diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_ical.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_ical.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_ical.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_ical.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_ical\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:44+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: icalwizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_imap.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_imap.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_imap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_imap.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_imap\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: imapwizard.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file: imapwizard.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Incoming server:" +msgstr "Serv&idor de recepção:" + +#. i18n: file: imapwizard.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Outgoing server:" +msgstr "Servid&or de saída:" + +#. i18n: file: imapwizard.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedMode) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Download all messages for offline use" +msgstr "&Obter todas as mensagens para o modo desligado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_kolab.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_kolab.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_kolab.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_kolab.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_kolab\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 09:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: kolabwizard.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: kolabwizard.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Email:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file: kolabwizard.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: kolabwizard.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Server Address:" +msgstr "Endereço do &Servidor:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_mailbox.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_mailbox.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_mailbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_mailbox.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_mailbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:37+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: mailboxwizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_maildir.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_maildir.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_maildir.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_maildir.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_maildir\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:37+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: maildirwizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,322 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Volker Krause Laurent Montel ghns\n" + +#: configfile.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Writing config file for %1..." +msgstr "A gravar o ficheiro de configuração do %1..." + +#: configfile.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Config file for %1 is writing." +msgstr "O ficheiro de configuração de %1 está a ser gravado." + +#: configfile.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Config file for %1 was not changed." +msgstr "O ficheiro de configuração de %1 não foi alterado." + +#: dialog.cpp:60 +msgid "Provide personal data" +msgstr "Fornecer os dados pessoais" + +#: dialog.cpp:73 +msgid "Select Account Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo de Conta" + +#: dialog.cpp:81 +msgid "Select Provider" +msgstr "Seleccionar o Fornecedor" + +#: dialog.cpp:87 +msgid "Loading Assistant" +msgstr "A Carregar o Assistente" + +#: dialog.cpp:95 +msgid "Setting up Account" +msgstr "A Configurar a Conta" + +#: identity.cpp:44 +msgid "Setting up identity..." +msgstr "A configurar a identidade..." + +#: identity.cpp:67 +msgid "Identity set up." +msgstr "A identidade foi configurada." + +#: identity.cpp:75 +msgctxt "Default name for new email accounts/identities." +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: identity.cpp:104 +msgid "Identity removed." +msgstr "A identidade foi removida." + +#: ldap.cpp:38 +msgid "Setting up LDAP server..." +msgstr "A configurar o servidor de LDAP..." + +#: ldap.cpp:85 +msgid "LDAP set up." +msgstr "O LDAP foi configurado." + +#: ldap.cpp:90 +msgid "LDAP not configuring." +msgstr "O LDAP não foi configurado." + +#: loadpage.cpp:48 +#, kde-format +msgid "No script specified in '%1'." +msgstr "Não foi indicado nenhum programa em '%1'." + +#: loadpage.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist." +msgstr "Não foi possível carregar o assistente: O ficheiro '%1' não existe." + +#: loadpage.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Loading script '%1'..." +msgstr "A carregar o programa '%1'..." + +#: loadpage.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Failed to load script: '%1'." +msgstr "Não foi possível carregar o programa: '%1'." + +#: main.cpp:41 +msgid "Account Assistant" +msgstr "Assistente de Contas" + +#: main.cpp:43 +msgid "Helps setting up PIM accounts" +msgstr "Ajuda na definição das contas PIM" + +#: main.cpp:45 +msgid "(c) 2009 the Akonadi developers" +msgstr "(c) 2009 os programadores do Akonadi" + +#: main.cpp:49 +msgid "Volker Krause" +msgstr "Volker Krause" + +#: main.cpp:49 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: main.cpp:50 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:54 +msgid "Only offer accounts that support the given type." +msgstr "Só oferecer contas que suportem o tipo indicado." + +#: main.cpp:55 +msgid "Run the specified assistant." +msgstr "Executa o assistente indicado." + +#: main.cpp:56 +msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant" +msgstr "descomprimir o local completo no arranque e lançar esse assistente" + +#: providerpage.cpp:42 +msgid "Fetching provider list..." +msgstr "A obter a lista de fornecedores..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: loadpage.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:5 +msgid "Loading assistant..." +msgstr "A carregar o assistente..." + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow " +"the steps of this wizard carefully." +msgstr "" +"Com alguns passos simples, será criada a configuração adequada para si. Siga " +"por favor os passos do assistente cuidadosamente." + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "Find provider settings on the Internet" +msgstr "Procurar os fornecedores de serviço na Internet" + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"Check online for the settings needed for this email provider. Only the " +"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at " +"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually." +msgstr "" +"Verificar a nível 'online' as configurações do meu fornecedor. Só será " +"enviada a configuração da parte de domínio do seu endereço de e-mail para a " +"Internet nesta altura. Se desligar esta opção, poderá configurar manualmente " +"a sua conta." + +#. i18n: file: providerpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"Select your provider from the list below or click advanced if your provider " +"is not listed" +msgstr "" +"Seleccione o seu fornecedor na lista abaixo, ou carregue em Avançado, caso " +"não apareça o seu fornecedor na lista" + +#. i18n: file: setuppage.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) +#: rc.cpp:29 setupmanager.cpp:82 +msgid "Setting up account..." +msgstr "A configurar a conta..." + +#. i18n: file: setuppage.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Details..." +msgstr "&Detalhes..." + +#. i18n: file: typepage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:35 +msgid "Select which kind of account you want to create:" +msgstr "Seleccione o tipo de conta que deseja criar:" + +#. i18n: file: typepage.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Check for more on Internet" +msgstr "Procurar mais na Internet" + +#: resource.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Resource type '%1' is not available." +msgstr "O tipo de recurso '%1' não está disponível." + +#: resource.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Resource '%1' is already set up." +msgstr "O recurso '%1' já está configurado." + +#: resource.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Creating resource instance for '%1'..." +msgstr "A criar a instância do recurso para '%1'..." + +#: resource.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource instance: %1" +msgstr "Não foi possível criar a instância do recurso: %1" + +#: resource.cpp:112 +msgid "Configuring resource instance..." +msgstr "A configurar a instância do recurso..." + +#: resource.cpp:115 +msgid "Unable to configure resource instance." +msgstr "Não foi possível configurar a instância do recurso." + +#: resource.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." +msgstr "" +"Não foi possível converter o valor da opção '%1' para o tipo pedido '%2'." + +#: resource.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Could not set setting '%1': %2" +msgstr "Não foi possível definir a opção '%1': %2" + +#: resource.cpp:141 +msgid "Resource setup completed." +msgstr "A configuração do recurso terminou." + +#: resource.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Removed resource instance for '%1'." +msgstr "Foi removida a instância do recurso '%1'." + +#: servertest.cpp:57 +msgid "" +"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way " +"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of " +"the account and adjust it manually if needed." +msgstr "" +"Parece ter ocorrido um problema ao aceder a este servidor ou a escolher uma " +"forma segura de enviar as credenciais para o mesmo. Aconselhamos-lhe que " +"verifique a configuração da conta e a ajuste manualmente, se necessário." + +#: servertest.cpp:60 +msgid "Autodetecting settings failed" +msgstr "A auto-detecção da configuração foi mal-sucedida" + +#: setupmanager.cpp:124 +msgid "Setup complete." +msgstr "A configuração terminou." + +#: setupmanager.cpp:138 +msgid "Failed to set up account, rolling back..." +msgstr "Não foi possível definir a conta, a voltar atrás..." + +#: setupmanager.cpp:148 +msgid "Failed to set up account." +msgstr "Não foi possível definir a conta." + +#: transport.cpp:88 +msgid "Setting up mail transport account..." +msgstr "A configurar a conta de transporte do correio..." + +#: transport.cpp:108 +msgid "Mail transport account set up." +msgstr "A conta de transporte do correio foi configurada." + +#: transport.cpp:114 +msgid "Mail transport account deleted." +msgstr "A conta de transporte do correio foi removida." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_pop3.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_pop3.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_pop3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accountwizard_pop3.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_pop3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: pop3wizard.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file: pop3wizard.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Servidor de recepção:" + +#. i18n: file: pop3wizard.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:9 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Servidor de saída:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/adblock.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/adblock.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/adblock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/adblock.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,147 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: adblock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Adblock AdBlock RE\n" + +#: adblock.cpp:71 +msgid "Adblock" +msgstr "Adblock" + +#: adblock.cpp:77 +msgid "Show Blockable Elements..." +msgstr "Mostrar os Elementos Bloqueáveis..." + +#: adblock.cpp:82 adblockdialog.cpp:96 +msgid "Configure Filters..." +msgstr "Configurar os Filtros..." + +#: adblock.cpp:91 +msgid "No blocking for this page" +msgstr "Sem bloqueio para esta página" + +#: adblock.cpp:96 +msgid "No blocking for this site" +msgstr "Sem bloqueio para este servidor" + +#: adblock.cpp:172 +msgid "Please enable Konqueror's Adblock" +msgstr "Active por favor o AdBlock do Konqueror" + +#: adblock.cpp:173 +msgctxt "@title:window" +msgid "Adblock disabled" +msgstr "Adblock desactivado" + +#: adblock.cpp:206 +msgid "script" +msgstr "programa" + +#: adblock.cpp:207 adblock.cpp:208 +msgid "object" +msgstr "objecto" + +#: adblock.cpp:210 +msgid "frame" +msgstr "moldura" + +#: adblock.cpp:231 +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: adblock.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Blocked by %1" +msgstr "Bloqueado por %1" + +#: adblock.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Allowed by %1" +msgstr "Permitido por %1" + +#: adblockdialog.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "Blockable items on this page" +msgstr "Itens bloqueáveis nesta página" + +#: adblockdialog.cpp:98 +msgid "Add filter" +msgstr "Adicionar um filtro" + +#: adblockdialog.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: adblockdialog.cpp:114 +msgid "Blockable items:" +msgstr "Itens bloqueáveis:" + +#: adblockdialog.cpp:123 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: adblockdialog.cpp:123 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: adblockdialog.cpp:123 +msgid "Tag" +msgstr "Marca" + +#: adblockdialog.cpp:150 +msgid "" +"New filter (can use *?[] wildcards, /RE/ for regular expression, prefix with " +"@@ for white list):" +msgstr "" +"Novo filtro (pode usar as sequências *?[], /RE/ para expressões regulares, " +"anteceda com @@ para uma lista de permissões):" + +#: adblockdialog.cpp:170 +msgid "Filter this item" +msgstr "Filtrar este item" + +#: adblockdialog.cpp:171 +msgid "Filter all items at same path" +msgstr "Filtrar todos os itens no mesmo local" + +#: adblockdialog.cpp:172 +msgid "Filter all items from same host" +msgstr "Filtrar todos os itens na mesma máquina" + +#: adblockdialog.cpp:173 +msgid "Filter all items from same domain" +msgstr "Filtrar todos os itens no mesmo domínio" + +#: adblockdialog.cpp:175 +msgid "Add this item to white list" +msgstr "Adicionar este item à lista de permissões" + +#: adblockdialog.cpp:177 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: adblockdialog.cpp:180 +msgid "View item" +msgstr "Ver o item" + +#. i18n: file: plugin_adblock.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugin_adblock.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra Extra" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_birthdays_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_birthdays_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_birthdays_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_birthdays_resource.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,80 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_birthdays_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: birthdaysresource.cpp:53 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Datas de Nascimento & Aniversários" + +#: birthdaysresource.cpp:235 +#, kde-format +msgid "%1's birthday" +msgstr "Aniversário de %1" + +#: birthdaysresource.cpp:246 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: birthdaysresource.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "insert names of both spouses" +msgid "%1's & %2's anniversary" +msgstr "Aniversário de %1 e %2" + +#: birthdaysresource.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "only one spouse in addressbook, insert the name" +msgid "%1's anniversary" +msgstr "Aniversário de %1" + +#: birthdaysresource.cpp:303 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: configdialog.cpp:32 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#. i18n: file: configdialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#. i18n: file: configdialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAlarm) +#: rc.cpp:6 +msgid "Set &reminder" +msgstr "Definir uma &chamada de atenção" + +#. i18n: file: configdialog.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "R&emind prior to event:" +msgstr "R&ecordar antes do evento:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:12 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. i18n: file: configdialog.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterOnCategories) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Filter by categories" +msgstr "&Filtrar por categorias" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadicontact.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadicontact.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadicontact.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadicontact.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1609 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabcakonadi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: enivar WinCE\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Display:\n" + +#: contacteditor.cpp:158 +msgid "" +"The contact has been changed by someone else.\n" +"What should be done?" +msgstr "" +"O contacto foi alterado por terceiros.\n" +"O que deseja fazer?" + +#: contacteditor.cpp:159 contactgroupeditor.cpp:138 +msgid "Take over changes" +msgstr "Sobrepor as alterações" + +#: contacteditor.cpp:160 contactgroupeditor.cpp:139 +msgid "Ignore and Overwrite changes" +msgstr "Ignorar e sobrepor as alterações" + +#: contacteditor.cpp:252 contactgroupeditor.cpp:270 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" + +#: contacteditor.cpp:253 +msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:" +msgstr "" +"Seleccione o livro de endereços onde deverá ser gravado o novo contacto:" + +#: contacteditordialog.cpp:46 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo Contacto" + +#: contacteditordialog.cpp:46 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Editar o Contacto" + +#: contacteditordialog.cpp:60 contactgroupeditordialog.cpp:80 +msgid "Add to:" +msgstr "Adicionar a:" + +#: contactgroupeditor.cpp:137 +msgid "" +"The contact group has been changed by someone else.\n" +"What should be done?" +msgstr "" +"O grupo de contactos foi alterado por terceiros.\n" +"O que deseja fazer?" + +#: contactgroupeditor.cpp:169 +msgid "The name of the contact group must not be empty." +msgstr "O nome do grupo de contactos não deverá estar em branco." + +#: contactgroupeditor.cpp:271 +msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:" +msgstr "" +"Seleccione o livro de endereços onde deverá ser gravado o novo grupo de " +"contactos:" + +#: contactgroupeditordialog.cpp:62 +msgid "New Contact Group" +msgstr "Novo Grupo de Contactos" + +#: contactgroupeditordialog.cpp:62 +msgid "Edit Contact Group" +msgstr "Editar o Grupo de Contactos" + +#: contactgrouplineedit.cpp:181 +msgid "Select preferred email address" +msgstr "Seleccione o endereço de e-mail preferido" + +#: contactgroupmodel.cpp:206 +#, kde-format +msgid "The member with name %1 is missing an email address" +msgstr "O membro com o nome %1 não tem o endereço de e-mail" + +#: contactgroupmodel.cpp:249 +msgid "Contact does not exist any more" +msgstr "O contacto já não parece existir mais" + +#: contactgroupmodel.cpp:387 +msgctxt "contact's name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: contactgroupmodel.cpp:389 +msgctxt "contact's email address" +msgid "EMail" +msgstr "E-mail" + +#: contactgroupviewer.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Contact Group %1" +msgstr "Grupo de Contactos %1" + +#: contactgroupviewer.cpp:82 standardcontactformatter.cpp:164 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: contactgroupviewerdialog.cpp:42 +msgid "Show Contact Group" +msgstr "Mostrar o Grupo de Contactos" + +#: contactstreemodel.cpp:227 +msgctxt "@title:column address books overview" +msgid "Address Books" +msgstr "Livros de Endereços" + +#: contactstreemodel.cpp:236 +msgctxt "@title:column name of a person" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: contactstreemodel.cpp:239 +msgctxt "@title:column family name of a person" +msgid "Family Name" +msgstr "Apelido" + +#: contactstreemodel.cpp:242 +msgctxt "@title:column given name of a person" +msgid "Given Name" +msgstr "Nome Próprio" + +#: contactstreemodel.cpp:248 +msgctxt "@title:column home address of a person" +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: contactstreemodel.cpp:251 +msgctxt "@title:column work address of a person" +msgid "Work" +msgstr "Trabalho" + +#: contactstreemodel.cpp:254 +msgctxt "@title:column phone numbers of a person" +msgid "Phone Numbers" +msgstr "Números de Telefone" + +#: contactstreemodel.cpp:257 +msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person" +msgid "Preferred EMail" +msgstr "E-Mail Preferido" + +#: contactstreemodel.cpp:260 +msgctxt "@title:column all email addresses of a person" +msgid "All EMails" +msgstr "Todos os E-mails" + +#: contactviewer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Contact %1" +msgstr "Contacto %1" + +#: contactviewerdialog.cpp:42 +msgid "Show Contact" +msgstr "Mostrar o Contacto" + +#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Lista de Distribuição %1" + +#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "Name and email address of a contact" +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: emailaddressselectionwidget.cpp:144 +msgctxt "@label Search in a list of contacts" +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: contactgroupeditor.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@label The name of a contact group" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: contactgroupeditor.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "@label" +msgid "Contact group members:" +msgstr "Membros do grupo de contactos:" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"Defines which application shall be used to show the postal address of a " +"contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with " +"placeholders for the single address parts. If 'External Application' is " +"selected, a command with placeholders can be defined." +msgstr "" +"Define a aplicação que deverá ser usada para mostrar o endereço postal de um " +"contacto no mapa. Se estiver seleccionado o 'Navegador Web', poderá definir " +"um URL com os itens de substituição para os componentes individuais do " +"endereço. Caso esteja seleccionada uma 'Aplicação Externa', poderá definir " +"um comando com itens de substituição." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal " +"address." +msgstr "" +"Este URL define a página Web que deverá ser usada para mostrar o endereço " +"postal de um contacto." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:26 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The following placeholders can be used in the URL:\n" +" %s: Street\n" +" %r: Region\n" +" %l: Location\n" +" %z: Zip Code\n" +" %c: Country ISO Code" +msgstr "" +"Pode usar os seguintes itens de substituição no URL:\n" +" %s: Rua\n" +" %r: Região\n" +" %l: Localidade\n" +" %z: Código Postal\n" +" %c: Código ISO do País" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:29 +#. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:26 +msgid "Address Command" +msgstr "Comando do Endereço" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:30 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"This command defines the application that shall be executed to show a " +"contact's postal address." +msgstr "" +"Este comando define a aplicação que deverá ser executada para mostrar o " +"endereço postal de um contacto." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:36 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"The following placeholders can be used in the command:\n" +" %s: Street\n" +" %r: Region\n" +" %l: Location\n" +" %z: Zip Code\n" +" %c: Country ISO Code" +msgstr "" +"Pode usar os seguintes itens de substituição no comando:\n" +" %s: Rua\n" +" %r: Região\n" +" %l: Localidade\n" +" %z: Código Postal\n" +" %c: Código ISO do País" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:47 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"Defines which application shall be used to dial the phone number of a " +"contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started (if " +"installed on the computer) and the number is dialed. If 'External " +"Application' is selected, a command with placeholders can be defined." +msgstr "" +"Define a aplicação que deverá ser usada para marcar o número de telefone de " +"um contacto. Se estiver seleccionado o 'Skype', a aplicação Skype será " +"iniciada (caso esteja instalada no computador) e o número será marcado. Caso " +"esteja seleccionada uma 'Aplicação Externa', poderá definir um comando com " +"itens de substituição." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:51 +#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) +#: rc.cpp:44 +msgid "Phone Command" +msgstr "Comando do Telefone" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:52 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"This command defines the application that shall be executed to dial a " +"contact's phone number." +msgstr "" +"Este comando define a aplicação que deverá ser executada para marcar o " +"número de telefone de um contacto." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:55 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"The following placeholders can be used in the command:\n" +" %N: The raw number as stored in the address book.\n" +" %n: The normalized number with all non-digit characters removed." +msgstr "" +"Poderá usar os seguintes itens de substituição no comando:\n" +" %N: O número em bruto, como aparece no livro de endereços.\n" +" %n: A forma normalizada, sem todos os caracteres não-numéricos." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:66 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number " +"of a contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started " +"(if installed on the computer) and the SMS is sent via Skype. If 'External " +"Application' is selected, a command with placeholders can be defined." +msgstr "" +"Define a aplicação que deverá ser usada para enviar um SMS para o número de " +"telefone de um contacto. Se estiver seleccionado o 'Skype', a aplicação " +"Skype será iniciada (caso esteja instalada no computador) e o SMS será " +"enviado via Skype. Caso esteja seleccionada uma 'Aplicação Externa', poderá " +"definir um comando com itens de substituição." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:70 +#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) +#: rc.cpp:59 +msgid "SMS Command" +msgstr "Comando do SMS" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:71 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"This command defines the application that shall be executed to send an SMS " +"to a contact's phone number." +msgstr "" +"Este comando define a aplicação que deverá ser executada para enviar um SMS " +"para o número de telefone de um contacto." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:75 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"The following placeholders can be used in the command:\n" +" %N: The raw number as stored in the address book.\n" +" %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n" +" %t: The text" +msgstr "" +"Poderá usar os seguintes itens de substituição no comando:\n" +" %N: O número em bruto, como aparece no livro de endereços.\n" +" %n: A forma normalizada, sem todos os caracteres não-numéricos.\n" +" %t: O texto" + +#. i18n: file: recentcontactscollections.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) +#: rc.cpp:72 +msgid "Id of the resource containing the default recent contacts collection." +msgstr "" +"ID do recurso que contém a colecção predefinida de contactos recentes." + +#. i18n: file: recentcontactscollections.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"Id of the contacts resource containing the recent contacts collection." +msgstr "" +"ID do recurso de contactos que contém a colecção predefinida de contactos " +"recentes." + +#: recentcontactscollectionrequestjob.cpp:41 +msgctxt "recent contacts folder" +msgid "Recent Contacts" +msgstr "Contactos Recentes" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:54 +msgid "Add Address Book Folder..." +msgstr "Adicionar uma Pasta ao Livro de Endereços..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:56 +msgid "" +"Add a new address book folder to the currently selected address book folder." +msgstr "" +"Adicionar uma nova sub-pasta na pasta seleccionada de momento no livro de " +"endereços." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Copy Address Book Folder" +msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders" +msgstr[0] "Copiar a Pasta do Livro de Endereços" +msgstr[1] "Copiar as %1 Pastas do Livro de Endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:62 +msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard." +msgstr "" +"Copia as pastas do livro de endereços seleccionadas para a área de " +"transferência." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Delete Address Book Folder" +msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders" +msgstr[0] "Apagar a Pasta do Livro de Endereços" +msgstr[1] "Apagar as %1 Pastas do Livro de Endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:68 +msgid "Delete the selected address book folders from the address book." +msgstr "" +"Apaga as pastas do livro de endereços seleccionadas do livro de endereços." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Update Address Book Folder" +msgid_plural "Update %1 Address Book Folders" +msgstr[0] "Actualizar a Pasta do Livro de Endereços" +msgstr[1] "Actualizar as %1 Pastas do Livro de Endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:74 +msgid "Update the content of the selected address book folders." +msgstr "" +"Actualizar o conteúdo da pasta dos livros de endereços seleccionados." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Cut Address Book Folder" +msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders" +msgstr[0] "Cortar a Pasta do Livro de Endereços" +msgstr[1] "Cortar as %1 Pastas do Livro de Endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:80 +msgid "Cut the selected address book folders from the address book." +msgstr "" +"Cortar as pastas do livro de endereços seleccionadas do livro de endereços." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:83 +msgid "Folder Properties..." +msgstr "Propriedades da Pasta..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:85 +msgid "" +"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder." +msgstr "" +"Abre uma janela para editar as propriedades da pasta do livro de endereços " +"seleccionada." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:88 standardcontactactionmanager.cpp:266 +#, kde-format +msgid "Copy Contact" +msgid_plural "Copy %1 Contacts" +msgstr[0] "Copiar o Contacto" +msgstr[1] "Copiar os %1 Contactos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:90 +msgid "Copy the selected contacts to the clipboard." +msgstr "Copia os contactos seleccionados para a área de transferência." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:93 standardcontactactionmanager.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Delete Contact" +msgid_plural "Delete %1 Contacts" +msgstr[0] "Apagar o Contacto" +msgstr[1] "Apagar os %1 Contactos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:95 +msgid "Delete the selected contacts from the address book." +msgstr "Apagar os contactos seleccionados do livro de endereços." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:98 standardcontactactionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Cut Contact" +msgid_plural "Cut %1 Contacts" +msgstr[0] "Cortar o Contacto" +msgstr[1] "Cortar os %1 Contactos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:100 +msgid "Cut the selected contacts from the address book." +msgstr "Cortar os contactos seleccionados do livro de endereços." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:103 +msgid "Add &Address Book..." +msgstr "&Adicionar um Livro de Endereços..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:105 +msgid "" +"Add a new address book

You will be presented with a dialog where you can " +"select the type of the address book that shall be added.

" +msgstr "" +"Adicionar um novo livro de endereços

Ser-lhe-á apresentada uma janela onde " +"poderá seleccionar o tipo de livro de endereços que será adicionado.

" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Delete Address Book" +msgid_plural "&Delete %1 Address Books" +msgstr[0] "Apa&gar o Livro de Endereços" +msgstr[1] "Apa&gar os %1 Livros de Endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:113 +msgid "" +"Delete the selected address books

The currently selected address books " +"will be deleted, along with all the contacts and contact groups they " +"contain.

" +msgstr "" +"Apaga os livros de endereços seleccionados

Os livros em questão serão " +"removidos, em conjunto com todos os contactos e grupos de contactos que " +"contêm.

" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:118 +msgid "Address Book Properties..." +msgstr "Propriedades do Livro de Endereços..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:120 +msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book." +msgstr "" +"Abre uma janela para editar as propriedades do livro de endereços " +"seleccionado." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Update Address Book" +msgid_plural "Update %1 Address Books" +msgstr[0] "Actualizar o Livro de Endereços" +msgstr[1] "Actualizar os %1 Livros de Endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:127 +msgid "Updates the content of all folders of the selected address books." +msgstr "" +"Actualizar o conteúdo de todas as pastas dos livros de endereços " +"seleccionados." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:131 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Address Book Folder" +msgstr "Nova Pasta do Livro de Endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Could not create address book folder: %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta do livro de endereços: %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:139 +msgid "Address book folder creation failed" +msgstr "A criação da pasta do livro de endereços foi mal-sucedida" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:143 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete this address book folder and all its sub-" +"folders?" +msgid_plural "" +"Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-" +"folders?" +msgstr[0] "" +"Deseja mesmo apagar esta pasta do livro de endereços e todas as suas sub-" +"pastas?" +msgstr[1] "" +"Deseja mesmo apagar as %1 pastas do livro de endereços e todas as suas sub-" +"pastas?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:147 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete address book folder?" +msgid_plural "Delete address book folders?" +msgstr[0] "Apagar a pasta do livro de endereços?" +msgstr[1] "Apagar as pastas do livro de endereços?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not delete address book folder: %1" +msgstr "Não foi possível apagar a pasta do livro de endereços: %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:155 +msgid "Address book folder deletion failed" +msgstr "A remoção da pasta do livro de endereços foi mal-sucedida" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Address Book Folder %1" +msgstr "Propriedades da Pasta do Livro de Endereços %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete the selected contact?" +msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar o contacto seleccionado?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar os %1 contactos?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:168 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Contact?" +msgid_plural "Delete Contacts?" +msgstr[0] "Apagar o Contacto?" +msgstr[1] "Apagar os Contactos?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Could not delete contact: %1" +msgstr "Não foi possível apagar o contacto: %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:176 +msgid "Contact deletion failed" +msgstr "A remoção do contacto foi mal-sucedida" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:180 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Address Book" +msgstr "Adicionar um Livro de Endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Could not create address book: %1" +msgstr "Não foi possível criar um livro de endereços: %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:188 +msgid "Address book creation failed" +msgstr "A criação do livro de endereços foi mal-sucedida" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this address book?" +msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar este livro de endereços?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar os %1 livros de endereços?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:197 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Address Book?" +msgid_plural "Delete Address Books?" +msgstr[0] "Apagar o Livro de Endereços?" +msgstr[1] "Apagar os Livros de Endereços?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not paste contact: %1" +msgstr "Não foi possível colar o contacto: %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:205 +msgid "Paste failed" +msgstr "A colagem falhou" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:267 standardcontactactionmanager.cpp:268 +msgid "Copy Contact To" +msgstr "Copiar o Contacto Para" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:273 standardcontactactionmanager.cpp:274 +msgid "Move Contact To" +msgstr "Mover o Contacto Para" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:276 standardcontactactionmanager.cpp:466 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Editar o Contacto..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Copy Group" +msgid_plural "Copy %1 Groups" +msgstr[0] "Copiar o Grupo" +msgstr[1] "Copiar os %1 Grupos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:280 standardcontactactionmanager.cpp:281 +msgid "Copy Group To" +msgstr "Copiar o Grupo Para" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Delete Group" +msgid_plural "Delete %1 Groups" +msgstr[0] "Apagar o Grupo" +msgstr[1] "Apagar os %1 Grupos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Cut Group" +msgid_plural "Cut %1 Groups" +msgstr[0] "Cortar o Grupo" +msgstr[1] "Cortar os %1 Grupos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:286 standardcontactactionmanager.cpp:287 +msgid "Move Group To" +msgstr "Mover o Grupo Para" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:289 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Editar o Grupo..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:446 +msgid "New &Contact..." +msgstr "Novo &Contacto..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:448 +msgid "" +"Create a new contact

You will be presented with a dialog where you can add " +"data about a person, including addresses and phone numbers.

" +msgstr "" +"Cria um novo contacto

Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá " +"adicionar os dados acerca de uma pessoa, incluindo os endereços e números de " +"telefone.

" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:456 +msgid "New &Group..." +msgstr "Novo &Grupo..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:458 +msgid "" +"Create a new group

You will be presented with a dialog where you can add a " +"new group of contacts.

" +msgstr "" +"Criar um novo grupo

Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá adicionar " +"um grupo de contactos novo.

" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:467 +msgid "" +"Edit the selected contact

You will be presented with a dialog where you " +"can edit the data stored about a person, including addresses and phone " +"numbers.

" +msgstr "" +"Edita o contacto seleccionado

Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá " +"editar os dados armazenados acerca de uma pessoa, incluindo os endereços e " +"números de telefone.

" + +#: standardcontactformatter.cpp:78 +#, kde-format +msgid "(One year old)" +msgid_plural "(%1 years old)" +msgstr[0] "(Há um ano)" +msgstr[1] "(Há %1 anos)" + +#: standardcontactformatter.cpp:99 +msgctxt "a contact's email address" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: standardcontactformatter.cpp:115 +msgid "Homepage" +msgstr "Página Web" + +#: standardcontactformatter.cpp:121 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Fonte do Blog" + +#: standardcontactformatter.cpp:139 +msgid "Show address on map" +msgstr "Mostrar o endereço no mapa" + +#: standardcontactformatter.cpp:150 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: standardcontactformatter.cpp:156 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: standardcontactformatter.cpp:157 +msgid "Profession" +msgstr "Profissão" + +#: standardcontactformatter.cpp:158 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nome do Assistente" + +#: standardcontactformatter.cpp:159 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nome do Gestor" + +#: standardcontactformatter.cpp:160 +msgctxt "Wife/Husband/..." +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nome do Parceiro" + +#: standardcontactformatter.cpp:161 +msgid "Office" +msgstr "Escritório" + +#: standardcontactformatter.cpp:162 +msgid "IM Address" +msgstr "Endereço IM" + +#: standardcontactformatter.cpp:163 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +# não +#: standardcontactformatter.cpp:211 +msgctxt "Boolean value" +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: standardcontactformatter.cpp:213 +msgctxt "Boolean value" +msgid "no" +msgstr "não" + +#: waitingoverlay.cpp:51 +msgid "

Waiting for operation

" +msgstr "

À espera da operação

" + +#: actions/dialphonenumberaction.cpp:79 actions/sendsmsaction.cpp:73 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the " +"settings dialog and configure one." +msgstr "" +"Não existe ou não foi possível executar a aplicação. Por favor dirija-se à " +"janela de configuração e defina uma." + +#: actions/qdialer.cpp:38 +msgid "Dialing a number is not supported" +msgstr "A marcação de um número não é suportada" + +#: actions/qdialer.cpp:45 +msgid "Sending an SMS is not supported" +msgstr "O envio de um SMS não é suportado" + +#: actions/qskypedialer.cpp:85 +msgid "" +"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH " +"variable." +msgstr "" +"Não é possível iniciar o processo do Skype, verifique se o executável " +"'skype' está na sua variável PATH." + +#: actions/qskypedialer.cpp:105 +msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled." +msgstr "A API pública do Skype (D-Bus) parece estar desactivada." + +#: actions/qskypedialer.cpp:115 +msgid "Skype registration failed." +msgstr "O registo no Skype foi mal-sucedido." + +#: actions/qskypedialer.cpp:124 +msgid "Protocol mismatch." +msgstr "Existem problemas de protocolo." + +#: actions/qwincedialer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Could not call phone number %1" +msgstr "Não foi possível ligar ao número de telefone %1" + +#: actions/qwincedialer.cpp:69 +msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE" +msgstr "O envio de um SMS não é suportado de momento no WinCE" + +#: actions/smsdialog.cpp:50 +msgid "SMS text" +msgstr "Texto do SMS" + +#: actions/smsdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1" +msgstr "Indique por favor o texto do SMS para o seguinte número: %1" + +#: actions/smsdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgid "%1/%2 (%3 SMS)" +msgstr "%1/%2 (%3 SMS)" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:193 editor/phoneeditwidget.cpp:84 +msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field" +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: editor/addresseditwidget.cpp:248 +msgctxt "street/postal" +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: editor/addresseditwidget.cpp:250 +msgctxt "street/postal" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: editor/addresseditwidget.cpp:252 +msgctxt "street/postal" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:310 +msgid "Do you really want to delete this address?" +msgstr "Deseja mesmo apagar este endereço?" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:388 +msgctxt "street/postal" +msgid "Edit Address" +msgstr "Editar o Endereço" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:414 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:432 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:438 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:444 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Editar a Legenda..." + +#: editor/addresseditwidget.cpp:452 +msgctxt "street/postal" +msgid "This is the preferred address" +msgstr "Este é o endereço preferido" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:544 +msgctxt "street/postal" +msgid "Edit Address Type" +msgstr "Editar o Tipo de Endereço" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:554 +msgctxt "street/postal" +msgid "Address Types" +msgstr "Tipos de Endereço" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:158 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:160 +msgctxt "@title:group Name related properties of a contact" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:161 +msgctxt "@title:group" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:162 +msgctxt "@title:group" +msgid "Phones" +msgstr "Telefones" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:175 +msgctxt "@label The name of a contact" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:187 +msgctxt "@label The display name of a contact" +msgid "Display:" +msgstr "Apresentação:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:195 +msgctxt "@label The nickname of a contact" +msgid "Nickname:" +msgstr "Alcunha:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:203 +msgctxt "@label The pronunciation of a contact's name" +msgid "Pronunciation:" +msgstr "Pronúncia:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:214 +msgctxt "@label The email address of a contact" +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:222 +msgctxt "@label The homepage URL of a contact" +msgid "Homepage:" +msgstr "Página Web:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:230 +msgctxt "@label The blog URL of a contact" +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:238 +msgctxt "@label The instant messaging address of a contact" +msgid "Messaging:" +msgstr "Mensageiro:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:257 +msgctxt "@label The categories of a contact" +msgid "Categories:" +msgstr "Categorias:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:277 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:279 +msgctxt "@title:group" +msgid "Addresses" +msgstr "Endereços" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:280 +msgctxt "@title:group" +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordenadas" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:305 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:307 +msgctxt "@title:group General properties of a contact" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:308 +msgctxt "@title:group" +msgid "Groupware" +msgstr "'Groupware'" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:322 +msgctxt "@label The organization of a contact" +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:330 +msgctxt "@label The profession of a contact" +msgid "Profession:" +msgstr "Profissão:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:338 +msgctxt "@label The title of a contact" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:346 +msgctxt "@label The department of a contact" +msgid "Department:" +msgstr "Departamento:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:354 +msgctxt "@label The office of a contact" +msgid "Office:" +msgstr "Escritório:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:362 +msgctxt "@label The manager's name of a contact" +msgid "Manager's name:" +msgstr "Nome do gestor:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:370 +msgctxt "@label The assistant's name of a contact" +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Nome do assistente:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:379 +msgctxt "@label The free/busy information of a contact" +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Livre/Ocupado:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:394 +msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:396 +msgctxt "@title:group Date related properties of a contact" +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:397 +msgctxt "@title:group Family related properties of a contact" +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:408 +msgctxt "@label The birthdate of a contact" +msgid "Birthdate:" +msgstr "Data de Nascimento:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:416 +msgctxt "@label The anniversary of a contact" +msgid "Anniversary:" +msgstr "Aniversário:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:428 +msgctxt "@label The partner's name of a contact" +msgid "Partner's name:" +msgstr "Nome do parceiro:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:444 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:455 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos Personalizados" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:35 +msgid "Edit Custom Field" +msgstr "Editar o Campo Personalizado" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:46 +msgid "Use field for all contacts" +msgstr "Usar o campo para todos os contactos" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:48 +msgctxt "The title of a custom field" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:49 +msgctxt "The type of a custom field" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:54 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:57 +msgctxt "@label Opens the advanced dialog" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:59 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:60 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:61 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:62 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:64 +msgid "DateTime" +msgstr "DataHora" + +#: editor/customfieldseditwidget.cpp:64 editor/emaileditwidget.cpp:195 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: editor/customfieldseditwidget.cpp:65 editor/emaileditwidget.cpp:199 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: editor/customfieldseditwidget.cpp:66 editor/dateeditwidget.cpp:50 +#: editor/emaileditwidget.cpp:204 editor/phoneeditwidget.cpp:284 +#: editor/soundeditwidget.cpp:164 editor/im/imeditordialog.cpp:48 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: editor/customfieldseditwidget.cpp:304 +msgctxt "Custom Fields" +msgid "Do you really want to delete the selected custom field?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o campo personalizado seleccionado?" + +#: editor/customfieldseditwidget.cpp:305 editor/im/imeditordialog.cpp:98 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar a Remoção" + +#: editor/customfieldsmodel.cpp:203 +msgctxt "custom field title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: editor/customfieldsmodel.cpp:205 +msgctxt "custom field value" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:59 +msgid "Short Name" +msgstr "Nome Curto" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:60 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:61 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Nome Invertido com Vírgula" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:62 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nome Invertido" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:63 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:64 +msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:173 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Editar os Endereços de E-Mail" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:209 editor/im/imeditordialog.cpp:49 +msgid "Set as Standard" +msgstr "Definir como Padrão" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:258 +msgid "Add Email" +msgstr "Adicionar um E-mail" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:258 +msgid "New Email:" +msgstr "Novo E-mail:" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:283 +msgid "Edit Email" +msgstr "Editar o E-mail" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:284 +msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address" +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure that you want to remove the email address %1?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover o endereço de e-mail %1?" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:309 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Confirmar a Remoção" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:311 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:102 +msgctxt "@label" +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:109 +msgctxt "@label" +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:116 +msgctxt "@label Change the coordinates" +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: editor/geoeditwidget.cpp:149 editor/geoeditwidget.cpp:150 +msgctxt "@label Coordinates are not available" +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:152 editor/geoeditwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@label The formatted coordinates" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:210 +msgctxt "@title:window" +msgid "Coordinate Selection" +msgstr "Selecção das Coordenadas" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:224 +msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates" +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:229 editor/geoeditwidget.cpp:258 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:241 editor/geoeditwidget.cpp:290 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:253 +msgctxt "@title:group" +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:286 +msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:287 +msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" +msgid "South" +msgstr "Sul" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:316 +msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:317 +msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:509 +msgctxt "@item:inlistbox Undefined location" +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinida" + +#: editor/imagewidget.cpp:84 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Não foi possível encontrar a imagem deste contacto." + +#: editor/imagewidget.cpp:126 +msgid "The photo of the contact (click to change)" +msgstr "A fotografia do contacto (carregue para alterar)" + +#: editor/imagewidget.cpp:128 +msgid "The logo of the company (click to change)" +msgstr "O logótipo da companhia (carregue para alterar)" + +#: editor/imagewidget.cpp:232 +msgid "Change photo..." +msgstr "Mudar a fotografia..." + +#: editor/imagewidget.cpp:235 +msgid "Save photo..." +msgstr "Gravar a fotografia..." + +#: editor/imagewidget.cpp:238 +msgid "Remove photo" +msgstr "Remover a fotografia" + +#: editor/imagewidget.cpp:242 +msgid "Change logo..." +msgstr "Mudar o logótipo..." + +#: editor/imagewidget.cpp:245 +msgid "Save logo..." +msgstr "Gravar o logótipo..." + +#: editor/imagewidget.cpp:248 +msgid "Remove logo" +msgstr "Remover o logótipo" + +#: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:47 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: editor/kdatepickerpopup.cpp:94 +msgctxt "@option today" +msgid "&Today" +msgstr "&Hoje" + +#: editor/kdatepickerpopup.cpp:95 +msgctxt "@option tomorrow" +msgid "To&morrow" +msgstr "A&manhã" + +#: editor/kdatepickerpopup.cpp:96 +msgctxt "@option next week" +msgid "Next &Week" +msgstr "Semana Segui&nte" + +#: editor/kdatepickerpopup.cpp:97 +msgctxt "@option next month" +msgid "Next M&onth" +msgstr "Mês S&eguinte" + +#: editor/kdatepickerpopup.cpp:105 +msgctxt "@option do not specify a date" +msgid "No Date" +msgstr "Sem Data" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Tags" +msgstr "Modificar as Marcas" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Tags" +msgstr "Adicionar Marcas" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:58 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Configure which tags should be applied." +msgstr "Configurar as marcas que deverão ser aplicadas." + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:71 +msgctxt "@label" +msgid "Create new tag:" +msgstr "Criar uma nova marca:" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:93 +msgctxt "@info" +msgid "Delete tag" +msgstr "Apagar a marca" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Should the tag %1 really be deleted for all files?" +msgstr "" +"Deseja que a marca %1 seja realmente apagada para todos " +"os ficheiros?" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:208 +msgctxt "@title" +msgid "Delete tag" +msgstr "Apagar a marca" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:209 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:210 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:34 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Editar o Nome do Contacto" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:57 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Prefixos honoríficos:" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:58 +msgid "Given name:" +msgstr "Nome indicado:" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Additional names:" +msgstr "Nomes adicionais:" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:60 +msgid "Family names:" +msgstr "Apelidos:" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:61 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Sufixos honoríficos:" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:65 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:66 +msgid "Miss" +msgstr "Menina" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:67 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:68 +msgid "Mrs." +msgstr "Srª." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:69 +msgid "Ms." +msgstr "Srª." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:75 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:76 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:77 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:78 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:79 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: editor/phoneeditwidget.cpp:280 editor/im/imeditordialog.cpp:47 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: editor/phoneeditwidget.cpp:335 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Editar o Número de Telefone" + +#: editor/phoneeditwidget.cpp:347 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Este é o número de telefone preferido" + +#: editor/phoneeditwidget.cpp:350 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: editor/soundeditwidget.cpp:88 +msgid "This contact's sound cannot be found." +msgstr "Não foi possível encontrar o som deste contacto." + +#: editor/soundeditwidget.cpp:143 +msgid "Click to play pronunciation" +msgstr "Carregue para reproduzir a pronúncia" + +#: editor/soundeditwidget.cpp:146 +msgid "No pronunciation available" +msgstr "Não está nenhuma pronúncia disponível" + +#: editor/soundeditwidget.cpp:155 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: editor/soundeditwidget.cpp:158 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: editor/soundeditwidget.cpp:161 +msgid "Save..." +msgstr "Gravar..." + +#: editor/im/imeditordialog.cpp:38 +msgid "Edit Instant Messaging Addresses" +msgstr "Editar os Endereços de Mensagens Instantâneas" + +#: editor/im/imeditordialog.cpp:97 +msgctxt "Instant messaging" +msgid "Do you really want to delete the selected address?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o endereço seleccionado?" + +#: editor/im/immodel.cpp:194 +msgctxt "instant messaging protocol" +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: editor/im/immodel.cpp:196 +msgctxt "instant messaging address" +msgid "Address" +msgstr "Endereço" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_contacts_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_contacts_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_contacts_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_contacts_resource.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,159 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_contacts_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-20 23:10+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: contactsresource.cpp:59 +msgid "Personal Contacts" +msgstr "Contactos Pessoais" + +#: contactsresource.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Directory '%1' does not exists" +msgstr "A pasta '%1' não existe" + +#: contactsresource.cpp:161 contactsresource.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Found file of unknown format: '%1'" +msgstr "Foi encontrado um ficheiro com um formato desconhecido: '%1'" + +#: contactsresource.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Unable to open file '%1'" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1'" + +#: contactsresource.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Found invalid contact in file '%1'" +msgstr "Foi encontrado um contacto inválido no ficheiro '%1'" + +#: contactsresource.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Found invalid contact group in file '%1': %2" +msgstr "Foi encontrado um grupo de contactos inválido no ficheiro '%1': %2" + +#: contactsresource.cpp:219 contactsresource.cpp:348 contactsresource.cpp:369 +#: contactsresource.cpp:423 +#, kde-format +msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'" +msgstr "A tentar escrever numa pasta apenas para leitura: '%1'" + +#: contactsresource.cpp:237 contactsresource.cpp:253 contactsresource.cpp:289 +#: contactsresource.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Unable to write to file '%1': %2" +msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro '%1': %2" + +#: contactsresource.cpp:273 contactsresource.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'" +msgstr "A tentar escrever num ficheiro apenas para leitura: '%1'" + +#: contactsresource.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Received item with unknown payload %1" +msgstr "Foi recebido um item com conteúdo desconhecido '%1'" + +#: contactsresource.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Unable to remove file '%1'" +msgstr "Não foi possível remover o ficheiro '%1'" + +#: contactsresource.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Unable to create folder '%1'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'." + +#: contactsresource.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Unable to rename folder '%1'." +msgstr "Não foi possível mudar o nome da pasta '%1'." + +#: contactsresource.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Unable to delete folder '%1'." +msgstr "Não foi possível apagar a pasta '%1'." + +#: contactsresource.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Unable to move file '%1' to '%2', '%2' already exists." +msgstr "Não é possível mover o ficheiro '%1' para '%2', o '%2' já existe." + +#: contactsresource.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Unable to move directory '%1' to '%2', '%2' already exists." +msgstr "Não é possível mover a pasta '%1' para '%2', a '%2' já existe." + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:3 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nome da Pasta" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Pasta:" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:9 +msgid "" +"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " +"If the directory does not exist, it will be created." +msgstr "" +"Seleccione a pasta cujo conteúdo deva ser representado por este recurso. " +"Caso a pasta não exista ainda, será criada." + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Access Rights" +msgstr "Direitos de Acesso" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:15 +msgid "Read only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:18 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the directory." +msgstr "" +"Se activar o modo apenas para leitura, não serão gravadas nenhumas " +"alterações na pasta seleccionada acima. O modo apenas para leitura ficará " +"activo automaticamente se não tiver acesso de escrita para a pasta." + +#. i18n: file: wizard/contactswizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:21 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#. i18n: file: contactsresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:24 +msgid "Path to contacts directory" +msgstr "Localização da pasta de contactos" + +#. i18n: file: contactsresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:27 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_davgroupware_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_davgroupware_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_davgroupware_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_davgroupware_resource.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,584 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_davgroupware_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: groupware Citadel\n" + +#: configdialog.cpp:42 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: configdialog.cpp:42 urlconfigurationdialog.cpp:231 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:100 +msgid "" +"Another configuration entry already uses the same URL/protocol couple.\n" +"Please use a different URL" +msgstr "" +"Já existe outro item de configuração com o mesmo par URL/protocolo.\n" +"Use por favor um URL diferente" + +#: davfreebusyhandler.cpp:57 +#, kde-format +msgid "No schedule-outbox found for %1" +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma pasta de saída de calendarização para o %1" + +#: davfreebusyhandler.cpp:181 davfreebusyhandler.cpp:191 +msgid "Invalid response from the server" +msgstr "Foi obtida uma resposta inválida do servidor" + +#: davfreebusyhandler.cpp:201 +msgid "Unable to parse free-busy data received" +msgstr "Não foi possível processar os dados de livre-ocupado recebidos" + +#: davgroupwareresource.cpp:118 davgroupwareresource.cpp:119 +#: davgroupwareresource.cpp:234 davgroupwareresource.cpp:235 +#: davgroupwareresource.cpp:255 davgroupwareresource.cpp:256 +#: davgroupwareresource.cpp:286 davgroupwareresource.cpp:287 +#: davgroupwareresource.cpp:318 davgroupwareresource.cpp:319 +#: davgroupwareresource.cpp:362 davgroupwareresource.cpp:363 +#: davgroupwareresource.cpp:395 davgroupwareresource.cpp:396 +msgid "The resource is not configured yet" +msgstr "O recurso ainda não está configurado" + +#: davgroupwareresource.cpp:162 +msgid "Unable to retrieve free-busy info while offline" +msgstr "" +"Não é possível obter a informação de livre-ocupado enquanto estiver desligado" + +#: davgroupwareresource.cpp:239 +msgid "Fetching collections" +msgstr "A obter as colecções" + +#: davgroupwareresource.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Invalid collection for item %1." +msgstr "A colecção do item %1 é inválida." + +#: davgroupwareresource.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Unable to remove collection: %1" +msgstr "Não foi possível remover a colecção: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:445 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve collections: %1" +msgstr "Não foi possível obter as colecções: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:555 davgroupwareresource.cpp:623 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve items: %1" +msgstr "Não foi possível obter os itens: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:688 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve item: %1" +msgstr "Não foi possível obter o item: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:706 davgroupwareresource.cpp:720 +msgid "The server returned invalid data" +msgstr "O servidor devolveu dados inválidos" + +#: davgroupwareresource.cpp:759 +#, kde-format +msgid "Unable to add item: %1" +msgstr "Não foi possível adicionar o item: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:799 +#, kde-format +msgid "Unable to change item: %1" +msgstr "Não foi possível modificar o item: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:832 +#, kde-format +msgid "Unable to remove item: %1" +msgstr "Não foi possível remover o item: %1" + +#. i18n: file: configdialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:3 +msgid "General configuration" +msgstr "Configuração geral" + +#. i18n: file: configdialog.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (displayName), group (General) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:108 urlconfigurationdialog.cpp:231 +msgid "Display name" +msgstr "Mostrar o nome" + +#. i18n: file: configdialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (refreshInterval), group (General) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:111 +msgid "Refresh every" +msgstr "Actualizar a cada" + +#. i18n: file: configdialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#. i18n: file: configdialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: searchdialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:45 rc.cpp:90 +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file: configdialog.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: searchdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:48 rc.cpp:93 setupwizard.cpp:214 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file: configdialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:21 +msgid "Server configuration" +msgstr "Configuração do servidor" + +#. i18n: file: configdialog.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:24 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: configdialog.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) +#. i18n: file: searchdialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: configdialog.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:30 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: configdialog.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:33 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultCreds) +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultCreds) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:81 +msgid "Use global credentials" +msgstr "Usar as credenciais globais" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificCreds) +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificCreds) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:84 +msgid "Use specific credentials" +msgstr "Usar credenciais específicas" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, credentialsGroup) +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, credentialsGroup) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:87 +msgid "Credentials" +msgstr "Credenciais" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:51 +msgid "Search URL" +msgstr "URL de Pesquisa" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:54 +msgid "Search for" +msgstr "Procurar por" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType) +#: rc.cpp:57 +msgid "a person named" +msgstr "uma pessoa chamada" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType) +#: rc.cpp:60 +msgid "a contact with email" +msgstr "um contacto com o e-mail" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, remoteProtocol) +#: rc.cpp:66 +msgid "Remote calendar access protocol" +msgstr "Protocolo de acesso ao calendário remoto" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, caldav) +#: rc.cpp:69 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, carddav) +#: rc.cpp:72 +msgid "CardDAV" +msgstr "CardDAV" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, groupdav) +#: rc.cpp:75 +msgid "GroupDAV" +msgstr "GroupDAV" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:78 +msgid "Remote calendar access" +msgstr "Acesso ao calendário remoto" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:96 +msgid "Remote URL" +msgstr "URL Remoto" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:152 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:99 +msgid "Discovered collections" +msgstr "Colecções descobertas" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fetchButton) +#: rc.cpp:102 +msgid "Fetch" +msgstr "Obter" + +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (settingsVersion), group (General) +#: rc.cpp:105 +msgid "Settings Version" +msgstr "Versão da Configuração" + +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (remoteUrls), group (General) +#: rc.cpp:114 +msgid "Remote URLs" +msgstr "URLs Remotos" + +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultUsername), group (General) +#: rc.cpp:117 +msgid "User name" +msgstr "Utilizador" + +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (collectionsUrlsMappings), group (General) +#: rc.cpp:120 +msgid "" +"String representation of the mappings between discovered collections and " +"configured URLs" +msgstr "" +"Representação em texto das associações entre as colecções descobertas e os " +"URL's configurados" + +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (readOnly), group (General) +#: rc.cpp:123 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." + +#: searchdialog.cpp:43 +msgid "Add selected items" +msgstr "Adicionar os itens seleccionados" + +#: searchdialog.cpp:132 searchdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred when executing search:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao executar a pesquisa:\n" +"%1" + +#: settings.cpp:404 +#, kde-format +msgid "A password is required for user %1" +msgstr "É necessária uma senha para o utilizador %1" + +#: settings.cpp:410 +msgid "Password: " +msgstr "Senha: " + +#: setupwizard.cpp:138 +msgid "DAV groupware configuration wizard" +msgstr "Assistente de configuração do 'groupware' por DAV" + +#: setupwizard.cpp:203 +msgid "Login Credentials" +msgstr "Credenciais da Conta" + +#: setupwizard.cpp:204 +msgid "Enter your credentials to login to the groupware server" +msgstr "Indique as suas credenciais para se ligar ao servidor de 'groupware'" + +#: setupwizard.cpp:209 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: setupwizard.cpp:244 +msgid "Predefined provider found" +msgstr "Foi encontrado o fornecedor predefinido" + +#: setupwizard.cpp:245 +msgid "Select if you want to use the auto-detected provider" +msgstr "Seleccione se deseja usar o fornecedor auto-detectado" + +#: setupwizard.cpp:260 +msgid "No, choose another server" +msgstr "Não, escolher outro servidor" + +#: setupwizard.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"Based on the email address you used as a login, this wizard\n" +"can configure automatically an account for %1 services.\n" +"Do you wish to do so?" +msgstr "" +"Baseado no endereço de e-mail que indicou como conta, este assistente\n" +"pode configurar automaticamente uma conta para os serviços de %1.\n" +"Deseja fazê-lo?" + +#: setupwizard.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Yes, use %1 as provider" +msgstr "Sim, usar o %1 como fornecedor" + +#: setupwizard.cpp:298 +msgid "Groupware Server" +msgstr "Servidor de 'Groupware'" + +#: setupwizard.cpp:299 +msgid "Select the groupware server the resource shall be configured for" +msgstr "" +"Seleccione o servidor de 'groupware' para o qual deverá estar configurado o " +"recurso" + +#: setupwizard.cpp:325 +msgid "Use one of those servers:" +msgstr "Usar um destes servidores:" + +#: setupwizard.cpp:335 +msgid "Configure the resource manually" +msgstr "Configurar manualmente o recurso" + +#: setupwizard.cpp:371 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: setupwizard.cpp:372 +msgid "Enter the connection information for the groupware server" +msgstr "Indique a informação de ligação para o servidor de 'groupware'" + +#: setupwizard.cpp:380 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: setupwizard.cpp:383 +msgid "Installation path" +msgstr "Local de instalação" + +#: setupwizard.cpp:386 +msgid "Use secure connection" +msgstr "Usar uma ligação segura" + +#: setupwizard.cpp:412 +msgid "Final URL (CalDav)" +msgstr "URL Final (CalDAV)" + +#: setupwizard.cpp:417 +msgid "Final URL (CardDav)" +msgstr "URL Final (CardDAV)" + +#: setupwizard.cpp:422 +msgid "Final URL (GroupDav)" +msgstr "URL Final (GroupDAV)" + +#: setupwizard.cpp:480 setupwizard.cpp:486 +msgid "Test Connection" +msgstr "Testar a Ligação" + +#: setupwizard.cpp:481 +msgid "" +"You can test now whether the groupware server can be accessed with the " +"current configuration" +msgstr "" +"Poderá agora testar se consegue aceder ao servidor de 'groupware' com a " +"configuração actual" + +#: setupwizard.cpp:527 +msgid "An error occurred: " +msgstr "Ocorreu um erro: " + +#: setupwizard.cpp:530 +msgid "Connected successfully" +msgstr "Ligou-se com sucesso" + +#: ../common/davcollectiondeletejob.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request. The collection has not been deleted " +"from the server.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com o pedido. A colecção não foi apagada no servidor.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:63 +msgid "No properties to change or remove" +msgstr "Não existem propriedades para alterar ou remover" + +#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request. The item has not been modified on the " +"server.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com o pedido. O item não foi modificado no servidor.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:138 +msgid "There was an error when modifying the properties" +msgstr "Ocorreu um erro ao modificar as propriedades" + +#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:146 +msgid "" +"\n" +"The server returned more information:\n" +msgstr "" +"\n" +"O servidor devolveu mais informações:\n" + +#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:142 ../common/davitemfetchjob.cpp:79 +#: ../common/davitemsfetchjob.cpp:72 ../common/davitemslistjob.cpp:80 +#: ../common/davprincipalhomesetsfetchjob.cpp:79 +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:90 +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:226 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com o pedido.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:170 +msgid "Error setting focus for XQuery" +msgstr "Ocorreu um erro na atribuição do XQuery" + +#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:179 +msgid "Invalid XQuery submitted by DAV implementation" +msgstr "Foi enviado um pedido de XQuery inválido pela implementação do DAV" + +#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:193 +msgid "Invalid responses from backend" +msgstr "Foi obtida uma resposta inválida da infra-estrutura" + +#: ../common/davitemcreatejob.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request. The item has not been created on the " +"server.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com o pedido - O item não foi criado no servidor.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davitemdeletejob.cpp:54 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request. The item has not been deleted from the " +"server.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com o pedido - o item não foi apagado no servidor.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davitemmodifyjob.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request. The item was not modified on the " +"server.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com o pedido. O item não foi modificado no servidor.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:209 +msgid "" +"The server encountered an error that prevented it from completing your " +"request" +msgstr "O servidor encontrou um erro que o impediu de terminar o seu pedido" + +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:217 +msgid "Invalid username/password" +msgstr "Utilizador/senha inválidos" + +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:219 +msgid "Access forbidden" +msgstr "Acesso proibido" + +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:221 +msgid "Resource not found" +msgstr "Recurso não encontrado" + +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:223 +msgid "HTTP error" +msgstr "Erro de HTTP" + +#: ../common/davutils.cpp:99 +msgid "CalDav" +msgstr "CalDav" + +#: ../common/davutils.cpp:102 +msgid "CardDav" +msgstr "CardDav" + +#: ../common/davutils.cpp:105 +msgid "GroupDav" +msgstr "GroupDav" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi-filestore.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi-filestore.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi-filestore.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi-filestore.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,74 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi-filestore\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:37+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: abstractlocalstore.cpp:355 abstractlocalstore.cpp:386 +#: abstractlocalstore.cpp:418 abstractlocalstore.cpp:444 +#: abstractlocalstore.cpp:475 abstractlocalstore.cpp:508 +#: abstractlocalstore.cpp:534 abstractlocalstore.cpp:562 +#: abstractlocalstore.cpp:599 abstractlocalstore.cpp:633 +#: abstractlocalstore.cpp:667 abstractlocalstore.cpp:719 +msgctxt "@info:status" +msgid "Configured storage location is empty" +msgstr "O local de armazenamento configurado está em branco" + +#: abstractlocalstore.cpp:360 abstractlocalstore.cpp:392 +#: abstractlocalstore.cpp:423 abstractlocalstore.cpp:449 +#: abstractlocalstore.cpp:482 abstractlocalstore.cpp:513 +#: abstractlocalstore.cpp:569 abstractlocalstore.cpp:675 +msgctxt "@info:status" +msgid "Given folder name is empty" +msgstr "O nome da pasta indicado está em branco" + +#: abstractlocalstore.cpp:365 abstractlocalstore.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits folder creation in folder %1" +msgstr "O controlo de acessos proíbe a criação de pastas na pasta %1" + +#: abstractlocalstore.cpp:397 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits folder deletion in folder %1" +msgstr "O controlo de acessos proíbe a remoção de pastas na pasta %1" + +#: abstractlocalstore.cpp:454 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits folder modification in folder %1" +msgstr "O controlo de acessos proíbe a modificação de pastas na pasta %1" + +#: abstractlocalstore.cpp:540 abstractlocalstore.cpp:605 +#: abstractlocalstore.cpp:639 abstractlocalstore.cpp:696 +msgctxt "@info:status" +msgid "Given item identifier is empty" +msgstr "O identificador dado para o item está em branco" + +#: abstractlocalstore.cpp:576 abstractlocalstore.cpp:682 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits item creation in folder %1" +msgstr "O controlo de acessos proíbe a criação de itens na pasta %1" + +#: abstractlocalstore.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits item modification in folder %1" +msgstr "O controlo de acessos proíbe a modificação de itens na pasta %1" + +#: abstractlocalstore.cpp:645 abstractlocalstore.cpp:689 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits item deletion in folder %1" +msgstr "O controlo de acessos proíbe a remoção de itens na pasta %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_ical_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_ical_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_ical_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_ical_resource.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,88 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_ical_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-20 23:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: iCal UID\n" + +#: shared/icalresource.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Incidence with uid '%1' not found." +msgstr "A incidência com o UID '%1' não foi encontrada." + +#: shared/icalresourcebase.h:98 shared/icalresourcebase.cpp:64 +#: shared/icalresourcebase.cpp:106 +msgid "Calendar not loaded." +msgstr "O calendário não foi carregado." + +#: shared/icalresourcebase.h:103 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve added item %1." +msgstr "Não foi possível obter o item adicionado %1." + +#: shared/icalresourcebase.h:104 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve modified item %1." +msgstr "Não foi possível obter o item modificado %1." + +#: shared/icalresourcebase.cpp:86 +msgid "Select Calendar" +msgstr "Seleccione o Calendário" + +#: shared/icalresourcebase.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Failed to save calendar file to %1" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de calendário em %1" + +#. i18n: file: notes/notesresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#. i18n: file: icalresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +msgid "Path to iCal file." +msgstr "Localização do ficheiro iCal." + +#. i18n: file: notes/notesresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#. i18n: file: icalresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +msgid "Display name." +msgstr "O nome a apresentar." + +#. i18n: file: notes/notesresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#. i18n: file: icalresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." + +#. i18n: file: notes/notesresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Autosave interval time (in minutes)." +msgstr "Intervalo de gravação automática (em minutos)." + +#. i18n: file: notes/notesresource.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#. i18n: file: icalresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Vigiar as alterações no ficheiro." + +#. i18n: file: wizard/icalwizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:18 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_imap_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_imap_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_imap_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_imap_resource.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1009 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KMail STARTTLS UID\n" + +#: addcollectiontask.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Cannot add IMAP folder '%1' for a non-existing parent folder '%2'." +msgstr "" +"Não é possível adicionar uma pasta de IMAP '%1' para uma pasta-mãe não " +"existente '%2'." + +#: addcollectiontask.cpp:100 movecollectiontask.cpp:107 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to subscribe to the folder '%1' on the IMAP server. It will disappear " +"on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" +msgstr "" +"Não foi possível subscrever a colecção '%1' no servidor de IMAP. Irá " +"desaparecer de novo na sincronização seguinte. Use a janela de subscrição " +"para resolver isso" + +#: addcollectiontask.cpp:144 changecollectiontask.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2" +msgstr "" +"Não foi possível gravar algumas anotações de '%1' no servidor de IMAP. %2" + +#: additemtask.cpp:135 changeitemtask.cpp:212 changeitemtask.cpp:237 +#: moveitemtask.cpp:209 +msgid "" +"Could not determine the UID for the newly created message on the server" +msgstr "" +"Não foi possível obter o UID da mensagem acabada de criar no servidor" + +#: changecollectiontask.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Cannot modify IMAP folder '%1', it does not exist on the server." +msgstr "" +"Não é possível modificar a pasta de IMAP '%1', por não existir no servidor." + +#: changecollectiontask.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"ACLs for '%1' need to be retrieved from the IMAP server first. Skipping ACL " +"change" +msgstr "" +"É necessário obter as ACLs do '%1' do servidor de IMAP em primeiro lugar. A " +"ignorar a mudança de ACL's" + +#: changecollectiontask.cpp:239 +msgid "Failed to rename the folder, restoring folder list." +msgstr "Não foi possível mudar o nome da pasta; a repor a lista de pastas." + +#: changecollectiontask.cpp:258 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to subscribe to the renamed folder '%1' on the IMAP server. It will " +"disappear on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" +msgstr "" +"Não foi possível subscrever a pasta '%1', que mudou de nome, no servidor de " +"IMAP. Irá desaparecer de novo na sincronização seguinte. Use a janela de " +"subscrição para resolver isso" + +#: changecollectiontask.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2" +msgstr "" +"Não foi possível gravar algumas ACL's de '%1' no servidor de IMAP. %2" + +#: imapresource.cpp:107 +#, kde-format +msgid "IMAP Account %1" +msgstr "Conta de IMAP %1" + +#: imapresource.cpp:109 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Conta de IMAP" + +#: imapresource.cpp:207 +msgid "No server configured yet." +msgstr "Ainda não foi configurado nenhum servidor." + +#: imapresource.cpp:227 +msgid "Connection established." +msgstr "Ligação estabelecida." + +#: movecollectiontask.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Cannot move IMAP folder '%1', it does not exist on the server." +msgstr "" +"Não é possível mover a pasta de IMAP '%1', por não existir no servidor." + +#: movecollectiontask.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot move IMAP folder '%1' out of '%2', '%2' does not exist on the server." +msgstr "" +"Não é possível mover a pasta de IMAP '%1' para fora de '%2', por esta não " +"existir no servidor." + +#: movecollectiontask.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server." +msgstr "" +"Não é possível mover a pasta de IMAP '%1' para '%2', por '%2' não existir no " +"servidor." + +#: moveitemtask.cpp:53 +msgid "Cannot move message, it does not exist on the server." +msgstr "Não é possível mover a mensagem, por não existir no servidor." + +#: moveitemtask.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server." +msgstr "" +"Não é possível mover a mensagem para fora de '%1', por não existir no " +"servidor." + +#: moveitemtask.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server." +msgstr "" +"Não é possível mover a mensagem para '%1', por não existir no servidor." + +#: moveitemtask.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Failed to copy item, it has no message payload. Remote id: %1" +msgstr "" +"Não foi possível copiar o item, por não ter qualquer mensagem. ID remoto: %1" + +#: moveitemtask.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It " +"will reappear on next sync." +msgstr "" +"Não foi possível marcar a mensagem de '%1' para remoção no servidor IMAP. " +"Irá aparecer de novo na sincronização seguinte." + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:6 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da Conta" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:153 +msgid "Account Name:" +msgstr "Nome da Conta:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:156 +msgid "" +"Indicate the IMAP server. If you want to connect to a non-standard port for " +"a specific encryption scheme, you can add \":port\" to indicate that. For " +"example: \"imap.foo.com:144\"." +msgstr "" +"Indique o servidor de IMAP. Se quiser ligar-se a um porto não-padrão, para " +"um dado esquema de encriptação, poderá adicionar o \":porto\" para esse fim. " +"Por exemplo: \"imap.exemplo.com:144\"." + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:15 +msgid "IMAP Server:" +msgstr "Servidor de IMAP:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:189 +msgid "The username." +msgstr "O nome do utilizador." + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:192 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:179 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:195 +msgid "The password." +msgstr "A senha." + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:198 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOptions) +#: rc.cpp:30 +msgid "Mail Checking Options" +msgstr "Opções de Verificação do Correio" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox) +#: rc.cpp:33 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Activar a ver&ificação periódica do correio" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:36 +msgid "Check mail interval:" +msgstr "Intervalo de verificação do correio:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:126 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval) +#: rc.cpp:39 +msgid " " +msgstr " " + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:155 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:42 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtragem" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:392 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:267 +msgid "Server supports Sieve" +msgstr "O servidor suporta o Sieve" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:270 +msgid "Reuse host and login configuration" +msgstr "Reutilizar a configuração da máquina e autenticação" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:421 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:276 +msgid "Managesieve port:" +msgstr "Porto do Managesieve:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:408 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:273 +msgid "Alternate URL:" +msgstr "URL alternativo:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:221 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:57 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:227 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:60 +msgid "IMAP Settings" +msgstr "Configuração do IMAP" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled) +#: rc.cpp:63 +msgid "Enable server-side subscriptions" +msgstr "Activar as subscrições no servidor" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, subscriptionButton) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, subscriptionButton) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:246 setupserver.cpp:565 +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Subscrição no Servidor..." + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled) +#: rc.cpp:69 +msgid "Enable disconnected mode" +msgstr "Activar o modo desligado" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck) +#: rc.cpp:72 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Compactar automat&icamente as pastas (elimina as mensagens apagadas)" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:344 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:252 +msgid "Trash folder:" +msgstr "Pasta do lixo:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:283 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, identityBox) +#: rc.cpp:78 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Configuração da Identidade" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:289 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:356 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:255 +msgid "Use the default identity for this account" +msgstr "Usar a identidade predefinida para esta conta" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:258 +msgid "Use &default identity" +msgstr "Usar a identidade pre&definida" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:301 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:377 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, identityLabel) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:261 +msgid "Select the KMail identity used for this account" +msgstr "Seleccione a identidade do KMail usada para esta conta" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:264 +msgid "Identity:" +msgstr "Identidade:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:325 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:93 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

SSL/TLS is safe IMAP over port 993;

\n" +"

STARTTLS will operate on port 143 and switch to a secure " +"connection directly after connecting;

\n" +"

None will connect to port 143 but not switch to a secure " +"connection. This setting is not recommended.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

O SSL/TLS é o IMAP seguro sobre o porto 993;

\n" +"

O STARTTLS irá funcionar no porto 143 e irá mudar para " +"uma ligação segura logo após o estabelecimento da ligação;

\n" +"

O Nenhum irá ligar ao porto 143 mas não irá mudar para " +"uma ligação segura. Esta configuração não é recomendada.

" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:328 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:102 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Configuração da Ligação" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, testButton) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, testButton) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:165 +msgid "Auto Detect" +msgstr "Detectar Automaticamente" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:108 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptação:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:180 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:368 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio) +#: rc.cpp:114 +msgid "SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio) +#: rc.cpp:117 +msgid "STARTTLS" +msgstr "STARTTLS" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:201 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:123 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticação:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:418 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:207 +msgid "Clear text" +msgstr "Texto simples" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:423 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:210 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:428 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:213 +msgid "PLAIN" +msgstr "PLAIN" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:433 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:135 rc.cpp:216 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:438 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:219 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:443 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:141 rc.cpp:222 +msgid "NTLM" +msgstr "NTLM" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:225 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:453 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:147 rc.cpp:228 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo) +#: rc.cpp:150 rc.cpp:162 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:159 +msgid "IMAP server:" +msgstr "Servidor de IMAP:" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:168 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

SSL is safe IMAP over port 993;

\n" +"

TLS will operate on port 143 and switch to a secure " +"connection directly after connecting;

\n" +"

None will connect to port 143 but not switch to a " +"secure connection. This setting is not recommended.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

O SSL é o IMAP seguro sobre o porto 993;

\n" +"

O TLS irá funcionar no porto 143 e irá mudar para uma " +"ligação segura logo após o estabelecimento da ligação;

\n" +"

O Nenhum irá ligar ao porto 143 mas não irá mudar para " +"uma ligação segura. Esta configuração não é recomendada.

" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:116 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:177 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio) +#: rc.cpp:183 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio) +#: rc.cpp:186 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:221 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authImap) +#: rc.cpp:204 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Método de Autenticação" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox) +#: rc.cpp:231 +msgid "Enable interval mail checking" +msgstr "Activar a verificação periódica do correio" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:234 +msgid "Check interval:" +msgstr "Intervalo de verificação:" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:299 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval) +#: rc.cpp:237 +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled) +#: rc.cpp:240 +msgid "Enable Disconnected Mode" +msgstr "Activar o Modo Desligado" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled) +#: rc.cpp:243 +msgid "Enable Server-Side Subscriptions" +msgstr "Activar as Subscrições no Servidor" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck) +#: rc.cpp:249 +msgid "Automaticall&y expunge deleted messages" +msgstr "Eliminar automat&icamente as mensagens apagadas" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) +#: rc.cpp:279 +msgid "IMAP server" +msgstr "Servidor de IMAP" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) +#: rc.cpp:282 +msgid "Defines the port the IMAP service is running on" +msgstr "Define o porto em que o serviço de IMAP está a correr" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) +#: rc.cpp:285 +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network) +#: rc.cpp:288 +msgid "Defines the encryption type to use" +msgstr "Define o tipo de encriptação a usar" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network) +#: rc.cpp:291 +msgid "Defines the authentication type to use" +msgstr "Define o tipo de autenticação a usar" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) +#: rc.cpp:294 +msgid "Defines if the server side subscription is enabled" +msgstr "Define se a subscrição no lado do servidor está activa" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:297 +msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" +msgstr "" +"Define se todos os dados de IMAP deverão estar na 'cache' local sempre" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:300 +msgid "Defines if interval checking is enabled." +msgstr "Define se a verificação periódica está activa ou não." + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache) +#: rc.cpp:303 +msgid "Check interval in minutes" +msgstr "Intervalo de verificação em minutos" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache) +#: rc.cpp:306 +msgid "" +"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" +" also be retrieved when the mailboxes get listed." +msgstr "" +"Define se as anotações, as ACL's e a informação da quota das caixas do " +"correio\n" +" também deverá ser obtida ao listar as caixas do correio." + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:55 +#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:310 +msgid "" +"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should " +"be\n" +" triggered manually through the D-Bus interface." +msgstr "" +"Define se o comando de eliminação é emitido automaticamente;\n" +"caso contrário, deverá ser despoletado manualmente pela interface de D-Bus." + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:59 +#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) +#: rc.cpp:314 +msgid "Define which folder is used for trash" +msgstr "Definir a pasta que é usada para o lixo" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) +#: rc.cpp:317 +msgid "Define if account uses the default identity" +msgstr "Definir se a conta usa a identidade predefinida" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) +#: rc.cpp:320 +msgid "Identity account" +msgstr "Conta da identidade" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache) +#: rc.cpp:323 +msgid "List of mailbox names reported by the server the last time" +msgstr "" +"Lista dos nomes das caixas de correio que o servidor devolveu da última vez" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle) +#: rc.cpp:326 +msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" +msgstr "Localização do RID para a caixa de correio a vigiar as alterações" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever) +#: rc.cpp:329 +msgid "Define if server supports sieve" +msgstr "Definir se o servidor suporta o Sieve" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) +#: rc.cpp:332 +msgid "Define if we reuse host and login configuration" +msgstr "Definir se é reutilizada a configuração da máquina e da autenticação" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) +#: rc.cpp:335 +msgid "Define sieve port" +msgstr "Definir o porto do Sieve" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:92 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever) +#: rc.cpp:338 +msgid "Define alternate URL" +msgstr "Definir o URL alternativo" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) +#: rc.cpp:341 +msgid "Define default sieve vacation filename" +msgstr "Definir o ficheiro de férias predefinido do Sieve" + +#: removecollectionrecursivetask.cpp:76 removecollectionrecursivetask.cpp:125 +#: removecollectionrecursivetask.cpp:142 removecollectiontask.cpp:60 +msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list." +msgstr "Não foi possível apagar a pasta; a repor a lista de pastas." + +#: resourcetask.cpp:64 +msgid "There is currently no connection to the IMAP server." +msgstr "Não existe de momento nenhuma ligação ao servidor de IMAP." + +#: resourcetask.cpp:95 +msgid "There is currently no session to the IMAP server available." +msgstr "Não existe de momento nenhuma sessão disponível no servidor de IMAP." + +#: resourcetask.cpp:125 resourcetask.cpp:136 +msgid "Connection lost" +msgstr "A ligação perdeu-se" + +#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:273 +#, kde-format +msgid "" +"

Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.

" +msgstr "" +"

As suas permissões de acesso à pasta %1 foram restringidas; não " +"será mais possível adicionar mensagens a esta pasta.

" + +#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:276 +msgid "Access rights revoked" +msgstr "Permissões de acesso revogadas" + +#: retrievecollectionstask.cpp:163 +msgid "Inbox" +msgstr "Recebido" + +#: retrievecollectionstask.cpp:171 +msgid "Shared Folders" +msgstr "Pastas Partilhadas" + +#: retrieveitemtask.cpp:135 +msgid "No message retrieved, server reply was empty." +msgstr "" +"Não foi obtida nenhuma mensagem; a resposta do servidor estava vazia." + +#: sessionpool.cpp:222 sessionpool.cpp:366 sessionpool.cpp:372 +#, kde-format +msgid "" +"Could not connect to the IMAP-server %1.\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível ligar ao servidor de IMAP %1.\n" +"%2" + +#: sessionpool.cpp:228 +#, kde-format +msgid "" +"Cound not connect to the IMAP server.\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível ligar ao servidor de IMAP.\n" +"%1" + +#: sessionpool.cpp:266 +#, kde-format +msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1." +msgstr "Não foi possível criar outra ligação extra ao servidor de IMAP %1." + +#: sessionpool.cpp:284 +msgid "Disconnected from server during login." +msgstr "Desligou-se do servidor durante a autenticação." + +#: sessionpool.cpp:298 +msgid "Could not read the password: user rejected wallet access" +msgstr "" +"Não foi possível ler a senha: o utilizador rejeitou o acesso à carteira" + +#: sessionpool.cpp:306 +msgid "Empty password" +msgstr "Senha em branco" + +#: sessionpool.cpp:318 +#, kde-format +msgid "" +"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be " +"set up for that." +msgstr "" +"Você pediu o TLS/SSL para se ligar ao %1, mas o seu sistema não parece estar " +"configurado para tal." + +#: sessionpool.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível testar as capacidades suportadas pelo servidor de IMAP %1.\n" +"%2" + +#: sessionpool.cpp:399 +#, kde-format +msgid "" +"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível testar as capacidades suportadas pelo servidor de IMAP.\n" +"%1" + +#: sessionpool.cpp:419 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. " +"Please ask your sysadmin to upgrade the server." +msgstr "" +"Não é possível usar o servidor IMAP %1, porque faltam algumas capacidades " +"obrigatórias: %2. Peça por favor ao seu administrador de sistemas para " +"actualizar o servidor." + +#: settings.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'." +msgstr "" +"Indique por favor a senha do utilizador '%1' no servidor de IMAP '%2'." + +#: settingspasswordrequester.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The server for account \"%2\" refused the supplied username and password. Do " +"you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do " +"nothing?\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"O servidor da conta \"%2\" recusou o utilizador e senha indicados. Deseja " +"aceder à configuração, tentar autenticar-se de novo ou não fazer nada?\n" +"\n" +"%1" + +#: settingspasswordrequester.cpp:59 +msgid "Could Not Authenticate" +msgstr "A Autenticação não Foi Possível" + +#: settingspasswordrequester.cpp:60 +msgid "Account Settings" +msgstr "Configuração da Conta" + +#: settingspasswordrequester.cpp:61 +msgctxt "Input username/password manually and not store them" +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar de Novo" + +#: setupserver.cpp:91 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Clear text" +msgstr "Texto simples" + +#: setupserver.cpp:93 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: setupserver.cpp:146 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: setupserver.cpp:345 +msgid "" +"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then " +"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box " +"below, but note that you will be prompted for your password when needed." +msgstr "" +"Não foi possível aceder à KWallet. Se quiser guardar a senha de forma " +"permanente, terá de a activar. Se não quiser usada a KWallet, assinale a " +"opção abaixo; contudo, lembre-se que lhe será pedida a sua senha, quando " +"esta for necessária." + +#: setupserver.cpp:350 +msgid "Do not use KWallet" +msgstr "Não usar a KWallet" + +#: setupserver.cpp:447 +msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address." +msgstr "" +"Não é possível contactar o servidor; verifique por favor o endereço do mesmo." + +#: setupserver.cpp:458 +msgid "TLS is supported and recommended." +msgstr "O TLS é suportado e recomendado." + +#: setupserver.cpp:461 +msgid "SSL is supported and recommended." +msgstr "O SSL é suportado e recomendado." + +#: setupserver.cpp:464 +msgid "" +"No security is supported. It is not recommended to connect to this " +"server." +msgstr "" +"Não é suportado nenhum módulo de segurança. Não é recomendado que se " +"ligue a este servidor." + +#: setupserver.cpp:467 +msgid "It is not possible to use this server." +msgstr "Não é possível usar este servidor." + +#: subscriptiondialog.cpp:81 +msgid "Reload &List" +msgstr "Actualizar a &Lista" + +#: subscriptiondialog.cpp:95 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: subscriptiondialog.cpp:106 +msgid "Subscribed only" +msgstr "Apenas os subscritos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_invitations_agent\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:44+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: invitationsagent.cpp:73 invitationsagent.cpp:77 invitationsagent.cpp:340 +msgid "Invitations" +msgstr "Convites" + +#: invitationsagent.cpp:296 +msgid "Ready to dispatch invitations" +msgstr "Pronto para despachar os convites" + +#: invitationsagent.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource: %1" +msgstr "Não foi possível criar o recurso: %1" + +#: invitationsagent.cpp:351 +msgid "Failed to set the directory for invitations via D-Bus" +msgstr "Não foi possível definir a pasta dos convites por D-Bus" + +#: invitationsagent.cpp:377 +#, kde-format +msgid "Failed to synchronize collection: %1" +msgstr "Não foi possível sincronizar a colecção: %1" + +#: invitationsagent.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Failed to fetch collection: %1" +msgstr "Não foi possível obter a colecção: %1" + +#: invitationsagent.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Failed to create collection: %1" +msgstr "Não foi possível criar a colecção: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,79 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Akonadi\n" + +#: kabcresource.cpp:123 +msgctxt "@info:status" +msgid "Changing address book plugin configuration" +msgstr "A alterar a configuração do 'plugin' de livro de endereços" + +#: kabcresource.cpp:144 +msgctxt "@info:status" +msgid "Acquiring address book plugin configuration" +msgstr "A adquirir a configuração do 'plugin' de livro de endereços" + +#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:190 kabcresource.cpp:367 +#: kabcresource.cpp:423 kabcresource.cpp:478 kabcresource.cpp:516 +#: kabcresource.cpp:758 kabcresource.cpp:771 kabcresource.cpp:778 +msgctxt "@info:status" +msgid "No KDE address book plugin configured yet" +msgstr "Não foi configurado nenhum 'plugin' de livro de endereços do KDE" + +#: kabcresource.cpp:168 +msgctxt "@info:status" +msgid "Initialization based on newly created configuration failed." +msgstr "A inicialização com base na configuração nova foi mal-sucedida." + +#: kabcresource.cpp:175 kabcresource.cpp:797 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading of address book failed." +msgstr "O carregamento do livro de endereços foi mal-sucedido." + +#: kabcresource.cpp:181 kabcresource.cpp:803 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading address book" +msgstr "A carregar o livro de endereços" + +#: kabcresource.cpp:314 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Request for data of a specific distribution list failed because there is no " +"such list" +msgstr "" +"O pedido de dados de uma lista de distribuição específica foi mal-sucedido, " +"porque não existe tal lista" + +#: kabcresource.cpp:327 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Request for data of a specific address book entry failed because there is no " +"such entry" +msgstr "" +"O pedido de dados de um item do livro de endereços específico foi mal-" +"sucedido, porque não existe tal item" + +#: kabcresource.cpp:634 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Request for saving the address book failed. Probably locked by another " +"application" +msgstr "" +"O pedido de gravação do livro de endereços foi mal-sucedido. Talvez esteja " +"bloqueado por outra aplicação" + +#: kabcresource.cpp:788 +msgctxt "@info:status" +msgid "Initialization based on stored configuration failed." +msgstr "A inicialização com base na configuração gravada foi mal-sucedida." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kalarm_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kalarm_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kalarm_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kalarm_resource.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,252 @@ +# Portuguese translation for kdepim-runtime +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the kdepim-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepim-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2." +msgstr "" + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Event with uid '%1' not found." +msgstr "" + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177 +msgctxt "@info" +msgid "Calendar is not in current KAlarm format." +msgstr "" + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Event with uid '%1' is not in current KAlarm format." +msgstr "" + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms." +msgstr "" + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Event with uid '%1' is read only" +msgstr "" + +#: kalarmdir/settingsdialog.cpp:44 +msgctxt "@title" +msgid "Configure Calendar" +msgstr "Configurar o Calendário" + +#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:661 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Trying to write to a read-only calendar: '%1'" +msgstr "" + +#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:686 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save event file: %1" +msgstr "" + +#: kalarm/kalarmresource.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Active Alarm Calendar" +msgstr "" + +#: kalarm/kalarmresource.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Archived Alarm Calendar" +msgstr "" + +#: kalarm/kalarmresource.cpp:99 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Alarm Template Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: file: shared/alarmtypewidget.ui:8 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: shared/alarmtyperadiowidget.ui:8 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +msgid "Alarm Types" +msgstr "" + +#. i18n: file: shared/alarmtypewidget.ui:11 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select which alarm type(s) this resource should contain." +msgstr "" + +#. i18n: file: shared/alarmtypewidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox) +#. i18n: file: shared/alarmtyperadiowidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeRadio) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:24 +msgid "Active Alarms" +msgstr "" + +#. i18n: file: shared/alarmtypewidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox) +#. i18n: file: shared/alarmtyperadiowidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, archivedRadio) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 +msgid "Archived Alarms" +msgstr "" + +#. i18n: file: shared/alarmtypewidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox) +#. i18n: file: shared/alarmtyperadiowidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, templateRadio) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "" + +#. i18n: file: shared/alarmtyperadiowidget.ui:11 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:21 +msgid "Select which alarm type this resource should contain." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:33 +msgid "Path to KAlarm directory." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:84 +msgid "Display name." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) +#: rc.cpp:42 +msgid "Monitor directory for changes." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 +msgid "Alarm types." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 +msgid "Update backend storage format." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:51 +msgid "Directory" +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:54 +msgid "Directory Name" +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:57 +msgid "&Directory:" +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:60 +msgid "" +"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " +"If the directory does not exist, it will be created." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:63 +msgid "Display Name" +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:66 +msgid "&Name:" +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:69 +msgid "" +"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " +"the directory name will be used." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:72 +msgid "Access Rights" +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:75 +msgid "Read only" +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:78 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the directory." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:81 +msgid "Path to KAlarm calendar file." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:90 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,69 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_kcal_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 13:25+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: kcalresource.cpp:84 +msgctxt "@info:status" +msgid "Changing calendar plugin configuration" +msgstr "A modificar a configuração do 'plugin' de calendário" + +#: kcalresource.cpp:105 +msgctxt "@info:status" +msgid "Acquiring calendar plugin configuration" +msgstr "A adquirir a configuração do 'plugin' de calendário" + +#: kcalresource.cpp:114 kcalresource.cpp:145 kcalresource.cpp:233 +#: kcalresource.cpp:266 kcalresource.cpp:318 kcalresource.cpp:357 +#: kcalresource.cpp:411 kcalresource.cpp:436 kcalresource.cpp:455 +#: kcalresource.cpp:486 kcalresource.cpp:583 kcalresource.cpp:595 +#: kcalresource.cpp:601 +msgctxt "@info:status" +msgid "No KDE calendar plugin configured yet" +msgstr "Não está configurado ainda nenhum 'plugin' de calendário do KDE" + +#: kcalresource.cpp:125 +msgctxt "@info:status" +msgid "Initialization based on newly created configuration failed." +msgstr "A inicialização com base na configuração nova foi mal-sucedida." + +#: kcalresource.cpp:131 kcalresource.cpp:617 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading calendar" +msgstr "A carregar o calendário" + +#: kcalresource.cpp:279 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Request for data of a specific calendar entry failed because there is no " +"such entry" +msgstr "" +"O pedido de dados de um item específico do calendário foi mal-sucedido, por " +"não existir tal item" + +#: kcalresource.cpp:611 +msgctxt "@info:status" +msgid "Initialization based on stored configuration failed." +msgstr "A inicialização com base na configuração gravada foi mal-sucedida." + +#: kcalresource.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading of calendar failed: %1" +msgstr "O carregamento do calendário foi mal-sucedido: %1" + +#: kcalresource.cpp:679 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Saving of calendar failed: %1" +msgstr "A gravação do calendário foi mal-sucedida: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,70 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_kdeaccounts_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 06:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: UID\n" + +#: kdeaccountsresource.cpp:39 +msgid "KDE Accounts" +msgstr "Contas do KDE" + +#: kdeaccountsresource.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Contact with uid '%1' not found." +msgstr "O contacto com UID '%1' não foi encontrado." + +#: kdeaccountsresource.cpp:68 +msgid "Select KDE Accounts File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Contas do KDE" + +#: kdeaccountsresource.cpp:81 kdeaccountsresource.cpp:86 +#: kdeaccountsresource.cpp:91 +msgid "KDE Accounts file is read-only" +msgstr "O ficheiro de contas do KDE é apenas para leitura" + +#: kdeaccountsresource.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Unable to open KDE accounts file '%1'." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de contas '%1'." + +#: kdeaccountsresource.cpp:142 +msgid "KDE Project" +msgstr "Projecto do KDE" + +#: kdeaccountsresource.cpp:143 +msgid "KDE Developer" +msgstr "Programador do KDE" + +#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Path to KDE accounts file." +msgstr "Localização do ficheiro de contas do KDE." + +#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:6 +msgid "Display name." +msgstr "O nome a apresentar." + +#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:9 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." + +#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Vigiar as alterações no ficheiro." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_knut_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Knut Akonadi\n" + +#: knutresource.cpp:73 +msgid "No data file selected." +msgstr "Não foi seleccionado nenhum ficheiro de dados." + +#: knutresource.cpp:88 +#, kde-format +msgid "File '%1' loaded successfully." +msgstr "O ficheiro '%1' foi carregado com sucesso." + +#: knutresource.cpp:115 +msgctxt "Filedialog filter for Akonadi data file" +msgid "Akonadi Knut Data File" +msgstr "Ficheiro de Dados do Knut para o Akonadi" + +#: knutresource.cpp:116 +msgid "Select Data File" +msgstr "Seleccione o Ficheiro de Dados" + +#: knutresource.cpp:152 +#, kde-format +msgid "No item found for remoteid %1" +msgstr "Não foi encontrado nenhum item remoto com o ID %1" + +#: knutresource.cpp:167 +msgid "Parent collection not found in DOM tree." +msgstr "A colecção-mãe não foi encontrada na árvore de DOM." + +#: knutresource.cpp:175 +msgid "Unable to write collection." +msgstr "Não é possível gravar a colecção." + +#: knutresource.cpp:187 +msgid "Modified collection not found in DOM tree." +msgstr "A colecção modificada não foi encontrada na árvore de DOM." + +#: knutresource.cpp:217 +msgid "Deleted collection not found in DOM tree." +msgstr "A colecção removida não foi encontrada na árvore de DOM." + +#: knutresource.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Parent collection '%1' not found in DOM tree." +msgstr "A colecção-mãe '%1' não foi encontrada na árvore de DOM." + +#: knutresource.cpp:240 +msgid "Unable to write item." +msgstr "Não foi possível gravar o item." + +#: knutresource.cpp:252 +msgid "Modified item not found in DOM tree." +msgstr "O item modificado não foi encontrado na árvore de DOM." + +#: knutresource.cpp:268 +msgid "Deleted item not found in DOM tree." +msgstr "O item removido não foi encontrado na árvore de DOM." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_kolabproxy_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kolab\n" + +#: freebusyupdatehandler.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Could not trigger Free/Busy information update: %1." +msgstr "" +"Não foi possível activar a actualização da informação Livre/Ocupado: %1." + +#: incidencehandler.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Cópia de: %1" + +#: kolabdefs.cpp:34 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: kolabdefs.cpp:35 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: kolabdefs.cpp:36 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: kolabdefs.cpp:37 +msgid "Journal" +msgstr "Jornal" + +#: kolabdefs.cpp:38 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: kolabproxyresource.cpp:146 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: kolabproxyresource.cpp:785 +msgid "My Data" +msgstr "Os Meus Dados" + +#: kolabproxyresource.cpp:790 kolabproxyresource.cpp:798 +#, kde-format +msgid "Kolab (%1)" +msgstr "Kolab (%1)" + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Account Type: Kolab Account" +msgstr "Tipo de Conta: Conta do Kolab" + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:6 +msgid "The kolab resource needs an Imap resource." +msgstr "O recurso do Kolab necessita de um recurso de IMAP." + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchWizard) +#: rc.cpp:9 +msgid "Add Imap Resource" +msgstr "Adicionar um Recurso de IMAP" + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createKolabFolderButton) +#: rc.cpp:12 +msgid "Create Kolab Folders" +msgstr "Criar as Pastas do Kolab" + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:15 +msgid "Create resource folders in account:" +msgstr "Criar as pastas de recursos na conta:" + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:18 +msgid "" +"Note that the Kolab resource will use all IMAP accounts that contain the " +"special Kolab folders." +msgstr "" +"Lembre-se que o recurso do Kolab irá usar todas as contas de IMAP que " +"contenham as pastas especiais do Kolab." + +#. i18n: file: kolabproxyresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:21 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." + +#. i18n: file: kolabproxyresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateFreeBusy), group (General) +#: rc.cpp:24 +msgid "" +"Trigger a free/busy update on the server, when a calendar collection changes." +msgstr "" +"Despoletar uma actualização livre/ocupado no servidor, quando se muda uma " +"colecção de calendário." + +#: setupkolab.cpp:94 +msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o assistente de contas. Verifique por favor a sua " +"instalação." + +#: setupkolab.cpp:96 +msgid "Unable to start account wizard" +msgstr "Não foi possível iniciar o assistente de contas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,112 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Akonadi\n" + +#: kresourceassistant.cpp:47 +msgctxt "@info" +msgid "" +"IntroductionThis assistant will guide you through the " +"necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate a " +"folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise not " +"yet accessible through native Akonadi resources.The setup " +"process consists of three steps:Step 1: Selecting a " +"plugin suitable for the kind of data source you want to " +"add;Step 2: Providing the selected plugin with information on " +"where to find and how to access the data;Step 3: Naming the " +"resulting data source so you can easily identify it in any application " +"presenting you a choice of which data to process." +msgstr "" +"IntroduçãoEste assistente guiá-lo-á pelos passos " +"necessários para usar um 'plugin' de recursos tradicional do KDE para " +"preencher uma pasta da sua informação pessoal do Akonadi com dados que não " +"estariam disponíveis através de recursos nativos do Akonadi.O " +"processo de configuração consiste em três " +"passos:Passo 1: Seleccione um 'plugin' adequado " +"para o tipo de fonte de dados que deseja adicionar;Passo 2: " +"Indique ao 'plugin' seleccionado as informações sobre onde procurar e como " +"aceder aos dados;Passo 3: Dê um nome adequado à fonte de dados " +"resultante, para que possa facilmente identificá-la em qualquer aplicação " +"que lhe ofereça uma escolha dos dados a processar." + +#: kresourceassistant.cpp:116 +msgctxt "@info" +msgid "No description available" +msgstr "Não está disponível nenhuma descrição" + +#: kresourceassistant.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "%1 Plugin Settings" +msgstr "Configuração do 'Plugin' %1" + +#: kresourceassistant.cpp:159 +msgctxt "@info" +msgid "No plugin specific configuration available" +msgstr "Não existe nenhuma configuração específica do 'plugin'" + +#: kresourceassistant.cpp:235 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The settings on this page allow you to customize how the data from the " +"plugin will fit into your personal information setup." +msgstr "" +"A configuração nesta página permite-lhe personalizar a forma como os dados " +"do 'plugin' se irão ajustar à sua configuração pessoal da informação." + +#: kresourceassistant.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@title:group general resource settings" +msgid "%1 Folder Settings" +msgstr "Configuração da Pasta %1" + +#: kresourceassistant.cpp:254 +msgctxt "@label resource name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kresourceassistant.cpp:262 +msgctxt "@option:check if resource is read-only" +msgid "Read-only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#: kresourceassistant.cpp:316 +msgctxt "@title user visible resource type" +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: kresourceassistant.cpp:318 +msgctxt "@title user visible resource type" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: kresourceassistant.cpp:323 +msgctxt "@title:window" +msgid "KDE Compatibility Assistant" +msgstr "Assistente de Compatibilidade do KDE" + +#: kresourceassistant.cpp:332 +msgctxt "@title assistant dialog step" +msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin" +msgstr "Passo 1: Seleccione um 'plugin' de recursos do KDE" + +#: kresourceassistant.cpp:337 +msgctxt "@title assistant dialog step" +msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin" +msgstr "Passo 2: Configure o 'plugin' de recursos do KDE seleccionado" + +#: kresourceassistant.cpp:341 +msgctxt "@title assistant dialog step" +msgid "Step 3: Choose target folder properties" +msgstr "Passo 3: Escolha as propriedades da pasta de destino" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_localbookmarks_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: iCal\n" + +#: localbookmarksresource.cpp:60 +msgctxt "Filedialog filter for *.xml" +msgid "XML Bookmark file" +msgstr "Ficheiro de favoritos em XML" + +#: localbookmarksresource.cpp:61 +msgid "Select Bookmarks File" +msgstr "Seleccione o Ficheiro de Favoritos" + +#: localbookmarksresource.cpp:85 +msgid "Item is not a bookmark" +msgstr "O item não é um favorito" + +#: localbookmarksresource.cpp:92 +msgid "Bookmark group not found" +msgstr "O grupo de favoritos não foi encontrado" + +#: localbookmarksresource.cpp:173 localbookmarksresource.cpp:184 +msgid "Bookmark collection is invalid" +msgstr "A colecção de favoritos é inválida" + +#. i18n: file: localbookmarksresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Path to iCal file." +msgstr "Localização do ficheiro iCal." + +#. i18n: file: localbookmarksresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:6 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,158 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_maildir_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Maildir maildir\n" + +#: configdialog.cpp:37 +msgid "Select a MailDir folder" +msgstr "Seleccione uma pasta 'maildir'" + +#: configdialog.cpp:53 +msgid "The selected path is empty." +msgstr "A localização seleccionada está em branco." + +#: configdialog.cpp:67 +msgid "The selected path contains valid Maildir folders." +msgstr "A localização seleccionada contém pastas Maildir válidas." + +#: configdialog.cpp:74 +msgid "The selected path is a valid Maildir." +msgstr "A localização seleccionada é uma Maildir válida." + +#: configdialog.cpp:80 +msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created." +msgstr "" +"A localização seleccionada ainda não existe, pelo que será criada uma nova " +"Maildir." + +#: configdialog.cpp:84 +msgid "The selected path does not exist." +msgstr "A localização seleccionada não existe." + +#: maildirresource.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unable to fetch item: The maildir folder \"%1\" is not valid." +msgstr "Não é possível obter o item: A pasta 'maildir' \"%1\" não é válida." + +#: maildirresource.cpp:206 maildirresource.cpp:240 maildirresource.cpp:324 +#: maildirresource.cpp:368 maildirresource.cpp:488 maildirresource.cpp:521 +#: maildirresource.cpp:563 maildirresource.cpp:594 +msgid "Unusable configuration." +msgstr "A configuração está inutilizada." + +#: maildirresource.cpp:218 +msgid "Error: Unsupported type." +msgstr "Erro: O tipo não é suportado." + +#: maildirresource.cpp:282 +msgid "Failed to change the flags for the mail." +msgstr "Não foi possível alterar as opções do correio." + +#: maildirresource.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Source folder is invalid: '%1'." +msgstr "A pasta de origem é inválida: '%1'." + +#: maildirresource.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Destination folder is invalid: '%1'." +msgstr "A pasta de destino é inválida: '%1'." + +#: maildirresource.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Could not move message '%1'." +msgstr "Não foi possível mover a mensagem '%1'." + +#: maildirresource.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Failed to delete message: %1" +msgstr "Não foi possível apagar a mensagem: %1" + +#: maildirresource.cpp:468 +#, kde-format +msgid "Maildir '%1' for collection '%2' is invalid." +msgstr "A pasta Maildir '%1' da colecção '%2' é inválida." + +#: maildirresource.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Unable to rename maildir folder '%1'." +msgstr "Não foi possível apagar a 'maildir' '%1'." + +#: maildirresource.cpp:569 +#, kde-format +msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." +msgstr "Não é possível mover a pasta de topo Maildir '%1'." + +#: maildirresource.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Unable to move maildir folder '%1' from '%2' to '%3'." +msgstr "Não foi possível mover a pasta 'maildir' '%1' de '%2' para '%3'." + +#: maildirresource.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'." +msgstr "Não é possível apagar a pasta de topo Maildir '%1'." + +#: maildirresource.cpp:609 +#, kde-format +msgid "Failed to delete sub-folder '%1'." +msgstr "Não foi possível apagar a sub-pasta '%1'." + +#: maildirresource.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Unable to create maildir '%1'." +msgstr "Não foi possível criar a 'maildir' '%1'." + +#: maildirresource.cpp:631 +msgid "No usable storage location configured." +msgstr "Não foi configurado nenhum local de armazenamento." + +#. i18n: file: settings.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Mail Directory Settings" +msgstr "Configuração da Pasta de Correio" + +#. i18n: file: settings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select the folder containing the maildir information:" +msgstr "Seleccione a pasta que contém a informação da 'maildir':" + +#. i18n: file: settings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:9 +msgid "Open in read-only mode" +msgstr "Abrir apenas para leitura" + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Path to maildir" +msgstr "Localização da 'maildir'" + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General) +#: rc.cpp:15 +msgid "" +"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself." +msgstr "" +"A localização aponta para uma pasta que contém Maildir's em vez da própria " +"Maildir." + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:18 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_maildispatcher_agent\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: mailfilteragent\n" + +#: maildispatcheragent.cpp:146 maildispatcheragent.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Sending messages (1 item in queue)..." +msgid_plural "Sending messages (%1 items in queue)..." +msgstr[0] "A enviar as mensagens (1 item em espera)..." +msgstr[1] "A enviar as mensagens (%1 itens em espera)..." + +#: maildispatcheragent.cpp:157 +msgid "Sending canceled." +msgstr "O envio foi cancelado." + +#: maildispatcheragent.cpp:164 +msgid "Finished sending messages." +msgstr "Terminou o envio das mensagens." + +#: maildispatcheragent.cpp:171 +msgctxt "Notification when the email was sent" +msgid "E-mail successfully sent" +msgstr "O e-mail foi enviado com sucesso" + +#: maildispatcheragent.cpp:176 +msgid "No items in queue." +msgstr "Não existem itens na fila." + +#: maildispatcheragent.cpp:245 +msgid "Online, sending messages in queue." +msgstr "Ligado - a enviar as mensagens em espera." + +#: maildispatcheragent.cpp:249 +msgid "Offline, message sending suspended." +msgstr "Desligado - o envio da mensagem está suspenso." + +#: maildispatcheragent.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "Message with given subject is being sent." +msgid "Sending: %1" +msgstr "A enviar: %1" + +#: maildispatcheragent.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "Notification when email sending failed" +msgid "E-mail sending failed: %1" +msgstr "O envio do e-mail foi mal-sucedido: %1" + +#: maildispatcheragent.cpp:369 +msgid "Ready to dispatch messages." +msgstr "Pronto para despachar as mensagens." + +#: outboxqueue.cpp:336 +#, kde-format +msgid "Could not access the outbox folder (%1)." +msgstr "Não foi possível aceder à pasta de saída (%1)." + +#. i18n: file: settings.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Mail Dispatcher Agent Settings" +msgstr "Configuração do Agente de Despacho do Correio" + +#. i18n: file: settings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select the collection to be used as outbox:" +msgstr "Seleccione a colecção a usar como Caixa de Saída:" + +#. i18n: file: settings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 +msgid "Select the collection to move sent messages into:" +msgstr "Seleccione a colecção para onde mover as mensagens enviadas:" + +#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Outbox), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Outbox collection id" +msgstr "ID da colecção da Caixa de Saída" + +#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (SentMail), group (General) +#: rc.cpp:15 +msgid "Sent Mail collection id" +msgstr "ID da colecção do Correio Enviado" + +#: sendjob.cpp:107 sendjob.cpp:108 +msgid "Message sending aborted." +msgstr "O envio da mensagem foi interrompido." + +#: sendjob.cpp:116 +msgid "Could not initiate message transport. Possibly invalid transport." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o transporte das mensagens. O transporte é " +"provavelmente inválido." + +#: sendjob.cpp:122 +msgid "Could not send message. Invalid transport." +msgstr "Não foi possível enviar a mensagem. O transporte é inválido." + +#: sendjob.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Failed to get D-Bus interface of resource %1." +msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus do recurso %1." + +#: sendjob.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Invalid D-Bus reply from resource %1." +msgstr "Foi obtida uma resposta inválida de D-Bus do recurso %1." + +#: sendjob.cpp:263 +msgid "Default sent-mail folder unavailable. Keeping message in outbox." +msgstr "" +"A pasta de correio enviado está indisponível. A manter a mensagem na caixa " +"de saída." + +#: sendjob.cpp:275 +msgid "Message transport aborted." +msgstr "O transporte da mensagem foi interrompido." + +#: sendjob.cpp:276 +msgid "Failed to transport message." +msgstr "Não foi possível transportar a mensagem." + +#: sendjob.cpp:323 +msgid "Failed to get D-Bus interface of mailfilteragent." +msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus do 'mailfilteragent'." + +#: sendjob.cpp:332 +msgid "Invalid D-Bus reply from mailfilteragent" +msgstr "Foi obtida uma resposta inválida de D-Bus do 'mailfilteragent'" + +#: sendjob.cpp:379 +msgid "Sending succeeded, but failed to remove the message from the outbox." +msgstr "" +"O envio foi bem-sucedido, mas não foi possível remover a mensagem da caixa " +"de saída." + +#: sendjob.cpp:383 +msgid "" +"Sending succeeded, but failed to move the message to the sent-mail folder." +msgstr "" +"O envio foi bem sucedido, mas não foi possível mover a mensagem para a pasta " +"'enviados'." + +#: sendjob.cpp:412 +msgid "Failed to store result in item." +msgstr "Não foi possível guardar o resultado no item." + +#: storeresultjob.cpp:68 +msgid "Failed to fetch item." +msgstr "Não foi possível obter o item." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_mailtransport_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: settings.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Mail Dispatcher Agent Settings" +msgstr "Configuração do Agente de Despacho do Correio" + +#. i18n: file: settings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select the collection to dump sent messages to:" +msgstr "Seleccione a colecção onde deseja remeter as mensagens enviadas:" + +#. i18n: file: mtdummyresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Sink), group (General) +#: rc.cpp:9 +msgid "Collection to dump sent mail into." +msgstr "A colecção para onde remeter o correio enviado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,314 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: pre wrap white iCal space MBOX UID\n" + +#: compactpage.cpp:85 +#, kde-format +msgid "(1 message marked for deletion)" +msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)" +msgstr[0] "(1 mensagem marcada para remoção)" +msgstr[1] "(%1 mensagens marcadas para remoção)" + +#: compactpage.cpp:93 +msgid "Failed to fetch the collection." +msgstr "Não foi possível obter a colecção." + +#: compactpage.cpp:109 +msgid "Failed to load the mbox file" +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro MBOX" + +#: compactpage.cpp:111 +#, kde-format +msgid "(Deleting 1 message)" +msgid_plural "(Deleting %1 messages)" +msgstr[0] "(A apagar 1 mensagem)" +msgstr[1] "(A apagar %1 mensagens)" + +#: compactpage.cpp:120 compactpage.cpp:127 +msgid "Failed to compact the mbox file." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro MBOX." + +#: compactpage.cpp:129 +msgid "MBox file compacted." +msgstr "O ficheiro MBox foi compactado." + +#: mboxresource.cpp:86 +msgid "Compact frequency" +msgstr "Frequência de compactação" + +#: mboxresource.cpp:87 +msgid "Lock method" +msgstr "Método de bloqueio" + +#: mboxresource.cpp:88 +msgid "Select MBox file" +msgstr "Seleccionar o ficheiro MBox" + +#: mboxresource.cpp:142 mboxresource.cpp:170 +msgid "MBox not loaded." +msgstr "A MBox não foi carregada." + +#: mboxresource.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Failed to read message with uid '%1'." +msgstr "Não é possível ler a mensagem com o UID '%1'." + +#: mboxresource.cpp:176 +msgid "Only email messages can be added to the MBox resource." +msgstr "Só poderá adicionar mensagens de e-mail ao recurso do MBox." + +#: mboxresource.cpp:182 +msgid "Mail message not added to the MBox." +msgstr "A mensagem de e-mail não foi adicionada à MBox." + +#: mboxresource.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Could not fetch the collection: %1" +msgstr "Não foi possível obter a colecção: %1" + +#: mboxresource.cpp:256 +msgid "" +"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was " +"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from " +"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use " +"the same locking method." +msgstr "" +"O ficheiro MBox foi alterado por outro programa. Foi feita uma cópia do novo " +"ficheiro, sendo que as alterações pendentes são adicionadas a essa cópia. " +"Para evitar que isto aconteça, use os ficheiros de bloqueio e certifique-se " +"que todos os programas que acedem à MBOX usam o mesmo método de bloqueio." + +#: mboxresource.cpp:287 +#, kde-format +msgid "Failed to save mbox file to %1" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro MBOX em %1" + +#: mboxresource.cpp:347 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted " +"Reason: %1" +msgstr "" +"Não foi possível actualizar o item alterado, porque o item antigo não pôde " +"ser removido. Razão: %1" + +#. i18n: file: compactpage.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

The only way to fully " +"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As " +"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of " +"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the " +"file.

\n" +"

\n" +"

Note: The downside of this is that if the file is " +"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted " +"any longer and deleted messages might reappear.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

A única forma de remover " +"uma mensagem de e-mail de um ficheiro 'mbox' é retirá-la de facto do " +"ficheiro. Como isto poderá ser uma operação relativamente pesada, o recurso " +"'mbox' mantém uma lista com as mensagens removidas. De vez em quando, essas " +"mensagens são removidas de facto do ficheiro.

\n" +"

\n" +"

Nota: O problema disto é que, caso o ficheiro seja " +"alterado por outro programa, a lista de mensagens apagadas não é mais " +"fiável, pelo que as mensagens removidas poderão voltar a " +"aparecer.

" + +#. i18n: file: compactpage.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Compact now" +msgstr "&Compactar agora" + +#. i18n: file: compactpage.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Never compact automatically" +msgstr "&Nunca compactar automaticamente" + +#. i18n: file: compactpage.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages) +#: rc.cpp:18 +msgid "C&ompact every" +msgstr "C&ompactar a cada" + +#. i18n: file: compactpage.ui:99 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_MessageCount) +#: rc.cpp:21 +msgid "msg" +msgstr "mensagens" + +#. i18n: file: wizard/mailboxwizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:24 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage) +#: rc.cpp:27 +msgid "MBox Settings" +msgstr "Configuração do MBox" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Select a method to lock " +"the mbox file when data is read from or written to the file.

\n" +"

\n" +"

Note: For some methods you might need to install " +"additional software before they can be used.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Seleccione um método para " +"bloquear o ficheiro 'mbox', quando os dados são lidos ou gravados no " +"ficheiro.

\n" +"

\n" +"

Nota: Para alguns métodos, terá de instalar aplicações " +"adicionais antes de os poder usar.

" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail) +#: rc.cpp:39 +msgid "Procmail loc&kfile" +msgstr "Ficheiro de blo&queio do Procmail" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock) +#: rc.cpp:42 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "'Dotlock' do &Mutt" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged) +#: rc.cpp:45 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "'Dotlock' do M&utt privilegiado" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) +#: rc.cpp:48 +msgid "Non&e" +msgstr "Nen&hum" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Lockfile) +#: rc.cpp:51 +msgid ".lock" +msgstr ".lock" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"None, the default configuration, should be safe in most cases. However, if " +"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured " +"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if " +"this is the case, the resource and the other programs must all use the same " +"locking method." +msgstr "" +"A opção predefinida 'Nenhum' deverá ser segura, na maioria dos casos. " +"Seleccione o método de bloqueio apropriado, no caso de os programas que não " +"usam o Akonadi estarem também a aceder ao ficheiro 'mbox' configurado. No " +"último caso, dever-se-á certificar que tanto o recurso como o programa usam " +"o mesmo método de bloqueio." + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:57 +msgid "Path to mbox file." +msgstr "Localização do ficheiro 'mbox'." + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:60 +msgid "Display name." +msgstr "O nome a apresentar." + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:63 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:66 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Vigiar as alterações no ficheiro." + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking) +#: rc.cpp:69 +msgid "Lockfile" +msgstr "Ficheiro de bloqueio" + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting) +#: rc.cpp:72 +msgid "Number of deleted messages before a purge is started." +msgstr "Número de mensagens apagadas antes de ser iniciada a limpeza." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,185 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_microblog_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 13:25+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: space\n" + +#: communication.cpp:72 communication.cpp:79 +msgid "Login failed" +msgstr "A autenticação falhou" + +#: communication.cpp:95 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erro de autenticação" + +#: configdialog.cpp:65 +msgid "Checking..." +msgstr "A verificar..." + +#: configdialog.cpp:92 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: configdialog.cpp:104 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "" +"OpenId users must first specify a password in the settings on the webpage, " +"as this resource cannot use OpenId." +msgstr "" +"Os utilizadores do OpenId deverão configurar primeiro uma senha na " +"configuração da página Web, dado não ser possível a este recurso usar o " +"OpenId." + +#: microblog.cpp:85 microblog.cpp:200 +#, kde-format +msgid "%1's microblog" +msgstr "Micro-blog de %1" + +#: microblog.cpp:105 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: microblog.cpp:105 +msgid "Replies" +msgstr "Respostas" + +#: microblog.cpp:106 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: microblog.cpp:106 +msgid "Inbox" +msgstr "Recebido" + +#: microblog.cpp:106 +msgid "Outbox" +msgstr "A Enviar" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomelabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Account Details

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Detalhes da Conta

" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel) +#: rc.cpp:10 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, servicelabel) +#: rc.cpp:13 +msgid "Service:" +msgstr "Serviço:" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Service) +#. i18n: file: microblogresource.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Account) +#: rc.cpp:16 rc.cpp:44 +msgid "Identi.ca" +msgstr "Identi.ca" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Service) +#: rc.cpp:19 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernamelabel) +#: rc.cpp:22 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordlabel) +#: rc.cpp:25 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton) +#: rc.cpp:28 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openidLabel) +#: rc.cpp:31 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Using OpenID?

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

A Usar o OpenID?

" + +#. i18n: file: microblogresource.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (Name), group (Account) +#: rc.cpp:38 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: microblogresource.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Account) +#: rc.cpp:41 +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +#. i18n: file: microblogresource.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Account) +#: rc.cpp:47 +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,261 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_mixedmaildir_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: maildir Maildir MBox KMail\n" + +#: configdialog.cpp:35 +msgid "Select a KMail Mail folder" +msgstr "Seleccione uma pasta de correio do KMail" + +#: configdialog.cpp:51 +msgid "The selected path is empty." +msgstr "A localização seleccionada está em branco." + +#: configdialog.cpp:65 +msgid "The selected path contains valid Maildir folders." +msgstr "A localização seleccionada contém pastas Maildir válidas." + +#: configdialog.cpp:72 +msgid "The selected path is a valid Maildir." +msgstr "A localização seleccionada é uma Maildir válida." + +#: configdialog.cpp:78 +msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created." +msgstr "" +"A localização seleccionada ainda não existe, pelo que será criada uma nova " +"Maildir." + +#: configdialog.cpp:81 +msgid "The selected path does not exist." +msgstr "A localização seleccionada não existe." + +#: mixedmaildirresource.cpp:153 mixedmaildirresource.cpp:168 +#: mixedmaildirresource.cpp:199 mixedmaildirresource.cpp:219 +#: mixedmaildirresource.cpp:234 mixedmaildirresource.cpp:249 +#: mixedmaildirresource.cpp:281 mixedmaildirresource.cpp:294 +#: mixedmaildirresource.cpp:321 mixedmaildirresource.cpp:352 +#: mixedmaildirresource.cpp:380 +msgctxt "@info:status" +msgid "Unusable configuration." +msgstr "A configuração não pode ser usada." + +#: mixedmaildirresource.cpp:243 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronizing email folders" +msgstr "A sincronizar as pastas de correio" + +#: mixedmaildirresource.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronizing email folder %1" +msgstr "A sincronizar a pasta de correio %1" + +#: mixedmaildirresource.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." +msgstr "Não é possível mover a pasta 'maildir' de topo '%1'." + +#: mixedmaildirresource.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'." +msgstr "Não é possível apagar a pasta de topo Maildir '%1'." + +#: mixedmaildirresource.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unable to create maildir '%1'." +msgstr "Não é possível criar a pasta 'maildir' '%1'." + +#: mixedmaildirresource.cpp:413 +msgctxt "@info:status" +msgid "No usable storage location configured." +msgstr "Não está configurada nenhuma localização de armazenamento." + +#: mixedmaildirstore.cpp:522 +msgctxt "@info:status" +msgid "Given folder name is empty" +msgstr "O nome da pasta indicado está em branco" + +#: mixedmaildirstore.cpp:555 mixedmaildirstore.cpp:574 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Folder %1 does not seem to be a valid email folder" +msgstr "A pasta '%1' não parece ser uma pasta de correio válida" + +#: mixedmaildirstore.cpp:946 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unhandled operation %1" +msgstr "Operação não tratada %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:959 mixedmaildirstore.cpp:973 +#: mixedmaildirstore.cpp:981 mixedmaildirstore.cpp:990 +#: mixedmaildirstore.cpp:1002 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot create folder %1 inside folder %2" +msgstr "Não é possível criar a pasta '%1' dentro da pasta '%2'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1031 mixedmaildirstore.cpp:1041 +#: mixedmaildirstore.cpp:1050 mixedmaildirstore.cpp:1058 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot remove folder %1 from folder %2" +msgstr "Não é possível remover a pasta '%1' da pasta '%2'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1095 mixedmaildirstore.cpp:1635 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Failed to load MBox folder %1" +msgstr "Não foi possível carregar a pasta MBox '%1'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1160 mixedmaildirstore.cpp:1177 +#: mixedmaildirstore.cpp:1213 mixedmaildirstore.cpp:1222 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot rename folder %1" +msgstr "Não é possível mudar o nome da pasta '%1'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1283 mixedmaildirstore.cpp:1297 +#: mixedmaildirstore.cpp:1315 mixedmaildirstore.cpp:1355 +#: mixedmaildirstore.cpp:1366 mixedmaildirstore.cpp:1398 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move folder %1 from folder %2 to folder %3" +msgstr "Não é possível mover a pasta '%1' da pasta '%2' para a '%3'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1439 mixedmaildirstore.cpp:1454 +#: mixedmaildirstore.cpp:1480 mixedmaildirstore.cpp:1511 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot add emails to folder %1" +msgstr "Não é possível adicionar o correio à pasta '%1'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1535 mixedmaildirstore.cpp:1548 +#: mixedmaildirstore.cpp:1563 mixedmaildirstore.cpp:1596 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot remove emails from folder %1" +msgstr "Não é possível remover o correio da pasta '%1'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1661 mixedmaildirstore.cpp:1700 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Error while reading mails from folder %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao ler o correio da pasta '%1'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1682 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Failed to load Maildirs folder %1" +msgstr "Não foi possível carregar a pasta Maildir '%1'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1741 mixedmaildirstore.cpp:1754 +#: mixedmaildirstore.cpp:1769 mixedmaildirstore.cpp:1807 +#: mixedmaildirstore.cpp:1832 mixedmaildirstore.cpp:1867 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot modify emails in folder %1" +msgstr "Não é possível modificar o correio na pasta '%1'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1893 mixedmaildirstore.cpp:1926 +#: mixedmaildirstore.cpp:1952 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move emails from folder %1" +msgstr "Não é possível mover as mensagens de correio da pasta '%1'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1908 mixedmaildirstore.cpp:1938 +#: mixedmaildirstore.cpp:1987 mixedmaildirstore.cpp:2012 +#: mixedmaildirstore.cpp:2020 mixedmaildirstore.cpp:2104 +#: mixedmaildirstore.cpp:2129 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move emails to folder %1" +msgstr "Não é possível mover as mensagens de correio para a pasta '%1'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1962 mixedmaildirstore.cpp:2067 +#: mixedmaildirstore.cpp:2091 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move email from folder %1" +msgstr "Não é possível mover o correio da pasta '%1'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:2044 mixedmaildirstore.cpp:2155 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move email from folder %1 to folder %2" +msgstr "Não é possível mover o correio da pasta '%1' para a '%2'" + +#: mixedmaildirstore.cpp:2309 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move folder %1 into one of its own subfolder tree" +msgstr "Não é possível mover a pasta '%1' para uma das suas sub-pastas" + +#: mixedmaildirstore.cpp:2321 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot add email to folder %1 because there is no email content" +msgstr "" +"Não é possível adicionar o correio à pasta '%1' porque não existe qualquer " +"conteúdo de e-mail" + +#: mixedmaildirstore.cpp:2329 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot modify email in folder %1 because there is no email content" +msgstr "" +"Não é possível modificar o correio na pasta '%1' porque não existe qualquer " +"conteúdo de e-mail" + +#. i18n: file: settings.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Mail Directory Settings" +msgstr "Configuração da Pasta de Correio" + +#. i18n: file: settings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select the folder containing the maildir information:" +msgstr "Seleccione a pasta que contém a informação da 'maildir':" + +#. i18n: file: settings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:9 +msgid "Open in read-only mode" +msgstr "Abrir apenas para leitura" + +#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Path to KMail mail folder" +msgstr "Localização da pasta de correio do KMail" + +#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General) +#: rc.cpp:15 +msgid "" +"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself." +msgstr "" +"A localização aponta para uma pasta que contém Maildir's em vez da própria " +"Maildir." + +#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:18 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_nepomukfeeder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Strigi\n" + +#: feederqueue.cpp:126 nepomukfeederagent.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Indexing collection '%1'..." +msgstr "A indexar a colecção '%1'..." + +#: feederqueue.cpp:189 feederqueue.cpp:252 +msgid "Indexing completed." +msgstr "A indexação terminou." + +#: feederqueue.cpp:237 nepomukfeederagent.cpp:256 +msgid "Ready to index data." +msgstr "Pronto para indexar os dados." + +#: nepomukfeederagent.cpp:209 +msgid "Indexing has been disabled by you." +msgstr "A indexação foi desactivada por si." + +#: nepomukfeederagent.cpp:219 +msgid "Unable to start the Nepomuk server." +msgstr "Não foi possível iniciar o servidor do Nepomuk." + +#: nepomukfeederagent.cpp:225 nepomukfeederagent.cpp:234 +msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..." +msgstr "À espera que o servidor do Nepomuk se inicie..." + +#: nepomukfeederagent.cpp:237 +msgid "Nepomuk is not running." +msgstr "O Nepomuk não está em execução." + +#: nepomukfeederagent.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Nepomuk is not operational: %1" +msgstr "O Nepomuk não está operacional: %1" + +#: nepomukfeederagent.cpp:307 +msgid "Indexing recent changes..." +msgstr "A indexar as modificações recentes..." + +#: nepomukfeederagent.cpp:316 +msgid "System idle, ready to index data." +msgstr "O sistema está inactivo; prestes a indexar os dados." + +#: nepomukfeederagent.cpp:327 +msgid "System busy, indexing suspended." +msgstr "O sistema está sobrecarregado; a indexação foi suspensa." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_nepomuktag_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 13:25+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: nepomuktagresource.cpp:52 nepomuktagresource.cpp:54 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: nepomuktagresource.cpp:213 +#, kde-format +msgid "The tag %1 already exists" +msgstr "A marca %1 já existe" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_next.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_next.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_next.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_next.po 2012-06-19 10:59:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_next\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: amazingdelegate.cpp:85 +msgctxt "" +"An email address is not known for a contact. This is the default text " +"provided" +msgid "" +msgstr "" + +#: notecreatorandselector.cpp:90 +msgctxt "The default name for new pages." +msgid "New Page" +msgstr "Nova Página" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,230 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_nntp_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KWallet\n" + +#: configdialog.cpp:32 +msgid " article" +msgid_plural " articles" +msgstr[0] " artigo" +msgstr[1] " artigos" + +#: nntpresource.cpp:200 +msgid "no subject" +msgstr "sem assunto" + +#. i18n: file: configdialog.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: configdialog.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_Encryption) +#: rc.cpp:15 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#. i18n: file: configdialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) +#: rc.cpp:18 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#. i18n: file: configdialog.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) +#: rc.cpp:21 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#. i18n: file: configdialog.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#: rc.cpp:24 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#. i18n: file: configdialog.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkServerButton) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Check Server" +msgstr "&Verificar o Servidor" + +#. i18n: file: configdialog.ui:136 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:30 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#. i18n: file: configdialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RequiresAuthentication) +#: rc.cpp:33 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "O servidor necessita de autenticação" + +#. i18n: file: configdialog.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:39 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StorePassword) +#: rc.cpp:42 +msgid "Store password in KWallet" +msgstr "Guardar a senha na KWallet" + +#. i18n: file: configdialog.ui:219 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:45 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: configdialog.ui:225 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:48 +msgid "Articles" +msgstr "Artigos" + +#. i18n: file: configdialog.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:51 +msgid "Download at most:" +msgstr "Obter no máximo:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:261 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:54 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupos de notícias" + +#. i18n: file: configdialog.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatHierarchy) +#: rc.cpp:57 +msgid "Create flat newsgroup hierarchy by default" +msgstr "Criar uma hierarquia plana de grupos de notícias por omissão" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (Server), group (Account) +#: rc.cpp:60 +msgid "Server hostname" +msgstr "Máquina do servidor" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Account) +#: rc.cpp:63 +msgid "Server port number" +msgstr "Número de porto do servidor" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) +#: rc.cpp:66 +msgid "Encryption method" +msgstr "Método de encriptação" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) +#: rc.cpp:69 +msgid "No encryption" +msgstr "Sem encriptação" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) +#: rc.cpp:72 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Encriptação SSL" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) +#: rc.cpp:75 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Encriptação TLS" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (Name), group (Account) +#: rc.cpp:78 +msgid "Account name" +msgstr "Nome da conta" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (RequiresAuthentication), group (Account) +#: rc.cpp:81 +msgid "Server requires login" +msgstr "O servidor necessita de autenticação" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Account) +#: rc.cpp:84 +msgid "Username for login" +msgstr "Utilizador para a autenticação" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (StorePassword), group (Account) +#: rc.cpp:87 +msgid "Store login password in KWallet" +msgstr "Guardar a senha da conta na KWallet" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxDownload), group (Articles) +#: rc.cpp:90 +msgid "Maximum number of articles to download." +msgstr "Número máximo de artigos a obter." + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry (LocalHierarchy), group (Newsgroups) +#: rc.cpp:93 +msgid "Allow local modifications of the news group hierarchy" +msgstr "Permitir as modificações locais da hierarquia de grupos de notícias" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry (FlatHierarchy), group (Newsgroups) +#: rc.cpp:96 +msgid "Create newsgroups in a flat hierarchy by default" +msgstr "Criar os grupos de notícias numa estrutura plana por omissão" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (LocalNames), group (Newsgroups) +#: rc.cpp:99 +msgid "Allow local renaming of newsgroups" +msgstr "Permitir a mudança de nomes local dos grupos de notícias" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (LastGroupList), group (Internal) +#: rc.cpp:102 +msgid "Last update of the newsgroup list" +msgstr "Última actualização da lista de grupos de notícias" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadinotes.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadinotes.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadinotes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadinotes.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadinotes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: noteutils.cpp:86 +msgctxt "The default name for new notes." +msgid "New Note" +msgstr "Nova Nota" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,220 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_openxchange_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:37+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Koenig credativ Open GmbH Xchange\n" + +#: configdialog.cpp:39 +msgid "About..." +msgstr "Acerca..." + +#. i18n: file: configdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) +#: configdialog.cpp:41 rc.cpp:5 +msgid "Open-Xchange Configuration" +msgstr "Configuração do Open-Xchange" + +#: configdialog.cpp:46 +msgid "Enter the http or https URL to your Open-Xchange installation here." +msgstr "" +"Indique aqui o URL de HTTP ou HTTPS para a sua instalação do Open-Xchange." + +#: configdialog.cpp:47 +msgid "Enter the username of your Open-Xchange account here." +msgstr "Indique aqui o utilizador da sua conta do Open-Xchange." + +#: configdialog.cpp:48 +msgid "Enter the password of your Open-Xchange account here." +msgstr "Indique aqui a senha da sua conta do Open-Xchange." + +#: configdialog.cpp:75 openxchangeresource.cpp:225 +msgid "Open-Xchange" +msgstr "Open-Xchange" + +#: configdialog.cpp:76 +msgid "Akonadi Open-Xchange Resource" +msgstr "Recurso de Open-Xchange do Akonadi" + +#: configdialog.cpp:78 +msgid "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)" +msgstr "(c) 2009 de Tobias Koenig (credativ GmbH)" + +#: configdialog.cpp:79 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: configdialog.cpp:79 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: configdialog.cpp:80 +msgid "credativ GmbH" +msgstr "credativ GmbH" + +#: configdialog.cpp:80 +msgid "Funded and supported" +msgstr "Fundado e suportado" + +#: configdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Unable to connect: %1" +msgstr "Não é possível ligar: %1" + +#: configdialog.cpp:106 +msgid "Connection error" +msgstr "Erro de ligação" + +#: configdialog.cpp:108 +msgid "Tested connection successfully." +msgstr "A ligação foi testada com sucesso." + +#: configdialog.cpp:108 +msgid "Connection success" +msgstr "Sucesso na ligação" + +#: openxchangeresource.cpp:253 +msgid "Private Folder" +msgstr "Pasta Privada" + +#: openxchangeresource.cpp:261 +msgid "Public Folder" +msgstr "Pasta Pública" + +#: openxchangeresource.cpp:269 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Pasta Partilhada" + +#: openxchangeresource.cpp:277 +msgid "System Folder" +msgstr "Pasta de Sistema" + +#: openxchangeresource.cpp:602 +msgid "Unable to connect to server" +msgstr "Não é possível contactar o servidor" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: configdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#. i18n: file: configdialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BaseUrl) +#: rc.cpp:11 +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do servidor:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl) +#. i18n: file: configdialog.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:11 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:44 rc.cpp:47 +msgid "" +"The URL of the Open-Xchange server, should be something like " +"https://myserver.org/" +msgstr "" +"O URL do servidor Open-Xchange, que deverá ser algo do género " +"https://servidor.org/" + +#. i18n: file: configdialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Username) +#: rc.cpp:20 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Username) +#. i18n: file: configdialog.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:16 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:26 rc.cpp:53 rc.cpp:56 +msgid "The username that is used to log into the Open-Xchange server" +msgstr "O utilizador definido para se autenticar no servidor de Open-Xchange" + +#. i18n: file: configdialog.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) +#: rc.cpp:29 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Password) +#. i18n: file: configdialog.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Password) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Password), group (General) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Password), group (General) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:35 rc.cpp:62 rc.cpp:65 +msgid "The password that is used to log into the Open-Xchange server" +msgstr "A senha definida para se autenticar no servidor de Open-Xchange" + +#. i18n: file: configdialog.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkConnectionButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Test Connection..." +msgstr "Testar a Ligação..." + +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General) +#: rc.cpp:41 +msgid "Server URL" +msgstr "URL do Servidor" + +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General) +#: rc.cpp:50 +msgctxt "the username to login on server" +msgid "Username" +msgstr "Utilizador" + +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General) +#: rc.cpp:59 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) +#: rc.cpp:68 +msgid "Use incremental updates" +msgstr "Usar as actualizações incrementais" + +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:27 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:74 +msgid "" +"Use incremental updates instead of reloading all data from the server each " +"time" +msgstr "" +"Usar as actualizações incrementais em vez de recarregar todos os dados do " +"servidor de cada vez" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,752 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: STARTTLS space\n" + +#: accountdialog.cpp:82 +msgid "POP3 Account Settings" +msgstr "Configuração da Conta POP3" + +#: accountdialog.cpp:107 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: accountdialog.cpp:168 +msgid "POP3 Account" +msgstr "Conta POP3" + +#: accountdialog.cpp:241 +msgid "Wallet disabled in system settings" +msgstr "A carteira está desactivada pela configuração do sistema" + +#: accountdialog.cpp:271 +msgid "Unable to open wallet" +msgstr "Não foi possível abrir a carteira" + +#: accountdialog.cpp:335 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar números de mensagem únicos, mas este é um " +"requisito necessário para deixar as mensagens no servidor.\n" +"Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para " +"deixar as mensagens no servidor." + +#: accountdialog.cpp:351 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar a transferência dos cabeçalhos das mensagens, " +"mas este é um requisito necessário para filtrar as mensagens no servidor.\n" +"Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para " +"filtrar as mensagens no servidor." + +#: accountdialog.cpp:366 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." +msgstr "" +"Lembre-se que esta funcionalidade poderá fazer com que alguns servidores de " +"POP3 que não suportem o 'pipelining' enviem correio corrompido;\n" +"isto é configurável, todavia, dado que alguns servidores suportam o " +"'pipelining' mas não anunciam as suas capacidades. Para verificar se o seu " +"servidor anuncia o suporte ao 'pipelining', use o botão \"Verificar o que o " +"Servidor Suporta\", no fundo da janela;\n" +"se o seu servidor não o anunciar, mas se quiser maior velocidade, então " +"deverá fazer alguns testes, enviando para si mesmo um conjunto de mensagens " +"e tentando depois transferi-las de volta." + +#: accountdialog.cpp:394 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Por favor indique primeiro um servidor e porto na página Geral." + +#: accountdialog.cpp:428 +msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address." +msgstr "" +"Não é possível contactar o servidor; verifique por favor o endereço do mesmo." + +#: accountdialog.cpp:469 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar o 'pipelining'; como tal, esta opção foi " +"desactivada.\n" +"Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar o 'pipelining'. " +"Porém, lembre-se que esta opção possa fazer com que alguns servidores POP " +"que não suportem esta funcionalidade enviem mensagens corrompidas. Por isso, " +"antes de usar esta funcionalidade com correio importante, você deverá " +"primeiro testá-la, enviando para si próprio um conjunto grande de mensagens " +"de teste que deverá obter depois de uma vez do servidor de POP." + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar números de mensagem únicos, mas este é um " +"requisito necessário para deixar as mensagens no servidor; como tal, esta " +"opção foi desactivada.\n" +"Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para " +"deixar as mensagens no servidor." + +#: accountdialog.cpp:505 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar a transferência dos cabeçalhos das mensagens, " +"mas este é um requisito necessário para filtrar as mensagens no servidor; " +"como tal, esta opção foi desactivada.\n" +"Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para " +"filtrar as mensagens no servidor." + +#: accountdialog.cpp:540 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: accountdialog.cpp:546 +msgid " message" +msgid_plural " messages" +msgstr[0] " mensagem" +msgstr[1] " mensagens" + +#: accountdialog.cpp:552 +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: jobs.cpp:285 +msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check." +msgstr "" +"Não foi possível criar o 'slave' de POP3, a interromper a verificação do " +"correio." + +#: pop3resource.cpp:99 +msgid "Mail check aborted." +msgstr "A verificação do correio foi interrompida." + +#: pop3resource.cpp:105 +msgid "Mail check was canceled manually." +msgstr "A verificação do correio foi cancelada manualmente." + +#: pop3resource.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Please enter the username and password for account '%1'." +msgstr "Indique por favor o utilizador e senha da conta '%1'." + +#: pop3resource.cpp:164 +msgid "" +"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet." +msgstr "" +"Ser-lhe-á questionado aqui porque não foi possível carregar a senha a partir " +"da carteira." + +#: pop3resource.cpp:200 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: pop3resource.cpp:203 +msgid "No username and password supplied." +msgstr "Não foi indicado nenhum utilizador e senha." + +#: pop3resource.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Preparing transmission from \"%1\"." +msgstr "A preparar a transmissão de \"%1\"." + +#: pop3resource.cpp:264 +msgid "Executing precommand." +msgstr "A executar o pré-comando." + +#: pop3resource.cpp:296 +msgid "You are asked here because the previous login was not successful." +msgstr "" +"Ser-lhe-á questionado aqui porque a última autenticação não teve sucesso." + +#: pop3resource.cpp:298 +msgid "You are asked here because the username you supplied is empty." +msgstr "" +"Ser-lhe-á questionado aqui porque o utilizador que indicou aqui está em " +"branco." + +#: pop3resource.cpp:300 +msgid "You are asked here because the wallet password storage is disabled." +msgstr "" +"Ser-lhe-á questionado aqui porque o armazenamento de senhas na carteira está " +"desactivado." + +#: pop3resource.cpp:334 +msgid "Fetching mail listing." +msgstr "A obter a listagem de e-mail." + +#: pop3resource.cpp:393 +msgid "Saving downloaded messages." +msgstr "A gravar as mensagens transferidas." + +#: pop3resource.cpp:408 +msgid "Deleting messages from the server." +msgstr "A apagar as mensagens do servidor." + +#: pop3resource.cpp:436 +msgid "Saving password to the wallet." +msgstr "A gravar a senha na carteira." + +#: pop3resource.cpp:454 +msgid "" +"Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar obter a caixa de correio local; a interromper a " +"verificação do correio." + +#: pop3resource.cpp:460 +#, kde-format +msgid "" +"The folder you deleted was associated with the account %1 which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder." +msgstr "" +"A pasta que apagou estava associada com a conta %1, que " +"distribuía o correio para a mesma. A pasta onde a conta irá entregar o " +"correio foi reposta com a caixa de entrada principal Recebido." + +#: pop3resource.cpp:480 +msgid "" +"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar obter a pasta da caixa de entrada, a interromper a " +"verificação do correio." + +#: pop3resource.cpp:493 +msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a pasta da caixa de entrada, a interromper a " +"verificação do correio." + +#: pop3resource.cpp:505 +msgid "Error while executing precommand." +msgstr "Ocorreu um erro ao executar o pré-comando." + +#: pop3resource.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Unable to login to the server %1." +msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor %1." + +#: pop3resource.cpp:531 +msgid "Error while getting the list of messages on the server." +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de mensagens no servidor." + +#: pop3resource.cpp:546 +msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao obter a lista de identificadores únicos de mensagens do " +"servidor." + +#: pop3resource.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." +msgstr "" +"O seu servidor de POP3 (Conta: %1) não suporta o comando UIDL: este comando " +"é necessário para determinar de uma forma fiável qual das mensagens no " +"servidor o KMail já viu anteriormente;\n" +"a funcionalidade de deixar as mensagens no servidor não irá, deste modo, " +"funcionar convenientemente." + +#: pop3resource.cpp:575 +msgid "Error while fetching mails from the server." +msgstr "Ocorreu um erro ao obter as mensagens do servidor." + +#: pop3resource.cpp:642 +#, kde-format +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)." +msgstr "" +"A obter a mensagem %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5 (%6 KB permanecem no " +"servidor)." + +#: pop3resource.cpp:650 +#, kde-format +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5" +msgstr "A obter a mensagem %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5" + +#: pop3resource.cpp:671 +msgid "Unable to store downloaded mails." +msgstr "Não foi possível gravar as mensagens transferidas." + +#: pop3resource.cpp:802 +msgid "Failed to delete the messages from the server." +msgstr "Não foi possível apagar as mensagens do servidor." + +#: pop3resource.cpp:842 +msgid "Finished mail check, no message downloaded." +msgstr "Terminou a verificação do correio, sem mensagens transferidas." + +#: pop3resource.cpp:844 +#, kde-format +msgid "Finished mail check, 1 message downloaded." +msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded." +msgstr[0] "Terminou a verificação do correio, 1 mensagem transferida." +msgstr[1] "Terminou a verificação do correio, %1 mensagens transferidas." + +#: pop3resource.cpp:854 +msgid "Unable to complete the mail fetch." +msgstr "Não foi possível terminar a obtenção do correio." + +#: pop3resource.cpp:992 +msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check." +msgstr "" +"Já está em curso uma verificação do correio, não é possível iniciar uma " +"segunda." + +#: pop3resource.cpp:1008 +msgid "Mail check aborted after going offline." +msgstr "" +"A verificação do correio foi interrompida após ter passado para o modo " +"desligado." + +#. i18n: file: popsettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Tipo de Conta: Conta POP" + +#. i18n: file: popsettings.ui:46 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1) +#: rc.cpp:6 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: popsettings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:9 +msgid "Mail Checking Options" +msgstr "Opções de Verificação do Correio" + +#. i18n: file: popsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes" +msgstr "" +"Se estiver activa, a conta POP3 será verificada a cada 'x' minutos por " +"correio novo" + +#. i18n: file: popsettings.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck) +#: rc.cpp:15 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Activar a ver&ificação periódica do correio" + +#. i18n: file: popsettings.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel) +#: rc.cpp:18 +msgid "Check mail interval:" +msgstr "Intervalo de verificação do correio:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:111 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:21 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da Conta" + +#. i18n: file: popsettings.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: popsettings.ui:176 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a user name which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before @)." +msgstr "" +"O seu Fornecedor de Acesso à Internet deu-lhe um nome de " +"utilizador, o qual é um utilizador para o autenticar nos seus " +"servidores. Este é normalmente a primeira parte do seu endereço de e-mail (a " +"parte antes do @)." + +#. i18n: file: popsettings.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:27 +msgid "Account &name:" +msgstr "Nome da &conta:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: rc.cpp:30 +msgid "Name displayed in the list of accounts" +msgstr "O nome apresentado na lista de contas" + +#. i18n: file: popsettings.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: rc.cpp:33 +msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list." +msgstr "Nome da conta: Isto define o nome apresentado na lista de contas." + +#. i18n: file: popsettings.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:36 +msgid "Incoming mail &server:" +msgstr "&Servidor de recepção:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:153 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit) +#: rc.cpp:39 +msgid "Address of the mail POP3 server" +msgstr "Endereço do servidor de correio POP3" + +#. i18n: file: popsettings.ui:156 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit) +#: rc.cpp:42 +msgid "" +"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get " +"this address from your mail provider." +msgstr "" +"O endereço do servidor de POP3, p.ex., pop3.fornecedor.org. Deverá obter " +"este endereço a partir do seu fornecedor de correio." + +#. i18n: file: popsettings.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:45 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:173 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit) +#: rc.cpp:48 +msgid "The username that identifies you against the mail server" +msgstr "O utilizador que o identifica a si no servidor de correio" + +#. i18n: file: popsettings.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:54 +msgid "P&assword:" +msgstr "Senh&a:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:193 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit) +#: rc.cpp:57 +msgid "Password for access to the mail server" +msgstr "A senha de acesso ao servidor de e-mail" + +#. i18n: file: popsettings.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit) +#: rc.cpp:60 +msgid "Password: The password given to you by your mail provider." +msgstr "Senha: A senha indicada a si pelo seu fornecedor de correio." + +#. i18n: file: popsettings.ui:210 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2) +#: rc.cpp:63 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: popsettings.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:66 +msgid "POP Settings" +msgstr "Configuração do POP" + +#. i18n: file: popsettings.ui:222 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck) +#: rc.cpp:69 +msgid "If checked the message is not deleted from the mail server" +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, a mensagem não será apagada do servidor." + +#. i18n: file: popsettings.ui:225 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck) +#: rc.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave " +"the original mails on the server." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser obter apenas cópias das mensagens e deixar as " +"originais no servidor." + +#. i18n: file: popsettings.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck) +#: rc.cpp:75 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Deixar as mensagens transferidas no ser&vidor" + +#. i18n: file: popsettings.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck) +#: rc.cpp:78 +msgid "The original message is deleted from the server after x days" +msgstr "A mensagem original é apagada do servidor ao fim de 'x' dias" + +#. i18n: file: popsettings.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck) +#: rc.cpp:81 +msgid "Days to leave messages on the server:" +msgstr "Dias de permanência das mensagens no servidor:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:263 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin) +#: rc.cpp:84 +msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file: popsettings.ui:270 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck) +#: rc.cpp:87 +msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" +msgstr "São mantidas no servidor apenas as 'x' mensagens mais recentes" + +#. i18n: file: popsettings.ui:273 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck) +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the " +"server and delete all older." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser manter apenas as 'x' mensagens mais recentes " +"no servidor e apagar as anteriores." + +#. i18n: file: popsettings.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck) +#: rc.cpp:93 +msgid "Number of messages to keep:" +msgstr "Número de mensagens a manter:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:295 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin) +#: rc.cpp:96 +msgid " messages" +msgstr " mensagens" + +#. i18n: file: popsettings.ui:302 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck) +#: rc.cpp:99 +msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest" +msgstr "" +"Mantém as mensagens mais recentes dentro da quota e apaga as anteriores" + +#. i18n: file: popsettings.ui:305 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck) +#: rc.cpp:102 +msgid "" +"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and " +"oldest messages are deleted." +msgstr "" +"Se estiver activa, as mensagens mais recentes são mantidas até atingir a " +"quota, sendo que as anteriores serão apagadas." + +#. i18n: file: popsettings.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck) +#: rc.cpp:105 +msgid "Maximum megabytes to keep:" +msgstr "Máximo de megabytes a manter:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:327 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin) +#: rc.cpp:108 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#. i18n: file: popsettings.ui:334 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck) +#. i18n: file: popsettings.ui:347 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:117 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, os Filtros POP serão usados para decidir o que " +"fazer com as mensagens. Pode então seleccionar entre obtê-las, apagá-las ou " +"mantê-las no servidor." + +#. i18n: file: popsettings.ui:337 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck) +#: rc.cpp:114 +msgid "&Filter messages larger than:" +msgstr "&Filtrar as mensagens maiores que:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:362 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin) +#: rc.cpp:120 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#. i18n: file: popsettings.ui:369 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck) +#: rc.cpp:123 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Usar o 'pipelining' para transferir mais depressa o correio" + +#. i18n: file: popsettings.ui:384 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:126 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Pasta de destino:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:391 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel) +#: rc.cpp:129 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Pré-co&mando:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:407 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand) +#: rc.cpp:132 +msgid "Command that is executed before checking mail" +msgstr "O comando que é executado antes de verificar o correio" + +#. i18n: file: popsettings.ui:435 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:135 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

SSL/TLS is safe IMAP over port 993;

\n" +"

STARTTLS will operate on port 143 and switch to a secure " +"connection directly after connecting;

\n" +"

None will connect to port 143 but not switch to a secure " +"connection. This setting is not recommended.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

O SSL/TLS é o IMAP seguro sobre o porto 993;

\n" +"

O STARTTLS irá funcionar no porto 143 e irá mudar para " +"uma ligação segura logo após o estabelecimento da ligação;

\n" +"

O Nenhum irá ligar ao porto 143 mas não irá mudar para " +"uma ligação segura. Esta configuração não é recomendada.

" + +#. i18n: file: popsettings.ui:438 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:144 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Configuração da Ligação" + +#. i18n: file: popsettings.ui:451 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities) +#: rc.cpp:147 +msgid "Auto Detect" +msgstr "Detectar Automaticamente" + +#. i18n: file: popsettings.ui:478 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:150 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptação:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:487 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone) +#: rc.cpp:153 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file: popsettings.ui:497 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL) +#: rc.cpp:156 +msgid "SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS" + +#. i18n: file: popsettings.ui:504 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS) +#: rc.cpp:159 +msgid "STARTTLS" +msgstr "STARTTLS" + +#. i18n: file: popsettings.ui:513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:162 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticação:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:523 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:165 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file: settings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General) +#: rc.cpp:168 +msgid "Defines the authentication type to use" +msgstr "Define o tipo de autenticação a usar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,612 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_serializer_plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: mails UID KOrganizer KMail BCC\n" + +#: akonadi_serializer_addressee.cpp:157 +msgid "Changed Contact" +msgstr "Contacto Alterado" + +#: akonadi_serializer_addressee.cpp:158 +msgid "Conflicting Contact" +msgstr "Contacto em Conflito" + +#: akonadi_serializer_addressee.cpp:248 +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" + +#: akonadi_serializer_addressee.cpp:249 +msgid "Phone Numbers" +msgstr "Números de Telefone" + +#: akonadi_serializer_addressee.cpp:250 +msgid "Addresses" +msgstr "Endereços" + +#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:102 +msgid "Changed Contact Group" +msgstr "Grupo de Contactos Alterado" + +#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:103 +msgid "Conflicting Contact Group" +msgstr "Grupo de Contactos em Conflito" + +#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:109 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:119 +msgid "Member" +msgstr "Membro" + +#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:124 +msgctxt "@title:column" +msgid "Changed Alarm" +msgstr "Alarme Alterado" + +#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:125 +msgctxt "@title:column" +msgid "Conflicting Alarm" +msgstr "Alarme em Conflito" + +#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:238 +msgctxt "@label" +msgid "Item revision" +msgstr "Versão do item" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:123 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:126 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:125 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:128 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:149 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:152 +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:152 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:155 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:156 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:159 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:160 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:163 +msgid "Is all-day" +msgstr "Dura todo o dia" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:164 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:167 +msgid "Has duration" +msgstr "Tem uma duração" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:168 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:171 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:177 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:180 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:181 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:184 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:185 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:188 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:189 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:192 +msgid "Secrecy" +msgstr "Privacidade" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:193 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:196 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:197 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:200 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:200 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:203 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:201 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:204 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:202 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:205 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:203 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:206 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:204 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:207 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Datas de Excepção" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:205 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:208 +msgid "Exception Times" +msgstr "Horas de Excepção" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:210 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:213 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:214 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:217 +msgid "Related Uid" +msgstr "UID Relacionado" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:223 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:226 +msgid "Start time" +msgstr "Data de início" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:227 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:230 +msgid "Has End Date" +msgstr "Tem Data de Fim" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:231 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:234 +msgid "End Date" +msgstr "Data Final" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:242 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:245 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Tem Data de Início" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:246 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:249 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Tem Data-Limite" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:250 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:253 +msgid "Due Date" +msgstr "Data-Limite" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:254 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:257 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Tem Data de Terminado" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:258 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:261 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:262 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:265 +msgid "Completed" +msgstr "Completo" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:278 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:281 +msgid "Changed Event" +msgstr "Evento Alterado" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:279 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:282 +msgid "Conflicting Event" +msgstr "Evento em Conflito" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:281 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:284 +msgid "Changed Todo" +msgstr "Item Por-Fazer Alterado" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:282 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:285 +msgid "Conflicting Todo" +msgstr "Item Por-Fazer em Conflito" + +#: kaeventformatter.cpp:51 +msgctxt "@label Unique identifier" +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: kaeventformatter.cpp:52 +msgctxt "@label" +msgid "Alarm type" +msgstr "Tipo de alarme" + +#: kaeventformatter.cpp:53 +msgctxt "@label" +msgid "Alarm status" +msgstr "Estado do alarme" + +#: kaeventformatter.cpp:54 +msgctxt "@label" +msgid "Template name" +msgstr "Nome do modelo" + +#: kaeventformatter.cpp:55 +msgctxt "@label" +msgid "Creation time" +msgstr "Hora de criação" + +#: kaeventformatter.cpp:56 +msgctxt "@label" +msgid "Start time" +msgstr "Hora de início" + +#: kaeventformatter.cpp:57 +msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" +msgid "Template after time" +msgstr "Hora final do modelo" + +#: kaeventformatter.cpp:58 +msgctxt "@label" +msgid "Recurs" +msgstr "Recorrente" + +#: kaeventformatter.cpp:59 +msgctxt "@label" +msgid "Recurrence" +msgstr "Recorrência" + +#: kaeventformatter.cpp:60 +msgctxt "@label" +msgid "Sub-repetition" +msgstr "Sub-repetição" + +#: kaeventformatter.cpp:61 +msgctxt "@label" +msgid "Sub-repetition interval" +msgstr "Intervalo de sub-repetição" + +#: kaeventformatter.cpp:62 +msgctxt "@label" +msgid "Sub-repetition count" +msgstr "Número de sub-repetições" + +#: kaeventformatter.cpp:63 +msgctxt "@label" +msgid "Next sub-repetition" +msgstr "Sub-repetição seguinte" + +#: kaeventformatter.cpp:64 +msgctxt "@label" +msgid "Work time only" +msgstr "Apenas no horário de trabalho" + +#: kaeventformatter.cpp:65 +msgctxt "@label" +msgid "Holidays excluded" +msgstr "Férias excluídas" + +#: kaeventformatter.cpp:66 +msgctxt "@label" +msgid "Next recurrence" +msgstr "Recorrência seguinte" + +#: kaeventformatter.cpp:67 +msgctxt "@label" +msgid "Late cancel" +msgstr "Cancelamento posterior" + +#: kaeventformatter.cpp:68 +msgctxt "@label Automatically close window" +msgid "Auto close" +msgstr "Auto-fechar" + +#: kaeventformatter.cpp:69 +msgctxt "@label" +msgid "Copy to KOrganizer" +msgstr "Copiar para o KOrganizer" + +#: kaeventformatter.cpp:70 +msgctxt "@label" +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: kaeventformatter.cpp:71 +msgctxt "@label" +msgid "Read-only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#: kaeventformatter.cpp:72 +msgctxt "@label Whether alarm should be archived" +msgid "Archive" +msgstr "Arquivar" + +#: kaeventformatter.cpp:73 +msgctxt "@label" +msgid "Revision" +msgstr "Versão" + +#: kaeventformatter.cpp:74 +msgctxt "@label" +msgid "Custom properties" +msgstr "Propriedades personalizadas" + +#: kaeventformatter.cpp:76 +msgctxt "@label" +msgid "Message text" +msgstr "Texto da mensagem" + +#: kaeventformatter.cpp:77 +msgctxt "@label File to provide text for message" +msgid "Message file" +msgstr "Ficheiro da mensagem" + +#: kaeventformatter.cpp:78 +msgctxt "@label" +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor principal" + +#: kaeventformatter.cpp:79 +msgctxt "@label" +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: kaeventformatter.cpp:80 +msgctxt "@label" +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#: kaeventformatter.cpp:81 +msgctxt "@label Shell command to execute before alarm" +msgid "Pre-alarm action" +msgstr "Acção pré-alarme" + +#: kaeventformatter.cpp:82 +msgctxt "@label" +msgid "Pre-alarm action cancel" +msgstr "Cancelamento da acção pré-alarme" + +#: kaeventformatter.cpp:83 +msgctxt "@label" +msgid "Pre-alarm action no error" +msgstr "Acção pré-alarme sem erros" + +#: kaeventformatter.cpp:84 +msgctxt "@label Shell command to execute after alarm" +msgid "Post-alarm action" +msgstr "Acção pós-alarme" + +#: kaeventformatter.cpp:85 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm acknowledgement" +msgstr "Confirmar a recepção" + +#: kaeventformatter.cpp:86 +msgctxt "@label" +msgid "KMail serial number" +msgstr "Número de série do KMail" + +#: kaeventformatter.cpp:87 +msgctxt "@label Audio method" +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: kaeventformatter.cpp:88 +msgctxt "@label Whether audio should repeat" +msgid "Sound repeat" +msgstr "Repetir o som" + +#: kaeventformatter.cpp:89 +msgctxt "@label" +msgid "Sound volume" +msgstr "Volume de som" + +#: kaeventformatter.cpp:90 +msgctxt "@label" +msgid "Sound fade volume" +msgstr "Volume de desvanecimento do som" + +#: kaeventformatter.cpp:91 +msgctxt "@label" +msgid "Sound fade time" +msgstr "Tempo de desvanecimento do som" + +#: kaeventformatter.cpp:92 +msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de atenção" + +#: kaeventformatter.cpp:93 +msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only" +msgid "Reminder once only" +msgstr "Chamada de atenção única" + +#: kaeventformatter.cpp:94 +msgctxt "@label Deferral type" +msgid "Deferral" +msgstr "Adiamento" + +#: kaeventformatter.cpp:95 +msgctxt "@label" +msgid "Deferral time" +msgstr "Tempo de adiamento" + +#: kaeventformatter.cpp:96 +msgctxt "@label Default deferral delay" +msgid "Deferral default" +msgstr "Adiamento por omissão" + +#: kaeventformatter.cpp:97 +msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" +msgid "Deferral default date only" +msgstr "Adiamento apenas por data" + +#: kaeventformatter.cpp:99 +msgctxt "@label A shell command" +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: kaeventformatter.cpp:100 +msgctxt "@label" +msgid "Log file" +msgstr "Ficheiro de registo" + +#: kaeventformatter.cpp:101 +msgctxt "@label Execute in terminal window" +msgid "Execute in terminal" +msgstr "Executar num terminal" + +#: kaeventformatter.cpp:103 +msgctxt "@label" +msgid "Email subject" +msgstr "Assunto do e-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:104 +msgctxt "@label Email address" +msgid "Email sender ID" +msgstr "ID do remetente do alarme" + +#: kaeventformatter.cpp:105 +msgctxt "@label Email address" +msgid "Email to" +msgstr "Destinatário do e-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:106 +msgctxt "@label true/false" +msgid "Email bcc" +msgstr "BCC do e-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:107 +msgctxt "@label" +msgid "Email body" +msgstr "Conteúdo do e-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:108 +msgctxt "@label" +msgid "Email attachments" +msgstr "Anexos do e-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:206 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Display (text)" +msgstr "Visualização (texto)" + +#: kaeventformatter.cpp:207 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Display (file)" +msgstr "Visualização (ficheiro)" + +#: kaeventformatter.cpp:209 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Display (command)" +msgstr "Visualização (comando)" + +#: kaeventformatter.cpp:210 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: kaeventformatter.cpp:211 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:212 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: kaeventformatter.cpp:218 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: kaeventformatter.cpp:219 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Archived" +msgstr "Arquivado" + +#: kaeventformatter.cpp:220 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: kaeventformatter.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Repeat at login" +msgid "At login until %1" +msgstr "No início da sessão até %1" + +#: kaeventformatter.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kaeventformatter.cpp:266 +msgctxt "@info/plain Using default font" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: kaeventformatter.cpp:273 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#: kaeventformatter.cpp:280 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Speak" +msgstr "Falar" + +#: kaeventformatter.cpp:281 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Beep" +msgstr "Apitar" + +#: kaeventformatter.cpp:284 kaeventformatter.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Percentage" +msgid "%1%%" +msgstr "%1%%" + +#: kaeventformatter.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Second" +msgid_plural "%1 Seconds" +msgstr[0] "1 Segundo" +msgstr[1] "%1 Segundos" + +#: kaeventformatter.cpp:304 +msgctxt "@info/plain Error indication" +msgid "error!" +msgstr "erro!" + +#: kaeventformatter.cpp:309 +msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kaeventformatter.cpp:310 +msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: kaeventformatter.cpp:323 kaeventformatter.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Minute" +msgid_plural "%1 Minutes" +msgstr[0] "1 Minuto" +msgstr[1] "%1 Minutos" + +#: kaeventformatter.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Hour" +msgid_plural "%1 Hours" +msgstr[0] "1 Hora" +msgstr[1] "%1 Horas" + +#: kaeventformatter.cpp:341 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Day" +msgid_plural "%1 Days" +msgstr[0] "1 Dia" +msgstr[1] "%1 Dias" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,213 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Akonadi min\n" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +msgid "&Filename:" +msgstr "Nome do &ficheiro:" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Display name:" +msgstr "Nome a &mostrar:" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:45 +msgid "Read only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:57 +msgid "Enable file &monitoring" +msgstr "Activar a &monitorização de ficheiros" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:21 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:27 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"Select the file whose contents should be represented by this resource. If " +"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also " +"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in " +"this case." +msgstr "" +"Seleccione o ficheiro cujo conteúdo deverá ser representado por este " +"recurso. Se o ficheiro não existir ainda, será então criado. Poderá também " +"indicar um URL para um ficheiro remoto; contudo, a monitorização das " +"alterações no ficheiro não irá funcionar nesse caso." + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:70 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:33 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome a Mostrar" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:39 +msgid "" +"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " +"the filename will be used." +msgstr "" +"Indique o nome usado para identificar este recurso nas visualizações. Caso " +"não seja indicado, será usado o nome do ficheiro." + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:106 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:42 +msgid "Access Rights" +msgstr "Direitos de Acesso" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the file or the file is on a remote server that does " +"not support write access." +msgstr "" +"Se activar o modo apenas para leitura, não serão gravadas nenhumas " +"alterações no ficheiro seleccionado acima. O modo apenas para leitura ficará " +"automaticamente activo se não tiver permissões de escrita no ficheiro ou se " +"este estiver num servidor remoto que não permita o acesso de escrita." + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:132 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile) +#: rc.cpp:51 +msgid "Monitoring" +msgstr "Monitorização" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes " +"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of " +"conflicts whenever possible." +msgstr "" +"Se a monitorização de ficheiros estiver activa, o recurso irá recarregar o " +"ficheiro quando forem feitas alterações pelos outros programas. Também irá " +"tentar criar uma cópia de segurança, em caso de conflitos, sempre que for " +"possível." + +#: singlefileresourcebase.cpp:232 +#, kde-format +msgid "" +"The file '%1' was changed on disk. As a precaution, a backup of its previous " +"contents has been created at '%2'." +msgstr "" +"O ficheiro '%1' foi alterado no disco. Por precaução, foi criada uma cópia " +"de segurança com as alterações internas em '%2'." + +#: singlefileresourcebase.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Could not load file '%1'." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro '%1'." + +#: singlefileresourcebase.cpp:262 singlefileresourcebase.cpp:274 +#: singlefileresource.h:97 singlefileresource.h:119 singlefileresource.h:197 +msgctxt "@info:status" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: singlefileresourcebase.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Could not save file '%1'." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'." + +#: singlefileresourceconfigdialogbase.cpp:146 +msgctxt "@info:status" +msgid "Checking file information..." +msgstr "A verificar a informação do ficheiro..." + +#: singlefileresource.h:66 +msgid "No file selected." +msgstr "Não está seleccionado nenhum ficheiro." + +#: singlefileresource.h:99 +#, kde-format +msgid "Could not create file '%1'." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro '%1'." + +#: singlefileresource.h:110 +#, kde-format +msgid "Could not read file '%1'" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%1'" + +#: singlefileresource.h:125 +msgid "Another download is still in progress." +msgstr "Está outra transferência em curso." + +#: singlefileresource.h:133 singlefileresource.h:209 +msgid "Another file upload is still in progress." +msgstr "Está outro envio de ficheiros em curso." + +#: singlefileresource.h:148 +msgid "Downloading remote file." +msgstr "A obter o ficheiro remoto." + +#: singlefileresource.h:168 +#, kde-format +msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'." +msgstr "A tentar gravar num ficheiro apenas para leitura: '%1'." + +#: singlefileresource.h:177 +msgid "No file specified." +msgstr "Não foi indicado nenhum ficheiro." + +#: singlefileresource.h:202 +msgid "A download is still in progress." +msgstr "Está uma transferência ainda em curso." + +#: singlefileresource.h:236 +msgid "Uploading cached file to remote location." +msgstr "A enviar o ficheiro em 'cache' para a localização remota." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_strigi_feeder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:44+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Strigi Mails Encriptados\n" + +#. i18n: file: configdialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_IndexAggressiveness) +#: rc.cpp:3 +msgid "Initial Index Aggressiveness" +msgstr "Agressividade Inicial do Índice" + +#. i18n: file: configdialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cachedOnly) +#: rc.cpp:6 +msgid "Cache content only" +msgstr "Apenas o conteúdo da 'cache'" + +#. i18n: file: configdialog.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localAndCached) +#: rc.cpp:9 +msgid "Local and cached content" +msgstr "Conteúdo local e em 'cache'" + +#. i18n: file: configdialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, everything) +#: rc.cpp:12 +msgid "Everything" +msgstr "Tudo" + +#. i18n: file: configdialog.ui:50 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_IndexEncryptedContent) +#: rc.cpp:15 +msgid "Encrypted Emails" +msgstr "E-Mails Encriptados" + +#. i18n: file: configdialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noIndexing) +#: rc.cpp:18 +msgid "Do not index encrypted content" +msgstr "Não indexar o conteúdo encriptado" + +#. i18n: file: configdialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cleartextIndex) +#: rc.cpp:21 +msgid "Decrypt and use cleartext index" +msgstr "Descodificar e usar o índice em texto simples" + +#. i18n: file: strigifeeder.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (IndexEncryptedContent), group (Encryption) +#: rc.cpp:24 +msgid "Index encrypted mail content." +msgstr "Indexar o conteúdo do e-mail encriptado." + +#. i18n: file: strigifeeder.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (IndexAggressiveness), group (InitialIndexing) +#: rc.cpp:27 +msgid "Aggressiveness for initial indexing." +msgstr "A agressividade da indexação inicial." + +#: strigifeeder.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Indexing collection '%1'..." +msgstr "A indexar a colecção '%1'..." + +#: strigifeeder.cpp:277 +msgid "Indexing completed." +msgstr "A indexação terminou." + +#: strigifeeder.cpp:318 +msgid "Unable to start the Strigi daemon." +msgstr "Não foi possível iniciar o servidor do Strigi." + +#: strigifeeder.cpp:324 strigifeeder.cpp:334 +msgid "Waiting for the Strigi daemon to start..." +msgstr "À espera que se inicie o servidor do Strigi..." + +#: strigifeeder.cpp:337 +msgid "Strigi daemon is not running." +msgstr "O servidor do Strigi não está em execução." + +#: strigifeeder.cpp:349 +msgid "Ready to index data." +msgstr "Pronto para indexar os dados." + +#: strigifeeder.cpp:356 +#, kde-format +msgid "" +"Strigi Indexing Agent Has Been Disabled
The Strigi service is not " +"available or fully operational and attempts to rectify this have failed. " +"Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service has been " +"disabled, which will severely limit the capabilities of any application " +"using this data.

The following problems were " +"detected:
  • %1
Additional help can be found here: userbase.kde.org/Akonadi" +msgstr "" +"O Agente de Indexação do Strigi Foi Desactivado
O serviço do " +"Strigi não está disponível ou completamente operacional e todas as " +"tentativas de rectificação não tiveram sucesso. Como tal, a indexação de " +"todos os dados gravados no serviço PIM do Akonadi foram desactivados, o que " +"irá limitar severamente as capacidades de a aplicação usar estes " +"dados.

Foram detectados os seguintes " +"problemas:
  • %1
Poderá obter alguma ajuda adicional aqui: userbase.kde.org/Akonadi" + +#: strigifeeder.cpp:364 +msgid "Strigi not operational" +msgstr "O Strigi não está operacional" + +#: strigifeeder.cpp:365 +msgid "Strigi Indexing Disabled" +msgstr "Indexação do Strigi Desactivada" + +#: strigifeeder.cpp:428 +msgid "System idle, ready to index data." +msgstr "O sistema está inactivo; prestes a indexar os dados." + +#: strigifeeder.cpp:438 +msgid "System busy, indexing suspended." +msgstr "O sistema está sobrecarregado; a indexação foi suspensa." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonaditray.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonaditray.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonaditray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonaditray.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,238 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonaditray\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-20 23:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Holding KWallet esstá mysql\n" + +#: backupassistant.cpp:42 +msgid "" +"The backup cannot be made. Either the mysqldump application is not " +"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and " +"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when " +"this is fixed." +msgstr "" +"A cópia de segurança não pôde ser feita. Ou não está instalada a aplicação " +"'mysqldump' ou então a aplicação 'bzip2'. Instale-as por favor e certifique-" +"se que estas se encontram acessíveis na PATH actual. Reinicie este " +"Assistente quando tudo estiver resolvido." + +#: backupassistant.cpp:47 +msgid "" +"Please select the file where to store the backup, give it the extension " +".tar.bz2" +msgstr "" +"Seleccione por favor o ficheiro onde guardar a cópia de segurança, dando-lhe " +"a extensão '.tar.bz2'" + +#: backupassistant.cpp:50 +msgid "&Click Here to Select the Backup Location..." +msgstr "&Carregue Aqui para Seleccionar o Local da Cópia de Segurança..." + +#: backupassistant.cpp:53 +msgid "Press 'Next' to start the Backup" +msgstr "Carregue em 'Seguinte' para iniciar a cópia de segurança" + +#: backupassistant.cpp:57 +msgid "Welcome to the Backup Assistant" +msgstr "Bem-Vindo ao Assistente de Cópias de Segurança" + +#: backupassistant.cpp:62 +msgid "Making the backup" +msgstr "A criar a cópia de segurança" + +#: backupassistant.cpp:83 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: backupassistant.cpp:99 +msgid "Please be patient, the backup is being created..." +msgstr "Tenha paciência por favor, enquanto a cópia esstá a ser criada..." + +#: backupassistant.cpp:106 +msgid "" +"The backup has been made. Please verify manually if the backup is complete. " +"Also note that KWallet stored passwords are not in the backup, you might " +"want to verify you have a backup of those elsewhere." +msgstr "" +"A cópia de segurança foi feita. Por favor, verifique manualmente se esta " +"está completa. Lembre-se também que as senhas guardadas pelo KWallet não se " +"encontram nessa cópia, pelo que poderá querer verificar se tem uma cópia " +"destas noutro lado." + +#: backupassistant.cpp:112 +msgid "" +"The backup process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find " +"out what the cause is." +msgstr "" +"O processo de criação da cópia de segurança terminou de forma inesperada. " +"Comunique por favor um erro, para que se possa descobrir a sua causa." + +#: dock.cpp:68 +msgid "Akonadi" +msgstr "Akonadi" + +#: dock.cpp:74 +msgid "&Stop Akonadi" +msgstr "&Parar o Akonadi" + +#: dock.cpp:75 +msgid "S&tart Akonadi" +msgstr "&Iniciar o Akonadi" + +#: dock.cpp:76 +msgid "Make &Backup..." +msgstr "&Criar uma Cópia de Segurança..." + +#: dock.cpp:77 +msgid "&Restore Backup..." +msgstr "&Repor uma Cópia de Segurança..." + +#: dock.cpp:78 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: dock.cpp:105 dock.cpp:159 +msgid "Akonadi available" +msgstr "Akonadi disponível" + +#: dock.cpp:106 dock.cpp:160 +msgid "The Akonadi server has been started and can be used now." +msgstr "O servidor do Akonadi foi iniciado e poderá passar a ser usado." + +#: dock.cpp:114 dock.cpp:162 +msgid "Akonadi not available" +msgstr "Akonadi indisponível" + +#: dock.cpp:115 dock.cpp:163 +msgid "" +"The Akonadi server has been stopped, Akonadi related applications can no " +"longer be used." +msgstr "" +"O servidor do Akonadi foi interrompido; as aplicações relacionadas com este " +"não poderão mais ser usadas." + +#: dock.cpp:169 +msgid "Akonadi is running" +msgstr "O Akonadi está em execução" + +#: dock.cpp:169 +msgid "Akonadi is not running" +msgstr "O Akonadi está interrompido" + +#: dock.cpp:182 dock.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt ": " +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dock.cpp:188 +msgid "Akonadi message" +msgstr "Mensagem do Akonadi" + +#: dock.cpp:202 +msgid "Akonadi error" +msgstr "Erro do Akonadi" + +#: main.cpp:53 +msgid "AkonadiTray" +msgstr "AkonadiTray" + +#: main.cpp:55 +msgid "System tray application to control basic Akonadi functions" +msgstr "" +"Uma aplicação da bandeja do sistema para controlar as funções básicas do " +"Akonadi" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2008 Omat Holding B.V." +msgstr "(c) 2008 Omat Holding B.V." + +#: main.cpp:59 +msgid "Tom Albers" +msgstr "Tom Albers" + +#: main.cpp:59 +msgid "Maintainer and Author" +msgstr "Manutenção e Autoria" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#: restoreassistant.cpp:41 +msgid "" +"The backup cannot be restored. Either the mysql application is not " +"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and " +"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when " +"this is fixed." +msgstr "" +"A cópia de segurança não pôde ser reposta. Ou não está instalada a aplicação " +"'mysql' ou então a aplicação 'bzip2'. Instale-as por favor e certifique-se " +"que estas se encontram acessíveis na PATH actual. Reinicie este Assistente " +"quando tudo estiver resolvido." + +#: restoreassistant.cpp:46 +msgid "" +"Please select the file to restore. Note that restoring a backup will " +"overwrite all existing data. You might want to make a backup first and " +"please consider closing all Akonadi applications (but do not stop the " +"akonadi server)." +msgstr "" +"Seleccione por favor o ficheiro a repor. Lembre-se que a reposição de uma " +"cópia de segurança irá substituir todos os dados existentes. Poderá querer " +"criar primeiro uma cópia de segurança e opte por fechar todas as aplicações " +"do Akonadi (sem contudo parar o servidor do Akonadi)." + +#: restoreassistant.cpp:51 +msgid "&Click Here to Select the File to Restore..." +msgstr "&Carregue Aqui para Seleccionar o Ficheiro a Repor..." + +#: restoreassistant.cpp:54 +msgid "Press 'Next' to start the Restore" +msgstr "Carregue em 'Seguinte' para iniciar a reposição" + +#: restoreassistant.cpp:58 +msgid "Welcome to the Restore Assistant" +msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Reposição" + +#: restoreassistant.cpp:63 +msgid "Restoring" +msgstr "A repor" + +#: restoreassistant.cpp:89 +msgid "Please be patient, the backup is being restored..." +msgstr "" +"Tenha paciência, por favor, enquanto a cópia de segurança é reposta..." + +#: restoreassistant.cpp:96 +msgid "" +"The backup has been restored. Note that KWallet stored passwords are not " +"restored, so applications might ask for those." +msgstr "" +"A cópia de segurança foi reposta. Lembre-se que as senhas guardadas no " +"KWallet não são repostas, pelo que as aplicações poderão voltar a pedi-las." + +#: restoreassistant.cpp:101 +msgid "" +"The restore process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find " +"out what the cause is." +msgstr "" +"O processo de reposição terminou de forma inesperada. Por favor, comunique " +"um erro, para que se possa descobrir a sua causa." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,127 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_vcarddir_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: min UID\n" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nome da Pasta" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Pasta:" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " +"If the directory does not exist, it will be created." +msgstr "" +"Seleccione a pasta cujo conteúdo deva ser representado por este recurso. " +"Caso a pasta não exista ainda, será criada." + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:62 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:15 +msgid "Access Rights" +msgstr "Direitos de Acesso" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:18 +msgid "Read only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:21 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the directory." +msgstr "" +"Se activar o modo apenas para leitura, não serão gravadas nenhumas " +"alterações na pasta seleccionada acima. O modo apenas para leitura ficará " +"activo automaticamente se não tiver acesso de escrita para a pasta." + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:102 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:24 +msgid "Tuning" +msgstr "Ajuste" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:27 +msgid "" +"The options on this page allow you to change parameters that balance data " +"safety and consistency against performance. In general you should be careful " +"with changing anything here, the defaults are good enough in most cases." +msgstr "" +"As opções nesta página permitem-lhe alterar parâmetros que servem de " +"compromisso entre a segurança de dados e consistência face à performance. De " +"um modo geral, deverá ter cuidado ao alterar algo aqui sendo que os valores " +"por omissão são suficientemente bons, na maioria dos casos." + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autosaveLabel) +#: rc.cpp:30 +msgid "Autosave delay:" +msgstr "Atraso de gravação automática:" + +#. i18n: file: vcarddirresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:33 +msgid "Path to vCard directory" +msgstr "Localização da pasta de vCard" + +#. i18n: file: vcarddirresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (General) +#: rc.cpp:36 +msgid "Autosave interval time (in minutes)." +msgstr "Intervalo de gravação automática (em minutos)." + +#. i18n: file: vcarddirresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:39 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." + +#: settingsdialog.cpp:49 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: vcarddirresource.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Contact with uid '%1' not found." +msgstr "O contacto com UID '%1' não foi encontrado." + +#: vcarddirresource.cpp:117 vcarddirresource.cpp:151 vcarddirresource.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'" +msgstr "A tentar escrever numa pasta apenas para leitura: '%1'" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po 2012-06-19 10:59:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_vcard_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: UID\n" + +#. i18n: file: vcardresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Path to vCard file." +msgstr "Localização do ficheiro vCard." + +#. i18n: file: vcardresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:6 +msgid "Display name." +msgstr "O nome a apresentar." + +#. i18n: file: vcardresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:9 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." + +#. i18n: file: vcardresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Vigiar as alterações no ficheiro." + +#: vcardresource.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Contact with uid '%1' not found." +msgstr "O contacto com UID '%1' não foi encontrado." + +#: vcardresource.cpp:75 +msgctxt "Filedialog filter for *.vcf" +msgid "vCard Address Book File" +msgstr "Ficheiro de Livro de Endereços vCard" + +#: vcardresource.cpp:76 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" + +#: vcardresource.cpp:155 vcardresource.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Unable to open vCard file '%1'." +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro vCard '%1'." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akregator_konqplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akregator_konqplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akregator_konqplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akregator_konqplugin.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator_konqplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: addFeedToGroup aKregator Akregator\n" + +#: akregatorplugin.cpp:87 konqfeedicon.cpp:142 +msgid "Add Feed to Akregator" +msgstr "Adicionar Fonte ao Akregator" + +#: konqfeedicon.cpp:146 +msgid "Add Feeds to Akregator" +msgstr "Adicionar Fontes ao Akregator" + +#: konqfeedicon.cpp:156 +msgid "Add All Found Feeds to Akregator" +msgstr "Adicionar Todas as Fontes Encontradas ao Akregator" + +#: konqfeedicon.cpp:179 +msgid "Subscribe to site updates (using news feed)" +msgstr "Subscrever as alterações da página (usando a fonte de notícias)" + +#: konqfeedicon.cpp:225 pluginbase.cpp:53 pluginbase.cpp:63 +msgid "Imported Feeds" +msgstr "Fontes Importadas" + +#: pluginbase.cpp:55 +msgid "Akregator feed icon - DBus Call failed" +msgstr "Ícone da fonte do Akregator - a chamada de D-Bus falhou" + +#: pluginbase.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "The DBus call addFeedToGroup failed" +msgstr "A chamada de D-Bus 'addFeedToGroup' foi mal-sucedida" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akregator.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akregator.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/akregator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/akregator.po 2012-06-19 10:59:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2412 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:54+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Tabs\n" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55 +msgctxt "Limit feed archive size to:" +msgid " article" +msgid_plural " articles" +msgstr[0] " artigo" +msgstr[1] " artigos" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56 +msgctxt "Delete articles older than:" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63 +msgid "kcmakrarchiveconfig" +msgstr "kcmakrarchiveconfig" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64 +msgid "Configure Feed Reader Archive" +msgstr "Configurar o Arquivo do Leitor de Fontes" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66 +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57 +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68 +#: configuration/akregator_config_general.cpp:61 +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51 +msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" +msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59 +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70 +#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53 src/aboutdata.cpp:42 +msgid "Frank Osterfeld" +msgstr "Frank Osterfeld" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54 +msgid "kcmakrbrowserconfig" +msgstr "kcmakrbrowserconfig" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55 +msgid "Configure Feed Reader Browser" +msgstr "Configurar o Navegador do Leitor de Fontes" + +#: configuration/settings_advanced.cpp:61 +msgctxt "Mark selected article read after" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65 +msgid "kcmakrappearanceconfig" +msgstr "kcmakrappearanceconfig" + +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66 +msgid "Configure Feed Reader Appearance" +msgstr "Configurar a Aparência do Leitor de Fontes" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:51 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:58 +msgid "kcmakrgeneralconfig" +msgstr "kcmakrgeneralconfig" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:59 +msgid "Configure Feeds" +msgstr "Configurar as Fontes" + +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48 +msgid "kcmakradvancedconfig" +msgstr "kcmakradvancedconfig" + +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49 +msgid "Advanced Feed Reader Settings" +msgstr "Configuração Avançada do Leitor de Fontes" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50 +msgid "kcmakrshareconfig" +msgstr "kcmakrshareconfig" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51 +msgid "Configure Share Services" +msgstr "Configurar os Serviços de Partilha" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53 +msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza" +msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55 +msgid "Artur Duque de Souza" +msgstr "Artur Duque de Souza" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87 +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93 +msgid "Share Article" +msgstr "Partilhar o Artigo" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146 +msgid "Please, configure the share service before using it." +msgstr "Por favor, configure o serviço de partilha antes de o usar." + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147 +msgid "Service not configured" +msgstr "Serviço não configurado" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Sorry, could not share the article: %1" +msgstr "Infelizmente, não foi possível partilhar o artigo: %1" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165 +msgid "Error during article share" +msgstr "Erro ao partilhar o artigo" + +#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48 +msgid "Metakit" +msgstr "Metakit" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161 +msgid "" +"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to " +"delete them?" +msgstr "" +"Algumas categorias e fontes foram marcadas para remoção. Deseja apagá-las?" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163 +msgid "Remove nothing" +msgstr "Não remover nada" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164 +msgid "Remove only categories" +msgstr "Remover apenas as categorias" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165 +msgid "Remove feeds" +msgstr "Remover as fontes" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217 +msgid "An error occurred, synchronization aborted." +msgstr "Ocorreu um erro, pelo que se interrompeu a sincronização." + +#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276 +msgid "Authentication failed, synchronization aborted." +msgstr "A autenticação falhou, pelo que se interrompeu a sincronização." + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61 +msgid "Synchronize Feeds" +msgstr "Sincronizar as Fontes" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Get from %1" +msgstr "Obter de %1" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Send to %1" +msgstr "Enviar para o %1" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114 +msgid "Manage..." +msgstr "Gerir..." + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49 +msgid "kcmakronlinesyncconfig" +msgstr "kcmakronlinesyncconfig" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50 +msgid "Configure Online Readers" +msgstr "Configurar os Leitores 'Online'" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52 +msgid "(c), 2008 Didier Hoarau" +msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54 +msgid "Didier Hoarau" +msgstr "Didier Hoarau" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43 +msgid "Modify Online Reader Account" +msgstr "Modificar a Conta do Leitor 'Online'" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44 +msgid "Google Reader" +msgstr "Google Reader" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98 +msgid "Feeds" +msgstr "Fontes" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37 +msgid "Online Reader Configuration" +msgstr "Configuração do Leitor 'Online'" + +#: src/articlelistview.cpp:187 src/subscriptionlistview.cpp:181 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: src/articlelistview.cpp:386 +msgid "" +"

Article list

Here you can browse articles from the currently " +"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " +"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view " +"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " +"in an external browser window." +msgstr "" +"

Lista de artigos

Aqui pode navegar pelos artigos da fonte " +"actualmente seleccionada. Pode também gerir artigos, marcando-os como " +"persistentes (\"Manter Artigo\") ou apagá-los, utilizando o menu do botão " +"direito do rato. Para ver a página web do artigo pode abrir o artigo " +"internamente noutra página ou numa janela externa de navegador." + +#: src/articlelistview.cpp:453 +msgid "" +"

No matches

Filter does not match any articles, " +"please change your criteria and try again.
" +msgstr "" +"

Sem ocorrências

O filtro não correspondeu com " +"quaisquer artigos; por favor mude os seus critérios e tente de novo.
" + +#: src/articlelistview.cpp:464 +msgid "" +"

No feed selected

This area is article list. Select " +"a feed from the feed list and you will see its articles here.
" +msgstr "" +"

Não foi seleccionada qualquer fonte

Esta área é a " +"lista de artigos. Seleccione uma fonte da lista de fontes, para que possa " +"ver aqui a lista dos seus artigos.
" + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64 +msgid "Feed list was deleted" +msgstr "A lista de fontes foi apagada" + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75 +msgid "Node or destination folder not found" +msgstr "O nó ou a pasta de destino não foram encontrados" + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2" +msgstr "Não é possível mover a pasta %1 para a sua própria sub-pasta %2" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:64 +msgid "Imported Feeds" +msgstr "Fontes Importadas" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:96 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta Importada" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:97 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Nome da pasta importada:" + +#: src/mainwindow.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a componente do Akregator; por favor verifique a " +"sua instalação.\n" +"%1" + +#: src/articleviewer.cpp:137 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da &Ligação" + +#: src/articleviewer.cpp:141 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Gravar a Ligação &Como..." + +#: src/articleviewer.cpp:677 +#, kde-format +msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---" +msgid "" +"

Welcome to Akregator %1

Akregator is a " +"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse " +"different kinds of content, including news, blogs, and other content from " +"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for " +"updates, Akregator collects the content for you.

For more information " +"about using Akregator, check the Akregator website. If " +"you do not want to see this page anymore, click here.

We hope that you " +"will enjoy Akregator.

\n" +"

Thank you,

\n" +"

    The Akregator Team

\n" +msgstr "" +"

Bem-Vindo ao Akregator %1

O Akregator é " +"um agregador de fontes de RSS para o Ambiente de Trabalho K. Os agregadores " +"de fontes oferecem uma forma conveniente de navegar por vários tipos de " +"conteúdos, incluindo notícias, 'blogs' e outro conteúdo de páginas Web. Em " +"vez de percorrer manualmente todos os seus sítios favoritos à procura de " +"actualizações, o Akregator colecciona o conteúdo por si.

Para mais " +"informações sobre a utilização do Akregator, veja a página " +"Web do Akregator. Se não quiser ver mais esta página, carregue aqui.

Esperamos que " +"goste do Akregator.

\n" +"

Obrigado,

\n" +"

    A Equipa do Akregator

\n" + +#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37 src/trayicon.cpp:61 +#: src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: src/articleviewer.cpp:695 +msgid "A KDE news feed reader." +msgstr "Um leitor de fontes de notícias para o KDE." + +#: src/articleviewer.cpp:732 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: src/articleviewer.cpp:734 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter Activa" + +#: src/articleviewer.cpp:735 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar esta página introdutória?" + +#: src/articleviewer.cpp:735 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Desactivar a Página Introdutória" + +#: src/frame.cpp:101 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: src/frame.cpp:161 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: src/frame.cpp:182 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Carregamento cancelado" + +#: src/frame.cpp:196 +msgid "Loading completed" +msgstr "Carregamento completo" + +#: src/aboutdata.cpp:37 +msgid "A KDE Feed Reader" +msgstr "Um Leitor de Fontes para o KDE" + +#: src/aboutdata.cpp:38 +msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors" +msgstr "Copyright © 2004–2010 dos autores do Akregator" + +#: src/aboutdata.cpp:42 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: src/aboutdata.cpp:43 +msgid "Teemu Rytilahti" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45 +#: src/aboutdata.cpp:46 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: src/aboutdata.cpp:44 +msgid "Sashmit Bhaduri" +msgstr "Sashmit Bhaduri" + +#: src/aboutdata.cpp:45 +msgid "Pierre Habouzit" +msgstr "Pierre Habouzit" + +#: src/aboutdata.cpp:46 +msgid "Stanislav Karchebny" +msgstr "Stanislav Karchebny" + +#: src/aboutdata.cpp:47 +msgid "Gary Cramblitt" +msgstr "Gary Cramblitt" + +#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuinte" + +#: src/aboutdata.cpp:48 +msgid "Stephan Binner" +msgstr "Stephan Binner" + +#: src/aboutdata.cpp:49 +msgid "Christof Musik" +msgstr "Christof Musik" + +#: src/aboutdata.cpp:50 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: src/aboutdata.cpp:50 +msgid "Handbook" +msgstr "Manual" + +#: src/aboutdata.cpp:51 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: src/aboutdata.cpp:51 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autor do librss" + +#: src/aboutdata.cpp:52 +msgid "Eckhart Woerner" +msgstr "Eckhart Woerner" + +#: src/aboutdata.cpp:52 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Gestão de erros, melhorias de usabilidade" + +#: src/aboutdata.cpp:53 +msgid "Heinrich Wendel" +msgstr "Heinrich Wendel" + +#: src/aboutdata.cpp:53 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Montes de correcções de erros" + +#: src/aboutdata.cpp:54 +msgid "Eike Hein" +msgstr "Eike Hein" + +#: src/aboutdata.cpp:54 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Funcionalidade de 'Marcação como lida adiada'" + +#: src/aboutdata.cpp:55 +msgid "Marcel Dierkes" +msgstr "Marcel Dierkes" + +#: src/aboutdata.cpp:55 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: src/aboutdata.cpp:56 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: src/aboutdata.cpp:56 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insónia" + +#: src/aboutdata.cpp:57 +msgid "Philipp Droessler" +msgstr "Philipp Droessler" + +#: src/aboutdata.cpp:57 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Ebuild do Gentoo" + +#: src/tabwidget.cpp:113 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar a página actual" + +#: src/feedlist.cpp:177 +msgid "All Feeds" +msgstr "Todas as Fontes" + +#: src/trayicon.cpp:75 +#, kde-format +msgid "1 unread article" +msgid_plural "%1 unread articles" +msgstr[0] "1 artigo não-lido" +msgstr[1] "%1 artigos não-lidos" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61 +msgid "Timeout on remote server" +msgstr "Expirou o tempo-limite do servidor remoto" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63 +msgid "Unknown host" +msgstr "Máquina desconhecida" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65 +msgid "Feed file not found on remote server" +msgstr "O ficheiro da fonte não foi encontrado no servidor remoto" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67 +msgid "Could not read feed (invalid XML)" +msgstr "Não foi possível ler a fonte (o XML é inválido)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69 +msgid "Could not read feed (unknown format)" +msgstr "Não foi possível ler a fonte (o formato é desconhecido)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71 +msgid "Could not read feed (invalid feed)" +msgstr "Não foi possível ler a fonte (a fonte é inválida)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Could not fetch feed: %1" +msgstr "Não foi possível obter a fonte: %1" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Feeds" +msgstr "Fontes" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Unread" +msgstr "Não Lidos" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/articlejobs.cpp:188 +msgid "The feed to be listed was already removed." +msgstr "A lista a apresentar já foi removida." + +#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:577 +msgctxt "Go back in browser history" +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:570 +msgctxt "Go forward in browser history" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:586 +msgctxt "Reload current page" +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:591 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Abrir Ligação numa Nova &Página" + +#: src/pageviewer.cpp:412 +msgid "Open Link in New Tab

Opens current link in a new tab.

" +msgstr "" +"Abrir Ligação numa Nova Página

Abre a ligação actual numa página " +"nova.

" + +#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "A&brir Ligação num Navegador Externo" + +#: src/pageviewer.cpp:445 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Abrir Página num Navegador Externo" + +#: src/pageviewer.cpp:453 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Adicionar aos Favoritos do Konqueror" + +#: src/mainwidget.cpp:180 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Pode ver vários artigos em várias páginas abertas." + +#: src/mainwidget.cpp:184 +msgid "Articles list." +msgstr "Lista de artigos." + +#: src/mainwidget.cpp:248 +msgid "Browsing area." +msgstr "Área de navegação." + +#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610 +msgid "Articles" +msgstr "Artigos" + +#: src/mainwidget.cpp:269 +msgid "About" +msgstr "Acerca" + +#: src/mainwidget.cpp:787 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "A Transferir as Fontes..." + +#: src/mainwidget.cpp:974 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete article %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o artigo %1?" + +#: src/mainwidget.cpp:977 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete the selected article?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to delete the %1 selected articles?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja apagar os artigo seleccionado?" +msgstr[1] "" +"Tem a certeza que deseja apagar os %1 artigos seleccionados?" + +#: src/mainwidget.cpp:981 +msgid "Delete Article" +msgstr "Apagar o Artigo" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72 +#, kde-format +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was " +"created:

%1

" +msgstr "" +"A lista de fontes padrão está corrompida (OPML inválido). Foi criada uma " +"cópia de segurança:

%1

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73 +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a " +"backup.

" +msgstr "" +"A lista de fontes padrão está corrompida (OPML inválido). Não foi " +"possível criar uma cópia de segurança.

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Erro de Processamento de OPML" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "A Abrir a Lista de Fontes..." + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not open feed list (%1) for reading.

" +msgstr "" +"Não foi possível aceder à lista de fontes (%1) para a sua " +"leitura.

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539 +msgid "Read Error" +msgstr "Erro de Leitura" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154 +msgctxt "error message window caption" +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Erro de Processamento do XML" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155 +#, kde-format +msgid "" +"

XML parsing error in line %1, column %2 of %3:

%4

" +msgstr "" +"

Erro de processamento do XML na linha %1, coluna %2 de " +"%3:

%4

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was " +"created:

%1

" +msgstr "" +"A lista de fontes padrão está corrompida (XML inválido). Foi criada uma " +"cópia de segurança:

%1

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162 +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a " +"backup.

" +msgstr "" +"A lista de fontes padrão está corrompida (XML inválido). Não foi " +"possível criar uma cópia de segurança.

" + +#: src/pluginmanager.cpp:165 +msgctxt "Name of the plugin" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/pluginmanager.cpp:166 +msgctxt "Library name" +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: src/pluginmanager.cpp:167 +msgctxt "Plugin authors" +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: src/pluginmanager.cpp:168 +msgctxt "Plugin authors' emaila addresses" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: src/pluginmanager.cpp:169 +msgctxt "Plugin version" +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: src/pluginmanager.cpp:170 +msgctxt "Framework version plugin requires" +msgid "Framework Version" +msgstr "Versão da Infra-Estrutura" + +#: src/pluginmanager.cpp:174 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informação do 'Plugin'" + +#: src/articleformatter.cpp:57 +#, kde-format +msgid "(%1, %2)" +msgstr "(%1, %2)" + +#: src/articleformatter.cpp:62 +#, kde-format +msgid "%2 %3" +msgstr "%2 %3" + +#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (nenhum artigo não-lido)" + +#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152 +#, kde-format +msgid " (1 unread article)" +msgid_plural " (%1 unread articles)" +msgstr[0] " (%1 artigo não-lido)" +msgstr[1] " (%1 artigos não-lidos)" + +#: src/articleformatter.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Description: %1

" +msgstr "Descrição: %1

" + +#: src/articleformatter.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Homepage: %2" +msgstr "Página Web: %2" + +#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190 +#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198 +#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206 +#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403 +msgid "Enclosure" +msgstr "Envolvência" + +#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444 +msgid "Enclosure:" +msgstr "Envolvência:" + +#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458 +msgid "Complete Story" +msgstr "Artigo Completo" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53 +msgid "" +"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar esta pasta e as suas fontes e " +"subpastas?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " +"subfolders?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar a pasta %1 e as suas fontes e " +"subpastas?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Apagar a Pasta" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73 +msgid "Are you sure you want to delete this feed?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar esta fonte?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a fonte %1?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Remover a Fonte" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "Trans&ferir a Fonte" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Remover a Fonte" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Editar a Fonte..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Marcar a Fonte como Lida" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:94 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "Trans&ferir as Fontes" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:95 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Apa&gar a Pasta" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:96 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Mudar o &Nome da Pasta" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Marcar as Fontes como Lidas" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:177 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importar Fontes..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:181 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Exportar Fontes..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:186 +msgid "&Configure Akregator..." +msgstr "&Configurar o Akregator..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:209 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "Abrir &Página" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:215 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Adicionar uma Fonte..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:221 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "Nova &Pasta..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:240 +msgid "&Normal View" +msgstr "Vista &Normal" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:246 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Vista Ecrã &Largo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:252 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Vista C&ombinada" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Transferir &Todas as Fontes" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:271 +msgid "C&ancel Feed Fetches" +msgstr "C&ancelar a Transferência das Fontes" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "&Marcar Todas as Fontes como Lidas" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:228 +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Mostrar o Filtro Rápido" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:80 rc.cpp:92 +msgid "Open in Tab" +msgstr "Abrir numa Página" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:86 rc.cpp:98 +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Abrir num Navegador Externo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:312 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Artigo Não-Lido &Anterior" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:318 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Artigo Não-Lido &Seguinte" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:324 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:329 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Marcar Como" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:334 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Falar os Artigos Seleccionados" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:339 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Parar de Falar" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:348 +msgctxt "as in: mark as read" +msgid "&Read" +msgstr "&Lidos" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:350 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:356 +msgctxt "as in: mark as new" +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:359 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:365 +msgctxt "as in: mark as unread" +msgid "&Unread" +msgstr "Não &Lido" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como não lido" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:373 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Marcar Como Importante" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:378 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Remover a Marca de &Importante" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:382 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Mover o Nó para Cima" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:387 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Mover o Nó para Baixo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Mover o Nó para a Esquerda" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:397 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Mover o Nó para a Direita" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:403 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar o Endereço da &Ligação..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Send &File..." +msgstr "Enviar um &Ficheiro..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:442 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Arti&go Anterior" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:446 +msgid "&Next Article" +msgstr "Artigo Segui&nte" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:461 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Fonte An&terior" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:466 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Fonte Segui&nte" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:472 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Font&e Não-Lida Seguinte" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:478 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Fonte Não-L&ida Seguinte" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:483 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Ir para o Topo da Árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:488 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Ir para o Fundo da Árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:493 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Ir para a Esquerda na Árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:498 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Ir para a Direita na Árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:503 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Subir na Árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:508 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Descer na Árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:523 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Seleccionar a Página Seguinte" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:528 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Seleccionar a Página Anterior" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:534 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desanexar a Página" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:544 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar a Página" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:550 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar o Tipo de Letra" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:556 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" + +#: src/articlemodel.cpp:106 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/articlemodel.cpp:108 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Feed" +msgstr "Fonte" + +#: src/articlemodel.cpp:110 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/articlemodel.cpp:112 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: src/articlemodel.cpp:114 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/articlemodel.cpp:116 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: src/speechclient.cpp:113 +msgid "Next Article: " +msgstr "Artigo Seguinte: " + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96 +msgid "Minute" +msgid_plural "Minutes" +msgstr[0] "Minuto" +msgstr[1] "Minutos" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Hour" +msgid_plural "Hours" +msgstr[0] "Hora" +msgstr[1] "Horas" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Day" +msgid_plural "Days" +msgstr[0] "Dia" +msgstr[1] "Dias" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase) +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:461 +msgid "Feed Properties" +msgstr "Propriedades da Fonte" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101 +msgid " article" +msgid_plural " articles" +msgstr[0] " artigo" +msgstr[1] " artigos" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase) +#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:419 +msgid "Add Feed" +msgstr "Adicionar uma Fonte" + +#: src/addfeeddialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "A obter o %1" + +#: src/addfeeddialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "A fonte não foi encontrada em %1." + +#: src/addfeeddialog.cpp:137 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "A fonte foi encontrada, a transferir..." + +#: src/searchbar.cpp:77 +msgctxt "Title of article searchbar" +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: src/searchbar.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: src/searchbar.cpp:97 +msgid "All Articles" +msgstr "Todos os Artigos" + +#: src/searchbar.cpp:98 +msgctxt "Unread articles filter" +msgid "Unread" +msgstr "Não Lidos" + +#: src/searchbar.cpp:99 +msgctxt "New articles filter" +msgid "New" +msgstr "Novos" + +#: src/searchbar.cpp:100 +msgctxt "Important articles filter" +msgid "Important" +msgstr "Importantes" + +#: src/searchbar.cpp:102 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Indique os termos separados por termos para filtrar a lista de artigos" + +#: src/searchbar.cpp:103 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Escolha o tipo de artigos a mostrar na lista de artigos" + +#: src/notificationmanager.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fonte adicionada:\n" +" %1" + +#: src/notificationmanager.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fontes adicionadas:\n" +" %1" + +#: src/akregator_part.cpp:125 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: src/akregator_part.cpp:130 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: src/akregator_part.cpp:135 +msgid "Planet KDE PIM" +msgstr "Planet KDE PIM" + +#: src/akregator_part.cpp:140 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: src/akregator_part.cpp:145 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: src/akregator_part.cpp:154 +msgid "Planet Ubuntu" +msgstr "Planeta Ubuntu" + +#: src/akregator_part.cpp:159 +msgid "Ubuntu Fridge" +msgstr "Ubuntu Fridge" + +#: src/akregator_part.cpp:164 +msgid "Kubuntu.org News" +msgstr "Notícias Kubuntu.org" + +#: src/akregator_part.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o 'plugin' de infra-estrutura \"%1\". Não estão " +"arquivadas quaisquer fontes." + +#: src/akregator_part.cpp:238 +msgid "Plugin error" +msgstr "Erro do 'plugin'" + +#: src/akregator_part.cpp:500 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied: Cannot save feed list to %1. Please check your " +"permissions." +msgstr "" +"Acesso recusado: não é possível gravar a lista em %1. Verifique por " +"favor as suas permissões." + +#: src/akregator_part.cpp:501 src/akregator_part.cpp:560 +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de Escrita" + +#: src/akregator_part.cpp:536 +#, kde-format +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Não foi possível importar o ficheiro %1 (não é um OPML válido)" + +#: src/akregator_part.cpp:539 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não pode ser lido; verifique se existe ou se é legível para o " +"utilizador actual." + +#: src/akregator_part.cpp:553 +#, kde-format +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 já existe; deseja sobrepô-lo?" + +#: src/akregator_part.cpp:554 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: src/akregator_part.cpp:560 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions." +msgstr "" +"Acesso recusado: não é possível escrever no ficheiro %1. Verifique por favor " +"as suas permissões." + +#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Resumos OPML (*.opml, *.xml)" + +#: src/akregator_part.cpp:584 src/akregator_part.cpp:594 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: src/akregator_part.cpp:740 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Pasta Importada" + +#: src/akregator_part.cpp:790 +msgid "" +"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous " +"session?" +msgstr "" +"O Akregator não foi fechado correctamente. Deseja repor a sessão anterior?" + +#: src/akregator_part.cpp:791 +msgid "Restore Session?" +msgstr "Repor a Sessão?" + +#: src/akregator_part.cpp:792 +msgid "Restore Session" +msgstr "Repor a Sessão" + +#: src/akregator_part.cpp:793 +msgid "Do Not Restore" +msgstr "Não Repor" + +#: src/akregator_part.cpp:794 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "Perguntar-me Depois" + +#: src/createfoldercommand.cpp:66 +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta" + +#: src/createfoldercommand.cpp:67 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome da pasta:" + +#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41 +msgid "Add a feed with the given URL" +msgstr "Adicionar uma fonte com o URL indicado" + +#: src/akregator_options.h:39 +msgid "When adding feeds, place them in this group" +msgstr "Ao adicionar as fontes, colocá-las neste grupo" + +#: src/akregator_options.h:40 +msgid "Hide main window on startup" +msgstr "Esconder a janela principal no arranque" + +#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48 +msgid "No Archive" +msgstr "Sem Arquivo" + +#: src/progressmanager.cpp:177 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Transferência completa" + +#: src/progressmanager.cpp:187 +msgid "Fetch error" +msgstr "Erro na transferência" + +#: src/progressmanager.cpp:197 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Transferência cancelada" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,Diogo " +"Lavareda,Mykas0,Pedro Morais,charnas" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,,diogolavareda9@hotmail.com,Mykas0@gmail.c" +"om,,abutes@hotmail.com" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5 +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Archive backend:" +msgstr "Infra-estrutura do arquivo:" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Article List" +msgstr "Lista de Artigos" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay) +#: rc.cpp:17 +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido ao fim de" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange) +#: rc.cpp:20 +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Limpar a barra de procura ao mudar de fontes" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:23 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#: rc.cpp:26 +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Mostrar o &ícone na bandeja" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount) +#: rc.cpp:29 +msgid "Display an unread article &count in the tray icon" +msgstr "Mostrar o &número de artigos não-lidos no ícone da bandeja" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) +#: rc.cpp:32 +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "Seleccione isto se deseja ser avisado quando houverem novos artigos." + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) +#: rc.cpp:35 +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Usar as ¬ificações para todas as fontes" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Utilizar transferência por intervalo" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel) +#: rc.cpp:41 +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Transferir as fontes a cada:" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:44 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup) +#: rc.cpp:47 +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas no arranque" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup) +#: rc.cpp:50 +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "O&bter todas as fontes no arranque" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache) +#: rc.cpp:56 +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Usar a 'cache' do na&vegador (menos tráfego de rede)" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:59 +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Configuração Predefinida do Arquivo" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving) +#: rc.cpp:62 +msgid "Disable archiving" +msgstr "Desactivar o arquivo" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles) +#: rc.cpp:65 +msgid "Keep all articles" +msgstr "Manter todos os artigos" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber) +#: rc.cpp:68 +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limitar o tamanho do arquivo a:" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge) +#: rc.cpp:71 +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Apagar os artigos mais antigos que: " + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles) +#: rc.cpp:74 +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Não expirar os artigos importantes" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel) +#: rc.cpp:77 +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Carregar com o botão esquerdo:" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:95 +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Abrir em Página de Segundo Plano" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel) +#: rc.cpp:89 +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Carregar com o botão do meio:" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox) +#: rc.cpp:101 +msgid "External Browsing" +msgstr "Navegação Externa" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand) +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:391 +msgid "Use this command:" +msgstr "Utilizar este comando:" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault) +#: rc.cpp:111 +msgid "Use default web browser" +msgstr "Utilizar o navegador Web predefinido" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox) +#: rc.cpp:114 +msgid "Tabs" +msgstr "Páginas" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:367 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Mostrar sempre a barra de páginas" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs) +#: rc.cpp:120 +msgid "Show close button on each tab" +msgstr "Mostrar o botão de fecho em cada página" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:123 rc.cpp:379 +msgid "Open links in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir as ligações numa página nova em vez de uma janela nova" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:126 +msgid "Article List Colors" +msgstr "Cores da Lista de Artigos" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles) +#: rc.cpp:129 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Artigos não lidos:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles) +#: rc.cpp:132 +msgid "New articles:" +msgstr "Artigos novos:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors) +#: rc.cpp:135 +msgid "Use custom colors" +msgstr "Usar cores personalizadas" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:138 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamanho da Letra" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize) +#: rc.cpp:141 +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Tamanho de letra mínimo:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize) +#: rc.cpp:144 +msgid "Medium font size:" +msgstr "Tamanho de letra médio:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:147 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:150 +msgid "Standard font:" +msgstr "Tipo de letra normal:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:153 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Tipo de letra monoespaçado:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:156 +msgid "Serif font:" +msgstr "Tipo de letra Serif:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:159 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Tipo de letra Sans Serif:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks) +#: rc.cpp:162 +msgid "&Underline links" +msgstr "S&ublinhar as ligações" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#: rc.cpp:165 rc.cpp:446 rc.cpp:527 +msgid "&Article" +msgstr "&Artigo" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:168 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:171 +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:174 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:177 +msgid "Service URL:" +msgstr "URL do Serviço:" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) +#: rc.cpp:180 +msgid "Service URL" +msgstr "URL do Serviço" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) +#: rc.cpp:183 +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:186 rc.cpp:431 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo) +#: rc.cpp:189 +msgid "Bar Settings" +msgstr "Configuração da Barra" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo) +#: rc.cpp:192 +msgid "Bar!" +msgstr "Barra!" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName) +#: rc.cpp:195 +msgid "Online reader accounts:" +msgstr "Contas do leitor 'online':" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) +#: rc.cpp:198 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) +#: rc.cpp:201 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add) +#: rc.cpp:204 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update) +#: rc.cpp:207 +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove) +#: rc.cpp:210 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy) +#: rc.cpp:213 +msgid "Delete feeds:" +msgstr "Remover as fontes:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:216 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader) +#: rc.cpp:219 +msgid "Login:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader) +#: rc.cpp:222 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:225 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:231 +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Mostrar a Barra do Filtro Rápido" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:234 +msgid "Status Filter" +msgstr "Filtro de Estado" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:237 +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Guarda a configuração do último filtro de estado" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:240 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro de Texto" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:243 +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Guarda o último texto da linha de procura" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:246 +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de Visualização" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:249 +msgid "Article display mode." +msgstr "Modo de visualização de artigos." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:252 +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Tamanhos para o primeiro separador" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:255 +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Tamanhos do primeiro separador (normalmente vertical)." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:258 +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Tamanhos para o segundo separador" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:261 +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Tamanhos do segundo separador (normalmente horizontal)." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:264 +msgid "Archive Mode" +msgstr "Modo de Arquivo" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:267 +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Manter Todos os Artigos" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:270 +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Gravar um número ilimitado de artigos." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:273 +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limitar o Número de Artigos" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:276 +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limitar o número de artigos numa fonte" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:279 +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Apagar os Artigos Expirados" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:282 +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Apagar os artigos expirados" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:285 +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Desactivar o Arquivo" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:288 +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Não gravar nenhuns artigos" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:291 +msgid "Expiry Age" +msgstr "Idade de Expiração" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:294 +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Validade predefinida dos artigos em dias." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:297 +msgid "Article Limit" +msgstr "Limite de Artigos" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:300 +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Número de artigos a manter por fonte." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:303 +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Não Expirar os Artigos Importantes" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:306 +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activada, os artigos que marcar como importantes " +"não serão removidos quando limitar o tamanho do arquivo pela idade ou pelo " +"número de artigos." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Network) +#: rc.cpp:309 +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Transferências Simultâneas" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:312 +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Número de transferências simultâneas" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Network) +#: rc.cpp:315 +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Utilizar 'cache' de HTML" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:318 +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Utilizar as opções de 'cache' HTML de todo o KDE ao transferir fontes, para " +"evitar tráfego desnecessário. Desactive apenas quando necessário." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:321 +msgid "" +"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using " +"the default one. This is here because some proxies may interrupt the " +"connection because of having \"gator\" in the name." +msgstr "" +"Esta opção permite ao utilizador indicar um texto personalizado para o " +"agente do utilizador, em vez de usar o predefinido. Isto poderá acontecer " +"porque alguns 'proxies' poderão interromper a ligação devido a ter \"gator\" " +"no nome." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:324 +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Transferir no arranque" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:327 +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Transferir a lista de fontes no arranque." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:330 +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Marcar todas as fontes como lidas no arranque" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:333 +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Marcar todas as fontes como lidas no arranque." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:336 +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Utilizar transferência por intervalo" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:340 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Transferir todas as fontes a cada %1 minutos." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:343 +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervalo para transferência automática" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:346 +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervalo para transferência automática em minutos." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:349 +msgid "Use notifications" +msgstr "Utilizar notificações" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:352 +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Indica se as notificações por balão são ou não utilizadas." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:355 +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bandeja" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:358 +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Indica se o ícone da bandeja é mostrado ou não." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:361 +msgid "Display an unread article count in the tray icon" +msgstr "Mostrar o número de artigos não-lidos no ícone da bandeja" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. " +"Disable this if you find the unread article count distracting." +msgstr "" +"Se deve mostrar ou não o número de artigos não-lidos no ícone da bandeja. " +"Desactive isto se achar que o número de artigos o distrai." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:370 +msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open" +msgstr "" +"Mostrar sempre a barra de páginas, mesmo com apenas uma página aberta" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:373 +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Mostrar botões de fechar nas páginas" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:376 +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Mostrar botões de fechar nas páginas em vez de ícones" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:382 +msgid "" +"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in " +"a new tab instead" +msgstr "" +"Abre uma ligação, que seria aberta normalmente numa janela nova (navegador " +"externo), numa página nova" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:385 +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Utilizar o navegador Web predefinido do KDE" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:388 +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Utilizar o navegador Web do KDE ao abrir no navegador externo." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:394 +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Utilizar o comando indicado ao abrir num navegador externo." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Comando para iniciar o navegador externo. A URL será substituída em %u." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:401 +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "O que carregar com o botão esquerdo deve fazer." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:404 +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "O que carregar com o botão do meio deve fazer." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced) +#: rc.cpp:407 +msgid "Archive Backend" +msgstr "Infra-Estrutura do Arquivo" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced) +#: rc.cpp:410 +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Se deseja adiar a marcação de um artigo como lido após seleccioná-lo." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced) +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read." +msgstr "" +"O atraso configurável entre a selecção de um artigo e a sua marcação como " +"lido." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced) +#: rc.cpp:416 +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Repõe o filtro rápido ao mudar de fontes." + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:422 +msgid "Add New Source" +msgstr "Adicionar uma Nova Fonte" + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:425 +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL da fonte:" + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:428 +msgid "KSqueezedTextLabel" +msgstr "KSqueezedTextLabel" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:434 rc.cpp:515 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:437 rc.cpp:518 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:440 rc.cpp:512 rc.cpp:521 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (feed) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (feed) +#: rc.cpp:443 rc.cpp:524 +msgid "Fee&d" +msgstr "F&onte" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:449 rc.cpp:530 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:452 rc.cpp:533 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51 +#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94 +#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar) +#: rc.cpp:455 rc.cpp:536 +msgid "Browser Toolbar" +msgstr "Barra de Navegação" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) +#: rc.cpp:458 rc.cpp:539 +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra de Fala" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#: rc.cpp:464 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval) +#: rc.cpp:467 +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "U&sar um intervalo de actualização personalizado" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) +#: rc.cpp:470 +msgid "Update &every:" +msgstr "A&ctualizar a cada:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification) +#: rc.cpp:473 +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "A&visar ao receber novos artigos" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:476 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:479 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit) +#: rc.cpp:482 +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Mostrar o nome da coluna RSS" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) +#: rc.cpp:485 +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&quivo" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault) +#: rc.cpp:488 +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Usar a configuração predefinida" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving) +#: rc.cpp:491 +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "De&sactivar o arquivo" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber) +#: rc.cpp:494 +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Limitar o arqui&vo a:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge) +#: rc.cpp:497 +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Apagar os artigos mais &antigos que:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles) +#: rc.cpp:500 +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Man&ter todos os artigos" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) +#: rc.cpp:503 +msgid "Adva&nced" +msgstr "Ava&nçado" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite) +#: rc.cpp:506 +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Carregar a página completa ao ler os artigos" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead) +#: rc.cpp:509 +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Mar&car todas as fontes quando chegarem" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/amarok.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/amarok.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/amarok.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/amarok.po 2012-06-19 10:59:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,15464 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:04+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Browning\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: length\n" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog) +#: MainWindow.cpp:103 rc.cpp:542 main.cpp:43 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: MainWindow.cpp:261 +msgid "Local Music" +msgstr "Música Local" + +#: MainWindow.cpp:263 +msgid "Local sources of content" +msgstr "Fontes de conteúdos locais" + +#: MainWindow.cpp:271 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: MainWindow.cpp:273 +msgid "Online sources of content" +msgstr "Fontes de conteúdos 'online'" + +#: MainWindow.cpp:279 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução" + +#: MainWindow.cpp:281 +msgid "Various types of playlists" +msgstr "Vários tipos de listas de reprodução" + +#: MainWindow.cpp:287 amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:135 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: MainWindow.cpp:289 +msgid "Browse local hard drive for content" +msgstr "Procurar pelo disco rígido local por conteúdos" + +#: MainWindow.cpp:350 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#: MainWindow.cpp:353 +msgid "Lock Layout" +msgstr "Bloquear a Disposição" + +#: MainWindow.cpp:464 +msgid "" +"Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray icon to exit the " +"application." +msgstr "" +"Se fechar a janela principal irá manter o Amarok a correr na bandeja do " +"sistema. Use o Sair do menu ou do menu de contexto da bandeja para " +"sair da aplicação." + +#: MainWindow.cpp:466 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" + +#: MainWindow.cpp:495 +msgid "Use relative path for &saving" +msgstr "U&sar uma localização relativa na gravação" + +#: MainWindow.cpp:507 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:361 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: MainWindow.cpp:559 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Reprodução Multimédia (Ficheiros ou URLs)" + +#: MainWindow.cpp:559 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Adição Multimédia (Ficheiros ou URLs)" + +#: MainWindow.cpp:577 +msgid "Add Stream" +msgstr "Adicionar uma Transmissão" + +#: MainWindow.cpp:577 +msgid "Enter Stream URL:" +msgstr "Indique o URL da Transmissão:" + +#: MainWindow.cpp:709 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Adicionar Média..." + +#: MainWindow.cpp:714 +msgctxt "clear playlist" +msgid "&Clear Playlist" +msgstr "&Limpar a Lista de Reprodução" + +#: MainWindow.cpp:719 +msgctxt "edit play queue of playlist" +msgid "Edit &Queue" +msgstr "Editar a &Fila" + +#: MainWindow.cpp:724 +msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist" +msgid "Re&move Duplicates" +msgstr "Re&mover os Duplicados" + +#: MainWindow.cpp:731 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Adicionar uma Transmissão..." + +#: MainWindow.cpp:735 +msgid "&Export Playlist As..." +msgstr "E&xportar a Lista de Reprodução Como..." + +#: MainWindow.cpp:739 amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:250 +msgid "Bookmark Media Sources View" +msgstr "Área de Fontes Multimédia Favoritas" + +#: MainWindow.cpp:743 amarokurls/BookmarkManager.cpp:43 +msgid "Bookmark Manager" +msgstr "Gestor de Favoritos" + +#: MainWindow.cpp:747 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" + +#: MainWindow.cpp:751 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:101 +msgid "Bookmark Playlist Setup" +msgstr "Configuração da Lista de Favoritos" + +#: MainWindow.cpp:755 +msgid "Bookmark Context Applets" +msgstr "Marcar as 'Applets' do Contexto como Favoritos" + +#: MainWindow.cpp:759 covermanager/CoverManager.cpp:105 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de Capas" + +#: MainWindow.cpp:763 +msgid "Play Media..." +msgstr "Reproduzir o Item Multimédia..." + +#: MainWindow.cpp:768 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "A&vançar" + +#: MainWindow.cpp:774 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Recuar" + +#: MainWindow.cpp:781 +msgid "Update Collection" +msgstr "Actualizar a Colecção" + +#: MainWindow.cpp:788 +msgid "Previous Track" +msgstr "Faixa Anterior" + +#: MainWindow.cpp:795 +msgid "Restart current track" +msgstr "Reiniciar a faixa actual" + +#: MainWindow.cpp:801 +msgid "Repopulate Playlist" +msgstr "Voltar a Preencher a Lista de Reprodução" + +#: MainWindow.cpp:807 +msgid "Disable Dynamic Playlist" +msgstr "Desactivar a Lista de Reprodução Dinâmica" + +#: MainWindow.cpp:811 +msgid "Next Track" +msgstr "Próxima Faixa" + +#: MainWindow.cpp:816 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: MainWindow.cpp:822 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir o Volume" + +#: MainWindow.cpp:828 +msgid "Toggle Main Window" +msgstr "Comutar a Janela Principal" + +#: MainWindow.cpp:833 +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "Comutar o Ecrã Completo" + +#: MainWindow.cpp:838 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:49 +msgid "Search playlist" +msgstr "Procurar na lista de reprodução" + +#: MainWindow.cpp:843 browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:176 +msgid "Search collection" +msgstr "Procurar na colecção" + +#: MainWindow.cpp:848 +msgid "Show active track" +msgstr "Mostrar a faixa activa" + +#: MainWindow.cpp:852 +msgid "Show Notification Popup" +msgstr "Mostrar a Mensagem de Notificação" + +#: MainWindow.cpp:857 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Volume Silenciado" + +#: MainWindow.cpp:862 +msgid "Last.fm: Love Current Track" +msgstr "Last.fm: Gostar da Faixa Actual" + +#: MainWindow.cpp:867 +msgid "Last.fm: Ban Current Track" +msgstr "Last.fm: Banir a Faixa Actual" + +#: MainWindow.cpp:872 +msgid "Last.fm: Skip Current Track" +msgstr "Last.fm: Ignorar a Faixa Actual" + +#: MainWindow.cpp:877 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115 +msgid "Queue Track" +msgstr "Colocar a Faixa na Fila" + +#: MainWindow.cpp:882 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 1" + +#: MainWindow.cpp:887 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 2" + +#: MainWindow.cpp:892 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 3" + +#: MainWindow.cpp:897 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 4" + +#: MainWindow.cpp:902 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 5" + +#: MainWindow.cpp:908 +msgid "Network Request Viewer" +msgstr "Visualizador de Pedidos de Rede" + +#: MainWindow.cpp:926 +msgid "&About Amarok" +msgstr "&Acerca do Amarok" + +#: MainWindow.cpp:930 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Comunica&r um Erro..." + +#: MainWindow.cpp:990 +msgid "&Music" +msgstr "&Música" + +#: MainWindow.cpp:992 +msgid "&Amarok" +msgstr "&Amarok" + +#: MainWindow.cpp:1016 playlist/PlaylistDock.cpp:54 +#: playlist/PlaylistToolBar.cpp:39 +msgid "&Playlist" +msgstr "Lista de &Reprodução" + +#: MainWindow.cpp:1033 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#: MainWindow.cpp:1050 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#: MainWindow.cpp:1097 +#, kde-format +msgid "" +"You have chosen to hide the menu bar.\n" +"\n" +"Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back." +msgstr "" +"Optou por esconder o menu.\n" +"\n" +"Lembre-se por favor que poderá sempre usar a combinação \"%1\" para o voltar " +"a mostrar." + +#: MainWindow.cpp:1099 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Esconder o Menu" + +#: MainWindow.cpp:1141 +#, kde-format +msgid "Paused :: %1" +msgstr "Em pausa :: %1" + +#: MainWindow.cpp:1154 core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:444 +#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:445 +#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:446 +#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:447 +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:512 +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:377 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:378 +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:379 context/applets/albums/AlbumItem.cpp:97 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: MainWindow.cpp:1154 +#, kde-format +msgid "%1 - %2 :: %3" +msgstr "%1 - %2 :: %3" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:39 +msgid "Import Collection" +msgstr "Importar a Colecção" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:44 +msgid "" +"This tool allows you to import track information and
statistical data " +"from another music application.

Any statistical data in your database " +"will be overwritten" +msgstr "" +"Esta ferramenta permite-lhe importar a informação das faixas
e os dados " +"estatísticos de outras aplicações de música.

Todos os dados " +"estatísticos da sua base de dados serão sobrepostos" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55 +msgid "Amarok collection scanner" +msgstr "Analisador da colecção do Amarok" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:56 +msgid "Amarok 1.4" +msgstr "Amarok 1.4" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:57 +msgid "iTunes" +msgstr "iTunes" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:58 +msgid "Banshee" +msgstr "Banshee" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:59 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "Rhythmbox" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80 +msgid "Select Importer" +msgstr "Seleccionar o Importador" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:85 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:94 +msgid "Migrating" +msgstr "A migrar" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:161 +msgid "Failed: No tracks were imported" +msgstr "" +"Insucesso: Não foram importadas nenhumas " +"faixas" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Success: Imported %1 track" +msgid_plural "Success: Imported %1 tracks" +msgstr[0] "Sucesso: Foi importada %1 faixa" +msgstr[1] "" +"Sucesso: Foram importadas %1 faixas" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:174 +msgid "Failed: Unable to import statistics" +msgstr "" +"Insucesso: Não foi possível importar as " +"estatísticas" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported, format: Track" +msgid "Imported %1" +msgstr "Foi importada a %1" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track" +msgid "Imported %1 - %2" +msgstr "Foi importada a %1 - %2" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)" +msgid "Imported %1 - %2 (%3)" +msgstr "Foi importada a %1 - %2 (%3)" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "Track has been discarded, format: Url" +msgid "Discarded %1" +msgstr "Foi eliminada %1" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url" +msgid "" +"Imported %1
  from " +"%2
  to %3" +msgstr "" +"Foi importada %1
  de " +"%2
  para %3" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "" +"Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url" +msgid "" +"Imported %1 - %2
  from " +"%3
  to %4" +msgstr "" +"Foi importada %1 - %2
  de " +"%3
  para %4" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "" +"Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, " +"to Url" +msgid "" +"Imported %1 - %2 (%3)
  from " +"%4
  to %5" +msgstr "" +"Foi importada %1 - %2 " +"(%3)
  de %4
  para %5" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url" +msgid "" +"Multiple ambiguous matches found for %1, has " +"been discarded." +msgstr "" +"Foram encontradas várias ocorrências ambíguas para o %1, que foram descartadas." + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Select Plugin for %1" +msgstr "Seleccionar o 'Plugin' de %1" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:47 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configurar o Dispositivo Multimédia" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:70 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Comando de pré-ligação:" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Exemplo: mount %d" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Configure um comando a executar antes de se ligar ao seu dispositivo (p.ex., " +"um comando de montagem) aqui.\n" +"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n" +"Os comandos em branco não são executados." + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:77 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Comando de pós-&desconexão:" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Exemplo: eject %d" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Configure um comando a executar após desligar o seu dispositivo (p.ex., um " +"comando de ejecção) aqui.\n" +"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n" +"Os comandos em branco não são executados." + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Codificar antes de &transferir para o dispositivo" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Codificar para o formato preferido (%1) do dispositivo" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:94 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Sempre que possível" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:97 +msgid "When necessary" +msgstr "Sempre que necessário" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:104 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:113 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\"" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:54 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:428 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:624 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:58 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:421 +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:334 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:172 rc.cpp:1071 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 playlist/PlaylistModel.cpp:862 +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:358 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel) +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:62 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:435 +#: dialogs/transferdialog.cpp:88 browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:982 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:218 +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:612 rc.cpp:1068 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:863 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:359 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:66 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:442 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:984 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:176 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 playlist/PlaylistModel.cpp:865 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:70 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:449 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:986 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:177 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:921 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:866 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:74 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:463 +#: dialogs/transferdialog.cpp:89 browsers/CollectionTreeView.cpp:226 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:981 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:224 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:618 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:255 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:64 playlist/PlaylistModel.cpp:867 +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:360 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1049 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:78 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:456 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:983 rc.cpp:191 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:864 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:361 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista do Álbum" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:82 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:470 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:178 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:872 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:86 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:477 +#: dialogs/transferdialog.cpp:90 browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:985 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:175 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 playlist/PlaylistModel.cpp:871 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:95 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:240 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:245 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:250 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:255 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:260 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:265 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:270 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:275 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:280 +msgctxt "" +"Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness." +msgid "<empty>" +msgstr "<vazia>" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:361 +msgid "&Basic..." +msgstr "&Básico..." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdvanced) +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:371 rc.cpp:17 +msgid "&Advanced..." +msgstr "&Avançado..." + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:484 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:643 +msgid "File type" +msgstr "Tipo de ficheiro" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:489 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:704 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:494 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:499 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:642 +msgctxt "Artist's Initial" +msgid "Initial" +msgstr "Iniciais" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:504 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:645 +msgid "Disc number" +msgstr "Número do disco" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:568 +msgid "Collection root" +msgstr "Raiz da colecção" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:626 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de Ficheiro" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:648 +#, no-c-format +msgctxt "" +"Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " +"internally by a parser to describe a filename." +msgid "" +"The following tokens can be used to define a filename scheme: " +"
%track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, %album%, " +"%albumartist%, %comment%, %genre%, %initial%, %folder%, %filetype%, " +"%discnumber%." +msgstr "" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:707 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "" +"Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " +"internally by a parser to describe a filename." +msgid "" +"The following tokens can be used to define a filename scheme:
" +" %track%, %title%, %artist%, %composer%, " +" %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, " +" %genre%, %ignore%." +msgstr "" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:786 +msgid "New Format Preset" +msgstr "Nova Predefinição do Formato" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:786 +msgid "Preset Name" +msgstr "Nome da Predefinição" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:786 +msgid "New Preset" +msgstr "Nova Predefinição" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:67 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir Tudo" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:68 +msgid "Collapse All" +msgstr "Recolher Tudo" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:69 +msgid "Expand Unchosen" +msgstr "Expandir os Não-Escolhidos" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:70 +msgid "Collapse Chosen" +msgstr "Recolher os Escolhidos" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:47 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transferir a Fila para o Dispositivo" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:54 +msgid "Music Location" +msgstr "Localização da Música" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"A sua música será transferida para:\n" +"%1" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:67 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Poderá agrupar automaticamente a sua música\n" +"de várias formas. Cada agrupamento irá criar\n" +"pastas com base no critério indicado.\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:71 +msgid "Groupings" +msgstr "Agrupamentos" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:74 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Seleccione o primeiro agrupamento:\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:76 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Seleccione o segundo agrupamento:\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:78 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Seleccione o terceiro agrupamento:\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:87 +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:223 +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:633 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, optionsFrame) +#: dialogs/transferdialog.cpp:111 rc.cpp:110 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:115 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Converter os espaços para sublinhados" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:48 core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:420 +#: core-impl/collections/db/ScanResultProcessor.cpp:270 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:316 core/support/Amarok.cpp:213 +#: covermanager/CoverManager.cpp:841 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:60 +msgid "Various Artists" +msgstr "Vários Artistas" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:105 +msgid "Unknown album" +msgstr "Álbum desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:106 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110 +msgid "No comments" +msgstr "Sem comentários" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111 +msgid "Unknown composer" +msgstr "Compositor desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112 +msgid "Unknown disc number" +msgstr "Número de disco desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:113 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Género desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:114 +msgid "Unknown title" +msgstr "Título desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:115 +msgid "Unknown year" +msgstr "Ano desconhecido" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:44 +msgid "Configure Equalizer" +msgstr "Configurar o Equalizador" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:100 +msgid "" +"Sorry, your current Phonon backend version does not provide equalizer " +"support." +msgstr "" +"Infelizmente, a versão actual da sua infra-estrutura do Phonon não oferece o " +"suporte para equalização." + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:156 dialogs/EqualizerDialog.cpp:165 +msgid "" +"%0\n" +"dB" +msgstr "" +"%0\n" +"dB" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:256 +msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" +msgid "Off" +msgstr "Desligado" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:273 +msgid "Cannot delete this preset" +msgstr "Não é possível apagar esta predefinição" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:274 +msgid "Default presets can not be deleted" +msgstr "Não é possível apagar as predefinições incorporadas" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:275 +msgid "Error deleting preset" +msgstr "Erro ao remover a predefinição" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:298 +msgid "Cannot restore this preset" +msgstr "Não é possível repor esta predefinição" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:299 +msgid "Only default presets can be restored" +msgstr "Só poderá repor as predefinições incorporadas" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:300 +msgid "Error restoring preset" +msgstr "Erro ao repor a predefinição" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:320 +msgid "Cannot save this preset" +msgstr "Não é possível gravar esta predefinição" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:321 +msgid "" +"Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n" +" Please choose different name " +"and try again." +msgstr "" +"A predefinição 'Manual' está reservada para as configurações temporárias.\n" +" Escolha por favor um nome " +"diferente e tente de novo." + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:323 +msgid "Error saving preset" +msgstr "Erro ao gravar a predefinição" + +#: dialogs/deletedialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "1 file selected." +msgid_plural "%1 files selected." +msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado." +msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados." + +#: dialogs/deletedialog.cpp:69 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"Estes itens serão apagados definitivamente do seu disco " +"rígido." + +#: dialogs/deletedialog.cpp:75 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo." + +#: dialogs/deletedialog.cpp:87 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Enviar para o &Lixo" + +#: dialogs/deletedialog.cpp:93 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados" + +#: dialogs/deletedialog.cpp:154 +msgid "Deleting files" +msgstr "A remover os ficheiros" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:142 +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 ou %2" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:146 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicial do Artista" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:147 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extensão do Ficheiro de Origem" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:148 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:179 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de Faixa" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:150 +msgid "

Custom Format String

" +msgstr "

Formato Personalizado

" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:151 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Poderá usar os seguintes itens:" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:158 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Se rodear as secções de texto com um item por chavetas, esta secção ficará " +"escondida se o item for vazio." + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:278 +msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten." +msgstr "" +"Existe um conflito de nomes de ficheiros, pelo que os existentes serão " +"substituídos." + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:280 +msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed." +msgstr "" +"Existe um conflito de nomes de ficheiros, pelo que os existentes não serão " +"alterados." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Rescan '%1'" +msgstr "Analisar de novo a '%1'" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:107 +msgid "" +"These folders will be scanned for media to make up your collection. You can " +"right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously " +"selected:" +msgstr "" +"Estas pastas serão sondadas à procura de conteúdos multimédia para compor a " +"sua colecção. Poderá carregar com o botão direito numa pasta para a sondar " +"de novo individualmente, caso tenha sido previamente seleccionada:" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:124 +msgid "Full rescan" +msgstr "Análise completa" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:125 +msgid "" +"Rescan your entire collection. This will not delete any statistics." +msgstr "" +"Analisa toda a sua colecção. Isto não irá remover quaisquer " +"estatísticas." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:128 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:129 +msgid "" +"Import collection and/or statistics from older Amarok versions, the batch " +"scanner or media players." +msgstr "" +"Importa as estatísticas e/ou a colecção de versões anteriores do Amarok, do " +"analisador em lote ou de outros leitores multimédia." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:132 +msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)" +msgstr "" +"&Sondar as pastas recursivamente (necessita de uma sondagem completa se " +"acabada de verificar)" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:133 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Vigiar alterações nas pastas" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:134 +msgid "Write metadata to file" +msgstr "Gravar os meta-dados num ficheiro" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:135 +msgid "Write statistics to file" +msgstr "Gravar as estatísticas num ficheiro" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:136 +msgid "Write covers to file" +msgstr "Gravar as capas num ficheiro" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:137 +msgid "&Enable character set detection in ID3 tags" +msgstr "Activar a d&etecção da codificação de caracteres nas marcas ID3" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:145 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Se seleccionado, o Amarok lê todas as subpastas." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:146 +msgid "" +"If selected, the collection folders will be watched for changes.\n" +"The watcher will not notice changes behind symbolic links." +msgstr "" +"Se estiver seleccionado, serão pesquisadas alterações nas pastas da " +"colecção.\n" +"O analisador não irá detectar as alterações através de ligações simbólicas." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:147 +msgid "" +"Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original " +"file.\n" +"You can also prevent writing back by write protecting the file.\n" +"This might be a good idea if you are currently\n" +"sharing those files via the Internet." +msgstr "" +"Gravar as mudanças de meta-dados (incluindo as classificações por\n" +"'estrelas') de volta no ficheiro original. Poderá também evitar\n" +"a escrita se proteger o ficheiro contra tal. Isto poderá ser uma\n" +"boa ideia se estiver a partilhar de momento esses ficheiros através\n" +"da Internet." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:148 +msgid "" +"Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n" +"as tags back to the file." +msgstr "" +"Gravar as estatísticas alteradas (p.ex., classificação ou nº reproduções)\n" +"como marcas de volta no ficheiro." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:149 +msgid "" +"Write changed covers back to the file.\n" +"This will replace existing embedded covers." +msgstr "" +"Gravar as capas alteradas de volta no ficheiro.\n" +"Isto irá substituir as capas incorporadas existentes." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:150 +msgid "" +"If selected, Amarok will use Mozilla's\n" +"Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n" +"character sets used in ID3 tags." +msgstr "" +"Se estiver seleccionado, o Amarok irá usar o Detector de \n" +"Codificações do Mozilla para adivinhar automaticamente\n" +"as codificações de caracteres usadas nas marcas ID3." + +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAndOr) +#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:39 rc.cpp:495 +msgid "AND" +msgstr "E" + +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAndOr) +#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:40 rc.cpp:498 +msgid "OR" +msgstr "OU" + +#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:41 +msgid "Simple text" +msgstr "Texto simples" + +#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:49 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Editar o Filtro" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:420 +msgid "Filename Layout Chooser" +msgstr "Selector da Disposição dos Ficheiros" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:510 browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:335 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:511 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:512 context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:440 +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:567 +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:54 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras Musicais" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:513 context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:92 +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:184 +msgid "Labels" +msgstr "Legendas" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675 +msgctxt "The value for this tag is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:712 +#, kde-format +msgid "Track Details: %1 by %2" +msgstr "Detalhes da Faixa: %1 de %2" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:718 +#, kde-format +msgctxt "The amount of tracks being edited" +msgid "1 Track" +msgid_plural "Information for %1 Tracks" +msgstr[0] "1 Faixa" +msgstr[1] "Informação das %1 Faixas" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:747 dialogs/TagDialog.cpp:757 +#, kde-format +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:749 dialogs/TagDialog.cpp:759 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:755 +#, kde-format +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 de %2 em %3" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:765 +#, kde-format +msgid "Editing 1 file" +msgid_plural "Editing %1 files" +msgstr[0] "A editar 1 ficheiro" +msgstr[1] "A editar %1 ficheiros" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:797 +msgctxt "When this track first played" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:802 +msgctxt "When this track was last played" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:806 +msgctxt "The collection this track is part of" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:1328 +msgid "" +"Writing to file failed. Please check permissions and available disc space." +msgstr "" +"A gravação no ficheiro foi mal-sucedida. Verifique por favor as permissões e " +"o espaço disponível em disco." + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger) +#: dialogs/TagDialog.cpp:1386 rc.cpp:527 +msgid "MusicBrainz Tagger" +msgstr "Marcador do MusicBrainz" + +#: dialogs/ScriptSelector.cpp:30 configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:31 +msgid "Search Scripts" +msgstr "Procurar Programas" + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Cannot read playlist (%1)." +msgstr "Não é possível ler a lista de reprodução (%1)." + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:97 +msgid "Could not create a temporary file to download playlist." +msgstr "" +"Não foi possível criar um ficheiro temporário para onde transferir a lista " +"de reprodução." + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:113 +msgid "Downloading remote playlist" +msgstr "A transferir a lista de reprodução remota" + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:189 +msgid "The used file extension is not valid for playlists." +msgstr "" +"A extensão de ficheiros usada não é válida para listas de reprodução." + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:190 +msgid "Unknown playlist format" +msgstr "Formato da lista de reprodução desconhecido" + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Playlist_%1" +msgstr "Lista-de-Reprodução-%1" + +#: core-impl/playlists/types/dynamic/DynamicPlaylist.cpp:36 +msgid "Default Dynamic Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica" + +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39 +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75 +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295 +msgctxt "The value is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58 +msgctxt "The Value is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Stream (%1)" +msgstr "Transmissão (%1)" + +#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Loading remote collection from host %1" +msgstr "A carregar a colecção remota da máquina %1" + +#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Music share at %1" +msgstr "Partilha de músicas em %1" + +#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62 +msgid "" +"Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is " +"perfect for storing your compressed music on your computer. The sound " +"quality is slightly better than Mp3 at the same bitrate. Note that not all " +"mobile players support the Ogg Vorbis format." +msgstr "" +"O Ogg Vorbis é um formato de áudio completamente livre que é perfeito para " +"gravar a sua música comprimida no seu computador. A qualidade do som é " +"ligeiramente melhor que o MP3, à mesma taxa de dados. Lembre-se que nem " +"todos os leitores de música portáteis suportam o formato Ogg Vorbis." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68 +msgid "" +"Flac is a lossless compressed audio format free of any patents or license " +"fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by " +"about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or Mp3 it is " +"not recommended if you want to transfer your music to a mobile player." +msgstr "" +"O FLAC é um formato de áudio comprimido sem perdas, livre de quaisquer " +"patentes ou encargos com licenças. Mantém uma qualidade de áudio de CD " +"perfeita, reduzindo no entanto o tamanho do ficheiro em cerca de 50%. Dado " +"que o tamanho do ficheiro é muito maior que o Ogg Vorbis ou o MP3, não é " +"recomendado se quiser transferir a sua música para um leitor portátil." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74 +msgid "" +"Wav is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space " +"but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you " +"know what you are doing. If you want perfect quality, use Flac instead." +msgstr "" +"O WAV é um formato de áudio básico e não comprimido. Ocupa bastante espaço, " +"mas mantém uma qualidade perfeita. Normalmente não é recomendado, a menos " +"que saiba o que está a fazer. Se quiser uma qualidade perfeita, use o FLAC " +"como alternativa." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80 +msgid "" +"Mp3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all " +"mobile players. It is however non free and generally not recommended." +msgstr "" +"O MP3 é a norma de facto para o áudio comprimido, compatível com a maioria " +"dos leitores portáteis de música. Contudo, não é livre e, de um modo geral, " +"não é recomendado." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113 +msgid "Audio CD settings - Amarok" +msgstr "Configuração do CD de Áudio - Amarok" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:318 +msgid "Copying Tracks Failed" +msgstr "Cópia das Faixas sem Sucesso" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:322 +msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to" +msgstr "Faixas não copiadas: já estavam a ser copiadas para o dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Unsupported format: %1" +msgstr "Formato não suportado: %1" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:402 +msgid "Already on device" +msgstr "Já no dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:418 +msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks" +msgstr "Faixas não copiadas: o dispositivo já tem estas faixas" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:439 +msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space" +msgstr "Faixas não copiadas: o dispositivo não tem espaço suficiente" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:449 +msgid "Transferring Tracks to Device" +msgstr "A Transferir as Faixas para o Dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:491 +#, kde-format +msgid "%1 track failed to copy to the device" +msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device" +msgstr[0] "Não foi possível copiar %1 faixa para o dispositivo" +msgstr[1] "Não foi possível copiar %1 faixas para o dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:593 +msgid "The track failed to copy to the device" +msgstr "Não foi possível copiar a faixa para o dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:603 +msgid "Track not deleted:" +msgid_plural "Tracks not deleted:" +msgstr[0] "Faixa não apagada:" +msgstr[1] "Faixas não apagadas:" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:604 +msgid "Deleting Track Failed" +msgid_plural "Deleting Tracks Failed" +msgstr[0] "Remoção da Faixa sem Sucesso" +msgstr[1] "Remoção das Faixas sem Sucesso" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:608 +#, kde-format +msgid "%1 tracks are already being deleted from the device." +msgstr "%1 faixa já está a ser removida do dispositivo." + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:625 +msgid "Removing Track from Device" +msgid_plural "Removing Tracks from Device" +msgstr[0] "A Remover a Faixa do Dispositivo" +msgstr[1] "A Remover as Faixas do Dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:58 +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "Podcasts on a media device" +msgid "Podcasts on %1" +msgstr "'Podcasts' em %1" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:249 +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:174 +msgid "&Disconnect Device" +msgstr "&Desligar o Dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:146 +msgid "Unknown Collection" +msgstr "Colecção Desconhecida" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:147 +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421 +#: core/meta/Meta.cpp:394 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:38 +#: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:596 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:606 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista Desconhecido" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:149 +#: EngineController.cpp:1431 +msgid "Unknown track" +msgstr "Faixa desconhecida" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:42 +msgid "Media Device playlists" +msgstr "Listas de reprodução dos Dispositivos Multimédia" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:115 +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:148 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:481 +#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:384 +msgid "Change playlist" +msgstr "Mudar a lista de reprodução" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:116 +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:149 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:482 +#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:385 +msgid "Enter new name for playlist:" +msgstr "Indique um nome novo para a lista de reprodução:" + +#: core-impl/collections/proxycollection/ProxyCollection.cpp:53 +msgid "Proxy Collection" +msgstr "Colecção por Procuração" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:134 +msgid "Database import requested" +msgstr "Importação da base de dados pedida" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:264 +msgid "" +"

The version of the 'amarokcollectionscanner' tool\n" +"does not match your Amarok version.

Please note that Collection " +"Scanning may not work correctly.

" +msgstr "" +"

A versão da ferramenta 'amarokcollectionscanner' não corresponde à sua " +"versão do Amarok.

\n" +"

Lembre-se que a Análise da Colecção poderá não funcionar " +"correctamente.

" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:329 +#, kde-format +msgid "" +"The collection scanner reported the following errors:\n" +"%1\n" +"In most cases this means that not all of your tracks were imported.\n" +"Further errors will only be reported on the console." +msgstr "" +"O analisador da colecção devolveu os seguintes erros:\n" +"%1\n" +"Na maior parte dos casos, significa que nem todas as suas faixas foram " +"importadas.\n" +"Os restantes erros só serão comunicados através da consola." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:474 +#, kde-format +msgid "Failed to write scanner batch file \"%1\"" +msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de lote do analisador \"%1\"" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:482 +#: scanner/GenericScanManager.cpp:203 +msgid "Unable to start Amarok collection scanner." +msgstr "Não foi possível iniciar o analisador da colecção do Amarok." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:531 +#: scanner/GenericScanManager.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Found one directory" +msgid_plural "Found %1 directories" +msgstr[0] "Foi encontrada uma pasta" +msgstr[1] "Foram encontradas %1 pastas" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:542 +#: scanner/GenericScanManager.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Got directory \"%1\" from scanner." +msgstr "Foi obtida a pasta \"%1\" do analisador." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Aborting scanner with error: %1" +msgstr "A interromper o analisador com o erro: %1" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:605 +msgid "Scanner aborted." +msgstr "O analisador foi interrompido." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:698 +msgid "" +"The collection scan had to be aborted. Too many errors were encountered " +"during the scan." +msgstr "" +"A sondagem da colecção teve de ser interrompida. Foram encontrados vários " +"erros durante o processo." + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:72 +#: core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/MySqlEmbeddedCollection.cpp:35 +#: core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/MySqlServerCollection.cpp:41 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:105 +msgid "Local Collection" +msgstr "Colecção Local" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:497 +msgid "Organizing tracks" +msgstr "A organizar as faixas" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:499 +msgid "Moving tracks" +msgstr "A mover as faixas" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:503 +msgid "Copying tracks" +msgstr "A copiar as faixas" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:505 +msgid "Transcoding tracks" +msgstr "A traduzir as faixas" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Could not create directory: %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Transferring: %1" +msgstr "A transferir: %1" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Transcoding: %1" +msgstr "A traduzir: %1" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:686 +#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Removing: %1" +msgstr "A remover: %1" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase) +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:81 rc.cpp:452 +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizar os Ficheiros" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"The amarok database reported the following errors:\n" +"%1\n" +"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " +"properly." +msgstr "" +"A base de dados do Amarok devolveu os seguintes erros:\n" +"%1\n" +"Na maior parte dos casos, terá de resolver estes erros antes de o Amarok se " +"poder executar adequadamente." + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:329 +msgid "Scanning music" +msgstr "A analisar a música" + +#: core-impl/collections/db/sql/CapabilityDelegateImpl.cpp:59 +msgid "Do not show under Various Artists" +msgstr "Não mostrar sob os Vários Artistas" + +#: core-impl/collections/db/sql/CapabilityDelegateImpl.cpp:64 +msgid "Show under Various Artists" +msgstr "Mostrar sob os Vários Artistas" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:272 +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:134 covermanager/CoverManager.cpp:842 +#, kde-format +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: core-impl/collections/db/ScanResultProcessor.cpp:261 +msgctxt "The genre name for classical music" +msgid "Classical" +msgstr "Clássica" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:291 +msgid "iPod was not initialized:" +msgstr "O iPod não foi inicializado:" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:292 +msgid "iPod Initialization Failed" +msgstr "A Inicialização do iPod Foi Mal-Sucedida" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:315 +#, kde-format +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Attempt to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Dispositivo Multimédia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo " +"montado em %1. Deseja que se tente inicializar o seu iPod?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:317 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Inicializar o iPod?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:318 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializar" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:359 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Configurar o Modelo do iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:359 +msgid "iPod Models" +msgstr "Modelos do iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:363 +#, kde-format +msgid "%1 the iPod Model is necessary to initialize the iPod" +msgstr "%1: é necessário o modelo do iPod para inicializar o mesmo" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"%1 failed to write to iPod, make sure you have write permissions on the iPod" +msgstr "" +"%1: não foi possível escrever no iPod, certifique-se que tem permissões de " +"escrita para o mesmo" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:405 +#, kde-format +msgid "" +"%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write " +"permissions on the iPod" +msgstr "" +"%1: não foi possível escrever o ficheiro SysInfo no iPod, certifique-se que " +"tem permissões de escrita para o mesmo" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:429 +#, kde-format +msgid "%1 failed to initialize the iPod" +msgstr "%1: não foi possível inicializar o iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:437 +msgid "The iPod was successfully initialized." +msgstr "O iPod foi inicializado com sucesso." + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:437 +msgid "iPod Initialized" +msgstr "iPod Inicializado" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:444 +#, kde-format +msgid "" +"%1 you chose not to initialize the iPod. It will not be usable until it is " +"initialized." +msgstr "" +"%1: optou por não inicializar o iPod. Este não poderá ser usado até que seja " +"inicializado." + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:522 +msgid "&Stale and Orphaned" +msgstr "&Bloqueado e Órfão" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:532 +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:695 +msgid "Synchronize Artwork" +msgstr "Sincronizar os Gráficos" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:548 +msgid "" +"Do you really want to initialize this iPod? Its database will be cleared of " +"all information, but the files will not be deleted." +msgstr "" +"Deseja inicializar este iPod? A sua base de dados será limpa de qualquer " +"informação, mas os ficheiros não serão apagados." + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:552 +msgid "Initialize iPod" +msgstr "Inicializar o iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:558 +msgid "The iPod has been initialized" +msgstr "O iPod foi inicializado" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:561 +msgid "The iPod was unable to be initialized" +msgstr "Não foi possível inicializar o iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:570 +msgid "" +"Amarok is about to search for stale tracks. This may take a while, do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"O Amarok está prestes a pesquisar as faixas bloqueadas. Isto poderá levar " +"algum tempo; deseja continuar?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:574 +msgid "Find Stale Tracks" +msgstr "Procurar as Faixas Bloqueadas" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:657 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One stale track removed from the database. Scan for orphaned tracks?" +msgid_plural "%1 tracks removed from the database. Scan for orphaned tracks?" +msgstr[0] "" +"Uma faixa bloqueada e removida da base de dados. Deseja procurar as faixas " +"órfãs?" +msgstr[1] "" +"%1 faixas bloqueadas e removidas da base de dados. Deseja procurar as faixas " +"órfãs?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:662 +msgid "Find Orphaned Tracks" +msgstr "Descobrir as Faixas-Órfãs" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:693 +#, kde-format +msgid "" +"Amarok is about to synchronize artwork on %1. Do you want to continue?" +msgstr "" +"O Amarok está prestes a sincronizar os gráficos em %1. Deseja " +"continuar?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:706 +msgid "Artwork synchronized" +msgstr "Gráficos sincronizados" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:710 +msgid "iPod artwork could not be synchronized" +msgstr "Não foi possível sincronizar os gráficos do iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:921 +msgid "" +"Amarok requires sudo access to get the FirewireGuid required to connect to " +"your device. Please enter your sudo password" +msgstr "" +"O Amarok necessita de acesso de 'sudo' para obter o FirewireGuid, necessário " +"para se ligar ao seu dispositivo. Por favor, introduza a sua senha de 'sudo'" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2224 +msgid "Select Stale Tracks To Delete" +msgstr "Seleccionar as Faixas Bloqueadas a Apagar" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2224 +msgid "Stale Tracks" +msgstr "Faixas Bloqueadas" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2271 +msgid "Adding Orphaned Tracks to iPod Database" +msgstr "A Adicionar as Faixas Órfãs à Base de Dados do iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2296 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One orphaned track added to the database." +msgid_plural "%1 tracks added to the database." +msgstr[0] "Foi adicionada uma faixa-orfã à base de dados." +msgstr[1] "Foram adicionadas %1 faixas-órfãs à base de dados." + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2301 +msgid "Orphaned Tracks Added" +msgstr "Faixas Bloqueadas Adicionadas" + +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:106 +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Copying one track to %2" +msgid_plural "Copying %1 tracks to %2" +msgstr[0] "A copiar uma faixa para %2" +msgstr[1] "A copiar %1 faixas para %2" + +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Removing one track from %2" +msgid_plural "Removing %1 tracks from %2" +msgstr[0] "A remover uma faixa de %2" +msgstr[1] "A remover %1 faixas de %2" + +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:165 +#, kde-format +msgid "&Configure %1" +msgstr "&Configurar o %1" + +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:170 +msgid "&Use as Collection" +msgstr "&Usar como Colecção" + +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:534 +msgid "Configure USB Mass Storage Device" +msgstr "Configurar o Dispositivo de Armazenamento USB" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:184 +msgid "&Delete Episode" +msgstr "Apa&gar o Episódio" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:254 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:333 +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:117 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:453 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar a Remoção" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete this episode?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja apagar este episódio?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja apagar estes %1 episódios?" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Yes, delete from %1." +msgstr "Sim, apagar de %1." + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:328 +#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:336 +msgid "&Delete Channel and Episodes" +msgstr "Apagar o Canal e os Episó&dios" + +#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:129 +msgid "Nepomuk Collection" +msgstr "Colecção do Nepomuk" + +#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:131 +msgid "Nepomuk Collection (slow, Redland)" +msgstr "Colecção do Nepomuk (lenta, Redland)" + +#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "A sondar o %1" + +#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:208 +#, kde-format +msgid "UPnP Error: %1" +msgstr "Erro do UPnP: %1" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo MTP" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo." + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431 +#: core/meta/Meta.cpp:444 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:39 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Álbum Desconhecido" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437 +#: core/meta/Meta.cpp:481 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Género Desconhecido" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593 +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:732 +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:915 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Não foi possível remover o item" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603 +msgid "Delete failed" +msgstr "A remoção falhou" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:888 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução." + +#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:125 +msgid "Playdar Collection" +msgstr "Colecção do Playdar" + +#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Moving to trash: %1" +msgstr "A enviar para o lixo: %1" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to delete this track? It will be removed from your " +"collection." +msgid_plural "" +"Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from your " +"collection." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:45 +msgid "Delete Files" +msgstr "Apagar os Ficheiros" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from " +"your collection." +msgid_plural "" +"Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be " +"removed from your collection." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:70 +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:579 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Move to Trash" +msgstr "Confirmar o Envio para o Lixo" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this track? It will be renamed and the original " +"deleted." +msgid_plural "" +"Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the " +"originals deleted." +msgstr[0] "" +"Deseja mesmo mover esta faixa para o lixo? Ela irá mudar de nome e o " +"original será apagado." +msgstr[1] "" +"Deseja mesmo mover estas %1 faixas? Elas irão mudar de nome e os originais " +"serão apagados." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:87 +msgid "Move Files" +msgstr "Mover os Ficheiros" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There was a problem and this track could not be removed. Make sure the " +"directory is writable." +msgid_plural "" +"There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the " +"directory is writable." +msgstr[0] "" +"Ocorreu um problema e não foi possível remover esta faixa. Certifique-se que " +"a pasta tem permissões de escrita." +msgstr[1] "" +"Ocorreu um problema e não foi possível remover as %1 faixas. Certifique-se " +"que a pasta tem permissões de escrita." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:103 +msgid "Unable to be removed tracks" +msgstr "Não é possível remover as faixas" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:110 +msgid "" +"The collection does not have enough free space available or is not writable." +msgstr "" +"A colecção não tem espaço livre suficiente ou então não tem permissões de " +"escrita." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:116 +msgid "Do you want to remove empty folders?" +msgstr "Deseja remover as pastas vazias?" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:117 +msgid "Remove empty folders?" +msgstr "Remover as pastas vazias?" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:262 +msgid "today" +msgstr "hoje" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:264 +msgid "last week" +msgstr "última semana" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:266 +msgid "last month" +msgstr "último mês" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:268 +msgid "two months ago" +msgstr "há dois meses" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:270 +msgid "three months ago" +msgstr "há três meses" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:426 +#: core/podcasts/PodcastMeta.h:414 +msgid "Podcast" +msgstr "'Podcast'" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:54 +msgid "Local Podcasts" +msgstr "'Podcasts' Locais" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:288 +msgid "&Update All Channels" +msgstr "Act&ualizar Todos os Canais" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296 +msgid "&Configure General Settings" +msgstr "&Configurar as Opções Gerais" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:304 +msgid "&Export subscriptions to OPML file" +msgstr "&Exportar as subscrições para um ficheiro OPML" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:884 +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:346 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:902 +msgid "&Remove Subscription" +msgstr "&Remover a Inscrição" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:368 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:923 +msgid "&Update Channel" +msgstr "Act&ualizar o Canal" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:407 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:804 +msgid "&Delete Downloaded Episode" +msgstr "Apagar o Episó&dio Transferido" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:419 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:817 +msgid "&Write Feed Information to File" +msgstr "Escre&ver a Informação da Fonte para um Ficheiro" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:443 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854 +msgid "&Download Episode" +msgstr "Obter o Episó&dio" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Already subscribed to %1." +msgstr "Já está inscrito em %1." + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:615 +msgctxt "prefix to 'x minutes'" +msgid "every " +msgstr "a cada " + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:616 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:625 +msgid "Configure Local Podcasts" +msgstr "Configurar os 'Podcasts' Locais" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:645 +msgid "Move Podcasts" +msgstr "Mover os 'Podcasts'" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:649 +msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?" +msgstr "Deseja mover todos os episódios transferidos para o novo local?" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:718 +msgid "Select file for OPML export" +msgstr "Seleccionar o ficheiro para a exportação em OPML" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1002 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar Subscrição" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1006 +#, kde-format +msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?" +msgstr "Deseja mesmo cancelar a subscrição de \"%1\"?" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1011 +msgid "Delete downloaded episodes" +msgstr "Apagar os episódios transferidos" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1134 +msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish" +msgstr "À espera que as transferências dos 'podcasts' terminem" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1135 +#, kde-format +msgid "There is still a podcast download in progress" +msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress" +msgstr[0] "Existe ainda uma transferência de 'podcast' em curso" +msgstr[1] "Existem ainda %1 transferências de 'podcasts' em curso" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1139 +msgid "Cancel Download and Quit." +msgstr "Cancelar a Transferência e Sair." + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1316 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1559 +#, kde-format +msgid "Unable to save podcast episode file to %1" +msgstr "Não é possível gravar o ficheiro do episódio do 'podcast' em %1" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1326 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "A Transferir Itens do 'Podcast'" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1327 +#, kde-format +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "A Transferir o 'Podcast' \"%1\"" + +#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "change options" +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar o %1" + +#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:69 +msgid " Item" +msgid_plural " Items" +msgstr[0] " Item" +msgstr[1] " Itens" + +#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:31 +msgctxt "Change filename layout" +msgid "Podcast Episode Filename Configuration" +msgstr "Configuração do Nome do Ficheiro do Episódio do 'Podcast'" + +#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:102 +#, kde-format +msgid "%1 - Stopped %2" +msgstr "%1 - Parada a %2" + +#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:107 +msgid "Playback Ended Markers" +msgstr "Marcadores de Fim de Reprodução" + +#: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:55 +msgid "" +"In order to configure the parameters of the transcoding operation, please " +"pick an encoder from the list." +msgstr "" +"Para configurar os parâmetros da operação de tradução, seleccione por favor " +"um codificador da lista." + +#: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:100 +msgid " (recommended)" +msgstr " (recomendada)" + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:35 +msgid "Transcode Tracks" +msgstr "Traduzir as Faixas" + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:42 +msgid "Transc&ode" +msgstr "Trad&uzir" + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:45 +msgid "" +"You are about to copy one or more tracks.\n" +"While copying, you can also choose to transcode your music files into " +"another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to " +"make your files readable by a portable music player or a particular software " +"program." +msgstr "" +"Está prestes a copiar uma ou mais faixas.\n" +"Ao copiar, também poderá optar por traduzir o formato dos seus ficheiros de " +"música para outro formato, através de um codificador. Isto pode ser feito " +"para poupar espaço ou para tornar os seus ficheiros legíveis por um leitor " +"de música ou programa de reprodução em particular." + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:61 +msgctxt "" +"Attention translators. This description *must* fit in 2 rows, because of a " +"hardcoded constraint in QCommandLinkButton." +msgid "" +"As you copy, transcode the tracks using the preset encoding parameters.\n" +"Medium compression, high quality Ogg Vorbis (lossy)." +msgstr "" +"À medida que copia, traduz o formato das faixas com os parâmetros de " +"codificação\n" +"predefinidos. Compressão média, Ogg Vorbis de alta qualidade (com perdas)." + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:146 +msgid "" +"This is where you will find your local music, as well as music from mobile " +"audio players and CDs." +msgstr "" +"Aqui é onde irá encontrar a sua música local, assim como a música dos " +"leitores portáteis e CD's." + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:181 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added This Hour" +msgstr "Adicionado Nesta Hora" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:183 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added Today" +msgstr "Adicionado Hoje" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:185 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added This Week" +msgstr "Adicionado Esta Semana" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:187 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added This Month" +msgstr "Adicionado Este Mês" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:193 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:221 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Álbum" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:197 +msgid "Album / Artist" +msgstr "Álbum / Artista" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:201 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:227 +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:153 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Género / Artista" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:205 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:230 +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:156 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Género / Artista / Álbum" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:212 +msgid "First Level" +msgstr "Primeiro Nível" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213 +msgid "Second Level" +msgstr "Segundo Nível" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:214 +msgid "Third Level" +msgstr "Terceiro Nível" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:266 +msgid "Show Years" +msgstr "Mostrar os Anos" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:271 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Track Numbers" +msgstr "Mostrar os Números das Faixas" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:276 +msgid "Show Cover Art" +msgstr "Mostrar a Capa" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:284 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87 +msgid "Merged View" +msgstr "Vista Reunida" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:291 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:233 +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:159 +msgid "Sort Options" +msgstr "Opções de Ordenação" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionTreeItemDelegate.cpp:172 +#, kde-format +msgid "%1% used" +msgstr "%1% usado" + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:66 +msgctxt "Show Dolphin Places the user configured" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:76 +msgid "Filter Files" +msgstr "Filtrar os Ficheiros" + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:174 +msgid "" +"The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless " +"of whether these files are part of your local collection. You can then add " +"these files to the playlist as well as perform basic file operations." +msgstr "" +"O navegador de ficheiros permite-lhe navegar pelo seu sistema de ficheiros, " +"independentemente do facto de esses ficheiros pertencerem ou não à sua " +"colecção local. Poderá então adicionar esses ficheiros à lista de " +"reprodução, assim como efectuar algumas operações básicas com os ficheiros." + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:379 browsers/InfoProxy.cpp:164 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:523 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:125 browsers/CollectionTreeView.cpp:277 +msgid "Move to Collection" +msgstr "Mover para a Colecção" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:134 browsers/CollectionTreeView.cpp:269 +msgid "Copy to Collection" +msgstr "Copiar para a Colecção" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:398 browsers/CollectionTreeView.cpp:838 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:49 +#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:111 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:240 +msgid "&Add to Playlist" +msgstr "&Adicionar à Lista de Reprodução" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:410 browsers/CollectionTreeView.cpp:847 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:56 +#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:120 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:241 +msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these" +msgid "&Replace Playlist" +msgstr "Substitui&r a Lista de Reprodução" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:422 browsers/CollectionTreeView.cpp:925 +msgid "&Edit Track Details" +msgstr "&Editar os Detalhes da Faixa" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:439 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:118 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:572 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar a Remoção" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete this item?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja apagar este item?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja apagar estes %1 itens?" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to move this item to trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja enviar este item para o lixo?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja enviar estes %1 itens para o lixo?" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:614 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Moving to trash: 1 file" +msgid_plural "Moving to trash: %1 files" +msgstr[0] "A enviar para o lixo: 1 ficheiro" +msgstr[1] "A enviar para o lixo: %1 ficheiros" + +#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:52 +msgid "Filter Music Sources" +msgstr "Filtrar as Fontes de Música" + +#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:40 +msgid "" +"The Internet browser lets you browse online sources of content that " +"integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these " +"sources, but many more can be added using scripts." +msgstr "" +"O navegador da Internet permite-lhe navegar pelas fontes 'online' de " +"conteúdos, integrando-se directamente no Amarok. Este vem com um conjunto de " +"fontes deste tipo, mas poderá adicionar muitas mais através de programas." + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:246 configdialog/ConfigDialog.cpp:59 +msgid "Collection" +msgstr "Colecção" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:545 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:201 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:894 +msgctxt "Organize Files" +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizar os Ficheiros" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1072 +msgid "Move Tracks to Trash" +msgstr "Move Faixas para o Lixo" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1078 +msgid "Delete Tracks" +msgstr "Apagar as Faixas" + +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:238 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:291 +msgctxt "The Name is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:981 +msgid "Year - Album" +msgstr "Ano - Álbum" + +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:987 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:43 +msgctxt "Bias dialog window title" +msgid "Edit bias" +msgstr "Editar a ponderação" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:47 +msgctxt "Bias selection label in bias view." +msgid "Match Type:" +msgstr "Corresponder ao Tipo:" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:111 +#, kde-format +msgid "" +"This bias is a replacement for another bias\n" +"which is currently not loaded or deactivated.\n" +"The original bias name was %1." +msgstr "" +"Esta ponderação é uma substituição para outra ponderação\n" +"que não esteja carregada ou desactivada de momento.\n" +"O nome original da ponderação era %1." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:178 +msgid "This bias has no settings." +msgstr "Esta ponderação não tem qualquer configuração." + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:36 +msgid "&Rename Folder..." +msgstr "Muda&r o Nome da Pasta..." + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Apa&gar a Pasta" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:315 +msgid "New name" +msgstr "Novo nome" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:317 +msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists" +msgid "Enter new folder name:" +msgstr "Indique o nome da nova pasta:" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:335 +msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar esta pasta e o seu conteúdo?" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339 +msgid "Yes, delete folder." +msgstr "Sim, apagar a pasta." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231 +msgid "&Rename playlist" +msgstr "Muda&r o nome da lista de reprodução" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235 +msgid "&Add new Bias" +msgstr "&Adicionar uma Ponderação" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:239 +msgid "&Clone Playlist" +msgstr "Dupli&car a Lista de Reprodução" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:243 +msgid "&Delete playlist" +msgstr "&Apagar a lista de reprodução" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:257 +msgid "&Edit bias..." +msgstr "&Editar a ponderação..." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:261 +msgid "&Clone bias" +msgstr "Dupli&car a ponderação" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:271 +msgid "&Delete bias" +msgstr "&Apagar a ponderação" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:278 +msgid "&Add new bias" +msgstr "&Adicionar uma ponderação" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox) +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:81 rc.cpp:581 +msgid "Podcasts" +msgstr "'Podcasts'" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82 +msgid "List of podcast subscriptions and episodes" +msgstr "Lista de subscrições e episódios de 'podcasts'" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:85 +msgid "" +"Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. " +"Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok " +"to do this automatically." +msgstr "" +"Faça a gestão das suas subscrições de Podcasts e escolha os episódios " +"individuais. A transferência dos episódios para o disco também é feita aqui, " +"ou poderá ainda indicar ao Amarok para o fazer automaticamente." + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:95 +msgid "&Add Podcast" +msgstr "&Adicionar um 'Podcast'" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:102 +msgid "&Update All" +msgstr "Act&ualizar Tudo" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:110 +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:113 +msgid "Import OPML File" +msgstr "Importar um Ficheiro OPML" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:167 +msgid "By" +msgstr "De" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:206 +msgctxt "Podcast published on date" +msgid "On" +msgstr "A" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:224 +msgid "File Size:" +msgstr "Tamanho do Ficheiro:" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:236 +msgid "Subscription Date:" +msgstr "Data da Inscrição:" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:244 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:72 +msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode" +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "number of podcasts from one source" +msgid "One Channel" +msgid_plural "%1 channels" +msgstr[0] "Um Canal" +msgstr[1] "%1 Canais" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:333 +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:266 playlist/PlaylistModel.cpp:874 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:355 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Adicionar um 'Podcast'" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:356 +msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:" +msgstr "Indique o URL da fonte de RSS 1.0/2.0 ou Atom:" + +#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:58 +msgid "Saved Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução Gravadas" + +#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:59 +msgid "User generated and imported playlists" +msgstr "Listas de reprodução importadas e geradas pelo utilizador" + +#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:62 +msgid "" +"Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any " +"playlists found when scanning your collection, and any playlists that you " +"save are also shown here." +msgstr "" +"Crie, edite, organize e carregue as listas de reprodução. O Amarok adiciona " +"automaticamente as listas de reprodução encontradas na análise da sua " +"colecção, sendo que todas as listas que gravar também são aqui apresentadas." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:53 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução Dinâmicas" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:54 +msgid "Dynamically updating parameter based playlists" +msgstr "Actualizar dinamicamente as listas de reprodução parametrizadas" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:57 +msgid "" +"With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically " +"selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select." +msgstr "" +"Com uma lista de reprodução dinâmica, o Amarok torna-se o seu DJ pessoal,. " +"seleccionando automaticamente as faixas por si, com base num conjunto de " +"parâmetros seus." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:72 +msgid "Previous:" +msgstr "Anterior:" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:77 +msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist." +msgstr "O número de faixas anteriores a deixar na lista de reprodução." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81 +msgid "Upcoming:" +msgstr "Próximas:" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:87 +msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist." +msgstr "O número de faixas posteriores a adicionar à lista de reprodução." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:108 +msgctxt "Turn dynamic mode on" +msgid "On" +msgstr "Ligado" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:111 +msgid "Turn dynamic mode on." +msgstr "Liga o modo dinâmico." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:115 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplicados" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:119 +msgid "Allow duplicate songs in result" +msgstr "Permitir músicas duplicadas no resultado" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:123 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:125 +msgid "New playlist" +msgstr "Nova lista de reprodução" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:129 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:131 +msgid "Edit the selected playlist or bias" +msgstr "Editar a lista de reprodução ou ponderação seleccionadas" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:135 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138 +msgid "Delete the selected playlist or bias" +msgstr "Apagar a lista de reprodução ou ponderação seleccionadas" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:142 +msgid "Repopulate" +msgstr "Voltar a Preencher" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:143 +msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones." +msgstr "Substituir as próximas faixas por novas." + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77 +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:44 +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82 +msgid "Visible Sources" +msgstr "Fontes Visíveis" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:186 +msgid "Folders are only shown in merged view." +msgstr "As pastas só são visíveis na vista reunida." + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:273 +msgctxt "default name for new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:45 +msgid "" +"The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It " +"is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your " +"podcast subscriptions and episodes." +msgstr "" +"O navegador da lista de reprodução contém a sua lista de listas de " +"reprodução importadas e gravadas. Também pode aqui indicar as listas de " +"reprodução dinâmicas e gerir as suas inscrições em Podcasts e episódios." + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39 +msgid "Automated Playlist Generator" +msgstr "Gerador de Listas Automático" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40 +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47 +msgid "Create playlists by specifying criteria" +msgstr "Criar listas de reprodução a partir da definição de critérios" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63 +msgid "Add new preset" +msgstr "Adicionar uma nova predefinição" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66 +msgid "Edit selected preset" +msgstr "Editar a predefinição seleccionada" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71 +msgid "Delete selected preset" +msgstr "Apagar a predefinição seleccionada" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76 +msgid "Import a new preset" +msgstr "Importar uma nova predefinição" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80 +msgid "Export the selected preset" +msgstr "Exportar a predefinição seleccionada" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87 +msgid "Run APG with selected preset" +msgstr "Executar o GLA com a predefinição seleccionada" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93 +msgid "APG Presets" +msgstr "Predefinições do GLA" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107 +msgid "Generator Optimization" +msgstr "Optimização do Gerador" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116 +msgid "Accuracy" +msgstr "Precisão" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:44 +msgid "Create empty playlist" +msgstr "" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:138 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "number of playlists from one source" +msgid "One Playlist" +msgid_plural "%1 playlists" +msgstr[0] "%1 Lista de Reprodução" +msgstr[1] "%1 Listas de Reprodução" + +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:414 +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:168 +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:265 playlistgenerator/TreeModel.cpp:64 +#: rc.cpp:728 rc.cpp:749 rc.cpp:1002 rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:415 +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:416 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: browsers/BrowserDock.cpp:36 +msgid "&Media Sources" +msgstr "Fontes &Multimédia" + +#: browsers/BrowserDock.cpp:81 +msgid "Previous Browser" +msgstr "Navegador Anterior" + +#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:140 +msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems" +msgid "No Labels" +msgstr "Sem Legendas" + +#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:148 +msgid "Counting..." +msgstr "Contagem..." + +#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:175 +#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:186 +#, kde-format +msgid "1 track" +msgid_plural "%1 tracks" +msgstr[0] "1 faixa" +msgstr[1] "%1 faixas" + +#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:68 +msgid "Media Sources Home" +msgstr "Início das Fontes Multimédia" + +#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Ampache Server %1" +msgstr "Servidor Ampache %1" + +#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:67 +msgid "

No information found for this track.

" +msgstr "

Não foi encontrada nenhuma informação sobre esta faixa.

" + +#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:118 +msgid "

No information found for this album.

" +msgstr "

Não foi encontrada nenhuma informação sobre este álbum.

" + +#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:171 +msgid "

No information found for this artist.

" +msgstr "

Não foi encontrada nenhuma informação sobre este artista.

" + +#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:33 +msgid "Add new Ampache server" +msgstr "Adicionar um novo servidor Ampache" + +#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:73 +msgid "Successfully connected" +msgstr "Ligado com sucesso" + +#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:78 +msgid "Connection failure" +msgstr "Não foi possível a ligação" + +#: services/ampache/AmpacheService.cpp:100 +msgid "Amarok frontend for your Ampache server" +msgstr "Interface do Amarok para o seu servidor Ampache" + +#: services/ampache/AmpacheService.cpp:102 +msgid "" +"Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you " +"browse and play all the Ampache contents from within Amarok." +msgstr "" +"Usar o Amarok como interface transparente para o seu servidor Ampache. Isto " +"permite-lhe navegar e reproduzir todo o conteúdo do Ampache dentro do Amarok." + +#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:133 +msgid "Enter the server name and a password" +msgstr "Indique o nome do servidor e uma senha" + +#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:223 +msgid "Authentication Error" +msgstr "Erro na Autenticação" + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:89 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:100 +msgid "Testing..." +msgstr "Testes..." + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:108 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:143 +msgctxt "The operation completed as expected" +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:162 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151 +msgid "" +"Either the username or the password is incorrect, please correct and try " +"again" +msgstr "" +"Parece existir um erro na informação do utilizador ou da senha; por favor, " +"corrija isso e tente de novo" + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:163 +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:172 +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:186 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:176 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:165 +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:174 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:177 +msgid "Test Login" +msgstr "Testar a Conta" + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:171 +msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred." +msgstr "" + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:186 +msgid "" +"Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and " +"report a bug" +msgstr "" + +#. i18n: file: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:231 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:220 rc.cpp:777 rc.cpp:933 +msgid "&Test Login" +msgstr "&Testar a Conta" + +#: services/gpodder/GpodderService.cpp:128 +msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service" +msgstr "gpodder.net: Serviço de Directório de 'Podcasts'" + +#: services/gpodder/GpodderService.cpp:131 +msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service." +msgstr "" +"O gpodder.net é um serviço 'online' de sincronização e um directório de " +"'podcasts'." + +#: services/gpodder/GpodderService.cpp:206 +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:134 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscrever" + +#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:281 +msgid "Gpodder Podcasts" +msgstr "" + +#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:452 +msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net" +msgstr "" + +#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:510 +msgid "Trying to synchronize with gpodder.net" +msgstr "" + +#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:144 +msgid "gpodder.net credentials" +msgstr "" + +#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:145 +msgid "" +"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net " +"credentials in plaintext?" +msgstr "" + +#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42 +msgid "Preview Tracks" +msgstr "Antever as Faixas" + +#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:45 +msgid "" +"The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For " +"better quality and advert free streams, consider buying an album download. " +"Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you " +"buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%." +msgstr "" +"As faixas que está prestes a copiar são transmissões de antevisão do " +"Magnatune.com. Para uma melhor qualidade e transmissões livres, pense em " +"comprar uma transferência de álbum. Lembre-se que, ao comprar do Magnatune, " +"o artista tem direito a 50%. Do mesmo modo, ao usar o Amarok, você suporta o " +"projecto do Amarok em 10%." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:32 +msgid "Loading artist info..." +msgstr "A carregar a informação do artista..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Fetching %1 Artist Info" +msgstr "A Obter a Informação do Artista %1" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:53 +msgid "Loading album info..." +msgstr "A carregar a informação do álbum..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Release Year: %1" +msgstr "Ano de Lançamento: %1" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:80 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:84 +msgid "From Magnatune.com" +msgstr "Do Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166 +msgid "Loading Magnatune.com frontpage..." +msgstr "A carregar a página principal do Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:169 +msgid "Fetching Magnatune.com front page" +msgstr "A obter a página principal do Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:182 +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:198 +msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..." +msgstr "A carregar a sua página de favoritos do Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:211 +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:227 +msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..." +msgstr "A carregar a sua página pessoal de recomendações do Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "" +"First part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "Magnatune.com database update complete. Added 1 track on " +msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on " +msgstr[0] "" +"A actualização da base de dados do Magnatune.com está completa. Foi " +"adicionada 1 faixa em " +msgstr[1] "" +"A actualização da base de dados do Magnatune.com está completa. Foram " +"adicionadas %1 faixas em " + +#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "" +"Middle part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 album from " +msgid_plural "%1 albums from " +msgstr[0] "1 álbum de " +msgstr[1] "%1 álbuns de " + +#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "" +"Last part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 artist." +msgid_plural "%1 artists." +msgstr[0] "1 artista." +msgstr[1] "%1 artistas." + +#: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38 +msgctxt "" +"A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com " +"service" +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83 +msgid "Processing download" +msgstr "A processar a transferência" + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 +msgid "" +"There seems to be an error in the supplied membership information. Please " +"correct this and try again." +msgstr "" +"Parece existir um erro na informação de pertença indicada. Por favor, " +"corrija isso e tente de novo." + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 +msgid "Could not process download" +msgstr "Não foi possível processar a transferência" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com" +msgstr "A obter o '%1' de %2 do Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album from Magnatune.com" +msgstr "A obter o álbum do Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:104 +msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file" +msgstr "" +"A transferência do Magnatune parece ter sido mal-sucedida. Não é possível " +"ler o ficheiro ZIP" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:113 +msgid "Uncompressing Magnatune.com download..." +msgstr "A descomprimir a transferência do Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:137 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "A adicionar a capa do álbum à colecção" + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from " +"Magnatune.com.\n" +"\n" +"Username: %3\n" +"Password: %4\n" +msgstr "" +"A obter de novo o álbum previamente comprado \"%1\" de \"%2\" a partir da " +"Magnatune.com.\n" +"\n" +"Utilizador: %3\n" +"Senha: %4\n" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:106 +msgid "\"Fair trade\" online music store" +msgstr "Loja de música 'online' de \"comércio justo\"" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are " +"not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you " +"purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% " +"commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that " +"lets you download as much of their music as you like." +msgstr "" +"O Magnatune.com é um tipo diferente de editor discográfica com o mote \"Não " +"somos pessoas más!\". 50% de todas as compras vai directamente para o " +"artista, e se você comprar um álbum através do Amarok, o projecto Amarok " +"recebe uma comissão de 10%. O Magnatune.com também oferece condições para " +"membros \"à discrição\", as quais lhe permitem transferir tanta música deles " +"quanta desejar." + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:245 +msgid "Re-download" +msgstr "Obter de novo" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:248 +msgid "Update Database" +msgstr "Actualizar a Base de Dados" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:251 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:272 +msgid "Download Album" +msgstr "Transferir o Álbum" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:279 +msgid "Signup" +msgstr "Registo" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:318 +msgid "Downloading Magnatune.com database..." +msgstr "A obter a base de dados do Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:347 +msgid "Updating the local Magnatune database." +msgstr "A actualizar a base de dados local do Magnatune." + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n" +"\n" +"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the " +"specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped " +"with %%20" +msgstr "" +"O serviço Magnatune.com aceita as seguintes mensagens:\n" +"\n" +"\taddMoodyTracks espírito quantidade: Adiciona um conjunto de faixas " +"aleatórias com o estado de espírito indicado à lista de reprodução. O " +"argumento de 'espírito' _deverá_ ter os espaços convertidos em %%20" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:658 +msgid "ERROR: No arguments supplied" +msgstr "ERRO: Sem argumentos indicados" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:663 +msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks" +msgstr "" +"ERRO: Foi passado um número de argumentos inválido ao 'addMoodyTracks'" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:673 +msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )" +msgstr "ERRO: Erro de processamento do argumento 2 ( quantidade )" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:677 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:680 +msgid "ERROR: Unknown argument." +msgstr "ERRO: Argumento desconhecido." + +#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:148 +msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases" +msgstr "A obter uma lista das compras anteriores no Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:218 +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:426 +msgid "&Download Album" +msgstr "&Transferir o Álbum" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:240 +msgid "Magnatune.com: &Download Album" +msgstr "Magnatune.com: &Transferir o Álbum" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:262 +msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike" +msgstr "" +"A editora que é justa em igual medida para os artistas e para os clientes" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:432 +msgid "Add to Magnatune.com &favorites" +msgstr "Adicionar aos &favoritos do Magnatune.com" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:43 +#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:53 +msgid "MP3tunes Locker" +msgstr "Armário do MP3tunes" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:82 +msgid "" +"Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, " +"m4a, m4p, aac, wma, and ogg. " +msgstr "" +"Só é possível enviar os seguintes tipos de faixas para o MP3tunes: MP3, MP4, " +"M4A, M4P, AAC, WMA e OGG. " + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:113 +msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!" +msgstr "O Armário do MP3tunes: A Sua Música em Todo o Lado!" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:226 +msgid "MP3tunes AutoSync Enabled" +msgstr "Auto-Sincronização do MP3Tunes Activada" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:242 +msgid "MP3tunes AutoSync Disabled" +msgstr "Auto-Sincronização do MP3Tunes Desactivada" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:262 +msgid "Authenticating" +msgstr "A Autenticar" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:274 +msgid "MP3tunes failed to Authenticate." +msgstr "O MP3tunes não se conseguiu autenticar." + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:307 +msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected" +msgstr "MP3Tunes Harmony: Desligado" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:314 +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327 +msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input" +msgstr "MP3Tunes Harmony: À Espera da Introdução do PIN" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:339 +msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected" +msgstr "MP3Tunes Harmony: Ligado com Sucesso" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"MP3tunes Harmony Error\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro do Harmony do MP3tunes\n" +"%1" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:240 +msgid "Upload to MP3tunes Initiated" +msgstr "Envio para o MP3tunes Iniciado" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Uploading Track %1/%2" +msgstr "A Enviar a Faixa %1/%2" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:45 +msgid "" +"Online music locker where you can safely store and access your music: " +"http://mp3tunes.com" +msgstr "" +"Um armário musical 'online' onde poderá guardar em segurança e aceder à sua " +"música: http://mp3tunes.com" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:31 +msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon" +msgstr "Servidor MP3Tunes Harmony do Amarok" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:32 +msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok." +msgstr "Lida com a Auto-Sincronização do serviço MP3Tunes no Amarok." + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:33 +msgid "(C) 2008, Casey Link" +msgstr "(C) 2008, Casey Link" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, " +"#amarok.fr\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"servidor: irc.freenode.net / canais: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, " +"#amarok.fr\n" +"\n" +"Reacções:\n" +"amarok@kde.org" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41 +msgid "The identifier the daemon should use." +msgstr "O identificador que o servidor deverá usar." + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:42 +msgid "The email to be used for authentication." +msgstr "O e-mail a usar na autenticação." + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:43 +msgid "The pin to be used for authentication." +msgstr "O código PIN a usar na autenticação." + +#: services/ServicePluginManager.cpp:161 services/ServicePluginManager.cpp:178 +#: services/ServicePluginManager.cpp:195 +#, kde-format +msgid "No service named %1 is currently loaded" +msgstr "Não está carregado nenhum serviço chamado %1" + +#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:154 +msgid "Last.fm credentials" +msgstr "Credenciais do last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:155 +msgid "" +"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm " +"credentials in plaintext?" +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma KWallet em execução. Deseja que o Amarok grave as " +"suas credenciais do Last.fm em texto simples?" + +#: services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:25 +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:284 +msgid "Last.fm: Love" +msgstr "Last.fm: Adorar" + +#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:111 +msgid "" +"To listen to this stream you need to be a paying Last.fm subscriber. All the " +"other Last.fm features are unaffected." +msgstr "" + +#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:117 +msgid "Error starting track from Last.fm radio" +msgstr "" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:102 +msgid "Last.fm: &Ban" +msgstr "Last.fm: &Banir" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:103 +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:104 +msgid "Ban this track" +msgstr "Banir esta faixa" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:108 +msgid "Last.fm: &Skip" +msgstr "La&st.fm: Ignorar" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:137 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cutCheckBox) +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:109 rc.cpp:1316 +msgid "Ctrl+S" +msgstr "Ctrl+S" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:110 +msgid "Skip this track" +msgstr "Ignorar esta faixa" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:148 +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:436 +msgid "Track Radio" +msgstr "Seguir a Rádio" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Global Tag Radio: \"%1\"" +msgstr "Rádio de Marcas Globais: \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:384 +#, kde-format +msgid "User Tag Radio: \"%1\"" +msgstr "Rádio de Marcas do Utilizador: \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:392 +#, kde-format +msgid "Similar Artists to \"%1\"" +msgstr "Artistas Semelhantes a \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:396 +#, kde-format +msgid "Artist Fan Radio: \"%1\"" +msgstr "Rádio de Fãs do Artista: \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:405 +#, kde-format +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Rádio Vizinha do %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:409 +#, kde-format +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal do %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:413 +#, kde-format +msgid "%1's Mix Radio" +msgstr "Rádio de Misturas de %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:417 +#, kde-format +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Rádio Recomendada pelo %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:421 +#, kde-format +msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)" +msgstr "Rádio Recomendada pelo %1 (Popularidade %2)" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Rádio do Grupo: %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:440 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Rádio do Artista" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:553 +msgid "Last.fm is cool..." +msgstr "O Last.fm é fixe..." + +#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:219 +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "As in, lastfm" +msgid "Loved Track: %1" +msgstr "Faixas Preferida: %1" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:48 +msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias" +msgid "Last.fm similar" +msgstr "Semelhanças da Last.fm" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:57 +msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias" +msgid "" +"The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds " +"similar tracks." +msgstr "" +"A ponderação \"Last.fm\" procura por faixas no LastFM e só adiciona faixas " +"semelhantes." + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:132 +msgctxt "Last.fm bias representation" +msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)" +msgstr "Semelhante à faixa anterior (indicado pelo Last.fm)" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:135 +msgctxt "Last.fm bias representation" +msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)" +msgstr "Semelhante ao artista anterior (indicado pelo Last.fm)" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:147 +msgid "Last.fm thinks the track is similar to" +msgstr "O Last.fm pensa que a faixa é semelhante à/ao" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:150 +msgid "the previous artist" +msgstr "artista anterior" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:152 +msgid "the previous track" +msgstr "faixa anterior" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:50 +msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias" +msgid "Last.fm weekly top artist" +msgstr "artista de topo semanal da Last.fm" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:59 +msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias" +msgid "" +"The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of " +"Last.fm." +msgstr "" +"A ponderação \"Semanal\" adiciona faixas que estejam no Top semanal do " +"Last.fm." + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "WeeklyTopBias bias representation" +msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2" +msgstr "Faixas no Top do Last.fm de %1 a %2" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:144 +msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" +msgid "from:" +msgstr "de:" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:158 +msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" +msgid "to:" +msgstr "até:" + +#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:26 +msgid "Play Similar Artists from Last.fm" +msgstr "Tocar Artistas Semelhantes do Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:138 +msgctxt "The operation was rejected by the server" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:176 +msgid "Unable to connect to Last.fm service." +msgstr "Não foi possível contar o serviço da Last.fm." + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:195 +msgid "Last.fm: The social music revolution" +msgstr "Last.fm: A revolução social na música" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:197 +msgid "" +"Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations " +"and music recommendations. A personal listening station is tailored based on " +"your listening habits and provides you with recommendations for new music. " +"It is also possible to play stations with music that is similar to a " +"particular artist as well as listen to streams from people you have added as " +"friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\"" +msgstr "" +"O Last.fm é um serviço 'online' conhecido que fornece estações de rádio e " +"recomendações de música personalizadas. Uma estação de transmissão pessoal é " +"ajustada de acordo com os seus hábitos de audição, oferecendo-lhe " +"recomendações para músicas novas. Também é possível tocar estações com " +"músicas que sejam semelhantes a um dado artista, assim como ouvir as " +"transmissões das pessoas que adicionou como amigos ou que o Last.fm " +"considera como sendo seus \"vizinhos\" musicais" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:286 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:339 +msgctxt "Last.fm: errorMessage" +msgid "" +"Either the username was not recognized, or the password was incorrect." +msgstr "Parece existir um erro na informação do utilizador ou da senha." + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:343 +msgctxt "Last.fm: errorMessage" +msgid "" +"There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try " +"again later." +msgstr "" +"Ocorreu um problema ao comunicar com os serviços da Last.fm. Tente de novo " +"mais tarde, por favor." + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:431 +msgid "Enter an artist name" +msgstr "Indique o nome de um artista" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:434 +msgid "Enter a tag" +msgstr "Indique uma marca" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:437 +msgid "Enter a Last.fm user name" +msgstr "Indique um utilizador da Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Utilizador: %1" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Play Count: %1 play" +msgid_plural "Play Count: %1 plays" +msgstr[0] "Número de Reproduções: %1 reprodução" +msgstr[1] "Número de Reproduções: %1 reproduções" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:504 +msgid "Create a Custom Last.fm Station" +msgstr "Criar uma Estação Personalizada da Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507 +msgid "Tag" +msgstr "Marca" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:42 +#, kde-format +msgid "%1's Streams" +msgstr "Transmissões de %1" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:46 +msgid "Global Tags" +msgstr "Marcas Globais" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:50 +msgid "Neighbors' Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada pelos Vizinhos" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:54 +msgid "Neighbors' Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal dos Vizinhos" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:58 +msgid "Friends' Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada pelos Amigos" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:62 +msgid "Friends' Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal dos Amigos" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:141 +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:128 +msgid "Last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:172 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173 +msgid "Neighborhood" +msgstr "Vizinhança" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:331 +msgid "My Recommendations" +msgstr "As Minhas Recomendações" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:333 +msgid "My Radio Station" +msgstr "A Minha Estação de Rádio" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:335 +msgid "My Mix Radio" +msgstr "As Minhas Misturas" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:337 +msgid "My Neighborhood" +msgstr "A Minha Vizinhança" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:342 +msgid "My Top Artists" +msgstr "Os Meus Artistas de Topo" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:344 +msgid "My Tags" +msgstr "As Minhas Marcas" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:346 +msgid "Friends" +msgstr "Amigos" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:348 +msgid "Neighbors" +msgstr "Vizinhos" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: services/ServiceBase.cpp:147 rc.cpp:2021 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar Por" + +#: services/ServiceBase.cpp:311 +msgid "This service does not accept any messages" +msgstr "Este serviço não aceita quaisquer mensagens" + +#: services/ServiceBase.cpp:318 +msgid "ERROR: unknown message" +msgstr "ERRO: mensagem desconhecida" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:53 +msgid "Podcast Directory" +msgstr "Pasta de 'Podcasts'" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:74 +msgid "A large listing of podcasts" +msgstr "Uma grande listagem de 'podcasts'" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:77 +msgid "" +"A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to " +"directly from within Amarok." +msgstr "" +"Uma lista completa de 'podcasts' pesquisados que poderá subscrever " +"directamente a partir do Amarok." + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:143 +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:41 +msgid "Add OPML" +msgstr "Adicionar um OPML" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:168 +msgid "Add an OPML file to the list." +msgstr "Adicionar um ficheiro OPML à lista." + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56 +msgid "Loading Podcast Info..." +msgstr "A Carregar a Informação do Podcast..." + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66 +msgid "Fetching Podcast Info" +msgstr "A Obter a Informação do Podcast" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:294 +msgctxt "Heading of Add OPML dialog" +msgid "Add OPML" +msgstr "Adicionar um OPML" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:340 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "" +"First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on " +msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on " +msgstr[0] "" +"A actualização da base de dados do Jamendo.com está completa. Foi adicionada " +"1 faixa em " +msgstr[1] "" +"A actualização da base de dados do Jamendo.com está completa. Foram " +"adicionadas %1 faixas em " + +#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "" +"Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 album from " +msgid_plural "%1 albums from " +msgstr[0] "1 álbum de " +msgstr[1] "%1 álbuns de " + +#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "" +"Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 artist." +msgid_plural "%1 artists." +msgstr[0] "1 artista." +msgstr[1] "%1 artistas." + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:80 +msgid "A archive of free, Creative Commons licensed music" +msgstr "" + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:83 +msgid "" +"Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site " +"allows artists to upload their own albums to share them with the world and " +"users to download all of them for free. Listen to and download all " +"Jamendo.com contents from within Amarok." +msgstr "" +"A Jamendo.com coloca os artistas e os amantes de música em contacto uns com " +"os outros. O serviço permite aos artistas enviarem os seus próprios álbuns, " +"de modo a partilhá-los com o mundo, e aos utilizadores transferi-los " +"completamente à borla. Oiça e transfira todo o conteúdo da Jamendo.com " +"dentro do Amarok." + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:119 +msgctxt "Fetch new information from the website" +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:125 rc.cpp:859 +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:189 +msgid "Downloading Jamendo.com database..." +msgstr "A obter a base de dados do Jamendo.com..." + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:211 +msgid "Updating the local Jamendo database." +msgstr "A actualizar a base de dados local do Jamendo." + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) +#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:135 services/jamendo/JamendoMeta.cpp:371 +#: rc.cpp:798 +msgid "&Download" +msgstr "O&bter" + +#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:153 +msgid "Jamendo.com: &Download" +msgstr "Jamendo.com: O&bter" + +#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:172 +msgid "A site where artists can freely share their music" +msgstr "" +"Uma página onde os artistas podem partilhar de forma livre a sua música" + +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77 +msgid "No description available..." +msgstr "Sem descrição disponível..." + +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113 +msgid "From Jamendo.com" +msgstr "Da Jamendo.com" + +#: services/amazon/AmazonShoppingCartView.cpp:65 +msgid "Remove from Cart" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonMeta.cpp:139 +msgid "Snippet taken from the Amazon MP3 store" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:272 +msgid "Add to Cart" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:281 +msgid "Add Preview to Playlist" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:290 +msgid "Load Details..." +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:299 +msgid "Search for Album..." +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:100 +msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:104 +msgid "" +"This plugin allows searching and purchasing songs and albums from the Amazon " +"MP3 store. Amarok gets a share of the profits made by this service." +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:191 +#, kde-format +msgid "%1 has been added to your shopping cart." +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:214 services/amazon/AmazonStore.cpp:319 +msgid "Error: Unable to write temporary file. :-(" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:277 +msgid "Select your Amazon locale - Amarok" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:289 +msgid "" +"MP3 Music Store

Please select a valid country in the " +"settings to make the store work." +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:409 +msgid "Select results page to show" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:433 +msgctxt "Add selected item to your shopping cart" +msgid "Add to Cart" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:434 +msgid "Add selected item to your shopping cart" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:441 +msgctxt "View your shopping cart contents" +msgid "View Cart" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:442 +msgid "View your shopping cart contents" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:449 +msgctxt "Checkout your shopping cart" +msgid "Checkout" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:450 +msgid "Checkout your shopping cart" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:470 +msgid "Error: Querying MP3 Music Store database failed. :-(" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:505 +msgid "Error: Received an invalid reply. :-(" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:525 +msgid "Error: Unable to open temporary file. :-(" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:545 +msgid "Error: Unable to parse temporary file. :-(" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:34 +#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Shopping cart value: %1" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonUrlRunner.cpp:41 +msgctxt "" +"A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music Store " +"service" +msgid "Amazon" +msgstr "" + +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:108 +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:129 +msgid "Artist: " +msgstr "Artista: " + +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:112 +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:133 +msgid "Album: " +msgstr "Album: " + +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:116 +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:141 +msgid "Price: " +msgstr "Preço: " + +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:137 +msgid "Track: " +msgstr "Faixa: " + +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:171 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44 +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:62 +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:78 +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:94 +msgid "Loading info..." +msgstr "A carregar a informação..." + +#: TrayIcon.cpp:141 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#: TrayIcon.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: TrayIcon.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Volume: %1" +msgstr "Volume: %1" + +#: TrayIcon.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: TrayIcon.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Classificação: %1" + +#: TrayIcon.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Play count: %1" +msgstr "Número de reproduções: %1" + +#: TrayIcon.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Última reprodução: %1" + +#: scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:70 +msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'" +msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader" +msgstr "O 'qt.core' deverá ser carregado para usar o 'DataDownloader'" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95 +msgid "Email contributor" +msgstr "Enviar um e-mail ao contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274 +msgid "Visit contributor's homepage" +msgstr "Visitar a página Web do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "A person's location: City, Country" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199 +msgid "IRC channels: " +msgstr "Canais de IRC: " + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212 +msgid "Favorite music: " +msgstr "Música favorita: " + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Visit %1's openDesktop.org profile" +msgstr "Visitar o perfil do openDesktop.org de %1" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org" +msgstr "Visitar o perfil de '%1' no openDesktop.org" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253 +msgid "Visit contributor's blog" +msgstr "Visitar o blog do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258 +msgid "Visit contributor's del.icio.us profile" +msgstr "Visitar o perfil do del.icio.us do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263 +msgid "Visit contributor's Digg profile" +msgstr "Visitar o perfil do Digg do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268 +msgid "Visit contributor's Facebook profile" +msgstr "Visitar o perfil do Facebook do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284 +msgid "Visit contributor's Last.fm profile" +msgstr "Visitar o perfil do Last.fm do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292 +msgid "Visit contributor's LinkedIn profile" +msgstr "Visitar o perfil do LinkedIn do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297 +msgid "Visit contributor's MySpace homepage" +msgstr "Visitar o perfil do MySpace do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302 +msgid "Visit contributor's Reddit profile" +msgstr "Visitar o perfil do Reddit do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307 +msgid "Visit contributor's YouTube profile" +msgstr "Visitar o perfil do YouTube do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312 +msgid "Visit contributor's Twitter feed" +msgstr "Visitar a fonte do Twitter do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317 +msgid "Visit contributor's Wikipedia profile" +msgstr "Visitar o perfil do Wikipédia do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322 +msgid "Visit contributor's Xing profile" +msgstr "Visitar o perfil do Xing do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327 +msgid "Visit contributor's identi.ca feed" +msgstr "Visitar a fonte do identi.ca do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332 +msgid "Visit contributor's libre.fm profile" +msgstr "Visitar o perfil do libre.fm do contribuinte" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337 +msgid "Visit contributor's StackOverflow profile" +msgstr "Visitar o perfil do StackOverflow do contribuinte" + +#: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108 +msgid "Unable to parse avatar image data." +msgstr "Não é possível processar os dados da imagem do Avatar." + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73 +msgid "" +"No information available.
The supplied KAboutData object does not " +"exist.
" +msgstr "" +"Não existe nenhuma informação disponível.
O objecto global " +"KAboutData não existe.
" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82 +msgid "" +"No information available.
The supplied OcsData object does not " +"exist.
" +msgstr "" +"Não existe nenhuma informação disponível.
O objecto OcsData " +"fornecido não existe.
" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca do %1" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"%1
Version %2
Using KDE " +"%3" +msgstr "" +"%1
versão %2
A usar o KDE " +"%3" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152 +#, kde-format +msgid "License: %1" +msgstr "Licença: %1" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166 +msgid "&About" +msgstr "&Acerca" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183 +msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team" +msgstr "" +"Obtenha os dados do openDesktop.org para aprender mais sobre a equipa" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report " +"bugs.\n" +msgstr "" +"Utilize por favor o http://bugs.kde.org " +"para comunicar os erros.\n" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200 +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Por favor, comunique os erros para %2.\n" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225 +msgid "A&uthor" +msgstr "A&utoria" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&utores" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239 +msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors" +msgstr "" +"Obtenha os dados do openDesktop.org para aprender mais sobre os contribuintes" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253 +msgid "&Thanks To" +msgstr "Agradecimen&tos a" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:266 +msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors" +msgstr "" +"Obtenha os dados do openDesktop.org para aprender mais sobre os nossos " +"contribuintes generosos" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:286 +msgid "&Donors" +msgstr "&Doadores" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:316 +msgid "T&ranslation" +msgstr "&Tradução" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:340 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acordo de Licença" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:373 +msgid "Internet connection not available" +msgstr "A ligação à Internet não está disponível" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:373 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:37 +msgid "" +"Input file produced by amarokcollectionscanner.
See Batch Mode." +msgstr "" +"Ficheiro de entrada produzido pelo amarokcollectionscanner.
Veja o Modo em Lote." + +#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:43 +msgid "Input file" +msgstr "Ficheiro de entrada" + +#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporter.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro \"%1\"." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:39 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:45 +#: databaseimporter/itunes/ITunesImporterConfig.cpp:37 +msgid "Database Location" +msgstr "Localização da Base de Dados" + +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:53 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:755 +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:477 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:57 rc.cpp:737 +#: rc.cpp:758 rc.cpp:2492 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:62 +msgid "Database Name" +msgstr "Nome da Base de Dados" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92 +msgid "Match tracks by meta tags" +msgstr "Corresponder as faixas pelas meta-marcas" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:93 +msgid "" +"Perform meta information search on non-existing files, possibly detecting " +"file renames. See What's This" +msgstr "" +"Efectua uma pesquisa nos meta-dados dos ficheiros não existentes, detectando " +"possivelmente as mudanças de nomes dos mesmos. Veja a ajuda O Que é " +"Isto?" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:95 +msgid "" +"If enabled, tracks from the old collection that do not exist anymore in the " +"file system are searched for (by metadata) in the current collection. If a " +"match is found, statistics for the matched track are updated, even if the " +"file locations differ." +msgstr "" +"Se estiver activo, as faixas da colecção antiga que não existirem mais no " +"sistema de ficheiros serão usadas na pesquisa de meta-dados da colecção " +"actual. Se existir alguma ocorrência, as estatísticas dessas " +"correspondências de faixas são actualizadas, mesmo que as localizações dos " +"ficheiros sejam diferentes." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101 +msgid "Import downloaded artwork" +msgstr "Importar as imagens transferidas" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:110 +msgid "Artwork directory" +msgstr "Pasta de imagens" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:82 +msgid "No database driver was selected" +msgstr "Não foi seleccionado nenhum controlador de base de dados" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Database could not be found at: %1" +msgstr "Não foi possível encontrar a base de dados em: %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1" +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados do Amarok 1.4: %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Could not execute import query: %1" +msgstr "Não foi possível executar a consulta de importação: %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:237 +msgid "" +"(track exists, but does not belong in any of your configured collection " +"folders)" +msgstr "" +"(a faixa existe, mas não pertence a nenhuma das suas pastas da colecção " +"configuradas)" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Adding 1 new track to Amarok collection %2." +msgid_plural "Adding %1 new tracks to Amarok collection %2." +msgstr[0] "A adicionar 1 faixa nova à colecção do Amarok %2." +msgstr[1] "" +"A adicionar %1 faixas novas à colecção do Amarok %2." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Cannot import statistics for %1" +msgstr "Não é possível importar as estatísticas de %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Could not execute labels import query: %1; query was: %2" +msgstr "" +"Não foi possível executar a consulta de importação de legendas: %1; a " +"consulta foi: %2" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:443 +#, kde-format +msgid "Updating cached lyrics and labels for 1 track..." +msgid_plural "Updating cached lyrics and labels for %1 tracks..." +msgstr[0] "A actualizar as letras em 'cache' e as legendas de 1 faixa..." +msgstr[1] "A actualizar as letras em 'cache' e as legendas de %1 faixas..." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Failed to update lyrics/labels for track %1" +msgstr "Não foi possível actualizar as letras/legendas da faixa %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Cached lyrics updated for 1 track" +msgid_plural "Cached lyrics updated for %1 tracks" +msgstr[0] "As letras em 'cache' foram actualizadas para 1 faixa" +msgstr[1] "As letras em 'cache' foram actualizadas para %1 faixas" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:483 +#, kde-format +msgid "labels added to 1 track" +msgid_plural "labels added to %1 tracks" +msgstr[0] "legendas adicionadas a 1 faixa" +msgstr[1] "legendas adicionadas a %1 faixas" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:489 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is e.g. Cached lyrics updated for 2 tracks, %2 is e.g. labels added to 3 " +"tracks" +msgid "%1, %2." +msgstr "%1, %2." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:496 +msgid "Importing downloaded album art..." +msgstr "A importar as imagens transferidas dos álbuns..." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Copied 1 cover image." +msgid_plural "Copied %1 cover images." +msgstr[0] "Foi copiada %1 imagem de capa." +msgstr[1] "Foram copiadas %1 imagens de capa." + +#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Context: %1" +msgstr "Contexto: %1" + +#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65 +msgid "Bookmark Context View Applets" +msgstr "Marcar as 'Applets' do Contexto como Favoritos" + +#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:75 +msgctxt "A type of command that affects the context view" +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44 +msgid "Add Group" +msgstr "Adicionar um Grupo" + +#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55 +msgid "Filter bookmarks" +msgstr "Filtrar os favoritos" + +#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59 +msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks" +msgstr "Comece a escrever para filtrar de forma progressiva os favoritos" + +#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:132 +msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category" +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:222 +msgctxt "The command type of this url is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:547 +msgid "New Bookmark" +msgstr "Novo Favorito" + +#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31 +msgid "Bookmark this Album" +msgstr "Marcar este Álbum como Favorito" + +#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47 +msgid "Bookmark this Artist" +msgstr "Marcar este Artista como Favorito" + +#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62 +msgid "Add Position Marker" +msgstr "Adicionar um Marcador de Posição" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:267 rc.cpp:1017 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:268 rc.cpp:560 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:522 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" + +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:548 +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:442 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:205 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:229 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:84 +msgctxt "" +"A type of command that starts playing at a specific position in a track" +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:112 +msgctxt "Load the view represented by this bookmark" +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" + +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:125 +msgid "&Create timecode track" +msgstr "&Criar uma faixa de código temporal" + +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:376 +msgid "New Timecode Track" +msgstr "Nova Faixa de Código Temporal" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Files (%1)" +msgstr "Ficheiros (%1)" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Album \"%1\" from %2" +msgstr "Álbum \"%1\" de %2" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Album \"%1\"" +msgstr "Álbum \"%1\"" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Artist \"%1\" from %2" +msgstr "Artista \"%1\" de %2" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Artist \"%1\"" +msgstr "Artista \"%1\"" + +#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:87 +msgid "Bookmark Track Position" +msgstr "Adicionar a Posição da Faixa aos Favoritos" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:29 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
Due to the limitations of the proprietary WMA " +"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the " +"WMA encoder used by Amarok sets a con" +"stant bitrate (CBR) setting.
For this reason, the bitrate measure in " +"this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded " +"track.
136kb/s is a good choice for music listening on a portable " +"player.
Anything below 112kb/s might be unsatisfactory for music " +"and anything above 182kb/s is probably overkill." +msgstr "" +"A taxa de dados é uma medida da quantidade de dados usada para representar " +"um segundo da faixa de áudio.
Devido às limitações do formato " +"proprietário WMA e à dificuldade de fazer uma análise inversa de um " +"codificador proprietário, o codificador WMA usado pelo Amarok define " +"uma taxa de dados constante (CBR).
. Por essa razão, a medida da taxa de " +"dados nesta barra é apenas uma estimativa da taxa de dados da faixa " +"codificada. O
136kb/s é uma boa escolha para a audição de música " +"num leitor portátil.
Todos os valores abaixo de 112kb/s poderão " +"não ser satisfatórios para música e todos os valores acima de 182kb/s " +"serão exagerados." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 +msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding" +msgstr "Taxa de dados-alvo para a codificação de taxa constante" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61 +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61 +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60 +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57 +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43 +msgid "Smaller file" +msgstr "Ficheiro mais pequeno" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61 +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61 +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60 +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57 +msgid "Better sound quality" +msgstr "Melhor qualidade de som" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:68 +msgid "Windows Media Audio" +msgstr "Áudio Multimédia do Windows" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:76 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Windows Media " +"Audio (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy " +"audio compression.
Recommended only for portable music players that do " +"not support Ogg Vorbis." +msgstr "" +"O Windows Media " +"Audio (WMA) é um codificador proprietário desenvolvido pela Microsoft " +"para a compressão de áudio com perdas.
Apenas recomendado para os " +"leitores de música portáteis que não suportam o Ogg Vorbis." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:29 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
The Vorbis encoder used by Amarok supports a " +"variable " +"bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates " +"along the track based on the complexity of the audio content. More complex " +"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; " +"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a " +"constant bitrate throughout the track.
The Vorbis encoder uses a quality " +"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio " +"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate " +"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q " +"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual " +"bitrate is even lower.
-q5 is a good choice for music listening on " +"a portable player.
Anything below -q3 might be unsatisfactory for " +"music and anything above -q8 is probably overkill." +msgstr "" +"A taxa de dados é uma medida da quantidade de dados usada para representar " +"um segundo da faixa de áudio.
O codificador Vorbis usado pelo " +"Amarok suporta uma taxa de dados " +"variável (VBR), o que significa que o valor da taxa de dados vai " +"variando ao longo da faixa, com base na complexidade dos conteúdos de áudio. " +"Os intervalos de dados mais complexos são codificados com uma taxa de dados " +"maior que os menos complexos; esta abordagem gera uma melhor qualidade " +"global e um tamanho de ficheiro menor que tendo uma taxa constante ao longo " +"da faixa.
O codificador Vorbis usa um parâmetro de qualidade \"-q " +"parâmetros\" entre -1 e 10 para definir um nível esperado de qualidade do " +"áudio. A medida da taxa de dados nesta barra é apenas uma estimativa ligeira " +"(fornecida pelo Vorbis) da taxa de dados média da faixa codificada, com base " +"num dado valor 'q'. De facto, nas versões mais recentes e eficientes do " +"Vorbis, a taxa de dados é ainda menor.
O -q5 é normalmente uma boa " +"escolha para ouvir música num leitor portátil.
Os valores inferiores a " +"-q3 poderão não ser satisfatórios para a música e os valores acima de " +"-q8 serão provavelmente exagerados." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 +msgid "Quality rating for variable bitrate encoding" +msgstr "Classificação da qualidade da codificação de taxa variável" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton) +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:68 rc.cpp:548 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:76 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Ogg Vorbis is an open and " +"royalty-free audio codec for lossy audio compression.
It produces smaller " +"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around " +"excellent choice, especially for portable music players that support it." +msgstr "" +"O Ogg Vorbis é um formato " +"aberto e livre de patentes ou pagamentos para a compressão de áudio com " +"perdas.
Produz ficheiros mais pequenos que o MP3 com uma qualidade " +"equivalente ou maior. O Ogg Vorbis é uma escolha excelente e abrangente, " +"especialmente nos leitores de música portáteis que o suportam." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:31 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
The AAC encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate " +"value fluctuates along the track based on the complexity of the audio " +"content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate " +"than less complex ones; this approach yields overall better quality and a " +"smaller file than having a constant bitrate throughout the track.
For " +"this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the " +"average bitrate of the " +"encoded track.
150kb/s is a good choice for music listening on a " +"portable player.
Anything below 120kb/s might be unsatisfactory " +"for music and anything above 200kb/s is probably overkill." +msgstr "" +"A taxa de dados é uma medida da quantidade de dados usada para representar " +"um segundo da faixa de áudio.
O codificador AAC usado pelo Amarok " +"suporta uma taxa de dados variável (VBR), o que significa que o valor da " +"taxa de dados vai variando ao longo da faixa, com base na complexidade dos " +"conteúdos de áudio. Os intervalos de dados mais complexos são codificados " +"com uma taxa de dados maior que os menos complexos; esta abordagem gera uma " +"melhor qualidade global e um tamanho de ficheiro menor que tendo uma taxa " +"constante ao longo da faixa.
Por essa razão, a medida da taxa de dados " +"nesta barra é apenas uma estimativa da taxa de dados média da faixa " +"codificada.O
150kb/s é uma boa escolha para a audição de música " +"num leitor portátil.
Todos os valores abaixo de 120kb/s poderão " +"não ser satisfatórios para música e todos os valores acima de 200kb/s " +"serão exagerados." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:59 +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 +msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding" +msgstr "Taxa de dados média para a codificação de taxa variável" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:67 +msgid "AAC (Non-Free)" +msgstr "AAC (Não-Livre)" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:75 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Advanced Audio " +"Coding (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.
AAC " +"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is " +"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players. Non-" +"Free implementation." +msgstr "" +"O Advanced Audio " +"Coding (AAC) é um codificador com perdas patenteado para áudio " +"digital.
O AAC normalmente obtém uma qualidade de som melhor que o MP3, " +"com taxas de dados semelhantes. É uma escolha razoável para o iPod e para " +"outros leitores de música portáteis. A implementação não é livre." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:29 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
The MP3 encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) " +"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based " +"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are " +"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields " +"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate " +"throughout the track.
For this reason, the bitrate measure in this slider " +"is just an estimate of the average bitrate of the encoded " +"track.
160kb/s is a good choice for music listening on a portable " +"player.
Anything below 120kb/s might be unsatisfactory for music " +"and anything above 205kb/s is probably overkill." +msgstr "" +"A taxa de dados é uma medida da quantidade de dados usada para representar " +"um segundo da faixa de áudio.
O codificador MP3 usado pelo Amarok " +"suporta uma taxa de dados " +"variável (VBR), o que significa que o valor da taxa de dados vai " +"variando ao longo da faixa, com base na complexidade dos conteúdos de áudio. " +"Os intervalos de dados mais complexos são codificados com uma taxa de dados " +"maior que os menos complexos; esta abordagem gera uma melhor qualidade " +"global e um tamanho de ficheiro menor que tendo uma taxa constante ao longo " +"da faixa.
Por essa razão, a medida da taxa de dados nesta barra é apenas " +"uma estimativa da taxa de dados " +"média da faixa codificada.O
160kb/s é uma boa escolha para a " +"audição de música num leitor portátil.
Todos os valores abaixo de " +"120kb/s poderão não ser satisfatórios para música e todos os valores " +"acima de 205kb/s serão exagerados." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:64 +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:72 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (MP3) is a " +"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.
In " +"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, " +"and is widely supported on portable music players." +msgstr "" +"O MPEG Audio Layer 3 (MP3) é um " +"codificador de áudio digital patenteado e que usa uma qualidade de " +"compressão de dados com perdas.
Apesar das suas limitações, é um formato " +"comum para o armazenamento de áudio para o utilizador final, sendo bastante " +"suportado nos leitores de música portáteis." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:31 +msgid "" +"The compression " +"level is an integer value between 0 and 8 that represents the tradeoff " +"between file size and compression speed while encoding with " +"FLAC.
Setting the compression level to 0 yields the " +"shortest compression time but generates a comparably big file
On the " +"other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but " +"produces the smallest file.
Note that since FLAC is by definition a " +"lossless codec, the audio quality of the output is exactly the same " +"regardless of the compression level.
Also, levels above 5 " +"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller " +"file, and are not recommended." +msgstr "" +"O nível de " +"compressão é um valor inteiro entre 0 e 8 e que representa o compromisso " +"entre o tamanho do ficheiro e a velocidade da compressão, ao comprimir com o " +"FLAC.
A definição do nível de compressão como 0 garante o " +"tempo de compressão mais curto, mas gera um ficheiro relativamente " +"grande
Por outro lado, um nível de compressão igual a 8 torna a " +"compressão bastante lenta, mas produz os ficheiros mais pequenos.
Lembre-" +"se que, dado que o FLAC é por definição um formato sem perdas, a qualidade " +"de áudio do resultado é exactamente igual, independentemente do nível de " +"compressão.
Do mesmo modo, os níveis superiores a 5 aumentam " +"dramaticamente o tempo da compressão, mas cria um ficheiro apenas " +"ligeiramente mais pequeno, pelo que não são recomendados." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 +msgid "Compression level" +msgstr "Nível de compressão" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43 +msgid "Faster compression" +msgstr "Compressão mais rápida" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:50 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:58 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Free Lossless " +"Audio Codec (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless " +"compression of digital music.
If you wish to store your music without " +"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice." +msgstr "" +"O Free " +"Lossless Audio Codec (FLAC) é um codificador aberto e livre de " +"pagamentos para a compressão sem perdas de música digital.
Se desejar " +"guardar a sua música sem comprometer a qualidade do áudio, o FLAC é uma " +"escolha excelente." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:34 +msgid "Apple Lossless" +msgstr "Apple Sem-Perdas" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:42 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Apple Lossless " +"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital " +"music.
Recommended only for Apple music players and players that do not " +"support FLAC." +msgstr "" +"O Apple Lossless " +"(ALAC) é uma codificação de áudio para a compressão sem perdas de música " +"digital.
Só é recomendado para leitores de música da Apple e leitores que " +"não suportem o FLAC." + +#: core/meta/Meta.cpp:509 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:828 +msgid "Unknown Composer" +msgstr "Compositor Desconhecido" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:399 +msgctxt "" +"the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime " +"documentation." +msgid "m:ss" +msgstr "m:ss" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "number of days with spacing for the pretty time" +msgid "%1 day, " +msgid_plural "%1 days, " +msgstr[0] "%1 dia, " +msgstr[1] "%1 dias, " + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:407 +msgctxt "" +"the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime " +"documentation." +msgid "h:mm:ss" +msgstr "h:mm:ss" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "number of years for the pretty time" +msgid "%1 year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 ano" +msgstr[1] "%1 anos" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:423 +#, kde-format +msgctxt "number of months for the pretty time" +msgid "%1 month" +msgid_plural "%1 months" +msgstr[0] "%1 mês" +msgstr[1] "%1 meses" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "number of days for the pretty time" +msgid "%1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "number of hours for the pretty time" +msgid "%1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1 hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "number of minutes for the pretty time" +msgid "%1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1 minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "number of seconds for the pretty time" +msgid "%1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "%1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:170 +msgctxt "" +"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic " +"playlist generator" +msgid "anything" +msgstr "tudo" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:171 +msgctxt "The name of the file this track is stored in" +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:173 +msgid "Artist Name" +msgstr "Nome do Artista" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:174 +msgid "Album Name" +msgstr "Nome do Álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:180 playlist/PlaylistModel.cpp:868 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número do Disco" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181 +msgid "Bpm" +msgstr "Bpm" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:182 rc.cpp:1023 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 playlist/PlaylistModel.cpp:875 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183 +msgid "Bit Rate" +msgstr "Taxa de Bits" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:184 playlist/PlaylistModel.cpp:877 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:185 playlist/PlaylistModel.cpp:883 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187 +msgid "Added to Collection" +msgstr "Adicionado à Colecção" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:188 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 playlist/PlaylistModel.cpp:878 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:879 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:109 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190 +msgid "First Played" +msgstr "Primeiras Tocadas" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:450 +msgid "Last Played" +msgstr "Últimas Tocadas" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192 +msgid "Playcount" +msgstr "Número de Reproduções" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193 +msgid "Unique Id" +msgstr "ID Único" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195 +msgid "Track Gain" +msgstr "Ganho da Faixa" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196 +msgid "Track Gain Peak" +msgstr "Pico do Ganho da Faixa" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197 +msgid "Album Gain" +msgstr "Ganho do Álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198 +msgid "Album Gain Peak" +msgstr "Pico de Ganho do Álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200 +msgid "Album Artist Name" +msgstr "Nome do Artista do Álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202 +msgid "Last Modified" +msgstr "Data de Modificação" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213 +msgctxt "" +"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic " +"playlist generator. Use a one word translation." +msgid "anything" +msgstr "tudo" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:214 +msgctxt "" +"One word translation used in the collection filter. The name of the file " +"this track is stored in" +msgid "filename" +msgstr "ficheiro" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:215 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "title" +msgstr "título" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:216 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:217 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "album" +msgstr "álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:218 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "genre" +msgstr "género" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:219 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "composer" +msgstr "compositor" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:220 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "year" +msgstr "ano" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:221 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "comment" +msgstr "comentário" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:222 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "tracknumber" +msgstr "número de faixa" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:223 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "discnumber" +msgstr "número do disco" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "bpm" +msgstr "bpm" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "length" +msgstr "duração" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "bitrate" +msgstr "taxa de dados" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "samplerate" +msgstr "taxa de amostragem" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "filesize" +msgstr "tamanho do ficheiro" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "format" +msgstr "formato" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "added" +msgstr "adicionado" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "score" +msgstr "pontuação" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "rating" +msgstr "classificação" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233 +msgctxt "" +"One word translation used in the collection filter. First played time / " +"access date" +msgid "firstplay" +msgstr "primeira reprodução" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234 +msgctxt "" +"One word translation used in the collection filter. Last played time / " +"access date" +msgid "lastplay" +msgstr "última reprodução" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "playcount" +msgstr "número de reproduções" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "uniqueid" +msgstr "ID único" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "trackgain" +msgstr "ganho da faixa" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "trackgainpeak" +msgstr "pico do ganho da faixa" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "albumgain" +msgstr "ganho do álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "albumgainpeak" +msgstr "pico de ganho do álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "albumartist" +msgstr "artista" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "label" +msgstr "legenda" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "modified" +msgstr "modificação" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Importing podcast channel from %1" +msgstr "A importar o canal de 'podcast' de %1" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:459 +msgid "Updating podcast channel" +msgstr "A actualizar o canal do 'podcast'" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Updating \"%1\"" +msgstr "A actualizar o \"%1\"" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n" +msgstr "A importação do 'podcast' de %1 correu mal com o erro:\n" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:512 core/podcasts/PodcastReader.cpp:526 +#, kde-format +msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n" +msgstr "A actualização do 'podcast' de %1 correu mal com o erro:\n" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:513 core/podcasts/PodcastReader.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n" +msgstr "A actualização de \"%1\" correu mal com o erro:\n" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:997 +#, kde-format +msgid "" +"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n" +"Did you enter the correct URL?" +msgstr "" +"Foi recebida uma página em HTML, mas era esperada uma fonte ao processar o " +"%1.\n" +"Será que introduziu o URL correcto?" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1004 +#, kde-format +msgid "Feed has an unknown type: %1" +msgstr "A fonte tem um tipo desconhecido: %1" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed." +msgstr "O %1 não é uma fonte de RSS na versão 2.0." + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed." +msgstr "O %1 não é uma fonte de RSS na versão 1.0." + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1051 +#, kde-format +msgid "%1 is not a valid Atom feed." +msgstr "O %1 não é uma fonte de Atom válida." + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1134 +msgid "Alternative Enclosures:" +msgstr "Envolvências Alternativas:" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1144 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconhecido" + +#: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:91 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:435 +msgctxt "The amount of time since last played" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: core/support/Amarok.cpp:54 +msgctxt "When this track was last played" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core/support/Amarok.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "monthname year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: core/support/Amarok.cpp:66 +#, kde-format +msgid "One week ago" +msgid_plural "%1 weeks ago" +msgstr[0] "Há uma semana" +msgstr[1] "Há %1 semanas" + +#: core/support/Amarok.cpp:72 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: core/support/Amarok.cpp:73 +#, kde-format +msgid "One day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "Há um dia" +msgstr[1] "Há %1 dias" + +#: core/support/Amarok.cpp:76 +#, kde-format +msgid "One hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "Há uma hora" +msgstr[1] "Há %1 horas" + +#: core/support/Amarok.cpp:82 +#, kde-format +msgid "One minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "Há um minuto" +msgstr[1] "Há %1 minutos" + +#: core/support/Amarok.cpp:83 +msgid "Within the last minute" +msgstr "No último minuto" + +#: core/support/Amarok.cpp:85 +msgid "The future" +msgstr "O futuro" + +#: core/support/Amarok.cpp:101 +msgctxt "The amount of time since last played" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: core/support/Amarok.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "number of months ago" +msgid "%1M" +msgstr "%1M" + +#: core/support/Amarok.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "w for weeks" +msgid "%1w" +msgstr "%1s" + +#: core/support/Amarok.cpp:117 +msgctxt "When this track was last played" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: core/support/Amarok.cpp:123 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "d for days" +msgid "%1d" +msgstr "%1d" + +#: core/support/Amarok.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "h for hours" +msgid "%1h" +msgstr "%1h" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:428 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value) +#: core/support/Amarok.cpp:135 rc.cpp:215 rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:233 +#: rc.cpp:245 rc.cpp:254 rc.cpp:380 rc.cpp:383 rc.cpp:386 rc.cpp:389 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:395 rc.cpp:398 rc.cpp:401 rc.cpp:404 rc.cpp:407 +#: rc.cpp:410 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: core/support/Amarok.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "" +"A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between " +" the parentheses" +msgid "Empty Playlist (%1)" +msgstr "" + +#: core/support/Amarok.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "" +"A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between " +" the parentheses" +msgid "Various Tracks (%1)" +msgstr "Várias Faixas (%1)" + +#: core/support/Amarok.cpp:205 +msgid "Unknown Artist(s)" +msgstr "Artistas Desconhecidos" + +#: core/support/Amarok.cpp:221 +msgid "Unknown Album(s)" +msgstr "Álbuns Desconhecidos" + +#: core/support/Amarok.cpp:225 +msgid "Various Albums" +msgstr "Vários Álbuns" + +#: core/support/Amarok.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "A saved playlist titled - " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: mac/GrowlInterface.cpp:43 context/engines/current/CurrentEngine.cpp:136 +#: widgets/Osd.cpp:651 EngineController.cpp:1452 +msgid "No track playing" +msgstr "Sem faixas em reprodução" + +#: mac/GrowlInterface.cpp:64 widgets/Osd.cpp:675 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Não existem informações disponíveis para esta faixa" + +#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:63 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:186 +#: statusbar/ProgressBar.cpp:48 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:198 +msgid "Multiple background tasks running (click to show)" +msgstr "Várias tarefas em segundo-plano a correr (carregue para mostrar)" + +#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:68 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:199 +msgid "Abort all background tasks" +msgstr "Interromper todas as tarefas em segundo-plano" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:512 +msgid "i18n() takes at least one argument" +msgstr "O i18n() recebe um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:528 +msgid "i18nc() takes at least two arguments" +msgstr "O i18nc() necessita de pelo menos dois argumentos" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:545 +msgid "i18np() takes at least two arguments" +msgstr "O i18np() necessita de pelo menos dois argumentos" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:562 +msgid "i18ncp() takes at least three arguments" +msgstr "O i18cp() necessita de pelo menos três argumentos" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:580 +msgid "dataEngine() takes one argument" +msgstr "O dataEngine() recebe um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:590 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:615 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:782 +msgid "Could not extract the AppletObject" +msgstr "Não foi possível extrair o AppletObject" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:595 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:620 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:787 +msgid "Could not extract the Applet" +msgstr "Não foi possível extrair o Applet" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:605 +msgid "service() takes two arguments" +msgstr "O service() recebe dois argumentos" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:633 +msgid "loadui() takes one argument" +msgstr "O loadui() recebe um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Unable to open '%1'" +msgstr "Não foi possível aceder ao '%1'" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:679 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:712 +msgid "Constructor takes at least 1 argument" +msgstr "O construtor necessita de pelo menos um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:764 +msgid "CreateWidget takes one argument" +msgstr "O 'CreateWidget' recebe um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:772 +msgid "The parent must be a QGraphicsWidget" +msgstr "O item-pai deverá ser um QGraphicsWidget" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:817 +#, kde-format +msgid "This operation was not supported, %1" +msgstr "Esta operação não era suportada, %1" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:824 +msgid "print() takes one argument" +msgstr "O print() recebe um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:70 +msgid "LinearLayout requires a parent" +msgstr "O LinearLayout necessita de um item-pai" + +#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:76 +msgid "The parent must be a QGraphicsLayoutItem" +msgstr "O item-pai deverá ser um QGraphicsLayoutItem" + +#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:146 +#: context/applets/albums/Albums.cpp:65 +msgid "Recently Added Albums" +msgstr "Álbuns Adicionados Recentemente" + +#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Álbuns por %1" + +#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:247 +msgctxt "Header text for current album applet" +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Youtube information: %1" +msgstr "Não é possível obter a informação do YouTube: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Dailymotion information: %1" +msgstr "Não é possível obter a informação do Dailymotion: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:496 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Vimeo information: %1" +msgstr "Não é possível obter a informação do Vimeo: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:542 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Vimeo Bis information: %1" +msgstr "Não é possível obter a informação do Vimeo Bis: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:669 +msgid "No video clip found..." +msgstr "Não foi encontrado nenhum 'clip' de vídeo..." + +#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 +msgid "ontour" +msgstr "em actuações" + +#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 +msgid "dates" +msgstr "datas" + +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:191 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:262 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" +msgstr "Não é possível obter a informação do Wikipédia: %1" + +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:207 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:371 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:433 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:633 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:654 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:672 +msgid "No information found..." +msgstr "Sem informações encontradas..." + +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:848 +msgid "Choose Language" +msgstr "Escolher a Língua" + +#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1" +msgstr "Não é possível obter do Flickr.com: %1" + +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:132 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351 +msgid "No labels found on Last.fm" +msgstr "Não foram encontradas legendas no Last.fm" + +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319 +msgid "Unable to retrieve from Last.fm" +msgstr "Não é possível obter do Last.fm" + +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369 +msgid "No connection to Last.fm" +msgstr "Sem ligação ao Last.fm" + +#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:191 +msgid "" +"Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view." +msgstr "" +"Adicione por favor algumas 'applets' da barra de ferramentas, no fundo da " +"área de contexto." + +#: context/ContextDock.cpp:30 +msgid "&Context" +msgstr "&Contexto" + +#: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:105 +#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:58 +msgid "Remove Applet" +msgstr "Remover a 'Applet'" + +#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:47 +msgid "Add Applets..." +msgstr "Adicionar as 'Applets'..." + +#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:71 +msgid "Add Applet..." +msgstr "Adicionar uma 'Applet'..." + +#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:53 +msgid "no applet name" +msgstr "nenhum nome de 'applet'" + +#: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36 +msgid "Configure Applets..." +msgstr "Configurar as 'Applets'..." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:40 +msgid "Install, list, remove Amarok applets" +msgstr "Instalar, lista, remover 'applets' do Amarok" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:76 +msgid "Amarok Applet Manager" +msgstr "Gestor de 'Applets' do Amarok" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:78 +msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" +msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:79 +msgid "Aaron Seigo" +msgstr "Aaron Seigo" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:80 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:82 main.cpp:63 +msgid "Leo Franchi" +msgstr "Leo Franchi" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:83 main.cpp:123 main.cpp:176 main.cpp:178 +#: main.cpp:192 main.cpp:202 main.cpp:208 main.cpp:210 main.cpp:222 +#: main.cpp:228 main.cpp:230 main.cpp:234 main.cpp:242 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:92 +msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users." +msgstr "" +"Para instalar ou remover; funciona nas 'applets' instaladas em todos os " +"utilizadores." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:95 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Install the applet at " +msgstr "Instalar a 'applet' em " + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:97 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Upgrade the applet at " +msgstr "Actualizar a 'applet' em " + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:99 +msgid "List installed applets" +msgstr "Listar as 'applets' instaladas" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:101 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Remove the applet named " +msgstr "Remover a 'applet' chamada " + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:103 +msgid "" +"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " +"directories for this KDE session will be searched instead." +msgstr "" +"A localização absoluta de base do pacote. Se não for indicada, então são " +"usadas as pastas de base desta sessão do KDE em alternativa." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Successfully removed %1" +msgstr "O %1 foi removido com sucesso" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Removal of %1 failed." +msgstr "A remoção de %1 foi mal-sucedida." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Plugin %1 is not installed." +msgstr "O 'plugin' %1 não está instalado." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Successfully installed %1" +msgstr "O %1 foi instalado com sucesso" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Installation of %1 failed." +msgstr "A instalação de %1 foi mal-sucedida." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:183 +msgctxt "" +"No option was given, this is the error message telling the user he needs at " +"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" +msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." +msgstr "" +"É necessário um dos comandos 'install', 'remove', 'upgrade' ou 'list'." + +#: context/LyricsManager.cpp:135 +msgid "Retrieved lyrics is empty" +msgstr "As letras obtidas estão em branco" + +#: context/LyricsManager.cpp:176 +msgid "Lyrics data could not be parsed" +msgstr "Não foi possível processar os dados das letras musicais" + +#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105 +msgid "Hide menu" +msgstr "Esconder o menu" + +#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122 +msgid "Applet Explorer" +msgstr "Explorador de 'Applets'" + +#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:224 +msgid "Containments" +msgstr "Contentores" + +#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: context/widgets/TrackWidget.cpp:39 +msgctxt "Score of a track" +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" + +#: context/widgets/TrackWidget.cpp:162 +#, kde-format +msgid "%1 - %2 (%3)" +msgstr "%1 - %2 (%3)" + +#: context/widgets/RatingWidget.cpp:70 context/widgets/RatingWidget.cpp:221 +#: context/widgets/RatingWidget.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Track rating: %1" +msgstr "Classificação da faixa: %1" + +#: context/widgets/AppletHeader.cpp:43 +msgid "Context Applet" +msgstr "'Applet' de Contexto" + +#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151 +msgid "Configure Playlist Info Applet" +msgstr "Configurar a Informação da Lista de Reprodução" + +#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:79 +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:129 +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:146 +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Tabs" +msgstr "Tablaturas" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:95 +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Reload tabs" +msgstr "Actualizar as tablaturas" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:104 +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:97 +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:108 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:84 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:630 +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:76 +#: context/applets/albums/Albums.cpp:74 +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:485 +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:112 +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:157 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:158 +msgid "Tabs: Fetching..." +msgstr "Tablaturas: A obter..." + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "No Tabs for %1 by %2" +msgstr "Sem Tablaturas para o %1 por %2" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:176 +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Tabs: Fetch Error" +msgstr "Tablaturas: Erro de Transferência" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Tabs: %1 - %2" +msgstr "Tablaturas: %1 - %2" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:266 +msgctxt "Guitar tablature settings" +msgid "Tabs Settings" +msgstr "Configuração das Tablaturas" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:309 +msgid "Reload Tabs" +msgstr "Actualizar as Tablaturas" + +#: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174 +msgid "tab provided from: " +msgstr "tablatura fornecida por: " + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:130 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:145 +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74 +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:193 +msgid "Show in Media Sources" +msgstr "Mostrar nas Fontes Multimédia" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:136 +msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist" +msgstr "Adicionar a estação do artista na Last.fm à lista de reprodução" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:142 +msgid "Add top track to the Playlist" +msgstr "Adicionar a faixa de topo à lista de reprodução" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Show Similar Artists of %1" +msgstr "Mostrar os Artistas Semelhantes a %1" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:164 +msgid "Open Last.fm webpage for this artist" +msgstr "Abrir a página do Last.fm para este artista" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Match: %1%" +msgstr "Correspondência: %1%" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Unable to fetch the picture: %1" +msgstr "Não foi possível obter a imagem: %1" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:286 +msgctxt "@info:tooltip Artist biography" +msgid "Show Biography" +msgstr "Mostrar a Biografia" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:427 +msgid "No description available." +msgstr "Descrição não disponível." + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Tags: %1" +msgstr "Marcas: %1" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:452 +msgid "Top track not found" +msgstr "A faixa de topo não foi encontrada" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:458 +#, kde-format +msgid "Top track: %1" +msgstr "Faixa de topo: %1" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:71 +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:155 +msgid "Similar Artists" +msgstr "Artistas Semelhantes" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, backButton) +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:76 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:593 rc.cpp:704 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:83 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:600 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:90 +msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track" +msgstr "Mostrar os Artistas Semelhantes para a Faixa em Reprodução" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:178 +msgid "Similar Artists Settings" +msgstr "Configuração dos Artistas Semelhantes" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Similar Artists of %1" +msgstr "Artistas Semelhantes a %1" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:209 +msgid "Similar Artists: Not Found" +msgstr "Artistas Semelhantes: Não Encontrado" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Artist biography published date" +msgid "Published: %1" +msgstr "Publicada a: %1" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:114 +msgctxt "What artist is this track by" +msgid "By" +msgstr "De" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:115 +msgctxt "What album is this track on" +msgid "On" +msgstr "Em" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285 +msgid "Recently Played Tracks" +msgstr "Faixas Tocadas Recentemente" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:74 +msgid "Tracks" +msgstr "Faixas" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:880 +msgid "Play Count" +msgstr "Contador de Reprodução" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449 +#: context/applets/albums/Albums.cpp:139 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:81 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:450 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:88 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings) +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings) +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:672 rc.cpp:1050 rc.cpp:1077 +msgid "Current Track Settings" +msgstr "Configuração da Faixa Actual" + +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editTrackDetailsCheckBox) +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:777 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:243 rc.cpp:1083 +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:252 +msgid "Edit Track Details" +msgstr "Editar os Detalhes da Faixa" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:800 +msgid "Show Album in Media Sources" +msgstr "Mostrar o Álbum nas Fontes Multimédia" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:807 +msgid "Show Artist in Media Sources" +msgstr "Mostrar o Artista nas Fontes Multimédia" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:820 +msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store" +msgstr "" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:830 +msgid "Show Composer in Media Sources" +msgstr "Mostrar o Compositor nas Fontes Multimédia" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:837 +msgid "Show Genre in Media Sources" +msgstr "Mostrar o Género nas Fontes Multimédia" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:844 +msgid "Show Year in Media Sources" +msgstr "Mostrar o Ano nas Fontes Multimédia" + +#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:83 +msgid "Enter &fullscreen" +msgstr "Entrar no ecrã &completo" + +#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:89 +msgid "E&xit fullscreen" +msgstr "Sair do ecrã &completo" + +#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:98 +msgid "&Add to playlist" +msgstr "&Adicionar à lista de reprodução" + +#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:99 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:242 +msgid "&Queue" +msgstr "&Fila" + +#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:100 +msgid "Append and &Play" +msgstr "Adicionar e Re&produzir" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:102 +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:279 +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:333 +msgid "Video Clip" +msgstr "'Clip' de Vídeo" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:314 +msgid "Video Clip: Fetching" +msgstr "'Clip' de Vídeo: A obter" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:323 +msgid "Video Clip: No Information Found" +msgstr "'Clip' de Vídeo: Sem Informações Encontradas" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:522 +msgid "Video Clip Settings" +msgstr "Configuração do 'Clip' de Vídeo" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41 +msgid "Songkick Concert Information" +msgstr "Informação do Concerto Songkick" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63 +msgid "Concerts" +msgstr "Concertos" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70 +msgid "Reload Songkick" +msgstr "Actualizar o Songkick" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152 +msgid "Concert information is being fetched." +msgstr "Está a ser obtida a informação do concerto." + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet " +"connection: %1" +msgstr "" +"Não foi possível obter o Songkick. Verifique por favor a sua ligação à " +"Internet: %1" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202 +msgid "There was no information found for this track" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma informação sobre esta faixa" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53 +msgid "Loading picture..." +msgstr "A carregar a imagem..." + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78 +msgid "View map" +msgstr "Ver o mapa" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88 +msgid "Open Last.fm webpage for this event" +msgstr "Abrir a página Web do Last.fm para este evento" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95 +msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event" +msgid "Supporting:" +msgstr "Suporte:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Venue:" +msgstr "Temporada:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Attending:" +msgstr "Participação:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Tags:" +msgstr "Marcas:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event" +msgid "%1 (Canceled)" +msgstr "%1 (Cancelado)" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Tags:%1" +msgstr "Marcas:%1" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event" +msgid "Supporting artists:%1" +msgstr "Artistas suportados:%1" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event" +msgid "Tomorrow" +msgid_plural "In %1 days" +msgstr[0] "Amanhã" +msgstr[1] "Daqui a %1 dias" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Location:%1" +msgstr "Localização:%1" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160 +msgctxt "@info:tooltip Calendar action" +msgid "Jump to Today" +msgstr "Ir para Hoje" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:67 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:128 +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Próximos Eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:78 +msgid "View Events Calendar" +msgstr "Ver o Calendário de Eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:91 +msgctxt "@title:group" +msgid "No track is currently playing" +msgstr "Não está nenhuma faixa em reprodução" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:158 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303 +msgid "Favorite Venues" +msgstr "Temporadas Favoritas" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224 +msgid "No upcoming events" +msgstr "Sem próximos eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224 +#, kde-format +msgid "%1: No upcoming events" +msgstr "%1: Não existem próximos eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Number of upcoming events" +msgid "1 event" +msgid_plural "%1 events" +msgstr[0] "1 evento" +msgstr[1] "%1 eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:640 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Number of upcoming events" +msgid "%1: 1 event" +msgid_plural "%1: %2 events" +msgstr[0] "%1: 1 evento" +msgstr[1] "%1: %2 eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:302 +msgid "Upcoming Events Settings" +msgstr "Configuração dos Próximos Eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:353 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:362 +msgctxt "@label:textbox Url label" +msgid "link" +msgstr "ligação" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:494 +msgid "Map View" +msgstr "Área do Mapa" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:532 +msgid "Events Calendar" +msgstr "Calendário de Eventos" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:551 rc.cpp:1095 +#: rc.cpp:1149 +msgid "This week" +msgstr "Esta semana" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:553 rc.cpp:1098 +#: rc.cpp:1152 +msgid "This month" +msgstr "Este mês" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:555 rc.cpp:1101 +#: rc.cpp:1155 +msgid "This year" +msgstr "Este ano" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:638 +msgctxt "@title:group" +msgid "Favorite Venues" +msgstr "Temporadas Favoritas" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 +msgid "Expand this widget" +msgstr "Expandir este item" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 +msgid "Collapse this widget" +msgstr "Recolher este item" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:357 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:433 +msgid "Update Supported Languages" +msgstr "Actualizar as Línguas Suportadas" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:358 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:434 +msgid "Get Supported Languages" +msgstr "Obter as Línguas Suportadas" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:583 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:746 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipédia" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:606 +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:102 +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:720 +#, kde-format +msgid "Wikipedia: %1" +msgstr "Wikipédia: %1" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:779 +msgid "Wikipedia General Settings" +msgstr "Configuração Geral do Wikipédia" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:780 +msgid "Wikipedia Language Settings" +msgstr "Configuração da Língua do Wikipédia" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62 +msgid "Photos" +msgstr "Fotografias" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95 rc.cpp:1167 +msgctxt "animation type" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97 rc.cpp:1170 +msgid "Interactive" +msgstr "Interactiva" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117 +msgid "Photos: No Track Playing" +msgstr "Fotografias: Sem Faixas em Reprodução" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Number of photos of artist" +msgid "1 Photo: %2" +msgid_plural "%1 Photos: %2" +msgstr[0] "1 Fotografia: %2" +msgstr[1] "%1 Fotografias: %2" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:153 +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:170 +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Photos: %1" +msgstr "Fotografias: %1" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:219 +msgid "Photos Settings" +msgstr "Configuração das Fotografias" + +#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:107 +#, kde-format +msgid "%1 track" +msgid_plural "%1 tracks" +msgstr[0] "%1 faixa" +msgstr[1] "%1 faixas" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:81 context/applets/albums/Albums.cpp:326 +msgid "Filter Albums" +msgstr "Filtrar os Álbuns" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disco %1" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:254 +msgid "Right align track lengths" +msgstr "Alinhar à direita as durações das faixas" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:259 +msgid "Number of recently added albums:" +msgstr "Número de álbuns adicionados recentemente:" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:265 +msgid "Albums Applet Settings" +msgstr "Configuração da 'Applet' de Álbuns" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) +#: context/applets/albums/Albums.cpp:342 +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:464 rc.cpp:835 +#: firstruntutorial/FirstRunTutorialPage.cpp:56 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90 +#, kde-format +msgid "artist: %1" +msgstr "artista: %1" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:192 +msgctxt "Used if the current track has no artist." +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"While you were editing the lyrics of %1 - %2 the track has changed. " +"Do you want to save your changes?" +msgstr "" +"Enquanto esteve a editar as letras musicais de %1 - %2, a faixa foi " +"alterada. Deseja gravar as suas alterações?" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"The lyrics of %1 - %2 changed while you were editing them. Do you " +"want to save your changes?" +msgstr "" +"Enquanto esteve a editar as letras musicais de %1 - %2, a faixa foi " +"alterada. Deseja gravar as suas alterações?" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:450 +msgid "Edit Lyrics" +msgstr "Editar as Letras Musicais" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:457 +msgid "Save Lyrics" +msgstr "Gravar as Letras Musicais" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:471 +msgid "Scroll automatically" +msgstr "Deslocar automaticamente" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:478 +msgid "Reload Lyrics" +msgstr "Actualizar as Letras" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:562 +msgid "Lyrics: No script is running" +msgstr "Letras Musicais: Não está a correr nenhum programa" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:574 +msgid "Lyrics: Fetching ..." +msgstr "Letras Musicais: A obter ..." + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:578 +msgid "Lyrics: Fetch error" +msgstr "Letras Musicais: Erro na transferências" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:584 +msgid "Lyrics: Suggested URLs" +msgstr "Letras Musicais: URL's Sugeridos" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:610 +#, kde-format +msgctxt "Lyrics: - " +msgid "Lyrics: %1 - %2" +msgstr "Letras Musicais: %1 - %2" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:616 +msgid "Lyrics: Not found" +msgstr "Letras Musicais: Não encontrada" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:656 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may " +"have made will be lost." +msgstr "" +"Deseja mesmo obter de novo as letras desta faixa? Todas as alterações que " +"tiver feito perder-se-ão." + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings) +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:693 rc.cpp:1190 +msgid "Lyrics Settings" +msgstr "Configuração das Letras" + +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64 +msgid "Add label" +msgstr "Adicionar uma legenda" + +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69 +msgid "Remove label" +msgstr "Remover a legenda" + +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79 +msgid "Add to blacklist" +msgstr "Adicionar à lista de proibições" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:195 +msgid "Labels: No track playing" +msgstr "Legendas: Sem faixas em reprodução" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:516 +msgid "Labels: Fetching..." +msgstr "Legendas: A obter..." + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:526 +#, kde-format +msgid "Labels: %1" +msgstr "Legendas: %1" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:574 +#, kde-format +msgid "Labels for %1 by %2" +msgstr "Legendas de %1 por %2" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:742 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:743 +msgid "Blacklist Settings" +msgstr "Configuração da Lista de Proibições" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:744 +msgid "Replacement Settings" +msgstr "Configuração das Substituições" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:48 +msgid "Your system has no OpenGL support" +msgstr "" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:64 +msgid "Could not create an OpenGL rendering context." +msgstr "" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:68 +msgid "Your system has no sample buffer support." +msgstr "" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:72 +msgid "Your system has no stencil buffer support." +msgstr "" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:76 +msgid "Your system has no double buffer support." +msgstr "" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:80 +msgid "Your system has no accumulation buffer support." +msgstr "" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:84 +msgid "Your system has no direct rendering support." +msgstr "" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:138 +msgid "Spectrum-Analyzer" +msgstr "" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:166 +msgid "Detach" +msgstr "" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:175 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Ecrã Completo" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:184 +msgid "Power" +msgstr "" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:193 +msgid "Switch Mode" +msgstr "" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:665 +msgid "Spectrum Analyzer Settings" +msgstr "" + +#: ActionClasses.cpp:86 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menu do Amarok" + +#: ActionClasses.cpp:176 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Tocar/Pausa" + +#: ActionClasses.cpp:313 +msgid "Click to change" +msgstr "Carregue para modificar" + +#: ActionClasses.cpp:330 +msgid "&Replay Gain Mode" +msgstr "Modo de Ganho da &Repetição" + +#: ActionClasses.cpp:332 +msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled" +msgid "&Off" +msgstr "&Desligado" + +#: ActionClasses.cpp:332 +msgctxt "Item, as in, music" +msgid "&Track" +msgstr "&Faixa" + +#: ActionClasses.cpp:333 +msgid "&Album" +msgstr "&Álbum" + +#: ActionClasses.cpp:342 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizador" + +#: ActionClasses.cpp:370 +msgid "Your current setup does not support the equalizer feature" +msgstr "A sua configuração actual não suporta a equalização" + +#: ActionClasses.cpp:375 +msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" +msgid "&Off" +msgstr "&Desligado" + +#: ActionClasses.cpp:398 +msgid "Burn" +msgstr "Gravar" + +#: ActionClasses.cpp:437 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução Actual" + +#: ActionClasses.cpp:438 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Faixas Seleccionadas" + +#: ActionClasses.cpp:469 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ActionClasses.cpp:521 +msgid "Stop after current Track" +msgstr "Parar após a faixa actual" + +#: ActionClasses.cpp:536 +msgid "Stop after current track: On" +msgstr "Parar após a faixa actual: Ligado" + +#: ActionClasses.cpp:542 +msgid "Stop after current track: Off" +msgstr "Parar após a faixa actual: Desligado" + +#: k3bexporter.cpp:182 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Não foi possível iniciar o K3b." + +#: k3bexporter.cpp:206 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b." + +#: k3bexporter.cpp:240 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Criar um CD em modo áudio para leitores de CD ou um CD em modo de dados para " +"computadores e outros leitores de música digital?" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Criar Projecto K3b" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Modo de Áudio" + +#: k3bexporter.cpp:245 +msgid "Data Mode" +msgstr "Modo de Dados" + +#: ScriptManager.cpp:303 +#, kde-format +msgid "" +"Script error reported by: %1\n" +"%2" +msgstr "" +"Erro do programa comunicado por: %1\n" +"%2" + +#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36 +msgid "Slim Toolbar" +msgstr "Barra Fina" + +#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 toolbar/VolumePopupButton.cpp:118 +#: widgets/Osd.cpp:171 +msgid "(muted)" +msgstr "(mudo)" + +#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 toolbar/VolumePopupButton.cpp:118 +#: widgets/Osd.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Volume: %1% %2" +msgstr "Volume: %1% %2" + +#: toolbar/MainToolbar.cpp:82 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#: toolbar/MainToolbar.cpp:89 +msgid "Rediscover Your Music" +msgstr "Volte a Descobrir a sua Música" + +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:61 +msgid "Add new" +msgstr "Adicionar uma nova" + +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62 +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:64 +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:92 +msgid "Constraint Group" +msgstr "Grupo de Restrições" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton) +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:72 rc.cpp:1227 +msgid "Remove selected" +msgstr "Remover a seleccionada" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:57 +msgid "Match Tags" +msgstr "Corresponder às Marcas" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:58 +msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic" +msgstr "" +"Faz com que todas as faixas na lista de reprodução correspondam à " +"característica indicada" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or " +"\"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or " +"contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains " +"\"foo\"" +msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4" +msgstr "Correspondência de marcas:%1 %2 %3 %4" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:185 +msgid " not" +msgstr " não" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "number of stars in the rating of a track" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 estrela" +msgstr[1] "%1 estrelas" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes" +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353 +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:883 +msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value" +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355 rc.cpp:1372 rc.cpp:1456 +#: rc.cpp:1489 widgets/MetaQueryWidget.cpp:885 +msgid "greater than" +msgstr "maior que" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357 +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:154 rc.cpp:1366 +#: rc.cpp:1450 rc.cpp:1483 widgets/MetaQueryWidget.cpp:881 +msgid "less than" +msgstr "menor que" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361 rc.cpp:1396 +msgid "before" +msgstr "antes" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:363 rc.cpp:1399 +msgid "on" +msgstr "a" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:365 rc.cpp:1402 +msgid "after" +msgstr "após" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:367 +msgid "within" +msgstr "dentro de" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:371 +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:897 +msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string" +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:373 +msgctxt "" +"an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string" +msgid "starts with" +msgstr "começa com" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:375 +msgctxt "" +"an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string" +msgid "ends with" +msgstr "termina com" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377 +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:899 +msgctxt "" +"an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string" +msgid "contains" +msgstr "contém" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:379 +msgid "regexp" +msgstr "exp. regular" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:382 +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:156 +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:170 +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:904 +msgid "unknown comparison" +msgstr "comparação desconhecida" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:395 +#, kde-format +msgid "%1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:398 +#, kde-format +msgid "%1 month" +msgid_plural "%1 months" +msgstr[0] "%1 mês" +msgstr[1] "%1 meses" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:401 +#, kde-format +msgid "%1 year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 ano" +msgstr[1] "%1 anos" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:552 +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:769 +msgctxt "within the last %1 days" +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:553 +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:770 +msgctxt "within the last %1 months" +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "mês" +msgstr[1] "meses" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:554 +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:771 +msgctxt "within the last %1 years" +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "ano" +msgstr[1] "anos" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:53 +msgid "Prevent Duplicates" +msgstr "Evitar os Duplicados" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:54 +msgid "" +"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" +msgstr "Evita faixas, álbuns ou artistas duplicados na lista de reprodução" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:101 +msgid "Prevent duplicate tracks" +msgstr "Evitar as faixas duplicadas" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:103 +msgid "Prevent duplicate artists" +msgstr "Evitar os artistas duplicados" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:105 +msgid "Prevent duplicate albums" +msgstr "Evitar os álbuns duplicados" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:57 +msgid "Playlist Length" +msgstr "Duração da Lista de Reprodução" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:58 +msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist" +msgstr "Define o número preferido de faixas na lista de reprodução" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "%2 is e.g. 'more than' or 'less than' or 'equals'" +msgid "Playlist length: %2 1 track" +msgid_plural "Playlist length: %2 %1 tracks" +msgstr[0] "Tamanho da lista de reprodução: %2 1 faixa" +msgstr[1] "Tamanho da lista de reprodução: %2 %1 faixas" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:150 +msgctxt "number of tracks in playlist equals some number" +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:152 rc.cpp:1525 +msgid "more than" +msgstr "maior que" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:61 +msgid "Checkpoint" +msgstr "Ponto de partida" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:62 +msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist" +msgstr "Fixa uma faixa, álbum ou artista numa dada posição da lista" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Checkpoint: %1" +msgstr "Ponto de partida: %1" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:185 +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:193 +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:205 +msgid "unassigned" +msgstr "não atribuído" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:187 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (track) by %2" +msgstr "\"%1\" (faixa) de %2" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:196 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (album) by %2" +msgstr "\"%1\" (álbum) de %2" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (album)" +msgstr "\"%1\" (álbum)" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:207 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (artist)" +msgstr "\"%1\" (artista)" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86 +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87 +msgid "title" +msgstr "título" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88 +msgid "artist name" +msgstr "nome do artista" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89 +msgid "album name" +msgstr "nome do álbum" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90 +msgid "genre" +msgstr "género" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91 +msgid "composer" +msgstr "compositor" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92 +msgid "year" +msgstr "ano" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93 +msgid "comment" +msgstr "comentário" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94 +msgid "track number" +msgstr "número da faixa" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95 +msgid "disc number" +msgstr "número do disco" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96 +msgid "length" +msgstr "tamanho" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97 +msgid "added to collection" +msgstr "adicionado à colecção" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98 +msgid "score" +msgstr "pontuação" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99 +msgid "rating" +msgstr "classificação" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100 +msgid "first played" +msgstr "primeira reprodução" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101 +msgid "last played" +msgstr "última reprodução" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102 +msgid "play count" +msgstr "número de reproduções" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:103 +msgid "label" +msgstr "legenda" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:57 +msgid "Playlist Duration" +msgstr "Duração da Lista de Reprodução" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:58 +msgid "Sets the preferred duration of the playlist" +msgstr "Configura a duração preferida da lista de reprodução" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Playlist duration: %1 %2" +msgstr "Duração da lista de reprodução: %1 %2" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:164 +msgctxt "duration of playlist equals some time" +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:166 rc.cpp:1594 +msgid "longer than" +msgstr "maior que" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:168 rc.cpp:1588 +msgid "shorter than" +msgstr "menor que" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:159 playlistgenerator/PresetModel.cpp:297 +msgid "Preset files (*.xml)" +msgstr "Ficheiro de predefinições (*.xml)" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:161 +msgid "Import preset" +msgstr "Importar uma predefinição" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Preset exported to %1" +msgstr "A predefinição foi exportada para %1" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Preset could not be exported to %1" +msgstr "Não foi possível exportar a predefinição para %1" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Presets could not be imported from %1" +msgstr "Não foi possível importar as predefinições de %1" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 could not be opened for preset import" +msgstr "Não foi possível aceder a %1 para importar a predefinição" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:252 +msgid "Example 1: new tracks added this week" +msgstr "Exemplo 1: faixas novas adicionadas nesta semana" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253 +msgid "Example 2: rock or pop music" +msgstr "Exemplo 2: música rock ou pop" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254 +msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists" +msgstr "Exemplo 3: cerca de uma hora de faixas de diferentes artistas" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255 +msgid "Example 4: like my favorite radio station" +msgstr "Exemplo 4: como na minha estação de rádio favorita" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256 +msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial" +msgstr "Exemplo 5: um CD de 80 minutos de rock, metal e música industrial" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Export \"%1\" preset" +msgstr "Exportar a predefinição '%1'" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:42 playlistgenerator/Preset.cpp:55 +msgid "New playlist preset" +msgstr "Nova predefinição da lista" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:67 +msgid "Unnamed playlist preset" +msgstr "Predefinição da lista sem nome" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:129 +msgid "Generating a new playlist" +msgstr "A gerar uma nova lista de reprodução" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:147 +msgid "" +"The playlist generator created a playlist which does not meet all of your " +"constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or " +"removing some constraints and then generating a new playlist." +msgstr "" +"O gerador de listas de reprodução criou uma lista que não corresponde a " +"todas as suas restrições. Se não estiver satisfeito com os resultados, tente " +"aliviar ou retirar algumas restrições, gerando deste modo uma nova lista de " +"reprodução." + +#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87 +msgctxt "name of a type of constraint group" +msgid "\"Match Any\" group" +msgstr "Grupo \"Corresponder a Qualquer\"" + +#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89 +msgctxt "name of a type of constraint group" +msgid "\"Match All\" group" +msgstr "Grupo \"Corresponder a Todos\"" + +#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91 +msgctxt "name of a type of constraint group" +msgid "Unknown match group" +msgstr "Grupo de correspondência desconhecido" + +#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:210 +msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection." +msgstr "" +"O gerador de listas não conseguiu carregar nenhumas faixas da colecção." + +#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:216 +msgid "" +"There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will " +"find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the " +"constraints to find more tracks." +msgstr "" +"Não existem faixas que correspondam a todas as restrições. O gerador irá " +"procurar as faixas que corresponderem melhor, mas poderá pensar em aliviar " +"as restrições, de modo a descobrir mais faixas." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,Carlos " +"Manuel,Dark_Webster,José Nuno Pires,José Nuno Pires,Mykas0,Sylver_51,Wiliam " +"Rodrigues Cardoso da Silva,marco oliva" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,,,pedro_flores_16@hotmail.com,jncp@netcabo" +".pt,,Mykas0@gmail.com,Sylver_51@yahoo.com.br,," + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool) +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:77 +#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tpTokenPool) +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:262 +#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:489 rc.cpp:2012 +msgid "application/x-amarok-tag-token" +msgstr "application/x-amarok-tag-token" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syntaxLabel) +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">The following tokens can be used " +"to define a filename scheme: %track, %title, </span></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">%artist, %albumartist, %composer, " +"%year, %album, %comment, %genre<br /></span></p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poderá usar os seguintes " +"itens para definir um esquema de nomes de ficheiros: %track, %title, </p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">%artist, %composer, %year, " +"%album, %comment, %genre<br /></p></body></html>" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:20 +msgid "Format Presets:" +msgstr "Predefinições de Formato:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:321 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, presetCombo) +#: rc.cpp:23 +msgid "A list of selectable filename scheme/format presets." +msgstr "" +"Uma lista de predefinições de esquemas/formatos dos nomes de ficheiros." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:328 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePresetButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Removes the currently selected format preset" +msgstr "Remove a predefinição do formato seleccionada de momento" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePresetButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "Remove Preset" +msgstr "Remover a Predefinição" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:338 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPresetButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Saves the current scheme/format above as a preset." +msgstr "" +"Grava o formato/esquema actual, definido acima, como uma predefinição." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Save Preset" +msgstr "Gravar a Predefinição" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:348 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePresetButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Update Preset" +msgstr "Act&ualizar a Predefinição" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:380 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Character Replacement" +msgstr "Substituição de Caracteres" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:398 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck) +#: rc.cpp:44 +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:401 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " +"If not, spaces will be left as they are." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, todos os espaços serão substituídos por sublinhados " +"nos nomes dos ficheiros. Caso contrário, os espaços serão deixados como " +"estão." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck) +#: rc.cpp:50 +msgid "Replace spaces with &underscores" +msgstr "Substitui&r os espaços por sublinhados" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:417 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) +#: rc.cpp:53 +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', " +"The'." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:420 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"If checked all artists that have the word \"The\" at the beginning will be " +"treated as if the \"The\" was not there. Example, \"The Beatles\" would " +"become \"Beatles, The\"" +msgstr "" +"Se estiver assinalado, todos os artistas que têm a palavra \"The\" no início " +"serão tratados como se o \"The\" não existisse. Por exemplo \"The Beatles\" " +"ficaria \"Beatles, The\"" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:423 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) +#: rc.cpp:59 +msgid "I&gnore 'The' in artist names" +msgstr "I&gnorar 'The' nos nomes dos artistas" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:438 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " +"underscores. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled." +msgstr "" +"Substituir os caracteres que são incompatíveis com os sistemas de ficheiros " +"MS-DOS/VFAT por sublinhados. \n" +"\n" +"A maioria das pessoas poderá deixar esta opção activada." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:443 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck) +#: rc.cpp:67 +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " +"unicode control characters. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " +"devices will function correctly." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, substitui os caracteres que são incompatíveis com os " +"sistemas de ficheiros MS-DOS/VFAT por sublinhados. Os caracteres " +"incompatíveis incluem o |?*<\":>+[] e os caracteres de controlo Unicode.\n" +"\n" +"A maioria das pessoas poderá deixar esta opção activada, dado que garante " +"que a cópia para os dispositivos multimédia irá funcionar correctamente." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:446 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck) +#: rc.cpp:72 +msgid "&VFAT safe names" +msgstr "&Nomes seguros do VFAT" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:467 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-" +"weight:600;\"> </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" +"weight:600;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in " +"your tags. </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " +"option unchecked.</p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se estiver assinalado, " +"todos os caracteres não-ASCII serão substituídos por sublinhados.<span " +"style=\" font-weight:600;\"> </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" +"weight:600;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"weight:600;\">Não assinale esta opção, caso tenha caracteres não-ingleses " +"nas suas marcas.</span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A maioria das pessoas " +"poderá deixar esta opção desligada.</p></body></html>" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:476 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck) +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-" +"weight:600;\"> Do not check this option if you have non-English characters " +"in your tags. </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " +"option <span style=\" font-" +"style:italic;\">unchecked.</span></p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se a opção estiver " +"assinalada, todos os caracteres não-ASCII serão substituídos por " +"sublinhados.<span style=\" font-weight:600;\"> Não assinale esta opção, caso " +"tenha caracteres não-ASCII nas suas marcas.</span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A maioria das pessoas " +"poderão deixar esta opção <span style=\" font-" +"style:italic;\">desligada</span>.</p></body></html>" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:479 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck) +#: rc.cpp:95 +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringir ao &ASCII" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:98 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:522 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, regexpEdit) +#: rc.cpp:101 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:1211 +msgid "with" +msgstr "com" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:563 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, replaceEdit) +#: rc.cpp:107 +msgid "Character string" +msgstr "Cadeia de caracteres" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:645 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase) +#: rc.cpp:113 +msgid "Edit &case" +msgstr "Editar a &capitalização" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:682 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase) +#: rc.cpp:116 +msgid "&Title case" +msgstr "Capitalização do &título" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:704 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter) +#: rc.cpp:119 +msgid "&First letter of every word uppercase" +msgstr "&Primeira letra das palavras em maiúsculas" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper) +#: rc.cpp:122 +msgid "All &uppercase" +msgstr "Tudo em maiúsc&ulas" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:742 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower) +#: rc.cpp:125 +msgid "All &lowercase" +msgstr "Tudo em minúscu&las" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:764 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces) +#: rc.cpp:128 +msgid "Remove trailing &spaces in tags" +msgstr "Remover os e&spaços circundantes nas marcas" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:780 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores) +#: rc.cpp:131 +msgid "Replace &underscores with spaces" +msgstr "Substituir os s&ublinhados por espaços" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:787 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseFullPath) +#: rc.cpp:134 +msgid "Use full file path" +msgstr "Usar a localização completa do ficheiro" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:137 +msgid "Reduce directories nesting level to:" +msgstr "Reduzir o nível de encadeamento das pastas para:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:851 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox) +#: rc.cpp:140 +msgid "Result Preview" +msgstr "Antevisão do Resultado" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:859 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:957 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:866 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:146 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:873 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:149 +msgid "Composer:" +msgstr "Compositor:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:880 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:152 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:887 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:155 +msgid "Track:" +msgstr "Faixa:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:894 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:158 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:901 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:161 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:908 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:164 +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:921 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:937 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:953 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:969 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:985 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1001 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1017 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1033 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1062 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:170 rc.cpp:173 rc.cpp:176 rc.cpp:179 rc.cpp:182 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:188 rc.cpp:194 +msgid "<empty>" +msgstr "<vazio>" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase) +#: rc.cpp:197 +msgid "Track Information" +msgstr "Informação de Faixa" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:38 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) +#: rc.cpp:200 +msgid "S&ummary" +msgstr "Res&umo" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel) +#: rc.cpp:203 +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Faixa do Artista no Álbum" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel) +#: rc.cpp:206 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel) +#: rc.cpp:209 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel) +#: rc.cpp:212 +msgid "Length:" +msgstr "Duração:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) +#: rc.cpp:218 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Taxa de dados:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel) +#: rc.cpp:224 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taxa de amostragem:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) +#: rc.cpp:230 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) +#: rc.cpp:236 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_format) +#: rc.cpp:239 +msgid "mp3" +msgstr "MP3" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel) +#: rc.cpp:242 +msgid "Collection:" +msgstr "Colecção:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel) +#: rc.cpp:248 +msgid "Rating:" +msgstr "Classificação:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:403 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel) +#: rc.cpp:251 +msgid "Play count:" +msgstr "Número de reproduções:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:441 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel) +#: rc.cpp:257 +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel) +#: rc.cpp:260 +msgid "First played:" +msgstr "Primeira reprodução:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel) +#: rc.cpp:263 +msgid "Last played:" +msgstr "Última reprodução:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:549 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: rc.cpp:266 +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Marcas" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:269 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ítulo:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:581 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:272 +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:613 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) +#: rc.cpp:275 +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:642 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist) +#: rc.cpp:278 +msgid "Album artist:" +msgstr "Artista do álbum:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:665 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:281 +msgid "Al&bum:" +msgstr "Ál&bum:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:703 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6) +#: rc.cpp:284 +msgid "Trac&k number:" +msgstr "Número de fai&xa:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:741 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:287 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Género:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:779 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2) +#: rc.cpp:290 +msgid "&Disc number:" +msgstr "Número do &disco:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:814 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) +#: rc.cpp:293 +msgid "&Year:" +msgstr "A&no:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:855 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM) +#: rc.cpp:296 +msgid "B&eats per minute:" +msgstr "B&atidas por minuto:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:884 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment) +#: rc.cpp:299 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentário:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:915 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz) +#: rc.cpp:302 +msgid "Get Tags from MusicBrain&z" +msgstr "Obter as Marcas do MusicBrain&z" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:928 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags) +#: rc.cpp:305 +msgid "Guess Tags from &Filename" +msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:936 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab) +#: rc.cpp:308 +msgid "L&yrics" +msgstr "&Letras Musicais" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:953 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab) +#: rc.cpp:311 +msgid "La&bels" +msgstr "Le&gendas" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:969 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:314 +msgid "Label:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:985 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label) +#: rc.cpp:317 +msgid "Insert your custom label here or select one from the list." +msgstr "Indique a sua legenda personalizada aqui ou seleccione uma da lista." + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1016 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:320 +msgid "Custom labels for this item:" +msgstr "Legendas personalizadas para este item:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1045 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton) +#: rc.cpp:323 rc.cpp:1214 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1061 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:326 playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:224 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1090 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) +#: rc.cpp:329 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous) +#: rc.cpp:332 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:66 +msgid "&Previous" +msgstr "An&terior" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next) +#: rc.cpp:335 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:63 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack) +#: rc.cpp:338 +msgid "Per trac&k" +msgstr "Por fai&xa" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok) +#: rc.cpp:341 +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Gra&var e Fechar" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel) +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel) +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:344 rc.cpp:539 rc.cpp:810 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EqualizerGroupBox) +#: rc.cpp:347 +msgid "Sound Equalizer" +msgstr "Equalizador de Som" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPresetslabel) +#: rc.cpp:350 +msgid "Presets:" +msgstr "Predefinições:" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets) +#: rc.cpp:353 +msgid "List of available equalizer presets." +msgstr "Lista das predefinições do equalizador disponíveis." + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) +#: rc.cpp:356 +msgid "Save changes of currently selected preset" +msgstr "Gravar as alterações da predefinição seleccionada de momento" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) +#: rc.cpp:359 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) +#: rc.cpp:362 +msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets." +msgstr "" +"Apaga a predefinição seleccionada de momento. Não está disponível para as " +"predefinições incorporadas." + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) +#: rc.cpp:365 +msgid "Delete Preset" +msgstr "Apagar a Predefinição" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) +#: rc.cpp:368 +msgid "" +"Reset selected preset setting to default. Available only for built-in " +"presets." +msgstr "" +"Repõe a configuração da predefinição seleccionada com os valores por " +"omissão. Só está disponível para as predefinições incorporadas." + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) +#: rc.cpp:371 +msgid "Reset to Default" +msgstr "Repor a Predefinição" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:129 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox) +#: rc.cpp:374 +msgid "Bands" +msgstr "Bandas" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq) +#: rc.cpp:377 +msgid "+dB" +msgstr "+dB" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero) +#: rc.cpp:413 +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:589 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq) +#: rc.cpp:416 +msgid "-dB" +msgstr "-dB" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:609 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:629 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:649 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:669 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:679 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:689 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:699 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label) +#: rc.cpp:419 rc.cpp:422 rc.cpp:425 rc.cpp:428 rc.cpp:431 rc.cpp:434 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:440 rc.cpp:443 rc.cpp:446 rc.cpp:449 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel) +#: rc.cpp:455 +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) +#: rc.cpp:458 +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Pasta da C&olecção:" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo) +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo) +#: rc.cpp:461 rc.cpp:464 +msgid "The collection folder to which the files will be transferred." +msgstr "A pasta de colecção para onde serão transferidos os ficheiros." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) +#: rc.cpp:467 +msgid "Destination Preview" +msgstr "Antevisão do Destino" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget) +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) +#: rc.cpp:470 rc.cpp:2027 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget) +#: rc.cpp:473 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck) +#: rc.cpp:476 +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck) +#: rc.cpp:479 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this to overwrite " +"files of the same name automatically. <span style=\" font-" +"style:italic;\">(Warning: Overwriting is not " +"undoable)</span></p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Assinale isto para " +"sobrepor automaticamente os ficheiros com o mesmo nome. <span style=\" font-" +"style:italic;\">(Atenção: A sobreposição é " +"irreversível)</span></p></body></html>" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck) +#: rc.cpp:486 +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobrepor no &Destino" + +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert) +#: rc.cpp:492 dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:174 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverter a condição" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon) +#: rc.cpp:501 +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Suporte para ícone, não está na interface" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText) +#: rc.cpp:504 +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador." + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList) +#: rc.cpp:507 +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados." + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList) +#: rc.cpp:510 +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados." + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles) +#: rc.cpp:513 +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:516 +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:519 +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados " +"no Caixote do Lixo" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:522 +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão <b>apagador " +"definitivamente</b> em vez de colocados no Caixote do Lixo.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Utilize esta opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de " +"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.</p></qt>" + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) +#: rc.cpp:530 +msgid "Update tags for checked tracks and exit" +msgstr "Actualizar as marcas das faixas assinaladas e sair" + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) +#: rc.cpp:533 +msgid "&Update Tags" +msgstr "Act&ualizar as Marcas" + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel) +#: rc.cpp:536 +msgid "Exit without saving" +msgstr "Sair sem gravar" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:545 +msgid "Available formats" +msgstr "Formatos disponíveis" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton) +#: rc.cpp:551 +msgid "Flac" +msgstr "FLAC" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton) +#: rc.cpp:554 +msgid "Wav" +msgstr "WAV" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button) +#: rc.cpp:557 +msgid "Mp3" +msgstr "MP3" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: rc.cpp:563 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration) +#: rc.cpp:566 +msgid "USB Mass Storage device configuration" +msgstr "Configuração do dispositivo de Armazenamento em Massa USB" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect) +#: rc.cpp:569 +msgid "Use automatically when connected" +msgstr "Usar automaticamente ao ligar" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox) +#: rc.cpp:572 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:575 +msgid "Music folder:" +msgstr "Pasta de música:" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:160 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox) +#: rc.cpp:578 +msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device" +msgstr "" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:584 +msgid "Podcast folder:" +msgstr "Pasta de 'podcasts':" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel) +#: rc.cpp:587 +msgid "Auto-update:" +msgstr "Actualização automática:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval) +#: rc.cpp:590 +msgctxt "automatic updates turned off" +msgid "disabled" +msgstr "desactivadas" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel) +#: rc.cpp:593 +msgid "Base directory:" +msgstr "Pasta de base:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) +#: rc.cpp:596 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new " +"podcast channels.</p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is " +"added <span style=\" font-style:italic;\"><base " +"directory></span>/<span style=\" font-style:italic;\"><channel " +"name></span> is used as the download directory.</p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for " +"each channel individually.</p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasta de base para todos " +"os canais novos de 'podcasts'.</p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quando for adicionado um " +"canal de 'podcasts', a <span style=\" font-style:italic;\"><pasta de " +"base></span>/<span style=\" font-style:italic;\"><nome do " +"canal></span> será usada como pasta de transferências.</p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esta poderá ser alterada " +"para cada canal individualmente.</p></body></html>" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) +#: rc.cpp:605 +msgid "" +"Base directory for all new podcast channels.\n" +"When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as " +"the download directory.\n" +"This can be changed for each channel individually." +msgstr "" +"A pasta de base para todos os novos canais de 'podcasts'.\n" +"Quando um canal de 'podcasts' for adicionado, a <pasta de base>/<nome do " +"canal> é usada como pasta de transferências.\n" +"Isto pode ser alterado individualmente para cada canal." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase) +#: rc.cpp:610 +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuração da 'Podcast'" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel) +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: rc.cpp:613 rc.cpp:954 rc.cpp:1131 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel) +#: rc.cpp:616 +msgid "Save Location:" +msgstr "Localização da Gravação:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) +#: rc.cpp:619 rc.cpp:622 +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) +#: rc.cpp:625 +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Obter actualizações automaticamente" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) +#: rc.cpp:628 +msgid "Media Download" +msgstr "Média Encontrado" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) +#: rc.cpp:631 rc.cpp:634 +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Transferir assim que fique disponível" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) +#: rc.cpp:637 +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Transferir quando disponí&vel" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio) +#: rc.cpp:640 rc.cpp:643 +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso " +"contrário o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio) +#: rc.cpp:646 +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) +#: rc.cpp:649 rc.cpp:652 +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) +#: rc.cpp:655 +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limitar o &número de episódios" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel) +#: rc.cpp:658 +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Manter no máximo:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox) +#: rc.cpp:661 rc.cpp:664 +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) +#: rc.cpp:667 +msgid "" +"The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain " +"the same information. Writing the tags ensures the information in the " +"playlist and on media devices will be the same as in the feed." +msgstr "" +"A fonte de RSS e as fontes, caso o ficheiro transferido não contenha a mesma " +"informação. A gravação das marcas garante que a informação na lista de " +"reprodução e nos dispositivos multimédia será a mesma da fonte." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) +#: rc.cpp:670 +msgid "Write feed information to tags after downloading." +msgstr "Escrever a informação da fonte para as marcas após a transferência." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton) +#: rc.cpp:673 +msgid "Episode Filename Configuration" +msgstr "Configuração do Nome do Ficheiro de Episódio" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget) +#: rc.cpp:676 +msgid "Podcast Filename Layout Configuration" +msgstr "Configuração do Formato do Nome de Ficheiro do 'Podcast'" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault) +#: rc.cpp:679 +msgid "Specified by podcast channel" +msgstr "Indicado pelo canal do 'podcast'" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom) +#: rc.cpp:682 +msgid "custom" +msgstr "personalizado" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText) +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "" +"Available fields : " +"%artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album%" +msgstr "" +"Campos disponíveis : " +"%artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album%" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, justCopyButton) +#: rc.cpp:689 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:114 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, justCopyButton) +#: rc.cpp:692 +msgid "Just copy the tracks without transcoding them." +msgstr "Basta copiar as faixas sem as traduzir." + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithDefaultsButton) +#: rc.cpp:695 +msgid "&Transcode" +msgstr "&Tradução" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithOptionsButton) +#: rc.cpp:698 +msgid "Transcode With Custom &Parameters" +msgstr "Tradução &com Parâmetros Personalizados" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:158 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithOptionsButton) +#: rc.cpp:701 +msgid "" +"Configure your own encoding parameters for this transcoding operation." +msgstr "" +"Configure os seus próprios parâmetros de codificação para esta operação." + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatNameLabel) +#: rc.cpp:707 +msgid "Format Name" +msgstr "Nome do Formato" + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton) +#: rc.cpp:710 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Adicionar um Podcast..." + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton) +#: rc.cpp:713 +msgid "add podcast..." +msgstr "adicionar um podcast..." + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton) +#: rc.cpp:716 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Actualizar Todos os 'Podcasts'" + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) +#: rc.cpp:719 rc.cpp:722 +msgid "Configure Podcasts..." +msgstr "Configurar os 'Podcasts'..." + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton) +#: rc.cpp:725 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervalo de Pesquisa..." + +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress) +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#: rc.cpp:731 rc.cpp:752 +msgid "Server Address" +msgstr "Endereço do Servidor" + +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verifyButton) +#: rc.cpp:740 +msgid "Check Connection" +msgstr "Verificar a Ligação" + +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:743 +msgid "Add Server" +msgstr "Adicionar um Servidor" + +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:746 +msgid "Remove Server" +msgstr "Remover o Servidor" + +#. i18n: file: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:761 +msgid "gpodder.net Profile" +msgstr "" + +#. i18n: file: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User) +#: rc.cpp:764 rc.cpp:924 rc.cpp:1826 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) +#: rc.cpp:767 rc.cpp:927 rc.cpp:1833 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) +#: rc.cpp:770 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a " +"href=\"http://www.gpodder.net/register/\"><span style=\" text-decoration: " +"underline; color:#0057ae;\">Sign up to " +"gpodder.net</span></a></p></body></html>" +msgstr "" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase) +#: rc.cpp:780 +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:783 +msgid "Download options" +msgstr "Opções da transferência" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:786 +msgid "Select Format:" +msgstr "Escolha o Formato:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:789 +msgid "Download to:" +msgstr "Obter para:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:792 +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será " +"automaticamente adicionado à sua colecção." + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:795 +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informação do Magnatune" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase) +#: rc.cpp:801 +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gestor de repetição de transferências" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:804 +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Estes são os álbuns que transferiu anteriormente:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton) +#: rc.cpp:807 +msgid "Re&download" +msgstr "Obter &de novo" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView) +#: rc.cpp:813 +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Álbum" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog) +#: rc.cpp:816 +msgid "Magnatune.com member signup" +msgstr "Registo de membros do Magnatune.com" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By becoming a " +"Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any " +"album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also " +"listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The Amarok team gets 10% " +"of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting " +"the development of Amarok.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">As always, the artists get " +"50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you " +"download and stream.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To read more about " +"Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: <a " +"href=\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" " +"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Membership Info</span></a> " +"</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After joining, go to the " +"Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your " +"membership information. </p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ao tornar-se um membro do " +"Magnatune.com, irá obter acesso ilimitado para transferências, podendo obter " +"qualquer álbum dentro do Amarok com um simples botão do rato. Ao juntar-se, " +"poderá também escutar todas as faixas transmitidas pelo Magnatune.com sem " +"qualquer publicidade.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A equipa do Amarok obtém " +"10% do seu pagamento inicial de membro; por isso, ao juntar-se, está também " +"a suportar o desenvolvimento do Amarok.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Como sempre, os artistas " +"obtêm 50% do seu pagamento como membro, distribuídos com base no artista que " +"transfere e ouve.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Para ler mais acerca dos " +"registos no Magnatune.com, ou para se registar, carregue aqui: <a " +"href=\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" " +"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Informação para " +"Membros</span></a> </p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Depois de se juntar, vá à " +"configuração do Magnatune em \"Configuração->Configurar o Amarok->Serviços " +"Internet\" e indique a informação da sua conta.</p></body></html>" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:838 +msgid "Redownloads" +msgstr "Repetições de Transferências" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:841 +msgid "" +"Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from " +"Magnatune directly from within Amarok." +msgstr "" +"Indique aqui o seu e-mail para poder transferir de novo as cópias anteriores " +"do Magnatune, directamente a partir do Amarok." + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:844 +msgctxt "Username for logins to Magnatune" +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:847 +msgid "Membership Options" +msgstr "Opções de Inscrição" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox) +#: rc.cpp:850 +msgid "I am a member" +msgstr "Sou um membro" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:853 +msgid "Membership type:" +msgstr "Tipo de inscrição:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) +#: rc.cpp:856 +msgid "Stream" +msgstr "Transmissão" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:862 +msgctxt "Username for logins to Magnatune" +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:865 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:868 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com " +"memberships, and to sign up, go to </span><a " +"href=\"http://magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" " +"font-family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; " +"color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></ht" +"ml>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"family:'Sans Serif';\">Para mais informações sobre as inscrições no " +"Magnatune.com, assim como para se registar, vá a </span><a " +"href=\"http://magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" " +"font-family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; " +"color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></ht" +"ml>" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:875 +msgid "Stream Options" +msgstr "Opções de Transmissão" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:878 +msgid "Preview stream type:" +msgstr "Tipo da transmissão de antevisão:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) +#: rc.cpp:881 +msgid "Ogg" +msgstr "Ogg" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) +#: rc.cpp:884 +msgid "High Quality Mp3" +msgstr "MP3 de Alta Qualidade" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) +#: rc.cpp:887 +msgid "Low Quality Mp3" +msgstr "MP3 de Baixa Qualidade" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:890 +msgid "MP3tunes Login" +msgstr "Conta do MP3tunes" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:893 +msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins" +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:896 +msgctxt "The MP3Tunes password" +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony) +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:899 rc.cpp:902 +msgid "" +"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " +"your music between computers and devices." +msgstr "" +"A Auto-Sincronização (AutoSync) é uma funcionalidade do MP3tunes que lhe " +"permite mover automaticamente a sua música entre os computadores e os " +"dispositivos." + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:905 +msgid "" +"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " +"your music between computers and devices. You can upload music from one " +"location and have it download instantly to other locations." +msgstr "" +"A Auto-Sincronização (AutoSync) é uma funcionalidade do MP3tunes que lhe " +"permite mover automaticamente a sua música entre os computadores e os " +"dispositivos. Poderá enviar música a partir de uma localização para ser " +"transferida instantaneamente noutras localizações." + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:908 +msgctxt "Enable harmony" +msgid "Enable AutoSync" +msgstr "Activar a Auto-Sincronização" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:911 +msgid "PIN Code:" +msgstr "Código PIN:" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:914 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a " +"href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" " +"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Get an MP3tunes " +"locker</span></a></p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a " +"href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" " +"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Obter um armário do " +"Mp3tunes</span></a></p></body></html>" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:921 +msgid "Last.fm Profile" +msgstr "Perfil do last.fm" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) +#: rc.cpp:930 +msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to Last.fm</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Inscrever-se na last.fm</a>" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2) +#: rc.cpp:936 +msgid "" +"Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok " +"Last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Porque não se junta ao <a " +"href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>grupo Amarok na Last.fm</a> " +"e partilha os seus gostos musicais com outros utilizadores do Amarok?" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:939 +msgid "Last.fm Services" +msgstr "Serviços do last.fm" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs) +#: rc.cpp:942 +msgid "&Submit tracks" +msgstr "Enviar a&s faixas" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists) +#: rc.cpp:945 +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Obte&r os artistas semelhantes" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer) +#: rc.cpp:948 +msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist" +msgstr "" +"&Usar os dados do compositor, se disponíveis, como artista no Last.fm" + +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel) +#: rc.cpp:951 +msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list." +msgstr "Adicionar um ficheiro OPML local ou remoto para o incluir na lista." + +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) +#: rc.cpp:960 +msgid "If left blank the title from the OPML will be used." +msgstr "Se for deixado em branco, será usado o título do OPML." + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmazonShoppingCartDialog) +#: rc.cpp:963 +msgid "Amarok - Your Shopping Cart" +msgstr "" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cartValueLabel) +#: rc.cpp:966 +msgid "Shopping cart value: " +msgstr "" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) +#: rc.cpp:969 +msgid "Checkout" +msgstr "" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AmazonConfigWidget) +#: rc.cpp:972 +msgid "Select Your Country" +msgstr "Seleccione o seu país" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:975 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) +#: rc.cpp:978 +msgid "" +"The Amazon MP3 Store offers different items depending on your location. " +"Please select the country you are located in. Note that changing the country " +"also invalidates your shopping cart. Countries not in this list are not yet " +"supported by the store, you can only buy items if you live in one of the " +"listed countries." +msgstr "" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) +#: rc.cpp:981 rc.cpp:1137 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:984 +msgid "France" +msgstr "França" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:987 +msgid "Austria, Germany, Switzerland" +msgstr "Áustria, Alemanha, Suíça" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:990 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:993 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:996 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:999 +msgid "none of the above (store won't work)" +msgstr "" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1008 +msgid "Network Requests" +msgstr "Pedidos de Rede" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:1011 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1014 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1020 +msgid "Response" +msgstr "Resposta" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1026 +msgid "Content Type" +msgstr "Tipo de Conteúdo" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1029 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1032 +msgid "Request Details" +msgstr "Detalhes do Pedido" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1035 +msgid "Response Details" +msgstr "Detalhes da Resposta" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1047 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs) +#: rc.cpp:1053 +msgid "Fetch tabs for" +msgstr "Obter as tablaturas de" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar) +#: rc.cpp:1056 +msgid "Guitar" +msgstr "Guitarra" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass) +#: rc.cpp:1059 +msgid "Bass" +msgstr "Baixo" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog) +#: rc.cpp:1062 +msgid "Reload tabs" +msgstr "Actualizar as tablaturas" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1065 +msgid "Reload tabs with the following title and artist" +msgstr "Actualizar as tablaturas com o seguinte título e artista" + +#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1074 +msgid "Maximum number of artists to show:" +msgstr "Número máximo de artistas a mostrar:" + +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox) +#: rc.cpp:1080 +msgid "Show Actions" +msgstr "Mostrar as Acções" + +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox) +#: rc.cpp:1086 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#. i18n: file: context/applets/videoclip/videoclipSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkYoutubeHQ) +#: rc.cpp:1089 +msgid "Youtube HQ" +msgstr "QG do Youtube" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1146 +msgid "All events" +msgstr "Todos os eventos" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#: rc.cpp:1104 +msgid "Show places as links" +msgstr "Mostrar os locais como ligações" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit) +#: rc.cpp:1107 +msgid "Search Venue" +msgstr "Procurar a Temporada" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo) +#: rc.cpp:1110 +msgid "Restrict venues to a specific country" +msgstr "Restringir as temporadas a um dado país" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo) +#: rc.cpp:1113 +msgid "Any Country" +msgstr "Qualquer País" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel) +#: rc.cpp:1116 +msgid "Search Results:" +msgstr "Resultados da Pesquisa:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel) +#: rc.cpp:1119 +msgid "Selected Venues:" +msgstr "Temporadas Seleccionadas:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) +#: rc.cpp:1122 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografia" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:1125 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel) +#: rc.cpp:1128 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel) +#: rc.cpp:1134 +msgid "Website:" +msgstr "Página Web:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) +#: rc.cpp:1140 +msgid "Street:" +msgstr "Rua:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) +#: rc.cpp:1143 +msgid "Filter events by date:" +msgstr "Filtrar os eventos por data:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox) +#: rc.cpp:1158 +msgid "&Group venue events" +msgstr "A&grupar os eventos da temporada" + +#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox) +#: rc.cpp:1161 +msgid "Use Wikipedia &mobile version" +msgstr "Usar a versão &móvel do Wikipédia" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel) +#: rc.cpp:1164 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) +#: rc.cpp:1173 +msgid "Fading" +msgstr "Decaimento" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel) +#: rc.cpp:1176 +msgid "Number of photos" +msgstr "Número de fotografias" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel) +#: rc.cpp:1179 +msgid "Additional key words:" +msgstr "Palavras-chave adicionais:" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:79 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit) +#: rc.cpp:1182 +msgid "Ex: band live 1977" +msgstr "Ex: banda ao vivo 1977" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel) +#: rc.cpp:1185 +msgid "" +"Add some more key words to the Flickr.com\n" +"query, with a space separator. \n" +"For example: band live 1977 " +msgstr "" +"Adicione mais palavras-chave à consulta do Flickr.com,\n" +"com um separador em espaços. Por exemplo:\n" +"banda vivo 1977 " + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup) +#: rc.cpp:1193 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup) +#: rc.cpp:1196 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft) +#: rc.cpp:1199 +msgctxt "Left alignment" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter) +#: rc.cpp:1202 +msgctxt "Center alignment" +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight) +#: rc.cpp:1205 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1208 +msgid "Replace downloaded label" +msgstr "Substituir a legenda transferida" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) +#: rc.cpp:1217 +msgid "" +"This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded " +"labels according to your preferences.\n" +"Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\"" +msgstr "" +"Isto irá ajudá-lo a manter a sua colecção de legendas limpa, substituindo as " +"legendas transferidas pelas suas preferências.\n" +"Ex. \"hip hop\" -> \"hip-hop\"" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) +#: rc.cpp:1221 +msgid "Downloaded label" +msgstr "Legenda Transferida" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) +#: rc.cpp:1224 +msgid "Replacement" +msgstr "Substituição" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings) +#: rc.cpp:1230 +msgid "Labels Settings" +msgstr "Configuração das Legendas" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel) +#: rc.cpp:1233 rc.cpp:1255 +msgid "Minimum label score:" +msgstr "Pontuação mínima da legenda:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox) +#: rc.cpp:1236 +msgid "Show only labels that are rated at least that high." +msgstr "Mostrar apenas as legendas com esta classificação mínima." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1239 +msgid "Maximum labels to show:" +msgstr "Número máximo de legendas a mostrar:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox) +#: rc.cpp:1242 +msgid "" +"Do not show more than this many labels.\n" +"Note that personal labels will always be shown." +msgstr "" +"Não mostrar mais legendas que estas.\n" +"Lembre-se que todas as legendas pessoais serão sempre mostradas." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1246 +msgid "Show personal labels with score:" +msgstr "Mostrar as legendas pessoais com a pontuação:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox) +#: rc.cpp:1249 +msgid "Affects the font size of the personal labels." +msgstr "Influencia o tamanho do texto das legendas pessoais." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox) +#: rc.cpp:1252 +msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned" +msgstr "" +"Adicionar automaticamente as legendas transferidas, caso nenhuma esteja " +"atribuída" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox) +#: rc.cpp:1258 +msgid "Add only labels that are rated at least that high." +msgstr "Adicionar apenas as legendas que tem pelo menos esta classificação." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:1261 +msgid "Color for assigned labels:" +msgstr "Cor das legendas atribuídas:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:1264 +msgid "Color for labels background:" +msgstr "Cor do fundo das legendas:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) +#: rc.cpp:1267 +msgid "Sets the label colors according to the current color scheme." +msgstr "Define as cores das legendas de acordo com o esquema de cores local." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) +#: rc.cpp:1270 +msgid "Reset colors" +msgstr "Repor as cores" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1273 +msgid "Do not show the following labels:" +msgstr "Não mostrar as seguintes legendas:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox) +#: rc.cpp:1276 +msgid "Labels matching the artist" +msgstr "Legendas correspondentes ao artista" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox) +#: rc.cpp:1279 +msgid "Labels matching the title" +msgstr "Legendas correspondentes ao título" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox) +#: rc.cpp:1282 +msgid "Labels matching the album" +msgstr "Legendas correspondentes ao álbum" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1285 +msgid "Blacklist:" +msgstr "Lista de proibições:" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label5) +#: rc.cpp:1288 +msgid "Analyzer Mode" +msgstr "" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) +#: rc.cpp:1291 +msgid "Bars" +msgstr "" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) +#: rc.cpp:1294 +msgid "Wave" +msgstr "" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) +#: rc.cpp:1297 +msgid "Waterfall Diagram" +msgstr "" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) +#: rc.cpp:1300 +msgid "3D Frequency Waves" +msgstr "" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Amount of Data (in %)" +msgstr "" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1307 +msgid "Show Peaks (Bar Mode Only)" +msgstr "" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1310 +msgid "Peaks Sinkrate" +msgstr "" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1313 +msgid "Show Wave (Bar Mode Only)" +msgstr "" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1319 +msgid "Cut out lower frequencies" +msgstr "" + +#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog) +#: rc.cpp:1322 +msgid "APG Preset Editor" +msgstr "Editor da Predefinição do GLA" + +#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree) +#: rc.cpp:1325 +msgid "Constraint Tree" +msgstr "Árvore de Restrições" + +#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title) +#: rc.cpp:1328 +msgid "APG Preset Name" +msgstr "Nome da Predefinição do GLA" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget) +#: rc.cpp:1331 +msgid "" +"An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track " +"characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match " +"that characteristic. This functions similarity to the matching attributes " +"of the smart playlists in Amarok 1.4." +msgstr "" +"Um editor para a restrição da correspondência de uma marca. O utilizador " +"poderá definir uma característica das faixas pretendidas, pelo que o GLA irá " +"tentar preencher a lista com faixas que correspondam a essa característica. " +"Isto funciona de forma semelhante aos atributos de correspondência das " +"listas de reprodução inteligentes do Amarok 1.4." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1334 +msgid "Match Tag Constraint Settings" +msgstr "Configuração da Restrição de Correspondência das Marcas" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 +msgid "Selects which track characteristic you want to match." +msgstr "Seleccione a característica com a qual deseja corresponder." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match) +#: rc.cpp:1340 +msgid "Field:" +msgstr "Campo:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert) +#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1353 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The APG will choose all " +"tracks that do <span style=\" font-weight:600;\">not</span> match the " +"specified characteristics.</p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O GLA irá escolher todas " +"as faixas que <span style=\" font-weight:600;\">não</span> correspondam às " +"características indicadas.</p></body></html>" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert) +#: rc.cpp:1360 +msgid "Invert:" +msgstr "Inverter:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#: rc.cpp:1363 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " +"greater than the specified value." +msgstr "" +"Se o GLA deverá escolher faixas que sejam inferiores, iguais ou superiores " +"ao valor indicado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1453 rc.cpp:1486 rc.cpp:1522 rc.cpp:1591 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBox_ValueInt) +#: rc.cpp:1375 +msgid "The numerical value that the track characteristic should match." +msgstr "" +"O valor numérico a que a característica da faixa deverá corresponder." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt) +#: rc.cpp:1378 rc.cpp:1387 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified value." +msgstr "" +"Quão restrito o GLA deverá ser ao tentar corresponder as faixas ao valor " +"indicado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) +#: rc.cpp:1381 rc.cpp:1417 rc.cpp:1468 rc.cpp:1498 rc.cpp:1534 rc.cpp:1567 +#: rc.cpp:1606 +msgid "Match:" +msgstr "Corresponder a:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy) +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1420 rc.cpp:1471 rc.cpp:1501 rc.cpp:1537 rc.cpp:1570 +#: rc.cpp:1609 +msgid "fuzzy" +msgstr "difusa" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact) +#: rc.cpp:1390 rc.cpp:1426 rc.cpp:1477 rc.cpp:1507 rc.cpp:1543 rc.cpp:1576 +#: rc.cpp:1615 +msgid "exact" +msgstr "exacta" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: rc.cpp:1393 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a " +"specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain " +"time range." +msgstr "" +"Se o GLA deve escolher faixas que estejam antes, durante ou após uma dada " +"data, ou se deve escolher faixas que estejam num dado intervalo de datas." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: rc.cpp:1405 +msgid "within the last" +msgstr "está nas últimas" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific) +#: rc.cpp:1408 +msgid "The specific date that the APG should use for matching." +msgstr "A data específica que o GLA deverá usar na correspondência." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange) +#: rc.cpp:1411 +msgid "The relative time period that the APG should try to match." +msgstr "O período de tempo relativo a que o GLA deverá tentar corresponder." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate) +#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1423 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified date." +msgstr "" +"Quão restrito o GLA deverá ser ao tentar corresponder as faixas à data " +"indicada." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:1429 +msgid "" +"Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or " +"contain the specified string." +msgstr "" +"Se o GLA deverá tentar corresponder as faixas que sejam iguais, comecem, " +"terminem ou contenham o texto indicado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:1432 +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:1435 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:737 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034 +msgid "starts with" +msgstr "começa com" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:1438 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:759 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035 +msgid "ends with" +msgstr "termina com" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:1441 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:715 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +msgid "contains" +msgstr "contém" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue) +#: rc.cpp:1444 +msgid "The string that the APG should use when matching tracks." +msgstr "O texto que o GLA deverá usar ao fazer a correspondência de faixas." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#: rc.cpp:1447 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " +"greater than the specified time." +msgstr "" +"Se o GLA deverá tentar escolher faixas que sejam inferiores, iguais ou " +"superiores ao tempo indicado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) +#: rc.cpp:1459 +msgid "The time that the APG should try to match." +msgstr "O tempo a que o GLA deverá tentar corresponder." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:500 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) +#: rc.cpp:1462 rc.cpp:1561 rc.cpp:1600 +msgid "h:mm:ss" +msgstr "h:mm:ss" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime) +#: rc.cpp:1465 rc.cpp:1474 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified time." +msgstr "" +"Quão restrito deverá ser o GLA a corresponder as faixas ao tempo indicado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#: rc.cpp:1480 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " +"greater than the specified rating." +msgstr "" +"Se o GLA deverá escolher faixas que sejam menores, iguais ou maiores que a " +"classificação indicada." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Amarok::KRatingWidget, rating_RatingValue) +#: rc.cpp:1492 +msgid "The rating that the APG should try to match." +msgstr "A classificação a que o GLA deverá tentar corresponder." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating) +#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1504 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating." +msgstr "" +"Quão restrito o GLA deverá ser ao tentar corresponder as faixas à " +"classificação indicada." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget) +#: rc.cpp:1510 +msgid "" +"An editor for a Playlist Length constraint. The user can the target number " +"of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or more " +"than that number of tracks; and the strictness with which the APG should " +"match the target number of tracks." +msgstr "" +"Um editor para a restrição da duração da lista de reprodução. O utilizador " +"poderá definir o nome da restrição, a duração pretendida e se a duração da " +"lista de reprodução deverá ser inferior, igual ou maior que esse número de " +"faixas e, finalmente, o grau de restrição que o GLA deverá aplicar a essa " +"quantidade." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1513 +msgid "Playlist Length Constraint Settings" +msgstr "Configuração da Restrição do Tamanho da Lista" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: rc.cpp:1516 +msgid "" +"Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " +"equal to, or more than the specified value." +msgstr "" +"Se o número de faixas da lista gerada deverá ser menor, igual ou maior que o " +"valor indicado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: rc.cpp:1519 +msgid "fewer than" +msgstr "menos que" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length) +#: rc.cpp:1528 +msgid "The target number of tracks for the generated playlist." +msgstr "O número de faixas pretendido para a lista de reprodução." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) +#: rc.cpp:1531 rc.cpp:1603 rc.cpp:1612 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the " +"specified time." +msgstr "" +"Quão restrito o GLA deverá ser ao tentar corresponder a duração da lista ao " +"período indicado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) +#: rc.cpp:1540 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching the playlist length to the " +"specified number of tracks." +msgstr "" +"Quão restrito o GLA deverá ser ao tentar corresponder o tamanho da lista ao " +"número indicado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget) +#: rc.cpp:1546 +msgid "" +"An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, " +"or artist to be placed at a certain position in the playlist." +msgstr "" +"Um editor para uma restrição de Ponto de Verificação. O utilizador poderá " +"definir a faixa, o álbum ou artista a colocar numa dada posição da lista de " +"reprodução." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1549 +msgid "Checkpoint Constraint Settings" +msgstr "Configuração da Restrição de Ponto de Partida" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector) +#: rc.cpp:1552 +msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint." +msgstr "Seleccione a faixa que deseja usar como ponto de partida." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position) +#: rc.cpp:1555 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) +#: rc.cpp:1558 +msgid "" +"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and " +"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can " +"specify is 24 hours." +msgstr "" +"A posição desejada da música na lista, em horas, minutos e segundos. Nota: " +"devido às limitações do Qt, a duração máxima da lista que poderá indicar é " +"de 24 horas." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) +#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1573 +msgid "" +"How strict the APG should be about placing the selected track at the " +"specified time." +msgstr "" +"Quão restrito o GLA deverá ser ao colocar a faixa seleccionada na hora " +"indicada." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget) +#: rc.cpp:1579 +msgid "" +"An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of " +"the constraint; the target duration and whether the playlist should be less " +"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which " +"the APG should match that duration." +msgstr "" +"Um editor para a restrição da duração da lista de reprodução. O utilizador " +"poderá definir o nome da restrição, a duração pretendida e se a duração da " +"lista de reprodução deverá ser inferior, igual ou maior que essa duração e, " +"finalmente, o grau de restrição que o GLA deverá aplicar a essa duração." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1582 +msgid "Playlist Duration Constraint Settings" +msgstr "Configuração da Restrição de Duração da Lista" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: rc.cpp:1585 +msgid "" +"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal " +"to, or longer than the specified value." +msgstr "" +"Se a duração da lista gerada deverá ser menor, igual ou maior que o valor " +"indicado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) +#: rc.cpp:1597 +msgid "" +"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: " +"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can " +"specify is 24 hours." +msgstr "" +"A duração desejada da lista, em horas, minutos e segundos. Nota: devido às " +"limitações do Qt, a duração máxima da lista que poderá indicar é de 24 horas." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget) +#: rc.cpp:1618 +msgid "" +"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " +"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " +"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " +"more than one track from a given album or a given artist from ending up in " +"the playlist." +msgstr "" +"Um editor para uma restrição que evita duplicados. Se estiver configurado " +"como \"faixa\", irá tentar evitar ter mais que uma cópia da mesma faixa na " +"lista de reprodução. Se for igual a \"álbum\" ou \"artista\", irá tentar " +"evitar ter mais que uma faixa de um dado álbum ou artista na lista de " +"reprodução." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1621 +msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings" +msgstr "Configuração da Restrição para Evitar Duplicados" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:1624 rc.cpp:1630 +msgid "" +"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " +"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." +msgstr "" +"Controla os duplicados a evitar. O \"Evitar faixas duplicadas\" é o menos " +"restritivo, enquanto o \"evitar artistas duplicados\" é o mais restrito." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field) +#: rc.cpp:1627 +msgid "Prevent duplicate" +msgstr "Evitar os duplicados" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:1633 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:253 +msgid "tracks" +msgstr "faixas" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:1636 +msgid "albums" +msgstr "álbuns" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:1639 +msgid "artists" +msgstr "artistas" + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget) +#: rc.cpp:1642 +msgid "" +"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match " +"all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the " +"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the " +"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try " +"to have the playlist match any of the constraints within the group." +msgstr "" +"Um editor para os Grupos de Restrições. Poderá configurar o tipo de grupo " +"para \"corresponder a todos\" ou \"corresponder a qualquer\". Se o tipo de " +"grupo for \"corresponder a todos\", o gerador irá tentar fazer com que a " +"lista de reprodução corresponda a todas as restrições dentro desse grupo. " +"Quando o tipo de grupo for igual a \"corresponder a qualquer\", o gerador " +"irá tentar fazer com que as faixas da lista correspondam a qualquer uma das " +"restrições do grupo." + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1645 +msgid "Constraint Group Settings" +msgstr "Configuração do Grupo de Restrições" + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) +#: rc.cpp:1648 +msgid "" +"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the " +"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical " +"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"." +msgstr "" +"O GLA irá considerar o grupo de restrições satisfeito apenas se todas as " +"restrições do mesmo forem satisfeitas. Isto é semelhante a um E lógico: \"as " +"faixas deverão corresponder às propriedades A, B e C\"." + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) +#: rc.cpp:1651 +msgid "Match all constraints in the group" +msgstr "Corresponder a todas as restrições no grupo" + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) +#: rc.cpp:1654 +msgid "" +"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the " +"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: " +"\"the tracks should match properties A, B, or C\"." +msgstr "" +"O GLA irá considerar o grupo de restrições satisfeito se qualquer uma das " +"restrições do mesmo for satisfeita. Isto é semelhante a um OU lógico: \"as " +"faixas deverão corresponder às propriedades A, B ou C\"." + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) +#: rc.cpp:1657 +msgid "Match any constraint in the group" +msgstr "Corresponder a qualquer restrição no grupo" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1660 rc.cpp:1748 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) +#: rc.cpp:1663 rc.cpp:1666 +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'. O OSD mostra durante um curto " +"intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) +#: rc.cpp:1669 +msgid "Use &On-Screen-Display" +msgstr "Utilizar a Visualização n&o Ecrã" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1672 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duração:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#: rc.cpp:1675 rc.cpp:1678 +msgid "" +"The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be " +"between 500 ms and 10000 ms." +msgstr "" +"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 " +"ms e 10000 ms." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#: rc.cpp:1681 +msgid "Forever" +msgstr "Sempre" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:80 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) +#: rc.cpp:1684 rc.cpp:1776 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:1687 +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ec&rã:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) +#: rc.cpp:1690 rc.cpp:1693 +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "O ecrã que deve mostrar o OSD." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) +#: rc.cpp:1696 rc.cpp:1699 +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Carregue para utilizar cores personalizadas no 'On-Screen Display'." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) +#: rc.cpp:1702 +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) +#: rc.cpp:1705 rc.cpp:1714 +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "A cor do texto do OSD." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:1708 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) +#: rc.cpp:1711 +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Carregue para escolher a cor do texto do OSD." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) +#: rc.cpp:1717 +msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, activa a translucidez se for suportada pelo seu " +"sistema." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) +#: rc.cpp:1720 +msgid "&Translucent" +msgstr "&Translúcida" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1723 +msgid "Font scale:" +msgstr "Escala do texto:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling) +#: rc.cpp:1727 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:395 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:1730 rc.cpp:2423 +msgid "" +"Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and " +"running in fullscreen mode." +msgstr "" +"Não mostrar a Visualização no Ecrã se estiver outra aplicação em primeiro " +"plano e a ocupar todo o ecrã." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:394 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:2420 +msgid "Don't show when a fullscreen application is active" +msgstr "Não mostrar quando estiver uma aplicação em todo o ecrã" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) +#: rc.cpp:1736 +msgid "Check to use the system notification." +msgstr "Assinale para usar as notificações do sistema." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) +#: rc.cpp:1739 +msgid "Use &system notifications" +msgstr "Usar as notificações do &sistema" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig) +#: rc.cpp:1742 +msgid "Collection Setup" +msgstr "Configuração da Colecção" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox) +#: rc.cpp:1745 +msgid "Collection Folders" +msgstr "Pastas de Colecção" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit) +#: rc.cpp:1751 +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Se activado, o Amarok irá reduzir o volume da música ao sair do programa." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit) +#: rc.cpp:1754 +msgid "Fadeout on e&xit" +msgstr "Desvanecer ao &sair" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) +#: rc.cpp:1757 +msgid "" +"If checked, Amarok will slowly fade the volume of the playing track on stop " +"or at the end of the playlist, rather than stopping playback immediately" +msgstr "" +"Se estiver assinalada, o Amarok irá reduzir gradualmente o volume da faixa " +"em reprodução ao parar ou no fim da lista em vez de interromper a reprodução " +"imediatamente" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) +#: rc.cpp:1760 +msgid "" +"<b>Quit Behavior</b>\n" +"<p>On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which is " +"configurable), or stop playback immediately.</p>" +msgstr "" +"<b>Comportamento da Saída</b>\n" +"<p>Ao sair, o Amarok poderá reduzir gradualmente o volume da faixa em " +"reprodução (com um atraso configurável) ou poderá interromper a reprodução " +"imediatamente.</p>" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:43 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) +#: rc.cpp:1764 +msgid "&Fadeout on stop" +msgstr "Desvanecer ao ¶r" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel) +#: rc.cpp:1767 +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Duração do amortecimento:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) +#: rc.cpp:1770 rc.cpp:1773 +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "" +"O tamanho da redução gradual de volume entre faixas, em milisegundos." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) +#: rc.cpp:1779 rc.cpp:1782 +msgid "" +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok irá<br>continuar a tocar a partir de onde você o " +"deixou na última sessão -- tal como num leitor de cassetes." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) +#: rc.cpp:1785 +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Reiniciar a reprodução no início" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:118 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:1788 +msgid "Sound System Configuration" +msgstr "Configuração do Sistema de Som" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) +#: rc.cpp:1791 rc.cpp:1794 +msgid "Phonon is the audio system used by Amarok." +msgstr "O Phonon é o sistema de áudio usado pelo Amarok." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) +#: rc.cpp:1797 +msgid "Configure Phonon" +msgstr "Configurar o Phonon" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) +#: rc.cpp:1800 rc.cpp:1803 +msgid "" +"Check to enable the use of an external database. By default there is already " +"an embedded MySQL database running." +msgstr "" +"Assinale para activar a utilização de uma base de dados externa. Por " +"omissão, já existe uma base de dados incorporada de MySQL em execução." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) +#: rc.cpp:1806 +msgid "Use &external MySQL database" +msgstr "Usar uma base de dados MySQL &externa" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection) +#: rc.cpp:1809 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Configuração da Ligação" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host) +#: rc.cpp:1812 +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host) +#: rc.cpp:1815 +msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n" +msgstr "Indique o nome do servidor de MySQL existente\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port) +#: rc.cpp:1819 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orto:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port) +#: rc.cpp:1822 +msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n" +msgstr "" +"Indique o número de porto para aceder ao servidor. Por omissão, é o 3306.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password) +#: rc.cpp:1829 +msgid "Enter the password for the default user.\n" +msgstr "Indique a senha para o utilizador predefinido.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User) +#: rc.cpp:1836 +msgid "" +"Enter the username to access the database with full access privileges.\n" +msgstr "" +"Indique o utilizador para aceder à base de dados com todos os privilégios de " +"acesso.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database) +#: rc.cpp:1840 +msgid "&Database:" +msgstr "Base de &Dados:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database) +#: rc.cpp:1843 +msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n" +msgstr "Indique o nome da base de dados. O valor por omissão é 'amarokdb'.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info) +#: rc.cpp:1847 +msgid "" +"Amarok expects the above database and user account to already exist. This " +"user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok " +"after changing these settings." +msgstr "" +"O Amarok espera que a base de dados e a conta do utilizador já existam. Este " +"utilizador também necessita de acesso completo à base de dados. TEM de " +"reiniciar o Amarok depois de mudar esta configuração." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL) +#: rc.cpp:1850 +msgid "" +"If your database is not already set up, you can use the following S&QL " +"commands (after replacing the password with the correct one):" +msgstr "" +"Se a sua base de dados não estiver já configurada, poderá usar os seguintes " +"comandos de S&QL (depois de substituir a senha pela correcta):" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) +#: rc.cpp:1853 rc.cpp:1856 +msgid "" +"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the " +"Amarok website if available" +msgstr "" +"Transfere e instala automaticamente as actualizações dos programas " +"incorporados da página Web do Amarok, se estiverem disponíveis" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) +#: rc.cpp:1859 +msgid "Automatically update built-in scripts" +msgstr "Actualizar automaticamente os programas incorporados" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton) +#: rc.cpp:1862 +msgid "Browse, install, and uninstall scripts" +msgstr "Escolher, instalar e desinstalar os programas" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton) +#: rc.cpp:1865 +msgid "Manage Scripts" +msgstr "Gerir os Programas" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox) +#: rc.cpp:1868 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1874 +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Carregue para activar o ecrã inicial no arranque do Amarok." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#: rc.cpp:1877 +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Mostrar o e&crã inicial no arranque" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#: rc.cpp:1880 rc.cpp:1883 +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#: rc.cpp:1886 +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) +#: rc.cpp:1889 rc.cpp:1892 +msgid "" +"Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet." +msgstr "" +"Assinale para activar a obtenção automática das capas a partir da Internet." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) +#: rc.cpp:1895 +msgid "Automatically retrieve cover art" +msgstr "Obter automaticamente as imagens das capas" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) +#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 +msgid "Check to enable animations when context applets collapse." +msgstr "" +"Assinale para activar as animações de fecho das 'applets' de contexto." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:131 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:1904 rc.cpp:2156 +msgid "Enable context applets collapse animations" +msgstr "Activar as animações de fecho das 'applets' de contexto" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage) +#: rc.cpp:1907 +msgid "Show background images in the browser panel" +msgstr "" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox) +#: rc.cpp:1910 +msgid "Playlist Options" +msgstr "Opções da Lista de Reprodução" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) +#: rc.cpp:1913 +msgid "" +"Check to make the playlist scroll so the current track is always visible." +msgstr "" +"Assinale para deslocar automaticamente a lista para deixar a música em " +"reprodução visível." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) +#: rc.cpp:1916 +msgid "Automatically scroll playlist to current track" +msgstr "Deslocar automaticamente a lista de reprodução para a faixa actual" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox) +#: rc.cpp:1919 +msgid "Moodbar Options" +msgstr "Opções da Barra de Estado de Espírito" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) +#: rc.cpp:1922 +msgid "" +"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n" +"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" " +"tool." +msgstr "" +"A Barra de Espírito permite navegar visualmente pela sua música.\n" +"Lembre-se que esta funcionalidade necessita da ferramenta externa de " +"\"Geração de Barras de Espírito\"." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) +#: rc.cpp:1926 +msgid "Show Moodbar in Progress Slider" +msgstr "Mostrar a Barra de Espírito na Barra de Progresso" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1929 +msgid "Moodbar style" +msgstr "Estilo da barra de espírito" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1932 rc.cpp:1935 +msgid "Choose the mood display style" +msgstr "Escolha o estilo de apresentação do estado de espírito" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1938 +msgid "Default (System colours)" +msgstr "" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1941 +msgid "Angry" +msgstr "Zangado" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1944 +msgid "Frozen" +msgstr "Congelado" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1947 +msgid "Happy" +msgstr "Feliz" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1950 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton) +#: rc.cpp:1953 +msgid "Tell the developers about something you liked" +msgstr "Diga aos programadores algo que lhe agradou" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_likeButton) +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_dislikeButton) +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton) +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton) +#: rc.cpp:1956 rc.cpp:1963 rc.cpp:1970 rc.cpp:1977 +msgid "" +"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of " +"this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" " +"checkbox in the Help menu.</html>\n" +" " +msgstr "" +"<html>Carregue num destes ícones para enviar a sua reacção aos programadores " +"desta aplicação. Poderá desactivar os ícones com a opção \"Mostrar os Ícones " +"de Reacções\", no menu Ajuda.</html>\n" +" " + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton) +#: rc.cpp:1960 +msgid "Tell the developers about something you did not like" +msgstr "Diga aos programadores algo que lhe desagradou" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton) +#: rc.cpp:1967 +msgid "Tell the developers about a problem in the application" +msgstr "Diga aos programadores algum problema na aplicação" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton) +#: rc.cpp:1974 +msgid "" +"Tell the developers about new features you would like to have in this " +"application" +msgstr "" +"Diga aos programadores alguma funcionalidade nova que gostasse de ter nesta " +"aplicação" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1981 +msgid "Your comment:" +msgstr "O seu comentário:" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1984 +msgid "Your comment is about:" +msgstr "O seu comentário é acerca de:" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_) +#: rc.cpp:1987 +msgid "Something you like" +msgstr "Algo que gosta" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_) +#: rc.cpp:1990 +msgid "Something you dislike" +msgstr "Algo que não gosta" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_) +#: rc.cpp:1993 +msgid "An improper behavior of the application" +msgstr "Um comportamento indevido da aplicação" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_) +#: rc.cpp:1996 +msgid "A new feature you desire" +msgstr "Uma nova funcionalidade que deseja" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_) +#: rc.cpp:1999 +msgid "Specify an email address to be contacted back:" +msgstr "Indique um endereço de e-mail para ser contactado de volta:" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2002 +msgid "" +"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for " +"more information on your report, or to tell you when your feature will be " +"implemented.<br/>\n" +"<b>Your email address will not be used for anything else but this " +"report.</b></html>" +msgstr "" +"<html>Se indicar um endereço de e-mail, permitirá aos programadores pedirem-" +"lhe mais informações no seu relatório, ou para lhe dizerem quando é que a " +"sua funcionalidade será implementada.<br/>\n" +"<b>O seu endereço de e-mail não será para mais nada, a não ser para este " +"relatório.</b></html>" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog) +#: rc.cpp:2006 +msgid "Playlist Layout Editor" +msgstr "Editor de Disposições da Lista de Reprodução" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:2009 +msgid "Available Layouts" +msgstr "Disposições Disponíveis" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:294 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:2015 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox) +#: rc.cpp:2018 +msgid "Show inline playback controls" +msgstr "Mostrar os controlos de reprodução incorporados" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox) +#: rc.cpp:2024 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar as dicas" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor) +#: rc.cpp:2030 +msgid "Queue Editor" +msgstr "Editor da Fila" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:2033 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:2036 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton) +#: rc.cpp:2039 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115 +msgid "Dequeue Track" +msgstr "Retirar a Faixa da Fila" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:2042 +msgid "Clear Queue" +msgstr "Limpar a Fila" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2045 +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Se deve mostrar ou não um segundo texto com o tempo restante." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2048 +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo " +"restante, à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2051 +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Se deve mostrar ou não o tempo restante da faixa na legenda de texto." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:19 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2054 +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo " +"passado, na janela do leitor." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2057 +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quais as faixas preferidas no Modo Aleatório ou Dinâmico" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2060 +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"As faixas com a propriedade escolhida serão provavelmente escolhidas como " +"próximas faixas no Modo Aleatório ou Modo Dinâmico." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2063 +msgid "How to progress through tracks in the playlist" +msgstr "Como evoluir nas faixas da lista de reprodução" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2066 +msgid "" +"Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist" +msgstr "" +"Determina como é que o Amarok vai progredindo nas faixas da lista de " +"reprodução" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2069 +msgid "The status of dynamic mode." +msgstr "O estado do modo dinâmico." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2072 +msgid "" +"If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the " +"dynamic playlist specified." +msgstr "" +"Se estiver definida, o modo dinâmico ficará activo, pelo que as faixas serão " +"adicionadas de acordo com a lista dinâmica seleccionada." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2075 +msgid "Duplicate tracks in dynamic mode." +msgstr "Faixas duplicadas no modo dinâmico." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2078 +msgid "" +"If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates." +msgstr "" +"Se estiver activa, as faixas adicionadas no modo dinâmico podem estar " +"duplicadas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2081 +msgid "Previous tracks count." +msgstr "O número de faixas anteriores." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:59 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2084 +msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track." +msgstr "" +"O número de faixas a deixar na lista de reprodução antes da faixa activa." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2087 +msgid "Upcoming tracks count." +msgstr "A quantidade de próximas faixas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:64 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2090 +msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track." +msgstr "" +"O número de faixas a carregar na lista de reprodução após a faixa activa." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2093 +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Mostrar ou não o ícone na bandeja do sistema" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2096 +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Activar/Desactivar o ícone de bandeja do Amarok." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2099 +msgid "Whether to hide the context view." +msgstr "Se deve esconder a Área de Contexto." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:74 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2102 +msgid "Enable/Disable context view in Amarok." +msgstr "Activar/Desactivar a área de contexto no Amarok." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2105 +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animar ou não o ícone da bandeja do sistema" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:79 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2108 +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Activar/desactivar a animação do ícone da bandeja." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2111 +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:84 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2114 +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2117 +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Número de níveis de desfazer na lista de reprodução" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:89 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2120 +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "O número de níveis de desfazer na lista de reprodução." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2123 +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Mostrar ou não o ecrã inicial ao iniciar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:94 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2126 +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Activar/Desactivar o ecrã inicial do Amarok." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:98 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2129 +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Se as listas de músicas guardam a localização relativa" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:99 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2132 +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Se activado, as listas de reprodução do Amarok gravadas manualmente contêm a " +"localização relativa das faixas, não a absoluta." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2135 +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "O nome do ficheiro do navegador Web externo a invocar pelo Amarok." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:107 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2138 +msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed" +msgstr "" +"Se deve tentar obter automaticamente as imagens das capas à medida das " +"necessidades" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2141 +msgid "Whether to show background images in the browser pane" +msgstr "" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2144 +msgid "" +"Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible" +msgstr "" +"Deslocar automaticamente a lista para deixar a música em reprodução visível" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2147 +msgid "Show Album art in the Collection Browser" +msgstr "Mostrar a capa no Navegador da Colecção" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:123 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2150 +msgid "Show the Context View" +msgstr "Mostrar a Área de Contexto" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:127 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2153 +msgid "Play the first run jingle" +msgstr "Tocar o primeiro anúncio executado" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:132 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2159 +msgid "If set, context applets will collapse using animations." +msgstr "Se activo, as 'applets' de contexto fechar-se-ão de forma animada." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2162 +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Se a organização dos ficheiros irá sobrepor os existentes." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:140 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2165 +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá sobrepor os dados " +"existentes no destino." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2168 +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas de acordo com o tipo de " +"ficheiro." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:145 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2171 +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas " +"que contêm o mesmo tipo de ficheiro." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:149 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2174 +msgid "" +"Whether organize files will group artists whose names start with the same " +"character." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela " +"mesma letra." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:150 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2177 +msgid "" +"If set, Organize files will group artists whose names start with the same " +"character." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os " +"artistas que comecem pela mesma letra." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:154 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2180 +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:155 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2183 +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' " +"nos nomes dos artistas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:159 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2186 +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá substituir os espaços nos nomes dos " +"ficheiros por sublinhados." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:160 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2189 +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá substituir os " +"espaços nos nomes dos ficheiros por sublinhados." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:164 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2192 +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá usar as capas dos álbuns como ícones das " +"pastas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:165 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2195 +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá usar as capas dos " +"álbuns como ícones das pastas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:169 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2198 +msgid "Collection folder path destination for Organize files." +msgstr "Destino da pasta da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:170 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2201 +msgid "The path of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"A localização do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:174 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2204 +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um " +"formato compatível com os sistemas de ficheiros VFAT." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:175 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2207 +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Se definido, a opção Organizar os Ficheiros irá substituir os caracteres " +"incompatíveis com os sistemas de ficheiros VFAT (como o ':', '*' e '?')." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:179 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2210 +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para " +"conterem apenas caracteres ASCII de 7 bits." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:180 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2213 +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres " +"incompatíveis com o ASCII de 7 bits." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:184 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2216 +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá usar um esquema de nomes de ficheiros " +"personalizado." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:185 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2219 +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes " +"dos ficheiros com base num formato personalizado." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:189 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2222 +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"O texto de formatação da Organização de Ficheiros, se for usado um esquema " +"personalizado de nomes." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:190 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2225 +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Se o esquema de nomes de ficheiros personalizado for activado, então o " +"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto " +"de formatação." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:194 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2228 +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "A expressão regular que será substituída." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:195 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2231 +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a " +"esta expressão regular." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2234 +msgid "Replacing string." +msgstr "O texto de substituição." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2237 +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências de texto por este " +"texto." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:204 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2240 +msgid "Basic or Advanced Mode" +msgstr "Modo Básico ou Avançado" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:205 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2243 +msgid "" +"In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename " +"scheme, in advanced mode the images are replaced with text." +msgstr "" +"No modo básico, os itens gráficos arrastáveis são usados para criar um " +"esquema de nomes de ficheiros; no modo avançado, as imagens são substituídas " +"por texto." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:209 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2246 +msgid "Format Presets" +msgstr "Predefinições de Formato" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:210 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2249 +msgid "A list of preset formats (token schemas)." +msgstr "Uma lista de formatos predefinidos (esquemas de itens)." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2252 +msgid "Master volume" +msgstr "Volume mestre" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:218 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2255 +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100." +msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 e 100." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:224 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2258 +msgid "Mute state" +msgstr "Estado mudo" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:225 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2261 +msgid "Mute/Unmute sound." +msgstr "Silenciar/activar o som." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:229 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2264 +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada entre faixas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:230 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2267 +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada nas mudanças de faixa." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:234 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2270 +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:235 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2273 +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "O tamanho da mistura entre faixas em milisegundos." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:240 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2276 +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Quando Fazer a Passagem Gradual de Músicas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:241 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2279 +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças " +"manuais/automáticas de faixa." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2282 +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Se deve descer gradualmente o volume das faixas ao parar." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:246 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2285 +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Activa/desactiva o amortecimento." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:250 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2288 +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "O tamanho do amortecimento da música, em milisegundos" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:251 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2291 +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "O tamanho do amortecimento em milisegundos." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2294 +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Se deve amortecer o volume da música ao sair do programa." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:260 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2297 +msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no" +msgstr "Modo do equalizador - 0 = desligado, 1 a n = nº da predefinição" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:261 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2300 +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "" +"Se estiver activo, um 'plugin' de equalização irá filtrar o canal de áudio." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:265 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2303 +msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Os 11 ganhos de equalizador incluem a pré-amplificação, gama de -100..100, 0 " +"é normal." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:269 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2306 +msgid "List with user equalizer preset names" +msgstr "Lista com os nomes das predefinições de equalização do utilizador" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:272 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2309 +msgid "List with user presets values" +msgstr "Lista com valores predefinidos pelo utilizador" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:276 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2312 +msgid "The mode for adjusting playback volume." +msgstr "O modo de ajuste do volume de reprodução." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:277 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2315 +msgid "" +"Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, " +"and if so whether to make the adjustments per-track or per-album." +msgstr "" +"Se deseja ajustar o volume das faixas para que tenham o mesmo volume " +"aproximado; se for o caso, se deseja fazer os ajustes por faixa ou por álbum." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:280 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2318 +msgid "Disable Replay Gain" +msgstr "Desactivar o Ganho da Repetição" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:283 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2321 +msgid "Make each track the same volume" +msgstr "Colocar cada faixa com o mesmo volume" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:286 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2324 +msgid "Make each album the same volume" +msgstr "Colocar cada álbum com o mesmo volume" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:295 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager) +#: rc.cpp:2327 +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Localização Amazon para recolha de capas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:296 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager) +#: rc.cpp:2330 +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de " +"capas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:303 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia) +#: rc.cpp:2333 +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Localização da Wikipedia para a obtenção de informação" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:304 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia) +#: rc.cpp:2336 +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Determina em que língua a informação é obtida do Wikipedia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:311 +#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify) +#: rc.cpp:2339 +msgid "Use KNotify support" +msgstr "Usar o suporte do KNotify" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:318 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2342 +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Utilizar a Visualização no Ecrã" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:319 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2345 +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Activar/desactivar o 'On-Screen Display'." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:323 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2348 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:40 +msgid "Use Growl for notifications" +msgstr "Usar o Growl para as notificações" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:324 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2351 +msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications." +msgstr "Activar/desactivar o uso do Growl nas notificações." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:328 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2354 +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Mostrar no OSD as mesmas informações das colunas da lista de reprodução." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:329 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2357 +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Se activado, o OSD mostra as mesmas informações das colunas da lista de " +"reprodução, na mesma ordem." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:333 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2360 +msgid "The OSD text to show" +msgstr "O texto a mostrar no OSD" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:334 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2363 +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalizar o texto a mostrar no OSD." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:338 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2366 +msgid "Translucency Toggle" +msgstr "Comutação de Translucidez" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:339 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2369 +msgid "Make the background of the OSD translucent." +msgstr "Faz com que o fundo do OSD use a translucidez." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:343 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2372 +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Utilizar ou não cores personalizadas no OSD" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:344 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2375 +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Pode utilizar cores personalizadas no OSD se activar isto." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:348 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2378 +msgid "Font color for OSD" +msgstr "Cor do texto do OSD" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:349 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2381 +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"A cor do texto do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por " +"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:353 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2384 +msgid "Font scaling for OSD" +msgstr "Escala do tipo de letra do OSD" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:354 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2387 +msgid "" +"The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is " +"“normal size”." +msgstr "" +"O factor de escala para o tipo de letra do OSD, como uma percentagem do " +"valor normal. O 100 corresponde ao “tamanho normal”." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:360 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2390 +msgid "How many milliseconds the text should be displayed for" +msgstr "Durante quantos milisegundos o texto deve ser mostrado" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:361 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2393 +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. Um valor de 0 significa nunca " +"esconder. Por omissão é 5000 ms." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:366 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2396 +msgid "Y position offset" +msgstr "Deslocamento Y" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:367 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2399 +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. " +"Se for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço " +"entre a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for " +"escolhido o alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço " +"entre a parte mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:373 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2402 +msgid "OSD screen" +msgstr "Ecrã do OSD" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:374 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2405 +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta " +"opção deverá ser igual a 0." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:378 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2408 +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:379 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2411 +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Se activado, a capa do álbum é mostrada no OSD." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:383 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2414 +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinhar o OSD a" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:384 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2417 +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"A posição relativa do OSD. As opções possíveis são o Left, Middle, Right e " +"Center." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:403 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2426 +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Reiniciar a reprodução da última faixa reproduzida no início" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:404 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2429 +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Se activado, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao " +"iniciar." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:408 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2432 +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL da faixa a continuar ao iniciar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:409 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2435 +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Interno: URL da faixa a continuar ao iniciar." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:412 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2438 +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tempo onde recomeçar, em milisegundos" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:413 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2441 +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Interno: Posição de reprodução na faixa a continuar ao iniciar." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:416 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2444 +msgid "" +"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom." +msgstr "" +"Uma lista de valores booleanos que descrevem os navegadores visíveis, de " +"cima para baixo." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:419 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2447 +msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing." +msgstr "" +"A faixa em reprodução na última saída. Devolve -1 se não estava nenhuma " +"faixa em reprodução." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:423 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2450 +msgid "Number (from the top) of the last active browser." +msgstr "Número (a partir do topo) do último navegador activo." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:429 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2453 +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Se as pastas de Colecções são percorridas de forma recursiva" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:433 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2456 +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "" +"Se as pastas de Colecções são analisadas de novo em caso de alteração" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:437 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2459 +msgid "Whether meta data changes are written back" +msgstr "Se as mudanças de meta-dados são registadas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:441 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2462 +msgid "Whether changes to the track statistics are written back" +msgstr "Se as mudanças nas estatísticas das faixas são registadas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:445 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2465 +msgid "Whether changes to the album cover are written back" +msgstr "Se as mudanças de capas dos álbuns são gravadas de volta" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:449 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2468 +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista de pastas na colecção" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:452 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2471 +msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser." +msgstr "Se os números das faixas são mostrados no navegador da colecção." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:456 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2474 +msgid "Whether years are shown in the collection browser." +msgstr "Se os anos são mostrados no navegador da colecção." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:460 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2477 +msgid "" +"Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag " +"encodings." +msgstr "" +"Se deve usar o Detector de Codificações de Caracteres do Mozilla para tentar " +"adivinhar a codificação das marcas ID3." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:467 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2480 +msgid "Submit played songs" +msgstr "Enviar as músicas ouvidas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:468 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2483 +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Enviar ou não as canções reproduzidas para o Audioscrobbler" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:472 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2486 +msgctxt "Username for audioscrobbler login" +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:473 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2489 +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "O nome de utilizador para ligar ao Audioscrobbler" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:478 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2495 +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "A senha para ligar ao Audioscrobbler" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:482 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2498 +msgid "Send composer data" +msgstr "Enviar os dados do compositor" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:483 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2501 +msgid "Use composer data in Last.fm as artist" +msgstr "Usar os dados do compositor no Last.fm como artista" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:487 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2504 +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obter os artistas semelhantes" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:488 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2507 +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Se as canções semelhantes são ou não obtidas do Audioscrobbler" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:495 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2510 +msgid "Device type" +msgstr "Tipo do dispositivo" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:496 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2513 +msgid "The type of media device." +msgstr "O tipo do dispositivo multimédia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:499 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2516 +msgid "Mount point" +msgstr "Ponto de montagem" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:500 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2519 +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "" +"O ponto de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:503 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2522 +msgid "Mount command" +msgstr "Comando de montagem" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:504 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2525 +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "" +"O comando de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:507 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2528 +msgid "UmountCommand" +msgstr "Comando de Desmontagem" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:508 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2531 +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"O comando de desmontagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:511 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2534 +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Apagar os 'podcasts' automaticamente" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:512 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2537 +msgid "" +"Whether podcast shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Se os 'podcasts' já ouvidos são automaticamente removidos quando ligar o " +"dispositivo multimédia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:515 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2540 +msgid "Sync stats" +msgstr "Sincronizar as estatísticas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:516 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2543 +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to Last.fm." +msgstr "" +"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de " +"vezes que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser " +"enviada para o last.fm." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:522 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:2546 +msgid "Manually added servers" +msgstr "Servidores adicionados manualmente" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:523 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:2549 +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Os servidores de partilha de músicas adicionados pelo utilizador." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:526 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:2552 +msgid "Server passwords" +msgstr "Senhas dos servidores" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:527 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:2555 +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Senhas guardadas pelo nome da máquina." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:533 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2558 +msgid "Include track names in matching" +msgstr "Incluir os nomes das faixas na correspondência" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:537 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2561 +msgid "Include album names in matching" +msgstr "Incluir os nomes dos álbuns na correspondência" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:541 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2564 +msgid "Include artist names in matching" +msgstr "Incluir os nomes dos artistas na correspondência" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:545 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2567 +msgid "Include genre names in matching" +msgstr "Incluir os nomes dos géneros na correspondência" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:549 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2570 +msgid "Include composer names in matching" +msgstr "Incluir os nomes dos compositores na correspondência" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:553 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:557 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2573 rc.cpp:2576 +msgid "Include years in matching" +msgstr "Incluir os anos na correspondência" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:564 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout) +#: rc.cpp:2579 +msgid "The name of the layout that will be loaded on startup" +msgstr "O nome da disposição que será carregada no arranque" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:571 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2582 +msgid "" +"Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external " +"engine." +msgstr "" +"Se o Amarok usa a sua base de dados interna, em vez de usar um motor " +"exterior." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:575 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2585 +msgid "The hostname of the external server to connect to." +msgstr "O nome do servidor externo ao qual ligar." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:579 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2588 +msgid "Which server port to connect to the database engine." +msgstr "Qual o porto do servidor de base de dados onde se ligar." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:583 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2591 +msgid "" +"The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient " +"access permissions." +msgstr "" +"O nome da base de dados que o Amarok irá usar. O utilizador deverá ter " +"permissões de acesso suficientes para tal." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:587 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2594 +msgid "Username used to access the external database." +msgstr "O utilizador usado para aceder à base de dados externa." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:591 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2597 +msgid "Password for the external database user." +msgstr "A senha para o utilizador da base de dados externa." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:595 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2600 +msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK." +msgstr "" +"Mantém uma contagem de execuções para saber quando efectuar uma verificação." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:602 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) +#: rc.cpp:2603 +msgid "Whether to automatically update built-in scripts" +msgstr "Se deve tentar actualizar automaticamente os programas incorporados" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:603 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) +#: rc.cpp:2606 +msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts." +msgstr "" +"Activar/desactivar a actualização automática dos programas incorporados." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:610 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) +#: rc.cpp:2609 +msgid "" +"Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the " +"progress slider" +msgstr "" +"Se deve mostrar a barra do estado de espírito da faixa actual, se estiver " +"disponível, na barra de progresso" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:611 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar) +#: rc.cpp:2612 +msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider." +msgstr "" +"Activar/desactivar a visualização da barra do estado de espírito, se estiver " +"disponível, na barra de progresso." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:615 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) +#: rc.cpp:2615 +msgid "The style to use when painting the moodbar" +msgstr "O estilo a usar para pintar a barra de espírito" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:622 +#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator) +#: rc.cpp:2618 +msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator" +msgstr "Factor de qualidade para o Gerador de Listas Automático" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:623 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator) +#: rc.cpp:2621 +msgid "" +"A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist " +"Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)." +msgstr "" +"Um valor entre 0 e 10, que controla se o Gerador de Listas Automático irá " +"tentar optimizar pela velocidade (0) ou pela precisão (10)." + +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3 +#: rc.cpp:2624 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36 +#: rc.cpp:2627 playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:525 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sem Agrupamento" + +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60 +#: rc.cpp:2630 +msgid "No Grouping (Single Line)" +msgstr "Sem Agrupamento (Linha Única)" + +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77 +#: rc.cpp:2633 +msgid "Verbose" +msgstr "Descritivo" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:81 +msgid "Finding cover for" +msgstr "A procurar a capa de" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:113 +msgid "Enter Custom Search" +msgstr "Definir uma Pesquisa Personalizada" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:129 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:130 +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:131 +msgid "Discogs" +msgstr "Discogs" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:141 +msgid "Sort by size" +msgstr "Ordenar pelo tamanho" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:358 +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:75 +msgid "Display Cover" +msgstr "Mostrar a Capa" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 +msgid "Cover Image Save Location" +msgstr "Localização da Gravação da Imagem de Capa" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:409 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:426 +msgid "Sorry, the cover could not be saved." +msgstr "Infelizmente, não foi possível gravar a imagem da capa." + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:495 +msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved." +msgstr "Infelizmente, não foi possível obter a imagem da capa." + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:516 +msgid "Fetching Large Cover" +msgstr "A Obter a Capa Grande" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:517 +msgid "Download Progress" +msgstr "Evolução da Transferência" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:690 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:690 +msgid "Search For More Results" +msgstr "Procurar Mais Resultados" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:706 +msgid "No Images Found" +msgstr "Não Foram Encontradas Imagens" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:707 +#, kde-format +msgid "1 Image Found" +msgid_plural "%1 Images Found" +msgstr[0] "1 Imagem Encontrada" +msgstr[1] "%1 Imagens Encontradas" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:731 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:732 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:804 +msgctxt "@item::intable" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:805 +msgctxt "@item::intable" +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:806 +msgctxt "@item::intable" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:807 +msgctxt "@item::intable File Format" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:808 +msgctxt "@item::intable Image Height" +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:809 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:814 +msgctxt "@item::intable Album Title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:810 +msgctxt "@item::intable Release Type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:811 +msgctxt "@item::intable Release Date" +msgid "Released" +msgstr "Lançado" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:812 +msgctxt "@item::intable File Size" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:813 +msgctxt "@item::intable Cover Provider" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:815 +msgctxt "@item::intable Image Width" +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:855 +msgctxt "@item::intable URL" +msgid "link" +msgstr "ligação" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:861 +msgctxt "@item::intable" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:32 covermanager/CoverViewDialog.cpp:43 +msgid "Cover View" +msgstr "Visualização da Capa" + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:172 covermanager/CoverFetcher.cpp:332 +msgid "Fetching Cover" +msgstr "A Obter a Capa" + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:194 +#, kde-format +msgid "There was an error communicating with cover provider: %1" +msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com o fornecedor de capas: %1" + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:401 +#, kde-format +msgid "Retrieved cover successfully for '%1'." +msgstr "A capa foi obtida com sucesso para '%1'." + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Fetching cover for '%1' failed." +msgstr "A transferência da capa de '%1' foi mal-sucedida." + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Canceled fetching cover for '%1'." +msgstr "A transferência da capa de '%1' foi cancelada." + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Unable to find a cover for '%1'." +msgstr "Não é possível encontrar uma capa para '%1'." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:116 +msgid "Albums By" +msgstr "Álbuns Por" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:126 +msgid "All Artists" +msgstr "Todos os Artistas" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:173 widgets/SearchWidget.cpp:64 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Indique aqui os termos a procurar" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:186 +msgid "All Albums" +msgstr "Todos os Álbuns" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:187 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Álbuns com Capa" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:188 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Álbuns sem Capa" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:201 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Obter as Capas em Falta" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:307 +msgid "Fetching" +msgstr "A obter" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:402 +msgid "Loading" +msgstr "A carregar" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:632 +msgctxt "The fetching is done." +msgid "Finished." +msgstr "Terminado." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:634 +#, kde-format +msgid " Cover not found" +msgid_plural " <b>%1</b> covers not found" +msgstr[0] " Capa não encontrada" +msgstr[1] " <b>%1</b> capas não encontradas" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:652 +#, kde-format +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "A transferir a capa de %1 - %2..." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "A transferir a capa de %1..." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:664 +#, kde-format +msgid "Fetching 1 cover: " +msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : " +msgstr[0] "A transferir 1 capa: " +msgstr[1] "A transferir <b>%1</b> capas... : " + +#: covermanager/CoverManager.cpp:666 +#, kde-format +msgid "1 fetched" +msgid_plural "%1 fetched" +msgstr[0] "1 obtida" +msgstr[1] "%1 obtidas" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:670 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager/CoverManager.cpp:671 +#, kde-format +msgid "1 not found" +msgid_plural "%1 not found" +msgstr[0] "1 não encontrada" +msgstr[1] "%1 não encontradas" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:674 +msgid "Connecting..." +msgstr "A ligar..." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:697 +#, kde-format +msgid "1 result for \"%2\"" +msgid_plural "%1 results for \"%2\"" +msgstr[0] "1 resultado para \"%2\"" +msgstr[1] "%1 resultados para \"%2\"" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "1 album" +msgid_plural "%1 albums" +msgstr[0] "1 álbum" +msgstr[1] "%1 álbuns" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:713 +msgid " by " +msgstr " de " + +#: covermanager/CoverManager.cpp:718 +#, kde-format +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> sem capa )" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:767 +msgid "Cover Image" +msgstr "Imagem da Capa" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:860 +msgid "No Artist" +msgstr "Sem Artista" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47 +msgid "Fetch Cover" +msgid_plural "Fetch Covers" +msgstr[0] "Obter a Capa" +msgstr[1] "Obter as Capas" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Fetch the artwork for this album" +msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" +msgstr[0] "Obter as imagens deste álbum" +msgstr[1] "Obter as imagens dos %1 álbuns" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:77 +msgid "Display artwork for this album" +msgstr "Mostrar as imagens deste álbum" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:95 +msgid "Unset Cover" +msgid_plural "Unset Covers" +msgstr[0] "Retirar a Capa" +msgstr[1] "Retirar as Capas" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Remove artwork for this album" +msgid_plural "Remove artwork for %1 albums" +msgstr[0] "Remover as imagens deste álbum" +msgstr[1] "Remover as imagens dos %1 álbuns" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja remover estas %1 capas da colecção?" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:133 +msgid "Set Custom Cover" +msgstr "Definir uma Capa Personalizada" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Set custom artwork for this album" +msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums" +msgstr[0] "Definir uma capa personalizada para este álbum" +msgstr[1] "Definir capas personalizadas para os %1 álbuns" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:161 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa" + +#: PluginManager.cpp:256 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any collection plugins. It is possible that Amarok " +"is installed under the wrong prefix, please fix your installation " +"using:<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make " +"uninstall\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -" +"c \"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>O Amarok não conseguiu encontrar nenhuns 'plugins' da colecção. É " +"provável que o Amarok tenha sido instalado com o prefixo errado; por favor, " +"corrija a sua instalação com:<pre>$ cd /local/do/amarok/codigo-fonte/<br>$ " +"su -c \"make uninstall\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --" +"prefix` && su -c \"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ " +"amarok</pre>Poderá encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais " +"assistência, ligue-se a nós no #amarok em irc.freenode.net.</p>" + +#: widgets/Osd.cpp:157 +msgid "Rating changed" +msgstr "A classificação alterou" + +#: widgets/Osd.cpp:232 +msgid "Volume: 100% (muted)" +msgstr "Volume: 100% (mudo)" + +#: widgets/Osd.cpp:489 +msgid "" +"On-Screen-Display preview\n" +"Drag to reposition" +msgstr "" +"Antevisão OSD\n" +"Arraste para posicionar" + +#: widgets/Osd.cpp:741 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: widgets/Osd.cpp:750 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:245 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:246 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:247 +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:248 +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:249 +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:250 +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:251 +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "" +"Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the " +"position in the currently playing track that Amarok will seek to if you " +"click the mouse. Keep it concise." +msgid "Jump to: %1" +msgstr "Ir para: %1" + +#: widgets/SearchWidget.cpp:51 +msgid "Enter space-separated terms to search." +msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar." + +#: widgets/SearchWidget.cpp:71 widgets/SearchWidget.cpp:174 +msgid "Edit filter" +msgstr "Editar o filtro" + +#: widgets/ProgressWidget.cpp:44 +msgid "Track Progress" +msgstr "Progresso da Faixa" + +#: widgets/ProgressWidget.cpp:120 +msgid "The amount of time elapsed in current song" +msgstr "A quantidade de tempo decorrida na música actual" + +#: widgets/ProgressWidget.cpp:121 +msgid "The amount of time remaining in current song" +msgstr "A quantidade de tempo restante na música actual" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:124 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "segundo" +msgstr[1] "segundos" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:125 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:126 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:127 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:128 +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "mês" +msgstr[1] "meses" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:220 +msgid "Simple Search" +msgstr "Pesquisa Simples" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:435 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:934 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:956 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:984 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1003 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:535 +msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds" +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:537 +msgctxt "Unit for sample rate" +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:539 +msgctxt "Unit for file size in mega byte" +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:863 +msgctxt "The date lies before the given fixed date" +msgid "before" +msgstr "antes" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:865 +msgctxt "The date is the same as the given fixed date" +msgid "on" +msgstr "a" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:867 +msgctxt "The date is after the given fixed date" +msgid "after" +msgstr "após" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:869 +msgctxt "The date is between the given fixed dates" +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:871 +msgctxt "The date lies before the given time interval" +msgid "older than" +msgstr "anterior a" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:887 +msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values" +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: widgets/BookmarkPopup.cpp:83 widgets/BookmarkPopup.cpp:111 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Checkpoint: <b>%1</b>" +msgstr "Ponto de partida: <b>%1</b>" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Track: %1" +msgstr "Faixa: %1" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Álbum: %1" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Artist: %1" +msgstr "Artista: %1" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95 +msgid "empty" +msgstr "vazio" + +#: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 +#, kde-format +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +#: widgets/TokenWithLayout.cpp:242 +msgid "[prefix]" +msgstr "[prefixo]" + +#: widgets/TokenWithLayout.cpp:253 +msgid "[suffix]" +msgstr "[sufixo]" + +#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239 +msgid "List and run bookmarks, or create new ones" +msgstr "Apresentar e executar os favoritos ou criar novos" + +#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257 +msgid "Amarok Bookmarks" +msgstr "Favoritos do Amarok" + +#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276 +msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard" +msgstr "Copiar o Favorito da Janela Actual para a Área de Transferência" + +#: widgets/TokenDropTarget.cpp:387 +msgid "Drag in and out items from above." +msgstr "Arraste itens de e para acima." + +#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Carregue para mais analisadores" + +#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizações" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:79 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Criar Listas de Reprodução Inteligentes" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:95 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar a Lista de Reprodução Inteligente" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 +msgid "Track #" +msgstr "Faixa #" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 +msgid "Play Counter" +msgstr "Contador de Reprodução" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 +msgid "First Play" +msgstr "Primeiras Tocadas" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 +msgid "Last Play" +msgstr "Últimas Tocadas" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data Modificada" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 +msgid "File Path" +msgstr "Localização do Ficheiro" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:870 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:876 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:204 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome da lista de reprodução:" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:212 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Satisfazer qualquer uma das seguintes condições" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:222 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Satisfazer todas as seguintes condições" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:232 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenar por" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:238 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:246 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:258 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandir por" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:345 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente Aleatório" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:346 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Pontuação Ponderada" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:347 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Classificação Ponderada" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:351 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:352 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:501 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:508 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:528 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:538 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:582 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:589 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:602 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:613 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:653 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:659 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:678 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:698 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:883 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:886 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:933 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:955 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:983 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1002 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1042 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 +msgid "is between" +msgstr "está entre" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:884 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:887 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:968 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 +msgid "is in the last" +msgstr "está nas últimas" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:769 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:885 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:888 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:969 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 +msgid "is not in the last" +msgstr "não está nas últimas" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:717 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:719 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is" +msgstr "é" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:728 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is not" +msgstr "não é" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:748 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034 +msgid "does not start with" +msgstr "não começa por" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:761 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035 +msgid "does not end with" +msgstr "não termina em" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 +msgid "is greater than" +msgstr "é maior que" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is after" +msgstr "está após" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 +msgid "is smaller than" +msgstr "é menor que" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is before" +msgstr "está antes" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:974 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:975 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:976 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:116 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1011 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1012 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1013 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: widgets/PlayPauseButton.cpp:81 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:40 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositivos Multimédia" + +#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:50 +msgid "Generic Devices and Volumes..." +msgstr "Dispositivos e Volumes Genéricos..." + +#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:53 +msgid "Add Device..." +msgstr "Adicionar um Dispositivo..." + +#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:93 +msgctxt "" +"A default password for insertion into an example SQL command (so as not to " +"print the real one). To be manually replaced by the user." +msgid "password" +msgstr "senha" + +#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:75 +msgid "Sound System - Amarok" +msgstr "Sistema de Som - Amarok" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:50 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:58 +msgid "Scriptable Service" +msgstr "Serviço Programável" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:75 +msgid "" +"<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start the " +"script.</p>" +msgstr "" +"<p>O programa foi instalado com sucesso.</p><p>Por favor reinicie o Amarok " +"para iniciar o programa.</p>" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:78 +msgid "" +"<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to totally " +"remove the script.</p>" +msgstr "" +"<p>O programa foi desinstalado com sucesso.</p><p>Por favor reinicie o " +"Amarok para remover o programa por completo.</p>" + +#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44 +msgid "Collections" +msgstr "Colecções" + +#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:48 +msgid "Internet Services" +msgstr "Serviços da Internet" + +#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:52 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58 +msgctxt "Miscellaneous settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configurar as Opções Gerais" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configurar a Colecção" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodução" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configurar a Reprodução" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 +msgid "Configure Notifications" +msgstr "Configurar as Notificações" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 +msgid "Configure Database" +msgstr "Configurar a Base de Dados" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Configurar os 'Plugins'" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 +msgid "Scripts" +msgstr "Programas" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 +msgid "Configure Scripts" +msgstr "Configurar os Programas" + +#: App.cpp:410 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Ficheiros/URLs a abrir" + +#: App.cpp:411 +msgid "Immediately start playing an audio cd" +msgstr "Iniciar automaticamente a reprodução do CD de áudio" + +#: App.cpp:413 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Andar para trás na lista de músicas" + +#: App.cpp:415 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Parar de tocar a lista de músicas actual" + +#: App.cpp:417 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Tocar se parado, pausa se a tocar" + +#: App.cpp:418 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar a reprodução" + +#: App.cpp:420 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar a reprodução" + +#: App.cpp:422 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Andar para a frente na lista de músicas" + +#: App.cpp:423 +msgid "Additional options:" +msgstr "Opções adicionais:" + +#: App.cpp:425 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Adicionar ficheiros/URLS à lista de reprodução" + +#: App.cpp:426 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Colocar as URLs a seguir à faixa actual" + +#: App.cpp:428 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Carregar os URLs, substituindo a lista actual" + +#: App.cpp:430 +msgid "Print verbose debugging information" +msgstr "Imprimir a informação descritiva de depuração" + +#: App.cpp:432 +msgid "Disable colorization for debug output." +msgstr "Desactivar a coloração do resultado de depuração." + +#: App.cpp:434 +msgid "Allow running multiple Amarok instances" +msgstr "Permitir executar várias instâncias do Amarok" + +#: App.cpp:435 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base dos nomes de ficheiros/URLs relativos" + +#: App.cpp:437 +msgid "Unit test options:" +msgstr "Opções dos testes unitários:" + +#: App.cpp:438 +msgid "Run integrated unit tests" +msgstr "Executar os testes unitários integrados" + +#: App.cpp:439 +msgid "Destination of test output: 'stdout', 'log'" +msgstr "Destino do resultado dos testes: 'stdout', 'log'" + +#: App.cpp:440 +msgid "Format of test output: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'" +msgstr "Formato do resultado dos testes: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'" + +#: App.cpp:441 +msgid "Verbosity from 0-3 (highest)" +msgstr "Nível da quantidade de informação de 0-3 (máxima)" + +#: App.cpp:636 +msgid "" +"The embedded database was not found; you must set up a database server " +"connection.\n" +"You must restart Amarok after doing this." +msgstr "" +"A base de dados incorporada não foi encontrada; tem de configurar uma " +"ligação a um servidor de bases de dados.\n" +"Terá de reiniciar o Amarok depois de fazer isto." + +#: App.cpp:637 +msgid "" +"The connection details for the database server were invalid.\n" +"You must enter correct settings and restart Amarok after doing this." +msgstr "" +"Os detalhes da ligação ao servidor de base de dados eram inválidos.\n" +"Tem de indicar a configuração correcta e reiniciar o Amarok depois disto." + +#: App.cpp:638 +msgid "Database Error" +msgstr "Erro da Base de Dados" + +#: App.cpp:683 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "A mover os ficheiros para o lixo" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:787 +msgctxt "Default name for new playlists" +msgid "New playlist" +msgstr "Nova lista de reprodução" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:926 +msgid "Rock and Pop" +msgstr "Rock e Pop" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:932 +msgid "Album play" +msgstr "Reproduções do álbum" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:941 +msgctxt "Name of a dynamic playlist" +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:38 +msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias" +msgid "Album play" +msgstr "Álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:47 +msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias" +msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album." +msgstr "" +"A ponderação \"Álbum\" adiciona faixas que pertencem a um único álbum." + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:108 +msgctxt "AlbumPlay bias representation" +msgid "The next track from the album" +msgstr "A faixa seguinte do álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:111 +msgctxt "AlbumPlay bias representation" +msgid "Any later track from the album" +msgstr "Qualquer faixa posterior do álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:114 +msgctxt "AlbumPlay bias representation" +msgid "Tracks from the same album" +msgstr "Faixas do mesmo álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:124 +msgid "Track directly follows previous track in album" +msgstr "A faixa está directamente a seguir à faixa anterior do álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:126 +msgid "Track comes after previous track in album" +msgstr "A faixa vem após a faixa anterior do álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:128 +msgid "Track is in the same album as previous track" +msgstr "A faixa está no mesmo álbum que a anterior" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:44 +msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias" +msgid "Quiz play" +msgstr "Jogo" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:53 +msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias" +msgid "" +"The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n" +"with a character the last track ended with." +msgstr "" +"A ponderação \"Jogo\" adiciona faixas que comecem\n" +"por um carácter com que a última faixa terminou." + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:118 +msgctxt "QuizPlay bias representation" +msgid "" +"Tracks whose title start with a\n" +" character the last track ended with" +msgstr "" +"As faixas cujo título começa por um carácter\n" +"com que terminava o título da faixa anterior" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:121 +msgctxt "QuizPlay bias representation" +msgid "" +"Tracks whose artist name start\n" +" with a character the last track ended with" +msgstr "" +"As faixas cujo artista começa por um carácter\n" +"com que terminava o artista da faixa anterior" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124 +msgctxt "QuizPlay bias representation" +msgid "" +"Tracks whose album name start\n" +" with a character the last track ended with" +msgstr "" +"As faixas cujo álbum começa por um carácter\n" +"com que terminava o álbum da faixa anterior" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:135 +msgid "" +"Last character of the previous song is\n" +"the first character of the next song" +msgstr "" +"O último carácter da música anterior\n" +"é o primeiro da música seguinte" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:140 +msgid "of the track title (Title quiz)" +msgstr "para o título da faixa (Jogo do título)" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:142 +msgid "of the artist (Artist quiz)" +msgstr "para o artista da faixa (Jogo do artista)" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:144 +msgid "of the album name (Album quiz)" +msgstr "para o nome do álbum (Jogo do álbum)" + +#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:45 +msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias" +msgid "Match meta tag" +msgstr "Corresponder à meta-marca" + +#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:54 +msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias" +msgid "" +"The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n" +"fulfill a specific condition." +msgstr "" +"A ponderação \"Correspondência de Marcas\" adiciona faixas\n" +"que cumpram uma dada condição específica." + +#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "Inverted condition in tag match bias" +msgid "Not %1" +msgstr "Não %1" + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:44 +msgctxt "Name of the \"Part\" bias" +msgid "Partition" +msgstr "Partição" + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:53 +msgctxt "Description of the \"Part\" bias" +msgid "" +"The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases." +msgstr "" +"A ponderação \"Partição\" preenche partes da lista de reprodução a partir de " +"diferentes sub-ponderações." + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:260 +msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria" +msgstr "" +"Isto controla a parte da lista de reprodução que deverá corresponder aos " +"critérios" + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:401 +msgctxt "Part bias representation" +msgid "Partition" +msgstr "Partição" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:47 +msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias" +msgid "EchoNest similar artist" +msgstr "Artistas semelhantes do EchoNest" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:56 +msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias" +msgid "" +"The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar " +"tracks." +msgstr "" +"A ponderação \"EchoNest\" pesquisa por faixas no EchoNest e só adiciona " +"faixas semelhantes." + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126 +msgctxt "EchoNest bias representation" +msgid "Similar to the previous track (as reported by EchoNest)" +msgstr "Semelhante à faixa anterior (devolvida pelo EchoNest)" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129 +msgctxt "EchoNest bias representation" +msgid "" +"Similar to any track in the current playlist (as reported by EchoNest)" +msgstr "" +"Semelhante a qualquer faixa da lista actual (devolvida pelo EchoNest)" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:140 +msgid "Echo nest thinks the track is similar to" +msgstr "O EchoNest pensa que a faixa é semelhante a" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:143 +msgid "the previous Track" +msgstr "a faixa anterior" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145 +msgid "one of the tracks in the current playlist" +msgstr "uma das faixas na lista de reprodução actual" + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:37 +msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias" +msgid "If Else" +msgstr "Se-Ou" + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:46 +msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias" +msgid "" +"The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases. " +"It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any " +"results." +msgstr "" +"A ponderação \"Se-Ou\" adiciona as faixas que corresponderem a pelo menos " +"uma das sub-ponderações. Só irá verificar a segunda sub-ponderação se a " +"primeira não devolver quaisquer resultados." + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:74 +msgctxt "IfElse bias representation" +msgid "Match all sequentially" +msgstr "Corresponder a todas sequencialmente" + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:83 +msgctxt "" +"Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" +msgid "else" +msgstr "ou" + +#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:43 +msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:52 +msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias" +msgid "" +"The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n" +"found by a search query. It uses the same search\n" +"query as the collection browser." +msgstr "" +"A ponderação \"Pesquisa\" adiciona as faixas que sejam encontradas\n" +"com uma consulta de pesquisa. Usa a mesma consulta de pesquisa\n" +"que o navegador da colecção." + +#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:116 dynamic/Bias.cpp:138 +msgctxt "Random bias representation" +msgid "Random songs" +msgstr "Músicas aleatórias" + +#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "SearchQuery bias representation" +msgid "Search for: %1" +msgstr "Procurar por: %1" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:53 +msgctxt "Name of the random bias" +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:60 +msgctxt "Description of the random bias" +msgid "" +"The random bias adds random tracks from the\n" +"whole collection without any bias." +msgstr "" +"A ponderação aleatória adiciona faixas aleatórias\n" +"da colecção inteira sem qualquer ponderação." + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:71 +msgctxt "Name of the \"And\" bias" +msgid "And" +msgstr "E" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:78 +msgctxt "Description of the \"And\" bias" +msgid "" +"The \"And\" bias adds tracks that match all\n" +"of the sub biases." +msgstr "" +"A ponderação \"e\" adiciona faixas que correspondem\n" +"a todas as sub-ponderações ao mesmo tempo." + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:89 +msgctxt "Name of the \"Or\" bias" +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:96 +msgctxt "Description of the \"Or\" bias" +msgid "" +"The \"Or\" bias adds tracks that match at\n" +"least one of the sub biases." +msgstr "" +"A ponderação \"Partição\" adiciona as faixas que corresponderem a pelo menos " +"uma das sub-ponderações." + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:185 dynamic/BiasFactory.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Replacement for bias %1" +msgstr "Substituição da ponderação %1" + +#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:57 +msgctxt "" +"Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns " +"random tracks." +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:137 +msgid "Generating playlist..." +msgstr "A gerar a lista de reprodução..." + +#: dynamic/Bias.cpp:239 +msgctxt "And bias representation" +msgid "Match all" +msgstr "Corresponder a tudo" + +#: dynamic/Bias.cpp:257 +msgctxt "" +"Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" +msgid "and" +msgstr "e" + +#: dynamic/Bias.cpp:458 +msgctxt "" +"Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: dynamic/Bias.cpp:466 +msgctxt "Or bias representation" +msgid "Match any" +msgstr "Corresponder a qualquer" + +#: likeback/LikeBack.cpp:221 +msgid "&Send a Comment to the Developers" +msgstr "Enviar um Comentário aos Programadore&s" + +#: likeback/LikeBack.cpp:227 +msgid "Show &Feedback Icons" +msgstr "Mostrar os Í&cones de Reacções" + +#: likeback/LikeBack.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Welcome dialog text, header text for test apps" +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Bem-vindo a esta versão de testes do %1." + +#: likeback/LikeBack.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Welcome dialog text, header text for released apps" +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Bem-vindo ao %1." + +#: likeback/LikeBack.cpp:309 +msgctxt "" +"Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons" +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click on the " +"appropriate face below the window title bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click on 'Send'." +msgstr "" +"Sempre que tiver uma experiência óptima ou frustrante, carregue por favor na " +"cara apropriada, por baixo do título da janela, descrevendo de forma " +"resumida o que gosta ou não e carregue em 'Enviar'." + +#: likeback/LikeBack.cpp:316 +msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the like button alone" +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click on the smiling face " +"below the window title-bar, briefly describe what you like and click on " +"'Send'." +msgstr "" +"Sempre que tiver uma experiência óptima, carregue por favor na cara " +"sorridente, por baixo do título da janela, descrevendo de forma resumida o " +"que gosta ou não e carregue em 'Enviar'." + +#: likeback/LikeBack.cpp:323 +msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the dislike button alone" +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning " +"face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click " +"on 'Send'." +msgstr "" +"Sempre que tiver uma experiência frustrante, carregue por favor na cara " +"zangada, por baixo do título da janela, descrevendo de forma resumida o que " +"não gosta e carregue em 'Enviar'." + +#: likeback/LikeBack.cpp:333 +msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the bug button" +msgid "" +"If you experience an improper behavior in the application, just click on the " +"bug icon in the top-right corner of the window and follow the instructions " +"to submit a bug report." +msgstr "" +"Se obtiver um comportamento inadequado na aplicação, basta carregar no ícone " +"de erro, no canto superior direito da janela, e siga as instruções para " +"enviar um relatório de erros." + +#: likeback/LikeBack.cpp:345 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Gosto</b> dos novos gráficos. Muito refrescantes." + +#: likeback/LikeBack.cpp:353 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of this assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Não gosto</b> da página de boas-vindas deste assistente. Consome " +"demasiado tempo." + +#: likeback/LikeBack.cpp:361 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "" +"<b>The application shows an improper behavior</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>A aplicação apresenta um comportamento inesperado</b> ao carregar no " +"botão Adicionar. Não acontece nada." + +#: likeback/LikeBack.cpp:369 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Desejo uma nova funcionalidade</b> que me permita enviar o meu trabalho " +"por e-mail." + +#: likeback/LikeBack.cpp:382 +msgctxt "Welcome dialog text, us=the developers, it=the application" +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Para nos ajudar a melhorá-lo, os seus comentários são importantes." + +#: likeback/LikeBack.cpp:385 +msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples" +msgid "Example" +msgid_plural "Examples" +msgstr[0] "Exemplo" +msgstr[1] "Exemplos" + +#: likeback/LikeBack.cpp:391 +msgctxt "Welcome dialog title" +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Ajudar a Melhorar a Aplicação" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:43 +msgid "Send a Comment to the Developers" +msgstr "Enviar um Comentário aos Programadores" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "" +"Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments" +msgid "" +"Please, write it in <b>%1</b> (you may want to use an <a href=\"%2\">online " +"translation tool</a> for this).<br/>" +msgstr "" +"Por favor, escreva-o em <b>%1</b> (poderá usar uma <a href=\"%2\">ferramenta " +"de traduções 'online'</a> para esse fim).<br/>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "" +"Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the " +"comments" +msgid "" +"Please, write it in <b>%1 or %2</b> (you may want to use an <a " +"href=\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>" +msgstr "" +"Por favor, escreva a mensagem em <b>%1 ou %2</b> (poderá querer usar uma <a " +"href=\"%3\">ferramenta de traduções 'online'</a> para tal).<br/>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:175 +msgctxt "" +"Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes" +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments.<br/>" +msgstr "" +"Para tornar os comentários que envia mais úteis para melhorar esta " +"aplicação, tente enviar a mesma quantidade de comentários positivos e " +"negativos.<br/>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:184 +msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests" +msgid "" +"Please, do not ask for new features: this kind of request will be " +"ignored.<br/>" +msgstr "" +"Por favor, não peça funcionalidades novas: este tipo de pedido será ignorado " +"para já.<br/>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "" +"Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted " +"languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes " +"and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests." +msgid "" +"<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about " +"%1.<br/>%2 %3%4</p>" +msgstr "" +"<p>Poderá fornecer aos programadores uma breve descrição das suas opiniões " +"acerca do %1.<br/>%2 %3%4</p>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'" +msgstr "" +"O endereço de e-mail introduzido não parece ser válido, não podendo ser " +"usado: '%1'" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Please double check your email address for errors, because it appears to be " +"an exotic one.\n" +"%1" +msgstr "" +"Verifique por favor se existem erros no seu endereço de e-mail, porque " +"parece ter um formato estranho.\n" +"%1" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:308 +msgctxt "Dialog box text" +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully.</p><p>Thank you for your " +"time.</p>" +msgstr "" +"<p>O seu comentário foi enviado com sucesso.</p><p>Muito obrigado pelo tempo " +"dispendido.</p>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:310 +msgctxt "Dialog box title" +msgid "Comment Sent" +msgstr "Comentário Enviado" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:321 +msgctxt "Dialog box text" +msgid "" +"<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, " +"try again later.</p>" +msgstr "" +"<p>Ocorreu um erro ao tentar enviar o comentário.</p><p>Por favor, tente de " +"novo mais tarde.</p>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:323 +msgctxt "Dialog box title" +msgid "Comment Sending Error" +msgstr "Erro no Envio do Comentário" + +#: KNotificationBackend.cpp:146 +msgid "Now playing" +msgstr "Agora a tocar" + +#: playlistmanager/sql/SqlPlaylist.cpp:40 +msgid "Playlist in database" +msgstr "Lista de reprodução na base de dados" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:90 +msgid "Confirm Rename" +msgstr "Confirmar a Mudança de Nome" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to rename this playlist to '%1'?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja mudar o nome desta lista de reprodução para '%1'?" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:93 +msgid "Yes, rename this playlist." +msgstr "Sim, mudar o nome desta lista de reprodução." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:119 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja apagar esta lista de reprodução?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja apagar estas %1 listas de reprodução?" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:125 +msgid "Yes, delete from database." +msgstr "Sim, apagar da base de dados." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:190 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:150 +msgid "&Rename..." +msgstr "Muda&r o Nome..." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:202 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:162 +msgid "&Delete..." +msgstr "Apa&gar..." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:247 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:218 +msgid "Remove tracks" +msgstr "Remover as faixas" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:250 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "Remove a track from a saved playlist" +msgid "Remove From \"%1\"" +msgstr "Remover de \"%1\"" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44 +msgid "Amarok Database" +msgstr "Base de Dados do Amarok" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45 +msgid "Local playlists stored in the database" +msgstr "Listas de reprodução locais guardadas na base de dados" + +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:106 +msgid "Playlist Files on Disk" +msgstr "Ficheiros de Listas de Reprodução no Disco" + +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:385 +#, kde-format +msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro da lista de reprodução \"%1\"." + +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:461 +msgid "Yes, delete from disk." +msgstr "Sim, apagar do disco." + +#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:320 +msgid "Downloading Playlist" +msgstr "A Transferir a Lista de Reprodução" + +#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:42 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:50 +#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:58 +msgid "<Empty>" +msgstr "<Vazio>" + +#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Synchronized on: %1" +msgstr "Sincronizado a: %1" + +#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:43 +msgid "Clear the playlist sorting configuration." +msgstr "Limpar a configuração da ordenação da lista de reprodução." + +#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:53 +msgid "Add a playlist sorting level." +msgstr "Adicionar um nível de ordenação da lista de reprodução." + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time" +msgid "%1 track (%2)" +msgid_plural "%1 tracks (%2)" +msgstr[0] "%1 faixa (%2)" +msgstr[1] "%1 faixas (%2)" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:94 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Total playlist size: %1" +msgstr "Tamanho total da lista de reprodução: %1" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Queue size: %1" +msgstr "Tamanho da fila: %1" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Queue length: %1" +msgstr "Duração da fila: %1" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "%1 is number of tracks" +msgid "%1 track" +msgid_plural "%1 tracks" +msgstr[0] "%1 faixa" +msgstr[1] "%1 faixas" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:114 +msgid "No tracks" +msgstr "Sem faixas" + +#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:35 +msgid "The following sources are available for this track:" +msgstr "Estão disponíveis as seguintes fontes para esta faixa:" + +#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:40 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:152 +msgid "Stop Playing After This Track" +msgstr "Parar de Tocar Após Esta Faixa" + +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:164 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Remover da Lista de Reprodução" + +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:234 +msgid "Select Source" +msgstr "Seleccionar a Origem" + +#: playlist/proxymodels/SortScheme.cpp:92 +#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:31 +#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:49 +#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:124 +msgid "Shuffle" +msgstr "Baralhar" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75 +msgid "Configuration for" +msgstr "Configuração de" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81 +msgctxt "placeholder for a prefix" +msgid "[prefix]" +msgstr "[prefixo]" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85 +msgctxt "placeholder for a suffix" +msgid "[suffix]" +msgstr "[sufixo]" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98 +msgid "Width: " +msgstr "Largura: " + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102 +msgid "" +"Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)." +msgstr "Um valor relativo ou absoluto (fixo) (p.ex., 128px ou 12%)." + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105 +msgid "Fit content" +msgstr "Ajustar ao conteúdo" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106 +msgid "Fit the element text" +msgstr "Ajustar ao texto do elemento" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108 +msgctxt "automatic width" +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109 +msgid "" +"Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic " +"width" +msgstr "" +"Tirar uma parte homogénea do espaço disponível a todos os elementos com " +"largura automática" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144 +msgid "Alignment: " +msgstr "Alinhamento: " + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153 +msgid "Font: " +msgstr "Tipo de letra: " + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Configuration for '%1'" +msgstr "Configuração do '%1'" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:104 +msgid "Head" +msgstr "Cabeçalho" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:105 +msgid "Body" +msgstr "Conteúdo" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:106 +msgid "Body (Various artists)" +msgstr "Conteúdo (Vários artistas)" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:107 +msgid "Single" +msgstr "Simples" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:141 +msgid "New playlist layout" +msgstr "Nova disposição da lista" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:146 +msgid "Copy playlist layout" +msgstr "Copiar a disposição da lista" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:151 +msgid "Delete playlist layout" +msgstr "Apagar a disposição da lista" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:156 +msgid "Rename playlist layout" +msgstr "Mudar o nome da disposição da lista" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:178 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:226 +msgid "Choose a name for the new playlist layout" +msgstr "Indique um nome para a nova disposição da lista de reprodução" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:179 +msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:" +msgstr "" +"Indique por favor um nome para a disposição da lista de reprodução a definir:" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:184 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:234 +msgid "Cannot create a layout with no name." +msgstr "Não é possível criar uma disposição sem nome." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:184 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:189 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:194 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:234 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:239 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:293 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:295 +msgid "Layout name error" +msgstr "Erro no nome da disposição" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:189 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:239 +msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout." +msgstr "" +"Não é possível criar uma disposição com o mesmo nome que uma existente." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:194 +msgid "Cannot create a layout containing '/'." +msgstr "Não é possível criar uma disposição que contém o '/'." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy " +"of the layout '%1':" +msgstr "" +"Indique por favor um nome para a disposição da lista de reprodução que está " +"prestes a definir como cópia da disposição '%1':" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:284 +msgid "Choose a new name for the playlist layout" +msgstr "Indique um nome novo para a disposição da lista de reprodução" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:285 +msgid "" +"Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:" +msgstr "" +"Indique por favor um nome novo para a disposição da lista de reprodução que " +"está a renomear:" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:293 +msgid "Cannot rename a layout to have no name." +msgstr "Não é possível mudar o nome de uma disposição para não ter nome." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:295 +msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout." +msgstr "" +"Não é possível mudar o nome de uma disposição para o de uma já existente." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:414 +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107 +#, kde-format +msgid "copy of %1" +msgstr "cópia de %1" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:422 +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "" +"adds a copy number to a generated name if the name already exists, for " +"instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "" +"The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be " +"overwritten. Saved as new layout '%2'" +msgstr "" +"A disposição '%1' que modificou é uma das disposições predefinidas e não " +"pode ser sobreposta. Foi gravada como a disposição nova '%2'" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:427 +msgid "Default Layout" +msgstr "Disposição Predefinida" + +#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44 +msgid "Playlist Layouts" +msgstr "Disposições da Lista de Reprodução" + +#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70 +msgid "Configure Playlist Layouts..." +msgstr "Configurar as Disposições da Lista..." + +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:41 +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:56 +msgid "Show cover" +msgstr "Mostrar a capa" + +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:82 +msgid "Invalid playlist layout." +msgstr "Disposição da lista de reprodução inválida." + +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:83 +msgid "Encountered an unknown element name while reading layout." +msgstr "Foi encontrado um nome de elemento desconhecido ao ler a disposição." + +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your " +"changes and setting this as active" +msgstr "" +"A disposição actual '%1' é apenas para leitura. A criar uma disposição nova " +"'%2' com as suas alterações e a activá-la" + +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413 +#, kde-format +msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." +msgstr "A disposição '%1' é uma das predefinidas e não pode ser removida." + +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413 +msgid "Cannot Delete Default Layouts" +msgstr "Não é Possível Apagar Disposições Predefinidas" + +#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:110 +msgctxt "" +"A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he " +"Playlist" +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + +#: playlist/PlaylistDock.cpp:105 +msgid "Dynamic Mode Enabled" +msgstr "Modo Dinâmico Activo" + +#: playlist/PlaylistDock.cpp:175 +msgid "&Save Current Playlist" +msgstr "&Gravar a Lista de Reprodução Actual" + +#: playlist/PlaylistDock.cpp:267 +#, kde-format +msgid "&Save playlist to \"%1\"" +msgstr "&Gravar a lista em \"%1\"" + +#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtro %1" + +#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search %1" +msgstr "Procurar por %1" + +#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1 layout" +msgstr "Disposição %1" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33 +msgid "Track Progression" +msgstr "Evolução da Faixa" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43 +msgid "Only Queue" +msgstr "Apenas a Fila" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51 +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repetir a Faixa" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55 +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repetir o Álbum" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59 +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repetir a Lista de Músicas" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67 +msgid "Random Tracks" +msgstr "Faixas Aleatórias" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71 +msgid "Random Albums" +msgstr "Álbuns Aleatórios" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77 +msgid "Favor" +msgstr "Favorecer" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83 +msgid "Higher Scores" +msgstr "Pontuações Mais Altas" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86 +msgid "Higher Ratings" +msgstr "Classificações Mais Altas" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89 +msgid "Not Recently Played" +msgstr "Tocadas Há Mais Tempo" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:271 +msgid "(...)" +msgstr "(...)" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:286 +msgid "No extra information available" +msgstr "Sem informações extra disponíveis" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:861 +msgctxt "The name of the file this track is stored in" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:869 +msgctxt "The Track number for this item" +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:873 +msgctxt "The location on disc of this track" +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:881 +msgctxt "Column name" +msgid "Last Played" +msgstr "Últimas Tocadas" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:882 +msgid "Mood" +msgstr "Espírito" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:45 +msgid "Warning: tracks have been hidden in the playlist" +msgstr "Atenção: as faixas foram escondidas na lista de reprodução" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:53 +msgid "Start typing to progressively search through the playlist" +msgstr "" +"Comece a escrever para pesquisar de forma progressiva na lista de reprodução" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:102 +msgid "Composers" +msgstr "Compositores" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:125 +msgid "Show only matches" +msgstr "Mostrar apenas as ocorrências" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:137 +msgid "Search Preferences" +msgstr "Preferências da Pesquisa" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:34 +msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts" +msgid "Placeholder" +msgstr "Substituição" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:35 +msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:36 +msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Album artist" +msgstr "Artista do álbum" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:37 +msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:38 +msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:39 +msgctxt "" +"'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:40 +msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:41 +msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:42 +msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Cover image" +msgstr "Imagem da capa" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:43 +msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:44 +msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Disc number" +msgstr "Número do disco" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:45 +msgctxt "" +"'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider" +msgid "Divider" +msgstr "Divisor" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:46 +msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "File name" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:47 +msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "File size" +msgstr "Tamanho do ficheiro" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:48 +msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:49 +msgctxt "" +"'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for " +"playlist layouts" +msgid "Group length" +msgstr "Duração do grupo" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:50 +msgctxt "" +"'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token " +"for playlist layouts" +msgid "Group tracks" +msgstr "Faixas do grupo" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:51 +msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Labels" +msgstr "Legendas" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:52 +msgctxt "" +"'Last played' (when was track last played) playlist column name and token " +"for playlist layouts" +msgid "Last played" +msgstr "Última reprodução" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:53 playlist/PlaylistColumnNames.cpp:54 +msgctxt "" +"'Length' (track length) playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:55 +msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Mood" +msgstr "Espírito" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:56 +msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Moodbar" +msgstr "Estado de Espírito" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:57 +msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Play count" +msgstr "Número de reproduções" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:58 +msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:59 +msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:60 +msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:61 +msgctxt "" +"'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column " +"name and token for playlist layouts" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:62 +msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "SourceEmblem" +msgstr "Emblema da origem" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:63 +msgctxt "" +"'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:64 +msgctxt "" +"'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) " +"playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Title (with track number)" +msgstr "Título (com número de faixa)" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:65 +msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Track number" +msgstr "Número de faixa" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:66 +msgctxt "" +"'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:67 +msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:112 +msgid "Add a sorting level to the playlist." +msgstr "Adicionar um nível de ordenação à lista de reprodução." + +#: playlist/UndoCommands.cpp:32 +msgid "Tracks Added" +msgstr "Faixas Adicionadas" + +#: playlist/UndoCommands.cpp:54 +msgid "Tracks Removed" +msgstr "Faixas Removidas" + +#: playlist/UndoCommands.cpp:76 +msgid "Track moved" +msgstr "Faixa movida" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:91 +msgid "Classical" +msgstr "Clássica" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:93 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94 +msgid "Full Bass" +msgstr "Graves Totais" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95 +msgid "Full Treble" +msgstr "Agudos Totais" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96 +msgid "Full Bass + Treble" +msgstr "Graves + Agudos Totais" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97 +msgid "Laptop/Headphones" +msgstr "Portátil/Auscultadores" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98 +msgid "Large Hall" +msgstr "Salão" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:99 +msgid "Live" +msgstr "Concerto" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:100 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:101 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:102 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:103 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:104 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:105 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:106 +msgid "Soft Rock" +msgstr "'Rock' Suave" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:107 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:108 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: OpmlParser.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n" +msgstr "A leitura do 'podcast' OPML de %1 correu mal com o erro:\n" + +#: EngineController.cpp:289 +msgid "" +"<p>Phonon claims it <b>cannot</b> play MP3 files. You may want to examine " +"the installation of the backend that phonon uses.</p><p>You may find useful " +"information in the <i>FAQ</i> section of the <i>Amarok Handbook</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>O Phonon diz que <b>não consegue</b> tocar MP3s. Poderá querer examinar a " +"instalação da infra-estrutura de multimédia que o Phonon usa.</p><p>Poderá " +"achar informações úteis na secção de <i>FAQ</i> do <i>Manual do " +"Amarok</i>.</p>" + +#: EngineController.cpp:311 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Instalar o Suporte para MP3" + +#: EngineController.cpp:313 +msgid "" +"Amarok currently cannot play MP3 files. Do you want to install support for " +"MP3?" +msgstr "" +"O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3. Deseja instalar o " +"suporte para tal?" + +#: EngineController.cpp:314 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Sem Suporte para MP3" + +#: EngineController.cpp:891 +msgid "Preamp" +msgstr "Pré-Amp" + +#: EngineController.cpp:897 +msgid "" +"%0\n" +"Hz" +msgstr "" +"%0\n" +"Hz" + +#: EngineController.cpp:901 +msgid "" +"%0\n" +"kHz" +msgstr "" +"%0\n" +"kHz" + +#: EngineController.cpp:1198 +msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped." +msgstr "" +"Existem demasiados erros na lista de reprodução. A mesma foi interrompida." + +#: EngineController.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "track by artist on album" +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>" + +#: EngineController.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "track by artist" +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>" + +#: EngineController.cpp:1426 +#, kde-format +msgctxt "track on album" +msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>" + +#: EngineController.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "track from source" +msgid "from <b>%1</b>" +msgstr "de <b>%1</b>" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:447 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:453 +#, kde-format +msgid "MusicBrainz match ratio: %1%" +msgstr "Taxa de correspondência do MusicBrainz: %1%" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:449 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:456 +#, kde-format +msgid "MusicDNS match ratio: %1%" +msgstr "Taxa de correspondência do MusicDNS: %1%" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:499 +msgid "Click here to choose best matches" +msgstr "Carregue aqui para escolher as melhores correspondências" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:666 +msgid "Artist page" +msgstr "Página do artista" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:672 +msgid "Album page" +msgstr "Página do álbum" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:678 +msgid "Track page" +msgstr "Página da faixa" + +#: main.cpp:44 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "Um leitor de áudio para o KDE" + +#: main.cpp:45 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2011, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2011, a equipa de desenvolvimento do Amarok" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org\n" +"\n" +"(Build Date: %1)" +msgstr "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" +"\n" +"Reacções:\n" +"amarok@kde.org\n" +"\n" +"(Data de Compilação: %1)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels" +msgstr "Bart 'Onde estão os meus palitos' Cerneels" + +#: main.cpp:52 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer (Stecchino)" +msgstr "Desenvolvimento (Stecchino)" + +#: main.cpp:55 +msgid "Ian 'The Beard' Monroe" +msgstr "Ian 'A Barba' Monroe" + +#: main.cpp:56 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Desenvolvimento (eean)" + +#: main.cpp:59 +msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" +msgstr "Jeff 'SOU-TÃO-BOM' Mitchell" + +#: main.cpp:60 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Desenvolvimento (jefferai)" + +#: main.cpp:64 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer (lfranchi)" +msgstr "Desenvolvimento (lfranchi)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" +msgstr "Lydia 'está errada(TM)' Pintscher" + +#: main.cpp:68 +msgid "Release Vixen (Nightrose)" +msgstr "Gestor de Versões (Nightrose)" + +#: main.cpp:71 +msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann" +msgstr "Mark 'É bom, mas não é o irssi' Kretschmann" + +#: main.cpp:72 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fundador do projecto (markey)" + +#: main.cpp:75 +msgid "Myriam Schweingruber" +msgstr "Myriam Schweingruber" + +#: main.cpp:75 +msgid "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)" +msgstr "" + +#: main.cpp:78 +msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen" +msgstr "Nikolaj Hald 'Também escaldante' Nielsen" + +#: main.cpp:79 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer (nhn)" +msgstr "Desenvolvimento (nhn)" + +#: main.cpp:82 +msgid "Ralf 'SalsaMaster' Engels" +msgstr "Ralf 'SalsaMaster' Engels" + +#: main.cpp:83 +msgid "Developer (rengels)" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "Rick W. Chen" +msgstr "Rick W. Chen" + +#: main.cpp:87 +msgid "Developer (stuffcorpse)" +msgstr "Desenvolvimento (stuffcorpse)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" +msgstr "Seb 'Surfista rasteiro' Ruiz" + +#: main.cpp:91 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Desenvolvimento (sebr)" + +#: main.cpp:94 +msgid "Sven Krohlas" +msgstr "Sven Krohlas" + +#: main.cpp:94 +msgid "Rokymoter, Developer (sven423)" +msgstr "Rokymoter, Desenvolvimento (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Téo Mrnjavac" +msgstr "Téo Mrnjavac" + +#: main.cpp:98 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer (Teo`)" +msgstr "Desenvolvimento (Teo`)" + +#: main.cpp:103 +msgid "Alejandro Wainzinger" +msgstr "Alejandro Wainzinger" + +#: main.cpp:103 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer (xevix)" +msgstr "Desenvolvimento (xevix)" + +#: main.cpp:105 +msgid "Alex Merry" +msgstr "Alex Merry" + +#: main.cpp:105 +msgid "Developer, Replay Gain support" +msgstr "Desenvolvimento, suporte para o Ganho de Reprodução" + +#: main.cpp:107 +msgid "Casey Link" +msgstr "Casey Link" + +#: main.cpp:107 +#| msgid "Mp3tunes Login" +msgid "MP3tunes integration" +msgstr "Integração com o Mp3tunes" + +#: main.cpp:109 +msgid "Casper van Donderen" +msgstr "Casper van Donderen" + +#: main.cpp:109 +msgid "Windows porting" +msgstr "Versão para o Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "Christie Harris" +msgstr "Christie Harris" + +#: main.cpp:111 +msgid "Rokymoter (dangle)" +msgstr "Rokymoter (dangle)" + +#: main.cpp:113 +msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" +msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" + +#: main.cpp:113 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilidade" + +#: main.cpp:115 +msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer" +msgstr "Dan 'Ei, compilou...' Meltzer" + +#: main.cpp:115 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer (hydrogen)" +msgstr "Desenvolvimento (hydrogen)" + +#: main.cpp:117 +msgid "Daniel Caleb Jones" +msgstr "Daniel Caleb Jones" + +#: main.cpp:117 +#| msgid "Saved Playlists" +msgid "Biased playlists" +msgstr "Listas de reprodução direccionadas" + +#: main.cpp:119 +msgid "Daniel Dewald" +msgstr "Daniel Dewald" + +#: main.cpp:119 +msgid "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer" +msgstr "" + +#: main.cpp:121 +msgid "Daniel Winter" +msgstr "Daniel Winter" + +#: main.cpp:121 +#| msgid "Nepomuk Collection" +msgid "Nepomuk integration" +msgstr "Integração com o Nepomuk" + +#: main.cpp:123 +msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin" +msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin" + +#: main.cpp:125 +msgid "Frank Meerkötter" +msgstr "Frank Meerkötter" + +#: main.cpp:125 main.cpp:146 +msgid "Podcast improvements" +msgstr "Melhorias nos 'podcasts'" + +#: main.cpp:128 +msgid "Greg Meyer" +msgstr "Greg Meyer" + +#: main.cpp:128 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, redução de erros (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:130 +msgid "Harald Sitter" +msgstr "Harald Sitter" + +#: main.cpp:130 +msgid "Rokymoter (apachelogger)" +msgstr "Rokymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:132 +msgid "John Atkinson" +msgstr "John Atkinson" + +#: main.cpp:134 +msgid "Kenneth Wesley Wimer II" +msgstr "Kenneth Wesley Wimer II" + +#: main.cpp:134 +#| msgid "Seconds" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:136 +msgid "Kevin Funk" +msgstr "Kevin Funk" + +#: main.cpp:136 +msgid "Developer, Website theme (KRF)" +msgstr "Desenvolvimento, tema da página Web (KRF)" + +#: main.cpp:138 +msgid "Kuba Serafinowski" +msgstr "Kuba Serafinowski" + +#: main.cpp:138 main.cpp:180 +msgid "Rokymoter" +msgstr "Rokymoter" + +#: main.cpp:140 +msgid "Lee Olson" +msgstr "Lee Olson" + +#: main.cpp:140 main.cpp:156 +#| msgid "Amarok" +msgid "Artwork" +msgstr "Gráficos" + +#: main.cpp:142 +msgid "Ljubomir Simin" +msgstr "Ljubomir Simin" + +#: main.cpp:142 +msgid "Rokymoter (ljubomir)" +msgstr "Rokymoter (ljubomir)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Lucas Gomes" +msgstr "Lucas Gomes" + +#: main.cpp:144 +msgid "Developer (MaskMaster)" +msgstr "" + +#: main.cpp:146 +msgid "Mathias Panzenböck" +msgstr "Mathias Panzenböck" + +#: main.cpp:148 +msgid "Max Howell" +msgstr "Max Howell" + +#: main.cpp:148 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer, Vision" +msgstr "Desenvolvimento, Visão" + +#: main.cpp:150 +msgid "Maximilian Kossick" +msgstr "Maximilian Kossick" + +#: main.cpp:150 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer (maxx_k)" +msgstr "Desenvolvimento (maxx_k)" + +#: main.cpp:152 +msgid "Mikko Caldara" +msgstr "Mikko Caldara" + +#: main.cpp:152 +msgid "Bug triaging and sanitizing" +msgstr "Triagem e limpeza dos erros" + +#: main.cpp:154 +msgid "Nikhil Marathe" +msgstr "Nikhil Marathe" + +#: main.cpp:154 +msgid "UPnP support and patches (nsm)" +msgstr "Suporte para o UPnP e modificações (nsm)" + +#: main.cpp:156 +msgid "Nuno Pinheiro" +msgstr "Nuno Pinheiro" + +#: main.cpp:158 +msgid "Olivier Bédard" +msgstr "Olivier Bédard" + +#: main.cpp:158 +msgid "Website hosting" +msgstr "Alojamento da página Web" + +#: main.cpp:160 +msgid "Pasi Lalinaho" +msgstr "Pasi Lalinaho" + +#: main.cpp:160 +msgid "Rokymoter (emunkki)" +msgstr "Rokymoter (emunkki)" + +#: main.cpp:162 +msgid "Patrick von Reth" +msgstr "Patrick von Reth" + +#: main.cpp:162 +msgid "Windows build (TheOneRing)" +msgstr "" + +#: main.cpp:164 +msgid "Peter Zhou Lei" +msgstr "Peter Zhou Lei" + +#: main.cpp:164 +#| msgid "Script Manager" +msgid "Scripting interface" +msgstr "Interface de programação" + +#: main.cpp:166 +msgid "Sam Lade" +msgstr "Sam Lade" + +#: main.cpp:166 +msgid "Developer (Sentynel)" +msgstr "" + +#: main.cpp:168 +msgid "Scott Wheeler" +msgstr "Scott Wheeler" + +#: main.cpp:168 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Código do TagLib & ktrm" + +#: main.cpp:170 +msgid "Shane King" +msgstr "Shane King" + +#: main.cpp:170 +msgid "Patches & Windows porting (shakes)" +msgstr "Modificações & versão para o Windows (shakes)" + +#: main.cpp:172 +msgid "Simon Esneault" +msgstr "Simon Esneault" + +#: main.cpp:172 +msgid "Photos & Videos applets, Context View" +msgstr "'Applets' de Fotografias & Vídeos, Área de Contexto" + +#: main.cpp:174 +msgid "Soren Harward" +msgstr "Soren Harward" + +#: main.cpp:174 +msgid "Developer, Automated Playlist Generator" +msgstr "Desenvolvimento, Gerador de Listas Automático" + +#: main.cpp:176 +msgid "Thomas Lübking" +msgstr "Thomas Lübking" + +#: main.cpp:178 +msgid "Valentin Rouet" +msgstr "Valentin Rouet" + +#: main.cpp:180 main.cpp:253 +msgid "Valorie Zimmerman" +msgstr "Valorie Zimmerman" + +#: main.cpp:182 +msgid "Wade Olson" +msgstr "Wade Olson" + +#: main.cpp:182 +#| msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgid "Splash screen artist" +msgstr "Artista do ecrã inicial" + +#: main.cpp:184 +msgid "William Viana Soares" +msgstr "William Viana Soares" + +#: main.cpp:184 +#| msgid "Context" +msgid "Context view" +msgstr "Área de contexto" + +#: main.cpp:186 +msgid "Former contributors" +msgstr "Contribuições anteriores" + +#: main.cpp:186 +msgid "" +"People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!" +msgstr "" +"As pessoas apresentadas abaixo contribuíram para o Amarok no passado. Muito " +"obrigado!" + +#: main.cpp:188 +msgid "Adam Pigg" +msgstr "Adam Pigg" + +#: main.cpp:188 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analisadores, modificações, Shoutcast" + +#: main.cpp:190 +msgid "Adeodato Simó" +msgstr "Adeodato Simó" + +#: main.cpp:190 main.cpp:198 +#| msgid "dates" +msgid "Patches" +msgstr "Correcções" + +#: main.cpp:192 +msgid "Alexandre Oliveira" +msgstr "Alexandre Oliveira" + +#: main.cpp:194 +msgid "Andreas Mair" +msgstr "Andreas Mair" + +#: main.cpp:194 +msgid "MySQL support" +msgstr "Suporte para MySQL" + +#: main.cpp:196 +msgid "Andrew de Quincey" +msgstr "Andrew de Quincey" + +#: main.cpp:196 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Suporte para PostgreSQL" + +#: main.cpp:198 +msgid "Andrew Turner" +msgstr "Andrew Turner" + +#: main.cpp:200 +msgid "Andy Kelk" +msgstr "Andy Kelk" + +#: main.cpp:200 +msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches" +msgstr "Dispositivos multimédia MTP e Rio Karma, modificações" + +#: main.cpp:202 +msgid "Christian Muehlhaeuser" +msgstr "Christian Muehlhaeuser" + +#: main.cpp:204 +msgid "Derek Nelson" +msgstr "Derek Nelson" + +#: main.cpp:204 +msgid "Graphics, splash-screen" +msgstr "Gráficos, ecrã inicial" + +#: main.cpp:206 +msgid "Enrico Ros" +msgstr "Enrico Ros" + +#: main.cpp:206 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analisadores, Navegador do Contexto e melhorias gráficas na bandeja" + +#: main.cpp:208 +msgid "Frederik Holljen" +msgstr "Frederik Holljen" + +#: main.cpp:210 +msgid "Gábor Lehel" +msgstr "Gábor Lehel" + +#: main.cpp:212 +msgid "Gérard Dürrmeyer" +msgstr "Gérard Dürrmeyer" + +#: main.cpp:212 +msgid "Icons and image work" +msgstr "Ícones e trabalhos de imagem" + +#: main.cpp:214 +msgid "Giovanni Venturi" +msgstr "Giovanni Venturi" + +#: main.cpp:214 +#| msgid "List of folders in the Collection" +msgid "Dialog to filter the collection titles" +msgstr "Janela de filtragem dos títulos da colecção" + +#: main.cpp:216 +msgid "Jarkko Lehti" +msgstr "Jarkko Lehti" + +#: main.cpp:216 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Testes, operador do canal de IRC, chicote" + +#: main.cpp:218 +msgid "Jocke Andersson" +msgstr "Jocke Andersson" + +#: main.cpp:218 +msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)" +msgstr "Rokymoter, correcção de erros (Firetech)" + +#: main.cpp:220 +msgid "Marco Gulino" +msgstr "Marco Gulino" + +#: main.cpp:220 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Barra Lateral do Konqueror, alguns métodos de DCOP" + +#: main.cpp:222 +msgid "Martin Aumueller" +msgstr "Martin Aumueller" + +#: main.cpp:224 +msgid "Melchior Franz" +msgstr "Melchior Franz" + +#: main.cpp:224 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Rotina de FHT, correcções de erros" + +#: main.cpp:226 +msgid "Michael Pyne" +msgstr "Michael Pyne" + +#: main.cpp:226 +msgid "K3b export code" +msgstr "Código de exportação para o K3b" + +#: main.cpp:228 +msgid "Mike Diehl" +msgstr "Mike Diehl" + +#: main.cpp:230 +msgid "Paul Cifarelli" +msgstr "Paul Cifarelli" + +#: main.cpp:232 +msgid "Peter C. Ndikuwera" +msgstr "Peter C. Ndikuwera" + +#: main.cpp:232 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Correcções de erros, suporte para o PostgreSQL" + +#: main.cpp:234 +msgid "Pierpaolo Panfilo" +msgstr "Pierpaolo Panfilo" + +#: main.cpp:236 +msgid "Reigo Reinmets" +msgstr "Reigo Reinmets" + +#: main.cpp:236 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Suporte para o Wikipédia, modificações" + +#: main.cpp:238 +msgid "Roman Becker" +msgstr "Roman Becker" + +#: main.cpp:238 +msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons" +msgstr "Logótipo do Amarok, ecrã inicial e ícones antigos" + +#: main.cpp:240 +msgid "Sami Nieminen" +msgstr "Sami Nieminen" + +#: main.cpp:240 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Suporte para o Audioscrobbler" + +#: main.cpp:242 +msgid "Stanislav Karchebny" +msgstr "Stanislav Karchebny" + +#: main.cpp:244 +msgid "Stefan Bogner" +msgstr "Stefan Bogner" + +#: main.cpp:244 +msgid "Loads of stuff" +msgstr "Montes de coisas" + +#: main.cpp:246 +msgid "Tomasz Dudzik" +msgstr "Tomasz Dudzik" + +#: main.cpp:246 +msgid "Splash screen" +msgstr "Ecrã inicial" + +#: main.cpp:250 +msgid "Andrew Browning" +msgstr "Andrew Browning" + +#: main.cpp:251 +msgid "David Roth" +msgstr "David Roth" + +#: main.cpp:252 +msgid "Dr. Tilmann Bubeck" +msgstr "Dr. Tilmann Bubeck" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/amor.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/amor.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/amor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/amor.po 2012-06-19 10:59:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,208 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:44+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: showMessage showTip Stefan Böhmann\n" + +#: tips.cpp:2 +msgid "Don't run with scissors." +msgstr "Não corra com tesouras." + +#: tips.cpp:5 +msgid "Never trust car salesmen or politicians." +msgstr "Nunca confie em vendedores de carros ou políticos." + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " +"be hard to understand." +msgstr "" +"Os programadores a sério não comentam o seu código. Foi difícil de fazer, " +"tem de ser difícil de perceber." + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " +"problem." +msgstr "" +"É muito mais fácil sugerir soluções quando não sabes nada sobre o problema." + +#: tips.cpp:14 +msgid "You can never have too much memory or disk space." +msgstr "Nunca terá demasiada memória ou espaço em disco." + +#: tips.cpp:17 +msgid "The answer is 42." +msgstr "A resposta é 42." + +#: tips.cpp:20 +msgid "It's not a bug. It's a misfeature." +msgstr "Não é um erro. É um requisito estranho." + +#: tips.cpp:23 +msgid "Help stamp out and abolish redundancy." +msgstr "Ajude a acabar com a redundância." + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " +"mouse button." +msgstr "" +"Para maximizar uma janela verticalmente, carregue no botão de maximizar com " +"o botão do meio do rato." + +#: tips.cpp:29 +msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." +msgstr "Pode usar o Alt+Tab para mudar de aplicações." + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." +msgstr "" +"Carregue em Ctrl+Esc para mostrar as aplicações a correr na sua sessão " +"actual." + +#: tips.cpp:35 +msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." +msgstr "O Alt-F2 mostra uma pequena janela onde pode escrever um comando." + +#: tips.cpp:38 +msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." +msgstr "" +"As teclas Ctrl+F1 a Ctrl+F8 podem ser usadas para mudar de ecrãs virtuais." + +#: tips.cpp:41 +msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." +msgstr "Pode movimentar os botões no painel usando o botão do meio do rato." + +#: tips.cpp:44 +msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." +msgstr "O Alt+F1 faz aparecer o menu do sistema." + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." +msgstr "" +"O Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para matar uma aplicação que deixou de " +"responder." + +#: tips.cpp:50 +msgid "" +"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " +"automatically when you log back in." +msgstr "" +"Se deixar aplicações do KDE abertas ao sair elas serão reiniciadas " +"automaticamente quando se voltar a ligar." + +#: tips.cpp:53 +msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." +msgstr "" +"O gestor de ficheiros do KDE também é um navegador Web e um cliente de FTP." + +#: tips.cpp:56 +msgid "" +"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " +"showMessage() and\n" +"showTip() DCOP calls" +msgstr "" +"As aplicações podem mostrar mensagens e dicas num balão do Amor, usando\n" +"as chamadas DCOP showMessage() e showTip()" + +#: src/amor.cpp:251 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error reading theme: " +msgstr "Erro ao ler o tema: " + +#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error reading group: " +msgstr "Erro ao ler o grupo: " + +#: src/amor.cpp:506 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: src/amor.cpp:510 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: src/amor.cpp:513 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: src/amordialog.cpp:40 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/amordialog.cpp:51 +msgid "Theme:" +msgstr "Tema:" + +#: src/amordialog.cpp:68 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: src/amordialog.cpp:79 +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre no topo" + +#: src/amordialog.cpp:84 +msgid "Show random tips" +msgstr "Mostrar dicas aleatórias" + +#: src/amordialog.cpp:89 +msgid "Use a random character" +msgstr "Utilizar uma personagem aleatória" + +#: src/amordialog.cpp:94 +msgid "Allow application tips" +msgstr "Permitir dicas de aplicações" + +#: src/amortips.cpp:63 +msgid "No tip" +msgstr "Sem dicas" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "KDE creature for your desktop" +msgstr "Criatura do KDE para o seu ambiente de trabalho" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "amor" +msgstr "amor" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "" +"1999 by Martin R. Jones\n" +"2010 by Stefan Böhmann" +msgstr "" +"1999 de Martin R. Jones\n" +"2010 de Stefan Böhmann" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "Stefan Böhmann" +msgstr "Stefan Böhmann" + +#: src/main.cpp:46 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: src/main.cpp:53 +msgid "Martin R. Jones" +msgstr "Martin R. Jones" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Gerardo Puga" +msgstr "Gerardo Puga" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/analitza.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/analitza.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/analitza.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/analitza.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,737 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: analitza\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 21:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: gt floor ceil lt abs otherwise\n" + +#: analitzagui/expressionedit.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Result: %1" +msgstr "Resultado: %1" + +#: analitzagui/expressionedit.cpp:420 +msgid "To Expression" +msgstr "Para a Expressão" + +#: analitzagui/expressionedit.cpp:422 +msgid "To MathML" +msgstr "Para MathML" + +#: analitzagui/expressionedit.cpp:424 +msgid "Simplify" +msgstr "Simplificar" + +#: analitzagui/expressionedit.cpp:426 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: analitzagui/function.cpp:41 +msgid "The expression is not correct" +msgstr "A expressão não é correcta" + +#: analitzagui/function.cpp:55 +msgid "Function type not recognized" +msgstr "O tipo da função foi foi reconhecido" + +#: analitzagui/function.cpp:67 exp.g:421 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: analitzagui/function.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Function type not correct for functions depending on %1" +msgstr "O tipo da função não é correcto para as funções que dependem de %1" + +#: analitzagui/functioncartesian.cpp:187 analitzagui/functioncartesian.cpp:201 +#: analitzagui/functionpolar.cpp:141 +msgid "We can only draw Real results." +msgstr "Só podem ser desenhados resultados Reais." + +#: analitzagui/functionimplicit.cpp:393 +msgctxt "" +"This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, the " +"function has to satisfy the implicit function theorem." +msgid "Implicit function undefined in the plane" +msgstr "Função implícita indefinida no plano" + +#: analitzagui/functionpolar.cpp:109 +msgid "center" +msgstr "centro" + +#: analitzagui/functionsmodel.cpp:88 analitzagui/operatorsmodel.cpp:78 +#: analitzagui/variablesmodel.cpp:85 +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: analitzagui/functionsmodel.cpp:91 +msgctxt "@title:column" +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: analitzagui/functionsmodel.cpp:119 +#, kde-format +msgid "%1 function added" +msgstr "Foi adicionada %1 função" + +#: analitzagui/functionsview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Esconder o '%1'" + +#: analitzagui/functionsview.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Show '%1'" +msgstr "Mostrar o '%1'" + +#: analitzagui/functionsview.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Remove '%1'" +msgstr "Remover o '%1'" + +#: analitzagui/graph2d.cpp:200 +msgid "Selected viewport too small" +msgstr "A área de visualização seleccionada é demasiado pequena" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:81 +msgctxt "@title:column" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:84 +msgctxt "@title:column" +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:87 +msgctxt "@title:column" +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:117 +msgctxt "Syntax for function bounding" +msgid " : var" +msgstr " : variável" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:119 +msgctxt "Syntax for function bounding values" +msgid "=from..to" +msgstr "=de..até" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:122 +#, kde-format +msgid "%1(" +msgstr "%1(" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:125 +#, kde-format +msgid "%1... parameters, ...%2)" +msgstr "%1... parâmetros, ...%2)" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:128 +#, kde-format +msgid "par%1" +msgstr "par%1" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:141 +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:144 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:147 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:150 +msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one." +msgstr "Subtracção. Irá remover todos os valores do primeiro." + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:153 +msgid "Power" +msgstr "Potência" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:156 +msgid "Remainder" +msgstr "Resto" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:159 +msgid "Quotient" +msgstr "Quociente" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:162 +msgid "The factor of" +msgstr "O factor de" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:165 +msgid "Factorial. factorial(n)=n!" +msgstr "Factorial. factorial(n)=n!" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:168 +msgid "Function to calculate the sine of a given angle" +msgstr "Função para calcular o seno de um dado ângulo" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:171 +msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" +msgstr "Função para calcular o coseno de um dado ângulo" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:174 +msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" +msgstr "Função para calcular a tangente de um dado ângulo" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:177 +msgid "Secant" +msgstr "Secante" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:180 +msgid "Cosecant" +msgstr "Co-secante" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:183 +msgid "Cotangent" +msgstr "Co-tangente" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:186 +msgid "Hyperbolic sine" +msgstr "Seno hiperbólico" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:189 +msgid "Hyperbolic cosine" +msgstr "Coseno hiperbólico" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:192 +msgid "Hyperbolic tangent" +msgstr "Tangente hiperbólica" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:195 +msgid "Hyperbolic secant" +msgstr "Secante hiperbólica" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:198 +msgid "Hyperbolic cosecant" +msgstr "Co-secante hiperbólica" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:201 +msgid "Hyperbolic cotangent" +msgstr "Co-tangente hiperbólica" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:204 +msgid "Arc sine" +msgstr "Arco-seno" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:207 +msgid "Arc cosine" +msgstr "Arco-coseno" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:210 +msgid "Arc tangent" +msgstr "Arco-tangente" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:213 +msgid "Arc cotangent" +msgstr "Arco-co-tangente" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:219 +msgid "Hyperbolic arc tangent" +msgstr "Arco-tangente hiperbólica" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:222 +msgid "Summatory" +msgstr "Somatório" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:225 +msgid "Productory" +msgstr "Produtório" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:228 +msgid "For all" +msgstr "Para todos" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:231 +msgid "Exists" +msgstr "Existe" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:234 +msgid "Differentiation" +msgstr "Derivação" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:237 +msgid "Hyperbolic arc sine" +msgstr "Arco-seno hiperbólico" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:240 +msgid "Hyperbolic arc cosine" +msgstr "Arco-coseno hiperbólico" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:243 +msgid "Arc cosecant" +msgstr "Arco-co-secante" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:246 +msgid "Hyperbolic arc cosecant" +msgstr "Arco-co-secante hiperbólica" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:249 +msgid "Arc secant" +msgstr "Arco-secante" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:252 +msgid "Hyperbolic arc secant" +msgstr "Arco-secante hiperbólica" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:255 +msgid "Exponent (e^x)" +msgstr "Expoente (e^x)" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:258 +msgid "Base-e logarithm" +msgstr "Logaritmo de base-e" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:261 +msgid "Base-10 logarithm" +msgstr "Logaritmo de base-10" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:264 +msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" +msgstr "Valor absoluto. abs(n)=|n|" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:279 +msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" +msgstr "Arredondamento por defeito. floor(n)=⌊n⌋" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:282 +msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" +msgstr "Arredondamento por excesso. ceil(n)=⌈n⌉" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:285 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:288 +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:291 +msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" +msgstr "Maior que. gt(a,b) = a>b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:294 +msgid "Less than. lt(a,b)=a<b" +msgstr "Menor que. lt(a,b) = a<b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:297 +msgid "Equal. eq(a,b) = a=b" +msgstr "Igual. eq(a,b) = a=b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:300 +msgid "Approximation. approx(a)=a±n" +msgstr "Aproximação. approx(a)=a±n" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:303 +msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b" +msgstr "Não igual. neq(a,b)=a≠b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:306 +msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b" +msgstr "Maior ou igual. geq(a,b)=a≥b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:309 +msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b" +msgstr "Menor ou igual. leq(a,b)=a≤b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:312 +msgid "Boolean and" +msgstr "'E' booleano" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:315 +msgid "Boolean not" +msgstr "'Não' booleano" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:318 +msgid "Boolean or" +msgstr "'Ou' booleano" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:321 +msgid "Boolean xor" +msgstr "'Xor' booleano" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:324 +msgid "Boolean implication" +msgstr "Implicação booleana" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:327 +msgid "Greatest common divisor" +msgstr "Máximo divisor comum" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:330 +msgid "Least common multiple" +msgstr "Mínimo múltiplo comum" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:333 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:336 +msgid "Cardinal" +msgstr "Cardinalidade" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:339 +msgid "Scalar product" +msgstr "Produto escalar" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:342 +msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector" +msgstr "Seleccione o 'par1'-ésimo elemento da lista ou vector 'par2'" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:345 +msgid "Joins several items of the same type" +msgstr "Junta vários itens do mesmo tipo" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:348 +msgid "Applies a function to every element in a list" +msgstr "Aplica uma função a todos os elementos de uma lista" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:351 +msgid "Removes all elements that don't fit a condition" +msgstr "Remove todos os elementos que não correspondam a uma condição" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "n-ary function prototype" +msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" +msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:555 +#, kde-format +msgctxt "Function name in function prototype" +msgid "<em>%1</em>(" +msgstr "<em>%1</em>(" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:556 +#, kde-format +msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" +msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" +msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:559 +#, kde-format +msgctxt "Parameter in function prototype" +msgid "par%1" +msgstr "par%1" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:562 analitzagui/operatorsmodel.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "Current parameter in function prototype" +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:565 +msgctxt "Function parameter separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:569 +msgctxt "Current parameter is the bounding" +msgid " : bounds" +msgstr " : limites" + +#: analitzagui/variablesmodel.cpp:88 +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: analitza/analyzer.cpp:198 analitza/analyzer.cpp:217 +#: analitza/analyzer.cpp:243 +msgid "Must specify a correct operation" +msgstr "Deve indicar uma operação correcta" + +#: analitza/analyzer.cpp:215 analitza/analyzer.cpp:248 +msgctxt "identifier separator in error message" +msgid "', '" +msgstr "', '" + +#: analitza/analyzer.cpp:213 analitza/analyzer.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Unknown identifier: '%1'" +msgstr "O identificador '%1' é desconhecido" + +#: analitza/analyzer.cpp:570 +msgctxt "Error message, no proper condition found." +msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." +msgstr "Não foi possível descobrir uma escolha apropriada para uma condição." + +#: analitza/analyzer.cpp:872 +msgid "Type not supported for bounding." +msgstr "O tipo não é suportado para a limitação." + +#: analitza/analyzer.cpp:897 +msgid "The downlimit is greater than the uplimit" +msgstr "O limite inferior é maior que o superior" + +#: analitza/analyzer.cpp:899 +msgid "Incorrect uplimit or downlimit." +msgstr "O limite superior ou inferior está incorrecto." + +#: analitza/analyzer.cpp:1971 +msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" +msgid "Defined a variable cycle" +msgstr "Foi definido um ciclo de variáveis" + +#: analitza/analyzer.cpp:2013 +msgid "The result is not a number" +msgstr "O resultado não é um número" + +#: analitza/explexer.cpp:76 +msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input" +msgstr "Chegou-se inesperadamente ao fim dos dados de entrada" + +#: analitza/explexer.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Unknown token %1" +msgstr "O item %1 é inválido" + +#: analitza/expression.cpp:157 +#, kde-format +msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters" +msgstr "<em>%1</em> necessita de pelo menos 2 parâmetros" + +#: analitza/expression.cpp:159 +#, kde-format +msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters" +msgstr "<em>%1</em> necessita de %2 parâmetros" + +#: analitza/expression.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Missing boundary for '%1'" +msgstr "Falta um limite para o '%1'" + +#: analitza/expression.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Unexpected bounding for '%1'" +msgstr "O limite do item '%1' é inesperado" + +#: analitza/expression.cpp:171 +#, kde-format +msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'" +msgstr "O <em>%1</em> não tem limites em '%2'" + +#: analitza/expression.cpp:193 +msgid "Wrong declare" +msgstr "Declaração inválida" + +#: analitza/expression.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Empty container: %1" +msgstr "Contentor vazio: %1" + +#: analitza/expression.cpp:222 +msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" +msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." +msgstr "Só poderá ter condições dentro de estruturas simples." + +#: analitza/expression.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'." +msgstr "Não é possível ter dois parâmetros como o mesmo nome '%1'." + +#: analitza/expression.cpp:253 +msgctxt "" +"this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition" +msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one" +msgstr "O parâmetro <em>otherwise</em> deverá ser o último" + +#: analitza/expression.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" +msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" +msgstr "%1 não é uma condição válida dentro do bloco" + +#: analitza/expression.cpp:266 +msgid "We can only declare variables" +msgstr "Só podem ser declaradas variáveis" + +#: analitza/expression.cpp:272 +msgid "We can only have bounded variables" +msgstr "Só podem ser existir variáveis associadas" + +#: analitza/expression.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Error while parsing: %1" +msgstr "Erro ao processar: %1" + +#: analitza/expression.cpp:414 +#, kde-format +msgctxt "An error message" +msgid "Container unknown: %1" +msgstr "Contentor desconhecido: %1" + +#: analitza/expression.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Cannot codify the %1 value." +msgstr "Não é possível codificar o valor %1." + +#: analitza/expression.cpp:426 +#, kde-format +msgid "The %1 operator cannot have child contexts." +msgstr "O operador %1 não pode ter contextos-filhos." + +#: analitza/expression.cpp:430 +#, kde-format +msgid "The element '%1' is not an operator." +msgstr "O elemento '%1' não é um operador." + +#: analitza/expression.cpp:443 +msgid "Do not want empty vectors" +msgstr "Não querer vectores em branco" + +#: analitza/expression.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "Error message due to an unrecognized input" +msgid "Not supported/unknown: %1" +msgstr "Não é suportado/conhecido: %1" + +#: exp.g:421 +#, kde-format +msgctxt "error message" +msgid "Expected %1 instead of '%2'" +msgstr "Era esperado %1 em vez de '%2'" + +#: exp.g:423 +msgid "Missing right parenthesis" +msgstr "Faltam os parêntesis direitos" + +#: exp.g:425 +msgid "Unbalanced right parenthesis" +msgstr "Os parêntesis direitos não estão balanceados" + +#: exp.g:428 +#, kde-format +msgid "Unexpected token identifier: %1" +msgstr "O item é inesperado: %1" + +#: exp.g:430 +#, kde-format +msgid "Unexpected token %1" +msgstr "O item %1 é inesperado" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Could not find a type that unifies '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar um tipo que unifique '%1'" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:433 +msgid "The domain should be either a vector or a list" +msgstr "O domínio deverá ser um vector ou uma lista" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter." +msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." +msgstr[0] "" +"O número de parâmetros é inválido para o '%2'. Deveria ter %1 parâmetro." +msgstr[1] "" +"O número de parâmetros é inválido para o '%2'. Deveria ter %1 parâmetros." + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:588 +#, kde-format +msgid "Could not call '%1'" +msgstr "Não foi possível invocar o '%1'" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Could not solve '%1'" +msgstr "Não foi possível resolver o '%1'" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:629 +#, kde-format +msgid "Incoherent type for the variable '%1'" +msgstr "O tipo da variável '%1' é incoerente" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:652 +msgid "Could not determine the type for piecewise" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo do bloco" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:831 +msgid "Unexpected type" +msgstr "Tipo inesperado" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:854 +#, kde-format +msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" +msgstr "Não é possível converter o '%1' para '%2'" + +#: analitza/htmlexpressionwriter.cpp:50 analitza/htmlexpressionwriter.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "html representation of an operator" +msgid "<span class='op'>%1</span>" +msgstr "<span class='op'>%1</span>" + +#: analitza/htmlexpressionwriter.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "html representation of an operator" +msgid "<span class='keyword'>%1</span>" +msgstr "<span class='keyword'>%1</span>" + +#: analitza/mathmlpresentationlexer.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "Error message" +msgid "Unknown token %1" +msgstr "Item desconhecido %1" + +#: analitza/operations.cpp:64 +msgid "Cannot calculate the remainder on 0." +msgstr "Não é possível calcular o resto de 0." + +#: analitza/operations.cpp:74 +msgid "Cannot calculate the factor on 0." +msgstr "Não é possível calcular o factor de 0." + +#: analitza/operations.cpp:142 +msgid "Cannot calculate the lcm of 0." +msgstr "Não é possível calcular o mínimo múltiplo comum de 0." + +#: analitza/operations.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Could not calculate a value %1" +msgstr "Não foi possível calcular o valor %1" + +#: analitza/operations.cpp:300 analitza/operations.cpp:415 +msgid "Invalid index for a container" +msgstr "Índice inválido do contentor" + +#: analitza/operations.cpp:334 +msgid "Cannot operate on different sized vectors." +msgstr "Não é possível lidar com vectores de diferentes tamanhos." + +#: analitza/operations.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Could not calculate a vector's %1" +msgstr "Não é possível calcular o %1 de um vector" + +#: analitza/operations.cpp:383 analitza/operations.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Could not calculate a list's %1" +msgstr "Não é possível calcular o %1 de uma lista" + +#: analitza/providederivative.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" +msgstr "Não foi possível calcular a derivada de '%1'" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ark.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ark.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ark.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ark.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1010 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:11+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: autofilename unace Raphael Kubo KSqueezedTextLabel\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Extracting\n" + +#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 +msgid "Extracting file..." +msgstr "A extrair o ficheiro..." + +#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 +msgid "Source archive" +msgstr "Pacote de origem" + +#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: app/batchextract.cpp:151 +msgid "The following files could not be extracted:" +msgstr "Não foi possível extrair os seguintes ficheiros:" + +#: app/batchextract.cpp:170 +msgid "There was an error during extraction." +msgstr "Ocorreu um erro durante a extracção." + +#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 +msgctxt "" +"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" +msgid "Extract here" +msgstr "Extrair para aqui" + +#: app/main.cpp:40 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: app/main.cpp:41 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "Ferramenta de Gestão de Pacotes do KDE" + +#: app/main.cpp:43 +msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2011, a Equipa de Desenvolvimento do Ark" + +#: app/main.cpp:48 +msgid "Raphael Kubo da Costa" +msgstr "Raphael Kubo da Costa" + +#: app/main.cpp:49 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: app/main.cpp:51 +msgid "Harald Hvaal" +msgstr "Harald Hvaal" + +#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: app/main.cpp:54 +msgid "Henrique Pinto" +msgstr "Henrique Pinto" + +#: app/main.cpp:57 +msgid "Helio Chissini de Castro" +msgstr "Helio Chissini de Castro" + +#: app/main.cpp:58 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: app/main.cpp:60 +msgid "Georg Robbers" +msgstr "Georg Robbers" + +#: app/main.cpp:63 +msgid "Roberto Selbach Teixeira" +msgstr "Roberto Selbach Teixeira" + +#: app/main.cpp:66 +msgid "Francois-Xavier Duranceau" +msgstr "Francois-Xavier Duranceau" + +#: app/main.cpp:69 +msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" +msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" + +#: app/main.cpp:72 +msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" +msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" + +#: app/main.cpp:75 +msgid "Robert Palmbos" +msgstr "Robert Palmbos" + +#: app/main.cpp:79 +msgid "Bryce Corkins" +msgstr "Bryce Corkins" + +#: app/main.cpp:80 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: app/main.cpp:82 +msgid "Liam Smit" +msgstr "Liam Smit" + +#: app/main.cpp:83 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Ideias, ajuda com os ícones" + +#: app/main.cpp:85 +msgid "Andrew Smith" +msgstr "Andrew Smith" + +#: app/main.cpp:86 +msgid "bkisofs code" +msgstr "código do bkisofs" + +#: app/main.cpp:93 +msgid "URL of an archive to be opened" +msgstr "URL de um pacote a abrir" + +#: app/main.cpp:94 +msgid "" +"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" +msgstr "" +"Mostrar uma janela para indicar as opções da operação (extrair/adicionar)" + +#: app/main.cpp:95 +msgid "" +"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." +msgstr "" +"A pasta de destino para onde extrair. Por omissão, é a pasta actual, caso " +"não seja especificada." + +#: app/main.cpp:96 +msgid "Options for adding files" +msgstr "Opções para adicionar ficheiros" + +#: app/main.cpp:97 +msgid "" +"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " +"when finished." +msgstr "" +"Pedir ao utilizador um nome de pacote e adicionar ficheiros a ele. Sair " +"quando terminar." + +#: app/main.cpp:98 +msgid "" +"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " +"Quit when finished." +msgstr "" +"Adicionar os ficheiros indicados ao 'ficheiro'. Criar o pacote se não " +"existir. Sair quando terminar." + +#: app/main.cpp:99 +msgid "" +"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " +"to this one." +msgstr "" +"Mudar a pasta actual para o primeiro elemento e adicionar todos os itens " +"relativos a este." + +#: app/main.cpp:100 +msgid "" +"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " +"tar.gz, zip or any other supported types)" +msgstr "" +"Escolher automaticamente um nome de ficheiro com o sufixo seleccionado (por " +"exemplo, 'rar', 'tar.gz', 'zip' ou outros tipos suportados)" + +#: app/main.cpp:101 +msgid "Options for batch extraction:" +msgstr "Opções para a extracção em lote:" + +#: app/main.cpp:102 +msgid "" +"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " +"if more than one url is specified." +msgstr "" +"Usar a interface em lote, em vez da janela normal. Esta opção está implícita " +"se indicar mais de um URL." + +#: app/main.cpp:103 +msgid "" +"The destination argument will be set to the path of the first file supplied." +msgstr "" +"O argumento de destino será configurado com o local do primeiro ficheiro " +"indicado." + +#: app/main.cpp:104 +msgid "" +"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " +"archive, a subfolder with the name of the archive will be created." +msgstr "" +"O conteúdo do pacote será lido e, se se detectar que não é um pacote com " +"apenas uma pasta, será criada uma sub-pasta com o nome do pacote." + +#: app/mainwindow.cpp:133 +msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." +msgstr "" +"Não é possível encontrar a componente KPart do Ark; verifique por favor a " +"sua instalação." + +#: app/mainwindow.cpp:157 +msgctxt "action, to open an archive" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: app/mainwindow.cpp:158 +msgid "" +"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" +msgstr "" +"Carregue para abrir um pacote; carregue e mantenha para abrir um pacote " +"recente" + +#: app/mainwindow.cpp:159 +msgid "Open an archive" +msgstr "Abrir um pacote" + +#: kerfuffle/adddialog.cpp:62 +msgid "Compress to Archive" +msgstr "Comprimir para um Pacote" + +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130 +msgid "No input files were given." +msgstr "Não foram indicados ficheiros de entrada." + +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140 +msgid "" +"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " +"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." +msgstr "" +"Tem de indicar o nome de um pacote ou um sufixo (como 'rar' ou 'tar.gz') com " +"o argumento <command>--autofilename</command>." + +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 +msgid "" +"Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." +msgstr "" +"Não foi possível criar o pacote novo. As permissões podem não ser " +"suficientes." + +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172 +msgid "It is not possible to create archives of this type." +msgstr "Não é possível criar pacotes deste tipo." + +#: kerfuffle/cliinterface.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH." +msgstr "" +"Não foi possível localizar o programa <filename>%1</filename> na PATH." + +#: kerfuffle/cliinterface.cpp:510 kerfuffle/cliinterface.cpp:550 +msgid "Incorrect password." +msgstr "A senha está incorrecta." + +#: kerfuffle/cliinterface.cpp:517 kerfuffle/cliinterface.cpp:557 +msgid "Extraction failed because of an unexpected error." +msgstr "A extracção foi mal-sucedida, devido a um erro inesperado." + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 +msgctxt "@title:window" +msgid "Extract" +msgstr "Extrair" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract multiple archives" +msgstr "Extrair vários ficheiros" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 +msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." +msgstr "Infelizmente, o nome da sub-pasta não pode conter o carácter '/'." + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to " +"extract here?" +msgstr "" +"Já existe a pasta <filename>%1</filename>. Tem a certeza que deseja extrair " +"para aqui?" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 +msgid "Folder exists" +msgstr "A pasta já existe" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 +msgid "Extract here" +msgstr "Extrair para aqui" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:117 kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created." +msgstr "Não foi possível criar a pasta <filename>%1</filename>." + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder." +msgstr "A <filename>%1</filename> já existe, mas não é uma pasta." + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124 +msgid "Please check your permissions to create it." +msgstr "Verifique por favor as suas permissões para a criar." + +#: kerfuffle/jobs.cpp:176 +msgid "Loading archive..." +msgstr "A carregar o pacote..." + +#: kerfuffle/jobs.cpp:239 +msgid "Extracting all files" +msgstr "A extrair todos os ficheiros" + +#: kerfuffle/jobs.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Extracting one file" +msgid_plural "Extracting %1 files" +msgstr[0] "A extrair um ficheiro" +msgstr[1] "A extrair %1 ficheiros" + +#: kerfuffle/jobs.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Adding a file" +msgid_plural "Adding %1 files" +msgstr[0] "A adicionar um ficheiro" +msgstr[1] "A adicionar %1 ficheiros" + +#: kerfuffle/jobs.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Deleting a file from the archive" +msgid_plural "Deleting %1 files" +msgstr[0] "A apagar um ficheiro do pacote" +msgstr[1] "A apagar %1 ficheiros" + +#: kerfuffle/queries.cpp:97 +msgid "File already exists" +msgstr "O ficheiro já existe" + +#: kerfuffle/queries.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the " +"password to extract the file." +msgstr "" +"O pacote <filename>%1</filename> está protegido com uma senha. Indique por " +"favor a senha para os extrair." + +#: kerfuffle/queries.cpp:181 +msgid "Incorrect password, please try again." +msgstr "A senha está incorrecta; por favor, tente de novo." + +#: part/archivemodel.cpp:377 +msgctxt "Name of a file inside an archive" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: part/archivemodel.cpp:379 +msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: part/archivemodel.cpp:381 +msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" +msgid "Compressed" +msgstr "Comprimido" + +#: part/archivemodel.cpp:383 +msgctxt "Compression rate of file" +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#: part/archivemodel.cpp:385 +msgctxt "File's owner username" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: part/archivemodel.cpp:387 +msgctxt "File's group" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: part/archivemodel.cpp:389 +msgctxt "File permissions" +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: part/archivemodel.cpp:391 +msgctxt "CRC hash code" +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: part/archivemodel.cpp:393 +msgctxt "Compression method" +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: part/archivemodel.cpp:396 +msgctxt "File version" +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: part/archivemodel.cpp:398 +msgctxt "Timestamp" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: part/archivemodel.cpp:400 +msgctxt "File comment" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: part/archivemodel.cpp:402 +msgctxt "Unnamed column" +msgid "??" +msgstr "??" + +#: part/arkviewer.cpp:67 +msgid "Closing preview" +msgstr "A fechar a antevisão" + +#: part/arkviewer.cpp:68 +msgid "Please wait while the preview is being closed..." +msgstr "Espere por favor enquanto se fecha a antevisão..." + +#: part/arkviewer.cpp:98 part/arkviewer.cpp:105 +msgid "The internal viewer cannot preview this file." +msgstr "O visualizador interno não consegue antever este ficheiro." + +#: part/infopanel.cpp:68 +msgid "No archive loaded" +msgstr "Nenhum pacote carregado" + +#: part/infopanel.cpp:117 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Ligação Simbólica" + +#: part/infopanel.cpp:122 +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamanho desconhecido" + +#: part/infopanel.cpp:144 +#, kde-format +msgid "One file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Um ficheiro seleccionado" +msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados" + +#: part/infopanel.cpp:192 +#, kde-format +msgid "<b>Type:</b> %1<br/>" +msgstr "<b>Tipo:</b> %1<br/>" + +#: part/infopanel.cpp:195 +#, kde-format +msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>" +msgstr "<b>Dono:</b> %1<br/>" + +#: part/infopanel.cpp:199 +#, kde-format +msgid "<b>Group:</b> %1<br/>" +msgstr "<b>Grupo:</b> %1<br/>" + +#: part/infopanel.cpp:203 +#, kde-format +msgid "<b>Target:</b> %1<br/>" +msgstr "<b>Destino:</b> %1<br/>" + +#: part/infopanel.cpp:207 +msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>" +msgstr "<b>Protegido por senha:</b> Sim<br/>" + +#: part/part.cpp:228 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show information panel" +msgstr "Mostrar o painel de informação" + +#: part/part.cpp:237 +msgctxt "to preview a file inside an archive" +msgid "Pre&view" +msgstr "Ante&visão" + +#: part/part.cpp:239 +msgid "Click to preview the selected file" +msgstr "Carregue para uma antevisão do ficheiro seleccionado" + +#: part/part.cpp:244 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtrair" + +#: part/part.cpp:246 +msgid "" +"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " +"all files or just the selected ones" +msgstr "" +"Carregue para abrir uma janela de extracção, na qual poderá optar por " +"extrair todos os ficheiros ou apenas os seleccionados" + +#: part/part.cpp:253 +msgid "Add &File..." +msgstr "Adicionar um &Ficheiro..." + +#: part/part.cpp:254 +msgid "Click to add files to the archive" +msgstr "Carregue para adicionar ficheiros ao pacote" + +#: part/part.cpp:260 +msgid "Add Fo&lder..." +msgstr "Adiciona&r uma Pasta..." + +#: part/part.cpp:261 +msgid "Click to add a folder to the archive" +msgstr "Carregue para adicionar uma pasta ao pacote" + +#: part/part.cpp:267 +msgid "De&lete" +msgstr "Apa&gar" + +#: part/part.cpp:269 +msgid "Click to delete the selected files" +msgstr "Carregue para apagar os itens seleccionados" + +#: part/part.cpp:298 +msgid "Extract To..." +msgstr "Extrair Para..." + +#: part/part.cpp:305 +msgid "Quick Extract To..." +msgstr "Extrair Rapidamente Para..." + +#: part/part.cpp:368 +msgid "ArkPart" +msgstr "ArkPart" + +#: part/part.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<filename>%1</filename> is a directory." +msgstr "A <filename>%1</filename> é uma pasta." + +#: part/part.cpp:387 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open " +"it instead?" +msgstr "" +"Já existe o ficheiro <filename>%1</filename>. Deseja abri-lo em alternativa?" + +#: part/part.cpp:387 +msgctxt "@title:window" +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: part/part.cpp:387 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: part/part.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found." +msgstr "" +"Erro ao aceder ao pacote: o ficheiro <filename>%1</filename> não foi " +"encontrado." + +#: part/part.cpp:395 part/part.cpp:447 part/part.cpp:483 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error Opening Archive" +msgstr "Erro ao Abrir o Pacote" + +#: part/part.cpp:427 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Archive Type" +msgstr "Tipo de Pacote Inválido" + +#: part/part.cpp:428 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please " +"choose another archive type below." +msgstr "" +"O Ark não conseguiu determinar automaticamente o tipo de pacote do " +"ficheiro.<nl/><nl/>Por favor, escolha o tipo de pacote correcto em baixo." + +#: part/part.cpp:431 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unable to Determine Archive Type" +msgstr "Não é Possível Determinar o Tipo de Pacote" + +#: part/part.cpp:432 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Ark was unable to determine the archive type of the " +"filename.<nl/><nl/>Please choose the correct archive type below." +msgstr "" +"O Ark não conseguiu determinar automaticamente o tipo de pacote do " +"ficheiro.<nl/><nl/>Por favor, escolha o tipo de pacote correcto em baixo." + +#: part/part.cpp:447 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin " +"capable of handling the file was found." +msgstr "" +"O Ark não conseguiu abrir o pacote <filename>%1</filename>. Não existe " +"nenhuma biblioteca que consiga lidar com o ficheiro." + +#: part/part.cpp:483 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: " +"<message>%2</message>" +msgstr "" +"A leitura do pacote <filename>%1</filename> falhou com o erro: " +"<message>%2</message>" + +#: part/part.cpp:789 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Files" +msgstr "Adicionar os Ficheiros" + +#: part/part.cpp:797 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta" + +#: part/part.cpp:826 +msgid "" +"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Se apagar estes ficheiros, não poderá voltar atrás. Tem a certeza que o " +"deseja fazer?" + +#: part/part.cpp:827 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete files" +msgstr "Apagar os ficheiros" + +#: part/part.cpp:873 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um pacote chamado <filename>%1</filename>. Tem a certeza que o " +"deseja sobrepor?" + +#: part/part.cpp:887 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified " +"location. The archive does not exist anymore." +msgstr "" +"O ficheiro <filename>%1</filename> não pode ser copiado para o local " +"indicado. O pacote já não existe mais." + +#: part/part.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to " +"another location." +msgstr "" +"O pacote não pôde ser gravado como <filename>%1</filename>. Tente gravá-lo " +"noutro local." + +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:63 +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao pacote <filename>%1</filename> para leitura" + +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o ficheiro <filename>%1</filename> no pacote" + +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao pacote <filename>%1</filename> para escrita." + +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive" +msgstr "Não foi possível adicionar a pasta <filename>%1</filename> ao pacote" + +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o ficheiro <filename>%1</filename> ao pacote." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:102 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro <filename>%1</filename>; a 'libarchive' " +"não sabe lidar com ele." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" +msgstr "" +"A leitura do pacote falhou com o seguinte erro: <message>%1</message>" + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:217 +msgid "" +"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " +"supported by ark." +msgstr "" +"Este pacote contém itens com locais absolutos, que ainda não são suportados " +"pelo Ark." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:345 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:523 +msgid "The archive reader could not be initialized." +msgstr "Não foi possível inicializar o leitor do pacote." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:358 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:536 +msgid "The source file could not be read." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de origem." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:365 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:542 +msgid "The archive writer could not be initialized." +msgstr "Não foi possível inicializar o gravador do pacote." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:399 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:431 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:576 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Setting the compression method failed with the following error: " +"<message>%1</message>" +msgstr "" +"A definição do método de compressão falhou com o seguinte erro: " +"<message>%1</message>" + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:426 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:571 +#, kde-format +msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." +msgstr "O tipo de compressão '%1' não é suportado pelo Ark." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:438 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Opening the archive for writing failed with the following error: " +"<message>%1</message>" +msgstr "" +"A abertura do pacote para gravação falhou com o seguinte erro: " +"<message>%1</message>" + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:761 +#, kde-format +msgctxt "@info Error in a message box" +msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2" +msgstr "O Ark não conseguiu comprimir o <filename>%1</filename>:<nl/>%2" + +#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>." +msgstr "O Ark não conseguiu extrair o <filename>%1</filename>." + +#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction." +msgstr "" +"Não foi possível ao Ark aceder ao <filename>%1</filename> para o extrair." + +#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao ler o <filename>%1</filename> durante a extracção." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: part/ark_part.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: part/ark_part.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (action) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Action" +msgstr "&Acção" + +#. i18n: file: part/ark_part.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: app/arkui.rc:13 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) +#: rc.cpp:17 +msgid "Job Tracker" +msgstr "Seguimento da Tarefa" + +#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "<b>Job Description</b>" +msgstr "<b>Descrição da Tarefa</b>" + +#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Some Information about the job" +msgstr "Alguma informação sobre a tarefa" + +#. i18n: file: part/infopanel.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Information Panel" +msgstr "Painel de Informação" + +#. i18n: file: part/infopanel.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) +#: rc.cpp:29 +msgid "Unknown file type" +msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" + +#. i18n: file: part/infopanel.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) +#: rc.cpp:32 +msgid "Metadata Label" +msgstr "Legenda dos Meta-Dados" + +#. i18n: file: part/infopanel.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) +#: rc.cpp:35 +msgid "ActionsLabel" +msgstr "ActionsLabel" + +#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) +#: rc.cpp:38 +msgid "Files/Folders to Compress" +msgstr "Ficheiros/Pastas a Comprimir" + +#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) +#: rc.cpp:41 +msgid "Extra Compression Options" +msgstr "Opções-Extra de Compressão" + +#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"Easter egg for the developers:\n" +"This is where future versions will have extra compression options for the " +"various compression interfaces." +msgstr "" +"Truque para os programadores:\n" +"Aqui é onde as versões futuras irão ter opções de compressão extra para as " +"diversas interfaces de compressão." + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) +#: rc.cpp:48 +msgid "Extraction Dialog" +msgstr "Janela de Extracção" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) +#: rc.cpp:51 +msgid "Extract All Files" +msgstr "Extrair Todos os Ficheiros" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) +#: rc.cpp:54 +msgid "&Extraction into subfolder:" +msgstr "&Extrair para a sub-pasta:" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:57 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) +#: rc.cpp:60 +msgid "Open &destination folder after extraction" +msgstr "Abrir a pasta de &destino após a extracção" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) +#: rc.cpp:63 +msgid "Close &Ark after extraction" +msgstr "Fechar o &Ark após a extracção" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) +#: rc.cpp:66 +msgid "&Preserve paths when extracting" +msgstr "&Preservar as pastas ao extrair" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) +#: rc.cpp:69 +msgid "&Automatically create subfolders" +msgstr "Criar &automaticamente as sub-pastas" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) +#: rc.cpp:72 +msgctxt "@title:group" +msgid "Extract" +msgstr "Extrair" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) +#: rc.cpp:75 +msgid "&Selected files only" +msgstr "Apena&s os ficheiros seleccionados" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) +#: rc.cpp:78 +msgid "All &files" +msgstr "Todos os &ficheiros" + +#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) +#: rc.cpp:81 +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Abrir a pasta de destino após a extracção" + +#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) +#: rc.cpp:84 +msgid "Close Ark after extraction" +msgstr "Fechar o Ark após a extracção" + +#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) +#: rc.cpp:87 +msgid "Preserve paths when extracting" +msgstr "Preservar as pastas ao extrair" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/attica_kde.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/attica_kde.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/attica_kde.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/attica_kde.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: attica_kde\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-20 11:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Attica Colaborativos\n" + +#: kdeplatformdependent.cpp:110 +msgid "" +"Should the password be stored in the configuration file? This is unsafe." +msgstr "" +"Deseja que a senha seja guardada no ficheiro de configuração? Isso é " +"inseguro." + +#: kdeplatformdependent.cpp:111 +msgid "Social Desktop Configuration" +msgstr "Configuração do Ambiente de Trabalho Social" + +#: kdeplatformdependent.cpp:207 +msgid "Open Collaboration Providers" +msgstr "Fornecedores Colaborativos Abertos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_lame.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_lame.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_lame.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_lame.po 2012-06-19 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,613 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: audiocd_encoder_lame\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:01+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: VBR Xing MP kbs ID\n" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) +#: rc.cpp:3 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copyright) +#: rc.cpp:6 +msgid "Cop&yrighted" +msgstr "Com Cop&yright" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_copyright) +#: rc.cpp:9 +msgid "Mark MP3 file as copyrighted" +msgstr "Marcar o ficheiro MP3 como com copyright" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_copyright) +#: rc.cpp:12 +msgid "Mark MP3 file as copyrighted." +msgstr "Marcar o ficheiro MP3 como com copyright." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_original) +#: rc.cpp:15 +msgid "Origi&nal" +msgstr "Origi&nal" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:47 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_original) +#: rc.cpp:18 +msgid "Mark MP3 file as an original" +msgstr "Marcar o ficheiro MP3 como original" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_original) +#: rc.cpp:21 +msgid "Mark MP3 file as an original." +msgstr "Marcar o ficheiro MP3 como original." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_iso) +#: rc.cpp:24 +msgid "&ISO encoding" +msgstr "Codificação &ISO" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_iso) +#: rc.cpp:27 +msgid "Try to use strict ISO encoding" +msgstr "Tentar utilizar codificação ISO estrita" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_iso) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:380 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_max_br) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:132 +msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding." +msgstr "Seleccione a taxa de dados máxima a utilizar na codificação." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crc) +#: rc.cpp:33 +msgid "&Error protection" +msgstr "Protecção contra &erros" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_id3_tag) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Write ID3 tag" +msgstr "&Escrever marca ID3" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:83 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_id3_tag) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_id3_tag) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:42 +msgid "" +"If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended" +msgstr "" +"Se estiver assinalada e se estiver disponível o suporte de CDDB, será " +"adicionada uma marca de ID3" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:109 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) +#: rc.cpp:45 +msgid "Encoding Method" +msgstr "Método de Codificação" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) +#: rc.cpp:48 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#: rc.cpp:51 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#: rc.cpp:54 +msgid "&Quality:" +msgstr "&Qualidade:" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:177 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_stereo) +#: rc.cpp:57 +msgid "" +"This option controls whether MP3 files are recorded with one or two " +"channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also " +"kills the stereo signal." +msgstr "" +"Esta opção controla se os ficheiros MP3 são gravados com um ou dois canais. " +"Lembre-se que, ao escolher o <i>\"Mono\"</i> reduz o tamanho do ficheiro, " +"mas também elimina o sinal estéreo." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stereo) +#: rc.cpp:60 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stereo) +#: rc.cpp:63 +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Estéreo Acoplado" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stereo) +#: rc.cpp:66 +msgid "Dual Channel" +msgstr "Canal Duplo" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stereo) +#: rc.cpp:69 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_bitrate_constant) +#: rc.cpp:72 +msgid "Constant bitrate" +msgstr "Taxa de dados constante" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_bitrate_variable) +#: rc.cpp:75 +msgid "Variable bitrate" +msgstr "Taxa de dados variável" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:272 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbr_settings) +#: rc.cpp:78 +msgid "Variable Bitrate Settings" +msgstr "Configuração da Taxa de Dados Variável" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_average_br) +#: rc.cpp:81 +msgid "Avera&ge bitrate:" +msgstr "Taxa de dados &média:" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:287 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_average_br) +#: rc.cpp:84 +msgid "This selects the average bitrate used for encoding." +msgstr "Seleccione a taxa de dados média a utilizar na codificação." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:407 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:510 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:618 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:141 rc.cpp:192 rc.cpp:243 +msgid "32 kbs" +msgstr "32 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:412 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:515 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:623 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:144 rc.cpp:195 rc.cpp:246 +msgid "40 kbs" +msgstr "40 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:520 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:628 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:147 rc.cpp:198 rc.cpp:249 +msgid "48 kbs" +msgstr "48 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:422 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:525 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:633 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:96 rc.cpp:150 rc.cpp:201 rc.cpp:252 +msgid "56 kbs" +msgstr "56 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:427 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:638 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:99 rc.cpp:153 rc.cpp:204 rc.cpp:255 +msgid "64 kbs" +msgstr "64 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:432 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:535 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:643 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:156 rc.cpp:207 rc.cpp:258 +msgid "80 kbs" +msgstr "80 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:437 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:648 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:159 rc.cpp:210 rc.cpp:261 +msgid "96 kbs" +msgstr "96 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:442 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:653 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:162 rc.cpp:213 rc.cpp:264 +msgid "112 kbs" +msgstr "112 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:447 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:658 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:165 rc.cpp:216 rc.cpp:267 +msgid "128 kbs" +msgstr "128 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:663 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:114 rc.cpp:168 rc.cpp:219 rc.cpp:270 +msgid "160 kbs" +msgstr "160 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:668 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:171 rc.cpp:222 rc.cpp:273 +msgid "192 kbs" +msgstr "192 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:356 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:462 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:673 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:174 rc.cpp:225 rc.cpp:276 +msgid "224 kbs" +msgstr "224 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:678 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:123 rc.cpp:177 rc.cpp:228 rc.cpp:279 +msgid "256 kbs" +msgstr "256 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:683 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:180 rc.cpp:231 rc.cpp:282 +msgid "320 kbs" +msgstr "320 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_max_br) +#: rc.cpp:129 +msgid "Maximal bi&trate:" +msgstr "&Taxa de dados máxima:" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_xing_tag) +#: rc.cpp:135 +msgid "Write &Xing VBR tag" +msgstr "Gravar a marca de VBR do &Xing" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:393 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_xing_tag) +#: rc.cpp:138 +msgid "" +"This writes additional information related to VBR as introduced by Xing." +msgstr "" +"Isto grava informações adicionais relacionadas com o VBR, tal como acontece " +"com o Xing." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:483 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_min_hard) +#: rc.cpp:183 +msgid "Minimal &value is a hard limit" +msgstr "O &valor mínimo é um limite fixo" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:493 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_min_br) +#: rc.cpp:186 +msgid "Minimal &bitrate:" +msgstr "Taxa de &dados mínima:" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:496 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_min_br) +#: rc.cpp:189 +msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding." +msgstr "Isto selecciona a taxa de dados mínima usada na codificação." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:586 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbr_settings) +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (cbr_bitrate), group (Lame) +#: rc.cpp:234 rc.cpp:342 +msgid "Constant Bitrate Settings" +msgstr "Configuração da Taxa de Dados Constante" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:598 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) +#: rc.cpp:237 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Taxa de dados:" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:614 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:240 +msgid "" +"The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file." +msgstr "" +"Quanto maior a taxa de dados, maior a qualidade e o tamanho do ficheiro." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:694 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox83_2) +#: rc.cpp:285 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Configuração do Filtro" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:709 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enable_lowpass) +#: rc.cpp:288 +msgid "Apply &lowpass filter above" +msgstr "Aplicar um fi<ro passa-baixo acima de" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:719 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_lowfilterfreq) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:739 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_highfilterfreq) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:762 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_lowfilterwidth) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:785 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_highfilterwidth) +#: rc.cpp:291 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:309 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:729 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enable_highpass) +#: rc.cpp:294 +msgid "Apply &highpass filter below" +msgstr "Aplicar um filtro passa-alto a&baixo de" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:752 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_set_lpf_width) +#: rc.cpp:300 +msgid "Low&pass filter width" +msgstr "Largura do filtro &passa-baixo" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:775 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_set_hpf_width) +#: rc.cpp:306 +msgid "Highpa&ss filter width" +msgstr "Largura do filtro pa&ssa-alto" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (bitrate_constant), group (Lame) +#: rc.cpp:312 +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Constante" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (bitrate_variable), group (Lame) +#: rc.cpp:315 +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Variável" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (stereo), group (Lame) +#: rc.cpp:318 +msgid "Stereo Mode" +msgstr "Modo de Estéreo" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (quality), group (Lame) +#: rc.cpp:321 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (byte_swap), group (Lame) +#: rc.cpp:324 +msgid "Byte Swap" +msgstr "Troca de 'Bytes'" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (copyright), group (Lame) +#: rc.cpp:327 +msgid "Copyrighted" +msgstr "Com Copyright" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (original), group (Lame) +#: rc.cpp:330 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (iso), group (Lame) +#: rc.cpp:333 +msgid "ISO Encoding" +msgstr "Codificação ISO" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (crc), group (Lame) +#: rc.cpp:336 +msgid "Error protection" +msgstr "Protecção contra erros" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (id3_tag), group (Lame) +#: rc.cpp:339 +msgid "Write ID3 Tag" +msgstr "Escrever marca ID3" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_min_br), group (Lame) +#: rc.cpp:345 +msgid "Minimal bitrate" +msgstr "Taxa de dados mínima" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_min_hard), group (Lame) +#: rc.cpp:348 +msgid "Minimal Value is a hard limit" +msgstr "O valor mínimo é um limite fixo" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_max_br), group (Lame) +#: rc.cpp:351 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa de dados máxima" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_average_br), group (Lame) +#: rc.cpp:354 +msgid "Average bitrate" +msgstr "Taxa de dados média" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_xing_tag), group (Lame) +#: rc.cpp:357 +msgid "Write Xing VBR tag" +msgstr "Gravar a marca de VBR do Xing" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_min_brate), group (Lame) +#: rc.cpp:360 +msgid "Minimal bitrate value" +msgstr "Valor de taxa de dados mínima" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:97 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_max_brate), group (Lame) +#: rc.cpp:363 +msgid "Maximal bitrate value" +msgstr "Valor de taxa de dados máxima" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_mean_brate), group (Lame) +#: rc.cpp:366 +msgid "Average bitrate value" +msgstr "Valor de taxa de dados média" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:112 +#. i18n: ectx: label, entry (enable_lowpass), group (Lame) +#: rc.cpp:369 +msgid "Enable the lowpass filter" +msgstr "Activar o filtro passa-baixo" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:116 +#. i18n: ectx: label, entry (lowfilterfreq), group (Lame) +#: rc.cpp:372 +msgid "Value of the cutoff frequency for the lowpass filter" +msgstr "Valor da frequência de corte do filtro passa-baixo" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:121 +#. i18n: ectx: label, entry (enable_highpass), group (Lame) +#: rc.cpp:375 +msgid "Enable the highpass filter" +msgstr "Activar o filtro passa-alto" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:125 +#. i18n: ectx: label, entry (highfilterfreq), group (Lame) +#: rc.cpp:378 +msgid "Value of the cutoff frequency for the highpass filter" +msgstr "Valor da frequência de corte do filtro passa-alto" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (set_lpf_width), group (Lame) +#: rc.cpp:381 +msgid "Lowpass filter width" +msgstr "Largura do filtro passa-baixo" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry (lowfilterwidth), group (Lame) +#: rc.cpp:384 +msgid "Lowpass filter width value" +msgstr "Valor da largura do filtro passa-baixo" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry (set_hpf_width), group (Lame) +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (highfilterwidth), group (Lame) +#: rc.cpp:387 rc.cpp:390 +msgid "Highpass filter width" +msgstr "Largura do filtro passa-alto" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_vorbis.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_vorbis.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_vorbis.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_vorbis.po 2012-06-19 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,280 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:34+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Vorbis kbs\n" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_vorbis_enc_method) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Encoding Method" +msgstr "Método de &Codificação" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, vorbis_enc_quality) +#: rc.cpp:6 +msgid "Quality based" +msgstr "Baseado em qualidade" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, vorbis_enc_bitrate) +#: rc.cpp:9 +msgid "Bitrate based" +msgstr "Baseado em taxa de dados" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vorbis_bitrate_settings) +#: rc.cpp:12 +msgid "Vorbis Bitrate Settings" +msgstr "Configuração de Taxa de Dados Vorbis" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:57 +msgid "32 kbps" +msgstr "32 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:60 +msgid "40 kbps" +msgstr "40 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:63 +msgid "48 kbps" +msgstr "48 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:66 +msgid "56 kbps" +msgstr "56 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:69 +msgid "64 kbps" +msgstr "64 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:72 +msgid "80 kbps" +msgstr "80 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:75 +msgid "96 kbps" +msgstr "96 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:78 +msgid "112 kbps" +msgstr "112 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:81 rc.cpp:105 +msgid "128 kbps" +msgstr "128 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:84 rc.cpp:108 +msgid "160 kbps" +msgstr "160 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:111 +msgid "192 kbps" +msgstr "192 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:90 +msgid "224 kbps" +msgstr "224 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:93 rc.cpp:114 +msgid "256 kbps" +msgstr "256 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:96 rc.cpp:117 +msgid "350 kbps" +msgstr "350 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_set_vorbis_min_br) +#: rc.cpp:99 +msgid "M&inimal bitrate:" +msgstr "Taxa de dados mín&ima:" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_set_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:102 +msgid "Ma&ximal bitrate:" +msgstr "Taxa de dados má&xima:" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_set_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:120 +msgid "A&verage bitrate:" +msgstr "Taxa de dados &média:" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:276 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vorbis_quality_settings) +#: rc.cpp:123 +msgid "Vorbis &Quality Setting" +msgstr "Configuração de &Qualidade Vorbis" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:279 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, vorbis_quality_settings) +#: rc.cpp:126 +msgid "" +"You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a " +"higher quality but encodes slower." +msgstr "" +"Poderá definir a qualidade da sequência codificada aqui. Um valor mais " +"elevado implica uma qualidade mais elevada mas é mais lento a codificar." + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:297 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, kcfg_vorbis_quality) +#: rc.cpp:129 +msgid "Higher is better but slower" +msgstr "Mais alto é melhor mas mais lento" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:307 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox193) +#: rc.cpp:132 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vorbis_comments) +#: rc.cpp:135 +msgid "Add &track information" +msgstr "Adicionar informações da &faixa" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:319 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_vorbis_comments) +#: rc.cpp:138 +msgid "" +"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the " +"user to get advanced song information shown by his media player. You can get " +"this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB " +"Retrieval\"</i> control module for details." +msgstr "" +"Adiciona uma descrição da música ao cabeçalho do ficheiro. Isto torna fácil " +"ao utilizador obter uma informação avançada da música que é mostrada pelo " +"seu leitor multimédia. Poderá obter esta informação automaticamente através " +"da Internet. Procure no módulo de controlo de <i>\"Obtenção do CDDB\"</i> " +"para mais detalhes." + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_enc_method), group (Vorbis) +#: rc.cpp:141 +msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate" +msgstr "Qualidade ou Taxa de Dados da Codificação Vorbis" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (set_vorbis_min_br), group (Vorbis) +#: rc.cpp:144 +msgid "Minimal bitrate specified" +msgstr "Taxa de dados mínima indicada" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (set_vorbis_max_br), group (Vorbis) +#: rc.cpp:147 +msgid "Maximal bitrate specified" +msgstr "Taxa de dados máxima indicada" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (set_vorbis_nominal_br), group (Vorbis) +#: rc.cpp:150 +msgid "Average bitrate specified" +msgstr "Taxa de dados média indicada" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_comments), group (Vorbis) +#: rc.cpp:153 +msgid "Add Comments" +msgstr "Adicionar Comentários" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_quality), group (Vorbis) +#: rc.cpp:156 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_min_br), group (Vorbis) +#: rc.cpp:159 +msgid "Minimal bitrate" +msgstr "Taxa de dados mínima" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_max_br), group (Vorbis) +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_nominal_br), group (Vorbis) +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_nominal_br), group (Vorbis) +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:168 +msgid "maximal bitrate" +msgstr "taxa de dados máxima" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/audiorename_plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/audiorename_plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/audiorename_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/audiorename_plugin.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,88 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: audiorename_plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n" + +#: audio_plugin.cpp:74 +#, kde-format +msgid "An older file named '%1' already exists.\n" +msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo chamado '%1'.\n" + +#: audio_plugin.cpp:76 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists.\n" +msgstr "Já existe um ficheiro semelhante chamado '%1'.\n" + +#: audio_plugin.cpp:78 +#, kde-format +msgid "A newer file named '%1' already exists.\n" +msgstr "Já existe um ficheiro mais recente chamado '%1'.\n" + +#: audio_plugin.cpp:80 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de Origem" + +#: audio_plugin.cpp:81 +msgid "Existing File" +msgstr "Ficheiro Existente" + +#: audio_plugin.cpp:82 +msgid "" +"Would you like to replace the existing file with the one on the right?" +msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente pelo ficheiro à direita?" + +#: audiopreview.cpp:51 +msgid "" +"This audio file is not stored\n" +"on the local host.\n" +"Click on this label to load it.\n" +msgstr "" +"Este ficheiro de áudio não está\n" +"guardado na máquina local.\n" +"Carregue neste texto para o ler.\n" + +#: audiopreview.cpp:57 +msgid "Unable to load audio file" +msgstr "Não é possível ler o ficheiro de áudio" + +#: audiopreview.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Artist: %1" +msgstr "Artista: %1" + +#: audiopreview.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: audiopreview.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Comment: %1" +msgstr "Comentário: %1" + +#: audiopreview.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "Bitrate: 160 kbits/s" +msgid "Bitrate: %1 %2\n" +msgstr "Taxa de amostragem: %1 %2\n" + +#: audiopreview.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Sample rate: %1 %2\n" +msgstr "Taxa de amostragem: %1 %2\n" + +#: audiopreview.cpp:99 +msgid "Length: " +msgstr "Tamanho: " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/autorefresh.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/autorefresh.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/autorefresh.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/autorefresh.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,79 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: autorefresh\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:52+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: autorefresh.cpp:42 +msgid "&Auto Refresh" +msgstr "&Actualização Automática" + +#: autorefresh.cpp:46 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: autorefresh.cpp:47 +msgid "Every 15 Seconds" +msgstr "A Cada 15 Segundos" + +#: autorefresh.cpp:48 +msgid "Every 30 Seconds" +msgstr "A Cada 30 Segundos" + +#: autorefresh.cpp:49 +msgid "Every Minute" +msgstr "A Cada Minutos" + +#: autorefresh.cpp:50 +msgid "Every 5 Minutes" +msgstr "A Cada 5 Minutos" + +#: autorefresh.cpp:51 +msgid "Every 10 Minutes" +msgstr "A Cada 10 Minutos" + +#: autorefresh.cpp:52 +msgid "Every 15 Minutes" +msgstr "A Cada 15 Minutos" + +#: autorefresh.cpp:53 +msgid "Every 30 Minutes" +msgstr "A Cada 30 Minutos" + +#: autorefresh.cpp:54 +msgid "Every 60 Minutes" +msgstr "A Cada 60 Minutos" + +#: autorefresh.cpp:55 +msgid "Every 2 Hours" +msgstr "A Cada 2 Horas" + +#: autorefresh.cpp:56 +msgid "Every 6 Hours" +msgstr "A Cada 6 Horas" + +#: autorefresh.cpp:113 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Refresh Source" +msgstr "Não é Possível Actualizar a Fonte" + +#: autorefresh.cpp:114 +msgid "<qt>This plugin cannot auto-refresh the current part.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este 'plugin' não consegue auto-actualizar o componente actual.</qt>" + +#. i18n: file: autorefresh.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/babelfish.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/babelfish.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/babelfish.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/babelfish.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,174 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: babelfish\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:48+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: plugin_babelfish.cpp:54 +msgid "Translate Web Page" +msgstr "Traduzir a Página Web" + +#: plugin_babelfish.cpp:65 +msgid "Translate Web &Page" +msgstr "Traduzir a &Página Web" + +#: plugin_babelfish.cpp:101 +msgid "&English To" +msgstr "&Inglês Para" + +#: plugin_babelfish.cpp:104 +msgid "&French To" +msgstr "&Francês Para" + +#: plugin_babelfish.cpp:107 +msgid "&German To" +msgstr "&Alemão Para" + +#: plugin_babelfish.cpp:110 +msgid "&Greek To" +msgstr "&Grego Para" + +#: plugin_babelfish.cpp:113 +msgid "&Spanish To" +msgstr "E&spanhol Para" + +#: plugin_babelfish.cpp:116 +msgid "&Portuguese To" +msgstr "&Português Para" + +#: plugin_babelfish.cpp:119 +msgid "&Italian To" +msgstr "&Italiano Para" + +#: plugin_babelfish.cpp:122 +msgid "&Dutch To" +msgstr "&Holandês Para" + +#: plugin_babelfish.cpp:125 +msgid "&Russian To" +msgstr "&Russo Para" + +#: plugin_babelfish.cpp:141 +msgid "&Chinese (Simplified)" +msgstr "&Chinês (Simplificado)" + +#: plugin_babelfish.cpp:142 +msgid "Chinese (&Traditional)" +msgstr "Chinês (&Tradicional)" + +#: plugin_babelfish.cpp:143 plugin_babelfish.cpp:156 +msgid "&Dutch" +msgstr "&Holandês" + +#: plugin_babelfish.cpp:144 plugin_babelfish.cpp:165 plugin_babelfish.cpp:167 +#: plugin_babelfish.cpp:169 plugin_babelfish.cpp:171 plugin_babelfish.cpp:173 +#: plugin_babelfish.cpp:175 plugin_babelfish.cpp:177 +msgid "&French" +msgstr "&Francês" + +#: plugin_babelfish.cpp:145 plugin_babelfish.cpp:158 +msgid "&German" +msgstr "A&lemão" + +#: plugin_babelfish.cpp:146 plugin_babelfish.cpp:159 +msgid "&Greek" +msgstr "&Grego" + +#: plugin_babelfish.cpp:147 plugin_babelfish.cpp:160 +msgid "&Italian" +msgstr "&Italiano" + +#: plugin_babelfish.cpp:148 +msgid "&Japanese" +msgstr "&Japonês" + +#: plugin_babelfish.cpp:149 +msgid "&Korean" +msgstr "&Coreano" + +#: plugin_babelfish.cpp:150 +msgid "&Norwegian" +msgstr "&Norueguês" + +#: plugin_babelfish.cpp:151 plugin_babelfish.cpp:161 +msgid "&Portuguese" +msgstr "&Português" + +#: plugin_babelfish.cpp:152 plugin_babelfish.cpp:163 +msgid "&Russian" +msgstr "&Russo" + +#: plugin_babelfish.cpp:153 plugin_babelfish.cpp:162 +msgid "&Spanish" +msgstr "E&spanhol" + +#: plugin_babelfish.cpp:154 +msgid "T&hai" +msgstr "Taila&ndês" + +#: plugin_babelfish.cpp:155 +msgid "&Arabic" +msgstr "Ár&abe" + +#: plugin_babelfish.cpp:157 plugin_babelfish.cpp:164 plugin_babelfish.cpp:166 +#: plugin_babelfish.cpp:168 plugin_babelfish.cpp:170 plugin_babelfish.cpp:172 +#: plugin_babelfish.cpp:174 plugin_babelfish.cpp:176 +msgid "&English" +msgstr "Ingl&ês" + +#: plugin_babelfish.cpp:199 +msgid "&Chinese (Simplified) to English" +msgstr "&Chinês (Simplificado) para Inglês" + +#: plugin_babelfish.cpp:200 +msgid "Chinese (&Traditional) to English" +msgstr "Chinês (&Tradicional) para Inglês" + +#: plugin_babelfish.cpp:209 +msgid "&Japanese to English" +msgstr "&Japonês para Inglês" + +#: plugin_babelfish.cpp:210 +msgid "&Korean to English" +msgstr "&Coreano para Inglês" + +#: plugin_babelfish.cpp:291 +msgctxt "@title:window" +msgid "Malformed URL" +msgstr "URL Inválido" + +#: plugin_babelfish.cpp:292 +msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again." +msgstr "A URL que inseriu não é válida; deve corrigi-la e tentar novamente." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Arne Goetje,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,,arne@linux.org.tw," + +#. i18n: file: plugin_babelfish.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugin_babelfish.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra Extra" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/blogilo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/blogilo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/blogilo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/blogilo.po 2012-06-19 10:59:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1674 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: blogilo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: XMLRPC Blogger Blogspot\n" + +#: src/mainwindow.cpp:70 src/mainwindow.cpp:393 +msgid "Blogilo" +msgstr "Blogilo" + +#: src/mainwindow.cpp:82 +msgid "Toolbox" +msgstr "Caixa de ferramentas" + +#: src/mainwindow.cpp:162 +msgid "New Post" +msgstr "Nova Publicação" + +#: src/mainwindow.cpp:167 +msgid "Add Blog..." +msgstr "Adicionar um Blog..." + +#: src/mainwindow.cpp:171 +msgid "Submit..." +msgstr "Enviar..." + +#: src/mainwindow.cpp:175 src/uploadmediadialog.cpp:52 +msgid "Upload Media..." +msgstr "Enviar os Conteúdos..." + +#: src/mainwindow.cpp:179 +msgid "Save Locally" +msgstr "Gravar Localmente" + +#: src/mainwindow.cpp:184 +msgid "Show Toolbox" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas" + +#: src/mainwindow.cpp:195 src/toolbox.cpp:546 +msgid "Open in browser" +msgstr "Abrir no navegador" + +#: src/mainwindow.cpp:197 +msgid "Open current blog in browser" +msgstr "Abrir o 'blog' actual no navegador" + +#: src/mainwindow.cpp:311 +msgctxt "Configure Page" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/mainwindow.cpp:312 +msgctxt "Configure Page" +msgid "Blogs" +msgstr "Blogs" + +#: src/mainwindow.cpp:313 +msgctxt "Configure Page" +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/mainwindow.cpp:314 +msgctxt "Configure Page" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: src/mainwindow.cpp:393 src/main.cpp:34 +msgid "A KDE Blogging Client" +msgstr "Um Cliente de Blogs para o KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:456 +msgid "You have to select a blog to publish this post to." +msgstr "Tem de seleccionar um 'blog' onde publicar este texto." + +#: src/mainwindow.cpp:461 +msgid "There is no open post to submit." +msgstr "Não existe nenhuma publicação aberta para enviar." + +#: src/mainwindow.cpp:522 +msgid "An error occurred in the last transaction." +msgstr "Ocorreu um erro na última transacção." + +#: src/mainwindow.cpp:569 +msgid "Submitting post failed" +msgstr "O envio da publicação foi mal-sucedido" + +#: src/mainwindow.cpp:573 +#, kde-format +msgid "" +"%1\n" +"Do you want to keep the post open?" +msgstr "" +"%1\n" +"Deseja manter a publicação aberta?" + +#: src/mainwindow.cpp:663 +msgid "Cannot find current blog URL." +msgstr "Não é possível obter o URL do 'blog' actual." + +#: src/addeditblog.cpp:72 +msgid "Add a new blog" +msgstr "Adicionar um novo 'blog'" + +#: src/addeditblog.cpp:89 +msgid "Edit blog settings" +msgstr "Editar a configuração do 'blog'" + +#: src/addeditblog.cpp:130 +msgid "" +"You have to set the username, password and URL of your blog or website." +msgstr "" +"Tem de definir o utilizador, senha e URL do seu 'blog' ou página Web." + +#: src/addeditblog.cpp:131 +msgid "Incomplete fields" +msgstr "Campos incompletos" + +#: src/addeditblog.cpp:134 +msgid "Trying to guess blog and API type..." +msgstr "A tentar adivinhar o 'blog' e o tipo de API..." + +#: src/addeditblog.cpp:182 src/addeditblog.cpp:245 +msgid "" +"Auto configuration failed. You have to set Blog API on Advanced tab manually." +msgstr "" +"A configuração automática foi mal-sucedida. Tem de definir manualmente a API " +"do Blog na página Avançado." + +#: src/addeditblog.cpp:248 +msgid "" +"The program could not guess the API of your blog, but has found an XMLRPC " +"interface and is trying to use it.\n" +"The MovableType API is assumed for now; choose another API if you know the " +"server supports it." +msgstr "" +"O programa não conseguiu determinar a API do seu 'blog', mas descobriu uma " +"interface XMLRPC e irá tentar usá-la.\n" +"Assumir-se-á a API MovableType por agora. Escolha outra API se souber que o " +"servidor a suporta." + +#. i18n: file: src/waitwidgetbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationNameLabel) +#: src/addeditblog.cpp:300 rc.cpp:50 rc.cpp:50 +msgid "Please wait..." +msgstr "Aguarde por favor..." + +#: src/addeditblog.cpp:302 +msgid "Fetching Blog Id..." +msgstr "A obter o ID do Blog..." + +#: src/addeditblog.cpp:317 +msgid "" +"Fetching the blog id timed out. Check your Internet connection,and your " +"homepage URL, username or password.\n" +"Note that the URL has to contain \"http://\"\n" +"If you are using a self-hosted Wordpress blog, you have to enable Remote " +"Publishing in its configuration." +msgstr "" +"A obtenção do ID do 'blog' expirou o tempo-limite. Verifique a sua ligação à " +"Internet e o URL, utilizador ou senha da sua página Web!\n" +"Lembre-se que o URL deverá conter \"http://\"\n" +"Se estiver a usar um 'blog' de Wordpress alojado por si, terá de activar a " +"Publicação Remota na sua configuração." + +#: src/addeditblog.cpp:330 +msgid "" +"The API guess function has failed, please check your Internet connection. " +"Otherwise, you have to set the API type manually on the Advanced tab." +msgstr "" +"Infelizmente a função de determinação da API falhou; verifique a sua ligação " +"à Internet, caso contrário terá de definir o tipo da API manualmente na " +"página Avançado." + +#: src/addeditblog.cpp:332 +msgid "Auto Configuration Failed" +msgstr "A Configuração Automática Falhou" + +#: src/addeditblog.cpp:341 +msgid "" +"Fetching BlogID Failed.\n" +"Please check your Internet connection." +msgstr "" +"A obtenção do ID do Blog foi mal-sucedida.\n" +"Verifique por favor a sua ligação à Internet." + +#: src/addeditblog.cpp:377 +msgid "Which blog?" +msgstr "Qual 'blog'?" + +#: src/addeditblog.cpp:394 +msgid "Sorry, No blog found with the specified account info." +msgstr "Infelizmente, não foi encontrado nenhum 'blog' com a conta indicada." + +#: src/addeditblog.cpp:473 +msgctxt "Supported feature or Not" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/addeditblog.cpp:475 +msgctxt "Supported feature or Not" +msgid "No, API does not support it" +msgstr "Não, a API não suporta" + +#: src/addeditblog.cpp:476 +msgctxt "Supported feature or Not" +msgid "No, Blogilo does not yet support it" +msgstr "Não, o Blogilo ainda não o suporta" + +#: src/addeditblog.cpp:557 +msgid "" +"Blog ID has not yet been retrieved.\n" +"You can fetch the blog ID by clicking on \"Auto Configure\" or the \"Fetch " +"ID\" button; otherwise, you have to insert your blog ID manually." +msgstr "" +"Infelizmente, não foi obtido ainda o ID do Blog.\n" +"Poderá obtê-lo se carregar na \"Configuração Automática\" ou no botão " +"\"Obter o ID\"; caso contrário, terá de introduzir manualmente o seu ID de " +"Blog." + +#: src/postentry.cpp:129 +msgctxt "Software" +msgid "Visual Editor" +msgstr "Editor Visual" + +#: src/postentry.cpp:130 +msgctxt "Software" +msgid "Html Editor" +msgstr "Editor de HTML" + +#: src/postentry.cpp:131 +msgctxt "preview of the edited post" +msgid "Post Preview" +msgstr "Antevisão da Publicação" + +#: src/postentry.cpp:163 +msgctxt "noun, the post title" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: src/postentry.cpp:370 +#, kde-format +msgid "" +"Uploading the media file %1 failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"O envio do ficheiro multimédia %1 foi mal-sucedida.\n" +"%2" + +#: src/postentry.cpp:388 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred in the last transaction.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro na última transacção.\n" +"%1" + +#: src/postentry.cpp:400 +msgid "" +"Your post title or body is empty.\n" +"Are you sure you want to submit this post?" +msgstr "" +"O título ou o conteúdo da sua publicação está em branco.\n" +"Tem a certeza que deseja submeter esta publicação?" + +#: src/postentry.cpp:416 +msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post" +msgid "draft" +msgstr "rascunho" + +#: src/postentry.cpp:419 +msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post" +msgid "post" +msgstr "texto publicado" + +#: src/postentry.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Submitting new %1..." +msgstr "A submeter um novo %1..." + +#: src/postentry.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Modifying %1..." +msgstr "A modificar o %1..." + +#: src/postentry.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Draft with title \"%1\" saved successfully." +msgstr "O rascunho com título \"%1\" foi gravado com sucesso." + +#: src/postentry.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Post with title \"%1\" modified successfully." +msgstr "A publicação com título \"%1\" foi modificada com sucesso." + +#: src/postentry.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Post with title \"%1\" published successfully." +msgstr "A publicação com título \"%1\" foi publicada com sucesso." + +#: src/postentry.cpp:493 +msgid "" +"The current post content is empty, are you sure you want to save an empty " +"post?" +msgstr "" +"O conteúdo da publicação actual está em branco; tem a certeza que deseja " +"gravar uma publicação em branco?" + +#: src/postentry.cpp:499 +msgid "Saving post locally failed." +msgstr "A gravação local da publicação foi mal-sucedida." + +#: src/postentry.cpp:504 +msgid "Post saved locally." +msgstr "A publicação foi gravada localmente." + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Copyright © 2008–2010 Blogilo authors" +msgstr "Copyright © 2008–2010 Os autores do Blogilo" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Mehrdad Momeny" +msgstr "Mehrdad Momeny" + +#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 +msgid "Core Developer" +msgstr "Programador Principal" + +#: src/main.cpp:43 +msgid "Golnaz Nilieh" +msgstr "Golnaz Nilieh" + +#: src/main.cpp:44 +msgid "Roozbeh Shafiee" +msgstr "Roozbeh Shafiee" + +#: src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 +msgid "Icon designer" +msgstr "Desenho dos ícones" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "Sajjad Baroodkoo" +msgstr "Sajjad Baroodkoo" + +#: src/main.cpp:47 rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: src/main.cpp:48 rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#: src/blogsettings.cpp:101 +msgid "Are you sure you want to remove the selected blog?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover o 'blog' seleccionado?" + +#: src/composer/stylegetter.cpp:55 +msgid "Cannot fetch the selected blog style." +msgstr "Não é possível obter o estilo do 'blog' seleccionado." + +#: src/composer/stylegetter.cpp:171 +msgid "Cannot get html file." +msgstr "Não é possível obter o ficheiro HTML." + +#: src/composer/stylegetter.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Cannot write data to file %1" +msgstr "Não é possível gravar os dados no ficheiro %1" + +#: src/composer/stylegetter.cpp:244 src/composer/bilbobrowser_win.cpp:159 +#: src/composer/bilbobrowser.cpp:189 src/toolbox.cpp:248 +msgid "An error occurred in the latest transaction." +msgstr "Ocorreu um erro na última transacção." + +#: src/composer/texteditor.cpp:108 src/composer/dialogs/addeditimage.cpp:55 +msgid "Edit Image" +msgstr "Editar a Imagem" + +#: src/composer/texteditor.cpp:109 +msgid "Remove Image" +msgstr "Remover a Imagem" + +#: src/composer/texteditor.cpp:110 +msgid "Edit Hyperlink" +msgstr "Editar a Ligação" + +#: src/composer/texteditor.cpp:111 +msgid "Remove Hyperlink" +msgstr "Remover a Ligação" + +#: src/composer/texteditor.cpp:211 +msgid "TextEditor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: src/composer/texteditor.cpp:212 +msgid "TextEditor: Cannot open template file." +msgstr "Editor de Texto: Não é possível obter o ficheiro do modelo." + +#: src/composer/texteditor.cpp:274 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Activar a Verificação Ortográfica" + +#: src/composer/texteditor.cpp:283 +msgctxt "Makes text bold, and its shortcut is (Ctrl+b)" +msgid "Bold (Ctrl+b)" +msgstr "Negrito (Ctrl+B)" + +#: src/composer/texteditor.cpp:291 +msgctxt "Makes text italic, and its shortcut is (Ctrl+i)" +msgid "Italic (Ctrl+i)" +msgstr "Itálico (Ctrl+I)" + +#: src/composer/texteditor.cpp:299 +msgctxt "Makes text underlined, and its shortcut is (Ctrl+u)" +msgid "Underline (Ctrl+u)" +msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)" + +#: src/composer/texteditor.cpp:307 +msgctxt "Strikes the text out, and its shortcut is (Ctrl+l)" +msgid "Strike out (Ctrl+l)" +msgstr "Traçado (Ctrl+L)" + +#: src/composer/texteditor.cpp:314 +msgctxt "Sets text font to code style" +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: src/composer/texteditor.cpp:324 src/composer/texteditor.cpp:334 +#: src/composer/texteditor.cpp:550 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: src/composer/texteditor.cpp:325 src/composer/texteditor.cpp:552 +msgid "Heading 1" +msgstr "Cabeçalho 1" + +#: src/composer/texteditor.cpp:326 src/composer/texteditor.cpp:554 +msgid "Heading 2" +msgstr "Cabeçalho 2" + +#: src/composer/texteditor.cpp:327 src/composer/texteditor.cpp:556 +msgid "Heading 3" +msgstr "Cabeçalho 3" + +#: src/composer/texteditor.cpp:328 src/composer/texteditor.cpp:558 +msgid "Heading 4" +msgstr "Cabeçalho 4" + +#: src/composer/texteditor.cpp:329 src/composer/texteditor.cpp:560 +msgid "Heading 5" +msgstr "Cabeçalho 5" + +#: src/composer/texteditor.cpp:330 src/composer/texteditor.cpp:562 +msgid "Heading 6" +msgstr "Cabeçalho 6" + +#: src/composer/texteditor.cpp:331 src/composer/texteditor.cpp:564 +msgid "Pre Formatted" +msgstr "Pré-Formatado" + +#: src/composer/texteditor.cpp:339 +msgid "Increase font size" +msgstr "Aumentar o tamanho da letra" + +#: src/composer/texteditor.cpp:343 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Diminuir o tamanho da letra" + +#: src/composer/texteditor.cpp:348 +msgctxt "verb, to select text color" +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionar a Cor" + +#: src/composer/texteditor.cpp:352 +msgid "Remove formatting" +msgstr "Remover a formatação" + +#: src/composer/texteditor.cpp:356 +msgid "Blockquote" +msgstr "Citação do bloco" + +#: src/composer/texteditor.cpp:365 +msgctxt "verb, to add a new link or edit an existing one" +msgid "Add Hyperlink" +msgstr "Adicionar uma Ligação" + +#: src/composer/texteditor.cpp:371 +msgctxt "verb, to remove an existing link" +msgid "Remove Hyperlink" +msgstr "Remover a Ligação" + +#: src/composer/texteditor.cpp:376 +msgctxt "verb, to insert an image" +msgid "Add Image" +msgstr "Adicionar uma Imagem" + +#: src/composer/texteditor.cpp:383 +msgctxt "verb, to align text from left" +msgid "Align left" +msgstr "Alinhar à esquerda" + +#: src/composer/texteditor.cpp:389 +msgctxt "verb, to align text from center" +msgid "Align center" +msgstr "Alinhar ao centro" + +#: src/composer/texteditor.cpp:395 +msgctxt "verb, to align text from right" +msgid "Align right" +msgstr "Alinhar à direita" + +#: src/composer/texteditor.cpp:401 +msgctxt "verb, to justify text" +msgid "Justify" +msgstr "Justificar" + +#: src/composer/texteditor.cpp:408 +msgctxt "Sets text direction as right to left" +msgid "Right to Left" +msgstr "Direita para a Esquerda" + +#: src/composer/texteditor.cpp:415 +msgid "Ordered List" +msgstr "Lista Ordenada" + +#: src/composer/texteditor.cpp:419 +msgid "Unordered List" +msgstr "Lista Sem Ordem" + +#: src/composer/texteditor.cpp:423 +msgid "Split text" +msgstr "Dividir o texto" + +#: src/composer/htmleditor.cpp:84 +msgid "Dynamic Word Wrap" +msgstr "Mudança de Linha Dinâmica" + +#: src/composer/htmleditor.cpp:88 +msgid "Show line numbers" +msgstr "Mostrar os números de linha" + +#: src/composer/htmleditor.cpp:92 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:66 src/composer/bilbobrowser.cpp:82 +msgid "Get blog style" +msgstr "Obter o estilo do 'blog'" + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:69 src/composer/bilbobrowser.cpp:85 +msgid "View post in the blog style" +msgstr "Ver a publicação com o estilo do 'blog'" + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:107 src/composer/bilbobrowser.cpp:123 +msgid "loading page items..." +msgstr "a carregar os itens da página..." + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:128 src/composer/bilbobrowser.cpp:151 +msgid "Please select a blog, then try again." +msgstr "Seleccione por favor um 'blog' e depois tente de novo." + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:129 src/composer/bilbobrowser.cpp:152 +msgid "Select a blog" +msgstr "Seleccione um 'blog'" + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:133 src/composer/bilbobrowser.cpp:157 +msgid "Fetching blog style from the web..." +msgstr "A obter o estilo do 'blog' da Web..." + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:147 src/composer/bilbobrowser.cpp:171 +msgid "Blog style fetched." +msgstr "Foi obtido o estilo do 'blog'." + +#: src/composer/dialogs/addeditlink.cpp:43 +#: src/composer/dialogs/addeditlink.cpp:53 +msgctxt "verb, to insert a link into the text" +msgid "Add Link" +msgstr "Adicionar uma Ligação" + +#: src/composer/dialogs/addeditlink.cpp:56 +msgctxt "verb, to modify an existing link" +msgid "Edit Link" +msgstr "Editar a Ligação" + +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:49 +msgid "Attach media" +msgstr "Anexar o ficheiro" + +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:55 +msgid "Type media path here." +msgstr "Indique a localização do conteúdo aqui." + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_urlBrowser) +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:56 rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "Browse" +msgstr "Escolher" + +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:68 +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:72 +#: src/composer/dialogs/addeditimage.cpp:92 +#: src/composer/dialogs/addeditimage.cpp:94 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolha um ficheiro" + +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:117 +msgid "The selected media address is an invalid URL." +msgstr "O endereço do conteúdo seleccionado é um URL inválido." + +#: src/composer/dialogs/addeditimage.cpp:51 +msgid "Add Image" +msgstr "Adicionar uma Imagem" + +#: src/composer/dialogs/addeditimage.cpp:92 +msgid "Images (*.png *.gif *.jpg)" +msgstr "Imagens (*.png *.gif *.jpg)" + +#: src/composer/bilbobrowser.cpp:191 +msgid "Operation canceled." +msgstr "A operação foi cancelada." + +#: src/toolbox.cpp:127 +msgid "" +"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page " +"before asking for the list of categories." +msgstr "" +"Não existe nenhum 'blog' seleccionado; terá de seleccionar um blog na página " +"respectiva antes de pedir a lista de Categorias." + +#: src/toolbox.cpp:136 +msgid "Requesting list of categories..." +msgstr "A pedir a lista de categorias..." + +#: src/toolbox.cpp:145 +msgid "" +"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page " +"before asking for the list of entries." +msgstr "" +"Não existe nenhum 'blog' seleccionado; terá de seleccionar um blog na página " +"respectiva antes de pedir a lista de Itens." + +#: src/toolbox.cpp:165 +msgid "Requesting list of entries..." +msgstr "A pedir a lista de itens..." + +#: src/toolbox.cpp:191 +msgid "List of entries received." +msgstr "Foi recebida a lista de itens." + +#: src/toolbox.cpp:215 +msgid "List of categories received." +msgstr "Foi recebida a lista de categorias." + +#: src/toolbox.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"Removing a post from your blog cannot be undone.\n" +"Are you sure you want to remove the post with title \"%1\" from your blog?" +msgstr "" +"Não é possível anular a remoção de uma publicação do seu 'blog'.\n" +"Tem a certeza que deseja remover a publicação com o título \"%1\" do seu " +"'blog'?" + +#: src/toolbox.cpp:233 +msgid "Removing post..." +msgstr "A remover a publicação..." + +#: src/toolbox.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "Post removed from Blog" +msgid "Post with title \"%1\" removed from \"%2\"." +msgstr "A publicação com título \"%1\" foi removida de \"%2\"." + +#: src/toolbox.cpp:242 +msgid "Post removed" +msgstr "A publicação foi removida" + +#: src/toolbox.cpp:249 +msgctxt "Operation failed" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: src/toolbox.cpp:431 +msgid "No link field is available in the database for this entry." +msgstr "" +"Não está disponível nenhum campo de ligação na base de dados para este item." + +#: src/toolbox.cpp:506 +msgid "Are you sure you want to remove the selected local entry?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover o item local seleccionado?" + +#: src/toolbox.cpp:513 +msgid "Cannot remove selected local entry." +msgstr "Não é possível remover o item local seleccionado." + +#: src/toolbox.cpp:517 +msgid "You have to select at least one entry from list." +msgstr "Tem de seleccionar pelo menos um item da lista." + +#: src/toolbox.cpp:526 +msgid "Are you sure you want to clear the list of entries?" +msgstr "Tem a certeza que deseja limpar a lista de itens?" + +#: src/toolbox.cpp:532 +msgid "Cannot clear the list of entries." +msgstr "Não é possível limpar a lista de itens." + +#: src/toolbox.cpp:549 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar o URL" + +#: src/toolbox.cpp:552 +msgid "Copy title" +msgstr "Copiar o título" + +#: src/dbman.cpp:70 +msgid "Cannot create database" +msgstr "Não é possível criar a base de dados" + +#: src/dbman.cpp:119 +msgid "Cannot connect to database" +msgstr "Não é possível ligar à base de dados" + +#: src/dbman.cpp:1013 +msgid "There is no post with the requested ID" +msgstr "Não existe nenhuma publicação com o ID indicado" + +#: src/dbman.cpp:1270 +msgid "There is no local post with the requested ID " +msgstr "Não existe nenhuma publicação local com o ID indicado " + +#: src/backend.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Publishing/Modifying post failed: %1" +msgstr "A publicação/modificação do texto foi mal-sucedida: %1" + +#: src/backend.cpp:200 +msgid "" +"Uploading media failed: Your Blog API does not support uploading media " +"objects." +msgstr "" +"A actualização do conteúdo foi mal-sucedida: a API do seu 'blog' não suporta " +"o envio de conteúdos multimédia." + +#: src/backend.cpp:217 src/backend.cpp:225 +#, kde-format +msgid "" +"Uploading media failed: Cannot read the media file, please check if it " +"exists. Path: %1" +msgstr "" +"A actualização do conteúdo foi mal-sucedida: Não é possível ler o ficheiro " +"multimédia; verifique por favor se existe. Localização: %1" + +#: src/backend.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"Uploading media failed: Media file checksum is zero, please check file path. " +"Path: %1" +msgstr "" +"A actualização do conteúdo foi mal-sucedida: O código de validação do " +"conteúdo é zero; verifique por favor a localização do ficheiro. Localização: " +"%1" + +#: src/backend.cpp:248 +msgid "" +"INTERNAL ERROR: MWBlog is NULL: casting has not worked, this should NEVER " +"happen." +msgstr "" +"ERRO INTERNO: O MWBlog é NULO: a conversão não funcionou - isto NUNCA " +"deveria acontecer." + +#: src/backend.cpp:262 +msgid "API type is not set correctly." +msgstr "O tipo de API não está definido correctamente." + +#: src/backend.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Uploading media failed: %1" +msgstr "O envio dos conteúdos foi mal-sucedido: %1" + +#: src/backend.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Uploading media failed: Checksum error. Returned error: %1" +msgstr "" +"O envio dos conteúdos foi mal-sucedido: Erro no código de validação. Valor " +"devolvido: %1" + +#: src/backend.cpp:376 +msgid "Server (XMLRPC) error: " +msgstr "Erro do servidor (XML-RPC): " + +#: src/backend.cpp:379 +msgid "Server (Atom) error: " +msgstr "Erro do servidor (Atom): " + +#: src/backend.cpp:382 +msgid "Parsing error: " +msgstr "Erro de processamento: " + +#: src/backend.cpp:385 +msgid "Authentication error: " +msgstr "Erro de autenticação: " + +#: src/backend.cpp:388 +msgid "Not supported error: " +msgstr "Erro de falta de suporte: " + +#: src/backend.cpp:391 +msgid "Unknown error: " +msgstr "Erro desconhecido: " + +#: src/sendtoblogdialog.cpp:44 +msgid "Submitting as..." +msgstr "A enviar como..." + +#: src/uploadmediadialog.cpp:51 +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:79 +msgid "Blog API" +msgstr "API do Blog" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:82 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:96 src/uploadmediadialog.cpp:100 +msgid "Select Media to Upload" +msgstr "Seleccionar os Conteúdos a Enviar" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:143 +msgid "Please insert FTP URL." +msgstr "Indique por favor o URL de FTP." + +#: src/uploadmediadialog.cpp:160 +msgid "" +"Inserted FTP URL is not a valid URL.\n" +"Note: The URL must start with \"ftp\" or \"sftp\", and end with a \"/\" that " +"indicates the directory to which the file should be uploaded." +msgstr "" +"O URL de FTP introduzido não é válido.\n" +"Nota: O URL deverá começar por \"ftp\" ou \"sftp\" e terminar com um \"/\" " +"que indica a pasta para onde o ficheiro deverá ser enviado." + +#: src/uploadmediadialog.cpp:191 src/uploadmediadialog.cpp:208 +#, kde-format +msgid "" +"Media uploaded, and URL copied to clipboard.\n" +"You can find it here:\n" +"%1" +msgstr "" +"O conteúdo multimédia foi enviado e o seu URL copiado para a área de " +"transferência.\n" +"Podê-lo-á encontrar aqui:\n" +"%1" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:194 src/uploadmediadialog.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"Media uploaded.\n" +"You can find it here:\n" +"%1" +msgstr "" +"O conteúdo multimédia foi enviado.\n" +"Podê-lo-á encontrar aqui:\n" +"%1" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:197 src/uploadmediadialog.cpp:214 +msgid "Successfully uploaded" +msgstr "Enviado com sucesso" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"Media uploading failed with this result:\n" +"%1\n" +"Try again?" +msgstr "" +"O envio do conteúdo multimédia falhou com este resultado:\n" +"%1\n" +"Deseja tentar de novo?" + +#. i18n: file: src/blogiloui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (blog) +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:546 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, localEntriesTable) +#. i18n: file: src/blogiloui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (blog) +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:546 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, localEntriesTable) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:140 rc.cpp:5 rc.cpp:140 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#. i18n: file: src/blogiloui.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (post) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "Post" +msgstr "Enviar" + +#. i18n: file: src/blogiloui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: src/blogiloui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file: src/settingsbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSysTrayIcon) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema" + +#. i18n: file: src/settingsbase.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyMediaUrl) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Copy media URL to clipboard after upload" +msgstr "Copiar o URL do item para a área de transferência após o envio" + +#. i18n: file: src/advancedsettingsbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:23 +msgid "" +"This can be useful for some blogs, like Wordpress, that do not store posts " +"as HTML" +msgstr "" +"Poderia ser útil em alguns 'blogs', como o Wordpress, que não guardam as " +"publicações como HTML" + +#. i18n: file: src/advancedsettingsbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:26 +msgid "Change \\n to <br/> on posts retrieved from server" +msgstr "Mudar o \\n para <br/> nas publicações do servidor" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:29 +msgid "Editor auto save interval:" +msgstr "Intervalo de gravação automática do editor:" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgctxt "Auto save interval disabled" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addPoweredBy) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:38 +msgid "Automatically add \"Powered by Blogilo\" to every post" +msgstr "" +"Adicionar automaticamente o \"Suportado pelo Blogilo\" em cada publicação" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewInBlogStyle) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:41 +msgid "Enable post preview in blog style, if available" +msgstr "" +"Activar as publicações de antevisão no estilo do 'blog', se disponível" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_urlCachingEnabled) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "Enable URL caching in the \"Add Link\" dialog" +msgstr "Activar a 'cache' de URL's na janela \"Adicionar uma Ligação\"" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableCheckSpelling) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:47 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Activar a verificação ortográfica" + +#. i18n: file: src/addcategorybase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:53 +msgid "Category name:" +msgstr "Nome da categoria:" + +#. i18n: file: src/addcategorybase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:56 +msgid "Category slug:" +msgstr "Condutor da categoria:" + +#. i18n: file: src/addcategorybase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:59 +msgid "Parent category:" +msgstr "Categoria-mãe:" + +#. i18n: file: src/addcategorybase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:62 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: src/entriescountdialogbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:65 +msgid "Number of entries to fetch:" +msgstr "Número de itens a obter:" + +#. i18n: file: src/entriescountdialogbase.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remember) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:68 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgEntries) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:71 +msgid "Blog Posts" +msgstr "Publicações do 'Blog'" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesUpdate) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "Update list of entries" +msgstr "Actualizar a lista de itens" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesClear) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:77 +msgid "Clear list of entries" +msgstr "Limpar a lista de itens" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesRemove) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "Remove selected entry from server" +msgstr "Remover o item seleccionado do servidor" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:134 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgCat) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:83 +msgid "Post &Categories" +msgstr "&Categorias da Publicação" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatReload) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "Reload list of categories" +msgstr "Actualizar a lista de categorias" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:195 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatAdd) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:89 +msgid "Add a new category to the selected blog" +msgstr "Adicionar uma categoria nova ao 'blog' seleccionado" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCatTags) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "&Tags:" +msgstr "&Marcas:" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:245 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgOptions) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:95 +msgid "Post &Options" +msgstr "&Opções da Publicação" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:262 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:98 +msgctxt "Status of the current post" +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:101 +msgid "Published" +msgstr "Publicado" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:104 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:107 +msgid "Local Draft" +msgstr "Rascunho Local" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:327 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:110 +msgid "Feedback:" +msgstr "Reacções:" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsComments) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:113 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTrackback) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:116 +msgid "Trackback" +msgstr "Registo" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:363 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTime) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:119 +msgid "Modify time&stamp" +msgstr "Modificar a &data" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOptionsNow) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:122 +msgid "Now" +msgstr "Agora" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:125 +msgid "Permalink (Wordpress):" +msgstr "Ligação permanente (Wordpress):" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOptionsTrackBack) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:128 +msgid "&Trackback URLs:" +msgstr "URL's de regis&to:" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:480 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:131 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:519 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgNotes) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:134 +msgid "&Local Entries" +msgstr "Itens &Locais" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, localEntriesTable) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:137 +msgctxt "Post title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:572 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnLocalRemove) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:143 +msgid "Remove selected entry" +msgstr "Remover o item seleccionado" + +#. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, blogsTable) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:146 +msgctxt "Blog Title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, blogsTable) +#: rc.cpp:149 rc.cpp:149 +msgctxt "Blog URL" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:152 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEdit) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:155 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove) +#: rc.cpp:158 rc.cpp:158 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:161 rc.cpp:161 +msgid "Select media to upload" +msgstr "Seleccionar os conteúdos a enviar" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:164 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:167 +msgid "Name on server:" +msgstr "Nome no servidor:" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "Upload via:" +msgstr "Enviar através de:" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:120 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ftpBox) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "FTP Configurations" +msgstr "Configurações de FTP" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "This is going to be used for the direct link generation." +msgstr "Será usado para a geração da ligação directa." + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl) +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:294 rc.cpp:182 rc.cpp:294 +msgid "http://" +msgstr "http://" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "URL to path:" +msgstr "URL para o local:" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:188 +msgid "This is going to be used for the upload." +msgstr "Isto irá ser usado para o envio." + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:194 rc.cpp:194 +msgid "(S)FTP path:" +msgstr "Localização em (S)FTP:" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:197 +msgid "e.g. sftp://domain.com/user/images/" +msgstr "p.ex. sftp://dominio.com/utilizador/imagens/" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:200 +msgid "e.g. http://domain.com/images/" +msgstr "p.ex. http://dominio.com/imagens/" + +#. i18n: file: src/sendtoblogbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsModify) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:203 +msgid "Publish as an edit of the original entry" +msgstr "Publicar como uma edição do item original" + +#. i18n: file: src/sendtoblogbase.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsNewPost) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:206 +msgid "Publish as a new post" +msgstr "Publicar como novo texto" + +#. i18n: file: src/sendtoblogbase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDraft) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:209 +msgid "Save entry in drafts" +msgstr "Gravar o item em rascunhos" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:212 +msgctxt "the web address of the link" +msgid "Link &address:" +msgstr "Endereço da lig&ação:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:215 +msgctxt "the word which is showed as a link" +msgid "Link &title:" +msgstr "&Título da ligação:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:218 +msgid "Clear link cache" +msgstr "Limpar a 'cache' de ligações" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboTarget) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:221 +msgid "Not Set" +msgstr "Não Definido" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboTarget) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:224 +msgid "Current Window" +msgstr "Janela Actual" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboTarget) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:227 +msgid "New Window" +msgstr "Nova Janela" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:230 +msgid "&Target:" +msgstr "Des&tino:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditImageBase) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:233 +msgctxt "verb, to modify selected image attributes" +msgid "Edit Image Properties" +msgstr "Editar as Propriedades da Imagem" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWidth) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:236 +msgctxt "noun, width of the image in pixels" +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxWidth) +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxHeight) +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxWidth) +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxHeight) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:242 rc.cpp:239 rc.cpp:242 +msgid " pixel" +msgstr " pixel" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) +#: rc.cpp:245 rc.cpp:245 +msgid "Image Title:" +msgstr "Título da Imagem:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeight) +#: rc.cpp:248 rc.cpp:248 +msgctxt "noun, height of the image in pixels" +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAltText) +#: rc.cpp:251 rc.cpp:251 +msgctxt "" +"the alternative text which is displayed to the user, if the image can not be " +"loaded." +msgid "Alternative text:" +msgstr "Texto alternativo:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLink) +#: rc.cpp:254 rc.cpp:254 +msgid "Image links to:" +msgstr "Ligação da imagem para:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnKeepRatio) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:257 +msgctxt "Image aspect ratio" +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Manter as Proporções" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle_2) +#: rc.cpp:260 rc.cpp:260 +msgctxt "Image Alignment" +msgid "Alignment:" +msgstr "Alinhamento:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, alignment) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:263 +msgctxt "Alignment" +msgid "Not Set" +msgstr "Não Definido" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, alignment) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:266 +msgctxt "Alignment" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, alignment) +#: rc.cpp:269 rc.cpp:269 +msgctxt "Alignment" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addmediadialogbase.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radiobtnLocalUrl) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:272 +msgid "From your computer" +msgstr "Do seu computador" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addmediadialogbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radiobtnRemoteUrl) +#: rc.cpp:275 rc.cpp:275 +msgid "From the web" +msgstr "Da Web" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:278 +msgctxt "Basic configurations" +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:315 rc.cpp:281 rc.cpp:315 +msgid "Blog Account Configuration" +msgstr "Configuração da Conta do 'Blog'" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:284 rc.cpp:284 +msgid "" +"Please fill in these fields and click on the \"Auto-Configure\" button to " +"let Blogilo configure your blog account.\n" +"You can set more options in the Advanced tab." +msgstr "" +"Preencha por favor estes campos e carregue no botão \"Auto-Configurar\", " +"para que o Blogilo adivinhe a configuração do seu 'blog'.\n" +"Poderá definir mais opções na página Avançado." + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:288 rc.cpp:288 +msgctxt "Blog Title" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:291 rc.cpp:291 +msgid "Blog/Homepage URL:" +msgstr "URL do 'Blog'/Página Web:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtUrl) +#: rc.cpp:297 rc.cpp:297 +msgid "http://YourHomePage.com" +msgstr "http://ASuaPagina.com" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#: rc.cpp:300 rc.cpp:300 +msgid "e.g.: http://domain.com/blog/" +msgstr "p.ex.: http://dominio.com/blog/" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:303 rc.cpp:303 +msgctxt "Blog account Username" +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:306 rc.cpp:306 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAutoConf) +#: rc.cpp:309 rc.cpp:309 +msgid "Auto-Configure" +msgstr "Auto-Configurar" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:210 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) +#: rc.cpp:312 rc.cpp:312 +msgctxt "Advanced configurations" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:318 rc.cpp:318 +msgctxt "Name of the API which is used to communicate with Blog" +msgid "API:" +msgstr "API:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) +#: rc.cpp:321 rc.cpp:321 +msgid "Blogger 1.0 API" +msgstr "API 1.0 do Blogger" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) +#: rc.cpp:324 rc.cpp:324 +msgid "MetaWeblog API" +msgstr "API do MetaWeblog" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) +#: rc.cpp:327 rc.cpp:327 +msgid "MovableType API" +msgstr "API do MovableType" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) +#: rc.cpp:330 rc.cpp:330 +msgid "Wordpress" +msgstr "Wordpress" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) +#: rc.cpp:333 rc.cpp:333 +msgid "Blogspot.com" +msgstr "Blogspot.com" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:336 rc.cpp:336 +msgid "Blog ID:" +msgstr "ID do Blog:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnFetch) +#: rc.cpp:339 rc.cpp:339 +msgctxt "verb, fetch the blog ID from the web" +msgid "Fetch ID" +msgstr "Obter o ID" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:342 rc.cpp:342 +msgctxt "Default direction of text in the blog" +msgid "Default text direction:" +msgstr "Direcção do texto por omissão:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir) +#: rc.cpp:345 rc.cpp:345 +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para Direita" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir) +#: rc.cpp:348 rc.cpp:348 +msgid "Right to Left" +msgstr "Direita para Esquerda" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:372 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:351 rc.cpp:351 +msgid "Supported Features" +msgstr "Funcionalidades Suportadas" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:354 rc.cpp:354 +msgid "Create/Modify posts:" +msgstr "Criar/Modificar as publicações:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:407 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:357 rc.cpp:357 +msgid "Support for categories:" +msgstr "Suporta as categorias:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#: rc.cpp:360 rc.cpp:360 +msgid "Support for tags:" +msgstr "Suporta as marcas:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:433 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#: rc.cpp:363 rc.cpp:363 +msgid "Remove posts:" +msgstr "Remover as publicações:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:446 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:366 rc.cpp:366 +msgid "Fetch recent posts:" +msgstr "Obter as publicações recentes:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:459 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) +#: rc.cpp:369 rc.cpp:369 +msgid "Multipaged posts:" +msgstr "Publicações multi-páginas:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:372 rc.cpp:372 +msgid "" +"Note: You can see a list of supported features for your blog after " +"configuring it." +msgstr "" +"Nota: Poderá ver a lista das funcionalidades suportadas pelo seu 'blog' após " +"a configuração." + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:482 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:375 rc.cpp:375 +msgid "Upload media:" +msgstr "Enviar o conteúdo:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: rc.cpp:378 rc.cpp:378 +msgid "Create new categories:" +msgstr "Criar categorias novas:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/bluedevil.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/bluedevil.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/bluedevil.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/bluedevil.po 2012-06-19 10:59:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1071 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bluedevil\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:41+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 <Mykas0@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: López kioobexftp Gateway UDIMT UUID Enter\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Form\n" + +#: wizard/bluewizard.cpp:44 +msgid "Bluetooth Device Wizard" +msgstr "Assistente de Dispositivos Bluetooth" + +#: wizard/bluewizard.cpp:71 +msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: wizard/bluewizard.cpp:72 +msgctxt "Action to finish the wizard" +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" + +#: wizard/pages/ssppairing.cpp:81 +msgid "Matches" +msgstr "Corresponde" + +#: wizard/pages/ssppairing.cpp:83 +msgid "Does not match" +msgstr "Não corresponde" + +#: wizard/pages/ssppairing.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one." +msgstr "" +"Por favor confirme que o PIN apresentado em \"%1\" corresponde ao do " +"assistente." + +#: wizard/pages/fail.cpp:46 +msgctxt "" +"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" +msgid "Restart the wizard" +msgstr "Reiniciar o assistente" + +#: wizard/pages/fail.cpp:50 +msgctxt "Button that closes the wizard" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: wizard/pages/fail.cpp:61 +msgctxt "This string is shown when the wizard fail" +msgid "The setup of the device has failed" +msgstr "A configuração do dispositivo foi mal-sucedida" + +#: wizard/pages/discoverpage.cpp:39 +msgid "Select a device" +msgstr "Seleccione um dispositivo" + +#: wizard/pages/servicespage.cpp:32 +msgid "Service Selection" +msgstr "Selecção dos Serviços" + +#: wizard/pages/servicespage.cpp:76 +#, kde-format +msgid "%1 has been paired successfully" +msgstr "O %1 foi emparelhado com sucesso" + +#: wizard/pages/servicespage.cpp:87 +msgctxt "Do not initialize any service of the device" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: wizard/pages/servicespage.cpp:87 +msgid "Do not initialize any service" +msgstr "Não inicializar nenhum serviço" + +#: wizard/main.cpp:28 +msgid "Bluetooth Wizard" +msgstr "Assistente de Bluetooth" + +#: wizard/main.cpp:29 monolithic/main.cpp:27 +#: actionplugins/input/helper/main.cpp:29 +#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:35 +#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:29 +#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:29 +#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:29 +#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:32 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:86 +#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:78 +msgid "(c) 2010, UFO Coders" +msgstr "(c) 2010, UFO Coders" + +#: wizard/main.cpp:31 monolithic/main.cpp:29 +#: actionplugins/input/helper/main.cpp:31 +#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:37 +#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:31 +#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:31 +#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:31 +#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:34 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:89 +#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:81 +msgid "Alejandro Fiestas Olivares" +msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" + +#: wizard/main.cpp:31 monolithic/main.cpp:29 monolithic/main.cpp:30 +#: actionplugins/input/helper/main.cpp:31 +#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:37 +#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:31 +#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:31 +#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:31 +#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:34 +#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:36 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: wizard/main.cpp:37 +msgid "Device to pair with" +msgstr "Dispositivo com o qual emparelhar" + +#: monolithic/monolithic.cpp:134 +msgid "Bluetooth is Off" +msgstr "O Bluetooth Está Desligado" + +#: monolithic/monolithic.cpp:140 +msgid "Turn Bluetooth On" +msgstr "Activar o Bluetooth" + +#: monolithic/monolithic.cpp:146 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:68 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar o Ficheiro" + +#: monolithic/monolithic.cpp:150 +msgid "Browse devices" +msgstr "Navegar pelos dispositivos" + +#: monolithic/monolithic.cpp:160 +msgid "Known Devices" +msgstr "Dispositivos Conhecidos" + +#: monolithic/monolithic.cpp:201 monolithic/monolithic.cpp:541 +msgid "Browse device..." +msgstr "Navegar pelo dispositivo..." + +#: monolithic/monolithic.cpp:210 monolithic/monolithic.cpp:549 +msgid "Send files..." +msgstr "Enviar os ficheiros..." + +#: monolithic/monolithic.cpp:228 monolithic/monolithic.cpp:252 +#: monolithic/monolithic.cpp:282 monolithic/monolithic.cpp:509 +#: monolithic/monolithic.cpp:516 +msgctxt "Action" +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: monolithic/monolithic.cpp:234 monolithic/monolithic.cpp:264 +#: monolithic/monolithic.cpp:294 monolithic/monolithic.cpp:501 +#: monolithic/monolithic.cpp:521 monolithic/monolithic.cpp:557 +#: monolithic/monolithic.cpp:570 monolithic/monolithic.cpp:583 +msgctxt "Action" +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: monolithic/monolithic.cpp:258 monolithic/monolithic.cpp:288 +#: monolithic/monolithic.cpp:506 +msgid "Connecting..." +msgstr "A ligar..." + +#: monolithic/monolithic.cpp:303 monolithic/monolithic.cpp:596 +msgid "No supported services found" +msgstr "Não foram encontrados serviços suportados" + +#: monolithic/monolithic.cpp:318 +msgid "Add Device" +msgstr "Adicionar um Dispositivo" + +#: monolithic/monolithic.cpp:322 +msgid "Configure Bluetooth" +msgstr "Configurar o Bluetooth" + +#: monolithic/monolithic.cpp:331 +msgid "Discoverable" +msgstr "Visível" + +#: monolithic/monolithic.cpp:337 +msgid "Turn Bluetooth Off" +msgstr "Desactivar o Bluetooth" + +#: monolithic/monolithic.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" +msgid "%1 connected device" +msgid_plural "%1 connected devices" +msgstr[0] "%1 dispositivo ligado" +msgstr[1] "%1 dispositivos ligados" + +#: monolithic/monolithic.cpp:653 +msgid "No adapters found" +msgstr "Não foram encontrados adaptadores" + +#: monolithic/monolithic.cpp:680 +msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" +msgid "Bluetooth is On" +msgstr "O Bluetooth Está Ligado" + +#: monolithic/monolithic.cpp:682 +msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" +msgid "Bluetooth is Off" +msgstr "O Bluetooth Está Desligado" + +#: monolithic/main.cpp:26 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: monolithic/main.cpp:30 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329 +#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:320 +msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" +msgstr "Activar a Integração de Bluetooth do KDE" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325 +msgid "Bluetooth Devices" +msgstr "Dispositivos Bluetooth" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:326 +msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" +msgstr "Módulo do Painel de Controlo dos Dispositivos Bluetooth" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:327 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243 +msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" +msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:329 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 +msgid "Developer and Maintainer" +msgstr "Desenvolvimento e Manutenção" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:361 +msgctxt "Details of the device" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:363 +msgctxt "Remove a device from the list of known devices" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:365 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:367 +msgid "Add Device..." +msgstr "Adicionar um Dispositivo..." + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Pick a new alias for %1" +msgstr "Obter um novo nome alternativo para o '%1'" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " +"devices?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover o dispositivo \"%1\" da lista de " +"dispositivos conhecidos?" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:491 +msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" +msgid "Device removal" +msgstr "Remoção do dispositivo" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:555 +msgid "No remote devices have been added" +msgstr "Não foram adicionados quaisquer dispositivos remotos" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:557 +msgid "Click here to add a remote device" +msgstr "Carregue aqui para adicionar um dispositivo remoto" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:596 kcmodule/bluedevildevices.cpp:638 +msgctxt "Type of device: could not be determined" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:599 +msgctxt "This device is a Phone" +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:602 +msgctxt "This device is a Modem" +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:605 +msgctxt "This device is a Computer" +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:608 +msgctxt "This device is of type Network" +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:611 +msgctxt "This device is a Headset" +msgid "Headset" +msgstr "Auricular" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:614 +msgctxt "This device are Headphones" +msgid "Headphones" +msgstr "Auscultadores" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:617 +msgctxt "This device is of type Audio" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:620 +msgctxt "This device is a Keyboard" +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:623 +msgctxt "This device is a Mouse" +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 +msgctxt "This device is a Camera" +msgid "Camera" +msgstr "Câmara" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629 +msgctxt "This device is a Printer" +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632 +msgctxt "This device is a Joypad" +msgid "Joypad" +msgstr "Comando de Jogos" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635 +msgctxt "This device is a Tablet" +msgid "Tablet" +msgstr "Tablete" + +#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641 +#, kde-format +msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)" +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipo: %1" + +#: kcmodule/systemcheck.cpp:156 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:101 +#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:206 +msgid "No Bluetooth adapters have been found." +msgstr "Não foram encontrados quaisquer adaptadores Bluetooth." + +#: kcmodule/systemcheck.cpp:164 kcmodule/systemcheck.cpp:171 +#: kcmodule/systemcheck.cpp:184 kcmodule/systemcheck.cpp:191 +#: kcmodule/systemcheck.cpp:204 kcmodule/systemcheck.cpp:211 +msgctxt "Action to fix a problem" +msgid "Fix it" +msgstr "Corrigi-lo" + +#: kcmodule/systemcheck.cpp:175 +msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." +msgstr "" +"O seu dispositivo Bluetooth predefinido não é visível para os dispositivos " +"remotos." + +#: kcmodule/systemcheck.cpp:195 +msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." +msgstr "A interacção com o sistema Bluetooth não é a adequada." + +#: kcmodule/systemcheck.cpp:215 +msgid "Bluetooth is not completely enabled." +msgstr "O Bluetooth não está completamente activo." + +#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 +msgid "Bluetooth Transfer" +msgstr "Transferência por Bluetooth" + +#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:53 +msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" +msgstr "Módulo do Painel de Controlo de Transferências por Bluetooth" + +#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74 +msgctxt "'Auto accept' option value" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:75 +msgctxt "'Auto accept' option value" +msgid "Trusted devices" +msgstr "Dispositivos fidedignos" + +#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:76 +msgctxt "'Auto accept' option value" +msgid "All devices" +msgstr "Todos os dispositivos" + +#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:78 +msgctxt "'Require PIN' option value" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:79 +msgctxt "'Require PIN' option value" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:81 +msgctxt "'Permissions' option value" +msgid "Read Only" +msgstr "Apenas para Leitura" + +#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:82 +msgctxt "'Permissions' option value" +msgid "Modify and Read" +msgstr "Modificação e Leitura" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51 +msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" +msgid "Hidden" +msgstr "Escondido" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52 +msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" +msgid "Always visible" +msgstr "Sempre visível" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53 +msgctxt "" +"Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" +msgid "Temporarily visible" +msgstr "Visível temporariamente" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "Discover time for the adapter" +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "1 minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99 +msgctxt "Name of the adapter" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100 +msgctxt "Whether the adapter is powered or not" +msgid "Powered" +msgstr "Ligado à Corrente" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101 +msgctxt "Whether the adapter is visible or not" +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104 +msgctxt "How long the adapter will be discoverable" +msgid "Discover Time" +msgstr "Tempo de Descoberta" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Default adapter: %1 (%2)" +msgstr "Adaptador predefinido: %1 (%2)" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Adapter: %1 (%2)" +msgstr "Adaptador: %1 (%2)" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "Um minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241 +msgid "Bluetooth Adapters" +msgstr "Adaptadores Bluetooth" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242 +msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" +msgstr "Módulo do Painel de Controlo de Adaptadores Bluetooth" + +#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322 +msgid "No adapters found. Please connect one." +msgstr "Não foram encontrados adaptadores. Ligue um, por favor." + +#: kcmodule/devicedetails.cpp:44 +msgctxt "Name of the device" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kcmodule/devicedetails.cpp:45 +msgctxt "Alias of the device" +msgid "Alias" +msgstr "Nome Alternativo" + +#: kcmodule/devicedetails.cpp:49 +msgctxt "Physical address of the device" +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: kcmodule/devicedetails.cpp:52 +msgctxt "Device is paired" +msgid "Paired" +msgstr "Emparelhado" + +#: kcmodule/devicedetails.cpp:54 +msgctxt "Device is blocked" +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" + +#: kcmodule/devicedetails.cpp:56 +msgctxt "Device is trusted" +msgid "Trusted" +msgstr "Fidedigno" + +#: actionplugins/input/input.cpp:54 +#, kde-format +msgid "%1: input service connection timeout" +msgstr "%1: fim do tempo-limite da ligação ao serviço de entrada" + +#: actionplugins/input/input.cpp:67 +#, kde-format +msgid "%1: input service connected and configured" +msgstr "%1: serviço de entrada ligado e configurado" + +#: actionplugins/input/helper/main.cpp:28 +msgid "Bluetooth Input Helper" +msgstr "Auxiliar de Entrada Bluetooth" + +#: actionplugins/input/helper/main.cpp:37 +#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:37 +#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:37 +#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:37 +msgid "Device to connect" +msgstr "Dispositivo a ligar" + +#. i18n: file: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectfilediscover.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl) +#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87 +#: rc.cpp:78 +msgid "Select one or more files:" +msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros:" + +#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Selected files: <b>%1</b>" +msgstr "Ficheiros seleccionados: <b>%1</b>" + +#: actionplugins/sendfile/helper/pages/connectingpage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "A ligar a %1 ..." + +#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:60 +msgid "Bluetooth Send Files" +msgstr "Envio de Ficheiros por Bluetooth" + +#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:62 +msgid "Send Files" +msgstr "Enviar os Ficheiros" + +#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:80 +#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:90 +msgid "Sending file over Bluetooth" +msgstr "A enviar o ficheiro por Bluetooth" + +#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:80 +#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:90 +#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102 +#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141 +msgctxt "File transfer origin" +msgid "From" +msgstr "De" + +#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:80 +#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:90 +#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102 +#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141 +msgctxt "File transfer destination" +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:34 +msgid "Bluetooth Send File Helper" +msgstr "Utilitário de Envio de Ficheiros por Bluetooth" + +#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:44 +#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:45 +msgid "Device UUID where the files will be sent" +msgstr "O UUID do dispositivo para onde serão enviados os ficheiros" + +#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:46 +msgid "Files that will be sent" +msgstr "Os ficheiros que serão enviados" + +#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:28 +msgid "Bluetooth Network PANU Helper" +msgstr "" + +#: actionplugins/networkpanu/networkpanu.cpp:53 +#: actionplugins/networkdun/networkdun.cpp:53 +#, kde-format +msgid "%1: Setting up..." +msgstr "" + +#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:28 +msgid "Bluetooth Network Helper" +msgstr "" + +#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:28 +msgid "Bluetooth Audio Helper" +msgstr "Assistente de Áudio Bluetooth" + +#: actionplugins/audio/audio.cpp:53 +#, kde-format +msgid "%1: audio service connection timeout" +msgstr "%1: fim do tempo-limite na ligação ao serviço de áudio" + +#: actionplugins/audio/audio.cpp:66 +#, kde-format +msgid "%1: audio service connected and configured" +msgstr "%1: serviço de áudio ligado e configurado" + +#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:44 +msgid "kiobluetooth" +msgstr "kiobluetooth" + +#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:73 +msgid "Browse Files" +msgstr "Navegar pelos Ficheiros" + +#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:78 +msgid "Human Interface Device" +msgstr "Dispositivo de Interface Humana" + +#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:83 +msgid "Headset" +msgstr "Auricular" + +#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:88 +msgid "Dial Up Network" +msgstr "" + +#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93 +msgid "Personal Area Network" +msgstr "" + +#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:124 +msgid "Retrieving services..." +msgstr "A obter os serviços..." + +#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:174 +msgid "Scanning for new devices..." +msgstr "" + +#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:39 +msgid "kioobexftp" +msgstr "kioobexftp" + +#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:95 +msgid "Retrieving information from remote device..." +msgstr "A obter a informação do dispositivo remoto..." + +#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:160 +msgid "Connecting to the device" +msgstr "A efectuar a ligação ao dispositivo" + +#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:340 +msgid "Can't connect to the device" +msgstr "Não é possível ligar ao dispositivo" + +#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:342 +msgid "Connection closed" +msgstr "A ligação foi fechada" + +#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:440 +msgid "The device is busy, waiting..." +msgstr "O dispositivo está ocupado, à espera..." + +#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "" +"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " +"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device" +msgid "%1 is requesting access to this computer" +msgstr "%1 está a pedir acesso a este computador" + +#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47 +msgctxt "" +"Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" +msgid "Trust and Authorize" +msgstr "Confiar e Autorizar" + +#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48 +msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect " +msgid "Authorize Only" +msgstr "Autorizar Apenas" + +#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49 +msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" +msgid "Deny" +msgstr "Negar" + +#: daemon/helpers/authorize/main.cpp:32 +#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31 +#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:31 +#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:31 +msgid "KDE Bluetooth System" +msgstr "Sistema de Bluetooth do KDE" + +#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for " +"example to flight mode), the %1 is the name of the mode" +msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" +msgstr "Deseja mudar o modo do Bluetooth para '%1'?" + +#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45 +msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46 +msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" +msgid "Deny" +msgstr "Negar" + +#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "" +"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the " +"remote bluetooth device and %2 is the pin" +msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" +msgstr "%1 está a perguntar se o PIN está correcto: %2" + +#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43 +msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" +msgid "PIN correct" +msgstr "PIN correcto" + +#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44 +msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" +msgid "PIN incorrect" +msgstr "PIN incorrecto" + +#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "" +"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " +"this computer from a Bluetooth device." +msgid "%1 is sending you the file %2" +msgstr "%1 está a enviar-lhe o ficheiro %2" + +#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:136 +msgctxt "Deny the incoming file transfer" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:137 +msgctxt "" +"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " +"download directory" +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:138 +msgctxt "" +"Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog " +"that will let the user choose where will the file be downloaded to" +msgid "Save as..." +msgstr "Gravar como..." + +#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102 +#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141 +msgid "Receiving file over Bluetooth" +msgstr "A receber o ficheiro por Bluetooth" + +#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:31 +msgid "Bluetooth File Receiver Helper" +msgstr "Auxiliar de Recepção de Ficheiros por Bluetooth" + +#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:36 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:92 +msgid "Eduardo Robles Elvira" +msgstr "Eduardo Robles Elvira" + +#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "" +"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " +"pair action, %1 is the name of the bluetooth device" +msgid "PIN needed to pair with %1" +msgstr "É necessário um PIN para emparelhar com %1" + +#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:51 +msgctxt "" +"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " +"be shown" +msgid "Introduce PIN" +msgstr "Introduzir o PIN" + +#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "" +"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " +"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device" +msgid "" +"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " +"it below." +msgstr "" +"Para emparelhar este computador com %1, terá de introduzir um PIN - faça-o " +"em baixo, por favor." + +#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:88 +msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" +msgid "Introduce PIN" +msgstr "Introduzir o PIN" + +#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:82 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:84 +msgid "Bluetooth Daemon" +msgstr "Servidor de Bluetooth" + +#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:89 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:92 +#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:81 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:74 +#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:76 +msgid "ObexFtp Daemon" +msgstr "Servidor de ObexFtp" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,Mykas0" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,,Mykas0@gmail.com" + +#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" +msgstr "" +"Introduza por favor o PIN no seu teclado quando aparecer, carregando depois " +"em Enter" + +#. i18n: file: wizard/pages/services.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "The following compatible services have been found:" +msgstr "Foram encontrados os seguintes serviços compatíveis:" + +#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:11 +msgid "Scanning..." +msgstr "A analisar..." + +#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "Manual PIN:" +msgstr "PIN Manual:" + +#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:118 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, pinText) +#: rc.cpp:17 +msgid "999999999; " +msgstr "999999999; " + +#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:124 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) +#: rc.cpp:20 +msgid "0000" +msgstr "0000" + +#. i18n: file: wizard/pages/fail.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, failLbl) +#: rc.cpp:24 +#, kde-format, no-c-format +msgid "The setup of %1 has failed" +msgstr "A configuração de %1 foi mal-sucedida" + +#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:27 +msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" +msgstr "Introduza por favor o PIN no seu dispositivo quando aparecer" + +#. i18n: file: wizard/pages/ssppairing.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, confirmLbl) +#: rc.cpp:31 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Connecting to %1 ..." +msgstr "A ligar a %1 ..." + +#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting) +#. i18n: file: actionplugins/sendfile/helper/pages/connecting.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:69 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "A efectuar a ligação a: %1" + +#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:38 +msgid "<b>Receiving</b>" +msgstr "<b>A Receber</b>" + +#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Save files in:" +msgstr "Gravar os ficheiros em:" + +#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:44 +msgid "Accept automatically:" +msgstr "Aceitar automaticamente:" + +#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:47 +msgid "Receive files:" +msgstr "Receber os ficheiros:" + +#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:50 +msgid "<b>Sharing</b>" +msgstr "<b>A Partilhar</b>" + +#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:53 +msgid "Share Files:" +msgstr "Partilhar os Ficheiros:" + +#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:56 +msgid "Require PIN:" +msgstr "Pedir o PIN:" + +#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:59 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissões:" + +#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, sharedFiles) +#: rc.cpp:62 +msgid "Shared Files" +msgstr "Ficheiros Partilhados" + +#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:65 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Pasta Partilhada" + +#. i18n: file: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectfilediscover.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:72 +msgid "Select a device from the list:" +msgstr "Seleccione um dispositivo na lista:" + +#. i18n: file: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectfilediscover.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:75 +msgid "Scanning" +msgstr "Digitalização" + +#. i18n: file: settings/global.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) +#: rc.cpp:81 +msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" +msgstr "Activar ou desactivar toda a integração de Bluetooth com o KDE" + +#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) +#: rc.cpp:84 +msgid "Enable or disable receiving files" +msgstr "Activar ou desactivar a recepção de ficheiros" + +#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) +#: rc.cpp:87 +msgid "Save received files to:" +msgstr "Gravar os ficheiros recebidos em:" + +#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) +#: rc.cpp:90 +msgid "Whether allow to modify shared files" +msgstr "Se permitir a modificação dos ficheiros partilhados" + +#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (shareEnabled), group (General) +#: rc.cpp:93 +msgid "Enable or disable file sharing" +msgstr "Activar ou desactivar a partilha de ficheiros" + +#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (requirePin), group (General) +#: rc.cpp:96 +msgid "Whether require the PIN" +msgstr "Se pedir obrigatoriamente o PIN" + +#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (allowWrite), group (General) +#: rc.cpp:99 +msgid "Allow external devices to modify the shared files" +msgstr "" +"Permitir aos dispositivos externos modificar os ficheiros partilhados" + +#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:129 +msgid "PIN:" +msgstr "PIN:" + +#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:61 +msgid "Send via Bluetooth" +msgstr "Enviar por Bluetooth" + +#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:80 +msgctxt "Find Bluetooth device" +msgid "Find Device..." +msgstr "" + +#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:83 +msgctxt "Other Bluetooth device" +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/bomber.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/bomber.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/bomber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/bomber.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,145 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bomber\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:06+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bomber sandyrb Stanford XXXXX pre wrap white space\n" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: src/bomberui.rc:14 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: src/bomber.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: src/bomber.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Whether game sounds are played." +msgstr "Se são reproduzidos os sons durante o jogo." + +#: src/bomberwidget.cpp:306 +msgctxt "Message show to the user when the game is loaded" +msgid "" +"Welcome to Bomber.\n" +"Click to start a game" +msgstr "" +"Bem-vindo ao Bomber.\n" +"Carregue para iniciar um jogo" + +#: src/bomberwidget.cpp:309 +msgctxt "Message show to the user while the game is paused" +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" + +#: src/bomberwidget.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "Message telling user which level they just completed" +msgid "You have successfully cleared level %1\n" +msgstr "Limpou com sucesso o nível %1\n" + +#: src/bomberwidget.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "Message telling user which level they are about to start" +msgid "On to level %1." +msgstr "Passemos ao nível %1." + +#: src/bomberwidget.cpp:316 +msgctxt "Used to tell the user that the game is over" +msgid "Game over." +msgstr "Fim do jogo." + +#: src/main.cpp:25 +msgid "Arcade bombing game" +msgstr "Jogo de arcada com bombas" + +#: src/main.cpp:31 +msgid "Bomber" +msgstr "Bomber" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "(C) 2007 John-Paul Stanford" +msgstr "(C) 2007 John-Paul Stanford" + +#: src/main.cpp:34 +msgid "John-Paul Stanford" +msgstr "John-Paul Stanford" + +#: src/bomber.cpp:40 src/bomber.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "Used to display the current level of play to the user" +msgid "Level: %1" +msgstr "Nível: %1" + +#: src/bomber.cpp:41 src/bomber.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "Used to inform the user of their current score" +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: src/bomber.cpp:42 src/bomber.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left" +msgid "Lives: %1" +msgstr "Vidas: %1" + +#: src/bomber.cpp:81 +msgctxt "Menu item used to disable or enable sound" +msgid "&Play Sounds" +msgstr "&Efeitos Sonoros" + +#: src/bomber.cpp:86 +msgctxt "The name of the action used for dropping bombs" +msgid "&Drop bomb" +msgstr "&Largar uma bomba" + +#: src/bomber.cpp:87 +msgctxt "The tool tip text for the action used to drop bombs" +msgid "Drop bomb" +msgstr "Largar uma bomba" + +#: src/bomber.cpp:89 +msgctxt "Description of the action used to drop bombs" +msgid "Makes the plane drop a bomb while flying" +msgstr "Faz com que o avião largue uma bomba em pleno voo" + +#: src/bomber.cpp:136 +msgctxt "" +"Message displayed when play tries to quit a game that is currently running" +msgid "Do you really want to close the running game?" +msgstr "Deseja mesmo terminar o jogo em execução?" + +#: src/bomber.cpp:177 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/bomber.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "Game over messaged displayed in the status bar" +msgid "Game over. Press '%1' for a new game" +msgstr "Fim do jogo. Carregue em '%1' para um novo jogo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/bovo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/bovo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/bovo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/bovo.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,134 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bovo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Boström Bovo Aron\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (theme), group (bovo) +#: rc.cpp:5 gui/mainwindow.cc:197 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (bovo) +#: rc.cpp:8 +msgid "Difficulty level: strength of the computer player." +msgstr "Nível de dificuldade: força do jogador por computador." + +#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (playbackSpeed), group (bovo) +#: rc.cpp:11 +msgid "Speed of demo and replay playback." +msgstr "Velocidade da demonstração e da repetição do jogo." + +#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (animation), group (bovo) +#: rc.cpp:14 +msgid "Whether moves should be animated or not." +msgstr "Se as jogadas deverão ser animadas ou não." + +#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (ai), group (bovo) +#: rc.cpp:17 +msgid "AI engine to use." +msgstr "O motor de IA a usar." + +#: gui/mainwindow.cc:70 gui/mainwindow.cc:354 +#, kde-format +msgid "Wins: %1" +msgstr "Vitórias: %1" + +#: gui/mainwindow.cc:71 gui/mainwindow.cc:251 gui/mainwindow.cc:367 +#, kde-format +msgid "Losses: %1" +msgstr "Derrotas: %1" + +#: gui/mainwindow.cc:183 +msgid "&Replay" +msgstr "Joga&r de Novo" + +#: gui/mainwindow.cc:185 +msgid "Replay game" +msgstr "Jogar de novo" + +#: gui/mainwindow.cc:186 +msgid "Replays your last game for you to watch." +msgstr "Repete o seu último jogo para podê-lo observar." + +#: gui/mainwindow.cc:192 +msgid "&Animation" +msgstr "&Animação" + +#: gui/mainwindow.cc:335 +msgid "Start a new Game to play" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: gui/mainwindow.cc:372 +msgid "GAME OVER. Tie!" +msgstr "FIM DO JOGO. Você empatou!" + +#: gui/mainwindow.cc:375 +msgid "GAME OVER. You won!" +msgstr "FIM DO JOGO. Você ganhou!" + +#: gui/mainwindow.cc:378 +msgid "GAME OVER. You lost!" +msgstr "FIM DO JOGO. Você perdeu!" + +#: gui/mainwindow.cc:390 +msgid "It is your turn." +msgstr "É a sua vez." + +#: gui/mainwindow.cc:394 +msgid "Waiting for computer." +msgstr "À espera do computador." + +#: gui/mainwindow.cc:422 +msgid "Replaying game" +msgstr "A repetir de novo o jogo" + +#: gui/mainwindow.cc:439 +msgid "Game replayed." +msgstr "Jogo repetido." + +#: gui/main.cc:30 +msgid "KDE Five in a Row Board Game" +msgstr "Jogo de Tabuleiro de Cinco-em-Linha para o KDE" + +#: gui/main.cc:35 +msgid "Bovo" +msgstr "Bovo" + +#: gui/main.cc:37 +msgid "(c) 2002,2007 Aron Boström" +msgstr "(c) 2002,2007 Aron Boström" + +#: gui/main.cc:38 +msgid "Aron Boström" +msgstr "Aron Boström" + +#: gui/main.cc:38 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/calendarsupport.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/calendarsupport.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/calendarsupport.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/calendarsupport.po 2012-06-19 10:59:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1300 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi-kcal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 21:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: HH iCal MensagemVazia NomeVazio ics\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Publishing\n" + +#: archivedialog.cpp:60 +msgctxt "@title:window" +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arquivar/Apagar os Eventos e Itens Passados" + +#: archivedialog.cpp:65 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Archive" +msgstr "&Arquivo" + +#: archivedialog.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. " +"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer " +"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</link>)" +msgstr "" +"O arquivo grava os itens antigos no ficheiro indicado, removendo-os depois " +"no calendário actual. Se o ficheiro de arquivo já existir, serão adicionados " +"ao mesmo. (<link url=\"whatsthis:Para adicionar um arquivo ao seu " +"calendário, use a função Juntar o Calendário. Poderá ver um arquivo se o " +"abrir no KOrganizer como se fosse outro calendário qualquer. Não é gravado " +"num formato especial, mas sim como um vCalendar.\">Como restaurar</link>)" + +#: archivedialog.cpp:97 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arquivar agora os itens anteriores a:" + +#: archivedialog.cpp:104 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"A data antes da qual os itens deverão ser arquivados. Todos os eventos e " +"itens por-fazer anteriores a essa data serão gravados e removidos, enquanto " +"os posteriores (e os que correspondam exactamente a essa data) serão " +"mantidos." + +#: archivedialog.cpp:115 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Arqu&ivar automaticamente os itens anteriores a:" + +#: archivedialog.cpp:120 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Se esta funcionalidade estiver activa, o KOrganizer irá verificar " +"regularmente se os eventos e itens por-fazer têm de ser arquivados; isto " +"significa que não irá necessitar de usar esta janela de novo, excepto se " +"quiser alterar a configuração." + +#: archivedialog.cpp:131 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"A idade dos eventos e itens por-fazer a arquivar. Todos os itens mais " +"antigos serão gravados e apagados, mantendo os mais recentes." + +#: archivedialog.cpp:137 +msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +msgid "Day(s)" +msgstr "Dias" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +msgid "Week(s)" +msgstr "Semanas" + +#: archivedialog.cpp:141 +msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +msgid "Month(s)" +msgstr "Meses" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgctxt "@label" +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Ficheiro de arquivo:" + +#: archivedialog.cpp:151 +msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar" + +#: archivedialog.cpp:154 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format." +msgstr "" +"A localização do arquivo. Os eventos e itens por-fazer serão adicionados ao " +"ficheiro de arquivo, pelo que os eventos que já estão no ficheiro não serão " +"modificados nem removidos. Poderá carregar ou reunir posteriormente o " +"ficheiro como se fosse um calendário qualquer. Não é gravado num formato " +"especial, sendo que usa o formato iCalendar." + +#: archivedialog.cpp:170 +msgctxt "@title:group" +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tipo dos Itens a Arquivar" + +#: archivedialog.cpp:175 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#: archivedialog.cpp:177 +msgctxt "@option:check" +msgid "&To-dos" +msgstr "I&tens Por-Fazer" + +#: archivedialog.cpp:181 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." +msgstr "" +"Aqui poderá seleccionar os itens que serão arquivados. Os eventos são " +"arquivados como se tivessem terminado antes da data indicada acima; os itens " +"por-fazer são arquivados como se tivessem terminado antes da data." + +#: archivedialog.cpp:189 +msgctxt "@option:check" +msgid "Archive &Events" +msgstr "Arquivar os &Eventos" + +#: archivedialog.cpp:191 +msgctxt "@option:check" +msgid "Archive &To-dos" +msgstr "Arquivar os I&tens Por-Fazer" + +#: archivedialog.cpp:195 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "A&pagar apenas, não gravar" + +#: archivedialog.cpp:198 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Seleccione esta opção para apagar os eventos antigos e os itens por-fazer " +"sem os gravar. Não é possível recuperar os eventos mais tarde." + +#: archivedialog.cpp:262 +msgctxt "@info" +msgid "The archive file name is not valid." +msgstr "O nome do ficheiro de arquivo não é válido." + +#: attachmenthandler.cpp:101 +#, kde-format +msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." +msgstr "Não foi encontrado o anexo \"%1\" na incidência." + +#: attachmenthandler.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " +msgstr "" +"O anexo \"%1\" é um endereço da Web que está inacessível a partir deste " +"computador. " + +#: attachmenthandler.cpp:128 +msgid "" +"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " +"Unable to continue." +msgstr "" +"O convite do calendário, guardado nesta mensagem de e-mail, está corrompido " +"de alguma forma. Não é possível continuar." + +#: attachmenthandler.cpp:182 attachmenthandler.cpp:244 +msgid "Unable to create a temporary file for the attachment." +msgstr "Não foi possível criar um ficheiro temporário para o anexo." + +#: attachmenthandler.cpp:218 utils.cpp:694 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gravar o Anexo" + +#: attachmenthandler.cpp:223 +#, kde-format +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O %1 já existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: calendar.cpp:53 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Nome Desconhecido" + +#: calendar.cpp:54 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "ninguem@nenhures" + +#: calendaradaptor.cpp:315 incidencechanger.cpp:392 nepomukcalendar.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +msgstr "Não foi possível apagar a incidência %1 \"%2\": %3" + +#: calendaradaptor.cpp:381 utils.cpp:622 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "O item não tem participantes." + +#: calendaradaptor.cpp:394 utils.cpp:636 +#, kde-format +msgid "" +"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"A mensagem de 'groupware' do item '%1' foi enviada com sucesso.\n" +"Método: %2" + +#: calendaradaptor.cpp:398 freebusymanager.cpp:880 utils.cpp:640 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "A Enviar o Livre/Ocupado" + +#: calendaradaptor.cpp:404 utils.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "" +"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc." +msgid "" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Não foi possível enviar o item '%1'.\n" +"Método: %2" + +#: calendarmodel.cpp:220 +msgctxt "@title:column calendar event summary" +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: calendarmodel.cpp:222 +msgctxt "@title:column calendar event start date and time" +msgid "Start Date and Time" +msgstr "Data e Hora Inicial" + +#: calendarmodel.cpp:224 +msgctxt "@title:column calendar event end date and time" +msgid "End Date and Time" +msgstr "Data e Hora Final" + +#: calendarmodel.cpp:226 +msgctxt "@title:column calendar event type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: calendarmodel.cpp:228 +msgctxt "@title:column todo item due date and time" +msgid "Due Date and Time" +msgstr "Data e Hora Limites" + +#: calendarmodel.cpp:230 +msgctxt "@title:column todo item priority" +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: calendarmodel.cpp:232 +msgctxt "@title:column todo item completion in percent" +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: calendarmodel.cpp:241 +msgctxt "@title:column calendar title" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: calendarsearch.cpp:156 +msgid "Could not create search." +msgstr "Não foi possível criar uma pesquisa." + +#: calendarsearch.cpp:184 +msgid "Could not parse the collection ID" +msgstr "Não foi possível processar o ID da colecção" + +#: calendarutils.cpp:284 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Não é possível eliminar os itens por-fazer com filhos incompletos." + +#: calendarutils.cpp:285 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete To-do" +msgstr "Apagar o Por-fazer" + +#: categoryconfig.cpp:31 +msgctxt "incidence category: appointment" +msgid "Appointment" +msgstr "Compromisso" + +#: categoryconfig.cpp:32 +msgctxt "incidence category" +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: categoryconfig.cpp:33 +msgctxt "incidence category" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunião" + +#: categoryconfig.cpp:34 +msgctxt "incidence category: phone call" +msgid "Phone Call" +msgstr "Chamada Telefónica" + +#: categoryconfig.cpp:35 +msgctxt "incidence category" +msgid "Education" +msgstr "Educação" + +#: categoryconfig.cpp:39 +msgctxt "" +"incidence category: official or unofficial observance of " +"religious/national/cultural/other significance, often accompanied by " +"celebrations or festivities" +msgid "Holiday" +msgstr "Feriado" + +#: categoryconfig.cpp:42 +msgctxt "" +"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, " +"or simply a pleasure trip away from home" +msgid "Vacation" +msgstr "Férias" + +#: categoryconfig.cpp:45 +msgctxt "" +"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; " +"big date; remembrance, etc" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasião Especial" + +#: categoryconfig.cpp:46 +msgctxt "incidence category" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: categoryconfig.cpp:49 +msgctxt "" +"incidence category: typically associated with leaving home for business, and " +"not pleasure" +msgid "Travel" +msgstr "Viagem" + +#: categoryconfig.cpp:50 +msgctxt "incidence category" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: categoryconfig.cpp:51 +msgctxt "incidence category" +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversário" + +#: collectiongeneralpage.cpp:48 +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: collectiongeneralpage.cpp:58 +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:70 +msgctxt "@option:check" +msgid "Block alarms locally" +msgstr "Bloquear os alarmes a nível local" + +#: collectiongeneralpage.cpp:78 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Usar um ícone personalizado:" + +#: eventarchiver.cpp:126 +#, kde-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Não existem itens anteriores a %1" + +#: eventarchiver.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Deseja apagar todos os itens anteriores a %1 sem gravar?\n" +"Os seguintes itens serão removidos:" + +#: eventarchiver.cpp:160 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Apagar os Itens Antigos" + +#: eventarchiver.cpp:263 +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Razão desconhecida" + +#: eventarchiver.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Cannot write archive file %1. %2" +msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de arquivo %1. %2" + +#: eventarchiver.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Cannot write archive. %1" +msgstr "Não é possível gravar o arquivo. %1" + +#: freebusymanager.cpp:375 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to download free/busy data from: %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Não foi possível transferir os dados de livre/ocupado de: %1\n" +"Razão: %2" + +#: freebusymanager.cpp:377 freebusymanager.cpp:401 +msgid "Free/busy retrieval error" +msgstr "Erro de obtenção do livre/ocupado" + +#: freebusymanager.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1" +msgstr "" +"Não foi possível processar os dados de livre/ocupado que foram obtidos de: %1" + +#: freebusymanager.cpp:416 +#, kde-format +msgid "" +"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +"There might be a problem with the access rights, or you specified an " +"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or " +"contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A aplicação não conseguiu enviar a sua lista de estados livre/ocupado " +"para o URL '%1'. Poderá ocorrer um problema com as permissões de acesso, ou " +"então indicou um URL incorrecto. O sistema devolveu: " +"<em>%2</em>.</p><p>Verifique por favor o URL ou contacte o seu administrador " +"do sistema.</p></qt>" + +#: freebusymanager.cpp:748 +msgid "" +"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Não foi configurado nenhum URL para enviar a sua lista do estado " +"livre/ocupado. Defina-o por favor na janela de configuração do KOrganizer, " +"na página \"Livre/Ocupado\".</p><p>Contacte o seu administrador do sistema " +"para saber o URL exacto e os detalhes da conta.</p></qt>" + +#: freebusymanager.cpp:753 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Não Existe um URL de Envio do Livre/Ocupado" + +#: freebusymanager.cpp:764 +#, kde-format +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>O URL de destino indicado '%1' é inválido.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:765 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválido" + +#: freebusymanager.cpp:879 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "A informação de livre/ocupado foi enviada com sucesso." + +#: freebusymanager.cpp:885 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Não foi possível publicar os dados de livre/ocupado." + +#: groupware.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Mensagem de erro: %1" + +#: groupware.cpp:134 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Ocorreu um erro ao processar um convite ou actualização." + +#: groupware.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" +"Você alterou o convite \"%1\".\n" +"Deseja enviar um e-mail de actualização aos participantes?" + +#: groupware.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" +"Você removeu o convite \"%1\".\n" +"Deseja enviar um e-mail de cancelamento do evento aos participantes?" + +#: groupware.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" +"Você removeu o convite \"%1\".\n" +"Deseja enviar um e-mail de cancelamento do item por-fazer aos participantes?" + +#: groupware.cpp:312 +#, kde-format +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?" +msgstr "" +"Você removeu o convite \"%1\".\n" +"Deseja enviar um e-mail de cancelamento do diário aos participantes?" + +#: groupware.cpp:319 +#, kde-format +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"O evento \"%1\" inclui outras pessoas.\n" +"Deseja enviar um e-mail de convite aos participantes?" + +#: groupware.cpp:323 +#, kde-format +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"O item por-fazer \"%1\" inclui outras pessoas.\n" +"Deseja enviar um e-mail de convite aos participantes?" + +#: groupware.cpp:327 +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" +msgstr "" +"Esta incidência inclui outras pessoas. Deseja enviar um e-mail de convite " +"aos participantes?" + +#: groupware.cpp:339 groupware.cpp:405 groupware.cpp:452 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-Mail de Agendamento de Grupos" + +#: groupware.cpp:340 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar um E-mail" + +#: groupware.cpp:341 groupware.cpp:361 groupware.cpp:377 groupware.cpp:407 +#: groupware.cpp:454 incidencechanger.cpp:327 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Não Enviar" + +#: groupware.cpp:357 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Deseja enviar uma actualização do estado ao organizador desta tarefa?" + +#: groupware.cpp:360 groupware.cpp:376 groupware.cpp:406 +msgid "Send Update" +msgstr "Enviar a Actualização" + +#: groupware.cpp:372 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" +msgstr "" +"O seu estado, enquanto participante deste evento, foi alterado. Deseja " +"enviar uma actualização do estado ao organizador do evento?" + +#: groupware.cpp:402 +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Aceitou anteriormente um convite para este evento. Deseja enviar uma " +"resposta actualizada ao organizador, recusando o convite?" + +#: groupware.cpp:421 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Não é o organizador deste evento. Se o editar, irá ficar com o calendário " +"fora de sincronismo com o calendário do organizador. Deseja mesmo editá-lo?" + +#: groupware.cpp:440 +msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>" +msgstr "<placeholder>Nenhum resumo indicado</placeholder>" + +#: groupware.cpp:451 +msgid "Sending group scheduling email failed." +msgstr "O envio do e-mail de agendamento dos grupos foi mal-sucedido." + +#: groupware.cpp:453 +msgid "Abort Update" +msgstr "Interromper a Actualização" + +#: incidencechanger.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +msgstr "Não foi possível gravar as alterações da incidência %1 \"%2\": %3" + +#: incidencechanger.cpp:324 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" +msgstr "" +"Alguns participantes foram removidos da incidência. Deverão as mensagens de " +"cancelamento ser enviadas para esses participantes?" + +#: incidencechanger.cpp:326 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Participantes Removidos" + +#: incidencechanger.cpp:326 +msgid "Send Messages" +msgstr "Enviar as Mensagens" + +#: incidencechanger.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +msgstr "Não foi possível gravar o %1 \"%2\": %3" + +#: kcalmodel.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This model can only handle event, task, journal or free-busy list folders. " +"The current collection holds mimetypes: %1" +msgstr "" +"Este modelo só poderá lidar com pastas de listas de eventos, tarefas, " +"diários ou dados de livre/ocupado. A colecção actual contém os tipos MIME: %1" + +#: kcalmodel.cpp:193 +msgctxt "@title:column, calendar event summary" +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kcalmodel.cpp:195 +msgctxt "@title:column, calendar event start date and time" +msgid "Start date and time" +msgstr "Data e hora inicial" + +#: kcalmodel.cpp:197 +msgctxt "@title:column, calendar event end date and time" +msgid "End date and time" +msgstr "Data e hora final" + +#: kcalmodel.cpp:199 +msgctxt "@title:column, calendar event type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: mailclient.cpp:130 +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Objecto Livre/Ocupado" + +#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176 +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado" + +#: mailscheduler.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Contra-proposta: %1" + +#: publishdialog.cpp:45 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Seleccionar os Endereços" + +#: publishdialog.cpp:56 +msgid "Send email to these recipients" +msgstr "Enviar um e-mail a estes destinatários" + +#: publishdialog.cpp:57 +msgid "" +"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the " +"recipients you have entered." +msgstr "" +"Se carregar no botão <b>Ok</b>, fará com que um e-mail seja enviado para os " +"destinatários que introduziu." + +#: publishdialog.cpp:60 +msgid "Cancel recipient selection and the email" +msgstr "Cancelar a selecção dos destinatários e o e-mail" + +#: publishdialog.cpp:61 +msgid "" +"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be " +"terminated." +msgstr "" +"Se carregar no botão <b>Cancelar</b>, fará com que a operação do e-mail seja " +"interrompida." + +#: publishdialog.cpp:64 +msgid "" +"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling." +msgstr "" +"Carregue no botão <b>Ajuda</b> para ler mais informações sobre o " +"Escalonamento em Grupo." + +#: publishdialog.cpp:125 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(NomeVazio)" + +#: publishdialog.cpp:126 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(MensagemVazia)" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings) +#: rc.cpp:3 +msgid "Use email settings from System Settings" +msgstr "Usar a configuração de e-mail da Configuração do Sistema" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to " +"specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar a configuração de e-mail geral do KDE, a qual " +"é definida com o módulo \"Acerca de Mim\" da Configuração do Sistema. " +"Desligue esta opção, para ser capaz de indicar o seu nome completo e e-mail." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:9 +msgid "Default appointment time" +msgstr "Hora do compromisso por omissão" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Indique aqui a hora por omissão do evento. Será usado o valor por omissão se " +"não indicar uma hora inicial." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:15 +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Duração predefinida dos novos compromissos (HH:MM)" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:32 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:18 +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Indique aqui a duração por omissão do evento. Será usado o valor por " +"omissão, se você não indicar uma data de fim." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:21 +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" +"Activar um ficheiro de som predefinido para as chamadas de atenção de áudio" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:38 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:24 +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Reminder configuration accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser activar o ficheiro de som como sendo o " +"predefinido para todas as chamadas de atenção acabadas de criar. Poderá " +"sempre usar outro ficheiro nas Chamadas de Atenção Avançadas, acessíveis nos " +"editores de eventos e itens por-fazer." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:27 +msgid "Default audio file" +msgstr "Ficheiro de áudio por omissão" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:44 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Reminder configuration accessible from " +"the Event or To-do editors." +msgstr "" +"Define um ficheiro a usar como ficheiro de som predefinido para as novas " +"chamadas de atenção. Poderá sempre definir outro ficheiro na configuração da " +"Chamada de Atenção dos editores de Eventos e Itens Por-Fazer." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:33 +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "Activar as chamadas de atenção para os eventos novos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser activar as chamadas de atenção para todos os " +"eventos acabados de criar. Poderá sempre desligar as chamadas de atenção na " +"janela de edição do evento." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:50 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:39 +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "Por omissão, activar as chamadas de atenção para os eventos novos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:55 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:42 +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "Activar as chamadas de atenção para os itens por-fazer novos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:56 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:45 +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser activar as chamadas de atenção para todos os " +"itens por-fazer acabados de criar. Poderá desligar sempre as chamadas de " +"atenção na janela de edição do item por-fazer." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:57 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:48 +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" +"Por omissão, activar as chamadas de atenção para os itens por-fazer novos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:51 +msgid "Default reminder time" +msgstr "Tempo por omissão da chamada de atenção" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:64 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." +msgstr "" +"Indique o tempo da chamada de atenção por omissão para todos os itens " +"acabados de criar. A unidade de tempo é definida na lista adjacente." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:65 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:57 +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Tempo por omissão das chamadas de atenção" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:70 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:60 +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" +"Indique a unidade temporal por omissão para todos os itens acabados de " +"criar. O tempo é definido no campo incremental adjacente." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:71 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:63 +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Unidade de tempo por omissão das chamadas de atenção" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:79 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: rc.cpp:66 +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir os feriados" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:80 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: rc.cpp:69 +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Assinale esta opção para evitar que o KOrganizer marque o horário de " +"trabalho nas férias." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:85 +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: rc.cpp:72 +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar os feriados regionais:" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:86 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Seleccione aqui de que região pretende usar os feriados. Os feriados " +"definidos são mostrados como dias sem trabalho no navegador de datas, na " +"agenda, etc." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) +#: rc.cpp:78 +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Usar a comunicação de 'Groupware'" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:94 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) +#: rc.cpp:81 +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Assinale esta opção para activar a geração automática de mensagens de e-mail " +"ao criar, actualizar ou remover eventos (ou itens por-fazer) que envolvam " +"outros participantes. Deverá assinalar esta opção se quiser usar a " +"funcionalidade de 'groupware' (p.ex., Configurar o Kontact como um cliente " +"de Kolab para o KDE)." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:99 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) +#: rc.cpp:84 +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Enviar a cópia dos eventos, por e-mail, para o dono" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:100 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) +#: rc.cpp:87 +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Assinale esta opção para obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que " +"o KOrganizer envia, ao seu pedido, a todos os participantes do evento." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:123 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:90 +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL de Publicação da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:124 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:93 +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL para publicar as informações de livre/ocupado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:96 +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Utilizador de Publicação da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:129 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:99 +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "O nome de utilizador para publicar as informações de livre/ocupado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:133 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:102 +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Senha de Publicação da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:134 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:105 +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "A senha para publicar as informações de livre/ocupado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:145 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:108 +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Activar a Obtenção Automática dos Dados de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:150 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:111 +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Usar o endereço de e-mail completo na obtenção" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:151 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:114 +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Com esta opção, o utilizador poderá alterar o nome do ficheiro que será " +"obtido do servidor. Com esta opção assinalada, irá obter um ficheiro de " +"dados de livre/ocupado chamado 'utilizador@dominio.ifb', como por exemplo " +"ze@kde.org.ifb. Se não estiver assinalada, irá obter o 'utilizador.ifb', " +"como por exemplo ze.ifb." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:117 +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL de Obtenção da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:160 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:120 +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Utilizador de Obtenção da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:164 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:123 +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Senha de Obtenção da Informação de Livre/Ocupado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:165 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:126 +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "A senha para obter a informação de livre/ocupado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:129 +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "Enviar pseudo-contra-propostas como no Outlook" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:181 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:132 +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" +"Verificar se a máquina e o endereço de e-mail de recepção correspondem" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:182 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:135 +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For " +"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +msgstr "" +"Com esta opção, poderá configurar se a componente do domínio do URL de " +"livre/ocupado corresponde à componente de domínio do ID de utilizador que " +"está a tentar consultar. Por exemplo, se esta opção estiver activa, então a " +"pesquisa de livre/ocupado do ze@meu.dominio.com no servidor " +"'vosso.dominio.com' não irá funcionar." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:187 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:138 +msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +msgstr "" +"Mostrar os selectores de fuso-horário na janela de edição dos eventos e " +"itens por-fazer." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:196 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:141 +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Arquivar regularmente os eventos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:201 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:144 +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Se o arquivo automático estiver activo, os eventos anteriores a este período " +"serão arquivados. A unidade deste valor é indicada noutro campo." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:206 +#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:147 +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "A unidade em que o tempo de expiração está expresso." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:209 +#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:150 +msgid "In days" +msgstr "Em dias" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:212 +#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:153 +msgid "In weeks" +msgstr "Em semanas" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:215 +#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:156 +msgid "In months" +msgstr "Em meses" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:222 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:159 +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL do ficheiro onde deverão ser arquivados os eventos antigos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:226 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:162 +msgid "Archive events" +msgstr "Arquivar os eventos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:231 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:165 +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arquivar os itens por-fazer" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:236 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:168 +msgid "What to do when archiving" +msgstr "O que fazer ao arquivar" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:239 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:171 +msgid "Delete old events" +msgstr "Apagar os eventos antigos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:242 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:174 +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arquivar os eventos antigos para um ficheiro em separado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:256 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings) +#: rc.cpp:177 +msgid "Full &name" +msgstr "&Nome completo" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:257 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings) +#: rc.cpp:180 +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Indique aqui o seu nome completo. Este nome será apresentado como " +"\"Organizador\" nos itens por-fazer e eventos que criar." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:262 +#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings) +#: rc.cpp:183 +msgid "E&mail address" +msgstr "Endereço de e-&mail" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:263 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings) +#: rc.cpp:186 +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Indique aqui o seu endereço de e-mail. Este endereço será usado para " +"identificar o dono do calendário e é apresentado nos eventos e itens por-" +"fazer que criar." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:282 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:189 +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" +"Cor de \"sem categoria\" (para os esquemas de desenho \"Apenas a categoria\")" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:283 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:192 +msgid "" +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." +msgstr "" +"Seleccione a cor a usar para uma situação \"sem categoria\" ou com " +"\"categoria indefinida\", quando um item não pertencer a nenhuma categoria. " +"Esta cor é usada ao desenhar os itens na agenda ou na vista mensal com o " +"esquema \"Apenas a categoria\"." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:284 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:195 +msgid "Use this color when drawing items without a category" +msgstr "Use esta cor ao desenhar os itens sem categorias" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:258 +#: rc.cpp:197 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:264 +#: rc.cpp:199 +msgid "nobody@nowhere" +msgstr "ninguem@nenhures" + +#: utils.cpp:354 +msgid "Select Calendar" +msgstr "Seleccione o Calendário" + +#: utils.cpp:355 +msgid "Select the calendar where this item will be stored." +msgstr "Seleccione o calendário onde será guardado este item." + +#: utils.cpp:520 utils.cpp:568 utils.cpp:614 utils.cpp:660 +msgid "No item selected." +msgstr "Não está seleccionado nenhum item." + +#: utils.cpp:521 utils.cpp:548 +msgid "Forwarding" +msgstr "Encaminhamento" + +#: utils.cpp:547 utils.cpp:592 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "A informação do item foi enviada com sucesso." + +#: utils.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Não foi possível encaminhar o item '%1'" + +#: utils.cpp:554 +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Erro de Encaminhamento" + +#: utils.cpp:593 +msgid "Publishing" +msgstr "A publicar" + +#: utils.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Não foi possível publicar o item '%1'." + +#: utils.cpp:676 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Gravar os Anexos Para" + +#: utils.cpp:689 +msgctxt "filename for an unnamed attachment" +msgid "attachment.1" +msgstr "anexo.1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/cervisia.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/cervisia.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/cervisia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/cervisia.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1789 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cervisia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:34+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: patch cvsignore out\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Unknown\n" + +#: addignoremenu.cpp:38 +msgid "Add to Ignore List" +msgstr "Adicionar aos Itens Ignorados" + +#: addignoremenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Ignore File" +msgid_plural "Ignore %1 Files" +msgstr[0] "Ignorar o Ficheiro" +msgstr[1] "Ignorar os %1 Ficheiros" + +#: addignoremenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Cannot open file '%1' for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita." + +#: addremovedialog.cpp:37 +msgid "CVS Add" +msgstr "CVS Add" + +#: addremovedialog.cpp:38 +msgid "CVS Add Binary" +msgstr "CVS Add de Binários" + +#: addremovedialog.cpp:39 +msgid "CVS Remove" +msgstr "CVS Remove" + +#: addremovedialog.cpp:56 +msgid "Add the following files to the repository:" +msgstr "Adicionar os seguintes ficheiros ao repositório:" + +#: addremovedialog.cpp:57 +msgid "Add the following binary files to the repository:" +msgstr "Adicionar os seguintes ficheiros binários ao repositório:" + +#: addremovedialog.cpp:58 +msgid "Remove the following files from the repository:" +msgstr "Remover os seguintes ficheiros do repositório:" + +#: addremovedialog.cpp:75 +msgid "This will also remove the files from your local working copy." +msgstr "Isto também irá apagar os ficheiros da sua cópia de trabalho local." + +#: addrepositorydialog.cpp:44 +msgid "Add Repository" +msgstr "Adicionar um Repositório" + +#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 +msgid "&Repository:" +msgstr "&Repositório:" + +#: addrepositorydialog.cpp:70 +msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" +msgstr "Usar uma linha de comando&s remota (só para repositórios :ext):" + +#: addrepositorydialog.cpp:77 +msgid "Invoke this program on the server side:" +msgstr "Invocar este programa do lado do servidor:" + +#: addrepositorydialog.cpp:86 +msgid "Use different &compression level:" +msgstr "Usar um níve&l de compressão diferente:" + +#: addrepositorydialog.cpp:93 +msgid "Download cvsignore file from server" +msgstr "Transferir o ficheiro 'cvsignore' do servidor" + +#: addrepositorydialog.cpp:186 +msgid "Repository Settings" +msgstr "Configuração do Repositório" + +#: annotatecontroller.cpp:80 +#, kde-format +msgid "CVS Annotate: %1" +msgstr "Anotação do CVS: %1" + +#: annotatecontroller.cpp:91 +msgid "CVS Annotate" +msgstr "Anotação do CVS" + +#: annotatedialog.cpp:39 +msgid "Find Next" +msgstr "Procurar o Seguinte" + +#: annotatedialog.cpp:40 +msgid "Find Prev" +msgstr "Procurar o Anterior" + +#: annotatedialog.cpp:41 +msgid "Go to Line..." +msgstr "Ir para a Linha..." + +#: annotatedialog.cpp:51 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: annotatedialog.cpp:101 +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir para a Linha" + +#: annotatedialog.cpp:101 +msgid "Go to line number:" +msgstr "Ir para o número de linha:" + +#: cervisiapart.cpp:124 +msgid "Starting cvsservice failed with message: " +msgstr "O arranque do 'cvsservice' falhou com a mensagem: " + +#: cervisiapart.cpp:159 +msgid "" +"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " +"started." +msgstr "" +"Esta KPart não está funcional, porque não foi possível iniciar o serviço de " +"D-Bus para o CVS." + +#: cervisiapart.cpp:199 +msgid "Remote CVS working folders are not supported." +msgstr "As pastas de trabalho remotas do CVS não são suportadas." + +#: cervisiapart.cpp:208 +msgid "" +"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." +msgstr "" +"O utilizador não pode mudar para uma pasta diferente enquanto decorre uma " +"tarefa do CVS." + +#: cervisiapart.cpp:229 +msgid "" +"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" +"N - All up-to-date files are hidden\n" +"R - All removed files are hidden" +msgstr "" +"F - Todos os ficheiros estão escondidos, a árvore só mostra as pastas\n" +"N - Todos os ficheiros actualizados estão escondidos\n" +"R - Todos os ficheiros removidos estão escondidos" + +#: cervisiapart.cpp:242 +msgid "O&pen Sandbox..." +msgstr "A&brir uma Área Local..." + +#: cervisiapart.cpp:246 +msgid "Opens a CVS working folder in the main window" +msgstr "Abre uma pasta pessoal do CVS na janela principal" + +#: cervisiapart.cpp:250 +msgid "Recent Sandboxes" +msgstr "Áreas Locais Recentes" + +#: cervisiapart.cpp:254 +msgid "&Insert ChangeLog Entry..." +msgstr "&Inserir um Registo do ChangeLog..." + +#: cervisiapart.cpp:257 +msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" +msgstr "Insere uma nova nota no ficheiro ChangeLog da pasta de topo" + +#: cervisiapart.cpp:261 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: cervisiapart.cpp:265 +msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" +msgstr "Actualiza (cvs update) os ficheiros e pastas seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:269 +msgid "&Status" +msgstr "E&stado" + +#: cervisiapart.cpp:273 +msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" +msgstr "" +"Actualiza o estado (cvs -n update) dos ficheiros e pastas seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: cervisiapart.cpp:280 +msgid "Opens the marked file for editing" +msgstr "Abre o ficheiro marcado para edição" + +#: cervisiapart.cpp:284 +msgid "Reso&lve..." +msgstr "Reso&lver..." + +#: cervisiapart.cpp:287 +msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" +msgstr "Abre a janela de resolução com o ficheiro seleccionado" + +#: cervisiapart.cpp:291 +msgid "&Commit..." +msgstr "&Enviar..." + +#: cervisiapart.cpp:295 +msgid "Commits the selected files" +msgstr "Actualiza (faz um 'commit') os ficheiros remotamente" + +#: cervisiapart.cpp:299 +msgid "&Add to Repository..." +msgstr "&Adicionar ao Repositório..." + +#: cervisiapart.cpp:302 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: cervisiapart.cpp:304 +msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" +msgstr "Adiciona (cvs add) os ficheiros seleccionados ao repositório" + +#: cervisiapart.cpp:308 +msgid "Add &Binary..." +msgstr "Adicionar como &Binário..." + +#: cervisiapart.cpp:311 +msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" +msgstr "" +"Adiciona (cvs -kb add) os ficheiros seleccionados como binários ao " +"repositório" + +#: cervisiapart.cpp:315 +msgid "&Remove From Repository..." +msgstr "&Remover do Repositório..." + +#: cervisiapart.cpp:318 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: cervisiapart.cpp:320 +msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" +msgstr "Remove (cvs remove) os ficheiros seleccionados do repositório" + +#: cervisiapart.cpp:324 +msgid "Rever&t" +msgstr "Revert&er" + +#: cervisiapart.cpp:327 +msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" +msgstr "Reverte (cvs update -C) os ficheiros seleccionados (só no cvs 1.11)" + +#: cervisiapart.cpp:331 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: cervisiapart.cpp:338 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: cervisiapart.cpp:343 +msgid "Stops any running sub-processes" +msgstr "Pára todos os sub-processos em execução" + +#: cervisiapart.cpp:348 +msgid "Browse &Log..." +msgstr "Ver o &Registo..." + +#: cervisiapart.cpp:352 +msgid "Shows the revision tree of the selected file" +msgstr "Mostra a árvore de versões do ficheiro seleccionado" + +#: cervisiapart.cpp:357 +msgid "Browse Multi-File Log..." +msgstr "Ver o Registo dos Ficheiros..." + +#: cervisiapart.cpp:361 +msgid "&Annotate..." +msgstr "&Anotar..." + +#: cervisiapart.cpp:365 +msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" +msgstr "" +"Mostra uma janela com as anotações dos autores do ficheiro seleccionado" + +#: cervisiapart.cpp:369 +msgid "&Difference to Repository (BASE)..." +msgstr "&Diferenças do Repositório (BASE)..." + +#: cervisiapart.cpp:373 +msgid "" +"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " +"BASE)" +msgstr "" +"Mostra as diferenças do ficheiro seleccionado com a versão em BASE (a versão " +"'checked-out')" + +#: cervisiapart.cpp:377 +msgid "Difference to Repository (HEAD)..." +msgstr "Diferenças do Repositório (HEAD)..." + +#: cervisiapart.cpp:381 +msgid "" +"Shows the differences of the selected file to the newest version in the " +"repository (tag HEAD)" +msgstr "" +"Mostra as diferenças do ficheiro seleccionado com a versão mais recente do " +"repositório ('tag' HEAD)" + +#: cervisiapart.cpp:385 +msgid "Last &Change..." +msgstr "Última Modifi&cação..." + +#: cervisiapart.cpp:388 +msgid "" +"Shows the differences between the last two revisions of the selected file" +msgstr "" +"Mostra as diferenças entre as duas últimas versões do ficheiro seleccionado" + +#: cervisiapart.cpp:392 +msgid "&History..." +msgstr "&Histórico..." + +#: cervisiapart.cpp:395 +msgid "Shows the CVS history as reported by the server" +msgstr "Mostra o histórico de CVS tal como é indicado pelo servidor" + +#: cervisiapart.cpp:399 +msgid "&Unfold File Tree" +msgstr "&Expandir a Árvore de Ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:403 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "Abre todos os ramos da árvore de ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:407 +msgid "&Fold File Tree" +msgstr "&Fechar a Árvore de Ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:410 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "Fecha todos os ramos da árvore de ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:417 +msgid "&Tag/Branch..." +msgstr "&Marca/Ramificação..." + +#: cervisiapart.cpp:420 +msgid "Creates a tag or branch for the selected files" +msgstr "" +"Cria um nome ou marca simbólica ('tag') ou uma ramificação ('branch') para " +"os ficheiros seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:424 +msgid "&Delete Tag..." +msgstr "&Remover a Marca..." + +#: cervisiapart.cpp:427 +msgid "Deletes a tag from the selected files" +msgstr "Apaga uma marca simbólica ('tag') dos ficheiros seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:431 +msgid "&Update to Tag/Date..." +msgstr "Act&ualizar para Marca/Data..." + +#: cervisiapart.cpp:434 +msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" +msgstr "" +"Actualiza os ficheiros seleccionados para um dado nome simbólico ('tag'), " +"ramificação ('branch') ou data" + +#: cervisiapart.cpp:438 +msgid "Update to &HEAD" +msgstr "Actualizar para o &HEAD" + +#: cervisiapart.cpp:441 +msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" +msgstr "Actualiza os ficheiros seleccionados para a última versão principal" + +#: cervisiapart.cpp:445 +msgid "&Merge..." +msgstr "&Reunir..." + +#: cervisiapart.cpp:448 +msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" +msgstr "" +"Junta uma ramificação ou um conjunto de modificações nos ficheiros " +"seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:452 +msgid "&Add Watch..." +msgstr "&Adicionar uma Vigia..." + +#: cervisiapart.cpp:455 +msgid "Adds a watch for the selected files" +msgstr "Vigia os ficheiros seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:459 +msgid "&Remove Watch..." +msgstr "&Remover a Vigia..." + +#: cervisiapart.cpp:462 +msgid "Removes a watch from the selected files" +msgstr "Desactiva a vigia dos ficheiros seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:466 +msgid "Show &Watchers" +msgstr "Mostrar os &Vigilantes" + +#: cervisiapart.cpp:469 +msgid "Shows the watchers of the selected files" +msgstr "Mostra os utilizadores que estão a vigiar os ficheiros seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:473 +msgid "Ed&it Files" +msgstr "Ed&itar os Ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:476 +msgid "Edits (cvs edit) the selected files" +msgstr "Marca para edição (cvs edit) os ficheiros seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:480 +msgid "U&nedit Files" +msgstr "Termi&nar a Edição dos Ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:483 +msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" +msgstr "Termina a edição (cvs unedit) dos ficheiros seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:487 +msgid "Show &Editors" +msgstr "Mostrar os &Editores" + +#: cervisiapart.cpp:490 +msgid "Shows the editors of the selected files" +msgstr "Mostra os editores dos ficheiros seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:494 +msgid "&Lock Files" +msgstr "&Bloquear os Ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:497 +msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" +msgstr "" +"Bloqueia os ficheiros seleccionados, de modo que os outros não os possam " +"modificar" + +#: cervisiapart.cpp:501 +msgid "Unl&ock Files" +msgstr "Desbl&oquear os Ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:504 +msgid "Unlocks the selected files" +msgstr "Desbloqueia os ficheiros seleccionados" + +#: cervisiapart.cpp:508 +msgid "Create &Patch Against Repository..." +msgstr "Criar um '&Patch' do Repositório..." + +#: cervisiapart.cpp:511 +msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" +msgstr "" +"Cria uma actualização ('patch') a partir das alterações da sua área pessoal" + +#: cervisiapart.cpp:518 +msgid "&Create..." +msgstr "&Criar..." + +#: cervisiapart.cpp:522 +msgid "&Checkout..." +msgstr "Ex&trair..." + +#: cervisiapart.cpp:525 +msgid "Allows you to checkout a module from a repository" +msgstr "Permite-lhe obter por completo um módulo do repositório" + +#: cervisiapart.cpp:529 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: cervisiapart.cpp:532 +msgid "Allows you to import a module into a repository" +msgstr "Permite ao utilizador importar um módulo para o repositório" + +#: cervisiapart.cpp:536 +msgid "&Repositories..." +msgstr "&Repositórios..." + +#: cervisiapart.cpp:539 +msgid "Configures a list of repositories you regularly use" +msgstr "Configura a lista dos repositórios que utiliza normalmente" + +#: cervisiapart.cpp:546 +msgid "Hide All &Files" +msgstr "Esconder Todos os &Ficheiros" + +#: cervisiapart.cpp:549 +msgid "Determines whether only folders are shown" +msgstr "Determina se só as pastas são mostradas" + +#: cervisiapart.cpp:553 +msgid "Hide Unmodified Files" +msgstr "Esconder os Ficheiros Não Modificados" + +#: cervisiapart.cpp:556 +msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" +msgstr "" +"Determina se os ficheiros actualizados ou desconhecidos são escondidos" + +#: cervisiapart.cpp:561 +msgid "Hide Removed Files" +msgstr "Esconder os Ficheiros Removidos" + +#: cervisiapart.cpp:564 +msgid "Determines whether removed files are hidden" +msgstr "Determina se os ficheiros removidos são ou não escondidos" + +#: cervisiapart.cpp:568 +msgid "Hide Non-CVS Files" +msgstr "Esconder os Ficheiros Fora do CVS" + +#: cervisiapart.cpp:571 +msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" +msgstr "Determina se os ficheiros que não estão no CVS são ou não escondidos" + +#: cervisiapart.cpp:575 +msgid "Hide Empty Folders" +msgstr "Limpar as Pastas Vazias" + +#: cervisiapart.cpp:578 +msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" +msgstr "Determina se as pastas sem elementos visíveis são ou não escondidos" + +#: cervisiapart.cpp:582 +msgid "Create &Folders on Update" +msgstr "Criar as &Pastas ao Actualizar" + +#: cervisiapart.cpp:585 +msgid "Determines whether updates create folders" +msgstr "Determina se as actualizações criam ou não pastas" + +#: cervisiapart.cpp:589 +msgid "&Prune Empty Folders on Update" +msgstr "Lim&par as Pastas Vazias ao Actualizar" + +#: cervisiapart.cpp:592 +msgid "Determines whether updates remove empty folders" +msgstr "Determina se as actualizações removem as pastas vazias" + +#: cervisiapart.cpp:596 +msgid "&Update Recursively" +msgstr "Act&ualizar Recursivamente" + +#: cervisiapart.cpp:599 +msgid "Determines whether updates are recursive" +msgstr "Determina se as actualizações são recursivas" + +#: cervisiapart.cpp:603 +msgid "C&ommit && Remove Recursively" +msgstr "Envi&os e Remoções Recursivos" + +#: cervisiapart.cpp:606 +msgid "Determines whether commits and removes are recursive" +msgstr "" +"Determina se os 'commits' (envios) e os 'removes' (remoções) são ou não " +"recursivos" + +#: cervisiapart.cpp:610 +msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" +msgstr "Fazer 'cvs &edit' Automaticamente se Necessário" + +#: cervisiapart.cpp:613 +msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" +msgstr "Determina se o 'cvs edit' automático está ou não activo" + +#: cervisiapart.cpp:617 +msgid "Configure Cervisia..." +msgstr "Configurar o Cervisia..." + +#: cervisiapart.cpp:620 +msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" +msgstr "Permite ao utilizador configurar o KPart do Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:630 +msgid "CVS &Manual" +msgstr "&Manual do CVS" + +#: cervisiapart.cpp:633 +msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" +msgstr "Abre o navegador de ajuda com a documentação do CVS" + +#: cervisiapart.cpp:640 +msgid "Unfold Folder" +msgstr "Expandir a Pasta" + +#: cervisiapart.cpp:751 +msgid "Cervisia Part" +msgstr "Componente do Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 +msgid "A CVS frontend" +msgstr "Uma interface para o CVS" + +#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 +msgid "" +"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" +"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" +msgstr "" +"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" +"Copyright (c) 2002-2008 os autores do Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 +msgid "Bernd Gehrmann" +msgstr "Bernd Gehrmann" + +#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 +msgid "Original author and former maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção original" + +#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 +msgid "Christian Loose" +msgstr "Christian Loose" + +#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 +msgid "André Wöbbeking" +msgstr "André Wöbbeking" + +#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 +msgid "Carlos Woelz" +msgstr "Carlos Woelz" + +#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 +msgid "Conversion to KPart" +msgstr "Conversão para KPart" + +#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 +msgid "Conversion to D-Bus" +msgstr "Conversão para o D-Bus" + +#: cervisiapart.cpp:779 +msgid "Open Sandbox" +msgstr "Abrir a Área Local" + +#: cervisiapart.cpp:836 +msgid "CVS Edit" +msgstr "CVS Edit" + +#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 +msgid "CVS Diff" +msgstr "Diferenças do CVS" + +#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 +#: resolvedialog.cpp:367 +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita." + +#: cervisiapart.cpp:1597 +msgid "The revision looks invalid." +msgstr "A versão parece ser inválida." + +#: cervisiapart.cpp:1604 +msgid "This is the first revision of the branch." +msgstr "Esta é a primeira versão da ramificação ('branch')." + +#: cervisiapart.cpp:1730 +msgid "Invoking help on Cervisia" +msgstr "Invocar a ajuda acerca do Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:1737 +msgid "Invoking help on CVS" +msgstr "Invocar a ajuda acerca do CVS" + +#: cervisiapart.cpp:1773 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: cervisiapart.cpp:1782 +#, kde-format +msgid "A CVS commit to repository %1 is done" +msgstr "Foi concluído o envio ('commit') do CVS para o repositório %1." + +#: cervisiapart.cpp:1802 +msgid "" +"This is not a CVS folder.\n" +"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " +"Konqueror." +msgstr "" +"Esta não é uma pasta do CVS.\n" +"Se não pretendia usar o Cervisia, pode mudar o modo da vista no Konqueror." + +#: cervisiashell.cpp:57 +msgid "The Cervisia library could not be loaded." +msgstr "Não foi possível carregar a biblioteca do Cervisia." + +#: cervisiashell.cpp:90 +msgid "Allows you to configure the toolbar" +msgstr "Permite-lhe configurar a barra de ferramentas" + +#: cervisiashell.cpp:96 +msgid "Allows you to customize the keybindings" +msgstr "Permite-lhe configurar os atalhos de teclado" + +#: cervisiashell.cpp:101 +msgid "Exits Cervisia" +msgstr "Sai do Cervisia" + +#: cervisiashell.cpp:109 +msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" +msgstr "Invoca o sistema de ajuda do KDE com a documentação do Cervisia" + +#: cervisiashell.cpp:114 +msgid "Opens the bug report dialog" +msgstr "Abre a janela de comunicação de erros" + +#: cervisiashell.cpp:119 +msgid "Displays the version number and copyright information" +msgstr "Mostra o número de versão e a informação do 'copyright'" + +#: cervisiashell.cpp:124 +msgid "Displays the information about KDE and its version number" +msgstr "Mostra os dados sobre o KDE e o seu número de versão" + +#: changelogdialog.cpp:52 +msgid "Edit ChangeLog" +msgstr "Editar o ChangeLog" + +#: changelogdialog.cpp:89 +msgid "The ChangeLog file could not be written." +msgstr "O ficheiro ChangeLog não pôde ser gravado." + +#: changelogdialog.cpp:109 +msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" +msgstr "Não existe um ficheiro ChangeLog. Deseja criar um?" + +#: changelogdialog.cpp:110 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: changelogdialog.cpp:119 +msgid "The ChangeLog file could not be read." +msgstr "O ficheiro ChangeLog não pôde ser lido." + +#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 +msgid "CVS Checkout" +msgstr "Obtenção de CVS" + +#: checkoutdialog.cpp:60 +msgid "CVS Import" +msgstr "Importação do CVS" + +#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 +msgid "&Module:" +msgstr "&Módulo:" + +#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 +#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 +msgid "Fetch &List" +msgstr "Obter a &Lista" + +#: checkoutdialog.cpp:129 +msgid "&Branch tag:" +msgstr "Marca de &ramificação:" + +#: checkoutdialog.cpp:136 +msgid "Re&cursive checkout" +msgstr "Extrair re&cursivamente" + +#: checkoutdialog.cpp:160 +msgid "Working &folder:" +msgstr "&Pasta de trabalho:" + +#: checkoutdialog.cpp:169 +msgid "&Vendor tag:" +msgstr "Marca do &distribuidor:" + +#: checkoutdialog.cpp:176 +msgid "&Release tag:" +msgstr "Ma&rca de lançamento:" + +#: checkoutdialog.cpp:183 +msgid "&Ignore files:" +msgstr "&Ignorar os ficheiros:" + +#: checkoutdialog.cpp:191 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#: checkoutdialog.cpp:196 +msgid "Import as &binaries" +msgstr "Importar como &binários" + +#: checkoutdialog.cpp:200 +msgid "Use file's modification time as time of import" +msgstr "Utilizar a hora de modificação do ficheiro como hora de importação" + +#: checkoutdialog.cpp:208 +msgid "Chec&k out as:" +msgstr "E&xtrair como:" + +#: checkoutdialog.cpp:212 +msgid "Ex&port only" +msgstr "Ex&portar apenas" + +#: checkoutdialog.cpp:314 +msgid "Please choose an existing working folder." +msgstr "Escolha uma pasta de trabalho existente." + +#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 +msgid "Please specify a module name." +msgstr "Indique o nome do módulo." + +#: checkoutdialog.cpp:328 +msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." +msgstr "Indique por favor uma marca de vendedor ou de lançamento." + +#: checkoutdialog.cpp:334 +msgid "" +"Tags must start with a letter and may contain\n" +"letters, digits and the characters '-' and '_'." +msgstr "" +"Os nomes das marcas devem começar por uma letra e podem\n" +"conter letras, números e os caracteres '-' e '_'." + +#: checkoutdialog.cpp:344 +msgid "A branch must be specified for export." +msgstr "Deve ser indicada uma ramificação ('branch') na exportação." + +#: checkoutdialog.cpp:398 +msgid "Please specify a repository." +msgstr "Indique por favor um repositório." + +#: checkoutdialog.cpp:414 +msgid "CVS Remote Log" +msgstr "Registo Remoto do CVS" + +#: commitdialog.cpp:65 +msgid "CVS Commit" +msgstr "Envio para o CVS" + +#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 +msgid "&Diff" +msgstr "&Diferenças" + +#: commitdialog.cpp:79 +msgid "Commit the following &files:" +msgstr "Enviar os seguintes &ficheiros:" + +#: commitdialog.cpp:91 +msgid "Older &messages:" +msgstr "&Mensagens mais antigas:" + +#: commitdialog.cpp:101 +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensagem de re&gisto:" + +#: commitdialog.cpp:110 +msgid "Use log message &template" +msgstr "Usar um modelo de mensagem de regis&to" + +#: commitdialog.cpp:188 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: cvsinitdialog.cpp:41 +msgid "Create New Repository (cvs init)" +msgstr "Criar um Novo Repositório (cvs init)" + +#: cvsinitdialog.cpp:53 +msgid "Repository folder:" +msgstr "Pasta do repositório:" + +#: diffdialog.cpp:98 +msgid "Synchronize scroll bars" +msgstr "Sincronizar as barras de posicionamento" + +#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgid "%1 difference" +msgid_plural "%1 differences" +msgstr[0] "%1 diferença" +msgstr[1] "%1 diferenças" + +#: diffdialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "CVS Diff: %1" +msgstr "CVS Diff: %1" + +#: diffdialog.cpp:241 +msgid "Repository:" +msgstr "Repositório:" + +#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 +msgid "Revision " +msgstr "Versão " + +#: diffdialog.cpp:244 +msgid "Working dir:" +msgstr "Pasta de trabalho:" + +#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 +#, kde-format +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 +msgid "Change" +msgstr "Modificar" + +#: editwithmenu.cpp:48 +msgid "Edit With" +msgstr "Editar Com" + +#: entry_status.cpp:37 +msgid "Locally Modified" +msgstr "Modificado Localmente" + +#: entry_status.cpp:40 +msgid "Locally Added" +msgstr "Adicionado Localmente" + +#: entry_status.cpp:43 +msgid "Locally Removed" +msgstr "Removido Localmente" + +#: entry_status.cpp:46 +msgid "Needs Update" +msgstr "Necessita de Actualização" + +#: entry_status.cpp:49 +msgid "Needs Patch" +msgstr "Necessita de 'Patch'" + +#: entry_status.cpp:52 +msgid "Needs Merge" +msgstr "Necessita de Junção" + +#: entry_status.cpp:55 +msgid "Up to Date" +msgstr "Actualizado" + +#: entry_status.cpp:58 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflito" + +#: entry_status.cpp:61 +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +#: entry_status.cpp:64 +msgid "Patched" +msgstr "Com 'Patch'" + +#: entry_status.cpp:67 +msgid "Removed" +msgstr "Removido" + +#: entry_status.cpp:70 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Não está no CVS" + +#: entry_status.cpp:73 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 +msgid "Commit, Modified " +msgstr "Envio, Modificados " + +#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 +msgid "Commit, Added " +msgstr "Envio, Adicionados " + +#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 +msgid "Commit, Removed " +msgstr "Envio, Removidos " + +#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 +msgid "Checkout " +msgstr "Recepção " + +#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 +msgid "Tag" +msgstr "Marca" + +#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: historydialog.cpp:168 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" + +#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: historydialog.cpp:172 +msgid "Repo Path" +msgstr "Localização do Repositório" + +#: historydialog.cpp:176 +msgid "Show c&ommit events" +msgstr "Mostrar os eventos de 'c&ommit'" + +#: historydialog.cpp:179 +msgid "Show ch&eckout events" +msgstr "Mostrar os eventos de 'c&heckout'" + +#: historydialog.cpp:182 +msgid "Show &tag events" +msgstr "Mostrar eventos de '&tag'" + +#: historydialog.cpp:185 +msgid "Show &other events" +msgstr "Mostrar os &outros eventos" + +#: historydialog.cpp:188 +msgid "Only &user:" +msgstr "Apenas o &utilizador:" + +#: historydialog.cpp:190 +msgid "Only &filenames matching:" +msgstr "Apenas os &ficheiros correspondentes a:" + +#: historydialog.cpp:192 +msgid "Only &folders matching:" +msgstr "Apenas as &pastas correspondentes a:" + +#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 +msgid "CVS History" +msgstr "Histórico do CVS" + +#: historydialog.cpp:373 +msgid "Tag " +msgstr "Marca " + +#: historydialog.cpp:374 +msgid "Release " +msgstr "Versão " + +#: historydialog.cpp:375 +msgid "Update, Deleted " +msgstr "Actualizado, Removidos " + +#: historydialog.cpp:376 +msgid "Update, Copied " +msgstr "Actualizado, Copiados " + +#: historydialog.cpp:377 +msgid "Update, Merged " +msgstr "Actualizado, Reunidos " + +#: historydialog.cpp:378 +msgid "Update, Conflict " +msgstr "Actualizado, Conflitos " + +#: historydialog.cpp:379 +msgid "Update, Patched " +msgstr "Actualizado, Removidos " + +#: historydialog.cpp:383 +msgid "Unknown " +msgstr "Desconhecido " + +#: logdialog.cpp:68 +msgid "&Annotate A" +msgstr "&Anotar o A" + +#: logdialog.cpp:70 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: logdialog.cpp:92 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: logdialog.cpp:105 +msgid "&Tree" +msgstr "Ár&vore" + +#: logdialog.cpp:106 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: logdialog.cpp:107 +msgid "CVS &Output" +msgstr "Resultad&o do CVS" + +#: logdialog.cpp:112 +msgid "" +"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" +"revision B by clicking with the middle mouse button." +msgstr "" +"Escolha a versão A, carregando para tal com o botão esquerdo, e\n" +"a versão B com o botão do meio do rato." + +#: logdialog.cpp:141 +msgid "Revision A:" +msgstr "Versão A:" + +#: logdialog.cpp:141 +msgid "Revision B:" +msgstr "Versão B:" + +#: logdialog.cpp:149 +msgid "Select by tag:" +msgstr "Seleccionar pela marca:" + +#: logdialog.cpp:157 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: logdialog.cpp:164 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: logdialog.cpp:171 +msgid "Comment/Tags:" +msgstr "Comentário/Marcas:" + +#: logdialog.cpp:186 +msgid "" +"This revision is used when you click Annotate.\n" +"It is also used as the first item of a Diff operation." +msgstr "" +"Esta versão será usada quando carregar em Anotar.\n" +"Também é usada como o primeiro item de uma operação Diff." + +#: logdialog.cpp:189 +msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." +msgstr "Esta versão é usada como o segundo item de uma operação Diff." + +#: logdialog.cpp:207 +msgctxt "to view revision A" +msgid "&View A" +msgstr "&Ver o A" + +#: logdialog.cpp:208 +msgid "Create Patch..." +msgstr "Criar um 'Patch'..." + +#: logdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "CVS Log: %1" +msgstr "Registo do CVS: %1" + +#: logdialog.cpp:251 +msgid "CVS Log" +msgstr "Registo do CVS" + +#: logdialog.cpp:409 +msgid " (Branchpoint)" +msgstr " (Ponto de ramificação)" + +#: logdialog.cpp:429 +msgid "Please select revision A or B first." +msgstr "Seleccione primeiro as versões A ou B." + +#: logdialog.cpp:450 +msgid "View File" +msgstr "Ver o Ficheiro" + +#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 +msgid "Please select revision A or revisions A and B first." +msgstr "Seleccione primeiro a versão A ou as versões A e B." + +#: loginfo.cpp:58 +msgid "Branchpoint" +msgstr "Ponto de ramificação" + +#: loginfo.cpp:61 +msgid "On Branch" +msgstr "Na Ramificação" + +#: loglist.cpp:126 +msgid "Branch" +msgstr "Ramificação" + +#: loglist.cpp:127 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: loglist.cpp:128 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: logplainview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "revision %1" +msgstr "versão %1" + +#: logplainview.cpp:52 +msgid "Select for revision A" +msgstr "Seleccionar a versão A" + +#: logplainview.cpp:55 +msgid "Select for revision B" +msgstr "Seleccionar a versão B" + +#: logplainview.cpp:58 +#, kde-format +msgid "date: %1; author: %2" +msgstr "data: %1, autor: %2" + +#: main.cpp:142 +msgid "Cervisia" +msgstr "Cervisia" + +#: main.cpp:165 +msgid "The sandbox to be loaded" +msgstr "A área local a ser carregada" + +#: main.cpp:166 +msgid "Show resolve dialog for the given file" +msgstr "Mostra a janela de resolução com o ficheiro seleccionado" + +#: main.cpp:167 +msgid "Show log dialog for the given file" +msgstr "Mostra a janela de registo do ficheiro seleccionado" + +#: main.cpp:168 +msgid "Show annotation dialog for the given file" +msgstr "Mostra a janela de anotação do ficheiro seleccionado" + +#: mergedialog.cpp:43 +msgid "CVS Merge" +msgstr "Junção do CVS" + +#: mergedialog.cpp:59 +msgid "Merge from &branch:" +msgstr "Reunir a partir da &ramificação:" + +#: mergedialog.cpp:77 +msgid "Merge &modifications:" +msgstr "Reunir as &modificações:" + +#: mergedialog.cpp:80 +msgid "between tag: " +msgstr "entre a marca: " + +#: mergedialog.cpp:85 +msgid "and tag: " +msgstr "e a marca: " + +#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 +msgid "Fetch L&ist" +msgstr "Obter a L&ista" + +#: misc.cpp:83 +msgid "CVS Status" +msgstr "Estado do CVS" + +#: misc.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " +"substituir?" + +#: misc.cpp:217 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: misc.cpp:218 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: misc.cpp:218 +msgid "Overwrite the file" +msgstr "Sobrepor o ficheiro" + +#: patchoptiondialog.cpp:50 +msgid "Output Format" +msgstr "Formato de Saída" + +#: patchoptiondialog.cpp:56 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: patchoptiondialog.cpp:57 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: patchoptiondialog.cpp:58 +msgid "Unified" +msgstr "Unificado" + +#: patchoptiondialog.cpp:61 +msgid "&Number of context lines:" +msgstr "&Número de linhas de contexto:" + +#: patchoptiondialog.cpp:73 +msgid "Ignore Options" +msgstr "Opções para Ignorar" + +#: patchoptiondialog.cpp:76 +msgid "Ignore added or removed empty lines" +msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" + +#: patchoptiondialog.cpp:78 +msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" +msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco" + +#: patchoptiondialog.cpp:80 +msgid "Ignore all whitespace" +msgstr "Ignorar todos os espaços em branco" + +#: patchoptiondialog.cpp:81 +msgid "Ignore changes in case" +msgstr "Ignorar as mudanças de capitalização" + +#: protocolview.cpp:92 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: protocolview.cpp:134 +#, kde-format +msgid "[Exited with status %1]\n" +msgstr "[Saiu com o código %1]\n" + +#: protocolview.cpp:136 +msgid "[Finished]\n" +msgstr "[Terminado]\n" + +#: protocolview.cpp:139 +msgid "[Aborted]\n" +msgstr "[Interrompido]\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires,Tiago Silva" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,,jncp@netcabo.pt,," + +#. i18n: file: cervisiashellui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: cervisiaui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:17 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: cervisiashellui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: cervisiaui.rc:70 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:29 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: cervisiashellui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: cervisiaui.rc:80 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:32 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: cervisiashellui.rc:16 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: cervisiaui.rc:84 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:35 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: cervisiaui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:20 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: cervisiaui.rc:43 +#. i18n: ectx: Menu (advanced) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#. i18n: file: cervisiaui.rc:63 +#. i18n: ectx: Menu (repository) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Repository" +msgstr "&Repositório" + +#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" +msgstr "&Tempo-limite para o aparecimento de uma janela de progresso (ms):" + +#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) +#: rc.cpp:41 +msgid "Default compression &level:" +msgstr "Níve&l de compressão por omissão:" + +#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) +#: rc.cpp:44 +msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" +msgstr "Usar um processo novo do 'ssh-agent' ou usar outro em execução" + +#. i18n: file: cervisiapart.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " +"view." +msgstr "" +"A cor principal usada para realçar os ficheiros com conflitos na vista de " +"ficheiros." + +#. i18n: file: cervisiapart.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:50 +msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." +msgstr "Atraso (ms) até ao aparecimento da janela de evolução." + +#: repositorydialog.cpp:135 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: repositorydialog.cpp:154 +msgid "Logged in" +msgstr "Ligado" + +#: repositorydialog.cpp:154 +msgid "Not logged in" +msgstr "Não ligado" + +#: repositorydialog.cpp:156 +msgid "No login required" +msgstr "Sem autenticação necessária" + +#: repositorydialog.cpp:168 +msgid "Configure Access to Repositories" +msgstr "Configurar o Acesso aos Repositórios" + +#: repositorydialog.cpp:185 +msgid "Repository" +msgstr "Repositório" + +#: repositorydialog.cpp:186 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: repositorydialog.cpp:187 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: repositorydialog.cpp:197 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: repositorydialog.cpp:198 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: repositorydialog.cpp:199 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: repositorydialog.cpp:201 +msgid "Login..." +msgstr "Ligar..." + +#: repositorydialog.cpp:202 +msgid "Logout" +msgstr "Encerrar" + +#: repositorydialog.cpp:354 +msgid "This repository is already known." +msgstr "Este repositório já é conhecido." + +#: repositorydialog.cpp:446 +msgid "Login failed." +msgstr "A autenticação falhou." + +#: repositorydialog.cpp:466 +msgid "CVS Logout" +msgstr "CVS Logout" + +#: resolvedialog.cpp:133 +msgid "Your version (A):" +msgstr "A sua versão (A):" + +#: resolvedialog.cpp:142 +msgid "Other version (B):" +msgstr "Outra versão (B):" + +#: resolvedialog.cpp:154 +msgid "Merged version:" +msgstr "Versão reunida:" + +#: resolvedialog.cpp:244 +#, kde-format +msgid "CVS Resolve: %1" +msgstr "Resolução do CVS: %1" + +#: resolvedialog.cpp:404 +#, kde-format +msgid "%1 conflicts" +msgstr "%1 conflitos" + +#: settingsdialog.cpp:70 +msgid "Configure Cervisia" +msgstr "Configurar o Cervisia" + +#: settingsdialog.cpp:214 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: settingsdialog.cpp:221 +msgid "&User name for the change log editor:" +msgstr "&Utilizador de edição do ChangeLog:" + +#: settingsdialog.cpp:229 +msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" +msgstr "&Localização do executável do CVS, ou 'cvs':" + +#: settingsdialog.cpp:248 +msgid "Diff Viewer" +msgstr "Visualizador de Diferenças" + +#: settingsdialog.cpp:253 +msgid "&Number of context lines in diff dialog:" +msgstr "&Número de linhas de contexto na janela do 'diff':" + +#: settingsdialog.cpp:262 +msgid "Additional &options for cvs diff:" +msgstr "&Opções adicionais do 'cvs diff':" + +#: settingsdialog.cpp:269 +msgid "Tab &width in diff dialog:" +msgstr "&Tabulação na janela do 'diff':" + +#: settingsdialog.cpp:278 +msgid "External diff &frontend:" +msgstr "Inter&face externa do 'diff':" + +#: settingsdialog.cpp:300 +msgid "" +"When opening a sandbox from a &remote repository,\n" +"start a File->Status command automatically" +msgstr "" +"Ao abrir a área local de um repositório &remoto,\n" +"iniciar automaticamente um comando Ficheiro->Estado." + +#: settingsdialog.cpp:302 +msgid "" +"When opening a sandbox from a &local repository,\n" +"start a File->Status command automatically" +msgstr "" +"Ao abrir uma área local de um repositório &local,\n" +"iniciar automaticamente um comando Ficheiro->Estado" + +#: settingsdialog.cpp:318 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: settingsdialog.cpp:338 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: settingsdialog.cpp:341 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: settingsdialog.cpp:343 +msgid "Font for &Protocol Window..." +msgstr "Tipo de Letra da Janela do &Protocolo..." + +#: settingsdialog.cpp:345 +msgid "Font for A&nnotate View..." +msgstr "Tipo de Letra da Janela de A¬ações..." + +#: settingsdialog.cpp:347 +msgid "Font for D&iff View..." +msgstr "Tipo de Letra da Janela de D&iferenças..." + +#: settingsdialog.cpp:349 +msgid "Font for ChangeLog View..." +msgstr "Tipo de Letra da Janela do ChangeLog..." + +#: settingsdialog.cpp:358 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: settingsdialog.cpp:360 +msgid "Conflict:" +msgstr "Conflito:" + +#: settingsdialog.cpp:364 +msgid "Diff change:" +msgstr "Alteração do 'diff':" + +#: settingsdialog.cpp:368 +msgid "Local change:" +msgstr "Alteração local:" + +#: settingsdialog.cpp:372 +msgid "Diff insertion:" +msgstr "Inserção do 'diff':" + +#: settingsdialog.cpp:376 +msgid "Remote change:" +msgstr "Alteração remota:" + +#: settingsdialog.cpp:380 +msgid "Diff deletion:" +msgstr "Remoção do 'diff':" + +#: settingsdialog.cpp:384 +msgid "Not in cvs:" +msgstr "Não está no CVS:" + +#: settingsdialog.cpp:405 +msgid "Split main window &horizontally" +msgstr "Dividir a janela principal &horizontalmente" + +#: tagdialog.cpp:52 +msgid "CVS Delete Tag" +msgstr "Remover a Marca do CVS" + +#: tagdialog.cpp:52 +msgid "CVS Tag" +msgstr "Marcação do CVS" + +#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 +msgid "&Name of tag:" +msgstr "&Nome da marca:" + +#: tagdialog.cpp:95 +msgid "Create &branch with this tag" +msgstr "Criar uma &ramificação com esta marca" + +#: tagdialog.cpp:98 +msgid "&Force tag creation even if tag already exists" +msgstr "&Forçar a criação da marca, mesmo que já exista" + +#: tagdialog.cpp:131 +msgid "You must define a tag name." +msgstr "Tem de indicar o nome de uma marca ('tag')." + +#: tagdialog.cpp:139 +msgid "" +"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " +"characters '-' and '_'." +msgstr "" +"O nome da marca tem de começar por uma letra e pode conter letras, números e " +"os caracteres '-' e '_'." + +#: updatedialog.cpp:42 +msgid "CVS Update" +msgstr "Actualização do CVS" + +#: updatedialog.cpp:58 +msgid "Update to &branch: " +msgstr "Actualizar para a &ramificação: " + +#: updatedialog.cpp:76 +msgid "Update to &tag: " +msgstr "Ac&tualizar para a marca: " + +#: updatedialog.cpp:93 +msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" +msgstr "Actualizar para a &data ('aaaa-mm-dd'):" + +#: updateview.cpp:50 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: updateview.cpp:53 +msgid "Tag/Date" +msgstr "Marca/Data" + +#: updateview.cpp:54 +msgid "Timestamp" +msgstr "Hora" + +#: watchdialog.cpp:36 +msgid "CVS Watch Add" +msgstr "Adição de Vigias do CVS" + +#: watchdialog.cpp:36 +msgid "CVS Watch Remove" +msgstr "Remoção de Vigias do CVS" + +#: watchdialog.cpp:50 +msgid "Add watches for the following events:" +msgstr "Adicionar vigias ('watches') aos seguintes eventos:" + +#: watchdialog.cpp:51 +msgid "Remove watches for the following events:" +msgstr "Remover vigias ('watches') dos seguintes eventos:" + +#: watchdialog.cpp:54 +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" + +#: watchdialog.cpp:59 +msgid "&Only:" +msgstr "&Só:" + +#: watchdialog.cpp:68 +msgid "&Commits" +msgstr "&Envios" + +#: watchdialog.cpp:72 +msgid "&Edits" +msgstr "&Edições" + +#: watchdialog.cpp:76 +msgid "&Unedits" +msgstr "&Fins de Edição" + +#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 +msgid "CVS Watchers" +msgstr "Vigilantes de CVS" + +#: watchersmodel.cpp:98 +msgid "Watcher" +msgstr "Vigilante" + +#: watchersmodel.cpp:100 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: watchersmodel.cpp:102 +msgid "Unedit" +msgstr "Terminar a Edição" + +#: watchersmodel.cpp:104 +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po 2012-06-19 10:59:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptopageplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-20 11:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: cryptopageplugin.cpp:64 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Protocolos Permitidos" + +#: cryptopageplugin.cpp:79 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Chave de encriptação preferida do OpenPGP:" + +#: cryptopageplugin.cpp:85 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de encriptação preferido do S/MIME:" + +#: cryptopageplugin.cpp:91 +msgid "Message Preference" +msgstr "Preferência da Mensagem" + +#: cryptopageplugin.cpp:98 +msgid "Sign:" +msgstr "Assinar:" + +#: cryptopageplugin.cpp:110 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Encriptar:" + +#: cryptopageplugin.cpp:127 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Configuração da Cifra" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/cvsservice.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/cvsservice.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/cvsservice.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/cvsservice.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,84 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cvsservice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: cvsaskpass askpass prompt Loose\n" + +#: cvsaskpass.cpp:34 +msgid "cvsaskpass" +msgstr "cvsaskpass" + +#: cvsaskpass.cpp:35 +msgid "ssh-askpass for the CVS D-Bus Service" +msgstr "ssh-askpass para o Serviço D-Bus do CVS" + +#: cvsaskpass.cpp:37 +msgid "Copyright (c) 2003 Christian Loose" +msgstr "Copyright (c) 2003 Christian Loose" + +#: cvsaskpass.cpp:42 +msgid "prompt" +msgstr "prompt" + +#: cvsaskpass.cpp:60 +msgid "Please type in your password below." +msgstr "Por favor indique a sua senha." + +#: cvsaskpass.cpp:64 +msgid "Repository:" +msgstr "Repositório:" + +#: cvsloginjob.cpp:125 +msgid "Please type in your password for the repository below." +msgstr "Por favor indique a sua senha para o repositório abaixo." + +#: cvsservice.cpp:956 +msgid "" +"You have to set a local working copy directory before you can use this " +"function!" +msgstr "" +"Tem que definir uma cópia de trabalho local antes de poder usar esta função!" + +#: cvsservice.cpp:970 +msgid "There is already a job running" +msgstr "Já está uma tarefa em execução" + +#: main.cpp:30 +msgid "CVS D-Bus service" +msgstr "Serviço de D-Bus do CVS" + +#: main.cpp:31 +msgid "D-Bus service for CVS" +msgstr "Serviço de D-Bus para o CVS" + +#: main.cpp:32 +msgid "Copyright (c) 2002-2003 Christian Loose" +msgstr "Copyright (c) 2002-2003 Christian Loose" + +#: main.cpp:33 +msgid "Christian Loose" +msgstr "Christian Loose" + +#: main.cpp:33 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dirfilterplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:12+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" + +#: dirfilterplugin.cpp:140 +msgid "View F&ilter" +msgstr "F&iltro de Vista" + +#: dirfilterplugin.cpp:144 +msgid "Allow to filter the currently displayed items by filetype." +msgstr "Permite a filtragem dos itens mostrados por tipo de ficheiro." + +#: dirfilterplugin.cpp:193 +msgid "Only Show Items of Type" +msgstr "Mostrar Apenas os Itens do Tipo" + +#: dirfilterplugin.cpp:254 +msgid "Use Multiple Filters" +msgstr "Utilizar Filtros Múltiplos" + +#: dirfilterplugin.cpp:260 +msgid "Show Count" +msgstr "Mostrar a Contagem" + +#: dirfilterplugin.cpp:265 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#. i18n: file: dirfilterplugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: dirfilterplugin.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra Extra" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/display.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/display.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/display.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/display.po 2012-06-19 11:00:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:18+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: Energy Star min\n" + +#: display.cpp:44 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Tamanho e Orientação" + +#: display.cpp:45 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Placa Gráfica" + +#: display.cpp:46 +msgid "3D Options" +msgstr "Opções 3D" + +#: display.cpp:47 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gama do Monitor" + +#: display.cpp:49 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Monitores Múltiplos" + +#: display.cpp:50 +msgid "Power Control" +msgstr "Alimentação" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/dolphin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/dolphin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/dolphin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/dolphin.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2266 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: AdditionInfoV Sebastian Reininghaus Trüg\n" + +#: dolphinmainwindow.cpp:347 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiado com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:351 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Movido com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:355 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Ligação criada com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:359 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Enviado com sucesso para o lixo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:363 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Nome mudado com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:368 +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "A pasta foi criada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:446 +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Recuar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:452 +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avançar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:614 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: dolphinmainwindow.cpp:618 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Fechar a Página Actua&l" + +#: dolphinmainwindow.cpp:626 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:628 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1232 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1235 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Dissociar a Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1237 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Fechar as Outras Páginas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1239 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar a Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1465 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1473 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1483 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1497 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1593 dolphincontextmenu.cpp:248 +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Criar um Novo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1606 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar a Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 dolphinpart.cpp:164 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a Marcação" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1664 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar o carregamento" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1670 +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Localização Editável" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Substituir a Localização" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1686 +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Páginas Fechadas Recentemente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Esvaziar as Páginas Fechadas Recentemente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Mostrar a Barra do Filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1716 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Comparar os Ficheiros" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1722 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Abrir um Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar a Página Seguinte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar a Página Anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir numa Nova Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir numa Nova Janela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Desbloquear os Painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Bloquear os Painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +msgctxt "@title:window" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Panels" +msgstr "Painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1974 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure and control Dolphin" +msgstr "Configurar e controlar o Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Fechar a área da direita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Fechar a área da esquerda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Modo dividido" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: dolphinui.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Localização" + +#. i18n: file: dolphinui.rc:88 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: rc.cpp:14 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:17 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:23 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:48 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra do Dolphin" + +#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: rc.cpp:29 +msgid "Previews shown" +msgstr "Antevisões visíveis" + +#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: rc.cpp:32 +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Ficheiros escondidos visíveis" + +#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: rc.cpp:35 +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Deslocamento automático" + +#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: rc.cpp:38 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: rc.cpp:41 +msgid "What" +msgstr "O quê" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:78 rc.cpp:103 +msgid "Font family" +msgstr "Tipo de letra" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:75 rc.cpp:100 +msgid "Use system font" +msgstr "Usar o tipo de letra do sistema" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:81 rc.cpp:106 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da letra" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:84 rc.cpp:109 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:87 rc.cpp:112 +msgid "Font weight" +msgstr "Espessura do tipo de letra" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:90 rc.cpp:115 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho dos ícones" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:93 rc.cpp:118 +msgid "Preview size" +msgstr "Tamanho da antevisão" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: rc.cpp:65 +msgid "Position of columns" +msgstr "Posição das colunas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: rc.cpp:68 +msgid "Expandable folders" +msgstr "Pastas expansíveis" + +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: rc.cpp:121 +msgid "Text width index" +msgstr "Índice de largura do texto" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: rc.cpp:128 +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Se o URL pode ser editado pelo utilizador" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: rc.cpp:131 +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Modo de completação do texto do Navegador de URL's" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: rc.cpp:134 +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" +"Se a localização completa deverá ser apresentada na barra de localização" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:137 +msgid "" +"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +msgstr "" +"Versão interna do Dolphin, contendo 3 algarismos para a versão maior, a " +"menor e a de correcções" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: rc.cpp:140 +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Se a configuração do arranque foi modificada (opção interna não mostrada na " +"interface)" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: rc.cpp:143 +msgid "Home URL" +msgstr "URL de Base" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: rc.cpp:146 +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Divide a janela em duas áreas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: rc.cpp:149 +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Se deve mostrar a barra do filtro" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: rc.cpp:152 +msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgstr "Se deve usar propriedades comuns das janelas para todas as pastas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: rc.cpp:155 +msgid "Browse through archives" +msgstr "Navegar pelos pacotes" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: rc.cpp:158 +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Pedir a confirmação ao fechar as janelas com várias páginas." + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: rc.cpp:161 +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostrar a comutação da selecção" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: rc.cpp:164 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar as dicas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) +#: rc.cpp:167 +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para' no menu de contexto" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: rc.cpp:170 +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "O tempo desde o qual estão válidas as propriedades" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: rc.cpp:173 +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Usar pastas de expansão automática para todos os tipos de vistas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: rc.cpp:176 +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Mostrar a barra de ampliação na barra de estado" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: rc.cpp:179 +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Mostrar a informação do espaço na barra de estado" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: rc.cpp:182 +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Bloquear a disposição dos painéis" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: rc.cpp:185 +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Aumentar as Antevisões Pequenas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: rc.cpp:190 +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Ficheiros escondidos visíveis" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: rc.cpp:193 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, os ficheiros escondidos, como os que " +"começam por um '.', irão aparecer na área de ficheiros." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: rc.cpp:196 +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: rc.cpp:199 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Esta opção define a versão usada para as propriedades da vista." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: rc.cpp:202 +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de Visualização" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:27 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: rc.cpp:205 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Esta opção controla o estilo da janela. De momento, os valores suportados " +"são os ícones (0), detalhes (1) e colunas (2)." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: rc.cpp:208 +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Antevisões visíveis" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:33 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: rc.cpp:211 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Quando esta opção está activa, é vista uma antevisão do conteúdo como um " +"ícone." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: rc.cpp:214 +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordenação Agrupada" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: rc.cpp:217 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Quando esta opção está activa, os itens ordenados ficam classificados em " +"grupos." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (Sorting), group (Dolphin) +#: rc.cpp:220 +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordenar os ficheiros por" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sorting), group (Dolphin) +#: rc.cpp:223 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Esta opção define o atributo (nome, tamanho, data, etc.) pelo qual é feita a " +"ordenação." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: rc.cpp:226 +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "A ordem pela qual organizar os ficheiros" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: rc.cpp:229 +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Mostrar as pastas primeiro ao ordenar os ficheiros e pastas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: rc.cpp:232 +msgctxt "@label" +msgid "Additional information" +msgstr "Informação adicional" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: rc.cpp:235 +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Última alteração das propriedades" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: rc.cpp:238 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "A última vez que estas propriedades foram alteradas pelo utilizador." + +#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: rc.cpp:245 +msgid "Enabled plugins" +msgstr "'Plugins' activados" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:90 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:91 +msgctxt "@label" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:92 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:93 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:94 +msgctxt "@label" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:95 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:96 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destino da Ligação" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:97 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: views/draganddrophelper.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>" +msgstr "Acesso negado. Não foi possível escrever em <filename>%1</filename>" + +#: views/draganddrophelper.cpp:49 +msgctxt "@info:status" +msgid "A folder cannot be dropped into itself" +msgstr "Uma pasta não pode ser largada em si própria" + +#: views/dolphindirlister.cpp:41 +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro desconhecido." + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:204 +msgctxt "@info:status" +msgid "Update of version information failed." +msgstr "A actualização da informação da versão foi mal-sucedida." + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:260 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "A actualizar a informação da versão..." + +#: views/dolphinview.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "<filename>%1</filename> selected" +msgstr "<filename>%1</filename> seleccionado" + +#: views/dolphinview.cpp:524 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 pasta seleccionada" +msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas" + +#: views/dolphinview.cpp:525 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado" +msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados" + +#: views/dolphinview.cpp:529 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Pasta" +msgstr[1] "%1 Pastas" + +#: views/dolphinview.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Ficheiro" +msgstr[1] "%1 Ficheiros" + +#: views/dolphinview.cpp:534 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:538 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:1107 +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "A operação de remoção terminou." + +#: views/dolphinview.cpp:1203 +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "A localização está em branco." + +#: views/dolphinview.cpp:1205 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "A localização '%1' é inválida." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92 +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Criar uma Pasta..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:106 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:114 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Apagar (usando o atalho para o Lixo)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de Visualização" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostrar a antevisão dos ficheiros e pastas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Pastas Primeiro" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar Por" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:191 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:218 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informação Adicional" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Mostrar por Grupos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Properties..." +msgstr "Ajustar as Propriedades da Janela..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 +msgctxt "@action:inmenu Sort By" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:461 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:462 +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modo da vista de ícones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:472 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:473 +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Modo da vista compacta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:483 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:484 +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Modo da vista de detalhes" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleccionar a Codificação Remota" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: views/renamedialog.cpp:57 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Mudar o Nome do Item" + +#: views/renamedialog.cpp:58 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Mudar o Nome dos Itens" + +#: views/renamedialog.cpp:62 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: views/renamedialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +msgstr "Mudar o nome do item <filename>%1</filename> para:" + +#: views/renamedialog.cpp:75 +msgctxt "@info:status" +msgid "New name #" +msgstr "Novo nome #" + +#: views/renamedialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Mudar o nome do %1 item seleccionado para:" +msgstr[1] "Mudar o nome dos %1 itens seleccionados para:" + +#: views/renamedialog.cpp:106 +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "o # será substituído por números ascendentes a começar em:" + +#: dolphinpart.cpp:145 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro..." + +#: dolphinpart.cpp:149 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Marcar os Itens Correspondentes..." + +#: dolphinpart.cpp:154 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Desmarcar os Itens Correspondentes..." + +#: dolphinpart.cpp:160 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Desmarcar Tudo" + +#: dolphinpart.cpp:177 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licações" + +#: dolphinpart.cpp:180 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Pastas de &Rede" + +#: dolphinpart.cpp:183 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Sett&ings" +msgstr "Conf&iguração" + +#: dolphinpart.cpp:186 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: dolphinpart.cpp:189 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Arranque" + +#: dolphinpart.cpp:194 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Procurar um Ficheiro..." + +#: dolphinpart.cpp:202 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir um &Terminal" + +#: dolphinpart.cpp:271 +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin Part" +msgstr "Componente do Dolphin" + +#: dolphinpart.cpp:461 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Marcar" + +#: dolphinpart.cpp:462 +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Seleccionar todos os itens correspondentes a este padrão:" + +#: dolphinpart.cpp:468 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: dolphinpart.cpp:469 +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Retirar a selecção de todos os itens correspondentes a este padrão:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:338 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "A carregar a pasta..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:349 +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:369 +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:512 +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"O Dolphin não suporta páginas Web, pelo que foi invocado o navegador Web" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:524 +msgctxt "@info:status" +msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgstr "" +"O protocolo não é suportado pelo Dolphin; foi invocado o Konqueror em " +"alternativa" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:531 +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocolo inválido" + +#: main.cpp:35 +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:37 +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de Ficheiros" + +#: main.cpp:39 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz" +msgstr "(C) 2006-2012 Peter Penz" + +#: main.cpp:41 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:42 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer" +msgstr "Manutenção e desenvolvimento" + +#: main.cpp:44 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 +#: main.cpp:63 main.cpp:66 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "desenvolvimento" + +#: main.cpp:47 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:50 +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:53 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:56 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:59 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:62 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:65 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:68 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:69 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: main.cpp:79 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgstr "Serão seleccionados os ficheiros e pastas passados como argumentos." + +#: main.cpp:81 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "O Dolphin será iniciado com uma janela dividida." + +#: main.cpp:82 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#: filterbar/filterbar.cpp:39 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Esconder a Barra do Filtro" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:139 +msgid "play" +msgstr "tocar" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:144 +msgid "stop" +msgstr "parar" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 item seleccionado" +msgstr[1] "%1 itens seleccionados" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:272 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294 +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +msgstr "" +"Seleccionar os dados que deverão ser apresentados no painel de informações:" + +#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Shown Data" +msgstr "Configurar os Dados Apresentados" + +#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados:" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:65 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:77 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:118 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Deslocamento Automático" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: panels/search/searchpanel.cpp:140 +msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: panels/search/searchpanel.cpp:142 +msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: panels/search/searchpanel.cpp:145 +msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "A Partir Daqui (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:267 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Parar a procura" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:292 +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:296 +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:309 +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "A Partir Daqui" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:313 +msgctxt "action:button" +msgid "Everywhere" +msgstr "Em Todo o Lado" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:411 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" + +#: dolphincontextmenu.cpp:173 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: dolphincontextmenu.cpp:179 dolphincontextmenu.cpp:341 +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Adicionar aos Locais" + +#: dolphincontextmenu.cpp:199 +msgctxt "@label" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Repor" + +#: dolphincontextmenu.cpp:261 +msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Adicionar aos Locais" + +#: dolphincontextmenu.cpp:268 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Abrir o Local numa Nova Janela" + +#: dolphincontextmenu.cpp:274 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Abrir o Local numa Nova Página" + +#: dolphincontextmenu.cpp:440 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Into Folder" +msgstr "Colar na Pasta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:551 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Move to Trash" +msgstr "E&nviar para o Lixo" + +#: dolphincontextmenu.cpp:554 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:59 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Seleccionar os serviços que deverão aparecer no menu de contexto:" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:74 +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Obter Serviços Novos..." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:79 +msgctxt "@title:group" +msgid "Version Control Systems" +msgstr "Sistemas de Controlo de Versões" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:131 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +"settings." +msgstr "" +"O Dolphin terá de ser reiniciado para aplicar a configuração actualizada dos " +"sistemas de controlo de versões." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Tipo de Letra do Sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Tipo de Letra Personalizado" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:51 +msgctxt "@title:group" +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default:" +msgstr "Predefinido:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +msgctxt "@title:group" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de Letra:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Text width:" +msgstr "Tamanho do texto:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:57 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:62 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:67 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "A Aplicar as Propriedades das Janelas" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "A contar as pastas: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Pastas: %1" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +msgctxt "@title:window" +msgid "View Properties" +msgstr "Propriedades da Janela" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 +msgctxt "@title:group" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Modo de visualização:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenação:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:105 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Name" +msgstr "Pelo Nome" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Size" +msgstr "Pelo Tamanho" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Date" +msgstr "Pela Data" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Permissions" +msgstr "Pelas Permissões" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Owner" +msgstr "Pelo Dono" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Group" +msgstr "Pelo Grupo" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Type" +msgstr "Pelo Tipo" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:118 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Link Destination" +msgstr "Pelo Destino da Ligação" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:119 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Path" +msgstr "Pela Localização" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:121 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mostrar primeiro as pastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:122 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Mostrar a antevisão" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:123 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Mostrar por grupos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:124 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:126 +msgctxt "@action:button" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informação Adicional" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174 +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply View Properties To" +msgstr "Aplicar as Propriedades da Janela à" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Pasta actual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder including all sub-folders" +msgstr "Pasta actual, incluindo todas as sub-pastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Todas as pastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +msgctxt "@option:check" +msgid "Use these view properties as default" +msgstr "Usar estas propriedades das janelas por omissão" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:328 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"As propriedades das janelas de todas as sub-pastas serão alteradas. Deseja " +"continuar?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:360 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"As propriedades das janelas de todas as pastas serão alteradas. Deseja " +"continuar?" + +#: settings/additionalinfodialog.cpp:36 +msgctxt "@title:window" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informação Adicional" + +#: settings/additionalinfodialog.cpp:46 +msgctxt "@label" +msgid "Select which additional information should be shown:" +msgstr "Seleccionar os dados adicionais que deverão ser apresentados:" + +#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:42 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show 'Delete' command" +msgstr "Mostrar o comando 'Apagar'" + +#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:44 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para'" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +msgctxt "@title:group" +msgid "View Properties" +msgstr "Propriedades da Janela" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember view properties for each folder" +msgstr "Recordar as propriedades da janela de cada pasta" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:59 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common view properties for all folders" +msgstr "Usar propriedades comuns das janelas para todas as pastas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask For Confirmation When" +msgstr "Pedir a Confirmação Ao" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 +msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Enviar os ficheiros ou pastas para o lixo" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Apagar os ficheiros ou pastas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73 +msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Fechar janelas com várias páginas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:81 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar as dicas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostrar o marcador de selecção" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +msgctxt "option:check" +msgid "Natural sorting of items" +msgstr "Ordenação natural dos itens" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configurar a Antevisão de %1" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Antevisões" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 +msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu de Contexto" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de Estado" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:40 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Mostrar a barra de ampliação" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:42 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Mostrar a informação do espaço" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews for" +msgstr "Mostrar as antevisões para" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:89 +msgctxt "@title:group" +msgid "Do not create previews for" +msgstr "Não criar as antevisões para" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:92 +msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" +msgid "Local files above:" +msgstr "Ficheiros locais maiores que:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:100 +msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte" +msgid "Remote files above:" +msgstr "Ficheiros remotos maiores que:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 +msgctxt "@title:group" +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74 +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usar a Localização Actual" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77 +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usar a Localização Predefinida" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Split view mode" +msgstr "Modo da janela dividida" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Editable location bar" +msgstr "Barra de localização editável" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostrar a localização completa na barra de localização" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostrar a barra do filtro" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"A localização da pasta pessoal é inválida ou não existe; como tal, não será " +"aplicada." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Dolphin Preferences" +msgstr "Preferências do Dolphin" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modos de Visualização" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 +msgctxt "@title:group" +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 +msgctxt "@title:group" +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 +msgctxt "@option:check Mouse Settings" +msgid "Single-click to open files and folders" +msgstr "'Click' simples para abrir os ficheiros e pastas" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 +msgctxt "@option:check Mouse Settings" +msgid "Double-click to open files and folders" +msgstr "Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Abrir os pacotes como pastas" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrasto" + +#: kitemviews/kfileitemlistview.cpp:571 +msgctxt "@item:intable" +msgid "items" +msgstr "itens" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:256 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:257 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:258 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:259 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:260 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:261 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:262 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:263 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:264 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:265 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:266 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:267 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1189 +msgctxt "@item:intable" +msgid "No destination" +msgstr "Sem destino" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1643 +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1660 +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1692 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1694 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1696 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1698 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1758 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1759 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1760 +#, c-format +msgctxt "@title:group The week day name: %A" +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1764 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Last Week" +msgstr "Semana Passada" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1767 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Há Duas Semanas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1770 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Há Três Semanas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1774 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "No Início Deste Mês" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1783 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgstr "Ontem (%B de %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1785 +msgctxt "" +"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " +"and %Y is full year number" +msgid "%A (%B, %Y)" +msgstr "%A (%B de %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1787 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Last Week (%B, %Y)" +msgstr "Semana Passada (%B de %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1789 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgstr "Há Duas Semanas (%B de %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1791 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgstr "Há Três Semanas (%B de %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1793 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Earlier on %B, %Y" +msgstr "No Início de %B de %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1796 +msgctxt "" +"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +"and %Y is full year number" +msgid "%B, %Y" +msgstr "%B de %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1835 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1848 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1861 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Leitura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Escrita, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1841 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1854 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1867 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Execução, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1843 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1856 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibida" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Utilizador: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:248 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:80 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93 +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamanho desconhecido" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 livre" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 +msgid "Zoom slider" +msgstr "Barra de ampliação" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy Information Message" +msgstr "Copiar a Informação da Mensagem" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:276 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy Error Message" +msgstr "Copiar a Mensagem de Erro" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Mostrar a Barra de Ampliação" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Mostrar a Informação do Espaço" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Tamanho: 1 pixel" +msgstr[1] "Tamanho: %1 pixels" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,458 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: domviewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: DOMString Stylesheets\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Stylesheets\n" + +#: domtreecommands.cpp:33 +msgid "No error" +msgstr "Sem erros" + +#: domtreecommands.cpp:34 +msgid "Index size exceeded" +msgstr "Tamanho do índice excedido" + +#: domtreecommands.cpp:35 +msgid "DOMString size exceeded" +msgstr "Tamanho do DOMString excedido" + +#: domtreecommands.cpp:36 +msgid "Hierarchy request error" +msgstr "Erro no pedido de hierarquia" + +#: domtreecommands.cpp:37 +msgid "Wrong document" +msgstr "Documento errado" + +#: domtreecommands.cpp:38 +msgid "Invalid character" +msgstr "Caracter inválido" + +#: domtreecommands.cpp:39 +msgid "No data allowed" +msgstr "Dados não permitidos" + +#: domtreecommands.cpp:40 +msgid "No modification allowed" +msgstr "Modificação não permitida" + +#: domtreecommands.cpp:41 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: domtreecommands.cpp:42 +msgid "Not supported" +msgstr "Não suportado" + +#: domtreecommands.cpp:43 +msgid "Attribute in use" +msgstr "Atributo em utilização" + +#: domtreecommands.cpp:44 +msgid "Invalid state" +msgstr "Estado inválido" + +#: domtreecommands.cpp:45 +msgid "Syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe" + +#: domtreecommands.cpp:46 +msgid "Invalid modification" +msgstr "Modificação inválida" + +#: domtreecommands.cpp:47 +msgid "Namespace error" +msgstr "Erro de espaço de nomes" + +#: domtreecommands.cpp:48 +msgid "Invalid access" +msgstr "Acesso inválido" + +#: domtreecommands.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Unknown Exception %1" +msgstr "Excepção Desconhecida %1" + +#: domtreecommands.cpp:300 +msgid "Add attribute" +msgstr "Adicionar atributo" + +#: domtreecommands.cpp:330 +msgid "Change attribute value" +msgstr "Mudar o valor do atributo" + +#: domtreecommands.cpp:361 +msgid "Remove attribute" +msgstr "Remover atributo" + +#: domtreecommands.cpp:393 +msgid "Rename attribute" +msgstr "Mudar o nome de atributo" + +#: domtreecommands.cpp:429 +msgid "Change textual content" +msgstr "Mudar o conteúdo textual" + +#: domtreecommands.cpp:491 +msgid "Insert node" +msgstr "Inserir nó" + +#: domtreecommands.cpp:519 +msgid "Remove node" +msgstr "Remover o nó" + +#: domtreecommands.cpp:565 +msgid "Move node" +msgstr "Mover o nó" + +#: domtreeview.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Element" +msgstr "Editar o Elemento" + +#: domtreeview.cpp:72 domtreeview.cpp:92 +msgid "&Append as Child" +msgstr "&Adicionar como Filho" + +#: domtreeview.cpp:73 domtreeview.cpp:93 +msgid "Insert &Before Current" +msgstr "Inserir An&tes do Actual" + +#: domtreeview.cpp:90 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar o Texto" + +#: domtreeview.cpp:110 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Attribute" +msgstr "Editar o Atributo" + +#: domtreeview.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "DOM Tree for %1" +msgstr "Árvore DOM para %1" + +#: domtreeview.cpp:172 +msgctxt "@title:window" +msgid "DOM Tree" +msgstr "Árvore DOM" + +#: domtreeview.cpp:514 +msgid "Move Nodes" +msgstr "Mover Nós" + +#: domtreeview.cpp:579 +msgid "Save DOM Tree as HTML" +msgstr "Gravar Árvore DOM como HTML" + +#: domtreeview.cpp:584 +msgctxt "@title:window" +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: domtreeview.cpp:585 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to overwrite: \n" +"%1?" +msgstr "" +"Deseja mesmo sobrepor: \n" +"%1?" + +#: domtreeview.cpp:586 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: domtreeview.cpp:599 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unable to Open File" +msgstr "Não Foi Possível Abrir o Ficheiro" + +#: domtreeview.cpp:600 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to open \n" +" %1 \n" +" for writing" +msgstr "" +"Não foi possível abrir\n" +" %1 \n" +" para escrita" + +#: domtreeview.cpp:604 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválido" + +#: domtreeview.cpp:605 +#, kde-format +msgid "" +"This URL \n" +" %1 \n" +" is not valid." +msgstr "" +"O URL \n" +" %1 \n" +" não é válido." + +#: domtreeview.cpp:823 +msgid "Delete Nodes" +msgstr "Apagar Nós" + +#: domtreeview.cpp:1034 +msgid "<Click to add>" +msgstr "<Carregue para adicionar>" + +#: domtreeview.cpp:1366 +msgid "Delete Attributes" +msgstr "Apagar Atributos" + +#: domtreewindow.cpp:62 +msgctxt "@title:window" +msgid "Message Log" +msgstr "Registo de Mensagens" + +#: domtreewindow.cpp:169 +msgid "Pure DOM Tree" +msgstr "Árvore DOM pura" + +#: domtreewindow.cpp:175 +msgid "Show DOM Attributes" +msgstr "Mostrar os atributos DOM" + +#: domtreewindow.cpp:182 +msgid "Highlight HTML" +msgstr "Realçar o HTML" + +#: domtreewindow.cpp:190 +msgid "Show Message Log" +msgstr "Mostrar o Registo de Mensagens" + +#: domtreewindow.cpp:202 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: domtreewindow.cpp:205 +msgid "Increase expansion level" +msgstr "Aumentar o nível de expansão" + +#: domtreewindow.cpp:208 +msgid "Collapse" +msgstr "Recolher" + +#: domtreewindow.cpp:211 +msgid "Decrease expansion level" +msgstr "Diminuir o nível de expansão" + +#: domtreewindow.cpp:217 domtreewindow.cpp:235 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: domtreewindow.cpp:220 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Apagar nós" + +#: domtreewindow.cpp:225 +msgid "New &Element..." +msgstr "Novo &Elemento..." + +#: domtreewindow.cpp:229 +msgid "New &Text Node..." +msgstr "Novo Nó de &Texto..." + +#: domtreewindow.cpp:238 +msgid "Delete attributes" +msgstr "Apagar atributos" + +#: plugin_domtreeviewer.cpp:24 +msgid "Show &DOM Tree" +msgstr "Mostrar Árvore &DOM" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:9 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:23 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:15 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:25 +#. i18n: ectx: ToolBar (treeToolBar) +#: rc.cpp:18 +msgid "Tree Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Árvore" + +#. i18n: file: plugin_domtreeviewer.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugin_domtreeviewer.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:24 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra Extra" + +#. i18n: file: attributeeditwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:27 +msgid "Attribute &name:" +msgstr "&Nome do atributo:" + +#. i18n: file: attributeeditwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:30 +msgid "Attribute &value:" +msgstr "&Valor do atributo:" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DOMTreeViewBase) +#: rc.cpp:33 +msgid "DOM Tree Viewer" +msgstr "Visualizador da Árvore de DOM" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageListBtn) +#: rc.cpp:36 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageHideBtn) +#: rc.cpp:39 +msgid "H&ide" +msgstr "&Esconder" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listView) +#: rc.cpp:42 +msgid "DOM Tree" +msgstr "Árvore DOM" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:127 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, domTab) +#: rc.cpp:45 +msgid "DOM Node" +msgstr "Nó DOM" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) +#: rc.cpp:48 +msgid "Node &value:" +msgstr "&Valor do nó:" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) +#: rc.cpp:51 +msgid "Node &type:" +msgstr "&Tipo do nó:" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:54 +msgid "Namespace &URI:" +msgstr "&URI do espaço de nomes:" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:57 +msgid "Node &name:" +msgstr "&Nome do nó:" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes) +#: rc.cpp:60 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes) +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:344 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyContent) +#: rc.cpp:66 +msgid "Appl&y" +msgstr "Apl&icar" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:320 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cssTab) +#: rc.cpp:69 +msgid "Computed Style" +msgstr "Estilo Calculado" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties) +#: rc.cpp:72 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:353 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, styleSheetsTab) +#: rc.cpp:78 +msgid "Stylesheets" +msgstr "'Stylesheets'" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, styleSheetsTree) +#: rc.cpp:81 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: elementeditwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:84 +msgid "Element &name:" +msgstr "&Nome do elemento:" + +#. i18n: file: elementeditwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:87 +msgid "Element &namespace:" +msgstr "Espaço de &nomes do elemento:" + +#. i18n: file: texteditwidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:90 +msgid "Edit &text for text node:" +msgstr "Editar o &texto neste nó de texto:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/dragonplayer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/dragonplayer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/dragonplayer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/dragonplayer.po 2012-06-19 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,413 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: videoplayer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:53+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: check Xine\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Record\n" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:79 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Remover o Item" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:80 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar a Lista" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:114 +msgid "" +"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" +msgstr "Não foi possível encontrar este ficheiro. Deseja removê-lo da lista?" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:115 +msgid "File not found" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado" + +#: src/app/part.cpp:66 src/app/mainWindow.cpp:333 +msgid "Position Slider" +msgstr "Barra de Posição" + +#: src/app/part.cpp:108 src/app/main.cpp:30 +msgid "Dragon Player" +msgstr "Dragon Player" + +#: src/app/part.cpp:109 src/app/main.cpp:31 +msgid "A video player that has a usability focus" +msgstr "Um leitor de vídeo com foco na usabilidade" + +#: src/app/part.cpp:110 src/app/main.cpp:32 +msgid "" +"Copyright 2006, Max Howell\n" +"Copyright 2007, Ian Monroe" +msgstr "" +"Copyright 2006, Max Howell\n" +"Copyright 2007, Ian Monroe" + +#: src/app/videoWindow.cpp:124 +msgid "&DVD Subtitle Selection" +msgstr "Selecção de Legendas do &DVD" + +#: src/app/videoWindow.cpp:134 +msgid "&Auto" +msgstr "&Auto" + +#: src/app/actions.cpp:35 +msgid "Play" +msgstr "Tocar" + +#: src/app/actions.cpp:36 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: src/app/actions.cpp:53 +msgctxt "Volume of sound output" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net #dragonplayer\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"imonroe@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net #dragonplayer\n" +"\n" +"Reacções:\n" +"imonroe@kde.org" + +#: src/app/main.cpp:39 +msgid "David Edmundson" +msgstr "David Edmundson" + +#: src/app/main.cpp:39 +msgid "Improvements and polish" +msgstr "Melhoramentos e organizações" + +#: src/app/main.cpp:40 +msgid "Matthias Kretz" +msgstr "Matthias Kretz" + +#: src/app/main.cpp:40 +msgid "Creator of Phonon" +msgstr "Criador do Phonon" + +#: src/app/main.cpp:41 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: src/app/main.cpp:41 +msgid "Dragon Player icon" +msgstr "Ícone do Dragon Player" + +#: src/app/main.cpp:42 +msgid "Mike Diehl" +msgstr "Mike Diehl" + +#: src/app/main.cpp:42 +msgid "Handbook" +msgstr "Manual" + +#: src/app/main.cpp:43 +msgid "The Kaffeine Developers" +msgstr "A Equipa de Desenvolvimento do Kaffeine" + +#: src/app/main.cpp:43 +msgid "Great reference code" +msgstr "Óptimo código de referência" + +#: src/app/main.cpp:44 +msgid "Greenleaf" +msgstr "Greenleaf" + +#: src/app/main.cpp:44 +msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" +msgstr "O único vídeo no meu portátil para usar em testes. :)" + +#: src/app/main.cpp:49 +msgid "Play 'URL'" +msgstr "Reproduzir o 'URL'" + +#: src/app/main.cpp:50 +msgid "Play DVD Video" +msgstr "Reproduzir o DVD de Vídeo" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. " +"Ex. 'DVD: OfficeSpace'" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75 +msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:79 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:81 +msgid "Data CD" +msgstr "CD de Dados" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:93 +msgid "Select a Disc" +msgstr "Seleccionar um Disco" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:95 +msgid "Select a disc to play." +msgstr "Seleccione um disco a reproduzir." + +#: src/app/playlistFile.cpp:50 +msgid "The file is not a playlist" +msgstr "O ficheiro não é uma lista de reprodução" + +#: src/app/playlistFile.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" +msgstr "O Dragon Player não conseguiu obter a lista de reprodução remota: %1" + +#: src/app/playlistFile.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is " +"empty?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A lista de reprodução <i>'%1'</i> não pôde ser interpretada. Talvez " +"esteja em branco?</qt>" + +#: src/app/playlistFile.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Dragon Player could not open the file: %1" +msgstr "O Dragon Player não conseguiu aceder ao ficheiro: %1" + +#: src/app/playDialog.cpp:46 +msgid "Play Media" +msgstr "Reproduzir o Item Multimédia" + +#: src/app/playDialog.cpp:56 +msgid "What media would you like to play?" +msgstr "Que item multimédia deseja reproduzir?" + +#: src/app/playDialog.cpp:64 +msgid "Play File..." +msgstr "Tocar um Ficheiro..." + +#. i18n: file: src/app/loadView.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton) +#: src/app/playDialog.cpp:68 rc.cpp:17 +msgid "Play Disc" +msgstr "Tocar um Disco" + +#: src/app/mainWindow.cpp:152 +msgid "Aspect &Ratio" +msgstr "P&roporções" + +#: src/app/mainWindow.cpp:153 +msgid "&Audio Channels" +msgstr "C&anais de Áudio" + +#: src/app/mainWindow.cpp:154 +msgid "&Subtitles" +msgstr "Legenda&s" + +#: src/app/mainWindow.cpp:170 +msgid "Determine &Automatically" +msgstr "Determinar &Automaticamente" + +#: src/app/mainWindow.cpp:171 +msgid "&4:3" +msgstr "&4:3" + +#: src/app/mainWindow.cpp:172 +msgid "Ana&morphic (16:9)" +msgstr "Ana&mórfico (16:9)" + +#: src/app/mainWindow.cpp:173 +msgid "&Window Size" +msgstr "Tamanho da &Janela" + +#: src/app/mainWindow.cpp:222 +msgid "" +"<qt>Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now " +"exit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível inicializar o Phonon com sucesso. O Dragon Player irá " +"sair agora.</qt>" + +#: src/app/mainWindow.cpp:295 +msgid "Play &Media..." +msgstr "Reproduzir o Item &Multimédia..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:309 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/app/mainWindow.cpp:315 +msgctxt "Mute the sound output" +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: src/app/mainWindow.cpp:321 +msgid "Reset Video Scale" +msgstr "Repor a Escala do Vídeo" + +#: src/app/mainWindow.cpp:327 +msgid "Menu Toggle" +msgstr "Comutar o Menu" + +#: src/app/mainWindow.cpp:338 +msgid "Video Settings" +msgstr "Configuração do Vídeo" + +#: src/app/mainWindow.cpp:344 +msgid "Previous Chapter" +msgstr "Capítulo Anterior" + +#: src/app/mainWindow.cpp:350 +msgid "Next Chapter" +msgstr "Capítulo Seguinte" + +#: src/app/mainWindow.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Return 10% Back" +msgstr "Recuar 10%" + +#: src/app/mainWindow.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Go 10% Forward" +msgstr "Avançar 10%" + +#: src/app/mainWindow.cpp:370 +msgid "Return 10 Seconds Back" +msgstr "Recuar 10 Segundos" + +#: src/app/mainWindow.cpp:376 +msgid "Go 10 Seconds Forward" +msgstr "Avançar 10 Segundos" + +#: src/app/mainWindow.cpp:462 +msgctxt "Mute the sound output" +msgid "Mute " +msgstr "Silenciar " + +#: src/app/mainWindow.cpp:534 +msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." +msgstr "O Dragon Player recebeu um URL em branco; não pode fazer nada." + +#: src/app/mainWindow.cpp:615 +msgid "Select File to Play" +msgstr "Seleccione um Ficheiro a Reproduzir" + +#: src/app/mainWindow.cpp:771 +msgid "Sorry, no media was found in the drop" +msgstr "Infelizmente não existem itens multimédia largados" + +#: src/app/mainWindow.cpp:809 +msgid "No media loaded" +msgstr "Sem itens carregados" + +#: src/app/mainWindow.cpp:813 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" + +#: src/app/adjustSizeButton.cpp:56 +msgid "Preferred Scale" +msgstr "Escala Preferida" + +#: src/app/adjustSizeButton.cpp:60 +msgid "Scale 100%" +msgstr "Escala a 100%" + +#: src/app/adjustSizeButton.cpp:69 +msgid "<b>Adjust video scale?</b>" +msgstr "<b>Ajustar a escala do vídeo?</b>" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produzir" + +#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: src/app/loadView.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Play File" +msgstr "Reproduzir um Ficheiro" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Hue:" +msgstr "Tom:" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturação:" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Repor as Predefinições" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/drkonqi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/drkonqi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/drkonqi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/drkonqi.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2689 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: post mortem KCookieServer kded Chakra Mageia Bugzilla\n" +"X-Spell-Extra: backtrace backtraces pid appname kdeinit kde-devel\n" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:34 +msgctxt "@title title of the dialog" +msgid "About Bug Reporting - Help" +msgstr "Acerca do Relatório de Erros - Ajuda" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:48 +msgctxt "@title" +msgid "Information about bug reporting" +msgstr "Informação sobre os relatórios de erros" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:50 +msgctxt "@info/rich" +msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." +msgstr "" +"Você poder-nos-á ajudar a melhorar este 'software' se enviar um relatório de " +"erros." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:51 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " +"have to file a bug report.</note>" +msgstr "" +"<note>É seguro fechar esta janela. Se não o quiser, não terá de enviar " +"nenhum relatório de erros.</note>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:53 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In order to generate a useful bug report we need some information about both " +"the crash and your system. (You may also need to install some debug " +"packages.)" +msgstr "" +"Para poder gerar um relatório de erros útil, é necessária alguma informação " +"acerca do estoiro e do seu sistema. (Também irá necessitar de instalar " +"alguns pacotes de depuração.)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:58 +msgctxt "@title" +msgid "Bug Reporting Assistant Guide" +msgstr "Guia do Assistente de Relatórios de Erros" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:60 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This assistant will guide you through the crash reporting process for the " +"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug " +"report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally." +msgstr "" +"Este assistente guiá-lo-á pelo processo de comunicação de estoiros da Base " +"de Dados de Relatórios de Erros do KDE. Toda a informação que introduzir no " +"relatório de erros deverá estar em Inglês, se possível, dado que o KDE é " +"desenvolvido internacionalmente." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170 +#: reportassistantdialog.cpp:74 +msgctxt "@title" +msgid "What do you know about the crash?" +msgstr "O que sabe sobre o estoiro?" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:70 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " +"the application state before it crashed." +msgstr "" +"Nesta página, terá de descrever quanto é que sabe acerca do ambiente de " +"trabalho e do estado da aplicação, antes de esta ter estoirado." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:72 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " +"and what you were doing when the application crashed (this information is " +"going to be requested later.) You can mention: " +msgstr "" +"Se puder, descreva o máximo possível, as circunstâncias do estoiro, bem como " +"o que estava a fazer quando a aplicação estoirou (esta informação será " +"pedida posteriormente). Poderá mencionar: " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:75 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "actions you were taking inside or outside the application" +msgstr "as acções que desempenhava dentro ou fora da aplicação" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:77 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "" +"documents or images that you were using and their type/format (later if you " +"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " +"to the report)" +msgstr "" +"os documentos ou imagens que estava a usar, bem como o seu tipo/formato " +"(posteriormente, se for ver o relatório no sistema de registo de erros, " +"poderá anexar um ficheiro ao relatório)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:80 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "widgets that you were running" +msgstr "os elementos que estava a executar" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:81 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "the URL of a web site you were browsing" +msgstr "o URL de uma página Web que estava a visitar" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:82 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "configuration details of the application" +msgstr "detalhes de configuração da aplicação" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:83 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " +msgstr "ou outras coisas estranhas que notou antes ou depois do estoiro. " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:85 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " +"report after it is posted to the bug tracking system." +msgstr "" +"As capturas de imagens poderão ser bastante úteis. Podê-las-á anexar ao " +"relatório do erro, depois de este ser publicado no sistema de registo de " +"erros." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:90 +msgctxt "@title" +msgid "Crash Information (backtrace)" +msgstr "Informação do Estoiro (registo de chamadas)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:92 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " +"that tells the developers where the application crashed." +msgstr "" +"Esta página irá gerar um registo de chamadas do estoiro. Esta é uma " +"informação que diz aos programadores onde a aplicação estoirou." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:95 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash information is not detailed enough, you may need to install " +"some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug " +"Symbols</interface> button is available you can use it to automatically " +"install the missing information.)" +msgstr "" +"Se a informação do estoiro não for detalhada o suficiente, poderá ter de " +"instalar alguns pacotes de depuração e voltar a carregá-l (se o botão " +"<interface>Instalar os Símbolos de Depuração</interface> estiver disponível, " +"podê-lo-á usar para instalar automaticamente a informação em falta.)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " +"are useful at <link>%1</link>" +msgstr "" +"Poderá obter mais informações sobre os registos de chamadas, o que " +"significam e como poderão ser úteis em <link>%1</link>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:101 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " +"missing debugging packages) you can continue." +msgstr "" +"Logo que tenha um registo de chamadas (ou se não quiser instalar os pacotes " +"de depuração em falta), poderá continuar." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:106 +msgctxt "@title" +msgid "Conclusions" +msgstr "Conclusões" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:108 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " +"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " +"or not." +msgstr "" +"Ao usar a qualidade da informação do estoiro que recolheu anteriormente, bem " +"como as suas respostas na página anterior, o assistente dir-lhe-á se o " +"estoiro valeu a pena para o relatório ou não." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:111 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " +"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " +"the application." +msgstr "" +"Se o estoiro valeu a pena ser comunicado, mas se a aplicação não é suportada " +"no sistema de registo de erros do KDE, terá de contactar directamente o " +"responsável de manutenção da aplicação." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:114 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " +"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " +"logging into the bug tracking system. You can also go back and change " +"information and download debug packages." +msgstr "" +"Se o estoiro for classificado como não merecendo o seu relato, e se achar " +"que o assistente cometeu um erro, poderá à mesma comunicar o erro, " +"autenticando-se no sistema de registo de erros. Poderá também voltar atrás e " +"modificar a informação e obter os pacotes de depuração." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:122 +msgctxt "@title" +msgid "Login into the bug tracking system" +msgstr "Autenticar-se no sistema de registo de erros" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"We may need to contact you in the future to ask for further information. As " +"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " +"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " +"<link>%1</link>" +msgstr "" +"Dado que poderá ser necessário contactá-lo no futuro, para pedir mais " +"informações, e como desejamos manter um registo dos relatórios de erros, " +"você terá de ter uma conta no sistema de registo de erros do KDE. Se não a " +"tiver, podê-la-á criar aqui: <link>%1</link>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:130 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Then, enter your username and password and press the Login button. You can " +"use this login to directly access the KDE bug tracking system later." +msgstr "" +"Aí, poderá indicar o seu utilizador e senha e carregar no botão Ligar. " +"Poderá usar esta conta para aceder directamente ao sistema de registo de " +"erros do KDE, mais tarde." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:133 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " +"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " +"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " +"assistant again." +msgstr "" +"A janela do KWallet poderá aparecer quando carregar em Ligar, para guardar a " +"sua senha no sistema de senhas KWallet. Do mesmo modo, pedir-lhe-á a senha " +"da KWallet ao carregar, de modo a completar automaticamente os dados se usar " +"este assistente de novo." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:140 +msgctxt "@title" +msgid "List of possible duplicate reports" +msgstr "Lista de possíveis duplicados do relatório" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:143 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This page will search the bug report database for similar crashes which are " +"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " +"can double click on them to see details. Then, read the current bug report " +"information so you can check to see if they are similar. " +msgstr "" +"Esta página irá pesquisar a base de dados de erros, à procura de estoiros " +"semelhantes que possam ser possíveis duplicados do seu erro. Se existem " +"relatórios semelhantes, poderá fazer duplo-click sobre eles para mostrar os " +"seus detalhes. Depois, leia a informação do relatório de erros actual, para " +"que possa verificar se as situações semelhantes, marcando então o seu " +"estoiro como um duplicado desse relatório. " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:148 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are very sure your bug is the same as another that is previously " +"reported, you can set your information to be attached to the existing report." +msgstr "" +"Se tiver a certeza absoluta que o seu erro é igual a outro que já tenha sido " +"comunicado, poderá definir a sua informação por forma a ser associada ao " +"relatório existente." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:151 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " +"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " +"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " +"easily merge them." +msgstr "" +"Se não tiver a certeza que o seu relatório é igual, siga as opções " +"principais para tentar marcar de forma lata o seu estoiro como sendo um " +"duplicado desse relatório. Isto é normalmente a coisa mais segura de fazer. " +"Não se podem desagregar relatórios de erros, mas é relativamente simples " +"juntá-los." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:155 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " +"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " +"date range limit is not reached.)" +msgstr "" +"Se não forem encontrados possíveis duplicados, ou caso não tenha encontrado " +"nenhum relatório semelhante, poderá então forçar a pesquisa por mais " +"relatórios de erros (só se não for possível atingir o intervalo de datas.)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:158 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you do not find any related reports, your crash information is not useful " +"enough, and you really cannot give additional information about the crash " +"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " +"assistant." +msgstr "" +"Se não encontrar nenhum relatório relacionado, a sua informação do estoiro " +"não é útil o suficiente e se não consegue mesmo dar informações adicionais " +"sobre o contexto do estoiro, então é melhor não enviar o relatório de erros, " +"fechando assim o assistente." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:165 +msgctxt "@title" +msgid "Details of the bug report and your system" +msgstr "Detalhes do relatório de erros e do seu sistema" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:167 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " +"as best you can. " +msgstr "" +"Neste caso, terá de escrever um título e uma descrição do contexto do " +"estoiro. Explique o melhor que conseguir. " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:171 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " +"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." +msgstr "" +"Poderá também definir o seu método de distribuição (distribuição do " +"GNU/Linux ou sistema de pacotes) ou se compilou a plataforma do KDE a partir " +"do código-fonte." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:174 +msgctxt "@info/rich" +msgid "<note>You should write in English.</note>" +msgstr "<note>Deverá escrever em Inglês.</note>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:178 reportassistantdialog.cpp:144 +msgctxt "@title" +msgid "Sending the Crash Report" +msgstr "Enviar o Relatório do Estoiro" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:180 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " +"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " +"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " +"later." +msgstr "" +"A última página irá enviar o relatório do erro para o sistema de registo e " +"notificá-lo-á quando terminar. Depois, irá mostrar o endereço na Web do " +"relatório do erro no sistema de registo de erros do KDE, para que possa " +"olhar para ele mais tarde." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:184 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try " +"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " +"tracking database has a problem, you can save it to a file to manually " +"report later." +msgstr "" +"Se o processo for mal-sucedido, poderá carregar em " +"<interface>Repetir</interface> para tentar enviar o relatório de erros de " +"novo. Se o relatório não puder ser enviado de todo, porque a base de dados " +"do sistema tem um problema, podê-lo-á gravar num ficheiro para enviar " +"manualmente o relatório mais tarde." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:190 +msgctxt "@info/rich" +msgid "Thank you for being part of KDE!" +msgstr "Obrigado por fazer parte do KDE!" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:191 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the " +"developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs " +"on FreeNode IRC) " +msgstr "" +"Se estiver interessado em ajudar-nos a organizar os relatórios de erros, " +"permitindo aos programadores focarem-se nos problemas reais, junte-se ao " +"Esquadrão de Erros (#kde-bugs no IRC do FreeNode) " + +#: applicationdetailsexamples.cpp:34 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " +"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard " +"configuration." +msgstr "" +"Os elementos que tem no seu ecrã e nos painéis (tanto os oficiais como os " +"não-oficiais). A configuração do ambiente de trabalho (o 'plugin' de papel " +"de parede, temas), as actividades e a configuração do painel principal." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:38 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " +"decoration, and specific window rules and configuration." +msgstr "" +"Estado dos Efeitos do Ambiente de Trabalho (Composição), os tipos de efeitos " +"activos, a decoração das janelas, as regras e configurações específicas das " +"janelas." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:43 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " +"and any other non-default setting." +msgstr "" +"as páginas Web que estava a visitar, o número de páginas abertas, os " +"'plugins' que tem instalados e outras configurações fora do predefinido." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:47 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " +"directory you were browsing." +msgstr "" +"O modo de visualização dos ficheiros, do seu agrupamento e ordenação, a " +"configuração da antevisão e as pastas onde estava a navegar." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:50 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " +"(official and unofficial)." +msgstr "" +"Os protocolos de Mensagens Instantâneas que usa e os 'plugins' que tem " +"instalados (oficiais ou não)." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:53 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "Mail protocols and account-types you use." +msgstr "Os protocolos de e-mail e os tipos de contas que usa." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:58 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "Type of the document you were editing." +msgstr "O tipo de documento que estava a editar." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:64 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." +msgstr "" +"O tipo de conteúdos multimédia (extensão e formato) que estava a reproduzir." + +#: backtracewidget.cpp:70 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: backtracewidget.cpp:71 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " +"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " +"obtain a better backtrace." +msgstr "" +"Use este botão para actualizar a informação do estoiro (registo de " +"chamadas). Isto é útil quando tiver instalado os pacotes de símbolos de " +"depuração adequados e quiser obter um melhor registo de chamadas." + +#: backtracewidget.cpp:78 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Install Debug Symbols" +msgstr "&Instalar os Símbolos de Depuração" + +#: backtracewidget.cpp:79 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." +msgstr "" +"Use este botão para instalar os pacotes de símbolos de depuração em falta." + +#: backtracewidget.cpp:85 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." +msgstr "" +"Use este botão para copiar a informação do estoiro (registo de chamadas) " +"para a área de transferência." + +#: backtracewidget.cpp:92 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " +"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." +msgstr "" +"Use este botão para gravar a informação do estoiro (registo de chamadas) num " +"ficheiro. Isto é útil se quiser dar uma vista de olhos nele ou comunicar o " +"erro mais tarde." + +#: backtracewidget.cpp:113 +msgid "" +"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " +"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " +"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " +"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " +"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" +msgstr "" +"<h2>O que é um \"registo de chamadas\" ?</h2><p>Um registo de chamadas " +"descreve basicamente o que se estava a passar dentro da aplicação quando " +"estoirou, para que os programadores possam fazer o seguimento de onde " +"começou a confusão. Poderão parecer confusos para si, mas de facto poderão " +"conter uma grande quantidade de informação útil.<br />Os registos de " +"chamadas são normalmente usados na depuração interactiva e 'post-mortem'.</p>" + +#: backtracewidget.cpp:134 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:631 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: backtracewidget.cpp:138 +msgctxt "@info:status" +msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" +msgstr "A recolher o registo de chamadas... (isto poderá levar algum tempo)" + +#: backtracewidget.cpp:188 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " +"information could not be fetched." +msgstr "" +"Está outro depurador a analisar a mesma aplicação. Não foi possível obter a " +"informação do estoiro." + +#: backtracewidget.cpp:192 +msgctxt "@info:status" +msgid "The crash information could not be fetched." +msgstr "Não foi possível obter a informação do estoiro." + +#: backtracewidget.cpp:194 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " +"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " +"debugger and click <interface>Reload</interface>." +msgstr "" +"Já está outro processo de depuração associado à aplicação estoirada. Como " +"tal, o depurador do DrKonqi não poderá obter o registo de chamadas. Feche " +"por favor o outro depurador e carregue em <interface>Actualizar</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:231 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is useful" +msgstr "A informação gerada do estoiro é útil" + +#: backtracewidget.cpp:234 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information may be useful" +msgstr "A informação gerada do estoiro pode ser útil" + +#: backtracewidget.cpp:237 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is probably not useful" +msgstr "A informação gerada do estoiro provavelmente não será muito útil" + +#: backtracewidget.cpp:240 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is not useful" +msgstr "A informação gerada do estoiro não é útil" + +#: backtracewidget.cpp:244 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " +"itself." +msgstr "" +"A classificação desta informação do estoiro é inválida. Isto é um erro no " +"próprio DrKonqi." + +#: backtracewidget.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " +"order to automatically install the missing debugging information packages. " +"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " +"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " +"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " +"<interface>Reload</interface> button." +msgstr "" +"Pode carregar no botão <interface>Instalar os Símbolos de " +"Depuração</interface> para poder instalar os pacotes de informação de " +"depuração em falta. Se este método não funcionar: leia por favor <link " +"url='%1'>Como criar relatórios de erros úteis</link> para aprender como " +"obter um registo de chamadas útil. Depois de instalar os pacotes necessários " +"(<link url='%2'>lista dos ficheiros</link>), poderá carregar no botão " +"<interface>Actualizar</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " +"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " +"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " +"button." +msgstr "" +"Leia por favor <link url='%1'>Como criar relatórios de erros úteis</link> " +"para aprender como obter um registo de chamadas útil; instale os pacotes " +"necessários (<link url='%2'>lista dos ficheiros</link>) para poder carregar " +"no botão <interface>Actualizar</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:288 +msgctxt "@info:status" +msgid "The debugger has quit unexpectedly." +msgstr "O depurador terminou de forma inesperada." + +#: backtracewidget.cpp:291 backtracewidget.cpp:306 +msgctxt "@info:status" +msgid "The crash information could not be generated." +msgstr "Não foi possível gerar a informação do estoiro." + +#: backtracewidget.cpp:294 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You could try to regenerate the backtrace by clicking the " +"<interface>Reload</interface> button." +msgstr "" +"Poderá tentar gerar de novo o registo de chamadas se carregar no botão " +"<interface>Actualizar</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:302 +msgctxt "@info:status" +msgid "The debugger application is missing or could not be launched." +msgstr "Falta a aplicação de depuração ou então não conseguiu ser lançada." + +#: backtracewidget.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You need to install the debugger package (%1) and click the " +"<interface>Reload</interface> button." +msgstr "" +"Tem de instalar o pacote do depurador (%1) e carregar no botão " +"<interface>Actualizar</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:363 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error during the installation of debug symbols" +msgstr "Ocorreu um erro na instalação dos símbolos de depuração" + +#: backtracewidget.cpp:396 +msgid "" +"The packages containing debug information for the following application and " +"libraries are missing:" +msgstr "" +"Faltam os pacotes que contêm os dados de depuração da seguinte aplicação e " +"bibliotecas:" + +#: backtracewidget.cpp:405 +msgctxt "messagebox title" +msgid "Missing debug information packages" +msgstr "Faltam os pacotes com os símbolos de depuração" + +#: bugzillalib.cpp:251 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown response from the server" +msgstr "Resposta desconhecida do servidor" + +#: bugzillalib.cpp:271 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " +"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." +msgstr "" +"A informação do relatório é inválida (dados mal-formatados). Isto poderá " +"significar que o relatório de erros não existe, ou que o serviço de registo " +"está com problemas." + +#: bugzillalib.cpp:293 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid bug list: corrupted data" +msgstr "Lista de erros inválida: dados corrompidos" + +#: bugzillalib.cpp:340 bugzillalib.cpp:556 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: bugzillalib.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" +msgstr "Erro ao associar os dados ao relatório de erros: %1" + +#: bugzillalib.cpp:405 +msgctxt "@info" +msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error" +msgstr "Falta o ID do erro ou o comentário na pesquisa. Erro desconhecido" + +#: bugzillalib.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" +msgstr "Erro ao associar um novo comentário ao relatório de erros: %1" + +#: bugzillalib.cpp:433 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" +msgstr "Erro ao adicionar um novo comentário ao relatório de erros" + +#: bugzillalib.cpp:469 +msgctxt "@info" +msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error" +msgstr "Falta o ID do erro na pesquisa. Erro desconhecido" + +#: bugzillalib.cpp:492 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" +msgstr "Erro ao adicionar-se a si próprio à lista de CC: %1" + +#: bugzillalib.cpp:554 +msgctxt "@info" +msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled." +msgstr "Não está autenticado. Certifique-se que tem os 'cookies' activados." + +#: debugpackageinstaller.cpp:67 +msgctxt "@title:window" +msgid "Missing debug symbols" +msgstr "Faltam os símbolos de depuração" + +#: debugpackageinstaller.cpp:68 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." +msgstr "" +"A pedir a instalação dos pacotes de símbolos de depuração em falta..." + +#: debugpackageinstaller.cpp:103 +msgctxt "@info" +msgid "Could not find debug symbol packages for this application." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar os pacotes de símbolos de depuração desta " +"aplicação." + +#: debugpackageinstaller.cpp:114 +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error was encountered during the installation of the debug symbol " +"packages." +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes de símbolos de depuração." + +#: drkonqi.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." +msgstr "O relatório foi gravado em <filename>%1</filename>." + +#: drkonqi.cpp:154 +msgctxt "@info" +msgid "Could not create a file in which to save the report." +msgstr "Não foi possível criar um ficheiro onde gravar o relatório." + +#: drkonqi.cpp:165 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Filename" +msgstr "Seleccionar o Nome do Ficheiro" + +#: drkonqi.cpp:187 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro <filename>%1</filename> para escrita." + +#: drkonqidialog.cpp:63 +msgctxt "@title:tab general information" +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: drkonqidialog.cpp:67 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Developer Information" +msgstr "Informação &do Programador" + +#: drkonqidialog.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" +msgstr "" +"<para>Pedimos desculpa, mas o <application>%1</application> fechou " +"inesperadamente.</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " +"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " +"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget " +"to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>" +msgstr "" +"<para>Como o próprio Tratamento de Estoiros falhou, o processo de " +"comunicação automático está desactivado, de modo a reduzir as hipóteses de " +"voltar a falhar.<nl/><nl />Por favor, comunique manualmente este erro no " +"produto \"drkonqi\" a %1. Não se esqueça de incluir o registo de chamadas da " +"página de Informação do Programador.</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " +"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " +"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>" +msgstr "" +"<para>O assistente de relatórios está desactivado porque a janela da rotina " +"de gestão de estoiros foi iniciada no modo de segurança.<nl />Poderá relatar " +"manualmente este erro a %1 (incluindo o registo de chamadas da página de " +"Informação do Programador).</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:118 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl " +"/><link url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug " +"reporting.</link></para><para><note>It is safe to close this dialog if you " +"do not want to report this bug.</note></para>" +msgstr "" +"<para>Poder-nos-á ajudar a melhorar o KDE se comunicar este erro.<nl /><link " +"url='#aboutbugreporting'>Aprenda mais sobre os relatórios de " +"erros.</link></para><para><note>É seguro fechar esta janela, caso não queira " +"comunicar nenhum erro.</note></para>" + +#: drkonqidialog.cpp:125 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>You cannot report this error, because the application does not provide " +"a bug reporting address.</para>" +msgstr "" +"<para>Não poderá comunicar este erro, porque a aplicação não indica nenhum " +"endereço de relatório de erros.</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:135 +msgctxt "@label" +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#: drkonqidialog.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> " +"Signal: %3 (%4)</para>" +msgstr "" +"<para>Executável: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> " +"Sinal: %3 (%4)</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:160 +msgctxt "@action:button" +msgid "Report Bug" +msgstr "Comunicar um Erro" + +#: drkonqidialog.cpp:163 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Starts the bug report assistant." +msgstr "Inicia o assistente de relatórios de erros." + +#: drkonqidialog.cpp:175 +msgctxt "" +"@action:button this is the debug menu button label which contains the " +"debugging applications" +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: drkonqidialog.cpp:176 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Starts a program to debug the crashed application." +msgstr "Inicia um programa para depurar a aplicação estoirada." + +#: drkonqidialog.cpp:195 +msgctxt "@action:button" +msgid "Restart Application" +msgstr "Reiniciar a Aplicação" + +#: drkonqidialog.cpp:197 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to restart the crashed application." +msgstr "Use este botão para reiniciar a aplicação estoirada." + +#: drkonqidialog.cpp:206 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" +msgstr "Fechar esta janela (irá perder a informação do estoiro.)" + +#: drkonqidialog.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" +msgid "Debug in <application>%1</application>" +msgstr "Depurar no <application>%1</application>" + +#: findconfigdatajob.cpp:64 +msgid "Failed to retrieve the config data." +msgstr "Não foi possível obter os dados de configuração." + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." +msgstr "" +"O Gestor de Estoiros do KDE oferece ao utilizador a capacidade de reacção em " +"caso de estoiro da aplicação." + +#: main.cpp:59 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Gestor de Erros do KDE" + +#: main.cpp:62 +msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" +msgstr "(C) 2000-2009, Os Autores do DrKonqi" + +#: main.cpp:63 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Hans Petter Bieker" +msgstr "Hans Petter Bieker" + +#: main.cpp:65 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Dario Andres Rodriguez" +msgstr "Dario Andres Rodriguez" + +#: main.cpp:67 +msgctxt "@info:credit" +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main.cpp:69 +msgctxt "@info:credit" +msgid "A. L. Spehr" +msgstr "A. L. Spehr" + +#: main.cpp:76 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "O número do sinal que foi capturado" + +#: main.cpp:77 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Name of the program" +msgstr "Nome do programa" + +#: main.cpp:78 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to the executable" +msgstr "Localização do executável" + +#: main.cpp:79 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The version of the program" +msgstr "A versão do programa" + +#: main.cpp:80 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The bug address to use" +msgstr "O endereço do erro a usar" + +#: main.cpp:81 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Translated name of the program" +msgstr "O nome traduzido do programa" + +#: main.cpp:82 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The PID of the program" +msgstr "O PID do programa" + +#: main.cpp:83 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "O ID de arranque do programa" + +#: main.cpp:84 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "O programa foi iniciado pelo 'kdeinit'" + +#: main.cpp:85 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Desactivar o acesso arbitrário ao disco" + +#: main.cpp:86 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The program has already been restarted" +msgstr "O programa já foi reiniciado" + +#: main.cpp:87 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" +msgstr "" +"Manter o programa em execução e gerar o registo de chamadas no arranque" + +#: main.cpp:89 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The thread id of the failing thread" +msgstr "O ID da tarefa em falha" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" +msgstr "<strong>Lembra-se do que estava a fazer antes do estoiro?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "" +"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " +"prior to the crash?\"" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) +#: rc.cpp:11 +msgctxt "" +"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " +"prior to the crash?\"" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) +#: rc.cpp:14 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"<strong>Does the application crash again if you repeat the same " +"situation?</strong>" +msgstr "" +"<strong>A aplicação estoira de novo se repetir a mesma situação?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:17 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"If you tried to repeat the situation, select how often the application " +"crashes" +msgstr "" +"Se tentou repetir a situação, seleccione com que frequência a aplicação " +"estoira" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you tried to repeat the situation, select how often the application " +"crashes" +msgstr "" +"Se tentou repetir a situação, seleccione com que frequência a aplicação " +"estoira" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:23 +msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" +msgid "I did not try again" +msgstr "Não tentei de novo" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "" +"@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:29 +msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" +msgid "Sometimes" +msgstr "Algumas vezes" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:32 +msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" +msgid "Every time" +msgstr "Sempre" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) +#: rc.cpp:35 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>" +msgstr "" +"<strong>Seleccione por favor o tipo de informações adicionais que poderá " +"indicar:</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) +#: rc.cpp:38 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can describe what were you doing inside the " +"application before it crashed" +msgstr "" +"Assinale esta opção se puder descrever o que estava a fazer dentro da " +"aplicação, antes de esta ter estoirado" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) +#: rc.cpp:41 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can describe what were you doing inside the " +"application before it crashed" +msgstr "" +"Assinale esta opção se puder descrever o que estava a fazer dentro da " +"aplicação, antes de esta ter estoirado" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:44 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " +"the application or the whole desktop" +msgstr "" +"Assinale esta opção se puder descrever algum comportamento ou aparência " +"anormal na aplicação ou em todo o ecrã" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " +"the application or the whole desktop" +msgstr "" +"Assinale esta opção se puder descrever algum comportamento ou aparência " +"anormal na aplicação ou em todo o ecrã" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:50 +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash" +msgid "Unusual desktop behavior I noticed" +msgstr "Comportamento inesperado do ambiente de trabalho que detectei" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:53 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can provide application specific details or " +"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " +"available.)" +msgstr "" +"Assinale esta opção se puder oferecer alguns detalhes ou configurações " +"específicos da aplicação que possam estar relacionados com o estoiro. Poderá " +"ver os exemplos (se estiverem disponíveis.)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can provide application specific details or " +"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " +"available.)" +msgstr "" +"Assinale esta opção se puder oferecer alguns detalhes ou configurações " +"específicos da aplicação que possam estar relacionados com o estoiro. Poderá " +"ver os exemplos (se estiverem disponíveis.)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:59 +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash" +msgid "Custom settings of the application that may be related" +msgstr "Configuração personalizada da aplicação que possa estar relacionada" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) +#: rc.cpp:62 +msgctxt "" +"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application " +"specific details s/he can provide" +msgid "<a href=\"#\">Examples</a>" +msgstr "<a href=\"#\">Exemplos</a>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) +#: rc.cpp:65 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " +"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " +"that report or directly attach your information to it." +msgstr "" +"Verifique se o seu erro já foi relatado. Faça duplo-click sobre um relatório " +"da lista e compare-o com o seu. Poderá sugerir que o seu estoiro poderá ser " +"um duplicado desse relatório, ou então associar directamente a sua " +"informação a ele." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) +#: rc.cpp:68 +msgctxt "@title:column" +msgid "Bug ID" +msgstr "ID do Erro" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) +#: rc.cpp:71 +msgctxt "@title:column" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) +#: rc.cpp:74 +msgctxt "" +"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" +msgid "Possible duplicates:" +msgstr "Possíveis duplicados:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) +#: rc.cpp:77 +msgctxt "" +"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " +"compare it with the one in the showed report)" +msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" +msgstr "Mostrar o registo de chamadas que obtive para comparação (avançado)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) +#: rc.cpp:80 +msgid "" +"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different " +"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can " +"add new information (not already mentioned). </i>" +msgstr "" +"Provavelmente isto é um <strong>estoiro comum</strong>, tendo sido já " +"fornecida uma grande quantidade de detalhes de casos diferentes.<i>Por " +"favor, pense em prosseguir apenas se puder adicionar informações novas que " +"não tenham sido já mencionadas.</i>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) +#: rc.cpp:83 +msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" +msgstr "<strong>Deseja prosseguir com o processo do relatório?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) +#: rc.cpp:86 +msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant" +msgstr "Não enviar um novo relatório de erro e cancelar o assistente" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) +#: rc.cpp:89 +msgid "Proceed with reporting the bug" +msgstr "Continuar o relatório do erro" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" +msgstr "" +"<strong>Tem a certeza que este relatório corresponde à situação do seu " +"estoiro?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) +#: rc.cpp:95 +msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate" +msgstr "Não tenho a certeza: marcar como um possível duplicado" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) +#: rc.cpp:98 +msgid "Completely sure: attach my information to this report" +msgstr "Com certeza: associar a minha informação a este relatório" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) +#: rc.cpp:101 +msgctxt "@info/rich" +msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>" +msgstr "" +"Complete os campos do relatório de erros: <note>Escreva em Inglês.</note>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) +#: rc.cpp:104 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" +msgstr "" +"<strong>Título do relatório do erro:</strong> (<a href=\"#\">exemplos</a>)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) +#: rc.cpp:107 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and " +"examples</a>)" +msgstr "" +"<strong>Título do relatório do erro:</strong> (<a href=\"#\">ajuda e " +"exemplos</a>)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) +#: rc.cpp:110 +msgctxt "@title:group" +msgid "Distribution method:" +msgstr "Método de distribuição:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) +#: rc.cpp:113 +msgctxt "@option:check" +msgid "KDE Platform is compiled from sources" +msgstr "A plataforma do KDE está compilada a partir do código" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) +#: rc.cpp:116 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"<note>The crash and system information will be automatically added to the " +"bug report.</note>" +msgstr "" +"<note>A informação do estoiro será automaticamente integrada no relatório do " +"erro.</note>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) +#: rc.cpp:119 +msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) +#: rc.cpp:122 +msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) +#: rc.cpp:125 +msgctxt "@option:check" +msgid "Save login information using the KDE Wallet system" +msgstr "Gravar a informação da conta com o sistema da Carteira do KDE" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) +#: rc.cpp:128 +msgctxt "@label" +msgid "" +"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n" +"If you want to modify it go to the previous pages." +msgstr "" +"Esta é uma antevisão do conteúdo do relatório que será enviado.<nl />\n" +"Se quiser modificá-lo, vá às páginas anteriores." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) +#: rc.cpp:132 +msgctxt "@option:check" +msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" +msgstr "Abrir a página do relatório do erro ao carregar no botão Terminar" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) +#: rc.cpp:135 +msgctxt "@option:check" +msgid "Restart the application when clicking the Finish button" +msgstr "Reiniciar a aplicação ao carregar no botão Terminar" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) +#: rc.cpp:138 +msgid "Restart the application when clicking the Finish button" +msgstr "Reiniciar a aplicação ao carregar no botão Terminar" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) +#: rc.cpp:141 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This assistant will analyze the crash information and guide you through the " +"bug reporting process." +msgstr "" +"Este assistente irá analisar a informação do estoiro e guiá-lo-á pelo " +"processo de comunicação do erro." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) +#: rc.cpp:144 +msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" +msgid "" +"<p><note>Since communication between you and the developers is required for " +"effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required " +"for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p><p>Feel " +"free to close this dialog if you do not accept this.</p>" +msgstr "" +"<p><note>Dado que a comunicação entre você e os programadores é necessária " +"para uma depuração efectiva, para continuar a relatar este erro <strong>é " +"necessário que você concorde em que os programadores o possam " +"contactar.</strong></note></p><p>Sinta-se à vontade para fechar esta janela " +"se não aceitar tal opção.</p>" + +#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) +#: rc.cpp:147 +msgid "Show backtrace content (advanced)" +msgstr "Mostrar o conteúdo do registo de chamadas (avançado)" + +#: reportassistantdialog.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Crash Reporting Assistant" +msgstr "Assistente de Relatórios de Estoiros" + +#: reportassistantdialog.cpp:64 +msgctxt "@title" +msgid "Welcome to the Reporting Assistant" +msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Relatórios de Estoiros" + +#: reportassistantdialog.cpp:84 +msgctxt "@title" +msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" +msgstr "A Obter o Registo de Chamadas (Informação Automática do Estoiro)" + +#: reportassistantdialog.cpp:94 +msgctxt "@title" +msgid "Results of the Analyzed Crash Details" +msgstr "Resultados dos Detalhes do Estoiro Analisados" + +#: reportassistantdialog.cpp:105 +msgctxt "@title" +msgid "Login into the KDE Bugtracking System" +msgstr "Autenticar-se no Sistema de Registo de Erros do KDE" + +#: reportassistantdialog.cpp:116 +msgctxt "@title" +msgid "Look for Possible Duplicate Reports" +msgstr "Lista de Possíveis Duplicados do Relatório" + +#: reportassistantdialog.cpp:126 +msgctxt "@title" +msgid "Enter the Details about the Crash" +msgstr "Indique os Detalhes do Estoiro" + +#: reportassistantdialog.cpp:135 +msgctxt "@title" +msgid "Preview the Report" +msgstr "Antever o Relatório" + +#: reportassistantdialog.cpp:337 +msgctxt "@action:button" +msgid "Close the assistant" +msgstr "Fechar o assistente" + +#: reportassistantdialog.cpp:340 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: reportassistantdialog.cpp:347 +msgctxt "@action:button" +msgid "Save information and close" +msgstr "Gravar a informação e sair" + +#: reportassistantdialog.cpp:350 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash " +"information is still valid, so you can save the report before closing if you " +"want.</note>" +msgstr "" +"Deseja mesmo fechar o assistente de relatórios de erros?<note>A informação " +"do estoiro ainda é válida, pelo que poderá gravar o relatório, antes de " +"fechar, se o desejar.</note>" + +#: reportassistantdialog.cpp:353 reportassistantdialog.cpp:368 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close the Assistant" +msgstr "Fechar o Assistente" + +#: reportassistantdialog.cpp:366 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" +msgstr "Deseja mesmo fechar o assistente de comunicação de erros?" + +#: reportassistantpages_base.cpp:107 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " +"it? You will need to install some debugging packages." +msgstr "" +"A informação do estoiro não é suficientemente útil; deseja tentar melhorá-" +"la? Irá necessitar de instalar alguns pacotes de depuração." + +#: reportassistantpages_base.cpp:110 +msgctxt "@title:window" +msgid "Crash Information is not useful enough" +msgstr "A informação do estoiro não é útil o suficiente" + +#: reportassistantpages_base.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " +"is the application name" +msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" +msgstr "O que eu estava a fazer quando a aplicação \"%1\" estoirou" + +#: reportassistantpages_base.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label examples about information the user can provide" +msgid "Examples: %1" +msgstr "Exemplos: %1" + +#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:672 +msgctxt "@action:button" +msgid "Sho&w Contents of the Report" +msgstr "&Mostrar o Conteúdo do Relatório" + +#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:674 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to show the generated report information about this crash." +msgstr "" +"Use este botão para apresentar a informação do relatório gerado acerca deste " +"estoiro." + +#: reportassistantpages_base.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Report to %1" +msgstr "Comunicar para %1" + +#: reportassistantpages_base.cpp:279 +msgctxt "@info" +msgid "The automatically generated crash information is useful." +msgstr "A informação gerada automaticamente para o estoiro é útil." + +#: reportassistantpages_base.cpp:284 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information lacks some details but may be " +"still be useful." +msgstr "" +"A informação gerada automaticamente para o estoiro não tem alguns detalhes, " +"mas poderá à mesma ser útil." + +#: reportassistantpages_base.cpp:291 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information lacks important details and it " +"is probably not helpful." +msgstr "" +"A informação gerada automaticamente para o estoiro não tem detalhes " +"importantes, pelo que poderá não ser muito útil." + +#: reportassistantpages_base.cpp:301 +msgctxt "@info" +msgid "The crash information was not generated because it was not needed." +msgstr "" +"Não foi possível gerar a informação do estoiro por não ser necessária." + +#: reportassistantpages_base.cpp:305 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information does not contain enough " +"information to be helpful." +msgstr "" +"A informação gerada automaticamente para o estoiro não contém informação " +"suficiente para ser útil." + +#: reportassistantpages_base.cpp:308 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the " +"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " +"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>" +msgstr "" +"<note>Poderá tentar melhorar isto se instalar alguns pacotes e actualizar a " +"informação na página de Informação do Estoiro. Poderá ler o Guia de " +"Relatório de Erros no botão de <interface>Ajuda</interface>.</note>" + +#: reportassistantpages_base.cpp:322 +msgctxt "@info" +msgid "The information you can provide could be considered helpful." +msgstr "A informação que poderá indicar deverá ser considerada útil." + +#: reportassistantpages_base.cpp:325 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The information you can provide is not considered helpful enough in this " +"case." +msgstr "" +"A informação que poderá indicar não será considerada útil o suficiente neste " +"caso." + +#: reportassistantpages_base.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Your problem has already been reported as bug <numid>%1</numid>." +msgstr "" +"O seu problema já foi comunicado como sendo o erro <numid>%1</numid>." + +#: reportassistantpages_base.cpp:342 +msgctxt "@info" +msgid "This report is considered helpful." +msgstr "Este relatório é considerado útil." + +#: reportassistantpages_base.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " +"<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually " +"report at <link>%1</link>" +msgstr "" +"Os erros desta aplicação são comunicados ao sistema de registo de erros do " +"KDE: carregue em <interface>Seguinte</interface> para iniciar o processo de " +"relatório. Poderá comunicar o relatório manualmente em <link>%1</link>" + +#: reportassistantpages_base.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " +"<interface>Finish</interface> to report this bug to the application " +"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>." +msgstr "" +"Esta aplicação não é suportada pelo sistema de registo de erros do KDE. " +"Carregue em <interface>Terminar</interface> para comunicar este erro ao " +"responsável de manutenção da aplicação. Poderá também comunicar este erro " +"manualmente em <link>%1</link>." + +#: reportassistantpages_base.cpp:373 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This report does not contain enough information for the developers, so the " +"automated bug reporting process is not enabled for this crash." +msgstr "" +"Este relatório não contém informações suficientes para os programadores, " +"pelo que o processo de relatório automático do erro não estará activo para " +"este estoiro." + +#: reportassistantpages_base.cpp:376 +msgctxt "@info" +msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " +msgstr "Se desejar, poderá voltar atrás e modificar as suas respostas. " + +#: reportassistantpages_base.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click " +"<interface>Finish</interface> to close the assistant." +msgstr "" +"Poderá comunicar este erro manualmente em <link>%1</link>. Carregue em " +"<interface>Terminar</interface> para fechar o assistente." + +#: reportassistantpages_base.cpp:391 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click " +"<interface>Finish</interface> to close the assistant." +msgstr "" +"Poderá comunicar este erro manualmente ao seu responsável de manutenção em " +"<link>%1</link>. Carregue em <interface>Terminar</interface> para fechar o " +"assistente." + +#: reportassistantpages_base.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain report to url/mail address" +msgid "Report to %1" +msgstr "Comunicar a %1" + +#: reportassistantpages_base.cpp:437 +msgctxt "@title:window" +msgid "Contents of the Report" +msgstr "Conteúdo do Relatório" + +#: reportassistantpages_base.cpp:442 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Save to File..." +msgstr "&Gravar num Ficheiro..." + +#: reportassistantpages_base.cpp:444 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to save the generated crash report information to a file. " +"You can use this option to report the bug later." +msgstr "" +"Use este botão para gravar a informação sobre o relatório gerado num " +"ficheiro. Poderá usar esta opção para comunicar o erro mais tarde." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\"" +msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." +msgstr "Terá de se autenticar com a sua conta do %1 para poder prosseguir." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76 +msgctxt "@action:button" +msgid "Login" +msgstr "Ligar" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided " +"username and password." +msgstr "" +"Use este botão para se ligar ao sistema de registo de erros do KDE, usando o " +"utilizador e senha indicados." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking " +"system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact " +"you later for requesting further information. If you do not have one, you " +"can freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use " +"disposable email accounts.</note>" +msgstr "" +"<note>É necessária uma conta de utilizador no <link url='%1'>sistema de " +"registo de erros do KDE</link> para poder enviar um relatório de erros, dado " +"que poderá ser necessário contactá-lo mais tarde, de modo a pedir mais " +"informações.<nl />Se não tiver nenhuma poderá <link url='%2'>criar uma " +"aqui</link>. Por favor, não use contas de e-mail descartáveis.</note>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" +msgstr "Erro ao tentar autenticar-se: <message>%1.</message>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" +msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." +msgstr "" +"Está autenticado no sistema de registo de erros do KDE (%1) como: %2." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220 +msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." +msgstr "" +"Não foi possível comunicar com o 'kded'. Certifique-se que está em execução." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223 +msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o KCookieServer. Verifique a sua instalação no KDE." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235 +msgid "Failed to communicate with KCookieServer." +msgstr "Não foi possível comunicar com o KCookieServer." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" +msgid "" +"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, " +"you need to allow %1 to set cookies." +msgstr "" +"Não são permitidos 'cookies' na sua configuração de rede no KDE. Para " +"prosseguir, tem de permitir ao '%1' definir 'cookies'." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" +msgid "Allow %1 to set cookies" +msgstr "Permitir a '%1' definir 'cookies'" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252 +msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies" +msgid "No, do not allow" +msgstr "Não permitir" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" +msgid "Performing login at %1 as %2..." +msgstr "A autenticar-se em %1 como %2..." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341 +msgctxt "@info:status/rich" +msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>" +msgstr "<b>Erro: Utilizador ou senha inválidos</b>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Unspecified" +msgstr "Não indicado" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian stable" +msgstr "Debian estável" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian testing" +msgstr "Debian em testes" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian unstable" +msgstr "Debian instável" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Exherbo" +msgstr "Exherbo" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mandriva" +msgstr "Mandriva" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Slackware" +msgstr "Slackware" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "SuSE/OpenSUSE" +msgstr "SuSE/OpenSUSE" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "RedHat" +msgstr "RedHat" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" +msgstr "Kubuntu/Ubuntu (e derivados)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Pardus" +msgstr "Pardus" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Chakra" +msgstr "Chakra" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Archlinux" +msgstr "Archlinux" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "FreeBSD (Ports)" +msgstr "FreeBSD (Ports)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:433 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "NetBSD (pkgsrc)" +msgstr "NetBSD (pkgsrc)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:435 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:437 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mac OS X" +msgstr "Mac OS X" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:439 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:508 +msgctxt "the minimum required length of a text was reached" +msgid "Minimum length reached" +msgstr "Tamanho mínimo atingido" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511 +msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" +msgid "Provide more information" +msgstr "Fornecer mais informações" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The description about the crash details does not provide enough information " +"yet.<br /><br />" +msgstr "" +"A descrição acerca dos detalhes do estoiro ainda não fornece informações " +"suficientes.<br/><br/>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The amount of required information is proportional to the quality of the " +"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />" +msgstr "" +"A quantidade de informação necessária é proporcional à qualidade da outra " +"informação, como o registo de chamadas ou a taxa com que o erro é " +"reproduzido.<br /><br />" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " +"information. Try writing more details about your situation. (even little " +"ones could help us.)<br /><br />" +msgstr "" +"Anteriormente, você disse ao DrKonqi que poderia fornecer alguma informação " +"de contexto. Tente escrever mais detalhes sobre a sua situação (até os mais " +"pequenos nos poderão ajudar).<br /><br />" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547 +msgctxt "@info" +msgid "" +"If you cannot provide more information, your report will probably waste " +"developers' time. Can you tell us more?" +msgstr "" +"Se não conseguir fornecer informações suficientes, o seu relatório " +"provavelmente irá fazer os programadores perder tempo. Será que nos pode " +"indicar algo mais?" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551 +msgid "Yes, let me add more information" +msgstr "Sim, deixar-me adicionar mais informações" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:554 +msgid "No, I cannot add any other information" +msgstr "Não, não consigo adicionar mais informações" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:557 +msgctxt "@title:window" +msgid "We need more information" +msgstr "Necessitamos de mais informações" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:599 +msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" +msgid "" +"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding " +"the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing " +"the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming " +"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a " +"log file and pressing the Delete key a couple of times\"" +msgstr "" +"<strong>Exemplos de bons títulos:</strong><nl />\"O Plasma estoirou ao " +"adicionar o elemento Notas e ao escrever nele\"<nl />\"O Konqueror estoirou " +"ao aceder a aplicação do Facebook 'X'\"<nl />\"O Kopete fechou de repente ao " +"prosseguir o computador e ao falar com um contacto por MSN\"<nl />\"O Kate " +"fechou-se ao editar um ficheiro de registo e ao carregar na tecla Delete " +"umas quantas vezes\"" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:610 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" +msgstr "Descreva, com o máximo de detalhe, as circunstâncias do estoiro:" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:614 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "" +"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " +"instant before the crash." +msgstr "" +"- Detalhe as acções que desempenhava dentro ou fora da aplicação nos " +"instantes antes do estoiro." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:620 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "" +"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " +"whole environment." +msgstr "" +"- Lembre-se se descobriu algum comportamento ou aparência anormal na " +"aplicação ou em todo o ecrã." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:626 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "- Note any non-default configuration in the application." +msgstr "- Aponte as configurações diferentes das predefinidas da aplicação." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " +"translated" +msgid "Examples: %1" +msgstr "Exemplos: %1" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:666 +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577 +msgctxt "@action:button" +msgid "Retry..." +msgstr "Repetir..." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:668 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to retry sending the crash report if it failed before." +msgstr "" +"Use este botão para repetir o envio do relatório de erros, caso tenha " +"falhado antes." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:695 +msgctxt "@info:status" +msgid "Sending crash report... (please wait)" +msgstr "A enviar o relatório do erro... (espere por favor)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:712 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of " +"KDE. You can now close this window." +msgstr "" +"O relatório de erro foi enviado.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Obrigado por " +"fazer parte do KDE. Poderá agora fechar esta janela." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:722 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao enviar o relatório do estoiro: <message>%1.</message>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:748 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" +msgid "Report to %1" +msgstr "Comunicar para %1" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unhandled Bugzilla Error" +msgstr "Erro do Bugzilla não Tratado" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771 +msgctxt "@action:button save html to a file" +msgid "Save to a file" +msgstr "Gravar num ficheiro" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"There was an unhandled Bugzilla error: %1.<br />Below is the HTML that " +"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to " +"submit a bug against DrKonqi." +msgstr "" +"Ocorreu um erro do Bugzilla que não foi possível tratar: %1.<br />Por baixo, " +"encontra-se o HTML que o DrKonqi recebeu. Tente efectuar a acção de novo ou " +"grave esta página de erro para enviar um erro sobre o próprio DrKonqi." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66 +msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:68 +msgctxt "@item:intable custom bug report number description" +msgid "Manually enter a bug report ID" +msgstr "Indique manualmente um ID do relatório de erros" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:73 +msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" +msgid "Select this option to manually load a specific bug report" +msgstr "" +"Use este botão para carregar manualmente um relatório de erro específico" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81 +msgctxt "@action:button" +msgid "Search for more reports" +msgstr "Procurar por mais relatórios" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:83 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." +msgstr "" +"Use este botão para procurar por mais erros semelhantes, numa data anterior." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89 +msgctxt "@action:button" +msgid "Retry search" +msgstr "Repetir a pesquisa" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:91 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to retry the search that previously failed." +msgstr "Use este botão para repetir a pesquisa que falhou anteriormente." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95 +msgctxt "@action:button" +msgid "Open selected report" +msgstr "Abrir o relatório seleccionado" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:97 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." +msgstr "" +"Use este botão para ver a informação sobre o relatório de erro seleccionado." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101 +msgctxt "@action:button" +msgid "Stop searching" +msgstr "Parar a pesquisa" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:103 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to stop the current search." +msgstr "Use este botão para parar a pesquisa actual." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115 +msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:117 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" +msgstr "Use este botão para remover um possível duplicado seleccionado" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178 +msgid "There are no real duplicates" +msgstr "Não existem duplicados reais" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179 +msgid "" +"Press this button to declare that, in your opinion and according to your " +"experience, the reports found as similar do not match the crash you have " +"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " +"found after further review." +msgstr "" +"Carregue neste botão para declarar que, na sua opinião e de acordo com a sua " +"experiência, os relatórios detectados como semelhantes não correspondem de " +"facto ao estoiro que presenciou, e que acredita que é improvável encontrar " +"uma correspondência melhor depois de futuras revisões." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187 +msgid "Let me check more reports" +msgstr "Deixar ver mais relatórios" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188 +msgid "" +"Press this button if you would rather review more reports in order to find a " +"match for the crash you have experienced." +msgstr "" +"Carregue neste botão se preferir ver mais relatórios para conseguir " +"descobrir alguma correspondência para o estoiro que presenciou." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " +"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " +"confirm that there are no real duplicates?" +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuns possíveis duplicados ou algum relatório ao qual " +"associar a sua informação de estoiro. Será que leu todos os relatórios e que " +"nos poderá confirmar que não existem de facto quaisquer duplicados reais?" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197 +msgctxt "@title:window" +msgid "No selected possible duplicates" +msgstr "Não foram seleccionados nenhuns possíveis duplicados" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." +msgstr "A procurar por duplicados (de %1 a %2)..." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251 +msgctxt "@info:status" +msgid "Search stopped." +msgstr "A pesquisa foi parada." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" +msgstr "A pesquisa foi parada. A mostrar os resultados de %1 a %2" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Showing results from %1 to %2" +msgstr "A mostrar os resultados de %1 a %2" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320 +msgctxt "@info/plain bug status" +msgid "[Open]" +msgstr "[Aberto]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Fixed]" +msgstr "[Corrigido]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Non-reproducible]" +msgstr "[Impossível de reproduzir]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Duplicate report]" +msgstr "[Relatório duplicado]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Invalid]" +msgstr "[Inválido]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[External problem]" +msgstr "[Problema externo]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335 +msgctxt "@info/plain bug status" +msgid "[Incomplete]" +msgstr "[Incompleto]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372 +msgctxt "@info:status" +msgid "Search Finished. No reports found." +msgstr "A procura terminou. Não foram encontrados relatórios." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Your crash is a <strong>duplicate</strong> and has already been reported as " +"<a href=\"%1\">Bug %1</a>." +msgstr "" +"O seu estoiro é um <strong>duplicado</strong> e já foi comunicado como <a " +"href=\"%1\">Erro %1</a>." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is " +"a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>" +msgstr "" +"O seu estoiro já foi comunicado como <a href=\"%1\">Erro %1</a>, o qual é um " +"<strong>duplicado</strong> do <a href=\"%2\">Erro %2</a>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Only <strong><a href=\"%1\">attach</a></strong> if you can add needed " +"information to the bug report." +msgstr "" +"Só <strong><a href=\"%1\">adicione um anexo</a></strong> se puder adicionar " +"informação necessária para o relatório de erros." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a> which has " +"been <strong>closed</strong>." +msgstr "" +"O seu estoiro já foi comunicado como <a href=\"%1\">Erro %1</a>, o qual foi " +"<strong>fechado</strong>." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is " +"a duplicate of the <strong>closed</strong> <a href=\"%2\">Bug %2</a>." +msgstr "" +"O seu estoiro já foi comunicado como <a href=\"%1\">Erro %1</a>, o qual é um " +"duplicado do <a href=\"%2\">Erro %2</a>, que foi <strong>fechado</strong>." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error fetching the bug report list" +msgstr "Erro ao obter a lista de relatórios de erros" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please " +"wait some time and try again." +msgstr "" +"Erro ao obter a lista de relatórios de " +"erros<nl/><message>%1.</message><nl/>Espere por favor algum tempo e tente de " +"novo." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467 +msgctxt "@title:window" +msgid "Enter a custom bug report number" +msgstr "Indique um número de relatório de erros personalizado" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468 +msgctxt "@label" +msgid "Enter the number of the bug report you want to check" +msgstr "Indique o número do relatório de erros que deseja verificar" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:541 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug " +"<numid>%1</numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>" +msgstr "" +"O relatório irá ser <strong>associado</strong> ao erro <numid>%1</numid>. <a " +"href=\"#\">Cancelar</a>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:571 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bug Description" +msgstr "Descrição do Erro" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:579 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to retry loading the bug report." +msgstr "Use este botão para repetir o carregamento do relatório de erro." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584 +msgctxt "@action:button" +msgid "Suggest this crash is related" +msgstr "Sugerir que este estoiro está relacionado" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:585 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " +"bug report" +msgstr "" +"Use este botão para sugerir que o estoiro que teve está relacionado com este " +"relatório de erro" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>" +msgstr "<link url='%1'>Página Web do relatório</link>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:637 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...." +msgstr "A carregar a informação sobre o erro <numid>%1</numid> em %2...." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Backtrace of the crash I experienced:\n" +"\n" +msgstr "" +"O registo de chamadas do estoiro que obtive:\n" +"\n" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:671 +msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" +msgid "Yes, read the main report" +msgstr "Sim, ler o relatório principal" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675 +msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" +msgid "No, let me read the report I selected" +msgstr "Não, deixe-me ler o relatório que seleccionei" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as " +"duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report instead? " +"(recommended)" +msgstr "" +"O relatório que seleccionou (erro <numid>%1</numid>) já está marcado como " +"duplicado do erro <numid>%2</numid>. Deseja ler esse relatório em " +"alternativa?" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:682 +msgctxt "@title:window" +msgid "Nested duplicate detected" +msgstr "Duplicado encadeado detectado" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "comment $number to use as subtitle" +msgid "<h4>Comment %1:</h4>" +msgstr "<h4>Comentário %1:</h4>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Opened (Unconfirmed)" +msgstr "Aberto (Sem confirmação)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:721 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Opened (Unfixed)" +msgstr "Aberto (Não corrigido)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:727 +#, kde-format +msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" +msgid "Fixed in version \"%1\"" +msgstr "Corrigido na versão \"%1\"" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730 +#, kde-format +msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" +msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" +msgstr "o erro foi corrigido pelos programadores do KDE na versão \"%1\"" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Fixed" +msgstr "Corrigido" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "the bug was fixed by KDE developers" +msgstr "o erro foi corrigido pelos programadores do KDE" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Non-reproducible" +msgstr "Impossível reproduzir" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:739 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Duplicate report (Already reported before)" +msgstr "Relatório duplicado (Já comunicado anteriormente)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Not a valid report/crash" +msgstr "Não é um relatório/estoiro válido" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" +msgstr "Não foi causado por um problema nas aplicações ou bibliotecas do KDE" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:746 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "" +"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " +"a distribution or packaging issue" +msgstr "" +"o erro é provocado por uma aplicação ou biblioteca externa, ou ainda por um " +"problema da distribuição ou da geração do pacote" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753 +#, kde-format +msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" +msgid "Closed (%1)" +msgstr "Fechado (%1)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:756 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" +msgstr "Fechado temporariamente, devido à falta de informação" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:763 +msgid "" +"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not " +"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " +"to compare to your crash. Please read the complete report and all the " +"comments below.</note></p>" +msgstr "" +"<p><note>O título do relatório de erro é normalmente escrito pelo seu " +"comunicador e poderá não reflectir a natureza, a causa de base ou outros " +"sintomas visíveis que poderá usar para comparar com o seu estoiro. Leia por " +"favor o relatório completo e todos os comentários abaixo.</note></p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:769 +#, kde-format +msgid "" +"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is " +"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a " +"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " +"already mentioned.</i></note></p>" +msgid_plural "" +"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " +"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a " +"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " +"already mentioned.</i></note></p>" +msgstr[0] "" +"<p><note>Este relatório de erro tem %1 relatório duplicado. Isto significa " +"que provavelmente é um <strong>estoiro comum</strong>. <i>Pense por favor em " +"adicionar apenas um comentário ou uma nota, caso possa fornecer alguma " +"informação valiosa que tenha sido já mencionada.</i></note></p>" +msgstr[1] "" +"<p><note>Este relatório de erro tem %1 relatórios duplicados. Isto significa " +"que provavelmente é um <strong>estoiro comum</strong>. <i>Pense por favor em " +"adicionar apenas um comentário ou uma nota, caso possa fornecer alguma " +"informação valiosa que tenha sido já mencionada.</i></note></p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:786 +msgid "" +"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical " +"bug.</note></p>" +msgstr "" +"<p><note>Este relatório de erro não se refere a um estoiro a nenhum erro " +"crítico.</note></p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:793 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report title (quoted)" +msgid "<h3>\"%1\"</h3>" +msgstr "<h3>\"%1\"</h3>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:796 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report status" +msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>" +msgstr "<h4>Estado do Relatório de Erros: %1</h4>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:798 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report product and component" +msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>" +msgstr "<h4>Componente Afectado: %1 (%2)</h4>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report description" +msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h3>Descrição do erro</h3><p>%1</p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" +msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1" +msgstr "<h2>Comentários Adicionais</h2>%1" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Showing bug <numid>%1</numid>" +msgstr "A mostrar o erro <numid>%1</numid>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:854 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait " +"some time and try again." +msgstr "" +"Erro ao obter o relatório de erro<nl/><message>%1.</message><nl/>Espere por " +"favor algum tempo e tente de novo." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:858 +msgctxt "@info" +msgid "Error fetching the bug report" +msgstr "Erro ao obter o relatório de erro" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:859 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error fetching the bug report" +msgstr "Erro ao obter o relatório de erro" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:902 +msgctxt "@title:window" +msgid "Related Bug Report" +msgstr "Relatório de Erro Relacionado" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:905 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel (Go back to the report)" +msgstr "Cancelar (Voltar ao relatório)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:907 +msgctxt "" +"@action:button continue with the selected option and close the dialog" +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:914 +#, kde-format +msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>" +msgstr "" +"Vai então marcar o seu estoiro como estando relacionado com o erro " +"<numid>%1</numid>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:927 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further " +"information will be useless and will consume developers' time.</i>" +msgstr "" +"Este relatório está marcado como \"fechado\" devido a %1.<i>Se tiver a " +"certeza que o seu erro é o mesmo, então a adição de mais detalhes ou a " +"criação de um novo relatório será inútil e fará os programadores perderem o " +"seu tempo.</i>" + +#: reportinterface.cpp:182 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " +"crashed.</placeholder>" +msgstr "" +"<placeholder>Em detalhe, diga-nos o que estava a fazer quando a aplicação " +"estoirou.</placeholder>" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/exiv2.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/exiv2.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/exiv2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/exiv2.po 2012-06-19 10:59:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20252 @@ +# Portuguese translation for exiv2 +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the exiv2 package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exiv2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-13 20:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:11+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 <Mykas0@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: src/actions.cpp:253 src/actions.cpp:486 src/actions.cpp:698 +#: src/actions.cpp:715 src/actions.cpp:760 src/actions.cpp:850 +#: src/actions.cpp:993 src/actions.cpp:1035 src/actions.cpp:1104 +#: src/actions.cpp:1146 src/actions.cpp:1151 src/actions.cpp:1171 +#: src/actions.cpp:1176 src/actions.cpp:1208 src/actions.cpp:1451 +#: src/actions.cpp:1587 src/actions.cpp:1652 src/actions.cpp:1824 +msgid "Failed to open the file\n" +msgstr "Falhou a abertura do ficheiro\n" + +#: src/actions.cpp:263 +msgid "File name" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/actions.cpp:269 +msgid "File size" +msgstr "Tamanho do ficheiro" + +#: src/actions.cpp:270 src/actions.cpp:422 src/actions.cpp:1019 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: src/actions.cpp:274 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo de MIME" + +#: src/actions.cpp:278 src/canonmn.cpp:767 src/minoltamn.cpp:500 +#: src/minoltamn.cpp:745 src/minoltamn.cpp:988 src/pentaxmn.cpp:892 +msgid "Image size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#: src/actions.cpp:283 src/actions.cpp:513 src/actions.cpp:773 +#: src/actions.cpp:1002 src/actions.cpp:1464 src/actions.cpp:1600 +#: src/actions.cpp:1665 +msgid "No Exif data found in the file\n" +msgstr "Nenhum dado EXIF encontrado neste ficheiro\n" + +#: src/actions.cpp:288 +msgid "Camera make" +msgstr "Marca da Camera" + +#: src/actions.cpp:291 +msgid "Camera model" +msgstr "Modelo da Camara" + +#: src/actions.cpp:294 +msgid "Image timestamp" +msgstr "Data-hora da imagem" + +#: src/actions.cpp:298 src/minoltamn.cpp:805 src/minoltamn.cpp:812 +#: src/minoltamn.cpp:1066 +msgid "Image number" +msgstr "Número de imagem" + +#: src/actions.cpp:303 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:798 +#: src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1368 src/pentaxmn.cpp:909 +#: src/pentaxmn.cpp:910 +msgid "Exposure time" +msgstr "Tempo de exposição" + +#: src/actions.cpp:315 src/canonmn.cpp:885 src/minoltamn.cpp:1262 +#: src/tags.cpp:1417 +msgid "Aperture" +msgstr "Abertura" + +#: src/actions.cpp:325 +msgid "Exposure bias" +msgstr "Desvio da exposição" + +#: src/actions.cpp:328 src/canonmn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:874 +#: src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2098 src/panasonicmn.cpp:69 +#: src/pentaxmn.cpp:320 src/properties.cpp:550 src/sonymn.cpp:171 +#: src/tags.cpp:832 src/tags.cpp:1253 src/tags.cpp:1442 +msgid "Flash" +msgstr "Flash" + +#: src/actions.cpp:331 src/canonmn.cpp:879 src/panasonicmn.cpp:249 +msgid "Flash bias" +msgstr "Desvio do flash" + +#: src/actions.cpp:336 src/canonmn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:539 +#: src/nikonmn.cpp:1325 src/nikonmn.cpp:1350 +msgid "Focal length" +msgstr "Distância focal" + +#: src/actions.cpp:341 +msgid "35 mm equivalent" +msgstr "Equivalência 35 mm" + +#: src/actions.cpp:351 +msgid "Subject distance" +msgstr "Distância do objecto" + +#: src/actions.cpp:362 +msgid "ISO speed" +msgstr "Velocidade ISO" + +#: src/actions.cpp:365 src/minoltamn.cpp:491 src/minoltamn.cpp:742 +#: src/minoltamn.cpp:985 src/minoltamn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:659 +#: src/sigmamn.cpp:75 +msgid "Exposure mode" +msgstr "Modo de exposição" + +#: src/actions.cpp:368 src/minoltamn.cpp:509 src/minoltamn.cpp:1006 +#: src/minoltamn.cpp:1395 src/olympusmn.cpp:661 src/sigmamn.cpp:78 +msgid "Metering mode" +msgstr "Modo medição" + +#: src/actions.cpp:371 src/canonmn.cpp:758 src/minoltamn.cpp:521 +#: src/olympusmn.cpp:202 src/olympusmn.cpp:663 src/panasonicmn.cpp:243 +msgid "Macro mode" +msgstr "Modo Macro" + +#: src/actions.cpp:374 src/minoltamn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:503 +#: src/minoltamn.cpp:748 src/minoltamn.cpp:991 src/pentaxmn.cpp:889 +#: src/sonymn.cpp:275 +msgid "Image quality" +msgstr "Qualidade de imagem" + +#: src/actions.cpp:377 +msgid "Exif Resolution" +msgstr "Resolução EXIF" + +#: src/actions.cpp:406 src/canonmn.cpp:1122 src/minoltamn.cpp:178 +#: src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:994 +#: src/minoltamn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:472 +#: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:880 src/sigmamn.cpp:72 +#: src/sonymn.cpp:290 +msgid "White balance" +msgstr "Equilíbrio de brancos" + +#: src/actions.cpp:409 src/minoltamn.cpp:114 src/olympusmn.cpp:426 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: src/actions.cpp:413 src/actions.cpp:418 src/canonmn.cpp:339 +#: src/canonmn.cpp:1030 src/canonmn.cpp:1039 src/canonmn.cpp:1091 +#: src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:2076 +#: src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:881 +#: src/nikonmn.cpp:904 src/nikonmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:142 +#: src/olympusmn.cpp:720 src/olympusmn.cpp:727 src/olympusmn.cpp:1181 +#: src/olympusmn.cpp:1240 src/olympusmn.cpp:1337 src/olympusmn.cpp:1493 +#: src/olympusmn.cpp:1502 src/pentaxmn.cpp:230 src/pentaxmn.cpp:349 +#: src/pentaxmn.cpp:350 src/properties.cpp:901 src/properties.cpp:909 +#: src/tags.cpp:1332 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: src/actions.cpp:428 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:344 +#: src/properties.cpp:510 src/tags.cpp:767 +msgid "Copyright" +msgstr "Direitos de Autor" + +#: src/actions.cpp:431 +msgid "Exif comment" +msgstr "Comentário EXIF" + +#: src/actions.cpp:526 +msgid "No IPTC data found in the file\n" +msgstr "Nenhuns dados IPTC encontrados no ficheiro\n" + +#: src/actions.cpp:539 +msgid "No XMP data found in the file\n" +msgstr "Nenhuns dados XMP encontrados no ficheiro\n" + +#: src/actions.cpp:638 src/actions.cpp:663 src/actions.cpp:684 +msgid "(Binary value suppressed)" +msgstr "(Valor binário eliminado)" + +#: src/actions.cpp:705 +msgid "JPEG comment" +msgstr "Comentário JPEG" + +#: src/actions.cpp:730 +msgid "Preview" +msgstr "Previsão" + +#: src/actions.cpp:734 src/actions.cpp:1074 src/properties.cpp:413 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: src/actions.cpp:736 src/actions.cpp:1076 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/actions.cpp:783 +msgid "Neither tag" +msgstr "Nenhuma das etiquetas" + +#: src/actions.cpp:784 +msgid "nor" +msgstr "nem" + +#: src/actions.cpp:785 +msgid "found in the file" +msgstr "encontrado no ficheiro" + +#: src/actions.cpp:790 +msgid "Image file creation timestamp not set in the file" +msgstr "Data-hora da criação do ficheiro de imagem não definida no ficheiro" + +#: src/actions.cpp:796 src/actions.cpp:1553 +msgid "Failed to parse timestamp" +msgstr "Falha ao parsear a data-hora" + +#: src/actions.cpp:797 +msgid "in the file" +msgstr "no ficheiro" + +#: src/actions.cpp:808 +msgid "Updating timestamp to" +msgstr "Actualizando data-hora para" + +#: src/actions.cpp:902 +msgid "Erasing thumbnail data" +msgstr "Apagando dados da miniatura" + +#: src/actions.cpp:910 +msgid "Erasing Exif data from the file" +msgstr "Apagando dados EXIF do ficheiro" + +#: src/actions.cpp:919 +msgid "Erasing IPTC data from the file" +msgstr "Apagando dados IPTC do ficheiro" + +#: src/actions.cpp:928 +msgid "Erasing JPEG comment from the file" +msgstr "Apagando Comentário JPEG do ficheiro" + +#: src/actions.cpp:937 +msgid "Erasing XMP data from the file" +msgstr "Apagando dados XMP do ficheiro" + +#: src/actions.cpp:1009 +msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n" +msgstr "A imagem não contém uma miniatura EXIF\n" + +#: src/actions.cpp:1018 +msgid "Writing thumbnail" +msgstr "escrevendo miniatura" + +#: src/actions.cpp:1019 src/actions.cpp:1077 +msgid "to file" +msgstr "para o ficheiro" + +#: src/actions.cpp:1025 +msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n" +msgstr "Os dados EXIF não contêm uma miniatura\n" + +#: src/actions.cpp:1055 src/actions.cpp:1081 +msgid "Image does not have preview" +msgstr "A imagem não tem uma previsão" + +#: src/actions.cpp:1070 +msgid "Writing preview" +msgstr "Escrevendo a previsão" + +#: src/actions.cpp:1241 +msgid "Setting JPEG comment" +msgstr "Definindo Comentário JPEG" + +#: src/actions.cpp:1282 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: src/actions.cpp:1304 src/actions.cpp:1378 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/actions.cpp:1305 src/actions.cpp:1379 +msgid "Failed to read" +msgstr "Falha ao ler" + +#: src/actions.cpp:1307 src/actions.cpp:1381 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: src/actions.cpp:1318 +msgid "Set" +msgstr "Definir" + +#: src/actions.cpp:1390 +msgid "Del" +msgstr "Apagar" + +#: src/actions.cpp:1422 +msgid "Reg " +msgstr "Reg " + +#: src/actions.cpp:1506 +msgid "Timestamp of metadatum with key" +msgstr "Marca de tempo do metadado com chave" + +#: src/actions.cpp:1507 +msgid "not set\n" +msgstr "não definido\n" + +#: src/actions.cpp:1512 +msgid "Adjusting" +msgstr "A ajustar" + +#: src/actions.cpp:1512 +msgid "by" +msgstr "por" + +#: src/actions.cpp:1516 src/actions.cpp:1565 +msgid "years" +msgstr "anos" + +#: src/actions.cpp:1519 +msgid "year" +msgstr "ano" + +#: src/actions.cpp:1527 +msgid "months" +msgstr "meses" + +#: src/actions.cpp:1530 +msgid "month" +msgstr "mês" + +#: src/actions.cpp:1538 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: src/actions.cpp:1541 +msgid "day" +msgstr "dia" + +#: src/actions.cpp:1547 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: src/actions.cpp:1563 +msgid "Can't adjust timestamp by" +msgstr "Não pode ajustar a hora por" + +#: src/actions.cpp:1572 src/actions.cpp:1848 src/actions.cpp:1856 +#: src/actions.cpp:1864 src/actions.cpp:1873 src/actions.cpp:1982 +msgid "to" +msgstr "para" + +#: src/actions.cpp:1607 +msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n" +msgstr "Etiqueta Exif ISO padrão existe; não foi modificado.\n" + +#: src/actions.cpp:1615 +msgid "Setting Exif ISO value to" +msgstr "Definir o valor Exif ISO para" + +#: src/actions.cpp:1671 +msgid "No Exif user comment found" +msgstr "" + +#: src/actions.cpp:1679 +msgid "Found Exif user comment with unexpected value type" +msgstr "" + +#: src/actions.cpp:1686 +msgid "No Exif UNICODE user comment found" +msgstr "Nenhum comentário de utilizador Exif UNICODE encontrado" + +#: src/actions.cpp:1692 +msgid "Setting Exif UNICODE user comment to" +msgstr "" + +#: src/actions.cpp:1847 +msgid "Writing Exif data from" +msgstr "A escrever dados Exif de" + +#: src/actions.cpp:1855 +msgid "Writing IPTC data from" +msgstr "A escrever dados IPTC de" + +#: src/actions.cpp:1863 +msgid "Writing XMP data from" +msgstr "A escrever dados XMP de" + +#: src/actions.cpp:1872 +msgid "Writing JPEG comment from" +msgstr "A escrever comentários JPEG de" + +#: src/actions.cpp:1882 +msgid "Could not write metadata to file" +msgstr "Não foi possível escrever os metadados para o ficheiro" + +#: src/actions.cpp:1908 +msgid "Filename format yields empty filename for the file" +msgstr "" +"Formato do nome de ficheiro fornece um nome de ficheiro vazio neste ficheiro" + +#: src/actions.cpp:1917 +msgid "This file already has the correct name" +msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome" + +#: src/actions.cpp:1941 src/exiv2.cpp:168 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: src/actions.cpp:1942 +msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?" +msgstr "existe. [S]ubstituir, [r]enomear ou [P]assar?" + +#: src/actions.cpp:1970 +msgid "Renaming file to" +msgstr "Renomear o ficheiro para" + +#: src/actions.cpp:1972 +msgid "updating timestamp" +msgstr "a actualizar marca do tempo" + +#: src/actions.cpp:1981 +msgid "Failed to rename" +msgstr "Não foi possível mudar o nome" + +#: src/actions.cpp:2003 +msgid "Overwrite" +msgstr "Substituir" + +#: src/canonmn.cpp:58 src/canonmn.cpp:186 src/canonmn.cpp:245 +#: src/canonmn.cpp:260 src/canonmn.cpp:716 src/canonmn.cpp:729 +#: src/canonmn.cpp:991 src/canonmn.cpp:1014 src/canonmn.cpp:1023 +#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:140 +#: src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:213 src/minoltamn.cpp:270 +#: src/minoltamn.cpp:1134 src/minoltamn.cpp:1275 src/minoltamn.cpp:1337 +#: src/minoltamn.cpp:1910 src/minoltamn.cpp:1924 src/minoltamn.cpp:1972 +#: src/nikonmn.cpp:62 src/nikonmn.cpp:68 src/nikonmn.cpp:76 +#: src/nikonmn.cpp:204 src/nikonmn.cpp:640 src/nikonmn.cpp:665 +#: src/nikonmn.cpp:728 src/nikonmn.cpp:814 src/nikonmn.cpp:859 +#: src/nikonmn.cpp:946 src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1197 +#: src/olympusmn.cpp:59 src/olympusmn.cpp:79 src/olympusmn.cpp:86 +#: src/olympusmn.cpp:501 src/olympusmn.cpp:529 src/olympusmn.cpp:540 +#: src/olympusmn.cpp:557 src/olympusmn.cpp:586 src/olympusmn.cpp:648 +#: src/olympusmn.cpp:912 src/olympusmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:1431 +#: src/olympusmn.cpp:1432 src/olympusmn.cpp:1471 src/panasonicmn.cpp:87 +#: src/panasonicmn.cpp:94 src/panasonicmn.cpp:100 src/panasonicmn.cpp:145 +#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:183 src/panasonicmn.cpp:210 +#: src/pentaxmn.cpp:183 src/pentaxmn.cpp:292 src/pentaxmn.cpp:713 +#: src/pentaxmn.cpp:719 src/sonymn.cpp:56 src/sonymn.cpp:87 src/sonymn.cpp:141 +#: src/sonymn.cpp:149 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:206 +#: src/sonymn.cpp:237 src/sonymn.cpp:500 +msgid "Off" +msgstr "Desligado" + +#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:244 src/canonmn.cpp:262 +#: src/canonmn.cpp:717 src/canonmn.cpp:1017 src/fujimn.cpp:57 +#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:85 +#: src/minoltamn.cpp:1911 src/minoltamn.cpp:1923 src/nikonmn.cpp:63 +#: src/nikonmn.cpp:639 src/nikonmn.cpp:1198 src/olympusmn.cpp:60 +#: src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87 src/olympusmn.cpp:502 +#: src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:1472 src/panasonicmn.cpp:93 +#: src/pentaxmn.cpp:186 src/pentaxmn.cpp:293 src/pentaxmn.cpp:714 +#: src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:238 +msgid "On" +msgstr "Ligado" + +#: src/canonmn.cpp:69 +msgid "PowerShot A30" +msgstr "PowerShot A30" + +#: src/canonmn.cpp:70 +msgid "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300" +msgstr "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300" + +#: src/canonmn.cpp:71 +msgid "PowerShot A20" +msgstr "PowerShot A20" + +#: src/canonmn.cpp:72 +msgid "PowerShot A10" +msgstr "PowerShot A10" + +#: src/canonmn.cpp:73 +msgid "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200" +msgstr "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200" + +#: src/canonmn.cpp:74 +msgid "PowerShot G2" +msgstr "PowerShot G2" + +#: src/canonmn.cpp:75 +msgid "PowerShot S40" +msgstr "PowerShot S40" + +#: src/canonmn.cpp:76 +msgid "PowerShot S30" +msgstr "PowerShot S30" + +#: src/canonmn.cpp:77 +msgid "PowerShot A40" +msgstr "PowerShot A40" + +#: src/canonmn.cpp:78 +msgid "EOS D30" +msgstr "EOS D30" + +#: src/canonmn.cpp:79 +msgid "PowerShot A100" +msgstr "PowerShot A100" + +#: src/canonmn.cpp:80 +msgid "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a" +msgstr "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a" + +#: src/canonmn.cpp:81 +msgid "PowerShot A200" +msgstr "PowerShot A200" + +#: src/canonmn.cpp:82 +msgid "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a" +msgstr "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a" + +#: src/canonmn.cpp:83 +msgid "PowerShot G3" +msgstr "PowerShot G3" + +#: src/canonmn.cpp:84 +msgid "PowerShot S45" +msgstr "PowerShot S45" + +#: src/canonmn.cpp:85 +msgid "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30" +msgstr "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30" + +#: src/canonmn.cpp:86 +msgid "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320" +msgstr "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320" + +#: src/canonmn.cpp:87 +msgid "PowerShot A70" +msgstr "PowerShot A70" + +#: src/canonmn.cpp:88 +msgid "PowerShot A60" +msgstr "PowerShot A60" + +#: src/canonmn.cpp:89 +msgid "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400" +msgstr "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400" + +#: src/canonmn.cpp:90 +msgid "PowerShot G5" +msgstr "PowerShot G5" + +#: src/canonmn.cpp:91 +msgid "PowerShot A300" +msgstr "PowerShot A300" + +#: src/canonmn.cpp:92 +msgid "PowerShot S50" +msgstr "PowerShot S50" + +#: src/canonmn.cpp:93 +msgid "PowerShot A80" +msgstr "PowerShot A80" + +#: src/canonmn.cpp:94 +msgid "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L" +msgstr "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L" + +#: src/canonmn.cpp:95 +msgid "PowerShot S1 IS" +msgstr "PowerShot S1 IS" + +#: src/canonmn.cpp:96 +msgid "PowerShot Pro1" +msgstr "PowerShot Pro1" + +#: src/canonmn.cpp:97 +msgid "PowerShot S70" +msgstr "PowerShot S70" + +#: src/canonmn.cpp:98 +msgid "PowerShot S60" +msgstr "PowerShot S60" + +#: src/canonmn.cpp:99 +msgid "PowerShot G6" +msgstr "PowerShot G6" + +#: src/canonmn.cpp:100 +msgid "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500" +msgstr "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500" + +#: src/canonmn.cpp:101 +msgid "PowerShot A75" +msgstr "PowerShot A75" + +#: src/canonmn.cpp:102 +msgid "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a" +msgstr "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a" + +#: src/canonmn.cpp:103 +msgid "PowerShot A400" +msgstr "PowerShot A400" + +#: src/canonmn.cpp:104 +msgid "PowerShot A310" +msgstr "PowerShot A310" + +#: src/canonmn.cpp:105 +msgid "PowerShot A85" +msgstr "PowerShot A85" + +#: src/canonmn.cpp:106 +msgid "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450" +msgstr "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450" + +#: src/canonmn.cpp:107 +msgid "PowerShot A95" +msgstr "PowerShot A95" + +#: src/canonmn.cpp:108 +msgid "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50" +msgstr "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50" + +#: src/canonmn.cpp:109 +msgid "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40" +msgstr "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40" + +#: src/canonmn.cpp:110 +msgid "PowerShot A520" +msgstr "PowerShot A520" + +#: src/canonmn.cpp:111 +msgid "PowerShot A510" +msgstr "PowerShot A510" + +#: src/canonmn.cpp:112 +msgid "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2" +msgstr "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2" + +#: src/canonmn.cpp:113 +msgid "PowerShot S2 IS" +msgstr "PowerShot S2 IS" + +#: src/canonmn.cpp:114 +msgid "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless" +msgstr "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless" + +#: src/canonmn.cpp:115 +msgid "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600" +msgstr "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600" + +#: src/canonmn.cpp:116 +msgid "EOS D60" +msgstr "EOS D60" + +#: src/canonmn.cpp:117 +msgid "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3" +msgstr "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3" + +#: src/canonmn.cpp:118 +msgid "PowerShot A430" +msgstr "PowerShot A430" + +#: src/canonmn.cpp:119 +msgid "PowerShot A410" +msgstr "PowerShot A410" + +#: src/canonmn.cpp:120 +msgid "PowerShot S80" +msgstr "PowerShot S80" + +#: src/canonmn.cpp:121 +msgid "PowerShot A620" +msgstr "PowerShot A620" + +#: src/canonmn.cpp:122 +msgid "PowerShot A610" +msgstr "PowerShot A610" + +#: src/canonmn.cpp:123 +msgid "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80" +msgstr "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80" + +#: src/canonmn.cpp:124 +msgid "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60" +msgstr "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60" + +#: src/canonmn.cpp:125 +msgid "PowerShot TX1" +msgstr "PowerShot TX1" + +#: src/canonmn.cpp:126 +msgid "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55" +msgstr "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55" + +#: src/canonmn.cpp:127 +msgid "PowerShot A420" +msgstr "PowerShot A420" + +#: src/canonmn.cpp:128 +msgid "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000" +msgstr "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000" + +#: src/canonmn.cpp:129 +msgid "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700" +msgstr "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700" + +#: src/canonmn.cpp:130 +msgid "PowerShot A700" +msgstr "PowerShot A700" + +#: src/canonmn.cpp:131 +msgid "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS" +msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS" + +#: src/canonmn.cpp:132 +msgid "PowerShot S3 IS" +msgstr "PowerShot S3 IS" + +#: src/canonmn.cpp:133 +msgid "PowerShot A540" +msgstr "PowerShot A540" + +#: src/canonmn.cpp:134 +msgid "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70" +msgstr "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70" + +#: src/canonmn.cpp:135 +msgid "PowerShot G7" +msgstr "PowerShot G7" + +#: src/canonmn.cpp:136 +msgid "PowerShot A530" +msgstr "PowerShot A530" + +#: src/canonmn.cpp:137 +msgid "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS" +msgstr "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS" + +#: src/canonmn.cpp:138 +msgid "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4" +msgstr "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4" + +#: src/canonmn.cpp:139 +msgid "PowerShot A710 IS" +msgstr "PowerShot A710 IS" + +#: src/canonmn.cpp:140 +msgid "PowerShot A640" +msgstr "PowerShot A640" + +#: src/canonmn.cpp:141 +msgid "PowerShot A630" +msgstr "PowerShot A630" + +#: src/canonmn.cpp:142 +msgid "PowerShot S5 IS" +msgstr "PowerShot S5 IS" + +#: src/canonmn.cpp:143 +msgid "PowerShot A460" +msgstr "PowerShot A460" + +#: src/canonmn.cpp:144 +msgid "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS" +msgstr "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS" + +#: src/canonmn.cpp:145 +msgid "PowerShot A570 IS" +msgstr "PowerShot A570 IS" + +#: src/canonmn.cpp:146 +msgid "PowerShot A560" +msgstr "PowerShot A560" + +#: src/canonmn.cpp:147 +msgid "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90" +msgstr "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90" + +#: src/canonmn.cpp:148 +msgid "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10" +msgstr "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10" + +#: src/canonmn.cpp:149 +msgid "PowerShot A550" +msgstr "PowerShot A550" + +#: src/canonmn.cpp:150 +msgid "PowerShot A450" +msgstr "PowerShot A450" + +#: src/canonmn.cpp:151 +msgid "PowerShot Pro90 IS" +msgstr "PowerShot Pro90 IS" + +#: src/canonmn.cpp:152 +msgid "PowerShot G1" +msgstr "PowerShot G1" + +#: src/canonmn.cpp:153 +msgid "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital" +msgstr "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital" + +#: src/canonmn.cpp:154 +msgid "HV10" +msgstr "HV10" + +#: src/canonmn.cpp:155 +msgid "iVIS DC50" +msgstr "iVIS DC50" + +#: src/canonmn.cpp:156 +msgid "iVIS HV20" +msgstr "iVIS HV20" + +#: src/canonmn.cpp:157 +msgid "EOS-1D" +msgstr "EOS-1D" + +#: src/canonmn.cpp:158 +msgid "EOS-1DS" +msgstr "EOS-1DS" + +#: src/canonmn.cpp:159 +msgid "EOS 10D" +msgstr "EOS 10D" + +#: src/canonmn.cpp:160 +msgid "EOS-1D Mark III" +msgstr "EOS-1D Mark III" + +#: src/canonmn.cpp:161 +msgid "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital" +msgstr "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital" + +#: src/canonmn.cpp:162 +msgid "EOS-1D Mark II" +msgstr "EOS-1D Mark II" + +#: src/canonmn.cpp:163 +msgid "EOS 20D" +msgstr "EOS 20D" + +#: src/canonmn.cpp:164 +msgid "EOS-1Ds Mark II" +msgstr "EOS-1Ds Mark II" + +#: src/canonmn.cpp:165 +msgid "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N" +msgstr "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N" + +#: src/canonmn.cpp:166 +msgid "EOS 5D" +msgstr "EOS 5D" + +#: src/canonmn.cpp:167 +msgid "EOS-1D Mark II N" +msgstr "EOS-1D Mark II N" + +#: src/canonmn.cpp:168 +msgid "EOS 30D" +msgstr "EOS 30D" + +#: src/canonmn.cpp:169 +msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X" +msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X" + +#: src/canonmn.cpp:170 +msgid "EOS 7D" +msgstr "EOS 7D" + +#: src/canonmn.cpp:171 +msgid "EOS Rebel T1i / 500D / Kiss X3" +msgstr "EOS Rebel T1i / 500D / Kiss X3" + +#: src/canonmn.cpp:172 +msgid "EOS Rebel XS / 1000D / Kiss F" +msgstr "EOS Rebel XS / 1000D / Kiss F" + +#: src/canonmn.cpp:173 +msgid "EOS 50D" +msgstr "EOS 50D" + +#: src/canonmn.cpp:174 +msgid "EOS Rebel T2i / 550D / Kiss X4" +msgstr "EOS Rebel T2i / 550D / Kiss X4" + +#: src/canonmn.cpp:175 +msgid "EOS-1D Mark IV" +msgstr "EOS-1D Mark IV" + +#: src/canonmn.cpp:180 +msgid "Format 1" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:181 +msgid "Format 2" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:1189 +msgid "On (1)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:1190 +msgid "On (2)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:193 src/minoltamn.cpp:1142 src/nikonmn.cpp:136 +#: src/olympusmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:774 src/olympusmn.cpp:839 +#: src/pentaxmn.cpp:548 src/tags.cpp:1274 +msgid "sRGB" +msgstr "sRGB" + +#: src/canonmn.cpp:194 src/canonmn.cpp:1095 src/minoltamn.cpp:359 +#: src/minoltamn.cpp:729 src/minoltamn.cpp:905 src/minoltamn.cpp:954 +#: src/minoltamn.cpp:1143 src/nikonmn.cpp:137 src/olympusmn.cpp:596 +#: src/olympusmn.cpp:775 src/olympusmn.cpp:840 src/pentaxmn.cpp:549 +#: src/sonymn.cpp:482 src/sonymn.cpp:507 src/tags.cpp:1275 +msgid "Adobe RGB" +msgstr "Adobe RGB" + +#: src/canonmn.cpp:199 src/canonmn.cpp:202 src/canonmn.cpp:227 +#: src/canonmn.cpp:228 src/canonmn.cpp:229 src/canonmn.cpp:763 +#: src/canonmn.cpp:765 src/canonmn.cpp:766 src/canonmn.cpp:778 +#: src/canonmn.cpp:787 src/canonmn.cpp:788 src/canonmn.cpp:795 +#: src/canonmn.cpp:865 src/canonmn.cpp:870 src/canonmn.cpp:872 +#: src/canonmn.cpp:874 src/canonmn.cpp:875 src/canonmn.cpp:876 +#: src/canonmn.cpp:877 src/canonmn.cpp:880 src/canonmn.cpp:881 +#: src/canonmn.cpp:882 src/canonmn.cpp:884 src/canonmn.cpp:888 +#: src/canonmn.cpp:889 src/canonmn.cpp:890 src/fujimn.cpp:214 +#: src/fujimn.cpp:223 src/fujimn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:238 +#: src/nikonmn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:457 src/nikonmn.cpp:478 +#: src/nikonmn.cpp:487 src/nikonmn.cpp:533 src/nikonmn.cpp:585 +#: src/nikonmn.cpp:588 src/nikonmn.cpp:591 src/nikonmn.cpp:981 +#: src/nikonmn.cpp:1003 src/nikonmn.cpp:1473 src/nikonmn.cpp:2515 +#: src/olympusmn.cpp:186 src/olympusmn.cpp:325 src/olympusmn.cpp:328 +#: src/olympusmn.cpp:334 src/olympusmn.cpp:349 src/olympusmn.cpp:352 +#: src/olympusmn.cpp:355 src/olympusmn.cpp:358 src/olympusmn.cpp:361 +#: src/olympusmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:367 src/olympusmn.cpp:370 +#: src/olympusmn.cpp:376 src/olympusmn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:412 +#: src/olympusmn.cpp:415 src/olympusmn.cpp:418 src/olympusmn.cpp:421 +#: src/olympusmn.cpp:1039 src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:247 +#: src/panasonicmn.cpp:252 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:262 +#: src/panasonicmn.cpp:280 src/pentaxmn.cpp:323 src/properties.cpp:796 +#: src/properties.cpp:803 src/sonymn.cpp:293 src/sonymn.cpp:312 +#: src/sonymn.cpp:318 src/sonymn.cpp:321 src/sonymn.cpp:330 src/sonymn.cpp:333 +#: src/sonymn.cpp:336 src/sonymn.cpp:339 src/tags.cpp:1236 src/tags.cpp:1249 +#: src/tags.cpp:1355 src/tags.cpp:2389 src/tags.cpp:2502 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/canonmn.cpp:200 src/olympusmn.cpp:450 src/sonymn.cpp:286 +#: src/sonymn.cpp:287 +msgid "Camera Settings" +msgstr "Definições da Câmera" + +#: src/canonmn.cpp:200 +msgid "Various camera settings" +msgstr "Várias definições de câmara" + +#: src/canonmn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1325 +#: src/nikonmn.cpp:1350 src/properties.cpp:551 src/tags.cpp:833 +#: src/tags.cpp:1445 +msgid "Focal Length" +msgstr "Comprimento Focal" + +#: src/canonmn.cpp:203 src/sonymn.cpp:345 +msgid "Shot Info" +msgstr "Informação de Disparo" + +#: src/canonmn.cpp:203 +msgid "Shot information" +msgstr "Informação de disparo" + +#: src/canonmn.cpp:204 src/olympusmn.cpp:101 src/olympusmn.cpp:1152 +#: src/sonymn.cpp:124 src/sonymn.cpp:308 src/sonymn.cpp:309 +msgid "Panorama" +msgstr "Panorama" + +#: src/canonmn.cpp:205 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:748 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo de Imagem" + +#: src/canonmn.cpp:205 +msgid "Image type" +msgstr "Tipo de imagem" + +#: src/canonmn.cpp:206 src/panasonicmn.cpp:237 +msgid "Firmware Version" +msgstr "Versão do Firmware" + +#: src/canonmn.cpp:206 src/panasonicmn.cpp:237 +msgid "Firmware version" +msgstr "Versão do Firmware" + +#: src/canonmn.cpp:207 src/canonmn.cpp:1048 src/nikonmn.cpp:847 +msgid "File Number" +msgstr "Numero de Ficheiro" + +#: src/canonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:847 +msgid "File number" +msgstr "Número de ficheiro" + +#: src/canonmn.cpp:208 +msgid "Owner Name" +msgstr "Nome do Dono" + +#: src/canonmn.cpp:209 src/fujimn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:550 +#: src/olympusmn.cpp:741 src/pentaxmn.cpp:1120 src/pentaxmn.cpp:1121 +#: src/sigmamn.cpp:56 +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de Série" + +#: src/canonmn.cpp:209 src/sigmamn.cpp:57 +msgid "Camera serial number" +msgstr "Número de série da câmara" + +#: src/canonmn.cpp:210 +msgid "Camera Info" +msgstr "Informação da Câmera" + +#: src/canonmn.cpp:210 +msgid "Camera info" +msgstr "Informação da câmera" + +#: src/canonmn.cpp:211 src/canonmn.cpp:223 +msgid "Custom Functions" +msgstr "Funções Personalizadas" + +#: src/canonmn.cpp:212 +msgid "ModelID" +msgstr "ID do Modelo" + +#: src/canonmn.cpp:212 +msgid "Model ID" +msgstr "ID do modelo" + +#: src/canonmn.cpp:213 src/olympusmn.cpp:219 +msgid "Picture Info" +msgstr "Informação da Imagem" + +#: src/canonmn.cpp:213 +msgid "Picture info" +msgstr "Informação da fotografia" + +#: src/canonmn.cpp:214 +msgid "Thumbnail Image Valid Area" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:214 +msgid "Thumbnail image valid area" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:215 +msgid "Serial Number Format" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:215 +msgid "Serial number format" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:216 src/minoltamn.cpp:2042 src/olympusmn.cpp:110 +#: src/olympusmn.cpp:503 src/pentaxmn.cpp:202 +msgid "Super Macro" +msgstr "Super Macro" + +#: src/canonmn.cpp:216 src/canonmn.cpp:323 src/canonmn.cpp:393 +#: src/olympusmn.cpp:81 +msgid "Super macro" +msgstr "Super macro" + +#: src/canonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:567 +msgid "AF Info" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:567 +msgid "AF info" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:218 +msgid "Original Decision Data Offset" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:218 +msgid "Original decision data offset" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:219 +msgid "White Balance Table" +msgstr "Tabela de Balanço de Brancos" + +#: src/canonmn.cpp:219 +msgid "White balance table" +msgstr "Tabela de balanço de brancos" + +#: src/canonmn.cpp:220 +msgid "LensModel" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:221 src/olympusmn.cpp:742 src/panasonicmn.cpp:250 +msgid "Internal Serial Number" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:221 src/olympusmn.cpp:742 +msgid "Internal serial number" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:222 +msgid "Dust Removal Data" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:222 +msgid "Dust removal data" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:223 +msgid "Custom functions" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:224 +msgid "Processing Info" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:224 +msgid "Processing info" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:225 +msgid "Measured Color" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:225 +msgid "Measured color" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:226 +msgid "ColorSpace" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:230 +msgid "VRD Offset" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:230 +msgid "VRD offset" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:231 +msgid "Sensor Info" +msgstr "Informação do Sensor" + +#: src/canonmn.cpp:231 +msgid "Sensor info" +msgstr "Informação do sensor" + +#: src/canonmn.cpp:232 +msgid "Color Data" +msgstr "Dados de Cor" + +#: src/canonmn.cpp:232 +msgid "Color data" +msgstr "Dados de cor" + +#: src/canonmn.cpp:234 +msgid "Unknown CanonMakerNote tag" +msgstr "Etiqueta desconhecida do fabricante Canon" + +#: src/canonmn.cpp:250 src/minoltamn.cpp:78 src/minoltamn.cpp:246 +#: src/minoltamn.cpp:677 src/minoltamn.cpp:863 src/minoltamn.cpp:2060 +msgid "Economy" +msgstr "Economia" + +#: src/canonmn.cpp:251 src/canonmn.cpp:349 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84 +#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:304 src/minoltamn.cpp:675 +#: src/minoltamn.cpp:861 src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 +#: src/nikonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:428 src/olympusmn.cpp:150 +#: src/olympusmn.cpp:162 src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1108 +#: src/olympusmn.cpp:1150 src/panasonicmn.cpp:56 src/panasonicmn.cpp:101 +#: src/panasonicmn.cpp:161 src/panasonicmn.cpp:197 src/pentaxmn.cpp:198 +#: src/pentaxmn.cpp:343 src/pentaxmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:367 +#: src/sonymn.cpp:134 src/sonymn.cpp:216 src/sonymn.cpp:222 src/tags.cpp:1341 +#: src/tags.cpp:1348 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/canonmn.cpp:252 src/minoltamn.cpp:76 src/minoltamn.cpp:244 +#: src/minoltamn.cpp:674 src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:2004 +#: src/minoltamn.cpp:2058 src/sonymn.cpp:135 +msgid "Fine" +msgstr "Fino" + +#: src/canonmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:643 src/pentaxmn.cpp:156 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: src/canonmn.cpp:254 +msgid "Superfine" +msgstr "Superfino" + +#: src/canonmn.cpp:255 +msgid "Normal Movie" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:261 src/canonmn.cpp:357 src/canonmn.cpp:385 +#: src/canonmn.cpp:812 src/canonmn.cpp:1018 src/fujimn.cpp:71 +#: src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:115 +#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:324 src/minoltamn.cpp:659 +#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:716 src/minoltamn.cpp:839 +#: src/minoltamn.cpp:868 src/minoltamn.cpp:888 src/minoltamn.cpp:1119 +#: src/minoltamn.cpp:1182 src/minoltamn.cpp:1235 src/minoltamn.cpp:1976 +#: src/minoltamn.cpp:2043 src/minoltamn.cpp:2092 src/nikonmn.cpp:81 +#: src/nikonmn.cpp:445 src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:156 +#: src/olympusmn.cpp:559 src/olympusmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:605 +#: src/olympusmn.cpp:1196 src/olympusmn.cpp:1202 src/olympusmn.cpp:1203 +#: src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:77 src/pentaxmn.cpp:56 +#: src/pentaxmn.cpp:211 src/pentaxmn.cpp:311 src/sonymn.cpp:57 +#: src/sonymn.cpp:90 src/sonymn.cpp:105 src/sonymn.cpp:163 src/sonymn.cpp:200 +#: src/sonymn.cpp:499 src/sonymn.cpp:516 src/tags.cpp:1225 src/tags.cpp:1310 +#: src/tags.cpp:1317 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: src/canonmn.cpp:263 src/olympusmn.cpp:532 +msgid "Red-eye" +msgstr "Olhos vermelhos" + +#: src/canonmn.cpp:264 +msgid "Slow sync" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:265 +msgid "Auto + red-eye" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:266 +msgid "On + red-eye" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:267 src/canonmn.cpp:268 src/minoltamn.cpp:1339 +#: src/nikonmn.cpp:882 src/olympusmn.cpp:144 +msgid "External" +msgstr "Externo" + +#: src/canonmn.cpp:273 +msgid "Single / timer" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:274 src/canonmn.cpp:288 src/canonmn.cpp:702 +#: src/fujimn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:253 src/minoltamn.cpp:1097 +#: src/minoltamn.cpp:1149 src/nikonmn.cpp:151 src/nikonmn.cpp:162 +#: src/pentaxmn.cpp:534 +msgid "Continuous" +msgstr "Contínuo" + +#: src/canonmn.cpp:275 src/olympusmn.cpp:103 +msgid "Movie" +msgstr "Filme" + +#: src/canonmn.cpp:276 +msgid "Continuous, speed priority" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:277 +msgid "Continuous, low" +msgstr "Contínuo, baixo" + +#: src/canonmn.cpp:278 +msgid "Continuous, high" +msgstr "Contínuo, alto" + +#: src/canonmn.cpp:283 +msgid "One shot AF" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:284 +msgid "AI servo AF" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:285 +msgid "AI focus AF" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:286 src/canonmn.cpp:289 src/minoltamn.cpp:374 +msgid "Manual focus" +msgstr "Focagem manual" + +#: src/canonmn.cpp:287 src/canonmn.cpp:701 src/sonymn.cpp:231 +msgid "Single" +msgstr "Simples" + +#: src/canonmn.cpp:290 src/canonmn.cpp:291 src/canonmn.cpp:318 +#: src/canonmn.cpp:392 +msgid "Pan focus" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:296 src/canonmn.cpp:1000 src/minoltamn.cpp:666 +#: src/minoltamn.cpp:852 src/sonymn.cpp:534 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: src/canonmn.cpp:297 src/canonmn.cpp:744 src/canonmn.cpp:1001 +#: src/minoltamn.cpp:667 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:1222 +#: src/sonymn.cpp:535 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: src/canonmn.cpp:298 src/canonmn.cpp:1002 src/minoltamn.cpp:668 +#: src/minoltamn.cpp:854 src/minoltamn.cpp:1223 src/sonymn.cpp:536 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: src/canonmn.cpp:299 src/canonmn.cpp:1003 +msgid "Medium 1" +msgstr "Médio 1" + +#: src/canonmn.cpp:300 src/canonmn.cpp:1004 +msgid "Medium 2" +msgstr "Médio 2" + +#: src/canonmn.cpp:301 src/canonmn.cpp:1005 +msgid "Medium 3" +msgstr "Médio 3" + +#: src/canonmn.cpp:306 +msgid "Full auto" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:307 src/canonmn.cpp:384 src/canonmn.cpp:690 +#: src/canonmn.cpp:1075 src/fujimn.cpp:110 src/fujimn.cpp:135 +#: src/minoltamn.cpp:204 src/minoltamn.cpp:658 src/minoltamn.cpp:689 +#: src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:697 src/minoltamn.cpp:838 +#: src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1281 src/nikonmn.cpp:952 +#: src/olympusmn.cpp:157 src/olympusmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:560 +#: src/panasonicmn.cpp:68 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:72 +#: src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:111 src/pentaxmn.cpp:58 +#: src/pentaxmn.cpp:201 src/pentaxmn.cpp:316 src/pentaxmn.cpp:500 +#: src/pentaxmn.cpp:512 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:119 +#: src/sonymn.cpp:164 src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:517 src/tags.cpp:1224 +#: src/tags.cpp:1311 src/tags.cpp:1318 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: src/canonmn.cpp:308 src/canonmn.cpp:1107 src/fujimn.cpp:117 +#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:846 src/minoltamn.cpp:1887 +#: src/minoltamn.cpp:2039 src/olympusmn.cpp:98 src/pentaxmn.cpp:472 +#: src/pentaxmn.cpp:705 src/sonymn.cpp:478 src/sonymn.cpp:527 +#: src/tags.cpp:1324 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: src/canonmn.cpp:309 +msgid "Fast shutter" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:310 +msgid "Slow shutter" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:311 src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:951 +#: src/minoltamn.cpp:2036 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:478 +msgid "Night Scene" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:312 +msgid "Gray scale" +msgstr "Escala de cinzentos" + +#: src/canonmn.cpp:313 src/canonmn.cpp:733 src/canonmn.cpp:1040 +#: src/minoltamn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:676 +#: src/olympusmn.cpp:615 src/olympusmn.cpp:632 src/olympusmn.cpp:856 +#: src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:149 src/sonymn.cpp:488 +msgid "Sepia" +msgstr "Sépia" + +#: src/canonmn.cpp:314 src/canonmn.cpp:1093 src/canonmn.cpp:1106 +#: src/fujimn.cpp:116 src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:311 +#: src/minoltamn.cpp:842 src/minoltamn.cpp:948 src/minoltamn.cpp:1886 +#: src/minoltamn.cpp:2034 src/olympusmn.cpp:96 src/olympusmn.cpp:613 +#: src/panasonicmn.cpp:102 src/pentaxmn.cpp:471 src/pentaxmn.cpp:704 +#: src/sonymn.cpp:106 src/sonymn.cpp:477 src/sonymn.cpp:523 src/tags.cpp:1325 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: src/canonmn.cpp:315 src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:843 +#: src/minoltamn.cpp:2038 src/panasonicmn.cpp:104 src/sonymn.cpp:524 +msgid "Sports" +msgstr "Desporto" + +#: src/canonmn.cpp:316 +msgid "Macro / close-up" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:317 src/fujimn.cpp:149 +msgid "Black & white" +msgstr "Preto e branco" + +#: src/canonmn.cpp:319 src/canonmn.cpp:730 src/olympusmn.cpp:134 +#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:852 src/panasonicmn.cpp:199 +#: src/sonymn.cpp:476 src/sonymn.cpp:506 +msgid "Vivid" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:320 src/canonmn.cpp:731 src/canonmn.cpp:1108 +#: src/minoltamn.cpp:1892 src/minoltamn.cpp:1893 src/olympusmn.cpp:621 +#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:861 src/olympusmn.cpp:870 +#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:508 +msgid "Neutral" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:321 +msgid "Flash off" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:322 +msgid "Long shutter" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:324 +msgid "Foliage" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:325 src/olympusmn.cpp:106 +msgid "Indoor" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:326 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:107 +#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sonymn.cpp:117 +msgid "Fireworks" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:327 src/fujimn.cpp:129 src/olympusmn.cpp:129 +#: src/panasonicmn.cpp:128 src/sonymn.cpp:107 +msgid "Beach" +msgstr "Praia" + +#: src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:828 src/fujimn.cpp:132 +#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:122 +msgid "Underwater" +msgstr "Subaquático" + +#: src/canonmn.cpp:329 src/fujimn.cpp:130 src/olympusmn.cpp:130 +#: src/panasonicmn.cpp:118 src/sonymn.cpp:108 +msgid "Snow" +msgstr "Neve" + +#: src/canonmn.cpp:330 +msgid "Kids & pets" +msgstr "Crianças & animais" + +#: src/canonmn.cpp:331 +msgid "Night SnapShot" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:332 +msgid "Digital macro" +msgstr "Macro digital" + +#: src/canonmn.cpp:333 +msgid "My Colors" +msgstr "As Minhas Cores" + +#: src/canonmn.cpp:334 src/minoltamn.cpp:343 +msgid "Still image" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:342 src/canonmn.cpp:343 src/properties.cpp:846 +#: src/properties.cpp:868 src/tags.cpp:1243 src/tags.cpp:1244 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: src/canonmn.cpp:348 src/canonmn.cpp:745 src/canonmn.cpp:1083 +#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1164 +#: src/minoltamn.cpp:1170 src/minoltamn.cpp:1176 src/minoltamn.cpp:1345 +#: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:206 +#: src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1134 src/panasonicmn.cpp:162 +#: src/panasonicmn.cpp:166 src/pentaxmn.cpp:342 src/pentaxmn.cpp:355 +#: src/sonymn.cpp:214 src/tags.cpp:1349 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: src/canonmn.cpp:350 src/canonmn.cpp:1085 src/fujimn.cpp:85 +#: src/fujimn.cpp:94 src/minoltamn.cpp:1165 src/minoltamn.cpp:1171 +#: src/minoltamn.cpp:1177 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79 +#: src/nikonmn.cpp:208 src/olympusmn.cpp:169 src/olympusmn.cpp:1136 +#: src/panasonicmn.cpp:55 src/panasonicmn.cpp:163 src/panasonicmn.cpp:168 +#: src/panasonicmn.cpp:169 src/pentaxmn.cpp:344 src/pentaxmn.cpp:357 +#: src/sonymn.cpp:217 src/tags.cpp:1350 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: src/canonmn.cpp:355 src/canonmn.cpp:742 src/canonmn.cpp:746 +#: src/canonmn.cpp:751 src/canonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:670 +#: src/nikonmn.cpp:685 src/nikonmn.cpp:888 src/nikonmn.cpp:941 +#: src/nikonmn.cpp:1196 src/olympusmn.cpp:620 src/olympusmn.cpp:630 +#: src/sonymn.cpp:129 src/sonymn.cpp:136 src/sonymn.cpp:144 src/sonymn.cpp:181 +#: src/sonymn.cpp:194 src/sonymn.cpp:201 src/sonymn.cpp:209 src/sonymn.cpp:215 +#: src/sonymn.cpp:226 src/sonymn.cpp:232 src/sonymn.cpp:239 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: src/canonmn.cpp:356 +msgid "Auto High" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:374 src/sonymn.cpp:186 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:375 src/minoltamn.cpp:265 src/minoltamn.cpp:883 +#: src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1938 +#: src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:110 src/pentaxmn.cpp:306 +#: src/sonymn.cpp:470 src/tags.cpp:1239 +msgid "Spot" +msgstr "Ponto" + +#: src/canonmn.cpp:376 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1237 +msgid "Average" +msgstr "Médio" + +#: src/canonmn.cpp:377 +msgid "Evaluative" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:378 src/tags.cpp:1242 +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#: src/canonmn.cpp:379 src/minoltamn.cpp:882 +msgid "Center weighted" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:386 +msgid "Not known" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:387 src/canonmn.cpp:758 src/fujimn.cpp:207 +#: src/minoltamn.cpp:847 src/minoltamn.cpp:2041 src/olympusmn.cpp:109 +#: src/olympusmn.cpp:151 src/olympusmn.cpp:201 src/panasonicmn.cpp:109 +#: src/panasonicmn.cpp:213 src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:243 +#: src/pentaxmn.cpp:199 src/pentaxmn.cpp:473 src/sonymn.cpp:390 +#: src/sonymn.cpp:391 src/sonymn.cpp:528 src/tags.cpp:1356 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: src/canonmn.cpp:388 +msgid "Very close" +msgstr "Muito perto" + +#: src/canonmn.cpp:389 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:390 +msgid "Middle range" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:391 +msgid "Far range" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:394 src/pentaxmn.cpp:200 src/tags.cpp:2392 +msgid "Infinity" +msgstr "Infinito" + +#: src/canonmn.cpp:399 +msgid "Manual AF point selection" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:400 +msgid "None (MF)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:401 +msgid "Auto-selected" +msgstr "Selecção automática" + +#: src/canonmn.cpp:402 src/minoltamn.cpp:287 src/minoltamn.cpp:706 +#: src/minoltamn.cpp:921 src/minoltamn.cpp:1953 src/nikonmn.cpp:103 +#: src/olympusmn.cpp:1491 src/pentaxmn.cpp:222 src/pentaxmn.cpp:237 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:723 src/minoltamn.cpp:284 +#: src/minoltamn.cpp:703 src/minoltamn.cpp:1950 src/nikonmn.cpp:99 +#: src/nikonmn.cpp:770 src/nikonmn.cpp:785 src/pentaxmn.cpp:220 +#: src/pentaxmn.cpp:236 src/sigmamn.cpp:169 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: src/canonmn.cpp:404 src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 +#: src/minoltamn.cpp:925 src/minoltamn.cpp:1957 src/nikonmn.cpp:102 +#: src/pentaxmn.cpp:218 src/pentaxmn.cpp:235 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: src/canonmn.cpp:405 +msgid "Auto AF point selection" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:410 +msgid "Easy shooting (Auto)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:411 +msgid "Program (P)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:412 +msgid "Shutter priority (Tv)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:413 +msgid "Aperture priority (Av)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:414 +msgid "Manual (M)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:415 +msgid "A-DEP" +msgstr "A-DEP" + +#: src/canonmn.cpp:416 +msgid "M-DEP" +msgstr "M-DEP" + +#: src/canonmn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:297 src/nikonmn.cpp:142 +msgid "Did not fire" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:298 src/nikonmn.cpp:959 +#: src/tags.cpp:370 +msgid "Fired" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1009 +msgid "External flash" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:689 src/olympusmn.cpp:1013 +msgid "Internal flash" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:691 src/olympusmn.cpp:558 src/sonymn.cpp:494 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: src/canonmn.cpp:692 +msgid "A-TTL" +msgstr "A-TTL" + +#: src/canonmn.cpp:693 +msgid "E-TTL" +msgstr "E-TTL" + +#: src/canonmn.cpp:694 +msgid "FP sync enabled" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:695 +msgid "2nd-curtain sync used" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:696 +msgid "FP sync used" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:707 +msgid "Normal AE" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:708 src/minoltamn.cpp:527 src/minoltamn.cpp:769 +#: src/minoltamn.cpp:1045 src/pentaxmn.cpp:919 src/pentaxmn.cpp:920 +msgid "Exposure compensation" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:1575 src/pentaxmn.cpp:1021 +#: src/pentaxmn.cpp:1022 +msgid "AE lock" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:710 +msgid "AE lock + exposure compensation" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:711 +msgid "No AE" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:718 +msgid "On, shot only" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:724 src/canonmn.cpp:776 src/nikonmn.cpp:801 +#: src/olympusmn.cpp:1008 +msgid "AF Point" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:732 +msgid "Smooth" +msgstr "Suave" + +#: src/canonmn.cpp:734 src/nikonmn.cpp:675 +msgid "B&W" +msgstr "P&B" + +#: src/canonmn.cpp:735 src/canonmn.cpp:818 src/canonmn.cpp:1076 +#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:222 +#: src/minoltamn.cpp:1184 src/minoltamn.cpp:1187 src/minoltamn.cpp:2100 +#: src/pentaxmn.cpp:723 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/canonmn.cpp:736 src/canonmn.cpp:737 +msgid "My color data" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:743 src/pentaxmn.cpp:163 +msgid "Full" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:752 +msgid "sRAW1 (mRAW)" +msgstr "sRAW1 (mRAW)" + +#: src/canonmn.cpp:753 +msgid "sRAW2 (sRAW)" +msgstr "sRAW2 (sRAW)" + +#: src/canonmn.cpp:759 +msgid "Selftimer" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:759 src/panasonicmn.cpp:259 +msgid "Self timer" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:760 src/fujimn.cpp:186 src/minoltamn.cpp:1484 +#: src/minoltamn.cpp:1485 src/nikonmn.cpp:222 src/nikonmn.cpp:459 +#: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:198 src/panasonicmn.cpp:236 +#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:647 +#: src/sonymn.cpp:648 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: src/canonmn.cpp:761 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:493 +#: src/minoltamn.cpp:762 src/nikonmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:279 +#: src/olympusmn.cpp:670 +msgid "Flash Mode" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:761 +msgid "Flash mode setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:762 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:1427 +#: src/olympusmn.cpp:700 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:559 +#: src/sonymn.cpp:560 +msgid "Drive Mode" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:762 +msgid "Drive mode setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:764 src/fujimn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:622 +#: src/minoltamn.cpp:753 src/minoltamn.cpp:1035 src/minoltamn.cpp:1379 +#: src/nikonmn.cpp:474 src/olympusmn.cpp:300 src/olympusmn.cpp:664 +#: src/panasonicmn.cpp:240 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:397 +#: src/sonymn.cpp:566 src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 +msgid "Focus Mode" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:764 +msgid "Focus mode setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:767 src/minoltamn.cpp:499 src/minoltamn.cpp:744 +#: src/minoltamn.cpp:987 +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#: src/canonmn.cpp:768 +msgid "Easy Mode" +msgstr "Modo Fácil" + +#: src/canonmn.cpp:768 +msgid "Easy shooting mode" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:769 src/minoltamn.cpp:523 src/nikonmn.cpp:255 +#: src/nikonmn.cpp:480 src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:207 +msgid "Digital Zoom" +msgstr "Zoom Digital" + +#: src/canonmn.cpp:769 src/minoltamn.cpp:524 src/pentaxmn.cpp:944 +#: src/pentaxmn.cpp:945 +msgid "Digital zoom" +msgstr "Zoom digital" + +#: src/canonmn.cpp:770 src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:574 +#: src/minoltamn.cpp:575 src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:778 +#: src/minoltamn.cpp:1017 src/minoltamn.cpp:1018 src/minoltamn.cpp:1415 +#: src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:696 src/olympusmn.cpp:390 +#: src/olympusmn.cpp:800 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:268 +#: src/pentaxmn.cpp:850 src/pentaxmn.cpp:950 src/pentaxmn.cpp:951 +#: src/properties.cpp:430 src/properties.cpp:576 src/sigmamn.cpp:89 +#: src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:324 src/sonymn.cpp:593 src/sonymn.cpp:594 +#: src/sonymn.cpp:699 src/sonymn.cpp:700 src/tags.cpp:1597 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: src/canonmn.cpp:770 src/fujimn.cpp:199 src/olympusmn.cpp:391 +#: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1080 src/panasonicmn.cpp:257 +msgid "Contrast setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:571 +#: src/minoltamn.cpp:572 src/minoltamn.cpp:780 src/minoltamn.cpp:781 +#: src/minoltamn.cpp:1020 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1418 +#: src/minoltamn.cpp:1419 src/nikonmn.cpp:578 src/nikonmn.cpp:597 +#: src/nikonmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:799 src/olympusmn.cpp:898 +#: src/panasonicmn.cpp:271 src/pentaxmn.cpp:844 src/pentaxmn.cpp:947 +#: src/pentaxmn.cpp:948 src/properties.cpp:448 src/properties.cpp:577 +#: src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99 src/sonymn.cpp:327 src/sonymn.cpp:596 +#: src/sonymn.cpp:597 src/sonymn.cpp:702 src/sonymn.cpp:703 src/tags.cpp:1601 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: src/canonmn.cpp:771 src/olympusmn.cpp:1078 +msgid "Saturation setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:772 src/canonmn.cpp:1116 src/fujimn.cpp:189 +#: src/minoltamn.cpp:577 src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:774 +#: src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:1014 src/minoltamn.cpp:1015 +#: src/minoltamn.cpp:1412 src/minoltamn.cpp:1413 src/nikonmn.cpp:695 +#: src/olympusmn.cpp:801 src/panasonicmn.cpp:272 src/pentaxmn.cpp:847 +#: src/pentaxmn.cpp:953 src/pentaxmn.cpp:954 src/properties.cpp:451 +#: src/properties.cpp:578 src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102 +#: src/sonymn.cpp:590 src/sonymn.cpp:591 src/sonymn.cpp:696 src/sonymn.cpp:697 +#: src/tags.cpp:1605 +msgid "Sharpness" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:772 src/fujimn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:682 +#: src/olympusmn.cpp:1081 +msgid "Sharpness setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:773 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1008 +msgid "ISO Speed Mode" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:773 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1009 +#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:525 +#: src/panasonicmn.cpp:344 +msgid "ISO speed setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:1005 +#: src/minoltamn.cpp:1394 src/olympusmn.cpp:661 src/properties.cpp:548 +#: src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:681 +#: src/sonymn.cpp:682 src/tags.cpp:830 src/tags.cpp:1436 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:774 +msgid "Metering mode setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:775 +msgid "Focus Type" +msgstr "Tipo de Foco" + +#: src/canonmn.cpp:775 +msgid "Focus type setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:776 +msgid "AF point selected" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:777 src/properties.cpp:537 src/sonymn.cpp:632 +#: src/sonymn.cpp:633 src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/tags.cpp:804 +#: src/tags.cpp:1370 +msgid "Exposure Program" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:777 +msgid "Exposure mode setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:779 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745 +#: src/panasonicmn.cpp:276 +msgid "Lens Type" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:779 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745 +#: src/panasonicmn.cpp:276 src/pentaxmn.cpp:1008 src/pentaxmn.cpp:1009 +msgid "Lens type" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:780 src/nikonmn.cpp:563 src/properties.cpp:620 +msgid "Lens" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:780 +msgid "" +"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' " +"per mm" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:781 +msgid "Short Focal" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:781 +msgid "Short focal" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:782 +msgid "Focal Units" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:782 +msgid "Focal units" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:553 +msgid "Max Aperture" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:554 +msgid "Max aperture" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:784 +msgid "Min Aperture" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:784 +msgid "Min aperture" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:785 +msgid "Flash Activity" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:785 +msgid "Flash activity" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:786 +msgid "Flash Details" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:786 +msgid "Flash details" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:789 +msgid "Focus Continuous" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:789 +msgid "Focus continuous setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:790 +msgid "AESetting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:790 +msgid "AE setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:814 +#: src/minoltamn.cpp:1071 src/minoltamn.cpp:1562 src/nikonmn.cpp:599 +#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1016 src/panasonicmn.cpp:242 +#: src/sonymn.cpp:372 src/sonymn.cpp:635 src/sonymn.cpp:636 +msgid "Image Stabilization" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:815 +#: src/minoltamn.cpp:1072 src/minoltamn.cpp:1563 src/nikonmn.cpp:599 +#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1016 src/panasonicmn.cpp:242 +#: src/sonymn.cpp:373 +msgid "Image stabilization" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:792 +msgid "Display Aperture" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:792 +msgid "Display aperture" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:793 +msgid "Zoom Source Width" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:793 +msgid "Zoom source width" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:794 +msgid "Zoom Target Width" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:794 +msgid "Zoom target width" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:796 +msgid "Spot Metering Mode" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:796 +msgid "Spot metering mode" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:797 +msgid "Photo Effect" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:797 +msgid "Photo effect" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:798 +msgid "Manual Flash Output" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:798 +msgid "Manual flash output" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:799 +msgid "Color Tone" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:799 +msgid "Color tone" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:800 +msgid "SRAW Quality Tone" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:800 +msgid "SRAW quality" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:802 +msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:813 +msgid "Sunny" +msgstr "Ensolarado" + +#: src/canonmn.cpp:814 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:220 +#: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:870 src/minoltamn.cpp:1194 +#: src/minoltamn.cpp:2095 src/nikonmn.cpp:450 src/olympusmn.cpp:1041 +#: src/panasonicmn.cpp:66 src/pentaxmn.cpp:321 src/sonymn.cpp:166 +msgid "Cloudy" +msgstr "Nublado" + +#: src/canonmn.cpp:815 src/minoltamn.cpp:221 src/minoltamn.cpp:686 +#: src/minoltamn.cpp:872 src/minoltamn.cpp:1196 src/minoltamn.cpp:2097 +#: src/pentaxmn.cpp:315 +msgid "Tungsten" +msgstr "Tungsténio" + +#: src/canonmn.cpp:816 src/minoltamn.cpp:223 src/minoltamn.cpp:687 +#: src/minoltamn.cpp:873 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2099 +#: src/nikonmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:314 src/tags.cpp:1251 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Fluorescente" + +#: src/canonmn.cpp:819 src/minoltamn.cpp:57 src/minoltamn.cpp:1890 +#: src/sonymn.cpp:481 +msgid "Black & White" +msgstr "Preto & Branco" + +#: src/canonmn.cpp:820 src/minoltamn.cpp:684 src/minoltamn.cpp:871 +#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:2096 src/olympusmn.cpp:1040 +#: src/pentaxmn.cpp:313 src/tags.cpp:1256 +msgid "Shade" +msgstr "Sombra" + +#: src/canonmn.cpp:821 +msgid "Manual Temperature (Kelvin)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:822 +msgid "PC Set 1" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:823 +msgid "PC Set 2" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:824 +msgid "PC Set 3" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:825 +msgid "Daylight Fluorescent" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:826 src/properties.cpp:778 +msgid "Custom 1" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:827 src/minoltamn.cpp:225 src/properties.cpp:779 +msgid "Custom 2" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:829 src/canonmn.cpp:830 src/minoltamn.cpp:226 +#: src/properties.cpp:780 +msgid "Custom 3" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:831 +msgid "PC Set 4" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:832 +msgid "PC Set 5" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:837 src/canonmn.cpp:956 src/canonmn.cpp:964 +msgid "left" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:838 src/canonmn.cpp:953 src/canonmn.cpp:965 +msgid "center" +msgstr "centro" + +#: src/canonmn.cpp:839 src/canonmn.cpp:950 src/canonmn.cpp:966 +msgid "right" +msgstr "direita" + +#: src/canonmn.cpp:866 +msgid "ISO Speed Used" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:866 +msgid "ISO speed used" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:867 +msgid "Measured EV" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:868 +msgid "Target Aperture" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:869 +msgid "Target Shutter Speed" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:869 +msgid "Target shutter speed" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:871 src/fujimn.cpp:192 src/minoltamn.cpp:177 +#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:750 src/minoltamn.cpp:993 +#: src/minoltamn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:471 +#: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:330 src/olympusmn.cpp:880 +#: src/panasonicmn.cpp:238 src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:569 +#: src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:289 src/tags.cpp:1575 +msgid "White Balance" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:871 src/fujimn.cpp:193 src/minoltamn.cpp:1443 +#: src/panasonicmn.cpp:238 +msgid "White balance setting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:873 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#: src/canonmn.cpp:873 +msgid "Sequence number (if in a continuous burst)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:878 +msgid "AF Point Used" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:878 +msgid "AF point used" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:879 src/olympusmn.cpp:372 +msgid "Flash Bias" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:883 src/properties.cpp:547 src/tags.cpp:829 +#: src/tags.cpp:1433 +msgid "Subject Distance" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:883 +msgid "Subject distance (units are not clear)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:885 src/olympusmn.cpp:273 src/properties.cpp:543 +#: src/tags.cpp:825 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:886 src/properties.cpp:542 src/tags.cpp:824 +msgid "Shutter Speed Value" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:886 src/tags.cpp:1413 +msgid "Shutter speed" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:887 +msgid "Measured EV 2" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:892 +msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:902 src/olympusmn.cpp:1164 +msgid "Left to right" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:903 src/olympusmn.cpp:1165 +msgid "Right to left" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:904 src/olympusmn.cpp:1166 +msgid "Bottom to top" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:905 src/olympusmn.cpp:1167 +msgid "Top to bottom" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:906 +msgid "2x2 matrix (Clockwise)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:911 +msgid "Panorama Frame" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:911 +msgid "Panorama frame number" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:912 +msgid "Panorama Direction" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:912 +msgid "Panorama direction" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:914 +msgid "Unknown Canon Panorama tag" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:924 src/canonmn.cpp:1054 src/minoltamn.cpp:807 +#: src/minoltamn.cpp:1068 src/minoltamn.cpp:1493 src/nikonmn.cpp:579 +#: src/olympusmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:685 +#: src/olympusmn.cpp:804 src/olympusmn.cpp:819 src/olympusmn.cpp:889 +#: src/olympusmn.cpp:974 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:924 +msgid "Long exposure noise reduction" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:925 +msgid "Shutter Ae Lock" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:925 +msgid "Shutter/AE lock buttons" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:926 +msgid "Mirror Lockup" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:926 +msgid "Mirror lockup" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:927 src/sonymn.cpp:650 src/sonymn.cpp:651 +msgid "Exposure Level Increments" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:927 +msgid "Tv/Av and exposure level" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:928 src/minoltamn.cpp:1520 +msgid "AF Assist" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:928 +msgid "AF assist light" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:929 +msgid "Flash Sync Speed Av" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:929 +msgid "Shutter speed in Av mode" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:930 +msgid "AEB Sequence" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:930 +msgid "AEB sequence/auto cancellation" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:931 +msgid "Shutter Curtain Sync" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:931 +msgid "Shutter curtain sync" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:932 +msgid "Lens AF Stop Button" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:932 +msgid "Lens AF stop button Fn. Switch" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:933 +msgid "Fill Flash Auto Reduction" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:933 +msgid "Auto reduction of fill flash" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:934 +msgid "Menu Button Return" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:934 +msgid "Menu button return position" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:935 +msgid "Set Button Function" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:935 +msgid "SET button func. when shooting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:936 +msgid "Sensor Cleaning" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:936 +msgid "Sensor cleaning" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:937 +msgid "Superimposed Display" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:937 +msgid "Superimposed display" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:938 +msgid "Shutter Release No CF Card" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:938 +msgid "Shutter Release W/O CF Card" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:940 +msgid "Unknown Canon Custom Function tag" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:951 +msgid "mid-right" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:952 src/canonmn.cpp:969 +msgid "bottom" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:954 src/canonmn.cpp:961 +msgid "top" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:955 +msgid "mid-left" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:962 +msgid "upper-left" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:963 +msgid "upper-right" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:967 +msgid "lower-left" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:968 +msgid "lower-right" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:974 src/olympusmn.cpp:225 src/olympusmn.cpp:405 +#: src/panasonicmn.cpp:341 src/properties.cpp:467 src/tags.cpp:420 +msgid "Image Width" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:974 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406 +#: src/panasonicmn.cpp:341 src/tags.cpp:1867 +msgid "Image width" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:975 src/olympusmn.cpp:228 src/olympusmn.cpp:408 +#: src/panasonicmn.cpp:340 +msgid "Image Height" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:975 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409 +#: src/panasonicmn.cpp:340 src/tags.cpp:1870 +msgid "Image height" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:976 +msgid "Image Width As Shot" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:976 +msgid "Image width (as shot)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:977 +msgid "Image Height As Shot" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:977 +msgid "Image height (as shot)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:826 +msgid "AF Points Used" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:826 +msgid "AF points used" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:979 +msgid "AF Points Used 20D" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:979 +msgid "AF points used (20D)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:981 +msgid "Unknown Canon Picture Info tag" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:992 +msgid "AEB" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:993 +msgid "FEB" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:994 src/minoltamn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:745 +#: src/nikonmn.cpp:1114 src/nikonmn.cpp:1174 src/nikonmn.cpp:1210 +msgid "ISO" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:995 +msgid "WB" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1006 +msgid "Postcard" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1007 +msgid "Widescreen" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1008 +msgid "Medium Movie" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1009 +msgid "Small Movie" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1015 +msgid "On 1" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1016 +msgid "On 2" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1024 +msgid "On (shift AB)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1025 +msgid "On (shift GM)" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1031 src/nikonmn.cpp:666 src/nikonmn.cpp:679 +#: src/nikonmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:622 src/olympusmn.cpp:862 +msgid "Yellow" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1032 src/nikonmn.cpp:667 src/olympusmn.cpp:623 +#: src/olympusmn.cpp:863 +msgid "Orange" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1033 src/nikonmn.cpp:668 src/nikonmn.cpp:678 +#: src/nikonmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:624 src/olympusmn.cpp:864 +msgid "Red" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1034 src/canonmn.cpp:1043 src/nikonmn.cpp:669 +#: src/nikonmn.cpp:680 src/olympusmn.cpp:625 src/olympusmn.cpp:635 +#: src/olympusmn.cpp:865 src/olympusmn.cpp:874 +msgid "Green" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1041 src/nikonmn.cpp:682 src/nikonmn.cpp:972 +#: src/olympusmn.cpp:633 src/olympusmn.cpp:872 +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1042 src/olympusmn.cpp:634 src/olympusmn.cpp:873 +msgid "Purple" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1049 +msgid "Bracket Mode" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1050 +msgid "Bracket Value" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1051 +msgid "Bracket Shot Number" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1052 +msgid "Raw Jpg Quality" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1053 +msgid "Raw Jpg Size" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1055 +msgid "WB Bracket Mode" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1056 +msgid "WB Bracket Value AB" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1057 +msgid "WB Bracket Value GM" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:700 +msgid "Filter Effect" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:701 +msgid "Toning Effect" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1060 +msgid "Macro Magnification" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1060 +msgid "Macro magnification" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1061 +msgid "Live View Shooting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1061 +msgid "Live view shooting" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1062 +msgid "Flash Exposure Lock" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1062 +msgid "Flash exposure lock" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1064 +msgid "Unknown Canon File Info tag" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1074 src/canonmn.cpp:1084 src/canonmn.cpp:1092 +#: src/canonmn.cpp:1105 src/fujimn.cpp:147 src/fujimn.cpp:154 +#: src/minoltamn.cpp:77 src/minoltamn.cpp:245 src/minoltamn.cpp:1135 +#: src/minoltamn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:1884 src/minoltamn.cpp:1973 +#: src/minoltamn.cpp:2007 src/minoltamn.cpp:2033 src/minoltamn.cpp:2059 +#: src/olympusmn.cpp:93 src/olympusmn.cpp:1135 src/panasonicmn.cpp:167 +#: src/panasonicmn.cpp:174 src/panasonicmn.cpp:204 src/pentaxmn.cpp:470 +#: src/sonymn.cpp:150 src/sonymn.cpp:475 src/sonymn.cpp:505 src/tags.cpp:1323 +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1082 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1086 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1094 +msgid "High Saturation" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1096 +msgid "Low Saturation" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1097 +msgid "CM Set 1" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1098 +msgid "CM Set 2" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1099 +msgid "User Def. 1" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1100 +msgid "User Def. 2" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1101 +msgid "User Def. 3" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1102 +msgid "PC 1" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1103 +msgid "PC 2" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1104 +msgid "PC 3" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1109 +msgid "Faithful" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1110 src/minoltamn.cpp:903 src/minoltamn.cpp:953 +#: src/nikonmn.cpp:423 src/pentaxmn.cpp:707 +msgid "Monochrome" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1115 +msgid "ToneCurve" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1115 +msgid "Tone curve" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1117 +msgid "SharpnessFrequency" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1117 +msgid "Sharpness frequency" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1118 +msgid "SensorRedLevel" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1118 +msgid "Sensor red level" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1119 +msgid "SensorBlueLevel" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1119 +msgid "Sensor blue level" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1120 +msgid "WhiteBalanceRed" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1120 +msgid "White balance red" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1121 +msgid "WhiteBalanceBlue" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1121 +msgid "White balance blue" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1122 +msgid "WhiteBalance" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1123 +msgid "ColorTemperature" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1123 src/minoltamn.cpp:156 src/minoltamn.cpp:786 +#: src/minoltamn.cpp:1038 src/minoltamn.cpp:1053 src/minoltamn.cpp:1054 +#: src/minoltamn.cpp:1475 src/minoltamn.cpp:1577 src/olympusmn.cpp:833 +#: src/sonymn.cpp:357 src/sonymn.cpp:358 +msgid "Color Temperature" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1124 +msgid "PictureStyle" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1124 +msgid "Picture style" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1125 +msgid "DigitalGain" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1125 +msgid "Digital gain" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1126 +msgid "WBShiftAB" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1126 +msgid "WBShift AB" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1127 +msgid "WBShiftGM" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1127 +msgid "WB Shift GM" +msgstr "" + +#: src/canonmn.cpp:1128 +msgid "Unknown Canon Processing Info tag" +msgstr "" + +#: src/crwimage.cpp:664 +msgid "Header, offset" +msgstr "" + +#: src/crwimage.cpp:681 +msgid "tag" +msgstr "etiqueta" + +#: src/crwimage.cpp:683 +msgid "dir" +msgstr "" + +#: src/crwimage.cpp:685 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: src/crwimage.cpp:686 +msgid "size" +msgstr "tamanho" + +#: src/crwimage.cpp:687 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:79 +msgid "(invalid)" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:80 +msgid "IIM envelope record" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:81 +msgid "IIM application record 2" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:85 +msgid "Model Version" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:86 +msgid "" +"A binary number identifying the version of the Information Interchange " +"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " +"IPTC and NAA organizations." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:220 src/pentaxmn.cpp:378 +#: src/pentaxmn.cpp:962 src/pentaxmn.cpp:963 +msgid "Destination" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:91 +msgid "" +"This DataSet is to accommodate some providers who require routing " +"information above the appropriate OSI layers." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:348 src/sonymn.cpp:349 +msgid "File Format" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:95 +msgid "" +"A binary number representing the file format. The file format must be " +"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The " +"information is used to route the data to the appropriate system and to allow " +"the receiving system to perform the appropriate actions there to." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:101 +msgid "File Version" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:102 +msgid "" +"A binary number representing the particular version of the File Format " +"specified by <FileFormat> tag." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:105 +msgid "Service Id" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:106 +msgid "Identifies the provider and product" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:108 +msgid "Envelope Number" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:109 +msgid "" +"The characters form a number that will be unique for the date specified in " +"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by " +"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same " +"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged " +"from the original. This is not intended to be a sequential serial number " +"reception check." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:117 +msgid "Product Id" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:118 +msgid "" +"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to " +"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise " +"handle data." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:122 +msgid "Envelope Priority" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:123 +msgid "" +"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see " +"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, " +"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined " +"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:129 +msgid "Date Sent" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:130 +msgid "" +"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 " +"to indicate year, month and day the service sent the material." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:133 +msgid "Time Sent" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:134 +msgid "" +"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and " +"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) " +"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the " +"service sent the material." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:139 +msgid "Character Set" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:140 +msgid "" +"This tag consisting of one or more control functions used for the " +"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control " +"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control " +"character and one or more graphic characters." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:145 +msgid "Unique Name Object" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:146 +msgid "" +"This tag provide a globally unique identification for objects as specified " +"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider " +"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:151 +msgid "ARM Identifier" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:152 +msgid "" +"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) " +"which is described in a document registered by the originator of the ARM " +"with the IPTC and NAA organizations." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:156 +msgid "ARM Version" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:157 +msgid "" +"This tag consisting of a binary number representing the particular version " +"of the ARM specified by tag <ARMId>." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:170 +msgid "Record Version" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:171 +msgid "" +"A binary number identifying the version of the Information Interchange " +"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " +"IPTC and NAA organizations." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:175 +msgid "Object Type" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:176 +msgid "" +"The Object Type is used to distinguish between different types of objects " +"within the IIM. The first part is a number representing a language " +"independent international reference to an Object Type followed by a colon " +"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " +"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English " +"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:184 +msgid "Object Attribute" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:185 +msgid "" +"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the " +"Subject. The first part is a number representing a language independent " +"international reference to an Object Attribute followed by a colon " +"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " +"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in " +"English, or in the language of the service as indicated in tag " +"<LanguageIdentifier>" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:193 +msgid "Object Name" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:194 +msgid "" +"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, " +"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag " +"<EditStatus>." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:198 +msgid "Document Title" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:820 +msgid "Edit Status" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:200 +msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:202 +msgid "Editorial Update" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:203 +msgid "" +"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. " +"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and " +"<ARMVersion>, according to the practices of the provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:406 +msgid "Urgency" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:208 +msgid "" +"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " +"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, " +"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:157 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:214 +msgid "" +"The Subject Reference is a structured definition of the subject matter." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:392 +msgid "Category" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:217 +msgid "" +"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A " +"list of categories will be maintained by a regional registry, where " +"available, otherwise by the provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:222 +msgid "Supplemental Category" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:223 +msgid "" +"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A " +"supplemental category may include any of the recognised categories as used " +"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left " +"to the provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:404 +msgid "Supplemental Categories" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:229 +msgid "Fixture Id" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:230 +msgid "" +"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to " +"immediately find or recall such an object." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:382 +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:234 +msgid "" +"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a " +"provider of various types of data that are related in subject matter uses " +"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search " +"across all types of data for related material." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:240 +msgid "Location Code" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:241 +msgid "" +"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the " +"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code " +"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately " +"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, " +"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the " +"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:248 +msgid "Location Name" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:249 +msgid "" +"Provides a full, publishable name of a country/geographical location " +"referenced by the content of the object, according to guidelines of the " +"provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:345 +msgid "Release Date" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:254 +msgid "" +"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the " +"object to be used. Follows ISO 8601 standard." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:257 +msgid "Release Time" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:258 +msgid "" +"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends " +"the object to be used. Follows ISO 8601 standard." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:261 +msgid "Expiration Date" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:262 +msgid "" +"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner " +"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:265 +msgid "ExpirationTime" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:266 +msgid "" +"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner " +"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:269 +msgid "Special Instructions" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:270 +msgid "" +"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as " +"embargoes and warnings." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:401 +msgid "Instructions" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:274 +msgid "Action Advised" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:275 +msgid "" +"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. " +"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and " +"<ARMVersion>, according to the practices of the provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:279 +msgid "Reference Service" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:280 +msgid "" +"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current " +"object refers." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:283 +msgid "Reference Date" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:284 +msgid "" +"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:286 +msgid "Reference Number" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:287 +msgid "" +"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current " +"object refers." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:396 +msgid "Date Created" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:290 +msgid "" +"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual " +"content of the object data was created rather than the date of the creation " +"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:295 +msgid "Time Created" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:296 +msgid "" +"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual " +"content of the object data current source material was created rather than " +"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:301 +msgid "Digitization Date" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:302 +msgid "" +"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital " +"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:305 +msgid "Digitization Time" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:306 +msgid "" +"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital " +"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:655 +#: src/minoltamn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:483 src/panasonicmn.cpp:106 +#: src/pentaxmn.cpp:468 src/pentaxmn.cpp:526 src/sigmamn.cpp:154 +#: src/sonymn.cpp:110 +msgid "Program" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:311 +msgid "Identifies the type of program used to originate the object data." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:313 +msgid "Program Version" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:314 +msgid "" +"Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:316 +msgid "Object Cycle" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:317 +msgid "Used to identify the editorial cycle of object data." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:319 +msgid "By-line" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:320 +msgid "" +"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer " +"or graphic artist." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:323 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:324 +msgid "By-line Title" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:325 +msgid "" +"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. " +"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:393 +msgid "City" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:329 +msgid "" +"Identifies city of object data origin according to guidelines established by " +"the provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:333 +msgid "Sub Location" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:334 +msgid "" +"Identifies the location within a city from which the object data originates, " +"according to guidelines established by the provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:337 +msgid "Province State" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:338 +msgid "" +"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by " +"the provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:341 +msgid "State/Province" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:636 +msgid "Country Code" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:343 +msgid "" +"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual " +"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event " +"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO " +"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for " +"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, " +"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of " +"ISO 3166 to avoid conflicts." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:352 +msgid "Country Name" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:353 +msgid "" +"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the " +"intellectual property of the object data was created, according to " +"guidelines of the provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:394 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:405 +msgid "Transmission Reference" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:359 +msgid "" +"A code representing the location of original transmission according to " +"practices of the provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:400 +msgid "Headline" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:364 +msgid "" +"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:395 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:368 +msgid "" +"Identifies the provider of the object data, not necessarily the " +"owner/creator." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:156 +#: src/properties.cpp:402 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:372 +msgid "" +"Identifies the original owner of the intellectual content of the object " +"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:377 +msgid "Contains any necessary copyright notice." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:379 +msgid "Copyright Notice" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:924 src/properties.cpp:933 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:381 +msgid "" +"Identifies the person or organisation which can provide further background " +"information on the object data." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:384 +msgid "Caption" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:385 +msgid "A textual description of the object data." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:141 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:388 +msgid "Writer" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:389 +msgid "" +"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or " +"correcting the object data or caption/abstract." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:392 +msgid "Rasterized Caption" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:393 +msgid "" +"Contains the rasterized object data description and is used where characters " +"that have not been coded are required for the caption." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:397 +msgid "Indicates the color components of an image." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:399 +msgid "Image Orientation" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:400 +msgid "Indicates the layout of an image." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:147 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:403 +msgid "" +"Describes the major national language of the object, according to the 2-" +"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character " +"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:408 +msgid "Audio Type" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:409 +msgid "Indicates the type of an audio content." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:411 +msgid "Audio Rate" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:412 +msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:414 +msgid "Audio Resolution" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:415 +msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:417 +msgid "Audio Duration" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:418 +msgid "Indicates the duration of an audio content." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:420 +msgid "Audio Outcue" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:421 +msgid "" +"Identifies the content of the end of an audio object data, according to " +"guidelines established by the provider." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:424 +msgid "Preview Format" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:425 +msgid "" +"A binary number representing the file format of the object data preview. The " +"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique " +"number assigned to it." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:429 +msgid "Preview Version" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:430 +msgid "" +"A binary number representing the particular version of the object data " +"preview file format specified in tag <PreviewFormat>." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:433 +msgid "Preview Data" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:434 +msgid "Binary image preview data." +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437 +msgid "(Invalid)" +msgstr "" + +#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450 +msgid "Unknown dataset" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:55 +msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1." +msgstr "" + +#: src/error.cpp:56 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:59 +msgid "This does not look like a %1 image" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:60 +msgid "Invalid dataset name `%1'" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:61 +msgid "Invalid record name `%1'" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:62 +msgid "Invalid key `%1'" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:63 +msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:64 +msgid "Value not set" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:65 +msgid "%1: Failed to open the data source: %2" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:66 +msgid "%1: Failed to open file (%2): %3" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:67 +msgid "%1: The file contains data of an unknown image type" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:68 +msgid "The memory contains data of an unknown image type" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:69 +msgid "Image type %1 is not supported" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:70 +msgid "Failed to read image data" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:71 +msgid "This does not look like a JPEG image" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:72 +msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:73 +msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:74 +msgid "%1: Transfer failed: %2" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:75 +msgid "Memory transfer failed: %1" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:76 +msgid "Failed to read input data" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:77 +msgid "Failed to write image" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:78 +msgid "Input data does not contain a valid image" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:79 +msgid "Invalid ifdId %1" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:80 +msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:81 +msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:82 +msgid "Offset out of range" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:83 +msgid "Unsupported data area offset type" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:84 +msgid "Invalid charset: `%1'" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:85 +msgid "Unsupported date format" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:86 +msgid "Unsupported time format" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:87 +msgid "Writing to %1 images is not supported" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:88 +msgid "Setting %1 in %2 images is not supported" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:89 +msgid "This does not look like a CRW image" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:90 +msgid "%1: Not supported" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:91 +msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:92 +msgid "" +"No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:93 +msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:94 +msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:95 +msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:96 +msgid "XMP Toolkit error %1: %2" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:97 +msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:98 +msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:99 +msgid "Failed to encode Lang Alt property %1" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:100 +msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:101 +msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:102 +msgid "No namespace registered for prefix `%1'" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:103 +msgid "" +"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net " +"`%1', `%2', `%3'" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:104 +msgid "Invalid XmpText type `%1'" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:105 +msgid "TIFF directory %1 has too many entries" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:106 +msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:107 +msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type" +msgstr "" + +#: src/error.cpp:108 +msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:209 +msgid "Copyright (C) 2004-2011 Andreas Huggel.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:211 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:216 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:221 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public\n" +"License along with this program; if not, write to the Free\n" +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:229 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:230 +msgid "" +"[ options ] [ action ] file ...\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:231 +msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:237 +msgid "" +"\n" +"Actions:\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:238 +msgid "" +" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n" +" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:240 +msgid " pr | print Print image metadata.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:241 +msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:242 +msgid "" +" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n" +" Use option -S to change the suffix of the input files.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:244 +msgid "" +" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:245 +msgid "" +" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n" +" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n" +" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:248 +msgid "" +" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n" +" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n" +" Requires option -c, -m or -M.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:251 +msgid "" +" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n" +" Exif tag.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:253 +msgid "" +" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n" +" character encoding can be specified with the -n option.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:255 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:256 +msgid " -h Display this help and exit.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:257 +msgid " -V Show the program version and exit.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:258 +msgid " -v Be verbose during the program run.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:259 +msgid "" +" -q Silence warnings and error messages during the program run " +"(quiet).\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:260 +msgid " -b Show large binary values.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:261 +msgid " -u Show unknown tags.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:262 +msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:263 +msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:264 +msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:265 +msgid "" +" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:266 +msgid "" +" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n" +" the file (overrides -k).\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:268 +msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:269 +msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:270 +msgid "" +" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n" +" is only used with the 'adjust' action.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:272 +msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:273 +msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:274 +msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:275 +msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:276 +msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:277 +msgid "" +" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:278 +msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:279 +msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:280 +msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:281 +msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:282 +msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:283 src/exiv2.cpp:306 +msgid " c : JPEG comment\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:284 +msgid " p : list available previews\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:285 +msgid "" +" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:286 +msgid " E : include Exif tags in the list\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:287 +msgid " I : IPTC datasets\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:288 +msgid " X : XMP properties\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:289 +msgid " x : print a column with the tag number\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:290 +msgid " g : group name\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:291 +msgid " k : key\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:292 +msgid " l : tag label\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:293 +msgid " n : tag name\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:294 +msgid " y : type\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:295 +msgid " c : number of components (count)\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:296 +msgid " s : size in bytes\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:297 +msgid " v : plain data value\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:298 +msgid " t : interpreted (translated) data\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:299 +msgid " h : hexdump of the data\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:300 +msgid "" +" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:301 +msgid " a : all supported metadata (the default)\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:302 +msgid " e : Exif section\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:303 +msgid " t : Exif thumbnail only\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:304 +msgid " i : IPTC data\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:305 +msgid " x : XMP packet\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:307 +msgid "" +" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n" +" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n" +" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n" +" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n" +" <file>-thumb.jpg\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:312 +msgid "" +" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n" +" are the same as those for the -d option, plus a target to " +"extract\n" +" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n" +" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n" +" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:317 +msgid "" +" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n" +" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:319 +msgid " :basename: - original filename without extension\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:320 +msgid "" +" :dirname: - name of the directory holding the original file\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:321 +msgid " :parentname: - name of parent directory\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:322 +msgid " Default filename format is " +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:324 +msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:325 +msgid "" +" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n" +" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:327 +msgid "" +" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n" +" commands is the same as that of the lines of a command file.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:329 +msgid "" +" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted " +"to.\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:330 +msgid "" +" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:366 src/exiv2.cpp:412 src/exiv2.cpp:471 src/exiv2.cpp:658 +msgid "Option" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:367 +msgid "requires an argument\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:371 +msgid "Unrecognized option" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:377 +msgid "getopt returned unexpected character code" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:403 src/exiv2.cpp:456 +msgid "Ignoring surplus option" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:413 src/exiv2.cpp:473 src/exiv2.cpp:659 +msgid "is not compatible with a previous option\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:428 +msgid "Ignoring surplus option -a" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:434 +msgid "Error parsing -a option argument" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:441 +msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:463 +msgid "Error parsing" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:465 +msgid "option argument" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:496 +msgid "Unrecognized print mode" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:504 +msgid "Ignoring surplus option -p" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:508 +msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:539 +msgid "Unrecognized print item" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:548 +msgid "Ignoring surplus option -P" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:552 +msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:579 +msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:607 +msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:635 +msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:676 +msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:685 +msgid "Action print is not compatible with the given options\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:694 +msgid "Action delete is not compatible with the given options\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:705 +msgid "Action extract is not compatible with the given options\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:716 +msgid "Action insert is not compatible with the given options\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:725 +msgid "Action rename is not compatible with the given options\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:734 +msgid "Action modify is not compatible with the given options\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:743 +msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:752 +msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:776 +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:785 +msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:791 +msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:795 +msgid "At least one file is required\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:801 +msgid "Error parsing -m option arguments\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:808 +msgid "Error parsing -M option arguments\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:819 +msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:824 +msgid "-S option can only be used with insert action\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:829 +msgid "-t option can only be used with rename action\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:834 +msgid "-T option can only be used with rename action\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:914 +msgid "Unrecognized " +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:915 +msgid "target" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:941 +msgid "Invalid preview number" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:973 +msgid "Failed to open command file for reading\n" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:986 +msgid "line" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:1009 +msgid "-M option" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:1030 src/exiv2.cpp:1088 src/exiv2.cpp:1098 +msgid "Invalid command line" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:1037 +msgid "Invalid command" +msgstr "" + +#: src/exiv2.cpp:1069 +msgid "Invalid key" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:62 +msgid "Soft mode 1" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:63 +msgid "Soft mode 2" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:65 +msgid "Hard mode 1" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:66 +msgid "Hard mode 2" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:683 +#: src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:2094 +#: src/nikonmn.cpp:447 src/panasonicmn.cpp:65 src/pentaxmn.cpp:312 +#: src/sonymn.cpp:165 src/tags.cpp:1250 +msgid "Daylight" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:74 +msgid "Fluorescent (daylight)" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:75 +msgid "Fluorescent (warm white)" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:76 +msgid "Fluorescent (cool white)" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:448 src/sonymn.cpp:170 +msgid "Incandescent" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88 +msgid "None (black & white)" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:103 src/fujimn.cpp:104 src/minoltamn.cpp:210 +msgid "Red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:119 src/tags.cpp:1326 src/tags.cpp:1327 +msgid "Night scene" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:496 src/pentaxmn.cpp:503 +#: src/sonymn.cpp:518 +msgid "Program AE" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:121 +msgid "Natural light" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:122 +msgid "Anti-blur" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:314 src/minoltamn.cpp:844 +#: src/minoltamn.cpp:1888 src/minoltamn.cpp:2037 src/olympusmn.cpp:108 +#: src/panasonicmn.cpp:130 src/pentaxmn.cpp:481 src/sonymn.cpp:479 +#: src/sonymn.cpp:525 +msgid "Sunset" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:124 src/olympusmn.cpp:113 src/pentaxmn.cpp:485 +msgid "Museum" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:125 src/panasonicmn.cpp:117 +msgid "Party" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:126 +msgid "Flower" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:127 src/minoltamn.cpp:312 src/minoltamn.cpp:402 +#: src/minoltamn.cpp:2035 src/pentaxmn.cpp:480 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:128 +msgid "Natural light & flash" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:484 src/sonymn.cpp:519 +msgid "Aperture-priority AE" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:134 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:520 +msgid "Shutter speed priority AE" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:142 +msgid "No flash & flash" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:148 +msgid "Chrome" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:155 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:931 +#: src/minoltamn.cpp:1936 src/panasonicmn.cpp:211 +msgid "Wide" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:160 +msgid "F0/Standard" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:161 +msgid "F1/Studio portrait" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:162 +msgid "F2/Fujichrome" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:163 +msgid "F3/Studio portrait Ex" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:164 +msgid "F4/Velvia" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:169 +msgid "Auto (100-400%)" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:170 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:242 +#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:2056 +#: src/olympusmn.cpp:74 src/panasonicmn.cpp:58 +msgid "Raw" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:171 +msgid "Standard (100%)" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:172 +msgid "Wide mode 1 (230%)" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:173 +msgid "Wide mode 2 (400%)" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:174 +msgid "Film simulation mode" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:213 src/nikonmn.cpp:524 +#: src/nikonmn.cpp:645 src/nikonmn.cpp:690 src/nikonmn.cpp:821 +#: src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:866 src/nikonmn.cpp:979 +#: src/nikonmn.cpp:1001 src/nikonmn.cpp:1021 src/nikonmn.cpp:1041 +#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1113 src/nikonmn.cpp:1173 +#: src/nikonmn.cpp:1203 src/nikonmn.cpp:1223 src/nikonmn.cpp:1236 +#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1275 +#: src/nikonmn.cpp:1288 src/nikonmn.cpp:1301 src/nikonmn.cpp:1320 +#: src/nikonmn.cpp:1345 src/panasonicmn.cpp:335 src/pentaxmn.cpp:865 +#: src/properties.cpp:457 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:180 +msgid "Fujifilm Makernote version" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:183 src/panasonicmn.cpp:250 +msgid "" +"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the " +"same as the number printed on the camera body." +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:223 src/nikonmn.cpp:460 +#: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:199 +msgid "Image quality setting" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:422 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:196 +msgid "Chroma saturation setting" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:198 +msgid "Tone" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:202 +msgid "Flash firing mode setting" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:204 +msgid "Flash Strength" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:205 +msgid "Flash firing strength compensation setting" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:208 +msgid "Macro mode setting" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:211 +msgid "Focusing mode setting" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:216 +msgid "Slow Sync" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:217 +msgid "Slow synchro mode setting" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:219 src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:891 +msgid "Picture Mode" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:220 +msgid "Picture mode setting" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:226 +msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:228 src/panasonicmn.cpp:256 src/sonymn.cpp:414 +msgid "Sequence Number" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:1158 src/panasonicmn.cpp:256 +msgid "Sequence number" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:234 +msgid "FinePix Color" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:235 +msgid "Fuji FinePix color setting" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:237 +msgid "Blur Warning" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:238 +msgid "Blur warning status" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:240 +msgid "Focus Warning" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:241 +msgid "Auto Focus warning status" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:243 +msgid "Exposure Warning" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:244 +msgid "Auto exposure warning status" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:246 +msgid "Dynamic Range" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:247 +msgid "Dynamic range" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:273 +msgid "Film Mode" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:273 +msgid "Film mode" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:252 +msgid "Dynamic Range Setting" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:253 +msgid "Dynamic range settings" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:255 +msgid "Development Dynamic Range" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:256 +msgid "Development dynamic range" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:258 +msgid "Minimum Focal Length" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:259 +msgid "Minimum focal length" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:261 +msgid "Maximum Focal Length" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:262 +msgid "Maximum focal length" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:264 +msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:265 +msgid "Maximum aperture at mininimum focal" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:267 +msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:268 +msgid "Maximum aperture at maxinimum focal" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:270 src/properties.cpp:564 src/tags.cpp:1549 +msgid "File Source" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:271 +msgid "File source" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:273 +msgid "Order Number" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:274 +msgid "Order number" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:276 +msgid "Frame Number" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:277 src/pentaxmn.cpp:977 src/pentaxmn.cpp:978 +msgid "Frame number" +msgstr "" + +#: src/fujimn.cpp:281 +msgid "Unknown FujiMakerNote tag" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:56 +msgid "Natural Color" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:58 src/minoltamn.cpp:1885 +msgid "Vivid Color" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:358 +msgid "Solarization" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:60 src/minoltamn.cpp:1891 +msgid "AdobeRGB" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:62 src/minoltamn.cpp:946 src/olympusmn.cpp:611 +#: src/olympusmn.cpp:853 src/panasonicmn.cpp:198 src/pentaxmn.cpp:702 +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:64 +msgid "Natural sRGB" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:65 +msgid "Natural+ sRGB" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:67 +msgid "Evening" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:952 src/minoltamn.cpp:2040 +#: src/sonymn.cpp:526 +msgid "Night Portrait" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:2057 +msgid "Super Fine" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:2003 src/minoltamn.cpp:2061 +msgid "Extra Fine" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:90 +msgid "Makernote Version" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:91 +msgid "String 'MLT0' (not null terminated)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:93 +msgid "Camera Settings (Std Old)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:94 +msgid "" +"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:96 +msgid "Camera Settings (Std New)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:97 +msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:99 +msgid "Camera Settings (7D)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:100 +msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:102 +msgid "Image Stabilization Data" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:103 +msgid "Image stabilization data" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:107 +msgid "WB Info A100" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:108 +msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:111 +msgid "Compressed Image Size" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:112 +msgid "Compressed image size" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:115 +msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:117 src/olympusmn.cpp:429 +msgid "Thumbnail Offset" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:118 +msgid "Offset of the thumbnail" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:432 +msgid "Thumbnail Length" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:121 +msgid "Size of the thumbnail" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:124 src/nikonmn.cpp:573 +#: src/olympusmn.cpp:252 src/olympusmn.cpp:684 src/panasonicmn.cpp:282 +#: src/sonymn.cpp:363 src/sonymn.cpp:364 +msgid "Scene Mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:128 src/minoltamn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:219 +#: src/nikonmn.cpp:462 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263 +#: src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:382 +msgid "Color Mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:220 +#: src/nikonmn.cpp:463 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263 +msgid "Color mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:132 src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:747 +#: src/minoltamn.cpp:990 src/panasonicmn.cpp:236 src/sonymn.cpp:274 +msgid "Image Quality" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:138 +msgid "0x0103" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:583 src/olympusmn.cpp:671 +#: src/sonymn.cpp:277 +msgid "Flash Exposure Compensation" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:584 src/sonymn.cpp:278 +msgid "Flash exposure compensation in EV" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:144 src/minoltamn.cpp:145 src/sonymn.cpp:280 +#: src/sonymn.cpp:281 +msgid "Teleconverter Model" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:150 +msgid "RAW+JPG Recording" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:151 +msgid "RAW and JPG files recording" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:153 src/sonymn.cpp:366 src/sonymn.cpp:367 +msgid "Zone Matching" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:154 +msgid "Zone matching" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:787 src/minoltamn.cpp:1039 +#: src/minoltamn.cpp:1476 src/minoltamn.cpp:1578 +msgid "Color temperature" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:375 +msgid "Lens ID" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:160 src/sonymn.cpp:376 +msgid "Lens identifier" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:1478 src/minoltamn.cpp:1580 +#: src/sonymn.cpp:360 +msgid "Color Compensation Filter" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:163 src/sonymn.cpp:361 +msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:165 src/minoltamn.cpp:1472 src/sonymn.cpp:283 +#: src/sonymn.cpp:563 src/sonymn.cpp:564 +msgid "White Balance Fine Tune" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:284 +msgid "White Balance Fine Tune Value" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:168 +msgid "Image Stabilization A100" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:169 +msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:173 +msgid "Camera Settings (5D)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:174 +msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:180 src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:258 +#: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:295 +msgid "Print IM" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:259 +#: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:296 +msgid "PrintIM information" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:183 +msgid "Camera Settings (Z1)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:184 +msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:188 +msgid "Unknown Minolta MakerNote tag" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:202 src/minoltamn.cpp:656 src/minoltamn.cpp:836 +#: src/panasonicmn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:111 +#: src/tags.cpp:1226 +msgid "Aperture priority" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:203 src/minoltamn.cpp:657 src/minoltamn.cpp:837 +#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:112 src/tags.cpp:1227 +msgid "Shutter priority" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:1122 +msgid "Fill flash" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:211 src/minoltamn.cpp:1120 +msgid "Rear flash sync" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:212 src/minoltamn.cpp:1121 +msgid "Wireless" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:224 +msgid "Fluorescent 2" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:231 +msgid "Full size" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:243 +msgid "Super fine" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:247 +msgid "Extra fine" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:252 src/minoltamn.cpp:1099 src/minoltamn.cpp:1148 +#: src/sonymn.cpp:447 +msgid "Single Frame" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:254 src/minoltamn.cpp:1150 +msgid "Self-timer" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:255 +msgid "Bracketing" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:256 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:257 +msgid "UHS continuous" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:258 +msgid "HS continuous" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:881 src/minoltamn.cpp:1127 +#: src/sonymn.cpp:468 src/tags.cpp:1241 +msgid "Multi-segment" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:264 src/minoltamn.cpp:1128 src/sonymn.cpp:469 +#: src/tags.cpp:1238 +msgid "Center weighted average" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:271 +msgid "Electronic magnification" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:285 src/minoltamn.cpp:704 src/minoltamn.cpp:1951 +#: src/nikonmn.cpp:100 src/nikonmn.cpp:771 src/nikonmn.cpp:786 +#: src/pentaxmn.cpp:216 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:286 src/minoltamn.cpp:705 src/pentaxmn.cpp:234 +msgid "Top-right" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:288 src/minoltamn.cpp:707 src/pentaxmn.cpp:240 +msgid "Bottom-right" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:289 src/minoltamn.cpp:708 src/minoltamn.cpp:1955 +#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:772 src/nikonmn.cpp:787 +#: src/pentaxmn.cpp:224 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:290 src/minoltamn.cpp:709 src/pentaxmn.cpp:238 +msgid "Bottom-left" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:232 +msgid "Top-left" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:303 src/olympusmn.cpp:163 src/pentaxmn.cpp:368 +#: src/tags.cpp:1343 +msgid "Hard" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:305 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:366 +#: src/tags.cpp:1342 +msgid "Soft" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:313 src/panasonicmn.cpp:105 +msgid "Night portrait" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:315 +msgid "Sports action" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:344 +msgid "Time-lapse movie" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:349 +msgid "Standard form" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:350 +msgid "Data form" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:355 +msgid "Natural color" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:356 src/panasonicmn.cpp:70 src/panasonicmn.cpp:148 +msgid "Black and white" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:357 +msgid "Vivid color" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:364 +msgid "No zone" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:365 +msgid "Center zone (horizontal orientation)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:366 +msgid "Center zone (vertical orientation)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:367 +msgid "Left zone" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:368 +msgid "Right zone" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:999 +msgid "Auto focus" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:379 +msgid "Wide focus (normal)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:380 +msgid "Spot focus" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:385 src/properties.cpp:439 src/sigmamn.cpp:86 +#: src/sigmamn.cpp:87 +msgid "Exposure" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:388 +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:393 +msgid "Not embedded" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:394 +msgid "Embedded" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:403 +msgid "Text + ID#" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:408 +msgid "ADI (Advanced Distance Integration)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:409 +msgid "Pre-flash TTl" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:410 +msgid "Manual flash control" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:490 src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:984 +#: src/minoltamn.cpp:1352 src/olympusmn.cpp:659 src/properties.cpp:568 +#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:394 src/tags.cpp:1570 +msgid "Exposure Mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:494 src/minoltamn.cpp:763 src/olympusmn.cpp:280 +#: src/olympusmn.cpp:670 src/pentaxmn.cpp:896 +msgid "Flash mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:1428 src/olympusmn.cpp:700 +#: src/pentaxmn.cpp:991 src/pentaxmn.cpp:992 src/sigmamn.cpp:60 +msgid "Drive mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:512 +msgid "ISO Value" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1023 +#: src/minoltamn.cpp:1367 src/properties.cpp:535 src/tags.cpp:787 +#: src/tags.cpp:1364 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:517 src/minoltamn.cpp:794 src/minoltamn.cpp:1026 +#: src/minoltamn.cpp:1370 src/minoltamn.cpp:1371 src/tags.cpp:788 +#: src/tags.cpp:1367 +msgid "FNumber" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:518 src/minoltamn.cpp:795 src/minoltamn.cpp:1027 +msgid "The F-Number" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:520 src/olympusmn.cpp:663 +msgid "Macro Mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:526 src/minoltamn.cpp:768 src/minoltamn.cpp:1044 +msgid "Exposure Compensation" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:529 +msgid "Bracket Step" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:530 +msgid "Bracket step" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:532 +msgid "Interval Length" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:533 +msgid "Interval length" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:535 +msgid "Interval Number" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:536 +msgid "Interval number" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:541 src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:564 +#: src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1349 src/olympusmn.cpp:303 +#: src/olympusmn.cpp:1007 +msgid "Focus Distance" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:542 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1349 +#: src/olympusmn.cpp:1007 +msgid "Focus distance" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:544 src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1002 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:545 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1003 +msgid "Flash fired" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:547 +msgid "Minolta Date" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:548 +msgid "Minolta date" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:550 +msgid "Minolta Time" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:551 +msgid "Minolta time" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:556 +msgid "File Number Memory" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:557 +msgid "File number memory" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:559 +msgid "Last Image Number" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:560 +msgid "Last image number" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:562 +msgid "Color Balance Red" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:563 +msgid "Color balance red" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:565 +msgid "Color Balance Green" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:566 +msgid "Color balance green" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:568 +msgid "Color Balance Blue" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:569 +msgid "Color balance blue" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:580 +msgid "Subject Program" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:581 +msgid "Subject program" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:542 +msgid "ISO Settings" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:587 src/minoltamn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:542 +msgid "ISO setting" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:589 +msgid "Minolta Model" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:590 +msgid "Minolta model" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:592 +msgid "Interval Mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:593 +msgid "Interval mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:595 +msgid "Folder Name" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:596 +msgid "Folder name" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:599 +msgid "ColorMode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:601 src/minoltamn.cpp:1204 src/pentaxmn.cpp:462 +msgid "Color Filter" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:602 +msgid "Color filter" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:604 +msgid "Black and White Filter" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:605 +msgid "Black and white filter" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:608 src/olympusmn.cpp:1013 +msgid "Internal Flash" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:697 +#: src/olympusmn.cpp:276 src/properties.cpp:425 src/sonymn.cpp:602 +#: src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1420 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:613 +msgid "Spot Focus Point X" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:614 +msgid "Spot focus point X" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:616 +msgid "Spot Focus Point Y" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:617 +msgid "Spot focus point Y" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:619 +msgid "Wide Focus Zone" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:620 +msgid "Wide focus zone" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1036 +#: src/minoltamn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:475 +#: src/nikonmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:664 +#: src/panasonicmn.cpp:240 src/pentaxmn.cpp:899 +msgid "Focus mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:1000 +msgid "Focus area" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:628 +msgid "DEC Switch Position" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:629 +msgid "DEC switch position" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:631 +msgid "Color Profile" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:632 +msgid "Color profile" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:635 +msgid "Data Imprint" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:637 src/minoltamn.cpp:1421 +msgid "Flash Metering" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:638 src/minoltamn.cpp:1422 +msgid "Flash metering" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:642 +msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:660 +msgid "Program-shift A" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:661 +msgid "Program-shift S" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:676 src/minoltamn.cpp:862 +msgid "Raw+Jpeg" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:875 src/pentaxmn.cpp:322 +msgid "Kelvin" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:695 +msgid "Single-shot AF" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:696 src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1371 +msgid "Continuous AF" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:698 +msgid "Automatic AF" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:727 src/minoltamn.cpp:901 +msgid "sRGB (Natural)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:728 src/minoltamn.cpp:902 +msgid "sRGB (Natural+)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:2019 +#: src/panasonicmn.cpp:190 +msgid "Horizontal (normal)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:2020 +#: src/panasonicmn.cpp:191 +msgid "Rotate 90 CW" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:736 src/minoltamn.cpp:912 src/minoltamn.cpp:2021 +#: src/panasonicmn.cpp:192 +msgid "Rotate 270 CW" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:756 +msgid "AF Points" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:757 +msgid "AF points" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1011 src/minoltamn.cpp:1409 +#: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:802 +#: src/olympusmn.cpp:817 src/olympusmn.cpp:888 src/properties.cpp:519 +#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1474 +msgid "Color Space" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1012 src/minoltamn.cpp:1410 +#: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:817 +#: src/olympusmn.cpp:888 src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:996 +#: src/sigmamn.cpp:84 +msgid "Color space" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1029 +#: src/minoltamn.cpp:1047 src/minoltamn.cpp:1457 +msgid "Free Memory Card Images" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:802 src/minoltamn.cpp:1030 +#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1458 +msgid "Free memory card images" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:789 +msgid "Hue" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:1041 +#: src/minoltamn.cpp:1042 src/minoltamn.cpp:1571 src/minoltamn.cpp:1572 +#: src/panasonicmn.cpp:261 src/sonymn.cpp:638 src/sonymn.cpp:639 +#: src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712 +msgid "Rotation" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:804 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:1065 +#: src/tags.cpp:840 +msgid "Image Number" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1069 src/minoltamn.cpp:1494 +#: src/nikonmn.cpp:579 src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:685 +#: src/olympusmn.cpp:819 src/olympusmn.cpp:889 src/olympusmn.cpp:974 +#: src/panasonicmn.cpp:258 src/pentaxmn.cpp:1024 src/pentaxmn.cpp:1025 +msgid "Noise reduction" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:817 +msgid "Zone Matching On" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:818 +msgid "Zone matching on" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:822 +msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:840 src/sonymn.cpp:521 +msgid "Program Shift A" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:841 src/sonymn.cpp:522 +msgid "Program Shift S" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:845 src/minoltamn.cpp:1889 src/minoltamn.cpp:2044 +#: src/sonymn.cpp:480 +msgid "Night View/Portrait" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:895 +msgid "200 (Zone Matching High)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:896 +msgid "80 (Zone Matching Low)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:904 src/minoltamn.cpp:955 +msgid "Adobe RGB (ICC)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:918 +msgid "Central" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:919 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:920 +msgid "Up right" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:922 +msgid "Down right" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:923 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:924 +msgid "Down left" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:926 +msgid "Up left" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:932 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:947 +msgid "Natural+" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:949 +msgid "Wind Scene" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:950 +msgid "Evening Scene" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1348 +msgid "Focus Position" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:997 src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1348 +msgid "Focus position" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:999 +msgid "Focus Area" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1032 +msgid "Exposure Revision" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1033 +msgid "Exposure revision" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1050 src/minoltamn.cpp:1051 +msgid "Rotation2" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1056 src/minoltamn.cpp:1057 +msgid "Picture Finish" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1059 +msgid "Exposure Manual Bias" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1060 +msgid "Exposure manual bias" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1062 src/panasonicmn.cpp:241 src/sonymn.cpp:399 +#: src/sonymn.cpp:400 +msgid "AF Mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1063 src/panasonicmn.cpp:241 +msgid "AF mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1083 +msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1096 src/sonymn.cpp:449 +msgid "Self-timer 10 sec" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1098 src/sonymn.cpp:450 +msgid "Self-timer 2 sec" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1100 src/sonymn.cpp:453 +msgid "White Balance Bracketing Low" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1101 +msgid "White Balance Bracketing High" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1102 +msgid "Single-frame Bracketing Low" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1103 +msgid "Continous Bracketing Low" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1104 +msgid "Single-frame Bracketing High" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1105 +msgid "Continous Bracketing High" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1136 src/sonymn.cpp:158 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:1433 src/sonymn.cpp:451 +msgid "Continuous Bracketing" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1152 +msgid "Single-Frame Bracketing" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1153 src/minoltamn.cpp:1439 src/sonymn.cpp:225 +msgid "White Balance Bracketing" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1183 src/minoltamn.cpp:1186 src/nikonmn.cpp:446 +msgid "Preset" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1185 src/minoltamn.cpp:1188 src/minoltamn.cpp:2093 +msgid "Color Temperature/Color Filter" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1203 src/pentaxmn.cpp:1018 src/properties.cpp:452 +msgid "Temperature" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1209 +msgid "Setup" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1210 +msgid "Recall" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1215 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1216 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1228 +msgid "Image and Information" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1229 +msgid "Image Only" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1230 +msgid "Image and Histogram" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1236 +msgid "Fill Flash" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1247 +msgid "Focus Hold" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1248 +msgid "DOF Preview" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1253 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1254 +msgid "Toggle" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1255 +msgid "Spot Hold" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1256 +msgid "Spot Toggle" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1261 src/olympusmn.cpp:267 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1267 +msgid "Ambient and Flash" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1268 +msgid "Ambient Only" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1273 +msgid "0.3 seconds" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1274 +msgid "0.6 seconds" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1280 src/nikonmn.cpp:292 src/nikonmn.cpp:950 +#: src/nikonmn.cpp:1396 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1286 src/minoltamn.cpp:1292 +msgid "Auto-rotate" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1287 +msgid "Horizontal" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1293 +msgid "Manual Rotate" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1298 +msgid "Within Range" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1299 +msgid "Under/Over Range" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1300 +msgid "Out of Range" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1305 +msgid "Not Indicated" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1306 +msgid "Under Scale" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1307 +msgid "Bottom of Scale" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1325 +msgid "Top of Scale" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1326 +msgid "Over Scale" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1331 +msgid "AM" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1332 src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1374 +#: src/olympusmn.cpp:1384 +msgid "MF" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1338 +msgid "Built-in" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1344 src/pentaxmn.cpp:347 src/pentaxmn.cpp:360 +msgid "Very Low" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1346 +msgid "Half Full" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1347 +msgid "Sufficient Power Remaining" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1355 +msgid "Exposure Compensation Setting" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1356 +msgid "Exposure compensation setting" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1358 +msgid "High Speed Sync" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1359 +msgid "High speed sync" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1361 +msgid "Manual Exposure Time" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1362 +msgid "Manual exposure time" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1364 src/minoltamn.cpp:1365 +msgid "Manual FNumber" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1373 +msgid "Drive Mode 2" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1374 +msgid "Drive mode 2" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1382 src/minoltamn.cpp:1383 src/sonymn.cpp:572 +#: src/sonymn.cpp:573 src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 +msgid "Local AF Area Point" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1385 src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:800 +#: src/nikonmn.cpp:823 src/sonymn.cpp:569 src/sonymn.cpp:570 +#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676 +msgid "AF Area Mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1388 src/minoltamn.cpp:1389 src/sonymn.cpp:605 +#: src/sonymn.cpp:606 src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706 +msgid "FlashMode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1391 +msgid "Flash Exposure Comp Setting" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1392 +msgid "Flash exposure compensation setting" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1397 src/sonymn.cpp:578 src/sonymn.cpp:579 +#: src/sonymn.cpp:684 src/sonymn.cpp:685 +msgid "ISO Setting" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1400 src/minoltamn.cpp:1401 +msgid "Zone Matching Mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1403 src/sonymn.cpp:581 src/sonymn.cpp:582 +#: src/sonymn.cpp:687 src/sonymn.cpp:688 +msgid "Dynamic Range Optimizer Mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1404 +msgid "Dynamic range optimizer mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1424 src/minoltamn.cpp:1425 src/sonymn.cpp:609 +#: src/sonymn.cpp:610 +msgid "Priority Setup Shutter Release" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1430 +msgid "Self Timer Time" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1431 +msgid "Self timer time" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1434 +msgid "Continuous bracketing" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1436 +msgid "Single Frame Bracketing" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1437 +msgid "Single frame bracketing" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1440 src/nikonmn.cpp:156 src/nikonmn.cpp:167 +msgid "White balance bracketing" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1442 +msgid "White Balance Setting" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1445 +msgid "Preset White Balance" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1446 +msgid "Preset white balance" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1448 +msgid "Color Temperature Setting" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1449 +msgid "Color temperature setting" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1451 +msgid "Custom WB Setting" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1452 +msgid "Custom WB setting" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1454 src/minoltamn.cpp:1455 +msgid "Dynamic Range Optimizer Settings" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1460 +msgid "Custom WB Red Level" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1461 +msgid "Custom WB red level" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1463 +msgid "Custom WB Green Level" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1464 +msgid "Custom WB green level" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1466 +msgid "Custom WB Blue Level" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1467 +msgid "CustomWB blue level" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1469 src/minoltamn.cpp:1470 +msgid "Custom WB Error" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1473 +msgid "White balance fine tune" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1479 +msgid "Color compensation filter" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1481 src/minoltamn.cpp:1482 src/sonymn.cpp:641 +#: src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715 +msgid "Sony Image Size" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1487 +msgid "Instant Playback Time" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1488 +msgid "Instant playback time" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1490 +msgid "Instant Playback Setup" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1491 +msgid "Instant playback setup" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1496 +msgid "Eye Start AF" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1497 +msgid "Eye start AF" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1499 +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1500 +msgid "Red eye reduction" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1502 +msgid "Flash Default" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1503 +msgid "Flash default" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1505 +msgid "Auto Bracket Order" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1506 +msgid "Auto bracket order" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1508 +msgid "Focus Hold Button" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1509 +msgid "Focus hold button" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1511 +msgid "AEL Button" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1512 +msgid "AEL button" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1514 +msgid "Control Dial Set" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1515 +msgid "Control dial set" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1517 +msgid "Exposure Compensation Mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1518 +msgid "Exposure compensation mode" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1521 +msgid "AF assist" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1523 +msgid "Card Shutter Lock" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1524 +msgid "Card shutter lock" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1526 +msgid "Lens Shutter Lock" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1527 +msgid "Lens shutter lock" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1529 +msgid "AF Area Illumination" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1530 +msgid "AF area illumination" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1532 +msgid "Monitor Display Off" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1533 +msgid "Monitor display off" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1535 +msgid "Record Display" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1536 +msgid "Record display" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1538 +msgid "Play Display" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1539 +msgid "Play display" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1541 +msgid "Exposure Indicator" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1542 +msgid "Exposure indicator" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1544 +msgid "AEL Exposure Indicator" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1545 +msgid "" +"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when " +"bracketing)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1547 +msgid "Exposure Bracketing Indicator Last" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1548 +msgid "" +"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1550 +msgid "Metering Off Scale Indicator" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1551 +msgid "" +"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over " +"metering scale)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1553 +msgid "Flash Exposure Indicator" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1554 +msgid "Flash exposure indicator" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1556 +msgid "Flash Exposure Indicator Next" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1557 +msgid "" +"Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1559 +msgid "Flash Exposure Indicator Last" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1560 +msgid "" +"Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1565 +msgid "Focus Mode Switch" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1566 +msgid "Focus mode switch" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1568 src/olympusmn.cpp:759 +msgid "Flash Type" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1569 src/olympusmn.cpp:759 +msgid "Flash type" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1574 src/olympusmn.cpp:660 +msgid "AE Lock" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1581 +msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1583 src/tags.cpp:764 +msgid "Battery Level" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1584 +msgid "Battery level" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1588 +msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1894 src/sonymn.cpp:484 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1895 src/sonymn.cpp:485 +msgid "Deep" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1896 src/sonymn.cpp:486 +msgid "Light" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1897 +msgid "Night View" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1898 +msgid "Autumn Leaves" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1937 +msgid "Local" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1952 +msgid "Top-Right" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1954 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1956 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1958 +msgid "Top-Left" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1959 +msgid "Far-Right" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1960 +msgid "Far-Left" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1974 src/sonymn.cpp:89 +msgid "Advanced Auto" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1975 +msgid "Advanced Level" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1988 +msgid "AF" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:1989 +msgid "Release" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2001 +msgid "RAW " +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2002 +msgid "CRAW " +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2005 +msgid "RAW+JPEG" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2006 +msgid "CRAW+JPEG" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2062 +msgid "Raw + JPEG" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2063 +msgid "Compressed Raw" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2064 +msgid "Compressed Raw + JPEG" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2077 +msgid "Minolta AF 2x APO (D)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2078 +msgid "Minolta AF 2x APO II" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2079 +msgid "Minolta AF 1.4x APO (D)" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2080 +msgid "Minolta AF 1.4x APO II" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2110 +msgid "ISO Setting Used" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2111 src/olympusmn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:1109 +msgid "High Key" +msgstr "" + +#: src/minoltamn.cpp:2112 src/olympusmn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:1107 +msgid "Low Key" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:80 +msgid "Extra High" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:1538 +msgid "Single area" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1539 +msgid "Dynamic area" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:88 +msgid "Dynamic area, closest subject" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:89 +msgid "Group dynamic" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:90 src/nikonmn.cpp:1542 +msgid "Single area (wide)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1543 +msgid "Dynamic area (wide)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:104 src/nikonmn.cpp:775 src/nikonmn.cpp:790 +#: src/pentaxmn.cpp:215 +msgid "Upper-left" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:776 src/nikonmn.cpp:791 +#: src/pentaxmn.cpp:217 +msgid "Upper-right" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:777 src/nikonmn.cpp:792 +#: src/pentaxmn.cpp:223 +msgid "Lower-left" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:778 src/nikonmn.cpp:793 +#: src/pentaxmn.cpp:225 +msgid "Lower-right" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:108 +msgid "Left-most" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:109 +msgid "Right-most" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:143 +msgid "Fire, manual" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:144 +msgid "Fire, external" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:145 +msgid "Fire, commander mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:146 +msgid "Fire, TTL mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:163 +msgid "Delay" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:164 +msgid "PC control" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:154 src/nikonmn.cpp:165 +msgid "Exposure bracketing" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:155 +msgid "Auto ISO" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:157 src/nikonmn.cpp:168 +msgid "IR control" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:166 +msgid "Unused LE-NR slowdown" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:174 +msgid "Auto release" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:175 +msgid "Manual release" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:180 +msgid "Lossy (type 1)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:181 src/tags.cpp:252 +msgid "Uncompressed" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:182 +msgid "Lossless" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:183 +msgid "Lossy (type 2)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:189 +msgid "B & W" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:191 +msgid "Trim" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:192 +msgid "Small picture" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:193 +msgid "D-Lighting" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:194 +msgid "Red eye" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:677 +msgid "Cyanotype" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:196 +msgid "Sky light" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:197 +msgid "Warm tone" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:198 +msgid "Color custom" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:199 +msgid "Image overlay" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:205 +msgid "Minimal" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:214 src/nikonmn.cpp:524 +msgid "Nikon Makernote version" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:525 +#: src/olympusmn.cpp:270 src/panasonicmn.cpp:344 +msgid "ISO Speed" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:529 +msgid "Sharpening" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:529 +msgid "Image sharpening setting" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:530 +msgid "Focus" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:531 +msgid "Flash Setting" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:531 +msgid "Flash setting" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:538 +msgid "ISO Selection" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:241 src/nikonmn.cpp:538 +msgid "ISO selection" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246 +msgid "Data Dump" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246 +msgid "Data dump" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:559 +msgid "Image Adjustment" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:559 +msgid "Image adjustment setting" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:483 src/nikonmn.cpp:561 +msgid "Auxiliary Lens" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:484 src/nikonmn.cpp:561 +msgid "Auxiliary lens (adapter)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:564 src/olympusmn.cpp:304 +msgid "Manual focus distance" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:481 src/nikonmn.cpp:565 +msgid "Digital zoom setting" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:258 +msgid "AF Focus Position" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:259 +msgid "AF focus position information" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:263 +msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:290 src/nikonmn.cpp:1394 +msgid "Continuous autofocus" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:291 src/nikonmn.cpp:1395 +msgid "Single autofocus" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:325 src/nikonmn.cpp:506 src/nikonmn.cpp:1495 +msgid "Not used" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:365 +msgid "guess" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:412 +msgid "VGA Basic" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:413 +msgid "VGA Normal" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:414 +msgid "VGA Fine" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:415 +msgid "SXGA Basic" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:416 +msgid "SXGA Normal" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:417 +msgid "SXGA Fine" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:429 +msgid "Bright+" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:430 +msgid "Bright-" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:431 +msgid "Contrast+" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:432 +msgid "Contrast-" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:451 +msgid "Speedlight" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:491 +msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:282 +msgid "Flash Device" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:283 +msgid "Flash device" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:248 +msgid "White Balance Bias" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:250 +msgid "White balance bias" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:932 +msgid "WB RB Levels" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:932 +msgid "WB RB levels" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:536 +msgid "Program Shift" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:536 +msgid "Program shift" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:537 +msgid "Exposure Difference" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:537 +msgid "Exposure difference" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:877 +msgid "Pointer to a preview image" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:878 +msgid "Offset to an IFD containing a preview image" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:541 +msgid "Flash Comp" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:541 +msgid "Flash compensation setting" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:543 +msgid "Image Boundary" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:543 +msgid "Image boundary" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:544 +msgid "Flash exposure comp" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:545 +msgid "Flash Bracket Comp" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:545 +msgid "Flash bracket compensation applied" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:546 +msgid "Exposure Bracket Comp" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:546 +msgid "AE bracket compensation applied" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:547 src/olympusmn.cpp:459 +msgid "Image Processing" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:547 src/pentaxmn.cpp:985 src/pentaxmn.cpp:986 +msgid "Image processing" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:548 +msgid "Crop High Speed" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:548 +msgid "Crop high speed" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:549 +msgid "Exposure Tuning" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:549 +msgid "Exposure tuning" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:552 +msgid "VR Info" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:552 +msgid "VR info" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:553 +msgid "Image Authentication" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:553 +msgid "Image authentication" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:554 +msgid "ActiveD-Lighting" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:554 +msgid "ActiveD-lighting" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:555 +msgid "Picture Control" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:555 +msgid " Picture control" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:556 +msgid "World Time" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:556 +msgid "World time" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:557 +msgid "ISO Info" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:557 +msgid "ISO info" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:558 +msgid "Vignette Control" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:558 +msgid "Vignette control" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:560 +msgid "Tone Compensation" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:560 +msgid "Tone compensation" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:566 +msgid "Mode of flash used" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244 +msgid "Shooting Mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244 src/pentaxmn.cpp:868 +msgid "Shooting mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:569 +msgid "Auto Bracket Release" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:569 +msgid "Auto bracket release" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:570 +msgid "Lens FStops" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:571 +msgid "Contrast Curve" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:571 +msgid "Contrast curve" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:572 +msgid "Color Hue" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:572 +msgid "Color hue" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:573 src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:684 +#: src/panasonicmn.cpp:282 +msgid "Scene mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1076 src/properties.cpp:549 +#: src/tags.cpp:831 src/tags.cpp:1439 +msgid "Light Source" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1076 +msgid "Light source" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:575 +msgid "Shot info" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:699 +msgid "Hue Adjustment" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:699 +msgid "Hue adjustment" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:577 +msgid "NEF Compression" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:577 +msgid "NEF compression" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:580 src/tags.cpp:903 +msgid "Linearization Table" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:580 +msgid "Linearization table" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:581 +msgid "Color Balance" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:581 +msgid "Color balance" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:582 +msgid "Lens Data" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:582 +msgid "Lens data settings" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:583 +msgid "Raw Image Center" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:583 +msgid "Raw image center" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:584 +msgid "Sensor Pixel Size" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:584 +msgid "Sensor pixel size" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:586 +msgid "Scene Assist" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:586 +msgid "Scene assist" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:587 +msgid "Retouch History" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:587 +msgid "Retouch history" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:589 +msgid "Serial NO" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:589 +msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \"" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:590 +msgid "Image Data Size" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:590 +msgid "Image data size" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:592 +msgid "Image Count" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:592 +msgid "Image count" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1205 +msgid "Deleted Image Count" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1205 +msgid "Deleted image count" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:594 src/nikonmn.cpp:1042 src/nikonmn.cpp:1055 +#: src/nikonmn.cpp:1115 src/nikonmn.cpp:1175 src/nikonmn.cpp:1211 +msgid "Shutter Count" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:594 +msgid "Number of shots taken by camera" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:595 +msgid "Flash info" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:596 +msgid "Image Optimization" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:596 +msgid "Image optimization" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:598 +msgid "Program Variation" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:598 +msgid "Program variation" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:600 +msgid "AF Response" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:600 +msgid "AF response" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:601 +msgid "Multi exposure" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:602 +msgid "High ISO Noise Reduction" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:603 src/nikonmn.cpp:701 +msgid "Toning effect" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:604 +msgid "AF info 2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:605 +msgid "File info" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:608 +msgid "Capture Data" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:608 +msgid "Capture data" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:609 +msgid "Capture Version" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:609 +msgid "Capture version" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:611 +msgid "Capture Offsets" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:611 +msgid "Capture offsets" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:612 +msgid "Scan IFD" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:613 +msgid "ICC profile" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:614 +msgid "Capture output" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:616 +msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:626 src/olympusmn.cpp:65 src/panasonicmn.cpp:140 +#: src/pentaxmn.cpp:298 +msgid "No" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:627 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:139 +#: src/pentaxmn.cpp:299 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:632 +msgid "Y/M/D" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:633 +msgid "M/D/Y" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:634 +msgid "D/M/Y" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:646 src/nikonmn.cpp:1206 +msgid "Vibration Reduction" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:646 src/nikonmn.cpp:1206 +msgid "Vibration reduction" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:648 +msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:658 +msgid "Default Settings" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:659 src/nikonmn.cpp:694 +msgid "Quick Adjust" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:660 +msgid "Full Control" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:681 +msgid "Blue-green" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:683 +msgid "Purple-blue" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:684 +msgid "Red-purple" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:691 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:692 +msgid "Base" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:693 +msgid "Adjust" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:694 +msgid "Quick adjust" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:700 +msgid "Filter effect" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:702 +msgid "Toning Saturation" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:702 +msgid "Toning saturation" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:704 +msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:714 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:715 +msgid "Daylight Savings" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:715 +msgid "Daylight savings" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:716 +msgid "Date Display Format" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:716 +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:718 +msgid "Unknown Nikon World Time Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:729 +msgid "Hi 0.3" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:730 +msgid "Hi 0.5" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:731 +msgid "Hi 0.7" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:732 +msgid "Hi 1.0" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:733 +msgid "Hi 1.3" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:734 +msgid "Hi 1.5" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:735 +msgid "Hi 1.7" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:736 +msgid "Hi 2.0" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:737 +msgid "Lo 0.3" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:738 +msgid "Lo 0.5" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:739 +msgid "Lo 0.7" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:740 +msgid "Lo 1.0" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:746 +msgid "ISO Expansion" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:746 +msgid "ISO expansion" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:747 +msgid "ISO 2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:748 +msgid "ISO Expansion 2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:748 +msgid "ISO expansion 2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:750 +msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:760 +msgid "Single Area" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:761 +msgid "Dynamic Area" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:762 +msgid "Dynamic Area, Closest Subject" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:763 +msgid "Group Dynamic" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:764 +msgid "Single Area (wide)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:765 +msgid "Dynamic Area (wide)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:773 src/nikonmn.cpp:788 src/pentaxmn.cpp:219 +msgid "Mid-left" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:774 src/nikonmn.cpp:789 src/pentaxmn.cpp:221 +msgid "Mid-right" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:779 src/nikonmn.cpp:794 +msgid "Far Left" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:780 src/nikonmn.cpp:795 +msgid "Far Right" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:800 src/nikonmn.cpp:823 +msgid "AF area mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:1008 src/pentaxmn.cpp:902 +msgid "AF point" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:802 +msgid "AF Points In Focus" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:802 +msgid "AF points in focus" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:804 +msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:815 +msgid "On (51-point)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:816 +msgid "On (11-point)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:822 +msgid "Contrast Detect AF" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:822 +msgid "Contrast detect AF" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:824 +msgid "Phase Detect AF" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:824 +msgid "Phase detect AF" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:825 +msgid "Primary AF Point" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:825 +msgid "Primary AF point" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:827 +msgid "AF Image Width" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:827 +msgid "AF image width" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:828 +msgid "AF Image Height" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:828 +msgid "AF image height" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:829 +msgid "AF Area X Position" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:829 +msgid "AF area x position" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:830 +msgid "AF Area Y Position" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:830 +msgid "AF area y position" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:831 +msgid "AF Area Width" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:831 +msgid "AF area width" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:832 +msgid "AF Area Height" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:832 +msgid "AF area height" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:833 +msgid "Contrast Detect AF In Focus" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:833 +msgid "Contrast detect AF in focus" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:835 +msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:846 +msgid "Directory Number" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:846 +msgid "Directory number" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:849 +msgid "Unknown Nikon File Info Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:860 src/pentaxmn.cpp:542 +msgid "Multiple Exposure" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:861 +msgid "Image Overlay" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:867 +msgid "Multi Exposure Mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:867 +msgid "Multi exposure mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:868 +msgid "Multi Exposure Shots" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:868 +msgid "Multi exposure shots" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:869 +msgid "Multi Exposure Auto Gain" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:869 +msgid "Multi exposure auto gain" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:871 src/nikonmn.cpp:991 src/nikonmn.cpp:1011 +#: src/nikonmn.cpp:1031 +msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:883 src/olympusmn.cpp:143 +msgid "Internal" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:889 +msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:890 +msgid "1.03 (SB-800)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:891 +msgid "2.01 (SB-800)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:892 +msgid "2.04 (SB-600)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:893 +msgid "2.05 (SB-600)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:894 +msgid "3.01 (SU-800 Remote Commander)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:895 +msgid "4.01 (SB-400)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:896 +msgid "4.02 (SB-400)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:897 +msgid "4.04 (SB-400)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:898 +msgid "5.01 (SB-900)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:899 +msgid "5.02 (SB-900)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:905 +msgid "0.1 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:906 +msgid "0.2 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:907 +msgid "0.3 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:908 +msgid "0.4 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:909 +msgid "0.5 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:910 +msgid "0.6 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:911 +msgid "0.7 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:912 +msgid "0.8 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:913 +msgid "0.9 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:914 +msgid "1.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:915 +msgid "1.1 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:916 +msgid "1.3 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:917 +msgid "1.4 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:918 +msgid "1.6 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:919 +msgid "1.8 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:920 +msgid "2.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:921 +msgid "2.2 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:922 +msgid "2.5 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:923 +msgid "2.8 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:924 +msgid "3.2 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:925 +msgid "3.6 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:926 +msgid "4.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:927 +msgid "4.5 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:928 +msgid "5.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:929 +msgid "5.6 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:930 +msgid "6.3 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:931 +msgid "7.1 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:932 +msgid "8.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:933 +msgid "9.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:934 +msgid "10.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:935 +msgid "11.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:936 +msgid "13.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:937 +msgid "14.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:938 +msgid "16.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:939 +msgid "18.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:940 +msgid "20.0 m" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:947 +msgid "iTTL-BL" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:948 +msgid "iTTL" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:949 +msgid "Auto Aperture" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:951 +msgid "GN (distance priority)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:953 src/nikonmn.cpp:954 +msgid "Repeating Flash" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:960 +msgid "Bounce Flash" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:961 +msgid "Wide Flash Adapter" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:967 +msgid "FL-GL1" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:968 +msgid "FL-GL2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:969 +msgid "TN-A1" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:970 +msgid "TN-A2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:974 +msgid "Amber" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:980 src/nikonmn.cpp:1002 src/nikonmn.cpp:1022 +msgid "Flash Source" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:980 src/nikonmn.cpp:1002 src/nikonmn.cpp:1022 +msgid "Flash source" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:981 src/nikonmn.cpp:1003 +msgid "0x0005" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:982 src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1023 +msgid "External Flash Firmware" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:982 src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1023 +msgid "External flash firmware" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:983 src/nikonmn.cpp:1005 src/nikonmn.cpp:1024 +msgid "External Flash Flags" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:983 src/nikonmn.cpp:1005 src/nikonmn.cpp:1024 +msgid "External flash flags" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:984 src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1025 +msgid "Flash Focal Length" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:984 src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1025 +msgid "Flash focal length" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:985 src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1026 +msgid "Repeating Flash Rate" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:985 src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1026 +msgid "Repeating flash rate" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:986 src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1027 +msgid "Repeating Flash Count" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:986 src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1027 +msgid "Repeating flash count" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:987 src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1028 +msgid "Flash GN Distance" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:987 src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1028 +msgid "Flash GN distance" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:988 +msgid "Flash Group A Control Mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:988 +msgid "Flash group a control mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:989 +msgid "Flash Group B Control Mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:989 +msgid "Flash group b control mode" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1029 +msgid "Flash Color Filter" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1029 +msgid "Flash color filter" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1042 src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1115 +#: src/nikonmn.cpp:1175 src/nikonmn.cpp:1211 src/pentaxmn.cpp:1042 +#: src/pentaxmn.cpp:1043 +msgid "Shutter count" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1044 +msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1056 src/sonymn.cpp:408 src/sonymn.cpp:409 +msgid "Flash Level" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1056 +msgid "Flash level" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1058 +msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1068 src/nikonmn.cpp:1128 +msgid "0" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1069 src/nikonmn.cpp:1137 +msgid "+1" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1070 src/nikonmn.cpp:1138 +msgid "+2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1071 src/nikonmn.cpp:1139 +msgid "+4" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1072 src/nikonmn.cpp:1140 +msgid "+8" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1073 src/nikonmn.cpp:1141 +msgid "+16" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1074 src/nikonmn.cpp:1142 +msgid "-16" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1143 +msgid "-8" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1144 +msgid "-4" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1145 +msgid "-2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1146 +msgid "-1" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1147 +msgid "+17" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1148 +msgid "-17" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1149 +msgid "+9" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1150 +msgid "+18" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1151 +msgid "-18" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1084 src/nikonmn.cpp:1152 +msgid "-9" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1085 src/nikonmn.cpp:1153 +msgid "+19" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1086 src/nikonmn.cpp:1154 +msgid "-19" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1087 src/nikonmn.cpp:1155 +msgid "+5" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1088 src/nikonmn.cpp:1156 +msgid "+10" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1089 src/nikonmn.cpp:1157 +msgid "+20" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1090 src/nikonmn.cpp:1158 +msgid "-20" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1091 src/nikonmn.cpp:1159 +msgid "-10" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1092 src/nikonmn.cpp:1160 +msgid "-5" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1093 src/nikonmn.cpp:1161 +msgid "+11" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1094 src/nikonmn.cpp:1162 +msgid "-11" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1163 +msgid "+3" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1096 src/nikonmn.cpp:1164 +msgid "+6" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1097 src/nikonmn.cpp:1165 +msgid "+12" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1098 src/nikonmn.cpp:1166 +msgid "-12" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1099 src/nikonmn.cpp:1167 +msgid "-6" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1100 src/nikonmn.cpp:1168 +msgid "-3" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1101 src/nikonmn.cpp:1129 +msgid "+13" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1102 src/nikonmn.cpp:1130 +msgid "-13" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1103 src/nikonmn.cpp:1131 +msgid "+7" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1104 src/nikonmn.cpp:1132 +msgid "+14" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1105 src/nikonmn.cpp:1133 +msgid "-14" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1106 src/nikonmn.cpp:1134 +msgid "-7" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1107 src/nikonmn.cpp:1135 +msgid "+15" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1108 src/nikonmn.cpp:1136 +msgid "-15" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1176 +msgid "AF Fine Tune Adj" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1176 +msgid "AF fine tune adj" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1118 +msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1178 +msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1191 +msgid "On (3)" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1204 +msgid "Shutter Count 1" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1204 +msgid "Shutter count 1" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1208 +msgid "Shutter Count 2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1208 +msgid "Shutter count 2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1209 +msgid "Vibration Reduction 2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1209 +msgid "Vibration reduction 2" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1213 +msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1224 +msgid "WB RBGG Levels" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1224 +msgid "WB RBGG levels" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1226 +msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1237 src/nikonmn.cpp:1250 src/nikonmn.cpp:1263 +msgid "WB RGGB Levels" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1237 src/nikonmn.cpp:1250 src/nikonmn.cpp:1263 +msgid "WB RGGB levels" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1239 +msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1252 +msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1265 +msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1276 +msgid "WB RGBG Levels" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1276 +msgid "WB RGBG levels" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1278 +msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1289 +msgid "WB GRBG Levels" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1289 +msgid "WB GRBG levels" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1291 +msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1302 src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1351 +msgid "Lens ID Number" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1302 src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1351 +msgid "Lens ID number" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1303 src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1352 +msgid "Lens F-Stops" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1303 src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1352 +msgid "Lens F-stops" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1304 src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1353 +#: src/olympusmn.cpp:751 +msgid "Min Focal Length" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1304 src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1353 +#: src/olympusmn.cpp:751 +msgid "Min focal length" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1305 src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1354 +#: src/olympusmn.cpp:752 +msgid "Max Focal Length" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1305 src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1354 +#: src/olympusmn.cpp:752 +msgid "Max focal length" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1306 src/nikonmn.cpp:1330 src/nikonmn.cpp:1355 +#: src/olympusmn.cpp:749 +msgid "Max Aperture At Min Focal" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1306 src/nikonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:749 +msgid "Max aperture at min focal" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1307 src/nikonmn.cpp:1331 src/nikonmn.cpp:1356 +#: src/olympusmn.cpp:750 +msgid "Max Aperture At Max Focal" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1307 src/nikonmn.cpp:1331 src/olympusmn.cpp:750 +msgid "Max aperture at max focal" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1308 src/nikonmn.cpp:1332 src/nikonmn.cpp:1357 +msgid "MCU Version" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1308 src/nikonmn.cpp:1332 src/nikonmn.cpp:1357 +msgid "MCU version" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1310 +msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1321 src/nikonmn.cpp:1346 +msgid "Exit Pupil Position" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1321 src/nikonmn.cpp:1346 +msgid "Exit pupil position" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1322 src/nikonmn.cpp:1347 +msgid "AF Aperture" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1322 src/nikonmn.cpp:1347 +msgid "AF aperture" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1333 src/nikonmn.cpp:1358 +msgid "Effective Max Aperture" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1333 src/nikonmn.cpp:1358 +msgid "Effective max aperture" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1335 +msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1355 +msgid "Max aperture at min focal length" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1356 +msgid "Max aperture at max focal length" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1360 +msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1540 +msgid "Closest subject" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1541 +msgid "Group dynamic-AF" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1564 src/tags.cpp:245 +msgid "none" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1574 +msgid "used" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1600 +msgid "All 11 Points" +msgstr "" + +#: src/nikonmn.cpp:1615 src/nikonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:533 +#: src/pentaxmn.cpp:537 +msgid "Single-frame" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:71 +msgid "Standard Quality (SQ)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:72 +msgid "High Quality (HQ)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:73 +msgid "Super High Quality (SHQ)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:88 +msgid "On (preset)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:95 src/pentaxmn.cpp:474 +msgid "Sport" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:104 +msgid "Landscape+Portrait" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:100 +msgid "Self Portrait" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:102 +msgid "2 in 1" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:105 +msgid "Night+Portrait" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:486 +msgid "Food" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:112 +msgid "Documents" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:114 +msgid "Shoot & Select" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:115 +msgid "Beach & Snow" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:116 +msgid "Self Portrait+Timer" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:117 +msgid "Candle" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:118 +msgid "Available Light" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:119 +msgid "Behind Glass" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:120 +msgid "My Mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:121 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:483 +#: src/sonymn.cpp:127 +msgid "Pet" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:122 +msgid "Underwater Wide1" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:123 +msgid "Underwater Macro" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:124 +msgid "Shoot & Select1" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:125 +msgid "Shoot & Select2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:127 +msgid "Digital Image Stabilization" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:128 +msgid "Auction" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:131 +msgid "Underwater Wide2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:133 +msgid "Children" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:135 +msgid "Nature Macro" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:136 +msgid "Underwater Snapshot" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:137 +msgid "Shooting Guide" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:145 +msgid "Internal + External" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:176 +msgid "Interlaced" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:177 +msgid "Progressive" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:188 +msgid "Thumbnail Image" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:189 +msgid "Thumbnail image" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:192 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1027 +msgid "Body Firmware Version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1027 +msgid "Body firmware version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:195 +msgid "Special Mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:196 +msgid "Picture taking mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:204 +msgid "Black & White Mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:205 +msgid "Black and white mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:208 +msgid "Digital zoom ratio" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:210 src/olympusmn.cpp:743 +msgid "Focal Plane Diagonal" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:743 +msgid "Focal plane diagonal" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:213 +msgid "Lens Distortion Parameters" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:214 +msgid "Lens distortion parameters" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:216 src/olympusmn.cpp:740 +msgid "Camera Type" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:740 +msgid "Camera type" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:220 +msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:222 +msgid "Camera ID" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:223 +msgid "Camera ID data" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:231 src/olympusmn.cpp:232 src/properties.cpp:506 +#: src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120 src/tags.cpp:543 +msgid "Software" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:348 src/sonymn.cpp:314 +msgid "Preview Image" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:348 +msgid "Preview image" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:237 +msgid "Pre Capture Frames" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:238 +msgid "Pre-capture frames" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:240 +msgid "White Board" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:241 +msgid "White board" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:243 +msgid "One Touch WB" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:244 +msgid "One touch white balance" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:246 src/olympusmn.cpp:678 +msgid "White Balance Bracket" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:678 +msgid "White balance bracket" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:255 src/sigmamn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:117 +msgid "Firmware" +msgstr "Firmware" + +#: src/olympusmn.cpp:256 +msgid "Firmwarer" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:261 +msgid "Data Dump 1" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:262 +msgid "Various camera settings 1" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:264 +msgid "Data Dump 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:265 +msgid "Various camera settings 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:268 +msgid "Shutter speed value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:271 +msgid "ISO speed value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:274 +msgid "Aperture value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:277 +msgid "Brightness value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:285 +msgid "Bracket" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:286 +msgid "Exposure compensation value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:288 src/olympusmn.cpp:1015 +msgid "Sensor Temperature" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1015 +msgid "Sensor temperature" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:291 +msgid "Lens Temperature" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:292 +msgid "Lens temperature" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:294 +msgid "Light Condition" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:295 +msgid "Light condition" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:297 +msgid "Focus Range" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:298 +msgid "Focus range" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:306 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:307 src/olympusmn.cpp:1003 +msgid "Zoom step count" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:309 +msgid "Macro Focus" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:310 +msgid "Macro focus step count" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:312 src/olympusmn.cpp:393 +msgid "Sharpness Factor" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394 +msgid "Sharpness factor" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:315 +msgid "Flash Charge Level" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:316 +msgid "Flash charge level" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:318 src/olympusmn.cpp:962 +msgid "Color Matrix" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:962 +msgid "Color matrix" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:321 +msgid "BlackLevel" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:322 src/olympusmn.cpp:967 +msgid "Black level" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:331 +msgid "White balance mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:342 +msgid "Red Balance" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:337 src/pentaxmn.cpp:938 +msgid "Red balance" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:343 +msgid "Blue Balance" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:343 src/pentaxmn.cpp:935 +msgid "Blue balance" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:342 +msgid "Color Matrix Number" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:343 +msgid "Color matrix mumber" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:345 +msgid "Serial Number 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:346 +msgid "Serial number 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:671 src/pentaxmn.cpp:1028 +#: src/pentaxmn.cpp:1029 +msgid "Flash exposure compensation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:381 src/olympusmn.cpp:1011 +msgid "External Flash Bounce" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1011 +msgid "External flash bounce" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:384 src/olympusmn.cpp:1012 +msgid "External Flash Zoom" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1012 +msgid "External flash zoom" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:387 +msgid "External Flash Mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:388 +msgid "External flash mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:396 +msgid "Color Control" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:397 +msgid "Color control" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:399 +msgid "ValidBits" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:400 src/olympusmn.cpp:969 +msgid "Valid bits" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:402 +msgid "CoringFilter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:403 src/olympusmn.cpp:965 src/olympusmn.cpp:1067 +msgid "Coring filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:423 +msgid "Compression Ratio" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:424 +msgid "Compression ratio" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:427 +msgid "Preview image embedded" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:430 +msgid "Offset of the preview image" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:433 +msgid "Size of the preview image" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:435 +msgid "CCD Scan Mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:436 +msgid "CCD scan mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:441 +msgid "Infinity Lens Step" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:442 +msgid "Infinity lens step" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:444 +msgid "Near Lens Step" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:445 +msgid "Near lens step" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:447 +msgid "Equipment Info" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:448 +msgid "Camera equipment sub-IFD" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:451 +msgid "Camera Settings sub-IFD" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:453 +msgid "Raw Development" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:454 +msgid "Raw development sub-IFD" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:456 +msgid "Raw Development 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:457 +msgid "Raw development 2 sub-IFD" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:460 +msgid "Image processing sub-IFD" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:462 +msgid "Focus Info" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:463 +msgid "Focus sub-IFD" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:465 +msgid "Raw Info" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:466 +msgid "Raw sub-IFD" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:470 +msgid "Unknown OlympusMakerNote tag" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:486 +msgid "Program-shift" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:491 +msgid "Center-weighted average" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:493 +msgid "ESP" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:494 +msgid "Pattern+AF" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:495 +msgid "Spot+Highlight control" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:496 +msgid "Spot+Shadow control" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:508 src/olympusmn.cpp:1369 +msgid "Single AF" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1370 +msgid "Sequential shooting AF" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1372 src/sonymn.cpp:187 +msgid "Multi AF" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:517 +msgid "AF Not Used" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:518 +msgid "AF Used" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:523 +msgid "Not Ready" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:524 +msgid "Ready" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:531 +msgid "Fill-in" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:533 +msgid "Slow-sync" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:534 +msgid "Forced On" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:535 +msgid "2nd Curtain" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:541 +msgid "Channel 1, Low" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:542 +msgid "Channel 2, Low" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:543 +msgid "Channel 3, Low" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:544 +msgid "Channel 4, Low" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:545 +msgid "Channel 1, Mid" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:546 +msgid "Channel 2, Mid" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:547 +msgid "Channel 3, Mid" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:548 +msgid "Channel 4, Mid" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:549 +msgid "Channel 1, High" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:550 +msgid "Channel 2, High" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:551 +msgid "Channel 3, High" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:552 +msgid "Channel 4, High" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:566 +msgid "7500K (Fine Weather with Shade)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:567 +msgid "6000K (Cloudy)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:568 +msgid "5300K (Fine Weather)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:569 +msgid "3000K (Tungsten light)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:570 src/olympusmn.cpp:574 +msgid "3600K (Tungsten light-like)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:571 +msgid "6600K (Daylight fluorescent)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:572 +msgid "4500K (Neutral white fluorescent)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:573 +msgid "4000K (Cool white fluorescent)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:575 +msgid "Custom WB 1" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:576 +msgid "Custom WB 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:577 +msgid "Custom WB 3" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:578 +msgid "Custom WB 4" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:579 +msgid "Custom WB 5400K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:580 +msgid "Custom WB 2900K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:581 +msgid "Custom WB 8000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:587 +msgid "CM1 (Red Enhance)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:588 +msgid "CM2 (Green Enhance)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:589 +msgid "CM3 (Blue Enhance)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:590 +msgid "CM4 (Skin Tones)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:776 src/olympusmn.cpp:841 +msgid "Pro Photo RGB" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:697 +msgid "Noise Filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:604 +msgid "Noise Filter (ISO Boost)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:854 +msgid "Muted" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:855 +msgid "Monotone" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:640 +msgid "SQ" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:641 +msgid "HQ" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:642 +msgid "SHQ" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:649 src/panasonicmn.cpp:86 +msgid "On, Mode 1" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:650 src/panasonicmn.cpp:88 +msgid "On, Mode 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:651 +msgid "On, Mode 3" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:655 +msgid "Camera Settings Version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:655 +msgid "Camera settings version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:656 +msgid "PreviewImage Valid" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:656 +msgid "Preview image valid" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:657 +msgid "PreviewImage Start" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:657 +msgid "Preview image start" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:658 +msgid "PreviewImage Length" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:658 +msgid "Preview image length" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:660 +msgid "Auto exposure lock" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:662 +msgid "Exposure Shift" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:662 +msgid "Exposure shift" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:665 +msgid "Focus Process" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:665 +msgid "Focus process" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:666 +msgid "AF Search" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:666 +msgid "AF search" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:667 +msgid "AF Areas" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:667 +msgid "AF areas" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:668 +msgid "AFPointSelected" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:669 +msgid "AF Fine Tune Adjust" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:669 +msgid "AF fine tune adjust" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:672 +msgid "Flash Remote Control" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:672 +msgid "Flash remote control" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:673 +msgid "Flash Control Mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:673 +msgid "Flash control mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:674 +msgid "Flash Intensity" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:674 +msgid "Flash intensity" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:675 +msgid "Manual Flash Strength" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:675 +msgid "Manual flash strength" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:429 +msgid "White Balance 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:430 +msgid "White balance 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:677 +msgid "White Balance Temperature" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:677 +msgid "White balance temperature" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:679 +msgid "Custom Saturation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:679 +msgid "Custom saturation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:680 +msgid "Modified Saturation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:680 +msgid "Modified saturation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1080 +msgid "Contrast Setting" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:682 src/olympusmn.cpp:1081 +msgid "Sharpness Setting" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:975 +msgid "Distortion Correction" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:975 +msgid "Distortion correction" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:976 +msgid "Shading Compensation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:976 +msgid "Shading compensation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:688 +msgid "Compression Factor" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:688 +msgid "Compression factor" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:689 src/olympusmn.cpp:897 +msgid "Gradation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:891 src/pentaxmn.cpp:988 +#: src/pentaxmn.cpp:989 +msgid "Picture mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:691 +msgid "Picture Mode Saturation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:691 src/olympusmn.cpp:892 +msgid "Picture mode saturation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:692 +msgid "Picture Mode Hue" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:692 +msgid "Picture mode hue" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:693 +msgid "Picture Mode Contrast" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:693 src/olympusmn.cpp:893 +msgid "Picture mode contrast" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:694 +msgid "Picture Mode Sharpness" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:694 src/olympusmn.cpp:894 +msgid "Picture mode sharpness" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:695 +msgid "Picture Mode BW Filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:695 +msgid "Picture mode BW filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:696 +msgid "Picture Mode Tone" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:696 +msgid "Picture mode tone" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:697 +msgid "Noise filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:698 +msgid "Art Filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:698 +msgid "Art filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:699 +msgid "Magic Filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:699 +msgid "Magic filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:701 +msgid "Panorama Mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:701 +msgid "Panorama mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:702 +msgid "Image Quality 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:702 +msgid "Image quality 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:704 +msgid "Manometer Pressure" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:704 +msgid "Manometer pressure" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:705 +msgid "Manometer Reading" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:705 +msgid "Manometer reading" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:706 +msgid "Extended WB Detect" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:706 +msgid "Extended WB detect" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:707 +msgid "Level Gauge Roll" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:707 +msgid "Level gauge roll" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:708 +msgid "Level Gauge Pitch" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:708 +msgid "Level gauge pitch" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:710 +msgid "Unknown OlympusCs tag" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:721 +msgid "Simple E-System" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:722 +msgid "E-System" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:739 +msgid "Equipment Version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:739 +msgid "Equipment version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:741 +msgid "Serial number" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277 +msgid "Lens Serial Number" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277 +msgid "Lens serial number" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:747 src/properties.cpp:375 +msgid "Lens Model" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:747 +msgid "Lens model" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:748 +msgid "Lens Firmware Version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:748 +msgid "Lens firmware version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:753 +msgid "Max Aperture At Current Focal" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:753 +msgid "Max aperture at current focal" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:754 +msgid "Lens Properties" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:754 +msgid "Lens properties" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:755 +msgid "Extender" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:756 +msgid "Extender Serial Number" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:756 +msgid "Extender serial number" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:757 +msgid "Extender Model" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:757 +msgid "Extender model" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:758 +msgid "Extender Firmware Version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:758 +msgid "Extender firmwareversion" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:760 src/properties.cpp:371 +msgid "Flash Model" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:760 +msgid "Flash model" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:761 +msgid "Flash Firmware Version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:761 +msgid "Flash firmware version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:762 +msgid "FlashSerialNumber" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:764 +msgid "Unknown OlympusEq tag" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:846 +msgid "High Speed" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:782 src/olympusmn.cpp:803 src/olympusmn.cpp:847 +msgid "High Function" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:783 +msgid "Advanced High Speed" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:784 +msgid "Advanced High Function" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:789 +msgid "Original" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:790 +msgid "Edited (Landscape)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:791 src/olympusmn.cpp:792 +msgid "Edited (Portrait)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:797 +msgid "WB Color Temp" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:798 +msgid "WB Gray Point" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:808 +msgid "Raw Development Version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:808 +msgid "Raw development version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:809 src/olympusmn.cpp:879 src/properties.cpp:545 +#: src/tags.cpp:827 +msgid "Exposure Bias Value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:809 src/olympusmn.cpp:879 +msgid "Exposure bias value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:881 +msgid "White Balance Value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:881 +msgid "White balance value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:811 src/olympusmn.cpp:882 +msgid "WB Fine Adjustment" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:811 +msgid "WB fine adjustment" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:812 src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:883 +msgid "Gray Point" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:812 src/olympusmn.cpp:883 +msgid "Gray point" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:886 +msgid "Saturation Emphasis" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:886 +msgid "Saturation emphasis" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887 +msgid "Memory Color Emphasis" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887 +msgid "Memory color emphasis" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:884 +msgid "Contrast Value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:884 +msgid "Contrast value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885 +msgid "Sharpness Value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885 +msgid "Sharpness value" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:890 +msgid "Engine" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:820 +msgid "Edit status" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:821 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:823 +msgid "Unknown OlympusRd tag" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:878 +msgid "Raw Development 2 Version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:878 +msgid "Raw development 2 version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:882 +msgid "White balance fine adjustment" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:892 +msgid "PM Saturation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:893 +msgid "PM Contrast" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:894 +msgid "PM Sharpness" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:895 +msgid "PM BW Filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:895 +msgid "PM BW filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:896 +msgid "PM Picture Tone" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:896 +msgid "PM picture tone" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:899 +msgid "Auto Gradation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:899 +msgid "Auto gradation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:900 +msgid "PM Noise Filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:900 +msgid "Picture mode noise filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:902 +msgid "Unknown OlympusRd2 tag" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:913 +msgid "On (2 frames)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:914 +msgid "On (3 frames)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:919 +msgid "4:3" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:920 +msgid "3:2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:921 +msgid "16:9" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:922 +msgid "6:6" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:923 +msgid "5:4" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:924 +msgid "7:6" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:925 +msgid "6:5" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:926 +msgid "7:5" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:927 +msgid "3:4" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:931 +msgid "Image Processing Version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:931 +msgid "Image processing version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:933 +msgid "WB RB Levels 3000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:933 +msgid "WB RB levels 3000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:934 +msgid "WB RB Levels 3300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:934 +msgid "WB RB levels 3300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:935 +msgid "WB RB Levels 3600K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:935 +msgid "WB RB levels 3600K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:936 +msgid "WB RB Levels 3900K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:936 +msgid "WB RB levels 3900K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:937 +msgid "WB RB Levels 4000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:937 +msgid "WB RB levels 4000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:938 +msgid "WB RB Levels 4300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:938 +msgid "WB RB levels 4300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:939 +msgid "WB RB Levels 4500K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:939 +msgid "WB RB levels 4500K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:940 +msgid "WB RB Levels 4800K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:940 +msgid "WB RB levels 4800K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:941 +msgid "WB RB Levels 5300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:941 +msgid "WB RB levels 5300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:942 +msgid "WB RB Levels 6000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:942 +msgid "WB RB levels 6000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:943 +msgid "WB RB Levels 6600K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:943 +msgid "WB RB levels 6600K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:944 +msgid "WB RB Levels 7500K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:944 +msgid "WB RB levels 7500K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:945 +msgid "WB RB Levels CWB1" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:945 +msgid "WB RB levels CWB1" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:946 +msgid "WB RB Levels CWB2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:946 +msgid "WB RB levels CWB2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:947 +msgid "WB RB Levels CWB3" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:947 +msgid "WB RB levels CWB3" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:948 +msgid "WB RB Levels CWB4" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:948 +msgid "WB RB levels CWB4" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:949 +msgid "WB G Level 3000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:949 +msgid "WB G level 3000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:950 +msgid "WB G Level 3300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:950 +msgid "WB G level 3300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:951 +msgid "WB G Level 3600K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:951 +msgid "WB G level 3600K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:952 +msgid "WB G Level 3900K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:952 +msgid "WB G level 3900K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:953 +msgid "WB G Level 4000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:953 +msgid "WB G level 4000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:954 +msgid "WB G Level 4300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:954 +msgid "WB G level 4300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:955 +msgid "WB G Level 4500K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:955 +msgid "WB G level 4500K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:956 +msgid "WB G Level 4800K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:956 +msgid "WB G level 4800K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:957 +msgid "WB G Level 5300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:957 +msgid "WB G level 5300K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:958 +msgid "WB G Level 6000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:958 +msgid "WB G level 6000K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:959 +msgid "WB G Level 6600K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:959 +msgid "WB G level 6600K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:960 +msgid "WB G Level 7500K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:960 +msgid "WB G level 7500K" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:961 +msgid "WB G Level" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:961 +msgid "WB G level" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:963 +msgid "Enhancer" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:964 +msgid "Enhancer Values" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:964 +msgid "Enhancer values" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:965 src/olympusmn.cpp:1067 +msgid "Coring Filter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068 +msgid "Coring Values" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068 +msgid "Coring values" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:967 src/tags.cpp:913 +msgid "Black Level" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:968 +msgid "Gain Base" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:968 +msgid "Gain base" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:969 +msgid "Valid Bits" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:970 src/olympusmn.cpp:1072 src/properties.cpp:432 +msgid "Crop Left" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:970 src/olympusmn.cpp:1072 +msgid "Crop left" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073 src/properties.cpp:431 +msgid "Crop Top" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073 +msgid "Crop top" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074 src/properties.cpp:436 +msgid "Crop Width" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074 +msgid "Crop width" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075 src/properties.cpp:437 +msgid "Crop Height" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075 +msgid "Crop height" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:977 +msgid "Multiple Exposure Mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:977 +msgid "Multiple exposure mode" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:978 src/sonymn.cpp:644 src/sonymn.cpp:645 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:978 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:979 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:979 +msgid "Aspect frame" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:980 +msgid "Face Detect" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:980 src/olympusmn.cpp:1373 src/olympusmn.cpp:1385 +msgid "Face detect" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:981 +msgid "Face Detect Area" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:981 +msgid "Face detect area" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:983 +msgid "Unknown OlympusIp tag" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:993 +msgid "Bounce or Off" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:994 +msgid "Direct" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:998 +msgid "Focus Info Version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:998 +msgid "Focus info version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:999 +msgid "Auto Focus" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1000 +msgid "Scene Detect" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1000 +msgid "Scene detect" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1001 +msgid "Scene Area" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1001 +msgid "Scene area" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1002 +msgid "Scene Detect Data" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1002 +msgid "Scene detect data" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1003 +msgid "Zoom Step Count" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1004 +msgid "Focus Step Count" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1004 +msgid "Focus step count" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1005 +msgid "Focus Step Infinity" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1005 +msgid "Focus step infinity" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1006 +msgid "Focus Step Near" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1006 +msgid "Focus step near" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1009 +msgid "External Flash" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1010 +msgid "External Flash Guide Number" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1010 +msgid "External flash guide number" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1014 +msgid "Manual Flash" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1014 +msgid "Manual flash" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1018 +msgid "Unknown OlympusFi tag" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1029 +msgid "Unknown OlympusFe tag" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1042 +msgid "Fine Weather" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1043 +msgid "Tungsten (incandescent)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1044 +msgid "Evening Sunlight" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1045 +msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1046 +msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1047 +msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1048 +msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1049 +msgid "One Touch White Balance" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1050 +msgid "Custom 1-4" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1054 +msgid "Raw Info Version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1054 +msgid "Raw info version" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1055 +msgid "WB_RB Levels Used" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1055 +msgid "WB_RB levels used" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1056 +msgid "WB_RB Levels Auto" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1056 +msgid "WB_RB levels auto" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1057 +msgid "WB_RB Levels Shade" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1057 +msgid "WB_RB levels shade" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1058 +msgid "WB_RB Levels Cloudy" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1058 +msgid "WB_RB levels cloudy" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1059 +msgid "WB_RB Levels Fine Weather" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1059 +msgid "WB_RB levels fine weather" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1060 +msgid "WB_RB Levels Tungsten" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1060 +msgid "WB_RB levels tungsten" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1061 +msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1061 +msgid "WB_RB levels evening sunlight" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1062 +msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1062 +msgid "WB_RB levels daylight fluor" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1063 +msgid "WB_RB Levels Day White Fluor" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1063 +msgid "WB_RB levels day white fluor" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1064 +msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1064 +msgid "WB_RB levels cool white fluor" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1065 +msgid "WB_RB Levels White Fluorescent" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1065 +msgid "WB_RB levels white fluorescent" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1066 +msgid "Color Matrix2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1066 +msgid "Color matrix 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1069 +msgid "Black Level 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1069 +msgid "Black level 2" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1070 src/properties.cpp:495 src/tags.cpp:704 +msgid "YCbCr Coefficients" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1070 +msgid "YCbCr coefficients" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1071 +msgid "Valid Pixel Depth" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1071 +msgid "Valid pixel depth" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1077 +msgid "White Balance Comp" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1077 +msgid "White balance comp" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1078 +msgid "Saturation Setting" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1079 +msgid "Hue Setting" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1079 +msgid "Hue setting" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1082 +msgid "CM Exposure Compensation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1082 +msgid "CM exposure compensation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1083 +msgid "CM White Balance" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1083 +msgid "CM white balance" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1084 +msgid "CM White Balance Comp" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1084 +msgid "CM white balance comp" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1085 +msgid "CM White Balance Gray Point" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1085 +msgid "CM white balance gray point" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1086 +msgid "CM Saturation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1086 +msgid "CM saturation" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1087 +msgid "CM Hue" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1087 +msgid "CM hue" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1088 +msgid "CM Contrast" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1088 +msgid "CM contrast" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1089 +msgid "CM Sharpness" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1089 +msgid "CM sharpness" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1091 +msgid "Unknown OlympusRi tag" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1114 src/pentaxmn.cpp:336 +msgid "User-Selected" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1115 +msgid "Auto-Override" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1151 +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1208 +msgid "3000 Kelvin" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1209 +msgid "3700 Kelvin" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1210 +msgid "4000 Kelvin" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1211 +msgid "4500 Kelvin" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1212 +msgid "5500 Kelvin" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1213 +msgid "6500 Kelvin" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1214 +msgid "7500 Kelvin" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1220 +msgid "One-touch" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1241 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50mm F2.0 Macro" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1242 +msgid "Olympus Zuiko Digital 40-150mm F3.5-4.5" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1243 src/olympusmn.cpp:1259 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1244 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 150mm F2.0" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1245 +msgid "Olympus Zuiko Digital 17mm F2.8 Pancake" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1246 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 300mm F2.8" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1247 +msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1248 +msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 90-250mm F2.8" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1249 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1250 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 8mm F3.5 Fisheye" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1251 +msgid "Olympus Zuiko Digital 11-22mm F2.8-3.5" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1252 +msgid "Olympus Zuiko Digital 18-180mm F3.5-6.3" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1253 +msgid "Olympus Zuiko Digital 70-300mm F4.0-5.6" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1254 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 7-14mm F4.0" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1255 +msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 35-100mm F2.0" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1256 +msgid "Olympus Zuiko Digital 14-45mm F3.5-5.6" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1257 +msgid "Olympus Zuiko Digital 35mm F3.5 Macro" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1258 +msgid "Olympus Zuiko Digital 17.5-45mm F3.5-5.6" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1260 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 40-150mm F4.0-5.6" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1261 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5 SWD" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1262 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 12-60mm F2.8-4.0 SWD" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1263 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-35mm F2.0 SWD" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1264 +msgid "Olympus Zuiko Digital 25mm F2.8" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1265 +msgid "Olympus Zuiko Digital ED 9-18mm F4.0-5.6" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1266 +msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5 II" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1267 +msgid "Sigma 18-50mm F3.5-5.6" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1268 +msgid "Sigma 55-200mm F4.0-5.6 DC" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1269 +msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6 DC" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1270 +msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1271 +msgid "Sigma 30mm F1.4" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:1278 +msgid "Sigma 50-500mm F4.0-6.3 EX DG APO HSM RF" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1273 +msgid "Sigma 105mm F2.8 DG" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1274 +msgid "Sigma 150mm F2.8 DG HSM" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1275 +msgid "Sigma 24mm F1.8 EX DG Aspherical Macro" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1276 +msgid "Sigma 135-400mm F4.5-5.6 DG ASP APO RF" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1277 +msgid "Sigma 300-800mm F5.6 EX DG APO" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1279 +msgid "Sigma 10-20mm F4.0-5.6 EX DC HSM" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1280 src/olympusmn.cpp:1289 +msgid "Leica D Vario Elmarit 14-50mm F2.8-3.5 Asph." +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1281 +msgid "Lumix G Vario 14-45mm F3.5-5.6 Asph. Mega OIS" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1282 src/olympusmn.cpp:1290 +msgid "Leica D Summilux 25mm F1.4 Asph." +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1283 +msgid "Lumix G Vario 45-200mm F4-5.6 Mega OIS" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1284 +msgid "Leica D Vario Elmar 14-50mm F3.8-5.6 Asph." +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1285 +msgid "Lumix G Vario HD 14-140mm F4-5.8 Asph. Mega OIS" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1286 +msgid "Leica D Vario Elmar 14-150mm F3.5-5.6" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1287 +msgid "Lumix G Vario 7-14mm F4 Asph." +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1288 +msgid "Lumix G 20mm F1.7 Asph." +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1338 +msgid "Olympus Zuiko Digital EC-14 1.4x Teleconverter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1339 +msgid "Olympus EX-25 Extension Tube" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1340 +msgid "Olympus Zuiko Digital EC-20 2.0x Teleconverter" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1382 +msgid "S-AF" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1383 +msgid "C-AF" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1386 +msgid "Imager AF" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1387 +msgid "AF sensor" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1433 +msgid "Soft Focus" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1434 +msgid "Pop Art" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1435 +msgid "Pale & Light Color" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1436 +msgid "Light Tone" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1437 +msgid "Pin Hole" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1438 +msgid "Grainy Film" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1439 +msgid "Diorama" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1440 +msgid "Cross Process" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1441 +msgid "Fish Eye" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1442 +msgid "Drawing" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1489 +msgid "Left (or n/a)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1490 src/olympusmn.cpp:1508 +msgid "Center (horizontal)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1492 src/olympusmn.cpp:1519 +msgid "Center (vertical)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1503 +msgid "Top-left (horizontal)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1504 +msgid "Top-center (horizontal)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1505 +msgid "Top-right (horizontal)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1506 +msgid "Left (horizontal)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1507 +msgid "Mid-left (horizontal)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1509 +msgid "Mid-right (horizontal)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1510 +msgid "Right (horizontal)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1511 +msgid "Bottom-left (horizontal)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1512 +msgid "Bottom-center (horizontal)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1513 +msgid "Bottom-right (horizontal)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1514 +msgid "Top-left (vertical)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1515 +msgid "Top-center (vertical)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1516 +msgid "Top-right (vertical)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1517 +msgid "Left (vertical)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1518 +msgid "Mid-left (vertical)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1520 +msgid "Mid-right (vertical)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1521 +msgid "Right (vertical)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1522 +msgid "Bottom-left (vertical)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1523 +msgid "Bottom-center (vertical)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1524 +msgid "Bottom-right (vertical)" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1561 +msgid "Single Target" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1562 +msgid "All Target" +msgstr "" + +#: src/olympusmn.cpp:1563 +msgid "Dynamic Single Target" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:57 src/pentaxmn.cpp:348 src/pentaxmn.cpp:361 +msgid "Very High" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:59 +msgid "Motion Picture" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:67 +msgid "Halogen" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:79 +msgid "Auto, focus button" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:80 src/panasonicmn.cpp:81 +msgid "Auto, continuous" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:95 +msgid "Tele-macro" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:103 +msgid "Scenery" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:108 +msgid "Shutter-speed priority" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:112 +msgid "Movie preview" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:113 +msgid "Panning" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:114 +msgid "Simple" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:115 +msgid "Color effects" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:119 +msgid "Night scenery" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:121 +msgid "Baby" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:122 +msgid "Soft skin" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:123 src/pentaxmn.cpp:484 +msgid "Candlelight" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:124 +msgid "Starry night" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:125 +msgid "High sensitivity" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:126 +msgid "Panorama assist" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:129 +msgid "Aerial photo" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:132 +msgid "Intelligent ISO" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:133 +msgid "High speed continuous shooting" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:134 +msgid "Intelligent auto" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:146 +msgid "Warm" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:147 +msgid "Cool" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:155 +msgid "Low/High quality" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:156 +msgid "Infinite" +msgstr "Infinito" + +#: src/panasonicmn.cpp:164 +msgid "Medium low" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:165 +msgid "Medium high" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:175 +msgid "Low (-1)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:176 +msgid "High (+1)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:177 +msgid "Lowest (-2)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:178 +msgid "Highest (+2)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:184 +msgid "10s" +msgstr "10s" + +#: src/panasonicmn.cpp:185 +msgid "2s" +msgstr "2s" + +#: src/panasonicmn.cpp:205 +msgid "EX optics" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:212 +msgid "Telephoto" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:219 src/properties.cpp:877 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:225 +msgid "Standard (color)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:226 +msgid "Dynamic (color)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:227 +msgid "Nature (color)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:228 +msgid "Smooth (color)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:229 +msgid "Standard (B&W)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:230 +msgid "Dynamic (B&W)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:231 +msgid "Smooth (B&W)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:245 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: src/panasonicmn.cpp:248 +msgid "White balance adjustment" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:249 +msgid "FlashBias" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:251 src/tags.cpp:195 +msgid "Exif version" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:253 +msgid "Color Effect" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:253 +msgid "Color effect" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:254 +msgid "" +"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is " +"written to memory card" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:255 +msgid "Burst Mode" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:255 +msgid "Burst mode" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:258 +msgid "NoiseReduction" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:259 +msgid "Self Timer" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286 +msgid "Baby Age" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286 +msgid "Baby (or pet) age" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:265 +msgid "Optical Zoom Mode" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:265 +msgid "Optical zoom mode" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:266 +msgid "Conversion Lens" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:266 +msgid "Conversion lens" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:267 +msgid "Travel Day" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:267 +msgid "Travel day" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:269 +msgid "World Time Location" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:269 +msgid "World time location" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:270 +msgid "Program ISO" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:274 +msgid "WB Adjust AB" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:274 +msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue." +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:275 +msgid "WB Adjust GM" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:275 +msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green." +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:278 +msgid "Accessory Type" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:278 +msgid "Accessory type" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:281 +msgid "MakerNote Version" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:281 +msgid "MakerNote version" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345 +msgid "WB Red Level" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345 +msgid "WB red level" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346 +msgid "WB Green Level" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346 +msgid "WB green level" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347 +msgid "WB Blue Level" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347 +msgid "WB blue level" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:288 +msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:305 +msgid "Spot mode on" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:306 +msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:307 +msgid "Spot focussing" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:308 +msgid "5-area" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:309 +msgid "1-area" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:310 +msgid "1-area (high speed)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:311 +msgid "3-area (auto)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:312 +msgid "3-area (left)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:313 +msgid "3-area (center)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:314 +msgid "3-area (right)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:326 +msgid " EV" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:335 +msgid "Panasonic raw version" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:336 +msgid "Sensor Width" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:336 +msgid "Sensor width" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:337 +msgid "Sensor Height" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:337 +msgid "Sensor height" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:338 +msgid "Sensor Top Border" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:338 +msgid "Sensor top border" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:339 +msgid "Sensor Left Border" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:339 +msgid "Sensor left border" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:342 +msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:349 src/tags.cpp:470 +msgid "Manufacturer" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:349 +msgid "The manufacturer of the recording equipment" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:350 src/properties.cpp:505 src/tags.cpp:476 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:350 +msgid "The model name or model number of the equipment" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:351 src/tags.cpp:482 +msgid "Strip Offsets" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:351 +msgid "Strip offsets" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:352 src/properties.cpp:472 src/tags.cpp:489 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:353 +msgid "Rows Per Strip" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:353 +msgid "The number of rows per strip" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:354 +msgid "Strip Byte Counts" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:354 +msgid "Strip byte counts" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:355 +msgid "Raw Data Offset" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:355 +msgid "Raw data offset" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:356 src/tags.cpp:795 +msgid "Exif IFD Pointer" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:356 +msgid "A pointer to the Exif IFD" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:357 src/tags.cpp:806 +msgid "GPS Info IFD Pointer" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:357 +msgid "A pointer to the GPS Info IFD" +msgstr "" + +#: src/panasonicmn.cpp:359 +msgid "Unknown PanasonicRaw tag" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:57 +msgid "Night-Scene" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:63 +msgid "Optio 330/430" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:64 +msgid "Optio 230" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:65 +msgid "Optio 330GS" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:66 +msgid "Optio 450/550" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:67 +msgid "Optio S" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:68 +msgid "*ist D" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:69 +msgid "Optio 33L" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:70 +msgid "Optio 33LF" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:71 +msgid "Optio 33WR/43WR/555" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:72 +msgid "Optio S4" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:73 +msgid "Optio MX" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:74 +msgid "Optio S40" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:75 +msgid "Optio S4i" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:76 +msgid "Optio 30" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:77 +msgid "Optio S30" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:78 +msgid "Optio 750Z" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:79 +msgid "Optio SV" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:80 +msgid "Optio SVi" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:81 +msgid "Optio X" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:82 +msgid "Optio S5i" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:83 +msgid "Optio S50" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:84 +msgid "*ist DS" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:85 +msgid "Optio MX4" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:86 +msgid "Optio S5n" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:87 +msgid "Optio WP" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:88 +msgid "Optio S55" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:89 +msgid "Optio S5z" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:90 +msgid "*ist DL" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:91 +msgid "Optio S60" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:92 +msgid "Optio S45" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:93 +msgid "Optio S6" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:94 +msgid "Optio WPi" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:95 +msgid "BenQ DC X600" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:96 +msgid "*ist DS2" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:97 +msgid "Samsung GX-1S" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:98 +msgid "Optio A10" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:99 +msgid "*ist DL2" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:100 +msgid "Samsung GX-1L" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:101 +msgid "K100D" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:102 +msgid "K110D" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:103 +msgid "K100D Super" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:104 +msgid "Optio T10/T20" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:105 +msgid "Optio W10" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:106 +msgid "Optio M10" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:107 +msgid "K10D" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:108 +msgid "Samsung GX10" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:109 +msgid "Optio S7" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:110 +msgid "Optio L20" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:111 +msgid "Optio M20" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:112 +msgid "Optio W20" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:113 +msgid "Optio A20" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:114 +msgid "Optio M30" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:115 +msgid "Optio E30" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:116 +msgid "Optio E35" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:117 +msgid "Optio T30" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:118 +msgid "Optio W30" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:119 +msgid "Optio A30" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:120 +msgid "Optio E40" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:121 +msgid "Optio M40" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:122 +msgid "Optio Z10" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:123 +msgid "K20D" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:124 +msgid "Samsung GX20" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:125 +msgid "Optio S10" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:126 +msgid "Optio A40" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:127 +msgid "Optio V10" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:128 +msgid "K200D" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:129 +msgid "Optio S12" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:130 +msgid "Optio E50" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:131 +msgid "Optio M50" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:132 +msgid "Optio V20" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:133 +msgid "Optio W60" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:134 +msgid "Optio M60" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:135 +msgid "Optio E60" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:136 +msgid "K2000" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:137 +msgid "K-m" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:138 +msgid "Optio P70" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:139 +msgid "Optio E70" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:140 +msgid "X70" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:141 +msgid "K-7" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:142 +msgid "Optio W80" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:143 +msgid "Optio P80" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:144 +msgid "Optio WS80" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:145 +msgid "K-x" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:146 +msgid "645D" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:147 +msgid "Optio I-10" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:152 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:153 +msgid "Better" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:154 +msgid "Best" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:155 +msgid "TIFF" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:157 +msgid "Premium" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:162 +msgid "640x480" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:164 +msgid "1024x768" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:165 +msgid "1280x960" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:166 +msgid "1600x1200" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:167 +msgid "2048x1536" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:168 +msgid "2560x1920 or 2304x1728" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:169 +msgid "3072x2304" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:170 +msgid "3264x2448" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:171 +msgid "320x240" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:172 +msgid "2288x1712" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:173 +msgid "2592x1944" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:174 +msgid "2304x1728 or 2592x1944" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:175 +msgid "3056x2296" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:176 +msgid "2816x2212 or 2816x2112" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:177 +msgid "3648x2736" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:182 +msgid "Auto, Did not fire" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:184 +msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:185 +msgid "Auto, Fired" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:187 +msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:188 +msgid "On, Red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:189 +msgid "On, Wireless" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:190 +msgid "On, Soft" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:191 +msgid "On, Slow-sync" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:192 +msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:193 +msgid "On, Trailing-curtain Sync" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:203 +msgid "Pan Focus" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:204 +msgid "AF-S" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:205 +msgid "AF-C" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:206 +msgid "AF-A" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:212 +msgid "Fixed Center" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:213 +msgid "Automatic Tracking AF" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:214 +msgid "Face Recognition AF" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:231 +msgid "Fixed Center or multiple" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:233 +msgid "Top-center" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:239 +msgid "Bottom-center" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:245 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:275 +msgid "50" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:246 +msgid "64" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:247 +msgid "80" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:248 src/pentaxmn.cpp:268 src/pentaxmn.cpp:277 +msgid "100" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:249 +msgid "125" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:250 +msgid "160" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:251 src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:270 +#: src/pentaxmn.cpp:279 +msgid "200" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:252 +msgid "250" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:253 +msgid "320" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:254 src/pentaxmn.cpp:271 src/pentaxmn.cpp:281 +msgid "400" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:255 +msgid "500" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:256 +msgid "640" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:257 src/pentaxmn.cpp:272 src/pentaxmn.cpp:283 +msgid "800" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:258 +msgid "1000" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:259 +msgid "1250" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:260 src/pentaxmn.cpp:273 src/pentaxmn.cpp:285 +msgid "1600" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:261 +msgid "2000" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:262 +msgid "2500" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:263 src/pentaxmn.cpp:274 src/pentaxmn.cpp:287 +msgid "3200" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:264 +msgid "4000" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:265 +msgid "5000" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:266 +msgid "6400" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:276 +msgid "70" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:278 +msgid "140" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:280 +msgid "280" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:282 +msgid "560" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:284 +msgid "1100" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:286 +msgid "2200" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:304 +msgid "Multi Segment" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:305 +msgid "Center Weighted" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:317 +msgid "DaylightFluorescent" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:318 +msgid "DaywhiteFluorescent" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:319 +msgid "WhiteFluorescent" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:324 +msgid "User Selected" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:329 +msgid "Auto (Daylight)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:330 +msgid "Auto (Shade)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:331 +msgid "Auto (Flash)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:332 +msgid "Auto (Tungsten)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:333 +msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:334 +msgid "Auto (WhiteFluorescent)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:335 +msgid "Auto (Cloudy)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:337 +msgid "Preset (Fireworks?)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:345 src/pentaxmn.cpp:358 +msgid "Med Low" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:346 src/pentaxmn.cpp:359 +msgid "Med High" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:369 +msgid "Med Soft" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:370 +msgid "Med Hard" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:371 +msgid "Very Soft" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:372 +msgid "Very Hard" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:377 src/pentaxmn.cpp:960 +msgid "Home town" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:383 +msgid "Pago Pago" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:384 +msgid "Honolulu" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:385 +msgid "Anchorage" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:386 +msgid "Vancouver" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:387 +msgid "San Fransisco" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:388 +msgid "Los Angeles" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:389 +msgid "Calgary" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:390 +msgid "Denver" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:391 +msgid "Mexico City" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:392 +msgid "Chicago" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:393 +msgid "Miami" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:394 +msgid "Toronto" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:395 +msgid "New York" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:396 +msgid "Santiago" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:397 +msgid "Caracus" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:398 +msgid "Halifax" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:399 +msgid "Buenos Aires" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:400 +msgid "Sao Paulo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:401 +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:402 +msgid "Madrid" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:403 +msgid "London" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:404 +msgid "Paris" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:405 +msgid "Milan" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:406 +msgid "Rome" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:407 +msgid "Berlin" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:408 +msgid "Johannesburg" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:409 +msgid "Istanbul" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:410 +msgid "Cairo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:411 +msgid "Jerusalem" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:412 +msgid "Moscow" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:413 +msgid "Jeddah" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:414 +msgid "Tehran" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:415 +msgid "Dubai" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:416 +msgid "Karachi" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:417 +msgid "Kabul" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:418 +msgid "Male" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:419 +msgid "Delhi" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:420 +msgid "Colombo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:421 +msgid "Kathmandu" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:422 +msgid "Dacca" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:423 +msgid "Yangon" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:424 +msgid "Bangkok" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:425 +msgid "Kuala Lumpur" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:426 +msgid "Vientiane" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:427 +msgid "Singapore" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:428 +msgid "Phnom Penh" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:429 +msgid "Ho Chi Minh" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:430 +msgid "Jakarta" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:431 +msgid "Hong Kong" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:432 +msgid "Perth" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:433 +msgid "Beijing" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:434 +msgid "Shanghai" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:435 +msgid "Manila" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:436 +msgid "Taipei" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:437 +msgid "Seoul" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:438 +msgid "Adelaide" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:439 +msgid "Tokyo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:440 +msgid "Guam" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:441 +msgid "Sydney" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:442 +msgid "Noumea" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:443 +msgid "Wellington" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:444 +msgid "Auckland" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:445 +msgid "Lima" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:446 +msgid "Dakar" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:447 +msgid "Algiers" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:448 +msgid "Helsinki" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:449 +msgid "Athens" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:450 +msgid "Nairobi" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:451 +msgid "Amsterdam" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:452 +msgid "Stockholm" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:453 +msgid "Lisbon" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:454 +msgid "Copenhagen" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:459 +msgid "Unprocessed" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:460 +msgid "Digital Filter" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:461 +msgid "Cropped" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:463 +msgid "Frame Synthesis?" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:469 src/pentaxmn.cpp:506 +msgid "MTF Program" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:475 +msgid "Night Scene Portrait" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:476 +msgid "No Flash" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:479 +msgid "Surf & Snow" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:482 +msgid "Kids" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:487 +msgid "Stage Lighting" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:488 +msgid "Night Snap" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:490 +msgid "Auto PICT (Standard)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:491 +msgid "Auto PICT (Portrait)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:492 +msgid "Auto PICT (Landscape)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:493 +msgid "Auto PICT (Macro)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:494 +msgid "Auto PICT (Sport)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:497 src/pentaxmn.cpp:507 +msgid "Green Mode" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:498 src/pentaxmn.cpp:508 +msgid "Shutter Speed Priority" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:499 src/pentaxmn.cpp:509 +msgid "Aperture Priority" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:501 src/pentaxmn.cpp:513 +msgid "Bulb" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:504 +msgid "Hi-speed Program" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:505 +msgid "DOF Program" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:510 +msgid "Program Tv Shift" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:511 +msgid "Program Av Shift" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:514 +msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:515 +msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:516 +msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:518 +msgid "Shutter Priority" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:519 +msgid "Shutter & Aperture Priority AE" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:520 +msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:521 +msgid "Sensitivity Priority AE" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:522 +msgid "Sensitivity Priority AE (1)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:523 +msgid "Flash X-Sync Speed AE" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:524 +msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:527 +msgid "Video (30 fps)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:528 +msgid "Video (24 fps)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:535 +msgid "Continuous (Hi)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:536 src/sonymn.cpp:223 +msgid "Burst" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:538 +msgid "Self-timer (12 sec)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:539 +msgid "Self-timer (2 sec)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:540 +msgid "Remote Control (3 sec)" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:541 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:543 src/properties.cpp:870 +msgid "Video" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:554 +msgid "M-42 or No Lens" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:555 +msgid "K,M Lens" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:556 +msgid "A Series Lens" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:703 +msgid "Bright" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:706 +msgid "Vibrant" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:708 +msgid "Reversal film" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:720 +msgid "Weakest" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:721 +msgid "Weak" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:722 +msgid "Strong" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:832 +msgid "No extended bracketing" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:838 +msgid "WB-BA" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:841 +msgid "WB-GM" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:853 +msgid "Unknown " +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:866 +msgid "Pentax Makernote version" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:869 +msgid "Camera shooting mode" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:871 src/pentaxmn.cpp:872 +msgid "Resolution of a preview image" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:874 +msgid "Length of a preview image" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:875 +msgid "Size of an IFD containing a preview image" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:880 +msgid "Model identification" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:881 +msgid "Pentax model idenfication" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:883 src/pentaxmn.cpp:884 src/properties.cpp:140 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:886 src/pentaxmn.cpp:887 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:890 +msgid "Image quality settings" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:893 +msgid "Image size settings" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:897 +msgid "Flash mode settings" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:900 +msgid "Focus mode settings" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:903 +msgid "Selected AF point" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:905 src/pentaxmn.cpp:906 +msgid "AF point in focus" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:912 src/pentaxmn.cpp:913 +msgid "F-Number" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:915 +msgid "ISO sensitivity" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:916 +msgid "ISO sensitivity settings" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:923 src/pentaxmn.cpp:924 +msgid "MeteringMode" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:926 src/pentaxmn.cpp:927 +msgid "AutoBracketing" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:929 src/pentaxmn.cpp:930 +msgid "White ballance" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:933 +msgid "White ballance mode" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:936 +msgid "Blue color balance" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:939 +msgid "Red color balance" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:941 src/pentaxmn.cpp:942 +msgid "FocalLength" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:956 src/pentaxmn.cpp:957 src/properties.cpp:644 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:959 +msgid "Hometown" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:965 +msgid "Hometown DST" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:966 +msgid "Whether day saving time is active in home town" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:968 +msgid "Destination DST" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:969 +msgid "Whether day saving time is active in destination" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:971 src/pentaxmn.cpp:972 +msgid "DSPFirmwareVersion" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:974 src/pentaxmn.cpp:975 +msgid "CPUFirmwareVersion" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:981 +msgid "Light value" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:982 +msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:999 +msgid "Image area offset" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1002 +msgid "Raw image size" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1005 src/pentaxmn.cpp:1006 +msgid "Preview image borders" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1011 src/pentaxmn.cpp:1012 +msgid "Sensitivity adjust" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1014 src/pentaxmn.cpp:1015 +msgid "Digital filter" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1019 +msgid "Camera temperature" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1032 src/pentaxmn.cpp:1033 +msgid "Image tone" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1035 src/pentaxmn.cpp:1036 +msgid "Colort temperature" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1039 +msgid "Shake reduction" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1040 +msgid "Shake reduction information" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1045 src/pentaxmn.cpp:1046 +msgid "Dynamic range expansion" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1048 src/pentaxmn.cpp:1049 +msgid "High ISO noise reduction" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1051 src/pentaxmn.cpp:1052 +msgid "AF Adjustment" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1056 +msgid "Black point" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1058 src/pentaxmn.cpp:1059 +msgid "White point" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1062 src/pentaxmn.cpp:1063 +msgid "ShotInfo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1065 src/pentaxmn.cpp:1066 +msgid "AEInfo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1068 src/pentaxmn.cpp:1069 +msgid "LensInfo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1071 src/pentaxmn.cpp:1072 +msgid "FlashInfo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1074 src/pentaxmn.cpp:1075 +msgid "AEMeteringSegments" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1077 src/pentaxmn.cpp:1078 +msgid "FlashADump" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1080 src/pentaxmn.cpp:1081 +msgid "FlashBDump" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1084 src/pentaxmn.cpp:1085 +msgid "WB_RGGBLevelsDaylight" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1087 src/pentaxmn.cpp:1088 +msgid "WB_RGGBLevelsShade" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1090 src/pentaxmn.cpp:1091 +msgid "WB_RGGBLevelsCloudy" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1093 src/pentaxmn.cpp:1094 +msgid "WB_RGGBLevelsTungsten" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1096 src/pentaxmn.cpp:1097 +msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1099 src/pentaxmn.cpp:1100 +msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1102 src/pentaxmn.cpp:1103 +msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1105 src/pentaxmn.cpp:1106 +msgid "WB_RGGBLevelsFlash" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1108 src/pentaxmn.cpp:1109 +msgid "CameraInfo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1111 src/pentaxmn.cpp:1112 +msgid "BatteryInfo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1114 src/pentaxmn.cpp:1115 +msgid "AFInfo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1117 src/pentaxmn.cpp:1118 +msgid "ColorInfo" +msgstr "" + +#: src/pentaxmn.cpp:1125 +msgid "Unknown PentaxMakerNote tag" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:97 +msgid "Dublin Core schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:98 +msgid "digiKam Photo Management schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:99 +msgid "KDE Image Program Interface schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:100 +msgid "XMP Basic schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:101 +msgid "XMP Rights Management schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:102 +msgid "XMP Media Management schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:103 +msgid "XMP Basic Job Ticket schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:104 +msgid "XMP Paged-Text schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:105 +msgid "XMP Dynamic Media schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:106 +msgid "Microsoft Photo schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:107 +msgid "Adobe PDF schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:108 +msgid "Adobe photoshop schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:109 +msgid "Camera Raw schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:110 +msgid "Exif Schema for TIFF Properties" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:111 +msgid "Exif schema for Exif-specific Properties" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:112 +msgid "Exif schema for Additional Exif Properties" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:113 +msgid "IPTC Core schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:115 +msgid "IPTC Extension schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:117 +msgid "PLUS License Data Format schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:118 +msgid "iView Media Pro schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:119 +msgid "Expression Media schema" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:122 +msgid "Colorant structure" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:123 +msgid "Dimensions structure" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:124 +msgid "Font structure" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:125 +msgid "Thumbnail structure" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:126 +msgid "Resource Event structure" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:127 +msgid "ResourceRef structure" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:128 +msgid "Version structure" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:129 +msgid "Basic Job/Workflow structure" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:132 +msgid "Qualifier for xmp:Identifier" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:136 +msgid "Contributor" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:136 +msgid "Contributors to the resource (other than the authors)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:137 +msgid "Coverage" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:137 +msgid "" +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:139 +msgid "Creator" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:139 +msgid "" +"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:140 +msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:141 +msgid "" +"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be " +"present for different languages." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:143 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:143 +msgid "" +"The file format used when saving the resource. Tools and applications should " +"set this property to the save format of the data. It may include appropriate " +"qualifiers." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:145 src/properties.cpp:197 +msgid "Identifier" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:145 +msgid "" +"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify " +"the resource by means of a string conforming to a formal identification " +"system." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:147 +msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:148 +msgid "Publisher" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:148 +msgid "" +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " +"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " +"name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:151 +msgid "Relation" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:151 +msgid "" +"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify " +"the related resource by means of a string conforming to a formal " +"identification system." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:153 +msgid "Rights" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:153 +msgid "" +"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights " +"information includes a statement about various property rights associated " +"with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:156 +msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:157 +msgid "" +"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic " +"of the content of the resource." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:159 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:159 +msgid "" +"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it " +"will be a name by which the resource is formally known." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:161 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:161 +msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:167 +msgid "Tags List" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:167 +msgid "" +"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by " +"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:168 +msgid "Captions Author Names" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:168 +msgid "" +"The list of all captions author names for each language alternative captions " +"set in standard XMP tags." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:169 +msgid "Captions Date Time Stamps" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:169 +msgid "" +"The list of all captions date time stamps for each language alternative " +"captions set in standard XMP tags." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:170 src/tags.cpp:842 +msgid "Image History" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:170 +msgid "" +"An XML based content to list all action processed on this image with image " +"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustements, etc.)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:171 +msgid "Lens Correction Settings" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:171 +msgid "" +"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distorsion. This " +"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:172 +msgid "Color Label" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:172 +msgid "" +"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; " +"\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": " +"Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:178 +msgid "Enfuse Input Files" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:178 +msgid "" +"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:179 +msgid "Enfuse Settings" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:179 +msgid "" +"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:185 +msgid "Advisory" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:185 +msgid "" +"An unordered array specifying properties that were edited outside the " +"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath " +"separated by one ASCII space (U+0020)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:188 +msgid "Base URL" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:188 +msgid "" +"The base URL for relative URLs in the document content. If this document " +"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to " +"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative " +"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value " +"based on their notion of where URLs will be interpreted." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:193 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:193 +msgid "The date and time the resource was originally created." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:194 +msgid "Creator Tool" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:194 +msgid "" +"The name of the first known tool used to create the resource. If history is " +"present in the metadata, this value should be equivalent to that of " +"xmpMM:History's softwareAgent property." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:197 +msgid "" +"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource " +"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to " +"denote the formal identification system to which that identifier conforms. " +"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined " +"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple " +"(single-valued) property." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:202 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:202 +msgid "" +"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-" +"defined collection. Used to organize documents in a file browser." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:204 +msgid "Metadata Date" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:204 +msgid "" +"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It " +"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:206 +msgid "Modify Date" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:206 +msgid "" +"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this " +"property is not necessarily the same as the file's system modification date " +"because it is set before the file is saved." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:209 +msgid "Nickname" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:209 +msgid "A short informal name for the resource." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:210 +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:210 +msgid "" +"A number that indicates a document's status relative to other documents, " +"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within " +"an application-defined range." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:213 +msgid "Thumbnails" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:213 +msgid "" +"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in " +"characteristics such as size or image encoding." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:220 +msgid "Certificate" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:220 +msgid "Online rights management certificate." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:221 +msgid "Marked" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:221 +msgid "Indicates that this is a rights-managed resource." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:222 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:222 +msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:223 +msgid "Usage Terms" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:223 +msgid "Text instructions on how a resource can be legally used." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:224 +msgid "Web Statement" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:224 +msgid "" +"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for " +"this resource." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:230 +msgid "Derived From" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:230 +msgid "" +"A reference to the original document from which this one is derived. It is a " +"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For " +"example, a new version might only need to specify the instance ID and " +"version number of the previous version, or a rendition might only need to " +"specify the instance ID and rendition class of the original." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:235 +msgid "Document ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:235 +msgid "" +"The common identifier for all versions and renditions of a document. It " +"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:237 +msgid "History" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:237 +msgid "" +"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. " +"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken " +"to make the changes from the previous version to this one. The list should " +"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or " +"other detailed history." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:241 +msgid "Instance ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:241 +msgid "" +"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a " +"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs " +"below." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:243 +msgid "Managed From" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:243 +msgid "" +"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set " +"when a managed document is introduced to an asset management system that " +"does not currently own it. It may or may not include references to different " +"management systems." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:246 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:246 +msgid "" +"The name of the asset management system that manages this resource. Along " +"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management " +"system to contact concerning this document." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:249 +msgid "Manage To" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:249 +msgid "" +"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the " +"presence of this property is the formal indication that this resource is " +"managed. The form and content of this URI is private to the asset management " +"system." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:252 +msgid "Manage UI" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:252 +msgid "" +"A URI that can be used to access information about the managed resource " +"through a web browser. It might require a custom browser plug-in." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:254 +msgid "Manager Variant" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:254 +msgid "" +"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of " +"this property is private to the specific asset management system." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:256 +msgid "Rendition Class" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:256 +msgid "" +"The rendition class name for this resource. This property should be absent " +"or set to default for a document version that is not a derived rendition." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:258 +msgid "Rendition Params" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:258 +msgid "" +"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex " +"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:260 +msgid "Version ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:260 +msgid "" +"The document version identifier for this resource. Each version of a " +"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, " +"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or " +"support branching which requires a more complex scheme." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:264 +msgid "Versions" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:264 +msgid "" +"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest " +"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. " +"Typically, a media management system would fill in the version information " +"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history " +"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions " +"property. Interior version information can be compressed or eliminated and " +"the version history can be truncated at some point." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:270 +msgid "Last URL" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:270 +msgid "Deprecated for privacy protection." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:271 +msgid "Rendition Of" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:271 +msgid "" +"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of " +"which this is a rendition." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:273 +msgid "Save ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:273 +msgid "" +"Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:279 +msgid "Job Reference" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:279 +msgid "" +"References an external job management file for a job process in which the " +"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use " +"would be to identify all documents that are part of a particular job or " +"contract. There are multiple values because there can be more than one job " +"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep " +"historical information about what jobs a document was part of previously." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:288 +msgid "Maximum Page Size" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:288 +msgid "" +"The size of the largest page in the document (including any in contained " +"documents)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:289 +msgid "Number of Pages" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:289 +msgid "" +"The number of pages in the document (including any in contained documents)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:290 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:290 +msgid "" +"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in " +"contained documents)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:291 +msgid "Colorants" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:291 +msgid "" +"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document " +"(including any in contained documents)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:292 +msgid "Plate Names" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:292 +msgid "" +"An ordered array of plate names that are needed to print the document " +"(including any in contained documents)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:298 +msgid "Project Reference" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:298 +msgid "A reference to the project that created this file." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:299 +msgid "Video Frame Rate" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:299 +msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:300 +msgid "Video Frame Size" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:300 +msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:301 +msgid "Video Pixel Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:301 +msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:302 +msgid "Video Pixel Depth" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:302 +msgid "" +"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit " +"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:304 +msgid "Video Color Space" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:304 +msgid "" +"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), " +"CCIR-709 (used for HD)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:306 +msgid "Video Alpha Mode" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:306 +msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:307 +msgid "Video Alpha Premultiple Color" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:307 +msgid "" +"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode " +"is pre-multiplied." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:309 +msgid "Video Alpha Unity Is Transparent" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:309 +msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:310 +msgid "Video Compressor" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:310 +msgid "Video compression used. For example, jpeg." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:311 +msgid "Video Field Order" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:311 +msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:312 +msgid "Pull Down" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:312 +msgid "" +"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: " +"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, " +"WWWSS_24p, WWSSW_24p." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:314 +msgid "Audio Sample Rate" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:314 +msgid "" +"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:315 +msgid "Audio Sample Type" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:315 +msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:316 +msgid "Audio Channel Type" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:316 +msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:317 +msgid "Audio Compressor" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:317 +msgid "The audio compression used. For example, MP3." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:318 +msgid "Speaker Placement" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:318 +msgid "" +"A description of the speaker angles from center front in degrees. For " +"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = -" +"110, Right Surround = 110\"" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:320 +msgid "File Data Rate" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:320 +msgid "" +"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 " +"MB/sec" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:321 +msgid "Tape Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:321 +msgid "" +"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the " +"capture process." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:322 +msgid "Alternative Tape Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:322 +msgid "" +"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in " +"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, " +"that name is displayed." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:324 +msgid "Start Time Code" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:324 +msgid "" +"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the " +"device control." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:325 +msgid "Alternative Time code" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:325 +msgid "" +"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the " +"startTimecode." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:326 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:326 +msgid "The duration of the media file." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:327 +msgid "Scene" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:327 +msgid "The name of the scene." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:328 +msgid "Shot Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:328 +msgid "The name of the shot or take." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:329 +msgid "Shot Date" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:329 +msgid "The date and time when the video was shot." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:330 +msgid "Shot Location" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:330 +msgid "" +"The name of the location where the video was shot. For example: " +"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF " +"GPS values." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:332 +msgid "Log Comment" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:332 +msgid "User's log comments." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:333 +msgid "Markers" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:333 +msgid "An ordered list of markers" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:334 +msgid "Contributed Media" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:334 +msgid "An unordered list of all media used to create this media." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:335 +msgid "Absolute Peak Audio File Path" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:335 +msgid "" +"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " +"exists." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:336 +msgid "Relative Peak Audio File Path" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:336 +msgid "" +"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " +"exists." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:337 +msgid "Video Modified Date" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:337 +msgid "The date and time when the video was last modified." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:338 +msgid "Audio Modified Date" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:338 +msgid "The date and time when the audio was last modified." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:339 +msgid "Metadata Modified Date" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:339 +msgid "The date and time when the metadata was last modified." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:340 src/properties.cpp:508 src/tags.cpp:554 +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:340 +msgid "The name of the artist or artists." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:341 +msgid "Album" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:341 +msgid "The name of the album." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:342 +msgid "Track Number" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:342 +msgid "" +"A numeric value indicating the order of the audio file within its original " +"recording." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:343 +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:343 +msgid "The name of the genre." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:344 +msgid "The copyright information." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:345 +msgid "The date the title was released." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:346 +msgid "Composer" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:346 +msgid "The composer's name." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:347 +msgid "Engineer" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:347 +msgid "The engineer's name." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:348 +msgid "Tempo" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:348 +msgid "The audio's tempo." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:349 +msgid "Instrument" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:349 +msgid "The musical instrument." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:350 +msgid "Intro Time" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:350 +msgid "The duration of lead time for queuing music." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:351 +msgid "Out Cue" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:351 +msgid "The time at which to fade out." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:352 +msgid "Relative Timestamp" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:352 +msgid "The start time of the media inside the audio project." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:353 +msgid "Loop" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:353 +msgid "When true, the clip can be looped seemlessly." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:354 +msgid "Number Of Beats" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:354 +msgid "The number of beats." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:355 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:355 +msgid "" +"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:356 +msgid "Stretch Mode" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:356 +msgid "" +"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat " +"Splice, Hybrid." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:357 +msgid "Time Scale Parameters" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:357 +msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:358 +msgid "Resample Parameters" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:358 +msgid "Additional parameters for Resample stretch mode." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:359 +msgid "Beat Splice Parameters" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:359 +msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:360 +msgid "Time Signature" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:360 +msgid "" +"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, " +"12/8, other." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:361 +msgid "Scale Type" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:361 +msgid "" +"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. " +"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as " +"drums." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:368 src/tags.cpp:1076 +msgid "Camera Serial Number" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:368 +msgid "Camera Serial Number." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:369 +msgid "Date Acquired" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:369 +msgid "Date Acquired." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:370 +msgid "Flash Manufacturer" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:370 +msgid "Flash Manufacturer." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:371 +msgid "Flash Model." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:372 +msgid "Last Keyword IPTC" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:372 +msgid "Last Keyword IPTC." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:373 +msgid "Last Keyword XMP" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:373 +msgid "Last Keyword XMP." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:374 +msgid "Lens Manufacturer" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:374 +msgid "Lens Manufacturer." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:375 +msgid "Lens Model." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:376 +msgid "Rating Percent" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:376 +msgid "Rating Percent." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:382 +msgid "Keywords." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:383 +msgid "PDF Version" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:383 +msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:384 +msgid "Producer" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:384 +msgid "The name of the tool that created the PDF document." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:390 +msgid "Authors Position" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:390 +msgid "By-line title." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:391 +msgid "Caption Writer" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:391 +msgid "Writer/editor." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:392 +msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:393 +msgid "City." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:394 +msgid "Country/primary location." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:395 +msgid "Credit." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:396 +msgid "" +"The date the intellectual content of the document was created (rather than " +"the creation date of the physical representation), following IIM " +"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would " +"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the " +"photo was digitized for archiving." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:400 +msgid "Headline." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:401 +msgid "Special instructions." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:402 +msgid "Source." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:403 +msgid "State" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:403 +msgid "Province/state." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:404 +msgid "Supplemental category." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:405 +msgid "Original transmission reference." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:406 +msgid "Urgency. Valid range is 1-8." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:414 +msgid "inches" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:415 src/tags.cpp:247 +msgid "cm" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:419 +msgid "Auto Brightness" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:419 +msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:420 +msgid "Auto Contrast" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:420 +msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:421 +msgid "Auto Exposure" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:421 +msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:422 +msgid "Auto Shadows" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:422 +msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:423 +msgid "Blue Hue" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:423 +msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:424 +msgid "Blue Saturation" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:424 +msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:425 +msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:426 +msgid "Camera Profile" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:426 +msgid "\"Camera Profile\" setting." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:427 +msgid "Chromatic Aberration Blue" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:427 +msgid "" +"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:428 +msgid "Chromatic Aberration Red" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:428 +msgid "" +"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:429 +msgid "Color Noise Reduction" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:429 +msgid "\"Color Noise Reducton\" setting. Range 0 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:430 +msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:431 +msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:432 +msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:433 +msgid "Crop Bottom" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:433 +msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:434 +msgid "Crop Right" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:434 +msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:435 +msgid "Crop Angle" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:435 +msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:436 +msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:437 +msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:438 +msgid "Crop Units" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:438 +msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:439 +msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:440 +msgid "GreenHue" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:440 +msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:441 +msgid "Green Saturation" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:441 +msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:442 +msgid "Has Crop" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:442 +msgid "When true, image has a cropping rectangle." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:443 +msgid "Has Settings" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:443 +msgid "When true, non-default camera raw settings." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:444 +msgid "Luminance Smoothing" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:444 +msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:445 +msgid "Raw File Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:445 +msgid "File name of raw file (not a complete path)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:446 +msgid "Red Hue" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:446 +msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:447 +msgid "Red Saturation" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:447 +msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:448 +msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:449 +msgid "Shadows" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:449 +msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:450 +msgid "Shadow Tint" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:450 +msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:451 +msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:452 +msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:453 +msgid "Tint" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:453 +msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:454 +msgid "Tone Curve" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:454 +msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:455 +msgid "Tone Curve Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:455 +msgid "" +"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium " +"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:457 +msgid "Version of Camera Raw plugin." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:458 +msgid "Vignette Amount" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:458 +msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:459 +msgid "Vignette Midpoint" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:459 +msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:460 +msgid "" +"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, " +"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:467 +msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:468 src/tags.cpp:425 +msgid "Image Length" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:468 +msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:469 +msgid "Bits Per Sample" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:469 +msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:470 src/tags.cpp:435 +msgid "Compression" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:470 +msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:471 src/tags.cpp:441 +msgid "Photometric Interpretation" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:471 +msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:472 +msgid "" +"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = " +"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at " +"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th " +"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, " +"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:481 +msgid "Samples Per Pixel" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:481 +msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:482 src/tags.cpp:515 +msgid "Planar Configuration" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:482 +msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:483 +msgid "YCbCr Sub Sampling" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:483 +msgid "" +"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = " +"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:485 src/tags.cpp:718 +msgid "YCbCr Positioning" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:485 +msgid "" +"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = " +"centered; 2 = co-sited." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:487 +msgid "X Resolution" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:487 +msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:488 +msgid "Y Resolution" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:488 +msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:489 src/tags.cpp:533 +msgid "Resolution Unit" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:489 +msgid "" +"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one " +"of: 2 = inches; 3 = centimeters." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:491 src/tags.cpp:538 +msgid "Transfer Function" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:491 +msgid "" +"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style " +"with 3 * 256 entries." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:493 src/tags.cpp:570 +msgid "White Point" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:493 +msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:494 src/tags.cpp:575 +msgid "Primary Chromaticities" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:494 +msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:495 +msgid "" +"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:496 +msgid "Reference Black White" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:496 +msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:497 src/tags.cpp:550 +msgid "Date and Time" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:497 +msgid "" +"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date " +"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 " +"format, not the original EXIF format. This property includes the value for " +"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as " +"xmp:ModifyDate." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:503 src/tags.cpp:463 +msgid "Image Description" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:503 +msgid "" +"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored " +"in XMP as dc:description." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:504 +msgid "Make" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:504 +msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:505 +msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:506 +msgid "" +"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This " +"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool. " +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:508 +msgid "" +"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This " +"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:510 +msgid "" +"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored " +"in XMP as dc:rights." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:517 src/tags.cpp:1388 +msgid "Exif Version" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:517 +msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:518 +msgid "Flashpix Version" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:518 +msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:519 +msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:520 src/tags.cpp:1399 +msgid "Components Configuration" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:520 +msgid "" +"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB " +"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:522 src/tags.cpp:823 +msgid "Compressed Bits Per Pixel" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:522 +msgid "" +"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is " +"indicated in unit bits per pixel." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:524 src/tags.cpp:1483 +msgid "Pixel X Dimension" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:524 +msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:525 src/tags.cpp:1490 +msgid "Pixel Y Dimension" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:525 +msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:526 src/tags.cpp:1457 +msgid "User Comment" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:526 +msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:527 src/tags.cpp:1499 +msgid "Related Sound File" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:527 +msgid "" +"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:528 +msgid "Date and Time Original" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:528 +msgid "" +"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and " +"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the " +"EXIF SubSecTimeOriginal data." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:531 +msgid "Date and Time Digitized" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:531 +msgid "" +"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and " +"time when image was stored as digital data, can be the same as " +"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " +"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:535 +msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:536 +msgid "F Number" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:536 +msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:537 +msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:538 src/tags.cpp:805 src/tags.cpp:1374 +msgid "Spectral Sensitivity" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:538 +msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:539 +msgid "ISOSpeedRatings" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:539 +msgid "" +"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as " +"specified in ISO 12232." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:541 src/tags.cpp:812 +msgid "OECF" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:541 +msgid "" +"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in " +"ISO 14524." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:542 +msgid "" +"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF " +"specification." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:543 +msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:544 src/tags.cpp:826 +msgid "Brightness Value" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:544 +msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:545 +msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:546 +msgid "Maximum Aperture Value" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:546 +msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:547 +msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:548 +msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:549 +msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:550 +msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:551 +msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:552 src/tags.cpp:1449 +msgid "Subject Area" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:552 +msgid "" +"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the " +"overall scene." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:553 src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1514 +msgid "Flash Energy" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:553 +msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:554 src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1518 +msgid "Spatial Frequency Response" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:554 +msgid "" +"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values " +"as specified in ISO 12233." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:556 src/tags.cpp:837 +msgid "Focal Plane X Resolution" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:556 +msgid "" +"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per " +"unit." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:557 src/tags.cpp:838 +msgid "Focal Plane Y Resolution" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:557 +msgid "" +"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per " +"unit." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:558 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1531 +msgid "Focal Plane Resolution Unit" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:558 +msgid "" +"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and " +"FocalPlaneYResolution." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:559 src/tags.cpp:843 src/tags.cpp:1535 +msgid "Subject Location" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:559 +msgid "" +"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first " +"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at " +"which the main subject appears." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:562 src/tags.cpp:844 +msgid "Exposure Index" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:562 +msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:563 src/tags.cpp:849 src/tags.cpp:1546 +msgid "Sensing Method" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:563 +msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:564 +msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:565 src/tags.cpp:1554 +msgid "Scene Type" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:565 +msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:566 src/tags.cpp:759 +msgid "CFA Pattern" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:566 +msgid "" +"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image " +"sense." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:567 src/tags.cpp:1564 +msgid "Custom Rendered" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:567 +msgid "" +"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image " +"data." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:568 +msgid "" +"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was " +"shot." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:569 +msgid "" +"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image " +"was shot." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:570 src/tags.cpp:1578 +msgid "Digital Zoom Ratio" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:570 +msgid "" +"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was " +"shot." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:571 src/tags.cpp:1583 +msgid "Focal Length In 35mm Film" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:571 +msgid "" +"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a " +"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. " +"Note that this tag differs from the FocalLength tag." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:574 src/tags.cpp:1589 +msgid "Scene Capture Type" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:574 +msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:575 src/tags.cpp:1594 +msgid "Gain Control" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:575 +msgid "" +"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain " +"adjustment." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:576 +msgid "" +"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing " +"applied by the camera." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:577 +msgid "" +"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing " +"applied by the camera." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:578 +msgid "" +"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing " +"applied by the camera." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:579 src/tags.cpp:1609 +msgid "Device Setting Description" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:579 +msgid "" +"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking " +"conditions of a particular camera model." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:580 src/tags.cpp:1614 +msgid "Subject Distance Range" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:580 +msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:581 src/tags.cpp:1617 +msgid "Image Unique ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:581 +msgid "" +"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is " +"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation " +"and 128-bit fixed length." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:583 src/tags.cpp:1691 +msgid "GPS Version ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:583 +msgid "" +"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with " +"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:585 src/tags.cpp:1702 +msgid "GPS Latitude" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:585 +msgid "" +"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:586 src/tags.cpp:1714 +msgid "GPS Longitude" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:586 +msgid "" +"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:587 src/tags.cpp:1722 +msgid "GPS Altitude Reference" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:587 +msgid "" +"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:588 src/tags.cpp:1730 +msgid "GPS Altitude" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:588 +msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:589 src/tags.cpp:1734 +msgid "GPS Time Stamp" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:589 +msgid "" +"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS " +"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in " +"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not " +"present, the date component for the XMP should be taken from " +"exif:DateTimeOriginal, or if that is also lacking from " +"exif:DateTimeDigitized. If no date is available, do not write " +"exif:GPSTimeStamp to XMP." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:595 src/tags.cpp:1739 +msgid "GPS Satellites" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:595 +msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:596 src/tags.cpp:1746 +msgid "GPS Status" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:596 +msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:597 src/tags.cpp:1751 +msgid "GPS Measure Mode" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:597 +msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:598 +msgid "GPS DOP" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:598 +msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:599 src/tags.cpp:1759 +msgid "GPS Speed Reference" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:599 +msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:600 src/tags.cpp:1763 +msgid "GPS Speed" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:600 +msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:601 +msgid "GPS Track Reference" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:601 +msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:602 src/tags.cpp:1770 +msgid "GPS Track" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:602 +msgid "" +"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:603 src/tags.cpp:1774 +msgid "GPS Image Direction Reference" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:603 +msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:604 src/tags.cpp:1778 +msgid "GPS Image Direction" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:604 +msgid "" +"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to " +"359.99." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:605 src/tags.cpp:1782 +msgid "GPS Map Datum" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:605 +msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:606 src/tags.cpp:1790 +msgid "GPS Destination Latitude" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:606 +msgid "" +"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates " +"destination latitude." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:607 src/tags.cpp:1802 +msgid "GPS Destination Longitude" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:607 +msgid "" +"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination " +"longitude." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:608 src/tags.cpp:1809 +msgid "GPS Destination Bearing Reference" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:608 +msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:609 src/tags.cpp:1813 +msgid "GPS Destination Bearing" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:609 +msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:610 +msgid "GPS Destination Distance Refefrence" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:610 +msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:611 src/tags.cpp:1821 +msgid "GPS Destination Distance" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:611 +msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:612 src/tags.cpp:1824 +msgid "GPS Processing Method" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:612 +msgid "" +"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used " +"for location finding." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:613 src/tags.cpp:1829 +msgid "GPS Area Information" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:613 +msgid "" +"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:614 src/tags.cpp:1837 +msgid "GPS Differential" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:614 +msgid "" +"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to " +"the GPS receiver." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:620 +msgid "" +"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 " +"mm f/2.8-4.0\"." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:621 +msgid "SerialNumber" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:621 +msgid "" +"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:627 +msgid "Contact Info-City" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:627 +msgid "The contact information city part." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:628 +msgid "Contact Info-Country" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:628 +msgid "The contact information country part." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:629 +msgid "Contact Info-Address" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:629 +msgid "" +"The contact information address part. Comprises an optional company name and " +"all required information to locate the building or postbox to which mail " +"should be sent." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:631 +msgid "Contact Info-Postal Code" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:631 +msgid "The contact information part denoting the local postal code." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:632 +msgid "Contact Info-State/Province" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:632 +msgid "" +"The contact information part denoting regional information like state or " +"province." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:633 +msgid "Contact Info-Email" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:633 +msgid "The contact information email address part." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:634 +msgid "Contact Info-Phone" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:634 +msgid "The contact information phone number part." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:635 +msgid "Contact Info-Web URL" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:635 +msgid "The contact information web address part." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:636 +msgid "" +"Code of the country the content is focussing on -- either the country shown " +"in visual media or referenced in text or audio media. This element is at the " +"top/first level of a top-down geographical hierarchy. The code should be " +"taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name of a country " +"should go to the \"Country\" element." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:640 +msgid "Creator's Contact Info" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:640 +msgid "" +"The creator's contact information provides all necessary information to get " +"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-" +"properties for proper addressing." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:642 +msgid "Intellectual Genre" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:642 +msgid "" +"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news " +"object, not specifically its content." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:644 +msgid "" +"Name of a location the content is focussing on -- either the location shown " +"in visual media or referenced by text or audio media. This location name " +"could either be the name of a sublocation to a city or the name of a well " +"known location or (natural) monument outside a city. In the sense of a " +"sublocation to a city this element is at the fourth level of a top-down " +"geographical hierarchy." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:649 +msgid "IPTC Scene" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:649 +msgid "" +"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the " +"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits " +"in an unordered list." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:651 +msgid "IPTC Subject Code" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:651 +msgid "" +"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy " +"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 " +"digits in an unordered list." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:658 +msgid "Additional model info" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:658 +msgid "" +"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-" +"released image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:659 +msgid "Code of featured Organisation" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:659 +msgid "" +"Code from controlled vocabulary for identyfing the organisation or company " +"which is featured in the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:660 +msgid "Controlled Vocabulary Term" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:660 +msgid "" +"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled " +"Vocabulary." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:661 +msgid "Model age" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:661 +msgid "" +"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model " +"released image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:662 +msgid "Name of featured Organisation" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:662 +msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:663 +msgid "Person shown" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:663 +msgid "Name of a person shown in the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:664 +msgid "Digital Image Identifier" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:664 +msgid "" +"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied " +"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value " +"shall not be changed after that time." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:665 +msgid "Physical type of original photo" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:665 +msgid "The type of the source digital file." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:666 src/properties.cpp:922 src/properties.cpp:931 +msgid "Event" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:666 +msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:667 +msgid "Maximum available height" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:667 +msgid "" +"The maximum available height in pixels of the original photo from which this " +"photo has been derived by downsizing." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:668 +msgid "Maximum available width" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:668 +msgid "" +"The maximum available width in pixels of the original photo from which this " +"photo has been derived by downsizing." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:669 +msgid "Registry Entry" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:669 +msgid "" +"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any " +"registration of this digital image with a registry." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:670 +msgid "Registry Entry-Item Identifier" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:670 +msgid "" +"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the " +"digital image. This value shall not be changed after being applied. This " +"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:671 +msgid "Registry Entry-Organisation Identifier" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:671 +msgid "" +"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image " +"Id." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:672 +msgid "IPTC Fields Last Edited" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:672 +msgid "" +"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has " +"been last edited." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:673 +msgid "Location shown" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:673 +msgid "A location shown in the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:674 +msgid "Location Created" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:674 +msgid "The location the photo was taken." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:675 +msgid "Location-City" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:675 +msgid "Name of the city of a location." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:676 +msgid "Location-Country ISO-Code" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:676 +msgid "The ISO code of a country of a location." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:677 +msgid "Location-Country Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:677 +msgid "The name of a country of a location." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:678 +msgid "Location-Province/State" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:678 +msgid "" +"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:679 +msgid "Location-Sublocation" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:679 +msgid "" +"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a " +"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) " +"monument outside a city." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:680 +msgid "Location-World Region" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:680 +msgid "The name of a world region of a location." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:681 +msgid "Artwork or object in the image" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:681 +msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:682 +msgid "Artwork or object-Copyright notice" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:682 +msgid "" +"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual " +"property for artwork or an object in the image and should identify the " +"current owner of the copyright of this work with associated intellectual " +"property rights." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:683 +msgid "Artwork or object-Creator" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:683 +msgid "" +"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the " +"image. In cases where the artist could or should not be identified the name " +"of a company or organisation may be appropriate." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:684 +msgid "Artwork or object-Date Created" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:684 +msgid "" +"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the " +"image was created. This relates to artwork or objects with associated " +"intellectual property rights." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:685 +msgid "Artwork or object-Source" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:685 +msgid "" +"The organisation or body holding and registering the artwork or object in " +"the image for inventory purposes." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:686 +msgid "Artwork or object-Source inventory number" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:686 +msgid "" +"The inventory number issued by the organisation or body holding and " +"registering the artwork or object in the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:687 +msgid "Artwork or object-Title" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:687 +msgid "A reference for the artwork or object in the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:694 +msgid "Scan from film" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:695 +msgid "Scan from transparency (including slide)" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:696 +msgid "Scan from print" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:697 +msgid "Camera RAW" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:698 +msgid "Camera TIFF" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:699 +msgid "Camera JPEG" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:704 +msgid "PLUS Version" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:704 +msgid "" +"The version number of the PLUS standards in place at the time of the " +"transaction." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:705 +msgid "Licensee" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:705 +msgid "" +"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the " +"license transaction." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:706 +msgid "Licensee ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:706 +msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:707 +msgid "Licensee Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:707 +msgid "Name of each Licensee." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:708 +msgid "End User" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:708 +msgid "" +"Party or parties ultimately making use of the image under the license." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:709 +msgid "End User ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:709 +msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:710 +msgid "End User Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:710 +msgid "Name of each End User." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:711 +msgid "Licensor" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:711 +msgid "Party or parties granting the license to the Licensee." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:712 +msgid "Licensor ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:712 +msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:713 +msgid "Licensor Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:713 +msgid "Name of each Licensor." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:714 +msgid "Licensor Address" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:714 +msgid "Licensor street address." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:715 +msgid "Licensor Address Detail" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:715 +msgid "Additional Licensor mailing address details." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:716 +msgid "Licensor City" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:716 +msgid "Licensor City name." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:717 +msgid "Licensor State or Province" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:717 +msgid "Licensor State or Province name." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:718 +msgid "Licensor Postal Code" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:718 +msgid "Licensor Postal Code or Zip Code." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:719 +msgid "Licensor Country" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:719 +msgid "Licensor Country name." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:720 +msgid "Licensor Telephone Type 1" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:720 +msgid "Licensor Telephone Type 1." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:721 +msgid "Licensor Telephone 1" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:721 +msgid "Licensor Telephone number 1." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:722 +msgid "Licensor Telephone Type 2" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:722 +msgid "Licensor Telephone Type 2." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:723 +msgid "Licensor Telephone 2" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:723 +msgid "Licensor Telephone number 2." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:724 +msgid "Licensor Email" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:724 +msgid "Licensor Email address." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:725 +msgid "Licensor URL" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:725 +msgid "Licensor world wide web address." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:726 +msgid "Licensor Notes" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:726 +msgid "" +"Supplemental information for use in identifying and contacting the " +"Licensor/s." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:727 +msgid "PLUS Media Summary Code" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:727 +msgid "" +"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages " +"included in the license." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:728 +msgid "License Start Date" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:728 +msgid "The date on which the license takes effect." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:729 +msgid "License End Date" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:729 +msgid "The date on which the license expires." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:730 +msgid "Media Constraints" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:730 +msgid "" +"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license " +"to particular named media or to media not yet specifically defined in the " +"PLUS Media Matrix." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:731 +msgid "Region Constraints" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:731 +msgid "" +"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific " +"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from " +"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:732 +msgid "Product or Service Constraints" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:732 +msgid "" +"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a " +"named product or service." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:733 +msgid "Image File Constraints" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:733 +msgid "" +"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:734 +msgid "Image Alteration Constraints" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:734 +msgid "" +"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, " +"colorization, de-colorization or merging." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:735 +msgid "Image Duplication Constraints" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:735 +msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:736 +msgid "Model Release Status" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:736 +msgid "" +"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of " +"the likenesses of persons appearing in the photograph." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:737 +msgid "Model Release ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:737 +msgid "Optional identifier associated with each Model Release." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:738 +msgid "Minor Model Age Disclosure" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:738 +msgid "" +"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image " +"was made." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:739 +msgid "Property Release Status" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:739 +msgid "" +"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage " +"of the properties appearing in the photograph." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:740 +msgid "Property Release ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:740 +msgid "Optional identifier associated with each Property Release." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:741 +msgid "Other Constraints" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:741 +msgid "Additional constraints on the license." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:742 +msgid "Credit Line Required" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:742 +msgid "Attribution requirements, if any." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:743 +msgid "Adult Content Warning" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:743 +msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:744 +msgid "Other License Requirements" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:744 +msgid "Additional license requirements." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:745 +msgid "Terms and Conditions Text" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:745 +msgid "Terms and Conditions applying to the license." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:746 +msgid "Terms and Conditions URL" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:746 +msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:747 +msgid "Other License Conditions" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:747 +msgid "Additional license conditions." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:748 +msgid "Identifies the type of image delivered." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:749 +msgid "Licensor Image ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:749 +msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:750 +msgid "Image File Name As Delivered" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:750 +msgid "" +"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:751 +msgid "Image File Format As Delivered" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:751 +msgid "" +"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the " +"license." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:752 +msgid "Image File Size As Delivered" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:752 +msgid "Size of the image file delivered to the Licensee." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:753 +msgid "Copyright Status" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:753 +msgid "Copyright status of the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:754 +msgid "Copyright Registration Number" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:754 +msgid "" +"Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:755 +msgid "First Publication Date" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:755 +msgid "The date on which the image was first published." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:756 +msgid "Copyright Owner" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:756 +msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:757 +msgid "Copyright Owner ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:757 +msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:758 +msgid "Copyright Owner Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:758 +msgid "Name of Copyright Owner." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:759 +msgid "Copyright Owner Image ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:759 +msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:760 +msgid "Image Creator" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:760 +msgid "Creator/s of the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:761 +msgid "Image Creator ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:761 +msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:762 +msgid "Image Creator Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:762 +msgid "Name of Image Creator." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:763 +msgid "Image Creator Image ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:763 +msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:764 +msgid "Image Supplier ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:764 +msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:765 +msgid "Image Supplier Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:765 +msgid "Name of Image Supplier." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:766 +msgid "Image Supplier Image ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:766 +msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:767 +msgid "Licensee Image ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:767 +msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:768 +msgid "Licensee Image Notes" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:768 +msgid "Notes added by Licensee." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:769 +msgid "Other Image Info" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:769 +msgid "Additional image information." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:770 +msgid "License ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:770 +msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:771 +msgid "Licensor Transaction ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:771 +msgid "" +"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:772 +msgid "Licensee Transaction ID" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:772 +msgid "" +"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:773 +msgid "Licensee Project Reference" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:773 +msgid "Project reference name or description assigned by Licensee." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:774 +msgid "License Transaction Date" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:774 +msgid "The date of the License Transaction." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:775 +msgid "Reuse" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:775 +msgid "" +"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may " +"require that licenses stored in files previously delivered to the customer " +"be updated." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:776 +msgid "Other License Documents" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:776 +msgid "" +"Reference information for additional documents associated with the license." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:777 +msgid "Other License Info" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:777 +msgid "Additional license information." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:780 +#: src/properties.cpp:781 src/properties.cpp:782 +msgid "Optional field for use at Licensor's discretion." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:781 +msgid "Custom 4" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:782 +msgid "Custom 5" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:783 +msgid "Custom 6" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:783 src/properties.cpp:784 src/properties.cpp:785 +#: src/properties.cpp:786 src/properties.cpp:787 +msgid "Optional field for use at Licensee's discretion." +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:784 +msgid "Custom 7" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:785 +msgid "Custom 8" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:786 +msgid "Custom 9" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:787 +msgid "Custom 10" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:794 +msgid "Adult Content Warning Required" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:795 +msgid "Not Required" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:801 +msgid "Protected" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:802 +msgid "Public Domain" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:808 +msgid "Credit Adjacent To Image" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:809 +msgid "Credit in Credits Area" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:810 +msgid "Credit on Image" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:811 +msgid "Not Require" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:816 +msgid "No Colorization" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:817 +msgid "No Cropping" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:818 +msgid "No De-Colorization" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:819 +msgid "No Flipping" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:820 +msgid "No Merging" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:821 +msgid "No Retouching" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:826 +msgid "Duplication Only as Necessary Under License" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:827 +msgid "No Duplication Constraints" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:828 +msgid "No Duplication" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:833 +msgid "Maintain File Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:834 +msgid "Maintain File Type" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:835 +msgid "Maintain ID in File Name" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:836 +msgid "Maintain Metadata" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:841 +msgid "Windows Bitmap (BMP)" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:842 +msgid "Digital Negative (DNG)" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:843 +msgid "Encapsulated PostScript (EPS)" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:844 +msgid "Graphics Interchange Format (GIF)" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:845 +msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:847 +msgid "Macintosh Picture (PICT)" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:848 +msgid "Portable Network Graphics (PNG)" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:849 +msgid "Photoshop Document (PSD)" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:850 +msgid "Proprietary RAW Image Format" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:851 +msgid "Tagged Image File Format (TIFF)" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:852 +msgid "Windows Media Photo (HD Photo)" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:857 +msgid "Greater than 50 MB" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:858 +msgid "Up to 1 MB" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:859 +msgid "Up to 10 MB" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:860 +msgid "Up to 30 MB" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:861 +msgid "Up to 50 MB" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:866 +msgid "Illustrated Image" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:867 +msgid "Multimedia or Composited Image" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:869 +msgid "Photographic Image" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:875 +msgid "Cell" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:876 +msgid "FAX" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:878 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:879 +msgid "Work" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:884 +msgid "Age Unknown" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:885 +msgid "Age 25 or Over" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:886 +msgid "Age 24" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:887 +msgid "Age 23" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:888 +msgid "Age 22" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:889 +msgid "Age 21" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:890 +msgid "Age 20" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:891 +msgid "Age 19" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:892 +msgid "Age 18" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:893 +msgid "Age 17" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:894 +msgid "Age 16" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:895 +msgid "Age 15" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:896 +msgid "Age 14 or Under" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:902 src/properties.cpp:910 src/properties.cpp:917 +msgid "Not Applicable" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:903 +msgid "Unlimited Model Releases" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:904 +msgid "Limited or Incomplete Model Releases" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:911 +msgid "Unlimited Property Releases" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:912 +msgid "Limited or Incomplete Property Releases" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:918 +msgid "Repeat Use" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:922 src/properties.cpp:931 +msgid "Fixture Identification" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:923 src/properties.cpp:932 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:923 src/properties.cpp:932 +msgid "A notation making the image unique" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:924 src/properties.cpp:933 +msgid "People" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:925 src/properties.cpp:934 +msgid "CatalogSets" +msgstr "" + +#: src/properties.cpp:925 src/properties.cpp:934 +msgid "Descriptive markers of catalog items by content" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:62 +msgid "Resolution Mode" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:63 +msgid "Resolution mode" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:65 +msgid "Autofocus Mode" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:66 +msgid "Autofocus mode" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:68 +msgid "Focus Setting" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:69 +msgid "Focus setting" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:80 +msgid "Lens Range" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:81 +msgid "Lens focal length range" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93 +msgid "Shadow" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96 +msgid "Highlight" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:104 +msgid "Fill Light" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:105 +msgid "X3 Fill light" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:107 +msgid "Color Adjustment" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:108 +msgid "Color adjustment" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:110 +msgid "Adjustment Mode" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:111 +msgid "Adjustment mode" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:122 +msgid "Auto Bracket" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1312 +msgid "Auto bracket" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:127 +msgid "Unknown SigmaMakerNote tag" +msgstr "" + +#: src/sigmamn.cpp:170 +msgid "8-Segment" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:88 +msgid "Standard " +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:91 +msgid "Advanced Lv1" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:92 +msgid "Advanced Lv2" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:93 +msgid "Advanced Lv3" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:94 +msgid "Advanced Lv4" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:95 +msgid "Advanced Lv5" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:109 +msgid "Landscape " +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:113 +msgid "Night Scene / Twilight" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:114 +msgid "Hi-Speed Shutter" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:115 +msgid "Twilight Portrait" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:116 +msgid "Soft Snap" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:118 +msgid "Smile Shutter" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:120 +msgid "High Sensitivity" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:121 +msgid "Advanced Sports Shooting" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:123 +msgid "Gourmet" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:125 +msgid "Handheld Twilight" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:126 +msgid "Anti Motion Blur" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:128 +msgid "Backlight Correction HDR" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:142 +msgid "On (Continuous)" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:143 +msgid "On (Shooting)" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:151 +msgid "Plus" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:167 +msgid "White Flourescent" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:168 +msgid "Cool White Flourescent" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:169 +msgid "Day White Flourescent" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:172 +msgid "Underwater 1 (Blue Water)" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:173 +msgid "Underwater 2 (Green Water)" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:180 +msgid "Permanent-AF" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:188 +msgid "Center AF" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:189 +msgid "Spot AF" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:190 +msgid "Flexible Spot AF" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:191 +msgid "Touch AF" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:192 +msgid "Manual Focus" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:193 +msgid "Face Detected" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:208 +msgid "Close Focus" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:224 +msgid "Exposure Bracketing" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:298 src/sonymn.cpp:299 +msgid "Multi Burst Mode" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:301 src/sonymn.cpp:302 +msgid "Multi Burst Image Width" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:304 src/sonymn.cpp:305 +msgid "Multi Burst Image Height" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:315 +msgid "JPEG preview image" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:341 +msgid "Auto HDR" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:342 +msgid "High Definition Range Mode" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:346 +msgid "Shot Information" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:351 src/sonymn.cpp:352 +msgid "Sony Model ID" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:354 src/sonymn.cpp:355 +msgid "Color Reproduction" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:369 src/sonymn.cpp:370 src/sonymn.cpp:423 src/sonymn.cpp:424 +msgid "Dynamic Range Optimizer" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:378 src/sonymn.cpp:379 +msgid "Minolta MakerNote" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:384 src/sonymn.cpp:385 +msgid "Full Image Size" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:387 +msgid "Preview Image Size" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:388 +msgid "Preview image size" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:402 src/sonymn.cpp:403 src/sonymn.cpp:613 src/sonymn.cpp:614 +msgid "AF Illuminator" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:405 src/sonymn.cpp:406 +msgid "JPEG Quality" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412 +msgid "Release Mode" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:415 +msgid "Shot number in continous burst mode" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418 +msgid "Anti-Blur" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421 src/sonymn.cpp:621 src/sonymn.cpp:622 +msgid "Long Exposure Noise Reduction" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427 +msgid "Intelligent Auto" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:434 +msgid "Unknown Sony1MakerNote tag" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:448 +msgid "Continuous High" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:452 +msgid "Continuous Low" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:455 +msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:487 +msgid "Autumn" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:493 +msgid "ADI" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:509 src/sonymn.cpp:510 src/sonymn.cpp:511 +msgid "StyleBox1" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:529 +msgid "Auto No Flash" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:584 src/sonymn.cpp:585 src/sonymn.cpp:690 src/sonymn.cpp:691 +msgid "Dynamic Range Optimizer Level" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:587 src/sonymn.cpp:588 src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694 +msgid "Creative Style" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:599 src/sonymn.cpp:600 +msgid "Zone Matching Value" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:617 src/sonymn.cpp:618 +msgid "AF With Shutter" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:625 src/sonymn.cpp:626 +msgid "High ISO NoiseReduction" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:629 src/sonymn.cpp:630 +msgid "Image Style" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:655 +msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag" +msgstr "" + +#: src/sonymn.cpp:719 +msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:189 +msgid "Unknown section" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:190 +msgid "Image data structure" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:191 +msgid "Recording offset" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:192 +msgid "Image data characteristics" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:193 +msgid "Other data" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:194 +msgid "Exif data structure" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:196 +msgid "Image configuration" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:197 +msgid "User information" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:198 +msgid "Related file" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:199 +msgid "Date and time" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:200 +msgid "Picture taking conditions" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:201 +msgid "GPS information" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:202 +msgid "Interoperability information" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:203 +msgid "Vendor specific information" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:204 +msgid "Adobe DNG tags" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:205 +msgid "Panasonic RAW tags" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:206 +msgid "TIFF/EP tags" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:207 +msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:208 +msgid "Adobe OPI tags" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:209 +msgid "Last section" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:225 +msgid "Primary image" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:226 +msgid "Thumbnail/Preview image" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:227 +msgid "Primary image, Multi page file" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:228 +msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:229 +msgid "Primary image, Transparency mask" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:230 +msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:231 +msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:232 src/tags.cpp:233 +msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:238 +msgid "Full-resolution image data" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:239 +msgid "Reduced-resolution image data" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:240 +msgid "A single page of a multi-page image" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:246 +msgid "inch" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:253 +msgid "CCITT RLE" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:254 +msgid "T4/Group 3 Fax" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:255 +msgid "T6/Group 4 Fax" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:256 +msgid "LZW" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:257 +msgid "JPEG (old-style)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:258 +msgid "JPEG" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:259 +msgid "Adobe Deflate" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:260 +msgid "JBIG B&W" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:261 +msgid "JBIG Color" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:262 +msgid "Next 2-bits RLE" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:263 +msgid "Epson ERF Compressed" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:264 +msgid "Samsung SRW Compressed" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:265 +msgid "CCITT RLE 1-word" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:266 +msgid "PackBits (Macintosh RLE)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:267 +msgid "Thunderscan RLE" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:268 +msgid "IT8 CT Padding" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:269 +msgid "IT8 Linework RLE" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:270 +msgid "IT8 Monochrome Picture" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:271 +msgid "IT8 Binary Lineart" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:272 +msgid "Pixar Film (10-bits LZW)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:273 +msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:274 +msgid "Pixar Deflate" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:275 +msgid "Kodak DCS Encoding" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:276 +msgid "ISO JBIG" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:277 +msgid "SGI Log Luminance RLE" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:278 +msgid "SGI Log 24-bits packed" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:279 +msgid "Leadtools JPEG 2000" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:280 +msgid "Nikon NEF Compressed" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:281 +msgid "Kodak DCR Compressed" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:282 +msgid "Pentax PEF Compressed" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:287 +msgid "White Is Zero" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:288 +msgid "Black Is Zero" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:289 +msgid "RGB" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:290 +msgid "RGB Palette" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:291 +msgid "Transparency Mask" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:292 src/tags.cpp:331 +msgid "CMYK" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:293 +msgid "YCbCr" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:294 +msgid "CIELab" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:295 +msgid "ICCLab" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:296 +msgid "ITULab" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:297 +msgid "Color Filter Array" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:298 +msgid "Pixar LogL" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:299 +msgid "Pixar LogLuv" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:300 +msgid "Linear Raw" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:305 +msgid "No dithering or halftoning" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:306 +msgid "Ordered dither or halftone technique" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:307 +msgid "Randomized process" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:312 +msgid "top, left" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:313 +msgid "top, right" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:314 +msgid "bottom, right" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:315 +msgid "bottom, left" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:316 +msgid "left, top" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:317 +msgid "right, top" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:318 +msgid "right, bottom" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:319 src/tags.cpp:320 +msgid "left, bottom" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:325 +msgid "No prediction scheme used" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:326 +msgid "Horizontal differencing" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:332 +msgid "not CMYK" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:337 +msgid "Unsigned integer data" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:338 +msgid "Two's complement signed integer data" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:339 +msgid "IEEE floating point data" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:340 src/tags.cpp:341 +msgid "Undefined data format" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:346 +msgid "Not indexed" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:347 src/tags.cpp:653 +msgid "Indexed" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:352 +msgid "A" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:353 +msgid "B" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:354 +msgid "C" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:355 +msgid "A+B-C" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:356 +msgid "A+((B-C)/2)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:357 +msgid "B+((A-C)/2)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:358 +msgid "(A+B)/2" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:363 +msgid "Centered" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:364 +msgid "Co-sited" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:369 +msgid "No flash" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:371 +msgid "Fired, strobe return light not detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:372 +msgid "Fired, strobe return light detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:373 +msgid "Yes, did not fire" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:374 +msgid "Yes, compulsory" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:375 +msgid "Yes, compulsory, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:376 +msgid "Yes, compulsory, return light detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:377 +msgid "No, compulsory" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:378 +msgid "No, did not fire, return not detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:379 +msgid "No, auto" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:380 +msgid "Yes, auto" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:381 +msgid "Yes, auto, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:382 +msgid "Yes, auto, return light detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:383 +msgid "No flash function" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:384 +msgid "No, no flash function" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:385 +msgid "Yes, red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:386 +msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:387 +msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:388 +msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:389 +msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:390 +msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:391 +msgid "No, red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:392 +msgid "No, auto, red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:393 +msgid "Yes, auto, red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:394 +msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:395 +msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:400 +msgid "Rectangular (or square) layout" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:401 +msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:402 +msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:403 +msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:404 +msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:409 +msgid "Processing Software" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:410 +msgid "" +"The name and version of the software used to post-process the picture." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:413 +msgid "New Subfile Type" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:414 +msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:416 +msgid "Subfile Type" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:417 +msgid "" +"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This " +"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:421 +msgid "" +"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " +"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:426 +msgid "" +"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " +"used instead of this tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:429 +msgid "Bits per Sample" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:430 +msgid "" +"The number of bits per image component. In this standard each component of " +"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also " +"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of " +"this tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:436 +msgid "" +"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " +"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " +"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:442 +msgid "" +"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " +"of this tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:445 +msgid "Threshholding" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:446 +msgid "" +"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique " +"used to convert from gray to black and white pixels." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:449 +msgid "Cell Width" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:450 +msgid "" +"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or " +"halftoned bilevel file." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:453 +msgid "Cell Length" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:454 +msgid "" +"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered " +"or halftoned bilevel file." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:457 +msgid "Fill Order" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:458 +msgid "The logical order of bits within a byte" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:460 +msgid "Document Name" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:461 +msgid "The name of the document from which this image was scanned" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:464 +msgid "" +"A character string giving the title of the image. It may be a comment such " +"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be " +"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> " +"is to be used." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:471 +msgid "" +"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " +"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " +"When the field is left blank, it is treated as unknown." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:477 +msgid "" +"The model name or model number of the equipment. This is the model name or " +"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " +"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:483 +msgid "" +"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " +"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " +"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also " +"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:490 +msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:492 +msgid "Samples per Pixel" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:493 +msgid "" +"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " +"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " +"JPEG marker is used instead of this tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:497 +msgid "Rows per Strip" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:498 +msgid "" +"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " +"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " +"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and " +"<StripByteCounts>." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:503 +msgid "Strip Byte Count" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:504 +msgid "" +"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " +"designation is not needed and is omitted." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:507 +msgid "X-Resolution" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:508 +msgid "" +"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. " +"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:511 +msgid "Y-Resolution" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:512 +msgid "" +"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. " +"The same value as <XResolution> is designated." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:516 +msgid "" +"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " +"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " +"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:521 +msgid "Gray Response Unit" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:522 +msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:524 +msgid "Gray Response Curve" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:525 +msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:527 +msgid "T4 Options" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:528 +msgid "T.4-encoding options." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:530 +msgid "T6 Options" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:531 +msgid "T.6-encoding options." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:534 +msgid "" +"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is " +"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is " +"unknown, 2 (inches) is designated." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:539 +msgid "" +"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " +"tag is not necessary, since color space is specified in the color space " +"information tag (<ColorSpace>)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:544 +msgid "" +"This tag records the name and version of the software or firmware of the " +"camera or image input device used to generate the image. The detailed format " +"is not specified, but it is recommended that the example shown below be " +"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:551 +msgid "" +"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and " +"time the file was changed." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:555 +msgid "" +"This tag records the name of the camera owner, photographer or image " +"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that " +"the information be written as in the example below for ease of " +"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. " +"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, " +"Ken James\"" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:562 +msgid "Host Computer" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:563 +msgid "" +"This tag records information about the host computer used to generate the " +"image." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:566 +msgid "Predictor" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:567 +msgid "" +"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data " +"before an encoding scheme is applied." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:571 +msgid "" +"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " +"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag " +"(<ColorSpace>)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:576 +msgid "" +"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " +"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace " +"information tag (<ColorSpace>)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:580 +msgid "Color Map" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:581 +msgid "" +"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue " +"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a " +"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:586 +msgid "Halftone Hints" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:587 +msgid "" +"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function " +"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that " +"should retain tonal detail." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:591 +msgid "Tile Width" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:592 +msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:594 +msgid "Tile Length" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:595 +msgid "" +"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:597 +msgid "Tile Offsets" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:598 +msgid "" +"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on " +"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF " +"file. Note that this implies that each tile has a location independent of " +"the locations of other tiles." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:603 +msgid "Tile Byte Counts" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:604 +msgid "" +"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See " +"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:607 +msgid "SubIFD Offsets" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:608 +msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:610 +msgid "Ink Set" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:611 +msgid "" +"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:613 +msgid "Ink Names" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:614 +msgid "" +"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:616 +msgid "Number Of Inks" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:617 +msgid "" +"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra " +"samples." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:619 +msgid "Dot Range" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:620 +#, c-format +msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:622 +msgid "Target Printer" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:623 +msgid "" +"A description of the printing environment for which this separation is " +"intended." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:625 +msgid "Extra Samples" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:626 +msgid "" +"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is " +"defined by one of the values listed below." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:629 +msgid "Sample Format" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:630 +msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:632 +msgid "SMin Sample Value" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:633 +msgid "This field specifies the minimum sample value." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:635 +msgid "SMax Sample Value" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:636 +msgid "This field specifies the maximum sample value." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:638 +msgid "Transfer Range" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:639 +msgid "Expands the range of the TransferFunction" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:641 +msgid "Clip Path" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:642 +msgid "" +"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path " +"creation functionality." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:645 +msgid "X Clip Path Units" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:646 +msgid "" +"The number of units that span the width of the image, in terms of integer " +"ClipPath coordinates." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:649 +msgid "Y Clip Path Units" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:650 +msgid "" +"The number of units that span the height of the image, in terms of integer " +"ClipPath coordinates." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:654 +msgid "" +"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, " +"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the " +"ColorMap." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:658 +msgid "JPEG tables" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:659 +msgid "" +"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization andHuffman " +"tables for subsequent use by the JPEG decompression process." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:662 +msgid "OPI Proxy" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:663 +msgid "" +"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution " +"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:666 +msgid "JPEG Process" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:667 +msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:669 +msgid "JPEG Interchange Format" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:670 +msgid "" +"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " +"is not used for primary image JPEG data." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:673 +msgid "JPEG Interchange Format Length" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:674 +msgid "" +"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " +"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " +"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " +"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " +"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:681 +msgid "JPEG Restart Interval" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:682 +msgid "" +"This Field indicates the length of the restart interval used in the " +"compressed image data." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:685 +msgid "JPEG Lossless Predictors" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:686 +msgid "" +"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per " +"component." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:689 +msgid "JPEG Point Transforms" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:690 +msgid "" +"This Field points to a list of point transform values, one per component." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:692 +msgid "JPEG Q-Tables" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:693 +msgid "" +"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per " +"component." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:696 +msgid "JPEG DC-Tables" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:697 +msgid "" +"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the " +"lossless Huffman tables, one per component." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:700 +msgid "JPEG AC-Tables" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:701 +msgid "" +"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per " +"component." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:705 +msgid "" +"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " +"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color " +"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a " +"color space information tag, with the default being the value that gives the " +"optimal image characteristics Interoperability this condition." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:713 +msgid "YCbCr Sub-Sampling" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:714 +msgid "" +"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " +"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:719 +msgid "" +"The position of chrominance components in relation to the luminance " +"component. This field is designated only for JPEG compressed data or " +"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " +"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to " +"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV " +"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF " +"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is " +"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both " +"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of " +"the value in this field. It is preferable that readers be able to support " +"both centered and co-sited positioning." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:733 +msgid "Reference Black/White" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:734 +msgid "" +"The reference black point value and reference white point value. No defaults " +"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " +"color space is declared in a color space information tag, with the default " +"being the value that gives the optimal image characteristics " +"Interoperability these conditions." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:741 +msgid "XML Packet" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:742 +msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:744 +msgid "Windows Rating" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:745 +msgid "Rating tag used by Windows" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:747 +msgid "Windows Rating Percent" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:748 +msgid "Rating tag used by Windows, value in percent" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:750 +msgid "Image ID" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:751 +msgid "" +"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any " +"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe " +"OPI)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:755 +msgid "CFA Repeat Pattern Dimension" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:756 +msgid "" +"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the " +"repeating patterns of the color filter array" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:760 +msgid "" +"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " +"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " +"methods" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:768 +msgid "" +"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the " +"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person " +"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright " +"statement including date and rights should be written in this field; e.g., " +"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the " +"field records both the photographer and editor copyrights, with each " +"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear " +"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be " +"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated " +"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are " +"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is " +"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the " +"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating " +"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, " +"it is treated as unknown." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:787 +msgid "Exposure time, given in seconds." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:788 src/tags.cpp:1368 +msgid "The F number." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:789 +msgid "IPTC/NAA" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:790 +msgid "Contains an IPTC/NAA record" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:792 +msgid "Image Resources Block" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:793 +msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:796 +msgid "" +"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " +"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not " +"contain image data as in the case of TIFF." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:801 +msgid "Inter Color Profile" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:802 +msgid "" +"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space " +"characterization/profile" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:804 src/tags.cpp:1371 +msgid "" +"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " +"is taken." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:805 +msgid "" +"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:807 +msgid "" +"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " +"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:811 src/tags.cpp:1379 +msgid "ISO Speed Ratings" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:811 src/tags.cpp:1380 +msgid "" +"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " +"specified in ISO 12232." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:812 +msgid "" +"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO " +"14524." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:813 +msgid "Interlace" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:813 +msgid "Indicates the field number of multifield images." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:814 +msgid "Time Zone Offset" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:815 +msgid "" +"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relativeto " +"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-valuewhen the " +"picture was taken. It may also contain the time zone offsetof the clock used " +"to create the DateTime tag-value when the image wasmodified." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:821 +msgid "Self Timer Mode" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:821 +msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:822 +msgid "Date Time Original" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:822 +msgid "The date and time when the original image data was generated." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:823 +msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:824 +msgid "Shutter speed." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:825 +msgid "The lens aperture." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:826 +msgid "The value of brightness." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:827 +msgid "The exposure bias." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:828 src/tags.cpp:1428 +msgid "Max Aperture Value" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:828 +msgid "The smallest F number of the lens." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:829 src/tags.cpp:1434 +msgid "The distance to the subject, given in meters." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:830 src/tags.cpp:1437 +msgid "The metering mode." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:831 src/tags.cpp:1440 +msgid "The kind of light source." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:832 +msgid "Indicates the status of flash when the image was shot." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:833 +msgid "The actual focal length of the lens, in mm." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:834 +msgid "Amount of flash energy (BCPS)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:835 +msgid "SFR of the camera." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:836 +msgid "Noise" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:836 +msgid "Noise measurement values." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:837 +msgid "" +"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth " +"direction for main image." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:838 +msgid "" +"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength " +"direction for main image." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:839 +msgid "" +"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and " +"FocalPlaneYResolution(37391)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:840 +msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:841 +msgid "Security Classification" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:841 +msgid "Security classification assigned to the image." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:842 +msgid "Record of what has been done to the image." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:843 +msgid "" +"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:844 +msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:845 +msgid "TIFF/EP Standard ID" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:846 +msgid "" +"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of " +"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:849 +msgid "Type of image sensor." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:850 +msgid "Windows Title" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:851 +msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:853 +msgid "Windows Comment" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:854 +msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:856 +msgid "Windows Author" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:857 +msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:859 +msgid "Windows Keywords" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:860 +msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:862 +msgid "Windows Subject" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:863 +msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:865 +msgid "Print Image Matching" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:866 +msgid "Print Image Matching, description needed." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:868 +msgid "DNG version" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:869 +msgid "" +"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with " +"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: " +"1, 1, 0, 0." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:873 +msgid "DNG backward version" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:874 +msgid "" +"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification " +"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if " +"this tag specifies a version number that is higher than the version number " +"of the specification the reader was based on. In addition to checking the " +"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and " +"values, to verify it is able to correctly read the file." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:882 +msgid "Unique Camera Model" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:883 +msgid "" +"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the " +"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to " +"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself " +"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string " +"may be used by reader software to index into per-model preferences and " +"replacement profiles." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:890 +msgid "Localized Camera Model" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:891 +msgid "" +"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for " +"different markets to match the localization of the camera name." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:895 +msgid "CFA Plane Color" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:896 +msgid "" +"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane " +"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:900 +msgid "CFA Layout" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:901 +msgid "Describes the spatial layout of the CFA." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:904 +msgid "" +"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This " +"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data " +"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding " +"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to " +"all the samples for each pixel." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:910 +msgid "Black Level Repeat Dim" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:911 +msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:914 +msgid "" +"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding " +"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left " +"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-" +"sample scan order." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:919 +msgid "Black Level Delta H" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:920 +msgid "" +"If the zero light encoding level is a function of the image column, " +"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding " +"level for each column and the baseline zero light encoding level. If " +"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the " +"samples for each pixel." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:926 +msgid "Black Level Delta V" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:927 +msgid "" +"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag " +"specifies the difference between the zero light encoding level for each row " +"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal " +"to one, this single table applies to all the samples for each pixel." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:933 +msgid "White Level" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:934 +msgid "" +"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample " +"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-" +"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:939 +msgid "Default Scale" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:940 +msgid "" +"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies " +"the default scale factors for each direction to convert the image to square " +"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total " +"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such " +"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor " +"of 2.0." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:947 +msgid "Default Crop Origin" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:948 +msgid "" +"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " +"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " +"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image " +"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been " +"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:955 +msgid "Default Crop Size" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:956 +msgid "" +"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " +"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " +"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, " +"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:962 +msgid "Color Matrix 1" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:963 +msgid "" +"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " +"reference camera native color space values, under the first calibration " +"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 " +"tag is required for all non-monochrome DNG files." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:969 +msgid "Color Matrix 2" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:970 +msgid "" +"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " +"reference camera native color space values, under the second calibration " +"illuminant. The matrix values are stored in row scan order." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:975 +msgid "Camera Calibration 1" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:976 +msgid "" +"CameraClalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference " +"camera native space values to individual camera native space values under " +"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " +"This matrix is stored separately from the matrix specified by the " +"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color " +"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " +"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:985 +msgid "Camera Calibration 2" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:986 +msgid "" +"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference " +"camera native space values to individual camera native space values under " +"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " +"This matrix is stored separately from the matrix specified by the " +"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color " +"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " +"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:995 +msgid "Reduction Matrix 1" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:996 +msgid "" +"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " +"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " +"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if " +"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1002 +msgid "Reduction Matrix 2" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1003 +msgid "" +"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " +"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " +"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if " +"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1009 +msgid "Analog Balance" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1010 +msgid "" +"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital " +"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user " +"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is " +"capable of white balancing the color channels before the signal is " +"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. " +"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not " +"recommended) that has been applied the stored raw values." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1019 +msgid "As Shot Neutral" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1020 +msgid "" +"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the " +"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. " +"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1025 +msgid "As Shot White XY" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1026 +msgid "" +"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y " +"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion " +"of the AsShotNeutral tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1030 +msgid "Baseline Exposure" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1031 +msgid "" +"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and " +"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a " +"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to " +"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will " +"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal " +"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results " +"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a " +"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation " +"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV " +"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default " +"results, while negative values result in darker default results." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1045 +msgid "Baseline Noise" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1046 +msgid "" +"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO " +"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend " +"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter " +"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative " +"noise level of the current image." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1052 +msgid "Baseline Sharpness" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1053 +msgid "" +"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, " +"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of " +"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less " +"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1059 +msgid "Bayer Green Split" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1060 +msgid "" +"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag " +"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in " +"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green " +"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, " +"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for " +"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1068 +msgid "Linear Response Limit" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1069 +msgid "" +"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they " +"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in " +"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw " +"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the " +"fraction of the encoding range above which the response may become " +"significantly non-linear." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1077 +msgid "" +"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body " +"that captured the image." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1080 +msgid "Lens Info" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1081 +msgid "" +"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum " +"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1084 +msgid "Chroma Blur Radius" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1085 +msgid "" +"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma " +"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will " +"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only " +"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for " +"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case " +"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-" +"mosaic algorithm." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1093 +msgid "Anti Alias Strength" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1094 +msgid "" +"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias " +"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is " +"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means " +"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing " +"artifacts)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1100 +msgid "Shadow Scale" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1101 +msgid "" +"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its " +"'Shadows' slider." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1104 +msgid "DNG Private Data" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1105 +msgid "" +"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG " +"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by " +"programs that edit DNG files." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1109 +msgid "MakerNote Safety" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1110 +msgid "" +"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is " +"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and " +"other image management software processing an image with a preserved " +"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote " +"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1117 +msgid "Calibration Illuminant 1" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1118 +msgid "" +"The illuminant used for the first set of color calibration tags " +"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for " +"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1123 +msgid "Calibration Illuminant 2" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1124 +msgid "" +"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags " +"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for " +"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 " +"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 " +"(unknown)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1130 +msgid "Best Quality Scale" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1131 +msgid "" +"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by " +"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm " +"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. " +"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag " +"need to be multiplied to achieve the best quality image size." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1138 +msgid "Raw Data Unique ID" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1139 +msgid "" +"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the " +"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, " +"even if the file's name or the metadata contained in the file has been " +"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using " +"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images " +"will end up having the same identifier." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1147 +msgid "Original Raw File Name" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1148 +msgid "" +"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " +"contains the file name of that original raw file." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1151 +msgid "Original Raw File Data" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1152 +msgid "" +"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " +"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of " +"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence " +"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define " +"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when " +"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks " +"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value " +"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between " +"data blocks." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1162 +msgid "Active Area" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1163 +msgid "" +"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The " +"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1166 +msgid "Masked Areas" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1167 +msgid "" +"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully " +"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the " +"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, " +"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black " +"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the " +"masked pixels are no longer useful." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1174 +msgid "As-Shot ICC Profile" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1175 +msgid "" +"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the " +"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to " +"specify a default color rendering from camera color space coordinates " +"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC " +"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas " +"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene " +"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile " +"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between " +"scene referred values and output referred values." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1186 +msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1187 +msgid "" +"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies " +"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before " +"processing the values through the ICC profile specified in the " +"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If " +"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required " +"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in " +"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes " +"input components." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1196 +msgid "Current ICC Profile" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1197 +msgid "" +"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The " +"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " +"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " +"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1203 +msgid "Current Pre-Profile Matrix" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1204 +msgid "" +"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The " +"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " +"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " +"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1211 src/tags.cpp:1212 +msgid "Unknown IFD tag" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1223 src/tags.cpp:1281 +msgid "Not defined" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1228 +msgid "Creative program" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1229 +msgid "Action program" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1230 +msgid "Portrait mode" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1231 +msgid "Landscape mode" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1240 +msgid "Multi-spot" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1252 +msgid "Tungsten (incandescent light)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1254 +msgid "Fine weather" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1255 +msgid "Cloudy weather" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1257 +msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1258 +msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1259 +msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1260 +msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1261 +msgid "Standard light A" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1262 +msgid "Standard light B" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1263 +msgid "Standard light C" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1264 +msgid "D55" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1265 +msgid "D65" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1266 +msgid "D75" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1267 +msgid "D50" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1268 +msgid "ISO studio tungsten" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1269 +msgid "Other light source" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1276 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1282 +msgid "One-chip color area" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1283 +msgid "Two-chip color area" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1284 +msgid "Three-chip color area" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1285 +msgid "Color sequential area" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1286 +msgid "Trilinear sensor" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1287 +msgid "Color sequential linear" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1292 +msgid "Film scanner" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1293 +msgid "Reflexion print scanner" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1294 +msgid "Digital still camera" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1299 +msgid "Directly photographed" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1304 +msgid "Normal process" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1305 +msgid "Custom process" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1333 +msgid "Low gain up" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1334 +msgid "High gain up" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1335 +msgid "Low gain down" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1336 +msgid "High gain down" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1357 +msgid "Close view" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1358 src/tags.cpp:1359 +msgid "Distant view" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1365 +msgid "Exposure time, given in seconds (sec)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1375 +msgid "" +"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The " +"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the " +"ASTM Technical Committee." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1383 +msgid "Opto-Electoric Conversion Function" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1384 +msgid "" +"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO " +"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the " +"image values." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1389 +msgid "" +"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken " +"to mean nonconformance to the standard." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1392 +msgid "Date and Time (original)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1393 +msgid "" +"The date and time when the original image data was generated. For a digital " +"still camera the date and time the picture was taken are recorded." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1396 +msgid "Date and Time (digitized)" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1397 +msgid "The date and time when the image was stored as digital data." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1400 +msgid "" +"Information specific to compressed data. The channels of each component are " +"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " +"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. " +"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, " +"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " +"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1409 +msgid "Compressed Bits per Pixel" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1410 +msgid "" +"Information specific to compressed data. The compression mode used for a " +"compressed image is indicated in unit bits per pixel." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1414 +msgid "" +"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " +"Exposure) setting." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1418 +msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1421 +msgid "" +"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " +"in the range of -99.99 to 99.99." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1424 +msgid "Exposure Bias" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1425 +msgid "" +"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " +"the range of -99.99 to 99.99." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1429 +msgid "" +"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " +"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1443 +msgid "" +"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1446 +msgid "" +"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " +"focal length of a 35 mm film camera." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1450 +msgid "" +"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " +"scene." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1453 +msgid "Maker Note" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1454 +msgid "" +"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " +"The contents are up to the manufacturer." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1458 +msgid "" +"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " +"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of " +"the <ImageDescription> tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1462 +msgid "Sub-seconds Time" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1463 +msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1465 +msgid "Sub-seconds Time Original" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1466 +msgid "" +"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1468 +msgid "Sub-seconds Time Digitized" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1469 +msgid "" +"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1471 +msgid "FlashPix Version" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1472 +msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1475 +msgid "" +"The color space information tag is always recorded as the color space " +"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC " +"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " +"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be " +"treated as sRGB when it is converted to FlashPix." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1484 +msgid "" +"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " +"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " +"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " +"not exist in an uncompressed file." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1491 +msgid "" +"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " +"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " +"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " +"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " +"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " +"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1500 +msgid "" +"This tag is used to record the name of an audio file related to the image " +"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " +"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " +"characters). The path is not recorded." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1506 +msgid "Interoperability IFD Pointer" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1507 +msgid "" +"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " +"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " +"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " +"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " +"characteristically compared with normal TIFF IFD." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1515 +msgid "" +"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " +"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1519 +msgid "" +"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " +"values in the direction of image width, image height, and diagonal " +"direction, as specified in ISO 12233." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1523 +msgid "Focal Plane X-Resolution" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1524 +msgid "" +"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per " +"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1527 +msgid "Focal Plane Y-Resolution" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1528 +msgid "" +"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per " +"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1532 +msgid "" +"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and " +"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1536 +msgid "" +"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this " +"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the " +"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first " +"value indicates the X column number and second indicates the Y row number." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1542 +msgid "Exposure index" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1543 +msgid "" +"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the " +"time the image is captured." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1547 +msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1550 +msgid "" +"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " +"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1555 +msgid "" +"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " +"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1559 +msgid "Color Filter Array Pattern" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1560 +msgid "" +"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " +"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " +"methods." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1565 +msgid "" +"This tag indicates the use of special processing on image data, such as " +"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader " +"is expected to disable or minimize any further processing." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1571 +msgid "" +"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" +"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " +"different exposure settings." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1576 +msgid "" +"This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1579 +msgid "" +"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the " +"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was " +"not used." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1584 +msgid "" +"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, " +"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag " +"differs from the <FocalLength> tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1590 +msgid "" +"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to " +"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the " +"<SceneType> tag." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1595 +msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1598 +msgid "" +"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the " +"camera when the image was shot." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1602 +msgid "" +"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " +"camera when the image was shot." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1606 +msgid "" +"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the " +"camera when the image was shot." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1610 +msgid "" +"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a " +"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking " +"conditions in the reader." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1615 +msgid "This tag indicates the distance to the subject." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1618 +msgid "" +"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " +"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " +"fixed length." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1623 src/tags.cpp:1624 +msgid "Unknown Exif tag" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1635 +msgid "North" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1636 +msgid "South" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1641 +msgid "East" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1642 +msgid "West" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1647 +msgid "Above sea level" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1648 +msgid "Below sea level" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1653 +msgid "Measurement in progress" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1654 +msgid "Measurement Interoperability" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1659 +msgid "Two-dimensional measurement" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1660 +msgid "Three-dimensional measurement" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1665 +msgid "km/h" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1666 +msgid "mph" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1667 +msgid "knots" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1672 +msgid "True direction" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1673 +msgid "Magnetic direction" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1678 +msgid "Kilometers" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1679 +msgid "Miles" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1680 +msgid "Knots" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1685 +msgid "Without correction" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1686 +msgid "Correction applied" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1692 +msgid "" +"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This " +"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> " +"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is " +"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1698 +msgid "GPS Latitude Reference" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1699 +msgid "" +"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " +"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1703 +msgid "" +"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " +"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " +"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " +"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " +"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1710 +msgid "GPS Longitude Reference" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1711 +msgid "" +"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " +"indicates east longitude, and 'W' is west longitude." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1715 +msgid "" +"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " +"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " +"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " +"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " +"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1723 +msgid "" +"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " +"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " +"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " +"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note " +"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1731 +msgid "" +"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is " +"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1735 +msgid "" +"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is " +"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second " +"(atomic clock)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1740 +msgid "" +"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to " +"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, " +"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not " +"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of " +"the tag is set to NULL." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1747 +msgid "" +"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" " +"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is " +"Interoperability." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1752 +msgid "" +"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement " +"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1755 +msgid "GPS Data Degree of Precision" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1756 +msgid "" +"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written " +"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional " +"measurement." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1760 +msgid "" +"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" " +"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1764 +msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1766 +msgid "GPS Track Ref" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1767 +msgid "" +"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. " +"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1771 +msgid "" +"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is " +"from 0.00 to 359.99." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1775 +msgid "" +"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is " +"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1779 +msgid "" +"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of " +"values is from 0.00 to 359.99." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1783 +msgid "" +"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey " +"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or \"WGS-" +"84\"." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1786 +msgid "GPS Destination Latitude Refeference" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1787 +msgid "" +"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south " +"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south " +"latitude." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1791 +msgid "" +"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed " +"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " +"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " +"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " +"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " +"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1798 +msgid "GPS Destination Longitude Reference" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1799 +msgid "" +"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west " +"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1803 +msgid "" +"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed " +"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " +"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " +"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " +"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " +"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1810 +msgid "" +"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination " +"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1814 +msgid "" +"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from " +"0.00 to 359.99." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1817 +msgid "GPS Destination Distance Reference" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1818 +msgid "" +"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. " +"\"K\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1822 +msgid "Indicates the distance to the destination point." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1825 +msgid "" +"A character string recording the name of the method used for location " +"finding. The first byte indicates the character code used, and this is " +"followed by the name of the method." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1830 +msgid "" +"A character string recording the name of the GPS area. The first byte " +"indicates the character code used, and this is followed by the name of the " +"GPS area." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1833 +msgid "GPS Date Stamp" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1834 +msgid "" +"A character string recording date and time information relative to UTC " +"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1838 +msgid "" +"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1841 src/tags.cpp:1842 +msgid "Unknown GPSInfo tag" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1853 +msgid "Interoperability Index" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1854 +msgid "" +"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " +"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code " +"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules " +"(ExifR98) for other tags used for ExifR98." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1860 +msgid "Interoperability Version" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1861 +msgid "Interoperability version" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1863 +msgid "Related Image File Format" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1864 +msgid "File format of image file" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1866 +msgid "Related Image Width" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1869 +msgid "Related Image Length" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1873 src/tags.cpp:1874 +msgid "Unknown Exif Interoperability tag" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1885 +msgid "Offset" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1886 +msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1888 +msgid "Byte Order" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1889 +msgid "" +"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-" +"endian)." +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1892 src/tags.cpp:1893 +msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:1903 src/tags.cpp:1904 +msgid "Unknown tag" +msgstr "" + +#: src/tags.cpp:2486 +msgid "Digital zoom not used" +msgstr "" + +#: src/tiffimage.cpp:1983 +msgid "TIFF header, offset" +msgstr "" + +#: src/tiffimage.cpp:1988 +msgid "little endian encoded" +msgstr "" + +#: src/tiffimage.cpp:1989 +msgid "big endian encoded" +msgstr "" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/filelight.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/filelight.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/filelight.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/filelight.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,531 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 06:19+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Lukas\n" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73 +msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan." +msgid "" +"Internal representation is invalid,\n" +"please rescan." +msgstr "" +"A representação interna é inválida;\n" +"por favor, volte a carregá-la." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:200 +msgid "Open &File Manager Here" +msgstr "Abrir o Gestor de &Ficheiros Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:203 +msgid "Open &Terminal Here" +msgstr "Abrir o &Terminal Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrar o Mapa Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211 +msgctxt "Scan/open the path of the selected element" +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:214 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Copiar para a área de transferência" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:217 +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:241 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <i>'%1'</i> será apagada de forma <b>recursiva</b> e " +"<b>permanente</b>.</qt>" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:238 +#, kde-format +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" +msgstr "<qt>O <i>'%1'</i> será pagado de forma <b>permanente</b>.</qt>" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:291 +msgid "Error while deleting" +msgstr "Erro na remoção" + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:152 +#, kde-format +msgid "1 file, with an average size of %2" +msgid_plural "%1 files, with an average size of %2" +msgstr[0] "1 ficheiro, com um tamanho médio de %2" +msgstr[1] "%1 ficheiros, com um tamanho médio de %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:86 +#, kde-format +msgid "File: %1" +msgid_plural "Files: %1" +msgstr[0] "Ficheiro: %1" +msgstr[1] "Ficheiros: %1" + +#: src/part/progressBox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 Ficheiro" +msgstr[1] "%1 Ficheiros" + +#: src/part/part.cpp:56 src/app/main.cpp:34 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: src/part/part.cpp:58 +msgid "Displays file usage in an easy to understand way." +msgstr "Mostra a utilização dos ficheiros numa forma simples de compreender." + +#: src/part/part.cpp:60 +msgid "" +"(c) 2002-2004 Max Howell\n" +" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark" +msgstr "" +"(c) 2002-2004 Max Howell\n" +" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark" + +#: src/part/part.cpp:107 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Configurar o Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:161 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Não é possível processar o URL indicado; é inválido." + +#: src/part/part.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "O Filelight só aceita pastas absolutas, p.ex., /%1" + +#: src/part/part.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Folder not found: %1" +msgstr "Pasta não encontrada: %1" + +#: src/part/part.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Não é possível aceder: %1\n" +"Você não tem direitos de acesso a esta localização." + +#: src/part/part.cpp:194 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "A Cancelar a Análise..." + +#: src/part/part.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "A analisar: %1" + +#: src/part/part.cpp:285 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Análise completa, a gerar o mapa..." + +#: src/part/part.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "A análise falhou: %1" + +#: src/part/part.cpp:313 +msgid "No files." +msgstr "Sem ficheiros." + +#: src/part/part.cpp:314 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:41 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arco-íris" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:42 +msgid "System Colors" +msgstr "Cores do Sistema" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:43 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto Contraste" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:155 src/app/mainWindow.cpp:188 +msgid "Select Folder to Scan" +msgstr "Seleccionar a Pasta a Analisar" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:171 +msgid "That folder is already set to be excluded from scans" +msgstr "Essa pasta já está a ser excluída das análises" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:113 +msgctxt "Free space on the disks/partitions" +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:114 +msgctxt "Used space on the disks/partitions" +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "Percent used disk space on the partition" +msgid "</b> (%1% Used)" +msgstr "</b> (%1% Usado)" + +#: src/app/main.cpp:36 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Informação gráfica de utilização de disco" + +#: src/app/main.cpp:38 +msgid "" +"(C) 2006 Max Howell\n" +"(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark" +msgstr "" +"(C) 2006 Max Howell\n" +"(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark" + +#: src/app/main.cpp:47 +msgid "Martin Sandsmark" +msgstr "Martin Sandsmark" + +#: src/app/main.cpp:47 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: src/app/main.cpp:48 +msgid "Max Howell" +msgstr "Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:48 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: src/app/main.cpp:49 +msgid "Lukas Appelhans" +msgstr "Lukas Appelhans" + +#: src/app/main.cpp:49 +msgid "Help and support" +msgstr "Ajuda e suporte" + +#: src/app/main.cpp:50 +msgid "Steffen Gerlach" +msgstr "Steffen Gerlach" + +#: src/app/main.cpp:50 +msgid "Inspiration" +msgstr "Inspiração" + +#: src/app/main.cpp:51 +msgid "Mike Diehl" +msgstr "Mike Diehl" + +#: src/app/main.cpp:51 +msgid "Original documentation" +msgstr "Documentação original" + +#: src/app/main.cpp:57 +msgctxt "Path in the file system to scan" +msgid "+[path]" +msgstr "+[localização]" + +#: src/app/main.cpp:57 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Analisar a 'pasta'" + +#: src/app/mainWindow.cpp:62 +msgid "" +"Unable to load the Filelight Part.\n" +"Please make sure Filelight was correctly installed." +msgstr "" +"Não foi possível carregar a componente do Filelight.\n" +"Certifique-se por favor se o mesmo foi instalado correctamente." + +#: src/app/mainWindow.cpp:87 +msgid "Unable to create part widget." +msgstr "Não foi possível criar o elemento da componente." + +#: src/app/mainWindow.cpp:113 +msgid "Scan &Home Folder" +msgstr "Analisar a Pasta &Pessoal" + +#: src/app/mainWindow.cpp:118 +msgid "Scan &Root Folder" +msgstr "Analisar a Pasta de &Raiz" + +#: src/app/mainWindow.cpp:122 +msgid "Rescan" +msgstr "Pesquisar de Novo" + +#: src/app/mainWindow.cpp:128 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/app/mainWindow.cpp:133 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: src/app/mainWindow.cpp:137 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: src/app/mainWindow.cpp:141 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Analisar a Pasta" + +#: src/app/mainWindow.cpp:144 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "Análises R&ecentes" + +#: src/app/mainWindow.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "&Up: /home/mxcl" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/app/historyAction.cpp:64 +msgctxt "Go to the last path viewed" +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: src/app/historyAction.cpp:65 +msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:308 rc.cpp:20 +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Configuração - Filelight" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:309 rc.cpp:26 +msgid "Do ¬ scan these folders:" +msgstr "&Não analisar estas pastas:" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:310 rc.cpp:29 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:311 rc.cpp:32 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:316 rc.cpp:35 +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Evita a análise dos sistemas de ficheiros que não pertençam a este " +"computador, p.ex., montagens de NFS ou de Samba." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:318 rc.cpp:38 +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:320 rc.cpp:41 +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of " +"<b>/mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Impede a análise de entrar em pastas que fazem parte de outro sistemas de " +"ficheiros. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de " +"<b>/mnt</b> seja procurado se analisar <b>/</b>." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:322 rc.cpp:44 +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:327 rc.cpp:47 +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "" +"Evita que o Filelight percorra as unidades amovíveis (p.ex., CD-ROMs)." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:329 rc.cpp:50 +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "E&xcluir os dispositivos amovíveis" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:330 rc.cpp:23 +msgid "Scannin&g" +msgstr "Análi&se" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:331 rc.cpp:56 +msgid "Color scheme" +msgstr "Esquema de cores" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:332 rc.cpp:59 +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntraste" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:334 rc.cpp:62 +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "" +"Aqui você poderá variar o contraste do mapa dos ficheiros em tempo-real." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:337 rc.cpp:65 +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa dos ficheiros torná-lo-á mais claro e " +"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:339 rc.cpp:68 +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Usar a suavização" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:341 rc.cpp:71 +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Alguns ficheiros são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas dos " +"ficheiros. Se seleccionar esta opção, estes ficheiros ficarão visíveis ao " +"uni-los todos num único \"multi-segmento\"." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:343 rc.cpp:74 +msgid "Show small files" +msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:345 rc.cpp:77 +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a " +"profundidade das pastas que estas representam. Isto ajuda-o a localizar as " +"legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de letra " +"mínimo aceitável." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:347 rc.cpp:80 +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:349 rc.cpp:83 +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "O tamanho de letra mais pequeno a usar para representar as legendas." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:351 rc.cpp:86 +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Tamanho de &letra mínimo:" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:352 rc.cpp:53 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparência" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12 +#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "View Toolbar" +msgstr "Ver a Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" + +#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar) +#: rc.cpp:17 +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/filetypes.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/filetypes.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/filetypes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/filetypes.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,493 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:41+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Preston Faure Extensions kwd Multipurpose info shared\n" +"X-Spell-Extra: kwd x-kword txt text plain png image KEditFileType\n" + +#: filegroupdetails.cpp:35 +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" +"Acção do Botão Esquerdo do Rato (apenas para o gestor de ficheiros do " +"Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador incorporado" + +#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador separado" + +#: filegroupdetails.cpp:48 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Aqui pode configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror deve fazer " +"quando você carregar num ficheiro pertencente a este grupo. O Konqueror pode " +"mostrar o ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou começar uma " +"aplicação em separado. Pode mudar esta configuração para um tipo de ficheiro " +"específico, na secção 'Embeber' da configuração do tipo de ficheiro. O " +"Dolphin mostra os ficheiros sempre num visualizador em separado" + +#: filetypedetails.cpp:70 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Este botão mostra o ícone associado ao tipo de ficheiro seleccionado. " +"Carregue nele para escolher outro ícone." + +#: filetypedetails.cpp:78 +msgid "" +"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a " +"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40." +msgstr "" +"Este é o ícone associado ao tipo de ficheiro seleccionado. A escolha de um " +"ícone diferente necessita pelo menos da versão 0.40 do 'shared-mime-info'." + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Padrões de Ficheiros" + +#: filetypedetails.cpp:96 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Esta opção contém uma lista de padrões que podem ser utilizados para " +"identificar os ficheiros do tipo seleccionado. Por exemplo, o padrão '*.txt' " +"está associado com o tipo de ficheiro 'text/plain'; todos os ficheiros que " +"acabem em '.txt' são reconhecidos como ficheiros de texto." + +#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: filetypedetails.cpp:110 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Adiciona um novo padrão para o tipo de ficheiro seleccionado." + +#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filetypedetails.cpp:118 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Remove o padrão de nomes de ficheiros seleccionado." + +#: filetypedetails.cpp:130 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: filetypedetails.cpp:134 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Aqui poderá indicar uma pequena descrição para os ficheiros do tipo " +"seleccionado (por exemplo, 'Página HTML'). Esta descrição será utilizada " +"pelas aplicações, como o Konqueror, para mostrar o conteúdo das pastas." + +#: filetypedetails.cpp:147 +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Acção do Botão Esquerdo do Rato no Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:156 +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "" +"Perguntar se deseja gravar para o disco (apenas para o navegador do " +"Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:171 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Aqui poderá configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror irá fazer " +"quando carregar num ficheiro deste tipo. O Konqueror poderá mostrar o " +"ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou iniciar uma aplicação " +"separada. Se for configurado para 'Usar as configurações do grupo G', o " +"Konqueror comportar-se-á de acordo com as configurações do grupo G a que " +"este tipo pertence, por exemplo 'image', se o tipo de ficheiro actual é " +"'image/png'. O Dolphin mostra os ficheiros sempre num visualizador em " +"separado." + +#: filetypedetails.cpp:183 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: filetypedetails.cpp:184 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Incorporar" + +#: filetypedetails.cpp:221 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Adicionar uma Extensão" + +#: filetypedetails.cpp:222 +msgid "Extension:" +msgstr "Extensão:" + +#: filetypedetails.cpp:332 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tipo de ficheiro %1" + +#: filetypedetails.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Usar a configuração do grupo '%1'" + +#: filetypesview.cpp:59 +msgid "" +"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association " +"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type " +"\"image/png\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example " +"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that " +"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection " +"dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list of the " +"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if " +"more than one application can be used then the list is ordered by " +"priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file.</p>" +msgstr "" +"<p><h1>Associação de Ficheiros</h1> Este módulo permite-lhe escolher quais " +"as aplicações que estão associadas com cada tipo de ficheiro. Os tipos de " +"ficheiro também são conhecidos por tipos MIME (MIME é um acrónimo que " +"significa \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)</p><p> Uma associação " +"consiste em: <ul><li>Regras para determinar o tipo MIME de um ficheiro, por " +"exemplo, o padrão '*.png', que significa 'todos os ficheiros que acabem em " +"'.png', está associado com o tipo MIME \"image/png\";</li> <li>Uma descrição " +"abreviada do tipo tipo MIME, por exemplo, a descrição do tipo MIME \"x-" +"kword\" é 'Documento do KWord';</li> <li>Um ícone que deve ser utilizado " +"para os ficheiros do tipo MIME, para que consiga identificar facilmente o " +"tipo do ficheiro, por exemplo, numa listagem do Konqueror (pelo menos para " +"os tipos que utiliza frequentemente);</li> <li>Uma lista das aplicações que " +"podem ser utilizadas para abrir os ficheiros deste tipo MIME - se houver " +"mais do que uma aplicação disponível, então a lista é ordenada por " +"prioridade.</li></ul> Alguns tipos MIME não têm nenhum padrão associado; " +"nestes casos, o Konqueror consegue determinar o tipo MIME de um ficheiro " +"pela análise directa do seu conteúdo.</p>" + +#: filetypesview.cpp:90 +msgid "Find file type or filename pattern" +msgstr "Procurar o tipo ou padrão de ficheiros" + +#: filetypesview.cpp:96 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Indique uma parte de um padrão de ficheiros. Apenas os tipos de ficheiros " +"com padrões correspondentes irão aparecer na lista. Em alternativa, indique " +"uma parte de um nome de tipo de ficheiro, tal como aparece na lista." + +#: filetypesview.cpp:104 +msgid "Known Types" +msgstr "Tipos Conhecidos" + +#: filetypesview.cpp:111 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aqui poderá ver uma lista hierárquica dos tipos de ficheiros conhecidos pelo " +"seu computador. Carregue no '+' para expandir uma categoria, ou no '-' para " +"a esconder. Seleccione um tipo de ficheiro (por exemplo, 'text/html', para " +"os ficheiros HTML) para o editar, utilizando as opções à direita." + +#: filetypesview.cpp:125 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Carregue aqui para adicionar um novo tipo de ficheiro." + +#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: filetypesview.cpp:154 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Seleccione um tipo de ficheiro pelo nome ou pela extensão" + +#: filetypesview.cpp:384 +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverter" + +#: filetypesview.cpp:385 +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Reverter este tipo de ficheiro à sua definição inicial do sistema" + +#: filetypesview.cpp:386 +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Carregue aqui para reverter este tipo de ficheiro à sua definição inicial a " +"nível do sistema, o que irá anular todas as alterações feitas ao tipo de " +"ficheiro. Lembre-se que os tipos de ficheiros a nível do sistema não poderão " +"ser apagados. Poderá contudo apagar a sua lista de padrões, para minimizar " +"as hipóteses de estes serem usados (se bem que a determinação do tipo de " +"ficheiros a partir do seu conteúdo possa à mesma vir a usá-los)." + +#: filetypesview.cpp:389 +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Apagar esta definição de tipo de ficheiro por completo" + +#: filetypesview.cpp:390 +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Carregue aqui para apagar esta definição de tipo de ficheiros por completo. " +"Isto só é possível para os tipos de ficheiros definidos pelo utilizador. Os " +"tipos de ficheiros a nível do sistema não poderão ser apagados. Poderá " +"contudo apagar a sua lista de padrões, para minimizar as hipóteses de estes " +"serem usados (se bem que a determinação do tipo de ficheiros a partir do seu " +"conteúdo possa à mesma vir a usá-los)." + +#: keditfiletype.cpp:123 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:124 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor de tipos de ficheiros do KDE - versão simplificada para editar um " +"único tipo de ficheiro" + +#: keditfiletype.cpp:126 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, equipa de desenvolvimento do KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Torna a janela identificada pelo 'winid' transitória" + +#: keditfiletype.cpp:135 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipo do ficheiro a editar (p.ex. 'text/html')" + +#: keditfiletype.cpp:163 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Ficheiro %1" + +#: keditfiletype.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editar o Tipo de Ficheiro %1" + +#: keditfiletype.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:52 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:70 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordem de Preferência das Aplicações" + +#: kservicelistwidget.cpp:71 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordem de Preferência dos Serviços" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é uma lista das aplicações associadas com o tipo de ficheiro " +"seleccionado. Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror, quando " +"você selecciona a opção \"Abrir com...\". Se mais que uma aplicação estiver " +"associada a este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada " +"quanto mais acima na lista esta se encontrar." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é uma lista dos serviços associados com o tipo de ficheiro " +"seleccionado. Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror quando o " +"utilizador seleccionar \"Antevisão com...\". Se mais que uma aplicação " +"estiver associada com este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais " +"elevada quanto mais acima na lista esta se encontrar." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Aumenta a prioridade da aplicação seleccionada,\n" +"subindo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n" +"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n" +"associado com mais do que uma aplicação." + +#: kservicelistwidget.cpp:111 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Aumenta a prioridade do serviço seleccionado,\n" +"subindo-o na lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:114 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Diminui a prioridade da aplicação seleccionada,\n" +"descendo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n" +"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n" +"associado a mais que uma aplicação." + +#: kservicelistwidget.cpp:124 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Diminui a prioridade do serviço seleccionado,\n" +"descendo-o na lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:132 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Adiciona uma nova aplicação para este tipo de ficheiros." + +#: kservicelistwidget.cpp:135 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kservicelistwidget.cpp:140 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edita a linha de comandos da aplicação seleccionada." + +#: kservicelistwidget.cpp:148 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Remove a aplicação seleccionada da lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:172 +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kservicelistwidget.cpp:174 +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kservicelistwidget.cpp:370 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Não está autorizado a remover este serviço." + +#: kserviceselectdlg.cpp:31 +msgid "Add Service" +msgstr "Adicionar um Serviço" + +#: kserviceselectdlg.cpp:37 +msgid "Select service:" +msgstr "Seleccione o serviço:" + +#: newtypedlg.cpp:41 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro" + +#: newtypedlg.cpp:48 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: newtypedlg.cpp:56 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Seleccione a categoria à qual o novo tipo de ficheiros deve ser adicionado." + +#: newtypedlg.cpp:61 +msgid "Type name:" +msgstr "Nome do tipo:" + +#: newtypedlg.cpp:66 +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Escreva o nome do tipo de ficheiro. Por exemplo, se seleccionou a 'image' " +"como categoria e se escrever 'personalizada' aqui, será criado o tipo de " +"ficheiro 'image/personalizada'." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Diogo Lavareda,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,,diogolavareda9@hotmail.com," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,175 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fileviewbazaarplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Bazaar\n" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:72 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Update" +msgstr "Actualização do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:78 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Pull" +msgstr "Extracção Remota do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:84 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Push" +msgstr "Envio Remoto do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:90 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Local Bazaar Changes" +msgstr "Mostrar as Alterações Locais do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:96 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Commit..." +msgstr "Envio do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:102 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Add..." +msgstr "Adição do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:108 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Delete" +msgstr "Remoção do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:114 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Log" +msgstr "Registo do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:352 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating Bazaar repository..." +msgstr "A actualizar o repositório do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:353 +msgctxt "@info:status" +msgid "Update of Bazaar repository failed." +msgstr "A actualização do repositório do Bazaar foi mal-sucedida." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:354 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updated Bazaar repository." +msgstr "O repositório do Bazaar foi actualizado." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:362 +msgctxt "@info:status" +msgid "Pulling Bazaar repository..." +msgstr "A extrair do repositório remoto do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:363 +msgctxt "@info:status" +msgid "Pull of Bazaar repository failed." +msgstr "A extracção do repositório remoto do Bazaar foi mal-sucedida." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:364 +msgctxt "@info:status" +msgid "Pulled Bazaar repository." +msgstr "Foi feita a extracção do repositório remoto do Bazaar com sucesso." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:372 +msgctxt "@info:status" +msgid "Pushing Bazaar repository..." +msgstr "A enviar para o repositório remoto do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:373 +msgctxt "@info:status" +msgid "Push of Bazaar repository failed." +msgstr "O envio para o repositório remoto do Bazaar foi mal-sucedido." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:374 +msgctxt "@info:status" +msgid "Pushed Bazaar repository." +msgstr "Foi feito o envio para o repositório remoto do Bazaar com sucesso." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:380 +msgctxt "@info:status" +msgid "Reviewing Changes..." +msgstr "A Rever as Alterações..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:381 +msgctxt "@info:status" +msgid "Review Changes failed." +msgstr "A revisão das alterações foi mal-sucedida." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:382 +msgctxt "@info:status" +msgid "Reviewed Changes." +msgstr "As alterações foram revistas." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:388 +msgctxt "@info:status" +msgid "Committing Bazaar changes..." +msgstr "A enviar as alterações para o Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:389 +msgctxt "@info:status" +msgid "Commit of Bazaar changes failed." +msgstr "O envio das alterações do Bazaar foi mal-sucedido." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:390 +msgctxt "@info:status" +msgid "Committed Bazaar changes." +msgstr "O envio das alterações foi mal-sucedido." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:396 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to Bazaar repository..." +msgstr "A adicionar os ficheiros ao repositório do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:397 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding of files to Bazaar repository failed." +msgstr "A adição dos ficheiros ao repositório do Bazaar foi mal-sucedida." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:398 +msgctxt "@info:status" +msgid "Added files to Bazaar repository." +msgstr "Os ficheiros foram adicionados ao repositório do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:404 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from Bazaar repository..." +msgstr "A remover os ficheiros do repositório do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:405 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing of files from Bazaar repository failed." +msgstr "A remoção dos ficheiros do repositório do Bazaar foi mal-sucedida." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:406 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removed files from Bazaar repository." +msgstr "Os ficheiros foram removidos do repositório do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:412 +msgctxt "@info:status" +msgid "Running Bazaar Log..." +msgstr "A executar o registo do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:413 +msgctxt "@info:status" +msgid "Running Bazaar Log failed." +msgstr "A execução do registo do Bazaar foi mal-sucedida." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:414 +msgctxt "@info:status" +msgid "Bazaar Log closed." +msgstr "O registo do Bazaar foi fechado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,441 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fileviewgitplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:47+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: marcads HEAD Git\n" + +#: checkoutdialog.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Git</application> Checkout" +msgstr "Obtenção do <application>Git</application>" + +#: checkoutdialog.cpp:42 +msgctxt "@action:button" +msgid "Checkout" +msgstr "Obter" + +#: checkoutdialog.cpp:52 +msgctxt "@option:radio Git Checkout" +msgid "Branch:" +msgstr "Ramificação:" + +#: checkoutdialog.cpp:59 +msgctxt "@option:radio Git Checkout" +msgid "Tag:" +msgstr "Marca:" + +#: checkoutdialog.cpp:67 pushdialog.cpp:73 +msgctxt "@title:group" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: checkoutdialog.cpp:72 +msgctxt "@option:check" +msgid "Create New Branch: " +msgstr "Criar uma Nova Ramificação: " + +#: checkoutdialog.cpp:73 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create a new branch based on a selected branch or tag." +msgstr "" +"Cria uma nova ramificação com base numa ramificação ou marca seleccionada." + +#: checkoutdialog.cpp:86 pushdialog.cpp:76 +msgctxt "@option:check" +msgid "Force" +msgstr "Obrigar" + +#: checkoutdialog.cpp:87 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Discard local changes." +msgstr "Elimina as alterações locais." + +#: checkoutdialog.cpp:119 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "There are no tags in this repository." +msgstr "Não existem marcads neste repositório." + +#: checkoutdialog.cpp:179 +msgctxt "@title:group" +msgid "Branch Base" +msgstr "Base da Ramificação" + +#: checkoutdialog.cpp:180 +msgctxt "@title:group" +msgid "Checkout" +msgstr "Obtenção" + +#: checkoutdialog.cpp:199 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "You must enter a valid name for the new branch first." +msgstr "Tem de indicar primeiro um nome válido para a nova ramificação." + +#: checkoutdialog.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "A branch with the name '%1' already exists." +msgstr "Já existe uma ramificação chamada '%1'." + +#: checkoutdialog.cpp:213 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Branch names may not contain any whitespace." +msgstr "Os nomes das ramificações não podem conter espaços em branco." + +#: checkoutdialog.cpp:220 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "You must select a valid branch first." +msgstr "tem de seleccionar primeiro uma ramificação válida." + +#: checkoutdialog.cpp:241 +msgctxt "" +"@item:intext Prepended to the current branch name to get the default name " +"for a newly created branch" +msgid "branch" +msgstr "ramificação" + +#: commitdialog.cpp:37 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Git</application> Commit" +msgstr "Envio para o <application>Git</application>" + +#: commitdialog.cpp:40 +msgctxt "@action:button" +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" + +#: commitdialog.cpp:46 +msgctxt "@title:group" +msgid "Commit message" +msgstr "Mensagem de envio" + +#: commitdialog.cpp:61 +msgctxt "@option:check" +msgid "Amend last commit" +msgstr "Corrigir o último envio" + +#: commitdialog.cpp:67 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "There is nothing to amend." +msgstr "Não existe nada para corrigir." + +#: commitdialog.cpp:74 +msgctxt "@action:button Add Signed-Off line to the message widget" +msgid "Sign off" +msgstr "Assinado" + +#: commitdialog.cpp:75 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add Signed-off-by line at the end of the commit message." +msgstr "Adicionar uma linha Assinado-por no fim da mensagem de envio." + +#: commitdialog.cpp:131 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "You must enter a commit message first." +msgstr "Tem de indicar primeiro uma mensagem de envio." + +#: fileviewgitplugin.cpp:61 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Add" +msgstr "Adição ao <application>Git</application>" + +#: fileviewgitplugin.cpp:67 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Remove" +msgstr "Remoção do <application>Git</application>" + +#: fileviewgitplugin.cpp:73 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Checkout..." +msgstr "Obter do <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:79 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Commit..." +msgstr "Enviar para o <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:85 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Create Tag..." +msgstr "Criar uma Marca no <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:90 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Push..." +msgstr "Enviar para o Principal no <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:94 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Pull..." +msgstr "Obtenção Principal do <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:327 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to <application>Git</application> repository..." +msgstr "" +"A adicionar os ficheiros ao repositório do <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:328 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to <application>Git</application> repository failed." +msgstr "" +"A adição dos ficheiros ao repositório do <application>Git</application> foi " +"mal-sucedida." + +#: fileviewgitplugin.cpp:329 +msgctxt "@info:status" +msgid "Added files to <application>Git</application> repository." +msgstr "" +"Os ficheiros foram adicionados ao repositório do " +"<application>Git</application>." + +#: fileviewgitplugin.cpp:338 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from <application>Git</application> repository..." +msgstr "" +"A remover os ficheiros do repositório do <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:339 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from <application>Git</application> repository failed." +msgstr "" +"A remoção dos ficheiros do repositório do <application>Git</application> foi " +"mal-sucedida." + +#: fileviewgitplugin.cpp:340 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removed files from <application>Git</application> repository." +msgstr "" +"Os ficheiros foram removidos do repositório do " +"<application>Git</application>." + +#: fileviewgitplugin.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Switched to branch '%1'" +msgstr "Mudou para a ramificação '%1'" + +#: fileviewgitplugin.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Git HEAD pointer, parameter includes short SHA-1 & commit " +"message " +msgid "HEAD is now at %1" +msgstr "O HEAD está agora em %1" + +#: fileviewgitplugin.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Switched to a new branch '%1'" +msgstr "Mudou para a ramificação nova '%1'" + +#: fileviewgitplugin.cpp:395 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"<application>Git</application> Checkout failed. Maybe your working directory " +"is dirty." +msgstr "" +"A Obtenção do <application>Git</application> foi mal-sucedida. Talvez a sua " +"pasta de trabalho esteja modificada." + +#: fileviewgitplugin.cpp:454 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully created tag '%1'" +msgstr "A marca '%1' foi criada com sucesso" + +#: fileviewgitplugin.cpp:459 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"<application>Git</application> tag creation failed. A tag with the name '%1' " +"already exists." +msgstr "" +"A criação da marca no <application>Git</application> foi mal-sucedida. Já " +"existe uma marca chamada '%1'." + +#: fileviewgitplugin.cpp:461 +msgctxt "@info:status" +msgid "<application>Git</application> tag creation failed." +msgstr "" +"A criação da marca no <application>Git</application> foi mal-sucedido." + +#: fileviewgitplugin.cpp:473 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pushing branch %1 to %2:%3 failed." +msgstr "O envio da ramificação %1 para %2:%3 foi mal-sucedido." + +#: fileviewgitplugin.cpp:475 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pushed branch %1 to %2:%3." +msgstr "A ramificação %1 foi enviada para %2:%3." + +#: fileviewgitplugin.cpp:477 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pushing branch %1 to %2:%3..." +msgstr "A enviar a ramificação %1 para %2:%3..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pulling branch %1 from %2 failed." +msgstr "A obtenção da ramificação %1 de %2 foi mal-sucedida." + +#: fileviewgitplugin.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pulled branch %1 from %2 successfully." +msgstr "Foi obtida a ramificação %1 de %2 com sucesso." + +#: fileviewgitplugin.cpp:498 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pulling branch %1 from %2..." +msgstr "A receber a ramificação %1 de %2..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:546 +msgctxt "@info:status" +msgid "Branch is already up-to-date." +msgstr "A ramificação já está actualizada." + +#: pulldialog.cpp:33 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Git</application> Pull" +msgstr "Obtenção Principal do <application>Git</application>" + +#: pulldialog.cpp:36 +msgctxt "@action:button" +msgid "Pull" +msgstr "Obtenção Principal" + +#: pulldialog.cpp:42 +msgctxt "@title:group The source to pull from" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: pulldialog.cpp:46 pushdialog.cpp:48 +msgctxt "@label:listbox a git remote" +msgid "Remote:" +msgstr "Remoto:" + +#: pulldialog.cpp:51 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Remote branch:" +msgstr "Ramificação remota:" + +#: pushdialog.cpp:34 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Git</application> Push" +msgstr "Envio Principal para o <application>Git</application>" + +#: pushdialog.cpp:37 +msgctxt "@action:button" +msgid "Push" +msgstr "Enviar para o Principal" + +#: pushdialog.cpp:44 +msgctxt "@title:group The remote host" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: pushdialog.cpp:56 +msgctxt "@title:group" +msgid "Branches" +msgstr "Ramificações" + +#: pushdialog.cpp:60 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Local Branch:" +msgstr "Ramificação Local:" + +#: pushdialog.cpp:67 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Remote Branch:" +msgstr "Ramificação Remota:" + +#: pushdialog.cpp:77 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Proceed even if the remote branch is not an ancestor of the local branch." +msgstr "" +"Seguir mesmo que a ramificação remota não seja uma ascendente à local." + +#. i18n: file: fileviewgitpluginsettings.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogHeight), group (CommitDialogSettings) +#: rc.cpp:3 +msgid "Dialog height" +msgstr "Altura da janela" + +#. i18n: file: fileviewgitpluginsettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogWidth), group (CommitDialogSettings) +#: rc.cpp:6 +msgid "Dialog width" +msgstr "Largura da janela" + +#: tagdialog.cpp:40 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Git</application> Create Tag" +msgstr "Criação da Marca no <application>Git</application>" + +#: tagdialog.cpp:43 +msgctxt "@action:button" +msgid "Create Tag" +msgstr "Criar uma Marca" + +#: tagdialog.cpp:49 +msgctxt "@title:group" +msgid "Tag Information" +msgstr "Informação da Marca" + +#: tagdialog.cpp:53 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Tag Name:" +msgstr "Nome da Marca:" + +#: tagdialog.cpp:61 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Tag Message:" +msgstr "Mensagem da Marca:" + +#: tagdialog.cpp:70 +msgctxt "@title:group" +msgid "Attach to" +msgstr "Anexar a" + +#: tagdialog.cpp:75 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Branch:" +msgstr "Ramificação:" + +#: tagdialog.cpp:121 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "You must enter a tag name first." +msgstr "Tem de indicar primeiro um nome de marca." + +#: tagdialog.cpp:124 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Tag names may not contain any whitespace." +msgstr "Os nomes das marcas não podem conter espaços em branco." + +#: tagdialog.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "A tag named '%1' already exists." +msgstr "Já existe uma marca chamada '%1'." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1017 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fileviewhgplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:10+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: pull Hg cacerts\n" + +#: backoutdialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Backout" +msgstr "Reposição do <application>Hg</application>" + +#: backoutdialog.cpp:48 +msgctxt "@action:button" +msgid "Backout" +msgstr "Repor" + +#: backoutdialog.cpp:75 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Merge with old dirstate parent after backout" +msgstr "Juntar com o pai do estado antigo após a reposição" + +#: backoutdialog.cpp:77 backoutdialog.cpp:79 bundledialog.cpp:74 +msgctxt "@label:button" +msgid "Select Changeset" +msgstr "Seleccionar a Versão" + +#: backoutdialog.cpp:83 +msgctxt "@label" +msgid "Revision to Backout: " +msgstr "Versão a Repor: " + +#: backoutdialog.cpp:88 +msgctxt "@label" +msgid "Parent Revision (optional): " +msgstr "Versão-Mãe (opcional): " + +#: backoutdialog.cpp:156 bundledialog.cpp:208 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Changeset" +msgstr "Seleccionar a Versão" + +#: backoutdialog.cpp:159 bundledialog.cpp:211 +msgctxt "@action:button" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: branchdialog.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Branch" +msgstr "Ramificação do <application>Hg</application>" + +#: branchdialog.cpp:54 +msgid "Create New Branch" +msgstr "Criar uma Nova Ramificação" + +#: branchdialog.cpp:55 +msgid "Switch Branch" +msgstr "Mudar de Ramificação" + +#: branchdialog.cpp:89 +msgid "<b>Current Branch: </b>" +msgstr "<b>Ramificação Actual: </b>" + +#: branchdialog.cpp:127 branchdialog.cpp:142 tagdialog.cpp:125 +#: tagdialog.cpp:141 tagdialog.cpp:156 +msgid "Some error occurred" +msgstr "Ocorreu algum erro" + +#: bundledialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Bundle" +msgstr "Pacote de Versões do <application>Hg</application>" + +#: bundledialog.cpp:49 +msgctxt "@action:button" +msgid "Bundle" +msgstr "Pacote" + +#: bundledialog.cpp:76 +msgctxt "@label" +msgid "Base Revision (optional): " +msgstr "Versão de Base (opcional): " + +#: bundledialog.cpp:78 +msgctxt "@label" +msgid "Bundle all changesets in repository." +msgstr "Criar um pacote de todas as versões no repositório." + +#: bundledialog.cpp:93 exportdialog.cpp:71 importdialog.cpp:78 +#: pulldialog.cpp:64 pushdialog.cpp:64 +msgctxt "@label:group" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: bundledialog.cpp:95 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Run even when the destination is unrelated (force)" +msgstr "Executar mesmo quando o destino não está relacionado (forçar)" + +#: bundledialog.cpp:98 pulldialog.cpp:60 pushdialog.cpp:60 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Do not verify server certificate" +msgstr "Não verificar o certificado do servidor" + +#: clonedialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Clone" +msgstr "Clone do <application>Hg</application>" + +#: clonedialog.cpp:51 +msgctxt "@action:button" +msgid "Clone" +msgstr "Clone" + +#: clonedialog.cpp:59 +msgid "URLs" +msgstr "URL's" + +#: clonedialog.cpp:61 +msgctxt "@label" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: clonedialog.cpp:62 +msgctxt "@lobel" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: clonedialog.cpp:63 clonedialog.cpp:64 +msgctxt "@button" +msgid "Browse" +msgstr "Escolher" + +#: clonedialog.cpp:76 +msgctxt "@label" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: clonedialog.cpp:79 +msgid "Do not update the new working directory." +msgstr "Não actualizar a nova pasta de trabalho." + +#: clonedialog.cpp:80 +msgid "Use pull protocol to copy metadata." +msgstr "Usar o protocolo do 'pull' para copiar os meta-dados." + +#: clonedialog.cpp:81 +msgid "Use uncompressed transfer." +msgstr "Usar uma transferência não-comprimida." + +#: clonedialog.cpp:82 +msgid "Do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)." +msgstr "" +"Não verificar o certificado do servidor (ignorar a configuração do " +"'web.cacerts')." + +#: clonedialog.cpp:178 +msgid "Terminating cloning!" +msgstr "A terminar a clonagem!" + +#: clonedialog.cpp:204 +msgctxt "@action:button" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: clonedialog.cpp:209 +msgctxt "@message:error" +msgid "Error Cloning Repository!" +msgstr "Erro ao Clonar o Repositório!" + +#: commitdialog.cpp:50 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Commit" +msgstr "Envio do <application>Hg</application>" + +#: commitdialog.cpp:53 +msgctxt "@action:button" +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" + +#: commitdialog.cpp:60 commitinfowidget.cpp:52 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto para o KDE;\n" +"verifique por favor a sua instalação do KDE." + +#: commitdialog.cpp:72 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Commit to current branch" +msgstr "Enviar para a ramificação actual" + +#: commitdialog.cpp:77 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Create new branch" +msgstr "Criar uma nova ramificação" + +#: commitdialog.cpp:82 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close current branch" +msgstr "Fechar a ramificação actual" + +#: commitdialog.cpp:104 +msgid "Copy Message" +msgstr "Mensagem da Cópia" + +#: commitdialog.cpp:105 updatedialog.cpp:52 +msgid "Branch" +msgstr "Ramificação" + +#: commitdialog.cpp:122 +msgctxt "@title:group" +msgid "Commit Message" +msgstr "Mensagem de Envio" + +#: commitdialog.cpp:129 +msgctxt "@title:group" +msgid "Diff/Content" +msgstr "Diferenças/Conteúdo" + +#: commitdialog.cpp:231 +msgid "Could not create branch! Aborting commit!" +msgstr "Não foi possível criar a ramificação! A interromper o envio!" + +#: commitdialog.cpp:241 +msgid "Commit unsuccessful!" +msgstr "O envio não foi bem sucedido!" + +#: commitdialog.cpp:245 +msgid "No files for commit!" +msgstr "Não existem ficheiros para enviar!" + +#: commitdialog.cpp:265 +msgid "Branch: Current Branch" +msgstr "Ramificação: Ramificação Actual" + +#: commitdialog.cpp:272 +msgid "Branch: " +msgstr "Ramificação: " + +#: commitdialog.cpp:285 +msgid "Branch: Close Current" +msgstr "Ramificação: Fechar a Actual" + +#: commitdialog.cpp:298 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Commit: New Branch" +msgstr "Envio do <application>Hg</application>: Nova Ramificação" + +#: commitdialog.cpp:305 +msgctxt "@label" +msgid "Enter new branch name" +msgstr "Indique o nome da nova ramificação" + +#: commitdialog.cpp:325 +msgctxt "@label" +msgid "<b>Branch already exists!</b>" +msgstr "<b>A ramificação já existe!</b>" + +#: commitdialog.cpp:333 +msgctxt "@label" +msgid "<b>Enter some text!</b>" +msgstr "<b>Indique algum texto!</b>" + +#: configdialog.cpp:40 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Repository Configuration" +msgstr "Configuração do Repositório <application>Hg</application>" + +#: configdialog.cpp:43 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Global Configuration" +msgstr "Configuração Global do <application>Hg</application>" + +#: configdialog.cpp:59 +msgctxt "@label:group" +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: configdialog.cpp:63 +msgctxt "@label:group" +msgid "Repository Paths" +msgstr "Localizações dos Repositórios" + +#: configdialog.cpp:66 +msgctxt "@label:group" +msgid "Ignored Files" +msgstr "Ficheiros Ignorados" + +#: configdialog.cpp:70 +msgctxt "@label:group" +msgid "Plugin Settings" +msgstr "Configuração do 'Plugin'" + +#: createdialog.cpp:37 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Initialize Repository" +msgstr "Inicialização do Repositório <application>Hg</application>" + +#: createdialog.cpp:40 +msgctxt "@action:button" +msgid "Initialize Repository" +msgstr "Inicializar o Repositório" + +#: createdialog.cpp:78 +msgctxt "error message" +msgid "Error creating repository!" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar o repositório!" + +#: exportdialog.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Export" +msgstr "Exportação do <application>Hg</application>" + +#: exportdialog.cpp:45 +msgctxt "@action:button" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: exportdialog.cpp:72 +msgctxt "@label" +msgid "Treat all files as text" +msgstr "Tratar todos os ficheiros como texto" + +#: exportdialog.cpp:73 +msgctxt "@label" +msgid "Use Git extended diff format" +msgstr "Usar o formato de diferenças extendido do Git" + +#: exportdialog.cpp:74 +msgctxt "@label" +msgid "Omit dates from diff headers" +msgstr "Omitir as datas dos cabeçalhos das diferenças" + +#: exportdialog.cpp:145 +msgctxt "@message:error" +msgid "Please select at least one changeset to be exported!" +msgstr "Seleccione por favor pelo menos uma versão a exportar!" + +#: fileviewhgplugin.cpp:93 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Add" +msgstr "Adição do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:100 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Remove" +msgstr "Remoção do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:107 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Rename" +msgstr "Mudança de Nome do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:114 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Commit" +msgstr "Envio do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:121 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Tag" +msgstr "Marca do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:128 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Branch" +msgstr "Ramificação do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:135 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Clone" +msgstr "Clonagem do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:142 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Init" +msgstr "Inicialização do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:149 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Update" +msgstr "Actualização do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:156 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Global Config" +msgstr "Configuração Global do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:163 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Repository Config" +msgstr "Configuração do Repositório <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:170 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Push" +msgstr "Envio Remoto para o <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:177 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Pull" +msgstr "Actualização Remota do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:184 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Revert" +msgstr "Reversão do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:191 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Revert All" +msgstr "Reversão Total do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:198 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Rollback" +msgstr "Anulação do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:205 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Merge" +msgstr "Junção do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:212 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Bundle" +msgstr "Pacote do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:219 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Export" +msgstr "Exportação do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:226 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Import" +msgstr "Importação do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:233 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Unbundle" +msgstr "Decomposição do Pacote do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:240 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Serve" +msgstr "Serviço do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:247 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Backout" +msgstr "Reposição do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:254 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Diff" +msgstr "Diferenças do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:465 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to <application>Hg</application> repository..." +msgstr "" +"A adicionar os ficheiros ao repositório do <application>Hg</application>..." + +#: fileviewhgplugin.cpp:467 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A adição dos ficheiros ao repositório do <application>Hg</application> foi " +"mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:469 +msgctxt "@info:status" +msgid "Added files to <application>Hg</application> repository." +msgstr "" +"Os ficheiros foram adicionados ao repositório do " +"<application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:480 +msgctxt "@message:yesorno" +msgid "Would you like to remove selected files from the repository?" +msgstr "Deseja remover os ficheiros seleccionados do repositório?" + +#: fileviewhgplugin.cpp:487 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from <application>Hg</application> repository..." +msgstr "" +"A remover os ficheiros do repositório <application>Hg</application>..." + +#: fileviewhgplugin.cpp:489 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A remoção dos ficheiros do repositório do <application>Hg</application> foi " +"mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:491 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removed files from <application>Hg</application> repository." +msgstr "" +"Os ficheiros foram removidos do repositório do <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:503 +msgctxt "@info:status" +msgid "Renaming of file in <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A mudança de nome do ficheiro do repositório do " +"<application>Hg</application> foi mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:505 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Renamed file in <application>Hg</application> repository successfully." +msgstr "" +"O nome do ficheiro foi modificado no repositório do " +"<application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:507 +msgctxt "@info:status" +msgid "Renaming file in <application>Hg</application> repository." +msgstr "" +"A mudar o nome do ficheiro do repositório <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:519 +msgctxt "@info:status" +msgid "Commit to <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"O envio dos dados para o repositório do <application>Hg</application> foi " +"mal-sucedido." + +#: fileviewhgplugin.cpp:521 +msgctxt "@info:status" +msgid "Committed to <application>Hg</application> repository." +msgstr "" +"Os dados foram enviados para o repositório <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:523 +msgctxt "@info:status" +msgid "Commit <application>Hg</application> repository." +msgstr "A enviar os dados para o repositório <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:534 +msgctxt "@info:status" +msgid "Tag operation in <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A operação de marcação no repositório <application>Hg</application> foi mal-" +"sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:536 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Tagging operation in <application>Hg</application> repository is successful." +msgstr "" +"A operação de marcação do repositório <application>Hg</application> decorreu " +"com sucesso." + +#: fileviewhgplugin.cpp:538 +msgctxt "@info:status" +msgid "Tagging operation in <application>Hg</application> repository." +msgstr "A marcar o repositório <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:547 +msgctxt "@info:status" +msgid "Update of <application>Hg</application> working directory failed." +msgstr "" +"A actualização da pasta de trabalho do repositório " +"<application>Hg</application> foi mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:549 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Update of <application>Hg</application> working directory is successful." +msgstr "" +"A actualização da pasta de trabalho do <application>Hg</application> " +"decorreu com sucesso." + +#: fileviewhgplugin.cpp:551 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating <application>Hg</application> working directory." +msgstr "" +"A actualizar a pasta de trabalho do repositório " +"<application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:560 +msgctxt "@info:status" +msgid "Branch operation on <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A criação da ramificação do repositório <application>Hg</application> foi " +"mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:562 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Branch operation on <application>Hg</application> repository completed " +"successfully." +msgstr "" +"A criação da ramificação do repositório <application>Hg</application> " +"terminou com sucesso." + +#: fileviewhgplugin.cpp:564 +msgctxt "@info:status" +msgid "Branch operation on <application>Hg</application> repository." +msgstr "" +"A criar uma ramificação no repositório <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:661 +msgctxt "@message:yesorno" +msgid "Would you like to revert changes made to selected files?" +msgstr "" +"Deseja reverter as alterações feitas sobre os ficheiros seleccionados?" + +#: fileviewhgplugin.cpp:668 fileviewhgplugin.cpp:688 +msgctxt "@info:status" +msgid "Reverting files in <application>Hg</application> repository..." +msgstr "" +"A reverter os ficheiros no repositório <application>Hg</application>..." + +#: fileviewhgplugin.cpp:670 fileviewhgplugin.cpp:690 +msgctxt "@info:status" +msgid "Reverting files in <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A reposição das versões anteriores dos ficheiros do repositório " +"<application>Hg</application> foi mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:672 fileviewhgplugin.cpp:692 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Reverting files in <application>Hg</application> repository completed " +"successfully." +msgstr "" +"A reposição das versões anteriores dos ficheiros do repositório " +"<application>Hg</application> terminou com sucesso." + +#: fileviewhgplugin.cpp:681 +msgctxt "@message:yesorno" +msgid "" +"Would you like to revert all changes made to current working directory?" +msgstr "" +"Deseja reverter todas as alterações efectuadas na pasta de trabalho actual?" + +#: fileviewhgplugin.cpp:701 +msgctxt "@info:status" +msgid "Generating diff for <application>Hg</application> repository..." +msgstr "" +"A gerar as diferenças face ao repositório <application>Hg</application>..." + +#: fileviewhgplugin.cpp:703 +msgctxt "@info:status" +msgid "Could not get <application>Hg</application> repository diff." +msgstr "" +"Não foi possível obter as diferenças do repositório " +"<application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:705 +msgctxt "@info:status" +msgid "Generated <application>Hg</application> diff successfully." +msgstr "" +"Foram geradas as diferenças do <application>Hg</application> com sucesso." + +#: fileviewhgplugin.cpp:735 +msgctxt "@message:error" +msgid "abort: Uncommitted changes in working directory!" +msgstr "Interrupção: Existem alterações por enviar na pasta de trabalho!" + +#: fileviewhgplugin.cpp:748 +msgctxt "@info:message" +msgid "No rollback information available!" +msgstr "Não está disponível nenhuma informação de anulação!" + +#: fileviewhgplugin.cpp:759 +msgctxt "@message:yesorno" +msgid "Would you like to rollback last transaction?" +msgstr "Deseja anular a última transacção?" + +#: fileviewhgplugin.cpp:766 +msgctxt "@info:status" +msgid "Executing Rollback <application>Hg</application> repository..." +msgstr "" +"A executar a anulação sobre o repositório <application>Hg</application>..." + +#: fileviewhgplugin.cpp:768 +msgctxt "@info:status" +msgid "Rollback of <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A anulação sobre o repositório <application>Hg</application> foi mal-" +"sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:770 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Rollback of <application>Hg</application> repository completed successfully." +msgstr "" +"A anulação sobre o repositório <application>Hg</application> decorreu com " +"sucesso." + +#: importdialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Import" +msgstr "Importação do <application>Hg</application>" + +#: importdialog.cpp:48 +msgctxt "@action:button" +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: importdialog.cpp:80 +msgctxt "@label" +msgid "Do not commit, just update the working directory" +msgstr "Não enviar, simplesmente actualizar a pasta de trabalho" + +#: importdialog.cpp:82 +msgctxt "@label" +msgid "Skip test for outstanding uncommitted changes" +msgstr "Ignorar o teste de alterações por enviar pendentes" + +#: importdialog.cpp:84 +msgctxt "@label" +msgid "Apply patch to the nodes from which it was generated" +msgstr "Aplicar a modificação aos nós em que foi gerada" + +#: importdialog.cpp:86 +msgctxt "@label" +msgid "Apply patch without touching working directory" +msgstr "Aplicar a modificação sem alterar a pasta de trabalho" + +#: importdialog.cpp:98 +msgctxt "@label:button" +msgid "Add Patches" +msgstr "Adicionar as Modificações" + +#: importdialog.cpp:100 +msgctxt "@label:button" +msgid "Remove Patches" +msgstr "Remover as Modificações" + +#: mergedialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Merge" +msgstr "Reunião do <application>Hg</application>" + +#: mergedialog.cpp:47 +msgctxt "@label:button" +msgid "Merge" +msgstr "Reunir" + +#: mergedialog.cpp:129 +msgctxt "@message" +msgid "No head selected for merge!" +msgstr "Não existe nenhuma versão de topo para reunir!" + +#: pathselector.cpp:73 +msgctxt "@label:combobox" +msgid "<edit>" +msgstr "<edição>" + +#: pulldialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Pull Repository" +msgstr "Actualização Remota do <application>Hg</application> Principal" + +#: pulldialog.cpp:49 +msgctxt "@action:button" +msgid "Pull" +msgstr "Obtenção Principal" + +#: pulldialog.cpp:50 pushdialog.cpp:50 +msgctxt "@action:button" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: pulldialog.cpp:58 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Update to new branch head if changesets were pulled" +msgstr "" +"Actualizar para a nova versão de topo da ramificação se forem obtidas versões" + +#: pulldialog.cpp:62 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Force Pull" +msgstr "Forçar a Obtenção" + +#: pulldialog.cpp:74 +msgctxt "@label:group" +msgid "Incoming Changes" +msgstr "Alterações Recebidas" + +#: pulldialog.cpp:168 +msgctxt "@message:info" +msgid "No incoming changes!" +msgstr "Não foram recebidas alterações!" + +#: pushdialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Push Repository" +msgstr "Envio Remoto para o Repositório <application>Hg</application>" + +#: pushdialog.cpp:49 +msgctxt "@action:button" +msgid "Push" +msgstr "Enviar para o Principal" + +#: pushdialog.cpp:58 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Allow pushing a new branch" +msgstr "Permitir o envio de uma nova ramificação" + +#: pushdialog.cpp:62 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Force Push" +msgstr "Forçar o Envio" + +#: pushdialog.cpp:74 +msgctxt "@label:group" +msgid "Outgoing Changes" +msgstr "Modificações a Enviar" + +#: pushdialog.cpp:189 +msgctxt "@message:info" +msgid "No outgoing changes!" +msgstr "Sem modificações para enviar!" + +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogHeight), group (CommitDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (configDialogHeight), group (ConfigDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (cloneDialogHeight), group (CloneDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (pushDialogBigHeight), group (PushDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:51 +#. i18n: ectx: label, entry (pullDialogBigHeight), group (PullDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (mergeDialogHeight), group (MergeDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry (bundleDialogHeight), group (BundleDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:81 +#. i18n: ectx: label, entry (exportDialogHeight), group (ExportDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry (importDialogHeight), group (ImportDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:101 +#. i18n: ectx: label, entry (serveDialogHeight), group (ServeDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry (backoutDialogHeight), group (BackoutDialogSettings) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 rc.cpp:15 rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:39 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 +msgid "Dialog height" +msgstr "Altura da janela" + +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogWidth), group (CommitDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (configDialogWidth), group (ConfigDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (cloneDialogWidth), group (CloneDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (pushDialogBigWidth), group (PushDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:55 +#. i18n: ectx: label, entry (pullDialogBigWidth), group (PullDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (mergeDialogWidth), group (MergeDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (bundleDialogWidth), group (BundleDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:85 +#. i18n: ectx: label, entry (exportDialogWidth), group (ExportDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (importDialogWidth), group (ImportDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (serveDialogWidth), group (ServeDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry (backoutDialogWidth), group (BackoutDialogSettings) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:60 rc.cpp:66 +msgid "Dialog width" +msgstr "Largura da janela" + +#: renamedialog.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Rename" +msgstr "Mudança de Nome do <application>Hg</application>" + +#: renamedialog.cpp:42 +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: renamedialog.cpp:48 +msgctxt "@label:label to source file" +msgid "Source " +msgstr "Origem " + +#: renamedialog.cpp:54 +msgctxt "@label:rename" +msgid "Rename to " +msgstr "Mudar para " + +#: servedialog.cpp:41 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Serve" +msgstr "Serviço do <application>Hg</application>" + +#: servedialog.cpp:81 +msgctxt "@label:button" +msgid "Start Server" +msgstr "Iniciar o Servidor" + +#: servedialog.cpp:82 +msgctxt "@label:button" +msgid "Stop Server" +msgstr "Parar o Servidor" + +#: servedialog.cpp:95 +msgctxt "@label" +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: servewrapper.cpp:83 +msgid "## Starting Server ##" +msgstr "## A Iniciar o Servidor ##" + +#: statuslist.cpp:42 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: statuslist.cpp:51 +msgctxt "@title:group" +msgid "File Status" +msgstr "Estado do Ficheiro" + +#: syncdialogbase.cpp:99 +msgctxt "@label:button" +msgid "Show Incoming Changes" +msgstr "Mostrar as Modificações Recebidas" + +#: syncdialogbase.cpp:103 +msgctxt "@label:button" +msgid "Show Outgoing Changes" +msgstr "Mostrar as Modificações a Enviar" + +#: syncdialogbase.cpp:164 +msgctxt "@message" +msgid "No changes found!" +msgstr "Não foram encontradas modificações!" + +#: syncdialogbase.cpp:215 syncdialogbase.cpp:288 syncdialogbase.cpp:295 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#: tagdialog.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Tag" +msgstr "Marcação do <application>Hg</application>" + +#: tagdialog.cpp:50 +msgid "Create New Tag" +msgstr "Criar uma Nova Marca" + +#: tagdialog.cpp:51 +msgid "Remove Tag" +msgstr "Remover Marca" + +#: tagdialog.cpp:52 +msgid "Switch Tag" +msgstr "Mudar de Marca" + +#: tagdialog.cpp:152 +msgid "Created tag successfully!" +msgstr "A marca foi criada com sucesso!" + +#: updatedialog.cpp:41 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Update" +msgstr "Actualização do <application>Hg</application>" + +#: updatedialog.cpp:45 +msgctxt "@action:button" +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: updatedialog.cpp:48 +msgid "New working directory" +msgstr "Nova pasta de trabalho" + +#: updatedialog.cpp:53 +msgid "Tag" +msgstr "Marca" + +#: updatedialog.cpp:54 +msgid "Changeset/Revision" +msgstr "Versão" + +#: updatedialog.cpp:59 +msgid "Current Parent" +msgstr "Versão-Mãe Actual" + +#: updatedialog.cpp:65 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: updatedialog.cpp:146 +msgid "" +"Some error occurred! \n" +"Maybe there are uncommitted changes." +msgstr "" +"Ocorreu algum erro! \n" +"Talvez existam alterações por enviar." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,133 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fileviewsvnplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:36+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: SVN\n" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:69 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "SVN Update" +msgstr "Actualização do SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:75 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Local SVN Changes" +msgstr "Mostrar as Alterações Locais do SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:81 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "SVN Commit..." +msgstr "Enviar para o SVN..." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:87 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "SVN Add" +msgstr "Adicionar ao SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:93 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "SVN Delete" +msgstr "Remover do SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:99 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show SVN Updates" +msgstr "Mostrar as Actualizações do SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:179 +msgctxt "@info:status" +msgid "SVN status update failed. Disabling Option \"Show SVN Updates\"." +msgstr "" +"A actualização do estado do SVN foi mal-sucedida. A desactivar a opção " +"\"Mostrar as Actualizações do SVN\"." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:284 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating SVN repository..." +msgstr "A actualizar o repositório de SVN..." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:285 +msgctxt "@info:status" +msgid "Update of SVN repository failed." +msgstr "A actualização do repositório de SVN foi mal-sucedida." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:286 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updated SVN repository." +msgstr "O repositório de SVN foi actualizado." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:305 +msgctxt "@label" +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:309 +msgctxt "@title:window" +msgid "SVN Commit" +msgstr "Envio para o SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:312 +msgctxt "@action:button" +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:324 fileviewsvnplugin.cpp:337 +msgctxt "@info:status" +msgid "Commit of SVN changes failed." +msgstr "O envio das alterações para o SVN foi mal-sucedido." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:336 +msgctxt "@info:status" +msgid "Committing SVN changes..." +msgstr "A enviar as alterações para o SVN..." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:338 +msgctxt "@info:status" +msgid "Committed SVN changes." +msgstr "As alterações foram enviadas para o SVN." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:347 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to SVN repository..." +msgstr "A adicionar os ficheiros ao repositório de SVN..." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:348 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding of files to SVN repository failed." +msgstr "A adição dos ficheiros ao repositório de SVN foi mal-sucedida." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:349 +msgctxt "@info:status" +msgid "Added files to SVN repository." +msgstr "Os ficheiros foram adicionados ao repositório de SVN." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:355 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from SVN repository..." +msgstr "A remover os ficheiros do repositório de SVN..." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:356 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing of files from SVN repository failed." +msgstr "A remoção dos ficheiros do repositório de SVN foi mal-sucedida." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:357 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removed files from SVN repository." +msgstr "Os ficheiros foram removidos do repositório de SVN." + +#. i18n: file: fileviewsvnpluginsettings.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (showUpdates), group (General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Show updates" +msgstr "Mostrar as actualizações" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po 2012-06-19 11:00:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,85 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: freespacenotifier\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 16:45+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: MiB\n" + +#: freespacenotifier.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "" +"Warns the user that the system is running low on space on his home folder, " +"indicating the percentage and absolute MiB size remaining, and asks if the " +"user wants to do something about it" +msgid "" +"You are running low on disk space on your home folder (currently %2%, %1 MiB " +"free).\n" +"Would you like to run a file manager to free some disk space?" +msgstr "" +"Está a ficar com pouco espaço livre na sua partição de pastas dos " +"utilizadores (de momento %2%, %1 MiB livre).\n" +"Deseja executar um gestor de ficheiros para libertar algum espaço?" + +#: freespacenotifier.cpp:90 +msgctxt "Opens a file manager like dolphin" +msgid "Open File Manager" +msgstr "Abrir o Gestor de Ficheiros" + +#: freespacenotifier.cpp:90 +msgctxt "Closes the notification" +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não Fazer Nada" + +#: freespacenotifier.cpp:90 +msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown" +msgid "Configure Warning" +msgstr "Configurar o Aviso" + +#: freespacenotifier.cpp:124 +msgctxt "The settings dialog main page name, as in 'general settings'" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: freespacenotifier_prefs_base.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableNotification) +#: rc.cpp:3 +msgid "Enable low disk space warning" +msgstr "Activar o aviso de pouco espaço livre" + +#. i18n: file: freespacenotifier_prefs_base.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimumSpace) +#: rc.cpp:6 +msgid "Warn when free space is below:" +msgstr "Avisar quando o espaço livre for menor que:" + +#. i18n: file: freespacenotifier_prefs_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minimumSpace) +#: rc.cpp:9 +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#. i18n: file: freespacenotifier.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (minimumSpace), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Minimum free space before user starts being notified." +msgstr "Espaço livre mínimo antes de o utilizador começar a ser notificado." + +#. i18n: file: freespacenotifier.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (enableNotification), group (General) +#: rc.cpp:15 +msgid "Is the free space notification enabled." +msgstr "Se a notificação de espaço livre está activada." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/fsview.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/fsview.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/fsview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/fsview.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,379 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fsview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-08 11:19+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: Weidendorfer FSView\n" + +#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: fsview.cpp:51 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: fsview.cpp:52 +msgid "File Count" +msgstr "Número de Ficheiros" + +#: fsview.cpp:53 +msgid "Directory Count" +msgstr "Número de Pastas" + +#: fsview.cpp:54 +msgid "Last Modified" +msgstr "Última Modificação" + +#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: fsview.cpp:273 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" + +#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na Profundidade" + +#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na Área" + +#: fsview.cpp:276 +msgid "Stop at Name" +msgstr "Para no Nome" + +#: fsview.cpp:282 +msgid "Go Up" +msgstr "Subir" + +#: fsview.cpp:284 +msgid "Stop Refresh" +msgstr "Parar a Actualização" + +#: fsview.cpp:286 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: fsview.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Refresh '%1'" +msgstr "Actualizar o '%1'" + +#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" + +#: fsview.cpp:386 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: fsview.cpp:387 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21 +msgid "FSView" +msgstr "FSView" + +#: fsview_part.cpp:62 +msgid "Filesystem Utilization Viewer" +msgstr "Visualizador de Utilização dos Sistemas de Ficheiros" + +#: fsview_part.cpp:64 +msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" +msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" + +#: fsview_part.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Read 1 folder, in %2" +msgid_plural "Read %1 folders, in %2" +msgstr[0] "Lida 1 pasta, em %2" +msgstr[1] "Lidas %1 pastas, em %2" + +#: fsview_part.cpp:93 +#, kde-format +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: fsview_part.cpp:108 +msgid "" +"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " +"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, " +"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally " +"<b>not</b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the " +"online help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>" +msgstr "" +"<p>Este é o 'plugin' FSView, um modo de navegação gráfico que mostra a " +"utilização do sistema de ficheiros, usando uma visualização em " +"árvore.</p><p>Repare que com este modo, intencionalmente, a actualização " +"automática em caso de mudanças do sistema de ficheiros <b>não</b> é " +"feita.</p><p>Para mais detalhes sobre a utilização e as opções disponíveis, " +"veja a ajuda 'online' no menu 'Ajuda/Manual do FSView'.</p>" + +#: fsview_part.cpp:140 +msgid "&FSView Manual" +msgstr "Manual do &FSView" + +#: fsview_part.cpp:142 +msgid "Show FSView manual" +msgstr "Mostrar o manual do FSView" + +#: fsview_part.cpp:143 +msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" +msgstr "Abre o sistema de ajuda com a documentação do FSView" + +#: fsview_part.cpp:183 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: fsview_part.cpp:191 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: fsview_part.cpp:196 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro..." + +#: fsview_part.cpp:200 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: fsview_part.cpp:241 +msgid "" +"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " +"made to files or directories, currently visible in FSView, from the " +"outside.\n" +"For details, see the 'Help/FSView Manual'." +msgstr "" +"Intencionalmente, O FSView não suporta a actualização automática em caso de " +"mudanças nos ficheiros ou directorias visíveis no FSView a partir do " +"exterior.\n" +"\n" +"Para mais detalhes, veja a 'Ajuda/Manual do FSView'." + +#: main.cpp:22 +msgid "Filesystem Viewer" +msgstr "Visualizador do Sistema de Ficheiros" + +#: main.cpp:24 +msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" +msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" + +#: main.cpp:28 +msgid "View filesystem starting from this folder" +msgstr "Ver o sistema de ficheiros a partir desta pasta" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Flávio Martins,José " +"Nuno Pires,José Nuno Pires,Marco da Silva" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,xhaker@gmail.com,jncp@netcabo.pt,,marcodas" +"ilva@gmail.com" + +#. i18n: file: fsview_part.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: fsview_part.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:8 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: fsview_part.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: treemap.cpp:1325 +#, kde-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" + +#: treemap.cpp:2857 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bissecção Recursiva" + +#: treemap.cpp:2859 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: treemap.cpp:2861 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: treemap.cpp:2863 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre o Melhor" + +#: treemap.cpp:2865 +msgid "Best" +msgstr "Melhor" + +#: treemap.cpp:2867 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternar (V)" + +#: treemap.cpp:2869 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternativo (H)" + +#: treemap.cpp:2871 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: treemap.cpp:2873 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: treemap.cpp:2908 +msgid "Nesting" +msgstr "Aninhamento" + +#: treemap.cpp:2912 +msgid "Border" +msgstr "Contorno" + +#: treemap.cpp:2915 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Apenas Corrigir os Contornos" + +#: treemap.cpp:2918 +#, kde-format +msgid "Width %1" +msgstr "Largura %1" + +#: treemap.cpp:2920 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Permitir a Rotação" + +#: treemap.cpp:2921 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#: treemap.cpp:2930 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: treemap.cpp:2931 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Tirar Espaço aos Filhos" + +#: treemap.cpp:2935 +msgid "Top Left" +msgstr "Superior-Esquerda" + +#: treemap.cpp:2938 +msgid "Top Center" +msgstr "Topo Centro" + +#: treemap.cpp:2941 +msgid "Top Right" +msgstr "Superior-Direita" + +#: treemap.cpp:2944 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior-Esquerda" + +#: treemap.cpp:2947 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Fundo Centro" + +#: treemap.cpp:2950 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Inferior Direito" + +#: treemap.cpp:3012 +#, kde-format +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sem Limite de %1" + +#: treemap.cpp:3064 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sem Limite de Área" + +#: treemap.cpp:3070 +#, kde-format +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 +#, kde-format +msgid "1 Pixel" +msgid_plural "%1 Pixels" +msgstr[0] "1 Ponto" +msgstr[1] "%1 Pontos" + +#: treemap.cpp:3099 +#, kde-format +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)" + +#: treemap.cpp:3101 +#, kde-format +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)" + +#: treemap.cpp:3133 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sem Limite de Profundidade" + +#: treemap.cpp:3139 +#, kde-format +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 +#, kde-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" + +#: treemap.cpp:3168 +#, kde-format +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" + +#: treemap.cpp:3170 +#, kde-format +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/granatier.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/granatier.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/granatier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/granatier.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,409 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: granatier\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:45+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Galinier Arenas Clanbomber arenas\n" + +#: infooverlay.cpp:82 +msgid "Press Space to continue" +msgstr "Carregue em Espaço para continuar" + +#: infooverlay.cpp:89 +msgid "Press Space to start a new Game" +msgstr "Carregue em Espaço para iniciar um jogo novo" + +#: infooverlay.cpp:99 +msgid "GET READY !!!" +msgstr "PREPARE-SE !!!" + +#: infooverlay.cpp:104 +msgid "Press Space to start" +msgstr "Carregue em Espaço para começar" + +#: infooverlay.cpp:109 +msgid "PAUSED" +msgstr "EM PAUSA" + +#: infooverlay.cpp:250 +#, kde-format +msgid "The winner is %1" +msgstr "O vencedor é %1" + +#: gamescene.cpp:171 +msgid "0:00" +msgstr "0:00" + +#: gamescene.cpp:176 +msgid "Arena Name" +msgstr "Nome da Arena" + +#: gamescene.cpp:730 +msgid "Sudden Death" +msgstr "Morte Súbita" + +#: mainwindow.cpp:65 +msgid "&Play sounds" +msgstr "&Tocar os sons" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Are you sure you want to quit the current game?" +msgstr "Tem a certeza que deseja sair do jogo actual?" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "New game" +msgstr "Novo jogo" + +#: mainwindow.cpp:162 +msgctxt "General settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: mainwindow.cpp:164 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:166 +msgid "Arena" +msgstr "Arena" + +#: mainwindow.cpp:168 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: mainwindow.cpp:199 +msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" +msgstr "Tem a certeza que deseja sair do Granatier?" + +#: mainwindow.cpp:199 +msgctxt "To quit Granatier" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: main.cpp:29 +msgid "Granatier" +msgstr "Granatier" + +#: main.cpp:30 +msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" +msgstr "O Granatier é um clone do Bomberman !" + +#: main.cpp:31 +msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!" +msgstr "Copyright (c) 2009 A Equipa do Granatier!" + +#: main.cpp:32 +msgid "Mathias Kraus" +msgstr "Mathias Kraus" + +#: main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:33 +msgid "Thomas Gallinari" +msgstr "Thomas Gallinari" + +#: main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" +msgstr "Desenvolvimento do Kapman, o qual serviu de base para o Granatier" + +#: main.cpp:34 +msgid "Pierre-Benoit Besse" +msgstr "Pierre-Benoit Besse" + +#: main.cpp:35 +msgid "Romain Castan" +msgstr "Romain Castan" + +#: main.cpp:36 +msgid "Alexandre Galinier" +msgstr "Alexandre Galinier" + +#: main.cpp:37 +msgid "Nathalie Liesse" +msgstr "Nathalie Liesse" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: granatier.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgid "Check if it is the first run of the game." +msgstr "Assinale se for a primeira execução do jogo." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) +#: rc.cpp:11 +msgid "The arena to be used." +msgstr "A arena a usar." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) +#: rc.cpp:14 +msgid "Use random arenas." +msgstr "Usar arenas aleatórias." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) +#: rc.cpp:17 +msgid "The points a user needs to win the game." +msgstr "Os pontos que um jogador necessita para ganhar o jogo." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgid "Time for a round." +msgstr "O tempo de uma ronda." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgid "The initial speed." +msgstr "A velocidade inicial." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) +#: rc.cpp:26 +msgid "The initial bomb power." +msgstr "A potência inicial das bombas." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) +#: rc.cpp:29 +msgid "The initial bomb armory." +msgstr "A quantidade inicial de bombas." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) +#: rc.cpp:32 +msgid "Whether sound effects should be played." +msgstr "Se os efeitos sonoros deverão ser reproduzidos." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) +#: rc.cpp:35 +msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." +msgstr "Se deseja usar o Grito de Guilherme para os jogadores moribundos." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) +#: rc.cpp:38 +msgid "This is a dummy setting for player setup." +msgstr "Esta é uma opção de testes para a configuração dos jogadores." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) +#. i18n: file: granatier.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) +#. i18n: file: granatier.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) +#. i18n: file: granatier.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) +#. i18n: file: granatier.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) +#. i18n: file: granatier.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 rc.cpp:47 rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:56 +msgid "This is only for the artists to make their life easier." +msgstr "Isto serve apenas para simplificar a vida aos artistas." + +#. i18n: file: playerselector.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) +#: rc.cpp:59 +msgid "&Get New Players..." +msgstr "O&bter Jogadores Novos..." + +#. i18n: file: playerselector.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: arenaselector.ui:56 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:140 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: playerselector.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:65 +msgid "Player Details" +msgstr "Detalhes do Jogador" + +#. i18n: file: playerselector.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#. i18n: file: arenaselector.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:152 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: playerselector.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) +#. i18n: file: arenaselector.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:146 +msgid "Contact:" +msgstr "Contacto:" + +#. i18n: file: playerselector.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) +#. i18n: file: arenaselector.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:149 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: playerselector.ui:191 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:77 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#. i18n: file: playerselector.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:80 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#. i18n: file: playerselector.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:83 +msgid "Put Bomb" +msgstr "Colocar uma Bomba" + +#. i18n: file: playerselector.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:86 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#. i18n: file: playerselector.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:89 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file: playerselector.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:92 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:95 +msgid "Round Time in Seconds" +msgstr "Tempo da Jogada em Segundos" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:98 +msgid "Initial Speed" +msgstr "Velocidade Inicial" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:101 +msgid "Initial Bomb Power" +msgstr "Potência Inicial da Bomba" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:104 +msgid "Initial Bomb Armory" +msgstr "Quantidade Inicial de Bombas" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:107 +msgid "Only for Artists! Won't be here at release" +msgstr "Apenas para os artistas! Não estará aqui no lançamento" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) +#: rc.cpp:110 +msgid " Show all tiles" +msgstr " Mostrar todas as peças" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:113 +msgid "Blast Time 2" +msgstr "Tempo do Estoiro 2" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:116 +msgid "Blast Time 3" +msgstr "Tempo do Estoiro 3" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:119 +msgid "Blast Time 1" +msgstr "Tempo do Estoiro 1" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:122 +msgid "Blast Time 5" +msgstr "Tempo do Estoiro 5" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:125 +msgid "Blast Time 4" +msgstr "Tempo do Estoiro 4" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:128 +msgid "Points to win the game" +msgstr "Pontos para ganhar o jogo" + +#. i18n: file: arenaselector.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) +#: rc.cpp:131 +msgid "Random Mode" +msgstr "Modo Aleatório" + +#. i18n: file: arenaselector.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas) +#: rc.cpp:134 +msgid "Import Clanbomber Arenas" +msgstr "Importar as Arenas do Clanbomber" + +#. i18n: file: arenaselector.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) +#: rc.cpp:137 +msgid "&Get New Arenas..." +msgstr "O&bter Arenas Novas..." + +#. i18n: file: arenaselector.ui:82 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:143 +msgid "Arena Details" +msgstr "Detalhes da Arena" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/gwenview.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gwenview.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gwenview.po 2012-06-19 10:59:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1820 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:47+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 <Mykas0@gmail.com>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KSaveFile\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Hora do Ficheiro" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:297 +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:481 +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:483 +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:68 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rodar para a Direita" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:71 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rodar para a Esquerda" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:74 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Espelho" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:77 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:82 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: lib/historymodel.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Última visita: %1" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:118 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:119 +msgid "This Screen" +msgstr "Este Ecrã" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:138 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:138 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: lib/crop/cropwidget.cpp:165 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:108 +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:171 rc.cpp:5 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:103 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Olhos Vermelhos" + +#: lib/print/printhelper.cpp:131 +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimir a Imagem" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66 +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Atribuir esta marca a todas as imagens seleccionadas" + +#: lib/jpegcontent.cpp:571 +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita." + +#: lib/jpegcontent.cpp:587 +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Não existem dados para guardar." + +#: lib/document/savejob.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"<filename>%1</filename>." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita; verifique se tem as " +"permissões necessárias para <filename>%1</filename>." + +#: lib/document/savejob.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in <filename>%1</filename>." +msgstr "" +"Não foi possível sobrepor o ficheiro; verifique se tem as permissões " +"necessárias para <filename>%1</filename>." + +#: lib/document/document.cpp:234 +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "O Gwenview não consegue gravar este tipo de documentos." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Não foi possível carregar o documento %1" + +#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/gvcore.cpp:315 +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "O Gwenview não consegue editar este tipo de imagem." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "O Gwenview não consegue apresentar documentos do tipo %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:323 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:411 +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "O carregamento dos meta-dados falhou." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:438 +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "O carregamento da imagem falhou." + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton) +#: lib/graphicshudwidget.cpp:106 +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:234 rc.cpp:153 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#: lib/slideshow.cpp:196 +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/mainwindow.cpp:312 +#: app/browsemainpage.cpp:112 app/viewmainpage.cpp:397 +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Ampliar para Caber" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 +msgctxt "" +"@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Caber" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +msgid "No document selected" +msgstr "Nenhum documento seleccionado" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:167 +msgid "Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:168 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:356 +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "O Gwenview não sabe como apresentar este tipo de documento" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:446 +#, kde-format +msgid "Loading <filename>%1</filename> failed" +msgstr "Não foi possível carregar o <filename>%1</filename>" + +#: part/gvpart.cpp:80 +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: part/gvpart.cpp:126 +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "KPart do Gwenview" + +#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:116 +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Um Visualizador de Imagens" + +#: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:118 +msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" +msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" + +#: part/gvpart.cpp:132 app/main.cpp:120 importer/main.cpp:46 +msgid "Aurélien Gâteau" +msgstr "Aurélien Gâteau" + +#: part/gvpart.cpp:133 app/main.cpp:121 importer/main.cpp:47 +msgid "Main developer" +msgstr "Desenvolvimento principal" + +#: app/mainwindow.cpp:311 app/browsemainpage.cpp:151 +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:179 +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: app/mainwindow.cpp:321 +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: app/mainwindow.cpp:326 +msgctxt "@action Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Escolher" + +#: app/mainwindow.cpp:331 +msgctxt "@action Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: app/mainwindow.cpp:348 +msgctxt "" +"@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: app/mainwindow.cpp:354 +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:355 +msgid "Go to Previous Image" +msgstr "Ir para a Imagem Anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:361 +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: app/mainwindow.cpp:362 +msgid "Go to Next Image" +msgstr "Ir para a Imagem Seguinte" + +#: app/mainwindow.cpp:367 +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +msgid "Go to First Image" +msgstr "Ir para a Primeira Imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +msgid "Go to Last Image" +msgstr "Ir para a Última Imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Página Inicial" + +#: app/mainwindow.cpp:389 +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra Lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/mainwindow.cpp:429 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: app/mainwindow.cpp:436 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: app/mainwindow.cpp:482 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: app/mainwindow.cpp:488 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: app/mainwindow.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operações" + +#: app/mainwindow.cpp:1116 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Esconder a Barra Lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1116 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar a Barra Lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1348 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir a Imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:1402 +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Parar a Apresentação" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Iniciar a Apresentação" + +#: app/mainwindow.cpp:1419 +msgid "Save All Changes" +msgstr "Gravar Todas as Alterações" + +#: app/mainwindow.cpp:1420 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Esquecer as Alterações" + +#: app/mainwindow.cpp:1421 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Foi modificada %1 imagem." +msgstr[1] "Foram modificadas %1 imagens." + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Se sair agora, as suas alterações perder-se-ão." + +#: app/fullscreencontent.cpp:113 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure Full Screen Mode" +msgstr "Configurar o Modo de Ecrã Completo" + +#: app/fullscreencontent.cpp:279 +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Último 'Plugin' Usado" + +#: app/kipiexportaction.cpp:54 +msgid "Other Plugins" +msgstr "Outros 'Plugins'" + +#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:213 +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nenhum 'Plugin' Encontrado" + +#: app/kipiexportaction.cpp:72 +msgid "Share" +msgstr "Partilha" + +#: app/kipiinterface.cpp:212 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: app/kipiinterface.cpp:246 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: app/kipiinterface.cpp:247 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: app/kipiinterface.cpp:248 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: app/kipiinterface.cpp:249 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: app/kipiinterface.cpp:250 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: app/kipiinterface.cpp:251 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Processamento em Lote" + +#: app/kipiinterface.cpp:252 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Colecções" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"As imagens serão enviadas para aqui:\n" +"%1" + +#: app/browsemainpage.cpp:114 +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar a Localização" + +#: app/browsemainpage.cpp:118 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar Por" + +#: app/browsemainpage.cpp:119 +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app/browsemainpage.cpp:121 +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:123 +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: app/browsemainpage.cpp:131 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalhes da Miniatura" + +#: app/browsemainpage.cpp:142 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: app/browsemainpage.cpp:143 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:144 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: app/browsemainpage.cpp:153 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Adicionar a Pasta aos Locais" + +#: app/browsemainpage.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 documento" +msgstr[1] "%1 documentos" + +#: app/main.cpp:114 +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:127 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar com o ecrã completo" + +#: app/main.cpp:128 +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Iniciar no modo de apresentação" + +#: app/main.cpp:129 +msgid "A starting file or folder" +msgstr "Um ficheiro ou pasta iniciais" + +#: app/filtercontroller.cpp:131 +msgid "Name contains" +msgstr "O nome contém" + +#: app/filtercontroller.cpp:132 +msgid "Name does not contain" +msgstr "O nome não contém" + +#: app/filtercontroller.cpp:237 +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:238 +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:239 +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:333 +msgid "Rating >=" +msgstr "Classificação >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:334 +msgid "Rating =" +msgstr "Classificação =" + +#: app/filtercontroller.cpp:335 +msgid "Rating <=" +msgstr "Classificação <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:433 +msgid "Tagged" +msgstr "Com Marca" + +#: app/filtercontroller.cpp:434 +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sem Marca" + +#: app/filtercontroller.cpp:570 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrar por Nome" + +#: app/filtercontroller.cpp:571 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrar por Data" + +#: app/filtercontroller.cpp:577 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrar por Classificação" + +#: app/filtercontroller.cpp:578 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrar por Marca" + +#: app/fileoperations.cpp:60 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar Para" + +#: app/fileoperations.cpp:61 +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: app/fileoperations.cpp:64 +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Mover Para" + +#: app/fileoperations.cpp:65 +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: app/fileoperations.cpp:68 +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Ligar a" + +#: app/fileoperations.cpp:69 +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Ligar" + +#: app/fileoperations.cpp:162 +msgid "Move Here" +msgstr "Mover para Aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:165 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar para Aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:168 +msgid "Link Here" +msgstr "Criar uma Ligação Aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:172 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: app/fileoperations.cpp:193 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: app/fileoperations.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" +msgstr "Mudar o nome de <filename>%1</filename> para:" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:128 +msgctxt "@title:window" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-Informação" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:175 +msgid "Semantic Information" +msgstr "Informação Semântica" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:197 +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:200 +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Editar as Marcas" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210 +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:246 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rodar para a Esquerda" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rodar para a Direita" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:95 +msgid "Mirror" +msgstr "Espelho" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99 +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Redução de Olhos Vermelhos" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:140 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operações na Imagem" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "A gravar..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Não foi possível gravar um documento:" +msgstr[1] "Não foi possível gravar %1 documentos:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "<filename>%1</filename>: %2" +msgstr "<filename>%1</filename>: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Modificou demasiadas imagens. Para evitar problemas de memória, deverá " +"gravar as suas alterações." + +#: app/savebar.cpp:176 +msgid "Current image modified" +msgstr "Imagem actual modificada" + +#: app/savebar.cpp:182 +msgid "Previous modified image" +msgstr "Imagem modificada anterior" + +#: app/savebar.cpp:183 +msgid "Next modified image" +msgstr "Imagem modificada seguinte" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Uma imagem modificada" +msgstr[1] "%1 imagens modificadas" + +#: app/savebar.cpp:201 +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Ir para a primeira imagem modificada" + +#: app/savebar.cpp:203 +msgid "Go to it" +msgstr "Ir para ela" + +#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 +msgid "Save All" +msgstr "Gravar Tudo" + +#: app/gvcore.cpp:86 +msgctxt "@info" +msgid "No image format selected." +msgstr "Não foi seleccionado nenhum formato de imagem." + +#: app/gvcore.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "O Gwenview não consegue gravar as imagens no formato '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:184 +msgid "Save using another format" +msgstr "Gravar noutro formato" + +#: app/gvcore.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "O Gwenview não consegue gravar as imagens no formato '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro chamado <filename>%1</filename>.\n" +"Tem a certeza que deseja substituí-lo?" + +#: app/gvcore.cpp:225 app/gvcore.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2" +msgstr "<b>A gravação do <filename>%1</filename> foi mal-sucedida:</b><br>%2" + +#: app/gvcore.cpp:268 +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Você está agora a ver o documento novo." + +#: app/gvcore.cpp:270 +msgid "Go back to the original" +msgstr "Voltar ao original" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imagem)" +msgstr[1] "%1 (%2 imagens)" + +#: app/configdialog.cpp:72 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: app/configdialog.cpp:100 +msgid "Image View" +msgstr "Vista da Imagem" + +#: app/configdialog.cpp:105 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:168 +msgid "File Operations" +msgstr "Operações Com Ficheiros" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:195 +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copiar Para..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:199 +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Mover Para..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:203 +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Ligar a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o nome..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211 +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:216 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221 +msgid "Restore" +msgstr "Repor" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Criar uma Pasta..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir Com" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:422 +msgid "Other Application..." +msgstr "Outra Aplicação..." + +#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:409 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: app/viewmainpage.cpp:400 +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de Miniaturas" + +#: app/viewmainpage.cpp:672 +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Esquecer as Alterações e Recarregar" + +#: app/viewmainpage.cpp:674 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Esta imagem foi modificada. O seu recarregamento irá perder todas as suas " +"alterações." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:253 +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:264 +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-Informação" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:357 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 ficheiro seleccionado" +msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 pasta seleccionada" +msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:362 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:362 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 e %2 seleccionados" + +#: app/startmainpage.cpp:300 +msgid "Add to Places" +msgstr "Adicionar aos Locais" + +#: app/startmainpage.cpp:301 +msgid "Forget this URL" +msgstr "Esquecer este URL" + +#: app/startmainpage.cpp:301 +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Esquecer esta Pasta" + +#: app/startmainpage.cpp:303 +msgid "Forget All" +msgstr "Esquecer Tudo" + +#: importer/importer.cpp:80 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino." + +#: importer/importer.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta temporária de envio:\n" +"%1" + +#: importer/importdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Foi importado um documento." +msgstr[1] "Foram importados %1 documentos." + +#: importer/importdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Foi ignorado um documento, por já ter sido importado." +msgstr[1] "Foram ignorados %1 documento, por já terem sido importados." + +#: importer/importdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Um deles mudou de nome, porque já tinha sido importado outro documento com o " +"mesmo nome." +msgstr[1] "" +"%1 deles mudaram de nome, porque já tinham sido importados outros documentos " +"com o mesmo nome." + +#: importer/importdialog.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Deseja apagar o documento importado do dispositivo?" +msgstr[1] "Deseja apagar os %1 documentos importados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Deseja apagar o documento ignorado do dispositivo?" +msgstr[1] "Deseja apagar os %1 documentos ignorados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Deseja apagar o documento importado ou ignorado do dispositivo?" +msgstr[1] "" +"Deseja apagar os %1 documentos importados ou ignorados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:113 +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importação Terminada" + +#: importer/importdialog.cpp:115 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: importer/importdialog.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Não foi possível apagar o documento:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Não foi possível apagar os documentos:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:132 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: importer/importdialog.cpp:155 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "O que deseja fazer agora?" + +#: importer/importdialog.cpp:157 +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Ver os Documentos Importados com o Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importar mais documentos" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: importer/main.cpp:40 +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importador do Gwenview" + +#: importer/main.cpp:42 +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importador de Fotografias" + +#: importer/main.cpp:44 +msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#: importer/main.cpp:53 +msgid "Source folder" +msgstr "Pasta de origem" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +msgid "Shooting date" +msgstr "Data da fotografia" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +msgid "Shooting time" +msgstr "Hora da fotografia" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +msgid "Original extension" +msgstr "Extensão original" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extensão original, em minúsculas" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +msgid "Original filename" +msgstr "Nome do ficheiro original" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nome do ficheiro original, em minúsculas" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:150 +msgid "Import Selected" +msgstr "Importar os Seleccionados" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:154 +msgid "Import All" +msgstr "Importar Tudo" + +#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:172 rc.cpp:8 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Configuração avançada" + +#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:173 rc.cpp:11 +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporções:" + +#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:174 rc.cpp:14 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:175 rc.cpp:17 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:211 rc.cpp:41 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configuração da Imagem" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:212 rc.cpp:44 +msgid "Image Position" +msgstr "Posição da Imagem" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:213 rc.cpp:47 +msgid "Scaling" +msgstr "A dimensionar..." + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:214 rc.cpp:50 +msgid "&No scaling" +msgstr "Se&m escala" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:215 rc.cpp:53 +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Ajustar a imagem à &página" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:216 +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:347 rc.cpp:56 rc.cpp:219 +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Aumentar as páginas menores" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:217 rc.cpp:59 +msgid "&Scale to:" +msgstr "Dimen&sionar para:" + +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:218 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:221 rc.cpp:65 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:222 rc.cpp:68 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:223 rc.cpp:71 +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:225 rc.cpp:74 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manter as proporções" + +#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_redeyereductionwidget.h:119 rc.cpp:35 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_redeyereductionwidget.h:120 rc.cpp:38 +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Carregue no olho vermelho que deseja corrigir" + +#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:143 rc.cpp:20 +msgid "Image Resizing" +msgstr "Dimensionamento da Imagem" + +#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:144 rc.cpp:23 +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Indique o novo tamanho para esta imagem." + +#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:145 rc.cpp:26 +msgid "Current size:" +msgstr "Tamanho actual:" + +#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:148 rc.cpp:29 +msgid "New Size:" +msgstr "Novo Tamanho:" + +#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:149 rc.cpp:32 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter as proporções" + +#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:103 rc.cpp:114 +msgid "Rating:" +msgstr "Classificação:" + +#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:104 rc.cpp:117 +msgid "Tags:" +msgstr "Marcas:" + +#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:106 rc.cpp:120 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:115 rc.cpp:165 +msgid "Cache:" +msgstr "'Cache':" + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:116 rc.cpp:168 +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Apagar a pasta da 'cache' de miniaturas ao sair" + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:117 rc.cpp:171 +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be " +"careful:</em> this will delete the folder named " +"<filename>.thumbnails</filename> in your home folder, deleting all " +"thumbnails previously generated by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Active esta opção se não quiser ter ocupada uma grande parte do espaço em " +"disco.<br/><br/><em>Tenha cuidado:</em> isto irá apagar a pasta " +"<filename>.thumbnails</filename> da sua pasta pessoal, removendo assim todas " +"as miniaturas geradas anteriormente pelo Gwenview e pelas outras aplicações." + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:118 rc.cpp:174 +msgid "History:" +msgstr "Histórico:" + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:119 rc.cpp:177 +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Recordar as pastas e URL's" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:223 rc.cpp:123 +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:224 rc.cpp:126 +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalo:" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:226 rc.cpp:129 +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:227 rc.cpp:132 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMetaDataTitle) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:228 rc.cpp:135 +msgid "Metadata" +msgstr "Meta-dados" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:229 rc.cpp:138 +msgid "Configure Displayed Metadata..." +msgstr "Configurar os Meta-Dados Apresentados..." + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:230 rc.cpp:141 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:231 rc.cpp:144 +msgid "Theme:" +msgstr "Tema:" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:232 rc.cpp:147 +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Mostrar as miniaturas" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:233 rc.cpp:150 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_generalconfigpage.h:110 rc.cpp:180 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_generalconfigpage.h:111 rc.cpp:183 +msgid "Videos:" +msgstr "Vídeos:" + +#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_generalconfigpage.h:112 rc.cpp:186 +msgid "Show videos" +msgstr "Mostrar os vídeos" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:340 rc.cpp:201 +msgid "Transparent background:" +msgstr "Fundo transparente:" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:341 rc.cpp:204 +msgid "&Check board" +msgstr "Tabuleiro de &xadrez" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:342 rc.cpp:207 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Cor sólida:" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:344 rc.cpp:210 +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Comportamento da roda do rato:" + +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:345 +msgid "Scroll" +msgstr "Deslocar" + +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:346 +msgid "Browse" +msgstr "Escolher" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:348 rc.cpp:222 +msgid "Animations:" +msgstr "Animações:" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:349 rc.cpp:225 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:350 rc.cpp:228 +msgid "Software" +msgstr "Aplicação" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:351 rc.cpp:231 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:352 rc.cpp:234 +msgid "<b>Thumbnail Bar</b>" +msgstr "<b>Barra de Miniaturas</b>" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:353 rc.cpp:237 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:354 rc.cpp:240 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:355 rc.cpp:243 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:356 rc.cpp:246 +msgid "Row count:" +msgstr "Número de linhas:" + +#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfodialog.h:86 rc.cpp:156 +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor de Marcas" + +#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfodialog.h:87 rc.cpp:159 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfodialog.h:88 rc.cpp:162 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:168 rc.cpp:252 +msgid "History has been disabled." +msgstr "O histórico foi desactivado." + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:169 rc.cpp:255 +msgid "Recent Folders" +msgstr "Pastas Recentes" + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:170 rc.cpp:258 +msgid "Recent URLs" +msgstr "URL's Recentes" + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:171 rc.cpp:261 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:172 rc.cpp:267 +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"A navegação por marcas não está disponível. Certifique-se que o Nepomuk está " +"instalado devidamente no seu computador." + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:173 rc.cpp:264 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_browsemainpage.h:132 rc.cpp:249 +msgid "Add Filter" +msgstr "Adicionar um Filtro" + +#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_importerconfigdialog.h:132 rc.cpp:270 +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Mudar automaticamente os nomes dos documentos" + +#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_importerconfigdialog.h:133 rc.cpp:273 +msgid "Rename Format:" +msgstr "Formato da Mudança de Nome:" + +#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_importerconfigdialog.h:134 rc.cpp:276 +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" + +#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_importerconfigdialog.h:135 rc.cpp:279 +msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>" +msgstr "" +"<i>Escreva o texto ou carregue nos itens abaixo para personalizar o " +"formato</i>" + +#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_progresspage.h:80 rc.cpp:282 +msgid "Importing documents..." +msgstr "A importar os documentos..." + +#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_thumbnailpage.h:186 rc.cpp:285 +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Seleccione os documentos a importar" + +#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_thumbnailpage.h:187 rc.cpp:288 +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Indique o destino da importação" + +#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_thumbnailpage.h:188 rc.cpp:291 +msgid "Settings..." +msgstr "Configuração..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Mykas0,Pedro Morais,Susana Pereira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,Mykas0@gmail.com,,susana.pereira@gmail.com" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:62 +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: rc.cpp:77 +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"A percentagem de memória usada pelo Gwenview, antes de\n" +"este avisar o utilizador e sugerir a gravação das alterações." + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: rc.cpp:81 +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. This is useful to exclude raw files which are recognized " +"as\n" +" TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " +"extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Uma lista das extensões de ficheiros que o Gwenview não deverá tentar\n" +"carregar. Isto é útil para excluir os ficheiros RAW que sejam reconhecidos\n" +"como TIFF ou JPEG. São excluídos também os ficheiros .new, dado que esta\n" +"é a extensão usada pelos ficheiros temporários do KSaveFile." + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:203 +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: rc.cpp:87 +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Mostrar uma apresentação aleatória das imagens" + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:207 +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: rc.cpp:90 +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar a apresentação com o ecrã completo" + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: rc.cpp:93 +msgid "Loop on images" +msgstr "Circular pelas imagens" + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: rc.cpp:96 +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Parar na última imagem da pasta" + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: rc.cpp:99 +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervalo entre imagens (em segundos)" + +#. i18n: file: part/gvpart.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:105 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: part/gvpart.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:108 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:90 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:198 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: rc.cpp:189 +msgid "&Rating" +msgstr "&Classificação" + +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:74 +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: rc.cpp:192 +msgid "&Plugins" +msgstr "'&Plugins'" + +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:77 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:195 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: rc.cpp:213 +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Deslocar" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: rc.cpp:216 +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Escolher" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/htmlsearch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/htmlsearch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,126 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:40+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KHtmlIndex\n" + +#: index.cpp:13 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:15 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Gerador de Índices para os ficheiros de ajuda do KDE." + +#: index.cpp:20 +msgid "The language to index" +msgstr "A língua a indexar" + +#: htmlsearch.cpp:123 +msgctxt "List of words to exclude from index" +msgid "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"acima:acerca:acordo:através:actualmente:\n" +"após:contra:tudo:quase:só:já:também:apesar:\n" +"sempre:entre:e:outro:qualquer:como:alguém:\n" +"são:não:transformar:porque:passar:passa:\n" +"passando:foi:antes:início:atrás:sendo:debaixo:\n" +"além:bilião:ambos:mas:porem:pode:podem:título:\n" +"podia:foi:e:baixo:durante:cada:oito:oitenta:\n" +"ou:fim:final:suficiente:etc:mesmo:sempre:todos:\n" +"excepto:pouco:cinquenta:primeiro:cinco:para:posterior:\n" +"posteriormente:quarenta:encontrado:quatro" + +#: progressdialog.cpp:15 +msgid "Generating Index" +msgstr "A Gerar o Índice" + +#: progressdialog.cpp:24 +msgid "Scanning for files" +msgstr "A percorrer os ficheiros" + +#: progressdialog.cpp:34 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "A extrair os termos da procura" + +#: progressdialog.cpp:43 +msgid "Generating index..." +msgstr "A gerar o índice..." + +#: progressdialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Ficheiros processados: %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: imagerename_plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: image_plugin.cpp:72 +msgid "You want to overwrite the left picture with the one on the right." +msgstr "Quer sobrepor a imagem da esquerda com a da direita." + +#: imagevisualizer.cpp:45 +msgid "" +"This picture is not stored\n" +"on the local host.\n" +"Click on this label to load it.\n" +msgstr "" +"A imagem não está guardada\n" +"no computador local.\n" +"Carregue aqui para a carregar.\n" + +#: imagevisualizer.cpp:53 +msgid "Unable to load image" +msgstr "Não foi possível carregar a imagem" + +#: imagevisualizer.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "The color depth of an image" +msgid "Depth: %1\n" +msgstr "Cores: %1\n" + +#: imagevisualizer.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "The dimensions of an image" +msgid "Dimensions: %1x%2" +msgstr "Dimensões: %1x%2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,247 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: imggalleryplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:49+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KB KiB\n" + +#: imgallerydialog.cpp:53 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: imgallerydialog.cpp:61 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Image Gallery" +msgstr "Criar uma Galeria de Imagens" + +#: imgallerydialog.cpp:62 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Image Gallery for %1" +msgstr "Galeria de Imagens de %1" + +#: imgallerydialog.cpp:99 +msgid "Look" +msgstr "Aparência" + +#: imgallerydialog.cpp:100 +msgid "Page Look" +msgstr "Aparência da Página" + +#: imgallerydialog.cpp:110 +msgid "&Page title:" +msgstr "Título da &página:" + +#: imgallerydialog.cpp:120 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "I&magens por linha:" + +#: imgallerydialog.cpp:128 +msgid "Show image file &name" +msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imagem" + +#: imgallerydialog.cpp:132 +msgid "Show image file &size" +msgstr "&Mostrar o tamanho do ficheiro da imagem" + +#: imgallerydialog.cpp:136 +msgid "Show image &dimensions" +msgstr "Mostrar as &dimensões da imagem" + +#: imgallerydialog.cpp:149 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Nome do &tipo de letra:" + +#: imgallerydialog.cpp:164 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Taman&ho da letra:" + +#: imgallerydialog.cpp:176 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Cor &principal:" + +#: imgallerydialog.cpp:188 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: imgallerydialog.cpp:209 +msgid "&Save to HTML file:" +msgstr "&Gravar para ficheiro HTML:" + +#: imgallerydialog.cpp:212 +msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>" +msgstr "<p>O nome do ficheiro HTML no qual será gravada esta galeria.</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:223 +msgid "&Recurse subfolders" +msgstr "&Recursivo nas subpastas" + +#: imgallerydialog.cpp:225 +msgid "" +"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or " +"not.</p>" +msgstr "" +"<p>Se as pastas inferiores deverão ser incluídas na criação da galeria de " +"imagens ou não.</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:233 +msgid "Rec&ursion depth:" +msgstr "Nível de rec&orrência:" + +#: imgallerydialog.cpp:235 +msgid "Endless" +msgstr "Ilimitado" + +#: imgallerydialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will " +"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>" +msgstr "" +"<p>Você pode limitar o número de pastas que o criador da galeria de imagens " +"irá percorrer ao definir um limite superior para a profundidade da " +"recursividade.</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:249 +msgid "Copy or&iginal files" +msgstr "Copiar os ficheiros &originais" + +#: imgallerydialog.cpp:252 +msgid "" +"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these " +"copies instead of the original images.</p>" +msgstr "" +"<p>Isto faz uma cópia de todas as imagens e a galeria irá referir-se a essas " +"cópias em vez das imagens originais.</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:258 +msgid "Use &comment file" +msgstr "Usar um ficheiro de &comentários" + +#: imgallerydialog.cpp:262 +msgid "" +"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be " +"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the " +"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>" +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, você poderá especificar um ficheiro de comentários " +"que será usado para gerar as legendas das imagens.</p><p>Para mais detalhes " +"sobre o formato do ficheiro veja a ajuda \"O Que É Isto?\" em baixo.</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:269 +msgid "Comments &file:" +msgstr "&Ficheiro de comentários:" + +#: imgallerydialog.cpp:272 +msgid "" +"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file " +"contains the subtitles for the images. The format of this file " +"is:</p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br " +"/>Description<br /><br />and so on</p>" +msgstr "" +"<p>Você poderá indicar o nome do ficheiro de comentários aqui. O ficheiro de " +"comentários contém as legendas para as imagens. O formato deste ficheiro " +"é:</p><p>FICHEIRO1:<br/>Descrição<br/><br/>FICHEIRO2:<br/>Descrição<br/><br/>" +"e assim por diante</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: imgallerydialog.cpp:322 +msgid "Image format f&or the thumbnails:" +msgstr "F&ormato de imagem das antevisões:" + +#: imgallerydialog.cpp:330 +msgid "Thumbnail size:" +msgstr "Tamanho das miniaturas:" + +#: imgallerydialog.cpp:342 +msgid "&Set different color depth:" +msgstr "Mudar a quantidade de core&s:" + +#: imgalleryplugin.cpp:59 +msgid "&Create Image Gallery..." +msgstr "&Criar uma Galeria de Imagens..." + +#: imgalleryplugin.cpp:70 +msgid "Could not create the plugin, please report a bug." +msgstr "Não foi possível criar o 'plugin', por favor comunique um erro." + +#: imgalleryplugin.cpp:76 +msgid "Creating an image gallery works only on local folders." +msgstr "A criação de galerias de imagens só funciona em pastas locais." + +#: imgalleryplugin.cpp:95 +msgid "Creating thumbnails" +msgstr "A criar as miniaturas" + +#: imgalleryplugin.cpp:116 imgalleryplugin.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Could not create folder: %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1" + +#: imgalleryplugin.cpp:177 +#, kde-format +msgid "<i>Number of images</i>: %1" +msgstr "<i>Número de imagens</i>: %1" + +#: imgalleryplugin.cpp:178 +#, kde-format +msgid "<i>Created on</i>: %1" +msgstr "<i>Criada em</i>: %1" + +#: imgalleryplugin.cpp:183 +msgid "<i>Subfolders</i>:" +msgstr "<i>Sub-pastas</i>:" + +#: imgalleryplugin.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"Created thumbnail for: \n" +"%1" +msgstr "" +"Criei previsão para: \n" +"%1" + +#: imgalleryplugin.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"Creating thumbnail for: \n" +"%1\n" +" failed" +msgstr "" +"Criação de previsão para: \n" +"%1\n" +" falhou" + +#: imgalleryplugin.cpp:237 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: imgalleryplugin.cpp:333 imgalleryplugin.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Could not open file: %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: %1" + +#. i18n: file: kimgalleryplugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/jovie.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/jovie.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/jovie.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/jovie.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1352 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: jovie\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:51+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 <Mykas0@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gunnar Transforms KTTS Gary xsl KCMKttsMgr rc\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,Mykas0" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,,Mykas0@gmail.com" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "General, as title of window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion) +#: rc.cpp:8 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1160 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:251 +msgid "Jovie not running" +msgstr "O Jovie não está em execução" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) +#: rc.cpp:11 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:253 +msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech." +msgstr "" +"Assinale para iniciar o Servidor do Jovie e activar o Texto-para-Fala." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) +#: rc.cpp:14 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:255 +msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)" +msgstr "Activar o Sist&ema de Texto-Para-Fala (Jovie)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:17 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:271 +msgid "Talkers" +msgstr "Locutores" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton) +#: rc.cpp:20 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:258 +msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." +msgstr "" +"Carregue para adicionar e configurar um novo Locutor (sintetizador de voz)." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:50 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:260 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:275 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:56 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:261 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:279 +msgid "U&p" +msgstr "Su&bir" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:62 rc.cpp:269 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:262 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:283 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton) +#: rc.cpp:32 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:264 +msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." +msgstr "Carregue para configurar as opções do Locutor seleccionado." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:68 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:266 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:287 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton) +#: rc.cpp:38 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:268 +msgid "Click to remove the highlighted Talker." +msgstr "Carregue para remover o Locutor seleccionado." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:281 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:270 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:291 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:44 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:292 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton) +#: rc.cpp:47 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:273 +msgid "Click to add and configure a new Filter." +msgstr "Carregue para adicionar e configurar um novo Filtro." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:53 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:277 +msgid "" +"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " +"are applied first." +msgstr "" +"Carregue para subir o filtro seleccionado na lista. Os filtros mais acima " +"são aplicados primeiro." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:59 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:281 +msgid "" +"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " +"applied last." +msgstr "" +"Carregue para descer o filtro seleccionado na lista. Os filtros mais abaixo " +"são aplicados depois." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton) +#: rc.cpp:65 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:285 +msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." +msgstr "Carregue para configurar as opções do Filtro seleccionado." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton) +#: rc.cpp:71 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:289 +msgid "Click to remove the highlighted Filter." +msgstr "Carregue para remover o Filtro seleccionado." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr) +#: rc.cpp:77 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1098 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:123 +msgid "Jobs" +msgstr "Tarefas" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:80 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:124 +msgid "Speech Control" +msgstr "Controlo por Voz" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) +#: rc.cpp:83 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:125 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:86 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:127 +msgid "" +"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " +"next speakable job in the list begins speaking.</p>" +msgstr "" +"<p>Remove a tarefa. Se já estiver a ser sintetizada, será interrompida. A " +"próxima tarefa da lista irá começar a ser sintetizada.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:89 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:129 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton) +#: rc.cpp:92 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:131 +msgid "" +"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " +"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either " +"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move " +"it down in the list.</p>" +msgstr "" +"<p>Muda uma tarefa para o estado de Pausa. Se estiver a falar de momento, a " +"tarefa pára de falar. As tarefas em pausa evitam que as tarefas seguintes " +"falem, como tal, carregue em <b>Continuar</b> para possibilitar à tarefa " +"falar ou carregue em <b>Mais Tarde</b> para a descer na lista.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton) +#: rc.cpp:95 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:133 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton) +#: rc.cpp:98 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:135 +msgid "" +"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " +"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>" +msgstr "" +"<p>Continua uma tarefa em pausa ou modifica uma tarefa em Fila de Espera " +"para o estado de Espera. Se a tarefa for a tarefa de topo da lista, irá " +"começar a ser sintetizada.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton) +#: rc.cpp:101 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:137 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard) +#: rc.cpp:104 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:139 +msgid "" +"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " +"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " +"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the " +"<b>Talkers</b> tab.</p>" +msgstr "" +"<p>Coloca o conteúdo actual da área de transferência em fila de espera para " +"ser sintetizada e coloca o seu estado como estando em Espera. Se a tarefa " +"for a do topo da lista, irá começar a ser sintetizada. A tarefa será " +"sintetizada pelo locutor de topo na página de <b>Locutores</b>.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard) +#: rc.cpp:107 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:141 +msgid "&Speak Clipboard" +msgstr "Falar a Área de Tran&sferência" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file) +#: rc.cpp:110 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:143 +msgid "" +"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " +"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be " +"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the " +"<b>Talkers</b> tab.</p>" +msgstr "" +"<p>Pede-lhe um nome de ficheiro e coloca o conteúdo do mesmo em fila de " +"espera para ser sintetizada. Deverá carregar no botão <b>Continuar</b> antes " +"de a tarefa começar a sua síntese. A tarefa será sintetizada pelo locutor de " +"topo na página de <b>Locutores</b>.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file) +#: rc.cpp:113 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:145 +msgid "Spea&k File" +msgstr "Falar o &Ficheiro" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:116 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:216 +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) +#: rc.cpp:119 libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56 +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:132 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:218 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) +#: rc.cpp:122 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:133 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:220 +msgid "Synthesizer" +msgstr "Sintetizador" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:125 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:221 +msgid "Voice &Type" +msgstr "&Tipo de Voz" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:128 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:224 +msgid "Male 1" +msgstr "Masculino 1" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:131 libkttsd/talkercode.cpp:130 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:225 +msgid "Male 2" +msgstr "Masculino 2" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:134 libkttsd/talkercode.cpp:131 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:226 +msgid "Male 3" +msgstr "Masculino 3" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:137 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:227 +msgid "Female 1" +msgstr "Feminino 1" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:140 libkttsd/talkercode.cpp:133 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:228 +msgid "Female 2" +msgstr "Feminino 2" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:143 libkttsd/talkercode.cpp:134 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:229 +msgid "Female 3" +msgstr "Feminino 3" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:146 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:230 +msgid "Male Child" +msgstr "Criança Masculina" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:149 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:231 +msgid "Female Child" +msgstr "Criança Feminina" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:152 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:233 +msgid "&Speed" +msgstr "&Velocidade" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:155 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:234 +msgid "&Pitch" +msgstr "&Timbre" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:158 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:235 +msgid "&Volume" +msgstr "&Volume" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget) +#: rc.cpp:161 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59 +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:197 +#: obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:104 +msgid "Select Talker" +msgstr "Escolher o Locutor" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) +#: rc.cpp:164 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:107 +msgid "" +"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " +"listed in the Talkers tab." +msgstr "" +"Quando estiver assinalado, irá usar o locutor por omissão, que é o locutor " +"no topo da lista de Locutores." + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) +#: rc.cpp:167 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:109 +msgid "&Use default Talker" +msgstr "&Usar o Locutor Predefinido" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) +#: rc.cpp:170 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:111 +msgid "" +"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " +"otherwise the Talker most closely matching." +msgstr "" +"Quando estiver assinalada a opção, esta irá usar o locutor específico (se " +"ainda continuar configurado), senão será usado o locutor mais próximo." + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) +#: rc.cpp:173 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:113 +msgid "Use specific &Talker" +msgstr "Usar um locu&tor específico" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox) +#: rc.cpp:176 +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton) +#: rc.cpp:179 +msgid "&Word" +msgstr "&Palavra" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton) +#: rc.cpp:182 +msgid "Regular &expression" +msgstr "&Expressão regular" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel) +#: rc.cpp:185 +msgid "&Match:" +msgstr "&Corresponder a:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel) +#: rc.cpp:188 +msgid "&Replace with:" +msgstr "Substitui&r por:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:230 rc.cpp:332 rc.cpp:350 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox) +#: rc.cpp:194 +msgid "Match &case" +msgstr "&Corresponder à capitalização" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget) +#: rc.cpp:197 +msgid "Configure String Replacer" +msgstr "Configurar a Substituição de Textos" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:299 +msgctxt "What's this text" +msgid "Enter any name you like for this filter." +msgstr "Indique o nome que desejar para este filtro." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:302 rc.cpp:386 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:305 +msgid "Enter any name you like for this filter." +msgstr "Indique o nome que desejar para este filtro." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:308 rc.cpp:401 +msgid "These settings determines when the filter is applied to text." +msgstr "Estas opções determinam quando o filtro é aplicado ao texto." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:212 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " +"seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " +"também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " +"filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:215 +msgid "Lan&guage is:" +msgstr "Lín&gua é:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:320 +msgid "" +"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " +"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " +"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" +msgstr "" +"Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só será aplicado às tarefas " +"de texto em espera nessa aplicação. Poderá indicar mais do que um " +"identificador, separado por vírgulas. Se estiver em branco, este filtro " +"aplica-se às tarefas de texto em espera de todas as aplicações. Sugestão: " +"use o 'kdcop' na linha de comandos para obter os IDs das aplicações em " +"execução. Exemplo: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:323 +msgid "Application &ID contains:" +msgstr "&ID da aplicação contém:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit) +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " +"seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " +"também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " +"filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:329 +msgid "" +"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " +"jobs of those languages." +msgstr "" +"Carregue para seleccionar uma ou mais línguas. Este filtro será aplicado às " +"tarefas de texto destas línguas." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE notifications. " +" If blank, this filter applies to text jobs queued by all applications. " +"Tip: Use kdcop from the command line to get the Application IDs of running " +"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só se irá aplicar nas " +"tarefas de texto colocadas em fila de espera por essa aplicação. Poderá " +"introduzir mais que um ID separado por vírgulas. Use o <b>knotify</b> para " +"corresponder todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Se " +"estiver em branco, este filtro aplica-se às tarefas de texto colocadas em " +"fila de espera por todas as aplicações. Sugestão: use o 'kdcop' na linha de " +"comandos para obter os IDs das aplicações em execução. Exemplo: " +"\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:236 +msgid "Click to load a word list from a file." +msgstr "Carregue para carregar uma lista de palavras de um ficheiro." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:239 +msgctxt "Load a word list from a file" +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:242 +msgid "Click to save word list to a file." +msgstr "Carregue para gravar a lista de palavras para um ficheiro." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:245 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:248 +msgid "Click to empty the word list." +msgstr "Carregue para esvaziar a lista de palavras." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:251 +msgctxt "Clear the word list" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:254 +msgid "Click to add another word or regular expression to the list." +msgstr "Carregue para adicionar uma palavra ou expressão regular à lista." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:257 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " +"applied first." +msgstr "" +"Carregue para subir a palavra indicada na lista. As palavras mais acima na " +"lista são aplicadas primeiro." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:263 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:266 +msgid "" +"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " +"last." +msgstr "" +"Carregue para descer a palavra indicada na lista. As palavras mais abaixo na " +"lista são aplicadas por último." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:272 +msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." +msgstr "Carregue para modificar uma palavra ou expressão regular da lista." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:275 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:278 +msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." +msgstr "Carregue para apagar uma palavra ou expressão regular da lista." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:284 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:287 +msgid "Match Case" +msgstr "Corresponder à Capitalização" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:290 +msgid "Match" +msgstr "Corresponder" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:293 +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir Por" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget) +#: rc.cpp:296 +msgid "Configure Talker Chooser" +msgstr "Configurar a Escolha do Locutor" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:311 +msgid "&Apply This Filter When" +msgstr "&Aplicar Este Filtro Quando" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel) +#: rc.cpp:314 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " +"seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " +"também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " +"filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel) +#: rc.cpp:317 +msgid "Te&xt contains:" +msgstr "O te&xto contém:" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit) +#: rc.cpp:326 +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " +"seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " +"também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " +"filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit) +#: rc.cpp:338 rc.cpp:344 +msgid "" +"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " +"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " +"choose a Talker." +msgstr "" +"O novo locutor que será usado quando as condições acima mencionadas forem " +"cumpridas. O locutor por omissão é o que se encontra no topo da página de " +"Locutores. Carregue no botão para escolher um locutor." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel) +#: rc.cpp:341 +msgid "&Talker:" +msgstr "Locu&tor:" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton) +#: rc.cpp:347 +msgid "Click to select a Talker." +msgstr "Carregue para seleccionar um locutor." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:353 +msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." +msgstr "Carregue para carregar uma Escolha do Locutor de um ficheiro." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:356 +msgid "&Load..." +msgstr "&Carregar..." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:359 +msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." +msgstr "Carregue para gravar esta Escolha do Locutor para um ficheiro." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:362 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gravar..." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:365 +msgid "Click to clear everything." +msgstr "Carregue para limpar tudo." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:368 +msgid "Cl&ear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget) +#: rc.cpp:371 +msgid "Configure XML Transformer" +msgstr "Configurar o Transformador de XML" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#: rc.cpp:374 +msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." +msgstr "Indique qualquer nome descritivo que deseje para este filtro." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel) +#: rc.cpp:377 rc.cpp:389 +msgid "" +"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " +"file. XSLT files usually end with extension .xsl." +msgstr "" +"Indique a localização completa de um ficheiro 'XML Style Language - " +"Transforms' (XSLT). Os ficheiro XSLT normalmente tem a extensão .xsl." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel) +#: rc.cpp:380 rc.cpp:395 +msgid "" +"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " +"environment variable, just enter \"xsltproc\"." +msgstr "" +"Indique a localização do programa xsltproc. Se estiver na variável de " +"ambiente PATH indique apenas \"xsltproc\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:383 +msgctxt "What's this text" +msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." +msgstr "Indique qualquer nome descritivo que deseje para este filtro." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel) +#: rc.cpp:392 +msgid "&XSLT file:" +msgstr "Ficheiro &XSLT:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel) +#: rc.cpp:398 +msgid "xsltproc &executable:" +msgstr "&Executável 'xsltproc':" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:404 +msgid "Apply This &Filter When" +msgstr "Aplicar Este &Filtro Quando" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit) +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified XML root " +"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " +"element separated by commas. Example: \"html\"." +msgstr "" +"Este filtro será aplicado apenas no texto que tiver o elemento XML de raiz " +"indicado. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto. Poderá indicar " +"aqui mais que um elemento de raiz, separando-os com vírgulas. Exemplo: " +"\"html\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel) +#: rc.cpp:410 rc.cpp:422 +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " +"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " +"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." +msgstr "" +"Este filtro será aplicado apenas ao texto que possua a especificação DOCTYPE " +"indicada. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto, poderá indicar " +"aqui mais do que um DOCTYPE, separando-os por vírgulas. Exemplo: \"xhtml\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 +msgid "" +"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE notifications. " +" If blank, this filter applies to text queued by all applications. Tip: Use " +"kdcop from the command line to get the Application IDs of running " +"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só será aplicado às " +"tarefas de texto em espera nessa aplicação. Poderá indicar mais do que um " +"identificador, separado por vírgulas. Use o <b>knotify</b> para corresponder " +"todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Se estiver em branco, " +"este filtro aplica-se às tarefas de texto em espera de todas as aplicações. " +"Sugestão: use o 'kdcop' na linha de comandos para obter os IDs das " +"aplicações em execução. Exemplo: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel) +#: rc.cpp:416 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified XML root " +"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " +"element separated by commas. Example: \"html\"." +msgstr "" +"Este filtro será aplicado apenas no texto que tiver o elemento XML de raiz " +"indicado. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto. Poderá indicar " +"aqui mais que um elemento de raiz, separando-os com vírgulas. Exemplo: " +"\"html\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel) +#: rc.cpp:419 +msgid "&Root element is:" +msgstr "Elemento &raiz é:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel) +#: rc.cpp:425 +msgid "or DOC&TYPE is:" +msgstr "ou o DOC&TYPE é:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:431 +msgid "and Application &ID contains:" +msgstr "e o &ID de Aplicação contém:" + +#: filters/main.cpp:36 +msgid "testfilter" +msgstr "filtro-teste" + +#: filters/main.cpp:37 +msgid "A utility for testing Jovie filter plugins." +msgstr "Um utilitário para testar os 'plugins' de filtragem do Jovie." + +#: filters/main.cpp:38 +msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" +msgstr "Copyright 2005 de Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" + +#: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:46 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:678 +msgid "Gary Cramblitt" +msgstr "Gary Cramblitt" + +#: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:678 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: filters/main.cpp:45 +msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)" +msgstr "Nome de um 'plugin' de filtragem do Jovie (obrigatório)" + +#: filters/main.cpp:47 +msgid "Talker code passed to filter" +msgstr "Código do locutor passado ao filtro" + +#: filters/main.cpp:49 +msgid "D-Bus application ID passed to filter" +msgstr "ID da aplicação de D-Bus passado ao filtro" + +#: filters/main.cpp:51 +msgid "Config file group name passed to filter" +msgstr "Nome do grupo de ficheiros de configuração passado ao filtro" + +#: filters/main.cpp:52 +msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" +msgstr "Mostra uma lista dos 'plugins' de filtragem disponíveis e sai" + +#: filters/main.cpp:54 +msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" +msgstr "Mostra as tabulações como \\t, caso contrário são removidas" + +#: filters/main.cpp:55 +msgid "Display list of available filter plugins and exit" +msgstr "Mostra uma lista dos 'plugins' de filtragem e sai" + +#: jovie/jovie.cpp:454 jovie/jovietrayicon.cpp:186 +msgid "KDE Text-to-Speech" +msgstr "Texto-para-Voz KDE" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:63 +msgid "KDE Text-to-Speech Manager" +msgstr "Gestor de Síntese de Texto-para-Voz" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:71 +msgid "&Stop/Delete" +msgstr "&Parar/Apagar" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:77 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:83 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:89 +msgid "R&epeat" +msgstr "R&epetir" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:98 +msgid "Spea&k Clipboard Contents" +msgstr "&Falar o Conteúdo da Área de Transferência" + +#: jovie/main.cpp:41 +msgid "Jovie" +msgstr "Jovie" + +#: jovie/main.cpp:42 +msgid "Text-to-speech synthesis daemon" +msgstr "Servidor de síntese de texto para fala" + +#: jovie/main.cpp:43 +msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" +msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" + +#: jovie/main.cpp:44 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "Jeremy Whiting" + +#: jovie/main.cpp:44 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 +msgid "José Pablo Ezequiel Fernández" +msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández" + +#: jovie/main.cpp:45 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: jovie/main.cpp:46 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: jovie/main.cpp:47 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:679 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:680 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuinte" + +#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:679 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: jovie/main.cpp:49 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:680 +msgid "Paul Giannaros" +msgstr "Paul Giannaros" + +#: jovie/main.cpp:50 +msgid "Jorge Luis Arzola" +msgstr "Jorge Luis Arzola" + +#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51 +msgid "Testing" +msgstr "Testes" + +#: jovie/main.cpp:51 +msgid "David Powell" +msgstr "David Powell" + +#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39 +msgid "Add Talker" +msgstr "Adicionar um Locutor" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:184 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:804 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:623 +msgid "" +"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " +"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." +msgstr "" +"Você efectuou alterações à configuração mas ainda não as gravou. Carregue em " +"Aplicar para gravar as alterações ou em Cancelar para as abandonar." + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:664 +msgid "" +"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-" +"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech " +"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you " +"are using as this will be the language used by most of the applications</p>" +msgstr "" +"<h1>Texto para Voz</h1><p>Esta é a configuração dos serviços de D-Bus de " +"texto para voz</p><p>Isto permite às outras aplicações acederem aos recursos " +"de texto para voz</p><p>Certifique-se que configura uma língua por omissão " +"para a que utiliza, dado que esta será a usada pela maioria das " +"aplicações</p>" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673 +msgid "jovie" +msgstr "jovie" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673 +msgid "KCMKttsMgr" +msgstr "KCMKttsMgr" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675 +msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting" +msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:803 +msgid "Select Filter" +msgstr "Seleccionar o Filtro" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1120 +#, kde-format +msgid "Jovie Version: %1" +msgstr "Versão do Jovie: %1" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1269 +msgid "Filter Configuration" +msgstr "Configuração do Filtro" + +#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:121 +msgctxt "Default language code" +msgid "default" +msgstr "por omissão" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:129 +msgctxt "The name of the first Male voice" +msgid "Male 1" +msgstr "Masculino 1" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:132 +msgctxt "The name of the first Female voice" +msgid "Female 1" +msgstr "Feminino 1" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:135 +msgctxt "The name of the male child voice" +msgid "Boy" +msgstr "Rapaz" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:136 +msgctxt "The name of the female child voice" +msgid "Girl" +msgstr "Rapariga" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:138 +msgctxt "" +"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, " +"Male2, etc." +msgid "Invalid voice type" +msgstr "Tipo de voz inválido" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:166 +msgctxt "Other language" +msgid "Other" +msgstr "Outra" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:176 +msgctxt "full country name" +msgid "United States of America" +msgstr "Estados Unidos da América" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:177 +msgctxt "abbreviated country name" +msgid "USA" +msgstr "EUA" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:178 +msgctxt "full country name" +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:179 +msgctxt "abbreviated country name" +msgid "UK" +msgstr "RU" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:131 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:134 +msgid "Voice Type" +msgstr "Tipo de Voz" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:135 +msgctxt "Volume of noise" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137 +msgid "Pitch" +msgstr "Timbre" + +#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66 +msgid "Select Language" +msgstr "Escolha a Língua" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro." + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134 +msgid "File not in proper XML format." +msgstr "O ficheiro não está no formato XML correcto." + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:559 +msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'" +msgid "RegExp" +msgstr "ExpReg" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:303 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:372 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:527 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:557 +msgid "Word" +msgstr "Palavra" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:309 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:532 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560 +msgctxt "Yes or no" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560 +msgctxt "Yes or no" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:258 +msgid "Unable to open file " +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro " + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:340 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:362 +msgid "String Replacer" +msgstr "Substituição de Textos" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:360 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:401 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:405 +msgid "Multiple Languages" +msgstr "Múltiplas Línguas" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:373 +msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'" +msgid "RegExp" +msgstr "ExpReg" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:375 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:382 +msgid "Select Languages" +msgstr "Escolha as Línguas" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:548 +msgid "Edit String Replacement" +msgstr "Editar Substituição de Texto" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:647 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:663 +msgid "String Replacer Word List (*.xml)" +msgstr "Lista de Substituição de Textos (*.xml)" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:654 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:670 +msgid "Error Opening File" +msgstr "Erro ao Aceder ao Ficheiro" + +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:136 +msgid "Talker Chooser" +msgstr "Escolha de Locutor" + +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:213 +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:227 +msgid "Talker Chooser Config (*rc)" +msgstr "Configuração da Escolha de Locutor (*rc)" + +#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115 +msgid "XML Transformer" +msgstr "Transformador de XML" + +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:256 +msgid "General" +msgstr "Geral" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/joystick.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/joystick.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/joystick.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/joystick.po 2012-06-19 11:00:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,302 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:23+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Koller\n" +"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n" + +#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390 +msgid "Calibration" +msgstr "Calibração" + +#: caldialog.cpp:44 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: caldialog.cpp:59 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "(usually X)" +msgstr "(normalmente X)" + +#: caldialog.cpp:92 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(normalmente Y)" + +#: caldialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br " +"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu " +"dispositivo.<br/><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo " +"para a posição <b>mínima</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do " +"dispositivo para continuar para o próximo passo.</qt>" + +#: caldialog.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br " +"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " +"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu " +"dispositivo.<br/><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo " +"para a posição <b>central</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do " +"dispositivo para continuar para o próximo passo.</qt>" + +#: caldialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br " +"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu " +"dispositivo.<br/><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo " +"para a posição <b>máxima</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do " +"dispositivo para continuar para o próximo passo.</qt>" + +#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416 +msgid "Communication Error" +msgstr "Erro de Comunicação" + +#: caldialog.cpp:158 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso" + +#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Sucesso na Calibração" + +#: caldialog.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Valor do Eixo %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +#, kde-format +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo " +"de joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " +"module was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o " +"qual este módulo foi compilado (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick " +"%1: %2" + +#: joydevice.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de " +"joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de " +"joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de " +"joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:126 +#, kde-format +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "erro interno - código %1 desconhecido" + +#: joystick.cpp:80 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do KDE" + +#: joystick.cpp:81 +msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" +msgstr "Módulo da Configuração do Sistema do KDE para testar Joysticks" + +#: joystick.cpp:82 +msgid "(c) 2004, Martin Koller" +msgstr "(c) 2004, Martin Koller" + +#: joystick.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to " +"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all " +"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-" +"4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The " +"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list " +"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device " +"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button " +"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button " +"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you " +"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1>Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se " +"encontra a funcionar correctamente.<br/>Se ele der valores errados nos " +"eixos, por tentar resolver isto com a calibração.<br/>Este módulo tenta " +"encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis procurando em " +"/dev/js[0-4] e em /dev/input/js[0-4]<br/>Se o ficheiro de dispositivo for " +"outro, indique-o na caixa.<br/>A lista de Botões ,mostra o estado dos botões " +"no seu joystick, a lista de Eixos mostra o valor actual para cada um dos " +"eixos.<br/>NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas " +"consegue detectar automaticamente<ul><li>joysticks de 2 eixos e 4 " +"botões</li><li>joysticks de 3 eixos e 4 botões</li><li>joysticks de 4 eixos " +"e 4 botões</li><li>Joysticks Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para mais " +"detalhes veja no código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:47 +msgid "PRESSED" +msgstr "CARREGADO" + +#: joywidget.cpp:93 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: joywidget.cpp:112 +msgctxt "Cue for deflection of the stick" +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#: joywidget.cpp:115 +msgid "Show trace" +msgstr "Mostrar traço" + +#: joywidget.cpp:128 +msgid "Buttons:" +msgstr "Botões:" + +#: joywidget.cpp:132 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: joywidget.cpp:140 +msgid "Axes:" +msgstr "Eixos:" + +#: joywidget.cpp:144 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: joywidget.cpp:157 +msgid "Calibrate" +msgstr "Calibrar" + +#: joywidget.cpp:230 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were " +"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is " +"one attached, please enter the correct device file." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste " +"computador.<br/>Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br/>Se " +"sabe que está um ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo correcto." + +#: joywidget.cpp:275 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n" +"Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n" +"indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:277 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Dispositivo Desconhecido" + +#: joywidget.cpp:295 +msgid "Device Error" +msgstr "Erro no Dispositivo" + +#: joywidget.cpp:316 +msgid "1(x)" +msgstr "1(x)" + +#: joywidget.cpp:317 +msgid "2(y)" +msgstr "2(y)" + +#: joywidget.cpp:386 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move " +"all axes to their center position and then do not touch the joystick " +"anymore.</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão.<br/><br/><b>Por favor " +"mova todos os eixos para a posição central e não deixe de tocar no " +"Joystick.</b><br/><br/>Carregue em OK para iniciar a calibração.</qt>" + +#: joywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "" +"Foram restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de " +"'joystick' %1." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/juk.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/juk.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/juk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/juk.po 2012-06-19 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1759 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: GroupBox Laurent Montel Grabler Georg Kylafas Giorgos\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" + +#: advancedsearchdialog.cpp:43 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Criar Nova Lista de Reprodução por Procura" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome da lista de reprodução:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:58 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critério de Procura" + +#: advancedsearchdialog.cpp:65 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Corresponder a qualquer um dos seguintes" + +#: advancedsearchdialog.cpp:66 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Corresponder a todos os seguintes" + +#: advancedsearchdialog.cpp:113 +msgctxt "additional search options" +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: advancedsearchdialog.cpp:117 +msgid "Fewer" +msgstr "Menos" + +#: cache.cpp:387 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " +"may take some time." +msgstr "" +"A 'cache' dos dados de músicas foi corrompida. O JuK precisa de a analisar " +"de novo. Isto pode levar algum tempo." + +#: collectionlist.cpp:96 +msgid "Collection List" +msgstr "Lista da Colecção" + +#: collectionlist.cpp:203 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " +"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Se remover um item da colecção, irá removê-lo também de todas as suas listas " +"de reprodução. Tem a certeza que deseja continuar?\n" +"\n" +"Lembre-se, contudo, que se a directoria onde estes ficheiros se encontram " +"estiver na sua lista de \"pesquisar no arranque\", estes serão lidos no " +"início." + +#: collectionlist.cpp:249 +msgid "Show Playing" +msgstr "Parar de Reproduzir" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Todos os Artistas>" + +#: coverdialog.cpp:153 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Remover a Capa" + +#: deletedialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "<b>1</b> file selected." +msgid_plural "<b>%1</b> files selected." +msgstr[0] "<b>1</b> ficheiro seleccionado." +msgstr[1] "<b>%1</b> ficheiros seleccionados." + +#: deletedialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco " +"rígido.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:83 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Enviar para o &Lixo" + +#: deletedialog.cpp:87 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista de Pastas" + +#: directorylist.cpp:146 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:49 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:495 +#: systemtray.cpp:506 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: filerenamer.cpp:66 +msgctxt "warning about mass file rename" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: filerenamer.cpp:76 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Está prestes a mudar o nome dos seguintes ficheiros. Tem a certeza que " +"deseja continuar?" + +#: filerenamer.cpp:82 +msgid "Original Name" +msgstr "Nome Original" + +#: filerenamer.cpp:83 +msgid "New Name" +msgstr "Nome Novo" + +#: filerenamer.cpp:91 +msgid "No Change" +msgstr "Sem Alteração" + +#: filerenamer.cpp:371 +msgctxt "remove music genre from file renamer" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filerenamer.cpp:376 +msgctxt "file renamer genre options" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: filerenamer.cpp:474 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Inserir separador de pasta" + +#: filerenamer.cpp:567 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "" +"Nenhum ficheiro seleccionado, ou o ficheiro seleccionado não tem marcas." + +#: filerenamer.cpp:810 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Esconder Janela de Teste de Mudança de Nome" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) +#: filerenamer.cpp:815 rc.cpp:163 +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Mostrar Janela de Teste de Mudança de Nome" + +#: filerenamer.cpp:897 +#, kde-format +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: filerenamer.cpp:904 +msgid "The following rename operations failed:\n" +msgstr "As seguinte operações de mudança de nome falharam:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:28 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Opções da Mudança de Nome de Ficheiros" + +#: filerenameroptions.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" +msgid "%1 Options" +msgstr "Opções do %1" + +#: filerenameroptions.cpp:39 +#, kde-format +msgid "%1 Format" +msgstr "Formato %1" + +#: filerenameroptions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Quando o %1 da Faixa Está Vazio" + +#: filerenameroptions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " +"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " +"below." +msgstr "" +"Ao utilizador a mudança de nome de ficheiros estes ficam com o valor da " +"marca %1 da faixa, mais qualquer texto adicional que indique em baixo." + +#: filerenameroptions.cpp:115 +msgid "File Renamer" +msgstr "Mudança de Nome de Ficheiros" + +#: historyplaylist.cpp:41 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: juk.cpp:156 +msgid "Your album art failed to download." +msgstr "Não foi possível obter as imagens do seu álbum." + +#: juk.cpp:158 +msgid "Your album art has finished downloading." +msgstr "Acabou a transferência das imagens do seu álbum." + +#: juk.cpp:201 systemtray.cpp:195 +msgid "&Random Play" +msgstr "&Reprodução Aleatória" + +#: juk.cpp:208 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Desactivar a Reprodução Aleatória" + +#: juk.cpp:214 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "Utilizar a &Reprodução Aleatória" + +#: juk.cpp:220 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Utilizar a Reprodução &Aleatória do Álbum" + +#: juk.cpp:227 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Remover da Lista de Reprodução" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Crossfade Between Tracks" +msgstr "Desvanecimento Entre Faixas" + +#: juk.cpp:235 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produzir" + +#: juk.cpp:239 +msgid "P&ause" +msgstr "P&ausa" + +#: juk.cpp:243 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: juk.cpp:246 +msgctxt "previous track" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: juk.cpp:251 +msgctxt "next track" +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: juk.cpp:255 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "Repetir &Lista de Reprodução" + +#: juk.cpp:259 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "&Mudar Manualmente o Tamanho das Colunas da Lista" + +#: juk.cpp:264 +msgctxt "silence playback" +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: juk.cpp:268 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: juk.cpp:272 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir o Volume" + +#: juk.cpp:276 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Tocar / Pausa" + +#: juk.cpp:280 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Avançar" + +#: juk.cpp:284 +msgid "Seek Back" +msgstr "Recuar" + +#: juk.cpp:288 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Mostrar / Esconder" + +#: juk.cpp:295 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Mostrar o Ecrã Inicial" + +#: juk.cpp:298 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "Ícone na Ban&deja de Sistema" + +#: juk.cpp:302 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "Manter na Bandeja do &Sistema ao Fechar" + +#: juk.cpp:305 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Anúncio da Faixa &por Aviso" + +#: juk.cpp:308 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Gravar File de Re&produção ao Sair" + +#: juk.cpp:311 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "Adi&vinhar Marcas..." + +#: juk.cpp:314 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "Mudança de Nome de &Ficheiros..." + +#: juk.cpp:321 +msgid "Track Position" +msgstr "Posição da Faixa" + +#: juk.cpp:323 slider.cpp:234 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: juk.cpp:505 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " +"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Quando fecha a janela principal o JuK continua a correr na bandeja do " +"sistema. Utilize Sair no menu Ficheiro para sair da aplicação.</qt>" + +#: juk.cpp:507 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" + +#: k3bexporter.cpp:91 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Adicionar os Itens Seleccionados a um CD de Áudio ou Dados" + +#: k3bexporter.cpp:146 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Não foi possível iniciar o K3b." + +#: k3bexporter.cpp:153 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Criar um CD em modo áudio para leitores de CD ou um CD em modo de dados para " +"computadores e outros leitores de música digital?" + +#: k3bexporter.cpp:156 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Criar Projecto K3b" + +#: k3bexporter.cpp:157 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Modo de Áudio" + +#: k3bexporter.cpp:158 +msgid "Data Mode" +msgstr "Modo de Dados" + +#: k3bexporter.cpp:184 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Adicionar a Lista de Músicas a um CD de Áudio ou Dados" + +#: keydialog.cpp:96 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurar os Atalhos" + +#: keydialog.cpp:113 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Atalhos Globais" + +#: keydialog.cpp:118 +msgid "&No keys" +msgstr "&Sem teclas" + +#: keydialog.cpp:122 +msgid "&Standard keys" +msgstr "Tecla&s normais" + +#: keydialog.cpp:126 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "Teclas &multimédia" + +#: keydialog.cpp:132 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Aqui pode seleccionar as teclas utilizadas como atalhos globais para " +"controlar o reprodutor" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Gestor de música para o DE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Autor, marrão principal e guardião do ritmo" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Super herói assistente, correcção de muitas coisas" + +#: main.cpp:30 +msgid "More KDE 4 porting efforts" +msgstr "Mais esforços na versão para o KDE 4" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Acoplagem na bandeja do sistema, edição \"incorporada\" das marcas,\n" +"correcções de erros, evangelização e apoio moral" + +#: main.cpp:32 +msgid "GStreamer port" +msgstr "Adaptação ao GStreamer" + +#: main.cpp:33 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Suporte a teclas globais" + +#: main.cpp:34 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Mensagens a anunciar novas faixas" + +#: main.cpp:35 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Adivinhar de forma mágica os dados das faixas, correcções" + +#: main.cpp:36 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Mais coisas mágicas, agora utilizando o MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Co-conspirador no MusicBrainz" + +#: main.cpp:38 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Guru de aRts da vizinhança" + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Tornar o JuK mais amigável para a malta\n" +"com terabytes de música" + +#: main.cpp:40 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interface de DCOP" + +#: main.cpp:41 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Suporte FLAC e MPC" + +#: main.cpp:42 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Gestor de capas de álbuns" + +#: main.cpp:43 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Desenho do ecrã inicial" + +#: main.cpp:44 +msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" +msgstr "Modificações para o KDE 4, quando mais ninguém estava por perto" + +#: main.cpp:45 +msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." +msgstr "Correcções de erros importantes no editor de marcas." + +#: main.cpp:51 +msgid "© 2002 - 2011, Scott Wheeler" +msgstr "© 2002 - 2011, Scott Wheeler" + +#: main.cpp:54 +msgid "Scott Wheeler" +msgstr "Scott Wheeler" + +#: main.cpp:55 +msgid "Michael Pyne" +msgstr "Michael Pyne" + +#: main.cpp:56 +msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" +msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" + +#: main.cpp:57 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:58 +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main.cpp:59 +msgid "Stefan Asserhäll" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: main.cpp:60 +msgid "Stephen Douglas" +msgstr "Stephen Douglas" + +#: main.cpp:61 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: main.cpp:62 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#: main.cpp:63 +msgid "Adam Treat" +msgstr "Adam Treat" + +#: main.cpp:64 +msgid "Matthias Kretz" +msgstr "Matthias Kretz" + +#: main.cpp:65 +msgid "Maks Orlovich" +msgstr "Maks Orlovich" + +#: main.cpp:66 +msgid "Antonio Larrosa Jimenez" +msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" + +#: main.cpp:67 +msgid "Allan Sandfeld Jensen" +msgstr "Allan Sandfeld Jensen" + +#: main.cpp:68 +msgid "Nathan Toone" +msgstr "Nathan Toone" + +#: main.cpp:69 +msgid "Pascal Klein" +msgstr "Pascal Klein" + +#: main.cpp:70 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:71 +msgid "Georg Grabler" +msgstr "Georg Grabler" + +#: main.cpp:76 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Ficheiros a abrir" + +#: mediafiles.cpp:90 +msgctxt "open audio file" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: mediafiles.cpp:110 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução" + +#: musicbrainzquery.cpp:38 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "A procurar no servidor MusicBrainz..." + +#: musicbrainzquery.cpp:51 +msgid "No matches found." +msgstr "Nenhum resultado encontrado." + +#: musicbrainzquery.cpp:65 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Erro ao ligar ao servidor MusicBrainz." + +#: nowplaying.cpp:306 +msgid "back to playlist" +msgstr "recuar na lista de músicas" + +#: playermanager.cpp:480 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " +"the error" +msgid "" +"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the " +"following reason:<nl/><message>%2</message>" +msgstr "" +"O JuK não é capaz de reproduzir o ficheiro de " +"áudio<nl/><filename>%1</filename><nl/>pela seguinte " +"razão:<nl/><message>%2</message>" + +#: playlist.cpp:555 +#, kde-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro %1." + +#: playlist.cpp:821 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover estas capas?" + +#: playlist.cpp:823 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "Apa&gar Capas" + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa" + +#: playlist.cpp:1000 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Não foi possível apagar estes ficheiros" + +#: playlist.cpp:1001 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Não foi possível mover estes ficheiros para o Lixo" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:313 +msgid "Track Name" +msgstr "Nome da Faixa" + +#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists) +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:50 rc.cpp:118 rc.cpp:316 tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:121 rc.cpp:319 tagrenameroptions.cpp:106 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: playlist.cpp:1519 +msgid "Cover" +msgstr "Capa" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:110 +msgctxt "cd track number" +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:124 tagrenameroptions.cpp:115 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:119 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: playlist.cpp:1523 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) +#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:307 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: playlist.cpp:1527 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Nome do Ficheiro (localização completa)" + +#: playlist.cpp:1693 +msgid "&Show Columns" +msgstr "Mo&strar as Colunas" + +#: playlist.cpp:2126 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Adicionar à Fila de Reprodução" + +#: playlist.cpp:2139 playlist.cpp:2289 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: playlist.cpp:2154 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Criar uma Lista com os Itens Seleccionados..." + +#: playlist.cpp:2175 +#, kde-format +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Editar '%1'" + +#: playlist.cpp:2287 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Isto vai editar vários ficheiros. Tem a certeza?" + +#: playlist.cpp:2346 playlistcollection.h:180 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Criar Nova Lista de Reprodução" + +#: playlist.cpp:2355 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Largura manual de colunas activada. Pode voltar a activar o modo automático " +"no menu ver." + +#: playlist.cpp:2358 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Largura Manual de Colunas Activada" + +#: playlistbox.cpp:109 +msgid "View Modes" +msgstr "Modos de Visualização" + +#: playlistbox.cpp:162 +msgid "Show &History" +msgstr "Mostrar o &Histórico" + +#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:403 +msgctxt "verb, copy the playlist" +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: playlistbox.cpp:330 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Quer apagar estes ficheiros também do disco?" + +#: playlistbox.cpp:330 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: playlistbox.cpp:340 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Não foi possível apagar estes ficheiros." + +#: playlistbox.cpp:347 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover estes itens da lista de reprodução da sua " +"colecção?" + +#: playlistbox.cpp:350 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Remover os Itens?" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) +#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:304 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: playlistbox.cpp:669 +msgid "Hid&e" +msgstr "&Esconder" + +#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:892 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#: playlistcollection.cpp:189 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Lista Dinâmica" + +#: playlistcollection.cpp:232 +msgid "Now Playing" +msgstr "Agora a Ouvir" + +#: playlistcollection.cpp:334 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "Deseja adicionar estes itens à lista actual ou à lista de colecções?" + +#: playlistcollection.cpp:336 +msgctxt "current playlist" +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: playlistcollection.cpp:337 +msgid "Collection" +msgstr "Colecção" + +#: playlistcollection.cpp:391 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: playlistcollection.cpp:505 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Procurar uma Lista de Reprodução" + +#: playlistcollection.cpp:522 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Criar Lista de Reprodução de Pasta" + +#: playlistcollection.cpp:561 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: playlistcollection.cpp:743 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Por favor indique o nome desta lista:" + +#: playlistcollection.cpp:853 +msgctxt "new playlist" +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: playlistcollection.cpp:856 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "Lista d&e Reprodução Vazia..." + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "Li&sta de Procura..." + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Lista de Música a Partir de &Pasta..." + +#: playlistcollection.cpp:866 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "Adivin&har Dados das Marcas" + +#: playlistcollection.cpp:871 +msgid "From &File Name" +msgstr "Do Nome do &Ficheiro" + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "From &Internet" +msgstr "Da &Internet" + +#: playlistcollection.cpp:876 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Adivinhar as Informações de Marca do Nome do &Ficheiro" + +#: playlistcollection.cpp:881 +msgid "Play First Track" +msgstr "Reproduzir a Primeira Faixa" + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Reproduzir o Próximo Álbum" + +#: playlistcollection.cpp:888 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Adicionar uma &Pasta..." + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "&Rename..." +msgstr "Muda&r o Nome..." + +#: playlistcollection.cpp:890 +msgctxt "verb, copy the playlist" +msgid "D&uplicate..." +msgstr "D&uplicar..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: playlistcollection.cpp:894 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Editar a Procura..." + +#: playlistcollection.cpp:896 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: playlistcollection.cpp:898 +msgid "&Rename File" +msgstr "Muda&r o Nome do Ficheiro" + +#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) +#: playlistcollection.cpp:900 rc.cpp:47 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de Capas" + +#: playlistcollection.cpp:903 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Ver a Capa" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Obter Capa de &Ficheiro..." + +#: playlistcollection.cpp:907 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Obter Capa Da &Internet..." + +#: playlistcollection.cpp:909 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "Apa&gar a Capa" + +#: playlistcollection.cpp:911 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Mostrar o &Gestor de Capas" + +#: playlistcollection.cpp:915 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Mostrar a Fila de Re&produção" + +#: playlistsplitter.cpp:155 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Mo&strar a Barra de Procura" + +#: playlistsplitter.cpp:158 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Editar a Procura de Faixa" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: jukui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:26 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: jukui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:29 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#. i18n: file: jukui.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:32 +msgid "&Player" +msgstr "&Leitor" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#. i18n: file: jukui.rc:58 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:35 +msgid "&Tagger" +msgstr "&Marcador" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: jukui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:38 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:81 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:41 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:99 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:44 +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodução" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:53 +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes itens?" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados " +"no Caixote do Lixo" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão <b>apagador " +"definitivamente</b> em vez de colocados no Caixote do Lixo.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Utilize esta opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de " +"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.</p></qt>" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:64 +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) +#: rc.cpp:67 +msgid "Please choose the folders where you keep your music:" +msgstr "Escolha por favor as pastas onde guarda a sua música:" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:34 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) +#: rc.cpp:70 +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "No início, são procurados ficheiros novos nestas pastas." + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) +#: rc.cpp:73 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Adicionar uma Pasta..." + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) +#: rc.cpp:76 +msgid "Remove Folder" +msgstr "Remover a Pasta" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) +#: rc.cpp:79 +msgid "Import playlists" +msgstr "Importar listas de músicas" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:160 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:85 +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Exemplo de Escolha de Marca" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) +#: rc.cpp:88 +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Obter as marcas de exemplo deste ficheiro:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) +#: rc.cpp:91 +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Indicar as marcas exemplo manualmente:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) +#: rc.cpp:94 +msgid "Example Tags" +msgstr "Marcas Exemplo" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:97 +msgctxt "song title" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:100 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:103 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:106 +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:109 +msgid "Track number:" +msgstr "Número de faixa:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:112 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) +#: rc.cpp:115 +msgctxt "example song title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) +#: rc.cpp:127 +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Configuração da Mudança de Nome de Ficheiros" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) +#: rc.cpp:130 +msgid "Music folder:" +msgstr "Pasta de música:" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:133 +msgid "Album Tag" +msgstr "Marca de Álbum" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:136 +msgid "Artist Tag" +msgstr "Marca de Artista" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:139 +msgid "Genre Tag" +msgstr "Marca de Género" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:142 +msgid "Title Tag" +msgstr "Marca de Título" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:145 +msgid "Track Tag" +msgstr "Marca de Faixa" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:148 +msgid "Year Tag" +msgstr "Marca de Ano" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) +#: rc.cpp:151 +msgid "Insert Category" +msgstr "Inserir Categoria" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:154 +msgid "Add category:" +msgstr "Adicionar categoria:" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) +#: rc.cpp:157 +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) +#: rc.cpp:166 +msgid "Substitution Example" +msgstr "Exemplo de Substituição" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) +#: rc.cpp:169 +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Incluir de qualquer modo no nome do &ficheiro" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) +#: rc.cpp:172 +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Ignorar esta marca ao mudar o nome do ficheiro" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) +#: rc.cpp:175 +msgid "Use &this value:" +msgstr "Utilizar es&te valor:" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) +#: rc.cpp:178 +msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) +#: rc.cpp:181 +msgid "Track numbering" +msgstr "Numeração das faixas" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#: rc.cpp:184 +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " +"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"O Juk pode forçar o número mínimo de dígitos da faixa utilizada no nome do " +"ficheiro. Pode querer fazer isto para melhorar a ordenação em gestores de " +"ficheiros." + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:187 +msgid "Minimum number of digits:" +msgstr "Número máximo de algarismos:" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) +#: rc.cpp:190 +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) +#: rc.cpp:193 +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) +#: rc.cpp:196 +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) +#: rc.cpp:199 +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file: tageditor.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) +#: rc.cpp:202 +msgid "F&ile name:" +msgstr "Nome do f&icheiro:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) +#: rc.cpp:205 +msgid "T&rack:" +msgstr "Fai&xa:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) +#: rc.cpp:208 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Nome do &artista:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) +#: rc.cpp:211 +msgid "Album &name:" +msgstr "&Nome do álbum:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) +#: rc.cpp:214 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Género:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) +#: rc.cpp:217 +msgid "&Year:" +msgstr "A&no:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) +#: rc.cpp:220 +msgid "&Length:" +msgstr "&Duração:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) +#: rc.cpp:223 +msgid "&Bitrate:" +msgstr "Taxa de &dados:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) +#: rc.cpp:226 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) +#: rc.cpp:229 +msgid "Trac&k name:" +msgstr "Nome da &faixa:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) +#: rc.cpp:232 rc.cpp:235 rc.cpp:238 rc.cpp:241 rc.cpp:244 rc.cpp:247 +#: rc.cpp:250 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) +#: rc.cpp:253 +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Esquemas de nomes de ficheiro actualmente utilizados" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " +"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " +"one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aqui o utilizador poderá ver as estratégias de nomes de ficheiros " +"configurados que o botão \"Sugerir\" no editor de marcas usa para extrair a " +"informação das mesmas a partir de um ficheiro. Cada texto pode conter uma " +"das seguintes substituições:<ul>\n" +"<li>%t: Título</li>\n" +"<li>%a: Artista</li>\n" +"<li>%A: Álbum</li>\n" +"<li>%T: Faixa</li>\n" +"<li>%c: Comentário</li>\n" +"</ul>\n" +"Por exemplo, a estratégia de nomes de ficheiros \"[%T] %a - %t\" iria " +"validar com o \"[01] Jorge Palma - Cara de anjo mau\" mas não com o \"(Jorge " +"Palma) Cara de anjo mau\". Para o segundo nome, o utilizador poderia definir " +"a estratégia \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Repare que a ordem pela qual as estratégias aparecem na lista é relevante, " +"dado que o analisador de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo, e " +"usar o primeira estratégia correspondente." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) +#: rc.cpp:268 +msgid "Move scheme up" +msgstr "Subir o esquema" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) +#: rc.cpp:271 +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Carregue neste botão para subir o esquema seleccionado de uma posição." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) +#: rc.cpp:274 +msgid "Move scheme down" +msgstr "Descer o esquema" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) +#: rc.cpp:277 +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Carregue neste botão para descer o esquema seleccionado de uma posição." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:280 +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Adicionar um esquema novo" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:283 +msgid "" +"Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Carregue neste botão para adicionar um novo esquema de nomes de ficheiros ao " +"fim da lista." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:286 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:289 +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modificar o esquema" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:292 +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "" +"Carregue neste botão para modificar o esquema seleccionado de momento." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:295 +msgid "&Modify" +msgstr "&Modificar" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) +#: rc.cpp:298 +msgid "Remove scheme" +msgstr "Remover o esquema" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) +#: rc.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Carregue neste botão para remover o esquema seleccionado actualmente da " +"lista." + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) +#: rc.cpp:310 +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Seleccionar a Melhor Aproximação Possível" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Procura Normal" + +#: searchwidget.cpp:74 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Capitalização" + +#: searchwidget.cpp:75 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Procura por Padrões" + +#: searchwidget.cpp:174 +msgid "All Visible" +msgstr "Tudo Visível" + +#: searchwidget.cpp:206 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: slider.cpp:235 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: slider.cpp:236 +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: slider.cpp:237 +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: slider.cpp:238 +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: slider.cpp:239 +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: slider.cpp:240 +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: slideraction.cpp:66 +msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." +msgstr "" +"O posicionamento não é suportado neste ficheiro com a sua configuração de " +"áudio." + +#: splashscreen.cpp:34 +msgid "Loading" +msgstr "A carregar" + +#: statuslabel.cpp:92 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Ir para o item actualmente a ser reproduzido" + +#: statuslabel.cpp:138 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: statuslabel.cpp:148 +#, kde-format +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: systemtray.cpp:175 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Voltar a Mostrar Aviso" + +#: tag.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" +msgid "%1 - <i>%2</i>" +msgstr "%1 - <i>%2</i>" + +#: tageditor.cpp:485 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Mostrar o Edi&tor de Marcas" + +#: tageditor.cpp:489 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#: tageditor.cpp:617 +msgid "Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "Quer gravar as suas alterações a:\n" + +#: tageditor.cpp:619 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gravar as Alterações" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:26 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Configuração do Adivinho de Marcas" + +#: tagrenameroptions.cpp:97 +msgctxt "song title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: tagrenameroptions.cpp:125 +msgctxt "unknown renamer category" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: tagtransactionmanager.cpp:141 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Este ficheiro já existe.\n" +"Quer substituí-lo?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:142 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: tagtransactionmanager.cpp:142 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: tagtransactionmanager.cpp:206 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Não foi possível modificar os seguintes ficheiros." + +#: tagtransactionmanager.cpp:208 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: trackpickerdialog.cpp:53 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Adivinha das Marcas da Internet" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "género" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "álbum" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +#, kde-format +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Está prestes a modificar o %1 nestes ficheiros." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Mudar Marcas de Faixa" + +#: upcomingplaylist.cpp:37 +msgid "Play Queue" +msgstr "Fila de Reprodução" + +#: viewmode.cpp:158 +msgctxt "the normal viewing mode" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: viewmode.cpp:280 +msgctxt "compact viewing mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: viewmode.cpp:316 +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#: viewmode.cpp:452 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: viewmode.cpp:455 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: viewmode.cpp:458 +msgid "Genres" +msgstr "Géneros" + +#: volumepopupbutton.cpp:70 +msgid "Mute/Unmute" +msgstr "Silenciar/Repor" + +#: volumepopupbutton.cpp:119 volumepopupbutton.cpp:129 +msgid "(muted)" +msgstr "(mudo)" + +#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Volume: %1% %2" +msgstr "Volume: %1% %2" + +#: webimagefetcher.cpp:233 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "A procurar imagens. Por favor aguarde..." + +#: webimagefetcher.cpp:241 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Transferência de Capas" + +#: webimagefetcher.cpp:243 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "Não foram encontradas imagens, indique novos termos de procura:" + +#: webimagefetcher.cpp:244 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Indique o novos termos de procura:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:88 +msgid "New Search" +msgstr "Nova Procura" + +#: playlistcollection.h:183 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_akonadi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_akonadi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_akonadi.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,68 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_akonadi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:24+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: resourceakonadi_p.cpp:292 +msgctxt "@label where to store a new address book entry" +msgid "Please select a storage folder for this contact:" +msgstr "Seleccione por favor uma pasta de armazenamento para este contacto:" + +#: resourceakonadi_p.cpp:294 +msgctxt "@label where to store a new email distribution list" +msgid "Please select a storage folder for this distribution list:" +msgstr "" +"Seleccione por favor uma pasta de armazenamento para esta lista de " +"distribuição:" + +#: resourceakonadi_p.cpp:297 +msgctxt "@label" +msgid "Please select a storage folder:" +msgstr "Seleccione por favor uma pasta de armazenamento:" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:44 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage Address Book Sources" +msgstr "Gerir as Fontes do Livro de Endereços" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>By default you will be asked where to put a new Contact or " +"Distribution List when you create them.</para><para>For convenience it is " +"also possible to configure a default folder for each of the two data " +"items.</para><para><note>If the folder list below is empty, you might have " +"to add an address book source through <interface>%1</interface></note></para>" +msgstr "" +"<para>Por omissão, ser-lhe-á pedido para colocar um novo Contacto ou Lista " +"de Distribuição quando os criar.</para><para>Por razões de conveniência, " +"também é possível configurar uma pasta por omissão para cada um dos dois " +"itens de dados.</para><para><note>Se a lista de pastas abaixo estiver vazia, " +"poderá ter de adicionar uma fonte de livros de endereços através do " +"<interface>%1</interface></note></para>" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:59 +msgctxt "@item:inlistbox, address book entries" +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:60 +msgctxt "@item:inlistbox, email distribution lists" +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de Distribuição" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabcclient.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabcclient.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabcclient.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabcclient.po 2012-06-19 10:59:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,477 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabcclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 12:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: ZéPvoinho prefernick alsonick\n" + +#: src/inputformatimpls.cpp:46 +msgid "Interprets input as a unique KABC contact identifier" +msgstr "" +"Interpreta os dados de entrada como um único identificador de contacto do " +"KABC" + +#: src/inputformatimpls.cpp:104 +msgid "Interprets input as VCard data" +msgstr "Interpreta os dados de entrada como um vCard" + +#: src/inputformatimpls.cpp:134 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: using codec '%1' with input format vcard, but vCards are usually " +"expected to be in UTF-8." +msgstr "" +"Atenção: está a usar a codificação '%1' com o formato de entrada 'vcard', " +"mas as vCards normalmente estão em UTF-8." + +#: src/inputformatimpls.cpp:180 +msgid "Interprets input as email and optional name" +msgstr "Interpreta os dados de entrada como um e-mail e um nome opcional" + +#: src/inputformatimpls.cpp:244 +msgid "" +"Tries to get email and name from input,\n" +"\t\totherwise sets input text for both" +msgstr "" +"Tenta obter o e-mail e o nome a partir dos dados de entrada,\n" +"caso contrário define o texto para ambos" + +#: src/inputformatimpls.cpp:317 +msgid "" +"Interprets the input as a name.\n" +"\t\tRecommended format is 'lastname, firstname middlename'" +msgstr "" +"Interpreta os dados de entrada como um nome.\n" +"\t\tO formato recomendado é 'apelido, nome-próprio nome-do-meio'" + +#: src/inputformatimpls.cpp:381 +msgid "Interprets the input as a delimiter separated list of fields." +msgstr "" +"Interpreta os dados de entrada como uma lista de campos separada por um " +"delimitador." + +#: src/inputformatimpls.cpp:401 src/outputformatimpls.cpp:718 +msgid "Specify one of the following CSV templates:" +msgstr "Indicar um dos seguintes modelos de CSV:" + +#: src/inputformatimpls.cpp:569 +msgid "Select contacts in a dialog instead of reading input text" +msgstr "Seleccionar os contactos numa janela em vez de ler o texto à entrada" + +#: src/kabcclient.cpp:48 +msgid "Saving modifications to address book failed" +msgstr "A gravação das modificações no livro de endereços foi mal-sucedida" + +#: src/kabcclient.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Input number %1 matches more than one contact. Skipping it to avoid " +"undesired results" +msgstr "" +"O número introduzido %1 corresponde a mais de um contacto. A ignorá-lo, de " +"modo a evitar resultados indesejados" + +#: src/kabcclient.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'" +msgstr "O formato de entrada '%1' não pode ser usado com a operação '%2'" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "KABC client" +msgstr "Cliente do KABC" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "KDE address book command-line client" +msgstr "Cliente da linha de comandos para o livro de endereços do KDE" + +#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:427 +msgid "Kevin Krammer" +msgstr "Kevin Krammer" + +#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:425 +msgid "Primary Author" +msgstr "Autor Primário" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Add input data as new address book entries" +msgstr "Adicionar os dados de entrada como itens novos do livro de endereços" + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Remove entries matching the input data" +msgstr "Remover os itens correspondentes aos dados de entrada" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Merge input data into the address book" +msgstr "Juntar os dados de entrada ao livro de endereços" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Search for entries matching the input data" +msgstr "Procurar pelos itens correspondentes aos dados de entrada" + +#: src/main.cpp:90 +msgid "List all entries in address book" +msgstr "Listar todos os itens no livro de endereços" + +#: src/main.cpp:92 +msgid "Do not save changes to the address book on add/remove operations" +msgstr "" +"Não gravar as alterações no livro de endereços em caso de adição/remoção" + +#: src/main.cpp:96 +msgid "How to interpret the input data." +msgstr "Como interpretar os dados de entrada." + +#: src/main.cpp:100 +msgid "Input options for the selected format" +msgstr "Opções de entrada para o formato seleccionado" + +#: src/main.cpp:104 +msgid "How to present the output data." +msgstr "Como apresentar os dados à saída." + +#: src/main.cpp:108 +msgid "Output options for the selected format" +msgstr "Opções de saída para o formato seleccionado" + +#: src/main.cpp:112 +msgid "How to convert the input text." +msgstr "Como converter os dados de entrada." + +#: src/main.cpp:116 +msgid "How to convert the output text." +msgstr "Como converter o texto à saída." + +#: src/main.cpp:118 +msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive" +msgstr "" +"Distinguir maiúsculas nos campos-chave. O UID faz sempre distinção de " +"maiúsculas" + +#: src/main.cpp:120 +msgid "+[input data]" +msgstr "+[dados de entrada]" + +#: src/main.cpp:120 +msgid "Input to use instead of reading stdin" +msgstr "Dados de entrada a usar em vez de ler do 'stdin'" + +#: src/main.cpp:160 +msgid "No operation specified, assuming --search" +msgstr "Não foi indicada a operação, pelo que se assume '--search'" + +#: src/main.cpp:167 src/main.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help" +msgstr "" +"O formato de entrada \"%1\" é inválido. Veja a ajuda do '--input-format'" + +#: src/main.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid options for input format \"%1\". See --input-format-options help" +msgstr "" +"As opções do formato de entrada \"%1\" são inválidas. Veja a ajuda do '--" +"input-format-options'" + +#: src/main.cpp:186 src/main.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Invalid output format \"%1\". See --output-format help" +msgstr "" +"O formato de saída \"%1\" é inválido. Veja a ajuda do '--output-format'" + +#: src/main.cpp:196 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid options for output format \"%1\". See --output-format-options help" +msgstr "" +"As opções do formato de saída \"%1\" são inválidas. Veja a ajuda do '--" +"output-format-options'" + +#: src/main.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Invalid input codec \"%1\"" +msgstr "O codificador de entrada \"%1\" é inválido" + +#: src/main.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Invalid output codec \"%1\"" +msgstr "O codificador de saída \"%1\" é inválido" + +#: src/main.cpp:252 src/main.cpp:492 +msgid "Unable to perform requested operation" +msgstr "Não é possível efectuar a operação pedida" + +#: src/main.cpp:270 +msgid "The following input formats are available:" +msgstr "Estão disponíveis os seguintes formatos de entrada:" + +#: src/main.cpp:283 src/main.cpp:337 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: src/main.cpp:309 +#, kde-format +msgid "No options available for input format %1" +msgstr "Não existem opções para o formato de entrada %1" + +#: src/main.cpp:310 +#, kde-format +msgid "The following options are available for input format %1:" +msgstr "Estão disponíveis as seguintes opções para o formato de entrada %1:" + +#: src/main.cpp:324 +msgid "The following output formats are available:" +msgstr "Estão disponíveis os seguintes formatos de saída:" + +#: src/main.cpp:363 +#, kde-format +msgid "No options available for output format %1" +msgstr "Não existem opções para o formato de saída %1" + +#: src/main.cpp:364 +#, kde-format +msgid "The following options are available for output format %1:" +msgstr "Estão disponíveis as seguintes opções para o formato de saída %1:" + +#: src/main.cpp:386 +msgid "" +"The input codec transforms the input text data into an universal internal " +"format" +msgstr "" +"O codificador de entrada transforma os dados à entrada num formato interno " +"universal" + +#: src/main.cpp:388 +msgid "" +"Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which " +"case the default encoding will be 'utf8'." +msgstr "" +"A codificação à entrada é 'local', a menos que se use o formato de entrada " +"'vcard'; nesse caso, a codificação por omissão será 'utf8'." + +#: src/main.cpp:396 +msgid "" +"The output codec transforms the output text data from the internal format to " +"an 8-bit text format" +msgstr "" +"O codificador de saída transforma os dados num formato interno universal num " +"formato de texto de 8-bits" + +#: src/main.cpp:398 +msgid "" +"Default output encoding is 'local' unless output format is 'vcard', in which " +"case the default encoding will be 'utf8'." +msgstr "" +"A codificação à saída é 'local', a menos que se use o formato de saída " +"'vcard'; nesse caso, a codificação por omissão será 'utf8'." + +#: src/main.cpp:404 +msgid "" +"Built-in codecs are UTF8 and LOCAL, respectively using the 8-bit unicode " +"format or your local encoding" +msgstr "" +"Os codificadores incorporados são o UTF8 e o LOCAL, que usam respectivamente " +"o formato Unicode de 8-bits ou a sua codificação local" + +#: src/main.cpp:408 +msgid "" +"Other codecs can be specified by their ISO code, for example 'ISO 8859-15' " +"for western european languages, including the Euro sign" +msgstr "" +"Poderá indicar outros codificadores de acordo com o seu código ISO. Por " +"exemplo, pode usar o 'ISO 8859-15' para as línguas de Europa Ocidental, " +"incluindo o símbolo do Euro" + +#: src/main.cpp:421 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: src/main.cpp:422 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "conversor kabc - mutt" + +#: src/main.cpp:425 +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: src/main.cpp:427 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuinte" + +#: src/main.cpp:432 +msgid "" +"Only show contacts where name or address matches " +"<placeholder>substring</placeholder>" +msgstr "" +"Só mostrar os contactos cujo nome ou endereço corresponda a <placeholder>sub-" +"texto</placeholder>" + +#: src/main.cpp:434 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email[tab]name[tab], as needed by " +"mutt's query_command" +msgstr "" +"O formato por omissão é o 'alias'. O 'query' devolve e-mail[tab]nome[tab], " +"como o comando 'query_command' do 'mutt' está à espera" + +#: src/main.cpp:437 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"O formato da chave por omissão é 'ZePov', pelo que esta opção o transforma " +"em 'zpov'" + +#: src/main.cpp:439 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Fazer com que as procuras não distingam capitalização" + +#: src/main.cpp:441 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Devolve todos os endereços de e-mail, não apenas o preferido" + +#: src/main.cpp:497 +msgid "Searching KDE address book" +msgstr "A procurar no livro de endereços do KDE" + +#: src/main.cpp:503 +msgid "No matches in KDE address book" +msgstr "Sem ocorrências no livro de endereços do KDE" + +#: src/outputformatimpls.cpp:55 +msgid "Writes the unique KABC contact identifier" +msgstr "Regista o identificador único de contacto do KABC" + +#: src/outputformatimpls.cpp:126 +msgid "Exports to VCard format" +msgstr "Exporta para o formato VCard" + +#: src/outputformatimpls.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)" +msgstr "Usar opcionalmente uma versão diferente do vCard (por omissão %1)" + +#: src/outputformatimpls.cpp:152 +msgid "Uses the vCard version 2.1" +msgstr "Usa a versão 2.1 do vCard" + +#: src/outputformatimpls.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually " +"expected to be in UTF-8." +msgstr "" +"Atenção: está a usar a codificação '%1' com o formato de saída 'vcard', mas " +"as vCards normalmente estão em UTF-8." + +#: src/outputformatimpls.cpp:263 +msgid "Writes email address or formatted name <email address>" +msgstr "" +"Escreve o endereço de e-mail ou o nome formatado <endereço de e-mail>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:291 +msgid "Comma separated list of: allemails, withname" +msgstr "Lista separada por vírgulas de: 'allemails', 'withname'" + +#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453 +msgid "List all email addresses of each contact" +msgstr "Mostrar todos os endereços de e-mail de cada contacto" + +#: src/outputformatimpls.cpp:301 +msgid "" +"Prepend formatted name, e.g\n" +"\t\tJohn Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Antecede o nome formato, p.ex.\n" +"\t\tZé Povinho <ze@povinho.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:404 +msgid "Formats output as needed by the mail client mutt" +msgstr "Formata o resultado como o cliente de e-mail está à espera" + +#: src/outputformatimpls.cpp:447 +msgid "" +"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, " +"alsonick. Default is alias" +msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de 'allemails', 'query', 'alias', 'altkeys', " +"'prefernick', 'alsonick'. O valor por omissão é 'alias'" + +#: src/outputformatimpls.cpp:458 +msgid "" +"Use mutt's query format, e.g.\n" +"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n" +"\t\tConflicts with alias" +msgstr "" +"Usar o formato de pesquisa do 'mutt', p.ex.\n" +"\t\tze@povinho.com [tab] Zé Povinho\n" +" Entra em conflito com o 'alias'" + +#: src/outputformatimpls.cpp:465 +msgid "" +"Use mutt's alias format, e.g.\n" +"\t\talias JohDoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" +"\t\tConflicts with query" +msgstr "" +"Usar o formato de nomes alternativos do 'mutt', p.ex.\n" +"\t\talias ZéPvoinho[tab]Zé Povinho <ze@povinho.com>\n" +" Entra em conflito com o 'query'" + +#: src/outputformatimpls.cpp:472 +msgid "" +"Use alternative keys with alias format, e.g.\n" +"\t\talias jdoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Usar nomes alternativos com o formato 'alias', p.ex.\n" +"\t\talias ze[tab]Zé Povinho <ze@povinho.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:478 +msgid "" +"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n" +"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Se existir uma alcunha, usá-la em vez da chave p.ex.\n" +"\t\talias ze[tab]Zé Povinho <ze@povinho.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:484 +msgid "" +"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n" +"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" +"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates" +msgstr "" +"Gerar nomes alternativos adicionais com a alcunha como chave, p.ex.\n" +"\t\talias ze[tab]Zé Povinho<ze@povinho.com>\n" +"\t\tDesactive o 'prefernick' para evitar duplicados" + +#: src/outputformatimpls.cpp:560 +msgid "preferred" +msgstr "preferido" + +#: src/outputformatimpls.cpp:698 +msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values" +msgstr "" +"Grava os dados como uma lista de valores separados por um delimitador" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_dir.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_dir.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_dir.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_dir.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_dir\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: resourcedir.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Unable to open file '%1' for reading" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para leitura" + +#: resourcedir.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "A leitura do recurso '%1' falhou!" + +#: resourcedir.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita" + +#: resourcedir.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "A gravação do recurso '%1' falhou!" + +#: resourcedirconfig.cpp:44 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: resourcedirconfig.cpp:49 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_file.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_file.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_file.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_file.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_file\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-16 06:16+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: resourcefile.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Unable to open file '%1'." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'." + +#: resourcefile.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Problems parsing file '%1'." +msgstr "Ocorreram problemas ao analisar o ficheiro '%1'." + +#: resourcefile.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Unable to save file '%1'." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'." + +#: resourcefileconfig.cpp:46 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: resourcefileconfig.cpp:51 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabcformat_binary.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabcformat_binary.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabcformat_binary.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabcformat_binary.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabcformat_binary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:01+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: binaryformat.cpp:139 +msgid "Not a file?" +msgstr "Não é um ficheiro?" + +#: binaryformat.cpp:144 +#, kde-format +msgid "File '%1' is not binary format." +msgstr "O ficheiro '%1' não está no formato binário." + +#: binaryformat.cpp:149 +#, kde-format +msgid "File '%1' is the wrong version." +msgstr "A versão do ficheiro '%1' está incorrecta." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_ldapkio.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_ldapkio.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_ldapkio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_ldapkio.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,199 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_ldapkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-12 20:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Outlook UID commonName Evolution RDN Kolab Pager\n" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:75 +msgctxt "@title:tab general account settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:78 +msgctxt "@title:tab account security settings" +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:80 +msgid "Sub-tree query" +msgstr "Busca de sub-árvore" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:83 +msgid "Edit Attributes..." +msgstr "Editar os Atributos..." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:84 +msgid "Offline Use..." +msgstr "Utilização Desligada..." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:215 +msgid "Attributes Configuration" +msgstr "Configuração dos Atributos" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:221 +msgid "Object classes" +msgstr "Classes de objectos" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:222 +msgid "Common name" +msgstr "Nome comum" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:223 +msgid "Formatted name" +msgstr "Nome formatado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:224 +msgid "Family name" +msgstr "Apelido" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:225 +msgid "Given name" +msgstr "Nome próprio" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:226 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:227 +msgctxt "job title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:228 +msgid "Street" +msgstr "Rua" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:229 +msgctxt "state/province" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:230 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:231 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:232 +msgctxt "email address" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:233 +msgid "Email alias" +msgstr "E-mail alternativo" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:234 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de telefone" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:235 +msgid "Work telephone number" +msgstr "Número de telefone do trabalho" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:236 +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:237 +msgid "Cell phone number" +msgstr "Número de telemóvel" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:238 +msgid "Pager" +msgstr "'Pager'" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:239 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:240 resourceldapkioconfig.cpp:304 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:241 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografia" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:287 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:292 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo Utilizador" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:293 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:294 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:295 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:296 +msgid "Outlook" +msgstr "Outlook" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:299 +msgid "RDN prefix attribute:" +msgstr "Atributo de prefixo RDN:" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:303 +msgid "commonName" +msgstr "commonName" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:396 +msgid "Offline Configuration" +msgstr "Configuração quando Desligado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:408 +msgid "Offline Cache Policy" +msgstr "Política de Cache Desligado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:414 +msgid "Do not use offline cache" +msgstr "Não utilizar o cache desligado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:419 +msgid "Use local copy if no connection" +msgstr "Utilizar a cópia local se não tiver ligação" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:423 +msgid "Always use local copy" +msgstr "Utilizar sempre a cópia local" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:431 +msgid "Refresh offline cache automatically" +msgstr "Actualizar automaticamente 'cache' para quando desligado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:438 +msgid "Load into Cache" +msgstr "Carregar no Cache" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:464 +msgid "Successfully downloaded directory server contents." +msgstr "O conteúdo do servidor de directório foi transferido com sucesso." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao transferir o conteúdo do servidor de directório para o " +"ficheiro %1." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_net.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_net.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_net.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc_net.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_net\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-16 06:16+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: resourcenet.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Unable to download file '%1'." +msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro '%1'." + +#: resourcenet.cpp:152 resourcenet.cpp:187 resourcenet.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Unable to open file '%1'." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'." + +#: resourcenet.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Problems parsing file '%1'." +msgstr "Ocorreram problemas ao analisar o ficheiro '%1'." + +#: resourcenet.cpp:248 resourcenet.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Unable to save file '%1'." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'." + +#: resourcenet.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Unable to upload to '%1'." +msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro '%1'." + +#: resourcenet.cpp:356 +msgid "Download failed, could not create temporary file" +msgstr "" +"A transferência falhou por não ser possível criar um ficheiro temporário" + +#: resourcenet.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Problems during parsing file '%1'." +msgstr "Ocorreram problemas ao analisar o ficheiro '%1'." + +#: resourcenetconfig.cpp:43 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: resourcenetconfig.cpp:48 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kabc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kabc.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,685 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:26+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Mails Pager LockNull Jr PCS\n" + +#: address.cpp:367 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Caixa de Correio" + +#: address.cpp:383 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Informação Extendida do Endereço" + +#: address.cpp:399 +msgid "Street" +msgstr "Rua" + +#: address.cpp:415 +msgid "Locality" +msgstr "Localidade" + +#: address.cpp:431 +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: address.cpp:447 +msgid "Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +#: address.cpp:463 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: address.cpp:479 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Legenda de Entrega" + +#: address.cpp:496 +msgctxt "Preferred address" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: address.cpp:501 +msgctxt "Address is in home country" +msgid "Domestic" +msgstr "Doméstico" + +#: address.cpp:504 +msgctxt "Address is not in home country" +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: address.cpp:507 +msgctxt "Address for delivering letters" +msgid "Postal" +msgstr "Postal" + +#: address.cpp:510 +msgctxt "Address for delivering packages" +msgid "Parcel" +msgstr "Parcela" + +#: address.cpp:513 +msgctxt "Home Address" +msgid "Home" +msgstr "Residência" + +#: address.cpp:516 +msgctxt "Work Address" +msgid "Work" +msgstr "Emprego" + +#: address.cpp:519 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Endereço Preferido" + +#: address.cpp:522 +msgctxt "another type of address" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: addressbook.cpp:358 addressbook.cpp:377 +#, kde-format +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Não é possível carregar o recurso '%1'" + +#: addressee.cpp:352 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Identificador Único" + +#: addressee.cpp:369 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: addressee.cpp:387 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Nome Formatado" + +#: addressee.cpp:405 +msgid "Family Name" +msgstr "Apelido" + +#: addressee.cpp:423 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome Próprio" + +#: addressee.cpp:441 +msgid "Additional Names" +msgstr "Nomes Adicionais" + +#: addressee.cpp:459 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Prefixos Honoríficos" + +#: addressee.cpp:477 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Sufixos Honoríficos" + +#: addressee.cpp:495 +msgid "Nick Name" +msgstr "Alcunha" + +#: addressee.cpp:513 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: addressee.cpp:519 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Endereço da Residência" + +#: addressee.cpp:525 +msgid "Home Address Post Office Box" +msgstr "Caixa de Correio da Residência" + +#: addressee.cpp:531 +msgid "Home Address City" +msgstr "Cidade do Endereço da Residência" + +#: addressee.cpp:537 +msgid "Home Address State" +msgstr "Província do Endereço da Residência" + +#: addressee.cpp:543 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Código Postal do Endereço da Residência" + +#: addressee.cpp:549 +msgid "Home Address Country" +msgstr "País do Endereço da Residência" + +#: addressee.cpp:555 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Legenda do Endereço da Residência" + +#: addressee.cpp:561 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Rua do Endereço de Trabalho" + +#: addressee.cpp:567 +msgid "Business Address Post Office Box" +msgstr "Caixa de Correio do Endereço de Trabalho" + +#: addressee.cpp:573 +msgid "Business Address City" +msgstr "Cidade do Endereço de Trabalho" + +#: addressee.cpp:579 +msgid "Business Address State" +msgstr "Província do Endereço de Trabalho" + +#: addressee.cpp:585 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Código Postal do Endereço de Trabalho" + +#: addressee.cpp:591 +msgid "Business Address Country" +msgstr "País do Endereço de Trabalho" + +#: addressee.cpp:597 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Legenda do Endereço de Trabalho" + +#: addressee.cpp:603 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefone da Residência" + +#: addressee.cpp:609 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefone do Trabalho" + +#: addressee.cpp:615 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telemóvel" + +#: addressee.cpp:621 phonenumber.cpp:224 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax de Casa" + +#: addressee.cpp:627 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax do Trabalho" + +#: addressee.cpp:633 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefone do Carro" + +#: addressee.cpp:639 phonenumber.cpp:197 +msgid "ISDN" +msgstr "RDIS" + +#: addressee.cpp:645 phonenumber.cpp:203 +msgid "Pager" +msgstr "'Pager'" + +#: addressee.cpp:651 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail" + +#: addressee.cpp:669 +msgid "Mail Client" +msgstr "Cliente de E-mail" + +#: addressee.cpp:687 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso-Horário" + +#: addressee.cpp:705 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Posição Geográfica" + +#: addressee.cpp:723 +msgctxt "a person's title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: addressee.cpp:741 +msgctxt "of a person in an organization" +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#: addressee.cpp:759 field.cpp:223 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: addressee.cpp:777 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: addressee.cpp:795 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: addressee.cpp:813 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Identificador do Produto" + +#: addressee.cpp:831 +msgid "Revision Date" +msgstr "Data de Revisão" + +#: addressee.cpp:849 +msgid "Sort String" +msgstr "Texto de Ordenação" + +#: addressee.cpp:867 +msgid "Homepage" +msgstr "Página Web" + +#: addressee.cpp:885 +msgid "Security Class" +msgstr "Classe de Segurança" + +#: addressee.cpp:903 +msgid "Logo" +msgstr "Logótipo" + +#: addressee.cpp:921 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografia" + +#: addressee.cpp:939 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: addresseedialog.cpp:113 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Addressee" +msgstr "Seleccione o Endereçado" + +#: addresseedialog.cpp:127 addresseedialog.cpp:160 +#: distributionlistdialog.cpp:241 distributionlistdialog.cpp:257 +msgctxt "@title:column addressee name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: addresseedialog.cpp:128 addresseedialog.cpp:161 +msgctxt "@title:column addressee email" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: addresseedialog.cpp:151 +msgctxt "@title:group selected addressees" +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#: addresseedialog.cpp:168 +msgctxt "@action:button unselect addressee" +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: addresseehelper.cpp:71 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: addresseehelper.cpp:72 +msgid "Miss" +msgstr "Menina" + +#: addresseehelper.cpp:73 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: addresseehelper.cpp:74 +msgid "Mrs." +msgstr "Srª." + +#: addresseehelper.cpp:75 +msgid "Ms." +msgstr "Srª." + +#: addresseehelper.cpp:76 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: addresseehelper.cpp:78 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: addresseehelper.cpp:79 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: addresseehelper.cpp:80 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: addresseehelper.cpp:81 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: addresseehelper.cpp:82 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: distributionlistdialog.cpp:47 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Configurar as Listas de Distribuição" + +#: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Seleccionar o Endereço de E-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Endereços de E-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:143 emailselectdialog.cpp:115 +msgctxt "this the preferred email address" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: distributionlistdialog.cpp:146 +msgctxt "this is not the preferred email address" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: distributionlistdialog.cpp:216 +msgid "New List..." +msgstr "Nova Lista..." + +#: distributionlistdialog.cpp:220 +msgid "Rename List..." +msgstr "Mudar o Nome da Lista..." + +#: distributionlistdialog.cpp:224 +msgid "Remove List" +msgstr "Remover a Lista" + +#: distributionlistdialog.cpp:232 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Endereços disponíveis:" + +#: distributionlistdialog.cpp:242 +msgctxt "@title:column addressee preferred email" +msgid "Preferred Email" +msgstr "E-mail Preferido" + +#: distributionlistdialog.cpp:250 +msgid "Add Entry" +msgstr "Adicionar um Item" + +#: distributionlistdialog.cpp:258 +msgctxt "@title:column addressee preferred email" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:259 +msgctxt "@title:column use preferred email" +msgid "Use Preferred" +msgstr "Usar o Preferido" + +#: distributionlistdialog.cpp:265 +msgid "Change Email..." +msgstr "Alterar o E-mail..." + +#: distributionlistdialog.cpp:269 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Remover o Item" + +#: distributionlistdialog.cpp:300 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: distributionlistdialog.cpp:301 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Indique por favor o &nome:" + +#: distributionlistdialog.cpp:320 +msgid "Distribution List" +msgstr "Lista de Distribuição" + +#: distributionlistdialog.cpp:321 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Altere por favor o &nome:" + +#: distributionlistdialog.cpp:342 +#, kde-format +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Quer remover a lista de distribuição '%1'?" + +#: distributionlistdialog.cpp:427 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Endereçados seleccionados:" + +#: distributionlistdialog.cpp:429 +#, kde-format +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Endereçados seleccionados em '%1':" + +#: emailselectdialog.cpp:118 +msgctxt "this is not preferred email address" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: field.cpp:200 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Campo Desconhecido" + +#: field.cpp:213 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: field.cpp:215 +msgid "Frequent" +msgstr "Frequente" + +#: field.cpp:217 +msgctxt "street/postal" +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: field.cpp:219 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: field.cpp:221 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: field.cpp:225 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: field.cpp:227 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: formatfactory.cpp:87 formatfactory.cpp:157 +msgid "vCard Format" +msgstr "Formato do vCard" + +#: formatfactory.cpp:107 +msgid "No description available." +msgstr "Descrição não disponível." + +#: key.cpp:216 +msgctxt "X.509 public key" +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: key.cpp:219 +msgctxt "Pretty Good Privacy key" +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: key.cpp:222 +msgctxt "A custom key" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: key.cpp:225 +msgctxt "another type of encryption key" +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" + +#: ldifconverter.cpp:523 +msgid "List of Emails" +msgstr "Lista de E-Mails" + +#: lock.cpp:117 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro de bloqueio." + +#: lock.cpp:126 +#, kde-format +msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." +msgstr "O recurso '%1' está bloqueado pela aplicação '%2'." + +#: lock.cpp:153 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: lock.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"O desbloqueio falhou. O ficheiro de bloqueio pertence a outro processo: %1 " +"(%2)" + +#: locknull.cpp:74 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "" +"LockNull: Todos os bloqueios tiveram sucesso mas não está nenhum activo." + +#: locknull.cpp:76 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: Todos os bloqueios falharam." + +#: phonenumber.cpp:164 +msgctxt "Home phone" +msgid "Home" +msgstr "Residência" + +#: phonenumber.cpp:167 +msgctxt "Work phone" +msgid "Work" +msgstr "Emprego" + +#: phonenumber.cpp:170 +msgid "Messenger" +msgstr "Mensageiro" + +#: phonenumber.cpp:173 +msgctxt "Preferred phone" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: phonenumber.cpp:176 +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +#: phonenumber.cpp:179 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: phonenumber.cpp:182 +msgctxt "Mobile Phone" +msgid "Mobile" +msgstr "Telemóvel" + +#: phonenumber.cpp:185 +msgctxt "Video phone" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: phonenumber.cpp:188 +msgid "Mailbox" +msgstr "Caixa do correio" + +#: phonenumber.cpp:191 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: phonenumber.cpp:194 +msgctxt "Car Phone" +msgid "Car" +msgstr "vCard" + +#: phonenumber.cpp:200 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: phonenumber.cpp:206 +msgctxt "another type of phone" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: phonenumber.cpp:219 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Número Preferido" + +#: phonenumber.cpp:229 +msgid "Work Fax" +msgstr "Fax do Emprego" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#: resource.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Loading resource '%1' failed." +msgstr "O carregamento do recurso '%1' foi mal-sucedido." + +#: resource.cpp:446 +#, kde-format +msgid "Saving resource '%1' failed." +msgstr "A gravação do recurso '%1' foi mal-sucedida." + +#: secrecy.cpp:111 +msgctxt "access is for everyone" +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: secrecy.cpp:114 +msgctxt "access is by owner only" +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: secrecy.cpp:117 +msgctxt "access is by owner and a controlled group" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: secrecy.cpp:120 +msgctxt "unknown secrecy type" +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" + +#: stdaddressbook.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Unable to open resource '%1'." +msgstr "Não é possível abrir o recurso '%1'." + +#: stdaddressbook.cpp:170 +msgid "Default Address Book" +msgstr "Livro de Endereços por Omissão" + +#: stdaddressbook.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Não foi possível gravar no recurso '%1'. Este está bloqueado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kaccess.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kaccess.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kaccess.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kaccess.po 2012-06-19 11:00:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,435 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kacess\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:27+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: AccessX Control Gr Win Caps Lock Scroll Graph\n" +"X-Spell-Extra: KDE\n" + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Shift ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " +"seguintes de teclado." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "A tecla Shift está agora activa." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "A tecla Shift está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Control key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Control ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " +"seguintes do teclado." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Control key is now active." +msgstr "A tecla Control está agora activa." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Control key is now inactive." +msgstr "A tecla Control está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Alt ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " +"seguintes do teclado." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "A tecla Alt está agora activa." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "A tecla Alt está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Win ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " +"seguintes do teclado." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "A tecla Win está agora activa." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "A tecla Win está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Meta ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " +"seguintes do teclado." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "A tecla Meta está agora activa." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "A tecla Meta está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Super ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " +"seguintes do teclado." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "A tecla Super está agora activa." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "A tecla Super está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Hyper ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " +"seguintes do teclado." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "A tecla Hyper está agora activa." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "A tecla Hyper está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "" +"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Alt Graph ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " +"seguintes do teclado." + +#: kaccess.cpp:77 +msgid "The Alt Graph key is now active." +msgstr "A tecla Alt Graph está agora activa." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Alt Graph key is now inactive." +msgstr "A tecla Alt Graph está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "A tecla Num Lock foi activada." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "A tecla Num Lock está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "A tecla Caps Lock foi activada." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "A tecla Caps Lock está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:88 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "A tecla Scroll Lock foi activada." + +#: kaccess.cpp:90 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:562 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:564 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:566 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:568 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:584 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kaccess.cpp:625 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Quando for usado um gesto:" + +#: kaccess.cpp:631 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Mudar a Configuração sem Perguntar" + +#: kaccess.cpp:632 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Mostrar esta Janela de Confirmação" + +#: kaccess.cpp:633 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Desactivar todas as Funcionalidades e Gestos do AccessX" + +#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas fixas" + +#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678 +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" + +#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Teclas sonoras" + +#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Teclas do rato" + +#: kaccess.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\" e o \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:699 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:710 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:713 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\" e o \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:720 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:727 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:734 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " +"and \"%4\"?" +msgstr "" +"Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o\"%3\" e o \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e desactivar o \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:758 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração." + +#: kaccess.cpp:762 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Você manteve a tecla Shift carregada por 8 segundos ou alguma aplicação " +"pediu para mudar esta configuração." + +#: kaccess.cpp:764 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " +"requested to change this setting." +msgstr "" +"Você carregou na tecla Shift 5 vezes seguidas ou alguma aplicação pediu para " +"mudar esta configuração." + +#: kaccess.cpp:768 +#, kde-format +msgid "" +"You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Você carregou em %1 ou alguma aplicação pediu para mudar esta configuração." + +#: kaccess.cpp:774 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Uma aplicação pediu para mudar esta configuração ou você usou uma combinação " +"de vários gestos de teclado." + +#: kaccess.cpp:776 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração." + +#: kaccess.cpp:781 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " +"off with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " +"and gestures\"." +msgstr "" +"Esta configuração do AccessX é necessária para alguns utilizadores com " +"disparidades de movimento e podem ser configuradas na Configuração do " +"Sistema do KDE. Poderá também activá-las ou desactivá-las com os gestos de " +"teclado-padrão.\n" +"\n" +"Se não precisar dela, poderá seleccionar a opção para \"Desactivar todas as " +"funcionalidades e gestos do AccessX\"." + +#: kaccess.cpp:798 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it gets accepted." +msgstr "" +"As teclas lentas foram activadas. A partir de agora, terá de carregar em " +"cada tecla durante algum tempo para que esta seja aceite." + +#: kaccess.cpp:800 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "As teclas lentas estão agora desligadas." + +#: kaccess.cpp:803 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it was used." +msgstr "" +"As teclas sonoras foram activadas. A partir de agora, cada tecla ficará " +"bloqueada durante algum tempo após o seu uso." + +#: kaccess.cpp:805 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "As teclas sonoras estão agora desactivadas." + +#: kaccess.cpp:808 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"As teclas fixas foram activadas. A partir de agora, as teclas modificadoras " +"ficarão comutadas depois de as largar." + +#: kaccess.cpp:810 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "As teclas fixas estão agora desactivadas." + +#: kaccess.cpp:813 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"O rato por teclado ficou activo. A partir de agora, poderá usar o teclado " +"numérico do seu teclado para controlar o rato." + +#: kaccess.cpp:815 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "O rato por teclado está agora desligado." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kactivitymanagerd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kactivitymanagerd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kactivitymanagerd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kactivitymanagerd.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# Portuguese translation for kactivities +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the kactivities package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kactivities\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 12:41+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 <Mykas0@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE Activity Manager" +msgstr "Gestor de Actividades do KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE Activity Management Service" +msgstr "Serviço de Gestão de Actividades do KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "(c) 2010 Ivan Cukic, Sebastian Trueg" +msgstr "(c) 2010 Ivan Cukic, Sebastian Trueg" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr " ,Launchpad Contributions:,Mykas0" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr ",,Mykas0@gmail.com" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbookmigrator.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbookmigrator.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbookmigrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbookmigrator.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbookmigrator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:44+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Koenig\n" + +#: ../kmigratorbase.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Creating instance of type %1" +msgstr "A criar uma instância do tipo %1" + +#: kaddressbookmigrator.cpp:96 +msgid "Migration tool for the KDE address book" +msgstr "Ferramenta de migração para o livro de endereços do KDE" + +#: kaddressbookmigrator.cpp:97 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kaddressbookmigrator.cpp:97 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: kaddressbookmigrator.cpp:101 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Desactivar o arranque automático no início da sessão" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbook-mobile.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbook-mobile.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbook-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbook-mobile.po 2012-06-19 10:59:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1012 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook-mobile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Open vCards Maps OpenStreetMap Touch Kontact\n" + +#: BulkActionComponent.qml:31 +#, kde-format +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: contactgroupeditorview.cpp:167 contacteditorview.cpp:211 main.cpp:46 +msgid "Kontact Touch Contacts" +msgstr "Contactos do Kontact Touch" + +#: KAddressBookActions.qml:38 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: KAddressBookActions.qml:40 +msgid "Select Multiple Address Books" +msgstr "Seleccionar Vários Livros de Endereços" + +#: KAddressBookActions.qml:50 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: KAddressBookActions.qml:58 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: KAddressBookActions.qml:68 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: KAddressBookActions.qml:76 KAddressBookActions.qml:118 +#: customfieldeditwidget.cpp:27 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: KAddressBookActions.qml:87 KAddressBookActions.qml:103 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: KAddressBookActions.qml:88 KAddressBookActions.qml:104 +msgid "Add View As Favorite" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: KAddressBookActions.qml:89 KAddressBookActions.qml:106 +msgid "Switch To Editing Mode" +msgstr "Mudar para o Modo de Edição" + +#: KAddressBookActions.qml:95 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: KAddressBookActions.qml:105 +msgid "Select Address Books" +msgstr "Seleccionar os Livros de Endereços" + +#: KAddressBookActions.qml:129 mainview.cpp:85 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: KAddressBookActions.qml:133 +msgid "Search For Contacts" +msgstr "Procurar por Contactos" + +#: KAddressBookActions.qml:134 +msgid "Configure Contacts" +msgstr "Configurar os Contactos" + +#: imagewidget.cpp:84 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Não foi possível encontrar a imagem deste contacto." + +#: imagewidget.cpp:157 +msgid "The photo of the contact (click to change)" +msgstr "A fotografia do contacto (carregue para alterar)" + +#: imagewidget.cpp:159 +msgid "The logo of the company (click to change)" +msgstr "O logótipo da companhia (carregue para alterar)" + +#: imagewidget.cpp:263 +msgid "Change photo..." +msgstr "Mudar a fotografia..." + +#: imagewidget.cpp:266 +msgid "Save photo..." +msgstr "Gravar a fotografia..." + +#: imagewidget.cpp:269 +msgid "Remove photo" +msgstr "Remover a fotografia" + +#: imagewidget.cpp:273 +msgid "Change logo..." +msgstr "Mudar o logótipo..." + +#: imagewidget.cpp:276 +msgid "Save logo..." +msgstr "Gravar o logótipo..." + +#: imagewidget.cpp:279 +msgid "Remove logo" +msgstr "Remover o logótipo" + +#: kaddressbook-mobile.qml:166 +#, kde-format +msgid "1 address book" +msgid_plural "%1 address books" +msgstr[0] "1 livro de endereços" +msgstr[1] "%1 livros de endereços" + +#: kaddressbook-mobile.qml:167 +#, kde-format +msgid "from 1 account" +msgid_plural "from %1 accounts" +msgstr[0] "de 1 conta" +msgstr[1] "de %1 contas" + +#: kaddressbook-mobile.qml:168 +#, kde-format +msgid "1 contact" +msgid_plural "%1 contacts" +msgstr[0] "1 contacto" +msgstr[1] "%1 contactos" + +#: kaddressbook-mobile.qml:165 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is e.g. 3 address books, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 contacts" +msgid "" +"You have selected \n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" +msgstr "" +"Seleccionou\n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" + +#: kaddressbook-mobile.qml:186 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: kaddressbook-mobile.qml:186 +msgid "Change Selection" +msgstr "Mudar a Selecção" + +#: kaddressbook-mobile.qml:213 mainview.cpp:318 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo Contacto" + +#: kaddressbook-mobile.qml:221 +msgid "New Contact Group" +msgstr "Novo Grupo de Contactos" + +#: kaddressbook-mobile.qml:240 +msgid "No contacts in this address book" +msgstr "Não existem contactos neste livro de endereços" + +#: kaddressbook-mobile.qml:309 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: kaddressbook-mobile.qml:406 +#, kde-format +msgid "One contact found" +msgid_plural "%1 contacts found" +msgstr[0] "Um contacto encontrado" +msgstr[1] "%1 contactos encontrados" + +#: configwidget.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: configwidget.cpp:53 +msgid "OpenStreetMap" +msgstr "OpenStreetMap" + +#: configwidget.cpp:54 +msgid "Google Maps" +msgstr "Google Maps" + +#: contactsimporthandler.cpp:36 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Seleccionar o vCard a Importar" + +#: contactsimporthandler.cpp:41 mainview.cpp:411 +msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" +msgstr "" +"Seleccione o livro de endereços onde deverão ser gravados os contactos " +"importados:" + +#: contactsimporthandler.cpp:46 mainview.cpp:410 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" + +#: contactsimporthandler.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Importing one contact to %2" +msgid_plural "Importing %1 contacts to %2" +msgstr[0] "A importar um contacto para %2" +msgstr[1] "A importar %1 contactos para %2" + +#: contactsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:91 +msgid "Import Contacts" +msgstr "Importar os Contactos" + +#: contactsimporthandler.cpp:83 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "A Importação do vCard Falhou" + +#: contactsimporthandler.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file " +"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>" +msgstr "" +"<para>Ao tentar ler o vCard, ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro " +"<filename>%1</filename></para><para>%2</para>" + +#: contactsimporthandler.cpp:96 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Não foram importados contactos, devido a erros nos vCards." + +#: contactsimporthandler.cpp:98 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Este vCard não contém quaisquer contactos." + +#: displaynameeditwidget.cpp:59 +msgid "Short Name" +msgstr "Nome Curto" + +#: displaynameeditwidget.cpp:60 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: displaynameeditwidget.cpp:61 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Nome Invertido com Vírgula" + +#: displaynameeditwidget.cpp:62 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nome Invertido" + +#: displaynameeditwidget.cpp:63 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: displaynameeditwidget.cpp:64 +msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: namepartseditwidget.cpp:56 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Prefixos honoríficos:" + +#: namepartseditwidget.cpp:57 +msgid "Given name:" +msgstr "Nome indicado:" + +#: namepartseditwidget.cpp:58 +msgid "Additional names:" +msgstr "Nomes adicionais:" + +#: namepartseditwidget.cpp:59 +msgid "Family names:" +msgstr "Apelidos:" + +#: namepartseditwidget.cpp:60 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Sufixos honoríficos:" + +#: namepartseditwidget.cpp:64 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: namepartseditwidget.cpp:65 +msgid "Miss" +msgstr "Menina" + +#: namepartseditwidget.cpp:66 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: namepartseditwidget.cpp:67 +msgid "Mrs." +msgstr "Srª." + +#: namepartseditwidget.cpp:68 +msgid "Ms." +msgstr "Srª." + +#: namepartseditwidget.cpp:69 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: namepartseditwidget.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: namepartseditwidget.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: namepartseditwidget.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: namepartseditwidget.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: namepartseditwidget.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: contactsexporthandler.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +msgstr "Deseja substituir o ficheiro \"%1\"?" + +#: contactsexporthandler.cpp:67 +msgid "Which contacts shall be exported?" +msgstr "Quais os contactos a exportar?" + +#: contactsexporthandler.cpp:72 +msgid "All Contacts" +msgstr "Todos os Contactos" + +#: contactsexporthandler.cpp:77 +msgid "Contacts in current folder" +msgstr "Contactos na pasta actual" + +#: contactsexporthandler.cpp:105 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " +"files?" +msgstr "" +"Você seleccionou uma lista de contactos; deverão estes ser exportados para " +"vários ficheiros?" + +#: contactsexporthandler.cpp:108 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exportar para Vários Ficheiros" + +#: contactsexporthandler.cpp:109 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exportar para um Ficheiro" + +#: editorlocation.cpp:38 +msgctxt "street/postal" +msgid "New Address" +msgstr "Novo Endereço" + +#: editorlocation.cpp:46 +msgctxt "street/postal" +msgid "Address Types" +msgstr "Tipos de Endereço" + +#: editorlocation.cpp:144 +msgid "Do you really want to delete this address?" +msgstr "Deseja mesmo apagar este endereço?" + +#: editorlocation.cpp:145 +msgid "Delete Address" +msgstr "Apagar o Endereço" + +#: editorlocation.cpp:146 customfieldeditwidget.cpp:31 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: mainview.cpp:95 +msgid "Export Contacts From This Account" +msgstr "Exportar os Contactos desta Conta" + +#: mainview.cpp:99 +msgid "Export Displayed Contacts" +msgstr "Exportar os Contactos Apresentados" + +#: mainview.cpp:103 +msgid "Export Contact" +msgstr "Exportar o Contacto" + +#: mainview.cpp:107 +msgid "Send mail to" +msgstr "Enviar um e-mail para" + +#: mainview.cpp:112 +msgid "Search in LDAP directory" +msgstr "Procurar no directório de LDAP" + +#: mainview.cpp:116 +msgid "Configure Categories" +msgstr "Configurar as Categorias" + +#: mainview.cpp:310 +msgid "New Sub Address Book" +msgstr "Novo Sub-Livro de Endereços" + +#: mainview.cpp:312 +msgid "Synchronize This Address Book" +msgid_plural "Synchronize These Address Books" +msgstr[0] "Sincronizar Este Livro de Endereços" +msgstr[1] "Sincronizar Estes Livros de Endereços" + +#: mainview.cpp:313 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propriedades do Livro de Endereços" + +#: mainview.cpp:314 +msgid "Delete Address Book" +msgid_plural "Delete Address Books" +msgstr[0] "Apagar o Livro de Endereços" +msgstr[1] "Apagar os Livros de Endereços" + +#: mainview.cpp:315 +msgid "Move Address Book To" +msgstr "Mover o Livro de Endereços Para" + +#: mainview.cpp:316 +msgid "Copy Address Book To" +msgstr "Copiar o Livro de Endereços Para" + +#: mainview.cpp:319 +msgid "New Group Of Contacts" +msgstr "Novo Grupo de Contactos" + +#: mainview.cpp:320 mainview.cpp:342 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Editar o Contacto" + +#: mainview.cpp:321 mainview.cpp:340 +msgid "Delete Contact" +msgid_plural "Delete Contacts" +msgstr[0] "Remover o Contacto" +msgstr[1] "Remover os Contactos" + +#: mainview.cpp:322 mainview.cpp:341 +msgid "Move Contact To" +msgstr "Mover o Contacto Para" + +#: mainview.cpp:323 mainview.cpp:339 +msgid "Copy Contact To" +msgstr "Copiar o Contacto Para" + +#: mainview.cpp:325 +msgid "Synchronize All Accounts" +msgstr "Sincronizar Todas as Contas" + +#: mainview.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Copy Contact" +msgid_plural "Copy %1 Contacts" +msgstr[0] "Copiar o Contacto" +msgstr[1] "Copiar os %1 Contactos" + +#: mainview.cpp:344 +#, kde-format +msgid "Copy Group Of Contacts" +msgid_plural "Copy %1 Groups Of Contacts" +msgstr[0] "Copiar o Grupo de Contactos" +msgstr[1] "Copiar os %1 Grupos de Contactos" + +#: mainview.cpp:345 +msgid "Copy Group Of Contacts To" +msgstr "Copiar o Grupo de Contactos Para" + +#: mainview.cpp:346 +#, kde-format +msgid "Delete Group Of Contacts" +msgid_plural "Delete %1 Groups Of Contacts" +msgstr[0] "Apagar o Grupo de Contactos" +msgstr[1] "Apagar os %1 Grupos de Contactos" + +#: mainview.cpp:347 +msgid "Move Group Of Contacts To" +msgstr "Mover o Grupo de Contactos Para" + +#: mainview.cpp:348 +msgid "Edit Group Of Contacts" +msgstr "Editar o Grupo de Contactos" + +#: mainview.cpp:357 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: mainview.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Could not create account: %1" +msgstr "Não foi possível criar a conta: %1" + +#: mainview.cpp:361 +msgid "Account creation failed" +msgstr "A criação da conta foi mal-sucedida" + +#: mainview.cpp:364 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Account?" +msgstr "Apagar a Conta?" + +#: mainview.cpp:366 +msgid "Do you really want to delete the selected account?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a conta seleccionada?" + +#: editorcontactgroup.cpp:280 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: ConfigDialog.qml:60 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ConfigDialog.qml:72 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: customfieldeditordialog.cpp:35 +msgid "Edit Custom Field" +msgstr "Editar o Campo Personalizado" + +#: customfieldeditordialog.cpp:46 +msgid "Use field for all contacts" +msgstr "Usar o campo para todos os contactos" + +#: customfieldeditordialog.cpp:48 +msgctxt "The title of a custom field" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: customfieldeditordialog.cpp:49 +msgctxt "The type of a custom field" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: customfieldeditordialog.cpp:54 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: customfieldeditordialog.cpp:57 +msgctxt "@label Opens the advanced dialog" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: customfieldeditordialog.cpp:59 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: customfieldeditordialog.cpp:60 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: customfieldeditordialog.cpp:61 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: customfieldeditordialog.cpp:62 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: customfieldeditordialog.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: customfieldeditordialog.cpp:64 +msgid "DateTime" +msgstr "DataHora" + +#: contact-editor.qml:53 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: contact-editor.qml:77 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: contact-editor.qml:101 +msgid "Crypto" +msgstr "Criptografia" + +#: contact-editor.qml:125 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "Homepage:" +msgstr "Página Web:" + +#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:8 +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:11 +msgid "Messaging:" +msgstr "Mensagens:" + +#. i18n: file: editormore_categoriespage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoriesLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorias:" + +#. i18n: file: editormore_categoriespage.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, categoriesButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: editormore_customfieldspage.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addCustomFieldButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "Add new custom field" +msgstr "Novo campo personalizado" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:23 +msgid "Allow the following protocols:" +msgstr "Permitir os seguintes protocolos:" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineOpenPGPCheckBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP embutido (não aconselhado)" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openPGPCheckBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "OpenPGP / MIME" +msgstr "OpenPGP / MIME" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeCheckBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeOpaqueCheckBox) +#: rc.cpp:35 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaco" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:38 +msgid "Preferred Open/PGP encryption key:" +msgstr "Chave de encriptação preferida do Open/PGP:" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:41 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de encriptação preferido do S/MIME:" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:44 +msgid "Message Preference:" +msgstr "Preferência da Mensagem:" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptLabel) +#: rc.cpp:47 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Encriptar:" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "Sign:" +msgstr "Assinar:" + +#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:53 +msgid "Birthday:" +msgstr "Data de nascimento:" + +#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:56 +msgid "Anniversary (Wedding):" +msgstr "Aniversário (Casamento):" + +#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:59 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Nome do cônjuge:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTypeLabel) +#: rc.cpp:62 +msgid "Show address:" +msgstr "Mostrar o endereço:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) +#: rc.cpp:65 +msgid "Add new" +msgstr "Adicionar uma nova" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "Street:" +msgstr "Rua:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postOfficeBoxLabel) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"Post Office\n" +"Box:" +msgstr "Apartado:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localityLabel) +#: rc.cpp:75 +msgid "Locality:" +msgstr "Localidade:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, regionLabel) +#: rc.cpp:78 +msgid "Region:" +msgstr "Região:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postalCodeLabel) +#: rc.cpp:81 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código Postal:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) +#: rc.cpp:84 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editLabelLabel) +#: rc.cpp:87 +msgid "Edit Label:" +msgstr "Editar a Legenda:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAddressButton) +#: rc.cpp:90 +msgid "Delete this address" +msgstr "Apagar este endereço" + +#. i18n: file: configwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:93 +msgid "Contact Actions" +msgstr "Acções do Contacto" + +#. i18n: file: configwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAddressOnLabel) +#: rc.cpp:96 +msgid "Show address on:" +msgstr "Mostrar o endereço em:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:99 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Servidores de LDAP" + +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:102 +msgid "Nickname:" +msgstr "Alcunha:" + +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:105 +msgid "Name parts:" +msgstr "Componentes do nome:" + +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:108 +msgid "Display name as:" +msgstr "Mostrar o nome como:" + +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationTitle) +#: rc.cpp:111 +msgid "Pronunciation:" +msgstr "Pronúncia:" + +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationLabel) +#: rc.cpp:114 +msgid "<a href=\"play://name\">Listen to Name</a>" +msgstr "<a href=\"play://name\">Escutar o Nome</a>" + +#. i18n: file: editormore.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, namePageButton) +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:174 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: editormore.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, internetPageButton) +#: rc.cpp:120 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#. i18n: file: editormore.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, personalPageButton) +#: rc.cpp:123 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#. i18n: file: editormore.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customFieldsPageButton) +#: rc.cpp:126 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos Personalizados" + +#. i18n: file: editormore.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, categoriesPageButton) +#. i18n: file: searchwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:162 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:135 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatário" + +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addRecipientButton) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPhoneButton) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:180 rc.cpp:186 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton) +#: rc.cpp:141 rc.cpp:189 +msgid "New Address Book" +msgstr "Novo Livro de Endereços" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:144 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:147 +msgid "In:" +msgstr "Em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inNames) +#: rc.cpp:150 +msgid "Names" +msgstr "Nomes" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inEmailAddresses) +#: rc.cpp:153 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Endereços de E-mail" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPostalAddresses) +#: rc.cpp:156 +msgid "Postal Addresses" +msgstr "Endereços Postais" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPhoneNumbers) +#: rc.cpp:159 +msgid "Phone Numbers" +msgstr "Números de Telefone" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:165 +msgid "Located in:" +msgstr "Localizado em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) +#: rc.cpp:168 +msgid "any folder" +msgstr "qualquer pasta" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) +#: rc.cpp:171 +msgid "only in folder" +msgstr "apenas na pasta" + +#. i18n: file: editorgeneral.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:177 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file: editorgeneral.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) +#: rc.cpp:183 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationLabel) +#: rc.cpp:192 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, professionLabel) +#: rc.cpp:195 +msgid "Profession:" +msgstr "Profissão:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:198 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, departmentLabel) +#: rc.cpp:201 +msgid "Department:" +msgstr "Departamento:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, officeLabel) +#: rc.cpp:204 +msgid "Office:" +msgstr "Escritório:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, managerSNameLabel) +#: rc.cpp:207 +msgid "Manager:" +msgstr "Gestor:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, assistantSNameLabel) +#: rc.cpp:210 +msgid "Assistant:" +msgstr "Assistente:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:213 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbook.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbook.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbook.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kaddressbook.po 2012-06-19 10:59:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,936 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontactmanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:53+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: gmxa mails kcmldap Mails QR\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Display:\n" + +#: grantleecontactformatter.cpp:283 +msgctxt "Boolean value" +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: grantleecontactformatter.cpp:285 +msgctxt "Boolean value" +msgid "no" +msgstr "não" + +#: mainwindow.cpp:60 +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can configure the application-" +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá configurar os atalhos a nível " +"da aplicação." + +#: contactswitcher.cpp:35 +msgctxt "Previous contact" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: contactswitcher.cpp:36 +msgctxt "Next contact" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: contactswitcher.cpp:111 +#, kde-format +msgid "%1 out of %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: aboutdata.cpp:28 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: aboutdata.cpp:29 +msgid "The KDE Address Book Application" +msgstr "A Aplicação de Livro de Endereços do KDE" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors" +msgstr "Copyright © 2007–2010 dos autores do KAddressBook" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: aboutdata.cpp:34 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:34 +msgid "Kontact integration" +msgstr "Integração com o Kontact" + +#: mainwidget.cpp:448 +msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts." +msgstr "" +"Imprimir o livro de endereços completo ou apenas um dado número de contactos." + +#: mainwidget.cpp:451 +msgid "Quick search" +msgstr "Pesquisa rápida" + +#: mainwidget.cpp:455 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: mainwidget.cpp:457 +msgid "Select all contacts in the current address book view." +msgstr "Seleccione todos os contactos na área do livro de endereços actual." + +#: mainwidget.cpp:461 +msgid "Show Simple View" +msgstr "Mostrar a Área Simples" + +#: mainwidget.cpp:462 +msgid "Show a simple mode of the address book view." +msgstr "Mostrar um modo simples para a área do livro de endereços." + +#: mainwidget.cpp:468 +msgid "Show QR Codes" +msgstr "Mostrar os Códigos QR" + +#: mainwidget.cpp:469 +msgid "Show QR Codes in the contact." +msgstr "Mostrar os códigos QR no contacto." + +#: mainwidget.cpp:475 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importar um vCard..." + +#: mainwidget.cpp:476 +msgid "Import contacts from a vCard file." +msgstr "Importar os contactos de um ficheiro vCard." + +#: mainwidget.cpp:480 +msgid "Import CSV file..." +msgstr "Importar um ficheiro CSV..." + +#: mainwidget.cpp:481 +msgid "Import contacts from a file in comma separated value format." +msgstr "" +"Importar os contactos a partir de um ficheiro no formato separado por " +"vírgulas." + +#: mainwidget.cpp:485 +msgid "Import LDIF file..." +msgstr "Importar um ficheiro LDIF..." + +#: mainwidget.cpp:486 +msgid "Import contacts from an LDIF file." +msgstr "Importar os contactos de um ficheiro LDIF." + +#: mainwidget.cpp:490 +msgid "Import from LDAP server..." +msgstr "Importar de um servidor LDAP..." + +#: mainwidget.cpp:491 +msgid "Import contacts from an LDAP server." +msgstr "Importar os contactos de um servidor de LDAP." + +#: mainwidget.cpp:495 +msgid "Import GMX file..." +msgstr "Importar um ficheiro GMX..." + +#: mainwidget.cpp:496 +msgid "Import contacts from a GMX address book file." +msgstr "Importar os contactos de um ficheiro de livro de endereços do GMX." + +#: mainwidget.cpp:502 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Exportar um vCard 3.0..." + +#: mainwidget.cpp:503 +msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file." +msgstr "Exportar os contactos para um ficheiro vCard 3.0." + +#: mainwidget.cpp:507 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Exportar um vCard 2.1..." + +#: mainwidget.cpp:508 +msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file." +msgstr "Exportar os contactos para um ficheiro vCard 2.1." + +#: mainwidget.cpp:512 +msgid "Export CSV file..." +msgstr "Exportar para ficheiro CSV..." + +#: mainwidget.cpp:513 +msgid "Export contacts to a file in comma separated value format." +msgstr "" +"Exportar os contactos para um ficheiro num formato separado por vírgulas." + +#: mainwidget.cpp:517 +msgid "Export LDIF file..." +msgstr "Exportar para ficheiro LDIF..." + +#: mainwidget.cpp:518 +msgid "Export contacts to an LDIF file." +msgstr "Exportar os contactos para um ficheiro LDIF." + +#: mainwidget.cpp:522 +msgid "Export GMX file..." +msgstr "Exportar para um ficheiro GMX..." + +#: mainwidget.cpp:523 +msgid "Export contacts to a GMX address book file." +msgstr "Exportar os contactos para um ficheiro de livro de endereços do GMX." + +#: mainwidget.cpp:530 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: mainwidget.cpp:536 printing/printingwizard.cpp:53 +msgid "Print Contacts" +msgstr "Imprimir os Contactos" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:142 +msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance" +msgstr "Estilo de Impressão para Furos - Aparência" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:160 +msgid "Setting up fields" +msgstr "A definir os campos" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:176 printing/detailledstyle.cpp:283 +#: printing/mikesstyle.cpp:126 +msgid "Setting up document" +msgstr "A definir o documento" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:203 printing/detailledstyle.cpp:290 +#: printing/mikesstyle.cpp:133 +msgid "Printing" +msgstr "A imprimir" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:207 printing/detailledstyle.cpp:294 +#: printing/mikesstyle.cpp:137 +msgctxt "Finished printing" +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:223 +msgid "Printout for Ring Binders" +msgstr "Impressão para Furos" + +#: printing/detailledstyle.cpp:96 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:104 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:104 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Endereços de e-mail:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:114 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefone:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:114 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telefones:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:126 +msgid "Web page:" +msgstr "Página Web:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:140 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Endereço Nacional" + +#: printing/detailledstyle.cpp:143 +msgid "International Address" +msgstr "Endereço Internacional" + +#: printing/detailledstyle.cpp:146 +msgid "Postal Address" +msgstr "Endereço Postal" + +#: printing/detailledstyle.cpp:149 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Endereço de Encomendas" + +#: printing/detailledstyle.cpp:152 modelcolumnmanager.cpp:93 +msgid "Home Address" +msgstr "Endereço de Residência" + +#: printing/detailledstyle.cpp:155 +msgid "Work Address" +msgstr "Endereço do Emprego" + +#: printing/detailledstyle.cpp:159 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Endereço Preferido" + +#: printing/detailledstyle.cpp:170 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader) +#: printing/detailledstyle.cpp:247 rc.cpp:32 +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Estilo de Impressão Detalhado - Aparência" + +#: printing/detailledstyle.cpp:252 +msgid "Click on the color button to change the header's background color." +msgstr "Carregue no botão de cores para mudar a cor de fundo do cabeçalho." + +#: printing/detailledstyle.cpp:254 +msgid "Click on the color button to change the header's text color." +msgstr "Carregue no botão de cores para mudar a cor do texto do cabeçalho." + +#: printing/detailledstyle.cpp:266 +msgid "Setting up colors" +msgstr "A definir as cores" + +#: printing/detailledstyle.cpp:309 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Estilo Detalhado" + +#: printing/mikesstyle.cpp:153 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Estilo de Impressão do Mike" + +#: printing/printingwizard.cpp:57 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Quais os contactos que deseja imprimir?" + +#: printing/printingwizard.cpp:59 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Escolha os Contactos a Imprimir" + +#: printing/printingwizard.cpp:65 printing/stylepage.cpp:121 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Escolha o Estilo de Impressão" + +#: printing/printingwizard.cpp:133 +msgid "Print Progress" +msgstr "Evolução da Impressão" + +#: printing/printprogress.cpp:41 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Antevisão: Evolução" + +#: printing/printprogress.cpp:65 +msgid "Progress" +msgstr "Evolução" + +#: printing/stylepage.cpp:51 +msgctxt "Ascending sort order" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: printing/stylepage.cpp:52 +msgctxt "Descending sort order" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: printing/stylepage.cpp:64 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Sem antevisão disponível.)" + +#: printing/stylepage.cpp:127 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Como é que deverá ficar a impressão?\n" +"O KAddressBook tem vários estilos de impressão, desenhados para diferentes " +"fins.\n" +"Escolha o estilo que se adequa às suas necessidades em baixo." + +#: printing/stylepage.cpp:132 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: printing/stylepage.cpp:139 +msgid "Criterion:" +msgstr "Critério:" + +#: printing/stylepage.cpp:145 +msgid "Order:" +msgstr "Ordem:" + +#: printing/stylepage.cpp:153 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de Impressão:" + +#: contactselectionwidget.cpp:95 +msgid "All contacts" +msgstr "Todos os contactos" + +#: contactselectionwidget.cpp:96 +msgid "Selected contacts" +msgstr "Contactos seleccionados" + +#: contactselectionwidget.cpp:97 +msgid "All contacts from:" +msgstr "Todos os contactos de:" + +#: contactselectionwidget.cpp:101 +msgid "Include Subfolders" +msgstr "Incluir as Sub-Pastas" + +#: contactfields.cpp:28 +msgctxt "@item Undefined import field type" +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: contactfields.cpp:37 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: contactfields.cpp:60 +msgctxt "Preferred email address" +msgid "EMail (preferred)" +msgstr "E-Mail (preferido)" + +#: contactfields.cpp:61 +msgctxt "Second email address" +msgid "EMail (2)" +msgstr "E-Mail (2)" + +#: contactfields.cpp:62 +msgctxt "Third email address" +msgid "EMail (3)" +msgstr "E-Mail (3)" + +#: contactfields.cpp:63 +msgctxt "Fourth email address" +msgid "EMail (4)" +msgstr "E-Mail (4)" + +#: contactfields.cpp:70 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Fonte do Blog" + +#: contactfields.cpp:71 +msgid "Profession" +msgstr "Profissão" + +#: contactfields.cpp:72 +msgid "Office" +msgstr "Escritório" + +#: contactfields.cpp:73 +msgid "Manager" +msgstr "Gestor" + +#: contactfields.cpp:74 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + +#: contactfields.cpp:75 +msgid "Spouse" +msgstr "Esposa" + +#: xxportmanager.cpp:98 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" + +#: xxportmanager.cpp:99 +msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" +msgstr "" +"Seleccione o livro de endereços onde deverão ser gravados os contactos " +"importados:" + +#: xxportmanager.cpp:111 +msgid "Import Contacts" +msgstr "Importar os Contactos" + +#: xxportmanager.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Importing one contact to %2" +msgid_plural "Importing %1 contacts to %2" +msgstr[0] "A importar um contacto para %2" +msgstr[1] "A importar %1 contactos para %2" + +#: xxportmanager.cpp:153 +msgid "Which contact do you want to export?" +msgstr "Qual o contacto que deseja exportar?" + +#: xxportmanager.cpp:164 +msgid "You have not selected any contacts to export." +msgstr "Não indicou nenhum contacto a exportar." + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " +"files?" +msgstr "" +"Você seleccionou uma lista de contactos; deverão estes ser exportados para " +"vários ficheiros?" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:122 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exportar para Vários Ficheiros" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:123 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exportar para um Ficheiro" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:175 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Seleccionar o vCard a Importar" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:180 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "A Importação do vCard Falhou" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file " +"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>" +msgstr "" +"<para>Ao tentar ler o vCard, ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro " +"<filename>%1</filename></para><para>%2</para>" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>" +msgstr "<para>Não foi possível aceder ao vCard:</para><para>%1</para>" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:217 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Não foram importados contactos, devido a erros nos vCards." + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:219 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Este vCard não contém quaisquer contactos." + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114 +#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334 xxport/csv/csv_xxport.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "Deseja substituir o ficheiro \"%1\"" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:407 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importar um vCard" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Do you want to import this contact into your address book?" +msgstr "Deseja importar este contacto para o seu livro de endereços?" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:429 +msgid "Import All..." +msgstr "Importar Tudo..." + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Seleccione os Campos vCard" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Seleccione os campos a exportar no vCard." + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:507 +msgid "Private fields" +msgstr "Campos privados" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:510 +msgid "Business fields" +msgstr "Campos de negócios" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:513 +msgid "Other fields" +msgstr "Outros campos" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:516 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Chaves de encriptação" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519 +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 +#, kde-format +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b> para leitura.</qt>" + +#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342 +#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:55 +#, kde-format +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b></qt>" + +#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356 +#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:68 +#, kde-format +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98 +msgid "GMX address book file (*.gmxa)" +msgstr "Livro de endereços do GMX (*.gmxa)" + +#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148 +#, kde-format +msgid "%1 is not a GMX address book file." +msgstr "O %1 não é um ficheiro de livro de endereços." + +#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Do you really want to delete template '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o modelo '%1'?" + +#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:188 +msgctxt "@title:window" +msgid "Template Selection" +msgstr "Selecção do Modelo" + +#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:194 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Seleccione por favor um modelo que corresponda ao ficheiro CSV:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:170 +msgctxt "@title:window" +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Janela de Importação de CSV" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:220 +msgctxt "@label" +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importar os contactos" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:273 +msgctxt "@label" +msgid "File to import:" +msgstr "Ficheiro a importar:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:284 +msgctxt "@title:group" +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:295 +msgctxt "@option:radio Field separator" +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:300 +msgctxt "@option:radio Field separator" +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto-e-Vírgula" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:304 +msgctxt "@option:radio Field separator" +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulação" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:308 +msgctxt "@option:radio Field separator" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:312 +msgctxt "@option:radio Custum field separator" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:320 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Text quote:" +msgstr "Aspas:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:325 +msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option" +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326 +msgctxt "@item:inlistbox Quote character option" +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:327 +msgctxt "@item:inlistbox Quote character option" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:331 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:337 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 " +"digits</item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 " +"digits</item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 " +"digits</item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 " +"digits</item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>" +msgstr "" +"<para><list><item>y: o ano com 2 algarismos</item><item>Y: o ano com 4 " +"algarismos</item><item>m: o mês com 1 ou 2 algarismos</item><item>M: o mês " +"com 2 algarismos</item><item>d: o dia com 1 ou 2 dígitos</item><item>D: o " +"dia com 2 algarismos</item><item>H: as horas com 2 algarismos</item><item>I: " +"os minutos com 2 algarismos</item><item>S: os segundos com 2 " +"algarismos</item></list></para>" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:350 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Text codec:" +msgstr "Codificador do texto:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:357 +msgctxt "@option:check" +msgid "Skip first row of file" +msgstr "Ignorar a primeira linha do ficheiro" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:370 +msgctxt "@action:button" +msgid "Apply Template..." +msgstr "Aplicar o Modelo..." + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:371 +msgctxt "@action:button" +msgid "Save Template..." +msgstr "Gravar o Modelo..." + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:390 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" +msgid "Local (%1)" +msgstr "Local (%1)" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:391 +msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392 +msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:393 +msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:477 +msgctxt "@info:status" +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Você precisa atribuir pelo menos uma coluna." + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:493 +msgctxt "@label" +msgid "There are no templates available yet." +msgstr "Ainda não existem modelos disponíveis." + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:493 +msgctxt "@title:window" +msgid "No templates available" +msgstr "Sem modelos disponíveis" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:557 +msgctxt "@title:window" +msgid "Template Name" +msgstr "Nome do Modelo" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:558 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Indique por favor um nome para o modelo:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:600 +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada." + +#: contactselectiondialog.cpp:29 +msgid "Select Contacts" +msgstr "Seleccionar os Contactos" + +#: modelcolumnmanager.cpp:76 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: modelcolumnmanager.cpp:81 +msgid "Family Name" +msgstr "Apelido" + +#: modelcolumnmanager.cpp:85 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome Próprio" + +#: modelcolumnmanager.cpp:97 +msgid "Business Address" +msgstr "Endereço do Emprego" + +#: modelcolumnmanager.cpp:101 +msgid "Phone Numbers" +msgstr "Números de Telefone" + +#: modelcolumnmanager.cpp:105 +msgid "Preferred EMail" +msgstr "E-Mail Preferido" + +#: modelcolumnmanager.cpp:109 +msgid "All EMails" +msgstr "Todos os E-Mails" + +#: quicksearchwidget.cpp:38 +msgctxt "Search contacts in list" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno " +"Pires,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt,," + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base) +#: rc.cpp:5 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) +#: rc.cpp:8 +msgid "Print Contact's Information" +msgstr "Imprimir a Informação do Contacto" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers) +#: rc.cpp:11 +msgid "Phone numbers" +msgstr "Números de telefone" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails) +#: rc.cpp:14 +msgid "Email addresses" +msgstr "Endereços de e-mail" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses) +#: rc.cpp:17 +msgid "Postal addresses" +msgstr "Endereços postais" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization) +#: rc.cpp:20 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday) +#: rc.cpp:23 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote) +#: rc.cpp:26 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base) +#: rc.cpp:29 +msgid "Appearance Page" +msgstr "Página da Aparência" + +#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline) +#: rc.cpp:35 +msgid "Contact Headers" +msgstr "Cabeçalhos do Contacto" + +#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor) +#: rc.cpp:38 +msgid "Headline background color:" +msgstr "Cor de fundo do cabeçalho:" + +#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor) +#: rc.cpp:41 +msgid "Headline text color:" +msgstr "Cor do texto do cabeçalho:" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:44 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (file_new) +#: rc.cpp:47 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (file_import) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (file_export) +#: rc.cpp:53 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:59 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:82 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:62 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kajongg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kajongg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kajongg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kajongg.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1695 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmj\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: wolfgang@rohdewald.de\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kajongg mpg aplay Pungs Chows Kongs\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Draw\n" + +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:21 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: rc.cpp:9 rc.cpp:24 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 +msgid "Contact:" +msgstr "Contacto:" + +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: rc.cpp:33 +msgctxt "kajongg" +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: rc.cpp:36 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: rc.cpp:39 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: src/differ.py:70 +msgctxt "Kajongg" +msgid "Rule" +msgstr "Regra" + +#: src/differ.py:123 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#: src/differ.py:167 src/differ.py:168 +msgctxt "Kajongg-Rule" +msgid "not defined" +msgstr "não definida" + +#: src/board.py:260 +msgctxt "kajongg:arrow keys hjkl like in konqueror" +msgid "hjklHJKL" +msgstr "hjklHJKL" + +#: src/rulesetselector.py:146 +msgctxt "Rulesetselector" +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: src/rulesetselector.py:147 +msgctxt "Rulesetselector" +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: src/rulesetselector.py:148 +msgctxt "Rulesetselector" +msgid "Definition" +msgstr "Definição" + +#: src/rulesetselector.py:528 +msgctxt "kajongg" +msgid "Rule" +msgstr "Regra" + +#: src/rulesetselector.py:571 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: src/rulesetselector.py:572 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#: src/rulesetselector.py:573 +msgctxt "Kajongg ruleset comparer" +msgid "C&ompare" +msgstr "C&omparar" + +#: src/meld.py:41 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "&single" +msgstr "&simples" + +#: src/meld.py:43 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "&pair" +msgstr "&par" + +#: src/meld.py:45 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "&chow" +msgstr "&chow" + +#: src/meld.py:47 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "p&ung" +msgstr "p&ung" + +#: src/meld.py:49 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "k&ong" +msgstr "k&ong" + +#: src/meld.py:51 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "c&laimed kong" +msgstr "kong &pedido" + +#: src/meld.py:64 +msgctxt "kajongg" +msgid "concealed" +msgstr "escondido" + +#: src/meld.py:66 +msgctxt "kajongg" +msgid "exposed" +msgstr "exposto" + +#: src/meld.py:122 src/scoring.py:607 +msgid "points" +msgstr "pontos" + +#: src/meld.py:122 +msgid "doubles" +msgstr "duplicações" + +#: src/meld.py:122 +msgid "limits" +msgstr "limites" + +#: src/meld.py:148 +msgctxt "Kajongg" +msgid "%1 points" +msgstr "%1 pontos" + +#: src/meld.py:150 +msgctxt "Kajongg" +msgid "%1 doubles" +msgstr "%1 duplicações" + +#: src/meld.py:152 +msgctxt "Kajongg" +msgid "%1 limits" +msgstr "%1 limites" + +#: src/meld.py:334 +msgctxt "kajongg" +msgid "hidden" +msgstr "escondido" + +#: src/meld.py:334 +msgctxt "kajongg" +msgid "stone" +msgstr "pedra" + +#: src/meld.py:335 +msgctxt "kajongg" +msgid "bamboo" +msgstr "bambu" + +#: src/meld.py:335 +msgctxt "kajongg" +msgid "character" +msgstr "carácter" + +#: src/meld.py:336 +msgctxt "kajongg" +msgid "wind" +msgstr "vento" + +#: src/meld.py:336 +msgctxt "kajongg" +msgid "dragon" +msgstr "dragão" + +#: src/meld.py:337 +msgctxt "kajongg" +msgid "flower" +msgstr "flor" + +#: src/meld.py:337 +msgctxt "kajongg" +msgid "season" +msgstr "estação" + +#: src/meld.py:338 +msgctxt "kajongg" +msgid "tile" +msgstr "peça" + +#: src/meld.py:338 +msgctxt "kajongg" +msgid "white" +msgstr "branco" + +#: src/meld.py:339 +msgctxt "kajongg" +msgid "red" +msgstr "vermelho" + +#: src/meld.py:339 +msgctxt "kajongg" +msgid "green" +msgstr "verde" + +#: src/meld.py:340 +msgctxt "kajongg" +msgid "east" +msgstr "este" + +#: src/meld.py:340 +msgctxt "kajongg" +msgid "south" +msgstr "sul" + +#: src/meld.py:340 +msgctxt "kajongg" +msgid "west" +msgstr "oeste" + +#: src/meld.py:341 +msgctxt "kajongg" +msgid "north" +msgstr "norte" + +#: src/meld.py:342 +msgctxt "kajongg" +msgid "own wind" +msgstr "próprio vento" + +#: src/meld.py:342 +msgctxt "kajongg" +msgid "round wind" +msgstr "tornado" + +#: src/meld.py:379 +msgctxt "kajongg" +msgid "%1 points" +msgstr "%1 pontos" + +#: src/meld.py:380 src/scoringengine.py:1031 +msgctxt "kajongg" +msgid "%1 doubles" +msgstr "%1 duplicações" + +#: src/scoringengine.py:91 +msgid "Meld Rules" +msgstr "Regras das Combinações" + +#: src/scoringengine.py:92 +msgid "" +"Meld rules are applied to single melds independent of the rest of the hand" +msgstr "" +"As regras de combinações são aplicadas às combinações simples, " +"independentemente do resto da jogada" + +#: src/scoringengine.py:93 +msgid "Hand Rules" +msgstr "Regras da Jogada" + +#: src/scoringengine.py:94 +msgid "Hand rules are applied to the entire hand, for all players" +msgstr "" +"As regras da jogada são aplicadas a ela como um todo, para todos os jogadores" + +#: src/scoringengine.py:95 +msgid "Winner Rules" +msgstr "Regras do Vencedor" + +#: src/scoringengine.py:96 +msgid "Winner rules are applied to the entire hand but only for the winner" +msgstr "" +"As regras do vencedor são aplicadas a toda a jogada, mas só ao vencedor" + +#: src/scoringengine.py:97 +msgid "Mah Jongg Rules" +msgstr "Regras do Mah Jongg" + +#: src/scoringengine.py:98 +msgid "Only hands matching a Mah Jongg rule can win" +msgstr "" +"Só as jogadas correspondentes a uma regra de Mah Jongg poderão ganhar" + +#: src/scoringengine.py:99 +msgctxt "kajongg" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/scoringengine.py:100 +msgid "Here we have several special game related options" +msgstr "Aqui teremos diversas opções relacionadas com o jogo" + +#: src/scoringengine.py:101 +msgid "Penalties" +msgstr "Penalidades" + +#: src/scoringengine.py:101 +msgid "Penalties are applied manually by the user" +msgstr "As penalidades são aplicadas manualmente pelo utilizador" + +#: src/scoringengine.py:167 +msgid "ruleset \"%1\" not found" +msgstr "o conjunto de regras \"%1\" não foi encontrado" + +#: src/scoringengine.py:280 +msgctxt "Ruleset._newKey:%1 is empty or space plus number" +msgid "Copy%1 of %2" +msgstr "Cópia%1 de %2" + +#: src/scoringengine.py:333 +msgctxt "Ruleset.copyRule:%1 is empty or space plus number" +msgid "Copy%1 of %2" +msgstr "Cópia %1 de %2" + +#: src/scoringengine.py:1013 +msgctxt "%1 can be a sentence" +msgid "%4 have impossible values %2/%3 in rule \"%1\"" +msgstr "os %4 têm valores impossíveis %2/%3 na regra \"%1\"" + +#: src/scoringengine.py:1029 +msgctxt "kajongg" +msgid "%1 base points" +msgstr "%1 pontos de base" + +#: src/scoringengine.py:1033 +msgctxt "kajongg" +msgid "%1 limits" +msgstr "%1 limites" + +#: src/predefined.py:32 +msgid "Classical Chinese DMJL" +msgstr "Chinês Clássico DMJL" + +#: src/predefined.py:39 +msgid "" +"Classical Chinese as defined by the Deutsche Mah Jongg Liga (DMJL) e.V." +msgstr "" +"O Chinês Clássico, definido pela Deutsche Mahj Jongg Liga (DMJL) e.V." + +#: src/predefined.py:46 +msgid "" +"The dead wall is also called kong box: The last 16 tiles of the wall used as " +"source of replacement tiles" +msgstr "" +"A parede morta é também chamada de caixa do kong: As últimas 16 peças da " +"parede usadas como fonte de peças de substituição" + +#: src/predefined.py:44 +msgid "Last Tile Taken from Dead Wall" +msgstr "Última Peça Retirada de Parede Morta" + +#: src/predefined.py:50 +msgid "" +"Winner said Mah Jong with the last tile taken from the living end of the wall" +msgstr "" +"O vencedor disse Mah Jongg com a última peça retirada do extremo vivo da " +"parede" + +#: src/predefined.py:48 +msgid "Last Tile is Last Tile of Wall" +msgstr "A Última Peça é a Última da Parede" + +#: src/predefined.py:53 +msgid "" +"Winner said Mah Jong by claiming the last tile taken from the living end of " +"the wall, discarded by another player" +msgstr "" +"O vencedor disse Mah Jongg, pedindo a última peça do extremo vivo da parede, " +"eliminada por outro jogador" + +#: src/predefined.py:51 +msgid "Last Tile is Last Tile of Wall Discarded" +msgstr "A Última Peça é a Última da Parede Descartada" + +#: src/predefined.py:57 +msgid "" +"Winner said Mah Jong by claiming the 4th tile of a kong another player just " +"declared" +msgstr "" +"O vencedor disse Mah Jongg, pedindo a 4a peça de um Kong que outro jogador " +"já declarou" + +#: src/predefined.py:55 +msgid "Robbing the Kong" +msgstr "Roubar o 'Kong'" + +#: src/predefined.py:61 +msgid "" +"At the first discard, a player can declare Original Call meaning she needs " +"only one tile to complete the hand and announces she will not alter the hand " +"in any way (except bonus tiles)" +msgstr "" +"Na primeira eliminação, um jogador poderá declarar a Chamada Original, o que " +"significa que só precisa de uma peça para completar a jogada e anunciará que " +"não irá alterar a jogada de forma alguma (excepto as peças de bónus)" + +#: src/predefined.py:59 +msgid "Mah Jongg with Original Call" +msgstr "Mah Jongg com Chamada Original" + +#: src/predefined.py:64 +msgid "" +"In some situations discarding a tile that has a high chance to help somebody " +"to win is declared to be dangerous, and if that tile actually makes somebody " +"win, the discarder pays the winner for all" +msgstr "" +"Em algumas situações, a eliminação de uma peça que tem uma probabilidade " +"elevada de ajudar alguém a ganhar é considerada perigosa e, se essa peça de " +"facto fizer com que alguém ganhe, o responsável pela eliminação paga ao " +"vencedor por tudo" + +#: src/predefined.py:63 +msgid "Dangerous Game" +msgstr "Jogo Perigoso" + +#: src/predefined.py:69 +msgid "" +"Kong after Kong: Declare Kong and a second Kong with the replacement tile " +"and Mah Jong with the second replacement tile" +msgstr "" +"Kong após Kong: Declarar um Kong e um segundo Kong com a peça de " +"substituição e um Mah Jongg com a segunda peça de substituição" + +#: src/predefined.py:67 +msgid "Twofold Fortune" +msgstr "Votos de Duas Páginas" + +#: src/predefined.py:73 +msgid "East says Mah Jong with the unmodified dealt tiles" +msgstr "O Este diz Mah Jongg com as peças distribuídas e não-modificadas" + +#: src/predefined.py:72 +msgid "Blessing of Heaven" +msgstr "Benção dos Céus" + +#: src/predefined.py:75 +msgid "" +"South, West or North says Mah Jong with the first tile discarded by East" +msgstr "" +"O Sul, o Oeste ou o Norte dizem Mah Jongg com a primeira peça eliminada pelo " +"Este" + +#: src/predefined.py:74 +msgid "Blessing of Earth" +msgstr "Benção da Terra" + +#: src/predefined.py:79 +msgid "If that happens, East gets a limit score and the winds rotate" +msgstr "" +"Se isto acontecer, o Este recebe uma pontuação-limite e os ventos rodam" + +#: src/predefined.py:78 +msgid "East won nine times in a row" +msgstr "Este ganhou nove vezes seguidas" + +#: src/predefined.py:83 +msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow" +msgstr "Nomenclatura Falsa para Descartar, Pedido pelo Chow" + +#: src/predefined.py:84 +msgid "False Naming of Discard, Claimed for Pung/Kong" +msgstr "Nomenclatura Falsa para Descartar, Pedido pelo Pung/Kong" + +#: src/predefined.py:85 +msgid "False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg" +msgstr "Nomenclatura Falsa para Descartar, Pedido pelo Mah Jongg" + +#: src/predefined.py:88 +msgid "" +"False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg and False Declaration of Mah " +"Jongg" +msgstr "" +"Nomenclatura Falsa para Descartar, Pedido pelo Mah Jongg e Declaração Falsa " +"de Mah Jongg" + +#: src/predefined.py:90 +msgid "False Declaration of Mah Jongg by One Player" +msgstr "Declaração Falsa de Mah Jongg por um Jogador" + +#: src/predefined.py:92 +msgid "False Declaration of Mah Jongg by Two Players" +msgstr "Declaração Falsa de Mah Jongg por Dois Jogadores" + +#: src/predefined.py:94 +msgid "False Declaration of Mah Jongg by Three Players" +msgstr "Declaração Falsa de Mah Jongg por Três Jogadores" + +#: src/predefined.py:99 +msgid "Own Flower and Own Season" +msgstr "Flor e Estação Próprias" + +#: src/predefined.py:101 +msgid "All Flowers" +msgstr "Todas as Flores" + +#: src/predefined.py:103 +msgid "All Seasons" +msgstr "Todas as Estações" + +#: src/predefined.py:105 +msgid "Three Concealed Pongs" +msgstr "Erês 'Pongs' Escondidos" + +#: src/predefined.py:109 +msgid "2 Pungs or Kongs of dragons and 1 pair of dragons" +msgstr "2 Pungs ou Kongs de dragões e 1 par de dragões" + +#: src/predefined.py:107 +msgid "Little Three Dragons" +msgstr "Três Dragões Pequenos" + +#: src/predefined.py:112 src/predefined.py:189 +msgid "3 Pungs or Kongs of dragons" +msgstr "3 Pungs ou Kongs de Dragões" + +#: src/predefined.py:110 +msgid "Big Three Dragons" +msgstr "Três Dragões Grandes" + +#: src/predefined.py:115 +msgid "3 Pungs or Kongs of winds and 1 pair of winds" +msgstr "3 Pungs ou Kongs de ventos e 1 par de ventos" + +#: src/predefined.py:113 +msgid "Little Four Joys" +msgstr "Quatro Alegrias Pequenas" + +#: src/predefined.py:118 src/predefined.py:191 +msgid "4 Pungs or Kongs of winds" +msgstr "4 Pungs ou Kongs de Ventos" + +#: src/predefined.py:116 +msgid "Big Four Joys" +msgstr "Quatro Alegrias Grandes" + +#: src/predefined.py:119 +msgid "Flower 1" +msgstr "Flor 1" + +#: src/predefined.py:120 +msgid "Flower 2" +msgstr "Flor 2" + +#: src/predefined.py:121 +msgid "Flower 3" +msgstr "Flor 3" + +#: src/predefined.py:122 +msgid "Flower 4" +msgstr "Flor 4" + +#: src/predefined.py:123 +msgid "Season 1" +msgstr "Estação 1" + +#: src/predefined.py:124 +msgid "Season 2" +msgstr "Estação 2" + +#: src/predefined.py:125 +msgid "Season 3" +msgstr "Estação 3" + +#: src/predefined.py:126 +msgid "Season 4" +msgstr "Estação 4" + +#: src/predefined.py:128 +msgid "The hand contains too many tiles" +msgstr "A jogada contém demasiadas peças" + +#: src/predefined.py:127 +msgid "Long Hand" +msgstr "Mão Extensa" + +#: src/predefined.py:132 +msgid "Points Needed for Mah Jongg" +msgstr "Pontos Necessários para o Mah Jongg" + +#: src/predefined.py:133 +msgid "Points for a Limit Hand" +msgstr "Pontos para uma Jogada com Limite" + +#: src/predefined.py:134 +msgid "Claim Timeout" +msgstr "Tempo-Limite do Pedido" + +#: src/predefined.py:136 +msgid "The Kong Box is used for replacement tiles when declaring kongs" +msgstr "" +"A Área de Kongs é usada para as peças de substituição ao declarar os Kongs" + +#: src/predefined.py:135 +msgid "Size of Kong Box" +msgstr "Tamanho da Caixa do Kong" + +#: src/predefined.py:138 +msgid "Bonus tiles increase the luck factor" +msgstr "As peças de bónus aumentam o factor de sorte" + +#: src/predefined.py:137 +msgid "Play with Bonus Tiles" +msgstr "Jogar com as Peças de Bónus" + +#: src/predefined.py:139 +msgid "Minimum number of rounds in game" +msgstr "Número mínimo de rondas no jogo" + +#: src/predefined.py:147 +msgid "Last Tile Completes Pair of 2..8" +msgstr "A Última Peça Completa o Par de 2..8" + +#: src/predefined.py:148 +msgid "Last Tile Completes Pair of Terminals or Honors" +msgstr "A Última Peça Completa o Par de Terminais ou Honras" + +#: src/predefined.py:150 +msgid "Last Tile is Only Possible Tile" +msgstr "A Última Peça é a Única Possível" + +#: src/predefined.py:151 +msgid "Won with Last Tile Taken from Wall" +msgstr "Ganho com a Última Peça Retirada da Parede" + +#: src/predefined.py:155 +msgid "The hand has 0 basis points excluding bonus tiles" +msgstr "A jogada tem 0 pontos de base, excluindo as peças de bónus" + +#: src/predefined.py:153 +msgid "Zero Point Hand" +msgstr "Mão de Zero Pontos" + +#: src/predefined.py:156 +msgid "No Chow" +msgstr "Sem 'Chow'" + +#: src/predefined.py:158 +msgid "Only Concealed Melds" +msgstr "Só as Combinações Escondidas" + +#: src/predefined.py:160 +msgid "" +"Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character) plus any number of " +"winds and dragons" +msgstr "" +"Só peças da mesma cor (só bambus/pedras/caracteres) em conjunto com qualquer " +"número de ventos e dragões" + +#: src/predefined.py:159 +msgid "False Color Game" +msgstr "Jogo de Cores Falsas" + +#: src/predefined.py:164 +msgid "Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character)" +msgstr "Só peças da mesma cor (só bambus/pedras/caracteres)" + +#: src/predefined.py:162 +msgid "True Color Game" +msgstr "Jogo de Cores Verdadeiras" + +#: src/predefined.py:165 +msgid "Concealed True Color Game" +msgstr "Jogo de Cores Verdadeiras Escondidas" + +#: src/predefined.py:169 +msgid "Only winds, dragons, 1 and 9" +msgstr "Só ventos, dragões, 1 e 9" + +#: src/predefined.py:167 +msgid "Only Terminals and Honors" +msgstr "Só Terminais e Honras" + +#: src/predefined.py:172 src/predefined.py:176 +msgid "Only winds and dragons" +msgstr "Só ventos e dragões" + +#: src/predefined.py:170 +msgid "Only Honors" +msgstr "Só Honras" + +#: src/predefined.py:174 +msgid "Only hidden Pungs or Kongs, last tile from wall" +msgstr "Só Pungs ou Kongs escondidos, última pedra da parede" + +#: src/predefined.py:173 +msgid "Hidden Treasure" +msgstr "Tesouro Escondido" + +#: src/predefined.py:175 +msgid "All Honors" +msgstr "Todas as Honras" + +#: src/predefined.py:178 +msgid "Only 1 and 9" +msgstr "Só 1 e 9" + +#: src/predefined.py:177 +msgid "All Terminals" +msgstr "Todos os Terminais" + +#: src/predefined.py:184 +msgid "" +"All tiles of same color. Pung or Kong of 1 and 9, pair of 2, 5 or 8 and two " +"Chows of the remaining values" +msgstr "" +"Todas as peças da mesma cor. Pung ou Kong de 1 e 9, par de 2, 5 ou 8 e dois " +"Chows dos restantes valores" + +#: src/predefined.py:179 +msgid "Winding Snake" +msgstr "Cobra Ondulante" + +#: src/predefined.py:187 +msgid "4 Kongs" +msgstr "4 Kongs" + +#: src/predefined.py:186 +msgid "Fourfold Plenty" +msgstr "Abundância a Quatro" + +#: src/predefined.py:188 +msgid "Three Great Scholars" +msgstr "Três Grandes Doutores" + +#: src/predefined.py:190 +msgid "Four Blessings Hovering Over the Door" +msgstr "Quatro Bençãos Passando Pela Porta" + +#: src/predefined.py:193 +msgid "Only green tiles: Green dragon and Bamboo 2,3,4,6,8" +msgstr "Só peças verdes: Dragões verdes e Bambus 2,3,4,6,8" + +#: src/predefined.py:192 +msgid "All Greens" +msgstr "Todos os Verdes" + +#: src/predefined.py:196 +msgid "Mah Jong with stone 5 from the dead wall" +msgstr "Mah Jongg com pedra 5 da parede morta" + +#: src/predefined.py:194 +msgid "Gathering the Plum Blossom from the Roof" +msgstr "Recolher o Rebento da Flor do Telhado" + +#: src/predefined.py:197 +msgid "Plucking the Moon from the Bottom of the Sea" +msgstr "Puxar a Lua do Fundo do Mar" + +#: src/predefined.py:201 +msgid "Robbing the Kong of bamboo 2" +msgstr "Roubar o 'Kong' do Bambu 2" + +#: src/predefined.py:199 +msgid "Scratching a Carrying Pole" +msgstr "Arranhar um Pau de Carga" + +#: src/predefined.py:204 +msgid "Standard Mah Jongg" +msgstr "Mah Jongg Normal" + +#: src/predefined.py:207 +msgid "" +"All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 plus " +"another tile of the same color (from wall or discarded)" +msgstr "" +"Todas as peças escondidas da mesma cor: Valor 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 mais " +"outra peça da mesma cor (da parede ou eliminada)" + +#: src/predefined.py:205 +msgid "Nine Gates" +msgstr "Nove Portões" + +#: src/predefined.py:212 +msgid "" +"13 single tiles: All dragons, winds, 1, 9 and a 14th tile building a pair " +"with one of them" +msgstr "" +"13 peças únicas: Todos os dragões, ventos, 1, 9 e uma 14a peça que compõe um " +"par com uma delas" + +#: src/predefined.py:209 +msgid "Thirteen Orphans" +msgstr "Treze Órfãos" + +#: src/predefined.py:216 +msgid "Pung/Kong of Dragons" +msgstr "Pung/Kong de Dragões" + +#: src/predefined.py:217 +msgid "Pung/Kong of Own Wind" +msgstr "Pung/Kong do Próprio Vento" + +#: src/predefined.py:218 +msgid "Pung/Kong of Round Wind" +msgstr "Pung/Kong do Tornado" + +#: src/predefined.py:221 +msgid "Exposed Kong" +msgstr "Kong Exposto" + +#: src/predefined.py:222 +msgid "Exposed Kong of Terminals" +msgstr "Kong Exposto de Terminais" + +#: src/predefined.py:223 +msgid "Exposed Kong of Honors" +msgstr "Kong Exposto de Honras" + +#: src/predefined.py:225 +msgid "Exposed Pung" +msgstr "Pung Exposto" + +#: src/predefined.py:226 +msgid "Exposed Pung of Terminals" +msgstr "Pung Exposto de Terminais" + +#: src/predefined.py:227 +msgid "Exposed Pung of Honors" +msgstr "Pung Exposto de Honras" + +#: src/predefined.py:230 +msgid "Concealed Kong" +msgstr "Kong Escondido" + +#: src/predefined.py:231 +msgid "Concealed Kong of Terminals" +msgstr "Kong Escondido de Terminais" + +#: src/predefined.py:232 +msgid "Concealed Kong of Honors" +msgstr "Kong Escondido de Honras" + +#: src/predefined.py:235 +msgid "Concealed Pung" +msgstr "Pung Escondido" + +#: src/predefined.py:236 +msgid "Concealed Pung of Terminals" +msgstr "Pung Escondido de Terminais" + +#: src/predefined.py:237 +msgid "Concealed Pung of Honors" +msgstr "Pung Escondido de Honras" + +#: src/predefined.py:239 +msgid "Pair of Own Wind" +msgstr "Par do Próprio Vento" + +#: src/predefined.py:240 +msgid "Pair of Round Wind" +msgstr "Par do Tornado" + +#: src/predefined.py:241 +msgid "Pair of Dragons" +msgstr "Par de Dragões" + +#: src/playfield.py:106 +msgid "Show tile shadows" +msgstr "Mostrar as sombras das peças" + +#: src/playfield.py:108 +msgid "Rearrange undisclosed tiles to melds" +msgstr "Reorganizar as peças escondidas em combinações" + +#: src/playfield.py:110 +msgid "Show only possible actions" +msgstr "Mostrar apenas as acções possíveis" + +#: src/playfield.py:116 +msgid "Animation speed:" +msgstr "Velocidade da animação:" + +#: src/playfield.py:120 +msgid "Use sounds if available" +msgstr "Usar os sons se possível" + +#: src/playfield.py:122 +msgid "Let others hear my voice" +msgstr "Deixar os outros ouvirem a minha voz" + +#: src/playfield.py:149 +msgctxt "kajongg" +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: src/playfield.py:151 +msgid "Tiles" +msgstr "Peças" + +#: src/playfield.py:153 +msgid "Backgrounds" +msgstr "Fundos" + +#: src/playfield.py:155 +msgid "Rulesets" +msgstr "Conjuntos de regras" + +#: src/playfield.py:178 +msgid "" +"Cannot save your ruleset changes.<br>You probably introduced a duplicate " +"name. <br><br >Message from database:<br><br><message>%1</message>" +msgstr "" +"Não é possível gravar as suas mudanças de regras.<br>Provavelmente " +"introduziu um nome duplicado.<br><br>Mensagem da base de " +"dados:<br><br><message>%1</message>" + +#: src/playfield.py:193 +msgid "Swap Seats" +msgstr "Trocar de Lugares" + +#: src/playfield.py:194 +msgid "By the rules, %1 and %2 should now exchange their seats. " +msgstr "Pelas regras, %1 e %2 deveriam agora trocar de lugares. " + +#: src/playfield.py:196 +msgid "&Exchange" +msgstr "&Trocar" + +#: src/playfield.py:198 +msgid "&Keep seat" +msgstr "&Manter o lugar" + +#: src/playfield.py:213 +msgid "Select four players" +msgstr "Seleccione quatro jogadores" + +#: src/playfield.py:614 +msgctxt "" +"kajongg:keyboard commands for moving tiles to the players with wind ESWN or " +"to the central tile selector (X)" +msgid "ESWNX" +msgstr "ESONX" + +#: src/playfield.py:645 +msgid "&Score Manual Game" +msgstr "Jogo de Pontuação &Manual" + +#: src/playfield.py:646 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produzir" + +#: src/playfield.py:647 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: src/playfield.py:648 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: src/playfield.py:649 +msgid "&Players" +msgstr "&Jogadores" + +#: src/playfield.py:650 +msgid "&Change Visual Angle" +msgstr "&Mudar o Ângulo Visual" + +#: src/playfield.py:651 +msgid "&Scoring" +msgstr "&Pontuação" + +#: src/playfield.py:652 +msgctxt "kajongg" +msgid "&Score Table" +msgstr "&Tabela de Pontuações" + +#: src/playfield.py:653 +msgid "&Explain Scores" +msgstr "&Explicar a Pontuação" + +#: src/playfield.py:654 +msgid "&Demo Mode" +msgstr "Modo de &Demonstração" + +#: src/playfield.py:671 +msgid "Please define four players in <interface>Settings|Players</interface>" +msgstr "" +"Defina por favor quatro jogadores em " +"<interface>Configuração|Jogadores</interface>" + +#: src/message.py:93 +msgctxt "kajongg" +msgid "Pung" +msgstr "Pung" + +#: src/message.py:94 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Pung" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: src/message.py:103 +msgctxt "kajongg" +msgid "Kong" +msgstr "Kong" + +#: src/message.py:104 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Kong" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: src/message.py:113 +msgctxt "kajongg" +msgid "Chow" +msgstr "Chow" + +#: src/message.py:114 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Chow" +msgid "C" +msgstr "C" + +#: src/message.py:133 +msgctxt "kajongg" +msgid "Mah Jongg" +msgstr "Mah Jongg" + +#: src/message.py:134 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Mah Jongg" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: src/message.py:143 +msgctxt "kajongg" +msgid "Original Call" +msgstr "Chamada Original" + +#: src/message.py:144 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Original Call" +msgid "O" +msgstr "O" + +#: src/message.py:155 +msgctxt "kajongg" +msgid "Violates Original Call" +msgstr "Viola a Chamada Original" + +#: src/message.py:166 +msgctxt "kajongg" +msgid "Discard" +msgstr "Apagar" + +#: src/message.py:167 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Discard" +msgid "D" +msgstr "D" + +#: src/message.py:373 +msgctxt "kajongg" +msgid "Dangerous Game" +msgstr "Jogo Perigoso" + +#: src/message.py:386 +msgctxt "kajongg" +msgid "No Choice" +msgstr "Sem Escolha" + +#: src/message.py:436 +msgctxt "kajongg" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/message.py:437 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for OK" +msgid "O" +msgstr "O" + +#: src/message.py:443 +msgctxt "kajongg" +msgid "No Claim" +msgstr "Não Pedir" + +#: src/message.py:444 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for No claim" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/games.py:64 +msgctxt "kajongg" +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: src/games.py:80 src/tables.py:164 src/playerlist.py:53 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: src/games.py:83 +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" + +#: src/games.py:86 src/playerlist.py:56 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: src/games.py:90 +msgid "Show only pending games" +msgstr "Mostrar apenas os jogos pendentes" + +#: src/games.py:149 +msgid "Started" +msgstr "Iniciado" + +#: src/games.py:151 src/tables.py:65 src/playerlist.py:67 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: src/games.py:189 +msgid "" +"Do you really want to delete <numid>%1</numid> games?<br>This will be final, " +"you cannot cancel it with the cancel button" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar os <numid>%1</numid> jogos?<br>Isto será definitivo, " +"pelo que não poderá cancelar o processo" + +#: src/query.py:73 +msgctxt "kajongg name for local game server" +msgid "Local Game" +msgstr "Jogo Local" + +#: src/sound.py:58 +msgid "No voices will be heard because the program %1 is missing" +msgstr "Não serão ouvidas quaisquer vozes, porque falta o programa '%1'" + +#: src/tables.py:65 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: src/tables.py:65 +msgctxt "table status" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/tables.py:65 +msgid "Ruleset" +msgstr "Conjunto de regras" + +#: src/tables.py:134 +msgid "Select a ruleset" +msgstr "Seleccione um conjunto de regras" + +#: src/tables.py:166 src/tables.py:290 +msgid "Allocate a new table" +msgstr "Reservar uma mesa nova" + +#: src/tables.py:168 src/tables.py:291 +msgid "&Join" +msgstr "&Juntar" + +#: src/tables.py:171 src/tables.py:292 +msgid "Join a table" +msgstr "Juntar-se a uma mesa" + +#: src/tables.py:172 +msgid "&Leave" +msgstr "&Sair" + +#: src/tables.py:175 +msgid "Leave a table" +msgstr "Abandonar uma mesa" + +#: src/tables.py:176 +msgctxt "Kajongg-Ruleset" +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#: src/tables.py:179 +msgid "Compare the rules of this table with my own rulesets" +msgstr "Comparar as regras desta mesa com as minhas regras" + +#: src/tables.py:180 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: src/tables.py:183 +msgid "Start playing on a table. Empty seats will be taken by robot players." +msgstr "" +"Começa a jogar numa mesa. Os lugares vazios serão ocupados por jogadores " +"computorizados." + +#: src/tables.py:227 +msgid "Local Games with Ruleset %1" +msgstr "Jogos Locais com o Conjunto de Regras %1" + +#: src/tables.py:229 +msgid "Tables at %1" +msgstr "Mesas em %1" + +#: src/tables.py:286 +msgid "Start a new game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: src/tables.py:287 +msgctxt "resuming a local suspended game" +msgid "&Resume" +msgstr "P&rosseguir" + +#: src/tables.py:288 +msgid "Resume the selected suspended game" +msgstr "Prossegue com o jogo suspenso seleccionado" + +#: src/background.py:88 +msgid "" +"cannot find any background in the following directories, is libkmahjongg " +"installed?" +msgstr "" +"não é possível encontrar nenhum fundo nas seguintes pastas; a libkmahjongg " +"está instalada?" + +#: src/background.py:90 +msgid "cannot find background %1, using default" +msgstr "não é possível encontrar o fundo %1, a usar o predefinido" + +#: src/background.py:137 src/tileset.py:156 +msgid "file <filename>%1</filename> contains no valid SVG" +msgstr "o ficheiro <filename>%1</filename> não contém nenhum SVG válido" + +#: src/handboard.py:143 +msgid "Move Exposed Tiles Here" +msgstr "mover as Peças Expostas para Aqui" + +#: src/handboard.py:144 +msgid "Move Concealed Tiles Here" +msgstr "Mover as Peças Escondidas para Aqui" + +#: src/handboard.py:465 +msgid "Choose from" +msgstr "Escolha de" + +#: src/deferredutil.py:148 src/deferredutil.py:193 src/deferredutil.py:225 +msgid "The game server lost connection to player %1" +msgstr "O servidor do jogo perdeu o contacto com o jogador %1" + +#: src/deferredutil.py:157 src/deferredutil.py:196 +msgid "" +"Unknown error for player %1: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido com o jogador %1: %2\n" +"%3" + +#: src/server.py:92 +msgid "User %1 already exists" +msgstr "O utilizador %1 já existe" + +#: src/server.py:116 +msgid "Wrong password" +msgstr "Senha errada" + +#: src/server.py:139 +msgctxt "table status" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: src/server.py:176 +msgid "You already joined this table" +msgstr "Já se juntou a esta mesa" + +#: src/server.py:178 +msgid "All seats are already taken" +msgstr "Todos os lugares já estão ocupados" + +#: src/server.py:212 +msgctxt "kajongg" +msgid "ROBOT 1" +msgstr "ROBOT 1" + +#: src/server.py:213 +msgctxt "kajongg" +msgid "ROBOT 2" +msgstr "ROBOT 2" + +#: src/server.py:214 +msgctxt "kajongg" +msgid "ROBOT 3" +msgstr "ROBOT 3" + +#: src/server.py:267 +msgid "Only the initiator %1 can start this game, you are %2" +msgstr "Só é possível iniciar este jogo através de %1, e você é %2" + +#: src/server.py:330 +msgctxt "table status" +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#: src/server.py:502 +msgid "The game is over!" +msgstr "O jogo terminou!" + +#: src/server.py:527 +msgid "%1 wrongly said %2 for meld %3" +msgstr "%1 disse de forma errada '%2' para a combinação %3" + +#: src/server.py:531 +msgid "%1 wrongly said %2: claims to have concealed tiles %3 but only has %4" +msgstr "" +"%1 disse de forma errada '%2': diz ter as peças escondidas %3 mas só tem %4" + +#: src/server.py:561 +msgid "declareKong:%1 wrongly said Kong for meld %2" +msgstr "declareKong: %1 diz de forma errada 'Kong' para a combinação %2" + +#: src/server.py:595 +msgid "%1 claiming MahJongg: She does not really have tile %2" +msgstr "%1 a pedir MahJongg: Não tem de facto a peça %2" + +#: src/server.py:600 +msgid "" +"%1 claiming MahJongg: She did not pass all concealed tiles to the server" +msgstr "" +"%1 a pedir MahJongg: Não passou todas as peças escondidas para o servidor" + +#: src/server.py:604 +msgid "%1 claiming MahJongg: This is not a winning hand: %2" +msgstr "%1 a pedir MahJongg: Esta não é uma jogada vencedora: %2" + +#: src/server.py:758 src/server.py:793 +msgid "table with id <numid>%1</numid> not found" +msgstr "a mesa com o ID <numid>%1</numid> não foi encontrada" + +#: src/server.py:836 +msgid "Player %1 has logged out" +msgstr "O jogador %1 desligou-se" + +#: src/server.py:882 +msgctxt "table status" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspensa" + +#: src/server.py:953 +msgid "the server will listen on PORT" +msgstr "o servidor irá estar à escuta no PORTO" + +#: src/server.py:956 +msgid "the server will show network messages" +msgstr "o servidor irá mostrar as mensagens da rede" + +#: src/server.py:958 src/kajongg.py:84 +msgid "show database SQL commands" +msgstr "mostrar os comandos de SQL da base de dados" + +#: src/server.py:959 +msgid "name of the database" +msgstr "nome da base de dados" + +#: src/server.py:961 +msgid "start a local game server" +msgstr "iniciar um servidor de jogos local" + +#: src/server.py:964 +msgid "unrecognized arguments:%1" +msgstr "argumentos não reconhecidos: %1" + +#: src/kajongg.py:75 +msgid "all robots play with visible concealed tiles" +msgstr "todos os robots jogam com peças visíveis" + +#: src/kajongg.py:76 +msgid "play like a robot using ruleset" +msgstr "jogar como um 'robot', usando um conjunto de regras" + +#: src/kajongg.py:82 +msgid "show traffic with game server" +msgstr "mostrar o tráfego com o servidor do jogo" + +#: src/kajongg.py:83 +msgid "show all available rulesets" +msgstr "mostrar todos os conjuntos de regras disponíveis" + +#: src/kajongg.py:85 +msgid "for testing purposes: Initializes the random generator" +msgstr "para fins de testes: Inicializa o gerador aleatório" + +#: src/kajongg.py:86 +msgid "show no graphical user interface. Intended only for testing" +msgstr "" +"não mostrar qualquer interface de utilizador. Usado apenas para testes" + +#: src/humanclient.py:57 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" + +#: src/humanclient.py:93 src/humanclient.py:211 +msgid "Game server:" +msgstr "Servidor do jogo:" + +#: src/humanclient.py:96 src/humanclient.py:213 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: src/humanclient.py:99 src/humanclient.py:216 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: src/humanclient.py:101 +msgctxt "kajongg" +msgid "Ruleset:" +msgstr "Conjunto de regras:" + +#: src/humanclient.py:202 +msgid "Create User Account" +msgstr "Criar uma Conta de Utilizador" + +#: src/humanclient.py:219 +msgid "Repeat password:" +msgstr "Repetir a senha:" + +#: src/humanclient.py:309 +msgid "Which chow do you want to expose?" +msgstr "Qual o Chow que deseja expor?" + +#: src/humanclient.py:346 +msgid "Which kong do you want to declare?" +msgstr "Qual o Kong que deseja declarar?" + +#: src/humanclient.py:397 +msgid "Choose" +msgstr "Escolher" + +#: src/humanclient.py:521 +msgid "You cannot say %1" +msgstr "Não pode dizer %1" + +#: src/humanclient.py:541 +msgid "&Ready for next hand?" +msgstr "P&reparado para a jogada seguinte?" + +#: src/humanclient.py:581 +msgid "Login aborted" +msgstr "Sessão interrompida" + +#: src/humanclient.py:649 +msgid "removed stale socket <filename>%1</filename>" +msgstr "foi removido o 'socket' inactivo <filename>%1</filename>" + +#: src/humanclient.py:682 +msgid "started the local kajongg server: pid=<numid>%1</numid> %2" +msgstr "o servidor local do kajongg foi iniciado: PID=<numid>%1</numid> %2" + +#: src/humanclient.py:699 +msgid "" +"The game can begin. Are you ready to play now?\n" +"If you answer with NO, you will be removed from the table." +msgstr "" +"O jogo pode começar. Está pronto para começar agora?\n" +"Se responder NÃO, será retirado da mesa." + +#: src/humanclient.py:834 +msgid "Do you really want to abort this game?" +msgstr "Deseja mesmo interromper este jogo?" + +#: src/humanclient.py:904 +msgid "Aborted creating a user account" +msgstr "A criação da conta do utilizador foi interrompida" + +#: src/humanclient.py:918 +msgctxt "USER is not known on SERVER" +msgid "%1 is not known on %2, do you want to open an account?" +msgstr "O %1 não é conhecido em %2; deseja abrir uma conta?" + +#: src/humanclient.py:925 +msgid "calling kajongg server on UNIX socket %1" +msgstr "a invocar o servidor do 'kajongg' no 'socket' de UNIX '%1'" + +#: src/humanclient.py:927 +msgid "calling kajongg server on %1:<numid>%2</numid>" +msgstr "a invocar o servidor do 'kajongg' em '%1:<numid>%2</numid>'" + +#: src/humanclient.py:1004 +msgid "The connection to the server %1 broke, please try again later." +msgstr "A ligação ao servidor %1 foi quebrada; tente de novo, por favor." + +#: src/game.py:359 +msgid "Score computed manually" +msgstr "Pontuação calculada manualmente" + +#: src/game.py:433 +msgid "Player %1 not known" +msgstr "O jogador %1 não é conhecido" + +#: src/game.py:688 +msgid "Game <numid>%1</numid>" +msgstr "Jogo <numid>%1</numid>" + +#: src/tileset.py:92 +msgid "" +"cannot find any tileset in the following directories, is libkmahjongg " +"installed?" +msgstr "" +"não é possível encontrar nenhum conjunto de peças nas seguintes pastas; a " +"libkmahjongg está instalada?" + +#: src/tileset.py:94 +msgid "cannot find tileset %1, using default" +msgstr "" +"não é possível encontrar o conjunto de peças %1, a usar o predefinido" + +#: src/about.py:30 +msgid "Kajongg" +msgstr "Kajongg" + +#: src/about.py:31 +msgid "Mah Jongg - the ancient Chinese board game for 4 players" +msgstr "Mah Jongg - o antigo jogo de tabuleiro Chinês para 4 jogadores" + +#: src/about.py:33 +msgid "(C) 2008,2009,2010,2011 Wolfgang Rohdewald" +msgstr "(c) 2008,2009,2010,2011 Wolfgang Rohdewald" + +#: src/about.py:34 +msgid "" +"This is the classical Mah Jongg for four players. If you are looking for Mah " +"Jongg solitaire please use the application kmahjongg." +msgstr "" +"Este é o jogo clássico de Mah Jongg para quatro jogadores. Se estiver à " +"procura do jogo solitário de Mah Jongg, use por favor a aplicação " +"'kmahjongg'." + +#: src/about.py:40 +msgid "Wolfgang Rohdewald" +msgstr "Wolfgang Rohdewald" + +#: src/about.py:40 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: src/scoring.py:230 +msgid "Round/Hand" +msgstr "Ronda" + +#: src/scoring.py:259 src/scoring.py:428 src/scoring.py:741 +msgctxt "kajongg" +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: src/scoring.py:259 +msgctxt "kajongg" +msgid "Payments" +msgstr "Pagamentos" + +#: src/scoring.py:260 +msgctxt "kajongg" +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#: src/scoring.py:260 +msgctxt "kajongg" +msgid "Chart" +msgstr "Gráfico" + +#: src/scoring.py:382 +msgctxt "kajongg" +msgid "Scores" +msgstr "Pontuações" + +#: src/scoring.py:419 +msgctxt "kajongg" +msgid "Used Rules" +msgstr "Regras Usadas" + +#: src/scoring.py:467 +msgid "Final scores for game <numid>%1</numid>" +msgstr "Pontuações finais do jogo <numid>%1</numid>" + +#: src/scoring.py:469 +msgid "Scores for game <numid>%1</numid>" +msgstr "Pontuações do jogo <numid>%1</numid>" + +#: src/scoring.py:530 +msgid "Explain Scores" +msgstr "Explicar a Pontuação" + +#: src/scoring.py:542 +msgid "There is no active game" +msgstr "Não está nenhum jogo activo" + +#: src/scoring.py:545 +msgid "Ruleset: %1" +msgstr "Conjunto de regras: %1" + +#: src/scoring.py:554 +msgid "Computed scoring for %1:" +msgstr "Pontuação calculada para %1:" + +#: src/scoring.py:555 +msgid "Total for %1: %2 base points, %3 doubles, %4 points" +msgstr "Total para %1: %2 pontos de base, %3 duplicações, %4 pontos" + +#: src/scoring.py:558 +msgid "Manual score for %1: %2 points" +msgstr "Pontuação manual para %1: %2 pontos" + +#: src/scoring.py:594 +msgid "Penalty" +msgstr "Penalidade" + +#: src/scoring.py:597 +msgid "Offense:" +msgstr "Ofensa:" + +#: src/scoring.py:603 +msgid "Total Penalty" +msgstr "Penalidade Total" + +#: src/scoring.py:635 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: src/scoring.py:697 +msgctxt "penalty dialog, appears behind paying player combobox" +msgid "pays %1" +msgstr "paga %1" + +#: src/scoring.py:700 +msgctxt "penalty dialog, appears behind profiting player combobox" +msgid "gets %1" +msgstr "recebe %1" + +#: src/scoring.py:727 +msgid "Scoring for this Hand" +msgstr "Pontuação desta Jogada" + +#: src/scoring.py:739 +msgctxt "kajongg" +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: src/scoring.py:740 +msgctxt "kajongg" +msgid "Wind" +msgstr "Vento" + +#: src/scoring.py:742 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: src/scoring.py:748 +msgctxt "kajongg" +msgid "Draw" +msgstr "Empate" + +#: src/scoring.py:750 +msgid "&Penalties" +msgstr "&Penalidades" + +#: src/scoring.py:752 +msgid "&Save Hand" +msgstr "&Gravar a Ronda" + +#: src/scoring.py:770 +msgid "&Last Tile:" +msgstr "Ú<ima Peça:" + +#: src/scoring.py:778 +msgid "L&ast Meld:" +msgstr "Ú<ima Combinação:" + +#: src/playerlist.py:44 +msgctxt "Player" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/playerlist.py:88 +msgid "" +"Cannot save this. Possibly the name already exists. <br><br>Message from " +"database:<br><br><message>%1</message>" +msgstr "" +"Não é possível gravar isto. Provavelmente já existe o nome.<br><br>Mensagem " +"da base de dados:<br><br><message>%1</message>" + +#: src/playerlist.py:116 +msgid "This player cannot be deleted. There are games associated with %1." +msgstr "Este jogador não pode ser apagado. Existem jogos associados ao %1." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kalarm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kalarm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kalarm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kalarm.po 2012-06-19 10:59:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6500 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <Unknown>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: despoletando\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Repeat\n" + +#: editdlgtypes.cpp:95 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Log File" +msgstr "Escolha um Ficheiro de Registo" + +#: editdlgtypes.cpp:108 +msgctxt "@option:check" +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Confirmar a recepção" + +#: editdlgtypes.cpp:144 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Display Alarm Template" +msgstr "Novo Modelo de Alarme Visualizado" + +#: editdlgtypes.cpp:144 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Display Alarm Template" +msgstr "Editar o Modelo de Alarmes Visualizados" + +#: editdlgtypes.cpp:145 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Display Alarm" +msgstr "Novo Alarme Visualizado" + +#: editdlgtypes.cpp:145 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Display Alarm" +msgstr "Editar os Alarmes Visualizados" + +#: editdlgtypes.cpp:157 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Display type:" +msgstr "Tipo de apresentação:" + +#: editdlgtypes.cpp:160 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Text message" +msgstr "Mensagem de texto" + +#: editdlgtypes.cpp:161 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "File contents" +msgstr "Conteúdo do ficheiro" + +#: editdlgtypes.cpp:162 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Command output" +msgstr "Resultado do comando" + +#: editdlgtypes.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Select what the alarm should " +"display:<list><item><interface>%1</interface>: the alarm will display the " +"text message you type in.</item><item><interface>%2</interface>: the alarm " +"will display the contents of a text or image " +"file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will display the " +"output from a command.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Seleccione o que o alarme irá " +"mostrar:<list><item><interface>%1</interface>: o alarme irá mostrar a " +"mensagem de texto que escrever.</item><item><interface>%2</interface>: o " +"alarme irá mostrar o conteúdo de um ficheiro de texto ou de " +"imagem.</item><item><interface>%3</interface>: o alarme irá mostrar o " +"resultado de um comando.</item></list></para>" + +#: editdlgtypes.cpp:194 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Indicar o texto da mensagem de alarme. Pode ocupar várias linhas." + +#: editdlgtypes.cpp:204 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Indique o nome ou URL de um ficheiro de texto ou de imagem para o mostrar." + +#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:796 sounddlg.cpp:190 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolha um ficheiro" + +#: editdlgtypes.cpp:213 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Seleccione o ficheiro de texto ou de imagem a mostrar." + +#: editdlgtypes.cpp:261 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder " +"alarm." +msgstr "" +"Indique quanto tempo de antecipação ou posteridade é necessário para o " +"alarme principal mostrar uma chamada de atenção." + +#: editdlgtypes.cpp:262 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main " +"alarm time(s)." +msgstr "" +"Assinale para mostrar adicionalmente uma chamada de atenção antes ou depois " +"da hora do horário principal." + +#: editdlgtypes.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a " +"reminder alarm.</para><para>%1</para>" +msgstr "" +"<para>Indique quanto tempo de antecipação ou posteridade é necessário para o " +"alarme principal mostrar uma chamada de atenção.</para><para>%1</para>" + +#: editdlgtypes.cpp:264 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select whether the reminder should be triggered before or after the main " +"alarm" +msgstr "" +"Selecciona se a chamada de atenção deve ser despoletada antes ou depois do " +"alarme principal" + +#: editdlgtypes.cpp:274 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Assinale para lhe ser pedida a confirmação quando receber o alarme." + +#: editdlgtypes.cpp:608 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Mostrar agora a mensagem do alarme" + +#: editdlgtypes.cpp:617 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the file now" +msgstr "Mostrar o ficheiro agora" + +#: editdlgtypes.cpp:627 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the command output now" +msgstr "Mostrar agora o resultado do comando" + +#: editdlgtypes.cpp:641 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Escolha o Ficheiro de Texto ou Imagem a Mostrar" + +#: editdlgtypes.cpp:716 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enter a script" +msgstr "Indique um programa" + +#: editdlgtypes.cpp:717 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Executar numa janela de terminal" + +#: editdlgtypes.cpp:718 +msgctxt "@option:check" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Executar numa janela de terminal" + +#: editdlgtypes.cpp:748 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Command Alarm Template" +msgstr "Novo Modelo de Alarme de Comando" + +#: editdlgtypes.cpp:748 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Command Alarm Template" +msgstr "Editar o Modelo de Alarmes de Comando" + +#: editdlgtypes.cpp:749 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Command Alarm" +msgstr "Novo Alarme com Comando" + +#: editdlgtypes.cpp:749 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Command Alarm" +msgstr "Editar o Alarme com Comando" + +#: editdlgtypes.cpp:757 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Executa o comando indicado agora" + +#: editdlgtypes.cpp:766 +msgctxt "@title:group" +msgid "Command Output" +msgstr "Resultado do Comando" + +#: editdlgtypes.cpp:777 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Assinale para executar o comando numa janela de terminal" + +#: editdlgtypes.cpp:787 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Indique o nome ou local do ficheiro de registo." + +#: editdlgtypes.cpp:797 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a log file." +msgstr "Seleccione um ficheiro de registo." + +#: editdlgtypes.cpp:800 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Log to file" +msgstr "Registar num ficheiro" + +#: editdlgtypes.cpp:802 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" +"Assinale para registar o resultado do comando num ficheiro local. O " +"resultado será adicionado no fim do conteúdo existente nesse ficheiro." + +#: editdlgtypes.cpp:809 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: editdlgtypes.cpp:811 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Assinale para desactivar o resultado do comando." + +#: editdlgtypes.cpp:965 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"O ficheiro de registo deverá ser o nome ou localização de um ficheiro local " +"com permissões de escrita." + +#: editdlgtypes.cpp:985 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command executed: <icode>%1</icode>" +msgstr "Comando executado: <icode>%1</icode>" + +#: editdlgtypes.cpp:1019 +msgctxt "@option:check" +msgid "Copy email to self" +msgstr "Copiar o e-mail para o próprio" + +#: editdlgtypes.cpp:1051 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Email Alarm Template" +msgstr "Novo Modelo de Alarme por E-Mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1051 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Email Alarm Template" +msgstr "Editar o Modelo de Alarme por E-Mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1052 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Email Alarm" +msgstr "Novo Alarme por E-mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1052 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Email Alarm" +msgstr "Editar o Alarme por E-mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1060 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Enviar o e-mail para os destinatários indicados agora" + +#: editdlgtypes.cpp:1071 +msgctxt "@label:listbox 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: editdlgtypes.cpp:1078 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"A sua identidade de e-mail, usada para identificá-lo como o remetente, ao " +"enviar os alarmes por e-mail." + +#: editdlgtypes.cpp:1084 +msgctxt "@label:textbox Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: editdlgtypes.cpp:1090 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Indique os endereços de e-mail dos destinatários. Separe os vários endereços " +"com vírgulas ou ponto e vírgulas." + +#: editdlgtypes.cpp:1100 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open address book" +msgstr "Abrir o livro de endereços" + +#: editdlgtypes.cpp:1101 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Seleccione os endereços de e-mail do seu livro de endereços." + +#: editdlgtypes.cpp:1105 +msgctxt "@label:textbox Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: editdlgtypes.cpp:1112 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Indique o assunto do e-mail." + +#: editdlgtypes.cpp:1118 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the email message." +msgstr "Insira a mensagem de e-mail." + +#: editdlgtypes.cpp:1126 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Attachments:" +msgstr "Anexos:" + +#: editdlgtypes.cpp:1139 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Os ficheiros a enviar como anexos do e-mail." + +#: editdlgtypes.cpp:1143 resourceselector.cpp:135 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: editdlgtypes.cpp:1145 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Adiciona um anexo ao e-mail." + +#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:137 +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: editdlgtypes.cpp:1150 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Remove o anexo escolhido do e-mail." + +#: editdlgtypes.cpp:1156 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, o e-mail será copiado para o próprio utilizador." + +#: editdlgtypes.cpp:1339 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Invalid email address: <email>%1</email>" +msgstr "Endereço de e-mail inválido: <email>%1</email>" + +#: editdlgtypes.cpp:1346 +msgctxt "@info" +msgid "No email address specified" +msgstr "Não foi indicado nenhum endereço de e-mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1363 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>" +msgstr "Anexo de e-mail inválido: <filename>%1</filename>" + +#: editdlgtypes.cpp:1367 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Deseja mesmo enviar agora o e-mail para os destinatários indicados?" + +#: editdlgtypes.cpp:1368 +msgctxt "@action:button" +msgid "Confirm Email" +msgstr "Confirmar o E-mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1368 +msgctxt "@action:button" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: editdlgtypes.cpp:1394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>" +msgstr "E-mail enviado para:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>" + +#: editdlgtypes.cpp:1397 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Email sent to:<nl/>%1" +msgstr "O e-mail foi enviado para:<nl/>%1" + +#: editdlgtypes.cpp:1429 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Escolha o Ficheiro a Anexar" + +#: editdlgtypes.cpp:1507 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Audio Alarm Template" +msgstr "Novo Modelo de Alarme de Áudio" + +#: editdlgtypes.cpp:1507 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Audio Alarm Template" +msgstr "Editar o Modelo de Alarme de Áudio" + +#: editdlgtypes.cpp:1508 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Audio Alarm" +msgstr "Novo Alarme de Áudio" + +#: editdlgtypes.cpp:1508 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Audio Alarm" +msgstr "Editar o Alarme de Áudio" + +#: editdlgtypes.cpp:1725 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Assinale para introduzir o conteúdo de um programa em vez de uma linha de " +"comandos" + +#: editdlgtypes.cpp:1731 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Indique o comando a executar." + +#: editdlgtypes.cpp:1736 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Indique o conteúdo de um programa a executar" + +#: editdlgtypes.cpp:1792 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a command or script to execute" +msgstr "Indique por favor um comando ou programa a executar" + +#: mainwindow.cpp:125 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Mostrar as Horas dos &Alarmes" + +#: mainwindow.cpp:126 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show alarm time" +msgstr "Mostrar a hora do alarme" + +#: mainwindow.cpp:127 +msgctxt "@action" +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Mostrar a Hora para &os Alarmes" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show time until alarm" +msgstr "Mostrar a hora até ao alarme" + +#: mainwindow.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or " +"corrupted)" +msgstr "" +"Não foi possível criar os menus (talvez o <filename>%1</filename> esteja em " +"falta ou corrompido)" + +#: mainwindow.cpp:456 +msgctxt "@action" +msgid "&Templates..." +msgstr "&Modelos..." + +#: mainwindow.cpp:460 +msgctxt "@action" +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: mainwindow.cpp:487 +msgctxt "@action" +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Criar um Mo&delo..." + +#: mainwindow.cpp:491 +msgctxt "@action" +msgid "&Copy..." +msgstr "&Copiar..." + +#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:518 +msgctxt "@action" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: mainwindow.cpp:501 +msgctxt "@action" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: mainwindow.cpp:507 +msgctxt "@action" +msgid "Delete Without Confirmation" +msgstr "Apagar sem Confirmação" + +#: mainwindow.cpp:512 +msgctxt "@action" +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Reac&tivar" + +#: mainwindow.cpp:522 +msgctxt "@action" +msgid "Wake From Suspend..." +msgstr "Acordar da Suspensão..." + +#: mainwindow.cpp:539 +msgctxt "@action" +msgid "Show Archi&ved Alarms" +msgstr "Mostrar os Alarmes Arqui&vados" + +#: mainwindow.cpp:544 +msgctxt "@action" +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Mostrar na Bandeja do Sis&tema" + +#: mainwindow.cpp:548 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Calendars" +msgstr "Mostrar os &Calendários" + +#: mainwindow.cpp:556 +msgctxt "@action" +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importar os &Alarmes..." + +#: mainwindow.cpp:560 +msgctxt "@action" +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importar os A&niversários..." + +#: mainwindow.cpp:564 +msgctxt "@action" +msgid "E&xport Selected Alarms..." +msgstr "E&xportar os Alarmes Seleccionados..." + +#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:538 +msgctxt "@action" +msgid "E&xport..." +msgstr "Ex&portar..." + +#: mainwindow.cpp:572 +msgctxt "@action" +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Refrescar os Alarmes" + +#: mainwindow.cpp:827 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete the selected alarm?" +msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar o alarme seleccionado?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar os %1 alarmes seleccionados?" + +#: mainwindow.cpp:829 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Alarm" +msgid_plural "Delete Alarms" +msgstr[0] "Apagar o Alarme" +msgstr[1] "Apagar os Alarmes" + +#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:214 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: mainwindow.cpp:974 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Archived Alarms" +msgstr "Esconder os Alarmes Arquivados" + +#: mainwindow.cpp:975 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Archived Alarms" +msgstr "Mostrar os Alarmes Arquivados" + +#: mainwindow.cpp:1062 +msgctxt "@info" +msgid "Import birthdays" +msgstr "Importar os aniversários" + +#: mainwindow.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo/Redo [action]" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1233 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo [action]: message" +msgid "%1 %2: %3" +msgstr "%1 o %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1519 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Display Alarm" +msgstr "Mostrar o Alarme" + +#: mainwindow.cpp:1521 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Email Alarm" +msgstr "Alarme por E-mail" + +#: mainwindow.cpp:1523 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Command Alarm" +msgstr "Alarme por Comando" + +#: mainwindow.cpp:1525 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Type" +msgstr "Tipo de Alarme" + +#: mainwindow.cpp:1526 +msgctxt "@info" +msgid "Choose alarm type to create:" +msgstr "Escolha o tipo de alarme a criar:" + +#: mainwindow.cpp:1679 +msgctxt "@action" +msgid "Ena&ble" +msgstr "Ac&tivar" + +#: mainwindow.cpp:1679 +msgctxt "@action" +msgid "Disa&ble" +msgstr "Desac&tivar" + +#: resourcemodelview.cpp:119 resources/alarmresource.cpp:360 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Disabled (wrong alarm type)" +msgstr "Desactivado (tipo de alarme inválido)" + +#: resourcemodelview.cpp:119 resources/alarmresource.cpp:360 +#: resourceselector.cpp:868 akonadimodel.cpp:965 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Disabled" +msgstr "Inactivo" + +#: resourcemodelview.cpp:120 resources/alarmresource.cpp:359 +#: akonadimodel.cpp:1001 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-only" +msgstr "Só para leitura" + +#: resourcemodelview.cpp:123 akonadimodel.cpp:970 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5" +msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5" + +#: resourcemodelview.cpp:129 akonadimodel.cpp:976 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4" +msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4" + +#: resourcemodelview.cpp:135 akonadimodel.cpp:981 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>" +msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>" + +#: resourcemodelview.cpp:422 collectionmodel.cpp:358 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot disable your default active alarm calendar." +msgstr "" +"Não poderá desactivar o seu calendário predefinido de alarmes activos." + +#: resourcemodelview.cpp:431 collectionmodel.cpp:364 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms " +"are configured to be kept." +msgstr "" +"Não poderá desactivar o seu calendário predefinido de alarmes arquivados " +"enquanto os alarmes expirados estiverem configurados para serem mantidos." + +#: resourcemodelview.cpp:436 collectionmodel.cpp:368 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to disable your default calendar?" +msgstr "Deseja mesmo desactivar o seu calendário predefinido?" + +#: templatelistview.cpp:44 templatedlg.cpp:95 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "A lista de modelos de alarme" + +#: sounddlg.cpp:54 +msgctxt "@option:check" +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: sounddlg.cpp:158 +msgctxt "@label" +msgid "Sound file:" +msgstr "Ficheiro de som:" + +#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Test the sound" +msgstr "Testar o som" + +#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Toca o ficheiro de som seleccionado." + +#: sounddlg.cpp:179 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Indique o nome ou URL de um ficheiro de som a tocar." + +#: sounddlg.cpp:191 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Seleccione o ficheiro de som a tocar." + +#: sounddlg.cpp:205 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, o ficheiro de som será tocado repetidamente enquanto " +"a mensagem for mostrada." + +#: sounddlg.cpp:215 +msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions" +msgid "Pause between repetitions:" +msgstr "Pausa entre repetições:" + +#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276 +msgctxt "@label" +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: sounddlg.cpp:224 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions." +msgstr "Indique quantos segundos decorrerão de pausa entre repetições." + +#: sounddlg.cpp:228 +msgctxt "@title:group Sound volume" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: sounddlg.cpp:243 +msgctxt "@option:check" +msgid "Set volume" +msgstr "Escolher o volume" + +#: sounddlg.cpp:246 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Seleccione para escolher o volume para tocar o ficheiro de som." + +#: sounddlg.cpp:253 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Escolha o volume para tocar o ficheiro de som." + +#: sounddlg.cpp:258 +msgctxt "@option:check" +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecer" + +#: sounddlg.cpp:261 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Seleccione para subir gradualmente o som quando o ficheiro começar a tocar." + +#: sounddlg.cpp:269 +msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound" +msgid "Fade time:" +msgstr "Tempo de desvanecimento:" + +#: sounddlg.cpp:278 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Indique quantos segundos passarão, antes de o som atingir o volume definido." + +#: sounddlg.cpp:285 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Initial volume:" +msgstr "Volume inicial:" + +#: sounddlg.cpp:293 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Escolha o volume inicial para tocar o ficheiro de som." + +#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:752 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Stop sound" +msgstr "Parar o som" + +#: sounddlg.cpp:443 messagewin.cpp:753 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Parar de tocar o som" + +#: birthdaydlg.cpp:67 +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importar os Aniversários do KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:82 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Birthday: " +msgstr "Aniversário: " + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Text" +msgstr "Texto do Alarme" + +#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1646 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefixo:" + +#: birthdaydlg.cpp:98 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Indique o texto a aparecer antes do nome da pessoa na mensagem de alarme, " +"incluindo os espaços finais necessários." + +#: birthdaydlg.cpp:102 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufixo:" + +#: birthdaydlg.cpp:110 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Indique o texto a aparecer antes do nome da pessoa na mensagem de alarme, " +"incluindo os espaços iniciais necessários." + +#: birthdaydlg.cpp:114 +msgctxt "@title:group" +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Seleccionar os Aniversários" + +#: birthdaydlg.cpp:150 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays " +"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms " +"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by " +"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing " +"Ctrl or Shift.</para>" +msgstr "" +"<para>Seleccione os aniversários para os quais deseja definir os " +"alarmes.<br/>Esta lista mostra todos os aniversários no " +"<application>KAddressBook</application> excepto aqueles para os quais já " +"existem alarmes.</para><para>Você pode seleccionar vários aniversários de " +"uma vez, se arrastar o rato sobre a lista, ou se carregar no rato enquanto " +"carrega no Ctrl ou no Shift.</para>" + +#: birthdaydlg.cpp:156 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Configuração do Alarme" + +#: birthdaydlg.cpp:179 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday." +msgstr "" +"Assinale para aparecer uma chamada de atenção antes ou depois do aniversário." + +#: birthdaydlg.cpp:180 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of days before or after each birthday to display a " +"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the " +"birthday." +msgstr "" +"Indique o número de dias antes ou depois de cada aniversário para mostrar " +"uma chamada de atenção. Esta é uma recordação adicional à que é mostrada no " +"aniversário." + +#: birthdaydlg.cpp:182 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday." +msgstr "" +"Seleccione se a chamada de atenção deverá ser despoletada antes ou depois da " +"data de aniversário." + +#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:181 +msgctxt "@action:button" +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Sub-Repetição" + +#: birthdaydlg.cpp:222 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Configura uma repetição do alarme adicional" + +#: reminder.cpp:49 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Chamada de atenção apenas para a primeira recorrência" + +#: reminder.cpp:51 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "in advance" +msgstr "antes" + +#: reminder.cpp:65 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reminder:" +msgstr "Chamada de atenção:" + +#: reminder.cpp:69 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "afterwards" +msgstr "depois" + +#: reminder.cpp:91 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Mostrar a chamada de atenção apenas antes da primeira vez da programação do " +"alarme" + +#: collectionmodel.cpp:847 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the " +"default calendar for active alarms." +msgstr "" +"O calendário <resource>%1</resource> mudou para apenas para leitura. Este " +"era o calendário predefinido para os alarmes activos." + +#: collectionmodel.cpp:852 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the " +"default calendar for archived alarms." +msgstr "" +"O calendário <resource>%1</resource> mudou para apenas para leitura. Este " +"era o calendário predefinido para os alarmes arquivados." + +#: collectionmodel.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the " +"default calendar for alarm templates." +msgstr "" +"O calendário <resource>%1</resource> mudou para apenas para leitura. Este " +"era o calendário predefinido para os modelos de alarmes." + +#: collectionmodel.cpp:862 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was " +"the default calendar for:%2</para><para>Please select new default " +"calendars.</para>" +msgstr "" +"<para>O calendário <resource>%1</resource> mudou para apenas para leitura. " +"Este era o calendário predefinido para: %2</para><para>Seleccione por favor " +"os novos calendários predefinidos.</para>" + +#: collectionmodel.cpp:870 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>" +msgstr "" +"<para>%1</para><para>Seleccione por favor um novo calendário " +"predefinido.</para>" + +#: collectionmodel.cpp:926 resources/alarmresources.cpp:135 +#: calendarmigrator.cpp:278 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Active Alarms" +msgstr "Alarmes Activos" + +#: collectionmodel.cpp:928 resources/alarmresources.cpp:145 +#: calendarmigrator.cpp:286 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Alarmes Arquivados" + +#: collectionmodel.cpp:930 resources/alarmresources.cpp:140 +#: calendarmigrator.cpp:294 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Modelos de Alarme" + +#: collectionmodel.cpp:1189 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Calendar" +msgstr "Escolher o Calendário" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Escolha o Modelo de Alarme" + +#: templatepickdlg.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Escolha o modelo no qual basear o novo alarme." + +#: undo.cpp:440 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarme não encontrado" + +#: undo.cpp:441 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Erro ao criar de novo o alarme" + +#: undo.cpp:442 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Erro ao criar de novo o modelo de alarme" + +#: undo.cpp:443 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Cannot reactivate archived alarm" +msgstr "Não é possível reactivar o alarme arquivado" + +#: undo.cpp:444 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Program error" +msgstr "Erro no programa" + +#: undo.cpp:445 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: undo.cpp:447 +#, kde-format +msgctxt "@info Undo-action: message" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:684 +msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm" +msgid "New alarm" +msgstr "Novo alarme" + +#: undo.cpp:686 +msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm" +msgid "Delete alarm" +msgstr "Apagar o alarme" + +#: undo.cpp:689 +msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template" +msgid "New template" +msgstr "Novo modelo" + +#: undo.cpp:691 +msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template" +msgid "Delete template" +msgstr "Apagar o modelo" + +#: undo.cpp:693 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete archived alarm" +msgstr "Apagar o alarme arquivado" + +#: undo.cpp:916 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Create multiple alarms" +msgstr "Criar vários alarmes" + +#: undo.cpp:1022 +msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm" +msgid "Edit alarm" +msgstr "Editar o alarme" + +#: undo.cpp:1024 +msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template" +msgid "Edit template" +msgstr "Editar o modelo" + +#: undo.cpp:1207 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Apagar vários alarmes" + +#: undo.cpp:1209 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Apagar vários modelos" + +#: undo.cpp:1216 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple archived alarms" +msgstr "Apagar vários alarmes arquivados" + +#: undo.cpp:1259 undo.cpp:1303 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Reactivar o alarme" + +#: undo.cpp:1326 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Reactivar vários alarmes" + +#: alarmcalendar.cpp:344 alarmcalendar.cpp:901 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>" +msgstr "Não foi possível obter o calendário: <filename>%1</filename>" + +#: alarmcalendar.cpp:366 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Error loading " +"calendar:</para><para><filename>%1</filename></para><para>Please fix or " +"delete the file.</para>" +msgstr "" +"<para>Erro ao ler o " +"calendário:</para><para><filename>%1</filename></para><para>Corrija ou " +"apague o ficheiro.</para>" + +#: alarmcalendar.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>" +msgstr "Não foi possível gravar o calendário para <filename>%1</filename>" + +#: alarmcalendar.cpp:471 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>" +msgstr "Não foi possível enviar o calendário para <filename>%1</filename>" + +#: alarmcalendar.cpp:870 alarmcalendar.cpp:1071 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Calendar Files" +msgstr "Ficheiros de Calendário" + +#: alarmcalendar.cpp:892 alarmcalendar.cpp:919 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>." +msgstr "Não foi possível carregar o calendário <filename>%1</filename>." + +#: alarmcalendar.cpp:1072 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Export Calendar" +msgstr "Escolher o Calendário de Exportação" + +#: alarmcalendar.cpp:1101 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao calendário onde adicionar:<nl/><filename>%1</filename>" + +#: alarmcalendar.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o calendário novo em:<nl/><filename>%1</filename>" + +#: alarmcalendar.cpp:1158 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>" +msgstr "" +"Não foi possível enviar o calendário para:<nl/><filename>%1</filename>" + +#: fontcolour.cpp:71 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Foreground color:" +msgstr "Cor principal:" + +#: fontcolour.cpp:76 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Seleccionar a cor do texto da mensagem do alarme" + +#: fontcolour.cpp:84 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: fontcolour.cpp:89 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Seleccionar a cor de fundo da mensagem do alarme" + +#: fontcolour.cpp:97 +msgctxt "@option:check" +msgid "Use default font" +msgstr "Usar o tipo de letra predefinido" + +#: fontcolour.cpp:100 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Assinale para usar o tipo de letra predefinido na hora em que o alarme é " +"mostrado." + +#: find.cpp:137 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Type" +msgstr "Tipo de Alarme" + +#: find.cpp:145 +msgctxt "@option:check Alarm type" +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: find.cpp:147 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Assinale para incluir os alarmes activos na procura." + +#: find.cpp:150 +msgctxt "@option:check Alarm type" +msgid "Archived" +msgstr "Arquivado" + +#: find.cpp:152 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to include archived alarms in the search. This option is only " +"available if archived alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Assinale para incluir os alarmes expirados na procura. Esta opção só está " +"disponível se os alarmes expirados estiverem visíveis de momento." + +#: find.cpp:160 +msgctxt "@option:check Alarm action = text display" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: find.cpp:162 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de texto na procura." + +#: find.cpp:165 +msgctxt "@option:check Alarm action = file display" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: find.cpp:167 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Assinale para incluir os alarmes de ficheiros na procura." + +#: find.cpp:170 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: find.cpp:172 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Assinale para incluir os alarmes de comandos na procura." + +#: find.cpp:175 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: find.cpp:177 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de e-mail na procura." + +#: find.cpp:180 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: find.cpp:182 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include audio alarms in the search." +msgstr "Assinale para incluir os alarmes de áudio na procura." + +#: find.cpp:283 +msgctxt "@info" +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Não estão seleccionados tipos de alarmes para procurar" + +#: find.cpp:439 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the " +"beginning?</para>" +msgstr "" +"<para>Chegou ao fim da lista de alarmes.</para><para>Deseja continuar do " +"início?</para>" + +#: find.cpp:440 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the " +"end?</para>" +msgstr "" +"<para>Chegou ao início da lista de alarmes.</para><para>Deseja continuar do " +"fim?</para>" + +#: newalarmaction.cpp:59 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Display Alarm Template" +msgstr "Mo&delo de Alarme Visível" + +#: newalarmaction.cpp:59 +msgctxt "@action" +msgid "New Display Alarm" +msgstr "Novo Alarme Visualizado" + +#: newalarmaction.cpp:62 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Command Alarm Template" +msgstr "Modelo de Alarme por &Comando" + +#: newalarmaction.cpp:62 +msgctxt "@action" +msgid "New Command Alarm" +msgstr "Novo Alarme com Comando" + +#: newalarmaction.cpp:65 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Email Alarm Template" +msgstr "Modelo de Alarme por &E-Mail" + +#: newalarmaction.cpp:65 +msgctxt "@action" +msgid "New Email Alarm" +msgstr "Novo Alarme por E-mail" + +#: newalarmaction.cpp:68 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Audio Alarm Template" +msgstr "Modelo de &Alarme por Áudio" + +#: newalarmaction.cpp:68 +msgctxt "@action" +msgid "New Audio Alarm" +msgstr "Novo Alarme de Áudio" + +#: newalarmaction.cpp:79 +msgctxt "@action" +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Novo Alarme a Par&tir de Modelo" + +#: lib/filedialog.cpp:60 +msgctxt "@option:check" +msgid "Append to existing file" +msgstr "Adicionar ao ficheiro existente" + +#: lib/timeedit.cpp:177 +msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am" +msgid "am" +msgstr "am" + +#: lib/timeedit.cpp:196 +msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm" +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: lib/shellprocess.cpp:158 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)" +msgstr "" +"Falhou a execução do comando (não é autorizado o acesso à linha de comandos)" + +#: lib/shellprocess.cpp:161 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to execute command" +msgstr "Falhou a execução do comando" + +#: lib/shellprocess.cpp:163 +msgctxt "@info" +msgid "Command execution error" +msgstr "Erro de execução do comando" + +#: lib/shellprocess.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command exit code: %1" +msgstr "Código de saída do comando: %1" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "hours/minutes" +msgstr "horas/minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#: lib/timespinbox.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Carregue na tecla Shift, enquanto carrega nas setas, para ajustar o tempo " +"para um intervalo maior (6 horas / 5 minutos)." + +#: lib/kalocale.cpp:51 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" + +#: lib/kalocale.cpp:52 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" + +#: lib/kalocale.cpp:53 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" + +#: lib/kalocale.cpp:54 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" + +#: lib/kalocale.cpp:55 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" + +#: lib/kalocale.cpp:56 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: lib/kalocale.cpp:57 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:238 +msgctxt "@title:window" +msgid "Calendar Configuration" +msgstr "Configuração do Calendário" + +#: resourceconfigdialog.cpp:61 +msgctxt "@title:group" +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: resourceconfigdialog.cpp:63 +msgctxt "@label:textbox Calendar name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: resourceconfigdialog.cpp:68 +msgctxt "@option:check" +msgid "Read-only" +msgstr "Só para leitura" + +#: resourceconfigdialog.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings" +msgstr "Configuração do Calendário <resource>%1</resource>" + +#: resourceconfigdialog.cpp:123 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a calendar name." +msgstr "Indique por favor um nome de calendário." + +#: eventlistmodel.cpp:312 akonadimodel.cpp:449 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Command execution failed" +msgstr "A execução do comando foi mal-sucedida" + +#: eventlistmodel.cpp:314 akonadimodel.cpp:451 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Pre-alarm action execution failed" +msgstr "A execução da acção pré-alarme foi mal-sucedida" + +#: eventlistmodel.cpp:316 akonadimodel.cpp:453 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Post-alarm action execution failed" +msgstr "A execução da acção pós-alarme foi mal-sucedida" + +#: eventlistmodel.cpp:318 akonadimodel.cpp:455 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Pre- and post-alarm action execution failed" +msgstr "A execução da acção pré- e pós-alarme foi mal-sucedida" + +#: eventlistmodel.cpp:361 akonadimodel.cpp:645 +msgctxt "@title:column" +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: eventlistmodel.cpp:363 akonadimodel.cpp:647 +msgctxt "@title:column" +msgid "Time To" +msgstr "Hora Até" + +#: eventlistmodel.cpp:365 akonadimodel.cpp:649 +msgctxt "@title:column" +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: eventlistmodel.cpp:371 akonadimodel.cpp:655 +msgctxt "@title:column" +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Mensagem, Ficheiro ou Comando" + +#: eventlistmodel.cpp:373 akonadimodel.cpp:657 +msgctxt "@title:column Template name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: eventlistmodel.cpp:828 eventlistmodel.cpp:866 akonadimodel.cpp:677 +#: akonadimodel.cpp:715 +msgctxt "@info/plain Alarm never occurs" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: eventlistmodel.cpp:872 akonadimodel.cpp:721 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "@info/plain n days" +msgid "%1d" +msgstr "%1d" + +#: eventlistmodel.cpp:881 akonadimodel.cpp:730 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain hours:minutes" +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: eventlistmodel.cpp:884 akonadimodel.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain days hours:minutes" +msgid "%1d %2:%3" +msgstr "%1d %2:%3" + +#: eventlistmodel.cpp:968 akonadimodel.cpp:1087 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Próxima data e hora escalonada para o alarme" + +#: eventlistmodel.cpp:970 akonadimodel.cpp:1089 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Quanto tempo até à próxima ocorrência do alarme" + +#: eventlistmodel.cpp:972 akonadimodel.cpp:1091 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Quantas vezes o alarme é repetido" + +#: eventlistmodel.cpp:974 akonadimodel.cpp:1093 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Cor de fundo da mensagem de alarme" + +#: eventlistmodel.cpp:976 akonadimodel.cpp:1095 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Tipo de alarme (mensagem, ficheiro, comando ou e-mail)" + +#: eventlistmodel.cpp:978 akonadimodel.cpp:1097 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" +msgstr "" +"O texto da mensagem, o URL do ficheiro de texto a mostrar, o comando a " +"executar ou a linha de assunto do e-mail" + +#: eventlistmodel.cpp:980 akonadimodel.cpp:1099 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Nome do modelo de alarme" + +#: editdlg.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Recurrence - [%1]" +msgstr "Recorrência - [%1]" + +#: editdlg.cpp:103 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Mostrar no KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:239 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Template [read-only]" +msgstr "Modelo de Alarme [apenas para leitura]" + +#: editdlg.cpp:240 +msgctxt "@title:window" +msgid "Archived Alarm [read-only]" +msgstr "Alarme Arquivado [apenas para leitura]" + +#: editdlg.cpp:241 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm [read-only]" +msgstr "Alarme [apenas para leitura]" + +#: editdlg.cpp:247 +msgctxt "@action:button" +msgid "Load Template..." +msgstr "Carregar um Modelo..." + +#: editdlg.cpp:261 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Template name:" +msgstr "Nome do modelo:" + +#: editdlg.cpp:267 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Indique o nome do modelo do alarme" + +#: editdlg.cpp:274 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#: editdlg.cpp:298 +msgctxt "@title:group" +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: editdlg.cpp:309 +msgctxt "@title:group" +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Alarme Adiado" + +#: editdlg.cpp:314 +msgctxt "@label" +msgid "Deferred to:" +msgstr "Adiado até:" + +#: editdlg.cpp:320 +msgctxt "@action:button" +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: editdlg.cpp:323 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Altera o tempo de adiamento do alarme ou cancela o adiamento" + +#: editdlg.cpp:335 editdlg.cpp:402 +msgctxt "@title:group" +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: editdlg.cpp:344 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Default time" +msgstr "Hora por omissão" + +#: editdlg.cpp:347 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Não indicar uma hora inicial para os alarmes baseados neste modelo. Será " +"utilizada a hora inicial predefinida normal." + +#: editdlg.cpp:355 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: editdlg.cpp:358 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Indique a hora inicial para alarmes baseados neste modelo." + +#: editdlg.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Enter the start time for alarms based on this " +"template.</para><para>%1</para>" +msgstr "" +"<para>Indique a hora inicial para alarmes baseados neste " +"modelo.</para><para>%1</para>" + +#: editdlg.cpp:371 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Date only" +msgstr "Apenas a data" + +#: editdlg.cpp:374 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this " +"template." +msgstr "" +"Escolhe a opção <interface>A qualquer hora</interface> nos alarmes baseados " +"neste modelo." + +#: editdlg.cpp:381 alarmtimewidget.cpp:151 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Time from now:" +msgstr "Tempo a partir de agora:" + +#: editdlg.cpp:385 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Configura os alarmes com base neste modelo, para iniciarem após o intervalo " +"de tempo indicado, a partir da altura em que o alarme é criado." + +#: editdlg.cpp:393 alarmtimewidget.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "<para>%1</para><para>%2</para>" +msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>" + +#: editdlg.cpp:451 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Assinale para copiar o alarme para o calendário do KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:455 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Escalonar o alarme para a hora indicada." + +#: editdlg.cpp:958 +msgctxt "@info" +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Deve indicar um nome para o modelo de alarme" + +#: editdlg.cpp:962 +msgctxt "@info" +msgid "Template name is already in use" +msgstr "O nome do modelo já está a ser utilizado" + +#: editdlg.cpp:1008 +#, kde-format +msgctxt "@info The parameter is a date value" +msgid "" +"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be " +"adjusted to the date of the next recurrence (%1)." +msgstr "" +"A data de início não corresponde ao padrão de recorrência do alarme, pelo " +"que será ajustado para a data da próxima recorrência (%1)." + +#: editdlg.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info The parameter is a date/time value" +msgid "" +"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it " +"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." +msgstr "" +"A data/hora de início não corresponde ao padrão de recorrência do alarme, " +"pelo que será ajustado para a data/hora da próxima recorrência (%1)." + +#: editdlg.cpp:1039 +msgctxt "@info" +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "A recorrência já expirou" + +#: editdlg.cpp:1044 +msgctxt "@info" +msgid "The alarm will never occur during working hours" +msgstr "O alarme nunca irá decorrer durante o horário de trabalho" + +#: editdlg.cpp:1073 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless " +"<interface>%1</interface> is checked." +msgstr "" +"O período de lembrança deverá ser menor que o intervalo de recorrência, a " +"não ser que o <interface>%1</interface> esteja seleccionado." + +#: editdlg.cpp:1088 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"A duração de repetição dentro da recorrência deverá ser menor que o " +"intervalo de recorrência menos qualquer período restante" + +#: editdlg.cpp:1095 +msgctxt "@info" +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Para uma repetição dentro da recorrência, o seu período deverá estar em " +"unidades de dias ou semanas para uma alarme apenas de datas" + +#: editdlg.cpp:1127 editdlg.cpp:1156 +msgctxt "@info" +msgid "You must select a calendar to save the alarm in" +msgstr "Tem de seleccionar o calendário onde deseja gravar o alarme" + +#: editdlg.cpp:1242 +msgctxt "@action:button" +msgid "Less Options <<" +msgstr "Menos Opções <<" + +#: editdlg.cpp:1247 +msgctxt "@action:button" +msgid "More Options >>" +msgstr "Mais Opções >>" + +#: latecancel.cpp:44 +msgctxt "@option:check" +msgid "Cancel if late" +msgstr "Cancelar se atrasado" + +#: latecancel.cpp:45 +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Fechar automaticamente a janela após este tempo" + +#: latecancel.cpp:46 +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-close window after late-cancellation time" +msgstr "Fechar automaticamente a janela após o tempo de cancelamento tardio" + +#: latecancel.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered " +"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for " +"not triggering include your being logged off, X not running, or " +"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the " +"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, " +"regardless of how late it is.</para>" +msgstr "" +"<para>Se estiver seleccionada a opção, a mensagem será cancelada se não " +"puder ser mostrada durante o período indicado após a hora escalonada. As " +"razões possíveis para não apresentar incluem o facto de não se encontrar " +"ligado, o X não estar em execução ou o <application>KAlarm</application> não " +"estar em execução.</para><para>Se não estiver, a mensagem será mostrada na " +"primeira oportunidade, após a hora escalonada, independentemente de quão " +"atrasada estiver.</para>" + +#: latecancel.cpp:82 +msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes" +msgid "Cancel if late by" +msgstr "Cancelar se atrasado" + +#: latecancel.cpp:83 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Indique qual o atraso que causa o cancelamento do alarme" + +#: latecancel.cpp:99 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancellation period" +msgstr "" +"Fechar automaticamente a janela de alarme após expirar o tempo de " +"cancelamento por atraso" + +#: wakedlg.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Wake From Suspend" +msgstr "Acordar da Suspensão" + +#: wakedlg.cpp:181 +msgctxt "@info" +msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm" +msgstr "Não é possível agendar a hora de activação com um alarme só de datas" + +#: wakedlg.cpp:185 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by " +"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a " +"single wakeup time.</para><para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not " +"supported at all on some computers, especially older ones, and some " +"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may " +"wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>" +msgstr "" +"<para>Esta activação irá cancelar qualquer activação existente que tenha " +"sido definida pelo KAlarm ou por qualquer outra aplicação, porque o seu " +"computador só poderá agendar uma única hora de " +"activação.</para><para><b>Nota:</b> A opção para Acordar da Suspensão não é " +"suportada de todo por alguns computadores, especialmente os mais antigos, e " +"outros computadores só suportam um tempo de activação no prazo máximo de 24 " +"horas. Poderá querer configurar um alarme de testes para verificar as " +"capacidades do seu sistema.</para>" + +#: main.cpp:39 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:40 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" +"Mensagem de alarme pessoal, comando e escalonador de e-mail para o KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie" +msgstr "Copyright 2001-2012, David Jarvie" + +#: main.cpp:43 autostart/autostart.cpp:48 +msgid "David Jarvie" +msgstr "David Jarvie" + +#: main.cpp:50 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Pedir a confirmação quando é recebido o alarme" + +#: main.cpp:52 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Anexar o ficheiro ao e-mail (repetir se necessário)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Fechar automaticamente a janela do alarme após o tempo de --late-cancel" + +#: main.cpp:54 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Cópia do e-mail para o próprio utilizador" + +#: main.cpp:56 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Tocar um som ao mostrar a mensagem" + +#: main.cpp:59 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Cor de fundo da mensagem (nome ou hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Cor do texto da mensagem (nome ou hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Cancelar o alarme com o ID de evento indicado" + +#: main.cpp:65 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Desactivar o alarme" + +#: main.cpp:66 +msgid "Disable monitoring of all alarms" +msgstr "Desactivar a monitorização de todos os alarmes" + +#: main.cpp:68 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Executar um comando da consola" + +#: main.cpp:70 +msgid "Command line to generate alarm message text" +msgstr "Linha de comandos para gerar o texto da mensagem de alarme" + +#: main.cpp:71 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Mostrar a janela de edição do alarme para editar o alarme indicado" + +#: main.cpp:72 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm" +msgstr "" +"Mostrar a janela de edição de alarmes para editar um novo alarme visível" + +#: main.cpp:73 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm" +msgstr "" +"Mostrar a janela de edição de alarmes para editar um novo alarme de comandos" + +#: main.cpp:74 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm" +msgstr "" +"Mostrar a janela de edição de alarmes para editar um novo alarme de e-mail" + +#: main.cpp:75 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm" +msgstr "" +"Mostrar a janela de edição de alarmes para editar um novo alarme de áudio" + +#: main.cpp:76 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Mostrar a janela de edição do alarme, predefinida com um modelo" + +#: main.cpp:78 +msgid "File to display" +msgstr "Ficheiro a mostrar" + +#: main.cpp:80 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "A identidade de KMail a utilizar como remetente do e-mail" + +#: main.cpp:82 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Intervalo entre as repetições do alarme" + +#: main.cpp:84 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Mostrar o alarme como um evento no KOrganizer" + +#: main.cpp:86 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Cancelar o alarme se atrasado mais do que 'período' quando activado" + +#: main.cpp:88 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Repetir o alarme em cada inicialização" + +#: main.cpp:90 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Enviar um e-mail para o endereço indicado (repetir se necessário)" + +#: main.cpp:92 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Ficheiro de áudio a tocar uma vez" + +#: main.cpp:94 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Ficheiro de áudio a tocar repetidamente" + +#: main.cpp:95 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Indicar a recorrência do alarme, usando a sintaxe do iCalendar" + +#: main.cpp:97 +msgid "Display reminder before or after alarm" +msgstr "Mostrar a chamada de atenção antes ou depois do alarme" + +#: main.cpp:98 +msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence" +msgstr "" +"Mostrar a chamada de atenção uma vez, antes ou depois da primeira ocorrência " +"do alarme" + +#: main.cpp:100 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Número de repetições do alarme (incluindo a ocasião inicial)" + +#: main.cpp:102 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Falar a mensagem quando for mostrada" + +#: main.cpp:104 +msgid "Email subject line" +msgstr "Assunto do e-mail" + +#: main.cpp:106 +msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)" +msgstr "" +"Simular a hora do sistema [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [FH] (modo de depuração)" + +#: main.cpp:109 +msgid "" +"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" +msgstr "" +"Desencadear o alarme na hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [FH] ou na data aaaa-mm-" +"dd [FH]" + +#: main.cpp:110 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bandeja de sistema" + +#: main.cpp:111 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Desencadear o alarme com o ID de evento indicado" + +#: main.cpp:113 +msgid "" +"Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" +msgstr "" +"Repetir até à hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [FH] ou à data aaaa-mm-dd [FH]" + +#: main.cpp:115 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volume com o qual tocar o ficheiro áudio" + +#: main.cpp:116 +msgid "Message text to display" +msgstr "Texto da mensagem a mostrar" + +#: messagewin.cpp:438 +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861 +msgctxt "@title:window" +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: messagewin.cpp:456 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"A data/hora escalonada para a mensagem (em oposição à hora actual de " +"apresentação)." + +#: messagewin.cpp:463 +msgctxt "@info" +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#: messagewin.cpp:487 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "O ficheiro cujo conteúdo é mostrado em baixo" + +#: messagewin.cpp:543 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "O conteúdo do ficheiro a apresentar" + +#: messagewin.cpp:551 +msgctxt "@info" +msgid "File is a folder" +msgstr "O ficheiro é uma pasta" + +#: messagewin.cpp:551 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to open file" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro" + +#: messagewin.cpp:551 +msgctxt "@info" +msgid "File not found" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado" + +#: messagewin.cpp:571 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The alarm message" +msgstr "A mensagem de alarme" + +#: messagewin.cpp:598 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The output of the alarm's command" +msgstr "O resultado do comando do alarme" + +#: messagewin.cpp:640 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The email to send" +msgstr "O e-mail a enviar" + +#: messagewin.cpp:646 +msgctxt "@info Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: messagewin.cpp:653 +msgctxt "@info Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: messagewin.cpp:679 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: messagewin.cpp:699 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not display this error message again for this alarm" +msgstr "Não mostrar esta mensagem de erro de novo para este alarme" + +#: messagewin.cpp:718 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Responder ao alarme" + +#: messagewin.cpp:723 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: messagewin.cpp:728 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Editar o alarme." + +#: messagewin.cpp:732 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Defer..." +msgstr "A&diar..." + +#: messagewin.cpp:737 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to " +"specify when the alarm should be redisplayed.</para>" +msgstr "" +"<para>Adiar o alarme para mais tarde.</para><para>Ser-lhe-á pedido para " +"indicar quando o alarme deve ser mostrado de novo.</para>" + +#: messagewin.cpp:767 +msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail" +msgid "Locate in <application>KMail</application>" +msgstr "Localizar no <application>KMail</application>" + +#: messagewin.cpp:768 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>" +msgstr "Localizar e realçar este e-mail no <application>KMail</application>" + +#: messagewin.cpp:777 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Activate <application>KAlarm</application>" +msgstr "Activar o <application>KAlarm</application>" + +#: messagewin.cpp:778 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Activate <application>KAlarm</application>" +msgstr "Activar o <application>KAlarm</application>" + +#: messagewin.cpp:938 +msgctxt "@info" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: messagewin.cpp:940 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Tomorrow" +msgid_plural "in %1 days' time" +msgstr[0] "Amanhã" +msgstr[1] "dentro de %1 dias" + +#: messagewin.cpp:942 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 week's time" +msgid_plural "in %1 weeks' time" +msgstr[0] "dentro de 1 semana" +msgstr[1] "dentro de %1 semanas" + +#: messagewin.cpp:956 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 minute's time" +msgid_plural "in %1 minutes' time" +msgstr[0] "dentro de 1 minuto" +msgstr[1] "dentro de %1 minutos" + +#: messagewin.cpp:958 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 hour's time" +msgid_plural "in %1 hours' time" +msgstr[0] "dentro de 1 hora" +msgstr[1] "dentro de %1 horas" + +#: messagewin.cpp:961 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below" +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "1 hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: messagewin.cpp:962 +#, kde-format +msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'" +msgid "in %2 1 minute's time" +msgid_plural "in %2 %1 minutes' time" +msgstr[0] "dentro de %2 1 minuto" +msgstr[1] "dentro de %2 %1 minutos" + +#: messagewin.cpp:1464 messagewin.cpp:1474 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Não foi possível falar a mensagem" + +#: messagewin.cpp:1474 +msgctxt "@info" +msgid "D-Bus call say() failed" +msgstr "A Chamada de D-Bus say() falhou" + +#: messagewin.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro de áudio: <filename>%1</filename>" + +#: messagewin.cpp:1714 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>" +msgstr "" +"<para>Erro ao reproduzir o ficheiro de áudio: " +"<filename>%1</filename></para><para>%2</para>" + +#: messagewin.cpp:2043 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Deseja mesmo confirmar a recepção deste alarme?" + +#: messagewin.cpp:2044 +msgctxt "@action:button" +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Responder ao Alarme" + +#: messagewin.cpp:2044 +msgctxt "@action:button" +msgid "Acknowledge" +msgstr "Responder" + +#: messagewin.cpp:2095 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>" +msgstr "" +"Não foi possível localizar este e-mail no <application>KMail</application>" + +#: messagewin.cpp:2265 +msgctxt "@info" +msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>" +msgstr "" +"<para>Não é possível adiar o alarme:</para><para>O alarme não foi " +"encontrado.</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "No Recurrence" +msgstr "Sem Recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "At Login" +msgstr "No Arranque" + +#: recurrenceedit.cpp:83 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "A Cada Hora/Minuto" + +#: recurrenceedit.cpp:84 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Daily" +msgstr "Diário" + +#: recurrenceedit.cpp:85 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#: recurrenceedit.cpp:86 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Monthly" +msgstr "Mensal" + +#: recurrenceedit.cpp:87 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: recurrenceedit.cpp:113 +msgctxt "@title:group" +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regra de Recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:131 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Não repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:139 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until " +"then.</para><para>Note that it will also be triggered any time " +"<application>KAlarm</application> is restarted.</para>" +msgstr "" +"<para>Despoleta o alarme à hora/data indicada e a cada autenticação do " +"utilizador até lá.</para><para>Lembre-se que isto também será despoletado de " +"cada vez que o <application>KAlarm</application> for reiniciado.</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:147 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Repete o alarme a determinados intervalos de horas/minutos" + +#: recurrenceedit.cpp:154 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos diários" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos semanais" + +#: recurrenceedit.cpp:168 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos mensais" + +#: recurrenceedit.cpp:175 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos anuais" + +#: recurrenceedit.cpp:185 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Configure uma repetição dentro da recorrência, para despoletar o alarme " +"várias vezes sempre que finaliza uma recorrência." + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgctxt "@title:group" +msgid "Recurrence End" +msgstr "Fim da Recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:242 +msgctxt "@option:radio" +msgid "No end" +msgstr "Sem fim" + +#: recurrenceedit.cpp:245 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Repete o alarme indefinidamente" + +#: recurrenceedit.cpp:253 +msgctxt "@option:radio" +msgid "End after:" +msgstr "Acabar ao fim de:" + +#: recurrenceedit.cpp:255 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Repete o alarme o número de vezes indicado" + +#: recurrenceedit.cpp:262 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Indique o número de vezes a repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:266 +msgctxt "@label" +msgid "occurrence(s)" +msgstr "ocorrências" + +#: recurrenceedit.cpp:278 +msgctxt "@option:radio" +msgid "End by:" +msgstr "Acabar em:" + +#: recurrenceedit.cpp:281 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This " +"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition " +"which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>" +msgstr "" +"<para>Repetir o alarme até à data/hora indicadas.</para><para><note>Isto " +"aplica-se apenas à recorrência principal. Não limita qualquer sub-repetição " +"que ocorra a seguir à última recorrência principal.</note></para>" + +#: recurrenceedit.cpp:286 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This uses the same time zone as the start time." +msgstr "Isto usa o mesmo fuso-horário que a hora inicial." + +#: recurrenceedit.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>" +msgstr "" +"<para>Indique a última hora até à qual repetir o " +"alarme.</para><para>%1</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Enter the last time to repeat the " +"alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" +msgstr "" +"<para>Indique a última hora para repetir o " +"alarme.</para><para>%1</para><para>%2</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:297 alarmtimewidget.cpp:143 +msgctxt "@option:check" +msgid "Any time" +msgstr "A qualquer hora" + +#: recurrenceedit.cpp:300 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" +msgstr "" +"Pára a repetição do alarme, após a sua primeira autenticação ou após a data " +"final indicada" + +#: recurrenceedit.cpp:318 +msgctxt "@title:group" +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepções" + +#: recurrenceedit.cpp:329 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "A lista de excepções, i.e., as datas/horas excluídas da recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:348 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." +msgstr "" +"Indique uma data a introduzir na lista de excepções. Utilize o campo em " +"conjunto com os botões Adicionar ou Modificar em baixo." + +#: recurrenceedit.cpp:355 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: recurrenceedit.cpp:356 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Adiciona a data indicada em cima à lista de excepções" + +#: recurrenceedit.cpp:360 +msgctxt "@action:button" +msgid "Change" +msgstr "Modificar" + +#: recurrenceedit.cpp:362 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Substitui o item seleccionado de momento na lista de excepções com a data " +"indicada em cima" + +#: recurrenceedit.cpp:366 templatedlg.cpp:120 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: recurrenceedit.cpp:367 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Remove o item seleccionado no momento da lista de excepções" + +#: recurrenceedit.cpp:374 +msgctxt "@option:check" +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir os feriados" + +#: recurrenceedit.cpp:377 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your " +"holiday region in the Configuration dialog.</para>" +msgstr "" +"<para>Só executa o alarme durante o horário de trabalho.</para><para>Poderá " +"definir os dias e horas de trabalho na janela de Configuração.</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:382 +msgctxt "@option:check" +msgid "Only during working time" +msgstr "Só durante o horário de trabalho" + +#: recurrenceedit.cpp:385 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Only execute the alarm during working hours, on working " +"days.</para><para>You can specify working days and hours in the " +"Configuration dialog.</para>" +msgstr "" +"<para>Só executa o alarme durante o horário de trabalho.</para><para>Poderá " +"definir os dias e horas de trabalho na janela de Configuração.</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:428 +msgctxt "@info" +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "A data final é anterior à inicial" + +#: recurrenceedit.cpp:429 +msgctxt "@info" +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "A data/hora final é anterior à data/hora inicial" + +#: recurrenceedit.cpp:699 +msgctxt "@info" +msgid "Date cannot be earlier than start date" +msgstr "A data não pode ser anterior à data inicial" + +#: recurrenceedit.cpp:1114 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Recur e&very" +msgstr "Recorrer a &cada" + +#: recurrenceedit.cpp:1183 +msgctxt "@label Time units for user-entered numbers" +msgid "hours:minutes" +msgstr "horas:minutos" + +#: recurrenceedit.cpp:1184 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o número de horas e minutos entre repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1204 +msgctxt "@label On: Tuesday" +msgid "O&n:" +msgstr "&À:" + +#: recurrenceedit.cpp:1285 +msgctxt "@info" +msgid "No day selected" +msgstr "Nenhum dia seleccionado" + +#: recurrenceedit.cpp:1314 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o número de dias entre as repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1316 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Seleccione os dias da semana nos quais é permitido ocorrer o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1327 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o número de semanas entre as repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1329 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione os dias da semana no qual repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1352 +msgctxt "@option:radio On day number in the month" +msgid "O&n day" +msgstr "&No dia" + +#: recurrenceedit.cpp:1356 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Repetir o alarme no dia do mês seleccionado" + +#: recurrenceedit.cpp:1363 +msgctxt "@item:inlistbox Last day of month" +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1366 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione o dia do mês no qual repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1380 +msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday" +msgid "On t&he" +msgstr "&A" + +#: recurrenceedit.cpp:1384 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Repete o alarme num dia da semana, na semana seleccionada do mês" + +#: recurrenceedit.cpp:1388 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: recurrenceedit.cpp:1389 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: recurrenceedit.cpp:1390 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: recurrenceedit.cpp:1391 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: recurrenceedit.cpp:1392 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: recurrenceedit.cpp:1393 +msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March" +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1394 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2nd Last" +msgstr "2º Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1395 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3rd Last" +msgstr "3º Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1396 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4th Last" +msgstr "4º Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1397 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "5th Last" +msgstr "5º Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1400 +msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month" +msgid "Every" +msgstr "Todas as" + +#: recurrenceedit.cpp:1403 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione a semana do mês na qual repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1418 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione o dia da semana no qual repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1541 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "month(s)" +msgstr "meses" + +#: recurrenceedit.cpp:1542 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o número de meses entre as repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1553 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "year(s)" +msgstr "anos" + +#: recurrenceedit.cpp:1554 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o número de anos entre as repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1561 +msgctxt "@label List of months to select" +msgid "Months:" +msgstr "Meses:" + +#: recurrenceedit.cpp:1583 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione os meses do ano nos quais repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1592 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarmes de 2&9 de Fevereiro em anos não-bissextos:" + +#: recurrenceedit.cpp:1596 +msgctxt "@item:inlistbox No date" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: recurrenceedit.cpp:1597 +msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)" +msgid "1 Mar" +msgstr "1 Mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1598 +msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)" +msgid "28 Feb" +msgstr "28 Fev" + +#: recurrenceedit.cpp:1604 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" +msgstr "" +"Seleccione em que data, se for alguma, os alarmes para dia 29 de Fevereiro " +"deverão despoletar, no caso dos anos não-bissextos" + +#: recurrenceedit.cpp:1688 +msgctxt "@info" +msgid "No month selected" +msgstr "Nenhum mês seleccionado" + +#: fontcolour.h:39 +msgid "Requested font" +msgstr "Tipo de letra pedido" + +#: templatedlg.cpp:69 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Modelos de Alarme" + +#: templatedlg.cpp:103 +msgctxt "@action:button" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: templatedlg.cpp:104 +msgctxt "@action" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: templatedlg.cpp:107 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Criar um novo modelo de alarme" + +#: templatedlg.cpp:110 resourceselector.cpp:136 +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: templatedlg.cpp:112 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Editar o modelo de alarme seleccionado" + +#: templatedlg.cpp:115 +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: templatedlg.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Cria um novo modelo de alarme, baseado numa cópia do modelo actualmente " +"seleccionado" + +#: templatedlg.cpp:122 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Remove o modelo de alarme seleccionado" + +#: templatedlg.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?" +msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar o modelo de alarme seleccionado?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar os %1 modelos de alarme seleccionados?" + +#: templatedlg.cpp:213 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Alarm Template" +msgid_plural "Delete Alarm Templates" +msgstr[0] "Apagar o Modelo de Alarme" +msgstr[1] "Apagar os Modelos de Alarme" + +#: fontcolourbutton.cpp:43 +msgctxt "@action:button" +msgid "Font && Color..." +msgstr "Tipo de Letra && Cor..." + +#: fontcolourbutton.cpp:47 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Escolha o tipo de letra, a cor de texto e a de fundo para a mensagem de " +"alarme." + +#: fontcolourbutton.cpp:71 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Escolher o Tipo de Letra e Cor" + +#: commandoptions.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address" +msgstr "<icode>%1</icode>: endereço de e-mail inválido" + +#: commandoptions.cpp:303 commandoptions.cpp:318 commandoptions.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm" +msgstr "Parâmetro <icode>%1</icode> inválido para um alarme apenas de data" + +#: commandoptions.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>" +msgstr "O <icode>%1</icode> é anterior ao <icode>%2</icode>" + +#: commandoptions.cpp:327 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is " +"longer than <icode>%3</icode> interval" +msgstr "" +"Os parâmetros <icode>%1</icode> e <icode>%2</icode> são inválidos: a " +"repetição é maior do que o intervalo <icode>%3</icode>" + +#: commandoptions.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie" +msgstr "" +"O <icode>%1</icode> precisa de ter a síntese de fala configurada com o Jovie" + +#: commandoptions.cpp:479 +msgctxt "@info:shell" +msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message" +msgstr ": opções apenas válidas com uma mensagem ou acção apropriada" + +#: commandoptions.cpp:499 +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Use o --help para obter uma lista das opções disponíveis na linha de " +"comandos.\n" + +#: commandoptions.cpp:528 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>" +msgstr "O <icode>%1</icode> necessita do <icode>%2</icode>" + +#: commandoptions.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>" +msgstr "" +"O <icode>%1</icode> necessita do <icode>%2</icode> ou do <icode>%3</icode>" + +#: commandoptions.cpp:535 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter" +msgstr "Parâmetro <icode>%1</icode> inválido" + +#: commandoptions.cpp:546 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>" +msgstr "<icode>%1</icode> incompatível com <icode>%2</icode>" + +#: kalarmapp.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable" +msgstr "" +"<icode>%1</icode>: O evento <resource>%2</resource> não foi encontrado ou " +"não é editável" + +#: kalarmapp.cpp:523 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time " +"zone.<nl/><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that " +"<application>ktimezoned</application> is installed.)" +msgstr "" +"Os fusos-horários não estão acessíveis:<nl/>O KAlarm irá usar o fuso-horário " +"UTC.<nl/><nl/>(O serviço de fusos-horários não está acessível:<nl/>verifique " +"se o <application>ktimezoned</application> está instalado.)" + +#: kalarmapp.cpp:600 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"A saída desactivará os alarmes (logo que todas as janelas de mensagens sejam " +"fechadas)." + +#: kalarmapp.cpp:608 +msgctxt "@info" +msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend." +msgstr "A saída irá cancelar o alarme para acordar da suspensão." + +#: kalarmapp.cpp:620 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled " +"if KAlarm is not started.)" +msgstr "" +"Deseja iniciar o KAlarm no início da sessão?<nl/>(Lembre-se que os alarmes " +"ficarão desactivados se não iniciar o KAlarm.)" + +#: kalarmapp.cpp:2034 +msgctxt "@info" +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Erro ao criar o ficheiro temporário para o programa" + +#: kalarmapp.cpp:2122 +msgctxt "@info" +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Acção pré-alarme:" + +#: kalarmapp.cpp:2128 +msgctxt "@info" +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Acção pós-alarme:" + +#: traywindow.cpp:98 +msgctxt "@action" +msgid "&New Alarm" +msgstr "&Novo Alarme" + +#: traywindow.cpp:274 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: traywindow.cpp:279 +msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled" +msgid "(Some alarms disabled)" +msgstr "(Alguns alarmes desactivados)" + +#: traywindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" +msgid "(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" +msgid "%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: alarmtimewidget.cpp:52 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Indique o período de tempo (em horas e minutos), após a hora actual, para o " +"qual escalonar o alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:84 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Se for configurada uma recorrência, a data/hora inicial será ajustada na " +"primeira recorrência na data/hora indicada ou depois desta." + +#: alarmtimewidget.cpp:87 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." +msgstr "" +"Isto usa o fuso-horário predefinido do KAlarm, definido na janela de " +"Configuração." + +#: alarmtimewidget.cpp:108 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Defer to date/time:" +msgstr "Adiar para a data/hora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:108 +msgctxt "@option:radio" +msgid "At date/time:" +msgstr "À data/hora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:110 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Programar de novo o alarme para a data e hora indicadas." + +#: alarmtimewidget.cpp:111 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm." +msgstr "Indicar a data, ou data e hora, na qual despoletar o alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>" +msgstr "" +"<para>Indique a hora para a qual escalonar o alarme.</para><para>%1</para>" + +#: alarmtimewidget.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Enter the time to schedule the " +"alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" +msgstr "" +"<para>Indique a hora para a qual escalonar o " +"alarme.</para><para>%1</para><para>%2</para>" + +#: alarmtimewidget.cpp:147 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will " +"trigger at the first opportunity on the selected date." +msgstr "" +"Assinale para indicar apenas uma data (sem hora) para o alarme. Este será " +"despoletado à primeira oportunidade na data seleccionada." + +#: alarmtimewidget.cpp:151 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Defer for time interval:" +msgstr "Adiar durante o intervalo de tempo:" + +#: alarmtimewidget.cpp:153 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Programar de novo o alarme para o intervalo de tempo indicado a partir de " +"agora." + +#: alarmtimewidget.cpp:154 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Escalonar o alarme para o intervalo de tempo indicado a partir de agora." + +#: alarmtimewidget.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>" +msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>" + +#: alarmtimewidget.cpp:193 +msgctxt "@action:button" +msgid "Time Zone..." +msgstr "Fuso-Horário..." + +#: alarmtimewidget.cpp:196 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time " +"zone set in KAlarm's configuration dialog." +msgstr "" +"Escolha um fuso-horário para este alarme que seja diferente no que está " +"definido na janela de configuração do KAlarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:616 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Time zone:" +msgstr "Fuso-horário:" + +#: alarmtimewidget.cpp:214 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the time zone to use for this alarm." +msgstr "Indique o fuso-horário a usar neste alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:219 +msgctxt "@option:check" +msgid "Ignore time zone" +msgstr "Ignorar o fuso-horário" + +#: alarmtimewidget.cpp:222 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Check to use the local computer time, ignoring time " +"zones.</para><para>You are recommended not to use this option if the alarm " +"has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur " +"at unexpected times after daylight saving time shifts.</para>" +msgstr "" +"<para>Assinale para usar a hora local do computador, ignorando os fusos-" +"horários.</para><para>Recomenda-se que não use esta opção se o alarme tiver " +"uma recorrência definida em horas/minutos. Se o fizer, o alarme poderá " +"ocorrer em horas inesperadas, após as mudanças de hora.</para>" + +#: alarmtimewidget.cpp:293 alarmtimewidget.cpp:319 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid time" +msgstr "Hora inválida" + +#: alarmtimewidget.cpp:312 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid date" +msgstr "Data inválida" + +#: alarmtimewidget.cpp:333 +msgctxt "@info" +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "A data do alarme já expirou" + +#: alarmtimewidget.cpp:345 +msgctxt "@info" +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "A hora do alarme já expirou" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgctxt "@title:window" +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Adiar o Alarme" + +#: deferdlg.cpp:46 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Deferral" +msgstr "Cancelar o Adiamento" + +#: deferdlg.cpp:65 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Adiar o alarme para a hora indicada." + +#: deferdlg.cpp:66 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Cancela o alarme adiado. Isto não afecta as recorrências futuras." + +#: deferdlg.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Não é possível adiar para depois da próxima sub-repetição do alarme (%1 de " +"momento)" + +#: deferdlg.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Não é possível adiar para depois da próxima recorrência do alarme (%1 de " +"momento)" + +#: deferdlg.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 " +"de momento)" + +#: deferdlg.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"Não é possível adiar a chamada de atenção para depois da hora principal do " +"alarme (%1)" + +#: akonadiresourcecreator.cpp:109 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create new calendar resource" +msgstr "Não foi possível criar um novo recurso de calendário" + +#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456 +#: akonadimodel.cpp:1156 akonadimodel.cpp:1207 akonadimodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1<nl/>(%2)" +msgstr "%1<nl/>(%2)" + +#: resources/resourcelocaldir.cpp:485 akonadimodel.cpp:949 +msgctxt "@info/plain Directory in filesystem" +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77 +msgctxt "@info" +msgid "No location specified. The calendar will be invalid." +msgstr "Não definiu nenhuma localização. O calendário será inválido." + +#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:856 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Active alarms" +msgstr "Alarmes activos" + +#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:858 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Archived alarms" +msgstr "Alarmes arquivados" + +#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:860 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm templates" +msgstr "Modelos de alarme" + +#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:865 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-write" +msgstr "Leitura-escrita" + +#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:867 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:870 +msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:871 +msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: resources/alarmresource.cpp:363 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<title>%1Calendar type: %2Contents: %3%4: " +"%5Permissions: %6Status: %7Default " +"calendar: %8" +msgstr "" +"%1Tipo de calendário: %2Conteúdo: %3%4: " +"%5Permissões: %6Estado: %7Calendário " +"predefinido: %8" + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:42 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Download from:" +msgstr "Obter de:" + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:48 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Upload to:" +msgstr "Enviar para:" + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:94 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only." +msgstr "" +"Não indicou nenhum URL de envio: O calendário do alarme será apenas para " +"leitura." + +#: resources/resourceremote.cpp:365 akonadimodel.cpp:948 +msgctxt "@info/plain" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: resources/resourcewidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar %1 cannot be made writable since it either was " +"not created by KAlarm, or was created by a newer " +"version of KAlarm" +msgstr "" +"O calendário %1 não pode ser gravado, dado que não foi " +"criado pelo KAlarm ou então foi criado por uma " +"versão mais recente do KAlarm" + +#: resources/resourcelocal.cpp:269 akonadimodel.cpp:950 +msgctxt "@info/plain" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: resources/alarmresources.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1: invalid calendar file name: %2" +msgstr "%1: Nome de ficheiro de calendário inválido: %2" + +#: resources/alarmresources.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: O nome do ficheiro não é permitido: %2" + +#: eventlistview.cpp:51 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Lista dos alarmes escalonados" + +#: functions.cpp:180 +msgctxt "@action" +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Activar os &Alarmes" + +#: functions.cpp:193 +msgctxt "@action" +msgid "Stop Play" +msgstr "Parar a Reprodução" + +#: functions.cpp:206 +msgctxt "@action" +msgid "Spread Windows" +msgstr "Espalhar as Janelas" + +#: functions.cpp:1072 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Erro ao gravar os alarmes" + +#: functions.cpp:1073 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Erro ao gravar o alarme" + +#: functions.cpp:1076 +msgctxt "@info" +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Erro ao remover os alarmes" + +#: functions.cpp:1077 +msgctxt "@info" +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Erro ao remover o alarme" + +#: functions.cpp:1080 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Erro ao gravar os alarmes reactivados" + +#: functions.cpp:1081 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Erro ao gravar o alarme reactivado" + +#: functions.cpp:1084 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm templates" +msgstr "Erro ao gravar os modelos de alarmes" + +#: functions.cpp:1085 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Erro ao gravar o modelo de alarme" + +#: functions.cpp:1104 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Não foi possível mostrar os alarmes no KOrganizer" + +#: functions.cpp:1105 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Não foi possível mostrar o alarme no KOrganizer" + +#: functions.cpp:1108 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Não foi possível actualizar o alarme no KOrganizer" + +#: functions.cpp:1111 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Não foi possível remover os alarmes do KOrganizer" + +#: functions.cpp:1112 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Não foi possível remover o alarme do KOrganizer" + +#: functions.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(KOrganizer not fully started)" +msgstr "" +"%1(O KOrganizer não foi iniciado por completo)" + +#: functions.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(Error communicating with KOrganizer)" +msgstr "%1(Erro na comunicação com o KOrganizer)" + +#: functions.cpp:1341 +msgctxt "info" +msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled." +msgstr "A reactivação da suspensão agendada foi cancelada." + +#: functions.cpp:1385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error obtaining authorization (%1)" +msgstr "Erro ao obter a autorização (%1)" + +#: functions.cpp:1410 +msgctxt "@info" +msgid "You must enable a template calendar to save the template in" +msgstr "" +"Tem de seleccionar o calendário de modelos onde deseja gravar o modelo" + +#: functions.cpp:1686 +#, kde-format +msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." +msgid "" +"%1Please set it in the Configuration dialog." +msgstr "" +"%1Por favor configure-o na janela de Configuração." + +#: functions.cpp:1690 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Alarms are currently disabled.Do you want to enable " +"alarms now?" +msgstr "" +"Os alarmes estão actualmente desligados.Deseja activar os " +"alarmes agora?" + +#: functions.cpp:1691 +msgctxt "@action:button" +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: functions.cpp:1691 +msgctxt "@action:button" +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Manter Desactivado" + +#: functions.cpp:1762 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to start KMail(%1)" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o " +"KMail(%1)" + +#: functions.cpp:2071 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Seleccione por favor um ficheiro a mostrar" + +#: functions.cpp:2073 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a file to play" +msgstr "Seleccione por favor um ficheiro a tocar" + +#: functions.cpp:2079 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is a folder" +msgstr "O %1 é uma pasta" + +#: functions.cpp:2081 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 not found" +msgstr "O %1 não foi encontrado" + +#: functions.cpp:2082 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is not readable" +msgstr "O %1 não é legível" + +#: functions.cpp:2083 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"O %1 não parece ser um ficheiro de texto ou de imagem" + +#: functions.cpp:2333 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar %1 is in an old format " +"(KAlarm version %2), and will be read-only unless " +"you choose to update it to the current format." +msgstr "" +"O calendário %1 está num formato antigo " +"(KAlarm versão %2), e estará apenas para leitura " +"a menos que opte por actualizá-lo para o formato actual." + +#: functions.cpp:2336 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some or all of the alarms in calendar %1 are in an old " +"KAlarm format, and will be read-only unless you " +"choose to update them to the current format." +msgstr "" +"Alguns ou todos os alarmes do calendário %1 estão no " +"formato antigo do KAlarm, e estarão apenas para " +"leitura a menos que opte por actualizá-los para o formato actual." + +#: functions.cpp:2339 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Do not update the calendar if it is also used " +"with an older version of KAlarm (e.g. on another " +"computer). If you do so, the calendar may become unusable " +"there.Do you wish to update the calendar?" +msgstr "" +"%1Não actualize o calendário se este for usado " +"também com uma versão antiga do KAlarm (p.ex. " +"noutro computador). Se o fizer, o calendário poderá ficar inutilizado nessa " +"aplicação.Deseja actualizar o calendário?" + +#: prefdlg.cpp:152 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: prefdlg.cpp:160 +msgctxt "@title:tab General preferences" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: prefdlg.cpp:161 +msgctxt "@title General preferences" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: prefdlg.cpp:166 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Time & Date" +msgstr "Data e Hora" + +#: prefdlg.cpp:167 +msgctxt "@title" +msgid "Time and Date" +msgstr "Data e Hora" + +#: prefdlg.cpp:172 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Storage" +msgstr "Armazenamento" + +#: prefdlg.cpp:173 +msgctxt "@title" +msgid "Alarm Storage" +msgstr "Armazenamento do Alarme" + +#: prefdlg.cpp:178 +msgctxt "@title:tab Email preferences" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: prefdlg.cpp:179 +msgctxt "@title" +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Configuração do Alarme por E-Mail" + +#: prefdlg.cpp:184 +msgctxt "@title:tab" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: prefdlg.cpp:185 +msgctxt "@title" +msgid "View Settings" +msgstr "Configuração da Visualização" + +#: prefdlg.cpp:190 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: prefdlg.cpp:191 +msgctxt "@title" +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Configuração Predefinida da Edição dos Alarmes" + +#: prefdlg.cpp:267 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?" +msgstr "" +"Deseja repor todas as páginas com os seus valores predefinidos ou limpar " +"apenas a página actual?" + +#: prefdlg.cpp:269 +msgctxt "@action:button Reset ALL tabs" +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" + +#: prefdlg.cpp:270 +msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab" +msgid "C&urrent" +msgstr "Act&ual" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgctxt "@title:group" +msgid "Run Mode" +msgstr "Modo de Execução" + +#: prefdlg.cpp:420 +msgctxt "@option:check" +msgid "Start at login" +msgstr "Arrancar no início da sessão" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General) +#: prefdlg.cpp:423 rc.cpp:122 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Automatically start KAlarm whenever you " +"start KDE.This option should always be checked unless you " +"intend to discontinue use of KAlarm." +msgstr "" +"Inicia automaticamente o KAlarm sempre que " +"iniciar o KDE.Esta opção deverá estar sempre assinalada, a " +"menos que pretenda descontinuar o uso do " +"KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:427 +msgctxt "@option:check" +msgid "Warn before quitting" +msgstr "Avisar antes de sair" + +#: prefdlg.cpp:428 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to display a warning prompt before quitting " +"KAlarm." +msgstr "" +"Assinale para mostrar uma mensagem de aviso antes de sair do " +"KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:436 +msgctxt "@option:check" +msgid "Confirm alarm deletions" +msgstr "Confirmar as remoções dos alarmes" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:385 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) +#: prefdlg.cpp:438 rc.cpp:435 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "Assinale para ser notificado da confirmação da remoção de um alarme." + +#: prefdlg.cpp:446 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Default defer time interval:" +msgstr "Intervalo de adiamento por omissão:" + +#: prefdlg.cpp:450 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by " +"the Defer Alarm dialog." +msgstr "" +"Indique o intervalo de tempo por omissão (horas & minutos) para adiar os " +"alarmes, usado na janela de Adiamento do Alarme." + +#: prefdlg.cpp:456 +msgctxt "@title:group" +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal para Alarmes com Comandos" + +#: prefdlg.cpp:457 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" +msgstr "" +"Escolha qual a aplicação a usar quando for executado um alarme de comando " +"numa janela de terminal" + +#: prefdlg.cpp:483 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to execute command alarms in a terminal window by %1" +msgstr "" +"Assinale para executar os alarmes de comandos numa janela de terminal em " +"%1" + +#: prefdlg.cpp:492 +msgctxt "@option:radio Other terminal window command" +msgid "Other:" +msgstr "Outro:" + +#: prefdlg.cpp:502 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for " +"details of special codes to tailor the command line." +msgstr "" +"Indique a linha de comandos completa que é necessária para executar um " +"comando na sua janela de terminal escolhida. Por omissão, o texto do comando " +"será adicionado ao que introduzir aqui. Veja o Manual do " +"KAlarm para obter mais detalhes dos códigos " +"especiais que se ajustam à linha de comandos." + +#: prefdlg.cpp:548 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command to invoke terminal window not found: %1" +msgstr "" +"O comando para invocar a janela de terminal não foi encontrado: " +"%1" + +#: prefdlg.cpp:591 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Não deverá desligar esta opção, a menos que deseje descontinuar a utilização " +"do KAlarm" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General) +#: prefdlg.cpp:629 rc.cpp:86 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the time zone which KAlarm should use as " +"its default for displaying and entering dates and times." +msgstr "" +"Seleccione o fuso-horário que o KAlarm deverá " +"usar por omissão para mostrar e introduzir as datas e horas." + +#: prefdlg.cpp:641 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Holiday region:" +msgstr "Região dos feriados:" + +#: prefdlg.cpp:648 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select which holiday region to use" +msgstr "Seleccionar a região do calendário de feriados a usar" + +#: prefdlg.cpp:656 +#, kde-format +msgctxt "Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefdlg.cpp:660 +msgctxt "No holiday region" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: prefdlg.cpp:673 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Início do dia para os alarmes por data:" + +#: prefdlg.cpp:678 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm will be " +"triggered.%1" +msgstr "" +"A hora mais antecipada do dia, na qual um alarme por datas será " +"desencadeado.%1" + +#: prefdlg.cpp:684 +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Hours" +msgstr "Horário de Trabalho" + +#: prefdlg.cpp:701 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check the days in the week which are work days" +msgstr "Seleccione os dias da semana que são dias de trabalho" + +#: prefdlg.cpp:709 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Daily start time:" +msgstr "Hora de início diária:" + +#: prefdlg.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the start time of the working day.%1" +msgstr "" +"Indique a hora de início do dia de trabalho%1" + +#: prefdlg.cpp:724 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Daily end time:" +msgstr "Hora de fim diária:" + +#: prefdlg.cpp:729 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the end time of the working day.%1" +msgstr "" +"Indique a hora do fim do dia de trabalho.%1" + +#: prefdlg.cpp:735 +msgctxt "@title:group" +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: prefdlg.cpp:746 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "KOrganizer event duration:" +msgstr "Duração do evento do KOrganizer:" + +#: prefdlg.cpp:751 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " +"copied to KOrganizer.%1" +msgstr "" +"Indique a duração do evento, em horas e minutos, para os alarmes que " +"forem copiados para o KOrganizer.%1" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgctxt "@title:group" +msgid "New Alarms && Templates" +msgstr "Novos Alarmes && Modelos" + +#: prefdlg.cpp:842 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Store in default calendar" +msgstr "Guardar no calendário predefinido" + +#: prefdlg.cpp:844 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " +"prompting." +msgstr "" +"Adiciona todos os alarmes e modelos novos aos calendários predefinidos, sem " +"qualquer confirmação." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Prompt for which calendar to store in" +msgstr "Perguntar em que calendário guardar" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General) +#: prefdlg.cpp:849 rc.cpp:137 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar " +"to store it in, if there is more than one active calendar.Note " +"that archived alarms are always stored in the default archived alarm " +"calendar." +msgstr "" +"Ao gravar um novo alarme ou modelo, pergunta o calendário onde o " +"deverá guardar, se existir mais de um calendário activo.Lembre-" +"se que os alarmes arquivados são sempre guardados no calendário de arquivo " +"de alarmes predefinido." + +#: prefdlg.cpp:854 +msgctxt "@title:group" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Alarmes Arquivados" + +#: prefdlg.cpp:860 +msgctxt "@option:check" +msgid "Keep alarms after expiry" +msgstr "Manter os alarmes depois de expirarem" + +#: prefdlg.cpp:863 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms " +"which were never triggered)." +msgstr "" +"Assinale para manter armazenados os alarmes após expirarem ou serem " +"removidos (excepto os alarmes removidos que nunca foram despoletados)." + +#: prefdlg.cpp:869 +msgctxt "@option:check" +msgid "Discard archived alarms after:" +msgstr "Descartar os alarmes arquivados ao fim de:" + +#: prefdlg.cpp:876 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: prefdlg.cpp:879 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " +"archived alarms should be stored." +msgstr "" +"Desligue para guardar os alarmes arquivados indefinidamente. Assinale para " +"indicar durante quanto tempo os alarmes arquivados deverão ser mantidos." + +#: prefdlg.cpp:882 +msgctxt "@action:button" +msgid "Clear Archived Alarms" +msgstr "Limpar os Alarmes Arquivados" + +#: prefdlg.cpp:890 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Delete all existing archived alarms." +msgstr "Remover todos os alarmes arquivados existentes." + +#: prefdlg.cpp:891 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm " +"calendar only)." +msgstr "" +"Apagar todos os alarmes arquivados existentes (apenas do calendário " +"predefinido de alarmes arquivados)." + +#: prefdlg.cpp:942 +msgctxt "@info" +msgid "" +"A default calendar is required in order to archive alarms, but none is " +"currently enabled.If you wish to keep expired alarms, please " +"first use the calendars view to select a default archived alarms " +"calendar." +msgstr "" +"É necessário um calendário predefinido para arquivar os alarmes, mas " +"não está nenhum activo de momento.Se quiser manter os alarmes " +"expirados, use primeiro a área de calendários para seleccionar um calendário " +"predefinido para os alarmes arquivados." + +#: prefdlg.cpp:962 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete all archived alarms?" +msgstr "Deseja mesmo apagar todos os alarmes arquivados?" + +#: prefdlg.cpp:963 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " +"calendar?" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar todos os alarmes no calendário predefinido de alarmes " +"arquivados?" + +#: prefdlg.cpp:982 +msgctxt "@label" +msgid "Email client:" +msgstr "Cliente de e-mail:" + +#: prefdlg.cpp:984 +msgctxt "@option:radio" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: prefdlg.cpp:985 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:995 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is " +"triggered.%1: The email is sent " +"automatically via KMail. " +"KMail is started first if " +"necessary.%2: The email is sent " +"automatically. This option will only work if your system is configured to " +"use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." +msgstr "" +"Escolha como enviar o e-mail quando se desencadeia um alarme de e-" +"mail.%1: O e-mail é enviado " +"automaticamente pelo KMail. Este é iniciado " +"primeiro, se necessário.%2: O e-mail é " +"enviado automaticamente. Esta opção só irá funcionar se o sistema estiver " +"configurado para usar o sendmail ou um agente de " +"transporte de e-mail compatível." + +#: prefdlg.cpp:1003 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "" +"Copy sent emails into KMail's " +"%1 folder" +msgstr "" +"Copiar os e-mails enviados para a pasta %1 do " +"KMail" + +#: prefdlg.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"After sending an email, store a copy in KMail's " +"%1 folder" +msgstr "" +"Depois de enviar um e-mail, é guardada uma cópia na pasta " +"%1 do KMail" + +#: prefdlg.cpp:1010 +msgctxt "@option:check" +msgid "Notify when remote emails are queued" +msgstr "Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:390 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) +#: prefdlg.cpp:1012 rc.cpp:441 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." +msgstr "" +"Mostra uma mensagem de notificação sempre que um alarme por e-mail fique em " +"fila de espera ao ser enviada para um sistema remoto. Isto pode ser útil se, " +"por exemplo, você tiver uma ligação telefónica, de modo a que possa ter a " +"certeza que a mensagem é de facto enviada." + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgctxt "@title:group" +msgid "Your Email Address" +msgstr "O Seu Endereço de E-Mail" + +#: prefdlg.cpp:1025 +msgctxt "@label 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como o remetente, ao " +"enviar os alarmes por e-mail." + +#: prefdlg.cpp:1044 prefdlg.cpp:1080 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use address from System Settings" +msgstr "Usar o endereço da Configuração do Sistema" + +#: prefdlg.cpp:1047 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Assinale para usar o endereço de e-mail definido na Configuração do Sistema " +"do KDE, para o identificar como o remetente ao enviar os alarmes por e-mail." + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use KMail identities" +msgstr "Utilizar as identidades do KMail" + +#: prefdlg.cpp:1054 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify " +"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, " +"KMail's default identity will be used. For new " +"email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." +msgstr "" +"Assinale para usar as identidades de e-mail do " +"KMail, de modo a identificá-lo como remetente, " +"para enviar os alarmes por e-mail. Para os alarmes existentes, será usada a " +"identidade predefinida do KMail. Para os alarmes " +"novos, poderá escolher a identidade do KMail que " +"irá usar." + +#: prefdlg.cpp:1061 +msgctxt "@label 'Bcc' email address" +msgid "Bcc:" +msgstr "Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:1072 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which " +"KAlarm runs on, you can simply enter your user " +"login name." +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail, usado para as cópias escondidas (BCC) dos e-mails " +"de alarmes que são enviados para si próprio. Se quiser enviar as cópias para " +"a sua conta, no computador onde o KAlarm está a " +"correr, poderá apenas indicar o nome do seu utilizador." + +#: prefdlg.cpp:1083 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Assinale para usar o endereço de e-mail definido na Configuração do Sistema " +"do KDE, para as cópias dos e-mails de alarme enviadas para si." + +#: prefdlg.cpp:1167 +msgctxt "@info/plain" +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Não foi indicado nenhum endereço de e-mail de 'BCC' válido." + +#: prefdlg.cpp:1174 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1Tem a certeza que deseja gravar as alterações?" + +#: prefdlg.cpp:1180 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1" +msgstr "" +"O endereço de e-mail não está definido da Configuração do Sistema do KDE. %1" + +#: prefdlg.cpp:1185 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "" +"Não existem de momento identidades do KMail. %1" + +#: prefdlg.cpp:1203 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The default setting for %1 in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"A configuração por omissão do %1 na janela de edição " +"de alarmes." + +#: prefdlg.cpp:1210 prefdlg.cpp:1586 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: prefdlg.cpp:1214 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm Types" +msgstr "Tipos de Alarme" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Font && Color" +msgstr "Tipo de Letra && Cor" + +#: prefdlg.cpp:1239 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Recurrence:" +msgstr "Recorrência:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1252 rc.cpp:366 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"A configuração por omissão para a regra de recorrência na janela de edição " +"do alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1259 rc.cpp:378 +msgctxt "@label" +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "Nos anos não-bissextos, repetir os alarmes de 29 de Fevereiro a:" + +#: prefdlg.cpp:1268 +msgctxt "@option:radio" +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 de Fevereiro" + +#: prefdlg.cpp:1271 +msgctxt "@option:radio" +msgid "March &1st" +msgstr "&1 de Março" + +#: prefdlg.cpp:1274 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Do not repeat" +msgstr "Não repetir" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1279 rc.cpp:381 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.The next scheduled occurrence of " +"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting." +msgstr "" +"Para os eventos recorrentes, escolha qual a data, se quiser, na qual deverão " +"ocorrer os eventos de 29 Fevereiro nos anos que não sejam " +"bissextos.Lembre-se que a próxima ocorrência de alarmes escalonados " +"não é avaliada de novo, quando você alterar esta opção." + +#: prefdlg.cpp:1287 +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Alarms" +msgstr "Alarmes Visíveis" + +#: prefdlg.cpp:1306 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Reminder units:" +msgstr "Unidades das chamadas de atenção:" + +#: prefdlg.cpp:1308 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: prefdlg.cpp:1309 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Horas/Minutos" + +#: prefdlg.cpp:1312 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due " +"soon." +msgstr "" +"As unidades por omissão para a chamada de atenção, na janela de edição do " +"alarme, para os alarmes prestes a expirar." + +#: prefdlg.cpp:1319 +msgctxt "@title:group Audio options group" +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: prefdlg.cpp:1338 +msgctxt "@option:check" +msgid "Repeat sound file" +msgstr "Repetir o ficheiro de som" + +#: prefdlg.cpp:1341 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox" +msgid "" +"The default setting for sound file %1 in the alarm " +"edit dialog." +msgstr "" +"A configuração por omissão do ficheiro de som %1 na " +"janela de edição de alarmes." + +#: prefdlg.cpp:1347 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Sound file:" +msgstr "Ficheiro de som:" + +#: prefdlg.cpp:1355 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Escolha um ficheiro de áudio" + +#: prefdlg.cpp:1356 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Indique o ficheiro de som por omissão a utilizar na janela de edição de " +"alarmes." + +#: prefdlg.cpp:1362 +msgctxt "@title:group" +msgid "Command Alarms" +msgstr "Alarmes com Comandos" + +#: prefdlg.cpp:1382 +msgctxt "@title:group" +msgid "Email Alarms" +msgstr "Alarmes por E-mail" + +#: prefdlg.cpp:1398 +msgctxt "@title:group" +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Tipo de Letra e Cor de Mensagem" + +#: prefdlg.cpp:1569 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as " +"the default sound type" +msgstr "" +"Deve indicar um ficheiro de som quando o %1 for " +"seleccionado como tipo de som por omissão" + +#: prefdlg.cpp:1590 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm Windows" +msgstr "Janelas de Alarme" + +#: prefdlg.cpp:1595 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in system tray" +msgstr "Mostrar na bandeja do sistema" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General) +#: prefdlg.cpp:1597 rc.cpp:116 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to show KAlarm's icon in the system " +"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status " +"indication." +msgstr "" +"Assinale para mostrar o ícone do KAlarm na " +"bandeja do sistema. Ao mostrá-lo aí, permite um acesso simples e uma " +"indicação do estado." + +#: prefdlg.cpp:1602 +msgctxt "@title:group" +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Dica da Bandeja do Sistema" + +#: prefdlg.cpp:1610 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Mostrar os alarmes das próximas &24 horas" + +#: prefdlg.cpp:1614 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours." +msgstr "" +"Indicar se deve incluir na dica da bandeja do sistema um resumo dos alarmes " +"que expiram nas próximas 24 horas." + +#: prefdlg.cpp:1620 +msgctxt "@option:check" +msgid "Maximum number of alarms to show:" +msgstr "Número máximo de alarmes a mostrar:" + +#: prefdlg.cpp:1627 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Desligue para mostrar todos os alarmes das próximas 24 horas na dica da " +"bandeja do sistema. Assinale para indicar um limite máximo da quantidade a " +"ser mostrada." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) +#: prefdlg.cpp:1634 rc.cpp:169 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due." +msgstr "" +"Indica se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, a hora a que cada " +"alarme é despoletado." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) +#: prefdlg.cpp:1640 rc.cpp:175 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due." +msgstr "" +"Indicar se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, quanto tempo falta " +"até cada alarme ser despoletado." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) +#: prefdlg.cpp:1649 rc.cpp:181 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip." +msgstr "" +"Indique o texto a ser mostrado à frente do tempo até ao alarme tocar, na " +"dica da bandeja do sistema." + +#: prefdlg.cpp:1654 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm List" +msgstr "Lista de Alarmes" + +#: prefdlg.cpp:1665 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Disabled alarm color:" +msgstr "Cor de alarme inactivo:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General) +#: prefdlg.cpp:1669 rc.cpp:247 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "" +"Escolha a cor do texto na lista de alarmes para os alarmes inactivos." + +#: prefdlg.cpp:1675 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Archived alarm color:" +msgstr "Cor de alarme arquivado:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:224 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General) +#: prefdlg.cpp:1679 rc.cpp:253 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms." +msgstr "" +"Escolha a cor do texto na lista de alarmes para os que ficam expirados." + +#: prefdlg.cpp:1686 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Message Windows" +msgstr "Janelas das Mensagens de Alarme" + +#: prefdlg.cpp:1696 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally " +"acknowledged:Position alarm message windows as far as possible " +"from the current mouse cursor location, orPosition alarm " +"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short " +"time after the window is displayed." +msgstr "" +"Escolha como reduzir as hipóteses de aceitar as mensagens de alarme " +"por acidente:Posicionar as janelas de mensagens o mais longe " +"possível da posição do cursor ou Posicionar as mensagens de " +"alarme no centro do ecrã, mas desactivar os botões durante algum tempo, após " +"a apresentação da janela." + +#: prefdlg.cpp:1699 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Position windows far from mouse cursor" +msgstr "Posicionar as janelas longe do cursor" + +#: prefdlg.cpp:1703 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Center windows, delay activating window buttons" +msgstr "Centrar as janelas, atrasando a activação dos botões" + +#: prefdlg.cpp:1713 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Button activation delay (seconds):" +msgstr "Atraso de activação dos botões (segundos):" + +#: prefdlg.cpp:1718 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message " +"window is shown." +msgstr "" +"Indique durante quanto tempo os botões deverão ficar desactivados, mesmo " +"após aparece a janela de mensagens de alarme." + +#: prefdlg.cpp:1724 +msgctxt "@option:check" +msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "As janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General) +#: prefdlg.cpp:1727 rc.cpp:143 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:If " +"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.If unchecked, the window " +"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no " +"title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Indica as características das janelas de mensagens de " +"alarme:Se estiver assinalado, a janela é uma janela normal com " +"uma barra de título que captura o teclado quando é mostrada.Se " +"não estiver, a janela não interfere com o seu trabalho quando for mostrada, " +"mas não terá barra de título nem poderá ser mudada de sítio ou " +"redimensionada." + +#: repetitionbutton.cpp:87 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Sub-Repetição do Alarme" + +#: repetitionbutton.cpp:165 +msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes" +msgid "Repeat every" +msgstr "Repetir a cada" + +#: repetitionbutton.cpp:166 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Em vez de o alarme disparar apenas uma vez a cada recorrência, esta opção " +"faz com que o alarme dispare várias vezes em cada recorrência." + +#: repetitionbutton.cpp:168 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Indique o tempo entre as repetições do alarme" + +#: repetitionbutton.cpp:186 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Number of repetitions:" +msgstr "Número de repetições:" + +#: repetitionbutton.cpp:188 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Assinale para indicar o número de vezes que o alarme deverá repetir em cada " +"recorrência" + +#: repetitionbutton.cpp:196 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Indique o número total de vezes a disparar o alarme a seguir à sua " +"ocorrência inicial" + +#: repetitionbutton.cpp:204 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#: repetitionbutton.cpp:206 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Assinale para indicar durante quanto tempo o alarme será repetido" + +#: repetitionbutton.cpp:212 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Indique o período de tempo durante o qual repetir o alarme" + +#: autostart/autostart.cpp:44 +msgid "KAlarm Autostart" +msgstr "Arranque do KAlarm" + +#: autostart/autostart.cpp:45 +msgid "KAlarm autostart at login" +msgstr "Arrancar o KAlarm no início da sessão" + +#: autostart/autostart.cpp:46 +msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie" +msgstr "Copyright 2001-2008 David Jarvie" + +#: autostart/autostart.cpp:48 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: autostart/autostart.cpp:53 +msgid "Application to autostart" +msgstr "Aplicação a iniciar automaticamente" + +#: autostart/autostart.cpp:54 +msgid "Command line arguments" +msgstr "Argumentos da linha de comandos" + +#: specialactions.cpp:48 +msgctxt "@action:button" +msgid "Special Actions..." +msgstr "Acções Especiais..." + +#: specialactions.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Indique as acções a executar antes e depois de mostrar o alarme." + +#: specialactions.cpp:109 +msgctxt "@title:window" +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Acções Especiais de Alarme" + +#: specialactions.cpp:167 +msgctxt "@title:group" +msgid "Pre-Alarm Action" +msgstr "Acção Pré-Alarme" + +#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: specialactions.cpp:182 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is " +"displayed.Note that it is executed only when the alarm proper " +"is displayed, not when a reminder or deferred alarm is " +"displayed.KAlarm will wait for the command to complete " +"before displaying the alarm." +msgstr "" +"Indique um comando a executar antes de mostrar o " +"alarme.Lembre-se que só é executado quando o alarme correcto " +"for mostrado, não quando é mostrada uma chamada de atenção ou alarme " +"adiado.O KAlarm irá esperar que o comando termine antes " +"de mostrar o alarme." + +#: specialactions.cpp:188 +msgctxt "@option:check" +msgid "Cancel alarm on error" +msgstr "Cancelar o alarme em caso de erro" + +#: specialactions.cpp:189 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the " +"alarm or execute any post-alarm action command." +msgstr "" +"Cancela o alarme se o comando de pré-alarme falhar, i.e. não mostrar o " +"alarme ou executar qualquer comando de acção pós-alarme." + +#: specialactions.cpp:192 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not notify errors" +msgstr "Não notificar os erros" + +#: specialactions.cpp:193 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." +msgstr "" +"Não mostrar as mensagens de erro ou de estado, no caso de o comando da acção " +"pré-alarme falhar." + +#: specialactions.cpp:197 +msgctxt "@title:group" +msgid "Post-Alarm Action" +msgstr "Acção Pós-Alarme" + +#: specialactions.cpp:211 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is " +"closed.Note that it is not executed after closing a reminder " +"window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is " +"finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Indique um comando da consola a executar, após fechar a janela do " +"alarme.Lembre-se que este não é executado após fechar uma " +"janela de chamada de atenção. Se adiar o alarme, este não é executado até " +"que o alarme seja realmente aceite ou fechado." + +#: soundpicker.cpp:50 +msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options" +msgid "Sound:" +msgstr "Som:" + +#: soundpicker.cpp:51 +msgctxt "@item:inlistbox No sound" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: soundpicker.cpp:52 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Beep" +msgstr "Apitar" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Speak" +msgstr "Falar" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sound file" +msgstr "Ficheiro de som" + +#: soundpicker.cpp:98 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure sound file" +msgstr "Configurar o ficheiro de som" + +#: soundpicker.cpp:99 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Configure um ficheiro de som a tocar quando o alarme for mostrado." + +#: soundpicker.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: a mensagem é apresentada em silêncio." + +#: soundpicker.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: soa uma única campainha." + +#: soundpicker.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to " +"choose the file and set play options." +msgstr "" +"%1: é reproduzido um ficheiro de áudio. Ser-lhe-á " +"pedido o ficheiro e a definição das opções de reprodução." + +#: soundpicker.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: o texto da mensagem é sintetizado." + +#: soundpicker.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" +msgid "" +"Choose a sound to play when the message is " +"displayed:%1%2%3%4<" +"/list>" +msgstr "" +"Escolha um som a tocar quando a mensagem for " +"apresentada:%1%2%3%4" + +#: soundpicker.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" +msgid "" +"Choose a sound to play when the message is " +"displayed:%1%2%3" +msgstr "" +"Escolha um som a tocar quando a mensagem for " +"apresentada:%1%2%3" + +#: soundpicker.cpp:268 +msgctxt "@title:window" +msgid "Sound File" +msgstr "Ficheiro de Som" + +#: soundpicker.cpp:330 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Escolha um Ficheiro de Som" + +#: calendarmigrator.cpp:329 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create default calendar %1" +msgstr "" +"Não foi possível criar o calendário predefinido %1." + +#: calendarmigrator.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option" +msgid "" +"Failed to convert old configuration for calendar %1. " +"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar." +msgstr "" +"Não foi possível converter a configuração antiga do calendário " +"%1. Use por favor a opção Importar os Alarmes para " +"carregar os seus alarmes para um calendário novo ou existente." + +#: calendarmigrator.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain File path or URL" +msgid "Location: %1" +msgstr "Localização: %1" + +#: calendarmigrator.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: calendarmigrator.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1%2(%3)" +msgstr "%1%2(%3)" + +#: calendarmigrator.cpp:443 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Invalid collection" +msgstr "Colecção inválida" + +#: calendarmigrator.cpp:457 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to update format of calendar %1" +msgstr "" +"Não foi possível actualizar o formato do calendário %1" + +#: calendarmigrator.cpp:735 +msgctxt "@info/plain" +msgid "New configuration timed out" +msgstr "A configuração nova expirou o tempo-limite" + +#: calendarmigrator.cpp:748 +msgctxt "@info/plain" +msgid "New configuration was corrupt" +msgstr "A configuração nova foi corrompida" + +#: resourceselector.cpp:100 +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendários" + +#: resourceselector.cpp:104 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Active Alarms" +msgstr "Alarmes Activos" + +#: resourceselector.cpp:105 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Alarmes Arquivados" + +#: resourceselector.cpp:106 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Modelos de Alarme" + +#: resourceselector.cpp:108 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for" +msgstr "" +"Escolha o tipo de dados para os quais mostrar os calendários de alarmes" + +#: resourceselector.cpp:125 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"List of available calendars of the selected type. The checked state shows " +"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default " +"calendar is shown in bold." +msgstr "" +"Uma lista com os calendários disponíveis para o tipo seleccionado. O estado " +"marcado mostra se um calendário está activo (assinalado) ou inactivo " +"(desligado). O calendário predefinido é mostrado a negrito." + +#: resourceselector.cpp:141 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the highlighted calendar" +msgstr "Editar o calendário seleccionado" + +#: resourceselector.cpp:142 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Remove the highlighted calendar from the list.The " +"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the " +"list if desired." +msgstr "" +"Remove o calendário seleccionado da lista.O calendário em " +"si é deixado intacto, podendo ser instanciado de novo na lista, caso o " +"desejar." + +#: resourceselector.cpp:175 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new active alarm calendar" +msgstr "Adicionar um novo calendário de alarmes activos" + +#: resourceselector.cpp:179 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new archived alarm calendar" +msgstr "Adicionar um novo calendário de alarmes arquivados" + +#: resourceselector.cpp:183 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new alarm template calendar" +msgstr "Adicionar um novo calendário de modelos de alarmes" + +#: resourceselector.cpp:239 +msgctxt "@info" +msgid "Select storage type of new calendar:" +msgstr "Seleccionar o tipo de armazenamento do calendário novo:" + +#: resourceselector.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to create calendar of type %1." +msgstr "Não é possível criar um calendário do tipo %1." + +#: resourceselector.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "%1 calendar" +msgstr "calendário %1" + +#: resourceselector.cpp:363 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only." +msgstr "" +"Não poderá tornar o seu calendário predefinido de alarmes activos apenas " +"para leitura." + +#: resourceselector.cpp:370 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired " +"alarms are configured to be kept." +msgstr "" +"Não poderá tornar o seu calendário predefinido de alarmes arquivados apenas " +"para leitura enquanto tiver alarmes expirados configurados para serem " +"mantidos." + +#: resourceselector.cpp:374 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?" +msgstr "" +"Deseja mesmo tornar o seu calendário predefinido apenas para leitura?" + +#: resourceselector.cpp:427 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot remove your default active alarm calendar." +msgstr "Não pode remover o seu calendário predefinido de alarmes activos." + +#: resourceselector.cpp:434 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms " +"are configured to be kept." +msgstr "" +"Não poderá remover o seu calendário predefinido de alarmes arquivados " +"enquanto tiver alarmes expirados configurados para serem mantidos." + +#: resourceselector.cpp:450 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "It also contains:%1" +msgstr "Também contém:%1" + +#: resourceselector.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is the default calendar " +"for:%2%3Do you really want to remove it from all calendar " +"lists?" +msgstr "" +"%1 é o calendário por omissão " +"para:%2%3Deseja removê-lo de todas as listas de " +"calendários?" + +#: resourceselector.cpp:455 resourceselector.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to remove your default calendar (%1) " +"from the list?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover o seu calendário predefinido (%1) " +"da lista?" + +#: resourceselector.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 contains:%2Do you really want to " +"remove it from all calendar lists?" +msgstr "" +"%1 contém:%2Deseja mesmo removê-lo " +"de todas as listas de calendários?" + +#: resourceselector.cpp:461 resourceselector.cpp:464 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1 from the " +"list?" +msgstr "Deseja mesmo remover o calendário %1 da lista?" + +#: resourceselector.cpp:501 +msgctxt "@action Reload calendar" +msgid "Re&load" +msgstr "Re&carregar" + +#: resourceselector.cpp:505 +msgctxt "@action" +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#: resourceselector.cpp:509 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Details" +msgstr "Mostrar os &Detalhes" + +#: resourceselector.cpp:512 +msgctxt "@action" +msgid "Set &Color..." +msgstr "Alterar a &Cor..." + +#: resourceselector.cpp:515 +msgctxt "@action" +msgid "Clear C&olor" +msgstr "Limpar a C&or" + +#: resourceselector.cpp:522 +msgctxt "@action" +msgid "&Update Calendar Format" +msgstr "Act&ualizar o Formato do Calendário" + +#: resourceselector.cpp:526 +msgctxt "@action" +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: resourceselector.cpp:532 +msgctxt "@action" +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: resourceselector.cpp:535 +msgctxt "@action" +msgid "Im&port..." +msgstr "Im&portar..." + +#: resourceselector.cpp:621 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Active Alarms" +msgstr "Usar por &Omissão para os Alarmes Activos" + +#: resourceselector.cpp:622 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Archived Alarms" +msgstr "Usar por Omissão para os Alarmes Arquiva&dos" + +#: resourceselector.cpp:623 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Alarm Templates" +msgstr "Usar por &Omissão para os Modelos de Alarmes" + +#: resourceselector.cpp:740 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an active alarm calendar." +msgstr "Não é um calendário de alarmes activo." + +#: resourceselector.cpp:743 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an archived alarm calendar." +msgstr "Não é um calendário de alarmes arquivado." + +#: resourceselector.cpp:746 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an alarm template calendar." +msgstr "Não é um calendário de modelos de alarmes." + +#: resourceselector.cpp:751 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar %1 has been " +"disabled:%2" +msgstr "" +"O calendário %1 foi " +"desactivado:%2" + +#: resourceselector.cpp:861 +msgctxt "@info/plain List separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: resourceselector.cpp:873 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1ID: %2Calendar type: %3Contents: %4%5: " +"%6Permissions: %7Status: %8Default " +"calendar: %9" +msgstr "" +"%1ID: %2Tipo de calendário: %3Conteúdo: " +"%4%5: %6Permissões: %7Estado: %8Calendário predefinido: %9" + +#: kamail.cpp:89 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail 'De' tem de ser configurado para executar os " +"alarmes por e-mail." + +#: kamail.cpp:92 +msgctxt "" +"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" +msgid "sent-mail" +msgstr "enviado" + +#: kamail.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid 'From' email address.Email identity %1 not " +"found" +msgstr "" +"O endereço de e-mail 'De' é inválido.A identidade de e-mail " +"%1 não foi encontrada." + +#: kamail.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid 'From' email address.Email identity %1 has " +"no email address" +msgstr "" +"O endereço de e-mail 'De' é inválido.A identidade de e-mail " +"%1 não tem um endereço de e-mail" + +#: kamail.cpp:140 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default email identity " +"found)Please set it in KMail or in " +"the KAlarm Configuration dialog." +msgstr "" +"Não está configurado nenhum endereço de e-mail 'De' (não foi " +"encontrada a identidade de e-mail predefinida)Defina-o, por " +"favor, no KMail ou na janela de Configuração do " +"KAlarm." + +#: kamail.cpp:144 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured.Please set it in " +"the KDE System Settings or in the KAlarm " +"Configuration dialog." +msgstr "" +"Não está configurado nenhum endereço de e-mail " +"'De'.Defina-o por favor na Configuração de Sistema do KDE ou na " +"janela de Configuração do KAlarm." + +#: kamail.cpp:149 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured.Please set it in " +"the KAlarm Configuration dialog." +msgstr "" +"Não está configurado nenhum endereço de e-mail " +"'De'.Defina-o por favor na janela de Configuração do " +"KAlarm." + +#: kamail.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"No mail transport configured for email identity %1" +msgstr "" +"Não existe um transporte de e-mail configurado para a identidade " +"%1" + +#: kamail.cpp:257 +msgctxt "@info" +msgid "Emails may not have been sent" +msgstr "As mensagens de e-mail podem não ter sido enviadas" + +#: kamail.cpp:258 +msgctxt "@info" +msgid "Program error" +msgstr "Erro no programa" + +#: kamail.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error attaching file: %1" +msgstr "Erro ao anexar o ficheiro: %1" + +#: kamail.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Attachment not found: %1" +msgstr "O anexo não foi encontrado: %1" + +#: kamail.cpp:454 +msgctxt "@info" +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Está um e-mail em espera para ser enviado" + +#: kamail.cpp:628 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to send email" +msgstr "Falhou o envio do e-mail" + +#: kamail.cpp:629 +msgctxt "@info" +msgid "Error sending email" +msgstr "Erro ao enviar o e-mail" + +#: akonadimodel.cpp:634 +msgctxt "@title:column" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendários" + +#: akonadimodel.cpp:998 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-only (old format)" +msgstr "Apenas para leitura (formato antigo)" + +#: akonadimodel.cpp:1002 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-only (other format)" +msgstr "Apenas para leitura (outro formato)" + +#: akonadimodel.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to remove calendar %1." +msgstr "Não foi possível remover o calendário %1." + +#: akonadimodel.cpp:1205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to update calendar %1." +msgstr "Não foi possível actualizar o calendário %1." + +#: akonadimodel.cpp:1493 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create alarm." +msgstr "Não foi possível criar o alarme." + +#: akonadimodel.cpp:1495 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to update alarm." +msgstr "Não foi possível actualizar o alarme." + +#: akonadimodel.cpp:1497 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to delete alarm." +msgstr "Não foi possível remover o alarme." + +#: rtcwakeaction.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@text/plain" +msgid "Could not run %1 to set wake from suspend" +msgstr "" +"Não foi possível executar o %1 para acordar da suspensão" + +#: rtcwakeaction.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@text/plain" +msgid "" +"Error setting wake from suspend.Command was: " +"%1Error code: %2." +msgstr "" +"Erro ao acordar da suspensão.O comando foi: " +"%1Código de erro: %2." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Diogo Lavareda,José " +"Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,diogolavareda9@hotmail.com,jncp@netcabo.pt" +"," + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgid "Path to KAlarm calendar file." +msgstr "Localização do ficheiro de calendário do KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:62 +msgid "Display name." +msgstr "O nome a apresentar." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:65 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:14 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Vigiar as alterações no ficheiro." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:71 +msgid "Alarm types." +msgstr "Tipos de alarmes." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:74 +msgid "Update backend storage format." +msgstr "Actualiza o formato de armazenamento da infra-estrutura." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Wake From Suspend Alarm" +msgstr "Alarme para Acordar da Suspensão" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Show current wake-from-suspend alarm" +msgstr "Mostrar o alarme actual para acordar da suspensão" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button " +"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." +msgstr "" +"Realça o alarme actual para acordar da suspensão na lista de alarmes. Este " +"botão fica desactivado se não estiver configurado nenhum alarme deste tipo." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Show current alarm" +msgstr "Mostrar o alarme actual" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm" +msgstr "" +"Configurar o alarme seleccionado para ser o alarme para acordar da suspensão" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This " +"replaces any existing wake-from-suspend alarm." +msgstr "" +"Configura o alarme seleccionado na lista para acordar a partir da suspensão. " +"Isto substitui qualquer outro alarme do género existente." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Use highlighted alarm" +msgstr "Usar o alarme seleccionado" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "Cancel the current wake-from-suspend" +msgstr "Cancelar o alarme para acordar da suspensão actual" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not " +"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This " +"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." +msgstr "" +"Cancela o alarme para acordar da suspensão actual. Lembre-se que isto não " +"cancela o alarme em si, despoletando o mesmo da forma normal. Este botão " +"fica desactivado se não estiver configurado nenhum alarme para acordar da " +"suspensão." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:50 +msgid "Cancel wake from suspend" +msgstr "Cancelar a activação após a suspensão" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " +"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " +"time the alarm triggers." +msgstr "" +"Indique quantos minutos antes da hora de activação do alarme irá acordar o " +"sistema da suspensão. Isto pode ser usado para garantir que o sistema está " +"completamente reposto na altura em que o alarme activar." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:56 +msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" +msgstr "Número de minutos antes do alarme para acordar da suspensão" + +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:59 +msgid "Path to KAlarm directory." +msgstr "A localização da pasta do KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) +#: rc.cpp:68 +msgid "Monitor directory for changes." +msgstr "Vigiar as alterações na pasta." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:77 +msgctxt "@label" +msgid "KAlarm version" +msgstr "Versão do KAlarm" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:80 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "KAlarm version which wrote this file." +msgstr "A versão do KAlarm que gravou este ficheiro." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General) +#: rc.cpp:83 +msgctxt "@label" +msgid "Time zone" +msgstr "Fuso-horário" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General) +#: rc.cpp:89 +msgctxt "@label" +msgid "Holiday region" +msgstr "Região de feriados" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General) +#: rc.cpp:92 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the holiday region to use." +msgstr "Seleccione a região do calendário de feriados a usar." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General) +#: rc.cpp:95 +msgctxt "@label" +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor principal" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General) +#: rc.cpp:98 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default foreground color for alarm message windows." +msgstr "" +"Escolha a cor principal por omissão para as janelas de mensagens de alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General) +#: rc.cpp:101 +msgctxt "@label" +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General) +#: rc.cpp:104 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default background color for alarm message windows." +msgstr "Escolha a cor de fundo para as janelas de mensagens de alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General) +#: rc.cpp:107 +msgctxt "@label" +msgid "Message font" +msgstr "Tipo de letra da mensagem" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General) +#: rc.cpp:110 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default font for displaying alarm messages." +msgstr "O tipo de letra predefinido para mostrar as mensagens de alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General) +#: rc.cpp:113 +msgctxt "@label" +msgid "Show in system tray" +msgstr "Mostrar na bandeja do sistema" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General) +#: rc.cpp:119 +msgctxt "@label" +msgid "Start at login" +msgstr "Arrancar no início da sessão" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General) +#: rc.cpp:125 +msgctxt "@label" +msgid "Suppress autostart at login" +msgstr "Desactivar o arranque automático no início da sessão" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General) +#: rc.cpp:128 +msgctxt "@label" +msgid "Default defer time interval" +msgstr "Intervalo de tempo de adiamento por omissão" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:110 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General) +#: rc.cpp:131 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " +"Defer Alarm dialog." +msgstr "" +"Indique o intervalo de tempo de adiamento por omissão (em minutos), usado na " +"janela de Adiamento de Alarmes." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114 +#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General) +#: rc.cpp:134 +msgctxt "@label" +msgid "Prompt for which calendar to store in" +msgstr "Perguntar em que calendário guardar" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General) +#: rc.cpp:140 +msgctxt "@label" +msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "As janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) +#: rc.cpp:146 +msgctxt "@label" +msgid "Delay before message window buttons are enabled" +msgstr "Atraso antes da activação dos botões da janela de mensagens" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General) +#: rc.cpp:149 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in " +"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" +" 0 to position message windows as far from the cursor as " +"possible with no enable delay.\n" +" > 0 to position in center of screen and specify delay before " +"enabling buttons.\n" +" -1 for no special positioning and no enable " +"delay.\n" +" " +msgstr "" +"Indique a posição das janelas de mensagens de alarme, bem como o " +"atraso em segundos após a apresentação de uma janela, até que os seus botões " +"fiquem activos.\n" +" 0 para posicionar as janelas de mensagens o mais longe possível " +"do cursor sem qualquer atraso de activação.\n" +" >0 para posicionar no centro do ecrã e definir o atraso de activação " +"dos botões\n" +" -1 para nenhum posicionamento nem qualquer atraso de activação em " +"especial.\n" +" " + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General) +#: rc.cpp:156 +msgctxt "@label" +msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip" +msgstr "Número de alarmes a mostrar na dica da bandeja do sistema" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General) +#: rc.cpp:159 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray " +"tooltip:\n" +" 0 to display none\n" +" -1 to display all\n" +" >0 to set a limit.\n" +" " +msgstr "" +"Quantos alarmes deverá mostrar nas 24 horas seguintes na dica da " +"bandeja do sistema:\n" +"0 para não mostrar nenhuma\n" +"-1 para mostrar todas\n" +"> 0 para definir um limite.\n" +" " + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) +#: rc.cpp:166 +msgctxt "@label" +msgid "Show alarm times in system tray tooltip" +msgstr "Mostrar as horas dos alarmes na dica da bandeja do sistema" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) +#: rc.cpp:172 +msgctxt "@label" +msgid "Show time to alarms in system tray tooltip" +msgstr "Mostrar o tempo para os alarmes na dica da bandeja do sistema" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) +#: rc.cpp:178 +msgctxt "@label" +msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip" +msgstr "Prefixo do tempo-até-ao-alarme na dica da bandeja" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:184 +msgctxt "@label" +msgid "Email client" +msgstr "Cliente de e-mail" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:166 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:187 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"How to send email when an email alarm is triggered.KMail: " +"The email is sent automatically via KMail. " +"KMail is started first if " +"necessary.Sendmail: The email is sent automatically. This " +"option will only work if your system is configured to use " +"sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Escolha como enviar o e-mail quando se desencadeia um alarme de e-" +"mail.KMail: O e-mail é enviado automaticamente pelo " +"KMail. Este é iniciado primeiro, se " +"necessário.Sendmail: O e-mail é enviado automaticamente. Esta " +"opção só irá funcionar se o sistema estiver configurado para usar o " +"sendmail ou um agente de transporte de e-mail " +"compatível." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:190 +msgctxt "@option" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:193 +msgctxt "@option" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) +#: rc.cpp:196 +msgctxt "@label" +msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder." +msgstr "Copiar os e-mails enviados para a pasta Enviado do KMail." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:175 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) +#: rc.cpp:199 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. " +"Only applies when sendmail is selected as the email client." +msgstr "" +"Se, após o envio de um e-mail, deverá guardar uma cópia na pasta de envio do " +"KMail. Só se aplica quando o 'sendmail' é seleccionado como cliente de e-" +"mail." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General) +#: rc.cpp:202 +msgctxt "@label" +msgid "'From' email address" +msgstr "Endereço de e-mail 'De'" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General) +#: rc.cpp:205 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System " +"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the " +"actual email address otherwise." +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail, usado para o identificar como remetente ao enviar " +"os alarmes de e-mail. Indique \"@SystemSettings\" para usar o endereço de e-" +"mail definido na Configuração do Sistema, \"@KMail\" para permitir a escolha " +"de identidades do KMail ou indique o endereço de e-mail real, em alternativa." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) +#: rc.cpp:208 +msgctxt "@label" +msgid "'Bcc' email address" +msgstr "Endereço de e-mail 'Bcc'" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) +#: rc.cpp:211 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name. Enter " +"\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or " +"enter the actual email address otherwise." +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail, usado para as cópias escondidas (BCC) dos e-mails " +"de alarmes que são enviados para si próprio. Se quiser enviar as cópias para " +"a sua conta, no computador onde o KAlarm está a correr, poderá apenas " +"indicar o nome do seu utilizador. Indique \"@SystemSettings\" para usar o " +"endereço de e-mail definido na Configuração do Sistema, \"@KMail\" para " +"permitir a escolha de identidades do KMail ou indique o endereço de e-mail " +"real, em alternativa." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:189 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) +#: rc.cpp:214 +msgctxt "@label" +msgid "Terminal for command alarms" +msgstr "Terminal para alarmes com comandos" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) +#: rc.cpp:217 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Command line to execute command alarms in a terminal window, including " +"special codes described in the KAlarm handbook." +msgstr "" +"A linha de comandos para executar os alarmes de comandos numa janela de " +"terminal, incluindo os códigos especiais descritos no manual do KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General) +#: rc.cpp:220 +msgctxt "@label" +msgid "Start of day for date-only alarms" +msgstr "Início do dia para os alarmes por data" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General) +#: rc.cpp:223 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." +msgstr "" +"A hora mais antecipada do dia, na qual um alarme por datas será desencadeado." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General) +#: rc.cpp:226 +msgctxt "@label" +msgid "Start time of working day" +msgstr "Hora de início do dia de trabalho" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General) +#: rc.cpp:229 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The start time of the working day." +msgstr "A hora de início do dia de trabalho." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) +#: rc.cpp:232 +msgctxt "@label" +msgid "End time of working day" +msgstr "Hora de fim do dia de trabalho" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) +#: rc.cpp:235 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The end time of the working day." +msgstr "A hora de fim do dia de trabalho." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General) +#: rc.cpp:238 +msgctxt "@label" +msgid "Working days" +msgstr "Dias de trabalho" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General) +#: rc.cpp:241 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... " +"64 = Sunday." +msgstr "" +"Bits com OU para os dias da semana que são dias de trabalho, 1 = Segunda-" +"Feira ... 64 = Domingo." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General) +#: rc.cpp:244 +msgctxt "@label" +msgid "Disabled alarm color" +msgstr "Cor dos alarmes inactivos" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223 +#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General) +#: rc.cpp:250 +msgctxt "@label" +msgid "Archived alarm color" +msgstr "Cor dos alarmes arquivados" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:229 +#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General) +#: rc.cpp:256 +msgctxt "@label" +msgid "Days to keep expired alarms" +msgstr "Dias para manter os alarmes expirados" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General) +#: rc.cpp:259 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted " +"(except deleted alarms which were never triggered):\n" +" 0 to not keep\n" +" -1 to keep indefinitely\n" +" >0 number of days to keep.\n" +" " +msgstr "" +"Indique quantos dias deseja manter os alarmes após terem expirado ou " +"serem removidos (excepto os alarmes removidos que nunca foram " +"despoletados):\n" +"0 para não manter\n" +"-1 para manter indefinidamente\n" +" > 0 para o número de dias a manter.\n" +" " + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240 +#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General) +#: rc.cpp:266 +msgctxt "@label" +msgid "KOrganizer event duration" +msgstr "Duração do evento do KOrganizer" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:241 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General) +#: rc.cpp:269 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " +"KOrganizer." +msgstr "" +"Indique a duração do evento em minutos, para os alarmes que são copiados " +"para o KOrganizer." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) +#: rc.cpp:272 +msgctxt "@label" +msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" +msgstr "Número de minutos antes de o alarme acordar da suspensão" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) +#: rc.cpp:275 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " +"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " +"time the alarm triggers." +msgstr "" +"Indique quantos minutos antes da hora da activação do alarme deverá acordar " +"o sistema da suspensão. Isto pode ser usado para garantir que o sistema está " +"completamente reposto na hora em que o alarme activar." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) +#: rc.cpp:278 +msgctxt "@label" +msgid "Cancel if late (minutes)" +msgstr "Cancelar se atrasado (minutos)" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) +#: rc.cpp:281 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " +"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." +msgstr "" +"Valor predefinido na janela de edição de alarmes para um tempo de " +"cancelamento tardio (em minutos). 0 para desligar o cancelamento tardio, > 0 " +"para o número de minutos antes do cancelamento." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) +#: rc.cpp:284 +msgctxt "@label" +msgid "Auto-close window after late-cancellation time" +msgstr "Fechar automaticamente a janela após o tempo de cancelamento tardio" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) +#: rc.cpp:287 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"." +msgstr "" +"A configuração por omissão na janela de edição de alarmes para o \"fechar " +"automaticamente se atrasado\"." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) +#: rc.cpp:290 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm acknowledgement" +msgstr "Confirmar a recepção" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) +#: rc.cpp:293 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm " +"acknowledgement\"." +msgstr "" +"A configuração por omissão para \"confirmar a recepção do alarme\" na janela " +"de edição de alarmes." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) +#: rc.cpp:296 +msgctxt "@label" +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Mostrar no KOrganizer" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) +#: rc.cpp:299 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"." +msgstr "" +"A configuração por omissão para \"mostrar no KOrganizer\" na janela de " +"edição de alarmes." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:273 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:302 +msgctxt "@label Label for audio options" +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:305 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default sound type in the alarm edit dialog." +msgstr "O tipo de som predefinido na janela de edição de alarmes." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:308 +msgctxt "@option" +msgid "Play File" +msgstr "Tocar o Ficheiro" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:311 +msgctxt "@label" +msgid "Sound file" +msgstr "Ficheiro de som" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:314 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"A localização predefinida do ficheiro de som na janela de edição de alarmes." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:288 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) +#: rc.cpp:317 +msgctxt "@label" +msgid "Sound volume" +msgstr "Volume de som" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - " +"100 %" +msgstr "" +"O volume de som predefinido na janela de edição do alarme. -1 para desligar " +"o volume, ou 0 - 100 %" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) +#: rc.cpp:324 +msgctxt "@label" +msgid "Repeat sound file" +msgstr "Repetir o ficheiro de som" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:296 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) +#: rc.cpp:327 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition." +msgstr "" +"A configuração por omissão da repetição de som na janela de edição de " +"alarmes." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) +#: rc.cpp:330 +msgctxt "@label" +msgid "Enter script" +msgstr "Indique um programa" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:301 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) +#: rc.cpp:333 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry." +msgstr "" +"A configuração por omissão para o elemento do programa do comando na janela " +"de edição de alarmes." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:305 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:336 +msgctxt "@label" +msgid "Command output" +msgstr "Resultado do comando" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:339 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " +"output." +msgstr "" +"A opção predefinida na janela de edição de alarmes para onde enviar o " +"resultado do alarme por comando." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:308 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:342 +msgctxt "@option" +msgid "Discard Output" +msgstr "Esquecer o Resultado" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:345 +msgctxt "@option" +msgid "Log To File" +msgstr "Registar num Ficheiro" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:348 +msgctxt "@option" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Executar numa janela de terminal" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:315 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:351 +msgctxt "@label" +msgid "Log file" +msgstr "Ficheiro de registo" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:354 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"A localização predefinida do ficheiro de registo dos alarmes por comandos na " +"janela de edição do alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) +#: rc.cpp:357 +msgctxt "@label" +msgid "Copy email to self" +msgstr "Copiar o e-mail para o próprio" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:320 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) +#: rc.cpp:360 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." +msgstr "" +"A configuração por omissão das cópias escondidas dos e-mails para o próprio " +"na janela de edição de alarmes." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:363 +msgctxt "@label" +msgid "Recurrence period" +msgstr "Período de recorrência" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:369 +msgctxt "@option" +msgid "No recurrence" +msgstr "Sem recorrência" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:372 +msgctxt "@option" +msgid "At login" +msgstr "No arranque" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:329 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:375 +msgctxt "@option" +msgid "Hourly/minutely" +msgstr "A cada hora/minuto" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:341 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:384 +msgctxt "@option" +msgid "February 28th" +msgstr "28 de Fevereiro" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:387 +msgctxt "@option" +msgid "March 1st" +msgstr "1 de Março" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:390 +msgctxt "@option" +msgid "Do not repeat" +msgstr "Não repetir" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:393 +msgctxt "@label" +msgid "Reminder units" +msgstr "Recordar as unidades" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:396 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"As unidades de tempo por omissão para a chamada de atenção na janela de " +"edição do alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:399 +msgctxt "@option" +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Horas/Minutos" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:358 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:402 +msgctxt "@label" +msgid "Pre-alarm action" +msgstr "Acção pré-alarme" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:405 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default command to execute before displaying alarms." +msgstr "O comando predefinido a executar antes de apresentar os alarmes." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:408 +msgctxt "@label" +msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error" +msgstr "Cancelar o alarme em caso de erro pré-alarme" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:363 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:411 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " +"command fails." +msgstr "" +"A configuração por omissão para cancelar o alarme, no caso de o comando da " +"acção pré-alarme falhar." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:414 +msgctxt "@label" +msgid "Do not notify pre-alarm action errors" +msgstr "Não notificar os erros de acções pré-alarme" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:368 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:417 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting for whether to show no error status or error message if the " +"pre-alarm action command fails." +msgstr "" +"A configuração por omissão sobre a visualização de mensagens de estado ou de " +"erro, no caso de o comando da acção pré-alarme falhar." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:372 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:420 +msgctxt "@label" +msgid "Post-alarm action" +msgstr "Acção pós-alarme" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:423 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed." +msgstr "" +"O comando predefinido a executar logo que as janelas de mensagens sejam " +"fechadas." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:426 +msgctxt "@label" +msgid "Warn before quitting" +msgstr "Avisar antes de sair" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:380 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:429 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Se deve omitir a mensagem de aviso antes de sair do KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:432 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm alarm deletions" +msgstr "Confirmar as remoções dos alarmes" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:389 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:438 +msgctxt "@label" +msgid "Notify when remote emails are queued" +msgstr "Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:453 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:456 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:46 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:459 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: rc.cpp:462 +msgid "&Actions" +msgstr "&Acções" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:465 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kalgebra.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kalgebra.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kalgebra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kalgebra.po 2012-06-19 10:59:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,387 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalgebra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:06+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Triveño\n" + +#: src/consolehtml.cpp:140 +#, kde-format +msgid " %2" +msgstr " %2" + +#: src/consolehtml.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Options: %1" +msgstr "Opções: %1" + +#: src/consolehtml.cpp:151 +#, kde-format +msgid "
    Error: %1
  • %2
" +msgstr "
    Erro: %1
  • %2
" + +#: src/consolehtml.cpp:197 +#, kde-format +msgid "
    Error: Could not load %1.
    %2
" +msgstr "
    Erro: Não foi possível carregar o %1.
    %2
" + +#: src/consolehtml.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Imported: %1" +msgstr "Importado: %1" + +#: src/consolehtml.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Paste \"%1\" to input" +msgstr "Colar o \"%1\" ao texto introduzido" + +#: src/dictionary.cpp:44 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: src/dictionary.cpp:70 src/dictionary.cpp:71 src/dictionary.cpp:72 +#: src/dictionary.cpp:73 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: src/dictionary.cpp:74 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#: src/functionedit.cpp:47 +msgid "Add/Edit a function" +msgstr "Adicionar/Editar uma função" + +#: src/functionedit.cpp:92 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: src/functionedit.cpp:99 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: src/functionedit.cpp:101 +msgid "To:" +msgstr "Até:" + +#: src/functionedit.cpp:104 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/functionedit.cpp:109 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/functionedit.cpp:111 +msgctxt "@action:button" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: src/functionedit.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "text ellipsis" +msgid "%1..." +msgstr "%1..." + +#: src/functionedit.cpp:252 +msgid "The options you specified are not correct" +msgstr "As opções que indicou não estão correctas" + +#: src/functionedit.cpp:257 +msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" +msgstr "O limite inferior não pode ser maior que o superior" + +#: src/graph3d.cpp:453 +msgid "Error: Wrong type of function" +msgstr "Erro: Tipo de função inválido" + +#: src/graph3d.cpp:463 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "3D graph done in x milliseconds" +msgid "Done: %1ms" +msgstr "Pronto: %1ms" + +#: src/graph3d.cpp:466 src/graph3d.cpp:468 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: src/kalgebra.cpp:75 +msgid "Plot 2D" +msgstr "Gráfico 2D" + +#: src/kalgebra.cpp:97 +msgid "Plot 3D" +msgstr "Gráfico 3D" + +#: src/kalgebra.cpp:118 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: src/kalgebra.cpp:131 src/kalgebra.cpp:223 +msgid "Variables" +msgstr "Variáveis" + +#: src/kalgebra.cpp:150 +msgid "&Console" +msgstr "&Consola" + +#: src/kalgebra.cpp:162 +msgid "C&onsole" +msgstr "C&onsola" + +#: src/kalgebra.cpp:164 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Load Script..." +msgstr "&Carregar um Programa..." + +#: src/kalgebra.cpp:166 +msgid "Recent Scripts" +msgstr "Programas Recentes" + +#: src/kalgebra.cpp:170 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Save Script..." +msgstr "&Gravar o Programa..." + +#: src/kalgebra.cpp:172 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Export Log..." +msgstr "&Exportar o Registo..." + +#: src/kalgebra.cpp:174 +msgid "Execution Mode" +msgstr "Modo de Execução" + +#: src/kalgebra.cpp:176 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: src/kalgebra.cpp:177 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Evaluate" +msgstr "Avaliar" + +#: src/kalgebra.cpp:195 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#: src/kalgebra.cpp:206 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: src/kalgebra.cpp:211 src/kalgebra.cpp:428 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: src/kalgebra.cpp:227 +msgid "Viewport" +msgstr "Visualizador" + +#: src/kalgebra.cpp:231 +msgid "&2D Graph" +msgstr "Gráfico &2D" + +#: src/kalgebra.cpp:243 +msgid "2&D Graph" +msgstr "Gráfico 2&D" + +#: src/kalgebra.cpp:245 +msgid "&Grid" +msgstr "&Grelha" + +#: src/kalgebra.cpp:246 +msgid "&Keep Aspect Ratio" +msgstr "Man&ter as Proporções" + +#: src/kalgebra.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: src/kalgebra.cpp:255 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Poor" +msgstr "Baixa" + +#: src/kalgebra.cpp:256 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/kalgebra.cpp:257 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Fine" +msgstr "Elevada" + +#: src/kalgebra.cpp:258 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Very Fine" +msgstr "Muito Elevada" + +#: src/kalgebra.cpp:288 +msgid "&3D Graph" +msgstr "Gráfico &3D" + +#: src/kalgebra.cpp:297 +msgid "3D &Graph" +msgstr "&Gráfico 3D" + +#: src/kalgebra.cpp:299 +msgid "&Transparency" +msgstr "&Transparência" + +#: src/kalgebra.cpp:301 +msgid "&Reset View" +msgstr "&Repor a Janela" + +#: src/kalgebra.cpp:302 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/kalgebra.cpp:303 +msgid "Dots" +msgstr "Pontos" + +#: src/kalgebra.cpp:304 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: src/kalgebra.cpp:305 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: src/kalgebra.cpp:323 +msgid "Operations" +msgstr "Operações" + +#: src/kalgebra.cpp:327 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Dicionário" + +#: src/kalgebra.cpp:339 +msgid "Look for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: src/kalgebra.cpp:417 +msgid "&Editing" +msgstr "&Edição" + +#: src/kalgebra.cpp:474 src/kalgebra.cpp:490 +msgid "Script (*.kal)" +msgstr "Programa (*.kal)" + +#: src/kalgebra.cpp:474 +msgid "Choose a script" +msgstr "Escolha um programa" + +#: src/kalgebra.cpp:501 +msgid "HTML File (*.html)" +msgstr "Ficheiro HTML (*.html)" + +#: src/kalgebra.cpp:543 +msgid "*.png|PNG File" +msgstr "*.png|Ficheiro PNG" + +#: src/kalgebra.cpp:568 +msgid "" +"*.png|Image File\n" +"*.svg|SVG File" +msgstr "" +"*.png|Ficheiro de Imagem\n" +"*.svg|Ficheiro SVG" + +#: src/kalgebra.cpp:625 +msgctxt "@info:status" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: src/kalgebra.cpp:659 +msgid "Add variable" +msgstr "Adicionar uma variável" + +#: src/kalgebra.cpp:663 +msgid "Enter a name for the new variable" +msgstr "Indique um nome para a variável nova" + +#: src/main.cpp:26 +msgid "A calculator" +msgstr "Uma calculadora" + +#: src/main.cpp:27 +msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez" +msgstr "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez" + +#: src/main.cpp:28 +msgid "Aleix Pol Gonzalez" +msgstr "Aleix Pol Gonzalez" + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" +msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" + +#: src/main.cpp:29 +msgid "" +"Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting " +"functions." +msgstr "" +"Funcionalidade desenvolvida para desenhar curvas implícitas. Melhorias para " +"as funções de gráficos." + +#: src/varedit.cpp:37 +msgid "Add/Edit a variable" +msgstr "Adicionar/Editar uma variável" + +#: src/varedit.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Edit '%1' value" +msgstr "Editar o valor de '%1'" + +#: src/varedit.cpp:67 +msgid "not available" +msgstr "não disponível" + +#: src/varedit.cpp:87 +#, kde-format +msgid "%1 := %2" +msgstr "%1 := %2" + +#: src/varedit.cpp:90 +msgid "WRONG" +msgstr "ERRADO" + +#: src/viewportwidget.cpp:46 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: src/viewportwidget.cpp:47 +msgid "Top:" +msgstr "Topo:" + +#: src/viewportwidget.cpp:48 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: src/viewportwidget.cpp:49 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: src/viewportwidget.cpp:51 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kanagram.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kanagram.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kanagram.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kanagram.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,490 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kanagram\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Yuri Chornoivan\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Language Options\n" + +#: kanagram.cpp:56 +msgid "reveal word" +msgstr "revelar a palavra" + +#: kanagram.cpp:57 +msgid "hint" +msgstr "sugestão" + +#: kanagram.cpp:58 +msgid "Next Anagram" +msgstr "Anagrama Seguinte" + +#: kanagram.cpp:208 +msgid "Show Hint" +msgstr "Mostrar uma Dica" + +#: kanagram.cpp:214 +msgid "Reveal Anagram" +msgstr "Revelar o Anagrama" + +#: kanagram.cpp:220 +msgid "Previous Vocabulary" +msgstr "Vocabulário Anterior" + +#: kanagram.cpp:225 +msgid "Next Vocabulary" +msgstr "Vocabulário Seguinte" + +#: kanagram.cpp:390 +msgid "About Kanagram" +msgstr "Acerca do Kanagram" + +#: kanagram.cpp:405 +msgid "About KDE" +msgstr "Acerca do KDE" + +#: kanagram.cpp:420 +msgid "Kanagram Handbook" +msgstr "Manual do Kanagram" + +#: kanagram.cpp:436 +msgid "Configure Kanagram" +msgstr "Configurar o Kanagram" + +#: kanagram.cpp:440 +msgid "Quit Kanagram" +msgstr "Sair do Kanagram" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainSettingsWidget) +#: kanagram.cpp:845 rc.cpp:5 +msgctxt "@title:group main settings page name" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VocabSettingsWidget) +#: kanagram.cpp:849 rc.cpp:56 +msgid "Vocabularies" +msgstr "Vocabulários" + +#: kanagram.cpp:853 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: kanagram.cpp:936 +#, kde-format +msgid "" +"File %1 cannot be found.\n" +" Please ensure that Kanagram is properly installed." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o ficheiro %1\n" +" Por favor verifique se o Kanagram está instalado correctamente." + +#: kanagram.cpp:937 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: kanagramgame.cpp:192 +msgid "No hint" +msgstr "Sem sugestão" + +#: main.cpp:31 +msgid "Kanagram" +msgstr "Kanagram" + +#: main.cpp:31 +msgid "An anagram game" +msgstr "Um jogo de anagramas" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"© 2005 Joshua Keel\n" +"© 2005 Danny Allen\n" +"© 2007 Jeremy Whiting" +msgstr "" +"© 2005 Joshua Keel\n" +"© 2005 Danny Allen\n" +"© 2007 Jeremy Whiting" + +#: main.cpp:34 +msgid "Joshua Keel" +msgstr "Joshua Keel" + +#: main.cpp:34 +msgid "Coding" +msgstr "Codificação" + +#: main.cpp:35 +msgid "Danny Allen" +msgstr "Danny Allen" + +#: main.cpp:35 +msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" +msgstr "Desenho, Gráficos e Muitos Vocabulários" + +#: main.cpp:36 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "Jeremy Whiting" + +#: main.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:37 +msgid "Artemiy Pavlov" +msgstr "Artemiy Pavlov" + +#: main.cpp:37 +msgid "Sound effects" +msgstr "Efeitos sonoros" + +#: main.cpp:38 +msgid "Pino Toscano" +msgstr "Pino Toscano" + +#: main.cpp:38 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Italiano" + +#: main.cpp:39 +msgid "Kris Thomsen" +msgstr "Kris Thomsen" + +#: main.cpp:39 +msgid "Danish Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Dinamarquês" + +#: main.cpp:40 +msgid "Patrick Spendrin" +msgstr "Patrick Spendrin" + +#: main.cpp:40 +msgid "German Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Alemão" + +#: main.cpp:41 +msgid "Eric Krüse" +msgstr "Eric Krüse" + +#: main.cpp:41 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Inglês Britânico" + +#: main.cpp:42 +msgid "Hanna Scott" +msgstr "Hanna Scott" + +#: main.cpp:42 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Sueco" + +#: main.cpp:43 +msgid "Jure Repinc" +msgstr "Jure Repinc" + +#: main.cpp:43 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Esloveno" + +#: main.cpp:44 +msgid "Yuri Chornoivan" +msgstr "Yuri Chornoivan" + +#: main.cpp:44 +msgid "Ukranian Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Ucraniano" + +#: mainsettings.cpp:81 +msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, MainSettingsWidget) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"This setting allows you to set the length of time Kanagram's hint bubble is " +"shown." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe indicar durante quanto tempo aparece o balão da dica " +"do Kanagram." + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:11 +msgid "Hints" +msgstr "Sugestões" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "Auto-hide hints after:" +msgstr "Esconder automaticamente as dicas ao fim de:" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) +#: rc.cpp:17 +msgid "Do Not Auto-Hide Hints" +msgstr "Não Esconder Automaticamente as Dicas" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) +#: rc.cpp:20 +msgid "3 Seconds" +msgstr "3 Segundos" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) +#: rc.cpp:23 +msgid "5 Seconds" +msgstr "5 Segundos" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) +#: rc.cpp:26 +msgid "7 Seconds" +msgstr "7 Segundos" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) +#: rc.cpp:29 +msgid "9 Seconds" +msgstr "9 Segundos" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:32 +msgid "Vocabulary Options" +msgstr "Opções do Vocabulário" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:35 +msgid "Play using:" +msgstr "Tocar com:" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds) +#. i18n: file: kanagram.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (useSounds), group (kanagram) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 +msgid "Turns sounds on/off." +msgstr "Liga/desliga os sons." + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds) +#: rc.cpp:41 +msgid "Use sou&nds" +msgstr "Usar so&ns" + +#. i18n: file: kanagram.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (kanagram) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe indicar durante quanto tempo aparece o balão da dica " +"do Kanagram." + +#. i18n: file: kanagram.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultVocab), group (kanagram) +#: rc.cpp:50 +msgid "Set the default vocabulary" +msgstr "Configurar o vocabulário predefinido" + +#. i18n: file: kanagram.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (dataLanguage), group (kanagram) +#: rc.cpp:53 +msgid "Set the default translation" +msgstr "Configurar a tradução predefinida" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateNew) +#: rc.cpp:59 +msgid "Creates a new vocabulary." +msgstr "Cria um vocabulário novo." + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateNew) +#: rc.cpp:62 +msgid "Create &New" +msgstr "Criar um &Novo" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDownloadNew) +#: rc.cpp:65 +msgid "Download new vocabulary from \"Get hot new Stuff\"" +msgstr "Obter um vocabulário novo da janela \"Obter coisas novas\"" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownloadNew) +#: rc.cpp:68 +msgid "Download new vocabulary" +msgstr "Obter um novo vocabulário" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEdit) +#: rc.cpp:71 +msgid "Edits the selected vocabulary." +msgstr "Edita o vocabulário seleccionado." + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) +#: rc.cpp:74 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lviewVocab) +#: rc.cpp:77 +msgid "The list of installed vocabularies." +msgstr "A lista de vocabulários instalados." + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab) +#: rc.cpp:80 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab) +#: rc.cpp:83 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VocabEditWidget) +#: rc.cpp:86 +msgid "Vocabulary Editor" +msgstr "Editor de Vocabulários" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave) +#: rc.cpp:89 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose) +#: rc.cpp:92 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:95 +msgid "" +"The description of the vocabulary. If you are creating a new vocabulary, add " +"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words " +"it contains." +msgstr "" +"A descrição do vocabulário. Se estiver a criar um vocabulário novo, adicione " +"uma descrição para que os utilizadores do seu vocabulário saibam os tipos de " +"palavras que ele contém." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:98 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:101 +msgid "The name of the vocabulary you are editing." +msgstr "O nome do vocabulário que está a editar." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:104 +msgid "Vocabulary &name:" +msgstr "&Nome do vocabulário:" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRemoveWord) +#: rc.cpp:107 +msgid "Removes the selected word." +msgstr "Remove a palavra seleccionada." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveWord) +#: rc.cpp:110 +msgid "&Remove Word" +msgstr "&Remover a Palavra" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNewWord) +#: rc.cpp:113 +msgid "Creates a new word." +msgstr "Cria uma palavra nova." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewWord) +#: rc.cpp:116 +msgid "&New Word" +msgstr "&Nova Palavra" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lboxWords) +#: rc.cpp:119 +msgid "The list of words in the vocabulary." +msgstr "A lista de palavras no vocabulário." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:246 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:122 +msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." +msgstr "" +"A palavra seleccionada. Este campo permite-lhe editar a palavra seleccionada." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:125 +msgid "&Word:" +msgstr "&Palavra:" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:128 +msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." +msgstr "" +"A sugestão seleccionada. Adicione uma dica para ajudar a adivinhar a palavra." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:131 +msgid "&Hint:" +msgstr "&Dica:" + +#: vocabedit.cpp:111 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" + +#: vocabedit.cpp:111 +msgid "Save Changes Dialog" +msgstr "Janela de Gravação de Alterações" + +#: vocabedit.cpp:126 +msgid "New Item" +msgstr "Novo Item" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kapman.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kapman.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kapman.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kapman.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,178 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kapman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:45+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Galinier Romain Castan Ömer USTA Fad\n" + +#: gamescene.cpp:100 +msgid "GET READY!!!" +msgstr "PREPARE-SE!!!" + +#: gamescene.cpp:104 +msgid "Press any arrow key to start" +msgstr "Carregue em qualquer tecla de cursores para começar" + +#: gamescene.cpp:114 +msgid "PAUSED" +msgstr "EM PAUSA" + +#: gamescene.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "The number of the game level" +msgid "Level %1" +msgstr "Nível %1" + +#: main.cpp:25 +msgid "Kapman" +msgstr "Kapman" + +#: main.cpp:26 +msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!" +msgstr "Kapman : Percorra os níveis a fugir dos fantasmas!" + +#: main.cpp:27 +msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam" +msgstr "Copyright (c) 2007-2008 A KapTeam" + +#: main.cpp:29 +msgid "Alexandre Galinier" +msgstr "Alexandre Galinier" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: main.cpp:30 +msgid "Nathalie Liesse" +msgstr "Nathalie Liesse" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ömer Fadıl USTA" +msgstr "Ömer Fadıl USTA" + +#: main.cpp:32 +msgid "Pierre-Benoit Besse" +msgstr "Pierre-Benoit Besse" + +#: main.cpp:33 +msgid "Romain Castan" +msgstr "Romain Castan" + +#: main.cpp:34 +msgid "Thomas Gallinari" +msgstr "Thomas Gallinari" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kapman.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgid "Game difficulty level." +msgstr "Nível de dificuldade do jogo." + +#. i18n: file: kapman.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: kapman.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) +#: rc.cpp:11 +msgid "Whether sound effects should be played." +msgstr "Se os efeitos sonoros deverão ser reproduzidos." + +#: kapmanmainwindow.cpp:42 +msgid "&Play sounds" +msgstr "&Tocar os sons" + +#: kapmanmainwindow.cpp:46 +msgid "&Change level" +msgstr "Mudar de &nível" + +#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "Used to display the current level of play to the user" +msgid "Level: %1" +msgstr "Nível: %1" + +#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "Used to inform the user of their current score" +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left" +msgid "Lives: %1" +msgstr "Vidas: %1" + +#: kapmanmainwindow.cpp:109 +msgid "Are you sure you want to quit the current game?" +msgstr "Tem a certeza que deseja sair do jogo actual?" + +#: kapmanmainwindow.cpp:109 +msgid "New game" +msgstr "Novo jogo" + +#: kapmanmainwindow.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Your score is %1 point." +msgid_plural "Your score is %1 points." +msgstr[0] "A sua pontuação equivale a %1 ponto." +msgstr[1] "A sua pontuação equivale a %1 pontos." + +#: kapmanmainwindow.cpp:123 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: kapmanmainwindow.cpp:135 +msgid "You cheated, no Highscore for you ;)" +msgstr "Você fez batota, por isso não irá obter nenhum recorde ;)" + +#: kapmanmainwindow.cpp:135 +msgid "Cheater!" +msgstr "Batoteiro!" + +#: kapmanmainwindow.cpp:145 +msgid "Change level" +msgstr "Mudar de nível" + +#: kapmanmainwindow.cpp:145 +msgctxt "The number of the game level" +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: kapmanmainwindow.cpp:164 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: kapmanmainwindow.cpp:184 +msgid "Are you sure you want to quit Kapman?" +msgstr "Tem a certeza que deseja sair do Kapman?" + +#: kapmanmainwindow.cpp:184 +msgctxt "To quit Kapman" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kapptemplate.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kapptemplate.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kapptemplate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kapptemplate.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,300 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kapptemplate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:36+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Template Anne Preview Description Sean Oxygen\n" + +#: apptemplatesmodel.cpp:137 +msgid "Templates Projects" +msgstr "Projectos-Modelo" + +#: choicepage.cpp:37 +msgid "Choose your project template" +msgstr "Escolha o seu modelo de projecto" + +#: choicepage.cpp:85 +msgid "Template description" +msgstr "Template description" + +#: generatepage.cpp:44 +msgid "Generating your project" +msgstr "A gerar o seu projecto" + +#: generatepage.cpp:60 +#, kde-format +msgid "%1 cannot be created." +msgstr "Não foi possível criar o %1." + +#: generatepage.cpp:90 generatepage.cpp:99 +#, kde-format +msgid "The file %1 cannot be created." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1." + +#: generatepage.cpp:91 generatepage.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The file %1 cannot be created." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Não foi possível criar o ficheiro %1." + +#: generatepage.cpp:159 +msgid "Generation Progress\n" +msgstr "Evolução da Geração\n" + +#: generatepage.cpp:200 +msgid "Succeeded.\n" +msgstr "Sucesso.\n" + +#: generatepage.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Your project name is: %1, based on the %2 template.
" +msgstr "O nome do seu projecto: %1, baseado no modelo %2.
" + +#: generatepage.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Version: %1

" +msgstr "Versão: %1

" + +#: generatepage.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Installed in: %1

" +msgstr "Instalado em: %1

" + +#: generatepage.cpp:208 +#, kde-format +msgid "" +"You will find a README in your project folder %1
to help you " +"get started with your project." +msgstr "" +"Irá encontrar um README na pasta do seu projecto %1
, de modo a " +"ajudá-lo a introduzir-se no seu projecto." + +#: kapptemplate.cpp:38 +msgid "KDE 4 Template Generator" +msgstr "Gerador de Modelos do KDE 4" + +#: kapptemplate.cpp:60 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: kapptemplate.cpp:67 +msgid "Set the project properties" +msgstr "Definir as propriedades do projecto" + +#: kapptemplate.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Your project name is : %1" +msgstr "O seu nome de projecto é : %1" + +#: main.cpp:30 +msgid "KAppTemplate is a KDE 4 project template generator" +msgstr "O KAppTemplate é um gerador de modelos de projectos para o KDE 4" + +#: main.cpp:36 +msgid "KAppTemplate" +msgstr "KAppTemplate" + +#: main.cpp:37 +msgid "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf" + +#: main.cpp:38 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: main.cpp:39 +msgid "Sean Wilson" +msgstr "Sean Wilson" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icons from Oxygen Team icons" +msgstr "Ícones da equipa do Oxygen" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno " +"Pires,Tiago Silva" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt,," + +#. i18n: file: choice.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pictureLabel) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "Do not translate" +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + +#. i18n: file: choice.ui:468 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "Do not translate" +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. i18n: file: choice.ui:503 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Project name:" +msgstr "Nome do projecto:" + +#. i18n: file: introduction.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"This wizard will help you generate a KDE 4 project template.\n" +"You will be able to start developing you own KDE 4 project from this " +"template." +msgstr "" +"Este assistente ajudá-lo-á a gerar um modelo de projecto do KDE 4.\n" +"Será capaz de começar a desenvolver o seu próprio projecto do KDE 4 a partir " +"deste modelo." + +#. i18n: file: properties.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionLabel) +#: rc.cpp:18 +msgid "Version number:" +msgstr "Número de versão:" + +#. i18n: file: properties.ui:458 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) +#: rc.cpp:21 +msgid "Project's version number" +msgstr "Número de versão do projecto" + +#. i18n: file: properties.ui:461 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) +#: rc.cpp:24 +msgid "" +"Set your project version number. A first project should start with version " +"0.1." +msgstr "" +"Configura o número de versão do seu projecto. Um primeiro projecto deverá " +"começar pela versão 0.1." + +#. i18n: file: properties.ui:464 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) +#: rc.cpp:27 +msgid "0.0; " +msgstr "0.0; " + +#. i18n: file: properties.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) +#: rc.cpp:30 +msgid "0.1" +msgstr "0,1" + +#. i18n: file: properties.ui:478 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installLabel) +#: rc.cpp:33 +msgid "Installation directory:" +msgstr "Pasta de instalação:" + +#. i18n: file: properties.ui:488 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_url) +#: rc.cpp:36 +msgid "The directory where you will build your project" +msgstr "A pasta onde irá compilar o seu projecto" + +#. i18n: file: properties.ui:491 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_url) +#: rc.cpp:39 +msgid "" +"Choose the directory where you will build your project. Your home /src is a " +"good default location." +msgstr "" +"Escolha a pasta onde irá compilar o seu projecto. A pasta '/src' da sua " +"pasta pessoal é um local predefinido adequado." + +#. i18n: file: properties.ui:502 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel) +#: rc.cpp:42 +msgid "Author name:" +msgstr "Nome do autor:" + +#. i18n: file: properties.ui:512 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_name) +#: rc.cpp:45 +msgid "Your first name and name" +msgstr "O seu primeiro nome e apelido" + +#. i18n: file: properties.ui:515 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_name) +#: rc.cpp:48 +msgid "This will set the copyright to this name" +msgstr "Isto irá definir os direitos de cópia com este nome" + +#. i18n: file: properties.ui:532 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) +#: rc.cpp:51 +msgid "Author email:" +msgstr "E-Mail do autor:" + +#. i18n: file: properties.ui:542 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_email) +#: rc.cpp:54 +msgid "Your email address" +msgstr "O seu endereço de e-mail" + +#. i18n: file: properties.ui:545 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_email) +#: rc.cpp:57 +msgid "" +"This email address will be next to your name in the copyright credit of the " +"project files." +msgstr "" +"Este endereço de e-mail aparecerá a seguir ao seu nome nos créditos dos " +"direitos de cópia dos ficheiros de projecto." + +#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (appName), group (Project) +#: rc.cpp:60 +msgid "Name of the project" +msgstr "Nome do projecto" + +#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (appVersion), group (Project) +#: rc.cpp:63 +msgid "Project version" +msgstr "Versão do projecto" + +#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Project) +#: rc.cpp:66 +msgid "Home dir of the user" +msgstr "Pasta pessoal do utilizador" + +#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (name), group (User) +#: rc.cpp:69 +msgid "Name of the user" +msgstr "Nome do utilizador" + +#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (email), group (User) +#: rc.cpp:72 +msgid "Email of the user" +msgstr "E-mail do utilizador" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po 2012-06-19 11:00:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,195 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: pre space kdelibs cpp wrap white codigo\n" + +#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131 +#: katebacktracebrowser.cpp:157 +msgid "Backtrace Browser" +msgstr "Gestor de Estoiros" + +#: katebacktracebrowser.cpp:46 +msgid "Browsing backtraces" +msgstr "A navegar pelos registos de chamadas" + +#: katebacktracebrowser.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Indexed files: %1" +msgstr "Ficheiros indexados: %1" + +#: katebacktracebrowser.cpp:111 +msgid "Indexing files..." +msgstr "A indexar os ficheiros..." + +#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388 +msgid "Backtrace Browser Settings" +msgstr "Configuração do Gestor de Estoiros" + +#: katebacktracebrowser.cpp:186 +msgid "Load Backtrace" +msgstr "Carregar um Estoiro" + +#: katebacktracebrowser.cpp:228 +msgid "Loading backtrace succeeded" +msgstr "O carregamento do estoiro foi bem-sucedido" + +#: katebacktracebrowser.cpp:230 +msgid "Loading backtrace failed" +msgstr "O carregamento do estoiro foi mal-sucedido" + +#: katebacktracebrowser.cpp:266 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado: %1" + +#: katebacktracebrowser.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Abriu-se o ficheiro: %1" + +#: katebacktracebrowser.cpp:281 +msgid "No debugging information available" +msgstr "Não existe nenhuma informação de depuração disponível" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) +#: rc.cpp:5 +msgid "#" +msgstr "#" + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) +#: rc.cpp:8 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) +#: rc.cpp:11 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) +#: rc.cpp:14 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure) +#: rc.cpp:17 +msgid "Configure Paths..." +msgstr "Configurar os Locais..." + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard) +#: rc.cpp:20 +msgid "Use Clipboard" +msgstr "Usar a Área de Transferência" + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace) +#: rc.cpp:23 +msgid "Load File..." +msgstr "Carregar um Ficheiro..." + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList) +#: rc.cpp:26 +msgid "Search Folders" +msgstr "Procurar nas Pastas" + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Please add the source folders in which to search for the files in the " +"backtrace:" +msgstr "" +"Adicione por favor as pastas de código onde procurar pelos ficheiros no " +"registo de chamadas:" + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Insert the source folders " +"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs " +"source folders:

\n" +"
  • /path/to/kdelibs
  • \n" +"
  • /path/to/qt/src
" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Indique aqui as pastas de " +"código. Por exemplo, para o desenvolvimento para KDE, terá de adicionar as " +"pastas de código-fonte do Qt e do 'kdelibs':

\n" +"
  • /local/das/kdelibs
  • \n" +"
  • /local/do/codigo/qt
" + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:47 +msgid "File types:" +msgstr "Tipos de ficheiros:" + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions) +#: rc.cpp:50 +msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..." +msgstr "Lista de extensões de ficheiros. Exemplo: *.cpp, *.h, *.c, etc..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po 2012-06-19 11:00:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,234 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katebuild-plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:49+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: undefined reference Make Clean error\n" + +#: plugin_katebuild.cpp:66 plugin_katebuild.cpp:68 +msgid "Build Plugin" +msgstr "'Plugin' de Compilação" + +#: plugin_katebuild.cpp:97 +msgid "Build Output" +msgstr "Resultado da Compilação" + +#: plugin_katebuild.cpp:109 plugin_katebuild.cpp:226 plugin_katebuild.cpp:814 +#: targets.cpp:56 +msgid "Build" +msgstr "Compilar" + +#: plugin_katebuild.cpp:113 targets.cpp:60 +msgid "Clean" +msgstr "Limpar" + +#: plugin_katebuild.cpp:117 +msgid "Quick Compile" +msgstr "Compilação Rápida" + +#: plugin_katebuild.cpp:121 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: plugin_katebuild.cpp:125 +msgid "Next Error" +msgstr "Erro Seguinte" + +#: plugin_katebuild.cpp:130 +msgid "Previous Error" +msgstr "Erro Anterior" + +#: plugin_katebuild.cpp:135 +msgid "Targets" +msgstr "Alvos" + +#: plugin_katebuild.cpp:139 +msgid "Next Target" +msgstr "Alvo Seguinte" + +#: plugin_katebuild.cpp:145 +msgctxt "Tab label" +msgid "Target Settings" +msgstr "Configuração do Alvo" + +#: plugin_katebuild.cpp:218 plugin_katebuild.cpp:806 +msgid "Config" +msgstr "Configuração" + +#: plugin_katebuild.cpp:358 +msgctxt "The same word as 'make' uses to mark an error." +msgid "error" +msgstr "error" + +#: plugin_katebuild.cpp:360 +msgctxt "The same word as 'ld' uses to mark an ..." +msgid "undefined reference" +msgstr "undefined reference" + +#: plugin_katebuild.cpp:369 +msgctxt "The same word as 'make' uses to mark a warning." +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: plugin_katebuild.cpp:422 +msgid "There is no file or directory specified for building." +msgstr "Não foi indicado nenhum ficheiro ou pasta para a compilação." + +#: plugin_katebuild.cpp:426 +#, kde-format +msgid "" +"The file \"%1\" is not a local file. Non-local files cannot be compiled." +msgstr "" +"O ficheiro \"%1\" não é local. Os ficheiros locais não podem ser compilados." + +#: plugin_katebuild.cpp:471 +msgid "The custom command is empty." +msgstr "O comando personalizado está em branco." + +#: plugin_katebuild.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2" +msgstr "Não foi possível executar o \"%1\". estado saída = %2" + +#: plugin_katebuild.cpp:552 +#, kde-format +msgid "Found one error." +msgid_plural "Found %1 errors." +msgstr[0] "Foi encontrado um erro." +msgstr[1] "Foram encontrados %1 erros." + +#: plugin_katebuild.cpp:555 +#, kde-format +msgid "Found one warning." +msgid_plural "Found %1 warnings." +msgstr[0] "Foi encontrado um aviso." +msgstr[1] "Foram encontrados %1 avisos." + +#: plugin_katebuild.cpp:557 plugin_katebuild.cpp:560 plugin_katebuild.cpp:563 +msgid "Make Results" +msgstr "Resultado do Make" + +#: plugin_katebuild.cpp:560 +msgid "Build failed." +msgstr "A compilação foi mal-sucedida." + +#: plugin_katebuild.cpp:563 +msgid "Build completed without problems." +msgstr "A compilação terminou sem problemas." + +#: plugin_katebuild.cpp:751 plugin_katebuild.cpp:770 +#, kde-format +msgid "Target %1" +msgstr "Alvo %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (Build) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Build" +msgstr "Constr&uir" + +#. i18n: file: build.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, errs) +#: rc.cpp:8 +msgid "Errors && Warnings" +msgstr "Erros && Avisos" + +#. i18n: file: build.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showErrorsButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#. i18n: file: build.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWarningsButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#. i18n: file: build.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showOthersButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#. i18n: file: build.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "Header for the file name column" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: build.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget) +#: rc.cpp:23 +msgctxt "Header for the line number column" +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#. i18n: file: build.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "Header for the error message column" +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#. i18n: file: build.ui:127 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, output) +#: rc.cpp:29 +msgid "Output" +msgstr "Resultado" + +#: targets.cpp:35 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: targets.cpp:39 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: targets.cpp:43 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: targets.cpp:49 +msgid "Working directory" +msgstr "Pasta de trabalho" + +#: targets.cpp:51 +msgid "Leave empty to use the directory of the current document. " +msgstr "Deixe em branco para usar a pasta do documento actual. " + +#: targets.cpp:64 +msgid "Quick compile" +msgstr "Compilação rápida" + +#: targets.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"Use:\n" +"\"%f\" for current file\n" +"\"%d\" for directory of current file" +msgstr "" +"Use o:\n" +"\"%f\" para o ficheiro actual\n" +"\"%d\" para a pasta do ficheiro actual" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po 2012-06-19 11:00:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,402 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate-ctags-plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:49+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: CTags typedef kate\n" + +#: ctagskinds.cpp:29 +msgctxt "Tag Type" +msgid "define" +msgstr "definição" + +#: ctagskinds.cpp:30 ctagskinds.cpp:97 +msgctxt "Tag Type" +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ctagskinds.cpp:31 ctagskinds.cpp:60 ctagskinds.cpp:126 +msgctxt "Tag Type" +msgid "macro" +msgstr "macro" + +#: ctagskinds.cpp:37 ctagskinds.cpp:44 ctagskinds.cpp:62 ctagskinds.cpp:94 +#: ctagskinds.cpp:120 ctagskinds.cpp:132 ctagskinds.cpp:146 ctagskinds.cpp:153 +#: ctagskinds.cpp:166 ctagskinds.cpp:173 ctagskinds.cpp:180 ctagskinds.cpp:186 +#: ctagskinds.cpp:199 +msgctxt "Tag Type" +msgid "function" +msgstr "função" + +#: ctagskinds.cpp:38 ctagskinds.cpp:102 ctagskinds.cpp:139 ctagskinds.cpp:159 +msgctxt "Tag Type" +msgid "subroutine" +msgstr "sub-rotina" + +#: ctagskinds.cpp:50 +msgctxt "Tag Type" +msgid "fragment definition" +msgstr "definição de fragmento" + +#: ctagskinds.cpp:51 +msgctxt "Tag Type" +msgid "any pattern" +msgstr "qualquer padrão" + +#: ctagskinds.cpp:52 +msgctxt "Tag Type" +msgid "slot" +msgstr "slot" + +#: ctagskinds.cpp:53 +msgctxt "Tag Type" +msgid "pattern" +msgstr "padrão" + +#: ctagskinds.cpp:59 ctagskinds.cpp:83 ctagskinds.cpp:110 ctagskinds.cpp:145 +#: ctagskinds.cpp:152 ctagskinds.cpp:165 +msgctxt "Tag Type" +msgid "class" +msgstr "classe" + +#: ctagskinds.cpp:61 +msgctxt "Tag Type" +msgid "enumerator" +msgstr "enumerador" + +#: ctagskinds.cpp:63 +msgctxt "Tag Type" +msgid "enumeration" +msgstr "enumeração" + +#: ctagskinds.cpp:64 +msgctxt "Tag Type" +msgid "member" +msgstr "membro" + +#: ctagskinds.cpp:65 ctagskinds.cpp:187 +msgctxt "Tag Type" +msgid "namespace" +msgstr "espaço de nomes" + +#: ctagskinds.cpp:66 +msgctxt "Tag Type" +msgid "prototype" +msgstr "protótipo" + +#: ctagskinds.cpp:67 +msgctxt "Tag Type" +msgid "struct" +msgstr "estrutura" + +#: ctagskinds.cpp:68 +msgctxt "Tag Type" +msgid "typedef" +msgstr "typedef" + +#: ctagskinds.cpp:69 +msgctxt "Tag Type" +msgid "union" +msgstr "união" + +#: ctagskinds.cpp:70 ctagskinds.cpp:104 +msgctxt "Tag Type" +msgid "variable" +msgstr "variável" + +#: ctagskinds.cpp:71 +msgctxt "Tag Type" +msgid "external variable" +msgstr "variável externa" + +#: ctagskinds.cpp:77 +msgctxt "Tag Type" +msgid "paragraph" +msgstr "parágrafo" + +#: ctagskinds.cpp:84 +msgctxt "Tag Type" +msgid "feature" +msgstr "funcionalidade" + +#: ctagskinds.cpp:85 +msgctxt "Tag Type" +msgid "local entity" +msgstr "entidade local" + +#: ctagskinds.cpp:91 +msgctxt "Tag Type" +msgid "block" +msgstr "bloco" + +#: ctagskinds.cpp:92 +msgctxt "Tag Type" +msgid "common" +msgstr "comum" + +#: ctagskinds.cpp:93 +msgctxt "Tag Type" +msgid "entry" +msgstr "ponto de entrada" + +#: ctagskinds.cpp:95 ctagskinds.cpp:112 +msgctxt "Tag Type" +msgid "interface" +msgstr "interface" + +#: ctagskinds.cpp:96 +msgctxt "Tag Type" +msgid "type component" +msgstr "componente de tipo" + +#: ctagskinds.cpp:98 +msgctxt "Tag Type" +msgid "local" +msgstr "local" + +#: ctagskinds.cpp:99 +msgctxt "Tag Type" +msgid "module" +msgstr "módulo" + +#: ctagskinds.cpp:100 +msgctxt "Tag Type" +msgid "namelist" +msgstr "lista de nomes" + +#: ctagskinds.cpp:101 +msgctxt "Tag Type" +msgid "program" +msgstr "programa" + +#: ctagskinds.cpp:103 +msgctxt "Tag Type" +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: ctagskinds.cpp:111 +msgctxt "Tag Type" +msgid "field" +msgstr "campo" + +#: ctagskinds.cpp:113 +msgctxt "Tag Type" +msgid "method" +msgstr "método" + +#: ctagskinds.cpp:114 +msgctxt "Tag Type" +msgid "package" +msgstr "pacote" + +#: ctagskinds.cpp:133 ctagskinds.cpp:193 +msgctxt "Tag Type" +msgid "procedure" +msgstr "procedimento" + +#: ctagskinds.cpp:167 +msgctxt "Tag Type" +msgid "mixin" +msgstr "misto" + +#: ctagskinds.cpp:174 +msgctxt "Tag Type" +msgid "set" +msgstr "conjunto" + +#: kate_ctags_plugin.cpp:40 kate_ctags_plugin.cpp:41 +msgid "CTags Plugin" +msgstr "'Plugin' do CTags" + +#: kate_ctags_plugin.cpp:69 kate_ctags_view.cpp:42 kate_ctags_view.cpp:69 +msgid "CTags" +msgstr "CTags" + +#: kate_ctags_plugin.cpp:76 +msgid "CTags Settings" +msgstr "Configuração do CTags" + +#: kate_ctags_plugin.cpp:102 kate_ctags_view.cpp:82 +msgid "Add a directory to index." +msgstr "Adicionar uma pasta ao índice." + +#: kate_ctags_plugin.cpp:105 kate_ctags_view.cpp:85 +msgid "Remove a directory." +msgstr "Remover uma pasta." + +#: kate_ctags_plugin.cpp:108 +msgid "(Re-)generate the common CTags database." +msgstr "Gerar de novo a base de dados comum do CTags." + +#: kate_ctags_plugin.cpp:223 kate_ctags_view.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2" +msgstr "Não foi possível executar o \"%1\". estado saída = %2" + +#: kate_ctags_plugin.cpp:234 kate_ctags_view.cpp:548 +msgid "The CTags executable crashed." +msgstr "O executável do CTags estoirou." + +#: kate_ctags_plugin.cpp:237 +#, kde-format +msgid "The CTags command exited with code %1" +msgstr "O comando do CTags saiu com o código %1" + +#: kate_ctags_view.cpp:49 +msgid "Jump back one step" +msgstr "Recuar um passo" + +#: kate_ctags_view.cpp:54 +msgid "Go to Declaration" +msgstr "Ir para a Declaração" + +#: kate_ctags_view.cpp:59 +msgid "Go to Definition" +msgstr "Ir para a Definição" + +#: kate_ctags_view.cpp:64 +msgid "Lookup Current Text" +msgstr "Procurar no Texto Actual" + +#: kate_ctags_view.cpp:72 kate_ctags_view.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Go to Declaration: %1" +msgstr "Ir para a Declaração: %1" + +#: kate_ctags_view.cpp:73 kate_ctags_view.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Go to Definition: %1" +msgstr "Ir para a Definição: %1" + +#: kate_ctags_view.cpp:74 kate_ctags_view.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Lookup: %1" +msgstr "Procurar: %1" + +#: kate_ctags_view.cpp:88 kate_ctags_view.cpp:91 +msgid "(Re-)generate the session specific CTags database." +msgstr "Gerar de novo a base de dados específica da sessão do CTags." + +#: kate_ctags_view.cpp:96 +msgid "Select new or existing database file." +msgstr "Seleccionar o ficheiro de base de dados novo ou existente." + +#: kate_ctags_view.cpp:275 kate_ctags_view.cpp:310 +msgid "No hits found" +msgstr "Não foram encontradas ocorrências" + +#: kate_ctags_view.cpp:550 +#, kde-format +msgid "The CTags program exited with code %1" +msgstr "O programa do CTags saiu com o código %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "Session-global index targets" +msgstr "Destinos do índice globais na sessão" + +#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#. i18n: file: kate_ctags.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:38 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) +#. i18n: file: kate_ctags.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:41 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateDB) +#: rc.cpp:14 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: kate_ctags.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmdLabel) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:53 +msgid "CTags command" +msgstr "Comando do CTags" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, widget) +#: rc.cpp:20 +msgid "Lookup" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton) +#. i18n: file: kate_ctags.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton2) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:44 +msgid "Update Index" +msgstr "Actualizar o Índice" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget) +#: rc.cpp:26 +msgid "Tag" +msgstr "Marca" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget) +#: rc.cpp:29 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget) +#: rc.cpp:32 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:64 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, targets) +#: rc.cpp:35 +msgid "Index Targets" +msgstr "Destinos do Índice" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:108 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, database) +#: rc.cpp:47 +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "CTags database file" +msgstr "Ficheiro de base de dados do CTags" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetCMD) +#: rc.cpp:56 +msgid "..." +msgstr "..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po 2012-06-19 11:00:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,226 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kateexternaltoolsplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: onomequeindicouaqui directory line Kate\n" + +#: kateexternaltools.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Não foi possível expandir o comando '%1'." + +#: kateexternaltools.cpp:269 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Ferramentas Externas do Kate" + +#: kateexternaltools.cpp:451 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Editar a Ferramenta Externa" + +#: kateexternaltools.cpp:469 +msgid "&Label:" +msgstr "&Nome:" + +#: kateexternaltools.cpp:474 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "O nome será apresentado no menu 'Ferramentas->Externas'" + +#: kateexternaltools.cpp:486 +msgid "S&cript:" +msgstr "&Programa:" + +#: kateexternaltools.cpp:491 +msgid "" +"

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be " +"expanded:

  • %URL - the URL of the current " +"document.
  • %URLs - a list of the URLs of all open " +"documents.
  • %directory - the URL of the directory " +"containing the current document.
  • %filename - the " +"filename of the current document.
  • %line - the current " +"line of the text cursor in the current view.
  • %column - " +"the column of the text cursor in the current " +"view.
  • %selection - the selected text in the current " +"view.
  • %text - the text of the current " +"document.
" +msgstr "" +"

O programa a executar para invocar a ferramenta. O programa é passado ao " +"'/bin/sh' para ser executado. Serão expandidas as seguintes " +"macros:

  • %URL - o URL do documento " +"actual.
  • %URLs - uma lista dos URL's de todos os " +"documentos abertos.
  • %directory - o URL da pasta que " +"contém o documento actual.
  • %filename - o nome do " +"ficheiro do documento actual.
  • %line - a linha actual do " +"cursor de texto na janela actual.
  • %column - a coluna do " +"cursor de texto na janela actual.
  • %selection - o texto " +"seleccionado na janela actual.
  • %text - o texto do " +"documento actual.
" + +#: kateexternaltools.cpp:511 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executável:" + +#: kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should " +"be displayed; if not set, the first word of command will be used." +msgstr "" +"O executável usado pelo comando. Este é usado para verificar se deve ou não " +"apresentar uma ferramenta; se não estiver definido, é usada a primeira " +"palavra do comando." + +#: kateexternaltools.cpp:524 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Tipos &MIME:" + +#: kateexternaltools.cpp:529 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " +"from known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Uma lista separada por ';' de tipos MIME, para os quais deverá estar " +"disponível esta ferramenta; se estiver em branco, a ferramenta está sempre " +"disponível. Para escolher nos tipos MIME conhecidos, carregue no botão à " +"direita." + +#: kateexternaltools.cpp:538 +msgid "Click for a dialog that can help you create a list of mimetypes." +msgstr "" +"Carregue para obter uma janela que lhe permitirá criar uma lista de tipos " +"MIME." + +#: kateexternaltools.cpp:544 +msgid "&Save:" +msgstr "&Gravar:" + +#: kateexternaltools.cpp:548 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Current Document" +msgstr "Documento Actual" + +#: kateexternaltools.cpp:548 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os Documentos" + +#: kateexternaltools.cpp:552 +msgid "" +"You can choose to save the current or all [modified] documents prior to " +"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " +"application like, for example, an FTP client." +msgstr "" +"Poderá optar por gravar o documento actual ou todos os [modificados], antes " +"da execução do comando. Isto é útil se quiser passar os URL's a uma " +"aplicação como, por exemplo, um cliente de FTP." + +#: kateexternaltools.cpp:559 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Nome da linha de &comandos:" + +#: kateexternaltools.cpp:565 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"line with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Se indicar aqui algum nome, poderá invocar o comando nas linhas de comando " +"como 'exttool-o_nome_que_indicou_aqui'. Por favor, não use espaços ou nomes " +"no nome." + +#: kateexternaltools.cpp:576 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome e um comando" + +#: kateexternaltools.cpp:590 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Seleccione os tipos MIME para os quais activar esta ferramenta." + +#: kateexternaltools.cpp:592 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Seleccionar os Tipos MIME" + +#: kateexternaltoolsplugin.cpp:46 kateexternaltoolsplugin.cpp:128 +#: kateexternaltoolsplugin.cpp:136 kateexternaltoolsplugin.cpp:157 +msgid "External Tools" +msgstr "Ferramentas Externas" + +#: kateexternaltoolsplugin.cpp:46 +msgid "Run external tools" +msgstr "Executar as ferramentas externas" + +#: kateexternaltoolsplugin.cpp:159 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Lançar as aplicações auxiliares externas" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: ui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: configwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, lbTools) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Esta lista mostra todas as ferramentas configuradas, representadas pelo seu " +"texto no menu." + +#. i18n: file: configwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:14 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#. i18n: file: configwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) +#: rc.cpp:17 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: configwidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) +#: rc.cpp:20 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: configwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSeparator) +#: rc.cpp:23 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Inserir um Separador" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po 2012-06-19 11:00:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,75 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Kate\n" + +#: katefilebrowser.cpp:96 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: katefilebrowser.cpp:116 +msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed." +msgstr "" +"Indique um filtro de nomes para limitar os ficheiros que são apresentados." + +#: katefilebrowser.cpp:297 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: katefilebrowser.cpp:305 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Pasta Actual do Documento" + +#: katefilebrowser.cpp:313 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: katefilebrowser.cpp:325 +msgid "Automatically synchronize with current document" +msgstr "Sincronizar automaticamente com o documento actual" + +#: katefilebrowserconfig.cpp:73 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: katefilebrowserconfig.cpp:75 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Acções disponí&veis:" + +#: katefilebrowserconfig.cpp:76 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Acções s&eleccionadas:" + +#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:76 +#: katefilebrowserplugin.cpp:100 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Navegador no Sistema de Ficheiros" + +#: katefilebrowserplugin.cpp:37 +msgid "Browse through the filesystem" +msgstr "Navegar pelo sistema de ficheiros" + +#: katefilebrowserplugin.cpp:82 +msgid "Filesystem Browser Settings" +msgstr "Configuração do Navegador do Sistema de Ficheiros" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po 2012-06-19 11:00:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,369 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:31+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: fullname email Lund Anders Kate\n" + +#: filetemplates.cpp:85 +msgid "File Templates" +msgstr "Modelos de Ficheiros" + +#: filetemplates.cpp:85 +msgid "Create files from templates" +msgstr "Criar ficheiros a partir de modelos" + +#: filetemplates.cpp:94 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Gerir os Modelos..." + +#: filetemplates.cpp:97 +msgid "New From &Template" +msgstr "Novo a Partir de &Modelo" + +#: filetemplates.cpp:143 +msgid "Any File..." +msgstr "Qualquer Ficheiro..." + +#: filetemplates.cpp:202 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: filetemplates.cpp:304 +msgid "Author: " +msgstr "Autor: " + +#: filetemplates.cpp:329 +msgid "Open as Template" +msgstr "Abrir como Modelo" + +#: filetemplates.cpp:361 +#, kde-format +msgid "" +"Error opening the file
%1
for reading. The " +"document will not be created.
" +msgstr "" +"Erro ao abrir o ficheiro
%1
para leitura. O " +"documento não será criado.
" + +#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971 +msgid "Template Plugin" +msgstr "'Plugin' de Modelos" + +#: filetemplates.cpp:431 +#, kde-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Sem título %1" + +#: filetemplates.cpp:454 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filetemplates.cpp:514 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Gerir os Modelos de Ficheiros" + +#: filetemplates.cpp:532 +msgid "&Template:" +msgstr "&Modelo:" + +#: filetemplates.cpp:537 +msgid "" +"

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " +"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " +"example 'HTML Document'.

" +msgstr "" +"

Este texto é utilizado como o nome do modelo, e mostrado, por exemplo, no " +"menu de Modelos. Deve descrever o significado do modelo, por exemplo " +"'Documento HTML'

" + +#: filetemplates.cpp:542 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Carregue para seleccionar ou alterar o ícone deste modelo" + +#: filetemplates.cpp:544 +msgid "&Group:" +msgstr "&Grupo:" + +#: filetemplates.cpp:548 +msgid "" +"

The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " +"menu.

" +msgstr "" +"

Este grupo é utilizado para escolher um sub-menu para o 'plugin'. Se " +"estiver vazio, é utilizado o 'Outro'.

Pode escrever qualquer texto " +"para adicionar um novo grupo ao seu menu.

" + +#: filetemplates.cpp:552 +msgid "Document &name:" +msgstr "&Nome do documento:" + +#: filetemplates.cpp:555 +msgid "" +"

This string will be used to set a name for the new document, to display " +"in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " +"be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" +"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.

" +msgstr "" +"

Este texto será utilizado para escolher o nome do novo documento, para " +"mostrar na barra de título e na lista de ficheiros.

Se o texto conter " +"'%N', este será substituído por um número a aumentar com cada ficheiro com " +"nome semelhante.

Por exemplo, se o nome do documento é 'Novo ficheiro " +"HTML (%N).html', o primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML " +"(1).html', o segundo 'Novo ficheiro HTML (2).html' e assim por diante.

" + +#: filetemplates.cpp:563 +msgid "&Highlight:" +msgstr "&Realce:" + +#: filetemplates.cpp:564 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "" +"

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.

" +msgstr "" +"

Seleccione o realce a utilizar no modelo. Se for escolhido 'Nenhum' a " +"propriedade não é configurada.

" + +#: filetemplates.cpp:569 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"

This string is used, for example, as context help for this template (such " +"as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" +msgstr "" +"

Este texto é utilizado, por exemplo, para a ajuda de contexto para este " +"modelo, por exemplo a ajuda 'o que é isto' do item do menu.

" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"

You can set this if you want to share your template with other " +"users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'

" +msgstr "" +"

Pode configurar isto se deseja partilhar o seu modelo com outros " +"utilizadores.

O formato recomendado é como um endereço de e-mail: " +"'Anders Lund <anders@alweb.dk>'

" + +#: filetemplates.cpp:647 +msgid "Template Origin" +msgstr "Origem do Modelo" + +#: filetemplates.cpp:648 +msgid "" +"If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below." +msgstr "" +"Se deseja basear este modelo num ficheiro ou modelo existentes, seleccione a " +"opção apropriada em baixo." + +#: filetemplates.cpp:662 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Com&eçar com um documento vazio" + +#: filetemplates.cpp:667 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Utilizar um ficheiro existente:" + +#: filetemplates.cpp:677 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Usar um modelo existente:" + +#: filetemplates.cpp:709 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Editar as Propriedades do Modelo" + +#: filetemplates.cpp:710 +msgid "" +"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for " +"which you have no meaningful value." +msgstr "" +"Indique as propriedades principais do seu 'plugin'. Poderá deixar os campos " +"em branco que não tenham valor significativo para si." + +#: filetemplates.cpp:732 +msgid "Choose Location" +msgstr "Escolher a Localização" + +#: filetemplates.cpp:733 +msgid "" +"

Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.

" +msgstr "" +"

Escolha uma localização para o modelo. Se o guardar na pasta de modelos, " +"será automaticamente adicionada ao menu de modelos.

" + +#: filetemplates.cpp:743 +msgid "Template directory" +msgstr "Pasta do modelo" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "Template &file name:" +msgstr "Nome do &ficheiro de modelo:" + +#: filetemplates.cpp:755 +msgid "Custom location:" +msgstr "Localização personalizada:" + +#: filetemplates.cpp:773 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Auto-substituir Macros" + +#: filetemplates.cpp:774 +msgid "" +"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of " +"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal " +"kaddressbook entry." +msgstr "" +"Pode substituir certas palavras no texto com macros do modelo. Se algum dos " +"dados em baixo estiver incorrecto ou em falta edite os dados na informação " +"de e-mail do KDE." + +#: filetemplates.cpp:780 +#, kde-format +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Substituir o nome completo '%1' com a macro '%{fullname}'" + +#: filetemplates.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Substituir o endereço de e-mail '%1' com a macro '%email'" + +#: filetemplates.cpp:796 +msgid "Create Template" +msgstr "Criar um Modelo" + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "" +"The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created " +"from the template." +msgstr "" +"O modelo vai agora ser criado e gravado na localização escolhida. Para " +"posicionar o cursor coloque um acento circunflexo ('^') na posição que o " +"quer nos ficheiros criados a partir do modelo." + +#: filetemplates.cpp:803 +msgid "Open the template for editing in Kate" +msgstr "Abrir o modelo para edição no Kate" + +#: filetemplates.cpp:914 +#, kde-format +msgid "" +"

The file
'%1'
already exists; if you do not " +"want to overwrite it, change the template file name to something else.

" +msgstr "" +"

O ficheiro
'%1'
já existe. Se não o deseja " +"sobrepor, altere o nome do ficheiro de modelo para outra coisa.

" + +#: filetemplates.cpp:917 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: filetemplates.cpp:917 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: filetemplates.cpp:969 +#, kde-format +msgid "" +"Error opening the file
%1
for reading. The " +"document will not be created
" +msgstr "" +"Erro ao abrir o ficheiro
%1
para leitura. O " +"documento não será criado
" + +#: filetemplates.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o modelo em '%1'!\n" +"\n" +"O modelo será aberto, por isso pode gravá-la no editor." + +#: filetemplates.cpp:1050 +msgid "Save Failed" +msgstr "A Gravação Falhou" + +#: filetemplates.cpp:1070 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: filetemplates.cpp:1075 +msgctxt "@action:button Template" +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: filetemplates.cpp:1079 +msgctxt "@action:button Template" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: filetemplates.cpp:1083 +msgctxt "@action:button Template" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filetemplates.cpp:1087 +msgctxt "@action:button Template" +msgid "Upload..." +msgstr "Enviar..." + +#: filetemplates.cpp:1091 +msgctxt "@action:button Template" +msgid "Download..." +msgstr "Obter..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: ui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: ui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po 2012-06-19 11:00:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,230 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kategdbplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:49+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: popupbreakpoint GDB popupruntocursor Kate gdb\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Frame\n" + +#: configview.cpp:65 +msgid "&Target:" +msgstr "Des&tino:" + +#: configview.cpp:70 +msgid "Add executable target" +msgstr "Adicionar um alvo executável" + +#: configview.cpp:74 +msgid "Remove target" +msgstr "Remover o alvo" + +#: configview.cpp:82 +msgid "&Working Directory:" +msgstr "&Pasta de Trabalho:" + +#: configview.cpp:91 +msgctxt "Program argument list" +msgid "&Arg List:" +msgstr "Lista de &Argumentos:" + +#: configview.cpp:96 +msgid "Add Argument List" +msgstr "Adicionar uma Lista de Argumentos" + +#: configview.cpp:100 +msgid "Remove Argument List" +msgstr "Remover a Lista de Argumentos" + +#: configview.cpp:103 +msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line" +msgid "Keep focus" +msgstr "Manter o foco" + +#: configview.cpp:104 +msgid "Keep the focus on the command line" +msgstr "Manter o foco na linha de comandos" + +#: configview.cpp:106 +msgid "Redirect IO" +msgstr "Direccionar a E/S" + +#: configview.cpp:107 +msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab" +msgstr "Direccionar a E/S dos programas depurados para uma página separada" + +#: configview.cpp:163 +msgid "Targets" +msgstr "Alvos" + +#: configview.cpp:168 +msgid "Arg Lists" +msgstr "Listas de Argumentos" + +#: debugview.cpp:148 +msgid "Could not start debugger process" +msgstr "Não foi possível iniciar o processo do depurador" + +#: debugview.cpp:189 +msgid "*** gdb exited normally ***" +msgstr "*** o 'gdb' saiu normalmente ***" + +#: localsview.cpp:29 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: localsview.cpp:30 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: plugin_kategdb.cpp:57 +msgid "GDB Integration" +msgstr "Integração com o GDB" + +#: plugin_kategdb.cpp:59 +msgid "Kate GDB Integration" +msgstr "Integração do Kate com o GDB" + +#: plugin_kategdb.cpp:87 plugin_kategdb.cpp:90 +msgid "Debug View" +msgstr "Área de Depuração" + +#: plugin_kategdb.cpp:92 plugin_kategdb.cpp:95 +msgid "Locals" +msgstr "Locais" + +#: plugin_kategdb.cpp:97 plugin_kategdb.cpp:100 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pilha de Chamadas" + +#: plugin_kategdb.cpp:145 +msgctxt "Column label (frame number)" +msgid "Nr" +msgstr "No" + +#: plugin_kategdb.cpp:145 +msgctxt "Column label" +msgid "Frame" +msgstr "Nível de Chamadas" + +#: plugin_kategdb.cpp:165 +msgctxt "Tab label" +msgid "GDB Output" +msgstr "Resultado do GDB" + +#: plugin_kategdb.cpp:166 +msgctxt "Tab label" +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: plugin_kategdb.cpp:217 +msgid "Start Debugging" +msgstr "Iniciar a Depuração" + +#: plugin_kategdb.cpp:223 +msgid "Kill / Stop Debugging" +msgstr "Interromper a Depuração" + +#: plugin_kategdb.cpp:229 +msgid "Restart Debugging" +msgstr "Reiniciar a Depuração" + +#: plugin_kategdb.cpp:235 +msgid "Toggle Breakpoint / Break" +msgstr "Comutar o Ponto de Paragem" + +#: plugin_kategdb.cpp:241 +msgid "Step In" +msgstr "Avançar Para" + +#: plugin_kategdb.cpp:247 +msgid "Step Over" +msgstr "Avançar Sobre" + +#: plugin_kategdb.cpp:253 +msgid "Step Out" +msgstr "Sair" + +#: plugin_kategdb.cpp:259 plugin_kategdb.cpp:294 +msgctxt "Move Program Counter (next execution)" +msgid "Move PC" +msgstr "Mover o PC" + +#: plugin_kategdb.cpp:264 plugin_kategdb.cpp:291 +msgid "Run To Cursor" +msgstr "Executar até ao Cursor" + +#: plugin_kategdb.cpp:270 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: plugin_kategdb.cpp:276 +msgid "Print Value" +msgstr "Imprimir o Valor" + +#: plugin_kategdb.cpp:282 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: plugin_kategdb.cpp:286 +msgid "popup_breakpoint" +msgstr "popup_breakpoint" + +#: plugin_kategdb.cpp:289 +msgid "popup_run_to_cursor" +msgstr "popup_run_to_cursor" + +#: plugin_kategdb.cpp:371 plugin_kategdb.cpp:390 +msgid "Insert breakpoint" +msgstr "Inserir um ponto de paragem" + +#: plugin_kategdb.cpp:386 +msgid "Remove breakpoint" +msgstr "Remover o ponto de paragem" + +#: plugin_kategdb.cpp:417 +msgid "Breakpoint" +msgstr "Ponto de paragem" + +#: plugin_kategdb.cpp:518 +msgid "Execution point" +msgstr "Ponto de execução" + +#: plugin_kategdb.cpp:633 +#, kde-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Tarefa %1" + +#: plugin_kategdb.cpp:730 +msgid "IO" +msgstr "E/S" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (debug) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Debug" +msgstr "&Depurar" + +#. i18n: file: ui.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin) +#: rc.cpp:8 +msgid "GDB Plugin" +msgstr "'Plugin' do GDB" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katehelloworld.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katehelloworld.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katehelloworld.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katehelloworld.po 2012-06-19 11:00:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katehelloworld\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:33+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Kate\n" + +#: plugin_katehelloworld.cpp:35 +msgid "Hello World" +msgstr "Olá Mundo" + +#: plugin_katehelloworld.cpp:35 +msgid "Example kate plugin" +msgstr "'Plugin' de exemplo do Kate" + +#: plugin_katehelloworld.cpp:57 +msgid "Insert Hello World" +msgstr "Inserir um 'Olá Mundo'" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po 2012-06-19 11:00:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,115 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katekonsoleplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Konsole kate\n" + +#: kateconsole.cpp:55 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kateconsole.cpp:55 +msgid "Embedded Konsole" +msgstr "Konsole Incorporado" + +#: kateconsole.cpp:63 +msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation" +msgstr "" +"Não tem permissões suficientes para aceder a uma consola ou linha de comandos" + +#: kateconsole.cpp:89 kateconsole.cpp:114 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: kateconsole.cpp:95 +msgid "Terminal Settings" +msgstr "Configuração do Terminal" + +#: kateconsole.cpp:146 +msgctxt "@action" +msgid "&Pipe to Terminal" +msgstr "Encaminhar ¶ o Terminal" + +#: kateconsole.cpp:150 +msgctxt "@action" +msgid "S&ynchronize Terminal with Current Document" +msgstr "S&incronizar o Terminal com o Documento Actual" + +#: kateconsole.cpp:155 +msgctxt "@action" +msgid "&Focus Terminal" +msgstr "&Focar o Terminal" + +#: kateconsole.cpp:239 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Deseja mesmo encaminhar o texto para a consola? Isto irá executar todos os " +"comandos que ele contenha com as suas permissões de utilizador." + +#: kateconsole.cpp:240 +msgid "Pipe to Terminal?" +msgstr "Encaminhar para o Terminal?" + +#: kateconsole.cpp:241 +msgid "Pipe to Terminal" +msgstr "Encaminhar para o Terminal" + +#: kateconsole.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Sorry, can not cd into '%1'" +msgstr "Infelizmente, não é possível mudar para '%1'" + +#: kateconsole.cpp:278 kateconsole.cpp:294 +msgid "Defocus Terminal" +msgstr "Desfocar o Terminal" + +#: kateconsole.cpp:287 +msgid "Focus Terminal" +msgstr "Focar o Terminal" + +#: kateconsole.cpp:318 +msgid "" +"&Automatically synchronize the terminal with the current document when " +"possible" +msgstr "" +"Sincronizar &automaticamente o terminal com o documento actual se possível" + +#: kateconsole.cpp:320 +msgid "Set &EDITOR environment variable to 'kate -b'" +msgstr "Mudar a variável de ambiente &EDITOR para 'kate -b'" + +#: kateconsole.cpp:323 +msgid "" +"Important: The document has to be closed to make the console application " +"continue" +msgstr "" +"Importante: Tem de fechar o documento para que a aplicação da consola " +"prossiga" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po 2012-06-19 11:00:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate_kttsd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: say KTTSD Jovie\n" + +#: katekttsd.cpp:40 +msgid "Jovie Text-to-Speech Plugin" +msgstr "'Plugin' de Texto-para-Voz Jovie" + +#: katekttsd.cpp:58 +msgid "Speak Text" +msgstr "Falar o Texto" + +#: katekttsd.cpp:93 +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" +msgstr "O Início do Serviço de Texto-para-Voz Jovie Foi Mal-Sucedido" + +#: katekttsd.cpp:102 +msgid "D-Bus Call Failed" +msgstr "A Chamada de D-Bus Falhou" + +#: katekttsd.cpp:103 +msgid "The D-Bus call say failed." +msgstr "A chamada de D-Bus 'say' falhou." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: ui.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po 2012-06-19 11:00:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,120 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katemailfilesplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: katemailfiles.cpp:48 +msgid "Mail Files" +msgstr "Enviar os Ficheiros por E-Mail" + +#: katemailfiles.cpp:48 +msgid "Support mailing files" +msgstr "Suporte ao envio de ficheiros por e-mail" + +#: katemailfiles.cpp:63 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Enviar um ou mais documentos abertos como anexos de e-mail." + +#: katemailfiles.cpp:94 +msgid "" +"

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " +"email message.

Do you want to save it and proceed?

" +msgstr "" +"

O documento actual não foi gravado, pelo que não pode ser anexado a uma " +"mensagem de e-mail.

Deseja gravá-lo e prosseguir?

" + +#: katemailfiles.cpp:97 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Não é Possível Enviar um Ficheiro por Gravar" + +#: katemailfiles.cpp:105 katemailfiles.cpp:129 +msgid "" +"The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"O ficheiro não pôde ser gravado. Verifique por favor se tem permissões de " +"escrita." + +#: katemailfiles.cpp:117 +#, kde-format +msgid "" +"

The current file:
%1
has been modified. " +"Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to " +"save it before sending it?

" +msgstr "" +"

O ficheiro actual:
%1
foi modificado. As " +"modificações não ficarão disponíveis no anexo.

Deseja gravá-lo antes " +"de o enviar?

" + +#: katemailfiles.cpp:120 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Gravar Antes de Enviar?" + +#: katemailfiles.cpp:120 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Não Gravar" + +#: katemailfilesdialog.cpp:54 +msgid "Email Files" +msgstr "Enviar os Ficheiros por E-Mail" + +#: katemailfilesdialog.cpp:56 katemailfilesdialog.cpp:116 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Mo&strar Todos os Documentos >>" + +#: katemailfilesdialog.cpp:60 +msgid "&Mail..." +msgstr "Enviar por E-&mail..." + +#: katemailfilesdialog.cpp:67 +msgid "" +"

Press Mail... to email the current document.

To " +"select more documents to send, press Show All " +"Documents >>.

" +msgstr "" +"

Carregue em Enviar por E-Mail... para enviar o documento " +"actual.

Para seleccionar mais documentos a enviar, carregue em " +"Mostrar Todos os Documentos >>.

" + +#: katemailfilesdialog.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: katemailfilesdialog.cpp:73 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: katemailfilesdialog.cpp:124 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "Es&conder a Lista de Documentos <<" + +#: katemailfilesdialog.cpp:125 +msgid "Press Mail... to send selected documents" +msgstr "" +"Carregue em Enviar por E-Mail... para enviar os documentos " +"seleccionados" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kateopenheader.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kateopenheader.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kateopenheader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kateopenheader.po 2012-06-19 11:00:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kateopenheader\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: plugin_kateopenheader.cpp:41 +msgid "Open Header" +msgstr "Abrir Cabeçalho" + +#: plugin_kateopenheader.cpp:41 +msgid "Open header for a source file" +msgstr "Abrir o ficheiro de inclusão de um ficheiro de código" + +#: plugin_kateopenheader.cpp:51 +msgid "Open .h/.cpp/.c" +msgstr "Abrir o .h/.cpp/.c" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katepart4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katepart4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katepart4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katepart4.po 2012-06-19 11:00:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7182 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katepart4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:50+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: QMake Zsh Clojure Forth ANS\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: C&omment\n" + +#: variableeditor/variableeditor.cpp:194 +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" + +#: variableeditor/variableeditor.cpp:195 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 +msgid "Kate Handbook." +msgstr "Manual do Kate." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59 +msgid "Show list of valid variables." +msgstr "Mostrar a lista de variáveis válidas." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:140 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set auto insertion of brackets on or off." +msgstr "Activa ou desactiva a inserção automática de parêntesis." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the number of autocenter lines." +msgstr "Define o número de linhas de centragem automática." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151 +msgctxt "short translation please" +msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." +msgstr "Inserir automaticamente o asterisco nos comentários de 'doxygen'." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:156 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the document background color." +msgstr "Muda a cor de fundo do documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:161 +msgctxt "short translation please" +msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." +msgstr "Ao carregar no Backspace nos espaços iniciais remove a indentação." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:167 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable block selection mode." +msgstr "Activa o modo de selecção em bloco." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:172 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." +msgstr "Activa o marcador da ordem de 'bytes' ao gravar ficheiros Unicode." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:177 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the color for the bracket highlight." +msgstr "Muda a cor de realce dos parêntesis." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:182 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the background color for the current line." +msgstr "Muda a cor de fundo da linha actual." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the default dictionary used for spell checking." +msgstr "" +"Muda o dicionário que é usado por omissão na verificação ortográfica." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." +msgstr "Activa a mudança de linha dinâmica das linhas compridas." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198 +msgctxt "short translation please" +msgid "Sets the end of line mode." +msgstr "Muda o modo do fim de linha." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:203 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable folding markers in the editor border." +msgstr "Activar as marcações de dobragem no contorno do editor." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the point size of the document font." +msgstr "Muda o tamanho em pontos do tipo de letra do documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:214 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the font of the document." +msgstr "Muda o tipo de letra do documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the syntax highlighting." +msgstr "Muda o realce de sintaxe." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the icon bar color." +msgstr "Define a cor da barra de ícones." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable the icon border in the editor view." +msgstr "Activa o contorno de ícones na janela do editor." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:241 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the auto indentation style." +msgstr "Define o estilo de indentação automático." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the indentation depth for each indent level." +msgstr "Define a profundidade de indentação para cada nível." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252 +msgctxt "short translation please" +msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." +msgstr "" +"Permitir um nível de indentação ímpar (sem múltiplos da largura de " +"indentação)." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257 +msgctxt "short translation please" +msgid "Show line numbers." +msgstr "Mostra os números de linha." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable overwrite mode in the document." +msgstr "Activa o modo de sobreposição no documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable persistent text selection." +msgstr "Activa a selecção de texto persistente." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272 +msgctxt "short translation please" +msgid "Remove trailing spaces when editing a line." +msgstr "Remover os espaços finais ao editar uma linha." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277 +msgctxt "short translation please" +msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." +msgstr "Substitui as tabulações por espaços ao gravar o documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282 +msgctxt "short translation please" +msgid "Replace tabs with spaces." +msgstr "Substitui as tabulações por espaços." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:287 +msgctxt "short translation please" +msgid "Remove trailing spaces when saving the document." +msgstr "Remove os espaços finais ao gravar o documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:293 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the color scheme." +msgstr "Muda o esquema de cores." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:298 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the text selection color." +msgstr "Muda a cor da selecção do texto." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:303 +msgctxt "short translation please" +msgid "Visualize tabs and trailing spaces." +msgstr "Visualiza as tabulações e espaços finais." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:308 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable smart home navigation." +msgstr "Activar a navegação inteligente do início." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:313 +msgctxt "short translation please" +msgid "Pressing TAB key indents." +msgstr "A selecção da tecla TAB indenta." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:319 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the tab display width." +msgstr "Muda o tamanho da tabulação." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:325 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." +msgstr "" +"Define o número de passos do 'Desfazer' a recordar (0 é igual a infinito)." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:331 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the word wrap column." +msgstr "Define a coluna de mudança de linha." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the word wrap marker color." +msgstr "Define a cor do marcador de mudança de linha." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:341 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable word wrap while typing text." +msgstr "Activa a mudança de linha ao escrever o texto." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:346 +msgctxt "short translation please" +msgid "Wrap the text cursor at the end of a line." +msgstr "Muda o cursor do texto no fim de uma linha." + +#: swapfile/katerecoverbar.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1514 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " +"your PATH." +msgstr "" +"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e " +"no seu PATH." + +#: swapfile/katerecoverbar.cpp:147 dialogs/katedialogs.cpp:1516 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Erro ao Criar as Diferenças" + +#: swapfile/katerecoverbar.cpp:155 +msgid "The files are identical." +msgstr "Os ficheiros são idênticos." + +#: swapfile/katerecoverbar.cpp:156 dialogs/katedialogs.cpp:1526 +msgid "Diff Output" +msgstr "Resultado das Diferenças" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242 +msgid " character" +msgid_plural " characters" +msgstr[0] " carácter" +msgstr[1] " caracteres" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:436 +msgid "Unable to open the config file for reading." +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:436 +msgid "Unable to open file" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:651 +msgctxt "Wrap words at" +msgid " character" +msgid_plural " characters" +msgstr[0] " carácter" +msgstr[1] " caracteres" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) +#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) +#: dialogs/katedialogs.cpp:676 dialogs/katedialogs.cpp:753 +#: dialogs/katedialogs.cpp:916 rc.cpp:287 rc.cpp:740 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:677 +msgid "Cursor && Selection" +msgstr "Cursor && Selecção" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:678 +msgid "Indentation" +msgstr "Indentação" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:679 +msgid "Auto Completion" +msgstr "Completação Automática" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:680 utils/kateglobal.cpp:82 +msgid "Vi Input Mode" +msgstr "Modo de Entrada do VI" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:681 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) +#: dialogs/katedialogs.cpp:757 rc.cpp:242 +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:762 +msgid "Off" +msgstr "Desligada" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:763 +msgid "Follow Line Numbers" +msgstr "Seguir os Números de Linha" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:764 +msgid "Always On" +msgstr "Sempre Activos" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:831 +msgid "" +"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " +"In KWrite a restart is recommended." +msgstr "" +"A alteração do modo de utilizador experiente só irá afectar os documentos " +"acabados de criar / abrir. No KWrite, recomenda-se o reinício." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:832 +msgid "Power user mode changed" +msgstr "O modo de utilizador experiente foi alterado" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: dialogs/katedialogs.cpp:917 rc.cpp:380 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:918 +msgid "Modes && Filetypes" +msgstr "Modos && Tipos de Ficheiros" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:946 +msgid "" +"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" +msgstr "" +"Você não indicou nenhum sufixo ou prefixo de segurança. A utilizar o prefixo " +"predefinido: '~'" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:947 +msgid "No Backup Suffix or Prefix" +msgstr "Sem Sufixo ou Prefixo de Segurança" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:990 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE por Omissão" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1101 +msgid "Editor Plugins" +msgstr "'Plugins' de Edição" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1108 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1159 +msgid "Highlight Download" +msgstr "Obter o Realce" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1161 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalar" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1169 +msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" +msgstr "Seleccione os ficheiros de realce de sintaxe que deseja actualizar:" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: dialogs/katedialogs.cpp:1172 rc.cpp:533 +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1239 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1172 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1172 +msgid "Latest" +msgstr "Últimos" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1178 +msgid "Note: New versions are selected automatically." +msgstr "Nota: As novas versões são seleccionadas automaticamente." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1201 +msgid "" +"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" +msgstr "Não foi possível encontrar / obter a lista de realces do servidor" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1293 +msgid "&Go to line:" +msgstr "&Ir para a linha:" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1299 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1357 +msgid "Dictionary:" +msgstr "Dicionário:" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1410 +msgid "File Was Deleted on Disk" +msgstr "O Ficheiro Foi Apagado no Disco" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1411 +msgid "&Save File As..." +msgstr "&Gravar o Ficheiro Como..." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1412 +msgid "Lets you select a location and save the file again." +msgstr "Permite-lhe escolher uma localização e voltar a gravar o ficheiro." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1414 +msgid "File Changed on Disk" +msgstr "Ficheiro Modificado no Disco" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1415 document/katedocument.cpp:3902 +msgid "&Reload File" +msgstr "Actualiza&r o Ficheiro" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1416 +msgid "" +"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." +msgstr "" +"Voltar a carregar o ficheiro do disco. Se tiver alterações não gravadas, " +"serão perdidas." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1421 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1424 +msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." +msgstr "Ignorar as alterações. Não lhe voltará a ser perguntado." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1425 +msgid "" +"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " +"will be prompted again." +msgstr "" +"Não fazer nada. A próxima vez que focar o ficheiro, ou o tentar gravar ou " +"fechar, voltará a ser feita a pergunta." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1436 document/katedocument.cpp:3901 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "O que deseja fazer?" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1441 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1442 +msgid "Overwrite the disk file with the editor content." +msgstr "Sobrepor o ficheiro no disco com o conteúdo do editor." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 +msgid "Besides white space changes, the files are identical." +msgstr "Apesar das mudanças a nível de espaços, os ficheiros são idênticos." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1554 +msgid "" +"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " +"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " +"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." +msgstr "" +"Se ignorar, significa que não voltará a ser avisado (a não ser que o " +"ficheiro no disco volte a mudar); se gravar o documento, irá sobrepor o " +"ficheiro no disco; se não gravar, então o ficheiro no disco (se presente) é " +"com o que fica." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1558 +msgid "You Are on Your Own" +msgstr "Está Sozinho" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Background Selected" +msgstr "Fundo Seleccionado" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:134 +msgid "Use Default Style" +msgstr "Usar o Estilo por Omissão" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:222 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:227 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:232 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:237 +msgid "S&trikeout" +msgstr "Risca&do" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:244 +msgid "Normal &Color..." +msgstr "&Cor Normal..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:247 +msgid "&Selected Color..." +msgstr "Cor de &Seleccionado..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:250 +msgid "&Background Color..." +msgstr "Cor de F&undo..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:253 +msgid "S&elected Background Color..." +msgstr "Cor de Fundo S&eleccionado..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:265 +msgid "Unset Background Color" +msgstr "Retirar a Cor de Fundo" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:269 +msgid "Unset Selected Background Color" +msgstr "Retirar a Cor de Fundo Seleccionada" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:276 +msgid "Use &Default Style" +msgstr "Usar o Estilo por &Omissão" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:388 +msgctxt "No text or background color set" +msgid "None set" +msgstr "Nenhum definido" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:606 +msgid "" +"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " +"properties." +msgstr "" +"O \"Usar o Estilo por Omissão\" ficará automaticamente desligado quando " +"mudar qualquer propriedade do estilo." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:607 +msgid "Kate Styles" +msgstr "Estilos do Kate" + +#: utils/kateglobal.cpp:64 +msgid "Kate Part" +msgstr "Componente do Kate" + +#: utils/kateglobal.cpp:65 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Componente de edição incorporada" + +#: utils/kateglobal.cpp:66 +msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2009 Os Autores do Kate" + +#: utils/kateglobal.cpp:79 +msgid "Christoph Cullmann" +msgstr "Christoph Cullmann" + +#: utils/kateglobal.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: utils/kateglobal.cpp:80 +msgid "Dominik Haumann" +msgstr "Dominik Haumann" + +#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:84 +#: utils/kateglobal.cpp:87 utils/kateglobal.cpp:92 +msgid "Core Developer" +msgstr "Programador Principal" + +#: utils/kateglobal.cpp:81 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" + +#: utils/kateglobal.cpp:82 +msgid "Erlend Hamberg" +msgstr "Erlend Hamberg" + +#: utils/kateglobal.cpp:83 +msgid "Bernhard Beschow" +msgstr "Bernhard Beschow" + +#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:99 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: utils/kateglobal.cpp:84 +msgid "Anders Lund" +msgstr "Anders Lund" + +#: utils/kateglobal.cpp:85 +msgid "Michel Ludwig" +msgstr "Michel Ludwig" + +#: utils/kateglobal.cpp:85 +msgid "On-the-fly spell checking" +msgstr "Verificação ortográfica na hora" + +#: utils/kateglobal.cpp:86 +msgid "Pascal Létourneau" +msgstr "Pascal Létourneau" + +#: utils/kateglobal.cpp:86 +msgid "Large scale bug fixing" +msgstr "Correcção de erros em grande escala" + +#: utils/kateglobal.cpp:87 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" + +#: utils/kateglobal.cpp:88 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: utils/kateglobal.cpp:88 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "O sistema de 'buffers' giro" + +#: utils/kateglobal.cpp:89 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: utils/kateglobal.cpp:89 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Os Comandos de Edição" + +#: utils/kateglobal.cpp:90 +msgid "Matt Newell" +msgstr "Matt Newell" + +#: utils/kateglobal.cpp:90 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testes, ..." + +#: utils/kateglobal.cpp:91 +msgid "Michael Bartl" +msgstr "Michael Bartl" + +#: utils/kateglobal.cpp:91 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Antigo Programador Principal" + +#: utils/kateglobal.cpp:92 +msgid "Michael McCallum" +msgstr "Michael McCallum" + +#: utils/kateglobal.cpp:93 +msgid "Michael Koch" +msgstr "Michael Koch" + +#: utils/kateglobal.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Conversão do KWrite para KParts" + +#: utils/kateglobal.cpp:94 +msgid "Christian Gebauer" +msgstr "Christian Gebauer" + +#: utils/kateglobal.cpp:95 +msgid "Simon Hausmann" +msgstr "Simon Hausmann" + +#: utils/kateglobal.cpp:96 +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: utils/kateglobal.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" + +#: utils/kateglobal.cpp:97 +msgid "Scott Manson" +msgstr "Scott Manson" + +#: utils/kateglobal.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite" + +#: utils/kateglobal.cpp:98 +msgid "John Firebaugh" +msgstr "John Firebaugh" + +#: utils/kateglobal.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Correcções, etc." + +#: utils/kateglobal.cpp:99 +msgid "Andreas Kling" +msgstr "Andreas Kling" + +#: utils/kateglobal.cpp:100 +msgid "Mirko Stocker" +msgstr "Mirko Stocker" + +#: utils/kateglobal.cpp:100 +msgid "Various bugfixes" +msgstr "Diversas correcções de erros" + +#: utils/kateglobal.cpp:101 +msgid "Matthew Woehlke" +msgstr "Matthew Woehlke" + +#: utils/kateglobal.cpp:101 +msgid "Selection, KColorScheme integration" +msgstr "Selecção, integração do KColorScheme" + +#: utils/kateglobal.cpp:102 +msgid "Sebastian Pipping" +msgstr "Sebastian Pipping" + +#: utils/kateglobal.cpp:102 +msgid "Search bar back- and front-end" +msgstr "Interface e infra-estrutura da barra de procura" + +#: utils/kateglobal.cpp:103 +msgid "Jochen Wilhelmy" +msgstr "Jochen Wilhemly" + +#: utils/kateglobal.cpp:103 +msgid "Original KWrite Author" +msgstr "Autor Original do KWrite" + +#: utils/kateglobal.cpp:105 +msgid "Matteo Merli" +msgstr "Matteo Merli" + +#: utils/kateglobal.cpp:105 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros" + +#: utils/kateglobal.cpp:106 +msgid "Rocky Scaletta" +msgstr "Rocky Scaletta" + +#: utils/kateglobal.cpp:106 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Realce para o VHDL" + +#: utils/kateglobal.cpp:107 +msgid "Yury Lebedev" +msgstr "Yury Lebedev" + +#: utils/kateglobal.cpp:107 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Realce para o SQL" + +#: utils/kateglobal.cpp:108 +msgid "Chris Ross" +msgstr "Chris Ross" + +#: utils/kateglobal.cpp:108 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Realce para o Ferite" + +#: utils/kateglobal.cpp:109 +msgid "Nick Roux" +msgstr "Nick Roux" + +#: utils/kateglobal.cpp:109 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Realce para o ILERPG" + +#: utils/kateglobal.cpp:110 +msgid "Carsten Niehaus" +msgstr "Carsten Niehaus" + +#: utils/kateglobal.cpp:110 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Realce para o LaTeX" + +#: utils/kateglobal.cpp:111 +msgid "Per Wigren" +msgstr "Per Wigren" + +#: utils/kateglobal.cpp:111 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Realce para Makefiles e Python" + +#: utils/kateglobal.cpp:112 +msgid "Jan Fritz" +msgstr "Jan Fritz" + +#: utils/kateglobal.cpp:112 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Realce para o Python" + +#: utils/kateglobal.cpp:113 +msgid "Daniel Naber" +msgstr "Daniel Naber" + +#: utils/kateglobal.cpp:114 +msgid "Roland Pabel" +msgstr "Roland Pabel" + +#: utils/kateglobal.cpp:114 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Realce para o Scheme" + +#: utils/kateglobal.cpp:115 +msgid "Cristi Dumitrescu" +msgstr "Cristi Dumitrescu" + +#: utils/kateglobal.cpp:115 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" + +#: utils/kateglobal.cpp:116 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: utils/kateglobal.cpp:116 +msgid "Very nice help" +msgstr "Uma boa ajuda" + +#: utils/kateglobal.cpp:117 +msgid "Bruno Massa" +msgstr "Bruno Massa" + +#: utils/kateglobal.cpp:117 +msgid "Highlighting for Lua" +msgstr "Realce para o Lua" + +#: utils/kateglobal.cpp:119 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar" + +#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#: utils/kateglobal.cpp:284 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: utils/kateglobal.cpp:369 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "Tipos de Letra e Cores" + +#: utils/kateglobal.cpp:372 +msgid "Editing" +msgstr "Edição" + +#: utils/kateglobal.cpp:375 +msgid "Open/Save" +msgstr "Abrir/Gravar" + +#: utils/kateglobal.cpp:378 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: utils/kateglobal.cpp:395 +msgid "Font & Color Schemas" +msgstr "Esquemas de Tipos de Letra e Cores" + +#: utils/kateglobal.cpp:398 +msgid "Editing Options" +msgstr "Opções de Edição" + +#: utils/kateglobal.cpp:401 +msgid "File Opening & Saving" +msgstr "Leitura e Gravação de Ficheiros" + +#: utils/kateglobal.cpp:404 +msgid "Extensions Manager" +msgstr "Gestor de Extensões" + +#: utils/kateprinter.cpp:246 +msgid "(Selection of) " +msgstr "(Selecção de) " + +#: utils/kateprinter.cpp:528 +#, kde-format +msgid "Typographical Conventions for %1" +msgstr "Convenções Tipográficas para o %1" + +#: utils/kateprinter.cpp:558 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: utils/kateprinter.cpp:682 +msgid "Te&xt Settings" +msgstr "Configuração do Te&xto" + +#: utils/kateprinter.cpp:686 +msgid "Print line &numbers" +msgstr "Imprimir os &números de linha" + +#: utils/kateprinter.cpp:689 +msgid "Print &legend" +msgstr "Imprimir a &legenda" + +#: utils/kateprinter.cpp:698 +msgid "" +"

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " +"page(s).

" +msgstr "" +"

Se estiver activo, os números de linha serão impressos do lado esquerdo " +"das páginas.

" + +#: utils/kateprinter.cpp:700 +msgid "" +"

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " +"as defined by the syntax highlighting being used.

" +msgstr "" +"

Imprime uma zona que mostra as convenções tipográficas para o tipo do " +"documento, tal como estão definidas pelo realce de sintaxe usado.

" + +#: utils/kateprinter.cpp:752 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "Cabeçalho && Ro&dapé" + +#: utils/kateprinter.cpp:759 +msgid "Pr&int header" +msgstr "&Imprimir o cabeçalho" + +#: utils/kateprinter.cpp:761 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "I&mprimir o rodapé" + +#: utils/kateprinter.cpp:767 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Tipo de letra do cabeçalho/rodapé:" + +#: utils/kateprinter.cpp:772 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "E&scolher o Tipo de Letra..." + +#: utils/kateprinter.cpp:778 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propriedades do Cabeçalho" + +#: utils/kateprinter.cpp:782 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: utils/kateprinter.cpp:800 utils/kateprinter.cpp:837 +msgid "Colors:" +msgstr "Cores:" + +#: utils/kateprinter.cpp:806 utils/kateprinter.cpp:843 +msgid "Foreground:" +msgstr "Principal:" + +#: utils/kateprinter.cpp:809 +msgid "Bac&kground" +msgstr "&Fundo" + +#: utils/kateprinter.cpp:813 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Propriedades do Rodapé" + +#: utils/kateprinter.cpp:818 +msgid "For&mat:" +msgstr "For&mato:" + +#: utils/kateprinter.cpp:846 +msgid "&Background" +msgstr "F&undo" + +#: utils/kateprinter.cpp:873 +msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" +msgstr "" +"

Formato do cabeçalho da página. São suportadas as seguintes opções:

" + +#: utils/kateprinter.cpp:875 +msgid "" +"
  • %u: current user name
  • %d: complete " +"date/time in short format
  • %D: complete date/time in long " +"format
  • %h: current time
  • %y: current date " +"in short format
  • %Y: current date in long " +"format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " +"document
  • %p: page number
  • %P: total amount " +"of pages

" +msgstr "" +"
  • %u: o utilizador actual
  • %d: a data/hora " +"completa no formato curto
  • %D: a data/hora completa no " +"formato longo
  • %h: a hora actual
  • %y: a data " +"actual no formato curto
  • %Y: a data actual no formato " +"longo
  • %f: nome do ficheiro
  • %U: o URL " +"completo do documento
  • %p: o número da página

" + +#: utils/kateprinter.cpp:889 +msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" +msgstr "" +"

O formato do rodapé da página. São suportadas as seguintes opções:

" + +#: utils/kateprinter.cpp:987 +msgid "Add Placeholder..." +msgstr "Adicionar uma Substituição..." + +#: utils/kateprinter.cpp:989 +msgid "Current User Name" +msgstr "Nome do Utilizador Actual" + +#: utils/kateprinter.cpp:991 +msgid "Complete Date/Time (short format)" +msgstr "Data/Hora Completa (formato curto)" + +#: utils/kateprinter.cpp:993 +msgid "Complete Date/Time (long format)" +msgstr "Data/Hora Completa (formato extenso)" + +#: utils/kateprinter.cpp:995 +msgid "Current Time" +msgstr "Hora Actual" + +#: utils/kateprinter.cpp:997 +msgid "Current Date (short format)" +msgstr "Data Actual (formato curto)" + +#: utils/kateprinter.cpp:999 +msgid "Current Date (long format)" +msgstr "Data Completa (formato extenso)" + +#: utils/kateprinter.cpp:1001 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: utils/kateprinter.cpp:1003 +msgid "Full document URL" +msgstr "URL completo do documento" + +#: utils/kateprinter.cpp:1005 +msgid "Page Number" +msgstr "Número da Página" + +#: utils/kateprinter.cpp:1007 +msgid "Total Amount of Pages" +msgstr "Número de Páginas Total" + +#: utils/kateprinter.cpp:1116 +msgid "L&ayout" +msgstr "D&isposição" + +#: utils/kateprinter.cpp:1122 utils/kateschema.cpp:863 +msgid "&Schema:" +msgstr "E&squema:" + +#: utils/kateprinter.cpp:1127 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Desenhar a &cor de fundo" + +#: utils/kateprinter.cpp:1130 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "Desenhar as &caixas" + +#: utils/kateprinter.cpp:1134 +msgid "Box Properties" +msgstr "Propriedades da Caixa" + +#: utils/kateprinter.cpp:1138 +msgid "W&idth:" +msgstr "&Largura:" + +#: utils/kateprinter.cpp:1146 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Margem:" + +#: utils/kateprinter.cpp:1154 +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" + +#: utils/kateprinter.cpp:1171 +msgid "Select the color scheme to use for the print." +msgstr "Seleccionar o esquema de cores a usar na impressão." + +#: utils/kateprinter.cpp:1173 +msgid "" +"

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " +"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" +msgstr "" +"

Se estiver activo, será usada a cor de fundo do editor.

Isto poderá " +"ser útil, se o seu esquema de cores está desenhado para um fundo escuro.

" + +#: utils/kateprinter.cpp:1176 +msgid "" +"

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.

" +msgstr "" +"

Se estiver activo, será desenhada uma caixa à volta do conteúdo de cada " +"página, tal como definido nas propriedades em baixo. O cabeçalho e o rodapé " +"também estão separados do conteúdo com uma linha.

" + +#: utils/kateprinter.cpp:1180 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "A largura do contorno da caixa" + +#: utils/kateprinter.cpp:1182 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "A margem dentro das caixas em pixels" + +#: utils/kateprinter.cpp:1184 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "A cor da linha a usar para as caixas" + +#: utils/kateautoindent.cpp:75 +msgctxt "Autoindent mode" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: utils/kateautoindent.cpp:78 +msgctxt "Autoindent mode" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: utils/katebookmarks.cpp:85 +msgid "Set &Bookmark" +msgstr "Colocar um &Favorito" + +#: utils/katebookmarks.cpp:89 +msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +msgstr "" +"Se uma linha não tiver um favorito, adiciona-o; caso contrário, remove-o." + +#: utils/katebookmarks.cpp:92 +msgid "Clear &All Bookmarks" +msgstr "Limp&ar Todos os Favoritos" + +#: utils/katebookmarks.cpp:94 +msgid "Remove all bookmarks of the current document." +msgstr "Limpar todos os favoritos do documento actual." + +#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:262 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Favorito Seguinte" + +#: utils/katebookmarks.cpp:101 +msgid "Go to the next bookmark." +msgstr "Ir para o favorito seguinte." + +#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:263 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Favorito Anterior" + +#: utils/katebookmarks.cpp:108 +msgid "Go to the previous bookmark." +msgstr "Ir para o favorito anterior." + +#: utils/katebookmarks.cpp:111 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Fa&voritos" + +#: utils/katebookmarks.cpp:226 +#, kde-format +msgid "&Next: %1 - \"%2\"" +msgstr "Segui&nte: %1 - \"%2\"" + +#: utils/katebookmarks.cpp:233 +#, kde-format +msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\"" + +#: utils/kateschema.cpp:207 view/kateviewhelpers.cpp:769 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: utils/kateschema.cpp:208 +msgid "Active Breakpoint" +msgstr "Ponto de Paragem Activo" + +#: utils/kateschema.cpp:209 +msgid "Reached Breakpoint" +msgstr "Ponto de Paragem Atingido" + +#: utils/kateschema.cpp:210 +msgid "Disabled Breakpoint" +msgstr "Ponto de Paragem Inactivo" + +#: utils/kateschema.cpp:211 +msgid "Execution" +msgstr "Execução" + +#: utils/kateschema.cpp:212 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: utils/kateschema.cpp:213 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: utils/kateschema.cpp:214 +msgid "Template Background" +msgstr "Fundo do Modelo" + +#: utils/kateschema.cpp:215 +msgid "Template Editable Placeholder" +msgstr "Substituição no Modelo para Edição" + +#: utils/kateschema.cpp:216 +msgid "Template Focused Editable Placeholder" +msgstr "Substituição no Modelo para Edição em Primeiro Plano" + +#: utils/kateschema.cpp:217 +msgid "Template Not Editable Placeholder" +msgstr "Substituição no Modelo Impossibilitada de Edição" + +#: utils/kateschema.cpp:472 +msgid "" +"

This list displays the default styles for the current schema and offers " +"the means to edit them. The style name reflects the current style " +"settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " +"color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " +"Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" +msgstr "" +"

Esta lista mostra os estilos do modo de realce de sintaxe actual e " +"disponibiliza os meios para os editar. O nome do estilo reflecte a " +"configuração do estilo actual.

Para editar as cores, carregue nos " +"quadrados coloridos ou seleccione a cor a editar no menu.

Pode retirar " +"as cores de Fundo e Fundo Seleccionado utilizando o menu de contexto.

" + +#: utils/kateschema.cpp:566 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "&Realce:" + +#: utils/kateschema.cpp:573 +msgid "Export HlColors..." +msgstr "Exportar as Cores do Realce..." + +#: utils/kateschema.cpp:576 +msgid "Import HlColors..." +msgstr "Importar as Cores do Realce..." + +#: utils/kateschema.cpp:606 +msgid "" +"

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " +"offers the means to edit them. The context name reflects the current style " +"settings.

To edit using the keyboard, press " +"<SPACE> and choose a property from the popup " +"menu.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " +"color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " +"Selected Background colors from the context menu when appropriate.

" +msgstr "" +"

Esta lista mostra os contextos do modo de realce de sintaxe actual e " +"disponibiliza os meios para os editar. O nome do contexto reflecte a " +"configuração do estilo actual.

Para editar com o teclado, carregue em " +"<ESPAÇO> e escolha uma propriedade do " +"menu.

Para editar as cores, carregue nos quadrados coloridos ou " +"seleccione a cor a editar no menu.

Pode retirar as cores de Fundo e " +"Fundo Seleccionado utilizando o menu de contexto.

" + +#: utils/kateschema.cpp:627 +msgid "Loading all highlightings for schema" +msgstr "A carregar todos os realces do esquema" + +#: utils/kateschema.cpp:627 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: utils/kateschema.cpp:761 utils/kateschema.cpp:828 utils/kateschema.cpp:922 +msgid "Kate color schema" +msgstr "Esquema de cores do Kate" + +#: utils/kateschema.cpp:763 +msgid "Importing colors for single highlighting" +msgstr "A importar as cores do realce simples" + +#: utils/kateschema.cpp:774 +msgid "File is not a single highlighting color file" +msgstr "O ficheiro não é um ficheiro de cores de realce simples" + +#: utils/kateschema.cpp:775 utils/kateschema.cpp:969 +msgid "Fileformat error" +msgstr "Erro no formato do ficheiro" + +#: utils/kateschema.cpp:787 +#, kde-format +msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" +msgstr "O ficheiro seleccionado contém cores para um realce inexistente: %1" + +#: utils/kateschema.cpp:788 +msgid "Import failure" +msgstr "Erro na importação" + +#: utils/kateschema.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" +msgstr "As cores foram importadas para o realce: %1" + +#: utils/kateschema.cpp:812 +msgid "Import has finished" +msgstr "A importação terminou" + +#: utils/kateschema.cpp:830 +#, kde-format +msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" +msgstr "A exportar as cores para o realce simples: %1" + +#: utils/kateschema.cpp:870 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) +#: utils/kateschema.cpp:873 rc.cpp:479 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: utils/kateschema.cpp:876 +msgid "Export schema ..." +msgstr "Exportar o esquema ..." + +#: utils/kateschema.cpp:878 +msgid "Import schema ..." +msgstr "Importar o esquema ..." + +#: utils/kateschema.cpp:887 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: utils/kateschema.cpp:891 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#: utils/kateschema.cpp:895 +msgid "Normal Text Styles" +msgstr "Estilos de Texto Normal" + +#: utils/kateschema.cpp:899 +msgid "Highlighting Text Styles" +msgstr "Estilos de Texto Realçado" + +#: utils/kateschema.cpp:907 +#, kde-format +msgid "&Default schema for %1:" +msgstr "Esquema pre&definido para o %1:" + +#: utils/kateschema.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Exporting color schema:%1" +msgstr "A exportar o esquema de cores: %1" + +#: utils/kateschema.cpp:937 +msgid "Exporting schema" +msgstr "A exportar o esquema" + +#: utils/kateschema.cpp:937 utils/kateschema.cpp:1026 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: utils/kateschema.cpp:959 +msgid "Importing color schema" +msgstr "A importar o esquema de cores" + +#: utils/kateschema.cpp:968 +msgid "File is not a full schema file" +msgstr "O ficheiro não é um esquema completo" + +#: utils/kateschema.cpp:973 +msgid "Name unspecified" +msgstr "Nome indefinido" + +#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) +#: utils/kateschema.cpp:982 rc.cpp:759 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Replace existing schema %1" +msgstr "Substituir o esquema existente %1" + +#: utils/kateschema.cpp:1026 +msgid "Importing schema" +msgstr "A importar o esquema" + +#: utils/kateschema.cpp:1133 +msgid "Name for New Schema" +msgstr "Nome do Novo Esquema" + +#: utils/kateschema.cpp:1133 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: utils/kateschema.cpp:1133 +msgid "New Schema" +msgstr "Novo Esquema" + +#: utils/katecmds.cpp:105 utils/katecmds.cpp:395 +#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:331 +msgid "Could not access view" +msgstr "Não foi possível aceder à janela" + +#: utils/katecmds.cpp:203 utils/katecmds.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Missing argument. Usage: %1 " +msgstr "Falta um argumento. Utilização: %1 " + +#: utils/katecmds.cpp:218 +#, kde-format +msgid "No such highlighting '%1'" +msgstr "Não existe o realce '%1'" + +#: utils/katecmds.cpp:225 +#, kde-format +msgid "No such mode '%1'" +msgstr "Não existe o modo '%1'" + +#: utils/katecmds.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." +msgstr "Não foi possível converter o argumento '%1' para um número inteiro." + +#: utils/katecmds.cpp:246 utils/katecmds.cpp:252 +msgid "Width must be at least 1." +msgstr "A largura deverá´ser pelo menos 1." + +#: utils/katecmds.cpp:258 +msgid "Column must be at least 1." +msgstr "A coluna deverá ser pelo menos 1." + +#: utils/katecmds.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" +msgstr "Utilização: %1 on|off|1|0|true|false" + +#: utils/katecmds.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" +msgstr "O argumento '%1' é inválido. Utilização: %2 on|off|1|0|true|false" + +#: utils/katecmds.cpp:333 utils/katecmds.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "O comando '%1' é desconhecido" + +#: utils/katecmds.cpp:409 +#, kde-format +msgid "No mapping found for \"%1\"" +msgstr "Não existe nenhum mapeamento para o \"%1\"" + +#: utils/katecmds.cpp:412 +#, kde-format +msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" +msgstr "O \"%1\" está mapeado em \"%2\"" + +#: utils/katecmds.cpp:417 +#, kde-format +msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" +msgstr "Faltam argumentos. Utilização: %1 []" + +#: utils/katecmds.cpp:475 utils/katecmds.cpp:491 +msgid "Wrong arguments" +msgstr "Argumentos inválidos" + +#: utils/katecmds.cpp:575 +msgid "Document written to disk" +msgstr "O documento foi gravado no disco" + +#: utils/katecmds.cpp:807 +msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" +msgstr "" +"Infelizmente, o Kate ainda não é capaz de substituir as mudanças de linha" + +#: utils/katecmds.cpp:846 +#, kde-format +msgctxt "substituted into the previous message" +msgid "1 line" +msgid_plural "%1 lines" +msgstr[0] "1 linha" +msgstr[1] "%1 linhas" + +#: utils/katecmds.cpp:844 +#, kde-format +msgctxt "%2 is the translation of the next message" +msgid "1 replacement done on %2" +msgid_plural "%1 replacements done on %2" +msgstr[0] "1 substituição feita em %2" +msgstr[1] "%1 substituições feitas em %2" + +#: view/kateview.cpp:330 +msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" +msgstr "Cortar o texto seleccionado e movê-lo para a área de transferência" + +#: view/kateview.cpp:333 +msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" +msgstr "" +"Colar o conteúdo da área de transferência previamente colado ou cortado" + +#: view/kateview.cpp:336 +msgid "" +"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." +msgstr "" +"Use este comando para copiar o texto seleccionado de momento para a área de " +"transferência do sistema." + +#: view/kateview.cpp:341 +msgid "Save the current document" +msgstr "Gravar o documento actual" + +#: view/kateview.cpp:344 +msgid "Revert the most recent editing actions" +msgstr "Reverter as acções de edição mais recentes" + +#: view/kateview.cpp:347 +msgid "Revert the most recent undo operation" +msgstr "Reverter a operação de 'desfazer' mais recente" + +#: view/kateview.cpp:350 +msgid "&Scripts" +msgstr "&Programas" + +#: view/kateview.cpp:355 +msgid "Apply &Word Wrap" +msgstr "Aplicar a &Mudança de Linha Dinâmica" + +#: view/kateview.cpp:356 +msgid "" +"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " +"than the width of the current view, to fit into this view.

This " +"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." +msgstr "" +"Use este comando para repartir todas as linhas do documento actual que são " +"maiores do que a largura da janela actual, para que caibam nesta.

" +"Esta é uma mudança de linha estática, o que significa que não é actualizada " +"quando a janela muda de tamanho." + +#: view/kateview.cpp:362 +msgid "&Clean Indentation" +msgstr "&Limpar a Indentação" + +#: view/kateview.cpp:363 +msgid "" +"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only " +"tabs/only spaces).

You can configure whether tabs should be " +"honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." +msgstr "" +"Use isto para limpar a indentação de um bloco de texto seleccionado (só com " +"espaços/só com tabulações).

Pode configurar se as tabulações " +"devem ser usadas ou substituídas por espaços na janela de configuração." + +#: view/kateview.cpp:368 +msgid "&Align" +msgstr "&Alinhar" + +#: view/kateview.cpp:369 +msgid "" +"Use this to align the current line or block of text to its proper indent " +"level." +msgstr "" +"Utilize isto para alinhar a linha ou bloco de texto actual ao nível de " +"indentação correcto." + +#: view/kateview.cpp:373 +msgid "C&omment" +msgstr "C&omentar" + +#: view/kateview.cpp:375 +msgid "" +"This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " +"the language's highlighting." +msgstr "" +"Este comando comenta a linha actual ou um bloco de texto " +"seleccionado.

Os caracteres para os comentários de linhas " +"únicas/múltiplas estão definidos no realce da linguagem." + +#: view/kateview.cpp:380 +msgid "Unco&mment" +msgstr "Desco&mentar" + +#: view/kateview.cpp:382 +msgid "" +"This command removes comments from the current line or a selected block of " +"text.

The characters for single/multiple line comments are " +"defined within the language's highlighting." +msgstr "" +"Este comando remove os comentários da linha actual ou de um bloco de texto " +"seleccionado.

Os caracteres para os comentários de linhas " +"únicas/múltiplas estão definidos no realce da linguagem." + +#: view/kateview.cpp:387 +msgid "Toggle Comment" +msgstr "Comutar o Comentário" + +#: view/kateview.cpp:390 +msgid "&Read Only Mode" +msgstr "Modo Apenas de Leitu&ra" + +#: view/kateview.cpp:391 +msgid "Lock/unlock the document for writing" +msgstr "Bloqueia/desbloqueia o documento para escrita" + +#: view/kateview.cpp:397 +msgid "Uppercase" +msgstr "Maiúsculas" + +#: view/kateview.cpp:399 +msgid "" +"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " +"cursor if no text is selected." +msgstr "" +"Converte a selecção para maiúsculas, ou apenas o carácter à direita do " +"cursor, se não existir texto seleccionado." + +#: view/kateview.cpp:404 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúsculas" + +#: view/kateview.cpp:406 +msgid "" +"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " +"cursor if no text is selected." +msgstr "" +"Converte a selecção para minúsculas, ou apenas o carácter à direita do " +"cursor, se não existir texto seleccionado." + +#: view/kateview.cpp:411 +msgid "Capitalize" +msgstr "Capitalização" + +#: view/kateview.cpp:413 +msgid "" +"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " +"selected." +msgstr "" +"Capitaliza (coloca a primeira letra em maiúsculas e as restantes em " +"minúsculas) a selecção, ou apenas a palavra à direita do cursor, se não " +"existir texto seleccionado." + +#: view/kateview.cpp:418 +msgid "Join Lines" +msgstr "Juntar as Linhas" + +#: view/kateview.cpp:423 +msgid "Invoke Code Completion" +msgstr "Invocar a Completação de Código" + +#: view/kateview.cpp:424 +msgid "" +"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " +"this action." +msgstr "" +"Invoca manualmente a completação de comandos, normalmente através de um " +"atalho de teclado associado a esta acção." + +#: view/kateview.cpp:437 +msgid "Print the current document." +msgstr "Imprime o documento actual." + +#: view/kateview.cpp:441 +msgid "Reloa&d" +msgstr "A&ctualizar" + +#: view/kateview.cpp:443 +msgid "Reload the current document from disk." +msgstr "Carrega de novo o documento actual do disco." + +#: view/kateview.cpp:447 +msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." +msgstr "Grava o documento actual para o disco, com um nome à sua escolha." + +#: view/kateview.cpp:450 +msgid "" +"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " +"cursor to move to." +msgstr "" +"Este comando abre uma janela e permite-lhe escolher uma linha para a qual " +"quer mover o cursor." + +#: view/kateview.cpp:453 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Configurar o Editor..." + +#: view/kateview.cpp:454 +msgid "Configure various aspects of this editor." +msgstr "Configura os vários aspectos deste editor." + +#: view/kateview.cpp:457 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#: view/kateview.cpp:459 +msgid "" +"Here you can choose which mode should be used for the current document. This " +"will influence the highlighting and folding being used, for example." +msgstr "" +"Aqui poderá escolher o modo que deverá ser usado para o documento actual. " +"Isto irá influenciar o realce usado e a dobragem de código, por exemplo." + +#: view/kateview.cpp:462 +msgid "&Highlighting" +msgstr "Real&ce" + +#: view/kateview.cpp:464 +msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." +msgstr "Aqui pode escolher como deverá ser realçado o documento actual." + +#: view/kateview.cpp:467 +msgid "&Schema" +msgstr "E&squema" + +#: view/kateview.cpp:472 +msgid "&Indentation" +msgstr "&Indentação" + +#: view/kateview.cpp:476 +msgid "Select the entire text of the current document." +msgstr "Selecciona todo o texto do documento actual." + +#: view/kateview.cpp:479 +msgid "" +"If you have selected something within the current document, this will no " +"longer be selected." +msgstr "" +"Se seleccionou algo no documento actual, este já não se encontra mais " +"seleccionado." + +#: view/kateview.cpp:483 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar o Tipo de Letra" + +#: view/kateview.cpp:485 +msgid "This increases the display font size." +msgstr "Isto aumenta o tamanho da letra usado." + +#: view/kateview.cpp:490 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" + +#: view/kateview.cpp:492 +msgid "This decreases the display font size." +msgstr "Isto diminui o tamanho da letra usado." + +#: view/kateview.cpp:495 +msgid "Bl&ock Selection Mode" +msgstr "Modo de Selecção em Bl&oco" + +#: view/kateview.cpp:498 +msgid "" +"This command allows switching between the normal (line based) selection mode " +"and the block selection mode." +msgstr "" +"Este comando permite a alternância entre o modo de selecção normal (baseado " +"em linhas) e o modo de selecção por bloco." + +#: view/kateview.cpp:501 +msgid "Overwr&ite Mode" +msgstr "Modo de Sobrepos&ição" + +#: view/kateview.cpp:504 +msgid "" +"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " +"existing text." +msgstr "" +"Escolha se deseja que o texto escrito por si seja inserido ou sobreponha o " +"texto existente." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) +#: view/kateview.cpp:508 rc.cpp:345 +msgid "&Dynamic Word Wrap" +msgstr "Mudança de Linha &Dinâmica" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) +#: view/kateview.cpp:511 rc.cpp:342 +msgid "" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " +"on the screen." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, as linhas de texto serão repartidas no " +"contorno da janela no ecrã." + +#: view/kateview.cpp:514 +msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" +msgstr "Indicadores de Mudança de Linha Dinâmica" + +#: view/kateview.cpp:516 +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" +msgstr "" +"Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser mostrados" + +#: view/kateview.cpp:520 +msgid "&Off" +msgstr "&Desligado" + +#: view/kateview.cpp:521 +msgid "Follow &Line Numbers" +msgstr "Seguir os Números de &Linha" + +#: view/kateview.cpp:522 +msgid "&Always On" +msgstr "Sempre &Activos" + +#: view/kateview.cpp:526 +msgid "Show Folding &Markers" +msgstr "Mostrar as &Marcações de Dobragem" + +#: view/kateview.cpp:529 +msgid "" +"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " +"possible." +msgstr "" +"Pode escolher se as marcações de dobragem do código devem ser mostradas, se " +"esta for possível." + +#: view/kateview.cpp:532 +msgid "Show &Icon Border" +msgstr "Mostrar o Contorno dos &Ícones" + +#: view/kateview.cpp:535 +msgid "" +"Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " +"symbols, for instance." +msgstr "" +"Mostra/esconde o contorno dos ícones.

O contorno dos ícones mostra " +"os símbolos dos favoritos, por exemplo." + +#: view/kateview.cpp:538 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Mostrar os Números de &Linha" + +#: view/kateview.cpp:541 +msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." +msgstr "Mostra/esconde os números de linha do lado esquerdo da janela." + +#: view/kateview.cpp:544 +msgid "Show Scroll&bar Marks" +msgstr "Mostrar as Marcações de &Barra de Posicionamento" + +#: view/kateview.cpp:546 +msgid "" +"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " +"bookmarks, for instance." +msgstr "" +"Mostra/esconde as marcas na barra de posicionamento vertical.

As " +"marcas mostram, por exemplo, os favoritos." + +#: view/kateview.cpp:549 +msgid "Show Static &Word Wrap Marker" +msgstr "Mostrar o Marcador Estático de Mudança de &Linha" + +#: view/kateview.cpp:552 +msgid "" +"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " +"column as defined in the editing properties" +msgstr "" +"Mostra/esconde o Marcador de Mudança de Linha, uma linha vertical desenhada " +"na coluna de mudança de linha, como estiver definido nas propriedades de " +"edição" + +#: view/kateview.cpp:557 +msgid "Switch to Command Line" +msgstr "Mudar para a Linha de Comandos" + +#: view/kateview.cpp:559 +msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." +msgstr "Mostra/esconde a linha de comandos no fundo da janela." + +#: view/kateview.cpp:563 +msgid "Show the JavaScript Console" +msgstr "Mostrar a Consola de JavaScript" + +#: view/kateview.cpp:564 +msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." +msgstr "Mostra/esconde a Consola de JavaScript no fundo da janela." + +#: view/kateview.cpp:567 +msgid "&VI Input Mode" +msgstr "Modo de Entrada do &VI" + +#: view/kateview.cpp:570 +msgid "Activate/deactivate VI input mode" +msgstr "Activar/desactivar o modo de introdução de dados tipo VI" + +#: view/kateview.cpp:573 +msgid "&End of Line" +msgstr "&Fim da Linha" + +#: view/kateview.cpp:575 +msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" +msgstr "" +"Escolha se devem ser usados os fins de linha quando gravar o documento" + +#: view/kateview.cpp:584 +msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" +msgstr "Adicionar um Marcador da Ordem de '&Bytes' (BOM)" + +#: view/kateview.cpp:586 +msgid "" +"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " +"while saving" +msgstr "" +"Activar/desactivar a adição de um marcador de ordem dos 'bytes' para os " +"ficheiros codificados em UTF-8/UTF-16 ao gravar" + +#: view/kateview.cpp:589 +msgid "E&ncoding" +msgstr "C&odificação" + +#: view/kateview.cpp:593 +msgid "" +"Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." +msgstr "" +"Procurar a primeira ocorrência de um pedaço de texto ou uma expressão " +"regular." + +#: view/kateview.cpp:597 +msgid "Find Selected" +msgstr "Procurar o Seleccionado" + +#: view/kateview.cpp:599 +msgid "Finds next occurrence of selected text." +msgstr "Procura a ocorrência seguinte do texto seleccionado." + +#: view/kateview.cpp:603 +msgid "Find Selected Backwards" +msgstr "Procurar o Seleccionado para Trás" + +#: view/kateview.cpp:605 +msgid "Finds previous occurrence of selected text." +msgstr "Procura a ocorrência anterior do texto seleccionado." + +#: view/kateview.cpp:609 +msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." +msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da sequência a procurar." + +#: view/kateview.cpp:613 +msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." +msgstr "Procurar a ocorrência anterior da sequência a procurar." + +#: view/kateview.cpp:617 +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " +"some given text." +msgstr "" +"Procurar um pedaço de texto ou expressão regular e substituir o resultado " +"pelo texto fornecido." + +#: view/kateview.cpp:620 +msgid "Automatic Spell Checking" +msgstr "Verificação Ortográfica Automática" + +#: view/kateview.cpp:621 +msgid "Enable/disable automatic spell checking" +msgstr "Activar/desactivar a verificação ortográfica automática" + +#: view/kateview.cpp:627 +msgid "Change Dictionary..." +msgstr "Mudar de Dicionário..." + +#: view/kateview.cpp:628 +msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." +msgstr "Mudar o dicionário que é usado na verificação ortográfica." + +#: view/kateview.cpp:632 +msgid "Clear Dictionary Ranges" +msgstr "Limpar as Gamas dos Dicionários" + +#: view/kateview.cpp:634 +msgid "" +"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." +msgstr "" +"Remover todas as gamas dos dicionários separados que foram definidas para a " +"verificação ortográfica." + +#: view/kateview.cpp:671 +msgid "Move Word Left" +msgstr "Mover para Uma palavra à Esquerda" + +#: view/kateview.cpp:677 +msgid "Select Character Left" +msgstr "Seleccionar o Carácter à Esquerda" + +#: view/kateview.cpp:683 +msgid "Select Word Left" +msgstr "Seleccionar a Palavra à Esquerda" + +#: view/kateview.cpp:690 +msgid "Move Word Right" +msgstr "Mover para uma Palavra à Direita" + +#: view/kateview.cpp:696 +msgid "Select Character Right" +msgstr "Seleccionar o Carácter à Direita" + +#: view/kateview.cpp:702 +msgid "Select Word Right" +msgstr "Seleccionar a Palavra à Direita" + +#: view/kateview.cpp:709 +msgid "Move to Beginning of Line" +msgstr "Mover para o Início da Linha" + +#: view/kateview.cpp:715 +msgid "Move to Beginning of Document" +msgstr "Mover para o Início do Documento" + +#: view/kateview.cpp:721 +msgid "Select to Beginning of Line" +msgstr "Seleccionar até ao Início da Linha" + +#: view/kateview.cpp:727 +msgid "Select to Beginning of Document" +msgstr "Seleccionar até ao Início do Documento" + +#: view/kateview.cpp:734 +msgid "Move to End of Line" +msgstr "Mover para o Fim da Linha" + +#: view/kateview.cpp:740 +msgid "Move to End of Document" +msgstr "Mover até ao Fim do Documento" + +#: view/kateview.cpp:746 +msgid "Select to End of Line" +msgstr "Seleccionar até ao Fim da Linha" + +#: view/kateview.cpp:752 +msgid "Select to End of Document" +msgstr "Seleccionar até ao Fim do Documento" + +#: view/kateview.cpp:759 +msgid "Select to Previous Line" +msgstr "Seleccionar até à Linha Anterior" + +#: view/kateview.cpp:765 +msgid "Scroll Line Up" +msgstr "Subir uma Linha" + +#: view/kateview.cpp:772 +msgid "Move to Next Line" +msgstr "Mover para a Linha Seguinte" + +#: view/kateview.cpp:779 +msgid "Move to Previous Line" +msgstr "Mover para a Linha Anterior" + +#: view/kateview.cpp:786 +msgid "Move Cursor Right" +msgstr "Mover o Cursor para a Direita" + +#: view/kateview.cpp:793 +msgid "Move Cursor Left" +msgstr "Mover o Cursor para a Esquerda" + +#: view/kateview.cpp:800 +msgid "Select to Next Line" +msgstr "Seleccionar até à Linha Seguinte" + +#: view/kateview.cpp:806 +msgid "Scroll Line Down" +msgstr "Descer uma Linha" + +#: view/kateview.cpp:813 +msgid "Scroll Page Up" +msgstr "Subir uma Página" + +#: view/kateview.cpp:819 +msgid "Select Page Up" +msgstr "Seleccionar uma Página Acima" + +#: view/kateview.cpp:825 +msgid "Move to Top of View" +msgstr "Mover para o Topo da Janela" + +#: view/kateview.cpp:831 +msgid "Select to Top of View" +msgstr "Seleccionar até ao Topo da Janela" + +#: view/kateview.cpp:838 +msgid "Scroll Page Down" +msgstr "Descer uma Página" + +#: view/kateview.cpp:844 +msgid "Select Page Down" +msgstr "Seleccionar até uma Página Abaixo" + +#: view/kateview.cpp:850 +msgid "Move to Bottom of View" +msgstr "Mover para o Fundo da Janela" + +#: view/kateview.cpp:856 +msgid "Select to Bottom of View" +msgstr "Seleccionar até ao Fundo da Janela" + +#: view/kateview.cpp:862 +msgid "Move to Matching Bracket" +msgstr "Mover para o Parêntesis Correspondente" + +#: view/kateview.cpp:868 +msgid "Select to Matching Bracket" +msgstr "Seleccionar até ao Parêntesis Correspondente" + +#: view/kateview.cpp:878 +msgid "Transpose Characters" +msgstr "Transpor os Caracteres" + +#: view/kateview.cpp:884 +msgid "Delete Line" +msgstr "Apagar a Linha" + +#: view/kateview.cpp:890 +msgid "Delete Word Left" +msgstr "Apagar a Palavra à Esquerda" + +#: view/kateview.cpp:896 +msgid "Delete Word Right" +msgstr "Apagar a Palavra à Direita" + +#: view/kateview.cpp:902 +msgid "Delete Next Character" +msgstr "Remover o Carácter Seguinte" + +#: view/kateview.cpp:908 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: view/kateview.cpp:917 +msgid "Insert Tab" +msgstr "Inserir uma Tabulação" + +#: view/kateview.cpp:922 +msgid "Insert Smart Newline" +msgstr "Inserir um Fim-de-Linha Inteligente" + +#: view/kateview.cpp:923 +msgid "" +"Insert newline including leading characters of the current line which are " +"not letters or numbers." +msgstr "" +"Insere uma mudança de linha, incluindo os caracteres iniciais da linha " +"actual que não sejam letras ou números." + +#: view/kateview.cpp:933 +msgid "&Indent" +msgstr "&Indentar" + +#: view/kateview.cpp:934 +msgid "" +"Use this to indent a selected block of text.

You can configure " +"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Use isto para indentar um bloco seleccionado de texto.

Pode " +"configurar se as tabulações devem ser usadas ou substituídas por espaços na " +"janela de configuração." + +#: view/kateview.cpp:941 +msgid "&Unindent" +msgstr "Remover a Inden&tação" + +#: view/kateview.cpp:942 +msgid "Use this to unindent a selected block of text." +msgstr "" +"Use isto para remover a indentação de um bloco de texto seleccionado." + +#: view/kateview.cpp:958 +msgid "Fold Toplevel Nodes" +msgstr "Dobrar os Nós de Topo" + +#: view/kateview.cpp:963 +msgid "Unfold Toplevel Nodes" +msgstr "Desdobrar os Nós de Topo" + +#: view/kateview.cpp:968 +msgid "Unfold All Nodes" +msgstr "Desdobrar Todos os Nós" + +#: view/kateview.cpp:972 +msgid "Fold Multiline Comments" +msgstr "Dobrar os Comentários Multi-Linha" + +#: view/kateview.cpp:976 +msgid "Fold Current Node" +msgstr "Dobrar o Nó Actual" + +#: view/kateview.cpp:981 +msgid "Unfold Current Node" +msgstr "Desdobrar o Nó Actual" + +#: view/kateview.cpp:989 +#, kde-format +msgid "Fold Nodes in Level %1" +msgstr "Dobrar os Nós do Nível %1" + +#: view/kateview.cpp:995 +#, kde-format +msgid "Unfold Nodes in Level %1" +msgstr "Desdobrar os Nós do Nível %1" + +#: view/kateview.cpp:1036 +msgid "R/O" +msgstr "A/L" + +#: view/kateview.cpp:1044 +msgid "OVR" +msgstr "SOB" + +#: view/kateview.cpp:1044 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:363 +msgid "Available Commands" +msgstr "Comandos Disponíveis" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:365 +msgid "" +"

For help on individual commands, do 'help " +"<command>'

" +msgstr "" +"

Para uma ajuda sobre os comandos individuais, escreva 'help " +"<comando>'

" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:376 +#, kde-format +msgid "No help for '%1'" +msgstr "Sem ajuda para o '%1'" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:379 +#, kde-format +msgid "No such command %1" +msgstr "Não existe o comando %1" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:384 +msgid "" +"

This is the Katepart command line.
Syntax: command [ " +"arguments ]
For a list of available commands, enter " +"help list
For help for individual commands, enter " +"help <command>

" +msgstr "" +"

Esta é a linha de comando do componente Kate.
Sintaxe: " +"comando [ argumentos ]
Para uma lista de comandos " +"disponíveis, escreva help list
Para obter ajuda nos " +"comandos individuais, escreva help <comando>

" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." +msgstr "Erro: Não é permitido um intervalo para o comando \"%1\"." + +#: view/kateviewhelpers.cpp:529 +msgid "Success: " +msgstr "Sucesso: " + +#: view/kateviewhelpers.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "O comando \"%1\" falhou." + +#: view/kateviewhelpers.cpp:550 +#, kde-format +msgid "No such command: \"%1\"" +msgstr "Não existe o comando: \"%1\"" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:1561 view/kateviewhelpers.cpp:1562 +#, kde-format +msgid "Mark Type %1" +msgstr "Tipo de Marcação %1" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:1581 +msgid "Set Default Mark Type" +msgstr "Usar o Tipo de Marcador por Omissão" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:1647 +msgid "Disable Annotation Bar" +msgstr "Desactivar a Barra de Anotações" + +#: view/kateviewaccessible.h:66 +msgid "Move To..." +msgstr "Mover Para..." + +#: view/kateviewaccessible.h:67 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: view/kateviewaccessible.h:68 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: view/kateviewaccessible.h:69 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: view/kateviewaccessible.h:70 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 +msgid "" +msgstr "" + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 +msgid "Use Default" +msgstr "Usar a Predefinição" + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:200 +msgid "New Filetype" +msgstr "Novo Tipo de Ficheiro" + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:284 rc.cpp:482 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:304 +msgid "" +"Select the MimeTypes you want for this file type.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions " +"as well." +msgstr "" +"Seleccione os tipos MIME que deseja para este tipo de ficheiro.\n" +"Repare que isto também irá editar automaticamente as extensões de ficheiros " +"associadas." + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:306 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Seleccionar os Tipos MIME" + +#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"\n" +"

Data Recovery (Help)

The file was not closed appropriately. " +"Do you want to recover the data?

" +msgstr "" +"\n" +"

Recuperação de Dados (Ajuda)

O ficheiro não foi fechado " +"apropriadamente. Deseja recuperar os dados?

" + +#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiff) +#: rc.cpp:11 +msgid "View Changes" +msgstr "Ver as Alterações" + +#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRecover) +#: rc.cpp:14 +msgid "Recover" +msgstr "Recuperar" + +#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiscard) +#: rc.cpp:17 +msgid "Discard" +msgstr "Apagar" + +#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"\n" +"

Data Recovery (Help)

Could not " +"recover all data. The swap file was probably incomplete.

" +msgstr "" +"\n" +"

Recuperação de Dados (Ajuda)

Não foi possível recuperar todos " +"os dados. O ficheiro temporário estaria provavelmente " +"incompleto.

" + +#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOk) +#: rc.cpp:26 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) +#: rc.cpp:29 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) +#: rc.cpp:32 +msgid "Alphabetical" +msgstr "Alfabética" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) +#: rc.cpp:35 +msgid "Reverse" +msgstr "Inversa" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) +#: rc.cpp:38 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir capitalização" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) +#: rc.cpp:41 +msgid "Inheritance depth" +msgstr "Profundidade da herança" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:44 +msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" +msgstr "" +"Ordem dos agrupamentos (seleccione um método de agrupamento para configurar):" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:86 rc.cpp:122 +msgid "^" +msgstr "^" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:412 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:89 rc.cpp:125 +msgid "\\/" +msgstr "\\/" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) +#: rc.cpp:53 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtragem" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) +#: rc.cpp:56 +msgid "Suitable context matches only" +msgstr "Apenas ocorrências de contexto adequadas" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) +#: rc.cpp:59 +msgid "Hide completions with the following attributes:" +msgstr "Esconder as completações com os seguintes atributos:" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) +#: rc.cpp:62 +msgid "Maximum inheritance depth:" +msgstr "Profundidade máxima da herança:" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) +#: rc.cpp:65 +msgid "Infinity" +msgstr "Infinito" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) +#: rc.cpp:68 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) +#: rc.cpp:71 +msgid "Grouping Method" +msgstr "Método de Agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) +#: rc.cpp:74 +msgid "Scope type (local, namespace, global)" +msgstr "Tipo de âmbito (local, espaço de nomes, global)" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) +#: rc.cpp:77 +msgid "Scope (eg. per class)" +msgstr "Âmbito (p.ex., por classe)" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) +#: rc.cpp:80 +msgid "Access type (public etc.)" +msgstr "Tipo de acesso (público, etc.)" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) +#: rc.cpp:83 +msgid "Item type (function etc.)" +msgstr "Tipo de item (função, etc.)" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:92 +msgid "Access Grouping Properties" +msgstr "Propriedades do Agrupamento de Acessos" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) +#: rc.cpp:95 +msgid "Include const in grouping" +msgstr "Incluir o 'const' no agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) +#: rc.cpp:98 +msgid "Include static in grouping" +msgstr "Incluir o 'static' no agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) +#: rc.cpp:101 +msgid "Include signals and slots in grouping" +msgstr "Incluir os 'signals' e 'slots' no agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:104 +msgid "Item Grouping properties" +msgstr "Propriedades do Agrupamento dos Itens" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) +#: rc.cpp:107 +msgid "Include templates in grouping" +msgstr "Incluir os modelos no agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:357 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) +#: rc.cpp:110 +msgid "Column Merging" +msgstr "Junção de Colunas" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) +#: rc.cpp:113 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) +#: rc.cpp:116 +msgid "Merged" +msgstr "Reunidas" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:392 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) +#: rc.cpp:119 +msgid "Shown" +msgstr "Visíveis" + +#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) +#: rc.cpp:128 +msgid "Ignore white space changes" +msgstr "Ignorar as alterações de espaços" + +#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) +#: rc.cpp:131 +msgid "" +"Calculates the difference between the editor contents and the disk file " +"using diff(1)." +msgstr "" +"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro em disco com o " +"diff(1)." + +#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) +#: rc.cpp:134 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Ver a Diferença" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) +#: rc.cpp:137 +msgid "File Format" +msgstr "Formato do Ficheiro" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) +#: rc.cpp:140 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) +#: rc.cpp:143 +msgid "" +"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " +"in the open/save dialog or by using a command line option." +msgstr "" +"Isto define a codificação normal a usar para abrir/gravar os ficheiros, caso " +"não seja alterado na janela para abrir/gravar ou na opção da linha de " +"comandos." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) +#: rc.cpp:146 +msgid "&Encoding Detection:" +msgstr "D&etecção da Codificação:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) +#: rc.cpp:149 +msgid "" +"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " +"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " +"the content of the file, this detection will be run." +msgstr "" +"caso a codificação escolhida acima, a definida na janela para abrir/gravar, " +"ou a indicada na linha de comandos, não correspondam ao conteúdo do " +"ficheiro, será executada esta detecção." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) +#: rc.cpp:152 +msgid "&Fallback Encoding:" +msgstr "Codificação &Alternativa:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " +"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the " +"open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the " +"content of the file. Before this is used, an attempt will be made to " +"determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start of " +"file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise " +"encoding detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." +msgstr "" +"Isto define a codificação por omissão a experimentar quando abrir os " +"ficheiros, caso não tenha escolhido a codificação acima, nem funcione a " +"indicada através da janela para abrir/gravar ou pela linha de comandos, de " +"modo a corresponder ao conteúdo do ficheiro. Antes de experimentar esta, a " +"componente do Kate irá tentar deduzir a codificação, lendo um possível " +"marcador de ordem dos 'bytes' no início do ficheiro; caso se detecte algum " +"conhecido, será escolhida a codificação correcta, caso contrário será " +"testada esta em último recurso." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) +#: rc.cpp:158 +msgid "E&nd of line:" +msgstr "Fim da li&nha:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) +#: rc.cpp:161 +msgid "UNIX" +msgstr "UNIX" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) +#: rc.cpp:164 +msgid "DOS/Windows" +msgstr "DOS/Windows" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) +#: rc.cpp:167 +msgid "Macintosh" +msgstr "Macintosh" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) +#: rc.cpp:170 +msgid "" +"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " +"The first found end of line type will be used for the whole file." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o editor irá detectar automaticamente o tipo " +"de fim de linha. O primeiro fim de linha encontrado será usado para todo o " +"ficheiro." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) +#: rc.cpp:173 +msgid "A&utomatic end of line detection" +msgstr "Detecção a&utomática do fim da linha" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) +#: rc.cpp:176 +msgid "" +"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " +"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " +"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " +"document." +msgstr "" +"O marcador da ordem de 'bytes' é uma sequência especial no início dos " +"documentos codificados em Unicode. Ajuda os editores a abrir os documentos " +"de texto com a codificação Unicode correcta. O marcador da ordem de 'bytes' " +"não é visível no documento apresentado." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) +#: rc.cpp:179 +msgid "Enable byte order marker" +msgstr "Activar o marcador da ordem de 'bytes'" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:182 +msgid "Line Length Limit:" +msgstr "Limite do Tamanho da Linha:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) +#: rc.cpp:185 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) +#: rc.cpp:188 +msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" +msgstr "Limpezas Automáticas ao Carregar/Gravar" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:165 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#: rc.cpp:191 +msgid "" +"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " +"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save " +"if you reload the file." +msgstr "" +"O editor irá eliminar automaticamente os espaços extra no fim das linhas de " +"texto enquanto lê/grava o ficheiro. Esta alteração só é visível após uma " +"gravação, se voltar a ler o ficheiro." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#: rc.cpp:194 +msgid "Re&move trailing spaces" +msgstr "Re&mover os espaços finais" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) +#: rc.cpp:197 +msgid "Folder Config File" +msgstr "Ficheiro de Configuração da Pasta" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:200 +msgid "Search &depth for config file:" +msgstr "Profundidade &da procura no ficheiro de configuração:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) +#: rc.cpp:203 +msgid "" +"The editor will search the given number of folder levels upwards for a " +".kateconfig file and load the settings line from it." +msgstr "" +"O editor irá percorrer o número indicado de níveis de pastas, à procura de " +"um ficheiro '.kateconfig', carregando a configuração a partir deste." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) +#: rc.cpp:206 +msgid "Do not use config file" +msgstr "Não usar o ficheiro de configuração" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) +#: rc.cpp:209 +msgid "" +"

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " +"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " +"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." +msgstr "" +"

Se fizer uma cópia de segurança ao gravar, fará com que o Kate copie o " +"ficheiro em disco para '<prefixo><ficheiro><sufixo>' antes " +"de gravar as alterações.

O sufixo é igual a ~ e o prefixo " +"está em branco por omissão." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) +#: rc.cpp:212 +msgid "Backup on Save" +msgstr "Salvaguardar ao Gravar" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) +#: rc.cpp:215 +msgid "" +"If this option is enabled, backups for local files will be created when " +"saving." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, serão feitas cópias de segurança para os " +"ficheiros locais ao gravar." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) +#: rc.cpp:218 +msgid "&Local files" +msgstr "Ficheiros &locais" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) +#: rc.cpp:221 +msgid "" +"If this option is enabled, backups for remote files will be created when " +"saving." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, serão criadas cópias de segurança para os " +"ficheiros remotos ao gravar." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) +#: rc.cpp:224 +msgid "&Remote files" +msgstr "Ficheiros &remotos" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:227 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefixo:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) +#: rc.cpp:230 +msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." +msgstr "Indique o prefixo com que antecede os nomes das cópias de segurança." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:233 +msgid "&Suffix:" +msgstr "&Sufixo:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) +#: rc.cpp:236 +msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." +msgstr "Indique o sufixo a adicionar aos nomes dos ficheiros de salvaguarda." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) +#: rc.cpp:239 +msgid "Disable swap files syncing" +msgstr "Desactivar a sincronização dos ficheiros de memória virtual" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) +#: rc.cpp:245 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display marks for code " +"folding, if code folding is available." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar " +"marcações de dobragem de código, caso esta esteja disponível." + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) +#: rc.cpp:248 +msgid "Show &folding markers (if available)" +msgstr "Mostrar as marcações de &dobragem (se disponíveis)" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) +#: rc.cpp:251 +msgid "" +"

If this option is checked, every new view will display an icon border on " +"the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " +"instance.

" +msgstr "" +"

Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar um " +"contorno de ícones do lado esquerdo.

O contorno de ícones mostra os " +"sinais de favoritos, por exemplo.

" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) +#: rc.cpp:254 +msgid "Show &icon border" +msgstr "Mostrar o contorno dos &ícones" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) +#: rc.cpp:257 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display line numbers on the " +"left hand side." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, as áreas novas irão mostrar os números de " +"linha do lado esquerdo." + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) +#: rc.cpp:260 +msgid "Show &line numbers" +msgstr "Mostrar os números de &linha" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) +#: rc.cpp:263 +msgid "" +"

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " +"scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" +msgstr "" +"

Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar " +"marcas na barra de posicionamento.

As marcas mostram, por exemplo, os " +"favoritos.

" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) +#: rc.cpp:266 +msgid "Show &scrollbar marks" +msgstr "Mostrar as marcações na &barra de posicionamento" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) +#: rc.cpp:269 +msgid "" +"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." +msgstr "" +"Escolhe a forma como deverão ser ordenados os favoritos no menu respectivo." + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) +#: rc.cpp:272 +msgid "Sort Bookmarks Menu" +msgstr "Ordenar o Menu de Favoritos" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) +#: rc.cpp:275 +msgid "" +"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " +"is placed in the document." +msgstr "" +"Cada novo favorito será adicionado no fim, independentemente de onde se " +"encontra colocado no documento." + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) +#: rc.cpp:278 +msgid "By c&reation" +msgstr "Por c&riação" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) +#: rc.cpp:281 +msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." +msgstr "" +"Os favoritos serão ordenados de acordo com os números de linha onde se " +"encontram." + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) +#: rc.cpp:284 +msgid "By &position" +msgstr "Por &posição" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) +#: rc.cpp:290 +msgid "" +"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " +"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " +"Edit menu." +msgstr "" +"Quando estiver seleccionado, o modo de introdução de dados do VI ficará " +"activo ao abrir uma nova janela. Poderá à mesma activar/desactivar o modo do " +"VI para uma dada janela no menu Editar." + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) +#: rc.cpp:293 +msgid "Use Vi input mode" +msgstr "Usar o modo de entrada do VI" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) +#: rc.cpp:296 +msgid "" +"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " +"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " +"search and replace dialog)." +msgstr "" +"Quando estiver seleccionada, os comandos do VI irão substituir os comandos " +"incorporados. Por exemplo, o Ctrl+R irá refazer e substituir a acção " +"predefinida (que é mostrar a janela para Procurar e Substituir)." + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) +#: rc.cpp:299 +msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" +msgstr "Permitir aos comandos do Vi substituir os atalhos do Kate" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide) +#: rc.cpp:302 +msgid "" +"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " +"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " +"messages/errors produced by Vi commands.\n" +"\n" +"Checking this options will hide this extra status line." +msgstr "" +"Por omissão, será usada uma barra de estado extra quando estiver activo o " +"modo do VI. Esta barra de estado apresenta os comandos à medida que vão " +"sendo escritos, bem como as mensagens/erros produzidos por esses comandos.\n" +"\n" +"Se assinalar esta opção, irá esconder esta barra de estado extra." + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide) +#: rc.cpp:307 +msgid "Hide the Vi mode status bar" +msgstr "Esconder a barra de estado do modo VI" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:310 +msgid "" +"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " +"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " +"commands.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\"\" → \"I-- \"\n" +"\n" +"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." +msgstr "" +"A associação de teclas é usada para mudar o significado das teclas escritas. " +"Isto permite-lhe mover os comandos para outras teclas ou criar combinações " +"especiais para efectuar uma série de comandos.\n" +"\n" +"Exemplo:\n" +"\"\" → \"I-- \"\n" +"\n" +"Isto irá adicionar um \"-- \" a uma linha, ao carregar em F2." + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:318 +msgid "Key Mapping" +msgstr "Associação de Teclas" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:321 +msgid "Normal mode" +msgstr "Modo normal" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:324 rc.cpp:536 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) +#: rc.cpp:327 +msgid "Replacement" +msgstr "Substituição" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedNormal) +#: rc.cpp:330 +msgid "Remove selected" +msgstr "Remover a seleccionada" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewNormal) +#: rc.cpp:333 +msgid "Add new mapping" +msgstr "Adicionar uma combinação nova" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) +#: rc.cpp:336 +msgid "" +"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " +"\"[n]noremap\" command." +msgstr "" +"Ler um ficheiro 'vimrc' e tenta importar as combinações indicadas com o " +"comando \"[n]noremap\"." + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) +#: rc.cpp:339 +msgid "Import from vimrc file" +msgstr "Importar do ficheiro 'vimrc'" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) +#: rc.cpp:348 +msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" +msgstr "Indicadores de &mudança de linha dinâmica (se for aplicado):" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) +#: rc.cpp:351 +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." +msgstr "" +"Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser " +"mostrados." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) +#: rc.cpp:354 +msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" +msgstr "Alinhar as mudanças de linha dinâmicas à profundidade de indentação:" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "" +"

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " +"to the indentation level of the first line. This can help to make code and " +"markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " +"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " +"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " +"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " +"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" +msgstr "" +"

Activa o alinhamento do início das linhas repartidas de forma dinâmica na " +"vertical, de acordo com o nível de indentação da primeira linha. Isto podê-" +"lo-á ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis.

Para além " +"disso, permite-lhe definir uma largura máxima do ecrã, como uma percentagem, " +"após a qual as linhas repartidas dinamicamente não serão mais alinhadas na " +"vertical. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de indentação sejam " +"mais profundos que 50% da largura do ecrã não terão o alinhamento vertical " +"aplicado às linhas repartidas subsequentes.

" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) +#: rc.cpp:361 rc.cpp:584 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "% of View Width" +msgstr "%1 da Largura da Janela" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) +#: rc.cpp:368 +msgid "Whitespace Highlighting" +msgstr "Realce dos Espaços" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) +#: rc.cpp:371 +msgid "" +"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " +"text." +msgstr "" +"O editor irá mostrar um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no " +"texto." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) +#: rc.cpp:374 +msgid "&Highlight tabulators" +msgstr "Realçar as &tabulações" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) +#: rc.cpp:377 +msgid "Highlight trailing &spaces" +msgstr "Realçar os e&spaços finais" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) +#: rc.cpp:383 +msgid "" +"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " +"a restart is recommended." +msgstr "" +"A alteração deste modo só irá afectar os documentos acabados de criar / " +"abrir. No KWrite, recomenda-se o reinício." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) +#: rc.cpp:386 +msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" +msgstr "Activar o modo de utilizador experiente (modo do KDE 3)" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) +#: rc.cpp:389 +msgid "" +"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " +"indent lines." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o editor irá mostrar linhas verticais para " +"ajudar a identificar as indentações." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) +#: rc.cpp:392 +msgid "Show i&ndentation lines" +msgstr "Mostrar as li&nhas de indentação" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) +#: rc.cpp:395 +msgid "" +"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " +"highlighted." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o intervalo entre os parêntesis seleccionados " +"será realçado." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) +#: rc.cpp:398 +msgid "Highlight range between selected brackets" +msgstr "Realçar o intervalo entre os parêntesis seleccionados" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:401 +msgid "Text Area Background" +msgstr "Fundo da Área de Texto" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:404 +msgid "Normal text:" +msgstr "Texto normal:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) +#: rc.cpp:407 +msgid "

Sets the background color of the editing area.

" +msgstr "

Muda a cor de fundo da área de edição.

" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:410 +msgid "Selected text:" +msgstr "Texto seleccionado:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"

Sets the background color of the selection.

To set the text color " +"for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" +msgstr "" +"

Muda a cor de fundo da selecção.

Para alterar a cor do texto " +"seleccionado, use a janela para \"Configurar o Realce\".

" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:416 +msgid "Current line:" +msgstr "Linha actual:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) +#: rc.cpp:419 +msgid "" +"

Sets the background color of the currently active line, which means the " +"line where your cursor is positioned.

" +msgstr "" +"

Altera a cor de fundo da linha activa de momento, o que corresponde à " +"linha onde se encontra o seu cursor.

" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) +#: rc.cpp:422 +msgid "

Select the marker type you want to change.

" +msgstr "

Selecciona o tipo de marcador que deseja alterar.

" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) +#: rc.cpp:425 +msgid "" +"

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " +"The marker color is displayed lightly because of transparency.

" +msgstr "" +"

Altera a cor de fundo do marcador seleccionado.

Nota: A cor " +"do marcador aparece mais clara devido à transparência.

" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:85 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:428 +msgid "Additional Elements" +msgstr "Elementos Adicionais" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:431 +msgid "Left border background:" +msgstr "Fundo do contorno esquerdo:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:434 +msgid "Line numbers:" +msgstr "Números de linha:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) +#: rc.cpp:437 +msgid "" +"

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " +"lines in the code-folding pane.

" +msgstr "" +"

Esta cor será usada para desenhar os números de linhas (se estiverem " +"activos)e as linhas na área de dobragem do código.

" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:440 +msgid "Bracket highlight:" +msgstr "Realce dos parêntesis:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " +"at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" +msgstr "" +"

Muda a cor de correspondência de parêntesis. Isto significa que, se " +"colocar o cursor p.ex. num (, o ) correspondente ficará " +"realçado com esta cor.

" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:446 +msgid "Word wrap markers:" +msgstr "Marcadores de mudança de linha:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) +#: rc.cpp:449 +msgid "" +"

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word " +"Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to " +"be wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " +"visually-wrapped lines
" +msgstr "" +"

Altera a cor das marcações relacionadas com a Mudança de " +"Linha:

Mudança de Linha Estática
Uma linha vertical que " +"mostra a coluna onde o texto será repartido
Mudança de Linha " +"Dinâmica
Uma seta que aparece à esquerda das linhas repartidas " +"visualmente
" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:452 +msgid "Tab and space markers:" +msgstr "Marcadores de espaços e tabulações:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) +#: rc.cpp:455 +msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" +msgstr "

Muda a cor das marcas de tabulação.

" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:458 +msgid "Spelling mistake line:" +msgstr "Linha com erros ortográficos:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) +#: rc.cpp:461 +msgid "" +"

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" +msgstr "" +"

Define a cor da linha que é usada para indicar os erros ortográficos.

" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) +#: rc.cpp:464 +msgid "&Filetype:" +msgstr "Tipo de &ficheiro:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) +#: rc.cpp:467 +msgid "Select the filetype you want to change." +msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que deseja alterar." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:470 +msgid "Create a new file type." +msgstr "Cria um novo tipo de ficheiro." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:473 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) +#: rc.cpp:476 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "Apaga o tipo de ficheiro actual." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#: rc.cpp:485 rc.cpp:725 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) +#: rc.cpp:488 +msgid "" +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +msgstr "" +"O nome do tipo do ficheiro será o texto do item de menu correspondente." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) +#: rc.cpp:491 +msgid "&Section:" +msgstr "&Secção:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) +#: rc.cpp:494 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." +msgstr "" +"O nome da secção é usado para organizar os tipos de ficheiros nos menus." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) +#: rc.cpp:497 +msgid "&Variables:" +msgstr "&Variáveis:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) +#: rc.cpp:500 +msgid "" +"

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " +"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " +"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " +"known variables, see the manual.

" +msgstr "" +"

Este texto permite-lhe configurar as opções do Kate para os ficheiros " +"seleccionados de acordo com este tipo MIME, usando as variáveis do Kate. " +"Quase todas as opções de configuração poderão ser definidas, como o realce, " +"o modo de indentação, a codificação, etc.

Para uma lista completa com " +"as variáveis conhecidas, veja o manual.

" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) +#: rc.cpp:503 +msgid "&Highlighting:" +msgstr "&Realce:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) +#: rc.cpp:506 +msgid "&Indentation Mode:" +msgstr "Modo de &Indentação:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) +#: rc.cpp:509 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "E&xtensões dos ficheiros:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) +#: rc.cpp:512 +msgid "" +"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " +"The string is a semicolon-separated list of masks." +msgstr "" +"A máscara de caracteres especais permite seleccionar os ficheiros pelo nome. " +"Uma máscara típica usa um asterisco e a extensão do ficheiro, por exemplo " +"*.txt; *.text. O texto é uma lista separada por ponto-e-vírgula " +"de máscaras." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) +#: rc.cpp:515 +msgid "MIME &types:" +msgstr "&Tipos MIME:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) +#: rc.cpp:518 +msgid "" +"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " +"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; " +"text/english." +msgstr "" +"A máscara de caracteres especais permite seleccionar os ficheiros pelo tipo " +"MIME. O texto é uma lista separada por ponto-e-vírgula de tipos MIME, por " +"exemplo text/plain; text/english." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) +#: rc.cpp:521 +msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." +msgstr "" +"Mostra um assistente que lhe permite escolher facilmente os tipos MIME." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) +#: rc.cpp:524 +msgid "P&riority:" +msgstr "P&rioridade:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) +#: rc.cpp:527 +msgid "" +"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " +"same file, the one with the highest priority will be used." +msgstr "" +"Altera a prioridade para este tipo de ficheiro. Se mais que um tipo " +"seleccionar o mesmo ficheiro, será usado o que tiver maior prioridade." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) +#: rc.cpp:530 +msgid "Download Highlighting Files..." +msgstr "Obter Ficheiros de Realce..." + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:539 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) +#: rc.cpp:542 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Editar o Item..." + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) +#: rc.cpp:545 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Remover o Item" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) +#: rc.cpp:548 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Adicionar um Item..." + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) +#: rc.cpp:551 +msgid "Further Notes" +msgstr "Notas Posteriores" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) +#: rc.cpp:554 +msgid "" +"

The entries are accessible through the submenu Commands in the " +"Tools menu. For faster access it is possible to assign " +"shortcuts in the shortcut configuration page after applying the " +"changes.

" +msgstr "" +"

Os itens ficam acessíveis através do submenu Comandos do menu de " +"Ferramentas. Para um acesso mais rápido, é possível atribuir " +"atalhos na página de configuração de atalhos, após a aplicação das " +"alterações.

" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) +#: rc.cpp:557 +msgid "Text Cursor Movement" +msgstr "Movimento do Cursor de Texto" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) +#: rc.cpp:560 +msgid "" +"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " +"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " +"end key." +msgstr "" +"Quando a opção estiver assinalada, ao carregar na tecla Home, fará com que o " +"cursor ignore os espaços em branco e vá para o início do texto de uma linha. " +"O mesmo se aplica para a tecla End." + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) +#: rc.cpp:563 +msgid "Smart ho&me and smart end" +msgstr "Início e fi&m inteligentes" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor) +#: rc.cpp:566 +msgid "" +"

When on, moving the insertion cursor using the Left and " +"Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of the " +"line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor cannot " +"be moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which " +"can be very handy for programmers.

" +msgstr "" +"

Quando a opção estiver activa, ao mover o cursor de inserção com as " +"teclas Esquerda e Direita, irá para a linha anterior/seguinte " +"no início/fim da linha, como acontece na maioria dos editores.

Quando " +"a opção estiver desligada, o cursor de inserção não poderá ser movido para a " +"esquerda do início da linha, mas poderá ser movido para fora do fim da " +"linha, o que poderá ser bastante útil para os programadores.

" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor) +#: rc.cpp:569 +msgid "Wrap c&ursor" +msgstr "Mudar o c&ursor de linha" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) +#: rc.cpp:572 +msgid "" +"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " +"position of the cursor relative to the top of the view." +msgstr "" +"Selecciona se as teclas PageUp e PageDown deverão alterar a posição vertical " +"do cursor em relação ao cimo da janela." + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) +#: rc.cpp:575 +msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" +msgstr "O &Page Up/Page Down move o cursor" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) +#: rc.cpp:578 +msgid "&Autocenter cursor (lines):" +msgstr "&Auto-centrar o cursor (linhas):" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) +#: rc.cpp:581 +msgid "" +"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " +"possible." +msgstr "" +"Indica o número de linhas a manter visível acima e abaixo do cursor, sempre " +"que possível." + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode) +#: rc.cpp:587 +msgid "Text Selection Mode" +msgstr "Modo de Selecção do Texto" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal) +#: rc.cpp:590 +msgid "" +"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " +"movement." +msgstr "" +"As selecções serão substituídas pelo texto escrito e perder-se-ão com o " +"movimento do cursor." + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal) +#: rc.cpp:593 +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent) +#: rc.cpp:596 +msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." +msgstr "" +"As selecções manter-se-ão mesmo com a introdução de texto e a movimentação " +"do cursor." + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent) +#: rc.cpp:599 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistente" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) +#: rc.cpp:602 +msgid "Static Word Wrap" +msgstr "Mudança de Linha Estática" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) +#: rc.cpp:605 +msgid "" +"

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " +"length specified by the Wrap words at: option.

This option does " +"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " +"option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " +"be visually wrapped instead, according to the width of the view, " +"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" +msgstr "" +"

Inicia automaticamente uma linha de texto nova quando a linha actual " +"exceder o tamanho indicado na opção Mudar de linha em:.

Esta " +"opção não reparte as linhas de texto existentes - use a opção Aplicar uma " +"Mudança de Linha Estática no menu de Ferramentas para esse " +"fim.

Se quiser que as linhas sejam repartidas visualmente, de " +"acordo com a largura da janela, active a Mudança de Linha Dinâmica na " +"página de configuração da Aparência.

" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) +#: rc.cpp:608 +msgid "Enable static &word wrap" +msgstr "Activar a &mudança de linha estática" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) +#: rc.cpp:611 +msgid "" +"

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " +"column as defined in the Editing properties.

Note " +"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" +msgstr "" +"

Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na " +"coluna de mudança de linha, como está definido nas propriedades de " +"Edição.

Lembre-se que o marcador da mudança de linha " +"só é desenhado se usar um tipo de letra monoespaçado.

" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) +#: rc.cpp:614 +msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" +msgstr "Mostrar o marcador estático de mudança de &linha (se for aplicado)" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) +#: rc.cpp:617 +msgid "W&rap words at:" +msgstr "Muda&r de linha em:" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) +#: rc.cpp:620 +msgid "" +"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " +"characters) at which the editor will automatically start a new line." +msgstr "" +"Se a opção de Mudança de Linha estiver seleccionada, este item define o " +"comprimento (em caracteres) no qual o editor irá iniciar automaticamente uma " +"linha nova." + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) +#: rc.cpp:623 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#: rc.cpp:626 +msgid "" +"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " +"that are changed through editing." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o editor irá remover os espaços em branco " +"finais nas linhas alteradas pela edição." + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#: rc.cpp:629 +msgid "Remove &trailing spaces while editing" +msgstr "Remover os espaços finais ao edi&tar" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) +#: rc.cpp:632 +msgid "" +"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " +"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." +msgstr "" +"Quando o utilizador escrever um parêntesis esquerdo ([, ( ou {), o KateView " +"introduz automaticamente o direito (}, ) ou ]) à direita do cursor." + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) +#: rc.cpp:635 +msgid "Auto &brackets" +msgstr "&Parêntesis automáticos" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) +#: rc.cpp:638 +msgid "Copy/Cut the current line if no selection" +msgstr "Copiar/cortar a linha actual se não existir selecção" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) +#: rc.cpp:641 +msgid "Allow scrolling past the end of the document" +msgstr "Permitir o deslocamento após o fim do documento" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) +#: rc.cpp:644 +msgid "Default indentation mode:" +msgstr "Modo de indentação predefinido:" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) +#: rc.cpp:647 +msgid "" +"This is a list of available indentation modes. The specified indentation " +"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " +"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " +"file." +msgstr "" +"Esta é uma lista com os modos de indentação disponíveis. O modo de " +"indentação indicado será usado para todos os documentos novos. Tenha em " +"mente que também é possível alterar o modo de indentação com as variáveis do " +"documento, os modos ou um ficheiro .kateconfig." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) +#: rc.cpp:650 +msgid "Indent using" +msgstr "Indentação com" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) +#: rc.cpp:653 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabulações" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) +#: rc.cpp:656 +msgid "&Spaces" +msgstr "E&spaços" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) +#: rc.cpp:659 +msgid "&Indentation width:" +msgstr "Largura de &indentação:" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) +#: rc.cpp:662 +msgid "" +"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " +"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " +"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " +"the indentation is divisible by the tab width." +msgstr "" +"A largura de indentação é o número de espaços que é usado para indentar uma " +"linha. Se a opção Inserir espaços em vez de tabulações na secção de " +"Edição estiver desactivada, um carácter Tab é inserido se a " +"indentação for divisível pela largura da tabulação." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) +#: rc.cpp:665 +msgid "Tabulators &and Spaces" +msgstr "Tabul&ações e Espaços" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) +#: rc.cpp:668 +msgid "Tab wi&dth:" +msgstr "Largura &da tabulação:" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) +#: rc.cpp:671 +msgid "Indentation Properties" +msgstr "Propriedades de Indentação" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) +#: rc.cpp:674 +msgid "" +"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " +"a multiple of the width specified in Indentation width." +msgstr "" +"Se esta opção estiver desactivada, a mudança do nível de indentação faz um " +"alinhamento a um múltiplo da largura indicada em Largura de " +"indentação." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) +#: rc.cpp:677 +msgid "&Keep extra spaces" +msgstr "&Manter os espaços extra" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) +#: rc.cpp:680 +msgid "" +"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " +"Triggering the undo-action removes the indentation." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o código colado da área de transferência " +"fica indentado. Se activar a acção Desfazer, irá remover a indentação." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) +#: rc.cpp:683 +msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" +msgstr "Ajustar a &indentação do código colado da área de transferência" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) +#: rc.cpp:686 +msgid "Indentation Actions" +msgstr "Acções de Indentação" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) +#: rc.cpp:689 +msgid "" +"If this option is selected, the Backspace key decreases the " +"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " +"line." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Backspace diminui o nível " +"de indentação se o cursor estiver no espaço em branco inicial de uma linha." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) +#: rc.cpp:692 +msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" +msgstr "A tecla &Backspace nos espaços iniciais remove a indentação" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:695 +msgid "" +"\n" +"

Tab key action (if no selection exists) Tab " +"to align the current line in the current code block like in emacs, make " +"Tab a shortcut to the action Align.\">More " +"...

" +msgstr "" +"\n" +"

Acção da tecla Tab (caso não exista nenhuma selecção) Tab se alinhe com a linha actual para o bloco de código " +"actual, como acontece no Emacs, torne o Tab um atalho para a acção " +"Alinhar.\">Mais ...

" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) +#: rc.cpp:701 +msgid "" +"If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " +"that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " +"instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " +"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Tab insere sempre um " +"espaço em branco, para que a próxima tabulação seja atingida. Se a opção " +"Inserir espaços em vez de tabulações da secção de Edição " +"estiver activa, os espaços são inseridos; caso contrário, é inserida apenas " +"uma tabulação única." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) +#: rc.cpp:704 +msgid "Always advance to the &next tab position" +msgstr "Avançar sempre para a tabulação segui&nte" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:243 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) +#: rc.cpp:707 +msgid "" +"If this option is selected, the Tab key always indents the current " +"line by the number of character positions specified in Indentation " +"width." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Tab indenta sempre a " +"linha actual com o número de posições de caracteres indicada na Largura " +"da indentação." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) +#: rc.cpp:710 +msgid "Always increase indentation &level" +msgstr "Aumentar sempre o níve&l de indentação" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) +#: rc.cpp:713 +msgid "" +"If this option is selected, the Tab key either indents the current " +"line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " +"or before the first non-space character in the line, or if there is a " +"selection, the current line is indented by the number of character positions " +"specified in Indentation width.

If the insertion point is located " +"after the first non-space character in the line and there is no selection, " +"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " +"option Insert spaces instead of tabulators in the section " +"Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single " +"tabulator is inserted." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla Tab indenta a linha " +"actual ou avança para a tabulação seguinte.

Se o ponto de inserção " +"estiver sobre ou antes do primeiro carácter diferente de espaço na linha, ou " +"se existir uma selecção, a linha actual é indentada de acordo com o número " +"de posições indicado na Largura de indentação.

Se o ponto de " +"inserção está localizado após o primeiro carácter diferente de espaço na " +"linha e não existir qualquer selecção, o espaço em branco é inserido de modo " +"que se atinja a tabulação seguinte: se a opção Inserir espaços em vez de " +"tabulações na secção de Edição estiver activa, serão inseridos " +"espaços; caso contrário, é inserida uma única tabulação." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) +#: rc.cpp:716 +msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" +msgstr "" +"Aum&entar o nível de indentação se estiver num espaço em branco inicial" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) +#: rc.cpp:719 +msgid "Edit Command" +msgstr "Comando de Edição" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) +#: rc.cpp:722 +msgid "&Associated command:" +msgstr "Comando &associado:" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) +#: rc.cpp:728 +msgid "Choose an icon." +msgstr "Escolha um ícone." + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) +#: rc.cpp:731 +msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" +msgstr "

Este ícone irá aparecer no menu e na barra de ferramentas.

" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) +#: rc.cpp:734 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) +#: rc.cpp:737 +msgid "&Category:" +msgstr "&Categoria:" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) +#: rc.cpp:743 +msgid "Enable &auto completion" +msgstr "&Activar a completação automática" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) +#: rc.cpp:746 completion/katewordcompletion.cpp:89 +msgid "Auto Word Completion" +msgstr "Completação Automática de Palavras" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:749 +msgid "Minimal word length to complete:" +msgstr "Tamanho mínimo da palavra a completar:" + +#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:752 +msgid "How do you want to import the schema?" +msgstr "Como é que deseja importar o esquema?" + +#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) +#: rc.cpp:755 +msgid "Replace current schema?" +msgstr "Substituir o esquema actual?" + +#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) +#: rc.cpp:762 +msgid "Import as new schema:" +msgstr "Importar como esquema novo:" + +#. i18n: file: plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/timedate/timedateui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: data/katepartui.rc:75 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:765 rc.cpp:774 rc.cpp:777 rc.cpp:780 rc.cpp:783 rc.cpp:891 +#: rc.cpp:912 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: data/katepartui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:768 rc.cpp:879 rc.cpp:903 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: data/katepartui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:771 rc.cpp:882 rc.cpp:906 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:786 rc.cpp:855 +msgid "F&ind:" +msgstr "P&rocurar:" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) +#: rc.cpp:789 rc.cpp:858 +msgid "Text to search for" +msgstr "Texto a pesquisar" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) +#: rc.cpp:792 rc.cpp:861 +msgid "Jump to next match" +msgstr "Saltar para a ocorrência seguinte" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) +#: rc.cpp:795 rc.cpp:864 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) +#: rc.cpp:798 rc.cpp:867 +msgid "Jump to previous match" +msgstr "Ir para a ocorrência anterior" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) +#: rc.cpp:801 rc.cpp:870 +msgid "&Previous" +msgstr "An&terior" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:804 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "S&ubstituir:" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) +#: rc.cpp:807 +msgid "Text to replace with" +msgstr "O texto de substituição" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) +#: rc.cpp:810 +msgid "Replace next match" +msgstr "Substituir a ocorrência seguinte" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) +#: rc.cpp:813 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) +#: rc.cpp:816 +msgid "Replace all matches" +msgstr "Substituir todas as ocorrências" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) +#: rc.cpp:819 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) +#: rc.cpp:822 +msgid "Search mode" +msgstr "Modo de pesquisa" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) +#: rc.cpp:825 +msgid "Plain text" +msgstr "Texto Simples" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) +#: rc.cpp:828 +msgid "Whole words" +msgstr "Palavras inteiras" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) +#: rc.cpp:831 +msgid "Escape sequences" +msgstr "Sequências de escape" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) +#: rc.cpp:834 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) +#: rc.cpp:837 +msgid "Case-sensitive searching" +msgstr "Pesquisa com distinção de capitalização" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) +#: rc.cpp:840 rc.cpp:873 +msgid "&Match case" +msgstr "&Corresponder à capitalização" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) +#: rc.cpp:843 +msgid "Selection &only" +msgstr "Apenas a &selecção" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:846 +msgid "Mo&de:" +msgstr "Mo&do:" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) +#: rc.cpp:849 +msgid "&Find All" +msgstr "&Procurar Tudo" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) +#: rc.cpp:852 +msgid "Switch to incremental search bar" +msgstr "Mudar para a barra de pesquisa incremental" + +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) +#: rc.cpp:876 +msgid "Switch to power search and replace bar" +msgstr "Mudar para a barra avançada de pesquisa e substituição" + +#. i18n: file: data/katepartui.rc:37 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:885 rc.cpp:909 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: data/katepartui.rc:52 +#. i18n: ectx: Menu (codefolding) +#: rc.cpp:888 +msgid "&Code Folding" +msgstr "Dobragem do &Código" + +#. i18n: file: data/katepartui.rc:88 +#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) +#: rc.cpp:894 +msgid "Word Completion" +msgstr "Completação de Palavras" + +#. i18n: file: data/katepartui.rc:115 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:897 rc.cpp:915 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: data/katepartui.rc:134 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:900 rc.cpp:918 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 +#: rc.cpp:921 +msgctxt "Language" +msgid "ABAP" +msgstr "ABAP" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cpp.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:936 rc.cpp:942 rc.cpp:972 rc.cpp:978 rc.cpp:1062 +#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1074 rc.cpp:1080 rc.cpp:1098 rc.cpp:1104 rc.cpp:1125 +#: rc.cpp:1131 rc.cpp:1137 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 rc.cpp:1167 rc.cpp:1227 +#: rc.cpp:1233 rc.cpp:1275 rc.cpp:1281 rc.cpp:1287 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 +#: rc.cpp:1347 rc.cpp:1353 rc.cpp:1359 rc.cpp:1377 rc.cpp:1383 rc.cpp:1389 +#: rc.cpp:1407 rc.cpp:1437 rc.cpp:1461 rc.cpp:1473 rc.cpp:1479 rc.cpp:1485 +#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1581 rc.cpp:1587 rc.cpp:1593 rc.cpp:1611 rc.cpp:1617 +#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1629 rc.cpp:1635 rc.cpp:1647 rc.cpp:1653 rc.cpp:1665 +#: rc.cpp:1713 rc.cpp:1719 rc.cpp:1749 rc.cpp:1797 rc.cpp:1809 rc.cpp:1815 +#: rc.cpp:1857 rc.cpp:1887 rc.cpp:1905 rc.cpp:1995 rc.cpp:2037 rc.cpp:2049 +msgctxt "Language Section" +msgid "Sources" +msgstr "Código" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 +#: rc.cpp:927 +msgctxt "Language" +msgid "ABC" +msgstr "ABC" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:29 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cmake.xml:28 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:43 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:7 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:954 rc.cpp:960 rc.cpp:1086 rc.cpp:1110 rc.cpp:1161 +#: rc.cpp:1173 rc.cpp:1179 rc.cpp:1191 rc.cpp:1239 rc.cpp:1305 rc.cpp:1401 +#: rc.cpp:1467 rc.cpp:1503 rc.cpp:1521 rc.cpp:1599 rc.cpp:1701 rc.cpp:1731 +#: rc.cpp:1779 rc.cpp:1791 rc.cpp:1947 +msgctxt "Language Section" +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 +#: rc.cpp:933 +msgctxt "Language" +msgid "ActionScript 2.0" +msgstr "ActionScript 2.0" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 +#: rc.cpp:939 +msgctxt "Language" +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 +#: rc.cpp:945 +msgctxt "Language" +msgid "AHDL" +msgstr "AHDL" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:14 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:1863 rc.cpp:1893 rc.cpp:1899 rc.cpp:1959 rc.cpp:1965 +#: rc.cpp:1971 +msgctxt "Language Section" +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:29 +#: rc.cpp:951 +msgctxt "Language" +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 +#: rc.cpp:957 +msgctxt "Language" +msgid "Alerts_indent" +msgstr "Indentação de Alertas" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 +#: rc.cpp:963 +msgctxt "Language" +msgid "AMPLE" +msgstr "AMPLE" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/php.xml:64 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:29 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 +#: rc.cpp:966 rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1203 rc.cpp:1245 rc.cpp:1251 +#: rc.cpp:1257 rc.cpp:1371 rc.cpp:1419 rc.cpp:1449 rc.cpp:1491 rc.cpp:1497 +#: rc.cpp:1533 rc.cpp:1557 rc.cpp:1671 rc.cpp:1677 rc.cpp:1689 rc.cpp:1725 +#: rc.cpp:1737 rc.cpp:1743 rc.cpp:1767 rc.cpp:1803 rc.cpp:1821 rc.cpp:1833 +#: rc.cpp:1845 rc.cpp:1911 rc.cpp:1917 rc.cpp:1941 rc.cpp:1953 rc.cpp:2055 +msgctxt "Language Section" +msgid "Scripts" +msgstr "'Script'" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 +#: rc.cpp:969 +msgctxt "Language" +msgid "ANS-Forth94" +msgstr "ANS-Forth94" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 +#: rc.cpp:975 +msgctxt "Language" +msgid "ANSI C89" +msgstr "ANSI C89" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 +#: rc.cpp:981 +msgctxt "Language" +msgid "Ansys" +msgstr "Ansys" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 +#: rc.cpp:984 rc.cpp:1056 rc.cpp:1299 rc.cpp:1311 rc.cpp:1539 rc.cpp:1545 +#: rc.cpp:1641 rc.cpp:1827 rc.cpp:1929 rc.cpp:2031 +msgctxt "Language Section" +msgid "Scientific" +msgstr "Científica" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 +#: rc.cpp:987 +msgctxt "Language" +msgid "Apache Configuration" +msgstr "Configuração do Apache" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 +#: rc.cpp:990 rc.cpp:1032 rc.cpp:1092 rc.cpp:1185 rc.cpp:1293 rc.cpp:1395 +#: rc.cpp:1563 rc.cpp:1983 rc.cpp:2013 +msgctxt "Language Section" +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 +#: rc.cpp:993 +msgctxt "Language" +msgid "AVR Assembler" +msgstr "AVR Assembler" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 +#: rc.cpp:996 rc.cpp:1002 rc.cpp:1008 rc.cpp:1014 rc.cpp:1335 rc.cpp:1575 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1683 +msgctxt "Language Section" +msgid "Assembler" +msgstr "Assembler" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 +#: rc.cpp:999 +msgctxt "Language" +msgid "Motorola DSP56k" +msgstr "Motorola DSP56k" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 +#: rc.cpp:1005 +msgctxt "Language" +msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" +msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 +#: rc.cpp:1011 +msgctxt "Language" +msgid "Asm6502" +msgstr "Asm6502" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 +#: rc.cpp:1017 +msgctxt "Language" +msgid "ASN.1" +msgstr "ASN.1" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/css.xml:31 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:35 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:9 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 rc.cpp:1050 rc.cpp:1119 rc.cpp:1155 rc.cpp:1197 +#: rc.cpp:1209 rc.cpp:1215 rc.cpp:1221 rc.cpp:1317 rc.cpp:1323 rc.cpp:1365 +#: rc.cpp:1413 rc.cpp:1425 rc.cpp:1431 rc.cpp:1443 rc.cpp:1515 rc.cpp:1527 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 rc.cpp:1659 rc.cpp:1695 rc.cpp:1755 rc.cpp:1761 +#: rc.cpp:1773 rc.cpp:1785 rc.cpp:1839 rc.cpp:1851 rc.cpp:1923 rc.cpp:1935 +#: rc.cpp:1977 rc.cpp:1989 rc.cpp:2001 rc.cpp:2007 rc.cpp:2019 rc.cpp:2025 +#: rc.cpp:2043 +msgctxt "Language Section" +msgid "Markup" +msgstr "Marcação" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 +#: rc.cpp:1023 +msgctxt "Language" +msgid "ASP" +msgstr "ASP" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 +#: rc.cpp:1029 +msgctxt "Language" +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 +#: rc.cpp:1035 +msgctxt "Language" +msgid "AWK" +msgstr "AWK" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 +#: rc.cpp:1041 +msgctxt "Language" +msgid "Bash" +msgstr "Bash" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 +#: rc.cpp:1047 +msgctxt "Language" +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 +#: rc.cpp:1053 +msgctxt "Language" +msgid "B-Method" +msgstr "Método-B" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 +#: rc.cpp:1059 +msgctxt "Language" +msgid "Boo" +msgstr "Boo" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 +#: rc.cpp:1065 +msgctxt "Language" +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 +#: rc.cpp:1071 +msgctxt "Language" +msgid "Cg" +msgstr "Cg" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 +#: rc.cpp:1077 +msgctxt "Language" +msgid "CGiS" +msgstr "CGiS" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 +#: rc.cpp:1083 +msgctxt "Language" +msgid "ChangeLog" +msgstr "ChangeLog" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 +#: rc.cpp:1089 +msgctxt "Language" +msgid "Cisco" +msgstr "Cisco" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 +#: rc.cpp:1095 +msgctxt "Language" +msgid "Clipper" +msgstr "Clipper" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 +#: rc.cpp:1101 +msgctxt "Language" +msgid "Clojure" +msgstr "Clojure" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cmake.xml:28 +#: rc.cpp:1107 +msgctxt "Language" +msgid "CMake" +msgstr "CMake" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 +#: rc.cpp:1113 +msgctxt "Language" +msgid "CoffeeScript" +msgstr "CoffeeScript" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 +#: rc.cpp:1116 +msgctxt "Language" +msgid "ColdFusion" +msgstr "ColdFusion" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 +#: rc.cpp:1122 +msgctxt "Language" +msgid "Common Lisp" +msgstr "Common Lisp" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 +#: rc.cpp:1128 +msgctxt "Language" +msgid "Component-Pascal" +msgstr "Component-Pascal" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cpp.xml:3 +#: rc.cpp:1134 +msgctxt "Language" +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 +#: rc.cpp:1140 +msgctxt "Language" +msgid "Crack" +msgstr "Crack" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 +#: rc.cpp:1146 +msgctxt "Language" +msgid "C#" +msgstr "C#" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/css.xml:31 +#: rc.cpp:1152 +msgctxt "Language" +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 +#: rc.cpp:1158 +msgctxt "Language" +msgid "CUE Sheet" +msgstr "Folha CUE" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 +#: rc.cpp:1164 +msgctxt "Language" +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 +#: rc.cpp:1170 +msgctxt "Language" +msgid "Debian Changelog" +msgstr "Changelog da Debian" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 +#: rc.cpp:1176 +msgctxt "Language" +msgid "Debian Control" +msgstr "Controlo da Debian" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 +#: rc.cpp:1182 +msgctxt "Language" +msgid ".desktop" +msgstr ".desktop" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 +#: rc.cpp:1188 +msgctxt "Language" +msgid "Diff" +msgstr "Diff" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 +#: rc.cpp:1194 +msgctxt "Language" +msgid "Django HTML Template" +msgstr "Modelo HTML do Django" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 +#: rc.cpp:1200 +msgctxt "Language" +msgid "MS-DOS Batch" +msgstr "Ficheiro Batch do MS-DOS" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:35 +#: rc.cpp:1206 +msgctxt "Language" +msgid "Doxygen" +msgstr "Doxygen" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 +#: rc.cpp:1212 +msgctxt "Language" +msgid "DoxygenLua" +msgstr "DoxygenLua" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 +#: rc.cpp:1218 +msgctxt "Language" +msgid "DTD" +msgstr "DTD" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 +#: rc.cpp:1224 +msgctxt "Language" +msgid "E Language" +msgstr "Linguagem E" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 +#: rc.cpp:1230 +msgctxt "Language" +msgid "Eiffel" +msgstr "Eiffel" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 +#: rc.cpp:1236 +msgctxt "Language" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 +#: rc.cpp:1242 +msgctxt "Language" +msgid "Erlang" +msgstr "Erlang" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 +#: rc.cpp:1248 +msgctxt "Language" +msgid "Euphoria" +msgstr "Euphoria" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 +#: rc.cpp:1254 +msgctxt "Language" +msgid "ferite" +msgstr "ferite" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 +#: rc.cpp:1260 +msgctxt "Language" +msgid "4GL" +msgstr "4GL" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 +#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1269 rc.cpp:1455 rc.cpp:1707 rc.cpp:1869 rc.cpp:1875 +#: rc.cpp:1881 +msgctxt "Language Section" +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 +#: rc.cpp:1266 +msgctxt "Language" +msgid "4GL-PER" +msgstr "4GL-PER" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 +#: rc.cpp:1272 +msgctxt "Language" +msgid "Fortran" +msgstr "Fortran" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 +#: rc.cpp:1278 +msgctxt "Language" +msgid "FreeBASIC" +msgstr "FreeBASIC" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 +#: rc.cpp:1284 +msgctxt "Language" +msgid "FSharp" +msgstr "FSharp" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 +#: rc.cpp:1290 +msgctxt "Language" +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 +#: rc.cpp:1296 +msgctxt "Language" +msgid "GAP" +msgstr "GAP" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 +#: rc.cpp:1302 +msgctxt "Language" +msgid "GDB Backtrace" +msgstr "Registo de Chamadas do GDB" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 +#: rc.cpp:1308 +msgctxt "Language" +msgid "GDL" +msgstr "GDL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 +#: rc.cpp:1314 +msgctxt "Language" +msgid "GNU Gettext" +msgstr "GNU Gettext" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 +#: rc.cpp:1320 +msgctxt "Language" +msgid "GlossTex" +msgstr "GlossTex" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 +#: rc.cpp:1326 +msgctxt "Language" +msgid "GLSL" +msgstr "GLSL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 +#: rc.cpp:1332 +msgctxt "Language" +msgid "GNU Assembler" +msgstr "GNU Assembler" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 +#: rc.cpp:1338 +msgctxt "Language" +msgid "Go" +msgstr "Go" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 +#: rc.cpp:1344 +msgctxt "Language" +msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" +msgstr "Gramática do KDev-PG[-Qt]" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 +#: rc.cpp:1350 +msgctxt "Language" +msgid "Haskell" +msgstr "Haskell" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 +#: rc.cpp:1356 +msgctxt "Language" +msgid "Haxe" +msgstr "Haxe" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 +#: rc.cpp:1362 +msgctxt "Language" +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 +#: rc.cpp:1368 +msgctxt "Language" +msgid "Quake Script" +msgstr "Quake Script" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 +#: rc.cpp:1374 +msgctxt "Language" +msgid "IDL" +msgstr "IDL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 +#: rc.cpp:1380 +msgctxt "Language" +msgid "ILERPG" +msgstr "ILERPG" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 +#: rc.cpp:1386 +msgctxt "Language" +msgid "Inform" +msgstr "Informar" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 +#: rc.cpp:1392 +msgctxt "Language" +msgid "INI Files" +msgstr "Ficheiros INI" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 +#: rc.cpp:1398 +msgctxt "Language" +msgid "Jam" +msgstr "Jam" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 +#: rc.cpp:1404 +msgctxt "Language" +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 +#: rc.cpp:1410 +msgctxt "Language" +msgid "Javadoc" +msgstr "Javadoc" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 +#: rc.cpp:1416 +msgctxt "Language" +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 +#: rc.cpp:1422 +msgctxt "Language" +msgid "JSON" +msgstr "JSON" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 +#: rc.cpp:1428 +msgctxt "Language" +msgid "JSP" +msgstr "JSP" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 +#: rc.cpp:1434 +msgctxt "Language" +msgid "KBasic" +msgstr "KBasic" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 +#: rc.cpp:1440 +msgctxt "Language" +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 +#: rc.cpp:1446 +msgctxt "Language" +msgid "GNU Linker Script" +msgstr "Programa do 'Linker' da GNU" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 +#: rc.cpp:1452 +msgctxt "Language" +msgid "LDIF" +msgstr "LDIF" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 +#: rc.cpp:1458 +msgctxt "Language" +msgid "Lex/Flex" +msgstr "Lex/Flex" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:43 +#: rc.cpp:1464 +msgctxt "Language" +msgid "LilyPond" +msgstr "LilyPond" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 +#: rc.cpp:1470 +msgctxt "Language" +msgid "Literate Haskell" +msgstr "Literate Haskell" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 +#: rc.cpp:1476 +msgctxt "Language" +msgid "Logtalk" +msgstr "Logtalk" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 +#: rc.cpp:1482 +msgctxt "Language" +msgid "LPC" +msgstr "LPC" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 +#: rc.cpp:1488 +msgctxt "Language" +msgid "LSL" +msgstr "LSL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 +#: rc.cpp:1494 +msgctxt "Language" +msgid "Lua" +msgstr "Lua" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 +#: rc.cpp:1500 +msgctxt "Language" +msgid "M3U" +msgstr "M3U" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 +#: rc.cpp:1506 +msgctxt "Language" +msgid "GNU M4" +msgstr "GNU M4" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 +#: rc.cpp:1512 +msgctxt "Language" +msgid "MAB-DB" +msgstr "MAB-DB" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:7 +#: rc.cpp:1518 +msgctxt "Language" +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 +#: rc.cpp:1524 +msgctxt "Language" +msgid "Troff Mandoc" +msgstr "Documento Man do Troff" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 +#: rc.cpp:1530 +msgctxt "Language" +msgid "Mason" +msgstr "Mason" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 +#: rc.cpp:1536 +msgctxt "Language" +msgid "Matlab" +msgstr "Matlab" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 +#: rc.cpp:1542 +msgctxt "Language" +msgid "Maxima" +msgstr "Maxima" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:3 +#: rc.cpp:1548 +msgctxt "Language" +msgid "MediaWiki" +msgstr "MediaWiki" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 +#: rc.cpp:1554 +msgctxt "Language" +msgid "MEL" +msgstr "MEL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 +#: rc.cpp:1560 +msgctxt "Language" +msgid "mergetag text" +msgstr "texto do mergetag" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 +#: rc.cpp:1566 +msgctxt "Language" +msgid "Metapost/Metafont" +msgstr "Metapost/Metafont" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 +#: rc.cpp:1572 +msgctxt "Language" +msgid "MIPS Assembler" +msgstr "MIPS Assembler" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 +#: rc.cpp:1578 +msgctxt "Language" +msgid "Modelica" +msgstr "Modelica" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 +#: rc.cpp:1584 +msgctxt "Language" +msgid "Modula-2" +msgstr "Modula-2" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 +#: rc.cpp:1590 +msgctxt "Language" +msgid "MonoBasic" +msgstr "MonoBasic" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 +#: rc.cpp:1596 +msgctxt "Language" +msgid "Music Publisher" +msgstr "Music Publisher" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 +#: rc.cpp:1602 +msgctxt "Language" +msgid "Intel x86 (NASM)" +msgstr "Intel x86 (NASM)" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 +#: rc.cpp:1608 +msgctxt "Language" +msgid "Nemerle" +msgstr "Nemerle" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 +#: rc.cpp:1614 +msgctxt "Language" +msgid "noweb" +msgstr "noweb" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 +#: rc.cpp:1620 +msgctxt "Language" +msgid "Objective-C" +msgstr "Objective-C" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 +#: rc.cpp:1626 +msgctxt "Language" +msgid "Objective-C++" +msgstr "Objective-C++" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 +#: rc.cpp:1632 +msgctxt "Language" +msgid "Objective Caml" +msgstr "Objective Caml" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 +#: rc.cpp:1638 +msgctxt "Language" +msgid "Octave" +msgstr "Octave" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 +#: rc.cpp:1644 +msgctxt "Language" +msgid "OORS" +msgstr "OORS" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 +#: rc.cpp:1650 +msgctxt "Language" +msgid "OPAL" +msgstr "OPAL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 +#: rc.cpp:1656 +msgctxt "Language" +msgid "Pango" +msgstr "Pango" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 +#: rc.cpp:1662 +msgctxt "Language" +msgid "Pascal" +msgstr "Pascal" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 +#: rc.cpp:1668 +msgctxt "Language" +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/php.xml:64 +#: rc.cpp:1674 +msgctxt "Language" +msgid "PHP/PHP" +msgstr "PHP/PHP" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 +#: rc.cpp:1680 +msgctxt "Language" +msgid "PicAsm" +msgstr "PicAsm" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 +#: rc.cpp:1686 +msgctxt "Language" +msgid "Pike" +msgstr "Pike" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 +#: rc.cpp:1692 +msgctxt "Language" +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 +#: rc.cpp:1698 +msgctxt "Language" +msgid "POV-Ray" +msgstr "POV-Ray" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 +#: rc.cpp:1704 +msgctxt "Language" +msgid "progress" +msgstr "Progress" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:3 +#: rc.cpp:1710 +msgctxt "Language" +msgid "Prolog" +msgstr "Prolog" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 +#: rc.cpp:1716 +msgctxt "Language" +msgid "PureBasic" +msgstr "PureBasic" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 +#: rc.cpp:1722 +msgctxt "Language" +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 +#: rc.cpp:1728 +msgctxt "Language" +msgid "QMake" +msgstr "QMake" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 +#: rc.cpp:1734 +msgctxt "Language" +msgid "QML" +msgstr "QML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 +#: rc.cpp:1740 +msgctxt "Language" +msgid "R Script" +msgstr "R Script" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 +#: rc.cpp:1746 +msgctxt "Language" +msgid "RapidQ" +msgstr "RapidQ" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 +#: rc.cpp:1752 +msgctxt "Language" +msgid "RelaxNG-Compact" +msgstr "RelaxNG-Compacto" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:9 +#: rc.cpp:1758 +msgctxt "Language" +msgid "reStructuredText" +msgstr "reStructuredText" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 +#: rc.cpp:1764 +msgctxt "Language" +msgid "REXX" +msgstr "REXX" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 +#: rc.cpp:1770 +msgctxt "Language" +msgid "Ruby/Rails/RHTML" +msgstr "Ruby/Rails/RHTML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 +#: rc.cpp:1776 +msgctxt "Language" +msgid "RenderMan RIB" +msgstr "RenderMan RIB" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 +#: rc.cpp:1782 +msgctxt "Language" +msgid "Roff" +msgstr "Roff" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 +#: rc.cpp:1788 +msgctxt "Language" +msgid "RPM Spec" +msgstr "Spec de RPM" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 +#: rc.cpp:1794 +msgctxt "Language" +msgid "RSI IDL" +msgstr "RSI IDL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 +#: rc.cpp:1800 +msgctxt "Language" +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 +#: rc.cpp:1806 +msgctxt "Language" +msgid "Sather" +msgstr "Sather" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 +#: rc.cpp:1812 +msgctxt "Language" +msgid "Scala" +msgstr "Scala" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 +#: rc.cpp:1818 +msgctxt "Language" +msgid "Scheme" +msgstr "Scheme" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 +#: rc.cpp:1824 +msgctxt "Language" +msgid "scilab" +msgstr "scilab" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 +#: rc.cpp:1830 +msgctxt "Language" +msgid "sed" +msgstr "sed" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 +#: rc.cpp:1836 +msgctxt "Language" +msgid "SGML" +msgstr "SGML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 +#: rc.cpp:1842 +msgctxt "Language" +msgid "Sieve" +msgstr "Sieve" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 +#: rc.cpp:1848 +msgctxt "Language" +msgid "SiSU" +msgstr "SiSU" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 +#: rc.cpp:1854 +msgctxt "Language" +msgid "SML" +msgstr "SML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 +#: rc.cpp:1860 +msgctxt "Language" +msgid "Spice" +msgstr "Spice" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 +#: rc.cpp:1866 +msgctxt "Language" +msgid "SQL (MySQL)" +msgstr "SQL (MySQL)" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 +#: rc.cpp:1872 +msgctxt "Language" +msgid "SQL (PostgreSQL)" +msgstr "SQL (PostgreSQL)" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 +#: rc.cpp:1878 +msgctxt "Language" +msgid "SQL" +msgstr "SQL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 +#: rc.cpp:1884 +msgctxt "Language" +msgid "Stata" +msgstr "Stata" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 +#: rc.cpp:1890 +msgctxt "Language" +msgid "SystemC" +msgstr "SystemC" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 +#: rc.cpp:1896 +msgctxt "Language" +msgid "SystemVerilog" +msgstr "SystemVerilog" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 +#: rc.cpp:1902 +msgctxt "Language" +msgid "TADS 3" +msgstr "TADS 3" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:29 +#: rc.cpp:1908 +msgctxt "Language" +msgid "Tcl/Tk" +msgstr "Tcl/Tk" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 +#: rc.cpp:1914 +msgctxt "Language" +msgid "Tcsh" +msgstr "Tcsh" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 +#: rc.cpp:1920 +msgctxt "Language" +msgid "Texinfo" +msgstr "Texinfo" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 +#: rc.cpp:1926 +msgctxt "Language" +msgid "TI Basic" +msgstr "TI Basic" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 +#: rc.cpp:1932 +msgctxt "Language" +msgid "txt2tags" +msgstr "txt2tags" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 +#: rc.cpp:1938 +msgctxt "Language" +msgid "UnrealScript" +msgstr "UnrealScript" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 +#: rc.cpp:1944 +msgctxt "Language" +msgid "Valgrind Suppression" +msgstr "Supressão do Valgrind" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 +#: rc.cpp:1950 +msgctxt "Language" +msgid "Velocity" +msgstr "Velocity" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 +#: rc.cpp:1956 +msgctxt "Language" +msgid "Vera" +msgstr "Vera" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 +#: rc.cpp:1962 +msgctxt "Language" +msgid "Verilog" +msgstr "Verilog" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:14 +#: rc.cpp:1968 +msgctxt "Language" +msgid "VHDL" +msgstr "VHDL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 +#: rc.cpp:1974 +msgctxt "Language" +msgid "VRML" +msgstr "VRML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 +#: rc.cpp:1980 +msgctxt "Language" +msgid "WINE Config" +msgstr "Configuração do WINE" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 +#: rc.cpp:1986 +msgctxt "Language" +msgid "Wesnoth Markup Language" +msgstr "Linguagem de Formatação Wesnoth" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 +#: rc.cpp:1992 +msgctxt "Language" +msgid "xHarbour" +msgstr "xHarbour" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 +#: rc.cpp:1998 +msgctxt "Language" +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 +#: rc.cpp:2004 +msgctxt "Language" +msgid "XML (Debug)" +msgstr "XML (Depuração)" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 +#: rc.cpp:2010 +msgctxt "Language" +msgid "x.org Configuration" +msgstr "Configuração do X.Org" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 +#: rc.cpp:2016 +msgctxt "Language" +msgid "xslt" +msgstr "xslt" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 +#: rc.cpp:2022 +msgctxt "Language" +msgid "XUL" +msgstr "XUL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 +#: rc.cpp:2028 +msgctxt "Language" +msgid "yacas" +msgstr "yacas" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 +#: rc.cpp:2034 +msgctxt "Language" +msgid "Yacc/Bison" +msgstr "Yacc/Bison" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 +#: rc.cpp:2040 +msgctxt "Language" +msgid "YAML" +msgstr "YAML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 +#: rc.cpp:2046 +msgctxt "Language" +msgid "Zonnon" +msgstr "Zonnon" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 +#: rc.cpp:2052 +msgctxt "Language" +msgid "Zsh" +msgstr "Zsh" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Function '%1' not found in script: %2" +msgstr "A função '%1' não foi encontrada no programa: %2" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Error calling %1" +msgstr "Erro ao invocar o %1" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Function 'action' not found in script: %1" +msgstr "A função 'action' não foi encontrada no programa: %1" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Error calling action(%1)" +msgstr "Erro ao invocar o action(%1)" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." +msgstr "" +"Aspas inválidas na chamada: %1. Escape as plicas com uma barra invertida (\\" +")." + +#: script/katecommandlinescript.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Error calling 'help %1'" +msgstr "Erro ao invocar o 'help %1'" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:165 +#, kde-format +msgid "No help specified for command '%1' in script %2" +msgstr "Não foi indicada nenhuma ajuda para o comando '%1' no programa %2" + +#: script/katescriptconsole.cpp:61 +msgid "Error: can't open utils.js" +msgstr "Erro: não é possível aceder ao 'utils.js'" + +#: script/katescriptconsole.cpp:76 +msgid "Syntax Error: Parse error" +msgstr "Erro de Sintaxe: Erro de processamento" + +#: script/katescriptconsole.cpp:92 +msgid "Error: There are bad defined functions" +msgstr "Erro: Existem funções mal-definidas" + +#: script/katescriptconsole.cpp:115 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: script/katescriptconsole.cpp:147 +msgid "There's no code to execute" +msgstr "Não existe código a executar" + +#: script/katescript.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Unable to find '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o '%1'" + +#: script/katescript.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Error loading script %1\n" +msgstr "Erro ao carregar o programa %1\n" + +#: script/katescript.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Error loading script %1" +msgstr "Erro ao carregar o programa %1" + +#: script/katescriptmanager.cpp:339 script/katescriptmanager.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Command not found: %1" +msgstr "Comando não encontrado: %1" + +#: script/katescriptmanager.cpp:349 +msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." +msgstr "" +"Carregar de novo todos os ficheiros em JavaScript (indentações, programas da " +"linha de comandos, etc)." + +#: script/data/utils.js:263 +msgid "Sort Selected Text" +msgstr "Ordenar o Texto Seleccionado" + +#: script/data/utils.js:269 +msgid "Move Lines Down" +msgstr "Descer as Linhas" + +#: script/data/utils.js:275 +msgid "Move Lines Up" +msgstr "Subir as Linhas" + +#: script/data/utils.js:281 +msgid "Duplicate Selected Lines Up" +msgstr "Duplicar as Linhas Seleccionadas para Cima" + +#: script/data/utils.js:287 +msgid "Duplicate Selected Lines Down" +msgstr "Duplicar as Linhas Seleccionadas para Baixo" + +#: script/data/utils.js:300 +msgid "Sort the selected text or whole document." +msgstr "Ordena o texto seleccionado ou o documento inteiro." + +#: script/data/utils.js:302 +msgid "Move selected lines down." +msgstr "Desce as linhas seleccionadas." + +#: script/data/utils.js:304 +msgid "Move selected lines up." +msgstr "Sobe as linhas seleccionadas." + +#: script/data/utils.js:306 +msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." +msgstr "" +"Remove as linhas duplicadas do texto seleccionado ou do documento inteiro." + +#: script/data/utils.js:308 +msgid "" +"Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " +"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " +"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" +msgstr "" +"Ordena o texto seleccionado ou o documento completo pela ordem " +"natural.
Aqui está um exemplo que mostra a diferença para o método de " +"ordenação normal:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, " +"a2) => a1, a2, a10" + +#: script/data/utils.js:310 +msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." +msgstr "" +"Retira os espaços em branco finais da selecção ou do documento inteiro." + +#: script/data/utils.js:312 +msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." +msgstr "" +"Retira os espaços em branco finais da selecção ou do documento inteiro." + +#: script/data/utils.js:314 +msgid "" +"Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." +msgstr "" +"Retira os espaços em branco iniciais e finais da selecção ou do documento " +"inteiro." + +#: script/data/utils.js:316 +msgid "" +"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " +"between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " +"separate them by a comma." +msgstr "" +"Junta as linhas seleccionadas ou o documento inteiro. Passe opcionalmente um " +"separador a colocar entre cada linha:
join ', ' irá p.ex. " +"juntar as linhas, separando-as por uma vírgula." + +#: script/data/utils.js:318 +msgid "Removes empty lines from selection or whole document." +msgstr "Remove as linhas vazias da selecção ou do documento inteiro." + +#: script/data/utils.js:322 +msgid "" +"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " +"(selected) lines and replace them with the return value of that " +"callback.
Example (join selected lines):
each " +"'function(lines){return lines.join(\", \");}'
To save you some " +"typing, you can also do this to achieve the same:
each " +"'lines.join(\", \")'" +msgstr "" +"Dada uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " +"linhas (seleccionadas) e substitui-as pelo valor devolvido por essa " +"chamada.
Exemplo (juntar linhas seleccionadas):
each " +"'funcao(linhas){return linhas.join(\", \");}'
Para o poupar a " +"algum texto, poderá fazer isto para obter o mesmo resultado:
each " +"'linhas.join(\", \")'" + +#: script/data/utils.js:324 +msgid "" +"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " +"(selected) lines and remove those where the callback returns " +"false.
Example (see also rmblank):
filter " +"'function(l){return l.length > 0;}'
To save you some typing, you " +"can also do this to achieve the same:
filter 'line.length > " +"0'" +msgstr "" +"Dada uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " +"linhas (seleccionadas) e remove as que façam com que a função devolva " +"'false' (falso).
Exemplo (veja também o " +"rmblank):
filter 'funcao(l){return l.length > " +"0;}'
Para o poupar a alguma escrita, poderá também fazer isto para " +"obter o mesmo resultado:
filter 'linha.length > 0'" + +#: script/data/utils.js:326 +msgid "" +"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " +"(selected) lines and replace the line with the return value of the " +"callback.
Example (see also ltrim):
map " +"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you " +"some typing, you can also do this to achieve the same:
map " +"'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" +msgstr "" +"Dada uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " +"linhas (seleccionadas) e substitui a linha pelo valor devolvido pela " +"função.
Exemplo (veja também o ltrim):
map " +"'funcao(linha){return linha.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Para o " +"poupar a alguma escrita, poderá fazer isto para obter o mesmo " +"resultado:
map 'linha.replace(/^\\s+/, \"\")'" + +#: script/data/utils.js:328 +msgid "Duplicates the selected lines up." +msgstr "Duplica as linhas seleccionadas para cima." + +#: script/data/utils.js:330 +msgid "Duplicates the selected lines down." +msgstr "Duplica as linhas seleccionadas para baixo." + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:155 +msgid "Argument-hints" +msgstr "Sugestões de argumentos" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:156 +msgid "Best matches" +msgstr "Melhores correspondências" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:754 +msgid "Namespaces" +msgstr "Espaços de nomes" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:756 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:758 +msgid "Structs" +msgstr "Estruturas" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:760 +msgid "Unions" +msgstr "Uniões" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:762 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:764 +msgid "Variables" +msgstr "Variáveis" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:766 +msgid "Enumerations" +msgstr "Enumerados" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1233 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1235 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1237 +msgid "Scope" +msgstr "Âmbito" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1241 +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentos" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1243 +msgid "Postfix" +msgstr "Sufixo" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1784 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1787 +msgid "Protected" +msgstr "Protegido" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1790 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1793 +msgid "Static" +msgstr "Estático" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1796 +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1799 +msgid "Namespace" +msgstr "Espaço de nomes" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1802 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1805 +msgid "Struct" +msgstr "Estrutura" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1808 +msgid "Union" +msgstr "União" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1811 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1814 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1817 +msgid "Enumeration" +msgstr "Enumerado" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1820 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1823 +msgid "Virtual" +msgstr "Virtual" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1826 +msgid "Override" +msgstr "Substituto" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1829 +msgid "Inline" +msgstr "Incorporado" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1832 +msgid "Friend" +msgstr "Amigo" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1835 +msgid "Signal" +msgstr "Sinal" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1838 +msgid "Slot" +msgstr "'Slot'" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1841 +msgid "Local Scope" +msgstr "Âmbito Local" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1844 +msgid "Namespace Scope" +msgstr "Âmbito do Espaço de Nomes" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1847 +msgid "Global Scope" +msgstr "Âmbito Global" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1850 +msgid "Unknown Property" +msgstr "Propriedade Desconhecida" + +#: completion/katewordcompletion.cpp:313 +msgid "Shell Completion" +msgstr "Completação da Linha de Comandos" + +#: completion/katewordcompletion.cpp:319 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "Reutilizar a Palavra Acima" + +#: completion/katewordcompletion.cpp:324 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "Reutilizar a Palavra Abaixo" + +#: completion/katecompletionconfig.cpp:40 +msgid "Code Completion Configuration" +msgstr "Configuração da Completação de Código" + +#: completion/katecompletionconfig.cpp:114 +#: completion/katecompletionconfig.cpp:142 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: document/katedocument.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o 'plugin' de filtragem/verificação '%1'; a " +"continuar a gravação do %2" + +#: document/katedocument.cpp:124 +msgid "Saving problems" +msgstr "Problemas na gravação" + +#: document/katedocument.cpp:125 document/katedocument.cpp:2133 +#: document/katedocument.cpp:2148 document/katedocument.cpp:2154 +#: document/katedocument.cpp:2165 +msgid "Save Nevertheless" +msgstr "Gravar à Mesma" + +#: document/katedocument.cpp:2071 document/katedocument.cpp:2076 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" +"\n" +"Check if you have read access to this file." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, porque não foi possível " +"ler do mesmo.\n" +"\n" +"Verifique se tem acesso de leitura a este ficheiro." + +#: document/katedocument.cpp:2087 document/katedocument.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " +"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " +"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " +"again in the menu to be able to edit it." +msgstr "" +"O ficheiro %1 foi aberto com a codificação em %2, mas continha caracteres " +"inválidos. Foi marcado apenas para leitura, dado que a gravação poderá " +"destruir o seu conteúdo. Abra o ficheiro com a codificação correcta " +"escolhida ou active o modo de leitura-escrita no menu para o poder editar." + +#: document/katedocument.cpp:2091 +msgid "Broken Encoding" +msgstr "Codificação Inválida" + +#: document/katedocument.cpp:2107 document/katedocument.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 " +"characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-" +"only mode, as saving will modify its content." +msgstr "" +"O ficheiro %1 foi aberto e continha linhas demasiado compridas (com mais de " +"%2 caracteres). Essas linhas foram repartidas e o documento ficou no modo " +"apenas para leitura, dado que a gravação iria modificar o seu conteúdo." + +#: document/katedocument.cpp:2109 +msgid "Too Long Lines Wrapped" +msgstr "Linhas Demasiado Compridas Repartidas" + +#: document/katedocument.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." +msgstr "" +"O ficheiro %1 é binário; se o gravar, irá resultar num ficheiro corrompido." + +#: document/katedocument.cpp:2132 +msgid "Trying to Save Binary File" +msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Binário" + +#: document/katedocument.cpp:2148 +msgid "" +"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " +"data in the file on disk." +msgstr "" +"Deseja mesmo gravar este ficheiro não modificado? Você poderá sobrepor os " +"dados alterados no ficheiro em disco." + +#: document/katedocument.cpp:2148 +msgid "Trying to Save Unmodified File" +msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Não-Modificado" + +#: document/katedocument.cpp:2154 +msgid "" +"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " +"disk were changed. There could be some data lost." +msgstr "" +"Deseja gravar este ficheiro? Tanto o seu ficheiro aberto como o ficheiro no " +"disco foram alterados; como tal, poderão haver alguns dados perdidos." + +#: document/katedocument.cpp:2154 document/katedocument.cpp:2165 +#: document/katedocument.cpp:2411 +msgid "Possible Data Loss" +msgstr "Perda Possível de Dados" + +#: document/katedocument.cpp:2165 +msgid "" +"The selected encoding cannot encode every unicode character in this " +"document. Do you really want to save it? There could be some data lost." +msgstr "" +"A codificação seleccionada não pode codificar todos os caracteres Unicode " +"neste documento. Deseja mesmo gravá-lo? Pode perder dados." + +#: document/katedocument.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "" +"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " +"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " +"that the media you write to is full or the directory of the file is read-" +"only for you." +msgstr "" +"Não foi possível criar uma cópia de segurança para o ficheiro %1 antes da " +"gravação. Se ocorresse um erro durante a gravação, poderia perder os dados " +"deste ficheiro. Uma razão para esse facto poderá ser pelo seu dispositivo " +"estar cheio ou a pasta do ficheiro estar apenas para leitura no seu caso." + +#: document/katedocument.cpp:2232 +msgid "Failed to create backup copy." +msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança." + +#: document/katedocument.cpp:2233 +msgid "Try to Save Nevertheless" +msgstr "Tentar Gravar à Mesma" + +#: document/katedocument.cpp:2267 +#, kde-format +msgid "" +"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" +"\n" +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is " +"available." +msgstr "" +"O documento não pôde ser gravado, dado que não foi possível escrever no %1.\n" +"\n" +"Verifique se tem acesso de escrita a este ficheiro, ou se existe disponível " +"espaço em disco." + +#: document/katedocument.cpp:2410 +msgid "" +"Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." +msgstr "" +"Deseja mesmo continuar a fechar este ficheiro? Poderá ocorrer a perda de " +"dados." + +#: document/katedocument.cpp:2411 +msgid "Close Nevertheless" +msgstr "Fechar à Mesma" + +#: document/katedocument.cpp:3787 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: document/katedocument.cpp:3823 document/katedocument.cpp:3993 +#: document/katedocument.cpp:4619 +msgid "Save File" +msgstr "Gravar o Ficheiro" + +#: document/katedocument.cpp:3832 +msgid "Save failed" +msgstr "A gravação falhou" + +#: document/katedocument.cpp:3902 +msgid "File Was Changed on Disk" +msgstr "O Ficheiro Foi Modificado no Disco" + +#: document/katedocument.cpp:3902 +msgid "&Ignore Changes" +msgstr "&Ignorar as Alterações" + +#: document/katedocument.cpp:4514 +#, kde-format +msgid "The file '%1' was modified by another program." +msgstr "O ficheiro '%1' foi modificado por outro programa." + +#: document/katedocument.cpp:4517 +#, kde-format +msgid "The file '%1' was created by another program." +msgstr "O ficheiro '%1' foi criado por outro programa." + +#: document/katedocument.cpp:4520 +#, kde-format +msgid "The file '%1' was deleted by another program." +msgstr "O ficheiro '%1' foi apagado por outro programa." + +#: document/katedocument.cpp:4647 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " +"substituir?" + +#: document/katedocument.cpp:4649 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: document/katedocument.cpp:4891 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?" + +#: document/katedocument.cpp:4893 +msgid "Close Document" +msgstr "Fechar o Documento" + +#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 +msgid "Spelling (from cursor)..." +msgstr "Verificação ortográfica (do cursor)..." + +#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 +msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" +msgstr "Verificar a ortografia do documento a partir do cursor" + +#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 +msgid "Spellcheck Selection..." +msgstr "Verificação Ortográfica da Selecção..." + +#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 +msgid "Check spelling of the selected text" +msgstr "Verificar a ortografia do texto seleccionado." + +#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 +msgid "Ignore Word" +msgstr "Ignorar a Palavra" + +#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 +msgid "Add to Dictionary" +msgstr "Adicionar ao Dicionário" + +#: search/katesearchbar.cpp:76 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: search/katesearchbar.cpp:333 +msgid "Reached top, continued from bottom" +msgstr "Foi atingido o início; a começar do fundo" + +#: search/katesearchbar.cpp:335 +msgid "Reached bottom, continued from top" +msgstr "Foi atingido o fim; a começar do início" + +#: search/katesearchbar.cpp:340 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: search/katesearchbar.cpp:632 +#, kde-format +msgid "1 match found" +msgid_plural "%1 matches found" +msgstr[0] "%1 ocorrência encontrada" +msgstr[1] "%1 ocorrências encontradas" + +#: search/katesearchbar.cpp:872 +#, kde-format +msgid "1 replacement has been made" +msgid_plural "%1 replacements have been made" +msgstr[0] "%1 substituição feita" +msgstr[1] "%1 substituições feitas" + +#: search/katesearchbar.cpp:1077 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Início da linha" + +#: search/katesearchbar.cpp:1078 +msgid "End of line" +msgstr "Fim da linha" + +#: search/katesearchbar.cpp:1080 +msgid "Any single character (excluding line breaks)" +msgstr "Qualquer carácter único (excepto as quebras de linha)" + +#: search/katesearchbar.cpp:1082 +msgid "One or more occurrences" +msgstr "Uma ou mais ocorrências" + +#: search/katesearchbar.cpp:1083 +msgid "Zero or more occurrences" +msgstr "Zero ou mais ocorrências" + +#: search/katesearchbar.cpp:1084 +msgid "Zero or one occurrences" +msgstr "Zero ou uma ocorrência" + +#: search/katesearchbar.cpp:1085 +msgid " through occurrences" +msgstr " até ocorrências" + +#: search/katesearchbar.cpp:1087 +msgid "Group, capturing" +msgstr "Grupo com captura" + +#: search/katesearchbar.cpp:1088 +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: search/katesearchbar.cpp:1089 +msgid "Set of characters" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: search/katesearchbar.cpp:1090 +msgid "Negative set of characters" +msgstr "Conjunto negativo de caracteres" + +#: search/katesearchbar.cpp:1094 +msgid "Whole match reference" +msgstr "Referência à ocorrência completa" + +#: search/katesearchbar.cpp:1107 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: search/katesearchbar.cpp:1114 +msgid "Line break" +msgstr "Quebra de linha" + +#: search/katesearchbar.cpp:1115 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" + +#: search/katesearchbar.cpp:1118 +msgid "Word boundary" +msgstr "Limite de palavra" + +#: search/katesearchbar.cpp:1119 +msgid "Not word boundary" +msgstr "Não-limite de palavra" + +#: search/katesearchbar.cpp:1120 +msgid "Digit" +msgstr "Dígito" + +#: search/katesearchbar.cpp:1121 +msgid "Non-digit" +msgstr "Não-numérico" + +#: search/katesearchbar.cpp:1122 +msgid "Whitespace (excluding line breaks)" +msgstr "Espaço em branco (excepto quebras de linha)" + +#: search/katesearchbar.cpp:1123 +msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" +msgstr "Não-espaço em branco (excepto quebras de linha)" + +#: search/katesearchbar.cpp:1124 +msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" +msgstr "Carácter de palavra (alfanuméricos mais o '_')" + +#: search/katesearchbar.cpp:1125 +msgid "Non-word character" +msgstr "Carácter fora de palavra" + +#: search/katesearchbar.cpp:1128 +msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" +msgstr "Carácter octal 000 a 377 (2^8 - 1)" + +#: search/katesearchbar.cpp:1129 +msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" +msgstr "Carácter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16 - 1)" + +#: search/katesearchbar.cpp:1130 +msgid "Backslash" +msgstr "Barra Invertida" + +#: search/katesearchbar.cpp:1134 +msgid "Group, non-capturing" +msgstr "Grupo sem captura" + +#: search/katesearchbar.cpp:1135 +msgid "Lookahead" +msgstr "Referência posterior" + +#: search/katesearchbar.cpp:1136 +msgid "Negative lookahead" +msgstr "Referência posterior negativa" + +#: search/katesearchbar.cpp:1141 +msgid "Begin lowercase conversion" +msgstr "Iniciar a conversão para minúsculas" + +#: search/katesearchbar.cpp:1142 +msgid "Begin uppercase conversion" +msgstr "Iniciar a conversão para maiúsculas" + +#: search/katesearchbar.cpp:1143 +msgid "End case conversion" +msgstr "Terminar a conversão da capitalização" + +#: search/katesearchbar.cpp:1144 +msgid "Lowercase first character conversion" +msgstr "Conversão do primeiro carácter para minúsculas" + +#: search/katesearchbar.cpp:1145 +msgid "Uppercase first character conversion" +msgstr "Conversão do primeiro carácter para maiúsculas" + +#: search/katesearchbar.cpp:1146 +msgid "Replacement counter (for Replace All)" +msgstr "Contador de substituições (para o Substituir Tudo)" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:125 +msgid "VI: INSERT MODE" +msgstr "VI: MODO DE INSERÇÃO" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:128 +msgid "VI: NORMAL MODE" +msgstr "VI: MODO NORMAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:131 +msgid "VI: VISUAL" +msgstr "VI: VISUAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:134 +msgid "VI: VISUAL BLOCK" +msgstr "VI: BLOCO VISUAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:137 +msgid "VI: VISUAL LINE" +msgstr "VI: LINHA VISUAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:140 +msgid "VI: REPLACE" +msgstr "VI: SUBSTITUIÇÃO" + +#: vimode/kateviinsertmode.cpp:195 vimode/katevimodebase.cpp:860 +#: vimode/katevinormalmode.cpp:1112 +#, kde-format +msgid "Nothing in register %1" +msgstr "Nada no registo %1" + +#: vimode/katevinormalmode.cpp:1429 +#, kde-format +msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" +msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" + +#: vimode/katevinormalmode.cpp:2166 +#, kde-format +msgid "Mark not set: %1" +msgstr "Marcação não definida: %1" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Keyword" +msgstr "Palavra-Chave" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de Dados" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Decimal/Value" +msgstr "Decimal/Valor" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Base-N Integer" +msgstr "Inteiro Base-N" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Floating Point" +msgstr "Vírgula Flutuante" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "String" +msgstr "Cadeia de Caracteres" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Region Marker" +msgstr "Marcador de Região" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: syntax/katehighlight.cpp:82 +msgctxt "Syntax highlighting" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: syntax/katehighlight.cpp:734 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto Normal" + +#: syntax/katehighlight.cpp:896 +#, kde-format +msgid "" +"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " +"name
" +msgstr "" +"%1: A sintaxe está desactualizada. O atributo (%2) não tem nenhum " +"nome simbólico correspondente
" + +#: syntax/katehighlight.cpp:1419 +#, kde-format +msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" +msgstr "" +"%1: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome " +"simbólico
" + +#: syntax/katehighlight.cpp:1505 +#, kde-format +msgid "" +"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" +msgstr "" +"%1: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome " +"simbólico correspondente" + +#: syntax/katehighlight.cpp:1649 +msgid "" +"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " +"configuration." +msgstr "" +"Ocorreram alguns erros e/ou avisos enquanto se carregava a configuração de " +"realce de sintaxe." + +#: syntax/katehighlight.cpp:1651 +msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" +msgstr "Analisador do Realce de Sintaxe do Kate" + +#: syntax/katehighlight.cpp:1813 +msgid "" +"Since there has been an error parsing the highlighting description, this " +"highlighting will be disabled" +msgstr "" +"Dado que ocorreu um erro ao analisar a descrição de realce, este estará " +"desactivado" + +#: syntax/katehighlight.cpp:2039 +#, kde-format +msgid "" +"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" +msgstr "" +"%1: Não foi possível resolver a região do comentário em várias linhas " +"(%2)
" + +#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" +msgstr "O erro %4
foi detectado no ficheiro %1 em %2/%3
" + +#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Não foi possível aceder a %1" + +#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 +msgid "Errors!" +msgstr "Erros!" + +#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kate.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kate.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kate.po 2012-06-19 11:00:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1957 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:49+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: rimeiro blast bnext ésimo ltimo\n" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:4 rc.cpp:4 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "HTML 4.01 Strict Document" +msgstr "Documento em HTML 4.01 Restrito" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:6 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3 +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD." +msgstr "" +"Isto irá criar um ficheiro HTML muito básico com a DTD de HTML 4.01 restrito." + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3 +#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50 rc.cpp:10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Anders Lund " +msgstr "Anders Lund " + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:12 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Kate Plugin Docbook Chapter" +msgstr "Capítulo em Docbook do 'Plugin' do Kate" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3 +#: rc.cpp:16 rc.cpp:16 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin." +msgstr "" +"Isto cria um início adequado para um capítulo em Docbook para um 'plugin' do " +"Kate." + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "C++ Header (LGPL)" +msgstr "Ficheiro de Inclusão de C++ (LGPL)" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:30 rc.cpp:38 rc.cpp:46 rc.cpp:22 rc.cpp:30 rc.cpp:38 +#: rc.cpp:46 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Source Code" +msgstr "Código-Fonte" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:24 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "A very simple LGPL C++ header file" +msgstr "Um ficheiro de inclusão em C++ com LGPL muito simples" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:28 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "C++ Source File (GPL)" +msgstr "Ficheiro de Código de C++ (GPL)" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "A very simple GPL C++ source file" +msgstr "Um ficheiro de código em C++ com GPL muito simples" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:36 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "C++ Source File (LGPL)" +msgstr "Ficheiro de Código de C++ (LGPL)" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:40 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "A very simple LGPL C++ source file" +msgstr "Um ficheiro de código em C++ com LGPL muito simples" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "C++ Header (GPL)" +msgstr "Ficheiro de Inclusão de C++ (GPL)" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:48 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "A very simple GPL C++ header file" +msgstr "Um ficheiro de inclusão de C++ com GPL muito simples" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:52 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Kate Highlight Definition" +msgstr "Definição de Realce do Kate" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:54 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This template will create the basics of a kate highlight definition file." +msgstr "" +"Este modelo irá criar a base para um ficheiro de definição de realce do Kate." + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:56 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Dominik Haumann " +msgstr "Dominik Haumann " + +#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: data/kateui.rc:46 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: data/kateui.rc:46 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:71 rc.cpp:59 rc.cpp:71 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: data/kateui.rc:104 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: data/kateui.rc:104 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:89 rc.cpp:62 rc.cpp:89 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:65 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:68 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (view-split) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "Split View" +msgstr "Dividir a Área" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:76 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:77 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:84 +#. i18n: ectx: Menu (sessions) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "Sess&ions" +msgstr "&Sessões" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:95 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:83 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:99 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:138 +#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "&Status Bar Items" +msgstr "Itens da Barra de E&stado" + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.

\n" +"

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose Settings ->configure to launch that.

\n" +msgstr "" +"

O Kate vem com um bom conjunto de 'plugins' que oferecem algumas " +"funcionalidades simples e avançadas de todos os tipos.

\n" +"

Pode activar/desactivar os 'plugins', de acordo com as suas necessidades, " +"na janela de configuração;\n" +"escolha Configuração ->configurar para o fazer.

\n" + +#. i18n: file: tips:10 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"Ctrl+T

\n" +msgstr "" +"

Pode trocar os caracteres de cada lado do cursor, bastando carregar em\n" +"Ctrl+T

\n" + +#. i18n: file: tips:16 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"

You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.

\n" +"

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" +msgstr "" +"

Pode exportar o documento actual como um ficheiro de HTML, incluindo o\n" +"realce de sintaxe.

\n" +"

Basta escolher Ficheiro -> Exportar -> " +"HTML...

\n" + +#. i18n: file: tips:23 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.

\n" +"

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical " +"]

\n" +msgstr "" +"

Pode dividir o editor Kate tantas vezes quantas as que quiser e em " +"qualquer direcção. Cada divisão tem a sua própria barra de estado e pode " +"mostrar qualquer documento aberto.

\n" +"

Basta escolher em
Ver -> Dividir [ Horizontalmente | " +"Verticalmente ]

\n" + +#. i18n: file: tips:31 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"

You can drag the Tool views (File List and File " +"Selector)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.

\n" +msgstr "" +"

Pode arrastar as janelas de ferramentas (a Lista de Ficheiros e " +"o Selector de Ficheiros)\n" +"para qualquer lado que deseje no Kate, empilhá-las ou mesmo separá-las da " +"janela principal.

\n" + +#. i18n: file: tips:38 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"

Kate has a built-in terminal emulator, just click on " +"\"Terminal\" at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.

\n" +msgstr "" +"

O Kate tem um emulador de terminal incorporado, bastando para tal\n" +"carregar em \"Terminal\" no fundo para o mostrar ou\n" +"esconder, se o desejar.

\n" + +#. i18n: file: tips:44 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"

Kate can highlight the current line with a\n" +"
different\n" +"background color.|

\n" +"

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.

\n" +msgstr "" +"

O Kate pode realçar a linha actual com uma\n" +"
cor de fundo " +"diferente.|

\n" +"

O utilizador pode configurar a cor na página Cores da janela de " +"configuração.

\n" + +#. i18n: file: tips:53 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

You can open the currently edited file in any other application from " +"within\n" +"Kate.

\n" +"

Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.

\n" +msgstr "" +"

O utilizador pode abrir o ficheiro editado no momento em qualquer outra\n" +"aplicação a partir do Kate.

\n" +"

Escolha em Ficheiro -> Abrir Com para ver a lista\n" +"de programas configurados para o tipo de documento. Existe também uma opção\n" +"Outro... para escolher outra aplicação qualquer no \n" +"seu sistema.

\n" + +#. i18n: file: tips:63 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults page of " +"the\n" +"configuration dialog.

\n" +msgstr "" +"

O utilizador pode configurar o editor para mostrar sempre os números de " +"linhas e/ou símbolos de favoritos quando iniciado a partir da página " +"Predefinições da Vista da janela de configuração.

\n" + +#. i18n: file: tips:70 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"

You can download new or updated Syntax highlight definitions " +"from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" +"

Just click the Download... button on the Open/Save -> " +"Modes & Filetypes\n" +"tab (You have to be online, of course...).

\n" +msgstr "" +"

Pode obter definições de realce de sintaxe novas ou " +"actualizadas\n" +"a partir da página Realce na janela de configuração.

\n" +"

Basta carregar no botão Obter... na página Abrir/Gravar -" +"> Modos & Tipos de Ficheiros\n" +"(tem de estar 'online', como é óbvio...).

\n" + +#. i18n: file: tips:78 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"

You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately " +"be displayed\n" +"in the active frame.

\n" +msgstr "" +"

O utilizador pode circular por todos os documentos abertos carregando\n" +"em Alt+Esquerda \n" +"ou em Alt+Direita. O documento anterior/seguinte será\n" +"imediatamente mostrado na janela activa.

\n" + +#. i18n: file: tips:85 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"

You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.

\n" +"

For example, press F7 and enter s " +"/oldtext/newtext/g\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " +"current\n" +"line.

\n" +msgstr "" +"

O utilizador pode fazer algumas substituições à 'sed' engraçadas com a\n" +"Linha de Comandos.

\n" +"

Por exemplo, carregue em F7 e faça " +"s/textoantigo/textonovo/g \n" +"para substituir o "textoantigo" por "textonovo" ao longo " +"da linha actual.

\n" + +#. i18n: file: tips:93 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" +msgstr "" +"

O utilizador pode repetir a sua última procura carregando\n" +"em F3 ou em Shift+F3 se quiser\n" +"procurar para trás.

\n" + +#. i18n: file: tips:99 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"

You can filter the files displayed in the File Selector tool " +"view.\n" +"

\n" +"

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.

\n" +"

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" +msgstr "" +"

O utilizador pode filtrar os ficheiros mostrados na janela Selector " +"de Ficheiros.\n" +"

\n" +"

Basta indicar o seu filtro em baixo, como por exemplo:\n" +"*.html *.php se só quiser ver os ficheiros em HTML e PHP na\n" +"pasta actual.

\n" +"

O Selector de Ficheiros até irá recordar os seus filtros.

\n" + +#. i18n: file: tips:109 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.

\n" +"

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " +"other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.

\n" +msgstr "" +"

Pode ter duas janelas - ou até mais - do mesmo documento no Kate. \n" +"A edição será reflectida em todas.

\n" +"

Por isso, se começar a andar para cima e para baixo à procura\n" +"de texto no outro extremo do documento, basta carregar em\n" +"Ctrl+Shift+T para dividir na horizontal.

\n" + +#. i18n: file: tips:118 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.

\n" +msgstr "" +"

Carregue em F8 ou em Shift+F8\n" +"para mudar para a janela anterior ou para a seguinte.

\n" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:54 app/katemainwindow.cpp:280 +msgid "Close the current document." +msgstr "Fecha o documento actual." + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56 +msgid "Copy Filename" +msgstr "Copiar o Nome do Ficheiro" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:58 +msgid "Copy the filename of the file." +msgstr "Copiar o nome do ficheiro." + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62 +msgid "Tree Mode" +msgstr "Modo em Árvore" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:63 +msgid "Set view style to Tree Mode" +msgstr "Mudar o estilo da janela para um Modo em Árvore" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66 +msgid "List Mode" +msgstr "Modo em Lista" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67 +msgid "Set view style to List Mode" +msgstr "Mudar o estilo da janela para um Modo em Lista" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:72 +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 +msgid "Document Name" +msgstr "Nome do Documento" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:73 +msgid "Sort by Document Name" +msgstr "Ordenar pelo Nome do Documento" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77 +msgid "Document Path" +msgstr "Localização do Documento" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:78 +msgid "Sort by Document Path" +msgstr "Ordenar pela Localização do Documento" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81 +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ordem de Abertura" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82 +msgid "Sort by Opening Order" +msgstr "Ordenar pela Ordem de Abertura" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:195 +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de Visualização" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:199 +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar Por" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 +msgid "Background Shading" +msgstr "Sombra do Fundo" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Sombra dos 'Documentos &vistos':" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Sombra dos 'Documentos &modificados':" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Ordenar &por:" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 +msgid "Url" +msgstr "URL" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 +msgid "&View Mode:" +msgstr "Modo da &Janela:" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista em Árvore" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 +msgid "List View" +msgstr "Vista em Lista" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 +msgid "&Show Full Path" +msgstr "Mo&strar a Localização Completa" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or " +"edited within the current session will have a shaded background. The most " +"recent documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Quando o sombreado do fundo está activo, os documentos que estão a ser " +"vistos ou modificados na sessão actual terão um fundo sombreado. Os " +"documentos mais recentes têm um tom mais forte." + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Define a cor para sombrear os documentos vistos." + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color " +"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Define a cor dos documentos modificados. Esta cor é fundida com a cor dos " +"ficheiros visualizados. Os documentos editados mais recentemente têm esta " +"cor mais presente." + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 +msgid "" +"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " +"path rather than just the last folder name." +msgstr "" +"Quando estiver activo, no modo em árvore, a pastas de topo irão aparecer com " +"a localização completa, em vez de ser apenas o nome da última pasta." + +#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:460 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the full path" +msgid "" +"

%1

The document has been modified by another application.

" +msgstr "" +"

%1

O documento foi modificado por outra aplicação.

" + +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 +msgid "Document Tree" +msgstr "Árvore do Documento" + +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 +msgid "Show open documents in a tree" +msgstr "Mostrar os documentos abertos numa árvore" + +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:88 +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:159 +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:96 +msgid "Configure Documents" +msgstr "Configurar os Documentos" + +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:202 +msgid "&Show Active" +msgstr "Mo&strar os Activos" + +#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389 +#, kde-format +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:395 +#, kde-format +msgid " Characters: %1 " +msgstr " Caracteres: %1 " + +#: app/kateviewspace.cpp:298 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:404 +msgid " LINE " +msgstr " LINHA " + +#: app/kateviewspace.cpp:404 +msgid " BLOCK " +msgstr " BLOCO " + +#: app/kateconfigdialog.cpp:59 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:70 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:72 +msgid "Application Options" +msgstr "Opções da Aplicação" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:77 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:78 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:85 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportamento" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Avisa&r acerca de ficheiros modificados por outros processos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:94 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " +"that file is tried to be saved." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, ser-lhe-á pedido o que fazer com os ficheiros " +"modificados no disco rígido. Se não estiver, ser-lhe-á pedido o que fazer " +"com um ficheiro que tenha sido modificado no disco rígido apenas quando esse " +"ficheiro ficar em primeiro plano no Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-Informação" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:111 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Manter a &meta-informação das sessões anteriores" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:114 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " +"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " +"document has not changed when reopened." +msgstr "" +"Assinale isto se quiser que a configuração do documento, como por exemplo os " +"favoritos, seja gravada após as sessões do editor. A configuração será " +"reposta se o documento não tiver sido alterado quando for reaberto." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:124 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "Apagar meta-informação não utiliza&da após:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:127 +msgid "(never)" +msgstr "(nunca)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:149 +msgid "Session Management" +msgstr "Gestão de Sessões" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:156 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Elementos das Sessões" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Incluir a configuração da &janela" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:164 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Assinale isto se quiser restaurar todas as janelas cada vez que abrir o Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:170 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Comportamento no Arranque da Aplicação" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "&Start new session" +msgstr "Iniciar uma &sessão nova" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Carregar a ú<ima sessão usada" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:176 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Escolher &manualmente uma sessão" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:204 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:205 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestor de 'Plugins'" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:218 +msgid "Editor Component" +msgstr "Componente de Edição" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "Editor Component Options" +msgstr "Opções do Componente de Edição" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:408 +msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: app/katedocmanager.cpp:68 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found.\n" +"Please check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto no KDE.\n" +"Verifique por favor a sua instalação do KDE." + +#: app/katedocmanager.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " +"anyway?" +msgstr "O ficheiro temporário %1 foi modificado. Deseja removê-lo à mesma?" + +#: app/katedocmanager.cpp:310 +msgid "Delete File?" +msgstr "Apagar o Ficheiro?" + +#: app/katedocmanager.cpp:450 +#, kde-format +msgid "" +"

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " +"save your changes or discard them?

" +msgstr "" +"

O documento '%1' foi modificado, mas não foi gravado.

Deseja gravar " +"as alterações ou ignorá-las?

" + +#: app/katedocmanager.cpp:452 +msgid "Close Document" +msgstr "Fechar o Documento" + +#: app/katedocmanager.cpp:459 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:432 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Foi aberto um novo ficheiro ao tentar fechar o Kate, como tal o fecho foi " +"interrompido." + +#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:433 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Fecho Cancelado" + +#: app/katedocmanager.cpp:558 +msgid "Starting Up" +msgstr "A Iniciar" + +#: app/katedocmanager.cpp:559 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "A reabrir os ficheiros da última sessão..." + +#: app/katedocmanager.cpp:738 +msgid "Errors/Warnings while opening documents" +msgstr "Ocorreram erros/avisos ao abrir os documentos" + +#: app/katemdi.cpp:122 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Janelas de &Ferramentas" + +#: app/katemdi.cpp:124 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Mostrar as &Barras Laterais" + +#: app/katemdi.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar o %1" + +#: app/katemdi.cpp:485 +msgid "Configure ..." +msgstr "Configurar ..." + +#: app/katemdi.cpp:489 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: app/katemdi.cpp:492 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Tornar Não-Persistente" + +#: app/katemdi.cpp:492 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Tornar Persistente" + +#: app/katemdi.cpp:494 +msgid "Move To" +msgstr "Mover Para" + +#: app/katemdi.cpp:497 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Barra Esquerda" + +#: app/katemdi.cpp:500 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Barra Direita" + +#: app/katemdi.cpp:503 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Barra de Topo" + +#: app/katemdi.cpp:506 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Barra do Fundo" + +#: app/katemdi.cpp:830 +msgid "" +"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " +"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " +"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " +"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " +"with the assigned shortcuts." +msgstr "" +"Você está prestes a esconder as barras laterais. Com as barras " +"escondidas, não é mais possível aceder directamente às áreas de ferramentas " +"com o rato, como tal, se necessitar de aceder de novo às barras laterais, " +"invoque de novo a opção Janela > Vistas de Ferramentas > Mostrar as " +"Barras Laterais do menu. É possível à mesma esconder/mostrar as áreas de " +"ferramentas com os atalhos atribuídos às mesmas." + +#: app/kateviewmanager.cpp:120 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Dividir Ve&rticalmente" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas verticalmente." + +#: app/kateviewmanager.cpp:128 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Dividir &Horizontalmente" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas horizontalmente." + +#: app/kateviewmanager.cpp:136 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Fechar a Vista A&ctual" + +#: app/kateviewmanager.cpp:140 +msgid "Close the currently active split view" +msgstr "Fechar a janela repartida activa no momento" + +#: app/kateviewmanager.cpp:143 +msgid "Next Split View" +msgstr "Janela Dividida Seguinte" + +#: app/kateviewmanager.cpp:147 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Tornar a próxima janela repartida a activa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:150 +msgid "Previous Split View" +msgstr "Janela Dividida Anterior" + +#: app/kateviewmanager.cpp:154 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Tornar a janela repartida anterior a activa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Move Splitter Right" +msgstr "Mover a Divisória para a Direita" + +#: app/kateviewmanager.cpp:160 +msgid "Move the splitter of the current view to the right" +msgstr "Mover a divisória da janela actual para a direita" + +#: app/kateviewmanager.cpp:163 +msgid "Move Splitter Left" +msgstr "Mover a Divisória para a Esquerda" + +#: app/kateviewmanager.cpp:166 +msgid "Move the splitter of the current view to the left" +msgstr "Mover a divisória da janela actual para a esquerda" + +#: app/kateviewmanager.cpp:169 +msgid "Move Splitter Up" +msgstr "Mover a Divisória para Cima" + +#: app/kateviewmanager.cpp:172 +msgid "Move the splitter of the current view up" +msgstr "Mover a divisória da janela actual para cima" + +#: app/kateviewmanager.cpp:175 +msgid "Move Splitter Down" +msgstr "Mover a Divisória para Baixo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:178 +msgid "Move the splitter of the current view down" +msgstr "Mover a divisória da janela actual para baixo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:183 +msgid "Show Cursor Position" +msgstr "Mostrar a Posição do Cursor" + +#: app/kateviewmanager.cpp:188 +msgid "Show Characters Count" +msgstr "Mostrar o Número de Caracteres" + +#: app/kateviewmanager.cpp:193 +msgid "Show Insertion Mode" +msgstr "Mostrar o Modo de Inserção" + +#: app/kateviewmanager.cpp:198 +msgid "Show Selection Mode" +msgstr "Mostrar o Modo de Selecção" + +#: app/kateviewmanager.cpp:203 +msgid "Show Encoding" +msgstr "Mostrar a Codificação" + +#: app/kateviewmanager.cpp:208 +msgid "Show Document Name" +msgstr "Mostrar o Nome do Documento" + +#: app/kateviewmanager.cpp:240 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Documentos Modificados no Disco" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Remove a opção de modificado dos documentos seleccionados e fecha a janela, " +"se não existirem mais documentos por tratar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:79 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " +"dialog if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Sobrepõe os documentos seleccionados, eliminando as alterações no disco e " +"fecha a janela, se não existirem documentos por tratar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:82 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " +"no more unhandled documents." +msgstr "" +"Volta a ler os documentos seleccionados do disco e fecha a janela, se não " +"existirem documentos por tratar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:96 +msgid "" +"The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " +"once, and press an action button until the list is empty.

" +msgstr "" +"Os documentos indicados em baixo foram alterados no disco.

Seleccione " +"um ou mais de uma vez e carregue num botão de acção, até que a lista fique " +"vazia.

" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Estado no Disco" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109 +msgid "Deleted" +msgstr "Removido" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Ver a Diferença" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:127 +msgid "" +"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default " +"application. Requires diff(1)." +msgstr "" +"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro no disco, para o " +"documento seleccionado, e mostra a diferença face à aplicação predefinida. " +"Necessita do 'diff'(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o documento \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " +"your PATH." +msgstr "" +"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e " +"no seu PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Erro ao Criar as Diferenças" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 +msgid "Besides white space changes, the files are identical." +msgstr "Apesar das mudanças a nível de espaços, os ficheiros são idênticos." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 +msgid "Diff Output" +msgstr "Resultado das Diferenças" + +#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352 +#, kde-format +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"O ficheiro '%1' não pôde ser acedido por não ser um ficheiro normal, mas sim " +"uma pasta." + +#: app/katemainwindow.cpp:229 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "" +"Use este comando para mostrar ou esconder a barra de estado da janela" + +#: app/katemainwindow.cpp:231 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Mostrar a Locali&zação" + +#: app/katemainwindow.cpp:234 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Mostrar a localização completa do documento no título da janela" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Create a new document" +msgstr "Criar um novo documento" + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Abrir um documento existente para a sua edição" + +#: app/katemainwindow.cpp:260 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"Isto enumera os ficheiros que tenha aberto recentemente, permitindo abri-los " +"de novo facilmente." + +#: app/katemainwindow.cpp:264 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Gravar &Tudo" + +#: app/katemainwindow.cpp:267 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Grava todos os documentos abertos e modificados no disco." + +#: app/katemainwindow.cpp:270 +msgid "&Reload All" +msgstr "&Recarregar Tudo" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Reload all open documents." +msgstr "Recarrega todos os documentos abertos." + +#: app/katemainwindow.cpp:275 +msgid "Close Orphaned" +msgstr "Fechar as Órfãs" + +#: app/katemainwindow.cpp:277 +msgid "" +"Close all documents in the file list that could not be reopened, because " +"they are not accessible anymore." +msgstr "" +"Fechar todos os documentos na lista de ficheiros que já não possam ser " +"reabertos, por não estarem mais acessíveis." + +#: app/katemainwindow.cpp:283 +msgid "Close Other" +msgstr "Fechar as Outras" + +#: app/katemainwindow.cpp:285 +msgid "Close other open documents." +msgstr "Fecha os outros documentos abertos." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Fech&ar Tudo" + +#: app/katemainwindow.cpp:290 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Fecha todos os documentos abertos." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar esta janela" + +#: app/katemainwindow.cpp:299 +msgid "&New Window" +msgstr "&Nova Janela" + +#: app/katemainwindow.cpp:301 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Criar uma nova janela do Kate (uma nova janela com a mesma lista de " +"documentos)." + +#: app/katemainwindow.cpp:307 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Abr&ir Com" + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Abrir o documento actual com outra aplicação registada para o seu tipo de " +"ficheiro, ou outra aplicação à sua escolha." + +#: app/katemainwindow.cpp:314 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Configura os atalhos de teclado da aplicação." + +#: app/katemainwindow.cpp:317 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Configura os itens que deverão aparecer nas barras de ferramentas." + +#: app/katemainwindow.cpp:320 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Configura os vários aspectos desta aplicação e do componente de edição." + +#: app/katemainwindow.cpp:324 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Isto mostra várias dicas sobre a utilização desta aplicação." + +#: app/katemainwindow.cpp:329 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Manual dos '&Plugins'" + +#: app/katemainwindow.cpp:331 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "" +"Isto mostra os ficheiros de ajuda para os vários 'plugins' disponíveis." + +#: app/katemainwindow.cpp:335 +msgid "&About Editor Component" +msgstr "&Acerca do Componente de Edição" + +#: app/katemainwindow.cpp:350 +msgctxt "Menu entry Session->New" +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: app/katemainwindow.cpp:355 +msgid "&Open Session" +msgstr "Abrir a Sessã&o" + +#: app/katemainwindow.cpp:360 +msgid "&Save Session" +msgstr "Gravar a &Sessão" + +#: app/katemainwindow.cpp:364 +msgid "Save Session &As..." +msgstr "Gr&avar a Sessão Como..." + +#: app/katemainwindow.cpp:368 +msgid "&Manage Sessions..." +msgstr "&Gerir as Sessões..." + +#: app/katemainwindow.cpp:373 +msgid "&Quick Open Session" +msgstr "Abrir Ra&pidamente uma Sessão" + +#: app/katemainwindow.cpp:380 +msgid "" +"This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Isto irá fechar todos os documentos abertos. Tem a certeza que deseja " +"continuar?" + +#: app/katemainwindow.cpp:381 +msgid "Close all documents" +msgstr "Fechar todos os documentos" + +#: app/katemainwindow.cpp:725 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#: app/katemainwindow.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Application '%1' not found." +msgstr "A aplicação '%1' não foi encontrada." + +#: app/katemainwindow.cpp:751 +msgid "Application not found" +msgstr "Aplicação não encontrada" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode ver todos os 'plugins' disponíveis para o Kate. Os " +"que estiverem assinalados estão carregados, e sê-lo-ão de novo da próxima " +"vez que o Kate for iniciado." + +#: app/kateappcommands.cpp:89 +msgid "All documents written to disk" +msgstr "Todos os documentos foram gravados no disco" + +#: app/kateappcommands.cpp:92 +msgid "Document written to disk" +msgstr "O documento foi gravado no disco" + +#: app/kateappcommands.cpp:178 +msgid "Cannot go to the document" +msgstr "Não é possível ir para o documento" + +#: app/kateappcommands.cpp:201 +msgid "" +"

w/wa — write document(s) to disk

Usage: " +"w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be " +"called in two ways:
w — writes the current document to " +"disk
wa — writes all documents to disk.

If no " +"file name is associated with the document, a file dialog will be shown.

" +msgstr "" +"

w/wa — grava os documentos no disco

Utilização: " +"w[a]

Grava os documentos actuais no disco. Poderá ser " +"invocado de duas formas:
w — grava o documento actual " +"no disco
wa — grava todos os documentos no " +"disco.

Se não estiver associado nenhum nome de ficheiro ao documento, " +"será apresentada uma janela de ficheiros.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:212 +msgid "" +"

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: " +"[w]q[a]

Quits the application. If w is " +"prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be " +"called in several ways:
q — closes the current view.
qa — closes all views, effectively quitting the " +"application.
wq — writes the current document to disk " +"and closes its view.
wqa — writes all documents to disk " +"and quits.

In all cases, if the view being closed is the last view, " +"the application quits. If no file name is associated with the document and " +"it should be written to disk, a file dialog will be shown.

" +msgstr "" +"

q/qa/wq/wqa — [gravar e] sair

Utilização: " +"[w]q[a]

Sai da aplicação. Se for antecedido por um " +"w, também grava os documentos no disco. Este comando poderá ser " +"invocado de várias formas:
q — fecha a janela " +"actual.
qa — fecha todas as janelas, saindo de facto da " +"aplicação.
wq — grava o documento actual no disco e " +"fecha a sua janela.
wqa — grava todos os documentos no " +"disco e sai.

Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada for a " +"última, a aplicação sai. Caso não esteja associado nenhum nome de ficheiro " +"ao documento, e este deva ser gravado no disco, será apresentada uma janela " +"de ficheiros.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:227 +msgid "" +"

x/xa — write and quit

Usage: " +"x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This " +"command can be called in two ways:
x — closes the " +"current view.
xa — closes all views, effectively " +"quitting the application.

In all cases, if the view being closed is " +"the last view, the application quits. If no file name is associated with the " +"document and it should be written to disk, a file dialog will be " +"shown.

Unlike the 'w' commands, this command only writes the document " +"if it is modified.

" +msgstr "" +"

x/xa — gravar e sair

Utilização: " +"x[a]

Grava os documentos e sai (exits). Este " +"comando poderá ser invocado de duas formas:
x — fecha a " +"janela actual.
xa — fecha todas as janelas, saindo de " +"facto da aplicação.

Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada " +"for a última, a aplicação termina. Se não estiver associado nenhum nome de " +"ficheiro com o documento, e caso este deva ser gravado no disco, será " +"apresentada uma janela de ficheiros.

Ao contrário dos comandos 'w', " +"este só grava o documento se este estiver de facto modificado.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:241 +msgid "" +"

bn,bnext — switch to next document

Usage: " +"bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " +"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. " +"

Wraps around the end of the document list.

" +msgstr "" +"

bn,bnext — mudar para o documento seguinte

Utilização: " +"bn[ext] [N]

Vai para o [N]ésimo documento " +"seguinte (\"buffer\") na lista de documentos.[N] corresponde " +"por omissão a um.

Dá à volta no fim da lista de documentos.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:249 +msgid "" +"

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " +"[N]

Goes to [N]th previous document " +"(\"buffer\") in document list.

[N] defaults to one. " +"

Wraps around the start of the document list.

" +msgstr "" +"

bp,bprev — mudar para o documento anterior

Utilização: " +"bp[rev] [N]

Vai para o [N]ésimo documento " +"anterior (\"buffer\") na lista de documentos.[N] corresponde " +"por omissão a um.

Dá à volta no início da lista de documentos.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:257 +msgid "" +"

bf,bfirst — first document

Usage: " +"bf[irst]

Goes to the first document " +"(\"buffer\") in document list.

" +msgstr "" +"

bf,bfirst — primeiro documento

Utilização: " +"bf[irst]

Vai para o primeiro documento " +"(\"buffer\") da lista de documentos.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:263 +msgid "" +"

bl,blast — last document

Usage: " +"bl[ast]

Goes to the last document " +"(\"buffer\") in document list.

" +msgstr "" +"

bl,blast — último documento

Utilização: " +"bl[ast]

Vai para o último documento " +"(\"buffer\") da lista de documentos.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:269 +msgid "" +"

b,buffer — Edit document N from the document " +"list

Usage: b[uffer] [N]

" +msgstr "" +"

b,buffer — Edita o documento N da lista de " +"documentos

Utilização: b[uffer] [N]

" + +#: app/kateappcommands.cpp:274 +msgid "" +"

sp,split— Split horizontally the current view into " +"two

Usage: sp[lit]

The result is two views " +"on the same document.

" +msgstr "" +"

sp,split— Divide na horizontal a janela actual em " +"duas

Utilização: sp[lit]

O resultado serão " +"duas janelas com o mesmo documento.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:280 +msgid "" +"

vs,vsplit— Split vertically the current view into " +"two

Usage: vs[plit]

The result is two views " +"on the same document.

" +msgstr "" +"

vs,vsplit— Divide na vertical a janela actual em " +"duas

Utilização: vs[plit]

O resultado serão " +"duas janelas com o mesmo documento.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:286 +msgid "" +"

[v]new — split view and create new document

Usage: " +"[v]new

Splits the current view and opens a new " +"document in the new view. This command can be called in two ways:
" +"new — splits the view horizontally and opens a new " +"document.
vnew — splits the view vertically and opens a " +"new document.

" +msgstr "" +"

[v]new — dividir a janela e criar um documento " +"novo

Utilização: [v]new

Divide a janela " +"actual e abre um documento novo na janela nova. Este comando poderá ser " +"invocado de duas formas:
new — divide a janela na " +"horizontal e abre um documento novo.
vnew — divide a " +"janela na vertical e abre um documento novo.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:296 +msgid "" +"

e[dit] — reload current document

Usage: " +"e[dit]

Starts editing the current document " +"again. This is useful to re-edit the current file, when it has been changed " +"by another program.

" +msgstr "" +"

e[dit] — volta a carregar o documento " +"actual

Utilização: e[dit]

Começa a " +"editar o documento actual de novo. Isto é útil para voltar a editar o " +"ficheiro actual, quando foi alterado por outro programa.

" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Gravar Como (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " +"substituir?" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 +msgid "Save Documents" +msgstr "Gravar os Documentos" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:187 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Gravar os Seleccionados" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:195 +msgid "Do &Not Close" +msgstr "&Não Fechar" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:202 +msgid "" +"The following documents have been modified. Do you want to save them " +"before closing?" +msgstr "" +"Os seguintes documentos foram modificados. Deseja gravá-los antes de " +"sair?" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:214 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Se&leccionar Tudo" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:265 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " +"want to proceed." +msgstr "" +"Os dados que pediu para gravar não puderam ser escritos. Por favor indique " +"como deseja prosseguir." + +#: app/katesession.cpp:269 +msgid "" +"Internal error: there is more than one instance open for a given session." +msgstr "" +"Erro interno: existe mais que uma instância aberta para uma dada sessão." + +#: app/katesession.cpp:275 +#, kde-format +msgid "" +"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " +"instead of reopening?" +msgstr "" +"A sessão '%1' já está aberta noutra instância do Kate; deseja alterá-la nela " +"em vez de a reabrir?" + +#: app/katesession.cpp:466 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Não está nenhuma sessão seleccionada para abrir." + +#: app/katesession.cpp:466 app/katesession.cpp:491 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Sem Sessões Seleccionadas" + +#: app/katesession.cpp:491 +msgid "No session selected to copy." +msgstr "Não está nenhuma sessão seleccionada para copiar." + +#: app/katesession.cpp:577 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Indicar o Novo Nome da Sessão Actual" + +#: app/katesession.cpp:578 +msgid "" +"There is already an existing session with your chosen name.\n" +"Please choose a different one\n" +"Session name:" +msgstr "" +"Já existe uma sessão com o nome escolhido por si.\n" +"Escolha por favor outro nome diferente\n" +"Nome da sessão:" + +#: app/katesession.cpp:578 app/katesession.cpp:894 +msgid "Session name:" +msgstr "Nome da sessão:" + +#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Para gravar uma sessão, é necessário indicar um nome." + +#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Falta o Nome da Sessão" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Selector de Sessões" + +#: app/katesession.cpp:627 app/katesession.cpp:737 +msgid "Open Session" +msgstr "Abrir a Sessão" + +#: app/katesession.cpp:628 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Sessão" + +#: app/katesession.cpp:639 app/katesession.cpp:758 app/katesession.cpp:835 +msgid "Session Name" +msgstr "Nome da Sessão" + +#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:759 app/katesession.cpp:836 +msgctxt "The number of open documents" +msgid "Open Documents" +msgstr "Documentos Abertos" + +#: app/katesession.cpp:652 +msgid "Use selected session as template" +msgstr "Usar a sessão seleccionada como modelo" + +#: app/katesession.cpp:668 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Us&ar sempre esta opção" + +#: app/katesession.cpp:741 app/katesession.cpp:821 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: app/katesession.cpp:817 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Gerir as Sessões" + +#: app/katesession.cpp:853 +msgid "&Rename..." +msgstr "Muda&r o Nome..." + +#: app/katesession.cpp:894 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Indicar um Nome Novo para a Sessão" + +#: app/katesession.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " +"session with the same name" +msgstr "" +"O nome da sessão não pode ser mudado para \"%1\"; já existe outra sessão com " +"o mesmo nome" + +#: app/katesession.cpp:912 +msgid "Session Renaming" +msgstr "Mudança do Nome da Sessão" + +#: app/katemain.cpp:81 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:82 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Editor de Texto Avançado" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Os Autores do Kate" + +#: app/katemain.cpp:85 +msgid "Christoph Cullmann" +msgstr "Christoph Cullmann" + +#: app/katemain.cpp:85 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: app/katemain.cpp:86 +msgid "Anders Lund" +msgstr "Anders Lund" + +#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 +#: app/katemain.cpp:94 +msgid "Core Developer" +msgstr "Programador Principal" + +#: app/katemain.cpp:87 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" + +#: app/katemain.cpp:88 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" + +#: app/katemain.cpp:89 +msgid "Dominik Haumann" +msgstr "Dominik Haumann" + +#: app/katemain.cpp:89 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce" + +#: app/katemain.cpp:90 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: app/katemain.cpp:90 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "O sistema de 'buffers' giro" + +#: app/katemain.cpp:91 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: app/katemain.cpp:91 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Os Comandos de Edição" + +#: app/katemain.cpp:92 +msgid "Matt Newell" +msgstr "Matt Newell" + +#: app/katemain.cpp:92 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testes, ..." + +#: app/katemain.cpp:93 +msgid "Michael Bartl" +msgstr "Michael Bartl" + +#: app/katemain.cpp:93 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Antigo Programador Principal" + +#: app/katemain.cpp:94 +msgid "Michael McCallum" +msgstr "Michael McCallum" + +#: app/katemain.cpp:95 +msgid "Jochen Wilhemly" +msgstr "Jochen Wilhemly" + +#: app/katemain.cpp:95 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor do KWrite" + +#: app/katemain.cpp:96 +msgid "Michael Koch" +msgstr "Michael Koch" + +#: app/katemain.cpp:96 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Conversão do KWrite para KParts" + +#: app/katemain.cpp:97 +msgid "Christian Gebauer" +msgstr "Christian Gebauer" + +#: app/katemain.cpp:98 +msgid "Simon Hausmann" +msgstr "Simon Hausmann" + +#: app/katemain.cpp:99 +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: app/katemain.cpp:99 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" + +#: app/katemain.cpp:100 +msgid "Scott Manson" +msgstr "Scott Manson" + +#: app/katemain.cpp:100 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite" + +#: app/katemain.cpp:101 +msgid "John Firebaugh" +msgstr "John Firebaugh" + +#: app/katemain.cpp:101 +msgid "Patches and more" +msgstr "Correcções, etc." + +#: app/katemain.cpp:103 +msgid "Matteo Merli" +msgstr "Matteo Merli" + +#: app/katemain.cpp:103 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros" + +#: app/katemain.cpp:104 +msgid "Rocky Scaletta" +msgstr "Rocky Scaletta" + +#: app/katemain.cpp:104 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Realce para o VHDL" + +#: app/katemain.cpp:105 +msgid "Yury Lebedev" +msgstr "Yury Lebedev" + +#: app/katemain.cpp:105 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Realce para o SQL" + +#: app/katemain.cpp:106 +msgid "Chris Ross" +msgstr "Chris Ross" + +#: app/katemain.cpp:106 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Realce para o Ferite" + +#: app/katemain.cpp:107 +msgid "Nick Roux" +msgstr "Nick Roux" + +#: app/katemain.cpp:107 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Realce para o ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:108 +msgid "Carsten Niehaus" +msgstr "Carsten Niehaus" + +#: app/katemain.cpp:108 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Realce para o LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:109 +msgid "Per Wigren" +msgstr "Per Wigren" + +#: app/katemain.cpp:109 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Realce para Makefiles e Python" + +#: app/katemain.cpp:110 +msgid "Jan Fritz" +msgstr "Jan Fritz" + +#: app/katemain.cpp:110 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Realce para o Python" + +#: app/katemain.cpp:111 +msgid "Daniel Naber" +msgstr "Daniel Naber" + +#: app/katemain.cpp:112 +msgid "Roland Pabel" +msgstr "Roland Pabel" + +#: app/katemain.cpp:112 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Realce para o Scheme" + +#: app/katemain.cpp:113 +msgid "Cristi Dumitrescu" +msgstr "Cristi Dumitrescu" + +#: app/katemain.cpp:113 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" + +#: app/katemain.cpp:114 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: app/katemain.cpp:114 +msgid "Very nice help" +msgstr "Uma boa ajuda" + +#: app/katemain.cpp:115 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar" + +#: app/katemain.cpp:122 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Iniciar o Kate com uma dada sessão" + +#: app/katemain.cpp:123 +msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" +msgstr "Iniciar o Kate com uma dada sessão; implica o uso do '-n'" + +#: app/katemain.cpp:125 +msgid "" +"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " +"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " +"and no URLs are given at all" +msgstr "" +"Forçar o início de uma nova instância do Kate (é ignorado se for usado o " +"início e já existir outra instância do Kate com a sessão indicada aberta); é " +"forçado no caso de não terem sido indicados quaisquer URL's ou parâmetros" + +#: app/katemain.cpp:127 +msgid "" +"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " +"given to open" +msgstr "" +"Se já estiver a usar uma instância do Kate em execução, bloquear até que " +"saia, caso sejam indicados URL's a abrir" + +#: app/katemain.cpp:129 +msgid "" +"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " +"and another kate instance already has the given session opened)" +msgstr "" +"Só tentar reutilizar a instância do Kate com este PID (é ignorado se for " +"usado o início e se outra instância do Kate já tiver sessão indicada aberta)" + +#: app/katemain.cpp:131 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Modificar a codificação do ficheiro a abrir" + +#: app/katemain.cpp:133 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Navegar para esta linha" + +#: app/katemain.cpp:135 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Navegar para esta coluna" + +#: app/katemain.cpp:137 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Ler o conteúdo do 'stdin'" + +#: app/katemain.cpp:139 +msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" +msgstr "" +"Reutilizar a instância existente do Kate, activada por omissão para fins de " +"compatibilidade" + +#: app/katemain.cpp:140 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katequickdocumentswitcherplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katequickdocumentswitcherplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katequickdocumentswitcherplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katequickdocumentswitcherplugin.po 2012-06-19 11:00:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katequickdocumentswitcherplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: plugin_katequickdocumentswitcher.cpp:49 +msgid "Quick Document Switcher" +msgstr "Mudança Rápida de Documentos" + +#: plugin_katequickdocumentswitcher.cpp:49 +msgid "Quickly switch between documents" +msgstr "Muda rapidamente entre documentos" + +#: plugin_katequickdocumentswitcher.cpp:73 +msgid "Quickswitch" +msgstr "Mudança Rápida" + +#: plugin_katequickdocumentswitcher.cpp:123 +msgid "Document Quick Switch" +msgstr "Mudança Rápida de Documentos" + +#: plugin_katequickdocumentswitcher.cpp:134 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katesearch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katesearch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katesearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katesearch.po 2012-06-19 11:00:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,316 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katesearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:49+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: search grep newGrep xxx\n" + +#: plugin_search.cpp:72 +msgid "Select all 9999 matches" +msgstr "Seleccionar todas as 9999 ocorrências" + +#. i18n: file: results.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectAllCB) +#: plugin_search.cpp:74 plugin_search.cpp:359 rc.cpp:8 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar tudo" + +#: plugin_search.cpp:109 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Procurar e Substituir" + +#: plugin_search.cpp:109 +msgid "Search & replace in files" +msgstr "Procurar & substituir nos ficheiros" + +#: plugin_search.cpp:154 +msgid "Search in Files" +msgstr "Procurar nos Ficheiros" + +#: plugin_search.cpp:158 +msgid "Go to Next Match" +msgstr "Ir para a Ocorrência Seguinte" + +#: plugin_search.cpp:162 +msgid "Go to Previous Match" +msgstr "Ir para a Ocorrência Anterior" + +#: plugin_search.cpp:168 +msgid "Search and Replace" +msgstr "Procurar e Substituir" + +#: plugin_search.cpp:184 +msgid "" +"Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n" +"NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an exclude " +"list. example: \"-*.o,*.obj\"" +msgstr "" +"Uma lista, separada por vírgulas, de tipos de ficheiros onde pesquisar. " +"Exemplo: \"*.cpp,*.h\"\n" +"NOTA: Coloque um sinal de menos ('-') à frente da lista para a tornar uma " +"lista de exclusão. Exemplo: \"-*.o,*.obj\"" + +#: plugin_search.cpp:205 +msgid "Match case" +msgstr "Corresponder à capitalização" + +#: plugin_search.cpp:209 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão Regular" + +#: plugin_search.cpp:457 +msgid "SearchHighLight" +msgstr "Realce da Pesquisa" + +#: plugin_search.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Line: %1: %2" +msgstr "Linha: %1: %2" + +#: plugin_search.cpp:490 +#, kde-format +msgid "Select %1 match" +msgid_plural "Select all %1 matches" +msgstr[0] "Seleccionar %1 ocorrência" +msgstr[1] "Seleccionar %1 ocorrências" + +#: plugin_search.cpp:855 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: plugin_search.cpp:860 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Início da linha" + +#: plugin_search.cpp:861 +msgid "End of line" +msgstr "Fim da linha" + +#: plugin_search.cpp:863 +msgid "Any single character (excluding line breaks)" +msgstr "Qualquer carácter único (excepto as quebras de linha)" + +#: plugin_search.cpp:865 +msgid "One or more occurrences" +msgstr "Uma ou mais ocorrências" + +#: plugin_search.cpp:866 +msgid "Zero or more occurrences" +msgstr "Zero ou mais ocorrências" + +#: plugin_search.cpp:867 +msgid "Zero or one occurrences" +msgstr "Zero ou uma ocorrência" + +#: plugin_search.cpp:868 +msgid "
through occurrences" +msgstr " até ocorrências" + +#: plugin_search.cpp:870 +msgid "Group, capturing" +msgstr "Grupo com captura" + +#: plugin_search.cpp:871 +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: plugin_search.cpp:872 +msgid "Set of characters" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: plugin_search.cpp:873 +msgid "Negative set of characters" +msgstr "Conjunto negativo de caracteres" + +#: plugin_search.cpp:874 +msgid "Group, non-capturing" +msgstr "Grupo sem captura" + +#: plugin_search.cpp:875 +msgid "Lookahead" +msgstr "Referência posterior" + +#: plugin_search.cpp:876 +msgid "Negative lookahead" +msgstr "Referência posterior negativa" + +#: plugin_search.cpp:879 +msgid "Line break" +msgstr "Quebra de linha" + +#: plugin_search.cpp:880 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" + +#: plugin_search.cpp:881 +msgid "Word boundary" +msgstr "Limite de palavra" + +#: plugin_search.cpp:882 +msgid "Not word boundary" +msgstr "Não-limite de palavra" + +#: plugin_search.cpp:883 +msgid "Digit" +msgstr "Dígito" + +#: plugin_search.cpp:884 +msgid "Non-digit" +msgstr "Não-numérico" + +#: plugin_search.cpp:885 +msgid "Whitespace (excluding line breaks)" +msgstr "Espaço em branco (excepto quebras de linha)" + +#: plugin_search.cpp:886 +msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" +msgstr "Não-espaço em branco (excepto quebras de linha)" + +#: plugin_search.cpp:887 +msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" +msgstr "Carácter de palavra (alfanuméricos mais o '_')" + +#: plugin_search.cpp:888 +msgid "Non-word character" +msgstr "Carácter fora de palavra" + +#: plugin_search.cpp:968 +msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]" +msgstr "Utilização: grep [padrão a usar na pesquisa na pasta]" + +#: plugin_search.cpp:971 plugin_search.cpp:977 +msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]" +msgstr "Utilização: search [padrão a usar na pesquisa nos ficheiros abertos]" + +#: plugin_search.cpp:974 +msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]" +msgstr "Utilização: newGrep [padrão a usar na pesquisa na pasta]" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: results.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Replace checked" +msgstr "Substituir as verificadas" + +#. i18n: file: results.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "stop" +msgstr "parar" + +#. i18n: file: search.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: search.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions) +#. i18n: file: search.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:35 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: search.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) +#: rc.cpp:23 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: search.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) +#: rc.cpp:26 +msgid "in Open files" +msgstr "nos ficheiros abertos" + +#. i18n: file: search.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) +#: rc.cpp:29 +msgid "in Folder" +msgstr "na pasta" + +#. i18n: file: search.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. i18n: file: search.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) +#: rc.cpp:38 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. i18n: file: search.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo) +#: rc.cpp:41 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: file: search.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursivo" + +#. i18n: file: search.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox) +#: rc.cpp:47 +msgid "Include hidden" +msgstr "Incluir os escondidos" + +#. i18n: file: search.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox) +#: rc.cpp:50 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Seguir as ligações simbólicas" + +#. i18n: file: search.ui:245 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "Use the current document's path." +msgstr "Usa a localização do ficheiro actual." + +#. i18n: file: search.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) +#: rc.cpp:56 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#. i18n: file: search.ui:275 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton) +#: rc.cpp:59 +msgid "Go one folder up." +msgstr "Subir uma pasta." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katesnippets_tng.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katesnippets_tng.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katesnippets_tng.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katesnippets_tng.po 2012-06-19 11:00:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,78 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katesnippets_tng\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:33+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kate JOWENN\n" + +#: jowennsnippets.cpp:46 jowennsnippets.cpp:241 jowennsnippets.cpp:279 +msgid "Kate Snippets" +msgstr "Excertos do Kate" + +#: jowennsnippets.cpp:247 +msgid "Kate Snippets Settings" +msgstr "Configuração dos Excertos do Kate" + +#: jowennsnippets.cpp:285 +msgid "Create snippet" +msgstr "Criar um excerto" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#: selector.cpp:43 +msgid "" +"Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, " +"hold=menu=more options)" +msgstr "" +"Adiciona a selecção de texto actual a um ficheiro de excertos " +"(click=adicionar na altura, manter pressionado=menu com mais opções)" + +#: selector.cpp:45 +msgid "Modify the current snippet" +msgstr "Modificar o excerto actual" + +#: selector.cpp:47 +msgid "Create a new repository file" +msgstr "Criar um novo ficheiro de repositório" + +#: selector.cpp:49 +msgid "Manage the snippet repository" +msgstr "Gerir o repositório de excertos" + +#: selector.cpp:257 +msgid "" +"Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of " +"certain\n" +"information, please press this button longer to open the menu for manual\n" +"destination selection" +msgstr "" +"Por culpa do programador, o seu componente de edição não possibilita obter\n" +"determinada informação; por favor, carregue neste botão durante mais tempo\n" +"para abrir o menu de selecção manual do destino" + +#: selector.cpp:267 +msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository" +msgstr "Não deveria ser possível adicionar um excerto a um repositório" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katesql.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katesql.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katesql.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katesql.po 2012-06-19 11:00:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,445 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katesql\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:49+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KateSQLPlugin NULL Kate BLOB\n" + +#: connectionwizard.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "Connection Wizard" +msgstr "Assistente de Ligações" + +#: connectionwizard.cpp:54 +msgctxt "@title Wizard page title" +msgid "Database Driver" +msgstr "Controlador de Bases de Dados" + +#: connectionwizard.cpp:55 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "Select the database driver" +msgstr "Seleccione o controlador de bases de dados" + +#: connectionwizard.cpp:62 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Database driver:" +msgstr "Controlador da base de dados:" + +#: connectionwizard.cpp:90 connectionwizard.cpp:185 +msgctxt "@title Wizard page title" +msgid "Connection Parameters" +msgstr "Parâmetros da Ligação" + +#: connectionwizard.cpp:91 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "Please enter connection parameters" +msgstr "Indique por favor os parâmetros da ligação" + +#: connectionwizard.cpp:103 +msgctxt "@item Spinbox special value" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: connectionwizard.cpp:108 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Hostname:" +msgstr "Máquina:" + +#: connectionwizard.cpp:109 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: connectionwizard.cpp:110 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: connectionwizard.cpp:111 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: connectionwizard.cpp:112 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Database name:" +msgstr "Nome da base de dados:" + +#: connectionwizard.cpp:113 connectionwizard.cpp:197 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Connection options:" +msgstr "Opções da ligação:" + +#: connectionwizard.cpp:170 +msgid "Unable to connect to database." +msgstr "Não é possível contactar a base de dados." + +#: connectionwizard.cpp:186 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "" +"Please enter the SQLite database file path.\n" +"If the file does not exist, a new database will be created." +msgstr "" +"Indique por favor a localização da base de dados em SQLite.\n" +"Se não existir, será criada uma nova base de dados." + +#: connectionwizard.cpp:194 +msgid "Database files" +msgstr "Ficheiros de bases de dados" + +#: connectionwizard.cpp:194 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: connectionwizard.cpp:196 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: connectionwizard.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to connect to database.%1" +msgstr "Não é possível contactar a base de dados.%1" + +#: connectionwizard.cpp:247 +msgctxt "@title Wizard page title" +msgid "Connection Name" +msgstr "Nome da Ligação" + +#: connectionwizard.cpp:248 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "Enter a unique connection name" +msgstr "Indique um nome de ligação único" + +#: connectionwizard.cpp:254 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Connection name:" +msgstr "Nome da ligação:" + +#: dataoutputwidget.cpp:68 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Resize columns to contents" +msgstr "Ajustar as colunas ao conteúdo" + +#: dataoutputwidget.cpp:72 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Resize rows to contents" +msgstr "Ajustar as linhas ao conteúdo" + +#: dataoutputwidget.cpp:76 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: dataoutputwidget.cpp:81 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: dataoutputwidget.cpp:86 textoutputwidget.cpp:62 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: dataoutputwidget.cpp:92 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Use system locale" +msgstr "Usar a configuração regional do sistema" + +#: dataoutputwidget.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to open file %1" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1" + +#: exportwizard.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export Wizard" +msgstr "Assistente de Exportação" + +#: exportwizard.cpp:55 +msgctxt "@title Wizard page title" +msgid "Output Target" +msgstr "Destino do Resultado" + +#: exportwizard.cpp:56 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "Select the output target." +msgstr "Seleccione a localização de destino." + +#: exportwizard.cpp:60 +msgctxt "@option:radio Output target" +msgid "Current document" +msgstr "Documento actual" + +#: exportwizard.cpp:61 +msgctxt "@option:radio Output target" +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de Transferência" + +#: exportwizard.cpp:62 +msgctxt "@option:radio Output target" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: exportwizard.cpp:115 +msgctxt "@title Wizard page title" +msgid "Fields Format" +msgstr "Formato dos Campos" + +#: exportwizard.cpp:116 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "" +"Select fields format.\n" +"Click on \"Finish\" button to export data." +msgstr "" +"Seleccione o formato dos campos.\n" +"Carregue em \"Terminar\" para exportar os dados." + +#: exportwizard.cpp:120 +msgctxt "@title:group" +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: exportwizard.cpp:123 +msgctxt "@option:check" +msgid "Export column names" +msgstr "Exportar os nomes das colunas" + +#: exportwizard.cpp:124 +msgctxt "@option:check" +msgid "Export line numbers" +msgstr "Exportar os números de linha" + +#: exportwizard.cpp:131 +msgctxt "@title:group" +msgid "Quotes" +msgstr "Aspas" + +#: exportwizard.cpp:134 +msgctxt "@option:check" +msgid "Quote strings" +msgstr "Aspas nos textos" + +#: exportwizard.cpp:135 +msgctxt "@option:check" +msgid "Quote numbers" +msgstr "Aspas nos números" + +#: exportwizard.cpp:143 exportwizard.cpp:146 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Character:" +msgstr "Carácter:" + +#: exportwizard.cpp:152 +msgctxt "@title:group" +msgid "Delimiters" +msgstr "Delimitadores" + +#: exportwizard.cpp:158 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Field delimiter:" +msgstr "Separador de campos:" + +#: katesqlconfigpage.cpp:34 +msgctxt "@option:check" +msgid "Save and restore connections in Kate session" +msgstr "Gravar e repor as ligações na sessão do Kate" + +#: katesqlconfigpage.cpp:36 +msgctxt "@title:group" +msgid "Output Customization" +msgstr "Personalização do Resultado" + +#: katesqlplugin.cpp:35 +msgid "SQL Plugin" +msgstr "'Plugin' de SQL" + +#: katesqlplugin.cpp:35 +msgid "Execute query on SQL databases" +msgstr "Executar a consulta nas bases de dados SQL" + +#: katesqlplugin.cpp:77 +msgctxt "@title" +msgid "SQL" +msgstr "SQL" + +#: katesqlplugin.cpp:84 +msgctxt "@title:window" +msgid "SQL Plugin Settings" +msgstr "Configuração do 'Plugin' de SQL" + +#: katesqlview.cpp:60 +msgctxt "@title:window" +msgid "SQL Text Output" +msgstr "Resultado do Texto SQL" + +#: katesqlview.cpp:66 +msgctxt "@title:window" +msgid "SQL Data Output" +msgstr "Resultado dos Dados do SQL" + +#: katesqlview.cpp:72 +msgctxt "@title:window" +msgid "SQL Schema Browser" +msgstr "Navegador de Esquemas do SQL" + +#: katesqlview.cpp:125 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add connection..." +msgstr "Adicionar uma ligação..." + +#: katesqlview.cpp:130 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove connection" +msgstr "Remover a ligação" + +#: katesqlview.cpp:135 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Edit connection..." +msgstr "Editar a ligação..." + +#: katesqlview.cpp:140 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: katesqlview.cpp:144 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Run query" +msgstr "Executar a pesquisa" + +#: outputstylewidget.cpp:44 +msgctxt "@title:column" +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: outputstylewidget.cpp:45 +msgctxt "@title:column" +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" + +#: outputstylewidget.cpp:46 +msgctxt "@title:column" +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" + +#: outputstylewidget.cpp:55 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: outputstylewidget.cpp:56 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: outputstylewidget.cpp:57 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Bool" +msgstr "Booleano" + +#: outputstylewidget.cpp:58 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Date & Time" +msgstr "Data & Hora" + +#: outputstylewidget.cpp:59 +msgctxt "@item:intable" +msgid "NULL" +msgstr "NULO" + +#: outputstylewidget.cpp:60 +msgctxt "@item:intable" +msgid "BLOB" +msgstr "BLOB" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (SQL) +#: rc.cpp:5 +msgid "&SQL" +msgstr "&SQL" + +#. i18n: file: ui.rc:14 +#. i18n: ectx: ToolBar (SQLConnectionsToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "SQL Connections Toolbar" +msgstr "Barra de Ligações SQL" + +#. i18n: file: ui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (SQLToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "SQL Toolbar" +msgstr "Barra de SQL" + +#: schemawidget.cpp:46 +msgctxt "@title:column" +msgid "Database schema" +msgstr "Esquema da base de dados" + +#: schemawidget.cpp:107 +msgctxt "@title Folder name" +msgid "Tables" +msgstr "Tabelas" + +#: schemawidget.cpp:112 +msgctxt "@title Folder name" +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: schemawidget.cpp:126 +msgctxt "@title Folder name" +msgid "System Tables" +msgstr "Tabelas do Sistema" + +#: schemawidget.cpp:287 +msgctxt "@action:inmenu Context menu" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: schemawidget.cpp:299 +msgctxt "@action:inmenu Submenu title" +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +#: sqlmanager.cpp:349 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Query completed successfully" +msgstr "A pesquisa terminou com sucesso" + +#: sqlmanager.cpp:353 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "%1 record selected" +msgid_plural "%1 records selected" +msgstr[0] "%1 registo seleccionado" +msgstr[1] "%1 registos seleccionados" + +#: sqlmanager.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "%1 row affected" +msgid_plural "%1 rows affected" +msgstr[0] "%1 linha afectada" +msgstr[1] "%1 linhas afectadas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katesymbolviewer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katesymbolviewer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katesymbolviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katesymbolviewer.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,211 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Pragmas\n" + +#: bash_parser.cpp:43 fortran_parser.cpp:45 plugin_katesymbolviewer.cpp:103 +msgid "Show Functions" +msgstr "Mostrar as Funções" + +#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:45 fortran_parser.cpp:50 +#: php_parser.cpp:44 tcl_parser.cpp:42 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#: cpp_parser.cpp:43 +msgid "Macros" +msgstr "Macros" + +#: cpp_parser.cpp:44 +msgid "Structures" +msgstr "Estruturas" + +#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25 +msgid "Show Subroutines" +msgstr "Mostrar as Sub-rotinas" + +#: fortran_parser.cpp:44 +msgid "Show Modules" +msgstr "Mostrar os Módulos" + +#: fortran_parser.cpp:51 perl_parser.cpp:44 +msgid "Subroutines" +msgstr "Sub-Rotinas" + +#: fortran_parser.cpp:52 +msgid "Modules" +msgstr "Módulos" + +#: perl_parser.cpp:23 +msgid "Show Uses" +msgstr "Mostrar as Utilizações" + +#: perl_parser.cpp:24 +msgid "Show Pragmas" +msgstr "Mostrar os Pragmas" + +#: perl_parser.cpp:42 +msgid "Uses" +msgstr "Utilizações" + +#: perl_parser.cpp:43 +msgid "Pragmas" +msgstr "Pragmas" + +#: php_parser.cpp:41 +msgid "Namespaces" +msgstr "Espaços de nomes" + +#: php_parser.cpp:42 +msgid "Defines" +msgstr "Definições" + +#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:43 ruby_parser.cpp:44 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:63 +msgid "SymbolViewer" +msgstr "Visualizador de Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:63 +msgid "View symbols" +msgstr "Ver os símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:89 +msgid "Hide Symbols" +msgstr "Esconder os Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:91 +msgid "Show Symbols" +msgstr "Mostrar os Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:99 +msgid "Refresh List" +msgstr "Actualizar a Lista" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:101 +msgid "Show Macros" +msgstr "Mostrar as Macros" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:102 +msgid "Show Structures" +msgstr "Mostrar as Estruturas" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:105 +msgid "List/Tree Mode" +msgstr "Modo de Lista/Árvore" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:106 +msgid "Enable Sorting" +msgstr "Activar a Ordenação" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:160 +msgid "Symbol List" +msgstr "Lista de Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:175 +msgctxt "@title:column" +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:175 +msgctxt "@title:column" +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:281 +msgid "Sorry. Language not supported yet" +msgstr "Infelizmente, a linguagem ainda não é suportada" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:359 +msgid "Parser Options" +msgstr "Opções do Processador" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:361 +msgid "Display functions parameters" +msgstr "Mostrar os parâmetros das funções" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:362 +msgid "Automatically expand nodes in tree mode" +msgstr "Expandir automaticamente os nós no modo de árvore" + +#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23 +msgid "Show Globals" +msgstr "Mostrar os Globais" + +#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24 +msgid "Show Methods" +msgstr "Mostrar os Métodos" + +#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25 +msgid "Show Classes" +msgstr "Mostrar as Classes" + +#: python_parser.cpp:44 tcl_parser.cpp:43 +msgid "Globals" +msgstr "Globais" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#: xslt_parser.cpp:24 +msgid "Show Params" +msgstr "Mostrar os Parâmetros" + +#: xslt_parser.cpp:25 +msgid "Show Variables" +msgstr "Mostrar as Variáveis" + +#: xslt_parser.cpp:26 +msgid "Show Templates" +msgstr "Mostrar os Modelos" + +#: xslt_parser.cpp:50 +msgid "Params" +msgstr "Parâmetros" + +#: xslt_parser.cpp:51 +msgid "Variables" +msgstr "Variáveis" + +#: xslt_parser.cpp:52 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: plugin_katesymbolviewer.h:152 +msgid "Symbol Viewer" +msgstr "Visualizador de Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.h:153 +msgid "Symbol Viewer Configuration Page" +msgstr "Página de Configuração do Visualizador de Símbolos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katetabbarextension.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katetabbarextension.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katetabbarextension.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katetabbarextension.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,290 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katetabbarextension\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Tabs\n" + +#: ktinytabbarconfigdialog.cpp:37 +msgid "Configure Tab Bar" +msgstr "Configurar a Barra de Páginas" + +#: ktinytabbarconfigpage.cpp:56 +msgid "minimum size" +msgstr "tamanho mínimo" + +#: ktinytabbarconfigpage.cpp:57 +msgid "maximum size" +msgstr "tamanho máximo" + +#: ktinytabbutton.cpp:159 +msgid "&Highlight Tab" +msgstr "&Realce da Página" + +#: ktinytabbutton.cpp:160 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: ktinytabbutton.cpp:163 +msgid "&Red" +msgstr "Ve&rmelho" + +#: ktinytabbutton.cpp:165 +msgid "&Yellow" +msgstr "A&marelo" + +#: ktinytabbutton.cpp:167 +msgid "&Green" +msgstr "&Verde" + +#: ktinytabbutton.cpp:169 +msgid "&Cyan" +msgstr "&Cíano" + +#: ktinytabbutton.cpp:171 +msgid "&Blue" +msgstr "A&zul" + +#: ktinytabbutton.cpp:173 +msgid "&Magenta" +msgstr "&Magenta" + +#: ktinytabbutton.cpp:176 +msgid "C&ustom Color..." +msgstr "C&or Personalizada..." + +#: ktinytabbutton.cpp:179 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char a Página" + +#: ktinytabbutton.cpp:180 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Fechar as &Outras Páginas" + +#: ktinytabbutton.cpp:181 +msgid "Close &All Tabs" +msgstr "Fech&ar Todas as Páginas" + +#: plugin_katetabbarextension.cpp:45 +msgid "TabBarExtension" +msgstr "Extensão de Barra de Páginas" + +#: plugin_katetabbarextension.cpp:45 +msgid "TabBar extension" +msgstr "Extensão de Barra de Páginas" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: ToolBar (tabbarExtensionToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Tab Bar Extension" +msgstr "Extensão de Barra de Páginas" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBehaviour) +#: rc.cpp:8 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLocation) +#: rc.cpp:11 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLocation) +#: rc.cpp:14 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLocation) +#: rc.cpp:17 +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRows) +#: rc.cpp:20 +msgid "Rows:" +msgstr "Linhas:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRows) +#: rc.cpp:23 +msgid " rows" +msgstr " linhas" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSorting) +#: rc.cpp:26 +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenação:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowActive) +#: rc.cpp:29 +msgid "Keep activated tab visible" +msgstr "Manter a página activa visível" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSorting) +#: rc.cpp:32 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ordem de Abertura" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSorting) +#: rc.cpp:35 +msgid "Document Name" +msgstr "Nome do Documento" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSorting) +#: rc.cpp:38 +msgid "Document URL" +msgstr "URL do Documento" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSorting) +#: rc.cpp:41 +msgid "File Extension" +msgstr "Extensão do Ficheiro" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTabs) +#: rc.cpp:44 +msgid "Tabs" +msgstr "Páginas" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinWidth) +#: rc.cpp:47 +msgid "Minimum width:" +msgstr "Largura mínima:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinWidth) +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:224 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxWidth) +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:250 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHeight) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:59 rc.cpp:68 +msgid " pixels" +msgstr " pontos" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaxWidth) +#: rc.cpp:53 +msgid "Maximum width:" +msgstr "Largura máxima:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QSpinBox, sbMaxWidth) +#: rc.cpp:56 +msgid "20 pixels" +msgstr "20 pontos" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) +#: rc.cpp:62 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QSpinBox, sbHeight) +#: rc.cpp:65 +msgid "16 pixels" +msgstr "16 pontos" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStyle) +#: rc.cpp:71 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) +#: rc.cpp:74 +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) +#: rc.cpp:77 +msgid "Flat" +msgstr "Planos" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:290 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHighlighting) +#: rc.cpp:80 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModified) +#: rc.cpp:83 +msgid "Highlight modified tabs" +msgstr "Realçar as páginas modificadas" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActive) +#: rc.cpp:86 +msgid "Highlight active tab" +msgstr "Realçar a página activa" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPrevious) +#: rc.cpp:89 +msgid "Highlight previous tab" +msgstr "Realçar a página anterior" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) +#: rc.cpp:92 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNote) +#: rc.cpp:95 +msgid "Note: Use the context menu to highlight a tab" +msgstr "Nota: Use o menu de contexto para realçar uma página" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:407 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnClearCache) +#: rc.cpp:98 +msgid "Remove all highlight marks in the current session." +msgstr "Remover todas as marcas de realce na sessão actual." + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearCache) +#: rc.cpp:101 +msgid "Clear Highlight Cache" +msgstr "Limpar a 'Cache' de Realces" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:422 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) +#: rc.cpp:104 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katetabifyplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katetabifyplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katetabifyplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katetabifyplugin.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katetabifyplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:33+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: ToolBar +#: rc.cpp:5 tabify.cpp:40 +msgid "Tabify Plugin" +msgstr "'Plugin' de Tabulações" + +#: tabify.cpp:40 +msgid "TabifyPlugin" +msgstr "'Plugin' de Tabulações" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katetextfilter.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katetextfilter.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katetextfilter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katetextfilter.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katetextfilter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: textfilter\n" + +#: plugin_katetextfilter.cpp:55 +msgid "Filter Te&xt..." +msgstr "Fi<rar o Texto..." + +#: plugin_katetextfilter.cpp:158 +msgid "" +"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " +"to be able to do this, contact your system administrator." +msgstr "" +"Não tem permissões para executar aplicações externas à sua escolha. Se " +"deseja esta permissão contacte o seu administrador de sistemas." + +#: plugin_katetextfilter.cpp:160 +msgid "Access Restrictions" +msgstr "Restrições de Acesso" + +#: plugin_katetextfilter.cpp:229 +msgid "" +"

Usage: textfilter COMMAND

Replace the selection " +"with the output of the specified shell command.

" +msgstr "" +"

Utilização: textfilter COMANDO

Substitui a " +"selecção com o resultado do comando indicado.

" + +#: plugin_katetextfilter.cpp:239 +msgid "Usage: textfilter COMMAND" +msgstr "Utilização: textfilter COMANDO" + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: textfilterwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TextFilterWidget) +#: rc.cpp:6 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. i18n: file: textfilterwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) +#: rc.cpp:9 +msgid "Enter command to pipe selected text through:" +msgstr "Indique o comando por onde encaminhar o texto seleccionado:" + +#. i18n: file: textfilterwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Copy the result instead of pasting it" +msgstr "Copiar o resultado em vez de o colar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katexmlcheck.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katexmlcheck.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katexmlcheck.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katexmlcheck.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katexmlcheck\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:27+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: libxml xmllint\n" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:84 +msgid "XML Checker Output" +msgstr "Resultado da Verificação do XML" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:89 +msgid "Validate XML" +msgstr "Validar o XML" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:96 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:97 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:99 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:101 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Error: Could not create temporary file '%1'." +msgstr "Erro: Não foi possível criar o ficheiro temporário '%1'." + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:323 +msgid "" +"Error: Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is " +"installed. It is part of libxml2." +msgstr "" +"Erro: Falhou a execução do xmllint. Verifique se o xmllint está " +"instalado. Este faz parte da libxml2." + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (xml) +#: rc.cpp:3 +msgid "&XML" +msgstr "&XML" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katexmltools.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katexmltools.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katexmltools.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katexmltools.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,103 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katexmltools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:33+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: DTDParse Kate dtdparse tag\n" + +#: plugin_katexmltools.cpp:128 +msgid "&Insert Element..." +msgstr "&Inserir Elemento..." + +#: plugin_katexmltools.cpp:133 +msgid "&Close Element" +msgstr "Fe&char Elemento" + +#: plugin_katexmltools.cpp:138 +msgid "Assign Meta &DTD..." +msgstr "Atribuir um Meta &DTD..." + +#: plugin_katexmltools.cpp:407 +msgid "Assign Meta DTD in XML Format" +msgstr "Atribuir um Meta DTD no Formato XML" + +#: plugin_katexmltools.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta " +"DTD for this document type will now be loaded." +msgstr "" +"O ficheiro actual foi identificado como um documento do tipo \"%1\". O meta-" +"DTD para este tipo de documento será agora carregado." + +#: plugin_katexmltools.cpp:415 +msgid "Loading XML Meta DTD" +msgstr "A Carregar o Meta DTD XML" + +#: plugin_katexmltools.cpp:450 +#, kde-format +msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error." +msgstr "O ficheiro '%1' não pôde ser acedido. O servidor devolveu um erro." + +#: plugin_katexmltools.cpp:452 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61 +msgid "XML Plugin Error" +msgstr "Erro do 'Plugin' de XML" + +#: plugin_katexmltools.cpp:1011 +msgid "Insert XML Element" +msgstr "Inserir Elemento XML" + +#: plugin_katexmltools.cpp:1036 +msgid "" +"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be " +"supplied):" +msgstr "" +"Indique o nome da 'tag' de XML e os seus atributos (o \"<\", o \">\" e o " +"fecho da 'tag' serão fornecidos):" + +#: pseudo_dtd.cpp:48 +#, kde-format +msgid "" +"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed " +"XML." +msgstr "" +"Não foi possível processar o ficheiro '%1'. Verifique se o ficheiro contém " +"XML válido." + +#: pseudo_dtd.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is " +"of this type:\n" +"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n" +"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation " +"for more information." +msgstr "" +"O ficheiro '%1' não pôde ser analisado. Verifique se o ficheiro é um XML " +"válido deste tipo:\n" +"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n" +"Pode criar esses ficheiros com o dtdparse. Veja a documentação do 'Plugin' " +"do Kate para mais informações." + +#: pseudo_dtd.cpp:71 +msgid "Analyzing meta DTD..." +msgstr "A analisar o meta DTD..." + +#: pseudo_dtd.cpp:71 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (xml) +#: rc.cpp:3 +msgid "&XML" +msgstr "&XML" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katomic.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katomic.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/katomic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/katomic.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,290 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katomic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 07:39+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KGameRenderer Brian Croom\n" + +#: chooselevelsetdialog.cpp:39 +msgid "Level Sets" +msgstr "Conjuntos de Níveis" + +#: gamewidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to load level set \"%1\". Check if it is installed on your computer." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o pacote de níveis \"%1\". Verifique se está " +"instalado no seu computador." + +#: gamewidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Level %1 finished. " +msgstr "Nível %1 terminado. " + +#: gamewidget.cpp:157 +msgid "Congratulations! You have a new highscore!" +msgstr "Parabéns! Obteve um novo recorde!" + +#: levelset.cpp:278 +msgid "Noname" +msgstr "Sem Nome" + +#: levelsetdelegate.cpp:96 +#, kde-format +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + +#: levelsetdelegate.cpp:102 +#, kde-format +msgid ", contains 1 level" +msgid_plural ", contains %1 levels" +msgstr[0] ", contém 1 nível" +msgstr[1] ", contém %1 níveis" + +#: main.cpp:36 +msgid "KDE Atomic Entertainment Game" +msgstr "Jogo de Entretenimento Atómico do KDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "KAtomic" +msgstr "KAtomic" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 1998, Andreas Wuest\n" +"(c) 2007-2009 Dmitry Suzdalev" +msgstr "" +"(c) 1998, Andreas Wuest\n" +"(c) 2007-2009 Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:49 +msgid "Andreas Wuest" +msgstr "Andreas Wuest" + +#: main.cpp:49 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:50 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:50 +msgid "Porting to KDE4. Current maintainer" +msgstr "Mudança para o KDE4. Manutenção actual" + +#: main.cpp:51 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: main.cpp:52 +msgid "Cristian Tibirna" +msgstr "Cristian Tibirna" + +#: main.cpp:53 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:54 +msgid "Dave Corrie" +msgstr "Dave Corrie" + +#: main.cpp:55 +msgid "Kai Jung" +msgstr "Kai Jung" + +#: main.cpp:55 +msgid "6 new levels" +msgstr "6 níveis novos" + +#: main.cpp:56 +msgid "Danny Allen" +msgstr "Danny Allen" + +#: main.cpp:56 +msgid "Game graphics and application icon" +msgstr "Gráficos do jogo e ícone da aplicação" + +#: main.cpp:57 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:57 +msgid "New great SVG artwork for KDE4" +msgstr "Novos gráficos em SVG óptimos para o KDE4" + +#: main.cpp:58 +msgid "Brian Croom" +msgstr "Brian Croom" + +#: main.cpp:58 +msgid "Port to use KGameRenderer" +msgstr "Modificações para usar o KGameRenderer" + +#: main.cpp:63 +msgid "Enable access to all levels" +msgstr "Activar o acesso a todos os níveis" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"KAtomic failed to find its default level set and will quit. Please check " +"your installation." +msgstr "" +"O KAtomic não conseguiu encontrar o seu conjunto de níveis predefinido e irá " +"sair. Verifique por favor a sua instalação." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: katomicui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: katomicui.rc:25 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: levelsetwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:11 +msgid "Choose a level set to play:" +msgstr "Escolha um conjunto de níveis a jogar:" + +#. i18n: file: levelsetwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, m_pbNewStuff) +#: rc.cpp:14 +msgid "Get new levels" +msgstr "Obter níveis novos" + +#. i18n: file: katomic.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) +#: rc.cpp:17 +msgid "The speed of the animations." +msgstr "A velocidade das animações." + +#. i18n: file: katomic.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundWidth), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgid "Width of saved background" +msgstr "Largura do fundo gravado" + +#. i18n: file: katomic.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundHeight), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgid "Height of saved background" +msgstr "Altura do fundo gravado" + +#. i18n: file: katomic.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (LastPlayedLevelSet), group (General) +#: rc.cpp:26 +msgid "Last played levelset" +msgstr "Último pacote de níveis jogado" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: toplevel.cpp:61 +msgid "Current score:" +msgstr "Pontuação actual:" + +#: toplevel.cpp:62 +msgid "Highscore:" +msgstr "Melhor pontuação:" + +#: toplevel.cpp:106 +msgid "Previous Level" +msgstr "Nível Anterior" + +#: toplevel.cpp:113 +msgid "Next Level" +msgstr "Nível Seguinte" + +#: toplevel.cpp:119 +msgid "Choose level set..." +msgstr "Escolher o conjunto de níveis..." + +#: toplevel.cpp:123 +msgid "Animation Speed" +msgstr "Velocidade da Animação" + +#: toplevel.cpp:126 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: toplevel.cpp:126 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: toplevel.cpp:126 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: toplevel.cpp:132 +msgid "Undo All" +msgstr "Desfazer Tudo" + +#: toplevel.cpp:137 +msgid "Redo All" +msgstr "Refazer Tudo" + +#: toplevel.cpp:151 +msgid "Atom Up" +msgstr "Cima" + +#: toplevel.cpp:157 +msgid "Atom Down" +msgstr "Baixo" + +#: toplevel.cpp:163 +msgid "Atom Left" +msgstr "Esquerda" + +#: toplevel.cpp:169 +msgid "Atom Right" +msgstr "Direita" + +#: toplevel.cpp:175 +msgid "Next Atom" +msgstr "Átomo Seguinte" + +#: toplevel.cpp:181 +msgid "Previous Atom" +msgstr "Átomo Anterior" + +#: toplevel.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Level: %1 (%2)" +msgstr "Nível: %1 (%2)" + +#: toplevel.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Current score: %1" +msgstr "Pontuação actual: %1" + +#: toplevel.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Highscore: %1" +msgstr "Recorde: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kbattleship.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kbattleship.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kbattleship.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kbattleship.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,392 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbattleship\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Tapsell Johann Nikolas Astals Kevin\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Hits\n" + +#: simplemenu.cpp:46 +msgid "Single Player" +msgstr "Um Jogador" + +#: simplemenu.cpp:47 +msgid "Host Network Game" +msgstr "Alojar um Jogo de Rede" + +#: simplemenu.cpp:48 +msgid "Connect to Network Game" +msgstr "Ligar a um Jogo em Rede" + +#: simplemenu.cpp:134 simplemenu.cpp:151 +msgid "Remote player" +msgstr "Jogador remoto" + +#: networkdialog.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "Alcu&nha:" + +#: networkdialog.cpp:66 +msgid "&Join game:" +msgstr "&Ligar ao jogo:" + +#: networkdialog.cpp:81 +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Máquina:" + +#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#: networkdialog.cpp:109 +msgid "&Enter server address manually" +msgstr "Indicar o &endereço do servidor manualmente" + +#: networkdialog.cpp:139 +msgid "Network Parameters" +msgstr "Parâmetros de Rede" + +#: networkdialog.cpp:204 +msgid "Connecting to remote host..." +msgstr "A ligar à máquina remota..." + +#: networkdialog.cpp:211 +msgid "Waiting for an incoming connection..." +msgstr "À espera de receber uma ligação..." + +#: networkdialog.cpp:234 +msgid "Could not connect to host" +msgstr "Não foi possível ligar à máquina" + +#: controller.cpp:50 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:185 +msgid "Shots" +msgstr "Tiros" + +#: playfield.cpp:164 playfield.cpp:186 +msgid "Hits" +msgstr "No Alvo" + +#: playfield.cpp:165 playfield.cpp:187 +msgid "Misses" +msgstr "Falhas" + +#: playfield.cpp:205 +msgid "You win!" +msgstr "Você ganhou!" + +#: playfield.cpp:207 +msgid "You win. Excellent!" +msgstr "Você ganhou. Excelente!" + +#: playfield.cpp:211 +msgid "You lose." +msgstr "Você perdeu." + +#: playfield.cpp:213 +msgid "You lose. Try harder next time!" +msgstr "Você perdeu. Tente na próxima vez!" + +#: playfield.cpp:223 +msgid "Change Nickname" +msgstr "Mudar a Alcunha" + +#: playfield.cpp:223 +msgid "Enter new nickname:" +msgstr "Indique a nova alcunha:" + +#: playfield.cpp:244 +msgid "Restart game" +msgstr "Reiniciar o jogo" + +#: playfield.cpp:245 +msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" +msgstr "O seu adversário pediu para reiniciar o jogo. Deseja aceitar?" + +#: playfield.cpp:254 +msgid "" +"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " +"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " +"adjacent to one another." +msgstr "" +"O seu adversário está a usar a versão pré-KDE4 da Batalha Naval. Repare que, " +"de acordo com as regras definidas pelos clientes antigos, os barcos não " +"podem ser colocados de forma adjacente uns aos outros." + +#: playfield.cpp:267 +msgid "Enemy has shot. Shoot now!" +msgstr "O inimigo disparou. Dispare agora!" + +#: playfield.cpp:271 +msgid "Waiting for enemy to shoot..." +msgstr "À espera que o inimigo dispare..." + +#: playfield.cpp:280 +msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" +msgstr "Barcos colocados. Agora dispare no campo inimigo!" + +#: playfield.cpp:283 +msgid "Waiting for other player to start the game..." +msgstr "À espera que o outro jogador inicie o jogo..." + +#: playfield.cpp:287 +msgid "Waiting for other player to place his ships..." +msgstr "À espera que o outro jogador coloque os seus barcos..." + +#: playfield.cpp:296 +msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them." +msgstr "Coloque os seus barcos. Use o botão direito do rato para os rodar." + +#: mainwindow.cpp:76 +msgid "&Single Player" +msgstr "&Um Jogador" + +#: mainwindow.cpp:79 +msgid "&Host Game..." +msgstr "Alojar o Jo&go..." + +#: mainwindow.cpp:82 +msgid "&Connect to Game..." +msgstr "&Ligar-se a um Jogo..." + +#: mainwindow.cpp:85 +msgid "Change &Nickname..." +msgstr "Mudar a Alcu&nha..." + +#: mainwindow.cpp:88 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "&Efeitos Sonoros" + +#: mainwindow.cpp:92 +msgid "Show End-of-Game Message" +msgstr "Mostrar a Mensagem de Fim-do-Jogo" + +#: mainwindow.cpp:97 +msgid "Show &Left Grid" +msgstr "Mostrar a Gre&lha Esquerda" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show &Right Grid" +msgstr "Mostrar a G&relha Direita" + +#: main.cpp:24 +msgid "Naval Battle" +msgstr "Batalha Naval" + +#: main.cpp:25 +msgid "The KDE ship sinking game" +msgstr "O jogo para afundar barcos no KDE" + +#: main.cpp:26 +msgid "" +"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" +"(c) 2007 Paolo Capriotti" +msgstr "" +"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" +"(c) 2007 Paolo Capriotti" + +#: main.cpp:29 +msgid "Paolo Capriotti" +msgstr "Paolo Capriotti" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:30 +msgid "Nikolas Zimmermann" +msgstr "Nikolas Zimmermann" + +#: main.cpp:30 +msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" +msgstr "Fundador do Projecto, Tratamento da GUI, Cliente/Servidor" + +#: main.cpp:31 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:31 +msgid "Dialog Stuff, Client/Server" +msgstr "Janelas, Cliente/Servidor" + +#: main.cpp:32 +msgid "Kevin Krammer" +msgstr "Kevin Krammer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Computer Player" +msgstr "Jogador do Computador" + +#: main.cpp:34 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:34 +msgid "Game artwork" +msgstr "Gráficos do jogo" + +#: main.cpp:35 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:35 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: main.cpp:36 +msgid "Robert Wadley" +msgstr "Robert Wadley" + +#: main.cpp:36 +msgid "Artwork for some of the ships" +msgstr "Gráficos de alguns dos navios" + +#: main.cpp:37 +msgid "Riccardo Iaconelli" +msgstr "Riccardo Iaconelli" + +#: main.cpp:37 +msgid "Welcome screen" +msgstr "Ecrã de boas-vindas" + +#: main.cpp:38 +msgid "Benjamin Adler" +msgstr "Benjamin Adler" + +#: main.cpp:38 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: main.cpp:39 +msgid "Nils Trzebin" +msgstr "Nils Trzebin" + +#: main.cpp:39 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: main.cpp:40 +msgid "Elmar Hoefner" +msgstr "Elmar Hoefner" + +#: main.cpp:40 +msgid "GFX" +msgstr "GFX" + +#: main.cpp:41 +msgid "Lukas Tinkl" +msgstr "Lukas Tinkl" + +#: main.cpp:41 +msgid "Non-Latin1 Support" +msgstr "Suporte para não-Latin1" + +#: main.cpp:42 +msgid "Malte Starostik" +msgstr "Malte Starostik" + +#: main.cpp:42 +msgid "Various improvements" +msgstr "Várias melhorias" + +#: main.cpp:43 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:43 main.cpp:44 +msgid "Various improvements and bugfixes" +msgstr "Diversas melhorias e correcções de erros" + +#: main.cpp:44 +msgid "John Tapsell" +msgstr "John Tapsell" + +#: main.cpp:45 +msgid "Inge Wallin" +msgstr "Inge Wallin" + +#: main.cpp:45 +msgid "Bugfixes and refactoring" +msgstr "Correcções de erros e reorganizações" + +#: main.cpp:46 +msgid "Jakub Stachowski" +msgstr "Jakub Stachowski" + +#: main.cpp:46 +msgid "DNS-SD discovery" +msgstr "Descoberta por DNS-SD" + +#: main.cpp:51 +msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" +msgstr "" +"URL de um servidor de jogos de Batalha Naval onde se ligar após o arranque" + +#: playerentity.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Your opponent is now known as %1" +msgstr "O seu adversário chama-se agora %1" + +#: playerentity.cpp:172 +msgid "Your opponent disconnected from the game" +msgstr "O seu adversário desligou-se do jogo" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kbattleshipui.rc:27 +#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Game Toolbar" +msgstr "Barra do Jogo" + +#. i18n: file: kbattleship.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) +#: rc.cpp:8 +msgid "Default hostname for multiplayer games." +msgstr "O nome da máquina por omissão para os jogos multi-jogador." + +#. i18n: file: kbattleship.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) +#: rc.cpp:11 +msgid "Default port for multiplayer games." +msgstr "O porto por omissão para os jogos multi-jogador." + +#. i18n: file: kbattleship.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) +#: rc.cpp:14 +msgid "User nickname." +msgstr "A alcunha do utilizador." + +#. i18n: file: kbattleship.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) +#: rc.cpp:17 +msgid "Whether sound effects should be played." +msgstr "Se os efeitos sonoros deverão ser reproduzidos." + +#. i18n: file: kbattleship.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (general) +#: rc.cpp:20 +msgid "Game difficulty." +msgstr "Dificuldade do jogo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kblackbox.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kblackbox.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kblackbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kblackbox.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,714 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kblackbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 13:42+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KBlackBox\n" + +#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:35 +msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." +msgid " ball" +msgid_plural " balls" +msgstr[0] " bola" +msgstr[1] " bolas" + +#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:44 +msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." +msgid " column" +msgid_plural " columns" +msgstr[0] " coluna" +msgstr[1] " colunas" + +#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:53 +msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." +msgid " row" +msgid_plural " rows" +msgstr[0] " linha" +msgstr[1] " linhas" + +#: kbbmainwindow.cpp:80 +msgid "Time: 00:00" +msgstr "Tempo: 00:00" + +#: kbbmainwindow.cpp:81 +msgid "Size: 00 x 00" +msgstr "Tamanho: 00 x 00" + +#: kbbmainwindow.cpp:100 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Iniciar o Tutorial" + +#: kbbmainwindow.cpp:102 +msgid "Start tutorial" +msgstr "Iniciar o tutorial" + +#: kbbmainwindow.cpp:103 +msgid "" +"The tutorial is a fast, user friendly and interactive way to " +"learn the rules of the game. Start it if you do not know them!" +msgstr "" +"O tutorial é uma forma rápida, amigável e interactiva de aprender " +"as regras do jogo. Inicie-o se não as conhecer!" + +#: kbbmainwindow.cpp:107 +msgid "New Sandbox Game" +msgstr "Novo Jogo Seguro" + +#: kbbmainwindow.cpp:108 +msgid "Start a new sandbox game" +msgstr "Iniciar um jogo seguro" + +#: kbbmainwindow.cpp:109 +msgid "" +"

In a sandbox game, the solution is displayed at the beginning " +"of the game. This is useful to understand the game " +"principles.

However: after a while, it is not really fun and you " +"should try to start a real game!

" +msgstr "" +"

Num jogo seguro, a solução aparece no início do jogo. Isto é " +"útil para compreender os princípios do jogo.

Contudo: ao fim de algum " +"tempo, não é tão engraçado, pelo que deverá experimentar um jogo a " +"sério!

" + +#: kbbmainwindow.cpp:115 +msgctxt "" +"This is the last action of a game to check the result, when the user is done." +msgid "Done!" +msgstr "Pronto!" + +#: kbbmainwindow.cpp:116 +msgid "" +"
  • First, you have to place all the balls on the black box. To " +"guess the correct positions of the balls and see how they interact with " +"laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " +"box.
  • When you think you are done, you should click " +"here.

Note that it is only possible to click here if you have " +"placed the correct number of balls.

" +msgstr "" +"
  • Em primeiro lugar, terá de colocar todas as bolas na caixa " +"negra. Para adivinhar as posições correctas das bolas e ver como interagem " +"com os raios laser, deverá usar os lasers que estão dispostos em torno da " +"caixa negra.
  • Quando achar que terminou, deverá carregar " +"aqui.

Lembre-se que só é possível carregar aqui se tiver " +"colocado o número de bolas correcto.

" + +#: kbbmainwindow.cpp:120 +msgid "Give up the game" +msgstr "Desistir do jogo" + +#: kbbmainwindow.cpp:121 +msgid "" +"

Choose \"Solve\" if you want to give up the current game. The " +"solution will be displayed.

If you placed all the balls and do not " +"want to give up, choose \"Done!\".

" +msgstr "" +"

Escolha \"Resolver\" se quiser desistir do jogo actual. A " +"solução irá aparecer.

Se tiver colocado todas as bolas e não quiser " +"desistir, escolha \"Pronto!\".

" + +#: kbbmainwindow.cpp:161 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: kbbmainwindow.cpp:167 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kbbmainwindow.cpp:173 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: kbbmainwindow.cpp:179 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: kbbmainwindow.cpp:185 +msgid "Switch Ball or Shoot Laser" +msgstr "Mudar de Bola ou Disparar o Laser" + +#: kbbmainwindow.cpp:191 +msgid "Switch Marker" +msgstr "Mudar de Marcador" + +#: kbbmainwindow.cpp:263 +msgctxt "" +"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " +"something more or less as wide as in english. Thanks!" +msgid "" +"Note: You can change
the parameters of
custom games in the
Settings dialog." +msgstr "" +"Nota: Poderá alterar
os parâmetros dos
jogos personalizados na
janela de configuração." + +#: kbbmainwindow.cpp:297 +#, kde-format +msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." +msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." +msgstr[0] "Primeiro, precisa de remover 1 bola da caixa negra." +msgstr[1] "Primeiro, precisa de remover %1 bolas da caixa negra." + +#: kbbmainwindow.cpp:299 +msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" +msgstr "" +"Para verificar se adivinhou correctamente as posições das bolas, carregue " +"aqui!" + +#: kbbmainwindow.cpp:301 +#, kde-format +msgid "You need to place 1 more ball on the black box." +msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." +msgstr[0] "Precisa de colocar mais 1 bola na caixa negra." +msgstr[1] "Precisa de colocar mais %1 bolas na caixa negra." + +#: kbbmainwindow.cpp:305 +msgid "Game over." +msgstr "Fim do jogo." + +#: kbbmainwindow.cpp:307 +msgid "Game paused." +msgstr "Jogo em pausa." + +#: kbbmainwindow.cpp:312 kbbtutorial.cpp:54 +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +#: kbbmainwindow.cpp:316 +#, kde-format +msgid "1 ball too many!" +msgid_plural "%1 balls too many!" +msgstr[0] "1 bola a mais!" +msgstr[1] "%1 bolas a mais!" + +#: kbbmainwindow.cpp:318 +msgid "No more balls to place" +msgstr "Não existem mais bolas para colocar" + +#: kbbmainwindow.cpp:320 +#, kde-format +msgid "1 ball to place" +msgid_plural "%1 balls to place" +msgstr[0] "1 bola a colocar" +msgstr[1] "%1 bolas a colocar" + +#: kbbmainwindow.cpp:323 +msgid "Game over" +msgstr "Fim do jogo" + +#: kbbmainwindow.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: kbbmainwindow.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Tamanho: %1 x %2" + +#: kbbmainwindow.cpp:344 +msgid "" +"Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " +"at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " +"the game before you reached the last step.\n" +"Please first finish the tutorial." +msgstr "" +"Carregar em \"Pronto!\" é a forma normal de verificar as posições das bolas " +"no fim do jogo. Contudo, não é possível no tutorial terminar o jogo antes de " +"atingir o último passo.\n" +"Por favor, termine o tutorial." + +#: kbbmainwindow.cpp:344 +msgid "Check positions" +msgstr "Verificar as posições" + +#: kbbmainwindow.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "" +"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " +"something more or less as wide as in english. Thanks!" +msgid "Your final score is: %1.
You did really well!" +msgstr "A sua pontuação final é: %1.
O jogo correu-lhe bem!" + +#: kbbmainwindow.cpp:353 +msgctxt "" +"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " +"something more or less as wide as in english. Thanks!" +msgid "But it does not count
because it is the sandbox!" +msgstr "Mas isso não conta
porque é a versão segura!" + +#: kbbmainwindow.cpp:355 +#, kde-format +msgctxt "" +"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " +"something more or less as wide as in english. Thanks!" +msgid "Your final score is: %1.
I guess you need more practice." +msgstr "" +"A sua pontuação final é: %1.
É necessário que pratique um pouco mais." + +#: kbbmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Game paused.
Press \"%1\" to resume." +msgstr "Jogo em pausa.
Carregue em \"%1\" para continuar." + +#: kbbmainwindow.cpp:406 +msgid "" +"Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " +"new parameters?" +msgstr "" +"Deseja cancelar o jogo personalizado actual e começar um outro com os " +"parâmetros novos?" + +#: kbbmainwindow.cpp:406 kbbmainwindow.cpp:488 +msgid "Start new game" +msgstr "Iniciar um jogo novo" + +#: kbbmainwindow.cpp:420 +msgid "Custom Game" +msgstr "Jogo Personalizado" + +#: kbbmainwindow.cpp:441 +msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." +msgstr "Desculpe, mas não pode desistir do tutorial." + +#: kbbmainwindow.cpp:441 +msgid "Solve" +msgstr "Resolver" + +#: kbbmainwindow.cpp:444 +msgid "" +"You placed all the balls. Great!\n" +"You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " +"correctly.\n" +"So, do you really want to give up this game?" +msgstr "" +"Você colocou as bolas. Óptimo!\n" +"Deverá agora carregar em \"Pronto!\" para terminar o jogo e verificar se " +"adivinhou.\n" +"Como tal, deseja mesmo desistir deste jogo?" + +#: kbbmainwindow.cpp:444 kbbmainwindow.cpp:446 +msgid "Give up" +msgstr "Desistir" + +#: kbbmainwindow.cpp:446 +#, kde-format +msgid "You should place %1 ball!\n" +msgid_plural "You should place %1 balls!\n" +msgstr[0] "O utilizador devia colocar %1 bola!\n" +msgstr[1] "O utilizador devia colocar %1 bolas!\n" + +#: kbbmainwindow.cpp:446 +#, kde-format +msgid "You have placed %1.\n" +msgid_plural "You have placed %1.\n" +msgstr[0] "Colocou %1.\n" +msgstr[1] "Colocou %1.\n" + +#: kbbmainwindow.cpp:446 +msgid "Do you really want to give up this game?" +msgstr "Deseja mesmo desistir deste jogo?" + +#: kbbmainwindow.cpp:456 +msgctxt "" +"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " +"something more or less as wide as in english. Thanks!" +msgid "" +"Note: In the sandbox mode,
the solution is already displayed.
Have " +"fun!" +msgstr "Nota: No modo seguro,
a solução já aparece.
Divirta-se!" + +#: kbbmainwindow.cpp:488 +msgid "This will be the end of the current game!" +msgstr "Isto vai terminar o jogo actual!" + +#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123 +msgid "" +"

This is your score. You should try to get the lowest " +"possible.

The score increases:

  • with time: 1 point per " +"second.
  • with the use of lasers:
    • 3 points if the laser " +"beam hits a ball or exits at the entry point,
    • 9 points if it " +"exits at another entry point.

Your score is set to " +"999 at the end of the game if you make a mistake.

" +msgstr "" +"

Esta é a sua pontuação. Deverá tentar obter a menor que " +"conseguir.

A pontuação aumenta:

  • com o tempo : 1 ponto " +"por segundo.
  • com a utilização dos lasers:
    • 3 pontos se " +"o raio laser atingir uma bola ou sair no ponto de entrada,
    • 9 " +"pontos se sair noutro ponto de entrada.

A sua " +"pontuação fica igual a 999, no fim do jogo, se cometer algum " +"erro.

" + +#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126 +msgid "" +"

This is the main game area.

  • The black box is " +"in the center.
  • On the left, there are the balls you have to " +"place over the black box.
  • Around the black box, there are " +"lasers that are replaced with interaction information if you " +"use them.
" +msgstr "" +"

Esta é a área principal de jogo.

  • A caixa " +"negra está no centro.
  • Do lado esquerdo, existem as bolas " +"que terá de colocar na caixa negra.
  • Em torno da caixa negra, existem " +"lasers que são substituídos por informações de interacção se " +"os usar.
" + +#: kbbtutorial.cpp:71 +msgid "Displays the progress of the tutorial." +msgstr "Mostra a evolução no tutorial." + +#: kbbtutorial.cpp:93 +msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." +msgstr "" +"Descreve o que tem de fazer para ir para o passo seguinte no tutorial." + +#: kbbtutorial.cpp:102 +msgctxt "Previous tutorial step" +msgid "&Previous" +msgstr "An&terior" + +#: kbbtutorial.cpp:103 +msgid "Go back to the previous tutorial step." +msgstr "Vai para o passo anterior do tutorial." + +#: kbbtutorial.cpp:106 +msgctxt "Next tutorial step" +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: kbbtutorial.cpp:107 +msgid "Go to the next tutorial step." +msgstr "Vai para o passo seguinte do tutorial." + +#: kbbtutorial.cpp:169 +msgid "Welcome!" +msgstr "Bem-vindo!" + +#: kbbtutorial.cpp:169 +msgid "" +"This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple " +"example.

We are playing with a square black box of 6 columns and " +"6 rows. It has 3 balls hidden inside it and 24 laser probes around " +"it.

The goal is to find the positions of the balls." +msgstr "" +"Este tutorial irá ensiná-lo a jogar com base num exemplo simples.

Irá jogar com uma caixa negra quadrada de 6 linhas por 6 colunas com 3 " +"bolas escondidas nela, bem como 24 lasers em torno dela.

O " +"objectivo é descobrir a posição das bolas." + +#: kbbtutorial.cpp:169 +msgid "Click on \"Next\"" +msgstr "Carregue em \"Seguinte\"" + +#: kbbtutorial.cpp:174 +msgid "Black box principles" +msgstr "Princípios da caixa negra" + +#: kbbtutorial.cpp:174 +msgid "" +"The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " +"different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " +"they do, where they come out.

The laser beams interact with the " +"balls in various ways." +msgstr "" +"As bolas escondidas não estão visíveis, mas poder-se-á disparar raios laser " +"para a caixa, a partir de diferentes pontos de entrada, e observar se os " +"raios laser saem da caixa e, se o fizerem, onde é que saem.

As " +"bolas são invisíveis, mas interagem de diferentes formas com os raios laser." + +#: kbbtutorial.cpp:174 +msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." +msgstr "" +"Carregue por favor no laser marcado para disparar um raio para a caixa negra." + +#: kbbtutorial.cpp:179 +msgid "No interaction" +msgstr "Sem interacção" + +#: kbbtutorial.cpp:179 +msgid "" +"If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " +"out at the point opposite the entry point.

Example: Suppose we " +"have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".

As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked " +"with a different number." +msgstr "" +"Se um raio laser não interagir com nenhuma bola na caixa negra, irá sair no " +"lado oposto ao ponto de entrada.

Exemplo: são colocadas 3 bolas " +"para si na caixa. Elas não interagem com o raio disparado.

Todos " +"os pares de pontos de entrada/saída estão numerados com números diferentes." + +#: kbbtutorial.cpp:179 +msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." +msgstr "" +"Dispare o laser marcado para descobrir o primeiro tipo de interacção." + +#: kbbtutorial.cpp:187 +msgid "Hit" +msgstr "Tiro Certeiro" + +#: kbbtutorial.cpp:187 +msgid "" +"A direct impact on a ball is called a \"hit\". A beam that hits a " +"ball does not emerge from the black box.

Example: The beam " +"might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " +"hit is not certain: There are many other possibilities." +msgstr "" +"Um impacto directo numa bola por um raio é um \"tiro certeiro\". Um " +"raio que atinja uma bola não emerge da caixa negra.

Exemplo: o raio laser disparado poderá ter atingido a bola que foi " +"colocada na caixa para si. A posição exacta da bola atingida é ainda " +"desconhecida." + +#: kbbtutorial.cpp:187 +msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." +msgstr "Dispare o laser marcado para descobrir o segundo tipo de interacção." + +#: kbbtutorial.cpp:193 +msgid "Simple deflection" +msgstr "Desvio simples" + +#: kbbtutorial.cpp:193 +msgid "" +"The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " +"side of it, is called a \"deflection\". The angle of deflection of " +"the beam is always 90 degrees.

Example: The ball shown " +"would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is not the only " +"possibility." +msgstr "" +"A interacção que resulta de um raio que não atinja de facto uma bola, mas " +"que passa directamente para um lado de uma bola é chamado de " +"\"desvio\". O ângulo de desvio para as interacções do raio/bola é de " +"90 graus.

Exemplo: a bola colocada iria desviar o raio " +"laser como seria de esperar. Esta é uma posição possível. Contudo, " +"não é a única." + +#: kbbtutorial.cpp:193 +msgid "" +"Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " +"the laser beam as shown." +msgstr "" +"Carregue em \"Seguinte\" para ver outra combinação possível de posições das " +"bolas que desviem o raio laser como é demonstrado." + +#: kbbtutorial.cpp:200 +msgid "Several deflections" +msgstr "Diversos desvios" + +#: kbbtutorial.cpp:200 +msgid "" +"As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!
A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " +"deflected by this configuration of 3 balls." +msgstr "" +"Como poderá ver: as interacções na caixa negra poderão ser bastante " +"complicadas!
Um raio laser que entra e sai nas posições \"2\" será " +"desviado, como seria de esperar, com esta configuração de bolas." + +#: kbbtutorial.cpp:200 +msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." +msgstr "Dispare o laser marcado para descobrir outro tipo de resultado." + +#: kbbtutorial.cpp:208 +msgid "Reflection" +msgstr "Reflexão" + +#: kbbtutorial.cpp:208 +msgid "" +"If the laser beam leaves the black box at the entry point, it has " +"been reflected backward inside the black box.

Example: We have " +"placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " +"reflection." +msgstr "" +"Se o raio laser sair da caixa negra no ponto de entrada, ele foi " +"reflectido dentro da caixa negra.

Exemplo: Foram colocadas 2 " +"bolas para si numa configuração que iria dar origem a um reflexo." + +#: kbbtutorial.cpp:208 +msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." +msgstr "Dispare o laser marcado para ver outra configuração de reflexão." + +#: kbbtutorial.cpp:215 +msgid "Special reflection" +msgstr "Reflexão especial" + +#: kbbtutorial.cpp:215 +msgid "" +"If a ball is at the edge of the box (with no other ball nearby), a " +"beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " +"reflection.

Example: The configuration shown can cause a backward " +"reflection." +msgstr "" +"Se uma bola estiver no extremo da caixa (sem nenhuma outra bola em " +"torno desta), todo o raio que seja apontado para a caixa negra imediatamente " +"atrás irá causar um reflexo.

Exemplo: A seguinte configuração " +"provoca um reflexo para trás." + +#: kbbtutorial.cpp:215 +msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." +msgstr "Está praticamente terminado. Carregue em \"Seguinte\"." + +#: kbbtutorial.cpp:222 +msgid "Marker for \"free position\"" +msgstr "Marcador de \"posição livre\"" + +#: kbbtutorial.cpp:222 +msgid "" +"We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " +"the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " +"ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " +"(see also keyboard shortcuts).

Example: There are 12 markers in " +"the first 2 columns." +msgstr "" +"Temos a certeza que não existe nenhuma bola nas 2 primeiras colunas. Se " +"existisse alguma, os raios que entrassem na posição \"1\" iriam atingir as " +"bolas ou serem desviados. Com o botão direito do rato (veja também os " +"atalhos de teclado), poderá colocar um marcador de \"posição livre\".

Exemplo: Foram colocados 12 marcadores para si nas 2 primeiras " +"colunas." + +#: kbbtutorial.cpp:222 kbbtutorial.cpp:231 +msgid "Click on \"Next\"." +msgstr "Carregue em \"Seguinte\"." + +#: kbbtutorial.cpp:231 +msgid "Marking balls" +msgstr "Marcar as bolas" + +#: kbbtutorial.cpp:231 +msgid "" +"When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " +"to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " +"tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " +"ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)

Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." +msgstr "" +"Quando tiver percebido onde se encontra uma bola, use o botão esquerdo do " +"rato para a marcar. Para remover uma bola, use o botão esquerdo de novo. " +"Última sugestão: Se não tiver a certeza de uma dada posição, poderá usar o " +"botão direito do rato para marcar uma bola como \"incerta\". (Veja também os " +"atalhos de teclado.)

Exemplo: Foi marcada uma bola como certa e " +"outra como incerta." + +#: kbbtutorial.cpp:238 +msgid "Let us play!" +msgstr "Vamos jogar!" + +#: kbbtutorial.cpp:238 +msgid "" +"Congratulations! You now know all the rules for KBlackBox.

You can start to play. Try to finish this tutorial game by " +"yourself!

Tip: We have sent in enough beams to deduce the " +"positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " +"shots if needed." +msgstr "" +"Parabéns! Agora já conhece todas as regras do KBlackBox.

Poderá começar a jogar: tente terminar este tutorial você " +"mesmo!

Sugestão: Dispararam-se vários raios para a caixa negra, " +"de modo a adivinhar de forma inequívoca as posições das 3 bolas. Obviamente, " +"poderá usar mais alguns lasers se for necessário." + +#: kbbtutorial.cpp:238 +msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" +msgstr "" +"Acabe de colocar todas as bolas e carregue em \"Pronto!\" quando terminar!" + +#: main.cpp:45 +msgid "KBlackBox" +msgstr "Caixa Preta" + +#: main.cpp:45 +msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" +msgstr "" +"Descubra as bolas escondidas na caixa negra, disparando os raios laser!" + +#: main.cpp:45 +msgid "" +"(c) 2007, Nicolas Roffet\n" +"(c) 1999-2000, Robert Cimrman" +msgstr "" +"(c) 2007, Nicolas Roffet\n" +"(c) 1999-2000, Robert Cimrman" + +#: main.cpp:46 +msgid "Nicolas Roffet" +msgstr "Nicolas Roffet" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer of version 0.4." +msgstr "Desenvolvimento da versão 0.4." + +#: main.cpp:47 +msgid "Robert Cimrman" +msgstr "Robert Cimrman" + +#: main.cpp:47 +msgid "Original developer" +msgstr "Desenvolvimento original" + +#: main.cpp:48 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:48 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: kblackbox.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " +"file extension)" +msgstr "" +"O ficheiro do tema actual dos elementos gráficos. (ficheiro SVGZ com " +"localização e extensão do mesmo)" + +#. i18n: file: kblackbox.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) +#: rc.cpp:8 +msgid "Number of balls for custom difficulty level" +msgstr "Número de bolas para o nível de dificuldade personalizado" + +#. i18n: file: kblackbox.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) +#: rc.cpp:11 +msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" +msgstr "" +"Número de colunas do tabuleiro para o nível de dificuldade personalizado" + +#. i18n: file: kblackbox.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) +#: rc.cpp:14 +msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" +msgstr "" +"Número de linhas do tabuleiro para o nível de dificuldade personalizado" + +#. i18n: file: kblackbox.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (level), group (KBlackBox Setup) +#: rc.cpp:17 +msgid "Difficulty level" +msgstr "Nível de dificuldade" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kblankscrn.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kblankscrn.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kblankscrn.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kblankscrn.po 2012-06-19 11:00:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kblankscrn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KBlankScreen\n" + +#: blankscrn.cpp:33 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:34 +msgid "Blank Screen Saver" +msgstr "Protector de Ecrã Negro" + +#: blankscrn.cpp:62 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Negro" + +#: blankscrn.cpp:73 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kblocks.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kblocks.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kblocks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kblocks.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,200 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kblocks\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KBlocks Dirk Leifeld Tetris vs Zhongjie\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kblocksui.rc:24 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: kblocks.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: kblocks.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (Preferences) +#: rc.cpp:11 +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#. i18n: file: kblocks.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (Preferences) +#: rc.cpp:14 +msgid "Whether sound effects should be played." +msgstr "Se os efeitos sonoros deverão ser reproduzidos." + +#: KBlocksDisplay.cpp:52 +msgid "Score List : 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0" +msgstr "Lista de Pontos : 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0" + +#: KBlocksDisplay.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Score List : %1 - %2 - %3 - %4 - %5 - %6 - %7 - %8" +msgstr "Lista de Pontos : %1 - %2 - %3 - %4 - %5 - %6 - %7 - %8" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:86 +msgid "Rotate Piece Clockwise" +msgstr "Rodar a Peça no Sentido Horário" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:92 +msgid "Rotate Piece Counter Clockwise" +msgstr "Rodar a Peça no Sentido Anti-Horário" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:98 +msgid "Move Piece Left" +msgstr "Mover a Peça para a Esquerda" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:104 +msgid "Move Piece Right" +msgstr "Mover a Peça para a Direita" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:110 +msgid "Move Piece Down" +msgstr "Mover a Peça para Baixo" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:116 +msgid "Drop the Piece" +msgstr "Largar a Peça" + +#: KBlocksScene.cpp:229 +msgid "Game Resumed!" +msgstr "Jogo Retomado!" + +#: KBlocksScene.cpp:230 +msgid "Game Paused!" +msgstr "Jogo em Pausa!" + +#: KBlocksScene.cpp:291 +msgid "Game Start!" +msgstr "Jogo Iniciado!" + +#: KBlocksScene.cpp:297 +msgid "Game Over!" +msgstr "Fim do Jogo!" + +#: KBlocksScene.cpp:303 +msgid "You Win!" +msgstr "Você Ganhou!" + +#: KBlocksScene.cpp:309 +msgid "You Lose!" +msgstr "Você Perdeu!" + +#: KBlocksWin.cpp:131 KBlocksWin.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Points: %1 - Lines: %2 - Level: %3" +msgstr "Pontos: %1 - Linhas: %2 - Nível: %3" + +#: KBlocksWin.cpp:214 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: KBlocksWin.cpp:263 +msgid "Single Game" +msgstr "Jogo Solitário" + +#: KBlocksWin.cpp:267 +msgid "Human vs AI" +msgstr "Humano vs IA" + +#: KBlocksWin.cpp:285 +msgid "&Play sounds" +msgstr "&Tocar os sons" + +#: KBlocksWin.cpp:291 +msgid "Points: 0 - Lines: 0 - Level: 0" +msgstr "Pontos: 0 - Linhas: 0 - Nível: 0" + +#: main.cpp:316 +msgid "KBlocks" +msgstr "KBlocks" + +#: main.cpp:318 +msgid "A falling blocks game for KDE" +msgstr "Um jogo de blocos em queda para o KDE" + +#: main.cpp:320 +msgid "(c) 2007, Mauricio Piacentini" +msgstr "(c) 2007, Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:321 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:321 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: main.cpp:322 +msgid "Dirk Leifeld" +msgstr "Dirk Leifeld" + +#: main.cpp:322 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: main.cpp:323 +msgid "Zhongjie Cai" +msgstr "Zhongjie Cai" + +#: main.cpp:323 +msgid "New design of KBlocks for AI and tetris research platform" +msgstr "" +"Novo desenho do KBlocks para a IA e para e plataformas de testes do Tetris" + +#: main.cpp:324 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:324 +msgid "Oxygen art for KDE4" +msgstr "Gráficos do Oxygen para o KDE4" + +#: main.cpp:329 +msgid "" +"Setup kblocks game running mode.\n" +"\t0 = Desktop Mode\t1 = Game Engine Mode\n" +"\t2 = Gui Mode\t3 = Player Mode" +msgstr "" +"Configurar o modo de execução do jogo KBlocks.\n" +"\t0 = Modo de Ambiente de Trabalho\t1 = Modo do Motor do Jogo\n" +"\t2 = Modo Gráfico\t3 = Modo do Jogador" + +#: main.cpp:330 +msgid "" +"Setup the configuration file for tetris researcher mode. Not for desktop " +"users." +msgstr "" +"Configurar o ficheiro de configuração do modo de pesquisa do Tetris. Não " +"serve para utilizadores do ambiente de trabalho." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kbounce.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kbounce.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kbounce.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kbounce.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,234 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjezzball\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kbouncebackgroundselector Andreas Scherf\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Time:\n" + +#: backgroundselector.cpp:110 +msgid "No background pictures found." +msgstr "Não foram encontradas nenhumas imagens de fundo." + +#: gamewidget.cpp:404 +msgid "" +"Welcome to KBounce.\n" +" Click to start a game" +msgstr "" +"Bem-vindo ao KBounce.\n" +" Carregue para começar um jogo novo" + +#: gamewidget.cpp:407 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" + +#: gamewidget.cpp:410 +#, kde-format +msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n" +msgstr "Limpou com sucesso mais de %1% do tabuleiro\n" + +#: gamewidget.cpp:411 +#, kde-format +msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n" +msgstr "%1 pontos: %2 pontos por cada vida restante\n" + +#: gamewidget.cpp:412 +#, kde-format +msgid "%1 points: Bonus\n" +msgstr "%1 pontos: Bónus\n" + +#: gamewidget.cpp:413 +#, kde-format +msgid "%1 points: Total score for this level\n" +msgstr "%1 pontos: Pontuação total para este nível\n" + +#: gamewidget.cpp:414 +#, kde-format +msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" +msgstr "Nível %1. Desta vez tem %2 vidas!" + +#: gamewidget.cpp:417 +msgid "" +"Game over.\n" +" Click to start a game" +msgstr "" +"Fim do jogo.\n" +" Carregue para começar um jogo novo" + +#: main.cpp:30 +msgid "KDE Bounce Ball Game" +msgstr "Jogo da Bola Saltitante do KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2007, Tomasz Boczkowski" +msgstr "" +"(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2007, Tomasz Boczkowski" + +#: main.cpp:36 +msgid "KBounce" +msgstr "KBounce" + +#: main.cpp:40 +msgid "Stefan Schimanski" +msgstr "Stefan Schimanski" + +#: main.cpp:40 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:41 +msgid "Sandro Sigala" +msgstr "Sandro Sigala" + +#: main.cpp:41 +msgid "Highscore" +msgstr "Recorde" + +#: main.cpp:42 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:42 +msgid "Contributions" +msgstr "Contribuições" + +#: main.cpp:43 +msgid "Tomasz Boczkowski" +msgstr "Tomasz Boczkowski" + +#: main.cpp:43 +msgid "Port to KDE4. Current maintainer" +msgstr "Modificações para o KDE4. Manutenção actual" + +#: main.cpp:44 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:44 +msgid "Port to QGraphicsView framework" +msgstr "Mudança para a infra-estrutura do QGraphicsView" + +#: main.cpp:45 +msgid "Andreas Scherf" +msgstr "Andreas Scherf" + +#: main.cpp:45 +msgid "Image Background and Fixes" +msgstr "Fundo da Imagem e Correcções" + +#: mainwindow.cpp:45 mainwindow.cpp:210 +#, kde-format +msgid "Level: %1" +msgstr "Nível: %1" + +#: mainwindow.cpp:46 mainwindow.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: mainwindow.cpp:47 mainwindow.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Filled: %1%" +msgstr "Preenchido: %1%" + +#: mainwindow.cpp:48 mainwindow.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Lives: %1" +msgstr "Vidas: %1" + +#: mainwindow.cpp:49 mainwindow.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: mainwindow.cpp:95 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "&Efeitos Sonoros" + +#: mainwindow.cpp:134 +msgid "Do you really want to close the running game?" +msgstr "Deseja mesmo terminar o jogo em execução?" + +#: mainwindow.cpp:147 mainwindow.cpp:253 +msgid "Game over. Click to start a game" +msgstr "Fim do jogo. Carregue para começar um jogo novo" + +#: mainwindow.cpp:182 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:183 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kbounceui.rc:17 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: backgroundselector.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBounceBackgroundSelector) +#: rc.cpp:8 +msgid "kbouncebackgroundselector" +msgstr "kbouncebackgroundselector" + +#. i18n: file: backgroundselector.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRandomBackgroundPictures) +#: rc.cpp:11 +msgid "Enable random pictures as background" +msgstr "Activar as imagens aleatórias como fundo" + +#. i18n: file: backgroundselector.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgoundPicturePathLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Choose picture path:" +msgstr "Seleccione a localização das imagens:" + +#. i18n: file: backgroundselector.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:17 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: kbounce.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: kbounce.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (level), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgid "Difficulty level" +msgstr "Nível de dificuldade" + +#. i18n: file: kbounce.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound) +#: rc.cpp:26 +msgid "Whether game sounds are played." +msgstr "Se são reproduzidos os sons durante o jogo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kbreakout.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kbreakout.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kbreakout.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kbreakout.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,198 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbreakout\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Croom\n" + +#: gameengine.cpp:108 +msgid "Game Paused!" +msgstr "Jogo em Pausa!" + +#: gameengine.cpp:226 +msgid "Well done! You won the game" +msgstr "Bem jogado! Ganhou o jogo" + +#: gameengine.cpp:244 textitems.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nível %1" + +#: gameengine.cpp:415 +msgid "Oops! You have lost the ball!" +msgstr "Oops! Perdeu a bola!" + +#: gameengine.cpp:477 +msgid "Game Over!" +msgstr "Fim do Jogo!" + +#: gameengine.cpp:542 +#, kde-format +msgid "Press %1 to fire the ball" +msgstr "Carregue em %1 para disparar a bola" + +#: main.cpp:28 +msgid "KBreakOut" +msgstr "KBreakOut" + +#: main.cpp:29 +msgid "A breakout like game for KDE" +msgstr "Um jogo semelhante ao Breakout para o KDE" + +#: main.cpp:31 +msgid "(c) 2007-2008 Fela Winkelmolen" +msgstr "(c) 2007-2008 Fela Winkelmolen" + +#: main.cpp:32 +msgid "Fela Winkelmolen" +msgstr "Fela Winkelmolen" + +#: main.cpp:33 +msgid "original author and maintainer" +msgstr "autoria original e manutenção" + +#: main.cpp:35 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:36 main.cpp:39 +msgid "artwork" +msgstr "gráficos" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sean Wilson" +msgstr "Sean Wilson" + +#: main.cpp:41 +msgid "Lorenzo Bonomi" +msgstr "Lorenzo Bonomi" + +#: main.cpp:42 +msgid "testing" +msgstr "testar" + +#: main.cpp:44 +msgid "Brian Croom" +msgstr "Brian Croom" + +#: main.cpp:45 +msgid "port to KGameRenderer" +msgstr "modificações para o KGameRenderer" + +#: mainwindow.cpp:136 +msgctxt "Key (shortcut) to toggle full screen" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: mainwindow.cpp:141 +msgid "Fire the ball" +msgstr "Disparar a bola" + +#: mainwindow.cpp:151 +msgctxt "Key (shortcut) to pause the game" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: mainwindow.cpp:172 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:176 +msgctxt "General settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: mainwindow.cpp:194 +msgid " Time (hh:mm)" +msgstr " Tempo (hh:mm)" + +#: mainwindow.cpp:203 +msgid "Starting a new game will end the current one!" +msgstr "O início de um novo jogo irá terminar o actual!" + +#: mainwindow.cpp:204 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Jogo" + +#: mainwindow.cpp:205 +msgid "Start a New Game" +msgstr "Iniciar um Jogo Novo" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Game won!" +msgstr "Jogo ganho!" + +#: mainwindow.cpp:261 +msgid "Time (hh:mm)" +msgstr "Tempo (hh:mm)" + +#: mainwindow.cpp:314 +msgid "" +"Do you want to fire the ball on mouse click?\n" +"Answering Yes will make the game steal the\n" +"mouse cursor, pause the game to get\n" +"the cursor back." +msgstr "" +"Deseja disparar a bola com o botão do rato?\n" +"Se responder que Sim, fará com que o jogo roube \n" +"o cursor do rato; coloque o jogo em pausa para\n" +"obter o cursor de volta." + +#: mainwindow.cpp:318 +msgid "Fire on click?" +msgstr "Disparar ao carregar?" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: generalsettings.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GeneralSettings) +#: rc.cpp:5 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"Enabling the following option will make the game steal the mouse cursor, " +"pause the game to get the cursor back." +msgstr "" +"Se activar a opção seguinte, fará com que o jogo roube o cursor do rato; " +"coloque o jogo em pausa para obter o cursor de volta." + +#. i18n: file: generalsettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FireOnClick) +#. i18n: file: kbreakout.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (FireOnClick), group (General) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:17 +msgid "Fire on mouse click" +msgstr "Disparar com o botão do rato" + +#. i18n: file: kbreakout.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:14 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kbruch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kbruch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kbruch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kbruch.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1128 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbruch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Porangaba Cattai Balzaque Danilo Araujo\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &New Task\n" + +#: AppMenuWidget.cpp:113 +msgid "KBruch modes:" +msgstr "Modos do KBruch:" + +#: AppMenuWidget.cpp:120 +msgid "Open standard KBruch" +msgstr "Abrir o KBruch normal" + +#: AppMenuWidget.cpp:126 mainqtwidget.cpp:86 +msgid "Exercise" +msgstr "Exercício" + +#: AppMenuWidget.cpp:135 +msgid "Open learning KBruch" +msgstr "Abrir o KBruch de aprendizagem" + +#: AppMenuWidget.cpp:141 FractionRingWidget.cpp:63 +msgid "Learning" +msgstr "Aprendizagem" + +#: exercisecompare.cpp:97 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: exercisecompare.cpp:101 +msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." +msgstr "Carregue neste botão para alterar o sinal de maior." + +#: exercisecompare.cpp:106 +msgid "<" +msgstr "<" + +#: exercisecompare.cpp:110 +msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." +msgstr "Carregue neste botão para seleccionar o sinal de menor." + +#: exercisecompare.cpp:115 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: exercisecompare.cpp:119 +msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." +msgstr "Carregue neste botão para seleccionar o sinal de igual." + +#: exercisecompare.cpp:131 exercisecompare.cpp:294 exerciseconvert.cpp:149 +#: exercisefactorize.cpp:179 ExerciseMixedNumbers.cpp:170 +#: exercisepercentage.cpp:131 taskview.cpp:166 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: exercisecompare.cpp:132 exerciseconvert.cpp:150 exercisefactorize.cpp:180 +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:171 exercisepercentage.cpp:132 +msgid "Click on this button to skip this question." +msgstr "Carregue neste botão para saltar esta pergunta." + +#: exercisecompare.cpp:147 mainqtwidget.cpp:511 +msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." +msgstr "Neste exercício você terá de comparar duas fracções indicadas." + +#: exercisecompare.cpp:148 +msgid "" +"In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " +"correct comparison sign." +msgstr "" +"Neste exercício você terá de comparar duas fracções indicadas, escolhendo o " +"sinal de comparação adequado." + +#: exercisecompare.cpp:260 exercisecompare.cpp:261 exercisecompare.cpp:262 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Carregue neste botão para verificar o seu resultado." + +#: exercisecompare.cpp:309 exercisecompare.cpp:323 exercisecompare.cpp:337 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: exerciseconvert.cpp:103 taskview.cpp:120 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Indique o numerador do seu resultado" + +#: exerciseconvert.cpp:121 taskview.cpp:138 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Indique o denominador do seu resultado" + +#: exerciseconvert.cpp:139 exerciseconvert.cpp:188 exerciseconvert.cpp:425 +#: exercisefactorize.cpp:188 exercisefactorize.cpp:293 +#: exercisefactorize.cpp:522 ExerciseMixedNumbers.cpp:160 +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:201 ExerciseMixedNumbers.cpp:258 +#: exercisepercentage.cpp:121 exercisepercentage.cpp:175 +#: exercisepercentage.cpp:403 taskview.cpp:156 taskview.cpp:261 +#: taskview.cpp:458 +msgid "&Check" +msgstr "Verifi&car" + +#: exerciseconvert.cpp:141 exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:189 +#: exercisefactorize.cpp:420 ExerciseMixedNumbers.cpp:162 +#: exercisepercentage.cpp:123 exercisepercentage.cpp:367 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you " +"have not entered a result yet." +msgstr "" +"Carregue neste botão para ver o seu resultado. O botão não irá funcionar se " +"você não tiver indicado ainda um resultado." + +#: exerciseconvert.cpp:160 mainqtwidget.cpp:517 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "Neste exercício, você terá de converter um número numa fracção." + +#: exerciseconvert.cpp:161 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " +"entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." +msgstr "" +"Neste exercício, você terá de converter um número numa fracção, indicando o " +"numerador e o denominador. Não se esqueça de reduzir o resultado." + +#: exerciseconvert.cpp:325 exercisefactorize.cpp:369 +#: exercisepercentage.cpp:333 +msgid "Click on this button to get to the next question." +msgstr "Carregue neste botão para passar à pergunta seguinte." + +#: exerciseconvert.cpp:370 +msgid "" +"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " +"not allowed. This question will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Indicou 0 como o denominador. Isto significa divisão por zero, o que não é " +"permitido. Este problema será contado como resolvido incorrectamente." + +#: exerciseconvert.cpp:376 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced.\n" +"Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " +"correctly solved." +msgstr "" +"Indicou o resultado correcto, mas não reduzido.\n" +"Indique por favor os seus resultados sempre reduzidos. Este problema contará " +"como não resolvido correctamente." + +#: exerciseconvert.cpp:421 exercisefactorize.cpp:518 +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:299 exercisepercentage.cpp:399 taskview.cpp:454 +msgid "N&ext" +msgstr "Segui&nte" + +#: exercisefactorize.cpp:172 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: exercisefactorize.cpp:216 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: exercisefactorize.cpp:217 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: exercisefactorize.cpp:218 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: exercisefactorize.cpp:219 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: exercisefactorize.cpp:220 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: exercisefactorize.cpp:221 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: exercisefactorize.cpp:222 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: exercisefactorize.cpp:223 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: exercisefactorize.cpp:234 +msgid "Add prime factor 2." +msgstr "Adicionar o factor primo 2." + +#: exercisefactorize.cpp:235 +msgid "Add prime factor 3." +msgstr "Adicionar o factor primo 3." + +#: exercisefactorize.cpp:236 +msgid "Add prime factor 5." +msgstr "Adicionar o factor primo 5." + +#: exercisefactorize.cpp:237 +msgid "Add prime factor 7." +msgstr "Adicionar o factor primo 7." + +#: exercisefactorize.cpp:238 +msgid "Add prime factor 11." +msgstr "Adicionar o factor primo 11." + +#: exercisefactorize.cpp:239 +msgid "Add prime factor 13." +msgstr "Adicionar o factor primo 13." + +#: exercisefactorize.cpp:240 +msgid "Add prime factor 17." +msgstr "Adicionar o factor primo 17." + +#: exercisefactorize.cpp:241 +msgid "Add prime factor 19." +msgstr "Adicionar o factor primo 19." + +#: exercisefactorize.cpp:246 +msgid "Removes the last entered prime factor." +msgstr "Remove o último factor primo indicado." + +#: exercisefactorize.cpp:263 mainqtwidget.cpp:529 +msgid "In this exercise you have to factorize a given number." +msgstr "Neste exercício, você terá de factorizar um dado número." + +#: exercisefactorize.cpp:264 +msgid "" +"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " +"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " +"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " +"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " +"repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " +"entered prime factor." +msgstr "" +"Neste exercício, você terá de factorizar um dado número. Terá de indicar " +"todos os factores primos do número. Poderá adicionar um factor primo se " +"carregar no botão correspondente. Os factores primos escolhidos serão " +"apresentados no campo de dados. Não se esqueça de indicar todos os factores " +"primos, mesmo quando um destes factores se repete várias vezes. Carregue no " +"botão 'Backspace' para remover o último factor primo introduzido." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:105 taskview.cpp:108 +msgid "Enter the integer part of the fraction" +msgstr "Introduza a parte inteira da fracção" + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:120 +msgid "Enter the numerator of the fraction" +msgstr "Introduza o numerador da fracção" + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:138 +msgid "Enter the denominator of the fraction" +msgstr "Introduza o denominador da fracção" + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:177 mainqtwidget.cpp:523 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " +"versa." +msgstr "" +"Neste exercício, você terá de converter um número misto numa fracção e vice-" +"versa." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:178 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " +"versa. Do not forget to reduce the result." +msgstr "" +"Neste exercício, você terá de converter um número numa fracção e vice-versa. " +"Não se esqueça de reduzir o resultado." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:257 taskview.cpp:158 taskview.cpp:399 +msgid "" +"Click this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Carregue neste botão para ver o seu resultado. O botão não irá funcionar se " +"você não tiver indicado ainda um resultado." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:298 taskview.cpp:283 +msgid "Click this button to get the next question." +msgstr "Carregue neste botão para passar à pergunta seguinte." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:352 taskview.cpp:372 +msgid "" +"You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " +"allowed. This question will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Indicou 0 como o denominador. Isto significa divisão por zero, o que não é " +"permitido. Este problema será contado como resolvido incorrectamente." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:359 taskview.cpp:382 +msgid "" +"You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " +"question will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Indicou o resultado correcto, mas não na notação mista de números. Este " +"problema contará como não resolvido correctamente." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:362 taskview.cpp:379 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced. This question will be " +"counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Indicou o resultado correcto, mas não reduzido. Este problema contará como " +"não resolvido correctamente." + +#: exercisepercentage.cpp:97 exercisepercentage.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "%1 percentage of %2" +msgid "%1% of %2 = " +msgstr "%1% de %2 = " + +#: exercisepercentage.cpp:104 +msgid "Enter the result of percentage question" +msgstr "Indique o resultado da pergunta sobre percentagens" + +#: exercisepercentage.cpp:146 mainqtwidget.cpp:535 +msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." +msgstr "" +"Neste exercício, você terá de lidar com perguntas sobre percentagens." + +#: exercisepercentage.cpp:147 +msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." +msgstr "Neste exercício, você terá de indicar a fracção do número indicado." + +#: FractionRingWidget.cpp:115 FractionRingWidget.cpp:120 +msgctxt "" +"Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " +"expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " +"2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: FractionRingWidget.cpp:146 mainqtwidget.cpp:490 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: FractionRingWidget.cpp:199 mainqtwidget.cpp:539 +msgctxt "@action opens a new question" +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: FractionRingWidget.cpp:205 mainqtwidget.cpp:554 +msgctxt "@action go to the main screen" +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: FractionRingWidget.cpp:210 +msgctxt "@action opens hint" +msgid "Hint" +msgstr "Dica" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: FractionRingWidget.cpp:238 mainqtwidget.cpp:804 rc.cpp:14 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: FractionRingWidget.cpp:361 FractionRingWidget.cpp:389 +msgid "" +"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " +"can add the fractions!\n" +"\n" +"This is called finding the main denominator. The main denominator divides " +"the rings into equal parts." +msgstr "" +"Agora as partes do anel interior e exterior têm o mesmo tamanho, pelo que " +"poderá adicionar as fracções!\n" +"\n" +"A isto chama-se descobrir o denominador principal. O denominador principal " +"divide os anéis em partes iguais." + +#: FractionRingWidget.cpp:367 FractionRingWidget.cpp:395 +msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" +msgstr "Existe um denominador principal mais pequeno. Consegue encontrá-lo?." + +#: FractionRingWidget.cpp:372 +#, kde-format +msgid "" +"You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " +"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " +"second fraction by %3." +msgstr "" +"Acabou de multiplicar a primeira fracção por %1. O nosso objectivo principal " +"é tornar todas as partes com igual tamanho. Tente multiplicar a primeira " +"fracção por %2 e a segunda por %3." + +#: FractionRingWidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " +"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " +"second fraction by %3." +msgstr "" +"Acabou de multiplicar a segunda fracção por %1. O nosso objectivo principal " +"é tornar todas as partes com igual tamanho. Tente multiplicar a primeira " +"fracção por %2 e a segunda por %3." + +#: FractionRingWidget.cpp:438 +#, kde-format +msgctxt "Inserted as %1 in the message below." +msgid "%2 of 1 painted part." +msgid_plural "%2 of %1 painted parts." +msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada." +msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas." + +#: FractionRingWidget.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "Inserted as %2 in the message below." +msgid "%2 of 1 painted part." +msgid_plural "%2 of %1 painted parts." +msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada." +msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas." + +#: FractionRingWidget.cpp:444 +#, kde-format +msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." +msgid "" +"The outside ring represents the left fraction. %1\n" +"\n" +"The inside ring represents the right fraction. %2\n" +"\n" +"The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " +"spinbox values!" +msgstr "" +"O anel exterior representa a fracção da esquerda. %1\n" +"\n" +"O anel interior representa a fracção da direita. %2\n" +"\n" +"O botão 'Expandir' multiplica cada uma das fracções. Tente mudar um dos " +"valores!" + +#: kbruch.cpp:45 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Aprender a calcular com fracções" + +#: kbruch.cpp:47 +msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein" +msgstr "(c) 2002-2011, Sebastian Stein" + +#: kbruch.cpp:48 +msgid "Sebastian Stein" +msgstr "Sebastian Stein" + +#: kbruch.cpp:48 +msgid "Current maintainer, original author" +msgstr "Manutenção actual, autoria original" + +#: kbruch.cpp:49 +msgid "Paulo Cattai" +msgstr "Paulo Cattai" + +#: kbruch.cpp:49 kbruch.cpp:50 kbruch.cpp:51 kbruch.cpp:52 kbruch.cpp:53 +msgid "New interface design and usability improvements" +msgstr "Novo desenho da interface e melhorias na usabilidade" + +#: kbruch.cpp:50 +msgid "Danilo Balzaque" +msgstr "Danilo Balzaque" + +#: kbruch.cpp:51 +msgid "Roberto Cunha" +msgstr "Roberto Cunha" + +#: kbruch.cpp:52 +msgid "Tadeu Araujo" +msgstr "Tadeu Araujo" + +#: kbruch.cpp:53 +msgid "Tiago Porangaba" +msgstr "Tiago Porangaba" + +#: mainqtwidget.cpp:117 +msgid "Question:" +msgstr "Pergunta:" + +#: mainqtwidget.cpp:118 +msgid "Answer:" +msgstr "Resposta:" + +#: mainqtwidget.cpp:119 +msgid "Operations:" +msgstr "Operações:" + +#: mainqtwidget.cpp:125 mainqtwidget.cpp:905 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Matemática" + +#: mainqtwidget.cpp:167 +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +#: mainqtwidget.cpp:168 +msgid "Set the options to solve the exercises." +msgstr "Define as opções de resolução dos exercícios." + +#: mainqtwidget.cpp:169 +msgid "" +"This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " +"handle between the options and main window to change the size of this window " +"part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " +"window." +msgstr "" +"Esta parte da janela mostra as opções para resolver os exercícios. Use a " +"pega entre as opções e a janela principal para alterar o tamanho desta área, " +"ou para a esconder, movendo a pega para o extremo esquerdo da janela " +"principal." + +#: mainqtwidget.cpp:173 mainqtwidget.cpp:184 +msgid "Mixed number:" +msgstr "Número misto:" + +#: mainqtwidget.cpp:174 +msgid "" +"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " +"expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." +msgstr "" +"Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não na expressão da " +"pergunta ( exemplo de forma mista: 1 4/5 = 9/5 )." + +#: mainqtwidget.cpp:185 +msgid "" +"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " +"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." +msgstr "" +"Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não na expressão da " +"resposta ( exemplo de forma mista: 1 4/5 = 9/5 )." + +#: mainqtwidget.cpp:195 +msgid "Addition:" +msgstr "Adição:" + +#: mainqtwidget.cpp:196 +msgid "Check this to use addition operator." +msgstr "Assinale para usar o operador de adição." + +#: mainqtwidget.cpp:205 +msgid "Subtraction:" +msgstr "Subtracção:" + +#: mainqtwidget.cpp:206 +msgid "Check this to use subtraction operator." +msgstr "Assinale para usar o operador de subtracção." + +#: mainqtwidget.cpp:215 +msgid "Multiplication:" +msgstr "Multiplicação:" + +#: mainqtwidget.cpp:216 +msgid "Check this to use multiplication operator." +msgstr "Assinale para usar o operador de multiplicação." + +#: mainqtwidget.cpp:225 +msgid "Division:" +msgstr "Divisão:" + +#: mainqtwidget.cpp:226 +msgid "Check this to use division operator." +msgstr "Assinale para usar o operador de divisão." + +#: mainqtwidget.cpp:235 +msgid "Reduced form:" +msgstr "Forma reduzida:" + +#: mainqtwidget.cpp:236 +msgid "Check this to force the use of the reduced form." +msgstr "Assinale se quiser obrigar a fracção a vir na forma reduzida." + +#: mainqtwidget.cpp:246 +msgid "Number of terms:" +msgstr "Número de termos:" + +#: mainqtwidget.cpp:247 mainqtwidget.cpp:257 +msgid "" +"The number of \n" +"terms you want" +msgstr "" +"O número de\n" +"termos que deseja" + +#: mainqtwidget.cpp:258 +msgid "" +"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" +"want for calculating fractions." +msgstr "" +"Escolha o número de termos (2, 3, 4 ou 5) que\n" +"deseja para calcular as fracções." + +#: mainqtwidget.cpp:261 +msgid "Maximum denominator:" +msgstr "Máximo denominador:" + +#: mainqtwidget.cpp:271 +msgid "The maximum number you can have as main denominator" +msgstr "O valor máximo que poderá ter como denominador comum" + +#: mainqtwidget.cpp:272 +msgid "" +"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " +"20, 30, 40 or 50." +msgstr "" +"Escolha o número que será o máximo para o denominador comum: 10, 20, 30, 40 " +"ou 50." + +#: mainqtwidget.cpp:492 +msgid "Reset statistics and set a new task." +msgstr "Limpar as estatísticas e definir uma nova tarefa." + +#: mainqtwidget.cpp:497 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: mainqtwidget.cpp:499 +msgid "Go back to Modes screen." +msgstr "Voltar ao ecrã de Modos." + +#: mainqtwidget.cpp:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arithmetic" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Matemática" + +#: mainqtwidget.cpp:505 taskview.cpp:176 +msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." +msgstr "" +"Neste exercício, você terá de resolver um dado problema com fracções." + +#: mainqtwidget.cpp:510 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Comparison" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Comparação" + +#: mainqtwidget.cpp:516 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Conversion" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Conversão" + +#: mainqtwidget.cpp:522 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mixed Numbers" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Número Mistos" + +#: mainqtwidget.cpp:528 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Factorization" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Factorização" + +#: mainqtwidget.cpp:534 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Percentage" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Percentagem" + +#: mainqtwidget.cpp:544 +msgctxt "@action opens a new question" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: mainqtwidget.cpp:549 +msgctxt "@action go to the main screen" +msgid "&Back" +msgstr "&Recuar" + +#: mainqtwidget.cpp:559 +msgctxt "Arithmetic Exercise" +msgid "Arithmetic" +msgstr "Matemática" + +#: mainqtwidget.cpp:564 +msgctxt "Comparison Exercise" +msgid "Comparison" +msgstr "Comparação" + +#: mainqtwidget.cpp:569 +msgctxt "Conversion Exercise" +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#: mainqtwidget.cpp:574 +msgctxt "Mixed Numbers Exercise" +msgid "MixedNumbers" +msgstr "Números Mistos" + +#: mainqtwidget.cpp:579 +msgctxt "Factorization Exercise" +msgid "Factorization" +msgstr "Factorização" + +#: mainqtwidget.cpp:584 +msgctxt "Percentage Exercise" +msgid "Percentage" +msgstr "Percentagem" + +#: mainqtwidget.cpp:807 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: mainqtwidget.cpp:889 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentagem" + +#: mainqtwidget.cpp:921 +msgid "Comparison" +msgstr "Comparação" + +#: mainqtwidget.cpp:937 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#: mainqtwidget.cpp:953 +msgid "Mixed Numbers" +msgstr "Números Mistos" + +#: mainqtwidget.cpp:969 +msgid "Factorization" +msgstr "Factorização" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: AppMenuWidgetui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: FractionRingWidgetui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kbruchui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 rc.cpp:11 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) +#: rc.cpp:20 +msgid "Change the color of the numbers" +msgstr "Modificar a cor dos números" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Operation sign:" +msgstr "Sinal da &operação:" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) +#: rc.cpp:26 +msgid "Change the color of the operation signs" +msgstr "Muda a cor dos sinais de operações" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Fraction bar:" +msgstr "Barra de &fracções:" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) +#: rc.cpp:32 +msgid "Change the color of the fraction bar" +msgstr "Muda a cor da barra fraccionária" + +#. i18n: file: taskfontsbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) +#: rc.cpp:35 +msgid "Change the font of the numbers" +msgstr "Muda o tipo de letra dos números" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:38 +msgid "Active exercise." +msgstr "Exercício activo." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:41 +msgid "Saves the active exercise's type." +msgstr "Grava o tipo do exercício activo." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:44 +msgid "Enable Addition" +msgstr "Activar a Adição" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:47 +msgid "Enable Addition for task generation." +msgstr "Activar a Adição para a geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:50 +msgid "Enable Subtraction" +msgstr "Activar a Subtracção" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:25 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:53 +msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." +msgstr "Activar a Adição e Subtracção para a geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:56 +msgid "Enable Division" +msgstr "Activar a Divisão" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:30 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:59 +msgid "Enable Division for task generation." +msgstr "Activar a Divisão para a geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:62 +msgid "Enable Multiplication" +msgstr "Activar a Multiplicação" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:65 +msgid "Enable Multiplication for task generation." +msgstr "Activar a Multiplicação para a geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:68 +msgid "Enable Multiplication/Division" +msgstr "Activar a Multiplicação/Divisão" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:40 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:71 +msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." +msgstr "Activar a Multiplicação e Divisão para a geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:74 +msgid "Number of fractions" +msgstr "Número de fracções" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:77 +msgid "Set the number of fractions for task generation." +msgstr "Define o número de fracções para a geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:80 +msgid "Max. main denominator" +msgstr "Máx. denominador comum" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:83 +msgid "Set the maximum value of the main denominator." +msgstr "Define o valor máximo para o denominador comum." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:86 +msgid "Answer reduced fractions" +msgstr "Responder com fracções reduzidas" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:55 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:89 +msgid "Set if the fractions need to be reduced." +msgstr "Active se as fracções tiverem de ser reduzidas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:59 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:98 rc.cpp:104 +msgid "Mixed number" +msgstr "Número misto" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:60 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:95 +msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." +msgstr "" +"Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não na solução." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:65 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." +msgstr "" +"Indica se as fracções deverão ser respondidas na forma mista ou não na " +"solução." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:70 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:107 +msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." +msgstr "" +"Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não nas perguntas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:113 +msgid "Number of correctly solved tasks" +msgstr "O número de problemas resolvidos correctamente" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) +#: rc.cpp:116 +msgid "Number of solved tasks" +msgstr "Número de problemas resolvidos" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:83 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) +#: rc.cpp:119 +msgid "Total number of solved tasks" +msgstr "O número total de problemas resolvidos" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:88 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 +msgid "Number of skipped tasks" +msgstr "Número de problemas ignorados" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:96 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:131 +msgid "Color of the numbers in the task view" +msgstr "Cor dos números na janela dos problemas" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:100 +#. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:137 +msgid "Color of the operation signs in the task view" +msgstr "Cor dos sinais das operações na janela dos problemas" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:106 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:143 +msgid "Color of the fraction bars in the task view" +msgstr "Cor das barras de fracções na janela dos problemas" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:110 +#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:111 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:149 +msgid "Font used for the task view" +msgstr "Tipo de letra utilizada na visualização dos problemas" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) +#: rc.cpp:152 +msgid "Enable showing the result also as a mixed number" +msgstr "Activar a apresentação do resultado também como um número misto" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:116 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " +"notation." +msgstr "" +"Activa/desactiva a apresentação do resultado também na notação especial de " +"números mistos." + +#: resultwidget.cpp:101 +msgid "Solution:" +msgstr "Solução:" + +#: resultwidget.cpp:139 +msgid "Correct!" +msgstr "Certo!" + +#: resultwidget.cpp:146 resultwidget.cpp:153 +msgid "Incorrect!" +msgstr "Incorrecto!" + +#: statisticsview.cpp:72 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "O número total de problemas resolvidos." + +#: statisticsview.cpp:78 +msgid "Questions:" +msgstr "Perguntas:" + +#: statisticsview.cpp:84 +msgctxt "@info:status the number of correct answers" +msgid "Correct:" +msgstr "Correctas:" + +#: statisticsview.cpp:90 +msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorrectas:" + +#: statisticsview.cpp:96 +msgctxt "@info:status the number of skipped answers" +msgid "Skipped:" +msgstr "Ignoradas:" + +#: statisticsview.cpp:107 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "O número total de problemas resolvidos correctamente." + +#: statisticsview.cpp:113 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "O número total de problemas não resolvidos." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "This is the current total number of skipped tasks." +msgstr "O número total de problemas ignorados." + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Esta parte da janela mostra as estatísticas." + +#: statisticsview.cpp:123 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " +"counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " +"toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" +msgstr "" +"Esta parte da janela mostra as estatísticas. Cada exercício que você faça é " +"contado. Você poderá limpar as estatísticas se carregar no botão 'Novo' da " +"barra de ferramentas ou se seleccionar 'Novo' no menu 'Ficheiro'" + +#: statisticsview.cpp:134 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: statisticsview.cpp:135 +msgid "Click this button to reset the statistics." +msgstr "Carregue neste botão para limpar as estatísticas." + +#: taskview.cpp:167 +msgid "Click this button to skip this question." +msgstr "Carregue neste botão para saltar esta pergunta." + +#: taskview.cpp:177 +msgid "" +"In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " +"the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " +"can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " +"forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." +msgstr "" +"Neste exercício, você terá de resolver o problema gerado. Terá neste caso de " +"indicar o numerador e o denominador. Poderá ainda ajustar a dificuldade do " +"problema com os campos da barra de ferramentas. Não se esqueça de reduzir o " +"resultado, se for forçada a utilização da forma reduzida." + +#: taskwidget.cpp:117 +msgctxt "division symbol" +msgid "/" +msgstr ":" + +#: kbruch.h:34 +msgid "KBruch" +msgstr "KBruch" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcachegrind.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcachegrind.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcachegrind.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcachegrind.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1342 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:11+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: callgrindcontrol\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:8 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (layouts) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposição" + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu +#: rc.cpp:14 +msgid "Sidebars" +msgstr "Barras Laterais" + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:17 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 +#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) +#: rc.cpp:20 +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra de Estado" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) +#: rc.cpp:23 kcachegrind/toplevel.cpp:300 kcachegrind/toplevel.cpp:523 +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Resultados da Análise" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) +#: rc.cpp:26 +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) +#: rc.cpp:29 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) +#: rc.cpp:32 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:35 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:38 +msgid "Target command:" +msgstr "Comando de destino:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opções de análise:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:44 +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:158 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:50 +msgid "Trace" +msgstr "Traceamento" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:176 +msgid "Jumps" +msgstr "Saltos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:56 +msgid "Instructions" +msgstr "Instruções" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:179 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:62 +msgid "Full Cache" +msgstr "'Cache' Completa" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:65 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:68 +msgid "Collect" +msgstr "Recolher" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:71 +msgid "At Startup" +msgstr "No Início" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:74 +msgid "While In" +msgstr "Durante" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:77 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:80 +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:212 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:86 +msgid "Dump Profile" +msgstr "Resultado da Análise" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:89 +msgid "Every BBs" +msgstr "Todos os BB's" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:101 +msgid "On Entering" +msgstr "Ao Entrar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:95 +msgid "On Leaving" +msgstr "Ao Sair" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:98 +msgid "Zero Events" +msgstr "Zero Eventos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:104 +msgid "Separate" +msgstr "Separados" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:107 +msgid "Threads" +msgstr "Tarefas" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:110 +msgid "Recursions" +msgstr "Recorrências" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:113 +msgid "Call Chain" +msgstr "Sequência de Chamadas" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:116 +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opções personalizadas de análise:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#: rc.cpp:119 +msgid "Run New Profile" +msgstr "Executar uma Nova Análise" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:122 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:125 +msgid "Dump reason:" +msgstr "Razão do resultado:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:128 +msgid "Event summary:" +msgstr "Resumo do evento:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) +#: rc.cpp:131 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) +#: rc.cpp:134 +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:137 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Diversos:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) +#: rc.cpp:140 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) +#: rc.cpp:143 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:146 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#: rc.cpp:149 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) +#: rc.cpp:152 +msgid "Every [s]:" +msgstr "Todos [s]:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:155 +msgid "Counter" +msgstr "Contador" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:161 +msgid "Dumps Done" +msgstr "Resultados Prontos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:164 +msgid "Is Collecting" +msgstr "Está a Recolher" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:167 +msgid "Executed" +msgstr "Executado" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:170 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Blocos Básicos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:173 +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:182 +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:185 +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:188 +msgid "ELF Objects" +msgstr "Objectos ELF" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:191 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:194 +msgid "Contexts" +msgstr "Contextos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:197 +msgid "Stack trace:" +msgstr "Sequência da pilha:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) +#: rc.cpp:200 +msgid "Sync." +msgstr "Sinc." + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) +#: rc.cpp:203 +msgid "#" +msgstr "#" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) +#: rc.cpp:206 +msgid "Incl." +msgstr "Incl." + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) +#: rc.cpp:209 +msgid "Called" +msgstr "Chamado" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) +#: rc.cpp:215 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) +#: rc.cpp:218 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) +#: rc.cpp:221 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) +#: rc.cpp:224 +msgid "Dump" +msgstr "Resultado" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:227 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) +#: rc.cpp:230 +msgid "Kill Run" +msgstr "Matar a Execução" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) +#: rc.cpp:233 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) +#: rc.cpp:236 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#: rc.cpp:239 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:242 +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Número máximo de itens nas listas:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:245 +msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Truncar os símbolos nas dicas e nos menus de contexto" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:248 +msgid "when more than:" +msgstr "quando maiores que:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#: rc.cpp:251 +msgid "when longer than:" +msgstr "quando mais extenso que:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) +#: rc.cpp:254 +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisão dos valores em percentagem:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit) +#: rc.cpp:257 +msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." +msgstr "O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500." + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:260 +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Cores dos Itens de Custo" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 rc.cpp:275 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:266 +msgid "Object:" +msgstr "Objecto:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) +#: rc.cpp:269 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) +#: rc.cpp:278 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:312 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) +#: rc.cpp:281 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) +#: rc.cpp:284 +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Linhas de contexto nas anotações:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#: rc.cpp:287 +msgid "Source Folders" +msgstr "Pastas de Código" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton) +#: rc.cpp:290 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:362 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton) +#: rc.cpp:293 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:400 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) +#: rc.cpp:296 +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Base de Código Relacionada / Objecto" + +#: kcachegrind/main.cpp:40 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: kcachegrind/main.cpp:42 +msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" +msgstr "Interface do KDE para o Callgrind/Cachegrind" + +#: kcachegrind/main.cpp:44 +msgid "(C) 2002 - 2011" +msgstr "(C) 2002 - 2011" + +#: kcachegrind/main.cpp:46 +msgid "Josef Weidendorfer" +msgstr "Josef Weidendorfer" + +#: kcachegrind/main.cpp:47 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Manutenção" + +#: kcachegrind/main.cpp:54 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar a informação deste traceamento" + +#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333 +#: kcachegrind/configdlg.cpp:352 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: kcachegrind/configdlg.cpp:360 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolha a Pasta com Código" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497 +msgid "Parts Overview" +msgstr "Vista Geral das Partes" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:278 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Topo de Custo da Pilha de Chamadas" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:280 +msgid "" +"The Top Cost Call Stack

This is a purely fictional 'most probable' " +"call stack. It is built up by starting with the current selected function " +"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to " +"bottom.

The Cost and Calls columns show the cost used " +"for all calls from the function in the line above.

" +msgstr "" +"Topo de Custo da Pilha de Chamadas

Esta é uma pilha de chamadas " +"fictícia e 'mais provável'. Ela é construída começando na função " +"seleccionada no momento e adicionando as funções chamadoras/chamadas com " +"maior custo por cima e por baixo.

As colunas Custo e " +"Chamadas mostram o custo usada para todas as chamadas da função na " +"linha acima.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:294 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Análise Simples" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:307 +msgid "" +"Profile Dumps

This dockable shows in the top part the list of " +"loadable profile dumps in all subdirectories of:

  • current working " +"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and
  • the " +"default profile dump directory given in the configuration.
The " +"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " +"dump.

On selecting a profile dump, information for it is shown in the " +"bottom area of the dockable:

  • Options allows you to view the " +"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " +"new (yet unexisting) profile template is created. Press Run Profile " +"to start a profile run with these options in the background. " +"
  • Info gives detailed info on the selected dump like event " +"cost summary and properties of the simulated cache.
  • State is " +"only available for current happening profiles runs. Press Update to " +"see different counters of the run, and a stack trace of the current position " +"in the program profiled. Check the Every option to let KCachegrind " +"regularly poll these data. Check the Sync option to let the dockable " +"activate the top function in the current loaded dump.

" +msgstr "" +"Resultados da Análise

Esta área mostra na parte superior a lista de " +"resultados das análises em todas as subpastas de:

  • a directoria de " +"trabalho actual do KCachegrind, i.e., onde este foi iniciado, e
  • a " +"directoria dos resultados das análises dada na configuração.
A " +"lista é ordenada de acordo com o comando-alvo analisado no resultado " +"correspondente.

Ao seleccionar um resultado, são mostradas as " +"informações sobre este na parte inferior:

  • Opções permite-lhe " +"ver o comando analisado e as opções de análise deste resultado. Carregue em " +"Executar a Análise para iniciar o processo de análise, com estas " +"opções, em segundo plano.
  • Informações fornece dados " +"detalhados sobre o resultado seleccionado, como um resumo do custo dos " +"eventos e as propriedades da 'cache' simulada.
  • Estado só está " +"disponível para as execuções das análises em curso de momento. Carregue em " +"Actualizar para ver os diferentes contadores da execução, assim como " +"um traceamento da pilha da posição actual do programa a sr analisado. " +"Assinale a opção Tudo para deixar o KCachegrind extrair regularmente " +"estes dados. Assinale a opção Sincronizar para que a área active a " +"função de topo no resultado carregado no momento.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:378 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicar" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:381 +msgid "" +"Duplicate Current Layout

Make a copy of the current layout.

" +msgstr "" +"Duplicar a Disposição Actual

Cria uma cópia da disposição " +"actual.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:386 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:388 +msgid "" +"Remove Current Layout

Delete current layout and make the previous " +"active.

" +msgstr "" +"Remover a Disposição Actual

Remove a disposição actual e torna a " +"anterior a disposição activa.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:393 +msgid "&Go to Next" +msgstr "Ir para a &Próxima" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:396 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ir para a Próxima Disposição" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:400 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ir para a Anterior" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:403 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ir para a Disposição Anterior" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:407 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Repor a Predefinida" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:409 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Repor a Disposição por Omissão" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:413 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Gravar como Predefinição" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:415 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Gravar Disposições como por Omissão" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:426 +msgid "New

Open new empty KCachegrind window.

" +msgstr "Novo

Mostra uma nova janela do KCachegrind vazia.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:430 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:432 +msgid "" +"Add Profile Data

This opens an additional profile data file in the " +"current window.

" +msgstr "" +"Adicionar Dados de Análise

Isto abre um ficheiro de dados de " +"análise adicional na janela actual.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:438 +msgctxt "Reload a document" +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:441 +msgid "" +"Reload Profile Data

This loads any new created parts, too.

" +msgstr "" +"Reler os Dados de Análise

Isto carrega também as partes criadas " +"como novas, também.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:446 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exportar o Grafo" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:449 +msgid "" +"Export Call Graph

Generates a file with extension .dot for the " +"tools of the GraphViz package.

" +msgstr "" +"Exportar o Grafo

Gera um ficheiro com a extensão .dot para as " +"ferramentas do pacote GraphViz.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:457 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forçar o Resultado" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:460 +msgid "" +"Force Dump

This forces a dump for a Callgrind profile run in the " +"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " +"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " +"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " +"will be loaded, too.

Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " +"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " +"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " +"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is no " +"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " +"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.

Note: " +"A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " +"actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " +"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " +"the program.

" +msgstr "" +"Forçar o Resultado

Isto obriga à exposição do resultado para uma " +"análise do Cachegrind na directoria actual. Esta acção é verificada enquanto " +"o KCachegrind espera o resultado. Se o resultado estiver pronto, este " +"carrega de novo o traceamento actual. Se, por outro lado, for o resultado do " +"Cachegrind em execução, o novo traceamento criado será carregado da mesma " +"forma.

O resultado forçado cria um ficheiro 'cachegrind.cmd', e " +"verifica a cada segundo a sua existência. Um Cachegrind em execução irá " +"detectar este ficheiro, gerar um traceamento, e remover o 'cachegrind.cmd'. " +"A remoção é detectada pelo KCachegrind, pelo que fará uma nova leitura. Se " +"não existir nenhum Cachegrind a correr, carregue em 'Forçar o " +"Resultado' de novo para cancelar o pedido do resultado. Isto irá remover o " +"próprio 'cachegrind.cmd' e pára a pesquisa de um novo resultado.

Nota: " +"Uma execução do Cachegrind apenas detecta a existência do " +"'cachegrind.cmd' quando está em execução activa durante alguns milisegundos, " +"i.e., quando não está parado. Sugestão: Para um programa gráfico em " +"análise, você pode acordar o Cachegrind, p.ex, se redimensionar uma janela " +"do programa.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:485 +msgid "" +"Open Profile Data

This opens a profile data file, with possible " +"multiple parts

" +msgstr "" +"Abrir os Dados de Análise

Isto abre um traceamento com várias " +"partes, possivelmente

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:500 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostrar/Esconder a Componente de Traceamento" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:505 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pilha de Chamadas" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:508 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostrar/Esconder a Componente da Pilha de Chamadas" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:513 +msgid "Function Profile" +msgstr "Análise da Função" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:516 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostrar/Esconder a Análise de Funções" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:524 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Acoplar/desacoplar os Resultados da Análise" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:531 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:533 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostrar os custos relativos em vez dos absolutos" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:539 +msgid "Relative to Parent" +msgstr "Relativa ao Pai" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:542 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:546 +msgid "" +"Show percentage costs relative to parent

If this is switched off, " +"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " +"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " +"cost of shown cost items will be relative to the parent cost " +"item.

    Cost TypeParent " +"Cost
    Function " +"CumulativeTotal
    Function SelfFunction " +"Group (*) / Total
    CallFunction " +"Inclusive
    Source LineFunction " +"Inclusive

(*) Only if function grouping is switched " +"on (e.g. ELF object grouping).

" +msgstr "" +"Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'

Se esta opção estiver " +"desligada, os custos percentuais são sempre mostrados em relação ao custo " +"total da parte da análise que você está a navegar neste momento. Se ligar " +"esta opção, o custo percentual dos itens de custo mostrados serão relativos " +"ao 'item-pai' do custo.

    Tipo de " +"CustoCusto do Pai
    Acumulação da " +"FunçãoTotal
    Própria FunçãoGrupo da Função " +"/ Total
    ChamadaAcumulação da " +"Função
    Linha de CódigoAcumulação da " +"Função

(*) Só se o agrupamento de funções estiver " +"activado (p.ex., agrupamento de objectos ELF).

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:563 +msgid "Cycle Detection" +msgstr "Detectar Ciclos" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:566 +msgid "" +"Detect recursive cycles

If this is switched off, the treemap " +"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " +"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " +"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " +"determined; the error is small, however, for false cycles (see " +"documentation).

The correct handling for cycles is to detect them and " +"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " +"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " +"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " +"therefore, there is the option to switch this off.

" +msgstr "" +"Detectar os ciclos recursivos

Se isto estiver desligado, o desenho " +"da árvore irá mostrar áreas a preto quando é feita uma chamada recursiva em " +"vez de desenhar a recursividade 'ad infinitum'. Tenha em atenção que o " +"tamanho das áreas a preto poderá ser muitas vezes errado, dado que dentro de " +"ciclos recursivos, você não consegue determinar o custo das chamadas. " +"Contudo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (ver a " +"documentação).

O tratamento correcto dos ciclos é detectá-los e fechar " +"todas as funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta " +"opção é seleccionada. Infelizmente, com as aplicações gráficos, isto irá " +"conduzir a ciclos falsos enormes, tornando a análise impossível. Daí a " +"possibilidade de desligar esta opção.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:582 +msgid "Shorten Templates" +msgstr "Reduzir os 'Templates'" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:584 +msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" +msgstr "Esconder os Parâmetros dos 'Templates' nos Símbolos de C++" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:585 +msgid "" +"Hide Template Parameters in C++ Symbols

If this is switched on, " +"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " +"showing <> instead of a potentially nested template " +"parameter.

In this mode, you can hover the mouse pointer over the " +"activated symbol label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.

" +msgstr "" +"Esconder os Parâmetros dos 'Templates' nos Símbolos de C++

Se esta " +"opção estiver activada, todos os símbolos apresentados terão os seus " +"parâmetros de 'templates' (classes genéricas) escondidos, mostrando apenas " +"<> em vez de um parâmetro de 'template' potencialmente " +"encadeado.

Neste modo, poderá passar o cursor do rato sobre o texto do " +"símbolo activado, de modo a mostrar uma dica com o símbolo não abreviado.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Voltar atrás no histórico da selecção das funções" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avançar no histórico da selecção das funções" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628 +msgid "" +"Go Up

Go to last selected caller of current function. If no caller " +"was visited, use that with highest cost.

" +msgstr "" +"Subir

Ir para o último responsável seleccionado da chamada da " +"função actual. Se nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com " +"custo maior.

" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:620 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1516 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo Primário de Evento" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:662 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Seleccione o tipo primário de evento dos custos" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1521 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo Secundário de Evento" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:685 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Seleccionar o tipo secundário de eventos para o custo, mostrados em anotações" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:695 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:697 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Seleccionar como é que as funções são agrupadas nos itens de custo superiores" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:703 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sem Grupos)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:715 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:718 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostrar dois painéis de informação" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:724 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Dividir Horizontalmente" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:727 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "" +"Mudar a Orientação da Repartição quando a janela principal está repartida." + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:929 kcachegrind/toplevel.cpp:987 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Análise do Cachegrind\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:931 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Seleccionar os Dados de Perfil do Cachegrind" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:949 kcachegrind/toplevel.cpp:978 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " +"permissions to read it." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro \"%1\". Verifique se existe e se tem " +"permissões suficientes para o ler." + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:989 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1140 kcachegrind/toplevel.cpp:1469 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Escondido)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1526 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1568 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostrar Custo Absoluto" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1571 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostrar Custo Relativo" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1603 +msgid "Go Back" +msgstr "Recuar" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1604 +msgid "Go Forward" +msgstr "Avançar" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1605 +msgid "Go Up" +msgstr "Subir" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1817 +#, kde-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Contagem de Disposição: %1" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1824 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Não está nenhum ficheiro de dados de perfil carregado." + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833 +#, kde-format +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Custo: %2" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1845 +msgid "No event type selected" +msgstr "Sem tipo de evento seleccionado" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2036 +msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" +msgstr "" +"Não é possível determinar o PID do destinatário do pedido de exportação dos " +"dados" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2077 +msgid "Error running callgrind_control" +msgstr "Erro ao invocar o 'callgrind_control'" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2116 kcachegrind/toplevel.cpp:2153 +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2190 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Sem Pilha)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2122 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Não há próxima função)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2159 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Não há função anterior)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2195 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Não há função acima)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2327 kcachegrind/toplevel.cpp:2341 +#, kde-format +msgid "Loading %1" +msgstr "A carregar o %1" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2335 +#, kde-format +msgid "Error loading %1: %2" +msgstr "Erro ao carregar o %1: %2" + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

...that the What's this... help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" +"use. Request What's this... help by pressing\n" +"Shift-F1 and clicking on the widget.

\n" +msgstr "" +"

...a ajuda O Que é Isto... para cada item da interface do\n" +"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" +"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" +"Peça a ajuda O Que é Isto... se carregar em Shift-F1 e depois no\n" +"elemento gráfico.

\n" + +#. i18n: file: tips:12 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"

...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n" +"Árvore de Chamadas quando passa a opção --dump-instr=yes?\n" +"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n" +"

\n" + +#. i18n: file: tips:21 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"

...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?

\n" +msgstr "" +"

...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n" +"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?

\n" + +#. i18n: file: tips:28 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"

...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n" +"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n" +"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de " +"aninhamento.\n" +"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n" +"o activar.\n" +"

\n" + +#. i18n: file: tips:38 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"

...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " +"current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n" +"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n" +"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n" +"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n" +"ou em Return para o activar.\n" +"

\n" + +#. i18n: file: tips:48 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"

...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?

\n" +msgstr "" +"

...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n" +"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n" +"de ferramentas e carregar em RETURN?

\n" + +#. i18n: file: tips:56 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"

...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in Settings->Configure KCachegrind...?

\n" +msgstr "" +"

...pode atribuir cores personalizadas aos\n" +"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n" +"na opção Configuração->Configurar o KCachegrind...?

\n" + +#. i18n: file: tips:64 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"

...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?

\n" +"

There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"Source Directories list in the configuration.\n" +msgstr "" +"

...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n" +"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n" +"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?

\n" +"

Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n" +"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n" +"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n" +"Directorias de Código na configuração.\n" + +#. i18n: file: tips:76 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"

...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

\n" +msgstr "" +"

...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n" +"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?

\n" + +#. i18n: file: tips:83 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"

...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.

\n" +"

To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.

\n" +msgstr "" +"

...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" +"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n" +"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n" +"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n" +"essas funções ignoradas.

\n" +"

Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-" +"a\n" +"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-" +"á\n" +"à lista das análises simples temporariamente.

\n" + +#. i18n: file: tips:96 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"

...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows all functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?

\n" +"

Examples:

\n" +"

An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().

\n" +"

An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().

\n" +msgstr "" +"

...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n" +"Chamadas - mostra todas as funções que estão a chamar a função\n" +"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n" +"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n" +"elas na pilha?

\n" +"

Exemplos:

\n" +"

Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n" +"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" +"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().

\n" +"

Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n" +"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" +"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.

\n" + +#. i18n: file: tips:112 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"

...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?

\n" +"

Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.

\n" +msgstr "" +"

...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n" +"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n" +"rato se encontra?

\n" +"

Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n" +"o botão direito do rato.

\n" + +#. i18n: file: tips:122 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"

...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?

\n" +"

To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).

\n" +msgstr "" +"

...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n" +"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n" +"na área de \"Selecção do Traceamento\"?

\n" +"

Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n" +"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n" +"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n" +"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n" +"do seu programa).

\n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcachegrind_qt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcachegrind_qt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcachegrind_qt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcachegrind_qt.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1707 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 06:27+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: DOT Graphviz Ind Cond ÚN Instr\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Graph\n" + +#: libcore/tracedata.cpp:1250 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sem chamador)" + +#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276 +#, qt-format +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 através de %2" + +#: libcore/tracedata.cpp:1266 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sem chamado)" + +#: libcore/tracedata.cpp:1988 libcore/tracedata.cpp:2050 +#: libcore/tracedata.cpp:2867 libcore/tracedata.cpp:2968 +#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libviews/partgraph.cpp:418 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: libcore/tracedata.cpp:2716 +msgid "(global)" +msgstr "(global)" + +#: libcore/tracedata.cpp:3189 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" + +#: libcore/tracedata.cpp:3727 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "A Calcular de Novo os Ciclos de Funções..." + +#: libcore/cachegrindloader.cpp:144 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Filtro de importação dos ficheiros de dados de análise gerados pelo " +"Cachegrind/Callgrind" + +#: libcore/context.cpp:70 +msgid "Invalid Context" +msgstr "Contexto Inválido" + +#: libcore/context.cpp:71 +msgid "Unknown Context" +msgstr "Contexto Desconhecido" + +#: libcore/context.cpp:72 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Linha de Código da Parte" + +#: libcore/context.cpp:73 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha de Origem" + +#: libcore/context.cpp:74 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Chamada da Linha da Parte" + +#: libcore/context.cpp:75 +msgid "Line Call" +msgstr "Chamada da Linha" + +#: libcore/context.cpp:76 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto da Parte" + +#: libcore/context.cpp:77 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" + +#: libcore/context.cpp:78 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrução da Parte" + +#: libcore/context.cpp:79 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrução" + +#: libcore/context.cpp:80 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto da Instrução da Parte" + +#: libcore/context.cpp:81 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto da Instrução" + +#: libcore/context.cpp:82 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada da Instrução da Parte" + +#: libcore/context.cpp:83 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada da Instrução" + +#: libcore/context.cpp:84 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada da Parte" + +#: libcore/context.cpp:85 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: libcore/context.cpp:86 +msgid "Part Function" +msgstr "Função da Parte" + +#: libcore/context.cpp:87 +msgid "Function Source File" +msgstr "Ficheiro de Código da Função" + +#: libcore/context.cpp:88 libviews/stackselection.cpp:57 +#: libviews/functionlistmodel.cpp:35 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: libcore/context.cpp:89 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo da Função" + +#: libcore/context.cpp:90 +msgid "Part Class" +msgstr "Classe da Parte" + +#: libcore/context.cpp:91 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: libcore/context.cpp:92 +msgid "Part Source File" +msgstr "Ficheiro de Código da Parte" + +#: libcore/context.cpp:93 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de Implementação" + +#: libcore/context.cpp:94 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Objecto ELF da Parte" + +#: libcore/context.cpp:95 +msgid "ELF Object" +msgstr "Objecto ELF" + +#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47 +msgid "Profile Part" +msgstr "Parte do Perfil" + +#: libcore/context.cpp:97 +msgid "Program Trace" +msgstr "Traceamento do Programa" + +#: libcore/costitem.cpp:56 +#, qt-format +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: libcore/globalconfig.cpp:87 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Obtenção da Instrução" + +#: libcore/globalconfig.cpp:88 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Acesso de Leitura de Dados" + +#: libcore/globalconfig.cpp:89 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Acesso de Escrita de Dados" + +#: libcore/globalconfig.cpp:90 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha de Obtenção da Instrução da L1" + +#: libcore/globalconfig.cpp:91 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Falha de Leitura de Dados da L1" + +#: libcore/globalconfig.cpp:92 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Falha de Gravação de Dados da L1" + +#: libcore/globalconfig.cpp:93 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha de Obtenção da Instrução da L2" + +#: libcore/globalconfig.cpp:94 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Falha de Leitura de Dados da L2" + +#: libcore/globalconfig.cpp:95 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Falha de Gravação de Dados da L2" + +#: libcore/globalconfig.cpp:96 +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha de Obtenção da Instr. da L1" + +#: libcore/globalconfig.cpp:97 +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "Falha de Leitura de Dados no ÚN" + +#: libcore/globalconfig.cpp:98 +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "Falha de Gravação de Dados no ÚN" + +#: libcore/globalconfig.cpp:99 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Soma de Falhas em L1" + +#: libcore/globalconfig.cpp:100 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Soma de Falhas em L2" + +#: libcore/globalconfig.cpp:101 +msgid "Last-level Miss Sum" +msgstr "Soma de Falhas no Último Nível" + +#: libcore/globalconfig.cpp:102 +msgid "Indirect Branch" +msgstr "Ramificação Indirecta" + +#: libcore/globalconfig.cpp:103 +msgid "Mispredicted Ind. Branch" +msgstr "Ramificação Ind. Não Prevista" + +#: libcore/globalconfig.cpp:104 +msgid "Conditional Branch" +msgstr "Ramificação Condicional" + +#: libcore/globalconfig.cpp:105 +msgid "Mispredicted Cond. Branch" +msgstr "Ramificação Cond. Não Prevista" + +#: libcore/globalconfig.cpp:106 +msgid "Mispredicted Branch" +msgstr "Ramificação Não Prevista" + +#: libcore/globalconfig.cpp:107 +msgid "Global Bus Event" +msgstr "Evento Global do Barramento" + +#: libcore/globalconfig.cpp:108 +msgid "Samples" +msgstr "Amostras" + +#: libcore/globalconfig.cpp:109 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do Sistema" + +#: libcore/globalconfig.cpp:110 +msgid "User Time" +msgstr "Hora do Utilizador" + +#: libcore/globalconfig.cpp:111 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimativa de Ciclos" + +#: libviews/tabview.cpp:114 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover para o Topo" + +#: libviews/tabview.cpp:115 +msgctxt "Move to Top" +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: libviews/tabview.cpp:118 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: libviews/tabview.cpp:119 +msgctxt "Move to Right" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: libviews/tabview.cpp:122 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover para o Fundo" + +#: libviews/tabview.cpp:123 +msgctxt "Move to Bottom" +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: libviews/tabview.cpp:126 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover para o Fundo-Esquerda" + +#: libviews/tabview.cpp:127 +msgctxt "Move to Bottom Left" +msgid "Bottom Left" +msgstr "Fundo-Esquerda" + +#: libviews/tabview.cpp:129 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover a Área Para" + +#: libviews/tabview.cpp:132 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Esconder esta Página" + +#: libviews/tabview.cpp:133 +msgid "Hide Area" +msgstr "Esconder a Área" + +#: libviews/tabview.cpp:142 +msgctxt "Show on Top" +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: libviews/tabview.cpp:143 +msgctxt "Show on Right" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: libviews/tabview.cpp:144 +msgctxt "Show on Bottom" +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: libviews/tabview.cpp:145 +msgctxt "Show on Bottom Left" +msgid "Bottom Left" +msgstr "Fundo-Esquerda" + +#: libviews/tabview.cpp:146 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Mostrar Escondido em" + +#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados carregado)" + +#: libviews/tabview.cpp:381 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: libviews/tabview.cpp:384 +msgid "Callers" +msgstr "Chamadores" + +#: libviews/tabview.cpp:385 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos os Chamadores" + +#: libviews/tabview.cpp:386 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de Chamados" + +#: libviews/tabview.cpp:389 +msgid "Source Code" +msgstr "Código-Fonte" + +#: libviews/tabview.cpp:391 +msgid "Parts" +msgstr "Componentes" + +#: libviews/tabview.cpp:392 +msgid "Callees" +msgstr "Chamados" + +#: libviews/tabview.cpp:393 +msgid "Call Graph" +msgstr "Grafo de Chamadas" + +#: libviews/tabview.cpp:396 +msgid "All Callees" +msgstr "Todos os Chamados" + +#: libviews/tabview.cpp:397 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa de Chamadores" + +#: libviews/tabview.cpp:400 +msgid "Machine Code" +msgstr "Código-Máquina" + +#: libviews/tabview.cpp:654 +msgid "" +"Information Tabs

This widget shows information for the currently " +"selected function in different tabs:

  • The Costs tab shows a list of " +"available event types and the inclusive and self-costs related to these " +"types.
  • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " +"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of " +"the selected function spent in the different parts together with the calls " +"happening is shown.
  • The Call Lists tab shows direct callers and " +"callees of the function in more detail.
  • The Coverage tab shows the " +"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not " +"just direct ones.
  • The Call Graph tab shows a graphical visualization " +"of the calls made by this function.
  • The Source Code tab presents " +"annotated source code if debugging information and the source file are " +"available.
  • The Machine Code tab presents annotated assembly " +"instructions if profile information at instruction level is " +"available.
For more information, see the What's This? help " +"of the corresponding tab widget.

" +msgstr "" +"Áreas de Informação

Este elemento mostra informações para a função " +"seleccionada de momento em páginas diferentes:

  • A página de Custos " +"mostra uma lista com os tipos de eventos disponíveis e os custos próprios e " +"incluídos referentes a estes tipos.
  • A página de Partes mostra uma " +"lista das componentes de traceamento, caso este consista em mais de uma " +"parte (caso contrário, esta página fica escondida). É apresentado o custo " +"dispendido pela função seleccionada, nas diferentes partes, em conjunto com " +"as chamadas que ocorrem.
  • A página de Listas de Chamadas mostra os " +"chamadores e os chamados da função, com mais algum detalhe.
  • A página " +"de Cobertura mostra o mesmo que a das Listas de Chamadas, só que inclui não " +"só os chamadores e os chamados directos como os indirectos.
  • A página " +"do Grafo de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas por " +"esta função.
  • A página de Código apresenta o código-fonte anotado, " +"caso esteja disponível a informação de depuração e o ficheiro de " +"código.
  • A página do Código-Máquina mostra o código em Assembly, caso " +"esteja disponível a informação de traceamento ao nível de cada " +"instrução.
Para mais informações, veja a ajuda O que é " +"Isto? sobre o elemento da página correspondente.

" + +#: libviews/tabview.cpp:739 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Sem função seleccionada)" + +#: libviews/traceitemview.cpp:76 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: libviews/sourceview.cpp:62 libviews/instrview.cpp:168 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/callmapview.cpp:63 +#: libviews/stackselection.cpp:54 libviews/callview.cpp:47 +#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72 +msgid "Cost" +msgstr "Custo" + +#: libviews/sourceview.cpp:64 libviews/callview.cpp:48 +#: libviews/instrview.cpp:170 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" + +#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:666 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Código (desconhecido)" + +#: libviews/sourceview.cpp:94 +msgid "" +"Annotated Source

The annotated source list shows the source lines " +"of the current selected function together with (self) cost spent while " +"executing the code of this source line. If there was a call in a source " +"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " +"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " +"call destination.

Select a inserted call information line to make the " +"destination function current.

" +msgstr "" +"Código Anotado

A lista do código anotado mostra as linhas de código " +"da função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) " +"dispendido ao executar o código desta linha. Se existir uma chamada numa " +"linha de código, as linhas com os detalhes da chamada em curso são inseridas " +"no código: Estes são os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " +"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.

Seleccione uma " +"linha com informações da chamada para fazer com que a função de destino " +"desta chamada passe a ser actual.

" + +#: libviews/sourceview.cpp:121 libviews/functionselection.cpp:240 +#: libviews/callgraphview.cpp:2936 libviews/callgraphview.cpp:2941 +#: libviews/callgraphview.cpp:2961 libviews/callview.cpp:126 +#: libviews/callview.cpp:131 libviews/instrview.cpp:240 +#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/coverageview.cpp:170 +#, qt-format +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para '%1'" + +#: libviews/sourceview.cpp:126 +#, qt-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para a Linha %1" + +#: libviews/sourceview.cpp:326 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sem Código)" + +#: libviews/sourceview.cpp:635 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Não existe custo algum do tipo seleccionado de momento associado" + +#: libviews/sourceview.cpp:637 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "com nenhuma linha de código desta função no ficheiro" + +#: libviews/sourceview.cpp:641 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Como tal, não é possível mostrar nenhum código anotado." + +#: libviews/sourceview.cpp:665 +#, qt-format +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Código ('%1')" + +#: libviews/sourceview.cpp:671 +#, qt-format +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Incorporado de '%1' ---" + +#: libviews/sourceview.cpp:672 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Incorporado de código desconhecido ---" + +#: libviews/sourceview.cpp:677 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Não existe código nenhum disponível para a seguinte função:" + +#: libviews/sourceview.cpp:682 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "" +"Isto acontece porque não está presente nenhuma informação de depuração." + +#: libviews/sourceview.cpp:684 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Compile de novo o código e execute de novo a análise." + +#: libviews/sourceview.cpp:687 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A função está localizada neste objecto ELF:" + +#: libviews/sourceview.cpp:695 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Isto acontece porque o seu ficheiro de código não foi encontrado:" + +#: libviews/sourceview.cpp:699 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Adicione a pasta deste ficheiro à lista de pastas de código." + +#: libviews/sourceview.cpp:701 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista poderá ser encontrada na janela de configuração." + +#: libviews/callmapview.cpp:62 +msgctxt "Name" +msgid "A thing's name" +msgstr "O nome de uma coisa" + +#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56 +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#: libviews/callmapview.cpp:101 +msgid "" +"Caller Map

This graph shows the nested hierarchy of all callers of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constraints).

" +msgstr "" +"Mapa dos Chamadores

Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de " +"todas as funções que chamam a função activada no momento. Cada rectângulo " +"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao " +"custo dispendido enquanto a função actual está a correr (todavia, existem " +"restrições no desenho).

" + +#: libviews/callmapview.cpp:108 +msgid "" +"Call Map

This graph shows the nested hierarchy of all callees of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constraints).

" +msgstr "" +"Mapa dos Chamados

Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de " +"todas as funções que a função activada no momento chama. Cada rectângulo " +"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao " +"custo dispendido enquanto a função actual está a correr (todavia, existem " +"restrições no desenho).

" + +#: libviews/callmapview.cpp:116 +msgid "" +"

Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn " +"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " +"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " +"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " +"drawing before drawing children. Note that size proportions can get " +"heavily wrong.

This is a TreeMap widget. Keyboard " +"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " +"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. " +"Return activates the current item.

" +msgstr "" +"

As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para " +"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos " +"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir bastante tempo, você " +"poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O 'Melhor' " +"determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções do " +"pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item " +"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das " +"funções antes de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de " +"tamanho podem ficar muito erradas.

Este é um item em " +"Árvore. A navegação com o teclado está disponível com as teclas de " +"cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo nível, enquanto " +"que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, respectivamente, um nível " +"de aninhamento. O Return activa o item actual.

" + +#: libviews/callmapview.cpp:149 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" + +#: libviews/callmapview.cpp:180 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na Profundidade" + +#: libviews/callmapview.cpp:181 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sem Limite de Profundidade" + +#: libviews/callmapview.cpp:183 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" + +#: libviews/callmapview.cpp:184 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" + +#: libviews/callmapview.cpp:185 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" + +#: libviews/callmapview.cpp:188 +#, qt-format +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" + +#: libviews/callmapview.cpp:195 +#, qt-format +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar a Profundidade (até %1)" + +#: libviews/callmapview.cpp:197 +#, qt-format +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar a Profundidade (até %1)" + +#: libviews/callmapview.cpp:223 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na Função" + +#: libviews/callmapview.cpp:224 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sem Limite de Funções" + +#: libviews/callmapview.cpp:267 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na Área" + +#: libviews/callmapview.cpp:268 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sem Limite de Área" + +#: libviews/callmapview.cpp:270 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 Pixels" + +#: libviews/callmapview.cpp:271 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 Pixels" + +#: libviews/callmapview.cpp:272 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 Pixels" + +#: libviews/callmapview.cpp:273 +msgid "1000 Pixels" +msgstr "1000 Pixels" + +#: libviews/callmapview.cpp:279 +#, qt-format +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de '%1' (%2)" + +#: libviews/callmapview.cpp:285 +#, qt-format +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)" + +#: libviews/callmapview.cpp:287 +#, qt-format +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Limitar a Área a Meio (até %1)" + +#: libviews/callmapview.cpp:337 libviews/callgraphview.cpp:3006 +#: libviews/partselection.cpp:380 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" + +#: libviews/callmapview.cpp:338 +msgid "Split Direction" +msgstr "Direcção Dividida" + +#: libviews/callmapview.cpp:341 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Ignorar os Contornos Incorrectos" + +#: libviews/callmapview.cpp:346 +msgid "Border Width" +msgstr "Espessura do Contorno" + +#: libviews/callmapview.cpp:347 +msgid "Border 0" +msgstr "Espessura 0" + +#: libviews/callmapview.cpp:349 +msgid "Border 1" +msgstr "Espessura 1" + +#: libviews/callmapview.cpp:350 +msgid "Border 2" +msgstr "Espessura 2" + +#: libviews/callmapview.cpp:351 +msgid "Border 3" +msgstr "Espessura 3" + +#: libviews/callmapview.cpp:356 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos" + +#: libviews/callmapview.cpp:358 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Desenhar o Custo" + +#: libviews/callmapview.cpp:360 +msgid "Draw Location" +msgstr "Desenhar a Localização" + +#: libviews/callmapview.cpp:362 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Desenhar as Chamadas" + +#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ignorar as Proporções" + +#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Permitir a Rotação" + +#: libviews/callmapview.cpp:386 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#: libviews/callmapview.cpp:438 +#, qt-format +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de Chamadas: A actual é '%1'" + +#: libviews/callmapview.cpp:604 +msgid "(no function)" +msgstr "(sem função)" + +#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855 +msgid "(no call)" +msgstr "(sem chamada)" + +#: libviews/functionselection.cpp:54 +msgid "Function Profile" +msgstr "Análise da Função" + +#: libviews/functionselection.cpp:62 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: libviews/functionselection.cpp:81 libviews/eventtypeview.cpp:49 +#: libviews/partview.cpp:49 libviews/functionlistmodel.cpp:33 +#: libviews/coverageview.cpp:56 +msgid "Self" +msgstr "Próprio" + +#: libviews/functionselection.cpp:81 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: libviews/functionselection.cpp:112 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sem Grupos)" + +#: libviews/functionselection.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "" +"The Flat Profile

The flat profile contains a group and a function " +"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " +"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " +"'Function' is selected.

The function list contains the functions of " +"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " +"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.

" +msgstr "" +"O Perfil Plano

O perfil plano contém um grupo e uma lista de " +"selecção de funções. A lista de grupos contém todos os grupos em que são " +"dispendidos os custos, dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de " +"grupos é escondida quando é seleccionado o tipo de grupo 'Função'.

A " +"lista de funções contém as funções do grupo seleccionado (ou todas, para o " +"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelos custos dispendidos dentro delas. As " +"funções com custos inferiores a 1% são escondidas por omissão.

" + +#: libviews/functionselection.cpp:293 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" + +#: libviews/functionselection.cpp:296 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sem Agrupamento" + +#: libviews/partlistitem.cpp:49 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhuma)" + +#: libviews/partlistitem.cpp:141 libviews/callitem.cpp:84 +msgid "(active)" +msgstr "(activa)" + +#: libviews/callgraphview.cpp:419 +#, qt-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" + +#: libviews/callgraphview.cpp:422 +#, qt-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) a %1" + +#: libviews/callgraphview.cpp:424 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada desconhecida)" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1548 +msgid "" +"Call Graph around active Function

Depending on configuration, this " +"view shows the call graph environment of the active function. Note: the " +"shown cost is only the cost which is spent while the active function " +"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - " +"should be the same as the cost of the active function, as that is the part " +"of inclusive cost of main() spent while the active function was " +"running.

For cycles, blue call arrows indicate that this is an " +"artificial call added for correct drawing which actually never " +"happened.

If the graph is larger than the widget area, an overview " +"panner is shown in one edge. There are similar visualization options to the " +"Call Treemap; the selected function is highlighted.

" +msgstr "" +"Grafo de Chamadas em Torno da Função Activa

Dependendo da " +"configuração, esta vista mostra o ambiente do grafo de chamadas para a " +"função activa. Nota: o custo apresentado é apenas o custo dispendido " +"enquanto a função activa esteve de facto em execução; i.e. o custo " +"apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o mesmo que o da " +"função activa, como é a parte do custo inclusivo do main() dispendido " +"enquanto a função activa estava em execução.

Para os ciclos, as setas " +"azuis de chamadas indicam que esta é uma chamada artificial adicionada para " +"o desenho correcto de algo que nunca ocorreu, de facto.

Se o grafo for " +"maior que a área de desenho, irá aparecer uma área de deslocamento num dos " +"cantos. Existem opções de visualização similares na Árvore de Chamadas; a " +"função seleccionada aparece realçada.

" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1960 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Atenção: está a decorrer uma formatação muito demorada.\n" +"Reduza os limites de nós/arestas para acelerar.\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1963 +msgid "Layouting stopped.\n" +msgstr "A formatação parou.\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1965 +#, qt-format +msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arestas.\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1974 +msgid "No graph available because the layouting process failed.\n" +msgstr "" +"Não está disponível nenhum grafo de chamadas, porque\n" +"o processo de disposição gráfica não funcionou.\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1976 +#, qt-format +msgid "" +"Trying to run the following command did not work:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"A tentativa de execução do seguinte comando não resultou:\n" +"'%1'\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2483 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Verifique por favor se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2019 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "" +"Não está nenhum item activo para o qual desenhar o grafo de chamadas." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2031 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Não pode ser desenhado nenhum grafo de chamadas para o item activo." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2482 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao executar a ferramenta de formatação de grafos.\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2487 +#, qt-format +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n" +" '%1'\n" +"porque não tem custo algum do tipo de evento seleccionado." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2701 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do Chamador" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2702 libviews/callgraphview.cpp:2741 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2705 libviews/callgraphview.cpp:2744 +msgctxt "None" +msgid "Depth 0" +msgstr "Profundidade 0" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2706 libviews/callgraphview.cpp:2745 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2707 libviews/callgraphview.cpp:2746 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2708 libviews/callgraphview.cpp:2747 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2709 libviews/callgraphview.cpp:2748 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2740 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profundidade do Chamado" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2779 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Custo Mín. do Nó" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2780 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sem Mínimo" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2786 +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2787 +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2788 +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2789 +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2790 +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2791 +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2821 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Custo Mín. da Chamada" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2822 +msgid "Same as Node" +msgstr "Igual ao Nó" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2824 +#, no-c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do Nó" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2826 +#, no-c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do Nó" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2828 +#, no-c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do Nó" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2857 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Visão Geral" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2858 +msgid "Top Left" +msgstr "Superior-Esquerda" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2859 +msgid "Top Right" +msgstr "Superior-Direita" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2860 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior-Esquerda" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2861 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Inferior-Direita" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2862 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2863 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2893 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2894 +msgid "Top to Down" +msgstr "Cima para Baixo" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2895 +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para Direita" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2896 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2972 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar a Formatação" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2979 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar o Grafo" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2980 +msgid "As DOT file..." +msgstr "Como ficheiro do DOT..." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2981 +msgid "As Image..." +msgstr "Como Imagem..." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2984 +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2992 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2997 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas de ciclo interior" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3002 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos em Enxame" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3007 +msgid "Compact" +msgstr "Compactos" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3010 +msgid "Normal" +msgstr "Normais" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3013 +msgid "Tall" +msgstr "Altos" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3038 +msgid "Export Graph As DOT file" +msgstr "Exportar o Grafo como Ficheiro do DOT" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3039 +msgid "Graphviz (*.dot)" +msgstr "Graphviz (*.dot)" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3054 +msgid "Export Graph As Image" +msgstr "Exportar o Grafo como Imagem" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3056 +msgid "Images (*.png *.jpg)" +msgstr "Imagens (*.png *.jpg)" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:47 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de Evento" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:48 libviews/partview.cpp:48 +#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/coverageview.cpp:47 +msgid "Incl." +msgstr "Incl." + +#: libviews/eventtypeview.cpp:50 +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:52 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:86 +msgid "" +"Cost Types List

This list shows all cost types available and what " +"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " +"type.

By choosing a cost type from the list, you change the cost type " +"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.

" +msgstr "" +"Lista dos Tipos de Custo

Esta lista mostra todos os tipos de custo " +"disponíveis e qual é o custo próprio/acumulado da função seleccionada no " +"momento para esse tipo de custo.

Se seleccionar um tipo de custo na " +"lista, você pode mudar o tipo dos custos mostrados em todo o KCachegrind " +"como sendo o seleccionado.

" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:106 +msgid "Set as Secondary Event Type" +msgstr "Definir como Tipo de Evento Secundário" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:108 +msgid "Hide Secondary Event Type" +msgstr "Esconder o Tipo de Evento Secundário" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:117 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar o Nome Extenso" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:118 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar o Nome Curto" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:119 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar a Fórmula" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:120 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:129 +msgid "New Event Type..." +msgstr "Novo Tipo de Evento..." + +#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169 +#, qt-format +msgid "New%1" +msgstr "Novo%1" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:170 +#, qt-format +msgid "New Event Type %1" +msgstr "Novo Tipo de Evento %1" + +#: libviews/partview.cpp:50 libviews/functionlistmodel.cpp:34 +#: libviews/coverageview.cpp:51 +msgid "Called" +msgstr "Chamado" + +#: libviews/partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: libviews/partview.cpp:78 +msgid "" +"Trace Part List

This list shows all trace parts of the loaded " +"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " +"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " +"to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " +"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " +"function inside of the trace part.

By choosing one or more trace parts " +"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " +"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " +"trace parts are selected implicitly.

This is a multi-selection list. " +"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " +"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " +"Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.

Note that the list is hidden if only one trace part is " +"loaded.

" +msgstr "" +"Lista das Partes do Traceamento

Esta lista mostra todas as partes " +"do traceamento carregado. Para cada parte é mostrado o custo " +"próprio/acumulado da função seleccionada no momento dispendido na parte; os " +"custos percentuais são sempre relativos ao custo total da parte " +"(não é em relação ao traceamento completo na Vista Geral da Parte do " +"Traceamento). Também são apresentadas as chamadas que acontecem de/para a " +"função actual, dentro da parte do traceamento.

Ao seleccionar uma ou " +"mais partes do traceamento na lista, os custos mostrados no KCachegrind " +"serão apenas os dispendidos nas partes seleccionadas. Se não for mostrada " +"nenhuma selecção da lista, ficam seleccionadas implicitamente todas as " +"partes do traceamento.

Esta lista de selecção multiplica. Você poderá " +"seleccionar intervalos se arrastar o rato ou usar os modificadores " +"SHIFT/CTRL. A selecção/desactivação das partes do traceamento também poderá " +"ser feita ao usar a área da Vista Geral das Partes do Traceamento. Esta " +"também suporta selecções múltiplas.

Lembre-se que a lista fica " +"escondida se só for carregada uma parte do traceamento.

" + +#: libviews/treemap.cpp:1324 +#, qt-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" + +#: libviews/treemap.cpp:2853 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bissecção Recursiva" + +#: libviews/treemap.cpp:2854 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: libviews/treemap.cpp:2855 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: libviews/treemap.cpp:2856 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre o Melhor" + +#: libviews/treemap.cpp:2857 +msgid "Best" +msgstr "Melhor" + +#: libviews/treemap.cpp:2858 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternar (V)" + +#: libviews/treemap.cpp:2859 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternativo (H)" + +#: libviews/treemap.cpp:2860 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: libviews/treemap.cpp:2861 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: libviews/stackselection.cpp:46 +msgid "Stack Selection" +msgstr "Selecção da Pilha" + +#: libviews/stackselection.cpp:55 +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" + +#: libviews/callview.cpp:49 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: libviews/callview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:52 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" + +#: libviews/callview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:59 +msgid "Callee" +msgstr "Chamado" + +#: libviews/callview.cpp:84 +msgid "" +"List of direct Callers

This list shows all functions calling the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in the current selected function while being called from the function from " +"the list.

An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " +"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense " +"here.

Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.

" +msgstr "" +"Lista dos Chamadores Directos

Esta lista mostra todas as funções " +"que invocam directamente a função seleccionada no momento, em conjunto com " +"um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na função " +"seleccionada enquanto é chamada pela função da lista.

Se aparecer um " +"ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma chamada dentro de " +"um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo acumulado.

Se " +"seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " +"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro " +"painel.

" + +#: libviews/callview.cpp:97 +msgid "" +"List of direct Callees

This list shows all functions called by the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in this function while being called from the selected " +"function.

Selecting a function makes it the current selected one of " +"this information panel. If there are two panels (Split mode), the function " +"of the other panel is changed instead.

" +msgstr "" +"Lista dos Chamados Directos

Esta lista mostra todas as funções " +"chamadas pela função seleccionada no momento, em conjunto com um número de " +"chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta função enquanto é chamada " +"pela função seleccionada.

Se seleccionar uma função, torna-a a actual " +"neste painel de informações. Se existirem dois painéis (modo dividido), é " +"alterada a função do outro painel.

" + +#: libviews/instrview.cpp:172 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: libviews/instrview.cpp:174 +msgid "Assembly Instructions" +msgstr "Instruções em Assembly" + +#: libviews/instrview.cpp:175 +msgid "Source Position" +msgstr "Posição do Código" + +#: libviews/instrview.cpp:211 +msgid "" +"Annotated Machine Code

The annotated machine code list shows the " +"assembly instructions of the current selected function together with (self) " +"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, " +"lines with details on the call happening are inserted into the source: the " +"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " +"destination.

The machine code shown is generated with the 'objdump' " +"utility from the 'binutils' package.

Select a line with call " +"information to make the destination function of this call current.

" +msgstr "" +"Código-Máquina Anotado

A lista do código-máquina anotado mostra as " +"instruções do código-máquina da função seleccionada de momento, em conjunto " +"com o custo (próprio) dispendido ao executar uma instrução. Se esta é uma " +"instrução de chamada, as linhas com os detalhes da chamada em curso são " +"inseridas no código: Estes são os custos (acumulados) dispendidos dentro da " +"chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.

O " +"resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário 'objdump' " +"do pacote 'binutils'.

Seleccione uma linha com informações da chamada " +"para fazer com que a função de destino desta chamada passe a ser actual.

" + +#: libviews/instrview.cpp:245 +#, qt-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para o Endereço %1" + +#: libviews/instrview.cpp:257 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hex" + +#: libviews/instrview.cpp:545 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" +"Não existem informações de instruções no ficheiro de dados de análise." + +#: libviews/instrview.cpp:547 +msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option" +msgstr "Dica: Para o Callgrind, volte a correr com a opção" + +#: libviews/instrview.cpp:548 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: libviews/instrview.cpp:549 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" + +#: libviews/instrview.cpp:550 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: libviews/instrview.cpp:766 +msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:" +msgstr "" +"Para um código-máquina anotado, é necessário o seguinte ficheiro-objecto:" + +#: libviews/instrview.cpp:771 +msgid "This file can not be found." +msgstr "Este ficheiro não foi encontrado." + +#: libviews/instrview.cpp:794 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Existe um erro ao tentar executar o comando" + +#: libviews/instrview.cpp:798 libviews/instrview.cpp:1072 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique se instalou o 'objdump'." + +#: libviews/instrview.cpp:800 libviews/instrview.cpp:1074 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Este utilitário poderá ser encontrado no pacote 'binutils'." + +#: libviews/instrview.cpp:900 +msgid "(No Instruction)" +msgstr "(Sem Instrução)" + +#: libviews/instrview.cpp:1050 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto ocorre porque o código de" + +#: libviews/instrview.cpp:1053 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados de análise." + +#: libviews/instrview.cpp:1056 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Está a usar um ficheiro de dados antigo ou será que o" + +#: libviews/instrview.cpp:1058 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "" +"objecto ELF indicado acima é de uma instalação actualizada ou de outra " +"máquina?" + +#: libviews/instrview.cpp:1066 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ter ocorrido um erro ao executar o comando" + +#: libviews/instrview.cpp:1070 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe." + +#: libviews/partgraph.cpp:164 +#, qt-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte %1 do Perfil" + +#: libviews/partgraph.cpp:221 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sem traceamento)" + +#: libviews/partgraph.cpp:224 +msgid "(no part)" +msgstr "(sem parte)" + +#: libviews/sourceitem.cpp:95 libviews/instritem.cpp:116 +#, qt-format +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Chamada activa para '%1'" + +#: libviews/sourceitem.cpp:139 +#, qt-format +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salto %1 de %2 vezes para %3" + +#: libviews/sourceitem.cpp:144 +#, qt-format +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salto %1 vezes para %2" + +#: libviews/sourceitem.cpp:185 libviews/instritem.cpp:202 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + +#: libviews/eventtypeitem.cpp:59 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo Desconhecido" + +#: libviews/partselection.cpp:58 +msgid "Parts Overview" +msgstr "Vista Geral das Partes" + +#: libviews/partselection.cpp:71 +msgctxt "A thing's name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: libviews/partselection.cpp:79 +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sem partes do traceamento)" + +#: libviews/partselection.cpp:106 +msgid "" +"The Parts Overview

A trace consists of multiple trace parts when " +"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " +"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " +"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " +"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " +"only.

The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " +"callee split mode:

  • Partitioning: You see the partitioning into " +"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " +"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " +"object (shared library or executable), sized according to the cost spent " +"therein.
  • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " +"current selected function in the trace part is shown. This is split up into " +"smaller rectangles to show the costs of its callees.

" +msgstr "" +"Vista Geral da Parte de Análise

Uma análise consiste em várias " +"partes ou componentes, quando existem vários ficheiros de análise " +"resultantes da execução de uma análise. A área de Vista Geral da Parte da " +"Análise mostra-as, ordenadas na horizontal pelo tempo de execução; os " +"tamanhos dos rectângulo são proporcionais ao custo total gasto nas partes. " +"Você poderá seleccionar uma ou várias partes para restringir todos os custos " +"mostrados apenas a essas parte.

As partes são, por sua vez, sub-" +"divididas: existe um modo de divisão por partição e por chamada: " +"

  • Partição: Você vê a partição em grupos para uma parte de análise, de " +"acordo com o tipo de grupo seleccionado. P.ex., se forem seleccionados os " +"grupos de objectos ELF, você vê rectângulos coloridos por cada objecto do " +"ELF usado (uma biblioteca dinâmica ou um executável), dimensionados de " +"acordo com o custo dispendido nestes
  • Chamada: É mostrado um " +"rectângulo que apresenta o custo acumulado da função seleccionada no " +"momento. Por sua vez, é dividido para mostrar os custos acumulados das " +"funções que esta chama.

" + +#: libviews/partselection.cpp:241 +#, qt-format +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Visão Geral das Partes do Perfil: O actual é '%1'" + +#: libviews/partselection.cpp:347 +#, qt-format +msgid "Deselect '%1'" +msgstr "Desmarcar o '%1'" + +#: libviews/partselection.cpp:349 +#, qt-format +msgid "Select '%1'" +msgstr "Marcar o '%1'" + +#: libviews/partselection.cpp:354 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Marcar Todas as Partes" + +#: libviews/partselection.cpp:355 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Partes Visíveis" + +#: libviews/partselection.cpp:356 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Esconder as Partes Seleccionadas" + +#: libviews/partselection.cpp:357 +msgid "Show Hidden Parts" +msgstr "Mostrar as Partes Escondidas" + +#: libviews/partselection.cpp:381 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modo de Partição" + +#: libviews/partselection.cpp:383 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Função de Ampliação" + +#: libviews/partselection.cpp:385 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostrar as Chamadas Directas" + +#: libviews/partselection.cpp:386 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementar os Níveis Apresentados de Chamadas" + +#: libviews/partselection.cpp:387 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modo de Diagrama" + +#: libviews/partselection.cpp:402 +msgid "Draw Names" +msgstr "Desenhar os Nomes" + +#: libviews/partselection.cpp:404 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Desenhar os Custos" + +#: libviews/partselection.cpp:410 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Desenhar os Contornos" + +#: libviews/partselection.cpp:424 +msgid "Hide Info" +msgstr "Esconder as Informações" + +#: libviews/partselection.cpp:424 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar as Informações" + +#: libviews/partselection.cpp:572 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(sem traceamento carregado)" + +#: libviews/functionlistmodel.cpp:76 +#, qt-format +msgid "(%1 function(s) skipped)" +msgstr "(%1 funções ignoradas)" + +#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: libviews/coverageview.cpp:58 +msgid "Calling" +msgstr "A Chamar" + +#: libviews/coverageview.cpp:94 +msgid "" +"List of all Callers

This list shows all functions calling the " +"current selected one, either directly or with several functions in-between " +"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " +"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is " +"2).

Absolute cost shown is the cost spent in the selected function " +"while a listed function is active; relative cost is the percentage of all " +"cost spent in the selected function while the listed one is active. The cost " +"graphic shows logarithmic percentage with a different color for each " +"distance.

As there can be many calls from the same function, the " +"distance column sometimes shows the range of distances for all calls " +"happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the " +"distance where most of the call costs happened.

Selecting a function " +"makes it the current selected one of this information panel. If there are " +"two panels (Split mode), the function of the other panel is changed " +"instead.

" +msgstr "" +"Lista de Todos os Chamadores

Esta lista mostra todas as funções que " +"chamam a seleccionada no momento, quer directa quer indirectamente, com " +"várias funções no meio da pilha; o número de funções entre as funções, " +"acrescentado de 1, é chamada a Distância (p.ex. para as funções " +"A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a B, e por sua vez a " +"B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).

O custo " +"absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, enquanto " +"está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do custo " +"total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está " +"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " +"diferente para cada distância.

Dado que podem existir várias chamadas " +"a partir da mesma função, a coluna de distância mostra algumas vezes o " +"intervalo de distâncias para todas as chamadas que ocorrem; nesse caso, " +"existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a distância onde a maior " +"parte dos custos das chamadas ocorreram.

Se seleccionar uma função, " +"esta fica a activa no momento, neste painel de informação. Se existirem dois " +"painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.

" + +#: libviews/coverageview.cpp:124 +msgid "" +"List of all Callees

This list shows all functions called by the " +"current selected one, either directly or with several function in-between on " +"the stack; the number of function in-between plus one is called the " +"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is " +"2).

Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while " +"the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the listed function while the selected one is active. The cost graphic " +"always shows logarithmic percentage with a different color for each " +"distance.

As there can be many calls to the same function, the " +"distance column sometimes shows the range of distances for all calls " +"happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the " +"distance where most of the call costs happened.

Selecting a function " +"makes it the current selected one of this information panel. If there are " +"two panels (Split mode), the function of the other panel is changed " +"instead.

" +msgstr "" +"Lista de Todos os Chamados

Esta lista mostra todas as funções que " +"são chamadas pela função seleccionada no momento, quer directa quer " +"indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número de funções " +"entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a Distância (p.ex. " +"para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a B, " +"e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é " +"2).

O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função " +"seleccionada, enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a " +"percentagem do custo total dispendido na função seleccionada enquanto a " +"função da lista está activa. O gráfico do custo mostra a percentagem " +"logarítmica com uma cor diferente para cada distância.

Dado que podem " +"existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de distância " +"mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas que " +"ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " +"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.

Se " +"seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função " +"do outro painel.

" + +#: libviews/instritem.cpp:152 +#, qt-format +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salto %1 de %2 vezes para 0x%3" + +#: libviews/instritem.cpp:157 +#, qt-format +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salto %1 vezes para 0x%2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcal_akonadi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcal_akonadi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcal_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcal_akonadi.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,117 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcal_akonadi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: resourceakonadi.cpp:371 +msgctxt "@info access to the source's backend possible" +msgid "Online" +msgstr "Ligado" + +#: resourceakonadi.cpp:373 +msgctxt "@info currently no access to the source's backend possible" +msgid "Offline" +msgstr "Desligado" + +#: resourceakonadi.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip visible name of the resource" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: resourceakonadi.cpp:378 +msgctxt "@info:tooltip resource type" +msgid "Type: Akonadi Calendar Resource" +msgstr "Tipo: Recurso de Calendário do Akonadi" + +#: resourceakonadi.cpp:393 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip name of a calendar data source" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: resourceakonadi.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip status of a calendar data source and its online/offline state" +msgid "Status: %1 (%2)" +msgstr "Estado: %1 (%2)" + +#: resourceakonadi_p.cpp:67 +msgctxt "@info:status" +msgid "Processing change set failed" +msgstr "O processamento do conjunto de alterações foi mal-sucedido" + +#: resourceakonadi_p.cpp:131 +msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Event" +msgid "Please select a storage folder for this Event" +msgstr "Seleccione por favor uma pasta de armazenamento para este evento" + +#: resourceakonadi_p.cpp:133 +msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Todo" +msgid "Please select a storage folder for this Todo" +msgstr "" +"Seleccione por favor uma pasta de armazenamento para este item por-fazer" + +#: resourceakonadi_p.cpp:135 +msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Journal" +msgid "Please select a storage folder for this Journal" +msgstr "Seleccione por favor uma pasta de armazenamento para este diário" + +#: resourceakonadi_p.cpp:138 +msgctxt "@label where to store a calendar entry of unspecified type" +msgid "Please select a storage folder for this calendar entry" +msgstr "" +"Seleccione por favor uma pasta de armazenamento para este item do calendário" + +#: resourceakonadi_p.cpp:141 +msgctxt "@label" +msgid "Please select a storage folder" +msgstr "Seleccione por favor uma pasta de armazenamento" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:41 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage Calendar Sources" +msgstr "Gerir as Fontes de Calendários" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"By default you will be asked where to put a new Event, Todo or Journal " +"when you create them.For convenience it is also possible to " +"configure a default folder for each of the three data " +"items.If the folder list below is empty, you might have " +"to add a calendar source through %1" +msgstr "" +"Por omissão, ser-lhe-á pedido onde deve colocar um novo Evento, item " +"Por-Fazer ou Diário, ao criá-los.Por razões de conveniência, " +"também é possível configurar uma pasta por omissão para cada um dos três " +"itens de dados.Se a lista de pastas abaixo estiver vazia, " +"poderá ter de adicionar uma fonte de calendários através do " +"%1" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:56 +msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries" +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:58 +msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries" +msgid "Todos" +msgstr "Itens Por-Fazer" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:60 +msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries" +msgid "Journals" +msgstr "Diários" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcalc.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcalc.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcalc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcalc.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1858 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcalc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: NORM Lsh Backspace\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: H\n" + +#: kcalc.cpp:70 +msgid "KDE Calculator" +msgstr "Calculadora do KDE" + +#: kcalc.cpp:195 +msgid "Simple Mode" +msgstr "Modo Simples" + +#: kcalc.cpp:199 +msgid "Science Mode" +msgstr "Modo Científico" + +#: kcalc.cpp:203 +msgid "Statistic Mode" +msgstr "Modo Estatístico" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: kcalc.cpp:207 rc.cpp:657 +msgid "Numeral System Mode" +msgstr "Modo de Sistema Numeral" + +#: kcalc.cpp:212 +msgid "Constants &Buttons" +msgstr "&Botões de Constantes" + +#: kcalc.cpp:218 +msgid "Show B&it Edit" +msgstr "Mostrar a Edição de 'B&its'" + +#: kcalc.cpp:229 +msgid "&Constants" +msgstr "&Constantes" + +#: kcalc.cpp:365 +msgctxt "Add display to memory" +msgid "M+" +msgstr "M+" + +#: kcalc.cpp:365 +msgid "Add display to memory" +msgstr "Adicionar os dados no ecrã à memória" + +#: kcalc.cpp:366 +msgctxt "Subtract from memory" +msgid "M−" +msgstr "M−" + +#: kcalc.cpp:366 +msgid "Subtract from memory" +msgstr "Subtrair da memória" + +#: kcalc.cpp:393 +msgctxt "Third power" +msgid "x3" +msgstr "x3" + +#: kcalc.cpp:393 +msgid "Third power" +msgstr "Cubo" + +#: kcalc.cpp:394 +msgid "Cube root" +msgstr "Raiz cúbica" + +#: kcalc.cpp:501 +msgctxt "Sine" +msgid "Sin" +msgstr "Sen" + +#. i18n: file: kcalc.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSin) +#: kcalc.cpp:501 rc.cpp:212 +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#: kcalc.cpp:502 +msgctxt "Arc sine" +msgid "Asin" +msgstr "Asen" + +#: kcalc.cpp:502 +msgid "Arc sine" +msgstr "Arco-seno" + +#: kcalc.cpp:503 +msgctxt "Hyperbolic sine" +msgid "Sinh" +msgstr "Senh" + +#: kcalc.cpp:503 +msgid "Hyperbolic sine" +msgstr "Seno hiperbólico" + +#: kcalc.cpp:505 +msgctxt "Inverse hyperbolic sine" +msgid "Asinh" +msgstr "Asenh" + +#: kcalc.cpp:505 +msgid "Inverse hyperbolic sine" +msgstr "Seno hiperbólico inverso" + +#: kcalc.cpp:512 +msgctxt "Cosine" +msgid "Cos" +msgstr "Cos" + +#. i18n: file: kcalc.ui:307 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCos) +#: kcalc.cpp:512 rc.cpp:251 +msgid "Cosine" +msgstr "Coseno" + +#: kcalc.cpp:513 +msgctxt "Arc cosine" +msgid "Acos" +msgstr "Acos" + +#: kcalc.cpp:513 +msgid "Arc cosine" +msgstr "Arco-coseno" + +#: kcalc.cpp:514 +msgctxt "Hyperbolic cosine" +msgid "Cosh" +msgstr "Cosh" + +#: kcalc.cpp:514 +msgid "Hyperbolic cosine" +msgstr "Coseno hiperbólico" + +#: kcalc.cpp:516 +msgctxt "Inverse hyperbolic cosine" +msgid "Acosh" +msgstr "Acosh" + +#: kcalc.cpp:516 +msgid "Inverse hyperbolic cosine" +msgstr "Co-seno hiperbólico inverso" + +#: kcalc.cpp:523 +msgctxt "Tangent" +msgid "Tan" +msgstr "Tan" + +#. i18n: file: kcalc.ui:370 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbTan) +#: kcalc.cpp:523 rc.cpp:287 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangente" + +#: kcalc.cpp:524 +msgctxt "Arc tangent" +msgid "Atan" +msgstr "Atan" + +#: kcalc.cpp:524 +msgid "Arc tangent" +msgstr "Arco-tangente" + +#: kcalc.cpp:525 +msgctxt "Hyperbolic tangent" +msgid "Tanh" +msgstr "Tanh" + +#: kcalc.cpp:525 +msgid "Hyperbolic tangent" +msgstr "Tangente hiperbólica" + +#: kcalc.cpp:527 +msgctxt "Inverse hyperbolic tangent" +msgid "Atanh" +msgstr "Atanh" + +#: kcalc.cpp:527 +msgid "Inverse hyperbolic tangent" +msgstr "Tangente hiperbólica inversa" + +#: kcalc.cpp:534 +msgctxt "Logarithm to base 10" +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#. i18n: file: kcalc.ui:436 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLog) +#: kcalc.cpp:534 rc.cpp:326 +msgid "Logarithm to base 10" +msgstr "Logaritmo de base 10" + +#: kcalc.cpp:535 +msgctxt "10 to the power of x" +msgid "10x" +msgstr "10x" + +#: kcalc.cpp:535 +msgid "10 to the power of x" +msgstr "10 elevado a x" + +#: kcalc.cpp:541 +msgctxt "Natural log" +msgid "Ln" +msgstr "Ln" + +#. i18n: file: kcalc.ui:499 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLn) +#: kcalc.cpp:541 rc.cpp:362 +msgid "Natural log" +msgstr "Logaritmo natural" + +#: kcalc.cpp:542 +msgctxt "Exponential function" +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: kcalc.cpp:542 +msgid "Exponential function" +msgstr "Função exponencial" + +#: kcalc.cpp:558 +msgctxt "Number of data entered" +msgid "N" +msgstr "N" + +#. i18n: file: kcalc.ui:165 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbNData) +#: kcalc.cpp:558 rc.cpp:170 +msgid "Number of data entered" +msgstr "Número de dados inseridos" + +#: kcalc.cpp:560 +msgid "Sum of all data items" +msgstr "Soma de todos os dados" + +#: kcalc.cpp:567 +msgctxt "Mean" +msgid "Mea" +msgstr "Méd" + +#. i18n: file: kcalc.ui:231 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMean) +#: kcalc.cpp:567 rc.cpp:206 +msgid "Mean" +msgstr "Média" + +#: kcalc.cpp:570 +msgid "Sum of all data items squared" +msgstr "Soma de todos os dados ao quadrado" + +#. i18n: file: kcalc.ui:297 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSd) +#: kcalc.cpp:578 rc.cpp:245 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desvio-padrão" + +#: kcalc.cpp:580 +msgid "Sample standard deviation" +msgstr "Desvio-padrão da amostra" + +#: kcalc.cpp:591 +msgctxt "Enter data" +msgid "Dat" +msgstr "Dad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:423 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbDat) +#: kcalc.cpp:591 rc.cpp:317 +msgid "Enter data" +msgstr "Insira os dados" + +#: kcalc.cpp:592 +msgctxt "Delete last data item" +msgid "CDat" +msgstr "RDad" + +#: kcalc.cpp:592 +msgid "Delete last data item" +msgstr "Apagar o última item de dados" + +#: kcalc.cpp:658 +msgctxt "Modulo" +msgid "Mod" +msgstr "Mód" + +#. i18n: file: kcalc.ui:201 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMod) +#: kcalc.cpp:658 rc.cpp:191 +msgid "Modulo" +msgstr "Módulo" + +#: kcalc.cpp:659 +msgctxt "Integer division" +msgid "IntDiv" +msgstr "DivInv" + +#: kcalc.cpp:659 +msgid "Integer division" +msgstr "Divisão inteira" + +#: kcalc.cpp:667 +msgctxt "Reciprocal" +msgid "1/x" +msgstr "1/x" + +#. i18n: file: kcalc.ui:264 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbReci) +#: kcalc.cpp:667 rc.cpp:227 +msgid "Reciprocal" +msgstr "Recíproco" + +#: kcalc.cpp:668 +msgctxt "n Choose m" +msgid "nCm" +msgstr "nCm" + +#: kcalc.cpp:668 +msgid "n Choose m" +msgstr "N Escolhe M" + +#: kcalc.cpp:675 +msgctxt "Factorial" +msgid "x!" +msgstr "x!" + +#. i18n: file: kcalc.ui:330 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbFactorial) +#: kcalc.cpp:675 rc.cpp:266 +msgid "Factorial" +msgstr "Factorial" + +#: kcalc.cpp:681 +msgctxt "Square" +msgid "x2" +msgstr "x2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:393 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSquare) +#: kcalc.cpp:681 rc.cpp:302 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: kcalc.cpp:682 +msgid "Square root" +msgstr "Raiz quadrada" + +#: kcalc.cpp:691 +msgctxt "x to the power of y" +msgid "xy" +msgstr "xy" + +#. i18n: file: kcalc.ui:459 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPower) +#: kcalc.cpp:691 rc.cpp:341 +msgid "x to the power of y" +msgstr "x elevado a y" + +#: kcalc.cpp:692 +msgctxt "x to the power of 1/y" +msgid "x1/y" +msgstr "x1/y" + +#: kcalc.cpp:692 +msgid "x to the power of 1/y" +msgstr "x elevado a 1/y" + +#. i18n: file: kcalc.ui:542 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbEE) +#: kcalc.cpp:701 rc.cpp:386 +msgid "Exponent" +msgstr "Exponencial" + +#: kcalc.cpp:905 +msgctxt "Second button functions are active" +msgid "SHIFT" +msgstr "SHIFT" + +#. i18n: file: kcalc.ui:976 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbShift) +#: kcalc.cpp:906 rc.cpp:567 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kcalc.cpp:908 +msgctxt "Normal button functions are active" +msgid "NORM" +msgstr "NORM" + +#: kcalc.cpp:1005 kcalc.cpp:1006 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalc.cpp:1394 +msgid "Last stat item erased" +msgstr "Último item estatístico apagado" + +#: kcalc.cpp:1404 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "Memória estatística limpa" + +#. i18n: file: general.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, General) +#: kcalc.cpp:1447 rc.cpp:74 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kcalc.cpp:1447 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: kcalc.cpp:1452 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#: kcalc.cpp:1452 +msgid "Select Display Font" +msgstr "Escolher o Tipo de Letra" + +#: kcalc.cpp:1457 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kcalc.cpp:1457 +msgid "Button & Display Colors" +msgstr "Cores dos Botões e do Mostrador" + +#. i18n: file: constants.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Constants) +#. i18n: file: constants.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, constantsBox) +#: kcalc.cpp:1506 rc.cpp:38 rc.cpp:41 +msgid "Constants" +msgstr "Constantes" + +#: kcalc.cpp:1506 +msgid "Define Constants" +msgstr "Definir as Constantes" + +#. i18n: file: kcalc.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCalculator) +#: kcalc.cpp:2007 rc.cpp:131 +msgid "KCalc" +msgstr "KCalc" + +#: kcalc.cpp:2011 +msgid "" +"(c) 2000-2008, The KDE Team\n" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "" +"(c) 2000-2008, A Equipa do KDE\n" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben" + +#: kcalc.cpp:2018 +msgid "Klaus Niederkrüger" +msgstr "Klaus Niederkrüger" + +#: kcalc.cpp:2019 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: kcalc.cpp:2020 +msgid "Evan Teran" +msgstr "Evan Teran" + +#: kcalc.cpp:2020 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kcalc.cpp:2021 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: kcalc.cpp:2022 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: kcalc.cpp:2023 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: kcalc.cpp:2024 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: kcalc.cpp:2026 +msgid "René Mérou" +msgstr "René Mérou" + +#: kcalc.cpp:2027 +msgid "Michel Marti" +msgstr "Michel Marti" + +#: kcalc.cpp:2028 +msgid "David Johnson" +msgstr "David Johnson" + +#: kcalc_const_button.cpp:32 kcalc_const_button.cpp:44 +msgctxt "Write display data into memory" +msgid "Store" +msgstr "Guardar" + +#: kcalc_const_button.cpp:32 kcalc_const_button.cpp:44 +msgid "Write display data into memory" +msgstr "Gravar os dados no ecrã para a memória" + +#: kcalc_const_button.cpp:76 +msgid "Set Name" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: kcalc_const_button.cpp:79 +msgid "Choose From List" +msgstr "Escolher da Lista" + +#: kcalc_const_button.cpp:92 +msgid "New Name for Constant" +msgstr "Novo Nome para a Constante" + +#: kcalc_const_button.cpp:92 +msgid "New name:" +msgstr "Novo nome:" + +#: kcalc_const_menu.cpp:90 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matemática" + +#: kcalc_const_menu.cpp:91 +msgid "Electromagnetism" +msgstr "Electromagnetismo" + +#: kcalc_const_menu.cpp:92 +msgid "Atomic && Nuclear" +msgstr "Atómico e Nuclear" + +#: kcalc_const_menu.cpp:93 +msgid "Thermodynamics" +msgstr "Termodinâmica" + +#: kcalc_const_menu.cpp:94 +msgid "Gravitation" +msgstr "Gravitação" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: kcalcui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: colors.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayColorsBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "Display Colors" +msgstr "Cores do Mostrador" + +#. i18n: file: colors.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Principal:" + +#. i18n: file: colors.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Background:" +msgstr "&Fundo:" + +#. i18n: file: colors.ui:96 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonColorsBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "Button Colors" +msgstr "Cores dos Botões" + +#. i18n: file: colors.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Functions:" +msgstr "&Funções:" + +#. i18n: file: colors.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:23 +msgid "St&atistic functions:" +msgstr "Funções est&atísticas:" + +#. i18n: file: colors.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:26 +msgid "He&xadecimals:" +msgstr "He&xadecimais:" + +#. i18n: file: colors.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Numbers:" +msgstr "&Números:" + +#. i18n: file: colors.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Memory:" +msgstr "&Memória:" + +#. i18n: file: colors.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:35 +msgid "O&perations:" +msgstr "O&perações:" + +#. i18n: file: constants.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton0) +#. i18n: file: constants.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#. i18n: file: constants.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#. i18n: file: constants.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton3) +#. i18n: file: constants.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) +#. i18n: file: constants.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:47 rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:56 rc.cpp:59 +msgid "Predefined" +msgstr "Predefinido" + +#. i18n: file: fonts.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, buttonlabel) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Button font:" +msgstr "Tipo de letra dos &botões:" + +#. i18n: file: fonts.ui:34 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_ButtonFont) +#: rc.cpp:65 +msgid "The font to use for the buttons" +msgstr "O tipo de letra a usar nos botões" + +#. i18n: file: fonts.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displaylabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "&Display font:" +msgstr "Tipo de letra &do ecrã:" + +#. i18n: file: fonts.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_DisplayFont) +#: rc.cpp:71 +msgid "The font to use in the display" +msgstr "O tipo de letra a usar no ecrã" + +#. i18n: file: general.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, precisionGroupBox) +#: rc.cpp:77 +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +#. i18n: file: general.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:80 +msgid "&Maximum number of digits:" +msgstr "Número &máximo de dígitos:" + +#. i18n: file: general.ui:40 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Precision) +#: rc.cpp:83 +msgid "Maximum number of digits displayed" +msgstr "Número máximo de algarismos apresentados" + +#. i18n: file: general.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Precision) +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"KCalc can compute with many more digits than the number that fits on the " +"display. This setting gives the maximum number of digits displayed, before " +"KCalc starts using scientific notation, i.e. notation of the type 2.34e12." +msgstr "" +"O KCalc consegue calcular com muito mais dígitos que o número que cabe no " +"ecrã. Este valor indica o número máximo de algarismos visíveis, antes de o " +"KCalc começar a usar a notação científica, i.e., a notação do tipo 2,34e12." + +#. i18n: file: general.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Fixed) +#: rc.cpp:89 +msgid "Whether to use fixed decimal places" +msgstr "Se se deve usar casas decimais fixas" + +#. i18n: file: general.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Fixed) +#: rc.cpp:92 +msgid "Set &decimal precision" +msgstr "Definir a precisão &decimal" + +#. i18n: file: general.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FixedPrecision) +#: rc.cpp:95 +msgid "Number of fixed decimal digits" +msgstr "Número de casas decimais fixas" + +#. i18n: file: general.ui:88 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:98 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#. i18n: file: general.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GroupDigits) +#: rc.cpp:101 +msgid "Whether to group digits" +msgstr "Se se deve agrupar os dígitos" + +#. i18n: file: general.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GroupDigits) +#: rc.cpp:104 +msgid "Group digits" +msgstr "Agrupar dígitos" + +#. i18n: file: general.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:107 +msgid "Whether to use Two's Complement for non-decimal numbers" +msgstr "Se deve usar o Complemento-a-Dois para os números não-decimais" + +#. i18n: file: general.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"Select to use Two's Complement notation for Binary, Octal and Hexidecimal " +"numbers. This is a common notation to represent negative numbers for non-" +"decimal numbers in computers." +msgstr "" +"Seleccione para usar a notação do Complemento-a-Dois para os números " +"Binários, Octais e Hexadecimais. Esta é uma notação comum para representar " +"os números negativos, para os números não-decimais, nos computadores." + +#. i18n: file: general.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:113 +msgid "Two's complement" +msgstr "Complemento a dois" + +#. i18n: file: general.ui:126 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGroupBox) +#: rc.cpp:116 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: general.ui:132 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) +#: rc.cpp:119 +msgid "Whether to beep on error" +msgstr "Se deve apitar em caso de erro" + +#. i18n: file: general.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) +#: rc.cpp:122 +msgid "&Beep on error" +msgstr "A&pitar em caso de erro" + +#. i18n: file: general.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptionResult) +#: rc.cpp:125 +msgid "Whether to show the result in the window title" +msgstr "Se deve mostrar o resultado no título da janela" + +#. i18n: file: general.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptionResult) +#: rc.cpp:128 +msgid "Show &result in window title" +msgstr "Mostrar o &resultado no título da janela" + +#. i18n: file: kcalc.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcBitset, mBitset) +#: rc.cpp:134 +msgid "Click on a Bit to toggle it." +msgstr "Carregue num bit para o comutar." + +#. i18n: file: kcalc.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, degRadio) +#: rc.cpp:137 +msgid "Deg" +msgstr "Gra" + +#. i18n: file: kcalc.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radRadio) +#: rc.cpp:140 +msgid "Rad" +msgstr "Rad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradRadio) +#: rc.cpp:143 +msgid "Grad" +msgstr "Grad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, hexRadio) +#: rc.cpp:146 +msgid "Switch base to hexadecimal." +msgstr "Mudar a base para hexadecimal." + +#. i18n: file: kcalc.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hexRadio) +#: rc.cpp:149 +msgid "He&x" +msgstr "He&x" + +#. i18n: file: kcalc.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, decRadio) +#: rc.cpp:152 +msgid "Switch base to decimal." +msgstr "Mudar a base para decimal." + +#. i18n: file: kcalc.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, decRadio) +#: rc.cpp:155 +msgid "&Dec" +msgstr "&Dec" + +#. i18n: file: kcalc.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, octRadio) +#: rc.cpp:158 +msgid "Switch base to octal." +msgstr "Mudar a base para octal." + +#. i18n: file: kcalc.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, octRadio) +#: rc.cpp:161 +msgid "&Oct" +msgstr "&Oct" + +#. i18n: file: kcalc.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, binRadio) +#: rc.cpp:164 +msgid "Switch base to binary." +msgstr "Mudar a base para binária." + +#. i18n: file: kcalc.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, binRadio) +#: rc.cpp:167 +msgid "&Bin" +msgstr "&Bin" + +#. i18n: file: kcalc.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbNData) +#. i18n: file: kcalc.ui:505 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbLn) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:368 +msgid "N" +msgstr "N" + +#. i18n: file: kcalc.ui:175 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:176 +msgid "Hyperbolic mode" +msgstr "Modo hiperbólico" + +#. i18n: file: kcalc.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:179 +msgid "Hyp" +msgstr "Hip" + +#. i18n: file: kcalc.ui:181 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:182 +msgid "H" +msgstr "H" + +#. i18n: file: kcalc.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbAND) +#: rc.cpp:185 +msgid "Bitwise AND" +msgstr "E bit-a-bit" + +#. i18n: file: kcalc.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbAND) +#: rc.cpp:188 +msgid "AND" +msgstr "E" + +#. i18n: file: kcalc.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMod) +#: rc.cpp:194 +msgid "Mod" +msgstr "Mód" + +#. i18n: file: kcalc.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbA) +#. i18n: file: kcalc.ui:214 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbA) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:200 +msgid "A" +msgstr "A" + +#. i18n: file: kcalc.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC1) +#: rc.cpp:203 +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#. i18n: file: kcalc.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMean) +#: rc.cpp:209 +msgid "Mea" +msgstr "Méd" + +#. i18n: file: kcalc.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSin) +#: rc.cpp:215 +msgid "Sin" +msgstr "Sen" + +#. i18n: file: kcalc.ui:247 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbSin) +#: rc.cpp:218 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. i18n: file: kcalc.ui:254 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbOR) +#: rc.cpp:221 +msgid "Bitwise OR" +msgstr "OU bit-a-bit" + +#. i18n: file: kcalc.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbOR) +#: rc.cpp:224 +msgid "OR" +msgstr "OU" + +#. i18n: file: kcalc.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbReci) +#: rc.cpp:230 +msgid "1/X" +msgstr "1/X" + +#. i18n: file: kcalc.ui:270 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbReci) +#: rc.cpp:233 +msgid "R" +msgstr "R" + +#. i18n: file: kcalc.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbB) +#. i18n: file: kcalc.ui:280 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbB) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:239 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. i18n: file: kcalc.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC2) +#: rc.cpp:242 +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSd) +#: rc.cpp:248 +msgid "SD" +msgstr "DP" + +#. i18n: file: kcalc.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCos) +#: rc.cpp:254 +msgid "Cos" +msgstr "Cos" + +#. i18n: file: kcalc.ui:313 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbCos) +#. i18n: file: kcalc.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbC) +#. i18n: file: kcalc.ui:343 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbC) +#. i18n: file: kcalc.ui:926 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbClear) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:537 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n: file: kcalc.ui:320 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbXOR) +#: rc.cpp:260 +msgid "Bitwise XOR" +msgstr "XOR Bit-a-Bit" + +#. i18n: file: kcalc.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbXOR) +#: rc.cpp:263 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbFactorial) +#: rc.cpp:269 +msgid "x!" +msgstr "x!" + +#. i18n: file: kcalc.ui:350 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC3) +#: rc.cpp:278 +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file: kcalc.ui:360 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMed) +#: rc.cpp:281 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#. i18n: file: kcalc.ui:363 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMed) +#: rc.cpp:284 +msgid "Med" +msgstr "Med" + +#. i18n: file: kcalc.ui:373 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbTan) +#: rc.cpp:290 +msgid "Tan" +msgstr "Tan" + +#. i18n: file: kcalc.ui:376 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbTan) +#: rc.cpp:293 +msgid "T" +msgstr "T" + +#. i18n: file: kcalc.ui:383 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLsh) +#: rc.cpp:296 +msgid "Left bit shift" +msgstr "Deslocamento de bits para a esquerda" + +#. i18n: file: kcalc.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLsh) +#: rc.cpp:299 +msgid "Lsh" +msgstr "Lsh" + +#. i18n: file: kcalc.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSquare) +#: rc.cpp:305 +msgid "x2" +msgstr "x2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:403 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbD) +#. i18n: file: kcalc.ui:406 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbD) +#. i18n: file: kcalc.ui:429 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbDat) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:311 rc.cpp:323 +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n: file: kcalc.ui:413 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC4) +#: rc.cpp:314 +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file: kcalc.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbDat) +#: rc.cpp:320 +msgid "Dat" +msgstr "Dad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:439 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLog) +#: rc.cpp:329 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#. i18n: file: kcalc.ui:442 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbLog) +#: rc.cpp:332 +msgid "L" +msgstr "L" + +#. i18n: file: kcalc.ui:449 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbRsh) +#: rc.cpp:335 +msgid "Right bit shift" +msgstr "Deslocamento de bits para a direita" + +#. i18n: file: kcalc.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbRsh) +#: rc.cpp:338 +msgid "Rsh" +msgstr "->" + +#. i18n: file: kcalc.ui:462 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPower) +#: rc.cpp:344 +msgid "pow" +msgstr "pot" + +#. i18n: file: kcalc.ui:469 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbE) +#. i18n: file: kcalc.ui:472 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbE) +#. i18n: file: kcalc.ui:548 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbEE) +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 rc.cpp:392 +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file: kcalc.ui:479 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC5) +#: rc.cpp:353 +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file: kcalc.ui:489 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCSt) +#: rc.cpp:356 +msgid "Clear data store" +msgstr "Limpar dados" + +#. i18n: file: kcalc.ui:492 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCSt) +#: rc.cpp:359 +msgid "CSt" +msgstr "Lim" + +#. i18n: file: kcalc.ui:502 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLn) +#: rc.cpp:365 +msgid "Ln" +msgstr "Ln" + +#. i18n: file: kcalc.ui:512 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCmp) +#: rc.cpp:371 +msgid "One's complement" +msgstr "Complemento para um" + +#. i18n: file: kcalc.ui:515 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCmp) +#: rc.cpp:374 +msgid "Cmp" +msgstr "Cmp" + +#. i18n: file: kcalc.ui:522 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbF) +#. i18n: file: kcalc.ui:525 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbF) +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. i18n: file: kcalc.ui:532 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC6) +#: rc.cpp:383 +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: file: kcalc.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbEE) +#: rc.cpp:389 +msgid "EXP" +msgstr "EXP" + +#. i18n: file: kcalc.ui:561 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCube) +#: rc.cpp:395 +msgid "Cube" +msgstr "Cubo" + +#. i18n: file: kcalc.ui:564 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCube) +#: rc.cpp:398 +msgid "x3" +msgstr "x3" + +#. i18n: file: kcalc.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb7) +#. i18n: file: kcalc.ui:598 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb7) +#: rc.cpp:401 rc.cpp:404 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: kcalc.ui:611 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb8) +#. i18n: file: kcalc.ui:614 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb8) +#: rc.cpp:407 rc.cpp:410 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: kcalc.ui:627 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb9) +#. i18n: file: kcalc.ui:630 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb9) +#: rc.cpp:413 rc.cpp:416 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file: kcalc.ui:643 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb4) +#. i18n: file: kcalc.ui:646 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb4) +#: rc.cpp:419 rc.cpp:422 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file: kcalc.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb5) +#. i18n: file: kcalc.ui:662 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb5) +#: rc.cpp:425 rc.cpp:428 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file: kcalc.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb6) +#. i18n: file: kcalc.ui:678 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb6) +#: rc.cpp:431 rc.cpp:434 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file: kcalc.ui:691 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb1) +#. i18n: file: kcalc.ui:694 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb1) +#: rc.cpp:437 rc.cpp:440 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: kcalc.ui:707 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb2) +#. i18n: file: kcalc.ui:710 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb2) +#: rc.cpp:443 rc.cpp:446 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb3) +#. i18n: file: kcalc.ui:726 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb3) +#: rc.cpp:449 rc.cpp:452 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file: kcalc.ui:739 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb0) +#. i18n: file: kcalc.ui:742 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb0) +#: rc.cpp:455 rc.cpp:458 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: kcalc.ui:755 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPercent) +#: rc.cpp:461 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#. i18n: file: kcalc.ui:758 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPercent) +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: kcalc.ui:771 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbDivision) +#: rc.cpp:468 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#. i18n: file: kcalc.ui:774 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbDivision) +#: rc.cpp:471 +msgid "÷" +msgstr "÷" + +#. i18n: file: kcalc.ui:787 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMultiplication) +#: rc.cpp:474 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação" + +#. i18n: file: kcalc.ui:790 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMultiplication) +#: rc.cpp:477 +msgid "×" +msgstr "×" + +#. i18n: file: kcalc.ui:803 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMinus) +#: rc.cpp:480 +msgid "Minus" +msgstr "Menos" + +#. i18n: file: kcalc.ui:806 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMinus) +#: rc.cpp:483 +msgctxt "- calculator button" +msgid "−" +msgstr "−" + +#. i18n: file: kcalc.ui:819 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPlus) +#: rc.cpp:486 +msgid "Plus" +msgstr "Mais" + +#. i18n: file: kcalc.ui:822 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPlus) +#: rc.cpp:489 +msgctxt "+ calculator button" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: kcalc.ui:835 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbEqual) +#: rc.cpp:492 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#. i18n: file: kcalc.ui:838 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbEqual) +#: rc.cpp:495 +msgctxt "= calculator button" +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: kcalc.ui:851 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPeriod) +#: rc.cpp:498 +msgid "Decimal point" +msgstr "Sinal decimal" + +#. i18n: file: kcalc.ui:854 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPeriod) +#: rc.cpp:501 +msgctxt ". calculator button" +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file: kcalc.ui:873 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbAllClear) +#: rc.cpp:504 +msgid "Clear all" +msgstr "Limpar tudo" + +#. i18n: file: kcalc.ui:876 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbAllClear) +#: rc.cpp:507 +msgid "AC" +msgstr "AC" + +#. i18n: file: kcalc.ui:883 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemClear) +#: rc.cpp:510 +msgid "Memory clear" +msgstr "Limpar a memória" + +#. i18n: file: kcalc.ui:886 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemClear) +#: rc.cpp:513 +msgid "MC" +msgstr "MC" + +#. i18n: file: kcalc.ui:893 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemRecall) +#: rc.cpp:516 +msgid "Memory recall" +msgstr "Valor em memória" + +#. i18n: file: kcalc.ui:896 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemRecall) +#: rc.cpp:519 +msgid "MR" +msgstr "MR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:903 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPlusMinus) +#: rc.cpp:522 +msgid "Change sign" +msgstr "Mudar o sinal" + +#. i18n: file: kcalc.ui:906 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPlusMinus) +#: rc.cpp:525 +msgid "+/−" +msgstr "+/−" + +#. i18n: file: kcalc.ui:913 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbParenOpen) +#: rc.cpp:528 +msgid "Open parenthesis" +msgstr "Abrir Parêntesis" + +#. i18n: file: kcalc.ui:916 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbParenOpen) +#: rc.cpp:531 +msgctxt "( calculator button" +msgid "(" +msgstr "(" + +#. i18n: file: kcalc.ui:923 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbClear) +#: rc.cpp:534 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#. i18n: file: kcalc.ui:933 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus) +#: rc.cpp:540 +msgid "Add to memory" +msgstr "Adicionar à memória" + +#. i18n: file: kcalc.ui:936 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus) +#: rc.cpp:543 +msgid "M+" +msgstr "M+" + +#. i18n: file: kcalc.ui:943 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemStore) +#: rc.cpp:546 +msgid "Memory store" +msgstr "Armazenar em memória" + +#. i18n: file: kcalc.ui:946 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemStore) +#: rc.cpp:549 +msgid "MS" +msgstr "MS" + +#. i18n: file: kcalc.ui:953 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbParenClose) +#: rc.cpp:552 +msgid "Close parenthesis" +msgstr "Fechar parêntesis" + +#. i18n: file: kcalc.ui:956 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbParenClose) +#: rc.cpp:555 +msgctxt ") calculator button" +msgid ")" +msgstr ")" + +#. i18n: file: kcalc.ui:963 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbBackspace) +#: rc.cpp:558 +msgid "←" +msgstr "←" + +#. i18n: file: kcalc.ui:966 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbBackspace) +#: rc.cpp:561 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#. i18n: file: kcalc.ui:973 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbShift) +#: rc.cpp:564 +msgid "Second button function" +msgstr "Função do segundo botão" + +#. i18n: file: kcalc.ui:979 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbShift) +#: rc.cpp:570 +msgid "Ctrl+2" +msgstr "Ctrl+2" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (ForeColor), group (Colors) +#: rc.cpp:573 +msgid "The foreground color of the display." +msgstr "A cor do texto no ecrã." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (BackColor), group (Colors) +#: rc.cpp:576 +msgid "The background color of the display." +msgstr "A cor de fundo do ecrã." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (NumberButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:579 +msgid "The color of number buttons." +msgstr "A cor dos botões dos números." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (FunctionButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:582 +msgid "The color of function buttons." +msgstr "A cor dos botões das funções." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (StatButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:585 +msgid "The color of statistical buttons." +msgstr "A cor dos botões estatísticos." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (HexButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:588 +msgid "The color of hex buttons." +msgstr "A cor dos botões do modo hexadecimal." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (MemoryButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:591 +msgid "The color of memory buttons." +msgstr "A cor dos botões de memória." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (OperationButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:594 +msgid "The color of operation buttons." +msgstr "A cor dos botões das operações." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (ButtonFont), group (Font) +#: rc.cpp:597 +msgid "The font to use for the buttons." +msgstr "O tipo de letra a usar nos botões." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayFont), group (Font) +#: rc.cpp:600 +msgid "The font to use in the display." +msgstr "O tipo de letra a usar no ecrã." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (Precision), group (Precision) +#: rc.cpp:603 +msgid "Maximum number of digits displayed." +msgstr "O número máximo de algarismos apresentados." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Precision), group (Precision) +#: rc.cpp:606 +msgid "" +"\n" +"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" +"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" +"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" +"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\tO KCalc consegue calcular com muito mais dígitos que o número que\n" +" cabe no ecrã. Este valor indica o número máximo de algarismos\n" +" visíveis, antes de o KCalc começar a usar a notação científica,\n" +"\ti.e., a notação do tipo 2,34e12.\n" +" " + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (FixedPrecision), group (Precision) +#: rc.cpp:614 +msgid "Number of fixed decimal digits." +msgstr "Número de casas decimais fixas." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (Fixed), group (Precision) +#: rc.cpp:617 +msgid "Whether to use fixed decimal places." +msgstr "Se se deve usar casas decimais fixas." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (Beep), group (General) +#: rc.cpp:620 +msgid "Whether to beep on error." +msgstr "Se se deve Apitar em caso de erro." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (CaptionResult), group (General) +#: rc.cpp:623 +msgid "Whether to show the result in the window title." +msgstr "Se se deve mostrar o resultado no título da janela." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:92 +#. i18n: ectx: label, entry (GroupDigits), group (General) +#: rc.cpp:626 +msgid "Whether to group digits." +msgstr "Se se deve agrupar os dígitos." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:96 +#. i18n: ectx: label, entry (TwosComplement), group (General) +#: rc.cpp:629 +msgid "Whether to use Two's Complement for non-decimal numbers." +msgstr "Se deve usar o Complemento-a-Dois para os números não-decimais." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TwosComplement), group (General) +#: rc.cpp:632 +msgid "" +"\n" +" Select to use Two's Complement notation for Binary, Octal\n" +" and Hexidecimal numbers. This is a common notation to represent\n" +" negative numbers in computers.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Seleccione para usar a notação do Complemento-a-Dois para os " +"números\n" +" Binários, Octais e Hexadecimais. Esta é uma notação comum para \n" +" representar os números negativos, para os números não-decimais,\n" +" nos computadores.\n" +" " + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:107 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:639 +msgid "Easy Calculator Mode" +msgstr "Modo de Calculadora Simples" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:108 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:642 +msgid "A very simple mode where only the basic calculator buttons are shown" +msgstr "Um modo muito simples, onde só aparecem os botões de cálculo básicos" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:645 +msgid "Science Calculator Mode" +msgstr "Modo de Calculadora Científica" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:112 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:648 +msgid "Mode with science buttons and optional constants buttons" +msgstr "Modo com teclas científicas e de constantes opcionais" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:651 +msgid "Statistic Calculator Mode" +msgstr "Modo de Calculadora Científica" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:116 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:654 +msgid "" +"Mode with additional statistics buttons and optional constants buttons" +msgstr "Modo com teclas adicionais de estatística e de constantes opcionais" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:660 +msgid "" +"Mode with logic buttons and selectable base. Optional bit edit available." +msgstr "" +"Modo com teclas de lógica e base seleccionável. Disponibilização da edição " +"de bits opcional." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:125 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowBitset), group (General) +#: rc.cpp:663 +msgid "Whether to show the bit edit widget." +msgstr "Se se deve mostrar o item de edição de 'bits'." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:129 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstants), group (General) +#: rc.cpp:666 +msgid "Whether to show constant buttons." +msgstr "Se se deve mostrar botões de constantes." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:133 +#. i18n: ectx: label, entry (AngleMode), group (General) +#: rc.cpp:669 +msgid "Degrees, radians or grads" +msgstr "Graus, radianos ou grados" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:137 +#. i18n: ectx: label, entry (BaseMode), group (General) +#: rc.cpp:672 +msgid "Numeric base" +msgstr "Base numérica" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (nameConstant$(ConstIndex)), group (UserConstants) +#: rc.cpp:675 +msgid "Name of the user programmable constants." +msgstr "Nome das constantes programáveis pelo utilizador." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:162 +#. i18n: ectx: label, entry (valueConstant$(ConstIndex)), group (UserConstants) +#: rc.cpp:678 +msgid "List of user programmable constants" +msgstr "Lista das constantes programáveis pelo utilizador" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:153 +#: rc.cpp:696 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:154 +#: rc.cpp:698 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:155 +#: rc.cpp:700 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:156 +#: rc.cpp:702 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:157 +#: rc.cpp:704 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:158 +#: rc.cpp:706 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:3 +#: rc.cpp:716 +msgid "Pi" +msgstr "Pi" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:7 +#: rc.cpp:719 +msgid "Euler Number" +msgstr "Número de Euler" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:11 +#: rc.cpp:722 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Número Dourado" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:15 +#: rc.cpp:725 +msgid "Light Speed" +msgstr "Velocidade da Luz" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:19 +#: rc.cpp:728 +msgid "Planck's Constant" +msgstr "Constante de Planck" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:23 +#: rc.cpp:731 +msgid "Gravitational Constant" +msgstr "Constante Gravitacional" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:27 +#: rc.cpp:734 +msgid "Earth Acceleration" +msgstr "Aceleração da Terra" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:31 +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:35 +#: rc.cpp:737 rc.cpp:740 +msgid "Elementary Charge" +msgstr "Carga Elementar" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:39 +#: rc.cpp:743 +msgid "Impedance of Vacuum" +msgstr "Impedância do Vácuo" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:43 +#: rc.cpp:746 +msgid "Fine-Structure Constant" +msgstr "Constante de Estruturas Finas" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:48 +#: rc.cpp:749 +msgid "Permeability of Vacuum" +msgstr "Permeabilidade do Vácuo" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:52 +#: rc.cpp:752 +msgid "Permittivity of Vacuum" +msgstr "Permissividade do Vácuo" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:56 +#: rc.cpp:755 +msgid "Boltzmann Constant" +msgstr "Constante de Boltzmann" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:61 +#: rc.cpp:758 +msgid "Atomic Mass Unit" +msgstr "Unidade de Massa Atómica" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:65 +#: rc.cpp:761 +msgid "Molar Gas Constant" +msgstr "Constante Molar dos Gases" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:69 +#: rc.cpp:764 +msgid "Stefan-Boltzmann Constant" +msgstr "Constante Stefan-Boltzmann" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:73 +#: rc.cpp:767 +msgid "Avogadro's Number" +msgstr "Número de Avogadro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcertpart.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcertpart.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcertpart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcertpart.po 2012-06-19 10:59:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcertpart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:15+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kcertpart.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (Certificate) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Certificate" +msgstr "&Certificado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcharselect.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcharselect.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcharselect.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcharselect.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,141 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcharselect\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: RTL Nesbitt\n" + +#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89 +msgid "&To Clipboard" +msgstr "&Para a Área de Transferência" + +#: kcharselectdia.cc:95 +msgid "To Clipboard &UTF-8" +msgstr "Para a Área de Transferência em &UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:98 +msgid "To Clipboard &HTML" +msgstr "Para a Área de Transferência em &HTML" + +#: kcharselectdia.cc:102 +msgid "&From Clipboard" +msgstr "Da Área de Trans&ferência" + +#: kcharselectdia.cc:107 +msgid "From Clipboard UTF-8" +msgstr "Da Área de Transferência em UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:110 +msgid "From Clipboard HTML" +msgstr "Da Área de Transferência em HTML" + +#: kcharselectdia.cc:113 +msgid "&Flip Text" +msgstr "In&verter o Texto" + +#: kcharselectdia.cc:116 +msgid "&Reverse Direction" +msgstr "Di&recção Inversa" + +#: main.cc:25 +msgid "KDE character selection utility" +msgstr "Utilitário de escolha de caracteres do KDE" + +#: main.cc:26 +msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." +msgstr "Uma interface para o elemento gráfico do KCharSelect." + +#: main.cc:32 +msgid "KCharSelect" +msgstr "KCharSelect" + +#: main.cc:36 main.cc:39 +msgid "Daniel Laidig" +msgstr "Daniel Laidig" + +#: main.cc:36 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: main.cc:37 +msgid "Reginald Stadlbauer" +msgstr "Reginald Stadlbauer" + +#: main.cc:37 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: main.cc:39 +msgid "" +"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" +msgstr "" +"Nova Interface, informação do Unicode, pesquisa incremental e melhoramentos " +"gerais" + +#: main.cc:41 +msgid "Constantin Berzan" +msgstr "Constantin Berzan" + +#: main.cc:41 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: main.cc:42 +msgid "Nadeem Hasan" +msgstr "Nadeem Hasan" + +#: main.cc:42 main.cc:44 +msgid "GUI cleanup and fixes" +msgstr "Melhorias na interface e correcções" + +#: main.cc:44 +msgid "Ryan Cumming" +msgstr "Ryan Cumming" + +#: main.cc:46 +msgid "Benjamin C. Meyer" +msgstr "Benjamin C. Meyer" + +#: main.cc:46 +msgid "XMLUI conversion" +msgstr "Conversão para XMLUI" + +#: main.cc:48 +msgid "Bryce Nesbitt" +msgstr "Bryce Nesbitt" + +#: main.cc:48 +msgid "RTL support" +msgstr "Suporte para RTL" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: kcharselectui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kcharselectui.rc:16 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmaccess.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmaccess.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,406 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:27+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Hyper AltGraph CapsLock ms NumLock AccessX bip min\n" +"X-Spell-Extra: wav ms bip bounce\n" + +#: kcmaccess.cpp:195 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:197 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:199 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"Carregue em %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estão activos" + +#: kcmaccess.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estão activos" + +#: kcmaccess.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estão activos" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Carregue em %1 enquanto o ScrollLock está activo" + +#: kcmaccess.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e CapsLock estão activos" + +#: kcmaccess.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock está activo" + +#: kcmaccess.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock está activo" + +#: kcmaccess.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Press %1" +msgstr "Carregue em %1" + +#: kcmaccess.cpp:238 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:238 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE" + +#: kcmaccess.cpp:240 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:242 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:242 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Campainha Audível" + +#: kcmaccess.cpp:264 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Utilizar a campainha do &sistema" + +#: kcmaccess.cpp:266 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Utilizar uma campainha p&ersonalizada" + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, a campainha de sistema por omissão será " +"usada. Veja no módulo de controlo \"Campainha de Sistema\" como personalizar " +"a campainha de sistema. Normalmente, esta é apenas um \"bip\"." + +#: kcmaccess.cpp:271 +msgid "" +"

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " +"file. If you do this, you will probably want to turn off the system " +"bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" " +"between the event causing the bell and the sound being played.

" +msgstr "" +"

Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, tocando " +"um ficheiro de som. Se o fizer, poderá desligar a campainha de sistema se " +"quiser.

De notar que, em máquinas lentas, isto poderá criar um atraso " +"entre o evento que causa a campainha e o som tocado.

" + +#: kcmaccess.cpp:279 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Som a &tocar:" + +#: kcmaccess.cpp:283 +msgid "Browse..." +msgstr "Escolher..." + +#: kcmaccess.cpp:285 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " +"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, pode " +"escolher um ficheiro de som aqui. Carregue em \"Escolher...\" para " +"seleccionar um ficheiro de som usando a janela de ficheiros." + +#: kcmaccess.cpp:302 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Campainha Visível" + +#: kcmaccess.cpp:310 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Utilizar uma campainha visível" + +#: kcmaccess.cpp:312 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Esta opção irá ligar a \"campainha visível\", i.e. uma notificação visível " +"que ocorre de cada vez que seria suposto ouvir uma campainha. Isto é " +"especialmente útil para pessoas surdas." + +#: kcmaccess.cpp:319 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "I&nverter o ecrã" + +#: kcmaccess.cpp:323 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Todas as cores do ecrã serão invertidas durante o período de tempo indicado " +"em baixo." + +#: kcmaccess.cpp:325 +msgid "F&lash screen" +msgstr "P&iscar o ecrã" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " +"below." +msgstr "" +"O ecrã irá mudar para uma cor personalizada durante o período de tempo " +"indicado em baixo." + +#: kcmaccess.cpp:333 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Carregue aqui para escolher a cor usada para a campainha visível de \"piscar " +"o ecrã\"." + +#: kcmaccess.cpp:341 +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#: kcmaccess.cpp:342 kcmaccess.cpp:453 kcmaccess.cpp:491 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " +"shown." +msgstr "" +"Aqui o utilizador poderá definir a duração da aparição do efeito de " +"\"campainha visível\"." + +#: kcmaccess.cpp:361 +msgid "&Bell" +msgstr "Campa&inha" + +#: kcmaccess.cpp:369 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Teclas Fixas" + +#: kcmaccess.cpp:377 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Utilizar as tecla&s fixas" + +#: kcmaccess.cpp:383 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "Bloquear as tec&las fixas" + +#: kcmaccess.cpp:389 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Desligar as teclas fixas quando forem carregadas duas teclas em simultâneo" + +#: kcmaccess.cpp:395 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Usar a campainha do sistema sempre que um modificador seja comutado, " +"bloqueado ou desbloqueado" + +#: kcmaccess.cpp:398 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Teclas de Bloqueio" + +#: kcmaccess.cpp:406 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla de bloqueio fique activada " +"ou desactivada" + +#: kcmaccess.cpp:409 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que mudar o estado " +"de uma tecla modificadora ou de bloqueio" + +#: kcmaccess.cpp:415 kcmaccess.cpp:578 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar as &Notificações..." + +#: kcmaccess.cpp:432 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Teclas &Modificadoras" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Teclas &Lentas" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Usar as teclas lentas" + +#: kcmaccess.cpp:455 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "A&traso de aceitação:" + +#: kcmaccess.cpp:461 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for carregada uma tecla" + +#: kcmaccess.cpp:467 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for aceite uma tecla" + +#: kcmaccess.cpp:473 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for rejeitada uma tecla" + +#: kcmaccess.cpp:476 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Teclas Sonoras" + +#: kcmaccess.cpp:484 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Usar as teclas so&noras" + +#: kcmaccess.cpp:493 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "T&empo de sonorização:" + +#: kcmaccess.cpp:499 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla for rejeitada" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Filtros do Teclado" + +#: kcmaccess.cpp:524 kcmaccess.cpp:594 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Gestos de Activação" + +#: kcmaccess.cpp:532 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Usar os gestos para activar as teclas fixas e lentas" + +#: kcmaccess.cpp:536 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " +"\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes " +"funcionalidades:\n" +"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n" +"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos" + +#: kcmaccess.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " +"\n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes " +"funcionalidades:\n" +"Teclas do rato: %1\n" +"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n" +"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos" + +#: kcmaccess.cpp:545 +msgid "" +"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." +msgstr "" +"Desligar as teclas fixas e lentas ao fim de algum tempo de inactividade." + +#: kcmaccess.cpp:552 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:554 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo-limite:" + +#: kcmaccess.cpp:557 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#: kcmaccess.cpp:565 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " +"feature on or off" +msgstr "" +"Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para activar ou " +"desactivar uma função de acessibilidade" + +#: kcmaccess.cpp:568 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " +"turned on or off" +msgstr "" +"Mostrar uma janela de confirmação quando uma função de acessibilidade do " +"teclado for activada ou desactivada" + +#: kcmaccess.cpp:570 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Se esta opção for assinalada, o KDE irá mostrar uma janela de confirmação, " +"sempre que uma funcionalidade de acessibilidade do teclado for activada ou " +"desactivada.\n" +"Tenha a certeza do que está a fazer se desligar esta opção, dado que a " +"configuração de acessibilidade do teclado será sempre será sempre aplicada " +"sem confirmação." + +#: kcmaccess.cpp:572 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que uma função de " +"acessibilidade do teclado for activada ou desactivada" + +#: kcmaccess.cpp:621 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Ficheiros WAV" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_akonadicontact_actions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_akonadicontact_actions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_akonadicontact_actions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_akonadicontact_actions.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,100 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_akonadicontact_actions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:03+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Koenig kcmakonadicontactactions Skype\n" + +#: kcmakonadicontactactions.cpp:41 +msgid "kcmakonadicontactactions" +msgstr "kcmakonadicontactactions" + +#: kcmakonadicontactactions.cpp:42 +msgid "Contact Actions Settings" +msgstr "Configuração das Acções do Contacto" + +#: kcmakonadicontactactions.cpp:44 +msgid "(c) 2009 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2009 Tobias Koenig" + +#: kcmakonadicontactactions.cpp:46 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "Show Address" +msgstr "Mostrar o Endereço" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ShowAddressAction) +#: rc.cpp:8 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ShowAddressAction) +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DialPhoneNumberAction) +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SendSmsAction) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:26 rc.cpp:38 +msgid "External Application" +msgstr "Aplicação Externa" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:14 +msgid "Url:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:41 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:88 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:20 +msgid "Dial Phone Number" +msgstr "Marcar o Número de Telefone" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DialPhoneNumberAction) +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SendSmsAction) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:35 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:146 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:32 +msgid "Send SMS" +msgstr "Enviar SMS" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_akonadi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_akonadi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_akonadi.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,329 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_akonadi_resources\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Akonadi PostgreSQL postgres conf\n" + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:3 +msgid "Remove resource from your Akonadi server." +msgstr "Remover o recurso do seu servidor de Akonadi." + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:6 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:9 +msgid "Modify your installed resources" +msgstr "Modificar os seus recursos instalados" + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:15 +msgid "Add resource to your Akonadi server." +msgstr "Adicionar o recurso ao seu recurso do Akonadi." + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:18 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:21 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:24 +msgid "" +"Note: The changes made above will only take effect after the next server " +"restart." +msgstr "" +"Nota: As alterações feitas acima só farão efeito após reiniciar o servidor." + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, selfTestButton) +#: rc.cpp:27 +msgid "Test your MySQL settings for Akonadi." +msgstr "Testar a sua configuração de MySQL para o Akonadi." + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selfTestButton) +#: rc.cpp:30 +msgid "Test..." +msgstr "Testar..." + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, startStopButton) +#: rc.cpp:33 +msgid "Stop Akonadi" +msgstr "Parar o Akonadi" + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, restartButton) +#: rc.cpp:36 +msgid "Restart Akonadi" +msgstr "Reiniciar o Akonadi" + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, restartButton) +#: rc.cpp:39 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startServer) +#: rc.cpp:42 +msgid "" +"Choose whether Akonadi should use an internal or external MySQL server." +msgstr "" +"Escolha se o Akonadi irá usar um servidor de MySQL interno ou externo." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startServer) +#: rc.cpp:45 +msgid "Use internal MySQL server" +msgstr "Usar o servidor interno de MySQL" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:48 +msgid "Internal MySQL Server" +msgstr "Servidor Interno de MySQL" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:51 +msgid "MySQL server executable:" +msgstr "Executável do servidor de MySQL:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, serverPath) +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"

MySQL server location


Enter the location of your internal " +"MySQL server or click on the Browse button." +msgstr "" +"

Localização do servidor MySQL


Indique a localização do seu " +"servidor de MySQL interno ou carregue no botão Escolher." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:57 +msgid "External MySQL Server" +msgstr "Servidor de MySQL Externo" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +msgid "Database name:" +msgstr "Nome da base de dados:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, name) +#: rc.cpp:63 +msgid "" +"

Database Name


Enter the name of your Akonadi database on " +"your external MySQL server." +msgstr "" +"

Nome da Base de Dados


Indique o nome da sua base de dados " +"do Akonadi no seu servidor de MySQL externo." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:105 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:92 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, host) +#: rc.cpp:69 +msgid "" +"

Host


Enter the hostname or the IP address of the machine " +"hosting your MySQL server." +msgstr "" +"

Máquina


Indique o nome ou o endereço IP da máquina que " +"aloja o seu servidor de MySQL." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:111 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, username) +#: rc.cpp:75 +msgid "Enter the username required to access your MySQL database." +msgstr "" +"Indique o utilizador necessário para aceder à sua base de dados MySQL." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:117 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password) +#: rc.cpp:81 +msgid "Enter the password required to access your MySQL database." +msgstr "Indique a senha necessária para aceder à sua base de dados MySQL." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:84 +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:146 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, options) +#: rc.cpp:87 +msgid "" +"

External MySQL server options


If necessary, you may pass " +"options to your MySQL server." +msgstr "" +"

Opções do servidor de MySQL externo


Se for necessário, " +"poderá passar algumas opções ao seu servidor de MySQL." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startServer) +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"Choose whether Akonadi should use an internal or external PostgreSQL server." +msgstr "" +"Escolha se o Akonadi irá usar um servidor de PostgreSQL interno ou externo." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startServer) +#: rc.cpp:93 +msgid "Use internal PostgreSQL server" +msgstr "Usar o servidor interno de PostgreSQL" + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:96 +msgid "External PostgreSQL Server" +msgstr "Servidor de PostgreSQL Externo" + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, name) +#: rc.cpp:102 +msgid "" +"

Database Name


Enter the name of your Akonadi database on " +"your external PostgreSQL server." +msgstr "" +"

Nome da Base de Dados


Indique o nome da sua base de dados " +"do Akonadi no seu servidor de PostgreSQL externo." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, host) +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"

Host


Enter the hostname or the IP address of the machine " +"hosting your PostgreSQL server." +msgstr "" +"

Máquina


Indique o nome ou o endereço IP da máquina que " +"aloja o seu servidor de PostgreSQL." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, username) +#: rc.cpp:114 +msgid "Enter the username required to access your PostgreSQL database." +msgstr "" +"Indique o utilizador necessário para aceder à sua base de dados PostgreSQL." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password) +#: rc.cpp:120 +msgid "Enter the password required to access your PostgreSQL database." +msgstr "" +"Indique a senha necessária para aceder à sua base de dados PostgreSQL." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:123 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file: serverstoragedriver.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:126 +msgid "Server database storage driver" +msgstr "Controlador de armazenamento das bases de dados num servidor" + +#. i18n: file: serverstoragedriver.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:129 +msgid "Database driver" +msgstr "Controlador de base de dados" + +#: resourcesmanagementwidget.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 agent instances?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar a instância do agente seleccionada?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar estas %1 instâncias de agentes seleccionadas?" + +#: resourcesmanagementwidget.cpp:124 +msgid "Multiple Agent Deletion" +msgstr "Remoção de Vários Agentes" + +#: serverconfigmodule.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info: special setting to configure" +msgid "" +"Make sure you have %1 in your server postgres.conf file before starting " +"Akonadi." +msgstr "" +"Certifique-se que tem o '%1' no ficheiro 'postgres.conf' do seu servidor " +"antes de iniciar o Akonadi." + +#: serverconfigmodule.cpp:191 +msgid "The Akonadi server is running." +msgstr "O servidor do Akonadi está em execução." + +#: serverconfigmodule.cpp:192 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: serverconfigmodule.cpp:195 +msgid "The Akonadi server is not running." +msgstr "O servidor do Akonadi não está em execução." + +#: serverconfigmodule.cpp:196 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_attica.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_attica.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_attica.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_attica.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,277 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_attica\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Colaborativos Wörner provider Gladhorn Frederik\n" + +#: atticamodule.cpp:43 +msgid "Social Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho Social" + +#: atticamodule.cpp:45 +msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner" +msgstr "'Copyright' 2009 de Eckhart Wörner" + +#: atticamodule.cpp:46 +msgid "Eckhart Wörner" +msgstr "Eckhart Wörner" + +#: atticamodule.cpp:47 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: atticamodule.cpp:48 +msgid "Frederik Gladhorn" +msgstr "Frederik Gladhorn" + +#: atticamodule.cpp:99 +msgid "Loading provider list..." +msgstr "A carregar a lista de fornecedores..." + +#. i18n: file: providermanagement.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList) +#: atticamodule.cpp:134 rc.cpp:56 +msgid "Choose a provider to manage:" +msgstr "Escolha um fornecedor a gerir:" + +#: atticamodule.cpp:144 +msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url" +msgid "URL of the provider file (provider.xml)" +msgstr "URL do ficheiro do fornecedor (provider.xml)" + +#: providerconfigwidget.cpp:56 +msgid "Account details" +msgstr "Detalhes da conta" + +#: providerconfigwidget.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Account details for %1" +msgstr "Detalhes da conta de %1" + +#: providerconfigwidget.cpp:89 +msgid "Register new account" +msgstr "Registar uma conta nova" + +#: providerconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Register new account at %1" +msgstr "Registar uma conta nova em %1" + +#: providerconfigwidget.cpp:112 +msgid "Test login" +msgstr "Testar a conta" + +#: providerconfigwidget.cpp:120 +msgid "Testing login..." +msgstr "A testar a conta..." + +#: providerconfigwidget.cpp:132 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: providerconfigwidget.cpp:136 +msgid "Login failed" +msgstr "A autenticação falhou" + +#: providerconfigwidget.cpp:166 +msgid "Not all required fields are filled" +msgstr "Nem todos os campos obrigatórios estão preenchidos" + +#: providerconfigwidget.cpp:168 +msgid "Password is too short" +msgstr "A senha é demasiado curta" + +#: providerconfigwidget.cpp:170 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "As senhas não correspondem" + +#: providerconfigwidget.cpp:172 +msgid "All required information is provided" +msgstr "Toda a informação obrigatória foi indicada" + +#: providerconfigwidget.cpp:189 providerconfigwidget.cpp:226 +msgid "Failed to register new account." +msgstr "Não foi possível registar a conta nova." + +#: providerconfigwidget.cpp:207 +msgid "Failed to register new account: invalid password." +msgstr "Não foi possível registar a conta nova: a senha é inválida." + +#: providerconfigwidget.cpp:211 +msgid "Failed to register new account: invalid username." +msgstr "Não foi possível registar a conta nova: o utilizador é inválido." + +#: providerconfigwidget.cpp:215 +msgid "" +"Failed to register new account: the requested username is already taken." +msgstr "" +"Não foi possível registar a conta nova: o utilizador pedido já está " +"atribuído." + +#: providerconfigwidget.cpp:219 +msgid "" +"Failed to register new account: the specified email address is already taken." +msgstr "" +"Não foi possível registar a conta nova: o endereço de e-mail indicado já " +"está atribuído." + +#: providerconfigwidget.cpp:223 +msgid "" +"Failed to register new account: the specified email address is invalid." +msgstr "" +"Não foi possível registar a conta nova: o endereço de e-mail indicado é " +"inválido." + +#: providerconfigwidget.cpp:268 +msgid "Registration is in progress..." +msgstr "O registo está em curso..." + +#: providerconfigwidget.cpp:281 +msgid "" +"Registration complete. New account was successfully registered. Please " +"check your Email to activate the account." +msgstr "" +"O registo está completo. A nova conta foi registada com sucesso. Por favor, " +"verifique o seu e-mail para activar a conta." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab) +#: rc.cpp:5 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:41 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Test Login" +msgstr "&Testar a Conta" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using " +"the social desktop" +msgstr "" +"Se um fornecedor não estiver activo, será ignorado pelas aplicações que usam " +"o ambiente de trabalho social" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"Do not have an account? Create one on the
Register " +"tab" +msgstr "" +"Não tem nenhuma conta? Crie uma na página de Registo" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the " +"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets." +msgstr "" +"Os Fornecedores do Ambiente de Trabalho Social são usados para as 'applets' " +"do Plasma para \"Obter Coisas Novas\", \"Comunidade\" e \"Notícias Sociais\"." + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:221 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab) +#: rc.cpp:29 +msgid "Register" +msgstr "Registar" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:32 +msgid "Fill in the details below and click Register... button" +msgstr "Preencha os detalhes abaixo e carregue no botão Registar..." + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:35 +msgid "&User name:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Email:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:44 +msgid "Repeat password:" +msgstr "Repetir a senha:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:47 +msgid "&First name:" +msgstr "Nome &próprio:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Last name:" +msgstr "Ape&lido:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:431 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "&Register..." +msgstr "&Registar..." + +#. i18n: file: providermanagement.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton) +#: rc.cpp:59 +msgid "Add Provider" +msgstr "Adicionar um Fornecedor" + +#. i18n: file: providermanagement.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton) +#: rc.cpp:62 +msgid "Remove Provider" +msgstr "Remover o Fornecedor" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 2012-06-19 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,391 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:45+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Slave trackartist Duvenhorst Carsten Meyer\n" + +#: kcmaudiocd.cpp:65 +#, kde-format +msgid "%1 Encoder" +msgstr "Codificador %1" + +#: kcmaudiocd.cpp:101 +msgid "kcmaudiocd" +msgstr "kcmaudiocd" + +#: kcmaudiocd.cpp:101 +msgid "KDE Audio CD IO Slave" +msgstr "IO Slave de CDs Áudio do KDE" + +#: kcmaudiocd.cpp:103 +msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers" +msgstr "(c) 2000 - 2005 Equipa de desenvolvimento CDs Áudio" + +#: kcmaudiocd.cpp:105 +msgid "Benjamin C. Meyer" +msgstr "Benjamin C. Meyer" + +#: kcmaudiocd.cpp:105 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: kcmaudiocd.cpp:106 +msgid "Carsten Duvenhorst" +msgstr "Carsten Duvenhorst" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:665 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example) +#: kcmaudiocd.cpp:153 kcmaudiocd.cpp:230 rc.cpp:194 rc.cpp:197 +msgid "Cool artist - example audio file.wav" +msgstr "Artista fixe - ficheiro de exemplo audio.wav" + +#: kcmaudiocd.cpp:274 +msgid "" +"

Audio CDs

The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, " +"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is " +"invoked by typing \"audiocd:/\" in Konqueror's location bar. In this " +"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and " +"Ogg Vorbis encoding are only available if KDE was built with a recent " +"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries." +msgstr "" +"

CD-Áudio

O IO Slave de CDs Áudio permite ao utilizador " +"obter facilmente WAVs, MP3s ou ficheiros Ogg Vorbis a partir do seu leitor " +"de CD-ROMs ou DVDs. O IO Slave é invocado escrevendo " +"\"audiocd:/\" na barra de localização do Konqueror. Neste módulo " +"poderá configurar todos os aspectos do IO Slave como a codificação, " +"a pesquisa de CDDB e a configuração do dispositivo. Lembre-se que a " +"codificação de MP3 e Ogg Vorbis só são possíveis se o KDE for compilado com " +"uma versão recente das bibliotecas do LAME ou do Ogg Vorbis." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) +#: rc.cpp:5 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoderPriority) +#: rc.cpp:8 +msgid "Encoder Priority" +msgstr "Prioridade do Codificador:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Highest" +msgstr "Mais Alta" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:14 +msgid "Lowest" +msgstr "Mais Baixa" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:17 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, cd_device_string) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file " +"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive." +msgstr "" +"Indique uma localização para o leitor que quer usar. Normalmente é um " +"ficheiro dentro da pasta /dev, que representa o seu leitor de CDs ou DVDs." + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, cd_device_string) +#: rc.cpp:23 +msgid "/dev/cdrom" +msgstr "/dev/cdrom" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cd_autosearch_check) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"Uncheck this if you want to specify a CD device different from the one " +"autoprobed" +msgstr "" +"Desligue a opção se quiser indicar um dispositivo de CD diferente do " +"detectado automaticamente" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cd_autosearch_check) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Specify CD Device:" +msgstr "Indique o Di&spositivo de CD:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ec_enable_check) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction " +"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be " +"problematic in some cases, so you can switch it off here." +msgstr "" +"Se desligar esta opção, o 'IO Slave' não tentará realizar a correcção de " +"erros, a qual poderá ser útil para ler os CDs estragados. Contudo, esta " +"opção pode ser problemática em certos casos, por isso poderá desligá-la aqui." + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ec_enable_check) +#: rc.cpp:35 +msgid "Use &error correction when reading the CD" +msgstr "Utilizar corr&ecção de erros ao ler o CD" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ec_skip_check) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Skip on errors" +msgstr "&Saltar em caso de erro" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:176 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNames) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Names" +msgstr "&Nomes" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:182 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileNameGroupBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "File Name (without extension)" +msgstr "Nome do Ficheiro (sem extensão)" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:485 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_3) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:102 rc.cpp:140 +msgid "The following macros will be expanded:" +msgstr "As seguintes macros serão expandidas:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:527 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21_2) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:116 rc.cpp:154 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:517 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16_2) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:113 rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "%{year}" +msgstr "%{year}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "%{title}" +msgstr "%{title}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:416 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:547 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18_2) +#: rc.cpp:61 rc.cpp:122 rc.cpp:160 +msgid "Album Title" +msgstr "Título do Álbum" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:497 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20_2) +#: rc.cpp:64 rc.cpp:105 rc.cpp:143 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) +#: rc.cpp:67 +msgid "Track Artist" +msgstr "Artista da Faixa" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) +#: rc.cpp:70 +msgid "Track Title" +msgstr "Título da Faixa" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:537 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19_2) +#: rc.cpp:73 rc.cpp:119 rc.cpp:157 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista do Álbum" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:507 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_2) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:109 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "%{albumartist}" +msgstr "%{albumartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:557 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17_2) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:126 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "%{genre}" +msgstr "%{genre}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "%{trackartist}" +msgstr "%{trackartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14_2) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:130 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "%{albumtitle}" +msgstr "%{albumtitle}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:92 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de Faixa" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "%{number}" +msgstr "%{number}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:348 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, albumNameGroupBox) +#: rc.cpp:99 +msgid "Album Name" +msgstr "Nome do Álbum" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:470 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, fileLocationGroupBox) +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"This defines where files will appear in relation to the encoder root, you " +"can use / to create subdirectories. E.g: %{albumartist}/%{albumtitle} " +msgstr "" +"Isto define onde é que irão aparecer os ficheiros em relação à raiz do " +"codificador; poderá usar o '/' para criar as sub-pastas. P.ex.: " +"%{albumartist}/%{albumtitle} " + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:473 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileLocationGroupBox) +#: rc.cpp:137 +msgid "Files Location" +msgstr "Localização dos Ficheiros" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, fileLocationLineEdit) +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "%{albumtitle}/%{albumartist}" +msgstr "%{albumtitle}/%{albumartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:605 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:175 +msgid "Name Regular Expression Replacement" +msgstr "Substituição de Expressões Regulares no Nome" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:611 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:178 +msgid "Selection:" +msgstr "Selecção:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:622 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:181 +msgid "" +"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " +"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" +msgstr "" +"Uma expressão regular usada em todos os nomes de ficheiros. Por exemplo, a " +"utilização da selecção \" \" e substituição por \"_\" iria substituir todos " +"os espaços por sublinhados.\n" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:635 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputlabel) +#: rc.cpp:185 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:645 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputLabel) +#: rc.cpp:188 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:655 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleLabel) +#: rc.cpp:191 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:688 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:200 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_autostart.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_autostart.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_autostart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_autostart.po 2012-06-19 11:00:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,148 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:03+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Montel\n" + +#: addscriptdialog.cpp:36 +msgid "Shell script:" +msgstr "Programa da linha de comandos:" + +#: addscriptdialog.cpp:40 +msgid "Create as symlink" +msgstr "Criar como ligação simbólica" + +#: advanceddialog.cpp:32 +msgid "Autostart only in KDE" +msgstr "Iniciar automaticamente apenas no KDE" + +#: autostart.cpp:58 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: autostart.cpp:58 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: autostart.cpp:58 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: autostart.cpp:58 +msgctxt "" +"@title:column The name of the column that decides if the program is run on " +"kde startup, on kde shutdown, etc" +msgid "Run On" +msgstr "Executar Em" + +#: autostart.cpp:73 +msgid "KDE Autostart Manager" +msgstr "Gestor de Arranque do KDE" + +#: autostart.cpp:74 +msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" +msgstr "Módulo do Painel de Controlo para o Gestor de Arranque do KDE" + +#: autostart.cpp:76 +msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team" +msgstr "'Copyright' (c) 2006-2010 a equipa do Gestor de Arranque" + +#: autostart.cpp:77 +msgid "Stephen Leaf" +msgstr "Stephen Leaf" + +#: autostart.cpp:78 +msgid "Montel Laurent" +msgstr "Montel Laurent" + +#: autostart.cpp:78 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:122 +msgctxt "The program won't be run" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:122 autostartitem.cpp:70 +msgctxt "The program will be run" +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: autostart.cpp:147 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#: autostart.cpp:148 +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligar" + +#: autostart.cpp:149 +msgid "Pre-KDE startup" +msgstr "Arranque pré-KDE" + +#: autostart.cpp:154 +msgid "Desktop File" +msgstr "Ficheiro 'Desktop'" + +#: autostart.cpp:161 +msgid "Script File" +msgstr "Ficheiro do Programa" + +#: autostart.cpp:390 +msgid "" +"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment." +msgstr "" +"Só são permitidos ficheiros com a extensão \".sh\" para configurar o " +"ambiente." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) +#: rc.cpp:5 +msgid "Add Program..." +msgstr "Adicionar um Programa..." + +#. i18n: file: autostartconfig.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddScript) +#: rc.cpp:8 +msgid "Add Script..." +msgstr "Adicionar um Programa..." + +#. i18n: file: autostartconfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: autostartconfig.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnProperties) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#. i18n: file: autostartconfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) +#: rc.cpp:17 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmbackground.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmbackground.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmbackground.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmbackground.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,762 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Koss KiB\n" +"X-Spell-Extra: gradientes personalizável lo\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Balance:\n" + +#: bgadvanced.cpp:53 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Configurações Avançadas do Fundo" + +#: bgadvanced.cpp:213 +#, kde-format +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:247 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." +msgstr "" +"Não é possível apagar o programa: este programa é global e só pode ser " +"removido pelo administrador do sistema." + +#: bgadvanced.cpp:249 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Não é Possível Apagar o Programa" + +#: bgadvanced.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "O utilizador tem a certeza que quer apagar o programa `%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:255 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Remover o Programa de Fundo" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: bgadvanced.cpp:339 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Configurar o Programa de Fundo" + +#: bgadvanced.cpp:350 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: bgadvanced.cpp:356 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentário:" + +#: bgadvanced.cpp:362 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Coman&do:" + +#: bgadvanced.cpp:368 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Comando de &antevisão:" + +#: bgadvanced.cpp:374 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executável:" + +#: bgadvanced.cpp:380 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Tempo de ac&tualização:" + +#: bgadvanced.cpp:385 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:392 +msgid "New Command" +msgstr "Novo Comando" + +#: bgadvanced.cpp:395 +#, kde-format +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Novo Comando <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:422 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Não preencheu o campo `Nome`.\n" +"Este campo é obrigatório." + +#: bgadvanced.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um programa com o nome `%1'.\n" +"Deseja escrever por cima dele?" + +#: bgadvanced.cpp:431 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: bgadvanced.cpp:437 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Não preencheu o campo `Executável'.\n" +"Este campo é obrigatório." + +#: bgadvanced.cpp:442 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Não preencheu o campo `Comando'.\n" +"Este campo é obrigatório." + +#: bgdialog.cpp:110 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Abrir a janela de ficheiros" + +#: bgdialog.cpp:334 +msgid "" +"

Background

This module allows you to control the appearance of " +"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " +"the desktop results from the combination of its background colors and " +"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " +"graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " +"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " +"also customizable, with options for tiling and stretching images. The " +"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " +"background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " +"change automatically at specified intervals of time. You can also replace " +"the background with a program that updates the desktop dynamically. For " +"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " +"is updated periodically.

" +msgstr "" +"

Fundo

Este módulo permite ao utilizador controlar a aparência " +"dos ecrãs virtuais. O KDE oferece uma variedade de opções para " +"personalização, incluindo a capacidade de especificar diferentes " +"configurações para cada ecrã virtual, ou um fundo comum para todos " +"eles.

A aparência do ecrã resulta da combinação das suas cores de " +"fundo e padrões com, opcionalmente, um papel de parede, que é baseado na " +"imagem de um ficheiro gráfico.

O fundo pode resultar de uma cor " +"simples, ou de um par de cores que podem ser misturadas numa variedade de " +"padrões. O papel de parede também é personalizado, com opções para repetir e " +"esticar imagens. O papel de parede pode ser tratado de forma opaca, ou " +"misturado de várias formas com as cores e padrões de fundo.

O KDE " +"permite ao utilizador ter o papel de parede a mudar automaticamente em " +"períodos pré-especificados de tempo. Também pode substituir o fundo com um " +"programa que actualiza o ecrã dinamicamente. Por exemplo, o programa " +"\"kdeworld\" mostra um mapa de dia/noite do mundo que é actualizado " +"periodicamente.

" + +#: bgdialog.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: bgdialog.cpp:389 +msgid "Single Color" +msgstr "Uma Cor" + +#: bgdialog.cpp:390 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradiente Horizontal" + +#: bgdialog.cpp:391 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente Vertical" + +#: bgdialog.cpp:392 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradiente em Pirâmide" + +#: bgdialog.cpp:393 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Gradiente em Secção de Tubo" + +#: bgdialog.cpp:394 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Gradiente Elíptico" + +#: bgdialog.cpp:408 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: bgdialog.cpp:409 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#: bgdialog.cpp:410 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Mosaico Centrado" + +#: bgdialog.cpp:411 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centrado Esticado" + +#: bgdialog.cpp:412 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Mosaico Esticado" + +#: bgdialog.cpp:413 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: bgdialog.cpp:414 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrado Auto Encaixe" + +#: bgdialog.cpp:415 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Escalado e Cortado" + +#: bgdialog.cpp:418 +msgid "No Blending" +msgstr "Sem Mistura" + +#: bgdialog.cpp:419 +msgid "Flat" +msgstr "Simples" + +#: bgdialog.cpp:420 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: bgdialog.cpp:421 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: bgdialog.cpp:422 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pirâmide" + +#: bgdialog.cpp:423 +msgid "Pipecross" +msgstr "Secção de Tubo" + +#: bgdialog.cpp:424 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elíptico" + +#: bgdialog.cpp:425 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" + +#: bgdialog.cpp:426 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Variação de Tom" + +#: bgdialog.cpp:563 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Seleccionar o Papel de Parede" + +#: bgmonitor.cpp:51 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." +msgstr "" +"Neste monitor, o utilizador pode antever como as suas definições irão ficar " +"no seu ecrã." + +#: bgwallpaper.cpp:108 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Configurar a Apresentação" + +#: bgwallpaper.cpp:116 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: bgwallpaper.cpp:164 +msgid "Select Image" +msgstr "Seleccionar a Imagem" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) +#: rc.cpp:3 +msgid "Background Program" +msgstr "Programa de Fundo" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Carregue aqui se quiser adicionar um programa à lista. Este botão abre " +"uma janela onde lhe é pedido para fornecer detalhes sobre o programa que " +"deseja executar. Para adicionar um programa com sucesso, você precisa de " +"saber se é compatível, o nome do ficheiro executável e, se necessário, as " +"suas opções.

\n" +"

Você pode ir, normalmente, obter as opções disponíveis para um dado " +"programa, executando num emulador de terminal o nome do executável mais '--" +"help' (exemplo --help).

\n" +"
" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:186 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#: rc.cpp:15 +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Carregue aqui para retirar os programas desta lista. Lembre-se que isto não " +"remove o programa do seu sistema, apenas o remove das opções disponíveis na " +"lista de programas de desenho do fundo." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) +#: rc.cpp:21 +msgid "" +"\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Carregue aqui para modificar as opções dos programas. Você pode ir, " +"normalmente, obter as opções disponíveis para um dado programa, executando " +"num emulador de terminal o nome do executável mais '--help' (exemplo --" +"help).

\n" +"
" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"\n" +"

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.

\n" +"

The Program column shows the name of the program.
\n" +"The Comment column brings a short description.
\n" +"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.

\n" +"

You can also add new compliant programs. To do that, click on the " +"Add button.
\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the Remove " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Seleccione na lista o programa que deseja usar para desenhar o fundo do " +"seu ecrã.

\n" +"

A coluna Programa mostra o nome do programa.
\n" +"A coluna Comentário mostra uma descrição resumida.
\n" +"A coluna Actualização indica o intervalo de tempo entre actualizações " +"do ecrã.

\n" +"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para o fazer, " +"carregue no botão Adicionar.
\n" +"Também pode remover programas desta lista se carregar no botão " +"Remover. Lembre-se que isto não remove o programa do seu sistema, " +"apenas das opções disponíveis desta lista.

\n" +"
" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:39 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:42 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:45 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Assinale aqui se quiser permitir que um programa desenhe o fundo do seu " +"ecrã. Em baixo, você pode encontrar a lista de programas disponíveis para " +"desenhar o fundo. Você pode usar um dos programas disponíveis, adicionar " +"novos programas ou modificar os existentes de acordo com as suas " +"necessidades." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) +#: rc.cpp:51 +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Usar o seguinte programa para desenhar o fundo:" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) +#: rc.cpp:54 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilização de Memória" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:63 +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Nesta opção, você poderá indicar quanta memória deverá o KDE usar para " +"manter a cache das imagens de fundo. Se tiver vários fundos diferentes para " +"cada ecrã, a 'cache' poderá fazer com que a mudança de ecrãs seja mais " +"suave, em detrimento de um maior uso de memória." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) +#: rc.cpp:60 +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Tamanho da 'cache' de imagens de fundo:" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) +#: rc.cpp:66 +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) +#: rc.cpp:69 +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Carregue neste botão para mostrar o número de identificação de cada ecrã." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) +#: rc.cpp:72 +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identificar os Ecrãs" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." +msgstr "" +"Carregue neste botão para alterar as cores do texto e das sombras, " +"configurar um programa a executar para a imagem de fundo ou para controlar o " +"tamanho da 'cache' das imagens de fundo." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) +#: rc.cpp:78 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) +#: rc.cpp:81 +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Carregue neste botão para obter uma lista dos papéis de parede novos que " +"poderá obter na Internet." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) +#: rc.cpp:84 +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Obter Novos Papeis de Parede" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:87 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:135 +msgid "" +"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"
    \n" +"
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.
  • \n" +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"Poderá escolher aqui como é que será mostrada uma imagem de " +"fundo:
  • Centrado: Centra a imagem no ecrã.
  • " +"
  • Mosaico: Repete a imagem com o início no canto superior " +"esquerdo do ecrã, de modo a que o fundo esteja totalmente coberto.
  • " +"
  • Mosaico Centrado: Centra a imagem no ecrã e repete-a de modo a " +"que o fundo fique totalmente coberto.
  • Centrado Esticado: " +"Amplia a imagem sem a distorcer até que consiga preencher a largura ou a " +"altura do ecrã, centrando-a depois no mesmo.
  • Escalado: " +"Amplia a imagem, distorcendo-a se necessário, até que o ecrã fique " +"completamente coberto.
  • Centrado Ajustável: Se o papel de " +"parede couber no ecrã, este modo funciona como o Centrado. Se for maior do " +"que o ecrã, é redimensionado de modo a caber, mantendo à mesma as " +"proporções.
  • Escalado e Cortado: Amplia a imagem sem a " +"distorcer, até que preencha tanto a altura como a largura do ecrã " +"(recortando a imagem se necessário, centrando-a depois no " +"ecrã.
" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) +#: rc.cpp:102 +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Pos&ição:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) +#: rc.cpp:105 +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." +msgstr "" +"Se optou por usar uma imagem de fundo, poderá escolher vários métodos de " +"mistura das cores e padrões de fundo com o papel de parede. A opção por " +"omissão, \"Sem Mistura\", significa que a imagem simplesmente tapa o fundo " +"por baixo." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) +#: rc.cpp:108 +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Carregue para escolher a cor de fundo primária." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) +#: rc.cpp:111 +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Carregue para escolher uma segunda cor. Se o modo do fundo não necessitar de " +"uma segunda cor, este botão fica desactivado." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) +#: rc.cpp:114 +msgid "Co&lors:" +msgstr "Co&res:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) +#: rc.cpp:117 +msgid "&Blending:" +msgstr "&Mistura:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." +msgstr "" +"Pode usar esta barra deslizante para controlar o grau de mistura. Pode " +"também experimentar mover a barra e olhar para o efeito na antevisão acima." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) +#: rc.cpp:123 +msgid "Balance:" +msgstr "Proporções:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) +#: rc.cpp:129 +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." +msgstr "" +"Para alguns tipos de mistura, poderá inverter as camadas do fundo e do papel " +"de parede, assinalando esta opção." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) +#: rc.cpp:132 +msgid "Reverse roles" +msgstr "Inverter os papéis" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) +#: rc.cpp:147 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) +#: rc.cpp:150 +msgid "No picture, color only" +msgstr "Sem imagem, apenas a cor" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) +#: rc.cpp:153 +msgid "&No picture" +msgstr "&Sem imagem" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) +#: rc.cpp:156 +msgid "&Slide show:" +msgstr "Apre&sentação:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) +#: rc.cpp:159 +msgid "&Picture:" +msgstr "Ima&gem:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) +#: rc.cpp:162 +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." +msgstr "" +"Carregue neste botão para seleccionar um conjunto de imagens a usar como " +"imagens de fundo. Será mostrada uma imagem de cada vez por um determinado " +"período de tempo, ao fim do qual será escolhida outra imagem para ser " +"mostrada. As imagens poderão ser mostradas aleatoriamente ou na ordem que " +"preferir." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) +#: rc.cpp:165 +msgid "Set&up..." +msgstr "Config&urar..." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:168 +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Escolha o ecrã para o qual deseja configurar o fundo nesta lista." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:171 +msgid "Across All Screens" +msgstr "Em Todos os Ecrãs" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:174 +msgid "On Each Screen" +msgstr "Em Cada Ecrã" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:177 +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Mostrar as seguintes imagens:" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) +#: rc.cpp:180 +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Mo&strar as imagens aleatoriamente" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:183 +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Mudar de imagem a&pós cada:" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) +#: rc.cpp:192 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) +#: rc.cpp:195 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmbell.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmbell.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmbell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmbell.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,152 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: speaker Carsten Wuebben\n" +"X-Spell-Extra: Hz ms bip\n" + +#: bell.cpp:83 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Configuração da Campainha" + +#: bell.cpp:88 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Utilizar a campainha do sistema em vez das mensagens do sistema" + +#: bell.cpp:89 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Pode usar a campainha padrão do computador ('PC-speaker') ou uma forma de " +"notificação mais avançada; veja no módulo de controlo \"Mensagens do " +"Sistema\" o evento \"Ocorreu Algo de Especial no Programa\"." + +#: bell.cpp:96 +msgid "" +"

System Bell

Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" " +"control module; for example, you can choose a sound file to be played " +"instead of the standard bell." +msgstr "" +"

Campainha de Sistema

Aqui o utilizador pode personalizar o som da " +"campainha padrão de sistema, ou seja, o \"bip\" que ouve sempre quando há " +"algo de errado. De notar que poderá personalizar mais este som usando o " +"módulo de controlo de \"Acessibilidade\": por exemplo o utilizador pode " +"escolher um ficheiro de som a ser tocado em vez da campainha normal." + +#: bell.cpp:105 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volume:" + +#: bell.cpp:106 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode personalizar o volume da campainha do sistema. Para " +"mais personalizações da campainha, veja o módulo de controlo " +"\"Acessibilidade\"." + +#: bell.cpp:111 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:113 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Frequência:" + +#: bell.cpp:114 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aqui poderá personalizar a frequência da campainha de sistema. Para mais " +"personalizações da campainha, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"." + +#: bell.cpp:119 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: bell.cpp:121 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duração:" + +#: bell.cpp:122 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aqui poderá personalizar a duração da campainha de sistema. Para mais " +"personalizações, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"." + +#: bell.cpp:125 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" + +#: bell.cpp:129 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Carregue em \"Testar\" para ouvir como a campainha irá soar usando a sua " +"nova configuração." + +#: bell.cpp:137 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:137 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo da Campainha do KDE" + +#: bell.cpp:139 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:141 +msgid "Christian Czezatke" +msgstr "Christian Czezatke" + +#: bell.cpp:141 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Bernd Wuebben" +msgstr "Bernd Wuebben" + +#: bell.cpp:143 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: bell.cpp:143 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: bell.cpp:144 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcddb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcddb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcddb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcddb.po 2012-06-19 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,207 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcddb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: MusicBrainz FreeDB\n" + +#: cddbconfigwidget.cpp:59 +msgid "Cache Locations" +msgstr "Localizações do 'Cache'" + +#: cddbconfigwidget.cpp:98 +msgid "Could not fetch mirror list." +msgstr "Não foi possível obter a lista de réplicas." + +#: cddbconfigwidget.cpp:98 +msgid "Could Not Fetch" +msgstr "Não Foi Possível Obter" + +#: cddbconfigwidget.cpp:102 +msgid "Select mirror" +msgstr "Seleccione a réplica" + +#: cddbconfigwidget.cpp:103 +msgid "Select one of these mirrors" +msgstr "Escolha uma destas réplicas" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport) +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, httpButton) +#: cddbconfigwidget.cpp:120 rc.cpp:42 rc.cpp:57 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport) +#: cddbconfigwidget.cpp:122 rc.cpp:39 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kcmcddb.cpp:60 +msgid "" +"CDDB is used to get information like artist, title and song-names in CD's" +msgstr "" +"O CDDB é usado para obter informações como o artista, o título e os nomes " +"das músicas nos CDs." + +#: kcmcddb.cpp:88 +msgid "" +"freedb has been set to use HTTP for submissions because the email details " +"you have entered are incomplete. Please review your email settings and try " +"again." +msgstr "" +"O 'freedb' foi configurado para envio por HTTP porque os detalhes de e-mail " +"que você indicou estão incompletos. Reveja a sua configuração de e-mail e " +"tente de novo." + +#: kcmcddb.cpp:91 +msgid "Incorrect Email Settings" +msgstr "Configuração Incorrecta de E-mail" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:7 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CDDBConfigWidgetBase) +#: rc.cpp:3 +msgid "CDDB Settings" +msgstr "Configuração do CDDB" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLookup) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Lookup" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MusicBrainzLookupEnabled) +#: rc.cpp:9 +msgid "Enable MusicBrainz lookup" +msgstr "Activar a pesquisa no MusicBrainz" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FreedbLookupEnabled) +#: rc.cpp:12 +msgid "Enable freedb lookup" +msgstr "Activar a pesquisa no FreeDB" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, freedbServerBox) +#: rc.cpp:15 +msgid "Freedb Server" +msgstr "Servidor de FreeDB" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:18 +msgid "Freedb server:" +msgstr "Servidor de FreeDB:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_hostname) +#: rc.cpp:21 +msgid "Name of CDDB server which will be used to look up CD information." +msgstr "" +"Nome do servidor CDDB que será utilizado para procurar informações de CDs." + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_hostname) +#: rc.cpp:24 +msgid "freedb.freedb.org" +msgstr "freedb.freedb.org" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:69 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_port) +#: rc.cpp:30 +msgid "Port to connect to on CDDB server." +msgstr "Porta ao qual se ligar no servidor CDDB." + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) +#: rc.cpp:33 +msgid "&Transport:" +msgstr "&Transporte:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport) +#: rc.cpp:36 +msgid "Type of lookup which should be tried at the CDDB server." +msgstr "Tipo de procura que deve ser tentada no servidor CDDB." + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrorListButton) +#: rc.cpp:45 +msgid "Show &Mirror List" +msgstr "&Mostrar Lista de Réplicas" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:153 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSubmit) +#: rc.cpp:48 +msgid "&Submit" +msgstr "En&viar" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:51 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:173 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_FreedbSubmitTransport) +#: rc.cpp:54 +msgid "Submit Method" +msgstr "Método de Envio" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:60 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smtpButton) +#: rc.cpp:66 +msgid "SMTP (Email)" +msgstr "SMTP (E-mail)" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, needsAuthenticationBox) +#: rc.cpp:72 +msgid "Server needs authentication" +msgstr "O servidor necessita de autenticação" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) +#: rc.cpp:75 +msgid "Reply-To:" +msgstr "Responder para:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:78 +msgid "SMTP server:" +msgstr "Servidor de SMTP:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:81 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcgi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcgi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcgi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcgi.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:39+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KIOslave Slave Cornelius kcmcgi Schumacher\n" + +#: kcmcgi.cpp:47 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Localizações dos Programas CGI locais" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: kcmcgi.cpp:62 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:73 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo do 'KIO Slave' de CGI" + +#: kcmcgi.cpp:75 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:77 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:146 +msgid "" +"

CGI Scripts

The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can " +"configure the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"

Programas CGI

O 'KIOslave' CGI permite-lhe executar programas CGI " +"locais sem ser necessário correr um servidor Web. Neste módulo de controlo " +"pode configurar as directorias onde são procurados os programas CGI." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcolors.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcolors.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcolors.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcolors.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1251 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Bastian Jansen Woehlke Matthew Jeremy Whiting\n" +"X-Spell-Extra: OK KDE\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: active\n" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:267 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageColors) +#: colorscm.cpp:82 rc.cpp:71 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: colorscm.cpp:84 +msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" +msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" + +#: colorscm.cpp:86 +msgid "Matthew Woehlke" +msgstr "Matthew Woehlke" + +#: colorscm.cpp:88 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "Jeremy Whiting" + +#: colorscm.cpp:139 colorscm.cpp:267 colorscm.cpp:1260 +msgctxt "Default color scheme" +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" + +#: colorscm.cpp:144 colorscm.cpp:279 colorscm.cpp:1095 +msgctxt "Current color scheme" +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: colorscm.cpp:251 +msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" +msgstr "" +"Se seleccionar outro esquema irá ignorar as alterações que tiver feito" + +#: colorscm.cpp:252 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Tem a certeza?" + +#: colorscm.cpp:318 +msgid "You do not have permission to delete that scheme" +msgstr "Não tem permissões para apagar esse esquema" + +#: colorscm.cpp:318 colorscm.cpp:534 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: colorscm.cpp:326 +msgid "Import Color Scheme" +msgstr "Importar o Esquema de Cores" + +#: colorscm.cpp:339 +msgid "" +"The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" +"\n" +"KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have been " +"added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" +"\n" +"This scheme will not be saved automatically." +msgstr "" +"O esquema que seleccionou aqui parece ser do KDE3.\n" +"O KDE irá tentar importar este esquema; contudo, muitos perfis de cores " +"foram adicionados desde o KDE3. Poderá ser necessário algum trabalho " +"manual.\n" +"Este esquema não será gravado automaticamente." + +#: colorscm.cpp:343 +msgid "Notice" +msgstr "Aviso" + +#: colorscm.cpp:415 +msgid "Please save the color scheme before uploading it." +msgstr "Grave por favor o esquema de cores antes de o enviar." + +#: colorscm.cpp:416 +msgid "Please save" +msgstr "Grave por favor" + +#: colorscm.cpp:446 colorscm.cpp:477 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Gravar o Esquema de Cores" + +#: colorscm.cpp:447 +msgid "&Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Indique um nome para o &esquema de cores:" + +#: colorscm.cpp:476 +msgid "" +"A color scheme with that name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um esquema de cores com esse nome.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: colorscm.cpp:534 +msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" +msgstr "Não tem permissões para substituir esse esquema" + +#: colorscm.cpp:737 colorscm.cpp:753 +msgid "Varies" +msgstr "Variações" + +#: colorscm.cpp:778 +msgid "Normal Background" +msgstr "Fundo Normal" + +#: colorscm.cpp:779 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Fundo Alternativo" + +#: colorscm.cpp:780 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto Normal" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:781 rc.cpp:215 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Texto Inactivo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:782 rc.cpp:218 +msgid "Active Text" +msgstr "Texto Activo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:783 rc.cpp:221 +msgid "Link Text" +msgstr "Texto da Ligação" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:784 rc.cpp:224 +msgid "Visited Text" +msgstr "Texto Visitado" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:785 rc.cpp:227 +msgid "Negative Text" +msgstr "Texto Negativo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:786 rc.cpp:230 +msgid "Neutral Text" +msgstr "Texto Neutro" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:787 rc.cpp:233 +msgid "Positive Text" +msgstr "Texto Positivo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:788 rc.cpp:236 +msgid "Focus Decoration" +msgstr "Decoração em Foco" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:789 rc.cpp:239 +msgid "Hover Decoration" +msgstr "Decoração à Passagem" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: colorsettings.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageScheme) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Scheme" +msgstr "E&squema" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeKnsButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "Get new color schemes from the Internet" +msgstr "Obter esquemas de cores da Internet" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeKnsButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Get &New Schemes..." +msgstr "Obter Esquemas &Novos..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeKnsUploadButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Share the selected scheme on the Internet" +msgstr "Partilhar o esquema seleccionado na Internet" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeKnsUploadButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Upload Scheme..." +msgstr "En&viar o Esquema..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeImportButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "Import a color scheme from a file" +msgstr "Importar um esquema de cores de um ficheiro" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeImportButton) +#: rc.cpp:23 +msgid "Import Scheme..." +msgstr "Importar um Esquema..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeSaveButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Save the current color scheme" +msgstr "Gravar o esquema de cores actual" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeSaveButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "Save Scheme..." +msgstr "Gravar o Esquema..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeRemoveButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Remove the selected scheme" +msgstr "Remover o esquema seleccionado" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeRemoveButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Remove Scheme" +msgstr "Remover o Esquema" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:125 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:672 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#. i18n: file: colorsettings.ui:959 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1209 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:266 rc.cpp:335 rc.cpp:404 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:151 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageOptions) +#: rc.cpp:41 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) +#: rc.cpp:44 +msgid "Apply inactive window color &effects" +msgstr "Aplicar os &efeitos de cores da janela inactiva" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) +#: rc.cpp:47 +msgid "In&active selection changes color" +msgstr "A selecção in&activa muda de cor" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) +#: rc.cpp:50 +msgid "Shade sorted column &in lists" +msgstr "Sombrear a coluna ordenada &nas listas" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) +#: rc.cpp:53 +msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications" +msgstr "Aplicar as cores às aplicações &não-KDE4" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:56 +msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" +msgstr "Sombreado das molduras e efeitos de iluminação (\"3D\")" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:191 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:59 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:62 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:65 +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:68 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:74 +msgid "Color set:" +msgstr "Conjunto de cores:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:292 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:77 +msgid "Colorset to view/modify" +msgstr "Conjunto de cores a ver/modificar" + +#. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared" +#. i18n: file: colorsettings.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:81 +msgctxt "color-sets" +msgid "Common Colors" +msgstr "Cores Comuns" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: colorsettings.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:85 +msgctxt "color-sets" +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: colorsettings.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:89 +msgctxt "color-sets" +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: colorsettings.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:93 +msgctxt "color-sets" +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: colorsettings.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:97 +msgctxt "color-sets" +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: colorsettings.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:101 +msgctxt "color-sets" +msgid "Tooltip" +msgstr "Dica" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:370 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:400 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:435 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:440 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:450 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:455 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:460 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:465 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:470 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:475 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:480 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 rc.cpp:110 rc.cpp:113 rc.cpp:116 rc.cpp:119 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 rc.cpp:128 rc.cpp:131 rc.cpp:134 rc.cpp:137 +#: rc.cpp:140 rc.cpp:143 rc.cpp:146 rc.cpp:149 rc.cpp:152 rc.cpp:155 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:161 rc.cpp:164 rc.cpp:167 rc.cpp:170 rc.cpp:173 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:179 +msgid "New Row" +msgstr "Nova Linha" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:485 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:182 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:185 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:188 +msgid "View Background" +msgstr "Fundo da Área" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:191 +msgid "View Text" +msgstr "Texto da Área" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:505 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:194 +msgid "Window Background" +msgstr "Fundo da Janela" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:510 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:197 +msgid "Window Text" +msgstr "Texto da Janela" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:515 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:200 +msgid "Button Background" +msgstr "Fundo dos Botões" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:520 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:203 +msgid "Button Text" +msgstr "Texto dos Botões" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:525 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:206 +msgid "Selection Background" +msgstr "Fundo da Selecção" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:209 +msgid "Selection Text" +msgstr "Texto da Selecção" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:535 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:212 +msgid "Selection Inactive Text" +msgstr "Texto Inactivo da Selecção" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:242 +msgid "Tooltip Background" +msgstr "Fundo das Dicas" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:245 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Texto das Dicas" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:248 +msgid "Active Titlebar" +msgstr "Barra de Texto Activa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:600 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:251 +msgid "Active Titlebar Text" +msgstr "Texto da Barra de Texto Activa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:605 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:254 +msgid "Active Titlebar Secondary" +msgstr "Barra de Título Activa Secundária" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:610 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:257 +msgid "Inactive Titlebar" +msgstr "Barra de Texto Inactiva" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:615 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:260 +msgid "Inactive Titlebar Text" +msgstr "Texto da Barra de Texto Inactiva" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:620 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:263 +msgid "Inactive Titlebar Secondary" +msgstr "Barra de Título Inactiva Secundária" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:735 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageInactice) +#: rc.cpp:269 +msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivos" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:741 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: colorsettings.ui:991 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:341 +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensidade:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:751 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#: rc.cpp:275 +msgid "Inactive intensity effect type" +msgstr "Tipo de efeito de intensidade inactiva" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:755 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#: rc.cpp:278 +msgctxt "no inactive intensity effect" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:760 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1010 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:350 +msgid "Shade" +msgstr "Sombrear" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:765 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1015 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:284 rc.cpp:353 +msgid "Darken" +msgstr "Escurecer" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:770 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1020 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:287 rc.cpp:356 +msgid "Lighten" +msgstr "Aclarar" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:781 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveIntensitySlider) +#: rc.cpp:290 +msgid "Inactive intensity effect amount" +msgstr "Quantidade do efeito da intensidade inactiva" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:813 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1063 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:293 rc.cpp:362 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:823 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#: rc.cpp:296 +msgid "Inactive color effect type" +msgstr "tipo de efeito da cor inactiva" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:827 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#: rc.cpp:299 +msgctxt "no inactive color effect" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:832 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1082 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:302 rc.cpp:371 +msgid "Desaturate" +msgstr "Reduzir a Saturação" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:837 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:898 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1087 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:305 rc.cpp:326 rc.cpp:374 rc.cpp:395 +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecer" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:842 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:903 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1092 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:329 rc.cpp:377 rc.cpp:398 +msgid "Tint" +msgstr "Colorir" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:853 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveColorSlider) +#: rc.cpp:311 +msgid "Inactive color amount" +msgstr "Quantidade da cor inactiva" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:872 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, inactiveColorButton) +#: rc.cpp:314 +msgid "Inactive color" +msgstr "Cor inactiva" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:879 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:317 rc.cpp:386 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:889 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#: rc.cpp:320 +msgid "Inactive contrast effect type" +msgstr "Tipo de efeito do contraste inactivo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:893 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#: rc.cpp:323 +msgctxt "no inactive contrast effect" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:914 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveContrastSlider) +#: rc.cpp:332 +msgid "Inactive contrast effect amount" +msgstr "Quantidade do efeito do contraste inactivo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:985 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageDisabled) +#: rc.cpp:338 +msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1001 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:344 +msgid "Disabled intensity effect type" +msgstr "Tipo de efeito da intensidade desactivada" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1005 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:347 +msgctxt "no disabled intensity effect" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1031 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledIntensitySlider) +#: rc.cpp:359 +msgid "Disabled intensity effect amount" +msgstr "Quantidade do efeito da intensidade desactivada" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1073 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:365 +msgid "Disabled color effect type" +msgstr "Tipo de efeito da cor desactivada" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1077 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:368 +msgctxt "no disabled color effect" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledColorSlider) +#: rc.cpp:380 +msgid "Disabled color effect amount" +msgstr "Quantidade do efeito da cor desactivada" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, disabledColorButton) +#: rc.cpp:383 +msgid "Disabled color" +msgstr "Cor desactivada" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1139 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:389 +msgid "Disabled contrast type" +msgstr "Tipo de contraste desactivado" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:392 +msgctxt "no disabled contrast" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1164 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledContrastSlider) +#: rc.cpp:401 +msgid "Disabled contrast amount" +msgstr "Quantidade do contraste desactivado" + +#. i18n: file: preview.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:407 +msgid "Window text on Window Background" +msgstr "Texto da Janela no Fundo da Janela" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:411 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Window text" +msgstr "Texto da janela" + +#. i18n: file: preview.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) +#: rc.cpp:414 +msgid "View Normal Text against View Normal Background" +msgstr "Texto Normal contra o Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) +#: rc.cpp:418 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Normal text" +msgstr "Texto normal" + +#. i18n: file: preview.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) +#: rc.cpp:421 +msgid "View Link Text against View Normal Background" +msgstr "Texto da Ligação contra o Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) +#: rc.cpp:425 rc.cpp:481 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "link" +msgstr "ligação" + +#. i18n: file: preview.ui:93 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) +#: rc.cpp:428 +msgid "View Visited Text against View Normal Background" +msgstr "Texto Visitado contra o Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) +#: rc.cpp:432 rc.cpp:488 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "visited" +msgstr "visitada" + +#. i18n: file: preview.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) +#: rc.cpp:435 +msgid "View Active Text against View Normal Background" +msgstr "Texto Activo contra o Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) +#: rc.cpp:439 rc.cpp:495 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "a" +msgstr "a" + +#. i18n: file: preview.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) +#: rc.cpp:442 +msgid "View Inactive Text against View Normal Background" +msgstr "Texto Inactivo contra o Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) +#: rc.cpp:446 rc.cpp:502 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "i" +msgstr "i" + +#. i18n: file: preview.ui:123 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) +#: rc.cpp:449 +msgid "View Negative Text against View Normal Background" +msgstr "Texto Negativo contra o Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) +#: rc.cpp:453 rc.cpp:509 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "!" +msgstr "!" + +#. i18n: file: preview.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) +#: rc.cpp:456 +msgid "View Neutral Text against View Normal Background" +msgstr "Texto Neutro contra o Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) +#: rc.cpp:460 rc.cpp:516 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: preview.ui:143 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) +#: rc.cpp:463 +msgid "View Positive Text against View Normal Background" +msgstr "Texto Positivo contra o Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) +#: rc.cpp:467 rc.cpp:523 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: preview.ui:181 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) +#: rc.cpp:470 +msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" +msgstr "Texto Normal da Selecção contra o Fundo Normal da Selecção" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) +#: rc.cpp:474 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Selected text" +msgstr "Texto seleccionado" + +#. i18n: file: preview.ui:196 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) +#: rc.cpp:477 +msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" +msgstr "Texto de Ligação da Selecção contra o Fundo Normal da Selecção" + +#. i18n: file: preview.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) +#: rc.cpp:484 +msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" +msgstr "Texto Visitado da Selecção contra o Fundo Normal da Selecção" + +#. i18n: file: preview.ui:221 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) +#: rc.cpp:491 +msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" +msgstr "Texto Activo da Selecção contra o Fundo Normal da Selecção" + +#. i18n: file: preview.ui:231 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) +#: rc.cpp:498 +msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" +msgstr "Texto Inactivo da Selecção contra o Fundo Normal da Selecção" + +#. i18n: file: preview.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) +#: rc.cpp:505 +msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" +msgstr "Texto Negativo da Selecção contra o Fundo Normal da Selecção" + +#. i18n: file: preview.ui:251 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) +#: rc.cpp:512 +msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" +msgstr "Texto Neutro da Selecção contra o Fundo Normal da Selecção" + +#. i18n: file: preview.ui:261 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) +#: rc.cpp:519 +msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" +msgstr "Texto Positivo da Selecção contra o Fundo Normal da Selecção" + +#. i18n: file: preview.ui:293 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) +#: rc.cpp:526 +msgid "Button text on Button Background" +msgstr "Texto do Botão no Fundo do Botão" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) +#: rc.cpp:530 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Push Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file: setpreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: file: setpreview.ui:189 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) +#: rc.cpp:533 rc.cpp:596 +msgid "Normal Text on Normal Background" +msgstr "Texto Normal no Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) +#: rc.cpp:537 rc.cpp:600 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#. i18n: file: setpreview.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) +#: rc.cpp:540 +msgid "Link Text on Normal Background" +msgstr "Texto da Ligação no Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) +#: rc.cpp:544 rc.cpp:608 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "link" +msgstr "ligação" + +#. i18n: file: setpreview.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) +#: rc.cpp:547 +msgid "Visited Text on Normal Background" +msgstr "Texto Visitado no Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) +#: rc.cpp:551 rc.cpp:616 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "visited" +msgstr "visitada" + +#. i18n: file: setpreview.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) +#: rc.cpp:554 +msgid "Active Text on Normal Background" +msgstr "Texto Activo no Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) +#: rc.cpp:558 rc.cpp:624 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "active" +msgstr "activo" + +#. i18n: file: setpreview.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) +#: rc.cpp:561 +msgid "Inactive Text on Normal Background" +msgstr "Texto Inactivo no Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) +#: rc.cpp:565 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "inactive" +msgstr "inactivo" + +#. i18n: file: setpreview.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) +#: rc.cpp:568 +msgid "Negative Text on Normal Background" +msgstr "Texto Negativo no Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) +#: rc.cpp:572 rc.cpp:639 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "negative" +msgstr "negativo" + +#. i18n: file: setpreview.ui:141 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) +#: rc.cpp:575 +msgid "Neutral Text on Normal Background" +msgstr "Texto Neutro no Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) +#: rc.cpp:579 rc.cpp:647 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "neutral" +msgstr "neutro" + +#. i18n: file: setpreview.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) +#: rc.cpp:582 +msgid "Positive Text on Normal Background" +msgstr "Texto Positivo no Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) +#: rc.cpp:586 rc.cpp:655 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "positive" +msgstr "positivo" + +#. i18n: file: setpreview.ui:170 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) +#: rc.cpp:589 +msgid "Hover on Normal Background" +msgstr "Passagem no Fundo Normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) +#: rc.cpp:593 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "hover" +msgstr "passagem" + +#. i18n: file: setpreview.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) +#: rc.cpp:603 +msgid "" +"Link Text on Link Background\n" +"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately " +"configured at this time)" +msgstr "" +"Texto da Ligação no Fundo da Ligação\n" +"(Nota: O Fundo da Ligação é derivado do Texto da Ligação e não pode ser " +"configurado em separado nesta altura)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) +#: rc.cpp:611 +msgid "" +"Visited Text on Visited Background\n" +"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Texto Visitado no Fundo Visitado\n" +"(Nota: O Fundo Visitado é derivado do Texto Visitado e não pode ser " +"configurado em separado nesta altura)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:250 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) +#: rc.cpp:619 +msgid "" +"Active Text on Active Background\n" +"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Texto Activo no Fundo Activo\n" +"(Nota: O Fundo Activo é derivado do Texto Activo e não pode ser configurado " +"em separado nesta altura)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:266 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) +#: rc.cpp:627 +msgid "Inactive Text on Alternate Background" +msgstr "Texto Inactivo no Fundo Alternado" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) +#: rc.cpp:631 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "alternate" +msgstr "alternado" + +#. i18n: file: setpreview.ui:283 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) +#: rc.cpp:634 +msgid "" +"Negative Text on Negative Background\n" +"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Texto Negativo no Fundo Negativo\n" +"(Nota: O Fundo Negativo é derivado do Texto Negativo e não pode ser " +"configurado em separado nesta altura)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:300 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) +#: rc.cpp:642 +msgid "" +"Neutral Text on Neutral Background\n" +"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Texto Neutro no Fundo Neutro\n" +"(Nota: O Fundo Neutro é derivado do Texto Neutro e não pode ser configurado " +"em separado nesta altura)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:317 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) +#: rc.cpp:650 +msgid "" +"Positive Text on Positive Background\n" +"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Texto Positivo no Fundo Positivo\n" +"(Nota: O Fundo Positivo é derivado do Texto Positivo e não pode ser " +"configurado em separado nesta altura)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:333 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) +#: rc.cpp:658 +msgid "Focus on Normal Background" +msgstr "Fundo Normal em Primeiro Plano" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) +#: rc.cpp:662 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "focus" +msgstr "foco" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,399 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 07:04+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: konsole Blind CC BCC ls Carbon Copy mailto KWin\n" + +#: componentchooser.cpp:135 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: componentchooser.cpp:151 +msgid "" +"You changed the default component of your choice, do want to save that " +"change now ?" +msgstr "" +"Alterou o componente por omissão da sua escolha; deseja gravar essa " +"alteração agora ?" + +#: componentchooser.cpp:155 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171 +#, kde-format +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the " +"%1 service." +msgstr "" +"Escolha na lista em baixo qual o componente que deve ser usado por omissão " +"para o serviço %1." + +#: componentchooserbrowser.cpp:103 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Seleccione o navegador Web preferido:" + +#: componentchooseremail.cpp:77 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Seleccione o cliente de e-mail preferido:" + +#: componentchooserterminal.cpp:94 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Seleccione o terminal preferida:" + +#: componentchooserwm.cpp:89 +msgid "" +"The new window manager will be used when KDE is started the next time." +msgstr "" +"O novo gestor de janelas será usado quando o KDE for iniciado da próxima vez." + +#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143 +msgid "Window Manager Change" +msgstr "Mudança do Gestor de Janelas" + +#: componentchooserwm.cpp:103 +msgid "" +"A new window manager is running.\n" +"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running " +"applications adjust for this change." +msgstr "" +"Está em execução um novo gestor de janelas.\n" +"Recomenda-se ainda que reinicie esta sessão do KDE para se certificar que " +"todas as aplicações em execução se ajustam para esta alteração." + +#: componentchooserwm.cpp:106 +msgid "Window Manager Replaced" +msgstr "Gestor de Janelas Substituído" + +#: componentchooserwm.cpp:142 +msgid "" +"Your running window manager will be now replaced with the configured one." +msgstr "" +"O seu gestor de janelas em execução será substituído agora pelo configurado." + +#: componentchooserwm.cpp:151 +msgid "Config Window Manager Change" +msgstr "Mudança da Configuração do Gestor de Janelas" + +#: componentchooserwm.cpp:153 +msgid "&Accept Change" +msgstr "&Aceitar a Alteração" + +#: componentchooserwm.cpp:154 +msgid "&Revert to Previous" +msgstr "Volta&r à Anterior" + +#: componentchooserwm.cpp:156 +msgid "" +"The configured window manager is being launched.\n" +"Please check it has started properly and confirm the change.\n" +"The launch will be automatically reverted in 20 seconds." +msgstr "" +"O gestor de janelas configurado está a ser lançado.\n" +"Verifique por favor se iniciou correctamente e confirme a alteração.\n" +"O lançamento será reposto automaticamente no estado inicial daqui a 20 " +"segundos." + +#: componentchooserwm.cpp:171 +msgid "" +"The running window manager has been reverted to the default KDE window " +"manager KWin." +msgstr "" +"O gestor de janelas em execução foi reposto com o gestor de janelas " +"predefinido do KDE, o KWin." + +#: componentchooserwm.cpp:178 +msgid "" +"The new window manager has failed to start.\n" +"The running window manager has been reverted to the default KDE window " +"manager KWin." +msgstr "" +"O novo gestor de janelas não conseguiu ser iniciado.\n" +"O gestor de janelas em execução foi reposto com o gestor de janelas " +"predefinido do KDE, o KWin." + +#: componentchooserwm.cpp:300 +msgid "Running the configuration tool failed" +msgstr "A execução da ferramenta de configuração falhou" + +#: kcm_componentchooser.cpp:46 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:46 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Selector de Componentes" + +#: kcm_componentchooser.cpp:48 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#: kcm_componentchooser.cpp:50 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" + +#: ktimerdialog.cpp:164 +#, kde-format +msgid "1 second remaining:" +msgid_plural "%1 seconds remaining:" +msgstr[0] "Falta 1 segundo:" +msgstr[1] "Faltam %1 segundos:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "Open http and https URLs" +msgstr "Abrir URLs http e https" + +#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO) +#: rc.cpp:8 +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "numa aplicação baseada no conteúdo da URL" + +#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) +#: rc.cpp:11 +msgid "in the following browser:" +msgstr "no seguinte navegador:" + +#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser) +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail) +#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager) +#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that " +"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " +"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console " +"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " +"applications always call the same components. You can choose here which " +"programs these components are." +msgstr "" +"Você poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são " +"programas que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o " +"editor de texto e o cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam " +"algumas vezes de invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-" +"mail ou de mostrar algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas " +"aplicações chamam sempre os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui " +"quais são os programas para estes componentes." + +#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:20 +msgid "Default Component" +msgstr "Componente por Omissão" + +#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"\n" +"

This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.

\n" +"

In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " +"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to " +"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " +"consistently, these applications always call the same components. Here you " +"can select which programs these components are.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Carregue no " +"componente que deseja configurar.

\n" +"

Nesta janela você poderá alterar os componentes predefinidos do KDE. Você " +"poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas " +"que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de " +"texto e o cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas " +"vezes de invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou " +"de mostrar algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações " +"chamam sempre os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os " +"programas para estes componentes.

\n" +"
" + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB) +#: rc.cpp:29 +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "O KMail é o programa de e-mail do KDE." + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Usar o KMail como o cliente de e-mail preferido" + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB) +#: rc.cpp:35 +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Seleccione esta opção se deseja utilizar outra programa de e-mail." + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) +#: rc.cpp:38 +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Usar um cliente de &e-mail diferente:" + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient) +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " +"Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " +"text
  • %A: Attachment
  • %u: Full mailto: URL
" +msgstr "" +"
  • %t: Endereço do destinatário
  • %s: Assunto
  • %c: " +"'Carbon Copy' (CC)
  • %b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)
  • %B: Texto " +"do modelo do conteúdo
  • %A: Anexo
  • %u: URL 'mailto:' " +"completo
" + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient) +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " +"with the actual values when the email client is called:
  • %t: " +"Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: " +"Attachment
" +msgstr "" +"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de e-mail preferido. " +"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de " +"execução para poder ser aceite.
Também pode usar várias substituições " +"que são trocadas pelos verdadeiros valores quando for chamado o cliente de e-" +"mail:
  • %t: Endereço do destinatário
  • %s: Assunto
  • %c: " +"'Carbon Copy' (CC)
  • %b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)
  • %B: Texto " +"do modelo do conteúdo
  • %A: Anexo
" + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail) +#: rc.cpp:49 +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Carregue aqui para escolher qual o programa de e-mail a utilizar." + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) +#: rc.cpp:55 +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in " +"a terminal (e.g. Konsole)." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que o cliente de e-mail seleccionado seja " +"executado num terminal (p.ex., o Konsole)." + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) +#: rc.cpp:58 +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Co&rrer num terminal" + +#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:61 +msgid "Browse directories using the following file manager:" +msgstr "Navegar pelas pastas com o seguinte gestor de ficheiros:" + +#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) +#: rc.cpp:64 +msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" +msgstr "Outro: carregue em Adicionar... na janela que aparece aqui:" + +#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB) +#: rc.cpp:70 +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Usar o Konsole como a aplicação de terminal" + +#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) +#: rc.cpp:73 +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Usar um programa de &terminal diferente:" + +#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE) +#: rc.cpp:76 +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " +"the file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " +"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de terminal preferido. " +"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de " +"execução para poder ser aceite.
Repare também que alguns programas que " +"utilizam o Emulador de Terminal não funcionam se adicionar argumentos de " +"linha de comandos (Exemplo: konsole -ls)." + +#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) +#: rc.cpp:79 +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Carregue aqui para escolher o programa de terminal." + +#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB) +#: rc.cpp:85 +msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" +msgstr "&Usar o gestor de janelas predefinido do KDE (KWin)" + +#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB) +#: rc.cpp:88 +msgid "Use a different &window manager:" +msgstr "Usar um gestor de &janelas diferente:" + +#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton) +#: rc.cpp:91 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:94 +msgid "" +"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " +"KDE settings." +msgstr "" +"Nota: A maioria dos gestores de janelas têm a sua própria configuração e não " +"seguem a configuração do KDE." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po 2012-06-19 10:59:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,918 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 03:49+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: EGD Pfeiffer RSA KCMCrypto DSA Carsten\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Prompt\n" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Exportação do Certificado X509" + +#: certexport.cpp:51 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: certexport.cpp:53 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:55 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:57 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:59 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: certexport.cpp:64 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: certexport.cpp:75 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: certexport.cpp:80 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: certexport.cpp:103 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Erro interno. Comunique-o a kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841 +#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342 +#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644 +#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940 +#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: certexport.cpp:118 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Erro ao converter o certificado para o formato desejado." + +#: certexport.cpp:126 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro para escrita." + +#: crypto.cpp:109 +#, kde-format +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" + +#: crypto.cpp:229 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most " +"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Cifra

Este módulo permite ao utilizador configurar o SSL para usar " +"com a maioria das aplicações do KDE, assim como gerir os seus certificados " +"pessoais e as autoridades de certificação conhecidas." + +#: crypto.cpp:238 +msgid "KCMCrypto" +msgstr "KCMCrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Cifra do KDE" + +#: crypto.cpp:240 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: crypto.cpp:242 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: crypto.cpp:273 +msgid "SSL Ciphers to Use" +msgstr "Cifras de SSL a Usar" + +#: crypto.cpp:274 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Seleccione os mecanismos de cifra que deseja activar ao usar o protocolo " +"SSL. O protocolo actualmente usado será negociado com o servidor na altura " +"da ligação." + +#: crypto.cpp:290 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Assistente de Cifra" + +#: crypto.cpp:295 +msgid "Strong Ciphers Only" +msgstr "Só Cifras Fortes" + +#: crypto.cpp:296 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Só Cifras de Exportação" + +#: crypto.cpp:297 +msgid "Enable All" +msgstr "Activar Tudo" + +#: crypto.cpp:299 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes:
  • Strong Ciphers " +"Only: Select only the strong (>= 128 bit) encryption " +"ciphers.
  • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers " +"(<= 56 bit).
  • Enable All: Select all SSL ciphers and " +"methods.
" +msgstr "" +"Use estas configurações prévias para configurar mais facilmente as " +"opções de encriptação do SSL. Poderá escolher entre os seguintes " +"modos:
  • Apenas Cifras Fortes: Selecciona apenas as cifras de " +"encriptação fortes (>= 128 bits).
  • Apenas Cifras de " +"Exportação: Selecciona apenas as cifras fracas (<= 56 " +"bits).
  • Activar Tudo: Selecciona todas as cifras e métodos de " +"SSL.
" + +#: crypto.cpp:316 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL" + +#: crypto.cpp:319 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando entrar num " +"sítio que utilize SSL" + +#: crypto.cpp:323 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Avisar ao sair do modo de SS&L" + +#: crypto.cpp:326 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando abandonar " +"um sítio que utilize SSL." + +#: crypto.cpp:330 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "A&visar ao enviar dados não cifrados" + +#: crypto.cpp:333 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado antes de " +"enviar dados não cifrados através de um navegador da Web." + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Avisar em páginas &mistas SSL/não SSL" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado se vir uma " +"página que tenha componentes cifrados e não cifrados." + +#: crypto.cpp:354 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Localização das Bibliotecas Dinâmicas do OpenSSL" + +#: crypto.cpp:361 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" + +#: crypto.cpp:372 +msgid "Use EGD" +msgstr "Usar o EGD" + +#: crypto.cpp:374 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Usar um ficheiro de entropia" + +#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Localização do EGD:" + +#: crypto.cpp:388 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o EGD " +"(entropy gathering daemon) para inicializar o gerador de números pseudo-" +"aleatórios." + +#: crypto.cpp:391 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o ficheiro " +"indicado como entropia para inicializar o gerador de números pseudo-" +"aleatórios." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Indique a localização do 'socket' criado pelo servidor EGD (ou o ficheiro de " +"entropia) aqui." + +#: crypto.cpp:397 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Carregue aqui para procurar o ficheiro do 'socket' do EGD." + +#: crypto.cpp:418 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista mostra quais os seus certificados que o KDE conhece. Poderá então " +"geri-los facilmente aqui." + +#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome Comum" + +#: crypto.cpp:423 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail" + +#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportar..." + +#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#: crypto.cpp:445 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Desbloquear" + +#: crypto.cpp:450 +msgid "Verif&y" +msgstr "Veri&ficar" + +#: crypto.cpp:455 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Mudar a Senha..." + +#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Esta é a informação conhecida acerca do dono do certificado." + +#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Esta é a informação conhecida acerca do emissor do certificado." + +#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649 +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido de:" + +#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650 +msgid "Valid until:" +msgstr "Válido até:" + +#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "O certificado é válido a partir desta data." + +#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "O certificado é válido até esta data." + +#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Código MD5:" + +#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Uma função aplicada ao certificado para o identificar rapidamente." + +#: crypto.cpp:487 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Numa Ligação SSL..." + +#: crypto.cpp:488 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Usar o certificado por omissão" + +#: crypto.cpp:489 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Listá-los na ligação" + +#: crypto.cpp:490 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "Não usar certifica&dos" + +#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Os certificados SSL não podem ser geridos porque este módulo não foi " +"associado com o OpenSSL." + +#: crypto.cpp:510 +msgid "Default Action" +msgstr "Acção por Omissão" + +#: crypto.cpp:513 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Perguntar" + +#: crypto.cpp:519 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Não enviar" + +#: crypto.cpp:524 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Certificado por omissão:" + +#: crypto.cpp:530 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Autenticação da máquina:" + +#: crypto.cpp:535 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: crypto.cpp:535 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: crypto.cpp:536 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificado:" + +#: crypto.cpp:544 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: crypto.cpp:547 crypto.h:184 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: crypto.cpp:550 crypto.h:190 +msgid "Prompt" +msgstr "Perguntar" + +#: crypto.cpp:553 +msgid "Do not send" +msgstr "Não enviar" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Ne&w" +msgstr "No&vo" + +#: crypto.cpp:601 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You " +"can easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista contém os certificados do sítios e pessoas que o KDE conhece. O " +"utilizador pode geri-los facilmente aqui." + +#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: crypto.cpp:612 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of " +"various formats." +msgstr "" +"Este botão permite ao utilizador exportar o certificado seleccionado para " +"um ficheiro, num de vários formatos." + +#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: crypto.cpp:619 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Este botão apaga o certificado seleccionado da 'cache' de certificados." + +#: crypto.cpp:623 +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificar" + +#: crypto.cpp:626 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Este botão testa a validade do certificado seleccionado." + +#: crypto.cpp:664 +msgid "Cache" +msgstr "Manter em 'cache'" + +#: crypto.cpp:667 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Per&manentemente" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Até" + +#: crypto.cpp:684 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Carregue aqui para tornar o registo na 'cache' permanente." + +#: crypto.cpp:686 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Carregue aqui para tornar o registo na 'cache' temporário." + +#: crypto.cpp:688 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "A data e hora de validade do certificado na 'cache'." + +#: crypto.cpp:694 +msgid "Accep&t" +msgstr "A&ceitar" + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Re&ject" +msgstr "Re&jeitar" + +#: crypto.cpp:706 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Carregue aqui para aceitar sempre este certificado." + +#: crypto.cpp:707 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Carregue aqui para rejeitar sempre este certificado." + +#: crypto.cpp:708 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Carregue aqui se quiser que lhe seja pedida a acção a tomar ao receber este " +"certificado." + +#: crypto.cpp:733 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista contém as autoridades de certificados que o KDE conhece. O " +"utilizador poderá geri-los facilmente aqui." + +#: crypto.cpp:739 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidade Organizacional" + +#: crypto.cpp:752 +msgid "Res&tore" +msgstr "Re&por" + +#: crypto.cpp:762 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Aceitar para assinatura de sítio" + +#: crypto.cpp:763 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Aceitar para assinatura de e-mail" + +#: crypto.cpp:764 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Aceitar para assinatura de código" + +#: crypto.cpp:796 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Notificar os próprio&s certificados ou AC's desconhecidas" + +#: crypto.cpp:798 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Notificar os certificados &expirados" + +#: crypto.cpp:800 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Notificar os certificados re&vogados" + +#: crypto.cpp:810 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " +"from even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Esta lista mostra os sítios das quais decidiu aceitar um certificado, mesmo " +"que este não passe com sucesso o processo de validação." + +#: crypto.cpp:818 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: crypto.cpp:831 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Estas opções não podem ser configuradas porque este módulo não foi associado " +"com o OpenSSL." + +#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:845 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Os Seus Certificados" + +#: crypto.cpp:846 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: crypto.cpp:847 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Outros Certificados SSL" + +#: crypto.cpp:848 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Assinantes de SSL" + +#: crypto.cpp:851 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opções de Validação" + +#: crypto.cpp:1061 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work." +msgstr "" +"Se não seleccionar pelo menos um mecanismo de cifra, o SSL não irá funcionar." + +#: crypto.cpp:1063 +msgid "SSL Ciphers" +msgstr "Cifras de SSL" + +#: crypto.cpp:1293 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Não foi possível abrir o certificado." + +#: crypto.cpp:1323 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Erro ao obter o certificado." + +#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Este certificado passou os testes de verificação com sucesso." + +#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646 +msgid "" +"This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Este certificado não passou os testes e deve-se considerar inválido." + +#: crypto.cpp:1525 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Senha do Certificado" + +#: crypto.cpp:1526 +msgid "Certificate password" +msgstr "Senha do certificado" + +#: crypto.cpp:1533 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o ficheiro do certificado. Quer tentar uma senha " +"diferente?" + +#: crypto.cpp:1533 +msgid "Try" +msgstr "Tentar" + +#: crypto.cpp:1533 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" + +#: crypto.cpp:1550 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Já existe um certificado com este nome. Tem a certeza que o quer substituir?" + +#: crypto.cpp:1550 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Indique a senha do certificado:" + +#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784 +#, kde-format +msgid "Password For '%1'" +msgstr "Senha do '%1'" + +#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "A descodificação falhou. Tente de novo:" + +#: crypto.cpp:1605 +msgid "Export failed." +msgstr "A exportação falhou." + +#: crypto.cpp:1783 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Indique a senha ANTIGA do certificado:" + +#: crypto.cpp:1801 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Indique a nova senha do certificado" + +#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Isto não é um certificado de assinatura." + +#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Já tem este certificado de assinatura instalado." + +#: crypto.cpp:1939 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "O ficheiro do certificado não pôde ser lido." + +#: crypto.cpp:1995 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Deseja tornar este certificado disponível também para o KMail?" + +#: crypto.cpp:1995 +msgid "Make Available" +msgstr "Disponibilizar" + +#: crypto.cpp:1995 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Não Disponibilizar" + +#: crypto.cpp:1998 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Não foi possível executar o Kleopatra. Pode ter que instalar ou actualizar o " +"pacote 'kdepim'." + +#: crypto.cpp:2016 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Isto irá reverter a base de dados de certificados de assinatura do " +"utilizador\n" +"para a predefinida pelo KDE.\n" +"Esta operação não pode ser anulada.\n" +"Tem a certeza que quer continuar?" + +#: crypto.cpp:2016 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Não foi possível carregar o OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2239 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "A 'libssl' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada." + +#: crypto.cpp:2247 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "A 'libcrypto' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada." + +#: crypto.cpp:2252 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "O OpenSSL foi carregado com sucesso." + +#: crypto.cpp:2271 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Localização do ficheiro de entropia:" + +#: crypto.cpp:2284 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL Pessoal" + +#: crypto.cpp:2285 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL do Servidor" + +#: crypto.cpp:2286 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2287 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2288 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Pedido Pessoal de SSL" + +#: crypto.cpp:2290 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Pedido do Servidor de SSL" + +#: crypto.cpp:2291 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL do Netscape" + +#: crypto.cpp:2292 +msgctxt "Server certificate authority" +msgid "Server CA" +msgstr "AC do Servidor" + +#: crypto.cpp:2293 +msgctxt "Personal certificate authority" +msgid "Personal CA" +msgstr "AC Pessoal" + +#: crypto.cpp:2294 +msgctxt "Secure MIME certificate authority" +msgid "S/MIME CA" +msgstr "AC do S/MIME" + +#: crypto.cpp:2355 +msgctxt "No Certificates on List" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kdatetimedlg.cpp:46 +msgctxt "Select Time and Date" +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Selector da Data e Hora" + +#: kdatetimedlg.cpp:51 +msgctxt "Set Hours of Time" +msgid "Hour:" +msgstr "Hora:" + +#: kdatetimedlg.cpp:57 +msgctxt "Set Minutes of Time" +msgid "Minute:" +msgstr "Minuto:" + +#: kdatetimedlg.cpp:63 +msgctxt "Set Seconds of Time" +msgid "Second:" +msgstr "Segundo:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: certgen.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert) +#: rc.cpp:5 +msgid "Certificate Creation Wizard" +msgstr "Assistente de Criação de Certificados" + +#. i18n: file: certgen.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType) +#: rc.cpp:8 +msgid "Certificate type:" +msgstr "Tipo de certificado:" + +#. i18n: file: certgen.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: certgen.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "Passphrase (verify):" +msgstr "Senha (verificar):" + +#. i18n: file: certgen.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:17 +msgid "Country code:" +msgstr "Código do país:" + +#. i18n: file: certgen.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:20 +msgid "State or province (in full):" +msgstr "Estado ou província (completo):" + +#. i18n: file: certgen.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:23 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: file: certgen.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:26 +msgid "Organization name:" +msgstr "Nome da organização:" + +#. i18n: file: certgen.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:29 +msgid "Organizational unit/group:" +msgstr "Unidade/grupo organizacional:" + +#. i18n: file: certgen.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) +#: rc.cpp:32 +msgid "Full hostname of the server:" +msgstr "Nome completo do servidor:" + +#. i18n: file: certgen.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) +#: rc.cpp:35 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: certgen.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) +#: rc.cpp:38 +msgid "Days valid:" +msgstr "Dias de validade:" + +#. i18n: file: certgen.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:41 +msgid "Self sign" +msgstr "Auto-assinado" + +#. i18n: file: certgen.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) +#: rc.cpp:44 +msgid "Digest:" +msgstr "Código:" + +#. i18n: file: certgen.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) +#: rc.cpp:47 +msgid "Alias:" +msgstr "Nome alternativo:" + +#. i18n: file: certgen.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) +#: rc.cpp:50 +msgid "Use DSA instead of RSA" +msgstr "Usar o DSA em vez do RSA" + +#. i18n: file: certgen.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) +#: rc.cpp:53 +msgid "Bit strength:" +msgstr "Potência em bits:" + +#: crypto.h:187 +msgid "Don't Send" +msgstr "Não Enviar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_desktoppaths.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_desktoppaths.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_desktoppaths.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_desktoppaths.po 2012-06-19 11:00:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,172 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: netscape\n" + +#: globalpaths.cpp:76 +msgid "" +"

Paths

\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"

Localizações

\n" +"Este módulo permite ao utilizador escolher onde é que os ficheiros do seu " +"ecrã são gravados.\n" +"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções " +"específicas." + +#: globalpaths.cpp:81 +msgid "Desktop path:" +msgstr "Localização do ecrã:" + +#: globalpaths.cpp:82 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta pasta contém todos os ficheiros que vê no seu ecrã. Pode alterar a " +"localização da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja " +"automaticamente movido para a nova localização." + +#: globalpaths.cpp:87 +msgid "Autostart path:" +msgstr "Localização do Arranque:" + +#: globalpaths.cpp:88 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta pasta contém as aplicações ou atalhos para as aplicações que são " +"iniciadas automaticamente quando o KDE arranca. Pode alterar a localização " +"da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente movido " +"para a nova localização." + +#: globalpaths.cpp:94 +msgid "Documents path:" +msgstr "Localização dos documentos:" + +#: globalpaths.cpp:95 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler os documentos." + +#: globalpaths.cpp:98 +msgid "Downloads path:" +msgstr "Local das transferências:" + +#: globalpaths.cpp:99 +msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para gravar os itens transferidos por si." + +#: globalpaths.cpp:102 +msgid "Movies path:" +msgstr "Localização dos filmes:" + +#: globalpaths.cpp:103 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save movies from or to." +msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler os filmes." + +#: globalpaths.cpp:106 +msgid "Pictures path:" +msgstr "Localização das imagens:" + +#: globalpaths.cpp:107 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler as imagens." + +#: globalpaths.cpp:110 +msgid "Music path:" +msgstr "Local das músicas:" + +#: globalpaths.cpp:111 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler as músicas." + +#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259 +msgid "Autostart" +msgstr "Arranque" + +#: globalpaths.cpp:245 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecrã" + +#: globalpaths.cpp:269 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: globalpaths.cpp:272 +msgid "Downloads" +msgstr "Recepções" + +#: globalpaths.cpp:275 +msgid "Movies" +msgstr "Filmes" + +#: globalpaths.cpp:278 +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: globalpaths.cpp:281 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: globalpaths.cpp:340 +#, kde-format +msgid "" +"The path for '%1' has been changed.\n" +"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"A localização do '%1' foi alterada.\n" +"Deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?" + +#: globalpaths.cpp:343 +msgctxt "Move files from old to new place" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: globalpaths.cpp:344 +msgctxt "Use the new directory but do not move files" +msgid "Do not Move" +msgstr "Não mover" + +#: globalpaths.cpp:346 +#, kde-format +msgid "" +"The path for '%1' has been changed.\n" +"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"A localização do '%1' foi alterada.\n" +"Deseja mover a pasta de '%2' para '%3'?" + +#: globalpaths.cpp:349 +msgctxt "Move the directory" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: globalpaths.cpp:350 +msgctxt "Use the new directory but do not move anything" +msgid "Do not Move" +msgstr "Não Mover" + +#: globalpaths.cpp:354 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmação Necessária" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_desktopthemedetails.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_desktopthemedetails.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_desktopthemedetails.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_desktopthemedetails.po 2012-06-19 11:00:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,431 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Molkentin\n" + +#: desktopthemedetails.cpp:37 +msgctxt "plasma name" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de Cores" + +#: desktopthemedetails.cpp:38 +msgctxt "plasma name" +msgid "Panel Background" +msgstr "Fundo do Painel" + +#: desktopthemedetails.cpp:39 +msgctxt "plasma name" +msgid "Kickoff" +msgstr "Kickoff" + +#: desktopthemedetails.cpp:40 +msgctxt "plasma name" +msgid "Task Items" +msgstr "Itens de Tarefas" + +#: desktopthemedetails.cpp:41 +msgctxt "plasma name" +msgid "Widget Background" +msgstr "Fundo do Elemento" + +#: desktopthemedetails.cpp:42 +msgctxt "plasma name" +msgid "Translucent Background" +msgstr "Fundo Translúcido" + +#: desktopthemedetails.cpp:43 +msgctxt "plasma name" +msgid "Dialog Background" +msgstr "Fundo da Janela" + +#: desktopthemedetails.cpp:44 +msgctxt "plasma name" +msgid "Analog Clock" +msgstr "Relógio Analógico" + +#: desktopthemedetails.cpp:45 +msgctxt "plasma name" +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: desktopthemedetails.cpp:46 +msgctxt "plasma name" +msgid "Tooltip" +msgstr "Dica" + +#: desktopthemedetails.cpp:47 +msgctxt "plasma name" +msgid "Pager" +msgstr "Paginador" + +#: desktopthemedetails.cpp:48 +msgctxt "plasma name" +msgid "Run Command Dialog" +msgstr "Janela de Execução de Comandos" + +#: desktopthemedetails.cpp:49 +msgctxt "plasma name" +msgid "Shutdown Dialog" +msgstr "Janela de Encerramento" + +#: desktopthemedetails.cpp:50 +msgctxt "plasma name" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: desktopthemedetails.cpp:208 +msgid "(Customized)" +msgstr "(Personalizado)" + +#: desktopthemedetails.cpp:209 +msgid "User customized theme" +msgstr "Tema personalizado pelo utilizador" + +#: desktopthemedetails.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" +msgstr "" +"Os itens do tema foram alterados. Deseja remover à mesma o tema \"%1\"?" + +#: desktopthemedetails.cpp:241 desktopthemedetails.cpp:246 +#: desktopthemedetails.cpp:249 +msgid "Remove Desktop Theme" +msgstr "Remover o Tema do Ambiente" + +#: desktopthemedetails.cpp:246 +msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." +msgstr "Não é permitido remover o tema por omissão do ambiente gráfico." + +#: desktopthemedetails.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover o tema \"%1\"?" + +#: desktopthemedetails.cpp:277 +msgid "" +"Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to " +"export theme." +msgstr "" +"Aplique por favor as alterações ao item do tema (com um novo nome de tema) " +"antes de tentar exportá-lo." + +#: desktopthemedetails.cpp:277 +msgid "Export Desktop Theme" +msgstr "Exportar o Tema do Ambiente" + +#: desktopthemedetails.cpp:284 +msgid "Export theme to file" +msgstr "Exportar o tema para um ficheiro" + +#: desktopthemedetails.cpp:379 +msgid "Theme Item" +msgstr "Item do Tema" + +#: desktopthemedetails.cpp:379 +msgid "Source" +msgstr "Código" + +#: desktopthemedetails.cpp:410 +#, kde-format +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: desktopthemedetails.cpp:413 desktopthemedetails.cpp:439 +msgid "File..." +msgstr "Ficheiro..." + +#: desktopthemedetails.cpp:442 +#, kde-format +msgid "Select File to Use for %1" +msgstr "Seleccione o Ficheiro a Usar para o %1" + +#: desktopthemedetails.cpp:485 +#, kde-format +msgid " Author: %1" +msgstr " Autor: %1" + +#: desktopthemedetails.cpp:491 +#, kde-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versão: %1" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:52 +msgid "" +"

Desktop Theme

This module allows you to modify the visual appearance " +"of the desktop." +msgstr "" +"

Tema do Ambiente de Trabalho

Este módulo permite-lhe modificar a " +"aparência visual do ambiente de trabalho." + +#: kcmdesktoptheme.cpp:67 +msgid "KCMDesktopTheme" +msgstr "KCMDesktopTheme" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:68 +msgid "KDE Desktop Theme Module" +msgstr "Módulo de Temas do Ambiente de Trabalho KDE" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:70 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:72 +msgid "Karol Szwed" +msgstr "Karol Szwed" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:73 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:74 +msgid "Ralf Nolden" +msgstr "Ralf Nolden" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: DesktopTheme.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file: DesktopTheme.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newThemeButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "Get New Themes..." +msgstr "Obter Temas Novos..." + +#. i18n: file: DesktopTheme.ui:54 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DesktopThemeItems) +#: rc.cpp:14 +msgid "Desktop Theme Details" +msgstr "Detalhes do Tema do Ambiente de Trabalho" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, m_themeItemList) +#: rc.cpp:17 +msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" +msgstr "" +"Escolha um item e personalize-o, atribuindo para tal um item ao mesmo" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, m_themeItemList) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"You can set any theme to any item. The available themes for the item are in " +"the dropdown box on the right." +msgstr "" +"Poderá definir qualquer tema para os vários itens. Os temas disponíveis para " +"o item encontram-se na lista à direita." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced) +#: rc.cpp:23 +msgid "Enable more options" +msgstr "Activar mais opções" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"This will expand the dialog and give you options to export your custom theme " +"as well as to remove a theme." +msgstr "" +"Isto irá expandir a janela e dar-lhe opções para exportar o seu tema " +"personalizado, assim como remover um tema." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced) +#: rc.cpp:29 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_removeThemeButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Remove the selected theme" +msgstr "Remover o tema seleccionado" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_removeThemeButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for " +"confirmation." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, irá remover o tema seleccionado. Ser-lhe-á pedida " +"uma confirmação." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeThemeButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover o Tema" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_exportThemeButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Save your theme in a zip archive" +msgstr "Gravar o seu tema num pacote ZIP" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_exportThemeButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " +"community." +msgstr "" +"Poderá gravar o seu tema num pacote ZIP, de modo a partilhá-lo com a " +"comunidade." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_exportThemeButton) +#: rc.cpp:47 +msgid "Export Theme to File..." +msgstr "Exportar o Tema para um Ficheiro..." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeNameLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "New theme name:" +msgstr "Nome do tema novo:" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:149 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeName) +#: rc.cpp:53 +msgid "Custom theme name" +msgstr "Nome do tema personalizado" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeName) +#: rc.cpp:56 +msgid "Give a name to your custom theme." +msgstr "Dê um nome ao seu tema personalizado." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeAuthorLabel) +#: rc.cpp:59 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:172 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeAuthor) +#: rc.cpp:62 +msgid "Custom theme author " +msgstr "Autor do tema personalizado " + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:175 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeAuthor) +#: rc.cpp:65 +msgid "Enter the author name of your custom theme." +msgstr "Indique o nome do autor do seu tema personalizado." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeVersionLabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:195 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeVersion) +#: rc.cpp:71 +msgid "Custom theme version number" +msgstr "Número de versão do tema personalizado" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:198 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeVersion) +#: rc.cpp:74 +msgid "Enter the version number of your custom theme." +msgstr "Indique o número de versão para o seu tema personalizado." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeDescriptionLabel) +#: rc.cpp:77 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:228 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeDescription) +#: rc.cpp:80 +msgid "Custom theme description" +msgstr "Descrição do tema personalizado" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeDescription) +#: rc.cpp:83 +msgid "Enter a description which will explain your custom theme." +msgstr "Indique uma descrição que irá explicar o seu tema personalizado." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:86 +msgid "Select theme from above to customize" +msgstr "Seleccione o tema acima para personalizar" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoAuthor) +#: rc.cpp:89 +msgid "Theme Author" +msgstr "Autor do Tema" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoName) +#: rc.cpp:92 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nome do Tema" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoVersion) +#: rc.cpp:95 +msgid "Theme Version" +msgstr "Versão do Tema" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoDescription) +#: rc.cpp:98 +msgid "The theme description goes here..." +msgstr "A descrição do tema aparece aqui..." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:368 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_theme) +#: rc.cpp:101 +msgid "Available themes" +msgstr "Temas disponíveis" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:371 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_theme) +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"Choose a start theme in this list then customize some items below. All less " +"important items not listed below will use this start theme." +msgstr "" +"Escolha um tema inicial nesta lista, personalizando depois alguns dos itens " +"abaixo. Todos os itens menos importantes, e que não apareçam em baixo, irão " +"usar este tema inicial." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_device_automounter.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_device_automounter.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_device_automounter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_device_automounter.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,222 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Trever UDI\n" + +#: DeviceAutomounterKCM.cpp:48 +msgid "Device Automounter" +msgstr "Auto-Montagem dos Dispositivos" + +#: DeviceAutomounterKCM.cpp:50 +msgid "Automatically mounts devices at login or when attached" +msgstr "" +"Monta automaticamente os dispositivos no início da sessão ou ao serem ligados" + +#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52 +msgid "(c) 2009 Trever Fischer" +msgstr "(c) 2009 Trever Fischer" + +#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53 +msgid "Trever Fischer" +msgstr "Trever Fischer" + +#: DeviceModel.cpp:49 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: DeviceModel.cpp:51 +msgid "Automount on Login" +msgstr "Auto-Montar no Arranque" + +#: DeviceModel.cpp:53 +msgid "Automount on Attach" +msgstr "Auto-Montar ao Ligar" + +#: DeviceModel.cpp:212 DeviceModel.cpp:246 +#, kde-format +msgid "UDI: %1" +msgstr "UDI: %1" + +#: DeviceModel.cpp:222 DeviceModel.cpp:256 +msgid "This device will be automatically mounted at login." +msgstr "Este dispositivo será montado automaticamente no início da sessão." + +#: DeviceModel.cpp:223 DeviceModel.cpp:257 +msgid "This device will not be automatically mounted at login." +msgstr "" +"Este dispositivo não será montado automaticamente no início da sessão." + +#: DeviceModel.cpp:231 DeviceModel.cpp:265 +msgid "This device will be automatically mounted when attached." +msgstr "Este dispositivo será montado automaticamente ao ser ligado." + +#: DeviceModel.cpp:232 DeviceModel.cpp:266 +msgid "This device will not be automatically mounted when attached." +msgstr "Este dispositivo não será montado automaticamente ao ser ligado." + +#: DeviceModel.cpp:273 +msgid "Attached Devices" +msgstr "Dispositivos Ligados" + +#: DeviceModel.cpp:275 +msgid "Disconnected Devices" +msgstr "Dispositivos Desligados" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, " +"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section." +msgstr "" +"Se esta opção estiver desligada, não irá ocorrer qualquer espécie de auto-" +"montagem de dispositivos, independentemente do que estiver seleccionado nas " +"\"Substituições dos Dispositivos\"." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled) +#: rc.cpp:8 +msgid "Enable automatic mounting of removable media" +msgstr "Activar a montagem automática dos dispositivos removíveis" + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. " +"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, " +"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it -" +" if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the " +"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's " +"contents will be automatically made available to the system." +msgstr "" +"Quando esta opção for assinalada, o KDE só irá montar automaticamente os " +"dispositivos que recordar. Um dispositivo é 'recordado' se já tiver sido " +"montado alguma vez, p.ex. se ligar um leitor de música USB à carga, mas " +"nunca tiver acedido aos ficheiros do mesmo, não irá montar automaticamente o " +"leitor da próxima vez que for detectado. Contudo, quando aceder alguma vez " +"aos ficheiros, irá recordar a operação de montagem para disponibilizar os " +"conteúdos no seu sistema." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Only automatically mount removable media that has been manually mounted " +"before" +msgstr "" +"Montar automaticamente apenas os dispositivos que tenham sido montados " +"manualmente" + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"If any removable storage devices are connected to your system when you login " +"to your desktop, their contents will automatically be made available to your " +"system for other programs to read." +msgstr "" +"Se tiver alguns dispositivos de armazenamento ligados quando se autenticar " +"no seu ambiente de trabalho, o seu conteúdo tentará ficar disponível " +"automaticamente no sistema para os outros programas lerem." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin) +#: rc.cpp:20 +msgid "Mount all removable media at login" +msgstr "Montar todos os dispositivos multimédia no início da sessão" + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"When this is checked, the contents of any storage device will automatically " +"be made available to the system when it is plugged in or attached." +msgstr "" +"Quando esta opção for assinalada, o conteúdo de qualquer dispositivo de " +"qualquer dispositivo de armazenamento ficará automaticamente disponível no " +"sistema, assim que foi ligado ao mesmo." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) +#: rc.cpp:26 +msgid "Automatically mount removable media when attached" +msgstr "Montar automaticamente os dispositivos removíveis ao serem ligados" + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "Device Overrides" +msgstr "Substituições do Dispositivo" + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount " +"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though " +"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for " +"\"Automount on Attach\".\n" +"\n" +"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the " +"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted." +msgstr "" +"Esta lista contém os dispositivos de armazenamento conhecidos no sistema. Se " +"a opção \"Auto-montar ao autenticar-se\" estiver assinalada, o dispositivo " +"será montado automaticamente, mesmo que a opção \"Montar todos os " +"dispositivos removíveis no arranque\" esteja desligada. O mesmo se aplica à " +"opção \"Auto-montar ao Ligar\".\n" +"\n" +"Se a opção \"Activar a montagem automática dos dispositivos removíveis\" " +"estiver desligada, as opções de substituição não se aplicam e não serão " +"montados automaticamente nenhuns dispositivos." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice) +#: rc.cpp:37 +msgid "" +"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is " +"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been " +"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the " +"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will " +"not be automatically mounted." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, fará com que o sistema se 'esqueça' que os " +"dispositivos seleccionados existiram alguma vez. Isto só é útil se a opção " +"\"Apenas montar os dispositivos removíveis que já tenham sido montados " +"manualmente antes\". Assim que um dispositivo seja esquecido e o sistema " +"esteja configurado para montar automaticamente apenas os dispositivos " +"conhecidos, o dispositivo não será montado automaticamente." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice) +#: rc.cpp:40 +msgid "Forget Device" +msgstr "Esquecer o Dispositivo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmdevinfo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmdevinfo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmdevinfo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmdevinfo.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,566 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_devinfo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gateway MMC SD Device Unique Identifier xD AltiVec\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Device Information\n" + +#: infopanel.h:59 devicelisting.cpp:113 soldevice.cpp:69 +#: soldevicetypes.cpp:172 soldevicetypes.cpp:307 soldevicetypes.cpp:452 +#: soldevicetypes.cpp:469 soldevicetypes.cpp:672 soldevicetypes.cpp:787 +#: soldevicetypes.cpp:836 soldevicetypes.cpp:839 soldevicetypes.cpp:890 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: soldevice.h:80 soldevice.h:92 +msgid "Device unable to be cast to correct device" +msgstr "O objecto não pode ser convertido para o dispositivo correcto" + +#: devicelisting.cpp:43 +msgctxt "Device Listing Whats This" +msgid "Shows all the devices that are currently listed." +msgstr "Mostra todos os dispositivos que são apresentados de momento." + +#: devicelisting.cpp:46 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: devicelisting.cpp:58 +msgid "Collapse All" +msgstr "Recolher Tudo" + +#: devicelisting.cpp:61 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir Tudo" + +#: devicelisting.cpp:64 +msgid "Show All Devices" +msgstr "Mostrar Todos os Dispositivos" + +#: devicelisting.cpp:67 +msgid "Show Relevant Devices" +msgstr "Mostrar os Dispositivos Relevantes" + +#: devicelisting.cpp:163 devinfo.cpp:86 soldevicetypes.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: devinfo.cpp:34 +msgid "kcmdevinfo" +msgstr "kcmdevinfo" + +#: devinfo.cpp:34 +msgid "KDE Solid Based Device Viewer" +msgstr "Visualizador de Dispositivos Baseado no Solid do KDE" + +#: devinfo.cpp:36 +msgid "(c) 2010 David Hubner" +msgstr "(c) 2010 David Hubner" + +#: devinfo.cpp:66 +msgid "UDI: " +msgstr "UDI: " + +#: devinfo.cpp:73 +msgctxt "Udi Whats This" +msgid "Shows the current device's UDI (Unique Device Identifier)" +msgstr "" +"Mostra o UDI (Unique Device Identifier - Identificador de Dispositivo Único) " +"do dispositivo actual" + +#: infopanel.cpp:26 +msgid "Device Information" +msgstr "Informação do Dispositivo" + +#: infopanel.cpp:34 +msgctxt "Info Panel Whats This" +msgid "Shows information about the currently selected device." +msgstr "Mostra informações acerca do dispositivo seleccionado de momento." + +#: infopanel.cpp:61 +msgid "" +"\n" +"Solid Based Device Viewer Module" +msgstr "" +"\n" +"Módulo de Visualização de Dispositivos Baseado no Solid" + +#: infopanel.cpp:122 +msgid "Product: " +msgstr "Produto: " + +#: infopanel.cpp:124 +msgid "Vendor: " +msgstr "Fabricante: " + +#: infopanel.cpp:141 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: infopanel.cpp:142 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: soldevice.cpp:85 +msgctxt "Default device tooltip" +msgid "A Device" +msgstr "Um Dispositivo" + +#: soldevicetypes.cpp:41 +msgid "Processors" +msgstr "Processadores" + +#: soldevicetypes.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Processor %1" +msgstr "Processador %1" + +#: soldevicetypes.cpp:69 +msgid "Intel MMX" +msgstr "Intel MMX" + +#: soldevicetypes.cpp:70 +msgid "Intel SSE" +msgstr "Intel SSE" + +#: soldevicetypes.cpp:71 +msgid "Intel SSE2" +msgstr "Intel SSE2" + +#: soldevicetypes.cpp:72 +msgid "Intel SSE3" +msgstr "Intel SSE3" + +#: soldevicetypes.cpp:73 +msgid "Intel SSE4" +msgstr "Intel SSE4" + +#: soldevicetypes.cpp:74 +msgid "AMD 3DNow" +msgstr "AMD 3DNow" + +#: soldevicetypes.cpp:75 +msgid "ATI IVEC" +msgstr "ATI IVEC" + +#: soldevicetypes.cpp:78 +msgid "Processor Number: " +msgstr "Número do Processador: " + +#: soldevicetypes.cpp:80 +msgid "Max Speed: " +msgstr "Velocidade Máx: " + +#: soldevicetypes.cpp:82 +msgid "Supported Instruction Sets: " +msgstr "Tipos de Instruções Suportados: " + +#: soldevicetypes.cpp:109 +msgid "Storage Drives" +msgstr "Unidades de Armazenamento" + +#: soldevicetypes.cpp:127 +msgid "Hard Disk Drive" +msgstr "Disco Rígido" + +#: soldevicetypes.cpp:129 +msgid "Compact Flash Reader" +msgstr "Leitor de Compact Flash" + +#: soldevicetypes.cpp:131 +msgid "Smart Media Reader" +msgstr "Leitor de Smart Media" + +#: soldevicetypes.cpp:133 +msgid "SD/MMC Reader" +msgstr "Leitor de SD/MMC" + +#: soldevicetypes.cpp:135 +msgid "Optical Drive" +msgstr "Unidade Óptica" + +#: soldevicetypes.cpp:137 +msgid "Memory Stick Reader" +msgstr "Leitor de Memory Stick" + +#: soldevicetypes.cpp:139 +msgid "xD Reader" +msgstr "Leitor de xD" + +#: soldevicetypes.cpp:141 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Unidade Desconhecida" + +#: soldevicetypes.cpp:160 +msgid "IDE" +msgstr "IDE" + +#: soldevicetypes.cpp:162 soldevicetypes.cpp:834 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: soldevicetypes.cpp:164 +msgid "IEEE1394" +msgstr "IEEE1394" + +#: soldevicetypes.cpp:166 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: soldevicetypes.cpp:168 +msgid "SATA" +msgstr "SATA" + +#: soldevicetypes.cpp:170 soldevicetypes.cpp:832 +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +#: soldevicetypes.cpp:175 +msgid "Bus: " +msgstr "Barramento: " + +#: soldevicetypes.cpp:177 +msgid "Hotpluggable?" +msgstr "Acoplável?" + +#: soldevicetypes.cpp:179 +msgid "Removable?" +msgstr "Removível?" + +#: soldevicetypes.cpp:203 +msgid "Network Interfaces" +msgstr "Interfaces de Rede" + +#: soldevicetypes.cpp:214 +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" + +#: soldevicetypes.cpp:220 +msgid "Wireless" +msgstr "Sem-Fios" + +#: soldevicetypes.cpp:220 +msgid "Wired" +msgstr "Com-Fios" + +#: soldevicetypes.cpp:247 +msgid "Hardware Address: " +msgstr "Endereço de 'Hardware': " + +#: soldevicetypes.cpp:249 +msgid "Wireless?" +msgstr "Sem-Fios?" + +#: soldevicetypes.cpp:297 +msgid "Unused" +msgstr "Não utilizado" + +#: soldevicetypes.cpp:299 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: soldevicetypes.cpp:301 +msgid "Partition Table" +msgstr "Tabela de Partições" + +#: soldevicetypes.cpp:303 +msgid "Raid" +msgstr "RAID" + +#: soldevicetypes.cpp:305 +msgid "Encrypted" +msgstr "Encriptado" + +#: soldevicetypes.cpp:310 +msgid "File System Type: " +msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros: " + +#: soldevicetypes.cpp:312 +msgid "Label: " +msgstr "Legenda: " + +#: soldevicetypes.cpp:313 +msgid "Not Set" +msgstr "Não Definido" + +#: soldevicetypes.cpp:314 +msgid "Volume Usage: " +msgstr "Utilização do Volume: " + +#: soldevicetypes.cpp:316 +msgid "UUID: " +msgstr "UUID: " + +#: soldevicetypes.cpp:322 +msgid "Mounted At: " +msgstr "Montado Em: " + +#: soldevicetypes.cpp:323 +msgid "Not Mounted" +msgstr "Não Montado" + +#: soldevicetypes.cpp:329 +msgid "Volume Space:" +msgstr "Espaço do Volume:" + +#: soldevicetypes.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 livres em %2 (%3% utilizado)" + +#: soldevicetypes.cpp:363 +msgid "Audio Interfaces" +msgstr "Interfaces de Áudio" + +#: soldevicetypes.cpp:406 +msgid "Alsa Interfaces" +msgstr "Interfaces do ALSA" + +#: soldevicetypes.cpp:410 +msgid "Open Sound System Interfaces" +msgstr "Interfaces do Open Sound System" + +#: soldevicetypes.cpp:446 +msgid "Control" +msgstr "Controlo" + +#: soldevicetypes.cpp:448 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: soldevicetypes.cpp:450 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: soldevicetypes.cpp:459 +msgid "Internal Soundcard" +msgstr "Placa de Som Interna" + +#: soldevicetypes.cpp:461 +msgid "USB Soundcard" +msgstr "Placa de Som USB" + +#: soldevicetypes.cpp:463 +msgid "Firewire Soundcard" +msgstr "Placa de Som FireWire" + +#: soldevicetypes.cpp:465 +msgid "Headset" +msgstr "Auricular" + +#: soldevicetypes.cpp:467 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: soldevicetypes.cpp:472 +msgid "Audio Interface Type: " +msgstr "Tipo de Interface de Áudio: " + +#: soldevicetypes.cpp:474 +msgid "Soundcard Type: " +msgstr "Tipo de Placa de Som: " + +#: soldevicetypes.cpp:497 +msgid "Device Buttons" +msgstr "Botões do Dispositivo" + +#: soldevicetypes.cpp:523 +msgid "Lid Button" +msgstr "Botão do Tampo" + +#: soldevicetypes.cpp:525 +msgid "Power Button" +msgstr "Botão de Energia" + +#: soldevicetypes.cpp:527 +msgid "Sleep Button" +msgstr "Botão de Suspensão" + +#: soldevicetypes.cpp:529 +msgid "Tablet Button" +msgstr "Botão da Tablete" + +#: soldevicetypes.cpp:531 +msgid "Unknown Button" +msgstr "Botão Desconhecido" + +#: soldevicetypes.cpp:534 +msgid "Button type: " +msgstr "Tipo de botão: " + +#: soldevicetypes.cpp:536 +msgid "Has State?" +msgstr "Tem Estado?" + +#: soldevicetypes.cpp:557 +msgid "Multimedia Players" +msgstr "Leitores Multimédia" + +#: soldevicetypes.cpp:574 soldevicetypes.cpp:614 soldevicetypes.cpp:931 +msgid "Supported Drivers: " +msgstr "Controladores Suportados: " + +#: soldevicetypes.cpp:576 soldevicetypes.cpp:616 soldevicetypes.cpp:933 +msgid "Supported Protocols: " +msgstr "Protocolos Suportados: " + +#: soldevicetypes.cpp:597 +msgid "Cameras" +msgstr "Máquinas Fotográficas" + +#: soldevicetypes.cpp:637 +msgid "Batteries" +msgstr "Baterias" + +#: soldevicetypes.cpp:658 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: soldevicetypes.cpp:660 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: soldevicetypes.cpp:662 +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: soldevicetypes.cpp:664 +msgid "Primary" +msgstr "Primária" + +#: soldevicetypes.cpp:666 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: soldevicetypes.cpp:668 +msgid "Keyboard + Mouse" +msgstr "Teclado + Rato" + +#: soldevicetypes.cpp:670 +msgid "Camera" +msgstr "Câmara" + +#: soldevicetypes.cpp:679 +msgid "Charging" +msgstr "A Carregar" + +#: soldevicetypes.cpp:681 +msgid "Discharging" +msgstr "A Descarregar" + +#: soldevicetypes.cpp:683 +msgid "No Charge" +msgstr "Sem Carga" + +#: soldevicetypes.cpp:686 +msgid "Battery Type: " +msgstr "Tipo de Bateria: " + +#: soldevicetypes.cpp:688 +msgid "Charge Status: " +msgstr "Estado da Carga: " + +#: soldevicetypes.cpp:709 +msgid "AC Adapters" +msgstr "Adaptadores AC" + +#: soldevicetypes.cpp:726 +msgid "Is plugged in?" +msgstr "Está ligado?" + +#: soldevicetypes.cpp:747 +msgid "Digital Video Broadcasting Devices" +msgstr "Dispositivos de Difusão de Vídeo Digital" + +#: soldevicetypes.cpp:768 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: soldevicetypes.cpp:770 +msgid "Conditional access system" +msgstr "Sistema de acesso condicional" + +#: soldevicetypes.cpp:772 +msgid "Demux" +msgstr "Desmultiplexador" + +#: soldevicetypes.cpp:774 +msgid "Digital video recorder" +msgstr "Gravador de vídeo digital" + +#: soldevicetypes.cpp:776 +msgid "Front end" +msgstr "Interface" + +#: soldevicetypes.cpp:778 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: soldevicetypes.cpp:780 +msgid "On-Screen display" +msgstr "Visualização no ecrã" + +#: soldevicetypes.cpp:782 +msgid "Security and content protection" +msgstr "Segurança e protecção do conteúdo" + +#: soldevicetypes.cpp:784 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: soldevicetypes.cpp:790 +msgid "Device Type: " +msgstr "Tipo de Dispositivo: " + +#: soldevicetypes.cpp:811 +msgid "Serial Devices" +msgstr "Dispositivos Série" + +#: soldevicetypes.cpp:842 +msgid "Serial Type: " +msgstr "Tipo de Série: " + +#: soldevicetypes.cpp:844 +msgid "Port: " +msgstr "Porto: " + +#: soldevicetypes.cpp:865 +msgid "Smart Card Devices" +msgstr "Dispositivos 'SmartCard'" + +#: soldevicetypes.cpp:886 +msgid "Card Reader" +msgstr "Leitor de Cartões" + +#: soldevicetypes.cpp:888 +msgid "Crypto Token" +msgstr "Dispositivo Criptográfico" + +#: soldevicetypes.cpp:893 +msgid "Smart Card Type: " +msgstr "Tipo de Cartão 'SmartCard': " + +#: soldevicetypes.cpp:914 +msgid "Video Devices" +msgstr "Dispositivos de Vídeo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_emoticons.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_emoticons.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_emoticons.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_emoticons.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,239 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:51+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: emoticonslist.cpp:67 +msgid "" +"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate " +"them by spaces." +msgstr "" +"Indique o texto para o ícone emotivo. Se quiser ter várias sequências de " +"texto associadas, separe-as com espaços." + +#: emoticonslist.cpp:108 +msgid "Emoticons" +msgstr "Ícones Emotivos" + +#: emoticonslist.cpp:255 +msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" +msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema de Ícones Emotivos" + +#: emoticonslist.cpp:260 +msgid "Emoticon themes must be installed from local files." +msgstr "" +"Os temas de ícones emotivos devem ser instalados de ficheiros locais." + +#: emoticonslist.cpp:261 +msgid "Could Not Install Emoticon Theme" +msgstr "Não Foi Possível Instalar Temas de Ícones Emotivos" + +#: emoticonslist.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove %1 too?" +msgstr "Deseja remover também o %1?" + +#: emoticonslist.cpp:279 +msgid "Delete emoticon" +msgstr "Apagar o ícone emotivo" + +#: emoticonslist.cpp:295 +msgid "Add Emoticon" +msgstr "Adicionar um Ícone Emotivo" + +#: emoticonslist.cpp:319 +msgid "Edit Emoticon" +msgstr "Editar o Ícone Emotivo" + +#: emoticonslist.cpp:365 emoticonslist.cpp:388 +msgid "New Emoticon Theme" +msgstr "Novo Tema de Ícones Emotivos" + +#: emoticonslist.cpp:365 +msgid "Enter the name of the new emoticon theme:" +msgstr "Indique o nome do novo tema de ícones emotivos:" + +#: emoticonslist.cpp:371 +#, kde-format +msgid "%1 theme already exists" +msgstr "O tema %1 já existe" + +#: emoticonslist.cpp:388 +msgid "Choose the type of emoticon theme to create" +msgstr "Escolha o tipo de tema de ícones emotivos a criar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager) +#: rc.cpp:5 +msgid "Emoticons Manager" +msgstr "Gestor de Ícones Emotivos" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd) +#: rc.cpp:8 +msgid "Create a new emoticon" +msgstr "Criar um novo ícone emotivo" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd) +#: rc.cpp:11 +msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text" +msgstr "Criar um novo ícone emotivo, associando-o a um ícone e a um texto" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd) +#: rc.cpp:14 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit) +#: rc.cpp:17 +msgid "Modify the selected emoticon icon or text " +msgstr "Modificar o ícone ou texto do ícone emotivo seleccionado " + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit) +#: rc.cpp:20 +msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text" +msgstr "" +"Editar o ícone emotivo seleccionado para mudar o seu ícone ou o seu texto" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit) +#: rc.cpp:23 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon) +#: rc.cpp:26 +msgid "Remove the selected emoticon" +msgstr "Remover o ícone emotivo seleccionado" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon) +#: rc.cpp:29 +msgid "Remove the selected emoticon from your disk" +msgstr "Remover o ícone emotivo seleccionado do seu disco" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon) +#: rc.cpp:32 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict) +#: rc.cpp:35 +msgid "Require spaces around emoticons" +msgstr "Espaço necessário em torno dos ícones" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew) +#: rc.cpp:38 +msgid "Design a new emoticon theme" +msgstr "Desenhar um novo tema de ícones emotivos" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the " +"right to add emoticons to this theme." +msgstr "" +"Inicie um novo tema, atribuindo-lhe um nome. Depois, use o botão Adicionar à " +"direita para adicionar ícones emotivos a este tema." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew) +#: rc.cpp:44 +msgid "New Theme..." +msgstr "Novo Tema..." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:120 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btGetNew) +#: rc.cpp:47 +msgid "Get new icon themes from the Internet" +msgstr "Obter novos temas de ícones da Internet" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btGetNew) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " +"display a list of emoticon themes from the http://www.kde-look.org website. " +"Clicking the Install button associated with a theme will install this theme " +"locally." +msgstr "" +"Terá de estar ligado à Internet para usar esta acção. Irá aparecer uma " +"janela que mostra uma lista de temas de ícones emotivos na página Web " +"http://www.kde-look.org. Se carregar no botão Instalar que está associado a " +"um tema, instalá-lo-á localmente." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btGetNew) +#: rc.cpp:53 +msgid "Get New Icon Themes..." +msgstr "Obter Temas de Ícones Novos..." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall) +#: rc.cpp:56 +msgid "Install a theme archive file you already have locally" +msgstr "Instalar um ficheiro de pacote de temas que já tenha localmente" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will " +"unpack it and make it available for KDE applications" +msgstr "" +"Se já estiver localmente um pacote de tema de ícones emotivos, este botão " +"irá descomprimi-lo e disponibilizá-lo para as aplicações do KDE" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall) +#: rc.cpp:62 +msgid "Install Theme File..." +msgstr "Instalar um Ficheiro de Tema..." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:146 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme) +#: rc.cpp:65 +msgid "Remove the selected theme from your disk" +msgstr "Remover o tema seleccionado do seu disco" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:149 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme) +#: rc.cpp:68 +msgid "This will remove the selected theme from your disk." +msgstr "Isto irá remover o tema seleccionado do seu disco." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme) +#: rc.cpp:71 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover o Tema" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmfonts.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmfonts.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmfonts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmfonts.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,272 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: share DisplaySize conf kdmrc config dpi\n" +"X-Spell-Extra: helvetica times kde\n" + +#: fonts.cpp:229 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Configurar Opção de 'Anti-Alias'" + +#: fonts.cpp:236 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "E&xcluir o intervalo:" + +#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:241 +msgid " to " +msgstr " até " + +#: fonts.cpp:248 +msgid "" +"

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is also " +"known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to work " +"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are " +"aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed " +"of three sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear " +"ordering of RGB sub-pixel, some have BGR.
This feature does not work " +"with CRT monitors.

" +msgstr "" +"

Se tiver um monitor TFT ou LCD ,poderá melhorar ainda mais a qualidade " +"dos tipos de letra apresentados se seleccionar esta opção.
A " +"representação sub-pixel é também conhecida como ClearType(tm).
Para que " +"a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de saber como é " +"que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados.

Nos ecrãs TFT ou LCD, " +"um pixel é de facto composto por três sub-pixels, vermelho, verde e azul. A " +"maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos sub-pixels como RGB, outras " +"têm BGR.
Esta característica não funciona com os monitores CRT.

" + +#: fonts.cpp:259 +msgid "&Use sub-pixel rendering:" +msgstr "&Usar a representação de sub-pixels:" + +#: fonts.cpp:271 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Estilo de dicas: " + +#: fonts.cpp:278 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"As dicas são utilizadas para melhorar a qualidade do tipo de letras nos " +"tamanhos mais pequenos." + +#: fonts.cpp:504 +msgctxt "font usage" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: fonts.cpp:505 +msgctxt "font usage" +msgid "Fixed width" +msgstr "Tamanho fixo" + +#: fonts.cpp:506 +msgctxt "font usage" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: fonts.cpp:507 +msgctxt "font usage" +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: fonts.cpp:508 +msgctxt "font usage" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: fonts.cpp:509 +msgctxt "font usage" +msgid "Window title" +msgstr "Título da janela" + +#: fonts.cpp:510 +msgctxt "font usage" +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de tarefas" + +#: fonts.cpp:511 +msgctxt "font usage" +msgid "Desktop" +msgstr "Ecrã" + +#: fonts.cpp:551 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Utilizada para o texto normal (etiquetas de botões, itens em listas)." + +#: fonts.cpp:552 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Um tipo de letra não proporcional (tipo máquina de escrever)." + +#: fonts.cpp:553 +msgid "Smallest font that is still readable well." +msgstr "O tipo de letra mais pequeno que ainda é legível." + +#: fonts.cpp:554 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Utilizada para mostrar o texto ao pé dos ícones da barra de ferramentas." + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Utilizada pelos menus e barras de menu." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Utilizada pela barra de título das janelas." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Utilizada pela barra de tarefas." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Usada para os ícones do ecrã." + +#: fonts.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "Font role" +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: fonts.cpp:610 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "A&justar Todos os Tipos de Letra..." + +#: fonts.cpp:611 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Carregue neste botão para mudar todos os tipos de letra" + +#: fonts.cpp:622 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Usar o 'a&nti-aliasing':" + +#: fonts.cpp:626 +msgctxt "Use anti-aliasing" +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: fonts.cpp:627 +msgctxt "Use anti-aliasing" +msgid "System Settings" +msgstr "Configuração do Sistema" + +#: fonts.cpp:628 +msgctxt "Use anti-aliasing" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: fonts.cpp:629 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, o KDE irá suavizar os segmentos da curva " +"nos tipos de letra." + +#: fonts.cpp:631 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: fonts.cpp:639 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "PPP obrigatórios dos tipos de letra:" + +#: fonts.cpp:645 +msgid "" +"

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " +"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " +"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " +"values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is generally " +"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " +"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in " +"xorg.conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= in " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real " +"DPI value better fonts should be used or configuration of font hinting " +"should be checked.

" +msgstr "" +"

Esta opção obriga a usar um valor de PPP (pontos por polegada) específico " +"para os tipos de letra. Poderá ser útil quando o valor de PPP real do " +"'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando " +"são usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os " +"valores diferentes de 96 ou 120 PPP.

A utilização desta opção " +"normalmente é desencorajada. Para seleccionar um valor de PPP adequado, uma " +"melhor opção será configurá-lo explicitamente para todo o servidor X, se " +"possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a opção -dpi " +"valor ao ServerLocalArgs= do ficheiro $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). " +"Quando os tipos de letra não aparecerem bem com um valor de PPP real, deverá " +"usar tipos de letra melhores ou então deverá verificar a configuração das " +"sugestões de tipos de letra.

" + +#: fonts.cpp:806 +msgid "" +"

Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " +"applications.

" +msgstr "" +"

Algumas alterações, como o 'anti-aliasing' ou a resolução em PPP, só irão " +"afectar as aplicações acabadas de iniciar.

" + +#: fonts.cpp:807 fonts.cpp:817 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Mudança da Configuração dos Tipos de Letra" + +#: fonts.cpp:816 +msgid "" +"

Some changes such as DPI will only affect newly started applications.

" +msgstr "" +"

Algumas alterações, como os pontos-por-polegada, só irão afectar as " +"aplicações acabadas de iniciar.

" + +#: kxftconfig.cpp:456 +msgctxt "no subpixel rendering" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kxftconfig.cpp:458 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:460 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:462 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB Vertical" + +#: kxftconfig.cpp:464 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR Vertical" + +#: kxftconfig.cpp:492 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kxftconfig.cpp:496 +msgctxt "no hinting" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kxftconfig.cpp:498 +msgid "Slight" +msgstr "Ligeiro" + +#: kxftconfig.cpp:500 +msgid "Full" +msgstr "Completo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,172 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: bin info htsearch usr htdig man htmerge\n" +"X-Spell-Extra: man info\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:48 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:57 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " +"You can get ht://dig at the" +msgstr "" +"A procura em todo o texto tira partido do motor de busca HTML ht://dig. Pode " +"obter o ht://dig em" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:63 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informação onde obter o pacote ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:67 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "página do ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "Program Locations" +msgstr "Localizações dos Programas" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:82 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:87 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Indique aqui o local onde se encontra o programa htdig, p. ex. " +"/usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:92 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:97 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Indique aqui o local onde se encontra o programa htsearch, p.ex. " +"/usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:102 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:107 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Indique aqui o local onde se encontra o programa htmerge, p.ex. " +"/usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:113 +msgid "Scope" +msgstr "Âmbito" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in " +"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the " +"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number " +"of these." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode escolher quais as partes da documentação que devem " +"ser incluídas no índice de pesquisa em todo o texto. As opções disponíveis " +"incluem as páginas de ajuda do KDE, as páginas do 'man' e as páginas do " +"'info'. Escolha as que quiser." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:122 +msgid "&KDE help" +msgstr "Ajuda do &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:126 +msgid "&Man pages" +msgstr "Páginas do '&man'" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:131 +msgid "&Info pages" +msgstr "Páginas do '&info'" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:136 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Locais Adicionais a Procurar" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:138 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a " +"path, click on the Add... button and select the folder from where " +"additional documentation should be searched. You can remove folders by " +"clicking on the Delete button." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode adicionar mais locais onde procurar documentação. " +"Para adicionar um local, carregue no botão Adicionar... e escolha a " +"pasta onde se encontra a documentação. Pode apagar as pastas utilizando o " +"botão Remover." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:145 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:148 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:155 +msgid "Language Settings" +msgstr "Configuração da Língua" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:157 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Aqui pode escolher a língua na qual se vai criar o índice." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "&Language" +msgstr "&Língua" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:175 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Gerar o Índice..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:176 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Carregue neste botão para gerar o índice para a busca em todo o texto." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:206 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:220 +msgid "" +"

Help Index

This configuration module lets you configure the " +"ht://dig engine which can be used for fulltext search in the KDE " +"documentation as well as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"

Índice da Ajuda

Este módulo de configuração permite ao utilizador " +"configurar o motor ht://dig que pode ser utilizado para efectuar pesquisas " +"em todo o texto da documentação do KDE, bem como noutra documentação, como " +"as páginas do 'man' e do 'info'." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,Pedro " +"Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmicons.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmicons.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmicons.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmicons.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,319 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Jansen Geert Torsten Jimenez Larrosa Rahn Antonio\n" +"X-Spell-Extra: antevisão desaturar ícones\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n" + +#: icons.cpp:49 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Uso do Ícone" + +#: icons.cpp:66 +msgctxt "@label The icon rendered by default" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: icons.cpp:68 +msgctxt "@label The icon rendered as active" +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: icons.cpp:70 +msgctxt "@label The icon rendered as disabled" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: icons.cpp:83 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: icons.cpp:91 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animar os ícones" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Alterar o Efeito..." + +#: icons.cpp:132 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecrã" + +#: icons.cpp:133 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#: icons.cpp:135 +msgid "Small Icons" +msgstr "Ícones Pequenos" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Dialogs" +msgstr "Janelas" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Todos os Ícones" + +#: icons.cpp:437 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Configurar o Efeito por Omissão" + +#: icons.cpp:438 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Activos" + +#: icons.cpp:439 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Inactivos" + +#: icons.cpp:517 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#: icons.cpp:520 +msgid "No Effect" +msgstr "Sem Efeito" + +#: icons.cpp:521 +msgid "To Gray" +msgstr "Acinzentar" + +#: icons.cpp:522 +msgid "Colorize" +msgstr "Colorir" + +#: icons.cpp:523 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: icons.cpp:524 +msgid "Desaturate" +msgstr "Reduzir a saturação" + +#: icons.cpp:525 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Para Monocromático" + +#: icons.cpp:530 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Semi-transparente" + +#: icons.cpp:534 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: icons.cpp:545 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Parâmetros do Efeito" + +#: icons.cpp:554 +msgid "&Amount:" +msgstr "Qu&antidade:" + +#: icons.cpp:560 +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" + +#: icons.cpp:566 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Segunda cor:" + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: iconthemes.cpp:92 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: iconthemes.cpp:101 +msgid "Install Theme File..." +msgstr "Instalar um Ficheiro de Tema..." + +#: iconthemes.cpp:103 +msgid "Install a theme archive file you already have locally" +msgstr "Instalar um ficheiro de pacote de temas que já tenha localmente" + +#: iconthemes.cpp:104 +msgid "" +"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " +"make it available for KDE applications" +msgstr "" +"Se já tiver um pacote de temas local, este botão irá instalá-lo e " +"disponibilizá-lo para as aplicações do KDE" + +#: iconthemes.cpp:107 +msgid "Get New Themes..." +msgstr "Obter Temas Novos..." + +#: iconthemes.cpp:109 +msgid "Get new themes from the Internet" +msgstr "Obter novos temas da Internet" + +#: iconthemes.cpp:110 +msgid "" +"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " +"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " +"Install button associated with a theme will install this theme locally." +msgstr "" +"Tem de estar ligado à Internet para usar esta acção. Irá mostrar uma janela " +"de temas na página Web http://www.kde.org. Ao carregar no botão Instalar " +"associado a um tema, instalá-lo-á a nível local." + +#: iconthemes.cpp:113 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover o Tema" + +#: iconthemes.cpp:115 +msgid "Remove the selected theme from your disk" +msgstr "Remover o tema seleccionado do seu disco" + +#: iconthemes.cpp:116 +msgid "This will remove the selected theme from your disk." +msgstr "Isto irá remover o tema seleccionado do seu disco." + +#: iconthemes.cpp:120 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Seleccione o tema de ícones que quer usar:" + +#: iconthemes.cpp:188 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" + +#: iconthemes.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1." + +#: iconthemes.cpp:202 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones;\n" +"verifique por favor se o endereço %1 está correcto." + +#: iconthemes.cpp:211 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema de ícones válido." + +#: iconthemes.cpp:222 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the " +"themes in the archive have been installed" +msgstr "" +"Ocorreu um problema durante o processo de instalação; contudo, a maioria dos " +"temas no pacote foram instalados" + +#: iconthemes.cpp:244 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "A instalar os temas de ícones" + +#: iconthemes.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Installing %1 theme" +msgstr "A instalar o tema %1" + +#: iconthemes.cpp:355 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones " +"%1?

Esta acção apaga todos os ficheiros instalados " +"pelo tema.
" + +#: iconthemes.cpp:363 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: main.cpp:55 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#: main.cpp:60 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vançado" + +#: main.cpp:63 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:64 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Módulo de Ícones do Painel de Controlo" + +#: main.cpp:66 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:67 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: main.cpp:68 +msgid "Antonio Larrosa Jimenez" +msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" + +#: main.cpp:69 +msgid "Torsten Rahn" +msgstr "Torsten Rahn" + +#: main.cpp:102 +msgid "" +"

Icons

This module allows you to choose the icons for your " +"desktop.

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice " +"by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " +"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " +"the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " +"button will only be activated if you select a theme that you installed using " +"this module. You are not able to remove globally installed themes " +"here.

You can also specify effects that should be applied to the " +"icons.

" +msgstr "" +"

Ícones

Este módulo permite-lhe escolher os ícones do seu ambiente de " +"trabalho.

Para escolher um tema de ícones, carregue no seu nome e aplique " +"a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não quiser " +"aplicar a sua escolha, pode carregar no botão \"Limpar\" para ignorar as " +"suas alterações.

Se carregar no botão \"Instalar um Novo Tema\", você " +"poderá instalar o seu novo tema de ícones indicando a sua localização no " +"campo respectivo ou navegando até à sua localização. Carregue no botão " +"\"OK\" para terminar a instalação.

O botão \"Remover o Tema\" só será " +"activado se seleccionar um tema que você tenha instalado utilizando este " +"módulo. Você não pode remover os temas instalados globalmente.

Você " +"poderá também indicar os efeitos que deverão ser aplicados aos ícones.

" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 2012-06-19 11:00:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,343 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_infobase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bitmap Padding mm unders save store SF\n" + +#: info_aix.cpp:68 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: info_aix.cpp:69 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: info_aix.cpp:70 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: info_aix.cpp:71 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: info_fbsd.cpp:91 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Não foi possível pesquisar o sub-sistema de SCSI: não foi possível encontrar " +"o '/sbin/camcontrol'" + +#: info_fbsd.cpp:96 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Não foi possível pesquisar o sub-sistema de SCSI: não foi possível encontrar " +"o '/sbin/camcontrol'" + +#: info_fbsd.cpp:131 +msgctxt "@title:column Column name for PCI information" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: info_fbsd.cpp:136 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar nenhuns programas com os quais obter a informação " +"de PCI do seu sistema" + +#: info_fbsd.cpp:147 +#, kde-format +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "" +"Não foi possível pesquisar o sub-sistema do PCI. Não foi possível executar o " +"%1" + +#: info_fbsd.cpp:166 +msgid "" +"The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Não foi possível pesquisar o sub-sistema de PCI; pode necessitar de " +"privilégios de 'root'." + +#: info_hpux.cpp:130 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Processador PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:132 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Versão do PA-RISC" + +#: info_linux.cpp:103 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Canal de DMA" + +#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154 +msgid "Used By" +msgstr "Usado Por" + +#: info_linux.cpp:154 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Endereços" + +#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo PCI." + +#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de E/S." + +#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo SCSI." + +#: os_base.h:57 +msgid "LSBFirst" +msgstr "Menos Significativo" + +#: os_base.h:59 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Mais Significativo" + +#: os_base.h:61 +#, kde-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Ordem Desconhecida %1" + +#: os_base.h:65 +#, kde-format +msgid "1 Bit" +msgid_plural "%1 Bits" +msgstr[0] "1 Bit" +msgstr[1] "%1 Bits" + +#: os_base.h:71 +msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)" +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: os_base.h:73 +#, kde-format +msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Bytes" + +#: os_base.h:111 +#, kde-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Ecrã # %1" + +#: os_base.h:113 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Ecrã por Omissão)" + +#: os_base.h:122 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: os_base.h:122 +#, kde-format +msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 Pontos (%3 x %4 mm)" + +#: os_base.h:126 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: os_base.h:126 +#, kde-format +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 ppp" + +#: os_base.h:143 +#, kde-format +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Profundidades (%1)" + +#: os_base.h:149 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID da Janela de Topo" + +#: os_base.h:153 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Profundidade da Janela de Topo" + +#: os_base.h:153 +#, kde-format +msgid "%1 plane" +msgid_plural "%1 planes" +msgstr[0] "%1 plano" +msgstr[1] "%1 planos" + +#: os_base.h:157 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Número de Mapas de Cores" + +#: os_base.h:157 +#, kde-format +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "mínimo %1, máximo %2" + +#: os_base.h:161 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Mapa de Cores por Omissão" + +#: os_base.h:165 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Número de Células do Mapa de Cores por Omissão" + +#: os_base.h:169 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Pontos Pré-Alocados" + +#: os_base.h:169 +#, kde-format +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Preto %1, Branco %2" + +#: os_base.h:172 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: os_base.h:173 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: os_base.h:176 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: os_base.h:176 +msgid "When mapped" +msgstr "Quando mapeado" + +#: os_base.h:176 +#, kde-format +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "'backing-store': %1, 'save-unders': %2" + +#: os_base.h:182 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Maior Cursor" + +#: os_base.h:184 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: os_base.h:190 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Máscara de Eventos de Entrada Actual" + +#: os_base.h:196 +#, kde-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Evento = %1" + +#: os_base.h:224 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: os_base.h:224 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: os_base.h:229 +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" + +#: os_base.h:235 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nome do Ecrã" + +#: os_base.h:239 +msgid "Vendor String" +msgstr "Descrição do Fabricante" + +#: os_base.h:243 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Número de Versão do Fabricante" + +#: os_base.h:247 +msgid "Version Number" +msgstr "Número de Versão" + +#: os_base.h:251 +msgid "Available Screens" +msgstr "Ecrãs Disponíveis" + +#: os_base.h:261 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Extensões Suportadas" + +#: os_base.h:276 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Formatos de Imagens Suportados" + +#: os_base.h:283 +#, kde-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Formato de Imagem #%1" + +#: os_base.h:283 +#, kde-format +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "" +"%1 BPP, Profundidade: %2, Preenchimento de linha de refrescamento: %3" + +#: os_base.h:295 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Tamanho Máximo dos Pedidos" + +#: os_base.h:299 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Tamanho do Tampão de Movimento" + +#: os_base.h:303 +msgid "Bitmap" +msgstr "Imagem" + +#: os_base.h:307 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: os_base.h:311 +msgid "Order" +msgstr "Ordem" + +#: os_base.h:315 +msgid "Padding" +msgstr "Preenchimento" + +#: os_base.h:319 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Ordem dos 'Bytes' na Imagem" + +#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100 +#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141 +msgid "This system may not be completely supported yet." +msgstr "Este sistema poderá ainda não ser suportado por completo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcminfo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcminfo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcminfo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcminfo.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,84 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:23+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Bitmap ALeastSignificant dpi Ev KiB MiB GiB Ternisien\n" +"X-Spell-Extra: backing store save-unders sbin mount jack\n" + +#: info.cpp:40 +msgid "System Information Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema" + +#: info.cpp:42 +msgid "" +"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "" +"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:45 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: info.cpp:46 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: info.cpp:68 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Esta lista mostra as informações sobre a categoria seleccionada." + +#: info.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc" +msgid "No information available about %1." +msgstr "Não há informação disponível sobre o %1." + +#: info.cpp:115 +msgid "" +"All the information modules return information about a certain aspect of " +"your computer hardware or your operating system." +msgstr "" +"Todos os módulos de informação devolvem informação acerca de um certo " +"aspecto do 'hardware' do seu computador ou sistema operativo." + +#: main.cpp:57 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupções" + +#: main.cpp:60 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Entradas/Saídas" + +#: main.cpp:63 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:66 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Canal de DMA" + +#: main.cpp:69 +msgid "X-Server" +msgstr "Servidor X" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_infosummary.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_infosummary.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_infosummary.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_infosummary.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,126 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_infosummary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 17:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hubner SATA kcminfosummary SO SC Máx\n" + +#: infosum.cpp:33 +msgid "kcm_infosummary" +msgstr "kcm_infosummary" + +#: infosum.cpp:33 +msgid "Hardware Summary Information" +msgstr "Informação de Resumo do 'Hardware'" + +#: infosum.cpp:35 +msgid "(c) 2010 David Hubner" +msgstr "(c) 2010 David Hubner" + +#: infosum.cpp:62 +msgid "OS Version" +msgstr "Versão do SO" + +#: infosum.cpp:62 +msgid "KDE SC Version" +msgstr "Versão do KDE SC" + +#: infosum.cpp:62 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" + +#: infosum.cpp:69 +msgctxt "OS whats this" +msgid "This shows information about your Operating System" +msgstr "Isto mostra informações sobre o seu Sistema Operativo" + +#: infosum.cpp:86 +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#: infosum.cpp:86 +msgid "Processor Number" +msgstr "Número do Processador" + +#: infosum.cpp:86 +msgid "Processor Max Speed" +msgstr "Velocidade Máx. do Processador" + +#: infosum.cpp:92 +msgctxt "CPU whats this" +msgid "This shows information about a specific CPU in your computer" +msgstr "Isto mostra informações acerca de um dado CPU do seu computador" + +#: infosum.cpp:103 +msgid "Memory Amount" +msgstr "Quantidade de Memória" + +#: infosum.cpp:103 +msgid "Memory Used/Free" +msgstr "Memória Usada/Livre" + +#: infosum.cpp:121 +msgid "Drive Title" +msgstr "Título da Unidade" + +#: infosum.cpp:121 +msgid "Storage Size" +msgstr "Tamanho do Armazenamento" + +#: infosum.cpp:121 +msgid "Bus" +msgstr "Barramento" + +#: infosum.cpp:129 +msgid "IDE" +msgstr "IDE" + +#: infosum.cpp:131 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: infosum.cpp:133 +msgid "IEEE1394" +msgstr "IEEE1394" + +#: infosum.cpp:135 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: infosum.cpp:137 +msgid "SATA" +msgstr "SATA" + +#: infosum.cpp:139 +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +#: infosum.cpp:141 +msgctxt "Unknown device" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: infosum.cpp:145 +msgctxt "Hard Drive Whats This" +msgid "This shows information about a specific hard drive in your computer" +msgstr "" +"Isto mostra informações acerca de um dado disco rígido no seu computador" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcminit.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcminit.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcminit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcminit.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: KDE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KCMInit\n" + +#: main.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Module %1 not found" +msgstr "O módulo %1 não foi encontrado" + +#: main.cpp:249 +msgid "KCMInit" +msgstr "KCMInit" + +#: main.cpp:251 +msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules." +msgstr "" +"KCMInit - executa a inicialização de arranque dos Módulos de Controlo." + +#: main.cpp:256 +msgid "List modules that are run at startup" +msgstr "Lista os módulos executados no arranque" + +#: main.cpp:257 +msgid "Configuration module to run" +msgstr "Módulo de configuração a executar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcminput.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcminput.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcminput.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcminput.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,708 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:29+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Fredrik\n" +"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n" + +#: kcmcursortheme.cpp:40 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Tema de Cursores" + +#: kcmcursortheme.cpp:41 +msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" +msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" + +#: kcmcursortheme.cpp:42 +msgid "Fredrik Höglund" +msgstr "Fredrik Höglund" + +#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Tipo de rato: %1" + +#: logitechmouse.cpp:226 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" +msgstr "" +"O canal 1 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato " +"para estabelecer de novo a ligação" + +#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Carregue no Botão Ligar" + +#: logitechmouse.cpp:230 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" +msgstr "" +"O canal 2 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato " +"para estabelecer de novo a ligação" + +#: logitechmouse.cpp:360 +msgctxt "no cordless mouse" +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Rato sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Rato com Roda sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:369 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "MouseMan com Roda sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:378 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "TrackMan com Roda sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:381 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:384 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:387 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan Óptico sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:390 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Rato Óptico sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:396 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan Óptico sem Fios (2 can)" + +#: logitechmouse.cpp:399 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Rato Óptico sem Fios (2 can)" + +#: logitechmouse.cpp:402 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Rato sem Fios (2 can)" + +#: logitechmouse.cpp:405 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan Óptico sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:408 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:411 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios (2 can)" + +#: logitechmouse.cpp:414 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Rato desconhecido" + +#: mouse.cpp:91 +msgid "" +"

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"

Rato

Este módulo permite ao utilizador escolher várias operações " +"sobre a maneira como o seu dispositivo de ponteiro funciona. O dispositivo " +"poderá ser um rato, uma 'trackball' ou outro 'hardware' que desempenhe uma " +"função semelhante." + +#: mouse.cpp:110 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: mouse.cpp:120 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Se o utilizador for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões " +"esquerdo e direito do seu dispositivo escolhendo a opção 'esquerdino'. Se o " +"seu dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionam como " +"esquerdo e direito é que são afectados. Por exemplo, se tiver um rato de " +"três botões, o botão do meio não é afectado." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." +msgstr "" +"O comportamento normal do KDE permite ao utilizador seleccionar e activar os " +"ícones com um simples carregar do botão esquerdo do seu rato. Este " +"comportamento é consistente com o que se obtém quando se carrega nas " +"ligações na maioria dos navegadores da Web. Se preferir seleccionar " +"carregando apenas uma vez e activar carregando duas, ligue esta opção." + +#: mouse.cpp:138 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Activa e abre um ficheiro ou pasta com um único click." + +#: mouse.cpp:144 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." +msgstr "" +"Se activar esta opção, ao parar o cursor do rato sobre um ícone no ecrã, " +"este é automaticamente seleccionado. Isto pode ser útil se estiver activada " +"a opção de activar só com um toque, e apenas quiser seleccionar o ícone sem " +"o activar." + +#: mouse.cpp:150 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Se assinalou a opção de selecção automática dos ícones, esta barra permite-" +"lhe seleccionar quanto tempo o cursor do rato deve estar parado em cima do " +"ícone antes deste ficar seleccionado." + +#: mouse.cpp:186 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: mouse.cpp:191 +msgid " x" +msgstr " x" + +#: mouse.cpp:192 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Aceleração do cursor:" + +#: mouse.cpp:195 +msgid "" +"

This option allows you to change the relationship between the distance " +"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " +"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " +"small movement with the physical device. Selecting very high values may " +"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " +"control.

" +msgstr "" +"

Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor " +"percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que " +"pode ser um rato, 'trackball' ou outro dispositivo do género).

Um " +"valor elevado para a aceleração levará a grandes movimentos do cursor no " +"ecrã mesmo que o utilizador só faça um pequeno movimento com o dispositivo " +"físico. A selecção de valores muito elevados poderá resultar em que o cursor " +"voe pelo ecrã, tornando-o difícil de controlar.

" + +#: mouse.cpp:210 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Sensibilidade do dispositivo:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " +"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " +"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " +"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " +"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" +msgstr "" +"

A sensibilidade é a menor distância que o cursor do rato deverá " +"movimentar-se no ecrã antes que a aceleração tenha algum efeito. Se o " +"movimento for menor que a sensibilidade, o cursor do rato mover-se-á como se " +"a aceleração fosse 1x.

Desta maneira, quando o utilizador fizer " +"movimentos pequenos com o dispositivo físico, não existirá aceleração " +"nenhuma, dando-lhe um maior grau de controlo sobre o cursor do rato. Com " +"movimentos mais amplos do dispositivo, poderá então mover o cursor mais " +"rapidamente para diferentes áreas do ecrã.

" + +#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:232 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Intervalo de duplo-click:" + +#: mouse.cpp:235 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." +msgstr "" +"O intervalo de duplo-'click' é o tempo máximo (em milisegundos) entre dois " +"'clicks' de rato para serem considerados como um duplo 'click'. Se o segundo " +"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são " +"reconhecidos com dois 'clicks' separados." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Tempo de início de arrasto:" + +#: mouse.cpp:250 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se o utilizador carregar com o rato (p. ex. num editor multi-linha) e " +"começar a mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada " +"uma operação de arrasto." + +#: mouse.cpp:258 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distância até arrastar:" + +#: mouse.cpp:263 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, " +"será iniciada uma operação de arrasto." + +#: mouse.cpp:271 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "A roda do rato desloca:" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." +msgstr "" +"Se o utilizador usar a roda do rato, este valor determina o número de linhas " +"que são deslocadas por cada movimento da roda. Lembre-se que se este valor " +"for maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da " +"roda será tratado como um movimento de página acima/abaixo." + +#: mouse.cpp:282 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navegação do Rato" + +#: mouse.cpp:286 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Mover o cursor com o teclado (numérico)" + +#: mouse.cpp:292 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Atraso de aceleração:" + +#: mouse.cpp:297 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Intervalo de r&epetição:" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Tempo de aceleração:" + +#: mouse.cpp:306 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pontos/s" + +#: mouse.cpp:307 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Velocidade má&xima:" + +#: mouse.cpp:311 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Perfil de aceleração:" + +#: mouse.cpp:378 +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: mouse.cpp:379 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 equipa de desenvolvimento do Rato" + +#: mouse.cpp:380 +msgid "Patrick Dowler" +msgstr "Patrick Dowler" + +#: mouse.cpp:381 +msgid "Dirk A. Mueller" +msgstr "Dirk A. Mueller" + +#: mouse.cpp:382 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: mouse.cpp:383 +msgid "Bernd Gehrmann" +msgstr "Bernd Gehrmann" + +#: mouse.cpp:384 +msgid "Rik Hemsley" +msgstr "Rik Hemsley" + +#: mouse.cpp:385 +msgid "Brad Hughes" +msgstr "Brad Hughes" + +#: mouse.cpp:386 +msgid "Ralf Nolden" +msgstr "Ralf Nolden" + +#: mouse.cpp:387 +msgid "Brad Hards" +msgstr "Brad Hards" + +#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " ponto" +msgstr[1] " pontos" + +#: mouse.cpp:698 +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " linha" +msgstr[1] " linhas" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar (passe o cursor sobre a " +"antevisão para o testar):" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "Get new color schemes from the Internet" +msgstr "Obter esquemas de cores da Internet" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Get New Theme..." +msgstr "Obter um Novo Tema..." + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Install From File..." +msgstr "Instalar de um Ficheiro..." + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover o Tema" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "@label:listbox cursor size" +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Button Order" +msgstr "Ordem dos Botões" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) +#: rc.cpp:26 +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Des&tro" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) +#: rc.cpp:29 +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Es&querdino" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." +msgstr "" +"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do " +"rato." + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) +#: rc.cpp:35 +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "In&verter a direcção do deslizamento" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:38 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) +#: rc.cpp:41 +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no " +"primeiro 'click')" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Carregar uma vez para abrir o&s ficheiros e pastas" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) +#: rc.cpp:47 +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Mudar o aspecto do cursor sobre os íco&nes" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) +#: rc.cpp:50 +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Seleccionar os ícones a&utomaticamente" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:195 +#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) +#: rc.cpp:53 +msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:207 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) +#: rc.cpp:56 +msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) +#: rc.cpp:59 +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nome do Rato sem Fios" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) +#: rc.cpp:62 +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Resolução do Sensor" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) +#: rc.cpp:65 +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 pontos por polegada" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) +#: rc.cpp:68 +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 pontos por polegada" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) +#: rc.cpp:71 +msgid "Battery Level" +msgstr "Carga da Bateria" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) +#: rc.cpp:74 +msgid "RF Channel" +msgstr "Canal de RF" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) +#: rc.cpp:77 +msgid "Channel 1" +msgstr "Canal 1" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) +#: rc.cpp:80 +msgid "Channel 2" +msgstr "Canal 2" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) +#: rc.cpp:83 +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Você tem um rato da Logitech ligado e a 'libusb' foi encontrada na altura de " +"compilação, mas não foi possível aceder a este rato. Provavelmente deve-se a " +"um problema de permissões - deverá consultar o manual para saber como " +"resolver isto." + +#: core/themepage.cpp:54 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar:" + +#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:78 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:328 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Terá de reiniciar o KDE para que estas alterações façam efeito." + +#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:329 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Configuração do Cursor Alterada" + +#: core/themepage.cpp:151 +msgid "Small black" +msgstr "Preto pequeno" + +#: core/themepage.cpp:152 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursores pretos pequenos" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Large black" +msgstr "Preto grande" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursores pretos grandes" + +#: core/themepage.cpp:165 +msgid "Small white" +msgstr "Branco pequeno" + +#: core/themepage.cpp:166 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursores brancos pequenos" + +#: core/themepage.cpp:172 +msgid "Large white" +msgstr "Branco grande" + +#: core/themepage.cpp:173 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursores brancos grandes" + +#: xcursor/legacytheme.cpp:322 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Clássico do KD" + +#: xcursor/legacytheme.cpp:322 +msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" +msgstr "O tema de cursores predefinido no KDE 2 e 3" + +#: xcursor/themepage.cpp:155 +msgctxt "@item:inlistbox size" +msgid "resolution dependent" +msgstr "dependente da resolução" + +#: xcursor/themepage.cpp:444 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do tema de cursores '%1'." + +#: xcursor/themepage.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " +"%1 is correct." +msgstr "" +"Não é possível obter o pacote do tema de cursores; verifique por favor se o " +"endereço %1 está correcto." + +#: xcursor/themepage.cpp:467 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um pacote de tema de cursores válido." + +#: xcursor/themepage.cpp:482 +msgid "" +"You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " +"switch to another theme first.
" +msgstr "" +"Não pode apagar o tema que está a usar de momento.
Terá primeiro de " +"mudar para outro tema.
" + +#: xcursor/themepage.cpp:488 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " +"will delete all the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover o tema de cursores %1?
Isto " +"irá remover todos os ficheiros instalados por este tema.
" + +#: xcursor/themepage.cpp:494 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: xcursor/themepage.cpp:551 +#, kde-format +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Já existe um tema chamado %1 na sua pasta de temas de ícones. Deseja " +"substitui-la por esta?" + +#: xcursor/themepage.cpp:555 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Sobrepor o Tema?" + +#: xcursor/xcursortheme.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " +"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" +msgid "(Available sizes: %1)" +msgstr "(Tamanhos disponíveis: %1)" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkamera.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkamera.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkamera.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkamera.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,216 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkamera\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: GPhoto gPhoto Kamera KControl hub camera\n" +"X-Spell-Extra: FireWire USB gPhoto IEEE KControl Konqueror\n" + +#: kamera.cpp:94 +msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." +msgstr "Não é possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2." + +#: kamera.cpp:135 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: kamera.cpp:137 +msgid "Click this button to add a new camera." +msgstr "Carregue neste botão para adicionar uma nova câmara." + +#: kamera.cpp:142 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#: kamera.cpp:144 +msgid "Click this button to test the connection to the selected camera." +msgstr "Carregue neste botão para testar a ligação à máquina seleccionada." + +#: kamera.cpp:148 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kamera.cpp:150 +msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." +msgstr "Carregue neste botão para remover a câmara seleccionada da lista." + +#: kamera.cpp:154 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kamera.cpp:156 +msgid "" +"Click this button to change the configuration of the selected " +"camera.

The availability of this feature and the contents of the " +"Configuration dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Carregue neste botão para mudar a configuração da câmara " +"seleccionada.

A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da " +"janela de Configuração, dependem do modelo da câmara." + +#: kamera.cpp:160 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: kamera.cpp:162 +msgid "" +"Click this button to view a summary of the current status of the selected " +"camera.

The availability of this feature and the contents of the " +"Information dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Carregue neste botão para ver um resumo do estado actual da máquina " +"seleccionada.

A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da " +"janela de Configuração, dependem do modelo da máquina." + +#: kamera.cpp:167 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: kamera.cpp:169 +msgid "Click this button to cancel the current camera operation." +msgstr "Carregue neste botão para cancelar a operação actual da câmara." + +#: kamera.cpp:351 +msgid "Camera test was successful." +msgstr "O teste da câmara foi bem sucedido." + +#: kamera.cpp:433 +msgid "" +"

Digital Camera

\n" +"This module allows you to configure support for your digital camera.\n" +"You need to select the camera's model and the port it is connected\n" +"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n" +"appear on the list of Supported Cameras, go to the\n" +"GPhoto web site for a possible " +"update.

\n" +"To view and download images from the digital camera, go to the address\n" +"camera:/ in Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"

Máquina Digital

\n" +"Este módulo permite-lhe configurar o suporte para a sua câmara digital.\n" +"Iria necessitar de seleccionar o modelo da câmara e a porta à qual está\n" +"ligada no seu computador (p.ex. USB, Série, Firewire). Se a sua câmara não\n" +"aparecer na lista de Câmaras Suportadas, vá à \n" +"página Web do GPhoto para uma " +"possível\n" +"actualização.

\n" +"Para o utilizador ver e transferir as imagens da câmara digital, vá ao " +"endereço\n" +"camera:/ no Konqueror e nas outras aplicações do " +"KDE." + +#: kameraconfigdialog.cpp:230 +msgid "Button (not supported by KControl)" +msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)" + +#: kameraconfigdialog.cpp:238 +msgid "Date (not supported by KControl)" +msgstr "Data (não suportado pelo KControl)" + +#: kameradevice.cpp:78 +msgid "Could not allocate memory for the abilities list." +msgstr "Não foi possível reservar memória para a lista de capacidades." + +#: kameradevice.cpp:82 +msgid "Could not load ability list." +msgstr "Não foi possível carregar a lista de capacidades." + +#: kameradevice.cpp:87 kameradevice.cpp:469 kameradevice.cpp:483 +#, kde-format +msgid "" +"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration " +"options may be incorrect." +msgstr "" +"Não está disponível nenhuma descrição das possibilidades da câmara %1. As " +"opções de configuração podem estar incorrectas." + +#: kameradevice.cpp:110 +msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao controlador. Verifique a sua instalação do gPhoto2." + +#: kameradevice.cpp:130 +msgid "" +"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera " +"connectivity and try again." +msgstr "" +"Não é possível inicializar a câmara. Verifique as suas configurações da " +"porta, a ligação da câmara e tente de novo." + +#: kameradevice.cpp:154 +msgid "No camera summary information is available.\n" +msgstr "O resumo das informações da câmara não está disponível.\n" + +#: kameradevice.cpp:167 kameradevice.cpp:177 +msgid "Camera configuration failed." +msgstr "A configuração da câmara falhou." + +#: kameradevice.cpp:212 kameradevice.cpp:322 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:325 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: kameradevice.cpp:214 +msgid "Unknown port" +msgstr "Porta desconhecida" + +#: kameradevice.cpp:275 +msgid "Select Camera Device" +msgstr "Seleccione o Dispositivo da Câmara" + +#: kameradevice.cpp:298 +msgctxt "@title:column" +msgid "Supported Cameras" +msgstr "Câmaras Suportadas" + +#: kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:334 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: kameradevice.cpp:317 +msgid "Port Settings" +msgstr "Configuração da Porta" + +#: kameradevice.cpp:324 +msgid "" +"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the " +"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das " +"portas série do seu computador (conhecidas como COM no Microsoft Windows.)" + +#: kameradevice.cpp:327 +msgid "" +"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the " +"computer's USB ports, or to a USB hub." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das " +"portas USB do seu computador ou num 'hub' USB." + +#: kameradevice.cpp:344 +msgid "No port type selected." +msgstr "Não está seleccionado nenhum tipo de porta." + +#: kameradevice.cpp:353 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: kameradevice.cpp:356 +msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera." +msgstr "Indique aqui a porta série à qual está ligada a câmara." + +#: kameradevice.cpp:363 +msgid "No further configuration is required for USB cameras." +msgstr "Não é necessária mais nenhuma configuração para as máquinas USB." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkclock.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkclock.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,198 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: rdate\n" +"X-Spell-Extra: root\n" + +#: dtime.cpp:79 +msgid "" +"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to " +"enable automatic updating of date and time." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum utilitário de NTP. Instale o comando 'ntpdate' ou " +"'rdate' para activar a actualização automática da data e hora." + +#: dtime.cpp:106 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " +"seconds field to change the relevant value, either using the up and down " +"buttons to the right or by entering a new value." +msgstr "" +"Aqui pode alterar a hora do relógio do seu computador. Carregue nas horas, " +"minutos ou segundos para mudar o seu valor, utilizando os botões mais e " +"menos ou inserindo um novo valor." + +#: dtime.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Current local time zone: %1 (%2)" +msgstr "Fuso-horário local actual: %1 (%2)" + +#: dtime.cpp:196 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.o" +"rg,oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Servidor Horário Público " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-" +"america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Unable to contact time server: %1." +msgstr "Não é possível contactar o servidor horário: %1." + +#: dtime.cpp:279 +msgid "Can not set date." +msgstr "Não foi possível alterar a data." + +#: dtime.cpp:282 +msgid "Error setting new time zone." +msgstr "Erro ao definir o novo fuso-horário." + +#: dtime.cpp:283 +msgid "Time zone Error" +msgstr "Erro do Fuso-Horário" + +#: dtime.cpp:300 +msgid "" +"

Date & Time

This system settings module can be used to set the " +"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, " +"but rather the whole system, you can only change these settings when you " +"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but " +"feel the system time should be corrected, please contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"

Data e Hora

Com este módulo o utilizador pode alterar a data e hora " +"do seu computador. Como esta configuração não o afecta somente a si, o " +"utilizador, mas também todo o resto do computador, só a pode alterar se " +"tiver arrancado a Configuração do Sistema como 'root'. Se não tiver a senha " +"de 'root', mas acha que a hora do computador precisa de ser corrigida, por " +"favor contacte o seu administrador de sistemas." + +#: main.cpp:53 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:53 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo do Relógio do KDE" + +#: main.cpp:55 +msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" +msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" + +#: main.cpp:57 +msgid "Luca Montecchiani" +msgstr "Luca Montecchiani" + +#: main.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:58 +msgid "Paul Campbell" +msgstr "Paul Campbell" + +#: main.cpp:58 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: main.cpp:59 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:59 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Adicionou suporte NTP" + +#: main.cpp:61 +msgid "" +"

Date & Time

This control module can be used to set the system date " +"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the " +"whole system, you can only change these settings when you start the System " +"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system " +"time should be corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"

Data e Hora

Com este módulo o utilizador pode alterar a data e hora " +"do seu computador. Como esta configuração não o afecta somente a si, o " +"utilizador, mas também todo o resto do computador, só a pode alterar se " +"tiver arrancado a Configuração do Sistema como 'root'. Se não tiver a senha " +"de 'root', mas acha que a hora do computador precisa de ser corrigida, por " +"favor contacte o seu administrador de sistemas." + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" +msgstr "Não é possível autenticar/executar a acção: %1, %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: dateandtime.ui:22 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e Hora" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto) +#: rc.cpp:8 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Configurar a data e hora &automaticamente:" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Time server:" +msgstr "Servidor horário:" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Aqui pode alterar o dia, mês e ano do calendário do computador." + +#. i18n: file: dateandtime.ui:116 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:17 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso-Horário" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:20 +msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." +msgstr "" +"Para mudar o fuso-horário local, escolha a sua área da lista em baixo." + +#. i18n: file: dateandtime.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) +#: rc.cpp:23 +msgid "Current local time zone:" +msgstr "Fuso-horário local actual:" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:155 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch) +#: rc.cpp:26 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkded.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkded.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkded.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkded.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,148 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:39+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmkded KDED Molkentin\n" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Gestor de Serviços do KDE" + +#: kcmkded.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:75 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:78 +msgid "" +"

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " +"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " +"there are two types of service:

  • Services invoked at " +"startup
  • Services called on demand

The latter are only " +"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In " +"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " +"startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " +"not deactivate services if you do not know what you are doing.

" +msgstr "" +"

Gestor de Serviços

Este módulo permite-lhe ter uma vista geral de " +"todos os 'plugins' do Servidor do KDE, os quais são também designados por " +"Serviços do KDE. Existem geralmente dois tipos de serviços:

  • Os " +"serviços invocados no arranque
  • Os serviços chamados a " +"pedido

Os últimos são apenas listados por conveniência. Os " +"serviços do arranque podem ser iniciados e parados. No modo de Administrador " +"pode também definir se estes devem ser carregados no arranque.

" +"Utilize isto com cuidado: alguns dos serviços são vitais para o KDE; não " +"desactive serviços se não souber o que está a fazer.

" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#: kcmkded.cpp:87 +msgid "Not running" +msgstr "Parado" + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Serviços Carregados a Pedido" + +#: kcmkded.cpp:93 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. " +"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " +"services." +msgstr "" +"Esta é uma lista dos serviços do KDE disponíveis, os quais serão iniciados a " +"pedido. Estão apenas listados por conveniência, dado que o utilizador não " +"pode modificar estes serviços." + +#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kcmkded.cpp:113 +msgid "Startup Services" +msgstr "Serviços do Arranque" + +#: kcmkded.cpp:114 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " +"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " +"unknown services." +msgstr "" +"Isto lista todos os serviços do KDE que podem ser carregados no arranque do " +"KDE. Os serviços assinalados serão invocados no próximo arranque. Tenha " +"atenção à desactivação dos serviços desconhecidos." + +#: kcmkded.cpp:123 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: kcmkded.cpp:136 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: kcmkded.cpp:137 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: kcmkded.cpp:305 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Não foi possível contactar o KDED." + +#: kcmkded.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Unable to start server %1." +msgstr "Não foi possível iniciar o servidor %1." + +#: kcmkded.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" +msgstr "" +"Não é possível iniciar o serviço %1.

Erro: %2" + +#: kcmkded.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Unable to stop server %1." +msgstr "Não foi possível parar o servidor %1." + +#: kcmkded.cpp:473 +#, kde-format +msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" +msgstr "Não é possível parar o serviço %1.

Erro: %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:03+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: secret kcmkdnssd mdnsd conf dominio\n" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Configuração do ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "(C) 2004-2007 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004-2007 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:57 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Configurar a navegação de serviços com ZeroConf" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: configdialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: configdialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_DomainList) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:11 +msgid "Additional Domains" +msgstr "Domínios Adicionais" + +#. i18n: file: configdialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_DomainList) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services in addition to " +"default domain (typically local network). " +msgstr "" +"Uma lista dos domínios da Internet onde serão pesquisados os serviços, para " +"além do domínio por omissão (tipicamente a rede local). " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkeyboard.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkeyboard.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkeyboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkeyboard.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,447 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: NumLock Tab org ms\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog) +#: rc.cpp:5 +msgid "Add Layout" +msgstr "Adicionar uma Disposição" + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "Limit selection by language:" +msgstr "Limitar a selecção por língua:" + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Layout:" +msgstr "Disposição:" + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:14 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "Label:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2) +#: rc.cpp:20 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Atalho:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware) +#: rc.cpp:23 +msgid "Hardware" +msgstr "'Hardware'" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:26 +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Modelo do teclado:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " +"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " +"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " +"have.\n" +msgstr "" +"Aqui pode escolher um modelo de teclado. Esta configuração é independente da " +"sua configuração de teclado e refere-se ao modelo de \"hardware\", i.e. a " +"maneira como o teclado é fabricado. Os teclados modernos que vêm com o seu " +"computador normalmente têm duas teclas extra e são referidos como modelos de " +"\"104 teclas\", que é provavelmente o que deseja se não souber qual o " +"teclado que tem.\n" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts) +#: rc.cpp:33 +msgid "Layouts" +msgstr "Disposições" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) +#: rc.cpp:36 +msgid "Layout Indicator" +msgstr "Indicador da Disposição" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk) +#: rc.cpp:39 +msgid "Show layout indicator" +msgstr "Mostrar o indicador da disposição" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk) +#: rc.cpp:42 +msgid "Show for single layout" +msgstr "Mostrar para uma única disposição" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn) +#: rc.cpp:45 +msgid "Show flag" +msgstr "Mostrar a bandeira" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn) +#: rc.cpp:48 +msgid "Show label" +msgstr "Mostrar a legenda" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn) +#: rc.cpp:51 +msgid "Show label on flag" +msgstr "Mostrar o texto na bandeira" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Se seleccionar a política de mudança \"Aplicação\" ou \"Janela\", a mudança " +"de disposição do teclado só irá afectar a aplicação ou a janela actuais." + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:146 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) +#: rc.cpp:57 +msgid "Switching Policy" +msgstr "Política de Mudança" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn) +#: rc.cpp:60 +msgid "&Global" +msgstr "&Global" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn) +#: rc.cpp:63 +msgid "&Desktop" +msgstr "E&crã" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn) +#: rc.cpp:66 +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicação" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn) +#: rc.cpp:69 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:186 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) +#: rc.cpp:72 +msgid "Shortcuts for Switching Layout" +msgstr "Atalhos para Mudar de Disposição" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:75 +msgid "Main shortcuts:" +msgstr "Atalhos principais:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:205 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) +#: rc.cpp:78 +msgid "" +"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " +"allows modifier-only shortcuts." +msgstr "" +"Este é um atalho para mudar de disposições, o qual será tratado pelo X.org. " +"Permite atalhos apenas com modificadores." + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:93 +msgctxt "no shortcut defined" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn) +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:87 +msgid "3rd level shortcuts:" +msgstr "Atalhos ao 3º nível:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:235 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if " +"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." +msgstr "" +"Este é um atalho para mudar para um terceiro nível da disposição activa (se " +"tiver uma), o qual será tratado pelo X.org. Permite atalhos apenas com " +"modificadores." + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:99 +msgid "Alternative shortcut:" +msgstr "Atalho alternativo:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence) +#: rc.cpp:102 +msgid "" +"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does " +"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations " +"(e.g. if popup is active or from screensaver)." +msgstr "" +"Este é um atalho para mudar de disposições e que é tratado pelo KDE. Não " +"suporta atalhos apenas com modificadores e também poderá não funcionar em " +"algumas situações (p.ex., numa janela activa ou no protector do ecrã)." + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:283 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox) +#: rc.cpp:105 +msgid "Configure layouts" +msgstr "Configurar as disposições" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn) +#: rc.cpp:108 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn) +#: rc.cpp:111 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn) +#: rc.cpp:114 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:327 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn) +#: rc.cpp:117 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:362 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox) +#: rc.cpp:120 +msgid "Spare layouts" +msgstr "Disposições extra" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:394 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:123 +msgid "Main layout count:" +msgstr "Número de disposições principais:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:424 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) +#: rc.cpp:126 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk) +#: rc.cpp:129 +msgid "&Configure keyboard options" +msgstr "&Configurar as opções do teclado" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) +#: rc.cpp:132 +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " +"KDE not to set NumLock state." +msgstr "" +"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar o estado do NumLock depois " +"do arranque do KDE.

Pode configurar o NumLock para estar ligado ou " +"desligado, ou ainda configurar o KDE para não alterar o estado do NumLock." + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) +#: rc.cpp:135 +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock no Arranque do KDE" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:150 +msgid "T&urn on" +msgstr "&Ligar" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton) +#: rc.cpp:141 rc.cpp:153 +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Desligar" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3) +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:156 +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Deixar &inalterado" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox) +#: rc.cpp:147 +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Repetição do Teclado" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) +#: rc.cpp:159 +msgid "&Delay:" +msgstr "&Atraso:" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider) +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay) +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " +"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " +"frequency of these keycodes." +msgstr "" +"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar o atraso ao fim do qual uma " +"tecla pressionada irá começar a gerar os códigos de teclas. A opção de 'Taxa " +"de repetição' controla a frequência desses códigos de teclas." + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay) +#: rc.cpp:168 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) +#: rc.cpp:171 +msgid "&Rate:" +msgstr "&Taxa:" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider) +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate) +#: rc.cpp:174 rc.cpp:177 +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar a taxa à qual os códigos de " +"teclas são gerados enquanto é carregada uma tecla." + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:218 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate) +#: rc.cpp:180 +msgid " repeats/s" +msgstr " repetições/s" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:183 +msgid "Test area:" +msgstr "Área de testes:" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:243 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: rc.cpp:186 +msgid "" +"Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply " +"the changes)." +msgstr "" +"Permite testar a repetição e o volume do 'click' do teclado (não se esqueça " +"de aplicar as alterações)." + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:189 +msgid "Key Click" +msgstr "'Click' das Teclas" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:260 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " +"the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " +"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " +"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." +msgstr "" +"Se suportada, esta opção permite-lhe ouvir 'clicks' audíveis do altifalante " +"do seu computador quando carrega nas teclas do seu teclado. Isto poderá ser " +"útil se o seu teclado não tiver teclas mecânicas ou se o som que elas fazem " +"é muito baixo.

Pode alterar o volume do 'click' das teclas arrastando a " +"barra em baixo ou carregando nas setas cima/baixo. Se colocar o volume como " +"igual a 0 % desliga o click das teclas." + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:196 +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Volume do 'click' do teclado:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkeys.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkeys.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkeys.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkeys.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,169 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-03 15:34+0000\n" +"Last-Translator: João Mouro \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Klipper kmenuedit CTRL Win Command kksrc\n" +"X-Spell-Extra: CTRL-C klipper\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Option\n" + +#: globalshortcuts.cpp:67 +msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." +msgstr "Está prestes a repor todos os atalhos com o seu valor predefinido." + +#: globalshortcuts.cpp:68 +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Repor a predefinição" + +#: globalshortcuts.cpp:69 +msgid "Current Component" +msgstr "Componente Actual" + +#: globalshortcuts.cpp:70 +msgid "All Components" +msgstr "Todos os Componentes" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:168 +msgid "Import Scheme..." +msgstr "Importar um Esquema..." + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:169 +msgid "Export Scheme..." +msgstr "Exportar o Esquema..." + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:170 +msgid "Set All Shortcuts to None" +msgstr "Desactivar Todos os Atalhos" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:171 +msgid "Remove Component" +msgstr "Remover o Componente" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:335 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one" +msgstr "" +"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de " +"gravar este" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:336 +msgid "Load Shortcut Scheme" +msgstr "Carregar um Esquema de Atalhos" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:337 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:350 +#, kde-format +msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." +msgstr "" +"Este ficheiro (%1) não existe. Só poderá seleccionar ficheiros locais." + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:378 kglobalshortcutseditor.cpp:401 +#, kde-format +msgid "" +"Message: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Mensagem: %1\n" +"Erro: %2" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:383 kglobalshortcutseditor.cpp:406 +msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" +msgstr "" +"Não foi possível contactar o serviço de atalhos globais de teclado do KDE\n" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:514 +#, kde-format +msgid "" +"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " +"active will be removed from the list.\n" +"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " +"they are next started." +msgstr "" +"O componente '%1' está activo de momento. Só serão removidos da lista os " +"atalhos globais que não esteja activos de momento.\n" +"Todos os atalhos globais registar-se-ão de novo sempre que forem activados " +"da próxima vez." + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:516 kglobalshortcutseditor.cpp:526 +msgid "Remove component" +msgstr "Remover o componente" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:522 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " +"The component and shortcuts will reregister themselves with their default " +"settings when they are next started." +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover os atalhos registados para o componente " +"'%1'? O componente e os atalhos irão voltar a registar-se com a sua " +"configuração predefinida, quando forem iniciados da próxima vez." + +#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Select the Components to Export" +msgstr "Seleccione os componentes a exportar" + +#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) +#: rc.cpp:6 +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "KDE component:" +msgstr "Componente do KDE:" + +#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) +#: rc.cpp:12 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +msgid "Select Shortcut Scheme" +msgstr "Seleccionar o Esquema de Atalhos" + +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:18 +msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" +msgstr "Seleccione um dos esquemas-padrão de atalhos do KDE" + +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Standard scheme:" +msgstr "E&squema-padrão:" + +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:24 +msgid "Select a shortcut scheme file" +msgstr "Seleccione um ficheiro de esquema de atalhos" + +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Path:" +msgstr "&Localização:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkgamma.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkgamma.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkgamma.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkgamma.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,100 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgamma\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-12 03:25+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: CMY XF Config\n" + +#: kgamma.cpp:147 +msgid "&Select test picture:" +msgstr "&Seleccione a imagem de teste:" + +#: kgamma.cpp:152 +msgid "Gray Scale" +msgstr "Tons de Cinzentos" + +#: kgamma.cpp:153 +msgid "RGB Scale" +msgstr "Escala RGB" + +#: kgamma.cpp:154 +msgid "CMY Scale" +msgstr "Escala CMY" + +#: kgamma.cpp:155 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: kgamma.cpp:156 +msgid "Mid Gray" +msgstr "Cinzento Médio" + +#: kgamma.cpp:157 +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: kgamma.cpp:211 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" + +#: kgamma.cpp:214 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: kgamma.cpp:217 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: kgamma.cpp:220 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: kgamma.cpp:266 +msgid "Save settings system wide" +msgstr "Gravar a configuração do sistema" + +#: kgamma.cpp:269 +msgid "Sync screens" +msgstr "Sincronizar ecrãs" + +#: kgamma.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: kgamma.cpp:293 +msgid "" +"Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." +msgstr "" +"A correcção do gama não é suportada pelo seu dispositivo ou controlador " +"gráfico." + +#: kgamma.cpp:601 +msgid "" +"

Monitor Gamma

This is a tool for changing monitor gamma correction. " +"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single " +"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to " +"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good " +"results. The test images help you to find proper settings.
You can save " +"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your " +"own KDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values " +"separately for all screens." +msgstr "" +"

Gama do Monitor

Esta é uma ferramenta para mudar a correcção de " +"gama do monitor. Use as quatro barras para definir a correcção do gama como " +"um único valor, ou separadamente para as componentes vermelha, verde e azul. " +"Você poderá necessitar de corrigir o brilho e o contraste do seu monitor " +"para melhores resultados. As imagens de teste ajudam-no a procurar os " +"resultados correctos.
Você podê-los-á gravar a nível do sistema no " +"XF86Config (é necessário o acesso de 'root' para tal) ou só para a sua " +"configuração do KDE. Nos sistemas com vários monitores, você poderá corrigir " +"os valores do gama em separado para todos os ecrãs." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkio.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkio.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkio.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1856 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:12+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: SOCKSPROXY Mac wrap white HTTPSPROXY\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Duplicate Identification\n" + +#: bookmarks.cpp:108 +msgid "" +"

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " +"page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" +msgstr "" +"

Os Meus Favoritos

Este módulo permite-lhe configurar a página " +"inicial dos Favoritos.

A página de favoritos é acedida a partir de bookmarks:/.

" + +#: cache.cpp:111 +msgid "" +"

Cache

This module lets you configure your cache " +"settings.

The cache is an internal memory in Konqueror where recently " +"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you " +"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.

" +msgstr "" +"

Cache

Este módulo permite-lhe configurar as suas opções de " +"'cache'.

A 'cache' é uma memória interna no Konqueror onde as páginas " +"Web lidas recentemente são guardadas. Se quiser obter uma página Web de novo " +"que tenha lido recentemente, esta não será transferida da Internet, mas sim " +"da 'cache', o que é bastante mais rápido.

" + +#: kcookiesmain.cpp:44 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o tratamento de 'cookies'.\n" +"Não será capaz de gerir os 'cookies' que foram guardados no seu computador." + +#: kcookiesmain.cpp:54 +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcookiesmain.cpp:59 +msgid "&Management" +msgstr "&Gestão" + +#: kcookiesmain.cpp:87 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " +"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to " +"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " +"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, " +"you might want to set the policy to accept, then you can access the web " +"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.

" +msgstr "" +"

'Cookies'

Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou " +"outras aplicações que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador, " +"inicializados por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um " +"servidor Web pode guardar informação sobre o utilizador e as suas " +"actividades de navegação na sua máquina para uso posterior. Pode considerar " +"isto um ataque à sua privacidade.

Contudo, os 'cookies' são úteis em " +"certas situações. Por exemplo, são frequentemente usados em lojas da " +"Internet, para que o utilizador possa 'pôr coisas num cesto das compras'. " +"Alguns sítios necessitam que tenha um navegador que suporte " +"'cookies'.

Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre " +"privacidade e os benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE permite " +"personalizar a maneira como gere os 'cookies'. Assim o utilizador pode " +"querer definir a política por omissão para lhe perguntar quando um servidor " +"quer guardar um 'cookie', para que você possa decidir. Para os seus sítios " +"Web de compras nos quais confia pode querer definir a política para aceitá-" +"los, de maneira a que possa aceder aos sítios sem ser questionado de cada " +"vez que o KDE recebe um 'cookie'.

" + +#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159 +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Erro de Comunicação com o D-BUS" + +#: kcookiesmanagement.cpp:144 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Não foi possível remover todos os 'cookies', como foi pedido." + +#: kcookiesmanagement.cpp:160 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Não foi possível remover os 'cookies', como foi pedido." + +#: kcookiesmanagement.cpp:231 +msgid "

Cookie Management Quick Help

" +msgstr "

Ajuda Rápida da Gestão de 'Cookies'

" + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Problemas na Pesquisa de Informação" + +#: kcookiesmanagement.cpp:242 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Não foi possível obter informações acerca dos 'cookies' guardados no seu " +"computador." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Fim da sessão" + +#: kcookiesmanagement.cpp:341 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kcookiespolicies.cpp:175 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Política dos 'Cookies' Novos" + +#: kcookiespolicies.cpp:213 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Mudar a Política de 'Cookies'" + +#: kcookiespolicies.cpp:234 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
%1
Do you want to " +"replace it?
" +msgstr "" +"Já existe uma política para o
%1
Deseja substituí-" +"la?
" + +#: kcookiespolicies.cpp:238 +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Política Duplicada" + +#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Não é possível comunicar com o serviço de gestão de 'cookies'.\n" +"Todas as alterações feitas não terão efeito até o serviço ser reiniciado." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " +"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example " +"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose " +"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you " +"have to do is either browse to that particular site and when you are " +"presented with the cookie dialog box, click on This domain under " +"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site " +"in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This " +"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked " +"every time KDE receives a cookie.

" +msgstr "" +"

'Cookies'

Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou " +"outras aplicações do KDE que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador " +"vinda de um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web " +"pode guardar informação acerca de si e das suas actividades de navegação na " +"sua máquina para uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua " +"privacidade.

Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por " +"exemplo, eles são usado frequentemente em lojas na Internet, para que o " +"utilizador possa 'pôr coisas num cesto de compras'. Algumas páginas " +"necessitam que o utilizador tenha um navegador que suporte 'cookies'. " +"

Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre a privacidade " +"e os benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE possibilita-lhe a " +"capacidade de personalizar a maneira como ele gere os 'cookies'. Pode, por " +"exemplo, querer definir a política por omissão do KDE para perguntar de cada " +"vez que um servidor pretende definir um 'cookie' ou simplesmente aceitar ou " +"rejeitar tudo. Por exemplo, pode querer escolher para aceitar todos os " +"'cookies' da sua página Web de compras favorito. Para isso, tudo o que tem a " +"fazer é navegar por essa página em particular e, quando questionado, " +"carregar em Este domínio e escolher para aceitar, ou simplesmente " +"especificar o nome da página na secção de Políticas Específicas de " +"Domínios e pedir para aceitar. Isto permite-lhe receber 'cookies' de " +"páginas Web de confiança sem ser interrogado de cada vez que o KDE recebe um " +"'cookie'.

" + +#: kproxydlg.cpp:528 +msgid "" +"

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to " +"block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" +msgstr "" +"

'Proxy'

Um servidor 'proxy' é um programa intermédio que fica " +"entre o seu computador e a Internet, fazendo a 'cache' e/ou filtrando as " +"páginas que visita.

Os servidores 'proxy' com 'cache' possibilitam um " +"acesso mais rápido às páginas que já visitou, guardando localmente o " +"conteúdo dessas páginas. Os servidores 'proxy' que filtram podem bloquear " +"anúncios, lixo electrónico ('spam') ou o quer que queira " +"bloquear.

Nota:Alguns servidores 'proxy' efectuam ambos os " +"serviços.

" + +#: ksaveioconfig.cpp:218 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Deve reiniciar as aplicações em execução para que estas alterações fiquem em " +"efeito." + +#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234 +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "A Actualização Falhou" + +#: ksaveioconfig.cpp:233 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Terá de reiniciar o KDE para que estas alterações façam efeito." + +#: netpref.cpp:32 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valores de Tempos-Limite" + +#: netpref.cpp:33 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se " +"a sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é 1 segundo." +msgstr[1] "" +"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se " +"a sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é %1 segundos." + +#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: netpref.cpp:47 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Leitura do 'soc&ket':" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Ligação ao 'pro&xy':" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Ligação ao ser&vidor:" + +#: netpref.cpp:62 +msgid "&Server response:" +msgstr "Resposta do &servidor:" + +#: netpref.cpp:64 +msgid "FTP Options" +msgstr "Opções de FTP" + +#: netpref.cpp:68 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activar o &modo passivo (PASV)" + +#: netpref.cpp:69 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Activa o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário para permitir ao FTP " +"funcionar atrás de 'firewalls'." + +#: netpref.cpp:75 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marcar os ficheiros enviados &parcialmente" + +#: netpref.cpp:76 +msgid "" +"

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

" +msgstr "" +"

Marca os ficheiros enviados parcialmente por FTP.

Quando esta opção " +"está activa, os ficheiros parcialmente enviados terão uma extensão " +"\".part\". Esta extensão será removida quando a transferência ficar " +"completa.

" + +#: netpref.cpp:144 +msgid "" +"

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

Preferências da Rede

Aqui poderá definir o comportamento dos " +"programas do KDE ao usar as ligações de rede. Se exceder os tempos-limite ou " +"usar um modem para se ligar à Internet, poderá querer ajustar estes valores." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " +"a folder) are not displayed.\n" +"If checked, they are gathered in a \"root\" folder." +msgstr "" +"Se esta opção não estiver assinalada, os favoritos no topo da hierarquia " +"(fora de uma pasta) não serão apresentados.\n" +"Se estiver, serão reunidos numa pasta de \"raiz\"." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) +#: rc.cpp:10 +msgid "&Show bookmarks without folder" +msgstr "Mo&strar os favoritos sem pasta" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) +#: rc.cpp:13 +msgid "" +"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " +"option, sub-folders are displayed on their own.\n" +"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " +"spread in two columns." +msgstr "" +"As sub-pastas são apresentadas dentro das suas mães por omissão. Se activar " +"esta opção, as sub-pastas aparecerão por si só.\n" +"Parece menos agradável, mas poderá ajudar se tiver uma pasta muito grande " +"para dividir em duas colunas." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Flatten bookmarks tree" +msgstr "Ár&vore de favoritos plana" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " +"as a file manager." +msgstr "" +"Mostra uma área com os locais do KDE (Pasta Pessoal, Rede, ...). É útil se " +"usar o Konqueror como gestor de ficheiros." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) +#: rc.cpp:23 +msgid "Show system &places" +msgstr "Mostrar os &locais do sistema" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:26 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " +"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " +"bookmarks you have." +msgstr "" +"As pastas são distribuídas automaticamente por várias colunas. O número " +"óptimo de colunas depende da largura da janela do Konqueror e do número de " +"favoritos que tem." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:32 +msgid "Number of columns to show:" +msgstr "Número de colunas a mostrar:" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) +#: rc.cpp:35 +msgid "Disable it on slow system to disable background images." +msgstr "" +"Desactive a opção nos sistemas lentos para desactivar as imagens de fundo." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) +#: rc.cpp:38 +msgid "Show folder &backgrounds" +msgstr "Mostrar os &fundos das pastas" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:41 +msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" +msgstr "Quanto espaço em disco é usado na 'cache' das imagens" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:141 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:44 +msgid "Pixmap Cache" +msgstr "'Cache' de Imagens" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:47 +msgid "Disk cache size:" +msgstr "Tamanho da 'cache' no disco:" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:163 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) +#: rc.cpp:50 +msgid " kB" +msgstr " kB" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:173 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "Clear the pixmap cache" +msgstr "Limpar a 'cache' de imagens" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Clear Cache" +msgstr "Limpar a '&Cache'" + +#. i18n: file: cache.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Carregue aqui se quiser que as páginas Web que vê sejam armazenadas no seu " +"disco rígido para um acesso mais rápido. Se activar esta funcionalidade " +"tornará a navegação mais rápida dado que as páginas só serão obtidas da " +"Internet se necessário. Isto é especialmente notório se o utilizador tiver " +"uma ligação lenta à Internet." + +#. i18n: file: cache.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Use cache" +msgstr "&Usar a 'cache'" + +#. i18n: file: cache.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:226 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: file: cache.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "" +"Verificar se a página web em 'cache' é válida antes de tentar transferi-la " +"novamente." + +#. i18n: file: cache.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: rc.cpp:71 +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Manter a 'cache' actualizada" + +#. i18n: file: cache.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: rc.cpp:74 +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Usar sempre os documentos da 'cache', quando disponíveis. Pode à mesma usar " +"o botão de recarregamento para sincronizar a 'cache' com a máquina remota." + +#. i18n: file: cache.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: rc.cpp:77 +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Usar a 'cache' se &possível" + +#. i18n: file: cache.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: rc.cpp:80 +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Não procurar as páginas Web que não estejam já em 'cache'. O modo desligado " +"ou 'offline' evita que você veja páginas que não tenha já visitado." + +#. i18n: file: cache.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: rc.cpp:83 +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Modo de navegação '&offline'" + +#. i18n: file: cache.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:86 +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Tamanho da 'cache' no di&sco:" + +#. i18n: file: cache.ui:101 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:89 +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: file: cache.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:92 +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Limpar a 'Cache'" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:225 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:232 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: rc.cpp:98 +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Procurar interactivamente domínios e máquinas" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: rc.cpp:101 +msgid "Site" +msgstr "Página" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: rc.cpp:104 +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nome do 'Cookie'" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:212 rc.cpp:557 +msgid "D&elete" +msgstr "Apa&gar" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:215 rc.cpp:563 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Apagar T&udo" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton) +#: rc.cpp:113 +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Mudar a &Política..." + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: rc.cpp:116 +msgid "&Reload List" +msgstr "Actualiza&r a Lista" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: rc.cpp:119 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:122 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: rc.cpp:125 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: rc.cpp:128 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: rc.cpp:131 +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: rc.cpp:134 +msgid "Expires:" +msgstr "Expira a:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: rc.cpp:137 +msgid "Secure:" +msgstr "É seguro:" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: rc.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"

Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Activa o suporte de 'cookies'. Normalmente, o utilizador irá querer ter " +"esta opção ligada e configurada de acordo com as suas preferências de " +"privacidade.

\n" +"Lembre-se que a desactivação do suporte de 'cookies' poderá tornar muitos " +"'sites' Web inutilizados.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: rc.cpp:146 +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Activar os '&cookies'" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: rc.cpp:149 +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Assinale esta opção para rejeitar todos os 'cookies' que sejam originários " +"de sítios que não sejam o pedido pelo utilizador. Se você, por exemplo, " +"visitar o www.foobar.com enquanto esta opção estiver assinalada, apenas os " +"'cookies' que vêm de www.foobar.com serão processados pelas suas opções. " +"Todos os outros 'cookies' são automaticamente rejeitados. Isto reduz as " +"hipóteses dos operadores dos sítios poderem compilar um perfil dos seus " +"hábitos de navegação diários.\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: rc.cpp:154 +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Só aceitar os 'cookies' do servidor original" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: rc.cpp:157 +msgid "" +"\n" +"

Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

\n" +"NOTE: Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.

\n" +"
" +msgstr "" +"

Aceita automaticamente os 'cookies' temporários que irão expirar no " +"fim da sessão actual. Estes 'cookies' não irão ficar registados no disco " +"rígido ou dispositivo de armazenamento do seu computador. Em vez disso, " +"estes são removidos quando o utilizador fechar todas as aplicações (p.ex., o " +"seu navegador) que os usam.

\n" +"NOTA: A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá " +"sobrepor as políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o " +"fizer irá aumentar a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos " +"quando a sessão actual terminar.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: rc.cpp:163 +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aceitar automaticamente os 'coo&kies' de sessão" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate) +#: rc.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"

Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.

\n" +"NOTE: Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.

\n" +"
" +msgstr "" +"

Trata todos os 'cookies' como 'cookies' de sessão. Os 'cookies' de " +"sessão são pequenos pedaços de dados que ficam armazenados temporariamente " +"na memória do seu computador até que saia ou feche todas as aplicações " +"(p.ex., o seu navegador) que os usam. Ao contrário dos 'cookies' normais, os " +"'cookies' de sessão nunca ficam armazenados no seu disco ou dispositivo de " +"armazenamento.

\n" +"NOTA: A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá " +"sobrepor as políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o " +"fizer irá aumentar a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos " +"quando a sessão actual terminar.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate) +#: rc.cpp:172 +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Tr&atar todos os 'cookies' como 'cookies' de sessão" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: rc.cpp:175 +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
    \n" +"
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
  • \n" +"
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting " +"you.
  • \n" +"
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.
  • \n" +"

\n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Determina a maneira como o KDE irá tratar os 'cookies':\n" +"
    \n" +"
  • Aceitar fará com que o KDE aceite os 'cookies' sem perguntar " +"nada.
  • \n" +"
  • Perguntar o KDE pedirá ao utilizador a confirmação sempre que um " +"servidor queira alterar um 'cookie'.
  • \n" +"
  • Rejeitar fará com que o KDE recuse todos os 'cookies' que " +"receba.
  • \n" +"

\n" +"NOTA:As políticas específicas do domínio, as quais podem ser " +"definidas em baixo, tomam sempre precedência sobre a política " +"predefinida.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:86 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: rc.cpp:186 +msgid "Default Policy" +msgstr "Política por Omissão" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: rc.cpp:189 +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pedir con&firmação" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: rc.cpp:192 +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Acei&tar todos os 'cookies'" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: rc.cpp:195 +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Re&jeitar todos os 'cookies'" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: rc.cpp:198 +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the " +"Change... button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain, " +"whereas Delete All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente em " +"Adicionar... e forneça a informação necessária pedida pelo " +"formulário. Para alterar uma política já existente, carregue em " +"Modificar... e escolha a nova política da janela de políticas. " +"Carregando em Remover irá remover a política seleccionada, assumindo " +"então a política por omissão para esse domínio, enquanto que o Remover " +"Tudo irá remover todas as políticas específicas das páginas.\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:134 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: rc.cpp:203 +msgid "Site Policy" +msgstr "Política do 'Site'" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:545 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:551 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Modi&ficar..." + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Uma lista dos sítios para os quais já definiu uma política específica de " +"'cookies'. As políticas específicas sobrepõem-se às predefinidas, para estes " +"sítios.\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:223 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:222 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: rc.cpp:229 +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Procurar interactivamente domínios" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: rc.cpp:235 +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. " +"www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Indique o nome do 'site' ou domínio a que se aplica esta política, como " +"p.ex. www.kde.org ou .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: rc.cpp:240 +msgid "Site name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain) +#: rc.cpp:243 +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Indique o nome da máquina ou do domínio, p.ex. .kde.org, onde se aplica esta " +"política." + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:259 +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
    \n" +"
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" +"
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" +"
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Seleccione a política desejada:\n" +"
    \n" +"
  • Aceitar - Permite que este sítio grave 'cookies'
  • \n" +"
  • Rejeitar - Recusa todos os 'cookies' enviados por este " +"sítio
  • \n" +"
  • Perguntar - Pergunta ao utilizador quando são recebidos 'cookies' " +"deste sítio
  • \n" +"
\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: rc.cpp:256 +msgid "Policy:" +msgstr "Política:" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:269 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:272 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:275 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: rc.cpp:278 +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Definir a configuração dos 'proxies'.\n" +"

Um servidor 'proxy' é uma máquina intermédia que fica entre a sua rede " +"interna e a Internet, fazendo a 'cache' ou a filtragem das páginas que " +"visita. Os servidores 'proxy' de 'cache' têm a vantagem de lhe possibilitar " +"um acesso mais rápido aos dados na Internet, dado que estão guardados " +"localmente no seu servidor 'proxy'; os servidores de filtragem oferecem " +"normalmente a possibilidade de bloquear os pedidos de publicidade, lixo ou " +"tudo o que desejar bloquear.\n" +"

\n" +"Se não tiver a certeza se quer ou não usar um servidor 'proxy' para se ligar " +"à Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de acesso à " +"Internet ou o seu administrador de sistemas.\n" +"" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: rc.cpp:287 +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Ligar à Internet directamente." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: rc.cpp:290 +msgid "No Proxy" +msgstr "Sem 'Proxy'" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: rc.cpp:293 +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

\n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'.

\n" +"A detecção automática é feita com o Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD).

\n" +"NOTA:Esta opção poderá não funcionar convenientemente ou de todo em " +"algumas distribuições de Unix/Linux. Se encontrar algum problema ao usar " +"esta opção, por favor veja a secção da FAQ em http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: rc.cpp:300 +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: rc.cpp:303 +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Usar o programa do 'proxy' indicado para configurar as opções do 'proxy'." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: rc.cpp:306 +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Usar o URL de configuração automática do 'proxy':" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: rc.cpp:309 +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Indique o endereço do ficheiro de configuração do 'proxy'." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: rc.cpp:312 +msgid "" +"

Use proxy settings defined on the system.

\n" +"

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

\n" +"

On Mac platforms

\n" +"

On Windows platforms

\n" +"

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" +"
" +msgstr "" +"

Usar a configuração do 'proxy' definida no sistema.

\n" +"

Algumas plataformas oferecem informações de configuração do 'proxy' a " +"nível do sistema e, caso seleccione esta opção, poderá usar esta " +"configuração.

\n" +"

Nas plataformas Mac

\n" +"

Nas plataformas Windows

\n" +"

Nas plataformas Unix e Linux, estas definições do sistema são definidas " +"através de variáveis do ambiente. São detectadas as seguintes variáveis de " +"ambiente e usadas quando válidas: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: rc.cpp:320 +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Usar a configuração do 'proxy' do sistema:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: rc.cpp:323 +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and " +"NO_PROXY." +msgstr "" +"Carregue neste botão para tentar descobrir automaticamente as variáveis " +"de ambiente usadas para definir a informação de 'proxies' ao nível do " +"sistema.

Esta pesquisa automática baseia-se na pesquisa dos nomes mais " +"comuns de variáveis como o HTTP_PROXY, o FTP_PROXY e o NO_PROXY." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: rc.cpp:326 +msgid "Auto D&etect" +msgstr "D&etectar Automaticamente" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTP proxy server.

\n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. HTTP_PROXY, que é usada " +"para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP.

\n" +"Em alternativa, pode carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:383 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: rc.cpp:335 rc.cpp:407 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "'Proxy' de HTTP:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:193 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:218 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: rc.cpp:344 rc.cpp:353 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used " +#| "to store the address of the HTTPS proxy server.

\n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. HTTP_PROXY, que é usada " +"para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP.

\n" +"Em alternativa, pode carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:449 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: rc.cpp:350 rc.cpp:422 +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "'Proxy' de SSL:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: rc.cpp:359 rc.cpp:368 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used " +#| "to store the address of the FTP proxy server.

\n" +#| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +#| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. FTP_PROXY, que é usada " +"para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP.

\n" +"Em alternativa, pode carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:499 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: rc.cpp:365 rc.cpp:434 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "'Proxy' de FTP:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:263 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: rc.cpp:374 +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. SOCKS_PROXY, que é " +"usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de SOCKS.

\n" +"Em alternativa, pode carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:552 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: rc.cpp:380 rc.cpp:446 +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "'Proxy' de SOCKS:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:285 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: rc.cpp:383 +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " +"can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +"discovery of this variable.

" +msgstr "" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. SOCKS_PROXY, que é " +"usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de SOCKS.

Em " +"alternativa, pode carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" para " +"tentar descobrir automaticamente esta variável.

" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:295 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:599 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: rc.cpp:386 rc.cpp:458 +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. FTP_PROXY, que é " +"usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP.

Em " +"alternativa, pode carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" para " +"tentar descobrir automaticamente esta variável." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:602 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: rc.cpp:392 rc.cpp:464 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepções:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:317 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: rc.cpp:395 +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +"used.

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +"attempt an automatic discovery of this variable.

" +msgstr "" +"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. NO_PROXY, que é " +"usada para armazenar os endereço dos servidores para os quais não deverá ser " +"usada a configuração acima.

Em alternativa, pode carregar no botão " +"\"Detectar Automaticamente\" para tentar descobrir automaticamente " +"esta variável.

" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: rc.cpp:398 +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Mostrar o &valor das variáveis de ambiente" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:343 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: rc.cpp:401 +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"Indicar manualmente a informação de configuração do servidor 'proxy'." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: rc.cpp:404 +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Usar a configuração do 'proxy' definida manualmente:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:398 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: rc.cpp:410 +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTP." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:574 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 rc.cpp:440 rc.cpp:452 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:421 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: rc.cpp:416 +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de HTTP." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: rc.cpp:419 +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Usar este servidor 'proxy' para todos os protocolos" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:464 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: rc.cpp:425 +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTPS." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:481 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: rc.cpp:431 +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de HTTPS." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:517 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: rc.cpp:437 +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de FTP." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:534 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: rc.cpp:443 +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de FTP." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:567 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: rc.cpp:449 +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de SOCKS." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:584 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: rc.cpp:455 +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de SOCKS." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:628 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: rc.cpp:467 +msgid "" +"\n" +"

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

\n" +"

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

\n" +"

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Indique uma lista, separada por vírgulas, de nomes ou endereços IP das " +"máquinas que deverão ser excluídas do uso da configuração acima " +"indicada.

\n" +"

Se quiser excluir todas as máquinas para um dado domínio, então basta " +"indicar o nome do domínio antecedido de um ponto. Por exemplo, para excluir " +"todas as máquinas em kde.org, indique .kde.org. Os caracteres " +"especiais, como o '*' ou o '?', não são suportados e não terão qualquer " +"efeito.

\n" +"

Para além disso, poderá indicar também endereços IP, p.ex. 127.0.0.1, e " +"endereços IP com máscaras de rede, p.ex. 192.168.0.1/24.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:639 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: rc.cpp:474 +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Assinale esta opção se quiser que a configuração acima apenas se aplique aos " +"endereços da lista de Excepções." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:642 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: rc.cpp:478 +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Usar a configuração do 'proxy' apenas para os endereços da lista de Excepções" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) +#: rc.cpp:481 +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text.

\n" +"To add a new site-specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site-" +"specific entry, click on the Change button. The " +"Delete button will remove the selected site-specific " +"identification text, causing the default setting to be used for that site or " +"domain.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Aqui pode modificar o texto de identificação do navegador por omissão e/ou " +"alterar a identificação específica de uma página " +"(ex:www.kde.org) ou um domínio " +"(ex:kde.org).

Para adicionar um novo texto de agente, " +"carregue no botão Novo e dê a informação necessária pedida na " +"janela. Para alterar um elemento específico da lista de uma página " +"existente, carregue no botão Modificar. O botão " +"Remover irá retirar a política seleccionada, fazendo com que a " +"configuração por omissão seja usada para essa página ou domínio." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:27 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: rc.cpp:487 +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites.

\n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it.

\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"Se estiver desligada, não será enviada nenhuma informação acerca do seu " +"navegador para os sítios que visite ao navegar.

NOTA: Muitos sítios " +"confiam nesta informação para mostrarem as páginas como deve ser, por isso, " +"é altamente recomendado que o utilizador não desligue de todo esta opção mas " +"sim a personalize.

Só a informação de identificação mínima é enviada para " +"os sítios remotos como está mostrado em baixo a negrito." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: rc.cpp:494 +msgid "&Send identification" +msgstr "E&nviar a identificação" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: rc.cpp:497 +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." +msgstr "" +"O texto de identificação do navegador enviado para os sítios que visita. Use " +"as opções fornecidas para o personalizar." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: rc.cpp:500 +msgid "Default Identification" +msgstr "Identificação por Omissão" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) +#: rc.cpp:503 +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." +msgstr "" +"O texto de identificação de navegador por omissão que é enviado para os " +"sítios remotos que visita. Pode modificá-lo com as opções que se seguem." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: rc.cpp:506 +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Inclui o nome do seu sistema operativo ao texto de identificação do " +"navegador." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: rc.cpp:509 +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Adicionar o nome do s&istema operativo" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: rc.cpp:512 +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "" +"Inclui o nº de versão do seu sistema operativo ao texto de identificação do " +"navegador." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: rc.cpp:515 +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Adicionar a &versão do sistema operativo" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: rc.cpp:518 +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"Inclui o tipo de CPU da sua máquina ao texto de identificação do navegador." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: rc.cpp:521 +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Adicionar o &tipo de máquina (processador)" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"Includes your language settings in the browser identification text to obtain " +"localized versions of the page." +msgstr "" +"Inclui a sua configuração de língua ao texto de identificação do navegador, " +"de modo a obter versões traduzidas da página." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: rc.cpp:527 +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Adicionar a informação de líng&ua" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:143 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) +#: rc.cpp:530 +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identificação Específica do Sítio" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:533 +msgid "Site Name" +msgstr "Nome do Servidor" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:536 +msgid "Identification" +msgstr "Identificação" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:539 +msgid "User Agent" +msgstr "Agente do Utilizador" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:179 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton) +#: rc.cpp:542 +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Adicionar um novo texto de identificação para um sítio." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:189 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:548 +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Alterar o texto de identificação seleccionado." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:199 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:554 +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Apagar o texto de identificação seleccionado." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:209 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:560 +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Apagar todos os identificadores." + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit) +#: rc.cpp:566 rc.cpp:575 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Enter the site or domain name where a fake browser identification should " +#| "be used.

\n" +#| "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +#| "use the top level address of a site to make generic matches; for example, " +#| "if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you " +#| "would enter kde.org - the fake identity would then be sent " +#| "to any KDE site that ends with kde.org.\n" +#| "" +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used.

\n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " +"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " +"site that ends with kde.org.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Indique o nome do 'site' ou domínio onde deve ser usada uma falsa " +"identidade.

\n" +"NOTA:A sintaxe de caracteres especiais como o \"*,?\" NÃO é " +"permitida. Em vez disso indique o endereço do nível de topo do sítio para " +"fazer a correspondência genérica para todas as localizações sob ela. Por " +"exemplo, se quiser que todos os sítios do KDE recebam falsas identificações " +"de navegador basta indicar aqui .kde.org. A identidade falsa " +"seria enviada a qualquer sítio do KDE que termine em " +"kde.org.

\n" +"
" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) +#: rc.cpp:572 +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Ao &navegar no seguinte 'site':" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) +#: rc.cpp:581 rc.cpp:589 +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Seleccionar a informação do navegador a usar, sempre que contactar o sítio " +"que indicou em cima.\n" +"" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) +#: rc.cpp:586 +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Utilizar a seguinte identificação:" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit) +#: rc.cpp:594 rc.cpp:602 +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"O texto de identificação actual do navegador que será enviado para a máquina " +"remota.\n" +"" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#: rc.cpp:599 +msgid "Real identification:" +msgstr "Identificação real:" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:607 +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desactivar o FTP Passivo" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:610 +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Quando as ligações de FTP são passivas, o cliente liga-se ao servidor em vez " +"do contrário, logo as 'firewalls' não irão bloquear; todavia, um servidor de " +"FTP poderá não suportar o FTP Passivo." + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:613 +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marcar os ficheiros enviados parcialmente" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:616 +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Quando um ficheiro está a ser enviado, a sua extensão é igual a \".part\". " +"Quando for completamente enviado, o seu nome volta ao original." + +#: smbrodlg.cpp:46 +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Esta configuração aplica-se apenas à navegação na rede local." + +#: smbrodlg.cpp:50 +msgid "Default user name:" +msgstr "Utilizador por omissão:" + +#: smbrodlg.cpp:58 +msgid "Default password:" +msgstr "Senha por omissão:" + +#: smbrodlg.cpp:177 +msgid "" +"

Windows Shares

Konqueror is able to access shared Microsoft " +"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " +"computer from which you want to browse, fill in the Browse server " +"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " +"Broadcast address and WINS address fields will also be " +"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " +"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " +"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed " +"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot.

The bindings are used " +"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding " +"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings " +"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit " +"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as " +"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may " +"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

" +msgstr "" +"

Partilhas do Windows

O Konqueror consegue aceder a partilhas de " +"máquinas Windows, se for configurado para isso. Se existir um computador " +"específico através do qual o utilizador deseja navegar, preencha o campo " +"Servidor de navegação. Isto é obrigatório se não estiver a executar " +"o Samba localmente. O Endereço de difusão e o Endereço de " +"WINS devem ser configurados se estiverem a ser 'adivinhados' " +"incorrectamente. Um servidor de WINS normalmente aumenta a performance e " +"reduz a carga da rede.

As configurações são utilizadas para atribuir " +"um utilizador por omissão a um determinado servidor, possivelmente com uma " +"senha correspondente, e apenas para algumas partilhas. Se assim o desejar, " +"serão criadas novas configurações automaticamente enquanto navega. As senhas " +"são armazenadas localmente, e estão cifradas de modo a serem ilegíveis a " +"olho nu. Por razões de segurança, poderá não querer armazená-las; por este " +"motivo, os itens da lista com senhas estão convenientemente assinalados.

" + +#: useragentdlg.cpp:81 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Identification" +msgstr "Adicionar uma Identificação" + +#: useragentdlg.cpp:148 +msgctxt "@title:window" +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modificar a Identificação" + +#: useragentdlg.cpp:196 +#, kde-format +msgid "" +"
Found an existing identification for
%1
Do you " +"want to replace it?
" +msgstr "" +"
Foi encontrada uma identificação existente para " +"
%1
Deseja substitui-la?
" + +#: useragentdlg.cpp:201 +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Identificação Duplicada" + +#: useragentdlg.cpp:373 +msgid "" +"

Browser Identification

The browser-identification module allows " +"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web " +"sites you browse.

This ability to fake identification is necessary " +"because some web sites do not display properly when they detect that they " +"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet " +"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features " +"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to " +"try to browse them. Please understand that this might not always work, since " +"such sites might be using non-standard web protocols and or " +"specifications.

NOTE: To obtain specific help on a particular " +"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the " +"window title bar, then click on the section for which you are seeking " +"help.

" +msgstr "" +"

Identificação do Navegador

A janela de controlo da identificação " +"do navegador permite-lhe ter um controlo completo sobre o que o Konqueror " +"irá apresentar sobre si mesmo às páginas Web.

Esta possibilidade de " +"enganar ou forjar a identidade é necessária porque algumas páginas Web não " +"funcionam bem quando detectam que não estão a contactar com uma versão " +"actual do Netscape Navigator ou do Internet Explorer, mesmo que o " +"\"navegador não suportado\" de facto suporte as opções necessárias para " +"representar essas páginas como deve ser. Por isso, para esses sítios, o " +"utilizador poderá querer sobrepor a identificação por omissão adicionando " +"uma opção específica de uma página ou domínio.

NOTA: Para obter " +"ajuda numa zona em particular da janela, basta carregar no pequeno botão " +"? no canto superior direito desta janela e então carregar nessa zona " +"onde precisa de ajuda.

" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2202 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: stylesheets AdBlock pub DNT\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Stylesheets\n" + +#: appearance.cpp:53 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: appearance.cpp:54 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: appearance.cpp:55 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Stylesheets" +msgstr "'Stylesheets'" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:761 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) +#: appearance.cpp:64 rc.cpp:251 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: appearance.cpp:68 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Ler as imagens a&utomaticamente" + +#: appearance.cpp:69 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images " +"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for " +"the images, and you can then manually load the images by clicking on the " +"image button.
Unless you have a very slow network connection, you will " +"probably want to check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá automaticamente ler " +"todas as imagens que estejam embebidas numa página Web. Caso contrário, irá " +"mostrar substitutos para as imagens, para que possa então carregá-las " +"manualmente carregando no botão da imagem.
A menos que tenha uma ligação " +"à rede muito lenta, irá querer ter esta opção assinalada para aumentar a sua " +"experiência de navegação." + +#: appearance.cpp:79 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Desen&har uma moldura em torno das imagens ainda por carregar" + +#: appearance.cpp:80 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder " +"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.
You " +"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, " +"especially if have a slow network connection." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar substitutos " +"para as imagens que ainda não tenham sido carregadas por completo e que " +"estejam incorporadas numa página Web.
Especialmente, se tiver uma " +"ligação lenta à rede, poderá querer ter esta opção assinalada para aumentar " +"a sua experiência de navegação." + +#: appearance.cpp:91 +msgctxt "animations" +msgid "Enabled" +msgstr "Activadas" + +#: appearance.cpp:92 +msgctxt "animations" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivadas" + +#: appearance.cpp:93 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Mostrar Só Uma Vez" + +#: appearance.cpp:94 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:
  • Enabled: Show all animations " +"completely.
  • Disabled: Never show animations, show the " +"starting image only.
  • Show only once: Show all animations " +"completely but do not repeat them.
" +msgstr "" +"Controla como o Konqueror mostra as imagens " +"animadas:
  • Activadas: Mostra todas as animações por " +"completou.
  • Desactivadas: Nunca mostra as animações, mostra " +"apenas a imagem inicial
  • Mostrar só uma vez: Mostra todas as " +"animações por completo mas não as repete.
" + +#: appearance.cpp:99 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimações:" + +#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120 +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: appearance.cpp:109 +msgctxt "underline" +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: appearance.cpp:110 +msgctxt "underline" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: appearance.cpp:111 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Só à Passagem" + +#: appearance.cpp:112 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Sublinhar as ligações:" + +#: appearance.cpp:115 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:
  • Enabled: Always underline links
  • Disabled: " +"Never underline links
  • Only on Hover: Underline when the mouse " +"is moved over the link

Note: The site's CSS definitions " +"can override this value." +msgstr "" +"Controla como o Konqueror se comporta ao sublinhar as " +"ligações:
  • Activado: Sublinha sempre as " +"ligações
  • Desactivado: Nunca as sublinha
  • Só à " +"passagem: Sublinha quando o rato passa por cima da " +"ligação

Nota: As definições de CSS da página podem sobrepor " +"este valor." + +#: appearance.cpp:125 +msgid "When Efficient" +msgstr "Quando For Eficiente" + +#: appearance.cpp:126 +msgctxt "smooth scrolling" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: appearance.cpp:127 +msgctxt "soft scrolling" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: appearance.cpp:128 +msgid "S&mooth scrolling:" +msgstr "Desloca&mento suave:" + +#: appearance.cpp:130 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML " +"pages, or whole steps:
  • Always: Always use smooth steps " +"when scrolling.
  • Never: Never use smooth scrolling, scroll " +"with whole steps instead.
  • When Efficient: Only use smooth " +"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system " +"resources.
" +msgstr "" +"Indica se o Konqueror deverá usar passos suaves para deslocar as " +"páginas em HTML ou passos inteiros:
  • Sempre: Usar sempre " +"passos suaves ao deslocar-se.
  • Nunca: Nunca usar o " +"deslocamento suave; deslocar sim com passos inteiros.
  • Quando For " +"Eficiente: Usar apenas o deslocamento suave nas páginas onde o consiga " +"fazer com uma utilização moderada dos recursos do sistema.
" + +#: appearance.cpp:143 +msgid "" +"

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"

Tipos de Letra do Konqueror

Nesta página, poderá configurar os tipos " +"de letra que o Konqueror deverá usar para mostrar as páginas Web que vê." + +#: appearance.cpp:154 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Tamanho da &Letra" + +#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Este é o tamanho relativo da letra que o Konqueror usa para mostrar as " +"páginas Web." + +#: appearance.cpp:160 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Tamanho de letra mín&imo:" + +#: appearance.cpp:164 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size,
overriding " +"any other settings." +msgstr "" +"O Konqueror nunca irá mostrar texto mais pequeno que este " +"tamanho,
substituindo todas as outras opções." + +#: appearance.cpp:168 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Tamanho de letra &médio:" + +#: appearance.cpp:183 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Tipo de letra normal:" + +#: appearance.cpp:184 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto normal numa página da " +"Web." + +#: appearance.cpp:189 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:" + +#: appearance.cpp:190 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar texto não proporcional (todas " +"as letras do mesmo tamanho)." + +#: appearance.cpp:195 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Tipo de letra S&erif:" + +#: appearance.cpp:196 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto marcado como " +"Serif." + +#: appearance.cpp:202 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Tipo de letra S&ans Serif:" + +#: appearance.cpp:203 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto marcado como " +"Sans Serif." + +#: appearance.cpp:208 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Tipo de letra C&ursiva:" + +#: appearance.cpp:209 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto marcado como " +"itálico." + +#: appearance.cpp:214 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Tipo de letra de fantas&ia:" + +#: appearance.cpp:215 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto marcado como " +"texto de fantasia." + +#: appearance.cpp:229 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Aju&ste do tamanho do texto para esta codificação:" + +#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usar a Codificação da Língua" + +#: appearance.cpp:242 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codificação por omissão:" + +#: appearance.cpp:244 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Seleccione a codificação predefinida a usar; normalmente ficará óptimo com a " +"opção 'Usar a codificação da língua', sem ter de alterar esta configuração." + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Máquina/Domínio" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: domainlistview.cpp:56 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: domainlistview.cpp:60 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Modi&ficar..." + +#: domainlistview.cpp:64 +msgid "De&lete" +msgstr "Apa&gar" + +#: domainlistview.cpp:68 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: domainlistview.cpp:74 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "" +"Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Carregue neste botão para adicionar manualmente uma política específica de " +"uma máquina ou domínio." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Carregue neste botão para mudar a política para a máquina ou domínio " +"seleccionado na lista." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Carregue neste botão para mudar a política para o servidor ou domínio " +"seleccionado na lista." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Primeiro tem que seleccionar uma política a alterar." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Primeiro tem que seleccionar uma política a apagar." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60 +msgid "Use Global" +msgstr "Usar a Global" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: filteropts.cpp:61 +msgid "Enable filters" +msgstr "Activar os filtros" + +#: filteropts.cpp:64 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Esconder as imagens filtradas" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Manual Filter" +msgstr "Filtro Manual" + +#: filteropts.cpp:87 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: filteropts.cpp:95 +msgid "" +"Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*, more information):" +msgstr "" +"Expressão de filtragem (p.ex. http://www.exemplo.com/pub/*, mais informações):" + +#: filteropts.cpp:109 +msgid "Automatic Filter" +msgstr "Filtro Automático" + +#: filteropts.cpp:118 +msgid "Automatic update interval:" +msgstr "Intervalo de actualização automática:" + +#: filteropts.cpp:123 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: filteropts.cpp:129 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: filteropts.cpp:131 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: filteropts.cpp:133 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filteropts.cpp:136 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: filteropts.cpp:138 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: filteropts.cpp:142 +msgid "" +"More information on import format, export format" +msgstr "" +"Mais informações no formato de importação, formato de exportação" + +#: filteropts.cpp:156 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions " +"should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Activa ou desactiva os filtros do AdBlocK. Quando estiver activa, deverá " +"estar definida uma lista das expressões de URL's a bloquear na lista de " +"filtragem, para que o bloqueio faça efeito." + +#: filteropts.cpp:158 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely, " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Quando estiver activa, as imagens bloqueadas serão removidas da página por " +"completo, caso contrário será mostrada uma imagem 'bloqueada' de " +"substituição." + +#: filteropts.cpp:165 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images " +"and media objects." +msgstr "" +"Esta é a lista de filtros de URL's que será aplicada a todas as imagens e " +"objectos multimédia incorporados." + +#: filteropts.cpp:169 +msgid "" +"

Enter an expression to filter. Filters can be defined as " +"either:

  • a shell-style wildcard, e.g. " +"http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be " +"used
  • a full regular expression by surrounding the string with " +"'/', e.g. /\\/(ad|banner)\\./

Any filter " +"string can be preceded by '@@' to whitelist (allow) any matching " +"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter." +msgstr "" +"

Indique uma expressão a filtrar. Os filtros tanto poderão ser " +"definidos como sendo:

  • uma sequência com caracteres especiais, p.ex. " +"http://www.exemplo.com/pub*, podendo usar os caracteres especiais " +"*?[]
  • uma expressão regular completa, rodeando o texto com " +"'/', p.ex. /\\/(pub|painel)\\./

Todos os " +"filtros poderão ser antecedidos de '@@' para permitir os URL's em " +"questão, o que terá prioridade sobre qualquer filtro de bloqueio." + +#: filteropts.cpp:185 +msgid "" +"

The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment " +"lines starting with '!' and the header line [AdBlock] are " +"ignored. Any other line is added as a filter expression." +msgstr "" +"

O formato de importação de filtros é um ficheiro de texto simples. As " +"linhas em branco, as linhas de comentário que comecem por '!' e a " +"linha de cabeçalho [AdBlock] são ignoradas. Todas as outras linhas " +"são adicionadas como expressões de filtragem." + +#: filteropts.cpp:190 +msgid "" +"

The filter export format is a plain text file. The file begins with a " +"header line [AdBlock], then all of the filters follow each on a " +"separate line." +msgstr "" +"

O formato de exportação dos filtros é um ficheiro de texto simples. O " +"ficheiro começa por uma linha de cabeçalho [AdBlock], onde se " +"seguem depois todos os filtros, um em cada linha separada." + +#: filteropts.cpp:452 +msgid "" +"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"

AdBlocK do Konqueror

O AdBlocK do Konqueror permite-lhe criar uma " +"lista de filtros que serão verificados para todas as imagens e molduras " +"ligadas. Os URL's que corresponderem a esses valores serão eliminados ou " +"trocados por uma imagem de substituição. " + +#: filteropts.cpp:574 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: filteropts.cpp:575 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: generalopts.cpp:56 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navegação com Páginas" + +#: generalopts.cpp:82 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "When &Konqueror starts:" +msgstr "Quando o &Konqueror iniciar:" + +#: generalopts.cpp:86 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show Introduction Page" +msgstr "Mostrar a Página Introdutória" + +#: generalopts.cpp:87 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show My Home Page" +msgstr "Mostrar a Minha Página Pessoal" + +#: generalopts.cpp:88 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show Blank Page" +msgstr "Mostrar uma Página em Branco" + +#: generalopts.cpp:89 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show My Bookmarks" +msgstr "Mostrar os Meus Favoritos" + +#: generalopts.cpp:96 +msgid "Home page:" +msgstr "Página inicial:" + +#: generalopts.cpp:100 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Home Page" +msgstr "Seleccionar a Página Inicial" + +#: generalopts.cpp:105 +msgid "" +"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump " +"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file " +"manager, that button makes it jump to your local home folder instead." +msgstr "" +"Este é o URL (p.ex. uma pasta ou página Web) para onde o Konqueror irá " +"saltar quando se carregar no botão de \"Início\". Esta é normalmente a sua " +"pasta pessoal." + +#: generalopts.cpp:115 +msgid "Default web browser engine:" +msgstr "Motor predefinido do navegador Web:" + +#: htmlopts.cpp:46 +msgid "" +"

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"

Navegador Konqueror

Aqui pode configurar as funcionalidades de " +"navegação do Konqueror. Repare que a funcionalidade de gestor de ficheiros " +"deverá ser configurada com o módulo de configuração \"Gestor de Ficheiros\". " +"Pode fazer aqui algumas configurações de como o Konqueror deverá tratar o " +"código em HTML das páginas Web que ele carrega. Normalmente, não é " +"necessário alterar aqui nada." + +#: htmlopts.cpp:54 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Fa&voritos" + +#: htmlopts.cpp:57 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Perguntar o nome e a pasta ao adicionar favoritos" + +#: htmlopts.cpp:60 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror permitir-lhe-á alterar o " +"título do favorito e escolher uma pasta onde o gravar, quando adicionar um " +"novo favorito." + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Mostrar apenas os favoritos marcados na barra de favoritos" + +#: htmlopts.cpp:68 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar apenas aqueles " +"favoritos da barra de favoritos que você tenha marcado para tal no editor de " +"favoritos." + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Com&pletação de Formulários" + +#: htmlopts.cpp:79 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activada, o Konqueror lembrar-se-á dos dados que vai " +"introduzindo nos formulários Web e sugeri-los-á nos campos semelhantes para " +"todos os formulários." + +#: htmlopts.cpp:85 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Máximo de completações:" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Aqui pode indicar quantos valores o Konqueror recordará para um campo de um " +"formulário." + +#: htmlopts.cpp:94 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Compor&tamento do Rato" + +#: htmlopts.cpp:97 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Mudar o cursor sobre as &ligações" + +#: htmlopts.cpp:99 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Se esta opção for activada, a forma do cursor muda (normalmente para uma " +"mão) quando passa por cima duma hiperligação." + +#: htmlopts.cpp:103 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "O botão do me&io abre o URL na selecção" + +#: htmlopts.cpp:106 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, você poderá abrir o URL na selecção se " +"carregar com o botão do meio do rato numa janela do Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "&Botão direito para recuar no histórico" + +#: htmlopts.cpp:113 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador pode recuar no histórico " +"carregando com o botão direito numa janela do Konqueror. Para aceder ao menu " +"de contexto, carregue no botão direito do rato, movimentando o rato em si." + +#: htmlopts.cpp:124 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Permitir o &redireccionamento/refrescamento retardados automáticos" + +#: htmlopts.cpp:125 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Algumas páginas necessitam de um refrescamento ou redireccionamento " +"automático ao fim de um certo período de tempo. Se o utilizador desligar " +"esta opção, o Konqueror irá ignorar esses pedidos." + +#: htmlopts.cpp:131 +msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key" +msgstr "Act&ivar as Teclas de Acesso com a tecla Ctrl" + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "" +"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. " +"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror " +"needs to be restarted for this change to take effect.)" +msgstr "" +"Se carregar na tecla Ctrl quando estiver a ver as páginas Web, irá activar " +"as Teclas de Acesso. Se desligar esta opção, irá desactivar esta " +"funcionalidade de acessibilidade. (O Konqueror precisa de ser reiniciado " +"para que as alterações façam efeito.)" + +#: htmlopts.cpp:136 +msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked" +msgstr "" +"Enviar o cabeçalho DNT para indicar às páginas Web que não quer ser seguido" + +#: htmlopts.cpp:137 +msgid "" +"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your " +"web browsing habits tracked." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser informar uma página Web que deseja que os seus " +"hábitos de navegação Web não sejam registados." + +#: javaopts.cpp:78 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Activar o Ja&va globalmente" + +#: javaopts.cpp:94 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Configuração da Execução do Java" + +#: javaopts.cpp:98 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Usar um gestor de segurança" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Usar o &KIO" + +#: javaopts.cpp:106 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than" +msgstr "Desligar o ser&vidor de 'applets' se inactivo durante mais de" + +#: javaopts.cpp:113 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: javaopts.cpp:119 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Localização do executável do &Java, ou 'java':" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "A&rgumentos adicionais do Java:" + +#: javaopts.cpp:128 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." +msgstr "" +"Activa a execução de programas escritos em Java, os quais podem estar " +"incorporados nas páginas HTML. Não se esqueça que, tal como em qualquer " +"outro programa, activar linguagens de programação pode trazer problemas de " +"segurança." + +#: javaopts.cpp:131 +msgid "" +"

This box contains the domains and hosts you have set a specific Java " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or " +"hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

" +msgstr "" +"

Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma " +"política específica de Java definida. Esta política será usada em vez da " +"política por omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em " +"páginas enviadas por estes domínios ou máquinas.

Seleccione uma " +"política e use os controlos à direita para modificá-la.

" + +#: javaopts.cpp:138 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de " +"Java. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos " +"duplicados serão ignorados." + +#: javaopts.cpp:141 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro " +"comprimido. O ficheiro, de nome java_policy.tgz, será gravado num " +"local à sua escolha." + +#: javaopts.cpp:145 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de Java para algum " +"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue " +"simplesmente no botão Nova... e forneça a informação necessária " +"pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue no " +"botão Modificar... e escolha a nova política da janela de políticas. " +"Carregando em Remover irá remover a política seleccionada, fazendo " +"com que a política por omissão seja usada para esse domínio." + +#: javaopts.cpp:158 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"A activação do gestor de segurança fará com que o jvm corra com um gestor de " +"segurança ('security manager'). Isto evitará que as 'applet's sejam capazes " +"de ler e escrever no seu sistema de ficheiros, criando 'sockets' arbitrários " +"assim como outras acções que podem ser usadas para comprometer o seu " +"sistema. Desactive esta opção por sua conta e risco. Pode modificar o seu " +"ficheiro $HOME/.java.policy com o utilitário policytool do Java para dar " +"mais permissões ao código obtido de certos 'sites'." + +#: javaopts.cpp:166 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Se activar isto fará com que a máquina virtual de Java use o KIO para o " +"transporte na rede " + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Indique a localização do executável 'java'. Se quiser usar o JRE na sua " +"variável 'path', deixe-o como 'java'. Se quiser usar um JRE diferente, " +"indica a localização do executável java (por exemplo, /usr/lib/jdk/bin/java) " +"ou a directoria que contém o 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:173 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." +msgstr "" +"Se quiser passar argumentos especiais para a máquina virtual, escreva-os " +"aqui." + +#: javaopts.cpp:175 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." +msgstr "" +"Quando todas as 'applet's terminarem, o servidor de 'applets' deve terminar. " +"Contudo, a inicialização do jvm leva bastante tempo. Se quiser manter o " +"processo java a correr enquanto navega, pode alterar o valor de tempo-limite " +"para o que desejar. Para manter o processo java a correr durante o tempo em " +"que o Konqueror esteja a correr também, deixe a opção Desligar o Servidor de " +"'Applets' desactivada." + +#: javaopts.cpp:288 +msgctxt "@title:group" +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Específ&ico do Domínio" + +#: javaopts.cpp:321 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nova Política de Java" + +#: javaopts.cpp:324 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Modificar a Política de Java" + +#: javaopts.cpp:328 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Política de &Java:" + +#: javaopts.cpp:329 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Seleccione uma política de Java para a máquina ou domínio acima." + +#: jsopts.cpp:55 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Activar globalmente o Java&Script" + +#: jsopts.cpp:56 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Activa a execução de programas escritos em ECMA-Script (também conhecido por " +"JavaScript), os quais podem estar incorporados nas páginas HTML. Não se " +"esqueça que, tal como em qualquer outro programa, activar as linguagens de " +"programação pode trazer problemas de segurança." + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuração" + +#: jsopts.cpp:68 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Activar o de&purador" + +#: jsopts.cpp:69 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Activa o depurador incorporado de JavaScript." + +#: jsopts.cpp:73 +msgid "Report &errors" +msgstr "Comunicar os &erros" + +#: jsopts.cpp:74 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Activa a comunicação dos erros que ocorrem quando o código de JavaScript é " +"executado." + +#: jsopts.cpp:84 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the New... button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the Change... button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The Import and Export button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de JavaScript para " +"algum servidor ou domínio em particular. Para adicionar uma nova política, " +"carregue simplesmente no botão Adicionar... e forneça a informação " +"necessária pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, " +"carregue no botão Modificar... e escolha a nova política da janela de " +"políticas. Carregando em Remover irá remover a política seleccionada, " +"fazendo com que a política por omissão seja usada para esse domínio. Os " +"botões Importar e Exportar permitem ao utilizador partilhar " +"facilmente as suas políticas com outras pessoas, guardando-as e lendo-as " +"para/de um ficheiro comprimido." + +#: jsopts.cpp:94 +msgid "" +"

This box contains the domains and hosts you have set a specific " +"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default " +"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains " +"or hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

" +msgstr "" +"

Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais o utilizador tem " +"uma política específica de JavaScript definida. Esta política será usada em " +"vez da política por omissão para activar ou desactivar o JavaScript nas " +"páginas enviadas por estes domínios ou máquinas.

Seleccione uma " +"política e utilize os controlos à direita para a modificar.

" + +#: jsopts.cpp:101 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de " +"JavaScript. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os " +"elementos duplicados serão ignorados." + +#: jsopts.cpp:104 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your " +"choice." +msgstr "" +"Carregue neste botão para gravar a política de JavaScript para um ficheiro " +"comprimido. O ficheiro, de nome javascript_policy.tgz, será gravado " +"num local à sua escolha." + +#: jsopts.cpp:110 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Políticas Globais de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:178 +msgctxt "@title:group" +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Específico do Do&mínio" + +#: jsopts.cpp:214 +msgctxt "@title:window" +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nova Política de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:217 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Modificar a Política de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:221 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Política de JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:222 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Escolher uma política de JavaScript para o servidor ou domínio acima." + +#: jsopts.cpp:224 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Políticas de JavaScript por Domínio" + +#: jspolicies.cpp:152 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Abrir janelas novas:" + +#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:328 +msgid "Use global" +msgstr "Usar a global" + +#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Usa a configuração da política global." + +#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:335 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: jspolicies.cpp:168 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Aceitar todos os pedidos de abertura de janelas." + +#: jspolicies.cpp:173 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: jspolicies.cpp:174 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Perguntar sempre que for pedida a abertura de uma janela." + +#: jspolicies.cpp:179 +msgid "Deny" +msgstr "Recusar" + +#: jspolicies.cpp:180 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Rejeita todos os pedidos de abertura de janelas." + +#: jspolicies.cpp:185 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#: jspolicies.cpp:186 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Aceitar os pedidos de abertura de janelas quando as ligações são activadas a " +"partir de um 'click' do rato ou de uma operação de teclado." + +#: jspolicies.cpp:193 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the " +"window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly " +"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.

Note: Disabling this option might also break certain sites " +"that require window.open() for proper operation. Use this feature " +"carefully." +msgstr "" +"Se desactivar isto, o Konqueror deixará de interpretar o comando de " +"JavaScript window.open(). Isto é útil se o utilizador visita com " +"regularidade 'sites' que fazem um uso extensivo deste comando para abrir " +"'banners' publicitários.

Nota: A desactivação desta opção " +"também pode prejudicar certos 'sites' que precisam do window.open() " +"para funcionarem bem. Use esta opção com cuidado." + +#: jspolicies.cpp:207 +msgid "Resize window:" +msgstr "Dimensionar a janela:" + +#: jspolicies.cpp:222 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Permitir aos programas alterarem o tamanho da janela." + +#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: jspolicies.cpp:228 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"think it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignora as tentativas dos programas para alterar o tamanho da janela. A " +"página Web irá pensar que alterou o tamanho mas a janela, de facto, " +"não é alterada." + +#: jspolicies.cpp:235 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using " +"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies " +"the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algumas páginas Web alteram o tamanho da janela por si só usando o " +"window.resizeBy() ou o window.resizeTo(). Esta opção define o " +"tratamento dessas tentativas." + +#: jspolicies.cpp:244 +msgid "Move window:" +msgstr "Mover a janela:" + +#: jspolicies.cpp:259 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Permite aos programas alterarem a posição da janela." + +#: jspolicies.cpp:265 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"think it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignora as tentativas dos programas para alterar a posição da janela. A " +"página Web irá pensar que alterou a posição da janela, mas esta " +"permanecerá a mesma." + +#: jspolicies.cpp:272 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using " +"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algumas páginas Web alteram a posição da janela por si só usando o " +"window.moveBy() ou o window.moveTo(). Esta opção define o " +"tratamento dessas tentativas." + +#: jspolicies.cpp:281 +msgid "Focus window:" +msgstr "Focar a janela:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Permite aos programas colocarem a janela em primeiro plano." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will " +"think it brought the focus to the window but the actual focus will " +"remain unchanged." +msgstr "" +"Ignora as tentativas dos programas para por a janela em primeiro plano. A " +"página Web irá pensar que pôs a janela em primeiro plano, mas isto " +"não irá acontecer." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algumas páginas Web põem a sua janela de navegação em primeiro plano, por si " +"só, usando o window.focus(). Isto faz com que a janela seja trazida " +"para a frente, interrompendo o que o utilizador estava a fazer no momento. " +"Esta opção define o tratamento dessas tentativas." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modificar o texto da barra de estado:" + +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Permitir aos programas alterarem o texto da barra de estado." + +#: jspolicies.cpp:342 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"think it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignora as tentativas dos programas para alterar o texto da barra de estado. " +"A página Web irá pensar que alterou o texto mas este manter-se-á " +"inalterado." + +#: jspolicies.cpp:350 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting window.status or " +"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algumas páginas Web alteram o texto da barra de estado por si só, usando o " +"window.status ou o window.defaultStatus, o que evita a " +"apresentação dos URLs reais das hiperligações. Esta opção define o " +"tratamento dessas tentativas." + +#: khttpoptdlg.cpp:26 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Línguas aceites:" + +#: khttpoptdlg.cpp:34 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Aceitar as codificações:" + +#: main.cpp:66 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:66 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Navegação do Konqueror" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001, a equipa de desenvolvimento do Konqueror" + +#: main.cpp:70 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:71 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:72 +msgid "Matthias Kalle Dalheimer" +msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" + +#: main.cpp:73 +msgid "Lars Knoll" +msgstr "Lars Knoll" + +#: main.cpp:74 +msgid "Dirk Mueller" +msgstr "Dirk Mueller" + +#: main.cpp:75 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:76 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:78 +msgid "Leo Savernik" +msgstr "Leo Savernik" + +#: main.cpp:78 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Controlos de acesso do JavaScript\n" +"Extensões de políticas por domínio" + +#: main.cpp:90 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:94 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"

JavaScript

On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by " +"Konqueror.

Java

On this page, you can configure whether Java applets " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.

Note: Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want " +"to execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"

JavaScript

Nesta página pode configurar se os programas de " +"JavaScript embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo " +"Konqueror.

Java

Nesta página pode configurar se os 'applets' de Java " +"embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo " +"Konqueror.

Nota:O conteúdo activo é sempre um risco de " +"segurança, e é por isso que o Konqueror deixa definir ao pormenor a partir " +"de que máquinas deseja executar programas de Java e/ou JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:74 +msgid "Global Settings" +msgstr "Configuração Global" + +#: pluginopts.cpp:79 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Activar globalm&ente os 'plugins'" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Só permitir URLs de &HTTP e HTTPS para os 'plugins'" + +#: pluginopts.cpp:81 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Carregar os 'p&lugins' apenas a pedido" + +#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202 +#, kde-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Prioridade de CPU para os 'plugins': %1" + +#: pluginopts.cpp:110 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Confi&guração por Domínio" + +#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631 +msgctxt "@title:window" +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Políticas Específicas do Domínio" + +#: pluginopts.cpp:138 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." +msgstr "" +"Activa a execução de 'plugins' que possam existir nas páginas em HTML, p.ex. " +"o Macromedia Flash. Não se esqueça que, tal como em qualquer outro programa, " +"permitir conteúdos activos pode trazer problemas de segurança." + +#: pluginopts.cpp:142 +msgid "" +"

This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or " +"hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

" +msgstr "" +"

Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma " +"política específica de 'plugins' definida. Esta política será usada em vez " +"da política por omissão para activar ou desactivar os 'plugins' em páginas " +"enviadas por estes domínios ou máquinas.

Seleccione uma política e use " +"os controlos à direita para modificá-la.

" + +#: pluginopts.cpp:148 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de " +"'plugins'. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os " +"elementos duplicados serão ignorados." + +#: pluginopts.cpp:151 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Carregue neste botão para gravar a política de 'plugins' para um ficheiro " +"comprimido. O ficheiro, de nome plugin_policy.tgz, será gravado num " +"local à sua escolha." + +#: pluginopts.cpp:154 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de 'plugins' para " +"algum domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue " +"simplesmente no botão Nova... e forneça a informação necessária " +"pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue no " +"botão Modificar... e escolha a nova política da janela de políticas. " +"Carregando em Remover irá remover a política seleccionada, fazendo " +"com que a política por omissão seja usada para esse domínio." + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget) +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:65 rc.cpp:89 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: pluginopts.cpp:191 +msgctxt "lowest priority" +msgid "lowest" +msgstr "mínima" + +#: pluginopts.cpp:193 +msgctxt "low priority" +msgid "low" +msgstr "baixa" + +#: pluginopts.cpp:195 +msgctxt "medium priority" +msgid "medium" +msgstr "média" + +#: pluginopts.cpp:197 +msgctxt "high priority" +msgid "high" +msgstr "alta" + +#: pluginopts.cpp:199 +msgctxt "highest priority" +msgid "highest" +msgstr "máxima" + +#: pluginopts.cpp:291 +msgid "" +"

Konqueror Plugins

The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, " +"'/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"

'Plugins' do Konqueror

O navegador Web Konqueror pode usar os " +"'plugins' do Netscape para mostrar algum conteúdo especial, da mesma forma " +"que o Navigator faz. Repare que a forma como o utilizador instala os " +"'plugins' do Netscape pode depender da sua distribuição. Um local típico " +"para os instalar, por exemplo, é o '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:317 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." +msgstr "" +"Deseja aplicar as suas alterações antes da pesquisa? Caso contrário, as " +"alterações perder-se-ão." + +#: pluginopts.cpp:335 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"O executável 'nspluginscan' não foi encontrado. Os 'plugins' do Netscape não " +"serão pesquisados." + +#: pluginopts.cpp:342 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "À procura de 'plugins'" + +#: pluginopts.cpp:387 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Seleccionar a Pasta de Pesquisa de 'Plugins'" + +#: pluginopts.cpp:560 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "'Plugins' do Netscape" + +#: pluginopts.cpp:582 +msgid "Plugin" +msgstr "'Plugin'" + +#: pluginopts.cpp:605 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: pluginopts.cpp:608 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: pluginopts.cpp:611 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufixos" + +#: pluginopts.cpp:665 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Específ&ico do Domínio" + +#: pluginopts.cpp:677 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nova Política de 'Plugins'" + +#: pluginopts.cpp:680 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Modificar a Política de 'Plugins'" + +#: pluginopts.cpp:684 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Política de 'plugins':" + +#: pluginopts.cpp:685 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Seleccione uma política de 'plugins' para a máquina ou domínio acima." + +#: policydlg.cpp:43 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Nome da má&quina ou domínio:" + +#: policydlg.cpp:52 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Indique o nome de um servidor (como por exemplo www.kde.org) ou um domínio, " +"a começar por um ponto, (como .kde.org ou .org)" + +#: policydlg.cpp:124 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Tem que inserir primeiro o nome de um domínio." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,Pedro " +"Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,," + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Isto irá abrir uma nova página em vez de uma nova janela em várias " +"situações, como na selecção de uma ligação ou de uma pasta com o botão do " +"meio do rato." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) +#: rc.cpp:8 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir as &ligações numa página nova em vez de uma janela nova" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." +msgstr "" +"Se as janelas automáticas de JavaScript deverão abrir, se forem permitidas, " +"numa janela nova ou numa página da mesma janela." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) +#: rc.cpp:14 +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir os anúncios em páginas novas em vez de &janelas novas" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Quando você carrega num URL em outro programa do KDE, ou chama o 'kfmclient' " +"para abrir um URL, é procurado no ecrã actual um Konqueror não-minimizado e, " +"se existir, o URL será aberto como uma nova página dentro deste. Caso " +"contrário, será aberta uma nova janela do Konqueror com o URL desejado." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) +#: rc.cpp:20 +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Abrir como uma página no Konqueror existente quando o URL é chamado " +"externamente" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Isto irá abrir uma nova página em segundo plano, ao invés de primeiro plano." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) +#: rc.cpp:26 +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Abrir as páginas novas em segundo &plano" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." +msgstr "" +"Isto irá abrir uma nova página a seguir à actual, em vez de ser depois da " +"última." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) +#: rc.cpp:32 +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Abrir uma página &nova depois da actual" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." +msgstr "" +"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. " +"Caso contrário, ficará sempre visível." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) +#: rc.cpp:38 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Esconder a barra de páginas quando só está uma visível" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "This will display close buttons inside each tab." +msgstr "Isto irá mostrar botões de fecho em cada página." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Show close button on tabs" +msgstr "Mo&strar o botão de fecho nas páginas" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it " +"will close that tab." +msgstr "" +"Quando carregar numa página com o botão do meio do rato ou com a roda do " +"mesmo, irá fechar essa página." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) +#: rc.cpp:50 +msgid "Middle-click on a tab to close it" +msgstr "O botão do meio numa página fecha-a" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Isto perguntar-lhe-á se tem a certeza quando quiser fechar uma janela que " +"tenha várias páginas abertas para si." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) +#: rc.cpp:56 +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Confir&mar ao fechar as janelas com várias páginas" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Quando activar esta opção, a página usada ou aberta anteriormente será " +"activada quando você fechar a página activa de momento em vez da página à " +"direita da actual." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) +#: rc.cpp:62 +msgid "Activate previously used tab when closing the current tab" +msgstr "Activar a página usada anteriormente ao fechar a página actual" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:68 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove) +#: rc.cpp:71 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew) +#: rc.cpp:74 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown) +#: rc.cpp:77 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp) +#: rc.cpp:80 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton) +#: rc.cpp:83 +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Carregue aqui para procurar agora por novos 'plugins' de Netscape instalados." + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton) +#: rc.cpp:86 +msgid "&Scan for Plugins" +msgstr "Procurar 'Plugin&s'" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:92 +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"Aqui poderá ver uma lista com os 'plugins' do Netscape que o KDE encontrou." + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:95 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:98 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget) +#. i18n: file: css/csscustom.ui:13 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:131 +msgid "" +"Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " +"on cascading style sheets.

" +msgstr "" +"'Stylesheets'

Veja o URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais " +"informações sobre 'cascading style sheets'.

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " +"render style sheets.

" +msgstr "" +"Stylesheets

Utilize este grupo para determinar como o Konqueror irá " +"representar as 'stylesheets'.

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:107 +msgid "Stylesheets" +msgstr "'Stylesheets'" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"Use default stylesheet

Select this option to use the default " +"stylesheet.

" +msgstr "" +"Usar a 'stylesheet' por omissão

Seleccione esta opção para usar a " +"'stylesheet' por omissão.

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault) +#: rc.cpp:113 +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "&Usar a 'stylesheet' por omissão" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser) +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " +"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " +"The style sheet allows you to completely override the way web pages are " +"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " +"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " +"style sheets).

" +msgstr "" +"Usar uma stylesheet definida pelo utilizador

Se esta opção estiver " +"seleccionada, o Konqueror tentará ler uma 'stylesheet' definida pelo " +"utilizador tal como indicada na localização em baixo. A 'stylesheet' permite-" +"lhe sobrepor completamente a maneira como as páginas Web são desenhadas no " +"seu navegador. O ficheiro indicado deve conter uma 'stylesheet' válida (veja " +"em http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre 'cascading " +"stylesheets').

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser) +#: rc.cpp:119 +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Usar uma 'stylesheet' definida pelo utili&zador" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " +"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " +"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " +"your desired options.

" +msgstr "" +"Usar a 'stylesheet' de acessibilidade

Ao seleccionar esta opção, " +"poderá então definir um tipo, tamanho e cor de letra com alguns 'clicks' de " +"rato. Basta circular pela página 'Personalizar...' e escolher as opções " +"desejadas.

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess) +#: rc.cpp:125 +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "U&sar a 'stylesheet' de acessibilidade" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize) +#: rc.cpp:128 +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Personal&izar..." + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " +"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " +"the above.

" +msgstr "" +"Família do tipo de letra

Uma família de tipos de letra é um " +"conjunto de tipos de letra que se assemelham entre si, sendo os membros da " +"família p.ex. negrito, itálico ou qualquer combinação destes.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:24 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7) +#: rc.cpp:137 +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily) +#: rc.cpp:140 +msgid "Base family:" +msgstr "Família de base:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily) +#: rc.cpp:143 +msgid "

This is the currently selected font family

" +msgstr "

Esta é a família de tipos de letra actualmente seleccionada

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:509 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily) +#: rc.cpp:146 +msgid "" +"Use same family for all text

Select this option to override custom " +"fonts everywhere in favor of the base font.

" +msgstr "" +"Usar a mesma família para todo o texto

Seleccione esta opção para " +"sobrepor os tipos de letra personalizados em todo o lado com o tipo de letra " +"de base.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:512 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily) +#: rc.cpp:149 +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Usar a mesma família para todo o texto" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:522 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) +#: rc.cpp:152 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamanho da Letra" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:528 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize) +#: rc.cpp:155 +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "&Tamanho de letra de base:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:158 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:161 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:164 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:167 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:170 +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:173 +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:176 +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:179 +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:182 +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:185 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:188 +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:600 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:191 +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:605 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:194 +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:613 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale) +#: rc.cpp:197 +msgid "" +"Use same size for all elements

Select this option to override " +"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " +"displayed in the same size.

" +msgstr "" +"Usar o mesmo tamanho para todos os elementos

Seleccione esta opção " +"para substituir os tamanhos de letra pelo tamanho de letra de base. Todos os " +"tipos de letra serão mostrados do mesmo tamanho.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:616 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale) +#: rc.cpp:200 +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:626 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#: rc.cpp:203 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:648 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite) +#: rc.cpp:206 +msgid "Black on White

This is what you normally see.

" +msgstr "" +"Preto sobre Branco

Isto é o que o utilizador normalmente vê.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:651 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite) +#: rc.cpp:209 +msgid "&Black on white" +msgstr "P&reto sobre branco" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:661 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) +#: rc.cpp:212 +msgid "" +"White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" +msgstr "" +"Branco sobre Preto

Este é o seu esquema de cores clássico " +"invertido.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:664 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) +#: rc.cpp:215 +msgid "&White on black" +msgstr "&Branco sobre preto" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:671 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"Custom

Select this option to define a custom color for the default " +"font.

" +msgstr "" +"Personalizado

Seleccione esta opção para definir uma cor " +"personalizada para o tipo de letra por omissão.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor) +#: rc.cpp:221 +msgid "Cus&tom" +msgstr "Personali&zado" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:684 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground) +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"Background

This background color is the one displayed behind the " +"text by default. A background image will override this.

" +msgstr "" +"Cor de fundo

Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto " +"por omissão. Poderá ser sobreposta por uma imagem de fundo.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:687 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground) +#: rc.cpp:227 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Fundo:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:703 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton) +#: rc.cpp:230 +msgid "" +"Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " +"default background.

" +msgstr "" +"Fundo

Por trás desta porta está a possibilidade de o utilizador " +"escolher um fundo personalizado.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:713 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor) +#: rc.cpp:233 +msgid "" +"Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " +"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " +"stylesheet.

" +msgstr "" +"Usar a mesma cor para todo o texto

Seleccione esta opção para " +"aplicar a sua cor ao tipo de letra por omissão assim como a qualquer tipo de " +"letra personalizado tal como está especificado na 'stylesheet'.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:716 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor) +#: rc.cpp:236 +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:726 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground) +#. i18n: file: css/csscustom.ui:745 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:245 +msgid "" +"Foreground color

The foreground color is the color that the text is " +"drawn in.

" +msgstr "Cor do texto

Esta é a cor com que o texto é desenhado.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:729 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground) +#: rc.cpp:242 +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Principal:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:758 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) +#: rc.cpp:248 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:767 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages) +#: rc.cpp:254 +msgid "" +"Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " +"images.

" +msgstr "" +"Suprimir as imagens

Ao seleccionar isto fará com que o Konqueror " +"não carregue as imagens.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:770 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages) +#: rc.cpp:257 +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Suprimir as imagens" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:777 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Suppress background images

Selecting this option will prevent " +"Konqueror from loading background images.

" +msgstr "" +"Suprimir as imagens de fundo

Ao seleccionar esta opção, o " +"utilizador impedirá que o Konqueror carregue as imagens de fundo.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:780 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground) +#: rc.cpp:263 +msgid "Suppress background images" +msgstr "Suprimir as imagens de fundo" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:812 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) +#: rc.cpp:266 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: css/kcmcss.cpp:56 +msgid "" +"

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " +"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " +"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " +"to its location.
Note that these settings will always have precedence " +"before all other settings made by the site author. This can be useful to " +"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " +"design." +msgstr "" +"

'Stylesheets' do Konqueror

Este módulo permite ao utilizador " +"aplicar as suas próprias configurações de cores e tipos de letra ao " +"Konqueror através de 'stylesheets' (CSS). Pode especificar as opções ou " +"aplicar a 'stylesheet' feita por si próprio indicando a localização da " +"mesma.
Lembre-se que estas configurações terão sempre precedência sobre " +"todas as outras configurações feitas pelo autor do sítio. Isto pode ser útil " +"para pessoas com dificuldades de visão ou para páginas Web ilegíveis por " +"causa de um mau desenho." + +#: css/kcmcss.cpp:339 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Heading 1

\n" +"

Heading 2

\n" +"

Heading 3

\n" +"\n" +"

User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.

\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Cabeçalho 1


\n" +"

Cabeçalho 2


\n" +"

Cabeçalho 3


\n" +"\n" +"

As 'stylesheets' definidas pelo utilizador\n" +"permitem uma acessibilidade acrescida para pessoas\n" +"com dificuldades de visão.

\n" +"\n" +"\n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkonq.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkonq.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkonq.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkonq.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,80 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:53+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: netscape\n" + +#: behaviour.cpp:45 +msgid "" +"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." +msgstr "" +"

Comportamento do Konqueror

Pode configurar aqui como é que o " +"Konqueror se comporta como gestor de ficheiros." + +#: behaviour.cpp:49 +msgid "Misc Options" +msgstr "Opções Diversas" + +#: behaviour.cpp:58 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Abrir as pastas em &janelas separadas" + +#: behaviour.cpp:59 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se " +"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela " +"actual." + +#: behaviour.cpp:82 +msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Mostrar os ite&ns 'Apagar' que não usam o caixote do lixo" + +#: behaviour.cpp:86 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " +"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que os comandos de menu 'Apagar' sejam " +"mostrados no ecrã e nos menus normais e de contexto do gestor de ficheiros. " +"Poderá sempre remover os ficheiros se mantiver a tecla Shift carregada ao " +"invocar o 'Enviar para o Lixo'." + +#: kcustommenueditor.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor do Menu" + +#: kcustommenueditor.cpp:102 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kcustommenueditor.cpp:106 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: kcustommenueditor.cpp:107 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kcustommenueditor.cpp:108 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kcustommenueditor.cpp:109 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_krfb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_krfb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_krfb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_krfb.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,270 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: display Jansen\n" + +#: kcm_krfb.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Partilha do Ecrã" + +#: kcm_krfb.cpp:63 +msgid "Configure desktop sharing" +msgstr "Configurar a partilha do ecrã" + +#: kcm_krfb.cpp:64 +msgid "(c) 2002, Tim Jansen\n" +msgstr "(c) 2002, Tim Jansen\n" + +#: kcm_krfb.cpp:66 +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: kcm_krfb.cpp:94 +msgid "You have no open invitation." +msgstr "Não tem nenhum convite aberto." + +#: kcm_krfb.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Open invitations: %1" +msgstr "Convites abertos: %1" + +#: kcm_krfb.cpp:176 +msgid "" +"

Desktop Sharing

This module allows you to configure the KDE desktop " +"sharing." +msgstr "" +"

Partilha do Ecrã

Este módulo permite-lhe configurar a partilha do " +"ecrã do KDE." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "Acc&ess" +msgstr "Ac&esso" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "Invitations" +msgstr "Convites" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "You have no open invitations." +msgstr "Não tem nenhum convite aberto." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Create && &Manage Invitations..." +msgstr "Criar e Gerir os Co&nvites..." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "Click to view or delete the open invitations." +msgstr "Carregue para ver ou apagar os convites abertos." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) +#: rc.cpp:20 +msgid "Uninvited Connections" +msgstr "Ligações Sem Convite" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Allow &uninvited connections" +msgstr "Permitir ligações sem convi&te" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " +"you want to access your desktop remotely." +msgstr "" +"Seleccione esta opção para permitir as ligações sem convite. Isto é útil se " +"quiser aceder ao seu ecrã remotamente." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "Announce service &on the network" +msgstr "Anunciar &o serviço na rede" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " +"will announce the service and your identity on the local network, so people " +"can find you and your computer." +msgstr "" +"Se o utilizador permitir as ligações sem convite e activar esta opção, a " +"Partilha do Ecrã irá anunciar o serviço e a sua identidade na rede local, de " +"modo a que as pessoas o possam procurar a si e ao seu computador." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:35 +msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" +msgstr "Confirmar as &ligações sem convite antes de aceitar" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " +"you whether you want to accept the connection." +msgstr "" +"Se estiver activa, irá aparecer uma janela quando alguém se tentar ligar, a " +"pedir-lhe se quer aceitar a ligação." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:41 +msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" +msgstr "Permitir às ligações sem c&onvite controlarem o ecrã" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " +"mouse and keyboard)." +msgstr "" +"Active esta opção para permitir a um utilizador sem convite controlar o seu " +"ecrã (usando o rato e o teclado)." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:47 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Sen&ha:" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " +"password in order to protect your computer from unauthorized access." +msgstr "" +"Se permitir ligações sem convite, recomenda-se firmemente que seja definida " +"uma senha para proteger o seu computador de ser acedido sem autorização." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:264 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:53 +msgid "&Session" +msgstr "&Sessão" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:281 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:56 +msgid "Session Preferences" +msgstr "Preferências da Sessão" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:59 +msgid "Always disable &background image" +msgstr "Desactivar sempre a imagem de &fundo" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:304 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"Check this option to always disable the background image during a remote " +"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " +"or disabled." +msgstr "" +"Assinale esta opção para desactivar sempre a imagem de fundo durante uma " +"ligação remota. Em caso contrário é o cliente que decide se o fundo está " +"activo ou não." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:333 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:65 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:350 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:68 +msgid "Network Port" +msgstr "Porto da Rede" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:367 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:71 +msgid "Assi&gn port automatically" +msgstr "Atribuir um porto auto&maticamente" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:373 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:74 +msgid "" +"Check this option to assign the network port automatically. This is " +"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " +"example because of a firewall." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que a atribuição do porto seja automática. Isto é " +"recomendado a menos que a configuração da sua rede obrigue a usar um porto " +"fixo, por exemplo, se estiver por trás de uma 'firewall'." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:77 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orto:" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:424 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput) +#: rc.cpp:80 +msgid "Enter the TCP port number here" +msgstr "Indique aqui o número do porto de TCP." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:428 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput) +#: rc.cpp:83 +msgid "" +"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " +"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " +"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " +"automatically unless you know what you are doing.\n" +"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " +"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " +"number 1." +msgstr "" +"Utilize este campo para definir um número de porto estático para o serviço " +"de partilha do ecrã. Lembre-se que se o porto já estiver em uso o serviço de " +"Partilha do Ecrã não estará acessível até que o liberte. Recomenda-se que o " +"porto seja atribuído automaticamente a menos que saiba o que está a fazer.\n" +"A maioria dos clientes de VNC usam um número de 'display' em vez do porto " +"por omissão. Este número é o deslocamento do porto 5900, por isso o porto " +"5901 tem o número de 'display' 1." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:16+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: google frobozz gg TM altavista AltaVista av DONE URIs\n" +"X-Spell-Extra: IKW Dev www internetkeywords org\n" + +#: main.cpp:46 +msgid "" +"

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick " +"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or " +"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". " +"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and " +"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"

Navegação Melhorada

Neste módulo, o utilizador pode configurar " +"algumas características especiais que o navegador Konqueror " +"oferece.

Atalhos da Web

O uso das palavras-chave é uma maneira muito " +"rápida de usar os motores de busca da Web. Por exemplo, pode só introduzir " +"\"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror irá fazer uma pesquisa " +"no AltaVista para si, devolvendo todas as ocorrências que o AltaVista " +"descobriu da palavra \"frobozz\". Mais fácil: se carregar Alt+F2 (e se não " +"mudou este atalho), pode introduzir a sua pesquisa na janela de Executar " +"Comando do KDE." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po 2012-06-19 11:00:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,247 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmwallet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Staikos min kcmkwallet\n" + +#: konfigurator.cpp:48 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:49 +msgid "KDE Wallet Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo da Carteira do KDE" + +#: konfigurator.cpp:51 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:52 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nova Carteira" + +#: konfigurator.cpp:119 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:" + +#: konfigurator.cpp:213 konfigurator.cpp:264 +msgid "Always Allow" +msgstr "Permitir Sempre" + +#: konfigurator.cpp:216 konfigurator.cpp:223 konfigurator.cpp:277 +msgid "Always Deny" +msgstr "Recusar Sempre" + +#: konfigurator.cpp:313 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." +msgstr "Este módulo permite-lhe configurar o sistema de carteira do KDE." + +#: konfigurator.cpp:322 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#: rc.cpp:5 +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "Preferências da Carteira" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"

The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all " +"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.

" +msgstr "" +"

O sub-sistema da carteira permite uma forma conveniente e segura de gerir " +"todas as suas senhas. Você pode decidir se quiser usar o sistema ou não.

" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Enable the KDE wallet subsystem" +msgstr "Activar o sub-sist&ema da carteira do KDE" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent " +"others from viewing or using them." +msgstr "" +"É aconselhável fechar as suas carteiras quando já não precisar mais delas, " +"de modo a que mais ninguém as veja ou use." + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:17 +msgid "Close Wallet" +msgstr "Fechar a Carteira" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle) +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +msgid "" +"

Close wallet after a period of inactivity.
When a wallet is " +"closed the password is needed to access it again.

" +msgstr "" +"

Fechar a carteira ao fim de um período de inactividade.
Quando " +"uma carteira é fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder de " +"novo.

" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) +#: rc.cpp:23 +msgid "Close when unused for:" +msgstr "Fechar quando não utilizada durante:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime) +#: rc.cpp:29 +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"

Close wallet as soon as the screensaver starts.
When a wallet " +"is closed the password is needed to access it again.

" +msgstr "" +"

Fechar a carteira assim que o protector de ecrã arranca.
Quando " +"uma carteira é fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder de " +"novo.

" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock) +#: rc.cpp:35 +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "Fechar quando o protector de ecrã arranca" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"

Close wallet as soon as applications that use it have " +"stopped.
Note that your wallet will only be closed when all " +"applications that use it have stopped.
When a wallet is closed the " +"password is needed to access it again.

" +msgstr "" +"

Fechar a carteira quando a última aplicação deixa de a " +"usar.
Lembre-se que as suas carteiras só serão fechadas quando todas " +"as aplicações que as usam tiverem terminado.
Quando uma carteira é " +"fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder de novo.

" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose) +#: rc.cpp:41 +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "Fechar quando a última aplicação deixa de a usar" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) +#: rc.cpp:44 +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "Selecção Automática da Carteira" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:47 +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "Seleccione a carteira a usar por omissão:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet) +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:56 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected) +#: rc.cpp:53 +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "Carteira diferente para as senhas locais:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:59 +msgid "Wallet Manager" +msgstr "Gestor de Carteira" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager) +#: rc.cpp:62 +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "Mostrar o gestor na bandeja do sistema" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager) +#: rc.cpp:65 +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "" +"Esconder o ícone da bandeja do sistema quando é fechada a última carteira" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:280 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) +#: rc.cpp:68 +msgid "Access Control" +msgstr "Controlo de Acesso" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt) +#: rc.cpp:71 +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "&Perguntar quando uma aplicação acede a uma carteira aberta" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList) +#: rc.cpp:74 +msgid "Wallet" +msgstr "Carteira" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList) +#: rc.cpp:77 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList) +#: rc.cpp:80 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch) +#: rc.cpp:83 +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "&Lançar o Gestor de Carteiras" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwincompositing.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwincompositing.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwincompositing.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwincompositing.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,581 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Shading shaders Shaders\n" + +#: ktimerdialog.cpp:167 +#, kde-format +msgid "1 second remaining:" +msgid_plural "%1 seconds remaining:" +msgstr[0] "Falta 1 segundo:" +msgstr[1] "Faltam %1 segundos:" + +#: main.cpp:58 +msgid "Confirm Desktop Effects Change" +msgstr "Confirmar a Modificação dos Efeitos do Ecrã" + +#: main.cpp:62 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Aceitar a Configuração" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "Volta&r à Configuração Anterior" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"Desktop effects settings have changed.\n" +"Do you want to keep the new settings?\n" +"They will be automatically reverted in 10 seconds." +msgstr "" +"A configuração dos efeitos do ecrã foi alterada.\n" +"Deseja manter a nova configuração?\n" +"Será automaticamente reposta daqui a 10 segundos." + +#: main.cpp:88 +msgid "Use GLSL shaders" +msgstr "Usar as rotinas de GLSL" + +#: main.cpp:142 +msgid "kcmkwincompositing" +msgstr "kcmkwincompositing" + +#: main.cpp:143 +msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" +msgstr "Módulo de Configuração dos Efeitos de Ecrã do KWin" + +#: main.cpp:144 +msgid "(c) 2007 Rivo Laks" +msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" + +#: main.cpp:145 +msgid "Rivo Laks" +msgstr "Rivo Laks" + +#: main.cpp:163 +msgid "No Effect" +msgstr "Sem Efeito" + +#: main.cpp:186 +msgid "" +"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " +"Settings will be reverted to their previous values.\n" +"\n" +"Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " +"especially changing the compositing type." +msgstr "" +"Não foi possível activar os efeitos do ambiente de trabalho ao usar as " +"opções de configuração indicadas. A configuração será reposta com os seus " +"valores anteriores.\n" +"\n" +"Verifique a sua configuração do X. Poderá também pensar em alterar as opções " +"avançadas, nomeadamente o tipo de composição." + +#: main.cpp:223 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: main.cpp:224 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: main.cpp:225 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: main.cpp:226 +msgid "Window Management" +msgstr "Gestão de Janelas" + +#: main.cpp:227 +msgid "Candy" +msgstr "Beleza" + +#: main.cpp:228 +msgid "Demos" +msgstr "Demonstrações" + +#: main.cpp:229 +msgid "Tests" +msgstr "Testes" + +#: main.cpp:230 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: main.cpp:373 +msgid "" +"Desktop effects are not available on this system due to the following " +"technical issues:" +msgstr "" +"Os efeitos no ecrã não estão disponíveis neste sistema, devido às seguintes " +"questões técnicas:" + +#: main.cpp:540 +msgid "" +"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " +"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" +"\n" +"Please exit failsafe mode to enable desktop effects." +msgstr "" +"A sua configuração foi gravada, mas como o KDE está em modo de execução " +"segura, os efeitos do ecrã não podem ser activados nesta altura.\n" +"\n" +"Por favor, saia do modo seguro para activar os efeitos do ecrã." + +#: main.cpp:576 +msgid "The following desktop effects could not be activated:" +msgstr "Não foi possível activar os seguintes efeitos no ecrã:" + +#: main.cpp:639 +msgid "

Desktop Effects

" +msgstr "

Efeitos do Ecrã

" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: main.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: main.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:8 +msgid "Pressing this button can crash the desktop." +msgstr "Se carregar neste botão, poderá estoirar o ambiente de trabalho." + +#. i18n: file: main.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) +#: rc.cpp:11 +msgid "I have saved my data." +msgstr "Gravei os meus dados." + +#. i18n: file: main.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Re-enable OpenGL detection" +msgstr "Reactivar a detecção do OpenGL" + +#. i18n: file: main.ui:159 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:17 +msgid "Activation" +msgstr "Activação" + +#. i18n: file: main.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable desktop effects at startup" +msgstr "Activar os efeitos do ecrã no arranque" + +#. i18n: file: main.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:23 +msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" +msgstr "" +"Os efeitos do ecrã poderão ser comutados em qualquer altura com esta " +"combinação:" + +#. i18n: file: main.ui:230 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" +msgid "Simple effect setup" +msgstr "Configuração dos efeitos simples" + +#. i18n: file: main.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) +#: rc.cpp:29 +msgid "Improved window management" +msgstr "Gestão de janelas melhorada" + +#. i18n: file: main.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) +#: rc.cpp:32 +msgid "Various animations" +msgstr "Diversas animações" + +#. i18n: file: main.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:35 +msgid "Effect for desktop switching:" +msgstr "Efeito para a mudança de ecrãs:" + +#. i18n: file: main.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:38 +msgid "Animation speed:" +msgstr "Velocidade da animação:" + +#. i18n: file: main.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:41 +msgid "Instant" +msgstr "Instantânea" + +#. i18n: file: main.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:44 +msgid "Very Fast" +msgstr "Muito Rápido" + +#. i18n: file: main.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:47 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#. i18n: file: main.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:50 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: main.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:53 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#. i18n: file: main.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:56 +msgid "Very Slow" +msgstr "Muito Lenta" + +#. i18n: file: main.ui:348 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:59 +msgid "Extremely Slow" +msgstr "Extremamente Lenta" + +#. i18n: file: main.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " +"Effects\" tab above." +msgstr "" +"Poderá encontrar mais efeitos, assim como algumas opções específicas de cada " +"efeito, na página \"Todos os Efeitos\" acima." + +#. i18n: file: main.ui:430 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:65 +msgid "All Effects" +msgstr "Todos os Efeitos" + +#. i18n: file: main.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " +"effect's settings." +msgstr "" +"Sugestão: para descobrir ou configurar como activar um efeito, procure as " +"opções do efeito." + +#. i18n: file: main.ui:460 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: main.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:74 +msgid "Compositing type:" +msgstr "Tipo de composição:" + +#. i18n: file: main.ui:510 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) +#: rc.cpp:77 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: file: main.ui:515 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) +#: rc.cpp:80 +msgid "XRender" +msgstr "XRender" + +#. i18n: file: main.ui:544 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:83 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#. i18n: file: main.ui:559 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:86 +msgid "Keep window thumbnails:" +msgstr "Manter as miniaturas da janela:" + +#. i18n: file: main.ui:579 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) +#: rc.cpp:89 +msgctxt "" +"A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " +"thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " +"minimization as it is modelled as unmapping of windows." +msgid "Always (Breaks minimization)" +msgstr "Sempre (Quebra a minimização)" + +#. i18n: file: main.ui:584 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) +#: rc.cpp:92 +msgctxt "" +"Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " +"virtual desktops." +msgid "Only for Shown Windows" +msgstr "Apenas para as Janelas Visíveis" + +#. i18n: file: main.ui:589 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) +#: rc.cpp:95 +msgctxt "" +"Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " +"updated thumbnials for windows on other desktops." +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file: main.ui:603 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) +#: rc.cpp:98 +msgid "Scale method:" +msgstr "Método de escala:" + +#. i18n: file: main.ui:630 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Crisp:

\n" +"

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on " +"all GPUs but looks bricky

\n" +"

\n" +"

Smooth:

\n" +"

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " +"blending.

\n" +"

Fast enough on newer " +"nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Rígido:

\n" +"

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Bastante rápido " +"em todos os GPU's mas aparece em blocos

\n" +"

\n" +"

Suave:

\n" +"

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - mistura " +"linear.

\n" +"

Suficientemente rápido nos " +"GPU's mais recentes da NVidia e talvez noutros, mas também poderá ser bastante lento - é uma questão " +"de experimentar.

" + +#. i18n: file: main.ui:637 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) +#. i18n: file: main.ui:670 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:135 +msgid "Crisp" +msgstr "Rígido" + +#. i18n: file: main.ui:642 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) +#: rc.cpp:116 +msgid "Smooth (slower)" +msgstr "Suave (mais lento)" + +#. i18n: file: main.ui:663 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) +#: rc.cpp:119 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Crisp:

\n" +"

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " +"bricky

\n" +"

\n" +"

Smooth:

\n" +"

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little " +"blurry

\n" +"

\n" +"

Accurate:

\n" +"

Lanczos filter, requires " +"shader support (glsl or arb).

\n" +"

Might be slow on weaker " +"GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " +"overbrightening to segfaults.)

\n" +"

Fall back to \"Smooth\" if " +"you have problems.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Rígido:

\n" +"

GL_NEAREST - (muito) rápido em todos os GPU's mas " +"aparece em blocos

\n" +"

\n" +"

Suave:

\n" +"

GL_LINEAR - rápido na maioria dos GPU's mas um pouco " +"borrado

\n" +"

\n" +"

Preciso:

\n" +"

Filtro Lanczos - necessita " +"de suporte adequado (GLSL ou ARB).

\n" +"

Poderá ser lento em GPU's " +"mais fracos e até provocar problemas em controladores defeituosos (desde " +"brilhos excessivos até estoiros do sistema)

\n" +"

Recorra ao \"Suave\" se " +"tiver problemas

" + +#. i18n: file: main.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) +#: rc.cpp:138 +msgid "Smooth" +msgstr "Suave" + +#. i18n: file: main.ui:680 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) +#: rc.cpp:141 +msgid "Accurate" +msgstr "Preciso" + +#. i18n: file: main.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) +#: rc.cpp:144 +msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" +msgstr "Suspender os efeitos do ecrã nas janelas de ecrã completo" + +#. i18n: file: main.ui:732 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) +#: rc.cpp:147 +msgid "OpenGL Options" +msgstr "Opções do OpenGL" + +#. i18n: file: main.ui:741 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glVSync) +#: rc.cpp:150 +msgid "Use VSync" +msgstr "Usar o VSync" + +#. i18n: file: main.ui:752 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glShaders) +#: rc.cpp:153 +msgid "" +"If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " +"OpenGL Shading Language.\n" +"On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." +msgstr "" +"Se estiver activo, todo o desenho será efectuado com os 'shaders' feitos na " +"linguagem de 'Shading' do OpenGL.\n" +"Em 'hardware' legado, a desactivação dos mesmos poderá aumentar a " +"performance." + +#. i18n: file: main.ui:755 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glShaders) +#: rc.cpp:157 +msgid "Use OpenGL 2 Shaders" +msgstr "Usar os 'Shaders' do OpenGL 2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,355 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:27+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmkwindecoration Szwed Karol Oxygen\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Oxygen\n" + +#: buttons.cpp:613 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:642 +#, kde-format +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (não disponível)" + +#: buttons.cpp:665 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " +"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " +"the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta " +"arrastar os itens entre a lista dos disponíveis e a antevisão da " +"barra de título. Do mesmo modo, arraste os itens dentro da antevisão da " +"barra para os posicionar de novo." + +#: buttons.cpp:708 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: buttons.cpp:712 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" + +#: buttons.cpp:716 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Manter por Baixo das Outras" + +#: buttons.cpp:720 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Manter por Cima das Outras" + +#: buttons.cpp:724 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: buttons.cpp:728 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: buttons.cpp:732 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: buttons.cpp:736 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: buttons.cpp:740 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Em Todos os Ecrãs" + +#: buttons.cpp:744 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: buttons.cpp:748 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- espaço ---" + +#: buttonsconfigdialog.cpp:44 +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:32 rc.cpp:20 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Tiny" +msgstr "Minúsculo" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:33 rc.cpp:23 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:34 rc.cpp:26 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:35 rc.cpp:29 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Very Large" +msgstr "Muito Grande" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:36 rc.cpp:32 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:37 rc.cpp:35 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Very Huge" +msgstr "Mais do que Enorme" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:38 rc.cpp:38 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Oversized" +msgstr "Ainda Maior" + +#: configdialog.cpp:63 kwindecoration.cpp:301 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Opções de Decoração" + +#: decorationmodel.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" +msgid "by %1" +msgstr "de %1" + +#: decorationmodel.cpp:321 preview.cpp:368 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Janela Inactiva" + +#: decorationmodel.cpp:327 preview.cpp:368 +msgid "Active Window" +msgstr "Janela Activa" + +#: kwindecoration.cpp:101 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:102 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Decoração da Janela" + +#: kwindecoration.cpp:104 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "Karol Szwed" +msgstr "Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:232 +msgid "Oxygen" +msgstr "Oxygen" + +#: kwindecoration.cpp:246 +msgid "" +"

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " +"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " +"decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " +"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " +"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " +"discard your changes.

You can configure each theme. There are different " +"options specific for each theme.

On the \"Buttons\" tab check the " +"\"Use custom titlebar button positions\" box and you can change the " +"positions of the buttons to your liking.

" +msgstr "" +"

Decoração do Gestor de Janelas

Este módulo permite-lhe escolher " +"as decorações do contorno das janelas, assim como as posições dos botões da " +"barra de título, bem como outras opções de decoração específicas.

Para " +"escolher um tema para a sua decoração de janela carregue no seu nome e " +"aplique a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não " +"quiser aplicar a sua escolha pode carregar no botão \"Reiniciar\" para " +"esquecer a sua alteração.

Você poderá configurar cada tema na página " +"\"Configurar o [...]\". Existem diferentes opções específicas para cada " +"tema.

Nas \"Opções Gerais (se disponíveis)\" você poderá activar a " +"página \"Botões\" se assinalar a opção \"Usar as posições personalizadas dos " +"botões da barra de título\". Nessa página, você poderá alterar as posições " +"dos botões de acordo com o seu gosto.

" + +#: preview.cpp:53 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Nenhuma antevisão disponível.\n" +"Provavelmente ocorreu um problema\n" +"ao carregar o 'plugin'." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: buttons.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showToolTipsCheckBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Se activar esta opção podem aparecer as dicas dos botões das janelas. Caso " +"contrário, estas não aparecerão." + +#. i18n: file: buttons.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showToolTipsCheckBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Mo&strar as dicas dos botões das janelas" + +#. i18n: file: buttons.ui:30 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomButtonPositionsCheckBox) +#: rc.cpp:11 +msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Não se esqueça que esta opção ainda não está disponível em todos os estilos." + +#. i18n: file: buttons.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomButtonPositionsCheckBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:17 +msgid "Border size:" +msgstr "Tamanho do contorno:" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Button size:" +msgstr "Tamanho dos botões:" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Tiny" +msgstr "Minúsculo" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:50 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:53 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Very Large" +msgstr "Muito Grande" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:56 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:59 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Very Huge" +msgstr "Mais do que Enorme" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:62 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Oversized" +msgstr "Ainda Maior" + +#. i18n: file: decoration.ui:17 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit) +#: rc.cpp:65 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: decoration.ui:27 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, decorationList) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Seleccione a decoração da janela. Esta é a aparência e comportamento quer do " +"contorno da janela quer da sua 'pega'." + +#. i18n: file: decoration.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureDecorationButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Configure Decoration..." +msgstr "Configurar a Decoração..." + +#. i18n: file: decoration.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButtonsButton) +#: rc.cpp:74 +msgid "Configure Buttons..." +msgstr "Configurar os Botões ..." + +#. i18n: file: decoration.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton) +#: rc.cpp:77 +msgid "Get New Decorations..." +msgstr "Obter Decorações Novas ..." + +#. i18n: file: config.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel) +#: rc.cpp:80 +msgid "B&order size:" +msgstr "Tamanho do c&ontorno:" + +#. i18n: file: config.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, bordersCombo) +#: rc.cpp:83 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Utilizar esta caixa de selecção para mudar o tamanho da margem da decoração." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_kwindesktop.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_kwindesktop.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_kwindesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_kwindesktop.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,231 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-14 00:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: ms\n" + +#: desktopnameswidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Ecrã %1:" + +#: desktopnameswidget.cpp:68 desktopnameswidget.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Pode inserir aqui o nome do ecrã %1" + +#: desktopnameswidget.cpp:107 main.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: main.cpp:82 +msgid "" +"

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"

Ecrãs Múltiplos

Neste módulo, o utilizador pode configurar o número " +"de ecrãs virtuais que deseja, e qual deve ser o seu nome." + +#: main.cpp:96 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã" + +#: main.cpp:101 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Mudar para o Ecrã Anterior" + +#: main.cpp:106 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Mudar para um Ecrã à Direita" + +#: main.cpp:111 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Mudar para um Ecrã à Esquerda" + +#: main.cpp:116 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Mudar para um Ecrã Acima" + +#: main.cpp:121 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Mudar para um Ecrã Abaixo" + +#: main.cpp:124 main.cpp:143 main.cpp:504 main.cpp:505 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Mudança de Ecrã" + +#: main.cpp:134 main.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Switch to Desktop %1" +msgstr "Mudar para o Ecrã %1" + +#: main.cpp:163 +msgid "No Animation" +msgstr "Sem Animação" + +#: main.cpp:488 +#, kde-format +msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum atalho adequado para o Ecrã %1" + +#: main.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" +msgstr "Foi atribuído o atalho global \"%1\" ao Ecrã %2" + +#: main.cpp:497 +#, kde-format +msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" +msgstr "" +"Conflito de atalhos: Não foi possível atribuir o atalho %1 ao ecrã %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: main.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop) +#: rc.cpp:5 +msgid "Desktops" +msgstr "Ecrãs" + +#. i18n: file: main.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:8 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#. i18n: file: main.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) +#. i18n: file: main.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:17 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." +msgstr "" +"Aqui pode escolher quantos ecrãs virtuais deseja utilizar no seu ambiente de " +"trabalho KDE." + +#. i18n: file: main.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Number of desktops:" +msgstr "Número de ecrãs:" + +#. i18n: file: main.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:20 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Número de linhas:" + +#. i18n: file: main.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Different widgets for each desktop" +msgstr "Elementos diferentes para cada ecrã" + +#. i18n: file: main.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup) +#: rc.cpp:26 +msgid "Desktop Names" +msgstr "Nomes dos Ecrãs" + +#. i18n: file: main.ui:131 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching) +#: rc.cpp:29 +msgid "Switching" +msgstr "Mudança" + +#. i18n: file: main.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser a navegação pelos extremos activos do ecrã ou " +"pelo teclado, para além do extremo de um ecrã, de modo a levá-lo para o " +"extremo oposto do novo ecrã." + +#. i18n: file: main.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) +#: rc.cpp:35 +msgid "Desktop navigation wraps around" +msgstr "A navegação pelos ecrãs dá a volta" + +#. i18n: file: main.ui:147 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:38 +msgid "Desktop Effect Animation" +msgstr "Animação do Efeito do Ecrã" + +#. i18n: file: main.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Animation:" +msgstr "Animação:" + +#. i18n: file: main.ui:196 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "Desktop Switch On-Screen Display" +msgstr "Apresentação da Mudança do Ecrã" + +#. i18n: file: main.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel) +#: rc.cpp:47 +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#. i18n: file: main.ui:221 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox) +#: rc.cpp:50 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: main.ui:234 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " +"indicating the selected desktop." +msgstr "" +"A activação desta opção irá mostrar uma pequena antevisão da disposição do " +"ecrã, indicando o ecrã seleccionado." + +#. i18n: file: main.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) +#: rc.cpp:56 +msgid "Show desktop layout indicators" +msgstr "Mostrar os indicadores de disposição do ecrã" + +#. i18n: file: main.ui:247 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) +#: rc.cpp:59 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#. i18n: file: main.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox) +#: rc.cpp:62 +msgid "Show shortcuts for all possible desktops" +msgstr "Mostrar os atalhos para todos os ecrãs possíveis" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1386 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:29+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmkwinrules xX KWin ABC Lubos WId Lunak Tab\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Sh&aded\n" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:428 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2164 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:160 rc.cpp:793 +msgid "Normal Window" +msgstr "Janela Normal" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:463 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2199 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:181 rc.cpp:814 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecrã" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:443 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2179 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:97 rc.cpp:169 rc.cpp:802 +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Atracar (painel)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2184 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:98 rc.cpp:172 rc.cpp:805 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:453 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2189 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:99 rc.cpp:175 rc.cpp:808 +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Menu Separado" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:433 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2169 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:100 rc.cpp:163 rc.cpp:796 +msgid "Dialog Window" +msgstr "Janela de Diálogo" + +#: detectwidget.cpp:101 +msgid "Override Type" +msgstr "Sobrepor o Tipo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:473 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2204 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:102 rc.cpp:187 rc.cpp:817 +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Menu Autónomo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:438 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2174 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:103 rc.cpp:166 rc.cpp:799 +msgid "Utility Window" +msgstr "Janela Utilitária" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:458 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2194 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:104 rc.cpp:178 rc.cpp:811 +msgid "Splash Screen" +msgstr "Ecrã Inicial" + +#: detectwidget.cpp:110 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Desconhecido - irá ser tratado como Janela Normal" + +#: kcm.cpp:52 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:53 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Configurações para uma Janela Específica" + +#: kcm.cpp:54 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 os autores do KWin e KControl" + +#: kcm.cpp:55 +msgid "Lubos Lunak" +msgstr "Lubos Lunak" + +#: kcm.cpp:86 +msgid "" +"

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows.

Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior.

" +msgstr "" +"

Configuração Específica da Janela

Aqui você poderá personalizar " +"as opções específicas das janelas, para certos tipos " +"específicos.

Lembre-se que esta configuração não fará efeito se você " +"não usar o KWin como gestor de janelas. Se você usar um gestor de janelas " +"diferente, por favor baseie-se na sua documentação para saber como " +"personalizar o comportamento das janelas.

" + +#: kcm.cpp:102 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Recordar a configuração em separado para cada janela" + +#: kcm.cpp:103 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Mostrar a configuração interna para recordar" + +#: kcm.cpp:104 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Configuração interna para recordar" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Configuração da aplicação %1" + +#: main.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Configuração da janela %1" + +#: main.cpp:239 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:240 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilitário do KWin" + +#: main.cpp:243 +msgid "WId of the window for special window settings." +msgstr "O WId da janela, para a configuração especial da mesma." + +#: main.cpp:244 +msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." +msgstr "Se a configuração deverá afectar todas as janelas da aplicação." + +#: main.cpp:253 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "" +"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: detectwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5 +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informações Sobre a Janela Seleccionada" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:11 +msgid "Role:" +msgstr "Papel:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:14 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:17 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) +#: rc.cpp:20 +msgid "Machine:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Match by primary class name and" +msgstr "Corresponder ao nome da classe primária e" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class) +#: rc.cpp:26 +msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" +msgstr "Nome da classe secundária (resultando num termo entre parêntesis)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role) +#: rc.cpp:29 +msgid "Window role (can be used to select windows by function)" +msgstr "" +"Papel da janela (pode ser usado para seleccionar as janelas pela função)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type) +#: rc.cpp:32 +msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" +msgstr "" +"Tipo da janela (p.ex., todas as janelas de diálogo, mas não as janelas " +"principais)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)" +msgstr "" +"Título da janela (muito específico e poderá não resultar pelas mudanças de " +"conteúdo ou pelas traduções)" + +#. i18n: file: editshortcut.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " +"Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " +"are modifiers and list is a list of keys.
\n" +"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " +"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." +msgstr "" +"Pode-se atribuir ou desactivar facilmente um único atalho com os dois " +"botões. Só poderão ser usados os atalhos com modificadores.

\n" +"É possível ter vários atalhos distintos, sendo usado o primeiro disponível. " +"Os atalhos são indicados com base em conjuntos de atalhos separados por " +"espaços. Um conjunto é indicado como base+(lista), onde o " +"'base' corresponde aos modificadores e o 'lista' é uma lista de teclas.
\n" +"Por exemplo, o \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" irá tentar " +"primeiro o Shift+Alt+1, depois os outros e com o Shift+Ctrl+C " +"por último." + +#. i18n: file: editshortcut.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#: rc.cpp:43 +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "Atal&ho Único" + +#. i18n: file: editshortcut.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#: rc.cpp:46 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, new_button) +#: rc.cpp:49 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#. i18n: file: ruleslist.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, modify_button) +#: rc.cpp:52 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: ruleslist.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:55 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveup_button) +#: rc.cpp:58 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, movedown_button) +#: rc.cpp:61 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button) +#: rc.cpp:64 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button) +#: rc.cpp:67 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) +#: rc.cpp:70 +msgid "&Window matching" +msgstr "Correspondência da &janela" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:73 +msgid "De&scription:" +msgstr "De&scrição:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:76 +msgid "Window &class (application):" +msgstr "&Classe da janela (aplicação):" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:79 rc.cpp:100 rc.cpp:121 rc.cpp:139 +msgid "Unimportant" +msgstr "Sem importância" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:103 rc.cpp:124 rc.cpp:142 +msgid "Exact Match" +msgstr "Correspondência Perfeita" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:85 rc.cpp:106 rc.cpp:127 rc.cpp:145 +msgid "Substring Match" +msgstr "Correspondência a Sub-Sequência de Texto" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:88 rc.cpp:109 rc.cpp:130 rc.cpp:148 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão Regular" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_wmclass) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_role) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_title) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_machine) +#: rc.cpp:91 rc.cpp:112 rc.cpp:133 rc.cpp:151 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass) +#: rc.cpp:94 +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Corresponder à c&lasse da janela inteira" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:97 +msgid "Window &role:" +msgstr "&Papel da janela:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:115 +msgid "Window &types:" +msgstr "&Tipos de janela:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:118 +msgid "Window t&itle:" +msgstr "&Título da janela:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:136 +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Máquina (nome):" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detect) +#: rc.cpp:154 +msgid "&Detect Window Properties" +msgstr "&Detectar as Propriedades da Janela" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:325 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay) +#: rc.cpp:157 +msgid "s delay" +msgstr "atraso em s" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:468 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#: rc.cpp:184 +msgid "Unmanaged Window" +msgstr "Janela sem Gestão" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:489 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3) +#: rc.cpp:190 +msgid "&Size && Position" +msgstr "Tamanho && &Posição" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position) +#: rc.cpp:193 +msgid "&Position" +msgstr "&Posição" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:506 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:563 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:641 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:713 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:785 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:846 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:938 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:981 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1039 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1076 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1163 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1238 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1274 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1325 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1390 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1426 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1495 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1564 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1611 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1665 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1726 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1832 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1868 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1919 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1964 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2043 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2092 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2142 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2300 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2322 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_blockcompositing) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2344 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2419 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#: rc.cpp:196 rc.cpp:223 rc.cpp:253 rc.cpp:277 rc.cpp:301 rc.cpp:322 +#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:433 rc.cpp:457 +#: rc.cpp:479 rc.cpp:494 rc.cpp:515 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:563 +#: rc.cpp:584 rc.cpp:608 rc.cpp:632 rc.cpp:653 rc.cpp:674 rc.cpp:689 +#: rc.cpp:710 rc.cpp:726 rc.cpp:747 rc.cpp:769 rc.cpp:784 rc.cpp:823 +#: rc.cpp:832 rc.cpp:841 rc.cpp:875 +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Não Afectar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:511 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:568 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:646 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:718 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:790 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1044 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1081 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1279 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1330 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1569 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1616 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1670 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1731 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1873 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#: rc.cpp:199 rc.cpp:226 rc.cpp:256 rc.cpp:280 rc.cpp:304 rc.cpp:400 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:436 rc.cpp:497 rc.cpp:518 rc.cpp:587 rc.cpp:611 +#: rc.cpp:635 rc.cpp:656 rc.cpp:692 +msgid "Apply Initially" +msgstr "Aplicar Inicialmente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:516 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:573 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:651 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:795 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1049 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1086 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1284 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1335 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1574 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1621 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1675 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1736 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1878 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#: rc.cpp:202 rc.cpp:229 rc.cpp:259 rc.cpp:283 rc.cpp:307 rc.cpp:403 +#: rc.cpp:421 rc.cpp:439 rc.cpp:500 rc.cpp:521 rc.cpp:590 rc.cpp:614 +#: rc.cpp:638 rc.cpp:659 rc.cpp:695 +msgid "Remember" +msgstr "Recordar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:521 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:578 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:656 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:728 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:851 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:943 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:986 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1054 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1091 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1168 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1243 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1289 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1340 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1395 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1431 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1500 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1579 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1626 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1680 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1741 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1837 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1883 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1924 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1969 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2048 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2097 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2147 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2305 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2327 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_blockcompositing) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2349 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2424 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#: rc.cpp:205 rc.cpp:232 rc.cpp:262 rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:325 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:406 rc.cpp:424 rc.cpp:442 rc.cpp:460 +#: rc.cpp:482 rc.cpp:503 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:593 rc.cpp:617 rc.cpp:641 rc.cpp:662 rc.cpp:677 rc.cpp:698 +#: rc.cpp:713 rc.cpp:729 rc.cpp:750 rc.cpp:772 rc.cpp:787 rc.cpp:826 +#: rc.cpp:835 rc.cpp:844 rc.cpp:878 +msgid "Force" +msgstr "Obrigar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:526 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:583 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:661 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:733 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:805 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1059 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1096 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1294 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1345 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1584 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1631 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1685 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1746 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1888 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#: rc.cpp:208 rc.cpp:235 rc.cpp:265 rc.cpp:289 rc.cpp:313 rc.cpp:409 +#: rc.cpp:427 rc.cpp:445 rc.cpp:506 rc.cpp:527 rc.cpp:596 rc.cpp:620 +#: rc.cpp:644 rc.cpp:665 rc.cpp:701 +msgid "Apply Now" +msgstr "Aplicar Agora" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:531 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:588 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:666 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:738 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:810 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:856 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:948 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:991 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1064 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1101 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1173 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1248 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1299 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1350 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1400 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1436 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1505 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1589 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1636 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1690 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1751 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1842 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1893 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1929 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1974 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2053 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2102 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2152 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2310 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2332 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_blockcompositing) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2354 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2429 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#: rc.cpp:211 rc.cpp:238 rc.cpp:268 rc.cpp:292 rc.cpp:316 rc.cpp:328 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:388 rc.cpp:412 rc.cpp:430 rc.cpp:448 rc.cpp:463 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:509 rc.cpp:530 rc.cpp:545 rc.cpp:557 rc.cpp:569 +#: rc.cpp:599 rc.cpp:623 rc.cpp:647 rc.cpp:668 rc.cpp:680 rc.cpp:704 +#: rc.cpp:716 rc.cpp:732 rc.cpp:753 rc.cpp:775 rc.cpp:790 rc.cpp:829 +#: rc.cpp:838 rc.cpp:847 rc.cpp:881 +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Forçar Temporariamente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:542 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, position) +#: rc.cpp:214 +msgid "x,y" +msgstr "x,y" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:545 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:602 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1005 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1152 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, minsize) +#: rc.cpp:217 rc.cpp:244 rc.cpp:394 rc.cpp:454 +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:552 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size) +#: rc.cpp:220 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:599 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1002 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1149 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, minsize) +#: rc.cpp:241 rc.cpp:391 rc.cpp:451 +msgid "width,height" +msgstr "largura,altura" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:616 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz) +#: rc.cpp:247 +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maximizada &horizontalmente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:630 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert) +#: rc.cpp:250 +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maximizada &verticalmente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:688 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen) +#: rc.cpp:271 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Ecrã Completo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:702 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop) +#: rc.cpp:274 +msgid "&Desktop" +msgstr "E&crã" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:760 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize) +#: rc.cpp:295 +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimizada" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:774 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade) +#: rc.cpp:298 +msgid "Sh&aded" +msgstr "Enrol&ada" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:835 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement) +#: rc.cpp:319 +msgid "Initial p&lacement" +msgstr "Co&locação inicial" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:868 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:331 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:873 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:334 +msgid "No Placement" +msgstr "Sem Colocação" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:878 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:337 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:883 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:340 +msgid "Maximizing" +msgstr "Tamanho máximo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:888 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:343 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascata" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:893 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:346 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:898 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:349 +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:903 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:352 +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Canto Superior Esquerdo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:908 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:355 +msgid "Under Mouse" +msgstr "Sob o Rato" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:913 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:358 +msgid "On Main Window" +msgstr "Na Janela Principal" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:924 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoreposition) +#: rc.cpp:361 +msgid "" +"Windows can ask to appear in a certain position.\n" +"By default this overrides the placement strategy\n" +"what might be nasty if the client abuses the feature\n" +"to unconditionally popup in the middle of your screen." +msgstr "" +"As janelas podem pedir para aparecer numa dada posição.\n" +"Por omissão, isto substitui a estratégia de colocação,\n" +"o que poderá ser mau se o cliente abusar desta funcionalidade\n" +"para mostrar incondicionalmente as janelas no meio do seu ecrã." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:927 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoreposition) +#: rc.cpp:367 +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignorar a &geometria pedida" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:970 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize) +#: rc.cpp:379 +msgid "M&aximum size" +msgstr "T&amanho máximo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize) +#: rc.cpp:466 +msgid "M&inimum size" +msgstr "Tamanho mín&imo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1218 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) +#: rc.cpp:469 +msgid "" +"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" +"or only grow by values larger than one\n" +"(eg. by the dimensions of one character).\n" +"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" +"like your complete screen area." +msgstr "" +"P.ex., os terminais ou os leitores de vídeo poderão pedir para manter uma " +"dada proporção\n" +"ou crescer apenas por valores maiores que um\n" +"(p.ex., pelas dimensões de um carácter).\n" +"Isto pode não fazer sentido e a restrição impedir dimensões arbitrárias\n" +"como a área completa do seu ecrã." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) +#: rc.cpp:476 +msgid "Obey geometry restrictions" +msgstr "Obedecer às restrições de geometria" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1257 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4) +#: rc.cpp:488 +msgid "&Arrangement && Access" +msgstr "Org&anização && Acesso" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above) +#: rc.cpp:491 +msgid "Keep &above" +msgstr "M&anter sobre" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1314 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below) +#: rc.cpp:512 +msgid "Keep &below" +msgstr "Manter so&b" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1372 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup) +#: rc.cpp:533 +msgid "Autogroup with &identical" +msgstr "Auto-agrupar com as &idênticas" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg) +#: rc.cpp:536 +msgid "Autog&roup in foreground" +msgstr "Auto-ag&rupar em primeiro plano" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid) +#: rc.cpp:548 +msgid "Autogroup by I&D" +msgstr "Auto-agrupar pelo I&D" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1484 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_tilingoption) +#: rc.cpp:560 +msgid "T&iling" +msgstr "&Mosaico" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1517 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tilingoption) +#: rc.cpp:572 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1522 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tilingoption) +#: rc.cpp:575 +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1550 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) +#: rc.cpp:578 +msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." +msgstr "A janela (não) deverá aparecer na barra de tarefas." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1553 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) +#: rc.cpp:581 +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Ignorar a barra de &tarefas" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1597 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager) +#: rc.cpp:602 +msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" +msgstr "A janela (não) deverá aparecer no gestor de ecrãs virtuais" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1600 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager) +#: rc.cpp:605 +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Ignorar o pa&ginador" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1651 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) +#: rc.cpp:626 +msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" +msgstr "A janela (não) deverá aparecer na lista do Alt+Tab" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1654 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) +#: rc.cpp:629 +msgid "Skip &switcher" +msgstr "Ignorar o &selector" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1712 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut) +#: rc.cpp:650 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1769 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit) +#: rc.cpp:671 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1851 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:683 +msgid "Appearance && &Fixes" +msgstr "A&parência && Correcções" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1857 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder) +#: rc.cpp:686 +msgid "&No titlebar and frame" +msgstr "Sem barra de título &nem moldura" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1908 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive) +#: rc.cpp:707 +msgid "A&ctive opacity" +msgstr "Opacidade a&ctiva" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1940 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1985 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive) +#: rc.cpp:720 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1953 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive) +#: rc.cpp:723 +msgid "I&nactive opacity" +msgstr "Opacidade i&nactiva" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2029 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) +#: rc.cpp:739 +msgid "" +"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" +"On the other hand you might wish to prevent a window\n" +"from getting focused on a mouse click." +msgstr "" +"As janelas poderão evitar ser activadas quando se carregar sobre elas.\n" +"Por outro lado, poderá querer evitar que uma janela fique em primeiro\n" +"plano com um botão do rato." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2032 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) +#: rc.cpp:744 +msgid "Accept &focus" +msgstr "Aceitar o &foco" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2075 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:756 +msgid "" +"When used, a window will receive\n" +"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" +"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" +"\n" +"Be warned:\n" +"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" +"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" +"while it's active!" +msgstr "" +"Quando for usada, uma janela irá receber\n" +"todos os dados do teclado enquanto estiver activa, incluindo o Alt+Tab, " +"etc.\n" +"Isto é especialmente interessante para os emuladores ou máquinas virtuais.\n" +"\n" +"Atenção:\n" +"você não será capaz de executar Alt+Tab fora da janela\n" +"nem usar outros atalhos globais (como o Alt+F2 para executar um comando)\n" +"enquanto estiver activa!" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2078 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:766 +msgid "Ignore global shortcuts" +msgstr "Ignorar os atalhos globais" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable) +#: rc.cpp:778 +msgid "&Closeable" +msgstr "Pode Ser Fe&chada" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type) +#: rc.cpp:781 +msgid "Window &type" +msgstr "&Tipo de janela" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing) +#: rc.cpp:820 +msgid "Block compositing" +msgstr "Composição por blocos" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2366 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:850 +msgctxt "no focus stealing prevention" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2371 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:853 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2376 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:856 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2381 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:859 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2386 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:862 +msgid "Extreme" +msgstr "Extrema" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2398 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) +#: rc.cpp:865 +msgid "" +"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" +"(\"activate\") while you're working in another window,\n" +"but this may sometimes fail or superact.\n" +"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" +"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." +msgstr "" +"O KWin tenta impedir as janelas de ficarem activadas (com o foco)\n" +"enquanto estiver a trabalhar noutra janela, mas isto poderá às vezes\n" +"falhar ou ser modificado.\n" +"O \"Nenhum\" irá permitir incondicionalmente que a janela fique com o foco\n" +"enquanto o \"Extremo\" irá impedir tal acto por completo." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2401 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) +#: rc.cpp:872 +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Prevenção da captura do &foco" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2441 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, moveresizemode) +#: rc.cpp:884 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2446 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, moveresizemode) +#: rc.cpp:887 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2454 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_moveresizemode) +#: rc.cpp:890 +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Mover/redimensionar" + +#: ruleslist.cpp:155 +msgid "Export Rule" +msgstr "Exportar a Regra" + +#: ruleslist.cpp:166 +msgid "Import Rules" +msgstr "Importar as Regras" + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified " +"window(s)." +msgstr "" +"Active esta opção para alterar esta propriedade da janela para as janelas " +"indicadas." + +#: ruleswidget.cpp:59 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " +"Affect: The window property will not be affected and therefore the " +"default handling for it will be used. Specifying this will block more " +"generic window settings from taking effect.
  • Apply " +"Initially: The window property will be only set to the given value " +"after the window is created. No further changes will be " +"affected.
  • Remember: The value of the window property will " +"be remembered and every time the window is created, the last remembered " +"value will be applied.
  • Force: The window property will be " +"always forced to the given value.
  • Apply Now: The window " +"property will be set to the given value immediately and will not be affected " +"later (this action will be deleted afterwards).
  • Force " +"temporarily: The window property will be forced to the given value " +"until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
" +msgstr "" +"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser " +"afectada:
  • Não Afectar: A propriedade da janela não será " +"afectada e, como tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se " +"indicar isto irá impedir que as configurações mais genéricas das janelas " +"façam efeito.
  • Aplicar Inicialmente: A propriedade da janela " +"só será configurada para o novo valor depois de a janela ter sido criada. " +"Não serão afectadas mais nenhumas alterações.
  • Recordar: O " +"valor da propriedade da janela será recordado e, de cada vez que a janela é " +"criada, o último valor recordado será aplicado.
  • Obrigar: A " +"propriedade da janela terá forçosamente o valor " +"indicado.
  • Aplicar Agora: A propriedade da janela será " +"configurada com o valor indicado imediatamente e não será afectada " +"posteriormente (esta acção será removida no fim.
  • Forçar " +"temporariamente: A propriedade será mudada para o valor de forma " +"forçada até que seja escondida (esta acção será removida depois de a janela " +"ser escondida).
" + +#: ruleswidget.cpp:74 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " +"Affect: The window property will not be affected and therefore the " +"default handling for it will be used. Specifying this will block more " +"generic window settings from taking effect.
  • Force: The " +"window property will be always forced to the given value.
  • Force " +"temporarily: The window property will be forced to the given value " +"until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
" +msgstr "" +"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser " +"afectada:
  • Não Afectar: A propriedade da janela não será " +"afectada e, como tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se " +"indicar isto irá impedir que as configurações mais genéricas das janelas " +"façam efeito.
  • Obrigar: A propriedade da janela terá " +"forçosamente o valor indicado.
  • Forçar temporariamente: A " +"propriedade será mudada para o valor de forma forçada até que seja escondida " +"(esta acção será removida depois de a janela ser escondida).
" + +#: ruleswidget.cpp:133 +msgid "All Desktops" +msgstr "Todos os Ecrãs" + +#: ruleswidget.cpp:680 +#, kde-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Configuração de %1" + +#: ruleswidget.cpp:682 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Item sem nome" + +#: ruleswidget.cpp:692 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all " +"applications. If you really want to create a generic setting, it is " +"recommended you at least limit the window types to avoid special window " +"types." +msgstr "" +"Você indicou a classe da janela como sendo sem importância.\n" +"Isto significa que a configuração poder-se-á aplicar possivelmente às " +"janelas de todas as aplicações. Se você quiser mesmo criar uma configuração " +"genérica, recomenda-se que você limite pelo menos os tipos de janelas para " +"editar tipos de janelas especiais." + +#: ruleswidget.cpp:722 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Editar as Opções Específicas à Janela" + +#: ruleswidget.cpp:747 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected " +"window or application. Find the setting you want to affect, enable the " +"setting using the checkbox, select in what way the setting should be " +"affected and to which value." +msgstr "" +"Esta janela de configuração permite alterar a configuração apenas para a " +"janela ou aplicação seleccionada. Descubra as opções que deseja alterar, " +"active a opção respectiva, indique a forma como a opção será afectada e com " +"que valor." + +#: ruleswidget.cpp:751 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes." + +#: ruleswidget.cpp:789 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Editar o Atalho" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwinscreenedges.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwinscreenedges.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwinscreenedges.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwinscreenedges.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,168 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:14+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: ms\n" + +#: main.cpp:175 +msgid "No Action" +msgstr "Nenhuma Acção" + +#: main.cpp:176 +msgid "Show Dashboard" +msgstr "Mostrar o Quadro" + +#: main.cpp:177 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Mostrar o Ecrã" + +#: main.cpp:178 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear o Ecrã" + +#: main.cpp:179 +msgid "Prevent Screen Locking" +msgstr "Evitar o Bloqueio do Ecrã" + +#: main.cpp:196 main.cpp:226 +msgid "All Desktops" +msgstr "Todos os Ecrãs" + +#: main.cpp:197 main.cpp:227 +msgid "Current Desktop" +msgstr "Ecrã Actual" + +#: main.cpp:215 +msgid "Cube" +msgstr "Cubo" + +#: main.cpp:216 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindro" + +#: main.cpp:217 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#. i18n: file: main.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:3 +msgid "Active Screen Edge Actions" +msgstr "Acções do Extremo do Ecrã Activo" + +#. i18n: file: main.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the screen " +"in the action's direction." +msgstr "" +"Para activar uma acção, envie o cursor do seu rato para o extremo do ecrã na " +"direcção da acção." + +#. i18n: file: main.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:9 +msgid "Window Management" +msgstr "Gestão de Janelas" + +#. i18n: file: main.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen" +msgstr "Maximizar as janelas, arrastando-as para o topo do ecrã" + +#. i18n: file: main.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox) +#: rc.cpp:15 +msgid "Tile windows by dragging them to the side of the screen" +msgstr "Colocar as janelas lado-a-lado, arrastando-as para o extremo do ecrã" + +#. i18n: file: main.ui:81 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:18 +msgid "Other Settings" +msgstr "Outras Configurações" + +#. i18n: file: main.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) +#: rc.cpp:21 +msgid "" +"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" +msgstr "" +"Mudar de ecrã quando o cursor do rato se aproximar do extremo do ecrã" + +#. i18n: file: main.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) +#: rc.cpp:24 +msgid "&Switch desktop on edge:" +msgstr "Mudar de ecrã no e&xtremo:" + +#. i18n: file: main.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) +#: rc.cpp:27 +msgctxt "Switch desktop on edge" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. i18n: file: main.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) +#: rc.cpp:30 +msgid "Only When Moving Windows" +msgstr "Só ao Mover as Janelas" + +#. i18n: file: main.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) +#: rc.cpp:33 +msgid "Always Enabled" +msgstr "Sempre Activo" + +#. i18n: file: main.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " +"of the screen before the action is triggered" +msgstr "" +"A quantidade de tempo necessária para o cursor do rato ser encostado ao " +"extremo do ecrã, antes de a acção ser despoletada" + +#. i18n: file: main.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:39 +msgid "Activation &delay:" +msgstr "A&traso na activação:" + +#. i18n: file: main.ui:135 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, activationDelaySpin) +#. i18n: file: main.ui:170 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, triggerCooldownSpin) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:51 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: main.ui:154 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:45 +msgid "" +"Amount of time required after triggering an action until the next trigger " +"can occur" +msgstr "" +"A quantidade de tempo necessária após despoletar um acção até poder ocorrer " +"a próxima activação" + +#. i18n: file: main.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:48 +msgid "&Reactivation delay:" +msgstr "Atraso na &reactivação:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_kwintabbox.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_kwintabbox.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_kwintabbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_kwintabbox.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,223 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:47+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: layoutconfig.cpp:170 +msgctxt "An example Desktop Name" +msgid "Desktop 1" +msgstr "Ecrã 1" + +#: layoutconfig.cpp:214 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: layoutconfig.cpp:215 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" +msgid "Informative" +msgstr "Informativo" + +#: layoutconfig.cpp:216 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: layoutconfig.cpp:217 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: layoutconfig.cpp:218 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" +msgid "Large Icons" +msgstr "Ícones Grandes" + +#: layoutconfig.cpp:219 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" +msgid "Small Icons" +msgstr "Ícones Pequenos" + +#: main.cpp:64 +msgid "" +"These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" actions." +msgstr "" +"Esta configuração é usada pelas acções para \"Percorrer as Janelas em " +"Alternativa\"." + +#: main.cpp:65 +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: main.cpp:66 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativo" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." +msgstr "" +"A configuração da política de foco limita a funcionalidade da navegação " +"entre as janelas." + +#: main.cpp:82 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Percorrer as Janelas" + +#: main.cpp:86 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Percorrer as Janelas (Sentido Inverso)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Walk Through Windows Alternative" +msgstr "Percorrer as Janelas em Alternativa" + +#: main.cpp:94 +msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" +msgstr "Percorrer as Janelas em Alternativa (Sentido Inverso)" + +#: main.cpp:96 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: main.cpp:118 main.cpp:124 +msgctxt "" +"ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " +"effect" +msgid "Layout based switcher" +msgstr "Selector com base em disposições" + +#: main.cpp:559 main.cpp:580 +msgid "Configure Layout" +msgstr "Configurar a Disposição" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: main.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, description) +#: rc.cpp:5 +msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." +msgstr "" +"Esta configuração é usada pelas acções para \"Percorrer as Janelas\"." + +#. i18n: file: main.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:8 +msgid "List windows:" +msgstr "Listar as janelas:" + +#. i18n: file: main.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo) +#: rc.cpp:11 +msgid "Current Desktop" +msgstr "Ecrã Actual" + +#. i18n: file: main.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo) +#: rc.cpp:14 +msgid "All Desktops" +msgstr "Todos os Ecrãs" + +#. i18n: file: main.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo) +#: rc.cpp:17 +msgid "Current Desktop Grouped by Applications" +msgstr "Ecrã Actual Agrupado por Aplicações" + +#. i18n: file: main.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo) +#: rc.cpp:20 +msgid "All Desktops Grouped by Applications" +msgstr "Todos os Ecrãs Agrupados por Aplicações" + +#. i18n: file: main.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:23 +msgid "Sort order:" +msgstr "Ordenação:" + +#. i18n: file: main.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) +#: rc.cpp:26 +msgid "Recently used" +msgstr "Usadas recentemente" + +#. i18n: file: main.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) +#: rc.cpp:29 +msgid "Stacking order" +msgstr "Ordem de empilhamento" + +#. i18n: file: main.ui:98 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDesktopBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Adds an entry to minimize all windows." +msgstr "Adiciona um item para minimizar todas as janelas." + +#. i18n: file: main.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktopBox) +#: rc.cpp:35 +msgid "Include desktop" +msgstr "Incluir o ecrã" + +#. i18n: file: main.ui:115 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"The currently selected window will be highlighted by fading out all other " +"windows. This option requires desktop effects to be active." +msgstr "" +"A janela seleccionada de momento será realçada, desvanecendo todas as outras " +"janelas. Esta opção precisa de ter os efeitos do ecrã activados." + +#. i18n: file: main.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) +#: rc.cpp:41 +msgid "Highlight selected window" +msgstr "Realçar a janela seleccionada" + +#. i18n: file: main.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutlineCheck) +#: rc.cpp:44 +msgid "Show outline of selected window" +msgstr "Mostrar o contorno da janela seleccionada" + +#. i18n: file: main.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:47 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#. i18n: file: main.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"The effect to replace the list window when desktop effects are active." +msgstr "" +"O efeito para substituir a janela da lista, quando activar os efeitos do " +"ecrã." + +#. i18n: file: main.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTabBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Display list while switching" +msgstr "Mostrar a lista ao mudar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1036 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Wilkes Wynn Matthias Wuebben kcmkwinoptions ms\n" +"X-Spell-Extra: CDE Shift Tab Alt Ctrl ms\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" + +#: main.cpp:81 +msgid "&Focus" +msgstr "&Foco" + +#: main.cpp:86 main.cpp:194 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Acções da Barra de &Título" + +#: main.cpp:91 main.cpp:199 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Acções da Ja&nela" + +#: main.cpp:96 +msgid "&Moving" +msgstr "&Movimentação" + +#: main.cpp:101 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vançado" + +#: main.cpp:105 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:105 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Módulo de Configuração do Comportamento das Janelas" + +#: main.cpp:107 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 os Autores do KWin e do KControl" + +#: main.cpp:109 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:110 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:111 +msgid "Cristian Tibirna" +msgstr "Cristian Tibirna" + +#: main.cpp:112 +msgid "Matthias Kalle Dalheimer" +msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" + +#: main.cpp:113 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:114 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:115 +msgid "Pat Dowler" +msgstr "Pat Dowler" + +#: main.cpp:116 +msgid "Bernd Wuebben" +msgstr "Bernd Wuebben" + +#: main.cpp:117 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:169 +msgid "" +"

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " +"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " +"as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior.

" +msgstr "" +"

Comportamento das Janelas

Aqui pode configurar a forma como as " +"janelas se comportam quando são movidas, redimensionadas ou seleccionadas. " +"Pode também indicar uma política de primeiro plano (foco), assim como uma " +"política de posicionamento para as janelas novas.

Lembre-se que esta " +"configuração não fará efeito se não usar o KWin como o seu gestor de " +"janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na documentação do " +"mesmo como configurar o comportamento das janelas.

" + +#: mouse.cpp:165 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: mouse.cpp:166 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximizar (só na vertical)" + +#: mouse.cpp:167 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximizar (só na horizontal)" + +#: mouse.cpp:168 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" + +#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:830 +msgid "Lower" +msgstr "Baixar" + +#: mouse.cpp:171 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: mouse.cpp:172 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "On All Desktops" +msgstr "Em Todos os Ecrãs" + +#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:834 +#: mouse.cpp:882 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: mouse.cpp:177 +msgid "Behavior on double click into the titlebar." +msgstr "Comportamento ao carregar duas vezes na barra de título." + +#: mouse.cpp:180 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Duplo-click na barra de &título:" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:875 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Elevar/Baixar" + +#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:876 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Enrolar/Desenrolar" + +#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:877 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximizar/Restaurar" + +#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:878 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Manter Acima/Abaixo" + +#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:879 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Mover para o Ecrã Anterior/Seguinte" + +#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:880 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Mudar a Opacidade" + +#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:881 +msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" +msgstr "Mudar para a Página da Janela à Esquerda/Direita" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Lidar com os eventos da roda do rato" + +#: mouse.cpp:203 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Evento da roda na barra de título:" + +#: mouse.cpp:211 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Barra de Título e Moldura" + +#: mouse.cpp:214 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na " +"barra de título ou no contorno duma janela." + +#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:679 mouse.cpp:790 +msgid "Left button:" +msgstr "Botão esquerdo:" + +#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:680 mouse.cpp:791 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao " +"carregar na barra de título ou no contorno." + +#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:687 mouse.cpp:798 +msgid "Right button:" +msgstr "Botão direito:" + +#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:688 mouse.cpp:799 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao " +"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " +"título, nem contorno)." + +#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:683 mouse.cpp:794 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botão do meio:" + +#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:684 mouse.cpp:795 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao " +"carregar na barra de título ou no contorno." + +#: mouse.cpp:249 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." +msgstr "" +"Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na " +"barra de título ou no contorno duma janela activa." + +#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:829 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:827 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar" + +#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:831 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu de Operações" + +#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330 +msgid "Start Window Tab Drag" +msgstr "Iniciar o Arrastamento da Página da Janela" + +#: mouse.cpp:274 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Comportamento do botão esquerdo do rato na barra de título ou na " +"moldura de uma janela activa." + +#: mouse.cpp:277 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Comportamento do botão direito do rato na barra de título ou na " +"moldura de uma janela activa." + +#: mouse.cpp:292 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Comportamento do botão do meio do rato na barra de título ou na " +"moldura de uma janela activa." + +#: mouse.cpp:303 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Comportamento do botão esquerdo do rato na barra de título ou na " +"moldura de uma janela inactiva." + +#: mouse.cpp:306 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Comportamento do botão direito do rato na barra de título ou na " +"moldura de uma janela inactiva." + +#: mouse.cpp:312 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiva" + +#: mouse.cpp:315 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." +msgstr "" +"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na " +"barra de título ou no contorno duma janela inactiva." + +#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:717 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Activar e Elevar" + +#: mouse.cpp:321 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Activar e Baixar" + +#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:716 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: mouse.cpp:349 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Comportamento do botão do meio do rato na barra de título ou na " +"moldura duma janela inactiva." + +#: mouse.cpp:362 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Botão de Maximizar" + +#: mouse.cpp:366 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Aqui pode configurar o comportamento quando carrega no botão de maximização." + +#: mouse.cpp:377 +msgid "Behavior on left click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento do botão esquerdo do rato no botão de maximização." + +#: mouse.cpp:378 +msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento do botão do meio do rato no botão de maximização." + +#: mouse.cpp:379 +msgid "Behavior on right click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento do botão direito do rato no botão de maximização." + +#: mouse.cpp:671 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Janela Interior Inactiva" + +#: mouse.cpp:674 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na " +"barra de título ou no contorno duma janela interior inactiva ('interior' " +"significa: nem barra de título, nem contorno)." + +#: mouse.cpp:691 +msgid "Wheel" +msgstr "Roda" + +#: mouse.cpp:698 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao " +"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " +"título, nem contorno)." + +#: mouse.cpp:701 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao " +"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " +"título, nem contorno)." + +#: mouse.cpp:704 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao " +"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " +"título, nem contorno)." + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha pode personalizar o comportamento ao deslocar-se para uma janela " +"interior inactiva ('interior' significa: nem barra de título, nem contorno)." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Activar, Elevar e Passar o Evento" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Activar e Passar o Evento" + +#: mouse.cpp:756 +msgid "Scroll" +msgstr "Deslocamento" + +#: mouse.cpp:757 +msgid "Activate & Scroll" +msgstr "Activar & Deslocar" + +#: mouse.cpp:758 +msgid "Activate, Raise & Scroll" +msgstr "Activar, Elevar & Deslocar" + +#: mouse.cpp:777 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Moldura, Barra de Título e Janela Interior" + +#: mouse.cpp:780 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE ao carregar em qualquer sítio " +"de uma janela enquanto carrega numa tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:809 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:810 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:813 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar as " +"seguintes acções." + +#: mouse.cpp:816 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tecla modificadora:" + +#: mouse.cpp:825 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: mouse.cpp:826 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Activar, Elevar e Mover" + +#: mouse.cpp:828 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: mouse.cpp:832 +msgid "Decrease Opacity" +msgstr "Reduzir a Opacidade" + +#: mouse.cpp:833 +msgid "Increase Opacity" +msgstr "Aumentar a Opacidade" + +#: mouse.cpp:885 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " +"a window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato " +"sobre uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:888 +msgid "Mouse wheel:" +msgstr "Roda do rato:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#: windows.cpp:121 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Carregar para Obter o Foco" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "O Foco Segue o Rato" + +#: windows.cpp:123 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Foco Debaixo do Rato" + +#: windows.cpp:124 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato" + +#: windows.cpp:126 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#: windows.cpp:134 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in.
  • Click to focus: A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.
  • Focus under " +"mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. " +"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has " +"focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " +"
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • " +"
Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " +"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE " +"mode from working properly." +msgstr "" +"A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a " +"janela activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. " +"
  • Carregar para obter foco: uma janela fica activa se " +"carregar nela. É o comportamento a que está habituado noutros sistemas " +"operativos.
  • Foco segue o rato: movendo o cursor do rato " +"activamente sobre uma janela normal activa-a. Muito prático se usa bastante " +"o rato.
  • Foco debaixo do rato: a janela que estiver debaixo " +"do cursor do rato fica activa. O invariante é: nenhuma janela pode estar em " +"primeiro plano (foco) se não estiver debaixo do cursor do rato. " +"
  • Foco estritamente debaixo do rato: este ainda é pior que o " +"'Foco debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor do rato está em " +"primeiro plano. Se o cursor não apontar para nada, nada adquire primeiro " +"plano.
De notar que o 'foco debaixo do rato' e o 'foco " +"estritamente debaixo do rato' evitam que certas funcionalidades como a " +"circulação de janelas com o Alt+Tab com o modo do KDE se comportem " +"correctamente." + +#: windows.cpp:158 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: windows.cpp:159 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: windows.cpp:160 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: windows.cpp:161 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: windows.cpp:162 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Extreme" +msgstr "Extremo" + +#: windows.cpp:163 +msgid "" +"

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)

  • None: Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.
  • Low: Prevention is enabled; when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than the " +"medium level, depending on the applications.
  • Medium: " +"Prevention is enabled.
  • High: New windows get activated only " +"if no window is currently active or if they belong to the currently active " +"application. This setting is probably not really usable when not using mouse " +"focus policy.
  • Extreme: All windows must be explicitly " +"activated by the user.

Windows that are prevented from " +"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means " +"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the " +"Notifications control module.

" +msgstr "" +"

Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar o roubo de foco " +"(primeiro-plano) indesejado, devido à activação inesperada de novas " +"janelas.

  • Nenhum: O comportamento anterior normal - a " +"prevenção está desligada e as janelas novas são sempre " +"activadas.
  • Baixo: A prevenção está activa; quando alguma " +"janela não tiver suporte para o mecanismo da infra-estrutura e o KWin não " +"consegue decidir convenientemente se deve activar a janela ou não, a mesma " +"será activada. Esta opção tanto poderá ter melhores ou piores resultados do " +"que o nível normal, dependendo das aplicações.
  • Normal: A " +"prevenção está activa; a opção por omissão.
  • Médio:A " +"prevenção fica activada.
  • Alto: As janelas novas só são " +"activadas se não existir nenhuma janela activa de momento ou se estas " +"pertencerem à janela activa actualmente. Esta opção não será propriamente " +"útil se estiver a usar uma política de foco pelo " +"rato.
  • Extremo: Todas as janelas têm de ser activadas " +"explicitamente pelo utilizador.

As janelas que evitem roubar " +"o foco são marcadas como janelas de atenção especial, o que significa que " +"por omissão o seu item na barra de ferramentas ficarão realçadas. Isto " +"poderá ser modificado no módulo de controlo de Notificações.

" + +#: windows.cpp:185 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nível de prevenção de mudança de foco:" + +#: windows.cpp:201 windows.cpp:215 windows.cpp:540 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:203 +msgid "&Raise, with the following delay:" +msgstr "Eleva&r com o seguinte atraso:" + +#: windows.cpp:217 +msgid "Delay focus by:" +msgstr "Atrasar o primeiro plano em:" + +#: windows.cpp:224 +msgid "C&lick raises active window" +msgstr "E&levar a janela activa ao carregar" + +#: windows.cpp:228 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar " +"automaticamente para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela " +"durante algum tempo." + +#: windows.cpp:230 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá passar " +"automaticamente para a frente." + +#: windows.cpp:234 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente " +"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da " +"janela. Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a " +"configuração na página de Acções." + +#: windows.cpp:239 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá receber " +"automaticamente o foco." + +#: windows.cpp:242 +msgid "S&eparate screen focus" +msgstr "S&eparar o foco de cada ecrã" + +#: windows.cpp:244 +msgid "" +"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " +"Xinerama screen" +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, as operações de foco (primeiro plano) " +"limitam-se apenas ao ecrã de Xinerama activo" + +#: windows.cpp:247 +msgid "Active screen follows &mouse" +msgstr "O ecrã &activo segue o rato" + +#: windows.cpp:249 +msgid "" +"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " +"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " +"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " +"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " +"for other focus policies." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, o ecrã activo do Xinerama (onde aparecem, " +"por exemplo, as janelas novas) é o ecrã com o cursor do rato. Quando estiver " +"desactivada, o ecrã activo do Xinerama é o ecrã com a janela em primeiro " +"plano. Esta opção está desactivada por omissão para o 'Carregar para foco' e " +"activada para as outras políticas de primeiro plano." + +#: windows.cpp:529 +msgid "Shading" +msgstr "Enrolar" + +#: windows.cpp:532 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Activar à passag&em" + +#: windows.cpp:542 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-se-" +"á automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante " +"algum tempo." + +#: windows.cpp:545 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." +msgstr "" +"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se " +"desenrole quando o cursor do rato está em cima dela." + +#: windows.cpp:549 +msgid "Dela&y:" +msgstr "A&traso:" + +#: windows.cpp:561 +msgid "Window Tabbing" +msgstr "Paginação da Janela" + +#: windows.cpp:564 +msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" +msgstr "Esconder as páginas inactivas da janela na barra de tarefas" + +#: windows.cpp:567 +msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." +msgstr "" +"Quando estiver activo, esconde todas as páginas que não estejam activas na " +"barra de ferramentas." + +#: windows.cpp:571 +msgid "Automatically group similar windows" +msgstr "Agrupar automaticamente as janelas semelhantes" + +#: windows.cpp:573 +msgid "" +"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " +"related to an existing one and place them in the same window group." +msgstr "" +"Quando a opção estiver activa, tentará detectar automaticamente quando é que " +"uma janela nova é aberta e está relacionada com outra existente, de modo a " +"colocá-la sob o mesmo grupo de janelas." + +#: windows.cpp:578 +msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" +msgstr "Mudar automaticamente para as janelas agrupadas automaticamente" + +#: windows.cpp:580 +msgid "" +"When turned on immediately switch to any new window tabs that were " +"automatically added to the current group." +msgstr "" +"Quando estiver activa, muda imediatamente para as páginas novas das janelas " +"que foram adicionadas automaticamente ao grupo actual." + +#: windows.cpp:598 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#: windows.cpp:599 +msgid "Maximizing" +msgstr "Tamanho máximo" + +#: windows.cpp:600 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascata" + +#: windows.cpp:601 +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#: windows.cpp:602 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: windows.cpp:603 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Sem Cantos" + +#: windows.cpp:610 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop.
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of " +"windows
  • Maximizing will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.
  • Cascade " +"will cascade the windows
  • Random will use a random " +"position
  • Centered will place the window centered
  • " +"
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left " +"corner
" +msgstr "" +"A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada no " +"ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: " +"
  • Inteligente tentará atingir um mínimo de sobreposição de " +"janelas
  • Tamanho Máximo irá tentar maximizar todas as " +"janelas para ocupar o ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma " +"selectiva a colocação de algumas janelas com as opções específicas de cada " +"janela.
  • Cascata irá colocar as janelas em cascata
  • " +"
  • Aleatória irá usar uma posição aleatória
  • " +"
  • Centrada irá centrar a janela
  • No Canto irá " +"colocar a janela no canto superior esquerdo
" + +#: windows.cpp:626 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Posicionamento:" + +#: windows.cpp:634 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas" + +#: windows.cpp:636 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." +msgstr "" +"Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus " +"separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão " +"quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de marcas " +"as janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar." + +#: windows.cpp:643 +msgid "Tiling" +msgstr "Mosaico" + +#: windows.cpp:646 +msgid "Enable Tiling" +msgstr "Activar o Modo em Mosaico" + +#: windows.cpp:648 +msgid "" +"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " +"manner. This way all windows are always visible." +msgstr "" +"Um gestor de janelas em mosaico (lado-a-lado) dispõe todas as janelas numa " +"forma não-sobreposta. Desta forma, todas as janelas ficam sempre visíveis." + +#: windows.cpp:654 +msgid "Default Tiling &Layout" +msgstr "Disposição &Lado-a-Lado Predefinida" + +#: windows.cpp:660 +msgctxt "Spiral tiling layout" +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#: windows.cpp:661 +msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: windows.cpp:662 +msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: windows.cpp:668 +msgid "Floating &Windows Raising" +msgstr "Elevação das &Janelas Flutuantes" + +#: windows.cpp:676 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Raise/Lower all floating windows" +msgstr "Elevar/baixar todas as janelas flutuantes" + +#: windows.cpp:677 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Raise/Lower current window only" +msgstr "Elevar/baixar apenas a janela actual" + +#: windows.cpp:678 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Floating windows are always on top" +msgstr "As janelas flutuantes estão sempre no topo" + +#: windows.cpp:679 +msgid "" +"The window raising policy determines how floating windows are stacked
    " +"
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a floating " +"window is activated.
  • Raise/Lower current will raise only " +"the current window.
  • Floating windows on top will always " +"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.
" +msgstr "" +"A política de elevação das janelas determina como é que as janelas " +"flutuantes se empilham
  • Elevar/baixar todas irá elevar " +"todas as janelas flutuantes quando for activada uma janela flutuante.
  • " +"
  • Elevar/baixar a actual irá elevar apenas a janela actual.
  • " +"
  • Janelas flutuantes no topo irá manter sempre as janelas " +"flutuantes no topo, mesmo quando for activada uma janela lado-a-lado.
" + +#: windows.cpp:927 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: windows.cpp:934 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Mostrar a &geometria da janela ao mover ou redimensionar" + +#: windows.cpp:936 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada enquanto " +"é movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao canto superior " +"esquerdo do ecrã é mostrada em conjunto com o seu tamanho." + +#: windows.cpp:941 +msgid "Display borders on &maximized windows" +msgstr "Mostrar o contorno nas janelas &maximizadas" + +#: windows.cpp:943 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e " +"permite que as mova ou lhes mude o tamanho" + +#: windows.cpp:969 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zonas de Atracção" + +#: windows.cpp:973 +msgctxt "no border snap zone" +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: windows.cpp:976 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." +msgstr "" +"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' " +"do campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando " +"movidas para perto dele." + +#: windows.cpp:980 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:" + +#: windows.cpp:987 +msgctxt "no window snap zone" +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: windows.cpp:990 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they are " +"moved near another window." +msgstr "" +"Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do campo " +"magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são movidas " +"para perto delas." + +#: windows.cpp:994 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zona de atracção da &janela:" + +#: windows.cpp:1001 +msgctxt "no center snap zone" +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: windows.cpp:1004 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " +"when moved near it." +msgstr "" +"Aqui pode definir a zona de atracção do centro do ecrã, i.e., a 'força' do " +"campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' ao centro do ecrã " +"quando movidas para perto dele." + +#: windows.cpp:1008 +msgid "&Center snap zone:" +msgstr "Zona de atracção do ¢ro:" + +#: windows.cpp:1014 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas" + +#: windows.cpp:1015 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." +msgstr "" +"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou " +"seja, elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para " +"perto de outra." + +#: windows.cpp:1059 windows.cpp:1064 windows.cpp:1069 +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " ponto" +msgstr[1] " pontos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmlaunch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmlaunch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmlaunch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmlaunch.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,100 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:22+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"

Launch Feedback

You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"

'Feedback' de Lançamento

O utilizador pode configurar aqui o " +"'feedback' do lançamento de aplicações." + +#: kcmlaunch.cpp:54 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Cur&sor de Ocupado" + +#: kcmlaunch.cpp:56 +msgid "" +"

Busy Cursor

\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"

Cursor de Ocupado

\n" +"O KDE mostra um cursor de ocupado para notificar o arranque duma aplicação.\n" +"Para activar o cursor de ocupado, seleccione 'Activar o cursor de Ocupado'.\n" +"Para ter o cursor a piscar, seleccione 'Activar a intermitência' em baixo.\n" +"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n" +"Neste caso, o cursor deixa de piscar ao fim do período indicado na secção\n" +"'Tempo-limite da indicação do arranque'" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Sem Cursor de Ocupado" + +#: kcmlaunch.cpp:73 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Cursor de Ocupado Passivo" + +#: kcmlaunch.cpp:74 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Cursor Intermitente" + +#: kcmlaunch.cpp:75 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Cursor de Ocupado Saltitante" + +#: kcmlaunch.cpp:83 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Tempo-limite de indicação de arranque:" + +#: kcmlaunch.cpp:87 kcmlaunch.cpp:121 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: kcmlaunch.cpp:93 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Notificação da Barra de Tarefas" + +#: kcmlaunch.cpp:94 +msgid "" +"

Taskbar Notification

\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"

Notificação da Barra de Tarefas

\n" +"O utilizador pode activar um segundo método de notificação do arranque que " +"é\n" +"usado pela barra de tarefas em que aparece um disco a rodar, o que\n" +"indica que a aplicação iniciada pelo utilizador está a ser lida.\n" +"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n" +"Neste caso o botão desaparece ao fim do período indicado na secção\n" +"'Tempo-limite da indicação do arranque'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Ac&tivar a notificação da barra de tarefas" + +#: kcmlaunch.cpp:117 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Tempo-limite de indicação de arranq&ue:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmlocale.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmlocale.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1393 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: IEC MiB KiB YY Layt AM DLE PM\n" +"X-Spell-Extra: KDE am pm\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n" + +#: countryselectordialog.cpp:217 +msgid "Country Selector" +msgstr "Selector de Países" + +#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: countryselectordialog.cpp:294 +msgctxt "@item:inlistbox Country" +msgid "Not set (Generic English)" +msgstr "Não definido (Inglês Genérico)" + +#: kcmlocale.cpp:61 +msgid "Localization options for KDE applications" +msgstr "Opções regionais de localização para as aplicações do KDE" + +#: kcmlocale.cpp:63 +msgid "Copyright 2010 John Layt" +msgstr "Copyright 2010 John Layt" + +#: kcmlocale.cpp:65 +msgid "John Layt" +msgstr "John Layt" + +#: kcmlocale.cpp:65 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kcmlocale.cpp:462 +#, kde-format +msgid "" +"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " +"translation but the localization files for it could not be found. The " +"language has been removed from your configuration. If you want to add it " +"again please install the localization files for it and add the language " +"again." +msgstr "" +"Tem a língua com o código \"%1\" na sua lista de línguas a usar nas " +"traduções, mas não foram encontrados os ficheiros de localização da mesma. A " +"língua foi removida da sua configuração. Se a quiser adicionar de novo, " +"instale por favor os ficheiros de localização da mesma e adicione-a de novo." + +#: kcmlocale.cpp:651 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir " +"de agora.\n" +"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair " +"desta sessão primeiro." + +#: kcmlocale.cpp:655 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua" + +#: kcmlocale.cpp:666 +msgid "" +"

Country/Region & Language

\n" +"

Here you can set your localization settings such as language, numeric " +"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " +"default formats which you can then change to your personal preferences. " +"These personal preferences will remain set even if you change the country. " +"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " +"and to restore those items to the country's default value.

" +msgstr "" +"

País/Região & Língua

\n" +"

Aqui poderá definir a sua configuração de localização, como o país, " +"formatos numéricos, formatos de datas e horas, etc. Se escolher um país, irá " +"carregar um conjunto de formatos predefinidos que poderá alterar de acordo " +"com o seu gosto pessoal. Estas preferências pessoais ficarão à mesma " +"definidas, mesmo que mude país. Os botões de reinicialização ou limpeza " +"permitem-lhe ver facilmente onde é que tem opções pessoais e como repor " +"esses itens com o valor predefinido para o país.

" + +#: kcmlocale.cpp:740 +msgid "Reset item to its default value" +msgstr "Repor o valor predefinido do item" + +#: kcmlocale.cpp:959 +msgctxt "No separator symbol" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kcmlocale.cpp:962 +msgctxt "Space separator symbol" +msgid "Single Space" +msgstr "Espaço Simples" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) +#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:5 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) +#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:14 +msgid "Languages" +msgstr "Línguas" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) +#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:26 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) +#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:50 +msgid "Money" +msgstr "Dinheiro" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) +#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:80 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) +#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:110 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data e Hora" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) +#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:134 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) +#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:146 +msgid "Numbers:" +msgstr "Números:" + +#: kcmlocale.cpp:1018 +msgid "This is how positive numbers will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como os números positivos serão representados." + +#: kcmlocale.cpp:1021 +msgid "This is how negative numbers will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como os números negativos serão representados." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) +#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:149 +msgid "Money:" +msgstr "Monetário:" + +#: kcmlocale.cpp:1026 +msgid "This is how positive monetary values will be displayed." +msgstr "" +"Esta é a forma como os valores positivos monetários serão representados." + +#: kcmlocale.cpp:1029 +msgid "This is how negative monetary values will be displayed." +msgstr "" +"Esta é a forma como os valores negativos monetários serão representados." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) +#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:152 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: kcmlocale.cpp:1034 +msgid "This is how long dates will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como as datas longas serão representadas." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) +#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:155 +msgid "Short date:" +msgstr "Data abreviada:" + +#: kcmlocale.cpp:1039 +msgid "This is how short dates will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como as datas abreviadas serão representadas." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) +#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:158 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: kcmlocale.cpp:1044 +msgid "This is how time will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como as horas serão representadas." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) +#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:8 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: kcmlocale.cpp:1073 +msgid "" +"

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " +"settings for this country or region.

" +msgstr "" +"

Este é o local onde o utilizador vive. O KDE utiliza os valores por " +"omissão para este país ou região.

" + +#: kcmlocale.cpp:1089 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the system country name" +msgid "System Country (%1)" +msgstr "País do Sistema (%1)" + +#: kcmlocale.cpp:1092 +msgid "No Country (Default Settings)" +msgstr "Sem País (Configuração por Omissão)" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) +#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:11 +msgid "Subdivision:" +msgstr "Sub-divisão:" + +#: kcmlocale.cpp:1133 +msgid "" +"

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " +"province. The KDE Workspace will use this setting for local information " +"services such as holidays.

" +msgstr "" +"

Esta é a sub-divisão do país onde o utilizador vive, p.ex. a sua " +"província ou distrito. O KDE utiliza estes valores para os serviços de " +"informação local, como os feriados.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) +#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:17 +msgid "Available Languages:" +msgstr "Línguas Disponíveis:" + +#: kcmlocale.cpp:1171 +msgid "" +"

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " +"currently being used. To use a language translation move it to the " +"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " +"languages are listed, then you may need to install more language packages " +"using your usual installation method.

" +msgstr "" +"

Esta é a lista de traduções de línguas para o ambiente de trabalho KDE " +"que não estão a ser usadas de momento. Para usar uma tradução de línguas, " +"mova-a para a lista de 'Línguas Preferidas' por ordem de preferência. Se não " +"estiver listadas nenhumas línguas adequadas, então poderá ter de instalar " +"mais pacotes de línguas com o seu método de instalação normal.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) +#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:20 +msgid "Preferred Languages:" +msgstr "Línguas Preferidas:" + +#: kcmlocale.cpp:1181 +msgid "" +"

This is the list of installed KDE Workspace language translations " +"currently being used, listed in order of preference. If a translation is " +"not available for the first language in the list, the next language will be " +"used. If no other translations are available then US English will be " +"used.

" +msgstr "" +"

Esta é a lista de traduções de línguas usadas no ambiente de trabalho KDE " +"a serem usadas de momento, apresentadas por ordem de preferência. Se não " +"estiver disponível uma tradução para a primeira língua na lista, será usada " +"a seguinte. Se não existirem outras traduções, então será usado o Inglês dos " +"EUA.

" + +#: kcmlocale.cpp:1191 +#, kde-format +msgctxt "%1 = default language name" +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Por Omissão)" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) +#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:23 +msgid "Install more languages" +msgstr "Instalar mais línguas" + +#: kcmlocale.cpp:1286 +msgid "

Click here to install more languages

" +msgstr "

Carregue aqui para instalar mais línguas

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) +#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1755 rc.cpp:29 rc.cpp:59 +msgid "Digit grouping:" +msgstr "Agrupamento dos algarismos:" + +#: kcmlocale.cpp:1302 +msgid "" +"

Here you can define the digit grouping used to display " +"numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values " +"has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir o agrupamento de algarismos utilizado para " +"mostrar os números.

Atenção: o agrupamento de algarismos utilizado " +"para mostrar os valores monetários é configurado à parte (veja a página " +"'Dinheiro').

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) +#: kcmlocale.cpp:1339 kcmlocale.cpp:1794 rc.cpp:32 rc.cpp:62 +msgid "Group separator:" +msgstr "Separador dos grupos:" + +#: kcmlocale.cpp:1340 +msgid "" +"

Here you can define the digit group separator used to display " +"numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de grupos de algarismos " +"utilizado para mostrar os números.

Atenção: o separador de grupos de " +"algarismos utilizado para mostrar os valores monetários é configurado à " +"parte (veja a página 'Dinheiro').

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) +#: kcmlocale.cpp:1396 kcmlocale.cpp:1849 rc.cpp:35 rc.cpp:65 +msgid "Decimal separator:" +msgstr "Separador decimal:" + +#: kcmlocale.cpp:1397 +msgid "" +"

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " +"dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " +"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " +"tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para " +"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula).

Atenção: o " +"separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é configurado à " +"parte (veja a página 'Dinheiro').

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) +#: kcmlocale.cpp:1447 kcmlocale.cpp:1902 rc.cpp:38 rc.cpp:68 +msgid "Decimal places:" +msgstr "Casas decimais:" + +#: kcmlocale.cpp:1448 +msgid "" +"

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " +"values, i.e. the number of digits after the decimal " +"separator.

Note that the decimal places used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir qual é o número de casas decimais " +"utilizado para mostrar os valores numéricos, i.e., o número de algarismos " +"a seguir ao separador decimal.

Atenção: o separador decimal " +"utilizado para mostrar os números monetários é configurado à parte (veja a " +"página 'Dinheiro').

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) +#: kcmlocale.cpp:1485 rc.cpp:41 +msgid "Positive sign:" +msgstr "Sinal positivo:" + +#: kcmlocale.cpp:1486 +msgid "" +"

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " +"leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir qual é o texto usado para anteceder os " +"valores positivos. A maior parte das regiões deixam este valor em " +"branco.

Lembre-se que o sinal positivo usado para mostrar os valores " +"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro').

" + +#: kcmlocale.cpp:1494 +msgctxt "No positive symbol" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) +#: kcmlocale.cpp:1542 rc.cpp:44 +msgid "Negative sign:" +msgstr "Sinal negativo:" + +#: kcmlocale.cpp:1543 +msgid "" +"

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " +"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " +"normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " +"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números " +"negativos. Este campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga " +"distinguir os números positivos dos negativos. O menos (-) é um valor " +"comum.

Lembre-se que o sinal negativo usado para mostrar os valores " +"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro').

" + +#: kcmlocale.cpp:1552 +msgctxt "No negative symbol" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) +#: kcmlocale.cpp:1596 kcmlocale.cpp:2215 kcmlocale.cpp:3117 rc.cpp:47 +#: rc.cpp:77 rc.cpp:131 +msgid "Digit set:" +msgstr "Conjunto de algarismos:" + +#: kcmlocale.cpp:1597 +msgid "" +"

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " +"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " +"language of the application or the piece of text where the number is " +"shown.

Note that the set of digits used to display monetary values " +"has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir o conjunto de algarismos usados para " +"mostrar os números. Se forem seleccionados números que não os Árabes, só " +"irão aparecer apenas se forem usados na língua da aplicação ou no pedaço de " +"texto onde o número é apresentado.

Lembre-se que o conjunto de " +"algarismos usado para mostrar os valores monetários é configurado à parte " +"(veja a página 'Dinheiro').

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) +#: kcmlocale.cpp:1637 rc.cpp:53 +msgid "Currency:" +msgstr "Moeda:" + +#: kcmlocale.cpp:1638 +msgid "" +"

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " +"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" +msgstr "" +"

Aqui poderá escolher a moeda a usar para mostrar os valores monetários, " +"p.ex., Dólar dos EUA ou Libra Esterlina.

" + +#: kcmlocale.cpp:1649 kcmlocale.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "@item currency name and currency code" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) +#: kcmlocale.cpp:1698 rc.cpp:56 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Símbolo monetário:" + +#: kcmlocale.cpp:1699 +msgid "" +"

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " +"values, e.g. $, US$ or USD.

" +msgstr "" +"Aqui poderá escolher a moeda a usar para mostrar os valores monetários, " +"p.ex., Dólar dos EUA ou Libra Esterlina." + +#: kcmlocale.cpp:1756 +msgid "" +"

Here you can define the digit grouping used to display monetary " +"values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has " +"to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir qual é o agrupamento de algarismos " +"utilizado para mostrar os valores monetários.

Lembre-se que o " +"agrupamento utilizado para mostrar os outros números é configurado à parte " +"(veja a secção 'Números').

" + +#: kcmlocale.cpp:1795 +msgid "" +"

Here you can define the group separator used to display monetary " +"values.

Note that the thousands separator used to display other " +"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de grupos utilizado " +"para mostrar os valores monetários.

Lembre-se que o separador de " +"milhares utilizado para mostrar os outros números é configurado à parte " +"(veja a secção 'Números').

" + +#: kcmlocale.cpp:1850 +msgid "" +"

Here you can define the decimal separator used to display monetary " +"values.

Note that the decimal separator used to display other numbers " +"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para " +"mostrar os valores monetários.

Lembre-se que o separador decimal " +"utilizado para mostrar os outros números é configurado à parte (veja a " +"secção 'Números').

" + +#: kcmlocale.cpp:1903 +msgid "" +"

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " +"values, i.e. the number of digits after the decimal " +"separator.

Note that the decimal places used to display other numbers " +"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir qual é o número de casas decimais " +"utilizado para mostrar os valores monetários, i.e., o número de algarismos " +"a seguir ao separador decimal.

Lembre-se que o separador " +"decimal utilizado para mostrar os outros números é configurado à parte (veja " +"a página 'Números').

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) +#: kcmlocale.cpp:1953 rc.cpp:71 +msgid "Positive format:" +msgstr "Formato positivo:" + +#: kcmlocale.cpp:1954 +msgid "" +"

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " +"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " +"(see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir qual é o formato dos valores monetários " +"positivos.

Lembre-se que o sinal positivo usado para mostrar os outros " +"números é configurado à parte (veja a secção 'Números').

" + +#: kcmlocale.cpp:2005 kcmlocale.cpp:2115 +msgid "Sign position:" +msgstr "Posição do sinal:" + +#: kcmlocale.cpp:2006 kcmlocale.cpp:2116 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Parêntesis à Volta" + +#: kcmlocale.cpp:2007 kcmlocale.cpp:2117 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Antes da Quantidade Monetária" + +#: kcmlocale.cpp:2008 kcmlocale.cpp:2118 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Depois da Quantidade Monetária" + +#: kcmlocale.cpp:2009 kcmlocale.cpp:2119 +msgid "Before Money" +msgstr "Antes do Símbolo Monetário" + +#: kcmlocale.cpp:2010 kcmlocale.cpp:2120 +msgid "After Money" +msgstr "Depois do Símbolo Monetário" + +#: kcmlocale.cpp:2011 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " +"afecta apenas os valores monetários." + +#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2125 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Símbolo monetário prefixo" + +#: kcmlocale.cpp:2015 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, " +"para a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, " +"ficará à direita." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) +#: kcmlocale.cpp:2108 rc.cpp:74 +msgid "Negative format:" +msgstr "Formato negativo:" + +#: kcmlocale.cpp:2109 +msgid "" +"

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " +"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " +"(see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir qual é o formato para representar os " +"valores monetários negativos.

Lembre-se que o sinal negativo usado " +"para mostrar os outros números é configurado à parte (veja a página " +"'Números').

" + +#: kcmlocale.cpp:2121 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " +"afecta apenas os valores monetários." + +#: kcmlocale.cpp:2126 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, " +"para a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, " +"ficará à direita." + +#: kcmlocale.cpp:2216 +msgid "" +"

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " +"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " +"language of the application or the piece of text where the number is " +"shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has " +"to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir qual é o conjunto de algarismos usado para " +"mostrar os valores monetários. Se forem seleccionados números que não os " +"Árabes, só irão aparecer apenas se forem usados na língua da aplicação ou no " +"pedaço de texto onde o número é apresentado.

Lembre-se que o conjunto " +"de algarismos usado para mostrar os outros números é configurado à parte " +"(veja a página 'Números').

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) +#: kcmlocale.cpp:2258 rc.cpp:83 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Tipo de calendário:" + +#: kcmlocale.cpp:2259 +msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" +msgstr "" +"

Aqui poderá definir o Sistema de Calendário a usar para mostrar as " +"datas.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) +#: kcmlocale.cpp:2314 rc.cpp:86 +msgid "Use Common Era" +msgstr "Usar a Era Comum" + +#: kcmlocale.cpp:2315 +msgid "" +"

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " +"of the Christian Era (AD/BC).

" +msgstr "" +"

Esta opção determina se a Era Comum (EC/AEC) deve ser usada em vez da Era " +"Cristã (AC/DC).

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) +#: kcmlocale.cpp:2358 rc.cpp:89 +msgid "Short year window:" +msgstr "Janela de anos curta:" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) +#: kcmlocale.cpp:2359 rc.cpp:92 +msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" +msgid "to" +msgstr "até" + +#: kcmlocale.cpp:2360 +msgid "" +"

This option determines what year range a two digit date is interpreted " +"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " +"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " +"format.

" +msgstr "" +"

Esta opção define em que intervalo de anos é interpretada uma data com " +"dois algarismos; por exemplo, num intervalo de 1950 a 2049, o valor 10 é " +"interpretado como 2010. Este intervalo só se aplica ao ler o formato de " +"datas com Ano Curto (YY).

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) +#: kcmlocale.cpp:2402 rc.cpp:95 +msgid "Week number system:" +msgstr "Sistema de números das semanas:" + +#: kcmlocale.cpp:2403 +msgid "" +"

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " +"four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " +"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " +"This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " +"first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " +"the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " +"considered part of the last week of the previous year. This system is most " +"commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " +"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " +"the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " +"seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " +"Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " +"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " +"the year.
" +msgstr "" +"

Esta opção define como é que será calculado o Número da Semana. Estão " +"quatro opções disponíveis:

  • Semana ISO Usar o número da " +"semana de acordo com a norma ISO. Isto irá usar sempre a Segunda-Feira como " +"primeiro dia da semana ISO. Este é o sistema mais usado " +"normalmente.
  • Primeira Semana Completa A primeira semana do " +"ano começa na primeira ocorrência do Primeiro dia da semana e dura " +"sete dias. Qualquer dia antes da Semana 1 faz parte da última semana do ano " +"anterior. Este sistema é mais usado nos EUA.
  • Primeira Semana " +"Parcial A primeira semana começa no primeiro dia do ano. A segunda " +"semana do ano começa na primeira ocorrência do Primeiro dia da semana " +"e dura sete dias. A primeira semana poderá não conter sete " +"dias.
  • Semana Simples A primeira semana começa no primeiro dia " +"do ano e dura sete dias, onde as novas semanas irão começar no mesmo dia da " +"semana em que ocorreu o primeiro dia do ano.
" + +#: kcmlocale.cpp:2426 +msgid "ISO Week" +msgstr "Semana ISO" + +#: kcmlocale.cpp:2428 +msgid "Full First Week" +msgstr "Primeira Semana Completa" + +#: kcmlocale.cpp:2430 +msgid "Partial First Week" +msgstr "Primeira Semana Parcial" + +#: kcmlocale.cpp:2432 +msgid "Simple Week" +msgstr "Semana Simples" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) +#: kcmlocale.cpp:2461 rc.cpp:98 +msgid "First day of week:" +msgstr "Primeiro dia da semana:" + +#: kcmlocale.cpp:2462 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week. This value may affect the Week Number System.

" +msgstr "" +"

Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da " +"semana. Este valor poderá afectar o Sistema de Números da Semana.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) +#: kcmlocale.cpp:2496 rc.cpp:101 +msgid "First working day of week:" +msgstr "Primeiro dia útil da semana:" + +#: kcmlocale.cpp:2497 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the first working " +"day of the week.

" +msgstr "" +"

Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro " +"dia útil da semana.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) +#: kcmlocale.cpp:2530 rc.cpp:104 +msgid "Last working day of week:" +msgstr "Último dia útil da semana:" + +#: kcmlocale.cpp:2531 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the last working " +"day of the week.

" +msgstr "" +"

Esta opção determina qual é o dia que será considerado como último dia " +"útil da semana.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) +#: kcmlocale.cpp:2564 rc.cpp:107 +msgid "Week day for special religious observance:" +msgstr "Dia da semana de introspecção religiosa:" + +#: kcmlocale.cpp:2565 +msgid "" +"

This option determines which day if any will be considered as the day of " +"the week for special religious observance.

" +msgstr "" +"

Esta opção determina qual é o dia que será considerado como dia para " +"práticas de índole religiosa.

" + +#: kcmlocale.cpp:2571 +msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" +msgid "None / None in particular" +msgstr "Nenhum / Nenhum em particular" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) +#: kcmlocale.cpp:2599 rc.cpp:113 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato da hora:" + +#: kcmlocale.cpp:2600 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format time strings. The " +"sequences below will be replaced:

HHThe " +"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-" +"23).
hHThe hour (24-hour clock) as a " +"decimal number (0-23).
PHThe hour as a " +"decimal number using a 12-hour clock (01-" +"12).
pHThe hour (12-hour clock) as a " +"decimal number (1-12).
MMThe minutes as a " +"decimal number (00-59).
SSThe seconds as a " +"decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or " +"'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight " +"as 'AM'.
" +msgstr "" +"

O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de " +"valores horários. As seguintes sequências são " +"reconhecidas:

HHA hora como um número " +"decimal usando um relógio de 24 horas (00-" +"23).
hHA hora como um número decimal usando " +"um relógio de 24 horas (0-23).
PHA hora " +"como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-" +"12).
pHA hora como um número decimal usando " +"um relógio de 12 horas (0-12).
MMO minuto " +"como um número decimal (00-59).
SSO segundo " +"como um número decimal (00-59).
AMPM\"am\" " +"ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como \"pm\" e a " +"meia-noite como \"am\".
" + +#: kcmlocale.cpp:2623 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: kcmlocale.cpp:2624 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: kcmlocale.cpp:2625 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: kcmlocale.cpp:2626 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: kcmlocale.cpp:2627 +msgctxt "Minute" +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#: kcmlocale.cpp:2628 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: kcmlocale.cpp:2629 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: kcmlocale.cpp:2639 +msgctxt "some reasonable time formats for the language" +msgid "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) +#: kcmlocale.cpp:2712 rc.cpp:116 +msgid "AM symbol:" +msgstr "Símbolo AM:" + +#: kcmlocale.cpp:2713 +msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" +msgstr "

Aqui poderá definir o texto a mostrar como AM.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) +#: kcmlocale.cpp:2717 rc.cpp:119 +msgid "PM symbol:" +msgstr "Símbolo PM:" + +#: kcmlocale.cpp:2718 +msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" +msgstr "

Aqui poderá definir o texto a mostrar como AM.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) +#: kcmlocale.cpp:2822 rc.cpp:122 +msgid "Long date format:" +msgstr "Formato da datas extensas:" + +#: kcmlocale.cpp:2823 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:

YYYYThe year with " +"century as a decimal number.
YYThe year " +"without century as a decimal number (00-" +"99).
MMThe month as a decimal number (01-" +"12).
mMThe month as a decimal number (1-" +"12).
SHORTMONTHThe first three characters " +"of the month name.
MONTHThe full month " +"name.
DDThe day of month as a decimal " +"number (01-31).
dDThe day of month as a " +"decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " +"first three characters of the weekday " +"name.
WEEKDAYThe full weekday " +"name.
ERAYEARThe Era Year in local format " +"(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " +"Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " +"number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " +"decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " +"decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " +"ISO Week as a decimal number.
" +msgstr "" +"

O texto neste campo será usado para formatar as datas extensas. As " +"sequências abaixo serão " +"substituídas:

AAAAO ano com o século como " +"um número decimal.
AAO ano sem o século " +"como um número decimal (00-99).
MMO mês " +"como um número decimal (01-12)
mMO mês como " +"um número decimal (1-12).
MESCURTOOs " +"primeiros três caracteres do nome do " +"mês.
MESO nome completo do " +"mês.
DDO dia do mês como um número decimal " +"(01-31).
dDO dia do mês como um número " +"decimal (1-31).
DIASEMANACURTOOs três " +"primeiros caracteres do nome do dia da " +"semana.
DIASEMANAO nome completo do dia da " +"semana.
ANOERAO ano e a era no formato " +"local (p.ex., 2000 DC).
ANOERAO ano e a era " +"no formato local (p.ex., 2000 " +"DC).
NOMEERACURTOO nome curto da era em " +"questão (p.ex., DC).
ANONAERAO ano, para " +"uma dada era, como um número " +"decimal.
DIADOANOO dia do ano como um " +"número decimal.
SEMANAISOA semana, no " +"formato ISO, como um número " +"decimal.
DIADASEMANAISOO dia da semana, no " +"formato ISO, como um número decimal.
" + +#: kcmlocale.cpp:2895 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#: kcmlocale.cpp:2896 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#: kcmlocale.cpp:2897 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: kcmlocale.cpp:2898 +msgctxt "Month" +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#: kcmlocale.cpp:2899 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MESCURTO" + +#: kcmlocale.cpp:2900 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: kcmlocale.cpp:2901 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: kcmlocale.cpp:2902 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: kcmlocale.cpp:2903 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "DIASEMANACURTO" + +#: kcmlocale.cpp:2904 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DIASEMANA" + +#: kcmlocale.cpp:2905 +msgid "ERAYEAR" +msgstr "ANOERA" + +#: kcmlocale.cpp:2906 +msgid "YEARINERA" +msgstr "ANONAERA" + +#: kcmlocale.cpp:2907 +msgid "SHORTERANAME" +msgstr "NOMECURTOERA" + +#: kcmlocale.cpp:2908 +msgid "DAYOFYEAR" +msgstr "DIADOANO" + +#: kcmlocale.cpp:2909 +msgid "ISOWEEK" +msgstr "SEMANAISO" + +#: kcmlocale.cpp:2910 +msgid "DAYOFISOWEEK" +msgstr "DIADASEMANAISO" + +#: kcmlocale.cpp:2920 +msgctxt "some reasonable date formats for the language" +msgid "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"DIASEMANA MES dD AAAA\n" +"DIASEMANACURTO MES dD AAAA" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) +#: kcmlocale.cpp:2956 rc.cpp:125 +msgid "Short date format:" +msgstr "Formato da data abreviada:" + +#: kcmlocale.cpp:2957 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:

YYYYThe year with century as a " +"decimal number.
YYThe year without century " +"as a decimal number (00-99).
MMThe month as " +"a decimal number (01-12).
mMThe month as a " +"decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " +"three characters of the month " +"name.
MONTHThe full month " +"name.
DDThe day of month as a decimal " +"number (01-31).
dDThe day of month as a " +"decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " +"first three characters of the weekday " +"name.
WEEKDAYThe full weekday " +"name.
ERAYEARThe Era Year in local format " +"(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " +"Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " +"number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " +"decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " +"decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " +"ISO Week as a decimal number.
" +msgstr "" +"

O texto neste campo será usado para formatar das datas curtas. Por " +"exemplo, isto é usado ao listar os ficheiros. As sequências abaixo serão " +"substituídas:

AAAAO ano com o século como " +"um número decimal.
AAO ano sem o século " +"como um número decimal (00-99).
MMO mês " +"como um número decimal (01-12)
mMO mês como " +"um número decimal (1-12).
MESCURTOOs " +"primeiros três caracteres do nome do " +"mês.
MESO nome completo do " +"mês.
DDO dia do mês como um número decimal " +"(01-31).
dDO dia do mês como um número " +"decimal (1-31).
DIASEMANACURTOOs três " +"primeiros caracteres do nome do dia da " +"semana.
DIASEMANAO nome completo do dia da " +"semana.
ANOERAO ano e a era no formato " +"local (p.ex., 2000 DC).
ANOERAO ano e a era " +"no formato local (p.ex., 2000 " +"DC).
NOMEERACURTOO nome curto da era em " +"questão (p.ex., DC).
ANONAERAO ano, para " +"uma dada era, como um número " +"decimal.
DIADOANOO dia do ano como um " +"número decimal.
SEMANAISOA semana, no " +"formato ISO, como um número " +"decimal.
DIADASEMANAISOO dia da semana, no " +"formato ISO, como um número decimal.
" + +#: kcmlocale.cpp:3038 +msgctxt "some reasonable short date formats for the language" +msgid "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"AAAA-MM-DD\n" +"dD.mM.AAAA\n" +"DD.MM.AAAA" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) +#: kcmlocale.cpp:3076 rc.cpp:128 +msgid "Possessive month names:" +msgstr "Nomes dos meses possessivos:" + +#: kcmlocale.cpp:3077 +msgid "" +"

This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.

" +msgstr "" +"

Esta opção determina se a forma possessiva dos nomes dos meses deve ser " +"usada nas datas.

" + +#: kcmlocale.cpp:3118 +msgid "" +"

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " +"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " +"the language of the application or the piece of text where the date or time " +"is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " +"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' " +"tabs).

" +msgstr "" +"

Aqui o utilizador pode definir o conjunto de algarismos usados para " +"mostrar as datas e horas. Se forem seleccionados números que não os Árabes, " +"só irão aparecer apenas se forem usados na língua da aplicação ou no pedaço " +"de texto onde o número é apresentado.

Lembre-se que o conjunto de " +"algarismos usado para mostrar os valores monetários é configurado à parte " +"(veja a página 'Números' ou 'Dinheiro').

" + +#: kcmlocale.cpp:3155 +msgid "Page size:" +msgstr "Tamanho da página:" + +#: kcmlocale.cpp:3156 +msgid "" +"

Here you can define the default page size to be used in new " +"documents.

Note that this setting has no effect on printer paper " +"size.

" +msgstr "" +"

Aqui poderá definir o tamanho de página por omissão a usar nos documentos " +"novos.

Lembre-se que esta opção não terá efeito sobre o tamanho do " +"papel nas impressoras.

" + +#: kcmlocale.cpp:3164 kcmlocale.cpp:3176 +msgctxt "Page size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: kcmlocale.cpp:3166 kcmlocale.cpp:3224 +msgctxt "Page size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" + +#: kcmlocale.cpp:3168 +msgctxt "Page size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: kcmlocale.cpp:3170 +msgctxt "Page size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: kcmlocale.cpp:3172 +msgctxt "Page size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: kcmlocale.cpp:3174 +msgctxt "Page size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: kcmlocale.cpp:3178 +msgctxt "Page size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: kcmlocale.cpp:3180 +msgctxt "Page size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: kcmlocale.cpp:3182 +msgctxt "Page size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: kcmlocale.cpp:3184 +msgctxt "Page size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: kcmlocale.cpp:3186 +msgctxt "Page size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: kcmlocale.cpp:3188 +msgctxt "Page size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: kcmlocale.cpp:3190 +msgctxt "Page size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: kcmlocale.cpp:3192 +msgctxt "Page size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: kcmlocale.cpp:3194 +msgctxt "Page size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: kcmlocale.cpp:3196 +msgctxt "Page size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: kcmlocale.cpp:3198 +msgctxt "Page size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: kcmlocale.cpp:3200 +msgctxt "Page size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: kcmlocale.cpp:3202 +msgctxt "Page size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: kcmlocale.cpp:3204 +msgctxt "Page size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: kcmlocale.cpp:3206 +msgctxt "Page size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: kcmlocale.cpp:3208 +msgctxt "Page size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: kcmlocale.cpp:3210 +msgctxt "Page size" +msgid "C5 Envelope" +msgstr "Envelope C5" + +#: kcmlocale.cpp:3212 +msgctxt "Page size" +msgid "US Common 10 Envelope" +msgstr "Envelope Comum 10 dos EUA" + +#: kcmlocale.cpp:3214 +msgctxt "Page size" +msgid "DLE Envelope" +msgstr "Envelope DLE" + +#: kcmlocale.cpp:3216 +msgctxt "Page size" +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: kcmlocale.cpp:3218 +msgctxt "Page size" +msgid "Folio" +msgstr "Fólio" + +#: kcmlocale.cpp:3220 +msgctxt "Page size" +msgid "Ledger" +msgstr "Panfleto" + +#: kcmlocale.cpp:3222 +msgctxt "Page size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal EUA" + +#: kcmlocale.cpp:3226 +msgctxt "Page size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" + +#: kcmlocale.cpp:3228 +msgctxt "Page size" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kcmlocale.cpp:3257 +msgid "Measurement system:" +msgstr "Sistema de medida:" + +#: kcmlocale.cpp:3258 +msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" +msgstr "

Aqui poderá definir o sistema métrico a usar.

" + +#: kcmlocale.cpp:3264 +msgid "Metric System" +msgstr "Sistema Métrico" + +#: kcmlocale.cpp:3265 +msgid "Imperial System" +msgstr "Sistema Imperial" + +#: kcmlocale.cpp:3293 +msgid "Byte size units:" +msgstr "Unidades do tamanho em 'bytes':" + +#: kcmlocale.cpp:3294 +msgid "" +"

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " +"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " +"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " +"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " +"in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " +"units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " +"in KDE 3.5 and some other operating systems.

" +msgstr "" +"

Isto muda as unidades usadas pela maioria dos programas usados pelos " +"programas do KDE para mostrar os valores contados em 'bytes'. " +"Tradicionalmente \"quilobytes\" correspondia a unidades de 1024, em vez da " +"métrica 1000, para a maioria dos tamanhos em 'bytes' (mas não " +"todos).

  • Para reduzir a confusão, poderá usar as unidades IEC, " +"normalizadas recentemente, que são sempre em múltiplos de " +"1024.
  • Poderá também seleccionar as unidades métricas, que são sempre " +"em unidades de 1000.
  • A selecção do JEDEC repõe as unidades no estilo " +"antigo, usadas no KDE 3.5 e em alguns sistemas operativos.

" + +#: kcmlocale.cpp:3310 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" +msgstr "Unidades IEC (KiB, MiB, etc)" + +#: kcmlocale.cpp:3312 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" +msgstr "Unidades JEDEC (KB, MB, etc)" + +#: kcmlocale.cpp:3314 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" +msgstr "Unidades Métricas (kB, MB, etc)" + +#: kcmlocale.cpp:3339 +#, kde-format +msgctxt "Example test for binary unit dialect" +msgid "Example: 2000 bytes equals %1" +msgstr "Exemplo: 2000 'bytes' é igual a %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,Pedro " +"Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,," + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) +#: rc.cpp:137 +msgid "Page size" +msgstr "Tamanho da página" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) +#: rc.cpp:140 +msgid "Measurement system" +msgstr "Sistema de medida" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) +#: rc.cpp:143 +msgid "Byte size units" +msgstr "Unidades dos tamanhos em 'bytes'" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_memory.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_memory.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_memory.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_memory.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,196 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_memory\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Helge kcmmemory MiB Deller GiB KiB\n" + +#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279 +msgid "Not available." +msgstr "Não disponível." + +#: chartWidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "%1 free" +msgstr "%1 livres" + +#: memory.cpp:75 +msgid "kcm_memory" +msgstr "kcm_memory" + +#: memory.cpp:76 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Informação da Memória do KDE no Painel" + +#: memory.cpp:78 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: memory.cpp:80 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: memory.cpp:112 +msgid "" +"This display shows you the current memory usage of your system. The values " +"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " +"virtual memory being used." +msgstr "" +"Esta área mostra-lhe a utilização actual de memória do seu sistema. Os " +"valores são actualizados regularmente e dão-lhe uma ideia geral da memória " +"física e virtual que estão a ser usadas." + +#: memory.cpp:118 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: memory.cpp:136 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Memória física total:" + +#: memory.cpp:139 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Memória física livre:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Memória partilhada:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "'Buffers' do disco:" + +#: memory.cpp:151 +msgid "Active memory:" +msgstr "Memória activa:" + +#: memory.cpp:154 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Memória inactiva:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Disk cache:" +msgstr "'Cache' do disco:" + +#: memory.cpp:163 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Memória virtual total:" + +#: memory.cpp:166 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Memória virtual livre:" + +#: memory.cpp:205 +msgid "Charts" +msgstr "Gráficos" + +#: memory.cpp:215 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memória Total" + +#: memory.cpp:216 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " +"memory in your system." +msgstr "" +"Este gráfico apresenta-lhes um valor global da soma total de memória " +"física e virtual no seu sistema." + +#: memory.cpp:225 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memória Física" + +#: memory.cpp:226 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " +"your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " +"system performance.

This means that if you have a small amount of " +"Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " +"your system is well configured.

" +msgstr "" +"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da utilização da memória física " +"no seu sistema.

A maior parte dos sistemas operativos (incluindo o Linux) " +"irão usar o máximo da memória física como 'cache' do disco, para aumentar a " +"performance do sistema.

Isto significa que, se tiver uma pequena " +"quantidade de Memória Física Livre e uma grande quantidade de " +"Memória de 'Cache' em Disco, o seu sistema está bem configurado.

" + +#: memory.cpp:241 +msgid "Swap Space" +msgstr "Espaço de Paginação" + +#: memory.cpp:242 +msgid "" +"

The swap space is the virtual memory available to the system.

" +"

It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files.

" +msgstr "" +"

O espaço de paginação é a memória virtual disponível no " +"sistema.

Será usado a pedido e está disponível através de uma ou mais " +"partições e/ou ficheiros de memória virtual.

" + +#: memory.cpp:273 +#, kde-format +msgid "1 byte =" +msgid_plural "%1 bytes =" +msgstr[0] "%1 byte =" +msgstr[1] "%1 bytes =" + +#: physicalMemoryChart.cpp:51 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Memória Física Livre" + +#: physicalMemoryChart.cpp:53 +msgid "Disk Cache" +msgstr "'Cache' do Disco" + +#: physicalMemoryChart.cpp:55 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "'Buffers' do Disco" + +#: physicalMemoryChart.cpp:57 +msgid "Application Data" +msgstr "Dados das Aplicações" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#: swapMemoryChart.cpp:48 +msgid "Free Swap" +msgstr "Memória Virtual Livre" + +#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 +msgid "Used Swap" +msgstr "Memória Virtual Usada" + +#: totalMemoryChart.cpp:43 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Memória Total Livre" + +#: totalMemoryChart.cpp:47 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Memória Física Usada" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_nepomuk.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_nepomuk.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_nepomuk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_nepomuk.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,629 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomukserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:51+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: NepomukBackupSync Handa\n" + +#: statuswidget.cpp:119 +#, kde-format +msgid "1 file in index" +msgid_plural "%1 files in index" +msgstr[0] "1 ficheiro no índice" +msgstr[1] "%1 ficheiros no índice" + +#: statuswidget.cpp:146 +msgid "File indexing service not running" +msgstr "O serviço de indexação de ficheiros não está a correr" + +#: statuswidget.cpp:171 +msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service." +msgid "Suspend File Indexing" +msgstr "Suspender a Indexação dos Ficheiros" + +#: statuswidget.cpp:174 +msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service." +msgid "Resume File Indexing" +msgstr "Prosseguir a Indexação dos Ficheiros" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: statuswidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) +#: rc.cpp:5 +msgid "Nepomuk Repository Details" +msgstr "Detalhes do Repositório do Nepomuk" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title) +#: rc.cpp:8 +msgid "Status of the KDE metadata store" +msgstr "Estado do armazém de meta-dados do KDE" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:14 +msgid "Indexed files:" +msgstr "Ficheiros indexados:" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount) +#: rc.cpp:17 +msgid "Calculating..." +msgstr "A calcular..." + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:20 +msgid "Folders to index" +msgstr "Pastas a indexar" + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:77 +msgid "" +"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop " +"searches" +msgstr "" +"Seleccione as pastas locais que contêm os ficheiros a indexar para as " +"pesquisas rápidas no ambiente de trabalho" + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders) +#: rc.cpp:26 +msgid "Check to be able to select hidden folders" +msgstr "Assinale para poder seleccionar as pastas escondidas" + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders) +#: rc.cpp:29 +msgid "Show hidden folders" +msgstr "Mostrar as pastas escondidas" + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Index Exclude Filters" +msgstr "Filtros de Exclusão da Indexação" + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames" +msgstr "" +"Seleccione as expressões para excluir os ficheiros da indexação, fazendo a " +"correspondência com os seus nomes" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:38 +msgid "Basic Settings" +msgstr "Configuração Básica" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Nepomuk Semantic Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho Semântico Nepomuk" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with " +"the Desktop Search." +msgstr "" +"O Ambiente de Trabalho Semântico do Nepomuk permite a marcação e " +"classificação dos ficheiros integrados na Pesquisa no Ambiente de Trabalho." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk) +#: rc.cpp:47 +msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop" +msgstr "Activar o Ambiente de Trabalho Semântico do Nepomuk" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails) +#: rc.cpp:50 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Nepomuk Desktop File Indexer" +msgstr "Indexação de Ficheiros no Ambiente de Trabalho Nepomuk" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just " +"by name." +msgstr "" +"A pesquisa no ambiente de trabalho Nepomuk permite procurar os ficheiros " +"pelo conteúdo e não apenas pelo nome." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer) +#: rc.cpp:59 +msgid "Enable Nepomuk File Indexer" +msgstr "Activar a Indexação de Ficheiros do Nepomuk" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:173 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox) +#: rc.cpp:62 +msgid "Email Indexing" +msgstr "Indexação do E-Mail" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:65 +msgid "" +"Email indexing allows full text search in email and their attachments." +msgstr "" +"A indexação do e-mail permite a pesquisa por texto completo no e-mail e nos " +"seus anexos." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer) +#: rc.cpp:68 +msgid "Enable Email Indexer" +msgstr "Activar a Indexação do E-Mail" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:71 +msgid "Desktop Query" +msgstr "Pesquisa no Ambiente de Trabalho" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) +#: rc.cpp:74 +msgid "File Indexing" +msgstr "Indexação dos Ficheiros" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders) +#: rc.cpp:80 +msgid "Customize index folders..." +msgstr "Personalizar as pastas de índices..." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:83 +msgid "Removable media handling:" +msgstr "Tratamento dos dispositivos removíveis:" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:276 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) +#: rc.cpp:86 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Indexing of files on removable media" +msgstr "Indexação dos ficheiros nos dispositivos removíveis" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:282 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) +#: rc.cpp:89 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external " +"hard-disks for fast desktop searches.\n" +"By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed to " +"one of two options:\n" +"Index files on all removable " +"devices - Files on removable media are indexed as soon as the " +"medium is mounted. Caution: this does not include media which have been " +"rejected via the second option.\n" +"Ask individually when newly mounted - The user " +"will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be " +"indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again." +msgstr "" +"O Nepomuk pode indexar os ficheiros nos dispositivos removíveis, como " +"as unidades USB ou os discos externos, para as pesquisas serem mais " +"rápidas.\n" +"Por omissão, não serão indexados nenhuns ficheiros. Aqui este " +"comportamento poderá ser alterado para uma de duas opções:\n" +"Indexar os ficheiros em todos os dispositivos " +"removíveis - Os ficheiros nos dispositivos removíveis são " +"indexados assim que o dispositivo for montado. Atenção: isto não inclui os " +"dispositivos que foram rejeitados com a segunda opção.\n" +"Perguntar individualmente ao montar de novo - O " +"utilizador terá de decidir se os ficheiros no novo dispositivo montado " +"deverão ser indexados ou não. Assim que decida, o Nepomuk não irá perguntar " +"de novo." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) +#: rc.cpp:95 +msgid "Ignore all removable media" +msgstr "Ignorar todos os dispositivos removíveis" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) +#: rc.cpp:98 +msgid "Index files on all removable devices" +msgstr "Indexar os ficheiros em todos os dispositivos removíveis" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) +#: rc.cpp:101 +msgid "Ask individually when newly mounted" +msgstr "Perguntar individualmente ao montar de novo" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:309 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:104 +msgid "Query Base Folder Listing" +msgstr "Listagem da Pasta de Base da Consulta" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:107 +msgid "" +"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides " +"the history and the saved queries." +msgstr "" +"Escolha por favor o que deseja apresentar na pasta de topo da Pesquisa do " +"Ambiente, para além do histórico e das consultas gravadas." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) +#: rc.cpp:110 +msgid "Show the latest never opened files" +msgstr "Mostrar os últimos ficheiros nunca abertos" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) +#: rc.cpp:113 +msgid "Never opened" +msgstr "Nunca abertos" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:340 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) +#: rc.cpp:116 +msgid "Tries to show the most important files." +msgstr "Tenta mostrar os ficheiros mais importantes." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) +#: rc.cpp:119 +msgid "Most important files" +msgstr "Ficheiros mais importantes" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:353 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) +#: rc.cpp:122 +msgid "Show the most recently modified files." +msgstr "Mostrar os ficheiros modificados mais recentemente." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:356 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) +#: rc.cpp:125 +msgid "Last modified files" +msgstr "Últimos ficheiros modificados" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:371 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) +#: rc.cpp:128 +msgid "Specify the query that should be listed." +msgstr "Indique a consulta que deverá ser apresentada." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) +#: rc.cpp:131 +msgid "Custom query" +msgstr "Pesquisa personalizada" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:402 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery) +#: rc.cpp:134 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:444 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:137 +msgid "" +"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders." +msgstr "" +"Indique o número máximo de resultados que deverão aparecer nas pastas de " +"pesquisa." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:447 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:140 +msgid "Maximum number of results in listing:" +msgstr "Número máximo de resultados na listagem:" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults) +#: rc.cpp:143 +msgid "Show all results" +msgstr "Mostrar todos os resultados" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:489 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:146 +msgid "Backup" +msgstr "Cópia de Segurança" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:495 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:149 +msgid "Automatic Backups" +msgstr "Cópias de Segurança Automáticas" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:501 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:152 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be " +"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also " +"statistical data." +msgstr "" +"O Nepomuk pode efectuar cópias de segurança automáticas regulares de todos " +"os dados que não puderam ser repostos de outra forma. Isto inclui as marcas " +"criadas manualmente, classificações, mas também alguns dados estatísticos." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:155 +msgid "Backup frequency:" +msgstr "Frequência de salvaguarda:" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:523 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency) +#: rc.cpp:158 +msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created" +msgstr "" +"Com que frequência deseja criar uma cópia de segurança da base de dados do " +"Nepomuk" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:161 +msgid "Backup Time:" +msgstr "Tempo de Salvaguarda:" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:545 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime) +#: rc.cpp:164 +msgid "When should the backup be created" +msgstr "Quando é que deve ser criada a cópia de segurança" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:554 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:167 +msgid "Max number of backups:" +msgstr "Número máximo de cópias de segurança:" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:566 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax) +#: rc.cpp:170 +msgid "How many previous backups should be kept" +msgstr "Quantas cópias de segurança anteriores devem ser mantidas" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:596 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) +#: rc.cpp:173 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:602 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup) +#: rc.cpp:176 +msgid "Manual Backup..." +msgstr "Cópia de Segurança Manual..." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:609 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup) +#: rc.cpp:179 +msgid "Restore Backup..." +msgstr "Repor uma Cópia de Segurança..." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:646 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:182 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuração Avançada" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:652 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:185 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilização de Memória" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:658 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"

The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its " +"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be " +"its performance. (The Nepomuk database process shows up as virtuoso-" +"t in the process manager.)" +msgstr "" +"

A quantidade máxima de memória principal que o sistema Nepomuk deverá " +"usar para o seu processo de base de dados. Quanto mais memória estiver " +"disponível para o Nepomuk, melhor será a sua performance. (O processo da " +"base de dados do Nepomuk aparece como virtuoso-t no " +"gestor de processos.)" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:686 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage) +#: rc.cpp:191 +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: indexfolderselectiondialog.cpp:63 +msgctxt "" +"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to " +"index for desktop search" +msgid "Customizing Index Folders" +msgstr "A Personalizar as Pastas de Índices" + +#: folderselectionmodel.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "%1(will be indexed for desktop search)" +msgstr "" +"%1(será indexado para a pesquisa no ambiente de " +"trabalho)" + +#: folderselectionmodel.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1 (will not be indexed for " +"desktop search)" +msgstr "" +"%1(não será indexado para a " +"pesquisa no ambiente de trabalho)" + +#: nepomukserverkcm.cpp:96 +msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username" +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: nepomukserverkcm.cpp:97 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: nepomukserverkcm.cpp:99 +msgid "some subfolders excluded" +msgstr "algumas sub-pastas excluídas" + +#: nepomukserverkcm.cpp:140 +msgid "Desktop Search Configuration Module" +msgstr "Módulo da Pesquisa do Ambiente de Trabalho" + +#: nepomukserverkcm.cpp:142 +msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" +msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" + +#: nepomukserverkcm.cpp:143 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: nepomukserverkcm.cpp:197 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Disable Automatic Backups" +msgstr "Desactivar as Cópias de Segurança Automáticas" + +#: nepomukserverkcm.cpp:198 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Daily Backup" +msgstr "Cópia de Segurança Diária" + +#: nepomukserverkcm.cpp:199 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Weekly Backup" +msgstr "Cópia de Segurança Semanal" + +#: nepomukserverkcm.cpp:230 +msgid "" +"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be " +"provided." +msgstr "" +"A instalação do Nepomuk não está completa. Não é possível fornecer nenhuma " +"configuração do mesmo." + +#: nepomukserverkcm.cpp:376 +msgid "" +"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been " +"saved and will be used the next time the server is started." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o serviço de pesquisa no ambiente de trabalho " +"(Nepomuk). A configuração foi gravada e será usada da próxima vez que o " +"servidor for iniciado." + +#: nepomukserverkcm.cpp:378 +msgid "Desktop search service not running" +msgstr "O serviço de pesquisa no ambiente de trabalho não está em execução" + +#: nepomukserverkcm.cpp:416 +msgctxt "@info:status" +msgid "Desktop search services are active" +msgstr "Os serviços de pesquisa no ambiente de trabalhos estão activos" + +#: nepomukserverkcm.cpp:419 +msgctxt "@info:status" +msgid "Desktop search services are disabled" +msgstr "Os serviços de pesquisa no ambiente de trabalhos estão inactivos" + +#: nepomukserverkcm.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface." +msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)" +msgstr "Não foi possível contactar o serviço de Indexação de Ficheiros (%1)" + +#: nepomukserverkcm.cpp:441 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"File indexing service failed to initialize, most likely due to an " +"installation problem." +msgstr "" +"O serviço de indexação de ficheiros não conseguiu ser inicializado, " +"provavelmente por um problema de instalação." + +#: nepomukserverkcm.cpp:445 +msgctxt "@info:status" +msgid "File indexing service not running." +msgstr "O serviço de indexação de ficheiros não está em execução." + +#: nepomukserverkcm.cpp:456 +#, kde-format +msgid "1 existing backup" +msgid_plural "%1 existing backups" +msgstr[0] "1 cópia de segurança existente" +msgstr[1] "%1 cópias de segurança existentes" + +#: nepomukserverkcm.cpp:460 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi " +"KLocale::formatDateTime" +msgid "Oldest: %1" +msgstr "Mais antiga: %1" + +#: nepomukserverkcm.cpp:486 +msgid "Custom root folder query" +msgstr "Pesquisa da pasta de raiz personalizada" + +#: nepomukserverkcm.cpp:487 +msgid "Please enter a query to be listed in the root folder" +msgstr "Indique uma pesquisa a apresentar na pasta de raiz" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmnic.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmnic.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmnic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmnic.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,131 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 06:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: kcminfo End HW Neundorf Alexander\n" + +#: nic.cpp:99 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: nic.cpp:99 +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" + +#: nic.cpp:99 +msgid "Network Mask" +msgstr "Máscara de Rede" + +#: nic.cpp:99 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: nic.cpp:99 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: nic.cpp:99 +msgid "HWAddr" +msgstr "End. HW" + +#: nic.cpp:103 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: nic.cpp:111 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:112 +msgid "System Information Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema" + +#: nic.cpp:114 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:116 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:152 +msgctxt "State of network card is connected" +msgid "Up" +msgstr "Ligada" + +#: nic.cpp:153 +msgctxt "State of network card is disconnected" +msgid "Down" +msgstr "Desligada" + +#: nic.cpp:196 +msgctxt "@item:intext Mode of network card" +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusão" + +#: nic.cpp:198 +msgctxt "@item:intext Mode of network card" +msgid "Point to Point" +msgstr "Ponto-a-Ponto" + +#: nic.cpp:201 +msgctxt "@item:intext Mode of network card" +msgid "Multicast" +msgstr "Difusão Multi-Máquina" + +#: nic.cpp:204 +msgctxt "@item:intext Mode of network card" +msgid "Loopback" +msgstr "Nó Local" + +#: nic.cpp:206 +msgctxt "@item:intext Mode of network card" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: nic.cpp:216 +msgctxt "Unknown network mask" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: nic.cpp:235 +msgctxt "Unknown HWaddr" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: nic.cpp:292 +msgid "Point to Point" +msgstr "Ponto-a-Ponto" + +#: nic.cpp:299 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusão" + +#: nic.cpp:306 +msgid "Multicast" +msgstr "Difusão" + +#: nic.cpp:313 +msgid "Loopback" +msgstr "Nó Local" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_notificationhelper.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_notificationhelper.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_notificationhelper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_notificationhelper.po 2012-06-19 10:59:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,78 @@ +# Portuguese translation for kubuntu-notification-helper +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:31+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:50 +msgid "kcmnotificationhelper" +msgstr "kcmnotificationhelper" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:51 +msgid "Kubuntu Notification Helper Configuration" +msgstr "Configuração das Notificações de Ajuda do Kubuntu" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:53 +msgid "(C) 2009-2010 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" +msgstr "(C) 2009-2010 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:56 +msgid "Jonathan Thomas" +msgstr "Jonathan Thomas" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:57 +msgid "Harald Sitter" +msgstr "Harald Sitter" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:60 +msgid "Configure the behavior of Kubuntu Notification Helper" +msgstr "Configurar o comportamento das Notificações de Ajuda Kubuntu" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:67 +msgid "Show notifications for:" +msgstr "Mostrar notificaçoẽs para:" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:69 +msgid "Application crashes" +msgstr "Falhas na aplicação" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:70 +msgid "Upgrade information" +msgstr "Atualizar informação" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:71 +msgid "Restricted codec availability" +msgstr "Disponibilidade de codec restrito" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:72 +msgid "Required reboots" +msgstr "Requer reinicialização" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:82 +msgid "Notification type:" +msgstr "Tipo de notificação:" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:86 +msgid "Use both popups and tray icons" +msgstr "Usar tanto as mensagens como os ícones da bandeja" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:88 +msgid "Tray icons only" +msgstr "Apenas os ícones da bandeja" + +#: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:90 +msgid "Popup notifications only" +msgstr "Apenas as notificações de mensagens" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmnotify.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmnotify.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmnotify.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmnotify.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,126 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KNotify Samuels Goffart Pfeiffer Carsten Olivier\n" +"X-Spell-Extra: KDE KNotify kde org\n" + +#: knotify.cpp:55 +msgid "" +"

System Notifications

KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as " +"to how you are notified:
  • As the application was originally " +"designed.
  • With a beep or other noise.
  • Via a popup dialog box " +"with additional information.
  • By recording the event in a logfile " +"without any additional visual or audible alert.
" +msgstr "" +"

Notificações do Sistema

O KDE permite ao utilizador controlar o modo " +"como é notificado quando certos eventos ocorrem. Há várias opções para o " +"modo como o utilizador será notificado:
  • Do modo como a aplicação foi " +"desenhada.
  • Com a campainha ou outro som.
  • Através de uma " +"caixa de diálogo com informação adicional.
  • Escrevendo o evento num " +"ficheiro de registo sem qualquer alerta visual ou auditivo.
" + +#: knotify.cpp:74 +msgid "Event source:" +msgstr "Origem do evento:" + +#: knotify.cpp:101 +msgid "&Applications" +msgstr "&Aplicações" + +#: knotify.cpp:102 +msgid "&Player Settings" +msgstr "Configuração do &Leitor" + +#: knotify.cpp:110 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:111 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Notificações do Sistema - Um módulo para o painel de controlo" + +#: knotify.cpp:112 +msgid "(c) 2002-2006 KDE Team" +msgstr "(c) 2002-2006 A Equipa do KDE" + +#: knotify.cpp:114 +msgid "Olivier Goffart" +msgstr "Olivier Goffart" + +#: knotify.cpp:115 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: knotify.cpp:116 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: knotify.cpp:116 +msgid "Original implementation" +msgstr "Implementação original" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: playersettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbArts) +#: rc.cpp:5 +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Utilizar o sistema de som do &KDE" + +#. i18n: file: playersettings.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file: playersettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file: playersettings.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:16 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volume:" + +#. i18n: file: playersettings.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbExternal) +#: rc.cpp:19 +msgid "&Use an external player" +msgstr "&Usar um leitor externo" + +#. i18n: file: playersettings.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:22 +msgid "&Player:" +msgstr "Re&produtor:" + +#. i18n: file: playersettings.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbNone) +#: rc.cpp:25 +msgid "&No audio output" +msgstr "Sem saída so&nora" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmopengl.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmopengl.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmopengl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmopengl.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,314 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmopengl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:03+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmopengl glxinfo frame Korniyko Helge ES EGL\n" + +#: opengl.cpp:81 +msgid "kcmopengl" +msgstr "kcmopengl" + +#: opengl.cpp:82 +msgid "KCM OpenGL Information" +msgstr "Informação do OpenGL para o KCM" + +#: opengl.cpp:84 +msgid "" +"(c) 2008 Ivo Anjo\n" +"(c) 2004 Ilya Korniyko\n" +"(c) 1999-2002 Brian Paul" +msgstr "" +"(c) 2008 Ivo Anjo\n" +"(c) 2004 Ilya Korniyko\n" +"(c) 1999-2002 Brian Paul" + +#: opengl.cpp:86 +msgid "Ivo Anjo" +msgstr "Ivo Anjo" + +#: opengl.cpp:87 +msgid "Ilya Korniyko" +msgstr "Ilya Korniyko" + +#: opengl.cpp:88 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: opengl.cpp:88 +msgid "Original Maintainer" +msgstr "Manutenção Original" + +#: opengl.cpp:89 +msgid "Brian Paul" +msgstr "Brian Paul" + +#: opengl.cpp:89 +msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" +msgstr "Autor das demonstrações do glxinfo em Mesa (http:/www.mesa3d.org)" + +#: opengl.cpp:346 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Número máx. de fontes de luz" + +#: opengl.cpp:347 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Número máx. de planos de recorte" + +#: opengl.cpp:348 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Tamanho máx. da tabela de mapas de pixels" + +#: opengl.cpp:349 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Nível máx. de encadeamento de listas de visualização" + +#: opengl.cpp:350 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Ordem máx. de avaliação" + +#: opengl.cpp:351 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Número máx. recomendado de vértices" + +#: opengl.cpp:352 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Número máx. recomendado de índices" + +#: opengl.cpp:354 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "'Bits' de contagem da pesquisa de oclusão" + +#: opengl.cpp:357 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Máx. de matrizes de mistura de vértices" + +#: opengl.cpp:360 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Tamanho máx. da paleta de matrizes de mistura de vértices" + +#: opengl.cpp:366 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Tamanho máx. da textura" + +#: opengl.cpp:367 +msgid "No. of texture units" +msgstr "Núm. de unidades de texturas" + +#: opengl.cpp:368 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Tamanho máx. da textura 3D" + +#: opengl.cpp:369 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Tamanho máx. da textura do mapa cúbico" + +#: opengl.cpp:371 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Tamanho máx. da textura rectangular" + +#: opengl.cpp:373 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Desvio máx. de LOD da textura" + +#: opengl.cpp:374 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Nível máx. de filtragem anisotrópica" + +#: opengl.cpp:375 +msgid "No. of compressed texture formats" +msgstr "Núm. de formatos de texturas comprimidos" + +#: opengl.cpp:473 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Dimensões máx. de visualização" + +#: opengl.cpp:474 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "'Bits' do sub-pixel" + +#: opengl.cpp:475 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "'Buffers' auxiliares" + +#: opengl.cpp:481 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Propriedades do 'frame buffer'" + +#: opengl.cpp:482 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturas" + +#: opengl.cpp:483 +msgid "Various limits" +msgstr "Diversos limites" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Points and lines" +msgstr "Pontos e linhas" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Limites da profundidade da pilha" + +#: opengl.cpp:552 opengl.cpp:554 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Representação Directa" + +#: opengl.cpp:552 opengl.cpp:554 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Representação Indirecta" + +#: opengl.cpp:559 opengl.cpp:566 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Acelerador 3D" + +#: opengl.cpp:561 opengl.cpp:578 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: opengl.cpp:562 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: opengl.cpp:563 +msgid "Subvendor" +msgstr "Sub-fabricante" + +#: opengl.cpp:564 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" + +#: opengl.cpp:566 opengl.cpp:583 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecida" + +#: opengl.cpp:571 opengl.cpp:573 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: opengl.cpp:579 +msgid "Renderer" +msgstr "Motor de representação" + +#: opengl.cpp:580 +msgid "OpenGL/ES version" +msgstr "Versão do OpenGL/ES" + +#: opengl.cpp:584 +msgid "Kernel module" +msgstr "Módulo do 'kernel'" + +#: opengl.cpp:587 +msgid "OpenGL/ES extensions" +msgstr "Extensões do OpenGL/ES" + +#: opengl.cpp:591 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Específicas da implementação" + +#: opengl.cpp:603 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:604 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "fabricante do GLX do servidor" + +#: opengl.cpp:605 +msgid "server GLX version" +msgstr "versão do GLX do servidor" + +#: opengl.cpp:606 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "extensões do GLX do servidor" + +#: opengl.cpp:609 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "fabricante do GLX do cliente" + +#: opengl.cpp:610 +msgid "client GLX version" +msgstr "versão do GLX do cliente" + +#: opengl.cpp:611 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "extensões do GLX do cliente" + +#: opengl.cpp:613 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Extensões do GLX" + +#: opengl.cpp:616 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:617 +msgid "GLU version" +msgstr "Versão do GLU" + +#: opengl.cpp:618 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Extensões do GLU" + +#: opengl.cpp:627 +msgid "EGL" +msgstr "EGL" + +#: opengl.cpp:628 +msgid "EGL Vendor" +msgstr "Fabricante do EGL" + +#: opengl.cpp:629 +msgid "EGL Version" +msgstr "Versão do EGL" + +#: opengl.cpp:630 +msgid "EGL Extensions" +msgstr "Extensões do EGL" + +#: opengl.cpp:823 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: opengl.cpp:824 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: opengl.cpp:830 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nome do Ecrã" + +#: opengl.cpp:860 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL" + +#: opengl.cpp:865 +msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" +msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL ES2.0" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: opengl.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "1" +msgstr "1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_pci.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_pci.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_pci.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_pci.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1617 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_pci\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: SMBus RTC CompactPCI IPI XGA ACCESS ms SSA UHCI\n" + +#: kcm_pci.cpp:51 +msgid "kcm_pci" +msgstr "kcm_pci" + +#: kcm_pci.cpp:52 +msgid "KDE PCI Information Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Informação PCI" + +#: kcm_pci.cpp:54 +msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: kcm_pci.cpp:57 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: kcm_pci.cpp:58 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: kcm_pci.cpp:72 +msgid "This list displays PCI information." +msgstr "Esta lista apresenta a informação do PCI." + +#: kcm_pci.cpp:92 +msgid "" +"This display shows information about your computer's PCI slots and the " +"related connected devices." +msgstr "" +"Isto apresenta a informação sobre os barramentos PCI do seu computador e os " +"dispositivos a ele ligados." + +#: kpci.cpp:65 +msgid "Device Class" +msgstr "Classe do Dispositivo" + +#: kpci.cpp:66 +msgid "Device Subclass" +msgstr "Sub-Classe do Dispositivo" + +#: kpci.cpp:67 +msgid "Device Programming Interface" +msgstr "Interface de Programação" + +#: kpci.cpp:69 +msgid "Master IDE Device" +msgstr "Dispositivo-IDE Mestre" + +#: kpci.cpp:70 +msgid "Secondary programmable indicator" +msgstr "Indicador programável secundário" + +#: kpci.cpp:71 +msgid "Secondary operating mode" +msgstr "Modo de operação secundário" + +#: kpci.cpp:72 +msgid "Primary programmable indicator" +msgstr "Indicador programável primário" + +#: kpci.cpp:73 +msgid "Primary operating mode" +msgstr "Modo de operação primário" + +#: kpci.cpp:101 kpci.cpp:125 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: kpci.cpp:108 kpci.cpp:127 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kpci.cpp:117 kpci.cpp:136 kpci.cpp:139 kpci.cpp:143 +msgid "Subsystem" +msgstr "Sub-Sistema" + +#: kpci.cpp:136 +msgid " - device:" +msgstr " - dispositivo:" + +#: kpci.cpp:154 kpci.cpp:175 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" + +#: kpci.cpp:155 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: kpci.cpp:156 +msgid "Pin" +msgstr "Ponto" + +#: kpci.cpp:164 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: kpci.cpp:165 +msgid "Response in I/O space" +msgstr "Resposta no espaço de E/S" + +#: kpci.cpp:166 +msgid "Response in memory space" +msgstr "Resposta no espaço de memória" + +#: kpci.cpp:167 +msgid "Bus mastering" +msgstr "Controlo do barramento" + +#: kpci.cpp:168 +msgid "Response to special cycles" +msgstr "Resposta aos ciclos especiais" + +#: kpci.cpp:169 +msgid "Memory write and invalidate" +msgstr "Escrita e invalidação da memória" + +#: kpci.cpp:170 +msgid "Palette snooping" +msgstr "Modificação da paleta" + +#: kpci.cpp:171 +msgid "Parity checking" +msgstr "Verificação de paridade" + +#: kpci.cpp:172 +msgid "Address/data stepping" +msgstr "Sequência de endereços/dados" + +#: kpci.cpp:173 +msgid "System error" +msgstr "Erro do sistema" + +#: kpci.cpp:174 +msgid "Back-to-back writes" +msgstr "Escritas em segundo plano" + +#: kpci.cpp:182 kpci.cpp:435 kpci.cpp:537 kpci.cpp:563 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363 +msgid "Interrupt status" +msgstr "Estado da interrupção" + +#: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364 +msgid "Capability list" +msgstr "Lista de capacidades" + +#: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365 +msgid "66 MHz PCI 2.1 bus" +msgstr "Barramento PCI 2.1 a 66 MHz" + +#: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366 +msgid "User-definable features" +msgstr "Funcionalidades definidas pelo utilizador" + +#: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367 +msgid "Accept fast back-to-back" +msgstr "Aceitar escritas em segundo-plano rápidas" + +#: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368 +msgid "Data parity error" +msgstr "Erro de paridade dos dados" + +#: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369 +msgid "Device selection timing" +msgstr "Temporização da selecção de dispositivos" + +#: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370 +msgid "Signaled target abort" +msgstr "Interrupção do destino assinalada" + +#: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371 +msgid "Received target abort" +msgstr "Interrupção do destino recebida" + +#: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372 +msgid "Received master abort" +msgstr "Interrupção-mestra recebida" + +#: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373 +msgid "Signaled system error" +msgstr "Interrupção-mestra assinalada" + +#: kpci.cpp:194 kpci.cpp:359 kpci.cpp:374 +msgid "Parity error" +msgstr "Erro de paridade" + +#: kpci.cpp:201 +msgid "Latency" +msgstr "Latência" + +#: kpci.cpp:204 kpci.cpp:207 +msgid "MIN_GNT" +msgstr "MIN_GNT" + +#: kpci.cpp:204 kpci.cpp:210 +msgid "No major requirements (0x00)" +msgstr "Sem requisitos especiais (0x00)" + +#: kpci.cpp:210 kpci.cpp:213 +msgid "MAX_LAT" +msgstr "MAX_LAT" + +#: kpci.cpp:222 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: kpci.cpp:223 kpci.cpp:288 kpci.cpp:465 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kpci.cpp:224 +msgid "Multifunctional" +msgstr "Multifunções" + +#: kpci.cpp:231 +msgid "Build-in self test" +msgstr "Teste inicial incorporado" + +#: kpci.cpp:232 +msgid "BIST Capable" +msgstr "Capaz de BIST" + +#: kpci.cpp:234 +msgid "BIST Start" +msgstr "Início do BIST" + +#: kpci.cpp:235 +msgid "Completion code" +msgstr "Código de completação" + +#: kpci.cpp:242 kpci.cpp:245 kpci.cpp:248 kpci.cpp:254 kpci.cpp:257 +#: kpci.cpp:260 kpci.cpp:265 kpci.cpp:296 kpci.cpp:312 kpci.cpp:438 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kpci.cpp:277 +msgid "Address mappings" +msgstr "Mapeamento de endereços" + +#: kpci.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Mapping %1" +msgstr "Mapeamento %1" + +#: kpci.cpp:286 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: kpci.cpp:286 +msgid "I/O" +msgstr "E/S" + +#: kpci.cpp:286 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: kpci.cpp:289 kpci.cpp:458 +msgid "Prefetchable" +msgstr "Pré-transferida" + +#: kpci.cpp:295 kpci.cpp:299 kpci.cpp:304 kpci.cpp:311 kpci.cpp:315 +#: kpci.cpp:437 kpci.cpp:441 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: kpci.cpp:295 kpci.cpp:296 kpci.cpp:311 kpci.cpp:312 kpci.cpp:437 +#: kpci.cpp:438 +msgid "Unassigned" +msgstr "Não-Atribuído" + +#: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334 +msgid "Bus" +msgstr "Barramento" + +#: kpci.cpp:328 kpci.cpp:335 +msgid "Primary bus number" +msgstr "Número primário do barramento" + +#: kpci.cpp:329 +msgid "Secondary bus number" +msgstr "Número secundário do barramento" + +#: kpci.cpp:330 kpci.cpp:337 +msgid "Subordinate bus number" +msgstr "Número subordinado do barramento" + +#: kpci.cpp:331 +msgid "Secondary latency timer" +msgstr "Temporizador de latência secundário" + +#: kpci.cpp:336 +msgid "CardBus number" +msgstr "Número do CardBus" + +#: kpci.cpp:338 +msgid "CardBus latency timer" +msgstr "Temporizador de latência do CardBus" + +#: kpci.cpp:347 kpci.cpp:362 +msgid "Secondary status" +msgstr "Estado secundário" + +#: kpci.cpp:383 +msgid "I/O behind bridge" +msgstr "E/S por trás da interface" + +#: kpci.cpp:384 kpci.cpp:465 +msgid "32-bit" +msgstr "32-bits" + +#: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403 +#: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: kpci.cpp:387 kpci.cpp:391 kpci.cpp:395 kpci.cpp:400 kpci.cpp:404 +#: kpci.cpp:460 kpci.cpp:468 kpci.cpp:472 +msgid "Limit" +msgstr "Limite" + +#: kpci.cpp:393 +msgid "Memory behind bridge" +msgstr "Memória por trás da interface" + +#: kpci.cpp:396 +msgid "Prefetchable memory behind bridge" +msgstr "Memória pré-obtida por trás da interface" + +#: kpci.cpp:397 +msgid "64-bit" +msgstr "64-bits" + +#: kpci.cpp:414 +msgid "Bridge control" +msgstr "Controlo da interface" + +#: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485 +msgid "Secondary parity checking" +msgstr "Verificação de paridade secundária" + +#: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486 +msgid "Secondary system error" +msgstr "Erro de sistema secundário" + +#: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487 +msgid "ISA ports forwarding" +msgstr "Encaminhamento de portos ISO" + +#: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488 +msgid "VGA forwarding" +msgstr "Encaminhamento do VGA" + +#: kpci.cpp:419 kpci.cpp:489 +msgid "Master abort" +msgstr "Interrupção mestra" + +#: kpci.cpp:420 +msgid "Secondary bus reset" +msgstr "Limpeza do barramento secundário" + +#: kpci.cpp:421 +msgid "Secondary back-to-back writes" +msgstr "Escritas em segundo plano secundárias" + +#: kpci.cpp:422 +msgid "Primary discard timer counts" +msgstr "Nº temporizações primárias descartadas" + +#: kpci.cpp:422 kpci.cpp:423 +msgid "2e10 PCI clocks" +msgstr "Relógios PCI 2e10" + +#: kpci.cpp:422 kpci.cpp:423 +msgid "2e15 PCI clocks" +msgstr "Relógios PCI 2e15" + +#: kpci.cpp:423 +msgid "Secondary discard timer counts" +msgstr "Nº temporizações secundárias descartadas" + +#: kpci.cpp:424 +msgid "Discard timer error" +msgstr "Erro do temporizador descartado" + +#: kpci.cpp:425 +msgid "Discard timer system error" +msgstr "Erro de sistema no temporizador descartado" + +#: kpci.cpp:434 +msgid "Expansion ROM" +msgstr "ROM de Expansão" + +#: kpci.cpp:454 +msgid "Memory windows" +msgstr "Janelas de memória" + +#: kpci.cpp:457 kpci.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Window %1" +msgstr "Janela %1" + +#: kpci.cpp:462 +msgid "I/O windows" +msgstr "Janelas de E/S" + +#: kpci.cpp:465 +msgid "16-bit" +msgstr "16-bits" + +#: kpci.cpp:475 +msgid "16-bit legacy interface ports" +msgstr "portos de interface legados de 16-bits" + +#: kpci.cpp:484 +msgid "CardBus control" +msgstr "Controlo do CardBus" + +#: kpci.cpp:490 +msgid "Interrupts for 16-bit cards" +msgstr "Interrupções para placas de 16-bits" + +#: kpci.cpp:491 +msgid "Window 0 prefetchable memory" +msgstr "Memória pré-obtida da janela 0" + +#: kpci.cpp:492 +msgid "Window 1 prefetchable memory" +msgstr "Memória pré-obtida da janela 1" + +#: kpci.cpp:493 +msgid "Post writes" +msgstr "Escritas posteriores" + +#: kpci.cpp:501 +msgid "Raw PCI config space" +msgstr "Espaço de configuração PCI em bruto" + +#: kpci.cpp:523 kpci.cpp:685 kpci.cpp:716 +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacidades" + +#: kpci.cpp:524 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kpci.cpp:525 +msgid "Clock required for PME generation" +msgstr "Relógio necessário para a geração PME" + +#: kpci.cpp:526 +msgid "Device-specific initialization required" +msgstr "Inicialização específica do dispositivo necessária" + +#: kpci.cpp:527 +msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold" +msgstr "Corrente auxiliar máxima necessária no D3 a frio" + +#: kpci.cpp:528 +msgid "D1 support" +msgstr "Suporte para o D1" + +#: kpci.cpp:529 +msgid "D2 support" +msgstr "Suporte para o D2" + +#: kpci.cpp:530 +msgid "Power management events" +msgstr "Eventos de gestão de energia" + +#: kpci.cpp:531 kpci_private.h:762 +msgid "D0" +msgstr "D0" + +#: kpci.cpp:532 kpci_private.h:763 +msgid "D1" +msgstr "D1" + +#: kpci.cpp:533 kpci_private.h:764 +msgid "D2" +msgstr "D2" + +#: kpci.cpp:534 kpci_private.h:765 +msgid "D3 hot" +msgstr "D3 a quente" + +#: kpci.cpp:535 +msgid "D3 cold" +msgstr "D3 a frio" + +#: kpci.cpp:538 +msgid "Power state" +msgstr "Estado da energia" + +#: kpci.cpp:539 kpci_private.h:679 +msgid "Power management" +msgstr "Gestão de energia" + +#: kpci.cpp:540 +msgid "Data select" +msgstr "Selecção de dados" + +#: kpci.cpp:541 +msgid "Data scale" +msgstr "Escala dos dados" + +#: kpci.cpp:542 +msgid "Power management status" +msgstr "Estado da gestão de energia" + +#: kpci.cpp:545 +msgid "Bridge status" +msgstr "Estado da interface" + +#: kpci.cpp:546 +msgid "Secondary bus state in D3 hot" +msgstr "Estado do barramento secundário no D3 a quente" + +#: kpci.cpp:546 +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: kpci.cpp:546 +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: kpci.cpp:547 +msgid "Secondary bus power & clock control" +msgstr "Controlo do relógio & energia do barramento secundário" + +#: kpci.cpp:550 kpci.cpp:612 kpci.cpp:635 kpci.cpp:643 kpci.cpp:659 +#: kpci.cpp:671 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: kpci.cpp:562 kpci.cpp:764 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" + +#: kpci.cpp:564 kpci.cpp:585 +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#: kpci.cpp:565 +msgid "AGP 3.0 mode" +msgstr "Modo de AGP 3.0" + +#: kpci.cpp:566 kpci.cpp:586 +msgid "Fast Writes" +msgstr "Escritas Rápidas" + +#: kpci.cpp:567 kpci.cpp:588 +msgid "Address over 4 GiB" +msgstr "Endereço além dos 4 GiB" + +#: kpci.cpp:569 +msgid "Translation of host processor access" +msgstr "Tradução do acesso do processador-anfitrião" + +#: kpci.cpp:570 kpci.cpp:589 +msgid "64-bit GART" +msgstr "GART de 64-bits" + +#: kpci.cpp:571 +msgid "Cache Coherency" +msgstr "Coerência da 'Cache'" + +#: kpci.cpp:573 kpci.cpp:592 +msgid "Side-band addressing" +msgstr "Endereçamento de banda lateral" + +#: kpci.cpp:575 kpci.cpp:594 +msgid "Calibrating cycle" +msgstr "Ciclo de calibração" + +#: kpci.cpp:579 kpci.cpp:598 +msgid "Optimum asynchronous request size" +msgstr "Tamanho óptimo do pedido assíncrono" + +#: kpci.cpp:580 +msgid "Isochronous transactions" +msgstr "Transacções isócronas" + +#: kpci.cpp:582 kpci.cpp:600 +msgid "Maximum number of AGP command" +msgstr "Número máximo do comando AGP" + +#: kpci.cpp:584 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#: kpci.cpp:591 kpci_private.h:680 +msgid "AGP" +msgstr "AGP" + +#: kpci.cpp:610 +msgid "Data address" +msgstr "Endereço de dados" + +#: kpci.cpp:611 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transferência completa" + +#: kpci.cpp:624 +msgid "Message control" +msgstr "Controlo da mensagem" + +#: kpci.cpp:625 kpci_private.h:683 +msgid "Message signaled interrupts" +msgstr "A mensagem assinalou interrupções" + +#: kpci.cpp:626 +msgid "Multiple message capable" +msgstr "Capaz de várias mensagens" + +#: kpci.cpp:627 +msgid "Multiple message enable" +msgstr "Activar várias mensagens" + +#: kpci.cpp:628 +msgid "64-bit address" +msgstr "endereço de 64-bits" + +#: kpci.cpp:629 +msgid "Per vector masking" +msgstr "Máscara por-vector" + +#: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: kpci.cpp:638 kpci.cpp:646 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: kpci.cpp:656 +msgid "Length" +msgstr "Comprimento" + +#: kpci.cpp:659 +msgctxt "no data" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kpci.cpp:689 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: kpci.cpp:689 kpci.cpp:716 +msgid "0x00 (None)" +msgstr "0x00 (Nenhum)" + +#: kpci.cpp:712 +msgid "Root only" +msgstr "Apenas na raiz" + +#: kpci.cpp:725 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: kpci.cpp:725 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kpci.cpp:773 +msgid "Cache line size" +msgstr "Tamanho da linha de 'cache'" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#: kpci_private.h:26 +msgctxt "state of PCI item" +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: kpci_private.h:27 +msgctxt "state of PCI item" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: kpci_private.h:28 +msgctxt "state of PCI item" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kpci_private.h:29 +msgctxt "state of PCI item" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: kpci_private.h:30 +msgctxt "state of PCI item" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kpci_private.h:438 +msgid "Unclassified device" +msgstr "Dispositivo não classificado" + +#: kpci_private.h:439 kpci_private.h:473 +msgid "Mass storage controller" +msgstr "Controlador de armazenamento em massa" + +#: kpci_private.h:440 kpci_private.h:483 +msgid "Network controller" +msgstr "Controlador de rede" + +#: kpci_private.h:441 kpci_private.h:489 +msgid "Display controller" +msgstr "Controlador de ecrã" + +#: kpci_private.h:442 kpci_private.h:495 +msgid "Multimedia controller" +msgstr "Controlador multimédia" + +#: kpci_private.h:443 kpci_private.h:500 +msgid "Memory controller" +msgstr "Controlador de memória" + +#: kpci_private.h:444 kpci_private.h:514 kpci_private.h:717 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" + +#: kpci_private.h:445 kpci_private.h:523 +msgid "Communication controller" +msgstr "Controlador de comunicações" + +#: kpci_private.h:446 +msgid "Generic system peripheral" +msgstr "Periférico genérico do sistema" + +#: kpci_private.h:447 kpci_private.h:539 +msgid "Input device controller" +msgstr "Controlador de dispositivos de entrada" + +#: kpci_private.h:448 kpci_private.h:543 +msgid "Docking station" +msgstr "Estação de acoplagem" + +#: kpci_private.h:449 +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#: kpci_private.h:450 +msgid "Serial bus controller" +msgstr "Controlador do barramento série" + +#: kpci_private.h:451 kpci_private.h:574 +msgid "Wireless controller" +msgstr "Controlador de rede sem-fios" + +#: kpci_private.h:452 +msgid "Intelligent controller" +msgstr "Controlador inteligente" + +#: kpci_private.h:453 +msgid "Satellite communications controller" +msgstr "Controlador de comunicações por satélite" + +#: kpci_private.h:454 kpci_private.h:588 +msgid "Encryption controller" +msgstr "Controlador de encriptação" + +#: kpci_private.h:455 kpci_private.h:595 +msgid "Signal processing controller" +msgstr "Controlador de processamento de sinais" + +#: kpci_private.h:456 +msgid "Unknown device class" +msgstr "Classe do dispositivo desconhecida" + +#: kpci_private.h:462 +msgid "Non-VGA unclassified device" +msgstr "Dispositivo não-VGA não-classificado" + +#: kpci_private.h:463 +msgid "VGA unclassified device" +msgstr "Dispositivo VGA não-classificado" + +#: kpci_private.h:464 +msgid "Unknown unclassified device" +msgstr "Dispositivo desconhecido não-classificado" + +#: kpci_private.h:466 +msgid "SCSI storage controller" +msgstr "Controlador de armazenamento SCSI" + +#: kpci_private.h:467 +msgid "IDE controller" +msgstr "Controlador IDE" + +#: kpci_private.h:468 +msgid "Floppy disk controller" +msgstr "Controlador de disquetes" + +#: kpci_private.h:469 +msgid "IPI bus controller" +msgstr "Controlador de barramento IPI" + +#: kpci_private.h:470 +msgid "RAID bus controller" +msgstr "Controlador de barramento RAID" + +#: kpci_private.h:471 +msgid "ATA controller" +msgstr "Controlador ATA" + +#: kpci_private.h:472 +msgid "Serial ATA direct port access" +msgstr "Acesso directo ao porto ATA série" + +#: kpci_private.h:474 +msgid "Unknown storage controller" +msgstr "Controlador de armazenamento desconhecido" + +#: kpci_private.h:476 +msgid "Ethernet controller" +msgstr "Controlador Ethernet" + +#: kpci_private.h:477 +msgid "Token ring network controller" +msgstr "Controlador de rede 'Token ring'" + +#: kpci_private.h:478 +msgid "FDDI network controller" +msgstr "Controlador de rede FDDI" + +#: kpci_private.h:479 +msgid "ATM network controller" +msgstr "Controlador de rede ATM" + +#: kpci_private.h:480 +msgid "ISDN controller" +msgstr "Controlador RDIS" + +#: kpci_private.h:481 +msgid "WorldFip controller" +msgstr "Controlador WorldFip" + +#: kpci_private.h:482 +msgid "PICMG 2.14 multi computing" +msgstr "Computação múltipla PICMG 2.14" + +#: kpci_private.h:484 +msgid "Unknown network controller" +msgstr "Controlador de rede desconhecido" + +#: kpci_private.h:486 +msgid "VGA compatible controller" +msgstr "Controlador compatível com VGA" + +#: kpci_private.h:487 +msgid "XGA compatible controller" +msgstr "Controlador compatível com XGA" + +#: kpci_private.h:488 +msgid "3D controller" +msgstr "Controlador 3D" + +#: kpci_private.h:490 +msgid "Unknown display controller" +msgstr "Controlador de ecrã desconhecido" + +#: kpci_private.h:492 +msgid "Multimedia video controller" +msgstr "Controlador de vídeo multimédia" + +#: kpci_private.h:493 +msgid "Multimedia audio controller" +msgstr "Controlador de áudio multimédia" + +#: kpci_private.h:494 +msgid "Computer telephony device" +msgstr "Controlador de telefonia por computador" + +#: kpci_private.h:496 +msgid "Unknown multimedia controller" +msgstr "Controlador multimédia desconhecido" + +#: kpci_private.h:498 +msgid "RAM memory" +msgstr "Memória RAM" + +#: kpci_private.h:499 +msgid "FLASH memory" +msgstr "Memória FLASH" + +#: kpci_private.h:501 +msgid "Unknown memory controller" +msgstr "Controlador de memória desconhecido" + +#: kpci_private.h:503 +msgid "Host bridge" +msgstr "Ponte anfitriã" + +#: kpci_private.h:504 +msgid "ISA bridge" +msgstr "Ponte ISA" + +#: kpci_private.h:505 +msgid "EISA bridge" +msgstr "Ponte EISA" + +#: kpci_private.h:506 +msgid "MicroChannel bridge" +msgstr "Ponte MicroChannel" + +#: kpci_private.h:507 +msgid "PCI bridge" +msgstr "Ponte PCI" + +#: kpci_private.h:508 +msgid "PCMCIA bridge" +msgstr "Ponte PCMCIA" + +#: kpci_private.h:509 +msgid "NuBus bridge" +msgstr "Ponte NuBus" + +#: kpci_private.h:510 +msgid "CardBus bridge" +msgstr "Ponte CardBus" + +#: kpci_private.h:511 +msgid "RACEway bridge" +msgstr "Ponte RACEway" + +#: kpci_private.h:512 +msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge" +msgstr "Ponte PCI-para-PCI semi-transparente" + +#: kpci_private.h:513 +msgid "InfiniBand to PCI host bridge" +msgstr "Ponte anfitriã InfiniBand para PCI" + +#: kpci_private.h:515 +msgid "Unknown bridge" +msgstr "Ponte desconhecida" + +#: kpci_private.h:517 +msgid "Serial controller" +msgstr "Controlador série" + +#: kpci_private.h:518 +msgid "Parallel controller" +msgstr "Controlador paralelo" + +#: kpci_private.h:519 +msgid "Multiport serial controller" +msgstr "Controlador série multi-porto" + +#: kpci_private.h:520 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: kpci_private.h:521 +msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller" +msgstr "Controlador GPIB (IEEE 488.1/2)" + +#: kpci_private.h:522 +msgid "Smart card" +msgstr "Cartão inteligente" + +#: kpci_private.h:524 +msgid "Unknown communication controller" +msgstr "Controlador de comunicações desconhecido" + +#: kpci_private.h:526 +msgid "PIC" +msgstr "PIC" + +#: kpci_private.h:527 +msgid "DMA controller" +msgstr "Controlador DMA" + +#: kpci_private.h:528 +msgid "Timer" +msgstr "Relógio" + +#: kpci_private.h:529 +msgid "RTC" +msgstr "RTC" + +#: kpci_private.h:530 +msgid "PCI Hot-plug controller" +msgstr "Controlador acoplável PCI" + +#: kpci_private.h:531 +msgid "System peripheral" +msgstr "Periférico do sistema" + +#: kpci_private.h:532 +msgid "Unknown system peripheral" +msgstr "Periférico de sistema desconhecido" + +#: kpci_private.h:534 +msgid "Keyboard controller" +msgstr "Controlador do teclado" + +#: kpci_private.h:535 +msgid "Digitizer Pen" +msgstr "Caneta Digitalizadora" + +#: kpci_private.h:536 +msgid "Mouse controller" +msgstr "Controlador do rato" + +#: kpci_private.h:537 +msgid "Scanner controller" +msgstr "Controlador do 'scanner'" + +#: kpci_private.h:538 +msgid "Gameport controller" +msgstr "Controlador de dispositivos de jogos" + +#: kpci_private.h:540 +msgid "Unknown input device controller" +msgstr "Controlador de dispositivos de entrada desconhecido" + +#: kpci_private.h:542 +msgid "Generic docking station" +msgstr "Estação de acoplagem genérica" + +#: kpci_private.h:544 +msgid "Unknown docking station" +msgstr "Estação de acoplagem desconhecida" + +#: kpci_private.h:546 +msgid "386" +msgstr "386" + +#: kpci_private.h:547 +msgid "486" +msgstr "486" + +#: kpci_private.h:548 +msgid "Pentium" +msgstr "Pentium" + +#: kpci_private.h:549 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: kpci_private.h:550 +msgid "Power PC" +msgstr "Power PC" + +#: kpci_private.h:551 +msgid "MIPS" +msgstr "MIPS" + +#: kpci_private.h:552 +msgid "Co-processor" +msgstr "Co-processador" + +#: kpci_private.h:553 +msgid "Unknown processor" +msgstr "Processador desconhecido" + +#: kpci_private.h:555 +msgid "FireWire (IEEE 1394)" +msgstr "FireWire (IEEE 1394)" + +#: kpci_private.h:556 +msgid "ACCESS bus" +msgstr "Barramento ACCESS" + +#: kpci_private.h:557 +msgid "SSA" +msgstr "SSA" + +#: kpci_private.h:558 +msgid "USB controller" +msgstr "Controlador USB" + +#: kpci_private.h:559 +msgid "Fibre channel" +msgstr "Canal de fibra" + +#: kpci_private.h:560 +msgid "SMBus" +msgstr "SMBus" + +#: kpci_private.h:561 +msgid "InfiniBand" +msgstr "InfiniBand" + +#: kpci_private.h:562 +msgid "IPMI interface" +msgstr "Interface IPMI" + +#: kpci_private.h:563 +msgid "SERCOS interface" +msgstr "Interface SERCOS" + +#: kpci_private.h:564 +msgid "CANbus" +msgstr "CANbus" + +#: kpci_private.h:565 +msgid "Unknown serial bus controller" +msgstr "Controlador de barramento série desconhecido" + +#: kpci_private.h:567 +msgid "IRDA controller" +msgstr "Controlador IRDA" + +#: kpci_private.h:568 +msgid "Consumer IR controller" +msgstr "Controlador infra-vermelhos para consumidor" + +#: kpci_private.h:569 +msgid "RF controller" +msgstr "Controlador RF" + +#: kpci_private.h:570 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: kpci_private.h:571 +msgid "Broadband" +msgstr "Banda larga" + +#: kpci_private.h:572 +msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" +msgstr "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" + +#: kpci_private.h:573 +msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" +msgstr "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" + +#: kpci_private.h:575 +msgid "Unknown wireless controller" +msgstr "Controlador sem-fios desconhecido" + +#: kpci_private.h:577 +msgid "I2O" +msgstr "I2O" + +#: kpci_private.h:578 +msgid "Unknown intelligent controller" +msgstr "Controlador inteligente desconhecido" + +#: kpci_private.h:580 +msgid "Satellite TV controller" +msgstr "Controlador de TV por satélite" + +#: kpci_private.h:581 +msgid "Satellite audio communication controller" +msgstr "Controlador de comunicações de áudio por satélite" + +#: kpci_private.h:582 +msgid "Satellite voice communication controller" +msgstr "Controlador de comunicações de voz por satélite" + +#: kpci_private.h:583 +msgid "Satellite data communication controller" +msgstr "Controlador de comunicações de dados por satélite" + +#: kpci_private.h:584 +msgid "Unknown satellite communications controller" +msgstr "Controlador de comunicações por satélite desconhecido" + +#: kpci_private.h:586 +msgid "Network and computing encryption device" +msgstr "Dispositivo de encriptação, computação e rede" + +#: kpci_private.h:587 +msgid "Entertainment encryption device" +msgstr "Dispositivo de encriptação para entretenimento" + +#: kpci_private.h:589 +msgid "Unknown encryption controller" +msgstr "Dispositivo de encriptação desconhecido" + +#: kpci_private.h:591 +msgid "DPIO module" +msgstr "Módulo DPIO" + +#: kpci_private.h:592 +msgid "Performance counters" +msgstr "Contadores de performance" + +#: kpci_private.h:593 +msgid "Communication synchronizer" +msgstr "Sincronizador de comunicações" + +#: kpci_private.h:594 +msgid "Management card" +msgstr "Cartão de gestão" + +#: kpci_private.h:596 +msgid "Unknown signal processing controller" +msgstr "Controlador de processamento de sinais desconhecido" + +#: kpci_private.h:598 +msgid "Unknown subdevice class" +msgstr "Classe de sub-dispositivos desconhecida" + +#: kpci_private.h:605 +msgid "single DMA" +msgstr "DMA simples" + +#: kpci_private.h:606 +msgid "chained DMA" +msgstr "DMA encadeado" + +#: kpci_private.h:608 +msgid "VGA compatible" +msgstr "compatível com VGA" + +#: kpci_private.h:609 +msgid "8514 compatible" +msgstr "compatível com 8514" + +#: kpci_private.h:611 +msgid "Normal decode" +msgstr "Descodificação normal" + +#: kpci_private.h:612 +msgid "Subtractive decode" +msgstr "Descodificação subtractiva" + +#: kpci_private.h:614 +msgid "Transparent mode" +msgstr "Modo transparente" + +#: kpci_private.h:615 +msgid "Endpoint mode" +msgstr "Modo de ponto-final" + +#: kpci_private.h:617 +msgid "Primary bus towards host CPU" +msgstr "Barramento primário para o CPU anfitrião" + +#: kpci_private.h:618 +msgid "Secondary bus towards host CPU" +msgstr "Barramento secundário para o CPU anfitrião" + +#: kpci_private.h:620 +msgid "8250" +msgstr "8250" + +#: kpci_private.h:621 +msgid "16450" +msgstr "16450" + +#: kpci_private.h:622 +msgid "16550" +msgstr "16550" + +#: kpci_private.h:623 +msgid "16650" +msgstr "16650" + +#: kpci_private.h:624 +msgid "16750" +msgstr "16750" + +#: kpci_private.h:625 +msgid "16850" +msgstr "16850" + +#: kpci_private.h:626 +msgid "16950" +msgstr "16950" + +#: kpci_private.h:628 +msgid "SPP" +msgstr "SPP" + +#: kpci_private.h:629 +msgid "BiDir" +msgstr "BiDir" + +#: kpci_private.h:630 +msgid "ECP" +msgstr "ECP" + +#: kpci_private.h:631 +msgid "IEEE1284" +msgstr "IEEE1284" + +#: kpci_private.h:632 +msgid "IEEE1284 Target" +msgstr "Destino IEEE1284" + +#: kpci_private.h:634 kpci_private.h:654 kpci_private.h:657 kpci_private.h:660 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: kpci_private.h:635 +msgid "Hayes/16450" +msgstr "Hayes/16450" + +#: kpci_private.h:636 +msgid "Hayes/16550" +msgstr "Hayes/16550" + +#: kpci_private.h:637 +msgid "Hayes/16650" +msgstr "Hayes/16650" + +#: kpci_private.h:638 +msgid "Hayes/16750" +msgstr "Hayes/16750" + +#: kpci_private.h:640 +msgid "8259" +msgstr "8259" + +#: kpci_private.h:641 +msgid "ISA PIC" +msgstr "PIC ISA" + +#: kpci_private.h:642 +msgid "EISA PIC" +msgstr "PIC EISA" + +#: kpci_private.h:643 +msgid "IO-APIC" +msgstr "IO-APIC" + +#: kpci_private.h:644 +msgid "IO(X)-APIC" +msgstr "IO(X)-APIC" + +#: kpci_private.h:646 +msgid "8237" +msgstr "8237" + +#: kpci_private.h:647 +msgid "ISA DMA" +msgstr "DMA ISA" + +#: kpci_private.h:648 +msgid "EISA DMA" +msgstr "DMA EISA" + +#: kpci_private.h:650 +msgid "8254" +msgstr "8254" + +#: kpci_private.h:651 +msgid "ISA timer" +msgstr "temporizador ISA" + +#: kpci_private.h:652 +msgid "EISA timers" +msgstr "temporizadores EISA" + +#: kpci_private.h:655 +msgid "ISA RTC" +msgstr "RTC ISA" + +#: kpci_private.h:658 +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +#: kpci_private.h:661 kpci_private.h:664 +msgid "OHCI" +msgstr "OHCI" + +#: kpci_private.h:663 +msgid "UHCI" +msgstr "UHCI" + +#: kpci_private.h:665 +msgid "EHCI" +msgstr "EHCI" + +#: kpci_private.h:666 +msgid "Unspecified" +msgstr "Não indicado" + +#: kpci_private.h:667 +msgid "USB Device" +msgstr "Dispositivo USB" + +#: kpci_private.h:669 +msgid "SMIC" +msgstr "SMIC" + +#: kpci_private.h:670 +msgid "Keyboard controller style" +msgstr "Controlador estilo teclado" + +#: kpci_private.h:671 +msgid "Block transfer" +msgstr "Transferência por bloco" + +#: kpci_private.h:681 +msgid "Vital product data" +msgstr "Dados vitais do produto" + +#: kpci_private.h:682 +msgid "Slot identification" +msgstr "Identificação do encaixe" + +#: kpci_private.h:684 +msgid "CompactPCI hot swap" +msgstr "Mudança imediata CompactPCI" + +#: kpci_private.h:685 +msgid "PCI-X" +msgstr "PCI-X" + +#: kpci_private.h:686 +msgid "HyperTransport" +msgstr "HyperTransport" + +#: kpci_private.h:687 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Específico da marca" + +#: kpci_private.h:688 +msgid "Debug port" +msgstr "Porto de depuração" + +#: kpci_private.h:689 +msgid "CompactPCI central resource control" +msgstr "Controlador central de recursos CompactPCI" + +#: kpci_private.h:690 +msgid "PCI hot-plug" +msgstr "Mudança imediata PCI" + +#: kpci_private.h:691 +msgid "AGP x8" +msgstr "AGP x8" + +#: kpci_private.h:692 +msgid "Secure device" +msgstr "Dispositivo seguro" + +#: kpci_private.h:693 +msgid "PCI express" +msgstr "PCI express" + +#: kpci_private.h:694 +msgid "MSI-X" +msgstr "MSI-X" + +#: kpci_private.h:700 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: kpci_private.h:701 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kpci_private.h:702 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: kpci_private.h:708 +msgid "32 bit" +msgstr "32-bits" + +#: kpci_private.h:709 +msgid "Below 1M" +msgstr "Abaixo do 1M" + +#: kpci_private.h:710 +msgid "64 bit" +msgstr "64-bits" + +#: kpci_private.h:716 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: kpci_private.h:718 +msgid "CardBus" +msgstr "CardBus" + +#: kpci_private.h:724 +msgid "1X" +msgstr "1X" + +#: kpci_private.h:725 +msgid "2X" +msgstr "2X" + +#: kpci_private.h:726 +msgid "1X & 2X" +msgstr "1X & 2X" + +#: kpci_private.h:727 kpci_private.h:731 +msgid "4X" +msgstr "4X" + +#: kpci_private.h:728 +msgid "1X & 4X" +msgstr "1X & 4X" + +#: kpci_private.h:729 +msgid "2X & 4X" +msgstr "2X & 4X" + +#: kpci_private.h:730 +msgid "1X & 2X & 4X" +msgstr "1X & 2X & 4X" + +#: kpci_private.h:732 +msgid "8X" +msgstr "8X" + +#: kpci_private.h:733 +msgid "4X & 8X" +msgstr "4X & 8X" + +#: kpci_private.h:739 +msgid "4 ms" +msgstr "4 ms" + +#: kpci_private.h:740 +msgid "16 ms" +msgstr "16 ms" + +#: kpci_private.h:741 +msgid "64 ms" +msgstr "64 ms" + +#: kpci_private.h:742 +msgid "256 ms" +msgstr "256 ms" + +#: kpci_private.h:743 +msgid "Not needed" +msgstr "Não necessário" + +#: kpci_private.h:749 +msgid "0 (self powered)" +msgstr "0 (auto-alimentado)" + +#: kpci_private.h:750 +msgid "55 mA" +msgstr "55 mA" + +#: kpci_private.h:751 +msgid "100 mA" +msgstr "100 mA" + +#: kpci_private.h:752 +msgid "160 mA" +msgstr "160 mA" + +#: kpci_private.h:753 +msgid "220 mA" +msgstr "220 mA" + +#: kpci_private.h:754 +msgid "270 mA" +msgstr "270 mA" + +#: kpci_private.h:755 +msgid "320 mA" +msgstr "320 mA" + +#: kpci_private.h:756 +msgid "375 mA" +msgstr "375 mA" + +#: kpci_private.h:771 +msgid "1 vector" +msgstr "1 vector" + +#: kpci_private.h:772 +msgid "2 vectors" +msgstr "2 vectores" + +#: kpci_private.h:773 +msgid "4 vectors" +msgstr "4 vectores" + +#: kpci_private.h:774 +msgid "8 vectors" +msgstr "8 vectores" + +#: kpci_private.h:775 +msgid "16 vectors" +msgstr "16 vectores" + +#: kpci_private.h:776 +msgid "32 vectors" +msgstr "32 vectores" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmperformance.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmperformance.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmperformance.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmperformance.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,224 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:25+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KSyCoCa des\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"

Performance do KDE

Você pode configurar aqui as opções que aumentam " +"a performance do KDE." + +#: kcmperformance.cpp:55 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:58 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: kcmperformance.cpp:83 +msgid "" +"

Konqueror Performance

You can configure several settings that " +"improve Konqueror performance here. These include options for reusing " +"already running instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"

Performance do Konqueror

Você pode configurar aqui várias opções " +"que aumentam a performance do Konqueror. Isto inclui as opções para " +"reutilizar as instâncias já em execução e para manter as instâncias pré-" +"carregadas." + +#: konqueror.cpp:35 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " +"browsing activity independent from the others" +msgstr "" +"Desactiva a minimização de utilização de memória e permite-lhe fazer cada " +"actividade de navegação independente das outras" + +#: konqueror.cpp:38 +msgid "" +"

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " +"how many file browsing windows you open, thus reducing resource " +"requirements.

Be aware that this also means that, if something goes " +"wrong, all your file browsing windows will be closed simultaneously

" +msgstr "" +"

Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em " +"memória para a navegação nos ficheiros, independentemente de quantas janelas " +"de navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de " +"recursos.

Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, " +"todas as suas janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em " +"simultâneo.

" + +#: konqueror.cpp:46 +msgid "" +"

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " +"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " +"windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " +"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " +"will be closed simultaneously.

" +msgstr "" +"

Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em " +"memória em qualquer altura, independentemente de quantas janelas de " +"navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de " +"recursos.

Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, " +"todas as suas janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em " +"simultâneo.

" + +#: konqueror.cpp:58 +msgid "" +"

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " +"after all their windows have been closed, up to the number specified in this " +"option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " +"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " +"expense of the memory required by the preloaded instances.

" +msgstr "" +"

Se for diferente de zero, esta opção permite manter até este número de " +"instâncias em memória, depois de todas as suas janelas terem sido " +"fechadas.

Quando for necessária uma nova instância do Konqueror, será " +"utilizada de novo uma destas instâncias pré-carregadas em alternativa, " +"aumentando a resposta em detrimento da memória necessária para as instâncias " +"já carregadas.

" + +#: konqueror.cpp:67 +msgid "" +"

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " +"KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " +"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " +"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " +"longer).

" +msgstr "" +"

Se esta opção estiver assinalada, será pré-carregada uma instância do " +"Konqueror depois do processo normal de arranque do KDE.

Isto fará com " +"que a primeira janela do Konqueror abra mais depressa, em detrimento de um " +"maior tempo de arranque do KDE (mas você poderá trabalhar enquanto a mesma " +"carrega, por isso nem irá notar que está a levar mais tempo).

" + +#: konqueror.cpp:73 +msgid "" +"

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " +"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly.

Warning: " +"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " +"performance.

" +msgstr "" +"

Se estiver assinalada, o KDE irá tentar sempre ter uma instância pronta e " +"pré-carregada do Konqueror; carrega antecipadamente uma nova instância em " +"segundo-plano sempre que não existir nenhuma disponível, de modo a que as " +"janelas abram sempre depressa.

Atenção: Em alguns casos, é de " +"facto possível que isto reduza a performance obtida.

" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) +#: rc.cpp:3 +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Reduzir a Utilização de Memória" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) +#: rc.cpp:9 +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Apenas para gestão de &ficheiros (recomendado)" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) +#: rc.cpp:12 +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "Semp&re (utilize com cuidado)" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:15 +msgid "Preloading" +msgstr "Pré-carregamento" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) +#: rc.cpp:18 +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Número máximo de instâncias &pré-carregadas:" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) +#: rc.cpp:21 +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Carregar uma instância depois do arranque do KDE" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) +#: rc.cpp:24 +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Tentar ter pelo menos uma instância pré-carregada" + +#. i18n: file: system_ui.ui:8 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) +#: rc.cpp:27 +msgid "System Configuration" +msgstr "Configuração do Sistema" + +#. i18n: file: system_ui.ui:14 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) +#: rc.cpp:30 +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Desactivar a verificação da configuração do &sistema no arranque" + +#. i18n: file: system_ui.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) +#: rc.cpp:33 +msgid "" +"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " +"This (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"ATENÇÃO: Esta opção poderá, em alguns casos raros, conduzir a vários " +"problemas. Consulte a ajuda \"O Que é Isto\" (Shift+F1) para mais detalhes." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " +"to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " +"directories containing files describing the system during KDE startup, thus " +"making KDE startup faster. However, in the rare case the system " +"configuration has changed since the last time, and the change is needed " +"before this delayed check takes place, this option may lead to various " +"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " +"about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " +"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " +"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " +"applications.

" +msgstr "" +"

Durante o arranque, o KDE necessita de verificar a sua configuração de " +"sistema (tipos MIME, aplicações instaladas, etc.) e, no caso de a " +"configuração ter sido alterada desde a última vez, a 'cache' da configuração " +"do sistema (o KSyCoCa) terá de ser actualizada.

Esta opção irá atrasar " +"a verificação, o que irá evitar percorrer todas pastas que contenham " +"ficheiros que descrevam o sistema durante o arranque do KDE, fazendo com que " +"o arranque do KDE seja mais rápido. Contudo, no caso raro de a configuração " +"de sistema ter sido alterada desde a última vez e esta alteração ser " +"necessária antes de esta verificação atrasada ter lugar, esta opção poderá " +"levar a vários problemas (aplicações em falta no Menu K, relatórios de " +"aplicações sobre tipos MIME obrigatórios em falta, etc).

As alterações " +"na configuração do sistema acontecem na sua maioria quando (des)instala " +"aplicações. É por isso recomendado que desligue esta opção temporariamente " +"enquanto (des)instala as aplicações.

" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_phonon.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_phonon.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_phonon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_phonon.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,369 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_phonon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Phonon Kretz Matthias Subwoofer Colin Guthrie\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: audiosetup.ui:18 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "Hardware" +msgstr "'Hardware'" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) +#: rc.cpp:8 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Sound Card" +msgstr "Placa de Som" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Configuração do Dispositivo" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "Connector" +msgstr "Ligação" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "Sound Device" +msgstr "Dispositivo de Som" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:144 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Speaker Placement and Testing" +msgstr "Colocação e Teste do Altifalante" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:181 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "Input Levels" +msgstr "Níveis de Entrada" + +#. i18n: file: backendselection.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select) +#. i18n: file: backendselection.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:32 +msgid "" +"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " +"the order Phonon will use them in." +msgstr "" +"Uma lista com as Infra-Estruturas do Phonon existentes no seu sistema. A " +"ordem aqui determina a ordem pela qual o Phonon as irá usar." + +#. i18n: file: backendselection.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up) +#. i18n: file: devicepreference.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:71 +msgid "Prefer" +msgstr "Preferir" + +#. i18n: file: backendselection.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down) +#. i18n: file: devicepreference.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:77 +msgid "Defer" +msgstr "Ignorar" + +#. i18n: file: devicepreference.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree) +#. i18n: file: devicepreference.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 +msgid "" +"Various categories of media use cases. For each category, you may choose " +"what device you prefer to be used by the Phonon applications." +msgstr "" +"As diversas categorias de casos de uso multimédia. Para cada categoria, " +"poderá escolher qual o dispositivo que prefere usar nas aplicações do Phonon." + +#. i18n: file: devicepreference.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox) +#: rc.cpp:47 +msgid "Show advanced devices" +msgstr "Mostrar os dispositivos avançados" + +#. i18n: file: devicepreference.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) +#. i18n: file: devicepreference.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 +msgid "Use the currently shown device list for more categories." +msgstr "" +"Usar a lista de dispositivos apresentada de momento para ver mais categorias." + +#. i18n: file: devicepreference.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) +#: rc.cpp:56 +msgid "Apply Device List To..." +msgstr "Aplicar a Lista de Dispositivos a..." + +#. i18n: file: devicepreference.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " +"the device that you wish to be used by the applications." +msgstr "" +"Foram encontrados os dispositivos no seu sistema, adequados à categoria " +"seleccionada. Escolha o dispositivo que deseja usar pelas aplicações." + +#. i18n: file: devicepreference.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"The order determines the preference of the devices. If for some reason the " +"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." +msgstr "" +"A ordem define a preferência nos dispositivos. Se, por alguma razão, não " +"puder usar o primeiro dispositivo, o Phonon irá tentar o segundo, e assim " +"por diante." + +#. i18n: file: devicepreference.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton) +#: rc.cpp:65 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#. i18n: file: devicepreference.ui:187 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton) +#: rc.cpp:68 +msgid "prefer the selected device" +msgstr "preferir o dispositivo seleccionado" + +#. i18n: file: devicepreference.ui:203 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton) +#: rc.cpp:74 +msgid "no preference for the selected device" +msgstr "sem preferência do dispositivo seleccionado" + +#: testspeakerwidget.cpp:154 +msgid "Front Left" +msgstr "Frontal Esquerdo" + +#: testspeakerwidget.cpp:157 +msgid "Front Left of Center" +msgstr "Frontal à Esquerda do Centro" + +#: testspeakerwidget.cpp:160 +msgid "Front Center" +msgstr "Frontal Central" + +#: testspeakerwidget.cpp:163 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: testspeakerwidget.cpp:166 +msgid "Front Right of Center" +msgstr "Frontal à Direita do Centro" + +#: testspeakerwidget.cpp:169 +msgid "Front Right" +msgstr "Frontal Direito" + +#: testspeakerwidget.cpp:172 +msgid "Side Left" +msgstr "Lateral Esquerdo" + +#: testspeakerwidget.cpp:175 +msgid "Side Right" +msgstr "Lateral Direito" + +#: testspeakerwidget.cpp:178 +msgid "Rear Left" +msgstr "Traseiro Esquerdo" + +#: testspeakerwidget.cpp:181 +msgid "Rear Center" +msgstr "Traseiro Central" + +#: testspeakerwidget.cpp:184 +msgid "Rear Right" +msgstr "Traseiro Direito" + +#: testspeakerwidget.cpp:187 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: testspeakerwidget.cpp:192 +msgid "Unknown Channel" +msgstr "Canal Desconhecido" + +#: backendselection.cpp:45 +msgctxt "@info User changed Phonon backend" +msgid "" +"To apply the backend change you will have to log out and back in again." +msgstr "" +"Para aplicar a mudança de infra-estrutura, terá de encerrar e reiniciar a " +"sessão." + +#: main.cpp:46 +msgid "Phonon Configuration Module" +msgstr "Ficheiros de Configuração" + +#: main.cpp:48 +msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" +msgstr "'Copyright' 2006 de Matthias Kretz" + +#: main.cpp:49 +msgid "Matthias Kretz" +msgstr "Matthias Kretz" + +#: main.cpp:50 +msgid "Colin Guthrie" +msgstr "Colin Guthrie" + +#: main.cpp:61 +msgid "Device Preference" +msgstr "Preferências do Dispositivo" + +#: main.cpp:63 +msgid "Backend" +msgstr "Infra-estrutura" + +#: main.cpp:100 +msgid "Audio Hardware Setup" +msgstr "Configuração do 'Hardware' de Áudio" + +#: devicepreference.cpp:105 +msgid "Audio Playback" +msgstr "Reprodução de Áudio" + +#: devicepreference.cpp:119 +msgid "Audio Recording" +msgstr "Gravação do Áudio" + +#: devicepreference.cpp:122 +msgid "Video Recording" +msgstr "Gravação do Vídeo" + +#: devicepreference.cpp:125 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: devicepreference.cpp:165 +msgid "Test the selected device" +msgstr "Testar o dispositivo seleccionado" + +#: devicepreference.cpp:188 devicepreference.cpp:195 devicepreference.cpp:202 +msgid "" +"Defines the default ordering of devices which can be overridden by " +"individual categories." +msgstr "" +"Define a ordenação predefinida dos dispositivos que poderão ser substituídos " +"pelas categorias individuais." + +#: devicepreference.cpp:321 +msgid "Default Audio Playback Device Preference" +msgstr "Preferência por Omissão do Dispositivo de Reprodução de Áudio" + +#: devicepreference.cpp:324 +msgid "Default Audio Recording Device Preference" +msgstr "Preferência por Omissão do Dispositivo de Gravação de Áudio" + +#: devicepreference.cpp:327 +msgid "Default Video Recording Device Preference" +msgstr "Preferência por Omissão do Dispositivo de Gravação de Vídeo" + +#: devicepreference.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" +msgstr "" +"Preferência do Dispositivo de Reprodução de Áudio para a Categoria '%1'" + +#: devicepreference.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" +msgstr "" +"Preferência do Dispositivo de Gravação de Áudio para a Categoria '%1'" + +#: devicepreference.cpp:342 +#, kde-format +msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " +msgstr "" +"Preferência do Dispositivo de Gravação de Vídeo para a Categoria '%1' " + +#: devicepreference.cpp:758 +msgid "" +"Apply the currently shown device preference list to the following other " +"audio playback categories:" +msgstr "" +"Aplica a lista de preferências apresentada de momento para as outras " +"categorias de reprodução de áudio:" + +#: devicepreference.cpp:771 devicepreference.cpp:777 +msgid "Default/Unspecified Category" +msgstr "Categoria Predefinida/Indefinida" + +#: devicepreference.cpp:892 +msgid "Your backend may not support audio recording" +msgstr "A sua infra-estrutura poderá não suportar a gravação de áudio" + +#: devicepreference.cpp:911 +msgid "Your backend may not support video recording" +msgstr "A sua infra-estrutura poderá não suportar a gravação de vídeo" + +#: devicepreference.cpp:921 +#, kde-format +msgid "Testing %1" +msgstr "A testar o %1" + +#: audiosetup.cpp:318 +msgid "KDE Audio Hardware Setup" +msgstr "Configuração do 'Hardware' de Áudio do KDE" + +#: audiosetup.cpp:576 +#, kde-format +msgid "Playback (%1)" +msgstr "Reprodução (%1)" + +#: audiosetup.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Recording (%1)" +msgstr "Gravação (%1)" + +#: audiosetup.cpp:639 +msgid "Independent Devices" +msgstr "Dispositivos Independentes" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_phononxine.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_phononxine.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_phononxine.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_phononxine.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_phononxine\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-06 11:59+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: VCD\n" + +#. i18n: file: xineoptions.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deinterlaceGroupBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Deinterlacing" +msgstr "Desentrelaçamento" + +#. i18n: file: xineoptions.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Deinterlace &media:" +msgstr "Suporte de desentrelaça&mento:" + +#. i18n: file: xineoptions.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 +msgid "Deinterlacing mðod:" +msgstr "Método d&e desentrelaçamento:" + +#: xineoptions.cpp:41 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: xineoptions.cpp:45 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: xineoptions.cpp:49 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_platform.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_platform.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_platform.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_platform.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,393 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_platform\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Oxygen SystemSettings Registry\n" + +#: platform.cpp:39 +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: platform.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlatformThing) +#: rc.cpp:5 +msgid "Platform Specific Configuration Module" +msgstr "Módulo de Configuração Específico da Plataforma" + +#. i18n: file: platform.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shellChooser) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "'Windows' means the OS" +msgid "Windows Desktop Shell" +msgstr "Área de Trabalho do Windows" + +#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNative) +#: rc.cpp:12 +msgid "Native Windows Explorer shell" +msgstr "Área de trabalho do Windows nativa" + +#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNative) +#: rc.cpp:16 +msgid "" +"This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to " +"return your system to the default desktop." +msgstr "" +"Este é o ambiente de trabalho normal do Windows. Escolha isto se quiser que " +"o seu sistema volte ao ambiente de trabalho predefinido." + +#. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell +#. i18n: file: platform.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNative) +#: rc.cpp:20 +msgid "Native desktop shell" +msgstr "Área de trabalho nativa" + +#. i18n: file: platform.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrNative) +#: rc.cpp:23 +msgid "System's default desktop shell" +msgstr "Área de trabalho predefinida do sistema" + +#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optPlasma) +#: rc.cpp:27 +msgid "Use the KDE desktop shell, as it is seen on Linux." +msgstr "Usar o ambiente de trabalho do KDE como é visto no Linux." + +#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optPlasma) +#: rc.cpp:31 +msgid "" +"Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for " +"your Windows system." +msgstr "" +"Escolha esta opção se quiser usar o ambiente de trabalho do Plasma no seu " +"sistema Windows." + +#. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell +#. i18n: file: platform.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optPlasma) +#: rc.cpp:35 +msgid "Plasma desktop shell" +msgstr "Área de trabalho do Plasma" + +#. i18n: file: platform.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrPlasma) +#: rc.cpp:38 +msgid "KDE4 Plasma desktop shell" +msgstr "Área de trabalho Plasma do KDE4" + +#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCustom) +#: rc.cpp:42 +msgid "Your custom desktop shell" +msgstr "A sua área de trabalho personalizada" + +#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCustom) +#: rc.cpp:46 +msgid "" +"Choose this and press the \"Setup...\" button to configure you custom " +"desktop shell. Not recommended for the average user." +msgstr "" +"Escolha isto e carregue em \"Configurar...\" para personalizar o seu " +"ambiente de trabalho. Não é recomendado para utilizadores médios." + +#. i18n: radio button to chose Windows Desktop shell +#. i18n: file: platform.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCustom) +#: rc.cpp:50 shellEdit.cpp:24 +msgid "Custom desktop shell" +msgstr "Área de trabalho personalizada" + +#. i18n: file: platform.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrCustom) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" " +"button to setup your favorite shell." +msgstr "" +"Esta área de trabalho é reservada para a área personalizada do utilizador. " +"Carregue no botão \"Configuração\" para definir a sua área favorita." + +#. i18n: tooltip for button to setup custom Desktop shell +#. i18n: file: platform.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnShellSetup) +#: rc.cpp:57 +msgid "Press to setup your custom desktop shell" +msgstr "Carregue para configurar a sua área de trabalho personalizada" + +#. i18n: whatsThis for button to setup custom Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnShellSetup) +#: rc.cpp:61 +msgid "" +"Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure " +"your custom desktop shell." +msgstr "" +"Carregue aqui para mostrar a janela de configuração que lhe permite " +"personalizar o seu ambiente de trabalho." + +#. i18n: file: platform.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnShellSetup) +#: rc.cpp:64 +msgid "Setup..." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file: platform.ui:146 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, systemIntegration) +#: rc.cpp:67 +msgid "System Integration" +msgstr "Integração no Sistema" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:161 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for " +"KDE applications" +msgstr "" +"Isto irá permitir a regeneração automática dos itens do menu Iniciar do " +"Windows para as aplicações do KDE" + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or " +"not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you " +"may wish to disable it if you have issues with that." +msgstr "" +"Esta opção define se os itens do menu Iniciar do Windows deverão ser gerados " +"de novo ou não. Por omissão, os itens do menu Iniciar são gerados de novo " +"automaticamente, mas poderá optar por desactivar isto se tiver algum " +"problema com isso." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen) +#: rc.cpp:79 +msgid "Enable automatic regeneration of start menu entries" +msgstr "Activar a regeneração automática dos itens do menu Iniciar" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:177 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs) +#: rc.cpp:83 +msgid "Use native Windows file dialogs instead of KDE ones" +msgstr "Usar as janelas de ficheiros nativas do Windows em vez das do KDE" + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs) +#: rc.cpp:87 +msgid "" +"Choose this option to make KDE applications use the standard Windows " +"Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." +msgstr "" +"Escolha esta opção para que as aplicações do KDE usem as janelas normais do " +"Windows para Abrir/Gravar, em vez das janelas personalizadas do KDE." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs) +#: rc.cpp:91 +msgid "Use native system file dialogs" +msgstr "Usar as janelas de ficheiros do sistema nativas" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:199 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallCPl) +#: rc.cpp:95 +msgid "Install System Settings into the Windows Control Panel." +msgstr "Instalar a Configuração do Sistema no Painel de Controlo do Windows." + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:202 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallCPl) +#: rc.cpp:99 +msgid "" +"This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows " +"Control Panel.
Caution: This option tweaks your Windows registry." +msgstr "" +"Isto irá instalar a aplicação SystemSettings do KDE como um elemento do " +"Painel de Controlo do Windows.
Atenção: Esta opção modifica o Registry " +"do seu Windows." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallCPl) +#: rc.cpp:103 +msgid "Install as control panel element" +msgstr "Instalar como um elemento do Painel de Controlo" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:212 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallCursors) +#: rc.cpp:107 +msgid "Install Oxygen cursors as Windows cursor schemes" +msgstr "Instalar os cursores do Oxygen como esquemas de cursores do Windows" + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallCursors) +#: rc.cpp:111 +msgid "" +"This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a " +"cursor theme.
Caution: This option tweaks your Windows registry." +msgstr "" +"Isto irá instalar os cursores do Oxygen no seu sistema e combiná-los como " +"temas de cursores.
Atenção: Esta opção modifica o Registry do seu " +"Windows." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallCursors) +#: rc.cpp:115 +msgid "Install Oxygen cursor schemes" +msgstr "Instalar os esquemas de cursores do Oxygen" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:225 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers) +#: rc.cpp:119 +msgid "" +"This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory" +msgstr "" +"Esta opção instala os papéis de parede do KDE na sua pasta \"As Minhas " +"Imagens\"" + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers) +#: rc.cpp:123 +msgid "" +"This will install KDE wallpapers into the \"My Pictures\" directory " +"so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to " +"half-checked then it means that there are new wallpapers available to " +"update.
The wallpaper aspect ratio will be selected according to your " +"current screen resolution." +msgstr "" +"Isto irá instalar os papéis de parede do KDE na pasta \"As Minhas " +"Imagens\", de modo que as possa usar também como papéis de parede do seu " +"Windows. Se a opção estiver marcada como semi-assinalada, significa que " +"estão disponíveis novos papéis de parede para actualizar.
A proporção " +"das dimensões será seleccionada de acordo com a resolução do seu ecrã actual." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers) +#: rc.cpp:127 +msgid "Install Oxygen wallpapers" +msgstr "Instalar os papéis de parede do Oxygen" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:238 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin) +#: rc.cpp:131 +msgid "This will make essential KDE processes run at user login" +msgstr "" +"Isto fará com que os processos essenciais do KDE corram no arranque da " +"sessão do utilizador" + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:241 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin) +#: rc.cpp:135 +msgid "" +"Enabling this option will start essential KDE processes at user login. " +"Normally these processes are started when you first start a KDE application, " +"thereby delaying the actual application launch.
It is recommended to " +"enable this option to make your applications launch faster for the first " +"time.
Caution: This option tweaks your Windows registry." +msgstr "" +"Se activar esta opção, fará com que os processos do KDE sejam iniciados no " +"arranque da sessão do utilizador. Normalmente estes processos são iniciados " +"quando arrancar a sua primeira aplicação do KDE na sessão do utilizador, " +"pelo que o arranque da aplicação actual será um pouco " +"retardado.
Recomenda-se que active esta opção para que as suas aplicações " +"sejam lançadas mais depressa na primeira vez.
Atenção: Esta opção " +"modifica o Registry do seu Windows." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin) +#: rc.cpp:139 +msgid "Load KDE at user login" +msgstr "Carregar o KDE no início da sessão do utilizador" + +#. i18n: file: shellEdit.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShellEditDlg) +#: rc.cpp:142 +msgid "Setup Custom Shell" +msgstr "Configurar uma Área de Trabalho Personalizada" + +#. i18n: file: shellEdit.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:145 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: shellEdit.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:148 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file: shellEdit.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:151 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: registryManager.cpp:188 +msgid "KDE System Settings" +msgstr "Configuração do Sistema KDE" + +#: registryManager.cpp:189 +msgid "All KDE settings in one place" +msgstr "Toda a configuração do KDE num único lugar" + +#: shellEdit.cpp:24 +msgid "" +"This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to " +"setup your favourite shell." +msgstr "" +"Esta área de trabalho é reservada para a área personalizada do utilizador. " +"Carregue no botão \"Configuração\" para definir a sua área favorita." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_remotecontrol.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_remotecontrol.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_remotecontrol.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_remotecontrol.po 2012-06-19 11:00:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,535 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_remotecontrol\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Control Zanetti Scheffold KRemoteControl lircd\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Edit Mode\n" + +#: editprofileaction.cpp:30 +msgid "Profiles:" +msgstr "Perfis:" + +#: editprofileaction.cpp:36 +msgid "Action templates:" +msgstr "Modelos de acções:" + +#: kcmremotecontrol.cpp:50 +msgid "KRemoteControl" +msgstr "KRemoteControl" + +#: kcmremotecontrol.cpp:51 +msgid "The KDE Remote Control System" +msgstr "O Sistema de Comandos à Distância do KDE" + +#: kcmremotecontrol.cpp:52 +msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold" +msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold" + +#: kcmremotecontrol.cpp:53 +msgid "" +"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any " +"KDE application with your remote control." +msgstr "" +"Use isto para configurar o sistema de comandos à distância do KDE, de modo a " +"controlar qualquer aplicação do KDE com o seu comando à distância." + +#: kcmremotecontrol.cpp:55 +msgid "" +"

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " +"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote " +"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action " +"for button presses.

" +msgstr "" +"

Comandos à Distância

Este módulos permite-lhe configurar as " +"associações entre os seus comandos à distância e as aplicações do KDE. Basta " +"seleccionar o seu comando à distância e carregar em Adicionar, logo à seguir " +"à lista de Acções/Botões, de modo a criar uma acção nova para a activação " +"dos botões.

" + +#: kcmremotecontrol.cpp:246 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover este comando, bem como todos os seus modos " +"e acções?" + +#: kcmremotecontrol.cpp:246 +msgid "Remove remote" +msgstr "Remover o comando" + +#: kcmremotecontrol.cpp:257 +msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover este modo, bem como todas as suas acções?" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode) +#: kcmremotecontrol.cpp:257 rc.cpp:45 +msgid "Remove mode" +msgstr "Remover o modo" + +#: kcmremotecontrol.cpp:347 +#, kde-format +msgid "Configured actions for %1:" +msgstr "Acções configuradas para %1:" + +#: kcmremotecontrol.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Configured actions for %1 in mode %2:" +msgstr "Acções configuradas para %1 no modo %2:" + +#: kcmremotecontrol.cpp:419 +msgid "" +"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o servidor do comando à distância. Os seus " +"comandos não irão funcionar." + +#: kcmremotecontrol.cpp:419 +msgid "Failed to load daemon" +msgstr "Não foi possível carregar o servidor" + +#: modedialog.cpp:47 +msgid "No button" +msgstr "Sem botões" + +#: modedialog.cpp:161 +msgid "" +"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from " +"your modes. Are you sure that you would like to proceed?" +msgstr "" +"Se usar a função de ciclo, irá remover todas as associações de botões " +"duplicadas dos seus modos. Tem a certeza que deseja prosseguir?" + +#: modedialog.cpp:161 +msgid "Change mode switch behavior" +msgstr "Mudar o comportamento da mudança de modo" + +#: modedialog.cpp:173 +msgid "No Button" +msgstr "Sem Botões" + +#: model.cpp:55 +msgctxt "Header in a table holding DBus functions" +msgid "Application / Node" +msgstr "Aplicação / Nó" + +#: model.cpp:236 model.cpp:772 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: model.cpp:238 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: model.cpp:270 model.cpp:549 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: model.cpp:272 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: model.cpp:327 +msgctxt "Value is true" +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: model.cpp:328 +msgctxt "Value is false" +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: model.cpp:335 model.cpp:451 +msgid "A comma-separated list of Strings" +msgstr "Uma lista de cadeias de caracteres separadas por vírgulas" + +#: model.cpp:485 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do Perfil" + +#: model.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Author: %1 (Version: %2)" +msgstr "Autor: %1 (Versão: %2)" + +#: model.cpp:547 +msgctxt "Profile name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: model.cpp:617 +msgid "Remotes and modes" +msgstr "Comandos e modos" + +#: model.cpp:617 model.cpp:772 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#: model.cpp:772 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: addaction.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction) +#. i18n: file: editdbusaction.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:84 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: addaction.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "How do you wish to create the action?" +msgstr "Como é que deseja criar a acção?" + +#. i18n: file: addaction.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate) +#: rc.cpp:11 +msgid "Create an action using a template" +msgstr "Criar uma acção com um modelo" + +#. i18n: file: addaction.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can " +"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common " +"data types.
\n" +"Note that an application must be running in order to be shown here." +msgstr "" +"Use isto se não conseguir descobrir nenhum modelo para a acção desejada. " +"Aqui poderá navegar no barramento de sessão completo do D-Bus, executando " +"assim qualquer função com os tipos de dados comuns.
\n" +"Lembre-se que necessita de ter uma aplicação em execução, de modo a " +"aparecer aqui." + +#. i18n: file: addaction.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:18 +msgid "" +"This is the recommended way if you would like to control the most common " +"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to " +"the available templates." +msgstr "" +"Esta é a forma recomendada, caso deseje controlar as aplicações mais comuns. " +"É a forma mais simples de adicionar acções, mas está também limitada aos " +"modelos disponíveis." + +#. i18n: file: addaction.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus) +#: rc.cpp:21 +msgid "Create an action browsing D-Bus" +msgstr "Criar uma acção com uma função de D-Bus" + +#. i18n: file: addaction.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction) +#: rc.cpp:24 +msgid "Create a keypress action" +msgstr "Criar uma acção de tecla pressionada" + +#. i18n: file: addaction.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:27 +msgid "" +"This type of action offers to generate keypress events. You can execute " +"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press." +msgstr "" +"Este tipo de acção permite gerar eventos de teclas. Poderá executar atalhos " +"do teclado ou escrever frases inteiras apenas com um botão." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget) +#: rc.cpp:30 +msgid "Linux Infrared Remote Control" +msgstr "Controlo de Comandos por Infravermelhos do Linux" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning) +#: rc.cpp:33 +msgid "" +"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured " +"correctly." +msgstr "" +"Não existem comandos à distância disponíveis. Certifique-se que o 'lircd' " +"está configurado correctamente." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes) +#: rc.cpp:36 +msgid "Available remotes:" +msgstr "Comandos disponíveis:" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode) +#: rc.cpp:39 +msgid "Add mode" +msgstr "Adicionar um modo" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction) +#: rc.cpp:42 +msgid "Add action" +msgstr "Adicionar uma acção" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction) +#: rc.cpp:48 +msgid "Remove action" +msgstr "Remover a acção" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode) +#: rc.cpp:51 +msgid "Edit mode" +msgstr "Editar o modo" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:213 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction) +#: rc.cpp:54 +msgid "Edit action" +msgstr "Editar a acção" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp) +#: rc.cpp:57 +msgid "Move mode up" +msgstr "Subir o modo" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction) +#: rc.cpp:60 +msgid "Duplicate action" +msgstr "Duplicar a acção" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:279 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown) +#: rc.cpp:63 +msgid "Move mode down" +msgstr "Descer o modo" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:298 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate) +#: rc.cpp:66 +msgid "Automatically create actions using a profile" +msgstr "Criar automaticamente as acções com um perfil" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:333 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp) +#: rc.cpp:69 +msgid "Move action up" +msgstr "Subir a acção" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:355 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown) +#: rc.cpp:72 +msgid "Move action down" +msgstr "Descer a acção" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon) +#: rc.cpp:75 +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bandeja" + +#. i18n: file: editactioncontainer.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer) +#: rc.cpp:78 +msgid "Edit Action" +msgstr "Editar a Acção" + +#. i18n: file: editactioncontainer.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:81 +msgctxt "Button on the remote control" +msgid "Button:" +msgstr "Botão:" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:36 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:87 +msgid "Application and function" +msgstr "Aplicação e função" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices) +#: rc.cpp:90 +msgid "D-Bus Services:" +msgstr "Serviços de D-Bus:" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions) +#: rc.cpp:93 +msgid "Functions:" +msgstr "Funções:" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:96 +msgid "Parameters:" +msgstr "Parâmetros:" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:88 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:99 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat) +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 +msgid "Repeat action if button is held down" +msgstr "Repetir a acção se o botão continuar pressionado" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart) +#: rc.cpp:105 +msgid "Start the application if not running" +msgstr "Iniciar a aplicação se não estiver em execução" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:108 +msgid "If multiple instances of this application are running..." +msgstr "Se tiver várias instâncias desta aplicação em execução..." + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop) +#: rc.cpp:111 +msgid "send the action to the top-level instance" +msgstr "enviar a acção para a instância de topo" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom) +#: rc.cpp:114 +msgid "send the action to the lowest instance" +msgstr "enviar a acção para a instância inferior" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll) +#: rc.cpp:117 +msgid "send the action to all instances" +msgstr "enviar a acção para todas as instâncias" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone) +#: rc.cpp:120 +msgid "do not send the action" +msgstr "não enviar a acção" + +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:126 +msgid "Keypresses to be generated" +msgstr "Sequências de teclas a gerar" + +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) +#: rc.cpp:129 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) +#: rc.cpp:132 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp) +#: rc.cpp:135 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown) +#: rc.cpp:138 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file: modedialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog) +#: rc.cpp:141 +msgid "New Mode" +msgstr "Novo Modo" + +#. i18n: file: modedialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault) +#: rc.cpp:144 +msgid "Set mode as default" +msgstr "Colocar o modo como predefinido" + +#. i18n: file: modedialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton) +#: rc.cpp:147 +msgid "Button:" +msgstr "Botão:" + +#. i18n: file: modedialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle) +#: rc.cpp:150 +msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)" +msgstr "Activar a circulação do modo (desactiva o agrupamento dos modos)" + +#. i18n: file: modedialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward) +#: rc.cpp:153 +msgid "Forward button" +msgstr "Botão para avançar" + +#. i18n: file: modedialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward) +#: rc.cpp:156 +msgid "Backward button" +msgstr "Botão para recuar" + +#: selectprofile.cpp:32 +msgid "" +"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:" +msgstr "" +"Seleccione um perfil para gerar automaticamente acções para o seu comando:" + +#: selectprofile.cpp:35 +msgid "Available profiles" +msgstr "Perfis disponíveis" + +#: selectprofile.cpp:49 +msgid "Auto-Populate" +msgstr "Auto-Preencher" + +#: selectprofile.cpp:88 +msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile" +msgstr "O comando suporta todos os botões definidos no perfil seleccionado" + +#: selectprofile.cpp:92 +msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile" +msgstr "" +"O comando não suporta todos os botões definidos no perfil seleccionado" + +#: selectprofile.cpp:96 +msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile" +msgstr "" +"O comando não suporta nenhum dos botões definidos no perfil seleccionado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsamba.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsamba.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,367 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Wilco LanManager Neundorf Block usr drives\n" +"X-Spell-Extra: Session Message Block usb sbin smbstatus smb conf\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Hits\n" + +#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:51 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kcmsambaimports.cpp:43 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: kcmsambaimports.cpp:43 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Montado Em" + +#: kcmsambaimports.cpp:45 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " +"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " +"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " +"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " +"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " +"resource is mounted." +msgstr "" +"Esta lista mostra os recursos partilhados de Samba e NFS montados no seu " +"sistema a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" indica-lhe se o " +"recurso montado é um recurso do tipo Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" " +"mostra o nome descritivo do recurso partilhado. Finalmente, a terceira " +"coluna, que tem o nome de \"Montado em\", indica a localização no seu " +"sistema em que o recurso partilhado está montado." + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Ficheiro de registo do Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Mostrar as ligações abertas" + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Mostrar as ligações fechadas" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "Show opened files" +msgstr "Mostrar os ficheiros abertos" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "Show closed files" +msgstr "Mostrar os ficheiros fechados" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: kcmsambalog.cpp:57 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " +"need to, correct the name or location of the log file, and then click the " +"\"Update\" button." +msgstr "" +"Esta página apresenta o conteúdo do seu ficheiro de registo do Samba com um " +"aspecto amigável. Certifique-se que está listado aqui o ficheiro de registo " +"correcto do seu computador. Se necessário, corrija o nome ou a localização " +"do ficheiro de registo, e então carregue no botão \"Actualizar\"." + +#: kcmsambalog.cpp:62 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Active esta opção se desejar ver os detalhes das ligações abertas para o seu " +"computador." + +#: kcmsambalog.cpp:65 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver os eventos onde diz quando as ligações ao " +"seu computador foram encerradas." + +#: kcmsambalog.cpp:68 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " +"level using this module)." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver os ficheiros que foram abertos no seu " +"computador pelos utilizadores remotos. De notar que os eventos de " +"abertura/fecho de ficheiros não ficam registados a não ser que o nível de " +"registo do Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar este nível " +"com este módulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:74 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " +"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " +"this module)." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver os eventos em que os ficheiros abertos por " +"utilizadores remotos foram fechados. De notar que os eventos de " +"abertura/fecho de ficheiros não ficam registados a menos que o nível de " +"registo do Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar o nível de " +"registo com este módulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:80 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " +"above) will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Carregue aqui para actualizar a informação nesta página. O ficheiro de " +"registo (mostrado acima) será lido para obter os eventos registados pelo " +"Samba." + +#: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:89 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Service/File" +msgstr "Serviço/Ficheiro" + +#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Host/User" +msgstr "Máquina/Utilizador" + +#: kcmsambalog.cpp:93 +msgid "" +"

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " +"at the file level are not logged unless you have configured the log level " +"for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " +"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " +"sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " +"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " +"be read and the list refreshed.

" +msgstr "" +"

Esta lista mostra os detalhes dos eventos registados pelo Samba. De notar " +"que os eventos ao nível do ficheiro não ficam registados a menos que o " +"utilizador tenha configurado o nível de registo do Samba a 2 ou " +"maior.

Tal como em muitas outras listas no KDE, ao carregar no " +"cabeçalho duma coluna poderá ordenar por essa coluna. Carregue outra vez " +"para mudar a direcção da ordenação de ascendente para descendente ou vice-" +"versa.

Se a lista estiver vazia, experimente carregar no botão " +"\"Actualizar\". O ficheiro do registo do Samba será lido e a lista será " +"então actualizada.

" + +#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:147 kcmsambastatistics.cpp:212 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "LIGAÇÃO ABERTA" + +#: kcmsambalog.cpp:208 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "LIGAÇÃO FECHADA" + +#: kcmsambalog.cpp:213 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " FICHEIRO ABERTO" + +#: kcmsambalog.cpp:219 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " FICHEIRO FECHADO" + +#: kcmsambalog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:44 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Ligações: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:45 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Acessos a ficheiros: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:47 +msgid "Event: " +msgstr "Evento: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "Service/File:" +msgstr "Serviço/Ficheiro:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:53 +msgid "Host/User:" +msgstr "Máquina/Utilizador:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:55 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Clear Results" +msgstr "Limpar os Resultados" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Mostrar as informações extendidas do serviço" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Mostrar as informações extendidas da máquina" + +#: kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Nr" +msgstr "No" + +#: kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Hits" +msgstr "Utilizações" + +#: kcmsambastatistics.cpp:68 kcmsambastatistics.cpp:135 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "File Access" +msgstr "Acesso a Ficheiros" + +#: kcmsambastatistics.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Ligações: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:126 +#, kde-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Acessos a ficheiros: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:160 kcmsambastatistics.cpp:215 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "FICHEIRO ABERTO" + +#: ksmbstatus.cpp:51 +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +#: ksmbstatus.cpp:51 +msgid "Accessed From" +msgstr "Acedido De" + +#: ksmbstatus.cpp:52 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:52 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:52 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:52 +msgid "Open Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ksmbstatus.cpp:156 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Erro: Não é possível executar o smbstatus!" + +#: ksmbstatus.cpp:178 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Erro: Não é possível aceder ao ficheiro de configuração \"smb.conf\"" + +#: main.cpp:60 +msgid "&Exports" +msgstr "Partilhas &Exportadas" + +#: main.cpp:61 +msgid "&Imports" +msgstr "Partilhas &Importadas" + +#: main.cpp:62 +msgid "&Log" +msgstr "&Registo" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " +"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " +"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " +"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " +"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " +"drive sharing services on a network including machines running the various " +"flavors of Microsoft Windows.

" +msgstr "" +"

O Monitor de Estado de Samba e NFS é uma interface para os programas " +"smbstatus e showmount. O smbstatus descreve as ligações " +"actuais de Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementam o " +"protocolo SMB (Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS " +"ou LanManager. Este protocolo pode ser usado para fornecer os serviços de " +"partilha de impressoras ou 'drives' numa rede incluindo máquinas a correr as " +"várias versões de Microsoft Windows.

" + +#: main.cpp:75 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:76 +msgid "System Information Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema" + +#: main.cpp:78 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 A Equipa de Samba do Módulo de Informação do KDE" + +#: main.cpp:79 +msgid "Michael Glauche" +msgstr "Michael Glauche" + +#: main.cpp:80 +msgid "Matthias Hoelzer" +msgstr "Matthias Hoelzer" + +#: main.cpp:81 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:82 +msgid "Harald Koschinski" +msgstr "Harald Koschinski" + +#: main.cpp:83 +msgid "Wilco Greven" +msgstr "Wilco Greven" + +#: main.cpp:84 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,245 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Jones Chris kcmscreensaver Howells min\n" + +#: category_list.cpp:7 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Banners & Pictures" +msgstr "Cartazes e Imagens" + +#: category_list.cpp:8 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Desktop Distortions" +msgstr "Distorções do Ecrã" + +#: category_list.cpp:9 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Flying Things" +msgstr "Objectos Voadores" + +#: category_list.cpp:10 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Fractals" +msgstr "Fractais" + +#: category_list.cpp:11 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Gadgets & Simulations" +msgstr "Objectos e Simulações" + +#: category_list.cpp:12 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Illusions of Depth" +msgstr "Ilusões de Profundidade" + +#: category_list.cpp:13 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Vários" + +#: category_list.cpp:14 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "OpenGL Screen Savers" +msgstr "Protectores de Ecrã em OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Rapid Motion" +msgstr "Movimento Rápido" + +#: category_list.cpp:16 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Visit to Flatland" +msgstr "Visita à Terra Plana" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: screensaver.ui:70 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSettingsGroup) +#: rc.cpp:5 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: screensaver.ui:76 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Inicia automaticamente o protector de ecrã ao fim de um dado período de " +"inactividade." + +#. i18n: file: screensaver.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) +#: rc.cpp:11 +msgid "Start a&utomatically after:" +msgstr "Iniciar a&utomaticamente após:" + +#. i18n: file: screensaver.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " +"screen saver." +msgstr "" +"Evita um uso não-autorizado potencial, obrigando à introdução de uma senha " +"para parar o protector do ecrã." + +#. i18n: file: screensaver.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Require password after:" +msgstr "Pedi&r uma senha após:" + +#. i18n: file: screensaver.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " +"unlock password." +msgstr "" +"A quantidade de tempo, após o início do protector do ecrã, até que possa " +"pedir a senha de bloqueio." + +#. i18n: file: screensaver.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPlasmaCheckBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Add widgets to your screensaver." +msgstr "Adicionar os elementos ao seu protector de ecrã." + +#. i18n: file: screensaver.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPlasmaCheckBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "Allow widgets on screen saver" +msgstr "Permitir elementos no protector de ecrã" + +#. i18n: file: screensaver.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup) +#: rc.cpp:29 +msgid "Configure Widgets..." +msgstr "Configurar os Elementos..." + +#. i18n: file: screensaver.ui:185 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Protector de Ecrã" + +#. i18n: file: screensaver.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt) +#: rc.cpp:35 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "" +"Mostrar uma antevisão em todo o ecrã do protector de ecrã seleccionado." + +#. i18n: file: screensaver.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" + +#. i18n: file: screensaver.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt) +#: rc.cpp:41 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Configura as opções do protector do ecrã, se este as tiver." + +#. i18n: file: screensaver.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Configurar..." + +#. i18n: file: screensaver.ui:230 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView) +#: rc.cpp:47 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Escolha o protector de ecrã a utilizar." + +#: scrnsave.cpp:115 +msgid "" +"

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " +"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " +"saving features enabled for your display.

Besides providing an " +"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen " +"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to " +"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the " +"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen " +"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the " +"desktop's \"Lock Session\" action.

" +msgstr "" +"

Protector de Ecrã

Este módulo permite-lhe activar e configurar um " +"protector de ecrã. Pode activar um protector de ecrã mesmo que tenha a " +"poupança de energia do seu monitor activa.

Para além de " +"disponibilizar uma variedade interminável de entretenimento e prevenindo a " +"destruição do seu monitor, um protector de ecrã também dá ao utilizador uma " +"maneira simples de trancar o seu ecrã se vai estar sem o vigiar por " +"momentos. Se quer que o protector de ecrã tranque o ecrã, certifique-se que " +"a opção \"Pedir uma senha\" do protector de ecrã está activa; se não o " +"fizer, pode sempre trancar explicitamente o ecrã usando a acção do ambiente " +"de trabalho \"Trancar o Ecrã\".

" + +#: scrnsave.cpp:152 +msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered" +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: scrnsave.cpp:164 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: scrnsave.cpp:181 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Uma antevisão do protector de ecrã seleccionado." + +#: scrnsave.cpp:200 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:200 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo do Protector de Ecrã do KDE" + +#: scrnsave.cpp:202 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:204 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:205 +msgid "Martin R. Jones" +msgstr "Martin R. Jones" + +#: scrnsave.cpp:393 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmshell.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmshell.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmshell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmshell.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,103 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:56+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmshell\n" +"X-Spell-Extra: las root KCMInit ID kde org\n" + +#: main.cpp:168 +msgid "KDE Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo do KDE" + +#: main.cpp:170 +msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgstr "Uma ferramenta para executar os módulos de controlo" + +#: main.cpp:172 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Os Programadores do KDE" + +#: main.cpp:174 +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:174 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:175 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:176 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:177 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:178 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:179 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:184 +msgid "List all possible modules" +msgstr "Listar todos os módulos disponíveis." + +#: main.cpp:185 +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Módulo de configuração a abrir" + +#: main.cpp:186 +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Indicar uma língua em particular" + +#: main.cpp:187 +msgid "Do not display main window" +msgstr "Não mostrar a janela principal" + +#: main.cpp:188 +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumentos do módulo" + +#: main.cpp:201 +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Estão disponíveis os seguintes módulos:" + +#: main.cpp:220 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: main.cpp:252 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o módulo '%1'. Execute 'kcmshell4 --list' para " +"ver uma lista de módulos completa." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Mykas0,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,,Mykas0@gmail.com," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,218 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:29+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: smartcards Smartcards kded libpcsclite\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:5 +msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." +msgstr "" +"Não foi possível contactar o serviço de smartcards do KDE." + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Razões Possíveis" + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " +"this message goes away.\n" +"\n" +"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " +"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) O servidor do KDE, o 'kded', não está a correr. O utilizador pode " +"reiniciá-lo com o comando 'kdeinit' e depois correr de novo a Configuração " +"do Sistema do KDE para ver se esta mensagem desaparece.\n" +"\n" +"2) O utilizador não parece ter o suporte de smartcards nas " +"bibliotecas do KDE. Terá de recompilar o pacote kdelibs com o libpcsclite " +"instalado." + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:31 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:17 +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Suporte de 'Smartcards'" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Activar o suport&e de smartcards" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "&Pesquisar para auto-detectar eventos da placa" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Na maioria dos casos, o utilizador deverá ter isto ligado. Permite ao KDE " +"detectar automaticamente a introdução de placas e os eventos da ligação de " +"leitores." + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"&Lançar automaticamente o gestor de placas se a placa inserida não for " +"adquirida" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " +"if no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Quando introduz uma smartcard, o KDE pode tentar lançar uma " +"ferramenta de gestão se outra aplicação não tentar usar a placa." + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Tocar um som ao inserir e remover placas" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:135 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:38 +msgid "Readers" +msgstr "Leitores" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:41 +msgid "Reader" +msgstr "Leitor" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:44 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:47 +msgid "Subtype" +msgstr "Sub-tipo" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:50 +msgid "SubSubtype" +msgstr "Sub-sub-tipo" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Configuração do PCSCLite" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " +"pcscd" +msgstr "" +"Para o utilizador adicionar novos leitores terá de modificar o " +"/etc/readers.conf e reiniciar o pcscd" + +#: smartcard.cpp:65 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:65 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Smartcards do KDE" + +#: smartcard.cpp:67 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:69 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: smartcard.cpp:79 +msgid "Change Module..." +msgstr "Mudar o Módulo..." + +#: smartcard.cpp:134 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Impossível lançar o KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:183 +msgid "No card inserted" +msgstr "Nenhum cartão inserido" + +#: smartcard.cpp:224 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Suporte de 'smartcards' desactivado" + +#: smartcard.cpp:235 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "" +"Não foram encontrados nenhuns leitores. Verifique se o 'pscsd' está a correr" + +#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Nenhuma placa inserida ou nenhum ATR" + +#: smartcard.cpp:292 +msgid "Managed by: " +msgstr "Gerida por: " + +#: smartcard.cpp:302 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Nenhum módulo a gerir esta placa" + +#: smartcard.cpp:395 +msgid "" +"

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"

smartcard

Este módulo permite ao utilizador configurar o suporte do " +"KDE para smartcards. Estas podem ser usadas para várias tarefas " +"como o armazenamento de certificados de SSL e para a autenticação no sistema." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsmserver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsmserver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsmserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmsmserver.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,160 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KDM xterm xconsole KWin\n" + +#: kcmsmserver.cpp:52 +msgid "" +"

Session Manager

You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"

Gestor de Sessões

O utilizador pode configurar aqui o gestor de " +"sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o fim " +"da sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada quando " +"termina e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando a sessão " +"termina." + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " +"confirmação da saída." + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) +#: rc.cpp:9 +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "&Confirmar a saída" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck) +#: rc.cpp:12 +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "O&ferecer opções de desligar" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup) +#: rc.cpp:15 +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This " +"only has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Aqui pode escolher o que deve acontecer, por omissão, quando termina uma " +"sessão. Esta opção só tem significado se tiver utilizado o KDM para iniciar " +"a sessão." + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup) +#: rc.cpp:18 +msgid "Default Leave Option" +msgstr "Opção de Encerramento Predefinida" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio) +#: rc.cpp:21 +msgid "&End current session" +msgstr "T&erminar a sessão actual" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio) +#: rc.cpp:24 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Desligar o compu&tador" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reiniciar o computador" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"
    \n" +"
  • Restore previous session: Will save all applications running on " +"exit and restore them when they next start up
  • \n" +"
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " +"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently " +"started applications will reappear when they next start up.
  • \n" +"
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " +"with an empty desktop on next start.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"
    \n" +"
  • Recuperar a sessão anterior: Irá gravar todas as aplicações em " +"execução ao sair e recuperá-las no próximo arranque
  • \n" +"
  • Recuperar manualmente a sessão gravada: Permite à sessão ser " +"gravada em qualquer altura através da opção \"Gravar a Sessão\" no menu K. " +"Isto significa que as aplicações iniciadas no momento irão reaparecer no seu " +"próximo arranque.
  • \n" +"
  • Iniciar com uma sessão vazia: Não grava nada. Irá aparecer um " +"ecrã vazio no próximo arranque.
  • \n" +"
" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup) +#: rc.cpp:37 +msgid "On Login" +msgstr "No Arranque" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio) +#: rc.cpp:40 +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Recu&perar a sessão anterior" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio) +#: rc.cpp:43 +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Recuperar &manualmente a sessão gravada" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio) +#: rc.cpp:46 +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:49 +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Aplicações a e&xcluir das sessões:" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit) +#: rc.cpp:52 +msgid "" +"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " +"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " +"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." +msgstr "" +"Aqui você poderá indicar uma lista separada por vírgulas ou dois-pontos com " +"as aplicações que não devem ser gravadas nas sessões e que, por isso, não " +"serão iniciadas ao recuperar uma sessão. Por exemplo, 'xterm,xconsole' ou " +"'xterm:xconsole'." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_solid_actions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_solid_actions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_solid_actions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_solid_actions.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,267 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Solid Cooksley Ben Desktop DeviceInterface desktop\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Equals\n" + +#: ActionEditor.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Editing Action %1" +msgstr "A Editar a Acção %1" + +#: ActionEditor.cpp:170 +msgid "" +"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n" +"Therefore, changes will not be applied." +msgstr "" +"Parece que o nome, comando, ícone ou condição da acção não são válidos.\n" +"Como tal, as alterações não serão aplicadas." + +#: ActionEditor.cpp:170 +msgid "Invalid action" +msgstr "Acção inválida" + +#: DesktopFileGenerator.cpp:36 +msgid "Solid Action Desktop File Generator" +msgstr "Gerador de Ficheiros 'Desktop' de Acções do Solid" + +#: DesktopFileGenerator.cpp:36 +msgid "" +"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface " +"classes for translation" +msgstr "" +"Uma ferramenta para gerar automaticamente ficheiros 'desktop' a partir das " +"classes DeviceInterface do Solid para traduções" + +#: DesktopFileGenerator.cpp:37 +msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" +msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" + +#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49 +msgid "Ben Cooksley" +msgstr "Ben Cooksley" + +#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: PredicateItem.cpp:132 +#, kde-format +msgid "The device must be of the type %1" +msgstr "O dispositivo deve ser do tipo %1" + +#: PredicateItem.cpp:135 +msgid "Any of the contained properties must match" +msgstr "Deve corresponder a qualquer uma das propriedades incluídas" + +#: PredicateItem.cpp:138 +msgid "All of the contained properties must match" +msgstr "Deve corresponder a todas as propriedades incluídas" + +#: PredicateItem.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The device property %1 must equal %2" +msgstr "A propriedade %1 do dispositivo deve ser igual a %2" + +#: PredicateItem.cpp:150 +#, kde-format +msgid "The device property %1 must contain %2" +msgstr "A propriedade %1 do dispositivo deverá conter %2" + +#: SolidActions.cpp:45 +msgid "Solid Device Actions Editor" +msgstr "Editor de Acções dos Dispositivos no Solid" + +#: SolidActions.cpp:46 +msgid "Solid Device Actions Control Panel Module" +msgstr "Módulo do Painel de Controlo de Acções dos Dispositivos no Solid" + +#: SolidActions.cpp:48 +msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team" +msgstr "(c) 2009 a equipa de Acções de Dispositivos Solid" + +#: SolidActions.cpp:155 +msgid "It appears that the predicate for this action is not valid." +msgstr "Parece que o predicado para esta acção não é válido." + +#: SolidActions.cpp:155 +msgid "Error Parsing Device Conditions" +msgstr "Erro ao Processar as Condições do Dispositivo" + +#: SolidActions.cpp:203 +msgid "No Action Selected" +msgstr "Não Está Nenhuma Acção Seleccionada" + +#: SolidActions.cpp:225 +msgid "Cannot be deleted" +msgstr "Não pode ser apagada" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon) +#: rc.cpp:5 +msgid "Action icon, click to change it" +msgstr "Ícone da acção; carregue nele para o alterar" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName) +#: rc.cpp:8 +msgid "Action name" +msgstr "Nome da acção" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand) +#: rc.cpp:11 +msgid "Command: " +msgstr "Comando: " + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand) +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Command that will trigger the action\n" +"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n" +"\n" +"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n" +"%d: Path to the device node - Block devices only\n" +"%i: The identifier of the device" +msgstr "" +"O comando que irá despoletar a acção\n" +"Isto poderá incluir alguma ou todas as expansões seguintes, sem distinção de " +"maiúsculas:\n" +"\n" +"%f: O ponto de montagem do dispositivo - apenas para dispositivos de " +"armazenamento\n" +"%d: A localização do nó do dispositivo - apenas para dispositivos em bloco\n" +"%i: O identificador do dispositivo" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree) +#: rc.cpp:23 +msgid "Devices must match the following parameters for this action:" +msgstr "" +"Os dispositivos devem corresponder aos seguintes parâmetros para esta acção:" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter) +#: rc.cpp:26 +msgid "Edit Parameter" +msgstr "Editar o Parâmetro" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType) +#: rc.cpp:29 +msgid "Parameter type:" +msgstr "Tipo de parâmetro:" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType) +#: rc.cpp:32 +msgid "Property Match" +msgstr "Correspondência de Propriedades" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType) +#: rc.cpp:35 +msgid "Content Conjunction" +msgstr "Conjunção do Conteúdo" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType) +#: rc.cpp:38 +msgid "Content Disjunction" +msgstr "Disjunção do Conteúdo." + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType) +#: rc.cpp:41 +msgid "Device Interface Match" +msgstr "Correspondência à Interface do Dispositivo" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType) +#: rc.cpp:44 +msgid "Device type:" +msgstr "Tipo de dispositivo:" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName) +#: rc.cpp:47 +msgid "Value name:" +msgstr "Nome do valor:" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch) +#: rc.cpp:50 +msgid "Equals" +msgstr "É Igual" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch) +#: rc.cpp:53 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:293 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset) +#: rc.cpp:56 +msgid "Reset Parameter" +msgstr "Limpar o Parâmetro" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave) +#: rc.cpp:59 +msgid "Save Parameter Changes" +msgstr "Gravar as Alterações do Parâmetro" + +#. i18n: file: AddAction.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName) +#: rc.cpp:62 +msgid "Action name:" +msgstr "Nome da acção:" + +#. i18n: file: AddAction.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName) +#: rc.cpp:65 +msgid "Enter the name for your new action" +msgstr "Indique o nome da sua nova acção" + +#. i18n: file: SolidActions.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction) +#: rc.cpp:68 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: SolidActions.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction) +#: rc.cpp:71 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: SolidActions.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction) +#: rc.cpp:74 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_solid.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_solid.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_solid.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_solid.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,107 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_solid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:30+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Solid Kevin Ottens\n" + +#: kcmsolid.cpp:45 +msgid "Solid Configuration Module" +msgstr "Módulo de Configuração do Solid" + +#: kcmsolid.cpp:47 +msgid "Copyright 2006 Kevin Ottens" +msgstr "Copyright 2006 Kevin Ottens" + +#: kcmsolid.cpp:48 +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: backendchooser.ui:53 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MyQListWidget, listView) +#: rc.cpp:5 +msgid "List of backends, in order of preference." +msgstr "Lista de infra-estruturas, por ordem de preferência." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MyQListWidget, listView) +#: rc.cpp:8 +msgid "A list of the backends for a Solid function, in order of preference." +msgstr "" +"Uma lista das infra-estruturas para uma dada função do Solid, por ordem de " +"preferências." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, upButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Prefer the selected backend." +msgstr "Preferir a infra-estrutura seleccionada." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, upButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Moves the selected backend up by one in the preference list." +msgstr "" +"Sobe a infra-estrutura seleccionada uma posição na lista de preferências." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, downButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "No preference for the selected backend." +msgstr "Sem preferências pela infra-estrutura seleccionada." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, downButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "Moves the selected backend down by one in the preference list." +msgstr "" +"Desce a infra-estrutura seleccionada uma posição na lista de preferências." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, iconLabel) +#: rc.cpp:23 +#| msgid "No preference for the selected backend." +msgid "Icon for the currently selected backend" +msgstr "Ícone da infra-estrutura seleccionada de momento" + +#. i18n: file: backendchooser.ui:182 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:26 +#| msgid "Prefer the selected backend." +msgid "Name of the currently selected backend" +msgstr "Nome da infra-estrutura seleccionada de momento" + +#. i18n: file: backendchooser.ui:213 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, versionLabel) +#: rc.cpp:29 +#| msgid "Prefer the selected backend." +msgid "Version of the currently selected backend" +msgstr "Versão da infra-estrutura seleccionada de momento" + +#. i18n: file: backendchooser.ui:247 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, commentLabel) +#: rc.cpp:32 +#| msgid "No preference for the selected backend." +msgid "Comment on the currently selected backend" +msgstr "Comentário da infra-estrutura seleccionada de momento" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_standard_actions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_standard_actions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_standard_actions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcm_standard_actions.po 2012-06-19 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_standard_actions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 13:33+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: ul\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#: standard_actions_module.cpp:67 standard_actions_module.cpp:140 +msgid "Standard Shortcuts" +msgstr "Atalhos-Padrão" + +#: standard_actions_module.cpp:161 +msgid "Standard Actions successfully saved" +msgstr "Acções-padrão gravadas com sucesso" + +#: standard_actions_module.cpp:163 +msgid "" +"The changes have been saved. Please note that:
  • Applications need to " +"be restarted to see the changes.
  • This change could introduce " +"shortcut conflicts in some applications.
" +msgstr "" +"As alterações foram gravadas. Por favor, veja o seguinte:
  • As " +"aplicações terão de ser reiniciadas para ver as alterações.
  • Esta " +"mudança poderá introduzir conflitos de atalhos em algumas " +"aplicações.
" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmstyle.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmstyle.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmstyle.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmstyle.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,315 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: aconselhamo Con Ralf Nolden\n" +"X-Spell-Extra: MacOS plugins aliased aliasing\n" + +#: kcmstyle.cpp:165 +msgid "" +"

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"

Estilo

Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência " +"visual dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos " +"destes." + +#: kcmstyle.cpp:177 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:178 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Módulo de Configuração dos Estilos do KDE" + +#: kcmstyle.cpp:180 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Karol Szwed" +msgstr "Karol Szwed" + +#: kcmstyle.cpp:183 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "Ralf Nolden" +msgstr "Ralf Nolden" + +#: kcmstyle.cpp:209 +msgid "Widget style:" +msgstr "Estilo do elemento:" + +#: kcmstyle.cpp:219 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." + +#: kcmstyle.cpp:228 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: kcmstyle.cpp:249 +msgid "Low display resolution and Low CPU" +msgstr "Resolução do ecrã baixa e carga de CPU baixa" + +#: kcmstyle.cpp:250 +msgid "High display resolution and Low CPU" +msgstr "Resolução do ecrã alta e carga de CPU baixa" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Low display resolution and High CPU" +msgstr "Resolução do ecrã baixa e carga de CPU alta" + +#: kcmstyle.cpp:252 +msgid "High display resolution and High CPU" +msgstr "Resolução do ecrã alta e carga de CPU alta" + +#: kcmstyle.cpp:253 +msgid "Low display resolution and Very High CPU" +msgstr "Resolução do ecrã baixa e carga de CPU muito alta" + +#: kcmstyle.cpp:254 +msgid "High display resolution and Very High CPU" +msgstr "Resolução do ecrã alta e carga de CPU muito alta" + +#: kcmstyle.cpp:266 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Applications" +msgstr "&Aplicações" + +#: kcmstyle.cpp:267 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Fine Tuning" +msgstr "Ajuste &Fino" + +#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar a janela de configuração para este estilo." + +#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela." + +#: kcmstyle.cpp:382 +msgid "" +"

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " +"applications.

" +msgstr "" +"

As mudanças da visibilidade dos ícones do menu só irão afectar as " +"aplicações acabadas de iniciar.

" + +#: kcmstyle.cpp:383 +msgctxt "@title:window" +msgid "Menu Icons Changed" +msgstr "Ícones do Menu Alterados" + +#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651 +msgid "No description available." +msgstr "Descrição não disponível." + +#: kcmstyle.cpp:651 +#, kde-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrição: %1" + +#: kcmstyle.cpp:734 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos " +"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não " +"ser combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de " +"mármore ou um gradiente)." + +#: kcmstyle.cpp:738 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de " +"o aplicar a todo o ecrã." + +#: kcmstyle.cpp:741 +msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" +msgstr "" +"Esta página permite-lhe escolher detalhes acerca das opções do estilo gráfico" + +#: kcmstyle.cpp:742 +msgid "" +"

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar " +"buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar " +"buttons. Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows " +"icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"

Sem Texto: Mostra apenas os ícones nos botões das barras de " +"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.

Apenas Texto: " +"Mostra apenas o texto nos botões.

Texto ao Lado dos Ícones: " +" Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de ferramentas. O texto " +"é colocado ao lado do ícone.

Texto sob os Ícones: Mostra os " +"ícones e o texto nos botões da barra de ferramentas. O texto é alinhado por " +"baixo do ícone." + +#: kcmstyle.cpp:749 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar pequenos ícones ao " +"lado dos botões mais importantes." + +#: kcmstyle.cpp:751 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"most menu items." +msgstr "" +"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar pequenos ícones ao " +"lado da maioria das opções do menu." + +#: kcmstyle.cpp:753 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." +msgstr "" +"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão executar animações internas." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: finetuning.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:5 +msgid "Graphical effects:" +msgstr "Efeitos gráficos:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:8 +msgid "Show icons on buttons:" +msgstr "Mostrar os ícones nos botões:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:11 +msgid "Show icons in menus:" +msgstr "Mostrar os ícones nos menus:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:83 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Toolbars" +msgstr "Barras de Ferramentas" + +#. i18n: file: finetuning.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:17 +msgid "Main toolbar text:" +msgstr "Texto da barra principal:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:35 +msgid "No Text" +msgstr "Sem Texto" + +#. i18n: file: finetuning.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:38 +msgid "Text Only" +msgstr "Apenas o Texto" + +#. i18n: file: finetuning.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:41 +msgid "Text Beside Icons" +msgstr "Texto ao Lado dos Ícones" + +#. i18n: file: finetuning.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:44 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "Texto sob os Ícones" + +#. i18n: file: finetuning.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:32 +msgid "Secondary toolbar text:" +msgstr "Texto da barra de ferramentas secundária:" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:19 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:47 +msgid "Tab 1" +msgstr "Página 1" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:50 +msgid "Group Box" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: stylepreview.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:56 +msgid "Radio button" +msgstr "Opção exclusiva" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:59 +msgid "Checkbox" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) +#: rc.cpp:62 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) +#: rc.cpp:65 +msgid "Combobox" +msgstr "Lista" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:155 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:68 +msgid "Tab 2" +msgstr "Página 2" + +#: styleconfdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar o %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmusb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmusb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmusb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmusb.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,352 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Tam Savernik Leo\n" + +#: kcmusb.cpp:39 +msgid "" +"This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)." +msgstr "" +"

Dispositivos USB

Este módulo permite ao utilizador ver os " +"dispositivos ligados ao(s) seu(s) barramento(s) USB." + +#: kcmusb.cpp:53 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Visualizador do USB do KDE" + +#: kcmusb.cpp:75 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmusb.cpp:77 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmusb.cpp:78 +msgid "Leo Savernik" +msgstr "Leo Savernik" + +#: kcmusb.cpp:78 +msgid "Live Monitoring of USB Bus" +msgstr "Monitorização em Directo do Barramento USB" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#: usbdevices.cpp:148 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: usbdevices.cpp:157 +msgid "Manufacturer: " +msgstr "Fabricante: " + +#: usbdevices.cpp:159 +msgid "Serial #: " +msgstr "# Série: " + +#: usbdevices.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Class%1" +msgstr "Classe%1" + +#: usbdevices.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Subclass%1" +msgstr "Sub-Classe%1" + +#: usbdevices.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Protocol%1" +msgstr "Protocolo%1" + +#: usbdevices.cpp:179 +#, kde-format +msgid "USB Version%1.%2" +msgstr "Versão de USB%1 %2" + +#: usbdevices.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Vendor ID0x%1" +msgstr "ID da Marca0x%1" + +#: usbdevices.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Product ID0x%1" +msgstr "ID do Produto0x%1" + +#: usbdevices.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Revision%1.%2" +msgstr "Versão%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Speed%1 Mbit/s" +msgstr "Velocidade%1 Mbit/s" + +#: usbdevices.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Channels%1" +msgstr "Canais%1" + +#: usbdevices.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Power Consumption%1 mA" +msgstr "Consumo de Energia%1 mA" + +#: usbdevices.cpp:206 +msgid "Power Consumptionself powered" +msgstr "Consumo de Energiaauto alimentado" + +#: usbdevices.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Attached Devicenodes%1" +msgstr "Nós de Dispositivo Associados%1" + +#: usbdevices.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Max. Packet Size%1" +msgstr "Tam. Máx. do Pacote%1" + +#: usbdevices.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Bandwidth%1 of %2 (%3%)" +msgstr "Largura de Banda%1 de %2 (%3%)" + +#: usbdevices.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Intr. requests%1" +msgstr "Pedidos de Interrupção%1" + +#: usbdevices.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Isochr. requests%1" +msgstr "Pedidos Isocrónicos%1" + +#: usbdevices.cpp:428 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access " +"to all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Não foi possível abrir um ou mais controladores USB. Verifique que tem " +"acesso de leitura a todos os controladores USB que devem estar aqui listados." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Comandos AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Rede ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstracto (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Bidireccional" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Sub-Classe da Interface de Arranque" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Controlo da CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Comunicações" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Dispositivo de Controlo" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Controlo/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Controlo/Bulk/Interrupção" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Linha Directa" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Rede Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Dispositivo Baseado na Máquina" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Dispositivos de Interface Homem/Máquina" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "BRI de RDIS I.430" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Armazenamento de Dados" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multi-Canal" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Sem Sub-classe" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Sem 'Streaming'" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "'Streaming'" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Unidireccional" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 taxa de RDIS" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Específico da Marca" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Classe Específica da Marca" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Protocolo Específico da Marca" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Sub-Classe Específica da Marca" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Específico da marca" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmview1394.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmview1394.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmview1394.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmview1394.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,134 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:09+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Acc BM CRM IRM GUID PM\n" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:3 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:6 +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:9 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:12 +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:15 +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:18 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:21 +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:24 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:27 +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:30 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:33 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_busResetPb) +#: rc.cpp:36 +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Gerar a Reinicialização do Barramento 1394" + +#: view1394.cpp:66 +msgid "" +"Here you can see some information about your IEEE 1394 configuration. " +"The meaning of the columns:
  • Name: port or node name, the " +"number can change with each bus reset
  • GUID: the 64 bit GUID " +"of the node
  • Local: checked if the node is an IEEE 1394 port " +"of your computer
  • IRM: checked if the node is isochronous " +"resource manager capable
  • CRM: checked if the node is cycle " +"master capable
  • ISO: checked if the node supports isochronous " +"transfers
  • BM: checked if the node is bus manager " +"capable
  • PM: checked if the node is power management " +"capable
  • Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from " +"0 to 100
  • Speed: the speed of the node
  • Vendor: " +"the vendor of the device
" +msgstr "" +"Do lado direito você pode ver alguma informação sobre a sua configuração " +"de IEEE 1394.
O significado das colunas:
  • Nome: o nome do " +"porto ou do nó; o número pode mudar a cada reinicialização do " +"barramento
  • GUID: o GUID de 64 bits do " +"nó
  • Local: assinalado se o nó é uma porta IEEE 1394 do seu " +"local
  • IRM: assinalado se o nó é capaz de gerir os recursos " +"isocronicamente
  • CRM: assinalado se o nó é capaz de gerir os " +"ciclos
  • ISO: assinalado se o nó suporta transferências " +"isócronas
  • BM: assinalado se o nó é capaz de gerir o " +"barramento
  • PM: assinalado se o nó consegue fazer gestão de " +"energia
  • Acc: a precisão do relógio de ciclo do nó, válido de " +"0 a 100
  • Velocidade: a velocidade do " +"nó
  • Fabricante: o fabricante do dispositivo
" + +#: view1394.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Porta %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Node %1" +msgstr "Nó %1" + +#: view1394.cpp:217 +msgid "Not ready" +msgstr "Não disponível" + +#: view1394.cpp:312 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmworkspaceoptions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmworkspaceoptions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmworkspaceoptions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmworkspaceoptions.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,104 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmworkspaceoptions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Netbook\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: mainpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:5 +msgid "Workspace Type:" +msgstr "Tipo de Área de Trabalho:" + +#. i18n: file: mainpage.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, formFactor) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "Form factor: desktop computer" +msgid "Desktop" +msgstr "Ecrã" + +#. i18n: file: mainpage.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, formFactor) +#: rc.cpp:11 +msgctxt "Form factor: netbook computer" +msgid "Netbook" +msgstr "Netbook" + +#. i18n: file: mainpage.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dashboardLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Dashboard:" +msgstr "Painel:" + +#. i18n: file: mainpage.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dashboardMode) +#: rc.cpp:17 +msgid "Show Desktop Widgets" +msgstr "Mostrar os Elementos do Ecrã" + +#. i18n: file: mainpage.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dashboardMode) +#: rc.cpp:20 +msgid "Show an Independent Widget Set" +msgstr "Mostrar um Conjunto de Elementos Independente" + +#. i18n: file: mainpage.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooltipDelayLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Show Informational Tips:" +msgstr "Mostrar as Dicas Informativas:" + +#: workspaceoptions.cpp:49 +msgid "Global options for the Plasma Workspace" +msgstr "Opções globais para o ambiente de trabalho Plasma" + +#: workspaceoptions.cpp:51 +msgid "(c) 2009 Marco Martin" +msgstr "(c) 2009 Marco Martin" + +#: workspaceoptions.cpp:53 +msgid "Marco Martin" +msgstr "Marco Martin" + +#: workspaceoptions.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: workspaceoptions.cpp:306 +msgid "" +"Turning off the show independent widget set feature will result in all " +"widgets that were on the dashboard to be removed. Are you sure you wish to " +"make this change?" +msgstr "" +"Se desligar a opção para mostrar os conjuntos de elementos independentes, " +"fará com que todos os elementos que estavam no quadro sejam removidos. Tem a " +"certeza que deseja fazer esta alteração?" + +#: workspaceoptions.cpp:310 +msgid "Turn off independent widgets?" +msgstr "Desactivar os elementos independentes?" + +#: workspaceoptions.cpp:311 +msgid "Turn off independent widgets" +msgstr "Desactivar os elementos independentes" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,158 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Staikos kcmxinerama\n" + +#: kcmxinerama.cpp:55 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Configuração de Vários Monitores do KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:58 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:60 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:63 +msgid "" +"

Multiple Monitors

This module allows you to configure KDE support " +"for multiple monitors." +msgstr "" +"

Vários Monitores

Este módulo permite-lhe configurar o suporte KDE a " +"vários monitores." + +#: kcmxinerama.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Display %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: kcmxinerama.cpp:105 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Ecrã que Tem o Cursor" + +#: kcmxinerama.cpp:121 +msgid "" +"You do not appear to have a single desktop spread across multiple monitors." +msgstr "Não parece ter um ecrã único disposto por vários monitores." + +#: kcmxinerama.cpp:190 +msgid "Some settings may affect only newly started applications." +msgstr "" +"Alguma da configuração só irá afectar as aplicações iniciadas a partir de " +"agora." + +#: kcmxinerama.cpp:190 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Vários Monitores KDE" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:5 +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Suporte de Vários Monitores" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableXinerama) +#: rc.cpp:8 +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Activar o suporte ao ecrã virtual em vários monitores" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableResistance) +#: rc.cpp:11 +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Activar o suporte a resistência de janelas em vários monitores" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enablePlacement) +#: rc.cpp:14 +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Activar o suporte de colocação de janelas em vários monitores" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableMaximize) +#: rc.cpp:17 +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Activar o suporte de maximização de janelas em vários monitores" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableFullscreen) +#: rc.cpp:20 +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Activar o suporte de ecrã total de janelas em vários monitores" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:23 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:26 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:29 +msgid "X Coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:32 +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:35 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:38 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Mostrar janelas não geridas no:" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _identify) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identificar Todos os Ecrãs" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcron.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcron.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kcron.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kcron.po 2012-06-19 10:59:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,855 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 03:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Ternisien Enter CRON Crontabs\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 4th\n" + +#: src/kcmCron.cpp:75 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "Escalonador de Tarefas" + +#: src/kcmCron.cpp:76 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "Escalonador de Tarefas do KDE" + +#: src/kcmCron.cpp:76 +msgid "" +"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1999-2000, Gary Meyer" +msgstr "" +"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1999-2000, Gary Meyer" + +#: src/kcmCron.cpp:78 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: src/kcmCron.cpp:79 +msgid "Gary Meyer" +msgstr "Gary Meyer" + +#: src/kcmCron.cpp:80 +msgid "Robert Berry" +msgstr "Robert Berry" + +#: src/kcmCron.cpp:81 +msgid "James Ots" +msgstr "James Ots" + +#: src/kcmCron.cpp:82 +msgid "Alberto G. Hierro" +msgstr "Alberto G. Hierro" + +#: src/kcmCron.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao inicializar o KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"O KCron irá sair agora.\n" + +#: src/kcmCron.cpp:158 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " +"from the menu." +msgstr "" +"O utilizador pode usar esta aplicação para escalonar os programas para " +"correrem em segundo plano.\n" +"Para escalonar uma nova tarefa agora, carregue na pasta Tarefas e seleccione " +"o Editar/Nova no menu." + +#: src/kcmCron.cpp:158 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "Bem-vindo(a) ao Escalonador de Tarefas" + +#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24 +msgid "Cron Options" +msgstr "Opções do Cron" + +#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "Imprimir a cron&tab" + +#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34 +msgid "Print &all users" +msgstr "Imprimir todos os utiliz&adores" + +#: src/variablesWidget.cpp:48 +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variáveis de Ambiente" + +#: src/variablesWidget.cpp:83 +msgid "Modify Variable" +msgstr "Modificar a Variável" + +#: src/variablesWidget.cpp:159 +msgid "New Variable" +msgstr "Nova Variável" + +#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: src/variablesWidget.cpp:200 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: src/variablesWidget.cpp:201 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/variablesWidget.cpp:203 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: src/variablesWidget.cpp:218 +msgctxt "Adds a new variable" +msgid "New &Variable..." +msgstr "Nova &Variável..." + +#: src/variablesWidget.cpp:219 +msgid "Create a new variable." +msgstr "Criar uma nova variável." + +#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277 +msgid "M&odify..." +msgstr "M&odificar..." + +#: src/variablesWidget.cpp:225 +msgid "Modify the selected variable." +msgstr "Modifica a variável seleccionada." + +#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: src/variablesWidget.cpp:231 +msgid "Delete the selected variable." +msgstr "Apaga a variável seleccionada." + +#: src/tasksWidget.cpp:57 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Tarefas Escalonadas" + +#: src/tasksWidget.cpp:111 +msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string" +msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit." +msgstr "Fim da execução do programa. Carregue em Enter ou Ctrl+C para sair." + +#: src/tasksWidget.cpp:144 +msgid "New Task" +msgstr "Nova Tarefa" + +#: src/tasksWidget.cpp:180 +msgid "Modify Task" +msgstr "Modificar a Tarefa" + +#: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:140 +msgid "Scheduling" +msgstr "Escalonamento" + +#: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:140 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:140 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/tasksWidget.cpp:248 +msgid "Scheduling Details" +msgstr "Detalhes do Escalonamento" + +#: src/tasksWidget.cpp:272 +msgctxt "Adds a new task" +msgid "New &Task..." +msgstr "Nova &Tarefa..." + +#: src/tasksWidget.cpp:273 +msgid "Create a new task." +msgstr "Criar uma nova tarefa." + +#: src/tasksWidget.cpp:279 +msgid "Modify the selected task." +msgstr "Modifica a tarefa seleccionada." + +#: src/tasksWidget.cpp:285 +msgid "Delete the selected task." +msgstr "Apaga a tarefa seleccionada." + +#: src/tasksWidget.cpp:289 +msgid "&Run Now" +msgstr "E&xecutar" + +#: src/tasksWidget.cpp:291 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "Corre a tarefa seleccionada agora." + +#: src/crontabWidget.cpp:164 +msgid "Show the following Cron:" +msgstr "Mostrar o seguinte CRON:" + +#: src/crontabWidget.cpp:168 +msgid "Personal Cron" +msgstr "CRON Pessoal" + +#: src/crontabWidget.cpp:173 +msgid "System Cron" +msgstr "CRON do Sistema" + +#: src/crontabWidget.cpp:177 +msgid "Cron of User:" +msgstr "CRON do Utilizador:" + +#: src/crontabWidget.cpp:200 +msgid "Show All Personal Crons" +msgstr "Mostrar Todos os CRON's Pessoais" + +#: src/crontabPrinter.cpp:125 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Tarefas Escalonadas" + +#: src/crontabPrinter.cpp:164 +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variáveis de Ambiente" + +#: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 +msgid "System Crontab" +msgstr "Crontab do Sistema" + +#: src/crontabPrinter.cpp:189 +msgid "All Users Crontabs" +msgstr "Crontabs de Todos os Utilizadores" + +#: src/crontabPrinter.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "Crontab of user login" +msgid "Crontab of user %1" +msgstr "Crontab do utilizador %1" + +#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49 +msgid "Enabled" +msgstr "Activa" + +#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:76 +msgid "Add or modify a scheduled task" +msgstr "Adicionar ou modificar uma tarefa escalonada" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848 +msgid "This task will be executed at the specified intervals." +msgstr "Esta tarefa será executada nos intervalos indicados." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:86 +msgid "&Command:" +msgstr "&Comando:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:106 src/variableEditorDialog.cpp:102 +msgid "&Run as:" +msgstr "Executa&r como:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:122 src/variableEditorDialog.cpp:120 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentário:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:135 +msgid "&Enable this task" +msgstr "Activar &esta tarefa" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:140 +msgid "Run at system &bootup" +msgstr "Executar no arran&que do sistema" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:146 +msgid "Run &every day" +msgstr "&Executar todos os dias" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:248 +msgid "Days of Month" +msgstr "Dias do Mês" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:286 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:323 +msgid "Days of Week" +msgstr "Dias da Semana" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:461 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:471 +msgid "Preselection:" +msgstr "Selecção prévia:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:478 +msgid "Clear selection" +msgstr "Limpar a selecção" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:479 +msgid "Custom selection" +msgstr "Selecção personalizada" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:480 +msgid "Each minute" +msgstr "A cada minuto" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:481 +msgid "Every 2 minutes" +msgstr "A cada 2 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:482 +msgid "Every 5 minutes" +msgstr "A cada 5 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:483 +msgid "Every 10 minutes" +msgstr "A cada 10 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:484 +msgid "Every 15 minutes" +msgstr "A cada 15 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:485 +msgid "Every 20 minutes" +msgstr "A cada 20 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:486 +msgid "Every 30 minutes" +msgstr "A cada 30 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:518 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:522 +msgid "AM:" +msgstr "AM:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:539 +msgid "PM:" +msgstr "PM:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716 +msgid "Please type a valid command line..." +msgstr "Indique por favor uma linha de comandos válida..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:738 +msgid "Please select an executable program..." +msgstr "Por favor seleccione um programa executável ..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772 +msgid "Please browse for a program to execute..." +msgstr "Por favor, escolha o programa a executar ..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:759 +msgid "This task is disabled." +msgstr "Esta tarefa está desactivada." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:766 +msgid "This task will be run on system bootup." +msgstr "Esta tarefa será executada no arranque do sistema." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:791 +msgid "Please select from the 'Months' section..." +msgstr "Por favor, seleccione na secção dos 'Meses'..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:810 +msgid "" +"Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' " +"section..." +msgstr "" +"Por favor, seleccione na secção dos 'Dias do Mês' ou na 'Dias da " +"Semana'..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:825 +msgid "Please select from the 'Hours' section..." +msgstr "Por favor, seleccione na secção 'Horas'..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:840 +msgid "Please select from the 'Minutes' section..." +msgstr "Por favor, seleccione na secção 'Minutos'..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:1047 +msgid "Set All" +msgstr "Escolher Tudo" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:1049 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar Tudo" + +#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39 +msgid "All users" +msgstr "Todos os utilizadores" + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126 +msgid "Override default home folder." +msgstr "Ignorar a pasta pessoal de omissão." + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "Enviar o resultado por e-mail para a conta especificada." + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132 +msgid "Override default shell." +msgstr "Ignorar a linha de comandos por omissão." + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "Pastas onde procurar pelos ficheiros de programas." + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138 +msgid "Dynamic libraries location." +msgstr "A localização das bibliotecas dinâmicas." + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141 +msgid "Local Variable" +msgstr "Variável Local" + +#: src/crontablib/cthost.cpp:60 +msgid "" +"You have been blocked from using KCron\t by either the " +"/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n" +"\n" +"Check the crontab man page for further details." +msgstr "" +"Foi bloqueado na utilização do KCron quer pelo ficheiro " +"'/etc/cron.allow' ou pelo '/etc/cron.deny'.\n" +"\n" +"Verifique a página de manual do 'crontab' para mais detalhes." + +#: src/crontablib/cthost.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "User login: errorMessage" +msgid "User %1: %2" +msgstr "Utilizador %1: %2" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:44 src/crontablib/ctdom.cpp:23 +#: src/crontablib/cttask.cpp:266 +msgid "every day " +msgstr "todos os dias " + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Mon" +msgstr "Seg" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Tue" +msgstr "Ter" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Wed" +msgstr "Qua" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Thu" +msgstr "Qui" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Fri" +msgstr "Sex" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "Não existe nenhum registo sobre o UID '%1'" + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Generation Message + current date" +msgid "File generated by KCron the %1." +msgstr "Ficheiro gerado pelo KCron a %1." + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:279 +msgid "No output." +msgstr "Sem resultados." + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:285 +msgid "No error." +msgstr "Sem erros." + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"

Command: %1

Command could not be " +"started" +msgstr "" +"

Comando: %1

Não foi possível iniciar o " +"comando" + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:293 +#, kde-format +msgid "" +"

Command: %1

Standard Output " +":
%2
Error Output :
%3
" +msgstr "" +"

Comando: %1

Saída da Aplicação " +":
%2
Saída de Erros :
%3
" + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:295 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o 'crontab'." + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:302 +msgid "Unable to open crontab file for writing" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro 'crontab' para o gravar" + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:302 +#, kde-format +msgid "The file %1 could not be opened." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1." + +#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22 +msgid "No comment" +msgstr "Sem comentário" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23 +msgid "every month" +msgstr "todos os meses" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgctxt "May long" +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgctxt "July long" +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: src/crontablib/ctunit.cpp:172 +msgid "," +msgstr "," + +#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: src/crontablib/cttask.cpp:240 +msgid "At system startup" +msgstr "No arranque do sistema" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "Every 'days of week'" +msgid "every %1" +msgstr "todas as %1" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "'Days of month' of 'Months'" +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week" +msgid "%1 as well as %2" +msgstr "%1 assim como %2" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "1:Hour, 2:Minute" +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:316 +msgid ", and " +msgstr ", e " + +#: src/crontablib/cttask.cpp:329 +#, kde-format +msgctxt "Hour::Minute list" +msgid "At %1" +msgstr "Às %1" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Every minute" +msgid_plural "Every %1 minutes" +msgstr[0] "A cada minuto" +msgstr[1] "Todos os %1 minutos" + +#: src/variableEditorDialog.cpp:60 +msgid "Add or modify a variable" +msgstr "Adicionar ou modificar uma variável" + +#: src/variableEditorDialog.cpp:64 +msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc" +msgid "&Variable:" +msgstr "&Variável:" + +#: src/variableEditorDialog.cpp:93 +msgid "Va&lue:" +msgstr "Va&lor:" + +#: src/variableEditorDialog.cpp:128 +msgid "&Enable this variable" +msgstr "Activar &esta variável" + +#: src/variableEditorDialog.cpp:156 +msgid "This variable will be used by scheduled tasks." +msgstr "Esta variável será usada pelas tarefas escalonadas." + +#: src/variableEditorDialog.cpp:200 +msgid "This variable is disabled." +msgstr "Esta variável está desactivada." + +#: src/variableEditorDialog.cpp:207 +msgid "Please enter the variable name..." +msgstr "Indique por favor o nome da variável..." + +#: src/variableEditorDialog.cpp:214 +msgid "Please enter the variable value ..." +msgstr "Se possível indique o valor da variável ..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdeasciiquarium.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdeasciiquarium.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdeasciiquarium.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdeasciiquarium.po 2012-06-19 10:59:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,77 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeasciiquarium\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:15+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Asciiquarium\n" + +#: aasaver.cpp:1386 aasaver.cpp:1387 +msgid "KDE Asciiquarium" +msgstr "Aquário ASCII para o KDE" + +#. i18n: file: settingswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsWidget) +#: aasaver.cpp:1407 rc.cpp:5 +msgid "Asciiquarium Settings" +msgstr "Configuração do Asciiquarium" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: settingswidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Number of Fish:" +msgstr "Número de Peixes:" + +#. i18n: file: settingswidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount) +#: rc.cpp:11 +msgid "Choose number of fish to show at once" +msgstr "Escolha o número de peixes a mostrar de uma vez" + +#. i18n: file: settingswidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"This value controls the number of fish to show on screen at any given time." +msgstr "" +"Este valor controla o número de peixes a mostrar no ecrã em qualquer altura." + +#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (fishCount), group (Settings) +#: rc.cpp:17 +msgid "Number of fish to have in the sea." +msgstr "Quantidade de peixes a ter no mar." + +#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:9 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fishCount), group (Settings) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"You can use this value to select the number of fish that will be on screen " +"at a given time." +msgstr "" +"Poderá usar este valor para seleccionar o número de peixes existentes no " +"ecrã numa dada altura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,94 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KDebugDialog Syslog Faure\n" +"X-Spell-Extra: KDebugDialog Syslog\n" + +#: kdebugdialog.cpp:42 klistdebugdialog.cpp:36 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Configuração da Depuração" + +#: kdebugdialog.cpp:57 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: kdebugdialog.cpp:58 +msgid "Message Box" +msgstr "Janela de Mensagem" + +#: kdebugdialog.cpp:59 +msgid "Shell" +msgstr "Linha de comandos" + +#: kdebugdialog.cpp:60 +msgid "Syslog" +msgstr "'Syslog'" + +#: kdebugdialog.cpp:61 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: klistdebugdialog.cpp:67 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar Tudo" + +#: klistdebugdialog.cpp:68 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleccionar Tudo" + +#: klistdebugdialog.cpp:76 +msgid "Disable all debug output" +msgstr "Desactivar todo o resultado de depuração" + +#: main.cpp:98 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:99 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Uma janela para alterar as preferências das mensagens de depuração" + +#: main.cpp:100 +msgid "Copyright 1999-2009, David Faure faure@kde.org" +msgstr "Copyright 1999-2009, David Faure faure@kde.org" + +#: main.cpp:101 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:101 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:106 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Mostrar a janela completa em vez da mais simplificada com as listas" + +#: main.cpp:107 +msgid "Turn area on" +msgstr "Activar a área" + +#: main.cpp:108 +msgid "Turn area off" +msgstr "Desactivar a área" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdecalendarsystems.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdecalendarsystems.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdecalendarsystems.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdecalendarsystems.po 2012-06-19 10:59:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3688 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Saf Tis Qid Shn Tam Nis Hij Ad Muh Tev Elu\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Separate Folders\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:90 kcalendarsystemgregorian.cpp:60 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, LongFormat" +msgid "Before Common Era" +msgstr "Antes da Era Comum" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:91 kcalendarsystemgregorian.cpp:61 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, ShortFormat" +msgid "BCE" +msgstr "AEC" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:93 kcalendarsystemgregorian.cpp:63 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, LongFormat" +msgid "Before Christ" +msgstr "Antes de Cristo" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:94 kcalendarsystemgregorian.cpp:64 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, ShortFormat" +msgid "BC" +msgstr "AC" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:96 kcalendarsystemgregorian.cpp:66 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Gregorian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:100 kcalendarsystemgregorian.cpp:70 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Common Era" +msgstr "Era Comum" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:101 kcalendarsystemgregorian.cpp:71 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "CE" +msgstr "EC" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:103 kcalendarsystemgregorian.cpp:73 +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:63 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Domini" +msgstr "Depois de Cristo" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:104 kcalendarsystemgregorian.cpp:74 +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:64 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AD" +msgstr "DC" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:106 kcalendarsystemgregorian.cpp:76 +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:65 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Gregorian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:175 kcalendarsystemgregorian.cpp:171 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:177 kcalendarsystemgregorian.cpp:173 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:179 kcalendarsystemgregorian.cpp:175 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:181 kcalendarsystemgregorian.cpp:177 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:183 kcalendarsystemgregorian.cpp:179 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:185 kcalendarsystemgregorian.cpp:181 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:187 kcalendarsystemgregorian.cpp:183 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:189 kcalendarsystemgregorian.cpp:185 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:191 kcalendarsystemgregorian.cpp:187 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:193 kcalendarsystemgregorian.cpp:189 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "O" +msgstr "O" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:195 kcalendarsystemgregorian.cpp:191 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:197 kcalendarsystemgregorian.cpp:193 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "D" +msgstr "D" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:206 kcalendarsystemgregorian.cpp:202 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jan" +msgstr "de Jan" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:208 kcalendarsystemgregorian.cpp:204 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Feb" +msgstr "de Fev" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:210 kcalendarsystemgregorian.cpp:206 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mar" +msgstr "de Mar" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:212 kcalendarsystemgregorian.cpp:208 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Apr" +msgstr "de Abr" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:214 kcalendarsystemgregorian.cpp:210 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of May" +msgstr "de Mai" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:216 kcalendarsystemgregorian.cpp:212 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jun" +msgstr "de Jun" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:218 kcalendarsystemgregorian.cpp:214 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jul" +msgstr "de Jul" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:220 kcalendarsystemgregorian.cpp:216 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Aug" +msgstr "de Ago" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:222 kcalendarsystemgregorian.cpp:218 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sep" +msgstr "de Set" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:224 kcalendarsystemgregorian.cpp:220 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Oct" +msgstr "de Out" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:226 kcalendarsystemgregorian.cpp:222 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Nov" +msgstr "de Nov" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:228 kcalendarsystemgregorian.cpp:224 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Dec" +msgstr "de Dez" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:237 kcalendarsystemgregorian.cpp:233 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:239 kcalendarsystemgregorian.cpp:235 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:241 kcalendarsystemgregorian.cpp:237 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:243 kcalendarsystemgregorian.cpp:239 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:245 kcalendarsystemgregorian.cpp:241 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:247 kcalendarsystemgregorian.cpp:243 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:249 kcalendarsystemgregorian.cpp:245 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:251 kcalendarsystemgregorian.cpp:247 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:253 kcalendarsystemgregorian.cpp:249 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:255 kcalendarsystemgregorian.cpp:251 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:257 kcalendarsystemgregorian.cpp:253 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:259 kcalendarsystemgregorian.cpp:255 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:268 kcalendarsystemgregorian.cpp:264 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of January" +msgstr "de Janeiro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:270 kcalendarsystemgregorian.cpp:266 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of February" +msgstr "de Fevereiro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:272 kcalendarsystemgregorian.cpp:268 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of March" +msgstr "de Março" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:274 kcalendarsystemgregorian.cpp:270 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of April" +msgstr "de Abril" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:276 kcalendarsystemgregorian.cpp:272 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of May" +msgstr "de Mai" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:278 kcalendarsystemgregorian.cpp:274 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of June" +msgstr "de Junho" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:280 kcalendarsystemgregorian.cpp:276 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of July" +msgstr "de Julho" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:282 kcalendarsystemgregorian.cpp:278 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of August" +msgstr "de Agosto" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:284 kcalendarsystemgregorian.cpp:280 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of September" +msgstr "de Setembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:286 kcalendarsystemgregorian.cpp:282 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of October" +msgstr "de Outubro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:288 kcalendarsystemgregorian.cpp:284 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of November" +msgstr "de Novembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:290 kcalendarsystemgregorian.cpp:286 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of December" +msgstr "de Dezembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:299 kcalendarsystemgregorian.cpp:295 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName" +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:301 kcalendarsystemgregorian.cpp:297 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName" +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:303 kcalendarsystemgregorian.cpp:299 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName" +msgid "March" +msgstr "Março" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:305 kcalendarsystemgregorian.cpp:301 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName" +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:307 kcalendarsystemgregorian.cpp:303 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName" +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:309 kcalendarsystemgregorian.cpp:305 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName" +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:311 kcalendarsystemgregorian.cpp:307 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName" +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:313 kcalendarsystemgregorian.cpp:309 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName" +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:315 kcalendarsystemgregorian.cpp:311 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName" +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:317 kcalendarsystemgregorian.cpp:313 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName" +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:319 kcalendarsystemgregorian.cpp:315 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName" +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:321 kcalendarsystemgregorian.cpp:317 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName" +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:332 kcalendarsystemgregorian.cpp:328 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:820 +msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "M" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:334 kcalendarsystemgregorian.cpp:330 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:822 +msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:336 kcalendarsystemgregorian.cpp:332 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:824 +msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "W" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:338 kcalendarsystemgregorian.cpp:334 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:826 +msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:340 kcalendarsystemgregorian.cpp:336 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:828 +msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "F" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:342 kcalendarsystemgregorian.cpp:338 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:830 +msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:344 kcalendarsystemgregorian.cpp:340 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:832 +msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "D" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:353 kcalendarsystemgregorian.cpp:349 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:841 +msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Mon" +msgstr "Seg" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:355 kcalendarsystemgregorian.cpp:351 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:843 +msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Tue" +msgstr "Ter" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:357 kcalendarsystemgregorian.cpp:353 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:845 +msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Wed" +msgstr "Qua" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:359 kcalendarsystemgregorian.cpp:355 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:847 +msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Thu" +msgstr "Qui" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:361 kcalendarsystemgregorian.cpp:357 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:849 +msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Fri" +msgstr "Sex" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:363 kcalendarsystemgregorian.cpp:359 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:851 +msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:365 kcalendarsystemgregorian.cpp:361 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:853 +msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:372 kcalendarsystemgregorian.cpp:368 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:860 +msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:374 kcalendarsystemgregorian.cpp:370 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:862 +msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:376 kcalendarsystemgregorian.cpp:372 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:864 +msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:378 kcalendarsystemgregorian.cpp:374 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:866 +msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:380 kcalendarsystemgregorian.cpp:376 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:868 +msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:382 kcalendarsystemgregorian.cpp:378 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:870 +msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:384 kcalendarsystemgregorian.cpp:380 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:872 +msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:82 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, LongFormat" +msgid "Before Common Era" +msgstr "Antes da Era Comum" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:83 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, ShortFormat" +msgid "BCE" +msgstr "AEC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:85 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, LongFormat" +msgid "Before Christ" +msgstr "Antes de Cristo" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:86 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, ShortFormat" +msgid "BC" +msgstr "AC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:88 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Julian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:92 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Common Era" +msgstr "Era Comum" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:93 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "CE" +msgstr "EC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:95 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Domini" +msgstr "Depois de Cristo" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:96 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AD" +msgstr "DC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:98 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Julian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:189 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:191 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:193 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:195 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:197 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:199 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:201 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:203 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:205 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:207 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "O" +msgstr "O" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:209 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:211 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "D" +msgstr "D" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:220 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jan" +msgstr "de Jan" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:222 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Feb" +msgstr "de Fev" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:224 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mar" +msgstr "de Mar" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:226 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Apr" +msgstr "de Abr" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:228 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of May" +msgstr "de Mai" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:230 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jun" +msgstr "de Jun" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:232 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jul" +msgstr "de Jul" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:234 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Aug" +msgstr "de Ago" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:236 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sep" +msgstr "de Set" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:238 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Oct" +msgstr "de Out" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:240 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Nov" +msgstr "de Nov" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:242 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Dec" +msgstr "de Dez" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:251 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:253 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:255 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:257 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:259 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:261 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:263 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:265 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:267 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:269 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:271 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:273 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:282 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of January" +msgstr "de Janeiro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:284 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of February" +msgstr "de Fevereiro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:286 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of March" +msgstr "de Março" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:288 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of April" +msgstr "de Abril" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:290 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of May" +msgstr "de Maio" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:292 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of June" +msgstr "de Junho" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:294 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of July" +msgstr "de Julho" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:296 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of August" +msgstr "de Agosto" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:298 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of September" +msgstr "de Setembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:300 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of October" +msgstr "de Outubro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:302 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of November" +msgstr "de Novembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:304 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of December" +msgstr "de Dezembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:313 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName" +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:315 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName" +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:317 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName" +msgid "March" +msgstr "Março" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:319 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName" +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:321 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName" +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:323 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName" +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:325 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName" +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:327 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName" +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:329 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName" +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:331 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName" +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:333 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName" +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:335 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName" +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:346 +msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "M" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:348 +msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:350 +msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "W" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:352 +msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:354 +msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "F" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:356 +msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:358 +msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "D" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:367 +msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Mon" +msgstr "Seg" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:369 +msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Tue" +msgstr "Ter" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:371 +msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Wed" +msgstr "Qua" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:373 +msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Thu" +msgstr "Qui" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:375 +msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Fri" +msgstr "Sex" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:377 +msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:379 +msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:386 +msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:388 +msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:390 +msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:392 +msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:394 +msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:396 +msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:398 +msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:54 +msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Amata Mehrat" +msgstr "Amata Mehrat" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:55 +msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:56 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Ethiopian, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:68 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:70 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:72 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:74 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:76 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:78 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:80 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:82 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:84 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:86 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:88 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:90 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:92 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:101 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mes" +msgstr "de Mes" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:103 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Teq" +msgstr "de Teq" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:105 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hed" +msgstr "de Hed" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:107 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tah" +msgstr "de Tah" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:109 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ter" +msgstr "de Ter" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:111 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Yak" +msgstr "de Yak" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:113 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mag" +msgstr "de Mag" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:115 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Miy" +msgstr "de Miy" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:117 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Gen" +msgstr "de Gen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:119 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sen" +msgstr "de Sen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:121 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ham" +msgstr "de Ham" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:123 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Neh" +msgstr "de Neh" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:125 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pag" +msgstr "de Pag" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:134 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Mes" +msgstr "Mes" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:136 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Teq" +msgstr "Teq" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:138 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Hed" +msgstr "Hed" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:140 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Tah" +msgstr "Tah" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:142 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Ter" +msgstr "Ter" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:144 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Yak" +msgstr "Yak" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:146 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Mag" +msgstr "Mag" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:148 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Miy" +msgstr "Miy" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:150 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Gen" +msgstr "Gen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:152 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Sen" +msgstr "Sen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:154 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:156 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Neh" +msgstr "Neh" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:158 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName" +msgid "Pag" +msgstr "Pag" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:167 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Meskerem" +msgstr "de Meskerem" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:169 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tequemt" +msgstr "de Tequemt" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:171 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Hedar" +msgstr "de Hedar" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:173 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tahsas" +msgstr "de Tahsas" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:175 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Ter" +msgstr "de Ter" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:177 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Yakatit" +msgstr "de Yakatit" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:179 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Magabit" +msgstr "de Magabit" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:181 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Miyazya" +msgstr "de Miyazya" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:183 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Genbot" +msgstr "de Genbot" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:185 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Sene" +msgstr "de Sene" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:187 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Hamle" +msgstr "de Hamle" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:189 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Nehase" +msgstr "de Nehase" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:191 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Pagumen" +msgstr "de Pagumen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:200 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Meskerem" +msgstr "Meskerem" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:202 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Tequemt" +msgstr "Tequemt" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:204 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Hedar" +msgstr "Hedar" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:206 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Tahsas" +msgstr "Tahsas" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:208 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Ter" +msgstr "Ter" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:210 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Yakatit" +msgstr "Yakatit" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:212 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Magabit" +msgstr "Magabit" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:214 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Miyazya" +msgstr "Miyazya" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:216 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Genbot" +msgstr "Genbot" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:218 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Sene" +msgstr "Sene" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:220 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Hamle" +msgstr "Hamle" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:222 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Nehase" +msgstr "Nehase" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:224 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName" +msgid "Pagumen" +msgstr "Pagumen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:236 +msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:238 +msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:240 +msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:242 +msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:244 +msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:246 +msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:248 +msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "E" +msgstr "E" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:257 +msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Seg" +msgstr "Seg" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:259 +msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Mak" +msgstr "Mak" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:261 +msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Rob" +msgstr "Rob" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:263 +msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:265 +msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:267 +msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Qed" +msgstr "Qed" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:269 +msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Ehu" +msgstr "Ehu" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:276 +msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Segno" +msgstr "Segno" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:278 +msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Maksegno" +msgstr "Maksegno" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:280 +msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Rob" +msgstr "Rob" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:282 +msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Hamus" +msgstr "Hamus" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:284 +msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:286 +msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Qedame" +msgstr "Qedame" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:288 +msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Ehud" +msgstr "Ehud" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:50 +msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Martyrum" +msgstr "Anno Martyrum" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:51 +msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, ShortFormat" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:52 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Coptic, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:166 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:168 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:170 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:172 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:174 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:176 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:178 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:180 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:182 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:184 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:186 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:188 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:190 +msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:199 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tho" +msgstr "de Tho" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:201 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pao" +msgstr "de Pao" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:203 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hat" +msgstr "de Hat" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:205 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kia" +msgstr "de Kia" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:207 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tob" +msgstr "de Tob" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:209 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mes" +msgstr "de Mes" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:211 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Par" +msgstr "de Par" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:213 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pam" +msgstr "de Pam" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:215 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pas" +msgstr "de Pas" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:217 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pan" +msgstr "de Pan" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:219 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Epe" +msgstr "de Epe" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:221 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Meo" +msgstr "de Meo" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:223 +msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kou" +msgstr "de Kou" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:232 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Tho" +msgstr "Tho" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:234 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Pao" +msgstr "Pao" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:236 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Hat" +msgstr "Hat" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:238 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Kia" +msgstr "Kia" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:240 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Tob" +msgstr "Tob" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:242 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Mes" +msgstr "Mes" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:244 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Par" +msgstr "Par" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:246 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Pam" +msgstr "Pam" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:248 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Pas" +msgstr "Pas" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:250 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Pan" +msgstr "Pan" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:252 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Epe" +msgstr "Epe" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:254 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Meo" +msgstr "Meo" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:256 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Kou" +msgstr "Kou" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:265 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Thoout" +msgstr "de Thoout" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:267 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paope" +msgstr "de Paope" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:269 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Hathor" +msgstr "de Hathor" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:271 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kiahk" +msgstr "de Kiahk" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:273 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tobe" +msgstr "de Tobe" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:275 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Meshir" +msgstr "de Meshir" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:277 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paremhotep" +msgstr "de Paremhotep" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:279 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Parmoute" +msgstr "de Parmoute" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:281 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Pashons" +msgstr "de Pashons" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:283 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paone" +msgstr "de Paone" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:285 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Epep" +msgstr "de Epep" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:287 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Mesore" +msgstr "de Mesore" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:289 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kouji nabot" +msgstr "de Kouji nabot" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:298 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Thoout" +msgstr "Thoout" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:300 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Paope" +msgstr "Paope" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:302 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Hathor" +msgstr "Hathor" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:304 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Kiahk" +msgstr "Kiahk" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:306 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Tobe" +msgstr "Tobe" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:308 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Meshir" +msgstr "Meshir" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:310 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Paremhotep" +msgstr "Paremhotep" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:312 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Parmoute" +msgstr "Parmoute" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:314 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Pashons" +msgstr "Pashons" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:316 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Paone" +msgstr "Paone" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:318 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Epep" +msgstr "Epep" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:320 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Mesore" +msgstr "Mesore" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:322 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Kouji nabot" +msgstr "Kouji nabot" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:335 +msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:337 +msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:339 +msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:341 +msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:343 +msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:345 +msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:347 +msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:356 +msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Pes" +msgstr "Pes" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:358 +msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Psh" +msgstr "Psh" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:360 +msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Pef" +msgstr "Pef" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:362 +msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Pti" +msgstr "Pti" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:364 +msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Pso" +msgstr "Pso" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:366 +msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Psa" +msgstr "Psa" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:368 +msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Tky" +msgstr "Tky" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:376 +msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Pesnau" +msgstr "Pesnau" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:378 +msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Pshoment" +msgstr "Pshoment" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:380 +msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Peftoou" +msgstr "Peftoou" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:382 +msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Ptiou" +msgstr "Ptiou" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:384 +msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Psoou" +msgstr "Psoou" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:386 +msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Psabbaton" +msgstr "Psabbaton" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:388 +msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Tkyriakē" +msgstr "Tkyriakē" + +#: kcalendarsystemminguo.cpp:61 +msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Republic of China Era" +msgstr "Era da República da China" + +#: kcalendarsystemminguo.cpp:62 +msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "ROC" +msgstr "RDC" + +#: kcalendarsystemminguo.cpp:63 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Taiwan, ROC, full era year format used for %EY, e.g. ROC 99" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" + +#: kcalendarsystem.cpp:83 kcalendarsystem.cpp:175 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Invalid Calendar Type" +msgstr "Tipo de Calendário Inválido" + +#: kcalendarsystem.cpp:150 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Gregorian" +msgstr "Gregoriano" + +#: kcalendarsystem.cpp:152 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Coptic" +msgstr "Copta" + +#: kcalendarsystem.cpp:154 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Ethiopian" +msgstr "Etíope" + +#: kcalendarsystem.cpp:156 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Gregorian (Proleptic)" +msgstr "Gregoriano (Proléptico)" + +#: kcalendarsystem.cpp:158 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: kcalendarsystem.cpp:160 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Islamic / Hijri (Civil)" +msgstr "Islâmico / Hijri (Civil)" + +#: kcalendarsystem.cpp:162 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Indian National" +msgstr "Nacional Indiano" + +#: kcalendarsystem.cpp:164 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: kcalendarsystem.cpp:166 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: kcalendarsystem.cpp:168 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Julian" +msgstr "Juliano" + +#: kcalendarsystem.cpp:170 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Taiwanese" +msgstr "da Formosa" + +#: kcalendarsystem.cpp:172 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: kcalendarsystem.cpp:2026 +msgctxt "Negative symbol as used for year numbers, e.g. -5 = 5 BC" +msgid "-" +msgstr "-" + +#: kcalendarsystem.cpp:2063 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kcalendarsystem.cpp:2065 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:289 +msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Mundi" +msgstr "Anno Mundi" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:290 +msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:291 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Hebrew, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:640 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:642 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:644 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:646 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:648 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:650 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:652 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:654 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:656 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:658 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:660 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:662 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:664 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:666 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:675 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tis" +msgstr "de Tis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:677 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hes" +msgstr "de Hes" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:679 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kis" +msgstr "de Kis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:681 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tev" +msgstr "de Tev" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:683 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Shv" +msgstr "de Shv" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:685 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ada" +msgstr "de Ada" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:687 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Nis" +msgstr "de Nis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:689 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Iya" +msgstr "de Iya" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:691 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Siv" +msgstr "de Siv" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:693 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tam" +msgstr "de Tam" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:695 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Av" +msgstr "de Av" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:697 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Elu" +msgstr "de Elu" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:699 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ad1" +msgstr "de Ad1" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:701 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ad2" +msgstr "of Ad2" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:710 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Tis" +msgstr "Tis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:712 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Hes" +msgstr "Hes" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:714 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Kis" +msgstr "Kis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:716 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Tev" +msgstr "Tev" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:718 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Shv" +msgstr "Shv" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:720 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:722 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Nis" +msgstr "Nis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:724 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Iya" +msgstr "Iya" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:726 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Siv" +msgstr "Siv" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:728 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Tam" +msgstr "Tam" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:730 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:732 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Elu" +msgstr "Elu" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:734 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName" +msgid "Ad1" +msgstr "Ad1" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:736 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName" +msgid "Ad2" +msgstr "Ad2" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:745 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tishrey" +msgstr "de Tishrey" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:747 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Heshvan" +msgstr "de Heshvan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:749 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kislev" +msgstr "de Kislev" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:751 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tevet" +msgstr "de Tevet" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:753 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shvat" +msgstr "de Shvat" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:755 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Adar" +msgstr "de Adar" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:757 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Nisan" +msgstr "de Nisan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:759 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Iyar" +msgstr "de Iyar" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:761 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Sivan" +msgstr "de Sivan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:763 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tamuz" +msgstr "de Tamuz" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:765 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Av" +msgstr "de Av" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:767 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Elul" +msgstr "de Elul" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:769 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Adar I" +msgstr "de Adar I" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:771 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Adar II" +msgstr "de Adar II" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:780 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:782 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:784 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:786 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:788 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:790 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:792 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:794 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:796 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:798 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:800 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:802 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:804 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName" +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:806 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName" +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:72 +msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Hegirae" +msgstr "Anno Hegirae" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:73 +msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AH" +msgstr "AH" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:74 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Hijri, AH, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AH" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:180 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:182 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:184 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:186 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:188 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:190 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:192 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:194 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:196 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:198 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:200 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:202 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:211 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Muh" +msgstr "de Muh" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:213 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Saf" +msgstr "de Saf" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:215 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of R.A" +msgstr "de R.A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:217 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of R.T" +msgstr "de R.T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:219 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of J.A" +msgstr "de J.A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:221 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of J.T" +msgstr "de J.T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:223 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Raj" +msgstr "de Raj" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:225 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sha" +msgstr "de Sha" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:227 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ram" +msgstr "de Ram" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:229 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Shw" +msgstr "de Shw" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:231 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Qid" +msgstr "de Qid" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:233 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hij" +msgstr "de Hij" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:242 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Muh" +msgstr "Muh" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:244 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Saf" +msgstr "Saf" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:246 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "R.A" +msgstr "R.A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:248 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "R.T" +msgstr "R.T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:250 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "J.A" +msgstr "J.A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:252 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "J.T" +msgstr "J.T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:254 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Raj" +msgstr "Raj" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:256 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:258 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Ram" +msgstr "Ram" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:260 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Shw" +msgstr "Shw" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:262 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Qid" +msgstr "Qid" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:264 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Hij" +msgstr "Hij" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:273 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Muharram" +msgstr "de Muharram" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:275 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Safar" +msgstr "de Safar" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:277 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "de Rabi` al-Awal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:279 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "de Rabi` al-Thaani" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:281 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "de Jumaada al-Awal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:283 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "de Jumaada al-Thaani" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:285 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Rajab" +msgstr "de Rajab" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:287 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Sha`ban" +msgstr "de Sha`ban" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:289 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Ramadan" +msgstr "do Ramadão" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:291 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shawwal" +msgstr "de Shawwal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:293 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "de Thu al-Qi`dah" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:295 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "de Thu al-Hijjah" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:304 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:306 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:308 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:310 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:312 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:314 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:316 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:318 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:320 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadão" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:322 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:324 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:326 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:337 +msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:339 +msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:341 +msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:343 +msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:345 +msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:347 +msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:349 +msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:358 +msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:360 +msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:362 +msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:364 +msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:366 +msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:368 +msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:370 +msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:377 +msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:379 +msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:381 +msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:383 +msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:385 +msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:387 +msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:389 +msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:80 +msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Persico" +msgstr "Anno Persico" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:81 +msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AP" +msgstr "AP" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:82 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Jalali, AP, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AP" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:186 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:188 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "O" +msgstr "O" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:190 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:192 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:194 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:196 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:198 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:200 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:202 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:204 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "D" +msgstr "D" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:206 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:208 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:217 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Far" +msgstr "de Far" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:219 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ord" +msgstr "de Ord" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:221 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kho" +msgstr "de Kho" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:223 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tir" +msgstr "de Tir" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:225 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mor" +msgstr "de Mor" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:227 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sha" +msgstr "de Sha" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:229 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Meh" +msgstr "de Meh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:231 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Aba" +msgstr "de Aba" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:233 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Aza" +msgstr "de Aza" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:235 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Dei" +msgstr "de Dei" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:237 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Bah" +msgstr "de Bah" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:239 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Esf" +msgstr "de Esf" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:248 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:250 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:252 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:254 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:256 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:258 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:260 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:262 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:264 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:266 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:268 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:270 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:279 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Farvardin" +msgstr "de Farvardin" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:281 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Ordibehesht" +msgstr "de Ordibehesht" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:283 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Khordad" +msgstr "de Khordad" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:285 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tir" +msgstr "de Tir" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:287 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Mordad" +msgstr "de Mordad" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:289 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shahrivar" +msgstr "de Shahrivar" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:291 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Mehr" +msgstr "de Mehr" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:293 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Aban" +msgstr "de Aban" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:295 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Azar" +msgstr "de Azar" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:297 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Dei" +msgstr "de Dei" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:299 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Bahman" +msgstr "de Bahman" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:301 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Esfand" +msgstr "de Esfand" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:310 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:312 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:314 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:316 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:318 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:320 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:322 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:324 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:326 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:328 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:330 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:332 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:343 +msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:345 +msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:347 +msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:349 +msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:351 +msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:353 +msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:355 +msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:364 +msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:366 +msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:368 +msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:370 +msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:372 +msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:374 +msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Shn" +msgstr "Shn" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:376 +msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:383 +msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:385 +msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:387 +msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:389 +msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:391 +msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:393 +msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:395 +msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:74 +msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Saka Era" +msgstr "Era de Saka" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:75 +msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "SE" +msgstr "SE" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:76 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Indian National, SE, full era year format used for %EY, e.g. " +"2000 SE" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:174 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "C" +msgstr "C" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:176 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:178 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:180 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "Ā" +msgstr "Ā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:182 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:184 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:186 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "Ā" +msgstr "Ā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:188 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:190 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:192 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:194 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:196 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:205 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Cha" +msgstr "de Cha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:207 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Vai" +msgstr "de Vai" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:209 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jya" +msgstr "de Jya" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:211 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Āsh" +msgstr "de Āsh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:213 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Shr" +msgstr "de Shr" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:215 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Bhā" +msgstr "de Bhā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:217 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Āsw" +msgstr "de Āsw" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:219 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kār" +msgstr "de Kār" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:221 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Agr" +msgstr "de Agr" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:223 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pau" +msgstr "de Pau" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:225 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Māg" +msgstr "de Māg" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:227 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Phā" +msgstr "de Phā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:236 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Cha" +msgstr "Cha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:238 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Vai" +msgstr "Vai" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:240 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Jya" +msgstr "Jya" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:242 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Āsh" +msgstr "Āsh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:244 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Shr" +msgstr "Shr" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:246 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Bhā" +msgstr "Bhā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:248 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Āsw" +msgstr "Āsw" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:250 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Kār" +msgstr "Kār" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:252 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Agr" +msgstr "Agr" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:254 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Pau" +msgstr "Pau" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:256 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Māg" +msgstr "Māg" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:258 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Phā" +msgstr "Phā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:267 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Chaitra" +msgstr "de Chaitra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:269 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Vaishākh" +msgstr "de Vaishākh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:271 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Jyaishtha" +msgstr "de Jyaishtha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:273 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Āshādha" +msgstr "de Āshādha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:275 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shrāvana" +msgstr "de Shrāvana" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:277 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Bhādrapad" +msgstr "de Bhādrapad" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:279 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Āshwin" +msgstr "de Āshwin" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:281 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kārtik" +msgstr "de Kārtik" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:283 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Agrahayana" +msgstr "de Agrahayana" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:285 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paush" +msgstr "de Paush" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:287 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Māgh" +msgstr "de Māgh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:289 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Phālgun" +msgstr "de Phālgun" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:298 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Chaitra" +msgstr "Chaitra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:300 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Vaishākh" +msgstr "Vaishākh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:302 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Jyaishtha" +msgstr "Jyaishtha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:304 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Āshādha" +msgstr "Āshādha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:306 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Shrāvana" +msgstr "Shrāvana" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:308 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Bhādrapad" +msgstr "Bhādrapad" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:310 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Āshwin" +msgstr "Āshwin" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:312 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Kārtik" +msgstr "Kārtik" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:314 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Agrahayana" +msgstr "Agrahayana" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:316 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Paush" +msgstr "Paush" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:318 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Māgh" +msgstr "Māgh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:320 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Phālgun" +msgstr "Phālgun" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:331 +msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:333 +msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:335 +msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:337 +msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:339 +msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:341 +msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:343 +msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:352 +msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Som" +msgstr "Som" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:354 +msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Mañ" +msgstr "Mañ" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:356 +msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Bud" +msgstr "Bud" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:358 +msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Gur" +msgstr "Gur" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:360 +msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Suk" +msgstr "Suk" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:362 +msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "San" +msgstr "San" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:364 +msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Rav" +msgstr "Rav" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:371 +msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Somavãra" +msgstr "Somavãra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:373 +msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Mañgalvã" +msgstr "Mañgalvã" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:375 +msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Budhavãra" +msgstr "Budhavãra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:377 +msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Guruvãra" +msgstr "Guruvãra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:379 +msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Sukravãra" +msgstr "Sukravãra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:381 +msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Sanivãra" +msgstr "Sanivãra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:383 +msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Raviãra" +msgstr "Raviãra" + +#: kcalendarsystemthai.cpp:62 +msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Buddhist Era" +msgstr "Era Budista" + +#: kcalendarsystemthai.cpp:63 +msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "BE" +msgstr "EB" + +#: kcalendarsystemthai.cpp:64 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Thai, BE, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BE" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:68 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Meiji Era, LongFormat" +msgid "Meiji" +msgstr "Meiji" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:70 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year = 1, " +"e.g. Meiji 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:72 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year > 1, " +"e.g. Meiji 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:75 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Taishō Era, LongFormat" +msgid "Taishō" +msgstr "Taishō" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:77 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year = " +"1, e.g. Taishō 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:79 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year > " +"1, e.g. Taishō 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:82 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Shōwa Era, LongFormat" +msgid "Shōwa" +msgstr "Shōwa" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:84 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year = 1, " +"e.g. Shōwa 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:86 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year > 1, " +"e.g. Shōwa 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:89 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Heisei Era, LongFormat" +msgid "Heisei" +msgstr "Heisei" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:91 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year = " +"1, e.g. Heisei 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:93 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year > " +"1, e.g. Heisei 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:192 +msgctxt "Japanese year 1 of era" +msgid "Gannen" +msgstr "Gannen" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdelibs4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdelibs4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdelibs4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdelibs4.po 2012-06-19 10:59:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14342 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:40+0000\n" +"Last-Translator: Nuno Messeder Ferreira \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: mbuttonGroup Blog blog np cp nc UTC Mandaico Batak\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Separate Folders\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,Dark_Webster,Diogo " +"Lavareda,Ivo Xavier,José Nuno Pires,José Nuno Pires,Mykas0,Nuno Messeder " +"Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"zepires@gmail.com,,,,pedro_flores_16@hotmail.com,diogolavareda9@hotmail.com,i" +"vofernandes12@gmail.com,jncp@netcabo.pt,,Mykas0@gmail.com,neocentaurus@gmail." +"com" + +#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) +#: rc.cpp:5 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:648 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86 +msgid "Main:" +msgstr "Principal:" + +#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) +#: rc.cpp:8 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:649 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87 +msgid "Alternate:" +msgstr "Alternativo:" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:11 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:124 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB) +#: rc.cpp:14 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:125 +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Activar &verificação ortográfica em segundo plano" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB) +#: rc.cpp:17 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:126 +msgid "&Automatic spell checking enabled by default" +msgstr "Verific&ação ortográfica automática activada por omissão" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB) +#: rc.cpp:20 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:127 +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Ignorar todas as palavras maiúsc&ulas" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB) +#: rc.cpp:23 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:128 +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Ignorar palavras &coladas" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:26 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:129 +msgid "Default language:" +msgstr "Língua por omissão:" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:79 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, m_ignoreListBox) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:32 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:130 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:131 +msgid "Ignored Words" +msgstr "Palavras Ignoradas" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:47 rc.cpp:324 rc.cpp:336 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:185 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:195 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:173 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:183 +msgid "" +"

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +"word in a foreign language.

\n" +"

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " +"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " +"Ignore or Ignore All.

\n" +"

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " +"may type it in the text box below, and click Replace or Replace " +"All.

\n" +"
" +msgstr "" +"

Esta palavra foi considerada como sendo uma \"palavra desconhecida\" " +"porque não corresponde a nenhum elemento do dicionário em uso no momento. " +"Poderá também ser uma palavra estrangeira.

\n" +"

Se a palavra não estiver mal escrita, poderá adicioná-la ao dicionário se " +"carregar em Adicionar ao Dicionário. Se não quiser adicionar a " +"palavra desconhecida, mas querê-la deixar inalterada, carregue em " +"Ignorar ou Ignorar Tudo.

\n" +"

Todavia, se estiver mal escrita, poderá tentar encontrar a substituição " +"correcta na lista em baixo. Se não encontrar nenhuma substituição " +"conveniente nessa lista, poderá escrevê-la no campo de texto em baixo e " +"carregar em Substituir ou Substituir Tudo.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:330 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:190 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:178 +msgid "Unknown word:" +msgstr "Palavra desconhecida:" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:333 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:192 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:180 +msgid "Unknown word" +msgstr "Palavra desconhecida" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:342 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:200 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:188 +msgid "misspelled" +msgstr "erro ortográfico" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:114 rc.cpp:345 rc.cpp:440 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:202 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:249 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:190 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:265 +msgid "" +"\n" +"

Select the language of the document you are proofing here.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Seleccione aqui a língua do documento que está a verificar.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:61 rc.cpp:350 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:206 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:194 +msgid "&Language:" +msgstr "&Língua:" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel) +#: rc.cpp:64 rc.cpp:353 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:208 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:196 +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "" +"O excerto de texto que mostra a palavra desconhecida no seu contexto." + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel) +#: rc.cpp:67 rc.cpp:356 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:211 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:199 +msgid "" +"\n" +"

Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Aqui você poderá ver um excerto de texto onde se mostra a palavra " +"desconhecida no seu contexto. Se esta informação não for suficiente para " +"escolher a melhor substituição da palavra desconhecida, você poderá carregar " +"no documento que está a analisar, ler um excerto maior do texto e então " +"voltar aqui para continuar a verificação.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:361 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:215 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:203 +msgid "... the misspelled word shown in context ..." +msgstr "... a palavra errada mostrada no contexto ..." + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:364 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:217 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:205 +msgid "" +"\n" +"

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary.
\n" +"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " +"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " +"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " +"or Ignore All instead.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

A palavra desconhecida foi detectada e considerada desconhecida, dado que " +"não se encontra no dicionário.
\n" +"Carregue aqui se considerar que a palavra desconhecida não está incorrecta e " +"deseja evitar que esta seja detectada de novo de forma errada no futuro. Se " +"quiser mantê-la como está, mas não a adicionando ao dicionário, carregue " +"então em Ignorar ou Ignorar Tudo em alternativa.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:370 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:222 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:210 +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Adicionar ao Dicionário" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:224 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:219 +msgid "Suggestion List" +msgstr "Lista de Sugestões" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:384 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:227 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:222 +msgid "" +"\n" +"

If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box " +"above.

\n" +"

To correct this word click Replace if you want to correct only " +"this occurrence or Replace All if you want to correct all " +"occurrences.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Se a palavra desconhecida estiver incorrecta, você deverá verificar se " +"está disponível a correcção da mesma e, se estiver, carregar nela. Se " +"nenhuma das palavras desta lista for uma substituição correcta, você poderá " +"escrever a palavra correcta no campo de texto acima.

\n" +"

Para corrigir esta palavra carregue em Substituir se quiser apenas " +"corrigir esta ocorrência ou em Substituir Tudo se quiser corrigir " +"todas as ocorrências.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:390 obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:107 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:217 +msgid "Suggested Words" +msgstr "Palavras Sugeridas" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement) +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:401 rc.cpp:428 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:233 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:240 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:234 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:255 +msgid "" +"\n" +"

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.

\n" +"

You can then click Replace if you want to correct only this " +"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " +"occurrences.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Se a palavra desconhecida estiver incorrecta, você deverá escrever a " +"correcção para a mesma ou seleccioná-la na lista em baixo.

\n" +"

Poderá então Substituir se desejar apenas ocorrer esta ocorrência " +"da palavra ou Substituir Tudo se quiser apenas corrigir esta " +"ocorrência ou em Substituir Tudo se quiser corrigir todas as " +"ocorrências.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:407 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:238 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:239 +msgid "Replace &with:" +msgstr "Substituir &por:" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:437 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:246 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:262 +msgid "Language Selection" +msgstr "Escolha de Língua" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:434 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:253 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:260 +msgid "S&uggest" +msgstr "S&ugerir" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:393 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:255 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:228 +msgid "" +"\n" +"

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Carregue aqui para substituir esta ocorrência do texto desconhecido com o " +"texto do campo acima (à esquerda).

\n" +"
" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) +#: rc.cpp:127 rc.cpp:398 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:259 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:232 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) +#: rc.cpp:130 rc.cpp:373 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:261 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:212 +msgid "" +"\n" +"

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Carregue aqui para substituir todas as ocorrências do texto desconhecido " +"pelo que se encontra no campo de texto em cima (à esquerda).

\n" +"
" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) +#: rc.cpp:135 rc.cpp:378 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:265 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:216 +msgid "R&eplace All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:410 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:267 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:241 +msgid "" +"\n" +"

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" +"

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the " +"dictionary.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Carregue aqui para deixar esta ocorrência da palavra desconhecida como " +"está.

\n" +"

Esta acção é útil quando a palavra é um nome, um acrónimo, uma palavra " +"estrangeira ou outra palavra desconhecida que queira usar mas que não queira " +"adicionar ao dicionário.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:416 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:272 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:246 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:238 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) +#: rc.cpp:147 rc.cpp:156 rc.cpp:419 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:274 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:281 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:248 +msgid "" +"\n" +"

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " +"are.

\n" +"

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the " +"dictionary.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Carregue aqui para deixar todas as ocorrências da palavra desconhecida " +"como estão.

\n" +"

Esta acção é útil quando a palavra é um nome, um acrónimo, uma palavra " +"estrangeira ou outra palavra desconhecida que queira usar mas que não queira " +"adicionar ao dicionário.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) +#: rc.cpp:153 rc.cpp:425 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:279 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:253 +msgid "I&gnore All" +msgstr "I&gnorar Tudo" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) +#: rc.cpp:162 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:286 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Auto-correcção" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:165 rc.cpp:664 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:168 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:171 rc.cpp:661 rc.cpp:667 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84 +#. i18n: ectx: Menu (move) +#: rc.cpp:174 +msgctxt "@title:menu Game move" +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:177 rc.cpp:670 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:180 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138 +#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) +#: rc.cpp:183 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Fa&voritos" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:186 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:189 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:192 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:195 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget) +#: rc.cpp:198 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup) +#: rc.cpp:201 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Páginas por Folha" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton) +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one) +#: rc.cpp:204 rc.cpp:550 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:211 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton) +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:541 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:212 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton) +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two) +#: rc.cpp:210 rc.cpp:529 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:213 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton) +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:547 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:214 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton) +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four) +#: rc.cpp:216 rc.cpp:526 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:215 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton) +#: rc.cpp:219 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:216 +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox) +#: rc.cpp:222 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217 +msgid "Banner Pages" +msgstr "Páginas Separadoras" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel) +#: rc.cpp:225 +msgctxt "Banner page at start" +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel) +#: rc.cpp:228 +msgctxt "Banner page at end" +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox) +#: rc.cpp:231 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220 +msgid "Page Label" +msgstr "Legenda da Página" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:234 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221 +msgid "Page Border" +msgstr "Contorno da Página" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox) +#: rc.cpp:237 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222 +msgid "Mirror Pages" +msgstr "Espelho das Páginas" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox) +#: rc.cpp:240 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223 +msgid "Mirror pages along vertical axis" +msgstr "Espelhar as páginas ao longo do eixo vertical" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:294 rc.cpp:903 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:158 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:619 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:246 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:387 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Verificar:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter) +#: rc.cpp:249 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:408 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Medidor de força da senha:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch) +#: rc.cpp:252 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:430 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:623 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "As senhas não correspondem" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) +#: rc.cpp:255 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:63 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Procure interactivamente por nomes de atalhos (por exemplo, Copiar) ou " +"combinações de teclas (por exemplo, Ctrl+C), escrevendo-os aqui." + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:258 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:74 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Aqui pode ver as atribuições de teclas, isto é, as associações entre as " +"acções (por exemplo, 'Copiar') na coluna da esquerda e as teclas ou " +"combinações de teclas (por exemplo, CTRL+V) na coluna da direita." + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:261 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:72 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:264 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:267 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:270 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:273 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68 +msgid "Global Alternate" +msgstr "Alternativo Global" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:276 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67 +msgid "Mouse Button Gesture" +msgstr "Gesto do Botão do Rato" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:279 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66 +msgid "Mouse Shape Gesture" +msgstr "Gesto da Forma do Rato" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) +#: rc.cpp:282 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:154 +msgid "Supply a username and password below." +msgstr "Indique um utilizador e senha em baixo." + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:285 rc.cpp:906 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:155 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:620 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox) +#: rc.cpp:288 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:156 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: rc.cpp:291 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:157 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox) +#: rc.cpp:297 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:159 +msgid "Remember password" +msgstr "Recordar a senha" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget) +#: rc.cpp:300 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:152 +msgid "Job" +msgstr "Tarefa" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox) +#: rc.cpp:303 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:153 +msgid "Job Control" +msgstr "Controlo de Tarefas" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel) +#: rc.cpp:306 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:154 +msgid "Scheduled printing:" +msgstr "Impressão agendada:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel) +#: rc.cpp:309 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155 +msgid "Billing information:" +msgstr "Informação de facturação:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel) +#: rc.cpp:312 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156 +msgid "Job priority:" +msgstr "Prioridade da tarefa:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox) +#: rc.cpp:315 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157 +msgid "Job Options" +msgstr "Opções da Tarefa" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable) +#: rc.cpp:318 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159 +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable) +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) +#: rc.cpp:321 rc.cpp:580 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:140 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:238 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole) +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole) +#: rc.cpp:445 rc.cpp:451 +msgid "MainWindow" +msgstr "Janela Principal" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:448 +msgid "

KJSEmbed Documentation Viewer

" +msgstr "

Visualizador de Documentação do KJSEmbed

" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute) +#: rc.cpp:454 kparts/browserrun.cpp:336 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) +#: rc.cpp:457 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:460 +msgid "Open Script" +msgstr "Abrir um Programa" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:463 +msgid "Open a script..." +msgstr "Abrir um programa..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:466 +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:469 +msgid "Close Script" +msgstr "Fechar o Programa" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:472 +msgid "Close script..." +msgstr "Fechar o programa..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit) +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit) +#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit) +#: rc.cpp:475 rc.cpp:1062 rc.cpp:1086 rc.cpp:1095 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:478 +msgid "Quit application..." +msgstr "Sair da aplicação..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:481 kross/ui/view.cpp:301 +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:484 +msgid "Run script..." +msgstr "Executar um programa..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:487 +msgid "Run To..." +msgstr "Executar Até..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:490 +msgid "Run to breakpoint..." +msgstr "Executar até ao ponto de paragem..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:493 +msgid "Step" +msgstr "Passo" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:496 +msgid "Step to next line..." +msgstr "Ir para a linha seguinte..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop) +#: rc.cpp:499 rc.cpp:1083 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103 +#: kross/ui/view.cpp:308 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:502 +msgid "Step execution..." +msgstr "Passo na execução..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc) +#: rc.cpp:505 +msgid "JS Calculator" +msgstr "Calculadora de JS" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus) +#: rc.cpp:508 +msgctxt "addition" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear) +#: rc.cpp:511 +msgid "AC" +msgstr "AC" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus) +#: rc.cpp:514 +msgctxt "subtraction" +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals) +#: rc.cpp:517 +msgctxt "evaluation" +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear) +#: rc.cpp:520 +msgid "CL" +msgstr "CL" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero) +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:523 rc.cpp:586 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five) +#: rc.cpp:532 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three) +#: rc.cpp:535 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven) +#: rc.cpp:538 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight) +#: rc.cpp:544 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:22 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) +#: rc.cpp:553 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:228 +msgid "Document Information" +msgstr "Informação do Documento" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:34 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:556 +msgctxt "@title:group Document information" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: rc.cpp:559 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:230 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:562 rc.cpp:945 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:642 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:231 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) +#: rc.cpp:565 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:232 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) +#: rc.cpp:568 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:233 +msgid "Document encoding:" +msgstr "Codificação do documento:" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) +#: rc.cpp:571 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:234 +msgid "Rendering mode:" +msgstr "Modo de representação:" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:186 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:574 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:236 +msgid "HTTP Headers" +msgstr "Cabeçalhos de HTTP" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) +#: rc.cpp:577 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:239 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) +#: rc.cpp:583 +msgid "KHTML Regression Testing Utility" +msgstr "Utilitário de Testes de Regressão do KHTML" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab) +#: rc.cpp:589 +msgid "Regression testing output" +msgstr "Resultado do teste de regressão" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton) +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton) +#: rc.cpp:592 rc.cpp:595 +msgid "Pause/Continue regression testing process" +msgstr "Pausar/prosseguir com o processo de testes de regressão" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton) +#: rc.cpp:598 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571 +#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton) +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton) +#: rc.cpp:601 rc.cpp:604 +msgid "" +"You may select a file where the log content is stored, before the regression " +"testing is started." +msgstr "" +"Poderá seleccionar um ficheiro onde o conteúdo do registo está guardado, " +"antes de o teste de regressão iniciar." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton) +#: rc.cpp:607 +msgid "Output to File..." +msgstr "Enviar para um Ficheiro..." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:610 +msgid "Regression Testing Status" +msgstr "Estado do Teste de Regressão" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab) +#: rc.cpp:613 +msgid "View HTML Output" +msgstr "Ver o Resultado em HTML" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings) +#: rc.cpp:616 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain) +#: rc.cpp:619 +msgid "Tests" +msgstr "Testes" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:622 +msgid "Only Run JS Tests" +msgstr "Correr Apenas os Testes de JS" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:625 +msgid "Only Run HTML Tests" +msgstr "Correr Apenas os Testes de HTML" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:628 +msgid "Do Not Suppress Debug Output" +msgstr "Não Retirar o Resultado de Depuração" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:631 khtml/test_regression.cpp:630 +msgid "Do not use Xvfb" +msgstr "Não usar o Xvfb" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:634 +msgid "Run Tests..." +msgstr "Executar os Testes..." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:637 +msgid "Run Single Test..." +msgstr "Executar um Único Teste..." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:640 +msgid "Specify tests Directory..." +msgstr "Indicar a Pasta de Testes..." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:643 +msgid "Specify khtml Directory..." +msgstr "Indicar a Pasta do 'khtml'..." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:646 +msgid "Specify Output Directory..." +msgstr "Indicar a Pasta do Resultado..." + +#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) +#: rc.cpp:649 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102 +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "Erros de JavaScript" + +#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) +#: rc.cpp:652 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104 +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors " +"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " +"site as designed by its author. In other cases it is the result of a " +"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact " +"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error " +"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case " +"which illustrates the problem will be appreciated." +msgstr "" +"Esta janela oferece-lhe a notificação e os detalhes do erros dos 'scripts' " +"que ocorrem nas páginas Web. Em muitos casos, isto é devido a um erro no " +"desenho do 'site' Web por parte do autor. Noutros casos, é o resultado de um " +"erro de programação no Konqueror. Se suspeitar do primeiro caso, contacte " +"por favor o administrador do 'site' em questão. Por outro lado, se suspeitar " +"de um erro no Konqueror, envie por favor um relatório do erro para " +"http://bugs.kde.org/. Agradecia-se também um caso de teste que ilustre o " +"problema." + +#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) +#: rc.cpp:655 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184 +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) +#: rc.cpp:658 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171 +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:34 +#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) +#: rc.cpp:673 +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de HTML" + +#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) +#: rc.cpp:676 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:101 +msgid "Do you want to store this password?" +msgstr "Deseja guardar esta senha?" + +#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) +#: rc.cpp:679 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:102 +msgid "&Store" +msgstr "&Gravar" + +#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) +#: rc.cpp:682 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:103 +msgid "Ne&ver store for this site" +msgstr "&Nunca gravar para este 'site'" + +#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) +#: rc.cpp:685 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:104 +msgid "Do ¬ store this time" +msgstr "&Não guardar desta vez" + +#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:688 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130 +msgid "F&ind:" +msgstr "P&rocurar:" + +#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) +#: rc.cpp:691 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) +#: rc.cpp:694 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132 +msgid "&Previous" +msgstr "An&terior" + +#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) +#: rc.cpp:697 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133 +msgid "Opt&ions" +msgstr "O&pções" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:700 +msgid "Distance between desktop icons" +msgstr "Distância entre os ícones do ecrã" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:703 +msgid "The distance between icons specified in pixels." +msgstr "A distância entre ícones, indicada em pixels." + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:706 +msgid "Widget style to use" +msgstr "O estilo de itens gráficos a usar" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:709 +msgid "" +"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " +"Without quotes." +msgstr "" +"O nome do estilo de itens, como por exemplo \"keramik\" ou \"plastik\" (sem " +"aspas)." + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:712 +msgid "Use the PC speaker" +msgstr "Usar o altifalante do PC" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:715 +msgid "" +"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " +"notifications system." +msgstr "" +"Se o altifalante normal do PC deverá ser usado em vez do sistema próprio de " +"notificações do KDE." + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:718 +msgid "What terminal application to use" +msgstr "Qual a aplicação de terminar a usar" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:721 +msgid "" +"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program " +"will be used.\n" +msgstr "" +"Se uma aplicação de terminal é lançada, será usado este emulador de " +"terminal.\n" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:725 +msgid "Fixed width font" +msgstr "Tipo de letra monoespaçado" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:728 +msgid "" +"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant " +"width.\n" +msgstr "" +"Este tipo de letra é usado quando for necessário um tipo de letra " +"monoespaçado. Um tipo de letra monoespaçado tem sempre a mesma largura, " +"independentemente dos caracteres.\n" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:732 +msgid "System wide font" +msgstr "Tipo de letra do sistema" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:735 +msgid "Font for menus" +msgstr "Tipo de letra dos menus" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:738 +msgid "What font to use for menus in applications." +msgstr "Qual o tipo de letra a usar nos menus das aplicações." + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:741 +msgid "Color for links" +msgstr "Cor das hiperligações" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:744 +msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" +msgstr "Qual a cor que as hiperligações ainda por carregar deverão ter" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:747 +msgid "Color for visited links" +msgstr "Cor das hiperligações visitadas" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:750 +msgid "Font for the taskbar" +msgstr "Tipo de letra da barra de tarefas" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:753 +msgid "" +"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " +"currently running applications are." +msgstr "" +"Qual o tipo de letra a usar no painel do fundo do ecrã, onde se encontram as " +"aplicações actualmente em execução." + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:756 +msgid "Fonts for toolbars" +msgstr "Tipos de letra das barras de ferramentas" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts) +#: rc.cpp:759 +msgid "Shortcut for taking screenshot" +msgstr "Atalho para tirar fotografias" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts) +#: rc.cpp:762 +msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" +msgstr "Atalho para activar/desactivar as Acções da Área de Transferência" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts) +#: rc.cpp:765 +msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" +msgstr "Atalho para desligar o computador sem confirmação" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380 +#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:768 +msgid "Show directories first" +msgstr "Mostrar primeiro as pastas" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:771 +msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files" +msgstr "" +"Se as pastas deverão ser colocadas no topo, quando são apresentados os " +"ficheiros" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389 +#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:774 +msgid "The URLs recently visited" +msgstr "Os URLs visitados recentemente" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:777 +msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" +msgstr "" +"Usado na completação automática nas janelas de ficheiros, por exemplo" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394 +#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:780 +msgid "Show file preview in file dialog" +msgstr "Mostrar a antevisão do ficheiro na janela de ficheiros" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399 +#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:783 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:786 +msgid "" +"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " +"shown" +msgstr "" +"Indica se os ficheiros começados por um ponto (a convenção para os ficheiros " +"escondidos) deverão aparecer ou não" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405 +#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:789 +msgid "Show speedbar" +msgstr "Mostrar a barra rápida" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:792 +msgid "" +"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" +msgstr "" +"Se os ícones de atalho à esquerda da janela de ficheiros deverão aparecer" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) +#: rc.cpp:795 +msgid "What country" +msgstr "Qual o país" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale) +#: rc.cpp:798 +msgid "" +"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example" +msgstr "" +"Usado para definir como mostrar os números, a moeda e a data/hora, por " +"exemplo" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) +#: rc.cpp:801 +msgid "What language to use to display text" +msgstr "Qual a língua a usar para mostrar o texto" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) +#: rc.cpp:804 +msgid "Character used for indicating positive numbers" +msgstr "Carácter usado para indicar números positivos" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale) +#: rc.cpp:807 +msgid "Most countries have no character for this" +msgstr "A maioria dos países não têm qualquer carácter atribuído a isto" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths) +#: rc.cpp:810 +msgid "Path to the autostart directory" +msgstr "Localização da pasta de arranque" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths) +#: rc.cpp:813 +msgid "" +"Path to the directory containing executables to be run on session login" +msgstr "" +"O local da pasta que contém os programas a executar no arranque da sessão" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks) +#: rc.cpp:816 +msgid "Enable SOCKS support" +msgstr "Activar o suporte de SOCKS" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks) +#: rc.cpp:819 +msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" +msgstr "Se deverá activar o SOCKS versão 4 ou 5 nos sub-sistemas do KDE" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks) +#: rc.cpp:822 +msgid "Path to custom SOCKS library" +msgstr "Localização da biblioteca de SOCKS personalizada" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style) +#: rc.cpp:825 +msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" +msgstr "Realçar os botões da barra de ferramentas ao passar o rato" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style) +#: rc.cpp:828 +msgid "Show text on toolbar icons " +msgstr "Mostrar o texto nos ícones da barra de ferramentas " + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style) +#: rc.cpp:831 +msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" +msgstr "" +"Se deverá mostrar o texto, para além dos ícones, nos ícones da barra de " +"ferramentas" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524 +#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) +#: rc.cpp:834 +msgid "Password echo type" +msgstr "Tipo de eco da senha" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534 +#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings) +#: rc.cpp:837 +msgid "The size of the dialog" +msgstr "O tamanho da janela" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) +#: rc.cpp:840 rc.cpp:900 knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:363 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:188 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:617 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Partilhar as Funcionalidades Novas" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1035 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:189 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:462 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:846 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:190 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:849 kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1246 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:191 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:852 rc.cpp:936 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:192 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:633 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:855 rc.cpp:939 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:193 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:634 +msgid "License:" +msgstr "Licença:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#: rc.cpp:858 rc.cpp:921 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:196 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:627 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#: rc.cpp:861 rc.cpp:924 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:197 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:628 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#: rc.cpp:864 rc.cpp:927 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:198 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:629 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:867 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:200 +msgid "Preview URL:" +msgstr "URL de antevisão:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:870 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:201 +msgid "Language:" +msgstr "Língua:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:873 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:202 +msgid "In which language did you describe the above?" +msgstr "Em que língua fez a descrição acima?" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:876 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:203 +msgid "Please describe your upload." +msgstr "Descreva por favor o seu envio." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:879 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:204 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:882 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:205 +msgid "Please give some information about yourself." +msgstr "Indique por favor algumas informações acerca de si." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:885 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194 +msgid "&Source:" +msgstr "&Origem:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel) +#: rc.cpp:888 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:195 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:891 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196 +msgid "&Order by:" +msgstr "&Ordenar por:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit) +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1032 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:461 +msgid "Enter search phrase here" +msgstr "Indique aqui a frase de pesquisa" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton) +#: rc.cpp:897 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198 +msgid "Collaborate" +msgstr "Colaborar" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1008 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:621 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:453 +msgid "Provider:" +msgstr "Fornecedor:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) +#: rc.cpp:912 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:622 +msgid "File to upload:" +msgstr "Ficheiro a enviar:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) +#: rc.cpp:915 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:623 +msgid "New Upload" +msgstr "Novo Envio" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton) +#: rc.cpp:918 rc.cpp:1041 knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:124 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:330 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:624 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:466 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:930 khtml/khtml_part.cpp:1855 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:631 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) +#: rc.cpp:933 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:104 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:632 +msgid "Changelog:" +msgstr "Registo de alterações:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:942 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:635 +msgid "Please fill out the information about your upload in English." +msgstr "Preencha por favor alguma informação acerca do seu envio, em Inglês." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) +#: rc.cpp:948 rc.cpp:1011 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:649 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:454 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:310 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameEdit) +#: rc.cpp:951 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:651 +msgid "Name of the file as it will appear on the website" +msgstr "O nome do ficheiro, tal como aparecerá na página Web" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit) +#: rc.cpp:954 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:654 +msgid "" +"This should clearly describe the file content. It can be the same text as " +"the title of the kvtml file." +msgstr "" +"Isto deverá descrever de forma clara o conteúdo do ficheiro. Poderá ser o " +"mesmo texto que o título do ficheiro KVTML." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:327 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:957 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:656 +msgid "Preview Images" +msgstr "Imagens de Antevisão" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:350 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) +#: rc.cpp:960 rc.cpp:963 rc.cpp:966 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:657 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:658 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:659 +msgid "Select Preview..." +msgstr "Seleccionar a Antevisão..." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) +#: rc.cpp:969 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:663 +msgid "Set a price for this item" +msgstr "Definir um preço para este item" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:436 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) +#: rc.cpp:972 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:664 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) +#: rc.cpp:975 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:665 +msgid "Price:" +msgstr "Preço:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) +#: rc.cpp:978 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:667 +msgid "Reason for price:" +msgstr "Razão para o preço:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:589 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) +#: rc.cpp:981 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:672 +msgid "Fetch content link from server" +msgstr "Obter a ligação ao conteúdo do servidor" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:602 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) +#: rc.cpp:984 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:673 +msgid "Create content on server" +msgstr "Criar o conteúdo no servidor" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:615 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) +#: rc.cpp:987 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:674 +msgid "Upload content" +msgstr "Enviar o conteúdo" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:628 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) +#: rc.cpp:990 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:675 +msgid "Upload first preview" +msgstr "Enviar a primeira antevisão" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:993 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:677 +msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." +msgstr "" +"Nota: Poderá editar, actualizar e apagar o seu conteúdo na página Web." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) +#: rc.cpp:996 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:678 +msgid "Upload second preview" +msgstr "Enviar a segunda antevisão" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:687 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) +#: rc.cpp:999 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:679 +msgid "Upload third preview" +msgstr "Enviar a terceira antevisão" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1002 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:682 +msgid "" +"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " +"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " +"without the permission of the copyright holder is illegal.)" +msgstr "" +"Garanto-lhe que este conteúdo não viola nenhum direito de cópia, lei ou " +"marca registada existente. Concordo em que o meu endereço IP fique " +"registado. (A distribuição de conteúdo para o qual não tem permissões por " +"parte do detentor de direitos de cópia é ilegal.)" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:757 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) +#: rc.cpp:1005 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:683 +msgid "Start Upload" +msgstr "Iniciar o Envio" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) +#: rc.cpp:1014 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:455 +msgid "Newest" +msgstr "Mais Recente" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) +#: rc.cpp:1017 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:456 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) +#: rc.cpp:1020 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:457 +msgid "Most downloads" +msgstr "Os mais transferidos" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) +#: rc.cpp:1023 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:458 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) +#: rc.cpp:1026 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:459 +msgid "Order by:" +msgstr "Ordenar por:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1029 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:460 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:391 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) +#: rc.cpp:1038 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:464 +msgid "Homepage" +msgstr "Página Web" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:577 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton) +#: rc.cpp:1044 knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:120 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:326 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:467 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:584 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, becomeFanButton) +#: rc.cpp:1047 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:468 +msgid "Become a Fan" +msgstr "Tornar-se um Fã" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:591 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) +#: rc.cpp:1050 knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:139 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:149 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:345 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:355 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:469 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles) +#: rc.cpp:1053 +msgid "Select Files..." +msgstr "Seleccionar os Ficheiros..." + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) +#: rc.cpp:1056 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend) +#: rc.cpp:1059 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase) +#: rc.cpp:1065 +msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" +msgstr "Exemplos de Tarefas do ThreadWeaver" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase) +#: rc.cpp:1068 +msgid "" +"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " +"number of milliseconds between 1 and 1000." +msgstr "" +"O programa executa 100 tarefas em 4 tarefas do sistema. Cada tarefa do " +"programa espera uma quantidade aleatório de milisegundos, entre 1 e 1000." + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog) +#: rc.cpp:1071 +msgid "" +"Check to see logging information about thread activity. Watch the console " +"output to see the log information." +msgstr "" +"Assinale para ver a informação de registo da actividade das tarefas. Veja o " +"resultado na consola para ver o registo." + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog) +#: rc.cpp:1074 +msgid "Log thread activity" +msgstr "Registar a actividade das tarefas" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid) +#: rc.cpp:1077 +msgid "Displays Thread Activity" +msgstr "Mostra a Actividade das Tarefas" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart) +#: rc.cpp:1080 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1089 +msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" +msgstr "Exemplo gráfico do Gestor de Tarefas do ThreadWeaver" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1092 +msgid "Remaining number of jobs:" +msgstr "Número de tarefas restantes:" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart) +#: rc.cpp:1098 +msgid "What time is it? Click to update." +msgstr "Que horas são? Carregue para actualizar." + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime) +#: rc.cpp:1101 +msgid "" +"

(do not know yet)

" +msgstr "" +"

(ainda não sei)

" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check) +#: rc.cpp:1104 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146 +msgid "Play a &sound" +msgstr "Tocar um &som" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select) +#: rc.cpp:1107 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149 +msgid "Select the sound to play" +msgstr "Seleccione o som a tocar" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check) +#: rc.cpp:1110 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151 +msgid "Show a message in a &popup" +msgstr "Mostrar uma mensagem numa &janela" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check) +#: rc.cpp:1113 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152 +msgid "Log to a file" +msgstr "Registar num ficheiro" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check) +#: rc.cpp:1116 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153 +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Marcar o item da barra de &tarefas" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check) +#: rc.cpp:1119 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154 +msgid "Run &command" +msgstr "Executar um &comando" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select) +#: rc.cpp:1122 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156 +msgid "Select the command to run" +msgstr "Seleccione o comando a executar" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check) +#: rc.cpp:1125 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158 +msgid "Sp&eech" +msgstr "&Fala" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo) +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select) +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1142 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies how Jovie should speak the event when received. If you select " +"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following " +"substitution strings in the text:
%e
Name of the " +"event
%a
Application that sent the " +"event
%m
The message sent by the application
" +msgstr "" +"Define como é que o Jovie deverá falar o evento quando for recebido. Se " +"seleccionar a opção \"Falar o texto personalizado\", indique o texto no " +"campo. Poderá usar as seguintes sequências de substituição do " +"texto:
%e
Nome do evento
%a
A aplicação que " +"enviou o evento
%m
A mensagem enviada pela " +"aplicação
" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo) +#: rc.cpp:1132 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161 +msgid "Speak Event Message" +msgstr "Falar a Mensagem do Evento" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo) +#: rc.cpp:1135 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162 +msgid "Speak Event Name" +msgstr "Falar o Nome do Evento" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo) +#: rc.cpp:1138 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163 +msgid "Speak Custom Text" +msgstr "Falar um Texto Personalizado" + +#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_anytimeButton) +#: rc.cpp:1145 +#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:127 +msgid "Anytime" +msgstr "Em qualquer altura" + +#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_beforeButton) +#: rc.cpp:1148 +#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:128 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_afterButton) +#: rc.cpp:1151 +#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:129 +msgid "After" +msgstr "Depois" + +#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_rangesButton) +#: rc.cpp:1154 kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2527 +#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:193 +#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:130 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser) +#: rc.cpp:1157 +#: obj-i686-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68 +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Selector do Editor" + +#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:1160 +#: obj-i686-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69 +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in " +"this application. If you choose System Default, the application will " +"honor your changes in the System Settings. All other choices will override " +"that setting." +msgstr "" +"Escolha por favor o componente de edição de texto que deseja usar nesta " +"aplicação. Se escolher Predefinida do Sistema, a aplicação irá " +"respeitar as suas alterações na Configuração do Sistema. Todas as outras " +"opções irão sobrepor esta configuração." + +#. i18n: file: obj-i686-linux-gnu/dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing) +#: rc.cpp:1163 +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Domínios adicionais de navegação" + +#. i18n: file: obj-i686-linux-gnu/dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing) +#: rc.cpp:1166 +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "" +"A lista dos domínios 'abrangentes' (fora da ligação local) que devem ser " +"navegados." + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209 +msgctxt "@title:window" +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Diagnóstico de Aceleradores do Dr. Klash" + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216 +msgctxt "@option:check" +msgid "Disable automatic checking" +msgstr "Desactivar a verificação automática" + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220 +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:656 +msgctxt "@action:button" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256 +msgid "

Accelerators changed

" +msgstr "

Aceleradores alterados

" + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262 +msgid "

Accelerators removed

" +msgstr "

Aceleradores removidos

" + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267 +msgid "

Accelerators added (just for your info)

" +msgstr "

Aceleradores adicionados (apenas a título informativo)

" + +#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517 +msgctxt "left mouse button" +msgid "left button" +msgstr "botão esquerdo" + +#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520 +msgctxt "middle mouse button" +msgid "middle button" +msgstr "botão do meio" + +#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523 +msgctxt "right mouse button" +msgid "right button" +msgstr "botão direito" + +#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526 +msgctxt "a nonexistent value of mouse button" +msgid "invalid button" +msgstr "botão inválido" + +#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540 +#, kde-format +msgctxt "" +"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " +"button" +msgid "Hold %1, then push %2" +msgstr "Mantenha carregado o %1 e carregue depois em %2" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Conflito com o Atalho Global" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:541 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\" in %3.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já foi atribuída à acção global \"%2\" em %3.\n" +"Deseja atribui-la de novo dessa acção para a actual?" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587 +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146 +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235 +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632 +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575 +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 +msgid "Reassign" +msgstr "Atribuir de Novo" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:568 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' está registada pela aplicação %2 para a acção %3:" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:575 +#, kde-format +msgid "In context '%1' for action '%2'\n" +msgstr "No contexto '%1' da acção '%2'\n" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:579 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination is registered by application %2.\n" +"%3" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' está registada pela aplicação %2.\n" +"%3" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:585 +msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" +msgstr "Conflito com o Atalho Global Registado" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86 +msgctxt "@action" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87 +msgctxt "@action" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88 +msgctxt "@action" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89 +msgctxt "@action" +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90 +msgctxt "@action" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91 +msgctxt "@action" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94 +msgctxt "@action" +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95 +msgctxt "@action" +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96 +msgctxt "@action" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97 +msgctxt "@action" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98 +msgctxt "@action" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99 +msgctxt "@action" +msgid "Paste Selection" +msgstr "Colar a Selecção" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101 +msgctxt "@action" +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102 +msgctxt "@action" +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103 +msgctxt "@action" +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Apagar a Palavra Anterior" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104 +msgctxt "@action" +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Apagar a Palavra Seguinte" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106 +msgctxt "@action" +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107 +msgctxt "@action" +msgid "Find Next" +msgstr "Procurar o Seguinte" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108 +msgctxt "@action" +msgid "Find Prev" +msgstr "Procurar o Anterior" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109 +msgctxt "@action" +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112 +msgctxt "@action Go to main page" +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113 +msgctxt "@action Beginning of document" +msgid "Begin" +msgstr "Início" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114 +msgctxt "@action End of document" +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115 +msgctxt "@action" +msgid "Prior" +msgstr "Anterior" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116 +msgctxt "@action Opposite to Prior" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118 +msgctxt "@action" +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119 +msgctxt "@action" +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120 +msgctxt "@action" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121 +msgctxt "@action" +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123 +msgctxt "@action" +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Início da Linha" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124 +msgctxt "@action" +msgid "End of Line" +msgstr "Fim da Linha" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125 +msgctxt "@action" +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir para a Linha" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126 +msgctxt "@action" +msgid "Backward Word" +msgstr "Recuar uma Palavra" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127 +msgctxt "@action" +msgid "Forward Word" +msgstr "Avançar uma Palavra" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129 +msgctxt "@action" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130 +msgctxt "@action" +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131 +msgctxt "@action" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132 +msgctxt "@action" +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Modo de Ecrã Completo" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134 +msgctxt "@action" +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Mostrar o Menu" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135 +msgctxt "@action" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar a Página Seguinte" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136 +msgctxt "@action" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar a Página Anterior" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139 +msgctxt "@action" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140 +msgctxt "@action" +msgid "What's This" +msgstr "O que é Isto?" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143 +msgctxt "@action" +msgid "Text Completion" +msgstr "Completação de Texto" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144 +msgctxt "@action" +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Completação Anterior" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145 +msgctxt "@action" +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Completação Seguinte" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146 +msgctxt "@action" +msgid "Substring Completion" +msgstr "Completação do Sub-Texto" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148 +msgctxt "@action" +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Item Anterior na Lista" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149 +msgctxt "@action" +msgid "Next Item in List" +msgstr "Item Seguinte na Lista" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151 +msgctxt "@action" +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir um Recente" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152 +msgctxt "@action" +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153 +msgctxt "@action" +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154 +msgctxt "@action" +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisão da Impressão" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155 +msgctxt "@action" +msgid "Mail" +msgstr "Enviar um E-Mail" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156 +msgctxt "@action" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157 +msgctxt "@action" +msgid "Actual Size" +msgstr "Tamanho Actual" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158 +msgctxt "@action" +msgid "Fit To Page" +msgstr "Ajustar à Página" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159 +msgctxt "@action" +msgid "Fit To Width" +msgstr "Ajustar à Largura" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160 +msgctxt "@action" +msgid "Fit To Height" +msgstr "Ajustar à Altura" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161 +msgctxt "@action" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162 +msgctxt "@action" +msgid "Goto" +msgstr "Ir Para" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163 +msgctxt "@action" +msgid "Goto Page" +msgstr "Ir para a Página" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164 +msgctxt "@action" +msgid "Document Back" +msgstr "Recuar no Documento" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165 +msgctxt "@action" +msgid "Document Forward" +msgstr "Avançar no Documento" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166 +msgctxt "@action" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar os Favoritos" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167 +msgctxt "@action" +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168 +msgctxt "@action" +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169 +msgctxt "@action" +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Estado" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170 +msgctxt "@action" +msgid "Save Options" +msgstr "Opções de Gravação" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171 +msgctxt "@action" +msgid "Key Bindings" +msgstr "Combinações de Teclas" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172 +msgctxt "@action" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173 +msgctxt "@action" +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174 +msgctxt "@action" +msgid "Configure Notifications" +msgstr "Configurar as Notificações" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175 +msgctxt "@action" +msgid "Tip Of Day" +msgstr "Dica do Dia" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176 +msgctxt "@action" +msgid "Report Bug" +msgstr "Comunicar um Erro" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177 +msgctxt "@action" +msgid "Switch Application Language" +msgstr "Mudar a Língua da Aplicação" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178 +msgctxt "@action" +msgid "About Application" +msgstr "Acerca da Aplicação" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179 +msgctxt "@action" +msgid "About KDE" +msgstr "Acerca do KDE" + +#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66 +msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66 +msgctxt "Time zone" +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Show Text" +msgstr "Mostrar o Texto" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Toolbar Settings" +msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311 +msgid "Text Position" +msgstr "Posição do Texto" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313 +msgid "Icons Only" +msgstr "Apenas os Ícones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314 +msgid "Text Only" +msgstr "Apenas o Texto" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texto ao Lado dos Ícones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texto sob os Ícones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326 +msgctxt "@item:inmenu Icon size" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Pequena (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Média (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Grande (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Enorme (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389 +msgid "Lock Toolbar Positions" +msgstr "Bloquear as Barras de Ferramentas" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195 +msgctxt "UTC time zone" +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196 +msgctxt "No specific time zone" +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The entered date and time is before the minimum allowed date and time." +msgstr "" +"A data e hora introduzidas são anteriores à data e hora mínimas permitidas." + +#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253 +msgctxt "@info" +msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." +msgstr "" +"A data e hora introduzidas são posteriores à data e hora máximas permitidas." + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149 +msgctxt "@option next year" +msgid "Next Year" +msgstr "Ano Seguinte" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150 +msgctxt "@option next month" +msgid "Next Month" +msgstr "Mês Seguinte" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151 +msgctxt "@option next week" +msgid "Next Week" +msgstr "Semana Seguinte" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:152 +msgctxt "@option tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153 +msgctxt "@option today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:154 +msgctxt "@option yesterday" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:155 +msgctxt "@option last week" +msgid "Last Week" +msgstr "Semana Passada" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:156 +msgctxt "@option last month" +msgid "Last Month" +msgstr "Mês Passado" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:157 +msgctxt "@option last year" +msgid "Last Year" +msgstr "Ano Passado" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:159 +msgctxt "@option do not specify a date" +msgid "No Date" +msgstr "Sem Data" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:255 +msgctxt "@info" +msgid "The date you entered is invalid" +msgstr "A data que introduziu é inválida" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "A data não pode ser anterior a %1" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:265 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "A data não pode ser posterior a %1" + +#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:100 +msgid "&Available:" +msgstr "Disponí&vel:" + +#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:117 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Seleccionado:" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:242 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:244 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:246 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:248 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:278 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:613 +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622 +msgid "Non-printable" +msgstr "Não-visível" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:655 +msgid "Other, Control" +msgstr "Outro, Controlo" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:656 +msgid "Other, Format" +msgstr "Outro, Formato" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:657 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "Outro, Não Atribuído" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:658 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "Outro, Uso Privado" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:659 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "Outro, Substituto" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:660 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "Letra, Minúscula" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:661 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "Letra, Modificador" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:662 +msgid "Letter, Other" +msgstr "Letra, Outro" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:663 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "Letra, Capitalizada" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:664 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "Letra, Maiúscula" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:665 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "Marca, Combinação de Espaço" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:666 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "Marca, Fecho" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:667 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "Marca, Sem Espaço" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:668 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "Número, Algarismo" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:669 +msgid "Number, Letter" +msgstr "Número, Letra" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:670 +msgid "Number, Other" +msgstr "Número, Outro" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:671 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "Pontuação, Ligação" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:672 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "Pontuação, Traço" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:673 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "Pontuação, Fecho" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:674 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "Pontuação, Aspa Final" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:675 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "Pontuação, Aspa Inicial" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:676 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "Pontuação, Outro" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:677 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "Pontuação, Abertura" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:678 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "Símbolo, Monetário" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:679 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "Símbolo, Modificador" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:680 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "Símbolo, Matemático" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:681 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "Símbolo, Outro" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:682 +msgid "Separator, Line" +msgstr "Separador, Linha" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:683 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "Separador, Parágrafo" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:684 +msgid "Separator, Space" +msgstr "Separador, Espaço" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685 +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operações na Imagem" + +#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Rodar no Sentido Horário" + +#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Rodar no Sentido &Anti-horário" + +#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing +#. before any user input, briefly explaining to the user what to type +#. (e.g. "Enter message"). +#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate +#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). +#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing +#. before any user input, briefly explaining to the user what to type +#. (e.g. "Enter search pattern"). +#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate +#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79 kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 +msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:493 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Verificar a Ortografia..." + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:496 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Verificação Ortográfica Automática" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:500 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Permitir Tabulações" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:527 +msgid "Speak Text" +msgstr "Falar o Texto" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:542 +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" +msgstr "O Início do Serviço de Texto-para-Voz Jovie Foi Mal-Sucedido" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:631 +#, kde-format +msgid "No suggestions for %1" +msgstr "Sem sugestões para %1" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:642 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:643 +msgid "Add to Dictionary" +msgstr "Adicionar ao Dicionário" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:788 +msgid "Nothing to spell check." +msgstr "Nada a verificar a nível ortográfico." + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" +msgstr "Atalho '%1' na aplicação %2 para a acção %3\n" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " +"shortcut that is problematic" +msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" +msgid_plural "" +"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" +msgstr[0] "" +"O atalho '%2' entra em conflito com a seguinte combinação de teclas:\n" +msgstr[1] "" +"O atalho '%2' entra em conflito com as seguintes combinações de teclas:\n" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144 +msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" +msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" +msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" +msgstr[0] "Conflito com o Atalho Global Registado" +msgstr[1] "Conflito com os Atalhos Globais Registados" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216 +msgctxt "%1 is the number of conflicts" +msgid "Shortcut Conflict" +msgid_plural "Shortcut Conflicts" +msgstr[0] "Conflito de Atalhos" +msgstr[1] "Conflitos de Atalhos" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" +msgstr "Atalho '%1' para a acção '%2'\n" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" +msgid "" +"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" +"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" +"%3" +msgid_plural "" +"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" +"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" +"%3" +msgstr[0] "" +"A sequência de teclas \"%2\" é ambígua com o seguinte atalho.\n" +"Deseja atribuir uma combinação nova para estas acções?\n" +"%3" +msgstr[1] "" +"A sequência de teclas \"%2\" é ambígua com os seguintes atalhos.\n" +"Deseja atribuir uma combinação nova para estas acções?\n" +"%3" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243 +msgid "Shortcut conflict" +msgstr "Conflito de atalhos" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination is already used by the %2 " +"action.
Please select a different one.
" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já está a ser usada pela acção " +"%2.
Por favor seleccione uma acção diferente.
" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276 +msgid "" +"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" +"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." +msgstr "" +"Carregue no botão e depois introduza o atalho como faria no programa.\n" +"Exemplo para o Ctrl+A: mantenha carregada a tecla Ctrl e carregue em A." + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:485 +msgid "Reserved Shortcut" +msgstr "Atalho Reservado" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:486 +msgid "" +"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " +"shortcut.\n" +"Please choose another one." +msgstr "" +"A tecla F12 está reservada no Windows e não pode ser usada como atalho " +"global.\n" +"Por favor, escolha outra qualquer." + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:626 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflito com o Atalho-Padrão da Aplicação" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:627 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " +"some applications use.\n" +"Do you really want to use it as a global shortcut as well?" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já foi atribuída à acção global \"%2\", que é " +"usada por algumas aplicações.\n" +"Deseja mesmo usá-la também como um atalho global?" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:659 +msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666 +#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60 +#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63 +msgctxt "No shortcut defined" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:709 +msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." +msgstr "A tecla que acabou de pressionar não é suportada pelo Qt." + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:710 +msgid "Unsupported Key" +msgstr "Tecla Não Suportada" + +#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:929 +msgid "Clear &History" +msgstr "Limpar o &Histórico" + +#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:327 +msgid "No further items in the history." +msgstr "Não existem mais itens no histórico." + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "European Alphabets" +msgstr "Alfabetos Europeus" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "African Scripts" +msgstr "Escritas Africanas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Middle Eastern Scripts" +msgstr "Escritas do Médio Oriente" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "South Asian Scripts" +msgstr "Escritas do Sul da Ásia" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Philippine Scripts" +msgstr "Escritas Filipinas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "South East Asian Scripts" +msgstr "Escritas do Sudeste Asiático" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "East Asian Scripts" +msgstr "Escritas da Ásia Oriental" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Central Asian Scripts" +msgstr "Escritas da Ásia Central" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Other Scripts" +msgstr "Outras Escritas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Mathematical Symbols" +msgstr "Símbolos Matemáticos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Phonetic Symbols" +msgstr "Símbolos Fonéticos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Basic Latin" +msgstr "Latim Básico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Suplemento do Latim-1" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Latim Extendido-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Latim Extendido-B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Extensões do IPA" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Letras Modificadoras de Espaço" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Grego e Copta" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Suplemento Cirílico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Syriac" +msgstr "Sírio" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Suplemento Árabe" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "NKo" +msgstr "NKo" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Samaritan" +msgstr "Samaritano" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Mandaic" +msgstr "Mandaico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Georgian" +msgstr "Geórgio" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ethiopic" +msgstr "Etíope" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Suplemento Etíope" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Sílabas Aborígenes Canadianas Unificadas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Runic" +msgstr "Rúnico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "Sílabas Aborígenes Canadianas Unificadas Extendidas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Limbu" +msgstr "Limbu" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai Le" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Novo Tai Lue" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Símbolos Khmeres" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Buginese" +msgstr "Buginese" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tai Tham" +msgstr "Tai Tham" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Balinese" +msgstr "Balinês" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanês" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Batak" +msgstr "Batak" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Lepcha" +msgstr "Lepcha" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Ol Chiki" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "Extensões Védicas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Extensões Fonéticas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Suplemento de Extensões Fonéticas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Suplemento de Marcas Diacríticas Combinadas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Latim Extendido Adicional" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Greek Extended" +msgstr "Grego Extendido" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "General Punctuation" +msgstr "Pontuação Geral" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Sobrescritos e Subscritos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Símbolos Monetários" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas para os Símbolos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "Símbolos de Letras" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Number Forms" +msgstr "Formas Numéricas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Arrows" +msgstr "Setas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Operadores Matemáticos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Técnicos Diversos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Control Pictures" +msgstr "Imagens de Controlo" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Alfanuméricos Delimitados" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Box Drawing" +msgstr "Desenho de Caixas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Block Elements" +msgstr "Elementos em Bloco" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Formas Geométricas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Símbolos Diversos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbats" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Setas Suplementares-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Padrões de Braille" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Setas Suplementares-B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Operadores Matemáticos Suplementares" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Símbolos e Setas Diversos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Glagolitic" +msgstr "Glagolitic" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Latim Extendido-C" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Coptic" +msgstr "Copta" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Suplemento Geórgio" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinagh" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Etíope Extendido" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "Cirílico Extendido-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Pontuação Suplementar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Suplemento de Radicais CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Radicais Kangxi" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Caracteres de Descrição Ideográfica" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Símbolos e Pontuação CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Jamo de Compatibilidade com Hangul" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Kanbun" +msgstr "Kanbun" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bopomofo Extendido" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Traços CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Extensões Fonéticas Katakana" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Letras e Meses CJK Delimitados" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "Compatibilidade com CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "Extensão A da Ideografia Unificada CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Símbolos de Hexagramas Yijing" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Ideografia Unificada CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Sílabas Yi" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Radicais Yi" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Lisu" +msgstr "Lisu" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Vai" +msgstr "Vai" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "Cirílico Extendido-B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Bamum" +msgstr "Bamum" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Letras Modificadoras de Tom" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Latim Extendido-D" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Syloti Nagri" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "Formas Numéricas Índicas Comuns" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phags-pa" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Saurashtra" +msgstr "Saurashtra" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "Devanagari Extendido" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Kayah Li" +msgstr "Kayah Li" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Rejang" +msgstr "Rejang" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "Hangul Jamo Extendido-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Javanese" +msgstr "Javanês" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cham" +msgstr "Cham" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "Myanmar Extendido-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tai Viet" +msgstr "Tai Viet" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ethiopic Extended-A" +msgstr "Etíope Extendido-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Meetei Mayek" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Sílabas Hangul" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "Hangul Jamo Extendido-B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "High Surrogates" +msgstr "Substitutos Elevados" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Substitutos Elevados Privados" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Substitutos Baixos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Private Use Area" +msgstr "Área de Uso Privado" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Ideografia de Compatibilidade com o CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Formas de Apresentação Alfabética" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Formas de Apresentação Árabe-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Selecções de Variação" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Formas Verticais" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Meias-Marcas Combinadas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "Formas de Compatibilidade com o CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Variantes de Forma Pequena" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:187 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Formas de Apresentação Árabe-B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:188 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "Formas de Meia-Largura e Largura Completa" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:189 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:340 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:342 +msgid "Enter a search term or character here" +msgstr "Indique aqui um termo ou carácter a procurar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:360 +msgctxt "Goes to previous character" +msgid "Previous in History" +msgstr "Anterior no Histórico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:362 +msgid "Previous Character in History" +msgstr "Carácter Anterior no Histórico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:367 +msgctxt "Goes to next character" +msgid "Next in History" +msgstr "Seguinte no Histórico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:369 +msgid "Next Character in History" +msgstr "Carácter Seguinte no Histórico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:377 +msgid "Select a category" +msgstr "Escolher uma categoria" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:380 +msgid "Select a block to be displayed" +msgstr "Escolher um bloco a apresentar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:393 +msgid "Set font" +msgstr "Escolher o tipo de letra" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:400 +msgid "Set font size" +msgstr "Alterar o tamanho da letra" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631 +msgid "Character:" +msgstr "Carácter:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:637 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:645 +msgid "Annotations and Cross References" +msgstr "Anotações e Referências Cruzadas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:649 +msgid "Alias names:" +msgstr "Nomes alternativos:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:657 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:665 +msgid "See also:" +msgstr "Ver também:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:677 +msgid "Equivalents:" +msgstr "Equivalentes:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:685 +msgid "Approximate equivalents:" +msgstr "Equivalentes aproximados:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:694 +msgid "CJK Ideograph Information" +msgstr "Informação do Ideógrafo CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:697 +msgid "Definition in English: " +msgstr "Definição em Inglês: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:702 +msgid "Mandarin Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em Mandarim: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:707 +msgid "Cantonese Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em Cantonês: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:712 +msgid "Japanese On Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em Japonês: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:717 +msgid "Japanese Kun Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em Kun Japonês: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:722 +msgid "Tang Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em Tang: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727 +msgid "Korean Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em Coreano: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733 +msgid "General Character Properties" +msgstr "Propriedades Gerais do Carácter" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734 +msgid "Block: " +msgstr "Bloco: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735 +msgid "Unicode category: " +msgstr "Categoria do Unicode: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739 +msgid "Various Useful Representations" +msgstr "Diversas Representações Úteis" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740 +msgid "UTF-8:" +msgstr "UTF-8:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:743 +msgid "UTF-16: " +msgstr "UTF-16: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:744 +msgid "C octal escaped UTF-8: " +msgstr "UTF-8 octal em C: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:747 +msgid "XML decimal entity:" +msgstr "entidade decimal em XML:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:875 +msgid "Unicode code point:" +msgstr "Ponto do código Unicode:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:876 +msgctxt "Character" +msgid "In decimal:" +msgstr "Em decimal:" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232 +msgctxt "@action" +msgid "Text &Color..." +msgstr "&Cor do Texto..." + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233 +msgctxt "@label stroke color" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244 +msgctxt "@action" +msgid "Text &Highlight..." +msgstr "Realce do &Texto..." + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255 +msgctxt "@action" +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266 +msgctxt "@action" +msgid "Font &Size" +msgstr "&Tamanho da Letra" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276 +msgctxt "@action boldify selected text" +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290 +msgctxt "@action italicize selected text" +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305 +msgctxt "@action underline selected text" +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320 +msgctxt "@action" +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Traçado" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333 +msgctxt "@action" +msgid "Align &Left" +msgstr "A&linhar à Esquerda" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334 +msgctxt "@label left justify" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340 +msgctxt "@action" +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinhar ao &Centro" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341 +msgctxt "@label center justify" +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347 +msgctxt "@action" +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinhar à Di&reita" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348 +msgctxt "@label right justify" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354 +msgctxt "@action" +msgid "&Justify" +msgstr "&Justificar" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355 +msgctxt "@label justify fill" +msgid "Justify" +msgstr "Justificar" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380 +msgctxt "@action" +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Esquerda-para-Direita" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381 +msgctxt "@label left-to-right" +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Esquerda-para-Direita" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387 +msgctxt "@action" +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Direita-para-Esquerda" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388 +msgctxt "@label right-to-left" +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Direita-para-Esquerda" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406 +msgctxt "@title:menu" +msgid "List Style" +msgstr "Estilo da Lista" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408 +msgctxt "@item:inmenu no list style" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409 +msgctxt "@item:inmenu disc list style" +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410 +msgctxt "@item:inmenu circle list style" +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411 +msgctxt "@item:inmenu square list style" +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412 +msgctxt "@item:inmenu numbered lists" +msgid "123" +msgstr "123" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413 +msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" +msgid "abc" +msgstr "abc" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414 +msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" +msgid "ABC" +msgstr "ABC" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:430 +msgctxt "@action" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a Indentação" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:443 +msgctxt "@action" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir a Indentação" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:456 +msgctxt "@action" +msgid "Insert Rule Line" +msgstr "Inserir uma Linha de Régua" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:467 +msgctxt "@action" +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:478 +msgctxt "@action" +msgid "Format Painter" +msgstr "Pintor de Formatos" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:489 +msgctxt "@action" +msgid "To Plain Text" +msgstr "Para Texto Simples" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:500 +msgctxt "@action" +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:507 +msgctxt "@action" +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296 +msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" +msgid "Clear text" +msgstr "Texto normal" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1216 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Text Completion" +msgstr "Completação de Texto" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Dropdown List" +msgstr "Lista" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Short Automatic" +msgstr "Automática Curta" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1228 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Lista Automática" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1259 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:290 +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92 +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1049 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca do %1" + +#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182 +msgid "You will be asked to authenticate before saving" +msgstr "Ser-lhe-á pedida a autenticação antes de gravar" + +#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186 +msgid "You are not allowed to save the configuration" +msgstr "Não tem permissão para gravar a configuração" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semana %1" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:278 +msgid "Next year" +msgstr "Ano seguinte" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:279 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano anterior" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:280 +msgid "Next month" +msgstr "Mês seguinte" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:281 +msgid "Previous month" +msgstr "Mês anterior" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:282 +msgid "Select a week" +msgstr "Escolher uma semana" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:283 +msgid "Select a month" +msgstr "Escolha um mês" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:284 +msgid "Select a year" +msgstr "Escolher um ano" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:285 +msgid "Select the current day" +msgstr "Seleccionar o dia actual" + +#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259 +msgctxt "@info" +msgid "The time you entered is invalid" +msgstr "A hora que introduziu é inválida" + +#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Time cannot be earlier than %1" +msgstr "A hora não pode ser anterior a %1" + +#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Time cannot be later than %1" +msgstr "A hora não pode ser posterior a %1" + +#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:165 +msgid "&Copy Full Text" +msgstr "&Copiar o Texto Completo" + +#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88 +msgid "Do not run in the background." +msgstr "Não executa em segundo plano." + +#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90 +msgid "Internally added if launched from Finder" +msgstr "Adicionado internamente se for lançado na Pesquisa" + +#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:830 +#, kde-format +msgid "The style '%1' was not found" +msgstr "O estilo '%1' não foi encontrado" + +#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:181 +msgid "Unknown Application" +msgstr "Aplicação Desconhecida" + +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215 +#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:490 +#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:928 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimizar" + +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219 +#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:926 +msgid "&Restore" +msgstr "&Repor" + +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239 +#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:936 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to quit %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja sair do %1?" + +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242 +#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:939 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Confirmar a Saída da Bandeja do Sistema" + +#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in +#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews +#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent +#. to 60 or so proportional Latin characters. +#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49 +msgctxt "short" +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" +"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado" + +#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text +#. for font previews in your language. For the possible values, see +#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum +#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given +#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27"). +#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120 +msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Carregue para escolher um tipo de letra" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Antevisão do tipo de letra seleccionado" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Esta é´uma antevisão do tipo de letra seleccionado. Você pode alterá-lo ao " +"carregar no botão \"Escolher...\"." + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Antevisão do tipo de letra \"%1\"" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229 +#, kde-format +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Esta é uma antevisão do tipo de letra \"%1\". Você poderá alterá-lo ao " +"carregar no botão \"Escolher...\"." + +#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccione o Tipo de Letra" + +#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, +#. the system will choose a real font, mandated by distro settings. +#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32 +msgctxt "@item Font name" +msgid "Sans Serif" +msgstr "Sans Serif" + +#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected, +#. the system will choose a real font, mandated by distro settings. +#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35 +msgctxt "@item Font name" +msgid "Serif" +msgstr "Serif" + +#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected, +#. the system will choose a real font, mandated by distro settings. +#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38 +msgctxt "@item Font name" +msgid "Monospace" +msgstr "Monoespaçado" + +#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise +#. operate on the font names not put up for regular translation. +#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@item Font name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise +#. operate on the font names not put up for regular translation. +#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item Font name [foundry]" +msgid "%1 [%2]" +msgstr "%1 [%2]" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o tipo de letra a usar." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:184 +msgid "Requested Font" +msgstr "Tipo de Letra Pedido" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203 +msgctxt "@option:check" +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Active esta opção para mudar a família do tipo de letra." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Change font family?" +msgstr "Deseja alterar a família do tipo de letra?" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212 +msgctxt "@label" +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219 +msgctxt "@option:check" +msgid "Font style" +msgstr "Estilo do tipo de letra" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Active esta opção para mudar o estilo do tipo de letra." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Change font style?" +msgstr "Deseja alterar o estilo do tipo de letra?" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:228 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo do tipo de letra:" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236 +msgctxt "@option:check" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Active esta opção para mudar o tamanho da letra." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Change font size?" +msgstr "Deseja alterar o tamanho da letra?" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:245 +msgctxt "@label:listbox Font size" +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:261 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aqui pode escolher a família do tipo de letra a usar." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:287 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o estilo do tipo de letra a usar." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623 +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640 +msgctxt "@item font" +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644 +msgctxt "@item font" +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645 +msgctxt "@item font" +msgid "Oblique" +msgstr "Oblíquo" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298 +msgctxt "@item font" +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299 +msgctxt "@item font" +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negrito Itálico" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320 +msgctxt "@item font size" +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322 +msgid "Font size
fixed or relative
to environment" +msgstr "Tamanho da letra
fixo ou relativo
ao ambiente" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." +msgstr "" +"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a " +"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões " +"do elemento gráfico, tamanho do papel)." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:349 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o tamanho da letra a usar." + +#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet. +#. Replace it with a sample text in your language, such that it is +#. representative of language's writing system. +#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n. +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:387 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" +"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Este texto de exemplo ilustra a configuração actual. Pode editá-lo de modo a " +"testar os caracteres especiais." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:406 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:417 +msgid "Actual Font" +msgstr "Tipo de Letra Utilizado" + +#. i18n: Filtering message, so that translators can script the +#. style string according to the font family name (e.g. may need +#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name). +#. The message provides the dynamic context 'family', which is +#. the family name to which the style string corresponds. +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@item Font style" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224 +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:445 +msgctxt "@title:window" +msgid "Check Spelling" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Finished" +msgstr "&Terminado" + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:225 +msgctxt "progress label" +msgid "Spell checking in progress..." +msgstr "Verificação ortográfica em curso..." + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:246 +msgid "Spell check stopped." +msgstr "Verificação ortográfica parada." + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:257 +msgid "Spell check canceled." +msgstr "Verificação ortográfica cancelada." + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:441 kdeui/sonnet/dialog.cpp:445 +msgid "Spell check complete." +msgstr "A verificação ortográfica ficou completa." + +#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263 +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470 +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Verificação ortográfica à-medida-que-escreve activada." + +#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Demasiadas palavras erradas. A verificação ortográfica à medida que escreve " +"foi desactivada." + +#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265 +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Verificação ortográfica à-medida-que-escreve desactivada." + +#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51 +msgid "Spell Checking Configuration" +msgstr "Configuração da Ortografia" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:274 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:329 +#, kde-format +msgid "%2 of %3 complete" +msgid_plural "%2 of %3 complete" +msgstr[0] "%2 de %3 completo" +msgstr[1] "%2 de %3 completo" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:358 +#, kde-format +msgid "%2 / %1 folder" +msgid_plural "%2 / %1 folders" +msgstr[0] "%2 / %1 pasta" +msgstr[1] "%2 / %1 pastas" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:348 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361 +#, kde-format +msgid "%2 / %1 file" +msgid_plural "%2 / %1 files" +msgstr[0] "%2 / %1 ficheiro" +msgstr[1] "%2 / %1 ficheiros" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371 +#, kde-format +msgid "%1% of %2" +msgstr "%1% de %2" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374 +#, kde-format +msgid "%2% of 1 file" +msgid_plural "%2% of %1 files" +msgstr[0] "%2% de %1 ficheiro" +msgstr[1] "%2% de %1 ficheiros" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376 khtml/khtml_ext.cpp:1036 +#, kde-format, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394 +#, kde-format +msgid "%2/s (%3 remaining)" +msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" +msgstr[0] "%2/s (falta %3)" +msgstr[1] "%2/s (falta %3)" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397 +#, kde-format +msgctxt "speed in bytes per second" +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416 +#, kde-format +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (completo)" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:423 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:429 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:502 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:455 +msgctxt "The source url of a job" +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463 +msgctxt "The destination url of a job" +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:660 +msgid "Click this to expand the dialog, to show details" +msgstr "Carregue nisto para expandir a janela e mostrar detalhes" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&Manter esta janela aberta após terminar a transferência" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:529 +msgid "Open &File" +msgstr "Abrir o &Ficheiro" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Abrir o &Destino" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:549 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Janela de Evolução" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:562 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:653 +msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" +msgstr "Carregue nisto para recolher a janela e esconder os detalhes" + +#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244 +msgid " Stalled " +msgstr " Parado " + +#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246 +#, kde-format +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176 +#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598 +#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563 +#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:896 +#, kde-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: kdeui/util/kundostack.cpp:48 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:817 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:810 +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130 +msgid "&Discard" +msgstr "&Esquecer" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130 +msgid "Discard changes" +msgstr "Esquecer as alterações" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, irá abandonar as modificações recentes feitas nesta " +"janela." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 +msgid "Save data" +msgstr "Gravar os dados" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Não Gravar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143 +msgid "Do not save data" +msgstr "Não gravar os dados" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Gravar o ficheiro com outro nome" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplicar as alterações" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155 +msgid "" +"When you click Apply, the settings will be handed over to the " +"program, but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"Ao carregar em Aplicar, a configuração é passada ao programa, mas a " +"janela não é fechada.\n" +"Utilize para experimentar diferentes configurações." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "&Modo de Administração..." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Entrar no Modo de Administração" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164 +msgid "" +"When you click Administrator Mode you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"Se carregar em Modo de Administração é-lhe pedida a senha de " +"administrador (root) de forma a efectuar alterações que necessitam de " +"privilégios de root." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172 +msgid "Clear input" +msgstr "Limpar o texto introduzido" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Limpar o texto introduzido no campo de edição" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 +msgctxt "show help" +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179 +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar a ajuda" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Fechar a janela ou o documento actual" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190 +msgid "&Close Window" +msgstr "Fe&char a Janela" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191 +msgid "Close the current window." +msgstr "Fecha a janela actual." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196 +msgid "&Close Document" +msgstr "Fe&char o Documento" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197 +msgid "Close the current document." +msgstr "Fecha o documento actual." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202 +msgid "&Defaults" +msgstr "Pre&definições" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Repor os valores por omissão em todos os itens" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 +msgctxt "go back" +msgid "&Back" +msgstr "&Recuar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211 +msgid "Go back one step" +msgstr "Voltar um passo atrás" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 +msgctxt "go forward" +msgid "&Forward" +msgstr "A&vançar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Avançar um passo" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50 +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primir..." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Abre a janela de impressão para imprimir o documento actual" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236 +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237 +msgid "Continue operation" +msgstr "Continuar a operação" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Apagar os itens" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44 +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir..." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir um ficheiro" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 +msgid "Quit application" +msgstr "Sair da aplicação" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Reiniciar configuração" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266 +msgctxt "Verb" +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291 +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343 kross/ui/view.cpp:329 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:115 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296 +msgid "Test" +msgstr "Teste" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97 +msgid "CapsLock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99 +msgid "ScrollLock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100 +msgid "PageUp" +msgstr "Página Anterior" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101 +msgid "PageDown" +msgstr "Página Seguinte" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104 +msgid "Again" +msgstr "De Novo" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105 +msgid "Props" +msgstr "Propriedades" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107 +msgid "Front" +msgstr "Frente" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Chegou ao fim da lista\n" +"de itens possíveis.\n" + +#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"Esta completação é ambígua, há mais\n" +"do que uma disponível.\n" + +#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705 +msgid "There is no matching item available.\n" +msgstr "Não há nenhum item disponível.\n" + +#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:98 +msgid "Toolbars Shown" +msgstr "Barras de Ferramentas Visíveis" + +#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48 +msgid "Add to Toolbar" +msgstr "Adicionar à Barra de Ferramentas" + +#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56 +msgid "Configure Shortcut..." +msgstr "Configurar o Atalho..." + +#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:182 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:349 +msgid "No text" +msgstr "Sem texto" + +#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420 +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287 +msgid "Search Columns" +msgstr "Procurar nas Colunas" + +#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422 +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Todas as Colunas Visíveis" + +#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601 +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73 +#: nepomuk/utils/searchwidget.cpp:142 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48 +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55 +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85 +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "Modo de Ecrã &Completo" + +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51 +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58 +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ecrã Completo" + +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "&Sair do Modo de Ecrã Completo" + +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82 +msgid "Exit Full Screen" +msgstr "Sair do Ecrã Completo" + +#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91 +msgctxt "Encodings menu" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102 +msgctxt "Encodings menu" +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detectar" + +#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:81 +msgid "No Entries" +msgstr "Sem Elementos" + +#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:85 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar a Lista" + +#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105 +msgctxt "home page" +msgid "&Home" +msgstr "&Início" + +#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:516 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "&Mostrar o Menu" + +#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522 +msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" +msgstr "" +"Mostrar o Menu

Mostra novamente a barra de menu depois de ter sido " +"escondida

" + +#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:539 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Mostrar a Barra de E&stado" + +#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542 +msgid "" +"Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the " +"bottom of the window used for status information." +msgstr "" +"Mostrar a Barra de Estado

Mostra a linha de estado, que é a barra " +"ao fundo da janela utilizada para informações de estado." + +#: kdeui/actions/kaction.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" +"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" +"No action will be triggered." +msgstr "" +"A sequência de teclas '%1' é ambígua. Use a opção 'Configurar\n" +"os Atalhos' do menu de 'Configuração' para resolver a ambiguidade.\n" +"Não serão despoletadas quaisquer acções." + +#: kdeui/actions/kaction.cpp:126 +msgid "Ambiguous shortcut detected" +msgstr "Atalho ambíguo detectado" + +#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73 +msgctxt "@title:window" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84 +msgid "" +"No information available.
The supplied KAboutData object does not " +"exist.
" +msgstr "" +"Não existe nenhuma informação disponível.
O objecto global " +"KAboutData não existe.
" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"%1
Version %2
 " +msgstr "" +"%1
Versão %2
 " + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "" +"Program name, version and KDE platform version; do not translate " +"'Development Platform'" +msgid "" +"%1
Version %2
Using KDE " +"Development Platform %3" +msgstr "" +"%1
Versão %2
A usar a " +"Plataforma de Desenvolvimento KDE %3" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:153 +#, kde-format +msgid "License: %1" +msgstr "Licença: %1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:166 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77 +msgid "&About" +msgstr "&Acerca" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report " +"bugs.\n" +msgstr "" +"Utilize por favor o http://bugs.kde.org " +"para comunicar os erros.\n" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:190 +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:195 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Por favor, comunique os erros para %2.\n" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:222 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95 +msgid "A&uthor" +msgstr "A&utoria" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:222 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&utores" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:249 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137 +msgid "&Thanks To" +msgstr "Agradecimen&tos a" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:287 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164 +msgid "T&ranslation" +msgstr "&Tradução" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:312 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acordo de Licença" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Comunicar um Erro" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail. Se estiver errado, utilize o botão Configurar o E-" +"mail para o alterar." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129 +msgctxt "Email sender address" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Configurar o E-mail..." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "O endereço de e-mail para onde este comunicado é enviado." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146 +msgctxt "Email receiver address" +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154 +msgid "Send bug report." +msgstr "Comunicar um erro." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Comunicar este erro para o %1." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"A aplicação acerca da qual relatar o erro - se estiver errada, utilize a " +"entrada de menu Comunicar um Erro da aplicação correcta" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166 +msgid "Application: " +msgstr "Aplicação: " + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"A versão da aplicação - verifique se não há nenhuma versão mais recente " +"antes de comunicar o erro" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201 +msgid "no version set (programmer error)" +msgstr "versão desconhecida (erro do programador)" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225 +msgid "Compiler:" +msgstr "Compilador:" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234 +msgid "Se&verity" +msgstr "Gra&vidade" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 +msgid "Grave" +msgstr "Grave" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 +msgctxt "normal severity" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 +msgid "Wishlist" +msgstr "Desejo" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 +msgid "Translation" +msgstr "Tradução" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253 +msgid "S&ubject: " +msgstr "Ass&unto: " + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Escreva o texto (em Inglês se possível) que deseja enviar.\n" +"Se carregar em \"Enviar\", será enviada uma mensagem electrónica ao\n" +"responsável do programa.\n" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " +"browser window on http://bugs.kde.org " +"where you will find a form to fill in. The information displayed above will " +"be transferred to that server." +msgstr "" +"Para submeter um relatório de erro carregue no botão em baixo. Isto irá " +"abrir a janela de um navegador Web em http://bugs.kde.org onde irá encontrar um " +"formulário para preencher. A informação acima será enviada para este " +"servidor." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Lançar Assistente de Relatório de Erro" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:349 +msgctxt "unknown program name" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Tem de especificar um assunto e uma descrição antes que o relatório possa " +"ser enviado." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427 +msgid "" +"

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that:

  • break unrelated software on the " +"system (or the whole system)
  • cause serious data " +"loss
  • introduce a security hole on the system where the affected " +"package is installed
\n" +"

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you.

" +msgstr "" +"

Escolheu a gravidade Crítica. Repare que esta gravidade só é " +"adequada para os erros que

  • façam o 'software' ou o sistema em si " +"parar sem aviso
  • provoquem uma perda grave de dados
  • causem " +"uma falha de segurança no sistema onde o pacote em questão esteja " +"instalado
\n" +"

Será que o erro que vai comunicar provoca algum destes danos? Se não, " +"escolha uma gravidade menor. Obrigado.

" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438 +msgid "" +"

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that:

  • make the package in question " +"unusable or mostly so
  • cause data loss
  • introduce a security " +"hole allowing access to the accounts of users who use the affected " +"package
\n" +"

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you.

" +msgstr "" +"

Escolheu a gravidade Grave. Repara que esta gravidade só é " +"adequada para os erros que

  • tornem a maioria do (ou todo o) pacote " +"inútil
  • provoquem uma perda de dados
  • introduzam uma falha de " +"segurança permitindo o acesso às contas dos utilizadores que usem o pacote " +"em questão
\n" +"

Será que o erro que vai comunicar provoca algum destes danos? Se não, " +"escolha uma gravidade menor. Obrigado.

" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually....\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Não foi possível enviar o relatório.\n" +"Por favor envie o relatório de erro manualmente...\n" +"Veja as instruções em http://bugs.kde.org/." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Relatório de erro enviado, obrigado pela colaboração." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Fechar e esquecer\n" +"a mensagem editada?" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470 +msgid "Close Message" +msgstr "Fechar a Mensagem" + +#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59 +msgid "Default:" +msgstr "Predefinição:" + +#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66 +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizada:" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Dica do Dia" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249 +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Sabia que...?\n" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "Mostrar &dicas no início" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309 +msgctxt "Opposite to Previous" +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570 +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflito de Teclas" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já foi atribuída à acção \"%2\".\n" +"Deseja atribui-la de novo dessa acção para a actual?" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"O gesto '%1' já foi atribuído à acção \"%2\".\n" +"Deseja atribui-lo de novo dessa acção para a actual?" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "header for an applications shortcut list" +msgid "Shortcuts for %1" +msgstr "Atalhos para %1" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650 +msgid "Global:" +msgstr "Global:" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665 +msgid "Action Name" +msgstr "Nome da Acção" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368 +msgctxt "Opposite to Back" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370 +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" + +#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250 +msgid "&Try" +msgstr "&Tentar" + +#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:462 +msgctxt "Document/application separator in titlebar" +msgid " – " +msgstr " – " + +#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:833 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:986 +msgid "Get help..." +msgstr "Ajuda..." + +#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs, +#. after the message caption/text have been translated. +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-yes" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs, +#. after the message caption/text have been translated. +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-no" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs, +#. after the message caption/text have been translated. +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs, +#. after the message caption/text have been translated. +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-cancel" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs +#. have been filtered by the messages above. Not visible to user. +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75 +msgctxt "@action:button post-filter" +msgid "." +msgstr "." + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:278 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:170 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:275 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:468 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:529 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:485 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:547 +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:634 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:714 +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:801 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:617 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:697 +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:784 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871 +#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 kjs/object.cpp:553 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:915 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:944 +msgid "Sorry" +msgstr "Desculpe" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:988 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1004 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Não mostrar esta mensagem de novo" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Esquemas de Atalhos" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59 +msgid "Current scheme:" +msgstr "Esquema actual:" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75 +msgid "More Actions" +msgstr "Mais Acções" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79 +msgid "Save as Scheme Defaults" +msgstr "Gravar como Predefinição do Esquema" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81 +msgid "Export Scheme..." +msgstr "Exportar o Esquema..." + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98 +msgid "Name for New Scheme" +msgstr "Nome do Novo Esquema" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99 +msgid "Name for new scheme:" +msgstr "Nome do novo esquema:" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99 +msgid "New Scheme" +msgstr "Novo Esquema" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105 +msgid "A scheme with this name already exists." +msgstr "Já existe um esquema com este nome." + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete the scheme %1?\n" +"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." +msgstr "" +"Deseja mesmo remover o esquema %1?\n" +"Lembre-se que isto não irá remover nenhuns esquema do sistema." + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162 +msgid "Export to Location" +msgstr "Exportar para um Local" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171 +msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." +msgstr "" +"Não é possível exportar o esquema de atalhos, porque o local é inválido." + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the " +"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"O medidor de força da senha dá-lhe uma indicação da segurança da senha que " +"indicou. Para melhorar a força da senha, tente:\n" +" - utilizar uma senha mais longa;\n" +" - utilizar uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas;\n" +" - utilizar números ou símbolos, tais como #, para além de letras." + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617 +msgid "Password is empty" +msgstr "A senha está vazia" + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620 +#, kde-format +msgid "Password must be at least 1 character long" +msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" +msgstr[0] "A senha deve ter pelo menos %1 caracter" +msgstr[1] "A senha deve ter pelo menos %1 caracteres" + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622 +msgid "Passwords match" +msgstr "As senhas correspondem" + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:499 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Introduziu duas senhas diferentes. Tente novamente." + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:506 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"A senha que indicou é fraco. Para melhorar a força da senha, tente:\n" +" - utilizar uma senha mais longa;\n" +" - utilizar uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas;\n" +" - utilizar números ou símbolos para além de letras." + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Senha Fraca" + +#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49 +msgid "Manage Link" +msgstr "Gerir a Ligação" + +#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58 +msgid "Link Text:" +msgstr "Texto da Ligação:" + +#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61 +msgid "Link URL:" +msgstr "URL da Ligação:" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167 +msgid "Left to Right, Top to Bottom" +msgstr "Esquerda para Direita, Cima para Baixo" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168 +msgid "Left to Right, Bottom to Top" +msgstr "Esquerda para Direita, Baixo para Cima" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169 +msgid "Right to Left, Bottom to Top" +msgstr "Direita para Esquerda, Baixo para Cima" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170 +msgid "Right to Left, Top to Bottom" +msgstr "Direita para Esquerda, Cima para Baixo" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171 +msgid "Bottom to Top, Left to Right" +msgstr "Baixo para Cima, Esquerda para Direita" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172 +msgid "Bottom to Top, Right to Left" +msgstr "Baixo para Cima, Direita para Esquerda" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173 +msgid "Top to Bottom, Left to Right" +msgstr "Cima para Baixo, Esquerda para Direita" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174 +msgid "Top to Bottom, Right to Left" +msgstr "Cima para Baixo, Direita para Esquerda" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191 +msgctxt "No border line" +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192 +msgid "Single Line" +msgstr "Linha Simples" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193 +msgid "Single Thick Line" +msgstr "Linha Grossa Simples" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194 +msgid "Double Line" +msgstr "Linha Dupla" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195 +msgid "Double Thick Line" +msgstr "Linha Grossa Dupla" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235 +msgctxt "Banner page" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236 +msgctxt "Banner page" +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237 +msgctxt "Banner page" +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem classificação" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238 +msgctxt "Banner page" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239 +msgctxt "Banner page" +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240 +msgctxt "Banner page" +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241 +msgctxt "Banner page" +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60 +msgctxt "Action to send an email to a contributor" +msgid "Email contributor" +msgstr "Enviar um e-mail ao contribuinte" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65 +msgid "Visit contributor's homepage" +msgstr "Visitar a página Web do contribuinte" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "Action to send an email to a contributor" +msgid "" +"Email contributor\n" +"%1" +msgstr "" +"Enviar um e-mail ao contribuinte\n" +"%1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131 +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168 +#, kde-format +msgid "" +"Visit contributor's homepage\n" +"%1" +msgstr "" +"Visitar a página Web do contribuinte\n" +"%1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138 +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"Visit contributor's profile on %1\n" +"%2" +msgstr "" +"Visite o perfil do contribuinte em %1\n" +"%2" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Visit contributor's page\n" +"%1" +msgstr "" +"Visitar a página do contribuinte\n" +"%1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"Visit contributor's blog\n" +"%1" +msgstr "" +"Visitar o 'blog' do contribuinte\n" +"%1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "@item Contributor name in about dialog." +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66 +msgid "All Pages" +msgstr "Todas as Páginas" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Páginas Ímpares" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68 +msgid "Even Pages" +msgstr "Páginas Pares" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79 +msgid "Page Set" +msgstr "Conjunto de Páginas" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separador ---" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar o Texto" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298 +msgid "Icon te&xt:" +msgstr "Te&xto do ícone:" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303 +msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" +msgstr "Esconder o texto quando a &barra mostrar o texto ao lado dos ícones" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Deseja mesmo repor todas as barras de ferramentas desta aplicação no seu " +"estado predefinido? As alterações serão aplicadas imediatamente." + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Reiniciar as Barras de Ferramentas" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814 +#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "Barra de Ferramen&tas:" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Acções disponí&veis:" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "A&cções actuais:" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Modificar o &Ícone..." + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958 +msgid "Change Te&xt..." +msgstr "Modificar o Te&xto..." + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Este elemento será substituído por todos os elementos do componente embebido." + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"will not be able to re-add it." +msgstr "" +"Esta é uma lista dinâmica de acções. Pode movê-la, mas se a apagar não será " +"capaz de a adicionar de novo." + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141 +#, kde-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Acções: %1" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272 +#, kde-format +msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525 +msgid "Change Icon" +msgstr "Modificar o Ícone" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42 +msgid "About KDE" +msgstr "Acerca do KDE" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"KDE - Be Free!
Platform Version " +"%1" +msgstr "" +"KDE - Seja Livre!
Versão da Plataforma " +"%1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " +"writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created " +"hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development " +"Platform and KDE Software Distribution.

KDE is a cooperative " +"enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE " +"to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to " +"KDE, including you.

Visit %2 for more " +"information about the KDE community and the software we produce." +msgstr "" +"O KDE é uma rede mundial de engenheiros empenhados no " +"desenvolvimento de Software Livre. Esta comunidade criou " +"centenas de aplicações de Software Livre que fazem parte da Plataforma de " +"Desenvolvimento e da Distribuição do KDE.

O KDE é uma empresa " +"cooperativa onde nenhuma entidade única controla os esforços ou produtos do " +"KDE em detrimento dos outros. Todos os contributos são bem-vindos, incluindo " +"os seus.

Visite o %2 para mais informações " +"acerca do Projecto KDE." + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75 +#, kde-format +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " +"However, you - the user - must tell us when something does not work as " +"expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " +"Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " +"\"Help\" menu to report bugs.

If you have a suggestion for " +"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " +"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa KDE quer fazê-lo. " +"No entanto, tem de ser você - o utilizador - a avisar quando algo não " +"funciona como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira " +"melhor.

O KDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite %1 ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu " +"\"Ajuda\" para comunicar os erros.

Se tem alguma sugestão a dar " +"pode utilizar o sistema de registo de erros para fazer o pedido. Verifique " +"que utiliza a gravidade \"Desejo\"." + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " +"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " +"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You " +"decide!

Visit %1 for information on some " +"projects in which you can participate.

If you need more " +"information or documentation, then a visit to %2 will " +"provide you with what you need." +msgstr "" +"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do KDE. Pode " +"juntar-se à equipa que traduz os programas para Português (http://kde-pt.homelinux.org/). " +"Pode contribuir com gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é " +"que decide!

Visite %1 para saber em que " +"projectos é que pode participar.

Se necessitar de mais informações " +"ou de documentação, então uma visita a %2 poderá fornecer " +"o que necessitar." + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"KDE software is and will always be available free of charge, however " +"creating it is not free.

To support development the KDE community " +"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " +"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " +"matters. See %1 for information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " +"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " +"contributing. Further funds are used for legal support and organizing " +"conferences and meetings.

We would like to encourage you to " +"support our efforts with a financial donation, using one of the ways " +"described at %2.

Thank you very much in " +"advance for your support." +msgstr "" +"O KDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é " +"gratuito.

Por isso, a Equipa do KDE formou a KDE e.V., uma " +"organização sem fins lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A KDE e.V. " +"representa o Projecto KDE nos aspectos legais e financeiros. Veja em %1 mais informações sobre a KDE e.V.

A Equipa do " +"KDE necessita de apoio financeiro. A maior parte do dinheiro é usada para " +"reembolsar os membros e outras pessoas nas despesas que efectuaram ao " +"contribuir para o KDE. Você está convidado a apoiar o KDE através de uma " +"doação financeira, usando uma das formas descritas em %2.

Antes de mais, muito obrigado pelo seu " +"apoio." + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:134 +msgctxt "About KDE" +msgid "&About" +msgstr "&Acerca" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:135 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "Comunicar E&rros ou Desejos" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:136 +msgid "&Join KDE" +msgstr "A&derir ao KDE" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:137 +msgid "&Support KDE" +msgstr "A&poiar o KDE" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98 +msgid "Switch Application Language" +msgstr "Mudar a Língua da Aplicação" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108 +msgid "Please choose the language which should be used for this application:" +msgstr "Escolha por favor a língua que deverá usar nesta aplicação:" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136 +msgid "Add Fallback Language" +msgstr "Adicionar uma língua de Último Recurso" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain a proper translation." +msgstr "" +"Adiciona mais uma língua que deverá usar se não existirem outras traduções " +"adequadas." + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227 +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255 +msgid "" +"The language for this application has been changed. The change will take " +"effect the next time the application is started." +msgstr "" +"A língua desta aplicação foi alterada. A alteração fará efeito da próxima " +"vez que a aplicação for iniciada." + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228 +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256 +msgid "Application Language Changed" +msgstr "Língua da Aplicação Alterada" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 +msgid "Primary language:" +msgstr "Língua principal:" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 +msgid "Fallback language:" +msgstr "Língua de último recurso:" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354 +msgid "" +"This is the main application language which will be used first, before any " +"other languages." +msgstr "" +"Esta é a língua principal das aplicações que será usada antes de quaisquer " +"outras línguas." + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355 +msgid "" +"This is the language which will be used if any previous languages do not " +"contain a proper translation." +msgstr "" +"Esta é a língua que será usada se as outras línguas não tiverem traduções " +"adequadas." + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90 +msgid "Print Immediately" +msgstr "Imprimir Imediatamente" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91 +msgid "Hold Indefinitely" +msgstr "Manter Indefinidamente" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92 +msgid "Day (06:00 to 17:59)" +msgstr "Dia (06:00 até 17:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93 +msgid "Night (18:00 to 05:59)" +msgstr "Noite (18:00 até 05:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94 +msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" +msgstr "Segundo Turno (16:00 até 23:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95 +msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" +msgstr "Terceiro Turno (00:00 até 07:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96 +msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" +msgstr "Fins-de-Semana (Sábado a Domingo)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97 +msgid "Specific Time" +msgstr "Hora Específica" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "City, Country" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311 +msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313 +msgctxt "A type of link." +msgid "Blog" +msgstr "'Blog'" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321 +msgctxt "A type of link." +msgid "Homepage" +msgstr "Página Web" + +#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Escolha a Região da Imagem" + +#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Por favor carregue e arraste na imagem para seleccionar a região que lhe " +"interessa:" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67 +msgid "" +"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " +"one?" +msgstr "" +"O esquema de atalhos actual foi modificado. Deseja gravá-lo, antes de mudar " +"para o novo?" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurar os Atalhos" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Repor as Predefinições" + +#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43 kutils/kcmultidialog.cpp:208 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47 +msgid "Find Text" +msgstr "Procurar o Texto" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89 +msgctxt "@title:group" +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92 +msgid "&Text to find:" +msgstr "&Texto a procurar:" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "E&xpressão regular" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106 +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir Por" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Texto de &substituição:" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "Usar as substituiçõ&es" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "&Inserir uma Substituição" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Distinguir c&apitalização" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Apenas palavras &completas" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 +msgid "From c&ursor" +msgstr "A partir do &cursor" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Procurar para &trás" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 +msgid "&Selected text" +msgstr "Texto &seleccionado" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&Perguntar ao substituir" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199 +msgid "Start replace" +msgstr "Iniciar a substituição" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200 +msgid "" +"If you press the Replace button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text." +msgstr "" +"Se carregar no botão Substituir, é pesquisado o texto no " +"documento e cada uma das ocorrências será trocada pelo texto de " +"substituição." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207 +msgid "Start searching" +msgstr "Iniciar a procura" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208 +msgid "" +"If you press the Find button, the text you entered above is " +"searched for within the document." +msgstr "" +"Se carregar no botão Procurar, é pesquisado no documento o texto " +"que introduziu acima." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "Indique o padrão a procurar, ou escolha um padrão anterior da lista." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Se activado, procura por uma expressão regular." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "Carregue aqui para editar a expressão regular num editor gráfico." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "Indique um texto de substituição ou escolha um anterior da lista." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223 +msgid "" +"If enabled, any occurrence of \\N, where " +"N is an integer number, will be replaced with the " +"corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.

To " +"include (a literal \\N in your replacement, put an extra " +"backslash in front of it, like \\\\N.

" +msgstr "" +"Se activado, qualquer ocorrência de \\N, onde " +"N é um número inteiro, será substituída com a captura " +"correspondente (\"subtexto parametrizado\") do padrão.

Para incluir um " +"\\N literal na sua substituição, adicione uma barra " +"extra antes, como em \\\\N.

" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Carregue para um menu de capturas disponíveis." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "Necessita de limites de palavra em ambos os extremos da ocorrência." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234 +msgid "" +"Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "Começar a procura no local actual do cursor em vez do topo." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Apenas procurar na selecção actual." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Efectua uma procura distinguir capitalização: indicar o padrão 'Pedro' não " +"encontra 'pedro' ou 'PEDRO', apenas 'Pedro'." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241 +msgid "Search backwards." +msgstr "Procura para trás." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Perguntar antes de substituir cada ocorrência encontrada." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437 +msgid "Any Character" +msgstr "Qualquer Carácter" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438 +msgid "Start of Line" +msgstr "Início da Linha" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439 +msgid "End of Line" +msgstr "Fim da Linha" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Conjunto de Caracteres" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Repete-se, Zero ou Mais Vezes" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Repete-se, Uma ou Mais Vezes" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:444 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:445 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:446 +msgid "Newline" +msgstr "Nova Linha" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:447 +msgid "Carriage Return" +msgstr "'Carriage Return'" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:448 +msgid "White Space" +msgstr "Espaço em Branco" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Digit" +msgstr "Dígito" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:542 +msgid "Complete Match" +msgstr "Próxima Ocorrência" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Texto Capturado (%1)" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:555 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Deve indicar o texto que deseja procurar." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:566 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Expressão regular inválida." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50 +msgid "Find Next" +msgstr "Procurar o Seguinte" + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Find next occurrence of '%1'?" +msgstr "Procurar a próxima ocorrência de '%1'?" + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623 +#, kde-format +msgid "1 match found." +msgid_plural "%1 matches found." +msgstr[0] "%1 ocorrência encontrada." +msgstr[1] "%1 ocorrências encontradas." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605 +#, kde-format +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma ocorrência de '%1'." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625 +#, kde-format +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma ocorrência de '%1'." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:630 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Foi atingido o início do documento." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:632 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 +msgid "End of document reached." +msgstr "Foi atingido o fim do documento." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Deseja continuar a partir do fim?" + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Deseja continuar do início?" + +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "" +"O seu texto de substituição refere-se a uma captura superior a '\\%1', " + +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "but your pattern only defines 1 capture." +msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." +msgstr[0] "mas o seu padrão só define %1 captura." +msgstr[1] "mas o seu padrão só define %1 capturas." + +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "mas o seu padrão não define capturas." + +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Por favor corrija." + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51 +msgctxt "@action:button Replace all occurrences" +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Deseja substituir o '%1' por '%2'?" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Não foi substituído qualquer texto." + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346 +#, kde-format +msgid "1 replacement done." +msgid_plural "%1 replacements done." +msgstr[0] "%1 substituição efectuada." +msgstr[1] "%1 substituições efectuadas." + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Deseja reiniciar a pesquisa a partir do fim?" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Deseja reiniciar a pesquisa a partir do início?" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364 +msgctxt "@action:button Restart find & replace" +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365 +msgctxt "@action:button Stop find & replace" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:32 +msgid "i18n() takes at least one argument" +msgstr "O i18n() recebe um argumento" + +#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:52 +msgid "i18nc() takes at least two arguments" +msgstr "O i18nc() necessita de pelo menos dois argumentos" + +#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:72 +msgid "i18np() takes at least two arguments" +msgstr "O i18np() necessita de pelo menos dois argumentos" + +#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:97 +msgid "i18ncp() takes at least three arguments" +msgstr "O i18cp() necessita de pelo menos três argumentos" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:110 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do Spellchecking" +msgstr "Verificar a Ortografia" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:114 +msgctxt "@option:check" +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Criar combinações &raiz/afixo que não estão no dicionário" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:121 +msgctxt "@option:check" +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Considerar as &palavras coladas como erros" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:133 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dicionário:" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:160 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167 +msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" +msgid "International Ispell" +msgstr "International Ispell" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168 +msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169 +msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:170 +msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:171 +msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" +msgid "Hunspell" +msgstr "Hunspell" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:176 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "&Client:" +msgstr "&Cliente:" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:258 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:420 +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:743 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:263 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:425 +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:748 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:318 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:321 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:324 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:327 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:330 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Alemão (nova ortografia)" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:333 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Português do Brasil" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:336 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:339 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:342 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:345 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:348 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:351 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:354 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:357 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:360 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:363 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Swiss German" +msgstr "Alemão da Suíça" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:366 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:369 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:372 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:375 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorrusso" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:382 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:468 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:681 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "ISpell Default" +msgstr "ISpell por Omissão" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:516 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:658 +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:729 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:872 +#, kde-format +msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" +msgid "Default - %1 [%2]" +msgstr "Predefinição - %1 [%2]" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:537 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:755 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "ASpell Default" +msgstr "ASpell por Omissão" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:602 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:820 +#, kde-format +msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" +msgid "Default - %1" +msgstr "Predefinição - %1" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:621 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:835 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Hunspell Default" +msgstr "Hunspell por Omissão" + +#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&Recuar" + +#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49 +msgctxt "Opposite to Back" +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfazer: %1" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refazer: %1" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55 +msgid "&Undo" +msgstr "Desfa&zer" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:427 +#, kde-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Desfa&zer: %1" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:430 +#, kde-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Não existe nenhuma informação disponível.\n" +"O objecto global KAboutData não existe." + +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169 +msgid "&License Agreement" +msgstr "Acordo de &Licença" + +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "Column number %1" +msgid "Column No. %1" +msgstr "Coluna No. %1" + +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica Incremental" + +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Manter a senha" + +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587 +msgid "Password Input" +msgstr "Introdução de Senha" + +#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1290 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Você tem de reiniciar a janela para que as mudanças façam efeito" + +#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1526 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:53 +msgid "&Finished" +msgstr "&Terminado" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280 +msgctxt "Freeze the window geometry" +msgid "Freeze" +msgstr "Congelar" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288 +msgctxt "Dock this window" +msgid "Dock" +msgstr "Acoplar" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296 +msgid "Detach" +msgstr "Destacar" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3045 +#, kde-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Esconder o %1" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3050 +#, kde-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar o %1" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:638 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186 +msgid "Homepage" +msgstr "Página Web" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"%1
version %2
Using KDE " +"%3" +msgstr "" +"%1
versão %2
A usar o KDE " +"%3" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686 +#, kde-format +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Outros Contributos:" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Nenhum logótipo disponível)" + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" +"Uma aplicação da linha de comandos que pode ser usada para correr módulos do " +"KUnitTest." + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "Só correr os módulos cujos nomes correspondam à expressão regular." + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option " +"to select modules." +msgstr "" +"Só correr os módulos de testes existentes na pasta. Use a opção de pesquisa " +"para seleccionar os módulos." + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Desactiva a captura da depuração. Usa-se tipicamente esta opção ao usar a " +"GUI." + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "ModRunner de KUnitTest" + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51 +msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" +msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" + +#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123 +msgid "Unknown View" +msgstr "Vista Desconhecida" + +#: kded/kded.cpp:859 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "Servidor do KDE" + +#: kded/kded.cpp:861 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "" +"Servidor do KDE - faz actualizações à base de dados Sycoca quando necessário" + +#: kded/kded.cpp:864 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Verificar a base de dados Sycoca só uma vez" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:635 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:636 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Reconstrói a 'cache' de configurações do sistema." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:637 +msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2002 A Equipa de Desenvolvimento do KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:638 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kconf_update/kconf_update.cpp:975 +#: khtml/khtml_global.cpp:213 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:642 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Não enviar sinais às aplicações para actualizar" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:643 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Desactivar a actualização incremental, reler tudo" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:644 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Verificar a data/hora do ficheiros" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:645 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Desactivar a verificação de ficheiros (perigoso)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:646 +msgid "Create global database" +msgstr "Criar uma base de dados global" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:647 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Efectuar apenas a execução do teste de geração do menu" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:648 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Seguir o id do menu para depuração" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152 +msgid "KJSCmd" +msgstr "KJSCmd" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153 +msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" +msgstr "Um utilitário para executar programas do KJSEmbed \n" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156 +msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" +msgstr "(C) 2005-2006 Os Autores do KJSEmbed" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160 +msgid "Execute script without gui support" +msgstr "Executar o programa sem suporte gráfico" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162 +msgid "start interactive kjs interpreter" +msgstr "iniciar o interpretador kjs interactivo" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164 +msgid "start without KDE KApplication support." +msgstr "iniciar sem o suporte do KApplication do KDE." + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165 +msgid "Script to execute" +msgstr "O programa a executar" + +#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59 +#, kde-format +msgid "There was an error reading the file '%1'" +msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro '%1'" + +#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Could not read file '%1'" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%1'" + +#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70 +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118 +msgid "Must supply a filename." +msgstr "É necessário indicar um nome de ficheiro." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53 +msgid "Not enough arguments." +msgstr "Os argumentos são insuficientes." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70 +msgid "Failed to create Action." +msgstr "Não foi possível criar uma acção." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81 +msgid "Failed to create ActionGroup." +msgstr "Não foi possível criar um grupo de acções." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88 +msgid "No classname specified" +msgstr "Não indicou um nome da classe" + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95 +msgid "Failed to create Layout." +msgstr "Não foi possível criar uma disposição." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103 +msgid "No classname specified." +msgstr "Não foi indicado um nome de classe." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110 +msgid "Failed to create Widget." +msgstr "Não foi possível criar um item gráfico." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Could not open file '%1': %2" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1': %2" + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Failed to load file '%1'" +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro '%1'" + +#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." +msgstr "" +"Tratamento do 'slot' inválido: Objecto: %1 Identificador %2 Método %3 " +"Assinatura: %4." + +#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" +msgstr "Ocorreu uma excepção ao invocar o 'slot' '%1' em %2:%3:%4" + +#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." +msgstr "" +"Tratamento de eventos inválido: Objecto %1 Identificador %2 Método %3 Tipo: " +"%4." + +#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" +msgstr "Ocorreu uma excepção ao invocar a função '%1' em %2:%3:%4" + +#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1'" + +#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104 +msgid "Could not create temporary file." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário." + +#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a valid QLayout." +msgstr "O '%1' não é um QLayout válido." + +#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96 +msgid "Must supply a layout name." +msgstr "Tem de indicar um nome de disposição." + +#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295 +#, kde-format +msgid "%1 is not a function and cannot be called." +msgstr "O %1 não é uma função e não pode ser invocado." + +#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59 +msgid "Action takes 2 args." +msgstr "A acção recebe 2 argumentos." + +#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86 +msgid "ActionGroup takes 2 args." +msgstr "O grupo de acções recebe 2 argumentos." + +#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91 +msgid "Must supply a valid parent." +msgstr "Deverá indicar um item-pai válido." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119 +msgid "Wrong object type." +msgstr "O tipo do objecto é inválido." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127 +msgid "First argument must be a QObject." +msgstr "O primeiro argumento deverá ser um QObject." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "O número de argumentos está incorrecto." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412 +#, kde-format +msgid "The slot asked for %1 argument" +msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" +msgstr[0] "O 'slot' pediu %1 argumento" +msgstr[1] "O 'slot' pediu %1 argumentos" + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413 +#, kde-format +msgid "but there is only %1 available" +msgid_plural "but there are only %1 available" +msgstr[0] "mas só existe %1 disponível" +msgstr[1] "mas só existem %1 disponíveis" + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " +"available'" +msgid "%1, %2." +msgstr "%1, %2." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" +msgstr "Não foi possível converter para %1 o valor do tipo %2 (%3)" + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648 +#, kde-format +msgid "No such method '%1'." +msgstr "Não existe o método '%1'." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" +msgstr "" +"A invocação do método '%1' falhou, por não ser possível obter o argumento " +"%2: %3" + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720 +#, kde-format +msgid "Call to '%1' failed." +msgstr "A invocação de '%1' falhou." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785 +#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219 +#, kde-format +msgid "%1 is not an Object type" +msgstr "O %1 não é um tipo Object" + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791 +msgid "Could not construct value" +msgstr "Não foi possível construir o valor" + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar a inclusão '%1' na linha %2: %3" + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95 +#, kde-format +msgid "include only takes 1 argument, not %1." +msgstr "a inclusão só recebe 1 argumento, não %1." + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133 +#, kde-format +msgid "File %1 not found." +msgstr "O ficheiro %1 não foi encontrado." + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139 +#, kde-format +msgid "library only takes 1 argument, not %1." +msgstr "a biblioteca só recebe 1 argumento, não %1." + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154 +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmação" + +#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a valid QWidget." +msgstr "O '%1' não é um QWidget válido." + +#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170 +msgid "Must supply a widget name." +msgstr "Deverá indicar um nome de item gráfico." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:143 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Só são suportados os ficheiros locais." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:965 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Manter o resultado dos programas" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:966 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "" +"Verificar se o próprio ficheiro de configuração precisa de actualizações" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:967 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Ficheiro de onde ler as informações de actualização" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:969 +msgid "KConf Update" +msgstr "Actualização do KConf" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:971 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "" +"Ferramenta do KDE para actualizar os ficheiros de configuração do utilizador" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:973 +msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" +msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" + +#: kparts/browserrun.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Do you really want to execute '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo executar o '%1'?" + +#: kparts/browserrun.cpp:336 +msgid "Execute File?" +msgstr "Executar o Ficheiro?" + +#: kparts/browserrun.cpp:397 khtml/khtml_ext.cpp:940 +#, kde-format +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "O Gestor de Transferências (%1) não foi encontrado no seu $PATH " + +#: kparts/browserrun.cpp:398 khtml/khtml_ext.cpp:941 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled." +msgstr "" +"Tente reinstalá-lo \n" +"\n" +"A integração com o Konqueror irá ficar desactivada." + +#: kparts/browserrun.cpp:426 khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3716 +#: khtml/khtml_part.cpp:3945 khtml/khtml_part.cpp:4366 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: kparts/part.cpp:815 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: kparts/part.cpp:821 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?" + +#: kparts/part.cpp:823 +msgid "Close Document" +msgstr "Fechar o Documento" + +#: kparts/browserextension.cpp:644 +#, kde-format +msgid "Do you want to search the Internet for %1?" +msgstr "Deseja procurar na Internet pelo %1?" + +#: kparts/browserextension.cpp:645 +msgid "Internet Search" +msgstr "Pesquisa na Internet" + +#: kparts/browserextension.cpp:645 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: kparts/htmlextension.cpp:117 khtml/khtml_settings.cpp:238 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: kparts/htmlextension.cpp:119 khtml/khtml_settings.cpp:239 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:110 +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@label Type of file" +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipo: %1" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:118 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Remember action for files of this type" +msgstr "Recordar a acção para os ficheiros deste tipo" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:149 +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@label:button" +msgid "&Open with %1" +msgstr "Abrir c&om o '%1'" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open &with %1" +msgstr "Abrir &com o '%1'" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210 +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open '%1'?" +msgstr "Deseja abrir o '%1'?" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214 +msgctxt "@label:button" +msgid "&Open with..." +msgstr "Abrir c&om..." + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:234 +msgctxt "@label:button" +msgid "&Open with" +msgstr "Abrir c&om" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:301 +msgctxt "@label:button" +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@label File name" +msgid "Name: %1" +msgstr "Nome: %1" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:328 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This is the file name suggested by the server" +msgstr "Este é o nome do ficheiro sugerido pelo servidor" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pontos)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:204 +#, kde-format +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 Pontos" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:209 +#, kde-format +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 Pontos)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Imagem - %1x%2 Pontos" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:217 +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:418 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Copiar o Texto" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Open '%1'" +msgstr "Abrir '%1'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:449 +msgid "&Copy Email Address" +msgstr "&Copiar o Endereço de E-mail" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:454 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Gravar a Ligação &Como..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:459 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copiar o Endereço da Ligação" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:471 +msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:472 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir numa Nova &Janela" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:478 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Abrir Nes&ta Janela" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:483 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Abrir &numa Página Nova" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:493 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Actualizar a Moldura ('Frame')" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:421 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Imprimir a Moldura ('Frame')..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:504 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Gravar a Moldura ('&Frame') Como..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Ver o Código-Fonte da Moldura ('Frame')" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:514 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Ver a Informação da Moldura ('Frame')" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:524 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Bloquear a Moldura ('IFrame')..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:549 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Gravar a Imagem Como..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Send Image..." +msgstr "Enviar a Imagem..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:560 +msgid "Copy Image" +msgstr "Copiar a Imagem" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:568 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Copiar a Localização da Imagem" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Ver a Imagem (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:583 +msgid "Block Image..." +msgstr "Bloquear a Imagem..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Bloquear as Imagens de %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Parar as Animações" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Procurar por '%1' com %2" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:650 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Procurar por '%1' com" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:694 +msgid "Save Link As" +msgstr "Gravar a Ligação Como" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:714 +msgid "Save Image As" +msgstr "Gravar a Imagem Como" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Adicionar o URL ao Filtro" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Indique o URL:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:879 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " +"substituir?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:879 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:879 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Tamanho de Letra por Omissão (100%)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"

'Print images'

If this checkbox is enabled, " +"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " +"and use more ink or toner.

If this checkbox is disabled, only the text " +"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " +"be faster and use less ink or toner.

" +msgstr "" +"

'Imprimir as imagens'

Se esta opção estiver " +"assinalada, as imagens contidas na página HTML serão impressas. A impressão " +"poderá levar mais tempo e usar mais tinta ou 'toner'.

Se estiver " +"desligada, só o texto da página HTML será impressa, sem as imagens " +"incluídas. A impressão será mais rápida e irá usar menos tinta ou " +"'toner'.

" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"

'Print header'

If this checkbox is enabled, " +"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " +"each page. This header contains the current date, the location URL of the " +"printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " +"printout of the HTML document will not contain such a header line.

" +msgstr "" +"

'Imprimir as imagens'

Se esta opção estiver " +"assinalada, a impressão do documento de HTML irá conter uma linha de " +"cabeçalho no topo de cada página. Este cabeçalho contém a data actual, o URL " +"da localização da página impressa e o número da página.

Se estiver " +"desligada, a impressão do documento de HTML não irá conter essa linha de " +"cabeçalho.

" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " +"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " +"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " +"and use less ink or toner.

If this checkbox is disabled, the printout " +"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " +"in your application. This may result in areas of full-page color (or " +"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " +"more slowly and will probably use more toner or ink.

" +msgstr "" +"

'Modo amigável da impressora'

Se esta opção " +"estiver assinalada, a impressão do documento de HTML será apenas a preto-e-" +"branco e todos os fundos coloridos serão convertidos para branco. A " +"impressão será mais rápida e irá usar menos tinta ou 'toner'.

Se " +"estiver desligada, a impressão do documento de HTML ocorrerá com as " +"configurações de cores originais, tal como as vê na sua aplicação. Isto " +"poderá resultar em áreas de cores em toda a página (ou em tons de cinzento, " +"se usar uma impressora a preto-e-branco). A impressão poderá ser mais lenta " +"e irá de certeza usar mais tinta ou 'toner'.

" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Configuração do HTML" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Modo amigável da impressora (texto preto e sem fundo)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Imprimir as imagens" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Imprimir o cabeçalho" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1842 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Teclas de Acesso activadas" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2800 khtml/khtmlview.cpp:2842 khtml/khtml_part.cpp:4766 +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1641 khtml/html/html_formimpl.cpp:1853 +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: khtml/khtml_part.cpp:251 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Ver o &Código-Fonte do Documento" + +#: khtml/khtml_part.cpp:265 +msgid "View Document Information" +msgstr "Ver a Informação do Documento" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Gravar a Ima&gem de Fundo Como..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4027 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Imprimir a Árvore de Desenho para o STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:301 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Imprimir a árvore de DOM para o STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:305 +msgid "Print frame tree to STDOUT" +msgstr "Imprimir a árvore de molduras para o STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:309 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Parar as Animações" + +#: khtml/khtml_part.cpp:313 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "&Escolher a Codificação" + +#: khtml/khtml_part.cpp:352 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "Usar uma Folha de Es&tilo ('Stylesheet')" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar o Tipo de Letra" + +#: khtml/khtml_part.cpp:360 +msgid "" +"Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " +"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" +msgstr "" +"Aumentar o Tamanho da Letra

Faz com que o tipo de letra desta " +"janela seja maior. Carregue e mantenha o botão do rato carregado para " +"aparecer um menu com todos os tamanhos de letra disponíveis.
" + +#: khtml/khtml_part.cpp:364 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "" +"Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " +"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" +msgstr "" +"Diminuir o Tamanho da Letra

Faz com que o tipo de letra desta " +"janela seja menor. Carregue e mantenha o botão do rato carregado para " +"aparecer um menu com todos os tamanhos de letra disponíveis.
" + +#: khtml/khtml_part.cpp:382 +msgid "" +"Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " +"displayed page.
" +msgstr "" +"Procurar Texto

Mostra uma janela que lhe permite procurar um " +"determinado texto na página apresentada.
" + +#: khtml/khtml_part.cpp:386 +msgid "" +"Find next

Find the next occurrence of the text that you have " +"found using the Find Text function.
" +msgstr "" +"Procurar o Seguinte

Procura a próxima ocorrência do texto que " +"pesquisou com a função Procurar Texto
" + +#: khtml/khtml_part.cpp:392 +msgid "" +"Find previous

Find the previous occurrence of the text that " +"you have found using the Find Text function.
" +msgstr "" +"Procurar o Anterior

Procura a ocorrência anterior do texto que " +"pesquisou com a função Procurar Texto
" + +#: khtml/khtml_part.cpp:397 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Procurar o Texto à Medida que Escreve" + +#: khtml/khtml_part.cpp:400 +msgid "" +"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " +"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " +"links only\" option." +msgstr "" +"Este atalho mostra a barra de pesquisa para procurar o texto na página " +"apresentada. Cancela o efeito de \"Procurar as Ligações à Medida que " +"Escreve\", que define a opção \"Procurar apenas as ligações\"." + +#: khtml/khtml_part.cpp:403 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Procurar as Ligações à Medida que Escreve" + +#: khtml/khtml_part.cpp:409 +msgid "" +"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." +msgstr "" +"Este atalho mostra a barra de pesquisa e define a opção \"Procurar apenas as " +"ligações\"." + +#: khtml/khtml_part.cpp:425 +msgid "" +"Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " +"single frame, click on it and then use this function.
" +msgstr "" +"Imprimir a Moldura ('Frame')

Algumas páginas têm várias " +"'frames'. Para imprimir apenas uma delas, carregue nela e utilize esta " +"função.
" + +#: khtml/khtml_part.cpp:439 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Comutar o Modo de Cursor" + +#: khtml/khtml_part.cpp:700 +#, kde-format +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "Está a ser utilizado o agente de utilizador falso '%1'." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1197 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Esta página Web contém erros de codificação." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1239 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "Esconder os E&rros" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1240 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&Desactivar a Comunicação de Erros" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1284 +#, kde-format +msgid "Error: %1: %2" +msgstr "Erro: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1333 +#, kde-format +msgid "Error: node %1: %2" +msgstr "Erro: nó %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1449 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Mostrar as imagens na página" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1826 +#, kde-format +msgid "Error: %1 - %2" +msgstr "Erro: %1 - %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1831 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "A operação pedida não pôde ser completada" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1837 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Razão Técnica: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1843 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Detalhes do Pedido:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1848 +#, kde-format +msgid "Protocol: %1" +msgstr "Protocolo: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1851 +#, kde-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Data e Hora: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1853 +#, kde-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Informação Adicional: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1861 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Causas Possíveis:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1868 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Soluções Possíveis:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2286 +msgid "Page loaded." +msgstr "Página carregada." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2288 +#, kde-format +msgid "%1 Image of %2 loaded." +msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." +msgstr[0] "%1 imagem de %2 carregada." +msgstr[1] "%1 imagens de %2 carregadas." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2463 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Detecção Automática" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3525 khtml/khtml_part.cpp:3612 +#: khtml/khtml_part.cpp:3623 +msgid " (In new window)" +msgstr " (Numa nova janela)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3564 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Ligação Simbólica" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3566 +#, kde-format +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Ligação)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3586 +#, kde-format +msgid "%2 (%1 byte)" +msgid_plural "%2 (%1 bytes)" +msgstr[0] "%2 (%1 byte)" +msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3590 +#, kde-format +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3625 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (Noutra 'frame')" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3630 +msgid "Email to: " +msgstr "E-mail para: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3636 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Assunto: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3638 +msgid " - CC: " +msgstr " - CC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3640 +msgid " - BCC: " +msgstr " - BCC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3721 +#, kde-format +msgid "" +"This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " +"the link?
" +msgstr "" +"Esta página não é de confiança e contém uma ligação " +"para
%1.
Deseja seguir a ligação?
" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3722 +msgid "Follow" +msgstr "Seguir" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3823 +msgid "Frame Information" +msgstr "Informação da Moldura" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3829 +#, kde-format +msgid " [Properties]" +msgstr " [Propriedades]" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3855 +msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" +msgid "Quirks" +msgstr "Compatibilidade" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3858 +msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" +msgid "Almost standards" +msgstr "Quase-padrão" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3862 +msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" +msgid "Strict" +msgstr "Restrito" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3933 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Gravar a Imagem de Fundo Como" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4025 +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "A cadeia de certificados de SSL do ponto parece estar corrompida." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4044 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Gravar a Moldura ('Frame') Como" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4088 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "Procurar na '&Frame'..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4090 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 +msgid "&Find..." +msgstr "&Procurar..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4707 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Atenção: este é um formulário seguro mas está a tentar enviar os seus dados " +"sem os cifrar.\n" +"Um terceiro terá a possibilidade de interceptar e ver esta informação.\n" +"Tem a certeza que deseja continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719 +#: khtml/khtml_part.cpp:4743 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Transmissão na Rede" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "Enviar &Sem Encriptar" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4717 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network " +"unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Atenção: Os seus dados estão prestes a ser enviados para a rede sem estar " +"cifrados.\n" +"Tem a certeza que deseja continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4741 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Este 'site' está a tentar submeter dados do formulário por e-mail.\n" +"Deseja continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4744 +msgid "&Send Email" +msgstr "&Enviar um E-mail" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4765 +#, kde-format +msgid "" +"The form will be submitted to
%1
on your local " +"filesystem.
Do you want to submit the form?
" +msgstr "" +"O formulário será enviado para
%1
no sistema de " +"ficheiros local.
Deseja enviar o formulário?
" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4819 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form " +"submission. The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Esta página tentou anexar um ficheiro do seu computador no envio do " +"formulário. O anexo foi removido para a sua protecção." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4819 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5890 +#, kde-format +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6802 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de Segurança" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6811 +#, kde-format +msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" +msgstr "" +"O acesso pela página não-fiável a
%1
foi negado.
" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6812 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 +msgid "Security Alert" +msgstr "Alerta de Segurança" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7160 +#, kde-format +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"A carteira '%1' está aberta e a ser usada para os dados e senhas do " +"formulário." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7220 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "Fe&char a Carteira" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7223 +msgid "&Allow storing passwords for this site" +msgstr "Permitir o &armazenamento de senhas para este servidor" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7228 +#, kde-format +msgid "Remove password for form %1" +msgstr "Remover a senha do formulário %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7333 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "&Depurador de JavaScript" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7365 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "" +"Esta página foi impedida de abrir uma nova janela do navegador por " +"Javascript." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7371 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Janela Bloqueada" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7371 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Esta página tentou abrir uma janela nova mas foi bloqueada.\n" +"Você poderá carregar neste ícone da barra de estado para controlar\n" +"este comportamento ou para abrir a janela." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7384 +#, kde-format +msgid "&Show Blocked Popup Window" +msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" +msgstr[0] "Mo&strar a Janela Bloqueada" +msgstr[1] "Mo&strar as %1 Janelas Bloqueadas" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7385 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "Mostrar a &Notificação Passiva da Janela Bloqueada" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7387 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "&Configurar as Políticas de JavaScript para Janelas Novas..." + +#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34 +msgid "TestRegressionGui" +msgstr "TestRegressionGui" + +#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35 +msgid "GUI for the khtml regression tester" +msgstr "GUI para os testes de regressão do KHTML" + +#: khtml/khtml_settings.cpp:923 +msgid "Filter error" +msgstr "Erro do filtro" + +#: khtml/test_regression.cpp:619 +msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." +msgstr "A pasta que contém os testes, a pasta de base e do resultado." + +#: khtml/test_regression.cpp:621 +msgid "Do not suppress debug output" +msgstr "Não retirar o resultado de depuração" + +#: khtml/test_regression.cpp:623 +msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" +msgstr "Voltar a gerar a marcação de base (em vez de verificar)" + +#: khtml/test_regression.cpp:625 +msgid "Do not show the window while running tests" +msgstr "Não mostrar a janela ao executar os testes" + +#: khtml/test_regression.cpp:627 +msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." +msgstr "Só executa um único teste. São permitidas várias opções." + +#: khtml/test_regression.cpp:628 +msgid "Only run .js tests" +msgstr "Correr apenas os testes de JS" + +#: khtml/test_regression.cpp:629 +msgid "Only run .html tests" +msgstr "Correr apenas os testes de HTML" + +#: khtml/test_regression.cpp:632 +msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" +msgstr "" +"Colocar o resultado na <pasta> em vez da <pasta_base>/output" + +#: khtml/test_regression.cpp:634 +msgid "" +"Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" +msgstr "" +"Usar a <pasta> como referência em vez da <pasta_base>/baseline" + +#: khtml/test_regression.cpp:635 +msgid "" +"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if " +"-b is not specified." +msgstr "" +"A pasta que contém os testes, a pasta de base e de resultado. Só é usada se " +"não definir a opção '-b'." + +#: khtml/test_regression.cpp:636 +msgid "" +"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent " +"to -t)." +msgstr "" +"A localização relativa do caso de teste, ou a pasta de casos de teste a " +"executar (equivalente à opção '-t)." + +#: khtml/test_regression.cpp:638 +msgid "TestRegression" +msgstr "Regressão do Teste" + +#: khtml/test_regression.cpp:639 +msgid "Regression tester for khtml" +msgstr "Testes de regressão do 'khtml'" + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76 +msgid "Available Tests: 0" +msgstr "Testes Disponíveis: 0" + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181 +msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." +msgstr "Escolha por favor uma pasta 'khtmltests/regression/'." + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250 +msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." +msgstr "Escolha por favor uma pasta de compilação 'khtml/' válida." + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" +msgstr "Testes disponíveis: %1 (ignorados: %2)" + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563 +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632 +msgid "Cannot find testregression executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável 'testregression'." + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102 +msgid "Run test..." +msgstr "Executar o teste..." + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104 +msgid "Add to ignores..." +msgstr "Adicionar aos ignorados..." + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105 +msgid "Remove from ignores..." +msgstr "Remover dos ignorados..." + +#: khtml/testkhtml.cpp:39 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a abrir" + +#: khtml/testkhtml.cpp:41 +msgid "Testkhtml" +msgstr "Testkhtml" + +#: khtml/testkhtml.cpp:42 +msgid "a basic web browser using the KHTML library" +msgstr "um navegador Web básico que usa a biblioteca KHTML" + +#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivo" + +#: khtml/khtml_global.cpp:208 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_global.cpp:209 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Componente HTML incorporado" + +#: khtml/khtml_global.cpp:211 +msgid "Lars Knoll" +msgstr "Lars Knoll" + +#: khtml/khtml_global.cpp:212 +msgid "Antti Koivisto" +msgstr "Antti Koivisto" + +#: khtml/khtml_global.cpp:214 +msgid "Dirk Mueller" +msgstr "Dirk Mueller" + +#: khtml/khtml_global.cpp:215 +msgid "Peter Kelly" +msgstr "Peter Kelly" + +#: khtml/khtml_global.cpp:216 +msgid "Torben Weis" +msgstr "Torben Weis" + +#: khtml/khtml_global.cpp:217 +msgid "Martin Jones" +msgstr "Martin Jones" + +#: khtml/khtml_global.cpp:218 +msgid "Simon Hausmann" +msgstr "Simon Hausmann" + +#: khtml/khtml_global.cpp:219 +msgid "Tobias Anton" +msgstr "Tobias Anton" + +#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " +"other applications may become less responsive.\n" +"Do you want to stop the script?" +msgstr "" +"Um programa nesta página está a fazer com que o KHTML encrave. Se continuar " +"a correr, as outras aplicações tornar-se-ão menos activas.\n" +"Deseja interromper o programa?" + +#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185 +msgid "&Stop Script" +msgstr "&Parar o Programa" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Confirmação: Nova Janela com Javascript" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Esta página está a submeter um formulário que irá abrir uma nova janela do " +"navegador por Javascript.\n" +"Deseja permitir que o formulário seja enviado?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 +#, kde-format +msgid "" +"This site is submitting a form which will open

%1

in a new " +"browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be " +"submitted?
" +msgstr "" +"Esta página está a tentar submeter um formulário que irá abrir o " +"

%1

numa nova janela do navegador por Javascript.
Deseja permitir " +"que o formulário seja à mesma enviado?
" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Não Permitir" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1653 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Esta página está a tentar abrir uma nova janela do navegador por " +"Javascript.\n" +"Quer permitir esta acção?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656 +#, kde-format +msgid "" +"This site is requesting to open

%1

in a new browser window via " +"JavaScript.
Do you want to allow this?
" +msgstr "" +"Esta página está a tentar abrir o

%1

numa nova janela do " +"navegador por Javascript.
Quer permitir esta acção?
" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971 +msgid "Close window?" +msgstr "Fechar a janela?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmação Necessária" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2874 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "" +"Deseja adicionar à sua colecção um favorito a apontar para a localização " +"\"%1\"?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2877 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Deseja adicionar à sua colecção um favorito a apontar para a localização " +"\"%1\" intitulado \"%2\"?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2885 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "O JavaScript Tentou a Inserção de um Favorito" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2889 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2889 +msgid "Disallow" +msgstr "Proibir" + +#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43 +msgid "Loaded Scripts" +msgstr "Programas Carregados" + +#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "Erro de JavaScript" + +#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "&Não mostrar esta mensagem de novo" + +#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +msgid "Local Variables" +msgstr "Variáveis Locais" + +#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:201 +msgid "" +"Unable to find the Kate editor component;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o componente de edição Kate;\n" +"verifique por favor a sua instalação do KDE." + +#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:267 +msgid "Breakpoint" +msgstr "Ponto de paragem" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "Depurador de JavaScript" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Parar na Próxima Instrução" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187 +msgid "Break at Next" +msgstr "Parar na Seguinte" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199 +msgid "Step Over" +msgstr "Avançar Sobre" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206 +msgid "Step Into" +msgstr "Avançar Para" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213 +msgid "Step Out" +msgstr "Sair" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219 +msgid "Reindent Sources" +msgstr "Voltar a Indentar o Código" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224 +msgid "Report Exceptions" +msgstr "Excepções do Relatório" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232 +msgid "&Debug" +msgstr "&Depurar" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266 +msgid "Close source" +msgstr "Fechar o código" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621 +#, kde-format +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Erro de análise em %1 na linha %2" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar correr um 'script' nesta página.\n" +"\n" +"%1 linha %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853 +msgid "" +"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " +"a source file." +msgstr "" +"Não se sabe onde avaliar a expressão. Coloque por favor um programa em pausa " +"ou abra um ficheiro de código." + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Evaluation threw an exception %1" +msgstr "A avaliação emitiu uma excepção %1" + +#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pilha de Chamadas" + +#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:608 +#, kde-format +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum 'plugin' para o '%1'.\n" +"Quer obter um a partir de %2?" + +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:609 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "'Plugin' em Falta" + +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:609 +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:609 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Não Transferir" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:422 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Os seguintes ficheiros não serão enviados porque não foram encontrados.\n" +"Deseja continuar?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:426 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Confirmação do Envio" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:426 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "Enviar na Me&sma" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437 +msgid "" +"You are about to transfer the following files from your local computer to " +"the Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Vai transferir os seguintes ficheiros do seu computador local para a " +"Internet.\n" +"Deseja mesmo continuar?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:441 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Confirmação do Envio" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:441 +msgid "&Send File" +msgid_plural "&Send Files" +msgstr[0] "&Enviar o Ficheiro" +msgstr[1] "&Enviar os Ficheiros" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2717 +msgid "Key Generator" +msgstr "Gerador de Chaves" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1938 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Isto é um índice de busca. Indique as palavras a procurar: " + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:41 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:43 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Componente embebida do multipart/mixed" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:45 +msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" +msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "No handler found for %1." +msgstr "Não foi encontrada a rotina de tratamento para o %1." + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:785 +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Novo Atalho Web" + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 +#, kde-format +msgid "%1 is already assigned to %2" +msgstr "%1 já está atribuído a %2" + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:851 +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Nome do fornecedor de &pesquisa:" + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:853 +msgid "New search provider" +msgstr "Novo motor de busca" + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:858 +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Atalhos de UR&Is:" + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:944 +msgid "Create Web Shortcut" +msgstr "Criar um Atalho Web" + +#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "A Inicializar a 'Applet' \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "A Iniciar a 'Applet' \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "A 'applet' \"%1\" iniciou-se" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "A 'applet' \"%1\" foi interrompida" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:129 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Parâmetros da 'Applet'" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139 +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:149 +msgid "Base URL" +msgstr "URL de Base" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:155 +msgid "Archives" +msgstr "Pacotes" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:475 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "'Plugin' de 'Applets' de Java do KDE" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146 +msgid "Loading Applet" +msgstr "A Ler a 'Applet'" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Erro: não foi encontrado o executável 'java'" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Signed by (validation: %1)" +msgstr "Assinado por (validação: %1)" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:668 +#, kde-format +msgid "Certificate (validation: %1)" +msgstr "Certificado (validação: %1)" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Deseja atribuir ao 'applet' Java com o(s) certificado(s):" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "the following permission" +msgstr "a seguinte permissão" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:814 +msgid "&Reject All" +msgstr "&Rejeitar Tudo" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:820 +msgid "&Grant All" +msgstr "A&tribuir Tudo" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "o documento não está no formato de ficheiro correcto" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:338 +#, kde-format +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "erro fatal de análise: %1 na linha %2, coluna %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:548 +msgid "XML parsing error" +msgstr "Erro de análise do XML" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2261 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Estilo de Página Básico" + +#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Do you want to store this password for %1?" +msgstr "Deseja guardar esta senha para o %1?" + +#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58 +msgid "Find &links only" +msgstr "Procurar apenas as &ligações" + +#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:211 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:225 +msgid "No more matches for this search direction." +msgstr "Não existem mais ocorrências nesta direcção de pesquisa." + +#: kutils/kpluginselector.cpp:136 +msgid "" +"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " +"for further information" +msgstr "" +"Foram efectuadas mudanças automáticas, devido às dependências dos 'plugins'. " +"Carregue aqui para obter mais informações" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:203 +msgid "" +"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " +"dependencies:\n" +msgstr "" +"Foram efectuadas mudanças automáticas para satisfazer as dependências dos " +"'plugins':\n" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " +"plugin" +msgstr "" +"\n" +" O 'plugin' %1 foi assinalado automaticamente, devido à dependência do " +"'plugin' %2" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " +"%2 plugin" +msgstr "" +"\n" +" O 'plugin' %1 foi desactivado automaticamente, devido à dependência do " +"'plugin' %2" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:211 +msgid "Dependency Check" +msgstr "Verificação de Dependências" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:229 +#, kde-format +msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" +msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" +msgstr[0] "" +"Foi adicionado automaticamente %1 'plugin', devido às dependências do mesmo" +msgstr[1] "" +"Foram adicionados automaticamente %1 'plugins', devido às dependências dos " +"mesmos" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:232 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: kutils/kpluginselector.cpp:235 +#, kde-format +msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" +msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" +msgstr[0] "" +"Foi removido automaticamente %1 'plugin', devido às dependências do mesmo" +msgstr[1] "" +"Foram removidos automaticamente %1 'plugins', devido às dependências dos " +"mesmos" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:257 +msgid "Search Plugins" +msgstr "'Plugins' de Procura" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796 +#, kde-format +msgctxt "Used only for plugins" +msgid "About %1" +msgstr "Acerca do %1" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75 +#, kde-format +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "Não foi possível encontrar o módulo %1." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"

The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be " +"found.

" +msgstr "" +"

O diagnóstico é:
Não foi possível encontrar o ficheiro 'desktop' " +"%1.

" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78 +#, kde-format +msgid "The module %1 is disabled." +msgstr "O módulo %1 está desactivado." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79 +msgid "" +"

Either the hardware/software the module configures is not available " +"or the module has been disabled by the administrator.

" +msgstr "" +"

Ou o 'software'/'hardware' que o módulo configura não está " +"disponível, ou o módulo foi desactivado pelo administrador.

" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:134 +#, kde-format +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "O módulo %1 não é um modulo de configuração válido." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"The diagnosis is:
The desktop file %1 does not specify a " +"library.
" +msgstr "" +"O diagnóstico é:
O ficheiro 'desktop' %1 não corresponde a uma " +"biblioteca.
" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o módulo." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"The diagnosis is:
%1

Possible reasons:

  • An error " +"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module
  • You have old third party modules lying " +"around.

Check these points carefully and try to remove the " +"module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting " +"your distributor or packager.

" +msgstr "" +"O diagnóstico é o seguinte:
%1

Razões " +"possíveis:

  • Ocorreu um erro durante a sua última actualização do " +"KDE, a qual deixou um módulo de controlo órfão
  • Você possui módulos " +"antigos de terceiros no sistema.

Verifique estas questões " +"cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado na mensagem de erro. Se " +"isto não resultar, tente contactar o criador da distribuição ou do " +"pacote.

" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166 +msgid "" +"

Possible reasons:

  • An error occurred during your last KDE " +"upgrade leaving an orphaned control module
  • You have old third party " +"modules lying around.

Check these points carefully and try " +"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider " +"contacting your distributor or packager.

" +msgstr "" +"

Razões possíveis:

  • Ocorreu um erro durante a sua última " +"actualização do KDE, a qual deixou um módulo de controlo órfão
  • Você " +"possui módulos antigos de terceiros no sistema.

Verifique estas " +"questões cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado na mensagem de " +"erro. Se isto não resultar, tente contactar o criador da distribuição ou do " +"pacote.

" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "Argument is application name" +msgid "This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Esta secção de configuração já está aberta no %1" + +#: kutils/kprintpreview.cpp:123 +msgid "Could not load print preview part" +msgstr "Não foi possível carregar a componente de antevisão da impressão" + +#: kutils/kprintpreview.cpp:140 +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisão da Impressão" + +#: kutils/kcmultidialog.cpp:59 +msgid "" +"The settings of the current module have changed.\n" +"Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"A configuração do módulo actual foi alterada.\n" +"Deseja aplicar as alterações ou esquecê-las?" + +#: kutils/kcmultidialog.cpp:61 +msgid "Apply Settings" +msgstr "Aplicar a Configuração" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232 +msgid "Enable component" +msgstr "Activar o componente" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53 +msgid "Select Components" +msgstr "Seleccionar os Componentes" + +#: kpty/kptydevice.cpp:322 +msgid "Error reading from PTY" +msgstr "Erro ao ler do PTY" + +#: kpty/kptydevice.cpp:356 +msgid "Error writing to PTY" +msgstr "Erro ao escrever no PTY" + +#: kpty/kptydevice.cpp:441 +msgid "PTY operation timed out" +msgstr "a operação do PTY excedeu o tempo-limite" + +#: kpty/kptydevice.cpp:497 kpty/kptydevice.cpp:511 +msgid "Error opening PTY" +msgstr "Erro ao aceder ao PTY" + +#: kjs/object.cpp:554 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Erro de avaliação" + +#: kjs/object.cpp:555 +msgid "Range error" +msgstr "Erro de intervalo" + +#: kjs/object.cpp:556 +msgid "Reference error" +msgstr "Erro de referência" + +#: kjs/object.cpp:557 +msgid "Syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe" + +#: kjs/object.cpp:558 +msgid "Type error" +msgstr "Erro de tipificação" + +#: kjs/object.cpp:559 +msgid "URI error" +msgstr "Erro de URI" + +#: kdecore/kde-config.cpp:68 +msgid "kde4-config" +msgstr "kde4-config" + +#: kdecore/kde-config.cpp:69 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "Um pequeno programa para mostrar os locais de instalação" + +#: kdecore/kde-config.cpp:71 +msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" +msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" + +#: kdecore/kde-config.cpp:75 +msgid "Left for legacy support" +msgstr "Deixado para suporte legado" + +#: kdecore/kde-config.cpp:76 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "Prefixo compilado para as bibliotecas do KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp:77 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "'exec_prefix' compilado para as bibliotecas do KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp:78 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "O sufixo pré-compilado do local das bibliotecas" + +#: kdecore/kde-config.cpp:79 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "Prefixo da $HOME usado para gravar ficheiros" + +#: kdecore/kde-config.cpp:80 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "Texto de versão compilado para as bibliotecas do KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp:81 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Tipos de recursos do KDE disponíveis" + +#: kdecore/kde-config.cpp:82 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Local de procura do tipo de recurso" + +#: kdecore/kde-config.cpp:83 +msgid "Find filename inside the resource type given to --path" +msgstr "Encontrar o ficheiro dentro do tipo indicado com o --path" + +#: kdecore/kde-config.cpp:84 +msgid "User path: desktop|autostart|document" +msgstr "Local do utilizador: desktop|autostart|document" + +#: kdecore/kde-config.cpp:85 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "O prefixo onde instalar os ficheiros de recursos" + +#: kdecore/kde-config.cpp:86 +msgid "Installation prefix for Qt" +msgstr "Prefixo de instalação para o Qt" + +#: kdecore/kde-config.cpp:87 +msgid "Location of installed Qt binaries" +msgstr "Localização dos executáveis do Qt instalados" + +#: kdecore/kde-config.cpp:88 +msgid "Location of installed Qt libraries" +msgstr "Localização das bibliotecas do Qt instaladas" + +#: kdecore/kde-config.cpp:89 +msgid "Location of installed Qt plugins" +msgstr "Localização dos 'plugins' do Qt instalados" + +#: kdecore/kde-config.cpp:136 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Menu de aplicações (ficheiros .desktop)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:137 +msgid "Autostart directories" +msgstr "Pastas de arranque" + +#: kdecore/kde-config.cpp:138 +msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" +msgstr "Informação em 'cache' (p.ex., 'favicons', páginas Web)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:139 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "CGIs a executar no 'kdehelp'" + +#: kdecore/kde-config.cpp:140 +msgid "Configuration files" +msgstr "Ficheiros de Configuração" + +#: kdecore/kde-config.cpp:141 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Onde as aplicações guardam dados" + +#: kdecore/kde-config.cpp:142 +msgid "Emoticons" +msgstr "Ícones Emotivos" + +#: kdecore/kde-config.cpp:143 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Executáveis no $prefix/bin" + +#: kdecore/kde-config.cpp:144 +msgid "HTML documentation" +msgstr "Documentação em HTML" + +#: kdecore/kde-config.cpp:145 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: kdecore/kde-config.cpp:146 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Ficheiros de descrição de configuração" + +#: kdecore/kde-config.cpp:147 +msgid "kdeinit shared executables (resource added by Debian)" +msgstr "Executáveis partilhados pelo kdeinit (recurso adicionado por Debian)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:148 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotecas" + +#: kdecore/kde-config.cpp:149 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Inclusões/Cabeçalhos" + +#: kdecore/kde-config.cpp:150 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "Ficheiros de traduções para o KLocale" + +#: kdecore/kde-config.cpp:151 +msgid "Mime types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: kdecore/kde-config.cpp:152 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Módulos carregáveis" + +#: kdecore/kde-config.cpp:153 kdecore/kde-config.cpp:163 +msgid "Legacy pixmaps" +msgstr "Imagens legadas" + +#: kdecore/kde-config.cpp:154 +msgid "Qt plugins" +msgstr "'Plugins' do Qt" + +#: kdecore/kde-config.cpp:155 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: kdecore/kde-config.cpp:156 +msgid "Service types" +msgstr "Tipos de serviços" + +#: kdecore/kde-config.cpp:157 +msgid "Application sounds" +msgstr "Sons da aplicação" + +#: kdecore/kde-config.cpp:158 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: kdecore/kde-config.cpp:159 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Papéis de parede" + +#: kdecore/kde-config.cpp:160 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "Menu de aplicações XDG (ficheiros .desktop)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:161 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "Descrições de menu XDG (ficheiros .directory)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:162 +msgid "XDG Icons" +msgstr "Ícones do XDG" + +#: kdecore/kde-config.cpp:164 +msgid "XDG Mime Types" +msgstr "Tipos MIME do XDG" + +#: kdecore/kde-config.cpp:165 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "Disposição do menu XDG (ficheiros .menu)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:166 +msgid "XDG autostart directory" +msgstr "Pasta de arranque do XDG" + +#: kdecore/kde-config.cpp:167 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "Ficheiros temporários (específicos para cada máquina e utilizador)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:168 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "'Sockets' de UNIX (específicos para cada máquina e utilizador)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:180 +#, kde-format +msgid "%1 - unknown type\n" +msgstr "%1 - tipo desconhecido\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp:238 +#, kde-format +msgid "%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "%1 - tipo desconhecido de local do utilizador\n" + +#: kdecore/config/kconfigini.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "O ficheiro de configuração \"%1\" não tem permissões de escrita.\n" + +#: kdecore/config/kconfig.cpp:814 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Contacte por favor o seu administrador de sistemas." + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o cliente de e-mail:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282 +msgid "Could not launch Mail Client" +msgstr "Não foi possível iniciar o Cliente de E-mail" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334 +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359 +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o navegador:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335 +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360 +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380 +msgid "Could not launch Browser" +msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419 +#, kde-format +msgid "" +"Could not launch the terminal client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o cliente de terminal:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420 +msgid "Could not launch Terminal Client" +msgstr "Não foi possível iniciar o Cliente de Terminal" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:271 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Os termos da licença deste programa não foram especificados.\n" +"Por favor consulte a documentação ou o código-fonte para mais\n" +"informações acerca da licença.\n" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:277 +#, kde-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Este programa é distribuído nos termos da licença %1." + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "GPL v2" +msgstr "GPL v2" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303 +msgctxt "@item license" +msgid "GNU General Public License Version 2" +msgstr "Licença Pública da GNU Versão 2" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "LGPL v2" +msgstr "LGPL v2" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:307 +msgctxt "@item license" +msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" +msgstr "Licença Pública da GNU Lata Versão 2" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "BSD License" +msgstr "Licença BSD" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:311 +msgctxt "@item license" +msgid "BSD License" +msgstr "Licença BSD" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "Artistic License" +msgstr "Licença Artística" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:315 +msgctxt "@item license" +msgid "Artistic License" +msgstr "Licença Artística" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "QPL v1.0" +msgstr "QPL v1.0" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:319 +msgctxt "@item license" +msgid "Q Public License" +msgstr "Licença Pública Q" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:322 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "GPL v3" +msgstr "GPL v3" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:323 +msgctxt "@item license" +msgid "GNU General Public License Version 3" +msgstr "Licença Pública da GNU Versão 3" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:326 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "LGPL v3" +msgstr "LGPL v3" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:327 +msgctxt "@item license" +msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" +msgstr "Licença Pública Lata da GNU Versão 3" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:331 +msgctxt "@item license" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:334 +msgctxt "@item license" +msgid "Not specified" +msgstr "Não indicada" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875 +msgctxt "replace this with information about your translation team" +msgid "" +"

KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +"translation teams all over the world.

For more information on KDE " +"internationalization visit http://l10n.kde.org

" +msgstr "" +"

O KDE está traduzido em várias línguas, graças ao trabalho das várias " +"equipas de traduções por todo o mundo.

Para mais informações acerca da " +"equipa de localização do KDE para Português visite http://kde-pt.homelinux.org/

" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:879 +msgid "" +"

Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from Launchpad.

" +msgstr "" +"

O Kubuntu inclui adições e alterações à tradução do KDE do Launchpad.

" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79 +msgid "Function must be called from the main thread." +msgstr "A função deverá ser invocada na tarefa principal." + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 +#, kde-format +msgid "" +"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " +"start the application." +msgstr "" +"Erro ao invocar o %1. Ou o KLauncher não está mais em execução ou então não " +"conseguiu iniciar a aplicação." + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" +"%2\n" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao KLauncher através do D-Bus, ocorreu um erro ao " +"invocar o '%1':\n" +"%2\n" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302 +#, kde-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o Centro de Ajuda do KDE:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Não foi Possível Iniciar o Centro de Ajuda" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Utilizar o ecrã do servidor de X 'displayname'" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:275 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Utilizar o ecrã do QWS 'displayname'" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Restaurar a aplicação com o 'sessionId' dado" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Faz com que a aplicação instale um mapa\n" +"de cores privado num ecrã de 8 bits" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Limitar o número de cores alocadas num ecrã de\n" +"8 bits, se a aplicação estiver a utilizar a\n" +"especificação de cores QApplication::ManyColor" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "obriga o Qt a nunca agarrar o rato ou o teclado" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"correr sob um depurador pode causar um -nograb\n" +"implícito, utilize -dograb para o cancelar" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "mudar para o modo síncrono na depuração" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285 +msgid "defines the application font" +msgstr "escolhe o tipo de letra da aplicação" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:287 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"muda a cor de fundo por omissão e a paleta da\n" +"aplicação (as sombras escuras e luminosas são\n" +"calculadas)" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:289 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "escolhe a cor de primeiro plano por omissão" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:291 +msgid "sets the default button color" +msgstr "escolhe a cor dos botões por omissão" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292 +msgid "sets the application name" +msgstr "escolhe o nome da aplicação" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:293 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "escolhe o título da aplicação" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294 +msgid "load the testability framework" +msgstr "carregar a plataforma de testes" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"Força a utilizar um visual para muitas cores\n" +"num ecrã de 256 cores" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"Escolhe o tipo de entrada XIM (X Input Method).\n" +"Os valores possíveis são: onthespot, overthespot,\n" +"offthespot e root" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298 +msgid "set XIM server" +msgstr "escolhe o servidor XIM" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299 +msgid "disable XIM" +msgstr "desactivar o XIM" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "força a aplicação a correr como um servidor de QWS" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "espelha completamente a disposição dos elementos" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305 +msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" +msgstr "aplica a folha de estilo do Qt aos itens da aplicação" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306 +msgid "" +"use a different graphics system instead of the default one, options are " +"raster and opengl (experimental)" +msgstr "" +"usa um sistema gráfico diferente do predefinido; as opções são 'raster' e " +"'opengl' (experimental)" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "utiliza o 'caption' como o título da aplicação" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "utiliza o 'icon' como o ícone da aplicação" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Usar o ficheiro de configuração alternativo" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "Desactiva o tratamento de erros, para obter 'core dumps'" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Espera um gestor de janelas compatível com WM_NET" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "escolhe o estilo gráfico da aplicação" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" +msgstr "" +"escolhe a geometria do client do elemento principal - veja o man do X para o " +"formato dos argumentos (normalmente LarguraxAltura+X+Y)" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:434 +msgid "KDE Application" +msgstr "Aplicação do KDE" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493 +msgid "Qt" +msgstr "Qt" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:799 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:815 +#, kde-format +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Opção desconhecida '%1'." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" +msgid "'%1' missing." +msgstr "'%1' em falta." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " +"Platform'%3 application name, other %n version strings" +msgid "" +"Qt: %1\n" +"KDE Development Platform: %2\n" +"%3: %4\n" +msgstr "" +"Qt: %1\n" +"Plataforma de Desenvolvimento KDE: %2\n" +"%3: %4\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914 +#, kde-format +msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" +msgid "" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"O %1 foi escrito por\n" +"%2" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917 +msgid "" +"This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "Esta aplicação foi escrita por alguém que quer continuar anónimo." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:924 +msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "Use por favor o http://bugs.kde.org para comunicar os erros.\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926 +#, kde-format +msgid "Please report bugs to %1.\n" +msgstr "Por favor, comunique os erros para o %1.\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Argumento inesperado '%1'." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "Utilize o --help para obter uma lista das opções disponíveis." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1110 +msgid "[options] " +msgstr "[opções] " + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1117 +#, kde-format +msgid "[%1-options]" +msgstr "[opções do %1]" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "Usage: %1 %2\n" +msgstr "Utilização: %1 %2\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141 +msgid "" +"\n" +"Generic options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções genéricas:\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143 +msgid "Show help about options" +msgstr "Mostra a ajuda acerca das opções." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151 +#, kde-format +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Mostra as opções específicas do %1." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158 +msgid "Show all options" +msgstr "Mostrar todas as opções" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159 +msgid "Show author information" +msgstr "Mostra informações sobre o autor." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160 +msgid "Show version information" +msgstr "Mostra a versão." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161 +msgid "Show license information" +msgstr "Mostra informações sobre a licença" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1162 +msgid "End of options" +msgstr "Termina as opções." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"%1 options:\n" +msgstr "" +"\n" +"opções do %1:\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1185 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1243 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos:\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" +"Os ficheiros/URLs abertos pela aplicação serão apagados depois de utilizados" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1598 +msgid "KDE-tempfile" +msgstr "KDE-tempfile" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "40" +msgstr "40" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "60" +msgstr "60" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "80" +msgstr "80" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ise suffixes" +msgstr "sufixos -ise" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ize suffixes" +msgstr "sufixos -ize" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ise suffixes and with accents" +msgstr "sufixos -ise e com acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ise suffixes and without accents" +msgstr "sufixos -ise e sem acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ize suffixes and with accents" +msgstr "sufixos -ize e com acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ize suffixes and without accents" +msgstr "sufixos -ize e sem acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "large" +msgstr "grande" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "medium" +msgstr "médio" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "small" +msgstr "pequeno" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "variant 0" +msgstr "variante 0" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "variant 1" +msgstr "variante 1" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "variant 2" +msgstr "variante 2" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "without accents" +msgstr "sem acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "with accents" +msgstr "com acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "with ye" +msgstr "com 'ye'" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "with yeyo" +msgstr "com 'yeyo'" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "with yo" +msgstr "com 'yo'" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "extended" +msgstr "extendido" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" +msgid "%1 (%2) [%3]" +msgstr "%1 (%2) [%3]" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" +msgid "%1 [%2]" +msgstr "%1 [%2]" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:75 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:156 +#, kde-format +msgid "File %1 does not exist" +msgstr "O ficheiro %1 não existe" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Não foi possível abrir %1 para leitura" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:90 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Cannot create memory segment for file %1" +msgstr "Não foi possível criar o segmento de memória para o ficheiro %1" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Could not read data from %1 into shm" +msgstr "Não foi possível ler os dados de %1 para a SHM" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:151 +msgid "Only 'ReadOnly' allowed" +msgstr "Só é permitido o 'ReadOnly'" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:207 +msgid "Cannot seek past eof" +msgstr "Não é possível posicionar-se após o EOF" + +#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Could not find mime type %2" +msgid_plural "" +"Could not find mime types:\n" +"%2" +msgstr[0] "Não foi possível encontrar o tipo MIME %2" +msgstr[1] "Não foi possível encontrar os tipos MIME %2" + +#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:629 +msgid "" +"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that " +"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." +msgstr "" +"Não foram instalados os tipos MIME. Verifique se o 'shared-mime-info' está " +"instalado e se o XDG_DATA_DIRS não está definido ou se inclui o '/usr/share'." + +#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100 +#, kde-format +msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" +msgstr "Erro da infra-estrutura D-Bus: a ligação ao auxiliar falhou: %1" + +#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " +"Message error: %2" +msgstr "" +"Erro da infra-estrutura D-Bus: não foi possível contactar o auxiliar. Erro " +"de ligação: %1. Mensagem de erro: %2" + +#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137 +#, kde-format +msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" +msgstr "" +"Erro da infra-estrutura D-Bus: foram recebidos dados corrompidos do auxiliar " +"%1 %2" + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84 +msgid "No target filename has been given." +msgstr "Não foi indicado o ficheiro de destino." + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91 +msgid "Already opened." +msgstr "Já está aberto." + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101 +msgid "Insufficient permissions in target directory." +msgstr "Não tem permissões suficientes para a pasta de destino." + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro temporário." + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:215 +msgid "Synchronization to disk failed" +msgstr "A sincronização para o disco foi mal-sucedida" + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:239 +msgid "Error during rename." +msgstr "Erro ao mudar o nome do ficheiro." + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Library \"%1\" not found" +msgstr "A biblioteca \"%1\" não foi encontrada" + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:146 +msgid "No service matching the requirements was found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum serviços que corresponda aos requisitos." + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:148 +msgid "" +"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop " +"file." +msgstr "" +"O serviço não oferece bibliotecas. A chave 'Library' falta no ficheiro " +".desktop." + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:152 +msgid "The library does not export a factory for creating components." +msgstr "A biblioteca não exporta uma 'factory' para criar componentes." + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:154 +msgid "" +"The factory does not support creating components of the specified type." +msgstr "A 'factory' não suporta a criação de componentes do tipo indicado." + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:156 +msgid "KLibLoader: Unknown error" +msgstr "KLibLoader: Erro desconhecido" + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:157 kdecore/util/kpluginloader.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" +msgstr "Não foi possível procurar o 'plugin' '%1' para a aplicação '%2'" + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:174 +msgid "The provided service is not valid" +msgstr "O serviço providenciado não é válido" + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:180 +#, kde-format +msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" +msgstr "" +"O serviço '%1' não oferece bibliotecas ou então falta a chave 'Library'" + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:226 +#, kde-format +msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." +msgstr "" +"A biblioteca '%1' não contém nenhuma 'factory' compatível com o KDE 4." + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:256 +#, kde-format +msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." +msgstr "O 'plugin' '%1' usa uma biblioteca do KDE incompatível (%2)." + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"The plugin '%1' or its library dependencies are not compatible with " +"currently loaded libraries: %2" +msgstr "" +"O plugin '%1' ou as suas dependências de bibliotecas não são compatíveis com " +"as bibliotecas actualmente carregadas: %2" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:276 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Universal" +msgstr "Universal" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Western European" +msgstr "Europeu Ocidental" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Central European" +msgstr "Europeu Central" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1097 +msgctxt "digit set" +msgid "Arabic-Indic" +msgstr "Árabe-Índico" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1100 +msgctxt "digit set" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1103 +msgctxt "digit set" +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1106 +msgctxt "digit set" +msgid "Eastern Arabic-Indic" +msgstr "Árabe-Índico Oriental" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1109 +msgctxt "digit set" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1112 +msgctxt "digit set" +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1115 +msgctxt "digit set" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1118 +msgctxt "digit set" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1121 +msgctxt "digit set" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1124 +msgctxt "digit set" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1127 +msgctxt "digit set" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1130 +msgctxt "digit set" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1133 +msgctxt "digit set" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1136 +msgctxt "digit set" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1141 +#, kde-format +msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1638 +#, kde-format +msgctxt "size in bytes" +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1643 +#, kde-format +msgctxt "size in 1000 bytes" +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 kB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^6 bytes" +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1647 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^9 bytes" +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1649 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^12 bytes" +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1651 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^15 bytes" +msgid "%1 PB" +msgstr "%1 PB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1653 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^18 bytes" +msgid "%1 EB" +msgstr "%1 EB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^21 bytes" +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1657 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^24 bytes" +msgid "%1 YB" +msgstr "%1 YB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1662 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 1024 bytes" +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1664 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^20 bytes" +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1666 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^30 bytes" +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^40 bytes" +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1670 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^50 bytes" +msgid "%1 PB" +msgstr "%1 PB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1672 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^60 bytes" +msgid "%1 EB" +msgstr "%1 EB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^70 bytes" +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^80 bytes" +msgid "%1 YB" +msgstr "%1 YB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1682 +#, kde-format +msgctxt "size in 1024 bytes" +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1684 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^20 bytes" +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1686 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^30 bytes" +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1688 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^40 bytes" +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1690 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^50 bytes" +msgid "%1 PiB" +msgstr "%1 PiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1692 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^60 bytes" +msgid "%1 EiB" +msgstr "%1 EiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1694 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^70 bytes" +msgid "%1 ZiB" +msgstr "%1 ZiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1696 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^80 bytes" +msgid "%1 YiB" +msgstr "%1 YiB" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1783 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" +msgid "%1 days" +msgstr "%1 dias" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1786 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" +msgid "%1 hours" +msgstr "%1 horas" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1789 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" +msgid "%1 minutes" +msgstr "%1 minutos" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1792 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 segundos" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext" +msgid "%1 millisecond" +msgid_plural "%1 milliseconds" +msgstr[0] "%1 milisegundo" +msgstr[1] "%1 milisegundos" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1802 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext" +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1804 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext" +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "1 hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1806 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext" +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "1 minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1808 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext" +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1832 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If " +"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team " +"to solve the problem" +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1838 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. " +"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " +"team to solve the problem" +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " +"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact " +"the i18n team to solve the problem" +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2472 +msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" +msgid "Ante Meridiem" +msgstr "Ante-Meridiano" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2473 +msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2474 +msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2477 +msgctxt "After Noon KLocale::LongName" +msgid "Post Meridiem" +msgstr "Pós-Meridiano" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2478 +msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2479 +msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2530 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2546 +#, kde-format +msgctxt "concatenation of dates and time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2586 +#, kde-format +msgctxt "concatenation of date/time and time zone" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europeu do Sueste" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Northern Saami" +msgstr "Saami do Norte" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629 +#, kde-format +msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" +msgid "%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Other encoding (%1)" +msgstr "Outra codificação (%1)" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658 +#, kde-format +msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" +msgid "%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier", +#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags. +#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase: +#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics +#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text +#. which can use HTML tags. +#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the +#. original. Some things you may think about changing: +#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard +#. - the and tags, does your language script work well with them? +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:501 +#, kde-format +msgctxt "@title/plain" +msgid "== %1 ==" +msgstr "== %1 ==" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:505 +#, kde-format +msgctxt "@title/rich" +msgid "

%1

" +msgstr "

%1

" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:511 +#, kde-format +msgctxt "@subtitle/plain" +msgid "~ %1 ~" +msgstr "~ %1 ~" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:515 +#, kde-format +msgctxt "@subtitle/rich" +msgid "

%1

" +msgstr "

%1

" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:541 +#, kde-format +msgctxt "@item/plain" +msgid " * %1" +msgstr " * %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "@item/rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@note/plain" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:555 +#, kde-format +msgctxt "@note/rich" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "" +"@note-with-label/plain\n" +"%1 is the note label, %2 is the text" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:565 +#, kde-format +msgctxt "" +"@note-with-label/rich\n" +"%1 is the note label, %2 is the text" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:571 +#, kde-format +msgctxt "@warning/plain" +msgid "WARNING: %1" +msgstr "ATENÇÃO: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:575 +#, kde-format +msgctxt "@warning/rich" +msgid "Warning: %1" +msgstr "Atenção: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:580 +#, kde-format +msgctxt "" +"@warning-with-label/plain\n" +"%1 is the warning label, %2 is the text" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:585 +#, kde-format +msgctxt "" +"@warning-with-label/rich\n" +"%1 is the warning label, %2 is the text" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600 +#, kde-format +msgctxt "" +"@link-with-description/plain\n" +"%1 is the URL, %2 is the descriptive text" +msgid "%2 (%1)" +msgstr "%2 (%1)" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "" +"@link-with-description/rich\n" +"%1 is the URL, %2 is the descriptive text" +msgid "%2" +msgstr "%2" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@filename/plain" +msgid "‘%1’" +msgstr "‘%1’" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:615 +#, kde-format +msgctxt "@filename/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:621 +#, kde-format +msgctxt "@application/plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625 +#, kde-format +msgctxt "@application/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@command/plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:635 +#, kde-format +msgctxt "@command/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:640 +#, kde-format +msgctxt "" +"@command-with-section/plain\n" +"%1 is the command name, %2 is its man section" +msgid "%1(%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:645 +#, kde-format +msgctxt "" +"@command-with-section/rich\n" +"%1 is the command name, %2 is its man section" +msgid "%1(%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "@resource/plain" +msgid "“%1”" +msgstr "“%1”" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:655 +#, kde-format +msgctxt "@resource/rich" +msgid "“%1”" +msgstr "“%1”" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661 +#, kde-format +msgctxt "@icode/plain" +msgid "“%1”" +msgstr "“%1”" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:665 +#, kde-format +msgctxt "@icode/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681 +#, kde-format +msgctxt "@shortcut/plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@shortcut/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691 +#, kde-format +msgctxt "@interface/plain" +msgid "|%1|" +msgstr "|%1|" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "@interface/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "@emphasis/plain" +msgid "*%1*" +msgstr "*%1*" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@emphasis/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709 +#, kde-format +msgctxt "@emphasis-strong/plain" +msgid "**%1**" +msgstr "**%1**" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@emphasis-strong/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:719 +#, kde-format +msgctxt "@placeholder/plain" +msgid "<%1>" +msgstr "<%1>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:723 +#, kde-format +msgctxt "@placeholder/rich" +msgid "<%1>" +msgstr "<%1>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:729 +#, kde-format +msgctxt "@email/plain" +msgid "<%1>" +msgstr "<%1>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "@email/rich" +msgid "<%1>" +msgstr "<%1>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:738 +#, kde-format +msgctxt "" +"@email-with-name/plain\n" +"%1 is name, %2 is address" +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:743 +#, kde-format +msgctxt "" +"@email-with-name/rich\n" +"%1 is name, %2 is address" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749 +#, kde-format +msgctxt "@envar/plain" +msgid "$%1" +msgstr "$%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:753 +#, kde-format +msgctxt "@envar/rich" +msgid "$%1" +msgstr "$%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@message/plain" +msgid "/%1/" +msgstr "/%1/" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:763 +#, kde-format +msgctxt "@message/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard +#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784 +msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard +#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:788 +msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path +#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:792 +msgctxt "gui-path-delimiter/plain" +msgid "→" +msgstr "→" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path +#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:796 +msgctxt "gui-path-delimiter/rich" +msgid "→" +msgstr "→" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:811 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:812 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "AltGr" +msgstr "AltGr" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "CapsLock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:815 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:816 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Down" +msgstr "Page Down" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "NumLock" +msgstr "Num Lock" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PageDown" +msgstr "Page Down" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PageUp" +msgstr "Page Up" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PgDown" +msgstr "Page Down" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PgUp" +msgstr "Page Up" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PauseBreak" +msgstr "Pause/Break" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PrintScreen" +msgstr "Print Screen" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PrtScr" +msgstr "PrtScr" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "ScrollLock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "SysReq" +msgstr "Sys Req" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Up" +msgstr "Cima" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#. i18n: Pattern for the function keys. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92 +#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106 +msgid "Timed out trying to connect to remote host" +msgstr "Acabou o tempo-limite para ligar à máquina remota" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165 +msgctxt "SSL error" +msgid "No error" +msgstr "Sem erros" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate authority's certificate is invalid" +msgstr "O certificado da autoridade de certificação é inválido" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate has expired" +msgstr "O certificado expirou" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate is invalid" +msgstr "O certificado é inválido" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" +msgstr "" +"O certificado não está assinado por nenhuma autoridade de certificação de " +"confiança" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "O certificado foi revogado" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" +msgstr "O certificado é inadequado para este fim" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:179 +msgctxt "SSL error" +msgid "" +"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" +msgstr "" +"O certificado da autoridade de certificação de topo não é fiável para este " +"fim" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:181 +msgctxt "SSL error" +msgid "" +"The certificate authority's certificate is marked to reject this " +"certificate's purpose" +msgstr "" +"O certificado da autoridade de certificação está marcado para rejeitar este " +"objectivo do certificado" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:183 +msgctxt "SSL error" +msgid "The peer did not present any certificate" +msgstr "A outra máquina não apresentou qualquer certificado" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:185 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate does not apply to the given host" +msgstr "O certificado não se aplica à máquina indicada" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:187 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" +msgstr "O certificado não pode ser verificado por razões internas" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:189 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate chain is too long" +msgstr "A cadeia de certificação é demasiado grande" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:192 +msgctxt "SSL error" +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623 +#, kde-format +msgctxt "1: the unknown socket address family number" +msgid "Unknown family %1" +msgstr "A família %1 é desconhecida" + +#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31 +#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36 +msgid "Operation not supported" +msgstr "A operação não é suportada" + +#: kdecore/network/k3socks.cpp:137 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "Cliente SOCKS da NEC" + +#: kdecore/network/k3socks.cpp:172 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Cliente SOCKS do Dante" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545 +msgid "no error" +msgstr "nenhum erro" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:892 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "a família de endereços do nó não é suportada" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:893 kdecore/network/k3resolver.cpp:547 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "falha temporária na resolução de nomes" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:894 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "valores inválidos para as 'ai_flags'" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:895 kdecore/network/k3resolver.cpp:548 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "falha não recuperável na resolução de nomes" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:896 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "'ai_family' não suportada" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:897 kdecore/network/k3resolver.cpp:550 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "erro na alocação de memória" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:898 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "não está nenhum endereço associado ao nó" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:899 kdecore/network/k3resolver.cpp:551 +msgid "name or service not known" +msgstr "nome ou serviço desconhecido" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:900 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "servname não suportado para ai_socktype" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:901 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "'ai_socktype' não suportado" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:902 +msgid "system error" +msgstr "erro do sistema" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246 +msgid "Specified socket path is invalid" +msgstr "A localização do 'socket' indicado é inválida" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255 +msgid "The socket operation is not supported" +msgstr "A operação com o 'socket' não é suportada" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200 +msgid "Connection refused" +msgstr "Ligação recusada" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268 +msgid "Permission denied" +msgstr "Não tem permissões suficientes" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209 +msgid "Connection timed out" +msgstr "A ligação expirou" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:538 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301 +msgid "Could not set non-blocking mode" +msgstr "Não foi possível definir o modo não-bloqueante" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272 +msgid "Address is already in use" +msgstr "O endereço já está em uso" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277 +msgid "Path cannot be used" +msgstr "Não é possível usar a localização" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Não existe o ficheiro ou pasta" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285 +msgid "Not a directory" +msgstr "Não é uma pasta" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289 +msgid "Read-only filesystem" +msgstr "O sistema de ficheiros é apenas para leitura" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386 +msgid "Unknown socket error" +msgstr "Erro do 'socket' desconhecido" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "família pedida não suportada para este nome de máquina" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549 +msgid "invalid flags" +msgstr "opções inválidas" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552 +msgid "requested family not supported" +msgstr "família pedida não suportada" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "serviço pedido não suportado para este tipo de 'socket'" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "tipo de 'socket' pedido não suportado" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557 +#, kde-format +msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" +msgid "system error: %1" +msgstr "erro do sistema: %1" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568 +msgid "request was canceled" +msgstr "pedido foi cancelado" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214 +msgctxt "Socket error code NoError" +msgid "no error" +msgstr "sem erros" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219 +msgctxt "Socket error code LookupFailure" +msgid "name lookup has failed" +msgstr "procura de nome falhou" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224 +msgctxt "Socket error code AddressInUse" +msgid "address already in use" +msgstr "endereço já em utilização" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229 +msgctxt "Socket error code AlreadyBound" +msgid "socket is already bound" +msgstr "já foi feito 'bind' ao 'socket'" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234 +msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" +msgid "socket is already created" +msgstr "o 'socket' já foi criado" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239 +msgctxt "Socket error code NotBound" +msgid "socket is not bound" +msgstr "não foi feito 'bind' ao 'socket'" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244 +msgctxt "Socket error code NotCreated" +msgid "socket has not been created" +msgstr "o 'socket' não foi criado" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249 +msgctxt "Socket error code WouldBlock" +msgid "operation would block" +msgstr "a operação iria bloquear" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254 +msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" +msgid "connection actively refused" +msgstr "ligação activamente recusada" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259 +msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" +msgid "connection timed out" +msgstr "ligação expirou" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264 +msgctxt "Socket error code InProgress" +msgid "operation is already in progress" +msgstr "a operação já está a decorrer" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269 +msgctxt "Socket error code NetFailure" +msgid "network failure occurred" +msgstr "ocorreu uma falha na rede" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274 +msgctxt "Socket error code NotSupported" +msgid "operation is not supported" +msgstr "a operação não é suportada" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279 +msgctxt "Socket error code Timeout" +msgid "timed operation timed out" +msgstr "a operação excedeu o tempo-limite" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284 +msgctxt "Socket error code UnknownError" +msgid "an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "ocorreu um erro desconhecido/inesperado" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289 +msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" +msgid "remote host closed connection" +msgstr "a máquina remota fechou a ligação" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428 +#, kde-format +msgid "loading %1" +msgstr "a carregar o %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154 +#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174 +msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" +msgid "Latest" +msgstr "Últimos" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Os Melhores Classificados" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Os Mais Transferidos" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:86 +msgid "" +"Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " +"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible." +msgstr "" +"Não é possível iniciar o gpg e obter as chaves disponíveis. " +"Certifique-se que o gpg está instalado, caso contrário a verificação " +"dos recursos obtidos não será possível." + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:208 +#, kde-format +msgid "" +"Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
    %2<%3>
    :
    " +msgstr "" +"Indique a frase-senha da chave 0x%1, que pertence a " +"
    %2<%3>
    :
    " + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:289 +msgid "" +"Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " +"that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " +"will not be possible." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gpg e verificar a validade do " +"ficheiro. Certifique-se que o gpg está instalado, caso contrário a " +"verificação dos recursos obtidos não será possível." + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Escolha a Chave de Assinatura" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Chave utilizada para assinar:" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:376 +msgid "" +"Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " +"installed, otherwise signing of the resources will not be possible." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gpg e assinar o ficheiro. Certifique-" +"se que o gpg está instalado, caso contrário a assinatura dos recursos " +"não será possível." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" +msgid "%1 Add-On Uploader" +msgstr "Envio de Extras do %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Indique por favor um nome." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Informação de transferência anterior encontradas, preencher campos?" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161 +msgid "Fill Out" +msgstr "Preencher" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Não Preencher" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33 +msgid "Rate this entry" +msgstr "Classificar este item" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33 +msgid "Translate this entry" +msgstr "Traduzir este item" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48 +msgid "Payload" +msgstr "Conteúdo" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70 +msgid "Changelog" +msgstr "Registo de alterações" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Version %1" +msgstr "Versão %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32 +msgid "User comments" +msgstr "Comentários dos utilizadores" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150 +msgid "

    No Downloads

    " +msgstr "

    Sem Transferências

    " + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150 +#, kde-format +msgid "

    Downloads: %1

    \n" +msgstr "

    Transferências: %1

    \n" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Classificação: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254 +msgid "No Preview" +msgstr "Sem Antevisão" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:310 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:248 +msgid "Loading Preview" +msgstr "A Carregar a Antevisão" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306 +msgid "Rating: " +msgstr "Classificação: " + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311 +msgid "Downloads: " +msgstr "Transferências: " + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:558 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199 +#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Obter Coisas Novas" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129 +#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" +msgid "%1 Add-On Installer" +msgstr "%1 - Instalador Adicional" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91 +msgid "Add Rating" +msgstr "Adicionar uma Classificação" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92 +msgid "Add Comment" +msgstr "Adicionar um Comentário" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142 +msgid "View Comments" +msgstr "Ver os Comentários" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195 +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Re: %1" +msgstr "Re: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:314 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113 +msgid "Timeout. Check Internet connection." +msgstr "Acabou o tempo-limite. Verifique a ligação à Internet." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:407 +msgid "Entries failed to load" +msgstr "Não foi possível carregar alguns itens" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Servidor: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:506 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172 +#, kde-format +msgid "
    Provider: %1" +msgstr "
    Fornecedor: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:507 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173 +#, kde-format +msgid "
    Version: %1" +msgstr "
    Versão: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:511 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177 +msgid "Provider information" +msgstr "Informação do fornecedor" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:538 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Could not install %1" +msgstr "Não foi possível instalar o %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:539 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189 +msgid "Get Hot New Stuff!" +msgstr "Obter Coisas Novas!" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:557 +msgid "There was an error loading data providers." +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os fornecedores de dados." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:588 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379 +msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." +msgstr "Ocorreu um problema de protocolo. O pedido foi mal-sucedido." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:589 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:596 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387 +msgid "Desktop Exchange Service" +msgstr "Serviço de Troca do Ambiente de Trabalho" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:595 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386 +msgid "A network error has occurred. The request has failed." +msgstr "Ocorreu um erro de rede. O pedido foi mal-sucedido." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Fornecedores de Funcionalidades Novas" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Seleccione por favor um dos fornecedores listados em baixo:" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95 +msgid "No provider selected." +msgstr "Nenhum fornecedor seleccionado." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73 +msgid "Switch version" +msgstr "Mudar de versão" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86 +msgid "Contact author" +msgstr "Contactar o autor" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89 +msgid "Collaboration" +msgstr "Colaboração" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93 +msgid "Translate" +msgstr "Traduzir" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscrever" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95 +msgid "Report bad entry" +msgstr "Indicar como item inválido" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158 +msgid "Send Mail" +msgstr "Enviar um E-mail" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162 +msgid "Contact on Jabber" +msgstr "Contactar no Jabber" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Provider: %1" +msgstr "Fornecedor: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versão: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328 +msgid "The removal request was successfully registered." +msgstr "O pedido de remoção foi registado com sucesso." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333 +msgid "Removal of entry" +msgstr "Remoção do item" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332 +msgid "The removal request failed." +msgstr "O pedido de remoção foi mal-sucedido." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341 +msgid "The subscription was successfully completed." +msgstr "A inscrição terminou com sucesso." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346 +msgid "Subscription to entry" +msgstr "Inscrição no item" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345 +msgid "The subscription request failed." +msgstr "O pedido de inscrição foi mal-sucedido." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354 +msgid "The rating was submitted successfully." +msgstr "A classificação foi enviada com sucesso." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359 +msgid "Rating for entry" +msgstr "Classificação do item" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358 +msgid "The rating could not be submitted." +msgstr "A classificação não pôde ser enviada." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367 +msgid "The comment was submitted successfully." +msgstr "O comentário foi enviado com sucesso." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372 +msgid "Comment on entry" +msgstr "Comentar o item" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371 +msgid "The comment could not be submitted." +msgstr "Não foi possível enviar o comentário." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420 +msgid "KNewStuff contributions" +msgstr "Contribuições para o KNewStuff" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516 +msgid "This operation requires authentication." +msgstr "Esta operação necessita de autenticação." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49 +#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48 +msgid "Download New Stuff..." +msgstr "Obter Coisas Novas..." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29 +msgid "Leave a comment" +msgstr "Deixar um comentário" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108 +msgid "Fetching license data from server..." +msgstr "A obter os dados da licença a partir do servidor..." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115 +msgid "Fetching content data from server..." +msgstr "A obter os dados do conteúdo a partir do servidor..." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231 +msgid "Checking login..." +msgstr "A verificar a conta..." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253 +msgid "Fetching your previously updated content..." +msgstr "A obter o conteúdo actualizado anteriormente por si..." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256 +msgid "Could not verify login, please try again." +msgstr "Não foi possível verificar a conta, por favor tente de novo." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275 +msgid "Fetching your previously updated content finished." +msgstr "A obtenção do seu conteúdo, actualizado anteriormente, terminou." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293 +msgid "Fetching content data from server finished." +msgstr "A obtenção dos dados do conteúdo a partir do servidor terminou." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770 +msgctxt "" +"A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" +msgid "Visit website" +msgstr "Visitar a página Web" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado: %1" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696 +msgid "Upload Failed" +msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " +"upload." +msgid_plural "" +"The server does not recognize any of the categories to which you are trying " +"to upload: %2" +msgstr[0] "" +"O servidor não conhece a categoria %2 para onde está a tentar enviar." +msgstr[1] "" +"O servidor não conhece nenhuma das categorias para onde está a tentar " +"enviar: %2." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571 +#, kde-format +msgid "The selected category \"%1\" is invalid." +msgstr "A categoria seleccionada \"%1\" é inválida." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636 +msgid "Select preview image" +msgstr "Escolha a imagem de antevisão" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646 +msgid "There was a network error." +msgstr "Ocorreu um erro de rede." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651 +msgid "Uploading Failed" +msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651 +msgid "Authentication error." +msgstr "Ocorreu um erro na autenticação." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Upload failed: %1" +msgstr "O envio foi mal-sucedido: %1" + +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241 +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modo de vista em ícones" + +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243 +msgid "Details view mode" +msgstr "Modo de vista em detalhes" + +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258 +msgid "All Providers" +msgstr "Todos os Fornecedores" + +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265 +msgid "All Categories" +msgstr "Todas as Categorias" + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "" +"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" +msgid "" +"This items costs %1 %2.\n" +"Do you want to buy it?" +msgstr "" +"Este item custa %1 %2.\n" +"Deseja comprá-lo?" + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:300 +#, kde-format +msgid "" +"Your account balance is too low:\n" +"Your balance: %1\n" +"Price: %2" +msgstr "" +"O saldo da sua conta é demasiado baixo:\n" +"O seu saldo: %1\n" +"Preço: %2" + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339 +msgctxt "voting for an item (good/bad)" +msgid "Your vote was recorded." +msgstr "O seu voto foi registado." + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353 +msgid "You are now a fan." +msgstr "Você é agora um fã." + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364 +#, kde-format +msgid "Network error. (%1)" +msgstr "Erro de rede. (%1)" + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368 +msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." +msgstr "" +"Foram emitidos demasiados pedidos ao servidor. Por favor, tente de novo " +"daqui a alguns minutos." + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" +msgstr "Erro desconhecido da API de Serviços Colaborativos abertos. (%1)" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:100 +msgid "Initializing" +msgstr "A inicializar" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:104 +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Configuration file not found: \"%1\"" +msgstr "O ficheiro de configuração não foi encontrado: \"%1\"" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" +msgstr "O ficheiro de configuração é inválido: \"%1\"" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:176 +msgid "Loading provider information" +msgstr "A carregar a informação do fornecedor" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" +msgstr "" +"Não foi possível obter os fornecedores de itens novos a partir do ficheiro: " +"%1" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:217 +msgid "Error initializing provider." +msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar o fornecedor." + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:221 +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501 +msgid "Loading data" +msgstr "A carregar os dados" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:249 +msgid "Loading data from provider" +msgstr "A carregar os dados do fornecedor" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Loading of providers from file: %1 failed" +msgstr "O carregamento de fornecedores do ficheiro: %1 foi mal-sucedido" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Loading one preview" +msgid_plural "Loading %1 previews" +msgstr[0] "A carregar uma antevisão" +msgstr[1] "A carregar %1 antevisões" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:505 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:129 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:335 +msgid "Installing" +msgstr "A Instalar" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157 +msgid "Invalid item." +msgstr "O item é inválido." + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." +msgstr "" +"A transferência do item foi mal-sucedida: não existe o URL de transferência " +"para o \"%1\"." + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" +msgstr "A transferência do \"%1\" foi mal-sucedida, erro: %2" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208 +msgid "" +"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " +"instead of the actual download. Would you like to open the site with a " +"browser instead?" +msgstr "" +"O ficheiro transferido é um ficheiro HTML. Isto corresponde a uma ligação a " +"uma página Web, em vez de ser a transferência em si. Deseja abrir a página " +"num navegador, como alternativa?" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208 +msgid "Possibly bad download link" +msgstr "Possível endereço de transferência inválido" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211 +msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." +msgstr "" +"O ficheiro transferido foi um documento HTML. Foi aberto no navegador." + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Could not install \"%1\": file not found." +msgstr "Não foi possível instalar o \"%1\": o ficheiro não foi encontrado." + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:477 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente?" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:477 +msgid "Download File:" +msgstr "Obter o Ficheiro:" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Details for %1" +msgstr "Detalhes de %1" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:110 +msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" +msgid "Homepage" +msgstr "Página Web" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:113 +msgctxt "" +"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" +msgid "Make a donation" +msgstr "Fazer uma doação" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" +msgid "Knowledgebase (no entries)" +msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" +msgstr[0] "Base de conhecimento (sem itens)" +msgstr[1] "Base de conhecimento (%1 itens)" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:120 +msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" +msgid "Opens in a browser window" +msgstr "Abrir numa janela de navegador" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:134 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:340 +msgid "Updating" +msgstr "A Actualizar" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:144 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:350 +msgid "Install Again" +msgstr "Instalar de Novo" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:219 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:221 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:223 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:151 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:153 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "Show the author of this item in a list" +msgid "By %1" +msgstr "De %1" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:237 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "fan as in supporter" +msgid "1 fan" +msgid_plural "%1 fans" +msgstr[0] "1 fã" +msgstr[1] "%1 fãs" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:240 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:181 +#, kde-format +msgid "1 download" +msgid_plural "%1 downloads" +msgstr[0] "1 transferência" +msgstr[1] "%1 transferências" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:259 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Rating: %1%" +msgstr "Classificação: %1%" + +#: kross/console/main.cpp:94 kross/qts/main.cpp:57 +msgid "Kross" +msgstr "Kross" + +#: kross/console/main.cpp:96 kross/qts/main.cpp:58 +msgid "KDE application to run Kross scripts." +msgstr "Uma aplicação do KDE para executar os programas do Kross." + +#: kross/console/main.cpp:98 kross/qts/main.cpp:60 +msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" +msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" + +#: kross/console/main.cpp:99 kross/qts/main.cpp:61 +msgid "Run Kross scripts." +msgstr "Executa os programas do Kross." + +#: kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63 +msgid "Sebastian Sauer" +msgstr "Sebastian Sauer" + +#: kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Ficheiro do Programa" + +#: kross/core/action.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." +msgstr "O ficheiro do programa \"%1\" não existe." + +#: kross/core/action.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" +msgstr "" +"Não foi possível descobrir o interpretador do ficheiro do programa \"%1\"" + +#: kross/core/action.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro do programa \"%1\"" + +#: kross/core/action.cpp:474 +#, kde-format +msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" +msgstr "Não foi possível carregar o interpretador \"%1\"" + +#: kross/core/action.cpp:476 +#, kde-format +msgid "No such interpreter \"%1\"" +msgstr "Não existe o interpretador \"%1\"" + +#: kross/core/action.cpp:482 +#, kde-format +msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" +msgstr "Não é possível criar o programa para o interpretador \"%1\"" + +#: kross/core/manager.cpp:147 +msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" +msgstr "Nível de segurança do interpretador de Ruby" + +#: kross/modules/form.cpp:302 +msgid "Cancel?" +msgstr "Cancelar?" + +#: kross/ui/view.cpp:159 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: kross/ui/view.cpp:166 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: kross/ui/view.cpp:173 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#: kross/ui/view.cpp:194 +msgid "Interpreter:" +msgstr "Interpretador:" + +#: kross/ui/view.cpp:209 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: kross/ui/view.cpp:303 +msgid "Execute the selected script." +msgstr "Executa o programa seleccionado." + +#: kross/ui/view.cpp:310 +msgid "Stop execution of the selected script." +msgstr "Pára a execução do programa seleccionado." + +#: kross/ui/view.cpp:315 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kross/ui/view.cpp:317 +msgid "Edit selected script." +msgstr "Edita o programa seleccionado." + +#: kross/ui/view.cpp:322 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:116 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: kross/ui/view.cpp:324 +msgid "Add a new script." +msgstr "Adiciona um programa novo." + +#: kross/ui/view.cpp:331 +msgid "Remove selected script." +msgstr "Remove o programa seleccionado." + +#: kross/ui/view.cpp:504 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: kross/ui/view.cpp:511 +msgctxt "@title:group Script properties" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kinit/klauncher.cpp:564 +#, kde-format +msgid "KDEInit could not launch '%1'" +msgstr "O KDEInit não conseguiu executar o '%1'" + +#: kinit/klauncher.cpp:745 kinit/klauncher.cpp:774 kinit/klauncher.cpp:789 +#, kde-format +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o serviço '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:808 +#, kde-format +msgid "Service '%1' must be executable to run." +msgstr "O serviço '%1' deverá ser executável para correr." + +#: kinit/klauncher.cpp:810 kinit/klauncher.cpp:846 +#, kde-format +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "O serviço '%1' está mal formatado." + +#: kinit/klauncher.cpp:932 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "A Iniciar o %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1134 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Protocolo desconhecido '%1'.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1202 +#, kde-format +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Erro ao carregar o '%1'.\n" + +#: kinit/kinit.cpp:539 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Não é possível iniciar um processo novo.\n" +"O sistema poderá já ter atingido o número máximo de ficheiros abertos " +"possível ou o número máximo de ficheiros abertos atribuído a si." + +#: kinit/kinit.cpp:564 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Não é possível iniciar um processo novo.\n" +"O sistema poderá já ter atingido o número máximo de processos possível ou o " +"número máximo de processos atribuído a si." + +#: kinit/kinit.cpp:659 +#, kde-format +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'." + +#: kinit/kinit.cpp:677 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível aceder à biblioteca '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:722 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o 'kdemain' em '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:62 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" +msgstr "" +"klauncher: Este programa não é suposto ser iniciado manualmente.\n" +"klauncher: Ele é iniciado automaticamente pelo 'kdeinit4'.\n" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "Construir 'plugins' de 'widgets' Qt de um ficheiro de descrição ini." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88 +msgid "Input file" +msgstr "Ficheiro de entrada" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de resultado" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Nome da classe de 'plugin' a gerar" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "Nome de grupo de 'widgets' a mostrar por omissão no desenhador" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94 +msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" +msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95 +msgid "Ian Reinhart Geiser" +msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92 +msgctxt "State of the notified event" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92 +msgctxt "Title of the notified event" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92 +msgctxt "Description of the notified event" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107 +msgid "Configure Notifications" +msgstr "Configurar as Notificações" + +#: dnssd/servicemodel.cpp:102 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: dnssd/servicemodel.cpp:103 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: nepomuk/core/resource.cpp:532 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: nepomuk/core/resource.cpp:534 +msgid "Communication error" +msgstr "Erro de comunicação" + +#: nepomuk/core/resource.cpp:536 +msgid "Invalid type in Database" +msgstr "Tipo inválido na base de dados" + +#: nepomuk/query/query.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'" + +#: nepomuk/query/query.cpp:702 +msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." +msgid "Query Results" +msgstr "Resultados da Pesquisa" + +#: nepomuk/query/queryparser.cpp:544 +msgctxt "" +"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants " +"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; " +"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR " +"keyword." +msgid "and" +msgstr "e" + +#: nepomuk/query/queryparser.cpp:553 +msgctxt "" +"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants " +"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; " +"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND " +"keyword." +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:132 nepomuk/utils/typefacet.cpp:64 +msgctxt "@option:check A filter on file type" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:136 nepomuk/utils/typefacet.cpp:68 +msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:138 nepomuk/utils/typefacet.cpp:70 +msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:141 nepomuk/utils/typefacet.cpp:73 +msgctxt "@option:check A filter on file type" +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:177 +msgctxt "" +"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +msgid "No priority" +msgstr "Sem prioridade" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:178 +msgctxt "" +"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +msgid "Last modified" +msgstr "Última modificação" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:179 +msgctxt "" +"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +msgid "Most important" +msgstr "Mais importantes" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:180 +msgctxt "" +"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +msgid "Never opened" +msgstr "Nunca abertos" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:190 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "Any Rating" +msgstr "Qualquer Classificação" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:191 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ou mais" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:192 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ou mais" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:193 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ou mais" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:194 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ou mais" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:195 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "Max Rating" +msgstr "Classificação Máxima" + +#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149 +msgctxt "" +"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources " +"that are of type rdfs:Resource" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:175 +msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:177 +msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" +msgid "Resource Type" +msgstr "Tipo de Recurso" + +#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:201 +msgid "This Week" +msgstr "Esta Semana" + +#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:206 +msgid "This Month" +msgstr "Este Mês" + +#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256 +msgctxt "" +"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more " +"resources to put in the list" +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Anytime" +msgstr "Sempre" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "This Week" +msgstr "Esta Semana" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Last Week" +msgstr "Semana Passada" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "This Month" +msgstr "Este Mês" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Last Month" +msgstr "Mês Passado" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "This Year" +msgstr "Este Ano" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Last Year" +msgstr "Ano Passado" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources " +"that will open a dialog to choose a date range" +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizada..." + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:80 +msgctxt "@option:check A filter on resource type" +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82 +msgctxt "@option:check A filter on resource type" +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:84 +msgctxt "@option:check A filter on resource type" +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:86 +msgctxt "@option:check A filter on resource type" +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:220 nepomuk/utils/typefacet.cpp:229 +msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:222 nepomuk/utils/typefacet.cpp:231 +msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74 +msgid "Enter Search Terms..." +msgstr "Indique os Termos de Pesquisa..." + +#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61 +msgctxt "@label" +msgid "Show all tags..." +msgstr "Mostrar todas as marcas..." + +#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112 +msgctxt "@label" +msgid "Add Tags..." +msgstr "Adicionar Marcas..." + +#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112 +msgctxt "@label" +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Tags" +msgstr "Modificar as Marcas" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:50 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Tags" +msgstr "Adicionar Marcas" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:59 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Configure which tags should be applied." +msgstr "Configurar as marcas que deverão ser aplicadas." + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:70 +msgctxt "@label" +msgid "Create new tag:" +msgstr "Criar uma nova marca:" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:92 +msgctxt "@info" +msgid "Delete tag" +msgstr "Apagar a marca" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Should the tag %1 really be deleted for all files?" +msgstr "" +"Deseja que a marca %1 seja realmente apagada para todos " +"os ficheiros?" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:218 +msgctxt "@title" +msgid "Delete tag" +msgstr "Apagar a marca" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:219 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:220 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76 +msgid "Changing annotations" +msgstr "A mudar as anotações" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51 +msgid "Nepomuk Resource Class Generator" +msgstr "Gerador de Classes de Recursos do Nepomuk" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:53 +msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" +msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57 +msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" +msgstr "Limpeza geral - Herói pessoal da manutenção" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:64 +msgid "Verbose output debugging mode." +msgstr "Modo de depuração descritivo." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65 +msgid "" +"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " +"which do not provide any data integrity checking" +msgstr "" +"Gerar classes de interface simples e rápidas, não baseadas no " +"Nepomuk::Resource e não oferecendo qualquer verificação de integridade dos " +"dados" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66 +msgid "Actually generate the code." +msgstr "Gerar de facto o código." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:67 +msgid "List all includes (deprecated)." +msgstr "Listar todas as inclusões (desactualizado)." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68 +msgid "" +"List all header files that will be generated via the --writeall command." +msgstr "" +"Listar todos os ficheiros de inclusão que serão gerados com o comando --" +"writeall." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69 +msgid "" +"List all source files that will be generated via the --writeall command." +msgstr "" +"Listar todos os ficheiros de código que serão gerados com o comando --" +"writeall." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70 +msgid "" +"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " +"separated list (deprecated: use arguments instead.)" +msgstr "" +"Os ficheiros de ontologias que contêm as ontologias a gerar, uma lista " +"separada por espaços (desactualizado: use os argumentos em alternativa.)" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:71 +msgid "Include path prefix (deprecated)" +msgstr "Prefixo do local de inclusão (desactualizado)" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72 +msgid "Specify the target folder to store generated files into." +msgstr "Indique a pasta de destino onde guardar os ficheiros gerados." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:76 +msgid "Templates to be used (deprecated)." +msgstr "Modelos a usar (desactualizado)." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77 +msgid "" +"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " +"(defaults to all classes)" +msgstr "" +"Indicar opcionalmente as classes a gerar. Use a opção várias vezes (por " +"omissão, em todas as classes)" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78 +msgid "" +"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " +"extension detection." +msgstr "" +"A serialização usada nos ficheiros das ontologias. Por omissão, irá detectar " +"de forma primitiva a extensão do ficheiro." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79 +msgid "" +"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " +" will be used to construct the export macro name and the " +"export header. By default classes will not be exported." +msgstr "" +"Define a visibilidade usada, no caso de as classes serem usadas numa API " +"pública. O será usado para construir o nome da macro de " +"exportação e o ficheiro de inclusão respectivo. Por omissão, as classes não " +"serão exportadas." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:80 +msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." +msgstr "Os ficheiros de ontologias que contêm as ontologias a gerar." + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72 +#, kde-format +msgid "System Default (currently: %1)" +msgstr "Predefinição do Sistema (actual: %1)" + +#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66 +msgid "" +"The template needs information about you, which is stored in your address " +"book.\n" +"However, the required plugin could not be loaded.\n" +"\n" +"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." +msgstr "" +"Os modelos necessitam de informação acerca de si, sendo guardada no seu " +"livro de endereços.\n" +"O 'plugin' necessário não pôde ser carregado.\n" +"\n" +"Instale por favor o pacote do KDEPIM/Kontact no seu sistema." + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102 +msgctxt "palette name" +msgid "* Recent Colors *" +msgstr "* Cores Recentes *" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103 +msgctxt "palette name" +msgid "* Custom Colors *" +msgstr "* Cores Personalizadas *" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104 +msgctxt "palette name" +msgid "Forty Colors" +msgstr "Quarenta Cores" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105 +msgctxt "palette name" +msgid "Oxygen Colors" +msgstr "Cores do Oxygen" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106 +msgctxt "palette name" +msgid "Rainbow Colors" +msgstr "Cores do Arco-Íris" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107 +msgctxt "palette name" +msgid "Royal Colors" +msgstr "Cores Reais" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108 +msgctxt "palette name" +msgid "Web Colors" +msgstr "Cores Web" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:552 +msgid "Named Colors" +msgstr "Cores com Nome" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " +"them)" +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " +"examined:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " +"examined:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Não é possível ler os textos de cores RGB do X11. Foi examinado o seguinte " +"local:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Não é possível ler os textos de cores RGB do X11. Foram examinados os " +"seguintes locais:\n" +"%2" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionar a Cor" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1097 +msgid "Hue:" +msgstr "Tom:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103 +msgctxt "The angular degree unit (for hue)" +msgid "°" +msgstr "°" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturação:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1118 +msgctxt "This is the V of HSV" +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1132 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1142 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1152 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164 +msgid "Alpha:" +msgstr "Alfa:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1218 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "&Adicionar às Cores Personalizadas" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1253 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1344 +msgid "Default color" +msgstr "Cor predefinida" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1411 +msgid "-default-" +msgstr "-predefinição-" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1658 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-sem nome-" + +#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352 +msgctxt "Custom color" +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizada..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Abrir um &Recente" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48 +msgid "Re&vert" +msgstr "Re&verter" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51 +msgid "Print Previe&w" +msgstr "Ante&visão da Impressão" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "Enviar por E-&mail..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56 +msgid "Re&do" +msgstr "&Refazer" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cor&tar" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lar" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccion&ar Tudo" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63 +msgid "Dese&lect" +msgstr "Dese&leccionar" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65 +msgid "Find &Next" +msgstr "Procurar o Segui&nte" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Procurar o &Anterior" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67 +msgid "&Replace..." +msgstr "Substitui&r..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69 +msgid "&Actual Size" +msgstr "T&amanho Actual" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "A&justar à Página" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ajustar à &Largura da Página" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Ajustar à A<ura da Página" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Ampl&iar" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Re&duzir" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Ampliação..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76 +msgid "&Redisplay" +msgstr "Mostra&r de Novo" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83 +msgid "&Previous Page" +msgstr "&Página Anterior" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84 +msgid "&Next Page" +msgstr "Página Segui&nte" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Ir Para..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "Ir para a Pá&gina..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "Ir para a &Linha..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88 +msgid "&First Page" +msgstr "Primeira Pági&na" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89 +msgid "&Last Page" +msgstr "Ú<ima Página" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90 +msgid "&Back in the Document" +msgstr "&Recuar no Documento" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91 +msgid "&Forward in the Document" +msgstr "A&vançar no Documento" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Adicionar aos Favoritos" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "&Editar os Favoritos..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96 +msgid "&Spelling..." +msgstr "&Ortografia..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Gravar a Configuração" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Configurar os Atal&hos..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104 +#, kde-format +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar o %1..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Configurar as &Barras de Ferramentas..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar as &Notificações..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111 +#, kde-format +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "&Manual do %1" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112 +msgid "What's &This?" +msgstr "O Que é Is&to?" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "&Dica do Dia" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Comunica&r um Erro..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115 +msgid "Switch Application &Language..." +msgstr "Mudar a &Língua da Aplicação..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116 +#, kde-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Acerca do %1" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117 +msgid "About &KDE" +msgstr "Acerca do &KDE" + +#: kdecore/services/kservice.h:561 +#, kde-format +msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" +msgstr "" +"O serviço '%1' não oferece uma interface '%2' com a palavra-chave '%3'" + +#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136 +#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169 +#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192 +msgid "No service matching the requirements was found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum serviços que corresponda aos requisitos" + +#: kdecore/util/qtest_kde.h:79 kdecore/util/qtest_kde.h:130 +msgid "KDE Test Program" +msgstr "Programa de Testes do KDE" + +#: kross/qts/values_p.h:69 +#, kde-format +msgid "No such function \"%1\"" +msgstr "Não existe a função \"%1\"" + +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219 +msgid "End" +msgstr "Terminar" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:141 +msgid "Common name:" +msgstr "Nome comum:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:142 +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:143 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:144 +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Companhia de Produtos de Secagem solar Acme" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:145 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unidade organizacional:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:146 +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departamento de Fraudes" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:147 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:148 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:149 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:150 +msgid "Quebec" +msgstr "Quebeque" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:151 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:152 +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Prados de Lakeridge" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201 +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Escreva aqui o nome que deseja dar a esta aplicação. A mesma irá aparecer " +"com este nome no menu das aplicações e no painel." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208 +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Escreva aqui a descrição desta aplicação, baseada no uso que tem. Exemplos: " +"uma ferramenta de marcação por telefone à Internet (KPPP) seria \"Ferramenta " +"de ligação à Internet\"." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215 +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Escreva aqui algum comentário que pense ser útil." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213 +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Com&entário:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233 +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Escreva aqui o comando para iniciar esta aplicação.\n" +"\n" +"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão " +"substituídas pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" +"%f - um único nome de ficheiro\n" +"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir " +"vários ficheiros de uma vez\n" +"%u - um único URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - o directório com o ficheiro a ser aberto\n" +"%D - uma lista de directórios\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - o mini-ícone\n" +"%c - o título" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247 +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Clique aqui para procurar o executável desejado no seu sistema de ficheiros." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navegar..." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255 +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Seleccione o directório de trabalho da sua aplicação." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253 +msgid "&Work path:" +msgstr "Directório de &trabalho:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267 +msgid "" +"

    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

    \n" +"

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-" +"bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

    \n" +"

    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove " +"below.

    " +msgstr "" +"

    Esta lista deve mostrar o tipo de ficheiros que a sua aplicação pode " +"tratar. Esta lista é organizada por tipos MIME.

    \n" +"

    O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo " +"normalizado para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes " +"dos ficheiros e nos tipos MIME correspondentes. Exemplo: a parte " +"\"bmp\" que vem a seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo " +"específico de imagem, o image/x-bmp. Para saber qual a aplicação que " +"deverá abrir cada tipo de ficheiro, o sistema deve ser informado sobre as " +"capacidades de cada aplicação para lidar com essas extensões e tipos " +"MIME.

    \n" +"

    Se quiser associar a esta aplicação um ou mais tipos MIME que não se " +"encontrem na lista, carregue no botão Adicionar em baixo. Se existir " +"um ou mais tipos de ficheiros que esta aplicação não consiga tratar, pode " +"removê-los da lista carregando no botão Remover em baixo.

    " + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262 +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipos de ficheiros &suportados:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265 +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo MIME" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272 +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Carregue neste botão se desejar adicionar um tipo de ficheiros (tipo MIME) " +"que a sua aplicação possa manipular." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276 +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Se desejar remover um tipo de ficheiros (tipo MIME) que a sua aplicação não " +"consiga tratar, seleccione o tipo em questão na lista em cima e carregue " +"neste botão." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280 +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Carregue aqui para modificar a forma como esta aplicação vai ser executada, " +"como é comunicado o seu arranque, as opções de D-Bus ou a sua execução com " +"outro utilizador." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282 +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opções A&vançadas" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171 +msgid "Terminal" +msgstr "Consola" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173 +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Assinale esta opção se a aplicação que deseja correr é uma aplicação em modo " +"texto ou se pretende a informação fornecida pela janela de emulação do " +"terminal." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175 +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Executa&r num terminal" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176 +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Opções do &terminal:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178 +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Assinale esta opção se a aplicação em modo-texto oferecerá informações " +"relevantes ao sair. Se mantiver a janela do emulador de terminal aberta, " +"isso permitir-lhe-á obter essa informação." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180 +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Não fe&char quando o comando terminar" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183 +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar correr esta aplicação com um utilizador " +"diferente. Cada processo tem associado a si um ID de utilizador diferente. " +"Esta identificação determina o acesso aos ficheiros, bem como outras " +"permissões. A senha do utilizador é necessária para usar esta opção." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185 +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Correr como outro &utilizador" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187 +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Insira o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191 +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Insira o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação como aqui." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195 +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Assinale esta opção para ter a certeza que a sua aplicação se iniciou. Este " +"aviso visual poderá aparecer como um cursor ocupado ou na barra de tarefas." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Activar o aviso de &execução" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199 +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Carregue neste botão se desejar ter uma entrada na bandeja de sistema para a " +"sua aplicação." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Colocar na bandeja do sistema" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202 +msgid "&D-Bus registration:" +msgstr "Registo no &D-Bus:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206 +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Várias Instâncias" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207 +msgid "Single Instance" +msgstr "Instância Única" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208 +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Executar Até Terminar" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard.h:61 +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " +"at any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Indicou que pretende obter ou comprar um certificado seguro. Este assistente " +"guia-o durante o processo. Poderá cancelá-lo a qualquer altura, o que fará " +"abortar a transacção." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:89 +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Deve agora fornecer uma palavra-chave para o pedido de certificado. Por " +"favor escolha uma palavra-chave bastante segura pois esta será usada para " +"encriptar a sua chave privada." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:90 +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Repetir a Palavra-Chave" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:91 +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Escolha a Palavra-Chave" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:228 +msgid "[padlock]" +msgstr "[cadeado]" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:229 +msgid "Bruce Schneier secure" +msgstr "Bruce Schneier secure" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:230 +msgid "Address:" +msgstr "Morada:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:231 +msgid "KSqueezedTextLabel" +msgstr "KSqueezedTextLabel" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:232 +msgid "IP address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:233 +msgid "is not there" +msgstr "não está lá" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:234 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptação:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:235 +msgid "SnakeOilCrypt 3000" +msgstr "SnakeOilCrypt 3000" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:236 +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:237 +msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1" +msgstr "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:238 +msgid "SSL version:" +msgstr "Versão do SSL:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:239 +msgid "ElboniaTLS v0.0.0" +msgstr "ElboniaTLS v0.0.0" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:240 +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Cadeia de certificados:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:241 +msgid "Trusted:" +msgstr "De confiança:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:242 +msgid "Maybe... no." +msgstr "Talvez... não." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:243 +msgid "Validity period:" +msgstr "Período de validade:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:244 +msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008" +msgstr "August 34 2004 to Undecimber 0 2008" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:245 +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de série:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:246 +msgid "23" +msgstr "23" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:247 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Código MD5:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:249 +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Código SHA1:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:250 +msgid "B4:DB:00:2E" +msgstr "B4:DB:00:2E" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:142 +msgid "Subject Information" +msgstr "Informação do Sujeito" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:143 +msgid "Issuer Information" +msgstr "Informação do Emissor" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:144 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:145 +msgid "Validity period" +msgstr "Período de validade" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:146 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:148 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:150 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:152 +msgid "TextLabel" +msgstr "Rótulo do Texto" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:147 +msgid "Serial number" +msgstr "Número de série" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:149 +msgid "MD5 digest" +msgstr "Código MD5" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:151 +msgid "SHA1 digest" +msgstr "Código SHA1" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:110 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidade Organizacional" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:111 +msgid "Organization / Common Name" +msgstr "Organização / Nome Comum" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:112 +msgid "Display..." +msgstr "Mostrar..." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:113 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:114 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:229 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:74 +msgid "" +"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " +"another computer as a remote control." +msgstr "" +"A publicação de um elemento na rede permite-lhe aceder a este elemento a " +"partir de outro computador, como se fosse um comando à distância." + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:75 +msgid "Share this widget on the network" +msgstr "Publicar este elemento na rede" + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:76 +msgid "Allow everybody to freely access this widget" +msgstr "Permitir o acesso por todos a este elemento" + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:97 +msgid "" +"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you " +"are trying to connect." +msgstr "" +"Indique uma senha em baixo. Introduza a mesma senha no dispositivo com que " +"está a tentar ligar." + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:98 +msgid "Allow this user access to any service" +msgstr "Permitir o acesso por este utilizador a todos os serviços" + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:99 +msgid "Remember this user" +msgstr "Recordar este utilizador" + +#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533 +#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2983 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2991 +msgid "pm" +msgstr "pm" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdelibs_colors4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdelibs_colors4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdelibs_colors4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdelibs_colors4.po 2012-06-19 10:59:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2280 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs_colors4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 00:41+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Chiffon marrom perú\n" + +#: colors.cpp:1 +msgctxt "color" +msgid "AliceBlue" +msgstr "Azul Alice" + +#: colors.cpp:2 +msgctxt "color" +msgid "AntiqueWhite" +msgstr "Branco Antigo" + +#: colors.cpp:3 +msgctxt "color" +msgid "AntiqueWhite1" +msgstr "Branco Antigo 1" + +#: colors.cpp:4 +msgctxt "color" +msgid "AntiqueWhite2" +msgstr "Branco Antigo 2" + +#: colors.cpp:5 +msgctxt "color" +msgid "AntiqueWhite3" +msgstr "Branco Antigo 3" + +#: colors.cpp:6 +msgctxt "color" +msgid "AntiqueWhite4" +msgstr "Branco Antigo 4" + +#: colors.cpp:7 +msgctxt "color" +msgid "BlanchedAlmond" +msgstr "Amêndoa" + +#: colors.cpp:8 +msgctxt "color" +msgid "BlueViolet" +msgstr "Azul-Violeta" + +#: colors.cpp:9 +msgctxt "color" +msgid "CadetBlue" +msgstr "Azul-Cadete" + +#: colors.cpp:10 +msgctxt "color" +msgid "CadetBlue1" +msgstr "Azul-Cadete 1" + +#: colors.cpp:11 +msgctxt "color" +msgid "CadetBlue2" +msgstr "Azul-Cadete 2" + +#: colors.cpp:12 +msgctxt "color" +msgid "CadetBlue3" +msgstr "Azul-Cadete 3" + +#: colors.cpp:13 +msgctxt "color" +msgid "CadetBlue4" +msgstr "Azul-Cadete 4" + +#: colors.cpp:14 +msgctxt "color" +msgid "CornflowerBlue" +msgstr "Azul Flor-de-Milho" + +#: colors.cpp:15 +msgctxt "color" +msgid "DarkBlue" +msgstr "Azul Escuro" + +#: colors.cpp:16 +msgctxt "color" +msgid "DarkCyan" +msgstr "Cíano Escuro" + +#: colors.cpp:17 +msgctxt "color" +msgid "DarkGoldenrod" +msgstr "Dourado Escuro" + +#: colors.cpp:18 +msgctxt "color" +msgid "DarkGoldenrod1" +msgstr "Dourado Escuro 1" + +#: colors.cpp:19 +msgctxt "color" +msgid "DarkGoldenrod2" +msgstr "Dourado Escuro 2" + +#: colors.cpp:20 +msgctxt "color" +msgid "DarkGoldenrod3" +msgstr "Dourado Escuro 3" + +#: colors.cpp:21 +msgctxt "color" +msgid "DarkGoldenrod4" +msgstr "Dourado Escuro 4" + +#: colors.cpp:22 +msgctxt "color" +msgid "DarkGray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: colors.cpp:23 +msgctxt "color" +msgid "DarkGreen" +msgstr "Verde Escuro" + +#: colors.cpp:24 +msgctxt "color" +msgid "DarkGrey" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: colors.cpp:25 +msgctxt "color" +msgid "DarkKhaki" +msgstr "Khaki-Escuro" + +#: colors.cpp:26 +msgctxt "color" +msgid "DarkMagenta" +msgstr "Magenta Escuro" + +#: colors.cpp:27 +msgctxt "color" +msgid "DarkOliveGreen" +msgstr "Azeitona Escuro 1" + +#: colors.cpp:28 +msgctxt "color" +msgid "DarkOliveGreen1" +msgstr "Azeitona Escuro 1" + +#: colors.cpp:29 +msgctxt "color" +msgid "DarkOliveGreen2" +msgstr "Azeitona Escuro 2" + +#: colors.cpp:30 +msgctxt "color" +msgid "DarkOliveGreen3" +msgstr "Azeitona Escuro 3" + +#: colors.cpp:31 +msgctxt "color" +msgid "DarkOliveGreen4" +msgstr "Azeitona Escuro 4" + +#: colors.cpp:32 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrange" +msgstr "Laranja Escuro" + +#: colors.cpp:33 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrange1" +msgstr "Laranja Escuro 1" + +#: colors.cpp:34 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrange2" +msgstr "Laranja Escuro 2" + +#: colors.cpp:35 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrange3" +msgstr "Laranja Escuro 3" + +#: colors.cpp:36 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrange4" +msgstr "Laranja Escuro 4" + +#: colors.cpp:37 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrchid" +msgstr "Orquídea Escuro" + +#: colors.cpp:38 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrchid1" +msgstr "Orquídea Escuro 1" + +#: colors.cpp:39 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrchid2" +msgstr "Orquídea Escuro 2" + +#: colors.cpp:40 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrchid3" +msgstr "Orquídea Escuro 3" + +#: colors.cpp:41 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrchid4" +msgstr "Orquídea Escuro 4" + +#: colors.cpp:42 +msgctxt "color" +msgid "DarkRed" +msgstr "Vermelho Escuro" + +#: colors.cpp:43 +msgctxt "color" +msgid "DarkSalmon" +msgstr "Salmão-Escuro" + +#: colors.cpp:44 +msgctxt "color" +msgid "DarkSeaGreen" +msgstr "Verde-Marinho Escuro" + +#: colors.cpp:45 +msgctxt "color" +msgid "DarkSeaGreen1" +msgstr "Verde-Marinho Escuro 1" + +#: colors.cpp:46 +msgctxt "color" +msgid "DarkSeaGreen2" +msgstr "Verde-Marinho Escuro 2" + +#: colors.cpp:47 +msgctxt "color" +msgid "DarkSeaGreen3" +msgstr "Verde-Marinho Escuro 3" + +#: colors.cpp:48 +msgctxt "color" +msgid "DarkSeaGreen4" +msgstr "Verde-Marinho Escuro 4" + +#: colors.cpp:49 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateBlue" +msgstr "Azul Escuro" + +#: colors.cpp:50 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: colors.cpp:51 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGray1" +msgstr "Cinzento Escuro 1" + +#: colors.cpp:52 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGray2" +msgstr "Cinzento Escuro 2" + +#: colors.cpp:53 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGray3" +msgstr "Cinzento Escuro 3" + +#: colors.cpp:54 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGray4" +msgstr "Cinzento Escuro 4" + +#: colors.cpp:55 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGrey" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: colors.cpp:56 +msgctxt "color" +msgid "DarkTurquoise" +msgstr "Turquesa Escuro" + +#: colors.cpp:57 +msgctxt "color" +msgid "DarkViolet" +msgstr "Violeta Escuro" + +#: colors.cpp:58 +msgctxt "color" +msgid "DeepPink" +msgstr "Rosa Profundo" + +#: colors.cpp:59 +msgctxt "color" +msgid "DeepPink1" +msgstr "Rosa Profundo 1" + +#: colors.cpp:60 +msgctxt "color" +msgid "DeepPink2" +msgstr "Rosa Profundo 2" + +#: colors.cpp:61 +msgctxt "color" +msgid "DeepPink3" +msgstr "Rosa Profundo 3" + +#: colors.cpp:62 +msgctxt "color" +msgid "DeepPink4" +msgstr "Rosa Profundo 4" + +#: colors.cpp:63 +msgctxt "color" +msgid "DeepSkyBlue" +msgstr "Azul-Celeste Profundo" + +#: colors.cpp:64 +msgctxt "color" +msgid "DeepSkyBlue1" +msgstr "Azul-Celeste Profundo 1" + +#: colors.cpp:65 +msgctxt "color" +msgid "DeepSkyBlue2" +msgstr "Azul-Celeste Profundo 2" + +#: colors.cpp:66 +msgctxt "color" +msgid "DeepSkyBlue3" +msgstr "Azul-Celeste Profundo 3" + +#: colors.cpp:67 +msgctxt "color" +msgid "DeepSkyBlue4" +msgstr "Azul-Celeste Profundo 4" + +#: colors.cpp:68 +msgctxt "color" +msgid "DimGray" +msgstr "Cinzento Pálido" + +#: colors.cpp:69 +msgctxt "color" +msgid "DimGrey" +msgstr "Cinzento Pálido" + +#: colors.cpp:70 +msgctxt "color" +msgid "DodgerBlue" +msgstr "Azul-Jogador" + +#: colors.cpp:71 +msgctxt "color" +msgid "DodgerBlue1" +msgstr "Azul-Dodgers 1" + +#: colors.cpp:72 +msgctxt "color" +msgid "DodgerBlue2" +msgstr "Azul-Dodgers 2" + +#: colors.cpp:73 +msgctxt "color" +msgid "DodgerBlue3" +msgstr "Azul-Dodgers 3" + +#: colors.cpp:74 +msgctxt "color" +msgid "DodgerBlue4" +msgstr "Azul-Dodgers 4" + +#: colors.cpp:75 +msgctxt "color" +msgid "FloralWhite" +msgstr "Branco Floral" + +#: colors.cpp:76 +msgctxt "color" +msgid "ForestGreen" +msgstr "Verde-Florestal" + +#: colors.cpp:77 +msgctxt "color" +msgid "GhostWhite" +msgstr "Branco-Fantasma" + +#: colors.cpp:78 +msgctxt "color" +msgid "GreenYellow" +msgstr "Amarelo-Esverdeado" + +#: colors.cpp:79 +msgctxt "color" +msgid "HotPink" +msgstr "Rosa-Quente" + +#: colors.cpp:80 +msgctxt "color" +msgid "HotPink1" +msgstr "Rosa-Quente 1" + +#: colors.cpp:81 +msgctxt "color" +msgid "HotPink2" +msgstr "Rosa-Quente 2" + +#: colors.cpp:82 +msgctxt "color" +msgid "HotPink3" +msgstr "Rosa-Quente 3" + +#: colors.cpp:83 +msgctxt "color" +msgid "HotPink4" +msgstr "Rosa-Quente 4" + +#: colors.cpp:84 +msgctxt "color" +msgid "IndianRed" +msgstr "Vermelho-Índio" + +#: colors.cpp:85 +msgctxt "color" +msgid "IndianRed1" +msgstr "Vermelho-Índio 1" + +#: colors.cpp:86 +msgctxt "color" +msgid "IndianRed2" +msgstr "Vermelho-Índio 2" + +#: colors.cpp:87 +msgctxt "color" +msgid "IndianRed3" +msgstr "Vermelho-Índio 3" + +#: colors.cpp:88 +msgctxt "color" +msgid "IndianRed4" +msgstr "Vermelho-Índio 4" + +#: colors.cpp:89 +msgctxt "color" +msgid "LavenderBlush" +msgstr "Lavanda" + +#: colors.cpp:90 +msgctxt "color" +msgid "LavenderBlush1" +msgstr "Lavanda 1" + +#: colors.cpp:91 +msgctxt "color" +msgid "LavenderBlush2" +msgstr "Lavanda 2" + +#: colors.cpp:92 +msgctxt "color" +msgid "LavenderBlush3" +msgstr "Lavanda 3" + +#: colors.cpp:93 +msgctxt "color" +msgid "LavenderBlush4" +msgstr "Lavanda 4" + +#: colors.cpp:94 +msgctxt "color" +msgid "LawnGreen" +msgstr "Verde-Relva" + +#: colors.cpp:95 +msgctxt "color" +msgid "LemonChiffon" +msgstr "Chiffon de Limão" + +#: colors.cpp:96 +msgctxt "color" +msgid "LemonChiffon1" +msgstr "Chiffon de Limão 1" + +#: colors.cpp:97 +msgctxt "color" +msgid "LemonChiffon2" +msgstr "Chiffon de Limão 2" + +#: colors.cpp:98 +msgctxt "color" +msgid "LemonChiffon3" +msgstr "Chiffon de Limão 3" + +#: colors.cpp:99 +msgctxt "color" +msgid "LemonChiffon4" +msgstr "Chiffon de Limão 4" + +#: colors.cpp:100 +msgctxt "color" +msgid "LightBlue" +msgstr "Azul Claro" + +#: colors.cpp:101 +msgctxt "color" +msgid "LightBlue1" +msgstr "Azul Claro 1" + +#: colors.cpp:102 +msgctxt "color" +msgid "LightBlue2" +msgstr "Azul Claro 2" + +#: colors.cpp:103 +msgctxt "color" +msgid "LightBlue3" +msgstr "Azul Claro 3" + +#: colors.cpp:104 +msgctxt "color" +msgid "LightBlue4" +msgstr "Azul Claro 4" + +#: colors.cpp:105 +msgctxt "color" +msgid "LightCoral" +msgstr "Coral Claro" + +#: colors.cpp:106 +msgctxt "color" +msgid "LightCyan" +msgstr "Cião Claro" + +#: colors.cpp:107 +msgctxt "color" +msgid "LightCyan1" +msgstr "Cião Claro 1" + +#: colors.cpp:108 +msgctxt "color" +msgid "LightCyan2" +msgstr "Cião Claro 2" + +#: colors.cpp:109 +msgctxt "color" +msgid "LightCyan3" +msgstr "Cião Claro 3" + +#: colors.cpp:110 +msgctxt "color" +msgid "LightCyan4" +msgstr "Cião Claro 4" + +#: colors.cpp:111 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrod" +msgstr "Dourado Claro" + +#: colors.cpp:112 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrod1" +msgstr "Dourado Claro 1" + +#: colors.cpp:113 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrod2" +msgstr "Dourado Claro 2" + +#: colors.cpp:114 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrod3" +msgstr "Dourado Claro 3" + +#: colors.cpp:115 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrod4" +msgstr "Dourado Claro 4" + +#: colors.cpp:116 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrodYellow" +msgstr "Amarelo-Dourado Claro" + +#: colors.cpp:117 +msgctxt "color" +msgid "LightGray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: colors.cpp:118 +msgctxt "color" +msgid "LightGreen" +msgstr "Verde Claro" + +#: colors.cpp:119 +msgctxt "color" +msgid "LightGrey" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: colors.cpp:120 +msgctxt "color" +msgid "LightPink" +msgstr "Rosa Claro" + +#: colors.cpp:121 +msgctxt "color" +msgid "LightPink1" +msgstr "Rosa Claro 1" + +#: colors.cpp:122 +msgctxt "color" +msgid "LightPink2" +msgstr "Rosa Claro 2" + +#: colors.cpp:123 +msgctxt "color" +msgid "LightPink3" +msgstr "Rosa Claro 3" + +#: colors.cpp:124 +msgctxt "color" +msgid "LightPink4" +msgstr "Rosa Claro 4" + +#: colors.cpp:125 +msgctxt "color" +msgid "LightSalmon" +msgstr "Salmão Claro" + +#: colors.cpp:126 +msgctxt "color" +msgid "LightSalmon1" +msgstr "Salmão Claro 1" + +#: colors.cpp:127 +msgctxt "color" +msgid "LightSalmon2" +msgstr "Salmão Claro 2" + +#: colors.cpp:128 +msgctxt "color" +msgid "LightSalmon3" +msgstr "Salmão Claro 3" + +#: colors.cpp:129 +msgctxt "color" +msgid "LightSalmon4" +msgstr "Salmão Claro 4" + +#: colors.cpp:130 +msgctxt "color" +msgid "LightSeaGreen" +msgstr "Verde-Marinho Claro" + +#: colors.cpp:131 +msgctxt "color" +msgid "LightSkyBlue" +msgstr "Azul-Celeste Claro" + +#: colors.cpp:132 +msgctxt "color" +msgid "LightSkyBlue1" +msgstr "Azul-Celeste Claro 1" + +#: colors.cpp:133 +msgctxt "color" +msgid "LightSkyBlue2" +msgstr "Azul-Celeste Claro 2" + +#: colors.cpp:134 +msgctxt "color" +msgid "LightSkyBlue3" +msgstr "Azul-Celeste Claro 3" + +#: colors.cpp:135 +msgctxt "color" +msgid "LightSkyBlue4" +msgstr "Azul-Celeste Claro 4" + +#: colors.cpp:136 +msgctxt "color" +msgid "LightSlateBlue" +msgstr "Azul Claro" + +#: colors.cpp:137 +msgctxt "color" +msgid "LightSlateGray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: colors.cpp:138 +msgctxt "color" +msgid "LightSlateGrey" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: colors.cpp:139 +msgctxt "color" +msgid "LightSteelBlue" +msgstr "Azul-Aço Claro" + +#: colors.cpp:140 +msgctxt "color" +msgid "LightSteelBlue1" +msgstr "Azul-Aço Claro 1" + +#: colors.cpp:141 +msgctxt "color" +msgid "LightSteelBlue2" +msgstr "Azul-Aço Claro 2" + +#: colors.cpp:142 +msgctxt "color" +msgid "LightSteelBlue3" +msgstr "Azul-Aço Claro 3" + +#: colors.cpp:143 +msgctxt "color" +msgid "LightSteelBlue4" +msgstr "Azul-Aço Claro 4" + +#: colors.cpp:144 +msgctxt "color" +msgid "LightYellow" +msgstr "Amarelo Claro" + +#: colors.cpp:145 +msgctxt "color" +msgid "LightYellow1" +msgstr "Amarelo Claro 1" + +#: colors.cpp:146 +msgctxt "color" +msgid "LightYellow2" +msgstr "Amarelo Claro 2" + +#: colors.cpp:147 +msgctxt "color" +msgid "LightYellow3" +msgstr "Amarelo Claro 3" + +#: colors.cpp:148 +msgctxt "color" +msgid "LightYellow4" +msgstr "Amarelo Claro 4" + +#: colors.cpp:149 +msgctxt "color" +msgid "LimeGreen" +msgstr "Verde-Lima" + +#: colors.cpp:150 +msgctxt "color" +msgid "MediumAquamarine" +msgstr "Azul-Marinho Médio" + +#: colors.cpp:151 +msgctxt "color" +msgid "MediumBlue" +msgstr "Azul Médio" + +#: colors.cpp:152 +msgctxt "color" +msgid "MediumOrchid" +msgstr "Orquídea Médio" + +#: colors.cpp:153 +msgctxt "color" +msgid "MediumOrchid1" +msgstr "Orquídea Médio 1" + +#: colors.cpp:154 +msgctxt "color" +msgid "MediumOrchid2" +msgstr "Orquídea Médio 2" + +#: colors.cpp:155 +msgctxt "color" +msgid "MediumOrchid3" +msgstr "Orquídea Médio 3" + +#: colors.cpp:156 +msgctxt "color" +msgid "MediumOrchid4" +msgstr "Orquídea Médio 4" + +#: colors.cpp:157 +msgctxt "color" +msgid "MediumPurple" +msgstr "Púrpura Médio" + +#: colors.cpp:158 +msgctxt "color" +msgid "MediumPurple1" +msgstr "Púrpura Médio 1" + +#: colors.cpp:159 +msgctxt "color" +msgid "MediumPurple2" +msgstr "Púrpura Médio 2" + +#: colors.cpp:160 +msgctxt "color" +msgid "MediumPurple3" +msgstr "Púrpura Médio 3" + +#: colors.cpp:161 +msgctxt "color" +msgid "MediumPurple4" +msgstr "Púrpura Médio 4" + +#: colors.cpp:162 +msgctxt "color" +msgid "MediumSeaGreen" +msgstr "Verde-Marinho Médio" + +#: colors.cpp:163 +msgctxt "color" +msgid "MediumSlateBlue" +msgstr "Azul Médio" + +#: colors.cpp:164 +msgctxt "color" +msgid "MediumSpringGreen" +msgstr "Verde-Primaveril Médio" + +#: colors.cpp:165 +msgctxt "color" +msgid "MediumTurquoise" +msgstr "Turquesa Médio" + +#: colors.cpp:166 +msgctxt "color" +msgid "MediumVioletRed" +msgstr "Vermelho-Violeta Médio" + +#: colors.cpp:167 +msgctxt "color" +msgid "MidnightBlue" +msgstr "Azul de Meia-Noite" + +#: colors.cpp:168 +msgctxt "color" +msgid "MintCream" +msgstr "Creme de Menta" + +#: colors.cpp:169 +msgctxt "color" +msgid "MistyRose" +msgstr "Rosa Húmida" + +#: colors.cpp:170 +msgctxt "color" +msgid "MistyRose1" +msgstr "Rosa Húmida 1" + +#: colors.cpp:171 +msgctxt "color" +msgid "MistyRose2" +msgstr "Rosa Húmida 2" + +#: colors.cpp:172 +msgctxt "color" +msgid "MistyRose3" +msgstr "Rosa Húmida 3" + +#: colors.cpp:173 +msgctxt "color" +msgid "MistyRose4" +msgstr "Rosa Húmida 4" + +#: colors.cpp:174 +msgctxt "color" +msgid "NavajoWhite" +msgstr "Branco Navajo" + +#: colors.cpp:175 +msgctxt "color" +msgid "NavajoWhite1" +msgstr "Branco Navajo 1" + +#: colors.cpp:176 +msgctxt "color" +msgid "NavajoWhite2" +msgstr "Branco Navajo 2" + +#: colors.cpp:177 +msgctxt "color" +msgid "NavajoWhite3" +msgstr "Branco Navajo 3" + +#: colors.cpp:178 +msgctxt "color" +msgid "NavajoWhite4" +msgstr "Branco Navajo 4" + +#: colors.cpp:179 +msgctxt "color" +msgid "NavyBlue" +msgstr "Azul da Marinha" + +#: colors.cpp:180 +msgctxt "color" +msgid "OldLace" +msgstr "Laço Velho" + +#: colors.cpp:181 +msgctxt "color" +msgid "OliveDrab" +msgstr "Azeitona" + +#: colors.cpp:182 +msgctxt "color" +msgid "OliveDrab1" +msgstr "Azeitona 1" + +#: colors.cpp:183 +msgctxt "color" +msgid "OliveDrab2" +msgstr "Azeitona 2" + +#: colors.cpp:184 +msgctxt "color" +msgid "OliveDrab3" +msgstr "Azeitona 3" + +#: colors.cpp:185 +msgctxt "color" +msgid "OliveDrab4" +msgstr "Azeitona 4" + +#: colors.cpp:186 +msgctxt "color" +msgid "OrangeRed" +msgstr "Vermelho-Alaranjado" + +#: colors.cpp:187 +msgctxt "color" +msgid "OrangeRed1" +msgstr "Vermelho-Alaranjado" + +#: colors.cpp:188 +msgctxt "color" +msgid "OrangeRed2" +msgstr "Vermelho-Alaranjado 2" + +#: colors.cpp:189 +msgctxt "color" +msgid "OrangeRed3" +msgstr "Vermelho-Alaranjado 3" + +#: colors.cpp:190 +msgctxt "color" +msgid "OrangeRed4" +msgstr "Vermelho-Alaranjado 4" + +#: colors.cpp:191 +msgctxt "color" +msgid "PaleGoldenrod" +msgstr "Dourado Pálido" + +#: colors.cpp:192 +msgctxt "color" +msgid "PaleGreen" +msgstr "Verde Pálido" + +#: colors.cpp:193 +msgctxt "color" +msgid "PaleGreen1" +msgstr "Verde Pálido 1" + +#: colors.cpp:194 +msgctxt "color" +msgid "PaleGreen2" +msgstr "Verde Pálido 2" + +#: colors.cpp:195 +msgctxt "color" +msgid "PaleGreen3" +msgstr "Verde Pálido 3" + +#: colors.cpp:196 +msgctxt "color" +msgid "PaleGreen4" +msgstr "Verde Pálido 4" + +#: colors.cpp:197 +msgctxt "color" +msgid "PaleTurquoise" +msgstr "Turquesa Pálido" + +#: colors.cpp:198 +msgctxt "color" +msgid "PaleTurquoise1" +msgstr "Turquesa Pálido 1" + +#: colors.cpp:199 +msgctxt "color" +msgid "PaleTurquoise2" +msgstr "Turquesa Pálido 2" + +#: colors.cpp:200 +msgctxt "color" +msgid "PaleTurquoise3" +msgstr "Turquesa Pálido 3" + +#: colors.cpp:201 +msgctxt "color" +msgid "PaleTurquoise4" +msgstr "Turquesa Pálido 4" + +#: colors.cpp:202 +msgctxt "color" +msgid "PaleVioletRed" +msgstr "Vermelho-Violeta Pálido" + +#: colors.cpp:203 +msgctxt "color" +msgid "PaleVioletRed1" +msgstr "Vermelho-Violeta Pálido 1" + +#: colors.cpp:204 +msgctxt "color" +msgid "PaleVioletRed2" +msgstr "Vermelho-Violeta Pálido 2" + +#: colors.cpp:205 +msgctxt "color" +msgid "PaleVioletRed3" +msgstr "Vermelho-Violeta Pálido 3" + +#: colors.cpp:206 +msgctxt "color" +msgid "PaleVioletRed4" +msgstr "Vermelho-Violeta Pálido 4" + +#: colors.cpp:207 +msgctxt "color" +msgid "PapayaWhip" +msgstr "Papaia" + +#: colors.cpp:208 +msgctxt "color" +msgid "PeachPuff" +msgstr "Pêssego" + +#: colors.cpp:209 +msgctxt "color" +msgid "PeachPuff1" +msgstr "Pêssego 1" + +#: colors.cpp:210 +msgctxt "color" +msgid "PeachPuff2" +msgstr "Pêssego 2" + +#: colors.cpp:211 +msgctxt "color" +msgid "PeachPuff3" +msgstr "Pêssego 3" + +#: colors.cpp:212 +msgctxt "color" +msgid "PeachPuff4" +msgstr "Pêssego 4" + +#: colors.cpp:213 +msgctxt "color" +msgid "PowderBlue" +msgstr "Azul-Pólvora" + +#: colors.cpp:214 +msgctxt "color" +msgid "RosyBrown" +msgstr "Castanho-Rosado" + +#: colors.cpp:215 +msgctxt "color" +msgid "RosyBrown1" +msgstr "Castanho-Rosado 1" + +#: colors.cpp:216 +msgctxt "color" +msgid "RosyBrown2" +msgstr "Castanho-Rosado 2" + +#: colors.cpp:217 +msgctxt "color" +msgid "RosyBrown3" +msgstr "Castanho-Rosado 3" + +#: colors.cpp:218 +msgctxt "color" +msgid "RosyBrown4" +msgstr "Castanho-Rosado 4" + +#: colors.cpp:219 +msgctxt "color" +msgid "RoyalBlue" +msgstr "Azul-Real" + +#: colors.cpp:220 +msgctxt "color" +msgid "RoyalBlue1" +msgstr "Azul-Real 1" + +#: colors.cpp:221 +msgctxt "color" +msgid "RoyalBlue2" +msgstr "Azul-Real 2" + +#: colors.cpp:222 +msgctxt "color" +msgid "RoyalBlue3" +msgstr "Azul-Real 3" + +#: colors.cpp:223 +msgctxt "color" +msgid "RoyalBlue4" +msgstr "Azul Real 4" + +#: colors.cpp:224 +msgctxt "color" +msgid "SaddleBrown" +msgstr "Castanho-Sela" + +#: colors.cpp:225 +msgctxt "color" +msgid "SandyBrown" +msgstr "Castanho-Areia" + +#: colors.cpp:226 +msgctxt "color" +msgid "SeaGreen" +msgstr "Verde-Marinho" + +#: colors.cpp:227 +msgctxt "color" +msgid "SeaGreen1" +msgstr "Verde-Marinho 1" + +#: colors.cpp:228 +msgctxt "color" +msgid "SeaGreen2" +msgstr "Verde-Marinho 2" + +#: colors.cpp:229 +msgctxt "color" +msgid "SeaGreen3" +msgstr "Verde-Marinho 3" + +#: colors.cpp:230 +msgctxt "color" +msgid "SeaGreen4" +msgstr "Verde-Marinho 4" + +#: colors.cpp:231 +msgctxt "color" +msgid "SkyBlue" +msgstr "Azul-Celeste" + +#: colors.cpp:232 +msgctxt "color" +msgid "SkyBlue1" +msgstr "Azul-Celeste 1" + +#: colors.cpp:233 +msgctxt "color" +msgid "SkyBlue2" +msgstr "Azul-Celeste 2" + +#: colors.cpp:234 +msgctxt "color" +msgid "SkyBlue3" +msgstr "Azul-Celeste 3" + +#: colors.cpp:235 +msgctxt "color" +msgid "SkyBlue4" +msgstr "Azul-Celeste 4" + +#: colors.cpp:236 +msgctxt "color" +msgid "SlateBlue" +msgstr "Azul" + +#: colors.cpp:237 +msgctxt "color" +msgid "SlateBlue1" +msgstr "Azul 1" + +#: colors.cpp:238 +msgctxt "color" +msgid "SlateBlue2" +msgstr "Azul 2" + +#: colors.cpp:239 +msgctxt "color" +msgid "SlateBlue3" +msgstr "Azul 3" + +#: colors.cpp:240 +msgctxt "color" +msgid "SlateBlue4" +msgstr "Azul 4" + +#: colors.cpp:241 +msgctxt "color" +msgid "SlateGray" +msgstr "Cinzento" + +#: colors.cpp:242 +msgctxt "color" +msgid "SlateGray1" +msgstr "Cinzento 1" + +#: colors.cpp:243 +msgctxt "color" +msgid "SlateGray2" +msgstr "Cinzento 2" + +#: colors.cpp:244 +msgctxt "color" +msgid "SlateGray3" +msgstr "Cinzento 3" + +#: colors.cpp:245 +msgctxt "color" +msgid "SlateGray4" +msgstr "Cinzento 4" + +#: colors.cpp:246 +msgctxt "color" +msgid "SlateGrey" +msgstr "Cinzento" + +#: colors.cpp:247 +msgctxt "color" +msgid "SpringGreen" +msgstr "Verde-Primaveril" + +#: colors.cpp:248 +msgctxt "color" +msgid "SpringGreen1" +msgstr "Verde-Primaveril 1" + +#: colors.cpp:249 +msgctxt "color" +msgid "SpringGreen2" +msgstr "Verde-Primaveril 2" + +#: colors.cpp:250 +msgctxt "color" +msgid "SpringGreen3" +msgstr "Verde-Primaveril 3" + +#: colors.cpp:251 +msgctxt "color" +msgid "SpringGreen4" +msgstr "Verde-Primaveril 4" + +#: colors.cpp:252 +msgctxt "color" +msgid "SteelBlue" +msgstr "Azul-Aço" + +#: colors.cpp:253 +msgctxt "color" +msgid "SteelBlue1" +msgstr "Azul-Aço 1" + +#: colors.cpp:254 +msgctxt "color" +msgid "SteelBlue2" +msgstr "Azul-Aço 2" + +#: colors.cpp:255 +msgctxt "color" +msgid "SteelBlue3" +msgstr "Azul-Aço 3" + +#: colors.cpp:256 +msgctxt "color" +msgid "SteelBlue4" +msgstr "Azul-Aço 4" + +#: colors.cpp:257 +msgctxt "color" +msgid "VioletRed" +msgstr "Vermelho-Violeta" + +#: colors.cpp:258 +msgctxt "color" +msgid "VioletRed1" +msgstr "Vermelho-Violeta 1" + +#: colors.cpp:259 +msgctxt "color" +msgid "VioletRed2" +msgstr "Vermelho-Violeta 2" + +#: colors.cpp:260 +msgctxt "color" +msgid "VioletRed3" +msgstr "Vermelho-Violeta 3" + +#: colors.cpp:261 +msgctxt "color" +msgid "VioletRed4" +msgstr "Vermelho-Violeta 4" + +#: colors.cpp:262 +msgctxt "color" +msgid "WhiteSmoke" +msgstr "Branco de Fumo" + +#: colors.cpp:263 +msgctxt "color" +msgid "YellowGreen" +msgstr "Verde-Amarelado" + +#: colors.cpp:264 +msgctxt "color" +msgid "aquamarine" +msgstr "Azul-Marinho" + +#: colors.cpp:265 +msgctxt "color" +msgid "aquamarine1" +msgstr "Azul-Marinho 1" + +#: colors.cpp:266 +msgctxt "color" +msgid "aquamarine2" +msgstr "Azul-Marinho 2" + +#: colors.cpp:267 +msgctxt "color" +msgid "aquamarine3" +msgstr "Azul-Marinho 3" + +#: colors.cpp:268 +msgctxt "color" +msgid "aquamarine4" +msgstr "Azul-Marinho 4" + +#: colors.cpp:269 +msgctxt "color" +msgid "azure" +msgstr "Azur" + +#: colors.cpp:270 +msgctxt "color" +msgid "azure1" +msgstr "Azur 1" + +#: colors.cpp:271 +msgctxt "color" +msgid "azure2" +msgstr "Azur 2" + +#: colors.cpp:272 +msgctxt "color" +msgid "azure3" +msgstr "Azur 3" + +#: colors.cpp:273 +msgctxt "color" +msgid "azure4" +msgstr "Azur 4" + +#: colors.cpp:274 +msgctxt "color" +msgid "beige" +msgstr "Bege" + +#: colors.cpp:275 +msgctxt "color" +msgid "bisque" +msgstr "Bisque" + +#: colors.cpp:276 +msgctxt "color" +msgid "bisque1" +msgstr "Bisque 1" + +#: colors.cpp:277 +msgctxt "color" +msgid "bisque2" +msgstr "Bisque 2" + +#: colors.cpp:278 +msgctxt "color" +msgid "bisque3" +msgstr "Bisque 3" + +#: colors.cpp:279 +msgctxt "color" +msgid "bisque4" +msgstr "Bisque 4" + +#: colors.cpp:280 +msgctxt "color" +msgid "black" +msgstr "preto" + +#: colors.cpp:281 +msgctxt "color" +msgid "blue" +msgstr "azul" + +#: colors.cpp:282 +msgctxt "color" +msgid "blue1" +msgstr "azul 1" + +#: colors.cpp:283 +msgctxt "color" +msgid "blue2" +msgstr "azul 2" + +#: colors.cpp:284 +msgctxt "color" +msgid "blue3" +msgstr "azul 3" + +#: colors.cpp:285 +msgctxt "color" +msgid "blue4" +msgstr "azul 4" + +#: colors.cpp:286 +msgctxt "color" +msgid "brown" +msgstr "castanho" + +#: colors.cpp:287 +msgctxt "color" +msgid "brown1" +msgstr "castanho 1" + +#: colors.cpp:288 +msgctxt "color" +msgid "brown2" +msgstr "castanho 2" + +#: colors.cpp:289 +msgctxt "color" +msgid "brown3" +msgstr "castanho 3" + +#: colors.cpp:290 +msgctxt "color" +msgid "brown4" +msgstr "castanho 4" + +#: colors.cpp:291 +msgctxt "color" +msgid "burlywood" +msgstr "Madeira" + +#: colors.cpp:292 +msgctxt "color" +msgid "burlywood1" +msgstr "Madeira 1" + +#: colors.cpp:293 +msgctxt "color" +msgid "burlywood2" +msgstr "Madeira 2" + +#: colors.cpp:294 +msgctxt "color" +msgid "burlywood3" +msgstr "Madeira 3" + +#: colors.cpp:295 +msgctxt "color" +msgid "burlywood4" +msgstr "Madeira 4" + +#: colors.cpp:296 +msgctxt "color" +msgid "chartreuse" +msgstr "chartreuse" + +#: colors.cpp:297 +msgctxt "color" +msgid "chartreuse1" +msgstr "chartreuse 1" + +#: colors.cpp:298 +msgctxt "color" +msgid "chartreuse2" +msgstr "chartreuse 2" + +#: colors.cpp:299 +msgctxt "color" +msgid "chartreuse3" +msgstr "chartreuse 3" + +#: colors.cpp:300 +msgctxt "color" +msgid "chartreuse4" +msgstr "chartreuse 4" + +#: colors.cpp:301 +msgctxt "color" +msgid "chocolate" +msgstr "chocolate" + +#: colors.cpp:302 +msgctxt "color" +msgid "chocolate1" +msgstr "chocolate 1" + +#: colors.cpp:303 +msgctxt "color" +msgid "chocolate2" +msgstr "chocolate 2" + +#: colors.cpp:304 +msgctxt "color" +msgid "chocolate3" +msgstr "chocolate 3" + +#: colors.cpp:305 +msgctxt "color" +msgid "chocolate4" +msgstr "chocolate 4" + +#: colors.cpp:306 +msgctxt "color" +msgid "coral" +msgstr "Coral" + +#: colors.cpp:307 +msgctxt "color" +msgid "coral1" +msgstr "Coral 1" + +#: colors.cpp:308 +msgctxt "color" +msgid "coral2" +msgstr "Coral 2" + +#: colors.cpp:309 +msgctxt "color" +msgid "coral3" +msgstr "Coral 3" + +#: colors.cpp:310 +msgctxt "color" +msgid "coral4" +msgstr "Coral 4" + +#: colors.cpp:311 +msgctxt "color" +msgid "cornsilk" +msgstr "Barbas-de-Milho" + +#: colors.cpp:312 +msgctxt "color" +msgid "cornsilk1" +msgstr "Barbas-de-Milho 1" + +#: colors.cpp:313 +msgctxt "color" +msgid "cornsilk2" +msgstr "Barbas-de-Milho 2" + +#: colors.cpp:314 +msgctxt "color" +msgid "cornsilk3" +msgstr "Barbas-de-Milho 3" + +#: colors.cpp:315 +msgctxt "color" +msgid "cornsilk4" +msgstr "Barbas-de-Milho 4" + +#: colors.cpp:316 +msgctxt "color" +msgid "cyan" +msgstr "cíano" + +#: colors.cpp:317 +msgctxt "color" +msgid "cyan1" +msgstr "cíano 1" + +#: colors.cpp:318 +msgctxt "color" +msgid "cyan2" +msgstr "cíano 2" + +#: colors.cpp:319 +msgctxt "color" +msgid "cyan3" +msgstr "cíano 3" + +#: colors.cpp:320 +msgctxt "color" +msgid "cyan4" +msgstr "cíano 4" + +#: colors.cpp:321 +msgctxt "color" +msgid "firebrick" +msgstr "refractário" + +#: colors.cpp:322 +msgctxt "color" +msgid "firebrick1" +msgstr "refractário 1" + +#: colors.cpp:323 +msgctxt "color" +msgid "firebrick2" +msgstr "refractário 2" + +#: colors.cpp:324 +msgctxt "color" +msgid "firebrick3" +msgstr "refractário 3" + +#: colors.cpp:325 +msgctxt "color" +msgid "firebrick4" +msgstr "refractário 4" + +#: colors.cpp:326 +msgctxt "color" +msgid "gainsboro" +msgstr "Gainsboro" + +#: colors.cpp:327 +msgctxt "color" +msgid "gold" +msgstr "dourado" + +#: colors.cpp:328 +msgctxt "color" +msgid "gold1" +msgstr "dourado 1" + +#: colors.cpp:329 +msgctxt "color" +msgid "gold2" +msgstr "dourado 2" + +#: colors.cpp:330 +msgctxt "color" +msgid "gold3" +msgstr "dourado 3" + +#: colors.cpp:331 +msgctxt "color" +msgid "gold4" +msgstr "dourado 4" + +#: colors.cpp:332 +msgctxt "color" +msgid "goldenrod" +msgstr "Dourado" + +#: colors.cpp:333 +msgctxt "color" +msgid "goldenrod1" +msgstr "Dourado 1" + +#: colors.cpp:334 +msgctxt "color" +msgid "goldenrod2" +msgstr "Dourado 2" + +#: colors.cpp:335 +msgctxt "color" +msgid "goldenrod3" +msgstr "Dourado 3" + +#: colors.cpp:336 +msgctxt "color" +msgid "goldenrod4" +msgstr "Dourado 4" + +#: colors.cpp:337 +msgctxt "color" +msgid "green" +msgstr "Verde" + +#: colors.cpp:338 +msgctxt "color" +msgid "green1" +msgstr "Verde 1" + +#: colors.cpp:339 +msgctxt "color" +msgid "green2" +msgstr "Verde 2" + +#: colors.cpp:340 +msgctxt "color" +msgid "green3" +msgstr "Verde 3" + +#: colors.cpp:341 +msgctxt "color" +msgid "green4" +msgstr "Verde 4" + +#: colors.cpp:342 +msgctxt "color" +msgid "honeydew" +msgstr "Cor-de-Mel" + +#: colors.cpp:343 +msgctxt "color" +msgid "honeydew1" +msgstr "Cor-de-Mel 1" + +#: colors.cpp:344 +msgctxt "color" +msgid "honeydew2" +msgstr "Cor-de-Mel 2" + +#: colors.cpp:345 +msgctxt "color" +msgid "honeydew3" +msgstr "Cor-de-Mel 3" + +#: colors.cpp:346 +msgctxt "color" +msgid "honeydew4" +msgstr "Cor-de-Mel 4" + +#: colors.cpp:347 +msgctxt "color" +msgid "ivory" +msgstr "Marfim" + +#: colors.cpp:348 +msgctxt "color" +msgid "ivory1" +msgstr "Marfim 1" + +#: colors.cpp:349 +msgctxt "color" +msgid "ivory2" +msgstr "Marfim 2" + +#: colors.cpp:350 +msgctxt "color" +msgid "ivory3" +msgstr "Marfim 3" + +#: colors.cpp:351 +msgctxt "color" +msgid "ivory4" +msgstr "Marfim 4" + +#: colors.cpp:352 +msgctxt "color" +msgid "khaki" +msgstr "Khaki" + +#: colors.cpp:353 +msgctxt "color" +msgid "khaki1" +msgstr "Khaki 1" + +#: colors.cpp:354 +msgctxt "color" +msgid "khaki2" +msgstr "Khaki 2" + +#: colors.cpp:355 +msgctxt "color" +msgid "khaki3" +msgstr "Khaki 3" + +#: colors.cpp:356 +msgctxt "color" +msgid "khaki4" +msgstr "Khaki 4" + +#: colors.cpp:357 +msgctxt "color" +msgid "lavender" +msgstr "Lavanda" + +#: colors.cpp:358 +msgctxt "color" +msgid "linen" +msgstr "Linho" + +#: colors.cpp:359 +msgctxt "color" +msgid "magenta" +msgstr "magenta" + +#: colors.cpp:360 +msgctxt "color" +msgid "magenta1" +msgstr "magenta 1" + +#: colors.cpp:361 +msgctxt "color" +msgid "magenta2" +msgstr "magenta 2" + +#: colors.cpp:362 +msgctxt "color" +msgid "magenta3" +msgstr "magenta 3" + +#: colors.cpp:363 +msgctxt "color" +msgid "magenta4" +msgstr "magenta 4" + +#: colors.cpp:364 +msgctxt "color" +msgid "maroon" +msgstr "marrom" + +#: colors.cpp:365 +msgctxt "color" +msgid "maroon1" +msgstr "marrom 1" + +#: colors.cpp:366 +msgctxt "color" +msgid "maroon2" +msgstr "marrom 2" + +#: colors.cpp:367 +msgctxt "color" +msgid "maroon3" +msgstr "marrom 3" + +#: colors.cpp:368 +msgctxt "color" +msgid "maroon4" +msgstr "marrom 4" + +#: colors.cpp:369 +msgctxt "color" +msgid "moccasin" +msgstr "Mocassim" + +#: colors.cpp:370 +msgctxt "color" +msgid "navy" +msgstr "marinho" + +#: colors.cpp:371 +msgctxt "color" +msgid "orange" +msgstr "laranja" + +#: colors.cpp:372 +msgctxt "color" +msgid "orange1" +msgstr "laranja 1" + +#: colors.cpp:373 +msgctxt "color" +msgid "orange2" +msgstr "laranja 2" + +#: colors.cpp:374 +msgctxt "color" +msgid "orange3" +msgstr "laranja 3" + +#: colors.cpp:375 +msgctxt "color" +msgid "orange4" +msgstr "laranja 4" + +#: colors.cpp:376 +msgctxt "color" +msgid "orchid" +msgstr "Orquídea" + +#: colors.cpp:377 +msgctxt "color" +msgid "orchid1" +msgstr "Orquídea 1" + +#: colors.cpp:378 +msgctxt "color" +msgid "orchid2" +msgstr "Orquídea 2" + +#: colors.cpp:379 +msgctxt "color" +msgid "orchid3" +msgstr "Orquídea 3" + +#: colors.cpp:380 +msgctxt "color" +msgid "orchid4" +msgstr "Orquídea 4" + +#: colors.cpp:381 +msgctxt "color" +msgid "peru" +msgstr "perú" + +#: colors.cpp:382 +msgctxt "color" +msgid "pink" +msgstr "Rosa" + +#: colors.cpp:383 +msgctxt "color" +msgid "pink1" +msgstr "Rosa 1" + +#: colors.cpp:384 +msgctxt "color" +msgid "pink2" +msgstr "Rosa 2" + +#: colors.cpp:385 +msgctxt "color" +msgid "pink3" +msgstr "Rosa 3" + +#: colors.cpp:386 +msgctxt "color" +msgid "pink4" +msgstr "Rosa 4" + +#: colors.cpp:387 +msgctxt "color" +msgid "plum" +msgstr "Fruto" + +#: colors.cpp:388 +msgctxt "color" +msgid "plum1" +msgstr "Fruto 1" + +#: colors.cpp:389 +msgctxt "color" +msgid "plum2" +msgstr "Fruto 2" + +#: colors.cpp:390 +msgctxt "color" +msgid "plum3" +msgstr "Fruto 3" + +#: colors.cpp:391 +msgctxt "color" +msgid "plum4" +msgstr "Fruto 4" + +#: colors.cpp:392 +msgctxt "color" +msgid "purple" +msgstr "púrpura" + +#: colors.cpp:393 +msgctxt "color" +msgid "purple1" +msgstr "Púrpura 1" + +#: colors.cpp:394 +msgctxt "color" +msgid "purple2" +msgstr "Púrpura 2" + +#: colors.cpp:395 +msgctxt "color" +msgid "purple3" +msgstr "Púrpura 3" + +#: colors.cpp:396 +msgctxt "color" +msgid "purple4" +msgstr "Púrpura 4" + +#: colors.cpp:397 +msgctxt "color" +msgid "red" +msgstr "vermelho" + +#: colors.cpp:398 +msgctxt "color" +msgid "red1" +msgstr "Vermelho 1" + +#: colors.cpp:399 +msgctxt "color" +msgid "red2" +msgstr "Vermelho 2" + +#: colors.cpp:400 +msgctxt "color" +msgid "red3" +msgstr "Vermelho 3" + +#: colors.cpp:401 +msgctxt "color" +msgid "red4" +msgstr "Vermelho 4" + +#: colors.cpp:402 +msgctxt "color" +msgid "salmon" +msgstr "Salmão" + +#: colors.cpp:403 +msgctxt "color" +msgid "salmon1" +msgstr "Salmão 1" + +#: colors.cpp:404 +msgctxt "color" +msgid "salmon2" +msgstr "Salmão 2" + +#: colors.cpp:405 +msgctxt "color" +msgid "salmon3" +msgstr "Salmão 3" + +#: colors.cpp:406 +msgctxt "color" +msgid "salmon4" +msgstr "Salmão 4" + +#: colors.cpp:407 +msgctxt "color" +msgid "seashell" +msgstr "Concha" + +#: colors.cpp:408 +msgctxt "color" +msgid "seashell1" +msgstr "Concha 1" + +#: colors.cpp:409 +msgctxt "color" +msgid "seashell2" +msgstr "Concha 2" + +#: colors.cpp:410 +msgctxt "color" +msgid "seashell3" +msgstr "Concha 3" + +#: colors.cpp:411 +msgctxt "color" +msgid "seashell4" +msgstr "Concha 4" + +#: colors.cpp:412 +msgctxt "color" +msgid "sienna" +msgstr "sena" + +#: colors.cpp:413 +msgctxt "color" +msgid "sienna1" +msgstr "sena 1" + +#: colors.cpp:414 +msgctxt "color" +msgid "sienna2" +msgstr "sena 2" + +#: colors.cpp:415 +msgctxt "color" +msgid "sienna3" +msgstr "sena 3" + +#: colors.cpp:416 +msgctxt "color" +msgid "sienna4" +msgstr "sena 4" + +#: colors.cpp:417 +msgctxt "color" +msgid "snow" +msgstr "Neve" + +#: colors.cpp:418 +msgctxt "color" +msgid "snow1" +msgstr "Neve 1" + +#: colors.cpp:419 +msgctxt "color" +msgid "snow2" +msgstr "Neve 2" + +#: colors.cpp:420 +msgctxt "color" +msgid "snow3" +msgstr "Neve 3" + +#: colors.cpp:421 +msgctxt "color" +msgid "snow4" +msgstr "Neve 4" + +#: colors.cpp:422 +msgctxt "color" +msgid "tan" +msgstr "Pele" + +#: colors.cpp:423 +msgctxt "color" +msgid "tan1" +msgstr "Pele 1" + +#: colors.cpp:424 +msgctxt "color" +msgid "tan2" +msgstr "Pele 2" + +#: colors.cpp:425 +msgctxt "color" +msgid "tan3" +msgstr "Pele 3" + +#: colors.cpp:426 +msgctxt "color" +msgid "tan4" +msgstr "Pele 4" + +#: colors.cpp:427 +msgctxt "color" +msgid "thistle" +msgstr "Tojo" + +#: colors.cpp:428 +msgctxt "color" +msgid "thistle1" +msgstr "Tojo 1" + +#: colors.cpp:429 +msgctxt "color" +msgid "thistle2" +msgstr "Tojo 2" + +#: colors.cpp:430 +msgctxt "color" +msgid "thistle3" +msgstr "Tojo 3" + +#: colors.cpp:431 +msgctxt "color" +msgid "thistle4" +msgstr "Tojo 4" + +#: colors.cpp:432 +msgctxt "color" +msgid "tomato" +msgstr "tomate" + +#: colors.cpp:433 +msgctxt "color" +msgid "tomato1" +msgstr "tomate 1" + +#: colors.cpp:434 +msgctxt "color" +msgid "tomato2" +msgstr "tomate 2" + +#: colors.cpp:435 +msgctxt "color" +msgid "tomato3" +msgstr "tomate 3" + +#: colors.cpp:436 +msgctxt "color" +msgid "tomato4" +msgstr "tomate 4" + +#: colors.cpp:437 +msgctxt "color" +msgid "turquoise" +msgstr "Turquesa" + +#: colors.cpp:438 +msgctxt "color" +msgid "turquoise1" +msgstr "Turquesa 1" + +#: colors.cpp:439 +msgctxt "color" +msgid "turquoise2" +msgstr "Turquesa 2" + +#: colors.cpp:440 +msgctxt "color" +msgid "turquoise3" +msgstr "Turquesa 3" + +#: colors.cpp:441 +msgctxt "color" +msgid "turquoise4" +msgstr "Turquesa 4" + +#: colors.cpp:442 +msgctxt "color" +msgid "violet" +msgstr "Violeta" + +#: colors.cpp:443 +msgctxt "color" +msgid "wheat" +msgstr "Trigo" + +#: colors.cpp:444 +msgctxt "color" +msgid "wheat1" +msgstr "Trigo 1" + +#: colors.cpp:445 +msgctxt "color" +msgid "wheat2" +msgstr "Trigo 2" + +#: colors.cpp:446 +msgctxt "color" +msgid "wheat3" +msgstr "Trigo 3" + +#: colors.cpp:447 +msgctxt "color" +msgid "wheat4" +msgstr "Trigo 4" + +#: colors.cpp:448 +msgctxt "color" +msgid "white" +msgstr "Branco" + +#: colors.cpp:449 +msgctxt "color" +msgid "yellow" +msgstr "amarelo" + +#: colors.cpp:450 +msgctxt "color" +msgid "yellow1" +msgstr "Amarelo 1" + +#: colors.cpp:451 +msgctxt "color" +msgid "yellow2" +msgstr "Amarelo 2" + +#: colors.cpp:452 +msgctxt "color" +msgid "yellow3" +msgstr "Amarelo 3" + +#: colors.cpp:453 +msgctxt "color" +msgid "yellow4" +msgstr "Amarelo 4" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kde-menu.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kde-menu.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kde-menu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kde-menu.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,115 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-menu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: KDE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: desktop id\n" + +#: kde-menu.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "O item '%1' do menu não pôde ser realçado." + +#: kde-menu.cpp:106 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"Ferramenta de pesquisa do Menu do KDE.\n" +"Esta ferramenta pode ser usada para descobrir rm que menu aparece uma \n" +"dada aplicação. A opção '--highlight' pode ser usada para indicar\n" +"visualmente no menu do KDE onde se encontra uma dada aplicação." + +#: kde-menu.cpp:111 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-menu" + +#: kde-menu.cpp:113 +msgid "(c) 2003 Waldo Bastian" +msgstr "(c) 2003 Waldo Bastian" + +#: kde-menu.cpp:114 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kde-menu.cpp:114 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: kde-menu.cpp:119 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Devolver os dados em UTF-8 em vez da codificação local" + +#: kde-menu.cpp:120 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Imprimir o ID do menu que contém\n" +"a aplicação" + +#: kde-menu.cpp:121 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Imprimir o nome (título) do menu que contém\n" +"a aplicação" + +#: kde-menu.cpp:122 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Realçar o item no menu" + +#: kde-menu.cpp:123 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Não verificar se a base de dados do Sycoca está actualizada" + +#: kde-menu.cpp:124 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "O ID do item do menu a localizar" + +#: kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" +msgstr "Tem de indicar um ID de aplicação, do tipo 'kde4-konsole.desktop'" + +#: kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" +msgstr "" +"Tem de indicar pelo menos uma das opções --print-menu-id, --print-menu-name " +"ou --highlight" + +#: kde-menu.cpp:164 +#, kde-format +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Não existe o item de menu '%1'." + +#: kde-menu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "O item do menu '%1' não existe no menu." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdepasswd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdepasswd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,132 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: passwd PasswdProcess checkCurrent Jansen Geert\n" + +#: kdepasswd.cpp:41 +msgid "KDE passwd" +msgstr "Mudança de senha do KDE" + +#: kdepasswd.cpp:42 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Altera uma senha UNIX." + +#: kdepasswd.cpp:43 +msgid "Copyright (c) 2000 Geert Jansen" +msgstr "Copyright (c) 2000 Geert Jansen" + +#: kdepasswd.cpp:44 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdepasswd.cpp:44 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kdepasswd.cpp:51 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Mudar a senha deste utilizador" + +#: kdepasswd.cpp:74 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Necessita de ser root para mudar a senha de outros utilizadores." + +#: passwddlg.cpp:34 passwddlg.cpp:101 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Password" +msgstr "Mudar a Senha" + +#: passwddlg.cpp:35 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Indique a sua senha actual:" + +#: passwddlg.cpp:55 passwddlg.cpp:179 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "A negociação com o `passwd' falhou." + +#: passwddlg.cpp:65 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Não foi possível encontrar o programa `passwd'." + +#: passwddlg.cpp:70 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Senha errada. Tente novamente." + +#: passwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Erro interno: o valor de retorno de PasswdProcess::checkCurrent não foi o " +"esperado." + +#: passwddlg.cpp:103 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Insira a nova senha:" + +#: passwddlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Please enter the new password for user %1:" +msgstr "Insira a nova senha para o utilizador %1:" + +#: passwddlg.cpp:127 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " +"is." +msgstr "" +"A sua senha tem mais do que 8 caracteres. Nalguns sistemas isto pode causar " +"problemas. Pode cortar a senha para que fique apenas com 8 caracteres ou " +"pode deixá-la ficar como está." + +#: passwddlg.cpp:130 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " +"is." +msgstr "" +"A sua senha tem mais do que 8 caracteres. Nalguns sistemas isto pode causar " +"problemas. Pode cortar a senha para que fique apenas com 8 caracteres ou " +"pode deixá-la ficar como está." + +#: passwddlg.cpp:134 +msgid "Password Too Long" +msgstr "A Senha É Demasiado Comprida" + +#: passwddlg.cpp:135 +msgid "Truncate" +msgstr "Cortar" + +#: passwddlg.cpp:136 +msgid "Use as Is" +msgstr "Utilizar Como Está" + +#: passwddlg.cpp:158 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "A sua senha foi alterada." + +#: passwddlg.cpp:168 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "A sua senha não foi modificada." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdepim-runtime-qml.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdepim-runtime-qml.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdepim-runtime-qml.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdepim-runtime-qml.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepim-runtime-qml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 06:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: akonadi/AkonadiBreadcrumbNavigationView.qml:94 +msgctxt "Go to the Home screen of the application" +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: akonadi/CollectionDelegate.qml:157 +msgid "Unread: %1" +msgstr "Não-lido: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdeqt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdeqt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdeqt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdeqt.po 2012-06-19 10:59:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10413 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeqt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-25 19:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 12:02+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 \n" +"Language-Team: KDE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: IAP POLICYDBDEFAULT POLICY TrueVision PlayBook IMF\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Check\n" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget) +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget) +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150 +msgid "Form" +msgstr "Formulário" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup) +#: rc.cpp:6 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties) +#: rc.cpp:12 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&ropriedades" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:15 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview) +#: rc.cpp:18 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:21 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput) +#: rc.cpp:24 +msgid "Output &file:" +msgstr "&Ficheiro de saída:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser) +#: rc.cpp:27 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab) +#: rc.cpp:33 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange) +#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381 +msgid "Print range" +msgstr "Imprimir o intervalo" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll) +#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379 +msgid "Print all" +msgstr "Imprimir tudo" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange) +#: rc.cpp:42 +msgid "Pages from" +msgstr "Páginas da" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:45 +msgid "to" +msgstr "à" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage) +#: rc.cpp:48 +msgid "Current Page" +msgstr "Página Actual" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection) +#: rc.cpp:51 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:54 +msgid "Output Settings" +msgstr "Configuração do Resultado" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:57 +msgid "Copies:" +msgstr "Cópias:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate) +#: rc.cpp:60 +msgid "Collate" +msgstr "Juntar" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse) +#: rc.cpp:63 +msgid "Reverse" +msgstr "Inversa" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) +#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode) +#: rc.cpp:69 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color) +#: rc.cpp:72 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale) +#: rc.cpp:75 +msgid "Grayscale" +msgstr "Tons de Cinzento" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex) +#: rc.cpp:78 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Impressão Duplex" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex) +#: rc.cpp:81 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong) +#: rc.cpp:84 +msgid "Long side" +msgstr "Lado maior" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort) +#: rc.cpp:87 +msgid "Short side" +msgstr "Lado menor" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:93 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel) +#: rc.cpp:96 +msgid "Page size:" +msgstr "Tamanho da página:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) +#: rc.cpp:99 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) +#: rc.cpp:102 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel) +#: rc.cpp:105 +msgid "Paper source:" +msgstr "Origem do papel:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:108 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) +#: rc.cpp:111 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) +#: rc.cpp:114 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape) +#: rc.cpp:117 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait) +#: rc.cpp:120 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:123 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:129 +msgid "top margin" +msgstr "margem superior" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:135 +msgid "left margin" +msgstr "margem esquerda" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:141 +msgid "right margin" +msgstr "margem direita" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:147 +msgid "bottom margin" +msgstr "margem inferior" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage) +#: rc.cpp:153 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage) +#: rc.cpp:156 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55 +msgid "empty" +msgstr "vazio" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57 +msgid "zero or one" +msgstr "zero ou uma" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59 +msgid "exactly one" +msgstr "exactamente uma" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61 +msgid "one or more" +msgstr "uma ou mais" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63 +msgid "zero or more" +msgstr "zero ou mais" + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63 +#, qt-format +msgid "Required type is %1, but %2 was found." +msgstr "O tipo necessário é o %1, mas foi obtido o %2." + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107 +#, qt-format +msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision." +msgstr "A promoção de %1 para %2 poderá original alguma perda de precisão." + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156 +msgid "The focus is undefined." +msgstr "O foco não está definido." + +#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74 +#, qt-format +msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists." +msgstr "O parâmetro %1 foi passado, mas não existe o %2 correspondente." + +#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145 +#, qt-format +msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied." +msgstr "" +"O parâmetro %1 é obrigatório, mas não foi indicado o %2 correspondente." + +#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88 +#, qt-format +msgid "Type error in cast, expected %1, received %2." +msgstr "Erro de tipos na conversão; era esperado %1 mas foi recebido %2." + +#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the " +"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed." +msgstr "" +"Ao converter para %1 ou para tipos derivados deste, o valor de origem deverá " +"ser do mesmo tipo ou então um texto literal. O tipo %2 não é permitido." + +#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67 +#, qt-format +msgid "A comment cannot contain %1" +msgstr "Um comentário não pode conter %1" + +#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73 +#, qt-format +msgid "A comment cannot end with a %1." +msgstr "Um comentário não pode terminar em %1." + +#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119 +msgid "Ambiguous rule match." +msgstr "Ocorrência de regras ambíguas." + +#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66 +#, qt-format +msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1." +msgstr "" +"O URI do espaço de nomes no nome de um atributo calculado não pode ser %1." + +#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75 +#, qt-format +msgid "" +"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the " +"local name %2." +msgstr "" +"O nome de um atributo calculado não pode ter o URI do espaço de nomes %1 com " +"o nome local %2." + +#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84 +#, qt-format +msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1" +msgstr "" +"Os dados de uma instrução de processamento não podem conter o texto %1" + +#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116 +msgid "Circularity detected" +msgstr "Detectado um caminho circular" + +#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86 +#, qt-format +msgid "" +"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the " +"attribute %1 is out of place." +msgstr "" +"Um nó de atributo não pode ser um filho de um nó de documento. Como tal, o " +"atributo %1 está fora do sítio." + +#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82 +#, qt-format +msgid "No namespace binding exists for the prefix %1" +msgstr "Não existe uma associação ao espaço de nomes com o prefixo %1" + +#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208 +#, qt-format +msgid "Operator %1 cannot be used on type %2." +msgstr "O operador %1 não pode ser usado no tipo %2." + +#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224 +#, qt-format +msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3." +msgstr "" +"O operador %1 não pode ser usado nos valores atómicos do tipo %2 e %3." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136 +#, qt-format +msgid "No casting is possible with %1 as the target type." +msgstr "Não é possível converter para o tipo de destino %1." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151 +#, qt-format +msgid "It is not possible to cast from %1 to %2." +msgstr "Não é possível converter de %1 para %2." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178 +#, qt-format +msgid "" +"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can " +"therefore never be instantiated." +msgstr "" +"A conversão para %1 não é possível por ser um tipo abstracto, não podendo " +"assim ser instanciado." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201 +#, qt-format +msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3" +msgstr "Não é possível converter o valor %1 do tipo %2 para %3" + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209 +#, qt-format +msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3" +msgstr "Ocorreu um erro ao converter de %1 para %2: %3" + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69 +msgid "" +"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty " +"string." +msgstr "" +"No construtor de um espaço de nomes, o valor do espaço de nomes não pode ser " +"um texto vazio." + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80 +#, qt-format +msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not." +msgstr "O prefixo deverá ser um %1 válido, o que o '%2' não é." + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94 +#, qt-format +msgid "The prefix %1 cannot be bound." +msgstr "O prefixo '%1' não está associado." + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104 +#, qt-format +msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa." +msgstr "O prefixo %1 só poderá ser associado a %2 e vice-versa." + +#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162 +msgid "" +"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a " +"main module." +msgstr "" +"Não é possível avaliar directamente um módulo de biblioteca. Deverá ser " +"importado de um módulo principal." + +#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202 +#, qt-format +msgid "No template by name %1 exists." +msgstr "Não existe nenhum modelo com o nome %1." + +#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167 +#, qt-format +msgid "No comparisons can be done involving the type %1." +msgstr "Não pode efectuar comparações que envolvam o tipo %1." + +#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181 +#, qt-format +msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3." +msgstr "" +"O operador %1 não está disponível entre os valores atómicos do tipo %2 e %3." + +#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106 +#, qt-format +msgid "" +"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a " +"numeric type or an Effective Boolean Value type." +msgstr "" +"Um valor do tipo %1 não pode ser um predicado. Um predicado deverá ter um " +"tipo numérico ou um tipo de Valor Booleano Efectivo." + +#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138 +msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value." +msgstr "" +"Um predicado de posição deverá ser avaliado como um único valor numérico." + +#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109 +msgid "" +"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It " +"cannot be a mixture between the two." +msgstr "" +"O último passo de um caminho deverá conter nós ou valores atómicos. Não pode " +"ser uma mistura dos dois." + +#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86 +msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node." +msgstr "" +"Não é possível adicionar atributos depois de outro tipo de nó qualquer." + +#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93 +#, qt-format +msgid "An attribute by name %1 has already been created." +msgstr "Já foi criado um atributo com o nome %1." + +#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84 +msgid "Network timeout." +msgstr "Passou o tempo-limite de rede." + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87 +#, qt-format +msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4" +msgstr "Aviso em %1, na linha %2, coluna %3: %4" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94 +#, qt-format +msgid "Warning in %1: %2" +msgstr "Aviso em %1: %2" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110 +msgid "Unknown location" +msgstr "Localização desconhecida" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124 +#, qt-format +msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5" +msgstr "Erro %1 em %2, na linha %3, coluna %4: %5" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132 +#, qt-format +msgid "Error %1 in %2: %3" +msgstr "Erro %1 em %2: %3" + +#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document " +"element." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ser serializado porque aparece fora do elemento do " +"documento." + +#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level." +msgstr "" +"O atributo %1 não pode ser serializado porque aparece no nível de topo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170 +#, qt-format +msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2." +msgstr "" +"Não é possível processar o elemento desconhecido %1; os elementos esperados " +"são: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2." +msgstr "" +"O elemento %1 não é permitido neste âmbito; os elementos possíveis são: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199 +#, qt-format +msgid "" +"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1." +msgstr "" +"Falta o elemento-filho nesse âmbito; os elementos-filhos possíveis são: %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342 +msgid "Document is not a XML schema." +msgstr "O documento não é um esquema de XML válido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of " +"type %4." +msgstr "" +"O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3} não é um valor do " +"tipo %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3}." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396 +#, qt-format +msgid "" +"Target namespace %1 of included schema is different from the target " +"namespace %2 as defined by the including schema." +msgstr "" +"O espaço de nomes de destino %1, do esquema incluído, é diferente do espaço " +"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema incluído." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421 +#, qt-format +msgid "" +"Target namespace %1 of imported schema is different from the target " +"namespace %2 as defined by the importing schema." +msgstr "" +"O espaço de nomes de destino %1, do esquema importado, é diferente do espaço " +"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema importado." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target " +"namespace %3." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter o mesmo valor do atributo %2 que o espaço de " +"nomes de destino %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target " +"namespace." +msgstr "" +"O elemento %1, sem o atributo %2, não é permitido dentro do esquema, sem que " +"tenha um espaço de nomes de destino." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present." +msgstr "" +"O elemento %1 não é permitido dentro do elemento %2, caso esteja presente o " +"atributo %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1795 +#, qt-format +msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element." +msgstr "O elemento %1 não tem um atributo %2 nem um elemento-filho %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2630 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4104 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4336 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4343 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4603 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4620 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4878 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4884 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4901 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4907 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4924 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4935 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4946 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4957 +#, qt-format +msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute." +msgstr "O elemento %1, com o elemento-filho %2, não pode ter um atributo %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3632 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ser %3 ou %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3668 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3675 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3709 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter um valor %3 ou %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4028 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4157 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4166 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4173 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4180 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4507 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4710 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4716 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4722 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4728 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4734 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4740 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4746 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4823 +#, qt-format +msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together." +msgstr "O elemento %1 não deverá ter os atributos %2 e %3 em conjunto." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4055 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4277 +#, qt-format +msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3." +msgstr "" +"Os dados do atributo %1, do elemento %2, não poderão ser do espaço de nomes " +"%3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4062 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4284 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 não deverá ser %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4220 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute " +"is set." +msgstr "" +"O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3, porque está definido o " +"atributo %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4407 +msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect." +msgstr "" +"A definição de 'use='prohibited'' dentro de um grupo de atributos não faz " +"efeito." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4760 +#, qt-format +msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute." +msgstr "O elemento %1 deverá ter o atributo %2 ou o %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5314 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element." +msgstr "" +"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou o %3 ou %4 como elementos-" +"filhos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5369 +#, qt-format +msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute." +msgstr "O elemento %1 necessita do atributo %2 ou do %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5388 +#, qt-format +msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element" +msgstr "" +"O texto ou as referências de entidades não são permitidas dentro do elemento " +"%1" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5429 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5541 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs." +msgstr "" +"O atributo %1 do elemento %2 deverá conter %3, %4 ou uma lista de URI's." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5667 +#, qt-format +msgid "%1 element is not allowed in this context." +msgstr "O elemento %1 não é permitido neste contexto." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5720 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 tem um valor maior que o atributo %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5745 +#, qt-format +msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined." +msgstr "O prefixo do nome qualificado %1 não está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5810 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5871 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values." +msgstr "" +"O valor do atributo %1 no elemento %2 deverá conter o %3 ou os outros " +"valores." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6002 +#, qt-format +msgid "Component with ID %1 has been defined previously." +msgstr "O componente com ID %1 foi definido anteriormente." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6019 +#, qt-format +msgid "Element %1 already defined." +msgstr "O elemento %1 já está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6030 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 already defined." +msgstr "O atributo %1 já está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6045 +#, qt-format +msgid "Type %1 already defined." +msgstr "O tipo %1 já está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6068 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 already defined." +msgstr "O grupo de atributos %1 já está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6079 +#, qt-format +msgid "Element group %1 already defined." +msgstr "O grupo de elementos %1 já está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6090 +#, qt-format +msgid "Notation %1 already defined." +msgstr "A notação %1 já está definida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6101 +#, qt-format +msgid "Identity constraint %1 already defined." +msgstr "A restrição de identidade %1 já está definida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6112 +#, qt-format +msgid "Duplicated facets in simple type %1." +msgstr "Existem facetas duplicadas no tipo simples %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754 +#, qt-format +msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not." +msgstr "O atributo de base %1 é obrigatório, mas o atributo derivado não." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697 +#, qt-format +msgid "" +"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base " +"attribute." +msgstr "" +"O tipo do atributo derivado %1 não pode ser derivado de forma válida do tipo " +"do atributo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725 +#, qt-format +msgid "" +"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of " +"base attribute." +msgstr "" +"A restrição de valor do atributo derivado %1 não corresponde à restrição de " +"valor do atributo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730 +#, qt-format +msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition." +msgstr "O atributo derivado %1 não existe na definição de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741 +#, qt-format +msgid "" +"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition." +msgstr "" +"O atributo %1 não corresponde à sequência especial na definição de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758 +#, qt-format +msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition." +msgstr "" +"O atributo de base %1 é obrigatório, mas está em falta na definição derivada." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767 +#, qt-format +msgid "" +"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base " +"definition" +msgstr "" +"A definição derivada contém um elemento %1 que não existe na definição de " +"base" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772 +msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard." +msgstr "" +"A sequência especial derivada não é um sub-conjunto da sequência de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777 +#, qt-format +msgid "" +"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard" +msgstr "" +"O %1 da sequência especial derivada não é uma restrição válida de %2 da " +"sequência de base" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type." +msgstr "O atributo %1 do tipo de base está em falta no tipo derivado." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805 +#, qt-format +msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute." +msgstr "" +"O tipo do atributo derivado %1 é diferente do tipo do atributo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813 +#, qt-format +msgid "" +"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived " +"definition" +msgstr "" +"A definição de base contém um elemento %1 que não existe na definição " +"derivada" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227 +#, qt-format +msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2." +msgstr "O %1 tem um ciclo de heranças no seu tipo de base %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256 +#, qt-format +msgid "Circular inheritance of base type %1." +msgstr "Existe uma herança circular do tipo de base %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267 +#, qt-format +msgid "Circular inheritance of union %1." +msgstr "Existe uma herança circular da união %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it " +"as final." +msgstr "" +"O %1 não pode derivar de %2 por restrição, dado que o último está definido " +"como final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" +"O %1 não pode derivar de %2 por extensão, dado que o último está definido " +"como final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328 +#, qt-format +msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2." +msgstr "" +"O tipo de base do tipo simples %1 não pode ser o tipo de complexo %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2." +msgstr "O tipo simples %1 não pode ter um tipo de base directo %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2." +msgstr "O tipo simples %1 não é permitido ter como tipo de base o %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type." +msgstr "" +"O tipo simples %1 só poderá ter um tipo atómico simples como tipo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397 +#, qt-format +msgid "" +"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as " +"final." +msgstr "" +"O tipo simples %1 não pode derivar de %2, dado que o último define uma " +"restrição como sendo final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894 +#, qt-format +msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union." +msgstr "A variedade do tipo de item %1 deverá ser atómica ou união." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903 +#, qt-format +msgid "Variety of member types of %1 must be atomic." +msgstr "A variedade dos tipos-membros de %1 deverá ser atómica." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" +"O %1 não pode derivar de %2 por lista, dado que o último está definido como " +"sendo final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet." +msgstr "O tipo simples %1 só pode ter a faceta %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463 +#, qt-format +msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list." +msgstr "" +"O tipo de base do tipo simples %1 deverá ter uma variedade do tipo lista." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469 +#, qt-format +msgid "" +"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final." +msgstr "" +"O tipo de base do tipo simples %1 tem uma derivação definida por restrição " +"como sendo final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475 +#, qt-format +msgid "Item type of base type does not match item type of %1." +msgstr "O tipo de item do tipo de base não corresponde ao tipo %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2." +msgstr "O tipo simples %1 contém o tipo de faceta não permitido %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" +"O %1 não pode derivar de %2 por união, dado que o último está definido como " +"sendo final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531 +#, qt-format +msgid "%1 is not allowed to have any facets." +msgstr "O elemento %1 não tem permissão para ter facetas." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union." +msgstr "" +"O tipo de base %1 do tipo simples %2 deverá ter uma variedade de união." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548 +#, qt-format +msgid "" +"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 " +"attribute." +msgstr "" +"O tipo de base %1 do tipo simples %2 não pode ter uma restrição do atributo " +"%3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566 +#, qt-format +msgid "" +"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4." +msgstr "" +"O tipo de membro %1 não pode derivar do tipo de membro %2 do tipo de base %4 " +"do %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631 +#, qt-format +msgid "" +"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a " +"simple type." +msgstr "" +"O método de derivação do %1 deverá ser a extensão, porque o tipo de base %2 " +"é um tipo simples." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model." +msgstr "O tipo complexo %1 tem o elemento duplicado %2 no seu modelo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 has non-deterministic content." +msgstr "O tipo complexo %1 tem um conteúdo não-determinista." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690 +#, qt-format +msgid "" +"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of " +"base type %2: %3." +msgstr "" +"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma extensão válida dos atributos " +"do tipo de base %2: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727 +#, qt-format +msgid "" +"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model " +"of %2." +msgstr "" +"O modelo do tipo complexo %1 não é uma extensão válida do modelo do %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 must have simple content." +msgstr "O tipo complexo %1 deverá ter um conteúdo simples." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2." +msgstr "" +"O tipo complexo %1 deverá ter o mesmo tipo simples que a sua classe de base " +"%2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3." +msgstr "O tipo complexo %1 não pode derivar do tipo de base %2%3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825 +#, qt-format +msgid "" +"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the " +"attributes of base type %2: %3." +msgstr "" +"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma restrição válida dos atributos " +"do tipo de base %2: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type " +"%2." +msgstr "" +"O tipo complexo %1, com um conteúdo simples, não pode derivar do tipo de " +"base complexo %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874 +#, qt-format +msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type." +msgstr "O tipo de item do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918 +#, qt-format +msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type." +msgstr "O tipo de membro do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926 +#, qt-format +msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself." +msgstr "" +"O %1 não tem permissões para ter um tipo de membro com o mesmo nome que o " +"próprio." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072 +#, qt-format +msgid "%1 facet collides with %2 facet." +msgstr "A faceta %1 entra em conflito com a %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052 +#, qt-format +msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type." +msgstr "A faceta %1 deverá ter o mesmo valor que a %2, do tipo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type." +msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2, do mesmo tipo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type." +msgstr "" +"A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2 do tipo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129 +#, qt-format +msgid "%1 facet contains invalid regular expression" +msgstr "A faceta %1 contém uma expressão regular inválida" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144 +#, qt-format +msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet." +msgstr "A notação %1, usada na faceta %2, é desconhecida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164 +#, qt-format +msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3." +msgstr "A faceta %1 contém o valor inválido %2: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186 +#, qt-format +msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5." +msgstr "" +"A faceta %1 não pode ser %2 ou %3, caso a faceta %4 do tipo de base seja %5." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197 +#, qt-format +msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4." +msgstr "" +"A faceta %1 não pode ser %2, caso a faceta %3 do tipo de base seja %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet." +msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type." +msgstr "A faceta %1 deverá ser inferior à faceta %2 do tipo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339 +#, qt-format +msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together." +msgstr "As facetas %1 e %2 não podem aparecer em conjunto." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type." +msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2 do tipo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than %2 facet." +msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type." +msgstr "" +"A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2 do tipo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538 +#, qt-format +msgid "Simple type contains not allowed facet %1." +msgstr "O tipo simples contém a faceta não permitida %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550 +#, qt-format +msgid "" +"%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list." +msgstr "" +"As facetas %1, %2, %3, %4, %5 e %6 não são permitidas, quando são derivadas " +"por uma lista." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566 +#, qt-format +msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union." +msgstr "Só são permitidas as facetas %1 e %2 ao derivar por uma união." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605 +#, qt-format +msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3." +msgstr "O %1 contém a faceta %2 com dados inválidos: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice." +msgstr "O grupo de atributos %1 contém o atributo %2 duas vezes." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types " +"derived from %2." +msgstr "" +"O grupo de atributos %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são " +"ambos derivados de %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " +"that inherits from %3." +msgstr "" +"O grupo de atributos %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de " +"valor, mas também um tipo que herda de %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice." +msgstr "O tipo complexo %1 contém o atributo %2 duas vezes." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 contains two different attributes that both have types " +"derived from %2." +msgstr "" +"O tipo complexo %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são ambos " +"derivados de %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " +"that inherits from %3." +msgstr "" +"O tipo complexo %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de valor, mas " +"também um tipo que herda de %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is " +"complex." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo de base " +"seja complexo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived " +"from %2." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo derive de " +"%2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757 +#, qt-format +msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2." +msgstr "A restrição de valor do elemento %1 não é do tipo de elemento: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no " +"global element." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter uma afiliação do grupo de substituição, dado que " +"não é um elemento global." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798 +#, qt-format +msgid "" +"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group " +"affiliation." +msgstr "" +"O tipo do elemento %1 não pode ser derivado do grupo do tipo de afiliação do " +"grupo de substituição." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839 +#, qt-format +msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2." +msgstr "A restrição do valor do atributo %1 não é do tipo de atributo: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2." +msgstr "" +"O atributo %1 tem uma restrição do valor, mas tem um tipo derivado de %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904 +#, qt-format +msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type." +msgstr "" +"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ser %2, como no tipo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in " +"base type." +msgstr "" +"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2, " +"como no tipo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint " +"like in base type." +msgstr "" +"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a mesma restrição de " +"valor %2, como no tipo de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint." +msgstr "" +"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949 +msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard." +msgstr "" +"O conteúdo da sequência especial de base deverá ser mais fraco que a " +"sequência derivada." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003 +#, qt-format +msgid "Element %1 exists twice with different types." +msgstr "O elemento %1 existe duas vezes, com tipos diferentes." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031 +msgid "Particle contains non-deterministic wildcards." +msgstr "A partícula contém sequências especiais não-deterministas." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354 +#, qt-format +msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4." +msgstr "O %1 faz referência ao elemento %2 ou %3 desconhecido '%4'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364 +#, qt-format +msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element." +msgstr "" +"O %1 faz referência à restrição de identidade %2, que não é nenhum elemento " +"%3 ou %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374 +#, qt-format +msgid "" +"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it " +"references." +msgstr "" +"O %1 tem um número diferente de campos da restrição de identidade %2, à qual " +"faz referência." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481 +#, qt-format +msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o tipo de item %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512 +#, qt-format +msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o tipo de membro %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985 +#, qt-format +msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o tipo %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do tipo complexo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571 +#, qt-format +msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2." +msgstr "O %1 não pode ter um tipo de base complexo que tem um %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857 +#, qt-format +msgid "" +"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be " +"derived by extension from a non-empty type." +msgstr "" +"O modelo do conteúdo do tipo complexo %1 contém o elemento %2, pelo que não " +"pode ser derivado pela extensão de um tipo não-vazio." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter " +"contains %3 element in its content model." +msgstr "" +"O tipo complexo %1 não pode ser derivado pela extensão de %2, dado que o " +"último contém o elemento %3 no seu modelo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964 +#, qt-format +msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not." +msgstr "O tipo do elemento %1 deverá ser simples, o que o %2 não é." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026 +#, qt-format +msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o grupo de substituição %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035 +#, qt-format +msgid "Substitution group %1 has circular definition." +msgstr "O grupo de substituição %1 tem uma definição circular." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162 +#, qt-format +msgid "Duplicated element names %1 in %2 element." +msgstr "Existe o nome duplicado %1 no elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342 +#, qt-format +msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver a referência %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204 +#, qt-format +msgid "Circular group reference for %1." +msgstr "Existe uma referência circular do grupo de %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220 +#, qt-format +msgid "%1 element is not allowed in this scope" +msgstr "O elemento %1 não é permitido neste âmbito" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225 +#, qt-format +msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor diferente de %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233 +#, qt-format +msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor que não seja %3 ou %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324 +#, qt-format +msgid "" +"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute " +"declaration %4." +msgstr "" +"O atributo %1 ou %2 da referência %3 não corresponde à declaração do " +"atributo %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 has circular reference." +msgstr "O grupo de atributos %1 tem uma referência circular." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480 +#, qt-format +msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4." +msgstr "O atributo %1 em %2 deverá ter um uso %3 como no tipo de base %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of " +"base type %2." +msgstr "" +"A sequência especial do atributo %1 não é uma restrição válida da sequência " +"especial do atributo do tipo de base %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539 +#, qt-format +msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not." +msgstr "" +"O %1 tem uma sequência especial do atributo, mas o seu tipo de base %2 não." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565 +#, qt-format +msgid "" +"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base " +"type %2 is not expressible." +msgstr "" +"A união da sequência especial do atributo do tipo %1 e a sequência especial " +"do atributo do seu tipo de base %2 não pode ser expressa." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613 +#, qt-format +msgid "" +"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2." +msgstr "" +"A faceta 'enumeration' contém um valor inválido: {%1} não é um valor do tipo " +"%2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623 +#, qt-format +msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined." +msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4." +msgstr "" +"O elemento %1 %2 não é uma restrição válida do elemento %3 que volta a " +"definir: %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235 +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242 +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263 +#, qt-format +msgid "%1 is not valid according to %2." +msgstr "O %1 não é válido, de acordo com o %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430 +msgid "String content does not match the length facet." +msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'length'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438 +msgid "String content does not match the minLength facet." +msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'minLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446 +msgid "String content does not match the maxLength facet." +msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'maxLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464 +msgid "String content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482 +msgid "String content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo de texto não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499 +msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta " +"'maxInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507 +msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta " +"'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515 +msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta " +"'minInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523 +msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta " +"'minExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541 +msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559 +msgid "Signed integer content does not match pattern facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568 +msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta " +"'totalDigits'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585 +msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta " +"'maxInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593 +msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta " +"'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601 +msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta " +"'minInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609 +msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta " +"'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627 +msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645 +msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654 +msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta " +"'totalDigits'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671 +msgid "Double content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta " +"'maxInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679 +msgid "Double content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta " +"'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687 +msgid "Double content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta " +"'minInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695 +msgid "Double content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta " +"'minExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721 +msgid "Double content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão-dupla não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739 +msgid "Double content does not match pattern facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757 +msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet." +msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'fractionDigits'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766 +msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'totalDigits'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780 +msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788 +msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796 +msgid "Date time content does not match the minInclusive facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'minInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804 +msgid "Date time content does not match the minExclusive facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'minExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822 +msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840 +msgid "Date time content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855 +msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864 +msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873 +msgid "Duration content does not match the minInclusive facet." +msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882 +msgid "Duration content does not match the minExclusive facet." +msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900 +msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo da duração não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918 +msgid "Duration content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945 +msgid "Boolean content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo booleano não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962 +msgid "Binary content does not match the length facet." +msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'length'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970 +msgid "Binary content does not match the minLength facet." +msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'minLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978 +msgid "Binary content does not match the maxLength facet." +msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'maxLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996 +msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo binário não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023 +#, qt-format +msgid "Invalid QName content: %1." +msgstr "O conteúdo QName é inválido: %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040 +msgid "QName content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo do QName não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058 +msgid "QName content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo do QName não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094 +msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo da notação não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113 +msgid "List content does not match length facet." +msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'length'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120 +msgid "List content does not match minLength facet." +msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'minLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127 +msgid "List content does not match maxLength facet." +msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'maxLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217 +msgid "List content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo da lista não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235 +msgid "List content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274 +msgid "Union content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo da união não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292 +msgid "Union content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo da união não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307 +#, qt-format +msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty." +msgstr "Os dados do tipo %1 não podem estar vazios." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165 +msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle." +msgstr "Uma partícula vazia não pode ser derivada de uma não-vazia." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180 +#, qt-format +msgid "Derived particle is missing element %1." +msgstr "Falta o elemento %1 à partícula derivada." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187 +#, qt-format +msgid "" +"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle." +msgstr "" +"Falta uma restrição de valor ao elemento derivado %1, como definido na " +"partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192 +#, qt-format +msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle." +msgstr "" +"O valor do elemento derivado %1 tem uma restrição mais fraca que na " +"partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199 +#, qt-format +msgid "" +"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base " +"particle." +msgstr "" +"A restrição do valor fixo do elemento %1 é diferente da restrição de valor " +"da partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206 +#, qt-format +msgid "" +"Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable." +msgstr "" +"O elemento derivado %1 não pode ser nulo, dado que o elemento de base não o " +"pode ser." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216 +#, qt-format +msgid "" +"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the " +"base element." +msgstr "" +"As restrições de bloco do elemento derivado %1 não poderão ser mais fracas " +"que no elemento de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227 +#, qt-format +msgid "" +"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base " +"element." +msgstr "" +"O tipo simples do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma válida " +"do elemento de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base " +"element." +msgstr "" +"O tipo complexo do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma " +"válida do elemento de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing in derived particle." +msgstr "Falta o elemento %1 na partícula derivada." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle." +msgstr "" +"O elemento %1 não corresponde à restrição do espaço de nomes da sequência " +"especial da partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285 +msgid "" +"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base " +"particle." +msgstr "" +"A sequência especial na partícula derivada não é um sub-conjunto válido da " +"sequência especial da partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290 +msgid "" +"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in " +"base particle." +msgstr "" +"Os dados da sequência especial da partícula derivada são mais fracos que a " +"sequência da partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560 +msgid "" +"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle." +msgstr "" +"A partícula derivada permite dados que não são permitidos na partícula de " +"base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing child element." +msgstr "Falta um elemento-filho ao elemento %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176 +#, qt-format +msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1." +msgstr "Existe um valor IDREF sem ID correspondente: %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203 +msgid "Loaded schema file is invalid." +msgstr "O ficheiro do esquema carregado é inválido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219 +#, qt-format +msgid "%1 contains invalid data." +msgstr "O %1 contém dados inválidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232 +#, qt-format +msgid "" +"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance " +"document." +msgstr "" +"O espaço de nomes 'xsi:schemaLocation' %1 já apareceu anteriormente no " +"documento da instância." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254 +msgid "" +"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace " +"element or attribute." +msgstr "" +"O 'xsi:noNamespaceSchemaLocation' não pode aparecer a seguir ao primeiro " +"elemento ou atributo sem espaço de nomes." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272 +msgid "No schema defined for validation." +msgstr "Não foi definido nenhum esquema de validação." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282 +#, qt-format +msgid "No definition for element %1 available." +msgstr "Não existe nenhuma definição disponível para o elemento %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491 +#, qt-format +msgid "Specified type %1 is not known to the schema." +msgstr "O tipo indicado %1 não é conhecido pelo esquema." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not defined in this scope." +msgstr "O elemento %1 não está definido neste âmbito." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358 +#, qt-format +msgid "Declaration for element %1 does not exist." +msgstr "A declaração do elemento %1 não existe." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains invalid content." +msgstr "O elemento %1 tem um conteúdo inválido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443 +#, qt-format +msgid "Element %1 is declared as abstract." +msgstr "O elemento %1 está declarado como abstracto." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not nillable." +msgstr "O elemento %1 não pode ser nulo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2" +msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos: %2" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466 +msgid "Element contains content although it is nillable." +msgstr "O elemento contém dados, ainda que possa ser nulo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472 +msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable." +msgstr "" +"A restrição do valor fixo não é permitido se o elemento puder ser nulo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504 +#, qt-format +msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2." +msgstr "" +"O tipo indicado %1 não pode ser substituído de forma válida pelo tipo de " +"elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract." +msgstr "O tipo complexo %1 não é permitido ser abstracto." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed attributes." +msgstr "O elemento %1 contém atributos não permitidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed child element." +msgstr "O elemento %1 contém elementos-filhos não permitidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668 +#, qt-format +msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2." +msgstr "" +"O conteúdo do elemento %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716 +#, qt-format +msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint." +msgstr "" +"O conteúdo do elemento %1 não corresponde à restrição do valor definida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed child content." +msgstr "O elemento %1 contém dados-filhos não permitidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed text content." +msgstr "O elemento %1 contém dados de texto não permitidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode conter outros elementos, dado que contém dados fixos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing required attribute %2." +msgstr "Falta o atributo obrigatório %2 ao elemento %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard." +msgstr "O atributo %1 não corresponde à sequência especial do atributo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783 +#, qt-format +msgid "Declaration for attribute %1 does not exist." +msgstr "A declaração do atributo %1 não existe." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains two attributes of type %2." +msgstr "O elemento %1 contém dois atributos do tipo %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 contains invalid content." +msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains unknown attribute %2." +msgstr "O elemento %1 contém o atributo desconhecido %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893 +#, qt-format +msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2." +msgstr "" +"O conteúdo do atributo %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901 +#, qt-format +msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint." +msgstr "" +"O conteúdo do atributo %1 não corresponde à restrição do valor definida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989 +#, qt-format +msgid "Non-unique value found for constraint %1." +msgstr "Foi encontrado um valor não único para a restrição %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009 +#, qt-format +msgid "Key constraint %1 contains absent fields." +msgstr "A restrição da chave %1 contém campos em falta." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027 +#, qt-format +msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2." +msgstr "A restrição da chave %1 contém o elemento possivelmente nulo %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067 +#, qt-format +msgid "No referenced value found for key reference %1." +msgstr "Não foi encontrado o valor da referência de chave %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131 +#, qt-format +msgid "More than one value found for field %1." +msgstr "Foi encontrado mais que um valor para o campo %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151 +#, qt-format +msgid "Field %1 has no simple type." +msgstr "O campo %1 não tem nenhum tipo simples." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224 +#, qt-format +msgid "ID value '%1' is not unique." +msgstr "O valor do ID '%1' não é único." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235 +#, qt-format +msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2." +msgstr "O atributo '%1' contém dados de QName inválidos: %2." + +#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67 +#, qt-format +msgid "The item %1 did not match the required type %2." +msgstr "O item %1 não correspondia ao tipo obrigatório %2." + +#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58 +#, qt-format +msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2." +msgstr "A cardinalidade necessária é %1, mas obteve a cardinalidade %2." + +#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93 +#, qt-format +msgid "The variable %1 is unused" +msgstr "A variável %1 não é usada" + +#: querytransformparser.ypp:202 +msgid "W3C XML Schema identity constraint selector" +msgstr "Selector de restrições de identidade do XML Schema da W3C" + +#: querytransformparser.ypp:205 +msgid "W3C XML Schema identity constraint field" +msgstr "Campo de restrição de identidade do XML Schema da W3C" + +#: querytransformparser.ypp:209 +#, qt-format +msgid "" +"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)." +msgstr "" +"Foi encontrada uma sequência que não é permitida na linguagem actual (%1)." + +#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492 +#, qt-format +msgid "%1 is an unknown schema type." +msgstr "O %1 é um tipo de esquema desconhecido." + +#: querytransformparser.ypp:328 +#, qt-format +msgid "A template with name %1 has already been declared." +msgstr "Já foi declarado um modelo com o nome %1." + +#: querytransformparser.ypp:354 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid numeric literal." +msgstr "O %1 não é um valor literal numérico válido." + +#: querytransformparser.ypp:541 +#, qt-format +msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog." +msgstr "Só poderá ocorrer uma declaração de %1 no prólogo da pesquisa." + +#: querytransformparser.ypp:729 +#, qt-format +msgid "The initialization of variable %1 depends on itself" +msgstr "A inicialização da variável %1 depende de si própria" + +#: querytransformparser.ypp:792 +#, qt-format +msgid "No variable with name %1 exists" +msgstr "Não existe nenhuma variável com o nome %1" + +#: querytransformparser.ypp:1403 +#, qt-format +msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0." +msgstr "A versão %1 não é suportada. A versão do XQuery suportada é a 1.0." + +#: querytransformparser.ypp:1417 +#, qt-format +msgid "" +"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not " +"contain whitespace, and must match the regular expression %2." +msgstr "" +"A codificação %1 é inválida. Deverá conter caracteres Ocidentais apenas, não " +"deverá conter espaços em branco e deverá corresponder à expressão regular %2." + +#: querytransformparser.ypp:1469 +#, qt-format +msgid "No function with signature %1 is available" +msgstr "Não está disponível nenhuma função com a assinatura %1" + +#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545 +msgid "" +"A default namespace declaration must occur before function, variable, and " +"option declarations." +msgstr "" +"Uma declaração de espaços de nomes predefinidos deverá ocorrer antes das " +"declarações das funções, variáveis e opções." + +#: querytransformparser.ypp:1551 +msgid "" +"Namespace declarations must occur before function, variable, and option " +"declarations." +msgstr "" +"As declarações de espaços de nomes deverá ocorrer antes das declarações das " +"funções, variáveis e opções." + +#: querytransformparser.ypp:1558 +msgid "" +"Module imports must occur before function, variable, and option declarations." +msgstr "" +"As importações de módulos deverão ocorrer antes das declarações de funções, " +"variáveis e opções." + +#: querytransformparser.ypp:1659 +#, qt-format +msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name." +msgstr "" +"A palavra-chave %1 não pode ocorrer com mais nenhum outro nome de modo." + +#: querytransformparser.ypp:1682 +#, qt-format +msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't." +msgstr "O valor do atributo %1 deverá ser do tipo %2, o que o %3 não é." + +#: querytransformparser.ypp:1736 +#, qt-format +msgid "It is not possible to redeclare prefix %1." +msgstr "Não é possível declarar de novo o prefixo %1." + +#: querytransformparser.ypp:1743 +#, qt-format +msgid "" +"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the " +"namespace %2." +msgstr "" +"O prefixo %1 não pode ser associado. Por omissão, já se encontra associado " +"ao espaço de nomes %2." + +#: querytransformparser.ypp:1754 +#, qt-format +msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog." +msgstr "O prefixo %1 já está definido no prólogo." + +#: querytransformparser.ypp:1836 +msgid "" +"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for " +"options." +msgstr "" +"O nome de uma opção deverá ter um prefixo. Não existem espaços de nomes " +"predefinidos para as opções." + +#: querytransformparser.ypp:1964 +#, qt-format +msgid "" +"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations " +"cannot occur." +msgstr "" +"A funcionalidade de Importação do Esquema não é suportada; como tal, não " +"poderão ocorrer as declarações de %1." + +#: querytransformparser.ypp:1978 +#, qt-format +msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty." +msgstr "O espaço de nomes de destino de um %1 não poderá estar em branco." + +#: querytransformparser.ypp:1986 +msgid "The module import feature is not supported" +msgstr "A funcionalidade de importação de módulos não é suportada" + +#: querytransformparser.ypp:2006 +#, qt-format +msgid "A variable with name %1 has already been declared." +msgstr "Já foi declarada uma variável com o nome %1." + +#: querytransformparser.ypp:2045 +#, qt-format +msgid "No value is available for the external variable with name %1." +msgstr "" +"Não está disponível nenhum valor para a variável externa com o nome %1." + +#: querytransformparser.ypp:2110 +msgid "A stylesheet function must have a prefixed name." +msgstr "Uma função de uma 'stylesheet' deverá ter um nome com prefixo." + +#: querytransformparser.ypp:2119 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the " +"predefined prefix %1, which exists for cases like this)" +msgstr "" +"O espaço de nomes para uma função do utilizador não poderá estar em branco " +"(tente o prefixo predefinido %1, que existe para estes casos)" + +#: querytransformparser.ypp:2129 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use " +"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases." +msgstr "" +"O espaço de nomes %1 está reservado; como tal, as funções do utilizador não " +"poderão usá-lo. Tente o prefixo predefinido %2, que existe para estes casos." + +#: querytransformparser.ypp:2141 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace of a user defined function in a library module must be " +"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead " +"of %2" +msgstr "" +"O espaço de nomes de uma função do utilizador num módulo de biblioteca " +"deverá ser equivalente ao espaço de nomes do módulo. Por outras palavras, " +"deverá ser %1 em vez de %2" + +#: querytransformparser.ypp:2174 +#, qt-format +msgid "A function already exists with the signature %1." +msgstr "Já existe uma função com a assinatura %1." + +#: querytransformparser.ypp:2197 +msgid "" +"No external functions are supported. All supported functions can be used " +"directly, without first declaring them as external" +msgstr "" +"Não são suportadas funções externas. Todas as funções suportadas podem ser " +"usadas directamente, sem ter de as declarar primeiro como externas" + +#: querytransformparser.ypp:2223 +#, qt-format +msgid "" +"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must " +"be unique." +msgstr "" +"Já foi declarado um argumento com o nome %1. Todos os nomes de argumentos " +"deverão ser únicos." + +#: querytransformparser.ypp:2382 +#, qt-format +msgid "" +"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be " +"a variable reference or a string literal." +msgstr "" +"Quando a função %1 é usada na correspondência dentro de um padrão, o " +"argumento deverá ser um referência de variável ou uma sequência de texto " +"literal." + +#: querytransformparser.ypp:2393 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string " +"literal, when used for matching." +msgstr "" +"Num padrão de XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto " +"literal, quando é usado na correspondência." + +#: querytransformparser.ypp:2407 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or " +"a variable reference, when used for matching." +msgstr "" +"Num padrão de XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto " +"literal ou a referência a uma variável, quando é usado na correspondência." + +#: querytransformparser.ypp:2416 +#, qt-format +msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument." +msgstr "" +"Num padrão de XSL-T, a função %1 não pode receber um terceiro argumento." + +#: querytransformparser.ypp:2426 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for " +"matching." +msgstr "" +"Num padrão de XSL-T, só poderá usar a função %1 e %2, não a %3, na " +"correspondência." + +#: querytransformparser.ypp:2480 +#, qt-format +msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can." +msgstr "Num padrão de XSL-T, o eixo %1 não pode ser usado, apenas o %2 e %3." + +#: querytransformparser.ypp:2571 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid template mode name." +msgstr "O %1 é um nome de modo inválido para um modelo." + +#: querytransformparser.ypp:2608 +#, qt-format +msgid "" +"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the " +"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide." +msgstr "" +"O nome de uma variável associada a uma expressão 'for' deverá ser diferente " +"da variável de posição. Neste caso, as duas variáveis %1 entram em conflito." + +#: querytransformparser.ypp:3123 +#, qt-format +msgid "" +"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may " +"not be used." +msgstr "" +"A funcionalidade de Validação do Esquema não é suportada. Como tal, as " +"expressões %1 não poderão ser usadas." + +#: querytransformparser.ypp:3148 +msgid "" +"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback " +"expression must be present" +msgstr "" +"Nenhuma das expressões 'pragma' são suportadas. Como tal, deverá estar " +"presente uma expressão de salvaguarda" + +#: querytransformparser.ypp:3340 +#, qt-format +msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated." +msgstr "" +"O nome de cada parâmetro do modelo deverá ser único; o %1 está duplicado." + +#: querytransformparser.ypp:3443 +#, qt-format +msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery" +msgstr "O eixo %1 não é suportado no XQuery" + +#: querytransformparser.ypp:3653 +#, qt-format +msgid "No function with name %1 is available." +msgstr "Não existe nenhuma função disponível com o nome %1." + +#: querytransformparser.ypp:3784 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1." +msgstr "" +"O URI do espaço de nomes não deverá ser o texto em branco se o associar a um " +"prefixo %1." + +#: querytransformparser.ypp:3791 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid namespace URI." +msgstr "O %1 é um nome de espaço de nomes inválido." + +#: querytransformparser.ypp:3797 +#, qt-format +msgid "It is not possible to bind to the prefix %1" +msgstr "Não é possível associar ao prefixo %1" + +#: querytransformparser.ypp:3804 +#, qt-format +msgid "" +"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-" +"declared)." +msgstr "" +"O espaço de nomes %1 só poderá ser associado a %2 (e está declarado " +"previamente em qualquer um dos casos)." + +#: querytransformparser.ypp:3812 +#, qt-format +msgid "" +"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)." +msgstr "" +"O prefixo %1 só poderá ser associado a %2 (e está, em qualquer dos casos, " +"declarado previamente)." + +#: querytransformparser.ypp:3827 +#, qt-format +msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1." +msgstr "" +"Existem dois atributos de declaração do espaço de nomes com o mesmo nome: %1." + +#: querytransformparser.ypp:3914 +msgid "" +"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions." +msgstr "" +"O URI do espaço de nomes deverá ser uma constante e não pode usar expressões " +"envolventes." + +#: querytransformparser.ypp:3930 +#, qt-format +msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element." +msgstr "Já aparece um atributo com o nome %1 neste elemento." + +#: querytransformparser.ypp:3984 +#, qt-format +msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2." +msgstr "" +"Um construtor de um elemento directo não tem um formato válido. O %1 termina " +"com %2." + +#: querytransformparser.ypp:4310 +#, qt-format +msgid "The name %1 does not refer to any schema type." +msgstr "O nome %1 não se refere a nenhum tipo de esquema." + +#: querytransformparser.ypp:4320 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, " +"casting to atomic types such as %2 works." +msgstr "" +"O %1 é um tipo complexo. A conversão para tipos complexos não é possível. A " +"conversão para tipos atómicos, como o %2, funciona." + +#: querytransformparser.ypp:4329 +#, qt-format +msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types." +msgstr "" +"O %1 não é um tipo atómico. A conversão só é possível para tipos atómicos." + +#: querytransformparser.ypp:4395 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction." +msgstr "O %1 não é um nome válido para uma instrução de processamento." + +#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema " +"import feature is not supported." +msgstr "" +"O %1 não está nas declarações de atributos deste âmbito. Lembre-se que a " +"funcionalidade de importação de esquemas não é suportada." + +#: querytransformparser.ypp:4553 +msgid "The name of an extension expression must be in a namespace." +msgstr "" +"O nome de uma expressão de extensão deverá estar num espaço de nomes." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not allowed at this location." +msgstr "O elemento %1 não é permitido neste local." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528 +msgid "Text nodes are not allowed at this location." +msgstr "Os nós de texto não são permitidos neste local." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548 +#, qt-format +msgid "Parse error: %1" +msgstr "Erro de processamento: %1" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610 +#, qt-format +msgid "" +"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which " +"%2 isn't." +msgstr "" +"O valor do atributo de versão da XSL-T deverá ser um valor do tipo %1, o que " +"o '%2' não é." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630 +msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor." +msgstr "A executar uma 'stylesheet' de XSL-T 1.0 com um processador 2.0." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738 +#, qt-format +msgid "Unknown XSL-T attribute %1." +msgstr "O atributo de XSL-T %1 é desconhecido." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive." +msgstr "Os atributos %1 e %2 são mutuamente exclusivos." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927 +#, qt-format +msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present." +msgstr "" +"Num módulo de 'stylesheet' simplificado, o atributo %1 deverá estar presente." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999 +#, qt-format +msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4." +msgstr "" +"Se o elemento %1 não tiver o atributo %2, não poderá ter os atributos %3 ou " +"%4." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008 +#, qt-format +msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3." +msgstr "O elemento %1 deverá ter pelo menos um dos atributos %2 ou %3." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036 +#, qt-format +msgid "" +"At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2." +msgstr "" +"Deverá ser indicado pelo menos um modo no atributo '%1' do elemento %2." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159 +#, qt-format +msgid "Element %1 must come last." +msgstr "O elemento %1 deverá vir por último." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183 +#, qt-format +msgid "At least one %1-element must occur before %2." +msgstr "Deverá existir pelo menos um elemento %1 antes de %2." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190 +#, qt-format +msgid "Only one %1-element can appear." +msgstr "Só é permitido um elemento %1." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221 +#, qt-format +msgid "At least one %1-element must occur inside %2." +msgstr "Deverá existir pelo menos um elemento %1 dentro do %2." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279 +#, qt-format +msgid "" +"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used." +msgstr "" +"Quando o atributo %1 está presente em %2, não pode usar um construtor de " +"sequência." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292 +#, qt-format +msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor." +msgstr "" +"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou a construção de uma sequência." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417 +#, qt-format +msgid "" +"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a " +"%1-attribute or a sequence constructor." +msgstr "" +"Quando for obrigatório um parâmetro, não poderá indicar um valor por omissão " +"através de um atributo %1 ou uma sequência." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot have children." +msgstr "O elemento %1 não pode ter filhos." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor." +msgstr "O elemento %1 não pode ter uma construção de sequência." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207 +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3." +msgstr "O atributo %1 não pode aparecer no %2, quando é um filho de %3." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231 +msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel." +msgstr "Um parâmetro numa função não pode ser declarado como sendo um túnel." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380 +#, qt-format +msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used." +msgstr "" +"Este processador não interpreta o Schema, pelo que não poderá usar o %1." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437 +#, qt-format +msgid "" +"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 " +"isn't." +msgstr "" +"Os elementos de topo da 'stylesheet' deverão estar num espaço de nomes não-" +"nulo, o que não acontece com o %1." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485 +#, qt-format +msgid "" +"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." +msgstr "O valor do atributo %1 no elemento %2 deverá ser %3 ou %4, não %5." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 cannot have the value %2." +msgstr "O atributo %1 não poderá ter o valor %2." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element." +msgstr "O atributo %1 só poderá aparecer no primeiro elemento %2." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662 +#, qt-format +msgid "At least one %1 element must appear as child of %2." +msgstr "Deverá aparecer pelo menos um elemento %1 como filho de %2." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes " +"can appear." +msgstr "" +"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer os " +"atributos-padrão." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the " +"standard attributes." +msgstr "" +"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3 e os " +"atributos-padrão." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the " +"standard attributes." +msgstr "" +"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3, %4 e " +"os atributos-padrão." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the " +"standard attributes." +msgstr "" +"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3 e os " +"atributos-padrão." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220 +#, qt-format +msgid "" +"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the " +"XSL-T namespace which %1 is." +msgstr "" +"Os atributos de XSL-T nos elementos do XSL-T deverão estar no espaço de " +"nomes nulo, não no espaço de nomes de XSL-T em que está o %1." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 must appear on element %2." +msgstr "O atributo %1 deverá aparecer no elemento %2." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240 +#, qt-format +msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T." +msgstr "O elemento com o nome local %1 não existe na XSL-T." + +#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78 +msgid "" +"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two " +"or more atomic values." +msgstr "" +"O Valor Booleano Efectivo não pode ser calculado para uma sequência que " +"contenha dois ou mais valores atómicos." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65 +#, qt-format +msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "A divisão inteira (%1) por zero (%2) é indefinida." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72 +#, qt-format +msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "A divisão (%1) por zero (%2) é indefinida." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79 +#, qt-format +msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "A divisão com módulo (%1) por zero (%2) é indefinida." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202 +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234 +#, qt-format +msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed." +msgstr "" +"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 (não-é-um-número) não é permitida." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214 +#, qt-format +msgid "" +"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed." +msgstr "" +"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (zero positivo ou negativo) " +"não é permitida." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246 +#, qt-format +msgid "" +"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is " +"not allowed." +msgstr "" +"A multiplicação de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (infinito positivo ou " +"negativo) não é permitida." + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64 +#, qt-format +msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2." +msgstr "Não existe nenhum operando numa divisão inteira, %1, pode ser %2." + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71 +#, qt-format +msgid "" +"The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)." +msgstr "" +"O primeiro operando numa divisão inteira, %1, não pode ser infinito (%2)." + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77 +#, qt-format +msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)." +msgstr "O segundo operando numa divisão, %1, não pode ser igual a zero (%2)." + +#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79 +#, qt-format +msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value." +msgstr "Um valor do tipo %1 não pode ter um Valor Booleano Efectivo." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80 +#, qt-format +msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2." +msgstr "O ano %1 é inválido porque começa por %2." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99 +#, qt-format +msgid "Day %1 is outside the range %2..%3." +msgstr "O dia %1 está fora do intervalo %2..%3." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106 +#, qt-format +msgid "Month %1 is outside the range %2..%3." +msgstr "O mês %1 está fora do intervalo %2..%3." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117 +#, qt-format +msgid "Overflow: Can't represent date %1." +msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data %1." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125 +#, qt-format +msgid "Day %1 is invalid for month %2." +msgstr "O dia %1 é inválido para o mês %2." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174 +#, qt-format +msgid "" +"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and " +"milliseconds are not all 0; " +msgstr "" +"A hora 24:%1:%2.%3 é inválida. A hora é 24, mas os minutos, segundos e " +"milisegundos não são todos iguais a 0; " + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187 +#, qt-format +msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid." +msgstr "A hora %1:%2:%3.%4 é inválida." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302 +msgid "Overflow: Date can't be represented." +msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data." + +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99 +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114 +msgid "At least one component must be present." +msgstr "Deverá estar presente pelo menos um componente." + +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107 +#, qt-format +msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter." +msgstr "" +"Deverá aparecer pelo menos um componente de hora a seguir ao separador %1." + +#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92 +#, qt-format +msgid "" +"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does " +"not." +msgstr "" +"Um valor do tipo %1 deverá conter um número par de algarismos. O valor %2 " +"não contém." + +#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111 +#, qt-format +msgid "%1 is not valid as a value of type %2." +msgstr "O %1 não é válido como valor para o tipo %2." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216 +#, qt-format +msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared." +msgstr "Já foi declarado um atributo %1 com o valor %2." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229 +#, qt-format +msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't." +msgstr "" +"Um atributo %1 deverá ter um %2 válido como valor, o que não acontece com o " +"%3." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344 +#, qt-format +msgid "%1 is an unsupported encoding." +msgstr "A %1 é uma codificação não suportada." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360 +#, qt-format +msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2." +msgstr "O %1 contém 'bytes' que não são permitidos na codificação %2 pedida." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378 +#, qt-format +msgid "" +"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML " +"character." +msgstr "" +"O ponto de código %1, a ocorrer em %2 com a codificação %3, é um carácter de " +"XML inválido." + +#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197 +#, qt-format +msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2." +msgstr "O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94 +#, qt-format +msgid "" +"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string." +msgstr "" +"O %1 deverá ser seguido de %2 ou %3, não no fim do texto de substituição." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133 +#, qt-format +msgid "" +"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when " +"not escaped." +msgstr "" +"No texto de substituição, o %1 deverá ser seguido de pelo menos um número, " +"quando não estiver escapado." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159 +#, qt-format +msgid "" +"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3" +msgstr "" +"No texto de substituição, o %1 só poderá ser usado para se escapar a si " +"próprio ou a %2, não a %3" + +#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87 +#, qt-format +msgid "" +"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range." +msgstr "" +"Um deslocamento de zona deverá estar no intervalo %1..%2 inclusive. O %3 " +"está fora do intervalo." + +#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99 +#, qt-format +msgid "%1 is not a whole number of minutes." +msgstr "O %1 não é um número inteiro de minutos." + +#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid %2" +msgstr "O %1 é um %2 inválido." + +#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87 +#, qt-format +msgid "" +"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no " +"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified." +msgstr "" +"Se o primeiro argumento for a sequência vazia ou um texto vazio (sem espaço " +"de nomes), não poderá definir um prefixo. Foi indicado o prefixo %1." + +#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character." +msgstr "O %1 não é um carácter de XML 1.0 válido." + +#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346 +#, qt-format +msgid "It will not be possible to retrieve %1." +msgstr "Não será possível obter o %1." + +#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86 +#, qt-format +msgid "" +"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 " +"and %2 are not the same." +msgstr "" +"Se ambos os valores tiverem deslocamentos de zonas, deverão ter o mesmo. O " +"%1 e o %2 não são iguais." + +#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252 +#, qt-format +msgid "" +"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, " +"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)." +msgstr "" +"A forma de normalização %1 não é suportada. As formas suportadas são %2, %3, " +"%4, e %5, e nada, i.e. o texto vazio (sem normalização)." + +#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54 +#, qt-format +msgid "" +"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. " +"%2 is not a document node." +msgstr "" +"O nó de raiz do segundo argumento da função %1 deverá ser um nó de " +"documento. O %2 não é um nó de documento." + +#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65 +msgid "The URI cannot have a fragment" +msgstr "O URI não pode ter um fragmento" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92 +#, qt-format +msgid "%1 matches newline characters" +msgstr "O %1 corresponde a caracteres de mudança de linha" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96 +#, qt-format +msgid "%1 and %2 match the start and end of a line." +msgstr "O %1 e o %2 correspondem ao início e ao fim de uma linha." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102 +msgid "Matches are case insensitive" +msgstr "As correspondências não fazem distinção de capitalização" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106 +msgid "" +"Whitespace characters are removed, except when they appear in character " +"classes" +msgstr "" +"Os caracteres em branco são removidos, excepto quando aparecem em classes de " +"caracteres" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2" +msgstr "O %1 é um padrão de expressão regular inválido: %2" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:" +msgstr "" +"O %1 é uma opção inválida para as expressões regulares. As opções válidas " +"são:" + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120 +#, qt-format +msgid "" +"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, " +"xs:yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration." +msgstr "" +"O primeiro argumento de %1 não poderá ser do tipo %2. Deverá ser um tipo " +"numérico, xs:yearMonthDuration ou xs:dayTimeDuration." + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194 +#, qt-format +msgid "" +"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or " +"%5." +msgstr "" +"O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, " +"%4 ou %5." + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285 +#, qt-format +msgid "" +"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, " +"or %5." +msgstr "" +"O segundo argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, %4 " +"ou %5." + +#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61 +#, qt-format +msgid "%1 was called." +msgstr "Foi chamado o %1." + +#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282 +msgid "The default collection is undefined" +msgstr "A colecção por omissão não está definida" + +#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295 +#, qt-format +msgid "%1 cannot be retrieved" +msgstr "O %1 não poderá ser obtido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531 +msgid "Invalid empty URL" +msgstr "O URL em branco é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679 +msgid "createObject: value is not an object" +msgstr "createObject: o valor não é um objecto" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:396 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings" +msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" +msgstr "Foi detectado um ciclo de associações para a propriedade \"%1\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390 +#, qt-format +msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2" +msgstr "não é possível carregar o 'plugin' do módulo \"%1\": %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found" +msgstr "o 'plugin' \"%2\" do módulo \"%1\" não foi encontrado" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:529 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:597 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed" +msgstr "a versão %2.%3 do módulo \"%1\" não está instalada" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:531 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" is not installed" +msgstr "O módulo \"%1\" não está instalado" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:545 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:565 +#, qt-format +msgid "\"%1\": no such directory" +msgstr "\"%1\": não existe essa pasta" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:563 +#, qt-format +msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace" +msgstr "a importação de \"%1\" não tem um 'qmldir' nem um 'namespace'" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:622 +#, qt-format +msgid "- %1 is not a namespace" +msgstr "- o %1 não é um nome de espaço de nomes" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:628 +msgid "- nested namespaces not allowed" +msgstr "- não são permitidos espaços de nomes encadeados" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:675 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:679 +msgid "local directory" +msgstr "pasta local" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:685 +#, qt-format +msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2" +msgstr "é ambíguo. Foi encontrado em %1 e em %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:689 +#, qt-format +msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5" +msgstr "é ambíguo. Foi encontrado em %1 com a versão %2.%3 e a %4.%5" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:703 +msgid "is instantiated recursively" +msgstr "está instanciado de forma recursiva" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:705 +msgid "is not a type" +msgstr "não é um tipo" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1041 +#, qt-format +msgid "File name case mismatch for \"%1\"" +msgstr "Maiúsculas/minúsculas não correspondentes a \"%1\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Unable to create object of type %1" +msgstr "Não é possível criar o objecto do tipo %1" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign value %1 to property %2" +msgstr "Não é possível atribuir o valor %1 à propriedade %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object type %1 with no default method" +msgstr "" +"Não é possível atribuir o tipo de objecto %1 sem um método predefinido" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2" +msgstr "Não é possível ligar ao 'signal'/'slot' não correspondido %1 %vs. %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign an object to signal property %1" +msgstr "Não é possível atribuir um objecto à propriedade do 'signal' %1" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object to list" +msgstr "Não é possível atribuir um objecto à lista" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object to interface property" +msgstr "Não é possível atribuir um objecto à propriedade 'interface'" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Unable to create attached object" +msgstr "Não é possível criar o objecto associado" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot set properties on %1 as it is null" +msgstr "Não é possível definir as propriedades de %1, por esta ser nula" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:919 +#, qt-format +msgid "Script %1 unavailable" +msgstr "O programa %1 está indisponível" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937 +#, qt-format +msgid "Type %1 unavailable" +msgstr "O tipo %1 está indisponível" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1113 +#, qt-format +msgid "Namespace %1 cannot be used as a type" +msgstr "O espaço de nomes %1 não pode ser usado como um tipo" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1115 +#, qt-format +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254 +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683 +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Property value set multiple times" +msgstr "O valor da propriedade está definido várias vezes" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected type name" +msgstr "Era esperado o nome do tipo" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid import qualifier ID" +msgstr "O ID de qualificação da importação é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier" +msgstr "O nome reservado \"Qt\" não pode ser usado como item de qualificação" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Script import qualifiers must be unique." +msgstr "" +"Os itens de qualificação da importação do programa deverão ser únicos." + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Script import requires a qualifier" +msgstr "A importação do programa necessita de um item de qualificação" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Library import requires a version" +msgstr "A importação da biblioteca necessita da definição de uma versão" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected parameter type" +msgstr "Era esperado o tipo do parâmetro" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid property type modifier" +msgstr "O modificador de tipo da propriedade é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unexpected property type modifier" +msgstr "O modificador do tipo de propriedade é inesperado" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected property type" +msgstr "Era esperado um tipo de propriedade" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Readonly not yet supported" +msgstr "O 'readonly' ainda não é suportado" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "JavaScript declaration outside Script element" +msgstr "Existe uma declaração de JavaScript fora do elemento Script" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211 +msgid "executeSql called outside transaction()" +msgstr "O 'executeSql' foi invocado fora de 'transaction()'" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269 +msgid "Read-only Transaction" +msgstr "Transacção Apenas para Leitura" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289 +#, qt-format +msgid "Version mismatch: expected %1, found %2" +msgstr "Incoerência de versões: era esperada a %1, mas encontrou-se a %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303 +msgid "SQL transaction failed" +msgstr "A transacção de SQL foi mal-sucedida" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326 +msgid "transaction: missing callback" +msgstr "transaction: falta a rotina de resposta" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386 +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401 +msgid "SQL: database version mismatch" +msgstr "SQL: incoerência na versão da base de dados" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unexpected token `%1'" +msgstr "O item '%1' é inesperado" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected token `%1'" +msgstr "Era esperado o item '%1'" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal unicode escape sequence" +msgstr "A sequência de escape Unicode é inválida" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal character" +msgstr "Carácter inválido" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unclosed string at end of line" +msgstr "Ocorreu um texto não fechado no fim da linha" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal escape sequence" +msgstr "Sequência de escape inválida" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unclosed comment at end of file" +msgstr "O comentário não foi fechado no fim do ficheiro" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal syntax for exponential number" +msgstr "Sintaxe inválida para o número exponencial" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Identifier cannot start with numeric literal" +msgstr "O identificador não pode começar com um literal numérico" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression literal" +msgstr "O literal da expressão regular não está terminado" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid regular expression flag '%0'" +msgstr "A opção da expressão regular '%0' é inválida" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression backslash sequence" +msgstr "A sequência de escape da expressão regular não está terminada" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression class" +msgstr "A classe da expressão regular não está terminada" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1853 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2058 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2139 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2214 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2796 +#, qt-format +msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property" +msgstr "" +"Atribuição de propriedades inválida: o \"%1\" é uma propriedade apenas para " +"leitura" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194 +msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: a enumeração é desconhecida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202 +msgid "Invalid property assignment: string expected" +msgstr "" +"Atribuição de propriedades inválida: é esperada uma cadeia de caracteres" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205 +msgid "Invalid property assignment: url expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um URL" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215 +msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected" +msgstr "" +"Atribuição de propriedades inválida: era esperado um número inteiro sem sinal" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226 +msgid "Invalid property assignment: int expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um número inteiro" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233 +msgid "Invalid property assignment: number expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um número" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239 +msgid "Invalid property assignment: color expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperada uma cor" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247 +msgid "Invalid property assignment: date expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperada uma data" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254 +msgid "Invalid property assignment: time expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperada uma hora" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261 +msgid "Invalid property assignment: datetime expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperada uma data/hora" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270 +msgid "Invalid property assignment: point expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um ponto" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278 +msgid "Invalid property assignment: size expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um tamanho" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286 +msgid "Invalid property assignment: rect expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um rectângulo" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291 +msgid "Invalid property assignment: boolean expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um valor booleano" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298 +msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um vector 3D" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307 +#, qt-format +msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\"" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: o tipo \"%1\" não é suportado" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:589 +msgid "Element is not creatable." +msgstr "O elemento não pode ser criado." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1239 +msgid "Component elements may not contain properties other than id" +msgstr "" +"Os elementos do componente não poderão conter mais propriedades além do 'id'" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1246 +msgid "Invalid component id specification" +msgstr "A especificação do ID do componente é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1252 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1767 +msgid "id is not unique" +msgstr "O ID não é único" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1262 +msgid "Invalid component body specification" +msgstr "A especificação do conteúdo do componente é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1265 +msgid "Component objects cannot declare new properties." +msgstr "Os objectos de componentes não poderão declarar propriedades novas." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1267 +msgid "Component objects cannot declare new signals." +msgstr "Os objectos de componentes não poderão declarar 'signals' novos." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269 +msgid "Component objects cannot declare new functions." +msgstr "Os objectos de componentes não poderão declarar funções novas." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1276 +msgid "Cannot create empty component specification" +msgstr "Não é possível criar uma especificação de componentes em branco" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1364 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1485 +#, qt-format +msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5." +msgstr "O \"%1.%2\" não está disponível em %3 %4.%5." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1366 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1487 +#, qt-format +msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning." +msgstr "O \"%1.%2\" não está disponível devido à versão do componente." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1377 +msgid "Incorrectly specified signal assignment" +msgstr "A atribuição do 'signal' foi definida incorrectamente" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1389 +msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)" +msgstr "" +"Não é possível atribuir um valor a um 'signal' (era esperado um programa a " +"executar)" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393 +msgid "Empty signal assignment" +msgstr "A atribuição do 'signal' está em branco" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1431 +msgid "Empty property assignment" +msgstr "A atribuição da propriedade está em branco" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1443 +msgid "Attached properties cannot be used here" +msgstr "As propriedades associadas não podem ser usadas aqui" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1457 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1585 +msgid "Non-existent attached object" +msgstr "O objecto associado não existe" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1588 +msgid "Invalid attached object assignment" +msgstr "A atribuição do objecto associado é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1540 +msgid "Cannot assign to non-existent default property" +msgstr "Não é possível atribuir a uma propriedade predefinida inexistente" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1542 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1898 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1901 +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424 +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207 +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271 +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183 +#, qt-format +msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\"" +msgstr "Não é possível atribuir à propriedade inexistente \"%1\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1572 +msgid "Invalid use of namespace" +msgstr "A utilização do espaço de nomes é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1577 +msgid "Not an attached property name" +msgstr "Não é o nome de uma propriedade associada" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1759 +msgid "Invalid use of id property" +msgstr "A utilização da propriedade 'id' é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1846 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1848 +msgid "Property has already been assigned a value" +msgstr "A propriedade já tem um valor associado" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1866 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1873 +msgid "Invalid grouped property access" +msgstr "O acesso à propriedade agrupada é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1876 +msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property" +msgstr "" +"Não é possível atribuir um valor directamente a uma propriedade agrupada" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1892 +msgid "Invalid property use" +msgstr "A utilização da propriedade é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1907 +msgid "Property assignment expected" +msgstr "Era esperada uma atribuição à propriedade" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1910 +msgid "Single property assignment expected" +msgstr "Era esperada a atribuição a uma propriedade simples" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1915 +msgid "Unexpected object assignment" +msgstr "A atribuição do objecto é inesperada" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1980 +msgid "Cannot assign object to list" +msgstr "Não é possível atribuir um objecto a uma lista" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1986 +msgid "Can only assign one binding to lists" +msgstr "Só é possível atribuir uma associação às listas" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1992 +msgid "Cannot assign primitives to lists" +msgstr "Não é possível atribuir as primitivas às listas" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2005 +msgid "Cannot assign multiple values to a script property" +msgstr "Não é possível atribuir vários valores a uma propriedade de programa" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2008 +msgid "Invalid property assignment: script expected" +msgstr "Atribuição à propriedade inválida: era esperado um programa" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2023 +msgid "Cannot assign multiple values to a singular property" +msgstr "Não é possível atribuir vários valores a uma propriedade singular" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2116 +msgid "Cannot assign object to property" +msgstr "Não é possível atribuir um objecto à propriedade" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2166 +#, qt-format +msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\"" +msgstr "O \"%1\" não pode funcionar com \"%2\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2330 +msgid "Duplicate default property" +msgstr "A propriedade 'default' está em duplicado" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2335 +msgid "Duplicate property name" +msgstr "A propriedade 'name' está duplicada" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2339 +msgid "Property names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "Os nomes das propriedades não podem começar por maiúsculas" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2342 +msgid "Illegal property name" +msgstr "Nome inválido da propriedade" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2350 +msgid "Duplicate signal name" +msgstr "Nome do 'signal' duplicado" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2353 +msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "Os nomes dos 'signals' não podem começar por maiúsculas" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2355 +msgid "Illegal signal name" +msgstr "Nome do 'signal' inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361 +msgid "Duplicate method name" +msgstr "Nome do 'signal' duplicado" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364 +msgid "Method names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "Os nomes dos métodos não podem começar por letras maiúsculas" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2366 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nome de método ilegal" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2387 +msgid "Property value set multiple times" +msgstr "O valor da propriedade foi definido várias vezes" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2391 +msgid "Invalid property nesting" +msgstr "O encadeamento da propriedade é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2443 +msgid "Cannot override FINAL property" +msgstr "Não é possível substituir uma propriedade FINAL" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2466 +msgid "Invalid property type" +msgstr "O tipo da propriedade é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2643 +msgid "Invalid empty ID" +msgstr "O ID em branco é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2646 +msgid "IDs cannot start with an uppercase letter" +msgstr "Os ID's não podem começar com letras maiúsculas" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2652 +msgid "IDs must start with a letter or underscore" +msgstr "Os ID's devem começar com uma letra ou sublinhado" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2654 +msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores" +msgstr "Os ID's só podem conter letras, números e sublinhados" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2660 +msgid "ID illegally masks global JavaScript property" +msgstr "O ID mascara de forma inválida uma propriedade global do JavaScript" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2691 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2700 +msgid "No property alias location" +msgstr "Não está definida a localização do nome alternativo da propriedade" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2696 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2721 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2728 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2735 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2741 +msgid "Invalid alias location" +msgstr "Localização do nome alternativo inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2705 +msgid "" +"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as , " +". or .." +msgstr "" +"A referência do nome alternativo é inválida. A referência para um nome " +"alternativa deverá ser indicada como , . ou " +".." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2708 +#, qt-format +msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\"" +msgstr "" +"A referência para o nome alternativo é inválida. Não é possível encontrar o " +"ID \"%1\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2723 +msgid "Alias property exceeds alias bounds" +msgstr "A propriedade 'Alias' ultrapassa os limites dos nomes" + +#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:459 +#, qt-format +msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" +msgstr "Foi detectado um ciclo de associações para a propriedade \"%1\"" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:962 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:970 +msgid "Could not load cursor delegate" +msgstr "Não foi possível carregar a delegação do cursor" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:981 +msgid "Could not instantiate cursor delegate" +msgstr "Não foi possível instanciar a delegação do cursor" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:104 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:211 +msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage" +msgid "Qt was built without support for QMovie" +msgstr "O Qt foi compilado sem suporte para o QMovie" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:263 +msgid "KeyNavigation is only available via attached properties" +msgstr "" +"O KeyNavigation só está disponível através das propriedades associadas" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:177 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:264 +msgid "Keys is only available via attached properties" +msgstr "O Keys só está disponível através das propriedades associadas" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:180 +msgid "Accessible is only available via attached properties" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:206 +msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties" +msgstr "" +"O LayoutMirroring só está disponível através das propriedades associadas" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407 +msgid "Loader does not support loading non-visual elements." +msgstr "O Loader não suporta o carregamento de elementos não-visuais." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1099 +msgid "Delegate component must be Item type." +msgstr "O componente de delegação deverá ser do tipo item." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:818 +msgid "LayoutDirection attached property only works with Items" +msgstr "A propriedade ligada 'LayoutDirection' só funciona com Items" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138 +msgid "front is a write-once property" +msgstr "O 'front' é uma propriedade de modificação única" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158 +msgid "back is a write-once property" +msgstr "O 'back' é uma propriedade de modificação única" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198 +msgid "Possible anchor loop detected on fill." +msgstr "Foi detectado um ciclo de âncoras no método 'fill'." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227 +msgid "Possible anchor loop detected on centerIn." +msgstr "Foi detectado um ciclo de âncoras no método 'centerIn'." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152 +msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling." +msgstr "" +"Não é possível criar uma âncora para um item que não seja pai ou ao mesmo " +"nível." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582 +msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor." +msgstr "Foi detectado um possível ciclo de âncoras na âncora vertical." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677 +msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor." +msgstr "Foi detectado um possível ciclo de âncoras na âncora horizontal." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099 +msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors." +msgstr "Não é possível indicar as âncoras de 'left', 'right' e 'hcenter'." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146 +msgid "Cannot anchor to a null item." +msgstr "Não é possível criar uma âncora para um item nulo." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112 +msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge." +msgstr "" +"Não é possível criar uma âncora para um extremo horizontal ou vertical." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155 +msgid "Cannot anchor item to self." +msgstr "Não é possível criar uma âncora de um item para ele próprio." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130 +msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors." +msgstr "Não é possível definir as âncoras de 'top', 'bottom' e 'vcenter'." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136 +msgid "" +"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter " +"anchors." +msgstr "" +"A âncora de 'baseline' não poderá ser usada em conjunto com as âncoras " +"'top', 'bottom' ou 'vcenter'." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149 +msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge." +msgstr "" +"Não é possível criar um âncora de um extremo vertical para um horizontal." + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392 +#, qt-format +msgid "remove: index %1 out of range" +msgstr "remove: o índice %1 está fora dos limites" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425 +msgid "insert: value is not an object" +msgstr "insert: o valor não é um objecto" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430 +#, qt-format +msgid "insert: index %1 out of range" +msgstr "insert: o índice %1 está fora dos limites" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460 +msgid "move: out of range" +msgstr "move: fora dos limites" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500 +msgid "append: value is not an object" +msgstr "append: o valor não é um objecto" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571 +msgid "set: value is not an object" +msgstr "set: o valor não é um objecto" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575 +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613 +#, qt-format +msgid "set: index %1 out of range" +msgstr "set: o índice %1 está fora dos limites" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650 +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667 +msgid "ListElement: cannot contain nested elements" +msgstr "ListElement: não é possível conter elementos encadeados" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671 +msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property" +msgstr "ListElement: não é possível usar a propriedade reservada \"id\"" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:724 +msgid "ListElement: cannot use script for property value" +msgstr "" +"ListElement: não é possível usar um programa para a propriedade do valor" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:755 +#, qt-format +msgid "ListModel: undefined property '%1'" +msgstr "ListModel: a propriedade '%1' não está definida" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:173 +#, qt-format +msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\"" +msgstr "Não é possível animar a propriedade inexistente \"%1\"" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:176 +#, qt-format +msgid "Cannot animate read-only property \"%1\"" +msgstr "Não é possível animar a propriedade apenas para leitura \"%1\"" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:611 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1849 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2869 +msgid "Cannot set a duration of < 0" +msgstr "Não é possível definir uma duração menor que 0" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2701 +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110 +msgid "Unable to preserve appearance under complex transform" +msgstr "Não é possível preservar a aparência numa transformação complexa" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2712 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2719 +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121 +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128 +msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale" +msgstr "Não é possível preservar a aparência numa escala não-uniforme" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2726 +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135 +msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0" +msgstr "Não é possível preservar a aparência com uma escala a zero" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:79 +msgid "Application is an abstract class" +msgstr "A aplicação é uma classe abstracta" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:111 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:113 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:160 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:162 +msgctxt "QDeclarativeXmlListModel" +msgid "Qt was built without support for xmlpatterns" +msgstr "O Qt foi compilado sem suporte para o 'xmlpatterns'" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:123 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:168 +msgid "Animation is an abstract class" +msgstr "A animação é uma classe abstracta" + +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256 +msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects." +msgstr "" +"O PropertyChanges não suporta a criação de objectos específicos do estado." + +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427 +#, qt-format +msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\"" +msgstr "" +"Não é possível atribuir um valor à propriedade apenas para leitura \"%1\"" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311 +#, qt-format +msgid "Error decoding: %1: %2" +msgstr "Erro ao descodificar: %1: %2" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478 +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838 +#, qt-format +msgid "Failed to get image from provider: %1" +msgstr "Não foi possível obter a imagem do fornecedor: %1" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496 +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856 +#, qt-format +msgid "Cannot open: %1" +msgstr "Não é possível abrir: %1" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217 +msgid "Connections: nested objects not allowed" +msgstr "Ligações: não são permitidos objectos encadeados" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220 +msgid "Connections: syntax error" +msgstr "Ligações: erro de sintaxe" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228 +msgid "Connections: script expected" +msgstr "Ligações: era esperado um programa" + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581 +#, qt-format +msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled." +msgstr "" +"O \"%1\" duplica um nome de papel anterior, pelo que ficará desactivada." + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826 +msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList" +msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\"" +msgstr "Uma pesquisa XmlListModel deverá começar por '/' ou \"//\"" + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105 +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109 +#, qt-format +msgid "invalid query: \"%1\"" +msgstr "Pesquisa inválida: \"%1\"" + +#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:128 +msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior." +msgstr "Não é possível mudar a animação associada a um comportamento." + +#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119 +#, qt-format +msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" +msgid "[Array of length %1]" +msgstr "[Lista de tamanho %1]" + +#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121 +msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" +msgid "" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Ignore-count" +msgstr "Número de itens ignorados" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Single-shot" +msgstr "Execução única" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Hit-count" +msgstr "Número de acessos" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897 +msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899 +msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:885 +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1898 +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir para a Linha" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886 +msgid "Line:" +msgstr "Linha:" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1677 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interromper" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679 +msgid "Shift+F5" +msgstr "Shift+F5" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1694 gui/dialogs/qwizard.cpp:691 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1711 +msgid "Step Into" +msgstr "Avançar Para" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1728 +msgid "Step Over" +msgstr "Avançar Sobre" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1745 +msgid "Step Out" +msgstr "Sair" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747 +msgid "Shift+F11" +msgstr "Shift+F11" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1762 +msgid "Run to Cursor" +msgstr "Executar Até Ao Cursor" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764 +msgid "Ctrl+F10" +msgstr "Ctrl+F10" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1780 +msgid "Run to New Script" +msgstr "Executar até um Programa Novo" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1795 +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411 +msgid "Toggle Breakpoint" +msgstr "Comutar o Ponto de Paragem" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1796 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1810 +msgid "Clear Debug Output" +msgstr "Limpar o Resultado de Depuração" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1823 +msgid "Clear Error Log" +msgstr "Limpar o Registo de Erros" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1836 +msgid "Clear Console" +msgstr "Limpar a Consola" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1850 +msgid "&Find in Script..." +msgstr "Pro&curar no Programa..." + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1851 +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1868 +msgid "Find &Next" +msgstr "Procurar o Segui&nte" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1883 +msgid "Find &Previous" +msgstr "Procurar o An&terior" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885 +msgid "Shift+F3" +msgstr "Shift+F3" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1899 +msgid "Ctrl+G" +msgstr "Ctrl+G" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1910 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523 +msgid "Loaded Scripts" +msgstr "Programas Carregados" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529 +msgid "Breakpoints" +msgstr "Pontos de Paragem" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535 +msgid "Stack" +msgstr "Pilha" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541 +msgid "Locals" +msgstr "Locais" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553 +msgid "Debug Output" +msgstr "Resultado da Depuração" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559 +msgid "Error Log" +msgstr "Registo de Erros" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596 +msgid "Qt Script Debugger" +msgstr "Depurador de QtScript" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413 +msgid "Disable Breakpoint" +msgstr "Desactivar o Ponto de Paragem" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414 +msgid "Enable Breakpoint" +msgstr "Activar o Ponto de Paragem" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418 +msgid "Breakpoint Condition:" +msgstr "Condição do Ponto de Paragem:" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81 +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1910 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1277 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382 +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256 +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:113 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:352 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2147 gui/widgets/qlineedit.cpp:2158 +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Capitalização" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169 +msgid "Whole words" +msgstr "Palavras inteiras" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178 +msgid "" +" Search wrapped" +msgstr "" +" A pesquisa deu " +"a volta" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193 +msgid "GestureArea: nested objects not allowed" +msgstr "GestureArea: não são permitidos objectos encadeados" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196 +msgid "GestureArea: syntax error" +msgstr "GestureArea: erro de sintaxe" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205 +msgid "GestureArea: script expected" +msgstr "GestureArea: era esperado um programa" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414 +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551 +#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051 +msgid "Line up" +msgstr "Alinhar para cima" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 +msgid "Page up" +msgstr "Página acima" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 +msgid "Page down" +msgstr "Página abaixo" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559 +msgid "Line down" +msgstr "Linha para baixo" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 +msgid "Page left" +msgstr "Página à esquerda" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 +msgid "Page right" +msgstr "Página à direita" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933 +msgid "QDial" +msgstr "QDial" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935 +msgid "SpeedoMeter" +msgstr "Velocímetro" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937 +msgid "SliderHandle" +msgstr "Pega Deslizante" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:117 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:452 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:460 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1844 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1910 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:121 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:266 +msgid "Uncheck" +msgstr "Desmarcar" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:129 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:268 +msgid "Check" +msgstr "Marcar" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:125 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:748 +msgid "Toggle" +msgstr "Comutar" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:450 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:456 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619 +msgid "Press" +msgstr "Carregar" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Deslocar para a Esquerda" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Deslocar para a Direita" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617 +#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624 +msgid "Close the tab" +msgstr "Fechar a página" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627 +msgid "Activate the tab" +msgstr "Activar a página" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1279 +msgid "Dock" +msgstr "Acoplar" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1280 +msgid "Float" +msgstr "Real" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249 +msgid "Restore up" +msgstr "Repor em cima" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250 +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:115 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:334 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253 +msgid "Restore down" +msgstr "Repor em baixo" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254 +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:337 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274 +msgid "Contains commands to manipulate the window" +msgstr "Contém comandos para manipular a janela" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277 +msgid "Puts a minimized window back to normal" +msgstr "Põe uma janela minimizada no estado normal" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278 +msgid "Moves the window out of the way" +msgstr "Tira a janela da frente" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281 +msgid "Puts a maximized window back to normal" +msgstr "Põe uma janela maximizada no estado normal" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282 +msgid "Makes the window full screen" +msgstr "Coloca a janela em todo o ecrã" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284 +msgid "Closes the window" +msgstr "Fecha a janela" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286 +msgid "" +"Displays the name of the window and contains controls to manipulate it" +msgstr "Mostra o nome da janela e contém controlos para a manipular" + +#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:888 +msgid "PlayBook IMF" +msgstr "IMF do PlayBook" + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301 +msgid "Unknown session error." +msgstr "Erro na sessão desconhecido." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303 +msgid "The session was aborted by the user or system." +msgstr "A sessão foi interrompida pelo utilizador ou pelo sistema." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305 +msgid "The requested operation is not supported by the system." +msgstr "A operação pedida não é suportada pelo sistema." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260 +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307 +msgid "The specified configuration cannot be used." +msgstr "A configuração indicada não pode ser usada." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309 +msgid "Roaming was aborted or is not possible." +msgstr "O encaminhamento foi interrompido ou não é possível." + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030 +msgid "Roaming error" +msgstr "Erro de encaminhamento" + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033 +msgid "Session aborted by user or system" +msgstr "Sessão interrompida pelo utilizador ou sistema" + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040 +msgid "Unidentified Error" +msgstr "Erro Não Identificado" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88 +msgid "Select IM" +msgstr "Seleccionar o Método de Caracteres" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95 +msgid "Multiple input method switcher" +msgstr "Selector de métodos de introdução de caracteres" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102 +msgid "" +"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets" +msgstr "" +"Um selector de métodos de introdução de caracteres que usa o menu de " +"contexto dos itens de texto" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136 +msgid "Could not read image data" +msgstr "Não foi possível ler os dados da imagem" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141 +msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported" +msgstr "" +"Um dispositivo sequencial (p.ex., um 'socket') não é suportado para a " +"leitura de imagens" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146 +msgid "Seek file/device for image read failed" +msgstr "" +"O posicionamento no ficheiro/dispositivo para a leitura da imagem foi mal-" +"sucedido" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152 +msgid "Image mHeader read failed" +msgstr "A leitura do cabeçalho da imagem foi mal-sucedida" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:158 +msgid "Image type not supported" +msgstr "O tipo de imagem não é suportado" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:165 +msgid "Image depth not valid" +msgstr "A profundidade da imagem não é válida" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:171 +msgid "Could not seek to image read footer" +msgstr "Não foi possível mudar a posição para ler o rodapé da imagem" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:178 +msgid "Could not read footer" +msgstr "Não foi possível ler o rodapé" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:182 +msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported" +msgstr "O tipo da imagem (não-TrueVision 2.0) não é suportado" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:186 +msgid "Could not reset to read data" +msgstr "Não foi possível reiniciar para ler os dados" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65 +msgid "Copy Color" +msgstr "Copiar a Cor" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63 +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Ampliar a &100%" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143 +msgid "Items" +msgstr "Itens" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65 +msgid "Inspector Mode" +msgstr "Modo do Inspector" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66 +msgid "Play/Pause Animations" +msgstr "Reproduzir/Pausar as Animações" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67 +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67 +msgid "Select" +msgstr "Select" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69 +msgid "Select (Marquee)" +msgstr "Seleccionar (Marquee)" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72 +msgid "Color Picker" +msgstr "Obter uma Cor" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74 +msgid "Apply Changes to QML Viewer" +msgstr "Aplicar as Modificações ao Visualizador QML" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76 +msgid "Apply Changes to Document" +msgstr "Aplicar as Modificações ao Documento" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112 +msgid "1x" +msgstr "1x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118 +msgid "0.5x" +msgstr "0,5x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123 +msgid "0.25x" +msgstr "0,25x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128 +msgid "0.125x" +msgstr "0,125x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133 +msgid "0.1x" +msgstr "0,1x" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937 +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70 gui/dialogs/qdialog.cpp:526 +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76 gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:700 qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786 +#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224 +#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Backtab" +msgstr "Tab invertido" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407 +msgctxt "QShortcut" +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409 +msgctxt "QShortcut" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Up" +msgstr "Cima" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Down" +msgstr "Baixo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414 +msgctxt "QShortcut" +msgid "PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415 +msgctxt "QShortcut" +msgid "PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416 +msgctxt "QShortcut" +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417 +msgctxt "QShortcut" +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418 +msgctxt "QShortcut" +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Down" +msgstr "Descer o Volume" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir o Volume" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Boost" +msgstr "Aumento dos Graves" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Up" +msgstr "Subir os Graves" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Down" +msgstr "Descer os Graves" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Treble Up" +msgstr "Subir os Agudos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Treble Down" +msgstr "Descer os Agudos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Play" +msgstr "Tocar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Stop" +msgstr "Parar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Previous" +msgstr "Anterior" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Next" +msgstr "Seguinte" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Record" +msgstr "Gravar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Pause" +msgstr "Pausa" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Toggle Media Play/Pause" +msgstr "Comutar a Reprodução/Pausa" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home Page" +msgstr "Página Pessoal" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Standby" +msgstr "Suspender" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir um URL" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch Mail" +msgstr "Lançar o E-Mail" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch Media" +msgstr "Lançar a Multimédia" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (0)" +msgstr "Lançar o (0)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (1)" +msgstr "Lançar o (1)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (2)" +msgstr "Lançar o (2)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (3)" +msgstr "Lançar o (3)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (4)" +msgstr "Lançar o (4)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (5)" +msgstr "Lançar o (5)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (6)" +msgstr "Lançar o (6)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (7)" +msgstr "Lançar o (7)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (8)" +msgstr "Lançar o (8)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (9)" +msgstr "Lançar o (9)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (A)" +msgstr "Lançar o (A)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (B)" +msgstr "Lançar o (B)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (C)" +msgstr "Lançar o (C)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (D)" +msgstr "Lançar o (D)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (E)" +msgstr "Lançar o (E)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (F)" +msgstr "Lançar o (F)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Monitor Brightness Up" +msgstr "Aumentar o Brilho do Monitor" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Monitor Brightness Down" +msgstr "Diminuir o Brilho do Monitor" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Light On/Off" +msgstr "Luz do Teclado Ligada/Desligada" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Aumentar o Brilho do Teclado" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Diminuir o Brilho do Teclado" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Power Off" +msgstr "Desligar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Wake Up" +msgstr "Acordar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Screensaver" +msgstr "Protector de Ecrã" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478 +msgctxt "QShortcut" +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Sleep" +msgstr "Suspender" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgctxt "QShortcut" +msgid "LightBulb" +msgstr "Lâmpada" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Shop" +msgstr "Loja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482 +msgctxt "QShortcut" +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Add Favorite" +msgstr "Adicionar um Favorito" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hot Links" +msgstr "Referências Importantes" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Adjust Brightness" +msgstr "Ajustar o Brilho" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Finance" +msgstr "Finanças" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Community" +msgstr "Comunidade" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Rewind" +msgstr "Recuar o Áudio" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Back Forward" +msgstr "Recuar/Avançar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Application Left" +msgstr "Aplicação à Esquerda" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Application Right" +msgstr "Aplicação à Direita" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Book" +msgstr "Livro" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493 +msgctxt "QShortcut" +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Clear Grab" +msgstr "Limpar e Capturar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Display" +msgstr "Ecrã" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501 +msgctxt "QShortcut" +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Folha de Cálculo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507 +msgctxt "QShortcut" +msgid "iTouch" +msgstr "iTouch" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Logoff" +msgstr "Encerrar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Market" +msgstr "Mercado" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunião" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Menu" +msgstr "Menu do Teclado" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Menu PB" +msgstr "Menu PB" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513 +msgctxt "QShortcut" +msgid "My Sites" +msgstr "As Minhas Páginas" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514 +msgctxt "QShortcut" +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home Office" +msgstr "Escritório Pessoal" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotate Windows" +msgstr "Rodar as Janelas" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotation PB" +msgstr "Rotação PB" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotation KB" +msgstr "Rotação do Teclado" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Spellchecker" +msgstr "Ortografia" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Split Screen" +msgstr "Dividir o Ecrã" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Support" +msgstr "Suporte" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Task Panel" +msgstr "Painel das Tarefas" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Travel" +msgstr "Viagem" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Word Processor" +msgstr "Processador de Texto" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535 +msgctxt "QShortcut" +msgid "XFer" +msgstr "XFer" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Messenger" +msgstr "Mensageiro" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540 +msgctxt "QShortcut" +msgid "WebCam" +msgstr "WebCam" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Mail Forward" +msgstr "Encaminhar o Correio" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Wireless" +msgstr "Rede Sem-Fios" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Ultra Wide Band" +msgstr "Banda Ultra-Larga" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Forward" +msgstr "Avançar o Áudio" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Repeat" +msgstr "Repetir o Áudio" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Random Play" +msgstr "Reproduzir Aleatoriamente o Áudio" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Subtitle" +msgstr "Legenda" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Cycle Track" +msgstr "Faixas de Áudio em Ciclo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Select" +msgstr "Select" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555 +msgctxt "QShortcut" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Top Menu" +msgstr "Menu de Topo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Number Lock" +msgstr "Number Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572 +msgctxt "QShortcut" +msgid "System Request" +msgstr "System Request" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578 +msgctxt "QShortcut" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context1" +msgstr "Contexto1" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context2" +msgstr "Contexto2" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context3" +msgstr "Contexto3" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context4" +msgstr "Contexto4" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Call" +msgstr "Chamar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangup" +msgstr "Desligar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Toggle Call/Hangup" +msgstr "Comutar a Chamada/Suspensão" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Voice Dial" +msgstr "Marcação por Voz" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Last Number Redial" +msgstr "Marcação do Último Número" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Camera Shutter" +msgstr "Disparo da Máquina" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Camera Focus" +msgstr "Foco da Máquina" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kanji" +msgstr "Kanji" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Muhenkan" +msgstr "Muhenkan" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Henkan" +msgstr "Henkan" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Romaji" +msgstr "Romaji" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hiragana Katakana" +msgstr "Hiragana Katakana" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zenkaku" +msgstr "Zenkaku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hankaku" +msgstr "Hankaku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zenkaku Hankaku" +msgstr "Zenkaku Hankaku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Touroku" +msgstr "Touroku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Massyo" +msgstr "Massyo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kana Lock" +msgstr "Kana Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kana Shift" +msgstr "Kana Shift" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eisu Shift" +msgstr "Eisu Shift" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eisu toggle" +msgstr "Comutação do Eisu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Code input" +msgstr "Entrada de código" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Multiple Candidate" +msgstr "Vários Candidatos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Previous Candidate" +msgstr "Candidato Anterior" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Start" +msgstr "Início do Hangul" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul End" +msgstr "Fim do Hangul" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Hanja" +msgstr "Hangul Hanja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Romaja" +msgstr "Hangul Romaja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Jeonja" +msgstr "Hangul Jeonja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Banja" +msgstr "Hangul Banja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul PreHanja" +msgstr "Hangul PreHanja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul PostHanja" +msgstr "Hangul PostHanja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Special" +msgstr "Hangul Especial" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391 +#, qt-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2427 +msgctxt "" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" +msgstr "LTR" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2434 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2435 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Hide %1" +msgstr "Esconder o %1" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2436 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Hide Others" +msgstr "Esconder os Outros" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Tudo" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Quit %1" +msgstr "Sair do %1" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "About %1" +msgstr "Acerca do %1" + +#: gui/kernel/qwidget.cpp:6050 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527 gui/dialogs/qdialog.cpp:653 +msgid "What's This?" +msgstr "O Que é Isto?" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301 +msgid "XIM" +msgstr "XIM" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305 +msgid "FEP" +msgstr "FEP" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328 +msgid "XIM input method" +msgstr "Método de caracteres XIM" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332 +msgid "Windows input method" +msgstr "Método de caracteres do Windows" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336 +msgid "Mac OS X input method" +msgstr "Método de caracteres do Mac OS X" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340 +msgid "S60 FEP input method" +msgstr "Método de caracteres FEP do S60" + +#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376 +msgid "Activates the program's main window" +msgstr "Activa a janela principal do programa" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opções >>" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401 +msgid "&Print" +msgstr "Im&primir" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opções <<" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728 +msgid "Print to File (PDF)" +msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PDF)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729 +msgid "Print to File (Postscript)" +msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PostScript)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776 +msgid "Local file" +msgstr "Ficheiro local" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777 +#, qt-format +msgid "Write %1 file" +msgstr "Gravar o ficheiro %1" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848 +msgid "Print To File ..." +msgstr "Imprimir para um Ficheiro ..." + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is a directory.\n" +"Please choose a different file name." +msgstr "" +"O %1 é uma pasta.\n" +"Escolha por favor um nome diferente." + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930 +#, qt-format +msgid "" +"File %1 is not writable.\n" +"Please choose a different file name." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não está acessível para escrita.\n" +"Escolha por favor um nome diferente." + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934 +#, qt-format +msgid "" +"%1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O %1 já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238 +msgctxt "QPPDOptionsModel" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240 +msgctxt "QPPDOptionsModel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78 +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79 +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80 +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81 +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82 +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83 +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84 +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85 +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88 +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89 +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90 +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91 +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92 +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93 +msgid "C5E" +msgstr "C5E" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94 +msgid "DLE" +msgstr "DLE" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95 +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97 +msgid "Ledger" +msgstr "Folheto" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101 +msgid "US Common #10 Envelope" +msgstr "Envelope Comum #10 dos EUA" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (pol)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Pontos (pt)" + +#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 +msgid "Show Details..." +msgstr "Mostrar os Detalhes..." + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 +msgid "Hide Details..." +msgstr "Esconder os Detalhes..." + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272 +msgctxt "QMessageBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273 +msgctxt "QMessageBox" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762 +#, qt-format +msgid "

    About Qt

    This program uses Qt version %1.

    " +msgstr "

    Acerca do Qt

    Este programa usa o Qt na versão %1.

    " + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767 +msgid "" +"

    Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.

    Qt " +"provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is " +"also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for " +"Windows CE.

    Qt is available under three different licensing options " +"designed to accommodate the needs of our various users.

    Qt licensed " +"under our commercial license agreement is appropriate for development of " +"proprietary/commercial software where you do not want to share any source " +"code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the GNU " +"LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.

    Qt licensed under the GNU " +"LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt applications " +"(proprietary or open source) provided you can comply with the terms and " +"conditions of the GNU LGPL version 2.1.

    Qt licensed under the GNU " +"General Public License version 3.0 is appropriate for the development of Qt " +"applications where you wish to use such applications in combination with " +"software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are " +"otherwise willing to comply with the terms of the GNU GPL version " +"3.0.

    Please see qt.nokia.com/products/licensi" +"ng for an overview of Qt licensing.

    Copyright (C) 2012 Nokia " +"Corporation and/or its subsidiary(-ies).

    Qt is a Nokia product. See qt.nokia.com for more information.

    " +msgstr "" +"

    O Qt é uma plataforma em C++ para o desenvolvimento de aplicações multi-" +"plataformas.

    O Qt oferece a portabilidade com um código único entre o " +"MS Windows, o Mac OS X, Linux e todas as variantes " +"importantes e comerciais do Unix. O Qt também está disponível para " +"dispositivos embebidos ou móveis, Qt for Embedded Linux e Qt for Windows " +"CE.

    O Qt está disponível sob três opções de licenciamento diferentes, " +"desenhadas para acomodar as necessidades dos nossos vários " +"utilizadores.

    O Qt, licenciado sob o nosso acordo de licença " +"comercial, é apropriado para o desenvolvimento de 'software' " +"comercial/proprietário, onde não quer partilhar qualquer código-fonte com " +"terceiros ou, de outro modo, não consegue estar em conformidade com os " +"termos das licenças LGPL versão 2.1 ou GPL versão 3.0 da GNU.

    O Qt, " +"licenciado segundo os termos da versão 2.1 da LGPL da GNU, é apropriado para " +"o desenvolvimento de aplicações em Qt (proprietárias ou de código aberto), " +"desde que consiga ficar em conformidade com os termos e condições da versão " +"2.1 da LGPL da GNU.

    O Qt, licenciado segundo os termos da versão 3.0 " +"da Licença Pública da GNU (GPL), é apropriado para o desenvolvimento de " +"aplicações do Qt onde deseje usar essas aplicações em conjunto com outras " +"sujeitas aos termos da versão 3.0 da GPL da GNU, ou onde esteja disposto a " +"estar em conformidade com os termos dessa licença.

    Veja por favor o " +"endereço qt.nokia.com/products/licensi" +"ng para ter uma ideia geral do licenciamento do Qt.

    Copyright (C) " +"2012 Nokia Corporation e/ou os seus subsidiários.

    O Qt é um produto da " +"Nokia. Veja mais informações em qt.nokia.com.

    " + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797 +msgid "About Qt" +msgstr "Acerca do Qt" + +#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68 +#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuração da Página" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 +msgid "Go Back" +msgstr "Recuar" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 +msgid "< &Back" +msgstr "< A&nterior" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 +msgid "&Next >" +msgstr "Segui&nte >" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696 +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223 +msgid "Enter a value:" +msgstr "Indique um valor:" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334 +#, qt-format +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336 +#, qt-format +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338 +#, qt-format +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340 +#, qt-format +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770 +#, qt-format +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bytes" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:859 +msgid "Invalid filename" +msgstr "O nome do ficheiro é inválido" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860 +#, qt-format +msgid "" +"The name \"%1\" can not be used.

    Try using another name, with fewer " +"characters or no punctuations marks." +msgstr "" +"O nome \"%1\" não pode ser usado.

    Tente usar outro nome, com menos " +"caracteres ou sem pontuação." + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:924 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:926 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:930 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442 +msgctxt "Match OS X Finder" +msgid "Kind" +msgstr "Tipo" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:932 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:939 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450 +msgid "Date Modified" +msgstr "Modificado Em" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271 +msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value." +msgstr "O valor 'De' não pode ser mais que o valor 'Até'." + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249 +#, qt-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisão da Impressão" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Next page" +msgstr "Página seguinte" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Previous page" +msgstr "Página anterior" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "First page" +msgstr "Primeira página" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Last page" +msgstr "Última página" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Fit width" +msgstr "Ajustar à largura" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Fit page" +msgstr "Ajustar à página" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduzir" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show single page" +msgstr "Mostrar uma única página" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show facing pages" +msgstr "Mostrar as páginas em face" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show overview of all pages" +msgstr "Mostrar uma visão geral de todas as páginas" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Page setup" +msgstr "Configuração da página" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Export to PDF" +msgstr "Exportar para PDF" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Export to PostScript" +msgstr "Exportar para PostScript" + +#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116 +#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129 +msgctxt "QPrintDialog" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccione o Tipo de Letra" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769 +msgid "Font st&yle" +msgstr "Est&ilo do tipo de letra" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qworkspace.cpp:1091 +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776 +msgid "Stri&keout" +msgstr "Ris&cado" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778 +msgid "Sample" +msgstr "Exemplo" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779 +msgid "Wr&iting System" +msgstr "A Gravar no S&istema" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148 +msgid "File exists" +msgstr "O ficheiro existe" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149 +msgid "Do you want to overwrite it?" +msgstr "Deseja substituí-lo?" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333 +msgid "A0 (841 x 1189 mm)" +msgstr "A0 (841 x 1189 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334 +msgid "A1 (594 x 841 mm)" +msgstr "A1 (594 x 841 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335 +msgid "A2 (420 x 594 mm)" +msgstr "A2 (420 x 594 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336 +msgid "A3 (297 x 420 mm)" +msgstr "A3 (297 x 420 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337 +msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)" +msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8,26 x 11,7 polegadas)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338 +msgid "A5 (148 x 210 mm)" +msgstr "A5 (148 x 210 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339 +msgid "A6 (105 x 148 mm)" +msgstr "A6 (105 x 148 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340 +msgid "A7 (74 x 105 mm)" +msgstr "A7 (74 x 105 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341 +msgid "A8 (52 x 74 mm)" +msgstr "A8 (52 x 74 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342 +msgid "A9 (37 x 52 mm)" +msgstr "A9 (37 x 52 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343 +msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" +msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344 +msgid "B1 (707 x 1000 mm)" +msgstr "B1 (707 x 1000 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345 +msgid "B2 (500 x 707 mm)" +msgstr "B2 (500 x 707 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346 +msgid "B3 (353 x 500 mm)" +msgstr "B3 (353 x 500 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347 +msgid "B4 (250 x 353 mm)" +msgstr "B4 (250 x 353 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348 +msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)" +msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 polegadas)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349 +msgid "B6 (125 x 176 mm)" +msgstr "B6 (125 x 176 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350 +msgid "B7 (88 x 125 mm)" +msgstr "B7 (88 x 125 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351 +msgid "B8 (62 x 88 mm)" +msgstr "B8 (62 x 88 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352 +msgid "B9 (44 x 62 mm)" +msgstr "B9 (44 x 62 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353 +msgid "B10 (31 x 44 mm)" +msgstr "B10 (31 x 44 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354 +msgid "C5E (163 x 229 mm)" +msgstr "C5E (163 x 229 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355 +msgid "DLE (110 x 220 mm)" +msgstr "DLE (110 x 220 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356 +msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)" +msgstr "Executivo (7,5 x 10 polegadas, 191 x 254 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357 +msgid "Folio (210 x 330 mm)" +msgstr "Folio (210 x 330 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358 +msgid "Ledger (432 x 279 mm)" +msgstr "Factura (432 x 279 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359 +msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)" +msgstr "Legal (8,5 x 14 polegadas, 216 x 356 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360 +msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)" +msgstr "Carta (8,5 x 11 polegadas, 216 x 279 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361 +msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" +msgstr "Tablóide (279 x 432 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362 +msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" +msgstr "Envelope Comum #10 dos EUA (105 x 241 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380 +msgid "Print selection" +msgstr "Imprimir a selecção" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382 +msgid "Print current page" +msgstr "Imprimir a página actual" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2120 gui/widgets/qlineedit.cpp:2126 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 +msgid "&Undo" +msgstr "Desfa&zer" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2122 gui/widgets/qlineedit.cpp:2130 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2126 gui/widgets/qlineedit.cpp:2139 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cor&tar" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2131 gui/widgets/qlineedit.cpp:2145 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2138 +msgid "Copy &Link Location" +msgstr "Copiar o Endereço da &Ligação" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144 gui/widgets/qlineedit.cpp:2151 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lar" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2154 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3079 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRM Left-to-right mark" +msgstr "Marca de esquerda-para-direita (LRM)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3080 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLM Right-to-left mark" +msgstr "Marca de direita-para-esquerda (RLM)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3081 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWJ Zero width joiner" +msgstr "Junção de tamanho zero (ZWJ)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3082 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWNJ Zero width non-joiner" +msgstr "Não-junção de tamanho zero (ZWNJ)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3083 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWSP Zero width space" +msgstr "Espaço de tamanho zero (ZWSP)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3084 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRE Start of left-to-right embedding" +msgstr "Início da incorporação da esquerda-para-direita (LRE)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3085 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLE Start of right-to-left embedding" +msgstr "Início da incorporação da direita-para-esquerda (RLE)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3086 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRO Start of left-to-right override" +msgstr "Início da sobreposição da esquerda-para-direita (LRO)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLO Start of right-to-left override" +msgstr "Início da sobreposição da direita-para-esquerda (RLO)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "PDF Pop directional formatting" +msgstr "Formatação direccional Pop PDF" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094 +msgid "Insert Unicode control character" +msgstr "Inserir um carácter de controlo do Unicode" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1526 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123 +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1514 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1516 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Demi Bold" +msgstr "Semi-Negrito" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135 +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1512 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Demi" +msgstr "Semi" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Light" +msgstr "Leve" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1521 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1523 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Oblique" +msgstr "Oblíquo" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2252 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2255 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Latin" +msgstr "Latino" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2258 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2261 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2264 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2267 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2270 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2273 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Syriac" +msgstr "Sírio" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2276 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2279 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2282 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2285 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2288 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2291 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2294 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2297 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2300 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2303 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2306 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2309 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2312 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2315 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2318 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2321 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Georgian" +msgstr "Geórgio" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2324 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2327 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2330 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2333 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2336 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2339 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2342 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2345 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2348 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Runic" +msgstr "Rúnico" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2351 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar a Página" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Close" +msgstr "Fec&har" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Don't Save" +msgstr "Não Gravar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Close without Saving" +msgstr "Fechar sem Gravar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Discard" +msgstr "Esquecer" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Yes to &All" +msgstr "Sim &a Tudo" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "N&o to All" +msgstr "Nã&o a Tudo" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Save All" +msgstr "Gravar Tudo" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Repor as Predefinições" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929 +msgctxt "QMenuBar" +msgid "Corner Toolbar" +msgstr "Barra do Canto" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:117 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:347 +msgid "Restore Down" +msgstr "Restaurar em Baixo" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1089 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1054 +msgid "&Restore" +msgstr "&Repor" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1090 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1057 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1093 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1095 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1061 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1097 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1066 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1103 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1063 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Sempre no &Topo" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Enrol&ar" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1886 gui/widgets/qworkspace.cpp:1946 +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280 +#, qt-format +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160 +msgid "&Unshade" +msgstr "&Desenrolar" + +#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(Sem título)" + +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar Tudo" + +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263 +msgid "&Step up" +msgstr "S&ubir um passo" + +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265 +msgid "Step &down" +msgstr "&Descer um passo" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453 +msgid "Scroll here" +msgstr "Desloque aqui" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 +msgid "Left edge" +msgstr "Extremo esquerdo" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 +msgid "Right edge" +msgstr "Extremo direito" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 +msgid "Scroll left" +msgstr "Deslocar à esquerda" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 +msgid "Scroll up" +msgstr "Deslocar para cima" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 +msgid "Scroll right" +msgstr "Deslocar à direita" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 +msgid "Scroll down" +msgstr "Deslocar para baixo" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:279 +#, qt-format +msgid "- [%1]" +msgstr "- [%1]" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:340 +msgid "Unshade" +msgstr "Desenrolar" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:343 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:349 +msgid "Restore" +msgstr "Repor" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:358 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 +#, qt-format +msgid "Undo %1" +msgstr "Desfazer: %1" + +#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 +msgctxt "Default text for undo action" +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 +#, qt-format +msgid "Redo %1" +msgstr "Refazer: %1" + +#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 +msgctxt "Default text for redo action" +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: gui/util/qundoview.cpp:101 +msgid "" +msgstr "" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "ligado localmente" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158 +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383 +#, qt-format +msgid "Aliases: %1" +msgstr "Nomes alternativos: %1" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608 +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "My Computer" +msgstr "O Meu Computador" + +#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341 +#, qt-format +msgid "%1 byte(s)" +msgstr "%1 bytes" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:475 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "Drive" +msgstr "Unidade" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:478 +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:479 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:484 +msgctxt "Match Windows Explorer" +msgid "File Folder" +msgstr "Pasta de Ficheiros" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:495 +msgctxt "Mac OS X Finder" +msgid "Alias" +msgstr "Nome Alternativo" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:497 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:504 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556 qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557 qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:945 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1296 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "" +"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement " +"attribute. Please check your ODBC driver configuration" +msgstr "" +"QODBCResult::reset: não é possível definir o 'SQL_CURSOR_STATIC' como " +"atributo da instrução. Verifique por favor a configuração do seu controlador " +"de ODBC" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:962 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1589 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não é possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1021 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch" +msgstr "Não foi possível obter" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1043 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch next" +msgstr "Não é possível obter o registo seguinte" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1065 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch first" +msgstr "Não foi possível obter o primeiro" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1084 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch previous" +msgstr "Não foi possível obter o anterior" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1115 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1693 +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch last" +msgstr "Não foi possível obter o último" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1314 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Não é possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1581 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to bind variable" +msgstr "Não é possível associar a variável" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1879 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1298 sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:819 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Não é possível estabelecer a ligação" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1885 +msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required" +msgstr "" +"Não é possível estabelecer a ligação - O controlador não suporta todas as " +"funcionalidades necessárias" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2148 +msgid "Unable to disable autocommit" +msgstr "Não é possível desactivar a confirmação automática" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2165 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1469 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:593 +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Não é possível confirmar a transacção" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2182 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1486 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:608 +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "Não é possível anular a transacção" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2197 +msgid "Unable to enable autocommit" +msgstr "Não é possível activar a confirmação automática" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to create BLOB" +msgstr "Não é possível criar um BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to write BLOB" +msgstr "Não é possível gravar o BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to open BLOB" +msgstr "Não é possível aceder ao BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to read BLOB" +msgstr "Não é possível ler o BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not find array" +msgstr "Não foi possível encontrar a lista" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get array data" +msgstr "Não foi possível obter os dados da lista" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get query info" +msgstr "Não foi possível obter os dados da pesquisa" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not start transaction" +msgstr "Não foi possível iniciar a transacção" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Não foi possível confirmar a transacção" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not allocate statement" +msgstr "Não foi possível reservar a instrução" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not prepare statement" +msgstr "Não foi possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not describe input statement" +msgstr "Não foi possível descrever a instrução de entrada" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not describe statement" +msgstr "Não foi possível descrever a instrução" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to close statement" +msgstr "Não foi possível fechar a instrução" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to execute query" +msgstr "Não foi possível executar a pesquisa" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not fetch next item" +msgstr "Não foi possível obter o item seguinte" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get statement info" +msgstr "Não foi possível obter os dados da instrução" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Error opening database" +msgstr "Erro ao aceder à base de dados" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Could not start transaction" +msgstr "Não foi possível iniciar a transacção" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Não foi possível confirmar a transacção" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "Não foi possível anular a transacção" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149 +msgctxt "QSQLite2Result" +msgid "Unable to fetch results" +msgstr "Não foi possível obter os resultados" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299 +msgctxt "QSQLite2Result" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não foi possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:547 +msgid "Error opening database" +msgstr "Erro ao aceder à base de dados" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1452 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:578 +msgid "Unable to begin transaction" +msgstr "Não foi possível iniciar a transacção" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column count" +msgstr "Erro ao obter o número de colunas" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column name" +msgstr "Erro ao obter o nome da coluna" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column type" +msgstr "Erro ao obter o tipo da coluna" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to fetch row" +msgstr "Não foi possível obter a linha" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não é possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Statement is not prepared" +msgstr "A instrução não está preparada" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to bind parameters" +msgstr "Não foi possível associar os parâmetros" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Parameter count mismatch" +msgstr "O número de parâmetros não corresponde" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991 +msgid "Invalid option: " +msgstr "A opção é inválida: " + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005 +msgid "" +"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be " +"used" +msgstr "" +"O valor de POLICY_DB_DEFAULT deverá ser definido antes de poder usar " +"qualquer outra definição de POLICY" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não é possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Não é possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to bind variable" +msgstr "Não é possível associar a variável" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873 +#, qt-format +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch record %1" +msgstr "Não é possível obter o registo %1" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch next" +msgstr "Não é possível obter o registo seguinte" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch first" +msgstr "Não foi possível obter o primeiro" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583 +msgid "Unable to set autocommit" +msgstr "Não é possível activar a confirmação automática" + +#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:595 +msgid "Unable to open connection" +msgstr "Não é possível estabelecer a ligação" + +#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:600 +msgid "Unable to use database" +msgstr "Não é possível usar a base de dados" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to fetch data" +msgstr "Não foi possível obter os dados" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute query" +msgstr "Não foi possível executar a pesquisa" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store result" +msgstr "Não foi possível guardar o resultado" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute next query" +msgstr "Não foi possível executar a pesquisa seguinte" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store next result" +msgstr "Não foi possível guardar o resultado seguinte" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Não foi possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1026 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to bind value" +msgstr "Não foi possível associar o valor" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1037 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não foi possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1051 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1072 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to bind outvalues" +msgstr "Não foi possível associar os valores de saída" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1060 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store statement results" +msgstr "Não foi possível guardar os resultados da instrução" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1287 +msgid "Unable to open database '" +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados '" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:205 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:269 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:277 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to fetch row" +msgstr "Não foi possível obter a linha" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:206 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "No query" +msgstr "Sem pesquisa" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:338 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não foi possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:343 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to execute multiple statements at a time" +msgstr "Não é possível executar várias instruções de uma vez" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:363 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:408 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to bind parameters" +msgstr "Não foi possível associar os parâmetros" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:415 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Parameter count mismatch" +msgstr "O número de parâmetros não corresponde" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:558 +msgid "Error closing database" +msgstr "Erro ao fechar a base de dados" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:198 +msgctxt "QPSQLResult" +msgid "Unable to create query" +msgstr "Não é possível criar a pesquisa" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:570 +msgctxt "QPSQLResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Não é possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:868 +msgid "Could not begin transaction" +msgstr "Não foi possível iniciar a transacção" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:901 +msgid "Could not commit transaction" +msgstr "Não foi possível confirmar a transacção" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:917 +msgid "Could not rollback transaction" +msgstr "Não foi possível anular a transacção" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1303 +msgid "Unable to subscribe" +msgstr "Não é possível subscrever" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1335 +msgid "Unable to unsubscribe" +msgstr "Não é possível cancelar a subscrição" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509 +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to bind column for batch execute" +msgstr "Não foi possível associar as colunas para a execução em lote" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to execute batch statement" +msgstr "Não é possível executar a instrução em lote" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to goto next" +msgstr "Não é possível ir para o registo seguinte" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to alloc statement" +msgstr "Não é possível alocar a instrução" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Não é possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to get statement type" +msgstr "Não foi possível obter o tipo de instrução" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to bind value" +msgstr "Não foi possível associar o valor" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não é possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to initialize" +msgstr "Não foi possível inicializar" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225 +msgid "Unable to logon" +msgstr "Não é possível estabelecer a ligação" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to begin transaction" +msgstr "Não foi possível iniciar a transacção" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Não é possível confirmar a transacção" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "Não é possível anular a transacção" + +#: xml/sax/qxml.cpp:58 +msgctxt "QXml" +msgid "no error occurred" +msgstr "não ocorreram erros" + +#: xml/sax/qxml.cpp:59 +msgctxt "QXml" +msgid "error triggered by consumer" +msgstr "erro gerado pelo consumidor" + +#: xml/sax/qxml.cpp:60 +msgctxt "QXml" +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fim do ficheiro inesperado" + +#: xml/sax/qxml.cpp:61 +msgctxt "QXml" +msgid "more than one document type definition" +msgstr "mais do que uma definição do tipo do documento" + +#: xml/sax/qxml.cpp:62 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing element" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar o elemento" + +#: xml/sax/qxml.cpp:63 +msgctxt "QXml" +msgid "tag mismatch" +msgstr "falta de correspondência de 'tags'" + +#: xml/sax/qxml.cpp:64 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing content" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar o conteúdo" + +#: xml/sax/qxml.cpp:65 +msgctxt "QXml" +msgid "unexpected character" +msgstr "carácter inesperado" + +#: xml/sax/qxml.cpp:66 +msgctxt "QXml" +msgid "invalid name for processing instruction" +msgstr "nome inválido para a instrução de processamento" + +#: xml/sax/qxml.cpp:67 +msgctxt "QXml" +msgid "version expected while reading the XML declaration" +msgstr "esperada a versão ao ler a declaração de XML" + +#: xml/sax/qxml.cpp:68 +msgctxt "QXml" +msgid "wrong value for standalone declaration" +msgstr "valor inválido para a declaração autónoma" + +#: xml/sax/qxml.cpp:69 +msgctxt "QXml" +msgid "" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" +msgstr "" +"declaração da codificação ou autónoma esperada ao ler a declaração do XML" + +#: xml/sax/qxml.cpp:70 +msgctxt "QXml" +msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "declaração autónoma esperada ao ler a declaração do XML" + +#: xml/sax/qxml.cpp:71 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing document type definition" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar a definição do tipo de documento" + +#: xml/sax/qxml.cpp:72 +msgctxt "QXml" +msgid "letter is expected" +msgstr "esperada uma letra" + +#: xml/sax/qxml.cpp:73 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing comment" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar o comentário" + +#: xml/sax/qxml.cpp:74 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing reference" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar a referência" + +#: xml/sax/qxml.cpp:75 +msgctxt "QXml" +msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "" +"as referências gerais internas de entidades não são permitidas no DTD" + +#: xml/sax/qxml.cpp:76 +msgctxt "QXml" +msgid "" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"as referências a entidades gerais externas não são permitidas no valor do " +"atributo" + +#: xml/sax/qxml.cpp:77 +msgctxt "QXml" +msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "as referências a entidades gerais externas não são permitidas no DTD" + +#: xml/sax/qxml.cpp:78 +msgctxt "QXml" +msgid "unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "referências a entidades não analisadas num contexto inválido" + +#: xml/sax/qxml.cpp:79 +msgctxt "QXml" +msgid "recursive entities" +msgstr "entidades recursivas" + +#: xml/sax/qxml.cpp:80 +msgctxt "QXml" +msgid "error in the text declaration of an external entity" +msgstr "erro na declaração de texto de uma entidade externa" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890 +msgctxt "QSql" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891 +msgctxt "QSql" +msgid "Delete this record?" +msgstr "Deseja apagar este registo?" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908 +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944 +msgctxt "QSql" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909 +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945 +msgctxt "QSql" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901 +msgctxt "QSql" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903 +msgctxt "QSql" +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907 +msgctxt "QSql" +msgid "Save edits?" +msgstr "Deseja guardar as alterações?" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910 +msgctxt "QSql" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942 +msgctxt "QSql" +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943 +msgctxt "QSql" +msgid "Cancel your edits?" +msgstr "Deseja cancelar as suas alterações?" + +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinições" + +#: qt3support/other/q3accel.cpp:481 +#, qt-format +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 não definido" + +#: qt3support/other/q3accel.cpp:517 +#, qt-format +msgid "Ambiguous %1 not handled" +msgstr "O '%1' ambíguo não foi tratado" + +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053 +msgid "Customize..." +msgstr "Personalizar..." + +#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Operação cancelada pelo utilizador" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: already exists" +msgstr "%1: já existe" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: does not exist" +msgstr "%1: não existe" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: out of resources" +msgstr "%1: sem mais recursos" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: permission denied" +msgstr "%1: permissão negada" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: unknown error %2" +msgstr "%1: erro desconhecido %2" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95 +#, qt-format +msgid "%1: already exists" +msgstr "%1: já existe" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74 +#, qt-format +msgid "%1: doesn't exists" +msgstr "%1: não existe" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111 +#, qt-format +msgid "%1: invalid size" +msgstr "%1: o tamanho é inválido" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107 +#, qt-format +msgid "%1: out of resources" +msgstr "%1: sem mais recursos" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91 +#, qt-format +msgid "%1: permission denied" +msgstr "%1: permissão negada" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115 +#, qt-format +msgid "%1: unknown error %2" +msgstr "%1: erro desconhecido %2" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164 +#, qt-format +msgid "%1: key is empty" +msgstr "%1: a chave está em branco" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2106 +msgctxt "QIODevice" +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2109 +msgctxt "QIODevice" +msgid "Too many open files" +msgstr "Estão demasiados ficheiros abertos" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2112 +msgctxt "QIODevice" +msgid "No such file or directory" +msgstr "Não existe esse ficheiro ou pasta" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2115 +msgctxt "QIODevice" +msgid "No space left on device" +msgstr "Não há espaço livre no dispositivo" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268 +#, qt-format +msgid "%1: unable to set key on lock" +msgstr "%1: não é possível definir a chave do bloqueio" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352 +#, qt-format +msgid "%1: create size is less then 0" +msgstr "%1: o tamanho de criação é menor que 0" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528 +#, qt-format +msgid "%1: unable to lock" +msgstr "%1: não é possível bloquear" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550 +#, qt-format +msgid "%1: unable to unlock" +msgstr "%1: não é possível desbloquear" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99 +#, qt-format +msgid "%1: doesn't exist" +msgstr "%1: não existe" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168 +#, qt-format +msgid "%1: size query failed" +msgstr "%1: a pesquisa de tamanho falhou" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: name error" +msgstr "%1: erro do nome" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: key is empty" +msgstr "%1: a chave está em branco" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: unable to make key" +msgstr "%1: não é possível criar a chave" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: ftok failed" +msgstr "%1: o 'ftok' falhou" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145 +#, qt-format +msgid "%1: UNIX key file doesn't exist" +msgstr "%1: o ficheiro de chaves do UNIX não existe" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152 +#, qt-format +msgid "%1: ftok failed" +msgstr "%1: o 'ftok' falhou" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227 +#, qt-format +msgid "%1: unable to make key" +msgstr "%1: não é possível criar a chave" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245 +#, qt-format +msgid "%1: system-imposed size restrictions" +msgstr "%1: restrições de tamanho impostas pelo sistema" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330 +#, qt-format +msgid "%1: bad name" +msgstr "%1: nome inválido" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372 +#, qt-format +msgid "%1: not attached" +msgstr "%1: não está ligado" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:138 corelib/io/qprocess_unix.cpp:402 +msgid "Could not open input redirection for reading" +msgstr "Não foi possível aceder para leitura ao redireccionamento da entrada" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:158 corelib/io/qprocess_unix.cpp:414 +msgid "Could not open output redirection for writing" +msgstr "Não foi possível aceder para escrita ao redireccionamento da saída" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431 +#, qt-format +msgid "Process failed to start: %1" +msgstr "Não foi possível iniciar o processo: %1" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1041 +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1093 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1167 +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1233 +msgid "Process operation timed out" +msgstr "A operação do processo expirou o seu tempo-limite" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651 +#: corelib/io/qprocess.cpp:884 corelib/io/qprocess.cpp:936 +msgid "Error reading from process" +msgstr "Erro ao ler do processo" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791 corelib/io/qprocess.cpp:983 +#: corelib/io/qprocess.cpp:1852 +msgid "Error writing to process" +msgstr "Erro ao escrever no processo" + +#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890 +msgid "Destination file exists" +msgstr "O ficheiro de destino existe" + +#: corelib/io/qfile.cpp:751 +msgid "Will not rename sequential file using block copy" +msgstr "Não irá mudar o nome do ficheiro sequencial com a cópia de blocos" + +#: corelib/io/qfile.cpp:774 +msgid "Cannot remove source file" +msgstr "Não é possível remover o ficheiro de origem" + +#: corelib/io/qfile.cpp:903 +#, qt-format +msgid "Cannot open %1 for input" +msgstr "Não é possível aceder ao %1 para entrada" + +#: corelib/io/qfile.cpp:921 +msgid "Cannot open for output" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para saída" + +#: corelib/io/qfile.cpp:932 +msgid "Failure to write block" +msgstr "Não é possível gravar o bloco" + +#: corelib/io/qfile.cpp:946 +#, qt-format +msgid "Cannot create %1 for output" +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1 para saída" + +#: corelib/io/qfile.cpp:1416 +msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension" +msgstr "" +"Não está disponível um motor de ficheiros ou então este não suporta o " +"'UnMapExtension'" + +#: corelib/io/qiodevice.cpp:1630 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233 +#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367 +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300 +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 network/ssl/qsslerror.cpp:289 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:694 +#, qt-format +msgid "Resource error (fork failure): %1" +msgstr "Erro no recurso (problema no 'fork'): %1" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:1052 +msgid "Process crashed" +msgstr "O processo estoirou" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:2054 +msgid "No program defined" +msgstr "Nenhum programa definido" + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:87 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:244 +#, qt-format +msgid "Cannot load library %1: %2" +msgstr "Não é possível carregar a biblioteca %1: %2" + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:109 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 +#, qt-format +msgid "Cannot unload library %1: %2" +msgstr "Não é possível desligar a biblioteca %1: %2" + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:124 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:295 +#, qt-format +msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3" +msgstr "Não é possível resolver o símbolo \"%1\" em %2: %3" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:402 +#, qt-format +msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'" +msgstr "Os dados de verificação do 'plugin' não correspondem em '%1'" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:679 corelib/plugin/qlibrary.cpp:825 +#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 +msgid "The shared library was not found." +msgstr "A biblioteca dinâmica não foi encontrada." + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:827 +#, qt-format +msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin." +msgstr "O ficheiro '%1' não é um 'plugin' válido do Qt." + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:842 +#, qt-format +msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]" +msgstr "O 'plugin' '%1' usa uma versão incompatível do Qt. (%2.%3.%4) [%5]" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:868 +#, qt-format +msgid "" +"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got " +"\"%3\"" +msgstr "" +"O 'plugin' '%1' usa uma versão incompatível do Qt. Era esperada a chave " +"\"%2\", mas obteve-se a \"%3\"" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:876 +#, qt-format +msgid "" +"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release " +"libraries.)" +msgstr "" +"O 'plugin' '%1' usa uma versão incompatível do Qt. (Não é possível misturar " +"bibliotecas de depuração com produção)." + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77 +#, qt-format +msgid "'%1' is not an ELF object (%2)" +msgstr "O '%1' não é um objecto ELF (%2)" + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83 +#, qt-format +msgid "'%1' is not an ELF object" +msgstr "O '%1' não é um objecto ELF" + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223 +#, qt-format +msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)" +msgstr "O '%1' é um objecto ELF inválido (%2)" + +#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254 +msgid "The plugin was not loaded." +msgstr "O 'plugin' não foi carregado." + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:65 +msgctxt "QRegExp" +msgid "no error occurred" +msgstr "não ocorreram erros" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:66 +msgctxt "QRegExp" +msgid "disabled feature used" +msgstr "funcionalidade desactivada usada" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:67 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad char class syntax" +msgstr "sintaxe inválida da classe de caracteres" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:68 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad lookahead syntax" +msgstr "sintaxe de pesquisa antecipada inválida" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:69 +msgctxt "QRegExp" +msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371" +msgstr "referências anteriores não suportadas; ver o erro 2371 do Qt" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:70 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad repetition syntax" +msgstr "sintaxe de repetição inválida" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:71 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid octal value" +msgstr "valor em octal inválido" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:72 +msgctxt "QRegExp" +msgid "missing left delim" +msgstr "falta o separador esquerdo" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:73 +msgctxt "QRegExp" +msgid "unexpected end" +msgstr "atingiu-se o fim de forma inesperada" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:74 +msgctxt "QRegExp" +msgid "met internal limit" +msgstr "atingiu-se o limite interno" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:75 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid interval" +msgstr "intervalo inválido" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:76 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid category" +msgstr "categoria inválida" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611 +msgid "Extra content at end of document." +msgstr "Apareceu conteúdo extra no fim do documento." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887 +msgid "Invalid entity value." +msgstr "O valor da entidade é inválido." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996 +msgid "Invalid XML character." +msgstr "O carácter de XML é inválido." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255 +msgid "Sequence ']]>' not allowed in content." +msgstr "A sequência ']]>' não é permitida no conteúdo." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534 +msgid "Encountered incorrectly encoded content." +msgstr "Foi encontrado um conteúdo codificado de forma incorrecta." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564 +#, qt-format +msgid "Namespace prefix '%1' not declared" +msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está declarado" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609 +msgid "Illegal namespace declaration." +msgstr "A declaração do espaço de nomes é inválida." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642 +msgid "Attribute redefined." +msgstr "O atributo foi definido de novo." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757 +#, qt-format +msgid "Unexpected character '%1' in public id literal." +msgstr "Foi obtido um carácter inesperado '%1' no literal do ID público." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785 +msgid "Invalid XML version string." +msgstr "O texto da versão do XML é inválido." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787 +msgid "Unsupported XML version." +msgstr "A versão do XML não é suportada." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808 +msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding." +msgstr "O pseudo-atributo autónomo deverá aparecer após a codificação." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid encoding name." +msgstr "O %1 é um nome de codificação inválido." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817 +#, qt-format +msgid "Encoding %1 is unsupported" +msgstr "A codificação '%1' não é suportada" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833 +msgid "Standalone accepts only yes or no." +msgstr "O atributo de autonomia só aceita 'yes' ou 'no'." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835 +msgid "Invalid attribute in XML declaration." +msgstr "O atributo é inválido na declaração do XML." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851 +msgid "Premature end of document." +msgstr "Atingiu-se prematuramente o fim do documento." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853 +msgid "Invalid document." +msgstr "O documento é inválido." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893 +msgid "Expected " +msgstr "Era esperado " + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904 +msgid ", but got '" +msgstr ", mas obteve-se '" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908 +msgid "Unexpected '" +msgstr "Não era esperado o '" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133 +msgid "Expected character data." +msgstr "Eram esperados dados de texto." + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028 +#, qt-format +msgid "Missing initial state in compound state '%1'" +msgstr "Falta o estado inicial no estado composto '%1'" + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035 +#, qt-format +msgid "Missing default state in history state '%1'" +msgstr "Falta o estado predefinido no estado histórico '%1'" + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042 +#, qt-format +msgid "" +"No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'" +msgstr "" +"Não existe nenhum ascendente para os destinos e origem da transição do " +"estado '%1'" + +#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173 +msgctxt "QHostInfo" +msgid "No host name given" +msgstr "Não foi indicado o nome da máquina" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73 +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:264 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:296 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:928 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694 +msgid "Host not found" +msgstr "A máquina não foi encontrada" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137 +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196 +msgctxt "QHostInfoAgent" +msgid "No host name given" +msgstr "Não foi indicado o nome da máquina" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138 +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197 +msgctxt "QHostInfoAgent" +msgid "Invalid hostname" +msgstr "O nome da máquina é inválido" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 +#, qt-format +msgid "Unknown error (%1)" +msgstr "Erro desconhecido (%1)" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185 +msgid "No host name given" +msgstr "Não foi indicado o nome da máquina" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "O nome da máquina é inválido" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:251 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:290 +msgid "Unknown address type" +msgstr "O tipo de endereço é inválido" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108 +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Request for opening non-local file %1" +msgstr "Pedido para abrir um ficheiro não-local %1" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153 +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Error opening %1: %2" +msgstr "Erro ao aceder a %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Write error writing to %1: %2" +msgstr "Erro de escrita em %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233 +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Cannot open %1: Path is a directory" +msgstr "Não é possível aceder a %1: o local é uma pasta" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Read error reading from %1: %2" +msgstr "Erro de leitura de %1: %2" + +#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessDataBackend" +msgid "Invalid URI: %1" +msgstr "URI inválido: %1" + +#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429 +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:131 +msgid "No suitable proxy found" +msgstr "Não foi encontrado um 'proxy' adequado" + +#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend" +msgid "Error opening %1" +msgstr "Erro ao aceder a %1" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend" +msgid "Write error writing to %1: %2" +msgstr "Erro de gravação em %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255 +#, qt-format +msgid "Socket error on %1: %2" +msgstr "Erro no 'socket' em %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270 +#, qt-format +msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1" +msgstr "A máquina remota fechou de forma prematura a ligação em %1" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:145 +#, qt-format +msgid "Cannot open %1: is a directory" +msgstr "Não é possível aceder ao %1: é uma pasta" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:240 +#, qt-format +msgid "Logging in to %1 failed: authentication required" +msgstr "A ligação a %1 falhou: é necessária autenticação" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:279 +#, qt-format +msgid "Error while downloading %1: %2" +msgstr "Ocorreu um erro ao receber o %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:281 +#, qt-format +msgid "Error while uploading %1: %2" +msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o %1: %2" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "Protocol \"%1\" is unknown" +msgstr "O protocolo \"%1\" é desconhecido" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305 +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "Network session error." +msgstr "Erro na sessão de rede." + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121 +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "backend start error." +msgstr "erro de início da infra-estrutura." + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763 +msgid "Temporary network failure." +msgstr "Falha temporária na rede." + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912 +msgid "Operation canceled" +msgstr "A operação foi cancelada" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1102 +msgctxt "QNetworkAccessManager" +msgid "Network access is disabled." +msgstr "O acesso à rede está desactivado." + +#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456 +msgid "Invalid configuration." +msgstr "A configuração é inválida." + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354 +msgid "Unable to initialize non-blocking socket" +msgstr "Não é possível inicializar um 'socket' não-bloqueante" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357 +msgid "Unable to initialize broadcast socket" +msgstr "Não é possível inicializar um 'socket' de difusão" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360 +msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support" +msgstr "" +"Tentou usar um 'socket' de IPv6 numa plataforma sem suporte para IPv6" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363 +msgid "The remote host closed the connection" +msgstr "A máquina remota fechou a ligação" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366 +msgid "Network operation timed out" +msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369 +msgid "Out of resources" +msgstr "Sem mais recursos" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372 +msgid "Unsupported socket operation" +msgstr "A operação do 'socket' não é suportada" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375 +msgid "Protocol type not supported" +msgstr "O tipo de protocolo não é suportado" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378 +msgid "Invalid socket descriptor" +msgstr "O descritor do 'socket' é inválido" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381 +msgid "Host unreachable" +msgstr "A máquina está inacessível" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384 +msgid "Network unreachable" +msgstr "A rede está inacessível" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387 +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115 +msgid "Permission denied" +msgstr "Não tem permissões suficientes" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1120 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390 +msgid "Connection timed out" +msgstr "A ligação expirou" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:978 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393 +msgid "Connection refused" +msgstr "Ligação recusada" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396 +msgid "The bound address is already in use" +msgstr "O endereço associado já está em uso" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399 +msgid "The address is not available" +msgstr "O endereço não está disponível" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402 +msgid "The address is protected" +msgstr "O endereço está protegido" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405 +msgid "Datagram was too large to send" +msgstr "O datagrama era demasiado grande para enviar" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408 +msgid "Unable to send a message" +msgstr "Não é possível enviar uma mensagem" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411 +msgid "Unable to receive a message" +msgstr "Não é possível receber uma mensagem" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414 +msgid "Unable to write" +msgstr "Não é possível gravar" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420 +msgid "Another socket is already listening on the same port" +msgstr "Já está outro 'socket' à espera no mesmo porto" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423 +msgid "Operation on non-socket" +msgstr "Operação sobre algo que não é um 'socket'" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426 +msgid "The proxy type is invalid for this operation" +msgstr "O tipo de 'proxy' é inválido para esta operação" + +#: network/socket/qudpsocket.cpp:199 +msgid "This platform does not support IPv6" +msgstr "Esta plataforma não suporta o IPv6" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1392 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1617 network/socket/qtcpserver.cpp:292 +#: network/socket/qtcpserver.cpp:421 +msgid "Operation on socket is not supported" +msgstr "A operação sobre o 'socket' não é suportada" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1836 +msgid "Socket operation timed out" +msgstr "A operação do 'socket' expirou o seu tempo-limite" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2273 +msgid "Socket is not connected" +msgstr "O 'socket' não está ligado" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623 +msgid "Connection to proxy refused" +msgstr "A ligação ao 'proxy' foi recusada" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627 +msgid "Connection to proxy closed prematurely" +msgstr "A ligação ao 'proxy' foi fechada de forma prematura." + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631 +msgid "Proxy host not found" +msgstr "A máquina do 'proxy' não foi encontrada" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636 +msgid "Connection to proxy timed out" +msgstr "Terminou o tempo-limite da ligação ao 'proxy'" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653 +msgid "Proxy authentication failed" +msgstr "A autenticação no 'proxy' foi mal-sucedida" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654 +#, qt-format +msgid "Proxy authentication failed: %1" +msgstr "A autenticação no 'proxy' foi mal-sucedida: %1" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663 +msgid "SOCKS version 5 protocol error" +msgstr "Ocorreu um erro no protocolo SOCKS versão 5" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682 +msgid "General SOCKSv5 server failure" +msgstr "Ocorreu um erro geral no servidor de SOCKSv5" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686 +msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server" +msgstr "Não é permitida a ligação pelo servidor SOCKSv5" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702 +msgid "TTL expired" +msgstr "O tempo de vida expirou" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706 +msgid "SOCKSv5 command not supported" +msgstr "O comando de SOCKSv5 não é suportado" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710 +msgid "Address type not supported" +msgstr "O tipo de endereço não é suportado" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715 +#, qt-format +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1" +msgstr "Ocorreu o código de erro desconhecido '0x%1' do 'proxy' SOCKSv5" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409 +msgctxt "QSocks5SocketEngine" +msgid "Network operation timed out" +msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede" + +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429 +msgid "The address is invalid for this operation" +msgstr "O endereço é inválido para esta operação" + +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432 +msgid "The specified network session is not opened" +msgstr "A sessão de rede indicada não está aberta" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:287 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL context (%1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar o contexto de SSL (%1)" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:341 +#, qt-format +msgid "Invalid or empty cipher list (%1)" +msgstr "A lista de cifras é inválida ou está vazia (%1)" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:385 +#, qt-format +msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1" +msgstr "Não é possível fornecer um certificado sem chave, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:392 +#, qt-format +msgid "Error loading local certificate, %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o certificado local, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:407 +#, qt-format +msgid "Error loading private key, %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a chave privada, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:414 +#, qt-format +msgid "Private key does not certify public key, %1" +msgstr "A chave privada não certifica a chave pública, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:434 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL session, %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar a sessão de SSL, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:470 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL session: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar a sessão de SSL: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1023 +#, qt-format +msgid "Unable to write data: %1" +msgstr "Não é possível gravar os dados: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1093 +#, qt-format +msgid "Unable to decrypt data: %1" +msgstr "Não é possível descodificar os dados: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1171 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1181 +#, qt-format +msgid "Error while reading: %1" +msgstr "Ocorreu um erro de leitura: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1276 +#, qt-format +msgid "Error during SSL handshake: %1" +msgstr "Ocorreu um erro na negociação de SSL: %1" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:214 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 +msgid "No error" +msgstr "Sem erros" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:217 +msgid "The issuer certificate could not be found" +msgstr "Não foi possível encontrar o certificado do emissor" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:220 +msgid "The certificate signature could not be decrypted" +msgstr "Não foi possível descodificar a assinatura do certificado" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:223 +msgid "The public key in the certificate could not be read" +msgstr "Não foi possível ler a chave pública no certificado" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:226 +msgid "The signature of the certificate is invalid" +msgstr "A assinatura do certificado é inválida" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:229 +msgid "The certificate is not yet valid" +msgstr "O certificado ainda não é válido" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:232 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "O certificado expirou" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:235 +msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time" +msgstr "O campo 'não antes' do certificado contém uma hora inválida" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:238 +msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time" +msgstr "O campo 'não depois' do certificado contém uma hora inválida" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:241 +msgid "The certificate is self-signed, and untrusted" +msgstr "O certificado está auto-assinado, pelo que não é fidedigno" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:244 +msgid "" +"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted" +msgstr "" +"O certificado da raiz da cadeia é auto-assinado, pelo que não é fidedigno" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:247 +msgid "" +"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o certificado do emissor de um certificado local" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:250 +msgid "No certificates could be verified" +msgstr "Não foi possível verificar quaisquer certificados" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:253 +msgid "One of the CA certificates is invalid" +msgstr "Um dos certificados da AC é inválido" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:256 +msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded" +msgstr "O parâmetro do tamanho da sequência 'basicConstraints' foi excedido" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:259 +msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose" +msgstr "O certificado indicado é inadequado para este fim" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:262 +msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose" +msgstr "O certificado de raiz da AC não é fidedigno para este fim" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:265 +msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose" +msgstr "" +"O certificado de raiz da AC está marcado para rejeitar o fim pretendido" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:268 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " +"name did not match the issuer name of the current certificate" +msgstr "" +"O certificado de emissor do candidato actual foi rejeitado, porque o nome do " +"seu sujeito não correspondia ao nome do emissor do certificado actual" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:272 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " +"name and serial number was present and did not match the authority key " +"identifier of the current certificate" +msgstr "" +"O certificado de emissor do candidato actual foi rejeitado, porque o nome e " +"o número de série do seu emissor estavam presentes e não correspondiam ao " +"identificador de chave da autoridade do certificado actual" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:277 +msgid "The peer did not present any certificate" +msgstr "A outra máquina não apresentou nenhum certificado" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:280 +msgid "" +"The host name did not match any of the valid hosts for this certificate" +msgstr "" +"O nome da máquina não correspondeu a nenhuma das máquinas válidas para este " +"certificado" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:286 +msgid "The peer certificate is blacklisted" +msgstr "O certificado da outra máquina está bloqueado" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162 +#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Servidor de Som PulseAudio" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444 +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478 +#, qt-format +msgid "" +"The audio playback device %1 does not work.
    Falling back to " +"%2." +msgstr "" +"O dispositivo de reprodução de áudio %1 não funciona.
    A " +"usar em último recurso o %2." + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
    which just became " +"available and has higher preference." +msgstr "" +"A mudar para o dispositivo de reprodução de áudio %1
    que " +"ficou disponível e tem maior preferência." + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460 +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474 +#, qt-format +msgid "Revert back to device '%1'" +msgstr "Voltar para o dispositivo '%1'" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
    which has higher " +"preference or is specifically configured for this stream." +msgstr "" +"A mudar para o dispositivo de reprodução de áudio %1
    que " +"ficou disponível ou que está configurado especificamente para esta " +"transmissão." + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204 +#, qt-format +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The " +"rightmost is %1%" +msgstr "" +"Use esta barra para ajustar o volume. A posição mais à esquerda é os 0%, " +"enquanto a mais à direita corresponde a %1%" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Communication" +msgstr "Comunicações" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188 +msgid "" +"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good " +"installed.\n" +" Some video features have been disabled." +msgstr "" +"Atenção: Não parece ter o pacote 'gstreamer0.10-plugins-good' instalado.\n" +" Algumas funcionalidades de vídeo foram desactivadas." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193 +msgid "" +"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n" +" All audio and video support has been disabled" +msgstr "" +"Atenção: Não parece ter os 'plugins' básicos do GStreamer instalados.\n" +" Todas as funcionalidades de vídeo e áudio foram desactivadas" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93 +msgid "" +"Cannot start playback. \n" +"\n" +"Check your GStreamer installation and make sure you \n" +"have libgstreamer-plugins-base installed." +msgstr "" +"Não é possível iniciar a reprodução.\n" +"\n" +"Verifique a sua instalação do Gstreamer e certifique-se\n" +"que tem o pacote 'libgstreamer-plugins-base' instalado." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222 +msgid "Missing codec helper script assistant." +msgstr "Falta o assistente do programa auxiliar do codificador." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224 +#, qt-format +msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0" +msgstr "" +"A instalação do codificador do 'plugin' foi mal-sucedida para o codificador: " +"%0" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235 +#, qt-format +msgid "" +"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to " +"play this content: %0" +msgstr "" +"Falta um codificador obrigatório. Terá de instalar os seguintes " +"codificadores para reproduzir este conteúdo: %0" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490 +msgid "Could not open media source." +msgstr "Não foi possível carregar a origem multimédia." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976 +msgid "Invalid source type." +msgstr "O tipo de origem é inválido." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464 +msgid "Could not locate media source." +msgstr "Não foi possível localizar a origem multimédia." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474 +msgid "Could not open audio device. The device is already in use." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao dispositivo de áudio. Os dispositivos já estão em " +"uso." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487 +msgid "Could not decode media source." +msgstr "Não foi possível descodificar a origem multimédia." + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111 +msgid "Pause failed" +msgstr "A pausa foi mal-sucedida" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127 +msgid "Seek failed" +msgstr "O posicionamento foi mal-sucedido" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194 +#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187 +msgid "Getting position failed" +msgstr "A obtenção da posição foi mal-sucedida" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264 +msgid "Opening clip failed" +msgstr "A abertura do conteúdo foi mal-sucedida" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146 +msgid "Decay HF ratio (%)" +msgstr "Relação HF de decaimento (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152 +msgid "Decay time (ms)" +msgstr "Tempo de decaimento (ms)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159 +msgid "Density (%)" +msgstr "Densidade (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165 +msgid "Diffusion (%)" +msgstr "Difusão (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170 +msgid "Reflections delay (ms)" +msgstr "Atraso nos reflexos (ms)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177 +msgid "Reflections level (mB)" +msgstr "Nível de reflexos (mB)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184 +msgid "Reverb delay (ms)" +msgstr "Atraso de reverberação (ms)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192 +msgid "Reverb level (mB)" +msgstr "Nível de reverberação (mB)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199 +msgid "Room HF level" +msgstr "Nível de HF do ambiente" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205 +msgid "Room level (mB)" +msgstr "Nível do ambiente (mB)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165 +msgid "Video display error" +msgstr "Erro de visualização do vídeo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106 +msgctxt "Phonon::MMF" +msgid "Audio Output" +msgstr "Saída de Áudio" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107 +msgctxt "Phonon::MMF" +msgid "The audio output device" +msgstr "O dispositivos de saída do áudio" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92 +#, qt-format +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79 +msgid "Level (%)" +msgstr "Nível (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82 +msgid "Not ready to play" +msgstr "Ainda não pronto para reproduzir" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630 +msgid "Error opening file" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283 +msgid "Error opening URL" +msgstr "Erro ao aceder ao URL" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295 +msgid "Error opening resource" +msgstr "Erro ao abrir o recurso" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297 +msgid "Error opening source: resource not opened" +msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso não está aberto" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389 +msgid "Setting volume failed" +msgstr "A definição do volume foi mal-sucedida" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450 +msgid "Loading clip failed" +msgstr "O carregamento do vídeo foi mal-sucedido" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479 +msgid "Playback complete" +msgstr "Reprodução completa" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636 +msgid "Download error" +msgstr "Erro de transferência" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93 +msgid "Out of memory" +msgstr "Sem memória" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95 +msgid "Not supported" +msgstr "Não suportado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97 +msgid "Overflow" +msgstr "Esgotamento" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99 +msgid "Underflow" +msgstr "Esvaziamento" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101 +msgid "Already exists" +msgstr "Já existe" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103 +msgid "Path not found" +msgstr "A localização não foi encontrada" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105 +msgid "In use" +msgstr "Em uso" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107 +msgid "Not ready" +msgstr "Não disponível" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109 +msgid "Access denied" +msgstr "Acesso recusado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111 +msgid "Could not connect" +msgstr "Não foi possível ligar" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desligado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119 +msgid "Insufficient bandwidth" +msgstr "Largura de banda insuficiente" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122 +msgid "Network unavailable" +msgstr "A rede está indisponível" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126 +msgid "Network communication error" +msgstr "Erro de comunicação na rede" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128 +msgid "Streaming not supported" +msgstr "A transmissão não é suportada" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130 +msgid "Server alert" +msgstr "Alerta do servidor" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132 +msgid "Invalid protocol" +msgstr "O protocolo é inválido" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134 +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2326 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválido" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136 +msgid "Multicast error" +msgstr "Erro de difusão" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139 +msgid "Proxy server error" +msgstr "Erro do servidor 'proxy'" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141 +msgid "Proxy server not supported" +msgstr "O servidor 'proxy' não é suportado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143 +msgid "Audio output error" +msgstr "Erro de saída do áudio" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145 +msgid "Video output error" +msgstr "Erro de saída do vídeo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147 +msgid "Decoder error" +msgstr "Erro de descodificação" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149 +msgid "Audio or video components could not be played" +msgstr "Não foi possível reproduzir as componentes de áudio ou vídeo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151 +msgid "DRM error" +msgstr "Erro de DRM" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321 +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339 +msgid "Error opening source: type not supported" +msgstr "Erro ao aceder à fonte: o tipo não é suportado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332 +msgid "Error opening source: resource is compressed" +msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso está comprimido" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336 +msgid "Error opening source: resource not valid" +msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso não é válido" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362 +msgid "Error opening source: media type could not be determined" +msgstr "" +"Erro ao aceder à fonte: não foi possível determinar o tipo multimédia" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520 +msgid "Failed to set requested IAP" +msgstr "Não foi possível definir o IAP pedido" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll here" +msgstr "Desloque aqui" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Left edge" +msgstr "Extremo esquerdo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Right edge" +msgstr "Extremo direito" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page left" +msgstr "Página à esquerda" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page up" +msgstr "Página acima" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page right" +msgstr "Página à direita" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page down" +msgstr "Página abaixo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll left" +msgstr "Deslocar à esquerda" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll up" +msgstr "Deslocar para cima" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll right" +msgstr "Deslocar à direita" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll down" +msgstr "Deslocar para baixo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Redirection limit reached" +msgstr "Limite de redirecções atingido" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2321 +msgid "Fake error!" +msgstr "Erro falso!" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:152 +msgctxt "" +"Submit (input element) alt text for elements with no alt, title, or " +"value" +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:157 +msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages" +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:162 +msgctxt "" +"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a " +"'searchable index'" +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Este é um índice de pesquisa. Indique as palavras-chave: " + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:167 +msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages" +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:172 +msgctxt "title for file button used in HTML forms" +msgid "Choose File" +msgstr "Escolher o Ficheiro" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:177 +msgctxt "" +"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected" +msgid "No file selected" +msgstr "Sem ficheiros seleccionados" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:182 +msgctxt "text to display in

    tag when it has no child" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:187 +msgctxt "Open in New Window context menu item" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir numa Janela Nova" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:192 +msgctxt "Download Linked File context menu item" +msgid "Save Link..." +msgstr "Gravar a Ligação..." + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:197 +msgctxt "Copy Link context menu item" +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar a Ligação" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:202 +msgctxt "Open Image in New Window context menu item" +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir uma Imagem" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:207 +msgctxt "Download Image context menu item" +msgid "Save Image" +msgstr "Gravar a Imagem" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:212 +msgctxt "Copy Link context menu item" +msgid "Copy Image" +msgstr "Copiar a Imagem" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:217 +msgctxt "Copy Image Address menu item" +msgid "Copy Image Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Imagem" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:222 +msgctxt "Open Video in New Window" +msgid "Open Video" +msgstr "Abrir o Vídeo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:227 +msgctxt "Open Audio in New Window" +msgid "Open Audio" +msgstr "Abrir o Áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:232 +msgctxt "Copy Video Link Location" +msgid "Copy Video" +msgstr "Copiar o Vídeo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:237 +msgctxt "Copy Audio Link Location" +msgid "Copy Audio" +msgstr "Copiar o Áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:242 +msgctxt "Toggle Media Controls" +msgid "Toggle Controls" +msgstr "Comutar os Controlos" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:247 +msgctxt "Toggle Media Loop Playback" +msgid "Toggle Loop" +msgstr "Comutar o Ciclo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:252 +msgctxt "Switch Video to Fullscreen" +msgid "Enter Fullscreen" +msgstr "Mudar para o Ecrã Completo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:257 +msgctxt "Play" +msgid "Play" +msgstr "Tocar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:262 +msgctxt "Pause" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:267 +msgctxt "Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:272 +msgctxt "Open Frame in New Window context menu item" +msgid "Open Frame" +msgstr "Abrir a Moldura" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:277 +msgctxt "Copy context menu item" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:282 +msgctxt "Back context menu item" +msgid "Go Back" +msgstr "Recuar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:287 +msgctxt "Forward context menu item" +msgid "Go Forward" +msgstr "Avançar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:292 +msgctxt "Stop context menu item" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:297 +msgctxt "Reload context menu item" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:302 +msgctxt "Cut context menu item" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:307 +msgctxt "Paste context menu item" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:312 +msgctxt "Select All context menu item" +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:317 +msgctxt "No Guesses Found context menu item" +msgid "No Guesses Found" +msgstr "Sem Sugestões Encontradas" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:322 +msgctxt "Ignore Spelling context menu item" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:327 +msgctxt "Learn Spelling context menu item" +msgid "Add To Dictionary" +msgstr "Adicionar ao Dicionário" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:332 +msgctxt "Search The Web context menu item" +msgid "Search The Web" +msgstr "Procurar na Web" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:337 +msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item" +msgid "Look Up In Dictionary" +msgstr "Procurar no Dicionário" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:342 +msgctxt "Open Link context menu item" +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir uma Ligação" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:347 +msgctxt "Ignore Grammar context menu item" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:352 +msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item" +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:357 +msgctxt "menu item title" +msgid "Show Spelling and Grammar" +msgstr "Mostrar a Ortografia e Gramática" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:358 +msgctxt "menu item title" +msgid "Hide Spelling and Grammar" +msgstr "Esconder a Ortografia e Gramática" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:363 +msgctxt "Check spelling context menu item" +msgid "Check Spelling" +msgstr "Verificar a Ortografia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:368 +msgctxt "Check spelling while typing context menu item" +msgid "Check Spelling While Typing" +msgstr "Verificar a Ortografia ao Escrever" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:373 +msgctxt "Check grammar with spelling context menu item" +msgid "Check Grammar With Spelling" +msgstr "Verificar a Gramática com a Ortografia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:378 +msgctxt "Font context sub-menu item" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:383 +msgctxt "Bold context menu item" +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:388 +msgctxt "Italic context menu item" +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:393 +msgctxt "Underline context menu item" +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:398 +msgctxt "Outline context menu item" +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:403 +msgctxt "Writing direction context sub-menu item" +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:408 +msgctxt "Text direction context sub-menu item" +msgid "Text Direction" +msgstr "Direcção do Texto" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:413 +msgctxt "Default writing direction context menu item" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:418 +msgctxt "Left to Right context menu item" +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para Direita" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:423 +msgctxt "Right to Left context menu item" +msgid "Right to Left" +msgstr "Direita para Esquerda" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:428 +msgctxt "Inspect Element context menu item" +msgid "Inspect" +msgstr "Inspeccionar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:433 +msgctxt "" +"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field " +"image, when no searches have been performed" +msgid "No recent searches" +msgstr "Sem pesquisas recentes" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:438 +msgctxt "" +"label for first item in the menu that appears when clicking on the search " +"field image, used as embedded menu title" +msgid "Recent searches" +msgstr "Pesquisas recentes" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:443 +msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents" +msgid "Clear recent searches" +msgstr "Limpar as pesquisas recentes" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:538 +msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing" +msgid "Missing Plug-in" +msgstr "'Plugin' em Falta" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:555 +msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:560 +#, qt-format +msgctxt "Title string for images" +msgid "%1 (%2x%3 pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 pontos)" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:565 +msgctxt "Media controller status message when the media is loading" +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:570 +msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast" +msgid "Live Broadcast" +msgstr "Difusão em Directo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Audio Element" +msgstr "Elemento de Áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Video Element" +msgstr "Elemento de Vídeo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Mute Button" +msgstr "Botão de Silêncio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Unmute Button" +msgstr "Botão de Som" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Play Button" +msgstr "Botão para Reproduzir" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Pause Button" +msgstr "Botão para Pausa" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Slider" +msgstr "Barra Deslizante" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Slider Thumb" +msgstr "Pega da Barra" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Rewind Button" +msgstr "Botão de Recuo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Return to Real-time Button" +msgstr "Botão para Voltar ao Tempo-Real" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Elapsed Time" +msgstr "Tempo Decorrido" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tempo Restante" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Status Display" +msgstr "Área de Estado" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Fullscreen Button" +msgstr "Botão de Ecrã Completo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek Forward Button" +msgstr "Botão para Avançar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:608 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek Back Button" +msgstr "Botão para Recuar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Audio element playback controls and status display" +msgstr "Controlos de reprodução e área de estado do elemento de áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Video element playback controls and status display" +msgstr "Controlos de reprodução e área de estado do elemento de vídeo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Mute audio tracks" +msgstr "Silenciar as faixas de áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Unmute audio tracks" +msgstr "Activar o som das faixas de áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Begin playback" +msgstr "Iniciar a reprodução" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar a reprodução" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Movie time scrubber" +msgstr "Limpeza do tempo do filme" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Movie time scrubber thumb" +msgstr "Pega de limpeza do tempo do filme" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Rewind movie" +msgstr "Recuar o filme" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Return streaming movie to real-time" +msgstr "Repor a transmissão do filme em tempo-real" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Current movie time" +msgstr "Tempo actual do filme" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Remaining movie time" +msgstr "Tempo restante do filme" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Current movie status" +msgstr "Estado do filme actual" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Play movie in full-screen mode" +msgstr "Reproduzir o filme no modo de ecrã completo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek quickly back" +msgstr "Recuar rapidamente" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:646 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek quickly forward" +msgstr "Avançar rapidamente" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:655 +msgctxt "Media time description" +msgid "Indefinite time" +msgstr "Tempo indefinido" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:664 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds" +msgstr "%1 dias %2 horas %3 minutos %4 segundos" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:667 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds" +msgstr "%1 horas %2 minutos %3 segundos" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 minutes %2 seconds" +msgstr "%1 minutos %2 segundos" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:672 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 segundos" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372 +#, qt-format +msgctxt "QWebPage" +msgid "Web Inspector - %2" +msgstr "Inspector Web - %2" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129 +msgid "weba_ti_texlist_single" +msgstr "weba_ti_texlist_single" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176 +msgid "weba_ti_textlist_multi" +msgstr "weba_ti_textlist_multi" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202 +msgid "wdgt_bd_done" +msgstr "wdgt_bd_done" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114 +#, qt-format +msgid "JavaScript Alert - %1" +msgstr "Alerta de JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131 +#, qt-format +msgid "JavaScript Confirm - %1" +msgstr "Confirmação de JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151 +#, qt-format +msgid "JavaScript Prompt - %1" +msgstr "Mensagem de JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 +#, qt-format +msgid "JavaScript Problem - %1" +msgstr "Problema de JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 +msgid "" +"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the " +"script?" +msgstr "O programa desta página parece ter algum problema. Deseja pará-lo?" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826 +msgid "Move the cursor to the next character" +msgstr "Mover o cursor para o carácter seguinte" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829 +msgid "Move the cursor to the previous character" +msgstr "Mover o cursor para o carácter anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832 +msgid "Move the cursor to the next word" +msgstr "Mover o cursor para a palavra seguinte" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835 +msgid "Move the cursor to the previous word" +msgstr "Mover o cursor para a palavra anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838 +msgid "Move the cursor to the next line" +msgstr "Mover o cursor para a linha seguinte" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841 +msgid "Move the cursor to the previous line" +msgstr "Mover o cursor para a linha anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844 +msgid "Move the cursor to the start of the line" +msgstr "Mover o cursor para o início da linha" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847 +msgid "Move the cursor to the end of the line" +msgstr "Move o cursor para o fim da linha" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850 +msgid "Move the cursor to the start of the block" +msgstr "Mover o cursor para o início do bloco" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853 +msgid "Move the cursor to the end of the block" +msgstr "Tira a janela da frente" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856 +msgid "Move the cursor to the start of the document" +msgstr "Mover o cursor para o início do documento" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859 +msgid "Move the cursor to the end of the document" +msgstr "Mover o cursor para o fim do documento" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862 +msgid "Select to the next character" +msgstr "Seleccionar até ao carácter seguinte" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865 +msgid "Select to the previous character" +msgstr "Seleccionar até ao carácter anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868 +msgid "Select to the next word" +msgstr "Seleccionar até à palavra seguinte" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871 +msgid "Select to the previous word" +msgstr "Seleccionar até à palavra anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874 +msgid "Select to the next line" +msgstr "Seleccionar até à linha seguinte" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877 +msgid "Select to the previous line" +msgstr "Seleccionar até à linha anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880 +msgid "Select to the start of the line" +msgstr "Seleccionar até ao início da linha" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883 +msgid "Select to the end of the line" +msgstr "Seleccionar até ao fim da linha" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886 +msgid "Select to the start of the block" +msgstr "Seleccionar até ao início do bloco" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889 +msgid "Select to the end of the block" +msgstr "Seleccionar até ao fim do bloco" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892 +msgid "Select to the start of the document" +msgstr "Seleccionar até ao início do documento" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895 +msgid "Select to the end of the document" +msgstr "Seleccionar até ao fim do documento" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898 +msgid "Delete to the start of the word" +msgstr "Apagar até ao início da palavra" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901 +msgid "Delete to the end of the word" +msgstr "Apagar até ao fim da palavra" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934 +msgid "Insert a new paragraph" +msgstr "Inserir um novo parágrafo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937 +msgid "Insert a new line" +msgstr "Inserir uma nova linha" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941 +msgid "Paste and Match Style" +msgstr "Colar e Corresponder ao Estilo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944 +msgid "Remove formatting" +msgstr "Remover a formatação" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Traçado" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956 +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960 +msgid "Insert Bulleted List" +msgstr "Inserir uma Lista com Pontos" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964 +msgid "Insert Numbered List" +msgstr "Inserir uma Lista Numerada" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968 +msgid "Indent" +msgstr "Indentação" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971 +msgid "Outdent" +msgstr "Remover a Indentação" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977 +msgid "Justify" +msgstr "Justificar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdesud.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdesud.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdesud.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdesud.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDEsud\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kdesu Jansen Geert\n" +"X-Spell-Extra: KDE kdesu\n" + +#: kdesud.cpp:260 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Servidor do 'su' do KDE" + +#: kdesud.cpp:261 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "O servidor usado pelo kdesu" + +#: kdesud.cpp:263 +msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen" +msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen" + +#: kdesud.cpp:264 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesud.cpp:264 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdesu.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdesu.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdesu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdesu.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,221 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Geert Pietro wheel\n" +"X-Spell-Extra: UID KDE PATH uid wheel SuProcess checkInstall kde org\n" + +#: kdesu.cpp:86 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:87 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Executa um programa com mais privilégios." + +#: kdesu.cpp:89 +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "'Copyright' (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:90 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kdesu.cpp:92 +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kdesu.cpp:101 +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Indica o comando a executar como argumentos separados" + +#: kdesu.cpp:102 +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Indica o comando a executar como um único texto" + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Correr como UID-alvo se não for possível escrever em " + +#: kdesu.cpp:104 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Indica o UID de destino" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Não manter a senha" + +#: kdesu.cpp:106 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)" + +#: kdesu.cpp:107 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)" + +#: kdesu.cpp:108 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor" + +#: kdesu.cpp:109 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Utilizar o escalonamento em tempo-real" + +#: kdesu.cpp:110 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Não mostrar o botão para ignorar" + +#: kdesu.cpp:111 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Indica o ícone a utilizar na janela de senha" + +#: kdesu.cpp:112 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Não mostrar o comando a executar na janela" + +#: kdesu.cpp:116 +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Torna a janela de uma aplicação X, identificada pelo seu ID, transitória" + +#: kdesu.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Não é possível executar o comando '%1'." + +#: kdesu.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioridade inválida: %1" + +#: kdesu.cpp:250 +msgid "No command specified." +msgstr "Não foi indicado qualquer comando." + +#: kdesu.cpp:361 +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "O su terminou com um erro.\n" + +#: kdesu.cpp:384 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: kdesu.cpp:392 +msgid "realtime: " +msgstr "Tempo-real: " + +#: kdesu.cpp:395 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," + +#: sudlg.cpp:23 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: sudlg.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Executar como %1" + +#: sudlg.cpp:34 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Indique por favor a sua senha em baixo." + +#: sudlg.cpp:38 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-" +"utilizador. Indique a senha do root ou carregue em Ignorar para " +"continuar com os seus privilégios actuais." + +#: sudlg.cpp:42 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-" +"utilizador. Indique a senha do root em baixo." + +#: sudlg.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique " +"a senha de %1 ou carregue em Ignorar para continuar com os seus " +"privilégios actuais." + +#: sudlg.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique " +"a senha de %1 em baixo." + +#: sudlg.cpp:60 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: sudlg.cpp:77 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "A conversação com o 'su' foi mal-sucedida." + +#: sudlg.cpp:84 +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"O programa 'su' não foi encontrado.
    Verifique se a sua PATH está " +"correcta." + +#: sudlg.cpp:94 +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Permissões negadas.
    A senha provavelmente está incorrecta; por favor, " +"tente de novo.
    Em alguns sistemas, terá de estar num dado grupo " +"especial (normalmente: 'wheel') para usar este programa." + +#: sudlg.cpp:101 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Erro interno: Foi devolvido um código inválido do SuProcess::checkInstall()" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdf.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdf.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdf.po 2012-06-19 11:00:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,352 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Stanislav Espen Kropfberger Sand\n" + +#: disklist.cpp:342 +#, kde-format +msgid "could not execute [%1]" +msgstr "não foi possível executar o [%1]" + +#: disks.cpp:278 +#, kde-format +msgid "" +"Called: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Chamado: %1\n" +"\n" + +#: disks.cpp:299 +#, kde-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "não foi possível executar %1" + +#: kcmdf.cpp:56 +msgid "" +"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or " +"to open it in the file manager." +msgstr "" +"Se carregar com o botão direito do rato, irá abrir um menu de contexto para " +"montar/desmontar um dispositivo ou para o abrir no gestor de ficheiros." + +#: kconftest.cpp:43 +msgid "A test application" +msgstr "Um aplicação de teste" + +#: kdf.cpp:38 +msgid "KDE free disk space utility" +msgstr "Utilitário de gestão do espaço livre do disco do KDE" + +#: kdf.cpp:50 +msgctxt "Update action" +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: kdf.cpp:74 +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: kdf.cpp:76 +msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" +msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" + +#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320 +msgid "Michael Kropfberger" +msgstr "Michael Kropfberger" + +#: kdfconfig.cpp:56 +msgctxt "TODO" +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72 +msgctxt "Device of the storage" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73 +msgctxt "Filesystem on storage" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74 +msgctxt "Total size of the storage" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kdfconfig.cpp:60 +msgctxt "Mount point of the storage" +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76 +msgctxt "Free space in storage" +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77 +msgctxt "Used storage space in %" +msgid "Full %" +msgstr "% Utilização" + +#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78 +msgctxt "Usage graphical bar" +msgid "Usage" +msgstr "Utilização" + +#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191 +msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" +msgid "visible" +msgstr "visível" + +#: kdfconfig.cpp:171 +msgctxt "Are items on device information columns visible?" +msgid "visible" +msgstr "visível" + +#: kdfconfig.cpp:172 +msgctxt "Are items on device information columns hidden?" +msgid "hidden" +msgstr "escondido" + +#: kdfconfig.cpp:208 +msgctxt "Device information item is hidden" +msgid "hidden" +msgstr "escondido" + +#: kdfconfig.cpp:209 +msgctxt "Device information item is visible" +msgid "visible" +msgstr "visível" + +#: kdfwidget.cpp:75 +msgctxt "Mount point of storage" +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." +msgstr "O dispositivo [%1] em [%2] está com um nível de utilização crítico." + +#: kdfwidget.cpp:373 +msgctxt "Warning device getting critically full" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kdfwidget.cpp:421 +msgid "Mount Device" +msgstr "Montar o Dispositivo" + +#: kdfwidget.cpp:422 +msgid "Unmount Device" +msgstr "Desmontar o Dispositivo" + +#: kdfwidget.cpp:424 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir no Gestor de Ficheiros" + +#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444 +msgid "MOUNTING" +msgstr "A MONTAR" + +#: kwikdisk.cpp:55 +msgid "KDE Free disk space utility" +msgstr "Utilitário de espaço livre em disco do KDE" + +#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316 +msgid "KwikDisk" +msgstr "KwikDisk" + +#: kwikdisk.cpp:88 +msgid "&Start KDiskFree" +msgstr "&Iniciar Disco Livre" + +#: kwikdisk.cpp:92 +msgid "&Configure KwikDisk..." +msgstr "&Configurar o KwikDisk..." + +#: kwikdisk.cpp:196 +msgctxt "Unmount the storage device" +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: kwikdisk.cpp:196 +msgctxt "Mount the storage device" +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: kwikdisk.cpp:218 +msgid "You must login as root to mount this disk" +msgstr "Tem de ser root para montar este disco" + +#: kwikdisk.cpp:283 +msgctxt "Device is getting critically full" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kwikdisk.cpp:317 +msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" +msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" + +#: kwikdisk.cpp:320 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kwikdisk.cpp:322 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: kwikdisk.cpp:322 +msgid "KDE 2 changes" +msgstr "Alterações para o KDE 2" + +#: kwikdisk.cpp:323 +msgid "Stanislav Karchebny" +msgstr "Stanislav Karchebny" + +#: kwikdisk.cpp:323 +msgid "KDE 3 changes" +msgstr "Alterações para o KDE 3" + +#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#: mntconfig.cpp:71 +msgid "Mount Command" +msgstr "Comando para Montar" + +#: mntconfig.cpp:71 +msgid "Unmount Command" +msgstr "Comando para Desmontar" + +#: mntconfig.cpp:76 +msgctxt "No device is selected" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: mntconfig.cpp:78 +msgctxt "No mount point is selected" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: mntconfig.cpp:262 +msgid "Only local files supported." +msgstr "Apenas são suportados ficheiros locais." + +#: mntconfig.cpp:278 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Só são suportados ficheiros locais." + +#: optiondialog.cpp:31 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: optiondialog.cpp:39 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: optiondialog.cpp:43 +msgid "Mount Commands" +msgstr "Comandos de Montagem" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: kdfui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) +#: rc.cpp:8 +msgid "Update frequency:" +msgstr "Frequência de actualização:" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) +#: rc.cpp:11 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) +#: rc.cpp:14 +msgid "Open file manager automatically on mount" +msgstr "Abrir o gestor de ficheiros automaticamente ao montar" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) +#: rc.cpp:17 +msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" +msgstr "" +"Mostrar uma janela quando um disco tiver um nível de utilização crítico" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" +msgstr "Gestor de ficheiros (ex.: konsole -e mc %m):" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) +#: rc.cpp:24 +msgid "Icon name:" +msgstr "Nome do ícone:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) +#: rc.cpp:27 +msgid "Mount Command:" +msgstr "Comando para Montar:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) +#: rc.cpp:30 +msgid "Unmount Command:" +msgstr "Comando para Desmontar:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) +#: rc.cpp:33 +msgid "Default Icon" +msgstr "Ícone por Omissão" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) +#. i18n: file: mntconfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:39 +msgid "Get Command..." +msgstr "Comando de Recepção..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdgantt2.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdgantt2.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdgantt2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdgantt2.po 2012-06-19 10:59:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: kdganttgraphicsitem.cpp:202 +#, qt-format +msgid "%1 -> %2: %3" +msgstr "%1 -> %2: %3" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:87 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:91 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:94 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:97 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:114 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:116 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdialog.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdialog.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdialog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdialog.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,263 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Hölzer Alemayehu Dawit Hards Kai Uwe Broulik\n" + +#: kdialog.cpp:564 kdialog.cpp:680 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kdialog.cpp:609 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: kdialog.cpp:781 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Color" +msgstr "Escolher a Cor" + +#: kdialog.cpp:832 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:833 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"O KDialog pode ser usado para mostrar janelas bonitas a partir de 'shell " +"scripts'" + +#: kdialog.cpp:835 +msgid "(C) 2000, Nick Thompson" +msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" + +#: kdialog.cpp:836 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kdialog.cpp:836 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: kdialog.cpp:837 +msgid "Brad Hards" +msgstr "Brad Hards" + +#: kdialog.cpp:838 +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: kdialog.cpp:839 +msgid "Matthias Hölzer" +msgstr "Matthias Hölzer" + +#: kdialog.cpp:840 +msgid "David Gümbel" +msgstr "David Gümbel" + +#: kdialog.cpp:841 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: kdialog.cpp:842 +msgid "Dawit Alemayehu" +msgstr "Dawit Alemayehu" + +#: kdialog.cpp:843 +msgid "Kai Uwe Broulik" +msgstr "Kai Uwe Broulik" + +#: kdialog.cpp:850 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não" + +#: kdialog.cpp:851 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não/cancelar" + +#: kdialog.cpp:852 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Janela de aviso com botões sim/não" + +#: kdialog.cpp:853 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Janela de aviso com botões continuar/cancelar" + +#: kdialog.cpp:854 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Janela de aviso com botões sim/não/cancelar" + +#: kdialog.cpp:855 +msgid "Use text as Yes button label" +msgstr "Usar o texto como legenda do botão Sim" + +#: kdialog.cpp:856 +msgid "Use text as No button label" +msgstr "Usar o texto como legenda do botão Não" + +#: kdialog.cpp:857 +msgid "Use text as Cancel button label" +msgstr "Usar o texto como legenda do botão Cancelar" + +#: kdialog.cpp:858 +msgid "Use text as Continue button label" +msgstr "Usar o texto como legenda do botão Continuar" + +#: kdialog.cpp:859 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Janela de 'desculpe'" + +#: kdialog.cpp:860 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Janela de 'erro'" + +#: kdialog.cpp:861 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Janela de mensagem" + +#: kdialog.cpp:862 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Janela de introdução de dados" + +#: kdialog.cpp:863 +msgid "Password dialog" +msgstr "Janela de senha" + +#: kdialog.cpp:864 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Janela de texto" + +#: kdialog.cpp:865 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Janela de introdução de dados" + +#: kdialog.cpp:866 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Janela com caixa combinada" + +#: kdialog.cpp:867 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Janela de menu" + +#: kdialog.cpp:868 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Janela de Lista de Opções" + +#: kdialog.cpp:869 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Janela de Lista de Opções Exclusivas" + +#: kdialog.cpp:870 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Aviso Passivo" + +#: kdialog.cpp:871 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Janela de ficheiros para abrir um ficheiro" + +#: kdialog.cpp:872 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Janela de ficheiros para gravar um ficheiro" + +#: kdialog.cpp:873 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Janela de ficheiros para seleccionar uma directoria" + +#: kdialog.cpp:874 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Janela de ficheiros para abrir uma URL" + +#: kdialog.cpp:875 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Janela de ficheiros para gravar uma URL" + +#: kdialog.cpp:876 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Janela de escolha de ícones" + +#: kdialog.cpp:877 +msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" +msgstr "" +"Janela de barra de progresso, devolve uma referência D-Bus para comunicação" + +#: kdialog.cpp:878 +msgid "Color dialog to select a color" +msgstr "Janela de selecção de cores" + +#: kdialog.cpp:880 +msgid "Dialog title" +msgstr "Título da janela" + +#: kdialog.cpp:881 +msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" +msgstr "Item predefinido para usar nas listas combinadas, o menu e a cor" + +#: kdialog.cpp:882 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " +"files" +msgstr "" +"Permitir às opções --getopenurl e --getopenfilename devolver várias ficheiros" + +#: kdialog.cpp:883 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Devolver a lista dos itens em linhas separadas (para a opção 'checklist' e " +"abertura de ficheiros com --multiple)" + +#: kdialog.cpp:884 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "O resultado é o winId de cada janela" + +#: kdialog.cpp:885 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração e o nome da opção para guardar o estado \"não-" +"perguntar/perguntar-de-novo\"" + +#: kdialog.cpp:886 +msgid "Slider dialog box, returns selected value" +msgstr "Janela de barra deslizante; devolve o valor seleccionado" + +#: kdialog.cpp:887 +msgid "Calendar dialog box, returns selected date" +msgstr "Janela de calendário; devolve a data seleccionada" + +#: kdialog.cpp:890 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Torna a janela de uma aplicação X identificada com X transitória" + +#: kdialog.cpp:893 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#: widgets.cpp:116 +#, kde-format +msgid "kdialog: could not open file %1" +msgstr "kdialog: não foi possível aceder ao ficheiro %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdiamond.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdiamond.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdiamond.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdiamond.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,201 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdiamond\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:25+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Trounev Eugene Bunbury\n" + +#: game-state.cpp:117 +msgid "Click the pause button again to resume the game." +msgstr "Carregue no botão de pausa de novo para prosseguir com o jogo." + +#: game-state.cpp:125 +msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." +msgid "Game over." +msgstr "Fim do jogo." + +#: infobar.cpp:29 infobar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Points: %1" +msgstr "Pontos: %1" + +#: infobar.cpp:31 infobar.cpp:41 mainwindow.cpp:54 +msgid "Untimed game" +msgstr "Jogo sem tempo" + +#: infobar.cpp:33 infobar.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Time left: %1" +msgstr "Tempo restante: %1" + +#: infobar.cpp:34 infobar.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Possible moves: %1" +msgstr "Jogadas possíveis: %1" + +#: infobar.cpp:53 +msgctxt "Shown when the board is in motion." +msgid "Possible moves: ..." +msgstr "Jogadas possíveis: ..." + +#: main.cpp:31 +msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." +msgstr "KDiamond, um jogo de três-em-linha." + +#: main.cpp:37 mainwindow.cpp:83 +msgctxt "The application's name" +msgid "KDiamond" +msgstr "KDiamond" + +#: main.cpp:38 +msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" +msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky e outros" + +#: main.cpp:39 +msgid "Stefan Majewsky" +msgstr "Stefan Majewsky" + +#: main.cpp:39 +msgid "Original author and current maintainer" +msgstr "Autoria original e manutenção actual" + +#: main.cpp:40 +msgid "Paul Bunbury" +msgstr "Paul Bunbury" + +#: main.cpp:40 +msgid "Gameplay refinement" +msgstr "Ajustes no jogo" + +#: main.cpp:41 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:41 +msgid "Default theme" +msgstr "Tema por omissão" + +#: main.cpp:42 +msgid "Felix Lemke" +msgstr "Felix Lemke" + +#: main.cpp:42 +msgid "Classic theme" +msgstr "Tema clássico" + +#: main.cpp:43 +msgid "Jeffrey Kelling" +msgstr "Jeffrey Kelling" + +#: main.cpp:43 +msgid "Technical consultant" +msgstr "Consultor técnico" + +#: main.cpp:47 +msgid "Start with Very Easy difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Muito Fácil" + +#: main.cpp:48 +msgid "Start with Easy difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Fácil" + +#: main.cpp:49 +msgid "Start with Medium difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Médio" + +#: main.cpp:50 +msgid "Start with Hard difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Difícil" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start with Very Hard difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Muito Difícil" + +#: mainwindow.cpp:52 +msgctxt "new game" +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Timed game" +msgstr "Jogo com tempo" + +#: mainwindow.cpp:59 +msgid "Start a new game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: mainwindow.cpp:60 +msgid "Start a new game." +msgstr "Começar um novo jogo." + +#: mainwindow.cpp:151 +msgid "Untimed" +msgstr "Sem tempo" + +#: mainwindow.cpp:151 +msgid "Timed" +msgstr "Com tempo" + +#: mainwindow.cpp:156 mainwindow.cpp:173 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: mainwindow.cpp:193 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kdiamondui.rc:11 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: kdiamond.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: kdiamond.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Skill), group (Preferences) +#: rc.cpp:11 +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#. i18n: file: kdiamond.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) +#: rc.cpp:14 +msgid "Play an untimed game." +msgstr "Jogar um jogo sem tempo-limite." + +#: view.cpp:33 +msgid "" +"

    Rules of Game

    Your goal is to assemble lines of at least three " +"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.

    Earn " +"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " +"or multiple lines at one time.

    " +msgstr "" +"

    Regras do Jogo

    O seu objectivo é juntar linhas com pelo menos " +"três diamantes semelhantes. Carregue em dois diamantes adjacentes para os " +"trocar.

    Ganhe pontos extra, criando para tal cascatas, e segundos " +"extra juntando para tal linhas grandes ou várias linhas de uma vez.

    " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdmconfig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdmconfig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdmconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdmconfig.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1040 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:44+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: backgroundrc Igor Burg\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: One Star\n" + +#: background.cpp:39 +msgid "E&nable background" +msgstr "Activar o fu&ndo" + +#: background.cpp:41 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá usar a configuração em baixo " +"para o fundo. Se estiver activa, O KDM irá usar as opções em baixo para o " +"fundo. Se estiver inactiva, o utilizador verá o fundo por omissão. Isto é " +"feito através da execução de algum programa (por exemplo, o xsetroot) no " +"programa especificado na opção Setup= do kdmrc (normalmente, o Xsetup)." + +#: kdm-conv.cpp:49 +msgid "
    Attention
    Read help
    " +msgstr "
    Atenção
    Leia a ajuda
    " + +#: kdm-conv.cpp:59 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activar a Autenticação Au&tomática" + +#: kdm-conv.cpp:65 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Active a opção de autenticação automática. Isto aplica-se só à autenticação " +"gráfica do KDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: kdm-conv.cpp:81 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Seleccione o utilizador a autenticar-se automaticamente." + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Blo&quear a sessão" + +#: kdm-conv.cpp:88 +msgid "" +"The automatically started session will be locked immediately (provided it is " +"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to " +"one user." +msgstr "" +"A sessão iniciada automaticamente será bloqueada imediatamente (assumindo " +"que é uma sessão do KDE). Isto poderá ser usado para obter uma autenticação " +"bastante rápida mas restringida a um único utilizador." + +#: kdm-conv.cpp:92 +msgctxt "@title:group" +msgid "Preselect User" +msgstr "Pré-Seleccionar o Utilizador" + +#: kdm-conv.cpp:96 +msgctxt "@option:radio preselected user" +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: kdm-conv.cpp:97 +msgctxt "@option:radio preselected user" +msgid "Prev&ious" +msgstr "Anter&ior" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Selecciona em primeiro lugar o último utilizador que se ligou anteriormente. " +"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por " +"apenas um utilizador." + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgctxt "@option:radio preselected user" +msgid "Specifi&ed:" +msgstr "&Indicado:" + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Selecciona em primeiro lugar o utilizador indicado na lista em baixo. " +"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por " +"apenas um utilizador." + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Seleccione o utilizador a ser pré-seleccionado para a autenticação. Esta " +"opção é editável, como tal você pode especificar um utilizador arbitrário " +"para enganar os possíveis atacantes." + +#: kdm-conv.cpp:135 +msgctxt "@option:check action" +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Seleccionar o campo 'sen&ha'" + +#: kdm-conv.cpp:138 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver seleccionada, o KDM colocará o cursor no campo da " +"senha em vez de ser no nome do utilizador depois de escolher um utilizador. " +"Isto poupar-lhe-á o carregar duma tecla de cada vez que se liga, se o nome " +"do utilizador for mudado com frequência." + +#: kdm-conv.cpp:144 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Activar as Autenticações &Sem Senha" + +#: kdm-conv.cpp:151 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Quando esta opção estiver ligada, os utilizadores da lista à direita poder-" +"se-ão ligar sem indicar a sua senha. Isto só se aplica à autenticação " +"gráfica do KDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" + +#: kdm-conv.cpp:158 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Não é necessár&ia a senha para:" + +#: kdm-conv.cpp:164 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Marque todos os utilizadores a quem permitir ligar sem senha. As entradas " +"com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos " +"os utilizadores desse grupo." + +#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:95 +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: kdm-conv.cpp:172 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Ligar automaticamente outra vez depois de abortar o &X" + +#: kdm-conv.cpp:174 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, o utilizador ligar-se-á de novo " +"automaticamente quando a sua sessão é interrompida por um estoiro do " +"servidor do X. Tenha em atenção que isto pode abrir um buraco de segurança: " +"se usar outro método de trancar o ecrã em vez do integrado no kdesktop, isto " +"poderá permitir ao utilizador contornar um bloqueio do ecrã com senha." + +#: kdm-dlg.cpp:64 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Saudação:" + +#: kdm-dlg.cpp:71 +msgid "" +"

    This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.

    KDM will " +"substitute the following character pairs with the respective " +"contents:

    • %d -> current display
    • %h -> host name, possibly " +"with domain name
    • %n -> node name, most probably the host name " +"without domain name
    • %s -> the operating system
    • %r -> the " +"operating system's version
    • %m -> the machine (hardware) " +"type
    • %% -> a single %
    " +msgstr "" +"

    Esta é a \"linha de topo\" da janela de autenticação do KDM. Você poderá " +"querer pôr algumas boas-vindas ou alguma informação acerca do sistema " +"operativo aqui.

    O KDM irá substituir os seguintes pares de caracteres " +"com o conteúdo respectivo:

    • %d -> o 'display' actual
    • %h -> " +"o nome da máquina, possivelmente com o nome do domínio
    • %n -> o nome " +"do nó, possivelmente o nome da máquina sem o domínio
    • %s -> o sistema " +"operativo
    • %r -> a versão do sistema operativo
    • %m -> o tipo " +"de máquina ('hardware')
    • %% -> um simples %
    " + +#: kdm-dlg.cpp:92 +msgid "Logo area:" +msgstr "Zona do logótipo:" + +#: kdm-dlg.cpp:97 +msgctxt "logo area" +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: kdm-dlg.cpp:98 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Mostrar um &relógio" + +#: kdm-dlg.cpp:99 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Mostrar um logótipo" + +#: kdm-dlg.cpp:110 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." +msgstr "" +"Pode escolher mostrar um logótipo personalizado (ver em baixo), um relógio " +"ou simplesmente não querer mostrar nada." + +#: kdm-dlg.cpp:116 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logótipo:" + +#: kdm-dlg.cpp:127 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Carregue aqui para escolher uma imagem, a qual o KDM irá mostrar. Poderá " +"também arrastar e largar uma imagem neste botão (p. ex., vinda do Konqueror)." + +#: kdm-dlg.cpp:138 +msgid "Dialog &position:" +msgstr "&Posição da janela:" + +#: kdm-dlg.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar a imagem:\n" +"%1\n" +"Esta não será gravada." + +#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Bem-vindo(a) ao %s em %n" + +#: kdm-dlg.cpp:295 +msgid "" +"

    KDM - Dialog

    Here you can configure the basic appearance of the KDM " +"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc." +msgstr "" +"

    KDM - Janela

    Aqui o utilizador pode configurar a aparência básica " +"do gestor de autenticação KDM no modo de janelas, i.e. uma mensagem de " +"saudação, um ícone etc." + +#: kdm-gen.cpp:47 +msgctxt "@title:group 'man locale' ..." +msgid "Locale" +msgstr "Localização" + +#: kdm-gen.cpp:56 +msgid "&Language:" +msgstr "&Língua:" + +#: kdm-gen.cpp:58 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Aqui pode escolher a língua utilizada pelo KDM. Esta escolha não afecta as " +"opções dos utilizadores, que entram em efeito depois de o utilizador se " +"autenticar." + +#: kdm-gen.cpp:65 +msgctxt "@title:group" +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: kdm-gen.cpp:70 +msgid "" +"&Use themed greeter\n" +"(Warning: poor accessibility)" +msgstr "" +"&Usar um ecrã de boas-vindas com tema\n" +"(Aviso: baixa acessibilidade)" + +#: kdm-gen.cpp:73 +msgid "" +"Enable this if you would like to use a themed Login Manager.
    Note that " +"the themed greeter is challenged accessibility-wise (keyboard usage), and " +"themes may lack support for features like a user list or alternative " +"authentication methods." +msgstr "" +"Active isto se quiser usar um Gestor do Arranque personalizado com " +"temas.
    Lembre-se que o ecrã de boas-vindas com temas poderá ter " +"problemas de acessibilidade (uso do teclado) e os temas poderão não ter o " +"suporte para funcionalidades como uma lista de utilizadores ou métodos de " +"autenticação alternativos." + +#: kdm-gen.cpp:80 kdm-gen.cpp:91 kdm-users.cpp:114 +msgid "default" +msgstr "predefinição" + +#: kdm-gen.cpp:85 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Es&tilo da interface:" + +#: kdm-gen.cpp:87 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"O utilizador pode escolher um estilo básico de GUI que será usado apenas " +"pelo KDM." + +#: kdm-gen.cpp:95 +msgid "Color sche&me:" +msgstr "Esque&ma de cores:" + +#: kdm-gen.cpp:97 +msgid "" +"You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"O utilizador pode escolher aqui um esquema de cores básico que será usado " +"apenas pelo KDM." + +#: kdm-gen.cpp:100 +msgctxt "@title:group" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: kdm-gen.cpp:107 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Isto altera o tipo de letra que é usado para todo o texto do gestor de " +"autenticação, excepto as mensagens de saudação e de falha." + +#: kdm-gen.cpp:110 +msgctxt "... font" +msgid "&General:" +msgstr "&Geral:" + +#: kdm-gen.cpp:114 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." +msgstr "" +"Isto altera o tipo de letra que é usado para as mensagens de falha no gestor " +"de autenticação." + +#: kdm-gen.cpp:116 +msgctxt "font for ..." +msgid "&Failure:" +msgstr "&Falhas:" + +#: kdm-gen.cpp:120 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Isto altera o tipo de letra usado para a saudação do gestor de autenticação." + +#: kdm-gen.cpp:122 +msgctxt "font for ..." +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Sa&udação:" + +#: kdm-gen.cpp:124 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Usar o 'anti-aliasing' para os tipos de letra" + +#: kdm-gen.cpp:126 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Se activar esta opção e o seu servidor X tiver a extensão Xft, os tipos de " +"letra irão aparecer suavizados na janela de autenticação." + +#: kdm-shut.cpp:45 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Permitir Desligar" + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgctxt "shutdown request origin" +msgid "&Local:" +msgstr "&Local:" + +#: kdm-shut.cpp:51 kdm-shut.cpp:59 +msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown" +msgid "Everybody" +msgstr "Todos" + +#: kdm-shut.cpp:52 kdm-shut.cpp:60 +msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown" +msgid "Only Root" +msgstr "Só o Root" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:61 +msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown" +msgid "Nobody" +msgstr "Ninguém" + +#: kdm-shut.cpp:57 +msgctxt "shutdown request origin" +msgid "&Remote:" +msgstr "&Remoto:" + +#: kdm-shut.cpp:64 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:
    • Everybody: everybody can shutdown the " +"computer using KDM
    • Only root: KDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password
    • Nobody: " +"nobody can shutdown the computer using KDM
    " +msgstr "" +"Aqui, o utilizador pode seleccionar a quem é permitido desligar o computador " +"através do KDM. Pode indicar valores diferentes para os ambientes local e " +"remoto. Os valores possíveis são:
    • Todos: todos podem " +"desligar o computador através do KDM
    • Só o root: o KDM só " +"deixará desligar depois de o utilizador indicar a senha de root
    • " +"
    • Ninguém: ninguém pode desligar o computador com o KDM
    " + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgctxt "@title:group shell commands for shutdown" +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgctxt "command for ..." +msgid "H&alt:" +msgstr "P&arar:" + +#: kdm-shut.cpp:81 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Comando para iniciar a paragem do sistema. Valor normal: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:86 +msgctxt "command for ..." +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Rei&niciar:" + +#: kdm-shut.cpp:90 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Comando para proceder ao reinício do sistema. Valor normal: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgctxt "boot manager" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kdm-shut.cpp:99 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Grub2" +msgstr "Grub2" + +#: kdm-shut.cpp:101 +msgid "Burg" +msgstr "Burg" + +#: kdm-shut.cpp:103 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:105 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Gestor de arranque:" + +#: kdm-shut.cpp:108 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Activa as opções de arranque na janela de \"Desligar...\"." + +#: kdm-theme.cpp:98 +msgctxt "@title:column" +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: kdm-theme.cpp:99 +msgctxt "@title:column" +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: kdm-theme.cpp:103 +msgid "" +"This is a list of installed themes.\n" +"Click the one to be used." +msgstr "" +"Esta é uma lista dos temas instalados.\n" +"Carregue no que deseja usar." + +#: kdm-theme.cpp:111 +msgid "This is a screen shot of what KDM will look like." +msgstr "Esta é uma imagem de como ficará o KDM." + +#: kdm-theme.cpp:119 +msgid "This contains information about the selected theme." +msgstr "Isto contém informações acerca do tema seleccionado." + +#: kdm-theme.cpp:123 +msgctxt "@action:button" +msgid "Install &new theme" +msgstr "Instalar um novo &tema" + +#: kdm-theme.cpp:124 +msgid "This will install a theme into the theme directory." +msgstr "Isto irá instalar um tema na pasta de temas." + +#: kdm-theme.cpp:128 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Remove theme" +msgstr "&Remover o tema" + +#: kdm-theme.cpp:129 +msgid "This will remove the selected theme." +msgstr "Isto irá remover o tema seleccionado." + +#: kdm-theme.cpp:133 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Get New Themes" +msgstr "O&bter Temas Novos" + +#: kdm-theme.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Copyright: %1
    " +msgstr "'Copyright': %1
    " + +#: kdm-theme.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrição: %1" + +#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Não é possível criar a pasta %1" + +#: kdm-theme.cpp:244 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" + +#: kdm-theme.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Unable to find the KDM theme archive %1." +msgstr "Não é possível encontrar o pacote de tema %1 do KDM." + +#: kdm-theme.cpp:265 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to download the KDM theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Não foi possível obter o pacote do tema do KDM;\n" +"verifique por favor se o endereço %1 está correcto." + +#: kdm-theme.cpp:288 +msgid "The file is not a valid KDM theme archive." +msgstr "O ficheiro não é um pacote de temas válido do KDM." + +#: kdm-theme.cpp:291 +msgctxt "@title:window" +msgid "Installing KDM themes" +msgstr "A instalar os temas do KDM" + +#: kdm-theme.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Unpacking %1 theme" +msgstr "A descomprimir o tema %1" + +#: kdm-theme.cpp:315 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Installing the themes" +msgstr "A instalar os temas" + +#: kdm-theme.cpp:324 +msgid "There were errors while installing the following themes:\n" +msgstr "Ocorreram erros ao instalar os seguintes temas:\n" + +#: kdm-theme.cpp:363 +msgid "Are you sure you want to remove the following themes?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover os seguintes temas?" + +#: kdm-theme.cpp:364 +msgctxt "@title:window" +msgid "Remove themes?" +msgstr "Remover os temas?" + +#: kdm-theme.cpp:377 +msgid "There were errors while deleting the following themes:\n" +msgstr "Ocorreram erros ao apagar os seguintes temas:\n" + +#: kdm-users.cpp:111 +msgid "" +"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM." +msgstr "" +"O utilizador 'nobody' não existe. A apresentação de imagens do utilizador " +"não irá funcionar no KDM." + +#: kdm-users.cpp:117 +msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'" +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&IDs do Sistema" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly excluded in " +"\"Inverse selection\" mode." +msgstr "" +"Os utilizadores com um UID (identificador numérico do utilizador) fora deste " +"intervalo não serão listados pelo KDM e por esta janela de configuração. " +"Lembre-se que os utilizadores com o UID igual a 0 (tipicamente, o 'root') " +"não são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo " +"\"Selecção inversa\"." + +#: kdm-users.cpp:125 +msgctxt "UIDs" +msgid "Below:" +msgstr "Menor que:" + +#: kdm-users.cpp:132 +msgctxt "UIDs" +msgid "Above:" +msgstr "Maior que:" + +#: kdm-users.cpp:145 +msgctxt "@title:group" +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#: kdm-users.cpp:146 +msgctxt "... of users" +msgid "Show list" +msgstr "Mostrar a lista" + +#: kdm-users.cpp:148 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá mostrar uma lista de " +"utilizadores, de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em " +"vez de o escreverem." + +#: kdm-users.cpp:150 +msgctxt "user ..." +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completação Automática" + +#: kdm-users.cpp:152 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, o KDM irá completar automaticamente os " +"nomes de utilizadores à medida que estes sejam escritos." + +#: kdm-users.cpp:155 +msgctxt "@option:check mode of the user selection" +msgid "Inverse selection" +msgstr "Escolha inversa" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Esta opção indica como os utilizadores para \"Mostrar a lista\" e " +"\"Completação automática\" são seleccionados na lista \"Seleccionar " +"utilizadores e grupos\": se não estiver activada, selecciona apenas os " +"utilizadores marcados; se estiver activada selecciona todos os utilizadores " +"não de sistema, excepto os marcados." + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Ordenar os u&tilizadores" + +#: kdm-users.cpp:163 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá ordenar alfabeticamente a lista " +"de utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em " +"que aparecem no ficheiro de senhas." + +#: kdm-users.cpp:180 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "S&eleccione utilizadores e grupos:" + +#: kdm-users.cpp:184 +msgid "Selected Users" +msgstr "Utilizadores Seleccionados" + +#: kdm-users.cpp:186 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"O KDM vai mostrar todos os utilizadores marcados. As entradas com um '@' são " +"grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os utilizadores " +"desse grupo." + +#: kdm-users.cpp:195 +msgid "Excluded Users" +msgstr "Utilizadores Excluídos" + +#: kdm-users.cpp:197 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"O KDM vai mostrar todos os utilizadores não marcados, não do sistema. As " +"entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como " +"marcar todos os utilizadores desse grupo." + +#: kdm-users.cpp:206 +msgctxt "@title:group source for user faces" +msgid "User Image Source" +msgstr "Origem da Imagem do Utilizador" + +#: kdm-users.cpp:208 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." +msgstr "" +"Aqui pode indicar onde quer que o KDM obtenha as imagens que representam os " +"utilizadores. O \"Admin.\" representa a pasta global; estas são as imagens " +"que pode alterar em baixo. O \"Utilizador\" significa que o KDM irá ler o " +"ficheiro $HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio definem a " +"ordem de preferência se ambas as versões estiverem disponíveis." + +#: kdm-users.cpp:212 +msgctxt "@option:radio image source" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: kdm-users.cpp:213 +msgctxt "@option:radio image source" +msgid "System, user" +msgstr "Sistema, utilizador" + +#: kdm-users.cpp:214 +msgctxt "@option:radio image source" +msgid "User, system" +msgstr "Utilizador, sistema" + +#: kdm-users.cpp:215 +msgctxt "@option:radio image source" +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: kdm-users.cpp:230 +msgctxt "@title:group user face assignments" +msgid "User Images" +msgstr "Imagens dos Utilizadores" + +#: kdm-users.cpp:232 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "O utilizador a quem a imagem em baixo pertence." + +#: kdm-users.cpp:235 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kdm-users.cpp:244 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Carregue ou largue aqui uma imagem" + +#: kdm-users.cpp:246 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Aqui o utilizador poderá ver a imagem atribuída ao utilizador seleccionado " +"na lista acima. Carregue no botão de imagem para seleccionar uma imagem de " +"uma lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão " +"(p.ex. a partir do Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:250 +msgctxt "@action:button assign default user face" +msgid "R&eset" +msgstr "R&einiciar" + +#: kdm-users.cpp:252 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Carregue neste botão para que o KDM use a imagem por omissão para o " +"utilizador seleccionado." + +#: kdm-users.cpp:351 +msgid "Save image as default?" +msgstr "Gravar a imagem como predefinida?" + +#: kdm-users.cpp:360 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error while loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error while saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error while removing the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao remover a imagem:\n" +"%1" + +#: main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)" +msgstr "Não é possível autenticar/executar a acção: %1 (código %2)" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n" +"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n" +"%2" + +#: main.cpp:115 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação do KDE" + +#: main.cpp:117 +msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996-2010 Os Autores do KDM" + +#: main.cpp:120 +msgid "Thomas Tanghus" +msgstr "Thomas Tanghus" + +#: main.cpp:120 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:121 +msgid "Steffen Hansen" +msgstr "Steffen Hansen" + +#: main.cpp:122 +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: main.cpp:122 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:123 +msgid "Stephen Leaf" +msgstr "Stephen Leaf" + +#: main.cpp:124 +msgid "Igor Krivenko" +msgstr "Igor Krivenko" + +#: main.cpp:127 +msgid "" +"

    Login Manager

    In this module you can configure the various aspects " +"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights.

    General

    On this tab page, " +"you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it " +"should use. The language settings made here have no influence on the user's " +"language settings.

    Dialog

    Here you can configure the look of the " +"\"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. " +"

    Background

    If you want to set a special background for the dialog-" +"based login screen, this is where to do it.

    Themes

    Here you can " +"specify the theme to be used by the Login Manager.

    Shutdown

    Here you " +"can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot " +"manager should be used.

    Users

    On this tab page, you can select which " +"users the Login Manager will offer you for logging in.

    Convenience

    " +"Here you can specify a user to be logged in automatically, users not needing " +"to provide a password to log in, and other convenience features.
    Note " +"that by their nature, these settings are security holes, so use them very " +"carefully." +msgstr "" +"

    Gestor de Autenticação

    Neste módulo pode configurar os vários " +"aspectos do Gestor de Autenticação do KDE. Isto inclui o visual, assim como " +"os utilizadores que podem ser seleccionados para se ligarem. De notar que só " +"poderá alterar a configuração se executar o módulo com direitos de " +"administrador. Se não executou a Configuração do Sistema do KDE com direitos " +"de administrador (que é o melhor coisa a fazer, já agora), carregue no botão " +"Modificar para adquirir direitos de administrador. Ser-lhe-á pedida " +"a senha de administrador.

    Geral

    Nesta secção poderá configurar como " +"o aspecto do Gestor de Autenticação, em que língua deve estar e que estilo " +"gráfico deve usar. As configurações de língua aqui feitas não têm influência " +"nas dos utilizadores.

    Fundo

    Se quiser definir uma imagem de fundo " +"para o ecrã de autenticação, é aqui que o deverá fazer.

    Janela

    Aqui " +"poderá configurar a aparência do modo \"clássico\" baseado em janelas, se " +"tiver optado por usá-lo

    Temas

    Aqui poderá definir o tema a usar pelo " +"Gestor de Autenticação.

    Desligar

    Aqui pode indicar quem é que pode " +"desligar/reiniciar a máquina e se deve ser utilizado um gestor de " +"arranque.

    Utilizadores

    Nesta secção, pode seleccionar que " +"utilizadores o Gestor de Autenticação lhe oferecerá para se " +"autenticarem.

    Conveniência

    Aqui você poderá indicar um utilizador " +"que se liga automaticamente, os utilizadores que não precisam de indicar a " +"senha para se autenticarem, assim como outras opções de " +"conveniência.
    Lembre-se que estas opções representam falhas de " +"segurança, por isso utilize-as com cuidado." + +#: main.cpp:212 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: main.cpp:218 +msgid "&Dialog" +msgstr "&Janela" + +#: main.cpp:223 +msgid "There is no login dialog window in themed mode." +msgstr "Não existe uma janela de autenticação no modo com tema." + +#: main.cpp:229 +msgid "&Background" +msgstr "F&undo" + +#: main.cpp:234 +msgid "The background cannot be configured separately in themed mode." +msgstr "O fundo não pode ser configurado em separado no modo com tema." + +#: main.cpp:240 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#: main.cpp:242 +msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab." +msgstr "O modo com tema está desactivado. Veja a página \"Geral\"." + +#: main.cpp:251 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Desligar" + +#: main.cpp:255 +msgid "&Users" +msgstr "&Utilizadores" + +#: main.cpp:265 +msgid "&Convenience" +msgstr "&Conveniência" + +#: main.cpp:361 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to install new kdmrc file from\n" +"%1" +msgstr "" +"Não é possível instalar o novo ficheiro 'kdmrc' a partir de\n" +"%1" + +#: main.cpp:366 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to install new backgroundrc file from\n" +"%1" +msgstr "" +"Não é possível instalar o novo ficheiro 'kbackgroundrc' a partir de\n" +"%1" + +#: main.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to install new kdmrc file from\n" +"%1\n" +"and new backgroundrc file from\n" +"%2" +msgstr "" +"Não é possível instalar o novo ficheiro 'kdmrc' a partir de\n" +"%1\n" +"e o novo ficheiro 'backgroundrc' a partir de\n" +"%2" + +#: positioner.cpp:98 +msgid "" +"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. " +"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. " +"Note that the actual proportions of the dialog are probably different." +msgstr "" +"Arraste a âncora para passar o centro da janela para a posição desejada. " +"Também é possível controlar com o teclado: Use as teclas de cursores ou o " +"Home para centrar. Repare que as proporções actuais da janela poderão ser " +"diferentes." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdmgreet.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdmgreet.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdmgreet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdmgreet.po 2012-06-19 11:00:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,635 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: consla\n" +"X-Spell-Extra: Lilo lilo KDE OK next boot map root\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Login\n" +"X-POFile-IgnoreInconsistency: Login\n" + +#: kgdialog.cpp:57 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Mudar de Ut&ilizador" + +#: kgdialog.cpp:72 +msgid "Canc&el Session" +msgstr "Canc&elar a Sessão" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&einiciar o Servidor X" + +#: kgdialog.cpp:74 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Term&inar a Ligação" + +#: kgdialog.cpp:85 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ligação à Co&nsola" + +#: kgdialog.cpp:88 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Desligar..." + +#: kgdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "session (location)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kchooser.cpp:59 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Local Login" +msgstr "Ligação &Local" + +#: kchooser.cpp:63 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu de Máquinas XDMCP" + +#: kchooser.cpp:73 +msgctxt "@title:column" +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" + +#: kchooser.cpp:74 +msgctxt "@title:column ... of named host" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kchooser.cpp:82 +msgctxt "XDMCP server" +msgid "Hos&t:" +msgstr "Má&quina:" + +#: kchooser.cpp:84 +msgctxt "@action:button" +msgid "A&dd" +msgstr "A&dicionar" + +#: kchooser.cpp:93 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: kchooser.cpp:95 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Refresh" +msgstr "Actualiza&r" + +#: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:800 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:203 +msgctxt "hostname or status" +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Servidor desconhecido %1" + +#: krootimage.cpp:330 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: krootimage.cpp:331 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Fundo de ecrã melhorado para o kdm" + +#: krootimage.cpp:334 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nome do ficheiro de configuração" + +#: kconsole.cpp:70 +msgid "*** Cannot connect to console log ***" +msgstr "*** Não é possível ligar ao registo da consola ***" + +#: kconsole.cpp:154 +msgid "" +"\n" +"*** Lost connection with console log ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Não é possível aceder ao código de registo da consola ***" + +#: kgverify.cpp:187 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Nenhum 'plugin' de pedido de dados carregado. Verifique a configuração." + +#: kgverify.cpp:496 +#, kde-format +msgid "" +"Logging in %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"A iniciar a sessão em %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:500 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" +"Necessita de mudar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)." + +#: kgverify.cpp:501 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (obrigado pelo root)." + +#: kgverify.cpp:502 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Neste momento não lhe é possível ligar-se." + +#: kgverify.cpp:503 +msgid "Home folder not available." +msgstr "A pasta pessoal está indisponível." + +#: kgverify.cpp:504 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Neste momento não são permitidas nenhumas ligações.\n" +"Tente mais tarde." + +#: kgverify.cpp:505 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "A sua 'shell' de arranque não consta no /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:506 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Não é permitido ao root autenticar-se." + +#: kgverify.cpp:507 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistemas." + +#: kgverify.cpp:517 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Ocorreu um erro crítico.\n" +"Examine o ficheiro de registo do KDM para mais\n" +"informações ou contacte o seu administrador de sistemas." + +#: kgverify.cpp:542 +#, kde-format +msgid "Your account expires tomorrow." +msgid_plural "Your account expires in %1 days." +msgstr[0] "A sua conta expira amanhã." +msgstr[1] "A sua conta expira daqui a %1 dias." + +#: kgverify.cpp:544 +msgid "Your account expires today." +msgstr "A sua conta expira hoje." + +#: kgverify.cpp:550 +#, kde-format +msgid "Your password expires tomorrow." +msgid_plural "Your password expires in %1 days." +msgstr[0] "A sua senha expira amanhã." +msgstr[1] "A sua senha expira daqui a %1 dias." + +#: kgverify.cpp:552 +msgid "Your password expires today." +msgstr "A sua senha expira hoje." + +#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 +msgid "Authentication failed" +msgstr "A autenticação foi mal-sucedida" + +#: kgverify.cpp:776 +#, kde-format +msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"O utilizador autenticado (%1) não coincide com o utilizador pedido (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Automatic login in 1 second..." +msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." +msgstr[0] "A iniciar a sessão automaticamente daqui a 1 segundo..." +msgstr[1] "A iniciar a sessão automaticamente daqui a %1 segundos..." + +#: kgverify.cpp:1079 +msgid "Warning: Caps Lock is on" +msgstr "Aviso: o Caps Lock está ligado" + +#: kgverify.cpp:1083 +msgid "Change failed" +msgstr "A alteração falhou" + +#: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:919 +msgid "Login failed" +msgstr "A autenticação falhou" + +#: kgverify.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "O tema não pode ser usado com o método de autenticação '%1'." + +#: kgverify.cpp:1173 +msgctxt "@title:window" +msgid "Changing authentication token" +msgstr "A mudar o elemento de autenticação" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:79 +#, kde-format +msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" +msgstr "O '%1' não parece ser um ficheiro de tema válido" + +#: themer/kdmlabel.cpp:247 +msgctxt "@action:button" +msgid "Lan_guage" +msgstr "_Língua" + +#: themer/kdmlabel.cpp:248 +msgctxt "@action:button" +msgid "Session _Type" +msgstr "_Tipo de Sessão" + +#: themer/kdmlabel.cpp:249 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#. i18n("Actions"); +#: themer/kdmlabel.cpp:250 +msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" +msgid "Disconn_ect" +msgstr "D_esligar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:251 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: themer/kdmlabel.cpp:252 +msgctxt "@action:button" +msgid "Power o_ff" +msgstr "Desligar _computador" + +#: themer/kdmlabel.cpp:254 +msgctxt "@action:button" +msgid "Re_boot" +msgstr "Rei_niciar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:255 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Remote login" +msgstr "Ligação _remota" + +#: themer/kdmlabel.cpp:256 +msgid "Caps Lock is enabled" +msgstr "O Caps Lock está activo" + +#: themer/kdmlabel.cpp:257 +msgid "User %u will log in in %t" +msgstr "O utilizador %u vai iniciar a sessão em %t" + +#: themer/kdmlabel.cpp:258 +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bem-vindo ao %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:259 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domínio:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:260 +msgid "_Username:" +msgstr "_Utilizador:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:261 +msgid "_Password:" +msgstr "Sen_ha:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:262 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Login" +msgstr "_Ligar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "will login in ..." +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "Um segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: themer/kdmlabel.cpp:301 +#, no-c-format +msgctxt "date format" +msgid "%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: kdmshutdown.cpp:90 +msgid "Root authorization required." +msgstr "É necessária uma autorização do 'root'." + +#: kdmshutdown.cpp:122 +msgctxt "@action:inmenu verb" +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Escalonar..." + +#: kdmshutdown.cpp:264 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tipo de Encerramento" + +#: kdmshutdown.cpp:268 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Desligar o compu&tador" + +#: kdmshutdown.cpp:272 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reiniciar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:298 +msgctxt "@title:group ... of shutdown" +msgid "Scheduling" +msgstr "Escalonamento" + +#: kdmshutdown.cpp:302 +msgid "&Start:" +msgstr "&Início:" + +#: kdmshutdown.cpp:306 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Tempo-l&imite:" + +#: kdmshutdown.cpp:309 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forçar após o tempo-limite:" + +#: kdmshutdown.cpp:357 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "A data de início indicada é inválida." + +#: kdmshutdown.cpp:366 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "A data-limite indicada é inválida." + +#: kdmshutdown.cpp:480 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Desligar o Compu&tador" + +#: kdmshutdown.cpp:487 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar o Computador" + +#: kdmshutdown.cpp:497 +#, kde-format +msgctxt "current option in boot loader" +msgid "%1 (current)" +msgstr "%1 (actual)" + +#: kdmshutdown.cpp:508 +msgctxt "@action:button verb" +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Escalonar..." + +#: kdmshutdown.cpp:587 +msgid "" +"
    Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " +"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " +"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " +"logs in in the first place.
    " +msgstr "" +"
    A mudança para o modo de consla irá encerrar todos os servidores de X " +"locais e deixá-lo-á apenas com as sessões da consola. O modo gráfico será " +"retomado automaticamente 10 segundos depois de a última sessão da consola " +"terminar ou ao fim de 40 segundos, caso ninguém se ligue na primeira " +"situação.
    " + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Desligar o Computador" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Mudar para a Consola" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reiniciar o Computador" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +#, kde-format +msgid "
    (Next boot: %1)" +msgstr "
    (Próximo arranque: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:633 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Interromper as sessões activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:634 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Sem permissões para interromper as sessões activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:645 +msgctxt "@title:column" +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: kdmshutdown.cpp:646 +msgctxt "@title:column ... of session" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kdmshutdown.cpp:688 +msgid "Cancel pending shutdown:" +msgstr "Cancelar o encerramento pendente:" + +#: kdmshutdown.cpp:689 +msgid "No permission to cancel pending shutdown:" +msgstr "Sem permissões para cancelar o encerramento pendente:" + +#: kdmshutdown.cpp:695 +msgctxt "start of shutdown:" +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: kdmshutdown.cpp:701 +msgctxt "timeout of shutdown:" +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: kdmshutdown.cpp:712 +msgctxt "owner of shutdown:" +msgid "console user" +msgstr "utilizador de consola" + +#: kdmshutdown.cpp:714 +msgctxt "owner of shutdown:" +msgid "control socket" +msgstr "'socket' de controlo" + +#: kdmshutdown.cpp:717 +msgid "turn off computer" +msgstr "desligar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:718 +msgid "restart computer" +msgstr "reiniciar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Próximo arranque: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +#, kde-format +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Dono: %1\n" +"Tipo: %2%5\n" +"Início: %3\n" +"Limite: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:726 +msgctxt "after timeout:" +msgid "abort all sessions" +msgstr "interromper todas as sessões" + +#: kdmshutdown.cpp:728 +msgctxt "after timeout:" +msgid "abort own sessions" +msgstr "interromper as próprias sessões" + +#: kdmshutdown.cpp:729 +msgctxt "after timeout:" +msgid "cancel shutdown" +msgstr "cancelar o encerramento" + +#: kdmshutdown.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Após o tempo-limite: %1" + +#: utils.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "user: ..." +msgid "%2: TTY login" +msgid_plural "%2: %1 TTY logins" +msgstr[0] "%2: ligação em TTY" +msgstr[1] "%2: %1 ligações em TTY" + +#: utils.cpp:99 +msgctxt "... session" +msgid "Unused" +msgstr "Não utilizada" + +#: utils.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "user: session type" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "... host" +msgid "X login on %1" +msgstr "Sessão do X em %1" + +#: kgreeter.cpp:481 +msgctxt "@item:inlistbox session type" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: kgreeter.cpp:482 +msgctxt "@item:inlistbox session type" +msgid "Failsafe" +msgstr "Emergência" + +#: kgreeter.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu session type" +msgid "%1 (previous)" +msgstr "%1 (anterior)" + +#: kgreeter.cpp:620 +#, kde-format +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"O tipo de sessão gravado '%1' já não é válido.\n" +"Por favor seleccione outro, ou será utilizado o por omissão." + +#: kgreeter.cpp:743 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Atenção: esta é uma sessão não-segura" + +#: kgreeter.cpp:745 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Este ecrã não necessita de nenhuma autorização do X.\n" +"Isto significa que toda a gente se pode ligar a ele, abrir\n" +"janelas nele ou interceptar a sua introdução de dados." + +#: kgreeter.cpp:797 +msgctxt "@action:button" +msgid "L&ogin" +msgstr "Li&gar" + +#: kgreeter.cpp:831 kgreeter.cpp:968 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tipo de Sessão" + +#: kgreeter.cpp:836 kgreeter.cpp:974 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Método de &Autenticação" + +#: kgreeter.cpp:841 kgreeter.cpp:979 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Remote Login" +msgstr "Ligação &Remota" + +#: kdmconfig.cpp:131 +msgctxt "" +"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " +"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" +msgid "[fix kdmrc]" +msgstr "[corrigir o kdmrc]" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdontchangethehostname.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdontchangethehostname.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kdontchangethehostname.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kdontchangethehostname.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdontchangethehostname\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:51+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: HOME KDontChangeTheHostName DISPLAY Waldo Bastian\n" + +#: khostname.cpp:72 +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Erro: a variável de ambiente HOME não está definida.\n" + +#: khostname.cpp:82 +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Erro: a variável de ambiente DISPLAY não está definida.\n" + +#: khostname.cpp:217 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: khostname.cpp:218 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Informa o KDE sobre alterações no nome da máquina" + +#: khostname.cpp:219 +msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" +msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" + +#: khostname.cpp:220 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: khostname.cpp:220 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: khostname.cpp:223 +msgid "Old hostname" +msgstr "Nome antigo da máquina" + +#: khostname.cpp:224 +msgid "New hostname" +msgstr "Novo nome da máquina" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,644 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: keditbookmarks\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:53+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: xbel IE DBus Alexander favicon\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Opera\n" + +#: actionsimpl.cpp:97 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: actionsimpl.cpp:103 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: actionsimpl.cpp:109 +msgid "C&hange Location" +msgstr "Mudar a &Localização" + +#: actionsimpl.cpp:115 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&Mudar o Comentário" + +#: actionsimpl.cpp:121 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "&Modificar o Ícone..." + +#: actionsimpl.cpp:125 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Actualizar o Favicon" + +#: actionsimpl.cpp:129 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordenação Recursiva" + +#: actionsimpl.cpp:134 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova Pasta..." + +#: actionsimpl.cpp:140 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Novo Favorito" + +#: actionsimpl.cpp:144 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Inserir um Separador" + +#: actionsimpl.cpp:149 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenar Al&fabeticamente" + +#: actionsimpl.cpp:154 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Definir c&omo Barra de Ferramentas" + +#: actionsimpl.cpp:158 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandir Todas as Pastas" + +#: actionsimpl.cpp:162 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Fechar Todas &as Pastas" + +#: actionsimpl.cpp:167 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Abrir n&o Konqueror" + +#: actionsimpl.cpp:172 +msgid "Check &Status" +msgstr "Verificar o E&stado" + +#: actionsimpl.cpp:176 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Verificar o Est&ado: Tudo" + +#: actionsimpl.cpp:180 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Actualizar Todos os &Favicons" + +#: actionsimpl.cpp:184 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Cancelar as Verificações" + +#: actionsimpl.cpp:188 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Cancelar as Actualizações do &Favicon" + +#: actionsimpl.cpp:194 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos no &Netscape..." + +#: actionsimpl.cpp:200 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos no &Opera..." + +#: actionsimpl.cpp:210 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos do &Galeon..." + +#: actionsimpl.cpp:216 +msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos do &KDE 2 ou KDE 3..." + +#: actionsimpl.cpp:222 +msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos do &Internet Explorer..." + +#: actionsimpl.cpp:228 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos do &Mozilla..." + +#: actionsimpl.cpp:233 +msgid "Export &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exportar para os Favoritos do &Netscape" + +#: actionsimpl.cpp:238 +msgid "Export &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportar para os Favoritos do &Opera..." + +#: actionsimpl.cpp:243 +msgid "Export &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportar os Favoritos para &HTML..." + +#: actionsimpl.cpp:247 +msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." +msgstr "Exportar para os Favoritos do &Internet Explorer..." + +#: actionsimpl.cpp:252 +msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportar para os Favoritos do &Mozilla..." + +#: actionsimpl.cpp:298 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Listagem de Favoritos em HTML" + +#: actionsimpl.cpp:342 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Cut Items" +msgstr "Cortar os Itens" + +#: actionsimpl.cpp:367 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: actionsimpl.cpp:377 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos" + +#: actionsimpl.cpp:378 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova pasta:" + +#: actionsimpl.cpp:504 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordenação Recursiva" + +#: actionsimpl.cpp:518 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenar Alfabeticamente" + +#: actionsimpl.cpp:526 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete Items" +msgstr "Apagar os Itens" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:240 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:248 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:256 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:263 +msgid "First viewed:" +msgstr "Primeira visualização:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:266 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Última visualização:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:269 +msgid "Times visited:" +msgstr "Número de visitas:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:26 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:35 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:38 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:41 +msgid "&Folder" +msgstr "&Pasta" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (bookmark) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 +#. i18n: ectx: Menu (bookmark) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:44 +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Favorito" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:50 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:53 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:47 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#: importers.h:102 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: importers.h:112 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: importers.h:133 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: importers.h:143 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: importers.h:153 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: importers.h:165 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: kbookmarkmerger.cpp:39 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: kbookmarkmerger.cpp:40 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Reúne os favoritos instalados por terceiros com os favoritos do utilizador" + +#: kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: kbookmarkmerger.cpp:43 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: kbookmarkmerger.cpp:43 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kbookmarkmerger.cpp:49 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "A pasta onde procurar por favoritos extra" + +#: importers.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importar os Favoritos de %1" + +#: importers.cpp:60 +#, kde-format +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Favoritos de %1" + +#: importers.cpp:92 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Deseja importar como uma nova sub-pasta ou substituir todos os favoritos " +"actuais?" + +#: importers.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1 Import" +msgstr "Importação do %1" + +#: importers.cpp:94 +msgid "As New Folder" +msgstr "Como Pasta Nova" + +#: importers.cpp:94 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: importers.cpp:199 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Ficheiros de Favoritos do Galeon (*.xbel)" + +#: importers.cpp:208 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Ficheiros de Favoritos do KDE (*.xml)" + +#: exporters.cpp:48 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Os Meus Favoritos" + +#: faviconupdater.cpp:87 +#, kde-format +msgid "%1; no HTML component found (%2)" +msgstr "%1; não foi encontrado nenhum componente de HTML (%2)" + +#: testlink.cpp:76 +msgid "Checking..." +msgstr "A verificar..." + +#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: kebsearchline.cpp:273 +msgid "Search Columns" +msgstr "Procurar nas Colunas" + +#: kebsearchline.cpp:276 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Todas as Colunas Visíveis" + +#: kebsearchline.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "Column number %1" +msgid "Column No. %1" +msgstr "Coluna No. %1" + +#: kebsearchline.cpp:680 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: main.cpp:68 +#, kde-format +msgid "" +"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Já está outra instância do %1 em execução; deseja mesmo abrir outra " +"instância ou continuar o trabalho na mesma instância?\n" +"Não se esqueça que, infelizmente, as janelas duplicadas são apenas para " +"leitura." + +#: main.cpp:71 +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: main.cpp:72 +msgid "Run Another" +msgstr "Executar Outra" + +#: main.cpp:73 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continuar na Mesma" + +#: main.cpp:96 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor de Favoritos" + +#: main.cpp:97 +msgid "Bookmark Organizer and Editor" +msgstr "Organizador e Editor de Favoritos" + +#: main.cpp:99 +msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2007, equipa de desenvolvimento do KDE" + +#: main.cpp:100 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:100 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor inicial" + +#: main.cpp:101 +msgid "Alexander Kellett" +msgstr "Alexander Kellett" + +#: main.cpp:101 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: main.cpp:108 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Mozilla" + +#: main.cpp:109 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Netscape (4.x e posterior)" + +#: main.cpp:110 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Importar os favoritos de um ficheiro no formato dos Favoritos do Internet " +"Explorer" + +#: main.cpp:111 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Opera" + +#: main.cpp:112 +msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" +msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do KDE2" + +#: main.cpp:113 +msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" +msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Galeon" + +#: main.cpp:114 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Mozilla" + +#: main.cpp:115 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Netscape (4.x e " +"anterior)" + +#: main.cpp:116 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro num formato legível em HTML" + +#: main.cpp:117 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Exportar os favoritos para um ficheiro no formato dos Favoritos do Internet " +"Explorer" + +#: main.cpp:118 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Opera" + +#: main.cpp:119 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Abrir na posição indicada do ficheiro de favoritos" + +#: main.cpp:120 +msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" +msgstr "Defina o título legível para o utilizador; por exemplo, \"Konsole\"" + +#: main.cpp:121 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Esconder todas as funções relacionadas com o navegador" + +#: main.cpp:122 +msgid "" +"A unique name that represents this bookmark collection, usually the " +"kinstance name.\n" +"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " +"KFileDialog bookmarks, etc.\n" +"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" +msgstr "" +"Um nome único que represente esta colecção de favoritos; normalmente é o " +"nome da 'kinstance'.\n" +"Deverá ser \"konqueror\" para os favoritos do Konqueror, \"kfile\" para os " +"favoritos do KFileDialog, etc.\n" +"A localização final do objecto de DBus é /KBookmarkManager/dbusNomeObjecto" + +#: main.cpp:125 +msgid "File to edit" +msgstr "Ficheiro a editar" + +#: main.cpp:166 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Só pode indicar uma única opção \"--export\"." + +#: main.cpp:171 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Só pode indicar uma única opção \"--import\"." + +#: favicons.cpp:72 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "A actualizar o Favicon..." + +#: kbookmarkmodel/model.cpp:116 +msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: kbookmarkmodel/model.cpp:220 +msgctxt "@title:column name of a bookmark" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kbookmarkmodel/model.cpp:224 +msgctxt "@title:column name of a bookmark" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kbookmarkmodel/model.cpp:228 +msgctxt "@title:column comment for a bookmark" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kbookmarkmodel/model.cpp:232 +msgctxt "@title:column status of a bookmark" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Insert Separator" +msgstr "Inserir um Separador" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Criar um Favorito" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Copy %1" +msgstr "Copiar o %1" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Icon Change" +msgstr "Mudança do Ícone" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Title Change" +msgstr "Mudança do Título" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "URL Change" +msgstr "Mudança do URL" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Comment Change" +msgstr "Mudança do Comentário" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Move %1" +msgstr "Mover o %1" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Definir como Pasta de Favoritos" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Copy Items" +msgstr "Copiar os Itens" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Move Items" +msgstr "Mover os Itens" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfileaudiopreview4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfileaudiopreview4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfileaudiopreview4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfileaudiopreview4.po 2012-06-19 10:59:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfileaudiopreview4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: mediacontrols_p.h:51 +msgid "start playback" +msgstr "iniciar a reprodução" + +#: mediacontrols_p.h:56 +msgid "pause playback" +msgstr "pausar a reprodução" + +#: kfileaudiopreview.cpp:86 +msgid "Play &automatically" +msgstr "Tocar &automaticamente" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_avi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_avi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_avi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_avi.po 2012-06-19 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_avi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 17:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: fps\n" + +#: kfile_avi.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_avi.cpp:59 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: kfile_avi.cpp:62 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: kfile_avi.cpp:64 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de Imagens" + +#: kfile_avi.cpp:65 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kfile_avi.cpp:67 +msgid "Video Codec" +msgstr "Codificador do Vídeo" + +#: kfile_avi.cpp:68 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Codificador do Áudio" + +#: kfile_avi.cpp:436 kfile_avi.cpp:525 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kfile_avi.cpp:530 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_dds.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_dds.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_dds.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_dds.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dds\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 02:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: RLE Mipmaps\n" + +#: kfile_dds.cpp:192 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_dds.cpp:196 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_dds.cpp:200 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: kfile_dds.cpp:203 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_dds.cpp:206 +msgid "Mipmap Count" +msgstr "Número de 'Mipmaps'" + +#: kfile_dds.cpp:208 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile_dds.cpp:209 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_dds.cpp:210 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_dds.cpp:251 +msgid "Cube Map Texture" +msgstr "Textura de Mapa de Cubo" + +#: kfile_dds.cpp:254 +msgid "Volume Texture" +msgstr "Texto de Volume" + +#: kfile_dds.cpp:258 +msgid "2D Texture" +msgstr "Textura 2D" + +#: kfile_dds.cpp:264 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Não comprimido" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po 2012-06-19 11:00:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_drgeo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:06+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Macro\n" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:37 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:39 +msgid "Figures" +msgstr "Imagens" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:40 +msgid "Texts" +msgstr "Textos" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:41 +msgid "Macros" +msgstr "Macros" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:44 +msgctxt "Translators: what this drgeo file contains" +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:71 +msgid "Figure" +msgstr "Imagem" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:85 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_exr.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_exr.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_exr.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_exr.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,251 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 02:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Length pixelCover Run ID scanlines\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_exr.cpp:72 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: kfile_exr.cpp:73 +msgid "Format Version" +msgstr "Versão do Formato" + +#: kfile_exr.cpp:74 +msgid "Tiled Image" +msgstr "Imagem em Mosaico" + +#: kfile_exr.cpp:75 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_exr.cpp:79 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Dimensões da Miniatura" + +#: kfile_exr.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_exr.cpp:83 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kfile_exr.cpp:87 +msgid "Standard Attributes" +msgstr "Atributos Normais" + +#: kfile_exr.cpp:88 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: kfile_exr.cpp:89 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: kfile_exr.cpp:90 +msgid "Capture Date" +msgstr "Data de Captura" + +#: kfile_exr.cpp:91 +msgid "UTC Offset" +msgstr "Deslocamento UTC" + +#: kfile_exr.cpp:92 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tempo de Exposição" + +#: kfile_exr.cpp:94 +msgid "Focus" +msgstr "Focagem" + +#: kfile_exr.cpp:95 kfile_exr.cpp:103 +msgctxt "Metres" +msgid "m" +msgstr "m" + +#: kfile_exr.cpp:96 +msgid "X Density" +msgstr "Densidade X" + +#: kfile_exr.cpp:97 +msgctxt "Pixels Per Inch" +msgid " ppi" +msgstr " ppp" + +#: kfile_exr.cpp:98 +msgid "White Luminance" +msgstr "Luminância do Branco" + +#: kfile_exr.cpp:99 +msgctxt "Candelas per square metre" +msgid " Nits" +msgstr " Nits" + +#: kfile_exr.cpp:100 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitude" + +#: kfile_exr.cpp:101 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitude" + +#: kfile_exr.cpp:102 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitude" + +#: kfile_exr.cpp:104 +msgid "ISO Speed" +msgstr "Velocidade ISO" + +#: kfile_exr.cpp:105 +msgid "Aperture" +msgstr "Abertura" + +#: kfile_exr.cpp:108 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_exr.cpp:109 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kfile_exr.cpp:110 kfile_exr.cpp:117 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kfile_exr.cpp:111 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kfile_exr.cpp:112 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kfile_exr.cpp:113 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: kfile_exr.cpp:114 +msgid "NX" +msgstr "NX" + +#: kfile_exr.cpp:115 +msgid "NY" +msgstr "NY" + +#: kfile_exr.cpp:116 +msgid "NZ" +msgstr "NZ" + +#: kfile_exr.cpp:118 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: kfile_exr.cpp:119 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kfile_exr.cpp:120 +msgid "materialID" +msgstr "ID do material" + +#: kfile_exr.cpp:121 +msgid "objectID" +msgstr "ID do objecto" + +#: kfile_exr.cpp:122 +msgid "renderID" +msgstr "ID de rasterização" + +#: kfile_exr.cpp:123 +msgid "pixelCover" +msgstr "pixelCover" + +#: kfile_exr.cpp:124 +msgid "velX" +msgstr "velX" + +#: kfile_exr.cpp:125 +msgid "velY" +msgstr "velY" + +#: kfile_exr.cpp:126 +msgid "packedRGBA" +msgstr "packedRGBA" + +#: kfile_exr.cpp:130 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_exr.cpp:131 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_exr.cpp:132 +msgid "Line Order" +msgstr "Ordem de Linha" + +#: kfile_exr.cpp:136 +msgid "3dsMax Details" +msgstr "Detalhes do 3dsMax" + +#: kfile_exr.cpp:137 +msgid "Local Time" +msgstr "Hora Local" + +#: kfile_exr.cpp:138 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do Sistema" + +#: kfile_exr.cpp:139 +msgid "Plugin Version" +msgstr "Versão do 'Plugin'" + +#: kfile_exr.cpp:140 +msgid "EXR Version" +msgstr "Versão EXR" + +#: kfile_exr.cpp:141 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nome do Computador" + +#: kfile_exr.cpp:297 +msgid "No compression" +msgstr "Sem compressão" + +#: kfile_exr.cpp:300 +msgid "Run Length Encoding" +msgstr "Codificação 'Run Length'" + +#: kfile_exr.cpp:303 +msgid "zip, individual scanlines" +msgstr "zip, 'scanlines' individuais" + +#: kfile_exr.cpp:306 +msgid "zip, multi-scanline blocks" +msgstr "zip, blocos de várias 'scanlines'" + +#: kfile_exr.cpp:309 +msgid "piz compression" +msgstr "compressão piz" + +#: kfile_exr.cpp:318 +msgid "increasing Y" +msgstr "Y a aumentar" + +#: kfile_exr.cpp:321 +msgid "decreasing Y" +msgstr "Y a diminuir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_flac.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_flac.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_flac.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_flac.po 2012-06-19 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ogg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 17:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_flac.cpp:78 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_flac.cpp:84 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_flac.cpp:88 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_flac.cpp:92 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kfile_flac.cpp:95 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: kfile_flac.cpp:98 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de Faixa" + +#: kfile_flac.cpp:101 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_flac.cpp:104 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_flac.cpp:107 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kfile_flac.cpp:110 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kfile_flac.cpp:113 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_flac.cpp:122 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_flac.cpp:125 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_flac.cpp:127 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: kfile_flac.cpp:128 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_flac.cpp:130 +msgid "Sample Width" +msgstr "Gama de Amostragem" + +#: kfile_flac.cpp:131 +msgid " bits" +msgstr " bits" + +#: kfile_flac.cpp:133 +msgid "Average Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Média" + +#: kfile_flac.cpp:137 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_flac.cpp:139 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_kig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_kig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_kig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_kig.po 2012-06-19 11:00:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,62 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_kig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 00:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:46 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:47 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:48 +msgid "Compatibility Version" +msgstr "Versão de Compatibilidade" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:49 +msgid "Coordinate System" +msgstr "Sistema de Coordenadas" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:50 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:51 +msgid "Axes" +msgstr "Eixos" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:52 +msgid "Compressed" +msgstr "Comprimido" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:111 +msgctxt "Translators: Not Available" +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "%1 represents Kig version" +msgid "%1 (as the version)" +msgstr "%1 (como a versão)" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:137 kfile/kfile_kig.cpp:145 kfile/kfile_kig.cpp:148 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:137 kfile/kfile_kig.cpp:145 kfile/kfile_kig.cpp:148 +msgid "No" +msgstr "Não" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mail.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mail.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mail.po 2012-06-19 10:59:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_mail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: mailendanalyzer\n" + +#: mailendanalyzer.cpp:49 +msgid "mailendanalyzer" +msgstr "mailendanalyzer" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mp3.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mp3.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mp3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mp3.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,104 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_mp3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 17:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: CRC ID\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_mp3.cpp:54 +msgid "ID3 Tag" +msgstr "Marca ID3" + +#: kfile_mp3.cpp:61 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_mp3.cpp:65 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_mp3.cpp:69 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kfile_mp3.cpp:72 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: kfile_mp3.cpp:75 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_mp3.cpp:79 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: kfile_mp3.cpp:82 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: kfile_mp3.cpp:87 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_mp3.cpp:89 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_mp3.cpp:90 +msgid "MPEG " +msgstr "MPEG " + +#: kfile_mp3.cpp:92 +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#: kfile_mp3.cpp:93 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: kfile_mp3.cpp:94 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados" + +#: kfile_mp3.cpp:97 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_mp3.cpp:99 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: kfile_mp3.cpp:100 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kfile_mp3.cpp:102 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_mp3.cpp:103 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_mp3.cpp:104 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: kfile_mp3.cpp:105 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: kfile_mp3.cpp:108 +msgid "Emphasis" +msgstr "Ênfase" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mpc.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mpc.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mpc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_mpc.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,92 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_mpc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 17:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_mpc.cpp:61 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_mpc.cpp:67 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_mpc.cpp:71 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_mpc.cpp:75 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kfile_mpc.cpp:78 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: kfile_mpc.cpp:81 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de Faixa" + +#: kfile_mpc.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_mpc.cpp:87 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_mpc.cpp:90 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kfile_mpc.cpp:93 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kfile_mpc.cpp:96 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_mpc.cpp:105 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_mpc.cpp:108 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_mpc.cpp:110 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_mpc.cpp:112 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: kfile_mpc.cpp:113 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_mpc.cpp:115 +msgid "Average Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Média" + +#: kfile_mpc.cpp:119 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_mpc.cpp:121 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_ogg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_ogg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_ogg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_ogg.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,108 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ogg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 17:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_ogg.cpp:49 kfile_ogg.cpp:85 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_ogg.cpp:50 kfile_ogg.cpp:123 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_ogg.cpp:51 kfile_ogg.cpp:89 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kfile_ogg.cpp:52 +msgid "Tracknumber" +msgstr "Número de faixa" + +#: kfile_ogg.cpp:53 kfile_ogg.cpp:81 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_ogg.cpp:54 kfile_ogg.cpp:104 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kfile_ogg.cpp:55 kfile_ogg.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_ogg.cpp:56 kfile_ogg.cpp:92 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: kfile_ogg.cpp:57 kfile_ogg.cpp:98 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_ogg.cpp:58 kfile_ogg.cpp:107 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kfile_ogg.cpp:59 kfile_ogg.cpp:110 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_ogg.cpp:75 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_ogg.cpp:95 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de Faixa" + +#: kfile_ogg.cpp:120 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_ogg.cpp:124 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_ogg.cpp:126 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: kfile_ogg.cpp:127 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_ogg.cpp:129 +msgid "Upper Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Máxima" + +#: kfile_ogg.cpp:131 kfile_ogg.cpp:135 kfile_ogg.cpp:139 kfile_ogg.cpp:145 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_ogg.cpp:133 +msgid "Lower Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Mínima" + +#: kfile_ogg.cpp:137 +msgid "Nominal Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Nominal" + +#: kfile_ogg.cpp:141 +msgid "Average Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Média" + +#: kfile_ogg.cpp:147 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_pnm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_pnm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_pnm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_pnm.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_png\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Jose Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_pnm.cpp:28 +msgid "plain" +msgstr "normal" + +#: kfile_pnm.cpp:29 +msgid "raw" +msgstr "em bruto" + +#: kfile_pnm.cpp:50 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_pnm.cpp:52 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: kfile_pnm.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_pnm.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_pnm.cpp:60 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,107 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kfile Carsten Pfeiffer\n" + +#: fileprops.cpp:230 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: fileprops.cpp:231 +msgid "A command-line tool to read and modify metadata of files." +msgstr "" +"Uma ferramenta da linha de comandos para ler e modificar os meta-dados dos " +"ficheiros." + +#: fileprops.cpp:232 +msgid "(c) 2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "(c) 2002, Carsten Pfeiffer" + +#: fileprops.cpp:236 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: fileprops.cpp:245 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Não imprimir o tipo MIME dos ficheiros indicados" + +#: fileprops.cpp:247 +msgid "List all supported metadata keys." +msgstr "Lista todas as chaves de meta-dados suportadas." + +#: fileprops.cpp:249 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Lista todas as chaves de meta-dados que têm um valor nos ficheiros indicados." + +#: fileprops.cpp:252 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Não imprime um aviso quando tiver sido mais de um ficheiro e estes não " +"tiverem o mesmo tipo MIME." + +#: fileprops.cpp:255 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Imprime todos os valores de meta-dados disponíveis nos ficheiros indicados." + +#: fileprops.cpp:257 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " +"the given file(s)" +msgstr "" +"Abre uma janela de propriedades para permitir a visualização e modificação " +"dos meta-dados dos ficheiros indicados" + +#: fileprops.cpp:259 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" +"separated list of keys" +msgstr "" +"Imprime o valor da 'chave' dos ficheiros indicados. A 'chave' poderá ser " +"também uma lista de chaves separada por vírgulas" + +#: fileprops.cpp:261 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Tenta modificar o valor 'valor' para a chave 'chave' de meta-dados dos " +"ficheiros indicados" + +#: fileprops.cpp:263 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "O ficheiro (ou conjunto de ficheiros) sobre os quais actuar." + +#: fileprops.cpp:277 +msgid "No files specified" +msgstr "Nenhuns ficheiros indicados" + +#: fileprops.cpp:297 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Não é possível determinar os meta-dados" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_raw.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_raw.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_raw.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_raw.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_raw\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 02:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: kcamerarawplugin.cpp:98 +msgid "Image Info" +msgstr "Informação da Imagem" + +#: kcamerarawplugin.cpp:101 +msgid "Camera Manufacturer" +msgstr "Fabricante da Câmara" + +#: kcamerarawplugin.cpp:103 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modelo da Câmara" + +#: kcamerarawplugin.cpp:105 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfilereplace.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfilereplace.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfilereplace.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfilereplace.po 2012-06-19 10:59:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1309 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quanta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 13:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Mantia manualmenet Goller\n" + +#: configurationclasses.cpp:168 +#, kde-format +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Linha:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" + +#: kfilereplace.cpp:51 +msgid "Could not load the KFileReplace part." +msgstr "Não foi possível carregar o componente KFileReplace." + +#: kfilereplace.cpp:58 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "Não foi possível encontrar o componente KFileReplace." + +#: kfilereplacelib.cpp:95 +#, kde-format +msgid "1 byte" +msgid_plural "%1 bytes" +msgstr[0] "%1 byte" +msgstr[1] "%1 bytes" + +#: kfilereplacelib.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro %1 e ler a lista dos textos. " +"Este ficheiro não parece ser um ficheiro 'kfr' antigo ou inválido." + +#: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Não foi possível ler os dados." + +#: kfilereplacelib.cpp:147 +msgid "Out of memory." +msgstr "Falta de memória." + +#: kfilereplacepart.cpp:110 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kfilereplacepart.cpp:159 +msgid "Search completed." +msgstr "Procura concluída." + +#: kfilereplacepart.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"You have selected %1 as the encoding of the files.
    Selecting " +"the correct encoding is very important as if you have files that have some " +"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those " +"files.

    In case you do not know the encoding of your files, select " +"utf8 and enable the creation of backup files. This setting " +"will autodetect utf8 and utf16 files, but the changed files " +"will be converted to utf8.
    " +msgstr "" +"Você seleccionou a %1 como codificação dos ficheiros.
    A " +"selecção correcta da codificação é bastante importante, porque se tiver " +"outra codificação que não a seleccionada, depois de uma substituição poderá " +"corromper os ficheiros.

    No caso de não saber a codificação dos seus " +"ficheiros, seleccione a utf8 e active a criação de cópias de " +"segurança. Esta opção irá detectar automaticamente os ficheiros utf8 " +"e utf16, mas os ficheiros alterados serão convertidos para " +"utf8.
    " + +#: kfilereplacepart.cpp:172 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Aviso de Codificação do Ficheiro" + +#: kfilereplacepart.cpp:181 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "A substituir ficheiros (simulação)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:182 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Textos substituídos (simulação)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:186 +msgid "Replacing files..." +msgstr "A substituir ficheiros..." + +#: kfilereplacepart.cpp:187 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Textos substituídos" + +#: kfilereplacepart.cpp:241 +msgid "Stopping..." +msgstr "A parar..." + +#: kfilereplacepart.cpp:255 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "" +"Não existem resultados para gravar: a lista de resultados está vazia." + +#: kfilereplacepart.cpp:259 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: kfilereplacepart.cpp:259 +msgid "Save Report" +msgstr "Gravar o Relatório" + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +#, kde-format +msgid "A folder or a file named %1 already exists." +msgstr "A pasta principal do projecto %1 já existe." + +#: kfilereplacepart.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Cannot create the %1 folder." +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1." + +#: kfilereplacepart.cpp:356 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "Textos do KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: kfilereplacepart.cpp:357 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Ler os Textos de um Ficheiro" + +#: kfilereplacepart.cpp:390 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Não foi possível abrir as pastas." + +#: kfilereplacepart.cpp:523 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Ferramenta de procura e substituição em lote." + +#: kfilereplacepart.cpp:527 +msgid "" +"(C) 1999-2002 François Dupoux\n" +"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" +"(C) 2004 Emiliano Gulmini" +msgstr "" +"(C) 1999-2002 François Dupoux\n" +"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" +"(C) 2004 Emiliano Gulmini" + +#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32 +msgid "Part of the KDEWebDev module." +msgstr "Parte do módulo KDEWebDev." + +#: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37 +msgid "François Dupoux" +msgstr "François Dupoux" + +#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "Autor original da ferramenta KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36 +msgid "Emiliano Gulmini" +msgstr "Emiliano Gulmini" + +#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Manutenção actual, limpeza e reescrita do código" + +#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35 +msgid "Andras Mantia" +msgstr "Andras Mantia" + +#: kfilereplacepart.cpp:535 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Co-manutenção, criação da KPart" + +#: kfilereplacepart.cpp:537 +msgid "Heiko Goller" +msgstr "Heiko Goller" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Original german translator" +msgstr "Tradução original para alemão" + +#: kfilereplacepart.cpp:548 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "" +"Infelizmente, de momento a componente do KFileReplace só funciona para " +"ficheiros locais." + +#: kfilereplacepart.cpp:548 +msgid "Non Local File" +msgstr "Ficheiro Não Local" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Personalizar a Sessão de Procura/Substituição..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: kfilereplacepart.cpp:588 +msgid "S&imulate" +msgstr "S&imular" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Sto&p" +msgstr "&Parar" + +#: kfilereplacepart.cpp:597 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "Cri&ar Ficheiro de Relatório..." + +#: kfilereplacepart.cpp:602 +msgid "&Add String..." +msgstr "&Adicionar Texto..." + +#: kfilereplacepart.cpp:606 +msgid "&Delete String" +msgstr "Apa&gar o Texto" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "&Esvaziar a Lista de Textos" + +#: kfilereplacepart.cpp:612 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Editar o Texto Seleccionado..." + +#: kfilereplacepart.cpp:615 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "Gravar a Li&sta de Textos num Ficheiro..." + +#: kfilereplacepart.cpp:618 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "&Ler a Lista de Textos de um Ficheiro..." + +#: kfilereplacepart.cpp:622 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "&Ler os Ficheiros de Textos Recentes" + +#: kfilereplacepart.cpp:626 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&Inverter o Texto Actual (procurar <--> substituir)" + +#: kfilereplacepart.cpp:629 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&Inverter Todos os Textos (procurar <--> substituir)" + +#: kfilereplacepart.cpp:634 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&Incluir as Sub-Pastas" + +#: kfilereplacepart.cpp:637 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "Criar &Cópias de Segurança" + +#: kfilereplacepart.cpp:640 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "Di&stinguir Capitalização" + +#: kfilereplacepart.cpp:643 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "Activar os &Comandos no Texto de Substituição: [$comando:opção$]" + +#: kfilereplacepart.cpp:646 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "Activar as Expressões &Regulares" + +#: kfilereplacepart.cpp:649 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "Configurar o &KFileReplace..." + +#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "&Editar no Quanta" + +#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "Abrir a &Pasta Pai" + +#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: kfilereplacepart.cpp:673 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "E&xpandir a Árvore" + +#: kfilereplacepart.cpp:676 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&Reduzir Árvore" + +#: kfilereplacepart.cpp:679 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "&Acerca do KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:682 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "&Manual do KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:685 +msgid "&Report Bug" +msgstr "Comunicar um E&rro" + +#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179 +#: kfilereplacepart.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1 para leitura." + +#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1 para escrita." + +#: kfilereplacepart.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to replace the string %1 with the string " +"%2?" +msgstr "Deseja substituir o texto %1 com o texto %2?" + +#: kfilereplacepart.cpp:1266 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Confirmar a Substituição" + +#: kfilereplacepart.cpp:1267 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kfilereplacepart.cpp:1268 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Não Substituir" + +#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510 +#, kde-format +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Linha:%2, Col:%3 - \"%1\"" + +#: kfilereplacepart.cpp:1576 +#, kde-format +msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro %1 e ler a lista dos " +"textos." + +#: kfilereplacepart.cpp:1584 +#, kde-format +msgid "" +"File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that " +"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules " +"files by simply saving them with kfilereplace." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não parece estar no novo formato kfr. Lembre-se que " +"o formato kfr antigo vai em breve ser abandonado. Pode converter os seus " +"ficheiros antigos simplesmente gravando-os com o kfilereplace." + +#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kfilereplacepart.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"The format of kfr files has been changed; attempting to load %1. " +"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-" +"and-replace list of strings?" +msgstr "" +"O formato do ficheiro kfr foi modificado; a tentar carregar %1. " +"Para mais detalhes consulte o manual do KFilereplace. Deseja carregar uma " +"lista de textos a procurar e substituir?" + +#: kfilereplacepart.cpp:1604 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: kfilereplacepart.cpp:1604 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Não Carregar" + +#: kfilereplacepart.cpp:1693 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Não existe nenhum texto para procurar e substituir." + +#: kfilereplacepart.cpp:1706 +#, kde-format +msgid "The main folder of the project %1 does not exist." +msgstr "A pasta principal do projecto %1 não existe." + +#: kfilereplacepart.cpp:1714 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied in the main folder of the project:
    %1
    " +msgstr "" +"O acesso foi negado à pasta principal do projecto:
    %1
    " + +#: kfilereplaceview.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot invert string %1, because the search string would be " +"empty." +msgstr "" +"Não é possível inverter o texto %1, dado que o texto de procura " +"ficaria vazio." + +#: kfilereplaceview.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Deseja mesmo remover o '%1'?" + +#: kfilereplaceview.cpp:411 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "Não existe nenhum texto a gravar na lista." + +#: kfilereplaceview.cpp:435 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "Textos do KFileReplace" + +#: kfilereplaceview.cpp:436 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Gravar os Textos num Ficheiro" + +#: kfilereplaceview.cpp:447 +#, kde-format +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %1." + +#: kfilereplaceview.cpp:518 +msgid "Open &With..." +msgstr "Abr&ir Com..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Directoria do Projecto" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "" +"You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "" +"Você precisa de preencher as listas (localização e filtro) antes de " +"continuar." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." +msgstr "Alguns campos estão em branco na página Dono." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "O tamanho mínimo é maior que o máximo." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Ferramenta de procura e substituição em bloco" + +#: main.cpp:31 +msgid "KFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" +"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" +"(C) 1999-2002 François Dupoux" +msgstr "" +"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" +"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" +"(C) 1999-2002 François Dupoux" + +#: main.cpp:35 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "Autor da 'shell', criador da KPart, co-manutenção" + +#: main.cpp:44 +msgid "Starting folder" +msgstr "Pasta inicial" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace) +#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:29 +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Procurar/Substitui&r" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (strings) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Strings" +msgstr "Cadeia&s de caracteres" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (results) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultados" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (options) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Options" +msgstr "&Opções" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:137 rc.cpp:323 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:23 +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Principal do KFileReplace" + +#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:26 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:16 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) +#: rc.cpp:32 +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Erro ao Procurar/Substituir Textos" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) +#: rc.cpp:35 +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Escolha o Modo de Adição de Textos" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Modo de procura e substituição" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Search only mode" +msgstr "Modo de procura apenas" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:44 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:47 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView) +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:107 rc.cpp:113 +msgid "Search For" +msgstr "Procurar Por" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:110 +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir Por" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:398 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:329 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:146 rc.cpp:332 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:423 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:89 rc.cpp:206 rc.cpp:224 report.cpp:116 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 report.cpp:117 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:74 report.cpp:124 +msgid "Old Size" +msgstr "Tamanho Anterior" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:77 report.cpp:125 +msgid "New Size" +msgstr "Novo Tamanho" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:80 report.cpp:56 +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Textos Substituídos" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:101 report.cpp:128 +msgid "Owner User" +msgstr "Utilizador Done" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:104 report.cpp:129 +msgid "Owner Group" +msgstr "Grupo Dono" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:95 report.cpp:120 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:98 +msgid "Found Strings" +msgstr "Textos Encontrados" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:427 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) +#: rc.cpp:116 +msgid "Green means ready" +msgstr "Verde significa pronto" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:430 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed) +#: rc.cpp:119 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:454 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) +#: rc.cpp:122 +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "Amarelo significa por favor aguarde enquanto a lista é ordenada" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:457 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed) +#: rc.cpp:125 +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista é ordenada" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:478 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) +#: rc.cpp:128 +msgid "Red means scanning files" +msgstr "Vermelho significa a procurar nos ficheiros" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:131 +msgid "Scanned files:" +msgstr "Ficheiros procurados:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:16 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) +#: rc.cpp:134 +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Procurar e Substituir em Ficheiros" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:140 +msgid "Search Now" +msgstr "Procurar Agora" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:143 +msgid "Search Later" +msgstr "Procurar Mais Tarde" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:142 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:149 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:153 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:152 +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Opções da Pasta de Arranque" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:155 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:158 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:209 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox) +#: rc.cpp:161 +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "" +"Introduza um local de procura aqui. Poderá usar o botão do local de procura." + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:164 +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&Incluir as subpastas" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:269 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:167 +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Procurar/Substituir Textos" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:170 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:173 +msgid "Replace:" +msgstr "Substituir:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:308 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:272 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:179 +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Activar as expressões ®ulares" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:182 +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "Fazer uma cópia de segurança em vez de so&brepor" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:185 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Distinguir &capitalização" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:188 +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Activar as co&mandos nos textos de substituição" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:278 +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Sufixo da cópia de segurança:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:383 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:194 rc.cpp:296 +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Codificação dos ficheiros:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:395 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:157 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:299 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:406 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:200 +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Filtragem por Dono" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:203 +msgid "User: " +msgstr "Utilizador: " + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:428 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:227 +msgid "ID (Number)" +msgstr "ID (Número)" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:447 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:218 +msgid "Equals To" +msgstr "Igual A" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:476 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:221 +msgid "Is Not" +msgstr "Não É" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:521 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:230 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:547 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:233 +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Filtragem por Data de Acesso" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:574 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:236 +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Datas válidas para:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:582 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:239 +msgid "Accessed after:" +msgstr "Acedido após:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:242 +msgid "Accessed before: " +msgstr "Acedido antes de: " + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:606 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:245 +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Último Acesso de Escrita" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:611 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:248 +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Último Acesso de Leitura" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:716 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:251 +msgid "Size Filtering" +msgstr "Filtragem por Tamanho" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:743 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:254 +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "Tamanho mín&imo:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:751 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:257 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamanho máximo:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:801 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:809 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:260 rc.cpp:263 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:16 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) +#: rc.cpp:266 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:269 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:275 +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Activar os comandos nos textos de substituição" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:281 +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "Av&isar em caso de erro" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:284 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir capitalização" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:287 +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Recursivo (procurar/substituir em todas as subpastas)" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:290 +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Activar as e&xpressões regulares" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:293 +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Fazer uma có&pia de segurança" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:168 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:302 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:305 +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Ignorar pastas e ficheiros escondidos" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:308 +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Seguir as ligações s&imbólicas" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:311 +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "" +"Ao procurar, parar no primeiro texto encontrado (mais rápido mas sem " +"detalhes)" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:314 +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "" +"Não mostrar o ficheiro se não forem encontrados ou substituídos textos" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:317 +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Mostrar janela de confirmação" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:320 +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Confirmar antes de substituir cada texto" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:326 +msgid "&Default Values" +msgstr "&Valores por Omissão" + +#: report.cpp:43 report.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1." + +#: report.cpp:57 +msgid "Replace with" +msgstr "Substituir com" + +#: report.cpp:61 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Número total do ocorrências" + +#: report.cpp:62 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:70 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "Relatório do KFileReplace" + +#: report.cpp:75 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Tabela de Textos de Procura/Substituição" + +#: report.cpp:78 +msgid "Search for" +msgstr "Procurar por" + +#: report.cpp:113 +msgid "Results Table" +msgstr "Tabela de Resultados" + +#: report.cpp:203 +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" + +#: report.cpp:205 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: report.cpp:207 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Total de ocorrências" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " +"changes depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Mostra as estatísticas das suas operações. Repare que o conteúdo das colunas " +"muda de acordo com o tipo de operação que está a efectuar." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Mostra uma lista com os textos a procurar (e, se o tiver indicado, uma lista " +"de textos de substituição). Use a janela para \"adicionar textos\" para " +"editar a sua lista de textos ou faça duplo-click sobre um dos textos." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by " +"hand or use the search button." +msgstr "" +"A pasta de base das operações de pesquisa/substituição. Indique manualmenet " +"o texto do local aqui ou use o botão de procura." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "" +"Caracteres especiais semelhantes à linha de comandos. Exemplo: " +"\"*.html;*.txt;*.xml\"." + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " +"you do not want a minimum size limit." +msgstr "" +"Indique o tamanho mínimo do ficheiro a procurar, ou deixe a opção desligada " +"se não quiser um limite mínimo." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " +"you do not want a maximum size limit." +msgstr "" +"Indique o tamanho máximo do ficheiro a procurar, ou deixe a opção desligada " +"se não quiser um limite máximo." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " +"leave it unchecked if you do not want a minimum limit." +msgstr "" +"Indique o valor mínimo da data de acesso ao ficheiro a procurar, ou deixe a " +"opção desligada se não quiser um limite mínimo." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " +"leave it unchecked if you do not want a maximum limit." +msgstr "" +"Indique o valor máximo da data de acesso ao ficheiro a procurar, ou deixe a " +"opção desligada se não quiser um limite máximo." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +" \"reading\" to use the date of the last access." +msgstr "" +"Seleccione \"escrita\" se quiser usar a data da última modificação ou " +"\"leitura\" para usar a data do último acesso." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "O valor mínimo da data de acesso." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "O valor máximo da data de acesso." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Indique aqui o texto a procurar." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Indique aqui o texto a usar na substituição." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "Active esta opção se a sua pesquisa fizer distinção de maiúsculas." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "Active esta opção para procurar também nas sub-pastas." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "" +"Active esta opção quando estiver à procura de um determinado texto e estiver " +"apenas interessado em saber se este texto está presente ou não no ficheiro " +"actual." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a " +"normal folder or file." +msgstr "" +"Se o 'kfilereplace' encontrar uma ligação simbólica, trata-a como se fosse " +"um ficheiro ou pasta normal." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "Active esta opção para ignorar os ficheiros e pastas escondidos." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in " +"which no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activada, o KFR irá mostrar até os nomes dos ficheiros " +"onde não foram feitas pesquisas nem substituições." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note " +"that a complex regular expression could affect speed performance." +msgstr "" +"Permite-lhe aplicar expressões regulares semelhantes ao Qt no texto de " +"procura. Repare que uma expressão regular complexa poderá afectar a " +"performance." + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with " +"the uid of the user." +msgstr "" +"Activa os \"comandos\". Por exemplo: se o texto de pesquisa for " +"\"utilizador\" e o texto de substituição for o comando " +"\"[$utilizador:uid$]\", o KFR irá substituir o \"utilizador\" pelo UID do " +"utilizador." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser deixar os ficheiros originais inalterados." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser ser questionado nas confirmações de " +"substituições únicas de textos." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making " +"any changes to files." +msgstr "" +"Active esta opção para efectuar a substituição num modo de simulação, i.e., " +"sem efectuar alterações nos ficheiros." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Selecciona o modo apenas de procura." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Selecciona o modo apenas de procura e substituição." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Indique aqui o texto que deseja procurar." + +#: whatthis.h:99 +msgid "" +"Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "" +"Indique aqui o texto que o KFR irá usar para substituir o texto da procura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_rgb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_rgb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_rgb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_rgb.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,85 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rgb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 02:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: RLE\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_rgb.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_rgb.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile_rgb.cpp:51 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_rgb.cpp:53 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_rgb.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_rgb.cpp:60 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_rgb.cpp:61 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_rgb.cpp:64 +msgctxt "percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)" +msgid "Shared Rows" +msgstr "Linhas Partilhadas" + +#: kfile_rgb.cpp:123 +msgid "Grayscale" +msgstr "Tons de cinzento" + +#: kfile_rgb.cpp:125 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Cinzentos/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:127 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_rgb.cpp:129 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:132 +msgctxt "Compression" +msgid "Uncompressed" +msgstr "Não comprimido" + +#: kfile_rgb.cpp:136 +msgctxt "Compression" +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Codificação RLE" + +#: kfile_rgb.cpp:158 +msgctxt "SharedRows" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kfile_rgb.cpp:160 +msgctxt "Compression" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_rpm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_rpm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_rpm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_rpm.po 2012-06-19 10:59:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,64 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rpm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-12 00:14+0000\n" +"Last-Translator: nglnx \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_rpm.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_rpm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile_rpm.cpp:48 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_rpm.cpp:49 +msgid "Release" +msgstr "Lançamento" + +#: kfile_rpm.cpp:50 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kfile_rpm.cpp:52 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kfile_rpm.cpp:53 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kfile_rpm.cpp:55 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: kfile_rpm.cpp:56 +msgid "Packager" +msgstr "Empacotador" + +#: kfile_rpm.cpp:57 +msgid "Archive Offset" +msgstr "Posição do Pacote" + +#: kfile_rpm.cpp:58 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_rpm.cpp:61 +msgid "All tags" +msgstr "Todas as informações" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfileshare.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfileshare.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfileshare.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfileshare.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfileshare\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:34+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Options Min KPackageKit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" + +#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaChk) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:3 +msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)" +msgstr "Partilhar com o Sam&ba (Microsoft Windows)" + +#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:6 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaAllowGuestChk) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:9 +msgid "Allow Guests" +msgstr "Permitir os Convidados" + +#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:40 +msgid "---" +msgstr "---" + +#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:41 +msgid "Full Control" +msgstr "Controlo Total" + +#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:42 +msgid "Read Only" +msgstr "Apenas para Leitura" + +#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:43 +msgid "Deny" +msgstr "Recusar" + +#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:61 +msgid "&Share" +msgstr "Partil&har" + +#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:73 +msgid "Samba is not installed on your system." +msgstr "O Samba não está instalado neste sistema." + +#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:76 +msgid "Install Samba..." +msgstr "Instalar o Samba..." + +#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"There is already a share with the name %1.
    Please " +"choose another name.
    " +msgstr "" +"Já existe uma partilha com o nome %1.
    Indique por " +"favor outro nome.
    " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_sid.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_sid.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_sid.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_sid.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_sid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 17:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: PSID\n" + +#: kfile_sid.cpp:51 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_sid.cpp:55 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_sid.cpp:59 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_sid.cpp:63 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_sid.cpp:68 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_sid.cpp:70 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_sid.cpp:71 +msgid "PSID v" +msgstr "PSID v" + +#: kfile_sid.cpp:73 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Número de Canções" + +#: kfile_sid.cpp:74 +msgid "Start Song" +msgstr "Canção Inicial" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_theora.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_theora.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_theora.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_theora.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_theora\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 17:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfile_theora.cpp:70 +msgid "Video Details" +msgstr "Detalhes do Vídeo" + +#: kfile_theora.cpp:72 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: kfile_theora.cpp:75 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: kfile_theora.cpp:78 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de Imagens" + +#: kfile_theora.cpp:80 +msgid "Target Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Alvo" + +#: kfile_theora.cpp:82 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: kfile_theora.cpp:86 +msgid "Audio Details" +msgstr "Detalhes do Áudio" + +#: kfile_theora.cpp:88 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_theora.cpp:90 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_tiff.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_tiff.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_tiff.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_tiff.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,212 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tiff\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 02:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: JBIG lineart linework Word\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Make\n" + +#: kfile_tiff.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_tiff.cpp:47 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_tiff.cpp:50 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_tiff.cpp:52 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_tiff.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_tiff.cpp:58 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: kfile_tiff.cpp:61 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_tiff.cpp:64 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_tiff.cpp:66 +msgid "Software" +msgstr "Aplicação" + +#: kfile_tiff.cpp:68 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kfile_tiff.cpp:70 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_tiff.cpp:73 +msgid "Fax Pages" +msgstr "Páginas do fax" + +#: kfile_tiff.cpp:76 +msgid "Scanner" +msgstr "Digitalizador" + +#: kfile_tiff.cpp:78 +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +#: kfile_tiff.cpp:79 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: kfile_tiff.cpp:89 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tiff.cpp:91 +msgid "Palette color" +msgstr "Cores da paleta" + +#: kfile_tiff.cpp:93 +msgid "Transparency mask" +msgstr "Máscara de transparência" + +#: kfile_tiff.cpp:95 +msgid "Color separations" +msgstr "Separações de cor" + +#: kfile_tiff.cpp:97 +msgid "YCbCr" +msgstr "YCbCr" + +#: kfile_tiff.cpp:99 +msgid "CIE Lab" +msgstr "Lab. CIE" + +#: kfile_tiff.cpp:102 +msgid "ITU Lab" +msgstr "Lab. ITU" + +#: kfile_tiff.cpp:105 +msgid "LOGL" +msgstr "LOGL" + +#: kfile_tiff.cpp:107 +msgid "LOGLUV" +msgstr "LOGLUV" + +#: kfile_tiff.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kfile_tiff.cpp:112 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:114 +msgid "G3 Fax" +msgstr "G3 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:116 +msgid "G4 Fax" +msgstr "G4 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:118 +msgid "LZW" +msgstr "LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:120 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: kfile_tiff.cpp:122 +msgid "JPEG DCT" +msgstr "JPEG DCT" + +#: kfile_tiff.cpp:125 +msgid "Adobe Deflate" +msgstr "Compressão da Adobe" + +#: kfile_tiff.cpp:128 +msgid "NeXT 2-bit RLE" +msgstr "RLE de 2 bits da NeXT" + +#: kfile_tiff.cpp:130 +msgid "RLE Word" +msgstr "RLE Word" + +#: kfile_tiff.cpp:132 +msgid "Packbits" +msgstr "Packbits" + +#: kfile_tiff.cpp:134 +msgid "Thunderscan RLE" +msgstr "Thunderscan RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:136 +msgid "IT8 CT w/padding" +msgstr "CT c/preenchimento IT8" + +#: kfile_tiff.cpp:138 +msgid "IT8 linework RLE" +msgstr "'linework' RLE IT8" + +#: kfile_tiff.cpp:140 +msgid "IT8 monochrome" +msgstr "monocromático IT8" + +#: kfile_tiff.cpp:142 +msgid "IT8 binary lineart" +msgstr "'lineart' binário IT8" + +#: kfile_tiff.cpp:144 +msgid "Pixar 10-bit LZW" +msgstr "LZW de 10 bits da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:146 +msgid "Pixar 11-bit ZIP" +msgstr "ZIP de 11 bits da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:148 +msgid "Pixar deflate" +msgstr "Compressão da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:150 +msgid "Kodak DCS" +msgstr "DCS da Kodak" + +#: kfile_tiff.cpp:152 +msgid "ISO JBIG" +msgstr "ISO JBIG" + +#: kfile_tiff.cpp:154 +msgid "SGI log luminance RLE" +msgstr "RLE de luminância da SGI" + +#: kfile_tiff.cpp:156 +msgid "SGI log 24-bit packed" +msgstr "Empacotado de 24 bits da SGI" + +#: kfile_tiff.cpp:251 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_wav.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_wav.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_wav.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_wav.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_wav\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 17:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfile_wav.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_wav.cpp:59 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamanho da Amostra" + +#: kfile_wav.cpp:60 +msgid " bits" +msgstr " bits" + +#: kfile_wav.cpp:62 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: kfile_wav.cpp:63 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_wav.cpp:65 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_wav.cpp:67 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_xps.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_xps.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_xps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfile_xps.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xps\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 02:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: kfile_xps.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_xps.cpp:43 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_xps.cpp:45 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kfile_xps.cpp:46 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_xps.cpp:48 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: kfile_xps.cpp:50 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" + +#: kfile_xps.cpp:52 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kfile_xps.cpp:56 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Dimensões da Miniatura" + +#: kfile_xps.cpp:60 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criação" + +#: kfile_xps.cpp:61 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfile_xps.cpp:66 +msgid "Number of Documents" +msgstr "Número de Documentos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfindpart.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfindpart.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfindpart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfindpart.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,583 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: MiB GiB Flídr\n" +"X-Spell-Extra: KB SUID\n" + +#: kfinddlg.cpp:51 +msgctxt "@title:window" +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Procurar Ficheiros/Pastas" + +#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 +msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" +msgid "Idle." +msgstr "Inactiva." + +#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 +#, kde-format +msgid "one file found" +msgid_plural "%1 files found" +msgstr[0] "um ficheiro encontrado" +msgstr[1] "%1 ficheiros encontrados" + +#: kfinddlg.cpp:177 +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: kfinddlg.cpp:204 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: kfinddlg.cpp:208 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Por favor indique um local absoluto no campo \"Procurar em\"." + +#: kfinddlg.cpp:213 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Não foi possível encontrar a pasta indicada." + +#: kfindtreeview.cpp:52 +msgid "Read-write" +msgstr "Leitura-escrita" + +#: kfindtreeview.cpp:53 +msgid "Read-only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#: kfindtreeview.cpp:54 +msgid "Write-only" +msgstr "Apenas para escrita" + +#: kfindtreeview.cpp:55 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Inacessível" + +#: kfindtreeview.cpp:74 +msgctxt "file name column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfindtreeview.cpp:76 +msgctxt "name of the containing folder" +msgid "In Subfolder" +msgstr "Na Sub-Pasta" + +#: kfindtreeview.cpp:78 +msgctxt "file size column" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kfindtreeview.cpp:80 +msgctxt "modified date column" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfindtreeview.cpp:82 +msgctxt "file permissions column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kfindtreeview.cpp:84 +msgctxt "first matching line of the query string in this file" +msgid "First Matching Line" +msgstr "Primeira Linha Correspondente" + +#: kfindtreeview.cpp:353 +msgid "&Open containing folder(s)" +msgstr "A&brir as pastas respectivas" + +#: kfindtreeview.cpp:357 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: kfindtreeview.cpp:362 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "E&nviar para o Lixo" + +#: kfindtreeview.cpp:445 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Results As" +msgstr "Gravar os Resultados Como" + +#: kfindtreeview.cpp:446 +msgid "HTML page" +msgstr "Página HTML" + +#: kfindtreeview.cpp:446 +msgid "Text file" +msgstr "Ficheiro de texto" + +#: kfindtreeview.cpp:466 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Não foi possível gravar os resultados." + +#: kfindtreeview.cpp:482 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Ficheiro de Resultados do KFind" + +#: kfindtreeview.cpp:502 +#, kde-format +msgctxt "%1=filename" +msgid "Results were saved to: %1" +msgstr "Os resultados foram gravados em: %1" + +#: kftabdlg.cpp:76 +msgctxt "this is the label for the name textfield" +msgid "&Named:" +msgstr "C&hamado:" + +#: kftabdlg.cpp:79 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Pode usar a correspondência com os caracteres especiais \"?\" e \"*\", assim " +"como o \";\" para separar vários nomes" + +#: kftabdlg.cpp:85 +msgid "Look &in:" +msgstr "P&rocurar em:" + +#: kftabdlg.cpp:88 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Incluir as &subpastas" + +#: kftabdlg.cpp:89 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "P&esquisa com distinção de maiúsculas" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#: kftabdlg.cpp:91 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Utilizar índice de ficheiros" + +#: kftabdlg.cpp:92 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar os fic&heiros escondidos" + +#: kftabdlg.cpp:110 +msgid "" +"Enter the filename you are looking for.
    Alternatives may be " +"separated by a semicolon \";\".

    The filename may contain the " +"following special characters:
    • ? matches any single " +"character
    • * matches zero or more of any " +"characters
    • [...] matches any of the characters between the " +"braces

    Example searches:
    • *.kwd;*.txt finds all " +"files ending with .kwd or .txt
    • go[dt] finds god and " +"got
    • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end " +"with \"o\", having one character in between
    • My Document.kwd " +"finds a file of exactly that name
    " +msgstr "" +"Indique o nome do ficheiro que está à procura.
    As alternativas " +"podem estar separadas por um ponto e vírgula \";\".

    O nome do " +"ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais:
    • ? " +"corresponde a qualquer carácter único
    • * corresponde a zero ou " +"mais caracteres de qualquer tipo
    • [...] corresponde a qualquer " +"um dos caracteres entre parêntesis rectos

    Alguns exemplos de " +"pesquisas:
    • *.kwd;*.txt procura todos os ficheiros que acabem " +"em .kwd ou .txt
    • go[dt] procura por god ou " +"got
    • Hel?o procura por todos os ficheiros que comecem por " +"\"Hel\" e acabem em \"o\", tendo um carácter no meio
    • O Meu " +"Documento.kwd procura um ficheiro com esse nome exacto
    " + +#: kftabdlg.cpp:131 +msgid "" +"This lets you use the files' index created by the slocate package " +"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using updatedb)." +msgstr "" +"Isto permite-lhe usar o índice dos ficheiros criado pelo pacote " +"slocate para acelerar a procura. Não se esqueça de actualizar o " +"índice de vez em quando (usando o updatedb)." + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Procurar os ficheiros criados ou &modificados:" + +#: kftabdlg.cpp:182 +msgid "&between" +msgstr "&entre" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: kftabdlg.cpp:205 +msgid "File &size is:" +msgstr "&O tamanho é:" + +#: kftabdlg.cpp:218 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Ficheiros do &utilizador:" + +#: kftabdlg.cpp:223 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Do &grupo:" + +#: kftabdlg.cpp:226 +msgctxt "file size isn't considered in the search" +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: kftabdlg.cpp:227 +msgid "At Least" +msgstr "No Mínimo" + +#: kftabdlg.cpp:228 +msgid "At Most" +msgstr "No Máximo" + +#: kftabdlg.cpp:229 +msgid "Equal To" +msgstr "Igual a" + +#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897 +msgid "Byte" +msgid_plural "Bytes" +msgstr[0] "Byte" +msgstr[1] "Bytes" + +#: kftabdlg.cpp:232 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: kftabdlg.cpp:233 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: kftabdlg.cpp:234 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: kftabdlg.cpp:301 +msgctxt "label for the file type combobox" +msgid "File &type:" +msgstr "&Tipo do ficheiro:" + +#: kftabdlg.cpp:306 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Que &contêm o texto:" + +#: kftabdlg.cpp:312 +msgid "" +"If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types." +msgstr "" +"Se for indicado, só os ficheiros que contenham este texto serão " +"encontrados. Repare que nem todos os tipos de ficheiros da lista acima são " +"suportados. Confirme na documentação a lista de tipos de ficheiros " +"suportados." + +#: kftabdlg.cpp:320 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "&Distinguir capitalização" + +#: kftabdlg.cpp:321 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Incluir os ficheiros &binários" + +#: kftabdlg.cpp:322 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "E&xpressão regular" + +#: kftabdlg.cpp:325 +msgid "" +"This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images)." +msgstr "" +"Isto permite-lhe procurar em qualquer tipo de ficheiros, mesmo naqueles " +"que não contêm normalmente texto (como por exemplo os programas e as " +"imagens)." + +#: kftabdlg.cpp:333 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kftabdlg.cpp:339 +msgctxt "as in search for" +msgid "fo&r:" +msgstr "po&r:" + +#: kftabdlg.cpp:341 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Procurar as secções de &meta-informação:" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Todos os Ficheiros e Pastas" + +#: kftabdlg.cpp:346 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: kftabdlg.cpp:347 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: kftabdlg.cpp:348 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Ligações Simbólicas" + +#: kftabdlg.cpp:349 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Ficheiros Especiais ('Sockets', Dispositivos, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "Executable Files" +msgstr "Ficheiros Executáveis" + +#: kftabdlg.cpp:351 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Ficheiros Executáveis com SUID" + +#: kftabdlg.cpp:352 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as Imagens" + +#: kftabdlg.cpp:353 +msgid "All Video" +msgstr "Todos os Vídeos" + +#: kftabdlg.cpp:354 +msgid "All Sounds" +msgstr "Todos os Sons" + +#: kftabdlg.cpp:405 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Nome/&Localização" + +#: kftabdlg.cpp:406 +msgctxt "tab name: search by contents" +msgid "C&ontents" +msgstr "C&onteúdo" + +#: kftabdlg.cpp:407 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kftabdlg.cpp:412 +msgid "" +"Search within files' specific comments/metainfo
    These are some " +"examples:
    • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " +"title, an album
    • Images (png...) Search images with a special " +"resolution, comment...
    " +msgstr "" +"Procurar nos comentários/meta-informação dos ficheiros
    Estes são " +"alguns exemplos:
    • Ficheiros de áudio (mp3...) Procurar na " +"marca ID3 por um título ou um álbum
    • Imagens (png...) Procurar " +"as imagens com uma resolução ou comentário em especial...
    " + +#: kftabdlg.cpp:420 +msgid "" +"If specified, search only in this field
    • Audio files " +"(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " +"Search only in Resolution, Bitdepth...
    " +msgstr "" +"Se indicado, procurar apenas neste campo
    • Ficheiros de " +"Áudio (mp3...)Isto poderá ser um Título, Álbum...
    • Imagens " +"(png...)Procurar apenas na Resolução, Profundidade de " +"Cor...
    " + +#: kftabdlg.cpp:613 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Não é possível procurar num período inferior a um minuto." + +#: kftabdlg.cpp:624 +msgid "The date is not valid." +msgstr "A data não é válida." + +#: kftabdlg.cpp:626 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Intervalo de datas inválido." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Não é possível procurar por datas no futuro." + +#: kftabdlg.cpp:690 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "O tamanho é muito grande. Desejava definir o valor máximo?" + +#: kftabdlg.cpp:690 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: kftabdlg.cpp:690 +msgid "Set" +msgstr "Modificar" + +#: kftabdlg.cpp:690 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Não Filtrar o Resultado" + +#: kftabdlg.cpp:887 +msgctxt "" +"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " +"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" +msgid "&during the previous" +msgid_plural "&during the previous" +msgstr[0] "&durante o(a) último(a)" +msgstr[1] "&durante os(as) últimos(as)" + +#: kftabdlg.cpp:888 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: kftabdlg.cpp:889 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: kftabdlg.cpp:890 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: kftabdlg.cpp:891 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "mês" +msgstr[1] "meses" + +#: kftabdlg.cpp:892 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "ano" +msgstr[1] "anos" + +#: kquery.cpp:554 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error while using locate" +msgstr "Erro ao utilizar o locate" + +#: main.cpp:30 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Utilitário de pesquisa em ficheiros do KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:36 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Os Programadores do KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Eric Coquelle" +msgstr "Eric Coquelle" + +#: main.cpp:38 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: main.cpp:39 +msgid "Mark W. Webb" +msgstr "Mark W. Webb" + +#: main.cpp:39 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: main.cpp:40 +msgid "Beppe Grimaldi" +msgstr "Beppe Grimaldi" + +#: main.cpp:40 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Desenho da Interface & Mais Opções de Pesquisa" + +#: main.cpp:41 +msgid "Martin Hartig" +msgstr "Martin Hartig" + +#: main.cpp:42 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: main.cpp:43 +msgid "Mario Weilguni" +msgstr "Mario Weilguni" + +#: main.cpp:44 +msgid "Alex Zepeda" +msgstr "Alex Zepeda" + +#: main.cpp:45 +msgid "Miroslav Flídr" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: main.cpp:46 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: main.cpp:47 +msgid "Dima Rogozin" +msgstr "Dima Rogozin" + +#: main.cpp:48 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:49 +msgid "Hans Petter Bieker" +msgstr "Hans Petter Bieker" + +#: main.cpp:50 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:50 +msgid "UI Design" +msgstr "Desenho da Interface" + +#: main.cpp:51 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: main.cpp:52 +msgid "Clarence Dang" +msgstr "Clarence Dang" + +#: main.cpp:57 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Local(is) a procurar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires,João Mouro" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfmclient.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfmclient.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfmclient.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfmclient.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,137 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:55+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: default kfmclient dest test kioclient\n" +"X-Spell-Extra: KDE URLs kfmclient openURL url commands\n" + +#: kfmclient.cpp:56 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cpp:57 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "" +"Uma ferramenta do KDE para abrir os URLs a partir da linha de comandos" + +#: kfmclient.cpp:75 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Uso não-interactivo: sem janelas de mensagens" + +#: kfmclient.cpp:77 +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostrar os comandos disponíveis" + +#: kfmclient.cpp:79 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comando (ver o '--commands')" + +#: kfmclient.cpp:81 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentos do comando" + +#: kfmclient.cpp:91 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxe:\n" + +#: kfmclient.cpp:92 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['tipo-mime']\n" +" # Abre uma janela que mostra o 'url'.\n" +" # O 'url' pode ser um local ou nome de ficheiro\n" +" # relativo, como '.' ou 'subpasta/'\n" +" # Se o 'url' for omitido, é usada a $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cpp:97 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it " +"to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Se for indicado o 'tipo-mime', será usado para determinar a\n" +" # componente que o Konqueror deverá usar. Por exemplo, defina-" +"a\n" +" # como 'text/html' para uma página Web, de modo a mostrá-la\n" +" # mais depressa\n" +"\n" + +#: kfmclient.cpp:101 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['tipo-mime']\n" +" # Igual ao anterior, só que abre uma nova página com o 'url' " +"numa\n" +" # janela existente do Konqueror, no ecrã actual, se possível.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cpp:105 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n" +" # Abre uma nova janela com o perfil indicado.\n" +" # O 'perfil' é um ficheiro em " +"'~/.kde/share/apps/konqueror/profiles'.\n" +" # O 'url' é o URL opcional a abrir.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cpp:110 +msgid "" +" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" +" # See kioclient exec for more information.\n" +msgstr "" +" O 'kfmclient exec' está desactualizado e só é mantido por razões de " +"compatibilidade com o KDE 3. \n" +" # Veja o 'kioclient exec' para mais informações.\n" + +#: kfmclient.cpp:475 +#, kde-format +msgid "Profile %1 not found\n" +msgstr "O perfil %1 não foi encontrado\n" + +#: kfmclient.cpp:506 +msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos são insuficientes\n" + +#: kfmclient.cpp:511 +msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos estão em excesso\n" + +#: kfmclient.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "Erro de Sintaxe: O comando '%1' é desconhecido\n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfontinst.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfontinst.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfontinst.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfontinst.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2112 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Ugarítico Buginese\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Barra &Principal" + +#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023 +msgid "" +"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " +"or system-wide (available to all users)?" +msgstr "" +"Deseja instalar os tipos de letra para uso pessoal (apenas você pode usar) " +"ou para o sistema (todos os utilizadores podem usá-los)?" + +#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1026 +msgid "Where to Install" +msgstr "Onde Instalar" + +#: apps/Installer.cpp:124 +msgid "Font Installer" +msgstr "Instalador dos Tipos de Letra" + +#: apps/Installer.cpp:124 +msgid "Simple font installer" +msgstr "Instalador de tipos de letra simples" + +#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420 +msgid "(C) Craig Drummond, 2007" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2007" + +#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Torna a janela de uma aplicação X identificada com X transitória" + +#: apps/Installer.cpp:133 +msgid "URL to install" +msgstr "O URL a instalar" + +#: apps/Printer.cpp:343 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250 +msgid "Canceling..." +msgstr "A cancelar..." + +#: apps/Printer.cpp:419 +msgid "Font Printer" +msgstr "Impressora de Tipos de Letra" + +#: apps/Printer.cpp:419 +msgid "Simple font printer" +msgstr "Uma impressora de tipos de letra simples" + +#: apps/Printer.cpp:428 +msgid "Size index to print fonts" +msgstr "Índice do tamanho para imprimir os tipos de letra" + +#: apps/Printer.cpp:429 +msgid "" +"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " +"number composed as: " +msgstr "" +"O tipo de letra a imprimir, definido como \"Família,Estilo\", onde o Estilo " +"é um número decimal de 24 bits, composto como: " +"" + +#: apps/Printer.cpp:430 +msgid "File containing list of fonts to print" +msgstr "O ficheiro que contém a lista de tipos de letra a imprimir" + +#: apps/Printer.cpp:431 +msgid "Remove file containing list of fonts to print" +msgstr "Remover o ficheiro que contém a lista de tipos de letra a imprimir" + +#: apps/Viewer.cpp:77 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Escolha o Tipo de Letra a Ver" + +#: apps/Viewer.cpp:146 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visualizador de Tipos de Letra" + +#: apps/Viewer.cpp:146 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Um visualizador de tipos de letra simples" + +#: apps/Viewer.cpp:147 +msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007" + +#: apps/Viewer.cpp:155 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a abrir" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Fonts" +msgstr "Tipos de Letra Duplicados" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101 +msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." +msgstr "À procura de tipos de letra duplicados. Espere por favor..." + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124 +msgid "No duplicate fonts found." +msgstr "Não foram encontrados tipos de letra duplicados." + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131 +msgid "Delete Marked Files" +msgstr "Apagar os Ficheiros Marcados" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "%1 duplicate font found." +msgid_plural "%1 duplicate fonts found." +msgstr[0] "Foi encontrado %1 tipo de letra duplicado." +msgstr[1] "Foram encontrados %1 tipos de letra duplicados." + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to delete:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover:\n" +"%1" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224 +msgid "Are you sure you wish to delete:" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover:" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248 +msgid "Cancel font scan?" +msgstr "Deseja cancelar a pesquisa de tipos de letra?" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408 +msgid "Font/File" +msgstr "Tipo de Letra/Ficheiro" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412 +msgid "Links To" +msgstr "Refere-se A" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426 +msgid "Open in Font Viewer" +msgstr "Abrir no Visualizador de Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430 +msgid "Unmark for Deletion" +msgstr "Desmarcar para Remoção" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432 +msgid "Mark for Deletion" +msgstr "Marcar para Remoção" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532 kcmfontinst/FontList.cpp:1868 +#, kde-format +msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" +msgstr "Deseja abrir todos os %1 tipos de letra no visualizador?" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127 +msgid "Set Criteria" +msgstr "Definir o Critério" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143 +msgid "Foundry" +msgstr "Fundação" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150 +msgid "FontConfig Match" +msgstr "Correspondência no FontConfig" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de Ficheiro" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184 +msgid "File Location" +msgstr "Localização do Ficheiro" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186 +msgid "Writing System" +msgstr "Sistema de Escrita" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195 +msgid "Symbol/Other" +msgstr "Símbolo/Outro" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Type here to filter on %1" +msgstr "Escreva aqui para filtrar por %1" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:614 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:616 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:629 +msgid "" +"This column shows the status of the font family, and of the individual font " +"styles." +msgstr "" +"Esta coluna mostra o estado da família de tipos de letra, bem como dos seus " +"estilos individuais." + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:735 +msgid "" +"

    This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " +"and the number in square brackets represents the number of styles in which " +"the family is available. e.g.

    • Times " +"[4]
      • Regular
      • Bold
      • Bold " +"Italic
      • Italic
    " +msgstr "" +"

    Esta lista mostra os seus tipos de letra instalados. Os tipos de letra " +"são agrupados por famílias e o número entre parêntesis rectos representa o " +"número de estilos com que a família está representada. " +"P.ex.

    • Times [4]
      • Normal
      • Negrito
      • Negrito " +"Itálico
      • Itálico
    " + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057 +#, kde-format +msgid "...plus %1 more" +msgstr "...com mais %1" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085 +#, kde-format +msgid "%1 [%2]" +msgstr "%1 [%2]" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429 +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87 +msgid "All Fonts" +msgstr "Todos os Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90 +msgid "Personal Fonts" +msgstr "Tipos de Letra Pessoais" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93 +msgid "System Fonts" +msgstr "Tipos de Letra do Sistema" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem classificação" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to remove '%1'?

    This will only remove " +"the group, and not the actual fonts.

    " +msgstr "" +"

    Deseja mesmo remover o '%1'?

    Isto só irá remover o grupo, " +"não os tipos de letra actuais.

    " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover o Grupo" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250 +msgid "Remove group" +msgstr "Remover o grupo" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634 +msgid "" +"
  • All Fonts contains all the fonts installed on your " +"system.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet " +"been placed within a \"Custom\" group.
  • " +msgstr "" +"
  • O Todos os Tipos de Letra contém todos os tipos de letra que " +"estão instalados no seu sistema.
  • O Sem Classificação contém " +"todos os tipos de letra que ainda não foram colocados dentro de um tipo de " +"letra \"Personalizado\".
  • " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637 +msgid "" +"
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " +"\"System\" and \"Personal\".
  • System contains all fonts that " +"are installed system-wide (i.e. available to all " +"users).
  • Personal contains your personal " +"fonts.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been " +"placed within a \"Custom\" group.
  • " +msgstr "" +"
  • O Todos os Tipos de Letra contém todos os tipos de letra " +"instalados no seu sistema - tanto o \"Sistema\" como o " +"\"Pessoal\".
  • O Sistema contém todos os tipos de letra " +"instalados a nível do sistema (i.e., disponíveis para todos os " +"utilizadores).
  • O Pessoal contém os seus tipos de letra " +"pessoais.
  • O Sem Classificação contém todos os tipos de letra " +"que ainda não foram colocados num grupo \"Personalizado\".
  • " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625 +#, kde-format +msgid "" +"

    Font Groups

    This list displays the font groups available on your " +"system. There are 2 main types of font groups:

    • Standard are " +"special groups used by the font manager.
        %1
    • Custom " +"are groups created by you. To add a font family to one of these groups " +"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " +"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" " +"group.

    " +msgstr "" +"

    Grupos de Tipos de Letra

    Esta lista mostra os grupos de tipos de " +"letra disponíveis no seu sistema. Existem 2 tipos principais de grupos de " +"tipos de letra:

    • O Normal são grupos especiais usado pelo " +"gestor de tipos de letra.
        %1
    • O Personalizado são " +"grupos criados por si. Para adicionar uma família de tipos de letra a um " +"destes grupos, basta arrastá-la da lista de tipos de letra e largá-la no " +"grupo desejado. Para remover uma família do grupo, arraste o tipo de letra " +"para o grupo \"Todos os Tipos de Letra\".

    " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744 +#, kde-format +msgid "A group named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um grupo chamado '%1." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948 +#, kde-format +msgid "Add to \"%1\"." +msgstr "Adicionar ao \"%1\"." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950 +msgid "Remove from current group." +msgstr "Remover do grupo actual." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952 +msgid "Move to personal folder." +msgstr "Mover para a pasta pessoal." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954 +msgid "Move to system folder." +msgstr "Mover para a pasta do sistema." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187 +msgid "

    Cancel?

    Are you sure you wish to cancel?

    " +msgstr "

    Cancelar?

    Tem a certeza que deseja cancelar?

    " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202 +msgid "" +"

    Finished

    Please note that any open applications will need to be " +"restarted in order for any changes to be noticed.

    " +msgstr "" +"

    Terminado

    Por favor repare que todas as aplicações abertas terão " +"que ser reiniciadas para detectarem as alterações nos tipos de letra.

    " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Não mostrar esta mensagem de novo" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310 +msgid "Installing" +msgstr "A Instalar" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313 +msgid "Uninstalling" +msgstr "A Desinstalar" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422 +msgid "Enabling" +msgstr "A Activar" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428 +msgid "Moving" +msgstr "A mover" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322 +msgid "Updating" +msgstr "A Actualizar" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 +msgid "Removing" +msgstr "A Remover" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 +msgid "Disabling" +msgstr "A Desactivar" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370 +msgid "Updating font configuration. Please wait..." +msgstr "A actualizar a configuração dos tipos de letra. Espere por favor..." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451 +msgid "Unable to start backend." +msgstr "Não foi possível iniciar a infra-estrutura." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461 +msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." +msgstr "A infra-estrutura morreu e foi reiniciada. Por favor, tente de novo." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645 +msgid "

    Error

    " +msgstr "

    Erro

    " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 +msgid "AutoSkip" +msgstr "Ignorar automaticamente" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Failed to download %1" +msgstr "Não foi possível obter o %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 +#, kde-format +msgid "System backend died. Please try again.
    %1" +msgstr "" +"A infra-estrutura do sistema morreu. Por favor tente de novo.
    %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707 +#, kde-format +msgid "" +"%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." +msgstr "" +"O %1 é um tipo de letra de imagens, e estes foram desactivados no seu " +"sistema." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709 +#, kde-format +msgid "" +"%1 contains the font %2, which is already installed on your " +"system." +msgstr "" +"O %1 contém o tipo de letra %2, que já está instalado no seu " +"sistema." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712 +#, kde-format +msgid "%1 is not a font." +msgstr "O %1 não é um tipo de letra." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Could not remove all files associated with %1" +msgstr "Não foi possível remover todos os ficheiros associados ao %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716 +#, kde-format +msgid "Failed to start the system daemon.
    %1" +msgstr "Não foi possível iniciar o serviço do sistema.
    %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809 +#, kde-format +msgid "%1 already exists." +msgstr "O %1 já existe." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724 +#, kde-format +msgid "%1 does not exist." +msgstr "O %1 não existe." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726 +#, kde-format +msgid "Permission denied.
    %1" +msgstr "Permissão negada.
    %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Unsupported action.
    %1" +msgstr "Acção não suportada.
    %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730 +#, kde-format +msgid "Authentication failed.
    %1" +msgstr "A autenticação falhou.
    %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Unexpected error while processing: %1" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante o processamento: %1" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191 +msgid "KDE Font Manager" +msgstr "Gestor de Tipos de Letra do KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192 +msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193 +msgid "Craig Drummond" +msgstr "Craig Drummond" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Desenvolvimento e manutenção" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227 +msgid "Scan for Duplicate Fonts..." +msgstr "Procurar por Tipos de Letra Duplicados..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231 +msgid "Get New Fonts..." +msgstr "Obter Novos Tipos de Letra..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246 +msgid "Create a new group" +msgstr "Criar um grupo novo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254 +msgid "Enable all disabled fonts in the current group" +msgstr "Activar todos os tipos de letra desactivados no grupo actual" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258 +msgid "Disable all enabled fonts in the current group" +msgstr "Desactivar todos os tipos de letra activados no grupo actual" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285 +msgid "This displays a preview of the selected font." +msgstr "Isto mostra uma antevisão do tipo de letra seleccionado." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302 +msgid "Install fonts" +msgstr "Instalar os tipos de letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306 +msgid "Delete all selected fonts" +msgstr "Apagar todos os tipos de letra seleccionados" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364 +msgid "Change Preview Text..." +msgstr "Mudar o Texto de Antevisão..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432 +msgid "" +"

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

    " +msgstr "" +"

    Instalador de Tipos de Letra

    Este módulo permite-lhe instalar " +"tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e Bitmap (imagens).

    Você também " +"poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando fonts:/ na barra " +"de localização do Konqueror para aparecer os seus tipos de letra instalados. " +"Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta apropriada.

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438 +#, kde-format +msgid "" +"

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" +"wide fonts (available to all).

    " +msgstr "" +"

    Instalador de Tipos de Letra

    Este módulo permite-lhe instalar " +"tipos de letra TrueType, Type1 e Bitmap (imagens).

    Você também poderá " +"instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando fonts:/ na barra de " +"localização do Konqueror para aparecer os seus tipos de letra instalados. " +"Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta apropriada - " +"\"%1\" para os tipos de letra pertencentes apenas a si ou \"%2\" para os " +"tipos de letra do sistema (disponíveis para todos).

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:497 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Adicionar os Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:617 +msgid "Failed to save list of fonts to print." +msgstr "Não foi possível gravar a lista de tipos de letra a imprimir." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642 +msgid "Failed to start font printer." +msgstr "Não foi possível iniciar a impressora de tipos de letra." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:648 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap and enabled fonts." +msgstr "" +"Não existem tipos de letra imprimíveis.\n" +"Só poderá imprimir tipos de letra não-rasterizados e activos." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Não É Possível Imprimir" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Não seleccionou nada para apagar." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada a Apagar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681 +#, kde-format +msgid "

    Do you really want to delete

    '%1'?

    " +msgstr "

    Tem a certeza que quer apagar

    '%1'?

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683 +msgid "Delete Font" +msgstr "Apagar o Tipo de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this font?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar este tipo de letra?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar estes %1 tipos de letra?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Apagar os Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695 +msgid "Deleting font(s)..." +msgstr "A apagar os tipos de letra..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710 +msgid "You did not select anything to move." +msgstr "Não seleccionou nada para mover." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711 +msgid "Nothing to Move" +msgstr "Nada a Mover" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to move

    '%1'

    from %2 to " +"%3?

    " +msgstr "" +"

    Tem a certeza que quer mover o

    '%1' de %2 para " +"%3?

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 +msgid "Move Font" +msgstr "Mover o Tipo de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to move this font from %2 to %3?

    " +msgid_plural "" +"

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

    " +msgstr[0] "" +"

    Tem a certeza que quer mover este tipo de letra de %2 para " +"%3?

    " +msgstr[1] "" +"

    Tem a certeza que quer mover estes %1 tipos de letra de %2 para " +"%3?

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 +msgid "Move Fonts" +msgstr "Mover os Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741 +msgid "Moving font(s)..." +msgstr "A mover os tipos de letra..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757 +msgid "Export Group" +msgstr "Exportar o Grupo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781 +msgid "No files?" +msgstr "Sem ficheiros?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1 for writing" +msgstr "Não foi possível aceder ao %1 para escrita." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803 +msgid "Create New Group" +msgstr "Criar um Grupo Novo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804 +msgid "Please enter the name of the new group:" +msgstr "Indique por favor o nome do grupo novo:" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832 +msgid "Preview Text" +msgstr "Texto da Antevisão" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833 +msgid "Please enter new text:" +msgstr "Indique por favor o novo texto:" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893 +msgid "Scanning font list..." +msgstr "A pesquisar a lista de tipos de letra..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959 +msgid "No fonts" +msgstr "Sem tipos de letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:965 +#, kde-format +msgid "1 Font" +msgid_plural "%1 Fonts" +msgstr[0] "Um Tipo de Letra" +msgstr[1] "%1 Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975 +#, kde-format +msgid "" +"
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Partially enabled:%3
    Total:%4
    " +msgstr "" +"
    Activados:%1
    Desactivados:%2
    Activados parcialmente:%3
    Total:%4
    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:981 +#, kde-format +msgid "" +"
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Total:%3
    " +msgstr "" +"
    Activados:%1
    Desactivados:%2
    Total:%3
    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1057 +msgid "Looking for any associated files..." +msgstr "A procurar pelos ficheiros associados..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061 +msgid "Scanning Files..." +msgstr "A pesquisar os Ficheiros..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1062 +msgid "Looking for additional files to install..." +msgstr "À procura de ficheiros adicionais a instalar..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "Looking for files associated with %1" +msgstr "À procura dos ficheiros associados a %1" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1106 +msgid "Installing font(s)..." +msgstr "A instalar os tipos de letra..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 +msgid "You did not select anything to enable." +msgstr "Não seleccionou nada para activar." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 +msgid "You did not select anything to disable." +msgstr "Não seleccionou nada para desactivar." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 +msgid "Nothing to Enable" +msgstr "Nada a Activar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 +msgid "Nothing to Disable" +msgstr "Nada a Desactivar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191 +#, kde-format +msgid "

    Do you really want to enable

    '%1'?

    " +msgstr "

    Tem a certeza que quer activar

    o '%1'?

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193 +#, kde-format +msgid "

    Do you really want to disable

    '%1'?

    " +msgstr "

    Tem a certeza que quer desactivar

    o '%1'?

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to enable

    '%1', contained within group " +"'%2'?

    " +msgstr "" +"

    Deseja mesmo activar o

    '%1', que existe no grupo " +"'%2'?

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to disable

    '%1', contained within group " +"'%2'?

    " +msgstr "" +"

    Deseja mesmo desactivar o

    '%1', que existe no grupo " +"'%2'?

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 +msgid "Enable Font" +msgstr "Activar o Tipo de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 +msgid "Disable Font" +msgstr "Desactivar o Tipo de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "Do you really want to enable this font?" +msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" +msgstr[0] "Deseja mesmo activar este tipo de letra?" +msgstr[1] "Deseja mesmo activar estes %1 tipos de letra?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213 +#, kde-format +msgid "Do you really want to disable this font?" +msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" +msgstr[0] "Deseja mesmo desactivar este tipo de letra?" +msgstr[1] "Deseja mesmo desactivar estes %1 tipos de letra?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to enable this font contained within group " +"'%2'?

    " +msgid_plural "" +"

    Do you really want to enable these %1 fonts contained within group " +"'%2'?

    " +msgstr[0] "" +"Tem a certeza que quer activar este tipo de letra existente no grupo " +"'%2'?" +msgstr[1] "" +"Tem a certeza que quer activar estes %1 tipos de letra existentes no " +"grupo '%2'?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to disable this font contained within group " +"'%2'?

    " +msgid_plural "" +"

    Do you really want to disable these %1 fonts contained within group " +"'%2'?

    " +msgstr[0] "" +"Tem a certeza que quer desactivar este tipo de letra existente no grupo " +"'%2'?" +msgstr[1] "" +"Tem a certeza que quer desactivar estes %1 tipos de letra existentes no " +"grupo '%2'?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228 +msgid "Enable Fonts" +msgstr "Activar os Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229 +msgid "Disable Fonts" +msgstr "Desactivar os Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1235 +msgid "Enabling font(s)..." +msgstr "A activar os tipos de letra..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237 +msgid "Disabling font(s)..." +msgstr "A desactivar os tipos de letra..." + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Imprimir as Amostras do Tipo de Letra" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Select size to print font:" +msgstr "Seleccione o tamanho de impressão dos tipos de letra:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Queda de Água" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kio/KioFonts.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Só é possível instalar tipos de letra em \"%1\" ou em \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"You cannot install a fonts package directly.\n" +"Please extract %1, and install the components individually." +msgstr "" +"Não pode instalar um pacote de tipos de letra directamente.\n" +"Por favor, extraia o %1 e instale os componentes individuais." + +#: kio/KioFonts.cpp:478 +msgid "Cannot copy fonts" +msgstr "Não é possível copiar os tipos de letra" + +#: kio/KioFonts.cpp:483 +msgid "Cannot move fonts" +msgstr "Não é possível mover os tipos de letra" + +#: kio/KioFonts.cpp:494 +msgid "Only fonts may be deleted." +msgstr "Só poderá remover os tipos de letra." + +#: kio/KioFonts.cpp:497 +#, kde-format +msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Só é possível remover tipos de letra de \"%1\" ou de \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Por favor indique o \"%1\" ou o \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:551 +msgid "No special methods supported." +msgstr "Não são suportados nenhuns métodos especiais." + +#: kio/KioFonts.cpp:631 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: kio/KioFonts.cpp:785 +msgid "Failed to start the system daemon" +msgstr "Não foi possível iniciar o serviço do sistema" + +#: kio/KioFonts.cpp:788 +msgid "Backend died" +msgstr "A infra-estrutura morreu" + +#: kio/KioFonts.cpp:792 +#, kde-format +msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." +msgstr "" +"O %1 é um tipo de letra de imagens, e estes foram desactivados no seu " +"sistema." + +#: kio/KioFonts.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"%1 contains the font %2, which is already installed on your system." +msgstr "" +"O %1 contém o tipo de letra %2, que já está instalado no seu sistema." + +#: kio/KioFonts.cpp:800 +#, kde-format +msgid "%1 is not a font." +msgstr "O %1 não é um tipo de letra." + +#: kio/KioFonts.cpp:803 +#, kde-format +msgid "Could not remove all files associated with %1" +msgstr "Não foi possível remover todos os ficheiros associados ao %1" + +#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: lib/FcEngine.cpp:754 +msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" +msgid "Aa" +msgstr "Aa" + +#: lib/FcEngine.cpp:756 +msgctxt "" +"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:938 +msgid "No characters found." +msgstr "Não foram encontrados caracteres." + +#: lib/FcEngine.cpp:976 +msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "" +"Vejam a bruxa da raposa salta-pocinhas e o cão feliz que dorme regalado" + +#: lib/FcEngine.cpp:981 +msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:986 +msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:991 +msgctxt "Numbers and characters" +msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: lib/FcEngine.cpp:1388 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ERRO: Não foi possível determinar o nome do tipo de letra." + +#: lib/FcEngine.cpp:1392 +#, kde-format +msgid "%2 [1 pixel]" +msgid_plural "%2 [%1 pixels]" +msgstr[0] "%2 [%1 ponto]" +msgstr[1] "%2 [%1 pontos]" + +#: viewpart/CharTip.cpp:65 +msgid "Other, Control" +msgstr "Outro, Controlo" + +#: viewpart/CharTip.cpp:67 +msgid "Other, Format" +msgstr "Outro, Formato" + +#: viewpart/CharTip.cpp:69 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "Outro, Não Atribuído" + +#: viewpart/CharTip.cpp:71 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "Outro, Uso Privado" + +#: viewpart/CharTip.cpp:73 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "Outro, Substituto" + +#: viewpart/CharTip.cpp:75 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "Letra, Minúscula" + +#: viewpart/CharTip.cpp:77 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "Letra, Modificador" + +#: viewpart/CharTip.cpp:79 +msgid "Letter, Other" +msgstr "Letra, Outro" + +#: viewpart/CharTip.cpp:81 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "Letra, Capitalizada" + +#: viewpart/CharTip.cpp:83 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "Letra, Maiúscula" + +#: viewpart/CharTip.cpp:85 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "Marca, Combinação de Espaço" + +#: viewpart/CharTip.cpp:87 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "Marca, Fecho" + +#: viewpart/CharTip.cpp:89 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "Marca, Sem Espaço" + +#: viewpart/CharTip.cpp:91 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "Número, Algarismo" + +#: viewpart/CharTip.cpp:93 +msgid "Number, Letter" +msgstr "Número, Letra" + +#: viewpart/CharTip.cpp:95 +msgid "Number, Other" +msgstr "Número, Outro" + +#: viewpart/CharTip.cpp:97 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "Pontuação, Ligação" + +#: viewpart/CharTip.cpp:99 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "Pontuação, Traço" + +#: viewpart/CharTip.cpp:101 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "Pontuação, Fecho" + +#: viewpart/CharTip.cpp:103 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "Pontuação, Aspa Final" + +#: viewpart/CharTip.cpp:105 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "Pontuação, Aspa Inicial" + +#: viewpart/CharTip.cpp:107 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "Pontuação, Outro" + +#: viewpart/CharTip.cpp:109 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "Pontuação, Abertura" + +#: viewpart/CharTip.cpp:111 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "Símbolo, Monetário" + +#: viewpart/CharTip.cpp:113 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "Símbolo, Modificador" + +#: viewpart/CharTip.cpp:115 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "Símbolo, Matemático" + +#: viewpart/CharTip.cpp:117 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "Símbolo, Outro" + +#: viewpart/CharTip.cpp:119 +msgid "Separator, Line" +msgstr "Separador, Linha" + +#: viewpart/CharTip.cpp:121 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "Separador, Parágrafo" + +#: viewpart/CharTip.cpp:123 +msgid "Separator, Space" +msgstr "Separador, Espaço" + +#: viewpart/CharTip.cpp:174 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: viewpart/CharTip.cpp:176 +msgid "UCS-4" +msgstr "UCS-4" + +#: viewpart/CharTip.cpp:180 +msgid "UTF-16" +msgstr "UTF-16" + +#: viewpart/CharTip.cpp:191 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: viewpart/CharTip.cpp:208 +msgid "XML Decimal Entity" +msgstr "Entidade Decimal em XML" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:126 +msgid "Show Face:" +msgstr "Mostrar a Face:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:129 +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:152 +msgid "Change Text..." +msgstr "Modificar o Texto..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:389 +msgid "Could not read font." +msgstr "Não foi possível ler o tipo de letra." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:436 +msgid "Preview String" +msgstr "Texto de Antevisão" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:437 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Indique o novo texto:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:530 +msgid "

    No information

    " +msgstr "

    Sem informação

    " + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33 +msgid "Preview Type" +msgstr "Tipo da Antevisão" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51 +msgid "Standard Preview" +msgstr "Antevisão Normal" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 +msgid "All Characters" +msgstr "Todos os Caracteres" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Unicode Block: %1" +msgstr "Bloco Unicode: %1" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Unicode Script: %1" +msgstr "Programa do Unicode: %1" + +#: lib/KfiConstants.h:40 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: lib/KfiConstants.h:41 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: lib/KfiConstants.h:42 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: lib/KfiConstants.h:56 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: lib/KfiConstants.h:95 +msgid "Thin" +msgstr "Fino" + +#: lib/KfiConstants.h:96 +msgid "Extra Light" +msgstr "Extra Leve" + +#: lib/KfiConstants.h:97 +msgid "Ultra Light" +msgstr "Ultra Leve" + +#: lib/KfiConstants.h:98 +msgid "Light" +msgstr "Leve" + +#: lib/KfiConstants.h:99 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: lib/KfiConstants.h:101 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: lib/KfiConstants.h:102 +msgid "Demi Bold" +msgstr "Semi-Negrito" + +#: lib/KfiConstants.h:103 +msgid "Semi Bold" +msgstr "Semi-Negrito" + +#: lib/KfiConstants.h:104 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: lib/KfiConstants.h:105 +msgid "Extra Bold" +msgstr "Extra Negrito" + +#: lib/KfiConstants.h:106 +msgid "Ultra Bold" +msgstr "Ultra Negrito" + +#: lib/KfiConstants.h:107 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: lib/KfiConstants.h:108 +msgid "Heavy" +msgstr "Carregado" + +#: lib/KfiConstants.h:110 +msgid "Roman" +msgstr "Romano" + +#: lib/KfiConstants.h:111 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: lib/KfiConstants.h:112 +msgid "Oblique" +msgstr "Oblíquo" + +#: lib/KfiConstants.h:114 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "Ultra Condensado" + +#: lib/KfiConstants.h:115 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "Extra Condensado" + +#: lib/KfiConstants.h:116 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensado" + +#: lib/KfiConstants.h:117 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "Semi-Condensado" + +#: lib/KfiConstants.h:119 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "Semi-Expandido" + +#: lib/KfiConstants.h:120 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" + +#: lib/KfiConstants.h:121 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "Extra-Expandido" + +#: lib/KfiConstants.h:122 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "Ultra-Expandido" + +#: lib/KfiConstants.h:124 +msgid "Monospaced" +msgstr "Monoespaçado" + +#: lib/KfiConstants.h:125 +msgid "Charcell" +msgstr "Célula de Caracteres" + +#: lib/KfiConstants.h:126 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcional" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Latino Básico" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Latino-1 Suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Latino Extendido-A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Latino Extendido-B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Extensões do IPA" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Letras de Modificação do Espaçamento" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Marcas Diacríticas Combinatórias" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Grego e Copta" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Cirílico Suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 +msgid "Syriac" +msgstr "Sírio" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Árabe Suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 +msgid "NKo" +msgstr "NKo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 +msgid "Georgian" +msgstr "Geórgio" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Etíope" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Etíope Suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Sílabas Aborígenes Unificadas do Canadá" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 +msgid "Runic" +msgstr "Rúnico" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 +msgid "Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 +msgid "Limbu" +msgstr "Limbu" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai Le" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Tai Lue Novo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Símbolos Khmeres" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 +msgid "Buginese" +msgstr "Buginese" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 +msgid "Balinese" +msgstr "Balinês" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Extensões Fonéticas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Extensões Fonéticas Suplementares" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Marcas Diacríticas Combinatórias Suplementares" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Latino Extendido Adicional" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Grego Extendido" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Pontuação Geral" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Sobrescritos e Subscritos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Símbolos Monetários" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Marcas Diacríticas Combinatórias para os Símbolos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 +msgid "Letter-Like Symbols" +msgstr "Símbolos de Letras" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 +msgid "Number Forms" +msgstr "Formas Numéricas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 +msgid "Arrows" +msgstr "Setas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Operadores Matemáticos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Técnicos Diversos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Imagens de Controlo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Alfanuméricos Delimitados" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Desenho de Caixas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 +msgid "Block Elements" +msgstr "Elementos de Blocos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Formas Geométricas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Símbolos Diversos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbats" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Setas Suplementares-A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Padrões de Braille" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Setas Suplementares-B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Operadores Matemáticos Suplementares" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Símbolos e Setas Diversos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Glagolitic" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Latino Extendido-C" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 +msgid "Coptic" +msgstr "Copta" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Geórgio Suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinagh" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Etíope Extendido" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Pontuação Suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Radicais CJK Suplementares" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Radicais Kangxi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Caracteres de Descrição Ideográfica" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Símbolos e Pontuação CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Hangul de Compatibilidade com Jamo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 +msgid "Kanbun" +msgstr "Kanbun" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bopomofo Extendido" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Traços do CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Extensões Fonéticas do Katakana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Letras e Mess do CJK Delimitados" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "Compatibilidade com o CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "Ideografia Unificada do CJK - Extensão A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Símbolos de Hexagramas do Yijing" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Ideografia Unificada do CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Sílabas do Yi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Radicais do Yi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Letras de Modificação de Tom" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Latino Extendido-D" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Syloti Nagri" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phags-pa" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Sílabas Hangul" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Substitutos Elevados" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Substitutos Elevados de Uso Privado" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Substitutos Baixos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Área de Uso Privado" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Ideografia de Compatibilidade com o CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Formas de Apresentação Alfabética" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Formas de Apresentação Árabe-A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Selectores de Variação" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Formas Verticais" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Meias-Marcas Combinatórias" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "Formas de Compatibilidade com o CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Variantes de Formas Pequenas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Formas de Apresentação Árabe-B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 +msgid "Half-Width and Full-Width Forms" +msgstr "Formas de Meio-Tamanho e Tamanho Completo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 +msgid "Linear B Syllabary" +msgstr "Sílabas Lineares em V" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 +msgid "Linear B Ideograms" +msgstr "Ideogramas Lineares em V" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 +msgid "Aegean Numbers" +msgstr "Números Egeus" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 +msgid "Ancient Greek Numbers" +msgstr "Números Gregos Arcaicos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 +msgid "Old Italic" +msgstr "Itálico Antigo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótico" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Ugarítico" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 +msgid "Old Persian" +msgstr "Persa Antigo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 +msgid "Deseret" +msgstr "Deseret" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 +msgid "Shavian" +msgstr "Shavian" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 +msgid "Osmanya" +msgstr "Osmanya" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 +msgid "Cypriot Syllabary" +msgstr "Sílabas Cipriotas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 +msgid "Phoenician" +msgstr "Fenício" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Kharoshthi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Cuneiforme" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 +msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" +msgstr "Números e Pontuação Cuneiforme" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 +msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 +msgid "Musical Symbols" +msgstr "Símbolos Musicais" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 +msgid "Ancient Greek Musical Notation" +msgstr "Notação Musical Grega Antiga" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 +msgid "Tai Xuan Jing Symbols" +msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 +msgid "Counting Rod Numerals" +msgstr "Números de Contagem Rod" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 +msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" +msgstr "Ideografia Unificada do CJK - Extensão B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 +msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" +msgstr "Ideografia de Compatibilidade com o CJK Suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 +msgid "Variation Selectors Supplement" +msgstr "Selectores de Variação Suplementares" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 +msgid "Supplementary Private Use Area-A" +msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 +msgid "Supplementary Private Use Area-B" +msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:19 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:22 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Aborígene Canadiano" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:24 +msgid "Common" +msgstr "Comum" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:27 +msgid "Cypriot" +msgstr "Cipriota" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:35 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:38 +msgid "Han" +msgstr "Han" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:39 +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:43 +msgid "Inherited" +msgstr "Herdado" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:49 +msgid "Latin" +msgstr "Latino" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:51 +msgid "Linear B" +msgstr "Linear B" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:56 +msgid "Nko" +msgstr "Nko" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:62 +msgid "Phags Pa" +msgstr "Phags Pa" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:79 +msgid "Yi" +msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfourinline.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfourinline.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kfourinline.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kfourinline.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,507 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Ollivier Meyer Eugene Trounev KFourInLine\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: W\n" + +#: chatdlg.cpp:44 +msgid "Chat Dlg" +msgstr "Janela de Conversa" + +#: chatdlg.cpp:53 +msgid "Chat" +msgstr "Conversar" + +#: chatdlg.cpp:59 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: displayintro.cpp:87 +msgctxt "Name of quicklaunch field" +msgid "Quick Launch" +msgstr "Lançamento Rápido" + +#: displayintro.cpp:90 +msgctxt "Ask player who should start game" +msgid "Who starts?" +msgstr "Quem começa?" + +#: displayintro.cpp:93 +msgctxt "Ask player which color he wants to play" +msgid "Your color?" +msgstr "Qual é a sua cor?" + +#: displayintro.cpp:143 +msgctxt "quick start button - player versus AI level easy" +msgid "Easy Game" +msgstr "Jogo Fácil" + +#: displayintro.cpp:150 +msgctxt "quick start button - player versus AI level normal" +msgid "Normal Game" +msgstr "Jogo Normal" + +#: displayintro.cpp:157 +msgctxt "quick start button - player versus AI level hard" +msgid "Hard Game" +msgstr "Jogo Difícil" + +#: displayintro.cpp:164 +msgctxt "quick start button - player versus player" +msgid "Two Player Game" +msgstr "Jogo para Dois Jogadores" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:32 +#: kwin4.cpp:82 rc.cpp:143 +msgctxt "default name of first player" +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:39 +#: kwin4.cpp:83 rc.cpp:148 +msgctxt "default name of second player" +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#: kwin4.cpp:105 +msgid "Installation error: No theme list found." +msgstr "Erro de instalação: A lista de temas não foi encontrada." + +#: kwin4.cpp:133 +msgid "Installation error: No AI engine found. Continue without AI." +msgstr "" +"Erro de instalação: Não foi encontrado o motor de IA. A prosseguir sem IA." + +#: kwin4.cpp:152 +msgid "Installation error: Theme file error." +msgstr "Erro de instalação: Erro no ficheiro do tema." + +#: kwin4.cpp:326 +msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "Termina um jogo em execução. Não será declarado nenhum vencedor." + +#: kwin4.cpp:331 +msgid "&Network Configuration..." +msgstr "Co&nfiguração da Rede..." + +#: kwin4.cpp:335 +msgid "Network Chat..." +msgstr "Conversa em Rede..." + +#: kwin4.cpp:340 +msgid "&Show Statistics" +msgstr "Mo&strar as Estatísticas" + +#: kwin4.cpp:342 +msgid "Show statistics." +msgstr "Mostrar as estatísticas." + +#: kwin4.cpp:354 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: kwin4.cpp:365 +msgid "Debug KGame" +msgstr "Depuração do KGame" + +#: kwin4.cpp:384 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kwin4.cpp:385 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "Isto deixa espaço para quem vai mover" + +#: kwin4.cpp:391 +msgid "Welcome to Four Wins" +msgstr "Bem-vindo ao KWin4" + +#: kwin4.cpp:586 kwin4.cpp:748 +msgid "Game running..." +msgstr "Jogo em execução..." + +#: kwin4.cpp:708 +msgid "No game " +msgstr "Sem jogo " + +#: kwin4.cpp:710 +#, kde-format +msgid " %1 - Yellow " +msgstr " %1 - Amarelo " + +#: kwin4.cpp:712 +#, kde-format +msgid " %1 - Red " +msgstr " %1 - Vermelho " + +#: kwin4.cpp:714 +msgid "Nobody " +msgstr "Ninguém " + +#: kwin4.cpp:736 +msgid "The network game ended!\n" +msgstr "O jogo de rede terminou!\n" + +#: kwin4.cpp:758 +msgid "The game is drawn. Please restart next round." +msgstr "O jogo está empatado. Por favor inicie a próximo partida." + +#: kwin4.cpp:766 +#, kde-format +msgid "%1 won the game. Please restart next round." +msgstr "O %1 ganhou o jogo. Por favor inicie a próxima partida." + +#: kwin4.cpp:772 +msgid " Game ended. Please restart next round." +msgstr " Jogo terminado. Por favor inicie a próxima partida." + +#: kwin4.cpp:795 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuração de Rede" + +#: kwin4.cpp:807 +msgid "Black should be played by remote player" +msgstr "O jogador preto deve ser jogado remotamente" + +#: kwin4.cpp:808 +msgid "Red should be played by remote player" +msgstr "O jogador vermelho deve ser jogado remotamente" + +#: kwin4.cpp:902 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: main.cpp:63 +msgid "KFourInLine" +msgstr "KFourInLine" + +#: main.cpp:65 +msgid "KFourInLine: Two player board game" +msgstr "KFourInLine: Jogo de tabuleiro para dois jogadores" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni" +msgstr "(c) 1995-2007, Martin Heni" + +#: main.cpp:69 +msgid "Martin Heni" +msgstr "Martin Heni" + +#: main.cpp:69 +msgid "Game design and code" +msgstr "Desenho e código do jogo" + +#: main.cpp:70 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:70 main.cpp:71 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: main.cpp:71 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:72 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:72 +msgid "Code Improvements" +msgstr "Melhorias no Código" + +#: main.cpp:77 +msgid "Enter debug level" +msgstr "Indique o nível de depuração" + +#: main.cpp:78 +msgid "Skip intro animation" +msgstr "Saltar a animação inicial" + +#: main.cpp:79 +msgid "Run game in demo (autoplay) mode" +msgstr "Jogar no modo de demonstração (automático)" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Dark_Webster,José " +"Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"morais@kde.org,zepires@gmail.com,,,pedro_flores_16@hotmail.com,jncp@netcabo.p" +"t," + +#. i18n: file: kfourinlineui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: kfourinlineui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kfourinlineui.rc:24 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: settings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:14 +msgid "Computer Difficulty" +msgstr "Dificuldade do Computador" + +#. i18n: file: settings.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_level) +#. i18n: file: kwin4.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Parameter) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:134 +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "Muda o nível do jogador do computador." + +#. i18n: file: settings.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:20 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#. i18n: file: settings.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:23 +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file: settings.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_learning) +#: rc.cpp:26 +msgid "Use AI learning" +msgstr "Usar a aprendizagem por IA" + +#. i18n: file: settings.ui:112 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input1) +#: rc.cpp:29 +msgid "Red Plays With" +msgstr "Vermelho Jogado Por" + +#. i18n: file: settings.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1mouse) +#. i18n: file: settings.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0mouse) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:44 +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#. i18n: file: settings.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1key) +#. i18n: file: settings.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0key) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:47 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#. i18n: file: settings.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1ai) +#. i18n: file: settings.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0ai) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:50 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#. i18n: file: settings.ui:161 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input0) +#: rc.cpp:41 +msgid "Black Plays With" +msgstr "Preto Jogado Por" + +#. i18n: file: settings.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:53 +msgid "Player Names" +msgstr "Nomes dos Jogadores" + +#. i18n: file: settings.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:56 +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file: settings.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:59 +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file: settings.ui:267 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, StartColour) +#: rc.cpp:62 +msgid "Starting Player Color" +msgstr "Cor do Jogador Inicial" + +#. i18n: file: settings.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolourred) +#: rc.cpp:65 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#. i18n: file: settings.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolouryellow) +#: rc.cpp:68 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#. i18n: file: statistics.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Statistics) +#: rc.cpp:71 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file: statistics.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p1_name) +#. i18n: file: statuswidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p1_name) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:119 +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#. i18n: file: statistics.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Name) +#: rc.cpp:77 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: statistics.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, won) +#: rc.cpp:80 +msgid "Won" +msgstr "Ganhos" + +#. i18n: file: statistics.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lost) +#: rc.cpp:83 +msgid "Lost" +msgstr "Perdidos" + +#. i18n: file: statistics.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sum) +#: rc.cpp:86 +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#. i18n: file: statistics.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aborted) +#: rc.cpp:89 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" + +#. i18n: file: statistics.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#: rc.cpp:92 +msgid "Clear All Statistics" +msgstr "Limpar Todas as Estatísticas" + +#. i18n: file: statistics.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#: rc.cpp:95 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: statistics.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p2_name) +#. i18n: file: statuswidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p2_name) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:122 +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#. i18n: file: statistics.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawn) +#: rc.cpp:101 +msgid "Drawn" +msgstr "Empatados" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wins) +#: rc.cpp:104 +msgid "W" +msgstr "G" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, draws) +#: rc.cpp:107 +msgid "D" +msgstr "E" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loses) +#: rc.cpp:110 +msgid "L" +msgstr "P" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, num) +#: rc.cpp:113 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bk) +#: rc.cpp:116 +msgid "Bk" +msgstr "Bk" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Parameter) +#: rc.cpp:125 +msgid "Network connection port" +msgstr "Porta de ligação em rede" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (gamename), group (Parameter) +#: rc.cpp:128 +msgid "Game name" +msgstr "Nome do jogo" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Parameter) +#: rc.cpp:131 +msgid "Network connection host" +msgstr "Máquina de ligação em rede" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (Name1), group (Parameter) +#: rc.cpp:137 +msgid "Player 1 name" +msgstr "Nome do jogador 1" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (Name2), group (Parameter) +#: rc.cpp:140 +msgid "Player 2 name" +msgstr "Nome do jogador 2" + +#: scoresprite.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "computer level" +msgid "Level %1" +msgstr "Nível %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgetplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgetplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgetplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgetplugin.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgetplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 00:17+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KGet\n" + +#: kget_plug_in.cpp:55 +msgid "Download Manager" +msgstr "Gestor de Transferências" + +#: kget_plug_in.cpp:61 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "Mostrar o Destino de Largada" + +#: kget_plug_in.cpp:68 +msgid "List All Links" +msgstr "Listar Todas as Ligações" + +#: kget_plug_in.cpp:73 +msgid "List Selected Links" +msgstr "Listar as Ligações Seleccionadas" + +#: kget_plug_in.cpp:169 +msgid "No downloadable links were found." +msgstr "Não foram encontradas ligações para transferir." + +#: kget_plug_in.cpp:170 +msgid "No Links" +msgstr "Sem Ligações" + +#: kget_plug_in.cpp:180 +msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." +msgstr "Não foi possível comunicar com o gestor de transferências KGet." + +#: kget_plug_in.cpp:181 +msgid "Communication Error" +msgstr "Erro de Comunicação" + +#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kget.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kget.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kget.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kget.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4457 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: libktorrent sobrepo asc sig Ortiz MMS KWallet\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Mixed\n" + +#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) +#: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:26 +msgid "&Increase Priority" +msgstr "Aumentar a Pr&ioridade" + +#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) +#: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:29 +msgid "&Decrease Priority" +msgstr "&Diminuir a Prioridade" + +#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" + +#: conf/autopastemodel.cpp:174 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: conf/autopastemodel.cpp:176 +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxe" + +#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35 +msgid "Escape sequences" +msgstr "Sequências de escape" + +#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:51 +msgid "Xml" +msgstr "Xml" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:53 +msgid "Sqlite" +msgstr "Sqlite" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:56 +msgid "Nepomuk" +msgstr "Nepomuk" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:367 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Desligar o Computador" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:372 +msgid "Hibernate Computer" +msgstr "Hibernar o Computador" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:377 +msgid "Suspend Computer" +msgstr "Suspender o Computador" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Change appearance settings" +msgstr "Mudar a configuração da aparência" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:75 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:75 +msgid "Manage the groups" +msgstr "Gerir os grupos" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) +#: conf/preferencesdialog.cpp:76 rc.cpp:349 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:76 +msgid "Network and Downloads" +msgstr "Rede e Transferências" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:77 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interface Web" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:77 +msgid "Control KGet over a Network or the Internet" +msgstr "Controlar o KGet pela Rede ou Internet" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Verification" +msgstr "Verificação" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:79 +msgctxt "integration of KGet with other applications" +msgid "Integration" +msgstr "Integração" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:80 +msgctxt "Advanced Options" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:80 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:81 +msgid "Transfer Plugins" +msgstr "'Plugins' de Transferência" + +#: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59 +msgid "Could not open KWallet" +msgstr "Não foi possível aceder à KWallet" + +#: conf/integrationpreferences.cpp:32 +msgid "Include" +msgstr "Incluir" + +#: conf/integrationpreferences.cpp:33 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" + +#: core/kgetkjobadapter.cpp:45 +msgid "KGet Transfer" +msgstr "Transferência do KGet" + +#: core/linkimporter.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Error trying to get %1" +msgstr "Erro ao tentar obter o %1" + +#: core/verificationmodel.cpp:151 +msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: core/verificationmodel.cpp:153 +msgctxt "the used hash for verification" +msgid "Hash" +msgstr "Código Identificador" + +#: core/verificationmodel.cpp:155 +msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" +msgid "Verified" +msgstr "Verificado" + +#: core/keydownloader.cpp:73 +msgid "" +"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." +msgstr "" +"Não foi indicado nenhum servidor para obter as chaves na configuração. A " +"transferência foi mal-sucedida." + +#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94 +msgid "No key server" +msgstr "Sem servidor de chaves" + +#: core/keydownloader.cpp:93 +msgid "" +"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " +"settings or restart KGet and retry downloading." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum servidor de chaves, pelo que a chave não foi " +"obtida. Adicione mais servidores à configuração ou reinicie o KGet e repita " +"a transferência." + +#: core/datasourcefactory.cpp:287 +msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." +msgstr "" +"O tamanho do ficheiro é maior que o tamanho máximo suportado pelo VFAT." + +#: core/datasourcefactory.cpp:287 core/datasourcefactory.cpp:614 +#: core/kget.cpp:1408 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: core/datasourcefactory.cpp:614 +#, kde-format +msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" +msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." +msgstr "" +"A %1 foi removida, atendendo a que devolveu um tamanho de ficheiro inválido." + +#: core/kgetglobaljob.cpp:56 +#, kde-format +msgid "KGet is downloading %1 file" +msgid_plural "KGet is downloading %1 files" +msgstr[0] "O KGet está a transferir %1 ficheiro" +msgstr[1] "O KGet está a transferir %1 ficheiros" + +#: core/kget.h:371 ui/tray.cpp:41 main.cpp:104 mainwindow.cpp:92 +#: mainwindow.cpp:521 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#: core/transfergrouphandler.cpp:97 +#, kde-format +msgid "1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 Item" +msgstr[1] "%1 Itens" + +#: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150 +#: ui/transferdetails.cpp:97 +#, kde-format +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: core/transfergrouphandler.cpp:169 +msgctxt "start transfergroup downloads" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: core/transfergrouphandler.cpp:175 +msgctxt "stop transfergroup downloads" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: core/filemodel.cpp:283 +msgctxt "file in a filesystem" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: core/filemodel.cpp:283 +msgctxt "status of the download" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: core/filemodel.cpp:283 +msgctxt "size of the download" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: core/filemodel.cpp:283 +msgctxt "checksum of a file" +msgid "Checksum" +msgstr "Código de validação" + +#: core/filemodel.cpp:283 +msgctxt "signature of a file" +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: core/kget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o grupo %1?" + +#: core/kget.cpp:123 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover o Grupo" + +#: core/kget.cpp:147 +msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar os seguintes grupos?" + +#: core/kget.cpp:149 +msgid "Remove groups" +msgstr "Remover os grupos" + +#: core/kget.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"

    The following transfer has been added to the download list:

    %1

    " +msgstr "" +"

    Foi adicionada a seguinte transferência à lista:

    %1

    " + +#: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:354 +msgid "Download added" +msgstr "Transferência adicionada" + +#: core/kget.cpp:349 +msgid "

    The following transfer has been added to the download list:

    " +msgstr "

    Foi adicionada a seguinte transferência à lista:

    " + +#: core/kget.cpp:351 +msgid "

    The following transfers have been added to the download list:

    " +msgstr "

    Foram adicionadas as seguintes transferências à lista:

    " + +#: core/kget.cpp:497 core/kget.cpp:856 +msgid "My Downloads" +msgstr "As Minhas Transferências" + +#: core/kget.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: core/kget.cpp:593 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente?" + +#: core/kget.cpp:606 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Unable to save to: %1" +msgstr "Não é possível gravar em: %1" + +#: core/kget.cpp:920 +msgid "" +"

    The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " +"KGet:

    " +msgid_plural "" +"

    The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " +"supported by KGet:

    " +msgstr[0] "" +"

    Não foi possível obter o seguinte URL; o seu protocolo não é suportado " +"pelo KGet:

    " +msgstr[1] "" +"

    Não foi possível obter os seguintes URL's; o seu protocolo não é " +"suportado pelo KGet:

    " + +#: core/kget.cpp:930 +msgid "Protocol unsupported" +msgstr "Protocolo não suportado" + +#: core/kget.cpp:984 ui/newtransferdialog.cpp:50 +msgid "New Download" +msgstr "Nova Transferência" + +#: core/kget.cpp:984 +msgid "Enter URL:" +msgstr "Indique o URL:" + +#: core/kget.cpp:1021 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: core/kget.cpp:1034 core/urlchecker.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido:\n" +"%1" + +#: core/kget.cpp:1041 core/urlchecker.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL, protocol missing:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido, por faltar o protocolo:\n" +"%1" + +#: core/kget.cpp:1052 core/urlchecker.cpp:420 +#, kde-format +msgid "" +"You have already completed a download from the location: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Download it again?" +msgstr "" +"Já terminou uma transferência a partir da localização: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja transferi-la de novo?" + +#: core/kget.cpp:1053 core/urlchecker.cpp:636 +msgid "Download it again?" +msgstr "Transferi-lo de novo?" + +#: core/kget.cpp:1065 core/urlchecker.cpp:422 +#, kde-format +msgid "" +"You have a download in progress from the location: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Delete it and download again?" +msgstr "" +"Já tem uma transferência em curso a partir da localização: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja apagá-la e transferi-la de novo?" + +#: core/kget.cpp:1066 core/urlchecker.cpp:633 +msgid "Delete it and download again?" +msgstr "Deseja apagá-lo e transferi-lo de novo?" + +#: core/kget.cpp:1089 core/kget.cpp:1096 +msgid "Directory is not writable" +msgstr "Não pode gravar na pasta" + +#: core/kget.cpp:1124 +msgid "" +"You have already downloaded that file from another location.\n" +"\n" +"Download and delete the previous one?" +msgstr "" +"Já transferiu esse ficheiro a partir de outro local\n" +"\n" +"Deseja transferi-lo e apagar o anterior?" + +#: core/kget.cpp:1125 core/urlchecker.cpp:645 +msgid "File already downloaded. Download anyway?" +msgstr "O ficheiro já foi transferido. Deseja transferi-lo à mesma?" + +#: core/kget.cpp:1134 +msgid "You are already downloading the same file" +msgstr "Já está a transferir o mesmo ficheiro" + +#: core/kget.cpp:1138 core/kget.cpp:1141 core/urlchecker.cpp:648 +#: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:738 +msgid "File already exists" +msgstr "O ficheiro já existe" + +#: core/kget.cpp:1246 +msgid "Internet connection established, resuming transfers." +msgstr "" +"A ligação à Internet está estabelecida; a prosseguir as transferências." + +#: core/kget.cpp:1251 +msgid "No internet connection, stopping transfers." +msgstr "Sem ligação à Internet; a interromper as transferências." + +#: core/kget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." +msgstr "O carregador de 'plugins' não carregou o 'plugin': %1." + +#: core/kget.cpp:1283 +#, kde-format +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"%1\n" +"não foi apagada\n" +"uma vez que é uma directoria." + +#: core/kget.cpp:1293 +#, kde-format +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"%1\n" +"não foi apagado\n" +"uma vez que não é um ficheiro local." + +#: core/kget.cpp:1401 +#, kde-format +msgid "" +"

    The following file has finished downloading:

    %1

    " +msgstr "" +"

    Terminou a transferência do seguinte ficheiro:

    %1

    " + +#: core/kget.cpp:1402 +msgid "Download completed" +msgstr "Transferência completa" + +#: core/kget.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "" +"

    The following transfer has been started:

    %1

    " +msgstr "" +"

    Terminou a transferência do seguinte ficheiro:

    %1

    " + +#: core/kget.cpp:1406 +msgid "Download started" +msgstr "A transferência foi iniciada" + +#: core/kget.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "" +"

    There has been an error in the following transfer:

    %1

    The error message is:

    %2

    " +msgstr "" +"

    Ocorreu um erro na seguinte transferência:

    %1

    A mensagem de erro é:

    %2

    " + +#: core/kget.cpp:1413 +msgid "Resolve" +msgstr "Resolver" + +#: core/kget.cpp:1465 +msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." +msgstr "O KGet vai sair agora, porque todas as transferências terminaram." + +#: core/kget.cpp:1469 +msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." +msgstr "" +"O computador vai ser desligado agora, porque todas as transferências " +"terminaram." + +#: core/kget.cpp:1469 +msgctxt "Shutting down computer" +msgid "Shutdown" +msgstr "Encerrar" + +#: core/kget.cpp:1472 +msgid "" +"The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." +msgstr "" +"O computador vai ser agora suspenso para o disco, porque todas as " +"transferências terminaram." + +#: core/kget.cpp:1472 +msgctxt "Hibernating computer" +msgid "Hibernating" +msgstr "A hibernar" + +#: core/kget.cpp:1475 +msgid "" +"The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." +msgstr "" +"O computador suspender-se-á agora para a RAM, porque todas as transferências " +"terminaram." + +#: core/kget.cpp:1475 +msgctxt "Suspending computer" +msgid "Suspending" +msgstr "A suspender-se" + +#: core/kget.cpp:1483 +msgctxt "abort the proposed action" +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: core/kget.cpp:1493 +msgid "

    All transfers have been finished.

    " +msgstr "

    Terminaram todas as transferências.

    " + +#: core/kget.cpp:1494 +msgid "Downloads completed" +msgstr "Transferências completas" + +#: core/urlchecker.cpp:47 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: core/urlchecker.cpp:59 +msgid "Appl&y to all" +msgstr "Apl&icar a tudo" + +#: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336 +msgid "No download directory specified." +msgstr "Não foi indicada nenhuma pasta de recepção." + +#: core/urlchecker.cpp:298 +msgid "Invalid download directory specified." +msgstr "A pasta de recepção indicada é inválida." + +#: core/urlchecker.cpp:300 +msgid "Download directory is not writeable." +msgstr "A pasta de recepção não tem permissões de escrita." + +#: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348 +msgid "No download destination specified." +msgstr "Não foi indicado nenhum destino da transferência." + +#: core/urlchecker.cpp:310 +msgid "Invalid download destination specified." +msgstr "A pasta de recepção indicada é inválida." + +#: core/urlchecker.cpp:312 +msgid "Download destination is not writeable." +msgstr "O destino da transferência não tem permissões de escrita." + +#: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450 +#: core/urlchecker.cpp:464 +msgid "No URL specified." +msgstr "Não foi indicado nenhum URL." + +#: core/urlchecker.cpp:322 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:262 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94 +msgid "Malformed URL." +msgstr "URL Inválido." + +#: core/urlchecker.cpp:324 +msgid "Malformed URL, protocol missing." +msgstr "URL inválido, por faltar o protocolo." + +#: core/urlchecker.cpp:326 +msgid "Malformed URL, host missing." +msgstr "URL inválido, por faltar o nome da máquina." + +#: core/urlchecker.cpp:338 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid download directory specified:\n" +"%1" +msgstr "" +"A pasta de recepção indicada é inválida:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:340 +#, kde-format +msgid "" +"Download directory is not writeable:\n" +"%1" +msgstr "" +"A pasta de recepção não tem permissões de escrita:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid download destination specified:\n" +"%1" +msgstr "" +"A pasta de destino da transferência indicada é inválida:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:352 +#, kde-format +msgid "" +"Download destination is not writeable:\n" +"%1" +msgstr "" +"O destino da transferência não tem permissões de escrita:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:366 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL, host missing:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido, por faltar o nome da máquina:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394 +msgid "File already exists. Overwrite it?" +msgstr "O ficheiro já existe. Deseja substituí-lo?" + +#: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410 +msgid "" +"You have already downloaded that file from another location.\n" +"Download and delete the previous one?" +msgstr "" +"Já transferiu esse ficheiro a partir de outro local\n" +"Deseja transferi-lo e apagar o anterior?" + +#: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412 +msgid "" +"You are already downloading that file from another location.\n" +"Download and delete the previous one?" +msgstr "" +"Já está a transferir esse ficheiro a partir de outro local\n" +"Deseja transferi-lo e apagar o anterior?" + +#: core/urlchecker.cpp:396 +msgid "" +"You have already completed a download from that location. Download it again?" +msgstr "" +"Já terminou uma transferência a partir da localização. Deseja transferi-la " +"de novo?" + +#: core/urlchecker.cpp:398 +msgid "" +"You have a download in progress from that location.\n" +"Delete it and download again?" +msgstr "" +"Já tem uma transferência em curso a partir da localização.\n" +"Deseja apagá-la e transferi-la de novo?" + +#: core/urlchecker.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"File already exists:\n" +"%1\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro já existe:\n" +"%1\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: core/urlchecker.cpp:452 +msgid "Malformed URLs." +msgstr "URL's Inválidos." + +#: core/urlchecker.cpp:454 +msgid "Malformed URLs, protocol missing." +msgstr "URL's inválidos, por faltar o protocolo." + +#: core/urlchecker.cpp:456 +msgid "Malformed URLs, host missing." +msgstr "URL's inválidos, por faltar o nome da máquina." + +#: core/urlchecker.cpp:466 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URLs:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL's inválidos:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:468 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URLs, protocol missing:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL's inválido, por faltar o protocolo:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:470 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URLs, host missing:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL's inválido, por faltar o nome da máquina:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:472 +#, kde-format +msgid "" +"Destinations are not writable:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não pode gravar nos destinos:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:496 +msgid "Files exist already. Overwrite them?" +msgstr "Os ficheiros já existem. Deseja substituí-los?" + +#: core/urlchecker.cpp:498 +msgid "" +"You have already completed downloads at those destinations. Download them " +"again?" +msgstr "" +"Já terminou as transferências a partir destes destinos. Deseja transferi-las " +"de novo?" + +#: core/urlchecker.cpp:500 +msgid "" +"You have downloads in progress to these destinations.\n" +"Delete them and download again?" +msgstr "" +"Já tem transferências em curso a partir destes destinos.\n" +"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?" + +#: core/urlchecker.cpp:508 +msgid "" +"You have already completed downloads from these locations. Download them " +"again?" +msgstr "" +"Já terminou as transferências a partir destes locais. Deseja transferi-las " +"de novo?" + +#: core/urlchecker.cpp:510 +msgid "" +"You have downloads in progress from these locations.\n" +"Delete them and download again?" +msgstr "" +"Já tem transferências em curso a partir dos locais indicados.\n" +"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?" + +#: core/urlchecker.cpp:519 +#, kde-format +msgid "" +"Files exist already:\n" +"%1\n" +"Overwrite them?" +msgstr "" +"Já existem os ficheiros:\n" +"%1\n" +"Deseja sobrepo-los?" + +#: core/urlchecker.cpp:521 +#, kde-format +msgid "" +"You have already completed downloads at those destinations: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +" Download them again?" +msgstr "" +"Já terminou as transferências a partir dos locais:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja transferi-las de novo?" + +#: core/urlchecker.cpp:523 +#, kde-format +msgid "" +"You have downloads in progress to these destinations: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Delete them and download again?" +msgstr "" +"Já tem transferências em curso para estes destinos:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?" + +#: core/urlchecker.cpp:531 +#, kde-format +msgid "" +"You have already completed downloads from these locations: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Download them again?" +msgstr "" +"Já terminou as transferências a partir dos locais indicados:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja transferi-las de novo?" + +#: core/urlchecker.cpp:533 +#, kde-format +msgid "" +"You have downloads in progress from these locations: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Delete them and download again?" +msgstr "" +"Já tem transferências em curso a partir dos locais:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?" + +#: core/transferhandler.cpp:137 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76 +#: ui/transfersviewdelegate.cpp:396 +msgctxt "not available" +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:92 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" + +#: core/transfer.cpp:37 +msgid "Downloading...." +msgstr "A transferir...." + +#: core/transfer.cpp:38 +msgctxt "transfer state: delayed" +msgid "Delayed" +msgstr "Atrasada" + +#: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:252 core/transfer.cpp:271 +#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:304 +#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 +msgctxt "transfer state: stopped" +msgid "Stopped" +msgstr "Parada" + +#: core/transfer.cpp:40 +msgctxt "transfer state: aborted" +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompida" + +#: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:222 +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:300 +msgctxt "transfer state: finished" +msgid "Finished" +msgstr "Terminada" + +#: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:166 +msgctxt "changing the destination of the file" +msgid "Changing destination" +msgstr "A mudar o destino" + +#: core/signature.cpp:228 +msgid "" +"The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" +msgstr "Falta a chave para verificar a assinatura; deseja obtê-la?" + +#: core/signature.cpp:250 +#, kde-format +msgid "" +"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " +"information." +msgstr "" +"Não foi possível verificar a assinatura de %1. Veja a configuração da " +"transferência para obter mais informações." + +#: core/signature.cpp:251 +msgid "Signature not verified" +msgstr "Assinatura não verificada" + +#: core/transfertreemodel.cpp:643 +msgctxt "name of download" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/transfertreemodel.cpp:645 +msgctxt "status of download" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: core/transfertreemodel.cpp:647 +msgctxt "size of download" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: core/transfertreemodel.cpp:649 +msgctxt "progress of download" +msgid "Progress" +msgstr "Evolução" + +#: core/transfertreemodel.cpp:651 +msgctxt "speed of download" +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: core/transfertreemodel.cpp:653 +msgctxt "remaining time of download" +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tempo Restante" + +#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:94 +msgctxt "transfer state: connecting" +msgid "Connecting...." +msgstr "A ligar...." + +#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:265 +#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:228 +#, kde-format +msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" +msgstr "Não foi possível verificar a transferência (%1). Deseja repará-la?" + +#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:268 +#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" +msgstr "" +"Não foi possível verificar a transferência (%1). Deseja transferi-la de novo?" + +#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:272 +#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:235 +msgid "Verification failed." +msgstr "A verificação foi mal-sucedida." + +#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 +msgctxt "transfer state: running" +msgid "Running...." +msgstr "Em execução...." + +#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 +msgctxt "Transfer State:Finished" +msgid "Finished" +msgstr "Terminada" + +#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 +msgid "Download failed, could not access this URL." +msgstr "" +"A transferência foi mal-sucedida; não foi possível aceder a este URL." + +#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 +msgid "" +"This URL does not allow multiple connections,\n" +"the download will take longer." +msgstr "" +"Este URL não permite ligações múltiplas,\n" +"pelo que a transferência levará mais tempo." + +#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:288 +msgid "Failed to write to the file." +msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro." + +#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23 +msgid "Insert Engine" +msgstr "Inserir um Motor" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) +#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 rc.cpp:188 +msgid "Engine name:" +msgstr "Nome do motor:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 rc.cpp:191 rc.cpp:661 +#: rc.cpp:820 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 +msgid "Append" +msgstr "Adicionar" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 +msgid "Replace file" +msgstr "Substituir o ficheiro" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 +msgid "Replace file-ending" +msgstr "Substituir o fim do ficheiro" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42 +msgid "Add item" +msgstr "Adicionar um item" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70 +#, kde-format +msgid "%1 would become %2" +msgstr "O %1 tornar-se-á %2" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192 +msgctxt "the string that is used to modify an url" +msgid "Change string" +msgstr "Mudar o texto" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 +msgctxt "the mode defines how the url should be changed" +msgid "Change mode" +msgstr "Mudar o modo" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 +msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" +msgid "Checksum type" +msgstr "Tipo de código de validação" + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:138 +msgid "Downloading Torrent File...." +msgstr "A Obter o Ficheiro de Torrente...." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:180 +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:283 +msgctxt "transfer state: downloading" +msgid "Downloading...." +msgstr "A transferir...." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:257 +msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." +msgstr "Não é possível adicionar um localizador a uma torrente privada." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:418 +msgid "Torrent file does not exist" +msgstr "O ficheiro da torrente não existe" + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:423 +msgid "Analyzing torrent...." +msgstr "A analisar a torrente...." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:435 +msgid "Cannot initialize port..." +msgstr "Não é possível inicializar o porto..." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:504 +msgctxt "Transfer status: seeding" +msgid "Seeding...." +msgstr "A publicar...." + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124 +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:179 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 +msgid "Downloaded" +msgstr "Obtido" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148 +#: ui/history/transferhistory.cpp:251 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52 +msgid "Kick Peer" +msgstr "Expulsar o Ponto" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53 +msgid "Ban Peer" +msgstr "Banir o Ponto" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Advanced Details for %1" +msgstr "Detalhes Avançados de %1" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71 +msgid "Trackers" +msgstr "Localizadores" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 +msgid "Webseeds" +msgstr "Fontes Web" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 +#, no-c-format +msgctxt "Percent of File Downloaded" +msgid "% Complete" +msgstr "% Completo" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 +msgctxt "Download first" +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 +msgctxt "Download last" +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84 +msgctxt "Download Normal (not as first or last)" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 +msgctxt "Preview available" +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 +msgctxt "Preview pending" +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 +msgctxt "No preview available" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 +#, kde-format +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147 +msgid "Url" +msgstr "URL" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149 +msgid "Seeders" +msgstr "Origens" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 +msgid "Leechers" +msgstr "Receptores" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 +msgid "Times Downloaded" +msgstr "Número de Transferências" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 +msgid "Next Update" +msgstr "Próxima Actualização" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70 +#: rc.cpp:841 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 +msgctxt "Choked" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 +msgctxt "Not choked" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 +msgctxt "Snubbed" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 +msgctxt "Not snubbed" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 +msgctxt "Interested" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 +msgctxt "Not Interested" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 +msgctxt "Interesting" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 +msgctxt "Not Interesting" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307 +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 +msgid "Down Speed" +msgstr "Veloc. Recepção" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310 +msgid "Up Speed" +msgstr "Veloc. Envio" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 +msgid "Choked" +msgstr "Entupido" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 +msgid "Snubbed" +msgstr "Ignorado" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidade" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 +msgid "DHT" +msgstr "DHT" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 +msgid "Upload Slot" +msgstr "Bloco de Envio" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 +msgid "Requests" +msgstr "Pedidos" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 +msgid "Uploaded" +msgstr "Enviado" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 +msgid "Interested" +msgstr "Interessado" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessante" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329 +msgid "IP address of the peer" +msgstr "O endereço IP do outro servidor" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330 +msgid "Which client the peer is using" +msgstr "Qual o cliente que o outro servidor está a usar" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331 +msgid "Download speed" +msgstr "Velocidade de recepção" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332 +msgid "Upload speed" +msgstr "Velocidade de envio" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 +msgid "" +"Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " +"send us any data." +msgstr "" +"Se o outro servidor o estrangulou ou não; se isso acontecer, o outro " +"servidor não irá enviar dados nenhuns para si." + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 +msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" +msgstr "" +"Isto significa que o outro servidor não lhe enviou dados nos 2 últimos " +"minutos" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 +msgid "How much of the torrent's data the peer has" +msgstr "Quantos dados o outro servidor possui da torrente" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 +msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" +msgstr "Se o outro servidor tem o DHT activo ou não" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 +msgid "" +"The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." +msgstr "" +"A pontuação do outro servidor. O KTorrent usa isto para determinar para quem " +"enviar." + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 +msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" +msgstr "Só os servidores que tenham um espaço de envio irão obter dados seus" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 +msgid "The number of download and upload requests" +msgstr "O número de pedidos de envio e recepção" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 +msgid "How much data we have downloaded from this peer" +msgstr "Quantos dados foram recebidos deste servidor" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 +msgid "How much data we have uploaded to this peer" +msgstr "Quantos dados foram enviados para este servidor" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 +msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" +msgstr "Se o outro servidor está interessado em receber dados seus" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 +msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" +msgstr "Se você está interessado em receber dados deste servidor" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210 +msgid "Chunk" +msgstr "Bloco" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 +msgid "Progress" +msgstr "Evolução" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 +msgid "Peer" +msgstr "Ponto" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222 +msgid "Number of the chunk" +msgstr "Número do bloco" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 +msgid "Download progress of the chunk" +msgstr "Progresso na recepção do bloco" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 +msgid "Which peer we are downloading it from" +msgstr "De que servidor está a receber dados" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 +msgid "Download speed of the chunk" +msgstr "Velocidade de recepção do bloco" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 +msgid "Which files the chunk is located in" +msgstr "Quais os ficheiros em que o bloco se localiza" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." +msgstr "" +"Não é possível adicionar a fonte Web %1, por já fazer parte da lista de " +"fontes Web." + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." +msgstr "Não é possível remover a fonte Web %1, por fazer parte da torrente." + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 rc.cpp:304 +msgid "Add Tracker" +msgstr "Adicionar um Localizador" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 +msgid "Enter the URL of the tracker:" +msgstr "Indique o URL do localizador:" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101 +#, kde-format +msgid "There already is a tracker named %1." +msgstr "Já existe um localizador chamado %1." + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 +msgctxt "Open file" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 +msgid "Download first" +msgstr "Transferir o primeiro" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 +msgid "Download normally" +msgstr "Transferir normalmente" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 +msgid "Download last" +msgstr "Transferir o último" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Não Transferir" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Remover os Ficheiros" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 +msgid "Move File" +msgstr "Mover o Ficheiro" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 +msgid "Collapse Folder Tree" +msgstr "Recolher a Árvore de Pastas" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 +msgid "Expand Folder Tree" +msgstr "Expandir a Árvore de Pastas" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 +msgid "" +"You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" +msgid_plural "" +"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" +msgstr[0] "" +"Você irá perder todos os dados deste ficheiro. Tem a certeza que quer fazer " +"isto?" +msgstr[1] "" +"Você irá perder todos os dados destes ficheiros. Tem a certeza que quer " +"fazer isto?" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 +msgid "Select a directory to move the data to." +msgstr "Seleccione uma pasta para onde mover os dados." + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 +msgctxt "Download normally(not as first or last)" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 +msgctxt "preview available" +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34 +msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." +msgstr "" +"Não é possível inicializar a libktorrent. O suporte para torrentes poderá " +"não funcionar." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84 +msgid "&Advanced Details" +msgstr "Detalhes &Avançados" + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90 +msgid "&Scan Files" +msgstr "Analisar o&s Ficheiros" + +#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37 +msgid "Select a default torrent folder" +msgstr "Seleccione uma pasta temporária por omissão" + +#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39 +msgid "Select a default temporary folder" +msgstr "Seleccionar uma pasta temporária por omissão" + +#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101 +#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160 +#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Error scanning data: %1" +msgstr "Erro ao analisar os dados: %1" + +#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Scanning data of %1 :" +msgstr "A analisar os dados de %1 :" + +#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 +msgid "Add New Script" +msgstr "Adicionar um Novo Programa" + +#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 +msgid "Edit Script" +msgstr "Editar o Programa" + +#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 +msgid "Set Script File" +msgstr "Definir o Ficheiro do Programa" + +#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 +msgctxt "Configure script" +msgid "Configure script" +msgstr "Configurar o programa" + +#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 +msgctxt "Transfer state: processing script" +msgid "Processing script...." +msgstr "A processar o programa...." + +#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 +msgctxt "Transfer State: Finished" +msgid "Finished" +msgstr "Terminada" + +#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 +msgctxt "Transfer State: Aborted" +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompida" + +#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31 +msgid "File Selection" +msgstr "Selecção do Ficheiro" + +#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83 +msgid "Downloading Metalink File...." +msgstr "A Obter o Ficheiro Metalink...." + +#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117 +msgid "" +"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" +msgstr "" +"Poderá existir uma versão mais recente deste Metalink; deseja obtê-la?" + +#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118 +msgid "Redownload Metalink" +msgstr "Obter de Novo o Metalink" + +#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 +msgid "Download failed, no working URLs were found." +msgstr "" +"A transferência foi mal-sucedida, por não serem encontrados URL's funcionais." + +#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:511 +msgid "" +"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " +"not work the download would be restarted) it?" +msgstr "" +"Não foi possível verificar a transferência (%1). Deseja repará-la (se a " +"reparação não resultar, será reiniciada a transferência)?" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 +msgid "Import Links" +msgstr "Importar as Ligações" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Não Contém" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 +msgid "Archives" +msgstr "Pacotes" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 +msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" +msgid "Pattern Syntax" +msgstr "Sintaxe do Padrão" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 +msgid "Escape Sequences" +msgstr "Sequências de Escape" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão Regular" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 +msgctxt "name of a file" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 +msgctxt "Download the items which have been selected" +msgid "&Download" +msgstr "O&bter" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 +msgid "Auxiliary header" +msgstr "Inclusão auxiliar" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 rc.cpp:397 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 +msgctxt "list header: type of file" +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de Ficheiro" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 +msgid "Location (URL)" +msgstr "Localização (URL)" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "Ligações em: %1 - KGet" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 +msgid "&Select All Filtered" +msgstr "&Seleccionar Todos os Filtrados" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:490 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar Tudo" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 +msgid "D&eselect All Filtered" +msgstr "D&eseleccionar Todos os Filtrados" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:493 +msgid "D&eselect All" +msgstr "D&eseleccionar Tudo" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 +msgid "Filter Column" +msgstr "Filtrar a Coluna" + +#: ui/verificationdialog.cpp:39 +msgid "Add checksum" +msgstr "Adicionar um código de validação" + +#: ui/verificationdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Transfer Verification for %1" +msgstr "Verificação da Transferência para %1" + +#: ui/verificationdialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "%1 was successfully verified." +msgstr "O %1 foi verificado com sucesso." + +#: ui/verificationdialog.cpp:210 +msgid "Verification successful" +msgstr "Verificação com sucesso" + +#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174 +#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 +msgctxt "comma, to seperate members of a list" +msgid "," +msgstr "," + +#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Ficheiro" + +#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Indique um nome de ficheiro." + +#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130 +msgid "The filename exists already, choose a different one." +msgstr "O nome do ficheiro já existe; escolha por favor um diferente." + +#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133 +msgid "Enter at least one URL." +msgstr "Indique pelo menos um URL." + +#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67 +msgid "Import dropped files" +msgstr "Importar os ficheiros largados" + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90 +msgid "Create a Metalink" +msgstr "Criar um 'Metalink'" + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117 +msgid "Add at least one file." +msgstr "Adicione pelo menos um ficheiro." + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 +msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." +msgstr "Terá de definir réplicas para os itens com um ícone." + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132 +msgid "General optional information for the metalink." +msgstr "Informação opcional geral para o 'metalink'." + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Unable to load: %1" +msgstr "Não é possível carregar: %1" + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 +msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" +msgstr "Ficheiro do Metalink 4.0 (*.meta4)" + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 +msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" +msgstr "Ficheiro do Metalink 3.0 (*.metalink)" + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195 +msgid "Define the saving location." +msgstr "Definir o local de gravação." + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241 +msgctxt "file as in file on hard drive" +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ui/contextmenu.cpp:77 +msgid "Semantic Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho Semântico" + +#: ui/contextmenu.cpp:142 mainwindow.cpp:198 +msgid "Delete Group" +msgid_plural "Delete Groups" +msgstr[0] "Apagar o Grupo" +msgstr[1] "Apagar os Grupos" + +#: ui/contextmenu.cpp:146 mainwindow.cpp:204 +msgid "Rename Group..." +msgid_plural "Rename Groups..." +msgstr[0] "Mudar o Nome do Grupo..." +msgstr[1] "Mudar o Nome dos Grupos..." + +#: ui/droptarget.cpp:84 +msgctxt "fix position for droptarget" +msgid "Sticky" +msgstr "Fixo" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) +#: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:361 rc.cpp:89 +msgid "Quit KGet" +msgstr "Sair do KGet" + +#: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1212 +msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" +msgstr "O ficheiro largado é uma lista de transferências do KGet" + +#: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1213 +msgid "&Download" +msgstr "O&bter" + +#: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1214 +msgid "&Load transfer list" +msgstr "Carregar uma &lista de transferências" + +#: ui/droptarget.cpp:282 +msgid "Show Main Window" +msgstr "Mostrar a Janela Principal" + +#: ui/droptarget.cpp:283 +msgid "Hide Main Window" +msgstr "Esconder a Janela Principal" + +#: ui/droptarget.cpp:374 +msgid "Drop Target" +msgstr "Alvo de Largada" + +#: ui/droptarget.cpp:375 +msgid "You can drag download links into the drop target." +msgstr "Poderá arrastar hiperligações de transferência para o alvo." + +#: ui/droptarget.cpp:420 +#, kde-format +msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" +msgid "%1(%2) %3" +msgstr "%1(%2) %3" + +#: ui/droptarget.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" +msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" +msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocidade:%5/s" + +#: ui/droptarget.cpp:434 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " +"status" +msgid "%1(%2% %3/%4) %5" +msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" + +#: ui/droptarget.cpp:448 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: ui/transfersview.cpp:126 +msgid "Select columns" +msgstr "Seleccionar as colunas" + +#: ui/transfersview.cpp:314 +msgid "Transfer Details" +msgstr "Detalhes da Transferência" + +#: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Transfer Settings for %1" +msgstr "Configuração das Transferências de %1" + +#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 +msgid "" +"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." +msgstr "" +"A alteração do destino não resultou; o destino irá permanecer sem " +"modificações." + +#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 +msgid "Destination unmodified" +msgstr "Destino não modificado" + +#: ui/transferdetails.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Average speed: %1/s" +msgstr "Velocidade média: %1/s" + +#: ui/transferdetails.cpp:77 +#, kde-format +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Marginal" +msgstr "Marginal" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Ultimate" +msgstr "Absoluto" + +#: ui/signaturedlg.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "" +"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." +msgid "Signature of %1." +msgstr "Assinatura de %1." + +#: ui/signaturedlg.cpp:68 +msgid "This option is not supported for the current transfer." +msgstr "Esta opção não é suportada para a transferência actual." + +#: ui/signaturedlg.cpp:93 +msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" +msgstr "Assinatura ASCII destacada do OpenPGP (*.asc)" + +#: ui/signaturedlg.cpp:94 +msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" +msgstr "Assinatura binária destacada do OpenPGP (*.sig)" + +#: ui/signaturedlg.cpp:94 +msgid "Load Signature File" +msgstr "Carregar um Ficheiro de Assinatura" + +#: ui/signaturedlg.cpp:147 +msgid "You need to define a signature." +msgstr "Tem de definir uma assinatura." + +#: ui/signaturedlg.cpp:151 +msgid "" +"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " +"the download." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a impressão digital; verifique se a assinatura " +"está correcta ou verifique a transferência." + +#: ui/signaturedlg.cpp:185 +msgid "The key has been revoked." +msgstr "A chave foi revogada." + +#: ui/signaturedlg.cpp:189 +msgid "The key is disabled." +msgstr "A chave está desactivada." + +#: ui/signaturedlg.cpp:193 +msgid "The key is invalid." +msgstr "A chave é inválida." + +#: ui/signaturedlg.cpp:198 +msgid "The key is expired." +msgstr "A chave expirou." + +#: ui/signaturedlg.cpp:213 +msgid "The key is not to be trusted." +msgstr "A chave não é fidedigna." + +#: ui/signaturedlg.cpp:218 +msgid "The key is to be trusted marginally." +msgstr "A chave é de confiança marginal." + +#: ui/signaturedlg.cpp:231 +msgid "Trust level of the key is unclear." +msgstr "Não é possível determinar o nível de confiança da chave." + +#: ui/signaturedlg.cpp:260 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: ui/signaturedlg.cpp:278 +msgctxt "pgp signature is verified" +msgid "Verified" +msgstr "Verificada" + +#: ui/signaturedlg.cpp:281 +msgctxt "pgp signature is not verified" +msgid "Failed" +msgstr "Sem Sucesso" + +#: ui/signaturedlg.cpp:284 +msgid "" +"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " +"data has been modified." +msgstr "" +"Atenção: A verificação foi mal-sucedida. Ou introduziu a senha errada ou os " +"dados foram modificados." + +#: ui/signaturedlg.cpp:289 +msgid "" +"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " +"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" +msgstr "" +"A verificação não foi possível. Verifique os dados introduzidos, se o 'gpg-" +"agent' está em execução ou se tem uma ligação à Internet (para obter as " +"chaves.)" + +#: ui/signaturedlg.cpp:306 +msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." +msgstr "" +"A funcionalidade não é suportada, porque o KGet não foi compilado com o " +"suporte para o QPGME." + +#: ui/newtransferdialog.cpp:318 +msgid "Select at least one source url." +msgstr "Indique pelo menos um URL de origem." + +#: ui/newtransferdialog.cpp:336 +msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." +msgstr "Os ficheiros que já existem na pasta actual foram marcados." + +#: ui/groupsettingsdialog.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Group Settings for %1" +msgstr "Configuração de Grupo do %1" + +#: ui/renamefile.cpp:32 +msgid "Rename File" +msgstr "Mudar o Nome do Ficheiro" + +#: ui/renamefile.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Mudar o nome de %1 para:" + +#: ui/renamefile.cpp:44 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 +msgid "Download again" +msgstr "Transferir de novo" + +#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 +msgctxt "Delete selected history-item" +msgid "Delete selected" +msgstr "Apagar o seleccionado" + +#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir um ficheiro" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 +#: ui/history/transferhistory.cpp:272 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 +#: ui/history/transferhistory.cpp:273 +msgid "Last week" +msgstr "Semana passada" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 +msgid "Last Month" +msgstr "Mês Passado" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 +#: ui/history/transferhistory.cpp:275 +msgid "A long time ago" +msgstr "Há muito tempo" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 +msgid "Under 10MiB" +msgstr "Menos de 10MiB" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 +msgid "Between 10MiB and 50MiB" +msgstr "Entre 10MiB e 50MiB" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 +msgid "Between 50MiB and 100MiB" +msgstr "Entre 10MiB e 100MiB" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 +msgid "More than 100MiB" +msgstr "Mais de 100MiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:49 +msgid "Transfer History" +msgstr "Histórico de Transferências" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:82 +msgid "&Open File" +msgstr "&Abrir um Ficheiro" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:216 +msgctxt "The transfer is running" +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:218 +msgctxt "The transfer is stopped" +msgid "Stopped" +msgstr "Parada" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:220 +msgctxt "The transfer is aborted" +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompida" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:222 +msgctxt "The transfer is finished" +msgid "Finished" +msgstr "Terminada" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:251 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de Implementação" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:251 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:251 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:251 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:261 +msgid "Less than 1MiB" +msgstr "Menos de 1MiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:263 +msgid "Between 1MiB-10MiB" +msgstr "Entre 1MiB-10MiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:265 +msgid "Between 10MiB-100MiB" +msgstr "Entre 10MiB-100MiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:267 +msgid "Between 100MiB-1GiB" +msgstr "Entre 100MiB-1GiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:269 +msgid "More than 1GiB" +msgstr "Mais de 1GiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:274 +msgid "Last month" +msgstr "Mês passado" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:295 +msgctxt "the transfer has been finished" +msgid "Finished" +msgstr "Terminada" + +#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52 +msgid "Add mirror" +msgstr "Adicionar uma réplica" + +#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 +msgid "Modify the used mirrors" +msgstr "Modificar as réplicas usadas" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) +#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:871 +msgid "not specified" +msgstr "não indicada" + +#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 +msgctxt "Mirror as in server, in url" +msgid "Mirror" +msgstr "Réplica" + +#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 +msgctxt "The priority of the mirror" +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 +msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" +msgid "Connections" +msgstr "Ligações" + +#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 +msgctxt "Location = country" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: ui/tray.cpp:45 +msgid "Download Manager" +msgstr "Gestor de Transferências" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 +msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" +msgstr "" +"Não é possível iniciar a Interface Web: Não foi possível aceder à KWallet" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to start WebInterface: %1" +msgstr "Não é possível iniciar a interface Web: %1" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@item speed of transfer per seconds" +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 +msgctxt "@label" +msgid "KGet Web Interface" +msgstr "Interface Web do KGet" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 +msgctxt "@label number" +msgid "Nr" +msgstr "Nº" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 +msgctxt "@label" +msgid "File name" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 +msgctxt "@label Progress of transfer" +msgid "Finished" +msgstr "Terminada" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 +msgctxt "@label Speed of transfer" +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 +msgctxt "@label Status of transfer" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 +msgctxt "@action:button start a transfer" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 +msgctxt "@action:button" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 +msgctxt "@label Download from" +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 +msgctxt "@label Save download to" +msgid "Saving to:" +msgstr "A gravar em:" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 +msgctxt "@label Title in header" +msgid "Web Interface" +msgstr "Interface Web" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 +msgctxt "@action" +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 +msgctxt "@action" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 +msgctxt "@action" +msgid "Enter URL: " +msgstr "Indique o URL: " + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 +msgctxt "@action:button" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 +msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" +msgid "Refresh download list every" +msgstr "Actualizar a lista de transferências a cada" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 +msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 +msgctxt "@action:button" +msgid "Save Settings" +msgstr "Gravar a Configuração" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 +msgctxt "@title" +msgid "Downloads" +msgstr "Recepções" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 +msgctxt "@label text in footer" +msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" +msgstr "Interface Web do KGet | XHTML 1.0 Válido Restrito & CSS" + +#: main.cpp:106 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "Um gestor de transferências avançado para o KDE" + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"(C) 2005 - 2011, The KGet developers\n" +"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" +"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" +"(C) 1998 - 2000, Matej Koss" +msgstr "" +"(C) 2005 - 2011, Os programadores do KGet\n" +"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" +"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" +"(C) 1998 - 2000, Matej Koss" + +#: main.cpp:112 +msgid "kget@kde.org" +msgstr "kget@kde.org" + +#: main.cpp:114 +msgid "Lukas Appelhans" +msgstr "Lukas Appelhans" + +#: main.cpp:114 +msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" +msgstr "Manutenção, Desenvolvimento de Base, Autor do 'Plugin' de Torrent" + +#: main.cpp:115 +msgid "Dario Massarin" +msgstr "Dario Massarin" + +#: main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:118 +msgid "Core Developer" +msgstr "Programador Principal" + +#: main.cpp:116 +msgid "Urs Wolfer" +msgstr "Urs Wolfer" + +#: main.cpp:117 +msgid "Manolo Valdes" +msgstr "Manolo Valdes" + +#: main.cpp:117 +msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" +msgstr "Desenvolvimento de Base, Autor do 'Plugin' Multitarefa" + +#: main.cpp:118 +msgid "Matthias Fuchs" +msgstr "Matthias Fuchs" + +#: main.cpp:119 +msgid "Javier Goday" +msgstr "Javier Goday" + +#: main.cpp:119 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: main.cpp:120 +msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" +msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" + +#: main.cpp:120 +msgid "Mms Plugin Author" +msgstr "Autor do 'Plugin' de MMS" + +#: main.cpp:121 +msgid "Patrick Charbonnier" +msgstr "Patrick Charbonnier" + +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +msgid "Former Developer" +msgstr "Desenvolvimento Anterior" + +#: main.cpp:122 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:123 +msgid "Matej Koss" +msgstr "Matej Koss" + +#: main.cpp:124 +msgid "Joris Guisson" +msgstr "Joris Guisson" + +#: main.cpp:124 +msgid "BTCore (KTorrent) Developer" +msgstr "Programador Principal do BT (KTorrent)" + +#: main.cpp:125 +msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" +msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" + +#: main.cpp:125 +msgid "Design of Web Interface" +msgstr "Desenho da Interface Web" + +#: main.cpp:130 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "Iniciar o KGet com a janela de colecção" + +#: main.cpp:131 +msgid "Start KGet with hidden main window" +msgstr "Iniciar o KGet com a janela principal escondida" + +#: main.cpp:132 +msgid "Start KGet without drop target animation" +msgstr "Iniciar o KGet sem a animação da janela de colecção" + +#: main.cpp:134 +msgid "Execute Unit Testing" +msgstr "Executar o Teste Unitário" + +#: main.cpp:136 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "URL(s) a transferir" + +#: mainwindow.cpp:142 +msgid "&New Download..." +msgstr "&Nova Transferência..." + +#: mainwindow.cpp:145 +msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" +msgstr "Abre uma janela para adicionar uma transferência à lista" + +#: mainwindow.cpp:149 +msgid "&Import Transfers..." +msgstr "&Importar as Transferências..." + +#: mainwindow.cpp:152 +msgid "Imports a list of transfers" +msgstr "Importa uma lista de transferências" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "&Export Transfers List..." +msgstr "&Exportar a Lista de Transferências..." + +#: mainwindow.cpp:159 +msgid "Exports the current transfers into a file" +msgstr "Exporta as transferências actuais para uma lista" + +#: mainwindow.cpp:163 +msgid "&Create a Metalink..." +msgstr "&Criar um 'Metalink'..." + +#: mainwindow.cpp:165 +msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" +msgstr "Cria ou modifica um 'metalink' e grava-o no disco" + +#: mainwindow.cpp:169 +msgid "Top Priority" +msgstr "Prioridade Máxima" + +#: mainwindow.cpp:172 +msgid "Download selected transfer first" +msgstr "Transferir primeiro a transferência seleccionada" + +#: mainwindow.cpp:176 +msgid "Least Priority" +msgstr "Prioridade Mínima" + +#: mainwindow.cpp:179 +msgid "Download selected transfer last" +msgstr "Transferir por último a transferência seleccionada" + +#: mainwindow.cpp:183 +msgid "Increase Priority" +msgstr "Aumentar a Prioridade" + +#: mainwindow.cpp:186 +msgid "Increase priority for selected transfer" +msgstr "Aumenta a prioridade da transferência seleccionada" + +#: mainwindow.cpp:190 +msgid "Decrease Priority" +msgstr "Diminuir a Prioridade" + +#: mainwindow.cpp:193 +msgid "Decrease priority for selected transfer" +msgstr "Diminui a prioridade da transferência seleccionada" + +#: mainwindow.cpp:200 +msgid "Delete selected group" +msgstr "Apagar o grupo seleccionado" + +#: mainwindow.cpp:209 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Alterar o Ícone..." + +#: mainwindow.cpp:211 +msgid "Select a custom icon for the selected group" +msgstr "Seleccione um ícone personalizado para o grupo seleccionado" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Auto-Paste Mode" +msgstr "Modo de Auto-Colagem" + +#: mainwindow.cpp:218 +msgid "" +"Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " +"automatically." +msgstr "" +"O botão Auto-colagem activa/desactiva o modo de auto-colagem.\n" +"Quando activado, o KGet passa a procurar periodicamente por URLs na memória " +"e cola-as automaticamente." + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Usar o KGet como Gestor de Transferências do Konqueror" + +#: mainwindow.cpp:244 +msgctxt "delete selected transfer item" +msgid "Remove Selected" +msgstr "Apagar os Seleccionados" + +#: mainwindow.cpp:247 +msgid "" +"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" +msgstr "" +"Remove a transferência seleccionada e apaga os ficheiros do disco, caso não " +"esteja terminada" + +#: mainwindow.cpp:251 +msgctxt "delete all finished transfers" +msgid "Remove All Finished" +msgstr "Apagar Todos os Terminados" + +#: mainwindow.cpp:253 +msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" +msgstr "" +"Remove todas as transferências terminadas e deixa todos os ficheiros no disco" + +#: mainwindow.cpp:257 +msgctxt "delete selected transfer item and files" +msgid "Remove Selected and Delete Files" +msgstr "Apagar os Seleccionados e Remover os Ficheiros" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" +msgstr "" +"Remove a transferência seleccionada e apaga os ficheiros do disco, caso não " +"esteja terminada" + +#: mainwindow.cpp:263 +msgctxt "redownload selected transfer item" +msgid "Redownload Selected" +msgstr "Transferir de Novo os Seleccionados" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Start All" +msgstr "Iniciar Tudo" + +#: mainwindow.cpp:271 +msgid "Starts / resumes all transfers" +msgstr "Inicia / prossegue todas as transferências" + +#: mainwindow.cpp:275 +msgid "Start Selected" +msgstr "Iniciar a Seleccionada" + +#: mainwindow.cpp:277 +msgid "Starts / resumes selected transfer" +msgstr "Inicia / prossegue a transferência seleccionada" + +#: mainwindow.cpp:281 +msgid "Pause All" +msgstr "Pausar Tudo" + +#: mainwindow.cpp:284 +msgid "Pauses all transfers" +msgstr "Coloca todas as transferências em pausa" + +#: mainwindow.cpp:288 +msgid "Stop Selected" +msgstr "Parar os Seleccionados" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "Pauses selected transfer" +msgstr "Coloca a transferência seleccionada em pausa" + +#: mainwindow.cpp:293 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: mainwindow.cpp:310 +msgid "Open Destination" +msgstr "Abrir o Destino" + +#: mainwindow.cpp:315 mainwindow.cpp:503 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: mainwindow.cpp:319 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes" + +#: mainwindow.cpp:324 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copiar o URL para a Área de Transferência" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Transfer History" +msgstr "Histórico de &Transferências" + +#: mainwindow.cpp:335 +msgid "&Group Settings" +msgstr "Configuração do &Grupo" + +#: mainwindow.cpp:341 +msgid "&Transfer Settings" +msgstr "Configuração da &Transferência" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Links..." +msgstr "Importar as &Ligações..." + +#: mainwindow.cpp:353 +msgid "After downloads finished action" +msgstr "Acção de fim das transferências" + +#: mainwindow.cpp:355 +msgid "" +"Choose an action that is executed after all downloads have been finished." +msgstr "" +"Escolha uma acção a executar quando todas as transferências tiverem " +"terminado." + +#: mainwindow.cpp:357 +msgid "No Action" +msgstr "Nenhuma Acção" + +#: mainwindow.cpp:432 +msgid "" +"This is the first time you have run KGet.\n" +"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" +msgstr "" +"Esta é a primeira vez que executa o KGet.\n" +"Deseja usar o KGet como gestor de transferências do Konqueror?" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Integração com o Konqueror" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: mainwindow.cpp:435 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Não Activar" + +#: mainwindow.cpp:502 +msgid "All Openable Files" +msgstr "Todos os Ficheiros para Abrir" + +#: mainwindow.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "window title including overall download progress in percent" +msgid "KGet - %1%" +msgstr "KGet - %1%" + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to close KGet?" +msgstr "" +"Algumas transferências ainda estão em execução.\n" +"Deseja à mesma fechar o KGet?" + +#: mainwindow.cpp:571 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Confirmar a Saída" + +#: mainwindow.cpp:598 +msgid "KGet Transfer List" +msgstr "Lista de Transferências do KGet" + +#: mainwindow.cpp:598 +msgid "Text File" +msgstr "Ficheiro de Texto" + +#: mainwindow.cpp:600 +msgid "Export Transfers" +msgstr "Exportar as Transferências" + +#: mainwindow.cpp:632 +msgid "Enter Group Name" +msgstr "Indique o Nome do Grupo" + +#: mainwindow.cpp:633 +msgid "Group name:" +msgstr "Nome do grupo:" + +#: mainwindow.cpp:720 +msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja apagar a transferência seleccionada?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja apagar as transferências seleccionadas?" + +#: mainwindow.cpp:722 mainwindow.cpp:751 +msgid "Confirm transfer delete" +msgstr "Confirmar a remoção da transferência" + +#: mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" +msgstr[0] "" +"Tem a certeza que deseja apagar a transferência seleccionada, incluindo os " +"ficheiros respectivos?" +msgstr[1] "" +"Tem a certeza que deseja apagar as transferências seleccionadas, incluindo " +"os ficheiros respectivos?" + +#: mainwindow.cpp:1092 +msgid "" +"KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " +"want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " +"download manager for Konqueror\"." +msgstr "" +"O KGet foi desactivado temporariamente como gestor de transferências para o " +"Konqueror. Se desejar desactivá-lo para sempre, vá a Configuração->Avançado " +"e desactive a opção \"Usar como gestor de transferências para o Konqueror\"." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) +#: rc.cpp:5 +msgid "Use default folders for groups as suggestion" +msgstr "Usar as pastas predefinidas para os grupos como sugestão" + +#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) +#: rc.cpp:8 +msgid "Ask for destination if there are no default folders" +msgstr "Perguntar o destino se não existirem pastas predefinidas" + +#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:781 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) +#: rc.cpp:14 +msgid "Select Icon..." +msgstr "Seleccionar o Ícone..." + +#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:17 +msgid "Use as download manager for Konqueror:" +msgstr "Usar como gestor de transferências do Konqueror:" + +#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) +#: rc.cpp:20 +msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" +msgstr "Pesquisar na área de transferência por ficheiros a transferir" + +#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:23 +msgid "Case sensitive:" +msgstr "Distinguir a capitalização:" + +#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) +#: rc.cpp:32 +msgid "Enable Web Interface" +msgstr "Activar a interface Web" + +#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:352 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) +#: rc.cpp:38 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:448 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) +#: rc.cpp:44 +msgid "Maximum downloads per group:" +msgstr "Máximo de transferências por grupo:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" +msgid "No limit" +msgstr "Sem limite" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) +#: rc.cpp:50 +msgid "Speed Limit" +msgstr "Limite de Velocidade" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) +#: rc.cpp:53 +msgid "Global &download limit:" +msgstr "Limite de &recepção global:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:754 rc.cpp:760 +msgid " KiB/s" +msgstr " KiB/s" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:59 +msgid "Global &upload limit:" +msgstr "Limite de &envio global:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) +#: rc.cpp:65 +msgid "Per transfer:" +msgstr "Por transferência:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) +#: rc.cpp:71 +msgid "Reconnect on Broken Connection" +msgstr "Ligar de Novo em Caso de Ligação Interrompida" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) +#: rc.cpp:74 +msgid "Number of retries:" +msgstr "Número de tentativas:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) +#: rc.cpp:77 +msgid "Retry after:" +msgstr "Repetir após:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) +#: rc.cpp:80 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) +#: rc.cpp:83 +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) +#: rc.cpp:86 +msgid "Execute action after all downloads have been finished:" +msgstr "Executar a acção quando todas as transferências tiverem terminado:" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:92 +msgid "At startup:" +msgstr "No arranque:" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) +#: rc.cpp:95 +msgid "Restore Download State" +msgstr "Repor o Estado da Transferência" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) +#: rc.cpp:98 +msgid "Start All Downloads" +msgstr "Iniciar Todas as Transferências" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) +#: rc.cpp:101 +msgid "Stop All Downloads" +msgstr "Parar Todas as Transferências" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:104 +msgid "History backend:" +msgstr "Infra-estrutura de histórico:" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) +#: rc.cpp:107 +msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" +msgstr "Activar o Registo de Progresso Global do KDE" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) +#: rc.cpp:110 +msgid "Show every single download " +msgstr "Mostrar todas as transferências individuais " + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) +#: rc.cpp:113 +msgid "Show overall progress" +msgstr "Mostrar o progresso global" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:116 +msgid "Handle existing Files/Transfers" +msgstr "Lidar com os ficheiros/transferências existentes" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) +#: rc.cpp:119 +msgid "Always ask" +msgstr "Perguntar sempre" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) +#: rc.cpp:122 +msgid "Automatic rename" +msgstr "Mudança de nome automática" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) +#: rc.cpp:125 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) +#: rc.cpp:128 +msgid "Automatic checksums verification" +msgstr "Verificação automática das validações" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:131 +msgid "Used checksum:" +msgstr "Código de validação usado:" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) +#: rc.cpp:134 +msgid "Weak (fastest)" +msgstr "Fraca (mais rápida)" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) +#: rc.cpp:137 +msgid "Strong (recommended)" +msgstr "Forte (recomendada)" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) +#: rc.cpp:140 +msgid "Strongest (slowest)" +msgstr "Muito forte (mais lenta)" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:670 rc.cpp:787 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) +#: rc.cpp:146 +msgid "Automatic verification" +msgstr "Verificação automática" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) +#: rc.cpp:149 +msgid "Automatic downloading of missing keys" +msgstr "Obter automaticamente as chaves em falta" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:152 +msgid "Keyservers:" +msgstr "Servidores de chaves:" + +#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) +#: rc.cpp:155 +msgid "Use Drop Target" +msgstr "Usar o Alvo de Largada" + +#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) +#: rc.cpp:158 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activar as animações" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:161 rc.cpp:164 rc.cpp:466 +msgid "Number of connections per URL:" +msgstr "Número de ligações por URL:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) +#: rc.cpp:167 +msgid "Use search engines" +msgstr "Usar os motores de busca" + +#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) +#: rc.cpp:170 +msgid "Search for verification information" +msgstr "Procurar pela informação de verificação" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) +#: rc.cpp:173 +msgid "Search Engines" +msgstr "Motores de Busca" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) +#: rc.cpp:176 +msgid "Engine Name" +msgstr "Nome do Motor" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) +#: rc.cpp:182 +msgid "New Engine..." +msgstr "Novo Motor..." + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:403 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:194 +msgid "Change string:" +msgstr "Mudar o texto:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:197 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:200 +msgid "Checksum type:" +msgstr "Tipo de código de validação:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:203 +msgid "Result:" +msgstr "Resultado:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:206 +msgid "label" +msgstr "legenda" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:209 +msgid "Stats" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:212 +msgid "Seeders:" +msgstr "Fontes:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:248 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:260 +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:218 +msgid "Download speed:" +msgstr "Velocidade de recepção:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:224 +msgid "Leechers:" +msgstr "Receptores:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:230 +msgid "Upload speed:" +msgstr "Velocidade de envio:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:269 +msgid "Chunks" +msgstr "Blocos" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:278 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Obtido:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:245 +msgctxt "chunks left" +msgid "Left:" +msgstr "Falta:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:251 +msgctxt "all chunks" +msgid "All:" +msgstr "Tudo:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:281 +msgid "Excluded:" +msgstr "Excluído:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:263 +msgctxt "source-file" +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +msgid "Saving to:" +msgstr "A gravar em:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:272 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:275 +msgid "Currently downloading:" +msgstr "Actualmente a receber:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) +#: rc.cpp:284 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) +#: rc.cpp:287 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) +#: rc.cpp:290 +msgid "" +"\n" +"

    Webseed to add to the " +"torrent.

    \n" +"

    \n" +"

    Note: Only http webseeds are " +"supported.

    " +msgstr "" +"\n" +"

    A fonte Web a adicionar à " +"torrente.

    \n" +"

    \n" +"

    Nota: Só são suportadas as fontes Web por " +"HTTP.

    " + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) +#: rc.cpp:298 +msgid "Add Webseed" +msgstr "Adicionar uma Fonte Web" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:301 +msgid "Remove Webseed" +msgstr "Remover a Fonte Web" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) +#: rc.cpp:307 +msgid "Remove Tracker" +msgstr "Remover o Localizador" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) +#: rc.cpp:310 +msgid "Change Tracker" +msgstr "Mudar o Localizador" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) +#: rc.cpp:313 +msgid "Update Trackers" +msgstr "Actualizar os Localizadores" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) +#: rc.cpp:316 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Repor as Predefinições" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) +#: rc.cpp:319 +msgid "Scanning data of torrent:" +msgstr "A analisar os dados da torrente:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:322 +msgid "Number of chunks found:" +msgstr "Número de blocos encontrados:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:325 +msgid "Number of chunks failed:" +msgstr "Número de blocos mal-sucedidos:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:328 +msgid "Number of chunks not downloaded:" +msgstr "Número de blocos não obtidos:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:331 +msgid "Number of chunks downloaded:" +msgstr "Número de blocos obtidos:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) +#: rc.cpp:334 rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:343 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) +#: rc.cpp:346 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) +#: rc.cpp:355 +msgid "Upload limit per transfer:" +msgstr "Limite de envios por transferência:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) +#: rc.cpp:358 rc.cpp:367 +msgid "No Limit" +msgstr "Sem Limite" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) +#: rc.cpp:361 rc.cpp:370 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) +#: rc.cpp:364 +msgid "Download limit per transfer:" +msgstr "Limite de recepção por transferência:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) +#: rc.cpp:373 +msgid "Enable UTP protocol" +msgstr "Activar o protocolo UTP" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) +#: rc.cpp:376 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) +#: rc.cpp:379 +msgid "Default torrent folder:" +msgstr "Pasta de torrentes por omissão:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) +#: rc.cpp:382 +msgid "Default temporary folder" +msgstr "Pasta temporária predefinida" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) +#: rc.cpp:385 +msgid "Pre-allocate disk space" +msgstr "Reservar previamente o espaço em disco" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) +#: rc.cpp:388 +msgid "User Scripts" +msgstr "Programas do Utilizador" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) +#: rc.cpp:391 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) +#: rc.cpp:394 +msgid "RegExp" +msgstr "Expressão Regular" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) +#: rc.cpp:400 +msgid "New Script...." +msgstr "Novo Programa..." + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) +#: rc.cpp:406 +msgid "Edit...." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) +#: rc.cpp:409 +msgid "Configure...." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) +#: rc.cpp:412 +msgid "Regexp:" +msgstr "Expressão regular:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) +#: rc.cpp:415 +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:418 rc.cpp:622 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) +#: rc.cpp:421 +msgid "File Settings" +msgstr "Configuração do Ficheiro" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:424 rc.cpp:559 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) +#: rc.cpp:427 +msgid "Use Normalized Name" +msgstr "Usar o Nome Normalizado" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) +#: rc.cpp:430 +msgid "Use Literal Name" +msgstr "Usar o Nome Literal" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) +#: rc.cpp:433 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualidade:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) +#: rc.cpp:436 +msgid "Best Quality (.mp4)" +msgstr "Qualidade Alta (.mp4)" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) +#: rc.cpp:439 +msgid "Normal Quality (.flv)" +msgstr "Qualidade Normal (.flv)" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) +#: rc.cpp:442 +msgid "" +"Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " +"media." +msgstr "" +"Indique os dados de autenticação da sua conta do YouTube, para aceder aos " +"conteúdos restritos." + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) +#: rc.cpp:445 +msgid "Login Info" +msgstr "Informação de Autenticação" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) +#: rc.cpp:451 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) +#: rc.cpp:454 +msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." +msgstr "O '.netrc' deverá ter um nome de máquina chamado 'youtube'." + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) +#: rc.cpp:457 +msgid "User .netrc file" +msgstr "Ficheiro '.netrc' do utilizador" + +#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:460 +msgid "Number of simultaneous file downloads:" +msgstr "Número de ficheiros transferidos em simultâneo:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:463 +msgid "Number of mirrors per file:" +msgstr "Número de réplicas por ficheiro:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) +#: rc.cpp:469 +msgid "Select the files you want to be downloaded." +msgstr "Seleccione os ficheiros que deseja transferir." + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:472 +msgid "&File with links to import:" +msgstr "&Ficheiro com hiperligações para importar:" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) +#: rc.cpp:475 +msgid "&Import Links" +msgstr "&Importar as Ligações" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:478 +msgid "Show:" +msgstr "Mostrar:" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) +#: rc.cpp:481 +msgid "Show &web content" +msgstr "Mostrar o conteúdo &Web" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) +#: rc.cpp:484 +msgid "You can use wildcards for filtering." +msgstr "Poderá usar caracteres especiais (*, ?) para filtrar." + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) +#: rc.cpp:487 +msgid "Filter files here...." +msgstr "Filtrar aqui os ficheiros..." + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) +#: rc.cpp:496 +msgid "Inver&t Selection" +msgstr "Inver&ter a Selecção" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:499 +msgid "" +"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " +"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " +"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " +"one URL." +msgstr "" +"Este assistente permite-lhe criar 'metalinks' do zero ou baseá-los nos " +"existentes. Muitos dos campos são opcionais ou recomendados, por isso " +"introduza-os à sua vontade. O mínimo é o local de gravação, um ficheiro e um " +"URL." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:502 +msgid "Save created Metalink at:" +msgstr "Gravar o Metalink criado em:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) +#: rc.cpp:505 +msgid "Create new Metalink" +msgstr "Criar um novo Metalink" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) +#: rc.cpp:508 +msgid "Load existing Metalink:" +msgstr "Carregar o Metalink existente:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) +#: rc.cpp:511 +msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" +msgstr "*.metalink *.meta4|Ficheiro do Metalink (*.metalink *.meta4)" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:514 +msgid "General information:" +msgstr "Informação geral:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:517 +msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." +msgstr "" +"Aqui poderá introduzir alguma informação geral opcional para o 'metalink'." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:520 +msgid "Origin:" +msgstr "Origem:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) +#: rc.cpp:523 +msgid "Web URL to the metalink" +msgstr "URL na Web do Metalink" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) +#: rc.cpp:526 +msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." +msgstr "" +"O 'Dinâmica' significa que os 'metalinks' actualizados poderão ser " +"encontrados em \"Origem\"." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) +#: rc.cpp:529 +msgid "Dynamic:" +msgstr "Dinâmica:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) +#: rc.cpp:532 +msgid "Metalink published" +msgstr "Metalink publicado" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) +#: rc.cpp:535 rc.cpp:553 +msgid "Date and time:" +msgstr "Data e hora:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) +#: rc.cpp:538 rc.cpp:550 +msgid "Timezone offset:" +msgstr "Deslocamento do fuso-horário:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:541 rc.cpp:547 +msgid "Negative offset:" +msgstr "Deslocamento negativo:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) +#: rc.cpp:544 +msgid "Metalink updated" +msgstr "Metalink actualizado" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:556 +msgid "Required" +msgstr "Necessário" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:562 +msgid "Used Mirrors:" +msgstr "Réplicas Usadas:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:565 +msgid "Recommended" +msgstr "Recomendada" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:568 +msgid "File size (in bytes):" +msgstr "Tamanho do ficheiro (em 'bytes'):" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) +#: rc.cpp:571 +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:574 rc.cpp:673 +msgid "Verification:" +msgstr "Verificação:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) +#: rc.cpp:577 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) +#: rc.cpp:580 +msgctxt "General options." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) +#: rc.cpp:583 +msgid "Create partial checksums" +msgstr "Criar códigos de validação parciais" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:586 +msgid "General URL:" +msgstr "URL geral:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:589 +msgid "" +"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " +"this might take a while." +msgstr "" +"Cria automaticamente os códigos de validação para os tipos seleccionados. " +"Tenha em mente que isto poderá levar algum tempo." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:592 +msgid "" +"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " +"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " +"and the filename." +msgstr "" +"Indique aqui os URL's, caso todos os ficheiros largados estejam nesse " +"servidor e na mesma pasta. Para cada ficheiro largado, o URL iria consistir " +"na parte introduzida e no nome do ficheiro." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:595 +msgid "Types of the checksums:" +msgstr "Tipos dos códigos de validação:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:598 +msgid "Create checksums:" +msgstr "Criar os códigos de validação:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) +#: rc.cpp:601 +msgctxt "These entries are optional." +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:604 +msgid "Optional data:" +msgstr "Dados opcionais:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:607 +msgid "Enter information that all chosen files share." +msgstr "Indique a informação que todos os ficheiros escolhidos partilham." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file) +#: rc.cpp:610 +msgid "Adds local files adding a lot information automatically." +msgstr "" +"Adiciona os ficheiros locais, o que acrescenta automaticamente bastante " +"informação." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file) +#: rc.cpp:613 +msgid "Add local files" +msgstr "Adicionar os ficheiros locais" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:616 +msgid "Adding local files..." +msgstr "A adicionar os ficheiros locais..." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:619 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:625 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:628 +msgid "Logo:" +msgstr "Logótipo:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) +#: rc.cpp:631 +msgid "URL to the logo" +msgstr "URL do logótipo" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:634 +msgid "The language of the file" +msgstr "A língua do ficheiro" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:637 +msgid "Language:" +msgstr "Língua:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:640 +msgid "Operating systems:" +msgstr "Sistemas operativos:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) +#: rc.cpp:643 +msgid "Supported OSes, separated with commas" +msgstr "SO's suportados, separados por vírgulas" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#: rc.cpp:646 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) +#: rc.cpp:649 +msgid "Publisher:" +msgstr "Publicador:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:652 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) +#: rc.cpp:655 rc.cpp:664 +msgid "publisher" +msgstr "publicador" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) +#: rc.cpp:658 +msgid "Name of the publisher" +msgstr "Nome do publicador" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) +#: rc.cpp:667 +msgid "URL to the publisher" +msgstr "URL do publicador" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) +#: rc.cpp:676 +msgid "Has binary PGP signature." +msgstr "Tem uma assinatura binária do PGP." + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) +#: rc.cpp:679 +msgid "Ascii PGP signature:" +msgstr "Assinatura ASCII do PGP:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature) +#: rc.cpp:682 +msgid "Load Signature" +msgstr "Carregar a Assinatura" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) +#: rc.cpp:685 +msgid "Verify" +msgstr "Verificar" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) +#: rc.cpp:688 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:691 +msgid "Issuer:" +msgstr "Emissor:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:694 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Mail:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:697 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:700 +msgid "Creation:" +msgstr "Criação:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:703 +msgid "Expiration:" +msgstr "Validade:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:706 +msgid "Trust:" +msgstr "Confiança:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:709 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Impressão digital:" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) +#: rc.cpp:712 +msgid "Group Settings" +msgstr "Configuração do Grupo" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:715 +msgid "Default &folder:" +msgstr "Pasta prede&finida:" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:718 +msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" +msgstr "Move todas as transferências com a expressão regular para este grupo" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:721 +msgid "Regular &expression:" +msgstr "&Expressão regular:" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) +#: rc.cpp:724 +msgid "*movies*" +msgstr "*filmes*" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) +#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:751 rc.cpp:757 rc.cpp:763 +msgctxt "No value has been set" +msgid "Not set" +msgstr "Não definido" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:739 +msgid "Maximum &download speed:" +msgstr "Velocidade máxima &de recepção:" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:742 +msgid "Maximum &upload speed:" +msgstr "Velocidade máxima de e&nvio:" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) +#: rc.cpp:745 +msgid "Transfer Settings" +msgstr "Configuração da Transferência" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:748 +msgid "Download des&tination:" +msgstr "Des&tino da transferência:" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) +#: rc.cpp:766 +msgid "&Upload limit:" +msgstr "Limite de en&vio:" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) +#: rc.cpp:769 +msgid "&Download limit:" +msgstr "Limite de &recepção:" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) +#: rc.cpp:772 +msgid "Maximum &share ratio:" +msgstr "&Proporção máxima de partilha:" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) +#: rc.cpp:775 +msgid "Modify the mirrors used for downloading." +msgstr "Modificar as réplicas usadas para a transferência." + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) +#: rc.cpp:778 +msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" +msgid "Mirrors" +msgstr "Réplicas" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) +#: rc.cpp:784 +msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" +msgid "Verification" +msgstr "Verificação" + +#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) +#: rc.cpp:793 +msgctxt "@label transfer source" +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:796 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:799 +msgid "Remaining Time:" +msgstr "Tempo Restante:" + +#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) +#: rc.cpp:802 +msgid "Verify the finished download with the selected checksum." +msgstr "Verificar a transferência finalizada com o código seleccionado." + +#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) +#: rc.cpp:805 +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificar" + +#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:808 +msgid "Verifying:" +msgstr "A verificar:" + +#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:811 +msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." +msgid "Hash type:" +msgstr "Tipo de código:" + +#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:814 +msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." +msgid "Hash:" +msgstr "Código de verificação:" + +#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) +#: rc.cpp:817 +msgid "Enter a hash key" +msgstr "Indique uma chave identificadora" + +#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:823 +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) +#: rc.cpp:826 +msgid "Transfer group:" +msgstr "Grupo de transferências:" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:829 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar o Histórico" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:832 +msgid "View Modes:" +msgstr "Modos de Visualização:" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:835 +msgid "Select Ranges:" +msgstr "Seleccionar os Intervalos:" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) +#: rc.cpp:838 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) +#: rc.cpp:844 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) +#: rc.cpp:847 +msgid "Filter history" +msgstr "Histórico do filtro" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) +#: rc.cpp:850 +msgctxt "delete selected transfer" +msgid "Delete Selected" +msgstr "Apagar a Seleccionada" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) +#: rc.cpp:853 +msgid "Download" +msgstr "Recepção" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) +#: rc.cpp:856 +msgid "Mirror:" +msgstr "Réplica:" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) +#: rc.cpp:859 +msgid "Number of connections:" +msgstr "Número de ligações:" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) +#: rc.cpp:862 +msgid "Enter a URL" +msgstr "Indique um URL" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) +#: rc.cpp:865 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) +#: rc.cpp:868 +msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." +msgstr "" +"Opcional: A preferência da réplica, sendo 1 a máxima e 999999 a mínima." + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) +#: rc.cpp:874 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: ui/kgetui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:877 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: ui/kgetui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (Downloads) +#: rc.cpp:880 +msgid "&Downloads" +msgstr "&Recepções" + +#. i18n: file: ui/kgetui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:883 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: ui/kgetui.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:886 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: ui/kgetui.rc:39 +#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) +#: rc.cpp:889 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: conf/kget.kcfg:178 +#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) +#: rc.cpp:892 +msgid "The width of the columns in the history view" +msgstr "A largura das colunas na área de histórico" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) +#: rc.cpp:899 rc.cpp:905 +msgid "List of the available search engines" +msgstr "A lista dos motores de busca disponíveis" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) +#: rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:911 rc.cpp:917 +msgid "List of the available search engine URLs" +msgstr "A lista dos URL's de motores de busca disponíveis" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) +#: rc.cpp:914 +msgid "List of the Regexp to match input URL" +msgstr "A lista de expressões regulares a corresponder ao URL de entrada" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) +#: rc.cpp:920 +msgid "List of descriptions for user scripts" +msgstr "A lista das descrições para os programas do utilizador" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) +#: rc.cpp:923 +msgid "List of whether the script is enabled" +msgstr "A lista da actividade/inactividade dos programas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kglobalaccel.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kglobalaccel.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kglobalaccel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kglobalaccel.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kglobalaccel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Jansen Andreas Hartmetz\n" + +#: globalshortcutsregistry.cpp:233 +#, kde-format +msgid "The global shortcut for %1 was issued." +msgstr "Foi emitido o atalho global para %1." + +#: kglobalacceld.cpp:238 +#, kde-format +msgid "The application %1 has registered a new global shortcut" +msgstr "A aplicação %1 registou um novo atalho global" + +#: kglobalacceld.cpp:241 +msgid "Open Global Shortcuts Editor" +msgstr "Abrir o Editor de Atalhos Globais" + +#: main.cpp:60 main.cpp:62 +msgid "KDE Global Shortcuts Service" +msgstr "Serviço de Atalhos Globais do KDE" + +#: main.cpp:64 +msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen" +msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen" + +#: main.cpp:65 +msgid "Andreas Hartmetz" +msgstr "Andreas Hartmetz" + +#: main.cpp:65 main.cpp:66 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:66 +msgid "Michael Jansen" +msgstr "Michael Jansen" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgoldrunner.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgoldrunner.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgoldrunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgoldrunner.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7032 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:54+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: freenet at dot\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Grumpy\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (editor) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (themes) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Themes" +msgstr "&Temas" + +#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:53 +#. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Edit Toolbar" +msgstr "Barra de Edição" + +#: gamedata/game_CM.txt:2 +msgid "Curse of the Mummy" +msgstr "Maldição da Múmia" + +#: gamedata/game_CM.txt:3 +msgid "" +"Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels " +"is best run under the Treasure of Egypt theme.\n" +"\n" +"To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each " +"level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than " +"Hollywood.\n" +"\n" +"This Championship game was composed by Steve Mann , with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian " +"Wadham." +msgstr "" +"Baseando-se nos ícones dos filmes ocidentais sobre múmias e o Egipto, este " +"conjunto de níveis joga-se melhor com o tema Tesouro do Egipto.\n" +"\n" +"Para polir a sua Egiptologia, irá encontrar sugestões factuais sobre cada " +"nível nas dicas, onde os factos são retirados da Wikipédia, em vez de " +"Hollywood.\n" +"\n" +"Este jogo de Campeonato foi composto por Steve Mann , com algumas ideias Egípcias, e o nível do Mar Vermelho foi contribuído " +"por Ian Wadham." + +#: gamedata/game_CM.txt:10 +msgid "The Giza Plateau" +msgstr "O Planalto de Gizé" + +#: gamedata/game_CM.txt:11 +msgid "" +"The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza " +"Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the " +"Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and " +"a number of other smaller edifices.\n" +"\n" +"As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if " +"too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. " +"To get started, you will need to use the technique of digging while falling." +msgstr "" +"O Planalto de Gizé, na periferia do Cairo, é o local da Necrópole de Gizé, " +"que consiste na Pirâmide de Khufu (a Grande Pirâmide), a Pirâmide de Khafre, " +"a Pirâmide de Menkaure, em conjunto com a Grande Esfinge e alguns edifícios " +"mais pequenos.\n" +"\n" +"À medida que avança pelo planalto, evite matar as múmias: se aparecerem " +"demasiadas à direita, torna-se difícil escapar no fim. Para começar, terá de " +"usar a técnica de escavação à medida que cai." + +#: gamedata/game_CM.txt:16 +msgid "The Pyramid of Djoser" +msgstr "A Pirâmide de Djoser" + +#: gamedata/game_CM.txt:17 +msgid "" +"The Pyramid of Djoser (Zoser), or step pyramid (kbhw-ntrw in Egyptian) is an " +"archeological remain in the Saqqara necropolis, Egypt, northwest of the city " +"of Memphis.\n" +"\n" +"To complete this level, it is important to proceed in steps: first free the " +"mummy on the left side of the second level (from the bottom), allowing it to " +"drop into and fill the hidden pit on the ground level.\n" +"\n" +"Now enter the right side of the second level and move across the pole, over " +"the mummy, and get the piece of treasure in the middle, being sure to dig " +"out the brick to the left of the middle.\n" +"\n" +"The mummy on the third level is a bit problematic because it will take a " +"piece of treasure and carry it. You may get lucky and find that it abandons " +"its treasure at some point, but you can also trap him in the one diggable " +"brick on the right with careful timing.\n" +"\n" +"Finally, before getting the last piece of treasure, be sure to open the " +"bottom right of the step pyramid to allow the mummies on the right to enter " +"the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the " +"escape ladder appears, you will be unable to reach the exit." +msgstr "" +"A Pirâmide de Djoser (Zoser), ou pirâmide de degraus (kbhw-ntrw em Egípcio) " +"é um vestígio arqueológico na necrópole de Saqqara, no Egipto, a noroeste da " +"cidade de Mênfis.\n" +"Para completar este nível, é importante proceder por passos: primeiro " +"liberte a múmia à esquerda no segundo nível (a contar de baixo), permitindo-" +"lhe cair e preencher o poço escondido ao nível do chão.\n" +"Agora entre no lado direito do segundo nível e passe pela corda, sobre a " +"múmia, e apanhe o tesouro no meio, certificando-se que escava o tijolo à " +"esquerda do centro.\n" +"A múmia no terceiro nível é um pouco problemática, porque irá apanhar um " +"pedaço do tesouro e transportá-lo-á. Poderá ter alguma sorte e descobrir que " +"esta o irá largar a dada altura, mas também a poderá encurralar no tijolo " +"escavável à direita, com uma cronometrização adequada.\n" +"Finalmente, antes de apanhar o último tesouro, certifique-se que abre a " +"parte inferior direita da pirâmide de modo a permitir que as múmias à " +"direita entrem na pirâmide - se existir mais de uma múmia nesse lado, antes " +"de aparecer a escada de fuga, não irá conseguir chegar à saída." + +#: gamedata/game_CM.txt:28 +msgid "Pharaoh's Barge" +msgstr "Barca do Faraó" + +#: gamedata/game_CM.txt:29 +msgid "" +"The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was " +"sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great " +"Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for " +"Khufu (King Cheops).\n" +"\n" +"It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, " +"and measures 43.6 m overall. Despite its age, it could sail today if put " +"into water.\n" +"\n" +"This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But " +"your task is to wrest the treasure they carry." +msgstr "" +"A barca de Khufu é uma embarcação completa e intacta do Antigo Egipto que " +"foi selada num poço do complexo de pirâmides de Gizé, na base da Grande " +"Pirâmide de Gizé, por volta de 2 500 AC. O barco foi certamente construído " +"para Khufu (o Rei Queóps).\n" +"\n" +"É uma das maiores, mais antigas e melhor preservadas embarcações da " +"antiguidade, medindo 43,6 m de comprimento. Apesar da sua idade, ainda " +"poderia navegar hoje em dia caso fosse posta dentro de água.\n" +"\n" +"Este é um nível quase simples: bons tesouros e não muitas múmias. Contudo, a " +"sua tarefa é resgatar o tesouro que elas carregam." + +#: gamedata/game_CM.txt:36 +msgid "Pyramid Puzzles" +msgstr "Puzzles da Pirâmide" + +#: gamedata/game_CM.txt:37 +msgid "" +"The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over " +"3,800 years. Going up and down all the time must have been a chore for " +"ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and " +"down this pyramid.\n" +"\n" +"To get the second treasure from the left, you have to use the brick that " +"blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.\n" +"\n" +"To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to " +"the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will " +"give you just enough time to grab the treasure and escape.\n" +"\n" +"Some of the mummies must be released to get some of the treasure. However, " +"get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing " +"any of the mummies. Be careful not to kill any mummies; if they appear to " +"the right of the pyramid, you will be unable to finish the level. Also it " +"is possible to release the mummies and trap them in one of the other " +"chambers." +msgstr "" +"A Grande Pirâmide era a mais elevada estrutura feita pelo Homem durante " +"cerca de 3 800 anos. Subir e descer a toda a hora foi o castigo de muitos " +"dos Egípcios antigos, como irá ser o seu castigo ao subir e descer esta " +"pirâmide.\n" +"\n" +"Para apanhar o segundo tesouro da esquerda, terá de usar o tijolo que " +"bloqueia a escada no fundo como uma ponte de fuga.\n" +"\n" +"Para apanhar o quarto tesouro da esquerda, limpe os três tijolos acima e à " +"direita da múmia mais à esquerda; se escavar pela ordem correcta, irá obter " +"o tempo suficiente para apanhar o tesouro e fugir.\n" +"\n" +"Algumas das múmias terão de ser libertadas para apanhar algum do tesouro. " +"Contudo, apanhe o primeiro, segundo e quarto tesouros (a contar da esquerda) " +"antes de libertar qualquer uma das múmias. Tenha cuidado em não matar " +"nenhuma das múmias; se elas aparecerem à direita da pirâmide, não irá " +"conseguir terminar o nível. Também é possível libertar as múmias e encurralá-" +"las numa das outras câmaras." + +#: gamedata/game_CM.txt:46 +msgid "Crocodile" +msgstr "Crocodilo" + +#: gamedata/game_CM.txt:47 +msgid "" +"Crocodiles can live to be over 100 years of age, with the largest species " +"reaching 4.85 meters in length. Various species have been observed " +"attacking and killing sharks.\n" +"\n" +"Sobek was the deification of crocodiles. Egyptians who worked or travelled " +"on the Nile hoped that if they prayed to Sobek, the crocodile god, he would " +"protect them from being attacked by crocodiles.\n" +"\n" +"In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to " +"Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure." +msgstr "" +"Os crocodilos poderão viver durante mais de 100 anos, tendo as espécies " +"maiores um comprimento de aproximadamente 4,85 metros. Diversas espécies " +"foram observadas a atacar e a matar tubarões.\n" +"\n" +"O Sobek era a representação divina dos crocodilos. Os Egípcios que " +"trabalhavam e viajavam pelo Nilo acreditavam que, caso rezassem a Sobek, o " +"deus-crocodilo, ele os protegia de serem atacados por crocodilos.\n" +"\n" +"Neste nível, não é do crocodilo que deverá ter medo. Contudo, uma oração a " +"Sobek podê-lo-á ajudar a escapar das múmias, enquanto recolhe o tesouro." + +#: gamedata/game_CM.txt:54 +msgid "Three Pyramids" +msgstr "Três Pirâmides" + +#: gamedata/game_CM.txt:55 +msgid "" +"The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, " +"and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed " +"by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is " +"the only one of those wonders still in existence.\n" +"\n" +"You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in " +"the far right pyramid before going over there." +msgstr "" +"A Necrópole de Gizé foi sempre um destino turístico popular desde a " +"antiguidade, e foi popularizado nos tempos Helenísticos, quando a Grande " +"Pirâmide foi listada por Antipater de Sidão como sendo uma das Sete " +"Maravilhas do Mundo. Hoje em dia, é a única dessas maravilhas que ainda " +"existe.\n" +"\n" +"Poderá achar mais simples navegar por esta maravilha se tirar duas múmias da " +"pirâmide mais à direita antes de seguir para aí." + +#: gamedata/game_CM.txt:60 +msgid "Tura Caves" +msgstr "Cavernas de Tura" + +#: gamedata/game_CM.txt:61 +msgid "" +"Tura was Egypt's primary quarry for limestone, and was used on the Great " +"Pyramid of Khufu. The mining of this limestone left behind caverns that " +"were later used by the British Army as a secret depot during World War II, " +"and which you can now explore.\n" +"\n" +"To the left of the bottom of the long shaft, there are two hidden pits. " +"Free the mummy to the right of the long shaft to fill one of them and free " +"the mummy in the large chamber to fill the other. Be sure to ride the first " +"of the two mummies down to get the piece of treasure in the nook near the " +"bottom of the shaft. When leaving this nook, dig to your right several " +"times to open up your escape route.\n" +"\n" +"Get all the treasure on the left of the board, then move to the right. Make " +"sure to dig free the mummy at the top so that you can get its treasure " +"later. You will also need its help to escape back to the left at the end of " +"the level. The treasure on the right is easier to get than it looks: " +"strategically placed false bricks make this the easy half of the level. " +"Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and " +"then the left." +msgstr "" +"Tura era a principal pedreira do Egipto para a pedra-lima, sendo usada na " +"Grande Pirâmide de Khufu. A extracção desta pedra deixou bastante cavernas " +"que foram usadas posteriormente pelo Exército Britânico como depósito " +"secreto durante a II Grande Guerra, e que poderá agora explorar.\n" +"À esquerda do fundo do longo corredor, existem dois poços escondidos. " +"Liberte a múmia à direita do grande corredor para preencher um deles e " +"liberte a múmia na grande câmara para preencher o outro. Certifique-se que " +"passa pela primeira das duas múmias abaixo para obter a peça de tesouro " +"situada no cotovelo perto do fundo do corredor. Ao deixar este cotovelo, " +"escave diversas vezes à sua direita para abrir o seu caminho de fuga.\n" +"Apanhe todo o tesouro à esquerda da área de jogo e siga depois para a " +"direita. Certifique-se que liberta a múmia no topo, para que possa depois " +"apanhar o seu tesouro. Irá também necessitar da sua ajuda para escapar de " +"volta para o lado esquerdo no fim do nível. O tesouro à direita é mais fácil " +"de obter do que parece: existem alguns tijolos falsos, colocados " +"estrategicamente, que tornam esta a parte fácil do nível. Nota: se gostar de " +"alguma variedade, poderá fazer primeiro toda a parte da direita e depois a " +"esquerda." + +#: gamedata/game_CM.txt:68 +msgid "Pyramid Crawl" +msgstr "Arrasto pela Pirâmide" + +#: gamedata/game_CM.txt:69 +msgid "" +"There are over 100 pyramids in Egypt, with the oldest being built around " +"2600 BC.\n" +"\n" +"In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or " +"killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section." +msgstr "" +"Existem cerca de 100 pirâmides no Egipto, tendo a mais antiga sido " +"construída cerca de 2600 AC.\n" +"\n" +"Neste nível de pirâmides (construído por volta de 2008 DC), evite (fugindo " +"ou matando) o contacto com as duas múmias no meio da secção inferior." + +#: gamedata/game_CM.txt:74 +msgid "The Great Sphinx" +msgstr "A Grande Esfinge" + +#: gamedata/game_CM.txt:75 +msgid "" +"The Great Sphinx is a guardian of the Giza Plateau, where it faces the " +"rising sun. Standing 73 meters long and 20 meters high, it is the largest " +"monolith statue in the world and is a mere 4500 years young.\n" +"\n" +"As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the " +"Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?" +msgstr "" +"A Grande Esfinge é um guardião do Planalto de Gizé, onde encara o Sol " +"Nascente. Tendo 73 metros de comprimento e 20 de altura, é a maior estátua " +"monolítica do mundo e só tem 4 500 anos de idade.\n" +"\n" +"À medida que apanhar o tesouro dentro da esfinge, tente resolver o Enigma da " +"Esfinge: como é que passa pelo exército de múmias à direita?" + +#: gamedata/game_CM.txt:80 +msgid "Ladder Pyramid" +msgstr "Pirâmide em Escada" + +#: gamedata/game_CM.txt:81 +msgid "" +"Most accepted theories on the construction of the pyramids are based on the " +"idea that it was built by moving huge stones from a quarry and dragging and " +"lifting them into place. The disagreements center on the method by which the " +"stones were conveyed and placed. Regardless, there were likely many ladders " +"involved in its construction, such as on this level.\n" +"\n" +"This level is mostly a run around. Picking up the treasure while avoiding " +"mummies is not so hard - but getting treasure away from the mummies is a " +"much harder task. The three-wide stone platform is a useful killing field, " +"although you'll have to run around a bit to get the mummies carrying " +"treasure to line up properly. Note also that the middle block of this " +"platform is a fall-through block.\n" +"\n" +"And once you've gotten all the treasure, you'll need to cross over to the " +"escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its " +"back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid." +msgstr "" +"As teorias mais aceites sobre a construção das pirâmides baseiam-se na ideia " +"que era construída através da deslocação de enormes pedras a partir de uma " +"pedreira, arrastando-as e elevando-as para o local. O centro da discórdia " +"situa-se sobre o método como eram elevadas e colocadas. Independentemente " +"disso, existiriam muitas escadas envolvidas na sua construção, como acontece " +"neste nível.\n" +"Este nível é um passeio à volta, na sua grande maioria. Apanhar o tesouro " +"enquanto evita as múmias não é muito complicado - mas retirar o tesouro das " +"múmias é uma tarefa muito mais complicada. A plataforma de três pedras é um " +"campo de morte muito útil, ainda que tenha de andar um pouco às voltas para " +"que as múmias que trazem o tesouro fiquem alinhadas de forma adequada. " +"Lembre-se também que o bloco central desta plataforma é um bloco de queda.\n" +"Logo que tenha apanhado todo o tesouro, terá de atravessar em direcção à " +"escada de fuga. Uma forma de o fazer é matar uma múmia e passar para trás " +"dela, quando a mesma passar da escada de fuga para a pirâmide principal." + +#: gamedata/game_CM.txt:88 +msgid "Ankh" +msgstr "Ankh" + +#: gamedata/game_CM.txt:89 +msgid "" +"The Ankh was the Egyptian hieroglyphic symbol that read 'life', and as a sun " +"symbol, was almost always crafted in gold.\n" +"\n" +"To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main " +"Ankh and figure out which of them are useful." +msgstr "" +"Ankh era o símbolo hieroglífico correspondente a 'vida' e, como um símbolo " +"de sol, era quase sempre fabricado em ouro.\n" +"\n" +"Para manter a sua vida neste nível, tenha cuidado com os tijolos falsos no " +"Ankh principal e descubra quais deles são úteis." + +#: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:53 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Túmulo do Faraó" + +#: gamedata/game_CM.txt:95 +msgid "" +"Researchers estimate that 2.3 million blocks were used to build the Great " +"Pyramid, with an average weight of about 2.5 metric tons per block.\n" +"\n" +"The pyramid of this level was built from fewer than 100 blocks. In the " +"beginning, manuever to get inside the pyramid and then stand on one of the " +"ladders on the second layer nearest the outer wall of the left side of the " +"pyramid. Wait for the mummies to group on the other side of the outer wall. " +" Then climb to the top of the ladders on the small pyramid and wait for the " +"mummies to climb the tall ladder and drop off the pole. Once the last one " +"has dropped (or slightly before), run up the tall ladder, across the pole " +"and dig to get back inside the big pyramid and to the tomb.\n" +"\n" +"Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only " +"this time you need to get out on the right side of the pyramid." +msgstr "" +"Os investigadores estimam que foram usados cerca de 2,3 milhões de blocos " +"para construir a Grande Pirâmide,com um peso médio de 2,5 toneladas por " +"bloco.\n" +"A pirâmide deste nível foi construída com menos de 100 blocos. No início, " +"faça uma manobra para entrar dentro da pirâmide e permaneça depois sobre uma " +"das escadas do segundo nível, mais próximo da parede exterior do lado " +"esquerdo da pirâmide. Espere que as múmias se agrupem no outro lado da " +"parede exterior. Depois, siga para o topo das escadas na pirâmide pequena e " +"espere que as múmias subam a escada alta e caia da corda. Logo que a última " +"tenha caído (ou um pouco antes), suba pela escada alta, atravesse a corda e " +"escave para voltar para dentro da grande pirâmide e do seu túmulo.\n" +"Repita este truque para sair, após ter apanhado a peça única de tesouro, se " +"bem que desta vez terá de ir para o lado direito da pirâmide." + +#: gamedata/game_CM.txt:102 +msgid "Cat" +msgstr "Gato" + +#: gamedata/game_CM.txt:103 +msgid "" +"A revered, important animal to Egyptian society and religion, the cat was " +"afforded the same mummification after death as humans were.\n" +"\n" +"When finishing this catty level, do not be fooled by the cat's tail that " +"appears once you pick up the last treasure. The only exit is on the left. " +"So you need to let the mummies bring you the treasure that is to the right " +"of the cat's head, since you cannot pick up every piece and run back in " +"time.\n" +"\n" +"To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five " +"bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). " +msgstr "" +"Um animal importante e de reverência para a sociedade e religião Egípcias, " +"era submetida ao gato a mesma mumificação, após a sua morte, que era " +"praticada sobre os humanos.\n" +"Depois de terminar este nível felino, não se deixe enganar pela cauda do " +"gato que aparece depois de apanhar o último tesouro. A última saída situa-se " +"à esquerda. Como tal, terá de deixar as múmias levar-lhe o tesouro que se " +"situa do lado direito da cabeça do gato, dado que não consegue apanhar todas " +"as pepitas e voltar ainda a tempo.\n" +"Para que as múmias lhe tragam o tesouro, terá de escavar os cinco tijolos no " +"fundo e permitir que estas passem (ou fiquem encurraladas e morram). " + +#: gamedata/game_CM.txt:110 +msgid "Pyramid Power" +msgstr "Poder da Pirâmide" + +#: gamedata/game_CM.txt:111 +msgid "" +"Imhotep designed the Step Pyramid of Djoser to serve as a gigantic stairway " +"by which the soul of the deceased pharaoh could ascend to the heavens. Such " +"was the importance of Imhotep's achievement that he was deified by later " +"Egyptians.\n" +"\n" +"Before you can ascend to the top of this pyramid level, you must make your " +"way to the bottom. To get the top piece of treasure, move left off the " +"apex, dig the next block and step onto the mummy below, continuing to move " +"right (try placing your mouse pointer on the apex).\n" +"\n" +"After getting the last piece of treasure, exit to the right and run up and " +"down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under " +"the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!" +msgstr "" +"Imhotep desenhou a Pirâmide de Degraus de Djoser para servir como uma grande " +"escadaria para que a alma do faraó morto pudesse ascender aos céus. Foi tal " +"a importância do feito de Imhotep que este foi canonizado pelos Egípcios " +"posteriores.\n" +"\n" +"Antes de poder chegar ao topo deste nível de pirâmide, terá de seguir o " +"caminho até ao fundo. Para apanhar a peça superior do tesouro, vá para a " +"esquerda do pico, escave o bloco seguinte e salte para cima da múmia abaixo, " +"continuando a andar para a direita (tente colocar o cursor do seu rato sobre " +"o pico).\n" +"\n" +"Depois de apanhar a última pepita do tesouro, saia pela direita, suba e " +"desça as escadas. A parte inferior esquerda é a mais difícil: basta correr " +"por baixo das múmias acima de si, manobre ... e espere!" + +#: gamedata/game_CM.txt:118 +msgid "Eye of Horus" +msgstr "Olho de Hórus" + +#: gamedata/game_CM.txt:119 +msgid "" +"The Eye of Horus is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power " +"from deities.\n" +"\n" +"On this level, there is some protection inside the eye, but not much. " +"Repeated trips from the top to the bottom are required to get all the " +"treasure. Eventually, there will be two mummies on the bottom left. To get " +"by them, climb to the top of the short ladder four from the left, dig left, " +"climb down and dig left again. One of the mummies will fall in the lower " +"pit. Climb up the ladder. The second mummy will climb the other ladder and " +"fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the " +"top." +msgstr "" +"O Olho de Hórus é um símbolo Egípcio antigo de protecção e poder real das " +"divindades.\n" +"\n" +"Neste nível, existe alguma protecção dentro do olho, mas não muita. São " +"necessárias várias viagens do topo para o fundo para apanhar todo o tesouro. " +"Eventualmente, existirão duas múmias na parte inferior esquerda. Para passar " +"por relas, suba para o topo da quarta escada a contar da esquerda, escave à " +"esquerda, caia e volte a escavar à esquerda. Uma das múmias irá cair para o " +"poço inferior. Suba pela escada. A segunda múmia irá subir pela outra escada " +"e cair no poço superior. Passe pelas duas múmias encurraladas e siga para o " +"topo." + +#: gamedata/game_CM.txt:124 +msgid "Inverted Pyramid" +msgstr "Pirâmide Invertida" + +#: gamedata/game_CM.txt:125 +msgid "" +"Probably not a traditional Egyptian design.\n" +"\n" +"You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure. " +"To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before " +"he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.\n" +"\n" +"Since the design is non-traditional, considering playing the level non-" +"traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the " +"keyboard (easier, but still hard). Once you get the last piece of treasure " +"above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse " +"mode." +msgstr "" +"Provavelmente não será um desenho tradicional Egípcio.\n" +"\n" +"Terá de fazer ziguezague pelas cordas para apanhar todo o tesouro. Para " +"passar para depois da única múmia que o persegue, espere por ela numa corda " +"e, mesmo antes de ela o apanhar, caia para a corda abaixo e passe " +"directamente por baixo dela.\n" +"\n" +"Dado que o desenho não é tradicional, pense em jogar este nível de forma não-" +"tradicional: a jogada de queda-e-passagem-por-baixo é mais fácil de fazer " +"com o teclado (mais simples, mas sendo complicada à mesma). Logo que tenha " +"apanhado a última peça de tesouro por cima dos tijolos dentro da pirâmide, " +"coloque o jogo em pausa e mude para o modo de rato." + +#: gamedata/game_CM.txt:132 +msgid "Anubis" +msgstr "Anúbis" + +#: gamedata/game_CM.txt:133 +msgid "" +"Anubis, or Inpu, was an Egyptian god of the afterlife.\n" +"\n" +"To get the treasure between Anubis' ears, dig out the two columns to the " +"left of the mummy and stand on top of the mummy. Move left off the mummy " +"while digging right. The mummy should fall into the hole in the right most " +"column. Now dig out the left two columns until you connect to the ladder-" +"eye. Move down from the right most ladder of the eye and you will fall to " +"the pole below.\n" +"\n" +"To get the treasure inside the right ear, dig out the higher of the two-" +"block columns, falling onto the right two-block column. Move to the left " +"and dig the second two-block column. Now move to the right and dig out the " +"one-block column, freeing the mummy. Move one more to the right and dig out " +"three blocks so that you have a two block wide ledge to stand on. Move left " +"and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his " +"treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit." +msgstr "" +"Anúbis, ou Inpu, era um deus Egípcio para a vida após a morte.\n" +"Para apanhar o tesouro entre as orelhas de Anúbis, escave as duas colunas à " +"esquerda da múmia e fique por cima desta. Passe depois para o lado esquerdo " +"da múmia enquanto escava à direita. A múmia deverá cair no buraco da coluna " +"mais à direita. Agora escave as duas colunas da esquerda até se ligar ao " +"\"olho\" da escada. Desça da escada mais à direita do olho para cair para a " +"corda abaixo.\n" +"Para apanhar o tesouro dentro da orelha direita, escave a coluna mais " +"elevada de dois blocos, caindo para a coluna de dois blocos À direita. Siga " +"para a esquerda e escave a segunda coluna de dois blocos. Agora vá para a " +"direita e escave a coluna de um bloco, libertando a múmia. Siga mais uma vez " +"para a direita e escave três blocos, para que possa ter uma plataforma de " +"dois blocos onde se colocar. Passe para a esquerda e escave o quadrado à " +"direita. Espere que a múmia caia, apanhe o seu tesouro e fuja pela escada " +"para confrontar as cinco múmias que bloqueiam a saída." + +#: gamedata/game_CM.txt:140 +msgid "Pyramid of Treasure" +msgstr "Pirâmide do Tesouro" + +#: gamedata/game_CM.txt:141 +msgid "" +"Nubia was a major source of gold in Egypt. King Tushratta of the Mitanni " +"claimed gold was 'more plentiful than dirt' in Egypt.\n" +"\n" +"In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three " +"mummies - it can't be that hard, can it?" +msgstr "" +"Núbia era uma grande fonte de ouro no Egipto. O Rei Tushratta de Mitanni " +"aclamou que o ouro 'existia em maior quantidade que a areia' no Egipto.\n" +"\n" +"Nesta pirâmide, existem tesouros até no ar! Bastante tesouro e apenas três " +"múmias - não pode ser assim tão difícil, ou pode?" + +#: gamedata/game_CM.txt:146 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "Sarcófago" + +#: gamedata/game_CM.txt:147 +msgid "" +"A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or " +"cut from stone. In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer " +"of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested " +"within, and was often carved out of alabaster.\n" +"\n" +"If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of " +"treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, " +"there is no way to get it." +msgstr "" +"Um sarcófago é um receptáculo fúnebre para um cadáver, sendo normalmente " +"escavado ou moldado na rocha. No Antigo Egipto, um sarcófago formava a " +"camada exterior de protecção de uma múmia real, com diferentes camadas de " +"caixões envolventes, sendo normalmente escavada em alabastro.\n" +"\n" +"Se não quiser que este nível seja o seu sarcófago, tire a peça de tesouro " +"por baixo da parte esquerda do sarcófago no início - caso contrário, não " +"existe outra forma de a obter." + +#: gamedata/game_CM.txt:152 +msgid "The Parting of the Red Sea" +msgstr "A Separação do Mar Vermelho" + +#: gamedata/game_CM.txt:153 +msgid "" +"The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. " +"After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no " +"surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.\n" +"\n" +"Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. " +"To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down " +"as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water " +"to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach " +"the top of the water before dropping down a second time.\n" +"\n" +"This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under " +"the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your " +"right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to " +"the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick " +"to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under " +"and to the left of them while they are falling as a column down one of the " +"long ladder drops.\n" +"\n" +"Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, " +"but it is much harder." +msgstr "" +"A Bíblia diz-nos que Moisés abriu os mares para escapar aos homens do Faraó. " +"Depois de saquear as pirâmides dos seus ancestrais, não parece surpresa " +"alguma que o Faraó lhe tenha enviado os seus homens.\n" +"\n" +"Felizmente, o mar poderá ser separado, bastando para tal cair sobre o último " +"tesouro. Para fugir aos homens do Faraó, não será tão fácil. Primeiro, faça " +"com que o seu herói desça o mais possível, e depois espere pelo seu momento. " +"Depois, eleve a parede de água à direita, passe a corda ao meio e espere que " +"as múmias atinjam o topo das águas antes de cair uma segunda vez.\n" +"\n" +"Desta vez, suba imediatamente para a parede de água à sua direita, passando " +"por baixo das múmias que o perseguem. Espere perto da parte superior " +"esquerda, onde as múmias à sua direita não o poderão apanhar. Logo que as " +"múmias à sua esquerda cheguem ao cimo, caia para o mar uma terceira vez (nem " +"mesmo Moisés teve este trabalho). O truque para passar pelas múmias nesta " +"última viagem para o topo é passar por baixo e à esquerda delas, enquanto " +"vão caindo como uma coluna, até que caia uma das colunas por baixo da grande " +"escada.\n" +"\n" +"Nota: É possível subir pela parede de água à sua esquerda no início, mas é " +"muito mais difícil." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:2 +msgid "Jail Break" +msgstr "Fuga da Prisão" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:3 +msgid "" +"Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several " +"times, you are held in prison.\n" +"\n" +"But the police are ruthless here and if you try to break out they will not " +"lose any sleep over killing you... So be careful and most important of all: " +"be quick --- or be dead!\n" +"\n" +"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are " +"composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" +msgstr "" +"Preso por roubar e encurralar os seus inimigos várias vezes, você está " +"retido na prisão.\n" +"\n" +"Contudo, os polícias aqui são implacáveis e, caso tente fugir, não terão " +"problemas nenhuns em matá-lo... Por isso, tenha cuidado e, o mais importante " +"de tudo: seja rápido --- ou morrerá!\n" +"\n" +"Estes níveis de Campeonato usam as Regras Rápidas do KGoldrunner e foram " +"compostos por Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:10 +msgid "Don't Panic!" +msgstr "Não Entre em Pânico!" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:11 +msgid "" +"As the name of the level says, there is absolutely no need to panic.\n" +"\n" +"It is very easy to escape from this prison, because the guards themselves " +"are trapped and cannot touch you..." +msgstr "" +"Como o nome indica, não existe absolutamente motivo algum para pânico.\n" +"\n" +"É bastante simples fugir desta prisão, porque os próprios guardas estão " +"encurralados e não lhe poderão tocar..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:16 +msgid "Robbery" +msgstr "Roubo" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:17 +msgid "" +"Being free again you need some money from somewhere.\n" +"\n" +"The trick is to tie up your enemies. If you can make each one fall onto a " +"concrete block, that might help. On the other hand, you can just run a lot..." +msgstr "" +"Está livre novamente, mas vai precisar de dinheiro de algum lado.\n" +"\n" +"O truque é prender os seus inimigos. Se conseguir fazer cada um cair num " +"bloco de cimento, isso poderá ajudar. Por outro lado, poderá simplesmente " +"correr bastante..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:22 +msgid "Use the Guards" +msgstr "Use os Guardas" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:23 +msgid "" +"They may be ruthless, but they are predictable.\n" +"\n" +"When you reach the ladders on the right, wait for one guard to jump, then " +"walk over his head to fetch the gold." +msgstr "" +"Estes poderão ser perigosos, mas são previsíveis.\n" +"\n" +"Quando chegar às escadas da direita, espere que um guarda salte, depois " +"passe sobre a cabeça dele para apanhar o ouro." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:28 +msgid "Falling Enemies (1) - Finding A Way" +msgstr "Inimigos em Queda (1) - Descobrir um Caminho" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:29 +msgid "" +"Make use of your enemies by walking over their heads.\n" +"\n" +"If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, " +"then start walking on their heads." +msgstr "" +"Tire partido dos seus inimigos, passando sobre a cabeça deles.\n" +"\n" +"Se existir mais que um buraco para atravessar, faça primeiro os inimigos " +"andarem para a direita e depois comece a andar sobre as cabeças deles." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:34 +msgid "Falling Enemies (2) - Digging" +msgstr "Inimigos em Queda (2) - Escavação" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:35 +msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..." +msgstr "Comece o nível com um 'click'. O resto deverá ser intuitivo..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:38 +msgid "Falling Enemies (3) - Hidden Ladders" +msgstr "Inimigos em Queda (3) - Escadas Escondidas" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:39 +msgid "" +"This time they are more intelligent and are falling on you from above.\n" +"\n" +"First, dig all the bricks on the way to the gold.\n" +"\n" +"After that, run back to the middle and wait for the reborn enemies to fall. " +"You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way " +"up, keep an eye out for more reborn enemies." +msgstr "" +"Desta vez, eles são mais inteligentes e estão a cair sobre si a partir de " +"cima.\n" +"\n" +"Primeiro, escave todos os tijolos no caminho para o ouro.\n" +"\n" +"Depois disso, volte para o meio e espere que os inimigos renascidos voltem a " +"cair. Terá então de encurralar os líderes enquanto espera pelos outros. Na " +"subida, tenha cuidado com alguns inimigos renascidos." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:46 +msgid "Imprisoned Guards" +msgstr "Guardas Presos" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:47 +msgid "" +"It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the " +"gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head." +msgstr "" +"É suficientemente simples fugir da estrutura principal, mas para recolher " +"todo o ouro e sair de novo, terá de andar sobre a cabeça de um inimigo." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:50 +msgid "Forbidden Gold" +msgstr "Ouro Proibido" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:51 +msgid "" +"You escaped them very nicely in the last few levels.\n" +"\n" +"Now you are free again and may do whatever you please. Everything except " +"stealing the gold again, needless to say..." +msgstr "" +"Você escapou deles muito facilmente nos últimos níveis.\n" +"\n" +"Agora está livre de novo e poderá fazer o que quiser. Tudo excepto roubar o " +"ouro de novo, sendo desnecessário avisá-lo..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:56 +msgid "Dig Your Way Out" +msgstr "Escave a sua Saída" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:57 +msgid "" +"No guards and you are still asking for help?\n" +"\n" +"Well, you can get it.\n" +"\n" +"Dig the bricks next to the bar. When you fall, quickly find a way back to " +"the bar so that you can cross over into the niche. Of course you can only " +"succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to " +"spare..." +msgstr "" +"Não existem guardas e mesmo assim está a pedir ajuda?\n" +"\n" +"Bem, poderá obtê-la.\n" +"\n" +"Escave os tijolos a seguir à barra. Quando cair, descubra rapidamente um " +"caminho de volta à barra, para que possa atravessar o nicho. Obviamente, só " +"poderá ganhar se souber o caminho e não hesitar. Não há muito tempo a " +"perder..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:64 +msgid "An Unpleasant Cellmate" +msgstr "Um Companheiro de Cela Indesejado" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:65 +msgid "" +"Click to start the level and he will be trapped before he can do you any " +"harm." +msgstr "" +"Carregue para iniciar o nível, para que o aprisione antes de ele lhe fazer " +"mal." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:68 +msgid "Awaiting Enemies" +msgstr "À Espera dos Inimigos" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:69 +msgid "" +"They will not do anything to you if you stay where you are. They just want " +"to protect their gold." +msgstr "" +"Eles não irão fazer nada se ficar onde está. Só querem proteger o ouro deles." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:72 +msgid "Too Many Guards" +msgstr "Demasiados Guardas" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:73 +msgid "" +"This level is difficult, but definitely not impossible.\n" +"\n" +"Get rid of the first group of guards by leading them to the bottom. Here is " +"how. Go to the lowest ladders and stay on the rightmost low ladder for an " +"instant, then quickly go back left so that only one enemy is following you. " +"Wait on the leftmost low ladder until he also reaches the lowest ladders, " +"then quickly climb up and to the left. He will jump to the ground. Repeat " +"this trick with all the guards at this location.\n" +"\n" +"The next guard should be easy to pass, but after that you will have some " +"work to do... When you climb the ladder next to the concrete, the guard will " +"start running to the leftmost ladder and back. You must find the right " +"moment to ride across on his head.\n" +"\n" +"The last section involves some digging. First fall through the tunnel of " +"false bricks on the left, not forgetting to take the gold as you pass by. " +"Then climb up the long ladder. The third brick over to the right is a trap. " +"Fall into it, then dig right and five times left as you fall. Continue on " +"down. Dig the lower of two bricks that have spaces above them, climb up the " +"rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by " +"now), then head right and on up to the exit." +msgstr "" +"Este nível é difícil, mas definitivamente não é impossível.\n" +"\n" +"Livre-se do primeiro grupo de guardas, conduzindo-os ao fundo. Aqui está a " +"explicação: vá até às escadas inferiores e fique na escada baixa mais à " +"direita durante uns instantes, depois volte rapidamente para a esquerda, " +"para que só tenha um inimigo a segui-lo. Espere na escada baixa mais à " +"esquerda até que ele também chegue às escadas inferiores; depois, suba " +"rapidamente para a esquerda. Ele irá saltar para o chão. Repita este truque " +"com todos os guardas neste local.\n" +"\n" +"O próximo guarda deverá ser simples de ultrapassar, mas os seguintes... " +"Quando subir a escada perto do cimento, o guarda irá começar a correr para a " +"escada mais à esquerda e voltar. Descubra o momento exacto para passar sobre " +"a cabeça dele. Depois, o guarda no poço de cimento podê-lo-á carregar para a " +"direita se andar cuidadosamente sobre a cabeça dele.\n" +"\n" +"A última secção envolve alguma escavação. Primeiro, caia através do túnel de " +"falsos tijolos à esquerda, não se esquecendo de apanhar o ouro à medida que " +"vai passando. Depois, suba a escada longa. O terceiro tijolo à direita é uma " +"armadilha. Caia por ele, depois escave à direita e cinco vezes à esquerda à " +"medida que cai. Continue a descer. Escave o tijolo inferior do grupo de dois " +"com espaços entre eles, suba as escadas mais à direita para o primeiro " +"tijolo que escavou (esperando que não tenha fechado por agora); depois siga " +"para a direita e suba para a saída." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:82 +msgid "Caught In The Heights" +msgstr "Apanhado nas Alturas" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:83 +msgid "" +"As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are " +"advised to plan an exact route before you start your escape attempt." +msgstr "" +"Assim que descer, eles irão persegui-lo até o matar. Por isso, o conselho é " +"planear um trajecto exacto antes que tente a sua fuga." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:86 +msgid "Teamwork (1) - The Liberation" +msgstr "Trabalho de Equipa (1) - A Libertação" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:87 +msgid "" +"You need the first enemy to help you break out.\n" +"\n" +"The gold on the left just needs a bit of timing.\n" +"\n" +"As you go up and over to the right, make sure your team mate does not fall " +"into the concrete pit. To collect the three gold pieces on the right, try to " +"keep him on the left hand ladder, so that you can jump over his head to the " +"gold.\n" +"\n" +"When you go up and left, there is a ladder standing on a concrete column. " +"Walk over your friend's head to reach it and stay above him. The first brick " +"to the left of you is a trap. Walk on his head so that he falls into the " +"trap and not you. But then you must liberate him again if you want to reach " +"the highest ladders.\n" +"\n" +"Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with " +"him for the next couple of levels..." +msgstr "" +"Você precisa do primeiro inimigo para o ajudar a fugir.\n" +"O ouro à esquerda só precisa de algum controlo do tempo.\n" +"À medida que sobe e se desloca para a direita, certifique-se que o seu " +"companheiro não cai no poço de cimento. Para recolher as três pepitas de " +"ouro à direita, tente mantê-lo na escada da esquerda, para que possa saltar " +"para a cabeça dele e para o ouro.\n" +"Quando for para cima e para a esquerda, existe uma escada pendurada numa " +"parede de cimento. Passe sobre a cabeça do seu amigo para chegar a ele e " +"fique por cima dele. O primeiro tijolo à sua esquerda é uma armadilha. Passe " +"sobre a cabeça dele para que ele caia para a armadilha e não você. Depois, " +"deverá libertar o seu companheiro de novo se quiser chegar às escadas " +"superiores.\n" +"É bom ser simpático para o seu companheiro: provavelmente terá de seguir com " +"ele nos próximos níveis..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:98 +msgid "Teamwork (2) - Diving Platforms" +msgstr "Trabalho de Equipa (2) - Escavar Plataformas" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:99 +msgid "Start running immediately or you are doomed!" +msgstr "Comece a correr imediatamente ou está condenado!" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:102 +msgid "Teamwork (3) - The Final Escape" +msgstr "Trabalho de Equipa (3) - A Fuga Final" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:103 +msgid "" +"This is the last level where you are working with your friend. I think he " +"has helped you enough to deserve being liberated.\n" +"\n" +"Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than " +"sleight of hand." +msgstr "" +"Este é o último nível em que está a trabalhar com o seu amigo. Peno que ele " +"o ajudou o suficiente para merecer ser libertado.\n" +"\n" +"Infelizmente, não existirão mais ajudas. Não há mais nada no nível a não ser " +"destreza." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:2 +msgid "Gold Rush" +msgstr "Corrida ao Ouro" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:3 +msgid "" +"Some little levels with Traditional rules which could take a while to " +"solve.\n" +"\n" +"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" +msgstr "" +"Alguns pequenos níveis com regras tradicionais que poderão levar algum tempo " +"a resolver.\n" +"\n" +"Criado por Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:8 +msgid "Too Easy?" +msgstr "Demasiado Fácil?" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:9 +msgid "" +"It may seem to be fairly straightforward but unfortunately it is not, " +"because there are many false bricks on the way to the gold.\n" +"\n" +"Dig the first brick while falling, then fall through it, run up the ladder " +"and wait until the enemy jumps into the hole. Now you can fall on his head " +"and go left. Jump into the hole on the left and dig another brick while " +"falling. This will allow you to continue left on the bar.\n" +"\n" +"Of course there are still quite a lot of traps on the way, but they are " +"easier to avoid, so you will have to find them yourself. You know, you can " +"always press 'Q' to restart the level." +msgstr "" +"Pode parecer relativamente simples, mas infelizmente não o é, por existirem " +"demasiados tijolos falsos no caminho até ao ouro.\n" +"\n" +"Escave o primeiro tijolo enquanto cai, depois caia por ele, suba a escada e " +"espere que o inimigo caia para o buraco. Depois, pode cair sobre a cabeça " +"dele e ir para a esquerda. Salte para o buraco da esquerda e escave outro " +"tijolo enquanto cai. Isto permitir-lhe-á prosseguir para a esquerda da " +"barra.\n" +"\n" +"Obviamente existem bastantes armadilhas pelo caminho, mas são mais simples " +"de evitar, pelo que terá de descobrir por si próprio. Como sabe, poderá " +"sempre carregar em 'Q' para reiniciar o nível." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:16 +msgid "Have A Nice Flight..." +msgstr "Tenha um Bom Voo..." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:17 +msgid "" +"It should not be too difficult.\n" +"\n" +"Just put the mouse in the upper left corner and the hero will automatically " +"finish the level." +msgstr "" +"Não deverá ser demasiado difícil.\n" +"\n" +"Basta colocar o rato sobre o canto superior esquerdo e o herói irá terminar " +"automaticamente o nível." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:22 +msgid "Golddigger" +msgstr "Escavador de Ouro" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:23 +msgid "My suggestion: dig!" +msgstr "A minha sugestão: escave!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:26 +msgid "Golden Town" +msgstr "Cidade Dourada" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:27 +msgid "" +"You have to collect the gold to the right of you first. Then try to dig a " +"way down. It is easier to control the enemies when you are on the lower " +"levels." +msgstr "" +"Tem de recolher o ouro à sua direita primeiro. Depois, tente escavar um " +"caminho para baixo. É mais fácil controlar os inimigos quando estiver nos " +"níveis inferiores." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:30 +msgid "A Hectic Enemy" +msgstr "Um Inimigo Activo" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:31 +msgid "" +"You do not have to be quick. You just have to know how to avoid the enemy.\n" +"\n" +"By jumping down to the lower level you can make your enemy run up and down " +"on one ladder as you fall. As soon as you reach the lower level the enemy " +"will follow, but you will have time to collect some gold or get past him and " +"move over to another section.\n" +"\n" +"Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of " +"ladders and leave the gold down there till last." +msgstr "" +"Não terá de ser rápido. Só terá de saber como evitar o inimigo.\n" +"\n" +"Ao descer para o nível inferior, poderá fazer com que o seu inimigo suba e " +"desça uma escada à medida que cai. Assim que atingir o nível inferior, o " +"inimigo segui-lo-á, mas terá então tempo para recolher algum ouro.\n" +"\n" +"Duas notas importantes: não deixe que o inimigo caia para a fila central de " +"escadas e recolha o ouro aí por último." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:38 +msgid "Don't Wake Them Up" +msgstr "Não os Acorde" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:39 +msgid "" +"This is not very easy because there are so many enemies who block the only " +"way out of the level.\n" +"\n" +"The best way to get past them is to go up on the right and wait until most " +"of the enemies go up the middle ladders. Then, by moving up and down, try to " +"group them. Finally fall down to the lowest level and wait for them to do " +"the same. When the first enemies arrive, run up and try to get to the " +"highest concrete pit ahead of the others. You may have to try several times " +"before succeeding.\n" +"\n" +"When there are only one or two enemies blocking the exit, you can try " +"getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then " +"walk over their heads. Good luck!" +msgstr "" +"Isto não é muito fácil, porque existem demasiados inimigos a bloquear a " +"única saída do nível.\n" +"\n" +"A melhor forma de passar por eles é ir para cima e para a direita e esperar " +"que a maioria dos inimigos suba pelas escadas do meio. Depois, indo para " +"cima e para baixo, tente agrupá-los. Finalmente, caia até ao nível inferior " +"e espere que eles façam o mesmo. Quando chegares os primeiros inimigos, suba " +"e tente chegar ao poço de cimento mais alto antes dos outros. Então, terá de " +"tentar várias vezes antes de conseguir.\n" +"\n" +"Quando só existirem apenas um ou dois inimigos a bloquear a saída, poderá " +"tentar passar por eles se subir uma escada antes de eles o apanharem. " +"Depois, passe sobre as suas cabeças. Boa sorte!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:46 +msgid "On The Brink" +msgstr "No Limite" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:47 +msgid "" +"To wait or not to wait? Well, just try...\n" +"\n" +"Before entering any of the structures on the right, make sure you have an " +"escape route." +msgstr "" +"Esperar ou não esperar? Bem, basta tentar...\n" +"\n" +"Antes de entrar em qualquer uma das estruturas à direita, certifique-se que " +"tem um trajecto de fuga." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:52 +msgid "Dropping Enemies" +msgstr "Inimigos em Queda" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:53 +msgid "" +"No, there is no special trick for solving this level.\n" +"Just be faster than your enemies." +msgstr "" +"Não, não existe nenhum truque especial para resolver este nível.\n" +"Basta ser mais rápido que os seus inimigos." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:57 +msgid "The Big Maze" +msgstr "O Grande Labirinto" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:58 +msgid "" +"You can avoid some enemies by finding a false brick to fall through. As for " +"the others, you must find a place where you can dig or go around them.\n" +"\n" +"You have to reach the single piece of gold above a ladder on the left by " +"digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and " +"block your exit." +msgstr "" +"Poderá evitar alguns inimigos se descobrir um tijolo falso por onde cair. " +"Assim como para os outros, terá de descobrir um local onde poderá escavar ou " +"contornar.\n" +"\n" +"Terá de chegar à única pepita de ouro que existe sobre uma escada à " +"esquerda, escavando através dela. Se for pelo outro caminho, o inimigo segui-" +"lo-á e irá bloquear a sua saída." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:63 +msgid "Hurry Up!" +msgstr "Despache-se!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:64 +msgid "" +"As the level name tells you, you should not hang around for too long. Run " +"immediately, dig the first brick and let the enemy fall into it, then run to " +"the second brick and dig through.\n" +"\n" +"You are not done yet, because you have to reach the gold before the second " +"enemy arrives. So speed up!" +msgstr "" +"Como diz o nome do nível, não deverá perder muito tempo. Corra " +"imediatamente, escave o primeiro tijolo e deixe o inimigo cair para dentro " +"dele, depois corra para o segundo tijolo e escave através dele.\n" +"\n" +"Ainda não terminou, porque terá de atingir o ouro antes de chegar o segundo " +"inimigo. Como tal, despache-se!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:69 +msgid "Two Useful Enemies" +msgstr "Dois Inimigos Úteis" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:70 +msgid "" +"To get out of the concrete structure below you, go down first, wait for the " +"enemy, then walk over his head and escape. Use a similar trick with the " +"second enemy.\n" +"\n" +"The line of gold on the bricks near the bottom requires a bit more thinking. " +"Because one of the bricks is a trap, you need to dig all bricks as far as " +"the trap, then run over the bricks above, dig through to the remaining gold " +"and get out fast.\n" +msgstr "" +"Para sair da estrutura de cimento por baixo de si, desça primeiro, espere " +"pelo inimigo e depois passe por cima da cabeça dele e fuja. Use um truque " +"semelhante com o segundo inimigo.\n" +"\n" +"A linha de ouro sobre os tijolos, perto do fundo, exige um pouco mais de " +"raciocínio. Dado que um dos tijolos é uma armadilha, terá de escavar todos " +"os tijolos até à armadilha, depois corra sobre os tijolos acima, escave " +"através deles para obter o restante ouro e fuja depressa.\n" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:76 +msgid "The Prison" +msgstr "A Prisão" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:77 +msgid "" +"When you reach the enemies, take all the gold. Then dig one of the bricks, " +"jump into it and dig immediately on both sides. The enemies either side of " +"you will in 9 out of 10 cases get trapped. Now step onto one of the enemies, " +"dig the middle brick and jump through.\n" +"\n" +"You are free again!" +msgstr "" +"Quando chegar aos inimigos, apanhe todo o ouro. Depois escave um dos " +"tijolos, salte para dentro dele e escave imediatamente dos dois lados. Os " +"inimigos de cada lado de si irão, com uma probabilidade de 90%, ficar " +"encurralados. Depois, basta passar sobre um dos inimigos, escavar o tijolo " +"do meio e passar por ele.\n" +"\n" +"Estará livre de novo!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:82 gamedata/game_plws.txt:115 +msgid "Free Fall" +msgstr "Queda Livre" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:83 +msgid "" +"This needs a bit of timing.\n" +"\n" +"When you have entered the niche in the concrete, wait for the right moment " +"to walk over the enemies: not too early, because you would walk straight " +"into their arms, and not too late, because then you will not reach the other " +"side." +msgstr "" +"Isto precisa de algum controlo do tempo.\n" +"\n" +"Quando tiver entrado no nicho de cimento, espere pelo momento exacto para " +"passar por cima dos inimigos: nem muito cedo, porque iria cair nos seus " +"braços, nem demasiado tarde, porque não iria conseguir chegar ao outro lado." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:88 +msgid "Two Friends" +msgstr "Dois Amigos" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:89 +msgid "" +"Make use of your friend.\n" +"\n" +"Dig him out, then walk over his head to reach the bar to the left and below " +"you. After taking the gold at the top left, let your friend free again.\n" +"\n" +"When he runs towards you and falls into the pit, jump onto his head and then " +"collect five pieces of gold while walking on his head. You need to adjust " +"your speed to match his.\n" +"\n" +"To reach the piece of gold next to a tube of false bricks, jump through the " +"tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride " +"on his head and step to the right to take the gold." +msgstr "" +"Tire partido do seu amigo.\n" +"\n" +"Retire-o para fora, escavando para tal, depois passe sobre a cabeça dele " +"para chegar à barra à esquerda e por baixo de si. Depois de apanhar o ouro " +"no canto superior esquerdo, deixe o seu amigo à solta de novo.\n" +"\n" +"Quando ele passar por si e cair para o poço, passe sobre a cabeça dele e " +"recolha então cinco pepitas de ouro enquanto passa sobre ele. Terá de " +"ajustar a sua velocidade para atingir esse objectivo.\n" +"\n" +"Para chegar à pepita de ouro a seguir a um tubo de falsos tijolos, passe " +"pelo tubo, suba a escada e espere que o inimigo caia para dentro. Depois, " +"poderá passar sobre a cabeça dele e passar para a direita para apanhar o " +"ouro." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:7 +msgid "Impossible?" +msgstr "Impossível?" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:99 +msgid "" +"No hint this time!\n" +"\n" +"But it is not impossible." +msgstr "" +"Sem sugestões desta vez!\n" +"\n" +"Contudo, não é impossível." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:104 +msgid "The Wall" +msgstr "O Muro" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:105 +msgid "" +"There is only one ladder up to the top of the wall and to reach it you need " +"an enemy. So you have to dig right and left all the way to the floor as you " +"fall.\n" +"\n" +"On the other side of the wall you have to wait on the ground until the enemy " +"nearly reaches you, then run up very quickly.\n" +"\n" +"But how do you get to the other side?\n" +"\n" +"Trial and error..." +msgstr "" +"Existe apenas uma escada até ao topo do muro e, para chegar a ela, tem de " +"usar um inimigo. Como tal, terá de escavar à direita e à esquerda, até " +"chegar ao chão, à medida que cai.\n" +"\n" +"Do outro lado da parede, terá de esperar no chão até que o inimigo quase o " +"apanhe, depois suba bastante rápido.\n" +"\n" +"Mas como é que chega ao outro lado?\n" +"\n" +"Tentativa e erro..." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:114 +msgid "Snakepits" +msgstr "Poços de Cobras" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:115 +msgid "" +"After you reach the ladder and as you work your way down through the middle " +"section, you will need to release five enemies, no more no less. They will " +"help form a bridge to the ladders that appear on the left.\n" +"\n" +"To make the enemies in the boxes on the left move into position as you make " +"your escape, just stand at the same height on one side or the other." +msgstr "" +"Depois de chegar à escada e descer pela secção do meio, terá de libertar " +"cinco inimigos, nem mais nem menos. Os mesmos irão ajudar a formar uma ponte " +"para as escadas que aparecem à esquerda.\n" +"\n" +"Para fazem com que os inimigos do lado esquerdo se posicionem à medida que " +"você foge, basta colocar-se ao mesmo nível num lado ou no outro." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:120 +msgid "Get In And Up" +msgstr "Entrar e Subir" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:121 +msgid "" +"After you reach the first ladder, go down and wait for the enemies to run " +"towards you. When they are nearly upon you, run up, go left and enter the " +"building. Take the two pieces of gold and dig yourself through." +msgstr "" +"Depois de chegar à primeira escada, desça e espere que os inimigos vão na " +"sua direcção. Quando eles tiverem quase chegado ao pé de si, suba a correr, " +"vá para a esquerda e depois entre no edifício. Apanhe as duas pepitas de " +"ouro e escave para fugir." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:124 +msgid "No Way Out" +msgstr "Sem Saída" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:125 +msgid "" +"You have to dig before you take the gold and before the ladders appear." +msgstr "" +"Terá de escavar antes de poder apanhar o ouro e antes de aparecerem as " +"escadas." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:128 +msgid "How To Get There" +msgstr "Como Chegar Lá" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:129 +msgid "" +"First you must find a way to the upper-left corner.\n" +"\n" +"When you arrive, there are two ladders below you, a very short one and a " +"longer one. Between them there is a column of bricks. The top two are real " +"bricks: the rest is a tube of traps and you have to go through it.\n" +"\n" +"Dig through two columns of bricks over on the right, step left and run up " +"the ladder. Jump to the left and dig two bricks while falling. Run back to " +"the right, but dig the last brick, because the one to the left of it is a " +"trap. Run up the big ladder, go left and dig through the brick above the " +"little ladder. Fall onto it, then head right and fall through the tube.\n" +"\n" +"The timing is very tight. The tiniest hesitation will kill you!" +msgstr "" +"Primeiro terá de descobrir um caminho até ao canto superior esquerdo.\n" +"\n" +"Quando lá chegar, existem duas escadas por baixo de si, uma muito curta e " +"outra mais comprida. Entre elas, existe uma coluna de tijolos. As duas de " +"topo são tijolos reais: o resto é um tubo de armadilhas, o qual terá de " +"percorrer.\n" +"\n" +"Escave através das duas colunas de tijolos à direita, ande para a esquerda e " +"suba a escada. Salte para a esquerda e escave dois tijolos enquanto cai. " +"Volte para a direita, mas escave o último tijolo, porque o que está à " +"esquerda deste é uma armadilha. Suba a escada grande, vá para a esquerda e " +"escave pelo tijolo acima da pequena escada. Caia por ele, vá para a direita " +"e caia pelo tubo.\n" +"\n" +"O tempo é muito apertado. A menor hesitação matá-lo-á!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:138 +msgid "The Bull" +msgstr "O Touro" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:139 +msgid "" +"For the gold on the left you need very good timing, similar to 'Free Fall', " +"only a bit harder. Try to find the right moment to run over an enemy's " +"head.\n" +"\n" +"On the right hand side, start by digging two single bricks, to let the enemy " +"run left and into the hole. Step onto his head, dig on both sides at once " +"while falling, then run to the left, take the gold, run back and step onto " +"the last falling enemy. Be quick, because you can only reach the five pieces " +"of gold on the left by riding on an enemy." +msgstr "" +"Para apanhar o ouro à esquerda, irá necessitar de uma boa sincronização de " +"tempo, de forma semelhante à 'Queda Livre', só que aqui será um pouco mais " +"difícil. Tente descobrir o momento exacto para passar por cima da cabeça de " +"um inimigo.\n" +"No lado direito, comece a escavar dois tijolos únicos, para que o inimigo " +"corra para esquerda e para dentro do buraco. Passe sobre a cabeça dele, " +"escave dos dois lados de uma vez, enquanto cai, depois corra para a " +"esquerda, apanhe o ouro, corra de volta e vá para o último inimigo em queda. " +"Seja rápido, porque só poderá atingir as últimas cinco pepitas de ouro à " +"esquerda se passar sobre um inimigo." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:144 +msgid "Long Way Up" +msgstr "Grande Subida" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:145 +msgid "" +"You have to climb up on the pyramid of ladders and run over the heads of the " +"enemies. You need more luck than skill. It is better to wait for an instant " +"before climbing up.\n" +"\n" +"To get the single gold above the traps near the center, dig the enemies free " +"then go down and left to the big bar. The enemies will fill the pit under " +"the traps, so then you can take the gold easily.\n" +"\n" +"The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In " +"general, it is best to avoid killing enemies." +msgstr "" +"Terá de subir pela pirâmide de escadas e passar sobre as cabeças dos " +"inimigos. Irá necessitar de mais sorte que experiência. É melhor esperar um " +"instante antes de trepar.\n" +"\n" +"Para apanhar a única pepita de ouro por cima das armadilhas no centro, " +"escave os inimigos à solta, depois desça e vá para a grande barra à " +"esquerda. Os inimigos irão preencher o poço abaixo das armadilhas, para que " +"possa então apanhar o ouro facilmente.\n" +"\n" +"O resto é mais complicado, mas é simples de perceber como fazê-lo. De um " +"modo geral, é melhor evitar matar os inimigos." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:152 +msgid "A Little Present To Say Goodbye" +msgstr "Um Pequeno Presente para Dizer Adeus" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:153 +msgid "" +"After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!" +msgstr "Depois de alguns níveis difíceis, talvez goste de um simples. Adeus!" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:2 +msgid "Mazes" +msgstr "Labirintos" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:3 +msgid "" +"Mazes, mazes, mazes. Some with enemies, some without. While occasionally " +"you will need to kill an enemy, as a general rule it is best not to kill " +"them, because they reappear at the top and block your exit.\n" +"\n" +"Another great set of Championship levels from Steve Mann . The levels are named after dwarves in myths and stories " +"(with a few named after elves), beginning with the seven dwarves from " +"Disney's version of Snow White." +msgstr "" +"Labirintos, labirintos, labirintos. Alguns com inimigos, e outros sem eles. " +"Embora tenha de matar ocasionalmente algum inimigo, como regra geral é " +"melhor não os matar, porque voltarão a reaparecer no topo e bloquear-lhe-ão " +"a saída.\n" +"\n" +"Outro grande conjunto de níveis de Campeonato de Steve Mann . Os níveis são derivados dos duendes dos mitos e histórias, " +"começando pelos sete anões da versão da Branca de Neve da Disney." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:8 +msgid "Dopey" +msgstr "Dopado" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:9 +msgid "" +"Fairly simple, just avoid falling off the ladders. There are several ways " +"to get past the two enemies at the end. One of the quickest is to wait on a " +"tall vertical ladder, just below the second highest horizontal ladder, until " +"the path to the exit is clear." +msgstr "" +"Relativamente simples, bastando apenas evitar cair das escadas. Existem " +"diversas formas de passar para lá dos dois inimigos no fim. Uma das mais " +"rápidas é esperar numa escada vertical alta, logo por baixo da segunda " +"escada horizontal mais alta, até que o caminho para a saída fique livre." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:12 +msgid "Sleepy" +msgstr "Ensonado" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:13 +msgid "A lot of backtracking, but nothing too difficult here." +msgstr "Bastantes voltas atrás, mas nada que seja muito difícil." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:16 +msgid "Doc" +msgstr "Doutor" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:17 +msgid "A few tricks to figure out how to get the gold, but nothing too hard." +msgstr "" +"Alguns truques para descobrir como obter o ouro, mas nada de muito difícil." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:20 +msgid "Grumpy" +msgstr "Rezingão" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:21 +msgid "Visually confusing, but otherwise a simple maze." +msgstr "Confuso visualmente, mas fora isso é um labirinto simples." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:24 +msgid "Sneezy" +msgstr "Fungão" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:25 +msgid "" +"Mostly straightforward, the only trick here is how to draw off the enemies " +"so as to get past them. In the beginning, try to lure the top two enemies " +"into the top-center pit. This gives you enough time to slip past them. The " +"enemy on the bottom is relatively easy to avoid (twice). To get past the " +"top two enemies on your way back, lure the first one deep into the maze " +"until you find a way back past him, then lure the second one to the section " +"with the pole near the top." +msgstr "" +"De um modo geral fácil, sendo que o único truque é saber como livrar-se dos " +"inimigos, assim que passar para lá deles. No início, tente atrair os " +"inimigos no topo para o poço em cima e ao centro. Isso dar-lhe-á tempo " +"suficiente para passar para lá deles. O inimigo no fundo é relativamente " +"simples de evitar (duas vezes). Para passar de volta pelos dois inimigos de " +"topo, atraia o primeiro para o labirinto, até que arranje uma forma de " +"passar para trás dele, e atraia depois o segundo para a secção com o cabo " +"perto do topo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:28 +msgid "Bashful" +msgstr "Irritante" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:29 +msgid "" +"To reach the two pieces of gold stacked one above the other, you have to " +"drop through a trap below one of the ladders above that section.\n" +"\n" +"Leave the piece of gold at the upper left until the very last." +msgstr "" +"Para apanhar as duas pepitas de ouro empilhadas uma sobre a outra, terá de " +"cair por uma armadilha por baixo de uma das escadas que se encontra por cima " +"dessa secção.\n" +"\n" +"Deixe a peça de ouro no canto superior esquerdo até ao fim de tudo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:34 +msgid "Happy" +msgstr "Feliz" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:35 +msgid "" +"There are two tricks to this level. First, if you want gold that is high, " +"move low to draw the enemies down, then move up to get the gold - and vice-" +"versa. Second, at times you will need to use the ladder trick: if you are " +"on a vertical ladder with an enemy above you, sometimes the enemy will run " +"away from you." +msgstr "" +"Existem dois truques neste nível. Primeiro, se quiser apanhar o ouro no " +"alto, vá para baixo para atrair os inimigos nesta direcção, e depois suba " +"para apanhar o ouro - e vice-versa. Em segundo lugar, em alguns casos terá " +"de usar o truque da escada: se estiver numa escada vertical com um inimigo " +"por cima, normalmente o inimigo irá fugir para longe de si." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:38 +msgid "Glorfindel" +msgstr "Glorfindel" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:39 +msgid "" +"To get the piece of gold at mid-left, you will need to lure the enemy across " +"the pole and run across him as he gets to the end of the pole. The same " +"trick will be needed to get back, unless he follows you back across the " +"pole; then you will need to find another place to dodge past him." +msgstr "" +"Para apanhar a pepita de ouro no centro-esquerda, terá de fugir do inimigo " +"pelo cabo e passar por cima dele, à medida que ele chegar ao fim do cabo. O " +"mesmo truque será necessário para o regresso, a menos que ele o siga pelo " +"cabo; aí terá de arranjar outro local para fugir para depois dele." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:42 +msgid "Hreidmar" +msgstr "Hreidmar" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:43 +msgid "" +"Be careful not to let the enemies get the gold - it is hard to get it away " +"from them! Otherwise, by moving into the middle section, you can get most " +"of the enemies to move up and to the right. This allows you to get the gold " +"on the bottom level. Some of the bricks on the bottom level are traps. " +"When an enemy gets close, you can drop into the trap, step to the side and " +"move over the enemy. But it is better to maneuver the enemies so that they " +"stay away from the bottom section while you are down there getting the gold." +msgstr "" +"Tenha cuidado em não deixar que os inimigos apanhem o ouro - é difícil " +"depois fugir para longe deles! Caso contrário, passando para a secção do " +"meio, poderá fazer com que a maioria dos inimigos suba e vá para a direita. " +"Isto permite-lhe apanhar o ouro no nível inferior. Alguns dos tijolos no " +"nível inferior são armadilhas. Quando um inimigo se aproximar, poderá cair " +"para dentro da armadilha, ir para o lado e passar por cima do inimigo. Mas " +"poderá ser melhor manobrar os inimigos, de forma que fiquem longe da secção " +"inferior, enquanto fica em baixo a apanhar o ouro." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:46 +msgid "Ori" +msgstr "Ori" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:47 +msgid "" +"A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the " +"bottom center may prove useful." +msgstr "" +"Um labirinto simples: o tijolo falso por baixo da escada, perto do centro do " +"fundo, poder-se-á tornar útil." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:50 +msgid "Nori" +msgstr "Nori" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:51 +msgid "" +"The hardest part is when two enemies get in the center of the maze and you " +"need to pass them. Try to move down and to their left, lure one down, trap " +"it and then go up to trap the other. Otherwise, clever digging should deal " +"with them." +msgstr "" +"A parte mais difícil é quando dois inimigos chegam ao centro do labirinto e " +"você tiver de passar por eles. Tente mover-se para baixo e para a esquerda " +"deles, fugir de um e depois subir para encurralar o outro. Caso contrário, " +"uma escavação inteligente deverá lidar com eles." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:54 +msgid "Dori" +msgstr "Dori" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:55 +msgid "" +"The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the " +"enemies to use them." +msgstr "" +"O único truque deste nível é usar as passagens secretas e convencer os " +"inimigos a usá-las." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:58 +msgid "Bombur" +msgstr "Bombur" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:59 +msgid "" +"There are several ways to get past an enemy who is in the ladder-trap loop. " +"One is to wait next to the trap and when the enemy is half-way up the " +"ladder, step into the trap and move immediately to the left and down. " +"However, at the start, you might get three enemies in the ladder-trap loop. " +"Avoid this. One of the three can break out of the loop, but the other two " +"remain trapped, leaving you no way to get past them." +msgstr "" +"Existem diversas formas de passar para lá de um inimigo que se encontra no " +"ciclo escada-armadilha. Uma é esperar ao lado da armadilha enquanto o " +"inimigo está a meio-caminho da escada a subir, passar para a armadilha e ir " +"imediatamente para a esquerda e para baixo. Contudo, no início, poderá ter " +"três inimigos no ciclo escada-armadilha. Evite isso. Um dos três poderá sair " +"do ciclo, mas os outros dois ficarão encurralados à mesma, não lhe deixando " +"qualquer passagem para depois deles." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:62 +msgid "Luthien" +msgstr "Luthien" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:63 +msgid "" +"After dodging the first enemy you come to, try not to jump off and grab the " +"floating piece of gold in the center too soon. If you do, the enemy you " +"just dodged will drop to the lower level, grab a piece of gold and head for " +"the floor where you can not get the gold away from him." +msgstr "" +"Depois de fugir do primeiro inimigo que lhe aparece, tente não saltar e " +"apanhar a peça flutuante no centro demasiado cedo. Se o fizer, o inimigo de " +"que fugiu irá cair para o nível inferior, irá apanhar uma peça de ouro e irá " +"para o chão, onde não poderá apanhar mais o ouro dele." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:66 +msgid "Bofur" +msgstr "Bofur" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:67 +msgid "" +"If you have two or more enemies between you and where you want to go, you " +"may find the diggable columns useful. Dig two layers, wait one from the top " +"to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy." +msgstr "" +"Se tiver dois ou mais inimigos entre você e onde quer ir, poderá achar as " +"colunas escaváveis úteis. Escave duas camadas, espere a uma do topo, para " +"encurralar o primeiro inimigo, e depois vá para o topo para encurralar o " +"segundo inimigo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:70 +msgid "Bifur" +msgstr "Bifur" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:71 +msgid "" +"Lots of gold, only one enemy and he is trapped! It should be a cake walk!\n" +"\n" +"The first part just involves digging (at most) to collect the gold. But " +"then there is no obvious way to get the gold on the bottom and on the left. " +"Look for a trap under the bottom of a ladder to get to it. The only other " +"trick is to get all the other gold and leave the enemy and its piece of gold " +"to the last. And watch out - since there is only one enemy, it is pretty " +"fast!" +msgstr "" +"Bastante ouro, apenas um inimigo e ele está encurralado! Isto deverá ser " +"bastante fácil!\n" +"\n" +"A primeira parte envolve apenas a escavação (no máximo) para recolher o " +"ouro. Mas depois não existe nenhuma forma óbvia de apanhar o ouro no fundo e " +"à esquerda. Procure uma armadilha sob o fundo de uma escada para o apanhar. " +"O outro truque é apanhar todo o outro ouro e deixar o inimigo e a sua pepita " +"para último. E tenha cuidado - dado que só existe um inimigo, este é " +"bastante rápido!" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:76 +msgid "Gloin" +msgstr "Gloin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:77 +msgid "" +"The pit in the upper right is tricky. To leave the maze, you need an enemy " +"in the pit. But you would rather not have him there before you have taken " +"the gold out. And if two enemies get in the pit before you get the gold, " +"forget it." +msgstr "" +"O poço em cima e à direita é difícil. Para deixar o labirinto, irá " +"necessitar de um inimigo no poço. Mas não o irá querer ter aí, antes de " +"limpar todo o ouro. Do mesmo modo, se chegarem dois inimigos ao poço antes " +"de você apanhar o ouro, pode esquecer." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:80 +msgid "Oin" +msgstr "Oin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:81 +msgid "" +"Look for false floors to get to places that are otherwise inaccessible. You " +"have to dig to find a couple of them." +msgstr "" +"Procure os pedaços de chão falsos para aceder aos locais que seriam " +"inacessíveis à partida. Terá de escavar para encontrar alguns deles." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:84 +msgid "Kili" +msgstr "Kili" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:85 +msgid "" +"Get the gold in the middle and on the top before getting the gold on the " +"bottom or lower left. That way, if you have to kill an enemy (the one at " +"the left is just asking for it) then they only block your way to the exit " +"rather than make it impossible to gather the remaining gold." +msgstr "" +"Apanhe o ouro no meio e no cimo, antes de apanhar o ouro no fundo ou do lado " +"esquerdo abaixo. Dessa forma, se tiver de matar um inimigo (o que está à " +"esquerda está mesmo a pedi-las), então só poderão bloquear o seu caminho " +"para saída, em vez de impossibilitar a recolha do restante ouro." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:88 +msgid "Fili" +msgstr "Fili" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:89 +msgid "" +"Lots of false bricks to trap you, or give you access to different parts of " +"the maze. Test below the ladders and other places.\n" +"\n" +"The four high trap in the middle is a show stopper: you can only get back " +"past it once you have gathered all the gold. So stay out of the lower right " +"until you have cleared the rest of the gold. Then drop through the trap " +"below the top right ladder - there is no other way to get the piece of gold " +"below it. Once you are down here, there is no getting back to the top right " +"until you have cleared all the gold. After getting the piece of gold at " +"center right, dig down to get the left of the two adjacent pieces. The " +"escape from the lower right comes when all the gold is gathered and a small " +"section of ladder appears in the center." +msgstr "" +"Diversos tijolos falsos para o encurralar, ou para lhe dar acesso a " +"diferentes partes do labirinto. Experimente por baixo das escadas ou de " +"outros locais.\n" +"\n" +"As quatro armadilhas altas no centro são impeditivas: só poderá passar por " +"elas depois de ter recolhido todo o ouro. Por isso, mantenha-se afastado da " +"parte inferior direita até que tenha limpo todo o resto do ouro. Depois caia " +"pela armadilha por baixo da escada superior direita - não existe outra forma " +"de apanhar a pepita de ouro por baixo. Assim que estiver em baixo, não " +"poderá voltar para cima e para a direita sem ter limpo todo o ouro. Depois " +"de apanhar a pepita de ouro no centro e à direita, escave para apanhar a " +"esquerda das duas peças adjacentes. A escapatória para a parte inferior " +"direita aparece quando todo o ouro tiver sido recolhido, aparecendo uma " +"pequena secção de escada no centro." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:94 +msgid "Dwalin" +msgstr "Dwalin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:95 +msgid "" +"A maze, but you can not see the path out. You have to use the false floors. " +" Trial and error is your only hope - try mapping it on paper if you are " +"having trouble." +msgstr "" +"Um labirinto, só que não consegue ver o caminho para a saída. Terá de usar o " +"chão falso. A tentativa e erro são a sua única hipótese - tente apontá-lo " +"num papel em caso de problemas." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184 +msgid "Durin" +msgstr "Durin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:99 +msgid "" +"This diagonal maze is not too hard, except there is the occasional pit to " +"get trapped in and that lone enemy is fast. Try to lure the enemy down and " +"into one of the pits. Then the rest is almost a cake walk." +msgstr "" +"Este labirinto diagonal não é muito difícil, exceptuando o poço ocasional " +"que existe para o encurralar a si e ao inimigo solitário que é rápido. Tente " +"fugir ao inimigo por baixo e para dentro de um dos poços. Depois, o resto é " +"simples." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:102 +msgid "Dain" +msgstr "Dain" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:103 +msgid "" +"There are too many enemies to fight up on the top level (there are not many " +"bricks there for a reason). Instead, wait on the level below and let them " +"come to you. Dig to escape and get the gold at bottom left.\n" +"\n" +"On the way back, stand on the top level and use the same trick to draw the " +"enemies up there. Dig a brick leading down and head for the exit.\n" +"\n" +"The only tricky parts come when two enemies end up in the lower left, in the " +"center (on your way back) or at the upper right. Except for the last case, " +"you should be able to complete the level without intentionally trapping any " +"enemies, but some may inadvertently fall into your two pits." +msgstr "" +"Existem demasiados inimigos para combater no topo (não existem muitos " +"tijolos aí por alguma razão). Em vez disso, espere no nível abaixo e espere " +"que eles vão ter consigo. Escave para fugir e apanhar o ouro em baixo e à " +"esquerda.\n" +"No caminho de volta, fique no nível de topo e use o mesmo truque para " +"conduzir os inimigos para aí. Escave um tijolo para baixo e dirija-se para a " +"saída.\n" +"As únicas partes com truque acontecem quando dois inimigos ficam na parte " +"inferior esquerda, ao centro (no seu caminho de volta) ou na parte superior " +"direita. Exceptuando o último caso, deverá ser capaz de completar o nível " +"sem encurralar intencionalmente nenhum inimigo, mas alguns poderão cair " +"inadvertidamente para os seus dois poços." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:110 +msgid "Duergar " +msgstr "Duergar " + +#: gamedata/game_MAZ.txt:111 +msgid "" +"A maze without walls or enemies - how hard can it be? But the traps act as " +"walls, and the enemies would just fill the traps, so perhaps this is another " +"one where you will want to draw a map. Note that you can probe for traps by " +"digging, but that can lead to a rather slow game while you wait for the " +"bricks you dig to refill." +msgstr "" +"Um labirinto sem paredes nem inimigos - quão difícil poderá ser? Mas as " +"armadilhas actuam como paredes, pelo que os inimigos apenas irão preencher " +"as armadilhas, pelo que este será outro nível onde irá querer desenhar um " +"mapa. Lembre-se que poderá experimentar as armadilhas ao escavá-las, mas " +"isso levará a um jogo um pouco lento, dado que irá estar à espera que a " +"escavação volte a encher." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:114 +msgid "Balin" +msgstr "Balin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:115 +msgid "" +"To get through the center, you will have to clear it of enemies, but there " +"is only one diggable brick. Use it to drop through, race to the right and " +"go up to the row above the dug brick. There is just enough time to entice " +"the enemy into the closing hole. Repeat as necessary.\n" +"\n" +"To leave the maze, you need to find a way through the long diagonal barrier " +"of ladders. Beneath one of them is a false floor to use for your escape " +"route." +msgstr "" +"Para passar pelo centro, terá de o limpar de inimigos, se bem que só existe " +"um tijolo para escavar. Use-o para cair por ele, fugir para a direita e " +"subir até à fila por cima do tijolo escavado. Há tempo suficiente para levar " +"o inimigo para o buraco em fecho. Repita as vezes que necessitar.\n" +"\n" +"Para sair do labirinto, terá de descobrir um caminho pela barreira diagonal " +"de escadas. Por baixo de uma delas, existe um chão falso a usar na sua rota " +"de fuga." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:120 +msgid "Gimli" +msgstr "Gimli" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:121 +msgid "" +"The enemies are paper tigers, although you need a trick to get past the " +"first one. Stand on top of the ladder to the left of the false brick. When " +"the enemy moves over the ladder to the right of the false brick, move down " +"your ladder, enticing the enemy to move down into the false brick. Quickly " +"move up and over the enemy's head.\n" +"\n" +"Otherwise, it is just a matter of maneuvering the enemies to a place where " +"you can trap them or pass by them. The only real problem occurs if an enemy " +"grabs a piece of gold and gets stuck somewhere and you can not dig him out. " +"Oh, well, sometimes you lose.\n" +"\n" +"To get out of the center section, search for the double trap on the left." +msgstr "" +"Os inimigos são tigres de papel, ainda que necessite de um truque para " +"passar pelo primeiro. Fique no topo da escada à esquerda do tijolo falso. " +"Quando o inimigo passar sobre a escada à direita do tijolo falso, desça pela " +"sua escada, conduzindo o inimigo a cair para o tijolo falso. Suba " +"rapidamente e passe por cima da cabeça do inimigo.\n" +"Caso contrário, será apenas uma questão de manobrar os inimigos para um " +"local onde os possa encurralar ou passar por eles. O único problema real " +"ocorre se um inimigo apanhar uma pepita de ouro e ficar preso em algum lado " +"de onde não o possa retirar. Bem, algumas das vezes você poderá perder.\n" +"Para sair da secção central, procure pela armadilha dupla à esquerda." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:128 +msgid "Brokkr" +msgstr "Brokkr" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:129 +msgid "" +"Leave the piece of gold just down and to your right until last. To get back " +"to this section of the maze, you will need to dig through the wall a bit " +"further down and to the right. The easiest way to handle most of the " +"enemies is to lure them along until they fall into a pit. But beware, the " +"pits fill with ladders once you have all the gold, allowing the trapped " +"enemies to escape." +msgstr "" +"Deixe a pepita de ouro em baixo e à sua direita para último. Para voltar a " +"esta parte do labirinto, irá precisar de escavar pela parede um pouco mais " +"abaixo e à direita. A forma mais simples de lidar com a maioria dos inimigos " +"é fugir deles e fazê-los cair num poço. Mas cuidado, os poços vão-se " +"enchendo de escadas assim que tiver apanhado todo o ouro, o que permitirá " +"que os inimigos encurralados se escapem." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168 +msgid "Thrain" +msgstr "Thrain" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:133 +msgid "" +"Mostly straightforward, but beware of a couple of one-way gates, in " +"particular in the section at the top, right of center. Be sure to clear out " +"all the gold before freeing the trapped enemy at top right, who has a piece " +"of gold. You will also need to use the false floor on the far right at the " +"top." +msgstr "" +"É bastante simples, mas tenha cuidado com algumas portas de sentido único, " +"em particular na secção de topo, à direita do centro. Certifique-se que " +"limpa todo o ouro antes de libertar o inimigo encurralado em cima e à " +"direita, o qual possui uma pepita de ouro. Irá também precisar de usar o " +"chão falso, no extremo direito do topo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:136 +msgid "Thorin" +msgstr "Thorin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:137 +msgid "" +"In the beginning, rush to the top of the pyramid-like structure, dig off the " +"top, go down and get two pieces of gold. Then lure the enemies into the " +"area under the pyramid and move down and to the left. This can cause an " +"enemy to be trapped and others to move into areas where they are harmless. " +"If any enemies follow you, escape to the bottom left, collecting some gold " +"on the way.\n" +"\n" +"To get the piece of gold in the upper left, you first have to lure the one " +"enemy out of that section. After collecting the gold, you may find yourself " +"threatened by enemies to your right. If so, go to the lowest level of the " +"section that you can reach without digging. The enemies will go into a side " +"corridor, giving you enough time to run up over the bar and reach the top of " +"the pyramid just ahead of them.\n" +"\n" +"The rest is just hard work." +msgstr "" +"No início, fuja para o topo da estrutura em pirâmide, escave o topo, desça e " +"apanhe as duas pepitas de ouro. Depois, conduza os inimigos para a área sob " +"a pirâmide e vá para baixo e para a esquerda. Isso poderá fazer com que um " +"inimigo fique encurralado e os outros poderão ir para áreas onde são " +"inofensivos. Se algum dos inimigos o seguir, vá para a parte inferior " +"esquerda, apanhando algum ouro pelo caminho.\n" +"\n" +"Para apanhar a pepita de ouro na zona superior esquerda, primeiro terá de " +"conduzir o inimigo para fora dessa secção. Depois de recolher o ouro, poder-" +"se-á encontrar ameaçado pelos inimigos à sua direita. Se for o caso, vá para " +"o nível mais baixo da secção que conseguir atingir sem cavar. Os inimigos " +"irão para um corredor lateral, dando-lhe espaço suficiente para correr sobre " +"a barra e atingir o topo da pirâmide, indo à frente deles.\n" +"\n" +"O resto é apenas trabalho duro." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:144 +msgid "Telchar" +msgstr "Telchar" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:145 +msgid "" +"False floors are the key to this level. The way into a section is often not " +"the way out. Many of the enemies will get trapped if you move low enough. " +"Save the middle bottom gold for last: you can not get out of this section " +"until a hidden ladder appears." +msgstr "" +"O chão falso é a solução para este nível. A forma de entrar numa secção nem " +"sempre é uma saída. Muitos dos inimigos irão ficar encurralados se você " +"descer o suficiente. Guarde o ouro em baixo e ao centro para último: não " +"poderá sair desta secção até que apareça uma escada escondida." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:148 +msgid "Dvergar" +msgstr "Dvergar" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:149 +msgid "" +"When you collect the gold at top left, you may have trouble leaving the " +"section. The obvious way out (at the foot of the ladder) does not work " +"because of a false brick. Instead, you need to plan ahead when you dig into " +"this section. Dig out the piece of wall that blocks your exit to the right, " +"then quickly go up and grab the gold, then back down and out through the " +"missing wall before it reappears. There is a false brick here, so be sure " +"to dig as you fall into it.\n" +"\n" +"After getting the last piece of gold, you can exit through the center, where " +"a new piece of ladder allows you to dig and re-enter the left of the maze." +msgstr "" +"Quando recolher o ouro no canto superior esquerdo, poderá ter problemas em " +"sair da secção. A saída óbvia (no fundo da escada) não funciona por causa de " +"um tijolo falso. Em vez disso, terá de planear antecipadamente quando " +"escavar para dentro desta secção. Escave o pedaço de parede que bloqueia a " +"sua saída à direita, depois suba rapidamente e apanhe o ouro, voltando para " +"baixo de novo e saindo pela parede em falta, antes que esta volte a " +"aparecer. Existe aí um tijolo falso, por isso certifique-se que o escava " +"assim que cair para dentro dele.\n" +"Depois de apanhar a última pepita, poderá sair pelo centro, onde uma escada " +"nova permitir-lhe-á escavar e voltar a entrar no lado esquerdo do labirinto." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:154 +msgid "Thingol" +msgstr "Thingol" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:155 +msgid "" +"There is one piece of gold that must be grabbed at the start.\n" +"\n" +"When you go to the lower part of the maze, the enemies will go down and stay " +"there. This makes it easy to get the gold up high, but it becomes hard to " +"collect the gold in the lower left. Try to get one or two pieces on your " +"first trip down.\n" +"\n" +"By moving up and down on the bottom right ladder you can persuade the " +"enemies to group on the left or right. Grouping them to the left makes it " +"easy to get the piece of gold just down and to the right of center. Getting " +"one enemy on the left and two on the right gives you a chance to get the " +"remaining gold on the lower left, but consider getting it last after " +"grouping all three enemies on the right, because you will then have more " +"choice of ladders when dodging enemies on your way to the top." +msgstr "" +"Existe uma pepita de ouro que deverá ser apanhada no início.\n" +"\n" +"Quando for para a parte inferior do labirinto, os inimigos irão descer e " +"permanecer nesse local. Isso facilita a obtenção do ouro no alto, mas fica " +"mais difícil de recolher o ouro na parte inferior esquerda. Tente apanhar " +"uma ou duas pepitas na sua primeira viagem para baixo.\n" +"\n" +"Ao subir e descer na escada inferior direita, poderá convencer os inimigos a " +"agruparem-se à esquerda ou à direita. Se os agrupar à esquerda, torna mais " +"fácil de apanhar a pepita de ouro abaixo e à direita do centro. Se apanhar " +"um inimigo à esquerda e dois á direita, terá a hipótese de apanhar o ouro " +"restante na parte inferior esquerda, mas pense em apanhá-la por último, após " +"ter agrupado todos os três inimigos à direita, porque assim terá mais " +"hipóteses de escadas ao fugir dos inimigos até chegar ao topo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:162 +msgid "Dvalin" +msgstr "Dvalin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:163 +msgid "" +"There are two problems. First, in the early part you want to get the enemy " +"just to the right of middle trapped in the bottom of that section. This " +"requires getting the gold on the left and passing through the trap doors at " +"the right time, as well as racing to get the gold on the bottom left. The " +"gold on the bottom right is no big trick: just a small amount of timing and " +"passing through the traps.\n" +"\n" +"The second problem is that at least one enemy will pick up a piece of gold. " +"Getting him to let go of that piece of gold is tough. You need to lure that " +"enemy into the top right section or the section down and to the left of " +"that. Draw the enemy to the ladder with a gap above it, in the middle of " +"the section. Wait two over to either side of this vacant square, leaving a " +"brick between you and the vacant square. The enemy will move up and down " +"the ladder, in and out of the vacant square. Eventually he will drop the " +"gold on top of the ladder, at which point you have to move down to prevent " +"him from moving back up the ladder and retaking the gold. The timing is " +"tight - good luck! Alternatively, you can run around and trust to luck - " +"the enemy will drop the piece of gold eventually!" +msgstr "" +"Existem dois problemas. Primeiro, na parte anterior, irá querer levar o " +"inimigo para a direita do centro, de forma a encurralá-lo na parte inferior " +"dessa secção. Isso obriga a apanhar o ouro à esquerda e passar pelas portas " +"da armadilha na altura exacta, assim como fugir para apanhar o ouro na parte " +"inferior esquerda. O ouro na parte inferior direita não tem nada de truque: " +"é apenas uma questão de tempo e de passar pelas armadilhas.\n" +"\n" +"O segundo problema é que pelo menos um dos inimigos irá apanhar um pedaço de " +"ouro. Fazê-lo largar essa pepita é difícil. Terá de conduzir esse inimigo " +"para a secção superior direita ou para a secção inferior, mais precisamente " +"à esquerda desta. Leve o inimigo para a escada que tem uma lacuna por cima, " +"no meio da secção. Espere a dois passos de qualquer um dos lados deste " +"quadrado vazio, deixando um tijolo entre você e o quadrado vazio. O inimigo " +"irá subir e descer a escada, para dentro e para fora do quadrado vazio. " +"Eventualmente irá deixar cair o ouro no cimo da escada; nesse momento, terá " +"de descer para evitar que ele volte a subir a escada e a apanhar de novo o " +"ouro. O tempo livre é apertado - boa sorte! Em alternativa, poderá andar às " +"voltas e confiar na sorte - o inimigo poderá deixar cair essa pepita de " +"ouro, eventualmente!" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:169 +msgid "Lots of false floors to use and avoid." +msgstr "Diversos pedaços de chão falso a usar e a evitar." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:172 +msgid "Rumpelstiltskin" +msgstr "Rumpelstiltskin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:173 +msgid "" +"The main trick for this level is luring the enemies so that you can get " +"around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to collect a " +"piece of gold. The luring is not so hard, but the distances you have to " +"lure them are long. Maneuvering the enemy so that you can walk over him to " +"get the piece of gold has timing that is a bit tight, but not too bad.\n" +"\n" +"When you reach the section above your starting point, there are two ways " +"out: one is a false brick under the short ladder. But if you dig the other " +"square and drop down, there is a a path through a false floor that avoids " +"retracing all the early part of the maze." +msgstr "" +"O truque principal para este nível é conduzir os inimigos para que os possa " +"contornar ou, num dos casos, para que possa passar por cima de um inimigo " +"para apanhar uma pepita de ouro. Conduzi-los não é muito difícil, mas as " +"distâncias que tem para os despistar são grandes. Manobrar o inimigo de " +"forma a passar por cima dele tem a característica de ser um pouco apertado, " +"mas não é muito mau.\n" +"\n" +"Quando atingir a secção acima do seu ponto inicial, existem duas saídas " +"possíveis: uma é um tijolo falso sob a escada curta. Mas, se escavar o outro " +"quadrado e cair, existe um caminho através de um tijolo falso que evita " +"repetir toda a parte anterior do labirinto." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:178 +msgid "Thror" +msgstr "Thror" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:179 +msgid "" +"The two gold in the lower left are cut off from the rest of the maze. On " +"the right of this section, there is an empty square where you can dig a " +"brick. To visit the isolated section, dig out the brick and move left and " +"down through a false brick. You have to race to get one piece of gold and " +"return through another false brick, just in time to cross the dug brick " +"before it closes.\n" +"\n" +"The enemy is a bit of a pain. Try luring him to the bottom of the maze, " +"dropping to the floor where you have a ladder to climb back up, but with the " +"enemy above a square without a ladder, thus trapping him." +msgstr "" +"As duas pepitas de ouro na parte inferior esquerda estão separadas do resto " +"do labirinto. À direita desta secção, existe um quadrado vazio onde poderá " +"escavar um tijolo. Para visitar a secção isolada, escave o tijolo e vá para " +"a esquerda e para baixo através de um tijolo falso. Terá de correr para " +"apanhar uma pepita de ouro e voltar por outro tijolo falso, mesmo a tempo de " +"passar o tijolo escavado, antes de este fechar.\n" +"\n" +"O inimigo é um bocado mais difícil. Tente conduzi-lo para o fundo do " +"labirinto, caindo para o chão, onde terá uma escada para subir de volta, mas " +"com o inimigo por cima de um quadrado e sem uma escada, encurralando-o desta " +"forma." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:185 +msgid "" +"The maze is sparser and harder. The enemies are trickier. The traps are " +"more wicked. The maze changes. May you walk through interesting mazes.\n" +"\n" +"To get the last few gold pieces, you have to enter a section of maze at the " +"left and lower left that is walled off from the rest. This section is " +"shaped like a large letter 'L'. Dig two bricks on the right edge of the L " +"(at left of center) and jump in - there is a false brick that lets you " +"through.\n" +"\n" +"After you have gathered all the gold, the maze changes. You have to drop " +"down to somewhere near the beginning and make your way back through. At the " +"upper right the exit seems to be blocked. Dig down two bricks and fall for " +"a while, then you will find the way out." +msgstr "" +"O labirinto é mais esparso e mais difícil. Os inimigos são mais complicados. " +"As armadilhas são mais malévolas. O labirinto muda. Poderá percorrer " +"labirintos interessantes.\n" +"\n" +"Para apanhar as últimas pepitas de ouro, terá de entrar numa secção do " +"labirinto à esquerda e na parte inferior esquerda que está isolada do resto " +"por paredes. Esta secção tem a forma de uma grande letra 'L'. Escave dois " +"tijolos do lado direito do L (à esquerda do centro) e salte para dentro - " +"existe um tijolo falso que o permite passar.\n" +"\n" +"Depois de ter recolhido todo o ouro, o labirinto muda. Terá de cair para um " +"local perto do início e fazer o seu caminho de regresso. Na parte superior " +"direita, a saída parece estar bloqueada. Escave dois tijolos e caia um " +"pouco; depois terá de descobrir a saída." + +#: gamedata/game_cnt.txt:2 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: gamedata/game_cnt.txt:3 +msgid "" +"This game is based on counting, from 0 to 16 (or 0 to 10 in hexadecimal). " +"The first level has no gold and no enemies: the problem is to find a way out " +"and up to the next level. After that, the number of enemies and pieces of " +"gold increases by 1 at each level. The name of each level corresponds to " +"the number of enemies, the pieces of gold and the digits that appear in the " +"layout.\n" +"\n" +"These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve " +"Mann ." +msgstr "" +"Este jogo baseia-se na contagem de 0 a 16 (ou de 0 a 10 em hexadecimal). O " +"primeiro nível não tem ouro nem inimigos: o problema é descobrir uma saída " +"para o nível seguinte. Depois disso, o número de inimigos e pepitas de ouro " +"aumenta em 1 ponto a cada nível. O nome de cada nível corresponde ao número " +"de inimigos, de pepitas de ouro e os dígitos que aparecem na área de jogo.\n" +"Estes níveis elegantes e, de certa forma, complicados de Campeonato foram " +"compostos por Steve Mann ." + +#: gamedata/game_cnt.txt:8 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: gamedata/game_cnt.txt:9 +msgid "" +"The only challenge is getting inside the 0, which is the only path to the " +"exit.\n" +"\n" +"Getting inside the 0 requires climbing to the top of the zigzag ladder, " +"digging away five bricks on the left edge of the 0, racing back to the top " +"of the zigzag ladder, over the pole, falling through your recently dug " +"bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly " +"tight." +msgstr "" +"O único desafio é sair de dentro do 0, o qual é a única forma de atingir a " +"saída.\n" +"\n" +"A saída de dentro do 0 obriga a trepar até ao topo da escada em ziguezague, " +"escavando cinco tijolos do lado esquerdo do 0, correr de volta até ao tipo " +"da escada em ziguezague, passando pela corda e deixando-se cair pelos seus " +"tijolos escavados, passando imediatamente para a direita para entrar no " +"zero. O tempo é relativamente apertado." + +#: gamedata/game_cnt.txt:14 +msgid "One" +msgstr "Um" + +#: gamedata/game_cnt.txt:15 +msgid "" +"Getting the gold requires multiple digs in the right places. However, see " +"the next paragraph.\n" +"\n" +"To get out, you have to get the enemy to go over the top of the 1 and fill " +"the pit at the bottom. There are three ways to do this. The first and most " +"sensible is to wait on the pole above the top right edge of the 1 until the " +"enemy is almost upon you and then move to the right, digging to your right " +"as you reach the bottom of the 1.\n" +"\n" +"The second way involves timing your digging for the gold (or where the gold " +"was); moving onto the gold at the right time will cause the enemy to fall " +"into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy " +"and hope he reappears over the right side of the 1." +msgstr "" +"Obter o ouro obriga a várias escavações nos locais correctos. Contudo, veja " +"o próximo parágrafo.\n" +"Para sair, tem de fazer o inimigo passar por cima do 1 (um) e preencher o " +"poço no fundo. Existem três formas de o fazer. A primeira e mais sensível é " +"chegar ao topo do 1 até que o inimigo esteja quase em cima de si e depois " +"mover-se para a direita, escavando à sua direita para que atinja o fundo do " +"1.\n" +"A segunda forma envolve a temporização da sua escavação para o ouro (ou onde " +"se encontrava o ouro); a passagem por cima do ouro da vez correcta fará com " +"que o inimigo caia no poço à direita do 1. A terceira forma é destruir o " +"inimigo e esperar que ele reapareça do lado direito do 1." + +#: gamedata/game_cnt.txt:22 +msgid "Two" +msgstr "Dois" + +#: gamedata/game_cnt.txt:23 +msgid "" +"To get the leftmost gold drop down on it from above, stepping one square to " +"either side as you fall. Immediately dig the square that was just below the " +"gold and step in. The false floor will drop you to the bottom." +msgstr "" +"Para apanhar o ouro mais à esquerda, caia sobre ele vindo de cima, ficando " +"um quadrado ao lado à medida que vai caindo. Escave imediatamente o quadrado " +"que estava por baixo do ouro e entre. O chão falso levá-lo-á para o fundo." + +#: gamedata/game_cnt.txt:26 +msgid "Three" +msgstr "Três" + +#: gamedata/game_cnt.txt:27 +msgid "" +"After getting all the gold, the only escape is up the highest ladder on the " +"left, but it is not connected to anything. To reach it, you will need to " +"entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the " +"ladder." +msgstr "" +"Depois de apanhar todo o ouro, a única escapatória é subir à escada mais " +"alta do lado esquerdo, se bem que esta não está ligada a nada. Para a " +"atingir, terá de fazer um inimigo segui-lo, para depois passar por ele de " +"modo a atingir a escada." + +#: gamedata/game_cnt.txt:30 +msgid "Four" +msgstr "Quatro" + +#: gamedata/game_cnt.txt:31 +msgid "" +"At the start, you need to race to the floor to the right. You will need to " +"trap some enemies (with luck, you will get a piece of gold in the process), " +"but you should easily be able to go up the ladders shaped like a 4, on the " +"right. \n" +"\n" +"When getting the gold from the 4, wait until the enemies have reached the " +"top of the ladders shaped like a 4. This will allow you enough time to " +"reach the ladders before the enemies cut you off." +msgstr "" +"No início, terá de correr até ao chão à direita. Terá de encurralar alguns " +"inimigos (com sorte, irá obter uma pepita de ouro durante o processo), mas " +"deverá conseguir facilmente subir pelas escadas em forma de 4 à direita.\n" +"\n" +"Ao apanhar o ouro do 4, espere até os inimigos atingirem o cimo das escadas " +"em forma de 4. Isto dar-lhe-á tempo suficiente para chegar às escadas antes " +"de os inimigos o encurralarem." + +#: gamedata/game_cnt.txt:36 +msgid "Five" +msgstr "Cinco" + +#: gamedata/game_cnt.txt:37 +msgid "" +"In the beginning, climb down the first set of ladders and wait on the lowest " +"section until the enemies have settled in their positions. Then drop to the " +"floor and aim for the big ladder at the right with the fork at the bottom. " +"The fork is what enables you to get past the enemies above: wait at the " +"floor level of the left rung (not below the floor level!) until the enemy on " +"the long ladder drops next to you. Then climb up and to the right to get up " +"the big ladder." +msgstr "" +"No início, desça pela primeira escada e espere na parte inferior desta até " +"que os inimigos fiquem nas suas posições adequadas. Depois, atire-se para o " +"chão e siga para a grande escada à direita, com o garfo no fundo. Esse garfo " +"é o que lhe permite passar por cima dos inimigos: espere, ao nível do chão " +"do anel esquerdo (não por baixo do nível do chão!), até que o inimigo na " +"escada comprida caia perto de si. Depois suba e siga para a direita, de modo " +"a atingir a escada grande." + +#: gamedata/game_cnt.txt:40 +msgid "Six" +msgstr "Seis" + +#: gamedata/game_cnt.txt:41 +msgid "" +"The first trick for this level is to time when you go through the bottom of " +"the 6 with the enemy climbing up the ladder to the left of the 6. Once you " +"get on the ladder, the enemies will climb up the ladder away from you, so " +"you just need to wait until there are no enemies low on the ladder before " +"digging through the bottom of the 6.\n" +"\n" +"The second trick is figuring how to get all the enemies off the ladder on " +"the left of the screen. One way is to sit on top of the big 6 in the middle " +"and wait for them to come over the poles. Then drop to the floor and cross " +"to the ladder." +msgstr "" +"O primeiro truque para este nível é medir o tempo enquanto vai pelo fundo do " +"6, com o inimigo a subir a escada à esquerda do 6. Quando chegar à escada, " +"os inimigos irão subir a escada que está longe de si, pelo que só tem de " +"esperar até que não existam mais inimigos em baixo na escada, para então " +"começar a escavar o fundo do 6.\n" +"\n" +"O segundo truque é descobrir como retirar todos os inimigos da escada à " +"esquerda do ecrã. Uma forma será ficar no topo do grande 6 a meio, e esperar " +"que eles venham pelas cordas. Depois, caia para o chão e siga para a escada." + +#: gamedata/game_cnt.txt:46 +msgid "Seven" +msgstr "Sete" + +#: gamedata/game_cnt.txt:47 +msgid "" +"The gold on top of the 7 is the main challenge. In the beginning, climb to " +"the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill " +"the holes on top of the 7." +msgstr "" +"O ouro no topo do 7 é o principal desafio. No início, suba até ao quadrado " +"mais à esquerda no topo do 7 e espere até os inimigos preencherem os buracos " +"no cimo do 7." + +#: gamedata/game_cnt.txt:50 +msgid "Eight" +msgstr "Oito" + +#: gamedata/game_cnt.txt:51 +msgid "" +"With careful moves and timing, you can tempt two enemies over to the " +"leftmost ladder and leave them there while you retrieve the five highest " +"gold pieces.\n" +"\n" +"The three lowest pieces must be collected all in one pass, but you may need " +"to force enemies towards the right of the 8 first, to avoid trouble when the " +"ladders appear and you land on the floor.\n" +"\n" +"You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the " +"far right." +msgstr "" +"Com movimentos e tempos cuidadosos, poderá convidar dois inimigos a subir " +"pela escada mais à esquerda, deixando-os aí enquanto apanha as cinco pepitas " +"de ouro mais elevadas.\n" +"\n" +"As três pepitas mais abaixo deverão ser recolhidas todas num passo, mas " +"poderá ter de obrigar os inimigos a irem para a direita do 8 em primeiro " +"lugar, para evitar problemas quando as escadas aparecerem e você cair no " +"chão.\n" +"\n" +"Poderá limpar a sua escada de fuga final se cair no chão de novo, do lado " +"direito." + +#: gamedata/game_cnt.txt:58 +msgid "Nine" +msgstr "Nove" + +#: gamedata/game_cnt.txt:59 +msgid "" +"In the beginning, drop as fast as you can to get to the floor. Dig several " +"pits on the bottom to delay the enemies from coming up the ladder. Then " +"grab the two pieces of gold off the left side of the 9 while there are no " +"enemies around, digging to enter the 9 after grabbing the higher of these " +"two pieces.\n" +"\n" +"To get the gold from the bottom of the 9, stand on the left enemy, dig left " +"and move right. The two enemies will start to move left, fall, and climb " +"the ladder. When the first one gets stuck where you just dug, jump in the " +"lowest part of the 9 and dig to the left. The next enemy will carry the " +"gold down. Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as " +"quickly as you can." +msgstr "" +"No início, caia o mais rápido que conseguir para atingir o chão. Escave " +"vários poços no fundo para atrasar a vinda dos inimigos pela escada. De " +"seguida, apanhe as duas pepitas de ouro do lado esquerdo do 9, enquanto não " +"tiver inimigos por perto, escavando para entrar no 9 após ter apanhado a " +"pepita mais alta destas duas.\n" +"Para apanhar o ouro do fundo do 9, fique em cima do inimigo da esquerda, " +"escave do lado esquerdo e siga para a direita. Os dois inimigos seguirão " +"para a esquerda, irão cair e subir pela escada. Quando o primeiro ficar " +"preso onde você escavou, salte para a parte inferior do 9 e escave para o " +"lado esquerdo. O próximo inimigo irá trazer o ouro para baixo. Apanhe-o, " +"escave para o lado direito, caia para a corda e fuja o mais rápido possível." + +#: gamedata/game_cnt.txt:64 +msgid "Ten" +msgstr "Dez" + +#: gamedata/game_cnt.txt:65 +msgid "" +"You can trap several enemies in the pits at the bottom left and right, but " +"they will get loose when the hidden ladders appear. Dropping to the floor " +"during your escape can help clear your path to the top right." +msgstr "" +"Poderá encurralar vários inimigos nos poços ao fundo, à esquerda e à " +"direita, mas os mesmos soltar-se-ão quando aparecerem as escadas escondidas. " +"Se cair para o chão na sua fuga, tal poderá ajudar a limpar o seu caminho " +"até ao canto superior direito." + +#: gamedata/game_cnt.txt:68 +msgid "Eleven" +msgstr "Onze" + +#: gamedata/game_cnt.txt:69 +msgid "" +"Get the piece of gold below the left side of the poles shaped like an 11 " +"first, then grab the piece on the base of the left 1 of the central 11. Now " +"drop to the floor just to the left of the double high wall. The enemies " +"will drop into different sections. You now want to do three things: get the " +"gold in the left and center sections, take gold from the enemies to the " +"right of you when on the floor and lure as many enemies as you can into the " +"section to the left of the 11.\n" +"\n" +"The first two tasks are relatively easy: the last task can be accomplished " +"in several ways. If you run up the center ladder and move over the left, " +"you can wait above the right hand side of the poles (possibly dropping onto " +"the poles) and lure a few enemies at a time from the center section to the " +"left section. You can also pick up a piece of gold or two while doing " +"this.\n" +"\n" +"Once you have all the gold (except the pieces to the right of the 11), run " +"to the top right of the H of ladders in the middle. This will cause all the " +"enemies not in the far right section to move into the left section." +msgstr "" +"Apanhe primeiro a pepita de ouro por baixo do lado esquerdo dos cabos em " +"forma de 11, apanhando depois a pepita na base do 1 esquerdo do 11 central. " +"Depois, caia para o chão à esquerda do muro duplo alto. Os inimigos irão " +"cair em diferentes secções. Poderá querer fazer então três coisas: apanhar o " +"ouro das secções esquerda e central, apanhar o ouro dos inimigos à sua " +"direita quando estiver no chão, ou ainda fazer cair o máximo de inimigos que " +"conseguir para dentro da secção à esquerda do 11.\n" +"\n" +"As suas primeiras tarefas são relativamente simples: a última tarefa poderá " +"ser feita de diversas formas. Se subir pela escada central e passar para o " +"lado esquerdo, poderá esperar por cima do lado direito das cordas " +"(provavelmente caindo para estas) e levar alguns inimigos da secção central " +"para a secção esquerda. Poderá também apanhar uma ou duas pepitas de ouro " +"enquanto faz isto.\n" +"\n" +"Assim que tiver apanhado todo o ouro (excepto as pepitas à direita do 11), " +"vá para o extremo superior direito do H em escadas no meio. Isto fará com " +"que todos os inimigos que não estejam na secção direita passem para a secção " +"esquerda." + +#: gamedata/game_cnt.txt:76 +msgid "Twelve" +msgstr "Doze" + +#: gamedata/game_cnt.txt:77 +msgid "" +"This is a slow level with lots of waiting for enemies to move where you want " +"them.\n" +"\n" +"At the start, fall onto the nearest enemy as it falls and move onto the " +"right hand poles to get the piece of gold just below them. Be sure to wait " +"for an opening in the enemies below before dropping onto this gold piece. \n" +"\n" +"The grid of 12 boxes on the right is useful. If you are on this grid but " +"below the top of it, enemies climbing the ladder just left of the grid will " +"not drop onto the grid and chase you. You can wait near the bottom of the " +"grid until the enemies move above the pits of brick and concrete at the " +"bottom left, then you can fall to the floor. This will cause the enemies to " +"fall into the pits and become trapped.\n" +"\n" +"Another useful trick is to wait at the top of the ladder on the far left " +"(where you start the level). Any enemies far enough away will run over the " +"top of the grid of boxes and drop into the trapped area on the right.\n" +"\n" +"To get the gold on the leftmost floor area, you need to fill the second " +"section of floor with enemies and dig out the squares that block the enemies " +"in the leftmost region. You may want to lose that gold (i.e. have the enemy " +"carrying the gold enter a dug square and be destroyed there), although it is " +"possible to get this piece of gold if you really want it.\n" +"\n" +"If you leave the leftmost suspended gold until last, then it is easy to " +"escape to the top. Alternatively, if you leave the gold inside the 2 for " +"last, you should be able to escape without much difficultly. Otherwise, the " +"enemies trapped on the far left will cut off your escape route." +msgstr "" +"Este é um nível lento com bastantes momentos de espera pelos inimigos até " +"estes chegarem onde você os quiser.\n" +"\n" +"No início, caia sobre o inimigo mais próximo, à medida que este cai, e vá " +"para as cordas à direita para apanhar a pepita de ouro imediatamente abaixo " +"deles. Certifique-se que espera por uma abertura nos inimigos abaixo, antes " +"de cair sobre esta pepita.\n" +"\n" +"A grelha de 12 caixas à direita é útil: se não estiver no nível de topo, " +"então os inimigos que subirem a escada à esquerda da grelha não irão cair " +"sobre esta. Poderá usar isto para os mover por cima das armadilhas à " +"esquerda, caindo então para o chão para os fazer também cair sobre elas.\n" +"\n" +"Outro truque útil é esperar no cimo da escada mais à esquerda (onde inicia o " +"nível). Todos os inimigos que estiverem suficientemente longe irão correr " +"sobre o topo da grelha de caixas e cair para a área encurralada à direita.\n" +"\n" +"Para obter o ouro na área do chão mais à esquerda, terá de preencher a " +"segunda secção do chão com inimigos e escavar os buracos que bloqueiam os " +"inimigos na região mais à esquerda. Poderá querer perder esse ouro (i.e., " +"fazer com que o inimigo que o transporta caia num buraco escavado e seja aí " +"destruído), ainda que é possível obter esta pepita se realmente a quiser.\n" +"\n" +"Se deixar o ouro suspenso mais à esquerda para o fim, então será fácil fugir " +"em direcção ao topo. Em alternativa, se deixar o ouro dentro do 2 para " +"último, deverá poder escapar sem muita dificuldade. Caso contrário, os " +"inimigos encurralados mais à esquerda irão cortar a sua rota de fuga." + +#: gamedata/game_cnt.txt:90 +msgid "Thirteen" +msgstr "Treze" + +#: gamedata/game_cnt.txt:91 +msgid "" +"In the beginning, wait on the top of the left (or better, right) branch of " +"the leftmost ladders until the enemies in the middle climb to the middle of " +"the center ladder. Then drop to the horizontal ladder, move all the way to " +"the right and drop to the floor, thus trapping several enemies.\n" +"\n" +"You have to release most of the enemies from where they are trapped, to get " +"the gold from various places. In particular, you have to release the " +"enemies trapped on the left half of the floor to get at least one piece of " +"gold. \n" +"\n" +"Once you pick up the last piece of gold, the enemies will swarm the center " +"ladder, so you will have to decide which piece of gold to pick up last. A " +"reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of " +"the 3, as is the one in the center arm of the 3." +msgstr "" +"No início, espere em cima e à esquerda (ou melhor, à direita) das escadas do " +"lado esquerdo, até que os inimigos no meio subam até ao meio das escada " +"central. Depois, caia para a escada horizontal, siga para a direita e caia " +"para o chão, encurralando desta forma vários inimigos.\n" +"Terá de soltar a maioria dos inimigos de onde estão encurralados para " +"apanhar o ouro em vários pontos. Em particular, terá de soltar os inimigos " +"encurralados na metade esquerda do chão para apanhar pelo menos uma pepita " +"de ouro.\n" +"Assim que tiver apanhado a última pepita, os inimigos irão em bando pela " +"escada central, pelo que terá de decidir a pepita a apanhar por último. Uma " +"escolha razoável é a que é mantida pelos três inimigos na parte inferior do " +"3 ou então a que está no braço central do 3." + +#: gamedata/game_cnt.txt:98 +msgid "Fourteen" +msgstr "Catorze" + +#: gamedata/game_cnt.txt:99 +msgid "" +"Four tricks: first, do not dig out the enemies trapped in the 4s on the left " +"until towards the end (likewise if one gets trapped in the middle 4) - this " +"leaves fewer enemies to deal with. \n" +"\n" +"Second, you will need to ride down on top of an enemy to get the trapped " +"gold in the 4s on the left and the floating piece of gold in the center.\n" +"\n" +"Third, when you release the enemies on the 4s along the right (and possibly " +"the two in the 4s on the left), you may find it easier to double dig and " +"lose those pieces of gold.\n" +"\n" +"Finally, it is easiest to escape at the end if you leave until last a piece " +"of gold in or near the floating 14 at middle right. Then you can run up the " +"ladder that appears there." +msgstr "" +"Quatro truques: primeiro, não retire os inimigos encurralados nos 4's da " +"esquerda até ao fim (o mesmo se aplica se algum ficar encurralado no 4 do " +"meio) - isto deixa menos inimigos com que lidar.\n" +"Em segundo lugar, terá de se montar sobre um inimigo para apanhar o ouro " +"encurralado nos 4's da esquerda e a pepita flutuante de ouro no centro.\n" +"Em terceiro, quando soltar os inimigos nos 4's à direita (e provavelmente os " +"dois dos 4's à esquerda), poderá achar mais fácil escavar a dobrar e soltar " +"essas pepitas de ouro.\n" +"Finalmente, é mais simples escapar no fim se deixar por último uma pepita na " +"proximidade do 14 flutuante do lado direito. Depois, poderá correr para a " +"escada que irá aparecer aí." + +#: gamedata/game_cnt.txt:108 +msgid "Fifteen" +msgstr "Quinze" + +#: gamedata/game_cnt.txt:109 +msgid "" +"Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the " +"piece of gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle " +"will jump into the base of the 5. This should allow you to easily get the " +"gold between the 1 and the 5.\n" +"\n" +"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the " +"enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off " +"the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up " +"between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies " +"are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder " +"to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1." +msgstr "" +"Duas sugestões: se esperar numa das duas escadas à esquerda e por baixo do " +"ouro suspenso entre as duas escadas, os inimigos no meio irão saltar para a " +"base do 5. Isso permitir-lhe-á apanhar mais facilmente o ouro entre o 1 e o " +"5.\n" +"\n" +"Em segundo lugar, se esperar na base do 1 à direita, os inimigos à direita " +"das duas escadas do lado esquerdo irão saltar da corda para a outra metade " +"de base do 1. Se esperar no alto, entre o 1 e 5 e depois saltar para a base " +"do 1, enquanto os inimigos caem em direcção à base do 1, poderá subir a " +"escada à esquerda do 1 e apanhar o ouro desse lado." + +#: gamedata/game_cnt.txt:114 +msgid "Sixteen" +msgstr "Dezasseis" + +#: gamedata/game_cnt.txt:115 +msgid "" +"The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with " +"careful dodging both ways to avoid the enemies.\n" +"\n" +"To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part " +"of the 6, move right/dig left and immediately move left and dig left to " +"delay the enemy who otherwise is likely to catch you. However, you may wish " +"to leave this piece of gold to the end so as not to free two additional " +"enemies earlier; it is possible to get two enemies to retrap themselves in " +"that section, though.\n" +"\n" +"To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking " +"square to their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, " +"drop in, run left and dig off a square on the left side of the 6 and drop to " +"the floor. The timing is tight - only one or two enemies in the bottom " +"right section will be able to move to the next section to the left. You " +"will still need to dig out the bottom of the 6 to get their gold, but that " +"is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to " +"the left of the 6.\n" +"\n" +"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by " +"passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders " +"on the left of the 1." +msgstr "" +"A coluna à esquerda do 1 necessita de uma corrida rápida para baixo e para " +"cima, com algumas fugas nos dois sentidos para evitar os inimigos.\n" +"\n" +"Para obter o ouro no meio do 6, vá para o topo da parte '0' do 6, vá para a " +"direita - e escave à esquerda -, e siga imediatamente para a esquerda e " +"escave à esquerda para atrasar o inimigo que, doutro modo, o poderá apanhar. " +"Contudo, poderá querer deixar esta pepita de ouro para o fim, para não " +"libertar mais cedo dois inimigos adicionais; é possível fazer com que dois " +"inimigos se voltem a encurralar nessa secção, por outro lado.\n" +"\n" +"Para apanhar o ouro na posse dos inimigos em baixo e à direita, escave o " +"quadrado bloqueante à esquerda destes, suba pela escada, escave o lado " +"direito do 6, caia para dentro deste, corra para a esquerda e escave um " +"quadrado do lado esquerdo do 6, caindo assim para o chão. O tempo é apertado " +"- só um ou dois inimigos da secção inferior direita é que poderão passar " +"para a próxima secção à esquerda. Terá à mesma de escavar o fundo do 6 para " +"apanhar o ouro destes, mas isso é relativamente simples, apesar de frenético " +"devido aos inimigos que circulam à esquerda do 6.\n" +"\n" +"Assim que tiver apanhado todo o ouro, poderá sair mais facilmente se passar " +"pelo chão falso do meio do 1, saindo pelas escadas à esquerda do 1." + +#. i18n: +#. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They +#. are installed in $KDEDIR/share/apps/kgoldrunner/system and contain +#. names and descriptions of games, plus names and hints for levels. You +#. may sometimes need to look at the corresponding game or level graphics +#. to work out a good translation (e.g. Initiation 25, Mongolian Horde). +#. +#. To see any level of any game, run KGoldrunner, click on the New Game button +#. and select the game and level from the list. If you start to play a level, +#. you will probably need to stop the animation by pressing the Pause key +#. (default Esc or P). +#. +#. The most urgent translations would be names and hints for the Tutorial +#. games, then the game names and descriptions (as appearing in the main +#. dialog box) and then the other level names and finally the remaining +#. hints, which are intended for experienced players and champions. +#. +#. Messages marked as NOTi18n should deliberately be left untranslated. The +#. one below is never displayed and others, from time to time, would be long +#. hint texts used by a small number of championship players, left untranslated +#. to economise on translation effort. +#. +#. The "Das Boot" message in level 97 of the Initiation game is the name of +#. a German submarine warfare movie, left untranslated as a compliment to the +#. original author of KGoldrunner, who is German. The movie is known as +#. "Das Boot" in many countries, including English-speaking countries. If it +#. is known by some other name in your country, please include that in your +#. translation of the corresponding hint text. See this Internet page: +#. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas +#. +#: gamedata/game_ende.txt:31 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment." +msgstr "TRADUTORES: Vejam as notas no ficheiro do comentário de tradução." + +#: gamedata/game_kgr.txt:2 src/main.cpp:44 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: gamedata/game_kgr.txt:3 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy!" +msgstr "" +"Estes níveis foram compostos pelo Marco Krüger, o autor original do programa " +"KGoldrunner, e por alguns dos seus amigos e contribuintes. Estes usam as " +"regras do KGoldrunner. Os inimigos correm depressa e têm uma estratégia de " +"procura agressiva. Divirta-se!" + +#: gamedata/game_lars.txt:2 +msgid "Demolition" +msgstr "Demolição" + +#: gamedata/game_lars.txt:3 +msgid "" +"Twenty levels that require a bit of thinking and a bit of timing.\n" +"\n" +"Created by Lars Luthman ." +msgstr "" +"Vinte níveis que requerem um pouco de raciocínio e algum tempo.\n" +"\n" +"Criado por Lars Luthman ." + +#: gamedata/game_lars.txt:8 +msgid "Ups And Downs" +msgstr "Altos e Baixos" + +#: gamedata/game_lars.txt:9 +msgid "" +"The trick is to get past all the enemies and on to the highest ladder, then " +"make them follow you up in small groups. Once they are up on the bricks you " +"can kill them and take their gold." +msgstr "" +"O truque é passar por todos os inimigos e ir para a escada mais alta, " +"fazendo-os segui-lo em pequenos grupos. Assim que estejam nos tijolos, podê-" +"los-á matar e retirar o ouro deles." + +#: gamedata/game_lars.txt:12 +msgid "Dig, Baby, Dig!" +msgstr "Escava, Querido, Escava!" + +#: gamedata/game_lars.txt:13 +msgid "This should be fairly easy. No hint!" +msgstr "Este deverá ser relativamente simples. Sem sugestões!" + +#: gamedata/game_lars.txt:16 +msgid "Fetch!" +msgstr "Busca!" + +#: gamedata/game_lars.txt:17 +msgid "Make your enemies fetch the gold pieces you cannot reach yourself." +msgstr "" +"Faça os seus inimigos irem buscar as pepitas de ouro que você não consegue " +"atingir." + +#: gamedata/game_lars.txt:20 +msgid "Acrophobia" +msgstr "Acrofobia" + +#: gamedata/game_lars.txt:21 +msgid "To get that last piece of gold, kill an enemy and have him fetch it." +msgstr "" +"Para obter aquela última pepita de ouro, mate um inimigo e faça-o ir buscá-" +"la." + +#: gamedata/game_lars.txt:24 +msgid "Panic!" +msgstr "Pânico!" + +#: gamedata/game_lars.txt:25 +msgid "" +"Sometimes you can make the enemies run towards or away from you by moving " +"one step up or down a ladder." +msgstr "" +"Algumas vezes poderá fazer com que os inimigos corram para perto ou para " +"longe de si, bastando subir ou descer um degrau." + +#: gamedata/game_lars.txt:28 +msgid "Landfill" +msgstr "Terra Cheia" + +#: gamedata/game_lars.txt:29 +msgid "You can walk on top of trapped enemies." +msgstr "Poderá caminhar sobre os inimigos capturados." + +#: gamedata/game_lars.txt:32 +msgid "Inwards And Upwards" +msgstr "Para Dentro e Para Cima" + +#: gamedata/game_lars.txt:33 +msgid "You only get one chance to grab those first three pieces of gold." +msgstr "" +"Só tem uma hipótese para apanhar aquelas primeiras três pepitas de ouro." + +#: gamedata/game_lars.txt:36 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: gamedata/game_lars.txt:37 +msgid "" +"If you dig a hole quickly and jump into it, the enemy will jump into the " +"concrete hole to the right." +msgstr "" +"Se escavar rapidamente um buraco e saltar para ele, o inimigo irá saltar " +"para o buraco de cimento à direita." + +#: gamedata/game_lars.txt:40 +msgid "The Divide" +msgstr "A Divisão" + +#: gamedata/game_lars.txt:41 +msgid "" +"You can kill one enemy by digging away one of the bottom bricks in the " +"divider and making him go in there." +msgstr "" +"Poderá matar um inimigo se escavar um dos tijolos de baixo na divisão e fazê-" +"lo ir lá para dentro." + +#: gamedata/game_lars.txt:44 +msgid "Do Not Fall Down" +msgstr "Não Caia Para Baixo" + +#: gamedata/game_lars.txt:45 +msgid "" +"The way up to the escape route on the right is tricky. How do you get past " +"that last enemy? Timing is everything!" +msgstr "" +"O caminho até à rota de saída à direita tem truques. Como é que passa por " +"aquele último inimigo? O tempo é tudo!" + +#: gamedata/game_lars.txt:48 +msgid "The Box (1)" +msgstr "A Caixa (1)" + +#: gamedata/game_lars.txt:49 +msgid "" +"This level is fairly straightforward. There are some places where you can " +"trap enemies if you do not like all of them running around." +msgstr "" +"Este nível é relativamente simples. Existem alguns locais onde poderá " +"encurralar os inimigos, se não quiser que todos eles andem por aí." + +#: gamedata/game_lars.txt:52 +msgid "Crowd Control" +msgstr "Controlo de Multidões" + +#: gamedata/game_lars.txt:53 +msgid "Remember 'Landfill'?" +msgstr "Lembra-se do 'Terra cheia'?" + +#: gamedata/game_lars.txt:56 +msgid "One Way Up" +msgstr "Um Sentido para Cima" + +#: gamedata/game_lars.txt:57 gamedata/game_lars.txt:81 +msgid "This one is easy. No hint!" +msgstr "Este é simples. Sem sugestões!" + +#: gamedata/game_lars.txt:60 +msgid "Use Your Enemy" +msgstr "Use o Seu Inimigo" + +#: gamedata/game_lars.txt:61 +msgid "Use yourself as bait." +msgstr "Use-se a si próprio como isco." + +#: gamedata/game_lars.txt:64 +msgid "Race To The Bottom" +msgstr "Corrida Até ao Fundo" + +#: gamedata/game_lars.txt:65 +msgid "" +"Unless you can stop all the enemies from reaching the bottom before you, you " +"are dead." +msgstr "" +"A menos que consiga impedir todos os inimigos de chegarem ao fundo antes de " +"si, você está feito." + +#: gamedata/game_lars.txt:68 +msgid "No-Brainer" +msgstr "Sem Pensar" + +#: gamedata/game_lars.txt:69 +msgid "" +"You need to walk on an enemy's head to get that gold piece in the middle." +msgstr "" +"Tem de passar por cima da cabeça de um inimigo para poder apanhar aquela " +"pepita no meio." + +#: gamedata/game_lars.txt:72 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: gamedata/game_lars.txt:73 +msgid "" +"Get some enemies into the concrete pit so that you can go across it. Then " +"push them one step further down before you dig and grab the gold." +msgstr "" +"Coloque alguns inimigos no poço de cimento, para que possa passar por ele. " +"Depois, passe-os para um degrau mais abaixo antes de escavar e apanhar o " +"ouro." + +#: gamedata/game_lars.txt:76 +msgid "Density" +msgstr "Densidade" + +#: gamedata/game_lars.txt:77 +msgid "Avoid killing enemies. That will make the last bit much easier." +msgstr "Evite matar os inimigos. Isso facilitará muito a última parte." + +#: gamedata/game_lars.txt:80 +msgid "The Box (2)" +msgstr "A Caixa (2)" + +#: gamedata/game_lars.txt:84 +msgid "Concrete Towers" +msgstr "Torres de Cimento" + +#: gamedata/game_lars.txt:85 +msgid "No hint!" +msgstr "Sem sugestão!" + +#: gamedata/game_plws.txt:2 +msgid "Initiation" +msgstr "Iniciação" + +#: gamedata/game_plws.txt:3 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..." +msgstr "" +"Estes 100 níveis compõem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa " +"oportunidade para os mais experientes de conseguirem recordes. Foram " +"compostos pelo Peter Wadham e usam as regras de jogo tradicionais.\n" +"\n" +"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se precisa de ainda mais desafios, " +"veja a 'Vingança do Peter W' ..." + +#: gamedata/game_plws.txt:8 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Não Entre em Pânico" + +#: gamedata/game_plws.txt:9 +msgid "" +"The cover of 'The Hitchhiker's Guide to the Galaxy' by Douglas Adams said " +"so, in large friendly letters, so there is no need to panic. The enemies " +"are behind a wall and can not reach you." +msgstr "" +"A capa do livro 'À Viagem pela Galáxia' de Douglas Adams di-lo, em grandes " +"letras, que não há razões para pânico. Os inimigos estão atrás de uma parede " +"e não o conseguem alcançar." + +#: gamedata/game_plws.txt:12 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Luxúria por Ouro" + +#: gamedata/game_plws.txt:13 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Quando você matar os inimigos você poderá prendê-los para sempre no poço em " +"cima à direita." + +#: gamedata/game_plws.txt:16 +msgid "Ladders? Trust me!" +msgstr "Escadas? Confie em mim!" + +#: gamedata/game_plws.txt:19 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Caia e Diga Olá" + +#: gamedata/game_plws.txt:22 +msgid "The Mask" +msgstr "A Máscara" + +#: gamedata/game_plws.txt:25 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Procure as Armadilhas" + +#: gamedata/game_plws.txt:28 +msgid "Take It Easy!" +msgstr "Tenha Calma!" + +#: gamedata/game_plws.txt:31 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Queda numa Fortuna" + +#: gamedata/game_plws.txt:34 +msgid "The Lattice" +msgstr "A Trepadeira" + +#: gamedata/game_plws.txt:37 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Chuveiro de Ouro" + +#: gamedata/game_plws.txt:40 +msgid "The Foundry" +msgstr "A Fundição" + +#: gamedata/game_plws.txt:43 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Aterragens Suaves" + +#: gamedata/game_plws.txt:46 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Azarado para Alguns" + +#: gamedata/game_plws.txt:49 +msgid "The Balance" +msgstr "O Balanço" + +#: gamedata/game_plws.txt:52 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Barras de Ouro" + +#: gamedata/game_plws.txt:55 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Linha Difícil de Cavar" + +#: gamedata/game_plws.txt:58 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Labirinto Dourado" + +#: gamedata/game_plws.txt:61 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Armadilha Lenta" + +#: gamedata/game_plws.txt:64 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Nada onde Esconder" + +#: gamedata/game_plws.txt:67 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Veja o Centro" + +#: gamedata/game_plws.txt:70 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Onde Cavar?" + +#: gamedata/game_plws.txt:73 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Níveis Fáceis" + +#: gamedata/game_plws.txt:76 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Malha de Ouro" + +#: gamedata/game_plws.txt:79 +msgid "Acrobat" +msgstr "Acrobata" + +#: gamedata/game_plws.txt:82 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Horda Mongol" + +#: gamedata/game_plws.txt:85 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Terreno Rochoso" + +#: gamedata/game_plws.txt:88 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Chaminé Abaixo" + +#: gamedata/game_plws.txt:91 +msgid "Space Invader" +msgstr "Invasor do Espaço" + +#: gamedata/game_plws.txt:94 +msgid "Winding Road" +msgstr "Estrada Ventosa" + +#: gamedata/game_plws.txt:97 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Acende-me a Chama" + +#: gamedata/game_plws.txt:100 +msgid "Cockroach" +msgstr "Barata" + +#: gamedata/game_plws.txt:103 gamedata/game_plwv.txt:11 +msgid "The Runaround" +msgstr "A Volta" + +#: gamedata/game_plws.txt:106 +msgid "Speedy" +msgstr "Rápido" + +#: gamedata/game_plws.txt:109 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Escave Fundo" + +#: gamedata/game_plws.txt:112 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Zig Zag" + +#: gamedata/game_plws.txt:118 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Ouro Esquecido" + +#: gamedata/game_plws.txt:121 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Dois de Ouros" + +#: gamedata/game_plws.txt:124 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Salto Suicida" + +#: gamedata/game_plws.txt:127 +msgid "Easy Access" +msgstr "Acesso Fácil" + +#: gamedata/game_plws.txt:130 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Fio de Ouro" + +#: gamedata/game_plws.txt:133 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Olhos de Gato" + +#: gamedata/game_plws.txt:136 +msgid "Keep Them Coming" +msgstr "Mandem-nos Vir" + +#: gamedata/game_plws.txt:139 +msgid "The Funnel" +msgstr "O Funil" + +#: gamedata/game_plws.txt:142 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Labirinto em Trepadeira" + +#: gamedata/game_plws.txt:145 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Trabalho Difícil para os Pobres" + +#: gamedata/game_plws.txt:148 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Escadas em Garfo" + +#: gamedata/game_plws.txt:151 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Ouro a Nevar" + +#: gamedata/game_plws.txt:154 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Esquerda ou Direita?" + +#: gamedata/game_plws.txt:157 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Dente de Cão" + +#: gamedata/game_plws.txt:160 +msgid "Five Levels" +msgstr "Cinco Níveis" + +#: gamedata/game_plws.txt:163 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Armadilhas" + +#: gamedata/game_plws.txt:166 +msgid "Get IN There!" +msgstr "ENTRE Aqui!" + +#: gamedata/game_plws.txt:169 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Uma Subida Estática" + +#: gamedata/game_plws.txt:172 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Trepadeira em Queda" + +#: gamedata/game_plws.txt:175 +msgid "Get me OUT of Here!" +msgstr "TIREM-me Daqui!" + +#: gamedata/game_plws.txt:178 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Adega Vazia" + +#: gamedata/game_plws.txt:181 +msgid "The Rose" +msgstr "A Rosa" + +#: gamedata/game_plws.txt:184 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Puzzle de Lótus" + +#: gamedata/game_plws.txt:187 +msgid "Long Drop" +msgstr "Pingo Grande" + +#: gamedata/game_plws.txt:190 +msgid "Party On!" +msgstr "É Festa!" + +#: gamedata/game_plws.txt:193 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Corte Cruzado" + +#: gamedata/game_plws.txt:196 +msgid "Cannot Get Up There" +msgstr "Não Consigo Subir Aqui" + +#: gamedata/game_plws.txt:199 +msgid "They Are Everywhere!" +msgstr "Estão em Todo o Lado!" + +#: gamedata/game_plws.txt:202 +msgid "Rooftops" +msgstr "Telhados" + +#: gamedata/game_plws.txt:205 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Armadilhas Difíceis" + +#: gamedata/game_plws.txt:208 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Ponha-os a Trabalhar" + +#: gamedata/game_plws.txt:211 +msgid "Get Going!" +msgstr "Vamos a Andar!" + +#: gamedata/game_plws.txt:214 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Três Chaminés" + +#: gamedata/game_plws.txt:217 +msgid "The Archway" +msgstr "A Arcada" + +#: gamedata/game_plws.txt:220 +msgid "Starwave" +msgstr "Onda Estelar" + +#: gamedata/game_plws.txt:223 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Fim Espantoso" + +#: gamedata/game_plws.txt:226 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Sobrelotado" + +#: gamedata/game_plws.txt:229 +msgid "Pillars" +msgstr "Pilares" + +#: gamedata/game_plws.txt:232 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Descida Esperançosa" + +#: gamedata/game_plws.txt:235 +msgid "The Rack" +msgstr "O Armário" + +#: gamedata/game_plws.txt:238 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Voltas e Voltas" + +#: gamedata/game_plws.txt:241 +msgid "The Saucer" +msgstr "A Molheira" + +#: gamedata/game_plws.txt:244 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "A Linha Ponteada" + +#: gamedata/game_plws.txt:247 +msgid "Do Not Look Down (1)" +msgstr "Não Olhe Para Baixo (1)" + +#: gamedata/game_plws.txt:250 +msgid "Getting Started" +msgstr "Começar" + +#: gamedata/game_plws.txt:253 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Chatice de Escavação" + +#: gamedata/game_plws.txt:256 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Meio Fácil" + +#: gamedata/game_plws.txt:259 +msgid "Do Not Look Down (2)" +msgstr "Não Olhe Para Baixo (2)" + +#: gamedata/game_plws.txt:262 +msgid "Which Way?" +msgstr "Qual o Caminho?" + +#: gamedata/game_plws.txt:265 +msgid "Do Not Look Down (3)" +msgstr "Não Olhe Para Baixo (3)" + +#: gamedata/game_plws.txt:268 +msgid "Drop?" +msgstr "Largar?" + +#: gamedata/game_plws.txt:271 +msgid "Help!" +msgstr "Ajuda!" + +#: gamedata/game_plws.txt:274 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Caveira do Yorick" + +#: gamedata/game_plws.txt:277 +msgid "No Mercy" +msgstr "Sem Piedade" + +#: gamedata/game_plws.txt:280 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Sandes de Ouro" + +#: gamedata/game_plws.txt:283 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Cortina Dourada" + +#: gamedata/game_plws.txt:286 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "É uma aranha ou uma mosca?" + +#: gamedata/game_plws.txt:289 +msgid "Funny?" +msgstr "Engraçado?" + +#: gamedata/game_plws.txt:292 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Aterragens Duras" + +#: gamedata/game_plws.txt:295 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Torre Dourada" + +#: gamedata/game_plws.txt:299 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film 'Das Boot' " +"and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!" +msgstr "" +"Este nível tem o nome do famoso filme de guerra submarina alemão 'Das Boot' " +"e é dedicado ao Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n" +"\n" +"Só uma pequena sugestão ... se você ficar do lado direito do barco você " +"poderá fazer com que o inimigo caia em direcção a si ... o resto é consigo!" + +#: gamedata/game_plws.txt:304 +msgid "Quick! RUN!" +msgstr "Rápido! CORRA !" + +#: gamedata/game_plws.txt:307 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Fim Surpresa" + +#: gamedata/game_plws.txt:310 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Desastre Diagonal" + +#: gamedata/game_plwv.txt:2 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Vingança do Peter W" + +#: gamedata/game_plwv.txt:3 +msgid "" +"Gooood luck!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!" +msgstr "" +"Boooooa sorte!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!" + +#: gamedata/game_plwv.txt:8 +msgid "" +"No, it is not impossible. There is a trick in how you dig the bricks next " +"to the gold nuggets." +msgstr "" +"Não, não é impossível. Existe um truque em que pode escavar os buracos ao pé " +"das pepitas." + +#: gamedata/game_plwv.txt:12 +msgid "" +"Go up the left side to the top and across. Drop down left of the bricks. " +"There is more than one route from these bars to the gold.\n" +"\n" +"When starting, wait on a short ladder while the enemy above falls past you " +"on the left." +msgstr "" +"Suba do lado esquerdo até ao topo e atravesse. Caia do lado esquerdo dos " +"tijolos. Existe mais que um caminho dessas barras até ao ouro.\n" +"\n" +"Ao começar, espere numa escada curta enquanto o inimigo acima cai depois de " +"si à esquerda." + +#: gamedata/game_plwv.txt:17 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Atalho?" + +#: gamedata/game_plwv.txt:18 +msgid "" +"Yes, you just have time to zip across the bottom, dodging all the enemies to " +"get to the gold." +msgstr "" +"Sim, só tem tempo para passar em baixo, desviando-se de todos os inimigos " +"para obter o ouro." + +#: gamedata/game_plwv.txt:21 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Corredor Celeste" + +#: gamedata/game_plwv.txt:22 +msgid "" +"To get the gold in the cave, dig two bricks, wait till they start to re-" +"appear, then quickly dig the third brick (your escape route). Run back up, " +"dig and drop onto the gold.\n" +"\n" +"You can JUST get past the fourth enemy if you wait on the bottom ladder as " +"he falls to the floor next to you. Finally, take a wandering route through " +"the sky and emerge at the top left." +msgstr "" +"Para obter o ouro na cave, escave dois tijolos, espere que eles comecem a " +"aparecer, depois escave rapidamente o terceiro tijolo (a sua rota de fuga). " +"Volte para cima, escave e caia em cima do ouro.\n" +"\n" +"SÓ poderá passar depois do quarto inimigo se esperar na escada de baixo, " +"enquanto ele cai para o chão, ao pé de si. Finalmente, deambule em direcção " +"ao céu e apareça no canto superior esquerdo." + +#: gamedata/game_plwv.txt:27 +msgid "The Vault" +msgstr "A Abóbada" + +#: gamedata/game_plwv.txt:28 +msgid "" +"You can trap enemies in the bottom vault by waiting at the bottom of the " +"long ladder. To kill them, come out, dig one brick, then go back and wait " +"again." +msgstr "" +"Poderá encurralar os inimigos no poço em baixo, esperando no fundo da escada " +"comprida. Para os matar, saia, escave um tijolo, volte depois e espere de " +"novo." + +#: gamedata/game_plwv.txt:31 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Manta de Retalhos" + +#: gamedata/game_plwv.txt:32 +msgid "" +"To get the gold in the top middle section, dig three bricks next to the " +"trapped enemy, wait till they start to re-appear, dig once more, then run up " +"and right to fall back to where the enemy was.\n" +"\n" +"Now you can dig and get onto the ladders before he gets back to you." +msgstr "" +"Para obter o ouro na secção média-superior, escave três tijolos ao pé do " +"inimigo encurralado, espere até que voltem a aparecer, escave mais uma vez, " +"depois corra para cima e para a direita para voltar para onde estava o " +"inimigo.\n" +"\n" +"Depois, poderá escavar e voltar para as escadas, antes que ele volte para " +"perto de si." + +#: gamedata/game_plwv.txt:37 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Precisa Dele?" + +#: gamedata/game_plwv.txt:38 +msgid "" +"You can leave the enemy where he is.\n" +"\n" +"Go nearly to the gold at the bottom right. Do not pick it up yet, but go up " +"and get the two nuggets at the top left. Then you can come back down to " +"where you were and complete the level." +msgstr "" +"Pode deixar o inimigo onde está.\n" +"\n" +"Vá para perto do ouro no canto inferior direito. Não o apanhe ainda, mas " +"suba e vá para as duas pepitas em cima e à esquerda. Depois, pode voltar " +"onde estava e completar o nível." + +#: gamedata/game_plwv.txt:43 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Preso no Armazém" + +#: gamedata/game_plwv.txt:44 +msgid "" +"First clean out the cave by digging three bricks at the right. Later you " +"can kill enemies on the bottom bricks and trap them in the cave.\n" +"\n" +"At the right, get the vertical row of gold first, then go across and get the " +"gold on the horizontal platforms. Stay right, dig through the last " +"platform, then dig and get the right hand nugget in the cave. Finally pick " +"up the left hand nugget." +msgstr "" +"Primeiro limpe a cave, escavando três tijolos à direita. Depois, poderá " +"matar os inimigos nos tijolos inferiores e encurralá-los na cave.\n" +"\n" +"À direita, obtenha primeiro a fila vertical de ouro, depois atravesse e " +"apanhe o ouro nas plataformas horizontais. Mantenha-se à direita, escave a " +"última plataforma, depois escave e apanhe a pepita à direita na cave. " +"Finalmente, apanhe a pepita da esquerda." + +#: gamedata/game_plwv.txt:49 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Tanto por tão Pouco" + +#: gamedata/game_plwv.txt:50 +msgid "" +"At the start, go down and dig. At the finish, approach the gold from below." +msgstr "No início, desça e escave. No fim, aproxime-do ouro por baixo." + +#: gamedata/game_plwv.txt:54 +msgid "" +"Finish by collecting the two nuggets either side of a ladder on the left, " +"then the four at the very bottom of the tomb. You need to get an enemy to " +"fall onto the hanging nugget in the left side of the pyramid. You need " +"another to fill the pit at bottom left.\n" +"\n" +"The rest is several digging puzzles, often with limited time to get out " +"before your escape route closes. Enjoy!" +msgstr "" +"Acabe a recolher as duas pepitas de cada lado de uma escada à esquerda, " +"depois as quatro no fundo do túmulo. Terá de apanhar um inimigo para cair na " +"pepita do lado esquerdo da pirâmide. Precisa de outro para preencher o poço " +"em baixo e à esquerda.\n" +"\n" +"O resto são diversos puzzles de escavação, alguns com tempo limitado para " +"sair, antes de a sua rota de fuga se fechar. Divirta-se!" + +#: gamedata/game_plwv.txt:59 +msgid "Entangled" +msgstr "Emaranhado" + +#: gamedata/game_plwv.txt:60 +msgid "" +"Drop from the bar at top left and you will get to the gold. Exit right and " +"up, on the ladders that appear. Go across the top until you are seven or " +"eight spaces from the right, then go down.\n" +"\n" +"As you head diagonally down to the left, there are two false bricks. Drop " +"into the second one, stay inside it and dig right. Now fall into a string " +"of ladders that leads down and to the left ..." +msgstr "" +"Caia da barra do lado esquerdo e irá ter ao ouro. Saia à direita e suba nas " +"escadas que aparecem. Passe por cima até estar a sete ou oito espaços à " +"direita, descendo de seguida.\n" +"\n" +"À medida que desce na diagonal para a esquerda, existem dois tijolos falsos. " +"Caia pelo seguinte, mantenha-se dentro dele e escave à direita. Depois, caia " +"por uma sequência de escadas que o conduz para baixo e para a direita ...." + +#: gamedata/game_plwv.txt:65 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Torre Voadora" + +#: gamedata/game_plwv.txt:66 +msgid "" +"Well you just have to be fast and accurate on this one and that is all we " +"can say ..." +msgstr "" +"Bem, aqui apenas tem de ser rápido e certeiro neste; é tudo o que podemos " +"dizer ..." + +#: gamedata/game_plwv.txt:69 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Fundo do Pote" + +#: gamedata/game_plwv.txt:70 +msgid "" +"Well, the old MG was pretty fast and agile in its day and you have to be " +"too.\n" +"\n" +"You can try digging three bricks left and one centre to kill one of the " +"enemies right at the start, but chances are he will fall into the pot hole " +"on the right and you will have no chance of collecting the last lot of gold." +msgstr "" +"Bem, o antigo MG foi bastante rápido e ágil; aqui, você também terá de o " +"ser.\n" +"\n" +"Pode tentar escavar três tijolos à esquerda e um ao centro para matar um dos " +"inimigos logo no início; a maior hipótese contudo será que ele caia no " +"buraco à direita, pelo que não terá hipótese de apanhar o último lote de " +"ouro." + +#: gamedata/game_plwv.txt:75 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Escadas Pegajosas" + +#: gamedata/game_plwv.txt:76 +msgid "" +"Start by going about three quarters the way up the ladder. The enemies run " +"right. Run to the top in time to get one to fall through a false brick " +"while the others run towards you. Go left, dig two holes to trap them, then " +"run right, dig and fall to the bottom of the first small ladder on the " +"right. The enemies should come down the long ladder and fill up the two " +"false bricks at its foot.\n" +"\n" +"Dig and catch the third enemy on top of the thick brick area, then run to " +"the second space from the bottom of the long ladder, next to a row of " +"bricks. The enemy should run into the pits on the left." +msgstr "" +"Comece por subir cerca de três-quartos do caminho da escada. Os inimigos " +"correm à direita. Siga para o tipo, a tempo de fazer um cair por um tijolo " +"falso, enquanto os outros correm em direcção a si. Vá para a esquerda, " +"escave dois tijolos para os encurralar, depois siga para a direita, escave e " +"caia para o fundo da primeira escada pequena à direita. Os inimigos deverão " +"ir pela escada comprida e preencher os dois tijolos falsos ao pé dele.\n" +"\n" +"Escave e apanhe o terceiro inimigo no cimo da área espessa de tijolos, " +"depois corra para o segundo espaço no fundo da escada comprida, a seguir a " +"uma fila de tijolos. O inimigo deverá ficar nos poços à esquerda." + +#: gamedata/game_plwv.txt:81 +msgid "The Laboratory" +msgstr "O Laboratório" + +#: gamedata/game_plwv.txt:82 +msgid "" +"You have to go up the leftmost ladder to get to every nugget and then exit " +"to the next level. Come across from the right to collect the top centre " +"nugget.\n" +"\n" +"Get past enemies on the 'bunsen burner' by killing them on the right of it, " +"by dropping through the middle of it when they are nearly touching you and " +"will fall after you OR by jumping left over their heads before they get to " +"the top of the burner." +msgstr "" +"Terá de ir para a escada mais à esquerda para obter todas as pepitas e sair " +"depois para o nível seguinte. Vá para a direita, de modo a recolher a pepita " +"em cima e ao centro.\n" +"\n" +"Passe pelos inimigos no 'bico de Bunsen', matando-os à direita do mesmo, " +"caindo através do centro, quando eles estiverem perto de lhe tocar, caindo a " +"seguir a você, OU saltando à esquerda por cima das cabeças deles antes de " +"passarem para o topo do bico." + +#: gamedata/game_plwv.txt:87 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "O Pedro Gosta de Escadas" + +#: gamedata/game_plwv.txt:88 +msgid "" +"Keep going between the top and bottom to dodge the enemy. Pick up nuggets " +"when you can. If the enemy gets one he can only drop it in one of the empty " +"spaces. So keep him running through them and wait patiently ..." +msgstr "" +"Continue a andar pela parte superior e inferior para se desviar do inimigo. " +"Apanhe as pepitas de acordo com as possibilidades. Se o inimigo apanhar uma, " +"só a poderá largar num dos espaços vazios. Como tal, mantenha-o a correr " +"através delas e espere com paciência ..." + +#: gamedata/game_plwv.txt:91 +msgid "Where is the Roof?" +msgstr "Onde Fica o Telhado?" + +#: gamedata/game_plwv.txt:92 +msgid "" +"First clear up all the gold at the left and top, then dig out the cave and " +"collect the gold on the ladders between the two low walls of false brick.\n" +"\n" +"If there is an enemy in that section, kill him by hiding in the bottom of a " +"false wall and digging one hole next to it. He will die as he attempts to " +"get you. This will not work if there is gold on the brick you want to dig " +"..." +msgstr "" +"Primeiro limpe todo o ouro à esquerda e em cima, escavando depois pela cave " +"e recolhendo o ouro nas escadas entre as duas paredes baixas de tijolos " +"falsos.\n" +"\n" +"Se existir um inimigo nesta secção mate-o, escondendo-se no fundo de uma " +"parede falsa e escavando um buraco a seguir a ela. Ele irá morrer quando " +"tentar apanhá-lo. Isto não irá funcionar se existir ouro no tijolo que " +"deseja escavar ..." + +#: gamedata/game_plwv.txt:97 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Estilo Ninja" + +#: gamedata/game_plwv.txt:98 +msgid "" +"After collecting all the gold on the left, stay over there, go up high, get " +"the enemy to follow you, then drop to the floor. If an enemy falls near the " +"middle ladder on the right, quickly climb to a point higher than that " +"ladder. After a few tries, you should get all three enemies at the right " +"onto the long rightmost ladder. Now it is easy to clear out the first two " +"areas of gold on the right.\n" +"\n" +"Attract three or maybe only two enemies onto the middle ladder at the right. " +" Go up near the hole in the concrete, drop, run right, go up the long " +"ladder, drop left and collect the gold.\n" +"\n" +"If you get only two enemies onto the middle ladder, make sure the third one " +"is dropping off the right ladder before you run across. You will then have " +"to go all the way up the long ladder and wait till it is safe to drop left " +"and collect the gold.\n" +"\n" +"If the enemies are still carrying gold, keep them chasing you around on the " +"middle ladder and falling to the concrete until they release it." +msgstr "" +"Depois de recolher todo o ouro à esquerda, passe por cima, suba, faça com " +"que o inimigo o siga, depois caia para o chão. Se um inimigo cair perto da " +"escada central à direita, suba rapidamente par um ponto superior a essa " +"escada. Ao fim de algumas tentativas, deverá trazer todos os três inimigos à " +"direita para cima da escada mais à direita. Aí, é fácil limpar as primeiras " +"duas áreas de ouro à direita.\n" +"Atraia mais dois ou três inimigos para a escada central, do lado direito. Vá " +"para perto do buraco no cimento, caia, corra para a direita, suba pela " +"escada comprida, caia para a esquerda e recolha o ouro.\n" +"Se só trazer dois inimigos para a escada central, certifique-se que o " +"terceiro cai da escada direita antes de você atravessar. Depois terá de " +"subir toda a escada comprida e esperar que seja seguro cair para a esquerda " +"e recolher o ouro.\n" +"Se os inimigos continuarem a carregar ouro, mantenha-os em perseguição na " +"escada do meio e caiam para o cimento, para que o libertem." + +#: gamedata/game_plwv.txt:107 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Cooperação?" + +#: gamedata/game_plwv.txt:108 +msgid "" +"It looks as though you should trap two enemies in the two pits at the " +"bottom. Try it, but it is very hard to get one into the right hand pit and " +"you are apt to get an enemy with gold in the left hand pit. Four false " +"bricks further left prevent you running over from the left and digging.\n" +"\n" +"It is best to pick up the bottom row of gold last, dropping in via the " +"hanging nugget at the right and escaping via the ladder that appears.\n" +"\n" +"The key to clearing up the left hand section is the line of ladders embedded " +"in the bricks. Exit via the three places that have false bricks beneath " +"them. It is suicide to drop onto the middle of the T-shaped bricks.\n" +"\n" +"Start by collecting the gold on the right of the T: then you can get an " +"enemy to run into the U-shaped pit.\n" +"\n" +"Watch out for the false brick in the middle of the platform at the lower " +"left. You have to collect the gold in separate trips from the left and the " +"right." +msgstr "" +"Parece que, ainda que deva encurralar dois inimigos nos dois poços, pode " +"tentá-lo, mas é muito difícil meter um no poço do lado direito e poderá ser " +"apto de meter um inimigo com ouro no poço esquerdo. Para além disso, existem " +"quatro tijolos falsos que o impedem de passar para a esquerda e escavar.\n" +"\n" +"É melhor apanhar a fila inferior de ouro por último, caindo através da " +"pepita pendurada à direita e escapando pela escada que aparece.\n" +"\n" +"A chave para limpar a secção esquerda é a linha de escadas que está " +"incorporada nos tijolos. Saia através dos três lugares que têm tijolos " +"falsos debaixo deles. É suicídio cair no meio dos tijolos em forma de T.\n" +"\n" +"Comece por recolher o ouro à direita do T: depois, poderá ter um inimigo a " +"correr para o poço em forma de U.\n" +"\n" +"Veja os tijolos falsos no meio da plataforma do lado esquerdo e em baixo. " +"Terá de recolher o ouro em viagens separadas da esquerda e da direita." + +#: gamedata/game_plwv.txt:119 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Armadilha Tripla" + +#: gamedata/game_plwv.txt:120 +msgid "" +"Trap the first enemy immediately. Go up and right and hang on the ladder to " +"the right of a short bar. As the enemy arrives, climb up quickly. As he " +"reaches you again, go left, drop and go up the left hand ladder to the top.\n" +"\n" +"The enemy should head right, over the concrete, and fall. Now go down to " +"the bottom left corner. The enemy should drop into a false brick next to " +"the gold.\n" +"\n" +"Collect all gold at the top, then dig and drop to the next enemy. Stand on " +"him, dig left and move right. The enemy will drop into the pit. Move to " +"the right and collect more gold as you fall.\n" +"\n" +"Climb to the top, drop onto the trapped enemy via a false brick under a bar " +"and collect five more nuggets. Now dig and go down the short ladder at the " +"right of the bricks, to kill the enemy in the pit (who has more gold). He " +"should reappear above you and fall through a false brick back into the pit.\n" +"\n" +"Dig three bricks between the two enemies and go down the short ladder until " +"the enemies bunch up. Dig two more bricks to release them. Go up the " +"ladder, over the concrete and, just before the enemies get up to the " +"concrete, drop down to the floor and run to the bottom of the short ladder. " +"The enemies should come down and run into the double pit on the right.\n" +"\n" +"Quickly run out to the right, over the enemies. Drop onto the last piece of " +"gold, over on the right and the hidden ladders appear. Phew!\n" +"\n" +"P.S. Another way to trap the left hand enemy in the false brick is to get " +"him to follow you up the leftmost ladder while you run across the top and " +"dig to drop onto the second enemy. Timing is VERY tight. You must dig and " +"drop before the enemy climbs over the top left and runs right.\n" +"\n" +"Later, climb the right hand ladders to the top, wait on the left hand bar " +"over a false brick till the leftmost enemy starts to run towards you, then " +"drop. Wait again till he starts to drop, then dig two bricks at the right " +"of a short ladder, go right and drop, then run left to the bottom of a short " +"ladder. The enemy should drop through a false brick and a ladder into the " +"false brick beneath.\n" +"\n" +"P.P.S. There is no room for error or hesitation in this method! Not much " +"in the first method either!" +msgstr "" +"Encurrale o primeiro inimigo imediatamente. Suba e vá para a direita, " +"ficando pendurado na escada à direita de uma barra curta. À medida que o " +"inimigo chega, suba rapidamente. À medida que ele chegar perto de si de " +"novo, vá para a esquerda, caia e vá para a escada da esquerda em direcção ao " +"topo.\n" +"O inimigo dever-se-á dirigir à direita, sobre o cimento, e cair. Depois, vá " +"para o canto inferior esquerdo. O inimigo deverá cair sobre um tijolo falso " +"a seguir ao ouro.\n" +"Recolha todo o ouro no topo, depois escave e caia para o próximo inimigo. " +"Fique sobre ele, escave à esquerda e vá para a direita. O inimigo irá cair " +"para dentro do poço. Vá para a direita e recolha mais ouro enquanto cai.\n" +"Vá para o topo, caia sobre o inimigo encurralado através de um tijolo falso " +"sob uma barra e recolha mais cinco pepitas. Depois escave e desça pela " +"escada curta à direita dos tijolos, de modo a matar o inimigo no poço (que " +"tem mais ouro). Ele deverá reaparecer por cima de si e cair através de um " +"tijolo falso para dentro do poço.\n" +"Escave três buracos entre os dois inimigos e desça a escada curta até que os " +"inimigos se acumulem em cima. Escave mais dois buracos para os soltar. Suba " +"a escada sobre o cimento e, logo antes de os inimigos chegarem ao cimento, " +"caia para o chão e corra para o fundo da escada curta. Os inimigos deverão " +"descer e correr para o poço duplo à direita.\n" +"Vá rapidamente para a direita, sobre os inimigos. Caia sobre a última pepita " +"de ouro, para a direita, para que apareça a escada escondida. Pfiu!\n" +"P.S. Outra forma de encurralar o inimigo da esquerda no tijolo falso é levá-" +"lo a segui-lo na escada da esquerda enquanto segue por cima e escava para " +"cair sobre o segundo inimigo. O tempo é MUITO apertado. É necessário escavar " +"e cair antes de o inimigo subir para o lado superior esquerdo e correr para " +"a direita.\n" +"Mais tarde, suba as escadas do lado direito em direcção ao topo, espere na " +"barra do lado esquerdo, sobre um tijolo falso, até que o inimigo à esquerda " +"comece a correr em direcção a si, caindo então. Espere até que ele comece a " +"cair, escave dois tijolos à direita de uma escada curta, siga para a direita " +"e caia, correndo depois para o fundo de uma escada curta. O inimigo deverá " +"cair através de um tijolo falso e uma escada para o tijolo falso em baixo.\n" +"P.P.S. Não há espaço para erros ou hesitações neste método! Também não há " +"para o primeiro método!" + +#: gamedata/game_sot.txt:2 +msgid "State Of Terror" +msgstr "Estado de Terror" + +#: gamedata/game_sot.txt:3 +msgid "" +"Just when you thought it was safe ... fifteen levels of pure terror, using " +"those quirky-yet-fast KGoldrunner rules.\n" +"\n" +"Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com" +msgstr "" +"Logo agora que pensava estar a salvo... quinze níveis de puro terror, usando " +"aquelas regras esquisitas mas rápidas do KGoldrunner.\n" +"\n" +"Composto por Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com" + +#: gamedata/game_sot.txt:8 +msgid "Easy Gold" +msgstr "Ouro Fácil" + +#: gamedata/game_sot.txt:9 +msgid "" +"Proceed downward from platform to platform to the third from lowest. Wait at " +"the rightmost point to get the enemies to fall to the bottom.\n" +"Fall onto the lowest platform, dig above the gold and then dig right, while " +"falling, and escape back to the top of the platform. Head upward as quickly " +"as you can." +msgstr "" +"Siga para baixo de plataforma para plataforma, até chegar à terceira a " +"contar de baixo. Espere no ponto mais à direita para que os inimigos caiam " +"para baixo. Caia para a plataforma mais baixa, escave acima do ouro e depois " +"escave para a direita, enquanto cai, escapando-se pelo topo da plataforma. " +"Siga para cima o mais rapidamente possível." + +#: gamedata/game_sot.txt:13 +msgid "Fear of Heights" +msgstr "Medo das Alturas" + +#: gamedata/game_sot.txt:14 +msgid "" +"For each side of the terrace structure, run up the outside ladder from the " +"bottom and fall onto the lowest platform. Run up the center ladder and wait " +"at a gap for enemies from the outside ladders to fall. Fall after them to " +"get to the gold.\n" +"After collecting the gold, run right, across the top with enemies in tow, " +"and fall to the right of the outside ladder. As the enemies fall after you, " +"run back up the ladder and fall on top of the enemies to get to the pole." +msgstr "" +"Para cada lado da estrutura do terraço, suba a escada exterior e caia para a " +"plataforma mais baixa. Suba pela escada central e espere num intervalo pela " +"queda dos inimigos que vêm das escadas exteriores. Caia a seguir a eles para " +"chegar ao ouro.\n" +"Depois de recolher o ouro, corra para a direita, ao longo do top com os " +"inimigos atrás de si, caindo à direita da escada exterior. À medida que os " +"inimigos caem atrás de si, volte a subir a escada e caia em cima dos " +"inimigos para voltar ao apoio." + +#: gamedata/game_sot.txt:18 +msgid "The Spiral" +msgstr "A Espiral" + +#: gamedata/game_sot.txt:19 +msgid "" +"Work your way out of the spiral, digging to trap enemies just before you " +"emerge from the tunnels.\n" +"Proceed up to the top left. As you run right, drop into the zig-zag area " +"before the enemy does, so as to get to the top side at the right. After " +"collecting the gold, dig to trap enemies at the bottom, then exit at the top " +"left." +msgstr "" +"Saia da espiral, escavando para encurralar os inimigos, antes de conseguir " +"emergir a partir dos túneis.\n" +"Suba até ao extremo superior esquerdo. À medida que corre para a direita, " +"caia na zona de ziguezague antes que o inimigo faça o mesmo, para que " +"consiga chegar ao lado superior à direita. Depois de recolher o ouro, escave " +"para encurralar os inimigos em baixo, saindo pelo lado superior esquerdo." + +#: gamedata/game_sot.txt:23 +msgid "Crags of Fire" +msgstr "Ravinas de Fogo" + +#: gamedata/game_sot.txt:24 +msgid "" +"Generally, dig down and go through to get the gold, then move right and up " +"to the next crag.\n" +"The top-mid crag, however, needs to be done before the second-from-left " +"crag. Leave one piece of gold in the middle area for last. Then get out " +"quick!" +msgstr "" +"Geralmente, escave para baixo e atravesse para obter o ouro, seguindo depois " +"para a direita e subindo para o rochedo seguinte.\n" +"O rochedo do meio, todavia, terá de ser feito antes do segundo rochedo a " +"contar da esquerda. Deixe algum ouro na área do centro por último. Depois, " +"saia rapidamente!" + +#: gamedata/game_sot.txt:28 +msgid "The Heist" +msgstr "A Roseta" + +#: gamedata/game_sot.txt:29 +msgid "" +"The safest way to enter the building is to go down the top-left ladder and " +"wait on top of the short ladder to the right. As an enemy approaches, run " +"over him to the pole. Now go right and fall onto the balcony, then dig out " +"and fall.\n" +"Run into the lobby and up the ladder sculpture to get gold. Fall off to the " +"left onto the concrete block and wait for the enemies to bunch up. Fall left " +"and run back outside to the concrete outcropping with the enemies following. " +"Use the same ladder and pole to get back in. \n" +"Run to the very top of the building up the rightmost ladders. Stand at the " +"leftmost point of the roof. Wait for an enemy to fall below you, then step " +"back, dig and fall after him to the balcony, where you can collect three " +"gold pieces. If you wait long enough on the roof before falling you can " +"persuade several enemies to follow and become trapped on the balcony.\n" +"Use the ladders on the right to collect the remaining gold and exit." +msgstr "" +"A forma mais segura de entrar no edifício é descer pela escada em cima e à " +"esquerda e esperar no topo da escada curta à direita. À medida que um " +"inimigo se aproxima, corra por cima dele para a corda. Depois, vá para a " +"direita e caia para o parapeito, escave e caia.\n" +"Corra pelo corredor e suba a escultura das escadas para obter o ouro. Caia " +"para a esquerda, no bloco de cimento, e espere que os inimigos se juntem. " +"Caia para a esquerda e corra para fora, em direcção ao cimento com os " +"inimigos atrás. Use a mesma escada e corda para voltar para trás.\n" +"Vá para o topo do edifício pelas escadas mais à direita. Fique no ponto mais " +"à esquerda do telhado. Espere que um inimigo caia atrás de si, recue, escave " +"e caia a seguir a ele para o parapeito, onde poderá recolher três pepitas. " +"Se esperar tempo suficiente no telhado antes de cair, poderá convencer " +"diversos inimigos a segui-lo e a ficarem encurralados no parapeito.\n" +"Use as escadas à direita para recolher o ouro restante e saia." + +#: gamedata/game_sot.txt:35 +msgid "Endless Enemies (1)" +msgstr "Inimigos Intermináveis (1)" + +#: gamedata/game_sot.txt:36 +msgid "" +"Collect the gold by working from top to bottom. Before the last gold, dig to " +"the right of it and left of the enemy. Run up as fast as you can." +msgstr "" +"Recolha o ouro de cima para baixo. Antes do último ouro, vá para a direita " +"do mesmo e à esquerda do inimigo. Corra o mais depressa que conseguir." + +#: gamedata/game_sot.txt:39 +msgid "Torture Chamber" +msgstr "Câmara de Tortura" + +#: gamedata/game_sot.txt:40 +msgid "" +"Fall off the ledge, digging left to go left up the ladder. Continue left " +"from the pole, then fall while digging left and collect some gold. Go " +"right, fall through the false brick below the ladder, continue right and " +"fall through a brick tunnel to the pole below.\n" +"Head right and fall through another brick tunnel while digging right. Dig " +"and trap the enemy, next to the ladder, run up and left then dig and fall to " +"collect the gold. Dig to trap the enemy again. When the first hole fills, " +"run up to the top of the section with the enemy following. Dig at the left " +"to collect gold and fall back onto the pole.\n" +"Now head left and fall through a brick tunnel, digging left to trap the next " +"enemy. Go to the upper left of the section, then fall and dig left and jump " +"left to reach the platform at the bottom left.\n" +"You can now navigate the spiral of ladders and brick tunnels to pick up four " +"more gold pieces.\n" +"After that, go back out to the right, fall and walk over the enemy trapped " +"at the bottom, to return to the right hand half of the play area. Head up " +"the ladders to the upper right, then fall, digging right twice, to gather " +"the last piece of gold. Repeat falling in the brick tunnel to the right and " +"digging right to trap the enemy. Finally, escape via the right hand side of " +"the play area." +msgstr "" +"Caia pelo precipício, escave para ir pela esquerda escada acima. Continue à " +"esquerda pela corda, depois caia enquanto escava à esquerda e recolhe algum " +"ouro. Siga para a direita, caia pelo tijolo falso abaixo da escada, continue " +"para a direita e caia por um túnel de tijolos até à corda em baixo.\n" +"Aponte para a direita e caia por outro túnel de tijolos enquanto escava para " +"a direita. Escave e encurrale o inimigo, a seguir à escada, corra para cima " +"e para a esquerda, escavando de seguida e caindo para recolher o ouro. " +"Escave para encurralar o inimigo de novo. Quando ficar cheio o primeiro " +"buraco, corra para o topo da secção com o inimigo a segui-lo. Escave para a " +"esquerda para recolher o ouro e caia de volta para a corda.\n" +"Depois, siga para a esquerda e caia através de um túnel de tijolos, " +"escavando à esquerda para encurralar o inimigo seguinte. Vá para a parte " +"superior esquerda da secção, caindo depois, escavando e saltando para a " +"esquerda para atingir a plataforma no lado inferior esquerdo.\n" +"Poderá agora navegar na espiral de escadas e túneis de tijolos para apanhar " +"quatro pepitas de ouro.\n" +"Depois disso, volte para a direita, caia e ande sobre o inimigo encurralado " +"em baixo, para voltar à metade direita da área de jogo. Suba as escadas para " +"cima e direita, depois caia, escavando duas vezes para a direita, de modo a " +"recolher a última pepita d ouro. Repita a queda no túnel para a direita e " +"escave à direita para encurralar o inimigo. Finalmente, escape pelo lado " +"direito da área de jogo." + +#: gamedata/game_sot.txt:47 +msgid "Endless Cascade" +msgstr "Cascata Sem Fim" + +#: gamedata/game_sot.txt:48 +msgid "" +"Quickly go right and down the staircase, with the enemy following. Dig once, " +"about halfway down. After the last gold piece, dig and go up on the " +"underladder. Wait under the next brick down from where the enemy is trapped. " +"The enemy will climb out and descend, Run through the opening where he was, " +"before it closes. You can then use him to move over to the next underladder " +"to the right.\n" +"Run to the top of the underladder, over and down the staircase. Dig left " +"while standing on the enemy and then dig right, underneath the enemy, when " +"you are next him. Run over him, to collect any gold he has, and then down a " +"few steps. Dig and go up the underladder, to wait for him to be reborn and " +"come down your staircase, so that you can use him to move across to the next " +"underladder. Repeat for the remaining staircases to the right until you can " +"get to the top pole.\n" +"Go across to the far left and fall to the top brick of the bottom left " +"section. Collect all the gold, leaving the piece on the far left of the " +"second staircase for last, otherwise you will fall and be trapped.\n" +"Evade the enemies by running up ladders and luring them onto steps. Run all " +"the way to the right and up the last ladder. Dig as necessary to outwit the " +"enemies, proceeding through the remaining cascades and up the ladders on the " +"far right to end the level." +msgstr "" +"Vá depressa para a direita e para baixo na escada, com o inimigo a segui-lo. " +"Escave uma vez, a meio-caminho da descida. Depois da última pepita, escave e " +"suba pela escada inferior. Espere debaixo do tijolo seguinte, sob o local " +"onde o inimigo está encurralado. O inimigo irá trepar e descer. Corra pela " +"abertura onde ele estava, antes que feche. Poderá usá-lo depois para passar " +"para a escada inferior seguinte à direita.\n" +"Corra até ao cimo da escada inferior e desça-a. Escave à esquerda enquanto " +"fica em cima do inimigo e depois escave à direita, por baixo do inimigo, " +"quando estiver perto dele. Corra por cima dele para recolher o ouro que ele " +"tenha e depois desça alguns passos. Escave e suba a escada inferior, para " +"esperar que ele renasça, e desça a sua escada, para que o possa usar para " +"passar para a escada seguinte. Repita o procedimento para as escadas " +"restantes à direita, até que atinja o poleiro superior.\n" +"Passe para o extremo esquerdo e caia para o tijolo superior da secção " +"inferior esquerda. Recolha todo o ouro, deixando a peça no extremo esquerdo " +"da segunda escada para último, caso contrário irá cair e ficar encurralado.\n" +"Solte os inimigos, subindo pelas escadas e enganando-os de cada vez. Corra " +"até à direita e até à última escada. Escave o que for necessário para " +"escapar dos inimigos, passando pelas cascatas restantes e subindo pelas " +"escadas do lado direito para terminar o nível." + +#: gamedata/game_sot.txt:54 +msgid "Infiltration" +msgstr "Infiltração" + +#: gamedata/game_sot.txt:55 +msgid "" +"Run fast and dig well ...\n" +"At the innermost chamber, stand on the leftmost or rightmost brick on top " +"and dig the next brick in towards the center. Fall onto the enemy and run " +"right or left, then dig to trap him. You will have to be quick!" +msgstr "" +"Corra rapidamente e escave bem ...\n" +"Na câmara mais interior, fique sobre o tijolo mais à esquerda ou à direita e " +"escave o tijolo seguinte, em direcção ao centro. Caia sobre o inimigo e " +"corra para a esquerda ou direita, escavando depois para o encurralar. Terá " +"de ser rápido!" + +#: gamedata/game_sot.txt:59 +msgid "Endless Enemies (2)" +msgstr "Inimigos Intermináveis (2)" + +#: gamedata/game_sot.txt:60 +msgid "" +"Go left and fall on the gold, then go right to collect the next two pieces. " +"Wait, high up on a pole at the far right of the play area, for the enemies " +"to collect at the bottom right.\n" +"Now go left and down and fall on the leftmost, bottom gold. Ignore the last " +"gold for now, but go right and up along three poles and up three ladders. " +"Step left off the third ladder while digging left, to prepare a trap for the " +"enemy in the box on the left.\n" +"Quickly go back down, fall on the last gold and prepare to move up and left " +"in a hurry as a short hidden ladder appears below and to your left. The " +"enemies swarm after you, but keep going till you get back to where you set " +"the trap. The enemy should be in it now.\n" +"Continue up and left over a short ladder, then down and left over long poles " +"and ladders to the next short ladder. Go up and left again, then up and " +"right over more long ladders and poles to the top of the screen." +msgstr "" +"Vá para a esquerda e caia sobre o ouro, indo depois para a direita para " +"recolher as próximas duas pepitas. Espere numa corda do lado direito da área " +"de jogo, enquanto os inimigos recolhem em baixo e à direita.\n" +"De seguida, vá para a esquerda e caia sobre o ouro que se encontra em baixo " +"e à direita. Ignore o último ouro por agora, mas vá para a direita e suba " +"pelas três cordas e pelas três escadas. Fique fora da terceira escada " +"enquanto escava para a esquerda, de modo a preparar uma armadilha para o " +"inimigo na caixa à esquerda.\n" +"Desça rapidamente, caia sobre o último ouro e prepare-se para subir e ir " +"para a esquerda rapidamente, à medida que aparece uma pequena escada por " +"baixo e à sua esquerda. Os inimigos andam atrás de si, mas continue até " +"voltar onde montou a armadilha. O inimigo já deverá estar nela agora.\n" +"Continue para cima e a para a esquerda por uma escada curta, descendo e indo " +"para a esquerda pelas cordas e escadas compridas até à próxima escada curta. " +"Suba e vá para a a esquerda de novo, subindo depois e indo para a direita " +"sobre as outras escadas e cordas até ao cimo do ecrã." + +#: gamedata/game_sot.txt:66 +msgid "Tunnels (1) - The Monster" +msgstr "Túneis (1) - O Monstro" + +#: gamedata/game_sot.txt:67 +msgid "" +"The monster is made almost completely of false bricks. Analyze the concrete " +"parts of his body, to determine where to fall and where not to fall. All " +"four enemies will have to be trapped above particular concrete pieces, to " +"enable you to reach certain gold pieces.\n" +"Trap the enemies by using KGoldrunner rules to your advantage.\n" +"Wait on the top pole at the point where you want the enemy to fall. As he " +"approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the " +"enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety." +msgstr "" +"O monstro é praticamente todo feito de tijolos falsos. Analise as partes de " +"cimento do seu corpo, para determinar onde cair e onde não cair. Todos os " +"quatro inimigos terão de ser encurralados dentro de determinadas peças de " +"cimento, para que você possa atingir certas pepitas de ouro.\n" +"Encurrale os inimigos, tirando partido das regras do KGoldrunner.\n" +"Espere na corda superior, no ponto onde deseja que o inimigo caia. À medida " +"que ele se aproxima de si, caia para uma corda inferior e vá para a esquerda " +"ou para a direita para evitar o destino do inimigo. É assim que ele cai para " +"o perigo enquanto você cai em segurança." + +#: gamedata/game_sot.txt:72 +msgid "Breaking and Entering" +msgstr "Quebrar e Entrar" + +#: gamedata/game_sot.txt:73 +msgid "" +"Break into the bottom left room, then proceed to the top right. Head left, " +"grab the gold and escape by digging down to the middle floor. Continue all " +"the way down to the bottom right.\n" +"Before collecting the second gold piece, hang from the top pole in the " +"center room of the bottom floor and dig one brick from the two-brick wall at " +"the right. Run left over the enemies' heads, grab the gold and escape back " +"through the dug brick.\n" +"Run up to the top right room, then to the lower left area via the center. " +"Dodge the enemies any way you can and climb up to the top left room. To get " +"out of the building, dig rapidly while falling next to the left wall." +msgstr "" +"Passe para o quarto inferior esquerdo, passando depois para o superior " +"direito. Siga para a esquerda, apanhe o ouro e fuja, escavando para o andar " +"do meio. Continue para baixo, até atingir a parte inferior direita.\n" +"Antes de recolher a segunda pepita de ouro, pendure-se na corda superior do " +"quarto central e escave um tijolo da parede de dois tijolos à direita. Corra " +"para a esquerda, sobre as cabeças dos inimigos, apanhe o ouro e escape pelo " +"tijolo escavado.\n" +"Vá para o quarto superior direito, depois para a área inferior esquerda, " +"através do centro. Desvie-se dos inimigos de qualquer forma e suba para o " +"quarto superior esquerdo. Para sair do edifício, escave rapidamente enquanto " +"cai a seguir à parede esquerda." + +#: gamedata/game_sot.txt:78 +msgid "Tunnels (2) - The Honeycomb" +msgstr "Túneis (2) - O Favo" + +#: gamedata/game_sot.txt:79 +msgid "" +"Go to the top of the central ladder and work on the left side first.\n" +"Fall onto ledge with gold. Outwit enemy to run through fake brick below " +"ladder. While falling, dig left; run up ladder to gap and wait for enemy to " +"fall in, escape, and fall in again to your dug brick; run up and left on " +"pole, fall onto ledge while digging left, fall left, get gold, go right and " +"fall into chamber while enemy spawns; get gold. You can dig into bottom " +"chamber if you wish here.\n" +"The other chambers are all accessible by dropping through fake brick " +"tunnels. Dodge the enemies or fall on them to get the gold.\n" +"To reach the right hand side, fall down the fake brick tunnel next to the " +"central ladder and run fast to the right, digging behind you to trap the " +"enemies. Collect the gold by going to the top and dropping through fake " +"brick tunnels to the right of each piece." +msgstr "" +"Vá para o topo da escada central e trabalhe do lado esquerdo em primeiro " +"lugar.\n" +"Caia para a zona com ouro. Obrigue o inimigo a correr através do tijolo " +"falso por baixo da escada. Enquanto cai, escave para a esquerda; suba pela " +"escada para o intervalo e espere pela queda do inimigo; fuja e caia de novo " +"para o seu tijolo escavado; siga para cima e para a esquerda na corda, caia " +"enquanto escava para a esquerda, caia para a esquerda, apanhe o ouro, siga " +"para a direita e caia para a câmara onde o inimigo aparece; apanhe o ouro. " +"Depois poderá escavar para a câmara inferior, se o desejar.\n" +"As outras câmaras estão acessíveis se cair pelos túneis de tijolos falsos. " +"Desvie-se dos inimigos ou caia sobre eles para obter o ouro.\n" +"Para chegar ao lado direito, caia pelo túnel de tijolos falsos ao lado da " +"escada central e fuja rapidamente para a direita, escavando atrás de si para " +"encurralar os inimigos. Recolha o ouro, indo para o topo e caindo através " +"dos túneis de tijolos falsos para a direita de cada pepita." + +#: gamedata/game_sot.txt:85 +msgid "Four Chambers Suspended" +msgstr "Quatro Câmaras Suspensas" + +#: gamedata/game_sot.txt:86 +msgid "" +"First Chamber. Dig down to collect the top left piece of gold. Fall onto the " +"enemies to get the gold on the right. Dodge them to pick up the rest. Trap " +"the enemies high on the right while you dig out through the bottom of the " +"chamber.\n" +"As you emerge, you must drop straight onto the ladder next to the concrete. " +"Climb down that ladder, under the concrete to the right and then up to the " +"top of the next chamber.\n" +"Second Chamber. Proceed left to right with the shafts, using your digging " +"skills to get the gold. On the rightmost shaft, dig left while falling, then " +"fall left while digging both left and right. In the three-brick platform now " +"remaining, dig the left brick, then the right and the center while falling " +"right. Pick up the gold on the right and fall onto the last gold piece while " +"digging left. Dig left again, fall onto the ladder next to the concrete, as " +"before, and go on up to the next chamber.\n" +"Third Chamber. Dig right, fall on the left gold piece and immediately dig " +"right to trap the enemy, then dig and exit left. Repeat, one brick over, for " +"the gold piece on the right. Now go back to the top and fall into the lower " +"section, on top of the enemy. Take the short pole left and step across the " +"falling enemy to grab the long pole going left. Fall on the gold, dig to " +"trap the enemy, dig again and exit left. Repeat for the other hanging gold " +"piece. This time dig down and out, onto the ladder next to the concrete, and " +"so to the last chamber.\n" +"Fourth Chamber. Trap the enemy, run to the top, dig through to the concrete " +"on the left, wait for the enemy and fall on him to get at more gold on the " +"left. When all the gold in this chamber is gone, run to the bottom and fall " +"through to the floor.\n" +"Now pick up the rest of the gold and get out quick." +msgstr "" +"Primeira Câmara. Escave para baixo, de modo a recolher a pepita de ouro em " +"cima e à esquerda. Caia sobre os inimigos para apanhar o ouro à direita. " +"Fuja deles para apanhar o resto. Encurrale os inimigos em cima e à direita, " +"enquanto escava pelo fundo da câmara.\n" +"À medida que vai aparecendo, deverá cair directamente em cima da escada ao " +"lado do cimento. Desça essa escada, sob o cimento e e depois suba em " +"direcção à câmara seguinte.\n" +"Segunda Câmara: Siga da esquerda para a direita com as setas, usando as suas " +"habilidades de escavação para obter o ouro. Na seta mais à direita, escave " +"para a esquerda enquanto cai, caindo depois para a esquerda enquanto escava " +"tanto à esquerda como à direita. Na plataforma de três tijolos que sobra, " +"escave o tijolo da esquerda, depois o da direita e finalmente o do centro " +"enquanto cai para a direita. Apanhe o ouro à direita e caia em cima da " +"última pepita de ouro enquanto escava para a esquerda. Escave para a " +"esquerda de novo, caia para a escada ao lado do cimento, como aconteceu " +"antes, e vá para a câmara seguinte.\n" +"Terceira Câmara: Escave para a direita, caia sobre a pepita do lado esquerdo " +"e escave imediatamente para a direita para encurralar o inimigo, escavando " +"de seguida e saindo para a esquerda. Repita, para mais um tijolo, para a " +"pepita de ouro à direita. Depois, volte para o topo e caia sobre a secção " +"inferior, sobre o inimigo. Apanhe a última corda e siga sobre o inimigo " +"caído para apanhar a corda comprida à esquerda. Caia sobre o ouro, escave " +"para encurralar o inimigo, escave de novo e saia pela esquerda. Repita para " +"a outra pepita de ouro restante. Desta vez, escave para baixo e para fora, " +"para cima da escada ao lado do cimento, e daí para a última câmara.\n" +"Quarta Câmara: Encurrale o inimigo, suba até ao topo, escave pelo cimento à " +"esquerda, espere pelo inimigo e caia sobre ele para obter mais ouro à " +"esquerda. Quando todo o ouro desta câmara estiver apanhado, siga para baixo " +"e caia em direcção ao chão.\n" +"Depois, apanhe o resto do ouro e saia depressa." + +#: gamedata/game_sot.txt:94 +msgid "Ruins" +msgstr "Ruínas" + +#: gamedata/game_sot.txt:95 +msgid "" +"Fall on the enemy, dig below the gap on the right, then quickly go right, " +"over his head. Pick up the gold, fall through a false brick, run up the " +"ladder to the right and go to the right along the lower pole. Dig to the " +"right (which traps the second enemy), get the gold, fall, dig left, fall, " +"collect two gold pieces and go up two ladders.\n" +"Move to the left via a false brick - the second enemy should still be " +"trapped below. Go left to the ladder, down, then left and down through a " +"false brick. Collect one gold, dig on the right, get three gold, dig and go " +"up all the ladders on the right.\n" +"Go left on the pole again, but this time climb upwards. Get one gold and dig " +"right to trap another enemy. Move up to the top, go right, fall and continue " +"to the concrete area at top center.\n" +"Outwit the enemy in the concrete area, then exit by falling on him and " +"moving to the gap on the left and down through two false bricks. Hold onto " +"the pole at center screen, go right and back on up to the top. Move left on " +"the pole and wait for the other enemy to enter the concrete area. Pick up " +"the top gold, fall and exit left again, leaving two enemies trapped in the " +"concrete. Go back up to the top again, but this time continue left towards " +"the top-left corner of the screen.\n" +"When you get up there, dig, fall through onto some gold and dig left twice " +"while falling further. Now fall down the leftmost shaft and dig the brick " +"that blocks the shaft. Wait for the enemy below to step into the shaft, then " +"fall on him in order to collect the gold encased in concrete. Drop onto the " +"remaining gold and fall to the bottom-left corner.\n" +"Run right and up, right again, fall on three gold pieces and move on to the " +"mid-bottom section. Outwit the enemy, go to the topmost ladder on the right, " +"dig twice and fall through one gold and three bricks while digging right. " +"Exit right to get more gold, then climb the ladder, dig and fall to collect " +"another two gold pieces. Climb the ladder again, take the pole left, go up " +"and then right to claim four gold pieces. Dig at the right-hand end and fall " +"through three false bricks.\n" +"Fall into the chamber, going right and digging left. Dig on the lower left " +"to get out, then go back up to the pole and fall to onto the gold in this " +"chamber. Exit right this time, collect some gold and climb up, up, up. \n" +"Outwit the enemies in the upper-right area. It is possible to lure them into " +"the chamber below by running ahead of them up the ladders. Collect the " +"rightmost mid-level gold second to last and the gold at the bottom right " +"last of all.\n" +"Get out quick!" +msgstr "" +"Caia sobre o inimigo, escave por baixo do intervalo à direita, depois siga " +"rapidamente para a direita, sobre a sua cabeça. Apanhe o ouro, caia através " +"de um tijolo falso, sua a escada à direita e vá para a direita pela corda " +"inferior. Escave à direita (o que irá encurralar o segundo inimigo), apanhe " +"o ouro, caia, escave à esquerda, caia, apanhe as duas pepitas de ouro e suba " +"duas escadas.\n" +"Vá para a esquerda através de um tijolo falso - o segundo inimigo deverá " +"continuar preso em baixo. Siga para a esquerda em direcção à escada, desça, " +"vá para a esquerda através de um tijolo falso. Recolha uma pepita, escave à " +"direita, apanhe três pepitas de ouro, escave e suba todas as escadas à " +"direita.\n" +"Vá para a corda à esquerda de novo, só que desta vez suba. Apanhe uma pepita " +"de ouro e escave à direita para encurralar outro inimigo. Vá para o topo, " +"siga à direita, caia e continue para a área de cimento em cima e ao centro.\n" +"Iluda o inimigo para a área de cimento, saindo depois ao cair em cima dele e " +"indo para o intervalo à esquerda, descendo através de dois tijolos falsos. " +"Fique na corda do centro do ecrã, vá para a direita e volte para cima. Vá " +"para a esquerda na corda e espere pelo outro inimigo entrar na área de " +"cimento. Apanhe o ouro de cima, caia e saia de novo pela esquerda, deixando " +"dois inimigos presos no cimento. Volte outra vês para o topo, só que desta " +"vez siga para a esquerda em direcção ao canto superior esquerdo do ecrã.\n" +"Quando chegar aí, escave, caia em cima de algum ouro e escave à esquerda " +"enquanto cai mais um pouco. Depois, caia sobre a seta esquerda e escave o " +"tijolo que bloqueia a passagem. Espere que o inimigo em baixo entre na " +"passagem, caindo depois em cima dele para recolher o ouro guardado no " +"cimento. Caia sobre o ouro restante e depois sobre o canto inferior " +"esquerdo.\n" +"Siga para a direita, suba e vá para a direita de novo, caia sobre as três " +"pepitas de ouro e vá para o meio da secção inferior. Engane o inimigo, vá " +"para a escada de topo à direita, escave duas vezes e caia através de uma " +"pepita de três tijolos enquanto escava para a direita. Saia à direita para " +"apanhar mais ouro, suba a escada, escave e caia para apanhar outras duas " +"pepitas de ouro. Suba a escada de novo, apanhe a corda da esquerda, suba e " +"vá para a direita para apanhar quatro pepitas. Escave do lado direito e caia " +"através dos três tijolos falsos.\n" +"Caia dentro da câmara, indo para a direita e escavando à esquerda. Escave na " +"parte inferior esquerda para sair, depois regresse à corda e caia sobre o " +"ouro desta câmara. Saia pela direita desta vez, recolha algum ouro e depois " +"suba, suba, suba.\n" +"Engane os inimigos na área superior-direita. É possível conduzi-los para a " +"câmara abaixo, seguindo à frente deles nas escadas. Apanhe o segundo ouro a " +"contar do fim do nível intermédio e o ouro no fundo e à direita do último de " +"todos.\n" +"Saia depressa!" + +#: gamedata/game_tute.txt:2 +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +#: gamedata/game_tute.txt:3 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. It " +"uses the Traditional set of rules, similar to those used on early home-" +"computers. Each level has a brief explanation, then you play ...\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Este tutorial é uma colecção de níveis simples que lhe ensinam as regras do " +"KGoldrunner e que o ajudam a desenvolver a técnica que precisa para se " +"iniciar. Cada nível tem uma breve descrição; depois poderá jogar ...\n" +"\n" +"Quando você prosseguir para jogar níveis mais avançados, irá descobrir que o " +"KGoldrunner combina a acção, estratégia e a resolução de puzzles --- tudo " +"num só jogo." + +#: gamedata/game_tute.txt:8 +msgid "Hi!" +msgstr "Olá!" + +#: gamedata/game_tute.txt:9 +msgid "" +"Hi! Welcome to KGoldrunner! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero, at the top left, is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." +msgstr "" +"Olá! Bem-vindo ao KGoldrunner! A ideia do jogo é apanhar todas as pepitas " +"de ouro e subir até ao cimo da área de jogo para poder passar ao próximo " +"nível. Aparecer-lhe-á uma escada escondida assim que você apanhe a última " +"pepita.\n" +"\n" +"O herói (a figura verde) é a sua personagem. Para coleccionar as pepitas, " +"basta carregar com o rato para onde você quer que ele vá. Assim que ele " +"apanhe um buraco, cairá ..." + +#: gamedata/game_tute.txt:14 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: gamedata/game_tute.txt:15 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Isto é um exercício de movimento. Siga o trajecto das pepitas de ouro até a " +"escada aparecer à direita. O herói poderá só seguir o rato em trajectos " +"simples (como o _ | L ou U), como tal não se coloque muito longe dele.\n" +"\n" +"CUIDADO: Tente não cair da escada ou da barra para o poço de cimento em " +"baixo à direita. Se você ficar preso aí, a única maneira é matar o herói " +"(carregue na tecla Q para sair) e reiniciar o nível." + +#: gamedata/game_tute.txt:20 +msgid "Digging" +msgstr "Cavar" + +#: gamedata/game_tute.txt:21 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Agora você tem de escavar para obter o ouro! Basta usar os botões esquerdo e " +"direito do rato para escavar à esquerda e à direita da posição do herói. O " +"herói poderá então saltar para dentro ou através do buraco que escavou. " +"Também poderá escavar vários buracos em linha e correr através dos buracos " +"escavados. Tenha cuidado, todavia. Ao fim de algum tempo o buraco fecha e " +"você poderá ficar preso e morrer.\n" +"\n" +"Na terceira área em baixo, você terá de escavar dois buracos, saltar para " +"dentro e escavar depressa mais outro buraco para atravessar dois andares. À " +"direita, você terá de escavar três buracos, seguido de mais dois e " +"finalmente um para passar. Existem também dois pequenos puzzles para " +"resolver pelo caminho. Boa sorte!\n" +"\n" +"Já agora, você consegue escavar tijolos, mas não cimento." + +#: gamedata/game_tute.txt:28 +msgid "You Have ENEMIES!" +msgstr "Você Tem INIMIGOS!" + +#: gamedata/game_tute.txt:29 +msgid "" +"Well, it has been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You should do that " +"right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him " +"to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit ...\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default " +"P or Esc) and take a break. Hit it again when you wish to continue." +msgstr "" +"Bem, foi fácil até agora, mas o jogo não teria piada sem inimigos. Estes " +"também andam atrás do ouro: pior, andam também atrás de si! Você morre se " +"eles o apanharem, mas você poderá ter ainda algumas vidas e poderá começar " +"de novo.\n" +"\n" +"Você poderá lidar com os inimigos ao fugir, escavando um buraco ou enganando-" +"os na área de jogo por onde passam.\n" +"\n" +"Se um inimigo cair num buraco, ele larga o ouro que carrega, fica preso no " +"buraco por algum tempo e depois sai para fora dele. Se o buraco fechar com " +"ele lá dentro, ele more e reaparece noutro lugar qualquer do ecrã. Você " +"poderá matar deliberadamente os inimigos se escavar vários buracos em " +"linha.\n" +"\n" +"Mais importante, você pode andar por cima da cabeça de um inimigo. Você " +"precisa exactamente de fazer isto logo no início deste nível. Escave um " +"buraco, armadilhe o inimigo, espere por ele cair no buraco ao passar, passe " +"então por cima dele com o outro inimigo em perseguição...\n" +"\n" +"Se sentir algum 'stress', poderá carregar na tecla de Pausa em qualquer " +"altura (por omissão P ou Esc) e descanse. Carregue na mesma outra vez quando " +"quiser continuar." + +#: gamedata/game_tute.txt:40 +msgid "Bars" +msgstr "Barras" + +#: gamedata/game_tute.txt:41 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall ... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." +msgstr "" +"Você poderá movimentar-se na horizontal pelas barras (ou poleiros), mas se " +"você mover para baixo, ele largá-las-á e cairá ... Também, repare que poderá " +"apanhar o ouro se cair para cima dele." + +#: gamedata/game_tute.txt:44 +msgid "False Bricks" +msgstr "Tijolos Falsos" + +#: gamedata/game_tute.txt:45 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Alguns dos tijolos deste nível não são o que parecem. Se você passar por " +"cima deles, irá cair. Os inimigos também caem por eles." + +#: gamedata/game_tute.txt:48 gamedata/game_tutea.txt:30 +msgid "Bye ..." +msgstr "Adeus ..." + +#: gamedata/game_tute.txt:49 gamedata/game_tutea.txt:31 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. And if you like action, the KGoldrunner " +"rules used in some of the games are fast and furious. There is also a " +"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this " +"Tutorial.\n" +"\n" +"It has been a pleasure showing you around. Bye!" +msgstr "" +"Este é apenas um nível simples de terminar. Divirta-se com os outros jogos " +"no KGoldrunner.\n" +"\n" +"Repare que existe um editor do jogo no qual você e os seus amigos poderão " +"criar níveis e desafiarem-se um ao outro. Se quiser alguma acção, as regras " +"do KGoldrunner usadas em alguns jogos são rapidez e fúria. Existe também um " +"Manual do KGoldrunner no menu Ajuda, o qual contém mais detalhes que este " +"Tutorial.\n" +"\n" +"Foi um prazer em conduzi-lo. Adeus!" + +#: gamedata/game_tutea.txt:2 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Tutorial Avançado" + +#: gamedata/game_tutea.txt:3 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ..." +msgstr "" +"Este tutorial é uma preparação para algumas das coisas que você poderá " +"encontrar nos níveis intermédios no jogo de 'Iniciação'. Divirta-se ..." + +#: gamedata/game_tutea.txt:6 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Barras e Escadas" + +#: gamedata/game_tutea.txt:7 +msgid "" +"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, " +"patience!" +msgstr "" +"Não existe nada onde escavar, por isso deverá matar os inimigos e evitar " +"cair no cimento na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n" +"\n" +"Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele possui uma pepita. Ele pode " +"largá-la assim que passar pelo cimento ou talvez no topo de uma escada ... " +"paciência, paciência!" + +#: gamedata/game_tutea.txt:12 +msgid "To kill ..." +msgstr "Matar ..." + +#: gamedata/game_tutea.txt:13 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) " +"and take a break. Also, you can use the Settings menu to slow down the " +"action." +msgstr "" +"Você não poderá alcançar o ouro, como tal você necessita que os inimigos o " +"tragam para baixo para si. Mas como é que os consegue fazer regressar?\n" +"\n" +"Se se sentir cansado, poderá carregar na tecla P ou Esc para descansar. " +"Também poderá usar o menu Configuração para reduzir a velocidade da acção." + +#: gamedata/game_tutea.txt:18 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... Ou não matar?" + +#: gamedata/game_tutea.txt:19 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh!\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." +msgstr "" +"É melhor não matar o inimigo. Se o tentar, irá perceber porquê ... Eh, eh, " +"eh!\n" +"\n" +"Se o matar sem querer, antes de apanhar o ouro em cima à esquerda, você " +"poderá à mesma terminar o nível se escavar o lado do poço onde ele está." + +#: gamedata/game_tutea.txt:24 +msgid "Traps" +msgstr "Armadilhas" + +#: gamedata/game_tutea.txt:25 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while ..." +msgstr "" +"Alguns dos tijolos não são o que parecem. Eles são conhecidos como sendo " +"tijolos falsos, tijolos soltos ou armadilhas. Se você tentar passar por " +"eles, irá cair. Se os inimigos passarem por eles, poderão descer na sua " +"direcção sem avisar. Algumas das vezes você terá de cair num tijolo para " +"obter algum ouro.\n" +"\n" +"No início, salte para o poço de cimento, escave e caia. Isso irá prender um " +"inimigo por algum tempo..." + +#: gamedata/game_wad.txt:2 +msgid "Challenge" +msgstr "Desafio" + +#: gamedata/game_wad.txt:3 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy!" +msgstr "" +"Estes pequenos níveis difíceis foram compostos pelo Peter, Simon, Genevieve " +"e pelo seu pai Ian Wadham. Eles usam as regras de jogo tradicionais. " +"Divirta-se!" + +#: gamedata/game_wad.txt:6 +msgid "Easy Start" +msgstr "Início Fácil" + +#: gamedata/game_wad.txt:7 +msgid "Drop through the false brick under the bar." +msgstr "Caia pelo tijolo falso, por baixo da barra." + +#: gamedata/game_wad.txt:10 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Tijolos Móveis" + +#: gamedata/game_wad.txt:11 +msgid "Just run over the enemies' heads." +msgstr "Basta correr sobre as cabeças dos inimigos." + +#: gamedata/game_wad.txt:14 +msgid "The Big Haul" +msgstr "A Grande Colecta" + +#: gamedata/game_wad.txt:15 +msgid "" +"Advance to the right and trap the oncoming enemies. Now retreat under the " +"enemies who are falling behind you, then dig, dig, dig and kill all the " +"enemies.\n" +"\n" +"Now go right and clear out all the brick and ladder structures in right-to-" +"left order." +msgstr "" +"Avance para a direita e encurrale os inimigos que aparecem. Depois, volte " +"atrás sob os inimigos que caem atrás de si, depois escave, escave, escave e " +"mate todos os inimigos.\n" +"\n" +"De seguida, vá para a direita e limpe todas as estruturas de escadas e " +"tijolos e escadas, da direita para a esquerda." + +#: gamedata/game_wad.txt:20 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Saída Rápida da Marca" + +#: gamedata/game_wad.txt:21 +msgid "" +"Move very quickly to the left to start. Keep digging until the enemies have " +"brought down all the gold. Retreat to higher ground and dig there, if " +"necessary." +msgstr "" +"Passe muito rapidamente para a esquerda para começar. Continue a escavar, " +"até que os inimigos tenham trazido todo o ouro. Recue para um local superior " +"e escave aí, se for necessário." + +#: gamedata/game_wad.txt:24 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Quem Precisa de Inimigos?" + +#: gamedata/game_wad.txt:25 +msgid "Keep digging rows of three bricks next to the ladder." +msgstr "Continue a escavar as filas de três tijolos ao lado da escada." + +#: gamedata/game_wad.txt:28 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Assimétrico" + +#: gamedata/game_wad.txt:29 +msgid "" +"Leave the bottom left nugget till last. False bricks give you access to " +"most of the nuggets, but they are not symmetrically placed." +msgstr "" +"Deixe a pepita em baixo e à esquerda para o fim. Os tijolos falsos dão-lhe " +"acesso à maior parte das pepitas, mas não estão colocados de forma simétrica." + +#: gamedata/game_wad.txt:32 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Profecia do Goldrunner" + +#: gamedata/game_wad.txt:33 +msgid "" +"Peter W. composed this in 1985. Do you see the prophetic letters GR? " +"Spooky!\n" +"\n" +"When you collect the row of gold at bottom left, wait there and the first " +"enemy will obligingly fall into the pit above you.\n" +"\n" +"When you move over to the right side, collect all nuggets except the three " +"hanging under a ladder. Leave them till last.\n" +"\n" +"To get the gold above the trapped enemy, climb the ladder, dig down four " +"bricks, wait till they start to re-appear, then dig one more, climb back up, " +"re-dig the first two and the way will be clear to fall in, collect the gold " +"and escape over the enemy's head.\n" +"\n" +"When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill " +"him. After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left." +msgstr "" +"Peter W. compôs isto em 1985. Vê as letras proféticas GR? Assustador!\n" +"\n" +"Quando recolher a fila de ouro em baixo e à esquerda, espere aí para que o " +"primeiro inimigo caia obrigatoriamente no poço acima de si.\n" +"\n" +"Quando passar para o lado direito, recolha todas as pepitas excepto as três " +"penduradas por baixo de uma escada. Deixe-as para o fim.\n" +"\n" +"Para apanhar o ouro por cima do inimigo encurralado, suba a escada, escave " +"os quatro tijolos, espere até que comecem a reaparecer, escave depois mais " +"um pouco, suba de volta, volte a escavar os dois primeiros, ficando com o " +"caminho livre para cair, recolha o ouro e fuja por cima da cabeça do " +"inimigo.\n" +"\n" +"Quando soltar o inimigo, fuja rapidamente para onde o possa encurralar e " +"matar. Depois de uma ou duas tentativas ele irá reaparecer sem problemas à " +"esquerda." + +#: gamedata/game_wad.txt:44 +msgid "The Rosette" +msgstr "A Roseta" + +#: gamedata/game_wad.txt:45 +msgid "" +"Try to get all the enemies together, by going to the middle then down. Now " +"trap them in the trough at the bottom, ignoring the gold there for now. " +"Stand on one side just above the trough, then drop down one square as the " +"enemies get above the trough.\n" +"\n" +"Collect all the gold not in the trough, then release the enemies and lead " +"them around over the tops of ladders, until they drop their gold." +msgstr "" +"Tente reunir todos os inimigos, indo para o meio e depois para baixo. Agora " +"encurrale-os no fundo, ignorando o ouro que lá está, para já. Fique de um " +"lado da parte inferior, e depois desça um quadrado à medida que os inimigos " +"passem por cima.\n" +"\n" +"Recolha todo o ouro que não esteja na parte inferior, solte os inimigos e " +"conduza-os pelos topos das escadas, até que estes larguem o seu ouro." + +#: gamedata/game_wad.txt:50 +msgid "He Has The Gold" +msgstr "Ele Tem o Ouro" + +#: gamedata/game_wad.txt:51 +msgid "" +"The right hand enemy gets trapped holding some gold.\n" +"\n" +"You can kill him and destroy the gold by digging to the left of the small " +"ladder. You may need to kill the other enemy and trap him in there too." +msgstr "" +"O inimigo da direita fica encurralado, guardando algum ouro.\n" +"\n" +"Poderá matá-lo e destruir o ouro, escavando à esquerda da pequena escada. " +"Poderá ter de matar o outro inimigo e encurralá-lo aí também." + +#: gamedata/game_wad.txt:56 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Torres de Ouro" + +#: gamedata/game_wad.txt:57 +msgid "" +"Before you kill any enemies, you must collect all the gold in the tops of " +"the towers and above the bars.\n" +"\n" +"One place to get started is just under the second tower from the left. Dig " +"once to trap the first enemy that comes towards you, run right to clear some " +"gold, step back and trap the second enemy just to the left of the third " +"tower. Now run right, with three enemies in hot pursuit and very much alive!" +msgstr "" +"Antes de matar quaisquer inimigos, tem de recolher todo o ouro nos topos das " +"torres e acima das barras.\n" +"\n" +"Um local para começar é por baixo da segunda torre, a partir da esquerda. " +"Escave uma vez para encurralar o primeiro inimigo que aparece na sua " +"direcção, corra para a direita para limpar algum ouro, volte para trás e " +"encurrale o segundo inimigo, logo à esquerda da terceira torre. Depois, " +"corra para a direita, com os três inimigos em grande perseguição e bastante " +"vivos!" + +#: gamedata/game_wad.txt:62 +msgid "The Box" +msgstr "A Caixa" + +#: gamedata/game_wad.txt:63 +msgid "" +"Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks." +msgstr "" +"Escave os dois tijolos a seguir a uma escada, depois procure pelos tijolos " +"para cair." + +#: gamedata/game_wad.txt:66 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Largada Demorada" + +#: gamedata/game_wad.txt:67 +msgid "" +"The enemy on the left falls before you can get past the one on the right.\n" +"\n" +"So stay up there with him, repeatedly digging one hole and trapping him, " +"until the second enemy gets back up the ladders and well clear of the " +"concrete." +msgstr "" +"O inimigo à esquerda cai antes de si, para que possa passar pelo da " +"direita.\n" +"\n" +"Para se manter aí com ele, escave um buraco e encurrale-o repetidamente, até " +"que o segundo inimigo suba pelas escadas e fique livre do cimento." + +#: gamedata/game_wad.txt:72 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Labirinto de Escadas" + +#: gamedata/game_wad.txt:73 +msgid "" +"Move to left of centre and go high, then you can drop and move left or right " +"to get all the gold.\n" +"\n" +"Leave the nugget in the U-shaped space till last.\n" +"\n" +"Ignore the enemy. Let him stay trapped." +msgstr "" +"Vá para a esquerda do centro e suba; depois pode cair e ir para a esquerda " +"ou para a direita para apanhar todo o ouro.\n" +"\n" +"Deixe a pepita no espaço em forma de U até ao fim.\n" +"\n" +"Ignore o inimigo. Deixe-o ficar encurralado." + +#: gamedata/game_wad.txt:80 +msgid "Ride Them Down" +msgstr "Conduza-os para Baixo" + +#: gamedata/game_wad.txt:81 +msgid "" +"Quickly get the first two enemies into the double pit to the left of the " +"gold. First get both of them into the little box, then release them left.\n" +"\n" +"Now fall onto them and collect the gold, then ride the third enemy down and " +"use him to get across to the ladder." +msgstr "" +"Faça com que os dois primeiros inimigos passem para o poço duplo à esquerda " +"do ouro. Primeiro, meta-os primeiro na caixa pequena, depois largue-os à " +"esquerda.\n" +"\n" +"Agora, caia em cima deles e recolha o ouro, saltando depois para o terceiro " +"inimigo e desça, usando-o para chegar à escada." + +#: gamedata/game_wad.txt:86 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Tempo da Espessura de um Cabelo" + +#: gamedata/game_wad.txt:87 +msgid "" +"At top centre dig two bricks. As they re-appear, dig two more, run across " +"the top and dig next to the short ladder. Drop in and collect the gold. " +"You have no time to spare!\n" +"\n" +"Clear the bottom left last. To go right, fall into a false brick under a " +"short ladder, then climb along just under the concrete.\n" +"\n" +"In the middle of the right hand side, stand under the right hand bar next to " +"the hole, dig left, drop into a false brick, then dig twice more, moving " +"down and left. Lastly, stand on the short ladder, dig your escape brick on " +"the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall " +"through some bricks and dig again to escape." +msgstr "" +"Em cima e ao centro, escave dois tijolos. À medida que reaparecerem, escave " +"mais dois, passe por cima e escave a seguir à escada curta. Caia e recolha o " +"ouro. Não tem tempo a perder!\n" +"\n" +"Limpe a parte inferior esquerda por último. Para ir para a direita, caia em " +"cima de um tijolo falso sob uma escada curta, trepando depois por baixo do " +"cimento.\n" +"\n" +"A meio do lado direito, fique por baixo da barra direita a seguir ao buraco, " +"escave à esquerda, caia para um tijolo falso, escave mais duas vezes, " +"seguindo para baixo e para a esquerda. Por último, fique sobre a escada " +"curta, escave o seu tijolo de fuga à direita, corra como louco para o " +"buraco, caia, recolha o oro, caia através de alguns tijolos e escave de novo " +"para fugir." + +#: gamedata/game_wad.txt:94 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Os Três Mosqueteiros" + +#: gamedata/game_wad.txt:95 +msgid "" +"You have to kill all three Musketeers, so that they fill the false bricks " +"under the gap in the bars at the top. Ignore d'Artagnan at the bottom " +"right. You only walk over him to get a nugget.\n" +"\n" +"Collect the gold left to right across the bottom of the play area, then " +"right to left across the top. Be sure to leave the nugget left of centre on " +"the concrete. Collect that one last.\n" +"\n" +"Before you do so, dig away a row of three bricks above and to the left of " +"it, then exit to the next level along roughly the same route as you used " +"earlier." +msgstr "" +"Terá de matar todos os três Mosqueteiros, para que preencham os tijolos " +"falsos sob o buraco nas barras do topo. Ignore o D'Artagnan em baixo e à " +"direita. Só precisa de passar por cima dele para obter uma pepita.\n" +"\n" +"Recolha o ouro da esquerda para a direita, no fundo da área de jogo, e " +"depois da direita para a esquerda em cima. Certifique-se que deixa a pepita " +"à esquerda do centro de cimento. Recolha essa por último.\n" +"\n" +"Antes de o fazer, escave uma fila de três tijolos acima e à esquerda dela, " +"saindo depois para o nível seguinte por uma rota aproximada à que usou " +"anteriormente." + +#: gamedata/game_wad.txt:102 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Ratoeira" + +#: gamedata/game_wad.txt:103 +msgid "" +"Move ultra-quickly to trap the two enemies and run over them. If you wait " +"till they are almost touching you, they may both survive, then you can run " +"up and around to the bottom right, descend the ladder to the concrete and " +"trap them permanently in the nearby pit.\n" +"\n" +"If one gets stuck in the tower structure, use the same trick. There are " +"false bricks in the bottom of the tower. If one is trapped and still has " +"some gold, dig one hole at the right hand end of the pit, go back down the " +"ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed." +msgstr "" +"Vá ultra-rapidamente para encurralar os dois inimigos, correndo por cima " +"deles. Se esperar até que eles estejam quase a tocar-lhe, poderão sobreviver " +"ambos; depois, poderá subir e em torno do lado direito inferior, descendo a " +"escada até ao cimento e encurralando-os no poço próximo.\n" +"Se um deles ficar preso na estrutura da torre, use o mesmo truque. Existem " +"falsos tijolos no fundo da torre. Se um ficar encurralado e ainda tiver " +"algum ouro, escave um buraco do lado direito, no fundo do poço, desça pela " +"escada e leve o inimigo até à sua morte, na qual o ouro será destruído." + +#: gamedata/game_wad.txt:108 +msgid "Head Case" +msgstr "Capacete" + +#: gamedata/game_wad.txt:109 +msgid "" +"This is a warmup for a later level. To get the gold at the right, descend " +"onto the enemy's head, release him to the left, move left after him and, as " +"you ride down on his head, dig right. You can then run in, get the gold and " +"exit before the brick closes.\n" +"\n" +"If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into " +"the hole containing gold." +msgstr "" +"Este é um aquecimento para um nível posterior. Para levar o ouro para a " +"direita, desça para cima da cabeça do inimigo, largue-o à esquerda, passe a " +"esquerda a seguir a ele e, à medida que passa pela cabeça dele, escave à " +"direita. Poderão então correr, obter o ouro e sair antes de o tijolo " +"fechar.\n" +"\n" +"Se passar para o canto inferior direito, poderá fazer com que o inimigo caia " +"no buraco que contém o ouro." + +#: gamedata/game_wad.txt:114 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Sob as Escadas" + +#: gamedata/game_wad.txt:115 +msgid "" +"Start by killing the enemies. When they fall into the space at the right, " +"move down and to the left to get them to drop further in and stop them " +"getting the gold. If they go more than one third of the way in, they will " +"be permanently trapped.\n" +"\n" +"Now tackle the three dig-and-run puzzles. You may have to make several " +"trips to empty an area. Finally, collect the rightmost nugget." +msgstr "" +"Comece por matar os inimigos. Quando caírem no espaço à direita, passe para " +"baixo e para a esquerda, para que os faça cair, impedindo-os de obter o " +"ouro. Se andarem mais que um terço do caminho para entrar, ficarão " +"encurralados para sempre.\n" +"\n" +"Agora, passe pelos três puzzles de escavação e corrida. Terá de fazer " +"diversas viagens para esvaziar uma área. Finalmente, recolha a pepita mais à " +"direita." + +#: gamedata/game_wad.txt:120 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Alberto Escaravelho" + +#: gamedata/game_wad.txt:121 +msgid "" +"The top of this one is similar to the Head Case level (13). Trap the enemy " +"to the right near the top of the ladder. Run down the ladder part way and " +"get him to fall into the first of the pits. You will need to repeat this a " +"few times.\n" +"\n" +"Now you must get the enemy into the pit at the far bottom left, so that you " +"can run over him as you get the gold from inside the beetle.\n" +"\n" +"Trap the enemy at the end of the row of bricks under the beetle's antennae. " +"Stand on his head, dig right and drop down. Step right, dig left and trap " +"him again as he runs in after you.\n" +"\n" +"Run down to the left, dig the brick to the right of the pit and trap him " +"again. Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete. As " +"the enemy climbs out he will fall into the pit.\n" +msgstr "" +"O topo deste nível é semelhante ao nível 13. Encurrale o inimigo à direita, " +"perto do cimo da escada. Desça pela escada e faça com que ele cai para o " +"primeiro dos poços. Terá de repetir isto algumas vezes.\n" +"\n" +"Depois, terá de levar o inimigo para o poço em baixo e à esquerda, para que " +"possa correr sobre ele para obter o ouro dentro da carocha.\n" +"\n" +"Encurrale o inimigo no fim da fila de tijolos, sob as antenas da carocha. " +"Fique sobre a sua cabeça, escave à direita e caia. Siga para a direita, " +"escave à esquerda e encurrale-o de novo, à medida que corre atrás de si.\n" +"\n" +"Siga para a esquerda, escave o tijolo à direita do poço e encurrale-o de " +"novo. Recolha a pepita, escave para a esquerda e vá pela esquerda para o " +"cimento. À medida que o inimigo sobe para fora, ele irá cair no poço.\n" + +#: gamedata/game_wad.txt:131 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Curto Circuito" + +#: gamedata/game_wad.txt:132 +msgid "" +"Go anti-clockwise around the circuit and take an enemy with you, trapping " +"him in the pits at bottom left, lower right and upper right. Then you can " +"run across the concrete and collect the gold up there.\n" +"\n" +"Next, clear out all of the left side except for one nugget above a ladder. " +"To get this one, release the second enemy and take him all the way around " +"the circuit. Follow him up the long ladder, staying on it till he runs over " +"to the left and falls. Now go to the left end of the concrete as he " +"circulates around the left side of the play area. As he falls past your " +"feet, run over to the small ladder and get the gold.\n" +"\n" +"To get past the lower left pit, stand on the enemy and dig left. When you " +"fall, dig right and escape, but stay low until the bricks close, then you " +"can use the short ladder to lead the enemy up, across, down and out.\n" +"\n" +"To operate the lower right pit, go and get the gold in the centre of the " +"circuit, then dig each side of the short ladder there. Fall to the left as " +"the enemy is caught on the right. When the enemy emerges, he will go right " +"and drop into the pit. Stand on his head and dig left to release him.\n" +"\n" +"You can push the enemy up the right hand ladder and to the left by standing " +"a little way from the bottom of the ladder. You will need careful timing " +"and digging to get him into the top right pit. Once there, you can run over " +"him. If he still has gold, stand to the left of the pit and dig repeatedly " +"until he drops the gold somewhere on his rounds." +msgstr "" +"Vá no sentido anti-horário em torno do circuito e leve um inimigo consigo, " +"encurralando-o nos poços em baixo e à esquerda, em baixo e à direita e em " +"cima e à direita. Depois, poderá percorrer o cimento e recolher o ouro que " +"esteja aí.\n" +"\n" +"Depois, limpe tudo no lado esquerdo, excepto a pepita sobre a escada. Para " +"obter esta, solte o segundo inimigo e leve-o à volta do circuito. Siga-o " +"pela escada comprida, ficando nela até que ele passe para a esquerda e caia. " +"Depois, vá para o lado esquerdo do cimento, à medida que ele circula pelo " +"lado esquerdo da área de jogo. À medida que ele cai abaixo dos seus pés, " +"corra para a pequena escada e apanhe o ouro.\n" +"\n" +"Para voltar ao poço esquerdo inferior, fique sobre o inimigo e escave à " +"esquerda. Quando cair, escave à direita e fuja, mas fique em baixo até que " +"os tijolos se fechem, onde depois poderá usar a escada curta para levar o " +"inimigo para cima, em diante, para baixo e para fora.\n" +"\n" +"Para lidar com o poço inferior direito, vá e apanhe o ouro no centro do " +"circuito, escavando cada um dos lados da escada curta aí. Caia para o lado " +"esquerdo, à medida que o inimigo é apanhado à direita. Quando o inimigo " +"aparecer, ele irá para a direita e cairá no poço. Fique sobre a sua cabeça e " +"escave para a esquerda para o soltar.\n" +"\n" +"Poderá levar o inimigo para a escada da direita e para a esquerda se ficar " +"perto do fundo da escada. Deverá ter uma cronometragem e escavação " +"cuidadosas para o passar para o poço superior direito. Logo que esteja aí, " +"poderá correr sobre ele. Se este ainda tiver ouro, fique à esquerda do poço " +"e escave repetidamente até que ele largue o ouro algures em seu redor." + +#: gamedata/game_wad.txt:143 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Corrida Sincronizada" + +#: gamedata/game_wad.txt:144 +msgid "" +"Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across! All it takes " +"is a steady hand." +msgstr "" +"Sim, terá de correr sobre a cabeça do inimigo --- durante todo o caminho! " +"Tudo o que é necessário é uma mão firme." + +#: src/kgoldrunner.cpp:201 src/kgrgame.cpp:678 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Novo Jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:204 +msgid "Pla&y Next Level" +msgstr "Jogar o Nível Segu&inte" + +#: src/kgoldrunner.cpp:205 +msgid "Play next level." +msgstr "Jogar o nível seguinte." + +#: src/kgoldrunner.cpp:206 +msgid "Try the next level in the game you are playing." +msgstr "Tentar o nível seguinte no jogo que está a jogar." + +#: src/kgoldrunner.cpp:213 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "Carregar &Jogo Gravado..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:222 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Gravar o Jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:255 +msgid "&Show A Solution" +msgstr "Mostrar uma &Solução" + +#: src/kgoldrunner.cpp:256 +msgid "Show how to win this level." +msgstr "Mostrar como ganhar este nível." + +#: src/kgoldrunner.cpp:257 +msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available." +msgstr "Reproduzir uma gravação de como ganhar este nível, se existir." + +#: src/kgoldrunner.cpp:261 +msgid "&Instant Replay" +msgstr "Repetição &Instantânea" + +#: src/kgoldrunner.cpp:262 +msgid "Instant replay." +msgstr "Repetição instantânea." + +#: src/kgoldrunner.cpp:263 +msgid "Show a recording of the level you are currently playing." +msgstr "Mostrar uma gravação do nível que está a jogar de momento." + +#: src/kgoldrunner.cpp:268 +msgid "Replay &Last Level" +msgstr "Repetir o Ú<imo Nível" + +#: src/kgoldrunner.cpp:269 +msgid "Replay last level." +msgstr "Repetir o último nível jogado." + +#: src/kgoldrunner.cpp:270 +msgid "" +"Show a recording of the last level you played and finished, regardless of " +"whether you won or lost." +msgstr "" +"Mostrar uma gravação do último nível que jogou e terminou, independentemente " +"se ganhou ou não." + +#: src/kgoldrunner.cpp:276 +msgid "&Replay Any Level" +msgstr "&Repetir Qualquer Nível" + +#: src/kgoldrunner.cpp:277 +msgid "Replay any level." +msgstr "Repetir qualquer nível." + +#: src/kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Show a recording of any level you have played so far." +msgstr "Mostrar uma gravação de qualquer nível que tenha jogado até agora." + +#: src/kgoldrunner.cpp:283 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "Matar o &Herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:284 +msgid "Kill Hero." +msgstr "Matar o Herói." + +#: src/kgoldrunner.cpp:285 +msgid "" +"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot " +"escape." +msgstr "" +"Matar o herói, no caso de ele se encontrar numa situação da qual não se " +"possa escapar." + +#: src/kgoldrunner.cpp:307 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Criar um Nível" + +#: src/kgoldrunner.cpp:308 +msgid "Create level." +msgstr "Criar um nível." + +#: src/kgoldrunner.cpp:309 +msgid "Create a completely new level." +msgstr "Criar um nível completamente novo." + +#: src/kgoldrunner.cpp:311 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:314 +msgid "&Edit Level..." +msgstr "&Editar o Nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:315 +msgid "Edit level..." +msgstr "Editar o nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:316 +msgid "Edit any level..." +msgstr "Editar qualquer nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:318 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:326 src/kgrgame.cpp:1377 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "Gravar Ediçõe&s..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:327 +msgid "Save edits..." +msgstr "Gravar edições..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:328 +msgid "Save your level after editing..." +msgstr "Gravar o seu nível antes de editar..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:330 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:334 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Mover o Nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:335 +msgid "Move level..." +msgstr "Mover o nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:336 +msgid "Change a level's number or move it to another game..." +msgstr "Mudar o número de um nível ou movê-lo para outro jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:340 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "A&pagar o Nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:341 +msgid "Delete level..." +msgstr "Apagar o nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:342 +msgid "Delete a level..." +msgstr "Apagar o nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:349 +msgid "Create &Game..." +msgstr "Criar um Jo&go..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:350 +msgid "Create game..." +msgstr "Criar um jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:351 +msgid "Create a completely new game..." +msgstr "Criar um jogo completamente novo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:354 +msgid "Edit Game &Info..." +msgstr "Ed&itar Dados do Jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:355 +msgid "Edit game info..." +msgstr "Editar dados do jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Change the name, rules or description of a game..." +msgstr "Mudar o nome, as regras ou a descrição de um jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:384 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "&Efeitos Sonoros" + +#: src/kgoldrunner.cpp:385 +msgid "Play sound effects." +msgstr "Reproduzir os efeitos sonoros." + +#: src/kgoldrunner.cpp:386 +msgid "Play sound effects during the game." +msgstr "Reproduzir os efeitos sonoros durante o jogo." + +#: src/kgoldrunner.cpp:389 +msgid "Play &Footstep Sounds" +msgstr "Tocar os &Efeitos dos Passos" + +#: src/kgoldrunner.cpp:390 src/kgoldrunner.cpp:391 +msgid "Make sounds of player's footsteps." +msgstr "Faz o som dos passos do jogador." + +#: src/kgoldrunner.cpp:396 +msgid "&Demo At Start" +msgstr "&Demonstração no Início" + +#: src/kgoldrunner.cpp:397 src/kgoldrunner.cpp:398 +msgid "Run a demo when the game starts." +msgstr "Executar uma demonstração quando o jogo começar." + +#: src/kgoldrunner.cpp:406 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Rato Controla o Herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:407 +msgid "Mouse controls hero." +msgstr "O rato controla o herói." + +#: src/kgoldrunner.cpp:408 +msgid "Use the mouse to control the hero's moves." +msgstr "Usar o rato para controlar os movimentos do herói." + +#: src/kgoldrunner.cpp:412 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Teclado Controla o Herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:413 +msgid "Keyboard controls hero." +msgstr "O teclado controla o herói." + +#: src/kgoldrunner.cpp:414 +msgid "Use the keyboard to control the hero's moves." +msgstr "Usar o teclado para controlar os movimentos do herói." + +#: src/kgoldrunner.cpp:418 +msgid "Hybrid Control (&Laptop)" +msgstr "Controlo Híbrido (&Portátil)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:419 +msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard." +msgstr "O cursor controla o herói: escavar com o teclado." + +#: src/kgoldrunner.cpp:421 +msgid "" +"Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the " +"keyboard to dig left and right." +msgstr "" +"Use o rato do computador para controlar os movimentos do herói e o teclado " +"para escavar à esquerda e à direita." + +#: src/kgoldrunner.cpp:436 +msgid "&Click Key To Move" +msgstr "&Carregar na Tecla para Mover" + +#: src/kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Click Key To Move." +msgstr "Carregue na tecla para se mover." + +#: src/kgoldrunner.cpp:438 +msgid "" +"In keyboard mode, click a direction-key to start moving and keep on going " +"until you click another key." +msgstr "" +"No modo de teclado, carregue numa tecla de cursor para se começar a mover e " +"continuar a andar, até que carregue noutra tecla." + +#: src/kgoldrunner.cpp:444 +msgid "&Hold Key To Move" +msgstr "&Manter Carregada a Tecla para Mover" + +#: src/kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Hold Key To Move." +msgstr "Mantenha carregada a tecla para se mover." + +#: src/kgoldrunner.cpp:446 +msgid "" +"In keyboard mode, hold down a direction-key to move and release it to stop." +msgstr "" +"No modo de teclado, mantenha uma tecla de cursor carregada para se mover e " +"largue-a para parar." + +#: src/kgoldrunner.cpp:463 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Velocidade Normal" + +#: src/kgoldrunner.cpp:464 +msgid "Set normal speed." +msgstr "Configurar a velocidade normal." + +#: src/kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Set normal game speed." +msgstr "Configurar a velocidade do jogo normal." + +#: src/kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Velocidade de Principiante" + +#: src/kgoldrunner.cpp:470 +msgid "Set beginners' speed." +msgstr "Configurar a velocidade de principiante." + +#: src/kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Set beginners' game speed (0.5 times normal)." +msgstr "Usar a velocidade do jogo para principiantes (metade da normal)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:476 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Velocidade de Campeão" + +#: src/kgoldrunner.cpp:477 +msgid "Set champions' speed." +msgstr "Configurar a velocidade de campeão." + +#: src/kgoldrunner.cpp:478 +msgid "Set champions' game speed (1.5 times normal)." +msgstr "Usar a velocidade do jogo para campeões (1,5x superior à normal)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:482 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Aumentar a Velocidade" + +#: src/kgoldrunner.cpp:483 +msgid "Increase speed." +msgstr "Aumentar a velocidade." + +#: src/kgoldrunner.cpp:484 +msgid "Increase the game speed by 0.1 (maximum is 2.0 times normal)." +msgstr "Aumentar a velocidade do jogo em 0,1x (com um máximo de 2,0x)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Diminuir a Velocidade" + +#: src/kgoldrunner.cpp:490 +msgid "Decrease speed." +msgstr "Diminuir a velocidade." + +#: src/kgoldrunner.cpp:491 +msgid "Decrease the game speed by 0.1 (minimum is 0.2 times normal)." +msgstr "Diminuir a velocidade do jogo em 0,1x (com um mínimo de 0,2x)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:525 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:526 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: src/kgoldrunner.cpp:527 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: src/kgoldrunner.cpp:528 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: src/kgoldrunner.cpp:529 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: src/kgoldrunner.cpp:530 +msgid "Dig Right" +msgstr "Cavar para a Direita" + +#: src/kgoldrunner.cpp:531 +msgid "Dig Left" +msgstr "Cavar para a Esquerda" + +#: src/kgoldrunner.cpp:559 +msgid "Do a Step" +msgstr "Dar um Passo" + +#: src/kgoldrunner.cpp:560 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Testar Correcção de Erro" + +#: src/kgoldrunner.cpp:561 +msgid "Show Positions" +msgstr "Mostrar a Posição" + +#: src/kgoldrunner.cpp:562 +msgid "Start Logging" +msgstr "Iniciar o Registo" + +#: src/kgoldrunner.cpp:563 +msgid "Show Hero" +msgstr "Mostrar o Herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:564 +msgid "Show Object" +msgstr "Mostrar o Objecto" + +#: src/kgoldrunner.cpp:566 src/kgoldrunner.cpp:567 src/kgoldrunner.cpp:568 +#: src/kgoldrunner.cpp:569 src/kgoldrunner.cpp:570 src/kgoldrunner.cpp:571 +#: src/kgoldrunner.cpp:572 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Mostrar o Inimigo" + +#: src/kgoldrunner.cpp:738 +msgid "Missing Name" +msgstr "Falta o Nome" + +#: src/kgoldrunner.cpp:797 +msgid " Lives: " +msgstr " Vidas: " + +#: src/kgoldrunner.cpp:809 +msgid " Score: " +msgstr " Pontuação: " + +#: src/kgoldrunner.cpp:821 +msgid " Level: " +msgstr " Nível: " + +#: src/kgoldrunner.cpp:838 +#, kde-format +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Carregue em \"%1\" para CONTINUAR" + +#: src/kgoldrunner.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to RESUME" +msgstr "Carregue em \"%1\" ou \"%2\" para CONTINUAR" + +#: src/kgoldrunner.cpp:846 +#, kde-format +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Carregue em \"%1\" para PAUSAR" + +#: src/kgoldrunner.cpp:848 +#, kde-format +msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE" +msgstr "Carregue em \"%1\" ou \"%2\" para PAUSAR" + +#: src/kgoldrunner.cpp:858 +msgid " Has hint " +msgstr " Tem sugestão " + +#: src/kgoldrunner.cpp:861 +msgid " No hint " +msgstr " Sem sugestão " + +#: src/kgoldrunner.cpp:929 +msgid "Theme Not Loaded" +msgstr "Tema Não Carregado" + +#: src/kgoldrunner.cpp:930 +msgid "" +"Cannot load the theme you selected. It is not in the required graphics " +"format (SVG)." +msgstr "" +"Não é possível carregar o tema que escolheu. Não está no formato gráfico " +"necessário (SVG)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:990 src/kgoldrunner.cpp:1002 src/kgoldrunner.cpp:1015 +#: src/kgoldrunner.cpp:1024 +msgid "Get Folders" +msgstr "Obter as Pastas" + +#: src/kgoldrunner.cpp:991 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Não é possível encontrar a subpasta de documentação 'en/%1/' na área '%2' da " +"pasta do KDE ($KDEDIRS)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE " +"folder ($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do sistema '%1/system/' na " +"área '%2' da pasta do KDE ($KDEDIRS)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:1016 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"KDE user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do utilizador '%1/user/' na " +"área '%2' da área do utilizador do KDE ($KDEHOME)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Não é possível encontrar ou criar a directoria 'levels/' na subpasta " +"'%1/user/' da área do utilizador do KDE ($KDEHOME)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:1058 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Editar Nome/Sugestão" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1059 +msgid "Edit level name or hint" +msgstr "Editar o nome do nível e a sugestão" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1060 +msgid "Edit text for the name or hint of a level" +msgstr "Editar o texto do nome ou da sugestão de um nível" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1063 +msgid "Name/Hint" +msgstr "Nome/Sugestão" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1066 +msgid "Erase" +msgstr "Apagar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1066 +msgid "Space/Erase" +msgstr "Espaço/Apagar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1067 +msgid "Paint empty squares or erase" +msgstr "Pintar os quadrados vazios ou apagar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1068 +msgid "Erase objects or paint empty squares" +msgstr "Apagar os objectos ou pintar quadrados vazios" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1071 +msgid "Hero" +msgstr "Herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1072 +msgid "Move hero" +msgstr "Mover o herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1073 +msgid "Change the hero's starting position" +msgstr "Mudar a posição inicial do herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1076 +msgid "Enemy" +msgstr "Inimigo" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1077 +msgid "Paint enemies" +msgstr "Pintar os inimigos" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1078 +msgid "Paint enemies at their starting positions" +msgstr "Pintar os inimigos nas suas posições iniciais" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1082 +msgid "Brick" +msgstr "Tijolo" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1083 +msgid "Paint bricks (can dig)" +msgstr "Pintar os tijolos (pode cavar)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1084 +msgid "Paint bricks (diggable objects)" +msgstr "Pintar tijolos (objectos para escavar)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1087 +msgid "Concrete" +msgstr "Cimento" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1088 +msgid "Paint concrete (cannot dig)" +msgstr "Pintar cimento (não pode cavar)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1089 +msgid "Paint concrete objects (not diggable)" +msgstr "Pintar objectos em cimento (impossíveis de escavar)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1092 +msgid "Trap" +msgstr "Armadilha" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1092 +msgid "Trap/False Brick" +msgstr "Armadilha/Tijolo Falso" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1093 src/kgoldrunner.cpp:1095 +msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)" +msgstr "Pintar armadilhas ou tijolos falsos (pode cair)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1099 +msgid "Ladder" +msgstr "Escada" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1100 +msgid "Paint ladders" +msgstr "Pintar as escadas" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1101 +msgid "Paint ladders (ways to go up or down)" +msgstr "Pintar escadas (formas de subir ou descer)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1104 +msgid "H Ladder" +msgstr "Escada H" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1104 +msgid "Hidden Ladder" +msgstr "Escada Escondida" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1105 +msgid "Paint hidden ladders" +msgstr "Pintar as escadas escondidas" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1106 +msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone" +msgstr "" +"Pintar escadas escondidas, que aparecem quando todo o ouro desapareceu" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1110 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1110 +msgid "Bar/Pole" +msgstr "Barra/Corda" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1111 +msgid "Paint bars or poles" +msgstr "Pintar barras ou cordas" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1112 +msgid "Paint bars or poles (can fall from these)" +msgstr "Pintar barras ou cordas (pode cair destas)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1116 +msgid "Gold" +msgstr "Ouro" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1116 +msgid "Gold/Treasure" +msgstr "Ouro/Tesouro" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1117 +msgid "Paint gold (or other treasure)" +msgstr "Pintar o ouro (ou outro tesouro)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1118 +msgid "Paint gold pieces (or other treasure)" +msgstr "Pintar pepitas de ouro (ou outro tesouro)" + +#: src/kgrcanvas.cpp:52 +msgid "Score: " +msgstr "Pontuação: " + +#: src/kgrcanvas.cpp:57 +msgid "Lives: " +msgstr "Vidas: " + +#: src/kgrcanvas.cpp:511 +msgid "Click anywhere to begin live play" +msgstr "Carregue em qualquer lado para começar a jogar em directo" + +#: src/kgrdialog.cpp:40 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Editar Nome e Sugestão" + +#: src/kgrdialog.cpp:52 +msgid "Name of level:" +msgstr "Nome do nível:" + +#: src/kgrdialog.cpp:57 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Sugestão para o nível:" + +#: src/kgrdialog.cpp:94 src/kgrdialog.cpp:156 src/kgrselector.cpp:95 +#: src/kgrselector.cpp:271 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Editar Informações do Jogo" + +#: src/kgrdialog.cpp:108 +msgid "Name of game:" +msgstr "Novo do jogo:" + +#: src/kgrdialog.cpp:116 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Prefixo do nome do ficheiro:" + +#: src/kgrdialog.cpp:124 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Regras tradicionais" + +#: src/kgrdialog.cpp:125 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Regras do KGoldrunner" + +#: src/kgrdialog.cpp:134 src/kgrdialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "1 level" +msgid_plural "%1 levels" +msgstr[0] "1 nível" +msgstr[1] "%1 níveis" + +#: src/kgrdialog.cpp:137 +msgid "About this game:" +msgstr "Acerca deste jogo:" + +#: src/kgrdialog.cpp:153 +msgid "Create Game" +msgstr "Criar um Jogo" + +#: src/kgrdialog.cpp:170 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gravar as Alterações" + +#: src/kgrdialog.cpp:175 +msgid "0 levels" +msgstr "0 níveis" + +#: src/kgrdialog.cpp:176 src/kgrselector.cpp:259 +msgid "Save New" +msgstr "Gravar Novo" + +#: src/kgrdialog.cpp:231 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Seleccionar Jogo Gravado" + +#: src/kgrdialog.cpp:244 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Jogo Nível/Vidas/Pontos Dia Data Hora " + +#: src/kgreditor.cpp:77 +msgid "Create Level" +msgstr "Criar um Nível" + +#: src/kgreditor.cpp:78 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode criar e gravar um nível até criar um jogo que o contenha. " +"Tente a opção do menu \"Criar Jogo\"." + +#: src/kgreditor.cpp:126 src/kgreditor.cpp:148 src/kgrselector.cpp:256 +msgid "Edit Level" +msgstr "Editar Nível" + +#: src/kgreditor.cpp:127 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode alterar e gravar um nível até criar um jogo e um nível. Tente " +"a opção do menu \"Criar Jogo\"." + +#: src/kgreditor.cpp:149 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"É aceitável editar um nível do sistema, mas você PRECISA gravar o nível num " +"dos seus próprios jogos. Você não está apenas a espreitar as escadas " +"escondidas e os tijolos soltos, pois não? :-)" + +#: src/kgreditor.cpp:253 src/kgreditor.cpp:271 src/kgrgame.cpp:257 +msgid "Save Level" +msgstr "Gravar o Nível" + +#: src/kgreditor.cpp:254 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Deseja introduzir um nível e subir todos os níveis existentes uma posição?" + +#: src/kgreditor.cpp:256 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Inserir Nível" + +#: src/kgreditor.cpp:256 src/kgreditor.cpp:455 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: src/kgreditor.cpp:272 src/kgreditor.cpp:802 src/kgrgame.cpp:1401 +#: src/kgrgame.cpp:1609 +#, kde-format +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para escrita." + +#: src/kgreditor.cpp:327 src/kgreditor.cpp:343 src/kgreditor.cpp:351 +#: src/kgreditor.cpp:366 +msgid "Move Level" +msgstr "Mover Nível" + +#: src/kgreditor.cpp:330 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: src/kgreditor.cpp:330 src/kgreditor.cpp:651 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/kgreditor.cpp:328 +#, kde-format +msgid "" +"You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu." +msgstr "" +"você precisa de carregar um nível para o mover. Utilize o menu \"%1\" ou o " +"\"%2\"." + +#: src/kgreditor.cpp:344 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode mover nenhum nível até ter criado um jogo e, pelo menos, dois " +"níveis. Tente a opção do menu \"Criar Jogo\"." + +#: src/kgreditor.cpp:352 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Não é possível mover um nível do sistema." + +#: src/kgreditor.cpp:367 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Você precisa alterar o nível, o jogo ou ambos." + +#: src/kgreditor.cpp:429 src/kgreditor.cpp:452 src/kgreditor.cpp:470 +#: src/kgrselector.cpp:265 +msgid "Delete Level" +msgstr "Apagar Nível" + +#: src/kgreditor.cpp:430 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode remover nenhum nível até ter criado um jogo e um nível. Tente " +"a opção do menu \"Criar Jogo\"." + +#: src/kgreditor.cpp:453 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Deseja remover um nível e descer os níveis superiores uma posição?" + +#: src/kgreditor.cpp:455 +msgid "&Delete Level" +msgstr "Apa&gar Nível" + +#: src/kgreditor.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro a apagar '%1'." + +#: src/kgreditor.cpp:520 src/kgreditor.cpp:530 src/kgreditor.cpp:535 +#: src/kgreditor.cpp:549 src/kgreditor.cpp:567 src/kgreditor.cpp:790 +#: src/kgreditor.cpp:801 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Gravar as Informações do Jogo" + +#: src/kgreditor.cpp:521 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Deve indicar um nome para o jogo." + +#: src/kgreditor.cpp:531 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Você precisa indicar um prefixo do nome dos ficheiros para o jogo." + +#: src/kgreditor.cpp:536 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "" +"O prefixo do nome dos ficheiros não deve ter mais do que 5 caracteres." + +#: src/kgreditor.cpp:550 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "" +"O prefixo do nome dos ficheiros deve conter apenas caracteres alfabéticos." + +#: src/kgreditor.cpp:568 +#, kde-format +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "O prefixo de nomes de ficheiros '%1' já está a ser usado." + +#: src/kgreditor.cpp:652 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Você não gravou o seu trabalho. Deseja fazê-lo agora?" + +#: src/kgreditor.cpp:654 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#: src/kgreditor.cpp:654 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Não Gravar" + +#: src/kgreditor.cpp:655 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Continuar a editar" + +#: src/kgreditor.cpp:791 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Só pode modificar jogos do utilizador." + +#: src/kgreditor.cpp:852 +msgid "New Level" +msgstr "Novo Nível" + +#: src/kgreditor.cpp:862 src/kgrgame.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "Game name - level number." +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: src/kgreditor.cpp:866 src/kgrgame.cpp:1312 +#, kde-format +msgctxt "Game name - level number - level name." +msgid "%1 - %2 - %3" +msgstr "%1 - %2 - %3" + +#: src/kgrgame.cpp:190 +msgid "Play Next Level" +msgstr "Jogar o Nível Seguinte" + +#: src/kgrgame.cpp:191 +msgid "There are no more levels in this game." +msgstr "Não existem mais níveis neste jogo." + +#: src/kgrgame.cpp:258 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Acção inapropriada: você não está a editar nenhum nível." + +#: src/kgrgame.cpp:421 +msgid "No Sound" +msgstr "Desligar Som" + +#: src/kgrgame.cpp:422 +msgid "" +"Warning: This copy of KGoldrunner has no sound.\n" +"\n" +"This is because no development versions of the OpenAL and SndFile libraries " +"were present when it was compiled and built." +msgstr "" +"Atenção: Esta cópia do KGoldrunner não tem som.\n" +"\n" +"Isto acontece porque não estavam disponíveis versões de desenvolvimento das " +"bibliotecas OpenAL e SndFile na altura em que foi compilado e criado o " +"executável." + +#: src/kgrgame.cpp:588 src/kgrgame.cpp:734 +msgid "Game Paused" +msgstr "Jogo em Pausa" + +#: src/kgrgame.cpp:589 +msgid "" +"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on " +"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready." +msgstr "" +"A repetição foi interrompida e o jogo está em pausa, enquanto se prepara " +"para continuar a jogar. Terá de carregar na tecla de Pausa (por omissão P ou " +"Esc) quando estiver pronto a jogar." + +#: src/kgrgame.cpp:633 src/kgrgame.cpp:639 +msgid "Replay Last Level" +msgstr "Repetir o Último Nível" + +#: src/kgrgame.cpp:634 +msgid "" +"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played." +msgstr "" +"ERRO: Não foi possível encontrar e reproduzir uma gravação do último nível " +"jogado." + +#: src/kgrgame.cpp:640 +msgid "" +"There is no last level to replay. You need to play a level to completion, " +"win or lose, before you can use the Replay Last Level action." +msgstr "" +"Não há nenhum último nível para repetir. Tem de jogar um nível a terminar, " +"quer ganhando ou perdendo, antes de poder usar a acção Repetir o Último " +"Nível." + +#: src/kgrgame.cpp:659 +msgid "Quick Start" +msgstr "Arranque Rápido" + +#: src/kgrgame.cpp:667 +msgctxt "Button text: start playing a game" +msgid "&PLAY" +msgstr "&JOGAR" + +#: src/kgrgame.cpp:668 +msgid "Start playing this level" +msgstr "Começar a jogar este nível" + +#: src/kgrgame.cpp:670 +msgid "" +"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you " +"click, move the mouse or press a key" +msgstr "" +"Configurar para jogar o jogo e nível apresentado; logo depois de carregar, " +"mova o rato ou carregue numa tecla" + +#: src/kgrgame.cpp:674 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: src/kgrgame.cpp:675 +msgid "Close KGoldrunner" +msgstr "Fechar o KGoldrunner" + +#: src/kgrgame.cpp:680 +msgid "Start a different game or level" +msgstr "Iniciar um jogo ou nível diferente" + +#: src/kgrgame.cpp:682 +msgid "" +"Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start " +"playing it" +msgstr "" +"Use a janela Seleccionar o Jogo para escolher um jogo ou nível diferente e " +"começar a jogá-lo" + +#: src/kgrgame.cpp:686 +msgid "&Use Menu" +msgstr "&Usar o Menu" + +#: src/kgrgame.cpp:688 +msgid "Use the menus to choose other actions" +msgstr "Usar os menus para escolher outra acção" + +#: src/kgrgame.cpp:690 +msgid "" +"Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a " +"saved game or changing the theme" +msgstr "" +"Antes de começar a jogar, use os menus para escolher outras acções, como o " +"carregamento de um jogo gravado ou a alteração do tema" + +#: src/kgrgame.cpp:735 +msgid "" +"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) " +"when you are ready to play." +msgstr "" +"O jogo foi parado. Terá de carregar na tecla de Pausa (por omissão P ou Esc) " +"quando estiver pronto a jogar." + +#: src/kgrgame.cpp:783 +msgid "Show A Solution" +msgstr "Mostrar uma Solução" + +#: src/kgrgame.cpp:784 +msgid "" +"Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has " +"been recorded yet for the level you selected." +msgstr "" +"Infelizmente, ainda que todos os níveis do KGoldRunner possam ser " +"resolvidos, ainda não foi gravada nenhuma solução para o nível que " +"seleccionou." + +#: src/kgrgame.cpp:794 +msgid "Replay Any Level" +msgstr "Repetir Qualquer Nível" + +#: src/kgrgame.cpp:795 +msgid "" +"Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before." +msgstr "" +"Infelizmente, não parece ter jogado e gravado o nível seleccionado " +"anteriormente." + +#: src/kgrgame.cpp:999 +msgid "" +"GAME OVER !!!

    Would you like to try this level " +"again?

    " +msgstr "" +"FIM DO JOGO !!!

    Deseja tentar este nível de novo?

    " + +#: src/kgrgame.cpp:1001 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: src/kgrgame.cpp:1002 +msgid "&Try Again" +msgstr "&Tentar de Novo" + +#: src/kgrgame.cpp:1002 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" + +#: src/kgrgame.cpp:1074 +#, kde-format +msgid "" +"CONGRATULATIONS !!!!

    You have conquered the last level in the " +"\"%1\" game !!

    " +msgstr "" +"PARABÉNS !!!!

    Você conquistou o último nível do jogo \"%1\" " +"!!

    " + +#: src/kgrgame.cpp:1231 +msgid "Hint" +msgstr "Sugestão" + +#: src/kgrgame.cpp:1237 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Não há nenhuma sugestão para este nível." + +#: src/kgrgame.cpp:1299 +msgid "T H E E N D" +msgstr "F I M D O J O G O" + +#: src/kgrgame.cpp:1336 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use " +"in the long term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Você carregou numa tecla que pode ser usada para mover o herói. Deseja mudar " +"automaticamente para o controlo pelo teclado? O controlo do rato é mais " +"simples a longo prazo - como andar de bicicleta é melhor que a pé!" + +#: src/kgrgame.cpp:1340 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Mudar para o Modo Teclado" + +#: src/kgrgame.cpp:1341 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Mudar para o Modo &Teclado" + +#: src/kgrgame.cpp:1342 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Continuar no Modo &Rato" + +#: src/kgrgame.cpp:1343 +msgid "Keyboard Mode" +msgstr "Modo de Teclado" + +#: src/kgrgame.cpp:1374 src/kgrgame.cpp:1400 src/kgrgame.cpp:1410 +#: src/kgrgame.cpp:1429 src/kgrgame.cpp:1435 +msgid "Save Game" +msgstr "Gravar o Jogo" + +#: src/kgrgame.cpp:1375 +#, kde-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item \"%1\"." +msgstr "" +"Desculpe mas você não pode gravar o seu jogo enquanto está a editar. Tente " +"de novo a opção do menu \"%1\"." + +#: src/kgrgame.cpp:1411 src/kgrgame.cpp:1455 src/kgrgame.cpp:1570 +#: src/kgrgame.cpp:1771 src/kgrgame.cpp:1934 src/kgrgameio.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro '%1' para leitura." + +#: src/kgrgame.cpp:1430 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Repare por favor: por razões de simplicidade, a posição e pontuação do seu " +"jogo gravado serão as do início deste nível e não as actuais." + +#: src/kgrgame.cpp:1436 +msgid "Error: Failed to save your game." +msgstr "Erro: Não foi possível gravar o seu jogo." + +#: src/kgrgame.cpp:1448 src/kgrgame.cpp:1454 src/kgrgame.cpp:1492 +msgid "Load Game" +msgstr "Carregar um Jogo" + +#: src/kgrgame.cpp:1449 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Não há jogos gravados." + +#: src/kgrgame.cpp:1493 +#, kde-format +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o jogo com o prefixo '%1'." + +#: src/kgrgame.cpp:1551 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/kgrgame.cpp:1569 src/kgrgame.cpp:1608 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Confirmar o Recorde" + +#: src/kgrgame.cpp:1626 +msgid "" +"Congratulations !!!
    You have achieved a high score in this " +"game.
    Please enter your name so that it may be enshrined
    in the " +"KGoldrunner Hall of Fame." +msgstr "" +"Parabéns !!!
    Você atingiu um novo recorde neste " +"jogo.
    Indique o seu nome por favor para que possa ser registado
    no " +"Passeio da Fama do KGoldrunner." + +#: src/kgrgame.cpp:1638 src/kgrgame.cpp:1725 +msgid "Save High Score" +msgstr "Gravar a Pontuação" + +#: src/kgrgame.cpp:1726 +msgid "Error: Failed to save your high score." +msgstr "Erro: Não foi possível gravar o seu recorde." + +#: src/kgrgame.cpp:1738 src/kgrgame.cpp:1761 src/kgrgame.cpp:1770 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Mostrar os Recordes" + +#: src/kgrgame.cpp:1739 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Desculpe, mas não registamos os recordes para os jogos de tutoriais." + +#: src/kgrgame.cpp:1762 +#, kde-format +msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet." +msgstr "Desculpe, mas não existem recordes ainda para o jogo \"%1\"." + +#: src/kgrgame.cpp:1786 +#, kde-format +msgid "" +"

    KGoldrunner Hall of Fame

    \"%1\" " +"Game

    " +msgstr "" +"

    Melhores Pontuações do KGoldrunner

    Jogo " +"\"%1\"

    " + +#: src/kgrgame.cpp:1796 +msgctxt "1, 2, 3 etc." +msgid "Rank" +msgstr "Posição" + +#: src/kgrgame.cpp:1797 +msgctxt "Person" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/kgrgame.cpp:1798 +msgctxt "Game level reached" +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: src/kgrgame.cpp:1799 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: src/kgrgame.cpp:1800 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/kgrgame.cpp:1803 +msgid "High Scores" +msgstr "Recordes" + +#: src/kgrgame.cpp:1927 src/kgrgame.cpp:1933 src/kgrgame.cpp:1937 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Carregar Informações do Jogo" + +#: src/kgrgame.cpp:1928 +#, kde-format +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro de informação '%1'." + +#: src/kgrgame.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data." +msgstr "" +"Atingiu-se o fim do ficheiro '%1' antes de descobrir o fim dos dados do jogo." + +#: src/kgrgameio.cpp:161 src/kgrgameio.cpp:166 src/kgrgameio.cpp:170 +msgid "Read Level Data" +msgstr "Ler os Dados do Nível" + +#: src/kgrgameio.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Cannot find file '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro '%1'." + +#: src/kgrgameio.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Reached end of file '%1' without finding level data." +msgstr "Atingiu-se o fim do ficheiro '%1' sem encontrar os dados do nível." + +#: src/kgrgameio.cpp:366 src/kgrgameio.cpp:373 +msgid "Rename File" +msgstr "Mudar o Nome do Ficheiro" + +#: src/kgrgameio.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Cannot delete previous version of file '%1'." +msgstr "Não foi possível apagar a versão anterior do ficheiro '%1'." + +#: src/kgrgameio.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Não é possível mudar o nome do ficheiro '%1' para '%2'." + +#: src/kgrselector.cpp:83 src/kgrselector.cpp:89 src/kgrselector.cpp:109 +#: src/kgrselector.cpp:494 +msgid "Select Level" +msgstr "Seleccionar Nível" + +#: src/kgrselector.cpp:84 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"Desculpe mas só pode gravar ou mover para um dos seus próprios jogos." + +#: src/kgrselector.cpp:90 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Desculpe mas só pode remover um nível de um dos seus próprios jogos." + +#: src/kgrselector.cpp:96 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "" +"Desculpe mas só pode alterar a informação do jogo para um dos seus próprios " +"jogos." + +#: src/kgrselector.cpp:110 +#, kde-format +msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"Não existe nenhum nível %1 no \"%2\", como tal não o pode jogar ou editar." + +#: src/kgrselector.cpp:128 src/kgrselector.cpp:177 +msgid "Select Game" +msgstr "Seleccione o Jogo" + +#: src/kgrselector.cpp:137 +msgid "Please select a game:" +msgstr "Seleccione por favor um jogo:" + +#: src/kgrselector.cpp:144 +msgid "Name of Game" +msgstr "Nome do Jogo" + +#: src/kgrselector.cpp:145 +msgid "Rules" +msgstr "Regras" + +#: src/kgrselector.cpp:146 +msgid "Levels" +msgstr "Níveis" + +#: src/kgrselector.cpp:147 +msgid "Skill" +msgstr "Competência" + +#: src/kgrselector.cpp:179 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "O nível 1 do jogo seleccionado é:" + +#: src/kgrselector.cpp:183 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Seleccione o Jogo/Nível" + +#: src/kgrselector.cpp:185 +msgid "Please select a level:" +msgstr "Seleccione por favor um nível:" + +#: src/kgrselector.cpp:204 +msgid "Level number:" +msgstr "Número do nível:" + +#: src/kgrselector.cpp:210 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Editar o Nome do Nível e a Sugestão" + +#: src/kgrselector.cpp:238 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar o Jogo" + +#: src/kgrselector.cpp:247 +msgid "Play Level" +msgstr "Jogar Nível" + +#: src/kgrselector.cpp:250 +msgid "Replay Level" +msgstr "Repetir o Nível" + +#: src/kgrselector.cpp:253 +msgid "Show Solution" +msgstr "Mostrar a Solução" + +#: src/kgrselector.cpp:262 +msgid "Save Change" +msgstr "Gravar Alteração" + +#: src/kgrselector.cpp:268 +msgid "Move To..." +msgstr "Mover Para..." + +#: src/kgrselector.cpp:352 +msgctxt "Rules" +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: src/kgrselector.cpp:353 +msgctxt "Rules" +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicionais" + +#: src/kgrselector.cpp:356 +msgctxt "Skill Level" +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +#: src/kgrselector.cpp:358 +msgctxt "Skill Level" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/kgrselector.cpp:359 +msgctxt "Skill Level" +msgid "Championship" +msgstr "Campeonato" + +#: src/kgrselector.cpp:461 +#, kde-format +msgid "1 level, uses KGoldrunner rules." +msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr[0] "1 nível, utiliza as regras do KGoldrunner." +msgstr[1] "%1 níveis, utilizam as regras do KGoldrunner." + +#: src/kgrselector.cpp:464 +#, kde-format +msgid "1 level, uses Traditional rules." +msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules." +msgstr[0] "1 nível, utiliza as regras Tradicionais." +msgstr[1] "%1 níveis, utilizam as regras Tradicionais." + +#: src/kgrselector.cpp:469 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Não há mais informações acerca deste jogo." + +#: src/kgrselector.cpp:495 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Este número de nível não é válido. Não pode ser utilizado." + +#: src/kgrselector.cpp:516 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"O botão principal em baixo replica a acção do menu que você seleccionou. " +"Carregue nele depois de escolher um jogo e um nível - ou use o \"Cancelar\"." + +#: src/kgrselector.cpp:521 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game, which " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game in the table, then, to start at " +"level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Se esta é a sua primeira vez no KGoldrunner, seleccione o jogo de tutorial, " +"que lhe dará sugestões enquanto joga.\n" +"\n" +"Caso contrário, basta carregar no nome de um jogo (na lista), de seguida, " +"para começar no nível 001, carregue no botão principal em baixo. O jogo " +"começa quando você mover o rato ou carregar numa tecla." + +#: src/kgrselector.cpp:530 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the left mouse-button as a " +"paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Erase' " +"button or the right mouse-button to erase. You can drag the mouse with a " +"button held down and paint or erase multiple squares." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode escolher os níveis do Sistema para editar (ou copiar), mas precisa " +"de gravar o resultado num jogo que você tiver criado. Utilize o rato como um " +"pincel e as botões da barra de ferramentas de edição como uma paleta. " +"Utilize o botão do 'Apagar' ou o botão direito do rato para apagar. Poderá " +"arrastar o rato com um dos botões pressionados, de modo a pintar ou apagar " +"vários quadrados." + +#: src/kgrselector.cpp:538 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode adicionar um nome e uma sugestão ao seu nível novo aqui, mas " +"precisa de gravar o nível que criou num dos seus próprios jogos. Por " +"omissão, o seu novo nível irá para o fim do jogo, mas você também pode " +"seleccionar um número de nível e gravar a meio do jogo." + +#: src/kgrselector.cpp:545 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode criar ou editar um nome e uma sugestão aqui, antes de gravar. Se " +"alter o jogo ou o nível, você pode fazer uma cópia ou \"Gravar Como\", mas " +"irá sempre gravar sobre um dos seus próprios jogos. Se gravar o nível no " +"meio de uma série, os outros níveis serão automaticamente renumerados." + +#: src/kgrselector.cpp:552 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você só pode remover os níveis de um dos seus próprios jogos. Se você " +"remover um nível do meio de uma série, os outros níveis são automaticamente " +"renumerados." + +#: src/kgrselector.cpp:557 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to move it to a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Para mover (renumerar) um nível, você precisa seleccioná-lo primeiro ao usar " +"o \"Editar Qualquer Nível...\", onde pode depois usar o \"Mover o Nível...\" " +"para lhe atribuir um novo número ou mesmo um novo jogo. Os outros níveis são " +"automaticamente renumerados de acordo com as necessidades. Você só pode " +"mover os níveis nos seus próprios jogos." + +#: src/kgrselector.cpp:564 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Quando editar a informação de um jogo você só precisa de escolher um jogo; " +"depois irá para uma janela onde você poderá editar os detalhes do jogo." + +#: src/kgrselector.cpp:571 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the table to choose a game. In the table and below it you can see " +"more information about the selected game, including how many levels there " +"are, how difficult the game is and what rules the enemies follow (see the " +"KGoldrunner Handbook).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the spin box or scroll bar. " +"As you vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your " +"choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Carregue na lista para escolher um jogo. Por baixo da lista você poderá ver " +"mais informações sobre o jogo seleccionado, quantos níveis tem e quais as " +"regras que os inimigos seguem (veja o Manual do KGoldRunner).\n" +"\n" +"Você selecciona o número do nível escrevendo-o ou usando a barra deslizante. " +"À medida que varia o jogo ou o nível, a área de miniaturas mostra uma " +"antevisão da sua escolha." + +#: src/kgrselector.cpp:582 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Ajuda: Seleccionar Jogo e Nível" + +#: src/main.cpp:28 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "O KGoldrunner é um jogo de acção e resolução de 'puzzles'" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger" +msgstr "(C) 2003 Ian Wadham e Marco Krüger" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Ian Wadham" +msgstr "Ian Wadham" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Current author" +msgstr "Autor actual" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Marco Krüger" +msgstr "Marco Krüger" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: src/main.cpp:79 src/main.cpp:85 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes" +msgstr "Alterações para as classes do KDE4, Qt4 e KGameCanvas" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Maurizio Monge" +msgstr "Maurizio Monge" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "KGameCanvas classes for KDE4" +msgstr "Classes do KGameCanvas para o KDE4" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Artwork for runners and default theme" +msgstr "Gráficos dos jogadores e do tema predefinido" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Artwork for bars and ladders" +msgstr "Gráficos para as barras e escadas" + +#: src/main.cpp:91 src/main.cpp:99 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: src/main.cpp:92 +msgid "Artwork for background of Geek City theme" +msgstr "Gráficos para o fundo do tema da Cidade dos Cromos" + +#: src/main.cpp:94 +msgid "Luciano Montanaro" +msgstr "Luciano Montanaro" + +#: src/main.cpp:95 +msgid "" +"Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, " +"fade-in/fade-out feature and several other ideas" +msgstr "" +"Temas Nostalgia, melhorias nos jogadores, funcionalidade para vários fundos, " +"funcionalidade de desvanecimento e muitas outras ideias" + +#: src/main.cpp:100 +msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme" +msgstr "Gráficos do tema do Tesouro do Egipto" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgpg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgpg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgpg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgpg.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4186 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgpg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: decrypt send UIDNAME import\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" + +#: kgpg.h:32 +msgid "" +"Hi,\n" +"\n" +"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " +"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " +"email address and the key.\n" +"\n" +"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " +"separately to that user id's associated email address. You can import the " +"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " +"them with `gpg --decrypt`.\n" +"\n" +"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " +"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" +"\n" +"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " +"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " +"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" +"\n" +"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " +"choose `Export Public Key...`.\n" +"\n" +"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" +msgstr "" +"Olá,\n" +"\n" +"segue por favor em anexo o ID de utilizador '%UIDNAME%' da sua chave %KEYID% " +"assinada por mim. Esta mensagem está encriptada com essa chave para garantir " +"que você controla tanto o endereço de e-mail como a chave.\n" +"\n" +"Se tiver vários ID's de utilizadores, enviei a assinatura, para cada ID de " +"utilizador em separado, para o endereço de e-mail associado a esse ID de " +"utilizador. Poderá importar as assinaturas se executar, para cada uma delas, " +"o comando `gpg --import` após as ter descodificado com o `gpg --decrypt`.\n" +"\n" +"Se estiver a usar o KGpg, guarde o anexo no disco e depois importe-o. Basta " +"seleccionar `Importar a Chave...` do menu `Chaves` e abrir o ficheiro.\n" +"\n" +"Lembre-se que a sua chave não foi enviada para nenhum servidor de chaves. Se " +"quiser que esta nova assinatura esteja disponível para os outros, por favor " +"envie-a você mesmo. Com o GnuPG, isso pode ser feito com o comando `gpg --" +"keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%`.\n" +"\n" +"Com o KGpg, poderá carregar com o botão direito do rato na chave, assim que " +"tiver importado todos os ID's de utilizadores, e escolher `Exportar a Chave " +"Pública...`.\n" +"\n" +"Se tiver alguma questão, não hesite em perguntar.\n" + +#: caff.cpp:259 +msgctxt "Email template placeholder for key id" +msgid "KEYID" +msgstr "ID-CHAVE" + +#: caff.cpp:260 +msgctxt "Email template placeholder for key id" +msgid "UIDNAME" +msgstr "NOME-UID" + +#: caff.cpp:288 +msgid "your key " +msgstr "a sua chave " + +#: detailedconsole.cpp:34 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: foldercompressjob.cpp:29 +msgid "Processing folder compression and encryption" +msgstr "A processar a compressão e a cifra da pasta" + +#: foldercompressjob.cpp:47 foldercompressjob.cpp:96 foldercompressjob.cpp:113 +#: foldercompressjob.cpp:115 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 +msgctxt "State of operation as in status" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: foldercompressjob.cpp:47 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 +msgctxt "Job is started up" +msgid "Startup" +msgstr "Iniciada" + +#: foldercompressjob.cpp:78 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Não é possível criar o ficheiro temporário" + +#: foldercompressjob.cpp:97 transactions/kgpgencrypt.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" +msgid "Encrypting %1" +msgstr "A encriptar o %1" + +#: foldercompressjob.cpp:112 editor/kgpgtextedit.cpp:276 +#, kde-format +msgid "The encryption failed with error code %1" +msgstr "A encriptação foi mal-sucedida com o código de erro %1" + +#: foldercompressjob.cpp:113 editor/kgpgtextedit.cpp:277 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Cifra falhou." + +#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" +msgid "Encrypted %1" +msgstr "O %1 foi encriptado" + +#: groupedit.cpp:34 +msgid "Available Keys" +msgstr "Chaves Disponíveis" + +#: groupedit.cpp:37 +msgid "Available Trusted Keys" +msgstr "Chaves Fidedignas Disponíveis" + +#: keyexport.cpp:25 +msgid "Public Key Export" +msgstr "Exportação da Chave Pública" + +#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:499 +msgid "Save File" +msgstr "Gravar o Ficheiro" + +#: keyexport.cpp:41 editor/kgpgeditor.cpp:350 editor/kgpgeditor.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Overwrite existing file %1?" +msgstr "Sobrepor o ficheiro existente %1?" + +#: keyinfodialog.cpp:168 +msgid "" +"The requested key is not present in the keyring anymore.
    Perhaps it " +"was deleted by another application
    " +msgstr "" +"A chave pedida já não está mais presente no porta-chaves.
    Talvez " +"tenha sido apagada por outra aplicação
    " + +#: keyinfodialog.cpp:168 +msgid "Key not found" +msgstr "Chave não encontrada" + +#: keyinfodialog.cpp:182 +msgctxt "no email address" +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: keyinfodialog.cpp:198 +msgid "" +"The left part is the algorithm used by the signature key. The " +"right part is the algorithm used by the encryption key." +msgstr "" +"A parte esquerda é o algoritmo usado pela chave de assinatura. A " +"parte direita é o algoritmo usado pela chave de encriptação." + +#: keyinfodialog.cpp:201 +msgctxt "Unlimited key lifetime" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: keyinfodialog.cpp:207 +msgid "" +"The left part is the size of the signature key. The right part is " +"the size of the encryption key." +msgstr "" +"A parte esquerda é o tamanho da chave de assinatura. A parte " +"direita é o tamanho da chave de encriptação." + +#: keyinfodialog.cpp:212 +msgctxt "no key comment" +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: keyinfodialog.cpp:303 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "A frase-senha da chave for alterada" + +#: keyinfodialog.cpp:306 +msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" +msgstr "A frase-senha é inválida. A frase-senha da chave não foi alterada" + +#: keyinfodialog.cpp:306 +msgid "Could not change passphrase" +msgstr "Não foi possível mudar a frase-senha" + +#: keyinfodialog.cpp:311 +msgid "" +"KGpg was unable to change the passphrase.
    Please see the detailed log " +"for more information." +msgstr "" +"O texto do resultado da importação tem um formato não suportado.
    Veja " +"por favor o registo detalhado para mais informações." + +#: keyinfodialog.cpp:349 +msgid "Changing key properties failed." +msgstr "A mudança das propriedades-chave falhou." + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) +#: keyinfodialog.cpp:349 rc.cpp:388 +msgid "Key properties" +msgstr "Propriedades da chave" + +#: keyservers.cpp:46 +msgid "Key Server" +msgstr "Servidor de Chaves" + +#: keyservers.cpp:102 keyservers.cpp:192 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "Tem que inserir o texto a procurar." + +#: keyservers.cpp:114 +msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." +msgstr "" +"Precisa de configurar os servidores de chaves, antes de as poder transferir." + +#: keyservers.cpp:115 +msgid "No keyservers defined" +msgstr "Não foram definidos servidores de chaves" + +#: keyservers.cpp:152 +msgctxt "Caption of message box" +msgid "Key Import Finished" +msgstr "Importação de Chaves Terminada" + +#: keyservers.cpp:180 +msgid "Upload to keyserver finished without errors" +msgstr "O envio para o servidor de chaves terminou sem erros" + +#: keyservers.cpp:182 +msgid "Upload to keyserver failed" +msgstr "O envio para o servidor de chaves foi mal-sucedido" + +#: keyservers.cpp:207 keysmanager.cpp:1187 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgid_plural "Import Keys From Keyserver" +msgstr[0] "Importar a Chave do Servidor de Chaves" +msgstr[1] "Importar as Chaves do Servidor de Chaves" + +#. i18n: file: keyserver.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) +#: keyservers.cpp:212 rc.cpp:643 editor/kgpgtextedit.cpp:308 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: keyservers.cpp:217 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "A efectuar a ligação ao servidor..." + +#: keyservers.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Found 1 matching key" +msgid_plural "Found %1 matching keys" +msgstr[0] "Foi encontrada %1 chave correspondente" +msgstr[1] "Foram encontradas %1 chaves correspondentes" + +#: keyservers.cpp:273 +msgid "No matching keys found" +msgstr "Não foram encontradas chaves correspondentes" + +#: keyservers.cpp:321 +msgid "You must choose a key." +msgstr "Tem que escolher uma chave." + +#: keysmanager.cpp:129 +msgid "Key Management" +msgstr "Gestão de Chaves" + +#: keysmanager.cpp:136 +msgid "&Open Editor" +msgstr "Abrir o Edit&or" + +#: keysmanager.cpp:139 +msgid "&Key Server Dialog" +msgstr "Janela do Ser&vidor de Chaves" + +#: keysmanager.cpp:144 selectpublickeydialog.cpp:138 +msgid "&Go to Default Key" +msgstr "De&finir como Chave por Omissão" + +#: keysmanager.cpp:161 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "&Dica do Dia" + +#: keysmanager.cpp:164 +msgid "View GnuPG Manual" +msgstr "Ver o Manual do GnuPG" + +#: keysmanager.cpp:169 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Actualiza&r a Lista" + +#: keysmanager.cpp:174 +msgid "&Show Only Secret Keys" +msgstr "Mo&strar Apenas as Chaves Privadas" + +#: keysmanager.cpp:178 +msgid "Show &Long Key Id" +msgstr "Mostrar o ID &Longo da Chave" + +#: keysmanager.cpp:183 +msgid "K&ey Properties" +msgstr "Propri&edades da Chave" + +#: keysmanager.cpp:187 +msgid "Edit Key in &Terminal" +msgstr "Editar a Chave no &Terminal" + +#: keysmanager.cpp:192 +msgid "&Generate Key Pair..." +msgstr "&Gerar um Par de Chaves..." + +#: keysmanager.cpp:201 +msgid "&Import Key..." +msgstr "&Importar uma Chave..." + +#: keysmanager.cpp:206 +msgid "&Create New Contact in Address Book" +msgstr "&Criar um Novo Contacto no Livro de Endereços" + +#: keysmanager.cpp:212 +msgid "&Edit Group..." +msgstr "&Editar o Grupo..." + +#: keysmanager.cpp:215 +msgid "&Delete Group" +msgstr "&Remover o Grupo" + +#: keysmanager.cpp:219 +msgid "&Rename Group" +msgstr "Muda&r o Nome do Grupo" + +#: keysmanager.cpp:228 +msgid "Set as De&fault Key" +msgstr "De&finir como Chave por Omissão" + +#: keysmanager.cpp:231 +msgid "&Add Photo..." +msgstr "&Adicionar uma Foto..." + +#: keysmanager.cpp:234 +msgid "&Add User Id..." +msgstr "&Adicionar um ID de Utilizador..." + +#: keysmanager.cpp:237 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Exportar a Chave Privada..." + +#: keysmanager.cpp:240 +msgid "Delete Key Pair" +msgstr "Apagar o Par de Chaves" + +#: keysmanager.cpp:244 +msgid "Revoke Key..." +msgstr "Revogar a Chave..." + +#: keysmanager.cpp:247 +msgid "&Regenerate Public Key" +msgstr "&Regerar a Chave Pública" + +#: keysmanager.cpp:253 +msgid "Set User Id as &Primary" +msgstr "Configurar o ID do Utilizador como &Primário" + +#: keysmanager.cpp:257 +msgid "&Open Photo" +msgstr "Abrir a F&oto" + +#: keysmanager.cpp:261 +msgid "&Delete Photo" +msgstr "Apa&gar a Foto" + +#: keysmanager.cpp:269 +msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" +msgstr "Importar as Chaves e&m Falta do Servidor de Chaves" + +#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:323 +msgid "Trust" +msgstr "Fiabilidade" + +#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:326 +msgid "Creation" +msgstr "Criação" + +#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:325 +msgid "Expiration" +msgstr "Validade" + +#: keysmanager.cpp:300 +msgid "&Photo ID's" +msgstr "IDs de &Foto" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) +#. i18n: file: conf_misc.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) +#: keysmanager.cpp:304 rc.cpp:253 rc.cpp:267 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: keysmanager.cpp:305 +msgctxt "small picture" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: keysmanager.cpp:306 +msgctxt "medium picture" +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: keysmanager.cpp:307 +msgctxt "large picture" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: keysmanager.cpp:311 +msgid "Minimum &Trust" +msgstr "Confiança &Mínima" + +#: keysmanager.cpp:314 +msgctxt "no filter: show all keys" +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: keysmanager.cpp:315 +msgctxt "show only active keys" +msgid "&Active" +msgstr "&Activas" + +#: keysmanager.cpp:316 +msgctxt "show only keys with at least marginal trust" +msgid "&Marginal" +msgstr "&Marginal" + +#: keysmanager.cpp:317 +msgctxt "show only keys with at least full trust" +msgid "&Full" +msgstr "&Total" + +#: keysmanager.cpp:318 +msgctxt "show only ultimately trusted keys" +msgid "&Ultimate" +msgstr "&Completa" + +#. i18n: file: searchres.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) +#. i18n: file: groupedit.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: keysmanager.cpp:415 rc.cpp:352 rc.cpp:361 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: keysmanager.cpp:426 +msgctxt "" +"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " +"configuration dialog" +msgid "Search Line" +msgstr "Linha de Procura" + +#: keysmanager.cpp:431 +msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" +msgid "Focus Search Line" +msgstr "Focar a Linha de Procura" + +#: keysmanager.cpp:480 +msgid "" +"Another key generation operation is still in progress.\n" +"Please wait a moment until this operation is complete." +msgstr "" +"Está outra operação de geração de chaves em curso.\n" +"Espere por favor até terminar a operação." + +#: keysmanager.cpp:481 keysmanager.cpp:507 keysmanager.cpp:556 +msgid "Generating new key pair" +msgstr "A gerar um novo par de chaves" + +#: keysmanager.cpp:508 +msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." +msgstr "Não é possível iniciar a aplicação \"konsole\" no modo avançado." + +#: keysmanager.cpp:548 keysmanager.cpp:2487 keysmanager.cpp:2489 +msgctxt "Application ready for user input" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: keysmanager.cpp:560 transactions/kgpggeneratekey.cpp:177 +msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." +msgstr "Frase-senha inválida. Não é possível gerar um novo par de chaves." + +#: keysmanager.cpp:563 transactions/kgpggeneratekey.cpp:180 +msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." +msgstr "" +"Foi interrompido pelo utilizador. Não é possível gerar um novo par de chaves." + +#: keysmanager.cpp:566 transactions/kgpggeneratekey.cpp:183 +msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." +msgstr "" +"O endereço de e-mail não é válido. Não é possível gerar um novo par de " +"chaves." + +#: keysmanager.cpp:569 transactions/kgpggeneratekey.cpp:186 +msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." +msgstr "" +"O nome não é aceite pelo 'gpg'. Não é possível gerar um novo par de chaves." + +#. i18n: file: newkey.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) +#: keysmanager.cpp:575 rc.cpp:103 +msgid "New Key Pair Created" +msgstr "Novo Par de Chaves Criado" + +#: keysmanager.cpp:620 +msgid "backup copy" +msgstr "cópia de segurança" + +#: keysmanager.cpp:632 transactions/kgpggeneratekey.cpp:202 +msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." +msgstr "" +"O processo do 'gpg' não terminou. Não é possível gerar um novo par de chaves." + +#: keysmanager.cpp:740 +msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." +msgstr "Só pode actualizar chaves primárias. Verifique a sua selecção." + +#: keysmanager.cpp:854 +msgid "" +"Another operation is still in progress.\n" +"Please wait a moment until this operation is complete." +msgstr "" +"Está outra operação em curso.\n" +"Espere por favor até terminar a operação." + +#: keysmanager.cpp:854 keysmanager.cpp:859 +msgid "Add New User Id" +msgstr "Adicionar um Novo ID de Utilizador" + +#: keysmanager.cpp:894 +msgid "" +"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " +"public key, so if you use a very large picture, your key will become very " +"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " +"240x288 is a good size to use." +msgstr "" +"A imagem deve ser um ficheiro JPEG. Não se esqueça que a imagem é armazenada " +"na sua chave pública. Se utilizar uma imagem muito grande, a sua chave " +"também ficará muito grande. O tamanho não deverá exceder os 6 KiB. O tamanho " +"240x288 é normalmente adequado." + +#: keysmanager.cpp:926 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete Photo id %1
    from key %2 " +"<%3>?
    " +msgstr "" +"Tem a certeza que quer apagar o ID da fotografia %1
    da chave " +"%2 <%3>?
    " + +#: keysmanager.cpp:982 +msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." +msgstr "" +"Não é possível contactar o livro de endereços. Verifique a sua instalação." + +#: keysmanager.cpp:1042 +msgid "Public Key" +msgstr "Chave Pública" + +#: keysmanager.cpp:1045 +msgid "Sub Key" +msgstr "Sub-chave" + +#: keysmanager.cpp:1048 +msgid "Secret Key Pair" +msgstr "Par de Chaves Secretas" + +#: keysmanager.cpp:1051 +msgid "Key Group" +msgstr "Grupo de Chaves" + +#: keysmanager.cpp:1054 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: keysmanager.cpp:1057 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: keysmanager.cpp:1060 +msgid "Revocation Signature" +msgstr "Assinatura de Revogação" + +#: keysmanager.cpp:1063 +msgid "Photo ID" +msgstr "IDs de Foto" + +#: keysmanager.cpp:1066 +msgid "Orphaned Secret Key" +msgstr "Chaves Privada Orfã" + +#: keysmanager.cpp:1071 +msgid "Group member" +msgstr "Membro do grupo" + +#: keysmanager.cpp:1179 +msgid "&Sign User ID ..." +msgid_plural "&Sign User IDs ..." +msgstr[0] "A&ssinar o ID do Utilizador..." +msgstr[1] "A&ssinar os ID's do Utilizador..." + +#: keysmanager.cpp:1180 +msgid "Sign and &Mail User ID ..." +msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." +msgstr[0] "Assinar e Enviar o ID do Utilizador por E-&Mail..." +msgstr[1] "Assinar e Enviar os ID's do Utilizador por E-&Mail..." + +#: keysmanager.cpp:1181 +msgid "E&xport Public Key..." +msgid_plural "E&xport Public Keys..." +msgstr[0] "E&xportar as Chaves Públicas..." +msgstr[1] "E&xportar as Chaves Públicas..." + +#: keysmanager.cpp:1182 +msgid "&Refresh Key From Keyserver" +msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" +msgstr[0] "Actualiza&r a Chave do Servidor de Chaves" +msgstr[1] "Actualiza&r as Chaves do Servidor de Chaves" + +#: keysmanager.cpp:1183 +msgid "&Create Group with Selected Key..." +msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." +msgstr[0] "&Criar um Grupo com a Chave Seleccionada..." +msgstr[1] "&Criar um Grupo com as Chaves Seleccionadas..." + +#: keysmanager.cpp:1184 +msgid "&Sign Key..." +msgid_plural "&Sign Keys..." +msgstr[0] "A&ssinar a Chave..." +msgstr[1] "A&ssinar as Chaves..." + +#: keysmanager.cpp:1185 +msgid "&Delete User ID" +msgid_plural "&Delete User IDs" +msgstr[0] "&Remover o ID de Utilizador" +msgstr[1] "&Remover os ID's de Utilizador" + +#: keysmanager.cpp:1186 +msgid "Delete Sign&ature" +msgid_plural "Delete Sign&atures" +msgstr[0] "Apagar a &Assinatura" +msgstr[1] "Apagar as &Assinaturas" + +#: keysmanager.cpp:1188 +msgid "&Delete Key" +msgid_plural "&Delete Keys" +msgstr[0] "Apa&gar a Chave" +msgstr[1] "Apa&gar as Chaves" + +#: keysmanager.cpp:1307 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "A criação do certificado de revogação falhou..." + +#: keysmanager.cpp:1322 +msgid "" +"Secret keys should not be saved in an unsafe place.
    If " +"someone else can access this file, encryption with this key will be " +"compromised.
    Continue key export?
    " +msgstr "" +"As chaves privadas não devem ser gravadas num local " +"inseguro.
    Se alguém puder aceder a este ficheiro, a cifra com esta chave " +"ficará comprometida.
    Continuar a exportação de chave?
    " + +#: keysmanager.cpp:1334 +msgid "*.asc|*.asc Files" +msgstr "*.asc|Ficheiros *.asc" + +#: keysmanager.cpp:1334 +msgid "Export PRIVATE KEY As" +msgstr "Exportar a CHAVE PRIVADA Como" + +#: keysmanager.cpp:1352 +#, kde-format +msgid "" +"Your private key \"%1\" was successfully exported " +"to
    %2.
    Do not leave it in an insecure place.
    " +msgstr "" +"A sua chave privada \"%1\" foi exportada com sucesso em " +"
    %2.
    Não a deixe num local inseguro.
    " + +#: keysmanager.cpp:1355 +msgid "" +"Your secret key could not be exported.\n" +"Check the key." +msgstr "" +"A sua chave secreta não pôde ser exportada.\n" +"Verifique a chave." + +#: keysmanager.cpp:1458 +#, kde-format +msgid "The public key was successfully exported to
    %2
    " +msgid_plural "" +"The %1 public keys were successfully exported to
    %2
    " +msgstr[0] "" +"A chave pública de \"%1\" foi exportada com sucesso para
    %2
    " +msgstr[1] "" +"As chaves públicas de \"%1\" foram exportadas com sucesso para " +"
    %2
    " + +#: keysmanager.cpp:1462 keysmanager.cpp:1477 keysmanager.cpp:1491 +msgid "" +"Your public key could not be exported\n" +"Check the key." +msgstr "" +"A sua chave pública não pôde ser exportada\n" +"Verifique a chave." + +#: keysmanager.cpp:1511 +msgid "" +"A viewer for JPEG images is not specified.
    Please check your " +"installation.
    " +msgstr "" +"Não está definido um visualizador de imagens JPEG.
    Verifique por " +"favor a sua instalação.
    " + +#: keysmanager.cpp:1511 +msgid "Show photo" +msgstr "Mostrar a foto" + +#: keysmanager.cpp:1599 +msgid "" +"

    This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " +"currently not usable.

    Would you like to regenerate the public key?

    " +msgstr "" +"

    Esta chave é uma chave secreta orfã (chave secreta sem chave pública). " +"Não é actualmente utilizável.

    Deseja voltar a gerar a chave " +"pública?

    " + +#: keysmanager.cpp:1600 +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +#: keysmanager.cpp:1600 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Não Gerar" + +#: keysmanager.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar o grupo %1 ?" + +#: keysmanager.cpp:1630 keysmanager.cpp:2287 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: keysmanager.cpp:1663 +msgid "" +"You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " +"groups." +msgstr "" +"Você não pode criar nenhum grupo que contenha assinaturas, sub-chaves ou " +"outros grupos." + +#: keysmanager.cpp:1679 kgpgrevokewidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt " () ID: " +msgid "%1 (%2) ID: %3" +msgstr "%1 (%2) ID: %3" + +#: keysmanager.cpp:1684 +msgid "Create New Group" +msgstr "Criar um Grupo Novo" + +#: keysmanager.cpp:1685 +msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" +msgid "Enter new group name:" +msgstr "Indique o nome do novo grupo:" + +#: keysmanager.cpp:1691 +msgid "" +"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " +"group:" +msgstr "" +"As seguintes chaves não são válidas ou não são fiáveis e, como tal, não " +"serão adicionadas ao grupo:" + +#: keysmanager.cpp:1700 +#, kde-format +msgid "" +"No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " +"created." +msgstr "" +"Não foi seleccionada nenhuma chave válida ou de confiança. O grupo " +"%1 não será criado." + +#: keysmanager.cpp:1712 +msgid "Group Properties" +msgstr "Propriedades do Grupo" + +#: keysmanager.cpp:1749 +msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." +msgstr "Só pode assinar chaves primárias. Verifique a sua selecção." + +#: keysmanager.cpp:1758 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to sign key:

    %1
    ID: %2
    Fingerprint: " +"
    %3.

    You should check the key fingerprint by phoning " +"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " +"your communications.
    " +msgstr "" +"O utilizador está prestes a assinar a chave:

    %1
    ID: " +"%2
    Impressão digital:
    %3.

    Deve verificar a " +"impressão digital da chave contactando o dono da chave para se certificar " +"que alguém não está a tentar interceptar a sua comunicação.
    " + +#: keysmanager.cpp:1762 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to sign key:

    %1 (%2)
    ID: %3
    Fingerprint:
    %4.

    You should check the key " +"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " +"not trying to intercept your communications.
    " +msgstr "" +"O utilizador está prestes a assinar a chave:

    %1 (%2)
    ID: " +"%3
    Impressão digital:
    %4.

    Deve verificar a " +"impressão digital da chave contactando o dono da chave para se certificar " +"que alguém não está a tentar interceptar a sua comunicação.
    " + +#: keysmanager.cpp:1776 keysmanager.cpp:1858 kgpgfirstassistant.cpp:287 +#: model/keylistproxymodel.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "Name: ID" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1861 kgpgfirstassistant.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Name (Email): ID" +msgid "%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: keysmanager.cpp:1784 +msgid "" +"You are about to sign the following keys in one pass.
    If you have " +"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " +"may be compromised.
    " +msgstr "" +"Está prestes a assinar as seguintes chaves numa passagem.
    Se não " +"verificou cuidadosamente todas as impressões digitais, a segurança das suas " +"comunicações poderá ser comprometida.
    " + +#: keysmanager.cpp:1824 keysmanager.cpp:1970 +msgid "" +"You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." +msgstr "" +"Só pode assinar IDs de utilizadores e de fotografias. Verifique a sua " +"selecção." + +#: keysmanager.cpp:1838 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to sign user id:

    %1
    ID: %2
    Fingerprint:
    %3.

    You should check the key " +"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " +"not trying to intercept your communications.
    " +msgstr "" +"O utilizador está prestes a assinar o ID de " +"utilizador:

    %1
    ID: %2
    Impressão digital: " +"
    %3.

    Deve verificar a impressão digital da chave " +"contactando o dono da chave para se certificar que alguém não está a tentar " +"interceptar a sua comunicação.
    " + +#: keysmanager.cpp:1842 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to sign user id:

    %1 (%2)
    ID: %3
    Fingerprint:
    %4.

    You should check the key " +"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " +"not trying to intercept your communications.
    " +msgstr "" +"O utilizador está prestes a assinar o ID de utilizador:

    %1 " +"(%2)
    ID: %3
    Impressão digital:
    %4.

    Deve " +"verificar a impressão digital da chave contactando o dono da chave para se " +"certificar que alguém não está a tentar interceptar a sua comunicação.
    " + +#: keysmanager.cpp:1867 +msgid "" +"You are about to sign the following user ids in one pass.
    If you " +"have not carefully checked all fingerprints, the security of your " +"communications may be compromised.
    " +msgstr "" +"Está prestes a assinar os seguintes IDs de utilizadores numa " +"passagem.
    Se não verificou cuidadosamente todas as impressões " +"digitais, a segurança das suas comunicações poderá ser comprometida.
    " + +#: keysmanager.cpp:1937 +#, kde-format +msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." +msgstr "Frase-senha inválida, chave %1 (%2) não assinada." + +#: keysmanager.cpp:1941 +#, kde-format +msgid "The key %1 (%2) is already signed." +msgstr "A chave %1 (%2) já está assinada." + +#: keysmanager.cpp:1946 +#, kde-format +msgid "" +"Signing key %1 with key %2 failed.
    Do you want to try " +"signing the key in console mode?
    " +msgstr "" +"A assinatura da chave %1 com a chave %2 falhou.
    Deseja " +"tentar assinar a chave numa consola?
    " + +#: keysmanager.cpp:2059 +msgid "All signatures for this key are already in your keyring" +msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" +msgstr[0] "" +"Todas as assinaturas para esta chave já se encontram no seu porta-chaves" +msgstr[1] "" +"Todas as assinaturas para estas chaves já se encontram no seu porta-chaves" + +#: keysmanager.cpp:2154 +msgid "Edit key manually to delete a self-signature." +msgstr "Edite a chave manualmente para apagar a auto-assinatura." + +#: keysmanager.cpp:2158 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete signature
    %1
    from user " +"id %2
    of key: %3?
    " +msgstr "" +"Tem a certeza que quer apagar a assinatura
    %1
    do ID de " +"utilizador %2
    da chave:
    %3?
    " + +#: keysmanager.cpp:2179 +msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." +msgstr "" +"A operação pedida não teve sucesso, por favor edite a chave manualmente." + +#: keysmanager.cpp:2240 +msgid "" +"The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " +"want to remove it from this group?" +msgid_plural "" +"The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " +"want to remove it from these groups?" +msgstr[0] "" +"A chave que está a apagar pertence ao seguinte grupo de chaves. Deseja " +"removê-la deste grupo?" +msgstr[1] "" +"A chave que está a apagar pertence aos seguintes grupos de chaves. " +"Deseja removê-la destes grupos?" + +#: keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2309 +#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2321 keysmanager.cpp:2333 +#: keysmanager.cpp:2343 +msgid "Delete key" +msgstr "Apagar a chave" + +#: keysmanager.cpp:2285 +#, kde-format +msgid "" +"

    Delete secret key pair %1?

    Deleting this key pair means " +"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." +msgstr "" +"

    Apagar o par de chaves privadas %1?

    A remoção deste par " +"de chaves significa que nunca mais poderá decifrar os ficheiros que foram " +"cifrados com esta chave." + +#: keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2321 +msgid "" +"Another key delete operation is still in progress.\n" +"Please wait a moment until this operation is complete." +msgstr "" +"Outra chave está a ser apagada de momento.\n" +"Espere por favor até terminar a operação." + +#: keysmanager.cpp:2309 +#, kde-format +msgid "Key %1 deleted." +msgstr "A chave %1 foi removida." + +#: keysmanager.cpp:2312 +#, kde-format +msgid "Deleting key %1 failed." +msgstr "A remoção da chave %1 falhou." + +#: keysmanager.cpp:2333 +#, kde-format +msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." +msgstr "" +"Não é possível apagar a chave %1 enquanto está a ser editada no " +"terminal." + +#: keysmanager.cpp:2343 +msgid "" +"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " +"menu entry." +msgstr "" +"Você seleccionou itens que não são chaves. Estes não poderão ser removidos " +"com este item de menu." + +#: keysmanager.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "" +"The following are secret key pairs:
    %1
    They will not be " +"deleted.
    " +msgstr "" +"Os seguintes são pares de chaves privadas:
    %1
    Não serão " +"apagados.
    " + +#: keysmanager.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Delete the following public key?" +msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" +msgstr[0] "Apagar a seguinte %1 chave pública?" +msgstr[1] "Apagar as seguintes %1 chaves públicas?" + +#: keysmanager.cpp:2402 keysmanager.cpp:2472 keysmanager.cpp:2483 +msgid "Key Import" +msgstr "Importação da Chave" + +#: keysmanager.cpp:2409 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: keysmanager.cpp:2438 +msgid "" +"The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " +"text.
    Do you want to decrypt it first and then try importing it?
    " +msgstr "" +"O texto na área de transferência não parece ser uma chave, mas sim um " +"texto encriptado.
    Deseja descodificá-lo primeiro e depois tentar " +"importá-lo?
    " + +#: keysmanager.cpp:2439 +msgid "Import from Clipboard" +msgstr "Importar da Área de Transferência" + +#: keysmanager.cpp:2459 +msgid "Importing..." +msgstr "A importar..." + +#: keysmanager.cpp:2471 +msgid "" +"Key importing failed. Please see the detailed log for more information." +msgstr "" +"A importação da chave foi mal-sucedida. Veja o registo da operação para mais " +"informações." + +#: keysmanager.cpp:2536 +msgid "KGpg - encryption tool" +msgstr "KGpg - ferramenta de encriptação" + +#: keysmanager.cpp:2557 +msgid "Ke&y Manager" +msgstr "Gestor de C&haves" + +#: keysmanager.cpp:2560 +msgid "&Encrypt Clipboard" +msgstr "Cifrar a Ár&ea de Transferência" + +#: keysmanager.cpp:2563 +msgid "&Decrypt Clipboard" +msgstr "&Decifrar a Área de Transferência" + +#: keysmanager.cpp:2566 +msgid "&Sign/Verify Clipboard" +msgstr "A&ssinar/Verificar a Área de Transferência" + +#: keysmanager.cpp:2603 keysmanager.cpp:2658 keysmanager.cpp:2676 +msgid "Clipboard is empty." +msgstr "A área de transferência está vazia." + +#: keysmanager.cpp:2648 +msgid "Text successfully encrypted." +msgstr "O texto foi encriptado com sucesso." + +#: keytreeview.cpp:167 +#, kde-format +msgid "

    Do you want to import file %1 into your key ring?

    " +msgstr "

    Quer importar o ficheiro %1 para o seu porta-chaves?

    " + +#. i18n: file: keyserver.ui:32 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) +#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:370 rc.cpp:617 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:370 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Não Importar" + +#: kgpg.cpp:78 +msgid "" +"GnuPG failed to start.
    You must fix the GnuPG error first before " +"running KGpg." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o GnuPG.
    É necessário corrigir o erro do GnuPG " +"antes de executar o KGpg." + +#: kgpg.cpp:78 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Erro do GnuPG" + +#: kgpg.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " +"(%1).
    However, the agent does not seem to be running. This could result " +"in problems with signing/decryption.
    Please disable GnuPG Agent from " +"KGpg settings, or fix the agent.
    " +msgstr "" +"A utilização do Agente GnuPG está activa por omissão no ficheiro " +"de configuração do GnuPG (%1).
    Contudo, este agente não parece estar a " +"correr. Poderá vir a ter problemas com a " +"assinatura/descodificação.
    Desactive o agente no ficheiro de " +"configuração ou corrija o problema.
    " + +#: kgpg.cpp:140 +msgid "Cannot decrypt and show folder." +msgstr "Não é possível decifrar e mostrar a pasta." + +#: kgpg.cpp:145 +msgid "Cannot sign folder." +msgstr "Não é possível assinar a pasta." + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "Cannot verify folder." +msgstr "Não é possível verificar a pasta." + +#: kgpg.cpp:153 +msgid "" +"Unable to perform requested operation.\n" +"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " +"folders." +msgstr "" +"Não é possível efectuar a operação pedida.\n" +"Seleccione apenas uma pasta, ou então vários ficheiros, mas não misture os " +"ficheiros com as pastas." + +#: kgpgexternalactions.cpp:83 +#, kde-format +msgid "" +"KGpg will now create a temporary archive file:
    %1 to process " +"the encryption. The file will be deleted after the encryption is " +"finished.
    " +msgstr "" +"O KGpg irá agora criar um ficheiro temporário:
    %1 para " +"efectuar a cifra. Este ficheiro temporário será apagado depois desta " +"terminar.
    " + +#: kgpgexternalactions.cpp:84 +msgid "Temporary File Creation" +msgstr "Criação do Ficheiro Temporário" + +#: kgpgexternalactions.cpp:95 +msgid "Compression method for archive:" +msgstr "Método de compressão do arquivo:" + +#: kgpgexternalactions.cpp:98 +msgid "Zip" +msgstr "ZIP" + +#: kgpgexternalactions.cpp:99 +msgid "Gzip" +msgstr "Gzip" + +#: kgpgexternalactions.cpp:100 +msgid "Bzip2" +msgstr "Bzip2" + +#: kgpgexternalactions.cpp:101 +msgid "Tar" +msgstr "TAR" + +#: kgpgexternalactions.cpp:102 +msgid "Tar/XZ" +msgstr "Tar/XZ" + +#: kgpgexternalactions.cpp:175 kgpgexternalactions.cpp:314 kgpglibrary.cpp:104 +#: editor/kgpgeditor.cpp:520 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: kgpgexternalactions.cpp:347 +msgid "Decryption of this file failed:" +msgid_plural "Decryption of these files failed:" +msgstr[0] "A descodificação deste ficheiro falhou:" +msgstr[1] "A descodificação destes ficheiros falhou:" + +#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:261 +msgid "Decryption failed." +msgstr "A desencriptação falhou." + +#: kgpgexternalactions.cpp:377 +msgid "" +"You have not set a path to your GnuPG config file.
    This may cause " +"some surprising results in KGpg's execution.
    Would you like to start " +"KGpg's assistant to fix this problem?
    " +msgstr "" +"Não definiu o local do seu ficheiro de configuração do GnuPG.
    Isto " +"poderá trazer alguns resultados surpreendentes na execução do " +"KGpg.
    Deseja iniciar o Assistente do KGpg para resolver este " +"problema?
    " + +#: kgpgexternalactions.cpp:378 +msgid "Start Assistant" +msgstr "Iniciar o Assistente" + +#: kgpgexternalactions.cpp:378 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não Iniciar" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:44 +msgid "KGpg Assistant" +msgstr "Assistente do KGpg" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:69 +msgid "" +"This assistant will first setup some basic configuration options required " +"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " +"pair, enabling you to encrypt your files and emails." +msgstr "" +"Este assistente irá primeiro definir algumas opções de configuração básicas " +"para o KGpg poder funcionar correctamente. De seguida, permitir-lhe-á criar " +"o seu próprio par de chaves, o que lhe permite cifrar os seus ficheiros e e-" +"mails." + +#: kgpgfirstassistant.cpp:77 +msgid "Welcome to the KGpg Assistant" +msgstr "Bem-vindo ao Assistente do KGpg" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:89 +msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." +msgstr "O KGpg precisa de saber qual o executável do GnuPG a usar." + +#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 +msgid "" +"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " +"button." +msgstr "" +"A menos que queira tentar algumas opções menos comuns, basta carregar no " +"botão \"próximo\"." + +#: kgpgfirstassistant.cpp:110 +msgctxt "search filter for gpg binary" +msgid "" +"gpg|GnuPG binary\n" +"*|All files" +msgstr "" +"gpg|Executável do GnuPG\n" +"*|Todos os ficheiros" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:108 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:61 +msgid "GnuPG Binary" +msgstr "Executável do GnuPG" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:141 +msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." +msgstr "" +"O KGpg precisa de saber onde é guardado o seu ficheiro de configuração do " +"GnuPG." + +#: kgpgfirstassistant.cpp:156 +msgid "Path to your GnuPG configuration file:" +msgstr "Localização do ficheiro de configuração do GnuPG:" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:170 +msgid "Configuration File" +msgstr "Ficheiro de Configuração" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:181 +msgid "Your default key:" +msgstr "A sua chave por omissão:" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:200 +msgid "Default Key" +msgstr "Chave Predefinida" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:222 +msgid "Generate new key" +msgstr "A gerar uma nova chave" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:131 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) +#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:539 +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE." + +#: kgpgfirstassistant.cpp:236 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:248 +msgid "" +"The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " +"create a config file ?" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do GnuPG não foi encontrado. Deve o " +"KGpg tentar criar um ficheiro de configuração?" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:248 +msgid "Create Config" +msgstr "Criar a Configuração" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:248 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:257 +msgid "The GnuPG configuration file was not found." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do GnuPG não foi encontrado." + +#: kgpgfirstassistant.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Your GnuPG binary is: %1" +msgstr "O seu executável do GnuPG é: %1" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:317 kgpgfirstassistant.cpp:373 +#, kde-format +msgid "You have GnuPG version: %1" +msgstr "Você tem a versão do GnuPG: %1" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Your default key is: %1" +msgstr "A sua chave por omissão é: %1" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
    Compatibility with " +"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." +msgstr "" +"A sua versão do GnuPG (%1) parece ser demasiado antiga.
    Já não será " +"mais garantida a compatibilidade com as versões anteriores à 1.4.0." + +#: kgpginterface.cpp:642 +msgid "An error occurred while scanning your keyring" +msgstr "Ocorreu um erro ao analisar o seu porta-chaves" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:43 +msgid "Key Generation" +msgstr "Geração de Chaves" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:46 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "Modo A&vançado" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:47 +msgid "Go to Expert Mode" +msgstr "Ir para o Modo Avançado" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:48 +msgid "" +"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." +msgstr "" +"Se for para o modo experiente, irá usar a linha de comandos para criar a sua " +"chave." + +#: kgpgkeygenerate.cpp:51 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Gerar o Par de Chaves" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:53 +msgctxt "Name of key owner" +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:59 +msgctxt "Email address of key owner" +msgid "E&mail:" +msgstr "E-&mail:" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:63 +msgid "Commen&t (optional):" +msgstr "Comen&tário (opcional):" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) +#: kgpgkeygenerate.cpp:67 rc.cpp:400 +msgid "Expiration:" +msgstr "Validade:" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:80 +msgctxt "Key will not expire" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:81 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:82 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:83 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:84 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:88 +msgid "&Key size:" +msgstr "Tamanho da c&have:" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:90 +msgid "768" +msgstr "768" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:91 +msgid "1024" +msgstr "1024" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:92 +msgid "2048" +msgstr "2048" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:93 +msgid "4096" +msgstr "4096" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:98 +msgid "&Algorithm:" +msgstr "&Algoritmo:" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:148 +msgid "You must give a name." +msgstr "Deve indicar um nome." + +#: kgpgkeygenerate.cpp:154 +msgid "The name must have at least 5 characters" +msgstr "O nome deverá ter pelo menos 5 caracteres" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:160 +msgid "The name must not start with a digit" +msgstr "O nome não pode começar por um número" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:167 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "Você está prestes a criar uma chave sem endereço de e-mail" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:174 +msgid "Email address not valid" +msgstr "O endereço de e-mail não é válido" + +#: kgpglibrary.cpp:90 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "Não escolheu nenhuma chave de cifra." + +#: kgpglibrary.cpp:116 +#, kde-format +msgid "

    Encrypting %2

    " +msgid_plural "

    %1 Files left.
    Encrypting %2

    " +msgstr[0] "

    A encriptar o %2

    " +msgstr[1] "

    Faltam %1 ficheiros.
    A encriptar o %2

    " + +#: kgpglibrary.cpp:146 +msgid "

    Process halted.
    Not all files were encrypted.

    " +msgstr "" +"

    Processo parado.
    Nem todos os ficheiros forma cifrados.

    " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) +#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:149 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#: kgpgoptions.cpp:102 +msgid "Decryption" +msgstr "Descodificação" + +#: kgpgoptions.cpp:103 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: kgpgoptions.cpp:104 +msgid "GnuPG Settings" +msgstr "Configuração do GnuPG" + +#: kgpgoptions.cpp:105 +msgid "Key Servers" +msgstr "Servidores de Chaves" + +#: kgpgoptions.cpp:106 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: kgpgoptions.cpp:141 +msgid "New GnuPG Home Location" +msgstr "Nova Localização Base GnuPG" + +#: kgpgoptions.cpp:154 +msgid "" +"No configuration file was found in the selected location.\n" +"Do you want to create it now?\n" +"\n" +"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." +msgstr "" +"Não foi encontrado o ficheiro de configuração na localização seleccionada.\n" +"Deseja criá-lo agora?\n" +"\n" +"Sem um ficheiro de configuração, nem o KGpg nem o GnuPG irão funcionar " +"correctamente." + +#: kgpgoptions.cpp:155 +msgid "No Configuration File Found" +msgstr "Ficheiro de Configuração Não Encontrado" + +#: kgpgoptions.cpp:156 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: kgpgoptions.cpp:157 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: kgpgoptions.cpp:171 +msgid "" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is " +"mounted and if you have write access." +msgstr "" +"Não é possível criar o ficheiro de configuração. Verifique se o disco de " +"destino está montado e se tem permissões de escrita." + +#: kgpgoptions.cpp:194 +msgid "Key server URLs may not contain whitespace." +msgstr "Os URLs dos servidores de chaves não podem conter espaços em branco." + +#: kgpgoptions.cpp:199 +msgid "Key server already in the list." +msgstr "O servidor de chaves já consta na lista." + +#: kgpgoptions.cpp:208 +msgid "Add New Key Server" +msgstr "Adicionar um Novo Servidor de Chaves" + +#: kgpgoptions.cpp:208 kgpgoptions.cpp:263 +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do servidor:" + +#: kgpgoptions.cpp:263 +msgid "Edit Key Server" +msgstr "Editar o Servidor de Chaves" + +#: kgpgoptions.cpp:267 kgpgoptions.cpp:288 kgpgoptions.cpp:357 +#: kgpgoptions.cpp:375 +#, kde-format +msgctxt "Mark default keyserver in GUI" +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Por omissão)" + +#: kgpgoptions.cpp:284 +msgctxt "Mark default keyserver in GUI" +msgid "(Default)" +msgstr "(Por omissão)" + +#: kgpgoptions.cpp:501 kgpgoptions.cpp:503 +msgctxt "no key available" +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: kgpgoptions.cpp:523 +msgid "Decrypt File" +msgstr "Decifrar o Ficheiro" + +#: kgpgoptions.cpp:540 main.cpp:44 +msgid "Sign File" +msgstr "Assinar o Ficheiro" + +#: kgpgoptions.cpp:585 kgpgoptions.cpp:624 +msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there" +msgid "(Default)" +msgstr "(Por omissão)" + +#: kgpgrevokewidget.cpp:40 +msgid "Create Revocation Certificate" +msgstr "Criar um Certificado de Revogação" + +#: kgpgtextinterface.cpp:93 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "Indique a frase-senha (cifra simétrica):" + +#: kgpgtextinterface.cpp:107 core/KGpgRefNode.cpp:128 +#: transactions/kgpgtransaction.cpp:474 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[Nenhum id de utilizador encontrado]" + +#: kgpgtextinterface.cpp:109 transactions/kgpgtransaction.cpp:395 +msgid " or " +msgstr " ou " + +#: kgpgtextinterface.cpp:113 +msgid "

    No user id found. Trying all secret keys.

    " +msgstr "" +"

    Nenhum id de utilizador encontrado. A tentar todas as chaves " +"secretas.

    " + +#: kgpgtextinterface.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:479 +#, kde-format +msgid "

    Bad passphrase. You have 1 try left.

    " +msgid_plural "

    Bad passphrase. You have %1 tries left.

    " +msgstr[0] "

    Frase-senha inválida. Tem mais 1 tentativa.

    " +msgstr[1] "

    Frase-senha inválida. Tem mais %1 tentativas.

    " + +#: kgpgtextinterface.cpp:118 +msgid "Enter passphrase" +msgstr "Indique a frase-senha" + +#: kgpgtextinterface.cpp:120 transactions/kgpgtransaction.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Enter passphrase for %1" +msgstr "Indique a frase-senha para %1" + +#: kgpgtextinterface.cpp:237 kgpgtextinterface.cpp:335 +#: kgpgtextinterface.cpp:363 +msgid "No signature found." +msgstr "Nenhuma assinatura encontrada." + +#: kgpgtextinterface.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Good signature from:
    %1
    Key ID: %2
    " +msgstr "" +"Assinatura válida de:
    %1
    ID da Chave: %2
    " + +#: kgpgtextinterface.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"BAD signature from:
    %1
    Key id: %2

    The " +"file is corrupted
    " +msgstr "" +"Assinatura INVÁLIDA de:
    %1
    Id da chave: %2

    O " +"ficheiro está corrompido
    " + +#: kgpgtextinterface.cpp:350 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
    " +msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é de confiança
    " + +#: kgpgtextinterface.cpp:352 +msgid "" +"The signature is valid, and the key is ultimately trusted
    " +msgstr "A assinatura é válida, e a chave é de total confiança
    " + +#: kgpgtextinterface.cpp:366 editor/kgpgtextedit.cpp:300 +msgctxt "Caption of message box" +msgid "Verification Finished" +msgstr "Verificação Terminada" + +#: kgpgtextinterface.cpp:369 editor/kgpgtextedit.cpp:315 +#, kde-format +msgid "" +"Missing signature:
    Key id: %1

    Do you want to " +"import this key from a keyserver?
    " +msgstr "" +"Assinatura em falta:
    ID da chave: %1

    Deseja importar " +"esta chave de um servidor de chaves?
    " + +#: main.cpp:26 +msgid "" +"KGpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." +msgstr "" +"KGpg - interface simples para o gpg\n" +"\n" +"O KGpg foi desenhado para tornar o gpg muito fácil de usar.\n" +"Foi o objectivo torná-lo tão seguro quanto possível.\n" +"Esperemos que goste." + +#: main.cpp:32 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" + +#: main.cpp:32 +msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" +msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" + +#: main.cpp:33 +msgid "Jean-Baptiste Mardelle" +msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" + +#: main.cpp:33 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Autor e anterior manutenção" + +#: main.cpp:34 +msgid "Jimmy Gilles" +msgstr "Jimmy Gilles" + +#: main.cpp:35 +msgid "Rolf Eike Beer" +msgstr "Rolf Eike Beer" + +#: main.cpp:35 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:40 +msgid "Encrypt file" +msgstr "Cifrar o ficheiro" + +#: main.cpp:41 +msgid "Open key manager" +msgstr "Abrir gestor de chaves" + +#: main.cpp:42 +msgid "Open editor" +msgstr "Abrir o editor" + +#: main.cpp:43 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "Mostrar o ficheiro cifrado" + +#: main.cpp:45 +msgid "Verify signature" +msgstr "Verificar a assinatura" + +#: main.cpp:46 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:5 +msgid "Create revocation certificate for" +msgstr "Criar o certificado de revogação de" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) +#: rc.cpp:8 +msgid "key id" +msgstr "ID da chave" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:11 +msgid "Reason for revocation:" +msgstr "Razão da revogação:" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) +#: rc.cpp:14 +msgid "No Reason" +msgstr "Sem Razão" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) +#: rc.cpp:17 +msgid "Key Has Been Compromised" +msgstr "A Chave Foi Comprometida" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) +#: rc.cpp:20 +msgid "Key is Superseded" +msgstr "A Chave Foi Substituída" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) +#: rc.cpp:23 +msgid "Key is No Longer Used" +msgstr "A Chave Já Não É Usada" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:26 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) +#: rc.cpp:29 +msgid "Save certificate:" +msgstr "Gravar o certificado:" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) +#: rc.cpp:32 +msgid "Print certificate" +msgstr "Imprimir o certificado" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) +#: rc.cpp:35 +msgid "Import into keyring" +msgstr "Importar para o porta-chaves" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"Global Settings:
    \n" +"

    \n" +"
    " +msgstr "" +"Configuração Global:
    \n" +"

    \n" +"
    " + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:43 +msgid "GnuPG Home" +msgstr "Base do GnuPG" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:30 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) +#: rc.cpp:46 +msgid "" +"Home Location

    This is the directory where GnuPG stores its " +"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " +"~/.gnupg/

    " +msgstr "" +"Localização-base

    Esta é a pasta onde o GnuPG guarda a sua " +"configuração e os porta-chaves. Se não a tiver alterado, será normalmente a " +"~/.gnupg/

    " + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) +#: rc.cpp:49 +msgid "Home location:" +msgstr "Localização base:" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) +#: rc.cpp:52 +msgid "" +"Configuration File

    This is the name of the configuration file in " +"the directory specified above. The default is gnupg.conf while " +"older versions of GnuPG used options.

    " +msgstr "" +"Ficheiro de Configuração

    Este é o nome do ficheiro de configuração, " +"na pasta indicada acima. Por omissão, é igual a gnupg.conf, embora " +"certas versões mais antigas do GnuPG usassem o options.

    " + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) +#: rc.cpp:55 +msgid "Configuration file:" +msgstr "Ficheiro de configuração:" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) +#: rc.cpp:58 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) +#: rc.cpp:64 +msgid "" +"Program path

    This is the program that will be called for all GnuPG " +"operations. The default of gpg will work on most systems.

    " +msgstr "" +"Localização do programa

    Este é o programa que será usado para todas " +"as operações do GnuPG. O valor predefinido gpg irá funcionar na " +"maioria dos sistemas.

    " + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) +#: rc.cpp:67 +msgid "Program path:" +msgstr "Localização do programa:" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:157 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) +#: rc.cpp:70 +msgid "" +"Use GnuPG agent

    The GnuPG agent stores the passwords for your " +"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " +"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " +"secure than typing it every time.

    " +msgstr "" +"Usar o agente do GnuPG

    O agente do GnuPG guarda as senhas das suas " +"chaves privadas em memória durante um período limitado de tempo. Se usar a " +"sua chave-privada de novo, enquanto estiver em 'cache', não terá de a " +"introduzir de novo. Isto é menos seguro que escrevê-la sempre.

    " + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) +#: rc.cpp:73 +msgid "Use GnuPG agent" +msgstr "Usar o agente do GnuPG" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:32 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:76 +msgid "Key Colors" +msgstr "Cores das Chave" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) +#: rc.cpp:79 +msgid "Ultimately trusted keys:" +msgstr "Chaves de confiança completa:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) +#: rc.cpp:82 +msgid "Trusted keys:" +msgstr "Chaves de confiança:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) +#: rc.cpp:85 +msgid "Marginally trusted keys:" +msgstr "Chaves de confiança marginal:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) +#: rc.cpp:88 +msgid "Expired keys:" +msgstr "Chaves expiradas:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) +#: rc.cpp:91 +msgid "Revoked keys:" +msgstr "Chaves revogadas:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) +#: rc.cpp:94 +msgid "Unknown keys:" +msgstr "Chaves desconhecidas:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) +#: rc.cpp:97 +msgid "Disabled keys:" +msgstr "Chaves desactivadas:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:225 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:100 +msgid "Editor Font" +msgstr "Tipo de Letra do Editor" + +#. i18n: file: newkey.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:106 +msgid "New Key Created" +msgstr "Novo Chave Criada" + +#. i18n: file: newkey.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:109 +msgid "You have successfully created the following key:" +msgstr "Criou com sucesso a seguinte chave:" + +#. i18n: file: newkey.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:112 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: newkey.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: adduid.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:115 rc.cpp:461 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: newkey.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) +#: rc.cpp:118 rc.cpp:391 +msgid "Key ID:" +msgstr "ID da Chave:" + +#. i18n: file: newkey.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:121 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Impressão digital:" + +#. i18n: file: newkey.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) +#: rc.cpp:124 +msgid "" +"Set as your default key:
    \n" +"

    Checking this option sets the newly created key pair as the default key " +"pair.

    " +msgstr "" +"Definir como a chave por omissão:
    \n" +"

    Se assinalar esta opção, faz com que o par de chaves recentemente criado " +"seja o par de chaves por omissão.

    " + +#. i18n: file: newkey.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) +#: rc.cpp:128 +msgid "Set as your default key" +msgstr "Definir como a chave por omissão" + +#. i18n: file: newkey.ui:151 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:131 +msgid "Revocation Certificate" +msgstr "Certificado de Revogação" + +#. i18n: file: newkey.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " +"is compromised." +msgstr "" +"É recomendado que grave ou imprima um certificado de revogação para utilizar " +"se a sua chave for comprometida." + +#. i18n: file: newkey.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) +#: rc.cpp:137 +msgid "Save as:" +msgstr "Gravar como:" + +#. i18n: file: newkey.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) +#: rc.cpp:140 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: keysmanager.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:608 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (signature) +#: rc.cpp:146 +msgid "Si&gnature" +msgstr "Assi&natura" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"ASCII armored encryption:
    \n" +"

    Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " +"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " +"the body of an e-mail message.

    " +msgstr "" +"Cifra suportada em ASCII:
    \n" +"

    Se assinalar esta opção faz com que o resultado dos ficheiros cifrados " +"venha num formato que possa ser aberto por um editor de texto e que seja " +"adequado para colocar no conteúdo de uma mensagem de e-mail.

    " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) +#: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:95 +msgid "ASCII armored encryption" +msgstr "Encriptação ASCII armada" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) +#: rc.cpp:159 +msgid "" +"Use *.pgp extension for encrypted files:
    \n" +"

    Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " +"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " +"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

    " +msgstr "" +"Usar a extensão *.pgp para os ficheiros encriptados:
    \n" +"

    Ao assinalar esta opção irá adicionar uma extensão *.pgp a todos os " +"ficheiros cifrados em vez de uma extensão .gpg. Esta opção irá manter a " +"compatibilidade com os utilizadores dos programas de PGP (Pretty Good " +"Privacy).

    " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) +#: rc.cpp:163 +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" +msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros encriptados" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) +#: rc.cpp:166 +msgid "" +"Custom encryption command:
    \n" +"

    When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " +"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " +"recommended for experienced users only.

    " +msgstr "" +"Comando de encriptação personalizado:
    \n" +"

    Quando estiver activa esta opção, será mostrado um campo de introdução de " +"dados na janela de selecção da chave, a qual lhe permite indicar um comando " +"personalizado para a cifra. Esta opção é recomendado apenas para os " +"utilizadores mais experientes.

    " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) +#: rc.cpp:170 +msgid "Custom encryption command:" +msgstr "Comando de encriptação personalizado:" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) +#: rc.cpp:173 +msgid "" +"Always encrypt with:
    \n" +"

    This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " +"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " +"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

    " +msgstr "" +"Encriptar sempre com:
    \n" +"

    Isto garante que todos os ficheiros/mensagens serão cifrados a chave " +"escolhida. Todavia, se a opção \"Cifrar os ficheiros com:\" estiver " +"assinalada, essa chave escolhida irá sobrepor a selecção de \"Cifrar sempre " +"com:\".

    " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) +#: rc.cpp:177 +msgid "Always encrypt with:" +msgstr "Encriptar sempre com:" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) +#: rc.cpp:180 +msgid "" +"Encrypt files with:
    \n" +"

    Checking this option and selecting a key will force any file encryption " +"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " +"the default key will be bypassed.

    " +msgstr "" +"Encriptar os ficheiros com:
    \n" +"

    Se assinalar esta opção e seleccionar uma chave, fará com que todas as " +"operações de cifra de ficheiros usem a chave seleccionada. O KGpg não irá " +"perguntar por nenhum receptor e a chave predefinida será ignorada.

    " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) +#: rc.cpp:184 +msgid "Encrypt files with:" +msgstr "Encriptar os ficheiros com:" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:135 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) +#: rc.cpp:187 +msgid "" +"Allow encryption with untrusted keys:
    \n" +"

    When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " +"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " +"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " +"untrusted.

    " +msgstr "" +"Permitir a cifra com chaves não-fiáveis:
    \n" +"

    Quando importar uma chave pública, esta é marcada normalmente como não-" +"fiável e o utilizador não a pode usar até a assinar de modo a torná-la 'de " +"confiança'. Se assinalar esta opção poderá usar qualquer chave, mesmo que " +"não esteja assinada.

    " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) +#: rc.cpp:191 selectpublickeydialog.cpp:100 +msgid "Allow encryption with untrusted keys" +msgstr "Permitir cifra com chaves em que não confiamos" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) +#: rc.cpp:194 +msgid "" +"Allow untrusted keys as members of key groups:

    A key " +"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " +"the Allow encryption with untrusted keys option this allows " +"untrusted keys to become member of a key group.

    " +msgstr "" +"Permitir chaves não-fidedignas como membros dos grupos de " +"chaves:

    Um grupo de chaves permite uma encriptação simples para " +"vários destinatários de uma vez. Sendo semelhante à opção Permitir a " +"encriptação com chaves não-fidedignas, isto permite às chaves não-" +"fidedignas tornarem-se membros de um grupo de chaves.

    " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) +#: rc.cpp:197 +msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" +msgstr "Permitir chaves não-fidedignas como membros dos grupos de chaves" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:156 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) +#: rc.cpp:200 +msgid "" +"Hide user ID:
    \n" +"

    Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " +"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " +"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " +"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " +"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " +"process depending on the number of secret keys the receiver holds.

    " +msgstr "" +"Esconder o ID do utilizador:
    \n" +"

    Ao assinalar esta opção irá remover o ID da chave do destinatário de " +"todos os pacotes cifrados. A vantagem será que a análise do tráfego dos " +"pacotes cifrados não poderá ser feita tão facilmente atendendo a que o " +"destinatário é desconhecido. A desvantagem é que o receptor dos pacotes " +"cifrados é obrigado a tentar todas as chaves privadas antes de poder " +"decifrar os pacotes. Isto poderá ser um processo demorado, dependendo do " +"número de chaves privadas que o receptor tiver.

    " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) +#: rc.cpp:204 selectpublickeydialog.cpp:106 +msgid "Hide user id" +msgstr "Esconder o id do utilizador" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) +#: rc.cpp:207 +msgid "" +"PGP 6 compatibility:
    \n" +"

    Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " +"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " +"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

    " +msgstr "" +"Compatibilidade com o PGP 6:
    \n" +"

    Se assinalar esta opção obriga o GnuPG a enviar os pacotes cifrados em " +"conformidade com a norma do PGP (Pretty Good Privacy) 6 tanto quanto " +"possível, de modo a permitir a interoperabilidade dos utilizadores do GnuPG " +"com os do PGP 6.

    " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) +#: rc.cpp:211 +msgid "PGP 6 compatibility" +msgstr "Compatibilidade com o PGP 6" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) +#: rc.cpp:214 +msgid "Global Settings" +msgstr "Configuração Global" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) +#: rc.cpp:217 +msgid "" +"Start KGpg automatically at KDE startup:
    \n" +"

    If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts " +"up.

    " +msgstr "" +"Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE:
    \n" +"

    Se esta opção estiver assinalada, o KGpg iniciar-se-á de cada vez que o " +"KDE arranca.

    " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) +#: rc.cpp:221 +msgid "Start KGpg automatically at login" +msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"Use mouse selection instead of clipboard:
    \n" +"

    If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " +"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " +"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " +"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

    " +msgstr "" +"Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência
    \n" +"

    Se estiver assinalada a opção, as operações na área de transferência com " +"o KGpg irão usar a área de transferência da selecção, o que significa a " +"selecção de um texto para o copiar e o botão do meio do rato (ou o " +"esquerdo+direito em conjunto) para o colar. Se esta opção não estiver " +"assinalada, a área de transferência irá funcionar com os atalhos de teclado " +"(Ctrl-c, Ctrl-v).

    " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) +#: rc.cpp:228 +msgid "Use mouse selection instead of clipboard" +msgstr "Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) +#: rc.cpp:231 +msgid "" +"Display warning before creating temporary files:
    \n" +"

    " +msgstr "" +"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários:
    \n" +"

    " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) +#: rc.cpp:235 +msgid "" +"Display warning before creating temporary files\n" +"(only occurs on remote files operations)" +msgstr "" +"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários \n" +"(ocorre apenas em operações com ficheiros remotos)" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:97 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) +#: rc.cpp:239 +msgid "Applet && Menus" +msgstr "'Applet' e Menus" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) +#: rc.cpp:242 +msgid "Konqueror Service Menus" +msgstr "Menus de Serviço do Konqueror" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:245 +msgid "" +"Sign file service menu:
    \n" +"

    \n" +"
    " +msgstr "" +"Menu de serviço de assinatura de ficheiros:
    \n" +"

    \n" +"
    " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:250 +msgid "Sign file service menu:" +msgstr "Menu de serviço de assinatura de ficheiros:" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) +#. i18n: file: conf_misc.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) +#: rc.cpp:256 rc.cpp:270 +msgid "Enable with All Files" +msgstr "Activar Para Todos os Ficheiros" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:259 +msgid "" +"Decrypt file service menu:
    \n" +"

    \n" +"
    " +msgstr "" +"Menu de serviços de descodificação de ficheiros:
    \n" +"

    \n" +"
    " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:264 +msgid "Decrypt file service menu:" +msgstr "Menu de serviço de descodificação de ficheiros:" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) +#: rc.cpp:273 +msgid "Enable with Encrypted Files" +msgstr "Activar Para os Ficheiros Cifrados" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:201 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:276 +msgid "System Tray Applet" +msgstr "'Applet' na Bandeja do Sistema" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:208 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) +#: rc.cpp:279 +msgid "" +"Show system tray icon:
    \n" +"

    If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

    " +msgstr "" +"Mostrar o ícone na bandeja:
    \n" +"

    Se esta opção estiver assinalada, o KGpg minimizar-se-á para um ícone que " +"fica na bandeja do sistema.

    " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) +#: rc.cpp:283 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:286 +msgid "Left mouse click opens:" +msgstr "O botão esquerdo do rato abre:" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) +#: rc.cpp:289 +msgid "Key Manager" +msgstr "Gestor de Chaves" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) +#. i18n: file: conf_misc.ui:272 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) +#: rc.cpp:292 rc.cpp:295 editor/kgpgeditor.cpp:501 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:298 +msgid "Recent files" +msgstr "Ficheiros recentes" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:306 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) +#: rc.cpp:301 +msgid "Key Signing" +msgstr "Assinatura da Chave" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:314 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:304 +msgid "" +"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " +"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " +"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " +"not send them at all." +msgstr "" +"Aqui poderá definir como é que os ID's de utilizadores que não tenham um " +"endereço de e-mail (como os ID's por fotografia) são enviados ao dono da " +"chave. Poderá optar tanto pode enviá-los com qualquer outro ID de utilizador " +"que tenha assinado, apenas com o primeiro ID que assinou ou não os enviar de " +"todo." + +#. i18n: file: conf_misc.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:307 +msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" +msgstr "Envio dos ID's de Utilizadores sem Endereços de E-Mail" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) +#: rc.cpp:310 +msgid "Send with every Email" +msgstr "Enviar com todos os e-mails" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) +#: rc.cpp:313 +msgid "Send only with first Email" +msgstr "Enviar apenas com o primeiro e-mail" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) +#: rc.cpp:316 +msgid "Do not send" +msgstr "Não enviar" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:345 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:319 +msgid "Email template" +msgstr "Modelo do e-mail" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:353 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" +"\n" +"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " +"replaced with the corresponding text for every single mail." +msgstr "" +"Este é o texto da mensagem de e-mail enviada pela acção \"Assinar e Enviar o " +"ID do Utilizador por E-Mail\".\n" +"\n" +"Os itens de substituição rodeados por percentagens (do tipo %MEU-NOME%) " +"serão substituídos pelo texto correspondente para cada e-mail individual." + +#. i18n: file: keyexport.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) +#: rc.cpp:328 +msgctxt "Export a key via email" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file: keyexport.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) +#. i18n: file: sourceselect.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) +#: rc.cpp:331 rc.cpp:692 +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de Transferência" + +#. i18n: file: keyexport.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) +#. i18n: file: keyserver.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: keyserver.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:334 rc.cpp:623 rc.cpp:649 +msgid "Key server:" +msgstr "Servidor de chaves:" + +#. i18n: file: keyexport.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) +#. i18n: file: sourceselect.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) +#: rc.cpp:337 rc.cpp:695 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#. i18n: file: keyexport.ui:89 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) +#: rc.cpp:340 +msgid "Export Settings" +msgstr "Exportar a Configuração" + +#. i18n: file: keyexport.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) +#: rc.cpp:343 +msgid "Export everything" +msgstr "Exportar tudo" + +#. i18n: file: keyexport.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) +#: rc.cpp:346 +msgid "Do not export attributes (photo ids)" +msgstr "Não exportar os atributos (IDs da foto)" + +#. i18n: file: keyexport.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) +#: rc.cpp:349 +msgctxt "" +"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " +"option of gpg" +msgid "Clean key" +msgstr "Limpar a chave" + +#. i18n: file: searchres.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) +#: rc.cpp:355 +msgid "Keys" +msgstr "Chaves" + +#. i18n: file: searchres.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:358 +msgid "Key to import:" +msgstr "Chave a importar:" + +#. i18n: file: groupedit.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) +#. i18n: file: groupedit.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) +#: rc.cpp:364 rc.cpp:376 model/kgpgitemmodel.cpp:321 +#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: groupedit.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) +#. i18n: file: groupedit.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) +#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 model/kgpgitemmodel.cpp:322 +#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 +msgctxt "@title:column Title of a column of emails" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file: groupedit.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) +#. i18n: file: groupedit.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) +#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#. i18n: file: groupedit.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) +#: rc.cpp:373 +msgid "Keys in the Group" +msgstr "Chaves do Grupo" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) +#: rc.cpp:385 +msgid "Kgpg" +msgstr "KGpg" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) +#: rc.cpp:394 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) +#: rc.cpp:397 +msgid "Creation:" +msgstr "Criação:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) +#: rc.cpp:403 +msgid "Trust:" +msgstr "Confiança:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) +#: rc.cpp:406 +msgid "Owner trust:" +msgstr "Confiança do dono:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) +#: rc.cpp:409 +msgid "I do not know" +msgstr "Não sei" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) +#: rc.cpp:412 +msgid "I do NOT trust" +msgstr "NÃO confio" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) +#: rc.cpp:415 core/convert.cpp:53 +msgid "Marginally" +msgstr "Marginal" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) +#: rc.cpp:418 core/convert.cpp:54 +msgid "Fully" +msgstr "Total" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) +#: rc.cpp:421 core/convert.cpp:55 +msgid "Ultimately" +msgstr "Completamente" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) +#: rc.cpp:424 +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritmo:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) +#: rc.cpp:427 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:277 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) +#: rc.cpp:430 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografia" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:297 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) +#: rc.cpp:433 +msgid "" +"Photo:

    A photo can be included with a public key for extra " +"security. The photo can be used as an additional method of authenticating " +"the key. However, it should not be relied upon as the only form of " +"authentication.

    " +msgstr "" +"Fotografia:

    Poderá incluir uma fotografia com uma chave " +"pública, para alguma segurança acrescida. A fotografia poderá ser usada como " +"um método adicional de autenticar a chave. Contudo, não deverá ser tida como " +"a única forma de autenticação.

    " + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) +#: rc.cpp:436 +msgid "No Photo" +msgstr "Sem Fotografia" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) +#: rc.cpp:439 +msgid "Disable key" +msgstr "Desactivar a chave" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) +#: rc.cpp:442 +msgid "Change Expiration" +msgstr "Mudar a Validade" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) +#: rc.cpp:445 +msgid "Change Passphrase" +msgstr "Mudar a Frase-Senha" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) +#: rc.cpp:448 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Impressão Digital" + +#. i18n: file: conf_decryption.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) +#: rc.cpp:451 +msgid "" +"Custom Decryption Command:
    \n" +"

    This option allows the user to specify a custom command to be executed by " +"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users " +"only).

    " +msgstr "" +"Comando de Descodificação Personalizado:
    \n" +"

    Esta opção permite ao utilizador indicar um comando personalizado a ser " +"executado pelo GPG quando ocorrer a descodificação. (Isto é recomendado " +"apenas para os utilizadores avançados).

    " + +#. i18n: file: conf_decryption.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) +#: rc.cpp:455 +msgid "Custom decryption command:" +msgstr "Comando de decifra personalizado:" + +#. i18n: file: adduid.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:458 +msgid "Name (minimum 5 characters):" +msgstr "Nome (mínimo de 5 caracteres):" + +#. i18n: file: adduid.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:464 +msgid "Comment (optional):" +msgstr "Comentário (opcional):" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) +#: rc.cpp:467 +msgid "Custom decryption command." +msgstr "Comando de descodificação personalizado." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) +#: rc.cpp:470 +msgid "Custom encryption options" +msgstr "Opções de cifra personalizadas" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) +#: rc.cpp:473 +msgid "Allow custom encryption options" +msgstr "Permitir as opções de cifra personalizadas" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) +#: rc.cpp:476 +msgid "File encryption key." +msgstr "Chave de cifra do ficheiro." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) +#: rc.cpp:479 +msgid "Encrypt files" +msgstr "Encriptar os ficheiros" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) +#: rc.cpp:482 +msgid "Use ASCII armored encryption." +msgstr "Usar a cifra suportada em ASCII." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) +#: rc.cpp:485 +msgid "Allow encryption with untrusted keys." +msgstr "Permitir a cifra com chaves não-fiáveis." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) +#: rc.cpp:488 +msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." +msgstr "" +"Permitir às chaves não-fidedignas serem membros dos grupos de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) +#: rc.cpp:491 +msgid "Hide the user ID." +msgstr "Esconder o ID do utilizador." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) +#: rc.cpp:494 +msgid "Enable PGP 6 compatibility." +msgstr "Compatibilidade com o PGP 6." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) +#: rc.cpp:497 +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." +msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros cifrados." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) +#: rc.cpp:500 +msgid "The path of the gpg configuration file." +msgstr "A localização do ficheiro de configuração do 'gpg'." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) +#: rc.cpp:503 +msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." +msgstr "A localização do executável 'gpg' usada pelo KGpg." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (Groups), group (GPG Settings) +#: rc.cpp:506 +msgid "GPG groups" +msgstr "Grupos do GPG" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) +#: rc.cpp:509 +msgid "Is the first time the application runs." +msgstr "É a primeira vez que a aplicação é executada." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) +#: rc.cpp:512 +msgid "The size of the editor window." +msgstr "O tamanho da janela de edição." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:89 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) +#: rc.cpp:515 +msgid "Show the trust value in key manager." +msgstr "Mostrar o valor de confiança no gestor de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) +#: rc.cpp:518 +msgid "Show the expiration value in key manager." +msgstr "Mostrar o valor de expiração no gestor de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:97 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) +#: rc.cpp:521 +msgid "Show the size value in key manager." +msgstr "Mostrar o valor do tamanho no gestor de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:101 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) +#: rc.cpp:524 +msgid "Show the creation value in key manager." +msgstr "Mostrar o valor da criação no gestor de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) +#: rc.cpp:527 +msgid "Show only secret keys in key manager." +msgstr "Mostrar apenas as chaves privadas no gestor de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:109 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) +#: rc.cpp:530 +msgid "Show long key id in key manager." +msgstr "Mostrar o ID longo da chave no gestor de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:113 +#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) +#: rc.cpp:533 +msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." +msgstr "" +"Mostrar apenas as chaves com pelo menos este nível de confiança no gestor de " +"chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:127 +#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) +#: rc.cpp:536 +msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." +msgstr "Usar a selecção do rato em vez da área de transferência." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:135 +#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) +#: rc.cpp:542 +msgid "" +"Display a warning before creating temporary files during remote file " +"operations." +msgstr "" +"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários durante as operações " +"com ficheiros remotos." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) +#: rc.cpp:545 +msgid "Choose default left-click behavior" +msgstr "Escolha o comportamento por omissão do botão esquerdo do rato" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:146 +#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) +#: rc.cpp:548 +msgid "Handle encrypted drops" +msgstr "Tratar a largada de ficheiros cifrados" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:154 +#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) +#: rc.cpp:551 +msgid "Handle unencrypted drops" +msgstr "Tratar a largada de ficheiros não-cifrados" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:162 +#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) +#: rc.cpp:554 +msgid "Show the \"sign file\" service menu." +msgstr "Mostrar o menu de serviço de assinatura de ficheiros." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:170 +#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) +#: rc.cpp:557 +msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." +msgstr "Mostrar o Menu de serviço de descodificação de ficheiros." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:179 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) +#: rc.cpp:560 +msgid "Show the systray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bandeja" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:183 +#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) +#: rc.cpp:563 +msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." +msgstr "" +"O número de ficheiros abertos recentemente que aparecem no menu de edição." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:190 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) +#: rc.cpp:566 +msgid "Show tip of the day." +msgstr "Mostrar a Dica do Dia." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:197 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) +#: rc.cpp:569 +msgid "Color used for trusted keys." +msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:201 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) +#: rc.cpp:572 +msgid "Color used for revoked keys." +msgstr "Cor utilizada nas chaves revogadas." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:205 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) +#: rc.cpp:575 +msgid "Color used for unknown keys." +msgstr "Cor utilizada nas chaves desconhecidas." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:209 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) +#: rc.cpp:578 +msgid "Color used for untrusted keys." +msgstr "Cor utilizada nas chaves não de confiança." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:213 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) +#: rc.cpp:581 +msgid "Color used for ultimately trusted keys." +msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança completa." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) +#: rc.cpp:584 +msgid "Color used for marginally trusted keys." +msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança marginal." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:221 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) +#: rc.cpp:587 +msgid "Color used for expired keys." +msgstr "Cor utilizada nas chaves expiradas." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:228 +#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) +#: rc.cpp:590 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:239 +#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) +#: rc.cpp:593 +msgid "" +"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." +msgstr "" +"Os servidores de chaves usados pelo KGpg. O primeiro servidor da lista é o " +"predefinido." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:246 +#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) +#: rc.cpp:596 +msgid "Use HTTP proxy when available." +msgstr "Utilizar um 'proxy' HTTP quando disponível." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:253 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) +#: rc.cpp:599 +msgid "" +"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." +msgstr "" +"Este é o texto da mensagem de e-mail enviada pela acção \"Assinar e enviar o " +"ID do Utilizador por E-Mail\"." + +#. i18n: file: keysmanager.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (managekeys) +#: rc.cpp:605 +msgid "&Keys" +msgstr "C&haves" + +#. i18n: file: keysmanager.rc:29 +#. i18n: ectx: Menu (show_details) +#: rc.cpp:611 +msgid "&Show Details" +msgstr "Mo&strar os Detalhes" + +#. i18n: file: keysmanager.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (groups) +#: rc.cpp:614 +msgid "&Groups" +msgstr "&Grupos" + +#. i18n: file: keyserver.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:620 +msgid "" +"Key Server:

    A Key Server is a centralized repository of " +"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " +"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " +"specify which key server should be used.

    Often these keys are held by " +"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " +"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " +"to find out how GnuPG works around the problem of verifying " +"authenticity.

    " +msgstr "" +"Servidor de Chaves:

    Um Servidor de Chaves é um " +"repositório centralizado de chaves de PGP/GnuPG ligado à Internet e que pode " +"ser acedido convenientemente de modo a obter chaves.

    Frequentemente, " +"estas chaves são guardadas por pessoas que o utilizador nunca conheceu e, " +"como tal, a autenticidade é dúbia. Veja no manual do GnuPG a parte que cobre " +"as relações da \"Web-de-Confiança\" para descobrir como o GnuPG resolve o " +"problema de verificação da autenticidade.

    " + +#. i18n: file: keyserver.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) +#: rc.cpp:626 +msgid "" +"Key Server Drop Down Dialog:\n" +"Allows the user to select the Key Server which will be used to import " +"PGP/GnuPG keys into the local keyring." +msgstr "" +"Janela do Servidor de Chaves:\n" +"Permite ao utilizador seleccionar o Servidor de Chaves que será usado para " +"importar as chaves de PGP/GnuPG para o porta-chaves local." + +#. i18n: file: keyserver.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:630 +msgid "" +"Text to search or ID of the key to import:
    \n" +"

    There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " +"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " +"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " +"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " +"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " +"with that ID).

    " +msgstr "" +"Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:
    \n" +"

    Existem várias formas de procurar por uma chave; você poderá usar uma " +"pesquisa por texto total ou parcial (por exemplo: se indicar Zé ou Pires, " +"obterá todas as chaves que contenham Zé ou Pires) ou poderá também procurar " +"pelo ID de uma chave. Os IDs das chaves são sequências de letras e números " +"que identificam unicamente uma chave (exemplo: se procurar por 0xED7585F4 " +"irá obter a chave associada a esse ID).

    " + +#. i18n: file: keyserver.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:634 +msgid "Text to search or ID of the key to import:" +msgstr "Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:" + +#. i18n: file: keyserver.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) +#. i18n: file: keyserver.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) +#: rc.cpp:637 rc.cpp:662 +msgid "Honor HTTP proxy:" +msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP:" + +#. i18n: file: keyserver.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) +#: rc.cpp:640 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file: keyserver.ui:170 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) +#: rc.cpp:646 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#. i18n: file: keyserver.ui:190 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:652 +msgid "" +"Key to be exported:
    \n" +"

    This allows the user to specify the key from the drop down list that will " +"be exported to the key server selected.

    " +msgstr "" +"Chave a ser exportada:
    \n" +"

    Isto permite ao utilizador indicar a chave na lista que será exportada " +"para o servidor de chaves indicado.

    " + +#. i18n: file: keyserver.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:656 +msgid "Key to be exported:" +msgstr "Chave a ser exportada:" + +#. i18n: file: keyserver.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) +#: rc.cpp:659 +msgid "Export attributes (photo id)" +msgstr "Exportar os atributos (ID da foto)" + +#. i18n: file: keyserver.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) +#: rc.cpp:665 +msgid "" +"Export:
    \n" +"

    Pushing this button will export the specified key to the specified " +"server.

    " +msgstr "" +"Exportar:
    \n" +"

    Se carregar esta tecla irá exportar a chave indicada num servidor " +"específico.

    " + +#. i18n: file: keyserver.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) +#: rc.cpp:669 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file: conf_servers.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:672 +msgid "" +"INFORMATION:\n" +"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" +"all others will be stored for use by KGpg only." +msgstr "" +"INFORMAÇÃO:\n" +"Apenas o servidor de chaves por omissão será guardado no ficheiro de " +"configuração\n" +"do GnuPG, os outros serão apenas utilizados pelo KGpg." + +#. i18n: file: conf_servers.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) +#: rc.cpp:677 +msgid "Honor HTTP proxy when available" +msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP quando disponível" + +#. i18n: file: conf_servers.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) +#: rc.cpp:680 +msgid "&Set as Default" +msgstr "E&scolher por Omissão" + +#. i18n: file: conf_servers.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) +#: rc.cpp:683 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: conf_servers.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) +#: rc.cpp:686 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#. i18n: file: conf_servers.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) +#: rc.cpp:689 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: sourceselect.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) +#: rc.cpp:698 +msgid "Keyserver:" +msgstr "Servidor de chaves:" + +#. i18n: file: sourceselect.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) +#: rc.cpp:701 +msgid "" +"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." +msgstr "" +"Indique os ID's ou impressões digitais das chaves a importar, como uma lista " +"separada por vírgulas." + +#: selectexpirydate.cpp:27 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "Escolher uma Nova Validade" + +#: selectexpirydate.cpp:33 +msgctxt "Key has unlimited lifetime" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: selectpublickeydialog.cpp:47 +msgid "O&ptions" +msgstr "O&pções" + +#: selectpublickeydialog.cpp:54 +msgid "Select Public Key" +msgstr "Seleccionar a Chave Pública" + +#: selectpublickeydialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Select Public Key for %1" +msgstr "Seleccionar a Chave Pública do '%1'" + +#: selectpublickeydialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Select Public Key for %2 and one more file" +msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" +msgstr[0] "Seleccionar a Chave Pública do '%2' e mais um ficheiro" +msgstr[1] "Seleccionar a Chave Pública do '%2' e mais %1 ficheiros" + +#: selectpublickeydialog.cpp:69 +msgid "&Search: " +msgstr "&Procurar: " + +#: selectpublickeydialog.cpp:84 +msgid "" +"Public keys list: select the key that will be used for encryption." +msgstr "" +"Lista de chaves públicas: seleccione a have que será usada para a " +"cifra." + +#: selectpublickeydialog.cpp:97 +msgid "" +"ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted " +"file/message in a text editor" +msgstr "" +"Cifra ASCII: possibilita a abertura do ficheiro/mensagem cifrada num " +"editor de texto" + +#: selectpublickeydialog.cpp:102 +msgid "" +"Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " +"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " +"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " +"even if it has not be signed." +msgstr "" +"Permitir a cifra com chaves não-fiáveis: quando importar uma chave " +"pública, esta é marcada normalmente como não-fiável e o utilizador não a " +"pode usar até a assinar de modo a torná-la 'de confiança'. Se assinalar esta " +"opção poderá usar qualquer chave, mesmo que não esteja assinada." + +#: selectpublickeydialog.cpp:109 +msgid "" +"Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " +"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " +"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " +"available secret keys are tried." +msgstr "" +"Esconder o ID do utilizador: Não colocar o ID da chave nos pacotes " +"cifrados. Esta opção esconde o receptor da mensagem e é uma medida de " +"prevenção da análise do tráfego. Isto poderá retardar o processo de " +"descodificação dado que são tentadas todas as chaves privadas." + +#: selectpublickeydialog.cpp:113 +msgid "Symmetrical encryption" +msgstr "Cifra simétrica" + +#: selectpublickeydialog.cpp:114 +msgid "" +"Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " +"to give a password to encrypt/decrypt the file" +msgstr "" +"Cifra simétrica: a cifra não usa chaves. Apenas terá de indicar uma " +"senha para cifrar/decifrar o ficheiro" + +#: selectpublickeydialog.cpp:127 +msgid "Custom option:" +msgstr "Opção personalizada:" + +#: selectpublickeydialog.cpp:131 +msgid "" +"Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " +"command line option, like: '--armor'" +msgstr "" +"Opção personalizada: para os utilizadores mais experientes, e que lhe " +"permite indicar uma opção da linha de comandos do 'gpg', como por exemplo: '-" +"-armor'" + +#: selectsecretkey.cpp:35 +msgid "Private Key List" +msgstr "Lista de Chaves Privadas" + +#: selectsecretkey.cpp:40 +msgid "Choose secret key for signing:" +msgstr "Escolha a chave privada para assinatura:" + +#: selectsecretkey.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"How carefully have you checked that the key really belongs to the person " +"with whom you wish to communicate:" +msgid_plural "" +"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " +"with whom you wish to communicate:" +msgstr[0] "" +"Com que cuidado o utilizador verificou se %1 chave de facto pertence à " +"pessoa com quem quer comunicar:" +msgstr[1] "" +"Com que cuidado o utilizador verificou se as %1 chaves de facto pertencem às " +"pessoas com quem quer comunicar:" + +#: selectsecretkey.cpp:62 +msgid "I Will Not Answer" +msgstr "Não Irei Responder" + +#: selectsecretkey.cpp:63 +msgid "I Have Not Checked at All" +msgstr "Não Verifiquei de Todo" + +#: selectsecretkey.cpp:64 +msgid "I Have Done Casual Checking" +msgstr "Fiz uma Verificação Casual" + +#: selectsecretkey.cpp:65 +msgid "I Have Done Very Careful Checking" +msgstr "Fiz uma Verificação Muito Cuidadosa" + +#: selectsecretkey.cpp:70 +msgid "Local signature (cannot be exported)" +msgstr "Assinatura local (não pode ser exportada)" + +#: selectsecretkey.cpp:74 +msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" +msgstr "Não assinar os IDs de todos os utilizadores (terminal aberto)" + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

    If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " +"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

    \n" +"

    Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " +"import it if you want.

    \n" +msgstr "" +"

    Se quiser decifrar um ficheiro de texto, arraste-o e largue-o na janela " +"do editor. O KGpg faz o resto. Pode largar até ficheiros remotos.

    \n" +"

    Arraste uma chave pública para a janela do editor e o kgpg irá importá-la " +"automaticamente, se for isso que desejar.

    \n" + +#. i18n: file: tips:7 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"

    The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " +"you have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in konqueror or on your Desktop!

    \n" +msgstr "" +"

    A maneira mais simples de cifrar um ficheiro: carregue com o botão " +"direito no ficheiro e tem uma opção de cifra no menu de contexto.\n" +"Isto funciona no konqueror e também no ambiente de " +"trabalho!

    \n" + +#. i18n: file: tips:13 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"

    If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.

    \n" +msgstr "" +"

    Se quiser encriptar uma mensagem para várias pessoas, seleccione várias " +"chaves de encriptação utilizando a tecla \"Ctrl\".

    \n" + +#. i18n: file: tips:18 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"

    You do not know anything about encryption?
    \n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key and mail it to your friends.
    \n" +"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click " +""encrypt". Choose\n" +"your friend key and click "encrypt" again. The message will be " +"encrypted, ready to be sent by email.

    \n" +msgstr "" +"

    Não percebe nada de encriptação?
    \n" +"Não há problema, simplesmente crie um par de chaves para si, na janela de " +"gestão de chaves. Depois, exporte a sua chave pública e envie-a para os seus " +"amigos.
    \n" +"Peça-lhes para fazerem o mesmo e importe as chaves públicas deles. " +"Finalmente, para enviar uma mensagem encriptada, escreva-a no editor do KGpg " +"e depois carregue em \"encriptar\". Escolha \n" +"a chave do seu amigo e carregue novamente em \"encriptar\". A mensagem será " +"cifrada, pronta a ser enviada por e-mail.

    \n" + +#. i18n: file: tips:26 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

    To perform an operation on a key, open the key management window and " +"right click on the key. A popup menu with all available options will " +"appear.

    \n" +msgstr "" +"

    Para realizar uma operação numa chave, abre a janela de gestão de chaves " +"e carregue com o botão direito na chave. Será mostrado um menu de contexto " +"com todas as opções disponíveis.

    \n" + +#. i18n: file: tips:31 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"

    Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password, and then that is it!

    \n" +msgstr "" +"

    Decifre um ficheiro carregando simplesmente nele com o rato. É-lhe " +"perguntada a senha e já está!

    \n" + +#. i18n: file: tips:36 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"

    If you only want to open the key manager, type this in the command line " +"prompt:

    kgpg -k
    \n" +"The editor can be reached by:
    kgpg -d

    \n" +msgstr "" +"

    Se quer apenas abrir o gestor de chaves, escreva o seguinte na linha de " +"comandos:

    kgpg -k
    \n" +"O editor poderá ser acedido com
    kgpg -d

    \n" + +#. i18n: file: tips:42 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"

    To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: " +"

    kgpg -s filename

    \n" +msgstr "" +"

    Parar abrir um ficheiro no editor do KGpg e descodificá-lo imediatamente, " +"escreva:

    kgpg -s ficheiro

    \n" + +#. i18n: file: tips:47 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"

    If you want to change the password or expiration of a secret key simply " +"double click on it to get the key properties dialog.

    \n" +msgstr "" +"

    Se quiser alterar a senha ou a expiração de uma chave privada, basta " +"fazer duplo-click nela e obter a janela de propriedades da chave.

    \n" + +#. i18n: file: tips:52 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

    You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the " +"key manager.

    \n" +msgstr "" +"

    Poderá obter a sua chave predefinida se carregar em "Ctrl+Home" " +"no gestor de chaves.

    \n" + +#. i18n: file: tips:57 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"

    The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on " +"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to " +"work.

    \n" +msgstr "" +"

    O número de assinaturas é apresentado como uma dica, se passar o rato " +"pela coluna do tamanho no gestor de chaves. A chave tem de ser expandida uma " +"vez para isto funcionar.

    \n" + +#: core/KGpgGroupNode.cpp:70 +#, kde-format +msgid "1 key" +msgid_plural "%1 keys" +msgstr[0] "Uma chave" +msgstr[1] "%1 chaves" + +#: core/KGpgKeyNode.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "size of signing key / size of encryption key" +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: core/KGpgKeyNode.cpp:166 core/KGpgSignableNode.cpp:48 +#, kde-format +msgid "1 signature" +msgid_plural "%1 signatures" +msgstr[0] "Uma assinatura" +msgstr[1] "%1 assinaturas" + +#: core/KGpgNode.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "Name of uid (comment)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/KGpgSignNode.cpp:86 +#, kde-format +msgid "%1 [local signature]" +msgstr "%1 [assinatura local]" + +#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 +#, kde-format +msgid "%1 subkey" +msgstr "Sub-chave %1" + +#: core/KGpgUatNode.cpp:61 +msgid "Photo id" +msgstr "ID da foto" + +#: core/convert.cpp:37 +msgctxt "Encryption algorithm" +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#: core/convert.cpp:38 +msgctxt "Encryption algorithm" +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#: core/convert.cpp:39 +msgctxt "Encryption algorithm" +msgid "ElGamal" +msgstr "ElGamal" + +#: core/convert.cpp:40 +msgctxt "Encryption algorithm" +msgid "DSA & ElGamal" +msgstr "DSA & ElGamal" + +#: core/convert.cpp:41 +msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" +msgid "RSA & RSA" +msgstr "RSA & RSA" + +#: core/convert.cpp:43 +msgctxt "Unknown algorithm" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core/convert.cpp:51 +msgid "Do not Know" +msgstr "Não Sei" + +#: core/convert.cpp:52 +msgid "Do NOT Trust" +msgstr "NÃO Confio" + +#: core/convert.cpp:57 +msgctxt "Unknown trust in key owner" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: core/convert.cpp:65 +msgctxt "Invalid key" +msgid "Invalid" +msgstr "Inválida" + +#: core/convert.cpp:66 +msgctxt "Disabled key" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: core/convert.cpp:67 +msgid "Revoked" +msgstr "Revogada" + +#: core/convert.cpp:68 +msgctxt "Expired key" +msgid "Expired" +msgstr "Expirada" + +#: core/convert.cpp:69 +msgctxt "Undefined key trust" +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinida" + +#: core/convert.cpp:70 +msgctxt "No trust in key" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: core/convert.cpp:71 +msgctxt "Marginal trust in key" +msgid "Marginal" +msgstr "Marginal" + +#: core/convert.cpp:72 +msgctxt "Full trust in key" +msgid "Full" +msgstr "Total" + +#: core/convert.cpp:73 +msgctxt "Ultimate trust in key" +msgid "Ultimate" +msgstr "Completa" + +#: core/convert.cpp:75 +msgctxt "Unknown trust in key" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:89 editor/kgpgeditor.cpp:239 +#: editor/kgpgeditor.cpp:728 editor/kgpgeditor.cpp:757 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:185 +msgid "&Encrypt File..." +msgstr "Cifrar o Fich&eiro..." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:189 +msgid "&Decrypt File..." +msgstr "&Decifrar o Ficheiro..." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:193 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "Abrir o Gest&or de Chaves" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:196 +msgid "&Generate Signature..." +msgstr "&Gerar a Assinatura..." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:200 +msgid "&Verify Signature..." +msgstr "&Verificar a Assinatura..." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:203 +msgid "&Check MD5 Sum..." +msgstr "Verifi&car a Soma MD5..." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:206 +msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" +msgstr "Codificação &Unicode (UTF-8)" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "En&criptar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:216 +msgid "&Decrypt" +msgstr "&Descodificar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:220 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "Ass&inar/Verificar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:243 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has changed.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi alterado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:244 +msgid "Close the document" +msgstr "Fechar o documento" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:290 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected codec is not supported." +msgstr "" +"O documento não pôde ser gravado, atendendo a que a codificação seleccionada " +"não é suportada." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:296 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " +"every unicode character in it." +msgstr "" +"O documento não pôde ser gravado, atendendo a que a codificação seleccionada " +"não consegue conter nela todos os caracteres Unicode." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:305 editor/kgpgeditor.cpp:324 +msgid "" +"The document could not be saved, please check your permissions and disk " +"space." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o documento, por favor verifique as suas permissões " +"e o espaço livre em disco." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:468 editor/kgpgeditor.cpp:476 +#: editor/kgpgeditor.cpp:611 editor/kgpgeditor.cpp:652 +#: editor/kgpgeditor.cpp:686 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:468 +msgid "Open File to Encode" +msgstr "Abrir o Ficheiro a Codificar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:476 +msgid "Open File to Decode" +msgstr "Abrir o Ficheiro a Descodificar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:490 +msgid "Decrypt File To" +msgstr "Decifrar o Ficheiro para" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:611 +msgid "Open File to Sign" +msgstr "Abrir o Ficheiro a Assinar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:686 +msgid "Open File to Verify" +msgstr "Abrir o Ficheiro a Verificar" + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "Soma de Controlo MD5" + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "Comparar o MD5 com a Área de Transferência" + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 +#, kde-format +msgid "MD5 sum for %1 is:" +msgstr "Soma MD5 para %1 é:" + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 +msgid "Unknown status" +msgstr "Estado desconhecido" + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "O conteúdo da área de transferência não é uma soma MD5." + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 +msgid "Correct checksum, file is ok." +msgstr "Soma de controlo correcta, o ficheiro está ok." + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 +msgid "Wrong checksum, file corrupted" +msgstr "Código de verificação inválido, ficheiro corrompido" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:89 +msgid "" +"Remote file dropped.
    The remote file will now be copied to a " +"temporary file to process requested operation. This temporary file will be " +"deleted after operation.
    " +msgstr "" +"Foi largado um ficheiro remoto.
    O ficheiro remoto vai ser " +"agora copiado para um ficheiro temporário para efectuar a cifra/decifra. " +"Este ficheiro temporário será apagado depois da operação.
    " + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:93 +msgid "Could not download file." +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro." + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:126 +msgid "" +"This file is a public key.
    Do you want to import it instead " +"of opening it in editor?
    " +msgstr "" +"Este ficheiro é uma chave pública.
    Deseja importá-la em vez " +"de a abrir no editor?
    " + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:129 +msgid "" +"This file is a private key.
    Do you want to import it instead " +"of opening it in editor?
    " +msgstr "" +"Este ficheiro é uma chave privada.
    Deseja importá-la em vez " +"de a abrir no editor?
    " + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:134 +msgid "Key file dropped on Editor" +msgstr "Ficheiro de chave largado no editor" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:288 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" +msgstr "" +"A assinatura não foi possível: frase-senha inválida ou chave em falta" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:309 +msgid "Import key in your list" +msgstr "Importar a chave para a sua lista" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:312 +msgid "Do &Not Import" +msgstr "&Não Importar" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:313 +msgid "Will not import this key in your list" +msgstr "Não irá importar esta chave para a sua lista" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:315 +msgid "Missing Key" +msgstr "Chaves em Falta" + +#: model/keylistproxymodel.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "ID: Name" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: model/keylistproxymodel.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "ID: Name " +msgid "%1: %2 <%3>" +msgstr "%1: %2 <%3>" + +#: model/keylistproxymodel.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "Name : ID" +msgid "%1 <%2>: %3" +msgstr "%1 <%2>: %3" + +#: model/kgpgitemmodel.cpp:226 model/kgpgitemmodel.cpp:229 +#, kde-format +msgid "1 Key" +msgid_plural "%1 Keys" +msgstr[0] "1 Chave" +msgstr[1] "%1 Chaves" + +#: model/kgpgitemmodel.cpp:230 +#, kde-format +msgid "1 Group" +msgid_plural "%1 Groups" +msgstr[0] "1 Grupo" +msgstr[1] "%1 Grupos" + +#: model/kgpgitemmodel.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1: %2" + +#: model/kgpgitemmodel.cpp:327 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "" +"example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" +msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" +msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4 e revogada" + +#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" +msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" +msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4" + +#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218 +#, kde-format +msgid "One Photo ID" +msgid_plural "%1 Photo IDs" +msgstr[0] "Um ID de Foto" +msgstr[1] "%1 IDs de Fotos" + +#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "Esta imagem é demasiado grande. Deseja usá-la à mesma?" + +#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 +msgid "Use Anyway" +msgstr "Usar à Mesma" + +#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Não Usar" + +#: transactions/kgpgchangepass.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Enter old passphrase for %1" +msgstr "Indique a frase-senha antiga de %1" + +#: transactions/kgpgchangepass.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter new passphrase for %1
    If you forget this passphrase " +"all your encrypted files and messages will be inaccessible.
    " +msgstr "" +"Indique a frase-senha nova de %1
    Se se esquecer desta senha, " +"todos os seus ficheiros e mensagens encriptados ficarão inacessíveis.
    " + +#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" +msgid "Decrypting %1" +msgstr "A decifrar o %1" + +#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" +msgid "Decrypted %1" +msgstr "O %1 foi decifrado" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Generating New Key for %1" +msgstr "A Gerar uma Nova Chave para %1" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"

    Enter passphrase for %1 <%2>:
    Passphrase should include " +"non alphanumeric characters and random sequences.

    " +msgstr "" +"

    Indique a frase-senha de %1 <%2>:
    A senha deve incluir " +"caracteres não-alfanuméricos e sequências aleatórias.

    " + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +"

    Enter passphrase for %1:
    Passphrase should include non " +"alphanumeric characters and random sequences.

    " +msgstr "" +"

    Indique a frase-senha de %1:
    A senha deve incluir caracteres " +"não-alfanuméricos e sequências aleatórias.

    " + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:124 +msgid "Generating Key" +msgstr "A Gerar uma Chave" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:136 +msgid "Generating prime numbers" +msgstr "A gerar os números primos" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:138 +msgid "Generating DSA key" +msgstr "A gerar a chave DSA" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 +msgid "Generating ElGamal key" +msgstr "A gerar a chave ElGamal" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:142 +msgid "Waiting for entropy" +msgstr "À espera da entropia" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:147 +msgid "" +"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " +"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " +"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " +"until the key generation continues." +msgstr "" +"O contentor da entropia está vazio. O processo de geração da chave ficará " +"interrompido até que exista entropia suficiente. Poderá gerar entropia " +"suficiente se, p.ex., mover o rato ou escrever no campo de texto. A forma " +"mais simples será usar outra aplicação até que a geração da chave prossiga." + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Key %1 generated" +msgstr "A chave %1 foi gerada" + +#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" +msgstr "A Gerar o Certificado de Revogação da Chave %1" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:125 +#, kde-format +msgid "" +"The import result string has an unsupported format in line %1.
    Please " +"see the detailed log for more information." +msgstr "" +"O texto do resultado da importação tem um formato não suportado na linha " +"%1.
    Veja por favor o registo detalhado para mais informações." + +#: transactions/kgpgimport.cpp:136 +msgid "" +"No key imported.
    Please see the detailed log for more information." +msgstr "" +"Não foi importada nenhuma chave.
    Veja por favor o registo detalhado para " +"mais informações." + +#: transactions/kgpgimport.cpp:138 +#, kde-format +msgid "%1 key processed." +msgid_plural "%1 keys processed." +msgstr[0] "%1 chave processada." +msgstr[1] "%1 chaves processadas." + +#: transactions/kgpgimport.cpp:141 +#, kde-format +msgid "
    One key without ID.
    " +msgid_plural "
    %1 keys without ID.
    " +msgstr[0] "
    Uma chave sem identificação.
    " +msgstr[1] "
    %1 chaves sem identificação.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:143 +#, kde-format +msgid "
    One key imported:
    " +msgid_plural "
    %1 keys imported:
    " +msgstr[0] "
    %1 chave importada:
    " +msgstr[1] "
    %1 chaves importadas:
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:145 +#, kde-format +msgid "
    One RSA key imported.
    " +msgid_plural "
    %1 RSA keys imported.
    " +msgstr[0] "
    Uma chave RSA importada.
    " +msgstr[1] "
    %1 chaves RSA importadas.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:147 +#, kde-format +msgid "
    One key unchanged.
    " +msgid_plural "
    %1 keys unchanged.
    " +msgstr[0] "
    %1 chave inalterada.
    " +msgstr[1] "
    %1 chaves inalteradas.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:149 +#, kde-format +msgid "
    One user ID imported.
    " +msgid_plural "
    %1 user IDs imported.
    " +msgstr[0] "
    %1 ID de utilizador importado.
    " +msgstr[1] "
    %1 IDs de utilizadores importados.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:151 +#, kde-format +msgid "
    One subkey imported.
    " +msgid_plural "
    %1 subkeys imported.
    " +msgstr[0] "
    %1 sub-chave importada.
    " +msgstr[1] "
    %1 sub-chaves importadas.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:153 +#, kde-format +msgid "
    One signature imported.
    " +msgid_plural "
    %1 signatures imported.
    " +msgstr[0] "
    Uma assinatura importada.
    " +msgstr[1] "
    %1 assinaturas importadas.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:155 +#, kde-format +msgid "
    One revocation certificate imported.
    " +msgid_plural "
    %1 revocation certificates imported.
    " +msgstr[0] "
    %1 certificado de revogação importado.
    " +msgstr[1] "
    %1 certificados de revogação importados.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:157 +#, kde-format +msgid "
    One secret key processed.
    " +msgid_plural "
    %1 secret keys processed.
    " +msgstr[0] "
    %1 chave privada processada.
    " +msgstr[1] "
    %1 chaves privadas processadas.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:159 +#, kde-format +msgid "
    One secret key imported.
    " +msgid_plural "
    %1 secret keys imported.
    " +msgstr[0] "
    %1 chave privada importada.
    " +msgstr[1] "
    %1 chaves privadas importadas.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:161 +#, kde-format +msgid "
    One secret key unchanged.
    " +msgid_plural "
    %1 secret keys unchanged.
    " +msgstr[0] "
    %1 chave privada inalterada.
    " +msgstr[1] "
    %1 chaves privadas inalteradas.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:163 +#, kde-format +msgid "
    One secret key not imported.
    " +msgid_plural "
    %1 secret keys not imported.
    " +msgstr[0] "
    %1 chave privada não importada.
    " +msgstr[1] "
    %1 chaves privadas não importadas.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:166 +msgid "" +"
    You have imported a secret key.
    Please note that " +"imported secret keys are not trusted by default.
    To fully use this " +"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " +"on it) and set its trust to Full or Ultimate.
    " +msgstr "" +"
    Importou uma chave secreta.
    Por omissão, as chaves " +"secretas importadas não são consideradas de confiança.
    Para utilizar " +"esta chave para assinar e cifrar, deve editar a chave (carregue nela duas " +"vezes) e mudar a sua confiança para Totalmente ou Completamente.
    " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:207 +msgid "New Key" +msgid_plural "New Keys" +msgstr[0] "Nova Chave" +msgstr[1] "Novas Chaves" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:210 +msgid "Key with new User Id" +msgid_plural "Keys with new User Ids" +msgstr[0] "Chave com ID de Utilizador Novo" +msgstr[1] "Chave com ID's de Utilizadores Novos" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:213 +msgid "Key with new Signatures" +msgid_plural "Keys with new Signatures" +msgstr[0] "Chave com Assinaturas Válidas" +msgstr[1] "Chaves com Assinaturas Válidas" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:216 +msgid "Key with new Subkeys" +msgid_plural "Keys with new Subkeys" +msgstr[0] "Chave com Novas Sub-Chaves" +msgstr[1] "Chaves com Novas Sub-Chaves" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:219 +msgid "New Private Key" +msgid_plural "New Private Keys" +msgstr[0] "Nova Chave Privada" +msgstr[1] "Novas Chaves Privadas" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:236 +msgid "Unchanged Key" +msgid_plural "Unchanged Keys" +msgstr[0] "Chave Inalterada" +msgstr[1] "Chaves Inalteradas" + +#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 +msgid "Keyserver" +msgstr "Servidor de chaves" + +#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "A efectuar a ligação ao servidor..." + +#: transactions/kgpgtransaction.cpp:298 transactions/kgpgtransaction.cpp:488 +msgid "Requesting Passphrase" +msgstr "A Pedir a Frase-Senha" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_classic.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_classic.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_classic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_classic.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kgreet_classic.cpp:93 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: kgreet_classic.cpp:99 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kgreet_classic.cpp:112 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kgreet_classic.cpp:113 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Senha actual:" + +#: kgreet_classic.cpp:126 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nova senha:" + +#: kgreet_classic.cpp:129 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firme a senha:" + +#: kgreet_classic.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Linha de comandos não reconhecida \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:481 +msgctxt "@item:inmenu authentication method" +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Utilizador + senha (clássico)" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_generic.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_generic.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_generic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_generic.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_generic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: kgreet_generic.cpp:350 +msgctxt "@item:inmenu authentication method" +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:20+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Winbind\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:126 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domínio:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kgreet_winbind.cpp:159 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kgreet_winbind.cpp:160 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Senha actual:" + +#: kgreet_winbind.cpp:174 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nova senha:" + +#: kgreet_winbind.cpp:177 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firme a senha:" + +#: kgreet_winbind.cpp:348 +#, kde-format +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Linha de comandos não reconhecida \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:631 +msgctxt "@item:inmenu authentication method" +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khangman.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khangman.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khangman.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khangman.po 2012-06-19 11:00:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,779 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 02:00+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Kjær Lunàk Peter Kevin kvtml Böhmann\n" + +#: data.i18n:2 +msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" +msgid "" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "O clássico jogo da forca para o KDE" + +#: main.cpp:38 khangmanview.cpp:510 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:40 +msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" + +#: main.cpp:42 +msgid "Primoz Anzur" +msgstr "Primoz Anzur" + +#: main.cpp:42 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: main.cpp:47 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current maintainer, author" +msgstr "Manutenção actual, autoria" + +#: main.cpp:49 +msgid "Stefan Böhmann" +msgstr "Stefan Böhmann" + +#: main.cpp:50 main.cpp:95 main.cpp:97 main.cpp:99 +msgid "Coding help" +msgstr "Ajuda na codificação" + +#: main.cpp:51 +msgid "Stefan Asserhäll" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: main.cpp:52 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Ficheiro de dados em sueco, ajuda na codificação, imagens transparentes e " +"correcções de i18n" + +#: main.cpp:54 +msgid "eXParTaKus" +msgstr "eXParTaKus" + +#: main.cpp:55 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Espanhol" + +#: main.cpp:56 +msgid "Erik Kjær Pedersenn" +msgstr "Erik Kjær Pedersenn" + +#: main.cpp:57 +msgid "Danish data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Holandês" + +#: main.cpp:58 +msgid "Niko Lewman" +msgstr "Niko Lewman" + +#: main.cpp:59 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Finlandês" + +#: main.cpp:60 +msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" +msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" + +#: main.cpp:61 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Português do Brasil" + +#: main.cpp:62 +msgid "Antoni Bella" +msgstr "Antoni Bella" + +#: main.cpp:63 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Catalão" + +#: main.cpp:64 +msgid "Giovanni Venturi" +msgstr "Giovanni Venturi" + +#: main.cpp:65 +msgid "Italian data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Italiano" + +#: main.cpp:66 +msgid "Rinse" +msgstr "Rinse" + +#: main.cpp:67 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Holandês" + +#: main.cpp:68 +msgid "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: main.cpp:69 +msgid "Czech data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Holandês" + +#: main.cpp:70 +msgid "Tamas Szanto" +msgstr "Tamas Szanto" + +#: main.cpp:71 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Húngaro" + +#: main.cpp:72 +msgid "Torger Åge Sinnes" +msgstr "Torger Åge Sinnes" + +#: main.cpp:73 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Norueguês (Bokmål)" + +#: main.cpp:74 +msgid "Roger Kovacs" +msgstr "Roger Kovacs" + +#: main.cpp:75 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Tajik" + +#: main.cpp:76 +msgid "Chusslove Illich" +msgstr "Chusslove Illich" + +#: main.cpp:77 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Ficheiro de dados em Sérvio (Cirílico e Latim)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Jure Repinc" +msgstr "Jure Repinc" + +#: main.cpp:79 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Esloveno" + +#: main.cpp:80 +msgid "Pedro Morais" +msgstr "Pedro Morais" + +#: main.cpp:81 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Português" + +#: main.cpp:82 +msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: main.cpp:83 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Norueguês (Nynorsk)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Mehmet Özel" +msgstr "Mehmet Özel" + +#: main.cpp:85 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Turco" + +#: main.cpp:86 +msgid "Черепанов Андрей" +msgstr "Черепанов Андрей" + +#: main.cpp:87 +msgid "Russian data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Russo" + +#: main.cpp:88 +msgid "Radostin Radnev" +msgstr "Radostin Radnev" + +#: main.cpp:89 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Búlgaro" + +#: main.cpp:90 +msgid "Kevin Patrick Scannell" +msgstr "Kevin Patrick Scannell" + +#: main.cpp:91 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Irlandês (Gaélico)" + +#: main.cpp:92 +msgid "Matt Howe" +msgstr "Matt Howe" + +#: main.cpp:93 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Imagens de enforcamento mais suaves" + +#: main.cpp:94 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:96 +msgid "Robert Gogolok" +msgstr "Robert Gogolok" + +#: main.cpp:98 +msgid "Lubos Lunàk" +msgstr "Lubos Lunàk" + +#: main.cpp:100 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:101 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Ajuda na codificação, resolução de várias coisas" + +#: main.cpp:102 +msgid "Peter Hedlund" +msgstr "Peter Hedlund" + +#: main.cpp:103 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Código para gerar ícones para a barra de caracteres" + +#: main.cpp:104 +msgid "Inge Wallin" +msgstr "Inge Wallin" + +#: main.cpp:105 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Limpeza do código" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires,Paulo Carrasqueiro" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt,,carrasqueiro1@sapo.pt" + +#. i18n: tag theme attribute uiname +#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:4 +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "Sea Theme" +msgstr "Tema Marinho" + +#. i18n: tag theme attribute uiname +#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:20 +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "Bee Theme" +msgstr "Tema de Abelhas" + +#. i18n: tag theme attribute uiname +#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:36 +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Desert Theme" +msgstr "Tema Deserto" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:30 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:38 +#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:23 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres Especiais" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:41 +#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:26 +msgid "Look" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:45 +#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:29 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#. i18n: file: advanced.ui:36 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) +#. i18n: file: languageui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: advanced.ui:36 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) +#. i18n: file: languageui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:95 rc.cpp:32 rc.cpp:95 +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Espanhol, Português, Catalão" + +#. i18n: file: advanced.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Inserir &letras acentuadas" + +#. i18n: file: advanced.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: languageui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: advanced.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: languageui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:98 rc.cpp:38 rc.cpp:98 +msgid "" +"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " +"are differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, terá de escrever você mesmo a letra " +"acentuada (i.e., ela é diferenciada da letra não-acentuada correspondente)." + +#. i18n: file: advanced.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: languageui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: advanced.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: languageui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:101 rc.cpp:41 rc.cpp:101 +msgid "" +"If this is disabled, the selected language does not support it. If " +"this is enabled and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters (default).
    \n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Se a opção estiver desactivada, então a língua seleccionada não o " +"suporta. Se estiver activada e se você a assinalar, então você deverá " +"escrever as letras acentuadas. Se não estiver assinalada, então as letras " +"acentuadas serão mostradas com as letras normais (como acontece por " +"omissão).
    \n" +"Por exemplo, em Português, se esta opção estiver desligada e você carregar " +"em \"u\", o u e o ú irão aparecer na palavra cúmulo. Se estiver " +"assinalada, quando carregar em \"u\", só o \"u\" irá aparecer, pelo que terá " +"de escrever \"ú\" para essa letra aparecer." + +#. i18n: file: advanced.ui:73 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:45 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#. i18n: file: advanced.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:48 +msgid "Play in upper case letters" +msgstr "Jogar com letras maiúsculas" + +#. i18n: file: advanced.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:51 +msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" +msgstr "Se estiver activo, a palavra será toda apresentada em maiúsculas" + +#. i18n: file: advanced.ui:92 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:54 +msgid "" +"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even " +"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word " +"will be in lower case.
    \n" +"This setting is currently only available for the German language." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, a palavra irá aparecer em letras " +"maiúsculas, mesmo que as escreva em minúsculas. Se a opção estiver desligada " +"(como acontece por omissão), a palavra ficará em minúsculas.
    \n" +"Esta opção só está disponível de momento para a língua Alemã." + +#. i18n: file: generalui.ui:14 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui) +#: rc.cpp:58 rc.cpp:58 +msgid "Here you can choose settings for all languages." +msgstr "Aqui poderá escolher as opções para todas as línguas." + +#. i18n: file: generalui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter) +#. i18n: file: khangman.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) +#. i18n: file: generalui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter) +#. i18n: file: khangman.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) +#: rc.cpp:61 rc.cpp:135 rc.cpp:61 rc.cpp:135 +msgid "" +"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser descobrir cada uma das instâncias da mesma " +"letra." + +#. i18n: file: generalui.ui:28 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter) +#: rc.cpp:64 rc.cpp:64 +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same " +"letter, to replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be " +"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" " +"twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are discovered." +msgstr "" +"Se você assinalar esta opção, só a primeira letra será escrita se esta " +"existir em vários locais da palavra. Se voltar a escrever a letra, irá " +"substituir a segunda instância da palavra, até que não existam mais " +"instâncias.\n" +"Por exemplo, a palavra a adivinhar é \"portugueses\". Se esta opção estiver " +"desligada, quando escolher \"u\", irão aparecer os 2 \"u\"s da palavra ao " +"mesmo tempo. Se estiver assinalada, terá de escrever \"u\" duas vezes.\n" +"\n" +"Por omissão, sempre que é escrita uma letra, são apresentadas todas as " +"instâncias da mesma." + +#. i18n: file: generalui.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter) +#: rc.cpp:70 rc.cpp:70 +msgid "Require more guesses for duplicate letters" +msgstr "Necessitar de adivinhar mais vezes letras duplicadas" + +#. i18n: file: generalui.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations) +#: rc.cpp:73 rc.cpp:73 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activar as animações" + +#. i18n: file: generalui.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Hint) +#: rc.cpp:76 rc.cpp:76 +msgid "Enable hints globally" +msgstr "Activar as dicas a nível global" + +#. i18n: file: generalui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:79 rc.cpp:79 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#. i18n: file: generalui.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound) +#. i18n: file: khangman.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) +#. i18n: file: generalui.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound) +#. i18n: file: khangman.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:141 rc.cpp:82 rc.cpp:141 +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Se estiver assinalado, serão reproduzidos sons para o Jogo Novo e Ganhar o " +"Jogo" + +#. i18n: file: generalui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound) +#: rc.cpp:85 rc.cpp:85 +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, serão tocados alguns sons para cada jogo " +"novo e quando ganhar um jogo. Se não estiver assinalada, não existirão sons " +"para o KHangMan.\n" +"Por omissão, não existe som." + +#. i18n: file: generalui.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:89 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Activar os sons" + +#. i18n: file: languageui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "Here you can choose special settings for some languages." +msgstr "Aqui poderá escolher opções especiais para algumas línguas." + +#. i18n: file: languageui.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#: rc.cpp:105 khangman.cpp:530 rc.cpp:105 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Inserir letras acentuadas" + +#. i18n: file: timerui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:108 +msgid "" +"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " +"tooltip." +msgstr "Indique o tempo para mostrar as dicas a mensagem \"Já Adivinhada\"." + +#. i18n: file: timerui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:111 khangman.cpp:363 rc.cpp:111 +msgid "Timers" +msgstr "Cronómetros" + +#. i18n: file: timerui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:114 rc.cpp:114 +msgid "Time for displaying the Already Guessed Letter tooltip:" +msgstr "Tempo de apresentação da dica Já Adivinhada:" + +#. i18n: file: timerui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer) +#. i18n: file: khangman.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General) +#. i18n: file: timerui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer) +#. i18n: file: khangman.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:148 rc.cpp:117 rc.cpp:148 +msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." +msgstr "Tempo durante o qual a sugestão \"Já Adivinhada\" fica visível." + +#. i18n: file: timerui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:120 +msgid "" +"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " +"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Poderá definir o tempo para mostrar a dica de Letra Já Adivinhada, após " +"tentar uma letra que já foi adivinhada. O valor por omissão é de 1 segundo, " +"mas as crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para perceber " +"que escolheram uma letra já usada." + +#. i18n: file: khangman.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) +#: rc.cpp:123 rc.cpp:123 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:126 +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Mostrar a barra de caracteres" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:129 +msgid "The language selected by the user" +msgstr "A língua seleccionada pelo utilizador" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:132 +msgid "Background theme" +msgstr "Tema de fundo" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:138 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Activar as Animações" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:144 +msgid "" +"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " +"(default) \n" +" hints will be displayed only per word when the user chooses to " +"show the hint." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, as sugestões serão sempre apresentadas. Se não " +"estiver (por omissão),\n" +" as dicas serão apresentadas apenas por cada palavra, sempre que " +"o utilizador optar por mostrar a dica." + +#. i18n: file: khangman.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) +#: rc.cpp:151 rc.cpp:151 +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "Escrever as letras acentuadas em separado das normais" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) +#: rc.cpp:154 rc.cpp:154 +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "A localização dos fornecedores para o KHangMan" + +#: khangman.cpp:97 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Jogar com nova palavra" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "Opens an existing vocabulary document" +msgstr "Abre um documento de vocabulário existente" + +#: khangman.cpp:103 +msgid "&Show Hint" +msgstr "Mo&strar uma Dica" + +#: khangman.cpp:104 +msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" +msgstr "Mostrar/Esconder a sugestão para adivinhar a palavra mais facilmente" + +#: khangman.cpp:112 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Obter Palavras numa Nova Língua..." + +#: khangman.cpp:120 +msgid "&Category" +msgstr "&Categoria" + +#: khangman.cpp:123 +msgid "Choose the category" +msgstr "Escolha a categoria" + +#: khangman.cpp:124 +msgid "Choose the category of words" +msgstr "Escolha a categoria de palavras" + +#: khangman.cpp:127 +msgid "&Language" +msgstr "&Língua" + +#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133 +msgid "Choose the language" +msgstr "Escolha a língua" + +#: khangman.cpp:138 +msgid "L&ook" +msgstr "A&parência" + +#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Escolha a aparência e comportamento" + +#: khangman.cpp:150 +msgid "You can open last opened files" +msgstr "Poderá abrir os últimos ficheiros abertos" + +#: khangman.cpp:253 +msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: khangman.cpp:353 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: khangman.cpp:358 +msgid "Languages" +msgstr "Línguas" + +#: khangman.cpp:558 khangmanview.cpp:726 +#, kde-format +msgid "Losses: %1" +msgstr "Derrotas: %1" + +#: khangman.cpp:569 +msgid "Open Vocabulary Document" +msgstr "Abrir um Documento de Vocabulário" + +#: khangmanview.cpp:73 +msgid "G&uess" +msgstr "Adivin&har" + +#: khangmanview.cpp:77 +msgid "&Play again" +msgstr "Jogar de &novo" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Falhas" + +#: khangmanview.cpp:352 +msgid "Hint" +msgstr "Sugestão" + +#: khangmanview.cpp:381 +#, kde-format +msgid "You lost. The word was \"%1\"." +msgstr "Você perdeu. A palavra era \"%1\"." + +#: khangmanview.cpp:381 +msgid "Congratulations! You won!" +msgstr "Parabéns! Você ganhou!" + +#: khangmanview.cpp:510 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Esta letra já foi adivinhada." + +#: khangmanview.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 não foi encontrado!\n" +"Verifique por favor a sua instalação." + +#: khangmanview.cpp:596 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: khangmanview.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Wins: %1" +msgstr "Vitórias: %1" + +#: timer.cpp:37 timer.cpp:45 +#, kde-format +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "Um segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khelpcenter.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khelpcenter.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khelpcenter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khelpcenter.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,623 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:52+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Serif Sans\n" + +#: application.cpp:59 navigator.cpp:439 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Centro de Ajuda do KDE" + +#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "O Centro de Ajuda do KDE" + +#: application.cpp:63 +msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2011, Os programadores do KHelpCenter" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: application.cpp:66 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: application.cpp:67 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: application.cpp:67 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: application.cpp:69 +msgid "Wojciech Smigaj" +msgstr "Wojciech Smigaj" + +#: application.cpp:69 +msgid "Info page support" +msgstr "Suporte das páginas de 'info'" + +#: application.cpp:76 +msgid "URL to display" +msgstr "URL a mostrar" + +#: docmetainfo.cpp:52 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Documentação de Nível de Topo" + +#: docmetainfo.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "doctitle (language)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:136 +msgctxt "Describes documentation entries that are in English" +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: fontdialog.cpp:47 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Configuração do Tipo de Letra" + +#: fontdialog.cpp:70 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamanhos" + +#: fontdialog.cpp:76 +msgctxt "The smallest size a will have" +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Tamanho de letra mín&imo:" + +#: fontdialog.cpp:83 +msgctxt "The normal size a font will have" +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Tamanho d&e letra médio:" + +#: fontdialog.cpp:93 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: fontdialog.cpp:99 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Tipo de letra normal:" + +#: fontdialog.cpp:105 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:" + +#: fontdialog.cpp:111 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Tipo de letra S&erif:" + +#: fontdialog.cpp:117 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Tipo de letra S&ans Serif:" + +#: fontdialog.cpp:123 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Tipo de letra &itálica:" + +#: fontdialog.cpp:129 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Tipo de letra de &fantasia:" + +#: fontdialog.cpp:138 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: fontdialog.cpp:144 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Co&dificação por omissão:" + +#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usar a Codificação da Língua" + +#: fontdialog.cpp:153 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Ajuste do &tamanho de letra:" + +#: glossary.cpp:88 +msgid "By Topic" +msgstr "Por Tópico" + +#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabeticamente" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding glossary cache..." +msgstr "A reconstruir a 'cache' do glossário..." + +#: glossary.cpp:204 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "A reconstruir a 'cache'... terminado." + +#: glossary.cpp:307 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: glossary.cpp:308 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file " +"'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Não é possível mostrar o item seleccionado do glossário: não é possível " +"aceder ao ficheiro 'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:314 +msgid "See also: " +msgstr "Veja também: " + +#: glossary.cpp:330 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Glossário do KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:60 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine." +msgstr "" +"A procura em todo o texto tira partido do motor de busca HTML ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:64 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informação onde obter o pacote ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:68 +msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page" +msgstr "Poderá obter o ht://dig na página Web do mesmo" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "Program Locations" +msgstr "Localizações dos Programas" + +#: htmlsearchconfig.cpp:83 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:89 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Indique o URL do CGI do htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:94 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexador:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:100 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Indique aqui a localização do programa de indexação do htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:106 +msgid "htdig database:" +msgstr "Base de dados do htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:112 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Indique a localização da pasta da base de dados do 'htdig'." + +#: infotree.cpp:98 +msgid "By Category" +msgstr "Por Categoria" + +#: kcmhelpcenter.cpp:63 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Mudar a Pasta de Índice" + +#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indexar a pasta:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:103 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Criar os Índices de Busca" + +#: kcmhelpcenter.cpp:116 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Registo da criação de índice:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:172 +msgctxt "" +"Label for button to close search index progress dialog after successful " +"completion" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: kcmhelpcenter.cpp:173 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Criação de índice terminou." + +#: kcmhelpcenter.cpp:176 +msgctxt "Label for stopping search index generation before completion" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: kcmhelpcenter.cpp:202 +msgid "Details <<" +msgstr "Detalhes <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:215 +msgid "Details >>" +msgstr "Detalhes >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:232 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Criar os Índices de Busca" + +#: kcmhelpcenter.cpp:240 +msgid "Build Index" +msgstr "Criar Índice" + +#: kcmhelpcenter.cpp:271 +msgid "" +"To be able to search a document, a search\n" +"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an " +"index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Para ser capaz de pesquisar um documento, é necessário um índice\n" +"de procura. Esta coluna de estado na lista mostra em baixo se existe\n" +"um índice para o documento.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:274 +msgid "" +"To create an index, check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Para criar um índice, assinale a opção da lista e carregue\n" +"no botão \"Construir o Índice\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:283 +msgid "Search Scope" +msgstr "Âmbito da Procura" + +#: kcmhelpcenter.cpp:283 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kcmhelpcenter.cpp:298 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:320 +#, kde-format +msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." +msgstr "" +"A pasta %1 não existe. Não é possível criar o índice." + +#: kcmhelpcenter.cpp:359 +msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: kcmhelpcenter.cpp:362 +msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing" +msgid "Missing" +msgstr "Em Falta" + +#: kcmhelpcenter.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "" +" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, " +"first arg is the document's identifier, second is the document's name" +msgid "Document '%1' (%2):\n" +msgstr "Documento '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:411 +msgid "No document type." +msgstr "Sem tipo de documento." + +#: kcmhelpcenter.cpp:418 +#, kde-format +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Não existe um tratamento da procura para o tipo de documento '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:428 +#, kde-format +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Não existe um comando de indexação para o tipo de documento '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:546 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Não foi possível construir índice." + +#: kcmhelpcenter.cpp:601 +#, kde-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao executar o comando de geração do índice:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Não foi possível iniciar o comando '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:154 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Gerador de Índices do Centro de Ajuda" + +#: khc_indexbuilder.cpp:158 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Os programadores do KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:165 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Document a ser indexado" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Index directory" +msgstr "Indexar directoria" + +#: mainwindow.cpp:72 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Registo de Erro de Procura" + +#: mainwindow.cpp:131 +msgid "Preparing Index" +msgstr "A Preparar o Índice" + +#: mainwindow.cpp:180 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" + +#: mainwindow.cpp:237 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Vai para a página anterior do documento" + +#: mainwindow.cpp:241 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Vai para a próxima página do documento" + +#: mainwindow.cpp:248 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Índice Analíti&co" + +#: mainwindow.cpp:249 +msgid "Table of contents" +msgstr "Índice analítico" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Voltar ao índice de conteúdos" + +#: mainwindow.cpp:256 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Resultado da Ú<ima Procura" + +#: mainwindow.cpp:274 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Configurar os Tipo de Letra..." + +#: mainwindow.cpp:278 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Aumentar o Tamanho das Letras" + +#: mainwindow.cpp:283 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Diminuir o Tamanho das Letras" + +#: navigator.cpp:114 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: navigator.cpp:170 +msgid "&Contents" +msgstr "&Conteúdo" + +#: navigator.cpp:184 +msgid "Search Options" +msgstr "Opções de Procura" + +#: navigator.cpp:193 +msgid "G&lossary" +msgstr "G&lossário" + +#: navigator.cpp:438 +msgid "Start Page" +msgstr "Página Inicial" + +#: navigator.cpp:528 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Não foi possível executar o programa de procura." + +#: navigator.cpp:570 +msgid "" +"A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Não existe ainda um índice de pesquisa. Deseja criar o índice agora?" + +#: navigator.cpp:574 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: navigator.cpp:575 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Search) +#: rc.cpp:5 +msgid "Path to index directory." +msgstr "Localização da pasta de índice." + +#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search) +#: rc.cpp:8 +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Localização da directoria que contém os índices de procura." + +#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout) +#: rc.cpp:11 +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Página de navegador actualmente visível" + +#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: khelpcenterui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:18 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: khelpcenterui.rc:34 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:24 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Erro: Tipo de documento não indicado." + +#: searchengine.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "" +"Erro: Não existe tratamento de procura para o tipo de documento '%1'." + +#: searchengine.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Não é possível inicializar o SearchHandler do ficheiro '%1'." + +#: searchengine.cpp:242 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum tratamento de procura." + +#: searchengine.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Resultados da Procura por '%1':" + +#: searchengine.cpp:290 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da Procura" + +#: searchhandler.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Ocorreu um erro ao executar o comando de procura '%1'." + +#: searchhandler.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgid "'%1' not found, check your installation" +msgstr "O '%1' não foi encontrado; verifique a sua instalação" + +#: searchhandler.cpp:177 +#, kde-format +msgid "'%1' not found, install the package containing it" +msgstr "O '%1' não foi encontrado; instale o pacote que o contém" + +#: searchhandler.cpp:228 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Não foi indicado nenhum comando de procura nem um URL." + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: searchwidget.cpp:67 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: searchwidget.cpp:69 +msgid "&Method:" +msgstr "&Método:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Máx. de &resultados:" + +#: searchwidget.cpp:101 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Selecção do âmbito:" + +#: searchwidget.cpp:109 +msgid "Scope" +msgstr "Âmbito" + +#: searchwidget.cpp:112 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Criar o &Índice de Procura..." + +#: searchwidget.cpp:367 +msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: searchwidget.cpp:369 +msgctxt "Label for searching documentation using default search scope" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: searchwidget.cpp:371 +msgctxt "Label for searching documentation in all subsections" +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: searchwidget.cpp:373 +msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: searchwidget.cpp:375 +msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: view.cpp:212 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khotkeys.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khotkeys.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khotkeys.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khotkeys.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,852 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: pre wrap white Id space\n" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "Input Actions Daemon" +msgstr "Servidor de Acções de Entrada" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "Start the Input Actions daemon on login" +msgstr "Iniciar o serviço de Acções da Entrada no arranque da sessão" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo-limite:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Mouse button:" +msgstr "Botão do rato:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:83 rc.cpp:23 rc.cpp:83 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:26 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:215 rc.cpp:29 rc.cpp:215 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgid "Active window" +msgstr "Janela activa" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid "Specific window" +msgstr "Janela específica" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:38 +msgid "Action window" +msgstr "Janela de acção" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:41 +msgid "Command/URL:" +msgstr "Comando/URL:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "Remote application:" +msgstr "Aplicação remota:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:47 +msgid "Remote object:" +msgstr "Objecto remoto:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:50 +msgid "Function:" +msgstr "Função:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:53 +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumentos:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:56 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:59 +msgid "Launch D-Bus Browser" +msgstr "Lançar o Navegador do D-Bus" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:62 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicação:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:65 +msgid "Select Application ..." +msgstr "Seleccionar a Aplicação ..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:89 rc.cpp:68 rc.cpp:89 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:71 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:77 +msgid "&Duplicate..." +msgstr "&Duplicar..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "Window Data" +msgstr "Dados da Janela" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "Window title:" +msgstr "Título da janela:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:95 rc.cpp:119 rc.cpp:143 +msgid "Is Not Important" +msgstr "Não é Importante" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:122 rc.cpp:146 rc.cpp:98 rc.cpp:122 rc.cpp:146 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:125 rc.cpp:149 rc.cpp:101 rc.cpp:125 rc.cpp:149 +msgid "Is" +msgstr "É" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:128 rc.cpp:152 rc.cpp:104 rc.cpp:128 rc.cpp:152 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Corresponde à Expressão Regular" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:131 rc.cpp:155 rc.cpp:107 rc.cpp:131 rc.cpp:155 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Não Contém" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:158 rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:158 +msgid "Is Not" +msgstr "Não É" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:161 rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:161 +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Não Corresponde à Expressão Regular" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:116 +msgid "Window class:" +msgstr "Classe da janela:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:140 +msgid "Window role:" +msgstr "Papel da janela:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:164 +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Auto-detectar" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:167 +msgid "Window Types" +msgstr "Tipos de Janelas" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecrã" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "Dock" +msgstr "Acoplar" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab) +#: rc.cpp:182 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 +#: rc.cpp:182 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) +#: rc.cpp:188 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156 rc.cpp:188 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:194 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137 rc.cpp:194 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:197 +msgid "&Shortcut:" +msgstr "A&talho:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:200 +msgid "Trigger When" +msgstr "Despoletar Quando" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:203 +msgid "Window appears" +msgstr "A janela aparece" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:206 +msgid "Window disappears" +msgstr "A janela desaparece" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:209 +msgid "Window gets focus" +msgstr "A janela ganha o foco" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:212 +msgid "Window loses focus" +msgstr "A janela perde o foco" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:218 +msgid "Change the exported state for the actions." +msgstr "Mudar o estado exportado para as acções." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:221 +msgid "Export Actions" +msgstr "Acções da Exportação" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:224 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

    Configure in which state " +"the actions should be exported.

    \n" +"

    Actual State

    \n" +"

    Export the actions in " +"their current state.

    \n" +"

    Disabled

    \n" +"

    Export the actions in a " +"disabled state.

    \n" +"

    Enabled

    \n" +"

    Export the actions in an " +"enabled state.

    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

    Configure em que estado é " +"que as acções deverão ser exportadas.

    \n" +"

    Estado Actual

    \n" +"

    Exporta as acções no seu " +"estado actual.

    \n" +"

    Inactivas

    \n" +"

    Exporta as acções que " +"estiverem no estado inactivo.

    \n" +"

    Activas

    \n" +"

    Exporta as acções que " +"estiverem no estado activo.

    " + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:237 +msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions." +msgid "Actual State" +msgstr "Estado Actual" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:240 +msgctxt "Export hotkey actions in enabled state." +msgid "Enabled" +msgstr "Activas" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:243 +msgctxt "Export hotkey actions into disabled state" +msgid "Disabled" +msgstr "Inactivas" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:246 +msgid "KHotkeys file id." +msgstr "ID do ficheiro do KHotKeys." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:249 +msgid "" +"A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. " +"They are mostly used for automatic updates from the KDE developers." +msgstr "" +"É usado um ID de ficheiro do KHotKeys para garantir que os ficheiros não são " +"importados mais que uma vez. São principalmente usados para as actualizações " +"automáticas dos programadores do KDE." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:252 rc.cpp:252 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id) +#: rc.cpp:255 rc.cpp:255 +msgid "Set import id for file, or leave empty" +msgstr "indique o ID de importação do ficheiro ou deixe em branco" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) +#: rc.cpp:258 rc.cpp:258 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel) +#: rc.cpp:261 rc.cpp:261 +msgid "Allow Merging" +msgstr "Permitir a Junção" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging) +#: rc.cpp:264 rc.cpp:264 +msgid "Merge into existing directories on import?" +msgstr "Deseja juntar às pastas existentes na importação?" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging) +#: rc.cpp:267 rc.cpp:267 +msgid "" +"Allow merging of content if a directory with the same name exists on " +"importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the " +"same name." +msgstr "" +"Permitir a junção do conteúdo, se existir uma pasta com o mesmo nome na " +"importação. Se a junção não for permitida, terá duas pastas com o mesmo nome." + +#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Itens do Editor do Menu" + +#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " +"want to import it again?" +msgstr "" +"Este ficheiro de \"acções\" já foi importado antes. Tem a certeza que o " +"deseja importar novamente?" + +#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " +"want to import it?" +msgstr "" +"Este ficheiro de \"acções\" não tem campo ImportId e como tal não é possível " +"determinar se já foi ou não importado. Tem a certeza que o deseja importar?" + +#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Comando/URL : " + +#: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191 +msgid "Keyboard input: " +msgstr "Entrada de teclado: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91 +msgid "Activate window: " +msgstr "Activar a janela: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143 +msgid "D-Bus: " +msgstr "D-Bus: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91 +msgid "No service configured." +msgstr "Não está configurado nenhum serviço." + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92 +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Input Action: %1" +msgstr "Acção de Entrada: %1" + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Failed to start service '%1'." +msgstr "Não foi possível iniciar o serviço '%1'." + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115 +msgid "Menu entry: " +msgstr "Item do menu: " + +#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 +msgid "Existing window: " +msgstr "Janela existente: " + +#: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63 +msgctxt "Not_condition" +msgid "Not" +msgstr "Não" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69 +msgctxt "Or_condition" +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61 +msgctxt "And_condition" +msgid "And" +msgstr "E" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 +msgid "Active window: " +msgstr "Janela activa: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Evento de voz: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Evento de atalho: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Evento da janela: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126 +msgid "Gesture trigger" +msgstr "Evento do gesto" + +#: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82 +msgid "Window simple: " +msgstr "Janela simples: " + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147 +msgid "Export Group..." +msgstr "Exportar o Grupo..." + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162 +msgid "Global Shortcut" +msgstr "Atalho Global" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175 +msgid "Window Action" +msgstr "Acção da Janela" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188 +msgid "Mouse Gesture Action" +msgstr "Acção de Gesto do Rato" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269 +msgid "Command/URL" +msgstr "Comando/URL" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276 +msgid "D-Bus Command" +msgstr "Comando de D-Bus" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283 +msgid "K-Menu Entry" +msgstr "Elemento do Menu-K" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290 +msgid "Send Keyboard Input" +msgstr "Enviar os Dados do Teclado" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 +msgid "New Action" +msgstr "Nova Acção" + +#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122 +msgid "Failed to run qdbusviewer" +msgstr "Não foi possível executar o qdbusviewer" + +#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32 +msgid "Edit Gesture" +msgstr "Editar o Gesto" + +#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " +"mouse button while drawing, and release when you have finished." +msgstr "" +"Desenhe o gesto que gostaria de gravar em baixo. Carregue e mantenha o botão " +"esquerdo do rato carregado enquanto desenha, largando-o quando terminar." + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27 +msgctxt "Condition type" +msgid "Active Window ..." +msgstr "Janela activa ..." + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29 +msgctxt "Condition type" +msgid "Existing Window ..." +msgstr "Janela Existente ..." + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31 +msgctxt "Condition type" +msgid "And" +msgstr "E" + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33 +msgctxt "Condition type" +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35 +msgctxt "Condition type" +msgid "Not" +msgstr "Não" + +#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80 +msgctxt "Add a new condition" +msgid "And" +msgstr "E" + +#: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30 +msgid "Conditions" +msgstr "Condições" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:109 +msgid "KDE Hotkeys Configuration Module" +msgstr "Módulo de Configuração de Atalhos para o KDE" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:113 +msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" +msgstr "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:116 +msgid "Michael Jansen" +msgstr "Michael Jansen" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:345 +msgid "" +"The current action has unsaved changes. If you continue these changes will " +"be lost." +msgstr "" +"A acção actual tem modificações por gravar. Se prosseguir, essas " +"modificações perder-se-ão." + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346 +msgid "Save changes" +msgstr "Gravar as alterações" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:379 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:403 +msgid "" +"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " +"activated." +msgstr "" +"Não foi possível contactar o KHotKeys. As suas alterações foram gravadas mas " +"não foi possível activá-las." + +#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124 +msgid "Trigger" +msgstr "Evento" + +#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403 +msgctxt "action name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407 +msgctxt "action enabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37 +msgid "Export Group" +msgstr "Exportar o Grupo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khotnewstuff.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khotnewstuff.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khotnewstuff.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khotnewstuff.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotnewstuff\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:30+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KHotNewStuff knsrc\n" + +#: khotnewstuff.cpp:33 khotnewstuff_upload.cpp:33 +msgid "KHotNewStuff" +msgstr "KHotNewStuff" + +#: khotnewstuff.cpp:40 +msgid "Name of .knsrc file to read configuration from" +msgstr "O ficheiro .knsrc de onde ler a configuração" + +#: khotnewstuff_upload.cpp:40 +msgid "Name of .knsrc file to use" +msgstr "O nome do ficheiro .knsrc a usar" + +#: khotnewstuff_upload.cpp:41 +msgid "Name of file to upload" +msgstr "Nome do ficheiro a enviar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: startText setText KTTSD supportsMarkup say Jovie\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:42 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Falar o Texto" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgctxt "@title:window" +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" +msgstr "O Início do Serviço de Texto-para-Voz Jovie Foi Mal-Sucedido" + +#: khtmlkttsd.cpp:91 +msgid "The D-Bus call say() failed." +msgstr "A chamada de D-BUS 'say()' falhou." + +#: khtmlkttsd.cpp:92 +msgctxt "@title:window" +msgid "D-Bus Call Failed" +msgstr "A Chamada de D-Bus Falhou" + +#. i18n: file: khtmlkttsd.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: khtmlkttsd.rc:10 +#. i18n: ectx: ToolBar (speechToolbar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra de Fala" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khtmlsettingsplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khtmlsettingsplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/khtmlsettingsplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/khtmlsettingsplugin.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,97 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:37+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Arne Goetje,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,,arne@linux.org.tw," + +#. i18n: file: khtmlsettingsplugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: khtmlsettingsplugin.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra Extra" + +#: settingsplugin.cpp:43 settingsplugin.cpp:54 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Configuração do HTML" + +#: settingsplugin.cpp:59 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: settingsplugin.cpp:64 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: settingsplugin.cpp:69 +msgid "&Cookies" +msgstr "'&Cookies'" + +#: settingsplugin.cpp:74 +msgid "&Plugins" +msgstr "'&Plugins'" + +#: settingsplugin.cpp:79 +msgid "Autoload &Images" +msgstr "Carregar &Imagens" + +#: settingsplugin.cpp:86 +msgid "Enable Pro&xy" +msgstr "Activar o 'Pro&xy'" + +#: settingsplugin.cpp:91 +msgid "Enable Cac&he" +msgstr "Activar a 'Cac&he'" + +#: settingsplugin.cpp:97 +msgid "Cache Po&licy" +msgstr "Po&lítica de 'Cache'" + +#: settingsplugin.cpp:99 +msgid "&Keep Cache in Sync" +msgstr "&Manter a 'Cache' Actualizada" + +#: settingsplugin.cpp:100 +msgid "&Use Cache if Possible" +msgstr "&Utilizar a 'Cache' se Possível" + +#: settingsplugin.cpp:101 +msgid "&Offline Browsing Mode" +msgstr "Modo de Navegação &Desligado" + +#: settingsplugin.cpp:196 +msgid "" +"Cookies could not be enabled, because the cookie daemon could not be started." +msgstr "" +"Não foi possível activar os 'cookies', porque não foi possível arrancar o " +"servidor." + +#: settingsplugin.cpp:198 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cookies Disabled" +msgstr "'Cookies' Desligados" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kiconfinder.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kiconfinder.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kiconfinder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kiconfinder.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconfinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:24+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: kiconfinder.cpp:29 +msgid "Icon Finder" +msgstr "Pesquisa de Ícones" + +#: kiconfinder.cpp:29 +msgid "Finds an icon based on its name" +msgstr "Procura um ícone com base no seu nome" + +#: kiconfinder.cpp:34 +msgid "The icon name to look for" +msgstr "O nome do ícone a procurar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kigo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kigo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kigo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kigo.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,819 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 07:39+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Acoplagens mm ss Arturo Yuri Chornoivan SGF\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Black:\n" + +#: game/game.cpp:327 +#, kde-format +msgctxt "%1 stone coordinate" +msgid "White %1" +msgstr "Brancas %1" + +#: game/game.cpp:330 game/game.cpp:400 gui/mainwindow.cpp:393 +msgid "White passed" +msgstr "As brancas passaram" + +#: game/game.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "%1 stone coordinate" +msgid "Black %1" +msgstr "Pretas %1" + +#: game/game.cpp:339 game/game.cpp:402 gui/mainwindow.cpp:395 +msgid "Black passed" +msgstr "As pretas passaram" + +#: game/game.cpp:409 +msgid "White resigned" +msgstr "As brancas desistiram" + +#: game/game.cpp:411 +msgid "Black resigned" +msgstr "As pretas desistiram" + +#: game/game.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "%1 response from Go engine" +msgid "White %1" +msgstr "Brancas %1" + +#: game/game.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "%1 response from Go engine" +msgid "Black %1" +msgstr "Pretas %1" + +#: main.cpp:41 +msgid "Kigo" +msgstr "Kigo" + +#: main.cpp:42 +msgid "KDE Go Board Game" +msgstr "Jogo de Tabuleiro Go para o KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "Copyright (c) 2008-2010 Sascha Peilicke" +msgstr "Copyright (c) 2008-2010 Sascha Peilicke" + +#: main.cpp:44 +msgid "Sascha Peilicke (saschpe)" +msgstr "Sascha Peilicke (saschpe)" + +#: main.cpp:44 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:46 +msgid "Yuri Chornoivan" +msgstr "Yuri Chornoivan" + +#: main.cpp:46 +msgid "Documentation editor" +msgstr "Editor da documentação" + +#: main.cpp:48 +msgid "Arturo Silva" +msgstr "Arturo Silva" + +#: main.cpp:48 +msgid "Default theme designer" +msgstr "Desenhador do tema predefinido" + +#: main.cpp:55 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Game to load (SGF file)" +msgstr "Jogo a carregar (ficheiro SGF)" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (move) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Move" +msgstr "J&ogada" + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:22 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (dockers) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Dockers" +msgstr "Aco&plagens" + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:33 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:39 +#. i18n: ectx: ToolBar (moveToolBar) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Toolbar" +msgstr "Barra de Jogadas" + +#. i18n: file: gui/widgets/errorwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:23 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

    Kigo was unable to " +"find a Go engine backend.

    \n" +"

    \n" +"

    If you are sure that you already " +"installed a suitable Go engine, you might want to configure Kigo to use that " +"engine. Otherwise you should install a Go engine (like " +"GnuGo).

    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

    O Kigo não conseguiu " +"encontrar nenhuma infra-estrutura de motor do Go.

    \n" +"

    \n" +"

    Se tiver a certeza que já instalou um " +"motor adequado de Go, poderá querer configurar o Kigo para usar esse motor. " +"Caso contrário, deverá instalar um motor de Go (como o " +"GnuGo).

    " + +#. i18n: file: gui/widgets/errorwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgid "Configure Kigo..." +msgstr "Configurar o Kigo..." + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capturesBox) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capturesBox) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:155 rc.cpp:35 rc.cpp:155 +msgid "White Player" +msgstr "Jogador Branco" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, whitePlayerName) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, blackPlayerName) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, whitePlayerName) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, whitePlayerName) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, blackPlayerName) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, whitePlayerName) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:56 rc.cpp:158 rc.cpp:38 rc.cpp:56 rc.cpp:158 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_3) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_3) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:62 rc.cpp:41 rc.cpp:62 +msgid "Weak" +msgstr "Fraca" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_3) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_3) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:59 rc.cpp:44 rc.cpp:59 +msgid "Strong" +msgstr "Forte" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whitePlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, blackPlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whitePlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, blackPlayerCombo) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:65 gui/widgets/setupwidget.cpp:247 +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:255 gui/widgets/setupwidget.cpp:294 +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:295 rc.cpp:47 rc.cpp:65 +msgid "Human" +msgstr "Humano" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whitePlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, blackPlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whitePlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, blackPlayerCombo) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:68 gui/widgets/setupwidget.cpp:249 +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:257 rc.cpp:50 rc.cpp:68 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:140 rc.cpp:53 rc.cpp:140 +msgid "Black Player" +msgstr "Jogador Preto" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:301 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, newGameBox) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:71 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Jogo" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:307 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, sizeGroupBox) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "Board Size" +msgstr "Tamanho do Tabuleiro" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeSmall) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:77 +msgid "Tiny (9x9)" +msgstr "Minúsculo (9x9)" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:329 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeMedium) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "Small (13x13)" +msgstr "Pequeno (13x13)" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeBig) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:83 +msgid "Normal (19x19)" +msgstr "Normal (19x19)" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeOther) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizado:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:372 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: kigo.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (Komi), group (Game) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:372 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: kigo.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (Komi), group (Game) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:252 rc.cpp:89 rc.cpp:252 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:378 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, komiSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:310 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, komiSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:378 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, komiSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:310 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, komiSpinBox) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:167 rc.cpp:92 rc.cpp:167 +msgid " Points" +msgstr " Pontos" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:397 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handicapGroupBox) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:95 +msgid "Fixed Handicap" +msgstr "Correcção da Limitação" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:412 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, handicapSpinBox) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:98 +msgid " Stones" +msgstr " Pedras" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:459 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loadedGameBox) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:101 +msgid "Loaded Game" +msgstr "Jogo Carregado" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:471 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, startMoveSpinBox) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:104 +msgid " of 999" +msgstr " de 999" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:474 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, startMoveSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, moveSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:474 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, startMoveSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, moveSpinBox) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:137 rc.cpp:107 rc.cpp:137 +msgid "Move " +msgstr "Jogada " + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:547 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:110 +msgid "Event:" +msgstr "Evento:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:557 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:113 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:574 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:116 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:587 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:119 +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:597 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:122 +msgid "Round:" +msgstr "Ronda:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:641 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, playerLabel) +#: rc.cpp:125 gui/widgets/setupwidget.cpp:170 rc.cpp:125 +msgid "for Black" +msgstr "para as Pretas" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:651 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:128 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:164 rc.cpp:131 rc.cpp:164 +msgid "Komi:" +msgstr "Komi:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:720 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startButton) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:134 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar o Jogo" + +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, blackPlayerName) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:143 +msgid "Computer (Level 10)" +msgstr "Computador (Nível 10)" + +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:161 rc.cpp:146 rc.cpp:161 +msgid "Captures:" +msgstr "Capturas:" + +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:149 rc.cpp:149 +msgid "Handicap:" +msgstr "Limitação:" + +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, finishButton) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:152 +msgid "Finish Game" +msgstr "Terminar o Jogo" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, backendGroupBox) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "Backend" +msgstr "Infra-estrutura" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "Executable:" +msgstr "Executável:" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, engineExecutable) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "Select the executable file to start the Go engine" +msgstr "Seleccione o executável para iniciar o motor do Go" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "Parameters:" +msgstr "Parâmetros:" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, engineParameters) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:182 +msgid "Add here the necessary parameters to start the Engine in GTP mode" +msgstr "" +"Adicione aqui os parâmetros necessários para iniciar o motor no modo GTP" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:75 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_EngineCommand) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "This is the resulting engine command which will be used by Kigo" +msgstr "Este é o comando resultante do motor que será usado pelo Kigo" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, engineLed) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:188 +msgid "Indicates whether the Go engine works correctly" +msgstr "Indica se o motor do Go está a funcionar correctamente" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

    Please select a Go engine " +"that supports the GnuGo Text Protocol " +"(GTP). The indicator light turns green when the selected backend is " +"working.

    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

    Seleccione um motor de Go " +"que suporte o Protocolo de Texto do " +"GnuGo (GTP). A luz indicadora ficará verde quando a infra-estrutura " +"seleccionada estiver a trabalhar.

    " + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroupBox) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:198 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoardLabels) +#: rc.cpp:201 rc.cpp:201 +msgid "Display Board Labels" +msgstr "Mostrar as Legendas do Tabuleiro" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:204 rc.cpp:204 +msgid "Hint Visibility Time:" +msgstr "Tempo de Visibilidade das Dicas:" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:166 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HintVisibleTime) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:207 +msgid " Seconds" +msgstr " Segundos" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (EngineList), group (Backend) +#: rc.cpp:210 rc.cpp:210 +msgid "List of available/configured engine backends" +msgstr "" +"Uma lista com as infra-estruturas de motores disponíveis/configuradas" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (EngineCommands), group (Backend) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:213 +msgid "List of backend commands corresponding to the engine list" +msgstr "" +"Uma lista com os comandos da infra-estrutura correspondentes à lista de " +"motores" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (EngineCommand), group (Backend) +#: rc.cpp:216 rc.cpp:216 +msgid "The current game engine command with (optional) parameters" +msgstr "O comando do motor do jogo actual com os parâmetros (opcionais)" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (UserInterface) +#: rc.cpp:219 rc.cpp:219 +msgid "The graphical theme to be used" +msgstr "O tema gráfico a usar" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowBoardLabels), group (UserInterface) +#: rc.cpp:222 rc.cpp:222 +msgid "Determines whether board labels are shown" +msgstr "Define se são apresentadas as legendas do tabuleiro" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveNumbers), group (UserInterface) +#: rc.cpp:225 rc.cpp:225 +msgid "Move numbers are drawn onto stones if enabled" +msgstr "Os números das jogadas são desenhados nas pedras se activo" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (HintVisibleTime), group (UserInterface) +#: rc.cpp:228 rc.cpp:228 +msgid "Number of seconds for which a hint is visible" +msgstr "Período em segundos de visibilidade de uma dica" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (BlackPlayerHuman), group (Game) +#: rc.cpp:231 rc.cpp:231 +msgid "Is black a human player?" +msgstr "As pretas são de um jogador humano?" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (BlackPlayerName), group (Game) +#: rc.cpp:234 rc.cpp:234 +msgid "The name of the black player" +msgstr "O nome do jogador das pretas" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry (BlackPlayerStrength), group (Game) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:237 +msgid "The strength of the black player" +msgstr "A força do jogador das pretas" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry (WhitePlayerHuman), group (Game) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:240 +msgid "Is white a human player?" +msgstr "As brancas são de um jogador humano?" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (WhitePlayerName), group (Game) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:243 +msgid "The name of the white player" +msgstr "O nome do jogador das brancas" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (WhitePlayerStrength), group (Game) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:246 +msgid "The strength of the white player" +msgstr "A força do jogador das brancas" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (BoardSize), group (Game) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:249 +msgid "Go board size" +msgstr "Tamanho do tabuleiro de Go" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:88 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Komi), group (Game) +#: rc.cpp:255 rc.cpp:255 +msgid "With komi you can give the black player some extra points" +msgstr "" +"Com o Komi, poderá atribuir ao jogador das pretas alguns pontos-extra" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:98 +#. i18n: ectx: label, entry (FixedHandicapValue), group (Game) +#: rc.cpp:258 rc.cpp:258 +msgid "Extra stones for the black player" +msgstr "Pedras-extra para o jogador das pretas" + +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:52 gui/widgets/gamewidget.cpp:63 +msgid " Stone" +msgid_plural " Stones" +msgstr[0] " Pedra" +msgstr[1] " Pedras" + +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:126 +#, kde-format +msgid " of %1" +msgstr " de %1" + +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:168 +msgid "for White" +msgstr "para as Brancas" + +#: gui/widgets/gamewidget.cpp:54 gui/widgets/gamewidget.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Computer (Level %1)" +msgstr "Computador (Nível %1)" + +#: gui/widgets/gamewidget.cpp:75 +#, kde-format +msgid " (White %1)" +msgstr " (Brancas %1)" + +#: gui/widgets/gamewidget.cpp:77 +#, kde-format +msgid " (Black %1)" +msgstr " (Pretas %1)" + +#: gui/widgets/gamewidget.cpp:84 +msgid "White's move" +msgstr "Jogada das brancas" + +#: gui/widgets/gamewidget.cpp:86 +msgid "Black's move" +msgstr "Jogada das pretas" + +#: gui/mainwindow.cpp:105 +msgid "Set up a new game..." +msgstr "Configurar um jogo novo..." + +#: gui/mainwindow.cpp:148 +msgid "Set up a loaded game..." +msgstr "Configurar um jogo carregado..." + +#: gui/mainwindow.cpp:151 +msgid "Unable to load game..." +msgstr "Não é possível carregar o jogo..." + +#: gui/mainwindow.cpp:202 +msgid "Game saved..." +msgstr "Jogo gravado..." + +#: gui/mainwindow.cpp:204 +msgid "Unable to save game." +msgstr "Não é possível gravar o jogo." + +#: gui/mainwindow.cpp:252 +msgid "Game started..." +msgstr "Jogo iniciado..." + +#: gui/mainwindow.cpp:284 +#, kde-format +msgid "%1 won with a score of %2 (bounds: %3 and %4)." +msgstr "" +"%1 ganhou este jogo com uma pontuação igual a %2 (limitada por %3 e %4)." + +#: gui/mainwindow.cpp:291 +msgid "Undone move" +msgstr "Jogada anulada" + +#: gui/mainwindow.cpp:299 +msgid "Redone move" +msgstr "Jogada reposta" + +#: gui/mainwindow.cpp:324 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: gui/mainwindow.cpp:325 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: gui/mainwindow.cpp:342 +msgid "Backend was changed, restart necessary..." +msgstr "A infra-estrutura foi alterada; é necessário reiniciar..." + +#: gui/mainwindow.cpp:405 gui/mainwindow.cpp:407 +msgctxt "@action" +msgid "Get More Games..." +msgstr "Obter Mais Jogos..." + +#: gui/mainwindow.cpp:413 gui/mainwindow.cpp:415 +msgctxt "@action" +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar um Jogo" + +#: gui/mainwindow.cpp:419 gui/mainwindow.cpp:421 +msgctxt "@action" +msgid "Finish Game" +msgstr "Terminar o Jogo" + +#: gui/mainwindow.cpp:429 +msgctxt "@action:inmenu Move" +msgid "Pass Move" +msgstr "Passar a Jogada" + +#: gui/mainwindow.cpp:434 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Move &Numbers" +msgstr "Mostrar os &Números das Jogadas" + +#: gui/mainwindow.cpp:447 +msgctxt "@title:window" +msgid "Game Setup" +msgstr "Configuração do Jogo" + +#: gui/mainwindow.cpp:459 gui/mainwindow.cpp:465 +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: gui/mainwindow.cpp:471 gui/mainwindow.cpp:480 +msgctxt "@title:window" +msgid "Moves" +msgstr "Jogadas" + +#: gui/mainwindow.cpp:474 +msgid "No move" +msgstr "Sem jogada" + +#: gui/mainwindow.cpp:485 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "Erro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kig.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6016 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: PSTricks Raoul Asymptote asymptote Bourquin\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n" + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

    You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n" +"python script, that can be executed with the command \n" +"pykig.py. Here is a nice example \n" +"(hexagons.kpy) you can try:\n" +"

    \n"
    +"kigdocument.hideobjects()\n"
    +"def hexagons (c, v, n):\n"
    +"  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
    +"  if n <= 0:\n"
    +"    hexagon.show()\n"
    +"    for i in range(6): \n"
    +"      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
    +"    return\n"
    +"  cnew = MidPoints (c, v)\n"
    +"  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
    +"  for k in [2,4]:\n"
    +"    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
    +"    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
    +"    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
    +"hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
    +"
    \n" +msgstr "" +"

    Poderá controlar uma construção do kig com um programa\n" +"em Python \"pykig\", que poderá ser executado com o comando\n" +"pykig.py. Aqui está um exemplo bom\n" +"(hexagonos.kpy) que poderá experimentar:\n" +"

    \n"
    +"kigdocument.hideobjects()\n"
    +"def hexagonos (c, v, n):\n"
    +"  hexagono = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
    +"  if n <= 0:\n"
    +"    hexagono.show()\n"
    +"    for i in range(6): \n"
    +"      PolygonSide (hexagono, i, True)\n"
    +"    return\n"
    +"  cnovo = MidPoints (c, v)\n"
    +"  hexagonos (cnovo, v, n-1)\n"
    +"  for k in [2,4]:\n"
    +"    v1 = PolygonVertex (hexagono, k)\n"
    +"    cnovo = MidPoints (c, v1)\n"
    +"    hexagonos (cnovo, v1, n-1)\n"
    +"hexagonos (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
    +"
    \n" + +#. i18n: file: tips:28 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

    You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n" +"'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n" +"of objects with the same construction, especially if there is\n" +"no shortcut for that construction.

    \n" +msgstr "" +"

    Poderá repetir a última construção se carregar na tecla\n" +"'Z'; isto pode ser bastante útil se precisar de construir uma\n" +"sequência de objectos com a mesma construção, especialmente se\n" +"não existir qualquer atalho para essa construção.

    \n" + +#. i18n: file: tips:37 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:36 +msgid "" +"

    One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" +"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" +"document. You can use them to give objects names, change their colors\n" +"and line styles, and lots of other interesting things.

    \n" +msgstr "" +"

    Uma das ferramentas mais poderosas no Kig são os menus que você poderá\n" +"aceder se carregar com o botão direito num objecto ou num espaço em branco\n" +"do documento. Você podê-los-á usar para dar nomes aos objectos, alterar as\n" +"suas cores e estilos de linhas, bem como muitas outras coisas " +"interessantes.

    \n" + +#. i18n: file: tips:46 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"

    You can construct new points without using the menu or the toolbar, " +"simply\n" +"clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" +"button.

    \n" +msgstr "" +"

    Você poderá criar pontos novos sem usar o menu ou a barra de " +"ferramentas,\n" +"bastando para tal carregar nalgum sítio do documento do Kig \n" +"com o botão do meio do rato.

    \n" + +#. i18n: file: tips:54 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"

    Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" +"KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" +"and Cabri™ files.

    \n" +msgstr "" +"

    O Kig pode abrir vários formatos de ficheiros: os ficheiros dele " +"(ficheiros .kig),\n" +"ficheiros do KGeo, ficheiros do KSeg e, parcialmente, os " +"ficheiros do Dr. Geo e do Cabri™.

    \n" + +#. i18n: file: tips:62 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"

    Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n" +"constructions you can use in your documents: open the Objects \n" +"menu to see them all.

    \n" +msgstr "" +"

    O Kig tem mais de 20 objectos e 10 transformações com mais de 80 " +"construções\n" +"que poderá usar nos seus documentos: abra o menu Objectos para\n" +"os ver a todos.

    \n" + +#. i18n: file: tips:70 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:65 +msgid "" +"

    You can use the selected objects to start the construction of an object\n" +"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " +"two\n" +"points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " +"the\n" +"popup menu to start constructing a circle by three points.

    \n" +msgstr "" +"

    Pode utilizar os objectos seleccionados para iniciar a construção de um " +"objecto que necessita dos objectos seleccionados como argumentos. Por " +"exemplo, se tiver\n" +"dois pontos seleccionados, pode escolher Iniciar -> Círculo por Três " +"Pontos\n" +"do menu para começar a construir um círculo por três pontos.

    \n" + +#. i18n: file: tips:79 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:73 +msgid "" +"

    Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" +"interesting macros on the Kig website:\n" +"http://edu.kde.org/kig.

    \n" +msgstr "" +"

    O Kig pode extender o seu conjunto de objectos utilizando macros " +"externas. Pode encontrar algumas macros interessantes da página Web do Kig:\n" +"http://edu.kde.org/kig.

    \n" + +#. i18n: file: tips:87 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:80 +msgid "" +"

    If you have more than one object under the mouse, and you want to select " +"any\n" +"of them, you can click with the left mouse button, while holding " +"the\n" +"Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " +"which\n" +"you can then select from.

    \n" +msgstr "" +"

    Se tiver mais que um objecto sob o rato e quiser seleccionar algum\n" +"deles, poderá carregar com o botão esquerdo do rato, enquanto\n" +"mantém a tecla Shift carregada para obter uma lista dos objectos\n" +"sob o cursor do rato, onde depois podê-los-á seleccionar.

    \n" + +#. i18n: file: tips:96 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"

    When you construct a locus, you can click on it with the right " +"mouse\n" +"button and select cartesian equation to see its cartesian equation, " +"\n" +"whenever it is an algebraic curve of low degree.

    \n" +msgstr "" +"

    Quando construir um 'locus', poderá carregar nele com o botão\n" +"direito e seleccionar a equação cartesiana\n" +"para ver a sua equação cartesiana, sempre que for uma curva\n" +"algébrica de grau baixo.

    \n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,Paulo Matos,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,,,," + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kig/kigui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:101 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (objects) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Objects" +msgstr "&Objectos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:37 +#. i18n: ectx: Menu (new_point) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Points" +msgstr "&Pontos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:49 +#. i18n: ectx: Menu (new_line) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Lines" +msgstr "&Linhas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:59 +#. i18n: ectx: Menu (new_circle) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Circles && Arcs" +msgstr "&Círculos e Arcos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:70 +#. i18n: ectx: Menu (new_poligon) +#: rc.cpp:26 +msgid "Poly&gons" +msgstr "Polí&gonos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:82 +#. i18n: ectx: Menu (new_vector) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Vectors && Segments" +msgstr "&Vectores e Segmentos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:91 +#. i18n: ectx: Menu (new_conic) +#: rc.cpp:32 +msgid "Co&nics && Cubics" +msgstr "Có&nicas e Cúbicas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:98 +#. i18n: ectx: Menu (new_moreconics) +#: rc.cpp:35 +msgid "More Conics" +msgstr "Mais Cónicas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:113 +#. i18n: ectx: Menu (new_cubic) +#: rc.cpp:38 +msgid "Cu&bics" +msgstr "Cú&bicas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:121 +#. i18n: ectx: Menu (new_bezier) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Bézier curves" +msgstr "Curvas &bézier" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:131 +#. i18n: ectx: Menu (new_angle) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Angles" +msgstr "&Ângulos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:136 +#. i18n: ectx: Menu (new_transformation) +#: rc.cpp:47 +msgid "&Transformations" +msgstr "&Transformações" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:154 +#. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Differential geometry" +msgstr "Geometria &diferencial" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:161 +#. i18n: ectx: Menu (new_test) +#: rc.cpp:53 +msgid "T&ests" +msgstr "T&estes" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:172 +#. i18n: ectx: Menu (new_other) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Other" +msgstr "&Outros" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:186 +#. i18n: ectx: Menu (types) +#: rc.cpp:59 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:191 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:204 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kig/kigui.rc:23 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:107 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:218 +#. i18n: ectx: ToolBar (points_toolbar) +#: rc.cpp:68 +msgid "Points" +msgstr "Pontos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:229 +#. i18n: ectx: ToolBar (line_toolbar) +#: rc.cpp:71 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:239 +#. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar) +#: rc.cpp:74 +msgid "Vectors && Segments" +msgstr "Vectores e Segmentos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:247 +#. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar) +#: rc.cpp:77 +msgid "Circles && Arcs" +msgstr "Círculos e Arcos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:255 +#. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar) +#: rc.cpp:80 +msgid "Conics" +msgstr "Cónicas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:264 +#. i18n: ectx: ToolBar (bezier_toolbar) +#: rc.cpp:83 +msgid "Bézier Curves" +msgstr "Curvas Bézier" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:274 +#. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar) +#: rc.cpp:86 +msgid "Angles" +msgstr "Ângulos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:279 +#. i18n: ectx: ToolBar (transformation_toolbar) +#: rc.cpp:89 +msgid "Transformations" +msgstr "Transformações" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:293 +#. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar) +#: rc.cpp:92 +msgid "Tests" +msgstr "Testes" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:305 +#. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar) +#: rc.cpp:95 +msgid "Other Objects" +msgstr "Outros Objectos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:313 +#. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar) +#: rc.cpp:98 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. i18n: file: kig/kigui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:104 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: filters/asyexporteroptionswidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:164 rc.cpp:176 misc/kigfiledialog.cc:34 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: filters/asyexporteroptionswidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox) +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:170 +msgid "Show Extra Frame" +msgstr "Mostrar um Contorno Extra" + +#. i18n: file: filters/asyexporteroptionswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) +#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:137 rc.cpp:173 rc.cpp:179 +msgid "Show Axes" +msgstr "Mostrar os Eixos" + +#. i18n: file: filters/asyexporteroptionswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) +#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:140 rc.cpp:167 rc.cpp:182 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar a Grelha" + +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:122 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAspectRatio) +#: rc.cpp:125 +msgid "&Keep Aspect Ratio" +msgstr "Man&ter as Proporções" + +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:128 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:131 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:143 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, psTricksRadioButton) +#: rc.cpp:146 +msgid "PSTricks" +msgstr "PSTricks" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tikzRadioButton) +#: rc.cpp:149 +msgid "Tikz/PGF" +msgstr "Tikz/PGF" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asyRadioButton) +#: rc.cpp:152 +msgid "Asymptote" +msgstr "Asymptote" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:155 +msgid "Document options" +msgstr "Opções do documento" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pictureRadioButton) +#: rc.cpp:158 +msgid "Picture only" +msgstr "Apenas a imagem" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, documentRadioButton) +#: rc.cpp:161 +msgid "Standalone document" +msgstr "Documento independente" + +#. i18n: file: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:9 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_defaultCheckBox) +#: rc.cpp:185 +msgid "&Use default coordinate precision" +msgstr "&Usar a precisão predefinida das coordenadas" + +#. i18n: file: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_precisionLabel) +#: rc.cpp:188 +msgid "&Specify coordinate precision:" +msgstr "Indicar a preci&são das coordenadas:" + +#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:191 +msgid "" +"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " +"type." +msgstr "" +"Aqui você poderá modificar o nome, a descrição e o ícone deste tipo de macro." + +#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) +#: rc.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) +#: rc.cpp:197 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:200 +msgid "Description of the current step:" +msgstr "Descrição do passo actual:" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst) +#: rc.cpp:203 +msgid "First step" +msgstr "Primeiro passo" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack) +#: rc.cpp:206 +msgid "One step back" +msgstr "Recuar um passo" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:209 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext) +#: rc.cpp:212 +msgid "One step forward" +msgstr "Avançar um passo" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast) +#: rc.cpp:215 +msgid "Last step" +msgstr "Último passo" + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList) +#: rc.cpp:218 +msgid "Select types here..." +msgstr "Seleccione tipos aqui..." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList) +#: rc.cpp:221 +msgid "" +"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " +"export and import them..." +msgstr "" +"Esta é uma lista dos tipos de macros actuais... Pode seleccioná-los, editá-" +"los, removê-los, exportá-los e importá-los..." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonEdit) +#: rc.cpp:224 +msgid "Edit the selected type." +msgstr "Edita o tipo seleccionado." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonEdit) +#: rc.cpp:227 modes/typesdialog.cpp:368 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonRemove) +#: rc.cpp:230 +msgid "Delete all the selected types in the list." +msgstr "Apaga todos os tipos seleccionados na lista." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonRemove) +#: rc.cpp:233 modes/popup.cc:390 modes/typesdialog.cpp:369 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonExport) +#: rc.cpp:236 +msgid "Export all the selected types to a file." +msgstr "Exportar todos os tipos seleccionados para um ficheiro." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonExport) +#: rc.cpp:239 modes/typesdialog.cpp:371 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonImport) +#: rc.cpp:242 +msgid "Import macros that are contained in one or more files." +msgstr "Importar macros contidas em um ou mais ficheiros." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonImport) +#: rc.cpp:245 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: rc.cpp:246 +msgid "Circle by Center && Line" +msgstr "Círculo pelo Centro e por uma Linha" + +#: rc.cpp:247 +msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" +msgstr "" +"Um círculo construído pelo centro e por uma tangente a uma dada linha" + +#: rc.cpp:248 +msgid "Construct a circle tangent to this line" +msgstr "Construir um círculo tangente a esta linha" + +#: rc.cpp:249 rc.cpp:254 objects/circle_type.cc:34 +msgid "Construct a circle with this center" +msgstr "Construído um círculo com este centro" + +#: rc.cpp:250 +msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." +msgstr "Seleccione a linha à qual o novo círculo deve ser tangente..." + +#: rc.cpp:251 rc.cpp:256 objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:194 +msgid "Select the center of the new circle..." +msgstr "Seleccione o centro do círculo novo..." + +#: rc.cpp:252 +msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" +msgstr "Círculo por Ponto e Segmento (como Diâmetro)" + +#: rc.cpp:253 +msgid "" +"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" +msgstr "" +"Um círculo construído pelo centro e pelo comprimento de um segmento como o " +"seu diâmetro" + +#: rc.cpp:255 +msgid "" +"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" +msgstr "" +"Construir um círculo com o diâmetro dado pelo comprimento deste segmento" + +#: rc.cpp:257 +msgid "" +"Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." +msgstr "" +"Seleccione o segmento cujo comprimento dá o diâmetro do novo círculo..." + +#: rc.cpp:258 +msgid "Equilateral Triangle" +msgstr "Triângulo Equilátero" + +#: rc.cpp:259 +msgid "Equilateral triangle with given two vertices" +msgstr "Triângulo equilátero com os dois vértices dados" + +#: rc.cpp:260 +msgid "Evolute" +msgstr "Evoluta" + +#: rc.cpp:261 +msgid "Evolute of a curve" +msgstr "Evoluta de uma curva" + +#: rc.cpp:262 +msgid "Evolute of this curve" +msgstr "Evoluta desta curva" + +#: rc.cpp:263 rc.cpp:268 objects/centerofcurvature_type.cc:35 +#: objects/tangent_type.cc:36 +msgid "Select the curve..." +msgstr "Seleccione a curva..." + +#: rc.cpp:264 +msgid "Osculating Circle" +msgstr "Círculo Osculante" + +#: rc.cpp:265 +msgid "Osculating circle of a curve at a point" +msgstr "Círculo osculante de uma curva num ponto" + +#: rc.cpp:266 +msgid "Osculating circle of this curve" +msgstr "Círculo osculante desta curva" + +#: rc.cpp:267 +msgid "Osculating circle at this point" +msgstr "Círculo osculante neste ponto" + +#: rc.cpp:269 +msgid "Select the point..." +msgstr "Seleccione o ponto..." + +#: rc.cpp:270 +msgid "Segment Axis" +msgstr "Eixo de Segmento" + +#: rc.cpp:271 +msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." +msgstr "A linha perpendicular através do ponto central de um dado segmento." + +#: rc.cpp:272 +msgid "Construct the axis of this segment" +msgstr "Construir o eixo deste segmento" + +#: rc.cpp:273 +msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." +msgstr "Seleccione a segmento para o qual deseja desenhar o eixo..." + +#: rc.cpp:274 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: rc.cpp:275 +msgid "Square with two given adjacent vertices" +msgstr "Quadrado com os dois vértices adjacentes dados" + +#: rc.cpp:276 +msgid "Vector Difference" +msgstr "Diferença de Vectores" + +#: rc.cpp:277 +msgid "Construct the vector difference of two vectors." +msgstr "Construir a diferença de dois vectores." + +#: rc.cpp:278 +msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." +msgstr "Construir a diferença de vectores deste vector e de outro." + +#: rc.cpp:279 +msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." +msgstr "Construir a diferença de vectores do outro vector e deste." + +#: rc.cpp:280 +msgid "Construct the vector difference starting at this point." +msgstr "Construir a diferença de vectores com início neste ponto." + +#: rc.cpp:281 +msgid "" +"Select the first of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "" +"Seleccione o primeiro dos dois vectores com os quais deseja construir a " +"diferença..." + +#: rc.cpp:282 +msgid "" +"Select the other of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "" +"Seleccione o segundo dos dois vectores com os quais deseja construir a " +"diferença..." + +#: rc.cpp:283 +msgid "Select the point to construct the difference vector in..." +msgstr "Seleccione o ponto no qual criar a diferença dos dois vectores..." + +#: filters/filter.h:55 filters/cabri-utils.cc:33 misc/object_hierarchy.cc:486 +#: objects/object_imp_factory.cc:294 +#, kde-format +msgid "An error was encountered at line %1 in file %2." +msgstr "Foi encontrado um erro na linha %1 do ficheiro \"%2\"." + +#: kig/aboutdata.h:29 +msgid "KDE Interactive Geometry" +msgstr "Geometria Interactiva do KDE" + +#: kig/aboutdata.h:33 +msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" +msgstr "(C) 2002-2005, A equipa de desenvolvimento do Kig" + +#: kig/aboutdata.h:35 +msgid "Dominique Devriese" +msgstr "Dominique Devriese" + +#: kig/aboutdata.h:36 +msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." +msgstr "" +"Autor original, manutenção durante bastante tempo, desenho e muito código." + +#: kig/aboutdata.h:39 +msgid "Maurizio Paolini" +msgstr "Maurizio Paolini" + +#: kig/aboutdata.h:40 +msgid "" +"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " +"conics, cubics, transformations and property tests support." +msgstr "" +"Fez o trabalho matemático mais intensivo no Kig no que respeita ao suporte " +"de, não só mas também, cónicas, cúbicas e transformações e suporte de testes " +"de propriedades." + +#: kig/aboutdata.h:45 +msgid "Pino Toscano" +msgstr "Pino Toscano" + +#: kig/aboutdata.h:46 +msgid "" +"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " +"translation, miscellaneous stuff here and there." +msgstr "" +"Manutenção actual, filtro de importação do Dr. Geo, estilos dos pontos e das " +"linhas, traduções para Italiano e diversas outras coisas." + +#: kig/aboutdata.h:51 +msgid "Franco Pasquarelli" +msgstr "Franco Pasquarelli" + +#: kig/aboutdata.h:52 +msgid "" +"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " +"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." +msgstr "" +"Ajudou na implementação do objecto Locus, onde existe alguma matemática " +"envolvida para este ser bem sucedido, e o Franco fez as partes mais " +"complicadas." + +#: kig/aboutdata.h:57 +msgid "Francesca Gatti" +msgstr "Francesca Gatti" + +#: kig/aboutdata.h:58 +msgid "Responsible for the computation of the algebraic equation of a locus." +msgstr "Responsável pelo cálculo da equação algébrica de um Locus." + +#: kig/aboutdata.h:62 +msgid "Petr Gajdos" +msgstr "Petr Gajdos" + +#: kig/aboutdata.h:63 +msgid "Contributed the Bézier curves and related icons." +msgstr "Contribuiu com as curvas Bézier e os ícones relacionados." + +#: kig/aboutdata.h:66 +msgid "Raoul Bourquin" +msgstr "Raoul Bourquin" + +#: kig/aboutdata.h:67 +msgid "Contributed the 'asymptote' export filter." +msgstr "Contribuiu com o filtro de exportação para o 'asymptote'." + +#: kig/aboutdata.h:70 +msgid "Eric Depagne" +msgstr "Eric Depagne" + +#: kig/aboutdata.h:71 +msgid "" +"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " +"requests and bug reports." +msgstr "" +"O tradutor para Francês, que me deu bastante 'feedback' útil, como por " +"exemplo em pedidos de funcionalidades e relatos de erros." + +#: kig/aboutdata.h:75 +msgid "Marc Bartsch" +msgstr "Marc Bartsch" + +#: kig/aboutdata.h:76 +msgid "" +"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " +"artwork from." +msgstr "" +"Autor do KGeo, onde obtive inspiração, algum código e a maioria das imagens." + +#: kig/aboutdata.h:80 +msgid "Christophe Devriese" +msgstr "Christophe Devriese" + +#: kig/aboutdata.h:81 +msgid "" +"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " +"of the circle with three points given." +msgstr "" +"O irmão do Domi, a quem ele pediu para fazer o algoritmo que calcula o " +"centro do círculo, dados três pontos." + +#: kig/aboutdata.h:86 +msgid "Christophe Prud'homme" +msgstr "Christophe Prud'homme" + +#: kig/aboutdata.h:87 +msgid "Sent me a patch for some bugs." +msgstr "Enviou-me a correcção de alguns erros." + +#: kig/aboutdata.h:90 +msgid "Robert Gogolok" +msgstr "Robert Gogolok" + +#: kig/aboutdata.h:91 +msgid "" +"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " +"fixes, and someone to chat with on irc :)" +msgstr "" +"Deu-me algumas boas ideias sobre o Kig: alguns pedidos de funcionalidades, " +"algumas limpezas e correcções de estilo, e foi alguém com quem falar no IRC " +":)" + +#: kig/aboutdata.h:96 +msgid "David Vignoni" +msgstr "David Vignoni" + +#: kig/aboutdata.h:97 +msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." +msgstr "Responsável pelo ícone giro de SVG da aplicação." + +#: kig/aboutdata.h:100 +msgid "Danny Allen" +msgstr "Danny Allen" + +#: kig/aboutdata.h:101 +msgid "Responsible for the new object action icons." +msgstr "Responsável pelos novos ícones de acções dos objectos." + +#: filters/asyexporter.cc:40 +msgid "Export to &Asymptote..." +msgstr "Exportar para o &Asymptote..." + +#: filters/asyexporter.cc:45 +msgid "&Asymptote..." +msgstr "&Asymptote..." + +#: filters/asyexporter.cc:56 +msgid "*.asy|Asymptote Documents (*.asy)" +msgstr "*.tex|Documentos do Asymptote (*.tex)" + +#: filters/asyexporter.cc:57 +msgid "Export as Asymptote script" +msgstr "Exportar como um programa do Asymptote" + +#: filters/asyexporter.cc:58 +msgid "Asymptote Options" +msgstr "Opções do Asymptote" + +#: filters/asyexporter.cc:78 filters/exporter.cc:119 +#: filters/latexexporter.cc:1030 filters/svgexporter.cc:81 +#: filters/xfigexporter.cc:592 +#, kde-format +msgid "" +"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " +"are set correctly." +msgstr "" +"O ficheiro \"%1\" não pôde ser aberto. Verifique por favor se as permissões " +"do ficheiro estão definidas correctamente." + +#: filters/cabri-filter.cc:157 +msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." +msgstr "Este é um ficheiro do XFig, não uma figura do Cabri." + +#: filters/cabri-filter.cc:202 +#, kde-format +msgid "" +"This Cabri version (%1) is not supported yet.\n" +"Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version." +msgstr "" +"Esta versão do Cabri (%1) ainda não é suportada.\n" +"Contacte por favor os autores do Kig para ajudar a suportar esta versão do " +"Cabri." + +#: filters/cabri-filter.cc:659 +#, kde-format +msgid "" +"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " +"support." +msgstr "" +"Este ficheiro do Cabri contém um objecto \"%1\", o qual o Kig não suporta de " +"momento." + +#: filters/drgeo-filter.cc:109 +#, kde-format +msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." +msgstr "" +"O ficheiro do Dr. Geo \"%1\" é um ficheiro de macros, como tal não contém " +"imagens." + +#: filters/drgeo-filter.cc:112 +#, kde-format +msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." +msgstr "Não existem imagens no ficheiro do Dr. Geo \"%1\"." + +#: filters/drgeo-filter.cc:128 +msgid "Dr. Geo Filter" +msgstr "Filtro do Dr. Geo" + +#: filters/drgeo-filter.cc:129 +msgid "" +"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" +"Please select which to import:" +msgstr "" +"O ficheiro actual do Dr. Geo contém mais do que uma imagem.\n" +"Seleccione qual deseja importar:" + +#: filters/drgeo-filter.cc:339 filters/drgeo-filter.cc:397 +#: filters/drgeo-filter.cc:429 filters/drgeo-filter.cc:442 +#: filters/drgeo-filter.cc:465 filters/drgeo-filter.cc:481 +#: filters/drgeo-filter.cc:504 filters/drgeo-filter.cc:631 +#: filters/drgeo-filter.cc:649 filters/drgeo-filter.cc:690 +#: filters/drgeo-filter.cc:702 filters/drgeo-filter.cc:722 +#, kde-format +msgid "" +"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " +"support." +msgstr "" +"Este ficheiro do Dr. Geo contém um objecto \"%1 %2\", o qual o Kig não " +"suporta de momento." + +#: filters/drgeo-filter.cc:376 +msgid "" +"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " +"currently support." +msgstr "" +"Este ficheiro do Dr. Geo contém um tipo de intersecção, o qual o Kig não " +"suporta de momento." + +#: filters/exporter.cc:72 +msgid "&Export to image" +msgstr "&Exportar para uma imagem" + +#: filters/exporter.cc:77 +msgid "&Image..." +msgstr "&Imagem..." + +#: filters/exporter.cc:89 +msgid "Export as Image" +msgstr "Exportar como uma Imagem" + +#: filters/exporter.cc:90 +msgid "Image Options" +msgstr "Opções da Imagem" + +#: filters/exporter.cc:111 +msgid "Sorry, this file format is not supported." +msgstr "Infelizmente, este formato de ficheiro não é suportado." + +#: filters/exporter.cc:135 +#, kde-format +msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" +msgstr "Infelizmente, aconteceu algo de errado ao gravar a imagem \"%1\"" + +#: filters/exporter.cc:158 +msgid "&Export To" +msgstr "&Exportar Para" + +#: filters/filter.cc:73 +#, kde-format +msgid "" +"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " +"exist, or that it cannot be opened due to its permissions" +msgstr "" +"O ficheiro \"%1\" não pôde ser acedido. Isto significa, provavelmente, que o " +"ficheiro não existe ou não está acessível devido às suas permissões" + +#: filters/filter.cc:82 +#, kde-format +msgid "" +"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." +msgstr "" +"Foi encontrado um erro ao analisar o ficheiro \"%1\". Não se encontra " +"acessível." + +#: filters/filter.cc:84 +msgid "Parse Error" +msgstr "Erro de Processamento" + +#: filters/filter.cc:95 +#, kde-format +msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." +msgstr "O Kig não consegue aceder ao ficheiro \"%1\"." + +#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:325 +msgid "Not Supported" +msgstr "Não Suportado" + +#: filters/kseg-filter.cc:182 +msgid "" +"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " +"import." +msgstr "" +"Este documento do KSeg utiliza uma transformação de escala, a qual o Kig não " +"consegue importar de momento." + +#: filters/kseg-filter.cc:561 +msgid "" +"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " +"support." +msgstr "" +"Este ficheiro do KSeg contém um círculo preenchido, o qual o Kig não suporta " +"de momento." + +#: filters/kseg-filter.cc:567 +msgid "" +"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." +msgstr "" +"Este ficheiro do KSeg contém uma secção de arco, a qual o Kig não suporta de " +"momento." + +#: filters/kseg-filter.cc:573 +msgid "" +"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." +msgstr "" +"Este ficheiro do KSeg contém um segmento de arco, o qual o Kig não suporta " +"de momento." + +#: filters/latexexporter.cc:74 +msgid "Export to &Latex..." +msgstr "Exportar para &Latex..." + +#: filters/latexexporter.cc:79 +msgid "&Latex..." +msgstr "&Latex..." + +#: filters/latexexporter.cc:992 +msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" +msgstr "*.tex|Documentos Latex (*.tex)" + +#: filters/latexexporter.cc:993 +msgid "Export as Latex" +msgstr "Exportar como Latex" + +#: filters/latexexporter.cc:994 +msgid "Latex Options" +msgstr "Opções do Latex" + +#: filters/native-filter.cc:194 +#, kde-format +msgid "" +"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." +msgstr "" +"Este ficheiro foi criado pelo Kig versão \"%1\", a qual esta versão não " +"consegue abrir." + +#: filters/native-filter.cc:200 +#, kde-format +msgid "" +"This file was created by Kig version \"%1\".\n" +"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" +"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" +"and then save it again, which will save it in the new format." +msgstr "" +"Este ficheiro foi criado pela versão \"%1\" do Kig.\n" +"O suporte para os formatos antigos do Kig (antes do 0.4) foi removido do " +"Kig.\n" +"Você poderá depois tentar aceder a este ficheiro com uma versão mais antiga\n" +"do Kig (da 0.4 à 0.6) e depois gravá-la de novo, o que irá gravá-la no novo\n" +"formato." + +#: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425 +msgid "" +"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " +"support.\n" +"A standard coordinate system will be used instead." +msgstr "" +"Este ficheiro do Kig tem um sistema de coordenadas que esta versão do Kig " +"não suporta.\n" +"Será usado, em alternativa, um sistema de coordenadas padrão." + +#: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:529 +#: objects/object_imp_factory.cc:505 +#, kde-format +msgid "" +"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " +"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object " +"type,or perhaps you are using an older Kig version." +msgstr "" +"Este ficheiro do Kig usa um objecto do tipo \"%1\", o qual esta versão do " +"Kig não suporta. Talvez o utilizador tenha compilado o Kig sem o suporte " +"para este tipo de objecto, ou então está a usar uma versão mais antiga do " +"Kig." + +#: filters/native-filter.cc:389 +#, kde-format +msgid "" +"This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should " +"save the construction with a different name and check that it works as " +"expected." +msgstr "" +"Este ficheiro do Kig usa um objecto do tipo \"%1\", que é obsoleto; deverá " +"gravar a construção com um nome diferente e verificar se funciona como seria " +"de esperar." + +#: filters/svgexporter.cc:45 +msgid "&Export to SVG..." +msgstr "&Exportar para SVG..." + +#: filters/svgexporter.cc:50 +msgid "&SVG..." +msgstr "&SVG..." + +#: filters/svgexporter.cc:61 +msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" +msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" + +#: filters/svgexporter.cc:62 +msgid "Export as SVG" +msgstr "Exportar como SVG" + +#: filters/svgexporter.cc:63 +msgid "SVG Options" +msgstr "Opções do SVG" + +#: filters/svgexporter.cc:110 +#, kde-format +msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" +msgstr "" +"Infelizmente, aconteceu algo de errado ao gravar o ficheiro SVG \"%1\"" + +#: filters/xfigexporter.cc:60 +msgid "Export to &XFig file" +msgstr "Exportar para ficheiro &XFig" + +#: filters/xfigexporter.cc:66 +msgid "&XFig File..." +msgstr "Ficheiro &XFig..." + +#: filters/xfigexporter.cc:580 +msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" +msgstr "*.fig|Documentos XFig (*.fig)" + +#: filters/xfigexporter.cc:581 +msgid "Export as XFig File" +msgstr "Exportar como Ficheiro XFig" + +#: misc/builtin_stuff.cc:60 +msgid "Point by Numeric Labels" +msgstr "Ponto por Números" + +#: misc/builtin_stuff.cc:61 +msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels" +msgstr "Um ponto onde as coordenadas são indicadas por dois números" + +#: misc/builtin_stuff.cc:68 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:69 +msgid "A segment constructed from its start and end point" +msgstr "Um segmento construído pelos seus pontos inicial e final" + +#: misc/builtin_stuff.cc:76 +msgid "Line by Two Points" +msgstr "Linha por Dois Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:77 +msgid "A line constructed through two points" +msgstr "Uma linha construída através de dois pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:83 +msgid "Half-Line" +msgstr "Meia-linha" + +#: misc/builtin_stuff.cc:84 +msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." +msgstr "Uma semi-recta com base no seu ponto inicial e noutro sobre a mesma." + +#: misc/builtin_stuff.cc:91 +msgid "Perpendicular" +msgstr "Perpendicular" + +#: misc/builtin_stuff.cc:92 +msgid "" +"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." +msgstr "" +"Uma linha construída através de um ponto, perpendicular a outra linha ou " +"segmento." + +#: misc/builtin_stuff.cc:99 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralela" + +#: misc/builtin_stuff.cc:100 +msgid "" +"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" +msgstr "" +"Uma linha construída através de um ponto, paralela a outra linha ou segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:107 +msgid "Circle by Center && Point" +msgstr "Círculo pelo Centro e por um Ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:108 +msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" +msgstr "" +"Um círculo construído pelo centro e por um ponto na sua circunferência" + +#: misc/builtin_stuff.cc:114 +msgid "Circle by Three Points" +msgstr "Círculo por Três Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:115 +msgid "A circle constructed through three points" +msgstr "Um círculo construído utilizando três pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:121 +msgid "Circle by Point && Radius" +msgstr "Círculo por Ponto e Raio" + +#: misc/builtin_stuff.cc:122 +msgid "A circle defined by its center and the length of the radius" +msgstr "Um círculo construído pelo centro e pelo comprimento do raio" + +#: misc/builtin_stuff.cc:137 +msgid "Construct Bisector of This Angle" +msgstr "Criar a Bissectriz deste Ângulo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:138 +msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." +msgstr "Seleccione o ângulo do qual deseja construir a bissectriz..." + +#: misc/builtin_stuff.cc:139 objects/other_imp.cc:107 +msgid "Angle Bisector" +msgstr "Bissectriz do Ângulo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:140 +msgid "The bisector of an angle" +msgstr "A bissecção de um ângulo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:147 +msgid "Conic by Five Points" +msgstr "Cónica por Cinco Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:148 +msgid "A conic constructed through five points" +msgstr "Uma cónica construída através de cinco pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:155 +msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" +msgstr "Hipérbole pelas Assimptotas e por um Ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:156 +msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" +msgstr "Uma hipérbole com as assímptotas a cruzarem-se num ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:163 +msgid "Ellipse by Focuses && Point" +msgstr "Elipse pelos Focos e por um Ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:164 +msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" +msgstr "" +"Uma elipse construída pelos seus focos e por um ponto na sua fronteira" + +#: misc/builtin_stuff.cc:171 +msgid "Hyperbola by Focuses && Point" +msgstr "Hipérbole pelos Focos e por um Ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:172 +msgid "" +"A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" +msgstr "" +"Uma hipérbole construída pelos seus focos e por um ponto na sua fronteira" + +#: misc/builtin_stuff.cc:179 +msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" +msgstr "Cónica pela Directriz, Foco e um Ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:180 +msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" +msgstr "Uma cónica com uma dada directriz e um foco através de um ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:187 +msgid "Vertical Parabola by Three Points" +msgstr "Parábola Vertical por Três Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:188 +msgid "A vertical parabola constructed through three points" +msgstr "Um parábola vertical construída através de três pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:195 +msgid "Cubic Curve by Nine Points" +msgstr "Curva Cúbica por Nove Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:196 +msgid "A cubic curve constructed through nine points" +msgstr "Uma curva cúbica criada a partir de nove pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:203 +msgid "Polar Point of a Line" +msgstr "Ponto Polar de uma Linha" + +#: misc/builtin_stuff.cc:204 +msgid "The polar point of a line with respect to a conic." +msgstr "O ponto polar de uma linha em relação a uma cónica." + +#: misc/builtin_stuff.cc:211 +msgid "Polar Line of a Point" +msgstr "Linha Polar de um Ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:212 +msgid "The polar line of a point with respect to a conic." +msgstr "A linha polar de um ponto em relação a uma cónica." + +#: misc/builtin_stuff.cc:219 +msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" +msgstr "Curva Cúbica com Nó por Seis Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:220 +msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" +msgstr "Uma curva cúbica com um nó na origem através de seis pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:227 +msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" +msgstr "Curva Cúbica com Intersecção por Quatro Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:228 +msgid "" +"A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" +msgstr "" +"Uma curva cúbica com uma intersecção horizontal na origem através de quatro " +"pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:235 +msgid "Cubic Function by Four Points" +msgstr "Função Cúbica por Quatro Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:236 +msgid "A cubic function through four points" +msgstr "Uma função cúbica construída através de quatro pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:243 +msgid "Directrix of a Conic" +msgstr "Directriz de uma Cónica" + +#: misc/builtin_stuff.cc:244 +msgid "The directrix line of a conic." +msgstr "A linha directriz de uma cónica." + +#: misc/builtin_stuff.cc:251 +msgid "Angle by Three Points" +msgstr "Arco por Três Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:252 +msgid "An angle defined by three points" +msgstr "Um ângulo definido por três pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:259 +msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" +msgstr "Hipérbole Equilateral por Quatro Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:260 +msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" +msgstr "Uma hipérbole equilateral construída através de quatro pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:277 +msgid "Construct the midpoint of this segment" +msgstr "Construir o ponto central deste segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:283 objects/line_imp.cc:124 +msgid "Mid Point" +msgstr "Ponto Central" + +#: misc/builtin_stuff.cc:284 +msgid "The midpoint of a segment or two other points" +msgstr "O ponto intermédio de segmento ou de dois outros pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:293 +msgid "Vector" +msgstr "Vector" + +#: misc/builtin_stuff.cc:294 +msgid "Construct a vector from two given points." +msgstr "Construir um vector a partir de dois pontos." + +#: misc/builtin_stuff.cc:301 +msgid "Vector Sum" +msgstr "Soma de Vectores" + +#: misc/builtin_stuff.cc:302 +msgid "Construct the vector sum of two vectors." +msgstr "Construir a soma de dois vectores." + +#: misc/builtin_stuff.cc:309 +msgid "Line by Vector" +msgstr "Linha A Partir de Vector" + +#: misc/builtin_stuff.cc:310 +msgid "Construct the line by a given vector though a given point." +msgstr "" +"Construir a linha a partir de um dado vector através de um dado ponto." + +#: misc/builtin_stuff.cc:317 +msgid "Half-Line by Vector" +msgstr "Semi-Recta a Partir de Vector" + +#: misc/builtin_stuff.cc:318 +msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." +msgstr "" +"Construir uma meia linha por um dado vector a começar num dado ponto." + +#: misc/builtin_stuff.cc:325 +msgid "Arc by Three Points" +msgstr "Arco por Três Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:326 +msgid "Construct an arc through three points." +msgstr "Construir um arco a partir de três pontos." + +#: misc/builtin_stuff.cc:333 +msgid "Conic Arc by Center and Three Points" +msgstr "Arco Cónico por Centro e Três Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:334 +msgid "Construct a conic arc with given center through three points." +msgstr "" +"Construir um arco cónico com um dado centro que passa por três pontos." + +#: misc/builtin_stuff.cc:341 +msgid "Conic Arc by Five Points" +msgstr "Arco Cónico por Cinco Pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:342 +msgid "Construct a conic arc through five points." +msgstr "Construir um arco cónico a partir de cinco pontos." + +#: misc/builtin_stuff.cc:349 +msgid "Arc by Center, Angle && Point" +msgstr "Arco pelo Centro, Ângulo e por um Ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:350 +msgid "" +"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" +msgstr "" +"Construir um arco com base no seu centro e num dado ângulo, a iniciar num " +"dado ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:358 +msgid "Parabola by Directrix && Focus" +msgstr "Parábola por Directriz e Foco" + +#: misc/builtin_stuff.cc:359 +msgid "A parabola defined by its directrix and focus" +msgstr "Uma parábola defina pela sua directriz e foco" + +#: misc/builtin_stuff.cc:379 +msgid "Translate" +msgstr "Translação" + +#: misc/builtin_stuff.cc:380 +msgid "The translation of an object by a vector" +msgstr "A translação de um objecto por um vector" + +#: misc/builtin_stuff.cc:387 +msgid "Reflect in Point" +msgstr "Reflectir num Ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:388 +msgid "An object reflected in a point" +msgstr "Um objecto reflectido num ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:395 +msgid "Reflect in Line" +msgstr "Reflectir numa Linha" + +#: misc/builtin_stuff.cc:396 +msgid "An object reflected in a line" +msgstr "Um objecto reflectido numa linha" + +#: misc/builtin_stuff.cc:403 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: misc/builtin_stuff.cc:404 +msgid "An object rotated by an angle around a point" +msgstr "Um objecto rodado de um determinado ângulo à volta de um ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:411 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: misc/builtin_stuff.cc:412 +msgid "" +"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" +msgstr "" +"Escala um objecto através de um ponto, usando a relação dada pelo " +"comprimento de um segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:419 +msgid "Scale over Line" +msgstr "Escala Sobre uma Linha" + +#: misc/builtin_stuff.cc:420 +msgid "" +"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" +msgstr "" +"Um objecto escalado através de uma linha, usando a relação dada pelo " +"comprimento de um segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:427 +msgid "Scale (ratio given by two segments)" +msgstr "Escala (relação dada por dois segmentos)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:428 +msgid "" +"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " +"segments" +msgstr "" +"Escala um objecto através de um ponto, usando a relação dada pelo " +"comprimento de dois segmentos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:435 +msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" +msgstr "Escala através de Linha (relação dado por dois segmentos)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:436 +msgid "" +"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " +"segments" +msgstr "" +"Um objecto escalado através de uma linha, usando a relação dada pelo " +"comprimento de dois segmentos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:443 +msgid "Apply Similitude" +msgstr "Aplicar uma Semelhança" + +#: misc/builtin_stuff.cc:444 +msgid "" +"Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation " +"around a center)" +msgstr "" +"Aplica uma rotação escalada (um dimensionamento do objecto acompanhado de " +"uma rotação em torno de um centro)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:451 +msgid "Harmonic Homology" +msgstr "Homologia Harmónica" + +#: misc/builtin_stuff.cc:452 +msgid "" +"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " +"projective transformation)" +msgstr "" +"A homologia harmónica com um dado centro e um dado eixo (esta é uma " +"transformação com projecção)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:467 +msgid "Draw Projective Shadow" +msgstr "Desenhar a Sombra Projectada" + +#: misc/builtin_stuff.cc:468 +msgid "" +"The shadow of an object with a given light source and projection plane " +"(indicated by a line)" +msgstr "" +"A sombra de um objecto com uma dada fonte de luz e um plano de projecção " +"(indicado por uma linha)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:483 +msgid "Asymptotes of a Hyperbola" +msgstr "Assímptotas de uma Hipérbole" + +#: misc/builtin_stuff.cc:484 +msgid "The two asymptotes of a hyperbola." +msgstr "As duas assímptotas de uma hipérbole." + +#: misc/builtin_stuff.cc:497 +msgid "Triangle by Its Vertices" +msgstr "Triângulo pelos Seus Vértices" + +#: misc/builtin_stuff.cc:498 +msgid "Construct a triangle given its three vertices." +msgstr "Construir um triângulo com estes três vértices." + +#: misc/builtin_stuff.cc:524 +msgid "Convex Hull" +msgstr "Corpo Convexo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:525 +msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" +msgstr "Um polígono que corresponde ao corpo convexo de outro polígono" + +#: misc/builtin_stuff.cc:536 +msgid "Bézier Quadratic by its Control Points" +msgstr "Quadrática Bézier pelos seus Pontos de Controlo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:537 +msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points." +msgstr "" +"Construir uma quadrática Bézier com base nos seus três pontos de controlo." + +#: misc/builtin_stuff.cc:544 +msgid "Bézier Cubic by its Control Points" +msgstr "Cúbica Bézier pelos seus Pontos de Controlo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:545 +msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points." +msgstr "" +"Construir uma cúbica Bézier através dos seus quatro pontos de controlo." + +#: misc/builtin_stuff.cc:556 +msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points" +msgstr "Quadrática Bézier Racional pelos seus Pontos de Controlo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:557 +msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points." +msgstr "" +"Construir uma quadrática Bézier racional com base nos seus três pontos de " +"controlo." + +#: misc/builtin_stuff.cc:564 +msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points" +msgstr "Cúbica Bézier Racional pelos seus Pontos de Controlo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:565 +msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points." +msgstr "" +"Construir uma cúbica Bézier racional com os seus quatro pontos de controlo." + +#: misc/builtin_stuff.cc:584 +msgid "Parallel Test" +msgstr "Teste de Paralelismo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:585 +msgid "Test whether two given lines are parallel" +msgstr "Testa se duas linhas indicadas são paralelas" + +#: misc/builtin_stuff.cc:592 +msgid "Orthogonal Test" +msgstr "Teste de Ortogonalidade" + +#: misc/builtin_stuff.cc:593 +msgid "Test whether two given lines are orthogonal" +msgstr "Testa se duas linhas indicadas são ortogonais" + +#: misc/builtin_stuff.cc:600 +msgid "Collinear Test" +msgstr "Teste de Colinearidade" + +#: misc/builtin_stuff.cc:601 +msgid "Test whether three given points are collinear" +msgstr "Testa se três pontos indicados são colineares" + +#: misc/builtin_stuff.cc:608 +msgid "Contains Test" +msgstr "Teste de Pertença" + +#: misc/builtin_stuff.cc:609 +msgid "Test whether a given curve contains a given point" +msgstr "Testa se uma dada curva contém um dado ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:616 +msgid "In Polygon Test" +msgstr "Teste de No Polígono" + +#: misc/builtin_stuff.cc:617 +msgid "Test whether a given polygon contains a given point" +msgstr "Testa se um dado polígono contém um dado ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:624 +msgid "Convex Polygon Test" +msgstr "Teste de Polígono Convexo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:625 +msgid "Test whether a given polygon is convex" +msgstr "Testa se um dado polígono é convexo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:632 +msgid "Existence Test" +msgstr "Teste de Existência" + +#: misc/builtin_stuff.cc:633 +msgid "Test whether a given object is constructible" +msgstr "Testa se um dado objecto pode ser construído" + +#: misc/builtin_stuff.cc:640 +msgid "Distance Test" +msgstr "Teste de Distância" + +#: misc/builtin_stuff.cc:641 +msgid "" +"Test whether a given point have the same distance from a given point and " +"from another given point" +msgstr "" +"Testa se um dado ponto tem a mesma distância a outro ponto e a mais outro" + +#: misc/builtin_stuff.cc:649 +msgid "Vector Equality Test" +msgstr "Teste de Igualdade de Vectores" + +#: misc/builtin_stuff.cc:650 +msgid "Test whether two vectors are equal" +msgstr "Testa se dois vectores são iguais" + +#: misc/builtin_stuff.cc:691 modes/popup.cc:1028 +msgid "Python Script" +msgstr "'Script' de Python" + +#: misc/builtin_stuff.cc:692 +msgid "Construct a new Python script." +msgstr "Construir um novo 'script' de Python." + +#: misc/goniometry.cc:122 +msgctxt "Translators: Degrees" +msgid "Deg" +msgstr "º" + +#: misc/goniometry.cc:123 +msgctxt "Translators: Radians" +msgid "Rad" +msgstr "Rad" + +#: misc/goniometry.cc:124 +msgctxt "Translators: Gradians" +msgid "Grad" +msgstr "Grad" + +#: misc/guiaction.cc:121 +msgid "" +"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " +"circle, segment." +msgstr "" +"Um ponto normal, i.e., um que é independente ou que está associado a uma " +"linha, círculo, segmento." + +#: misc/guiaction.cc:133 +msgid "Point" +msgstr "Ponto" + +#: misc/guiaction.cc:174 +msgid "Construct a text label." +msgstr "Construir uma etiqueta de texto." + +#: misc/guiaction.cc:184 +msgid "Text Label" +msgstr "Etiqueta Textual" + +#: misc/guiaction.cc:205 +msgid "Construct a Point by its Coordinates" +msgstr "Construir um Ponto com as Suas Coordenadas" + +#: misc/guiaction.cc:215 +msgid "Point by Coordinates" +msgstr "Ponto por Coordenadas" + +#: misc/guiaction.cc:228 +msgid "Fixed Point" +msgstr "Ponto Fixo" + +#: misc/guiaction.cc:229 +msgid "Enter the coordinates for the new point." +msgstr "Indique as coordenadas do novo ponto." + +#: misc/guiaction.cc:250 +msgid "Construct a Numeric Value" +msgstr "Construir um Valor Numérico" + +#: misc/guiaction.cc:260 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor Numérico" + +#: misc/kigfiledialog.cc:54 kig/kig_part.cpp:675 modes/typesdialog.cpp:456 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" já existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: misc/kigfiledialog.cc:55 kig/kig_part.cpp:676 modes/typesdialog.cpp:458 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: misc/kiginputdialog.cc:130 +msgid "Set Angle Size" +msgstr "Mudar o Tamanho do Ângulo" + +#: misc/kiginputdialog.cc:144 +msgid "Insert the new size of this angle:" +msgstr "Insira o novo tamanho deste ângulo:" + +#: misc/kiginputdialog.cc:155 +msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." +msgstr "Utilize este campo de edição para modificar o tamanho deste ângulo." + +#: misc/kiginputdialog.cc:162 +msgid "" +"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " +"size of this angle.
    \n" +"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " +"be converted to the new selected unit." +msgstr "" +"Escolha da lista a unidade goniométrica que deseja utilizar para modificar o " +"tamanho do ângulo.
    \n" +"Se mudar para outra unidade, o valor no campo de edição à esquerda é " +"convertido para a nova unidade seleccionada." + +#: misc/lists.cc:303 misc/lists.cc:309 +#, kde-format +msgid "Could not open macro file '%1'" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de macros '%1'" + +#: misc/lists.cc:320 +#, kde-format +msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." +msgstr "O Kig não consegue aceder ao ficheiro de macros \"%1\"." + +#: misc/lists.cc:321 +msgid "" +"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " +"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " +"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " +"the new format." +msgstr "" +"Este ficheiro foi criado por uma versão muito antiga do Kig (antes do 0.4). " +"O suporte para este formato foi removido das versões recentes do Kig. Você " +"poderá depois tentar aceder a este ficheiro com uma versão mais antiga do " +"Kig (da 0.4 à 0.6) e depois gravá-la de novo, o que irá gravá-la no novo " +"formato." + +#: misc/lists.cc:377 +#, kde-format +msgid "Unnamed Macro #%1" +msgstr "Macro Sem Nome #%1" + +#: misc/object_hierarchy.cc:551 +#, kde-format +msgid "" +"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " +"support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, " +"or perhaps you are using an older Kig version." +msgstr "" +"Este ficheiro do Kig usa um objecto do tipo \"%1\", o qual esta versão do " +"Kig não suporta. Talvez o utilizador tenha compilado o Kig sem o suporte " +"para este tipo de objecto, ou então está a usar uma versão mais antiga do " +"Kig." + +#: misc/special_constructors.cc:325 +msgid "Radical Lines for Conics" +msgstr "Linhas Radicais das Cónicas" + +#: misc/special_constructors.cc:326 +msgid "" +"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " +"defined for non-intersecting conics." +msgstr "" +"As linhas criadas a partir das intersecções de duas cónicas. Também está " +"definida para as cónicas que não se intersectam." + +#: misc/special_constructors.cc:384 misc/special_constructors.cc:480 +msgid "Moving Point" +msgstr "Ponto em Movimento" + +#: misc/special_constructors.cc:385 +msgid "" +"Select the moving point, which will be moved around while drawing the " +"locus..." +msgstr "" +"Seleccione a ponto em movimento, que deseja que seja movido enquanto desenha " +"o locus..." + +#: misc/special_constructors.cc:386 +msgid "Following Point" +msgstr "Ponto a Seguir" + +#: misc/special_constructors.cc:387 +msgid "" +"Select the following point, whose locations the locus will be drawn " +"through..." +msgstr "" +"Seleccione o ponto a seguir, através das localizações do mesmo o 'locus' " +"será desenhado..." + +#: misc/special_constructors.cc:391 +msgid "Locus" +msgstr "Locus" + +#: misc/special_constructors.cc:391 +msgid "A locus" +msgstr "A locus" + +#: misc/special_constructors.cc:481 +msgid "Dependent Point" +msgstr "Ponto Dependente" + +#: misc/special_constructors.cc:599 +msgid "Polygon by Its Vertices" +msgstr "Polígono pelos Seus Vértices" + +#: misc/special_constructors.cc:600 +msgid "Construct a polygon by giving its vertices" +msgstr "Construir um polígono, indicando os seus vértices" + +#: misc/special_constructors.cc:636 +msgid "" +"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" +msgstr "" +"... com este vértice (carregue no primeiro vértice para terminar a " +"construção)" + +#: misc/special_constructors.cc:637 +msgid "Construct a polygon with this vertex" +msgstr "Construir um polígono com este vértice" + +#: misc/special_constructors.cc:644 +msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." +msgstr "Seleccione um ponto para ser um vértice do novo polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:678 +msgid "Open Polygon (Polygonal Line)" +msgstr "Abrir o Polígono (Linha Poligonal)" + +#: misc/special_constructors.cc:679 +msgid "Construct an open polygon" +msgstr "Construir um polígono aberto" + +#: misc/special_constructors.cc:715 +msgid "" +"... with this vertex (click again on the last vertex to terminate " +"construction)" +msgstr "" +"... com este vértice (carregue de novo no último vértice para terminar a " +"construção)" + +#: misc/special_constructors.cc:716 +msgid "Construct a polygonal line with this vertex" +msgstr "Construir uma linha poligonal com este vértice" + +#: misc/special_constructors.cc:723 +msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..." +msgstr "Seleccione um ponto para ser um vértice da nova linha poligonal..." + +#: misc/special_constructors.cc:756 misc/special_constructors.cc:823 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:757 +msgid "Construct the vertices of this polygon..." +msgstr "Construir os vértices deste polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:761 +msgid "Vertices of a Polygon" +msgstr "Vértices de um Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:762 +msgid "The vertices of a polygon." +msgstr "Os vértices de um polígono." + +#: misc/special_constructors.cc:824 +msgid "Construct the sides of this polygon..." +msgstr "Construir os lados deste polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:828 +msgid "Sides of a Polygon" +msgstr "Lados de um Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:829 +msgid "The sides of a polygon." +msgstr "Os lados de um polígono." + +#: misc/special_constructors.cc:900 +msgid "Regular Polygon with Given Center" +msgstr "Polígono Regular com o Centro Dado" + +#: misc/special_constructors.cc:905 +msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" +msgstr "Construir um polígono regular com um centro e um vértice" + +#: misc/special_constructors.cc:1064 +msgid "Construct a regular polygon with this center" +msgstr "Construir um polígono regular com este centro" + +#: misc/special_constructors.cc:1068 +msgid "Construct a regular polygon with this vertex" +msgstr "Construir um polígono regular com este vértice" + +#: misc/special_constructors.cc:1080 +#, kde-format +msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" +msgstr "Ajustar o número de lados (%1/%2)" + +#: misc/special_constructors.cc:1084 +#, kde-format +msgid "Adjust the number of sides (%1)" +msgstr "Ajustar o número de lados (%1)" + +#: misc/special_constructors.cc:1100 +msgid "Select the center of the new polygon..." +msgstr "Seleccione o centro do novo polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:1104 +msgid "Select a vertex for the new polygon..." +msgstr "Seleccione um vértice do novo polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:1108 +msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." +msgstr "Mova o cursor para obter o número desejado de lados..." + +#: misc/special_constructors.cc:1190 +msgid "Bézier Curve by its Control Points" +msgstr "Curva Cúbica pelos Seus Pontos de Controlo" + +#: misc/special_constructors.cc:1191 +msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points" +msgstr "Construir uma curva Bézier indicando os seus pontos de controlo" + +#: misc/special_constructors.cc:1227 +msgid "" +"... with this control point (click again on the last control point to " +"terminate construction)" +msgstr "" +"... com este ponto de controlo (carregue de novo no último ponto de controlo " +"para terminar a construção)" + +#: misc/special_constructors.cc:1228 +msgid "Construct a Bézier curve with this control point" +msgstr "Construir uma curva Bézier com este ponto de controlo" + +#: misc/special_constructors.cc:1235 +msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..." +msgstr "" +"Seleccione um ponto para ser um ponto de controlo da nova curva Bézier..." + +#: misc/special_constructors.cc:1272 +msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points" +msgstr "Curva Bézier Racional pelos seus Pontos de Controlo" + +#: misc/special_constructors.cc:1277 +msgid "" +"Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights" +msgstr "" +"Construir uma curva Bézier indicando os seus pontos de controlo e pesos " +"positivos" + +#: misc/special_constructors.cc:1342 +msgid "... assign this weight to last selected control point" +msgstr "... atribuir este peso ao último ponto de controlo seleccionado" + +#: misc/special_constructors.cc:1345 +msgid "" +"... with this control point (click again on the last control point or weight " +"to terminate construction)" +msgstr "" +"... com este ponto de controlo (carregue de novo no último ponto de controlo " +"ou peso para terminar a construção)" + +#: misc/special_constructors.cc:1346 +msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point" +msgstr "Construir uma curva Bézier racional com este ponto de controlo" + +#: misc/special_constructors.cc:1354 +msgid "" +"Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..." +msgstr "" +"Seleccione um ponto para ser um ponto de controlo da nova curva Bézier " +"racional..." + +#: misc/special_constructors.cc:1356 +msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..." +msgstr "" +"Seleccione uma legenda numérica para ser um peso no último ponto " +"seleccionado..." + +#: misc/special_constructors.cc:1549 +msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" +msgstr "Construir as Linhas Radicais deste Círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1551 +msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" +msgstr "Construir as Linhas Radicais desta Cónica" + +#: misc/special_constructors.cc:1566 +msgid "Generic Affinity" +msgstr "Afinidade Genérica" + +#: misc/special_constructors.cc:1567 +msgid "" +"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " +"points (or a triangle)" +msgstr "" +"A afinidade única que mapeia 3 pontos (ou um triângulo) indicados noutros 3 " +"pontos (ou um triângulo)" + +#: misc/special_constructors.cc:1590 +msgid "Generic Projective Transformation" +msgstr "Transformação por Projecção Genérica" + +#: misc/special_constructors.cc:1591 +msgid "" +"The unique projective transformation that maps four points (or a " +"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" +msgstr "" +"A transformação por projecção que mapeia 4 pontos (um quadrilátero) noutros " +"4 pontos indicados (ou um quadrilátero)" + +#: misc/special_constructors.cc:1618 +msgid "Inversion of Point, Line or Circle" +msgstr "Inversão de um Ponto, Linha ou Círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1619 +msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" +msgstr "A inversão de um ponto, linha ou círculo em relação a um círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1683 +msgid "Measure Transport" +msgstr "Transporte de Medida" + +#: misc/special_constructors.cc:1688 +msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." +msgstr "" +"Transporta a medida de um segmento ou arco por uma linha ou circunferência." + +#: misc/special_constructors.cc:1801 objects/special_calcers.cc:24 +msgid "Segment to transport" +msgstr "Segmento a transportar" + +#: misc/special_constructors.cc:1803 +msgid "Arc to transport" +msgstr "Arco a transportar" + +#: misc/special_constructors.cc:1805 +msgid "Value to transport" +msgstr "Valor a transportar" + +#: misc/special_constructors.cc:1807 +msgid "Transport a measure on this line" +msgstr "Transportar uma medida nesta linha" + +#: misc/special_constructors.cc:1809 objects/special_calcers.cc:22 +msgid "Transport a measure on this circle" +msgstr "Transportar uma medida neste círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1813 +msgid "Start transport from this point of the circle" +msgstr "Iniciar o transporte deste ponto no círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1815 +msgid "Start transport from this point of the line" +msgstr "Iniciar o transporte deste ponto da linha" + +#: misc/special_constructors.cc:1817 +msgid "Start transport from this point of the curve" +msgstr "Iniciar o transporte deste ponto da curva" + +#: misc/special_constructors.cc:1830 +msgid "Select a segment, arc or numeric label to be transported..." +msgstr "" +"Seleccione uma legenda numérica, de um segmento ou de um arco para ser " +"transportada..." + +#: misc/special_constructors.cc:1834 +msgid "Select a destination line or circle..." +msgstr "Seleccione um linha ou círculo de destino..." + +#: misc/special_constructors.cc:1838 +msgid "Choose a starting point on the line/circle..." +msgstr "Seleccione um ponto inicial na linha/círculo..." + +#: misc/special_constructors.cc:1879 objects/intersection_types.cc:36 +msgid "Intersect with this conic" +msgstr "Intersecção com esta cónica" + +#: misc/special_constructors.cc:1881 misc/special_constructors.cc:1890 +#: objects/intersection_types.cc:32 +msgid "Intersect with this line" +msgstr "Intersecção com esta linha" + +#: misc/special_constructors.cc:1888 objects/intersection_types.cc:155 +#: objects/intersection_types.cc:223 +msgid "Intersect with this cubic" +msgstr "Intersecção com esta cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:1897 misc/special_constructors.cc:1899 +#: objects/intersection_types.cc:471 objects/intersection_types.cc:473 +msgid "Intersect with this circle" +msgstr "Intersecção com este círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1905 +msgid "Intersect" +msgstr "Intersecção" + +#: misc/special_constructors.cc:1906 +msgid "The intersection of two objects" +msgstr "A intersecção de dois objectos" + +#: misc/special_constructors.cc:2007 +msgid "Intersect this Circle" +msgstr "Intersectar este Círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:2009 +msgid "Intersect this Conic" +msgstr "Intersectar esta Cónica" + +#: misc/special_constructors.cc:2011 +msgid "Intersect this Segment" +msgstr "Intersectar este Segmento" + +#: misc/special_constructors.cc:2013 +msgid "Intersect this Half-line" +msgstr "Intersectar esta Semi-Recta" + +#: misc/special_constructors.cc:2015 +msgid "Intersect this Line" +msgstr "Intersectar esta Linha" + +#: misc/special_constructors.cc:2017 +msgid "Intersect this Cubic Curve" +msgstr "Intersectar esta Curva Cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:2019 +msgid "Intersect this Arc" +msgstr "Intersectar este Arco" + +#: misc/special_constructors.cc:2021 +msgid "Intersect this Polygon" +msgstr "Intersectar este Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:2023 +msgid "Intersect this Polygonal" +msgstr "Intersectar este Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:2028 +msgid "with this Circle" +msgstr "com este Círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:2030 +msgid "with this Conic" +msgstr "com esta Cónica" + +#: misc/special_constructors.cc:2032 +msgid "with this Segment" +msgstr "com este Segmento" + +#: misc/special_constructors.cc:2034 +msgid "with this Half-line" +msgstr "com esta Semi-Recta" + +#: misc/special_constructors.cc:2036 +msgid "with this Line" +msgstr "com esta Linha" + +#: misc/special_constructors.cc:2038 +msgid "with this Cubic Curve" +msgstr "com esta Curva Cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:2040 +msgid "with this Arc" +msgstr "com este Arco" + +#: misc/special_constructors.cc:2042 +msgid "with this Polygon" +msgstr "com este Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:2044 +msgid "with this Polygonal" +msgstr "com este Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:2054 +msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" +msgstr "Construir o Ponto Médio deste Ponto e de Outro" + +#: misc/special_constructors.cc:2055 +msgid "" +"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." +msgstr "" +"Seleccione o primeiro dos pontos do qual deseja construir o ponto médio..." + +#: misc/special_constructors.cc:2056 +msgid "Construct the midpoint of this point and another one" +msgstr "Construir o ponto médio deste ponto e de outro ponto" + +#: misc/special_constructors.cc:2057 +msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." +msgstr "Seleccione o outro ponto a partir do qual criar o ponto médio..." + +#: misc/special_constructors.cc:2167 +msgid "Select the first object to intersect..." +msgstr "Seleccione o primeiro objecto a intersectar..." + +#: misc/special_constructors.cc:2169 +msgid "Select the second object to intersect..." +msgstr "Seleccione o segundo objecto a intersectar..." + +#: misc/special_constructors.cc:2174 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangente" + +#: misc/special_constructors.cc:2175 +msgid "The line tangent to a curve" +msgstr "A linha tangente a uma curva" + +#: misc/special_constructors.cc:2217 +msgid "Tangent to This Circle" +msgstr "Tangente a Este Círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:2219 +msgid "Tangent to This Conic" +msgstr "Tangente a Esta Cónica" + +#: misc/special_constructors.cc:2221 +msgid "Tangent to This Arc" +msgstr "Tangente a Este Arco" + +#: misc/special_constructors.cc:2223 +msgid "Tangent to This Cubic Curve" +msgstr "Tangente a Esta Curva Cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:2225 +msgid "Tangent to This Curve" +msgstr "Tangente a Esta Curva" + +#: misc/special_constructors.cc:2227 +msgid "Tangent at This Point" +msgstr "Tangente a Este Ponto" + +#: misc/special_constructors.cc:2248 +msgid "Center Of Curvature" +msgstr "Centro da Curvatura" + +#: misc/special_constructors.cc:2249 +msgid "The center of the osculating circle to a curve" +msgstr "O centro do círculo osculante a uma curva" + +#: misc/special_constructors.cc:2284 +msgid "Center of Curvature of This Conic" +msgstr "Centro da Curvatura desta Cónica" + +#: misc/special_constructors.cc:2286 +msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" +msgstr "Centro da Curvatura desta Curva Cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:2288 +msgid "Center of Curvature of This Curve" +msgstr "Centro da Curvatura desta Curva" + +#: misc/special_constructors.cc:2290 +msgid "Center of Curvature at This Point" +msgstr "Centro da Curvatura deste Ponto" + +#: misc/unit.cc:121 +msgctxt "Translators: Pixel" +msgid "pixel" +msgstr "ponto" + +#: misc/unit.cc:122 +msgctxt "Translators: Centimeter" +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: misc/unit.cc:123 +msgctxt "Translators: Inch" +msgid "in" +msgstr "pol" + +#: modes/construct_mode.cc:265 modes/normal.cc:280 +msgid "Which object?" +msgstr "Qual objecto?" + +#: modes/construct_mode.cc:301 +msgid "" +"Click the location where you want to place the new point, or the curve that " +"you want to attach it to..." +msgstr "" +"Carregue na localização em que deseja colocar o ponto novo ou a curva a que " +"o quer anexar..." + +#: modes/construct_mode.cc:478 +msgid "Now select the location for the result label." +msgstr "Agora seleccione a localização da etiqueta do resultado." + +#: modes/edittype.cc:38 +msgid "Edit Type" +msgstr "Editar o Tipo" + +#: modes/edittype.cc:49 +msgid "Here you can edit the name of the current macro type." +msgstr "Aqui você poderá modificar o nome da macro actual." + +#: modes/edittype.cc:52 +msgid "" +"Here you can edit the description of the current macro type. This field is " +"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " +"type will have no description." +msgstr "" +"Aqui pode editar a descrição do tipo de macro actual. Esta campo é opcional, " +"por isso pode deixá-lo vazio: se o fizer, então o seu tipo de macro não terá " +"descrição." + +#: modes/edittype.cc:57 +msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." +msgstr "Utilize este botão para modificar o ícone do tipo de macro actual." + +#: modes/edittype.cc:81 +msgid "The name of the macro can not be empty." +msgstr "O nome da macro não pode estar vazio." + +#: modes/historydialog.cc:41 +msgid "History Browser" +msgstr "Navegador do Histórico" + +#: modes/historydialog.cc:125 +msgid "Start of the construction" +msgstr "Início da construção" + +#: modes/label.cc:168 modes/macrowizard.cc:130 modes/typesdialog.cpp:314 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: modes/label.cc:196 modes/popup.cc:538 modes/popup.cc:570 +msgid "" +msgstr "" + +#: modes/label.cc:329 +#, c-format +msgid "" +"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " +"Please remove them or select enough arguments." +msgstr "" +"Existem '%n' partes do texto para as quais não seleccionou nenhum valor. " +"Remova-as por favor ou seleccione argumentos suficientes." + +#: modes/label.cc:406 +#, kde-format +msgid "argument %1" +msgstr "argumento %1" + +#: modes/label.cc:435 +#, kde-format +msgid "Selecting argument %1" +msgstr "A seleccionar o argumento %1" + +#: modes/label.cc:546 +msgid "Change Label" +msgstr "Alterar a Etiqueta" + +#: modes/label.cc:645 objects/text_type.cc:325 +msgid "Set Value" +msgstr "Mudar o Valor" + +#: modes/label.cc:645 +msgid "Enter value:" +msgstr "Indique o valor:" + +#: modes/label.cc:676 +msgid "Select the position for the new numeric value..." +msgstr "Seleccione a posição do novo valor numérico..." + +#: modes/macro.cc:92 +msgid "" +"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " +"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " +"and construct the objects in the correct order..." +msgstr "" +"Um dos objectos do resultado que seleccionou não pode ser calculado a partir " +"dos objectos indicados. O Kig não consegue calcular esta macro devido a este " +"facto. Por favor carregue em Anterior e construa os objectos pela ordem " +"correcta..." + +#: modes/macro.cc:102 +msgid "" +"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " +"objects. This probably means you are expecting Kig to do something " +"impossible. Please check the macro and try again." +msgstr "" +"Um dos objectos indicados não é usado no cálculo dos objectos resultantes. " +"Isto significa provavelmente que você está à espera que o Kig faça algo " +"impossível. Por favor, verifique a macro e tente de novo." + +#: modes/macrowizard.cc:50 +msgid "Given Objects" +msgstr "Objectos Dados" + +#: modes/macrowizard.cc:57 +msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." +msgstr "" +"Seleccione os objectos \"indicados\" para a sua nova macro e carregue em " +"\"Próximo\"." + +#: modes/macrowizard.cc:90 +msgid "Final Object" +msgstr "Objectos Finais" + +#: modes/macrowizard.cc:97 +msgid "Select the final object(s) for your new macro." +msgstr "Seleccione os objectos finais para a sua nova macro." + +#: modes/macrowizard.cc:131 +msgid "Enter a name and description for your new type." +msgstr "Indique um nome e uma descrição para o seu novo tipo." + +#: modes/macrowizard.cc:139 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: modes/macrowizard.cc:146 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: modes/macrowizard.cc:152 +msgid "&Icon:" +msgstr "Í&cone:" + +#: modes/macrowizard.cc:174 +msgid "Define New Macro" +msgstr "Definir uma Nova Macro" + +#: modes/moving.cc:158 +#, kde-format +msgid "Move %1 Object" +msgid_plural "Move %1 Objects" +msgstr[0] "Mover %1 Objecto" +msgstr[1] "Mover %1 Objectos" + +#: modes/moving.cc:241 +msgid "Redefine Point" +msgstr "Redefinir Ponto" + +#: modes/popup.cc:200 +msgid "Kig Document" +msgstr "Documento Kig" + +#: modes/popup.cc:209 modes/popup.cc:1153 +#, kde-format +msgid "%1 Object" +msgid_plural "%1 Objects" +msgstr[0] "%1 Objecto" +msgstr[1] "%1 Objectos" + +#: modes/popup.cc:251 +msgid "&Transform" +msgstr "&Transformar" + +#: modes/popup.cc:252 +msgid "T&est" +msgstr "T&este" + +#: modes/popup.cc:253 +msgid "Const&ruct" +msgstr "Const&ruir o" + +#: modes/popup.cc:254 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: modes/popup.cc:255 +msgid "Add Te&xt Label" +msgstr "Adicionar Etiqueta Te&xtual" + +#: modes/popup.cc:256 +msgid "Set Co&lor" +msgstr "Mo&dificar a Cor" + +#: modes/popup.cc:257 +msgid "Set &Pen Width" +msgstr "Mudar a &Largura do Traço" + +#: modes/popup.cc:258 +msgid "Set St&yle" +msgstr "Mudar o Esti&lo" + +#: modes/popup.cc:260 +msgid "Set Coordinate S&ystem" +msgstr "Mudar o S&istema de Coordenadas" + +#: modes/popup.cc:352 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: modes/popup.cc:353 +msgid "Gray" +msgstr "Cinzento" + +#: modes/popup.cc:354 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: modes/popup.cc:355 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modes/popup.cc:356 +msgid "Cyan" +msgstr "Cíano" + +#: modes/popup.cc:357 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: modes/popup.cc:358 +msgid "Dark Red" +msgstr "Vermelho-Escuro" + +#: modes/popup.cc:382 +msgid "&Hide" +msgstr "Es&conder" + +#: modes/popup.cc:386 +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#: modes/popup.cc:389 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: modes/popup.cc:400 +msgid "&Custom Color" +msgstr "&Cor Personalizada" + +#: modes/popup.cc:489 +msgid "Set &Name..." +msgstr "Alterar o &Nome..." + +#: modes/popup.cc:493 +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#: modes/popup.cc:529 modes/popup.cc:546 +msgid "Set Object Name" +msgstr "Escolher o Nome do Objecto" + +#: modes/popup.cc:529 +msgid "Set Name of this Object:" +msgstr "Mudar o Nome do Objecto:" + +#: modes/popup.cc:644 +msgid "Change Object Color" +msgstr "Mudar a Cor do Objecto" + +#: modes/popup.cc:660 +msgid "Change Object Width" +msgstr "Mudar a Largura do Objecto" + +#: modes/popup.cc:688 +msgid "Change Point Style" +msgstr "Mudar o Estilo do Ponto" + +#: modes/popup.cc:701 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Mudar o Estilo do Objecto" + +#: modes/popup.cc:788 modes/popup.cc:797 modes/popup.cc:806 +msgctxt "More menu items" +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: modes/popup.cc:940 kig/kig_part.cpp:256 +msgid "U&nhide All" +msgstr "&Mostrar Tudo" + +#: modes/textlabelwizard.cc:50 +msgid "Enter Label Text" +msgstr "Indique a Etiqueta do Texto" + +#: modes/textlabelwizard.cc:59 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" +"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " +"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." +msgstr "" +"Indique aqui o texto para a sua etiqueta e carregue em \"Próximo\".\n" +"Se quiser mostrar as partes variáveis, ponha então %1, %2, ... nos locais " +"indicados (p.ex. \"Este segmento tem %1 unidades de tamanho.\")." + +#: modes/textlabelwizard.cc:69 +msgid "Show text in a frame" +msgstr "Mostrar texto numa moldura" + +#: modes/textlabelwizard.cc:93 scripting/newscriptwizard.cc:67 +msgid "Select Arguments" +msgstr "Seleccionar os Argumentos" + +#: modes/textlabelwizard.cc:102 +msgid "" +"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " +"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " +"are done..." +msgstr "" +"Agora seleccione o(s) argumento(s) que necessitar. Para cada argumento, " +"carregue nele, seleccione um objecto e uma propriedade na janela do Kig e " +"carregue em \"Terminar\" quando concluir..." + +#: modes/textlabelwizard.cc:123 +msgid "Construct Label" +msgstr "Construir Etiqueta" + +#: objects/angle_type.cc:40 +msgid "Construct an angle through this point" +msgstr "Construído um ângulo através deste ponto" + +#: objects/angle_type.cc:45 +msgid "" +"Select a point that the first half-line of the angle should go through..." +msgstr "" +"Seleccione um ponto pelo qual deverá passar a primeira semi-recta do " +"ângulo..." + +#: objects/angle_type.cc:46 +msgid "Construct an angle at this point" +msgstr "Construir um ângulo neste ponto" + +#: objects/angle_type.cc:47 +msgid "Select the point to construct the angle in..." +msgstr "Seleccione o ponto com o qual criar o ângulo..." + +#: objects/angle_type.cc:49 +msgid "" +"Select a point that the second half-line of the angle should go through..." +msgstr "" +"Seleccione um ponto pelo qual deverá passar a segunda semi-recta do ângulo..." + +#: objects/angle_type.cc:104 +msgid "Set Si&ze" +msgstr "Mudar o Taman&ho" + +#: objects/angle_type.cc:148 +msgid "Resize Angle" +msgstr "Mudar o Tamanho do Ângulo" + +#: objects/arc_type.cc:47 +msgid "Construct an arc starting at this point" +msgstr "Construir um arco com início neste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:168 +msgid "Select the start point of the new arc..." +msgstr "Seleccione o ponto inicial do novo arco..." + +#: objects/arc_type.cc:53 +msgid "Construct an arc through this point" +msgstr "Construir um arco através deste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:54 +msgid "Select a point for the new arc to go through..." +msgstr "Seleccione um ponto pelo qual passar o arco novo..." + +#: objects/arc_type.cc:55 +msgid "Construct an arc ending at this point" +msgstr "Construir um arco a terminar neste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:56 +msgid "Select the end point of the new arc..." +msgstr "Seleccione o ponto final do novo arco..." + +#: objects/arc_type.cc:165 +msgid "Construct an arc with this center" +msgstr "Construir um arco com este centro" + +#: objects/arc_type.cc:166 +msgid "Select the center of the new arc..." +msgstr "Seleccione o centro do novo arco..." + +#: objects/arc_type.cc:169 +msgid "Construct an arc with this angle" +msgstr "Construir um arco com este ângulo" + +#: objects/arc_type.cc:170 +msgid "Select the angle of the new arc..." +msgstr "Seleccione o ângulo do novo arco..." + +#: objects/arc_type.cc:225 +msgid "Construct a conic arc starting at this point" +msgstr "Construir um arco cónico com início neste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:226 +msgid "Select the start point of the new conic arc..." +msgstr "Seleccione o ponto inicial do novo arco cónico..." + +#: objects/arc_type.cc:227 +msgid "Construct a conic arc through this point" +msgstr "Construir um arco cónico através deste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:228 +msgid "Select a point for the new conic arc to go through..." +msgstr "Seleccione um ponto pelo qual passa o novo arco cónico..." + +#: objects/arc_type.cc:229 +msgid "Construct a conic arc ending at this point" +msgstr "Construir um arco cónico a terminar neste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:230 +msgid "Select the end point of the new conic arc..." +msgstr "Seleccione o ponto final do novo arco cónico..." + +#: objects/arc_type.cc:234 +msgid "Construct an conic arc with this center" +msgstr "Construir um arco cónico com este centro" + +#: objects/arc_type.cc:235 +msgid "Select the center of the new conic arc..." +msgstr "Seleccione o centro do novo arco cónico..." + +#: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434 +msgid "Number of control points" +msgstr "Número de pontos de controlo" + +#: objects/bezier_imp.cc:137 objects/bezier_imp.cc:435 +msgid "Control polygon" +msgstr "Polígono de controlo" + +#: objects/bezier_imp.cc:138 objects/bezier_imp.cc:436 +#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:88 objects/cubic_imp.cc:293 +#: objects/locus_imp.cc:107 +msgid "Cartesian Equation" +msgstr "Equação Cartesiana" + +#: objects/bezier_imp.cc:222 objects/polygon_imp.cc:336 +msgid "Bézier Curve" +msgstr "Curva Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:223 +msgid "Select this Bézier Curve" +msgstr "Seleccionar esta Curva Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:224 +#, kde-format +msgid "Select Bézier Curve %1" +msgstr "Seleccionar a Curva Bézier %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:225 +msgid "Remove a Bézier Curve" +msgstr "Remover uma Curva Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:226 +msgid "Add a Bézier Curve" +msgstr "Adicionar uma Curva Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:227 +msgid "Move a Bézier Curve" +msgstr "Mover uma Curva Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:228 +msgid "Attach to this Bézier Curve" +msgstr "Anexar a esta Curva Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:229 +msgid "Show a Bézier Curve" +msgstr "Mostrar uma Curva Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:230 +msgid "Hide a Bézier Curve" +msgstr "Esconder uma Curva Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:240 +msgid "Bézier Quadratic" +msgstr "Quadrática Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:241 +msgid "Select this Bézier Quadratic" +msgstr "Seleccionar esta Quadrática Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:242 +#, kde-format +msgid "Select Bézier Quadratic %1" +msgstr "Seleccionar a Quadrática Bézier %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:243 +msgid "Remove a Bézier Quadratic" +msgstr "Remover uma Quadrática Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:244 +msgid "Add a Bézier Quadratic" +msgstr "Adicionar uma Quadrática Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:245 +msgid "Move a Bézier Quadratic" +msgstr "Mover uma Quadrática Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:246 +msgid "Attach to this Bézier Quadratic" +msgstr "Anexar a esta Quadrática Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:247 +msgid "Show a Bézier Quadratic" +msgstr "Mostrar uma Quadrática Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:248 +msgid "Hide a Bézier Quadratic" +msgstr "Esconder uma Quadrática Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:258 +msgid "Bézier Cubic" +msgstr "Cúbica Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:259 +msgid "Select this Bézier Cubic" +msgstr "Seleccionar esta Cúbica Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:260 +#, kde-format +msgid "Select Bézier Cubic %1" +msgstr "Seleccionar a Cúbica Bézier %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:261 +msgid "Remove a Bézier Cubic" +msgstr "Remover uma Cúbica Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:262 +msgid "Add a Bézier Cubic" +msgstr "Adicionar uma Cúbica Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:263 +msgid "Move a Bézier Cubic" +msgstr "Mover uma Cúbica Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:264 +msgid "Attach to this Bézier Cubic" +msgstr "Anexar a esta Cúbica Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:265 +msgid "Show a Bézier Cubic" +msgstr "Mostrar uma Cúbica Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:266 +msgid "Hide a Bézier Cubic" +msgstr "Esconder uma Cúbica Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:520 +msgid "Rational Bézier Curve" +msgstr "Curva Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:521 +msgid "Select this Rational Bézier Curve" +msgstr "Seleccionar esta Curva Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:522 +#, kde-format +msgid "Select Rational Bézier Curve %1" +msgstr "Seleccionar a Curva Bézier Racional %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:523 +msgid "Remove a Rational Bézier Curve" +msgstr "Remover uma Curva Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:524 +msgid "Add a Rational Bézier Curve" +msgstr "Adicionar uma Curva Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:525 +msgid "Move a Rational Bézier Curve" +msgstr "Mover uma Curva Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:526 +msgid "Attach to this Rational Bézier Curve" +msgstr "Anexar a esta Curva Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:527 +msgid "Show a Rational Bézier Curve" +msgstr "Mostrar uma Curva Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:528 +msgid "Hide a Rational Bézier Curve" +msgstr "Esconder uma Curva Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:538 +msgid "Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Quadrática Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:539 +msgid "Select this Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Seleccionar esta Quadrática Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:540 +#, kde-format +msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1" +msgstr "Seleccionar a Quadrática Bézier Racional %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:541 +msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Remover uma Quadrática Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:542 +msgid "Add a Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Adicionar uma Quadrática Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:543 +msgid "Move a Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Mover uma Quadrática Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:544 +msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Anexar a esta Quadrática Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:545 +msgid "Show a Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Mostrar uma Quadrática Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:546 +msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Esconder uma Quadrática Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:556 +msgid "Rational Bézier Cubic" +msgstr "Cúbica Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:557 +msgid "Select this Rational Bézier Cubic" +msgstr "Seleccionar esta Cúbica Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:558 +#, kde-format +msgid "Select Rational Bézier Cubic %1" +msgstr "Seleccionar a Cúbica Bézier Racional %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:559 +msgid "Remove a Rational Bézier Cubic" +msgstr "Remover uma Cúbica Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:560 +msgid "Add a Rational Bézier Cubic" +msgstr "Adicionar uma Cúbica Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:561 +msgid "Move a Rational Bézier Cubic" +msgstr "Mover uma Cúbica Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:562 +msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic" +msgstr "Anexar a esta Cúbica Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:563 +msgid "Show a Rational Bézier Cubic" +msgstr "Mostrar uma Cúbica Bézier Racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:564 +msgid "Hide a Rational Bézier Cubic" +msgstr "Esconder uma Cúbica Bézier Racional" + +#: objects/bezier_type.cc:40 +msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point" +msgstr "Construir uma curva Bézier quadrática com este ponto de controlo" + +#: objects/bezier_type.cc:41 +msgid "" +"Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..." +msgstr "" +"Seleccione um ponto para ser um ponto de controlo da nova curva Bézier " +"quadrática..." + +#: objects/bezier_type.cc:140 +msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point" +msgstr "Construir uma curva Bézier cúbica com este ponto de controlo" + +#: objects/bezier_type.cc:141 +msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..." +msgstr "" +"Seleccione um ponto para ser um ponto de controlo da nova curva Bézier " +"cúbica..." + +#: objects/bezier_type.cc:358 +msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point" +msgstr "" +"Construir uma curva Bézier quadrática racional com este ponto de controlo" + +#: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470 +msgid "" +"Select three points and three numeric values as weights to construct " +"rational Bézier curve..." +msgstr "" +"Seleccione três pontos e três valores numéricos como pesos para construir a " +"cúbica Bézier racional..." + +#: objects/bezier_type.cc:360 objects/bezier_type.cc:471 +msgid "Select this value as weight" +msgstr "Seleccionar este valor como peso" + +#: objects/bezier_type.cc:469 +msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point" +msgstr "" +"Construir uma curva Bézier cúbica racional com este ponto de controlo" + +#: objects/bogus_imp.cc:338 +msgid "Test Result" +msgstr "Resultado do Teste" + +#: objects/centerofcurvature_type.cc:36 +msgid "Select a point on the curve..." +msgstr "Seleccione um ponto na curva..." + +#: objects/circle_imp.cc:146 objects/polygon_imp.cc:308 +#: objects/polygon_imp.cc:322 +msgid "Surface" +msgstr "Superfície" + +#: objects/circle_imp.cc:147 +msgid "Circumference" +msgstr "Circunferência" + +#: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:378 +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:85 objects/other_imp.cc:377 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: objects/circle_imp.cc:150 +msgid "Expanded Cartesian Equation" +msgstr "Equação Cartesiana Expandida" + +#: objects/circle_imp.cc:152 objects/conic_imp.cc:89 +msgid "Polar Equation" +msgstr "Equação Polar" + +#: objects/circle_imp.cc:238 +#, kde-format +msgid "rho = %1 [centered at %2]" +msgstr "rho = %1 [centrado em %2]" + +#: objects/circle_imp.cc:346 +msgid "circle" +msgstr "círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:347 +msgid "Select this circle" +msgstr "Seleccionar este círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:348 +#, kde-format +msgid "Select circle %1" +msgstr "Seleccionar o círculo %1" + +#: objects/circle_imp.cc:349 +msgid "Remove a Circle" +msgstr "Remover um Círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:350 +msgid "Add a Circle" +msgstr "Adicionar um Círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:351 +msgid "Move a Circle" +msgstr "Mover um Círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:352 +msgid "Attach to this circle" +msgstr "Anexar a este círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:353 +msgid "Show a Circle" +msgstr "Mostrar um Círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:354 +msgid "Hide a Circle" +msgstr "Esconder um Círculo" + +#: objects/circle_type.cc:32 +msgid "Construct a circle through this point" +msgstr "Construído um círculo através deste ponto" + +#: objects/circle_type.cc:41 objects/circle_type.cc:75 +#: objects/circle_type.cc:77 objects/circle_type.cc:79 +msgid "Select a point for the new circle to go through..." +msgstr "Seleccione um ponto pelo qual passar o novo círculo..." + +#: objects/circle_type.cc:195 +msgid "With this radius" +msgstr "Com este raio" + +#: objects/circle_type.cc:196 +msgid "Select the length of the radius..." +msgstr "Seleccione o comprimento do raio..." + +#: objects/conic_imp.cc:84 +msgid "Conic Type" +msgstr "Tipo de Cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:86 +msgid "First Focus" +msgstr "Primeiro Foco" + +#: objects/conic_imp.cc:87 +msgid "Second Focus" +msgstr "Segundo Foco" + +#: objects/conic_imp.cc:210 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: objects/conic_imp.cc:212 +msgid "Hyperbola" +msgstr "Hipérbole" + +#: objects/conic_imp.cc:214 +msgid "Parabola" +msgstr "Parábola" + +#: objects/conic_imp.cc:264 +msgid "rho" +msgstr "rho" + +#: objects/conic_imp.cc:271 +msgid "cos theta" +msgstr "cos theta" + +#: objects/conic_imp.cc:272 +msgid "sin theta" +msgstr "sen theta" + +#: objects/conic_imp.cc:274 +#, kde-format +msgid "[centered at %1]" +msgstr "[centrado em %1]" + +#: objects/conic_imp.cc:384 +msgid "conic" +msgstr "cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:385 +msgid "Select this conic" +msgstr "Seleccionar esta cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:386 +#, kde-format +msgid "Select conic %1" +msgstr "Seleccionar a cónica %1" + +#: objects/conic_imp.cc:387 +msgid "Remove a Conic" +msgstr "Remover uma Cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:388 +msgid "Add a Conic" +msgstr "Adicionar uma Cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:389 +msgid "Move a Conic" +msgstr "Remover uma Cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:390 +msgid "Attach to this conic" +msgstr "Anexar a esta cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:391 +msgid "Show a Conic" +msgstr "Mostrar uma Cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:392 +msgid "Hide a Conic" +msgstr "Esconder uma Cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:534 +msgid "Supporting Conic" +msgstr "Cónica de Suporte" + +#: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:385 +msgid "First End Point" +msgstr "Primeiro Ponto Final" + +#: objects/conic_imp.cc:536 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:386 +msgid "Second End Point" +msgstr "Segundo Ponto Final" + +#: objects/conic_imp.cc:610 +msgid "conic arc" +msgstr "arco cónico" + +#: objects/conic_imp.cc:611 +msgid "Select this conic arc" +msgstr "Seleccionar este arco cónico" + +#: objects/conic_imp.cc:612 +#, kde-format +msgid "Select conic arc %1" +msgstr "Seleccionar o arco cónico %1" + +#: objects/conic_imp.cc:613 +msgid "Remove a Conic Arc" +msgstr "Remover um Arco Cónico" + +#: objects/conic_imp.cc:614 +msgid "Add a Conic Arc" +msgstr "Adicionar um Arco Cónico" + +#: objects/conic_imp.cc:615 +msgid "Move a Conic Arc" +msgstr "Mover um Arco Cónico" + +#: objects/conic_imp.cc:616 +msgid "Attach to this conic arc" +msgstr "Anexar a este arco cónico" + +#: objects/conic_imp.cc:617 +msgid "Show a Conic Arc" +msgstr "Mostrar um Arco Cónico" + +#: objects/conic_imp.cc:618 +msgid "Hide a Conic Arc" +msgstr "Esconder um Arco Cónico" + +#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 +#: objects/conic_types.cc:221 +msgid "Construct a conic through this point" +msgstr "Construir uma cónica através deste ponto" + +#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 +#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 +#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 +#: objects/conic_types.cc:222 +msgid "Select a point for the new conic to go through..." +msgstr "Seleccione um ponto pelo qual passa a nova cónica..." + +#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 +msgid "Construct a conic with this asymptote" +msgstr "Construído uma cónica com esta assimptota" + +#: objects/conic_types.cc:84 +msgid "Select the first asymptote of the new conic..." +msgstr "Seleccione a primeira assímptota da nova cónica..." + +#: objects/conic_types.cc:86 +msgid "Select the second asymptote of the new conic..." +msgstr "Seleccione a segunda assímptota da nova cónica..." + +#: objects/conic_types.cc:140 +msgid "Construct an ellipse with this focus" +msgstr "Construído uma elipse com este foco" + +#: objects/conic_types.cc:145 +msgid "Select the first focus of the new ellipse..." +msgstr "Seleccione o primeiro foco da elipse nova..." + +#: objects/conic_types.cc:147 +msgid "Select the second focus of the new ellipse..." +msgstr "Seleccione o segundo foco da elipse nova..." + +#: objects/conic_types.cc:148 +msgid "Construct an ellipse through this point" +msgstr "Construída uma elipse através deste ponto" + +#: objects/conic_types.cc:149 +msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." +msgstr "Seleccione um ponto pelo qual passará a elipse nova..." + +#: objects/conic_types.cc:175 +msgid "Construct a hyperbola with this focus" +msgstr "Construída uma hipérbole com este foco" + +#: objects/conic_types.cc:180 +msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." +msgstr "Seleccione o primeiro foco da nova hipérbole..." + +#: objects/conic_types.cc:182 +msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." +msgstr "Seleccione o segundo foco da nova hipérbole..." + +#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 +msgid "Construct a hyperbola through this point" +msgstr "Construído uma hipérbole através deste ponto" + +#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 +#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 +#: objects/conic_types.cc:428 +msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." +msgstr "Seleccione um ponto pelo qual passa a nova hipérbole..." + +#: objects/conic_types.cc:217 +msgid "Construct a conic with this line as directrix" +msgstr "Construído uma cónica com esta linha como directriz" + +#: objects/conic_types.cc:218 +msgid "Select the directrix of the new conic..." +msgstr "Seleccione a directriz da nova cónica..." + +#: objects/conic_types.cc:219 +msgid "Construct a conic with this point as focus" +msgstr "Construir uma cónica com este ponto como foco" + +#: objects/conic_types.cc:220 +msgid "Select the focus of the new conic..." +msgstr "Seleccione o foco da nova cónica..." + +#: objects/conic_types.cc:260 +msgid "Construct a parabola through this point" +msgstr "Construir uma parábola através deste ponto" + +#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 +#: objects/conic_types.cc:269 +msgid "Select a point for the new parabola to go through..." +msgstr "Seleccione um ponto pelo qual passará a parábola nova..." + +#: objects/conic_types.cc:307 +msgid "Construct a polar point wrt. this conic" +msgstr "Construir um ponto polar através desta cónica" + +#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 +msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." +msgstr "Seleccione a cónica com a qual irá querer criar um ponto polar..." + +#: objects/conic_types.cc:309 +msgid "Construct the polar point of this line" +msgstr "Construir o ponto polar desta linha" + +#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 +msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." +msgstr "Seleccione a linha do qual deseja construir o ponto polar..." + +#: objects/conic_types.cc:343 +msgid "Construct a polar line wrt. this conic" +msgstr "Construir a linha polar através desta cónica" + +#: objects/conic_types.cc:345 +msgid "Construct the polar line of this point" +msgstr "Construir a linha polar deste ponto" + +#: objects/conic_types.cc:380 +msgid "Construct the directrix of this conic" +msgstr "Construir a directriz desta cónica" + +#: objects/conic_types.cc:381 +msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." +msgstr "Seleccione a cónica a partir da qual irá criar a directriz..." + +#: objects/conic_types.cc:465 +msgid "Construct a parabola with this directrix" +msgstr "Construir uma parábola com esta directriz" + +#: objects/conic_types.cc:466 +msgid "Select the directrix of the new parabola..." +msgstr "Seleccione o directriz da nova parábola..." + +#: objects/conic_types.cc:467 +msgid "Construct a parabola with this focus" +msgstr "Construído uma parábola com este foco" + +#: objects/conic_types.cc:468 +msgid "Select the focus of the new parabola..." +msgstr "Seleccione o foco da nova parábola..." + +#: objects/conic_types.cc:505 +msgid "Construct the asymptotes of this conic" +msgstr "Construir as assímptotas desta cónica" + +#: objects/conic_types.cc:506 +msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." +msgstr "Seleccione a cónica com a qual irá querer criar as assímptotas..." + +#: objects/conic_types.cc:543 +msgid "Construct the radical lines of this conic" +msgstr "Construir as linhas radicais desta cónica" + +#: objects/conic_types.cc:548 +msgid "" +"Select the first of the two conics of which you want to construct the " +"radical line..." +msgstr "" +"Seleccione a primeira das duas cónicas a partir da qual irá querer criar a " +"linha do radical..." + +#: objects/conic_types.cc:550 +msgid "" +"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " +"line..." +msgstr "" +"Seleccione a segunda das duas cónicas a partir da qual irá querer criar a " +"linha do radical..." + +#: objects/conic_types.cc:669 +msgid "Switch Radical Lines" +msgstr "Trocar Linhas Radicais" + +#: objects/conic_types.cc:685 +msgid "Switch Conic Radical Lines" +msgstr "Mudar de Linhas Radicais da Cónica" + +#: objects/cubic_imp.cc:356 +msgid "cubic curve" +msgstr "curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:357 +msgid "Select this cubic curve" +msgstr "Seleccionar esta curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:358 +#, kde-format +msgid "Select cubic curve %1" +msgstr "Seleccionar a curva cúbica %1" + +#: objects/cubic_imp.cc:359 +msgid "Remove a Cubic Curve" +msgstr "Remover uma Curva Cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:360 +msgid "Add a Cubic Curve" +msgstr "Adicionar uma Curva Cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:361 +msgid "Move a Cubic Curve" +msgstr "Mover uma Curva Cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:362 +msgid "Attach to this cubic curve" +msgstr "Anexar a esta curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:363 +msgid "Show a Cubic Curve" +msgstr "Mostrar uma Curva Cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:364 +msgid "Hide a Cubic Curve" +msgstr "Esconder uma Curva Cúbica" + +#: objects/cubic_type.cc:26 +msgid "Construct a cubic curve through this point" +msgstr "Construir uma curva cúbica através deste ponto" + +#: objects/cubic_type.cc:27 +msgid "Select a point for the new cubic to go through..." +msgstr "Seleccione um ponto pelo qual irá passar a cúbica nova..." + +#: objects/curve_imp.cc:31 +msgid "curve" +msgstr "curva" + +#: objects/curve_imp.cc:32 +msgid "Select this curve" +msgstr "Seleccionar esta curva" + +#: objects/curve_imp.cc:33 +#, kde-format +msgid "Select curve %1" +msgstr "Seleccionar a curva %1" + +#: objects/curve_imp.cc:34 +msgid "Remove a Curve" +msgstr "Remover uma Curva" + +#: objects/curve_imp.cc:35 +msgid "Add a Curve" +msgstr "Adicionar uma Curva" + +#: objects/curve_imp.cc:36 +msgid "Move a Curve" +msgstr "Mover uma Curva" + +#: objects/curve_imp.cc:37 +msgid "Attach to this curve" +msgstr "Anexar a esta curva" + +#: objects/curve_imp.cc:38 +msgid "Show a Curve" +msgstr "Mostrar uma Curva" + +#: objects/curve_imp.cc:39 +msgid "Hide a Curve" +msgstr "Esconder uma Curva" + +#: objects/curve_imp.cc:405 +msgid "Possibly trascendental curve" +msgstr "Curva possivelmente transcendental" + +#: objects/intersection_types.cc:157 objects/intersection_types.cc:158 +#: objects/intersection_types.cc:225 +msgid "Already computed intersection point" +msgstr "Já foi calculado o ponto de intersecção" + +#: objects/intersection_types.cc:396 +msgid "Intersect with this cubic curve" +msgstr "Intersecção com esta curva cúbica" + +#: objects/intersection_types.cc:523 +msgid "Intersect with this arc" +msgstr "Intersecção com este arco" + +#: objects/inversion_type.cc:34 +msgid "Invert with respect to this circle" +msgstr "Inverter em relação a este círculo" + +#: objects/inversion_type.cc:35 +msgid "Select the circle we want to invert against..." +msgstr "Seleccione o círculo em relação ao qual é feita a inversão..." + +#: objects/inversion_type.cc:40 +msgid "Compute the inversion of this object" +msgstr "Calcular a inversão deste objecto" + +#: objects/inversion_type.cc:41 +msgid "Select the object to invert..." +msgstr "Seleccione o objecto a inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:292 +msgid "Compute the inversion of this point" +msgstr "Calcular a inversão deste ponto" + +#: objects/inversion_type.cc:293 +msgid "Select the point to invert..." +msgstr "Seleccione o ponto a inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:353 +msgid "Compute the inversion of this line" +msgstr "Calcular a inversão desta linha" + +#: objects/inversion_type.cc:354 +msgid "Select the line to invert..." +msgstr "Seleccione a linha a inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:406 +msgid "Compute the inversion of this segment" +msgstr "Calcular a inversão deste segmento" + +#: objects/inversion_type.cc:407 +msgid "Select the segment to invert..." +msgstr "Seleccione o segmento a inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:497 +msgid "Compute the inversion of this circle" +msgstr "Calcular a inversão deste círculo" + +#: objects/inversion_type.cc:498 +msgid "Select the circle to invert..." +msgstr "Seleccione o círculo a inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:562 +msgid "Compute the inversion of this arc" +msgstr "Calcular a inversão deste arco" + +#: objects/inversion_type.cc:563 +msgid "Select the arc to invert..." +msgstr "Seleccione o arco a inverter..." + +#: objects/line_imp.cc:97 +msgid "Slope" +msgstr "Inclinação" + +#: objects/line_imp.cc:98 +msgid "Equation" +msgstr "Equação" + +#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:215 objects/polygon_imp.cc:335 +msgid "Length" +msgstr "Comprimento" + +#: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:195 +msgid "Support Line" +msgstr "Linha de Suporte" + +#: objects/line_imp.cc:196 +msgid "End Point" +msgstr "Ponto Final" + +#: objects/line_imp.cc:523 objects/line_imp.cc:532 +msgid "line" +msgstr "linha" + +#: objects/line_imp.cc:524 +msgid "Select a Line" +msgstr "Seleccionar uma Linha" + +#: objects/line_imp.cc:533 +msgid "Select this line" +msgstr "Seleccionar esta linha" + +#: objects/line_imp.cc:534 +#, kde-format +msgid "Select line %1" +msgstr "Seleccionar a linha %1" + +#: objects/line_imp.cc:535 +msgid "Remove a Line" +msgstr "Remover uma Linha" + +#: objects/line_imp.cc:536 +msgid "Add a Line" +msgstr "Adicionar uma Linha" + +#: objects/line_imp.cc:537 +msgid "Move a Line" +msgstr "Mover uma Linha" + +#: objects/line_imp.cc:538 +msgid "Attach to this line" +msgstr "Anexar a esta linha" + +#: objects/line_imp.cc:539 +msgid "Show a Line" +msgstr "Esconder a Linha" + +#: objects/line_imp.cc:540 +msgid "Hide a Line" +msgstr "Mostrar a Linha" + +#: objects/line_imp.cc:549 +msgid "segment" +msgstr "segmento" + +#: objects/line_imp.cc:550 +msgid "Select this segment" +msgstr "Seleccionar este segmento" + +#: objects/line_imp.cc:551 +#, kde-format +msgid "Select segment %1" +msgstr "Seleccionar o argumento %1" + +#: objects/line_imp.cc:552 +msgid "Remove a Segment" +msgstr "Remover um Segmento" + +#: objects/line_imp.cc:553 +msgid "Add a Segment" +msgstr "Adicionar um Segmento" + +#: objects/line_imp.cc:554 +msgid "Move a Segment" +msgstr "Mover um Segmento" + +#: objects/line_imp.cc:555 +msgid "Attach to this segment" +msgstr "Anexar a este segmento" + +#: objects/line_imp.cc:556 +msgid "Show a Segment" +msgstr "Mostrar um Segmento" + +#: objects/line_imp.cc:557 +msgid "Hide a Segment" +msgstr "Esconder um Segmento" + +#: objects/line_imp.cc:566 +msgid "half-line" +msgstr "meia-linha" + +#: objects/line_imp.cc:567 +msgid "Select this half-line" +msgstr "Seleccionar esta meia-linha" + +#: objects/line_imp.cc:568 +#, kde-format +msgid "Select half-line %1" +msgstr "Seleccionar a meia-linha %1" + +#: objects/line_imp.cc:569 +msgid "Remove a Half-Line" +msgstr "Remover a Meia-Linha" + +#: objects/line_imp.cc:570 +msgid "Add a Half-Line" +msgstr "Adicionar uma Meia-Linha" + +#: objects/line_imp.cc:571 +msgid "Move a Half-Line" +msgstr "Mover uma Meia-Linha" + +#: objects/line_imp.cc:572 +msgid "Attach to this half-line" +msgstr "Anexar a esta meia-linha" + +#: objects/line_imp.cc:573 +msgid "Show a Half-Line" +msgstr "Mostrar uma Meia-Linha" + +#: objects/line_imp.cc:574 +msgid "Hide a Half-Line" +msgstr "Esconder uma Meia-Linha" + +#: objects/line_type.cc:38 +msgid "Construct a segment starting at this point" +msgstr "Construir um seguimento com início neste ponto" + +#: objects/line_type.cc:39 +msgid "Select the start point of the new segment..." +msgstr "Seleccione o ponto inicial do novo segmento..." + +#: objects/line_type.cc:40 +msgid "Construct a segment ending at this point" +msgstr "Construir um segmento que termine neste ponto" + +#: objects/line_type.cc:41 +msgid "Select the end point of the new segment..." +msgstr "Seleccione o ponto final do novo segmento..." + +#: objects/line_type.cc:66 +msgid "Construct a line through this point" +msgstr "Construído uma linha através deste ponto" + +#: objects/line_type.cc:71 +msgid "Select a point for the line to go through..." +msgstr "Seleccione um ponto pelo qual passará a linha..." + +#: objects/line_type.cc:73 +msgid "Select another point for the line to go through..." +msgstr "Seleccione outro ponto pelo qual a linha irá passar..." + +#: objects/line_type.cc:98 +msgid "Construct a half-line starting at this point" +msgstr "Construir uma semi-recta com início neste ponto" + +#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 +msgid "Select the start point of the new half-line..." +msgstr "Seleccione o ponto inicial da nova meia-linha..." + +#: objects/line_type.cc:104 +msgid "Construct a half-line through this point" +msgstr "Construir uma semi-recta através deste ponto" + +#: objects/line_type.cc:105 +msgid "Select a point for the half-line to go through..." +msgstr "Seleccione um ponto onde a meia-linha passa..." + +#: objects/line_type.cc:146 +msgid "Construct a line parallel to this line" +msgstr "Construir uma linha paralela a esta linha" + +#: objects/line_type.cc:147 +msgid "Select a line parallel to the new line..." +msgstr "Seleccione a linha paralela à nova linha..." + +#: objects/line_type.cc:148 +msgid "Construct the parallel line through this point" +msgstr "Construir uma linha paralela através deste ponto" + +#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 +msgid "Select a point for the new line to go through..." +msgstr "Seleccione um ponto pelo qual passar a nova linha..." + +#: objects/line_type.cc:179 +msgid "Construct a line perpendicular to this line" +msgstr "Construir uma linha perpendicular a esta linha" + +#: objects/line_type.cc:180 +msgid "Select a line perpendicular to the new line..." +msgstr "Seleccione a linha perpendicular à nova linha..." + +#: objects/line_type.cc:181 +msgid "Construct a perpendicular line through this point" +msgstr "Construir uma linha perpendicular através deste ponto" + +#: objects/line_type.cc:224 +msgid "Set &Length..." +msgstr "Mudar o &Comprimento..." + +#: objects/line_type.cc:243 +msgid "Set Segment Length" +msgstr "Mudar o Comprimento do Segmento" + +#: objects/line_type.cc:243 +msgid "Choose the new length: " +msgstr "Escolha o novo comprimento: " + +#: objects/line_type.cc:251 +msgid "Resize Segment" +msgstr "Mudar o Tamanho do Segmento" + +#: objects/line_type.cc:258 +msgid "Construct a line by this vector" +msgstr "Construído uma lista por este vector" + +#: objects/line_type.cc:259 +msgid "Select a vector in the direction of the new line..." +msgstr "Seleccione um vector com a direcção da linha nova..." + +#: objects/line_type.cc:298 +msgid "Construct a half-line by this vector" +msgstr "Construir uma semi-recta com este vector" + +#: objects/line_type.cc:299 +msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." +msgstr "Seleccione um vector com a direcção da semi-recta nova..." + +#: objects/locus_imp.cc:204 +msgid "locus" +msgstr "locus" + +#: objects/locus_imp.cc:205 +msgid "Select this locus" +msgstr "Seleccionar este locus" + +#: objects/locus_imp.cc:206 +#, kde-format +msgid "Select locus %1" +msgstr "Seleccionar o locus %1" + +#: objects/locus_imp.cc:207 +msgid "Remove a Locus" +msgstr "Remover um Locus" + +#: objects/locus_imp.cc:208 +msgid "Add a Locus" +msgstr "Adicionar um Locus" + +#: objects/locus_imp.cc:209 +msgid "Move a Locus" +msgstr "Mover um Locus" + +#: objects/locus_imp.cc:210 +msgid "Attach to this locus" +msgstr "Anexar a este 'locus'" + +#: objects/locus_imp.cc:211 +msgid "Show a Locus" +msgstr "Mostrar um Locus" + +#: objects/locus_imp.cc:212 +msgid "Hide a Locus" +msgstr "Esconder um Locus" + +#: objects/object_imp.cc:54 +msgid "Object Type" +msgstr "Tipo de Objecto" + +#: objects/object_imp.cc:288 +msgid "Object" +msgstr "Objecto" + +#: objects/object_imp.cc:289 +msgid "Select this object" +msgstr "Seleccionar este objecto" + +#: objects/object_imp.cc:290 +#, kde-format +msgid "Select object %1" +msgstr "Seleccionar o objecto %1" + +#: objects/object_imp.cc:291 +msgid "Remove an object" +msgstr "Remover um objecto" + +#: objects/object_imp.cc:292 +msgid "Add an object" +msgstr "Adicionar um Objecto" + +#: objects/object_imp.cc:293 +msgid "Move an object" +msgstr "Mover um objecto" + +#: objects/object_imp.cc:294 +msgid "Attach to this object" +msgstr "Anexar a este objecto" + +#: objects/object_imp.cc:295 +msgid "Show an object" +msgstr "Mostrar um objecto" + +#: objects/object_imp.cc:296 +msgid "Hide an object" +msgstr "Esconder um Objecto" + +#: objects/other_imp.cc:105 objects/other_imp.cc:381 +msgid "Angle in Radians" +msgstr "Ângulo em Radianos" + +#: objects/other_imp.cc:106 objects/other_imp.cc:380 +msgid "Angle in Degrees" +msgstr "Ângulo em Graus" + +#: objects/other_imp.cc:216 +msgid "Midpoint" +msgstr "Ponto Médio" + +#: objects/other_imp.cc:217 +msgid "X length" +msgstr "Comprimento x" + +#: objects/other_imp.cc:218 +msgid "Y length" +msgstr "Comprimento y" + +#: objects/other_imp.cc:219 +msgid "Opposite Vector" +msgstr "Vector Oposto" + +#: objects/other_imp.cc:379 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:382 +msgid "Sector Surface" +msgstr "Superfície do Sector" + +#: objects/other_imp.cc:383 +msgid "Arc Length" +msgstr "Comprimento do Arco" + +#: objects/other_imp.cc:384 +msgid "Support Circle" +msgstr "Círculo de Suporte" + +#: objects/other_imp.cc:573 +msgid "angle" +msgstr "ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:574 +msgid "Select this angle" +msgstr "Seleccionar este ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:575 +#, kde-format +msgid "Select angle %1" +msgstr "Seleccionar o ângulo %1" + +#: objects/other_imp.cc:576 +msgid "Remove an Angle" +msgstr "Remover um Ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:577 +msgid "Add an Angle" +msgstr "Adicionar um Ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:578 +msgid "Move an Angle" +msgstr "Mover um Ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:579 +msgid "Attach to this angle" +msgstr "Anexar a este ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:580 +msgid "Show an Angle" +msgstr "Mostrar um Ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:581 +msgid "Hide an Angle" +msgstr "Esconder um Ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:589 +msgid "vector" +msgstr "vector" + +#: objects/other_imp.cc:590 +msgid "Select this vector" +msgstr "Seleccionar este vector" + +#: objects/other_imp.cc:591 +#, kde-format +msgid "Select vector %1" +msgstr "Seleccionar o vector %1" + +#: objects/other_imp.cc:592 +msgid "Remove a Vector" +msgstr "Remover um Vector" + +#: objects/other_imp.cc:593 +msgid "Add a Vector" +msgstr "Adicionar um Vector" + +#: objects/other_imp.cc:594 +msgid "Move a Vector" +msgstr "Mover um Vector" + +#: objects/other_imp.cc:595 +msgid "Attach to this vector" +msgstr "Anexar a este vector" + +#: objects/other_imp.cc:596 +msgid "Show a Vector" +msgstr "Mostrar um Vector" + +#: objects/other_imp.cc:597 +msgid "Hide a Vector" +msgstr "Esconder um Vector" + +#: objects/other_imp.cc:605 +msgid "arc" +msgstr "arco" + +#: objects/other_imp.cc:606 +msgid "Select this arc" +msgstr "Seleccionar este arco" + +#: objects/other_imp.cc:607 +#, kde-format +msgid "Select arc %1" +msgstr "Seleccionar o arco %1" + +#: objects/other_imp.cc:608 +msgid "Remove an Arc" +msgstr "Remover um Arco" + +#: objects/other_imp.cc:609 +msgid "Add an Arc" +msgstr "Adicionar um Arco" + +#: objects/other_imp.cc:610 +msgid "Move an Arc" +msgstr "Move um Arco" + +#: objects/other_imp.cc:611 +msgid "Attach to this arc" +msgstr "Anexar a este arco" + +#: objects/other_imp.cc:612 +msgid "Show an Arc" +msgstr "Mostrar um Arco" + +#: objects/other_imp.cc:613 +msgid "Hide an Arc" +msgstr "Esconder um Arco" + +#: objects/point_imp.cc:75 +msgid "Coordinate" +msgstr "Coordenada" + +#: objects/point_imp.cc:76 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#: objects/point_imp.cc:77 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#: objects/point_imp.cc:163 +msgid "point" +msgstr "ponto" + +#: objects/point_imp.cc:164 +msgid "Select this point" +msgstr "Seleccionar este ponto" + +#: objects/point_imp.cc:165 +#, kde-format +msgid "Select point %1" +msgstr "Seleccionar o ponto %1" + +#: objects/point_imp.cc:166 +msgid "Remove a Point" +msgstr "Remover um Ponto" + +#: objects/point_imp.cc:167 +msgid "Add a Point" +msgstr "Adicionar um Ponto" + +#: objects/point_imp.cc:168 +msgid "Move a Point" +msgstr "Mover um Ponto" + +#: objects/point_imp.cc:169 +msgid "Attach to this point" +msgstr "Anexar a este ponto" + +#: objects/point_imp.cc:170 +msgid "Show a Point" +msgstr "Mostrar um Ponto" + +#: objects/point_imp.cc:171 +msgid "Hide a Point" +msgstr "Esconder um Ponto" + +#: objects/point_type.cc:265 objects/point_type.cc:267 +msgid "Construct the midpoint of this point and another point" +msgstr "Construir o ponto médio deste ponto e de outro ponto" + +#: objects/point_type.cc:266 +msgid "" +"Select the first of the two points of which you want to construct the " +"midpoint..." +msgstr "" +"Seleccione o primeiro dos dois pontos com o qual irá querer criar o ponto " +"médio..." + +#: objects/point_type.cc:268 +msgid "" +"Select the other of the two points of which you want to construct the " +"midpoint..." +msgstr "" +"Seleccione o segundo dos dois pontos com o qual irá querer criar o ponto " +"médio..." + +#: objects/point_type.cc:370 +msgid "Set &Coordinate..." +msgstr "Mudar a &Coordenada..." + +#: objects/point_type.cc:371 objects/point_type.cc:379 +msgid "Redefine" +msgstr "Redefinir" + +#: objects/point_type.cc:378 +msgid "Set &Parameter..." +msgstr "Mudar &Parâmetro..." + +#: objects/point_type.cc:401 +msgid "Set Coordinate" +msgstr "Mudar Coordenada" + +#: objects/point_type.cc:402 +msgid "Enter the new coordinate." +msgstr "Indique a nova coordenada." + +#: objects/point_type.cc:443 +msgid "Set Point Parameter" +msgstr "Mudar Parâmetro do Ponto" + +#: objects/point_type.cc:443 +msgid "Choose the new parameter: " +msgstr "Escolha o novo parâmetro: " + +#: objects/point_type.cc:449 +msgid "Change Parameter of Constrained Point" +msgstr "Mudar o Parâmetro do Ponto Restrito" + +#: objects/point_type.cc:732 +msgid "Select the circle on which to transport a measure..." +msgstr "Seleccione o círculo pelo qual irá transportar uma medida..." + +#: objects/point_type.cc:734 +msgid "Select a point on the circle..." +msgstr "Seleccione o ponto no círculo..." + +#: objects/point_type.cc:736 +msgid "Select the segment to transport on the circle..." +msgstr "Seleccione o segmento a transportar no círculo..." + +#: objects/point_type.cc:783 +msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..." +msgstr "Seleccione um número/comprimento com coordenada em X do ponto..." + +#: objects/point_type.cc:785 +msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..." +msgstr "Seleccione um número/comprimento com coordenada em Y do ponto..." + +#: objects/polygon_imp.cc:306 objects/polygon_imp.cc:320 +#: objects/polygon_imp.cc:334 +msgid "Number of sides" +msgstr "Número de lados" + +#: objects/polygon_imp.cc:307 objects/polygon_imp.cc:321 +msgid "Perimeter" +msgstr "Perímetro" + +#: objects/polygon_imp.cc:309 +msgid "Boundary Polygonal" +msgstr "Polígono de Fronteira" + +#: objects/polygon_imp.cc:310 +msgid "Open Boundary Polygonal" +msgstr "Polígono de Fronteira Aberto" + +#: objects/polygon_imp.cc:311 objects/polygon_imp.cc:325 +msgid "Center of Mass of the Vertices" +msgstr "Centro de Massa dos Vértices" + +#: objects/polygon_imp.cc:312 objects/polygon_imp.cc:326 +msgid "Winding Number" +msgstr "'Winding Number'" + +#: objects/polygon_imp.cc:323 +msgid "Inside Polygon" +msgstr "Polígono Interior" + +#: objects/polygon_imp.cc:324 +msgid "Open Polygonal" +msgstr "Polígono Aberto" + +#: objects/polygon_imp.cc:337 +msgid "Associated Polygon" +msgstr "Polígono Associado" + +#: objects/polygon_imp.cc:338 +msgid "Closed Polygonal" +msgstr "Polígono Fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:655 objects/polygon_imp.cc:664 +msgid "polygon" +msgstr "polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:656 objects/polygon_imp.cc:665 +msgid "Select this polygon" +msgstr "Seleccionar este polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:666 +#, kde-format +msgid "Select polygon %1" +msgstr "Seleccionar o polígono %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:667 +msgid "Remove a Polygon" +msgstr "Remover um Polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:668 +msgid "Add a Polygon" +msgstr "Adicionar um Polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:669 +msgid "Move a Polygon" +msgstr "Mover um Polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:670 +msgid "Attach to this polygon" +msgstr "Anexar a este polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:671 +msgid "Show a Polygon" +msgstr "Mostrar um Polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:672 +msgid "Hide a Polygon" +msgstr "Esconder um Polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:682 +msgid "closed polygonal" +msgstr "polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:683 +msgid "Select this closed polygonal" +msgstr "Seleccionar este polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:684 +#, kde-format +msgid "Select closed polygonal %1" +msgstr "Seleccionar o polígono fechado %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:685 +msgid "Remove a closed polygonal" +msgstr "Remover um polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:686 +msgid "Add a closed polygonal" +msgstr "Adicionar um polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:687 +msgid "Move a closed polygonal" +msgstr "Mover um polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:688 +msgid "Attach to this closed polygonal" +msgstr "Anexar a este polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:689 +msgid "Show a closed polygonal" +msgstr "Mostrar um polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:690 +msgid "Hide a closed polygonal" +msgstr "Esconder um polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:700 +msgid "polygonal curve" +msgstr "curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:701 +msgid "Select this polygonal curve" +msgstr "Seleccionar esta linha poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:702 +#, kde-format +msgid "Select polygonal curve %1" +msgstr "Seleccionar a curva poligonal %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:703 +msgid "Remove a polygonal curve" +msgstr "Remover uma curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:704 +msgid "Add a polygonal curve" +msgstr "Adicionar uma curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:705 +msgid "Move a polygonal curve" +msgstr "Mover uma curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:706 +msgid "Attach to this polygonal curve" +msgstr "Anexar a esta curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:707 +msgid "Show a polygonal curve" +msgstr "Mostrar uma curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:708 +msgid "Hide a polygonal curve" +msgstr "Esconder uma curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:718 +msgid "triangle" +msgstr "triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:719 +msgid "Select this triangle" +msgstr "Seleccionar este triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:720 +#, kde-format +msgid "Select triangle %1" +msgstr "Seleccionar o triângulo %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:721 +msgid "Remove a Triangle" +msgstr "Remover um Triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:722 +msgid "Add a Triangle" +msgstr "Adicionar um Triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:723 +msgid "Move a Triangle" +msgstr "Mover um Triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:724 +msgid "Attach to this triangle" +msgstr "Anexar a este triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:725 +msgid "Show a Triangle" +msgstr "Mostrar um Triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:726 +msgid "Hide a Triangle" +msgstr "Esconder um Triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:736 +msgid "quadrilateral" +msgstr "quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:737 +msgid "Select this quadrilateral" +msgstr "Seleccionar este quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:738 +#, kde-format +msgid "Select quadrilateral %1" +msgstr "Seleccionar o quadrilátero %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:739 +msgid "Remove a Quadrilateral" +msgstr "Remover um Quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:740 +msgid "Add a Quadrilateral" +msgstr "Adicionar um Quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:741 +msgid "Move a Quadrilateral" +msgstr "Mover um Quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:742 +msgid "Attach to this quadrilateral" +msgstr "Anexar a este quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:743 +msgid "Show a Quadrilateral" +msgstr "Mostrar um Quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:744 +msgid "Hide a Quadrilateral" +msgstr "Esconder um Quadrilátero" + +#: objects/polygon_type.cc:38 +msgid "Construct a triangle with this vertex" +msgstr "Construir um triângulo com este vértice" + +#: objects/polygon_type.cc:39 +msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." +msgstr "Seleccione um ponto para ser um vértice do novo triângulo..." + +#: objects/polygon_type.cc:507 +msgid "Intersect this polygon with a line" +msgstr "Interceptar este polígono com uma linha" + +#: objects/polygon_type.cc:508 +msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." +msgstr "Seleccione o polígono do qual deseja a intersecção com uma linha..." + +#: objects/polygon_type.cc:510 +msgid "Intersect this line with a polygon" +msgstr "Interceptar esta linha com um polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:511 +msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..." +msgstr "Seleccione a linha da qual deseja a intersecção com um polígono..." + +#: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658 +msgid "Intersect this polygonal with a line" +msgstr "Interceptar este polígono com uma linha" + +#: objects/polygon_type.cc:627 objects/polygon_type.cc:659 +msgid "" +"Select the polygonal of which you want the intersection with a line..." +msgstr "Seleccione o polígono do qual deseja a intersecção com uma linha..." + +#: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661 +msgid "Intersect this line with a polygonal" +msgstr "Interceptar esta linha com um polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:630 objects/polygon_type.cc:662 +msgid "" +"Select the line of which you want the intersection with a polygonal..." +msgstr "Seleccione a linha da qual deseja a intersecção com um polígono..." + +#: objects/polygon_type.cc:828 +msgid "Intersect this polygon with another polygon" +msgstr "Interceptar este polígono com outro polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:829 +msgid "" +"Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..." +msgstr "" +"Seleccione o polígono do qual deseja a intersecção com outro polígono..." + +#: objects/polygon_type.cc:830 +msgid "Intersect with this polygon" +msgstr "Intersectar com este polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:831 +msgid "Select the second polygon for the intersection..." +msgstr "Seleccione o segundo polígono para a intersecção..." + +#: objects/polygon_type.cc:977 +msgid "Construct the vertices of this polygon" +msgstr "Construir os vértices deste polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:978 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." +msgstr "Seleccione o polígono do qual irá construir os vértices..." + +#: objects/polygon_type.cc:1020 +msgid "Construct the sides of this polygon" +msgstr "Construir os lados deste polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:1021 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." +msgstr "Seleccione o polígono do qual irá construir os lados..." + +#: objects/polygon_type.cc:1066 +msgid "Construct the convex hull of this polygon" +msgstr "Construir o corpo convexo deste polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:1067 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." +msgstr "Seleccione o polígono do qual irá construir o corpo convexo..." + +#: objects/special_calcers.cc:23 +msgid "Project this point onto the circle" +msgstr "Projectar este ponto no círculo" + +#: objects/tangent_type.cc:38 +msgid "Select the point for the tangent to go through..." +msgstr "Seleccione o ponto pelo qual a tangente irá passar..." + +#: objects/tests_type.cc:32 +msgid "Is this line parallel?" +msgstr "Esta linha é paralela?" + +#: objects/tests_type.cc:33 +msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." +msgstr "Seleccione a primeira das duas linhas presumidamente paralelas..." + +#: objects/tests_type.cc:34 +msgid "Parallel to this line?" +msgstr "É paralela a esta linha?" + +#: objects/tests_type.cc:35 +msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." +msgstr "Seleccione a segunda das duas linhas presumidamente paralelas..." + +#: objects/tests_type.cc:63 +msgid "These lines are parallel." +msgstr "Estas linhas são paralelas." + +#: objects/tests_type.cc:65 +msgid "These lines are not parallel." +msgstr "Estas linhas não são paralelas." + +#: objects/tests_type.cc:76 +msgid "Is this line orthogonal?" +msgstr "Esta linha é ortogonal?" + +#: objects/tests_type.cc:77 +msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." +msgstr "Seleccione a primeira das duas linhas presumidamente ortogonais..." + +#: objects/tests_type.cc:78 +msgid "Orthogonal to this line?" +msgstr "É ortogonal a esta linha?" + +#: objects/tests_type.cc:79 +msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." +msgstr "Seleccione a segunda das duas linhas presumidamente ortogonais..." + +#: objects/tests_type.cc:107 +msgid "These lines are orthogonal." +msgstr "Estas linhas são ortogonais." + +#: objects/tests_type.cc:109 +msgid "These lines are not orthogonal." +msgstr "Estas linhas não são ortogonais." + +#: objects/tests_type.cc:120 +msgid "Check collinearity of this point" +msgstr "Verificar a colinearidade deste ponto" + +#: objects/tests_type.cc:121 +msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." +msgstr "Seleccione o primeiro dos três pontos presumidamente colineares..." + +#: objects/tests_type.cc:122 +msgid "and this second point" +msgstr "e deste segundo ponto" + +#: objects/tests_type.cc:123 +msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." +msgstr "Seleccione o segundo dos três pontos presumidamente colineares..." + +#: objects/tests_type.cc:124 +msgid "with this third point" +msgstr "com este terceiro ponto" + +#: objects/tests_type.cc:125 +msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." +msgstr "Seleccione o último dos três pontos presumidamente colineares..." + +#: objects/tests_type.cc:154 +msgid "These points are collinear." +msgstr "Estes pontos são colineares." + +#: objects/tests_type.cc:156 +msgid "These points are not collinear." +msgstr "Estes pontos não são colineares." + +#: objects/tests_type.cc:166 +msgid "Check whether this point is on a curve" +msgstr "Verificar se este ponto está numa curva" + +#: objects/tests_type.cc:167 objects/tests_type.cc:213 +msgid "Select the point you want to test..." +msgstr "Seleccione o ponto que deseja testar..." + +#: objects/tests_type.cc:168 +msgid "Check whether the point is on this curve" +msgstr "Verificar se o ponto está nesta curva" + +#: objects/tests_type.cc:169 +msgid "Select the curve that the point might be on..." +msgstr "Seleccione a curva que pode conter o ponto..." + +#: objects/tests_type.cc:196 +msgid "This curve contains the point." +msgstr "Esta curva contém o ponto." + +#: objects/tests_type.cc:198 +msgid "This curve does not contain the point." +msgstr "Esta curva não contém o ponto." + +#: objects/tests_type.cc:212 +msgid "Check whether this point is in a polygon" +msgstr "Verificar se este ponto está num polígono" + +#: objects/tests_type.cc:214 +msgid "Check whether the point is in this polygon" +msgstr "Verificar se o ponto está neste polígono" + +#: objects/tests_type.cc:215 +msgid "Select the polygon that the point might be in..." +msgstr "Seleccione o polígono que pode conter o ponto..." + +#: objects/tests_type.cc:242 +msgid "This polygon contains the point." +msgstr "Este polígono contém o ponto." + +#: objects/tests_type.cc:244 +msgid "This polygon does not contain the point." +msgstr "Este polígono não contém o ponto." + +#: objects/tests_type.cc:258 +msgid "Check whether this polygon is convex" +msgstr "Verificar se este polígono é convexo" + +#: objects/tests_type.cc:259 +msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." +msgstr "Seleccione o ponto que deseja testar se é convexo..." + +#: objects/tests_type.cc:285 +msgid "This polygon is convex." +msgstr "Este polígono contém é convexo." + +#: objects/tests_type.cc:287 +msgid "This polygon is not convex." +msgstr "Este polígono não é convexo." + +#: objects/tests_type.cc:301 +msgid "Check if this point has the same distance" +msgstr "Verificar se este ponto tem a mesma distância" + +#: objects/tests_type.cc:302 +msgid "" +"Select the point which might have the same distance from two other points..." +msgstr "" +"Selecciona o ponto que poderá ter a mesma distância de outros dois pontos..." + +#: objects/tests_type.cc:303 +msgid "from this point" +msgstr "deste ponto" + +#: objects/tests_type.cc:304 +msgid "Select the first of the two other points..." +msgstr "Seleccione o primeiro dos dois outros pontos..." + +#: objects/tests_type.cc:305 +msgid "and from this second point" +msgstr "e desde este segundo ponto" + +#: objects/tests_type.cc:306 +msgid "Select the other of the two other points..." +msgstr "Seleccione o outro dos dois outros pontos..." + +#: objects/tests_type.cc:334 +msgid "The two distances are the same." +msgstr "As duas distâncias são as mesmas." + +#: objects/tests_type.cc:336 +msgid "The two distances are not the same." +msgstr "As duas distâncias não são as mesmas." + +#: objects/tests_type.cc:346 +msgid "Check whether this vector is equal to another vector" +msgstr "Verificar se este vector é igual a outro vector" + +#: objects/tests_type.cc:347 +msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." +msgstr "Seleccione o primeiro dos dois vectores presumidamente iguais..." + +#: objects/tests_type.cc:348 +msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" +msgstr "Verificar se este vector é igual ao outro vector" + +#: objects/tests_type.cc:349 +msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." +msgstr "Seleccione o último dos dois vectores presumidamente iguais..." + +#: objects/tests_type.cc:376 +msgid "The two vectors are the same." +msgstr "Os dois vectores são iguais." + +#: objects/tests_type.cc:378 +msgid "The two vectors are not the same." +msgstr "Os dois vectores não são iguais." + +#: objects/tests_type.cc:388 +msgid "Check whether this object exists" +msgstr "Verificar se este objecto existe" + +#: objects/tests_type.cc:389 +msgid "Select the object for the existence check..." +msgstr "Seleccionar o objecto para a verificação de existência..." + +#: objects/tests_type.cc:413 +msgid "The object exists." +msgstr "O objecto existe." + +#: objects/tests_type.cc:415 +msgid "The object does not exist." +msgstr "O objecto não existe." + +#: objects/text_imp.cc:84 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: objects/text_imp.cc:147 +msgid "label" +msgstr "legenda" + +#: objects/text_imp.cc:148 +msgid "Select this label" +msgstr "Seleccionar esta etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:149 +#, kde-format +msgid "Select label %1" +msgstr "Seleccionar a etiqueta %1" + +#: objects/text_imp.cc:150 +msgid "Remove a Label" +msgstr "Remover uma Etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:151 +msgid "Add a Label" +msgstr "Adicionar uma Etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:152 +msgid "Move a Label" +msgstr "Mover uma Etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:153 +msgid "Attach to this label" +msgstr "Anexar a esta etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:154 +msgid "Show a Label" +msgstr "Mostrar uma Etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:155 +msgid "Hide a Label" +msgstr "Esconder uma Etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:193 +msgid "numeric label" +msgstr "legenda numérica" + +#: objects/text_imp.cc:194 +msgid "Select this numeric label" +msgstr "Seleccionar este valor numérico" + +#: objects/text_imp.cc:195 +#, kde-format +msgid "Select numeric label %1" +msgstr "Seleccionar o valor numérico %1" + +#: objects/text_imp.cc:196 +msgid "Remove a Numeric Label" +msgstr "Remover um Valor Numérico" + +#: objects/text_imp.cc:197 +msgid "Add a Numeric Label" +msgstr "Adicionar um Valor Numérico" + +#: objects/text_imp.cc:198 +msgid "Move a Numeric Label" +msgstr "Mover um Valor Numérico" + +#: objects/text_imp.cc:199 +msgid "Attach to this numeric label" +msgstr "Anexar a este valor numérico" + +#: objects/text_imp.cc:200 +msgid "Show a Numeric Label" +msgstr "Mostrar um Valor Numérico" + +#: objects/text_imp.cc:201 +msgid "Hide a Numeric Label" +msgstr "Esconder um Valor Numérico" + +#: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323 +msgid "Numeric value" +msgstr "Valor numérico" + +#: objects/text_imp.cc:285 +msgid "boolean label" +msgstr "valor booleano" + +#: objects/text_imp.cc:286 +msgid "Select this boolean label" +msgstr "Seleccionar este valor booleano" + +#: objects/text_imp.cc:287 +#, kde-format +msgid "Select boolean label %1" +msgstr "Seleccionar o valor booleano %1" + +#: objects/text_imp.cc:288 +msgid "Remove a Boolean Label" +msgstr "Remover um Valor Booleano" + +#: objects/text_imp.cc:289 +msgid "Add a Boolean Label" +msgstr "Adicionar um Valor Booleano" + +#: objects/text_imp.cc:290 +msgid "Move a Boolean Label" +msgstr "Mover um Valor Booleano" + +#: objects/text_imp.cc:291 +msgid "Attach to this boolean label" +msgstr "Anexar a este valor booleano" + +#: objects/text_imp.cc:292 +msgid "Show a Boolean Label" +msgstr "Mostrar um Valor Booleano" + +#: objects/text_imp.cc:293 +msgid "Hide a Boolean Label" +msgstr "Esconder um Valor Booleano" + +#: objects/text_type.cc:176 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Copiar o Texto" + +#: objects/text_type.cc:177 +msgid "&Toggle Frame" +msgstr "Comu&tar a Área" + +#: objects/text_type.cc:178 +msgid "Set &Font..." +msgstr "Mudar o &Tipo de Letra..." + +#: objects/text_type.cc:207 +msgid "Toggle Label Frame" +msgstr "Comutar a Área da Etiqueta" + +#: objects/text_type.cc:219 +msgid "Change Label Font" +msgstr "Mudar o Tipo de Letra do Valor" + +#: objects/text_type.cc:246 +msgid "&Redefine..." +msgstr "&Redefinir..." + +#: objects/text_type.cc:297 +msgid "Change &Value..." +msgstr "Mudar o &Valor..." + +#: objects/text_type.cc:325 +msgid "Enter the new value:" +msgstr "Indique o novo valor:" + +#: objects/text_type.cc:330 +msgid "Change Displayed Value" +msgstr "Modificar o Valor Apresentado" + +#: objects/transform_types.cc:35 +msgid "Translate this object" +msgstr "Translação deste objecto" + +#: objects/transform_types.cc:36 +msgid "Select the object to translate..." +msgstr "Seleccione o objecto a transladar..." + +#: objects/transform_types.cc:37 +msgid "Translate by this vector" +msgstr "Translação por este vector" + +#: objects/transform_types.cc:38 +msgid "Select the vector to translate by..." +msgstr "Seleccione o vector a transladar..." + +#: objects/transform_types.cc:70 objects/transform_types.cc:105 +msgid "Reflect this object" +msgstr "Reflectir este objecto" + +#: objects/transform_types.cc:71 objects/transform_types.cc:106 +msgid "Select the object to reflect..." +msgstr "Seleccionar o objecto a reflectir..." + +#: objects/transform_types.cc:72 +msgid "Reflect in this point" +msgstr "Reflexão neste ponto" + +#: objects/transform_types.cc:73 +msgid "Select the point to reflect in..." +msgstr "Seleccione o ponto no qual reflectir..." + +#: objects/transform_types.cc:107 +msgid "Reflect in this line" +msgstr "Reflectir sobre esta linha" + +#: objects/transform_types.cc:108 +msgid "Select the line to reflect in..." +msgstr "Seleccione a linha na qual reflectir..." + +#: objects/transform_types.cc:140 +msgid "Rotate this object" +msgstr "Rodar este objecto" + +#: objects/transform_types.cc:141 +msgid "Select the object to rotate..." +msgstr "Seleccionar o objecto a rodar..." + +#: objects/transform_types.cc:142 +msgid "Rotate around this point" +msgstr "Rodar à volta deste ponto" + +#: objects/transform_types.cc:143 +msgid "Select the center point of the rotation..." +msgstr "Seleccione o ponto central desta rotação..." + +#: objects/transform_types.cc:146 +msgid "Rotate by this angle" +msgstr "Rodar por este ângulo" + +#: objects/transform_types.cc:147 +msgid "Select the angle of the rotation..." +msgstr "Seleccione o ângulo de rotação..." + +#: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223 +#: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 +msgid "Scale this object" +msgstr "Escalar este objecto" + +#: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224 +msgid "Select the object to scale..." +msgstr "Seleccionar o objecto a escalar..." + +#: objects/transform_types.cc:184 objects/transform_types.cc:225 +msgid "Scale with this center" +msgstr "Escalar com este centro" + +#: objects/transform_types.cc:185 objects/transform_types.cc:226 +msgid "Select the center point of the scaling..." +msgstr "Seleccione o ponto central do escalamento..." + +#: objects/transform_types.cc:188 objects/transform_types.cc:275 +msgid "Scale by this length" +msgstr "Escalar com este comprimento" + +#: objects/transform_types.cc:189 objects/transform_types.cc:276 +msgid "" +"Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..." +msgstr "" +"Seleccione um comprimento ou segmento cujo comprimento é o factor de " +"escala..." + +#: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314 +msgid "Scale this length..." +msgstr "Mudar o comprimento..." + +#: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315 +msgid "" +"Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." +msgstr "" +"Seleccione o primeiro de dois comprimentos cuja relação é o factor de " +"escala..." + +#: objects/transform_types.cc:233 objects/transform_types.cc:316 +msgid "...to this other length" +msgstr "...para este outro comprimento" + +#: objects/transform_types.cc:234 objects/transform_types.cc:317 +msgid "" +"Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." +msgstr "" +"Seleccione o segundo de dois comprimentos cuja relação é o factor de " +"escala..." + +#: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 +msgid "Select the object to scale" +msgstr "Seleccionar o objecto a redimensionar" + +#: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 +msgid "Scale over this line" +msgstr "Escala sobre esta linha" + +#: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 +msgid "Select the line to scale over" +msgstr "Seleccionar a linha sobre a qual redimensionar" + +#: objects/transform_types.cc:355 +msgid "Projectively rotate this object" +msgstr "Rodar por projecção este objecto" + +#: objects/transform_types.cc:355 +msgid "Select the object to rotate projectively" +msgstr "Seleccione o objecto sobre o qual rodar em projecção" + +#: objects/transform_types.cc:356 +msgid "Projectively rotate with this half-line" +msgstr "Rodar por projecção com esta semi-recta" + +#: objects/transform_types.cc:356 +msgid "" +"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " +"the object" +msgstr "" +"Seleccione a semi-recta da rotação por projecção que deseja aplicar ao " +"objecto" + +#: objects/transform_types.cc:357 +msgid "Projectively rotate by this angle" +msgstr "Rodar por projecção deste ângulo" + +#: objects/transform_types.cc:357 +msgid "" +"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " +"object" +msgstr "" +"Seleccione o ângulo da rotação por projecção que deseja aplicar ao objecto" + +#: objects/transform_types.cc:392 +msgid "Harmonic Homology of this object" +msgstr "Homologia harmónica deste objecto" + +#: objects/transform_types.cc:393 objects/transform_types.cc:430 +#: objects/transform_types.cc:472 objects/transform_types.cc:529 +#: objects/transform_types.cc:571 objects/transform_types.cc:894 +msgid "Select the object to transform..." +msgstr "Seleccione o objecto a transformar..." + +#: objects/transform_types.cc:394 +msgid "Harmonic Homology with this center" +msgstr "Homologia harmónica com este centro" + +#: objects/transform_types.cc:395 +msgid "Select the center point of the harmonic homology..." +msgstr "Seleccione o ponto central da homologia harmónica..." + +#: objects/transform_types.cc:396 +msgid "Harmonic Homology with this axis" +msgstr "Homologia Harmónica com este eixo" + +#: objects/transform_types.cc:397 +msgid "Select the axis of the harmonic homology..." +msgstr "Seleccione o eixo da homologia harmónica..." + +#: objects/transform_types.cc:429 objects/transform_types.cc:471 +msgid "Generic affinity of this object" +msgstr "Afinidade genérica deste objecto" + +#: objects/transform_types.cc:431 +msgid "Map this triangle" +msgstr "Mapear este triângulo" + +#: objects/transform_types.cc:432 +msgid "" +"Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." +msgstr "" +"Seleccione o triângulo que tem de ser transformado num dado triângulo..." + +#: objects/transform_types.cc:433 +msgid "onto this other triangle" +msgstr "neste outro triângulo" + +#: objects/transform_types.cc:434 +msgid "" +"Select the triangle that is the image by the affinity of the first " +"triangle..." +msgstr "" +"Seleccione o triângulo que é a imagem por afinidade do primeiro triângulo..." + +#: objects/transform_types.cc:473 +msgid "First of 3 starting points" +msgstr "O primeiro dos 3 pontos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:474 +msgid "" +"Select the first of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "" +"Seleccione o primeiro dos três pontos iniciais da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:475 +msgid "Second of 3 starting points" +msgstr "O segundo dos 3 pontos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:476 +msgid "" +"Select the second of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "" +"Seleccione o segundo dos três pontos iniciais da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:477 +msgid "Third of 3 starting points" +msgstr "O terceiro dos 3 pontos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:478 +msgid "" +"Select the third of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "" +"Seleccione o terceiro dos três pontos iniciais da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580 +msgid "Transformed position of first point" +msgstr "Posição transformada do primeiro ponto" + +#: objects/transform_types.cc:480 +msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "" +"Seleccione o primeiro dos três pontos finais da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582 +msgid "Transformed position of second point" +msgstr "Posição transformada do segundo ponto" + +#: objects/transform_types.cc:482 +msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "Seleccione o segundo dos três pontos finais da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:483 objects/transform_types.cc:584 +msgid "Transformed position of third point" +msgstr "Posição transformada do terceiro ponto" + +#: objects/transform_types.cc:484 +msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "" +"Seleccione o terceiro dos três pontos finais da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:528 objects/transform_types.cc:570 +msgid "Generic projective transformation of this object" +msgstr "Transformação por projecção genérica deste objecto" + +#: objects/transform_types.cc:530 +msgid "Map this quadrilateral" +msgstr "Mapear este quadrilátero" + +#: objects/transform_types.cc:531 +msgid "" +"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " +"quadrilateral..." +msgstr "" +"Seleccione o quadrilátero que terá de ser transformado num dado " +"quadrilátero..." + +#: objects/transform_types.cc:532 +msgid "onto this other quadrilateral" +msgstr "neste outro quadrilátero" + +#: objects/transform_types.cc:533 +msgid "" +"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " +"of the first quadrilateral..." +msgstr "" +"Seleccione o quadrilátero que é a imagem da transformação por projecção do " +"primeiro quadrilátero..." + +#: objects/transform_types.cc:572 +msgid "First of 4 starting points" +msgstr "Primeiro dos 4 pontos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:573 +msgid "" +"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Seleccione o primeiro dos quatro pontos iniciais da projecção genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:574 +msgid "Second of 4 starting points" +msgstr "Segundo dos 4 pontos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:575 +msgid "" +"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Seleccione o segundo dos quatro pontos iniciais da projecção genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:576 +msgid "Third of 4 starting points" +msgstr "Terceiro dos 4 pontos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:577 +msgid "" +"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Seleccione o terceiro dos quatro pontos iniciais da projecção genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:578 +msgid "Fourth of 4 starting points" +msgstr "Quarto dos 4 pontos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:579 +msgid "" +"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Seleccione o quarto dos quatro pontos iniciais da projecção genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:581 +msgid "" +"Select the first of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Seleccione o primeiro dos quatro pontos finais da projecção genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:583 +msgid "" +"Select the second of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Seleccione o segundo dos quatro pontos finais da projecção genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:585 +msgid "" +"Select the third of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Seleccione o terceiro dos quatro pontos finais da projecção genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:586 +msgid "Transformed position of fourth point" +msgstr "Posição transformada do quarto ponto" + +#: objects/transform_types.cc:587 +msgid "" +"Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Seleccione o quarto dos quatro pontos finais da projecção genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:631 +msgid "Cast the shadow of this object" +msgstr "Representar a sombra deste objecto" + +#: objects/transform_types.cc:632 +msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." +msgstr "Seleccione a objecto do qual deseja construir a sombra..." + +#: objects/transform_types.cc:633 +msgid "Cast a shadow from this light source" +msgstr "Representar uma sombra a partir desta fonte de luz" + +#: objects/transform_types.cc:634 +msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." +msgstr "" +"Seleccione a fonte de luz a partir da qual a sombra deverá ter origem..." + +#: objects/transform_types.cc:636 +msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" +msgstr "Representar uma sombra no horizonte definido por esta linha" + +#: objects/transform_types.cc:637 +msgid "Select the horizon for the shadow..." +msgstr "Seleccione o horizonte da sombra..." + +#: objects/transform_types.cc:819 +msgid "Transform this object" +msgstr "Transformar este objecto" + +#: objects/transform_types.cc:820 +msgid "Transform using this transformation" +msgstr "Transformar com esta operação" + +#: objects/transform_types.cc:893 +msgid "Apply a similitude to this object" +msgstr "Aplicar uma semelhança a este objecto" + +#: objects/transform_types.cc:895 +msgid "Apply a similitude with this center" +msgstr "Aplicar uma semelhança com este centro" + +#: objects/transform_types.cc:896 +msgid "Select the center for the similitude..." +msgstr "Seleccione o centro da semelhança..." + +#: objects/transform_types.cc:897 +msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" +msgstr "Aplicar um mapeamento de semelhança deste ponto sobre outro" + +#: objects/transform_types.cc:898 +msgid "" +"Select the point which the similitude should map onto another point..." +msgstr "" +"Seleccione o ponto com o qual a semelhança se mapeará noutro ponto..." + +#: objects/transform_types.cc:899 +msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" +msgstr "Aplicar um mapeamento de semelhança de um ponto neste ponto" + +#: objects/transform_types.cc:900 +msgid "" +"Select the point onto which the similitude should map the first point..." +msgstr "" +"Seleccione o ponto sobre o qual a semelhança deverá mapear o primeiro " +"ponto..." + +#: objects/vector_type.cc:26 +msgid "Construct a vector from this point" +msgstr "Construir um vector a partir deste ponto" + +#: objects/vector_type.cc:27 +msgid "Select the start point of the new vector..." +msgstr "Seleccione o ponto inicial do novo vector..." + +#: objects/vector_type.cc:28 +msgid "Construct a vector to this point" +msgstr "Construir um vector para este ponto" + +#: objects/vector_type.cc:29 +msgid "Select the end point of the new vector..." +msgstr "Seleccione o ponto final do novo vector..." + +#: objects/vector_type.cc:61 +msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." +msgstr "Construir a soma de vectores desde vector e de outro." + +#: objects/vector_type.cc:62 +msgid "" +"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." +msgstr "" +"Seleccione o primeiro dos dois vectores com os quais deseja construir a " +"soma..." + +#: objects/vector_type.cc:63 +msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." +msgstr "Construir a soma de vectores desde vector e do outro." + +#: objects/vector_type.cc:64 +msgid "" +"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." +msgstr "" +"Seleccione o segundo dos dois vectores com os quais deseja construir a " +"soma..." + +#: objects/vector_type.cc:65 +msgid "Construct the vector sum starting at this point." +msgstr "Construir uma soma de vectores com início neste ponto." + +#: objects/vector_type.cc:66 +msgid "Select the point to construct the sum vector in..." +msgstr "Seleccione o ponto no qual criar a soma dos dois vectores..." + +#: scripting/newscriptwizard.cc:63 +msgid "New Script" +msgstr "Novo Programa" + +#: scripting/newscriptwizard.cc:73 +msgid "" +"Select the argument objects (if any)\n" +"in the Kig window and press \"Next\"." +msgstr "" +"Seleccione os objectos dos argumentos (se existirem)\n" +"a janela do Kig e carregue em \"Seguinte\"." + +#: scripting/newscriptwizard.cc:79 +msgid "Enter Code" +msgstr "Indique o Código" + +#: scripting/script-common.cc:35 +msgid "Now fill in the code:" +msgstr "Agora insira o código:" + +#: scripting/script-common.cc:36 +msgid "Now fill in the Python code:" +msgstr "Agora insira o código Python:" + +#: scripting/script-common.cc:54 +#, kde-format +msgctxt "" +"Note to translators: this should be a default name for an argument in a " +"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " +"etc. Give something which seems appropriate for your language." +msgid "arg%1" +msgstr "argumento%1" + +#: scripting/script_mode.cc:207 +msgid "" +"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " +"Please fix the script and click the Finish button again." +msgstr "" +"O interpretador de Python obteve um erro durante a execução do seu programa. " +"Corrija por favor o programa e carregue botão Terminar de novo." + +#: scripting/script_mode.cc:209 scripting/script_mode.cc:351 +#, kde-format +msgid "" +"The Python Interpreter generated the following error output:\n" +"%1" +msgstr "" +"O Interpretador de Python gerou o seguinte resultado de erro:\n" +"%1" + +#: scripting/script_mode.cc:214 +msgid "" +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " +"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " +"script, and click the Finish button again." +msgstr "" +"Parece ocorrer algum erro no seu programa. O interpretador de Python não " +"indicou nenhum erro, mas o programa não gerou um objecto válido. Corrija por " +"favor o programa e carregue botão Terminar de novo." + +#: scripting/script_mode.cc:317 +msgctxt "'Edit' is a verb" +msgid "Edit Script" +msgstr "Editar o Programa" + +#: scripting/script_mode.cc:339 +msgid "Edit Python Script" +msgstr "Editar o Programa em Python" + +#: scripting/script_mode.cc:349 +msgid "" +"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " +"Please fix the script." +msgstr "" +"O interpretador de Python obteve um erro durante a execução do seu programa. " +"Corrija por favor o programa." + +#: scripting/script_mode.cc:356 +msgid "" +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " +"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " +"script." +msgstr "" +"Parece ocorrer algum erro no seu programa. O interpretador de Python não " +"indicou nenhum erro, mas o programa não gerou um objecto válido. Corrija por " +"favor o programa." + +#: kig/kig_commands.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove %1 Object" +msgid_plural "Remove %1 Objects" +msgstr[0] "Remover o Objecto" +msgstr[1] "Remover os %1 Objectos" + +#: kig/kig_commands.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Add %1 Object" +msgid_plural "Add %1 Objects" +msgstr[0] "Adicionar o Objecto" +msgstr[1] "Adicionar os %1 Objectos" + +#: kig/kig.cpp:90 +msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a biblioteca do Kig necessária, verifique a sua " +"instalação." + +#: kig/kig.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Save changes to document %1?" +msgstr "Gravar as alterações ao documento %1?" + +#: kig/kig.cpp:204 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Gravar as Alterações?" + +#: kig/kig.cpp:239 +msgid "" +"*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz " +"*.seg *.fgeo *.fig)\n" +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" +"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" +"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" +"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" +"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" +msgstr "" +"*.kig *.kigz .kgeo *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|Todos os Ficheiros Suportados " +"(*.kig *.kigz *.kgeo *.seg *.fgeo *.fig)\n" +"*.kig|Documentos do Kig (*.kig)\n" +"*.kigz|Documentos Comprimidos do Kig (*.kigz)\n" +"*.kgeo|Documentos do KGeo (*.kgeo)\n" +"*.seg|Documentos do KSeg (*.seg)\n" +"*.fgeo|Documentos do Dr. Geo (*.fgeo)\n" +"*.fig *.FIG|Documentos do Cabri (*.fig *.FIG)" + +#: kig/kig_part.cpp:86 +msgid "KigPart" +msgstr "KigPart" + +#: kig/kig_part.cpp:90 +msgid "&Set Coordinate System" +msgstr "Mudar o &Sistema de Coordenadas" + +#: kig/kig_part.cpp:131 +msgid "Kig Options" +msgstr "Opções do Kig" + +#: kig/kig_part.cpp:135 +msgid "Show grid" +msgstr "Mostrar a grelha" + +#: kig/kig_part.cpp:138 +msgid "Show axes" +msgstr "Mostrar os eixos" + +#: kig/kig_part.cpp:227 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a Selecção" + +#: kig/kig_part.cpp:234 +msgid "&Delete Objects" +msgstr "&Apagar os Objectos" + +#: kig/kig_part.cpp:238 +msgid "Delete the selected objects" +msgstr "Apaga os objectos seleccionados" + +#: kig/kig_part.cpp:240 +msgid "Cancel Construction" +msgstr "Cancelar a Construção" + +#: kig/kig_part.cpp:245 +msgid "Cancel the construction of the object being constructed" +msgstr "Cancelar a construção do objecto a criar" + +#: kig/kig_part.cpp:248 +msgid "Repeat Construction" +msgstr "Repetir a Construção" + +#: kig/kig_part.cpp:253 +msgid "Repeat the last construction (with new data)" +msgstr "Repetir a última construção (com dados novos)" + +#: kig/kig_part.cpp:259 +msgid "Show all hidden objects" +msgstr "Mostrar todos os objectos escondidos" + +#: kig/kig_part.cpp:262 +msgid "&New Macro..." +msgstr "&Nova Macro..." + +#: kig/kig_part.cpp:265 +msgid "Define a new macro" +msgstr "Definir uma nova macro" + +#: kig/kig_part.cpp:267 +msgid "Manage &Types..." +msgstr "Gerir os &Tipos..." + +#: kig/kig_part.cpp:270 +msgid "Manage macro types." +msgstr "Gerir os tipos de macros." + +#: kig/kig_part.cpp:272 +msgid "&Browse History..." +msgstr "Na&vegar no Histórico..." + +#: kig/kig_part.cpp:275 +msgid "Browse the history of the current construction." +msgstr "Navega pelo histórico da construção actual." + +#: kig/kig_part.cpp:282 kig/kig_part.cpp:283 +msgid "Zoom in on the document" +msgstr "Ampliar o documento" + +#: kig/kig_part.cpp:287 kig/kig_part.cpp:288 +msgid "Zoom out of the document" +msgstr "Reduzir o documento" + +#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295 +msgid "Recenter the screen on the document" +msgstr "Centrar de novo o documento no ecrã" + +#: kig/kig_part.cpp:298 kig/kig_part.cpp:299 +msgid "View this document full-screen." +msgstr "Ver este documento em todo o ecrã." + +#: kig/kig_part.cpp:302 +msgid "&Select Shown Area" +msgstr "&Seleccionar a Área Visível" + +#: kig/kig_part.cpp:305 kig/kig_part.cpp:306 +msgid "Select the area that you want to be shown in the window." +msgstr "Seleccione a área que deseja mostrar na janela." + +#: kig/kig_part.cpp:308 +msgid "S&elect Zoom Area" +msgstr "S&eleccionar a Área Ampliada" + +#: kig/kig_part.cpp:314 +msgid "Set Coordinate &Precision..." +msgstr "Definir a &Precisão das Coordenadas..." + +#: kig/kig_part.cpp:316 +msgid "Set the floating point precision of coordinates in the document. " +msgstr "" +"Definir a precisão da vírgula flutuante das coordenadas no documento. " + +#: kig/kig_part.cpp:319 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grelha" + +#: kig/kig_part.cpp:321 +msgid "Show or hide the grid." +msgstr "Mostra ou esconde a grelha." + +#: kig/kig_part.cpp:325 +msgid "Show &Axes" +msgstr "Mostr&ar os Eixos" + +#: kig/kig_part.cpp:327 +msgid "Show or hide the axes." +msgstr "Mostra ou esconde os eixos." + +#: kig/kig_part.cpp:331 +msgid "Wear Infrared Glasses" +msgstr "Usar Óculos de Infravermelhos" + +#: kig/kig_part.cpp:333 +msgid "Enable/disable hidden objects' visibility." +msgstr "Activar/Desactivar a visibilidade dos objectos escondidos." + +#: kig/kig_part.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Repeat Construction (%1)" +msgstr "Repetir a Construção (%1)" + +#: kig/kig_part.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Repeat %1 (with new data)" +msgstr "Repetir o %1 (com dados novos)" + +#: kig/kig_part.cpp:396 +#, kde-format +msgid "" +"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " +"entered the correct path." +msgstr "" +"O ficheiro \"%1\" que tentou aceder não existe. Verifique por favor se " +"indicou a localização correcta." + +#: kig/kig_part.cpp:398 +msgid "File Not Found" +msgstr "Ficheiro Não Encontrado" + +#: kig/kig_part.cpp:416 +#, kde-format +msgid "" +"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " +"support this format. If you think the format in question would be worth " +"implementing support for, you can always ask us nicely on " +"mailto:pino@kde.org or do the work yourself and send me a patch." +msgstr "" +"Tentou abrir um documento do tipo \"%1\"; infelizmente, o Kig não suporta " +"este formato. Se acha que o formato em questão deveria ter suporte " +"implementado no Kig, pode sempre pedir-me encarecidamente em " +"mailto:pino@kde.org ou fazer você próprio a implementação e enviar-ma como " +"correcção." + +#: kig/kig_part.cpp:422 kig/kig_part.cpp:465 +msgid "Format Not Supported" +msgstr "Formato Não Suportado" + +#: kig/kig_part.cpp:463 +msgid "" +"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " +"Kig's format instead?" +msgstr "" +"O Kig não suporta a gravação para um formato de ficheiro diferente do seu. " +"Deseja gravar para o formato do Kig em alternativa?" + +#: kig/kig_part.cpp:465 +msgid "Save Kig Format" +msgstr "Formato Kig a Gravar" + +#: kig/kig_part.cpp:664 +msgid "" +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" +msgstr "" +"*.kig|Documentos do Kig (*.kig)\n" +"*.kigz|Documentos Comprimidos do Kig (*.kigz)" + +#: kig/kig_part.cpp:833 +msgid "Print Geometry" +msgstr "Imprimir a Geometria" + +#: kig/kig_part.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Hide %1 Object" +msgid_plural "Hide %1 Objects" +msgstr[0] "Esconder o %1 Objecto" +msgstr[1] "Esconder os %1 Objectos" + +#: kig/kig_part.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Show %1 Object" +msgid_plural "Show %1 Objects" +msgstr[0] "Mostrar o %1 Objecto" +msgstr[1] "Mostrar os %1 Objectos" + +#: kig/kig_view.cpp:220 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: kig/kig_view.cpp:240 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: kig/kig_view.cpp:520 +msgid "Recenter View" +msgstr "Centrar de Novo a Vista" + +#: kig/kig_view.cpp:542 +msgid "Select the rectangle that should be shown." +msgstr "Seleccione o rectângulo que deve ser mostrado." + +#: kig/kig_view.cpp:550 kig/kig_view.cpp:598 +msgid "Change Shown Part of Screen" +msgstr "Mudar a Parte Visível do Ecrã" + +#: kig/kig_view.cpp:587 +msgid "Select Zoom Area" +msgstr "Seleccionar a Área Ampliada" + +#: kig/kig_view.cpp:588 +msgid "" +"Select the zoom area by entering the coordinates
    of the upper left " +"corner and the lower right corner." +msgstr "" +"Seleccione a área de ampliação, indicando as coordenadas
    do canto " +"superior esquerdo e do inferior direito." + +#: kig/main.cpp:98 +msgid "Kig" +msgstr "Kig" + +#: kig/main.cpp:104 +msgid "" +"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " +"Output goes to stdout unless --outfile is specified." +msgstr "" +"Não mostrar uma GUI. Converte o ficheiro indicado para o formato nativo do " +"Kig. O resultado vai para o 'stdout' a menos que seja indicada a opção '--" +"outfile'." + +#: kig/main.cpp:106 +msgid "" +"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " +"Default is stdout as well." +msgstr "" +"O ficheiro para o qual enviar o ficheiro nativo criado. O '-' equivale ao " +"'stdout'. Por omissão, assume-se à mesma o 'stdout'." + +#: kig/main.cpp:107 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: misc/coordinate_system.cpp:325 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" +"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no formato seguinte: \"x;y\",\n" +"em que o x é a coordenada em 'x' e o y é a coordenada em 'y'." + +#: misc/coordinate_system.cpp:331 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",
    where x is " +"the x coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no formato seguinte: \"x;y\", em que o x é a " +"coordenada em X e o y é a coordenada em Y." + +#: misc/coordinate_system.cpp:371 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" +"where r and θ are the polar coordinates." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no formato seguinte: \"r; θ°\",\n" +"em que o 'r' e o 'θ' são as coordenadas polares." + +#: misc/coordinate_system.cpp:378 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",
    where r " +"and θ are the polar coordinates." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no formato seguinte: \"r; θ°\", em que o 'r' e " +"o 'θ' são as coordenadas polares." + +#: misc/coordinate_system.cpp:530 +msgid "&Euclidean" +msgstr "&Euclidianas" + +#: misc/coordinate_system.cpp:531 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polar" + +#: misc/coordinate_system.cpp:581 +msgid "Set Euclidean Coordinate System" +msgstr "Mudar para Coordenadas Euclidianas" + +#: misc/coordinate_system.cpp:583 +msgid "Set Polar Coordinate System" +msgstr "Mudar para Coordenadas Polares" + +#: modes/typesdialog.cpp:130 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: modes/typesdialog.cpp:313 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: modes/typesdialog.cpp:315 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: modes/typesdialog.cpp:339 +msgid "Manage Types" +msgstr "Gerir Tipos" + +#: modes/typesdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete this type?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?" +msgstr[0] "Tem a certeza que quer apagar este tipo?" +msgstr[1] "Tem a certeza que quer apagar estes %1 tipos?" + +#: modes/typesdialog.cpp:428 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Tem a Certeza?" + +#: modes/typesdialog.cpp:451 modes/typesdialog.cpp:466 +msgid "" +"*.kigt|Kig Types Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kigt|Ficheiros de Tipos do Kig\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: modes/typesdialog.cpp:451 +msgid "Export Types" +msgstr "Exportar Tipos" + +#: modes/typesdialog.cpp:466 +msgid "Import Types" +msgstr "Importar Tipos" + +#: modes/typesdialog.cpp:494 +msgid "" +"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " +"Please select only the type you want to edit and try again." +msgstr "" +"Está mais do que um tipo seleccionado. Você só poderá editar um tipo de cada " +"vez. Por favor seleccione apenas o tipo que deseja editar e tente de novo." + +#: modes/typesdialog.cpp:497 +msgid "More Than One Type Selected" +msgstr "Mais do Que um Tipo Seleccionado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/killbots.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/killbots.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/killbots.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/killbots.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,726 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: killbots\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Control Parker Gnome Killbots Coates Rae\n" + +#: optionspage.cpp:35 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: optionspage.cpp:36 +msgid "Step" +msgstr "Passo" + +#: optionspage.cpp:37 +msgid "Repeated Step" +msgstr "Passo Repetido" + +#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264 +msgid "Teleport" +msgstr "Tele-Transporte" + +#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256 +msgid "Teleport Safely" +msgstr "Tele-Transporte Seguro" + +#: optionspage.cpp:40 +msgid "Teleport (Safely If Possible)" +msgstr "Tele-Transporte (Seguro se Possível)" + +#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287 +msgid "Wait Out Round" +msgstr "Jogada de Espera" + +#: optionspage.cpp:55 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: optionspage.cpp:57 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: optionspage.cpp:59 +msgid "Instant" +msgstr "Instantânea" + +#: optionspage.cpp:70 +msgid "Animation &speed:" +msgstr "&Velocidade da animação:" + +#: optionspage.cpp:73 +msgid "Prevent &unsafe moves" +msgstr "Impedir jogadas inseg&uras" + +#: optionspage.cpp:78 +msgid "&Middle-click action:" +msgstr "Acção do botão do &meio:" + +#: optionspage.cpp:79 +msgid "&Right-click action:" +msgstr "Acção do botão di&reito:" + +#: mainwindow.cpp:69 +msgid "" +"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the " +"current state of the game grid and allows one to control the hero using the " +"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress." +msgstr "" +"Esta é a área de jogo principal, a qual é utilizada para interagir com o " +"Killbots. A mesma apresenta o estado actual da grelha do jogo e permite o " +"controlo do herói com o rato. Também mostra algumas estatísticas certas " +"sobre o jogo em curso." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Configure general settings" +msgstr "Configurar as opções gerais" + +#: mainwindow.cpp:113 +msgid "Game Type" +msgstr "Tipo de Jogo" + +#: mainwindow.cpp:115 +msgid "Select a game type" +msgstr "Seleccione um tipo de jogo" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: mainwindow.cpp:120 +msgid "Select a graphical theme" +msgstr "Seleccionar um tema gráfico" + +#: mainwindow.cpp:161 +msgid "" +"A new game type has been selected, but there is already a game in progress." +msgstr "Foi seleccionado um novo tipo de jogo, mas existe um jogo em curso." + +#: mainwindow.cpp:162 +msgid "Game Type Changed" +msgstr "Mudança do Tipo de Jogo" + +#: mainwindow.cpp:163 +msgid "Continue Current Game" +msgstr "Continuar com o Jogo Actual" + +#: mainwindow.cpp:164 +msgid "Start a New Game" +msgstr "Iniciar um Jogo Novo" + +#: mainwindow.cpp:179 +msgid "Round" +msgstr "Ronda" + +#: mainwindow.cpp:257 +msgctxt "" +"Shortcut for teleport safely. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "T" +msgstr "S" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Teleport to a safe location" +msgstr "Tele-transporte para um local seguro" + +#: mainwindow.cpp:265 +msgctxt "" +"Shortcut for teleport. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "R" +msgstr "T" + +#: mainwindow.cpp:267 +msgid "Teleport to a random location" +msgstr "Tele-transporte para um local aleatório" + +#: mainwindow.cpp:272 +msgid "Teleport, Safely If Possible" +msgstr "Tele-Transporte, Seguro se Possível" + +#: mainwindow.cpp:273 +msgctxt "" +"Shortcut for teleport safely if possible. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: mainwindow.cpp:275 +msgid "" +"Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly" +msgstr "" +"Tele-transporte seguro, se essa acção estiver activa, caso contrário um tele-" +"transporte normal" + +#: mainwindow.cpp:279 +msgid "Vaporizer" +msgstr "Vaporizador" + +#: mainwindow.cpp:280 +msgctxt "" +"Shortcut for vaporizer. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "F" +msgstr "R" + +#: mainwindow.cpp:282 +msgid "Destroy all enemies in neighboring cells" +msgstr "Destruir todos os inimigos nas células adjacentes" + +#: mainwindow.cpp:288 +msgctxt "" +"Shortcut for wait out round. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "V" +msgstr "E" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses" +msgstr "Risco de permanência no lugar até ao fim da ronda para os bónus" + +#: mainwindow.cpp:295 +msgid "Move Up and Left" +msgstr "Mover para Cima/Esquerda" + +#: mainwindow.cpp:296 +msgctxt "" +"Shortcut for move up and left. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: mainwindow.cpp:302 +msgctxt "" +"Shortcut for move up. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "W" +msgstr "W" + +#: mainwindow.cpp:307 +msgid "Move Up and Right" +msgstr "Mover para Cima/Direita" + +#: mainwindow.cpp:308 +msgctxt "" +"Shortcut for move up and right. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: mainwindow.cpp:313 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: mainwindow.cpp:314 +msgctxt "" +"Shortcut for move left. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: mainwindow.cpp:319 +msgid "Stand Still" +msgstr "Ficar Quieto" + +#: mainwindow.cpp:320 +msgctxt "" +"Shortcut for stand still. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: mainwindow.cpp:325 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: mainwindow.cpp:326 +msgctxt "" +"Shortcut for move right. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "D" +msgstr "D" + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "Move Down and Left" +msgstr "Mover para Baixo/Esquerda" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgctxt "" +"Shortcut for move down and left. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: mainwindow.cpp:337 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: mainwindow.cpp:338 +msgctxt "" +"Shortcut for move down. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "X" +msgstr "X" + +#: mainwindow.cpp:343 +msgid "Move Down and Right" +msgstr "Mover para Baixo/Direita" + +#: mainwindow.cpp:344 +msgctxt "" +"Shortcut for move down and right. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "C" +msgstr "C" + +#: main.cpp:31 +msgid "Killbots" +msgstr "Killbots" + +#: main.cpp:32 +msgid "A KDE game of killer robots and teleportation." +msgstr "Um jogo do KDE com robots assassinos e tele-transportes." + +#: main.cpp:34 +msgid "© 2006-2009, Parker Coates" +msgstr "© 2007-2009, Parker Coates" + +#: main.cpp:35 +msgid "Parker Coates" +msgstr "Parker Coates" + +#: main.cpp:35 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: main.cpp:36 +msgid "Mark Rae" +msgstr "Mark Rae" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast " +"robots." +msgstr "" +"Autor do Gnome Robots. Invenção dos tele-transportes seguros, movimentação " +"dos montes de lixo e robots rápidos." + +#: coordinator.cpp:119 +msgid "Round:" +msgstr "Ronda:" + +#: coordinator.cpp:124 +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" + +#: coordinator.cpp:129 +msgid "Enemies:" +msgstr "Inimigos:" + +#: coordinator.cpp:134 +msgid "Energy:" +msgstr "Energia:" + +#: coordinator.cpp:471 +msgid "Round complete." +msgstr "Ronda completa." + +#: coordinator.cpp:477 +msgid "" +"Board is full.\n" +"Resetting enemy counts." +msgstr "" +"O tabuleiro está cheio.\n" +"A repor as quantidades de inimigos." + +#: coordinator.cpp:483 +msgid "New game." +msgstr "Novo jogo." + +#: coordinator.cpp:489 +msgid "Game over." +msgstr "Fim do jogo." + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:41 +msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:42 +msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed" +msgid "One" +msgstr "Um" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:43 +msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:76 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:76 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Details of %1 Game Type" +msgstr "Detalhes do Tipo de Jogo %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: killbots.kcfg:20 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgid "The action performed on a middle-click" +msgstr "A acção efectuada ao pressionar o botão do meio do rato" + +#. i18n: file: killbots.kcfg:21 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If " +"a middle mouse button is not available, this action can be performed by left-" +" and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding the " +"control key." +msgstr "" +"Selecciona a acção executada ao carregar com o botão do meio na área de " +"jogo. Se não tiver disponível um botão do meio, esta acção poderá ser " +"efectuada ao carregar no botão esquerdo e direito em simultâneo ou ao " +"carregar com o botão esquerdo e mantendo carregada a tecla Control." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:26 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General) +#: rc.cpp:11 +msgid "The action performed on a right-click" +msgstr "A acção executada ao pressionar o botão direito do rato" + +#. i18n: file: killbots.kcfg:27 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Selects the action performed when right-clicking on the main game area." +msgstr "" +"Selecciona a acção executada ao carregar com o botão direito na área de jogo." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:33 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General) +#: rc.cpp:17 +msgid "The speed used to display animations" +msgstr "A velocidade usada para mostrar as animações" + +#. i18n: file: killbots.kcfg:34 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed." +msgstr "" +"Ajusta a velocidade com a qual são apresentadas as animações do jogo." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:38 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgid "Prevent the player from making fatal moves" +msgstr "Impedir o jogador de efectuar jogadas fatais" + +#. i18n: file: killbots.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate " +"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)." +msgstr "" +"Se a opção estiver desligada, o jogo irá ignorar qualquer jogada " +"(exceptuando os tele-transportes aleatórios e as jogadas de espera) que iria " +"resultar na morte imediata do herói." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:43 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General) +#: rc.cpp:29 +msgid "The selected set of game rules" +msgstr "O conjunto de regras do jogo seleccionado" + +#. i18n: file: killbots.kcfg:44 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General) +#: rc.cpp:32 +msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game." +msgstr "Selecciona o conjunto de regras do jogo a usar no jogo seguinte." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:48 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:35 +msgid "The selected game theme" +msgstr "O tema do jogo seleccionado" + +#. i18n: file: killbots.kcfg:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:38 +msgid "Selects the theme used to display all in game elements." +msgstr "Selecciona o tema usado para apresentar todos os elementos do jogo." + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:41 +msgid "Number of rows in game grid" +msgstr "Número de linhas na grelha do jogo" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:44 +msgid "Number of columns in game grid" +msgstr "Número de colunas na grelha do jogo" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:47 +msgid "Number of regular enemies in first round" +msgstr "Número de inimigos normais na primeira ronda" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:50 +msgid "Number of regular enemies added in each new round" +msgstr "Número de inimigos normais adicionados em cada ronda nova" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:53 +msgid "Number of fast enemies in first round" +msgstr "Número de inimigos rápidos na primeira ronda" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:56 +msgid "Number of fast enemies added in each new round" +msgstr "Número de inimigos rápidos adicionados em cada ronda nova" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots" +msgstr "" +"Os inimigos rápidos irão passar a sua jogada para evitar as colisões com " +"outros 'robots'" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:62 +msgid "Player can accumulate energy" +msgstr "O jogador pode acumular energia" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:65 +msgid "Energy at start of first round" +msgstr "Energia no início da primeira ronda" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:68 +msgid "Energy awarded for completing a round" +msgstr "Energia ganha ao terminar uma ronda" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:71 +msgid "Maximum energy cap in first round" +msgstr "Tecto máximo de energia na primeira ronda" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:74 +msgid "Increase in maximum energy cap for each new round" +msgstr "Aumento no tecto máximo de energia para cada ronda nova" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:77 +msgid "Player can perform safe teleports" +msgstr "O jogador pode efectuar tele-transportes seguros" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:80 +msgid "The cost of performing a safe teleport" +msgstr "O custo de efectuar um tele-transporte seguro" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79 +#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:83 +msgid "Player can use vaporizer" +msgstr "O jogador pode usar o vaporizador" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:86 +msgid "Cost of using vaporizer" +msgstr "Custo de usar o vaporizador" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:89 +msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once" +msgstr "Número de montes de lixo que podem ser empurrados de uma vez" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97 +#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:92 +msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap" +msgstr "O jogador pode destruir os inimigos ao empurrar um monte de lixo" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101 +#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:95 +msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round" +msgstr "Montes de lixo colocados na grelha no início da primeira ronda" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:98 +msgid "Junkheaps added to the grid for each new round" +msgstr "Montes de lixo adicionados à grelha para cada ronda nova" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110 +#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:101 +msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed" +msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo normal" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:104 +msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed" +msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo rápido" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:107 +msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round" +msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo ao esperar na ronda" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125 +#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:110 +msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round" +msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo ao esperar na ronda" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:113 +msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap" +msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135 +#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:116 +msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap" +msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:119 +msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap" +msgstr "" +"Pontos ganhos por cada ganho de energia acima do tecto máximo de energia" + +#. i18n: file: killbotsui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (moveMenu) +#: rc.cpp:122 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#. i18n: file: killbotsui.rc:22 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:125 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#: rulesetselector.cpp:50 +msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer." +msgstr "" +"Uma lista dos conjuntos de regras do Killbots instalados neste computador." + +#: rulesetselector.cpp:52 +msgid "Game Type Details" +msgstr "Detalhes do Tipo de Jogo" + +#: rulesetselector.cpp:53 +msgid "Lists information on the currently selected game type." +msgstr "Enumera informações sobre o tipo de jogo seleccionado de momento." + +#: rulesetselector.cpp:55 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: rulesetselector.cpp:62 +msgid "Contact:" +msgstr "Contacto:" + +#: rulesetselector.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: rulesetselector.cpp:77 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." + +#: rulesetselector.cpp:78 +msgid "Show the detailed parameters of the selected game type" +msgstr "Mostrar os parâmetros detalhados do tipo de jogo seleccionado" + +#: rulesetselector.cpp:79 +msgid "" +"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the " +"selected game type." +msgstr "" +"Mostra uma janela que enumera os valores de todos os parâmetros internos " +"para o tipo de jogo seleccionado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kimagemapeditor.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kimagemapeditor.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kimagemapeditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kimagemapeditor.po 2012-06-19 10:59:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,882 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:45+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Chazot fer Seigo\n" + +#: kimearea.cpp:147 +msgid "noname" +msgstr "sem nome" + +#: kimearea.cpp:1406 +msgid "Number of Areas" +msgstr "Número de Áreas" + +#: main.cpp:27 kimagemapeditor.cpp:257 +msgid "An HTML imagemap editor" +msgstr "Um editor de mapas de imagem HTML" + +#: main.cpp:34 kimagemapeditor.cpp:256 +msgid "KImageMapEditor" +msgstr "KImageMapEditor" + +#: main.cpp:36 +msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" +msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" + +#: main.cpp:37 +msgid "Jan Schaefer" +msgstr "Jan Schaefer" + +#: main.cpp:38 +msgid "Joerg Jaspert" +msgstr "Joerg Jaspert" + +#: main.cpp:38 +msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" +msgstr "Por me ajudar com os Makefiles e criar o pacote Debian" + +#: main.cpp:39 +msgid "Aaron Seigo and Michael" +msgstr "Aaron Seigo e Michael" + +#: main.cpp:39 +msgid "For helping me fixing --enable-final mode" +msgstr "Por me ajudar a consertar o modo --enable-final" + +#: main.cpp:40 +msgid "Antonio Crevillen" +msgstr "Antonio Crevillen" + +#: main.cpp:40 +msgid "For the Spanish translation" +msgstr "Pela tradução para Espanhol" + +#: main.cpp:41 +msgid "Fabrice Mous" +msgstr "Fabrice Mous" + +#: main.cpp:41 +msgid "For the Dutch translation" +msgstr "Pela tradução para Holandês" + +#: main.cpp:42 +msgid "Germain Chazot" +msgstr "Germain Chazot" + +#: main.cpp:42 +msgid "For the French translation" +msgstr "Pela tradução para Francês" + +#: main.cpp:47 +msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" +msgstr "Escrever código HTML no stdout ao sair" + +#: main.cpp:48 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:39 +msgid "Choose Map & Image to Edit" +msgstr "Escolha o Mapa e a Imagem a Editar" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:53 +msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" +msgstr "Seleccione uma imagem e/ou um mapa que deseja editar" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:65 +msgid "&Maps" +msgstr "&Mapas" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:77 +msgid "Image Preview" +msgstr "Antevisão da Imagem" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:100 +msgid "No maps found" +msgstr "Nenhum mapa encontrado" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:127 +msgid "No images found" +msgstr "Nenhuma imagem encontrada" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:140 +msgid "&Images" +msgstr "&Imagens" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:149 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 +msgid "Areas" +msgstr "Áreas" + +#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:660 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: imageslistview.cpp:60 kimeshell.cpp:180 kimagemapeditor.cpp:103 +#: kimagemapeditor.cpp:136 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: imageslistview.cpp:61 +msgid "Usemap" +msgstr "'Usemap'" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:8 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:50 +#. i18n: ectx: Menu (map) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Map" +msgstr "&Mapa" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:61 +#. i18n: ectx: Menu (images) +#: rc.cpp:17 kimagemapeditor.cpp:573 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:66 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:77 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kimagemapeditorui.rc:15 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:32 +msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Principal do KImageMapEditor" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:96 +#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) +#: rc.cpp:26 +msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Desenho do KImageMapEditor" + +#. i18n: file: kimagemapeditorui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:29 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#: kimeshell.cpp:179 +msgid "Web Files" +msgstr "Ficheiros Web" + +#: kimeshell.cpp:181 +msgid "HTML Files" +msgstr "Ficheiros HTML" + +#: kimeshell.cpp:182 +msgid "PNG Images" +msgstr "Imagens PNG" + +#: kimeshell.cpp:182 +msgid "JPEG Images" +msgstr "Imagens JPEG" + +#: kimeshell.cpp:182 +msgid "GIF Images" +msgstr "Imagens GIF" + +#: kimeshell.cpp:182 kimagemapeditor.cpp:1677 kimedialogs.cpp:494 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: kimeshell.cpp:183 +msgid "Choose Picture to Open" +msgstr "Escolha uma Imagem a Abrir" + +#: mapslistview.cpp:33 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 +msgid "Maps" +msgstr "Mapas" + +#: mapslistview.cpp:162 kimagemapeditor.cpp:243 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:417 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:418 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:419 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:450 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: kimecommands.cpp:26 +#, kde-format +msgid "Cut %1" +msgstr "Cortar %1" + +#: kimecommands.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Apagar o %1" + +#: kimecommands.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Paste %1" +msgstr "Colar %1" + +#: kimecommands.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover o %1" + +#: kimecommands.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Resize %1" +msgstr "Mudar o tamanho de %1" + +#: kimecommands.cpp:210 +#, kde-format +msgid "Add point to %1" +msgstr "Adicionar ponto a %1" + +#: kimecommands.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Remove point from %1" +msgstr "Remover ponto de %1" + +#: kimecommands.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Create %1" +msgstr "Criar %1" + +#: kimagemapeditor.cpp:259 +msgid "" +"(c) 2001-2003 Jan Schäfer " +"janschaefer@users.sourceforge.net" +msgstr "" +"(c) 2001-2003 Jan Schäfer " +"janschaefer@users.sourceforge.net" + +#: kimagemapeditor.cpp:449 +msgid "" +"

    Open File

    Click this to open a new picture or HTML file." +msgstr "" +"

    Abrir Ficheiro

    Carregue aqui para abrir uma nova imagem ou " +"ficheiro HTML." + +#: kimagemapeditor.cpp:450 +msgid "Open new picture or HTML file" +msgstr "Abre uma nova imagem ou ficheiro HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:458 +msgid "" +"

    Save File

    Click this to save the changes to the HTML file." +msgstr "" +"

    Gravar Ficheiro

    Carregue aqui para gravar as alterações ao " +"ficheiro HTML." + +#: kimagemapeditor.cpp:459 +msgid "Save HTML file" +msgstr "Gravar Ficheiro HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:468 +msgid "" +"

    Close File

    Click this to close the currently open HTML file." +msgstr "" +"

    Fechar Ficheiro

    Carregue aqui para fechar o ficheiro HTML " +"actualmente aberto." + +#: kimagemapeditor.cpp:469 +msgid "Close HTML file" +msgstr "Fechar Ficheiro HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:474 +msgid "

    Copy

    Click this to copy the selected area." +msgstr "" +"

    Copiar

    Carregue aqui para copiar a área seleccionada." + +#: kimagemapeditor.cpp:481 +msgid "

    Cut

    Click this to cut the selected area." +msgstr "" +"

    Cortar

    Carregue aqui para cortar a área seleccionada." + +#: kimagemapeditor.cpp:488 +msgid "

    Paste

    Click this to paste the copied area." +msgstr "

    Colar

    Carregue aqui para colar a área copiada." + +#: kimagemapeditor.cpp:495 kimagemapeditor.cpp:2719 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: kimagemapeditor.cpp:500 +msgid "

    Delete

    Click this to delete the selected area." +msgstr "" +"

    Apagar

    Carregue aqui para apagar a área seleccionada." + +#: kimagemapeditor.cpp:508 +msgid "Pr&operties" +msgstr "Pr&opriedades" + +#: kimagemapeditor.cpp:519 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: kimagemapeditor.cpp:522 +msgid "

    Zoom

    Choose the desired zoom level." +msgstr "

    Ampliação

    Escolha o nível de ampliação desejado." + +#: kimagemapeditor.cpp:525 +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: kimagemapeditor.cpp:526 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kimagemapeditor.cpp:527 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kimagemapeditor.cpp:528 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: kimagemapeditor.cpp:529 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kimagemapeditor.cpp:530 +msgid "250%" +msgstr "250%" + +#: kimagemapeditor.cpp:531 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: kimagemapeditor.cpp:532 +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kimagemapeditor.cpp:533 +msgid "750%" +msgstr "750%" + +#: kimagemapeditor.cpp:534 +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kimagemapeditor.cpp:539 +msgid "Highlight Areas" +msgstr "Realçar Áreas" + +#: kimagemapeditor.cpp:545 +msgid "Show Alt Tag" +msgstr "Mostrar a Marca 'Alt'" + +#: kimagemapeditor.cpp:548 +msgid "Map &Name..." +msgstr "&Nome do Mapa..." + +#: kimagemapeditor.cpp:552 +msgid "Ne&w Map..." +msgstr "&Novo Mapa..." + +#: kimagemapeditor.cpp:555 +msgid "Create a new map" +msgstr "Criar um novo mapa" + +#: kimagemapeditor.cpp:557 +msgid "D&elete Map" +msgstr "Apa&gar o Mapa" + +#: kimagemapeditor.cpp:560 +msgid "Delete the current active map" +msgstr "Apaga o mapa activo" + +#: kimagemapeditor.cpp:562 +msgid "Edit &Default Area..." +msgstr "E&ditar a Área por Omissão..." + +#: kimagemapeditor.cpp:565 +msgid "Edit the default area of the current active map" +msgstr "Edita a área por omissão do mapa actualmente activo" + +#: kimagemapeditor.cpp:567 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#: kimagemapeditor.cpp:570 +msgid "Show a preview" +msgstr "Mostrar uma antevisão" + +#: kimagemapeditor.cpp:575 +msgid "Add Image..." +msgstr "Adicionar uma Imagem..." + +#: kimagemapeditor.cpp:578 +msgid "Add a new image" +msgstr "Adicionar uma nova imagem" + +#: kimagemapeditor.cpp:580 +msgid "Remove Image" +msgstr "Remover a Imagem" + +#: kimagemapeditor.cpp:583 +msgid "Remove the current visible image" +msgstr "Remover a imagem actualmente visível" + +#: kimagemapeditor.cpp:585 +msgid "Edit Usemap..." +msgstr "Editar o 'Usemap'..." + +#: kimagemapeditor.cpp:588 +msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" +msgstr "Editar a marca 'usemap' da imagens actualmente visível" + +#: kimagemapeditor.cpp:590 +msgid "Show &HTML" +msgstr "Mostrar o &HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:597 +msgid "&Selection" +msgstr "&Selecção" + +#: kimagemapeditor.cpp:602 +msgid "

    Selection

    Click this to select areas." +msgstr "

    Selecção

    Carregue aqui para seleccionar áreas." + +#: kimagemapeditor.cpp:608 +msgid "&Circle" +msgstr "&Círculo" + +#: kimagemapeditor.cpp:614 +msgid "

    Circle

    Click this to start drawing a circle." +msgstr "

    Círculo

    Carregue aqui para começar a desenhar um círculo." + +#: kimagemapeditor.cpp:619 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectângulo" + +#: kimagemapeditor.cpp:624 +msgid "

    Rectangle

    Click this to start drawing a rectangle." +msgstr "" +"

    Rectângulo

    Carregue aqui para começar a desenhar um rectângulo." + +#: kimagemapeditor.cpp:629 +msgid "&Polygon" +msgstr "&Polígono" + +#: kimagemapeditor.cpp:634 +msgid "

    Polygon

    Click this to start drawing a polygon." +msgstr "

    Polígono

    Carregue aqui para começar a desenhar um polígono." + +#: kimagemapeditor.cpp:639 +msgid "&Freehand Polygon" +msgstr "Polí&gono à Mão Livre" + +#: kimagemapeditor.cpp:644 +msgid "" +"

    Freehandpolygon

    Click this to start drawing a freehand polygon." +msgstr "" +"

    Polígono à Mão Livre

    Carregue aqui para começar a desenhar um " +"polígono à mão livre." + +#: kimagemapeditor.cpp:649 +msgid "&Add Point" +msgstr "&Adicionar Ponto" + +#: kimagemapeditor.cpp:654 +msgid "

    Add Point

    Click this to add points to a polygon." +msgstr "" +"

    Adicionar Ponto

    Carregue aqui para adicionar pontos a um polígono." + +#: kimagemapeditor.cpp:659 +msgid "&Remove Point" +msgstr "&Remover Ponto" + +#: kimagemapeditor.cpp:666 +msgid "

    Remove Point

    Click this to remove points from a polygon." +msgstr "" +"

    Remover Ponto

    Carregue aqui para remover pontos a um polígono." + +#: kimagemapeditor.cpp:670 +msgid "Cancel Drawing" +msgstr "Cancelar Desenho" + +#: kimagemapeditor.cpp:675 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: kimagemapeditor.cpp:681 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: kimagemapeditor.cpp:686 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kimagemapeditor.cpp:691 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: kimagemapeditor.cpp:696 +msgid "Increase Width" +msgstr "Aumentar a Largura" + +#: kimagemapeditor.cpp:701 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Diminuir a Largura" + +#: kimagemapeditor.cpp:706 +msgid "Increase Height" +msgstr "Aumentar a Altura" + +#: kimagemapeditor.cpp:711 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Diminuir a Altura" + +#: kimagemapeditor.cpp:716 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Enviar para a Frente" + +#: kimagemapeditor.cpp:720 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para Trás" + +#: kimagemapeditor.cpp:724 +msgid "Bring Forward One" +msgstr "Trazer para a Frente Uma" + +#: kimagemapeditor.cpp:727 +msgid "Send Back One" +msgstr "Trazer para Trás Uma" + +#: kimagemapeditor.cpp:737 +msgid "Configure KImageMapEditor..." +msgstr "Configurar o KImageMapEditor..." + +#: kimagemapeditor.cpp:746 +msgid "Show Area List" +msgstr "Mostrar a Lista de Áreas" + +#: kimagemapeditor.cpp:751 +msgid "Show Map List" +msgstr "Mostrar a Lista de Mapas" + +#: kimagemapeditor.cpp:755 +msgid "Show Image List" +msgstr "Mostrar a Lista de Imagens" + +#: kimagemapeditor.cpp:770 +msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " +msgstr " Selecção: - Cursor: x: 0, y: 0 " + +#: kimagemapeditor.cpp:854 +#, kde-format +msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " +msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 " + +#: kimagemapeditor.cpp:862 kimagemapeditor.cpp:875 +#, kde-format +msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " +msgstr " Selecção: x: %1, y: %2, l: %3, a: %4 " + +#: kimagemapeditor.cpp:867 +msgid " Selection: - " +msgstr " Selecção: - " + +#: kimagemapeditor.cpp:926 +msgid "Drop an image or HTML file" +msgstr "Largue uma imagem ou ficheiro HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:1574 +msgid "Enter Map Name" +msgstr "Indique o Nome do Mapa" + +#: kimagemapeditor.cpp:1575 +msgid "Enter the name of the map:" +msgstr "Indique o nome do mapa:" + +#: kimagemapeditor.cpp:1580 +#, kde-format +msgid "The name %1 already exists." +msgstr "O nome %1 já existe." + +#: kimagemapeditor.cpp:1592 +msgid "HTML Code of Map" +msgstr "Código HTML do Mapa" + +#: kimagemapeditor.cpp:1635 +msgid "" +"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" +"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" +"*.htm *.html|HTML Files\n" +"*.png|PNG Images\n" +"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" +"*.gif|GIF-Images\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Ficheiro Web\n" +"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imagens\n" +"*.htm *.html|Ficheiros HTML\n" +"*.png|Imagens PNG\n" +"*.jpg *.jpeg|Imagens JPEG\n" +"*.gif|Imagens GIF\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: kimagemapeditor.cpp:1639 +msgid "Choose File to Open" +msgstr "Escolha o Ficheiro a Abrir" + +#: kimagemapeditor.cpp:1676 +msgid "HTML File" +msgstr "Ficheiro HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:1677 +msgid "Text File" +msgstr "Ficheiro de Texto" + +#: kimagemapeditor.cpp:1688 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 already exists.
    Do you want to overwrite " +"it?
    " +msgstr "O ficheiro %1 já existe.
    Deseja sobrepô-lo?
    " + +#: kimagemapeditor.cpp:1689 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: kimagemapeditor.cpp:1689 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kimagemapeditor.cpp:1693 +#, kde-format +msgid "You do not have write permission for the file %1." +msgstr "Não tem permissão de escrita no ficheiro %1." + +#: kimagemapeditor.cpp:1713 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 não existe." + +#: kimagemapeditor.cpp:1714 +msgid "File Does Not Exist" +msgstr "O Ficheiro Não Existe" + +#: kimagemapeditor.cpp:2402 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 could not be saved, because you do not have the " +"required write permissions." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro %1, porque você não tem as " +"permissões de escrita necessárias." + +#: kimagemapeditor.cpp:2717 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the map %1?
    There is no " +"way to undo this.
    " +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar o mapa %1?
    Não há maneira " +"de desfazer isto.
    " + +#: kimagemapeditor.cpp:2719 +msgid "Delete Map?" +msgstr "Apagar o Mapa?" + +#: kimagemapeditor.cpp:2767 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 has been modified.
    Do you want to save it?
    " +msgstr "O ficheiro %1 foi modificado.
    Deseja gravá-lo?
    " + +#: kimagemapeditor.cpp:2897 +msgid "Enter Usemap" +msgstr "Indique o 'Usemap'" + +#: kimagemapeditor.cpp:2898 +msgid "Enter the usemap value:" +msgstr "Indique o valor do 'usemap':" + +#: kimedialogs.cpp:85 +msgid "Top &X:" +msgstr "Topo &X:" + +#: kimedialogs.cpp:96 +msgid "Top &Y:" +msgstr "Topo &Y:" + +#: kimedialogs.cpp:107 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#: kimedialogs.cpp:118 +msgid "Hei&ght:" +msgstr "Al&tura:" + +#: kimedialogs.cpp:146 +msgid "Center &X:" +msgstr "Centro &X:" + +#: kimedialogs.cpp:158 +msgid "Center &Y:" +msgstr "Centro &Y:" + +#: kimedialogs.cpp:170 +msgid "&Radius:" +msgstr "&Raio:" + +#: kimedialogs.cpp:206 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: kimedialogs.cpp:208 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kimedialogs.cpp:283 +msgid "Top &X" +msgstr "Topo &X" + +#: kimedialogs.cpp:294 +msgid "Top &Y" +msgstr "Topo &Y" + +#: kimedialogs.cpp:330 +msgid "&HREF:" +msgstr "&HREF:" + +#: kimedialogs.cpp:336 +msgid "Alt. &Text:" +msgstr "&Texto Alternativo:" + +#: kimedialogs.cpp:339 +msgid "Tar&get:" +msgstr "&Destino:" + +#: kimedialogs.cpp:342 +msgid "Tit&le:" +msgstr "Títu&lo:" + +#: kimedialogs.cpp:346 +msgid "Enable default map" +msgstr "Activar mapa por omissão" + +#: kimedialogs.cpp:376 +msgid "OnClick:" +msgstr "OnClick:" + +#: kimedialogs.cpp:377 +msgid "OnDblClick:" +msgstr "OnDblClick:" + +#: kimedialogs.cpp:378 +msgid "OnMouseDown:" +msgstr "OnMouseDown:" + +#: kimedialogs.cpp:379 +msgid "OnMouseUp:" +msgstr "OnMouseUp:" + +#: kimedialogs.cpp:380 +msgid "OnMouseOver:" +msgstr "OnMouseOver:" + +#: kimedialogs.cpp:381 +msgid "OnMouseMove:" +msgstr "OnMouseMove:" + +#: kimedialogs.cpp:382 +msgid "OnMouseOut:" +msgstr "OnMouseOut:" + +#: kimedialogs.cpp:395 +msgid "Area Tag Editor" +msgstr "Editor da Marca 'Area'" + +#: kimedialogs.cpp:420 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: kimedialogs.cpp:446 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: kimedialogs.cpp:453 +msgid "Coor&dinates" +msgstr "Coor&denadas" + +#: kimedialogs.cpp:455 +msgid "&JavaScript" +msgstr "&JavaScript" + +#: kimedialogs.cpp:494 +msgid "Choose File" +msgstr "Escolha um Ficheiro" + +#: kimedialogs.cpp:563 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: kimedialogs.cpp:574 +msgid "&Maximum image preview height:" +msgstr "&Máxima altura de imagem na antevisão:" + +#: kimedialogs.cpp:587 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "Limite do desfa&zer:" + +#: kimedialogs.cpp:597 +msgid "&Redo limit:" +msgstr "Limite do &refazer:" + +#: kimedialogs.cpp:606 +msgid "&Start with last used document" +msgstr "Iniciar com o &último documento utilizado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kinetd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kinetd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kinetd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kinetd.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kinetd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 12:25+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kinetd.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Connection from %1" +msgstr "Ligação de %1" + +#: kinetd.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Call \"%1 %2 %3\" failed" +msgstr "A chamada \"%1 %2 %3\" falhou" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kinfocenter.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kinfocenter.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kinfocenter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kinfocenter.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,160 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_infobase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-11 05:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kluepfel Ternisien SC Bastian SF KInfocenter Hubner\n" + +#: infocenter.cpp:57 +msgctxt "Main window title" +msgid "KInfocenter" +msgstr "KInfocenter" + +#: infocenter.cpp:136 +msgctxt "Information about current module located in about menu" +msgid "About Current Information Module" +msgstr "Acerca do Módulo de Informação Actual" + +#: infocenter.cpp:141 +msgctxt "Export button label" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: infocenter.cpp:145 +msgctxt "Module help button label" +msgid "Module Help" +msgstr "Ajuda do Módulo" + +#: infocenter.cpp:148 +msgctxt "Help button label" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: infocenter.cpp:188 +msgctxt "Search Bar Click Message" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: infocenter.cpp:194 +msgctxt "Kaction search label" +msgid "Search Modules" +msgstr "Procurar nos Módulos" + +#: infocenter.cpp:250 +msgid "Export of the module has produced no output." +msgstr "A exportação do módulo não produziu quaisquer resultados." + +#: infocenter.cpp:261 +msgid "Unable to open file to write export information" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro para gravar a informação exportada" + +#: infocenter.cpp:266 +#, kde-format +msgid "Export information for %1" +msgstr "Exportar a informação do %1" + +#: infocenter.cpp:270 +msgid "Information exported" +msgstr "A informação foi exportada" + +#: infokcmmodel.cpp:31 +msgid "Information Modules" +msgstr "Módulos de Informação" + +#: kcmcontainer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: main.cpp:40 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centro de Informação do KDE" + +#: main.cpp:41 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "O Centro de Informação do KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team" +msgstr "(c) 2009-2010, A Equipa de Desenvolvimento do KInfocenter no KDE SC" + +#: main.cpp:47 +msgid "David Hubner" +msgstr "David Hubner" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: main.cpp:48 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: main.cpp:49 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:50 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:51 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:52 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:53 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#: sidepanel.cpp:99 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar a Procura" + +#: sidepanel.cpp:102 +msgid "Expand All Categories" +msgstr "Expandir Todas as Categorias" + +#: sidepanel.cpp:105 +msgid "Collapse All Categories" +msgstr "Fechar Todas as Categorias" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio4.po 2012-06-19 10:59:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6985 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: FindProxyForURLEx canResume\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Separate Folders\n" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Erro ao efectuar a ligação ao servidor." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Not connected." +msgstr "Desligado." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:49 +msgid "Connection timed out." +msgstr "A ligação expirou." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:52 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Expirou o tempo de espera por uma resposta do servidor." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "O servidor disse: \"%1\"" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:73 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:74 +msgid "Sends a bug report by email" +msgstr "Envia um relatório de erro por e-mail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:75 +msgid "(c) 2000 Stephan Kulow" +msgstr "(c) 2000 Stephan Kulow" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:79 +msgid "Subject line" +msgstr "Linha de assunto" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:80 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatário" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:39 +msgid "telnet service" +msgstr "serviço de 'telnet'" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:40 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "gestor do protocolo 'telnet'" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:74 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Você não tem permissões para aceder ao protocolo %1." + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do 'proxy' é inválido:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:351 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do 'proxy' devolveu um erro:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy':\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:95 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy'" + +#: misc/kpac/script.cpp:752 +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o 'FindProxyForURL' ou o 'FindProxyForURLEx'" + +#: misc/kpac/script.cpp:763 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgstr "Foi obtida uma resposta inválida ao invocar o '%1'" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:111 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um ficheiro de configuração do 'proxy' válido" + +#: misc/kmailservice.cpp:30 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/kmailservice.cpp:30 +msgid "Mail service" +msgstr "Serviço de 'e-mail'" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41 +msgctxt "@action:button" +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propriedades do Favorito" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104 +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131 +msgctxt "@action:button" +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova Pasta..." + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Bookmarks" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:281 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar a Pasta" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1034 +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos em %1" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "New folder:" +msgstr "Nova pasta:" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:367 +msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Adicionar um Favorito Aqui" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Abrir a Pasta no Editor de Favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Apagar a Pasta" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Apagar o Favorito" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Abrir a Pasta em Páginas" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Não é possível adicionar um favorito com o URL em branco." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Tem a certeza que que remover a pasta de favoritos\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover o favorito\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Remoção de Pasta de Favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Remoção de Favorito" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458 +msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab." +msgstr "Abre todos os favoritos nesta pasta como uma página nova." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Adicionar as Páginas a uma Pasta de Favoritos..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Adicionar uma pasta de favoritos para todas as páginas abertas." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:508 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Editar a sua colecção de favoritos numa janela em separado" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:517 +msgid "New Bookmark Folder..." +msgstr "Nova Pasta de Favoritos..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:519 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Criar uma nova pasta de favoritos neste menu" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:115 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:119 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Ficheiros HTML (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162 +msgid "" +msgstr "" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166 +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2514 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78 +msgid "Hide in toolbar" +msgstr "Esconder na barra de ferramentas" + +#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78 +msgid "Show in toolbar" +msgstr "Mostrar na barra de ferramentas" + +#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir numa Nova Janela" + +#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir numa Página Nova" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:323 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separador ---" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Ficheiros de Favoritos do Opera (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " +"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " +"as possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Não foi possível gravar os favoritos em %1. O erro indicado foi: %2. Esta " +"mensagem de erro só vai ser mostrada uma vez; a causa possível do erro " +"deverá ser resolvida o mais depressa possível, dado que a causa mais " +"possível é um disco cheio." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:179 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Dados corrompidos recebidos." + +#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37 +msgid "Certificate password" +msgstr "Senha do certificado" + +#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131 +msgid "System certificates" +msgstr "Certificados do sistema" + +#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138 +msgid "User-added certificates" +msgstr "Certificados do utilizador" + +#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295 +msgid "Pick Certificates" +msgstr "Escolher os Certificados" + +#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40 +msgid "SSL Configuration Module" +msgstr "Módulo de Configuração do SSL" + +#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42 +msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz" +msgstr "'Copyright' 2010 de Andreas Hartmetz" + +#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43 +msgid "Andreas Hartmetz" +msgstr "Andreas Hartmetz" + +#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Assinantes de SSL" + +#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 até %2" + +#: kssl/ksslutils.cpp:78 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:58 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:66 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Gravar a selecção para esta máquina." + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Enviar o certificado" + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Não enviar nenhum certificado" + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Janela do Certificado de SSL do KDE" + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 requests a certificate.

    Select a certificate " +"to use from the list below:" +msgstr "" +"O servidor %1 pede um certificado.

    Seleccione o certificado " +"a usar na lista abaixo:" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:65 kssl/ksslkeygen.cpp:124 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informação de SSL do KDE" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73 +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:74 +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:84 kssl/ksslinfodialog.cpp:129 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "A ligação actual está segura com o SSL." + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:87 kssl/ksslinfodialog.cpp:142 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "A ligação não está segura com o SSL." + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:91 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "O suporte de SSL não está disponível com esta versão do KDE." + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:132 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"A componente principal deste documento está segura com o SSL, mas outras não " +"estão." + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:138 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Uma parte deste documento está segura com o SSL, mas a componente principal " +"não está." + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "a usar %1 bit" +msgstr[1] "a usar %1 bits" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "de uma chave de %1 bit" +msgstr[1] "de uma chave de %1 bits" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:206 +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NÃO, ocorreram erros:" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:213 +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:204 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Algoritmo de Assinatura: " + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:205 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:208 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Conteúdo da Assinatura:" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:348 +msgctxt "Unknown" +msgid "Unknown key algorithm" +msgstr "Algoritmo da chave desconhecido" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Tipo de chave: RSA (%1 bits)" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:354 +msgid "Modulus: " +msgstr "Resto: " + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:368 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Expoente: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:377 +#, kde-format +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Tipo de chave: DSA (%1 bits)" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:379 +msgid "Prime: " +msgstr "Primo: " + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:393 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "Factor primo de 160 bits: " + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:421 +msgid "Public key: " +msgstr "Chave pública: " + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1051 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "O certificado é válido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053 +msgid "" +"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate " +"Authority) certificate can not be found." +msgstr "" +"A obtenção do certificado do remetente falhou. Significa que não foi " +"possível obter o certificado da AC (Autoridade de Certificação)." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1055 +msgid "" +"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the " +"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found." +msgstr "" +"A obtenção da CRL (Lista de Revogação de Certificados) falhou. Significa que " +"não foi possível obter a CRL da AC (Autoridade de Certificação)." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057 +msgid "" +"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could " +"not even be calculated as opposed to just not matching the expected result." +msgstr "" +"A descodificação da assinatura do certificado falhou. Isto significa que não " +"possível sequer calculá-la, quanto mais corresponder ao resultado esperado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059 +msgid "" +"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. " +"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching " +"the expected result." +msgstr "" +"A descodificação da assinatura da CRL (Lista de Revogação de Certificados) " +"falhou. Isto significa que não possível sequer calculá-la, quanto mais " +"corresponder ao resultado esperado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061 +msgid "" +"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the " +"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the " +"certificate you wanted to use." +msgstr "" +"A descodificação da chave pública do remetente falhou. Isto significa que o " +"certificado da AC (Autoridade de Certificação) não pode ser usado para " +"verificar o certificado que desejava usar." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063 +msgid "" +"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can " +"not be verified." +msgstr "" +"A assinatura do certificado é inválida. Isto significa que o certificado não " +"pode ser verificado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065 +msgid "" +"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means " +"that the CRL can not be verified." +msgstr "" +"A assinatura da CRL (Lista de Revogação de Certificados) é inválida. Isto " +"significa que a CRL não pode ser verificada." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1067 +msgid "The certificate is not valid, yet." +msgstr "O certificado ainda não é válido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1069 +msgid "The certificate is not valid, any more." +msgstr "O certificado já não é mais válido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1071 kssl/ksslcertificate.cpp:1073 +msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet." +msgstr "A CRL (Lista de Revogação de Certificados) ainda não é válida." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1075 +msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid." +msgstr "O formato da hora no campo 'notBefore' do certificado é inválido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1077 +msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid." +msgstr "O formato da hora no campo 'notAfter' do certificado é inválido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079 +msgid "" +"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' " +"field is invalid." +msgstr "" +"O formato da hora no campo 'lastUpdate' da CRL (Lista de Revogação de " +"Certificados) é inválido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081 +msgid "" +"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' " +"field is invalid." +msgstr "" +"O formato da hora no campo 'nextUpdate' da CRL (Lista de Revogação de " +"Certificados) é inválido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1083 +msgid "The OpenSSL process ran out of memory." +msgstr "O processo de OpenSSL ficou sem memória." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085 +msgid "" +"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. " +"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted " +"certificates." +msgstr "" +"O certificado está assinado pelo próprio e não aparece na lista de " +"certificados de confiança. Se quiser aceitar este certificado, importe-o " +"para a lista de certificados de confiança." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088 +msgid "" +"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the " +"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." +msgstr "" +"O certificado está assinado pelo próprio. Embora possa criar a cadeia de " +"confiança, o certificado da AC (Autoridade de Certificação) de topo não foi " +"encontrado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090 +msgid "" +"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, " +"your trust chain is broken." +msgstr "" +"O certificado da AC (Autoridade de Certificação) não foi encontrado. É " +"provável que a sua cadeia de confiança tenha sido quebrada." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092 +msgid "" +"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the " +"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure " +"to import it into the list of trusted certificates." +msgstr "" +"Este certificado não pode ser verificado, dado que é o único certificado na " +"cadeia de confiança e não está assinado pelo próprio. Se assinar você mesmo " +"o certificado, certifique-se que o importa para a lista de certificados de " +"confiança." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1094 +msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified." +msgstr "A cadeia de certificação é maior que a profundidade máxima definida." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1097 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "O certificado foi revogado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1099 +msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid." +msgstr "A AC (Autoridade de Certificação) do certificado é inválida." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101 +msgid "" +"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate " +"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid." +msgstr "" +"O tamanho da cadeia de confiança excedeu um dos parâmetros 'pathlength' da " +"AC (Autoridade de Certificação), tornando todas as assinaturas subsequentes " +"inválidas." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103 +msgid "" +"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. " +"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage." +msgstr "" +"O certificado não foi assinado para o intuito em que o estava a tentar usar. " +"Isto significa que a AC (Autoridade de Certificação) não permite esta " +"utilização." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106 +msgid "" +"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried " +"to use this certificate for." +msgstr "" +"A AC (Autoridade de Certificação) de topo não é de confiança para o intuito " +"em que tentou usar este certificado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109 +msgid "" +"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the " +"purpose you tried to use it for." +msgstr "" +"A AC (Autoridade de Certificação) de topo foi marcada como rejeitada para o " +"intuito em que a tentou usar." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1111 +msgid "" +"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of " +"the certificate." +msgstr "" +"A AC (Autoridade de Certificação) do certificado não corresponde ao nome da " +"AC que vem no certificado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1113 +msgid "" +"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key " +"ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." +msgstr "" +"O ID da chave do certificado da AC (Autoridade de Certificação) não " +"corresponde ao ID da chave na secção 'Remetente' do certificado que está a " +"tentar usar." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115 +msgid "" +"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match " +"the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are " +"trying to use." +msgstr "" +"O ID da chave e o nome do certificado da AC (Autoridade de Certificação) não " +"corresponde ao ID da chave e nomes na secção 'Remetente' do certificado que " +"está a tentar usar." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117 +msgid "" +"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign " +"certificates." +msgstr "" +"A AC (Autoridade de Certificação) do certificado não tem permissões para " +"assinar certificados." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1119 +msgid "OpenSSL could not be verified." +msgstr "Não foi possível verificar o OpenSSL." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124 +msgid "" +"The signature test for this certificate failed. This could mean that the " +"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could " +"not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be " +"verified. If you see this message, please let the author of the software you " +"are using know that he or she should use the new, more specific error " +"messages." +msgstr "" +"O teste da assinatura deste certificado falhou. Isto significa que a " +"assinatura deste certificado ou de alguém na sua cadeia de confiança são " +"inválidos, não podiam ser descodificados, ou a CRL (Lista de Revogação de " +"Certificados) não podiam ser verificados. Se ver esta mensagem, diga por " +"favor ao autor da aplicação que está a usar como é que poderá usar as " +"mensagens de erro mais específicas." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126 +msgid "" +"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) " +"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be " +"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the " +"author of the software you are using know that he or she should use the new, " +"more specific error messages." +msgstr "" +"Este certificado, de alguém na sua cadeia de confiança são inválidos ou a " +"CRL (Lista de Revogação de Certificados) não são válidos. Poderão não estar " +"ainda válidos ou terem deixado de o ser. Se ver esta mensagem, diga por " +"favor ao autor da aplicação que está a usar como é que poderá usar as " +"mensagens de erro mais específicas." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the " +"certificate is not verified." +msgstr "" +"Os ficheiros da raiz da autoridade de assinatura do certificado não foram " +"encontrados, como tal o certificado não é verificado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1134 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "O suporte de SSL não foi encontrado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1136 +msgid "Private key test failed." +msgstr "O teste da chave privada falhou." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1138 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "O certificado não foi emitido para esta máquina." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1140 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "O certificado não é relevante." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1145 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "O certificado é inválido." + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:82 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "Pedido de Certificado do KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:89 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "Pedido de Certificado do KDE - Senha" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:124 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Tamanho de chave não suportado." + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:130 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:131 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto as chaves de encriptação são geradas..." + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:144 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Deseja gravar a frase-senha no seu ficheiro de carteira?" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:144 +msgid "Store" +msgstr "Gravar" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:144 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Não Gravar" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:260 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (Alto Grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:261 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (Médio Grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:262 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (Baixo Grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:263 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (Baixo Grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:265 +msgid "No SSL support." +msgstr "Sem suporte de SSL." + +#: kssl/sslui.cpp:52 +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"A máquina remota não enviou nenhuns certificados SSL.\n" +"A ligação será interrompida, porque não é possível estabelecer a identidade " +"da máquina." + +#: kssl/sslui.cpp:71 kio/tcpslavebase.cpp:820 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"O certificado do servidor não passou o teste de autenticidade (%1).\n" +"\n" + +#: kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119 kio/tcpslavebase.cpp:830 +#: kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949 kio/tcpslavebase.cpp:961 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticação do Servidor" + +#: kssl/sslui.cpp:81 kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:415 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: kssl/sslui.cpp:82 kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:422 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinuar" + +#: kssl/sslui.cpp:116 kio/tcpslavebase.cpp:844 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Quer aceitar este certificado sempre, sem que seja notificado?" + +#: kssl/sslui.cpp:120 kio/tcpslavebase.cpp:848 kio/slaveinterface.cpp:417 +msgid "&Forever" +msgstr "&Sempre" + +#: kssl/sslui.cpp:121 kio/tcpslavebase.cpp:849 kio/slaveinterface.cpp:424 +msgid "&Current Session only" +msgstr "Só na Sessão A&ctual" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163 +msgid "" +msgstr "" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:57 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Shown Data" +msgstr "Configurar os Dados Apresentados" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:62 +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados:" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:120 +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 +#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490 +#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535 +#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571 +#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658 +#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198 +#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757 +#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:126 +msgid "*|All files" +msgstr "*|Todos os ficheiros" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os Ficheiros Suportados" + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53 +msgid "&Share" +msgstr "Partil&har" + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Só as pastas na sua pasta pessoal poderão ser partilhadas." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134 +msgid "Not shared" +msgstr "Não partilhado" + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139 +msgid "Shared" +msgstr "Partilhado" + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Partilhar esta pasta torna-a disponível em Linux/UNIX (NFS) e em Windows " +"(Samba)." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Pode também reconfigurar a autorização da partilha de ficheiros." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Configurar a Partilha de Ficheiros..." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Erro ao executar o 'filesharelist'. Verifique se está instalado e no $PATH " +"ou no /usr/sbin." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Você precisa de ter autorização para partilhar pastas." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Partilha de ficheiros está desligada." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "A partilha da pasta '%1' falhou." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao partilhar a pasta '%1'. Verifique se o 'script' Perl " +"'fileshareset' está configurado como 'suid' root." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "A desactivação da partilha da pasta '%1' falhou." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " +"Perl script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao parar de partilhar a pasta '%1'. Verifique se o 'script' " +"Perl 'fileshareset' está configurado como 'suid' root." + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423 kfile/knfotranslator.cpp:40 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430 +msgctxt "@label" +msgid "Total Size" +msgstr "Tamanho Total" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:246 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Abrir a janela de ficheiros" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269 +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicações Conhecidas" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir Com" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Seleccione o programa que deseja utilizar para abrir o %1. Se o " +"programa não está listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de " +"procura." + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Escolha o nome do programa com que deseja abrir os ficheiros seleccionados." + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Escolha a Aplicação para o %1" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Seleccione o programa para o tipo de ficheiros: %1. Se o programa " +"não estiver listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de procura." + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537 +msgid "Choose Application" +msgstr "Escolha a Aplicação" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538 +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Seleccione um programa. Se o programa não estiver listado, escreva o seu " +"nome ou carregue no botão de escolha." + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão " +"substituídas pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" +"%f - um único nome de ficheiro\n" +"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir " +"vários ficheiros de uma vez\n" +"%u - um único URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - o mini-ícone\n" +"%c - o comentário" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Correr num &terminal" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Não fechar quan&do o comando terminar" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Recordar a associação para este tipo de ficheiro" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Não foi possível extrair o nome do executável de '%1'; indique por favor um " +"nome de programa válido." + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861 +#, kde-format +msgid "'%1' not found, please type a valid program name." +msgstr "" +"O '%1' não foi encontrado; indique por favor um nome de programa válido." + +#: kfile/knfotranslator.cpp:41 +msgctxt "@label creation date" +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:42 +msgctxt "@label file content size" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:43 +msgctxt "@label file depends from" +msgid "Depends" +msgstr "Depende de" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:44 +msgctxt "@label" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:45 +msgctxt "@label Software used to generate content" +msgid "Generator" +msgstr "Gerador" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:46 +msgctxt "" +"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart" +msgid "Has Part" +msgstr "Tem uma Parte" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:47 +msgctxt "" +"@label see " +"http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart" +msgid "Has Logical Part" +msgstr "Tem uma Parte Lógica" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:48 +msgctxt "@label parent directory" +msgid "Part of" +msgstr "Parte de" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:49 +msgctxt "@label" +msgid "Keyword" +msgstr "Palavra-chave" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:50 +msgctxt "@label modified date of file" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:51 +msgctxt "@label" +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:52 +msgctxt "@label" +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:53 +msgctxt "@label" +msgid "Related To" +msgstr "Relacionado Com" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:54 +msgctxt "@label" +msgid "Subject" +msgstr "Sujeito" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:55 +msgctxt "@label music title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:56 +msgctxt "@label file URL" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:57 +msgctxt "@label" +msgid "Creator" +msgstr "Criador" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:58 +msgctxt "@label" +msgid "Average Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Média" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:59 +msgctxt "@label" +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:60 +msgctxt "@label number of characters" +msgid "Characters" +msgstr "Caracteres" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:61 +msgctxt "@label" +msgid "Codec" +msgstr "Codificação" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:62 +msgctxt "@label" +msgid "Color Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:63 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:64 +msgctxt "@label" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:65 +msgctxt "@label" +msgid "Hash" +msgstr "Código de Validação" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:66 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:67 +msgctxt "@label" +msgid "Interlace Mode" +msgstr "Modo de Entrelaçamento" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:68 +msgctxt "@label number of lines" +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:69 +msgctxt "@label" +msgid "Programming Language" +msgstr "Linguagem de Programação" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:70 +msgctxt "@label" +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:71 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:72 +msgctxt "@label number of words" +msgid "Words" +msgstr "Palavras" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:73 +msgctxt "@label EXIF aperture value" +msgid "Aperture" +msgstr "Abertura" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:74 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Exposure Bias Value" +msgstr "Valor de Ajuste da Exposição" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:75 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tempo de Exposição" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:76 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Flash" +msgstr "Flash" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:77 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Focal Length" +msgstr "Distância Focal" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:78 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Focal Length 35 mm" +msgstr "Distância Focal em 35 mm" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:79 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "ISO Speed Ratings" +msgstr "Classificação da Velocidade ISO" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:80 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:81 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Metering Mode" +msgstr "Modo de Medida" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:82 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:83 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:84 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "White Balance" +msgstr "Balanceamento de Branco" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:85 +msgctxt "@label video director" +msgid "Director" +msgstr "Realizador" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:86 +msgctxt "@label music genre" +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:87 +msgctxt "@label music album" +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:88 +msgctxt "@label" +msgid "Performer" +msgstr "Desempenho" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:89 +msgctxt "@label" +msgid "Release Date" +msgstr "Data de Lançamento" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:90 +msgctxt "@label music track number" +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:91 +msgctxt "@label resource created time" +msgid "Resource Created" +msgstr "Recurso Criado A" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:92 +msgctxt "@label" +msgid "Sub Resource" +msgstr "Sub-Recurso" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:93 +msgctxt "@label resource last modified" +msgid "Resource Modified" +msgstr "Recurso Modificado A" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:94 +msgctxt "@label" +msgid "Numeric Rating" +msgstr "Classificação Numérica" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:95 +msgctxt "@label" +msgid "Copied From" +msgstr "Copiado De" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:96 +msgctxt "@label" +msgid "First Usage" +msgstr "Primeira Utilização" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:97 +msgctxt "@label" +msgid "Last Usage" +msgstr "Última Utilização" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:98 +msgctxt "@label" +msgid "Usage Count" +msgstr "Número de Utilizações" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:99 +msgctxt "@label" +msgid "Unix File Group" +msgstr "Grupo dos Ficheiros em UNIX" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:100 +msgctxt "@label" +msgid "Unix File Mode" +msgstr "Modo dos Ficheiros em UNIX" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:101 +msgctxt "@label" +msgid "Unix File Owner" +msgstr "Dono dos Ficheiros em UNIX" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:102 +msgctxt "@label file type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:103 +msgctxt "@label Number of fuzzy translations" +msgid "Fuzzy Translations" +msgstr "Traduções Aproximadas" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:104 +msgctxt "@label Name of last translator" +msgid "Last Translator" +msgstr "Último Tradutor" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:105 +msgctxt "@label Number of obsolete translations" +msgid "Obsolete Translations" +msgstr "Traduções Obsoletas" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:106 +msgctxt "@label" +msgid "Translation Source Date" +msgstr "Data da Fonte de Traduções" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:107 +msgctxt "@label Number of total translations" +msgid "Total Translations" +msgstr "Traduções Totais" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:108 +msgctxt "@label Number of translated strings" +msgid "Translated" +msgstr "Traduzidas" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:109 +msgctxt "@label" +msgid "Translation Date" +msgstr "Data da Tradução" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:110 +msgctxt "@label Number of untranslated strings" +msgid "Untranslated" +msgstr "Não-Traduzidas" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237 +msgid "KFileMetaDataReader" +msgstr "KFileMetaDataReader" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239 +msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file" +msgstr "" +"O KFileMetaDataReader pode ser usado para ler meta-dados de um ficheiro" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241 +msgid "(C) 2011, Peter Penz" +msgstr "(C) 2011, Peter Penz" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242 +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248 +msgid "Only the meta data that is part of the file is read" +msgstr "Só são lidos os meta-dados que façam parte do ficheiro" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249 +msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" +msgstr "Lista de URL's de onde deverão ser lidos os meta-dados" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348 +msgid "Select Icon" +msgstr "Escolha o Ícone" + +#: kfile/kicondialog.cpp:369 +msgid "Icon Source" +msgstr "Origem dos Ícones" + +#: kfile/kicondialog.cpp:378 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Ícones de &sistema:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:385 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Ou&tros ícones:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:260 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:399 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:406 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Procurar interactivamente por nomes de ícones (por exemplo pasta)." + +#: kfile/kicondialog.cpp:437 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: kfile/kicondialog.cpp:438 +msgid "Animations" +msgstr "Animações" + +#: kfile/kicondialog.cpp:439 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: kfile/kicondialog.cpp:440 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: kfile/kicondialog.cpp:441 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kfile/kicondialog.cpp:442 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: kfile/kicondialog.cpp:443 +msgid "Emotes" +msgstr "Emoções" + +#: kfile/kicondialog.cpp:444 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemas de Ficheiros" + +#: kfile/kicondialog.cpp:445 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: kfile/kicondialog.cpp:446 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Tipos MIME" + +#: kfile/kicondialog.cpp:447 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: kfile/kicondialog.cpp:448 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kfile/kicondialog.cpp:691 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "" +"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheiros de Ícones (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Propriedades de um item" +msgstr[1] "Propriedades de %1 itens" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:761 +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:947 kio/kfileitem.cpp:1130 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961 +msgid "Create new file type" +msgstr "Criar um novo tipo de ficheiro" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963 +msgid "Edit file type" +msgstr "Editar o tipo de ficheiro" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975 +msgid "Contents:" +msgstr "Conteúdo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 +msgid "Points to:" +msgstr "Aponta para:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1143 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069 +msgid "Accessed:" +msgstr "Acedido:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Montado em:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798 +msgid "Device usage:" +msgstr "Utilização do dispositivo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2926 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 livres em %2 (%3% utilizado)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 sub-pasta" +msgstr[1] "%1 sub-pastas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"A calcular... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243 +msgid "Calculating..." +msgstr "A calcular..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "At least %1" +msgstr "Pelo menos %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "O nome do novo ficheiro está em branco." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1492 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2672 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2966 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3215 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"%1." +msgstr "" +"Não foi possível gravar as propriedades. Não tem acesso de escrita ao " +"%1." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576 +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibido" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568 +msgid "Can Read" +msgstr "Pode Ler" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Pode Ler e Escrever" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572 +msgid "Can View Content" +msgstr "Pode Ver o Conteúdo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Pode Ver e Modificar o Conteúdo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Pode Ver o Conteúdo e Ler" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Pode Ver/Ler e Modificar/Escrever" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissões" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permissões de Acesso" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Este ficheiro é uma ligação e não tem permissões." +msgstr[1] "Todos os ficheiros são ligações e não têm permissões." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Só o dono pode alterar as permissões." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701 +msgid "O&wner:" +msgstr "Do&no:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Indica as acções que o dono tem a possibilidade de fazer." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715 +msgid "" +"Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" +"Indica as acções que os membros do grupo têm a possibilidade de fazer." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717 +msgid "O&thers:" +msgstr "Ou&tros:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Indica as acções que todos os utilizadores, que não sejam o dono ou membros " +"do grupo, têm a possibilidade de fazer." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Só o dono pod&e mudar o nome e remover o conteúdo da pasta" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729 +msgid "Is &executable" +msgstr "É &executável" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1733 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Active esta opção para permitir apenas ao dono da pasta remover ou mudar o " +"nome dos ficheiros e pastas que esta contém. Todos os outros utilizadores só " +"poderão adicionar ficheiros novos, o que necessita da permissão de " +"'Modificar o Conteúdo'." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Active esta opção para marcar o ficheiro como executável. Isto só faz " +"sentido para os programas e 'scripts'. É obrigatório quando os quiser " +"executar." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permissões Avança&das" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Ownership" +msgstr "Dono" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1878 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplicar as alterações a todas as subpastas e ao seu conteúdo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permissões Avançadas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostrar os\n" +"Itens" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Read" +msgstr "Leitura" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Esta opção permite a visualização do conteúdo da pasta." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "A opção de Leitura permite a visualização do conteúdo do ficheiro." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Escrever os\n" +"Itens" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964 +msgid "Write" +msgstr "Escrita" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Esta opção permite a adição, mudança de nome e remoção dos ficheiros. Lembre-" +"se que a remoção e a mudança de nome podem ser limitadas com a opção Fixo." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "A opção de Escrita permite a modificação do conteúdo do ficheiro." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977 +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Entrar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Active esta opção para permitir o acesso à pasta." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981 +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Active esta opção para permitir a execução do ficheiro como um programa." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"A opção Especial é válida para toda a pasta; o significado exacto da opção " +"pode ser visto na coluna do lado direito." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"O significado exacto da opção Especial pode ser visto na coluna do lado " +"direito." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011 kfile/kacleditwidget.cpp:63 +#: kfile/kacleditwidget.cpp:464 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015 +msgid "Set UID" +msgstr "Mudar o UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o dono desta pasta será o dono de todos os " +"ficheiros novos." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, será " +"executado com permissões iguais às do dono." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026 +msgid "Set GID" +msgstr "Mudar o GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o grupo desta pasta será alterado para " +"todos os ficheiros novos." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, o mesmo " +"será executado com as permissões do grupo." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037 +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Fixo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2041 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Se a opção Fixo estiver atribuída a uma pasta, só o dono e o 'root' é que " +"poderão remover ou mudar o nome dos ficheiros. Caso contrário, todos os " +"utilizadores com permissões de escrita poderão fazer isso." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2045 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"A opção Fixo num ficheiro é ignorada no Linux, mas poderá fazer sentido em " +"alguns sistemas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2222 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2239 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variante (Sem Alteração)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2338 +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Este ficheiro usa permissões avançadas" +msgstr[1] "Estes ficheiros usam permissões avançadas." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2359 +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Esta pasta usa permissões avançadas." +msgstr[1] "Estas pastas usam permissões avançadas." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2375 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Estes ficheiros usam permissões avançadas." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2593 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2600 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731 +msgid "De&vice" +msgstr "Dispositi&vo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2763 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2776 +msgid "Read only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780 +msgid "File system:" +msgstr "Sistema de ficheiros:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Montar em (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789 +msgid "Mount point:" +msgstr "Montar em:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3022 +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicação" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Adicionar o Tipo de Ficheiro para o %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3147 +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Seleccione um ou mais tipos de ficheiro a adicionar:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3289 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Apenas são suportados os executáveis dos sistemas de ficheiros locais." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3303 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opções Avançadas do %1" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459 +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupo Pertencente" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 +msgid "Named User" +msgstr "Utilizador com Nome" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 +msgid "Named Group" +msgstr "Grupo com Nome" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580 +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Adicionar um Item..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:102 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Editar o Item..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:106 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Remover o Item" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:307 +msgid " (Default)" +msgstr " (Por omissão)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Editar o Item da ACL" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:439 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de Item" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:445 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Predefinido para os ficheiros novos nesta pasta" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:474 +msgid "Named user" +msgstr "Utilizador com nome" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:479 +msgid "Named group" +msgstr "Grupo com nome" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:499 +msgid "User: " +msgstr "Utilizador: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:505 +msgid "Group: " +msgstr "Grupo: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:625 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:626 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:627 +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "l" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:628 +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "e" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:629 +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:630 +msgid "Effective" +msgstr "Efectivo" + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:65 +msgctxt "@label" +msgid "Add Comment..." +msgstr "Adicionar um Comentário..." + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:71 +msgctxt "@label" +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:124 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Comment" +msgstr "Modificar o Comentário" + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:125 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Comment" +msgstr "Adicionar um Comentário" + +#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:50 +msgid "P&review" +msgstr "Ante&visão" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:405 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "&Acções" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:535 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Abrir &com o %1" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:546 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:561 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "A&brir Com" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:578 +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#: kio/kfileitemactions.cpp:580 kio/kfileitemactions.cpp:592 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Abrir C&om..." + +#: kio/kfileitemactions.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "Abrir &com o %1" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kio/skipdialog.cpp:37 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: kio/skipdialog.cpp:44 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: kio/skipdialog.cpp:47 +msgid "AutoSkip" +msgstr "Ignorar automaticamente" + +#: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nome do ficheiro para o conteúdo da área de transferência:" + +#: kio/paste.cpp:116 kio/global.cpp:669 kio/copyjob.cpp:1375 +#: kio/copyjob.cpp:1957 kio/job.cpp:2218 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: kio/paste.cpp:184 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:200 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"A área de transferência mudou desde que usou o 'colar': o formato de dados " +"escolhido já não se aplica. Por favor copie de novo o que desejava colar." + +#: kio/paste.cpp:275 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "A área de transferência está vazia" + +#: kio/paste.cpp:335 kio/krun.cpp:1133 kio/renamedialog.cpp:411 +#: kio/kdirlister.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:387 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Co&lar o Ficheiro" +msgstr[1] "Co&lar os %1 Ficheiros" + +#: kio/paste.cpp:389 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "Co&lar o URL" +msgstr[1] "Co&lar os %1 URLs" + +#: kio/paste.cpp:391 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Co&lar o Conteúdo da Área de Transferência" + +#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254 +#: kio/kemailsettings.cpp:261 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: kio/krun.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to enter %1.\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Não foi possível aceder a %1.\n" +"Não tem permissões de acesso a esta localização." + +#: kio/krun.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 is an executable program. For safety it will not be " +"started." +msgstr "" +"O ficheiro %1 é um programa executável. Por razões de segurança, " +"não será iniciado." + +#: kio/krun.cpp:167 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "O utilizador não tem permissões para executar o %1." + +#: kio/krun.cpp:191 +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Não tem autorização para seleccionar uma aplicação que abra este ficheiro." + +#: kio/krun.cpp:202 +msgid "Open with:" +msgstr "Abrir com:" + +#: kio/krun.cpp:581 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Não tem autorização para executar este ficheiro." + +#: kio/krun.cpp:604 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "A Iniciar o %1" + +#: kio/krun.cpp:712 +#, kde-format +msgid "Error processing Exec field in %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar o campo Exec em %1" + +#: kio/krun.cpp:886 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Não tem autorização para executar este serviço." + +#: kio/krun.cpp:898 +msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +msgid "Warning" +msgstr "Atenção" + +#: kio/krun.cpp:912 +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Isto irá iniciar o programa:" + +#: kio/krun.cpp:926 +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Se não confiar neste programa, carregue em Cancelar" + +#: kio/krun.cpp:959 +#, kde-format +msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgstr "" +"Não é possível tornar o serviço %1 executável; a interromper a execução" + +#: kio/krun.cpp:1165 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Não foi possível executar o comando indicado. O ficheiro ou pasta " +"%1 não existe." + +#: kio/krun.cpp:1777 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgstr[0] "Deseja realmente remover este item?" +msgstr[1] "Deseja realmente remover estes %1 itens?" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:814 +msgid "Delete Files" +msgstr "Apagar os Ficheiros" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:159 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot " +"be undone." +msgstr "" +"Deseja apagar, de forma permanente, todos os itens do Lixo? Esta acção não " +"pode ser anulada." + +#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:640 +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgstr[0] "Deseja mesmo enviar este item para o lixo?" +msgstr[1] "Deseja mesmo enviar estes %1 itens para o lixo?" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1874 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:173 +msgctxt "Verb" +msgid "&Trash" +msgstr "Enviar para o &Lixo" + +#: kio/connection.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Não foi possível criar o 'ioslave': %1" + +#: kio/global.cpp:89 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "%1 dia e %2" +msgstr[1] "%1 dias e %2" + +#: kio/global.cpp:122 kio/global.cpp:139 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 Item" +msgstr[1] "%1 Itens" + +#: kio/global.cpp:126 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Pasta" +msgstr[1] "%1 Pastas" + +#: kio/global.cpp:127 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Ficheiro" +msgstr[1] "%1 Ficheiros" + +#: kio/global.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: kio/global.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kio/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/global.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kio/global.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Não foi possível ler o %1." + +#: kio/global.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Não foi possível gravar em %1." + +#: kio/global.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Não foi possível iniciar o processo %1." + +#: kio/global.cpp:180 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro Interno\n" +"Envie um relatório completo da ocorrência para http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL inválido %1." + +#: kio/global.cpp:186 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "O protocolo %1 não é suportado." + +#: kio/global.cpp:189 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 é apenas um protocolo de filtragem." + +#: kio/global.cpp:196 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "O %1 é uma pasta, mas era esperado um ficheiro." + +#: kio/global.cpp:199 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "O %1 é um ficheiro, mas era esperada uma pasta." + +#: kio/global.cpp:202 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro ou pasta %1 não existe." + +#: kio/global.cpp:205 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Já existe um ficheiro chamado %1." + +#: kio/global.cpp:208 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Já existe uma pasta chamada %1." + +#: kio/global.cpp:211 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nenhum servidor indicado." + +#: kio/global.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Servidor desconhecido %1" + +#: kio/global.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Acesso negado a %1." + +#: kio/global.cpp:217 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Acesso negado\n" +"Não foi possível escrever em %1." + +#: kio/global.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Não foi possível entrar na pasta %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "O protocolo %1 não implementa os serviços de pastas." + +#: kio/global.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Foi encontrada uma ligação cíclica em %1." + +#: kio/global.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Foi encontrada uma ligação cíclica ao copiar %1." + +#: kio/global.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Não foi possível criar um 'socket' para aceder ao %1." + +#: kio/global.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Não foi possível estabelecer uma ligação com o servidor %1." + +#: kio/global.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "A ligação ao servidor %1 foi quebrada." + +#: kio/global.cpp:244 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 não é um protocolo de filtragem." + +#: kio/global.cpp:247 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível montar o dispositivo.\n" +"O erro dado foi:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:250 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível desmontar o dispositivo.\n" +"O erro dado foi:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:256 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:259 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Não foi possível fazer o 'bind' a %1." + +#: kio/global.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Não foi possível fazer o 'listen' em %1." + +#: kio/global.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Não foi possível fazer o 'accept' em %1." + +#: kio/global.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Não foi possível aceder a %1." + +#: kio/global.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Não foi possível terminar a listagem de %1." + +#: kio/global.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1." + +#: kio/global.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Não foi possível mudar o nome da pasta %1." + +#: kio/global.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Não foi possível continuar o ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Não foi possível mudar o nome do ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Não foi possível mudar as permissões do %1." + +#: kio/global.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Não foi possível mudar a pertença do %1." + +#: kio/global.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:298 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "O processo que gere o protocolo %1 morreu inesperadamente." + +#: kio/global.cpp:301 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro. Falta de memória.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Servidor 'proxy' desconhecido\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "A autorização falhou; a autenticação do tipo %1 não é suportada" + +#: kio/global.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"O utilizador cancelou a acção\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:313 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro interno no servidor\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Expiração do tempo de acesso no servidor\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:319 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro desconhecido\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:322 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interrupção desconhecida\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:333 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível apagar o ficheiro original %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:336 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível apagar o ficheiro parcial %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível mudar o nome do ficheiro original %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:342 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível mudar o nome do ficheiro parcial %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:345 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível criar a ligação simbólica %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:351 +#, kde-format +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Não foi possível escrever para o ficheiro %1.\n" +"O disco está cheio." + +#: kio/global.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Os ficheiros de origem e de destino são o mesmo.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:360 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "O %1 é necessário pelo servidor, mas não está disponível." + +#: kio/global.cpp:363 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "O acesso ao porto restrito no POST foi negado." + +#: kio/global.cpp:366 +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Não foi indicado o tamanho do conteúdo necessário na operação POST." + +#: kio/global.cpp:369 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Código de erro desconhecido %1\n" +"%2\n" +"Envie um relatório completo da ocorrência para http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:379 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "A abertura de ligações não é suportada pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "O fecho de ligações não é suportado pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "O acesso aos ficheiros não é suportado com o protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "A escrita em %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:387 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Não existem acções especiais disponíveis para o protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "A listagem de pastas não é suportada pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "A obtenção de dados de %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "A obtenção da informação do tipo MIME do %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "A mudança dos ficheiros ou do seu nome em %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "A criação de ligações simbólicas não é suportada pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "A cópia de ficheiros em %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:401 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "A remoção de ficheiros de %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:403 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "A criação de pastas não é suportada pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"A mudança de atributos dos ficheiros não é suportada no protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "A mudança da pertença dos ficheiros não é suportada no protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:409 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "A utilização de sub-URLs em %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:411 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "A obtenção de vários ficheiros não é suportada pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "A abertura de ficheiros não é suportada pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a acção %2." + +#: kio/global.cpp:435 +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: kio/global.cpp:443 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

    %1

    %2

    " +msgstr "

    %1

    %2

    " + +#: kio/global.cpp:447 +msgid "Technical reason: " +msgstr "Razão técnica: " + +#: kio/global.cpp:449 +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalhes do pedido:" + +#: kio/global.cpp:450 +#, kde-format +msgid "
  • URL: %1
  • " +msgstr "
  • URL: %1
  • " + +#: kio/global.cpp:452 +#, kde-format +msgid "
  • Protocol: %1
  • " +msgstr "
  • Protocolo: %1
  • " + +#: kio/global.cpp:454 +#, kde-format +msgid "
  • Date and time: %1
  • " +msgstr "
  • Data e hora: %1
  • " + +#: kio/global.cpp:455 +#, kde-format +msgid "
  • Additional information: %1
  • " +msgstr "
  • Informação adicional: %1
  • " + +#: kio/global.cpp:458 +msgid "Possible causes:" +msgstr "Causas possíveis:" + +#: kio/global.cpp:463 +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Soluções possíveis:" + +#: kio/global.cpp:496 +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: kio/global.cpp:506 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Contacte o suporte do sistema, seja o administrador de sistemas ou o grupo " +"de suporte técnico, para uma melhor assistência." + +#: kio/global.cpp:509 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contacte o administrador do servidor para uma melhor assistência." + +#: kio/global.cpp:512 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Verifique as suas permissões de acesso a este recurso." + +#: kio/global.cpp:513 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"As suas permissões de acesso podem ser inadequadas para realizar a operação " +"pedida neste recurso." + +#: kio/global.cpp:515 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"O ficheiro pode estar a ser usado (e daí bloqueado) por outro utilizador ou " +"aplicação." + +#: kio/global.cpp:517 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Confirme que não existe outra aplicação ou utilizador a usar o ficheiro ou " +"que o tenha trancado." + +#: kio/global.cpp:519 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Ainda que improvável, pode ter ocorrido um erro de 'hardware'." + +#: kio/global.cpp:521 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Pode ter encontrado um erro no programa." + +#: kio/global.cpp:522 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto deve-se provavelmente a um erro no programa. Considere enviar um " +"relatório completo da ocorrência, tal como é descrito em baixo." + +#: kio/global.cpp:524 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Actualize o seu 'software' para a última versão. A sua distribuição deve " +"disponibilizar as ferramentas de actualização." + +#: kio/global.cpp:526 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Quando tudo o resto não resultar, considere a hipótese de ajudar a equipa do " +"KDE, submetendo para isso um relatório de erro de alta qualidade. Primeiro, " +"veja se o mesmo erro já foi comunicado por outra pessoa, procurando no 'site' de tratamento de erros do KDE. Caso " +"contrário, tome nota dos detalhes indicados em cima, e inclua-os no seu " +"relatório da ocorrência, assim como outros detalhes que pense que poderão " +"ajudar." + +#: kio/global.cpp:534 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Pode ter havido um problema com a sua ligação à rede." + +#: kio/global.cpp:537 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema com a sua configuração de rede. Se tiver acedido " +"à Internet sem problemas recentemente isto é pouco provável." + +#: kio/global.cpp:540 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema em qualquer ponto do percurso da rede entre a " +"sua máquina e o servidor." + +#: kio/global.cpp:542 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Tente de novo agora ou numa altura posterior." + +#: kio/global.cpp:543 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Ocorreu provavelmente um erro ou incompatibilidade de protocolo." + +#: kio/global.cpp:544 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Verifique se o recurso existe e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:545 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "O recurso indicado pode não existir." + +#: kio/global.cpp:546 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Pode ter indicado incorrectamente a localização." + +#: kio/global.cpp:547 +msgid "" +"Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Verifique se introduziu a localização correcta e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:549 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Verifique o estado da sua ligação à rede." + +#: kio/global.cpp:553 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Não é Possível Aceder ao Recurso para Leitura" + +#: kio/global.cpp:554 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder " +"%1 could not be retrieved, as read access could not be " +"obtained." +msgstr "" +"Isto significa que o conteúdo do ficheiro ou pasta %1 não " +"pôde ser obtido, dado que o acesso de leitura não foi permitido." + +#: kio/global.cpp:557 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Pode não ter permissões para ler o ficheiro ou abrir a pasta." + +#: kio/global.cpp:563 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Não é Possível Aceder ao Recurso para Escrita" + +#: kio/global.cpp:564 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Isto significa que o conteúdo do ficheiro %1 não pôde ser " +"alterado, dado que o acesso de escrita não foi permitido." + +#: kio/global.cpp:572 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Não foi Possível Iniciar o Protocolo %1" + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Não foi Possível Iniciar o Processo" + +#: kio/global.cpp:574 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol could not be started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo " +"%1 não pôde ser iniciado. Isto deve-se normalmente a razões " +"técnicas." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"O programa que oferece a compatibilidade com este protocolo pode não ter " +"sido actualizado na sua última instalação do KDE. Isto pode fazer com que o " +"programa seja incompatível com a versão actual e daí não se inicie." + +#: kio/global.cpp:585 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: kio/global.cpp:586 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo " +"%1 devolveu um erro interno." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL Formatado Incorrectamente" + +#: kio/global.cpp:595 +msgid "" +"The Uniform Resource " +"Locator (URL) that you entered was not properly formatted. " +"The format of a URL is generally as " +"follows:
    protocol://user:password@www.example.org:port/fol" +"der/filename.extension?query=value
    " +msgstr "" +"O Universal Resource " +"Location (URL) que indicou não estava formatado " +"convenientemente. O formato de um URL é normalmente o " +"seguinte:
    protocolo://utilizador@senha:www.exemplo.org:por" +"to/pasta/ficheiro.extensao?variavel=valor
    " + +#: kio/global.cpp:604 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocolo %1 não Suportado" + +#: kio/global.cpp:605 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"O protocolo %1 não é suportado pelos programas do KDE " +"instalados de momento neste computador." + +#: kio/global.cpp:608 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "O protocolo pedido pode não ser suportado." + +#: kio/global.cpp:609 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"As versões do protocolo %1 suportadas por este computador e pelo servidor " +"são incompatíveis." + +#: kio/global.cpp:611 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do KDE (chamado " +"'kioslave' ou 'ioslave') que suporte este protocolo. Os locais a procurar " +"incluem o http://kde-apps.org/ e o http://freshmeat.net/." + +#: kio/global.cpp:620 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "O URL não Referencia um Recurso." + +#: kio/global.cpp:621 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "O Protocolo é um Protocolo de Filtragem" + +#: kio/global.cpp:622 +msgid "" +"The Uniform Resource " +"Locator (URL) that you entered did not refer to a specific " +"resource." +msgstr "" +"O Universal Resource " +"Location (URL) que indicou não referencia um recurso " +"específico." + +#: kio/global.cpp:625 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " +"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é " +"uma delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um " +"erro de programação." + +#: kio/global.cpp:633 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Acção não Suportada: %1" + +#: kio/global.cpp:634 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"A acção pedida não é suportada pelo programa do KDE que implementa o " +"protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Este erro depende muito do programa do KDE. A informação adicional deve-lhe " +"dar mais dados do que os que estão disponíveis para a arquitectura de " +"entradas/saídas do KDE." + +#: kio/global.cpp:640 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Tente arranjar uma outra forma de atingir o mesmo objectivo." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "File Expected" +msgstr "Esperado um Ficheiro" + +#: kio/global.cpp:646 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"O pedido esperava obter um ficheiro, só que em vez disso foi encontrada a " +"pasta %1." + +#: kio/global.cpp:648 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Isto pode ser um erro do servidor." + +#: kio/global.cpp:653 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Esperada uma Pasta" + +#: kio/global.cpp:654 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"O pedido esperava obter uma pasta, só que em vez disso foi encontrado o " +"ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:661 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "O Ficheiro ou Pasta não Existe" + +#: kio/global.cpp:662 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro ou pasta %1 não existe." + +#: kio/global.cpp:670 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"O ficheiro pedido não pôde ser criado porque já existe um ficheiro com o " +"mesmo nome." + +#: kio/global.cpp:672 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Tente retirar o ficheiro actual do destino, e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:674 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Apague o ficheiro actual e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:675 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Escolha um nome alternativo para o novo ficheiro." + +#: kio/global.cpp:679 kio/copyjob.cpp:1050 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "A Pasta Já Existe" + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"A pasta pedida não pôde ser criado porque já existe uma pasta com o mesmo " +"nome." + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Tente retirar a pasta actual do destino, e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:684 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Apague a pasta actual e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Escolha outra nome para a nova pasta." + +#: kio/global.cpp:689 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Servidor Desconhecido" + +#: kio/global.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Um erro desconhecido da máquina indica que o servidor com o nome indicado, " +"%1, não pôde ser localizado na Internet." + +#: kio/global.cpp:693 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "O nome que indicou, %1, pode não existir: pode ter sido mal escrito." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Access Denied" +msgstr "Acesso Negado" + +#: kio/global.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "O acesso ao recurso %1 foi negado." + +#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919 +msgid "" +"You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Pode ter efectuado uma autenticação incorrecta ou não a ter feito de todo." + +#: kio/global.cpp:705 kio/global.cpp:921 +msgid "" +"Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "A sua conta pode não ter permissões de acesso ao recurso indicado." + +#: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Repita o pedido e confirme se os seus detalhes de autenticação estão " +"indicados correctamente." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Acesso de Escrita Negado" + +#: kio/global.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Isto significa que foi rejeitada uma tentativa de escrita no ficheiro " +"%1." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Não é Possível Aceder à Pasta" + +#: kio/global.cpp:722 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Isto significa que foi rejeitada a tentativa de abrir a (por outras " +"palavras, aceder à) pasta %1." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listagem da Pasta não Disponível" + +#: kio/global.cpp:731 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "O protocolo %1 não é um Sistema de Ficheiros" + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Isto significa que foi feito um pedido que necessita de obter o conteúdo da " +"pasta, e que o programa do KDE que suporta este protocolo não é capaz de o " +"fazer." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Ligação Cíclica Detectada" + +#: kio/global.cpp:741 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou " +"pasta a um nome e/ou localização separados. O KDE detectou uma ligação ou " +"uma série de ligações que resultam num ciclo infinito - i.e., o ficheiro " +"estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a si próprio." + +#: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Apague uma parte do ciclo de modo a que este não provoque um ciclo infinito, " +"e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:754 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Pedido Cancelado pelo Utilizador" + +#: kio/global.cpp:755 kio/global.cpp:1056 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "O pedido não foi completado porque foi interrompido." + +#: kio/global.cpp:757 kio/global.cpp:951 kio/global.cpp:1058 +msgid "Retry the request." +msgstr "Repetir o pedido." + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Detectada uma Ligação Cíclica Durante a Cópia" + +#: kio/global.cpp:762 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou " +"pasta a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o " +"KDE detectou uma ligação ou uma série de ligações que resultam num ciclo " +"infinito - i.e., o ficheiro estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a " +"si próprio." + +#: kio/global.cpp:772 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Não foi Possível Criar a Ligação de Rede" + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Não foi Possível Criar o 'Socket'" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual o pedido de criação de um dispositivo para " +"comunicações pela rede (conhecido por 'socket') não foi bem sucedido." + +#: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"A ligação de rede pode estar configurada incorrectamente ou a interface de " +"rede pode não estar activa." + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Ligação ao Servidor Recusada" + +#: kio/global.cpp:783 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"O servidor %1 recusou uma ligação por parte deste " +"computador." + +#: kio/global.cpp:785 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar configurado " +"para aceitar pedidos." + +#: kio/global.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar a correr o " +"serviço pedido (%1)." + +#: kio/global.cpp:789 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Pode ter havido a intervenção de uma 'firewall' de rede (um dispositivo que " +"restringe os pedidos da Internet), quer para proteger a sua rede quer a rede " +"do servidor, de modo a evitar este pedido." + +#: kio/global.cpp:796 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "A Ligação ao Servidor Foi Inesperadamente Fechada" + +#: kio/global.cpp:797 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Ainda que tenha sido estabelecida uma ligação a %1, a " +"ligação foi fechada numa altura inesperada da comunicação." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Pode ter ocorrido um erro do protocolo, que tenha feito com que o servidor " +"fechasse a ligação como resposta ao erro." + +#: kio/global.cpp:806 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Recurso do URL Inválido" + +#: kio/global.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "O protocolo %1 não é um Protocolo de Filtragem" + +#: kio/global.cpp:808 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource " +"Locator (URL) that you entered did not refer to a valid " +"mechanism of accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"O Universal Resource Location (URL) que indicou não " +"referencia um mecanismo válido de acesso ao recurso específico, " +"%1%2." + +#: kio/global.cpp:813 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " +"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é " +"uma delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um " +"erro de programação." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Não é Possível Inicializar o Dispositivo de Entrada/Saída" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Não Foi Possível Montar o Dispositivo" + +#: kio/global.cpp:823 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"O dispositivo pedido não pôde ser inicializado (\"montado\"). O erro " +"devolvido foi: %1" + +#: kio/global.cpp:826 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"O dispositivo pode não estar pronto, por exemplo pode não existir nenhum " +"meio no dispositivo amovível (p.ex. nenhum CD no leitor de CD-ROM), ou então " +"no caso de um periférico/dispositivo portátil, este poderá não estar bem " +"ligado." + +#: kio/global.cpp:830 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"É provável que não tenha permissões para inicializar (\"montar\") o " +"dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de privilégios de " +"administrador para inicializar um dispositivo." + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Verifique se o dispositivo está pronto; as unidades de leitura amovíveis " +"precisam de ter discos introduzidos e os dispositivos portáteis têm de estar " +"ligados; depois tente de novo." + +#: kio/global.cpp:840 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Não foi Possível Desactivar o Dispositivo de Entrada/Saída" + +#: kio/global.cpp:841 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Não Foi Possível Desmontar o Dispositivo" + +#: kio/global.cpp:842 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"O dispositivo pedido não pôde ser terminado (\"desmontado\"). O erro " +"devolvido foi: %1" + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"O dispositivo pode estar ocupado, isto é, pode estar a ser usado por outra " +"aplicação ou utilizador. Mesmo coisas como uma janela do navegador aberta " +"num local dentro deste dispositivo pode fazer com que o dispositivo continue " +"em uso." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"É provável que o utilizador não tenha permissões para terminar " +"(\"desmontar\") o dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de " +"privilégios de administrador para desactivar um dispositivo." + +#: kio/global.cpp:853 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Verifique se não está nenhuma aplicação a aceder ao dispositivo e tente de " +"novo." + +#: kio/global.cpp:858 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Não Foi Possível Ler do Recurso" + +#: kio/global.cpp:859 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Isto significa que, embora o recurso %1 esteja acessível, " +"ocorreu um erro ao ler o conteúdo do recurso." + +#: kio/global.cpp:862 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Pode não ter permissões de leitura do recurso." + +#: kio/global.cpp:871 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Não Foi Possível Escrever no Recurso." + +#: kio/global.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Isto significa que, embora o recurso %1 esteja acessível, " +"ocorreu um erro ao escrever no recurso." + +#: kio/global.cpp:875 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Pode não ter permissões de escrita no recurso." + +#: kio/global.cpp:884 kio/global.cpp:895 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Não Foi Possível Esperar por Ligações da Rede" + +#: kio/global.cpp:885 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Não Foi Possível Fazer o 'Bind'" + +#: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual o pedido de criação de um dispositivo para " +"comunicações pela rede (conhecido por 'socket') não foi estabelecido para " +"atender as ligações da rede." + +#: kio/global.cpp:896 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Não Foi Possível Fazer o 'Listen'" + +#: kio/global.cpp:906 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Não Foi Possível Aceitar a Ligação da Rede" + +#: kio/global.cpp:907 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual ocorreu uma situação anormal ao tentar " +"aceitar una ligação recebida da rede." + +#: kio/global.cpp:911 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Pode não ter permissões para aceitar a ligação." + +#: kio/global.cpp:916 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Não Foi Possível Efectuar a Autenticação: %1" + +#: kio/global.cpp:917 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Falhou a tentativa de ligação para efectuar a operação pedida." + +#: kio/global.cpp:928 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Não Foi Possível Determinar o Estado do Recurso" + +#: kio/global.cpp:929 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Não Foi Possível Analisar o Recurso" + +#: kio/global.cpp:930 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was " +"unsuccessful." +msgstr "" +"A tentativa de obter informações acerca do estado do recurso " +"%1, tais como o nome, tipo, tamanho, etc., não foi bem " +"sucedida." + +#: kio/global.cpp:933 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "O recurso indicado pode não ter existido ou não estar acessível." + +#: kio/global.cpp:941 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Não Foi Possível Cancelar a Listagem" + +#: kio/global.cpp:942 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Documentar isto" + +#: kio/global.cpp:946 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Não Foi Possível Criar a Pasta" + +#: kio/global.cpp:947 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Falhou a tentativa de criar a pasta pedida." + +#: kio/global.cpp:948 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "A localização onde era suposto criar a pasta pode não existir." + +#: kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Não Foi Possível Apagar a Pasta" + +#: kio/global.cpp:956 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"A tentativa de remover a pasta indicada como %1 não foi bem " +"sucedida." + +#: kio/global.cpp:958 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "A pasta indicada pode não existir." + +#: kio/global.cpp:959 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "A pasta indicada pode não estar vazia." + +#: kio/global.cpp:962 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Confirme se a pasta existe e se está vazia e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Não Foi Possível Continuar a Transferência do Ficheiro" + +#: kio/global.cpp:968 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Foi pedido que a transferência do ficheiro %1 fosse " +"continuada a partir de certo ponto da transferência. Isto não foi possível." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"O protocolo ou o seu servidor pode não suportar a continuação de ficheiros." + +#: kio/global.cpp:973 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Repetir o pedido sem tentar prosseguir a transferência." + +#: kio/global.cpp:978 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome ao Recurso" + +#: kio/global.cpp:979 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Falhou a tentativa de mudar o nome ao recurso %1." + +#: kio/global.cpp:987 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Não Foi Possível Alterar as Permissões do Recurso" + +#: kio/global.cpp:988 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Falhou a tentativa de alterar as permissões do recurso %1." + +#: kio/global.cpp:995 +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Não Foi Possível Alterar a Pertença do Recurso" + +#: kio/global.cpp:996 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Falhou a tentativa de alterar a pertença do recurso %1." + +#: kio/global.cpp:1003 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Não Foi Possível Apagar o Recurso" + +#: kio/global.cpp:1004 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Falhou a tentativa de apagar o recurso %1." + +#: kio/global.cpp:1011 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Interrupção Inesperada do Programa" + +#: kio/global.cpp:1012 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo " +"%1 terminou inesperadamente." + +#: kio/global.cpp:1020 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Falta de Memória" + +#: kio/global.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol could not obtain the memory required to " +"continue." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo " +"%1 não conseguiu obter a memória necessária para continuar." + +#: kio/global.cpp:1029 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Servidor 'Proxy' Desconhecido" + +#: kio/global.cpp:1030 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, " +"%1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host " +"error indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ao obter informações acerca do servidor 'proxy' %1, foi " +"devolvido um erro de Máquina Desconhecida. Um erro deste tipo significa que " +"o nome procurado não foi localizado na Internet." + +#: kio/global.cpp:1034 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema com a sua ligação de rede, nomeadamente com o " +"nome do seu 'proxy'. Se tiver acedido à Internet sem problemas recentemente " +"isto é pouco provável." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Verifique de novo a sua configuração de 'proxies' e tente novamente." + +#: kio/global.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "A Autenticação Falhou: O Método %1 não é Suportado" + +#: kio/global.cpp:1045 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Ainda que tenha indicado os detalhes de autenticação correctos, a " +"autenticação não foi bem sucedida porque o método que o servidor está a usar " +"não é suportado pelo programa do KDE que implementa o protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:1049 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ to inform the KDE " +"team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Por favor submeta este erro em http://bugs.kde.org/, de forma a comunicar " +"à equipa do KDE qual o método de autenticação não suportado." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Pedido Cancelado" + +#: kio/global.cpp:1062 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Erro Interno no Servidor" + +#: kio/global.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"O programa no servidor que oferece o acesso ao protocolo %1 " +"devolveu um erro interno: %2." + +#: kio/global.cpp:1066 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto deve-se provavelmente a um erro no programa do servidor. Considere a " +"hipótese de enviar um relatório completo da ocorrência tal como é detalhado " +"em baixo." + +#: kio/global.cpp:1069 +msgid "" +"Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contacte o administrador do servidor para o avisar do problema." + +#: kio/global.cpp:1071 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Se souber quem são os autores do 'software' do servidor, envie o relatório " +"do erro directamente para eles." + +#: kio/global.cpp:1076 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Erro de Expiração do Tempo-Limite" + +#: kio/global.cpp:1077 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as " +"follows:
    • Timeout for establishing a connection: %1 " +"seconds
    • Timeout for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout " +"for accessing proxy servers: %3 seconds
    Please note that you can " +"alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting " +"Network Settings -> Connection Preferences." +msgstr "" +"Ainda que o contacto tenha sido feito com o servidor, não foi obtida uma " +"resposta do servidor dentro do período de tempo alocado para o " +"pedido:
    • Tempo-limite para estabelecer uma ligação: %1 " +"segundos
    • Tempo-limite para receber uma resposta: %2 " +"segundos
    • Tempo-limite para aceder aos servidores 'proxy': %3 " +"segundos
    Lembre-se que pode alterar os valores de tempo-limite na " +"Configuração do Sistema do KDE, seleccionando a opção Preferências de Rede -" +"> Preferências da Ligação." + +#: kio/global.cpp:1088 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "O servidor estava demasiado ocupado a responder a outros pedidos." + +#: kio/global.cpp:1094 kio/slavebase.cpp:1331 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Desconhecido" + +#: kio/global.cpp:1095 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo " +"%1 devolveu um erro desconhecido: %2." + +#: kio/global.cpp:1103 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interrupção Desconhecida" + +#: kio/global.cpp:1104 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol has reported an interruption of an unknown " +"type: %2." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo " +"%1 devolveu uma interrupção de tipo desconhecido: %2." + +#: kio/global.cpp:1112 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Não Foi Possível Apagar o Ficheiro Original" + +#: kio/global.cpp:1113 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file " +"%1 could not be deleted." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de apagar o ficheiro original, o que poderá " +"acontecer no fim de uma operação de mudança do local de um ficheiro. Não foi " +"possível apagar o ficheiro original %1 ." + +#: kio/global.cpp:1122 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Não Foi Possível Apagar o Ficheiro Temporário" + +#: kio/global.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file " +"%1 could not be deleted." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário no qual é " +"gravado o novo ficheiro enquanto é obtido a partir da rede. Não foi possível " +"apagar o ficheiro temporário %1." + +#: kio/global.cpp:1132 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome do Ficheiro Original" + +#: kio/global.cpp:1133 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de mudar o nome ao ficheiro original " +"%1, e tal não foi possível." + +#: kio/global.cpp:1141 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome do Ficheiro Temporário" + +#: kio/global.cpp:1142 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário " +"%1, e tal não foi possível." + +#: kio/global.cpp:1150 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Não Foi Possível Criar a Ligação" + +#: kio/global.cpp:1151 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Não Foi Possível Criar a Ligação Simbólica" + +#: kio/global.cpp:1152 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica %1." + +#: kio/global.cpp:1159 +msgid "No Content" +msgstr "Sem Conteúdo" + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Disk Full" +msgstr "Disco Cheio" + +#: kio/global.cpp:1165 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Não foi possível escrever no ficheiro %1, por não haver " +"espaço suficiente." + +#: kio/global.cpp:1167 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Liberte algum espaço em disco suficiente 1) apagando os ficheiros " +"temporários e indesejáveis; 2) guardando os ficheiros em meios amovíveis " +"como os CD's graváveis; 3) arranjando mais capacidade de armazenamento." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Ficheiros de Origem e Destino Idênticos" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"A operação não pode ser terminada porque os ficheiros de origem e de destino " +"são o mesmo ficheiro." + +#: kio/global.cpp:1177 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Escolha um nome diferente para o ficheiro de destino." + +#: kio/global.cpp:1188 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Erro não Documentado" + +#: kio/kdbusservicestarter.cpp:75 +#, kde-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Não existe nenhum serviço que implemente o '%1'" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:328 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Está prestes a deixar o modo seguro. As transmissões deixaram de ser " +"cifradas.\n" +"Isto significa que um terceiro poderá observar os dados transferidos." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609 +msgid "Security Information" +msgstr "Informação de Segurança" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:335 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinuar a Leitura" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:391 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: a negociação de SSL falhou" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:603 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Está prestes a entrar no modo seguro. Todas as transmissões serão cifradas, " +"até que seja dito o contrário.\n" +"Isto significa que nenhum terceiro será capaz de observar facilmente os " +"dados transferidos." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:610 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Mostrar a &Informação do SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:611 +msgid "C&onnect" +msgstr "L&igar" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:747 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Indique a senha do certificado:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:748 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Senha do Certificado de SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:761 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Não foi possível abrir o certificado. Deseja tentar outra senha?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:774 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "" +"O procedimento para atribuir o certificado do cliente à sessão falhou." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:776 kio/slaveinterface.cpp:485 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:948 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Indicou que pretende aceitar este certificado, mas este não pertence ao " +"servidor que o apresenta. Deseja continuar?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:960 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " +"KDE System Settings." +msgstr "" +"O certificado de SSL vai ser rejeitado, tal como foi pedido. Pode desactivar " +"isto na Configuração do Sistema do KDE." + +#: kio/chmodjob.cpp:212 +#, kde-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " +"access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Não foi possível modificar o dono do ficheiro %1. Não tem as " +"permissões de acesso necessárias para fazer esta alteração." + +#: kio/chmodjob.cpp:212 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Ignorar o Ficheiro" + +#: kio/kscan.cpp:50 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Obter a Imagem" + +#: kio/kscan.cpp:99 +msgid "OCR Image" +msgstr "Imagem de OCR" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:82 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:86 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:90 +msgid "Patterns" +msgstr "Padrões" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:103 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:113 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "Carregue neste botão para mostrar o editor de tipos MIME do KDE." + +#: kio/slaveinterface.cpp:483 +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "A cadeia de certificados de SSL do ponto parece estar corrompida." + +#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296 +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kio/kdirmodel.cpp:998 +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1000 +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1002 +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1004 +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1006 +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1008 +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1010 +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kio/renamedialog.cpp:131 +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Apl&icar a Tudo" + +#: kio/renamedialog.cpp:132 +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, o botão carregado aplicar-se-á a todos " +"os conflitos de pastas subsequentes, para o resto da tarefa actual.\n" +"A menos que carregue em Ignorar, ser-lhe-á perguntado de novo, caso haja um " +"conflito com algum ficheiro existente na pasta." + +#: kio/renamedialog.cpp:133 +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Quando esta opção está assinalada, o botão carregado aplicar-se-á a todos os " +"conflitos subsequentes para o resto da tarefa actual." + +#: kio/renamedialog.cpp:138 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: kio/renamedialog.cpp:140 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Sugerir um &Novo Nome" + +#: kio/renamedialog.cpp:146 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: kio/renamedialog.cpp:147 +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Não copiar ou mover esta pasta, passando então para o item seguinte" + +#: kio/renamedialog.cpp:148 +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Não copiar ou mover este ficheiro, passando então para o item seguinte" + +#: kio/renamedialog.cpp:153 +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "Gravar &Dentro" + +#: kio/renamedialog.cpp:153 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: kio/renamedialog.cpp:155 +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Os ficheiros e pastas serão copiados para a pasta existente, em conjunto com " +"o seu conteúdo.\n" +"Ser-lhe-á perguntado de novo, caso haja um conflito com algum ficheiro " +"existente na pasta." + +#: kio/renamedialog.cpp:160 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: kio/renamedialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Esta acção irá sobrepor o '%1' consigo mesmo.\n" +"Indique um nome novo:" + +#: kio/renamedialog.cpp:173 +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +#: kio/renamedialog.cpp:227 +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Esta acção irá sobrepor o destino." + +#: kio/renamedialog.cpp:229 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: kio/renamedialog.cpp:230 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: kio/renamedialog.cpp:236 +msgid "Warning, the destination is more recent." +msgstr "Atenção, o destino é mais recente." + +#: kio/renamedialog.cpp:267 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um item mais antigo chamado '%1'." + +#: kio/renamedialog.cpp:269 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um ficheiro semelhante chamado '%1'." + +#: kio/renamedialog.cpp:271 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um item mais recente chamado '%1'." + +#: kio/renamedialog.cpp:282 +msgid "Rename:" +msgstr "Mudar o nome:" + +#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Já Existe Como Pasta" + +#: kio/kimageio.cpp:43 +msgid "All Pictures" +msgstr "Todas as Imagens" + +#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52 +msgid "The desktop is offline" +msgstr "O ambiente de trabalho está desligado" + +#: kio/passworddialog.cpp:57 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Janela de Autorização" + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "O ficheiro desktop %1 não tem uma entrada Type=...." + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"O tipo do ficheiro desktop\n" +"%1\n" +"não é conhecido." + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:94 kio/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:302 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"O ficheiro desktop\n" +"%1\n" +"é do tipo FSDevice mas não tem entrada Dev=...." + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"O ficheiro desktop\n" +"%1\n" +"é do tipo Link mas não tem entrada URL=...." + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:207 +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:218 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:220 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: kio/job.cpp:125 +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "A mover" + +#: kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158 kio/fileundomanager.cpp:120 +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/fileundomanager.cpp:121 +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: kio/job.cpp:132 +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "A copiar" + +#: kio/job.cpp:139 +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "A criar a pasta" + +#: kio/job.cpp:140 kio/fileundomanager.cpp:117 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#: kio/job.cpp:145 +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "A apagar" + +#: kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152 kio/fileundomanager.cpp:124 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: kio/job.cpp:151 +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "A examinar" + +#: kio/job.cpp:157 +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "A transferir" + +#: kio/job.cpp:163 +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "A montar" + +#: kio/job.cpp:164 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171 +msgid "Mountpoint" +msgstr "Montar em" + +#: kio/job.cpp:170 +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "A desmontar" + +#: kio/job.cpp:2322 +msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!" +msgstr "" +"A tarefa de gravação não enviou o evento 'canResume' ou a a tarefa de " +"recepção não enviou dados!" + +#: kio/netaccess.cpp:104 +#, kde-format +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%1'" + +#: kio/netaccess.cpp:453 +#, kde-format +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "ERRO: Protocolo desconhecido '%1'" + +#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:44 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "A Actualizar a Configuração do Sistema" + +#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "A actualizar a configuração do sistema." + +#: kio/accessmanager.cpp:234 +msgid "Blocked request." +msgstr "Pedido bloqueado." + +#: kio/accessmanager.cpp:296 +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Comando de HTTP desconhecido." + +#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287 +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: kio/slave.cpp:438 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocolo desconhecido '%1'." + +#: kio/slave.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o 'ioslave' para o protocolo '%1'." + +#: kio/slave.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Cannot talk to klauncher: %1" +msgstr "Não foi possível comunicar com o 'klauncher': %1" + +#: kio/slave.cpp:474 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Não foi possível criar um 'ioslave':\n" +"O klauncher disse: %1" + +#: kio/pastedialog.cpp:55 +msgid "Data format:" +msgstr "Formato dos dados:" + +#: kio/fileundomanager.cpp:116 +msgid "Creating directory" +msgstr "A criar a pasta" + +#: kio/fileundomanager.cpp:119 +msgid "Moving" +msgstr "A mover" + +#: kio/fileundomanager.cpp:123 +msgid "Deleting" +msgstr "A apagar" + +#: kio/fileundomanager.cpp:285 +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfazer" + +#: kio/fileundomanager.cpp:290 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Desfa&zer: Copiar" + +#: kio/fileundomanager.cpp:292 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Desfa&zer: Criar uma Ligação" + +#: kio/fileundomanager.cpp:294 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Desfa&zer: Mover" + +#: kio/fileundomanager.cpp:296 +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Desfa&zer: Mudar o Nome" + +#: kio/fileundomanager.cpp:298 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Desfa&zer: Enviar para o Lixo" + +#: kio/fileundomanager.cpp:300 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Desfa&zer: Criar a Pasta" + +#: kio/fileundomanager.cpp:302 +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Desfa&zer: Criar o Ficheiro" + +#: kio/fileundomanager.cpp:771 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 foi copiado a partir de %2; todavia, parece que foi modificado " +"em %3.\n" +"A anulação da cópia irá remover o ficheiro, sendo que todas as modificações " +"perder-se-ão.\n" +"Tem a certeza que deseja apagar o %4?" + +#: kio/fileundomanager.cpp:774 +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmação da Anulação da Cópia do Ficheiro" + +#: kio/kfileitem.cpp:1094 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Ligação Simbólica para %1)" + +#: kio/kfileitem.cpp:1096 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Ligação para %2)" + +#: kio/kfileitem.cpp:1100 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Aponta para %1)" + +#: kio/kfileitem.cpp:1129 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kio/kfileitem.cpp:1134 +#, kde-format +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Ligação para %1 (%2)" + +#: kio/kfileitem.cpp:1146 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#: kio/kfileitem.cpp:1147 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissões:" + +#: kio/kdirlister.cpp:399 +#, kde-format +msgid "" +"URL cannot be listed\n" +"%1" +msgstr "" +"O URL não pode ser listado\n" +"%1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"O utilizador deve agora fornecer uma senha para o pedido do certificado. " +"Escolha por favor uma senha extremamente segura, dado que esta será usada " +"para cifrar a sua chave privada." + +#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Repetir a senha:" + +#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Choose password:" +msgstr "Es&colha a senha:" + +#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " +"at any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Você indicou que deseja obter ou comprar um certificado seguro. Este " +"assistente pretende guiá-lo durante o procedimento. Pode cancelar em " +"qualquer altura, de modo a interromper a transacção." + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:17 +msgid "Organization / Common Name" +msgstr "Organização / Nome Comum" + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:20 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidade Organizacional" + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection) +#: rc.cpp:23 +msgid "Display..." +msgstr "Mostrar..." + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection) +#: rc.cpp:26 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection) +#: rc.cpp:29 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:300 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:294 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading) +#: rc.cpp:38 +msgid "Subject Information" +msgstr "Informação do Sujeito" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading) +#: rc.cpp:41 +msgid "Issuer Information" +msgstr "Informação do Emissor" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:44 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel) +#: rc.cpp:47 +msgid "Validity period" +msgstr "Período de validade" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "Serial number" +msgstr "Número de série" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel) +#: rc.cpp:53 +msgid "MD5 digest" +msgstr "Código MD5" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel) +#: rc.cpp:56 +msgid "SHA1 digest" +msgstr "Código SHA1" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: rc.cpp:59 +msgid "Common name:" +msgstr "Nome comum:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: rc.cpp:62 +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: rc.cpp:65 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: rc.cpp:68 +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Companhia de Produtos de Secagem Acme" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: rc.cpp:71 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unidade organizacional:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: rc.cpp:74 +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departamento de Fraudes" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: rc.cpp:77 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: rc.cpp:80 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: rc.cpp:83 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: rc.cpp:86 +msgid "Quebec" +msgstr "Quebeque" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: rc.cpp:89 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: rc.cpp:92 +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Prados de Lakeridge" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: rc.cpp:95 +msgid "[padlock]" +msgstr "[teclado de código]" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: rc.cpp:98 +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: rc.cpp:101 +msgid "IP address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: rc.cpp:104 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptação:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: rc.cpp:107 +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: rc.cpp:110 +msgid "SSL version:" +msgstr "Versão do SSL:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: rc.cpp:113 +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Cadeia de certificados:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: rc.cpp:116 +msgid "Trusted:" +msgstr "De confiança:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: rc.cpp:119 +msgid "Validity period:" +msgstr "Período de validade:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: rc.cpp:122 +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de série:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: rc.cpp:125 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Código MD5:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: rc.cpp:128 +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Código SHA1:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: rc.cpp:131 +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Assinale esta opção se a aplicação que deseja correr é uma aplicação em modo " +"texto ou se deseja a informação que é mostrada na janela de emulação do " +"terminal." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: rc.cpp:137 +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Co&rrer num terminal" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: rc.cpp:140 +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Opções do &terminal:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: rc.cpp:143 +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Assinale esta opção se a aplicação em modo-texto oferece informações " +"relevantes ao sair. Se mantiver a janela do emulador de terminal aberta, " +"isso permitir-lhe-á obter essa informação." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: rc.cpp:146 +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Não fe&char quando o comando terminar" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: rc.cpp:149 +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar correr esta aplicação com um utilizador " +"diferente. Cada processo tem um ID de utilizador diferente a si associado. " +"Este código determina o acesso aos ficheiros, bem como outras permissões. A " +"senha do utilizador é necessária para usar esta opção." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: rc.cpp:155 +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Correr como outro &utilizador" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: rc.cpp:158 +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: rc.cpp:161 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: rc.cpp:164 +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: rc.cpp:167 +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: rc.cpp:170 +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser demonstrar que a sua aplicação iniciou. Esta " +"chamada visual poderá aparecer como um cursor ocupado ou na barra de tarefas." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: rc.cpp:173 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Activar o aviso de &execução" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck) +#: rc.cpp:176 +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Carregue neste botão se desejar ter uma entrada na bandeja de sistema para a " +"sua aplicação." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck) +#: rc.cpp:179 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Colocar na bandeja do sistema" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: rc.cpp:182 +msgid "&D-Bus registration:" +msgstr "Registo do &D-Bus:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: rc.cpp:185 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: rc.cpp:188 +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Várias Instâncias" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: rc.cpp:191 +msgid "Single Instance" +msgstr "Instância Única" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: rc.cpp:194 +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Executar Até Terminar" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:203 +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Indique aqui o nome que deseja dar a esta aplicação. A mesma irá aparecer " +"com este nome no menu das aplicações e no painel." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:200 ../kfile/kfilewidget.cpp:534 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:212 +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Indique aqui a descrição desta aplicação, baseada na sua utilidade. " +"Exemplos: uma ferramenta de ligação à Internet (KPPP) seria \"Ferramenta de " +"ligação à Internet\"." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:209 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:221 +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Indique aqui quaisquer comentários que considere úteis." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:218 +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Com&entário:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) +#: rc.cpp:225 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Indique aqui o comando para iniciar esta aplicação.\n" +"\n" +"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão " +"substituídas pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" +"%f - um único nome de ficheiro\n" +"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir " +"vários ficheiros de uma vez\n" +"%u - um único URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - o mini-ícone\n" +"%c - o título" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:239 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: rc.cpp:257 +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Indique aqui para procurar no seu sistema de ficheiros o executável desejado." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:269 +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Seleccione a pasta de trabalho da sua aplicação." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:266 +msgid "&Work path:" +msgstr "Pasta de trabal&ho:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:280 +msgid "" +"

    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

    \n" +"

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-" +"bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

    \n" +"

    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove " +"below.

    " +msgstr "" +"

    Esta lista deve mostrar o tipo de ficheiros que a sua aplicação pode " +"tratar. Esta lista é organizada por tipos MIME.

    \n" +"

    O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo " +"normalizado para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes " +"dos ficheiros e nos tipos MIME correspondentes. Exemplo: a parte " +"\"bmp\" que vem a seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo " +"específico de imagem, o image/x-bmp. Para saber qual a aplicação que " +"deverá abrir cada tipo de ficheiro, o sistema deve ser informado sobre as " +"capacidades de cada aplicação para lidar com essas extensões e tipos " +"MIME.

    \n" +"

    Se quiser associar a esta aplicação um ou mais tipos MIME que não se " +"encontrem na lista, carregue no botão Adicionar em baixo. Se existir " +"um ou mais tipos de ficheiros que esta aplicação não consiga tratar, pode " +"removê-los da lista carregando no botão Remover em baixo.

    " + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:277 +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipos de ficheiros &suportados:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: rc.cpp:285 +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo MIME" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: rc.cpp:288 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: rc.cpp:291 +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Carregue neste botão se desejar adicionar um tipo de ficheiros (tipo MIME) " +"que a sua aplicação possa manipular." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: rc.cpp:297 +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Se desejar remover um tipo de ficheiros (tipo MIME) que a sua aplicação não " +"consiga tratar, seleccione o tipo em questão na lista em cima e carregue " +"neste botão." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: rc.cpp:303 +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Carregue aqui para modificar a forma como esta aplicação vai ser executada, " +"como é comunicado o seu arranque, as opções de D-Bus ou a sua execução com " +"outro utilizador." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: rc.cpp:306 +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opções A&vançadas" + +#: ../kioslave/file/file.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "A atribuir a ACL para o %1" + +#: ../kioslave/file/file.cpp:730 ../kioslave/file/file_unix.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível mudar as permissões de\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cpp:925 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Não foi inserido qualquer meio ou este não é reconhecido." + +#: ../kioslave/file/file.cpp:935 ../kioslave/file/file.cpp:1144 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "O \"vold\" não está a correr." + +#: ../kioslave/file/file.cpp:970 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"mount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cpp:1049 +msgid "mounting is not supported by wince." +msgstr "a montagem não é suportada no WinCE." + +#: ../kioslave/file/file.cpp:1157 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"umount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cpp:1171 +msgid "unmounting is not supported by wince." +msgstr "a desmontagem não é suportada no WinCE." + +#: ../kioslave/file/file.cpp:1258 +#, kde-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Não foi possível ler o %1" + +#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Não é possível copiar o ficheiro %1 para %2. (Errno: %3)" + +#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:348 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Disco não encontrado no dispositivo %1" + +#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:617 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Não foi possível obter o ID de utilizador para o nome %1" + +#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:630 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Não é possível obter o ID do grupo para o nome %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "A estabelecer uma ligação à máquina %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Ligado à máquina %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:478 +#, kde-format +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Razão: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:507 +msgid "Sending login information" +msgstr "A enviar a informação de autenticação" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mensagem enviada:\n" +"Autenticação com o utilizador=%1 e senha=[escondida]\n" +"\n" +"O servidor respondeu:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Precisa de indicar um utilizador e uma senha para aceder a este 'site'." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333 +msgid "Site:" +msgstr "'Site':" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:581 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:679 +msgid "Login OK" +msgstr "Autenticação OK" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Não foi possível estabelecer a autenticação em %1." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5343 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Você precisa de indicar um utilizador e uma senha para o servidor 'proxy' " +"indicado em baixo antes de ter permissões para aceder a qualquer 'site'." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5346 +msgid "Proxy:" +msgstr "'Proxy':" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5426 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5363 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "A Autenticação do 'Proxy' Falhou." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39 +msgid "kio_metainfo" +msgstr "kio_metainfo" + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:98 +#, kde-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Não existem meta-dados para %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Ferramenta de manutenção da 'cache' de HTTP" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Esvaziar a 'cache'" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733 +msgid "Display information about cache file" +msgstr "Mostrar a informação sobre o ficheiro em 'cache'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "Servidor de 'Cookies' de HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "Servidor de 'cookies' de HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Desligar o servidor de 'cookies'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Apagar os 'cookies' para o domínio" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Apagar todos os 'cookies'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Voltar a carregar o ficheiro de configuração" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:64 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Alerta de 'Cookie'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97 +#, kde-format +msgid "You received a cookie from" +msgid_plural "You received %1 cookies from" +msgstr[0] "Recebeu um 'cookie' de" +msgstr[1] "Recebeu %1 'cookies' de" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115 +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domínio Cruzado!]" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Quer aceitar o(s) 'cookie(s)' ou rejeitá-lo(s)?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplicar a Escolha a" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Apenas es&te 'cookie'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Só estes 'c&ookies'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted " +"if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the System " +"Settings)." +msgstr "" +"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar só este 'cookie'. Se for recebido " +"outro 'cookie' ser-lhe-á notificado. (veja a Navegação Web/'Cookies' na " +"Configuração do Sistema)." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Todos os 'cookies' deste &domínio" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings (see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)." +msgstr "" +"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar todos os 'cookies' deste sítio. Ao " +"escolher esta opção será adicionada uma nova política para o sítio de onde " +"veio este 'cookie'. Esta política será permanente até a alterar manualmente " +"no Centro de Controlo (veja a Navegação Web/Cookies na Configuração do " +"Sistema)." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145 +msgid "All &cookies" +msgstr "Todos os '&cookies'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the System Settings for " +"all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)." +msgstr "" +"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar todos os 'cookies' de todo o lado. " +"Ao escolher esta opção irá mudar a política global de 'cookies' definida na " +"Configuração do Sistema para todos os 'cookies' (veja Navegação " +"Web/Cookies na Configuração do Sistema)." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeitar" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Mostrar ou modificar a informação do 'cookie'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalhes do 'Cookie'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "Expires:" +msgstr "Expira a:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227 +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposição:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250 +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "Segui&nte >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Ver os detalhes do próximo 'cookie'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282 +msgid "Not specified" +msgstr "Não indicado" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291 +msgid "End of Session" +msgstr "Fim da Sessão" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Apenas os servidores seguros" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servidores seguros e 'scripts' de páginas" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servidores e 'scripts' de páginas" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:601 +msgid "No host specified." +msgstr "Nenhum servidor indicado." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1594 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Caso contrário, o pedido teria tido sucesso." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1598 +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "obter os valores das propriedades" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1601 +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "alterar os valores das propriedades" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1604 +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "criar a pasta pedida" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1607 +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copiar o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1610 +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mover o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1613 +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "procurar na pasta indicada" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1616 +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloquear o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1619 +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "desbloquear o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1622 +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "remover o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1625 +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "perguntar as capacidades do servidor" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1628 +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "obter o conteúdo do ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1631 +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "executar um relatório na pasta indicada" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado (%1) ao tentar %2." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1650 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "O servidor não suporta o protocolo WebDAV." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1692 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar %1, %2. Encontra-se um resumo das razões em baixo." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1706 ../kioslave/http/http.cpp:1838 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "O acesso foi negado ao tentar %1." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1719 ../kioslave/http/http.cpp:1844 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Não pode ser criado nenhum recurso no destino até que uma ou mais colecções " +"intermédias (pastas) sejam criadas." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1727 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"O servidor não conseguiu manter a longevidade das propriedades listadas no " +"elemento de XML do comportamento da propriedade, ou então você tentou " +"sobrepor um ficheiro sem permissões para tal. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "O bloqueio pedido não foi concedido. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1741 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "O servidor não aceita o tipo de pedido da mensagem." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1852 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Não foi possível %1 porque o recurso está bloqueado." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1750 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Esta acção foi evitada por outro erro." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1756 ../kioslave/http/http.cpp:1858 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Não foi possível %1 porque o servidor de destino recusa-se a aceitar o " +"ficheiro ou pasta." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1763 ../kioslave/http/http.cpp:1865 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"O recurso de destino não tem espaço suficiente para guardar o estado do " +"item, depois da execução deste método." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1816 +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "O recurso não pode ser apagado." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "enviar o %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1879 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado (%1) ao tentar %2." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:2705 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "O %1 foi contactado. À espera da resposta..." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3037 +#, kde-format +msgctxt "@warning: Security check on url being accessed" +msgid "" +"You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the " +"website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

    Is \"%1\" the site you want to visit?" +msgstr "" +"Está prestes a autenticar-se na página \"%1\" com o utilizador \"%2\", mas a " +"mesma não necessita de autenticação. Isto poderá ser uma tentativa para o " +"enganar.

    Será que \"%1\" é a página que deseja visitar?" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3044 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirmar o Acesso à Página Web" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3121 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "O servidor está a processar o pedido, espere um pouco..." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3825 ../kioslave/http/http.cpp:3879 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "A enviar os dados para %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:4345 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "A obter %1 de %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:5362 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "A Autenticação Falhou." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:5456 +#| msgid "Authorization failed!" +msgid "Authorization failed." +msgstr "A autorização foi mal-sucedida." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:5472 +#| msgid "Unknown Authorization method!" +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Método de autorização desconhecido." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286 +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion " +"menu." +msgstr "" +"Ao escrever no campo de texto, o utilizador poderá ver algumas " +"ocorrências possíveis. Esta funcionalidade pode ser controlada ao carregar " +"com o botão direito do rato e seleccionando o modo preferido no menu " +"Completação de Texto." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:364 +#, kde-format +msgid "Drive: %1" +msgstr "Unidade: %1" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

    For instance, " +"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you " +"to file:/home.
    " +msgstr "" +"Carregue neste botão para indicar a pasta-mãe.

    Por exemplo, " +"se a localização actual é 'file:/home/%1', ao carregar neste botão irá para " +"'file:/home'.
    " + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Carregue neste botão para recuar um passo no histórico de navegação." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Carregue neste botão para avançar um passo no histórico de navegação." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Carregue neste botão para reler o conteúdo da localização actual." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Carregue neste botão para criar uma pasta nova." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434 +msgid "Show Places Navigation Panel" +msgstr "Mostrar o Painel de Navegação dos Locais" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Mostrar os Favoritos" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448 +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:

    • how files are sorted in the " +"list
    • types of view, including icon and list
    • showing of " +"hidden files
    • the Places navigation panel
    • file " +"previews
    • separating folders from files
    " +msgstr "" +"Este é o menu de configuração da janela de ficheiros. Poderá aceder a " +"diversas opções deste menu, incluindo:
    • como estão ordenados os " +"ficheiros na lista
    • os tipos de vistas, incluindo os ícones e " +"listas
    • a apresentação dos ficheiros escondidos
    • o painel de " +"navegação dos Locais
    • as antevisões dos ficheiros
    • a separação " +"das pastas dos ficheiros
    " + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduzir" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:493 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557 +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

    Wildcards such as * and ? are allowed.

    " +msgstr "" +"Este é o filtro a aplicar à lista de ficheiros. Os nomes de ficheiros " +"que não corresponderem aos filtros não irão aparecer.

    Poderá seleccionar " +"um dos filtros predefinidos na lista respectiva ou poderá indicar um filtro " +"personalizado, directamente no campo de texto.

    Os caracteres especiais " +"como o * e o ? são permitidos.

    " + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788 +msgid "You can only select one file" +msgstr "Só pode seleccionar um ficheiro" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789 +msgid "More than one file provided" +msgstr "Foi indicado mais que um ficheiro" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953 +msgid "You can only select local files" +msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954 +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Os ficheiros remotos não são aceites" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972 +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Foi seleccionada mais que uma pasta e esta janela não aceita pastas; como " +"tal, não é possível decidir qual delas introduzir. Seleccione, por favor, " +"apenas uma pasta para a enumerar." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972 +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Foi indicada mais que uma pasta" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980 +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Tem de seleccionar pelo menos uma pasta e um ficheiro. Os ficheiros " +"seleccionados serão ignorados e a pasta seleccionada será enumerada" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980 +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Foram seleccionados ficheiros e pastas" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro \"%1\"" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Este é o nome com que o ficheiro será gravado." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Esta é a lista de ficheiros a abrir. Poderá indicar mais que um ficheiro, " +"separando os seus nomes com espaços." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Este é o nome do ficheiro a abrir." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292 +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" já existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Os nomes dos ficheiros escolhidos\n" +"parecem ser inválidos." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Nomes de Ficheiros Inválidos" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Os Ficheiros Remotos Não São Aceites" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Todas as Pastas" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" +msgstr "Tamanho dos ícones: %1 pixels (tamanho normal)" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Tamanho dos ícones: %1 pixels" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro (%1)" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "a extensão %1" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201 +msgid "a suitable extension" +msgstr "uma extensão adequada" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Esta opção activa algumas funcionalidades convenientes na gravação de " +"ficheiros com extensões:
    1. Todas as extensões indicadas no campo " +"de texto %1 serão actualizados se mudar o tipo de ficheiro usado na " +"gravação.

    2. Se não for indicada nenhuma extensão no campo de " +"texto %2, ao carregar em Gravar, o %3 será adicionado ao fim " +"do nome do ficheiro (se este nome não existir já). Esta extensão baseia-se " +"no tipo de ficheiro que escolheu na gravação.

      Se não quiser que o " +"KDE forneça uma extensão para o nome do ficheiro, poderá desligar esta opção " +"ou podê-la-á ignorar, adicionando um ponto (.) ao fim do nome do ficheiro (o " +"ponto será removido automaticamente).
    Se não tiver a certeza, deixe " +"esta opção ligada, dado que torna mais fácil a gestão dos seus ficheiros." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2518 +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
    " +msgstr "" +"Este botão permite-lhe marcar locais específicos. Carregue neste botão " +"para abrir o menu de favoritos, no qual poderá adicionar, editar ou " +"seleccionar um favorito.

    Estes favoritos são específicos da janela " +"de ficheiros, embora funcionem como os outros favoritos no KDE.
    " + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761 +#, kde-format +msgid "&Release '%1'" +msgstr "&Libertar o '%1'" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763 +#, kde-format +msgid "&Safely Remove '%1'" +msgstr "Retirar o '%1' em &Segurança" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766 +#, kde-format +msgid "&Unmount '%1'" +msgstr "&Desmontar o '%1'" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787 +#, kde-format +msgid "&Eject '%1'" +msgstr "&Ejectar o '%1'" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco e não pode ser ejectado, como tal." + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'; o sistema devolveu: %2" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90 +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Adicionar um Item dos Locais" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92 +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Editar o Item dos Locais" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103 +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
    " +msgstr "" +"Este é o texto que irá aparecer no painel dos Locais.

    A " +"descrição deverá consistir em uma ou duas palavras que o ajudem a recordar " +"ao que este item se refere. Se não introduzir nenhuma legenda, a mesma será " +"derivada do URL da localização.
    " + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109 +msgid "L&abel:" +msgstr "&Nome:" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111 +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Indique uma legenda descritiva aqui" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

    By clicking on the button next " +"to the text edit box you can browse to an appropriate URL.
    " +msgstr "" +"Esta é a localização associada com o item. Pode ser usado qualquer URL " +"válido. Por " +"exemplo:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp.kde.org/pub/kde/sta" +"ble

    Se carregar no botão próximo ao campo de edição de texto poderá " +"escolher um URL apropriado.
    " + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127 +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

    Click " +"on the button to select a different icon.
    " +msgstr "" +"Este é o ícone que irá aparecer no painel de Locais.

    Carregue " +"no botão para seleccionar um ícone diferente.
    " + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Escolha um ícone:" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Só m&ostrar ao usar esta aplicação (%1)" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
    " +msgstr "" +"Seleccione esta opção se quer que este item só apareça quando usar a " +"aplicação actual (%1).

    Se esta opção não estiver seleccionada, o " +"item ficará disponível em todas as aplicações.
    " + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880 +msgid "Sorry" +msgstr "Desculpe" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro do modelo %1 não existe." + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393 +msgctxt "@action:button" +msgid "Create directory" +msgstr "Criar uma pasta" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395 +msgctxt "@action:button" +msgid "Enter a different name" +msgstr "Indique um nome diferente" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398 +msgid "Create hidden directory?" +msgstr "Criar uma pasta escondida?" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402 +#, kde-format +msgid "" +"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"O nome \"%1\" começa por um ponto; como tal, a pasta ficará escondida por " +"omissão." + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500 +msgid "Create Symlink" +msgstr "Criar uma Ligação Simbólica" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570 +msgid "Create link to URL" +msgstr "Criar um atalho para o URL" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890 +msgid "" +"Basic links can only point to local files or directories.\n" +"Please use \"Link to Location\" for remote URLs." +msgstr "" +"Os atalhos básicos só podem apontar para ficheiros ou pastas locais.\n" +"Use por favor o \"Atalho para Localização\", no caso dos URL's remotos." + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966 +msgid "Create New" +msgstr "Criar um Novo" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979 +msgid "Link to Device" +msgstr "Atalho para Dispositivo" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024 +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038 +#, kde-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Criar uma pasta nova em:\n" +"%1" + +#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445 +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460 +msgid "Show Full Path" +msgstr "Mostrar a Localização Completa" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698 +msgid "Custom Path" +msgstr "Local Personalizado" + +#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Já existe um ficheiro ou pasta chamado %1." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Não tem permissões para criar essa pasta." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Não seleccionou um ficheiro para remover." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada a Apagar" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar o\n" +" '%1'?" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807 +msgid "Delete File" +msgstr "Apagar o Ficheiro" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Não seleccionou um ficheiro para enviar para o lixo." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nada a Enviar para o Lixo" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to trash\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja enviar\n" +"o %1 para o lixo?" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865 +msgid "Trash File" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873 +msgctxt "to trash" +msgid "&Trash" +msgstr "Enviar para o &Lixo" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 +#, kde-format +msgid "translators: not called for n == 1" +msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?" +msgstr[0] "Deseja mesmo enviar para o lixo este item?" +msgstr[1] "Deseja mesmo enviar para o lixo estes %1 itens?" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872 +msgid "Trash Files" +msgstr "Enviar os Ficheiros para o Lixo" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "A pasta indicada não existe ou não está acessível para leitura." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Pasta-Mãe" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866 +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova Pasta..." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890 +msgid "By Name" +msgstr "Pelo Nome" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894 +msgid "By Size" +msgstr "Pelo Tamanho" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898 +msgid "By Date" +msgstr "Pela Data" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902 +msgid "By Type" +msgstr "Pelo Tipo" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910 +msgid "Folders First" +msgstr "Pastas Primeiro" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920 +msgid "Icon Position" +msgstr "Posição dos Ícones" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923 +msgid "Next to File Name" +msgstr "A Seguir ao Nome do Ficheiro" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927 +msgid "Above File Name" +msgstr "Sobre o Nome do Ficheiro" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938 +msgid "Short View" +msgstr "Vista Abreviada" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista Detalhada" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista em Árvore" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953 +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Árvore Detalhada" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968 +msgid "Show Aside Preview" +msgstr "Mostrar a Antevisão ao Lado" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974 +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostrar a Antevisão" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978 +msgid "Open File Manager" +msgstr "Abrir o Gestor de Ficheiros" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93 +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Carregue para Navegar no Local" + +#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95 +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Carregue para Editar o Local" + +#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582 +#, kde-format +msgid "&Edit Entry '%1'..." +msgstr "&Editar o Item '%1'..." + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604 +#, kde-format +msgid "&Hide Entry '%1'" +msgstr "Es&conder o Item '%1'" + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613 +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Mo&strar Todos os Itens" + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624 +#, kde-format +msgid "&Remove Entry '%1'" +msgstr "&Remover o Item '%1'" + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +msgstr "Deseja mesmo esvaziar o Lixo? Todos os itens serão removidos." + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131 +msgctxt "folder name" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Criar uma pasta nova em:\n" +"%1" + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283 +msgctxt "@action:button" +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova Pasta..." + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova Pasta..." + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Mostrar as Pastas Escondidas" + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Mostrar as Pastas Escondidas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_akonadi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_akonadi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_akonadi.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_akonadi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: akonadislave.cpp:44 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nome do protocolo" + +#: akonadislave.cpp:45 akonadislave.cpp:46 +msgid "Socket name" +msgstr "Nome do 'socket'" + +#: akonadislave.cpp:82 akonadislave.cpp:112 akonadislave.cpp:133 +msgid "No such item." +msgstr "Não existe esse item." + +#: akonadislave.cpp:173 akonadislave.cpp:180 +msgid "No such collection." +msgstr "Não existe essa colecção." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_applications.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_applications.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_applications.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:18+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kio_applications.cpp:119 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: kio_applications.cpp:119 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: kio_applications.cpp:126 +msgid "Unknown application folder" +msgstr "Pasta da aplicação desconhecida" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_archive.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_archive.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_archive.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_archive.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: kio_archive.cpp:241 kio_archive.cpp:337 kio_archive.cpp:411 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro, talvez por ser um formato de ficheiro " +"não suportado.\n" +"%1" + +#: kio_archive.cpp:461 +#, kde-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"O ficheiro do pacote não conseguiu ser aberto, talvez por ser um formato de " +"ficheiro não suportado.\n" +"%1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,109 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_audiocd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: audiocd vsQ dev kioaudiocd cdparanoia device sg\n" + +#: audiocd.cpp:65 +msgid "CDDB Information" +msgstr "Informação do CDDB" + +#: audiocd.cpp:79 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nome do protocolo" + +#: audiocd.cpp:80 audiocd.cpp:81 +msgid "Socket name" +msgstr "Nome do 'socket'" + +#: audiocd.cpp:107 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: audiocd.cpp:107 +msgid "Full CD" +msgstr "CD Completo" + +#: audiocd.cpp:272 +msgid "" +"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ " +"format instead." +msgstr "" +"Pode indicar um computador com este protocolo. Por favor utilize o formato " +"audiocd:/." + +#: audiocd.cpp:787 +msgid "" +"Device does not have read permissions for this account. Check the read " +"permissions on the device." +msgstr "" +"O dispositivo não tem permissões de leitura para esta conta. Verifique as " +"permissões de leitura no dispositivo." + +#: audiocd.cpp:789 +msgid "" +"Device does not have write permissions for this account. Check the write " +"permissions on the device." +msgstr "" +"O dispositivo não tem permissões de escrita para esta conta. Verifique as " +"permissões de escrita no dispositivo." + +#: audiocd.cpp:793 +msgid "" +"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as " +"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have " +"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation " +"(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you " +"have read and write permissions on the generic SCSI device, which is " +"probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing " +"audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell kio_audiocd which device your " +"CD-ROM is." +msgstr "" +"Erro desconhecido. Se tem um CD no leitor tente correr cdparanoia -vsQ com " +"o seu utilizador (não root). Consegue ver uma lista de faixas? Se não, " +"verifique se tem permissões para aceder ao dispositivo do CD. Se estiver a " +"utilizar emulação SCSI (possível se tiver um gravador de CDs IDE) verifique " +"que tem permissões de leitura e escrita no dispositivo SCSI genérico, que é " +"provavelmente /dev/sg0, /dev/sg1, etc. Se mesmo assim não funcionar, tente " +"escrever audiocd:/?device=/dev/sg0 (ou parecido) para dizer ao kio_audiocd " +"em que dispositivo é que o CD-ROM está." + +#: audiocd.cpp:867 +msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption." +msgstr "CD Áudio: Disco danificado nesta faixa, risco de corrupção de dados." + +#: audiocd.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Error reading audio data for %1 from the CD" +msgstr "Erro ao ler os dados áudio de %1 do CD" + +#: audiocd.cpp:883 audiocd.cpp:961 +#, kde-format +msgid "Could not read %1: encoding failed" +msgstr "Não foi possível ler o %1: a codificação falhou" + +#: audiocd.cpp:1094 +#, kde-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_bookmarks.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_bookmarks.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_bookmarks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_bookmarks.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_bookmarks\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: kiobookmarks bookmarks Vello\n" + +#: kio_bookmarks.cpp:89 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: kio_bookmarks.cpp:122 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: kio_bookmarks.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Wrong request: %1" +msgstr "Pedido inválido: %1" + +#: kio_bookmarks.cpp:207 +msgid "My bookmarks" +msgstr "Os meus favoritos" + +#: kio_bookmarks.cpp:209 +msgid "Xavier Vello" +msgstr "Xavier Vello" + +#: kio_bookmarks.cpp:209 +msgid "Initial developer" +msgstr "Desenvolvimento inicial" + +#: kio_bookmarks_html.cpp:99 +msgid "There are no bookmarks to display yet." +msgstr "Não existem ainda nenhuns favoritos para mostrar." + +#: kio_bookmarks_html.cpp:138 +msgid "" +"kio_bookmarks CSS file not found. Output will look ugly.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"O ficheiro CSS do kio_bookmarks não foi encontrado. O resultado\n" +"irá aparecer feio. Verifique a sua instalação." + +#: kio_bookmarks_html.cpp:147 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Os Meus Favoritos" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kioclient.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kioclient.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kioclient.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kioclient.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,274 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: trash rm mv cp\n" + +#: kioclient.cpp:42 +msgid "KIO Client" +msgstr "Cliente do KIO" + +#: kioclient.cpp:43 +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" +"Uma ferramenta da linha de comandos para as operações transparentes na rede" + +#: kioclient.cpp:54 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxe:\n" + +#: kioclient.cpp:55 +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Abre um menu de propriedades\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:57 +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['tipo-MIME']\n" +" # Tenta abrir o documento referenciado pelo 'url' na aplicação\n" +" # associada a ele no KDE. Poderá omitir o 'tipo-MIME'.\n" +" # Neste caso, o tipo MIME é determinado automaticamente.\n" +" # Obviamente, o URL poderá ser o URL de um documento,\n" +" # poderá ser um ficheiro '*.desktop' ou ainda ser um " +"executável.\n" + +#: kioclient.cpp:64 +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'origem' 'destino'\n" +" # Move o URL 'origem' para o 'destino'.\n" +" # A 'origem' pode ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:67 +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # o 'destino' pode ser \"trash:/\", de modo a enviar\n" +" # os ficheiros para o caixote do lixo.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # também está disponível a versão curta\n" +" # do 'kioclient mv'.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:71 +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['origem']\n" +" # Copia o URL 'origem' para um local definido pelo utilizador.\n" +" # A 'origem' pode ser uma lista de URLs; se não estiver\n" +" # presente, será pedido um URL.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:75 +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'origem' 'destino'\n" +" # Copia o URL de 'origem' para o 'destino'.\n" +" # A 'origem' poderá ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # também está disponível a versão curta\n" +" # do 'kioclient cp'.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:80 +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Apresenta o conteúdo do 'url' no STDOUT\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Remove o URL\n" +" # O 'url' pode ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:85 +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # a versão curta 'kioclient rm'\n" +" # também está disponível.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CDROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Exemplos:\n" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Montar por omissão\"\n" +" // Monta o CD-ROM\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:91 +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/ze/dados/teste.html\n" +" // Abre o ficheiro com a interface predefinida\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/ze/dados/teste.html Netscape\n" +" // Abre o ficheiro com o Netscape\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:95 +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://maquina/\n" +" // Abre uma janela nova com o URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Inicia o emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:99 +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CDROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Abre a pasta de montagem do CD-ROM\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Abre a pasta actual. Muito conveniente.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:112 +msgid "Non-interactive use: no message boxes" +msgstr "Uso não-interactivo: sem janelas de mensagens" + +#: kioclient.cpp:114 +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Substituir o destino, se existir (ao copiar e mover)" + +#: kioclient.cpp:117 +msgid "URL or URLs" +msgstr "URL ou URLs" + +#: kioclient.cpp:119 kioclient.cpp:122 +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL ou URLs de origem" + +#: kioclient.cpp:120 kioclient.cpp:123 +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de destino" + +#: kioclient.cpp:125 +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostrar os comandos disponíveis" + +#: kioclient.cpp:126 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comando (ver o '--commands')" + +#: kioclient.cpp:127 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentos do comando" + +#: kioclient.cpp:162 +msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos são insuficientes\n" + +#: kioclient.cpp:167 +msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos estão em excesso\n" + +#: kioclient.cpp:318 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Não é possível transferir a partir de um URL inválido." + +#: kioclient.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "Erro de Sintaxe: O comando '%1' é desconhecido\n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kioexec.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kioexec.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kioexec.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kioexec.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,139 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioexec\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 03:35+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Stephan KFM\n" + +#: main.cpp:44 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - Abre ficheiros remotos, detecta modificações, pede envios" + +#: main.cpp:52 +msgid "'command' expected.\n" +msgstr "Era esperado um 'comando'.\n" + +#: main.cpp:81 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"O URL %1\n" +"é inválido" + +#: main.cpp:83 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"O URL remoto %1\n" +"não é permitido com a opção --tempfiles" + +#: main.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"O ficheiro supostamente temporário\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja removê-lo de qualquer forma?" + +#: main.cpp:217 main.cpp:224 +msgid "File Changed" +msgstr "Ficheiro Modificado" + +#: main.cpp:217 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Não Apagar" + +#: main.cpp:223 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"O ficheiro\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja enviar as alterações?" + +#: main.cpp:224 +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: main.cpp:224 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Não Enviar" + +#: main.cpp:253 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: main.cpp:255 +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 A Equipa de Desenvolvimento do KFM/Konqueror" + +#: main.cpp:256 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:257 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: main.cpp:258 +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: main.cpp:259 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:260 +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: main.cpp:265 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tratar os URLs como ficheiros locais, removendo-os no fim" + +#: main.cpp:266 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nome do ficheiro sugerido para o ficheiro transferido" + +#: main.cpp:267 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: main.cpp:268 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) ou ficheiro(s) local(is) usados no 'comando'" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,José Nuno " +"Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_finger.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_finger.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_finger.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_finger.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kio Finger finger kiofinger\n" + +#: kio_finger.cpp:153 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"O programa Perl não foi encontrado no seu sistema. Instale-o por favor." + +#: kio_finger.cpp:166 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"O programa Finger não foi encontrado no seu sistema. Instale-o por favor." + +#: kio_finger.cpp:179 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "O 'script' de Perl do kio_finger não foi encontrado." + +#: kio_finger.cpp:191 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"O programa de CSS do kio_finger não foi encontrado. O resultado ficará feio." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_fish.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_fish.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_fish.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_fish.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: fish.cpp:299 +msgid "Connecting..." +msgstr "A ligar..." + +#: fish.cpp:607 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "A inicializar o protocolo..." + +#: fish.cpp:641 +msgid "Local Login" +msgstr "Ligação Local" + +#: fish.cpp:643 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Autorização de SSH" + +#: fish.cpp:773 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desligado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_floppy.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_floppy.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_floppy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_floppy.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,115 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: rwxrwxrwx mtools fd dev\n" + +#: kio_floppy.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Não foi possível aceder a unidade %1.\n" +"A unidade continua ocupada.\n" +"Espere até ela ter parado de trabalhar e tente de novo." + +#: kio_floppy.cpp:202 kio_floppy.cpp:1116 +#, kde-format +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Não foi possível escrever no ficheiro %1.\n" +"O disco na unidade %2 está provavelmente cheio." + +#: kio_floppy.cpp:212 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Não foi possível aceder a %1.\n" +"Não deve estar nenhum disco na unidade %2" + +#: kio_floppy.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " +"permissions to access the drive." +msgstr "" +"Não foi possível aceder a %1\n" +"Provavelmente não está qualquer disco na unidade %2 ou não tem permissão " +"para aceder a esta unidade." + +#: kio_floppy.cpp:220 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Não foi possível aceder a %1.\n" +"A unidade %2 não é suportada." + +#: kio_floppy.cpp:225 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " +"correctly (e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Não foi possível aceder a %1.\n" +"Verifique se a disquete na unidade %2 é mesmo uma disquete formatada em DOS\n" +"e que as permissões do dispositivo (p.ex. /dev/fd0) estão correctas (p.ex. " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:229 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Não foi possível aceder a %1.\n" +"O disco na unidade %2 não parece estar formatado para o DOS." + +#: kio_floppy.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Acesso negado.\n" +"Não foi possível escrever em %1.\n" +"O disco na unidade %2 está provavelmente protegido contra gravações." + +#: kio_floppy.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Não possível ler o sector de arranque de %1.\n" +"Provavelmente não está nenhum disco na unidade %2." + +#: kio_floppy.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o programa \"%1\".\n" +"Verifique se o pacote mtools está devidamente instalado no sistema." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_help4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_help4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_help4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_help4.po 2012-06-19 10:59:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,140 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_help4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:15+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kdelibs stdout genshortcutents\n" + +#: genshortcutents.cpp:339 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de resultado" + +#: genshortcutents.cpp:341 +msgid "genshortcutents" +msgstr "genshortcutents" + +#: genshortcutents.cpp:342 +msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" +msgstr "" +"Gera as entidades de DocBook para os atalhos de teclado das acções-padrão" + +#: kio_help.cpp:150 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Não existe documentação disponível para o %1." + +#: kio_help.cpp:202 +msgid "Looking up correct file" +msgstr "A procurar o ficheiro correcto" + +#: kio_help.cpp:253 +msgid "Preparing document" +msgstr "A preparar o documento" + +#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
    %1" +msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de ajuda pedido:
    %1" + +#: kio_help.cpp:284 +msgid "Saving to cache" +msgstr "A gravar para a 'cache'" + +#: kio_help.cpp:299 +msgid "Using cached version" +msgstr "A usar a versão em 'cache'" + +#: kio_help.cpp:361 +msgid "Looking up section" +msgstr "A procurar a secção" + +#: kio_help.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Não foi possível encontrar o nome de ficheiro %1 em %2." + +#: meinproc.cpp:89 +msgid "Stylesheet to use" +msgstr "A folha de estilo a usar" + +#: meinproc.cpp:90 +msgid "Output whole document to stdout" +msgstr "Enviar o documento inteiro para o 'stdout'" + +#: meinproc.cpp:92 +msgid "Output whole document to file" +msgstr "Enviar o documento inteiro para um ficheiro" + +#: meinproc.cpp:93 +msgid "Create a ht://dig compatible index" +msgstr "Criar um índice compatível com o ht://dig" + +#: meinproc.cpp:94 +msgid "Check the document for validity" +msgstr "Verificar a validade do documento" + +#: meinproc.cpp:95 +msgid "Create a cache file for the document" +msgstr "Criar um ficheiro de 'cache' para o documento" + +#: meinproc.cpp:96 +msgid "Set the srcdir, for kdelibs" +msgstr "Definir a directoria de origem do 'kdelibs'" + +#: meinproc.cpp:97 +msgid "Parameters to pass to the stylesheet" +msgstr "Os parâmetros a passar à folha de estilo" + +#: meinproc.cpp:98 +msgid "The file to transform" +msgstr "O ficheiro a transformar" + +#: meinproc.cpp:100 +msgid "XML-Translator" +msgstr "Tradutor de XML" + +#: meinproc.cpp:102 +msgid "KDE Translator for XML" +msgstr "Tradutor do KDE para XML" + +#: meinproc.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Could not write to cache file %1." +msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro de 'cache' %1." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#: xslt.cpp:135 +msgid "Parsing stylesheet" +msgstr "A analisar a folha de estilo" + +#: xslt.cpp:158 +msgid "Parsing document" +msgstr "A analisar o documento" + +#: xslt.cpp:167 +msgid "Applying stylesheet" +msgstr "A aplicar a folha de estilo" + +#: xslt.cpp:175 +msgid "Writing document" +msgstr "A gravar o documento" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_imap4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_imap4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_imap4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_imap4.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,199 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 04:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: rev US kioimap LOGIN\n" + +#: imap4.cpp:614 +#, kde-format +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Mensagem de %1 ao processar '%2': %3" + +#: imap4.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Mensagem de %1: %2" + +#: imap4.cpp:940 +#, kde-format +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"A seguinte pasta vai ser criada no servidor: %1. O que deseja guardar nesta " +"pasta?" + +#: imap4.cpp:942 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" + +#: imap4.cpp:943 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensagens" + +#: imap4.cpp:943 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Sub-pastas" + +#: imap4.cpp:1277 +#, kde-format +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "A remoção de subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2" + +#: imap4.cpp:1298 +#, kde-format +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "A subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2" + +#: imap4.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "Changing the flags of message %1 failed with %2." +msgstr "A mudança das opções da mensagem %1 falhou com %2." + +#: imap4.cpp:1379 +#, kde-format +msgid "Silent Changing the flags of message %1 failed with %2." +msgstr "A mudança silenciosa das opções da mensagem %1 falhou com %2." + +#: imap4.cpp:1411 +#, kde-format +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "A mudança das opções da mensagem %1 falhou." + +#: imap4.cpp:1456 +#, kde-format +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Mudança da Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 " +"falhou. O servidor devolveu: %3" + +#: imap4.cpp:1475 +#, kde-format +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Apagar a Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 " +"falhou. O servidor devolveu: %3" + +#: imap4.cpp:1492 imap4.cpp:1519 +#, kde-format +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Não é possível transferir a lista de controlo de acesso da pasta %1. O " +"servidor devolveu: %2" + +#: imap4.cpp:1553 +#, kde-format +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "A procura na pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2" + +#: imap4.cpp:1588 +#, kde-format +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "O comando personalizado %1:%2 falhou. O servidor devolveu: %3" + +#: imap4.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "" +"Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"A colocação da anotação %1 na pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3" + +#: imap4.cpp:1692 +#, kde-format +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"A transferência da anotação %1 da pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3" + +#: imap4.cpp:1729 +#, kde-format +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server " +"returned: %2" +msgstr "" +"A obtenção dos dados de quota da raiz na pasta %1 falhou. O servidor " +"devolveu: %2" + +#: imap4.cpp:1785 imap4.cpp:1853 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Não é possível fechar a caixa de correio." + +#: imap4.cpp:1883 +#, kde-format +msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2" +msgstr "" +"Não é possível obter as informações acerca da pasta %1. O servidor devolveu: " +"%2" + +#: imap4.cpp:2040 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"O servidor %1 não suporta o IMAP4 nem o IMAP4rev1.\n" +"Identificou-se a si próprio com: %2" + +#: imap4.cpp:2051 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"O servidor não suporta o TLS.\n" +"Desligue esta opção de segurança para se ligar sem cifra." + +#: imap4.cpp:2075 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "A inicialização do TLS falhou." + +#: imap4.cpp:2085 +#, kde-format +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "O método de autenticação %1 não é suportado pelo servidor." + +#: imap4.cpp:2112 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "O utilizador e a senha para a sua conta de IMAP:" + +#: imap4.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Não é possível autenticar-se. Talvez a senha esteja errada.\n" +"O servidor %1 respondeu:\n" +"%2" + +#: imap4.cpp:2132 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Não é possível a autenticação através do %1.\n" +"O servidor %2 devolveu:\n" +"%3" + +#: imap4.cpp:2622 +#, kde-format +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Não é possível abrir a pasta %1. O servidor devolveu: %2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_info.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_info.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_info.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_info.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_info\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 11:20+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: info.cc:37 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Unable to locate file %1 which is necessary to run this service. Please " +"check your software installation." +msgstr "" +"\n" +"Não é possível localizar o ficheiro '%1', que é necessário para executar " +"este serviço. Verifique por favor a sua instalação de 'software'." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_jabberdisco.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_jabberdisco.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_jabberdisco.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_jabberdisco.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_jabberdisco\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 04:56+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Sanarra Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: jabberdisco.cpp:107 jabberdisco.cpp:208 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: jabberdisco.cpp:186 +msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " +msgstr "O certificado do servidor é inválido. Deseja continuar? " + +#: jabberdisco.cpp:187 +msgid "Certificate Warning" +msgstr "Aviso do Certificado" + +#: jabberdisco.cpp:318 +msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" +msgstr "" +"Os detalhes de autenticação estão incorrectos. Deseja tentar de novo?" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_ldap.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_ldap.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_ldap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_ldap.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 01:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: kio_ldap.cpp:85 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Informação adicional: " + +#: kio_ldap.cpp:162 +#, kde-format +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"O servidor LDAP devolveu o seguinte erro: %1 %2\n" +"O URL de LDAP era: %3" + +#: kio_ldap.cpp:304 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Ligação LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:307 +msgid "site:" +msgstr "máquina:" + +#: kio_ldap.cpp:340 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Informação de autorização inválida." + +#: kio_ldap.cpp:342 +msgid "LDAP connection canceled." +msgstr "A ligação de LDAP foi cancelada." + +#: kio_ldap.cpp:602 kio_ldap.cpp:670 +msgid "The Ldif parser failed." +msgstr "O processador de LDIF falhou." + +#: kio_ldap.cpp:683 +#, kde-format +msgid "Invalid Ldif file in line %1." +msgstr "O ficheiro LDIF tem dados inválidos na linha %1." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_man.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_man.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_man.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_man.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,157 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:39+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: roff KMan sgml MANPATH man Man\n" +"X-Spell-Extra: man\n" + +#: kio_man.cpp:482 +#, kde-format +msgid "" +"No man page matching to %1 found.

    Check that you have not " +"mistyped the name of the page that you want.
    Check that you have typed " +"the name using the correct upper and lower case characters.
    If " +"everything looks correct, then you may need to improve the search path for " +"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " +"file in the /etc directory." +msgstr "" +"Não existe nenhuma página do manual correspondente ao %1.

    Verifique " +"se não se enganou a escrever o nome da página que deseja.
    Tenha em " +"atenção que deverá ter cuidado com a utilização de maiúsculas ou " +"minúsculas!
    Se tudo estiver correcto, então poderá ser necessário " +"definir um local de pesquisa para as páginas de manual, esteja esta na " +"variável de ambiente MANPATH ou num ficheiro correspondente da pasta '/etc' ." + +#: kio_man.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Falhou o acesso a %1." + +#: kio_man.cpp:613 kio_man.cpp:631 +msgid "Man output" +msgstr "Resultado do 'man'" + +#: kio_man.cpp:617 +msgid "

    KDE Man Viewer Error

    " +msgstr "

    Erro do Visualizador de Man do KDE

    " + +#: kio_man.cpp:635 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Existe mais do que uma página correspondente." + +#: kio_man.cpp:646 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Nota: se você ler uma página do manual na sua língua, tenha em atenção que " +"esta poderá conter alguns erros ou estar desactualizada. Em caso de dúvida, " +"deverá ver também a versão em inglês." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Comandos do Utilizador" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Chamadas de Sistema" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Sub-Rotinas" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Módulos de Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Funções de Rede" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Formatos de Ficheiros" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: kio_man.cpp:739 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Administração de Sistemas" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "'Kernel'" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Documentação Local" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1212 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Índice do Manual UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Section %1" +msgstr "Secção %1" + +#: kio_man.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Índice da Secção %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1222 +msgid "Generating Index" +msgstr "A Gerar o Índice" + +#: kio_man.cpp:1567 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa sgml2roff no seu sistema. Instale-o " +"por favor, se necessário, e extenda as localizações de procura, bastando " +"para isso ajustar a variável de ambiente de ambiente PATH antes de iniciar o " +"KDE." + +#: kmanpart.cpp:33 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_mbox.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_mbox.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_mbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_mbox.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 01:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: mbox.cpp:153 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválido" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nepomuk.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nepomuk.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nepomuk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nepomuk.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,74 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nepomuk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:02+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: kio_nepomuk.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Please insert the removable medium %1 to access this " +"file." +msgstr "" +"Introduza por favor o dispositivo removível %1 para " +"aceder a este ficheiro." + +#: kio_nepomuk.cpp:137 +msgid "" +"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o recurso e todas as relações de e para ele?" + +#: kio_nepomuk.cpp:140 +msgid "Delete Resource" +msgstr "Apagar o Recurso" + +#: kio_nepomuk.cpp:277 +msgid "" +"The desktop search service is not activated. Unable to answer queries " +"without it." +msgstr "" +"O sistema de pesquisa no ambiente de trabalho não está activo. Não é " +"possível responder às consultas sem ele." + +#: resourcepagegenerator.cpp:187 +msgid "Resource does not exist" +msgstr "O recurso não existe" + +#: resourcepagegenerator.cpp:189 +msgid "Relations:" +msgstr "Relações:" + +#: resourcepagegenerator.cpp:229 +msgid "Backlinks:" +msgstr "Referências anteriores:" + +#: resourcepagegenerator.cpp:249 +msgid "Actions:" +msgstr "Acções:" + +#: resourcepagegenerator.cpp:250 +msgid "Delete resource" +msgstr "Apagar o recurso" + +#: resourcepagegenerator.cpp:323 +msgid "Hide URIs" +msgstr "Esconder os URI's" + +#: resourcepagegenerator.cpp:323 +msgid "Show URIs" +msgstr "Mostrar os URI's" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nepomuksearch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nepomuksearch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nepomuksearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nepomuksearch.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nepomuksearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: kionepomuksearch\n" + +#: kio_nepomuksearch.cpp:71 +msgid "Query folder" +msgstr "Pasta de pesquisa" + +#: kio_nepomuksearch.cpp:145 +msgid "" +"The desktop search service is not activated. Unable to answer queries " +"without it." +msgstr "" +"O sistema de pesquisa no ambiente de trabalho não está activo. Não é " +"possível responder às consultas sem ele." + +#: kio_nepomuksearch.cpp:151 +msgid "" +"The desktop search query service is not running. Unable to answer queries " +"without it." +msgstr "" +"O serviço de pesquisas no ambiente de trabalho não está a correr. Não é " +"possível responder às consultas sem ele." + +#: kio_nepomuksearch.cpp:261 +msgid "Desktop Queries" +msgstr "Pesquisas no Ambiente de Trabalho" + +#: kio_nepomuksearch.cpp:406 +msgid "Saved Query" +msgstr "Pesquisa Gravada" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Arne Goetje,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,arne@linux.org.tw,jncp@netcabo.pt," + +#: searchfolder.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Search excerpt: %1" +msgstr "Procurar o excerto: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nfs.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nfs.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nfs.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:25+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: RPC\n" + +#: kio_nfs.cpp:949 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro de RPC." + +#: kio_nfs.cpp:993 +msgid "No space left on device" +msgstr "Não há mais espaço no dispositivo" + +#: kio_nfs.cpp:996 +msgid "Read only file system" +msgstr "O sistema de ficheiro é só para leitura" + +#: kio_nfs.cpp:999 +msgid "Filename too long" +msgstr "O nome do ficheiro é demasiado longo" + +#: kio_nfs.cpp:1006 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Foi ultrapassada a quota de disco" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nntp.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nntp.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nntp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_nntp.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,121 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: nntp.cpp:126 nntp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Selecting group %1..." +msgstr "A seleccionar o grupo %1..." + +#: nntp.cpp:141 +msgid "Downloading article..." +msgstr "A obter o artigo..." + +#: nntp.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "O comando especial %1 é inválido" + +#: nntp.cpp:207 +msgid "Sending article..." +msgstr "A enviar o artigo..." + +#: nntp.cpp:357 +msgid "Downloading group list..." +msgstr "A obter a lista de grupos..." + +#: nntp.cpp:362 +msgid "Looking for new groups..." +msgstr "À procura de grupos novos..." + +#: nntp.cpp:428 +msgid "Downloading group descriptions..." +msgstr "A obter as descrições dos grupos..." + +#: nntp.cpp:514 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract message serial numbers from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível extrair os números de série das mensagens a partir da " +"resposta do servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:534 +msgid "Downloading new headers..." +msgstr "A obter os cabeçalhos novos..." + +#: nntp.cpp:565 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível extrair o identificador da primeira mensagem da resposta do " +"servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:591 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível extrair o identificador da mensagem da resposta do " +"servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:742 +msgid "Connecting to server..." +msgstr "A ligar ao servidor..." + +#: nntp.cpp:776 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Este servidor não suporta o TLS" + +#: nntp.cpp:780 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "A negociação de TLS falhou" + +#: nntp.cpp:895 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 could not handle your request.\n" +"Please try again now, or later if the problem persists." +msgstr "" +"O servidor %1 não conseguiu processar o seu pedido.\n" +"Por favor tente de novo agora ou mais tarde, caso o problema persista." + +#: nntp.cpp:900 +msgid "You need to authenticate to access the requested resource." +msgstr "Tem de se autenticar para aceder ao recurso pedido." + +#: nntp.cpp:903 +msgid "The supplied login and/or password are incorrect." +msgstr "O utilizador e/ou senha indicados são incorrectos." + +#: nntp.cpp:909 +#, kde-format +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"A resposta do servidor ao comando %1 foi inesperada:\n" +"%2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_perldoc.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_perldoc.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_perldoc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_perldoc.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,114 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_perldoc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bernd Pyne\n" + +#: perldoc.cpp:132 +msgid "" +"No page requestedNo page was requested. " +"You can search for:
    • functions using perldoc:/functions/foo
    • \n" +"\n" +"
    • faq entries using perldoc:/faq/search_terms
    • All other perldoc " +"documents using the name of the document, like
    \n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Não foi pedida nenhuma páginaNão foi pedida " +"nenhuma página. Poderá procurar por:
    • funções com o " +"perldoc:/functions/xpto
    • \n" +"\n" +"
    • itens da FAQ com perldoc:/faq/itens_pesquisa
    • Todos os outros " +"documentos do 'perldoc' com o nome do documento, como por exemplo
    \n" +"\n" +"\n" + +#: perldoc.cpp:152 +#, kde-format +msgid "" +"No documentation for %1Unable to find " +"documentation for %2\n" +msgstr "" +"Não existe documentação sobre o %1Não é " +"possível encontrar documentação sobre %2\n" + +#: perldoc.cpp:251 +msgid "Error in perldoc" +msgstr "Erro no 'perldoc'" + +#: perldoc.cpp:275 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Não foi possível criar um sub-processo" + +#: perldoc.cpp:303 +msgid "perldoc KIOSlave" +msgstr "KIOSlave do 'perldoc'" + +#: perldoc.cpp:305 +msgid "KIOSlave to provide access to perldoc documentation" +msgstr "Um KIOSlave que fornece o acesso à documentação do 'perldoc'" + +#: perldoc.cpp:307 +msgid "Copyright 2007, 2008 Michael Pyne" +msgstr "Copyright 2007, 2008 Michael Pyne" + +#: perldoc.cpp:308 +msgid "Uses Pod::HtmlEasy by M. P. Graciliano and Geoffrey Leach" +msgstr "Usa o Pod::HtmlEasy de M. P. Graciliano e Geoffrey Leach" + +#: perldoc.cpp:311 +msgid "Michael Pyne" +msgstr "Michael Pyne" + +#: perldoc.cpp:311 +msgid "Maintainer, port to KDE 4" +msgstr "Manutenção, modificações para o KDE 4" + +#: perldoc.cpp:313 +msgid "Bernd Gehrmann" +msgstr "Bernd Gehrmann" + +#: perldoc.cpp:313 +msgid "Initial implementation" +msgstr "Implementação inicial" + +#: perldoc.cpp:314 +msgid "M. P. Graciliano" +msgstr "M. P. Graciliano" + +#: perldoc.cpp:314 +msgid "Pod::HtmlEasy" +msgstr "Pod::HtmlEasy" + +#: perldoc.cpp:315 +msgid "Geoffrey Leach" +msgstr "Geoffrey Leach" + +#: perldoc.cpp:315 +msgid "Pod::HtmlEasy current maintainer" +msgstr "Manutenção actual do Pod::HtmlEasy" + +#: perldoc.cpp:316 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: perldoc.cpp:317 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_pop3.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_pop3.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_pop3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_pop3.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,177 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: APOP PASS kiopop STAT\n" + +#: pop3.cpp:228 +#, kde-format +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "O servidor devolveu: \"%1\"" + +#: pop3.cpp:250 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "O servidor terminou a ligação." + +#: pop3.cpp:252 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"A resposta do servidor é inválida:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cpp:289 +msgid "Could not send to server.\n" +msgstr "Não foi possível enviar para o servidor.\n" + +#: pop3.cpp:342 pop3.cpp:399 pop3.cpp:576 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Dados de autenticação não fornecidos." + +#: pop3.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it " +"claims to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"A autenticação com o APOP falhou. O servidor %1 pode não suportar o APOP, " +"ainda que diga que o suporta, ou então a senha poderá estar errada.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cpp:434 +#, kde-format +msgid "An error occurred during authentication: %1" +msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação: %1" + +#: pop3.cpp:553 +#, kde-format +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password " +"may be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"A autenticação com o SASL (%1) falhou. O servidor pode não suportar o %2 ou " +"então a senha está errada.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cpp:562 +#, kde-format +msgid "" +"Your POP3 server (%1) does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"O seu servidor de POP3 (%1) não suporta o SASL.\n" +"Escolha um método de autenticação diferente." + +#: pop3.cpp:594 pop3.cpp:643 +#, kde-format +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Não foi possível contactar com o %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cpp:608 +#, kde-format +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível a autenticação em %1. Provavelmente a senha está errada.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cpp:646 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "O servidor terminou a ligação imediatamente." + +#: pop3.cpp:647 +#, kde-format +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"O servidor não está a responder convenientemente:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Your POP3 server (%1) does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"O seu servidor POP3 (%1) não suporta o APOP.\n" +"Escolha um método de autenticação diferente." + +#: pop3.cpp:693 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in the POP account settings dialog." +msgstr "" +"O seu servidor POP3 diz suportar o TLS mas a negociação foi mal sucedida.\n" +"Pode desactivar o TLS no KDE na janela de configuração da conta POP." + +#: pop3.cpp:702 +#, kde-format +msgid "" +"Your POP3 server (%1) does not support TLS. Disable TLS, if you want to " +"connect without encryption." +msgstr "" +"O seu servidor POP3 (%1) não suporta o TLS. Desactive-o, se se quiser ligar " +"sem cifra." + +#: pop3.cpp:711 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "O utilizador e a senha para a sua conta de POP3:" + +#: pop3.cpp:878 pop3.cpp:887 pop3.cpp:1028 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "A resposta do servidor de POP3 foi inesperada." + +#: pop3.cpp:892 +#, kde-format +msgid "" +"Error during communication with the POP3 server while trying to list mail: %1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro na comunicação com o servidor de POP3 ao tentar listar o " +"correio: %1" + +#: pop3.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"Error during communication with the POP3 server while trying to download " +"mail: %1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro na comunicação com o servidor de POP3 ao tentar obter o " +"correio: %1" + +#: pop3.cpp:1055 +msgid "The POP3 command 'STAT' failed" +msgstr "O comando 'STAT' do POP3 foi mal-sucedido" + +#: pop3.cpp:1061 +msgid "Invalid POP3 response, should have at least one space." +msgstr "A resposta do POP3 é inválida; deveria ter pelo menos um espaço." + +#: pop3.cpp:1069 +msgid "Invalid POP3 STAT response." +msgstr "A resposta STAT do POP3 é inválida." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_remote.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_remote.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_remote.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_remote.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:02+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: remoteimpl.cpp:189 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_sftp.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_sftp.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_sftp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_sftp.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,165 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: SFTP\n" + +#: kio_sftp.cpp:257 kio_sftp.cpp:261 kio_sftp.cpp:692 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Ligação de SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:273 +msgid "Use the username input field to answer this question." +msgstr "Use o campo do utilizador para responder a esta questão." + +#: kio_sftp.cpp:439 +msgid "Could not allocate callbacks" +msgstr "Não foi possível reservar as rotinas" + +#: kio_sftp.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" +msgstr "A abrir a ligação de SFTP à máquina %1:%2" + +#: kio_sftp.cpp:492 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nenhum servidor indicado." + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "Could not create a new SSH session." +msgstr "Não foi possível criar uma nova sessão de SSH." + +#: kio_sftp.cpp:535 kio_sftp.cpp:540 +msgid "Could not set a timeout." +msgstr "Não foi possível definir um tempo-limite." + +#: kio_sftp.cpp:547 kio_sftp.cpp:553 +msgid "Could not set compression." +msgstr "Não foi possível definir a compressão." + +#: kio_sftp.cpp:560 +msgid "Could not set host." +msgstr "Não foi possível definir a máquina." + +#: kio_sftp.cpp:567 +msgid "Could not set port." +msgstr "Não foi possível definir o porto." + +#: kio_sftp.cpp:576 +msgid "Could not set username." +msgstr "Não foi possível definir o utilizador." + +#: kio_sftp.cpp:585 +msgid "Could not set log verbosity." +msgstr "Não foi possível definir o nível descritivo do registo." + +#: kio_sftp.cpp:593 +msgid "Could not parse the config file." +msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de configuração." + +#: kio_sftp.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" +"An attacker might change the default server key to confuse your client into " +"thinking the key does not exist.\n" +"Please contact your system administrator.\n" +"%1" +msgstr "" +"A chave da máquina para este servidor não foi encontrada, mas existe outro " +"tipo de chave.\n" +"Um atacante poderá alterar a chave predefinida do servidor, para confundir o " +"cliente, fazendo-o crer que a chave não existe\n" +"Contacte por favor o seu administrador de sistemas.\n" +"%1" + +#: kio_sftp.cpp:639 +#, kde-format +msgid "" +"The host key for the server %1 has changed.\n" +"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " +"the host and its host key have changed at the same time.\n" +"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" +" %2\n" +"Please contact your system administrator.\n" +"%3" +msgstr "" +"A chave da máquina para o servidor %1 foi alterada.\n" +"Isto poderá tanto significar que está uma BURLA DE DNS em curso, ou que o " +"endereço IP da máquina e a sua chave possam ter mudado ao mesmo tempo.\n" +"A impressão digital da chave enviada pela máquina remota é:\n" +" %2\n" +"Contacte por favor o seu administrador de sistema.\n" +"%3" + +#: kio_sftp.cpp:652 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Aviso: Não é possível verificar a identidade da máquina." + +#: kio_sftp.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"The authenticity of host %1 cannot be established.\n" +"The key fingerprint is: %2\n" +"Are you sure you want to continue connecting?" +msgstr "" +"Não é possível estabelecer a autenticidade da máquina %1.\n" +"A impressão digital da chave é: %2\n" +"Tem a certeza que deseja continuar a ligação?" + +#: kio_sftp.cpp:684 kio_sftp.cpp:706 kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:770 +msgid "Authentication failed." +msgstr "A autenticação falhou." + +#: kio_sftp.cpp:693 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Indique o seu utilizador e senha." + +#: kio_sftp.cpp:695 +msgid "site:" +msgstr "máquina:" + +#: kio_sftp.cpp:724 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "O utilizador ou a senha são incorrectos." + +#: kio_sftp.cpp:783 +msgid "" +"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " +"server." +msgstr "" +"Não foi possível fazer um pedido ao sub-sistema de SFTP. Certifique-se que o " +"SFTP está activo no servidor." + +#: kio_sftp.cpp:791 +msgid "Could not initialize the SFTP session." +msgstr "Não foi possível inicializar a sessão de SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:796 +#, kde-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "A ligação a %1 foi bem sucedida" + +#: kio_sftp.cpp:1727 +#, kde-format +msgid "Could not read link: %1" +msgstr "Não foi possível ler a ligação: %1" + +#: kio_sftp.cpp:2133 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível mudar as permissões de\n" +"%1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_sieve.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_sieve.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_sieve.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_sieve.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,231 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:33+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: sieve Sieve chmod\n" + +#: sieve.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "A ligar a %1..." + +#: sieve.cpp:331 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "A ligação ao servidor foi perdida." + +#: sieve.cpp:343 +msgid "Server identification failed." +msgstr "A identificação do servidor falhou." + +#: sieve.cpp:350 +msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it." +msgstr "" +"Não é possível usar o TLS, porque a biblioteca Qt subjacente não o suporta." + +#: sieve.cpp:357 +msgid "" +"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS " +"in its capabilities.\n" +"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel " +"the operation." +msgstr "" +"Foi pedida a encriptação por TLS, mas o seu servidor Sieve não anuncia o TLS " +"nas suas capacidades.\n" +"Poderá optar por tentar iniciar as negociações de TLS à mesma, ou então " +"cancelar a operação." + +#: sieve.cpp:359 +msgid "Server Does Not Advertise TLS" +msgstr "O Servidor não Anuncia Suporte para TLS" + +#: sieve.cpp:359 +msgid "&Start TLS nonetheless" +msgstr "Iniciar o TLS à me&sma" + +#: sieve.cpp:359 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: sieve.cpp:361 +msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." +msgstr "Foi pedida a encriptação por TLS, mas não é suportada pelo servidor." + +#: sieve.cpp:383 +msgid "" +"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." +msgstr "" +"O seu servidor Sieve diz que suporta o TLS, mas a negociação não teve " +"sucesso." + +#: sieve.cpp:385 +msgid "Connection Failed" +msgstr "A Ligação Falhou" + +#: sieve.cpp:392 +msgid "" +"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"O servidor Sieve não parece suportar o TLS. Desactive o TLS, caso queira " +"ligar-se sem encriptação." + +#: sieve.cpp:402 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "A autenticar o utilizador..." + +#: sieve.cpp:405 +msgid "Authentication failed." +msgstr "A autenticação falhou." + +#: sieve.cpp:467 +msgctxt "special command completed" +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: sieve.cpp:479 +msgid "Activating script..." +msgstr "A activar o 'script'..." + +#: sieve.cpp:495 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Ocorreu um erro ao activar o 'script'." + +#: sieve.cpp:513 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Ocorreu um erro ao desactivar o 'script'." + +#: sieve.cpp:541 +msgid "Sending data..." +msgstr "A enviar os dados..." + +#: sieve.cpp:558 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "KIO: Erro ao fornecer os dados." + +#: sieve.cpp:607 sieve.cpp:1127 +msgid "Network error." +msgstr "Erro na rede." + +#: sieve.cpp:618 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "A verificar que o envio ficou completo..." + +#: sieve.cpp:644 sieve.cpp:652 +#, kde-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"O programa não foi enviado com sucesso.\n" +"Possivelmente o mesmo tem erros.\n" +"O servidor respondeu:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:657 sieve.cpp:662 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"O programa não foi enviado com sucesso.\n" +"Possivelmente o mesmo tem erros." + +#: sieve.cpp:669 +msgctxt "data upload complete" +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: sieve.cpp:697 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "A obter dados..." + +#: sieve.cpp:746 +msgid "Finishing up..." +msgstr "A terminar..." + +#: sieve.cpp:754 +msgid "" +"A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "" +"Ocorreu um erro de protocolo ao tentar negociar a transferência do 'script'." + +#: sieve.cpp:759 +msgctxt "data retrival complete" +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: sieve.cpp:766 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Pastas não são suportadas." + +#: sieve.cpp:774 +msgid "Deleting file..." +msgstr "A apagar o ficheiro..." + +#: sieve.cpp:789 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "O servidor não apagou o ficheiro." + +#: sieve.cpp:793 +msgctxt "file removal complete" +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: sieve.cpp:808 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Só é possível fazer chmod para 0700 (activo) ou 0600 ('script' inactivo)." + +#: sieve.cpp:964 +#, kde-format +msgid "An error occurred during authentication: %1" +msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação: %1" + +#: sieve.cpp:988 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Detalhes de Autenticação do Sieve" + +#: sieve.cpp:989 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Por favor indique os dados de autenticação da sua conta Sieve (normalmente " +"os mesmo utilizados para o e-mail):" + +#: sieve.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Ocorreu um erro de protocolo durante a autenticação.\n" +"Escolha um método de autenticação diferente para o %1." + +#: sieve.cpp:1097 +#, kde-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"A autenticação falhou.\n" +"Provavelmente a senha está errada.\n" +"O servidor disse:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1178 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro no protocolo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_smb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_smb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_smb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_smb.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,144 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: libsmbclient stat tcpdump\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Please enter authentication information for %1" +msgstr "Indique a informação de autenticação para %1" + +#: kio_smb_auth.cpp:145 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Indique a informação de autenticação para o:\n" +"Servidor = %1\n" +"Partilha = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:180 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "A libsmbclient não conseguiu criar um contexto" + +#: kio_smb_auth.cpp:208 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "A libsmbclient não conseguiu iniciar o contexto" + +#: kio_smb_browse.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Tipo de ficheiro desconhecido, não é directoria nem ficheiro." + +#: kio_smb_browse.cpp:110 +#, kde-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "O ficheiro não existe: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:222 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " +"an enabled firewall." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar qualquer grupo de trabalho na sua rede local. " +"Isto poderá acontecer devido a uma 'firewall' activa." + +#: kio_smb_browse.cpp:229 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Disco não encontrado no dispositivo %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Não foi possível ligar à maquina para %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Erro ao ligar ao servidor responsável por %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:261 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Não foi possível encontrar a partilha no servidor" + +#: kio_smb_browse.cpp:264 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Descritor de ficheiro inválido" + +#: kio_smb_browse.cpp:271 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " +"network is setup without any name conflicts between names used by Windows " +"and by UNIX name resolution." +msgstr "" +"Não foi possível resolver o nome dado para um servidor único. Verifique que " +"a sua rede está configurada sem conflitos entre os nomes utilizados pelo " +"Windows e pela resolução de nomes UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:277 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " +"This might indicate a severe problem with your network - but also might " +"indicate a problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " +"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " +"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " +"developers if they ask for it)" +msgstr "" +"A libsmbclient devolveu um erro, mas não indicou qual. Isto pode indicar um " +"problema grave na sua rede - mas pode também indicar um problema na " +"libsmbclient.\n" +"Se nos quiser ajudar, envie-nos um tcpdump da interface de rede enquanto " +"tentar navegar (atenção: esta informação pode conter dados confidenciais, " +"por isso não a envie se não tiver a certeza - pode enviá-la de forma privada " +"aos programadores se eles a pedirem)" + +#: kio_smb_browse.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Condição de erro desconhecida no stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Verifique que o pacote samba está correctamente instalado no seu sistema." + +#: kio_smb_mount.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"A montagem da partilha \"%1\" da máquina \"%2\" pelo utilizador \"%3\" " +"falhou.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"A desmontagem do ponto \"%1\" falhou.\n" +"%2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_smtp.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_smtp.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_smtp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_smtp.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,213 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: smtp smtpopen kiosmtp\n" + +#: command.cpp:127 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " +"unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"O servidor rejeitou ambos os comandos EHLO e HELO como desconhecidos ou " +"implementados.\n" +"Por favor contacte o administrador de sistemas do servidor." + +#: command.cpp:141 +#, kde-format +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Resposta inesperada do servidor ao comando %1.\n" +"%2" + +#: command.cpp:161 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"O seu servidor de SMTP não suporta o TLS. Desactive-o se se quiser ligar sem " +"cifra." + +#: command.cpp:172 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog." +msgstr "" +"O seu servidor de SMTP diz que suporta o TLS mas a negociação falhou.\n" +"O utilizador poderá desactivar o TLS na janela de configuração da conta SMTP." + +#: command.cpp:176 +msgid "Connection Failed" +msgstr "A Ligação Falhou" + +#: command.cpp:183 +#, kde-format +msgid "An error occurred during authentication: %1" +msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação: %1" + +#: command.cpp:249 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Dados de autenticação não fornecidos." + +#: command.cpp:341 +msgid "Choose a different authentication method." +msgstr "Escolha um método de autenticação diferente." + +#: command.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Your SMTP server does not support %1." +msgstr "O seu servidor de SMTP não suporta o %1." + +#: command.cpp:344 +msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)." +msgstr "O seu servidor de SMTP não suporta o (método não definido)." + +#: command.cpp:349 +#, kde-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +"%1" +msgstr "" +"O seu servidor de SMTP não suporta autenticação.\n" +"%1" + +#: command.cpp:353 +#, kde-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"A autenticação falhou.\n" +"É provável que a senha esteja errada.\n" +"%1" + +#: command.cpp:491 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação." + +#: command.cpp:508 +#, kde-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"O conteúdo da mensagem não foi aceite.\n" +"%1" + +#: response.cpp:103 +#, kde-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"O servidor respondeu:\n" +"%1" + +#: response.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "O servidor respondeu: \"%1\"" + +#: response.cpp:107 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Esta é uma falha temporária. Pode tentar novamente mais tarde." + +#: smtp.cpp:140 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "A aplicação enviou um pedido inválido." + +#: smtp.cpp:202 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Falta o endereço do remetente." + +#: smtp.cpp:210 +#, kde-format +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "O SMTPProtocol::smtp_open falhou (%1)" + +#: smtp.cpp:218 +#, kde-format +msgid "" +"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"O seu servidor (%1) não suporta o envio de mensagens de 8-bit.\n" +"Por favor utilize codificação 'base64' ou 'quoted-printable'." + +#: smtp.cpp:264 +msgid "Writing to socket failed." +msgstr "A escrita para o 'socket' foi mal-sucedida." + +#: smtp.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Resposta inválida de STMP (%1) recebida." + +#: smtp.cpp:504 +#, kde-format +msgid "" +"The server (%1) did not accept the connection.\n" +"%2" +msgstr "" +"O servidor (%1) não aceitou a ligação.\n" +"%2" + +#: smtp.cpp:569 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "O utilizador e senha para a sua conta de SMTP:" + +#: transactionstate.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"O servidor não aceitou o endereço do remetente em branco.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"O envio da mensagem falhou uma vez que os seguintes destinatários foram " +"rejeitados pelo servidor:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cpp:103 +#, kde-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"A tentativa de iniciar o envio do conteúdo da mensagem falhou.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cpp:107 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Condição de erro não tratada. Por favor envie um relatório de erro." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_svn.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_svn.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_svn.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_svn.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,310 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_svn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 05:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: bin Subversion SVN HEAD\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: svnhelper/subversionswitch.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: svnhelper/subversioncheckout.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:14 +msgid "Revision (0 for HEAD):" +msgstr "Versão (0 para o HEAD):" + +#. i18n: file: svnhelper/subversiondiff.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Subversion_Diff) +#: rc.cpp:8 +msgid "Subversion Diff" +msgstr "Diferenças do Subversion" + +#. i18n: file: svnhelper/subversiondiff.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: svnhelper/subversionlog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: ksvnd/commitdlg.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:20 rc.cpp:26 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file: svnhelper/subversionlog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Subversion_Log) +#: rc.cpp:17 +msgid "Subversion Log" +msgstr "Registo do Subversion" + +#. i18n: file: ksvnd/commitdlg.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CommitDlg) +#: rc.cpp:23 +msgid "Log Message" +msgstr "Mensagem de Registo" + +#. i18n: file: ksvnd/commitdlg.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: svn.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Looking for %1..." +msgstr "A procurar por %1..." + +#: svn.cpp:343 +msgid "For reasons of safety, directories are not yet supported." +msgstr "Por razões de segurança, as pastas ainda não são suportadas." + +#: svn.cpp:1198 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Não há nada para enviar." + +#: svn.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Committed revision %1." +msgstr "Foi enviada a versão %1." + +#: svn.cpp:1453 +#, kde-format +msgid "A (bin) %1" +msgstr "A (bin) %1" + +#: svn.cpp:1455 svn.cpp:1487 +#, kde-format +msgid "A %1" +msgstr "A %1" + +#: svn.cpp:1461 svn.cpp:1483 +#, kde-format +msgid "D %1" +msgstr "R %1" + +#: svn.cpp:1464 +#, kde-format +msgid "Restored %1." +msgstr "Foi reposto o %1." + +#: svn.cpp:1467 +#, kde-format +msgid "Reverted %1." +msgstr "Foi revertido o %1." + +#: svn.cpp:1470 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to revert %1.\n" +"Try updating instead." +msgstr "" +"Não foi possível reverter o %1.\n" +"Tente a actualização em alternativa." + +#: svn.cpp:1473 +#, kde-format +msgid "Resolved conflicted state of %1." +msgstr "Foi resolvido o estado de conflito do %1." + +#: svn.cpp:1477 +#, kde-format +msgid "Skipped missing target %1." +msgstr "Foi omitido o alvo ausente %1." + +#: svn.cpp:1479 +#, kde-format +msgid "Skipped %1." +msgstr "Foi omitido o %1." + +#: svn.cpp:1532 +#, kde-format +msgid "Exported external at revision %1." +msgstr "Exportou-se o item externo na versão %1." + +#: svn.cpp:1534 +#, kde-format +msgid "Exported revision %1." +msgstr "Foi exportada a versão %1." + +#: svn.cpp:1537 +#, kde-format +msgid "Checked out external at revision %1." +msgstr "Foi obtido o item externo na versão %1." + +#: svn.cpp:1539 +#, kde-format +msgid "Checked out revision %1." +msgstr "Foi obtida a versão %1." + +#: svn.cpp:1543 +#, kde-format +msgid "Updated external to revision %1." +msgstr "Foi actualizado o item externo para a versão %1." + +#: svn.cpp:1545 +#, kde-format +msgid "Updated to revision %1." +msgstr "Actualizado para a versão %1." + +#: svn.cpp:1548 +#, kde-format +msgid "External at revision %1." +msgstr "Item externo na versão %1." + +#: svn.cpp:1550 +#, kde-format +msgid "At revision %1." +msgstr "Na versão %1." + +#: svn.cpp:1556 +msgid "External export complete." +msgstr "Exportação externa completa." + +#: svn.cpp:1558 +msgid "Export complete." +msgstr "Exportação completa." + +#: svn.cpp:1561 +msgid "External checkout complete." +msgstr "Obtenção externa completa." + +#: svn.cpp:1563 +msgid "Checkout complete." +msgstr "Obtenção completa." + +#: svn.cpp:1566 +msgid "External update complete." +msgstr "Actualização externa completa." + +#: svn.cpp:1568 +msgid "Update complete." +msgstr "Actualização completa." + +#: svn.cpp:1578 +#, kde-format +msgid "Fetching external item into %1." +msgstr "A obter o item externo para %1." + +#: svn.cpp:1582 +#, kde-format +msgid "Status against revision: %1." +msgstr "Estado em relação à versão: %1." + +#: svn.cpp:1585 +#, kde-format +msgid "Performing status on external item at %1." +msgstr "A efectuar o estado do item externo em %1." + +#: svn.cpp:1588 +#, kde-format +msgid "Sending %1" +msgstr "A enviar o %1" + +#: svn.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Adding (bin) %1." +msgstr "A adicionar (como binário)o %1." + +#: svn.cpp:1594 +#, kde-format +msgid "Adding %1." +msgstr "A adicionar o %1." + +#: svn.cpp:1598 +#, kde-format +msgid "Deleting %1." +msgstr "A remover o %1." + +#: svn.cpp:1601 +#, kde-format +msgid "Replacing %1." +msgstr "A substituir o %1." + +#: svn.cpp:1606 +msgid "Transmitting file data " +msgstr "A transferir os dados dos ficheiros. " + +#: ksvnd/ksvnd.cpp:381 svnhelper/kio_svn_helper.cpp:312 +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:48 +msgid "Subversion Checkout" +msgstr "Extracção do Subversion" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:70 +msgid "Subversion Switch" +msgstr "Mudança do Subversion" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:284 +msgid "Request not recognized - it might not be implemented yet." +msgstr "O pedido não foi reconhecido - talvez não esteja ainda implementado." + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:284 +msgid "Feature Not Implemented" +msgstr "Funcionalidade não Implementada" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:320 +msgid "Subversion Helper" +msgstr "Auxiliar do Subversion" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:320 +msgid "KDE frontend for SVN" +msgstr "Interface para o KDE do SVN" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:327 +msgid "Update given URL" +msgstr "Actualizar o URL indicado" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:329 +msgid "Commit given URL" +msgstr "Enviar os dados para o URL indicado" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:331 +msgid "Checkout in given directory" +msgstr "Obter para a pasta indicada" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:333 +msgid "Add given URL to the working copy" +msgstr "Adicionar o URL indicado à cópia de trabalho" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:335 +msgid "Delete given URL from the working copy" +msgstr "Apagar o URL indicado da cópia de trabalho" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:337 +msgid "Switch given working copy to another branch" +msgstr "Mudar a cópia de trabalho para outra ramificação indicada" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:339 +msgid "Revert local changes" +msgstr "Reverter as alterações locais" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:341 +msgid "Merge changes between two branches" +msgstr "Juntar as alterações entre duas ramificações" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:343 +msgid "Show locally made changements with diff" +msgstr "Mostrar as alterações locais com as diferenças" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:345 +msgid "URL to update/commit/add/delete from Subversion" +msgstr "O URL do Subversion a actualizar/enviar/adicionar/remover" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.po 2012-06-19 10:59:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,79 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: ThumbCreator kiothumbmail\n" + +#: jpegcreator.cpp:293 +msgctxt "@option:check" +msgid "Rotate the image automatically" +msgstr "Rodar automaticamente a imagem" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#: thumbnail.cpp:123 +msgid "kio_thumbmail" +msgstr "kio_thumbmail" + +#: thumbnail.cpp:187 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Não foi indicado nenhum tipo MIME." + +#: thumbnail.cpp:196 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "O tamanho não existe ou é inválido." + +#: thumbnail.cpp:251 +msgid "Cannot create thumbnail for directory" +msgstr "Não foi possível criar a miniatura da pasta" + +#: thumbnail.cpp:263 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Não foi indicado qualquer 'plugin'." + +#: thumbnail.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Não foi possível carregar o ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Não foi possível criar a miniatura de %1" + +#: thumbnail.cpp:316 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Não foi possível criar uma miniatura." + +#: thumbnail.cpp:328 +msgid "Could not write image." +msgstr "Não foi possível gravar a imagem." + +#: thumbnail.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Não foi possível anexar ao segmento de memória partilhada %1" + +#: thumbnail.cpp:357 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "A imagem é demasiado grande para o segmento de memória partilhada" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_timeline.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_timeline.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_timeline.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_timeline.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_timeline\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Strigi\n" + +#: kio_timeline.cpp:84 +msgctxt "" +"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at " +"http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-" +"apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f29" +"2b4 to see which variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you " +"have problems understanding how to translate this" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B de %Y" + +#: kio_timeline.cpp:129 +msgid "" +"The file indexing service is not running. Without it timeline results are " +"not available." +msgstr "" +"O serviço de indexação de ficheiros não está em execução. Sem ele, os " +"resultados da linha temporal não estão disponíveis." + +#: kio_timeline.cpp:135 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kio_timeline.cpp:136 kio_timeline.cpp:248 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_trash.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_trash.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_trash.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_trash.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,180 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:33+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: copyOrMove\n" + +#: trashimpl.cpp:1125 +msgid "" +"The trash has reached its maximum size!\n" +"Cleanup the trash manually." +msgstr "" +"O lixo já atingiu o seu tamanho máximo!\n" +"Limpe o lixo manualmente." + +#: trashimpl.cpp:1136 +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ir para o lixo." + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"Um programa auxiliar para lidar com o caixote do lixo do KDE\n" +"Nota: para mover os ficheiros para o lixo, não use o 'ktrash', mas sim o " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: ktrash.cpp:38 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Esvaziar o conteúdo do lixo" + +#: ktrash.cpp:40 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Repor um ficheiro enviado para o lixo na sua localização original" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kio_trash_win.cpp:228 kio_trash.cpp:140 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Este ficheiro já está no caixote do lixo." + +#: kio_trash_win.cpp:241 +msgid "not supported" +msgstr "não suportado" + +#: kio_trash_win.cpp:252 kio_trash.cpp:228 +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "" +"Ocorreu um erro interno 'copyOrMove', que não deveria acontecer nunca" + +#: kcmtrash.cpp:170 kcmtrash.cpp:270 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: kcmtrash.cpp:261 +msgid "Delete files older than:" +msgstr "Apagar os ficheiros com mais de:" + +#: kcmtrash.cpp:263 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are " +"older than the value specified. Leave this disabled to not " +"automatically delete any items after a certain timespan" +msgstr "" +"Assinale esta opção para permitir a remoção automática dos " +"ficheiros mais antigos que o valor indicado. Deixe este campo desligado para " +"não apagar automaticamente os itens anteriores a um dado " +"período" + +#: kcmtrash.cpp:272 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Configure o número de dias em que os ficheiros poderão permanecer no " +"lixo. Todos os ficheiros anteriores a este período serão apagados " +"automaticamente." + +#: kcmtrash.cpp:279 +msgid "Limit to maximum size" +msgstr "Limitar ao tamanho máximo" + +#: kcmtrash.cpp:281 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Assinale esta opção para limitar o lixo ao tamanho máximo de espaço em " +"disco que indicar abaixo. Caso contrário, será ilimitado." + +#: kcmtrash.cpp:292 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamanho máximo:" + +#: kcmtrash.cpp:301 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Esta é a percentagem máxima de espaço em disco que será usada para o " +"lixo." + +#: kcmtrash.cpp:306 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Esta é a quantidade máxima de espaço em disco que será permitida para " +"o lixo." + +#: kcmtrash.cpp:309 +msgid "When limit reached:" +msgstr "Quando atingir o limite:" + +#: kcmtrash.cpp:313 +msgid "Warn Me" +msgstr "Avisar-me" + +#: kcmtrash.cpp:314 +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Apagar os Ficheiros mais Antigos do Lixo" + +#: kcmtrash.cpp:315 +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Apagar os Ficheiros Maiores do Lixo" + +#: kcmtrash.cpp:317 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Quando for atingido o limite de tamanho, o lixo irá preferir apagar o " +"tipo de ficheiros que indicar aqui, em primeiro lugar. Se for configurado " +"para o avisar, é o que fará, em vez de apagar automaticamente os " +"ficheiros." + +#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:307 kio_trash.cpp:339 +#: kio_trash.cpp:505 kio_trash.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL mal formada %1" + +#: kio_trash.cpp:111 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"A pasta %1 já não existe, por isso não é possível repor este item na sua " +"localização original. Pode recriar a pasta e volta a utilizar esta operação " +"ou arrastar o item para outro sítio para o recuperar." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_zeroconf.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_zeroconf.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kio_zeroconf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kio_zeroconf.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_zeroconf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Sanarra Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Zeroconf mdnsd Fish WebDav SFTP\n" + +#: dnssd.cpp:53 +msgid "FTP servers" +msgstr "Servidores de FTP" + +#: dnssd.cpp:54 +msgid "WebDav remote directory" +msgstr "Pasta remota de WebDav" + +#: dnssd.cpp:55 +msgid "Remote disk (sftp)" +msgstr "Disco remoto (SFTP)" + +#: dnssd.cpp:56 +msgid "Remote disk (fish)" +msgstr "Disco remoto (Fish)" + +#: dnssd.cpp:57 +msgid "NFS remote directory" +msgstr "Pasta remota de NFS" + +#: dnssd.cpp:159 +msgid "The Zeroconf daemon (mdnsd) is not running." +msgstr "O servidor Zeroconf (mdnsd) não está a correr." + +#: dnssd.cpp:164 +msgid "KDE has been built without Zeroconf support." +msgstr "O KDE foi compilado sem suporte para o Zeroconf." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kiriki.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kiriki.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kiriki.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kiriki.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,267 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiriki\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Astals Kiriki ms Yahtzee\n" + +#: kiriki.cpp:167 +msgid "" +"Starting the demo will end the current game. Any progress will be lost. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Se iniciar a demonstração, irá terminar o jogo actual. Toda a evolução até " +"agora perder-se-á. Deseja continuar?" + +#: kiriki.cpp:200 +msgid "Demonstration. Press \"New\" to start a new game." +msgstr "Demonstração. Carregue em \"Novo\" para começar um jogo do zero." + +#: kiriki.cpp:209 +msgid "" +"Asking for a hint will disqualify the current game from entering the high " +"score list." +msgstr "" +"O pedido de uma dica irá desqualificar o jogo actual face à entrada na lista " +"de recordes." + +#: kiriki.cpp:210 +msgid "Confirm Hint Request" +msgstr "Confirmar o Pedido de Dica" + +#: kiriki.cpp:211 +msgid "Give Hint Anyway" +msgstr "Dar a Dica à Mesma" + +#: kiriki.cpp:230 +msgid "Roll highlighted die." +msgid_plural "Roll highlighted dice." +msgstr[0] "Lance o dado realçado." +msgstr[1] "Lance os dados realçados." + +#: kiriki.cpp:313 +msgid "Changes will be applied on next game." +msgstr "As mudanças serão aplicadas no jogo seguinte." + +#: lateralwidget.cpp:30 +msgid "&Roll" +msgstr "Lança&r" + +#: lateralwidget.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Roll %1 of 3" +msgstr "Lançamento %1 de 3" + +#: main.cpp:19 scores.cpp:77 +msgid "Kiriki" +msgstr "Kiriki" + +#: main.cpp:19 +msgid "A Yahtzee dice game for KDE" +msgstr "Um jogo de dados Yahtzee para o KDE" + +#: main.cpp:19 +msgid "© 2005-2007 Albert Astals Cid" +msgstr "© 2005-2007 Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:20 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: configPage.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#. i18n: file: configPage.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player6IsHuman) +#. i18n: file: configPage.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player3IsHuman) +#. i18n: file: configPage.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player2IsHuman) +#. i18n: file: configPage.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player1IsHuman) +#. i18n: file: configPage.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player4IsHuman) +#. i18n: file: configPage.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player5IsHuman) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:17 rc.cpp:23 rc.cpp:29 rc.cpp:35 rc.cpp:41 +msgid "human?" +msgstr "humano?" + +#. i18n: file: configPage.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:11 +msgid "Number of players:" +msgstr "Número de jogadores:" + +#. i18n: file: configPage.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "3." +msgstr "3." + +#. i18n: file: configPage.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:20 +msgid "2." +msgstr "2." + +#. i18n: file: configPage.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:26 +msgid "1." +msgstr "1." + +#. i18n: file: configPage.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) +#: rc.cpp:32 +msgid "4." +msgstr "4." + +#. i18n: file: configPage.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) +#: rc.cpp:38 +msgid "5." +msgstr "5." + +#. i18n: file: configPage.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3_2) +#: rc.cpp:44 +msgid "6." +msgstr "6." + +#. i18n: file: configPage.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:47 +msgid "Delay between computers move (msec):" +msgstr "Atraso entre jogadas do computador (ms):" + +#. i18n: file: configPage.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startupDemoEnabled) +#: rc.cpp:50 +msgid "Show demonstration game at startup" +msgstr "Mostrar um jogo de demonstração no arranque" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:26 +#: rc.cpp:53 +msgctxt "default name of first player" +msgid "Albert" +msgstr "Alberto" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:32 +#: rc.cpp:58 +msgctxt "default name of second player" +msgid "Janet" +msgstr "Joana" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:38 +#: rc.cpp:63 +msgctxt "default name of third player" +msgid "James" +msgstr "Jaime" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:44 +#: rc.cpp:68 +msgctxt "default name of fourth player" +msgid "Sandra" +msgstr "Sandra" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:50 +#: rc.cpp:73 +msgctxt "default name of fifth player" +msgid "Thomas" +msgstr "Tomás" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:56 +#: rc.cpp:78 +msgctxt "default name of sixth player" +msgid "Margaret" +msgstr "Margarida" + +#: scores.cpp:63 +msgid "1s" +msgstr "1s" + +#: scores.cpp:64 +msgid "2s" +msgstr "2s" + +#: scores.cpp:65 +msgid "3s" +msgstr "3s" + +#: scores.cpp:66 +msgid "4s" +msgstr "4s" + +#: scores.cpp:67 +msgid "5s" +msgstr "5s" + +#: scores.cpp:68 +msgid "6s" +msgstr "6s" + +#: scores.cpp:69 +msgid "Bonus if > 62" +msgstr "Bónus se > 62" + +#: scores.cpp:70 +msgid "Upper total" +msgstr "Total superior" + +#: scores.cpp:72 +msgid "3 of a Kind" +msgstr "3 de Cada" + +#: scores.cpp:73 +msgid "4 of a Kind" +msgstr "4 de Cada" + +#: scores.cpp:74 +msgid "Full House" +msgstr "Casa Cheia" + +#: scores.cpp:75 +msgid "Small Straight" +msgstr "Sequência Pequena" + +#: scores.cpp:76 +msgid "Large Straight" +msgstr "Sequência Grande" + +#: scores.cpp:78 +msgid "Chance" +msgstr "Vez" + +#: scores.cpp:79 +msgid "Lower Total" +msgstr "Total Inferior" + +#: scores.cpp:81 +msgid "Grand Total" +msgstr "Total Completo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kjotsmigrator.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kjotsmigrator.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kjotsmigrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kjotsmigrator.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,141 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjotsmigrator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:44+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Stephen Kelly KJots\n" + +#: ../kmigratorbase.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Creating instance of type %1" +msgstr "A criar uma instância do tipo %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:74 +msgid "Beginning KJots migration..." +msgstr "A iniciar a migração do KJots..." + +#: kjotsmigrator.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource for local notes: %1" +msgstr "Não foi possível criar o recurso para as notas locais: %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:86 +msgid "Created local notes resource." +msgstr "Foi criado um recurso de notas locais." + +#: kjotsmigrator.cpp:90 +msgctxt "Default name for resource holding notes" +msgid "Local Notes" +msgstr "Notas Locais" + +#: kjotsmigrator.cpp:97 +msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus para a configuração remota." + +#: kjotsmigrator.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Syncronizing the resource failed: %1" +msgstr "A sincronização do recurso foi mal-sucedida: %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Instance \"%1\" synchronized" +msgstr "A instância \"%1\" está sincronizada" + +#: kjotsmigrator.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string." +msgid "Fetching resources failed: %1" +msgstr "A recepção dos recursos foi mal-sucedida: %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:140 +#, kde-format +msgid "New resource is rooted at Collection(%1)" +msgstr "O recurso está no topo da Colecção (%1)" + +#: kjotsmigrator.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not find root collection for resource \"%1\"" +msgstr "Não foi possível encontrar a colecção de topo do recurso \"%1\"" + +#: kjotsmigrator.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1" +msgid "Migrating \"%1\"..." +msgstr "A migrar o \"%1\"..." + +#: kjotsmigrator.cpp:168 +msgid "KJots notes migration finished" +msgstr "A migração das notas do KJots terminou" + +#: kjotsmigrator.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Failed to open file: \"%1\"" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro: \"%1\"" + +#: kjotsmigrator.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Abriu-se o ficheiro: %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:191 +#, kde-format +msgid "%1 is a KDE 3.5 era book" +msgstr "O %1 é um livro da versão para o KDE 3.5" + +#: kjotsmigrator.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Error migrating book: %1" +msgstr "Erro ao migrar o livro: %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Migration failed: %1" +msgstr "A migração foi mal-sucedida: %1" + +#: main.cpp:37 +msgid "KJots Migration Tool" +msgstr "Ferramenta de Migração do KJots" + +#: main.cpp:39 +msgid "Migration of KJots notes to Akonadi" +msgstr "Migração das notas do KJots para o Akonadi" + +#: main.cpp:41 +msgid "(c) 2010 the Akonadi developers" +msgstr "(c) 2010 os programadores do Akonadi" + +#: main.cpp:45 +msgid "Stephen Kelly" +msgstr "Stephen Kelly" + +#: main.cpp:45 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: main.cpp:49 +msgid "Show reporting dialog" +msgstr "Mostrar a janela de relatórios" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show report only if changes were made" +msgstr "Mostrar o relatório apenas em caso de alterações" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kjots.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kjots.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kjots.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kjots.po 2012-06-19 10:59:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,525 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjots\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:19+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Montel\n" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KJots" +msgstr "KJots" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "KDE note taking utility" +msgstr "Utilitário KDE para tomar apontamentos" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors" +msgstr "Copyright © 1997–2010 dos autores do KJots" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Stephen Kelly" +msgstr "Stephen Kelly" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Pradeepto K. Bhattacharya" +msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Jaison Lee" +msgstr "Jaison Lee" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Stanislav Kljuhhin" +msgstr "Stanislav Kljuhhin" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Christoph Neerfeld" +msgstr "Christoph Neerfeld" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: kjotslinkdialog.cpp:43 +msgid "Manage Link" +msgstr "Gerir a Ligação" + +#: kjotslinkdialog.cpp:59 +msgid "Link Text:" +msgstr "Texto da Ligação:" + +#: kjotslinkdialog.cpp:62 +msgid "Link URL:" +msgstr "URL da Ligação:" + +#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33 +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" + +#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Deseja substituir o '%1' por '%2'?" + +#: kjotstreeview.cpp:113 +msgid "Multiple selections" +msgstr "Várias selecções" + +#: kjotstreeview.cpp:149 +msgid "Rename Page" +msgstr "Mudar o Nome da Página" + +#: kjotstreeview.cpp:150 +msgid "Page title:" +msgstr "Título da página:" + +#: kjotstreeview.cpp:163 +msgid "Rename Book" +msgstr "Mudar o Nome ao Livro" + +#: kjotstreeview.cpp:164 +msgid "Book name:" +msgstr "Nome do livro:" + +#: kjotswidget.cpp:204 +msgid "Next Book" +msgstr "Livro Seguinte" + +#: kjotswidget.cpp:211 +msgid "Previous Book" +msgstr "Livro Anterior" + +#: kjotswidget.cpp:218 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" + +#: kjotswidget.cpp:225 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" + +#: kjotswidget.cpp:232 +msgid "&New Page" +msgstr "&Nova Página" + +#: kjotswidget.cpp:238 +msgid "New &Book..." +msgstr "Novo &Livro..." + +#: kjotswidget.cpp:244 +msgid "&Delete Page" +msgstr "A&pagar a Página" + +#: kjotswidget.cpp:250 +msgid "Delete Boo&k" +msgstr "Apagar o Liv&ro" + +#: kjotswidget.cpp:256 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Apagar as Seleccionadas" + +#: kjotswidget.cpp:261 +msgid "Manual Save" +msgstr "Gravação Manual" + +#: kjotswidget.cpp:266 +msgid "Auto Bullets" +msgstr "Pontos Automáticos" + +#: kjotswidget.cpp:271 +msgid "Auto Decimal List" +msgstr "Lista Decimal Automática" + +#: kjotswidget.cpp:276 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: kjotswidget.cpp:280 +msgid "Insert Checkmark" +msgstr "Inserir uma Marcação" + +#: kjotswidget.cpp:285 kjotswidget.cpp:363 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: kjotswidget.cpp:290 +msgid "Insert Date" +msgstr "Inserir a Data" + +#: kjotswidget.cpp:296 +msgid "Change Color..." +msgstr "Mudar a Cor..." + +#: kjotswidget.cpp:299 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: kjotswidget.cpp:302 +msgid "Lock Selected" +msgstr "Bloquear as Seleccionadas" + +#: kjotswidget.cpp:307 +msgid "Unlock Selected" +msgstr "Desbloquear as Seleccionadas" + +#: kjotswidget.cpp:312 +msgid "Sort children alphabetically" +msgstr "Ordenar os filhos alfabeticamente" + +#: kjotswidget.cpp:316 +msgid "Sort children by creation date" +msgstr "Ordenar os filhos pela data de criação" + +#: kjotswidget.cpp:331 +msgid "Copy &into Page Title" +msgstr "Cop&iar para a Página de Título..." + +#: kjotswidget.cpp:339 +msgctxt "" +"@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting." +msgid "Paste Plain Text" +msgstr "Colar o Texto Simples" + +#: kjotswidget.cpp:345 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Fa&voritos" + +#: kjotswidget.cpp:368 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: kjotswidget.cpp:372 +msgid "To Text File..." +msgstr "Para Ficheiro de Texto..." + +#: kjotswidget.cpp:378 +msgid "To HTML File..." +msgstr "Para Ficheiro HTML..." + +#: kjotswidget.cpp:384 +msgid "To Book File..." +msgstr "Para Ficheiro de Livro..." + +#: kjotswidget.cpp:441 kjotswidget.cpp:453 +msgid "Search all pages" +msgstr "Procurar em todas as páginas" + +#: kjotswidget.cpp:672 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: kjotswidget.cpp:709 +msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?" +msgstr "Deseja mesmo apagar todos os livros e páginas seleccionados?" + +#: kjotswidget.cpp:710 +msgid "Delete?" +msgstr "Apagar?" + +#: kjotswidget.cpp:747 +msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it." +msgstr "" +"Esta página está bloqueada. Só a poderá apagar quando a desbloquear primeiro." + +#: kjotswidget.cpp:748 kjotswidget.cpp:781 +msgid "Item is locked" +msgstr "O item está bloqueado" + +#: kjotswidget.cpp:753 +#, kde-format +msgctxt "remove the page, by title" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the page %1?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar a página %1?" + +#: kjotswidget.cpp:754 kjotswidget.cpp:786 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: kjotswidget.cpp:780 +msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it." +msgstr "" +"Este livro está bloqueado. Só o poderá apagar quando o desbloquear primeiro." + +#: kjotswidget.cpp:785 +#, kde-format +msgctxt "remove the book, by title" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the book %1?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar o livro %1?" + +#: kjotswidget.cpp:808 localresourcecreator.cpp:195 +msgctxt "The default name for new books." +msgid "New Book" +msgstr "Novo Livro" + +#: kjotswidget.cpp:891 kjotswidget.cpp:922 +msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output" +msgid "Table of contents" +msgstr "Índice Analítico" + +#: kjotswidget.cpp:1002 +msgid "Change Theme" +msgstr "Mudar o Tema" + +#: kjotswidget.cpp:1039 kjotswidget.cpp:1061 kjotswidget.cpp:1083 +msgid "Error opening internal file." +msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro interno." + +#: kjotswidget.cpp:1116 +msgid "Send To Printer" +msgstr "Enviar para a Impressora" + +#: kjotswidget.cpp:1419 +msgid "No matches found." +msgstr "Sem ocorrências encontradas." + +#: kjotswidget.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Replaced 1 occurrence." +msgid_plural "Replaced %1 occurrences." +msgstr[0] "Foi substituída uma ocorrência." +msgstr[1] "Foram substituídas %1 ocorrências." + +#: kjotswidget.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "Replaced %2 of 1 occurrence." +msgid_plural "Replaced %2 of %1 occurrences." +msgstr[0] "Foram substituídas %2 de uma ocorrência." +msgstr[1] "Foram substituídas %2 de %1 ocorrências." + +#: kjotswidget.cpp:1682 +msgid "" +"End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?" +msgstr "" +"Atingiu-se o fim da área de procura. Deseja dar a volta e continuar?" + +#: knowitimporter.cpp:147 +msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data." +msgid "KNowIt Import" +msgstr "Importar do KNowIt" + +#: localresourcecreator.cpp:94 +msgctxt "Default name for resource holding notes" +msgid "Local Notes" +msgstr "Notas Locais" + +#: localresourcecreator.cpp:230 +msgctxt "The default name for new pages." +msgid "New Page" +msgstr "Nova Página" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (format) +#. i18n: file: kjotsui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (format) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:23 +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:42 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:65 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kjotsui.rc:62 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:26 +msgid "Main Toobar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:77 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) +#. i18n: file: kjotsui.rc:77 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:29 +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Barra de Texto" + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:90 +#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) +#. i18n: file: kjotsui.rc:90 +#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:32 +msgid "Format Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Formatação" + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc) +#: rc.cpp:35 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval) +#. i18n: file: confpagemisc.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 +msgid "" +"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " +"changes." +msgstr "" +"Este é o número de minutos que o KJots terá de esperar antes de gravar as " +"alterações automaticamente." + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:26 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval) +#: rc.cpp:41 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:29 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval) +#: rc.cpp:44 +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:50 +msgid "S&ave every:" +msgstr "Gravar a c&ada:" + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save " +"changes made to books at the interval defined below." +msgstr "" +"Quando a opção \"Gravar as alterações periodicamente\" está activa, o KJots " +"irá gravar automaticamente as alterações feitas nos livros durante o " +"intervalo definido em baixo." + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Save changes periodically" +msgstr "Gravar a&s alterações periodicamente" + +#. i18n: file: kjots.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots) +#: rc.cpp:59 +msgid "How the main window is divided." +msgstr "Como é que a janela principal está dividida." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots) +#: rc.cpp:62 +msgid "The book or page that is currently active." +msgstr "O livro ou página activo no momento." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots) +#: rc.cpp:65 +msgid "The font used to display the contents of books." +msgstr "O tipo de letra usado para mostrar o conteúdo dos livros." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots) +#: rc.cpp:68 +msgid "Whether books should be saved automatically." +msgstr "Se os livros deverão ser gravados automaticamente." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots) +#: rc.cpp:71 +msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." +msgstr "Se deve forçar o uso da codificação UTF-8 para gravar e carregar." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots) +#: rc.cpp:74 +msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." +msgstr "" +"O intervalo em minutos com que os livros devem ser gravados automaticamente." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots) +#: rc.cpp:77 +msgid "The last ID that was used for a book or page." +msgstr "O último ID que foi usado para um livro ou página." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots) +#: rc.cpp:80 +msgid "The IDs of the books in the bookshelf." +msgstr "Os IDs dos livros na estante." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots) +#: rc.cpp:83 +msgid "Ask for a name when creating a new page?" +msgstr "Deseja pedir um nome ao criar uma página nova?" + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:87 +msgid "Path to maildir" +msgstr "Localização da 'maildir'" + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General) +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself." +msgstr "" +"A localização aponta para uma pasta que contém Maildir's em vez da própria " +"Maildir." + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:93 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kjumpingcube.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kjumpingcube.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kjumpingcube.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kjumpingcube.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,311 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjumpingcube\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Wadham Ian Trounev Eugene\n" + +#: kjumpingcube.cpp:78 +msgid "Current player:" +msgstr "Jogador actual:" + +#: kjumpingcube.cpp:109 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: kjumpingcube.cpp:110 +msgid "Force the computer to move immediately" +msgstr "Obrigar o computador a mover-se imediatamente" + +#: kjumpingcube.cpp:112 +msgid "" +"Stop the computer's calculation of its current move and force it to move " +"immediately" +msgstr "" +"Pára o cálculo do computador na sua jogada actual e obriga-o a jogar " +"imediatamente" + +#: kjumpingcube.cpp:129 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Jogo" + +#: kjumpingcube.cpp:155 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 existe.\n" +"Deseja escrever por cima dele?" + +#: kjumpingcube.cpp:157 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kjumpingcube.cpp:178 +#, kde-format +msgid "game saved as %1" +msgstr "jogo gravado como %1" + +#: kjumpingcube.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error in saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:199 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not exist!" +msgstr "O ficheiro %1 não existe!" + +#: kjumpingcube.cpp:213 +#, kde-format +msgid "The file %1 is not a KJumpingCube gamefile!" +msgstr "O ficheiro %1 não é um ficheiro de jogo do KJumpingCube!" + +#: kjumpingcube.cpp:228 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:239 +msgid "stopped activity" +msgstr "a actividade parou" + +#: kjumpingcube.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Winner is Player %1!" +msgstr "O vencedor é o jogador %1!" + +#: kjumpingcube.cpp:263 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: kjumpingcube.cpp:279 +msgid "Performing move." +msgstr "A mover." + +#: kjumpingcube.cpp:285 +msgid "Computing next move." +msgstr "A calcular a próxima jogada." + +#: kjumpingcube.cpp:297 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: main.cpp:32 +msgid "Tactical one or two player game" +msgstr "Jogo de estratégia para um ou dois jogadores" + +#: main.cpp:36 +msgid "KJumpingCube" +msgstr "KJumpingCube" + +#: main.cpp:38 +msgid "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer" +msgstr "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer" + +#: main.cpp:40 +msgid "Matthias Kiefer" +msgstr "Matthias Kiefer" + +#: main.cpp:41 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:41 +msgid "Various improvements" +msgstr "Várias melhorias" + +#: main.cpp:42 +msgid "Ian Wadham" +msgstr "Ian Wadham" + +#: main.cpp:43 +msgid "Upgrade to KDE4 and SVG artwork support." +msgstr "Actualização para o KDE 4 e suporte para gráficos SVG." + +#: main.cpp:45 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:46 +msgid "Graphics for KDE 4.0 version." +msgstr "Gráficos para a versão do KDE 4.0." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,José Nuno " +"Pires,José Nuno Pires,Reuel" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"morais@kde.org,zepires@gmail.com,,,,jncp@netcabo.pt,,rulrok@gmail.com" + +#. i18n: file: kjumpingcubeui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: kjumpingcubeui.rc:15 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: settings.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:11 +msgid "Players' Colors" +msgstr "Cores dos Jogadores" + +#. i18n: file: settings.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color2) +#. i18n: file: settings.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color1) +#. i18n: file: settings.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color0) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:26 +msgid "PushButton" +msgstr "PushButton" + +#. i18n: file: settings.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:20 +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file: settings.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:23 +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file: settings.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:29 +msgid "Neutral:" +msgstr "Neutro:" + +#. i18n: file: settings.ui:127 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Computer Skill" +msgstr "Perícia do Computador" + +#. i18n: file: settings.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:35 +msgid "Average" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file: settings.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:38 +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#. i18n: file: settings.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:41 +msgid "Beginner" +msgstr "Principiante" + +#. i18n: file: settings.ui:200 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:44 +msgid "Board Size" +msgstr "Tamanho do Tabuleiro" + +#. i18n: file: settings.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:47 +msgid "10x10" +msgstr "10x10" + +#. i18n: file: settings.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:50 +msgid "5x5" +msgstr "5x5" + +#. i18n: file: settings.ui:269 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:53 +msgid "Computer Plays" +msgstr "O Computador Joga" + +#. i18n: file: settings.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer1) +#: rc.cpp:56 +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#. i18n: file: settings.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer2) +#: rc.cpp:59 +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Color0), group (Game) +#: rc.cpp:62 +msgid "Color of neutral cubes." +msgstr "A cor dos cubos neutros." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Color1), group (Game) +#: rc.cpp:65 +msgid "Color of player 1." +msgstr "A cor do jogador 1." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (Color2), group (Game) +#: rc.cpp:68 +msgid "Color of player 2." +msgstr "A cor do jogador 2." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (CubeDim), group (Game) +#: rc.cpp:71 +msgid "Size of the playing field." +msgstr "Tamanho do campo de jogo." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (Skill), group (Game) +#: rc.cpp:74 +msgid "Skill of the computer player." +msgstr "Perícia do jogador do computador." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer1), group (Game) +#: rc.cpp:77 +msgid "Whether player 1 is played by the computer." +msgstr "Se o jogador 1 é jogado pelo computador." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer2), group (Game) +#: rc.cpp:80 +msgid "Whether player 2 is played by the computer." +msgstr "Se o jogador 2 é jogado pelo computador." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kleopatra.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kleopatra.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kleopatra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kleopatra.po 2012-06-19 10:59:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7276 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:49+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Samson Brigitte\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Signing\n" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:32 rc.cpp:104 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB) +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:621 +msgid "Save As..." +msgstr "Gravar Como..." + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86 +msgid "Setup Error" +msgstr "Erro de Configuração" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n" +"\n" +"Error: %1\n" +"Error Code: %2" +msgstr "" +"O KGpgConf não pôde executar o 'gpgconf.exe'.\n" +"\n" +"Erro: %1\n" +"Código de Erro: %2" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 +msgid "Parsing Error" +msgstr "Erro de Processamento" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while reading the current configuration.\n" +"\n" +"Error: %1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao ler a configuração actual.\n" +"\n" +"Erro: %1" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de Escrita" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to " +"write to that file." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para escrita. Poderá não ter " +"permissões para escrever nesse ficheiro." + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Error while writing to file %1." +msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %1." + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:345 +msgctxt "as in \"verbosity level\"" +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:345 +msgid "Set/Unset" +msgstr "Activar/Desactivar" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:347 +msgid "String List" +msgstr "Lista de Cadeias de Caracteres" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:347 +msgid "String" +msgstr "Cadeia de Caracteres" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:349 +msgid "List of Integers" +msgstr "Lista de Inteiros" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:349 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:351 +msgid "List of Unsigned Integers" +msgstr "Lista de Inteiros sem Sinal" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:351 +msgid "Unsigned Integer " +msgstr "Inteiro sem Sinal " + +#: kgpgconf/configuration.cpp:353 +msgid "Path List" +msgstr "Lista de Localizações" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:353 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:355 +msgid "List of URLs" +msgstr "Lista de URLs" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:355 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:357 +msgid "List of LDAP URLs" +msgstr "Lista de URLs de LDAP" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:357 +msgid "LDAP URL" +msgstr "URL de LDAP" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:359 +msgid "Directory Path List" +msgstr "Lista de Pastas" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:359 +msgid "Directory Path" +msgstr "Pasta" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Parse error on gpgconf --list-config output: %1" +msgstr "Erro de processamento do resultado do 'gpgconf --list-config': %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:239 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1" +msgstr "gpgconf --list-config: Componente desconhecido: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:244 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2" +msgstr "gpgconf --list-config: Item desconhecido: %1:%2" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:250 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1" +msgstr "" +"gpgconf --list-config: Item inválido: o valor deverá começar por '\"': %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output: %1" +msgstr "Erro de processamento do 'gpgconf --list-components'. Resultado: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:311 +msgid "gpgconf not found or cannot be started" +msgstr "O 'gpgconf' não foi encontrado ou não pode ser iniciado" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:313 +msgid "gpgconf terminated unexpectedly" +msgstr "O 'gpgconf' terminou de forma prematura" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:315 +msgid "timeout while executing gpgconf" +msgstr "expirou o tempo-limite de execução do 'gpgconf'" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:317 +msgid "error while writing to gpgconf" +msgstr "erro na gravação para o 'gpgconf'" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:319 +msgid "error while reading from gpgconf" +msgstr "erro na leitura do 'gpgconf'" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:322 +msgid "Unknown error while executing gpgconf" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao executar o 'gpgconf'" + +#: crlview.cpp:61 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Resultado da 'cache' do CRL:" + +#: crlview.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: crlview.cpp:117 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Por favor verifique a sua " +"instalação." + +#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Erro do Gestor de Certificados" + +#: crlview.cpp:145 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "" +"O processo GpgSM terminou prematuramente devido a um erro inesperado." + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" +msgstr "Gestor de Certificados e GUI Unificada de Criptografia" + +#: aboutdata.cpp:63 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: aboutdata.cpp:71 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Configuração de infra-estruturas, integração com KIO" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "Michel Boyer de la Giroday" +msgstr "Michel Boyer de la Giroday" + +#: aboutdata.cpp:74 +msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list" +msgstr "" +"Cores e tipos de letras dependentes do estado da chave na lista de " +"certificados" + +#: aboutdata.cpp:76 +msgid "Thomas Moenicke" +msgstr "Thomas Moenicke" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "Gráficos" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Frank Osterfeld" +msgstr "Frank Osterfeld" + +#: aboutdata.cpp:80 +msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs" +msgstr "" +"Programador residente do gpgme/win, comandos e janelas do servidor da UI" + +#: aboutdata.cpp:82 +msgid "Karl-Heinz Zimmer" +msgstr "Karl-Heinz Zimmer" + +#: aboutdata.cpp:83 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Suporte a ordenação de DN, infra-estrutura" + +#: aboutdata.cpp:89 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: aboutdata.cpp:91 +msgid "" +"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, " +"Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "" +"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, " +"Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: aboutdata.cpp:105 +msgid "" +"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " +"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " +"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " +"included with Gpg4win are Free Software." +msgstr "" +"O Gpg4win é um pacote de instalação de Windows para a encriptação de " +"ficheiros e e-mails, usando o componente de base GnuPG para Windows. São " +"suportadas ambas as normas relevantes de criptografia, ou seja, o OpenPGP e " +"o S/MIME. O Gpg4win e as aplicações incluídas com o mesmo são Software Livre." + +#: aboutdata.cpp:112 +msgid "" +"This Free Software product was developed mostly as part of commercial " +"contracts by the following companies:The following " +"persons have contributed (as of 20100706):" +msgstr "" +"Este produto de 'Software' Livre foi desenvolvido na sua maioria como parte " +"dos contratos comerciais com as seguintes companhias:As seguintes " +"pessoas contribuíram (desde 20100706):" + +#: aboutdata.cpp:121 +msgid "" +"Till Adam
    Marcus Brinkmann
    Brigitte Hamilton
    Bernhard " +"Herzog
    Werner Koch
    Colin Leroy
    Marc Mutz
    Marcel Newmann
    Frank " +"Osterfeld
    Bernhard Reiter
    Florian v. Samson
    Emanuel Schütze
    Dr. " +"Jan-Oliver Wagner" +msgstr "" +"Till Adam
    Marcus Brinkmann
    Brigitte Hamilton
    Bernhard " +"Herzog
    Werner Koch
    Colin Leroy
    Marc Mutz
    Marcel Newmann
    Frank " +"Osterfeld
    Bernhard Reiter
    Florian v. Samson
    Emanuel Schütze
    Dr. " +"Jan-Oliver Wagner" + +#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152 +msgctxt "Version string is a guess" +msgid "guessed" +msgstr "adivinha" + +#: aboutdata.cpp:168 +msgid "Gpg4win" +msgstr "Gpg4win" + +#: mainwindow_mobile.cpp:151 mainwindow_desktop.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "Quit [ApplicationName]" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Sair do %1" + +#: mainwindow_mobile.cpp:157 mainwindow_desktop.cpp:127 +msgid "Only &Close Window" +msgstr "Apenas Fe&char a Janela" + +#: mainwindow_mobile.cpp:203 mainwindow_desktop.cpp:188 +msgid "" +"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your " +"installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o Visualizador de Registos do GnuPG (kwatchgnupg). " +"Por favor verifique a sua instalação." + +#: mainwindow_mobile.cpp:205 mainwindow_desktop.cpp:190 +msgid "Error Starting KWatchGnuPG" +msgstr "Erro ao Iniciar o KWatchGnuPG" + +#: mainwindow_mobile.cpp:210 mainwindow_desktop.cpp:195 +msgid "" +"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check " +"your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a Consola Administrativa do GnuPG (kgpgconf). Por " +"favor verifique a sua instalação." + +#: mainwindow_mobile.cpp:212 mainwindow_desktop.cpp:197 +msgid "Error Starting KGpgConf" +msgstr "Erro ao Iniciar o KGpgConf" + +#: mainwindow_mobile.cpp:278 mainwindow_desktop.cpp:319 +msgid "Perform Self-Test" +msgstr "Efectuar o Auto-Teste" + +#: mainwindow_mobile.cpp:345 mainwindow_desktop.cpp:383 +msgid "" +"There are still some background operations ongoing. These will be terminated " +"when closing the window. Proceed?" +msgstr "" +"Existem ainda algumas operações de segundo plano em curso. Estas serão " +"terminadas ao fechar a janela. Deseja continuar?" + +#: mainwindow_mobile.cpp:348 mainwindow_desktop.cpp:386 +msgid "Ongoing Background Tasks" +msgstr "Tarefas de Segundo Plano em Curso" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Could not create socket: %1" +msgstr "Não foi possível criar o 'socket': %1" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Could not bind to socket: %1" +msgstr "Não foi possível associar-se ao 'socket': %1" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Could not get socket nonce: %1" +msgstr "Não foi possível obter o 'nonce' do 'socket': %1" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Could not listen to socket: %1" +msgstr "Não foi possível atender o 'socket': %1" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this " +"bug." +msgstr "" +"Não foi possível passar o 'socket' ao Qt: %1. Isto não deveria acontecer, " +"pelo que deverá comunicar este erro." + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:90 +msgid "" +"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode" +msgstr "" +"O ENCRYPT é um comando apenas para o modo de e-mail, embora a ligação pareça " +"estar no modo de gestão de ficheiros" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:94 +msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info" +msgstr "" +"O SENDER não pode ser indicado antes do ENCRYPT, a não ser com o --info" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:98 uiserver/signcommand.cpp:98 +msgid "At least one INPUT must be present" +msgstr "Deverá estar presente pelo menos um INPUT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:102 +msgid "At least one OUTPUT must be present" +msgstr "Deverá estar presente pelo menos um OUTPUT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:106 uiserver/signcommand.cpp:102 +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 +msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch" +msgstr "O número de instruções INPUT/OUTPUT não corresponde" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:110 +msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT" +msgstr "O comando MESSAGE não é permitido antes do ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:119 +msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT" +msgstr "" +"O protocolo indicado entra em conflito com o protocolo indicado em " +"PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:123 +msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command" +msgstr "Foram adicionados novos destinatários após o comando PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:126 +msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command" +msgstr "Foram adicionados novos remetentes após o comando PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:132 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93 +msgid "No recipients given, or only with --info" +msgstr "Sem destinatários indicados, ou então apenas com o --info" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:203 +msgid "" +"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/signcommand.cpp:90 +msgid "" +"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode" +msgstr "" +"O SIGN é um comando do modo de e-mail; no entanto a ligação está no modo de " +"gestão de ficheiros" + +#: uiserver/signcommand.cpp:94 +msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info" +msgstr "" +"O RECIPIENT não pode ser indicado antes do SIGN, a não ser com o --info" + +#: uiserver/signcommand.cpp:106 +msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN" +msgstr "O comando MESSAGE não é permitido antes do SIGN" + +#: uiserver/signcommand.cpp:114 uiserver/prepsigncommand.cpp:101 +msgid "" +"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this " +"session" +msgstr "" +"O protocolo indicado entra em conflito com o protocolo indicado em " +"PREP_ENCRYPT nesta sessão" + +#: uiserver/signcommand.cpp:127 +msgid "No senders given, or only with --info" +msgstr "Sem destinatários indicados, ou então apenas com o --info" + +#: uiserver/signcommand.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: " +"%1" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/signcommand.cpp:199 +msgid "" +"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"SignCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/signcommand.cpp:217 uiserver/echocommand.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1" + +#: uiserver/signcommand.cpp:221 uiserver/echocommand.cpp:164 +msgid "" +"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined" + +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83 +#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80 +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165 +#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78 +msgid "At least one FILE must be present" +msgstr "Deverá estar presente pelo menos um FILE" + +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 " +"present)" +msgstr "" +"O %1 é um comando do modo de gestão de ficheiros, ainda que a ligação pareça " +"estar no modo de e-mail (%2 presente)" + +#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1" + +#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção desconhecida em " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145 +msgid "Can not use non-info SENDER" +msgstr "Não é possível usar o SENDER sem informação" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149 +msgid "Can not use non-info RECIPIENT" +msgstr "Não é possível usar o RECIPIENT sem informação" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164 +msgid "FILES present" +msgstr "O FILES está presente" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168 +msgid "At least one INPUT needs to be provided" +msgstr "Tem de ser indicado pelo menos um INPUT" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173 +msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch" +msgstr "Existe discrepância na quantidade do '--info' do INPUT/MESSAGE" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178 +msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch" +msgstr "Existe discrepância na quantidade de INPUT/MESSAGE" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181 +msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification" +msgstr "" +"O MESSAGE só poderá ser indicado na verificação de assinaturas destacadas" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190 +msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously" +msgstr "Não é possível usar o OUTPUT e o MESSAGE em simultâneo" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198 +msgid "No backend support for OpenPGP" +msgstr "Não existe suporte da infra-estrutura para o OpenPGP" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199 +msgid "No backend support for S/MIME" +msgstr "Não existe suporte da infra-estrutura para o S/MIME" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81 +msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT" +msgstr "O INPUT/OUTPUT/MESSAGE só poderá ser indicado após o PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85 +msgid "" +"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager " +"mode" +msgstr "" +"O PREP_ENCRYPT é um comando para o modo de e-mail, embora a ligação pareça " +"estar no modo de gestão de ficheiros" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89 +msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info" +msgstr "" +"O SENDER não poderá ser indicado antes do PREP_ENCRYPT, a não ser com o --" +"info" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:141 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção desconhecida em " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:145 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção desconhecida em " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84 +msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN" +msgstr "O INPUT/OUTPUT/MESSAGE só poderá ser indicado após o PREP_SIGN" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88 +msgid "" +"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager " +"mode" +msgstr "" +"O PREP_SIGN é um comando do modo de e-mail; no entanto a ligação está no " +"modo de gestão de ficheiros" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92 +msgid "No SENDER given" +msgstr "Não foi indicado o SENDER" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173 +msgid "" +"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146 +msgid "Can not use SENDER" +msgstr "Não é possível usar o SENDER" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150 +msgid "Can not use RECIPIENT" +msgstr "Não é possível usar o RECIPIENT" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157 +msgid "INPUT present" +msgstr "O INPUT está presente" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159 +msgid "MESSAGE present" +msgstr "O MESSAGE está presente" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161 +msgid "OUTPUT present" +msgstr "O OUTPUT está presente" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168 +msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input" +msgstr "O DECRYPT/VERIFY_FILES não pode aceitar pastas" + +#: uiserver/uiserver.cpp:232 +msgid "" +"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME " +"environment variable." +msgstr "" +"Não é possível determinar a pasta inicial do GnuPG: pense em definir a " +"variável de ambiente GNUPGHOME." + +#: uiserver/uiserver.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory." +msgstr "" +"Não é possível determinar a pasta inicial do GnuPG: a %1 existe, mas não é " +"uma pasta." + +#: uiserver/uiserver.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2" +msgstr "Não foi possível criar a pasta inicial do GnuPG %1: %2" + +#: uiserver/uiserver.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1." +msgstr "" +"Foi detectado outro servidor de UI do 'gnupg' em execução à espera em %1." + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:194 +msgid "No option name given" +msgstr "Não foi indicado o nome da opção" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:368 +msgid "Parse error" +msgstr "Erro de processamento" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:377 +msgid "Parse error: numeric session id too large" +msgstr "Erro de processamento: o ID numérico da sessão é demasiado grande" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:394 +msgid "CAPABILITIES does not take arguments" +msgstr "O CAPABILITIES não recebe argumentos" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:432 +msgid "Unknown value for WHAT" +msgstr "O valor do WHAT é desconhecido" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:447 +msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments" +msgstr "O START_KEYMANAGER não recebe argumentos" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:465 +msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments" +msgstr "O START_CONFDIALOG não recebe argumentos" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Message #%1" +msgstr "Mensagem #%1" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:527 +msgid "Empty file path" +msgstr "A localização do ficheiro está em branco" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:530 +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:599 +msgid "Only absolute file paths are allowed" +msgstr "Só são permitidas localizações absolutas" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:532 +msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE" +msgstr "Só são permitidos ficheiros no INPUT/OUTPUT FILE" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:613 +msgid "unknown exception caught" +msgstr "foi recebida uma excepção desconhecida" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:670 +msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT" +msgstr "" +"Não é possível misturar o --info com o SENDER ou RECIPIENT sem informação" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:674 +msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox" +msgstr "O argumento não é uma caixa de correio válida do RFC-2822" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:677 +msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected" +msgstr "Foi detectado lixo a seguir à caixa de correio válida do RFC-2822" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1111 +#, kde-format +msgid "Caught unexpected exception: %1" +msgstr "Foi recebida uma excepção inesperada: %1" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1115 +msgid "" +"Caught unknown exception - please report this error to the developers." +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada - por favor, envie este erro aos " +"programadores." + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Can not send \"%1\" status" +msgstr "Não é possível enviar o estado \"%1\"" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1248 +msgid "Can not send data" +msgstr "Não é possível enviar os dados" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1251 +msgid "Can not flush data" +msgstr "Não é possível descarregar os dados" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1424 +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1470 crypto/decryptverifytask.cpp:814 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:910 crypto/decryptverifytask.cpp:965 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1063 crypto/decryptverifytask.cpp:1117 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1214 crypto/decryptverifytask.cpp:1262 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1348 +msgid "Caught unknown exception" +msgstr "Foi recebida uma excepção desconhecida" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1491 +msgid "Required --mode option missing" +msgstr "Falta a opção obrigatória '--mode'" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1498 +#, kde-format +msgid "invalid mode: \"%1\"" +msgstr "modo inválido: \"%1\"" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1519 +msgid "Required --protocol option missing" +msgstr "Falta a opção obrigatória '--protocol'" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1524 +msgid "--protocol is not allowed here" +msgstr "O '--protocol' não é permitido aqui" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1531 +#, kde-format +msgid "invalid protocol \"%1\"" +msgstr "protocolo inválido \"%1\"" + +#: view/tabwidget.cpp:389 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova Página" + +#: view/tabwidget.cpp:389 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir uma nova página" + +#: view/tabwidget.cpp:390 +msgid "CTRL+SHIFT+N" +msgstr "CTRL+SHIFT+N" + +#: view/tabwidget.cpp:396 +msgid "Rename Tab..." +msgstr "Mudar o Nome da Página..." + +#: view/tabwidget.cpp:396 +msgid "Rename this tab" +msgstr "Mudar o nome desta página" + +#: view/tabwidget.cpp:397 +msgid "CTRL+SHIFT+R" +msgstr "CTRL+SHIFT+R" + +#: view/tabwidget.cpp:398 +msgid "Duplicate Tab" +msgstr "Duplicar a Página" + +#: view/tabwidget.cpp:398 +msgid "Duplicate this tab" +msgstr "Duplicar esta página" + +#: view/tabwidget.cpp:399 +msgid "CTRL+SHIFT+D" +msgstr "CTRL+SHIFT+D" + +#: view/tabwidget.cpp:400 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar a Página" + +#: view/tabwidget.cpp:400 +msgid "Close this tab" +msgstr "Fechar esta página" + +#: view/tabwidget.cpp:401 +msgid "CTRL+SHIFT+W" +msgstr "CTRL+SHIFT+W" + +#: view/tabwidget.cpp:402 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover a Página para a Esquerda" + +#: view/tabwidget.cpp:403 +msgid "CTRL+SHIFT+LEFT" +msgstr "CTRL+SHIFT+ESQUERDA" + +#: view/tabwidget.cpp:404 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover a Página para a Direita" + +#: view/tabwidget.cpp:405 +msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT" +msgstr "CTRL+SHIFT+DIREITA" + +#: view/tabwidget.cpp:406 +msgid "Hierarchical Certificate List" +msgstr "Lista Hierárquica de Certificados" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB) +#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:518 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir Tudo" + +#: view/tabwidget.cpp:409 +msgid "CTRL+." +msgstr "CTRL+." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB) +#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:521 +msgid "Collapse All" +msgstr "Recolher Tudo" + +#: view/tabwidget.cpp:411 +msgid "CTRL+," +msgstr "CTRL+," + +#: view/tabwidget.cpp:536 +msgid "Rename Tab" +msgstr "Mudar o Nome da Página" + +#: view/tabwidget.cpp:536 +msgid "New tab title:" +msgstr "Novo título da página:" + +#: view/keylistcontroller.cpp:336 +msgid "New Certificate..." +msgstr "Novo Certificado..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:338 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Exportar Certificados..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:340 +msgid "Export Certificates to Server..." +msgstr "Exportar os Certificados para o Servidor..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:342 +msgid "Export Secret Keys..." +msgstr "Exportar as Chaves Privadas..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:344 +msgid "Lookup Certificates on Server..." +msgstr "Procurar Certificados no Servidor..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:346 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Importar Certificados..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:348 +msgid "Decrypt/Verify Files..." +msgstr "Descodificar/Verificar os Ficheiros..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:350 +msgid "Sign/Encrypt Files..." +msgstr "Assinar/Encriptar os Ficheiros..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:352 +msgid "Create Checksum Files..." +msgstr "Criar os Ficheiros de Códigos de Validação..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:354 +msgid "Verify Checksum Files..." +msgstr "Verificar os Ficheiros de Códigos de Validação..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:357 +msgid "Redisplay" +msgstr "Mostrar de Novo" + +#: view/keylistcontroller.cpp:359 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Parar Operação" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog) +#: view/keylistcontroller.cpp:361 rc.cpp:466 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Detalhes do Certificado" + +#: view/keylistcontroller.cpp:364 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: view/keylistcontroller.cpp:366 +msgid "Certify Certificate..." +msgstr "Certificar o Certificado..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB) +#: view/keylistcontroller.cpp:368 rc.cpp:481 +msgid "Change Expiry Date..." +msgstr "Mudar a Data de Validade..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:370 +msgid "Change Owner Trust..." +msgstr "Mudar a Confiança no Dono..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:372 +msgid "Trust Root Certificate" +msgstr "Confiar no Certificado de Raiz" + +#: view/keylistcontroller.cpp:374 +msgid "Distrust Root Certificate" +msgstr "Não Confiar no Certificado de Raiz" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB) +#: view/keylistcontroller.cpp:376 rc.cpp:475 +msgid "Change Passphrase..." +msgstr "Mudar a Frase-Senha..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:378 +msgid "Add User-ID..." +msgstr "Adicionar um ID do Utilizador..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:380 +msgid "Dump Certificate" +msgstr "Apresentar os Dados do Certificado" + +#: view/keylistcontroller.cpp:383 +msgid "Refresh X.509 Certificates" +msgstr "Actualizar os Certificados X.509" + +#: view/keylistcontroller.cpp:385 +msgid "Refresh OpenPGP Certificates" +msgstr "Actualizar os Certificados do OpenPGP" + +#: view/keylistcontroller.cpp:388 +msgid "Clear CRL Cache" +msgstr "Limpar a 'Cache' do CRL" + +#: view/keylistcontroller.cpp:390 +msgid "Dump CRL Cache" +msgstr "Apresentar a 'Cache' da CRL" + +#: view/keylistcontroller.cpp:393 +msgid "Import CRL From File..." +msgstr "Importar o CRL de um Ficheiro..." + +#: view/searchbar.cpp:90 +msgid "&Find:" +msgstr "&Procurar:" + +#: models/keycache.cpp:956 +msgid "Listing X.509 certificates" +msgstr "A listar os certificados X.509" + +#: models/keycache.cpp:957 +msgid "Listing OpenPGP certificates" +msgstr "A listar os certificados de OpenPGP" + +#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:249 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: models/keylistmodel.cpp:252 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-mail" + +#: models/keylistmodel.cpp:253 models/useridlistmodel.cpp:251 +#: models/subkeylistmodel.cpp:158 +msgid "Valid From" +msgstr "Válido Desde" + +#: models/keylistmodel.cpp:254 models/useridlistmodel.cpp:252 +#: models/subkeylistmodel.cpp:159 +msgid "Valid Until" +msgstr "Válido Até" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB) +#: models/keylistmodel.cpp:255 rc.cpp:548 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: models/keylistmodel.cpp:256 utils/formatting.cpp:301 +msgid "Key-ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/useridlistmodel.cpp:250 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73 +msgid "EMail" +msgstr "E-mail" + +#: models/useridlistmodel.cpp:253 models/subkeylistmodel.cpp:160 +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445 +#: utils/formatting.cpp:457 +msgid "revoked" +msgstr "revogado" + +#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447 +#: utils/formatting.cpp:483 +msgid "expired" +msgstr "expirado" + +#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449 +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451 +#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482 +msgid "invalid" +msgstr "inválida" + +#: models/useridlistmodel.cpp:311 +msgid "good" +msgstr "bom" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:157 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:161 +msgid "Strength" +msgstr "Força" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Visualizador de registos GnuPG" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50 +msgid "Steffen Hansen" +msgstr "Steffen Hansen" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63 +msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Configurar o KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:90 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executável:" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "&Socket:" +msgstr "'&Socket':" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:122 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:123 +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:124 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Níve&l de registo por omissão:" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133 +msgid "Log Window" +msgstr "Janela de Registo" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:146 +msgctxt "history size spinbox suffix" +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " linha" +msgstr[1] " linhas" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:147 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148 +msgid "&History size:" +msgstr "Tamanho do &histórico:" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Definir sem &Limite" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Activar &mudança de linha" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103 +#, kde-format +msgid "[%1] Log cleared" +msgstr "[%1] Registo limpo" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Limpar o Histórico" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141 +#, kde-format +msgid "[%1] Log stopped" +msgstr "[%1] Registo interrompido" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo de registo watchgnupg.\n" +"Por favor instale o watchgnupg algures no seu $PATH.\n" +"Esta janela de registo é completamente inútil." + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "[%1] Log started" +msgstr "[%1] Registo iniciado" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Não há componentes disponíveis que suportem registos." + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"O processo de registo watchgnupg morreu.\n" +"Deseja tentar reiniciá-lo?" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Try Restart" +msgstr "Tentar Reiniciar" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== A reiniciar o processo de registo =====" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"O processo de registo watchgnupg não está a correr.\n" +"Esta janela de registo é completamente inútil." + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Gravar Registo para Ficheiro" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o quer substituir?" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Could not save file %1: %2" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %1: %2" + +#: kwatchgnupg/tray.cpp:57 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Visualizador de Registos KWatchGnuPG" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147 +msgctxt "Key filter without user-assigned name" +msgid "" +msgstr "" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279 +msgid "This parameter has been locked down by the system administrator." +msgstr "Este parâmetro foi bloqueado pelo administrador de sistemas." + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311 +msgid "DN-Attribute Order" +msgstr "Ordem dos Atributos DN" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:171 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):" +msgstr "&Tempo-limite do LDAP (minutos:segundos):" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:181 +msgid "&Maximum number of items returned by query:" +msgstr "Número &máximo de itens devolvidos por pesquisa:" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:191 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Adicionar automaticamente &novos servidores descobertos em pontos de " +"distribuição CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"Erro de infra-estrutura: gpgconf não parece conhecer a entrada para %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "" +"Erro de infra-estrutura: gpgconf tem o tipo errado para %1/%2/%3: %4 %5" + +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Esta opção precisa do dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:200 +msgid "no proxy" +msgstr "sem 'proxy'" + +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270 +#, kde-format +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(configuração actual do sistema: %1)" + +#: conf/configuredialog.cpp:73 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: main.cpp:146 +msgid "Performing Self-Check..." +msgstr "A Efectuar uma Verificação Automática..." + +#: main.cpp:163 +msgctxt "did not pass" +msgid "Self-Check Failed" +msgstr "A Verificação Automática Falhou" + +#: main.cpp:168 +msgid "Self-Check Passed" +msgstr "A Verificação Automática Teve Sucesso" + +#: main.cpp:185 +msgid "Loading certificate cache..." +msgstr "A carregar a 'cache' de certificados..." + +#: main.cpp:192 +msgid "Certificate cache loaded." +msgstr "A 'cache' de certificados foi carregada." + +#: main.cpp:231 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The version of the GpgME library you are " +"running against is older than the one that the " +"GpgME++ library was built " +"against.Kleopatra will not function " +"in this setting.Please ask your administrator for help in " +"resolving this issue." +msgstr "" +"A versão da biblioteca GpgME que está a " +"executar é mais antiga que a da biblioteca " +"GpgME++ usada na compilação.O " +"Kleopatra não irá funcionar nesta " +"configuração.Por favor, peça ao seu administrador para o ajudar " +"com esta questão." + +#: main.cpp:235 +msgctxt "@title" +msgid "GpgME Too Old" +msgstr "GpgME Demasiado Antigo" + +#: main.cpp:328 +msgid "GPG UI Server Error" +msgstr "Erro do Servidor de UI do GPG" + +#: main.cpp:329 +#, kde-format +msgid "" +"The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.
    The " +"error given was: %1
    You can use Kleopatra as a certificate " +"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being " +"present might not work correctly, or at all.
    " +msgstr "" +"O Módulo do Servidor de UI para GPG no Kleopatra não pôde ser " +"inicializado.
    O erro indicado foi: %1
    Pode usar o Kleopatra " +"como um gestor de certificados, mas os 'plugins' de criptografia que se " +"baseiam num Servidor de UI para GPG poderão não funcionar correctamente ou " +"de todo.
    " + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "%1 Configuration Check" +msgstr "Verificação da Configuração do %1" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115 +msgid "The process terminated prematurely" +msgstr "O processo terminou de forma prematura" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120 +msgctxt "self-test did not pass" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n" +" %1\n" +"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao executar a verificação automática da configuração do " +"GnuPG para o %2:\n" +" %1\n" +"Poderá querer executar o \"gpgconf %3\" na linha de comandos.\n" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127 +msgid "Diagnostics:" +msgstr "Diagnósticos:" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132 +msgctxt "self-check did not pass" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "Self-test did not pass" +msgid "" +"The GnuPG configuration self-check failed.\n" +"\n" +"Error code: %1\n" +"Diagnostics:" +msgstr "" +"A verificação automática da configuração do GnuPG falhou.\n" +"\n" +"Código de erro: %1\n" +"Diagnósticos:" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "self-check did not pass" +msgid "" +"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n" +"No output was received." +msgstr "" +"A verificação automática da configuração do GnuPG falhou com o código de " +"erro %1.\n" +"Não foi devolvido qualquer resultado." + +#: selftest/registrycheck.cpp:60 +msgctxt "@title" +msgid "Windows Registry" +msgstr "Registo do Windows" + +#: selftest/registrycheck.cpp:72 +msgid "Obsolete registry entries found" +msgstr "Forem encontrados itens antigos no registo" + +#: selftest/registrycheck.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra detected an obsolete registry key (%1\\" +"%2), added by either a previous " +"Gpg4win version or applications such as " +"WinPT or " +"EnigMail.Keeping the entry might " +"lead to an old GnuPG backend being used." +msgstr "" +"O Kleopatra detectou uma chave obsoleta do registo (%1\\" +"%2), adicionada por outros programas anteriores do " +"Gpg4win ou aplicações como o " +"WinPT ou o " +"EnigMail.Manter este item poderá " +"levar a versões antigas da infra-estrutura do GnuPG em uso." + +#: selftest/registrycheck.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Delete registry key %1\\%2." +msgstr "Remover a chave %1\\%2 do registo." + +#: selftest/registrycheck.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not delete the registry key %1\\%2" +msgstr "" +"Não foi possível remover a chave %1\\%2 do registo" + +#: selftest/registrycheck.cpp:104 +msgctxt "@title" +msgid "Error Deleting Registry Key" +msgstr "Erro ao Apagar a Chave do Registo" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64 +msgctxt "@title" +msgid "Gpg-Agent Connectivity" +msgstr "Conectividade ao Gpg-Agent" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:74 +msgid "GpgME library too old" +msgstr "A biblioteca GpgME é demasiado antiga" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:76 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was " +"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent." +msgstr "" +"Ou o executável do GpgME em si é demasiado antigo, ou a biblioteca GpgME++ " +"foi compilada contra um GpgME mais antigo que não suporta a ligação ao 'gpg-" +"agent'." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:80 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Upgrade to gpgme 1.2.0 or higher, and ensure that " +"gpgme++ was compiled against it." +msgstr "" +"Actualize para o gpgme 1.2.0 ou posterior, " +"garantindo que o gpgme++ foi compilado contra ele." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:87 +msgid "GpgME does not support gpg-agent" +msgstr "O GpgME não suporta o 'gpg-agent'" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GpgME library is new enough to support " +"gpg-agent, but does not seem to do so in this " +"installation.The error returned was: " +"%1." +msgstr "" +"A biblioteca GpgME é recente o suficiente " +"para suportar o gpg-agent, mas não parece fazê-lo " +"nesta aplicação.O erro devolvido foi: " +"%1." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:102 selftest/uiservercheck.cpp:79 +msgid "not reachable" +msgstr "inacessível" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not connect to GpgAgent: %1" +msgstr "Não foi possível contactar o Gpg-Agent: %1" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:107 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Check that gpg-agent is running and that the " +"GPG_AGENT_INFO variable is set and up-to-" +"date." +msgstr "" +"Verifique se o 'gpg-agent' está em execução e se a variável de " +"ambiente GPG_AGENT_INFO está definida e " +"actualizada." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:111 +msgid "unexpected error" +msgstr "erro inesperado" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unexpected error while asking gpg-agent for " +"its version.The error returned was: " +"%1." +msgstr "" +"Ocorreu um erro inesperado ao questionar a versão do gpg-" +"agent.O erro devolvido foi: " +"%1" + +#: selftest/enginecheck.cpp:71 +msgctxt "@title" +msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation" +msgstr "Instalação do GPG (Infra-Estrutura do OpenPGP)" + +#: selftest/enginecheck.cpp:72 +msgctxt "@title" +msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation" +msgstr "Instalação do GpgSM (Infra-Estrutura do S/MIME)" + +#: selftest/enginecheck.cpp:73 +msgctxt "@title" +msgid "GpgConf (Configuration) installation" +msgstr "Instalação do GpgConf (Configuração)" + +#: selftest/enginecheck.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A problem was detected with the %1 " +"backend." +msgstr "" +"Foi detectado um problema com a infra-estrutura do " +"%1." + +#: selftest/enginecheck.cpp:103 +msgid "not supported" +msgstr "não suportado" + +#: selftest/enginecheck.cpp:105 +msgctxt "@info" +msgid "" +"It seems that the gpgme library was compiled without " +"support for this backend." +msgstr "" +"Parece que a biblioteca do gpgme foi compilada sem o " +"suporte para esta infra-estrutura." + +#: selftest/enginecheck.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Replace the gpgme library with a version compiled with " +"%1 support." +msgstr "" +"Substitua a biblioteca do gpgme por uma versão " +"compilada com o suporte para o %1." + +#: selftest/enginecheck.cpp:112 +msgid "not properly installed" +msgstr "instalação inadequada" + +#: selftest/enginecheck.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Backend %1 is not installed properly." +msgstr "" +"A infra-estrutura %1 não está devidamente " +"instalada." + +#: selftest/enginecheck.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Please check the output of %1 --version " +"manually." +msgstr "" +"Verifique manualmente, por favor, o resultado do comando %1 --" +"version." + +#: selftest/enginecheck.cpp:119 +msgid "too old" +msgstr "demasiado antigo" + +#: selftest/enginecheck.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Backend %1 is installed in version %2, but at least " +"version %3 is required." +msgstr "" +"A infra-estrutura %1 está instalada na versão %2, " +"mas é necessário pelo menos a versão %3." + +#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Install %1 version %2 or higher." +msgstr "" +"Instale a versão %2 do %1 ou " +"posterior." + +#: selftest/enginecheck.cpp:130 +msgid "unknown problem" +msgstr "problema desconhecido" + +#: selftest/enginecheck.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make sure %1 is installed and in " +"PATH." +msgstr "" +"Certifique-se que o %1 está instalado e na " +"PATH." + +#: selftest/enginecheck.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 v%2.%3.%4 is required for this test, but " +"only %5 is installed." +msgstr "" +"A aplicação %1 v%2.%3.%4 é necessária para " +"este teste, mas só está instalada a %5." + +#: selftest/enginecheck.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is required for this test, but does not " +"seem available.See tests further up for more information." +msgstr "" +"A aplicação %1 é necessária para este " +"teste, mas não parece estar disponível.Veja os testes seguintes " +"para mais informações." + +#: selftest/enginecheck.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info %1: test name" +msgid "See \"%1\" above." +msgstr "Veja em \"%1\" acima." + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "Config File 'libkleopatrarc'" +msgstr "Ficheiro de Configuração 'libkleopatrarc'" + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75 +msgid "Errors found" +msgstr "Erros encontrados" + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc " +"configuration:%1" +msgstr "" +"O Kleopatra detectou os seguintes erros na configuração do " +"'libkleopatrarc':%1" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "UiServer Connectivity" +msgstr "Conectividade ao UiServer" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not connect to UiServer: %1" +msgstr "Não foi possível contactar o UiServer: %1" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:84 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Check that your firewall is not set to block local connections (allow " +"connections to localhost or " +"127.0.0.1)." +msgstr "" +"Verifique se a sua 'firewall' não está configurada para bloquear as " +"ligações locais (permite as ligações ao localhost ou ao " +"127.0.0.1)." + +#: selftest/uiservercheck.cpp:88 +msgid "multiple instances" +msgstr "várias instâncias" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"It seems another Kleopatra is running (with " +"process-id %1)" +msgstr "" +"Parece que já está outro Kleopatra em execução " +"(com o ID de processo %1)" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:93 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Quit any other running instances of Kleopatra." +msgstr "" +"Saia de todas as outras instâncias do Kleopatra " +"em execução." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:260 +msgid "new email" +msgstr "correio novo" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:261 +msgid "new dns name" +msgstr "nome de DNS novo" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:262 +msgid "new uri" +msgstr "URI novo" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:511 +msgctxt "@action" +msgid "Create Key" +msgstr "Criar a Chave" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate creation: %1" +msgstr "Não foi possível iniciar a criação do certificado: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:575 +msgid "Operation canceled." +msgstr "A operação foi cancelada." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:576 +#, kde-format +msgid "Could not create certificate: %1" +msgstr "Não foi possível criar o certificado: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:583 +#, kde-format +msgid "" +"Certificate created successfully.\n" +"Fingerprint: %1" +msgstr "" +"O certificado foi criado com sucesso.\n" +"Impressão digital: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Could not write output file %1: %2" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de saída %1: %2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:597 +msgid "Certificate created successfully." +msgstr "O certificado foi criado com sucesso." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:636 +msgctxt "@title" +msgid "Key Creation Failed" +msgstr "Problemas na Criação da Chave" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:637 +msgid "" +"Key pair creation failed. Please find details about the failure below." +msgstr "" +"A criação do par de chaves. Por favor, descubra mais detalhes sobre o " +"problema em baixo." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:639 +msgctxt "@title" +msgid "Key Pair Successfully Created" +msgstr "Par de Chaves Criado com Sucesso" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:640 +msgid "" +"Your new key pair was created successfully. Please find details on the " +"result and some suggested next steps below." +msgstr "" +"O seu novo par de chaves foi criado com sucesso. Veja abaixo por favor os " +"detalhes do resultado, assim como alguns passos seguintes sugeridos." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:701 +msgctxt "@title" +msgid "Save Request" +msgstr "Gravar o Pedido" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:702 +msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)" +msgstr "Pedidos de PKCS#10 (*.p10)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not copy temporary file %1 to file " +"%2: %3" +msgstr "" +"Não foi possível copiar o ficheiro temporário %1 para o " +"ficheiro %2: %3" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714 +msgctxt "@title" +msgid "Error Saving Request" +msgstr "Erro ao Gravar o Pedido" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:718 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Successfully wrote request to %1.You " +"should now send the request to the Certification Authority (CA)." +msgstr "" +"O pedido foi gravado com sucesso para o " +"%1.Deverá agora enviar o pedido para a " +"Autoridade de Certificação (AC)." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721 +msgctxt "@title" +msgid "Request Saved" +msgstr "Pedido Gravado" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:729 +msgid "Please process this certificate." +msgstr "Processe por favor este certificado." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:730 +msgid "" +"Please process this certificate and inform the sender about the location to " +"fetch the resulting certificate.\n" +"\n" +"Thanks,\n" +msgstr "" +"Processe por favor este certificado e informe o remetente da localização " +"onde poderá obter o certificado resultante.\n" +"\n" +"Obrigado,\n" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:754 +msgid "My new OpenPGP certificate" +msgstr "O meu novo certificado de OpenPGP" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:755 +msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate." +msgstr "Poderá verificar em anexo o meu novo certificado de OpenPGP." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:786 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra tried to send a mail via your " +"default mail client.Some mail clients are known not to support " +"attachments when invoked this way.If your mail client does not " +"have an attachment, then drag the Kleopatra icon " +"and drop it on the message compose window of your mail " +"client.If that does not work, either, save the request to a " +"file, and then attach that." +msgstr "" +"O Kleopatra tentou enviar um correio " +"através do seu cliente de e-mail por omissão.Alguns clientes de " +"correio são conhecidos por não suportar anexos, quando invocados desta " +"forma.Se o seu cliente de e-mail não tiver um anexo, então " +"arraste o ícone do Kleopatra e largue-o na janela " +"de composição da mensagem do seu cliente de e-mail.Se isso não " +"funcionar também, grave o pedido num ficheiro e anexe-o depois." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790 +msgctxt "@title" +msgid "Sending Mail" +msgstr "A Enviar o Correio" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:826 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This operation will delete the certification request. Please make sure that " +"you have sent or saved it before proceeding." +msgstr "" +"Esta operação irá apagar o pedido de certificação. Certifique-se por favor " +"que o enviou ou gravou antes de prosseguir." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:828 +msgctxt "@title" +msgid "Certification Request About To Be Deleted" +msgstr "Pedido de Certificação Prestes a ser Apagado" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:859 +msgctxt "@title" +msgid "Certificate Creation Wizard" +msgstr "Assistente de Criação de Certificados" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:920 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:935 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1022 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "interpunctation for labels" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB) +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:430 rc.cpp:436 +msgid "(required)" +msgstr "(obrigatório)" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:442 +msgid "(optional)" +msgstr "(opcional)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is required, but empty." +msgstr "O %1 é obrigatório, mas está em branco." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1182 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is required, but empty.Local Admin rule: " +"%2" +msgstr "" +"É necessário o %1, mas está em branco.Regra de " +"administração local: %2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1188 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is incomplete." +msgstr "O %1 está incompleto." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1190 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is incomplete.Local Admin rule: " +"%2" +msgstr "" +"O %1 está incompleto.Regra de administração " +"local: %2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is invalid." +msgstr "O %1 é inválido." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is invalid.Local Admin rule: %2" +msgstr "" +"O %1 é inválido.Regra de administração local: " +"%2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1260 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354 +msgid "Encrypt" +msgstr "Encriptar" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239 +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186 +msgid "Certify" +msgstr "Certificar" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1241 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autenticar" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1291 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292 +msgid "Email Address:" +msgstr "Endereço de E-mail:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295 rc.cpp:439 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1297 +msgid "Subject-DN:" +msgstr "DN do Assunto:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1300 +msgid "Key Type:" +msgstr "Tipo de Chave:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304 +msgid "Key Strength:" +msgstr "Força da Chave:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309 +#, kde-format +msgid "1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "1 bit" +msgstr[1] "%1 bits" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311 +msgid "default" +msgstr "por omissão" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305 +msgid "Certificate Usage:" +msgstr "Utilização do Certificado:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312 +msgctxt "separator for key usages" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1307 +msgid "Subkey Type:" +msgstr "Tipo da Sub-Chave:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311 +msgid "Subkey Strength:" +msgstr "Força da Sub-Chave:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312 +msgid "Subkey Usage:" +msgstr "Utilização da Sub-Chave:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1316 +msgid "Valid Until:" +msgstr "Válida Até:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1319 +msgid "Add. Email Address:" +msgstr "Endereço de E-mail Adic.:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1321 +msgid "DNS Name:" +msgstr "Nome do DNS:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1323 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1381 +#, kde-format +msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits" +msgid "%2 (1 bit; default)" +msgid_plural "%2 (%1 bits; default)" +msgstr[0] "%2 (%1 'bit'; predefinido)" +msgstr[1] "%2 (%1 'bits'; predefinido)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits" +msgid "%2 (1 bit)" +msgid_plural "%2 (%1 bits)" +msgstr[0] "%2 (%1 'bit')" +msgstr[1] "%2 (%1 'bits')" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1384 +#, kde-format +msgctxt "%1: key size in bits" +msgid "1 bit (default)" +msgid_plural "%1 bits (default)" +msgstr[0] "1 'bit' (predefinido)" +msgstr[1] "%1 'bits' (predefinido)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385 +#, kde-format +msgctxt "%1: key size in bits" +msgid "1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "1 'bit'" +msgstr[1] "%1 'bits'" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:192 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1445 rc.cpp:406 +msgid "Personal Details" +msgstr "Detalhes Pessoais" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1449 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented." +msgstr "" +"A adição de mais que uma ID de Utilizador ainda não está implementada." + +#: kleopatraapplication.cpp:93 +msgid "Run UI server only, hide main window" +msgstr "Executar apenas o servidor de UI, esconder a janela principal" + +#: kleopatraapplication.cpp:94 +msgid "Use OpenPGP for the following operation" +msgstr "Usar o OpenPGP para a seguinte operação" + +#: kleopatraapplication.cpp:95 +msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation" +msgstr "Usar o CMS (X.509, S/MIME) para as seguintes operações" + +#: kleopatraapplication.cpp:96 +msgid "Import certificate file(s)" +msgstr "Importar os ficheiros de certificados" + +#: kleopatraapplication.cpp:97 +msgid "Encrypt file(s)" +msgstr "Encriptar os ficheiros" + +#: kleopatraapplication.cpp:98 +msgid "Sign file(s)" +msgstr "Assinar os ficheiros" + +#: kleopatraapplication.cpp:99 +msgid "Sign and/or encrypt file(s)" +msgstr "Assinar e/ou encriptar os ficheiros" + +#: kleopatraapplication.cpp:100 +msgid "Same as --sign-encrypt, do not use" +msgstr "Igual ao --sign-encrypt, não usar" + +#: kleopatraapplication.cpp:101 +msgid "Decrypt file(s)" +msgstr "Descodificar os ficheiros" + +#: kleopatraapplication.cpp:102 +msgid "Verify file/signature" +msgstr "Verificar o ficheiro/assinatura" + +#: kleopatraapplication.cpp:103 +msgid "Decrypt and/or verify file(s)" +msgstr "Descodificar e/ou verificar os ficheiros" + +#: kleopatraapplication.cpp:111 +msgid "Location of the socket the ui server is listening on" +msgstr "Localização do 'socket' do servidor de UI onde atender" + +#: kleopatraapplication.cpp:118 +msgid "File(s) to process" +msgstr "Ficheiros a processar" + +#: systrayicon.cpp:182 +msgid "&Open Certificate Manager..." +msgstr "Abrir &o Gestor de Certificados..." + +#: systrayicon.cpp:183 +#, kde-format +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar o %1..." + +#: systrayicon.cpp:184 +#, kde-format +msgid "&About %1..." +msgstr "&Acerca do %1..." + +#: systrayicon.cpp:185 +msgid "&Shutdown Kleopatra" +msgstr "En&cerrar o Kleopatra" + +#: systrayicon.cpp:186 utils/output.cpp:488 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:125 +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de Transferência" + +#: systrayicon.cpp:187 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Importação do Certificado" + +#: systrayicon.cpp:188 +msgid "Encrypt..." +msgstr "Encriptar..." + +#: systrayicon.cpp:189 +msgid "S/MIME-Sign..." +msgstr "Assinar por S/MIME..." + +#: systrayicon.cpp:190 +msgid "OpenPGP-Sign..." +msgstr "Assinar por OpenPGP..." + +#: systrayicon.cpp:191 mainwindow_desktop.cpp:468 +msgid "Decrypt/Verify..." +msgstr "Descodificar/Verificar..." + +#: systrayicon.cpp:192 +msgid "SmartCard" +msgstr "'SmartCard'" + +#: systrayicon.cpp:193 +msgid "Update Card Status" +msgstr "Actualizar o Estado do Cartão" + +#: systrayicon.cpp:194 +msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..." +msgstr "Definir o PIN Inicial da NetKey v3..." + +#: systrayicon.cpp:195 +msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates" +msgstr "Aprender os Certificados do Cartão NetKey v3" + +#: utils/log.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing." +msgstr "" +"Erro de Registo: não foi possível aceder ao ficheiro de registo \"%1\" para " +"escrita." + +#: utils/hex.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Invalid hex char '%1' in input stream." +msgstr "Carácter hexadecimal '%1' inválido na sequência de entrada." + +#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73 +msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream" +msgstr "Fim prematuro do carácter hexadecimal na sequência de entrada" + +#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208 +#, kde-format +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: utils/formatting.cpp:217 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%2 de %1-bits (chave privada disponível)" + +#: utils/formatting.cpp:219 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%2 de %1-bits" + +#: utils/formatting.cpp:226 +msgid "Signing EMails and Files (Qualified)" +msgstr "Para Assinar E-Mails e Ficheiros (Qualificada)" + +#: utils/formatting.cpp:228 +msgid "Signing EMails and Files" +msgstr "Para Assinar E-Mails e Ficheiros" + +#: utils/formatting.cpp:231 +msgid "Encrypting EMails and Files" +msgstr "Para Encriptar E-Mails e Ficheiros" + +#: utils/formatting.cpp:233 +msgid "Certifying other Certificates" +msgstr "Para Certificar outros Certificados" + +#: utils/formatting.cpp:235 +msgid "Authenticate against Servers" +msgstr "Autenticar perante os servidores" + +#: utils/formatting.cpp:236 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: utils/formatting.cpp:261 +msgid "This certificate has been revoked." +msgstr "Este certificado foi revogado." + +#: utils/formatting.cpp:263 +msgid "This certificate has expired." +msgstr "Este certificado expirou." + +#: utils/formatting.cpp:265 +msgid "This certificate has been disabled locally." +msgstr "Este certificado foi desactivado a nível local." + +#: utils/formatting.cpp:267 +msgid "This certificate is currently valid." +msgstr "Este certificado é válido de momento." + +#: utils/formatting.cpp:269 +msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment." +msgstr "A validade deste certificado não pode ser validada neste momento." + +#: utils/formatting.cpp:276 +msgid "Serial number" +msgstr "Número de série" + +#: utils/formatting.cpp:278 +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: utils/formatting.cpp:284 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: utils/formatting.cpp:285 +msgid "User-ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: utils/formatting.cpp:289 +msgid "a.k.a." +msgstr "a.k.a." + +#: utils/formatting.cpp:292 +msgid "Validity" +msgstr "Validade" + +#: utils/formatting.cpp:294 +#, kde-format +msgid "from %1 until forever" +msgstr "de %1 até sempre" + +#: utils/formatting.cpp:295 +#, kde-format +msgid "from %1 through %2" +msgstr "de %1 a %2" + +#: utils/formatting.cpp:297 +msgid "Certificate type" +msgstr "Tipo de certificado" + +#: utils/formatting.cpp:299 +msgid "Certificate usage" +msgstr "Utilização do certificado" + +#: utils/formatting.cpp:303 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Impressão Digital" + +#: utils/formatting.cpp:306 +msgid "Ownertrust" +msgstr "Fiabilidade do dono" + +#: utils/formatting.cpp:308 +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "O emissor é fidedigno?" + +#: utils/formatting.cpp:309 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: utils/formatting.cpp:310 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: utils/formatting.cpp:313 utils/formatting.cpp:315 +msgid "Stored" +msgstr "Guardada" + +#: utils/formatting.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "no SmartCard com o nº de série %1" + +#: utils/formatting.cpp:315 +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "neste computador" + +#: utils/formatting.cpp:406 +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:408 crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580 +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:446 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: utils/formatting.cpp:409 +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: utils/formatting.cpp:430 utils/formatting.cpp:461 +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecida" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +msgid "untrusted" +msgstr "não-fiável" + +#: utils/formatting.cpp:432 utils/formatting.cpp:464 +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "marginal" + +#: utils/formatting.cpp:433 utils/formatting.cpp:465 +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "completa" + +#: utils/formatting.cpp:434 utils/formatting.cpp:466 +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "inquestionável" + +#: utils/formatting.cpp:435 utils/formatting.cpp:462 +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "não definida" + +#: utils/formatting.cpp:452 +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "válida" + +#: utils/formatting.cpp:476 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "classe %1" + +#: utils/formatting.cpp:478 +msgctxt "good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "válida" + +#: utils/formatting.cpp:484 +msgid "certificate expired" +msgstr "certificado expirado" + +#: utils/formatting.cpp:485 +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "inválida" + +#: utils/formatting.cpp:502 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Assinatura inválida do certificado desconhecido %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Assinatura inválida de um certificado desconhecido: %1" + +#: utils/formatting.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Assinatura inválida de %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Assinatura válida do certificado desconhecido %1." + +#: utils/formatting.cpp:555 +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Assinatura válida de um certificado desconhecido." + +#: utils/formatting.cpp:557 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Assinatura válida de %1." + +#: utils/formatting.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Assinatura inválida do certificado desconhecido %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:564 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Assinatura inválida de um certificado desconhecido: %1" + +#: utils/formatting.cpp:566 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Assinatura inválida de %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:579 +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "Este certificado foi importado a partir das seguintes fontes:" + +#: utils/formatting.cpp:589 +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "A importação deste certificado foi cancelada." + +#: utils/formatting.cpp:591 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao importar este certificado: %1" + +#: utils/formatting.cpp:597 +msgid "" +"This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"Este certificado era novo no seu porta-chaves. Está disponível a chave " +"privada." + +#: utils/formatting.cpp:598 +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "Este certificado é novo no seu porta-chaves." + +#: utils/formatting.cpp:602 +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"Foram adicionados novos IDs de utilizadores a este certificado na importação." + +#: utils/formatting.cpp:604 +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"Foram adicionadas novas assinaturas a este certificado na importação." + +#: utils/formatting.cpp:606 +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "Foram adicionadas novas sub-chaves a este certificado na importação." + +#: utils/formatting.cpp:609 +msgid "" +"The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" +"A importação não continha dados novos para este certificado. Por isso, ficou " +"inalterado." + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:273 utils/kleo_kicondialog.cpp:285 +msgid "Select Icon" +msgstr "Escolha o Ícone" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:306 +msgid "Icon Source" +msgstr "Origem dos Ícones" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:316 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Ícones de &sistema:" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:322 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Ou&tros ícones:" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:326 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:339 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:346 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Procurar interactivamente por nomes de ícones (por exemplo pasta)." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB) +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:367 rc.cpp:472 qml/kleopatra-mobile.qml:84 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:368 +msgid "Animations" +msgstr "Animações" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:369 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:370 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:371 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373 +msgid "Emotes" +msgstr "Emoções" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemas de Ficheiros" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Tipos MIME" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:377 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 +msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "Ficheiros de Ícones (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: utils/path-helper.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Cannot remove directory %1" +msgstr "Não foi possível remover a pasta %1" + +#: utils/path-helper.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Cannot remove file %1: %2" +msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %1: %2" + +#: utils/archivedefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in archive definition %1: %2" +msgstr "Erro na definição do pacote %1: %2" + +#: utils/archivedefinition.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Não é possível usar o %f e o | no '%1'" + +#: utils/archivedefinition.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Erro de aspas no item '%1'" + +#: utils/archivedefinition.cpp:162 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" +"O item '%1' é demasiado complexo (iria necessitar da linha de comandos)" + +#: utils/archivedefinition.cpp:165 utils/archivedefinition.cpp:210 +#: utils/archivedefinition.cpp:222 utils/archivedefinition.cpp:232 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "Falta o item '%1', ou está em branco" + +#: utils/archivedefinition.cpp:172 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "Falta o item '%1', ou está em branco" + +#: utils/archivedefinition.cpp:265 utils/archivedefinition.cpp:275 +msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command" +msgstr "" +"não é possível usar o argumento passado no 'standard input' para o comando " +"de descompressão" + +#: utils/archivedefinition.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find common base directory for these files:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não é possível encontrar a pasta de base comum para estes ficheiros:\n" +"%1" + +#: utils/archivedefinition.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Foi recebida uma excepção desconhecida no grupo %1" + +#: utils/auditlog.cpp:62 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Sem registos de auditoria disponíveis" + +#: utils/auditlog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" +msgstr "Erro ao obter o registo de auditorias: %1" + +#: utils/auditlog.cpp:71 +msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" +msgid "Show Audit Log" +msgstr "Mostrar o Registo da Auditoria" + +#: utils/output.cpp:214 +msgid "No output device" +msgstr "Sem dispositivo de saída" + +#: utils/output.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Could not open FD %1 for writing" +msgstr "Não foi possível aceder ao FD %1 para escrita" + +#: utils/output.cpp:344 +#, kde-format +msgid "Could not create temporary file for output \"%1\"" +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário de saída \"%1\"" + +#: utils/output.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.\n" +"Deseja sobrepo-lo?" + +#: utils/output.cpp:352 +msgid "Overwrite Existing File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro Existente?" + +#: utils/output.cpp:354 +msgid "Overwrite All" +msgstr "Sobrepor Tudo" + +#: utils/output.cpp:392 +msgid "Overwriting declined" +msgstr "A sobreposição foi recusada" + +#: utils/output.cpp:398 +#, kde-format +msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting." +msgstr "Não foi possível remover o ficheiro \"%1\" para o sobrepor." + +#: utils/output.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Não foi possível mudar o nome do ficheiro \"%1\" para \"%2\"" + +#: utils/output.cpp:438 utils/input.cpp:290 +msgid "Command not specified" +msgstr "Comando não indicado" + +#: utils/output.cpp:444 utils/input.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Could not start %1 process: %2" +msgstr "Não é possível iniciar o processo %1: %2" + +#: utils/output.cpp:453 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\"" +msgid "Input to %1 ..." +msgstr "Entrada para %1 ..." + +#: utils/output.cpp:455 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\"" +msgid "Input to %1" +msgstr "Entrada para %1" + +#: utils/output.cpp:463 crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:551 +#, kde-format +msgid "Error while running %1: %2" +msgstr "Erro ao executar o %1: %2" + +#: utils/output.cpp:466 utils/input.cpp:324 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Failed to execute %1: %2" +msgstr "Não foi possível executar o %1: %2" + +#: utils/output.cpp:482 +msgid "Could not write to clipboard" +msgstr "Não foi possível escrever na área de transferência" + +#: utils/output.cpp:490 +msgid "Find buffer" +msgstr "Procurar no 'buffer'" + +#: utils/output.cpp:492 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: utils/output.cpp:504 +msgid "Could not find clipboard" +msgstr "Não foi possível procurar na área de transferência" + +#: utils/input.cpp:94 +msgid "No input device" +msgstr "Sem dispositivo de entrada" + +#: utils/input.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Could not open FD %1 for reading" +msgstr "Não foi possível aceder ao FD %1 para leitura" + +#: utils/input.cpp:216 utils/input.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Could not open file \"%1\" for reading" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro \"%1\" para leitura" + +#: utils/input.cpp:229 +#, kde-format +msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading" +msgstr "O ficheiro \"%1\" já está aberto, mas não para leitura" + +#: utils/input.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to write input to %1 process: %2" +msgstr "Não é possível escrever os resultados no processo %1: %2" + +#: utils/input.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\"" +msgid "Output of %1 ..." +msgstr "Resultado do %1..." + +#: utils/input.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\"" +msgid "Output of %1" +msgstr "Resultado do %1" + +#: utils/input.cpp:321 +#, kde-format +msgid "" +"Error while running %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Erro ao executar o %1:\n" +"%2" + +#: utils/input.cpp:347 +msgid "Could not open clipboard for reading" +msgstr "Não foi possível aceder à área de transferência para leitura" + +#: utils/input.cpp:357 +msgid "Clipboard contents" +msgstr "Conteúdo da área de transferência" + +#: utils/input.cpp:359 +msgid "FindBuffer contents" +msgstr "Conteúdo do 'buffer'" + +#: utils/input.cpp:361 +msgid "Current selection" +msgstr "Selecção actual" + +#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131 +msgid "Step 1: Please select the user IDs you wish to certify." +msgstr "" +"Passo 1: Seleccione por favor os IDs do utilizador que deseja " +"certificar." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140 +msgid "I have verified the fingerprint" +msgstr "Foram verificadas as impressões digitais" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"Certificate: %1\n" +"Fingerprint: %2" +msgstr "" +"Certificado: %1\n" +"Impressão digital: %2" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel) +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:600 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Certification will be performed using certificate %1." +msgstr "A certificação será efectuada com o certificado %1." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229 +msgid "Signed user IDs:" +msgstr "IDs do utilizador assinados:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236 +msgid "Check level:" +msgstr "Verificar o nível:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239 +msgid "Selected secret key:" +msgstr "Chave privada seleccionada:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258 +msgid "Default certificate" +msgstr "Certificado por omissão" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262 +msgid "No statement made" +msgstr "Sem instrução efectuada" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265 +msgid "Not checked" +msgstr "Não verificado" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268 +msgid "Casually checked" +msgstr "Verificado casualmente" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271 +msgid "Thoroughly checked" +msgstr "Verificado intensivamente" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286 +msgid "" +"The certificate was not certified because it was already certified by the " +"same certificate." +msgstr "" +"O certificado não foi validado, porque já se encontra validado pelo mesmo " +"certificado." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "The certificate could not be certified. Error: %1" +msgstr "" +"Não foi possível fazer a certificação do certificado. Erro: %1" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290 +msgid "Certification canceled." +msgstr "A certificação foi cancelada." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292 +msgid "Certification successful." +msgstr "A certificação terminou com sucesso." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "arg is name, email of certificate holder" +msgid "Certify Certificate: %1" +msgstr "Certificar o Certificados: %1" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while loading the certifications: " +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar carregar as certificações: " +"%1" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233 +msgctxt "@title" +msgid "Certifications Loading Failed" +msgstr "O Carregamento de Certificados Falhou" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256 +msgid "Please wait while generating the dump..." +msgstr "Espere por favor enquanto se apresentam os dados..." + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334 +msgid "(please wait while certifications are being loaded)" +msgstr "(espere por favor enquanto se carregam as certificações)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335 +msgid "Load Certifications (may take a while)" +msgstr "Carregar as Certificações (poderá levar algum tempo)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)" +msgstr "Certificado do Emissor Não Encontrado (%1)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418 +msgctxt "@title" +msgid "Subkeys" +msgstr "Sub-Chaves:" + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No NullPin found. If this PIN was not set by you personally, the " +"card might have been tampered with." +msgstr "" +"Não foi encontrado o NullPin. Se este PIN não foi definido " +"pessoalmente por si, o cartão poderá ter sido manipulado." + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94 +msgctxt "@info" +msgid "Canceled setting PIN." +msgstr "Foi cancelada a definição do PIN." + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "There was an error setting the PIN: %1." +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar definir o PIN: %1." + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100 +msgctxt "@info" +msgid "PIN set successfully." +msgstr "O PIN foi definido com sucesso." + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55 +msgid "(unknown certificate)" +msgstr "(certificado desconhecido)" + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Change Trust Level of %1" +msgstr "Mudar o Nível de Confiança de %1" + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"How much do you trust certifications made by %1 to correctly verify " +"authenticity of certificates?" +msgstr "" +"Quanto é que confia nas certificações feitas por %1 para verificar " +"correctamente a autenticidade dos certificados?" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94 +msgid "These are the certificates you have selected for deletion:" +msgstr "Estes são os certificados que seleccionou para remover:" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96 +msgid "" +"These certificates will be deleted even though you did " +"not explicitly select them (Why?):" +msgstr "" +"Estes certificados serão apagados, mesmo que não " +"os tenha seleccionado explicitamente (Porquê?):" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Why do you want to delete more certificates than I " +"selected?When you delete CA certificates (both root CAs and " +"intermediate CAs), the certificates issued by them will also be " +"deleted.This can be nicely seen in " +"Kleopatra's hierarchical view mode: In this mode, " +"if you delete a certificate that has children, those children will also be " +"deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: " +"When you delete the folder, you delete its contents, too." +msgstr "" +"Porque é que deseja apagar mais certificados que os " +"seleccionados?Quando apaga os certificados da AC (tanto os da " +"raiz como os intermédios), os certificados emitidos por eles também serão " +"apagados.Isto poderá ser observado na vista hierárquica do " +"Kleopatra: Neste modo, se apagar um certificado " +"que tenha filhos, os mesmos serão apagados também. Pense nos certificados da " +"AC como sendo pastas que contêm outros certificados: Quando apagar a pasta, " +"irá remover também o seu conteúdo." + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189 +msgid "" +"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, " +"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, " +"and should therefore not be deleted." +msgid_plural "" +"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key " +"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgstr[0] "" +"O certificado a remover é um dos seus próprios. Este contém dados de chaves " +"privadas, o qual é necessário para descodificar as comunicações passadas e " +"encriptadas para o certificado. Deste modo, não poderá ser removido." +msgstr[1] "" +"Todos os certificados a remover são os seus próprios. Estes contêm dados de " +"chaves privadas, o qual é necessário para descodificar as comunicações " +"passadas e encriptadas para o certificado. Deste modo, não poderão ser " +"removidos." + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203 +msgid "" +"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key " +"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgid_plural "" +"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private " +"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgstr[0] "" +"Um dos certificados a remover é um dos seus próprios. Este contém dados de " +"chaves privadas, o qual é necessário para descodificar as comunicações " +"passadas e encriptadas para o certificado. Deste modo, não poderá ser " +"removido." +msgstr[1] "" +"Alguns dos certificados a remover são os seus próprios. Estes contêm dados " +"de chaves privadas, o qual é necessário para descodificar as comunicações " +"passadas e encriptadas para o certificado. Deste modo, não poderão ser " +"removidos." + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218 +msgid "Secret Key Deletion" +msgstr "Remoção da Chave Privada" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:95 +msgid "Skipped" +msgstr "Ignorado" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:96 +msgid "Passed" +msgstr "Passado" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:113 +msgid "Test Name" +msgstr "Nome do Teste" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB) +#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:316 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:224 +msgid "(select test first)" +msgstr "(seleccione o teste primeiro)" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:270 +msgid "Rerun Tests" +msgstr "Executar de Novo" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:275 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110 +msgid "Please select one or more of the following certificates:" +msgstr "Seleccione por favor um ou mais certificados entre os seguintes:" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111 +msgid "Please select one of the following certificates:" +msgstr "Seleccione por favor um dos seguintes certificados:" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148 +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149 +msgid "Lookup..." +msgstr "Procurar..." + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Lookup certificates on server" +msgstr "Procurar certificados no servidor" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh certificate list" +msgstr "Actualizar a lista de certificados" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create a new certificate" +msgstr "Criar um novo certificado" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180 +msgid "Certificate Selection" +msgstr "Selecção de Certificados" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71 +msgid " OpenPGP export file:" +msgstr " Ficheiro de exportação do OpenPGP:" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77 +msgid "S/MIME export file:" +msgstr "Ficheiro de exportação do S/MIME:" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103 +msgid "Secret Key Files" +msgstr "Ficheiros de Chave Privada" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Please select export options for %1:" +msgstr "Seleccione por favor as opções de exportação do %1:" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138 +msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" +msgstr "Ficheiros de Chaves Privadas (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206 +msgctxt "@info" +msgid "You have to enter an output filename." +msgstr "Tem de indicar um ficheiro de saída." + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216 +msgctxt "@title" +msgid "Incomplete data" +msgstr "Dados incompletos" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215 +msgctxt "@info" +msgid "You have to choose a passphrase character set." +msgstr "Tem de escolher uma codificação de frases-senha." + +#: mainwindow_desktop.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"%1 may be used by other applications as a service.\n" +"You may instead want to close this window without exiting %1." +msgstr "" +"O %1 pode estar a ser usado por outras aplicações como um serviço.\n" +"Poderá em alternativa fechar esta janela sem sair do %1." + +#: mainwindow_desktop.cpp:161 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Deseja Mesmo Sair?" + +#: mainwindow_desktop.cpp:306 +msgid "GnuPG Log Viewer" +msgstr "Visualizador de Registos do GnuPG" + +#: mainwindow_desktop.cpp:310 +msgid "GnuPG Administrative Console" +msgstr "Consola Administrativa do GnuPG" + +#: mainwindow_desktop.cpp:315 +msgid "Configure GnuPG Backend..." +msgstr "Configurar a Infra-estrutura do GnuPG..." + +#: mainwindow_desktop.cpp:323 +msgid "About Gpg4win" +msgstr "Acerca do Gpg4win" + +#: mainwindow_desktop.cpp:351 +msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)" +msgstr "" +"Não foi possível configurar a infra-estrutura de criptografia (a ferramenta " +"'gpgconf' não foi encontrada)" + +#: mainwindow_desktop.cpp:351 +msgid "Configuration Error" +msgstr "Erro de Configuração" + +#: mainwindow_desktop.cpp:467 +msgid "Sign/Encrypt..." +msgstr "Assinar/Encriptar..." + +#: mainwindow_desktop.cpp:472 +msgid "Import Certificates" +msgstr "Importar os Certificados" + +#: mainwindow_desktop.cpp:473 +msgid "Import CRLs" +msgstr "Importar as CRLs" + +#: mainwindow_desktop.cpp:480 crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:180 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Erro: A assinatura não foi verificada" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:182 +msgid "Good signature" +msgstr "Assinatura válida" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:184 +msgid "Bad signature" +msgstr "Assinatura inválida" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:186 +msgid "Signing certificate revoked" +msgstr "Certificado de assinatura revogado" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:188 +msgid "Signing certificate expired" +msgstr "Certificado de assinatura expirado" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:190 +msgid "No public certificate to verify the signature" +msgstr "Não existe o certificado público para verificar a assinatura" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:192 +msgid "Signature expired" +msgstr "Assinatura expirada" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:194 +msgid "Certificate missing" +msgstr "Falta o certificado" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:196 +msgid "CRL missing" +msgstr "Falta a CRL" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:198 +msgid "CRL too old" +msgstr "A CRL é demasiado antiga" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:200 +msgid "Bad policy" +msgstr "A política é inválida" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:202 +msgid "System error" +msgstr "Erro do sistema" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:211 +msgid "" +"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only " +"marginal." +msgstr "" +"A assinatura é válida, mas a confiança na validade do certificado é apenas " +"marginal." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:213 +msgid "" +"The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted." +msgstr "" +"A assinatura é válida e a validade do certificado é completamente fiável." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:215 +msgid "" +"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted." +msgstr "" +"A assinatura é válida e a validade do certificado é totalmente fiável." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:217 +msgid "" +"The signature is valid but the certificate's validity is not " +"trusted." +msgstr "" +"A assinatura é válida, mas a validade do certificado não é fiável." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:219 +msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown." +msgstr "A assinatura é válida, mas a validade do certificado é desconhecida." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:222 +msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined." +msgstr "" +"A assinatura é válida, mas a validade do certificado não está definida." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244 +msgid "Unknown certificate" +msgstr "Certificado desconhecido" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2." +msgstr "Assinada em %1 com o certificado desconhecido %2." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Signed with unknown certificate %1." +msgstr "Assinado com o certificado desconhecido %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "date, key owner, key ID" +msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)." +msgstr "Assinada por %1 a %2 (ID da Chave: %3)." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Assinada por %1 com o certificado %2." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Signed on %1 with certificate %2." +msgstr "Assinada por %1 com o certificado %2." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Signed with certificate %1." +msgstr "Assinada com o certificado %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow" +msgid "%1 → %2" +msgstr "%1 → %2" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:360 +msgid "Verification canceled." +msgstr "A verificação foi cancelada." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Verification failed: %1." +msgstr "A verificação foi mal-sucedida: %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:368 +msgid "No signatures found." +msgstr "Não foram encontradas assinaturas." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Invalid signature." +msgid_plural "%1 invalid signatures." +msgstr[0] "Assinatura inválida." +msgstr[1] "%1 assinaturas inválidas." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgid_plural "%1 signatures could not be verified." +msgstr[0] "" +"Sem informação suficiente para verificar a validade da assinatura." +msgstr[1] "Não foi possível verificar %1 assinaturas." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:383 +msgid "Signature is valid." +msgstr "A assinatura é válida." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Signed by %1" +msgstr "Assinado por %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:387 +msgid "certificate" +msgstr "certificado" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"
    Warning: The sender's mail address is not stored in the %1 used " +"for signing." +msgstr "" +"
    Atenção: O endereço de e-mail do remetente não está guardado no " +"%1, que é usado para a assinatura." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Valid signature." +msgid_plural "%1 valid signatures." +msgstr[0] "Assinatura válida." +msgstr[1] "%1 assinaturas válidas." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:392 +msgid "" +"
    Warning: The sender's mail address is not stored in the " +"certificates used for signing." +msgstr "" +"
    Atenção: O endereço de e-mail do remetente não está guardado nos " +"certificados usados para a assinatura." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:403 +msgid "Decryption canceled." +msgstr "A descodificação foi cancelada." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Decryption failed: %1." +msgstr "A descodificação foi mal-sucedida: %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:408 +msgid "Decryption succeeded." +msgstr "A descodificação foi bem-sucedida." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:423 +msgid "The signature is bad." +msgstr "A assinatura é inválida." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:425 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:426 +#, kde-format +msgid "The signature is invalid: %1" +msgstr "A assinatura é inválida: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455 +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Input error: %1" +msgstr "Erro de entrada: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 +msgctxt "separator for a list of e-mail addresses" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 +#, kde-format +msgid "" +"

    The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2

    " +msgstr "" +"

    O endereço do remetente %1 não está guardado no certificado. Guardados: " +"%2

    " + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:461 +#, kde-format +msgid "One unknown recipient." +msgid_plural "%1 unknown recipients." +msgstr[0] "Um destinatário desconhecido." +msgstr[1] "%1 destinatários desconhecidos." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:465 +msgid "Recipient:" +msgid_plural "Recipients:" +msgstr[0] "Destinatário:" +msgstr[1] "Destinatários:" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:473 +#, kde-format +msgid "One unknown recipient" +msgid_plural "%1 unknown recipients" +msgstr[0] "Um destinatário desconhecido" +msgstr[1] "%1 destinatários desconhecidos" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:689 +#, kde-format +msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. " +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346 +#, kde-format +msgid "Caught exception: %1" +msgstr "Foi obtida a excepção: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:863 +msgid "" +"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP " +"signature/ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?" +msgstr "" +"Não foi possível determinar se esta é uma assinatura/cifra de S/MIME ou de " +"OpenPGP - talvez não seja nem uma cifra nem uma assinatura?" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020 +#, kde-format +msgid "Decrypting: %1..." +msgstr "A descodificar: %1..." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014 +msgid "" +"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it " +"is not ciphertext at all?" +msgstr "" +"Não foi possível determinar se isto foi encriptado com o S/MIME ou com o " +"OpenPGP - talvez não seja uma cifra de todo?" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300 +msgid "" +"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - " +"maybe it is not a signature at all?" +msgstr "" +"Não foi possível determinar se esta é uma assinatura de S/MIME ou de OpenPGP " +"- talvez não seja uma assinatura de todo?" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "Verifying: %1..." +msgstr "A verificar: %1..." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "Verifying signature: %1..." +msgstr "A verificar a assinatura: %1..." + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220 +msgctxt "@title:window" +msgid "Verify Checksum Results" +msgstr "Verificar os Resultados do Código de Validação" + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Cannot find checksums file for file %1" +msgstr "" +"Não é possível encontrar o ficheiro de códigos de validação do ficheiro %1" + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597 +msgid "Scanning directories..." +msgstr "A pesquisar as pastas..." + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612 +msgid "Calculating total size..." +msgstr "A calcular o tamanho total..." + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Verifying checksums (%2) in %1" +msgstr "A verificar os códigos de validação (%2) em %1" + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640 +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150 +msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." +msgstr "A chamada a EncryptEMailController::protocolAsString() é ambígua." + +#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169 crypto/signemailcontroller.cpp:180 +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278 +msgid "User cancel" +msgstr "Cancelamento do utilizador" + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186 +msgid "Encryption canceled." +msgstr "A encriptação foi cancelada." + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "A encriptação falhou: %1" + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:191 +msgid "Encryption succeeded." +msgstr "A encriptação foi bem-sucedida." + +#: crypto/task.cpp:169 +msgid "Unknown exception in Task::start()" +msgstr "Excepção desconhecida no Task::start()" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84 +msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." +msgstr "" +"O estado e o progresso das operações de encriptação é apresentado aqui." + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164 +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208 +msgid "User canceled" +msgstr "Cancelamento do utilizador" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252 +msgid "Decrypt/Verify E-Mail" +msgstr "Descodificar/Verificar o E-Mail" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274 +msgid "At least one input needs to be provided" +msgstr "Tem de ser indicado pelo menos um bloco de dados de entrada" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278 +msgid "Informative sender/signed data count mismatch" +msgstr "" +"Incoerência na quantidade de dados assinados/informativos da assinatura" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283 +msgid "Signature/signed data count mismatch" +msgstr "Incoerência nos dados assinados e assinatura" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286 +msgid "Signed data can only be given for detached signature verification" +msgstr "" +"Os dados assinados só poderão ser indicados na verificação de assinaturas " +"destacadas" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292 +msgid "Input/Output count mismatch" +msgstr "Incoerência na quantidade de dados de entrada/saída" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295 +msgid "Cannot use output and signed data simultaneously" +msgstr "Não é possível usar os dados de saída e os assinados em simultâneo" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302 +#, kde-format +msgid "No backend support for %1" +msgstr "Não existe suporte da infra-estrutura para o %1" + +#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173 +msgid "Signing canceled." +msgstr "A assinatura foi cancelada." + +#: crypto/signemailtask.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "A assinatura falhou: %1" + +#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177 +msgid "Signing succeeded." +msgstr "A assinatura foi bem-sucedida." + +#: crypto/gui/wizard.cpp:103 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: crypto/gui/wizard.cpp:141 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82 +msgid "You need to select a signing certificate to proceed." +msgstr "Tem de seleccionar um certificado de assinatura para prosseguir." + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88 +#, kde-format +msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed." +msgstr "Tem de seleccionar um certificado de assinatura %1 para prosseguir." + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90 +#, kde-format +msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed." +msgstr "" +"Tem de seleccionar certificados de assinatura %1 e %2 para prosseguir." + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118 +msgid "Sign Mail Message" +msgstr "Assinar a Mensagem de E-Mail" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87 +msgid "No certificate selected" +msgstr "Sem certificados seleccionados" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate" +msgid "Sign using %1: %2" +msgstr "Assinar com %1: %2" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:284 +msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)" +msgstr "Assinar e encriptar (apenas no OpenPGP)" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:290 +msgid "Encrypt only" +msgstr "Apenas para encriptar" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:295 +msgid "Sign only" +msgstr "Apenas para assinar" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300 +msgid "Encryption Options" +msgstr "Opções de Encriptação" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:303 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356 +msgid "Text output (ASCII armor)" +msgstr "Resultado em texto (protecção ASCII)" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:306 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:357 +msgid "Remove unencrypted original file when done" +msgstr "Remover o ficheiro original não-encriptado quando terminar" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312 +msgid "Signing Options" +msgstr "Opções de Assinatura" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317 +msgid "Signer:" +msgstr "Remetente:" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332 +msgid "Change Signing Certificates..." +msgstr "Modificar os Certificados de Assinatura..." + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:491 +msgid "Choose Operation to be Performed" +msgstr "Escolha a Operação a Efectuar" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134 +msgctxt "@title:window" +msgid "Selected Files" +msgstr "Ficheiros Seleccionados" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213 +msgid "No files selected." +msgstr "Não foram seleccionados nenhuns ficheiros." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:214 +msgid "Selected file:" +msgid_plural "Selected files:" +msgstr[0] "Ficheiro seleccionado:" +msgstr[1] "Ficheiros seleccionados:" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:217 +msgctxt "@action" +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:347 +msgid "Archive files with:" +msgstr "Arquivar os ficheiros com:" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:349 +msgid "Archive name (OpenPGP):" +msgstr "Nome do arquivo (OpenPGP):" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:351 +msgid "Archive name (S/MIME):" +msgstr "Nome do arquivo (S/MIME):" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:353 +msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)" +msgstr "Assinar e Encriptar (apenas no OpenPGP)" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:365 +msgctxt "@title" +msgid "What do you want to do?" +msgstr "O que deseja fazer?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:367 +msgctxt "@title" +msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files." +msgstr "Indique aqui por favor se deseja assinar ou encriptar os ficheiros." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:469 +msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz" +msgid "archive" +msgstr "arquivo" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:523 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Archiving in combination with sign-only currently requires what are " +"known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content " +"in the signature.This format is rather unusual. You might want " +"to archive the files separately, and then sign the archive as one file with " +"Kleopatra.Future versions of Kleopatra are expected to also " +"support detached signatures in this case." +msgstr "" +"O arquivo, em combinação com a assinatura simples, de momento " +"necessita das chamadas assinaturas opacas - em oposição às destacadas, dado " +"que incorporam o conteúdo na assinatura.Este formato não é " +"muito comum. Poderá querer arquivar os ficheiros em separado, assinando " +"depois o arquivo como um único ficheiro com o Kleopatra.Espera-" +"se que as futuras versões do Kleopatra suportem também as assinaturas " +"destacadas neste caso." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:528 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unusual Signature Warning" +msgstr "Aviso de Assinatura Anormal" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:588 +msgid "This operation is not available for S/MIME" +msgstr "Esta operação não está disponível para o S/MIME" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:616 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:619 +msgctxt "@title" +msgid "For whom do you want to encrypt?" +msgstr "Para quem é que deseja encriptar?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:621 +msgctxt "@title" +msgid "" +"Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget to " +"pick one of your own certificates." +msgstr "" +"Seleccione por favor qual o destinatário para quem deseja encriptar os " +"ficheiros. Não se esqueça de escolher um dos seus próprios certificados." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:624 +msgctxt "@action" +msgid "Encrypt" +msgstr "Encriptar" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:718 +msgctxt "@info" +msgid "" +"None of the recipients you are encrypting to seems to be your " +"own.This means that you will not be able to decrypt the data " +"anymore, once encrypted.Do you want to continue, or cancel to " +"change the recipient selection?" +msgstr "" +"Nenhum dos destinatários para quem está a encriptar parece ser você " +"mesmo.Isto significa que não será mais capaz de descodificar os " +"dados, uma vez encriptados.Deseja continuar ou cancelar a " +"selecção dos destinatários?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:721 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:732 +msgctxt "@title:window" +msgid "Encrypt-To-Self Warning" +msgstr "Aviso de Encriptação para o Próprio" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:730 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have requested the unencrypted data to be removed after " +"encryption.Are you really sure you do not need to access the " +"data anymore in decrypted form?" +msgstr "" +"Pediu para remover os dados não-encriptados após a " +"encriptação.Tem mesmo a certeza que já não precisa mais dos " +"dados no formato descodificado?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:781 +msgid "Sign with OpenPGP" +msgstr "Assinar com o OpenPGP" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:782 +msgid "Sign with S/MIME" +msgstr "Assinar com o S/MIME" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:785 +msgctxt "@title" +msgid "Who do you want to sign as?" +msgstr "Deseja assinar com que identidade?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:787 +msgctxt "@title" +msgid "Please choose an identity with which to sign the data." +msgstr "Escolha por favor uma identidade com que deseja assinar os dados." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:863 +msgctxt "@action" +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:879 +msgctxt "@action" +msgid "Sign && Encrypt" +msgstr "Assinar && Encriptar" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:922 +msgctxt "@title" +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:924 +msgctxt "@title" +msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." +msgstr "" +"O estado e o progresso das operações de encriptação é apresentado aqui." + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:103 crypto/gui/resultpage.cpp:104 +msgid "Keep open after operation completed" +msgstr "Manter aberto após terminar a operação" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:135 crypto/gui/resultpage.cpp:131 +#, kde-format +msgid "%1: All operations completed." +msgstr "%1: Todas as operações terminaram." + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:137 crypto/gui/resultpage.cpp:133 +msgid "All operations completed." +msgstr "Todas as operações terminaram." + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultpage.cpp:149 +#: crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "number, operation description" +msgid "Operation %1: %2" +msgstr "Operação %1: %2" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:167 crypto/gui/resultpage.cpp:156 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95 +msgid "Input file:" +msgstr "Ficheiro de entrada:" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:99 +msgid "&Input file is a detached signature" +msgstr "O f&icheiro de entrada é uma assinatura destacada" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:100 +msgid "&Signed data:" +msgstr "Dados a&ssinados:" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:105 +msgid "&Input file is an archive; unpack with:" +msgstr "O f&icheiro de entrada é um pacote; descomprimir com:" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223 +msgid "The following errors and warnings were recorded:" +msgstr "Foram registados os seguintes erros e avisos:" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:224 +msgid "Checksum Verification Errors" +msgstr "Erros na Verificação dos Códigos de Validação" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:235 +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:259 +msgid "No errors occurred" +msgstr "Não ocorreram quaisquer erros" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "One error occurred" +msgid_plural "%1 errors occurred" +msgstr[0] "Ocorreu um erro" +msgstr[1] "Ocorreram %1 erros" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257 +msgid "Progress:" +msgstr "Evolução:" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:260 +msgctxt "Show Errors" +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84 +msgid "" +"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation." +msgstr "" +"Tem de seleccionar um certificado de assinatura do OpenPGP para efectuar " +"esta operação." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87 +msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed." +msgstr "" +"Tem de seleccionar pelo menos um certificado de assinatura para prosseguir." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90 +msgid "" +"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you " +"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for " +"OpenPGP." +msgstr "" +"Só serão oferecidos certificados do OpenPGP para selecção, dado que indicou " +"uma operação conjunta de assinatura/encriptação, a qual só está disponível " +"para o OpenPGP." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93 +msgid "" +"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only " +"specified an OpenPGP signing certificate." +msgstr "" +"Só serão oferecidos certificados do OpenPGP para selecção, dado que indicou " +"uma operação apenas de assinatura do OpenPGP." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96 +msgid "" +"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only " +"specified an S/MIME signing certificate." +msgstr "" +"Só serão oferecidos certificados do S/MIME para selecção, dado que indicou " +"uma operação apenas de assinatura do S/MIME." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102 +msgid "" +"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus " +"two signatures will be created." +msgstr "" +"Seleccionou certificados de assinatura de ambos os tipos (OpenPGP e S/MIME), " +"pelo que serão criadas duas assinaturas." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106 +msgid "" +"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted " +"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients." +msgstr "" +"Se seleccionar certificados de ambos os tipos (OpenPGP e S/MIME), serão " +"criados dois ficheiros encriptados, um para os destinatários com OpenPGP e " +"outro para os destinatários com S/MIME." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159 +msgid "Sign/Encrypt Files" +msgstr "Assinar/Encriptar os Ficheiros" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146 +msgid "Sign Files" +msgstr "Assinar os Ficheiros" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153 +msgid "Encrypt Files" +msgstr "Encriptar os Ficheiros" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:77 +msgid "Objects" +msgstr "Objectos" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Apagar os Seleccionados" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:99 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro" + +#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 +msgid "Hide Details" +msgstr "Esconder os Detalhes" + +#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163 +msgid "(no matching certificates found)" +msgstr "(sem certificados correspondentes encontrados)" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:165 +msgid "Please select a certificate" +msgstr "Seleccione por favor um certificado" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:222 +msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)" +msgstr "(escolha por favor entre o OpenPGP e o S/MIME, em primeiro lugar)" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238 +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366 +#, kde-format +msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\"" +msgstr "" +"Seleccione por favor um certificado de encriptação para o destinatário \"%1\"" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\"" +msgstr "" +"Seleccione por favor um certificado de assinatura para o remetente \"%1\"" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " +"recipients/senders of the message.\n" +"Please select the correct certificates for each recipient:" +msgstr "" +"O Kleopatra não consegue determinar, de forma ambígua, os certificados " +"correspondentes para todos os destinatários/remetentes da mensagem.\n" +"Seleccione por favor os certificados correctos de cada destinatário:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the " +"sender of the message.\n" +"Please select the correct certificates for the sender:" +msgstr "" +"O Kleopatra não consegue determinar, de forma ambígua, os certificados " +"correspondentes para todos os destinatários/remetentes da mensagem.\n" +"Seleccione por favor os certificados correctos do remetente:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " +"recipients of the message.\n" +"Please select the correct certificates for each recipient:" +msgstr "" +"O Kleopatra não consegue determinar, de forma ambígua, os certificados " +"correspondentes para todos os destinatários/remetentes da mensagem.\n" +"Seleccione por favor os certificados correctos de cada destinatário:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:400 +msgid "" +"Please verify that correct certificates have been selected for each " +"recipient:" +msgstr "" +"Verifique por favor que foram seleccionados os certificados correctos para " +"cada destinatário:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:401 +msgid "" +"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:" +msgstr "" +"Verifique por favor que foram seleccionados os certificados correctos para o " +"remetente:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:579 +msgid "Show all recipients" +msgstr "Mostrar todos os destinatários" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581 +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:582 +msgid "Select Signing Certificate" +msgstr "Seleccionar o Certificado de Assinatura" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:583 +msgid "Select Encryption Certificate" +msgstr "Seleccionar o Certificado de Encriptação" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:584 +msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)" +msgstr "Só mostrar esta janela em caso de conflitos (experimental)" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:605 +msgid "Select Certificates For Message" +msgstr "Seleccionar os Certificados da Mensagem" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:669 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:677 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:715 +#, kde-format +msgid "Select Certificates For Message \"%1\"" +msgstr "Seleccionar os Certificados da Mensagem \"%1\"" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207 +msgid "Choose operations to be performed" +msgstr "Escolha as operações a efectuar" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208 +msgid "" +"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra " +"detected for the input given." +msgstr "" +"Aqui poderá verificar e, se necessário, substituir as operações que o " +"Kleopatra detectou para os dados introduzidos." + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211 +msgid "&Decrypt/Verify" +msgstr "&Descodificar/Verificar" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217 +msgid "Create all output files in a single folder" +msgstr "Criar todos os ficheiros de saída numa única pasta" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218 +msgid "&Output folder:" +msgstr "Pasta de destin&o:" + +#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52 +msgid "Encrypt Mail Message" +msgstr "Encriptar a Mensagem de E-Mail" + +#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49 +msgid "Select Signing Certificates" +msgstr "Seleccionar os Certificados de Assinatura" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203 +msgid "No certificate selected" +msgstr "Nenhum certificado seleccionado" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatários" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431 +msgid "Add Recipient..." +msgstr "Adicionar um Destinatário..." + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:465 +msgid "" +"Warning: None of the selected certificates seem to be your own. You " +"will not be able to decrypt the encrypted data again." +msgstr "" +"Atenção: Nenhum dos certificados seleccionados parece ser o seu. Não " +"poderá descodificar de novo os dados encriptados." + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatário" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:584 +#, kde-format +msgctxt "%1 == number" +msgid "Recipient (%1)" +msgstr "Destinatário (%1)" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617 +#, kde-format +msgid "

    Recipients predefined via GnuPG settings:

    %1" +msgstr "

    Destinatários predefinidos na configuração do GnuPG:

    %1" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84 +msgctxt "@info" +msgid "No checksum files have been created." +msgstr "Não foram criados quaisquer ficheiros de códigos de validação." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85 +msgctxt "@info" +msgid "These checksum files have been successfully created:" +msgstr "Estes ficheiros de validação foram criados com sucesso:" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88 +msgctxt "@info" +msgid "There were no errors." +msgstr "Não ocorreram quaisquer erros." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89 +msgctxt "@info" +msgid "The following errors were encountered:" +msgstr "Foram encontados os seguintes erros:" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280 +msgid "" +"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files " +"to be checksummed, not a mixture of both." +msgstr "" +"Criar Códigos de Validação: os ficheiros de entrada poderão ser todos eles " +"ficheiros de códigos de validação ou todos os ficheiros a serem validados, " +"mas não ambos." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 +msgid "Initializing..." +msgstr "A inicializar..." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Checksum Progress" +msgstr "Evolução da Criação dos Códigos de Validação" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro \"%1\" para leitura e escrita: %2" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:558 +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3" +msgstr "" +"Não foi possível mover o ficheiro %1 para o seu destino final, %2: %3" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585 +msgid "No checksum programs defined." +msgstr "Não foram definidos quaisquer programas para códigos de validação." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629 +#, kde-format +msgid "Checksumming (%2) in %1" +msgstr "A gerar o código de validação (%2) em %1" + +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297 +msgid "" +"Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." +msgstr "" +"A chamada a NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() é ambígua." + +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517 +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176 +msgid "Signing failed." +msgstr "A assinatura falhou." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Cifra falhou." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:210 +msgid "Signing and encryption succeeded." +msgstr "A assinatura e encriptação foram bem-sucedidas." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Output error: %1" +msgstr "Erro de saída: %1" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:240 +msgid " Encryption succeeded." +msgstr " A encriptação foi bem-sucedida." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1: Sign/encrypt canceled." +msgstr "%1: A assinatura/encriptação foi cancelada." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 +#, kde-format +msgid " %1: Sign/encrypt failed." +msgstr " %1: A assinatura/encriptação foi mal-sucedida." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed." +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:397 +msgid "Cannot determine protocol for task" +msgstr "Não foi possível determinar o protocolo da tarefa" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144 +msgid "Archive and Sign Files" +msgstr "Arquivar e Assinar os Ficheiros" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151 +msgid "Archive and Encrypt Files" +msgstr "Arquivar e Encriptar os Ficheiros" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157 +msgid "Archive and Sign/Encrypt Files" +msgstr "Arquivar e Assinar/Encriptar os Ficheiros" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção desconhecida em " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141 +msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS" +msgstr "" +"Não é possível determinar se os dados de entrada são do OpenPGP ou do CMS" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:201 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" +msgstr "" +"Foi recebida uma excepção inesperada em " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:252 +msgid "Decrypt/Verify Files" +msgstr "Descodificar/Verificar os Ficheiros" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:380 +msgid "No usable inputs found" +msgstr "Não foram indicados dados de entrada úteis" + +#: commands/setinitialpincommand.cpp:71 +msgctxt "@title" +msgid "Set Initial Pin" +msgstr "Definir o PIN Inicial" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75 +msgid "Error Learning SmartCard" +msgstr "Erro ao Aprender o 'Smartcard'" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79 +msgid "Finished Learning SmartCard" +msgstr "Terminou a Aprendizagem do 'Smartcard'" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo do GPG ou do GpgSM que tentou aprender a informação do " +"'smartcard' terminou prematuramente devido a um erro " +"inesperado.Verifique por favor o resultado do %1 " +"para mais detalhes." + +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146 +msgid "" +"The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text." +msgstr "" +"A área de transferência não parece conter uma assinatura ou texto encriptado." + +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148 +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162 +msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error" +msgstr "Erro de Descodificação/Verificação dos Ficheiros" + +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160 +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232 +#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162 +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162 +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159 +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Ocorreu um erro: %1" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:126 +msgctxt "@title:window" +msgid "Secret Key Export Error" +msgstr "Erro de Exportação da Chave Privada" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:130 +msgctxt "@title:window" +msgid "Secret Key Export Finished" +msgstr "Exportação da Chave Privada Terminada" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo do GPG ou do GpgSM que tentou exportar a chave privada " +"terminou prematuramente devido a um erro inesperado.Verifique " +"por favor o resultado do %1 para mais detalhes." + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to export the secret key. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave privada.O " +"resultado do %1 foi: %2" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:148 +msgctxt "@info" +msgid "Secret key successfully exported." +msgstr "A chave privada foi exportada com sucesso." + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:222 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to change the expiry date for " +"%1:

    %2

    " +msgstr "" +"

    Ocorreu um erro ao tentar mudar a data de validade de " +"%1:

    %2

    " + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:226 +msgid "Expiry Date Change Error" +msgstr "Erro na Mudança da Data de Validade" + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:230 +msgid "Expiry date changed successfully." +msgstr "A data de validade foi alterada com sucesso." + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:231 +msgid "Expiry Date Change Succeeded" +msgstr "A Mudança da Data de Validade Foi Bem-Sucedida" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Imported Certificates from %1" +msgstr "Certificados Importados de %1" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Imported certificates from these sources:
    %1" +msgstr "Certificados importados destas fontes:
    %1" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:218 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Imported Certificates" +msgstr "Certificados Importados" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:231 +#, kde-format +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:232 +#, kde-format +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:233 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:240 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Total processados:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:242 +msgid "Imported:" +msgstr "importado:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:245 +msgid "New signatures:" +msgstr "Novas assinaturas:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:248 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Novos IDs de utilizador:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:251 +msgid "Certificates without user IDs:" +msgstr "Certificados sem ID de utilizador:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:254 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Novas sub-chaves:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:257 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Revogadas novas:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:260 +msgid "Not imported:" +msgstr "Não importado:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:263 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Inalterado:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:266 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Chaves privadas processadas:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:269 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Chaves privadas importadas:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:273 +msgid "Secret keys not imported:" +msgstr "Chaves privadas não importadas:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:276 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Chaves privadas inalteradas:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:289 +msgid "No imports (should not happen, please report a bug)." +msgstr "" +"Não houve quaisquer importações (não deveria acontecer, pelo que deverá " +"comunicar este erro)." + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:293 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"

    Detailed results of certificate import:

    %1
    " +msgstr "" +"

    Resultados detalhados da importação do certificado:

    %1
    " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"

    Detailed results of importing %1:

    %2
    " +msgstr "" +"

    Resultados detalhes da importação de %1:

    %2
    " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:299 +msgid "Totals" +msgstr "Totais" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:305 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:313 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Resultado da Importação de Certificado" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to import the " +"certificate:

    %1

    " +msgstr "" +"

    Ocorreu um erro ao tentar importar o " +"certificado:

    %1

    " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:324 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to import the certificate " +"%1:

    %2

    " +msgstr "" +"

    Ocorreu um erro ao tentar importar o certificado " +"%1:

    %2

    " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:332 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:338 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:401 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:438 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:119 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123 +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138 +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Importação do Certificado Falhou" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:399 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:436 +#, kde-format +msgid "" +"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra " +"installation." +msgstr "" +"O tipo deste certificado (%1) não é suportado por esta instalação do " +"Kleopatra." + +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:118 +msgid "Clipboard contents do not look like a certificate." +msgstr "" +"O conteúdo da área de transferência não se parece com um certificado." + +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123 +msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o tipo de certificado na área de transferência." + +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234 +msgid "Sign/Encrypt Files Error" +msgstr "Erro de Assinatura/Encriptação dos Ficheiros" + +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245 +msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt" +msgstr "Seleccionar um ou Mais Ficheiros a Assinar e/ou Encriptar" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87 +msgctxt "@action:button Update the log text widget" +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260 +msgid "Certificate Dump" +msgstr "Resultado do Certificado" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285 +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246 +msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo 'gpgsm'. Por favor verifique a sua " +"instalação." + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287 +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311 +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316 +msgid "Dump Certificate Error" +msgstr "Erro na Apresentação do Resultado do Certificado" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307 +#, kde-format +msgid "" +"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert " +"%1 for details." +msgstr "" +"O processo GpgSM que tentou apresentar os dados do certificado terminou " +"prematuramente devido a um erro inesperado. Por favor, verifique o resultado " +"do 'gpgsm --dump-cert %1 para mais detalhes." + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from " +"GpgSM was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar apresentar os dados do certificado. O resultado do " +"GpgSM foi:\n" +"%1" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:163 +msgid "Clear CRL Cache Error" +msgstr "Erro de Limpeza da 'Cache' da CRL" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66 +msgid "Clear CRL Cache Finished" +msgstr "A Limpeza da 'Cache' de CRL Terminou" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo DirMngr que tentou limpar a 'cache' de CRL terminou " +"prematuramente devido a um erro inesperado. Verifique por favor o resultado " +"do '%1' para mais detalhes." + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 " +"was:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar esvaziar a 'cache' de CRL. O resultado do '%1' " +"foi:\n" +"%2" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "A 'cache' de CRL foi esvaziada com sucesso." + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No OpenPGP directory services have been configured.If not " +"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server " +"(few do), a fallback server is needed to fetch from.Since none " +"is configured, Kleopatra will use " +"keys.gnupg.net as the fallback.You can " +"configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's configuration " +"dialog.Do you want to continue with " +"keys.gnupg.net as fallback server?" +msgstr "" +"Não foram configurados nenhuns serviços de directório do " +"OpenPGP.Se nem todos os certificados trouxerem o nome do seu " +"servidor de certificados preferidos (são poucos os que trazem), é necessário " +"um servidor de contingência..Dado que não se encontra nenhum " +"configurado, o Kleopatra irá usar o " +"keys.gnupg.net como contingência.Poderá " +"configurar os servidores de directório do OpenPGP na janela de configuração " +"do Kleopatra.Deseja continuar com o " +"keys.gnupg.net como servidor de contingência?" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83 +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh" +msgstr "Actualização do Certificado do OpenPGP" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates " +"anew, to check if any of them have been revoked in the " +"meantime.This can put a severe strain on your own as well as " +"other people's network connections, and can take up to an hour or more to " +"complete, depending on your network connection, and the number of " +"certificates to check. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"A actualização dos certificados de OpenPGP implica de novo a " +"transferência de todos os certificados, para verificar se algum deles foi " +"entretanto revogado.Isto poderá colocar algum incómodo perante " +"si, assim como com as ligações de rede das outras pessoas, podendo mesmo " +"levar até uma hora a terminar, dependendo da sua ligação de rede e do número " +"de certificados a verificar. Tem a certeza que deseja " +"continuar?" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error" +msgstr "Erro na Actualização do Certificado do OpenPGP" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished" +msgstr "Actualização do Certificado do OpenPGP Terminada" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo GPG que tentou actualizar os certificados do OpenPGP " +"terminou prematuramente devido a um erro inesperado.Verifique " +"por favor o resultado do %1 para mais detalhes." + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar actualizar os certificados do " +"OpenPGP.O resultado do %1 foi: " +"%2" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134 +msgctxt "@info" +msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully." +msgstr "Os certificados do OpenPGP foram actualizados com sucesso." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:70 +msgid "" +"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "" +"Listas de Revogação de Certificados Codificadas em DER (*.crl *.arl *-" +"crl.der *-arl.der)" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:71 +msgid "Select CRL File to Import" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro da CRL a Importar" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:161 +msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo 'dirmngr'. Por favor verifique a sua " +"instalação." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:179 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-" +"dirmngr loadcrl <filename> for details." +msgstr "" +"O processo GpgSM que tentou importar o ficheiro da CRL terminou " +"prematuramente devido a um erro inesperado. Verifique por favor o resultado " +"do 'gpgsm --call-dirmngr loadcrl <ficheiro>' para mais detalhes." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186 +msgid "Import CRL Error" +msgstr "Erro de Importação das CRLs" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar importar o ficheiro da CRL. O resultado do 'gpgsm' " +"foi:\n" +"%1" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:188 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "O ficheiro da CRL foi importado com sucesso." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:189 +msgid "Import CRL Finished" +msgstr "A Importação da CRL Terminou" + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to change the passphrase for " +"%1:

    %2

    " +msgstr "" +"

    Ocorreu um erro ao tentar mudar a frase-senha de %1:

    %2

    " + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189 +msgid "Passphrase Change Error" +msgstr "Erro na Mudança da Frase-Senha" + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193 +msgid "Passphrase changed successfully." +msgstr "A frase-senha foi alterada com sucesso." + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194 +msgid "Passphrase Change Succeeded" +msgstr "A Mudança da Frase-Senha Foi Bem-Sucedida" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Could not open file %1 for reading: %2" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para leitura: %2" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Could not determine certificate type of %1." +msgstr "Não foi possível determinar o tipo de certificado de %1." + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154 +#: qml/KleopatraActions.qml:70 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:155 +msgid "Any files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163 +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Seleccione o Ficheiro do Certificado" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to add the user-id: " +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar adicionar o ID de utilizador; " +"%1" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:222 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add User-ID Error" +msgstr "Erro de Adição do ID de Utilizador" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:226 +msgctxt "@info" +msgid "User-ID successfully added." +msgstr "O ID do utilizador foi adicionado com sucesso." + +#: commands/adduseridcommand.cpp:227 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add User-ID Succeeded" +msgstr "Adição do ID do Utilizador com Sucesso" + +#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164 +msgid "Sign Clipboard Error" +msgstr "Erro de Assinatura da Área de Transferência" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all " +"certificates, even if they might otherwise still be valid.This " +"can put a severe strain on your own as well as other people's network " +"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on " +"your network connection, and the number of certificates to check. " +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"A actualização dos certificados de X.509 implica a transferência das " +"CRLs para todos os certificados, mesmo que possam ser válidos de qualquer " +"forma.Isto poderá colocar algum incómodo perante si, assim como " +"com as ligações de rede das outras pessoas, podendo mesmo levar até uma hora " +"a terminar, dependendo da sua ligação de rede e do número de certificados a " +"verificar. Tem a certeza que deseja continuar?" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh" +msgstr "Actualização do Certificado X.509" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh Error" +msgstr "Erro da Actualização do Certificado X.509" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh Finished" +msgstr "Actualização do Certificado X.509 Terminada" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo GpgSM que tentou actualizar os certificados X.509 terminou " +"prematuramente devido a um erro inesperado.Verifique por favor " +"o resultado do %1 para mais detalhes." + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh X.509 " +"certificates.The output from %1 was: " +"%2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar actualizar os certificados " +"X.509.O resultado do %1 foi: " +"%2" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101 +msgctxt "@info" +msgid "X.509 certificates refreshed successfully." +msgstr "Os certificados X.509 foram actualizados com sucesso." + +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164 +msgid "Decrypt/Verify Files Error" +msgstr "Erro na Descodificação/Verificação dos Ficheiros" + +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:175 +msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify" +msgstr "Seleccionar um ou Mais Ficheiros a Assinar e/ou Encriptar" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to update the trust database:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível actualizar a base de dados de confiança:\n" +"%1" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:96 +msgid "Root Trust Update Failed" +msgstr "A Actualização da Confiança na Raiz foi Mal-Sucedida" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:256 +#, kde-format +msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro existente \"%1\" para leitura: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro \"%1\" para leitura e escrita: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2" +msgstr "Não é possível definir restrições restritivas no ficheiro %1: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:329 +msgid "Could not find gpgconf executable" +msgstr "Não foi possível encontrar o executável 'gpgconf'" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:339 +#, kde-format +msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1" +msgstr "O \"gpgconf --reload gpg-agent\" foi mal-sucedido: %1" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226 +msgid "CRL Cache Dump" +msgstr "Resultado da 'Cache' da CRL" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271 +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276 +msgid "Dump CRL Cache Error" +msgstr "Erro de Apresentação da 'Cache' da CRL" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr " +"listcrls for details." +msgstr "" +"O processo GpgSM que tentou importar o ficheiro CRL terminou prematuramente " +"devido a um erro inesperado. Por favor, verifique o resultado do 'gpgsm --" +"call-dirmngr listcrls' para mais detalhes." + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar apresentar o resultado da 'cache' de CRL's. O " +"resultado do GpgSM foi:\n" +"%1" + +#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182 +msgctxt "@info" +msgid "" +"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP " +"certificate for yourself. Choose File->New " +"Certificate... to create one." +msgstr "" +"Para certificar outros certificados, tem de primeiro criar um certificado do " +"OpenPGP para si mesmo. Escolha a opção Ficheiro->Novo " +"Certificado... para criar um." + +#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183 +msgid "Certification Not Possible" +msgstr "A Certificação é Impossível" + +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:156 +msgid "Verify Checksum Files Error" +msgstr "Erro na Verificação dos Ficheiros de Códigos de Validação" + +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:167 +msgid "Select One or More Checksum Files" +msgstr "Seleccionar um ou Mais Ficheiros de Códigos de Validação" + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to change the owner trust for " +"%1:

    %2

    " +msgstr "" +"

    Ocorreu um erro ao tentar mudar a confiança sobre o dono de " +"%1:

    %2

    " + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225 +msgid "Owner Trust Change Error" +msgstr "Erro na Mudança da Confiança no Dono" + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:229 +msgid "Owner trust changed successfully." +msgstr "A confiança no dono foi alterada com sucesso." + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230 +msgid "Owner Trust Change Succeeded" +msgstr "A Mudança da Confiança no Dono Foi Bem-Sucedida" + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:133 +msgid "Subprocess Diagnostics" +msgstr "Diagnóstico do Sub-Processo" + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Unable to start process %1. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo %1. Por favor verifique a sua instalação." + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Starting %1..." +msgstr "A iniciar o %1..." + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:267 +msgid "Process finished" +msgstr "O processo terminou" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Apagar os Certificados" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163 +msgid "" +"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Nem a infra-estrutura do OpenPGP nem a do CMS suportam a remoção de " +"certificados.\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation.\n" +"Only the selected CMS certificates will be deleted." +msgstr "" +"A infra-estrutura do OpenPGP não suporta a remoção de certificados.\n" +"Verifique a sua instalação.\n" +"Só serão removidos os certificados seleccionados do CMS." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"A infra-estrutura do OpenPGP não suporta a remoção de certificados.\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184 +msgid "" +"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation.\n" +"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted." +msgstr "" +"A infra-estrutura do CMS não suporta a remoção de certificados.\n" +"Verifique a sua instalação.\n" +"Somente os certificados de OpenPGP seleccionados serão removidos." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213 +msgid "" +"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"A infra-estrutura do CMS não suporta a remoção de certificados.\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Remoção do Certificado Falhou" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281 +msgid "Certificate Deletion Problem" +msgstr "Problema na Remoção do Certificado" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340 +#, kde-format +msgid "OpenPGP backend: %1" +msgstr "Infra-estrutura do OpenPGP: %1" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343 +#, kde-format +msgid "CMS backend: %1" +msgstr "Infra-estrutura do CMS: %1" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to delete the " +"certificate:

    %1

    " +msgstr "" +"

    Ocorreu um erro ao tentar apagar o " +"certificado:

    %1

    " + +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161 +msgid "Encrypt Clipboard Error" +msgstr "Erro na Encriptação da Área de Transferência" + +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156 +msgid "Create Checksum Files Error" +msgstr "Erro na Criação dos Ficheiros de Códigos de Validação" + +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167 +msgid "Select One or More Files to Create Checksums For" +msgstr "Seleccionar um ou Mais Ficheiros para Criar Códigos de Validação" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212 +msgid "Export Certificates" +msgstr "Exportar os Certificados" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:216 +msgid "OpenPGP Certificates" +msgstr "Certificados de OpenPGP" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:217 +msgid "S/MIME Certificates" +msgstr "Certificados de S/MIME" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:251 +msgid "Exporting certificates..." +msgstr "A exportar os certificados..." + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:262 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to export the " +"certificate:

    %1

    " +msgstr "" +"

    Ocorreu um erro ao tentar exportar o " +"certificado:

    %1

    " + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:266 +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:309 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Exportação do Certificado Falhou" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro %1." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210 +msgid "" +"

    You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

    Different " +"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " +"prefix, while others require there be no such prefix.

    If your search " +"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.

    " +msgstr "" +"

    Parece estar a procurar por uma impressão digital ou ID de " +"chave.

    Os diferentes servidores de chaves esperam diferentes formas de " +"procurar por elas. Algumas precisam de um prefixo \"0x\", enquanto outros " +"pedem que não exista esse prefixo.

    Se a sua pesquisa não devolver " +"quaisquer resultados, tente remover o prefixo '0x' da sua pesquisa.

    " + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214 +msgid "" +"

    You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

    Different " +"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " +"prefix, while others require there be no such prefix.

    If your search " +"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.

    " +msgstr "" +"

    Parece estar a procurar por uma impressão digital ou ID de " +"chave.

    Os diferentes servidores de chaves esperam diferentes formas de " +"procurar por elas. Algumas precisam de um prefixo \"0x\", enquanto outros " +"pedem que não exista esse prefixo.

    Se a sua pesquisa não devolver " +"quaisquer resultados, tente adicionar o prefixo '0x' à sua pesquisa.

    " + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218 +msgid "Hex-String Search" +msgstr "Pesquisa de Textos em Hexadecimal" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291 +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\"" +msgid "%1 Certificate Server" +msgstr "Servidor de Certificados %1" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível pesquisar no servidor de certificados. O erro devolvido " +"foi:\n" +"%1" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The query result has been truncated.Either the local or a " +"remote limit on the maximum number of returned hits has been " +"exceeded.You can try to increase the local limit in the " +"configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting " +"factor, you have to refine your search." +msgstr "" +"O resultado da pesquisa foi truncado.Ou o limite local ou " +"algum limite remoto sobre o número máximo de ocorrências devolvidas foi " +"excedido.Poderá tentar aumentar o limite local na janela de " +"configuração, mas se um dos servidores configurados for o factor limitativo, " +"terá de afinar a sua pesquisa." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340 +msgctxt "@title" +msgid "Result Truncated" +msgstr "Resultado Truncado" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You do not have any directory servers configured.You need " +"to configure at least one directory server to search on one.You " +"can configure directory servers here: Settings->Configure " +"Kleopatra." +msgstr "" +"Não tem configurados nenhuns serviços de directório.Tem " +"de configurar pelo menos um servidor de directório para poder pesquisar " +"nele.Poderá configurar aqui os servidores de directório: " +"Configuração->Configurar o Kleopatra." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374 +msgctxt "@title" +msgid "No Directory Servers Configured" +msgstr "Sem Servidores de Directório Configurados" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No OpenPGP directory services have been configured.Since " +"none is configured, Kleopatra will use " +"keys.gnupg.net as the server to export " +"to.You can configure OpenPGP directory servers in " +"Kleopatra's configuration dialog.Do " +"you want to continue with keys.gnupg.net as the server " +"to export to?" +msgstr "" +"Não foram configurados nenhuns serviços de directório do " +"OpenPGP.Dado que não se encontra nenhum configurado, o " +"Kleopatra irá usar o " +"keys.gnupg.net como contingência.Poderá " +"configurar os servidores de directório do OpenPGP na janela de configuração " +"do Kleopatra.Deseja continuar com o " +"keys.gnupg.net como servidor de contingência?" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93 +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export" +msgstr "Exportação do Certificado do OpenPGP" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100 +msgctxt "@info" +msgid "" +"When OpenPGP certificates have been exported to a public directory " +"server, it is nearly impossible to remove them again.Before " +"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you " +"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if " +"needed later.Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Quando os certificados do OpenPGP forem exportados para um servidor de " +"directório público, é praticamente impossível removê-los de " +"novo.Antes de exportar o seu certificado para um servidor de " +"directório público, certifique-se que criou um certificado de revogação, de " +"modo que possa revogar o certificado, caso seja necessário mais " +"tarde.Tem a certeza que deseja prosseguir?" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export Error" +msgstr "Erro de Exportação do Certificado do OpenPGP" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export Finished" +msgstr "Exportação do Certificado do OpenPGP Terminada" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo GPG que tentou actualizar os certificados do OpenPGP " +"terminou prematuramente devido a um erro inesperado.Verifique " +"por favor o resultado do %1 para mais detalhes." + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to export OpenPGP certificates. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar actualizar os certificados do " +"OpenPGP.O resultado do %1 foi: " +"%2" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145 +msgctxt "@info" +msgid "OpenPGP certificates exported successfully." +msgstr "Os certificados do OpenPGP foram exportados com sucesso." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Diogo Lavareda,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,,diogolavareda9@hotmail.com," + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:8 +msgid "Impose" +msgstr "Impor" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Component:" +msgstr "Componente:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Option:" +msgstr "Opção:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: rc.cpp:23 +msgid "Reset user settings to built-in default" +msgstr "Repor a configuração do utilizador com a predefinida" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: rc.cpp:26 +msgid "Custom value:" +msgstr "Valor personalizado:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "Impose setting on all users" +msgstr "Impor a configuração a todos os utilizadores" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:35 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (certMenu) +#. i18n: file: kleopatra.rc:102 +#. i18n: ectx: Menu (listview_popup) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:59 +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certificados" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:65 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#: rc.cpp:47 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:80 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:86 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:107 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:97 +#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar) +#: rc.cpp:56 +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Barra de Procura" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:62 +msgid "Quick Sign EMail" +msgstr "Assinatura Rápida do E-Mail" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:65 +msgid "" +"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless " +"problems occur." +msgstr "" +"Minimizar o número de passos ao assinar os e-mails; use os valores " +"predefinidos, a menos que ocorram problemas." + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:68 +msgid "Quick Encrypt EMail" +msgstr "Encriptação Rápida do E-Mail" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults " +"unless problems occur." +msgstr "" +"Minimizar o número de passos ao encriptar os e-mails; use os valores " +"predefinidos, a menos que ocorram problemas." + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:74 +msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry" +msgstr "Geometria da Mensagem de Descodificação/Verificação" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:77 +msgid "" +"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by " +"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS " +"Outlook." +msgstr "" +"A posição recordada da Janela de Resultado da Descodificação/Verificação que " +"é usada pelos clientes que não suportam a apresentação incorporada dos " +"resultados da D/V, como o MS Outlook." + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip) +#: rc.cpp:80 +msgid "Show certificate validity" +msgstr "Mostrar a validade do certificado" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip) +#: rc.cpp:83 +msgid "" +"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the " +"certificate is expired or revoked." +msgstr "" +"Mostrar a informação de validade dos certificados na dica; por exemplo, se o " +"certificado expirou ou foi revogado." + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) +#: rc.cpp:86 +msgid "Show certificate owner information" +msgstr "Mostrar a informação do dono do certificado" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) +#: rc.cpp:89 +msgid "" +"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, " +"subject and issuers." +msgstr "" +"Mostrar a informação dos donos dos certificados na dica, como os IDs de " +"Utilizador, o assunto e os remetentes." + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) +#: rc.cpp:92 +msgid "Show certificate details" +msgstr "Mostrar os detalhes do certificado" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) +#: rc.cpp:95 +msgid "" +"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and " +"expiration dates" +msgstr "" +"Mostrar mais detalhes do certificado, como a impressão digital, o tamanho da " +"chave e as datas de validade" + +#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6 +#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation) +#: rc.cpp:98 +msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables." +msgstr "" +"Intervalo de actualização do certificado (em horas). O zero (0) desactiva." + +#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation) +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB) +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:110 rc.cpp:116 +msgid "" +"This option enables interval checking of certificate validity. You can also " +"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed " +"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option " +"therefore only affects external factors of certificate validity." +msgstr "" +"Esta opção permite a verificação periódica da validade do certificado. " +"Também poderá escolher o intervalo de verificação (em horas). Lembre-se que " +"a validação é feita de forma implícita, sempre que os ficheiros importantes " +"em ~/.gnupg forem alterados. Esta opção, assim sendo, somente afecta os " +"factores externos da validade do certificado." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB) +#: rc.cpp:113 +msgid "Check certificate validity every" +msgstr "Verificar a validade dos certificados a cada" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#: rc.cpp:119 +msgid "hour" +msgstr "hora" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#: rc.cpp:122 +msgid " hours" +msgstr " horas" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:125 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados do S/MIME são validados " +"com as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:128 +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validar os certificados com as CRLs" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:131 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados de S/MIME serão " +"validados a nível 'online', usando o protocolo Online Certificates Status " +"Protocol (OCSP). Preencha o URL do atendedor de OCSP em baixo." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:134 +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) +#: rc.cpp:137 +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validação 'Online' do Certificado" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:140 +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL do atendedor de OCSP:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL) +#: rc.cpp:143 +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Indique aqui o endereço do servidor para a validação 'online' dos " +"certificados (o atendedor do OCSP). O URL começa normalmente por http://." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:146 +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Assinatura da resposta do OCSP:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) +#: rc.cpp:149 +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorar o URL de serviço dos certificados" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature) +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies." +msgstr "" +"Escolha aqui o certificado com que o servidor OCSP assina as suas respostas." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Por omissão, o GnuPG usa o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para verificar se " +"uma dada política de certificados é permitida. Se esta opção estiver " +"seleccionada, as políticas não são verificadas." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:158 +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Não verificar políticas de certificados" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:161 +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, as Listas de Revogação de Certificados não " +"são usadas nunca para validar os certificados do S/MIME." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:164 +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nunca consultar uma CRL" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) +#: rc.cpp:167 +msgid "" +"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you " +"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you " +"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be " +"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly " +"allowing trusted root certificates into your certificate store will " +"undermine the security of the system." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada enquanto estiver a importar um certificado " +"de AC de raiz, ser-lhe-á pedida a confirmação da sua impressão digital e " +"estado, quer considere ou não este certificado como fidedigno. Um " +"certificado de raiz precisa de ser considerado fidedigno antes de os " +"certificados por si confirmados serem considerados fidedignos, mas ao " +"considerar os certificados de raiz do seu armazém de certificados como sendo " +"fiáveis, irá comprometer a segurança do sistema." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) +#: rc.cpp:170 +msgid "Allow to mark root certificates as trusted" +msgstr "Permitir marcar os certificados de raiz como fidedignos" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:173 +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, os certificados do emissor em falta são " +"obtidos, logo que forem necessários (isto aplica-se a ambos os métodos de " +"validação, as CRLs e o OCSP)." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:176 +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Obter os certificados do emissor em falta" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) +#: rc.cpp:179 +msgid "&HTTP Requests" +msgstr "Pedidos &HTTP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:182 +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Desactiva completamente a utilização de HTTP no S/MIME." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:185 +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Não efectuar pedidos HTTP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is " +"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os " +"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são " +"URLs que descrevem a forma a aceder à CRL. O primeiro DP encontrado será " +"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de HTTP são " +"ignorados ao procurar por um DP adequado." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:191 +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL HTTP dos certificados" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:194 +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de HTTP mostrado à " +"direita (que vem na variável de ambiente 'http_proxy') será usado para " +"qualquer pedido de HTTP." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:197 +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:203 +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP: " + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy) +#: rc.cpp:206 +msgid "" +"

    If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for " +"GpgSM, you can enter its location here.

    It will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME.

    The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128.

    " +msgstr "" +"

    Se não estiver definido nenhum 'proxy' do sistema, ou se precisar de " +"indicar um diferente para o GpgSM, indique aqui a localização do " +"mesmo.

    Este será usado para todos os pedidos de HTTP relacionados com " +"o S/MIME. A sintaxe é máquina:porto, como por exemplo " +"meu_proxy.nenhures.com:3128.

    " + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) +#: rc.cpp:209 +msgid "&LDAP Requests" +msgstr "Pedidos &LDAP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:212 +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Desactiva completamente a utilização de LDAP no S/MIME." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:215 +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Não efectuar pedidos LDAP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is " +"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os " +"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são " +"URLs que descrevem a forma a aceder à CRL. O primeiro DP encontrado será " +"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de LDAP são " +"ignorados ao procurar por um DP adequado." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:221 +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL LDAP dos certificados" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) +#: rc.cpp:224 +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Servidor primário para pedidos LDAP:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy) +#: rc.cpp:227 +msgid "" +"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"A indicação aqui de um servidor de LDAP irá fazer com que todos os pedidos " +"de LDAP vão primeiro a esse servidor. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-" +"se a todas as máquinas e portos indicadas num URL de LDAP e serão também " +"usados se a máquina e o porto tiverem sido omitidos do URL. Os outros " +"servidores de LDAP só serão usados se a ligação ao 'proxy' falhar.\n" +"A sintaxe é igual a \"MÁQUINA\" ou \"MÁQUINA:PORTO\". Se o PORTO for " +"omitido, será usado o porto 389 (o porto-padrão do LDAP)." + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab) +#: rc.cpp:231 +msgid "EMail Operations" +msgstr "Operações de E-Mail" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB) +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB) +#: rc.cpp:234 rc.cpp:240 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing (encrypting) " +"emails, respectively, unless there is a conflict that needs manual " +"resolution." +msgstr "" +"Quando o 'Modo Rápido' está activo, não é apresentada qualquer janela ao " +"assinar (ou encriptar) as mensagens de e-mail, a menos que exista algum " +"conflito que necessite de resolução manual." + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickSignCB) +#: rc.cpp:237 +msgid "Use 'Quick Mode' when signing" +msgstr "Usar o 'Modo Rápido' na assinatura" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickEncryptCB) +#: rc.cpp:243 +msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting" +msgstr "Usar o 'Modo Rápido' na encriptação" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fileOperationsTab) +#: rc.cpp:246 +msgid "File Operations" +msgstr "Operações Com Ficheiros" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:257 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"

    Choose here which of the configured checksum programs should be used when " +"creating checksum files.

    \n" +"

    When verifying checksums, the program to use is automatically found, " +"based on the names of the checksum files found.

    \n" +msgstr "" +"

    Escolha aqui qual dos programas de validação configurados que poderão ser " +"usados ao criar ficheiros de códigos de validação.

    \n" +"

    Ao verificar os códigos de validação, o programa a usar será encontrado " +"automaticamente, com base no tipo de ficheiros de validação " +"encontrados.

    \n" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:254 +msgid "Checksum program to use:" +msgstr "Programa de validação a usar:" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget) +#: rc.cpp:262 +msgid "Color && Font Configuration" +msgstr "Configuração de Cor && Tipo de Letra" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:265 +msgid "Tooltips" +msgstr "Dicas" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:268 +msgid "Show the following information in certificate list tooltips:" +msgstr "Mostrar a seguinte informação nas dicas da lista de certificados:" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox) +#: rc.cpp:271 +msgid "Show validity" +msgstr "Mostrar a validade" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox) +#: rc.cpp:274 +msgid "Show owner information" +msgstr "Mostrar a informação do dono" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox) +#: rc.cpp:277 +msgid "Show technical details" +msgstr "Mostrar os detalhes técnicos" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:280 +msgid "Certificate Categories" +msgstr "Categorias do Certificado" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton) +#: rc.cpp:283 +msgid "Set &Icon..." +msgstr "&Alterar o Ícone..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton) +#: rc.cpp:286 +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Mudar a Cor do &Texto..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton) +#: rc.cpp:289 +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Mudar a Cor de &Fundo..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton) +#: rc.cpp:292 +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Mudar o Tip&o de Letra..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB) +#: rc.cpp:295 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB) +#: rc.cpp:298 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB) +#: rc.cpp:301 +msgid "Strikeout" +msgstr "Riscado" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB) +#: rc.cpp:304 +msgid "Default Appearance" +msgstr "Aparência Predefinida" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) +#: rc.cpp:307 +msgctxt "@title" +msgid "Creating Key..." +msgstr "A Criar a Chave..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) +#: rc.cpp:310 +msgid "Your key is being created." +msgstr "A sua chave está a ser criada." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:313 +msgid "" +"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To " +"foster this process, you can use the entry field below to enter some " +"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character " +"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some " +"disk-intensive application." +msgstr "" +"O processo de criação de uma chave necessita de uma grande quantidade de " +"números aleatórios. Para alimentar este processo, poderá usar o campo abaixo " +"para introduzir dados aleatórios seus. O texto em si não será usado, apenas " +"a temporização entre caracteres. Poderá também mover esta janela com o seu " +"rato ou então iniciar alguma aplicação intensiva a nível de disco." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen) +#: rc.cpp:319 +msgid "" +"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to " +"a mail." +msgstr "" +"Arraste este ícone para o compositor da sua aplicação de correio, de modo a " +"anexar o pedido a uma mensagem." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB) +#: rc.cpp:322 +msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)" +msgstr "Reiniciar este Assistente (Mantém os Seus Parâmetros)" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB) +#: rc.cpp:325 +msgid "Next Steps" +msgstr "Passos Seguintes" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB) +#: rc.cpp:328 +msgid "Save Certificate Request To File..." +msgstr "Gravar o Pedido do Certificado num Ficheiro..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB) +#: rc.cpp:331 +msgid "Send Certificate Request By EMail..." +msgstr "Enviar o Pedido de Certificado por E-Mail..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB) +#: rc.cpp:334 +msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..." +msgstr "Criar uma Cópia de Segurança do seu Par de Chaves..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB) +#: rc.cpp:337 +msgid "Send Certificate By EMail..." +msgstr "Enviar o Certificado por E-Mail..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB) +#: rc.cpp:340 +msgid "Upload Certificate To Directory Service..." +msgstr "Enviar o Certificado para o Servidor de Directório..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB) +#: rc.cpp:343 +msgid "Create Revocation Request..." +msgstr "Criar um Pedido de Revogação..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB) +#: rc.cpp:346 +msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters" +msgstr "Criar um Certificado de Assinatura com os Mesmos Parâmetros" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB) +#: rc.cpp:349 +msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters" +msgstr "Criar um Certificado de Encriptação com os Mesmos Parâmetros" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage) +#: rc.cpp:352 +msgctxt "@title" +msgid "Choose Certificate Format" +msgstr "Escolha o Formato do Certificado" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage) +#: rc.cpp:355 +msgid "Please choose which type of certificate you want to create. " +msgstr "Escolha por favor o tipo de certificado que deseja criar. " + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB) +#: rc.cpp:358 +msgid "Create a personal OpenPGP key pair" +msgstr "Criar um par de chaves do OpenPGP pessoal" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB) +#: rc.cpp:361 +msgid "" +"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and " +"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every " +"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key " +"pairs with their own certificate." +msgstr "" +"Os pares de chaves do OpenPGP são criados localmente, sendo certificados " +"pelos seus amigos e conhecidos. Não existe qualquer autoridade de " +"certificação central; em vez disso, cada indivíduo cria uma Cadeia de " +"Confiança pessoal, certificando os pares de chaves dos outros utilizadores " +"com o seu próprio certificado." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB) +#: rc.cpp:364 +msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request " +msgstr "Criar um par de chaves X.509 pessoal e um pedido de certificação " + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB) +#: rc.cpp:367 +msgid "" +"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a " +"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, " +"hierarchical chain of trust." +msgstr "" +"Os pares de chaves X.509 são criados localmente, mas a certificação é " +"centralizada a partir de uma autoridade de certificação (AC). As AC's " +"poderão certificar outras AC's, criando uma cadeia central e hierárquica de " +"confiança." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog) +#: rc.cpp:370 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuração Avançada" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab) +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab) +#: rc.cpp:373 rc.cpp:524 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:376 +msgid "Key Material" +msgstr "Material da Chave" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB) +#: rc.cpp:379 +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB) +#: rc.cpp:382 +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB) +#: rc.cpp:385 +msgid "+ Elgamal" +msgstr "+ ElGamal" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:108 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:388 +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Utilização do Certificado" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB) +#: rc.cpp:391 +msgid "Valid until:" +msgstr "Válido até:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB) +#: rc.cpp:394 +msgid "Certification" +msgstr "Certificação" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB) +#: rc.cpp:397 +msgid "Signing" +msgstr "Assinatura" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB) +#: rc.cpp:400 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB) +#: rc.cpp:403 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:198 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB) +#: rc.cpp:409 +msgid "Additional User-IDs" +msgstr "IDs de Utilizador Adicionais" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:210 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB) +#: rc.cpp:412 +msgid "EMail Addresses" +msgstr "Endereços de E-Mail" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:222 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB) +#: rc.cpp:415 +msgid "DNS Names" +msgstr "Nomes do DNS" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:234 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB) +#: rc.cpp:418 +msgid "URIs" +msgstr "URIs" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage) +#: rc.cpp:421 +msgctxt "@title" +msgid "Enter Details" +msgstr "Indique os Detalhes" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage) +#: rc.cpp:424 +msgid "" +"Please enter your personal details below. If you want more control over the " +"certificate parameters, click on the Advanced Settings button." +msgstr "" +"Indique por favor os seus detalhes pessoais em baixo. Se quiser mais " +"controlo sobre os parâmetros de certificação, carregue no botão de " +"Configuração Avançada." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB) +#: rc.cpp:427 +msgid "Real name:" +msgstr "Nome verdadeiro:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB) +#: rc.cpp:433 +msgid "EMail address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB) +#: rc.cpp:445 +msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)" +msgstr "Adicionar o e-mail ao DN (só nos pedidos a CAs defeituosas)" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB) +#: rc.cpp:448 +msgid "Advanced Settings..." +msgstr "Configuração Avançada..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage) +#: rc.cpp:451 +msgctxt "@title" +msgid "Review Certificate Parameters" +msgstr "Rever os Parâmetros do Certificado" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage) +#: rc.cpp:454 +msgid "" +"Please review the certificate parameters before proceeding to create the " +"certificate." +msgstr "" +"Reveja por favor os parâmetros do certificado, antes de proceder à sua " +"criação." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB) +#: rc.cpp:457 +msgid "Show all details" +msgstr "Mostrar todos os detalhes" + +#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog) +#: rc.cpp:460 +msgid "Add New User-ID" +msgstr "Adicionar um Novo ID de Utilizador" + +#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:463 +msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:" +msgstr "Assim é como será guardado o novo ID de Utilizador no certificado:" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab) +#: rc.cpp:469 +msgid "Overview" +msgstr "Introdução" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB) +#: rc.cpp:478 +msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..." +msgstr "Certificações de Confiança Feitas por este Certificado..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB) +#: rc.cpp:484 +msgid "Revoke This Certificate..." +msgstr "Revogar este Certificado..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:487 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografia" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB) +#: rc.cpp:490 +msgid "" +"

    At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has " +"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following " +"reasons:

    \n" +"
      \n" +"
    • Photos give a false sense of security.
    • \n" +"
    • Photos increase the size of certificates.
    • \n" +"
    " +msgstr "" +"

    De momento, o Kleopatra não suporta fotografias nos certificados. Não tem " +"suporte para as adicionar nem para as apresentar. Deve-se às seguintes " +"razões:

    \n" +"
      \n" +"
    • As fotografias dão uma falsa ideia de segurança.
    • \n" +"
    • As fotografias aumentam o tamanho dos certificados.
    • \n" +"
    " + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab) +#: rc.cpp:497 +msgid "User-IDs && Certifications" +msgstr "IDs do Utilizador && Certificações" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB) +#: rc.cpp:500 +msgid "User-IDs" +msgstr "IDs do Utilizador" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB) +#: rc.cpp:503 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB) +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB) +#: rc.cpp:506 rc.cpp:515 +msgid "Revoke..." +msgstr "Revogar..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB) +#: rc.cpp:509 +msgid "Certify..." +msgstr "Certificar..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB) +#: rc.cpp:512 +msgid "Certifications" +msgstr "Certificações" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab) +#: rc.cpp:527 +msgid "Chain" +msgstr "Cadeia" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW) +#: rc.cpp:530 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab) +#: rc.cpp:533 +msgid "Dump" +msgstr "Resultado" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:536 +msgid "" +"This is a dump of all information the backend has about this certificate:" +msgstr "" +"Este é um resultado de toda a informação que a infra-estrutura conhece sobre " +"este certificado:" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog) +#: rc.cpp:539 +msgid "Kleopatra Self-Test Results" +msgstr "Resultados do Teste Automático do Kleopatra" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:542 +msgctxt "@info" +msgid "" +"These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a " +"test for details.Note that all but the first failure might be " +"due to prior tests failing." +msgstr "" +"Estes são os resultados do auto-teste do Kleopatra. Carregue num teste " +"para obter os seus detalhes.Lembre-se que todos os problemas, " +"excepto o primeiro, poderão ser consecutivos." + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB) +#: rc.cpp:545 +msgid "Show all test results" +msgstr "Mostrar todos os resultados dos testes" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB) +#: rc.cpp:551 +msgid "Proposed Corrective Action" +msgstr "Acção Correctiva Proposta" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB) +#: rc.cpp:554 +msgid "Do It" +msgstr "Fazê-lo" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB) +#: rc.cpp:557 +msgid "Run these tests at startup" +msgstr "Executar estes testes no arranque" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:560 +msgid "" +"Step 2: How thoroughly have you checked that this certificate " +"actually belongs to the person it claims it is from?" +msgstr "" +"Passo 2: Com que detalhe verificou se este certificado pertence de " +"facto à pessoa que diz ser?" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB) +#: rc.cpp:563 +msgid "I have not checked at all" +msgstr "Não verifiquei de todo" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:566 +msgid "Describe semantics here..." +msgstr "Descrever a semântica aqui..." + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB) +#: rc.cpp:569 +msgid "I have checked casually" +msgstr "Verifiquei casualmente" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:572 +msgid "" +"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was " +"their certificate, but you have not verified they are actually in possession " +"of the secret certificate." +msgstr "" +"Escolha isto se conhece a pessoa e se lhe perguntou se este era o seu " +"certificado, mas se não verificou se este tinha em seu poder o certificado " +"privado." + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB) +#: rc.cpp:575 +msgid "I have checked very thoroughly" +msgstr "Verifiquei com bastante atenção" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:578 +msgid "" +"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, " +"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by " +"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)." +msgstr "" +"Escolha isto se tiver verificado p.ex. o BI da pessoa, e se tiver verificado " +"que esta possui a chave privada (p.ex., ao enviar e-mails encriptados para " +"ele e pedir-lhe para os descodificar)." + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog) +#: rc.cpp:581 +msgid "Export Secret Certificate" +msgstr "Exportar os Certificados Privados" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB) +#: rc.cpp:584 +msgid "Output file:" +msgstr "Ficheiro de saída:" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB) +#: rc.cpp:587 +msgid "Passphrase charset:" +msgstr "Codificação da frase-senha:" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB) +#: rc.cpp:590 +msgid "ASCII armor" +msgstr "Protecção ASCII" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:593 +msgid "Step 2: Choose how to certify." +msgstr "Passo 2: Escolha como efectuar a certificação." + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:596 +msgid "Choose which of your certificates to sign with:" +msgstr "Escolha qual dos seus certificados a usar na assinatura:" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB) +#: rc.cpp:603 +msgid "Certify only for myself" +msgstr "Certificar apenas para mim próprio" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB) +#: rc.cpp:606 +msgid "Certify for everyone to see" +msgstr "Certificar para todos verem" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB) +#: rc.cpp:609 +msgid "Send certified certificate to server afterwards" +msgstr "Enviar depois o certificado com a certificação para o servidor" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog) +#: rc.cpp:612 +msgid "Certificate Server Certificate Lookup" +msgstr "Pesquisa de Certificados no Servidor" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB) +#: rc.cpp:615 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB) +#: rc.cpp:618 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB) +#: rc.cpp:624 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB) +#: rc.cpp:627 +msgid "Deselect All" +msgstr "Deseleccionar Tudo" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB) +#: rc.cpp:630 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog) +#: rc.cpp:633 +msgid "Change Certificate Date of Expiry" +msgstr "Mudar a Data de Validade do Certificado" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:636 +msgid "Please select when to expire this certificate:" +msgstr "Seleccione por favor quando deseja expirar este certificado:" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB) +#: rc.cpp:639 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB) +#: rc.cpp:642 +msgid "In" +msgstr "Daqui a" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:645 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:648 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:651 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:654 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB) +#: rc.cpp:657 +msgid "On this day:" +msgstr "Neste dia:" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB) +#: rc.cpp:660 +msgid "I do not know" +msgstr "Não sei" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:663 +msgid "(unknown trust)" +msgstr "(confiança desconhecida)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:666 +msgid "" +"Choose this if you have no opinion about the " +"trustworthyness of the certificate's owner.
    Certifications at this trust " +"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.
    " +msgstr "" +"Escolha esta opção se não tiver opinião sobre a confiança " +"que tem no dono do certificado.
    As certificações neste nível de confiança " +"são ignoradas ao verificar a validade dos certificados do OpenPGP.
    " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB) +#: rc.cpp:669 +msgid "I do NOT trust them" +msgstr "NÃO confio neles" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:672 +msgid "(never trust)" +msgstr "(nunca confiar)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:675 +msgid "" +"Choose this if you explicitly do not trust the " +"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without " +"checking or without the certificate owner's consent.
    Certifications at " +"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP " +"certificates.
    " +msgstr "" +"Escolha isto se não confia explicitamente no dono " +"do certificado, por exemplo se sabe que ele certificou sem verificar ou sem " +"o consentimento do dono do certificado.
    As certificações neste nível de " +"confiança são ignoradas ao verificar a validade dos certificados do " +"OpenPGP.
    " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB) +#: rc.cpp:678 +msgid "I believe checks are casual" +msgstr "Acredito que as verificações são casuais" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:681 +msgid "(marginal trust)" +msgstr "(confiança marginal)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:684 +msgid "" +"Choose this if you trust certifications are not done " +"blindly, but not very accuratly, either.
    Certificates will only become " +"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. " +"This is usually a good choice.
    " +msgstr "" +"Escolha isto se acredita que as certificações não são " +"feitas às cegas, mas que também não são muito rigorosas.
    Os certificados " +"só se tornam válidos com várias certificações (normalmente três) neste nível " +"de confiança. Normalmente é uma boa escolha.
    " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB) +#: rc.cpp:687 +msgid "I believe checks are very accurate" +msgstr "Acredito que as verificações são muito fidedignas" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:690 +msgid "(full trust)" +msgstr "(confiança completa)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:693 +msgid "" +"Choose this if you trust certifications are done very " +"accurately.
    Certificates will become valid with just a single " +"certification at this trust level, so assign this much trust with " +"care.
    " +msgstr "" +"Escolha isto se confia que as certificações são feitas com " +"bastante rigor.
    Os certificados tornar-se-ão válidos apenas com uma única " +"certificação neste nível de confiança; por isso, atribua esta confiança com " +"cuidado.
    " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB) +#: rc.cpp:696 +msgid "This is my certificate" +msgstr "Este é o meu certificado" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:699 +msgid "(ultimate trust)" +msgstr "(confiança máxima)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:702 +msgid "" +"Choose this if and only if this is your certificate. This " +"is the default if the secret key is available, but if you imported this " +"certificate, you might need to adjust the trust level " +"yourself.
    Certificates will become valid with just a single certification " +"at this trust level.
    " +msgstr "" +"Escolha isto se e só se este for o seu certificado. Este é " +"o valor por omissão, caso esteja disponível a chave privada; porém, se " +"importou este certificado, poderá ter de ajustar você mesmo o nível de " +"confiança.
    Os certificados tornar-se-ão válidos apenas com uma única " +"certificação neste nível de confiança.
    " + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB) +#: rc.cpp:705 +msgid "" +"

    On this SmartCard, there is space for two certificates:\n" +"

      \n" +"
    1. A normal certificate
    2. \n" +"
    3. A special certificate for making qualified signatures according " +"to the German Signaturgesetz
    4. \n" +"
    \n" +"You need to set initial PINs for both of them.

    " +msgstr "" +"

    Neste cartão SmartCard, existe espaço para dois certificado:\n" +"

      \n" +"
    1. Um certificado normal
    2. \n" +"
    3. Um certificado especial para criar assinaturas qualificadas de " +"acordo com a Signaturgesetz alemã
    4. \n" +"
    \n" +"Terá de definir os PIN's iniciais para ambos.

    " + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB) +#: rc.cpp:713 +msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):" +msgstr "Passo 1: Definir o PIN inicial do primeiro certificado (\"NKS\"):" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB) +#: rc.cpp:716 +msgid "Set Initial PIN (NKS)" +msgstr "Definir o PIN Inicial (NKS)" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB) +#: rc.cpp:719 +msgid "" +"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate " +"(\"SigG\"):" +msgstr "" +"Passo 2: Definir o PIN inicial do certificado de assinatura qualificada " +"(\"SigG\"):" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB) +#: rc.cpp:722 +msgid "Set Initial PIN (SigG)" +msgstr "Definir o PIN Inicial (SigG)" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO) +#: rc.cpp:725 +msgid "Remember these as default for future operations" +msgstr "Recordar esta como a configuração predefinida no futuro" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel) +#: rc.cpp:728 +msgid "OpenPGP Signing Certificate:" +msgstr "Certificado de Assinatura do OpenPGP:" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel) +#: rc.cpp:731 +msgid "S/MIME Signing Certificate:" +msgstr "Certificado de Assinatura do S/MIME:" + +#: qml/KleopatraActions.qml:48 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: qml/KleopatraActions.qml:61 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: qml/KleopatraActions.qml:95 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: qml/kleopatra-mobile.qml:73 +msgid "No certificates loaded yet." +msgstr "Ainda não foram carregados nenhuns certificados." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/klickety.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/klickety.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/klickety.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/klickety.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,340 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klickety\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:52+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: SameGame Ollivier Lapeyre\n" +"X-POFile-CheckAccelerator: 0\n" + +#: gamescene.cpp:235 +msgid "paused" +msgstr "em pausa" + +#: gamescene.cpp:340 +msgid "game finished" +msgstr "jogo terminado" + +#: main.cpp:32 +msgid "Klickety" +msgstr "Klickety" + +#: main.cpp:33 +msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game" +msgstr "O Klickety é uma adaptação do jogo \"clickomania\"" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"(c) 2002-2005, Nicolas Hadacek\n" +"(c) 2010, Ni Hui" +msgstr "" +"(c) 2002-2005, Nicolas Hadacek\n" +"(c) 2010, Ni Hui" + +#: main.cpp:41 +msgid "Start with Very Easy difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Muito Fácil" + +#: main.cpp:42 +msgid "Start with Easy difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Fácil" + +#: main.cpp:43 +msgid "Start with Medium difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Médio" + +#: main.cpp:44 +msgid "Start with Hard difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Difícil" + +#: main.cpp:46 +msgid "Start with KSame compatibility mode" +msgstr "Iniciar com o modo de compatibilidade do KSame" + +#: main.cpp:70 +msgid "SameGame" +msgstr "SameGame" + +#: main.cpp:72 +msgid "A little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "Um pequeno jogo com bolas para se ver livre delas" + +#: main.cpp:73 +msgid "Marcus Kreutzberger" +msgstr "Marcus Kreutzberger" + +#: main.cpp:73 main.cpp:79 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:74 +msgid "Henrique Pinto" +msgstr "Henrique Pinto" + +#: main.cpp:74 +msgid "Past maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: main.cpp:75 main.cpp:80 +msgid "Ni Hui" +msgstr "Ni Hui" + +#: main.cpp:75 +msgid "Integration with Klickety. Current maintainer" +msgstr "Integração com o Klickety. Manutenção actual" + +#: main.cpp:76 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:76 +msgid "Artwork" +msgstr "Gráficos" + +#: main.cpp:79 +msgid "Nicolas Hadacek" +msgstr "Nicolas Hadacek" + +#: main.cpp:80 +msgid "Rewrite for KDE4. Current maintainer" +msgstr "Modificações para o KDE4. Manutenção actual" + +#: main.cpp:81 +msgid "Dan Hill" +msgstr "Dan Hill" + +#: main.cpp:81 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: mainwindow.cpp:66 +msgid "Marked: 0" +msgstr "Marcadas: 0" + +#: mainwindow.cpp:67 mainwindow.cpp:261 +msgid "Score: 0" +msgstr "Pontuação: 0" + +#: mainwindow.cpp:73 +msgid "Pieces: 0" +msgstr "Peças: 0" + +#: mainwindow.cpp:74 +msgid "Time: 00:00" +msgstr "Tempo: 00:00" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: bgselector.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theme) +#: mainwindow.cpp:104 rc.cpp:61 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: mainwindow.cpp:107 +msgid "Custom Game" +msgstr "Jogo Personalizado" + +#: mainwindow.cpp:192 +msgid "Select Board" +msgstr "Seleccione o Tabuleiro" + +#: mainwindow.cpp:193 +msgid "Select a board number:" +msgstr "Seleccione um número de tabuleiro:" + +#: mainwindow.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Marked: %2 (1 Point)" +msgid_plural "Marked: %2 (%1 Points)" +msgstr[0] "Marcadas: %2 (1 Ponto)" +msgstr[1] "Marcadas: %2 (%1 Pontos)" + +#: mainwindow.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: mainwindow.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Pieces: %1" +msgstr "Peças: %1" + +#: mainwindow.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: mainwindow.cpp:294 mainwindow.cpp:325 +msgid "High Scores" +msgstr "Recordes" + +#: mainwindow.cpp:302 mainwindow.cpp:341 +msgid "Remaining pieces" +msgstr "Peças restantes" + +#: mainwindow.cpp:303 mainwindow.cpp:342 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: mainwindow.cpp:350 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: mainwindow.cpp:365 +msgid "Do you want to resign?" +msgstr "Deseja mesmo desistir?" + +#: mainwindow.cpp:366 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Jogo" + +#: mainwindow.cpp:366 +msgid "Resign" +msgstr "Desistir" + +#: mainwindow.cpp:381 +msgid "New Numbered Game..." +msgstr "Novo Jogo Numerado..." + +#: mainwindow.cpp:395 +msgid "Undo All" +msgstr "Desfazer Tudo" + +#: mainwindow.cpp:401 +msgid "Redo All" +msgstr "Refazer Tudo" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: klickety.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes) +#: rc.cpp:5 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (BgType), group (Background) +#: rc.cpp:8 +msgid "The background type to be used." +msgstr "O tipo de fundo a usar." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (Background) +#: rc.cpp:11 +msgid "The background color to be used." +msgstr "A cor de fundo a usar." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (BgImage), group (Background) +#: rc.cpp:14 +msgid "The background image to be used." +msgstr "A imagem de fundo a usar." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (CustomGame) +#: rc.cpp:17 +msgid "The width of the playing field." +msgstr "A largura do campo de jogo." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (CustomGame) +#: rc.cpp:20 +msgid "The height of the playing field." +msgstr "A altura do campo de jogo." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomColorCount), group (CustomGame) +#: rc.cpp:23 +msgid "The number of colors in the playing field." +msgstr "O número de cores no campo de jogo." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (level), group (CustomGame) +#: rc.cpp:26 +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#. i18n: file: klicketyui.rc:19 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:40 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: gameconfig.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoundLines) +#. i18n: file: gameconfig.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoundLines) +#: rc.cpp:43 rc.cpp:46 +msgid "Show bound lines" +msgstr "Mostrar as linhas envolventes" + +#. i18n: file: gameconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimation) +#. i18n: file: gameconfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimation) +#: rc.cpp:49 rc.cpp:52 +msgid "Enable animation" +msgstr "Activar a animação" + +#. i18n: file: gameconfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableHighlight) +#. i18n: file: gameconfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableHighlight) +#: rc.cpp:55 rc.cpp:58 +msgid "Enable highlight" +msgstr "Activar o realce" + +#. i18n: file: bgselector.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color) +#: rc.cpp:64 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. i18n: file: bgselector.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, image) +#: rc.cpp:67 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#. i18n: file: customgame.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:70 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: customgame.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:73 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: customgame.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:76 +msgid "Color count:" +msgstr "Número de cores:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/klines.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/klines.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/klines.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/klines.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,153 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klines\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 07:41+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Roman Trounev Dmitry Merzlyakov Eugene KLines\n" + +#: klines.cpp:53 +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" + +#: klines.cpp:79 +msgid "Show Next" +msgstr "Mostrar o Seguinte" + +#: klines.cpp:86 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: klines.cpp:90 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: klines.cpp:94 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: klines.cpp:98 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: klines.cpp:102 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: klines.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: klines.cpp:181 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: klines.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o tema \"%1\". Verifique por favor a sua " +"instalação." + +#: main.cpp:31 +msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "Kolor Lines - um pequeno jogo sobre bolas e como se ver livre delas" + +#: main.cpp:35 +msgid "Kolor Lines" +msgstr "Kolor Lines" + +#: main.cpp:37 +msgid "(c) 2000-2008 The KLines Authors" +msgstr "(c) 2000-2008 Os Autores do KLines" + +#: main.cpp:38 +msgid "Roman Merzlyakov" +msgstr "Roman Merzlyakov" + +#: main.cpp:38 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:39 +msgid "Roman Razilov" +msgstr "Roman Razilov" + +#: main.cpp:39 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "Reescrito e Extendido" + +#: main.cpp:40 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:40 +msgid "Rewrite to use QGraphicsView. Current maintainer" +msgstr "Modificação para usar o QGraphicsView. Manutenção actual" + +#: main.cpp:41 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:41 +msgid "New SVG artwork for KDE4 version of the game" +msgstr "Novos gráficos em SVG na versão do jogo para o KDE4" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: klinesui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (navigation) +#: rc.cpp:5 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. i18n: file: klines.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: klines.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowNext), group (Game) +#: rc.cpp:11 +msgid "Whether to show the next set of balls." +msgstr "Mostrar ou não o próximo conjunto de bolas." + +#. i18n: file: klines.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundWidth), group (Game) +#: rc.cpp:14 +msgid "Width of saved background" +msgstr "Largura do fundo gravado" + +#. i18n: file: klines.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundHeight), group (Game) +#: rc.cpp:17 +msgid "Height of saved background" +msgstr "Altura do fundo gravado" + +#: scene.cpp:300 +msgid "There is no path from the selected piece to this cell" +msgstr "Não existe nenhum caminho da peça seleccionada até esta célula" + +#: scene.cpp:690 +msgid "

    Game over

    " +msgstr "

    Fim do jogo

    " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/klinkstatus.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/klinkstatus.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/klinkstatus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/klinkstatus.po 2012-06-19 10:59:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1527 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klinkstatus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:53+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: POST button action user wrap white login Ferramen\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Resuming\n" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"A Link Checker.\n" +"\n" +"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." +msgstr "" +"Um verificador de ligações.\n" +"\n" +"O KLinkStatus pertence ao módulo kdewebdev do KDE." + +#: main.cpp:37 klinkstatus_part.cpp:168 +msgid "KLinkStatus" +msgstr "KLinkStatus" + +#: main.cpp:38 +msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" +msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" + +#: main.cpp:41 klinkstatus_part.cpp:179 +msgid "Paulo Moura Guedes" +msgstr "Paulo Moura Guedes" + +#: main.cpp:43 klinkstatus_part.cpp:181 +msgid "Manuel Menezes de Sequeira" +msgstr "Manuel Menezes de Sequeira" + +#: main.cpp:44 klinkstatus_part.cpp:182 +msgid "Gonçalo Silva" +msgstr "Gonçalo Silva" + +#: main.cpp:45 klinkstatus_part.cpp:183 +msgid "Nuno Monteiro" +msgstr "Nuno Monteiro" + +#: main.cpp:46 klinkstatus_part.cpp:184 +msgid "Eric Laffoon" +msgstr "Eric Laffoon" + +#: main.cpp:47 klinkstatus_part.cpp:185 +msgid "Andras Mantia" +msgstr "Andras Mantia" + +#: main.cpp:48 klinkstatus_part.cpp:186 +msgid "Michal Rudolf" +msgstr "Michal Rudolf" + +#: main.cpp:49 klinkstatus_part.cpp:187 +msgid "Mathieu Kooiman" +msgstr "Mathieu Kooiman" + +#: main.cpp:50 klinkstatus_part.cpp:188 +msgid "Jens Herden" +msgstr "Jens Herden" + +#: main.cpp:51 +msgid "Helge Hielscher" +msgstr "Helge Hielscher" + +#: main.cpp:56 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652 +#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814 +#: ui/sessionwidget.cpp:951 +msgid "Checking..." +msgstr "A verificar..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:387 +msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." +msgstr "Não é possível verificar uma URL vazia." + +#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar) +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) +#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 rc.cpp:198 rc.cpp:231 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: ui/sessionwidget.cpp:520 +msgid "Finished checking" +msgstr "Terminou a verificação" + +#: ui/sessionwidget.cpp:560 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" + +#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656 +msgid "Adding level..." +msgstr "A adicionar nível..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:824 +msgid "Resuming" +msgstr "A prosseguir" + +#: ui/sessionwidget.cpp:885 +msgid "Export Results as HTML" +msgstr "Exportar os Resultados como HTML" + +#: ui/sessionwidget.cpp:910 +msgid "Create XML Site Map" +msgstr "Criar o Mapa em XML do 'Site'" + +#: ui/sessionwidget.cpp:927 +msgid "" +"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the " +"files can be saved." +msgstr "" +"Usar um protocolo diferente do HTTP; p.ex., file, ftp, sftp, fish, etc., " +"para poder gravar os ficheiros." + +#: ui/sessionwidget.cpp:940 +msgid "Checking" +msgstr "A verificar" + +#: ui/sessionwidget.cpp:968 +msgid "Done rechecking " +msgstr "Terminou a verificação " + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:58 +msgid "Open new tab" +msgstr "Abrir uma página nova" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:66 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar a página actual" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:126 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: ui/httppostdialog.cpp:36 +msgid "Login Input" +msgstr "Entrada de Autenticação" + +#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368 +msgid "Invalid URL." +msgstr "O URL é inválido." + +#: ui/treeview.cpp:356 +msgid "ROOT URL." +msgstr "URL RAIZ." + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:39 +#. i18n: ectx: Menu (recheck) +#: ui/treeview.cpp:376 rc.cpp:20 +msgid "Recheck" +msgstr "Verificar de Novo" + +#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397 +msgid "Edit Referrer" +msgstr "Editar o URL de Referência" + +#: ui/treeview.cpp:386 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: ui/treeview.cpp:402 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir o URL" + +#: ui/treeview.cpp:404 +msgid "Open Referrer URL" +msgstr "Abrir o URL que Referiu" + +#: ui/treeview.cpp:409 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar o URL" + +#: ui/treeview.cpp:411 +msgid "Copy Referrer URL" +msgstr "Copiar o URL que Referiu" + +#: ui/treeview.cpp:413 +msgid "Copy Cell Text" +msgstr "Copiar o Texto da Célula" + +#: ui/trayicon.cpp:47 +msgid "KLinkStatus - Link Checker" +msgstr "KLinkStatus - Verificador de Ligações" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: ui/resultview.cpp:31 rc.cpp:312 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: ui/resultview.cpp:32 rc.cpp:336 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ui/resultview.cpp:33 +msgid "Markup" +msgstr "Formatação" + +#: ui/resultview.cpp:34 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: ui/resultview.cpp:146 +msgid "Javascript not supported" +msgstr "Javascript não suportado" + +#: ui/documentrootdialog.cpp:36 +msgid "Choose a Document Root" +msgstr "Escolher uma Raiz de Documentos" + +#: ui/documentrootdialog.cpp:46 +msgid "" +"As you are using a protocol other than HTTP, \n" +"there is no way to guess where the document root is, \n" +"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" +"\n" +"Please specify one:" +msgstr "" +"Dado que está a usar um protocolo diferente do HTTP,\n" +"não existe forma de adivinhar onde está a raiz do documento,\n" +"para poder resolver os URLs relativos, como os que começam por \"/\".\n" +"\n" +"Indique uma, por favor:" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:79 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:93 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:106 +msgid "All Links" +msgstr "Todas as Ligações" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:107 +msgid "Good Links" +msgstr "Ligações Válidas" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:108 +msgid "Broken Links" +msgstr "Ligações Quebradas" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:109 +msgid "Malformed Links" +msgstr "Ligações Inválidas" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:110 +msgid "Undetermined Links" +msgstr "Ligações Indeterminadas" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:115 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar o filtro" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:116 +msgid "Enter the terms to filter the result link list" +msgstr "Indique os termos com que filtrar a lista de ligações do resultado" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:117 +msgid "Choose what kind of link status to show in result list" +msgstr "Escolha o tipo de estado da ligação a mostrar na lista" + +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75 +msgid "Delete checked Documents" +msgstr "Apagar os documentos verificados" + +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77 +msgid "Delete All Documents" +msgstr "Apagar Todos os Documentos" + +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134 +msgid "" +"Cannot crawl through directories using HTTP.\n" +"\n" +"Try using file, ftp, sftp or fish, for example." +msgstr "" +"Não é possível percorrer pastas como HTTP.\n" +"\n" +"Tente usar o 'file', o 'ftp', o 'sftp' ou o 'fish', por exemplo." + +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145 +msgid "Crawling folders..." +msgstr "A percorrer as pastas..." + +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191 +msgid "Matching results..." +msgstr "A fazer a correspondência aos resultados..." + +#: klinkstatus.cpp:79 +msgid "" +"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--" +"prefix=/$KDEDIR' and perform 'make install'?" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o componente KLinkStatus; configurou com '--" +"prefix=/$KDEDIR' e fez 'make install'?" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,,," + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:360 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file_export_html) +#: rc.cpp:8 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Exportar para HTML" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:363 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (search) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (search) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:366 +msgid "S&earch" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (validate) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (validate) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:369 +msgid "&Validate" +msgstr "&Validar" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:52 +#. i18n: ectx: Menu (manual_validation) +#: rc.cpp:26 +msgid "Manual Fix" +msgstr "Correcção Manual" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:59 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:375 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:63 +#. i18n: ectx: Menu (navigation) +#: rc.cpp:32 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:75 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:83 +#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar) +#: rc.cpp:38 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:41 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

    URL to send to the HTTP " +"POST request, e.g. 'POST " +"/login/login HTTP/1.1'. Should be the same as the action " +"attribute in the form element, e.g.: '<form " +"action=\"/login/login\">

    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

    O URL para onde enviar o " +"pedido POST de HTTP, p.ex. 'POST /login/login HTTP/1.1'. Deverá ser o mesmo que o " +"atributo 'action' do elemento 'form', p.ex.: '<form " +"action=\"/login/login\">

    " + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:51 +msgid "POST URL" +msgstr "URL do POST" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:61 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

    URL to send to the HTTP " +"POST request, e.g. 'POST /login/login

    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

    O URL para onde enviar o " +"pedido POST de HTTP, p.ex. 'POST /login/login

    " + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:143 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:68 +msgid "POST Data" +msgstr "Dados do POST" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

    Insert the fields to send " +"to the POST request. Typically, the keys are user, password " +"and button 'name' attributes in the " +"input elements inside the form " +"definition

    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

    Introduza os campos a " +"enviar para o pedido POST. Tipicamente, as chaves são user, password " +"e atributos 'name' dos button que " +"existem nos elementos input na " +"definição do formulário

    " + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) +#: rc.cpp:84 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:93 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:96 +msgid "Number of simultaneous connections:" +msgstr "Número de ligações simultâneas:" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) +#: rc.cpp:99 +msgid "Timeout in seconds:" +msgstr "Tempo máximo em segundos:" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:148 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:102 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) +#: rc.cpp:105 +msgid "Check external links" +msgstr "Verificar ligações externas" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:108 +msgid "Number of items in URL history:" +msgstr "Número de itens no histórico de URLs:" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) +#: rc.cpp:111 +msgid "Check parent folders" +msgstr "Verificar pastas pai" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2) +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth) +#: rc.cpp:114 rc.cpp:180 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidade:" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:289 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:199 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth) +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:183 rc.cpp:321 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:301 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:120 +msgid "Quanta" +msgstr "Quanta" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:322 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) +#: rc.cpp:123 +msgid "" +"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " +"to check" +msgstr "" +"Seleccione isto se quer utilizar o prefixo do projecto Quanta na URL a " +"verificar." + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) +#: rc.cpp:126 +msgid "Use preview prefix" +msgstr "Usar o prefixo da antevisão" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings) +#: rc.cpp:129 +msgid "Remember settings when exit" +msgstr "Recordar configuração ao sair" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:132 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView) +#: rc.cpp:135 +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView) +#: rc.cpp:138 +msgid "Flat (faster)" +msgstr "Plano (mais rápido)" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2) +#: rc.cpp:141 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked) +#: rc.cpp:144 +msgid "Follow Last Link Checked" +msgstr "Seguir a Última Ligação Verificada" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:147 +msgid "Export Results" +msgstr "Exportar os Resultados" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:150 +msgid "Preferred Style Sheet:" +msgstr "Folha de Estilo Preferida:" + +#. i18n: file: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:153 +msgid "HTTP Identification" +msgstr "Identificação de HTTP" + +#. i18n: file: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification) +#: rc.cpp:156 +msgid "Send Identification" +msgstr "Enviar a Identificação" + +#. i18n: file: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:159 +msgid "User-Agent" +msgstr "Agente do Utilizador" + +#. i18n: file: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault) +#: rc.cpp:162 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#. i18n: file: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) +#: rc.cpp:165 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox) +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:168 rc.cpp:219 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) +#: rc.cpp:171 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) +#: rc.cpp:174 +msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol." +msgstr "" +"A autenticação baseada em 'cookies' só é possível com um protocolo baseado " +"em HTTP." + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) +#: rc.cpp:177 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only) +#: rc.cpp:186 +msgid "Do ¬ check parent folders" +msgstr "&Não verificar as pastas pai" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links) +#: rc.cpp:189 +msgid "Chec&k external links" +msgstr "Veri&ficar ligações externas" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:192 +msgid "Do not check regular expression:" +msgstr "Expressão regular a não verificar:" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view) +#: rc.cpp:195 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:449 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links) +#: rc.cpp:201 +msgid "Checked Links:" +msgstr "Ligações Verificadas:" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:483 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links) +#: rc.cpp:204 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:505 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:208 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:234 rc.cpp:240 +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:508 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) +#: rc.cpp:210 rc.cpp:237 +msgid "Elapsed time: " +msgstr "Tempo decorrido: " + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:542 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value) +#: rc.cpp:213 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget) +#: rc.cpp:216 +msgid "Unreferred DocumentsWidget" +msgstr "Item dos Documentos Não Referenciados" + +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) +#: rc.cpp:222 +msgid "Base Folder:" +msgstr "Pasta de Base:" + +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:225 actionmanager.cpp:268 +msgid "Unreferred Documents" +msgstr "Documentos Não Referenciados" + +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine) +#: rc.cpp:228 +msgid "Filter Documents..." +msgstr "Filtrar os Documentos..." + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) +#: rc.cpp:243 +msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev" +msgstr "O nome da configuração, p.ex. 'kdewebdev'" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) +#: rc.cpp:246 +msgid "Periodicity of the check" +msgstr "A periodicidade da verificação" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) +#: rc.cpp:249 +msgid "Hour in which the task will be executed" +msgstr "A hora na qual a tarefa será executada" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:252 +msgid "URL of the site to check" +msgstr "O URL da página a verificar" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:255 +msgid "" +"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. " +"'/var/www'" +msgstr "" +"Para os protocolos diferentes do HTTP, indique o topo dos seus ficheiros, " +"p.ex. '/var/www'" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:258 +msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited" +msgstr "A profundidade da pesquisa recursiva, -1 para sem limite" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:261 +msgid "Whether to check links in parent folders" +msgstr "Se deve verificar as ligações nas pastas-mãe" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:264 +msgid "Whether to check external links" +msgstr "Se deve verificar ou não as ligações externas" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:267 +msgid "The URLs that match the regexp will not be checked" +msgstr "" +"Os URL's que corresponderem à expressão regular não serão verificados" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Results) +#: rc.cpp:270 +msgid "Whether to include only broken links in the result" +msgstr "Se deve incluir apenas as ligações quebradas no resultado" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Results) +#: rc.cpp:273 +msgid "The directory where the results will be saved" +msgstr "A pasta onde serão gravados os resultados" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Results) +#: rc.cpp:276 +msgid "The e-mail address to where results will be emailed" +msgstr "O endereço de e-mail para onde serão enviados os resultados" + +#. i18n: file: plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/scripting/scripting.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:279 rc.cpp:348 rc.cpp:372 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Escalonamento" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:285 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:288 +msgid "Periodicity" +msgstr "Periodicidade" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:291 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour) +#: rc.cpp:294 +msgid "00:00; " +msgstr "00:00; " + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:297 klinkstatus_part.cpp:135 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly) +#: rc.cpp:300 +msgid "Show Broken Links Only" +msgstr "Mostrar Apenas as Ligações Quebradas" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:303 +msgid "Results Folder" +msgstr "Pasta de Resultados" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:306 +msgid "E-Mail Recipient" +msgstr "Destinatário do E-Mail" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:309 +msgid "Search Options" +msgstr "Opções de Procura" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:315 +msgid "Document Root" +msgstr "Topo do Documento" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:318 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) +#: rc.cpp:324 +msgid "Check Parent Folders" +msgstr "Verificar as Pastas-Mãe" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) +#: rc.cpp:327 +msgid "Check External Links" +msgstr "Verificar as Ligações Externas" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression) +#: rc.cpp:330 +msgid "Do not check Regular Expression" +msgstr "Expressão regular a não verificar:" + +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:333 +msgid "Links Checked" +msgstr "Ligações Verificadas" + +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:339 +msgid "Good" +msgstr "Boa" + +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:342 +msgid "Broken" +msgstr "Quebrada" + +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:345 +msgid "Undetermined" +msgstr "Indeterminada" + +#. i18n: file: pim/identitywidgetui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity) +#: rc.cpp:351 +msgid "Use System Identity" +msgstr "Usar a Identidade do Sistema" + +#. i18n: file: pim/identitywidgetui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:354 +msgid "Real name" +msgstr "Nome verdadeiro" + +#. i18n: file: pim/identitywidgetui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:357 +msgid "E-Mail address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry, group (pim) +#: rc.cpp:378 +msgid "Whether to use the system real name and e-mail" +msgstr "Se deve usar o nome verdadeiro e o e-mail do sistema" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group (pim) +#: rc.cpp:381 +msgid "The name associated to the user" +msgstr "O nome associado ao utilizador" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry, group (pim) +#: rc.cpp:384 +msgid "The email associated to the user" +msgstr "O e-mail associado ao utilizador" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:387 +msgid "Maximum number of entries in the combo url." +msgstr "Número máximo de itens na caixa de URLs." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:390 +msgid "Maximum number of simultaneous connections." +msgstr "Número máximo de ligações simultâneas." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:393 +msgid "Timeout on getting an URL." +msgstr "Tempo máximo para obter uma URL." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:396 +msgid "History of combo url." +msgstr "Histórico da caixa de URLs." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:399 +msgid "Maximum depth to check." +msgstr "Profundidade máxima a verificar." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:51 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:402 +msgid "Whether to check parent folders." +msgstr "Verificar ou não pastas pai." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:405 +msgid "Whether to check external links." +msgstr "Verificar ou não ligações externas." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit." +msgstr "" +"Se deve recordar a configuração assinalada, como a profundidade, ao sair." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:411 +msgid "" +"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." +msgstr "Utilizar ou não o prefixo do projecto Quanta na URL a verificar." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:76 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:414 rc.cpp:417 +msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." +msgstr "Mostrar uma vista em árvore ou uma vista simples com os resultados." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:81 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." +msgstr "" +"Ajustar ou não automaticamente a largura da coluna de resultados (Não " +"utilizado)." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:423 +msgid "" +"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." +msgstr "Se a vista de resultados deve seguir a última ligação verificada." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:426 +msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." +msgstr "Se deve enviar um Agente de Utilizador nos pedidos de HTTP." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:96 +#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus) +#: rc.cpp:429 +msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." +msgstr "Define o Agente de Utilizador de HTTP a enviar." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:100 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " +"icon indicator." +msgstr "" +"Se o utilizador poderá ver a validade da formatação, mostrando uma coluna " +"com um ícone de indicação." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:435 +msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML" +msgstr "Folhas de estilo adicionais para exportar os resultados como HTML" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:110 +#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus) +#: rc.cpp:438 +msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML" +msgstr "" +"Define a folha de estilo a usar para exportar os resultados como HTML" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:441 +msgid "" +"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when " +"indentation is enabled." +msgstr "" +"Esta opção define o número de espaços que o Tidy usa para indentar o " +"conteúdo, quando a indentação estiver activa." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:444 +msgid "Whether to do line wrapping." +msgstr "Se deseja fazer ou não a mudança de linha." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:129 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:447 +msgid "" +"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy " +"tries to wrap lines so that they do not exceed this length." +msgstr "" +"Esta opção define a margem direita que o Tidy usa para mudar de linha. O " +"Tidy tenta fazer mudanças de linha para que o conteúdo não ultrapasse este " +"valor." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:450 +msgid "" +"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The " +"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, " +"where the original case is preserved." +msgstr "" +"Esta opção define se o Tidy deverá mostrar as marcas em maiúsculas. Por " +"omissão, o valor é 'não', o que resulta em marcas minúsculas, excepto no " +"caso dos dados em XML, onde é mantida a capitalização original." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:453 +msgid "" +"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. " +"The default is no, which results in lower case attribute names, except for " +"XML input, where the original case is preserved." +msgstr "" +"Esta opção define se o Tidy deverá mostrar os nomes dos atributos em " +"maiúsculas. Por omissão, o valor é 'não', o que resulta em nomes de " +"atributos em minúsculas, excepto no caso dos dados em XML, onde é mantida a " +"capitalização original." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:146 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:456 +msgid "" +"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to " +"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto\" " +"(the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of the " +"document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict DTD. " +"If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) DTD. " +"Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier " +"(FPI).\n" +" " +msgstr "" +"Esta opção define a declaração do DOCTYPE que é gerada pelo Tidy. Se for " +"igual a \"omit\", o resultado não irá conter nenhuma declaração do DOCTYPE. " +"Se for igual a \"auto\" (o valor por omissão), o Tidy irá usar uma escolha " +"educada com base no conteúdo do documento. Se for igual a \"strict\", o Tidy " +"irá definir o DOCTYPE com o DTD restrito. Se for \"loose\", o DOCTYPE é " +"configurado com o DTD leve (transitório). Em alternativa, poderá definir um " +"texto para o identificador público formal (FPI).\n" +" " + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:151 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:460 +msgid "" +"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-" +"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric " +"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of " +"tags and attributes will be preserved, regardless of other options." +msgstr "" +"Esta opção define se o Tidy deverá mostrar o resultado devidamente " +"formatado, representando-o como XML correcto. Todas as entidades que não " +"estejam definidas no XML 1.0 serão representadas como entidades numéricas, " +"para que possam ser processadas por um motor de XML sem problemas. A " +"capitalização original das marcas e atributos será preservada, " +"independentemente das outras opções." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:463 +msgid "" +"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags " +"and attributes replacing them by style rules and structural markup as " +"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products." +msgstr "" +"Esta opção define se o Tidy deverá retirar as marcas de apresentação, " +"substituindo-as por regras de estilo e formatação estrutural, de acordo com " +"as condições apropriadas. Funciona bem com o HTML gravado pelos produtos do " +"Microsoft Office." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:161 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:466 +msgid "" +"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input " +"and output." +msgstr "" +"Esta opção define a codificação de caracteres que o Tidy usa tanto nos dados " +"de entrada como de resultado." + +#. i18n: tag script attribute text +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 +#: rc.cpp:469 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: tag script attribute comment +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 +#: rc.cpp:472 +msgid "Statistics Script" +msgstr "Programa de Estatísticas" + +#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235 +#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462 +#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696 +#: engine/linkchecker.cpp:729 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: engine/linkchecker.cpp:455 +msgid "No Content" +msgstr "Sem Conteúdo" + +#: engine/linkchecker.cpp:523 +msgid "redirection" +msgstr "redireccionamento" + +#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43 +msgid "Hourly" +msgstr "Horário" + +#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44 +msgid "Daily" +msgstr "Diário" + +#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61 +msgid "Configure Site check Automation" +msgstr "Configurar a Automação da Verificação do Servidor" + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98 +msgid "empty" +msgstr "vazia" + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not delete configuration file %1" +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro de configuração %1" + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153 +msgid "Recurring Check Name" +msgstr "Verificar o Nome de Forma Recorrente" + +#: plugins/automation/automationpart.cpp:82 +msgid "Schedule Link Checks..." +msgstr "Agendar as Verificações de Ligações..." + +#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69 +msgid "Edit Script Actions..." +msgstr "Editar as Acções do Programa..." + +#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73 +msgid "Reset Script Actions..." +msgstr "Reiniciar as Acções do Programa..." + +#: pim/pimconfigdialog.cpp:45 +msgid "Configure PIM information" +msgstr "Configurar a informação do PIM" + +#: pim/pimconfigdialog.cpp:50 pim/pimconfigdialog.cpp:51 +#: klinkstatus_part.cpp:139 +msgid "Mail Transport" +msgstr "Transporte de Correio" + +#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58 +msgid "User Information" +msgstr "Informações do Utilizador" + +#: actionmanager.cpp:99 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Sessão" + +#: actionmanager.cpp:105 +msgid "Open URL..." +msgstr "Abrir um URL..." + +#: actionmanager.cpp:112 +msgid "Close Session" +msgstr "Fechar a Sessão" + +#: actionmanager.cpp:118 +msgid "Download New Stylesheets..." +msgstr "Obter Novas Folhas de Estilo..." + +#: actionmanager.cpp:125 +msgid "Configure KLinkStatus..." +msgstr "Configurar o KLinkStatus..." + +#: actionmanager.cpp:132 +msgid "About KLinkStatus" +msgstr "Acerca do KLinkStatus" + +#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Comunica&r um Erro..." + +#: actionmanager.cpp:157 +msgid "All..." +msgstr "Tudo..." + +#: actionmanager.cpp:162 +msgid "Broken..." +msgstr "Quebradas..." + +#: actionmanager.cpp:167 +msgid "Create Site Map..." +msgstr "Criar o Mapa do 'Site'..." + +#: actionmanager.cpp:176 +msgid "&Follow Last Link" +msgstr "&Seguir a Última Ligação" + +#: actionmanager.cpp:177 +msgid "Follow last Link checked (slower)" +msgstr "Seguir a última ligação verificada (mais lento)" + +#: actionmanager.cpp:186 +msgid "&Hide Search Panel" +msgstr "&Esconder o Painel de Procura" + +#: actionmanager.cpp:193 +msgid "&Reset Search Options" +msgstr "&Reiniciar as Opções de Procura" + +#: actionmanager.cpp:198 +msgid "&Disable Updates on Results Table" +msgstr "&Desactivar as Actualizações na Tabela de Resultados" + +#: actionmanager.cpp:199 +msgid "Disable Updates on Results Table (faster)" +msgstr "Desactivar as Actualizações na Tabela de Resultados (mais rápido)" + +#: actionmanager.cpp:209 +msgid "&Start Search" +msgstr "Ini&ciar a Procura" + +#: actionmanager.cpp:215 +msgid "&Pause Search" +msgstr "&Pausar a Procura" + +#: actionmanager.cpp:221 +msgid "St&op Search" +msgstr "Parar a Pr&ocura" + +#: actionmanager.cpp:227 +msgid "Search in Background" +msgstr "Procurar em Segundo Plano" + +#: actionmanager.cpp:231 +msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)" +msgstr "" +"Verificar as hiperligações em segundo plano e actualizar os resultados no " +"fim (mais rápido)" + +#: actionmanager.cpp:234 +msgid "&Broken Links" +msgstr "Ligações Que&bradas" + +#: actionmanager.cpp:240 +msgid "&Displayed Links" +msgstr "Ligações Apresenta&das" + +#: actionmanager.cpp:246 +msgid "&Unreferred Documents..." +msgstr "Doc&umentos Não Referenciados..." + +#: actionmanager.cpp:254 +msgid "&Fix All..." +msgstr "Corri&gir Tudo..." + +#: actionmanager.cpp:262 +msgid "Check Links" +msgstr "Verificar as Ligações" + +#: actionmanager.cpp:274 +msgid "Previous View" +msgstr "Área Anterior" + +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "Next View" +msgstr "Janela Seguinte" + +#: actionmanager.cpp:286 +msgid "Previous Session" +msgstr "Sessão Anterior" + +#: actionmanager.cpp:292 +msgid "Next Session" +msgstr "Sessão Seguinte" + +#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303 +msgid "Change View" +msgstr "Mudar de Janela" + +#: klinkstatus_part.cpp:52 +msgid "A Link Checker" +msgstr "Um Verificador de Ligações" + +#: klinkstatus_part.cpp:134 +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#: klinkstatus_part.cpp:136 +msgid "Identification" +msgstr "Identificação" + +#: klinkstatus_part.cpp:138 +msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" +msgstr "Configurar a forma como o KLinkstatus se apresenta" + +#: klinkstatus_part.cpp:175 +msgid "KLinkStatus Part" +msgstr "Parte do KLinkStatus" + +#: klinkstatus_part.cpp:177 +msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" +msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/klipper.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/klipper.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/klipper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/klipper.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,663 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Wikipédia\n" +"X-Spell-Extra: KDE Klipper klipper\n" + +#: configdialog.cpp:39 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: configdialog.cpp:40 +msgid " entry" +msgid_plural " entries" +msgstr[0] " elemento" +msgstr[1] " elementos" + +#: configdialog.cpp:251 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuração Avançada" + +#: configdialog.cpp:275 +msgctxt "General Config" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: configdialog.cpp:275 +msgid "General Configuration" +msgstr "Configuração Geral" + +#: configdialog.cpp:276 +msgctxt "Actions Config" +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: configdialog.cpp:276 +msgid "Actions Configuration" +msgstr "Configuração das Acções" + +#: configdialog.cpp:280 +msgctxt "Shortcuts Config" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: configdialog.cpp:280 +msgid "Shortcuts Configuration" +msgstr "Configuração dos Atalhos" + +#: configdialog.cpp:364 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Desact&ivar as Acções para as Janelas do tipo WM_CLASS:" + +#: configdialog.cpp:372 +msgid "" +"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use

    xprop | grep WM_CLASS

    in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign " +"is the one you need to enter here.
    " +msgstr "" +"Isto permite-lhe indicar quais as janelas onde o klipper não deve " +"invocar as \"acções\". Escreva

    xprop | grep " +"WM_CLASS

    num terminal para ver a WM_CLASS de uma janela. A " +"seguir, carregue na janela que deseja examinar. O primeiro texto mostrado a " +"seguir ao sinal de igual é o que deve indicar aqui.
    " + +#: editactiondialog.cpp:35 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: editactiondialog.cpp:37 +msgid "Replace Clipboard" +msgstr "Substituir a Área de Transferência" + +#: editactiondialog.cpp:39 +msgid "Add to Clipboard" +msgstr "Adicionar à Área de Transferência" + +#: editactiondialog.cpp:219 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: editactiondialog.cpp:221 +msgid "Output Handling" +msgstr "Tratamento do Resultado" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) +#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: editactiondialog.cpp:263 +msgid "Action Properties" +msgstr "Propriedades da Acção" + +#: editactiondialog.cpp:350 +msgid "new command" +msgstr "novo comando" + +#: editactiondialog.cpp:351 +msgid "Command Description" +msgstr "Descrição do Comando" + +#: klipper.cpp:153 +msgid "Enable Clipboard &Actions" +msgstr "Activar as &Acções da Área de Transferência" + +#: klipper.cpp:157 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Limpar o Histórico da Área de Transferência" + +#: klipper.cpp:162 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Configurar o Klipper..." + +#: klipper.cpp:167 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: klipper.cpp:194 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invocar Manualmente a Acção na Área de Transferência Actual" + +#: klipper.cpp:201 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editar o Conteúdo..." + +#: klipper.cpp:208 +msgid "&Show Barcode..." +msgstr "Mo&strar o Código de Barras..." + +#: klipper.cpp:214 +msgid "Next History Item" +msgstr "Item do Histórico Seguinte" + +#: klipper.cpp:218 +msgid "Previous History Item" +msgstr "Item do Histórico Anterior" + +#: klipper.cpp:224 +msgid "Open Klipper at Mouse Position" +msgstr "Abrir o Klipper na Posição do Rato" + +#: klipper.cpp:229 +msgid "Enable Clipboard Actions" +msgstr "Activar as Acções da Área de Transferência" + +#: klipper.cpp:530 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Pode activar as acções dos URLs posteriormente carregando com o botão " +"direito no ícone do Klipper e seleccionando 'Activar as Acções'" + +#: klipper.cpp:558 +msgid "Should Klipper start automatically when you login?" +msgstr "" +"Dever-se-á o Klipper iniciar automaticamente quando o utilizador se liga?" + +#: klipper.cpp:559 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Iniciar Automaticamente o Klipper?" + +#: klipper.cpp:559 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: klipper.cpp:560 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não Iniciar" + +#: klipper.cpp:1029 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Utilitário de histórico do copiar e colar do KDE" + +#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: klipper.cpp:1035 +msgid "" +"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" +"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" +"2001, Patrick Dubroy" +msgstr "" +"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" +"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" +"2001, Patrick Dubroy" + +#: klipper.cpp:1039 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: klipper.cpp:1040 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: klipper.cpp:1043 +msgid "Andrew Stanley-Jones" +msgstr "Andrew Stanley-Jones" + +#: klipper.cpp:1044 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: klipper.cpp:1047 +msgid "Patrick Dubroy" +msgstr "Patrick Dubroy" + +#: klipper.cpp:1048 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuinte" + +#: klipper.cpp:1051 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: klipper.cpp:1052 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Correcções de erros e optimizações" + +#: klipper.cpp:1055 +msgid "Esben Mose Hansen" +msgstr "Esben Mose Hansen" + +#: klipper.cpp:1056 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: klipper.cpp:1091 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editar o Conteúdo" + +#: klipper.cpp:1124 +msgid "Mobile Barcode" +msgstr "Código de Barras Móvel" + +#: klipper.cpp:1152 +msgid "Really delete entire clipboard history?" +msgstr "Deseja mesmo limpar o histórico da área de transferência?" + +#: klipper.cpp:1153 +msgid "Delete clipboard history?" +msgstr "Limpar o histórico da área de transferência?" + +#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180 +msgid "Clipboard history" +msgstr "Histórico da área de transferência" + +#: klipper.cpp:1193 +msgid "up" +msgstr "cima" + +#: klipper.cpp:1199 +msgid "current" +msgstr "actual" + +#: klipper.cpp:1205 +msgid "down" +msgstr "baixo" + +#: klipperpopup.cpp:88 +msgid "" +msgstr "<área de transferência vazia>" + +#: klipperpopup.cpp:89 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:135 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Ferramenta da Área de Transferência" + +#: popupproxy.cpp:172 +msgid "&More" +msgstr "&Mais" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) +#: rc.cpp:5 +msgid "Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Repetir as acções num item seleccionado no histórico" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) +#: rc.cpp:8 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Remover os espaços em branco ao executar as acções" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) +#. i18n: file: klipper.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:153 +msgid "Enable MIME-based actions" +msgstr "Activar as acções baseadas no MIME" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:14 +msgid "Action list:" +msgstr "Lista de acções:" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) +#: rc.cpp:17 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão Regular" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) +#: rc.cpp:23 +msgid "Add Action..." +msgstr "Adicionar uma Acção..." + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) +#: rc.cpp:26 +msgid "Edit Action..." +msgstr "Editar a Acção..." + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) +#: rc.cpp:29 +msgid "Delete Action" +msgstr "Apagar a Acção" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) +#: rc.cpp:32 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançado..." + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents.
    For more information about " +"regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry " +"about this topic." +msgstr "" +"Carregue na coluna de um item realçado para a alterar. O \"%s\" num comando " +"será substituído pelo conteúdo da área de transferência.
    Para mais " +"informações sobre as expressões regulares, poderá dar uma vista de olhos no " +"item do " +"Wikipédia sobre este tópico." + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:39 +msgid "Action properties:" +msgstr "Propriedades da acção:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:42 +msgid "Regular expression:" +msgstr "Expressão regular:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:45 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:48 +msgid "Automatic:" +msgstr "Automático:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:51 +msgid "List of commands for this action:" +msgstr "Lista dos comandos para esta acção:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) +#: rc.cpp:54 +msgid "Add Command" +msgstr "Adicionar um Comando" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) +#: rc.cpp:57 +msgid "Remove Command" +msgstr "Remover o Comando" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:176 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) +#: rc.cpp:60 +msgid "Double-click an item to edit" +msgstr "Faça duplo-click num item para o editar" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) +#: rc.cpp:63 +msgid "Save clipboard contents on exit" +msgstr "Gravar o conteúdo da área de transferência ao sair" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) +#. i18n: file: klipper.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:96 +msgid "Prevent empty clipboard" +msgstr "Evitar o esvaziamento da área de transferência" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) +#. i18n: file: klipper.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:102 +msgid "Ignore images" +msgstr "Ignorar as imagens" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) +#: rc.cpp:72 +msgid "Selection and Clipboard" +msgstr "Selecção e Área de Transferência" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) +#: rc.cpp:75 +msgid "Ignore selection" +msgstr "Ignorar a selecção" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) +#: rc.cpp:78 +msgid "Text selection only" +msgstr "Apenas a selecção do texto" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) +#: rc.cpp:81 +msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sincronizar o conteúdo da área de transferência e o da selecção" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) +#: rc.cpp:84 +msgid "Timeout for action popups:" +msgstr "Tempo-limite para o menu das acções:" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) +#: rc.cpp:87 +msgid "Clipboard history size:" +msgstr "Tamanho do histórico da área de transferência:" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:90 +msgid "Klipper version" +msgstr "Versão do Klipper" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) +#: rc.cpp:93 +msgid "Keep clipboard contents" +msgstr "Manter o conteúdo da área de transferência" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) +#: rc.cpp:99 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." +msgstr "" +"Se o utilizador seleccionar esta opção, a área de transferência nunca poderá " +"ser esvaziada. P.ex., quando uma aplicação sai, esta seria normalmente " +"esvaziada." + +#. i18n: file: klipper.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) +#: rc.cpp:105 +msgid "Ignore Selection" +msgstr "Ignorar a Selecção" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:27 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\".
    If this option is set, the selection is not " +"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " +"using the middle mouse button.
    " +msgstr "" +"Quando é seleccionada uma área do ecrã com o rato ou o teclado, esta é " +"chamada de \"selecção\".
    Se esta opção estiver seleccionada, só será " +"guardada a selecção de texto no histórico, enquanto as imagens e as outras " +"selecções não o são.
    " + +#. i18n: file: klipper.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) +#: rc.cpp:111 +msgid "Synchronize clipboard and selection" +msgstr "Sincronizar a área de transferência e a selecção" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) +#: rc.cpp:114 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\".
    If this option is selected, the selection and " +"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " +"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " +"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " +"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " +"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
    " +msgstr "" +"Quando é seleccionada uma área do ecrã com o rato ou o teclado, esta é " +"chamada de \"selecção\".
    Se esta opção estiver \"sincronizada\", a " +"selecção e a área de transferência são mantidas iguais, sendo que tudo na " +"selecção fica imediatamente disponível para colar noutro lado com um método " +"qualquer, incluindo o clássico botão do meio do rato. Se estiver " +"\"separado\", a selecção é registada no histórico da área de transferência, " +"mas a selecção só poderá ser coladas com o botão do meio do rato. Veja " +"também a opção para 'Ignorar a Selecção'.
    " + +#. i18n: file: klipper.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) +#: rc.cpp:117 +msgid "Selection text only" +msgstr "Apenas o texto da selecção" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:41 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) +#: rc.cpp:120 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\".
    If this option is selected, only text " +"selections are stored in the history, while images and other selections are " +"not.
    " +msgstr "" +"Quando é seleccionada uma área do ecrã com o rato ou o teclado, esta é " +"chamada de \"selecção\".
    Se esta opção estiver seleccionada, só será " +"guardada a selecção de texto no histórico, enquanto as imagens e as outras " +"selecções não o são.
    " + +#. i18n: file: klipper.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) +#: rc.cpp:123 +msgid "Use graphical regexp editor" +msgstr "Usar o editor gráfico de expressões regulares" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) +#: rc.cpp:126 +msgid "URL grabber enabled" +msgstr "Captura de URL's activa" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) +#: rc.cpp:129 +msgid "No actions for WM_CLASS" +msgstr "Sem acções para o WM_CLASS" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) +#: rc.cpp:132 +msgid "Timeout for action popups (seconds)" +msgstr "Tempo-limite para o menu das acções (segundos):" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:60 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) +#: rc.cpp:135 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "O valor 0 desactiva o tempo-limite." + +#. i18n: file: klipper.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) +#: rc.cpp:138 +msgid "Clipboard history size" +msgstr "Tamanho do histórico da área de transferência" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) +#: rc.cpp:141 +msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" +msgstr "" +"Item de testes para indicar as alterações num elemento da árvore de acções" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) +#: rc.cpp:144 +msgid "Strip whitespace when executing an action" +msgstr "Remover os espaços em branco ao executar uma acção" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:77 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) +#: rc.cpp:147 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Por vezes o texto seleccionado tem espaços em branco no fim, o qual, se " +"carregado como uma URL num navegador por causar um erro. Ao activar esta " +"opção são removidos todos os espaços em branco no início e no fim do texto " +"seleccionado (o conteúdo original da área de transferência não é modificado)." + +#. i18n: file: klipper.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) +#: rc.cpp:150 +msgid "Replay action in history" +msgstr "Repetir a acção no histórico" + +#: tray.cpp:41 +msgid "Clipboard Contents" +msgstr "Conteúdo da Área de Transferência" + +#: tray.cpp:41 tray.cpp:55 +msgid "Clipboard is empty" +msgstr "A área de transferência está em branco" + +#: urlgrabber.cpp:226 +#, kde-format +msgid "%1 - Actions For: %2" +msgstr "%1 - Acções para: %2" + +#: urlgrabber.cpp:254 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Desactivar este menu" + +#: urlgrabber.cpp:260 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/klock.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/klock.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/klock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/klock.po 2012-06-19 10:59:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1699 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Leiber Taferner Stefan Howells Sven Chris Staneker\n" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:901 +msgid "Euphoria" +msgstr "Euforia" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:985 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 +msgid "Cubism" +msgstr "Cubismo" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:987 +msgid "Bad Math" +msgstr "Má Matemática" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:988 +msgid "M-Theory" +msgstr "Teoria-M" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:989 +msgid "UHFTEM" +msgstr "UHFTEM" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:990 +msgid "Nowhere" +msgstr "Nenhum Lado" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:991 +msgid "Echo" +msgstr "Eco" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:992 +msgid "Kaleidoscope" +msgstr "Caleidoscópio" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 +msgid "(Random)" +msgstr "(Aleatório)" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1001 +msgid "Setup Euphoria Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Euforia" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1006 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:695 kdesavers/SolarWinds.cpp:701 +#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/firesaver.cpp:77 +#: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85 +#: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90 +#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77 +#: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872 +#: kdesavers/slideshow.cpp:962 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579 +#: xsavers/swarm.cpp:324 +msgid "A&bout" +msgstr "A&cerca" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:711 kdesavers/science.cpp:884 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1060 +msgid "" +"

    Euphoria 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    Ported to KDE by Karl Robillard

    " +msgstr "" +"

    Euforia 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    Transposto para o KDE por Karl Robillard

    " + +#: kdesavers/Flux.cpp:789 +msgid "Flux" +msgstr "Fluxo" + +#: kdesavers/Flux.cpp:875 +msgid "Hypnotic" +msgstr "Hipnótico" + +#: kdesavers/Flux.cpp:876 +msgid "Insane" +msgstr "Louco" + +#: kdesavers/Flux.cpp:877 +msgid "Sparklers" +msgstr "Faíscas" + +#: kdesavers/Flux.cpp:878 +msgid "Paradigm" +msgstr "Paradigma" + +#: kdesavers/Flux.cpp:879 +msgid "Galactic" +msgstr "Galáctico" + +#: kdesavers/Flux.cpp:945 +msgid "" +"

    Flux 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    Ported to KDE by Karl Robillard

    " +msgstr "" +"

    Fluxo 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    Transposto para o KDE por Karl Robillard

    " + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 +msgid "Solar Winds" +msgstr "Ventos Solares" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:682 +msgid "Cosmic Strings" +msgstr "Cordas Cósmicas" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:683 +msgid "Cold Pricklies" +msgstr "Espinhos Frios" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:684 +msgid "Space Fur" +msgstr "Pêlo do Espaço" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:685 +msgid "Jiggly" +msgstr "Agitado" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:686 +msgid "Undertow" +msgstr "Corrente" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 +msgid "Setup Solar Wind" +msgstr "Configurar o Ventos Solares" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:753 +msgid "" +"

    Solar Winds 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    Ported to KDE by Karl Robillard

    " +msgstr "" +"

    Ventos Solares 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    Transposto para o KDE por Karl Robillard

    " + +#: kdesavers/banner.cpp:47 +msgid "KBanner" +msgstr "Cartaz" + +#: kdesavers/banner.cpp:76 +msgid "Setup Banner Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Cartaz" + +#: kdesavers/banner.cpp:92 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#: kdesavers/banner.cpp:99 +msgid "Family:" +msgstr "Família:" + +#: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: kdesavers/banner.cpp:119 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kdesavers/banner.cpp:125 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/banner.cpp:130 rc.cpp:86 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: kdesavers/banner.cpp:138 +msgid "Cycling color" +msgstr "Cor cíclica" + +#: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99 +#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590 +#: xsavers/swarm.cpp:332 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: kdesavers/banner.cpp:177 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: kdesavers/banner.cpp:186 +msgid "Show current time" +msgstr "Mostrar hora actual" + +#: kdesavers/banner.cpp:371 +msgid "" +"Banner Version 2.2.1\n" +"\n" +"Written by Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org\n" +"Extended by Alexander Neundorf 2000\n" +"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" +msgstr "" +"Cartaz Versão 2.2.1\n" +"\n" +"Escrito por Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org\n" +"Extendido por Alexander Neundorf 2000\n" +"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" + +#: kdesavers/blob.cpp:55 +msgid "KBlob" +msgstr "KBlob" + +#: kdesavers/blob.cpp:81 +msgid "Random Linear" +msgstr "Aleatório Linear" + +#: kdesavers/blob.cpp:82 +msgid "Horizontal Sine" +msgstr "Seno Horizontal" + +#: kdesavers/blob.cpp:83 +msgid "Circular Bounce" +msgstr "Salto Circular" + +#: kdesavers/blob.cpp:84 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Coordenadas Polares" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces) +#: kdesavers/blob.cpp:85 rc.cpp:413 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: kdesavers/blob.cpp:435 +msgid "Setup Blob Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Blob" + +#: kdesavers/blob.cpp:456 +msgid "Frame duration:" +msgstr "Duração de cada ecrã:" + +#: kdesavers/blob.cpp:458 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: kdesavers/blob.cpp:463 +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritmo:" + +#: kdesavers/blob.cpp:532 +msgid "" +"Blobsaver Version 0.1\n" +"\n" +"Written by Tiaan Wessels 1997\n" +"tiaan@netsys.co.za" +msgstr "" +"Protector Blob Versão 0.1\n" +"\n" +"Escrito por Tiaan Wessels 1997\n" +"tiaan@netsys.co.za" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:72 +msgid "Setup Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:83 +msgid "" +"

    KFireSaver 3D 1.0

    \n" +"

    TEST Koral - Enrico Ros::2004

    " +msgstr "" +"

    KFireSaver 3D 1.0

    \n" +"

    TEST Koral - Enrico Ros::2004

    " + +#: kdesavers/firesaver.cpp:101 +msgid "Fireworks 3D (GL)" +msgstr "Fogo de Artifício 3D (GL)" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:531 +msgid "www.kde.org" +msgstr "www.kde.org" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:532 +msgid "Conquer your desktop!" +msgstr "Conquiste o seu ambiente de trabalho!" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:533 +msgid "KFIRESAVER 3D" +msgstr "KFIRESAVER 3D" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:534 +msgid "Thank you for using KDE" +msgstr "Obrigado por utilizar o KDE" + +#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" +msgstr "Bem-vindo ao KDE %1.%2.%3" + +#: kdesavers/fountain.cpp:44 +msgid "Particle Fountain Screen Saver" +msgstr "Protector de Ecrã Fonte de Partículas" + +#: kdesavers/fountain.cpp:72 +msgid "Particle Fountain Setup" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Fonte de Partículas" + +#: kdesavers/fountain.cpp:145 +msgid "" +"

    Particle Fountain

    \n" +"

    Particle Fountain Screen Saver for KDE

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
    \n" +"\n" +"

    KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " +" 2001

    " +msgstr "" +"

    Fonte de Partículas

    \n" +"

    O Protector de Ecrã Fonte de Partículas para o KDE

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
    \n" +"\n" +"

    Código do KConfig e melhoramentos da configuração do KScreenSaver por " +"Nick Betcher 2001

    " + +#: kdesavers/gravity.cpp:43 +msgid "Particle Gravity Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Gravidade" + +#: kdesavers/gravity.cpp:71 +msgid "Gravity Setup" +msgstr "Configuração da Gravidade" + +#: kdesavers/gravity.cpp:148 +msgid "" +"

    Gravity

    \n" +"

    Particle Gravity Screen Saver for KDE

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
    \n" +"\n" +"

    KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " +" 2001

    " +msgstr "" +"

    Gravidade

    \n" +"

    O Protector de Ecrã Gravidade das Partículas para o KDE

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
    \n" +"\n" +"

    Código do KConfig e melhoramentos da configuração do KScreenSaver por " +"Nick Betcher 2001

    " + +#: kdesavers/kclock.cpp:51 +msgid "Clock" +msgstr "Relógio" + +#: kdesavers/kclock.cpp:78 +msgid "Setup Clock Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Relógio" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:747 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/kclock.cpp:95 rc.cpp:134 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kdesavers/kclock.cpp:101 +msgid "&Hour-hand:" +msgstr "Mão das &horas:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:110 +msgid "&Minute-hand:" +msgstr "Mão dos &minutos:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:119 +msgid "&Second-hand:" +msgstr "Mão dos &segundos:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:128 +msgid "Scal&e:" +msgstr "&Escala:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:137 +msgid "&Background:" +msgstr "&Fundo:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:156 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Di&mensões:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:168 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kdesavers/kclock.cpp:170 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kdesavers/kclock.cpp:172 +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kdesavers/kclock.cpp:176 +msgid "&Keep clock centered" +msgstr "&Manter o relógio centrado" + +#: kdesavers/kclock.cpp:245 +msgid "" +"Clock Screen Saver
    Version 2.0
    Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, " +"2007" +msgstr "" +"Protector de Ecrã Relógio
    Versão 2.0
    Melchior FRANZ (c) 2003, " +"2006, 2007" + +#: kdesavers/kvm.cpp:64 +msgid "Virtual Machine" +msgstr "Máquina Virtual" + +#: kdesavers/kvm.cpp:282 +msgid "Setup Virtual Machine" +msgstr "Configurar a Máquina Virtual" + +#: kdesavers/kvm.cpp:297 +msgid "Virtual machine speed:" +msgstr "Velocidade da máquina virtual:" + +#: kdesavers/kvm.cpp:312 +msgid "Display update speed:" +msgstr "Velocidade de actualização do ecrã:" + +#: kdesavers/kvm.cpp:388 +msgid "" +"Virtual Machine Version 0.1\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" +msgstr "" +"Máquina Virtual Versão 0.1\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" + +#: kdesavers/kvm.cpp:389 +msgid "About Virtual Machine" +msgstr "Acerca da Máquina Virtual" + +#: kdesavers/lines.cpp:41 +msgid "KLines" +msgstr "Linhas" + +#: kdesavers/lines.cpp:130 +msgid "Setup Lines Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã KPipes" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84 rc.cpp:422 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: kdesavers/lines.cpp:174 +msgid "Beginning:" +msgstr "Início:" + +#: kdesavers/lines.cpp:182 +msgid "Middle:" +msgstr "Meio:" + +#: kdesavers/lines.cpp:190 +msgid "End:" +msgstr "Fim:" + +#: kdesavers/lines.cpp:271 +msgid "" +"Lines Version 2.2.0\n" +"\n" +"Written by Dirk Staneker 1997\n" +"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" +msgstr "" +"Linhas Versão 2.2.0\n" +"\n" +"Escrito por Dirk Staneker 1997\n" +"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:38 +msgid "KLorenz" +msgstr "KLorenz" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:84 +msgid "Setup Lorenz Attractor" +msgstr "Configurar a Atracção de Lorenz" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:113 +msgid "Epoch:" +msgstr "Época:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:127 +msgid "Color rate:" +msgstr "Frequência da cor:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:141 +msgid "Rotation Z:" +msgstr "Rotação Z:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:155 +msgid "Rotation Y:" +msgstr "Rotação Y:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:169 +msgid "Rotation X:" +msgstr "Rotação X:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:268 +msgid "" +"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" +msgstr "" +"O protector de ecrã Atracção de Lorenz para o KDE\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74 +msgid "Simulation of a two-part pendulum" +msgstr "Simulação de um pêndulo de duas partes" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:733 +msgid "KPendulum Setup" +msgstr "Configuração do Pêndulo" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:770 +#, kde-format +msgid "" +"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Rácio da 2ª passa a somar a ambas as massas.\n" +"Os valores válidos vão de %1 a %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:775 +#, kde-format +msgid "" +"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Rácio do comprimento da parte do 2ª pêndulo para a soma de ambos os " +"comprimentos.\n" +"Os valores válidos vão de %1 a %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769 +#, kde-format +msgid "" +"Gravitational constant in arbitrary units.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Constante gravitacional em unidades arbitrárias.\n" +"Os valores válidos vão de %1 a %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:785 +#, kde-format +msgid "" +"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Energia em unidades da energia potencial máxima da configuração dada.\n" +"Os valores válidos vão de %1 a %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:790 +#, kde-format +msgid "" +"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Tempo em segundos após o qual ocorre uma mudança aleatória de perspectiva.\n" +"Os valores válidos vão de %1 a %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:874 +msgid "" +"

    KPendulum Screen Saver for KDE

    Simulation of a two-part " +"pendulum

    Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

    Georg.Drenkhahn@gmx.net

    " +msgstr "" +"

    Protector de Ecrã Pêndulo para o KDE

    Simulação de um pêndulo de " +"duas partes

    Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

    Georg.Drenkhahn@gmx.net

    " + +#: kdesavers/polygon.cpp:40 +msgid "KPolygon" +msgstr "Polígonos" + +#: kdesavers/polygon.cpp:69 +msgid "Setup Polygon Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Polígonos" + +#: kdesavers/polygon.cpp:98 +msgid "Vertices:" +msgstr "Vértices:" + +#: kdesavers/polygon.cpp:212 +msgid "" +"Polygon Version 2.2.0\n" +"\n" +"Written by Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org" +msgstr "" +"Polígonos Versão 2.2.0\n" +"\n" +"Escrito por Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org" + +#: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76 +msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" +msgstr "Simulação de um corpo assimétrico a rodar" + +#: kdesavers/rotation.cpp:728 +msgid "KRotation Setup" +msgstr "Configuração do Rotação" + +#: kdesavers/rotation.cpp:759 +#, kde-format +msgid "" +"Length of traces in seconds of visibility.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Comprimentos dos traços em segundos de visibilidade.\n" +"Os valores válidos vão de %1 a %2." + +#: kdesavers/rotation.cpp:764 +#, kde-format +msgid "" +"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Momento angular na direcção z em unidades arbitrárias.\n" +"Os valores válidos vão de %1 a %2." + +#: kdesavers/rotation.cpp:839 +msgid "" +"

    KRotation Screen Saver for KDE

    Simulation of a force free " +"rotating asymmetric body

    Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

    Georg.Drenkhahn@gmx.net

    " +msgstr "" +"

    Protector de Ecrã KRotation para o KDE

    Simulação de um corpo " +"assimétrico a rodar

    Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

    Georg.Drenkhahn@gmx.net

    " + +#: kdesavers/science.cpp:62 +msgid "Science Screen Saver" +msgstr "Protector de Ecrã Ciência" + +#: kdesavers/science.cpp:92 +msgid "Whirl" +msgstr "Remoinho" + +#: kdesavers/science.cpp:95 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#: kdesavers/science.cpp:98 +msgid "Exponential" +msgstr "Exponencial" + +#: kdesavers/science.cpp:101 +msgid "Contraction" +msgstr "Contracção" + +#: kdesavers/science.cpp:104 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: kdesavers/science.cpp:107 +msgid "Curvature" +msgstr "Curvatura" + +#: kdesavers/science.cpp:865 +msgid "Setup Science Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Ciência" + +#: kdesavers/science.cpp:896 +msgid "Inverse" +msgstr "Inverso" + +#: kdesavers/science.cpp:903 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" + +#: kdesavers/science.cpp:909 +msgid "Hide background" +msgstr "Esconder fundo" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/science.cpp:937 rc.cpp:296 +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensidade:" + +#: kdesavers/science.cpp:973 +msgid "Motion:" +msgstr "Movimento:" + +#: kdesavers/science.cpp:1186 +msgid "" +"Science Version 0.26.5\n" +"\n" +"Written by Rene Beutler (1998)\n" +"rbeutler@g26.ethz.ch" +msgstr "" +"Ciência Versão 0.26.5.\n" +"\n" +"Escrito por Rene Beutler (1998)\n" +"rbeutler@g26.ethz.ch" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:58 +msgid "KSlideshow" +msgstr "Apresentação" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:83 +msgid "SlideShow" +msgstr "Apresentação" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:85 +msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2003, A Equipa do KDE" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:86 +msgid "Stefan Taferner" +msgstr "Stefan Taferner" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:87 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:88 +msgid "Sven Leiber" +msgstr "Sven Leiber" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:791 +msgid "No images found" +msgstr "Nenhuma imagem encontrada" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:958 +msgid "Setup Slide Show Screen Saver" +msgstr "Configurar o protector de ecrã Apresentação" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:997 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: kdesavers/wave.cpp:44 +msgid "Bitmap Wave Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Imagem Ondulante" + +#: kdesavers/wave.cpp:72 +msgid "Bitmap Flag Setup" +msgstr "Configuração da Imagem Ondulante" + +#: kdesavers/wave.cpp:127 +msgid "" +"

    Bitmap Flag Screen Saver

    \n" +"

    Waving Flag Screen Saver for KDE

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" +msgstr "" +"

    Protector de Ecrã Imagem Ondulante

    \n" +"

    O Protector de Ecrã da Imagem Ondulante para o KDE

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" + +#: xsavers/main.cpp:26 +msgid "KDE Screen Lock/Saver" +msgstr "Bloqueador/Protector de Ecrã do KDE" + +#: xsavers/main.cpp:41 +msgid "KLock" +msgstr "KLock" + +#: xsavers/main.cpp:46 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configurar o protector de ecrã" + +#: xsavers/main.cpp:48 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Correr na XWindow indicada" + +#: xsavers/main.cpp:50 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Correr na XWindow de raiz" + +#: xsavers/main.cpp:52 +msgid "Start screen saver in demo mode" +msgstr "Iniciar o protector de ecrã em modo de demonstração" + +#: xsavers/space.cpp:427 +msgid "GL can not render with root visual\n" +msgstr "O GL não consegue desenhar com o visual de raiz\n" + +#: xsavers/space.cpp:576 +msgid "Setup Space Screen Saver" +msgstr "Configurar o protector de ecrã Espaço" + +#: xsavers/space.cpp:600 +msgid "Warp interval:" +msgstr "Intervalo de 'warp':" + +#: xsavers/space.cpp:674 +msgid "" +"KSpace\n" +"Copyright (c) 1998\n" +"Bernd Johannes Wuebben " +msgstr "" +"Espaço\n" +"Copyright (c) 1998\n" +"Bernd Johannes Wuebben " + +#: xsavers/swarm.cpp:317 +msgid "Setup Swarm Screen Saver" +msgstr "Configurar o protector de ecrã Enxame" + +#: xsavers/swarm.cpp:347 +msgid "Number of bees:" +msgstr "Número de abelhas:" + +#: xsavers/swarm.cpp:433 +msgid "" +"Swarm\n" +"\n" +"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" +"\n" +"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." +msgstr "" +"Enxame\n" +"\n" +"Copyright (c) 1991 por Patrick J. Naughton\n" +"\n" +"Transposto para o kscreensaver por Emanuel Pirker." + +#: xsavers/swarm.cpp:434 +msgid "About Swarm" +msgstr "Acerca do Enxame" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:24 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "KFireSaver Setup" +msgstr "Configuração da KFireSaver" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:11 +msgid "KDE (default)" +msgstr "KDE (por omissão)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Elegant White" +msgstr "Branco Elegante" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "Quick Simple" +msgstr "Rápido Simples" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "Enhanced Reality" +msgstr "Realidade Melhorada" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Hypnotic Illusions" +msgstr "Ilusões Hipnóticas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Preset:" +msgstr "Predefinição:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:116 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:29 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:204 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame) +#: rc.cpp:32 +msgid "preview window" +msgstr "janela de antevisão" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame) +#: rc.cpp:35 +msgid "Here is the preview (if it is not detached)" +msgstr "Aqui está a antevisão (se não estiver separada)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:38 +msgid "P R E V I E W" +msgstr "A N T E V I S Ã O" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Show in separate window" +msgstr "Mostrar em janela &separada" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Apply && Update" +msgstr "&Aplicar e Actualizar" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:271 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:47 +msgid "Show" +msgstr "Espectáculo" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "Show type:" +msgstr "Tipo de espectáculo:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Simple Show" +msgstr "Espectáculo Simples" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:56 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente Aleatório" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:59 +msgid "Only Change Color" +msgstr "Apenas Mudar a Cor" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:62 +msgid "Only Change Fireworks" +msgstr "Apenas Mudar os Foguetes" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:65 +msgid "Number of fireworks:" +msgstr "Número de foguetes:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "few" +msgstr "menos" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:402 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:269 +msgid "more" +msgstr "mais" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:437 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:74 +msgid "Size of particles:" +msgstr "Tamanho das partículas:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1357 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:299 rc.cpp:311 +msgid "small" +msgstr "pequeno" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:478 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:314 +msgid "big" +msgstr "grande" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:505 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:83 +msgid "Use bottom fire" +msgstr "Utilizar fogo do fundo" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "Select the color" +msgstr "Seleccione a cor" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:579 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:92 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Activar os sons" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:587 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:95 +msgid "Limit overload (recommended)" +msgstr "Limitar sobrecarga (recomendado)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:98 +msgid "Realtime fps adjust (recommended)" +msgstr "Ajuste de número de imagens em tempo real (recomendado)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:622 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:755 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:137 +msgid "Fireworks" +msgstr "Foguetes" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:658 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:104 +msgid "Blinding white" +msgstr "Branco cegante" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:666 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:107 +msgid "Velvet purple" +msgstr "Púrpura acetinado" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:110 +msgid "Deep-sea green" +msgstr "Verde marinho profundo" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:682 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:113 +msgid "Deep red" +msgstr "Vermelho profundo" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:116 +msgid "Multicolor" +msgstr "Multicor" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:693 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:119 +msgid "try bi-color fireworks" +msgstr "tentar foguetes bi-colores" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:696 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:122 +msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" +msgstr "Permite a criação aleatórias de foguetes que explodem em 2 cores" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:704 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:125 +msgid "Boring blue" +msgstr "Azul chato" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:729 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:128 +msgid "Hot orange" +msgstr "Laranja quente" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:737 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:131 +msgid "Purest green" +msgstr "Verde pura" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:771 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:140 +msgid "Flames ring" +msgstr "Anel de chamas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:774 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:785 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:796 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:807 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:818 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:856 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:867 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:878 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:149 rc.cpp:155 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:173 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:185 +msgid "try me" +msgstr "tentar" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:782 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:146 +msgid "Atomic splitter" +msgstr "Separador atómico" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:793 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:152 +msgid "Sparkling fall" +msgstr "Chuva brilhante" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:804 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:158 +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:815 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:164 +msgid "Only explosion" +msgstr "Apenas explosão" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:853 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:170 +msgid "SuperNova" +msgstr "SuperNova" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:864 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:176 +msgid "Toxic spirals" +msgstr "Espirais tóxicas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:875 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:182 +msgid "Flames world" +msgstr "Mundo de chamas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:890 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:188 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:918 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:191 +msgid "Logos" +msgstr "Logos" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:924 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:194 +msgid "Watch exploding images" +msgstr "Ver imagens a explodir" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:927 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:197 +msgid "Enable images explosion." +msgstr "Activar explosões de imagens." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:977 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:200 +msgid "KDE icons" +msgstr "Ícones KDE" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:980 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:203 +msgid "Enables KDE Icons" +msgstr "Activar Ícones KDE" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:983 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:206 +msgid "Enables random KDE Icons explosions." +msgstr "Activar explosões de ícones KDE aleatórios." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:991 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:209 +msgid "Tux" +msgstr "Tux" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:997 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:212 +msgid "Enables Tux" +msgstr "Activar o Tux" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:215 +msgid "Enables random Tux explosions." +msgstr "Activar explosões aleatórias do Tux." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:218 +msgid "Reduce detail" +msgstr "Reduzir o detalhe" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:221 +msgid "useful for increasing speed" +msgstr "útil para aumentar a velocidade" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:224 +msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." +msgstr "Quando activo acelera a exploração de logos mas reduz a qualidade." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:227 +msgid "Konqui" +msgstr "Konqui" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:230 +msgid "Enables Konqui" +msgstr "Activar o Konqui" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:233 +msgid "Enables random Konqui explosions." +msgstr "Activar explosões aleatórias do Konqui." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:236 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frequência:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:239 +msgid "sometimes" +msgstr "por vezes" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:242 +msgid "often" +msgstr "frequentemente" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:245 +msgid "Flickering" +msgstr "Piscar" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:248 +msgid "enables a natural 'flicker' effect" +msgstr "activa um efeito de 'piscar' natural" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:251 +msgid "" +"This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." +msgstr "Esta opção produz um género de vibração na luminosidade da estrela." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:254 +msgid "Red-blue gradient" +msgstr "Gradiente vermelho-azul" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:257 +msgid "emulate horizon coloring" +msgstr "emular coloração do horizonte" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:260 +msgid "Gives lower stars a reddish tint." +msgstr "Dá às estrelas mais baixas um tom avermelhado." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:263 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:266 +msgid "less" +msgstr "menos" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:350 rc.cpp:362 rc.cpp:461 +msgid "Stars" +msgstr "Estrelas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1289 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:275 rc.cpp:284 +msgid "Watch the stars" +msgstr "Ver as estrelas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1292 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:287 +msgid "Enable stars in the sky." +msgstr "Activar estrelas no céu." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:281 +msgid "Writings" +msgstr "Escritas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:290 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:293 +msgid "Flash screen on explosions" +msgstr "Piscar ecrã em explosões" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:302 +msgid "hypnotic" +msgstr "hipnótico" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:305 +msgid "Mega flares" +msgstr "Mega explosões" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:308 +msgid "Dimension:" +msgstr "Dimensão:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:317 +msgid "Fireworks leave a particle trail" +msgstr "Os foguetes deixam um rasto de partículas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1527 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 +msgid "not yet ported" +msgstr "ainda não portado" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:326 +msgid "Flash opacity:" +msgstr "Opacidade do 'flash':" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:329 +msgid "min" +msgstr "min" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:332 +msgid "max" +msgstr "máx" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:335 +msgid "Fade effect" +msgstr "Efeito gradiente" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:338 +msgid "Spherical light after explosion" +msgstr "Luz esférica após a explosão" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:341 +msgid "warning, this can shock your mind :-)" +msgstr "aviso, isto pode chocar o seu cérebro :-)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:344 +msgid "" +"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " +"experience." +msgstr "" +"Multiplica o factor de escala das partículas perto de si, resultando numa " +"experiência colorida." + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:458 +msgid "Shapes" +msgstr "Formas" + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:464 +msgid "Flares" +msgstr "Foguetes" + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:356 rc.cpp:368 rc.cpp:467 +msgid "Particle size:" +msgstr "Tamanho das partículas:" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:371 +msgid "" +"

    \n" +"m2
    \n" +"-----------
    \n" +"m1+m2\n" +"

    " +msgstr "" +"

    \n" +"m2
    \n" +"-----------
    \n" +"m1+m2\n" +"

    " + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:378 +msgid "" +"

    \n" +"l2
    \n" +"------
    \n" +"l1+l2\n" +"

    " +msgstr "" +"

    \n" +"l2
    \n" +"------
    \n" +"l1+l2\n" +"

    " + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:385 +msgid "g" +msgstr "g" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:388 +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:202 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:391 +msgid "" +"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" +msgstr "" +"indique o tempo em segundos após o qual ocorre uma mudança aleatória de " +"perspectiva" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:394 +msgid "" +"Perspective
    \n" +"Change [s]" +msgstr "" +"Mudança de
    \n" +"Perspectiva [s]" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton) +#: rc.cpp:398 +msgid "Bars" +msgstr "Barras" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton) +#: rc.cpp:401 +msgid "M1" +msgstr "M1" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton) +#: rc.cpp:404 +msgid "M2" +msgstr "M2" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:51 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) +#: rc.cpp:407 +msgid "Traces" +msgstr "Traços" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace) +#: rc.cpp:410 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace) +#: rc.cpp:416 +msgid "y" +msgstr "y" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace) +#: rc.cpp:419 +msgid "z" +msgstr "z" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:425 +msgid "Theta:" +msgstr "Theta:" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:428 +msgid "Lz:" +msgstr "Lz:" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom) +#: rc.cpp:431 +msgid "Resi&ze images" +msgstr "Mudar o &tamanho das imagens" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom) +#: rc.cpp:434 +msgid "&Random order" +msgstr "Order aleató&ria" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName) +#: rc.cpp:437 +msgid "Show &names" +msgstr "Mostrar os &nomes" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath) +#: rc.cpp:440 +msgid "Show &full path" +msgstr "Mostrar a localização &completa" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition) +#: rc.cpp:443 +msgid "Random &position" +msgstr "&Posição aleatória" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:446 +msgid "&Delay:" +msgstr "&Atraso:" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:449 +msgid "I&mage folder:" +msgstr "Pasta de i&magens:" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory) +#: rc.cpp:452 +msgid "&Include images from sub-folders" +msgstr "&Incluir imagens das subpastas" + +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:455 +msgid "Use textures" +msgstr "Utilizar texturas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmag.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmag.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmag.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmag.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,485 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Acromatopsia Woehlke Sauer Sebastian\n" + +#: kmag.cpp:87 +msgctxt "Zoom at very low" +msgid "&Very Low" +msgstr "Muito Bai&xa" + +#: kmag.cpp:87 +msgctxt "Zoom at low" +msgid "&Low" +msgstr "&Baixa" + +#: kmag.cpp:87 +msgctxt "Zoom at medium" +msgid "&Medium" +msgstr "&Média" + +#: kmag.cpp:87 +msgctxt "Zoom at high" +msgid "&High" +msgstr "A<a" + +#: kmag.cpp:87 +msgctxt "Zoom at very high" +msgid "V&ery High" +msgstr "M&uito Alta" + +#: kmag.cpp:95 +msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" + +#: kmag.cpp:95 +msgid "&Protanopia" +msgstr "&Protanopia" + +#: kmag.cpp:95 +msgid "&Deuteranopia" +msgstr "&Deuteranopia" + +#: kmag.cpp:95 +msgid "&Tritanopia" +msgstr "&Tritanopia" + +#: kmag.cpp:95 +msgid "&Achromatopsia" +msgstr "&Acromatopsia" + +#: kmag.cpp:103 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "Sem R&otação (0 Graus)" + +#: kmag.cpp:103 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "Es&querda (90 Graus)" + +#: kmag.cpp:103 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "De &Baixo Para Cima (180 Graus)" + +#: kmag.cpp:103 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "Di&reita (270 Graus)" + +#: kmag.cpp:139 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Abrir uma nova janela do KMagnifier" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kmag.cpp:149 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Carregue para parar a actualização da janela" + +#: kmag.cpp:150 +msgid "" +"Clicking on this icon will start / stop updating of the " +"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " +"usage)" +msgstr "" +"Se carregar neste botão irá iniciar / parar a actualização da " +"vista. Ao parar a actualização irá anular o poder de processamento " +"necessário (utilização do CPU)" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "&Gravar a Fotografia Como..." + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Grava a imagem ampliada para um ficheiro." + +#: kmag.cpp:160 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Gravar imagem para um ficheiro" + +#: kmag.cpp:163 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem ampliada." + +#: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sai da aplicação" + +#: kmag.cpp:170 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " +"you can paste in other applications." +msgstr "" +"Carregue neste botão para copiar a vista ampliada para a área de " +"transferência, de modo a colar noutras aplicações." + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Copiar a imagem ampliada para a área de transferência" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "Modo para &Seguir o Rato" + +#: kmag.cpp:181 +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: kmag.cpp:182 +msgid "Magnify around the mouse cursor" +msgstr "Ampliar em torno do cursor do rato" + +#: kmag.cpp:183 +msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" +msgstr "" +"Se estiver seleccionada a opção, a área em torno do cursor do rato é ampliada" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "&Follow Focus Mode" +msgstr "Modo para &Seguir o Foco" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "Magnify around the keyboard focus" +msgstr "Ampliar em torno do foco do teclado" + +#: kmag.cpp:191 +msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" +msgstr "" +"Se estiver seleccionada a opção, a área em torno do cursor do teclado é " +"ampliada" + +#: kmag.cpp:193 +msgid "Se&lection Window Mode" +msgstr "Modo da Janela de Se&lecção" + +#: kmag.cpp:197 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#: kmag.cpp:198 +msgid "Show a window for selecting the magnified area" +msgstr "Mostra uma janela para seleccionar a área ampliada" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "&Whole Screen Mode" +msgstr "Modo do Ecrã &Completo" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Screen" +msgstr "Ecrã" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "Magnify the whole screen" +msgstr "Amplia todo o ecrã" + +#: kmag.cpp:206 +msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." +msgstr "" +"Carregue neste botão para ajustar a área ampliada à janela de ampliação." + +#: kmag.cpp:208 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "Esconder o &Cursor do Rato" + +#: kmag.cpp:213 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Mostrar o &Cursor do Rato" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#: kmag.cpp:216 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Esconde o cursor do rato" + +#: kmag.cpp:218 +msgid "Stays On Top" +msgstr "Mantém-se no Topo" + +#: kmag.cpp:222 +msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." +msgstr "A Janela do KMagnifier fica no topo das outras janelas." + +#: kmag.cpp:225 +msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." +msgstr "Carregue neste botão para ampliar a região seleccionada." + +#: kmag.cpp:227 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliação" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Seleccione o factor de aplicação." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Factor de ampliação" + +#: kmag.cpp:234 +msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." +msgstr "Carregue neste botão para reduzir a região seleccionada." + +#: kmag.cpp:236 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Rotação" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Seleccione o grau de rotação." + +#: kmag.cpp:240 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Grau de rotação" + +#: kmag.cpp:247 +msgid "&Refresh" +msgstr "Actualiza&r" + +#: kmag.cpp:250 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Seleccione a taxa de refrescamento. Quanto mais alta for, maior será o poder " +"computacional (CPU) necessário." + +#: kmag.cpp:251 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Taxa de actualização" + +#: kmag.cpp:253 +msgctxt "Color-blindness simulation mode" +msgid "&Color" +msgstr "&Cor" + +#: kmag.cpp:256 +msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." +msgstr "" +"Seleccione um modo para simular vários tipos de deficiência visual de cores." + +#: kmag.cpp:257 +msgid "Color-blindness Simulation Mode" +msgstr "Modo de Simulação de Deficiência Visual de Cores" + +#: kmag.cpp:584 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Gravar Captura Como" + +#: kmag.cpp:594 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro temporário (antes de enviar para o " +"ficheiro remoto que indicou)." + +#: kmag.cpp:595 kmag.cpp:599 kmag.cpp:612 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Erro ao Escrever o Ficheiro" + +#: kmag.cpp:598 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro pela rede." + +#: kmag.cpp:601 kmag.cpp:614 +#, kde-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"Imagem ampliada actual gravada em\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:602 kmag.cpp:615 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: kmag.cpp:611 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"Não é possível gravar o ficheiro. Verifique por favor se tem permissões para " +"gravar na directoria." + +#: kmag.cpp:630 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: kmag.cpp:631 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Carregue para parar a actualização da janela" + +#: kmag.cpp:634 +msgctxt "Start updating the window" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: kmag.cpp:635 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Carregue para iniciar a actualização da janela" + +#: kmagselrect.cpp:217 +msgid "Selection Window" +msgstr "Janela de Selecção" + +#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: kmagzoomview.cpp:132 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Esta é a janela principal que mostra o conteúdo da região seleccionada. O " +"conteúdo será ampliado de acordo com o nível de ampliação definido." + +#: main.cpp:40 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Lupa de ecrã para o Ambiente de Trabalho K (KDE)" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" +"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" +"Copyright 2008 Matthew Woehlke" +msgstr "" +"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" +"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" +"Copyright 2008 Matthew Woehlke" + +#: main.cpp:46 +msgid "Sarang Lakare" +msgstr "Sarang Lakare" + +#: main.cpp:47 +msgid "Rewrite" +msgstr "Gravar de Novo" + +#: main.cpp:49 +msgid "Michael Forster" +msgstr "Michael Forster" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Ideia original e autoria (KDE1)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Reorganização da interface do utilizador, janela de selecção melhorada, " +"optimizações de velocidade, rotação e correcção de erros" + +#: main.cpp:52 +msgid "Matthew Woehlke" +msgstr "Matthew Woehlke" + +#: main.cpp:52 +msgid "Color-blindness simulation" +msgstr "Simulação de deficiência visual de cores" + +#: main.cpp:53 +msgid "Sebastian Sauer" +msgstr "Sebastian Sauer" + +#: main.cpp:53 +msgid "Focus tracking" +msgstr "Seguimento do foco" + +#: main.cpp:54 +msgid "Claudiu Costin" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: main.cpp:54 +msgid "Some tips" +msgstr "Algumas dicas" + +#: main.cpp:59 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: kmagui.rc:3 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: kmagui.rc:11 +#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "View Toolbar" +msgstr "Ver a Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file: kmagui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Settings Toolbar" +msgstr "Barra de Configuração" + +#. i18n: file: kmagui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:14 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kmagui.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kmagui.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmagui.rc:78 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kmagui.rc:53 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmagui.rc:88 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:29 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmahjongg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmahjongg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmahjongg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmahjongg.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,453 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmahjongg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:45+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Astals Black Ravanini Meyer\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Time:\n" + +#: Editor.cpp:81 +msgid "Edit Board Layout" +msgstr "Editar a Disposição do Tabuleiro" + +#: Editor.cpp:116 +msgid "New board" +msgstr "Novo tabuleiro" + +#: Editor.cpp:122 +msgid "Open board" +msgstr "Abrir um tabuleiro" + +#: Editor.cpp:128 +msgid "Save board" +msgstr "Gravar o tabuleiro" + +#: Editor.cpp:139 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: Editor.cpp:145 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: Editor.cpp:150 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: Editor.cpp:155 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: Editor.cpp:162 +msgid "Move tiles" +msgstr "Mover as peças" + +#: Editor.cpp:165 +msgid "Add tiles" +msgstr "Adicionar peças" + +#: Editor.cpp:168 +msgid "Remove tiles" +msgstr "Apagar peças" + +#: Editor.cpp:190 +msgid "Shift left" +msgstr "Mover para a esquerda" + +#: Editor.cpp:196 +msgid "Shift up" +msgstr "Mover para cima" + +#: Editor.cpp:202 +msgid "Shift down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: Editor.cpp:208 +msgid "Shift right" +msgstr "Mover para a direita" + +#: Editor.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" +msgstr "Peças: %1 Pos: %2,%3,%4" + +#: Editor.cpp:306 Editor.cpp:338 +msgid "" +"*.layout|Board Layout (*.layout)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.layout|Disposições de tabuleiro (*.layout)\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: Editor.cpp:309 +msgid "Open Board Layout" +msgstr "Abrir Disposição do Tabuleiro." + +#: Editor.cpp:341 Editor.cpp:360 +msgid "Save Board Layout" +msgstr "Gravar a Disposição do Tabuleiro" + +#: Editor.cpp:348 kmahjongg.cpp:562 +msgid "Only saving to local files currently supported." +msgstr "Só é possível gravar em ficheiros locais." + +#: Editor.cpp:357 +msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Deseja escrever por cima dele?" + +#: Editor.cpp:384 +msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" +msgstr "O tabuleiro foi modificado. Deseja gravar as alterações?" + +#: Editor.cpp:392 +msgid "Save failed. Aborting operation." +msgstr "A gravação falhou. A cancelar a operação." + +#: boardwidget.cpp:411 +msgid "Undo operation done successfully." +msgstr "Operação de desfazer concluída." + +#: boardwidget.cpp:415 +msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" +msgstr "O que é que deseja desfazer? Não fez nada!" + +#: boardwidget.cpp:434 +msgid "Sorry, you have lost the game." +msgstr "Infelizmente, o utilizador perdeu o jogo." + +#: boardwidget.cpp:479 +msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." +msgstr "Modo de demonstração. Carregue para parar." + +#: boardwidget.cpp:488 +msgid "Now it is you again." +msgstr "Agora é o utilizador de novo." + +#: boardwidget.cpp:511 +msgid "Your computer has lost the game." +msgstr "O seu computador perdeu o jogo." + +#: boardwidget.cpp:606 +msgid "Congratulations. You have won!" +msgstr "Parabéns! Ganhou!" + +#: boardwidget.cpp:653 +msgid "Calculating new game..." +msgstr "A calcular um novo jogo..." + +#: boardwidget.cpp:658 +msgid "Error converting board information!" +msgstr "Erro ao converter a informação do tabuleiro!" + +#: boardwidget.cpp:684 +msgid "Ready. Now it is your turn." +msgstr "Pronto. É agora a sua vez." + +#: boardwidget.cpp:692 +msgid "Error generating new game!" +msgstr "Erro ao gerar um novo jogo!" + +#: boardwidget.cpp:1166 +msgid "Game over: You have no moves left." +msgstr "Fim do jogo: Já não pode efectuar mais jogadas." + +#: kmahjongg.cpp:148 +msgid "New Numbered Game..." +msgstr "Novo Jogo Numerado..." + +#: kmahjongg.cpp:155 +msgid "Shu&ffle" +msgstr "&Baralhar" + +#: kmahjongg.cpp:159 +msgid "Rotate View Counterclockwise" +msgstr "Rodar no Sentido Anti-Horário" + +#: kmahjongg.cpp:163 +msgid "Rotate View Clockwise" +msgstr "Rodar no Sentido Horário" + +#: kmahjongg.cpp:191 +msgid "Time: 0:00:00" +msgstr "Tempo: 0:00:00" + +#: kmahjongg.cpp:198 +msgid "Removed: 0000/0000" +msgstr "Removido: 0000/0000" + +#: kmahjongg.cpp:205 +msgid "Game: 000000000000000000000" +msgstr "Jogo: 000000000000000000000" + +#: kmahjongg.cpp:218 +msgid "Time: " +msgstr "Tempo: " + +#: kmahjongg.cpp:236 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Jogo" + +#: kmahjongg.cpp:236 +msgid "Enter game number:" +msgstr "Indique o número do jogo:" + +#: kmahjongg.cpp:266 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kmahjongg.cpp:267 +msgid "Board Layout" +msgstr "Disposição do Tabuleiro" + +#: kmahjongg.cpp:364 +msgid "You have won!" +msgstr "Você ganhou!" + +#: kmahjongg.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Game number: %1" +msgstr "Número do jogo: %1" + +#: kmahjongg.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" +msgstr "Retiradas: %1/%2 Pares restantes: %3" + +#: kmahjongg.cpp:481 +msgid "Load Game" +msgstr "Carregar um Jogo" + +#: kmahjongg.cpp:493 +msgid "Could not read from file. Aborting." +msgstr "Não foi possível ler do ficheiro. A interromper." + +#: kmahjongg.cpp:503 +msgid "File is not a KMahjongg game." +msgstr "O ficheiro não é um jogo do KMahjongg." + +#: kmahjongg.cpp:516 +msgid "File format not recognized." +msgstr "O formato do ficheiro não é reconhecido." + +#: kmahjongg.cpp:553 +msgid "Save Game" +msgstr "Gravar o Jogo" + +#: kmahjongg.cpp:570 +msgid "Could not write saved game." +msgstr "Não foi possível gravar o jogo." + +#: main.cpp:29 +msgid "Mahjongg Solitaire for KDE" +msgstr "Mahjongg Solitário para o KDE" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMahjongg" +msgstr "KMahjongg" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"(c) 1997, Mathias Mueller\n" +"(c) 2006, Mauricio Piacentini" +msgstr "" +"(c) 1997, Mathias Mueller\n" +"(c) 2006, Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:36 +msgid "Mathias Mueller" +msgstr "Mathias Mueller" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: main.cpp:37 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:37 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:38 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:38 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Correcções de erros" + +#: main.cpp:39 +msgid "David Black" +msgstr "David Black" + +#: main.cpp:39 +msgid "KDE 3 rewrite and Extension" +msgstr "Alterações e extensões para o KDE 3" + +#: main.cpp:40 +msgid "Michael Haertjens" +msgstr "Michael Haertjens" + +#: main.cpp:40 +msgid "" +"Solvable game generation\n" +"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" +msgstr "" +"Geração de jogos solúveis\n" +"baseado no algoritmo por Michael Meeks no mahjongg do GNOME" + +#: main.cpp:41 +msgid "Raquel Ravanini" +msgstr "Raquel Ravanini" + +#: main.cpp:41 +msgid "SVG Tileset for KDE4" +msgstr "Conjuntos de Peças em SVG para o KDE4" + +#: main.cpp:42 +msgid "Richard Lohman" +msgstr "Richard Lohman" + +#: main.cpp:42 +msgid "Tile set contributor and current web page maintainer" +msgstr "Contributo de peças e manutenção actual da página Web" + +#: main.cpp:43 +msgid "Osvaldo Stark" +msgstr "Osvaldo Stark" + +#: main.cpp:43 +msgid "Tile set contributor and original web page maintainer" +msgstr "Contributo de peças e manutenção original da página Web" + +#: main.cpp:44 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:44 +msgid "Code cleanup" +msgstr "Limpeza no código" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kmahjonggui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: kmahjonggui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (move) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file: kmahjonggui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kmahjonggui.rc:22 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: gametype.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Get New Layouts" +msgstr "O&bter Disposições Novas" + +#. i18n: file: gametype.ui:57 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:20 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: gametype.ui:99 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Layout Details" +msgstr "Detalhes da Disposição" + +#. i18n: file: gametype.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#: rc.cpp:26 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: gametype.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) +#: rc.cpp:29 +msgid "Contact:" +msgstr "Contacto:" + +#. i18n: file: gametype.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) +#: rc.cpp:32 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: settings.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMatchingTiles) +#: rc.cpp:35 +msgid "Blink matching tiles when first one is selected" +msgstr "Piscar as peças correspondentes quando uma é seleccionada" + +#. i18n: file: settings.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SolvableGames) +#: rc.cpp:38 +msgid "Generate solvable games" +msgstr "Gerar jogos solúveis" + +#. i18n: file: kmahjongg.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (TileSet), group (General) +#: rc.cpp:41 +msgid "The tile-set to use." +msgstr "O conjunto de peças a usar." + +#. i18n: file: kmahjongg.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (Background), group (General) +#: rc.cpp:44 +msgid "The background to use." +msgstr "O fundo a usar." + +#. i18n: file: kmahjongg.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Layout), group (General) +#: rc.cpp:47 +msgid "The layout of the tiles." +msgstr "A disposição das peças." + +#. i18n: file: kmahjongg.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (SolvableGames), group (General) +#: rc.cpp:50 +msgid "Whether all games should be solvable." +msgstr "Escolhe se os jogos devem ser todos resolúveis ou não." + +#. i18n: file: kmahjongg.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMatchingTiles), group (General) +#: rc.cpp:53 +msgid "Whether matching tiles are shown." +msgstr "Se as peça que condizem são mostradas." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmailcvt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmailcvt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmailcvt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmailcvt.po 2012-06-19 10:59:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,777 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: cur space Matthew wrap white\n" + +#: filter_outlook.cxx:26 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Importar os E-mails do Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "" +"

    Outlook email import filter

    This filter will import mails " +"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" +"file has been stored by searching for .pst files under: C:\\Documents and " +"Settings in Windows 2000 or later

    Note: Emails will be " +"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " +"OUTLOOK-

    " +msgstr "" +"

    Filtro de importação de e-mail do Outlook

    Este filtro " +"importa e-mail de um ficheiro pst do Outlook. Tem que localizar a pasta onde " +"o ficheiro pst for guardado procurando por ficheiros .pst em: C:\\" +"Documents and Settings no Windows 2000 ou superior

    Nota: Os " +"e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta de onde vieram, " +"com o prefixo OUTLOOK-

    " + +#: filter_outlook.cxx:42 filter_oe.cxx:57 filter_thebat.cxx:59 +#: filter_opera.cxx:159 filter_evolution.cxx:56 filter_evolution_v2.cxx:64 +#: filter_thunderbird.cxx:62 filter_kmail_maildir.cxx:54 +#: filter_sylpheed.cxx:53 filter_pmail.cxx:52 filter_plain.cxx:42 +msgid "No directory selected." +msgstr "Nenhuma directoria seleccionada." + +#: filter_outlook.cxx:43 filter_opera.cxx:174 filter_pmail.cxx:57 +#: filter_plain.cxx:49 +msgid "Counting files..." +msgstr "A contar os ficheiros..." + +#: filter_outlook.cxx:44 +msgid "Counting mail..." +msgstr "A contar os e-mails..." + +#: filter_outlook.cxx:45 +msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders." +msgid "Counting directories..." +msgstr "A contar as directorias..." + +#: filter_outlook.cxx:46 +msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc." +msgid "Counting folders..." +msgstr "A contar as pastas..." + +#: filter_outlook.cxx:47 filter_opera.cxx:65 filter_plain.cxx:53 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "A importar os novos ficheiros de e-mail..." + +#: filter_outlook.cxx:48 filter_thebat.cxx:66 filter_opera.cxx:166 +#: filter_evolution.cxx:63 filter_evolution_v2.cxx:71 +#: filter_thunderbird.cxx:69 filter_kmail_maildir.cxx:61 +#: filter_sylpheed.cxx:60 +msgid "No files found for import." +msgstr "Nenhum ficheiro encontrado para importar." + +#: filter_outlook.cxx:55 filter_opera.cxx:72 filter_evolution.cxx:146 +#: filter_mailapp.cxx:65 filter_mbox.cxx:59 +#, kde-format +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "A importar e-mails de %1..." + +#: filter_outlook.cxx:56 filter_thebat.cxx:83 filter_opera.cxx:130 +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:101 +#: filter_thunderbird.cxx:100 filter_kmail_maildir.cxx:83 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_plain.cxx:81 +#, kde-format +msgid "1 duplicate message not imported" +msgid_plural "%1 duplicate messages not imported" +msgstr[0] "%1 mensagem duplicada não foi importada" +msgstr[1] "%1 mensagens duplicadas não foram importadas" + +#: filter_outlook.cxx:57 filter_thebat.cxx:150 filter_lnotes.cxx:88 +#: filter_opera.cxx:70 filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:162 +#: filter_thunderbird.cxx:163 filter_mailapp.cxx:57 filter_pmail.cxx:161 +#: filter_pmail.cxx:229 filter_pmail.cxx:247 filter_pmail.cxx:286 +#: filter_mbox.cxx:53 +#, kde-format +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Não é possível aceder ao %1, a ignorar" + +#: filter_oe.cxx:37 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Importar os E-mails do Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:39 +msgid "" +"

    Outlook Express 4/5/6 import filter

    You will need to locate " +"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " +"files under

    • C:\\Windows\\Application Data in Windows " +"9x
    • Documents and Settings in Windows 2000 or " +"later

    Note: Since it is possible to recreate the " +"folder structure, the folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored " +"under: \"OE-Import\" in your local folder.

    " +msgstr "" +"

    Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6

    Você irá " +"necessitar de localizar a pasta onde a caixa de correio foi gravada, para " +"procurar pelos ficheiros .dbx ou .mbx em

    • C:\\Windows\\Application " +"Data no Windows 9x
    • Documents and Settings no Windows 2000 " +"ou posterior

    Nota: Dado que é possível criar de novo " +"a estrutura de pastas, as pastas do Outlook Express 5 e 6 serão gravadas " +"sob: \"OE-Import\" na sua pasta local.

    " + +#: filter_oe.cxx:64 +#, kde-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "" +"Não foram encontradas caixas do correio do Outlook Express na pasta %1." + +#: filter_oe.cxx:79 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importar a estrutura de pastas..." + +#: filter_oe.cxx:98 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Terminou a importação das mensagens do Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:99 filter_thebat.cxx:85 filter_opera.cxx:183 +#: filter_evolution_v2.cxx:103 filter_thunderbird.cxx:103 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_mailapp.cxx:123 filter_sylpheed.cxx:80 +#: filter_mbox.cxx:133 filter_plain.cxx:83 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Terminou a importação; foi cancelada pelo utilizador." + +#: filter_oe.cxx:116 +#, kde-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Não é possível aceder à caixa de correio %1" + +#: filter_oe.cxx:127 +#, kde-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE4 %1" + +#: filter_oe.cxx:141 +#, kde-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE5+ %1" + +#: filter_oe.cxx:147 +#, kde-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "A importar o ficheiro da pasta do OE5+ %1" + +#: filter_kmail_archive.cxx:32 +msgid "Import KMail Archive File" +msgstr "Importar um Ficheiro de Arquivo do KMail" + +#: filter_kmail_archive.cxx:34 +msgid "" +"

    KMail Archive File Import Filter

    This filter will import " +"archives files previously exported by KMail.

    Archive files contain a " +"complete folder subtree compressed into a single file.

    " +msgstr "" +"

    Filtro de Importação de Ficheiros de Arquivo do KMail

    Este " +"filtro irá importar os ficheiros de arquivo que tenham sido exportados " +"previamente pelo KMail.

    Os ficheiros de arquivo contêm uma sub-árvore " +"de pastas completa e comprimida num único ficheiro.

    " + +#: filter_kmail_archive.cxx:74 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1." +msgstr "Não foi possível obter a pasta com a localização %1." + +#: filter_kmail_archive.cxx:98 +#, kde-format +msgid "Importing folder '%1'..." +msgstr "A importar a pasta '%1'..." + +#: filter_kmail_archive.cxx:124 +#, kde-format +msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2." +msgstr "A sub-pasta %1 é inesperada para a pasta %2." + +#: filter_kmail_archive.cxx:129 +#, kde-format +msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1." +msgstr "Não foi encontrada a sub-pasta 'cur' na pasta %1." + +#: filter_kmail_archive.cxx:154 +#, kde-format +msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." +msgstr "A sub-pasta '%1' é inesperada." + +#: filter_kmail_archive.cxx:188 +msgid "Select KMail Archive File to Import" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Arquivo a Importar" + +#: filter_kmail_archive.cxx:190 +msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" +msgstr "Ficheiros de Arquivo do KMail (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" + +#: filter_kmail_archive.cxx:192 +msgid "Please select an archive file that should be imported." +msgstr "Seleccione por favor um ficheiro de arquivo a importar." + +#: filter_kmail_archive.cxx:206 +#, kde-format +msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." +msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um arquivo válido." + +#: filter_kmail_archive.cxx:211 +#, kde-format +msgid "Unable to open archive file '%1'" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro de arquivo '%1'" + +#: filter_kmail_archive.cxx:216 +msgid "Counting files in archive..." +msgstr "A contar os ficheiros no arquivo..." + +#: filter_kmail_archive.cxx:222 +#, kde-format +msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." +msgstr "" +"A importação do ficheiro de arquivo '%1' na pasta '%2' decorreu com sucesso." + +#: filter_kmail_archive.cxx:224 +#, kde-format +msgid "1 message was imported." +msgid_plural "%1 messages were imported." +msgstr[0] "Foi importada 1 mensagem." +msgstr[1] "Foram importadas %1 mensagens." + +#: filter_kmail_archive.cxx:228 +msgid "Importing the archive failed." +msgstr "A importação do arquivo foi mal-sucedida." + +#: filter_thebat.cxx:31 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do The Bat!" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "" +"

    The Bat! import filter

    Select the base directory of the 'The " +"Bat!' local mailfolder you want to import.

    Note: This filter " +"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " +"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

    Since it is possible to " +"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" +"Import\" in your local account.

    " +msgstr "" +"

    Filtro de importação do The Bat!

    Seleccione a pasta de base " +"da pasta de correio do 'The Bat!' que deseja importar.

    Nota: " +"Este filtro importa os ficheiros '*.tbb' da pasta local do 'The Bat!', " +"p.ex., das contas de POP e não das contas de IMAP/DIMAP.

    Dado que é " +"possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: " +"\"TheBat-Import\" na sua pasta local.

    " + +#: filter_thebat.cxx:81 filter_opera.cxx:128 filter_evolution.cxx:75 +#: filter_evolution_v2.cxx:99 filter_thunderbird.cxx:98 +#: filter_kmail_maildir.cxx:81 filter_mailapp.cxx:114 filter_sylpheed.cxx:76 +#: filter_pmail.cxx:75 filter_mbox.cxx:127 filter_plain.cxx:79 +#, kde-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Terminou a importação do correio do %1" + +#: filter_thebat.cxx:198 filter_kmail_maildir.cxx:159 filter_sylpheed.cxx:139 +#, kde-format +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Importar a pasta %1..." + +#: filter_lnotes.cxx:29 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importar os E-mails do Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:31 +msgid "" +"

    Lotus Notes Structured Text mail import filter

    This filter " +"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client " +"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " +"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.

    Note: " +"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " +"will be stored in subfolders named by the files they came from under: " +"\"LNotes-Import\" in your local folder.

    " +msgstr "" +"

    Filtro de importação de texto estruturado do Lotus " +"Notes

    Este filtro irá importar os ficheiros de texto estruturado " +"que um cliente de e-mail do Lotus Notes tenha exportado para o KMail. " +"Utilize este filtro se quiser importar as mensagens do Lotus Notes ou de " +"outros programas que usem o formato de texto estruturado do Lotus " +"Notes.

    Nota: Dado que é possível voltar a criar a estrutura de " +"pastas, estas serão guardadas em sub-pastas com os nomes dos ficheiros de " +"onde são oriundas, sob: \"LNotes-Import\" na sua pasta local.

    " + +#: filter_lnotes.cxx:54 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os Ficheiros (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:64 +#, kde-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "A importar os e-mails de %1" + +#: filter_lnotes.cxx:108 filter_pmail.cxx:271 +#, kde-format +msgid "Message %1" +msgstr "Mensagem %1" + +#: filter_opera.cxx:27 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Importar os E-mails do Opera" + +#: filter_opera.cxx:29 +msgid "" +"

    Opera email import filter

    This filter will import mails from " +"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " +"account in the Opera maildir.

    Select the directory of the account " +"(usually ~/.opera/mail/store/account*).

    Note: Emails will be " +"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " +"OPERA-

    " +msgstr "" +"

    Filtro de importação de e-mail Opera

    Este filtro importa e-" +"mail de uma pasta de e-mail Opera. Utilize este filtro se deseja importar " +"todos os e-mails de uma conta na pasta de e-mail do Opera.

    Escolha a " +"pasta da conta (normalmente " +"~/.opera/mail/store/account*).

    Nota: Os e-mails serão " +"importados para uma pasta com o nome da conta de onde vieram, com o prefixo " +"OPERA-

    " + +#: kmailcvt.cpp:38 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Ferramenta de Importação KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:42 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "1º Passo: Seleccionar o Filtro" + +#: kmailcvt.cpp:47 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "2º Passo: A importar..." + +#: kmailcvt.cpp:91 +msgid "Import in progress" +msgstr "Importação a decorrer" + +#: kmailcvt.cpp:95 +msgid "Import finished" +msgstr "Importação terminou" + +#: main.cpp:29 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:30 +msgid "Mail Import Tool" +msgstr "Ferramenta de Importação de Correio" + +#: main.cpp:31 +msgid "Copyright © 2000–2010 KMailCVT authors" +msgstr "Copyright © 2000–2010 dos autores do KMailCVT" + +#: main.cpp:32 +msgid "Hans Dijkema" +msgstr "Hans Dijkema" + +#: main.cpp:32 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:33 +msgid "Danny Kukawka" +msgstr "Danny Kukawka" + +#: main.cpp:33 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Manutenção e Filtros Novos" + +#: main.cpp:34 +msgid "Laurence Anderson" +msgstr "Laurence Anderson" + +#: main.cpp:34 main.cpp:35 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Nova interface e limpezas" + +#: main.cpp:35 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:36 +msgid "Matthew James Leach" +msgstr "Matthew James Leach" + +#: main.cpp:36 +msgid "Port to Akonadi" +msgstr "Versão para o Akonadi" + +#: filter_evolution.cxx:30 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importar E-mails Locais e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:32 +msgid "" +"

    Evolution 1.x import filter

    Select the base directory of " +"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).

    Since it is possible to " +"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" +"Import\".

    " +msgstr "" +"

    Filtro de importação Evolution 1.x

    Escolha a pasta base de e-" +"mail do Evolution (normalmente ~/.evolution/local/).

    Dado que é " +"possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: " +"\"Evolution-Import\".

    " + +#: filter_evolution_v2.cxx:27 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "" +"

    Evolution 2.x import filter

    Select the base directory of " +"your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).

    Note: Never choose a Folder which " +"does not contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you " +"will get many new folders.

    Since it is possible to recreate the folder " +"structure, the folders will be stored under: \"Evolution-Import\".

    " +msgstr "" +"

    Filtro de importação Evolution 2.x

    Escolha a pasta base de e-" +"mail Evolution (normalmente ~/.evolution/mail/local/).

    Nota: " +"Nunca escolha uma pasta que não contenha ficheiros mbox (por exemplo " +"uma 'maildir'). Se o fizer de qualquer modo fica com muitas novas " +"pastas.

    Como é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas " +"ficarão guardadas sob: \"Evolution-Import\".

    " + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_evolution_v2.cxx:131 +#: filter_thunderbird.cxx:93 filter_thunderbird.cxx:130 +#, kde-format +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Iniciar a importação do ficheiro %1..." + +#: filter_thunderbird.cxx:27 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:29 +msgid "" +"

    Thunderbird/Mozilla import filter

    Select your base " +"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " +"Folders/).

    Note: Never choose a Folder which does not " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " +"new folders.

    Since it is possible to recreate the folder structure, " +"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".

    " +msgstr "" +"

    Filtro de importação Thunderbird/Mozilla

    Escolha a pasta " +"base de e-mail Thunderbird/Mozilla (normalmente " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

    Nota: Nunca " +"escolha uma pasta que não contenha ficheiros mbox (por exemplo uma " +"'maildir'). Se o fizer de qualquer modo fica com muitas novas " +"pastas.

    Como é actualmente impossível voltar a criar a estrutura de " +"pastas, esta fica \"contida\" no nome das pastas geradas.

    Dado que é " +"possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão sob: " +"\"Thunderbird-Import\".

    " + +#: filter_kmail_maildir.cxx:25 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do KMail" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:27 +msgid "" +"

    KMail import filter

    Select the base directory of the KMail " +"mailfolder you want to import.

    Note: Never select your current " +"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in " +"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop.

    This " +"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

    Since it is " +"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " +"\"KMail-Import\" in your local folder.

    " +msgstr "" +"

    Filtro de importação do KMail

    Seleccione a pasta de base da " +"pasta de correio do KMail que deseja importar.

    Nota: Nunca " +"seleccione a sua pasta local do KMail (normalmente a ~/Mail ou a " +"~/.kde/share/apps/kmail/mail ): nesse caso, o KMailCVT poderá ficar preso " +"num ciclo infinito.

    Este filtro não importa as pastas de correio do " +"KMail com ficheiros 'mbox'.

    Dado que é possível criar de novo a " +"estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob:\"KMail-Import\" na sua " +"pasta local.

    " + +#: filter_kmail_maildir.cxx:167 filter_kmail_maildir.cxx:172 +#: filter_sylpheed.cxx:152 filter_sylpheed.cxx:157 filter_plain.cxx:66 +#: filter_plain.cxx:70 +#, kde-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Não foi possível importar %1" + +#: filters.cxx:174 +#, kde-format +msgid "Error: Could not add message to folder %1. Reason: %2" +msgstr "" +"Erro: Não foi possível adicionar a mensagem à pasta %1. Razão: %2" + +#: filters.cxx:223 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Could not check that the folder already exists. Reason: %1" +msgstr "" +"Atenção: Não foi possível verificar se a pasta já existe. Razão: %1" + +#: filters.cxx:242 +#, kde-format +msgid "Error: Could not create folder. Reason: %1" +msgstr "Erro: Não foi possível criar a pasta. Razão: %1" + +#: filters.cxx:274 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have " +"duplicate messages." +msgstr "" +"Atenção: Não foi possível obter o correio na pasta %1. Razão: %2 " +"Poderá ter mensagens em duplicado." + +#: filters.cxx:279 +#, kde-format +msgid "Warning: Got an invalid message in folder %1." +msgstr "Atenção: Foi obtida uma mensagem inválida na pasta %1." + +#: filters.cxx:347 +#, kde-format +msgid "Error: failed to read temporary file at %1" +msgstr "Erro: não foi possível ler o ficheiro temporário em %1" + +#: filters.cxx:375 +msgid "Warning: Got a bad message folder, adding to root folder." +msgstr "" +"Atenção: Foi obtida uma pasta de mensagens inválida, a adicionar à " +"pasta de topo." + +#: filter_mailapp.cxx:31 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Importar do OS X Mail" + +#: filter_mailapp.cxx:33 +msgid "" +"

    OS X Mail Import Filter

    This filter imports e-mails from the " +"Mail client in Apple Mac OS X.

    " +msgstr "" +"

    Filtro de Importação OS X Mail

    Este filtro importa e-mails " +"do cliente Mail do Mac OS X da Apple.

    " + +#: filter_mailapp.cxx:116 filter_mbox.cxx:129 +#, kde-format +msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail" +msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail" +msgstr[0] "%1 mensagem duplicada não foi importada na pasta %2 do KMail" +msgstr[1] "%1 mensagens duplicadas não foram importadas na pasta %2 do KMail" + +#: kselfilterpage.cpp:99 +#, kde-format +msgid "

    Written by %1.

    " +msgstr "

    Criado por %1.

    " + +#: filter_sylpheed.cxx:26 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:28 +msgid "" +"

    Sylpheed import filter

    Select the base directory of the " +"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).

    Since it is " +"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " +"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.

    This filter also recreates " +"the status of message, e.g. new or forwarded.

    " +msgstr "" +"

    Filtro de importação do Sylpheed

    Seleccione a pasta de base " +"da pasta de correio do Sylpheed que deseja importar (normalmente: ~/Mail " +").

    Dado que é possível criar de novo a estrutura, as pastas serão " +"gravadas sob: \"Sylpheed-Import\" na sua pasta local.

    Este filtro " +"também cria de novo o estado da mensagem, p.ex. nova ou reencaminhada.

    " + +#: filter_pmail.cxx:28 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Importar Pastas do Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:30 +msgid "" +"

    Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:\\" +"pmail\\mail\\admin

    Note: Since it is possible to recreate the " +"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-" +"Import\".

    " +msgstr "" +"

    Seleccione a pasta do Pegasus-Mail no seu sistema (a qual contém os " +"ficheiros CNM, PMM e MBX). Em muitos sistemas esta é guardada no C:\\pmail\\" +"mail ou em C:\\pmail\\mail\\admin

    Nota: Dado que é possível " +"criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: " +"\"PegasusMail-Import\".

    " + +#: filter_pmail.cxx:65 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " +"support." +msgstr "" +"Não é possível processar a estrutura de pastas; a continuar a importação sem " +"o suporte para sub-pastas." + +#: filter_pmail.cxx:68 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "A importar os novos ficheiros de correio ('.cnm')..." + +#: filter_pmail.cxx:70 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "A importar as pastas de correio ('.pmm')..." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "A importar as pastas do correio do UNIX ('.mbx')..." + +#: filter_pmail.cxx:171 filter_pmail.cxx:249 +#, kde-format +msgid "Importing %1" +msgstr "A importar %1" + +#: filter_pmail.cxx:282 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "A processar a estrutura de pastas..." + +#: filter_mbox.cxx:27 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importar os ficheiros MBOX (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:29 +msgid "" +"

    mbox import filter

    This filter will import mbox files into " +"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " +"other mailers that use this traditional UNIX format.

    Note: " +"Emails will be imported into folders named after the file they came from, " +"prefixed with MBOX-

    " +msgstr "" +"

    Filtro de importação de 'mbox'

    Este filtro irá importar os " +"ficheiros MBOX para o KMail. Utilize este filtro se quiser importar as " +"mensagens do Ximian Evolution ou de outros clientes que usam este formato " +"tradicional do UNIX.

    Nota: As mensagens serão importadas para " +"as pastas com o nome do ficheiro de onde vieram, acompanhadas do prefixo " +"MBOX-

    " + +#: filter_mbox.cxx:47 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "Ficheiros mbox (*)" + +#: filter_plain.cxx:25 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importar as Mensagens em Texto Simples" + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "" +"

    Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, " +"prefixed by PLAIN-

    This filter will import all .msg, .eml and .txt " +"emails.

    " +msgstr "" +"

    Seleccione a pasta que contém as mensagens no seu sistema. Estas são " +"armazenadas numa pasta com o mesmo nome da directoria onde eles se " +"encontravam, antecedida de um PLAIN-

    Este filtro irá importar todos os " +"e-mails em .msg, .eml e .txt.

    " + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:5 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:8 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:11 +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _textStatus) +#: rc.cpp:14 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importação a decorrer..." + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _current) +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _to) +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _from) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:20 rc.cpp:26 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:23 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:29 +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "Carregue em 'Anterior' para importar mais e-mails ou contactos" + +#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

    Welcome to KMailCVT -" +" The Mail Import Tool

    This program will help you import your email from " +"your previous email program.



    Please select the " +"program you would like to import from. Next, select the folder you would " +"like to import to, then click 'Next'.

    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

    Bem-vindo ao " +"KMailCVT - A Ferramenta de Importação de Correio

    Este programa ajudá-lo-á " +"a importar o seu correio a partir do seu programa de e-mail anterior.



    Seleccione por favor o programa de onde desejaria " +"importar. De seguida, seleccione a pasta para onde deseja importar, " +"carregando depois em 'Seguinte'.

    " + +#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:39 +msgid "Please select the folder to import to:" +msgstr "Seleccione por favor a pasta para onde importar:" + +#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remDupMsg) +#: rc.cpp:42 +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Remover as mensagens &duplicadas durante a importação" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmail-migrator.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmail-migrator.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmail-migrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmail-migrator.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,290 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail-migrator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: MBOX imap maildir caches\n" + +#: ../kmigratorbase.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Creating instance of type %1" +msgstr "A criar uma instância do tipo %1" + +#: imapcacheadapter.cpp:95 +msgid "" +"Could not create adapter for previous KMail version's disconnected IMAP cache" +msgstr "" +"Não foi possível criar o adaptador para a 'cache' do IMAP desligado da " +"versão anterior do KMail" + +#: imapcacheadapter.cpp:114 +msgid "" +"Could not configure adapter for previous KMail version's disconnected IMAP " +"cache" +msgstr "" +"Não foi possível configurar o adaptador para a 'cache' do IMAP desligado da " +"versão anterior do KMail" + +#: imapcacheadapter.cpp:119 +msgctxt "@title account name" +msgid "Previous KMail's disconnected IMAP cache" +msgstr "'Cache' de IMAP desligado do KMail anterior" + +#: imapcacheadapter.cpp:129 +msgid "Access to previous KMail version's cache enabled" +msgstr "Acesso activo à 'cache' da versão anterior do KMail" + +#: imapcachecollectionmigrator.cpp:204 imapcachelocalimporter.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status folder name and number of messages to import before finished" +msgid "%1: one message left to import" +msgid_plural "%1: %2 messages left to import" +msgstr[0] "%1: falta importar uma mensagem" +msgstr[1] "%1: faltam importar %2 mensagens" + +#: imapcachecollectionmigrator.cpp:480 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No cache for account %1 available" +msgstr "Não está disponível nenhuma 'cache' para a conta '%1'" + +#: imapcachecollectionmigrator.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Starting cache migration for folder %1 of account %2" +msgstr "A iniciar a migração da 'cache' para a pasta '%1' da conta '%2'" + +#: imapcachecollectionmigrator.cpp:588 imapcachelocalimporter.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@info:status foldername" +msgid "%1: listing messages..." +msgstr "%1: a listar as mensagens..." + +#: imapcachelocalimporter.cpp:121 imapcachelocalimporter.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@title account name" +msgid "Local Copies of %1" +msgstr "Cópias Locais de %1" + +#: imapcachelocalimporter.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot provide access to local copies of disconnected IMAP account %1" +msgstr "" +"Não é possível dar acesso às cópias locais da conta de IMAP desligado %1" + +#: imapcachelocalimporter.cpp:203 kmailmigrator.cpp:413 kmailmigrator.cpp:426 +#: kmailmigrator.cpp:895 kmailmigrator.cpp:958 kmailmigrator.cpp:1083 +msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus para a configuração remota." + +#: kmailmigrator.cpp:129 +msgid "Beginning KMail migration..." +msgstr "A iniciar a migração do KMail..." + +#: kmailmigrator.cpp:335 +#, kde-format +msgid "No backend for '%1' available." +msgstr "Não existe nenhuma infra-estrutura disponível para o '%1'." + +#: kmailmigrator.cpp:342 +#, kde-format +msgid "'%1' has been already migrated." +msgstr "O '%1' já foi migrado." + +#: kmailmigrator.cpp:348 +msgid "" +"Enabling access to the disconnected IMAP cache of the previous KMail version" +msgstr "" +"A activar o acesso à 'cache' do IMAP desligado da versão anterior do KMail" + +#: kmailmigrator.cpp:360 +msgid "Local folders have already been migrated." +msgstr "As pastas locais já foram migradas." + +#: kmailmigrator.cpp:379 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Migrating local folders in '%1'..." +msgstr "A migrar as pastas locais em '%1'..." + +#: kmailmigrator.cpp:391 +msgid "Migration successfully completed." +msgstr "A migração foi bem-sucedida." + +#: kmailmigrator.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Migration of '%1' to Akonadi resource failed: %2" +msgstr "A migração do '%1' para o recurso do Akonadi foi mal-sucedida: %2" + +#: kmailmigrator.cpp:549 +#, kde-format +msgid "Migration of '%1' succeeded." +msgstr "A migração do '%1' foi bem-sucedida." + +#: kmailmigrator.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Trying to migrate '%1' to resource..." +msgstr "A tentar migrar o '%1' para o recurso..." + +#: kmailmigrator.cpp:644 kmailmigrator.cpp:654 kmailmigrator.cpp:760 +#: kmailmigrator.cpp:881 kmailmigrator.cpp:944 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource: %1" +msgstr "Não foi possível criar o recurso: %1" + +#: kmailmigrator.cpp:647 +msgid "Created disconnected imap resource" +msgstr "Foi criado um recurso de IMAP desligado" + +#: kmailmigrator.cpp:657 +msgid "Created imap resource" +msgstr "Foi criado um recurso de IMAP" + +#: kmailmigrator.cpp:763 +msgid "Created pop3 resource" +msgstr "Foi criado um recurso de POP3" + +#: kmailmigrator.cpp:884 +msgid "Created mbox resource" +msgstr "Foi criado um recurso de MBOX" + +#: kmailmigrator.cpp:947 +msgid "Created maildir resource" +msgstr "Foi criado um recurso de Maildir" + +#: kmailmigrator.cpp:996 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource for local folders: %1" +msgstr "Não foi possível criar o recurso para as pastas locais: %1" + +#: kmailmigrator.cpp:1000 +msgid "Created local maildir resource." +msgstr "Foi criado um recurso de Maildir local." + +#: kmailmigrator.cpp:1036 +msgid "KMail Folders" +msgstr "Pastas do KMail" + +#: kmailmigrator.cpp:1044 +#, kde-format +msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent" +msgid "Using '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc." +msgstr "" +"A usar a '%1' como caixa de saída predefinida, correio enviado, lixo, etc." + +#: kmailmigrator.cpp:1049 +#, kde-format +msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent" +msgid "Keeping '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc." +msgstr "" +"A manter a '%1' como caixa de saída predefinida, correio enviado, lixo, etc." + +#: kmailmigrator.cpp:1120 kmailmigrator.cpp:1351 +msgid "Local folders migrated successfully." +msgstr "As pastas locais foram migradas com sucesso." + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:68 +msgctxt "mail folder name for role inbox" +msgid "inbox" +msgstr "recebido" + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:74 +msgctxt "mail folder name for role outbox" +msgid "outbox" +msgstr "a enviar" + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:80 +msgctxt "mail folder name for role sent-mail" +msgid "sent-mail" +msgstr "enviado" + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:86 +msgctxt "mail folder name for role trash" +msgid "trash" +msgstr "lixo" + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:92 +msgctxt "mail folder name for role drafts" +msgid "drafts" +msgstr "rascunhos" + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:98 +msgctxt "mail folder name for role templates" +msgid "templates" +msgstr "modelos" + +#: main.cpp:39 +msgid "KMail Migration Tool" +msgstr "Ferramenta de Migração do KMail" + +#: main.cpp:41 +msgid "Migration of KMail accounts to Akonadi" +msgstr "Migração das contas do KMail para o Akonadi" + +#: main.cpp:43 +msgid "(c) 2009-2010 the Akonadi developers" +msgstr "(c) 2009-2010 os programadores do Akonadi" + +#: main.cpp:47 +msgid "Jonathan Armond" +msgstr "Jonathan Armond" + +#: main.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: main.cpp:51 +msgid "Show reporting dialog" +msgstr "Mostrar a janela de relatórios" + +#: main.cpp:52 +msgid "Show report only if changes were made" +msgstr "Mostrar o relatório apenas em caso de alterações" + +#: mixedtreeconverter.cpp:35 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a valid maildir folder." +msgstr "A '%1' não é uma pasta 'maildir' válida." + +#: mixedtreeconverter.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Unable to move mbox file '%1' to backup location." +msgstr "" +"Não é possível mover o ficheiro 'mbox' '%1' para o local de salvaguarda." + +#: mixedtreeconverter.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Unable to create maildir folder at '%1'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta 'maildir' em '%1'." + +#: mixedtreeconverter.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Unable to open mbox file at '%1'." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro 'mbox' em '%1'." + +#: mixedtreeconverter.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Unable to add new message to maildir '%1'." +msgstr "Não foi possível adicionar uma mensagem nova à 'maildir' '%1'." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmail-mobile.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmail-mobile.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmail-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmail-mobile.po 2012-06-19 10:59:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1447 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail-mobile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:53+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Criptográfica MDNs Touch Kontact BCC\n" + +#: charsetselectiondialog.cpp:38 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: emailsexporthandler.cpp:30 +msgid "Which emails shall be exported?" +msgstr "Quais as mensagens a exportar?" + +#: emailsexporthandler.cpp:35 +msgid "All Emails" +msgstr "Todas as Mensagens" + +#: emailsexporthandler.cpp:40 +msgid "Emails in current folder" +msgstr "Mensagens na pasta actual" + +#: emailsexporthandler.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Unable to open MBox file %1" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro MBox %1" + +#: emailsexporthandler.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Unable to save emails to MBox file %1" +msgstr "Não é possível gravar as mensagens no ficheiro MBox %1" + +#: mailactionmanager.cpp:42 mainview.cpp:1384 mainview.cpp:1438 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: mailactionmanager.cpp:47 mainview.cpp:1385 mainview.cpp:1446 +msgid "Action Item" +msgstr "Item de Acção" + +#: mailactionmanager.cpp:52 +msgid "Write New Email" +msgstr "Escrever um E-mail Novo" + +#: mailactionmanager.cpp:55 mailactionmanager.cpp:58 +msgid "Send All Unsent Emails" +msgstr "Enviar Todo o Correio em Espera" + +#: mailactionmanager.cpp:61 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: mailactionmanager.cpp:64 ReplyOptionsPage.qml:61 +msgid "Reply to All" +msgstr "Resposta a Todos" + +#: mailactionmanager.cpp:67 ReplyOptionsPage.qml:53 +msgid "Reply to Author" +msgstr "Responder ao Autor" + +#: mailactionmanager.cpp:70 +msgid "Reply to Mailing List" +msgstr "Responder à Lista de Correio" + +#: mailactionmanager.cpp:73 ReplyOptionsPage.qml:77 +msgid "Reply Without Quoting" +msgstr "Responder sem Citar" + +#: mailactionmanager.cpp:78 +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhar" + +#: mailactionmanager.cpp:81 ForwardOptionsPage.qml:53 +msgid "Forward as Attachment" +msgstr "Encaminhar como Anexo" + +#: mailactionmanager.cpp:84 ForwardOptionsPage.qml:61 +msgid "Redirect" +msgstr "Direccionar" + +#: mailactionmanager.cpp:87 +msgid "Save Favorite" +msgstr "Gravar o Favorito" + +#: mailactionmanager.cpp:90 +msgid "Send Again" +msgstr "Enviar de Novo" + +#: mailactionmanager.cpp:93 +msgid "Save Email As" +msgstr "Gravar o E-Mail Como" + +#: mailactionmanager.cpp:96 +msgid "Edit Email" +msgstr "Editar o E-mail" + +#: mailactionmanager.cpp:99 +msgid "Find in Email" +msgstr "Procurar no Correio" + +#: mailactionmanager.cpp:102 mailactionmanager.cpp:107 +msgid "Prefer HTML To Plain Text" +msgstr "Preferir o HTML ao Texto Simples" + +#: mailactionmanager.cpp:112 +msgid "Load External References" +msgstr "Carregar as Referências Externas" + +#: mailactionmanager.cpp:117 composerview.cpp:232 +msgid "Use Fixed Font" +msgstr "Usar um Tipo de Letra Monoespaçado" + +#: mailactionmanager.cpp:122 +msgid "Expiration Properties" +msgstr "Propriedades de Expiração" + +#: mailactionmanager.cpp:125 mainview.cpp:1379 mainview.cpp:1678 +msgid "Move Displayed Emails To Trash" +msgstr "Enviar o Correio Apresentado para o Lixo" + +#: mailactionmanager.cpp:128 +msgid "Create Task From Email" +msgstr "Criar uma Tarefa do E-Mail" + +#: mailactionmanager.cpp:131 +msgid "Create Event From Email" +msgstr "Criar um Evento do E-Mail" + +#: mailactionmanager.cpp:134 mailactionmanager.cpp:137 +msgid "Apply Filters" +msgstr "Aplicar os Filtros" + +#: mailactionmanager.cpp:141 +msgid "New Filter" +msgstr "Novo Filtro" + +#: configwidget.cpp:64 +msgid "How does this work?" +msgstr "Como é que isto funciona?" + +#: savemailcommand.cpp:47 +msgid "" +"*.mbox|email messages (*.mbox)\n" +"*|all files (*)" +msgstr "" +"*.mbox|mensagens de e-mail (*.mbox)\n" +"*|todos os ficheiros (*)" + +#: savemailcommand.cpp:185 savemailcommand.cpp:272 +#, kde-format +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273 +msgid "Save to File" +msgstr "Gravar para um Ficheiro" + +#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: messagelistsettingscontroller.cpp:35 +msgid "Change Sorting/Grouping..." +msgstr "Mudar a Ordenação/Agrupamento..." + +#: main.cpp:85 +msgid "Kontact Touch Mail" +msgstr "Correio do Kontact Touch" + +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:232 messagelistproxy.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:234 messagelistproxy.cpp:115 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:236 messagelistproxy.cpp:117 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:246 messagelistproxy.cpp:127 +#, kde-format +msgid "One Week Ago" +msgid_plural "%1 Weeks Ago" +msgstr[0] "Há Uma Semana" +msgstr[1] "Há %1 Semanas" + +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:259 messagelistproxy.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: attachmenteditor.cpp:43 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Adicionar um Anexo" + +#: attachmenteditor.cpp:45 +msgid "Remove Attachment" +msgstr "Remover o Anexo" + +#: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:160 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#: attachmenteditor.cpp:53 composerview.cpp:166 +msgid "Encrypt" +msgstr "Encriptar" + +#: emailsimporthandler.cpp:34 +msgid "Select MBox to Import" +msgstr "Seleccione o MBox a Importar" + +#: emailsimporthandler.cpp:39 +msgid "Select the folder the imported email(s) shall be saved in:" +msgstr "Seleccione a pasta onde as mensagens importadas serão gravadas:" + +#: emailsimporthandler.cpp:44 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccione a Pasta" + +#: emailsimporthandler.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Importing one email to %2" +msgid_plural "Importing %1 emails to %2" +msgstr[0] "A importar uma mensagem para %2" +msgstr[1] "A importar %1 mensagens para %2" + +#: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:537 +msgid "Import Emails" +msgstr "Importar as Mensagens" + +#: emailsimporthandler.cpp:84 +msgid "MBox Import Failed" +msgstr "A Importação da MBox Foi Mal-Sucedida" + +#: emailsimporthandler.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"When trying to read the MBox, there was an error opening the file " +"%1:" +msgstr "" +"Ao tentar ler a MBox, ocorreu um erro ao tentar abrir o ficheiro " +"%1:" + +#: emailsimporthandler.cpp:95 +msgid "No emails were imported, due to errors with the MBox." +msgstr "Não foram importadas mensagens, devido a erros com a MBox." + +#: emailsimporthandler.cpp:97 +msgid "The MBox does not contain any emails." +msgstr "A MBox não contém nenhumas mensagens." + +#: composerview.cpp:172 +msgid "Send Later" +msgstr "Enviar Mais Tarde" + +#: composerview.cpp:176 +msgid "Save As Draft" +msgstr "Gravar como Rascunho" + +#: composerview.cpp:181 +msgid "Save As Template" +msgstr "Gravar como Modelo" + +#: composerview.cpp:185 +msgid "Clean Spaces" +msgstr "Limpar os Espaços" + +#: composerview.cpp:188 +msgid "Add Quote Characters" +msgstr "Adicionar os Caracteres de Citação" + +#: composerview.cpp:191 +msgid "Remove Quote Characters" +msgstr "Remover os Caracteres de Citação" + +#: composerview.cpp:194 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: composerview.cpp:197 +msgid "Search in Email" +msgstr "Procurar no Correio" + +#: composerview.cpp:200 +msgid "Continue Search" +msgstr "Continuar a Pesquisa" + +#: composerview.cpp:203 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: composerview.cpp:206 +msgid "Append Signature" +msgstr "Juntar a Assinatura" + +#: composerview.cpp:209 +msgid "Prepend Signature" +msgstr "Anteceder com a Assinatura" + +#: composerview.cpp:212 +msgid "Insert Signature at Cursor Position" +msgstr "Inserir a Assinatura na Posição do Cursor" + +#: composerview.cpp:215 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#: composerview.cpp:220 +msgid "Request Notification" +msgstr "Notificação do Pedido" + +#: composerview.cpp:226 +msgid "Wordwrap" +msgstr "Mudança de Linha" + +#: composerview.cpp:238 +msgid "Crypto Message Format" +msgstr "Formato da Mensagem Criptográfica" + +#: composerview.cpp:241 +msgid "Attach Public Key" +msgstr "Anexar a Chave Pública" + +#: composerview.cpp:242 +msgid "Insert Signature At Cursor Position" +msgstr "Inserir a Assinatura na Posição do Cursor" + +#: composerview.cpp:342 +msgid "You should specify at least one recipient for this message." +msgstr "Deverá indicar pelo menos um destinatário para esta mensagem." + +#: composerview.cpp:343 +msgid "No recipients found" +msgstr "Não foram encontrados destinatários" + +#: composerview.cpp:349 +msgid "" +"You did not specify a subject. Do you want to send the message without " +"specifying one?" +msgstr "Não indicou nenhum assunto. Deseja enviar a mensagem sem indicar um?" + +#: composerview.cpp:350 +msgid "No subject" +msgstr "Sem assunto" + +#: composerview.cpp:399 +msgid "New mail" +msgstr "Correio novo" + +#: composerview.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "Notification when there was an error while trying to send an email" +msgid "Error while trying to send email. %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar o e-mail. %1" + +#: composerview.cpp:539 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Gravar como Ra&scunho" + +#: composerview.cpp:540 +msgid "Save this message in the Drafts folder. " +msgstr "Gravar esta mensagem na pasta de Rascunhos. " + +#: composerview.cpp:543 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Quer gravar a mensagem para uso futuro ou abandoná-la?" + +#: composerview.cpp:544 KMailComposerActions.qml:99 +msgid "Close Composer" +msgstr "Fechar o Compositor" + +#: composerview.cpp:668 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " +"sure?" +msgstr "" +"A desactivação do modo de HTML fará com que o texto perca a formatação. Tem " +"a certeza?" + +#: composerview.cpp:670 +msgid "Lose the formatting?" +msgstr "Perder a formatação?" + +#: composerview.cpp:670 +msgid "Lose Formatting" +msgstr "Perder a Formatação" + +#: kmailmobileoptions.h:29 +msgid "Send message to 'address'" +msgstr "Enviar a mensagem para o 'endereço'" + +#: kmailmobileoptions.h:30 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Definir o assunto da mensagem" + +#: kmailmobileoptions.h:31 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Enviar o CC: para o 'endereço'" + +#: kmailmobileoptions.h:32 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Enviar o BCC: para o 'endereço'" + +#: kmailmobileoptions.h:33 +msgid "Set body of message" +msgstr "Definir o corpo da mensagem" + +#: kmailmobileoptions.h:34 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Adicionar um anexo à mensagem. Pode ser repetido" + +#: mainview.cpp:472 +msgid "Messagelist Display Format" +msgstr "Formato de Apresentação da Lista de Mensagens" + +#: mainview.cpp:493 KMailActions.qml:216 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: mainview.cpp:529 +msgid "Identities" +msgstr "Identidades" + +#: mainview.cpp:533 +msgid "New Email" +msgstr "Correio Novo" + +#: mainview.cpp:541 +msgid "Export Emails From This Account" +msgstr "Exportar o Correio desta Conta" + +#: mainview.cpp:545 +msgid "Export Displayed Emails" +msgstr "Exportar as Mensagens Apresentadas" + +#: mainview.cpp:549 +msgid "Show Source" +msgstr "Mostrar o Código" + +#: mainview.cpp:553 +msgid "Email Encoding" +msgstr "Codificação do E-Mail" + +#: mainview.cpp:557 +msgid "Show All Recipients" +msgstr "Mostrar Todos os Destinatários" + +#: mainview.cpp:650 +msgid "Could not recover a saved message." +msgstr "Não foi possível recuperar uma mensagem gravada." + +#: mainview.cpp:651 +msgid "Recover Message Error" +msgstr "Erro de Recuperação de Mensagens" + +#: mainview.cpp:704 +msgid "Could not restore a draft." +msgstr "Não foi possível repor um rascunho." + +#: mainview.cpp:705 mainview.cpp:714 mainview.cpp:723 +msgid "Restore Draft Error" +msgstr "Erro de Reposição do Rascunho" + +#: mainview.cpp:713 +msgid "Invalid draft message." +msgstr "A mensagem de rascunho é inválida." + +#: mainview.cpp:722 +msgid "Message content error" +msgstr "Erro do conteúdo da mensagem" + +#: mainview.cpp:782 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "O KMail está de momento no modo desligado. Como deseja prosseguir?" + +#: mainview.cpp:784 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Ligado/Desligado" + +#: mainview.cpp:785 +msgid "Work Online" +msgstr "Funcionar Ligado" + +#: mainview.cpp:786 +msgid "Work Offline" +msgstr "Funcionar Desligado" + +#: mainview.cpp:824 mainview.cpp:831 +msgid "Send Queued Email Via" +msgstr "Enviar o Correio Em Espera Via" + +#: mainview.cpp:844 MarkAsPage.qml:77 ForwardOptionsPage.qml:69 +#: NewMailPage.qml:67 ReplyOptionsPage.qml:85 +msgid "Discard" +msgstr "Apagar" + +#: mainview.cpp:1112 +msgid "Error trying to set item status" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar definir o estado do item" + +#: mainview.cpp:1113 +msgid "Messages status error" +msgstr "Erro do estado da mensagem" + +#: mainview.cpp:1322 +msgid "Cannot delete draft." +msgstr "Não é possível apagar o rascunho." + +#: mainview.cpp:1323 +msgid "Delete Draft Error" +msgstr "Erro de Remoção do Rascunho" + +#: mainview.cpp:1378 +msgid "Mark Displayed Emails As Read" +msgstr "Marcar o Correio Apresentado como Lido" + +#: mainview.cpp:1380 +msgid "Move To Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: mainview.cpp:1381 +msgid "Remove Duplicate Emails" +msgstr "Remover as Mensagens Duplicadas" + +#: mainview.cpp:1382 mainview.cpp:1430 +msgid "Read" +msgstr "Lido" + +#: mainview.cpp:1383 mainview.cpp:1428 +msgid "Unread" +msgstr "Não Lido" + +#: mainview.cpp:1387 +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar Para" + +#: mainview.cpp:1388 +msgid "Move To" +msgstr "Mover Para" + +#: mainview.cpp:1390 +msgid "New Subfolder" +msgstr "Nova Sub-Pasta" + +#: mainview.cpp:1391 +msgid "Synchronize This Folder" +msgid_plural "Synchronize These Folders" +msgstr[0] "Sincronizar Esta Pasta" +msgstr[1] "Sincronizar Estas Pastas" + +#: mainview.cpp:1392 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propriedades da Pasta" + +#: mainview.cpp:1393 +msgid "Delete Folder" +msgid_plural "Delete Folders" +msgstr[0] "Apagar a Pasta" +msgstr[1] "Apagar as Pastas" + +#: mainview.cpp:1394 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Mover a Pasta Para" + +#: mainview.cpp:1395 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Copiar a Pasta Para" + +#: mainview.cpp:1399 +msgid "Synchronize All Accounts" +msgstr "Sincronizar Todas as Contas" + +#: mainview.cpp:1436 +msgid "Unimportant" +msgstr "Sem importância" + +#: mainview.cpp:1444 +msgid "No Action Item" +msgstr "Sem Item de Acção" + +#: mainview.cpp:1456 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: mainview.cpp:1458 +#, kde-format +msgid "Could not create account: %1" +msgstr "Não foi possível criar a conta: %1" + +#: mainview.cpp:1460 +msgid "Account creation failed" +msgstr "A criação da conta foi mal-sucedida" + +#: mainview.cpp:1463 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Account?" +msgstr "Apagar a Conta?" + +#: mainview.cpp:1465 +msgid "Do you really want to delete the selected account?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a conta seleccionada?" + +#: mainview.cpp:1685 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: mainview.cpp:1782 +msgid "Could not fetch template." +msgstr "Não foi possível obter o modelo." + +#: mainview.cpp:1783 +msgid "Template Fetching Error" +msgstr "Erro de Obtenção do Modelo" + +#: vacationmanager.cpp:43 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Editar as Respostas \"Fora do Escritório\"" + +#: vacationmanager.cpp:90 +msgid "" +"KMail Mobile's Out of Office Reply functionality relies on server-side " +"filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"A funcionalidade de Respostas de Ausência (Fora do Escritório) baseia-se na " +"filtragem do lado do servidor. Ainda não configurou nenhum servidor de IMAP " +"para tal.\n" +"Poderá fazer isto na página de \"Filtragem\" na configuração de contas de " +"IMAP." + +#: vacationmanager.cpp:95 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Não Há Configuração da Filtragem do Lado do Servidor" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseGlobalSettings) +#: rc.cpp:5 +msgid "Folder uses default settings" +msgstr "A pasta usa a configuração predefinida" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: configwidget.ui:639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:187 +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenação:" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:566 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:151 +msgid "By Date/Time" +msgstr "Por Data/Hora" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:571 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:154 +msgid "By Most Recent in Discussion" +msgstr "Pelo Mais Recente na Discussão" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:576 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:631 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListGroupingOption) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:44 rc.cpp:157 rc.cpp:184 +msgid "By Smart Sender/Receiver" +msgstr "Por Remetente/Destinatário Inteligente" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:581 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:160 +msgid "By Subject" +msgstr "Por Assunto" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:586 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:163 +msgid "By Size" +msgstr "Pelo Tamanho" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:591 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:166 +msgid "By Action Item Status" +msgstr "Por Estado do Item de Acção" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder) +#. i18n: file: configwidget.ui:600 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOrder) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:169 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder) +#. i18n: file: configwidget.ui:605 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOrder) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:172 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: configwidget.ui:613 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:175 +msgid "Grouping:" +msgstr "Agrupamento:" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:621 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListGroupingOption) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:178 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:626 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListGroupingOption) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:181 +msgid "By Starting Date of Discussion" +msgstr "Pela Data de Início da Discussão" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseThreading) +#. i18n: file: configwidget.ui:646 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MessageListUseThreading) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:190 +msgid "Show threads" +msgstr "Mostrar os tópicos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:50 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: configwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceShowHtmlStatusBar) +#: rc.cpp:53 +msgid "Show HTML statusbar" +msgstr "Mostrar a barra de estado HTML" + +#. i18n: file: configwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReplaceSmileys) +#: rc.cpp:56 +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Substituir 'smileys' por ícones emotivos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReduceQuotedFontSize) +#: rc.cpp:59 +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reduzir o tamanho do texto citado" + +#. i18n: file: configwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:62 KMailComposerActions.qml:96 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#. i18n: file: configwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerInsertSignature) +#: rc.cpp:65 +msgid "Automatically insert signature" +msgstr "Inserir automaticamente a assinatura" + +#. i18n: file: configwidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposertInsertSignatureAboveQuote) +#: rc.cpp:68 +msgid "Insert signature above quoted text" +msgstr "Inserir a assinatura por cima do texto citado" + +#. i18n: file: configwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerPrependSeparator) +#: rc.cpp:71 +msgid "Prepend separator to signature" +msgstr "Anteceder um separador à assinatura" + +#. i18n: file: configwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseSmartQuoting) +#: rc.cpp:74 +msgid "Use smart quoting" +msgstr "Usar a citação inteligente" + +#. i18n: file: configwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerRequestMDN) +#: rc.cpp:77 +msgid "Automatically request MDN" +msgstr "Pedir automaticamente um MDN" + +#. i18n: file: configwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseRecentAddressCompletion) +#: rc.cpp:80 +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Usar os endereços recentes na completação automática" + +#. i18n: file: configwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerWordWrapAtColumn) +#: rc.cpp:83 +msgid "Word wrap at column" +msgstr "Mudança de linha na coluna" + +#. i18n: file: configwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCompletionOrderButton) +#: rc.cpp:86 +msgid "Configure completion order" +msgstr "Configurar a ordem da completação" + +#. i18n: file: configwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editRecentAddressesButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "Edit recent addresses" +msgstr "Editar os endereços recentes" + +#. i18n: file: configwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:92 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:95 +msgid "New Message:" +msgstr "Mensagem Nova:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:98 +msgid "Reply to All / Reply to List:" +msgstr "Responder a Todos / à Lista:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:101 +msgid "Forward Message:" +msgstr "Encaminhar a Mensagem:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, howDoesThisWorkLabel) +#: rc.cpp:104 +msgid "How does this work?" +msgstr "Como é que isto funciona?" + +#. i18n: file: configwidget.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:107 +msgid "Reply to Sender:" +msgstr "Responder ao Remetente:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceReplyPrefixes) +#: rc.cpp:110 +msgid "Replace recognized reply prefixes" +msgstr "Substituir os prefixos de resposta reconhecidos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:372 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceForwardPrefixes) +#: rc.cpp:113 +msgid "Replace recognized forward prefixes" +msgstr "Substituir os prefixos de encaminhamento reconhecidos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerOutlookCompatibleNaming) +#: rc.cpp:116 +msgid "Outlook compatible attachment naming" +msgstr "Nomenclatura de anexos compatível com o Outlook" + +#. i18n: file: configwidget.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerDetectMissingAttachments) +#: rc.cpp:119 +msgid "Enable detection of missing attachments" +msgstr "Activar a detecção dos anexos em falta" + +#. i18n: file: configwidget.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:122 +msgid "Invitations" +msgstr "Convites" + +#. i18n: file: configwidget.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsOutlookCompatible) +#: rc.cpp:125 +msgid "Outlook compatible invitations" +msgstr "Convites compatíveis com o Outlook" + +#. i18n: file: configwidget.ui:437 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsAutomaticSending) +#: rc.cpp:128 +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Envio automático de convites" + +#. i18n: file: configwidget.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsDeleteAfterReply) +#: rc.cpp:131 +msgid "" +"Delete invitation emails after the reply\n" +"to them has been sent" +msgstr "" +"Apagar os e-mails de convites após\n" +"o envio da resposta para eles" + +#. i18n: file: configwidget.ui:464 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:135 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:487 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiscEmptyTrashAtExit) +#: rc.cpp:138 +msgid "Empty local trash folder on program exit" +msgstr "Esvaziar a pasta de lixo local ao sair do programa" + +#. i18n: file: configwidget.ui:496 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:141 +msgid "Close to quota threshold:" +msgstr "Limite de proximidade da quota:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:503 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MiscQuotaWarningThreshold) +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file: configwidget.ui:528 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:148 +msgid "Message List" +msgstr "Lista de Mensagens" + +#. i18n: file: configwidget.ui:668 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:193 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Notificações de Disposição da Mensagem" + +#. i18n: file: configwidget.ui:691 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: rc.cpp:196 +msgid "Send policy:" +msgstr "Política de envio:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:699 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:106 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:199 rc.cpp:238 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. i18n: file: configwidget.ui:704 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:109 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:202 rc.cpp:241 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. i18n: file: configwidget.ui:709 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:112 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:205 rc.cpp:244 +msgid "Deny" +msgstr "Recusar" + +#. i18n: file: configwidget.ui:714 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:115 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:208 rc.cpp:247 +msgid "Always send" +msgstr "Enviar sempre" + +#. i18n: file: configwidget.ui:722 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#: rc.cpp:211 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citar a mensagem original:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:730 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:124 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) +#: rc.cpp:214 rc.cpp:253 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#. i18n: file: configwidget.ui:735 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:127 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) +#: rc.cpp:217 rc.cpp:256 +msgid "Full message" +msgstr "Mensagem completa" + +#. i18n: file: configwidget.ui:740 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:130 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) +#: rc.cpp:220 rc.cpp:259 +msgid "Only headers" +msgstr "Só os cabeçalhos" + +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:37 +#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) +#: rc.cpp:223 +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Avisar se o número de destinatários for maior que" + +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:46 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) +#: rc.cpp:226 rc.cpp:229 +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail Mobile will " +"warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be " +"turned off." +msgstr "" +"Se o número de destinatários foi maior que este valor, o KMail Móvel irá " +"avisar e pedir uma confirmação antes de enviar a mensagem. O aviso poderá " +"ser desactivado." + +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:99 +#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) +#: rc.cpp:232 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas" + +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:103 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:235 +msgid "" +"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " +"Notifications (for internal use only)" +msgstr "" +"Indica a política a usar nas Notificações de Entrega das Mensagens (apenas " +"para uso interno)" + +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:121 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) +#: rc.cpp:250 +msgid "" +"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " +"(for internal use only)" +msgstr "" +"Indica a acção de citação a usar por omissão ao responder a uma mensagem " +"(apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:262 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:265 +msgid "In:" +msgstr "Em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSubjects) +#: rc.cpp:268 +msgid "Subjects" +msgstr "Assuntos" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSenders) +#: rc.cpp:271 +msgid "Senders" +msgstr "Remetentes" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inRecipients) +#: rc.cpp:274 kmail-composer.qml:50 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatários" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inBodyContents) +#: rc.cpp:277 +msgid "Body Contents" +msgstr "Conteúdo da Mensagem" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:280 +msgid "Sent between:" +msgstr "Enviado entre:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:283 +msgid "and" +msgstr "e" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange) +#: rc.cpp:286 +msgid "Include messages within the specified date range" +msgstr "Incluir a mensagens no intervalo de datas indicado" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:289 +msgid "Located in:" +msgstr "Localizado em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) +#: rc.cpp:292 +msgid "any folder" +msgstr "qualquer pasta" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) +#: rc.cpp:295 +msgid "only in folder" +msgstr "apenas na pasta" + +#: KMailActions.qml:38 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: KMailActions.qml:48 +msgid "Select Multiple Folders" +msgstr "Seleccionar Várias Pastas" + +#: KMailActions.qml:61 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: KMailActions.qml:69 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: KMailActions.qml:82 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: KMailActions.qml:93 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: KMailActions.qml:101 +msgid "Edit ACLs" +msgstr "Editar as ACL's" + +#: KMailActions.qml:107 KMailActions.qml:206 KMailComposerActions.qml:47 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: KMailActions.qml:118 KMailActions.qml:141 KMailActions.qml:186 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: KMailActions.qml:119 KMailActions.qml:142 +msgid "Add View As Favorite" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: KMailActions.qml:120 KMailActions.qml:144 +msgid "Switch To Editing Mode" +msgstr "Mudar para o Modo de Edição" + +#: KMailActions.qml:129 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: KMailActions.qml:143 +msgid "Select Folders" +msgstr "Seleccionar as Pastas" + +#: KMailActions.qml:153 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: KMailActions.qml:173 +msgid "Mark Email As" +msgstr "Marcar o Correio Como" + +#: KMailActions.qml:188 +msgid "Copy Email To Clipboard" +msgstr "Copiar a Mensagem para a Área de Transferência" + +#: KMailActions.qml:198 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: KMailActions.qml:199 +msgid "Save All Attachments" +msgstr "Gravar Todos os Anexos" + +#: KMailActions.qml:222 +msgid "Search For Emails" +msgstr "Procurar por Correio" + +#: KMailActions.qml:223 +msgid "Configure Mail" +msgstr "Configurar o Correio" + +#: kmail-composer.qml:81 kmail-mobile.qml:385 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: BulkActionComponent.qml:34 kmail-mobile.qml:185 +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: kmail-mobile.qml:186 +msgid "from 1 account" +msgid_plural "from %1 accounts" +msgstr[0] "de 1 conta" +msgstr[1] "de %1 contas" + +#: kmail-mobile.qml:187 +msgid "1 thread" +msgid_plural "%1 threads" +msgstr[0] "1 tópico" +msgstr[1] "%1 tópicos" + +#: kmail-mobile.qml:184 +msgctxt "" +"%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails" +msgid "" +"You have selected \n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" +msgstr "" +"Seleccionou\n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" + +#: kmail-mobile.qml:208 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: kmail-mobile.qml:208 +msgid "Change Selection" +msgstr "Mudar a Selecção" + +#: kmail-mobile.qml:234 +msgid "Write new Email" +msgstr "Escrever um E-mail novo" + +#: kmail-mobile.qml:253 +msgid "No messages in this folder" +msgstr "Não existem mensagens nesta pasta" + +#: kmail-mobile.qml:334 +msgid "Back to Message List" +msgstr "Voltar à Lista de Mensagens" + +#: kmail-mobile.qml:547 +msgid "One message found" +msgid_plural "%1 messages found" +msgstr[0] "Uma mensagem encontrada" +msgstr[1] "%1 mensagens encontradas" + +#: HeaderView.qml:140 +msgctxt "This text is only visible if messages > 1" +msgid "%2 messages, %1 unread" +msgid_plural "%2 messages, %1 unread" +msgstr[0] "%2 mensagens, %1 não lida" +msgstr[1] "%2 mensagens, %1 não lidas" + +#: HeaderView.qml:142 +msgid "One message" +msgid_plural "%1 messages" +msgstr[0] "Uma mensagem" +msgstr[1] "%1 mensagens" + +#: KMailComposerActions.qml:38 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: KMailComposerActions.qml:60 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: KMailComposerActions.qml:72 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: KMailComposerActions.qml:81 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: KMailComposerActions.qml:89 +msgid "Snippets" +msgstr "Excertos" + +#: KMailComposerActions.qml:97 +msgid "Configure Identity" +msgstr "Configurar a Identidade" + +#: KMailComposerActions.qml:98 +msgid "Configure Transport" +msgstr "Configurar o Transporte" + +#: EditorView.qml:37 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: EditorView.qml:86 +msgid "Message will be signed" +msgstr "A mensagem será assinada" + +#: EditorView.qml:100 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "A mensagem será cifrada" + +#: EditorView.qml:134 +msgid "Identity:" +msgstr "Identidade:" + +#: SnippetsEditor.qml:93 +msgid "" +"Insert\n" +"Snippet" +msgstr "" +"Inserir\n" +"um Excerto" + +#: SnippetsEditor.qml:94 +msgid "" +"Add\n" +"Snippet" +msgstr "" +"Adicionar\n" +"um Excerto" + +#: SnippetsEditor.qml:95 +msgid "" +"Edit\n" +"Snippet" +msgstr "" +"Editar\n" +"o Excerto" + +#: SnippetsEditor.qml:96 +msgid "" +"Delete\n" +"Snippet" +msgstr "" +"Apagar\n" +"o Excerto" + +#: SnippetsEditor.qml:97 +msgid "" +"Add\n" +"Group" +msgstr "" +"Adicionar\n" +"um Grupo" + +#: SnippetsEditor.qml:98 +msgid "" +"Edit\n" +"Group" +msgstr "" +"Editar\n" +"o Grupo" + +#: SnippetsEditor.qml:99 +msgid "" +"Delete\n" +"Group" +msgstr "" +"Apagar\n" +"o Grupo" + +#: AclEditor.qml:43 +msgid "Access Control List for '%1'" +msgstr "Lista de Controlo de Acessos de '%1'" + +#: AclEditor.qml:81 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: AclEditor.qml:94 ConfigDialog.qml:72 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ReplyOptionsPage.qml:69 +msgid "Reply to List" +msgstr "Responder à Lista" + +#: ConfigDialog.qml:60 +msgid "Ok" +msgstr "OK" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmail.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmail.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmail.po 2012-06-19 10:59:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6427 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:53+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: interactive IDLE INS\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nForward\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" + +#: kmail_options.h:12 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Definir o assunto da mensagem" + +#: kmail_options.h:14 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Enviar o CC: para o 'endereço'" + +#: kmail_options.h:16 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Enviar o BCC: para o 'endereço'" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Adicionar o 'cabeçalho' à mensagem" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Ler o corpo da mensagem do 'ficheiro'" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Set body of message" +msgstr "Definir o corpo da mensagem" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Adicionar um anexo à mensagem. Pode ser repetido" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Verificar só se há correio novo" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Abrir só a janela do compositor" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "View the given message file" +msgstr "Ver o ficheiro de mensagem dado" + +#: kmail_options.h:25 +msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Enviar a mensagem para o 'endereço' ou anexar o ficheiro para o qual o 'URL' " +"aponta" + +#: kmcomposewin.cpp:246 +msgid "Recipient auto-completion" +msgstr "Completação automática do destinatário" + +#: kmcomposewin.cpp:246 +msgid "Distribution lists" +msgstr "Listas de distribuição" + +#: kmcomposewin.cpp:246 +msgid "Per-contact crypto preferences" +msgstr "Preferências de encriptação por contacto" + +#: kmcomposewin.cpp:253 +msgid "Select an identity for this message" +msgstr "Seleccione uma identidade para esta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:260 +msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" +msgstr "" +"Seleccione o dicionário a usar ao verificar ortograficamente esta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:267 +msgid "" +"Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" +msgstr "" +"Seleccione a pasta 'Enviado' para onde será gravada uma cópia desta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:272 +msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" +msgstr "Seleccione a conta de saída a usar para enviar esta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:278 +msgid "Set the \"From:\" email address for this message" +msgstr "Indique o endereço de e-mail \"De:\" desta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:282 +msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" +msgstr "Indique o endereço de e-mail de resposta desta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:295 +msgid "Set a subject for this message" +msgstr "Definir o assunto desta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:296 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identidade:" + +#: kmcomposewin.cpp:297 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dicionário:" + +#: kmcomposewin.cpp:298 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Pa&sta de enviados:" + +#: kmcomposewin.cpp:299 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Transporte de &correio:" + +#: kmcomposewin.cpp:300 +msgctxt "sender address field" +msgid "&From:" +msgstr "&De:" + +#: kmcomposewin.cpp:301 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Responder para:" + +#: kmcomposewin.cpp:302 +msgctxt "@label:textbox Subject of email." +msgid "S&ubject:" +msgstr "Ass&unto:" + +#: kmcomposewin.cpp:303 +msgctxt "@option:check Sticky identity." +msgid "Sticky" +msgstr "Fixo" + +#: kmcomposewin.cpp:305 +msgid "Use the selected value as your identity for future messages" +msgstr "" +"Usar o valor seleccionado como a sua identidade para as mensagens futuras" + +#: kmcomposewin.cpp:307 +msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" +msgstr "" +"Usar o valor seleccionado como pasta 'Enviado' para as mensagens futuras" + +#: kmcomposewin.cpp:309 +msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" +msgstr "" +"Usar o valor seleccionado como caixa de saída para as mensagens futuras" + +#: kmcomposewin.cpp:311 +msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" +msgstr "" +"Usar o valor seleccionado como o seu dicionário para as mensagens futuras" + +#: kmcomposewin.cpp:398 configuredialog.cpp:750 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098 +msgid "&Send Mail" +msgstr "En&viar um E-mail" + +#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "En&viar um E-mail Via" + +#: kmcomposewin.cpp:1079 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2781 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar Mais &Tarde" + +#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Enviar Mais &Tarde Via" + +#: kmcomposewin.cpp:1086 +msgctxt "Queue the message for sending at a later date" +msgid "Queue" +msgstr "Colocar em Espera" + +#: kmcomposewin.cpp:1130 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "&Gravar como Rascunho" + +#: kmcomposewin.cpp:1134 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Gravar Como &Modelo" + +#: kmcomposewin.cpp:1138 +msgid "&Insert Text File..." +msgstr "&Inserir um Ficheiro de Texto..." + +#: kmcomposewin.cpp:1143 +msgid "&Insert Recent Text File" +msgstr "&Inserir um Ficheiro de Texto Recente" + +#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3173 +msgid "&Address Book" +msgstr "Li&vro de Endereços" + +#: kmcomposewin.cpp:1156 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Novo Compositor" + +#: kmcomposewin.cpp:1160 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nova &Janela Principal" + +#: kmcomposewin.cpp:1164 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Escolha os Destinatá&rios..." + +#: kmcomposewin.cpp:1168 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Gravar a Lista de &Distribuição..." + +#: kmcomposewin.cpp:1190 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Colar como A&nexo" + +#: kmcomposewin.cpp:1194 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Limpar os &Espaços" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Usar um Tipo de &Letra Monoespaçado" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 +msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." +msgid "&Urgent" +msgstr "&Urgente" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Notificação de Disposição do &Pedido" + +#: kmcomposewin.cpp:1213 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Mudança de Linha" + +#: kmcomposewin.cpp:1218 +msgid "&Snippets" +msgstr "E&xcertos" + +#: kmcomposewin.cpp:1225 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Verificação Ortográfica &Automática" + +#: kmcomposewin.cpp:1244 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatação (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1245 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: kmcomposewin.cpp:1249 +msgid "&All Fields" +msgstr "Todos os C&os" + +#: kmcomposewin.cpp:1252 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidade" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Dicionário" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Pa&sta de Enviados" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Transporte de &Correio" + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&From" +msgstr "&De" + +#: kmcomposewin.cpp:1267 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Responder Para" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." +msgid "S&ubject" +msgstr "Ass&unto" + +#: kmcomposewin.cpp:1276 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Juntar a Ass&inatura" + +#: kmcomposewin.cpp:1279 +msgid "Pr&epend Signature" +msgstr "Antec&eder com a Assinatura" + +#: kmcomposewin.cpp:1282 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Inserir a Assinat&ura na Posição do Cursor" + +#: kmcomposewin.cpp:1294 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Verificador Ortográfico..." + +#: kmcomposewin.cpp:1295 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Verificador Ortográfico" + +#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Cifrar a Mensagem com o Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Cifrar a M&ensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1311 +msgid "Encrypt" +msgstr "Encriptar" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "&Sign Message" +msgstr "A&ssinar a Mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1314 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#: kmcomposewin.cpp:1338 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "Formato de &Cifra da Mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1342 +msgid "Select a cryptographic format for this message" +msgstr "Seleccione um formato criptográfico para esta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Repor o Tipo de Letra" + +#: kmcomposewin.cpp:1345 +msgid "Reset Font" +msgstr "Limpar o Tipo de Letra" + +#: kmcomposewin.cpp:1361 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Configurar o KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +#, kde-format +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Ortografia: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3142 +#, kde-format +msgid " Column: %1 " +msgstr " Coluna: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3140 +#, kde-format +msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linha: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1753 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Gravar de Novo como &Modelo" + +#: kmcomposewin.cpp:1754 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Gravar como Ra&scunho" + +#: kmcomposewin.cpp:1756 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Grava de novo esta mensagem na pasta de Modelos. Poderá então ser usada " +"posteriormente." + +#: kmcomposewin.cpp:1758 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Grava esta mensagem na pasta de Rascunhos. Poderá então ser editada e " +"enviada posteriormente." + +#: kmcomposewin.cpp:1762 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Quer gravar a mensagem para uso futuro ou abandoná-la?" + +#: kmcomposewin.cpp:1763 +msgid "Close Composer" +msgstr "Fechar o Compositor" + +#: kmcomposewin.cpp:1896 +msgid "Sending Message Failed" +msgstr "O Envio das Mensagens Falhou" + +#: kmcomposewin.cpp:2107 +msgid "Add as &Inline Image" +msgstr "Adicionar como &Imagem Incorporada" + +#: kmcomposewin.cpp:2108 +msgid "Add as &Attachment" +msgstr "&Adicionar Como Anexo" + +#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Nome do anexo:" + +#: kmcomposewin.cpp:2161 +msgid "Add URL into Message &Text" +msgid_plural "Add URLs into Message &Text" +msgstr[0] "Adicionar o URL no &Texto da Mensagem" +msgstr[1] "Adicionar os URL's no &Texto da Mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:2162 +msgid "Add File as &Attachment" +msgid_plural "Add Files as &Attachment" +msgstr[0] "&Adicionar o Ficheiro Como Anexo" +msgstr[1] "&Adicionar os Ficheiros Como Anexos" + +#: kmcomposewin.cpp:2200 +msgid "Insert clipboard text as attachment" +msgstr "Inserir o texto da área de transferência como um anexo" + +#: kmcomposewin.cpp:2387 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: kmcomposewin.cpp:2415 +msgid "" +"

    You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.

    Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.

    " +msgstr "" +"

    Você pediu para cifrar as mensagens para si próprio, mas a identidade " +"seleccionada de momento não define nenhuma chave de cifra (OpenPGP ou " +"S/MIME) para usar nesta função.

    Por favor seleccione as chaves a usar " +"na configuração da identidade.

    " + +#: kmcomposewin.cpp:2422 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Chave de Cifra Indefinida" + +#: kmcomposewin.cpp:2466 +msgid "" +"

    In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

    Please select the key to use " +"in the identity configuration.

    " +msgstr "" +"

    Para poder assinar esta mensagem, primeiro o utilizador deve definir " +"a chave (de OpenPGP ou de S/MIME) que será usada para o fazer.

    Por " +"favor seleccione a chave que deve ser usada na configuração de " +"identidade.

    " + +#: kmcomposewin.cpp:2473 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Chave de Assinatura Indefinida" + +#: kmcomposewin.cpp:2567 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"O KMail está de momento no modo desligado, como tal as suas mensagens irão " +"ficar na pasta 'a enviar' até que se ligue." + +#: kmcomposewin.cpp:2569 kmkernel.cpp:1011 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Ligado/Desligado" + +#: kmcomposewin.cpp:2581 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." +msgstr "" +"Você precisa de indicar o seu endereço de e-mail no campo De:. Você precisa " +"também de definir o seu endereço de e-mail para todas as identidades, para " +"que não o tenha de indicar para cada mensagem." + +#: kmcomposewin.cpp:2590 +msgid "" +"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " +"as BCC." +msgstr "" +"Tem que indicar pelo menos um destinatário, quer no campo Para: ou como CC " +"ou BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:2596 +msgid "To: field is empty. Send message anyway?" +msgstr "O campo Para: está vazio. Enviar de qualquer forma?" + +#: kmcomposewin.cpp:2598 +msgid "No To: specified" +msgstr "Nenhum Para: indicado" + +#: kmcomposewin.cpp:2612 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Não foi indicado o assunto da mensagem. Enviar de qualquer forma?" + +#: kmcomposewin.cpp:2614 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Assunto Não Indicado" + +#: kmcomposewin.cpp:2615 +msgid "S&end as Is" +msgstr "&Enviar como Está" + +#: kmcomposewin.cpp:2616 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "Indicar o A&ssunto" + +#: kmcomposewin.cpp:2644 +msgid "" +"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " +"draft." +msgstr "" +"Tem que indicar pelo menos um destinatário para poder encriptar um rascunho." + +#: kmcomposewin.cpp:2778 +msgid "About to send email..." +msgstr "Prestes a enviar a mensagem..." + +#: kmcomposewin.cpp:2779 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Confirmação do Envio" + +#: kmcomposewin.cpp:2780 +msgid "&Send Now" +msgstr "E&nviar Agora" + +#: kmcomposewin.cpp:2799 +#, kde-format +msgid "" +"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " +"anyway?" +msgstr "" +"Está a tentar enviar a mensagem para mais de %1 destinatários. Deseja enviar " +"a mensagem à mesma?" + +#: kmcomposewin.cpp:2800 +msgid "Too many recipients" +msgstr "Demasiados destinatários" + +#: kmcomposewin.cpp:2801 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Enviar como E&stá" + +#: kmcomposewin.cpp:2802 +msgid "&Edit Recipients" +msgstr "&Editar os Destinatários" + +#: kmcomposewin.cpp:2845 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " +"sure?" +msgstr "" +"A desactivação do modo de HTML fará com que o texto perca a formatação. Tem " +"a certeza?" + +#: kmcomposewin.cpp:2847 +msgid "Lose the formatting?" +msgstr "Perder a formatação?" + +#: kmcomposewin.cpp:2847 +msgid "Lose Formatting" +msgstr "Perder a Formatação" + +#: kmcomposewin.cpp:2902 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Ortografia: ligada" + +#: kmcomposewin.cpp:2904 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Ortografia: desligada" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 +msgid "OVR" +msgstr "SOB" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kmcomposewin.cpp:3186 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." +msgstr "" +"Configure por favor primeiro uma infra-estrutura de cifra a usar para a " +"encriptação do Chiasmus.\n" +"Podê-lo-á fazer na página de Infra-Estruturas de Cifra da página de " +"Segurança da janela de configuração." + +#: kmcomposewin.cpp:3190 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Parece que a 'libkleopatra' foi compilada sem suporte para o Chiasmus. " +"Poderá querer compilar de novo a 'libkleopatra' com a opção '--enable-" +"chiasmus'." + +#: kmcomposewin.cpp:3193 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Infra-Estrutura do Chiasmus Sem Configuração" + +#: kmcomposewin.cpp:3199 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-obtain-keys\". Por " +"favor comunique este erro." + +#: kmcomposewin.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:3206 kmcomposewin.cpp:3215 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Erro na Infra-Estrutura do Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:3212 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Foi devolvido um valor inesperado da infra-estrutura do Chiasmus: A função " +"\"x-obtain-keys\" não devolveu uma lista de cadeias de caracteres. Por favor " +"comunique este erro." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Não foram encontradas chaves. Verifique por favor se foi definida uma " +"localização correcta das chaves na configuração do Chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:3224 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Não Foram Encontradas Chaves do Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:3228 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Selecção da Chave de Cifra do Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:3256 +msgid "Message will be signed" +msgstr "A mensagem será assinada" + +#: kmcomposewin.cpp:3257 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "A mensagem não será assinada" + +#: kmcomposewin.cpp:3259 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "A mensagem será cifrada" + +#: kmcomposewin.cpp:3260 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "A mensagem não será cifrada" + +#: snippetwidget.cpp:74 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Excertos de Texto" + +#: secondarywindow.cpp:88 +msgctxt "Document/application separator in titlebar" +msgid " – " +msgstr " – " + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: aboutdata.cpp:56 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:62 +msgid "Former co-maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67 +msgid "Core developer" +msgstr "Desenvolvimento de base" + +#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73 +msgid "Former core developer" +msgstr "Desenvolvimento de base anterior" + +#: aboutdata.cpp:75 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: aboutdata.cpp:82 +msgid "system tray notification" +msgstr "Notificação na bandeja do sistema" + +#: aboutdata.cpp:98 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Suporte a PGP 6 e mais melhorias à cifra" + +#: aboutdata.cpp:108 +msgid "Original encryption support
    PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "Suporte original à encriptação
    Suporte a PGP 2 e PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:111 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Suporte a GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:139 +msgid "New message list and new folder tree" +msgstr "Novas listas de mensagens e de pastas" + +#: aboutdata.cpp:178 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Suporte a anti-vírus" + +#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234 +msgid "POP filters" +msgstr "Filtros POP" + +#: aboutdata.cpp:208 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Testes de usabilidade e melhorias" + +#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Gestão do projecto Ägypten e Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:217 +msgid "Improved HTML support" +msgstr "Suporte melhorado para HTML" + +#: aboutdata.cpp:219 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Testes do suporte PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:226 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "Registo horário nas mensagens 'Transmissão completa'" + +#: aboutdata.cpp:230 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "Várias chaves de cifra por endereço" + +#: aboutdata.cpp:240 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113 kmsystemtray.cpp:65 +#: kmsystemtray.cpp:113 kmstartup.cpp:103 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:241 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Cliente de E-mail do KDE." + +#: aboutdata.cpp:242 +msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors" +msgstr "Copyright © 1997–2011, os autores do KMail" + +#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Folder Shortcut %1" +msgstr "Atalho da Pasta %1" + +#: antispamwizard.cpp:114 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Assistente Anti-Lixo Electrónico/Vírus" + +#: antispamwizard.cpp:115 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Assistente Anti-Vírus" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Bem-vindo ao Assistente Anti-Lixo Electrónico do KMail" + +#: antispamwizard.cpp:120 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Bem-vindo ao Assistente Anti-Vírus do KMail" + +#: antispamwizard.cpp:126 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Opções para afinar o tratamento das mensagens de lixo electrónico" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Resumo das alterações a fazer com este assistente" + +#: antispamwizard.cpp:135 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Opções para afinar o tratamento das mensagens com vírus" + +#: antispamwizard.cpp:213 +msgid "Virus handling" +msgstr "Tratamento de vírus" + +#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638 +msgid "Spam Handling" +msgstr "Tratamento de Lixo" + +#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Tratamento de semi-lixo (possível)" + +#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662 +msgid "Classify as Spam" +msgstr "Classificar como Lixo" + +#: antispamwizard.cpp:420 +msgid "Spam" +msgstr "'Spam'" + +#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664 +msgid "Classify as NOT Spam" +msgstr "Classificar com NÃO Lixo" + +#: antispamwizard.cpp:465 +msgid "Ham" +msgstr "'Ham'" + +#: antispamwizard.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "A procurar por %1..." + +#: antispamwizard.cpp:580 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "A procura por ferramentas de anti-lixo electrónico terminou." + +#: antispamwizard.cpp:581 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "A procura por ferramentas de anti-vírus terminou." + +#: antispamwizard.cpp:584 +msgid "" +"

    Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " +"detection software and re-run this wizard.

    " +msgstr "" +"

    Não foram encontradas ferramentas de detecção de lixo electrónico " +"('spam'). Instale as aplicações e volte a executar este assistente.

    " + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "A procura terminou. Não foram encontradas ferramentas de anti-vírus." + +#: antispamwizard.cpp:614 +#, kde-format +msgid "" +"

    Messages classified as spam are marked as read.
    Spam messages are " +"moved into the folder named %1.

    " +msgstr "" +"

    As mensagens de lixo são marcadas como lidas.
    As mesmas são movidas " +"para a pasta %1.

    " + +#: antispamwizard.cpp:618 +msgid "" +"

    Messages classified as spam are marked as read.
    Spam messages are " +"not moved into a certain folder.

    " +msgstr "" +"

    As mensagens de lixo são marcadas como lidas.
    As mesmas não são " +"movidas para nenhuma pasta em particular.

    " + +#: antispamwizard.cpp:623 +#, kde-format +msgid "" +"

    Messages classified as spam are not marked as read.
    Spam messages " +"are moved into the folder named %1.

    " +msgstr "" +"

    As mensagens de lixo não são marcadas como lidas.
    As mesmas são " +"movidas para a pasta %1.

    " + +#: antispamwizard.cpp:627 +msgid "" +"

    Messages classified as spam are not marked as read.
    Spam messages " +"are not moved into a certain folder.

    " +msgstr "" +"

    As mensagens de lixo não são marcadas como lixo.
    As mesmas não são " +"movidas para nenhuma pasta em particular.

    " + +#: antispamwizard.cpp:656 +#, kde-format +msgid "" +"

    The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " +"%1.

    " +msgstr "" +"

    A pasta para as mensagens classificadas como incertas (lixo provável) é " +"%1.

    " + +#: antispamwizard.cpp:669 +#, kde-format +msgid "

    The wizard will create the following filters:

      %1

    " +msgstr "

    O assistente irá criar os seguintes filtros:

      %1

    " + +#: antispamwizard.cpp:672 +#, kde-format +msgid "

    The wizard will replace the following filters:

      %1

    " +msgstr "

    O assistente irá substituir os seguintes filtros:

      %1

    " + +#: antispamwizard.cpp:940 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"O assistente irá procura por todas as ferramentas que fazem\n" +"detecção de lixo electrónico ('spam') e configurar o KMail\n" +"para lidar com elas." + +#: antispamwizard.cpp:944 +msgid "" +"

    Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.

    The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.

    Warning: As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior.

    " +msgstr "" +"

    Aqui você poderá ter alguma assistência na configuração das regras de " +"filtragem do KMail para usar algumas das ferramentas anti-vírus.

    O " +"assistente poderá detectar estas ferramentas no seu computador, assim como " +"poderá criar regras de filtragem para classificar as mensagens com estas " +"ferramentas e para separar as mensagens classificadas como contendo vírus. O " +"assistente não irá ter em conta nenhumas regras existentes de filtragem: ele " +"irá sempre adicionar as regras novas.

    Atenção: Dado que o KMail " +"fica bloqueado durante a procura nas mensagens por vírus, poderá ter alguns " +"problemas na capacidade de resposta do KMail, dado que as ferramentas anti-" +"vírus são normalmente consumidoras de tempo; pense, nesse caso, por favor em " +"apagar as regras de filtragem criadas pelo assistente para voltar ao " +"comportamento anterior.

    " + +#: antispamwizard.cpp:998 +msgid "" +"

    Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.

    " +msgstr "" +"

    Seleccione por favor as ferramentas a usar na detecção e vá para a página " +"seguinte.

    " + +#: antispamwizard.cpp:1024 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Marcar as mensagens de lixo detectadas como lidas" + +#: antispamwizard.cpp:1026 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Marca as mensagens que foram classificadas como lixo como lidas." + +#: antispamwizard.cpp:1029 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Mover o lixo &conhecido para:" + +#: antispamwizard.cpp:1031 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"A pasta por omissão para as mensagens de lixo é a pasta do lixo, mas poderá " +"alterar isso na área de pastas abaixo." + +#: antispamwizard.cpp:1045 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Mover o lixo &provável para:" + +#: antispamwizard.cpp:1047 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.

    Not all tools support a classification as unsure. If " +"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.

    " +msgstr "" +"A pasta por omissão é a pasta Recebido, mas podê-la-á alterar na área de " +"pastas em baixo.

    Nem todas as ferramentas suportam a classificação de lixo " +"provável. Se não tiver seleccionado uma ferramenta que o suporte, também não " +"poderá seleccionar qualquer pasta.

    " + +#: antispamwizard.cpp:1175 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus" + +#: antispamwizard.cpp:1177 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." +msgstr "" +"Deixa que as ferramentas anti-vírus classifiquem as suas mensagens. O " +"assistente irá criar filtros apropriados. As mensagens são marcadas " +"normalmente pelas ferramentas, de modo a que os filtros possam reagir a isto " +"e, por exemplo, possa mover as mensagens com vírus para uma pasta especial." + +#: antispamwizard.cpp:1183 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Mover as mensagens detectadas com vírus para a pasta seleccionada" + +#: antispamwizard.cpp:1185 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"É criado um filtro para detectar as mensagens infectadas com vírus para uma " +"pasta predefinida. A pasta por omissão é a do lixo, mas você poderá alterar " +"isto na área das pastas." + +#: antispamwizard.cpp:1191 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Para além disso, marcar as mensagens com vírus como lidas" + +#: antispamwizard.cpp:1194 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Marca as mensagens como lidas que estiverem infectadas com vírus, assim como " +"as move para a pasta seleccionada." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Propriedades da Pasta da Lista de E-mail" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "'Mailing List' Associada" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "A &pasta contém uma 'mailing list'" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Detectar Automaticamente" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Descrição da lista de correio:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Tratamento preferido:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121 +msgid "&Address type:" +msgstr "Tipo de &endereço:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Invocar Tratamento" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153 +msgid "Post to List" +msgstr "Enviar para a Lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:392 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Subscrever a Lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155 +msgid "Unsubscribe From List" +msgstr "Cancelar a Subscrição da Lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156 +msgid "List Archives" +msgstr "Arquivos da Lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157 +msgid "List Help" +msgstr "Ajuda da Lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180 +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260 +msgid "Not available." +msgstr "Não disponível." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"O KMail não foi capaz de detectar nenhuma lista de correio nesta pasta. Por " +"favor, preencha os endereços à mão." + +#: messageactions.cpp:71 +msgctxt "Message->" +msgid "&Reply" +msgstr "&Resposta" + +#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:299 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Responder..." + +#: messageactions.cpp:83 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Responder ao A&utor..." + +#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:303 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Responder &a Todos..." + +#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:307 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Responder para a &Lista..." + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Resp&onder sem Citar..." + +#: messageactions.cpp:111 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtro de 'Mailing-&List'..." + +#: messageactions.cpp:115 +msgid "Create To-do/Reminder..." +msgstr "Criar uma Tarefa/Lembrete..." + +#: messageactions.cpp:116 +msgid "Create To-do" +msgstr "Criar um Item Por-Fazer" + +#: messageactions.cpp:117 +msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" +msgstr "" +"Permite-lhe criar um item por-fazer ou chamada de atenção a partir desta " +"mensagem" + +#: messageactions.cpp:118 +msgid "" +"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " +"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " +"liking before saving it to your calendar." +msgstr "" +"Esta opção inicia o editor de itens por-fazer do KOrganizer com valores " +"iniciais retirados da mensagem seleccionada de momento. Depois, poderá " +"editar o item por-fazer a seu gosto, antes de o gravar no seu calendário." + +#: messageactions.cpp:125 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Marcar a Men&sagem" + +#: messageactions.cpp:146 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Editar a Mensagem" + +#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618 +msgid "Add Note..." +msgstr "Adicionar uma Nota..." + +#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:311 +msgctxt "Message->" +msgid "&Forward" +msgstr "&Encaminhar" + +#: messageactions.cpp:164 +msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" +msgid "As &Attachment..." +msgstr "Como &Anexo..." + +#: messageactions.cpp:172 +msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" +msgid "&Inline..." +msgstr "&Incorporada..." + +#: messageactions.cpp:180 +msgctxt "Message->Forward->" +msgid "&Redirect..." +msgstr "Direcciona&r..." + +#: messageactions.cpp:189 +msgctxt "Message->" +msgid "Mailing-&List" +msgstr "&Lista de Correio" + +#: messageactions.cpp:355 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtro de 'Mailing-List'..." + +#: messageactions.cpp:382 +msgid "Open Message in List Archive" +msgstr "Abrir a Mensagem no Arquivo da Lista" + +#: messageactions.cpp:384 +msgid "Post New Message" +msgstr "Publicar uma Nova Mensagem" + +#: messageactions.cpp:386 +msgid "Go to Archive" +msgstr "Ir para o Arquivo" + +#: messageactions.cpp:388 +msgid "Request Help" +msgstr "Pedir Ajuda" + +#: messageactions.cpp:390 +msgctxt "Contact the owner of the mailing list" +msgid "Contact Owner" +msgstr "Dono do Contacto" + +#: messageactions.cpp:394 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Cancelar a Subscrição da Lista" + +#: messageactions.cpp:403 +#, kde-format +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtro na 'Mailing-List' %1..." + +#: messageactions.cpp:567 +msgid "email" +msgstr "e-mail" + +#: messageactions.cpp:570 +msgid "web" +msgstr "web" + +#: messageactions.cpp:573 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " +"email though could be irc/ftp or other url variant" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: messageactions.cpp:620 +msgid "Edit Note..." +msgstr "Editar a Nota..." + +#: simplestringlisteditor.cpp:58 +msgid "New entry:" +msgstr "Novo registo:" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) +#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:421 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: simplestringlisteditor.cpp:88 identitypage.cpp:229 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton) +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) +#: simplestringlisteditor.cpp:100 configuredialog.cpp:2780 rc.cpp:427 +#: rc.cpp:836 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: simplestringlisteditor.cpp:207 +msgid "New Value" +msgstr "Novo Valor" + +#: simplestringlisteditor.cpp:230 +msgid "Change Value" +msgstr "Mudar o Valor" + +#: kmcomposereditor.cpp:64 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Colar como Cita&ção" + +#: kmcomposereditor.cpp:68 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Adicionar os Caracteres de Ci&tação" + +#: kmcomposereditor.cpp:72 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Re&mover os Caracteres de Citação" + +#: archivefolderdialog.cpp:48 +msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#: archivefolderdialog.cpp:55 +msgid "Archive Folder" +msgstr "Pasta do Arquivo" + +#: archivefolderdialog.cpp:71 +msgid "&Folder:" +msgstr "&Pasta:" + +#: archivefolderdialog.cpp:81 +msgid "F&ormat:" +msgstr "F&ormato:" + +#: archivefolderdialog.cpp:87 +msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" +msgstr "Pacote ZIP Comprimido (.zip)" + +#: archivefolderdialog.cpp:88 +msgid "Uncompressed Archive (.tar)" +msgstr "Pacote não Comprimido (.tar)" + +#: archivefolderdialog.cpp:89 +msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" +msgstr "Pacote TAR Comprimido com o BZ2 (.tar.bz2)" + +#: archivefolderdialog.cpp:90 +msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" +msgstr "Pacote TAR Comprimido com o GZ (.tar.gz)" + +#: archivefolderdialog.cpp:97 +msgid "&Archive File:" +msgstr "Ficheiro do &Arquivo:" + +#: archivefolderdialog.cpp:109 +msgid "&Delete folders after completion" +msgstr "&Apagar as pastas após terminar" + +#: archivefolderdialog.cpp:113 +msgid "Archive all subfolders" +msgstr "Arquivar todas as sub-pastas" + +#: archivefolderdialog.cpp:180 +msgid "Please select the folder that should be archived." +msgstr "Seleccione por favor a pasta que deverá ser arquivada." + +#: archivefolderdialog.cpp:181 +msgid "No folder selected" +msgstr "Não foi seleccionada nenhuma pasta" + +#: kmsystemtray.cpp:272 +msgid "New Messages In" +msgstr "Novas Mensagens Em" + +#: kmsystemtray.cpp:363 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Não existem mensagens por ler" + +#: kmsystemtray.cpp:364 +#, kde-format +msgid "1 unread message" +msgid_plural "%1 unread messages" +msgstr[0] "1 mensagem não-lida" +msgstr[1] "%1 mensagens não-lidas" + +#: kmkernel.cpp:264 +msgid "" +"Thanks for using KMail2!

    KMail2 uses a new storage technology that " +"requires migration of your current KMail data and configuration.

    \n" +"

    The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of " +"email you have) and it must not be interrupted.

    \n" +"

    You can:

    • Migrate now (be prepared to wait)
    • Skip the " +"migration and start with fresh data and configuration
    • Cancel and " +"exit KMail2.

    More " +"Information...

    " +msgstr "" +"Obrigado por usar o KMail2!

    Este usa uma nova tecnologia de " +"armazenamento que obriga à migração da sua configuração e dados actuais do " +"KMail.

    \n" +"

    O processo de conversão poderá levar bastante tempo (dependendo da " +"quantidade de e-mail que tiver e não deverá ser interrompida.

    \n" +"

    Poderá:

    • Migrar agora (prepare-se para esperar)
    • Saltar " +"a migração e começar com dados e uma configuração novos
    • Cancelar e " +"sair do KMail2.

    Mais " +"Informações...

    " + +#: kmkernel.cpp:273 +msgid "KMail Migration" +msgstr "Migração do KMail" + +#: kmkernel.cpp:273 +msgid "Migrate Now" +msgstr "Migrar Agora" + +#: kmkernel.cpp:273 +msgid "Skip Migration" +msgstr "Saltar a Migração" + +#: kmkernel.cpp:306 +msgid "" +"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-" +"migrator --interactive' manually." +msgstr "" +"A migração para o KMail 2 foi mal-sucedida. No caso de querer tentar de " +"novo, execute manualmente o 'kmail-migrator --interactive'." + +#: kmkernel.cpp:307 +msgid "Migration Failed" +msgstr "A Migração Falhou" + +#: kmkernel.cpp:928 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"O KMail está configurado como desligado; todas as tarefas de rede estão " +"suspensas" + +#: kmkernel.cpp:956 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"O KMail está configurado como ligado; todas as tarefas de rede vão prosseguir" + +#: kmkernel.cpp:959 +msgid "" +"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network " +"connection is detected" +msgstr "" +"O KMail está configurado como ligado; todas as tarefas de rede vão " +"prosseguir quando for detectada uma ligação à rede" + +#: kmkernel.cpp:1009 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "O KMail está de momento no modo desligado. Como deseja prosseguir?" + +#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646 +msgid "Work Online" +msgstr "Funcionar Ligado" + +#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643 +msgid "Work Offline" +msgstr "Funcionar Desligado" + +#: kmkernel.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to open autosave file at %1.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro de gravação automática em %1.\n" +"Razão: %2" + +#: kmkernel.cpp:1116 +msgid "Opening Autosave File Failed" +msgstr "Acesso ao Ficheiro de Auto-Gravação sem Sucesso" + +#: kmkernel.cpp:1626 +#, kde-format +msgid "This identity has been changed to use the default transport:" +msgid_plural "" +"These %1 identities have been changed to use the default transport:" +msgstr[0] "Esta identidade foi alterada para usar o transporte predefinido:" +msgstr[1] "" +"Estas %1 identidades foram alteradas para usar o transporte predefinido:" + +#: kmkernel.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" +msgid_plural "" +"These %1 identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr[0] "Esta identidade foi alterada para usar o transporte modificado:" +msgstr[1] "" +"Estas %1 identidades foram alteradas para usar o transporte modificado:" + +#: kmkernel.cpp:1664 +msgid "Sending messages" +msgstr "A enviar as mensagens" + +#: kmkernel.cpp:1665 +msgid "Initiating sending process..." +msgstr "A iniciar o processo de envio..." + +#: kmkernel.cpp:1716 +msgid "online" +msgstr "ligado" + +#: kmkernel.cpp:1716 +msgid "offline" +msgstr "desligado" + +#: kmkernel.cpp:1716 +#, kde-format +msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2" +msgstr "O recurso %1 é inválido. Este recurso é agora o %2" + +#: kmsearchmessagemodel.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"This model can only handle email folders. The current collection holds " +"mimetypes: %1" +msgstr "" +"Este modelo só consegue lidar com pastas de correio. A colecção actual " +"contém os tipos MIME: %1" + +#: kmsearchmessagemodel.cpp:104 +msgctxt "@label No size available" +msgid "-" +msgstr "-" + +#: kmsearchmessagemodel.cpp:149 +msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)" +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: foldershortcutdialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Atalho da Pasta %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:67 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Seleccionar o Atalho da Pasta" + +#: foldershortcutdialog.cpp:69 +msgid "" +"To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder." +msgstr "" +"Para seleccionar uma tecla ou uma combinação de teclas que seleccionam a " +"pasta actual, carregue no botão abaixo e carregue depois na tecla ou teclas " +"que deseja associar a esta pasta." + +#: tagselectdialog.cpp:43 +msgid "Select Tags" +msgstr "Seleccionar as Marcas" + +#: collectionquotapage.cpp:47 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#: undostack.cpp:101 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Não existe nada para desfazer." + +#: undostack.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Can not move message. %1" +msgstr "Não é possível mover a mensagem. %1" + +#: addressvalidationjob.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used." +msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used." +msgstr[0] "A lista de distribuição \"%2\" está vazia. Não a poderá usar." +msgstr[1] "" +"As listas de distribuição \"%2\" estão vazias. Não as poderá usar." + +#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91 +#: identitydialog.cpp:607 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail Inválido" + +#: tagactionmanager.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Message Tag %1" +msgstr "Marca %1 da Mensagem" + +#: tagactionmanager.cpp:156 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: tagactionmanager.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Toggle Message Tag %1" +msgstr "Comutar a Marca %1 da Mensagem" + +#: kmreaderwin.cpp:140 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nova Mensagem Para..." + +#: kmreaderwin.cpp:148 +msgid "Reply To..." +msgstr "Responder A..." + +#: kmreaderwin.cpp:156 +msgid "Forward To..." +msgstr "Reenviar Para..." + +#: kmreaderwin.cpp:165 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" + +#: kmreaderwin.cpp:173 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Abrir no Livro de Endereços" + +#: kmreaderwin.cpp:179 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Marcar Esta Ligação como Favorito" + +#: kmreaderwin.cpp:186 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Gravar a Ligação Como..." + +#: kmreaderwin.cpp:192 kmmainwidget.cpp:3275 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Procurar na Mensagem..." + +#: kmreaderwin.cpp:243 +msgid "" +"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, " +"which brings many changes all around." +msgstr "" +"O KMail baseia-se agora na plataforma de gestão de informações pessoais " +"Akonadi, o que provoca bastantes alterações em redor." + +#: kmreaderwin.cpp:254 +msgid "Push email (IMAP IDLE)" +msgstr "Correio por envio (IMAP IDLE)" + +#: kmreaderwin.cpp:255 +msgid "Improved virtual folders" +msgstr "Pastas virtuais melhoradas" + +#: kmreaderwin.cpp:256 +msgid "Improved searches" +msgstr "Pesquisas melhoradas" + +#: kmreaderwin.cpp:257 +msgid "Support for adding notes (annotations) to mails" +msgstr "Suporte para adicionar notas (anotações) às mensagens" + +#: kmreaderwin.cpp:258 +msgid "Tag folders" +msgstr "Marcação de pastas" + +#: kmreaderwin.cpp:259 +msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background" +msgstr "" +"Menos bloqueios da interface, devido às verificações do correio em segundo " +"plano" + +#: kmreaderwin.cpp:287 +msgid "" +"

    Retrieving Folder Contents

    Please wait . " +". .

     " +msgstr "" +"

    A Obter o Conteúdo da Pasta

    Espere por " +"favor . . .

     " + +#: kmreaderwin.cpp:295 +msgid "" +"

    Offline

    KMail is currently in offline " +"mode. Click here to go online . . .

     " +msgstr "" +"

    Desligado

    O KMail está de momento no " +"modo desligado. Carregue aqui para se ligar . " +". .

     " + +#: kmreaderwin.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: " +"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---" +msgid "" +"

    Welcome to KMail %1

    KMail is the email " +"client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing " +"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.

    \n" +"
    • KMail has many powerful features which are described in the documentation
    • \n" +"%5\n" +"%3\n" +"%4\n" +"

      We hope that you will enjoy KMail.

      \n" +"

      Thank you,

      \n" +"

          The KMail Team

      " +msgstr "" +"

      Bem-Vindo ao KMail %1

      O KMail é o " +"cliente de e-mail do KDE. Está desenhado para ser completamente compatível " +"com as normas de correio da Internet, incluindo o MIME, SMTP, POP3 e " +"IMAP.

      \n" +"
      • O KMail tem muitas funcionalidades poderosas que estão descritas na " +"documentação
      • \n" +"%5\n" +"%3\n" +"%4\n" +"

        Esperamos que goste do KMail.

        \n" +"

        Obrigado,

        \n" +"

            A Equipa do KMail

        " + +#: kmreaderwin.cpp:328 +#, kde-format +msgid "" +"

        Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):

        \n" +msgstr "" +"

        Algumas das funcionalidades novas desta versão do KMail incluem (em " +"comparação com o KMail %1, que faz parte da Compilação de 'Software' KDE " +"%2):

        \n" + +#: kmreaderwin.cpp:341 +msgid "" +"

        Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.

        \n" +msgstr "" +"

        Por favor aproveite e preencha o painel de configuração do KMail em " +"Opções->Configurar o KMail.\n" +"É necessário, pelo menos, criar uma identidade por omissão e uma conta de " +"correio de recepção e outra de envio.

        \n" + +#: kmreaderwin.cpp:353 +#, kde-format +msgid "" +"

        Important changes " +"(compared to KMail %1):

        \n" +msgstr "" +"

        Mudanças " +"importantes (comparado com o KMail %1):

        \n" + +#: kmreaderwin.cpp:358 +#, kde-format +msgid "
      • %1
      • \n" +msgstr "
      • %1
      • \n" + +#: collectionviewpage.cpp:51 +msgctxt "@title:tab View settings for a folder." +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: collectionviewpage.cpp:71 +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Utilizar &ícones personalizados" + +#: collectionviewpage.cpp:74 +msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normal:" + +#: collectionviewpage.cpp:87 +msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." +msgid "&Unread:" +msgstr "Não-&lidas:" + +#: collectionviewpage.cpp:124 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Mostrar a Coluna do Remetente/Destinatário na Lista de Mensagens" + +#: collectionviewpage.cpp:126 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Mostrar a col&una:" + +#: collectionviewpage.cpp:130 +msgctxt "@item:inlistbox Show default value." +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: collectionviewpage.cpp:131 +msgctxt "@item:inlistbox Show sender." +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: collectionviewpage.cpp:132 +msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" + +#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:706 configuredialog.cpp:741 +msgid "Message List" +msgstr "Lista de Mensagens" + +#: collectionviewpage.cpp:147 +msgid "Use default aggregation" +msgstr "Usar a agregação predefinida" + +#: collectionviewpage.cpp:154 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregação" + +#: collectionviewpage.cpp:170 +msgid "Use default theme" +msgstr "Usar o tema predefinido" + +#: collectionviewpage.cpp:177 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: identitydialog.cpp:105 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Editar a Identidade" + +#: identitydialog.cpp:138 +msgctxt "@title:tab General identity settings." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "&Your name:" +msgstr "O seu &nome:" + +#: identitydialog.cpp:152 +msgid "" +"

        Your name

        This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;

        if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.

        " +msgstr "" +"

        O seu nome

        Este campo deverá conter o seu nome, tal como " +"deseja que apareça no cabeçalho do e-mail que é enviado;

        se o deixar " +"em branco, o seu nome real não irá aparecer, somente o endereço de e-" +"mail.

        " + +#: identitydialog.cpp:164 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zação:" + +#: identitydialog.cpp:167 +msgid "" +"

        Organization

        This field should have the name of your " +"organization if you would like it to be shown in the email header that is " +"sent out.

        It is safe (and normal) to leave this blank.

        " +msgstr "" +"

        Organização

        Este campo deverá conter o nome da sua " +"organização, tal como quer que seja mostrado no cabeçalho do e-mail que é " +"enviado.

        É seguro (e normal) deixar isto em branco.

        " + +#: identitydialog.cpp:180 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Endereço de e-mail:" + +#: identitydialog.cpp:183 +msgid "" +"

        Email address

        This field should have your full email " +"address.

        This address is the primary one, used for all outgoing mail. " +"If you have more than one address, either create a new identity, or add " +"additional alias addresses in the field below.

        If you leave this " +"blank, or get it wrong, people will have trouble replying to you.

        " +msgstr "" +"

        Endereço de e-mail

        Este campo deverá conter o seu endereço " +"completo de e-mail.

        Este endereço é o principal, usado para todo o " +"correio enviado. Se tiver mais que um endereço, tanto pode criar uma " +"identidade nova, como adiciona novos endereços alternativos no campo " +"abaixo.

        Se você o deixar em branco ou o tiver errado, as pessoas terão " +"problemas a responder-lhe.

        " + +#: identitydialog.cpp:200 +msgid "Email a&liases:" +msgstr "Endereços a<ernativos de e-mail:" + +#: identitydialog.cpp:203 +msgid "" +"

        Email aliases

        This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).

        Example:

        Primary " +"address:first.last@example.org
        Aliases:fir" +"st@example.org
        last@example.org

        Type one alias " +"address per line.

        " +msgstr "" +"

        Nomes alternativos do e-mail

        Este campo contém os endereços " +"alternativos que também são considerados como pertencentes a esta identidade " +"(em alternativa à representação de uma identidade " +"diferente.

        Exemplo:

        Endereço " +"primário:nome.apelido@exemplo.org
        Alternativas:nome@exemplo.org
        apelido@exemplo.org

        Escreva um " +"endereço alternativo por linha.

        " + +#: identitydialog.cpp:221 +msgid "Cryptography" +msgstr "Criptografia" + +#: identitydialog.cpp:230 identitydialog.cpp:255 identitydialog.cpp:281 +#: identitydialog.cpp:308 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Modificar..." + +#: identitydialog.cpp:231 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "A Sua Chave de Assinatura OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:232 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para assinar digitalmente " +"as suas mensagens." + +#: identitydialog.cpp:236 +msgid "" +"

        The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.

        You can find out more about keys at " +"http://www.gnupg.org

        " +msgstr "" +"

        A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para assinar " +"digitalmente as mensagens. Você também poderá usar as chaves do " +"GnuPG.

        Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá " +"assinar digitalmente os e-mails; as funções normais de e-mail não serão " +"afectadas.

        Você poderá saber mais sobre as chaves em " +"http://www.gnupg.org

        " + +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Chave de assinatura OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "A Sua Chave de Encriptação OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:257 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para cifrar para si próprio " +"e para a funcionalidade de \"Anexar a Minha Chave Pública\" no compositor." + +#: identitydialog.cpp:262 +msgid "" +"

        The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.

        You can find out more about keys " +"at http://www.gnupg.org

        " +msgstr "" +"

        A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para cifrar as " +"mensagens para si próprio e para a funcionalidade de \"Anexar a Minha Chave " +"Pública\". Você também poderá usar as chaves do GnuPG.

        Você poderá " +"deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá cifrar as cópias das " +"mensagens enviadas para si com o OpenPGP; as funções normais de e-mail não " +"serão afectadas.

        Você poderá saber mais sobre as chaves em " +"http://www.gnupg.org

        " + +#: identitydialog.cpp:269 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Chave de cifra do OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:282 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "O Seu Certificado de Assinatura S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:283 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Seleccione o certificado de S/MIME que deve ser usado para assinar " +"digitalmente as suas mensagens." + +#: identitydialog.cpp:287 +msgid "" +"

        The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.

        You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.

        " +msgstr "" +"

        O certificado de S/MIME (X.509) que você escolher aqui será usado " +"para assinar digitalmente as mensagens.

        Você poderá deixar isto em " +"branco, mas o KMail não conseguirá assinar digitalmente os e-mails com o " +"S/MIME; as funções normais de e-mail não serão afectadas.

        " + +#: identitydialog.cpp:292 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Certificado de assinatura S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:309 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "O Seu Certificado de Cifra S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:310 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Seleccione o certificado de S/MIME que deverá ser usado ao cifrar para si " +"próprio e para a funcionalidade \"Anexar o Meu Certificado\" do compositor." + +#: identitydialog.cpp:315 +msgid "" +"

        The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.

        You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.

        " +msgstr "" +"

        O certificado de S/MIME que escolher aqui será usado para cifrar as " +"mensagens para si próprio e para a funcionalidade de \"Anexar o Meu " +"Certificado\" no compositor.

        Você poderá deixar isto em branco, mas o " +"KMail não conseguirá cifrar as mensagens enviadas para si com o S/MIME; as " +"funções normais de e-mail não serão afectadas.

        " + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de cifra S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:343 +msgctxt "preferred format of encrypted messages" +msgid "Preferred format:" +msgstr "Formato preferido:" + +#: identitydialog.cpp:357 +msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: identitydialog.cpp:370 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Endereço de res&posta:" + +#: identitydialog.cpp:373 +msgid "" +"

        Reply-To addresses

        This sets the Reply-to: header to " +"contain a different email address to the normal From: " +"address.

        This can be useful when you have a group of people working " +"together in similar roles. For example, you might want any emails sent to " +"have your email in the From: field, but any responses to go to a " +"group address.

        If in doubt, leave this field blank.

        " +msgstr "" +"

        Endereços de Resposta

        Isto define o cabeçalho de Reply-" +"to: para conter um endereço de e-mail diferente do endereço normal " +"From:.

        Isto pode ser útil se você tiver um grupo de pessoas " +"que trabalhem em conjunto com papéis semelhantes. Por exemplo, você poderá " +"querer que os e-mails enviados contenham o seu endereço no campo " +"From:, mas que as respostas vão para o endereço de um " +"grupo.

        Se tiver dúvidas, deixe este campo em branco.

        " + +#: identitydialog.cpp:391 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Endereços de &BCC:" + +#: identitydialog.cpp:394 +msgid "" +"

        BCC (Blind Carbon Copy) addresses

        The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.

        This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.

        To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.

        If in doubt, leave this field blank.

        " +msgstr "" +"

        Endereços BCC (Blind Carbon Copy)

        Os endereços que indicar " +"aqui serão adicionados a cada mensagem enviada com esta identidade. Elas não " +"serão visíveis para os outros destinatários.

        Esta é vulgarmente usada " +"para enviar uma cópia de cada mensagem enviada para outra conta " +"sua.

        Para indicar mais do que um endereço, use vírgulas para separar a " +"lista de destinatários do BCC.

        Se tiver dúvidas, deixe este campo em " +"branco.

        " + +#: identitydialog.cpp:410 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "D&icionário:" + +#: identitydialog.cpp:419 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Pasta de e-mail en&viado:" + +#: identitydialog.cpp:428 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Pasta &de rascunhos:" + +#: identitydialog.cpp:437 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Pas&ta de modelos:" + +#: identitydialog.cpp:443 +msgid "Special &transport:" +msgstr "&Transporte especial:" + +#: identitydialog.cpp:464 +msgid "&Use custom message templates for this identity" +msgstr "&Usar os modelos personalizados das mensagens para esta identidade" + +#: identitydialog.cpp:481 collectiontemplatespage.cpp:78 +msgid "&Copy Global Templates" +msgstr "&Copiar os Modelos Globais" + +#: identitydialog.cpp:496 collectiontemplatespage.cpp:40 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: identitydialog.cpp:504 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: identitydialog.cpp:513 +msgid "Picture" +msgstr "Imagem" + +#: identitydialog.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" +msgstr "Endereço de E-mail Alternativo \"%1\" Inválido" + +#: identitydialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Uma das chaves de assinatura do OpenPGP não contém nenhum ID de utilizador " +"com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n" +"Isto poderá resultar em mensagens de aviso do lado do destinatário, ao " +"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração." + +#: identitydialog.cpp:650 +#, kde-format +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Uma das chaves de cifra do OpenPGP não contém nenhum ID de utilizador com o " +"endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)." + +#: identitydialog.cpp:656 +#, kde-format +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Um dos certificados de assinatura do S/MIME não contém nenhum ID de " +"utilizador com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n" +"Isto poderá resultar em mensagens de aviso do lado do destinatário, ao " +"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração." + +#: identitydialog.cpp:664 +#, kde-format +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Um dos certificados de cifra do S/MIME não contém nenhum ID de utilizador " +"com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)." + +#: identitydialog.cpp:672 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Endereço de E-mail Não Encontrado na Chave/Certificados" + +#: identitydialog.cpp:687 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "O ficheiro de assinatura não é válido" + +#: identitydialog.cpp:709 +#, kde-format +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Editar a Identidade \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:739 +#, kde-format +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"A pasta de enviados personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; " +"por isso, será usada a pasta de enviados por omissão." + +#: identitydialog.cpp:751 +#, kde-format +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"A pasta de modelos personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; " +"por isso, será usada a pasta de modelos por omissão." + +#: identitydialog.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"A pasta de rascunhos personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; " +"por isso, será usada a pasta de rascunhos por omissão." + +#: collectionmaintenancepage.cpp:44 +msgid "Maintenance" +msgstr "Manutenção" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:54 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:65 +msgid "Folder type:" +msgstr "Tipo de pasta:" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:68 +msgctxt "folder size" +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:69 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:73 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:78 +msgid "Total messages:" +msgstr "Mensagens totais:" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:81 +msgid "Unread messages:" +msgstr "Mensagens não-lidas:" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:85 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexação" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:87 +msgid "Enable Full Text Indexing" +msgstr "Activar a Indexação de Ficheiros Completa" + +#: kmreadermainwin.cpp:327 kmmainwidget.cpp:3469 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Gravar os Anexos..." + +#: kmreadermainwin.cpp:330 kmmainwidget.cpp:4101 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "E&nviar para o Lixo" + +#: kmreadermainwin.cpp:331 +msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: kmreadermainwin.cpp:332 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Mover a mensagem para o lixo" + +#: kmreadermainwin.cpp:343 kmmainwidget.cpp:3517 +msgid "&View Source" +msgstr "&Ver o Código" + +#: kmreadermainwin.cpp:350 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccione o Tipo de Letra" + +#: kmreadermainwin.cpp:355 +msgid "Select Size" +msgstr "Seleccionar o Tamanho" + +#: kmreadermainwin.cpp:377 +msgid "Copy Item To..." +msgstr "Copiar o Item Para..." + +#: kmreadermainwin.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Can not copy item. %1" +msgstr "Não é possível copiar o item. %1" + +#: searchwindow.cpp:93 +msgid "Find Messages" +msgstr "Procurar Mensagens" + +#: searchwindow.cpp:96 +msgctxt "@action:button Search for messages" +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: searchwindow.cpp:112 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Procurar em todas &as pastas locais" + +#: searchwindow.cpp:116 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Pr&ocurar apenas em:" + +#: searchwindow.cpp:125 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&ncluir as subpastas" + +#: searchwindow.cpp:220 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Nome da pasta de procura:" + +#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:458 +msgid "Last Search" +msgstr "Última Procura" + +#: searchwindow.cpp:240 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Abrir a Pasta de P&esquisa" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Open &Message" +msgstr "Abrir a &Mensagem" + +#: searchwindow.cpp:260 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UmTextoDeTamanhoMédio..." + +#: searchwindow.cpp:261 +msgctxt "@info:status finished searching." +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: searchwindow.cpp:316 +msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." +msgid "&Inline..." +msgstr "&Incorporada..." + +#: searchwindow.cpp:321 +msgctxt "Message->Forward->" +msgid "As &Attachment..." +msgstr "Como &Anexo..." + +#: searchwindow.cpp:335 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Gravar os Anexos..." + +#: searchwindow.cpp:341 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpar a Selecção" + +#: searchwindow.cpp:422 +#, kde-format +msgid "%1 match" +msgid_plural "%1 matches" +msgstr[0] "%1 ocorrência" +msgstr[1] "%1 ocorrências" + +#: searchwindow.cpp:423 +#, kde-format +msgid "Searching in %1" +msgstr "A procurar em %1" + +#: searchwindow.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Can not get search result. %1" +msgstr "Não é possível obter o resultado da pesquisa. %1" + +#: searchwindow.cpp:644 +msgid "" +"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " +"that another search folder with the same name already exists." +msgstr "" +"Ocorreu um problema ao mudar o nome da sua pasta de procura. Provavelmente " +"já existe outra pasta de procura com o mesmo nome." + +#: searchwindow.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Copy Message" +msgid_plural "Copy %1 Messages" +msgstr[0] "Copiar a Mensagem" +msgstr[1] "Copiar as %1 Mensagens" + +#: searchwindow.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Cut Message" +msgid_plural "Cut %1 Messages" +msgstr[0] "Cortar a Mensagem" +msgstr[1] "Cortar as %1 Mensagens" + +#: collectiontemplatespage.cpp:63 +msgid "&Use custom message templates in this folder" +msgstr "&Usar os modelos personalizados das mensagens nesta pasta" + +#: kmknotify.cpp:42 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#: configagentdelegate.cpp:232 +msgid "Retrieval Options" +msgstr "Opções de Recepção" + +#: codecaction.cpp:58 +msgctxt "Encodings menu" +msgid "us-ascii" +msgstr "ascii-eua" + +#: codecaction.cpp:68 +msgctxt "Menu item" +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: kmmainwidget.cpp:442 +#, kde-format +msgid "1 new message in %2" +msgid_plural "%1 new messages in %2" +msgstr[0] "1 mensagem nova em %2" +msgstr[1] "%1 mensagens novas em %2" + +#: kmmainwidget.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" +msgid "New mail arrived
        %1" +msgstr "Chegou correio novo
        %1" + +#: kmmainwidget.cpp:466 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Chegou correio novo" + +#: kmmainwidget.cpp:1044 +msgid "Set Focus to Quick Search" +msgstr "Colocar a Procura Rápida em Primeiro Plano" + +#: kmmainwidget.cpp:1051 +msgid "Extend Selection to Previous Message" +msgstr "Passar a Selecção Para a Mensagem Anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "Extend Selection to Next Message" +msgstr "Passar a Selecção Para a Mensagem Seguinte" + +#: kmmainwidget.cpp:1192 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Mover a Mensagem Para a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1199 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Copiar a Mensagem para a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1206 +msgid "Jump to Folder..." +msgstr "Ir para a Pasta..." + +#: kmmainwidget.cpp:1213 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Cancelar a Operação Actual" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Passar Para a Próxima Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1227 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Passar Para a Pasta Anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:1234 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Seleccionar a Pasta em Primeiro Plano" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Passar Para a Mensagem Seguinte" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Passar Para a Mensagem Anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:1256 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Seleccionar a Mensagem em Primeiro Plano" + +#: kmmainwidget.cpp:1423 +msgid "" +"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not " +"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"." +msgstr "" +"O serviço de pesquisa semântica do Nepomuk não está disponível. A pesquisa " +"não é possível sem ele. Podê-lo-á activar na \"Configuração do Sistema\"." + +#: kmmainwidget.cpp:1424 +msgid "Search Not Available" +msgstr "Pesquisa Indisponível" + +#: kmmainwidget.cpp:1432 +msgid "" +"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible " +"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching " +"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can " +"take some time." +msgstr "" +"Você desactivou a indexação total do correio por e-mail. A pesquisa não será " +"possível sem isso. Podê-la-á activar na \"Configuração do Sistema\". Lembre-" +"se que a pesquisa só será possível depois de os seus e-mails serem indexados " +"por completo, o que poderá levar algum tempo." + +#: kmmainwidget.cpp:1602 +msgid "No Subject" +msgstr "Sem Assunto" + +#: kmmainwidget.cpp:1615 +msgid "(no templates)" +msgstr "(sem modelos)" + +#: kmmainwidget.cpp:1689 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Esta pasta não tem opções de expiração definidas" + +#: kmmainwidget.cpp:1697 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" +msgstr "Tem a certeza que quer expirar esta pasta %1?" + +#: kmmainwidget.cpp:1699 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Expirar a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1700 +msgid "&Expire" +msgstr "&Expirar" + +#: kmmainwidget.cpp:1722 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:1722 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:1724 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Tem a certeza que quer esvaziar a pasta do lixo?" + +#: kmmainwidget.cpp:1725 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the " +"trash?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer mover todas as mensagens da pasta %1 para " +"o lixo?" + +#: kmmainwidget.cpp:1747 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Foram movidas todas as mensagens para o lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:1790 +msgid "Delete Search" +msgstr "Remover a Procura" + +#: kmmainwidget.cpp:1791 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the search %1?
        Any messages " +"it shows will still be available in their original folder.
        " +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover a pasta de procura %1?
        As " +"mensagens nela apresentadas irão permanecer à mesma na sua pasta " +"original.
        " + +#: kmmainwidget.cpp:1794 +msgctxt "@action:button Delete search" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: kmmainwidget.cpp:1796 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Apagar a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1801 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" +msgstr "Tem a certeza que quer remover a pasta vazia %1?" + +#: kmmainwidget.cpp:1805 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the empty folder %1 " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " +"contents will be discarded as well.

        Beware that discarded messages " +"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.

        " +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover a pasta vazia %1, e " +"todas as suas subpastas? Estas subpastas podem não estar vazias e o seu " +"conteúdo será também perdido.

        Tenha em atenção que as mensagens " +"removidas não são gravadas na sua pasta de Lixo, sendo removidas de forma " +"permanente.

        " + +#: kmmainwidget.cpp:1814 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the folder %1, " +"discarding its contents?

        Beware that discarded messages are not " +"saved into your Trash folder and are permanently deleted.

        " +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover a pasta %1, " +"eliminando o seu conteúdo?

        Tenha em atenção que as mensagens " +"eliminadas não são gravadas na sua pasta de Lixo, sendo removidas de forma " +"permanente.

        " + +#: kmmainwidget.cpp:1820 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the folder %1 and " +"all its subfolders, discarding their contents?

        Beware that " +"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " +"deleted.

        " +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover a pasta %1, e todas " +"as suas sub-pastas, eliminando o seu conteúdo?

        Tenha em atenção que " +"as mensagens removidas não são gravadas na sua pasta de Lixo e são apagadas " +"em definitivo.

        " + +#: kmmainwidget.cpp:1827 +msgctxt "@action:button Delete folder" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: kmmainwidget.cpp:1860 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Quer mesmo expirar todas as mensagens antigas?" + +#: kmmainwidget.cpp:1861 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Expirar as Mensagens Antigas?" + +#: kmmainwidget.cpp:1861 +msgid "Expire" +msgstr "Expirar" + +#: kmmainwidget.cpp:1877 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Se usar HTML no seu e-mail, tornas-se mais vulnerável a \"spam\" e pode " +"aumentar o nível de susceptibilidade do seu sistema a ataques externos e " +"aproveitamento de falhas de segurança." + +#: kmmainwidget.cpp:1880 kmmainwidget.cpp:1909 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de Segurança" + +#: kmmainwidget.cpp:1881 +msgid "Use HTML" +msgstr "Usar o HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1906 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"O carregamento de referências externas no correio em HTML torna-o mais " +"vulnerável a \"spam\" e pode aumentar o nível de susceptibilidade do seu " +"sistema a ataques externos e aproveitamento de falhas de segurança." + +#: kmmainwidget.cpp:1910 +msgid "Load External References" +msgstr "Carregar as Referências Externas" + +#: kmmainwidget.cpp:2003 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete the selected message?
        Once deleted, it " +"cannot be restored.
        " +msgid_plural "" +"Do you really want to delete the %1 selected messages?
        Once " +"deleted, they cannot be restored.
        " +msgstr[0] "" +"Deseja mesmo apagar a mensagem seleccionada?
        Uma vez apagada, não " +"pode ser recuperada.
        " +msgstr[1] "" +"Deseja mesmo apagar as %1 mensagens seleccionadas?
        Uma vez apagadas, " +"não podem ser recuperadas.
        " + +#: kmmainwidget.cpp:2009 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Remover as Mensagens" + +#: kmmainwidget.cpp:2009 +msgid "Delete Message" +msgstr "Remover a Mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:2030 +msgid "Moving messages..." +msgstr "A mover as mensagens..." + +#: kmmainwidget.cpp:2032 +msgid "Deleting messages..." +msgstr "A apagar as mensagens..." + +#: kmmainwidget.cpp:2046 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "As mensagens foram removidas com sucesso." + +#: kmmainwidget.cpp:2048 +msgid "Messages moved successfully." +msgstr "As mensagens foram movidas com sucesso." + +#: kmmainwidget.cpp:2053 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "A remoção das mensagens foi mal-sucedida." + +#: kmmainwidget.cpp:2055 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "A remoção das mensagens foi cancelada." + +#: kmmainwidget.cpp:2058 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "A mudança de sítio das mensagens foi mal-sucedida." + +#: kmmainwidget.cpp:2060 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "A mudança de sítio das mensagens foi cancelada." + +#: kmmainwidget.cpp:2106 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Mover as Mensagens para a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2136 +msgid "Copying messages..." +msgstr "A copiar as mensagens..." + +#: kmmainwidget.cpp:2145 +msgid "Messages copied successfully." +msgstr "As mensagens foram copiadas com sucesso." + +#: kmmainwidget.cpp:2148 +msgid "Copying messages failed." +msgstr "A cópia de mensagens foi mal-sucedida." + +#: kmmainwidget.cpp:2150 +msgid "Copying messages canceled." +msgstr "A cópia de mensagens foi cancelada." + +#: kmmainwidget.cpp:2157 +msgid "Copy Messages to Folder" +msgstr "Copiar as Mensagens para a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2192 +msgid "Moving messages to trash..." +msgstr "A mover as mensagens para o lixo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2202 +msgid "Messages moved to trash successfully." +msgstr "As mensagens foram enviadas para o lixo com sucesso." + +#: kmmainwidget.cpp:2205 +msgid "Moving messages to trash failed." +msgstr "O envio das mensagens para o lixo foi mal-sucedido." + +#: kmmainwidget.cpp:2207 +msgid "Moving messages to trash canceled." +msgstr "O envio das mensagens para o lixo foi cancelado." + +#: kmmainwidget.cpp:2461 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Saltar para uma Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2532 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"A funcionalidade de Fora-do-Escritório do KMail baseia-se na filtragem do " +"servidor. Você ainda não configurou nenhum servidor de IMAP para isto.\n" +"O utilizador poderá fazê-lo na página \"Filtragem\" na configuração da conta " +"de IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:2537 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Não Há Configuração da Filtragem do Lado do Servidor" + +#: kmmainwidget.cpp:2560 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gestor de certificados; verifique por favor a sua " +"instalação." + +#: kmmainwidget.cpp:2562 kmmainwidget.cpp:2573 +msgid "KMail Error" +msgstr "Erro do KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:2571 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o visualizador de registos do GnuPG (kwatchgnupg); " +"por favor verifique a sua instalação." + +#: kmmainwidget.cpp:2659 +msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" +msgstr "" +"Foi detectada uma ligação de rede; todas as tarefas de rede vão prosseguir" + +#: kmmainwidget.cpp:2663 +msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" +msgstr "" +"Não foi detectada nenhuma ligação de rede; todas as tarefas de rede estão " +"suspensas" + +#: kmmainwidget.cpp:3118 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: kmmainwidget.cpp:3127 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "&Expirar Todas as Pastas" + +#: kmmainwidget.cpp:3132 +msgid "Check &Mail" +msgstr "&Verificar o Correio" + +#: kmmainwidget.cpp:3138 +msgid "Check Mail In" +msgstr "Verificar o Correio em" + +#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140 +msgid "Check Mail" +msgstr "Verificar o Correio" + +#: kmmainwidget.cpp:3150 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "E&nviar as Mensagens em Espera" + +#: kmmainwidget.cpp:3160 +msgid "Online status (unknown)" +msgstr "Estado da ligação (desconhecido)" + +#: kmmainwidget.cpp:3163 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Enviar as Mensagens em Espera Via" + +#: kmmainwidget.cpp:3181 +msgid "Certificate Manager" +msgstr "Gestor de Certificados" + +#: kmmainwidget.cpp:3188 +msgid "GnuPG Log Viewer" +msgstr "Visualizador de Registos do GnuPG" + +#: kmmainwidget.cpp:3200 +msgid "&Import Messages" +msgstr "&Importar Mensagens" + +#: kmmainwidget.cpp:3208 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Depurar o Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3215 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Visua&lizador de Registos de Filtros..." + +#: kmmainwidget.cpp:3220 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Assistente &Anti-Lixo Electrónico..." + +#: kmmainwidget.cpp:3225 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Assistente &Anti-Vírus..." + +#: kmmainwidget.cpp:3230 +msgid "&Account Wizard..." +msgstr "&Assistente de Contas..." + +#: kmmainwidget.cpp:3236 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Editar as Respostas de \"Fora do Escritório\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101 +msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "M&over o Tópico para o Lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:3260 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Mover o tópico para o caixote do lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Remo&ver o Tópico" + +#: kmmainwidget.cpp:3269 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Procurar as Mensagens..." + +#: kmmainwidget.cpp:3281 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Seleccionar Todas &as Mensagens" + +#: kmmainwidget.cpp:3289 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Gestão da Lista de Correio..." + +#: kmmainwidget.cpp:3294 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Atribuir um Atalho..." + +#: kmmainwidget.cpp:3311 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Configuração da &Expiração" + +#: kmmainwidget.cpp:3329 +msgid "&Archive Folder..." +msgstr "&Arquivar a Pasta..." + +#: kmmainwidget.cpp:3333 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Preferir o &HTML ao Texto Simples" + +#: kmmainwidget.cpp:3337 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Carregar as Referências E&xternas" + +#: kmmainwidget.cpp:3360 +msgid "Copy Message To..." +msgstr "Copiar a Mensagem Para..." + +#: kmmainwidget.cpp:3362 +msgid "Move Message To..." +msgstr "Mover a Mensagem Para..." + +#: kmmainwidget.cpp:3367 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nova Mensagem..." + +#: kmmainwidget.cpp:3369 +msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: kmmainwidget.cpp:3377 +msgid "Message From &Template" +msgstr "Nova Mensagem do &Modelo" + +#: kmmainwidget.cpp:3387 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "N&ova Mensagem Para a Lista..." + +#: kmmainwidget.cpp:3394 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "En&viar de Novo..." + +#: kmmainwidget.cpp:3399 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Criar um Filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:3403 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtro do A&ssunto..." + +#: kmmainwidget.cpp:3408 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "&Filtro da Origem..." + +#: kmmainwidget.cpp:3413 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Fil&tro do Destino..." + +#: kmmainwidget.cpp:3420 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nova Mensagem do &Modelo" + +#: kmmainwidget.cpp:3426 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Marcar o &Tópico" + +#: kmmainwidget.cpp:3429 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Marcar o Tópico como &Lido" + +#: kmmainwidget.cpp:3432 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Marcar todas as mensagens do tópico seleccionado como lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:3435 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Marcar o Tópico como Nã&o-Lido" + +#: kmmainwidget.cpp:3438 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Marcar todas as mensagens do tópico seleccionado como não-lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:3444 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Marcar o Tópico como &Importante" + +#: kmmainwidget.cpp:3447 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Remover a Marca de Tópico &Importante" + +#: kmmainwidget.cpp:3450 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Marcar o Tópico como um Item de &Acção" + +#: kmmainwidget.cpp:3453 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Remover a Marca de Tópico de Itens de &Acção" + +#: kmmainwidget.cpp:3457 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Vigiar o Tópico" + +#: kmmainwidget.cpp:3461 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorar o Tópico" + +#: kmmainwidget.cpp:3478 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Apl&icar Todos os Filtros" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:163 +#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) +#. i18n: file: kmail_part.rc:163 +#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) +#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:80 +msgid "A&pply Filter" +msgstr "A&plicar o Filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:3488 +msgctxt "View->" +msgid "&Expand Thread / Group" +msgstr "&Expandir o Tópico / Grupo" + +#: kmmainwidget.cpp:3491 +msgid "Expand the current thread or group" +msgstr "Expande o tópico ou grupo actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3495 +msgctxt "View->" +msgid "&Collapse Thread / Group" +msgstr "Fe&char o Tópico / Grupo" + +#: kmmainwidget.cpp:3498 +msgid "Collapse the current thread or group" +msgstr "Fecha o tópico ou grupo actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3502 +msgctxt "View->" +msgid "Ex&pand All Threads" +msgstr "Ex&pandir Todos os Tópicos" + +#: kmmainwidget.cpp:3505 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Expande todos os tópicos da pasta actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3509 +msgctxt "View->" +msgid "C&ollapse All Threads" +msgstr "Fechar T&odos os Tópicos" + +#: kmmainwidget.cpp:3512 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Fecha todos os tópicos na pasta actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3522 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Mostrar a Mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:3531 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Mensagem Seguinte" + +#: kmmainwidget.cpp:3534 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Vai para a próxima mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:3538 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Mensagem Seguinte Não-L&ida" + +#: kmmainwidget.cpp:3546 +msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: kmmainwidget.cpp:3547 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Vai para a próxima mensagem não lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3551 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Mensagem &Anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3553 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Vai para a mensagem anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3558 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "&Mensagem Anterior Não-Lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3566 +msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3567 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Vai para a mensagem não-lida anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3571 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Pró&xima Pasta Não-Lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3575 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:3581 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Pasta Não-Lida A&nterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3584 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:3591 +msgctxt "Go->" +msgid "Next Unread &Text" +msgstr "&Texto Não-Lido Seguinte" + +#: kmmainwidget.cpp:3594 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Vai para o próximo texto não lido" + +#: kmmainwidget.cpp:3595 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Desce na mensagem actual. Se chegar ao fim da mensagem actual, vai para a " +"próxima mensagem não-lida." + +#: kmmainwidget.cpp:3603 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Configurar os &Filtros..." + +#: kmmainwidget.cpp:3609 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Gerir os 'Scripts' do &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3614 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Introdução ao KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3616 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Mostra a Página de Boas-Vindas do KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3625 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar as &Notificações..." + +#: kmmainwidget.cpp:3632 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Configurar o KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3638 +msgid "Expire..." +msgstr "Expirar..." + +#: kmmainwidget.cpp:3644 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Adicionar uma Pasta Favorita..." + +#: kmmainwidget.cpp:3672 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta Favorita" + +#: kmmainwidget.cpp:4000 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Es&vaziar o Lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:4000 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Mover Todas as Mensagens para o Lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:4096 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Remover a Procura" + +#: kmmainwidget.cpp:4096 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Apa&gar a Pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:4218 +#, kde-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtro %1" + +#: kmmainwidget.cpp:4397 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Resposta 'fora do escritório' activa" + +#: kmmainwidget.cpp:4494 +msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated." +msgstr "" +"A rede não está ligada; algumas informações da pasta não puderam ser " +"actualizadas." + +#: kmmainwidget.cpp:4530 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Propriedades da Pasta %1" + +#: util.cpp:97 +msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o assistente de contas. Verifique por favor a sua " +"instalação." + +#: util.cpp:99 +msgid "Unable to start account wizard" +msgstr "Não foi possível iniciar o assistente de contas" + +#: identitypage.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" +msgstr "Deseja mesmo remover a identidade chamada %1?" + +#: identitypage.cpp:228 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Remover a Identidade" + +#: identitypage.cpp:273 configuredialog.cpp:2705 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2707 +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#: identitypage.cpp:277 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: identitypage.cpp:280 +msgid "Set as Default" +msgstr "Escolher por Omissão" + +#: collectionaclpage.cpp:101 +msgid "Access Control" +msgstr "Controlo de Acesso" + +#: identitylistview.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity" +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Por omissão)" + +#: identitylistview.cpp:120 +msgid "Identity Name" +msgstr "Nome da Identidade" + +#: identitylistview.cpp:120 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail" + +#: kmstartup.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." +msgstr "" +"O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. Se " +"correr o %2 mais do que uma vez, poderá provocar a perda de mensagens. Você " +"não deverá iniciar o %1 a menos que tenha a certeza que não está já a correr." + +#: kmstartup.cpp:167 +#, kde-format +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. Se " +"correr o %1 e o %2 ao mesmo tempo, poderá provocar a perda de mensagens. " +"Você não deverá iniciar o %2 a menos que tenha a certeza que o %1 não está a " +"correr." + +#: kmstartup.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." +msgstr "" +"O %1 já parece estar a correr no %2. Se correr o %1 mais do que uma vez, " +"poderá provocar a perda de mensagens. Você não deverá iniciar o %1 neste " +"computador a menos que tenha a certeza que não está já a correr no %2." + +#: kmstartup.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." +msgstr "" +"O %1 já parece estar a correr no %3. Se correr o %1 e o %2 ao mesmo tempo, " +"poderá provocar a perda de mensagens. Você não deverá iniciar o %2 neste " +"computador a menos que tenha a certeza que o %1 não está a correr no %3." + +#: kmstartup.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "Start kmail even when another instance is running." +msgid "Start %1" +msgstr "Iniciar o %1" + +#: kmstartup.cpp:192 +msgctxt "Do not start another kmail instance." +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: kmcommands.cpp:297 +msgid "Please wait" +msgstr "Espere por favor" + +#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Please wait while the message is transferred" +msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" +msgstr[0] "Espere por favor enquanto a mensagem é transferida" +msgstr[1] "Espere por favor enquanto as %1 mensagens são transferidas" + +#: kmcommands.cpp:527 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.Deseja substituí-lo?" + +#: kmcommands.cpp:528 +msgid "Save to File" +msgstr "Gravar para um Ficheiro" + +#: kmcommands.cpp:528 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: kmcommands.cpp:696 +msgid "Open Message" +msgstr "Abrir a Mensagem" + +#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "O ficheiro não contém nenhuma mensagem." + +#: kmcommands.cpp:776 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "" +"O ficheiro contém várias mensagens. Somente a primeira será mostrada." + +#: kmcommands.cpp:881 +msgid "" +"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " +"(as a MIME digest) or as individual messages?" +msgstr "" +"Deseja encaminhar as mensagens seleccionadas como anexos de uma única " +"mensagem (como um resumo MIME) ou como mensagens individuais?" + +#: kmcommands.cpp:884 +msgid "Send As Digest" +msgstr "Enviar em Bloco" + +#: kmcommands.cpp:885 +msgid "Send Individually" +msgstr "Enviar Individualmente" + +#: kmcommands.cpp:1235 +msgid "Filtering messages" +msgstr "A filtrar as mensagens" + +#: kmcommands.cpp:1242 +#, kde-format +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "A filtrar a mensagem %1 de %2" + +#: kmcommands.cpp:1394 +msgid "Moving messages" +msgstr "A mover mensagens" + +#: kmcommands.cpp:1394 +msgid "Deleting messages" +msgstr "A apagar mensagens" + +#: xfaceconfigurator.cpp:87 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Enviar a imagem com todas a&s mensagens" + +#: xfaceconfigurator.cpp:89 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o KMail adicione um cabeçalho X-Face às " +"mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma pequena (48x48 " +"pontos) imagem a preto-e-branco que alguns clientes de e-mail poderão " +"mostrar." + +#: xfaceconfigurator.cpp:96 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Esta é uma antevisão da imagem seleccionada/introduzida em baixo." + +#: xfaceconfigurator.cpp:110 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Carregue nos itens abaixo para obter alguma ajuda sobre os métodos de " +"entrada." + +#: xfaceconfigurator.cpp:114 +msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" +msgid "External Source" +msgstr "Fonte Externa" + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" +msgid "Input Field Below" +msgstr "Campo Indicado em Baixo" + +#: xfaceconfigurator.cpp:117 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Ob&ter a imagem de:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:150 +msgid "Select File..." +msgstr "Seleccionar o Ficheiro..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:152 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." +msgstr "" +"Use isto para seleccionar um ficheiro de imagem de onde criar a imagem. A " +"imagem deverá ser de alto contraste e praticamente quadrado. Um fundo claro " +"ajuda a melhorar o resultado." + +#: xfaceconfigurator.cpp:159 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Escolher do Livro de Endereços" + +#: xfaceconfigurator.cpp:161 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." +msgstr "" +"Poderá usar uma versão reduzida da imagem que tenha definido no seu item do " +"livro de endereços." + +#: xfaceconfigurator.cpp:167 +msgid "" +"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"O KMail poderá enviar uma imagem a preto-e-branco e pequena (48x48 " +"pontos) com cada mensagem. Por exemplo, esta poderá ser uma fotografia sua " +"ou um símbolo. É mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se este o " +"suportar)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:186 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Utilize este campo para indicar um texto X-Face arbitrário." + +#: xfaceconfigurator.cpp:190 +msgid "" +"Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." +msgstr "" +"Exemplos disponíveis em http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." + +#: xfaceconfigurator.cpp:263 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Não tem o seu próprio contacto definido no livro de endereços." + +#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277 +#: xfaceconfigurator.cpp:286 +msgid "No Picture" +msgstr "Sem Imagem" + +#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Esta entrada no livro de endereços não tem imagem." + +#: configuredialog.cpp:153 +msgid "" +"

        This setting has been fixed by your administrator.

        If you think " +"this is an error, please contact him.

        " +msgstr "" +"

        Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador.

        Se você " +"pensa que isto é um erro, contacte-o por favor.

        " + +#: configuredialog.cpp:282 +msgctxt "" +"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" +msgid "Receiving" +msgstr "Recepção" + +#: configuredialog.cpp:290 +msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" +msgid "Sending" +msgstr "Envio" + +#: configuredialog.cpp:314 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Contas de envio (adicione pelo menos uma):" + +#: configuredialog.cpp:321 +msgid "Common Options" +msgstr "Opções Comuns" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244 +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer) +#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:206 +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Confirmar a&ntes de enviar" + +#: configuredialog.cpp:340 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nunca Automaticamente" + +#: configuredialog.cpp:341 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Na Verificação Manual de E-mail" + +#: configuredialog.cpp:342 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Em Todas as Verificações de E-mail" + +#: configuredialog.cpp:351 +msgid "Send Now" +msgstr "Enviar Agora" + +#: configuredialog.cpp:352 +msgid "Send Later" +msgstr "Enviar Mais Tarde" + +#: configuredialog.cpp:364 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Enviar as &mensagens da pasta pasta A Enviar:" + +#: configuredialog.cpp:372 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Método de &envio por omissão:" + +#: configuredialog.cpp:375 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Domínio &por omissão:" + +#: configuredialog.cpp:380 +msgid "" +"

        The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.

        " +msgstr "" +"

        O domínio por omissão é usado para completar os endereços de e-mail " +"que só consistem do nome do utilizador.

        " + +#: configuredialog.cpp:505 +msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" +msgid "Include in Manual Mail Check" +msgstr "Incluir Na Verificação Manual de E-mail" + +#: configuredialog.cpp:513 +msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" +msgid "Switch offline on KMail Shutdown" +msgstr "Mudar para o modo desligado ao encerrar o KMail" + +#: configuredialog.cpp:519 +msgid "Check mail on startup" +msgstr "Verificar o correio no arranque" + +#: configuredialog.cpp:621 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove account '%1'?" +msgstr "Deseja remover a conta '%1'?" + +#: configuredialog.cpp:622 +msgid "Remove account?" +msgstr "Remover a conta?" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: configuredialog.cpp:694 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: configuredialog.cpp:700 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: configuredialog.cpp:712 +msgid "Message Window" +msgstr "Janela de Mensagem" + +#: configuredialog.cpp:719 +msgid "System Tray" +msgstr "Bandeja do Sistema" + +#: configuredialog.cpp:725 +msgid "Message Tags" +msgstr "Marcas da Mensagem" + +#: configuredialog.cpp:740 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo da Mensagem" + +#: configuredialog.cpp:742 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens Não Lidas" + +#: configuredialog.cpp:743 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens Importantes" + +#: configuredialog.cpp:744 +msgid "Message List - Action Item Messages" +msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens de Itens de Acção" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396 +#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) +#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:278 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista de Pastas" + +#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Texto Citado - Primeiro Nível" + +#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Texto Citado - Segundo Nível" + +#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Texto Citado - Terceiro Nível" + +#: configuredialog.cpp:749 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Tipo de Letra Monoespaçado" + +#: configuredialog.cpp:751 +msgid "Printing Output" +msgstr "Resultado da Impressão" + +#: configuredialog.cpp:768 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Usar tipos de letra personalizados" + +#: configuredialog.cpp:786 +msgid "Apply &to:" +msgstr "A&plicar a:" + +#: configuredialog.cpp:929 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: configuredialog.cpp:930 +msgid "Followed Link" +msgstr "Ligação Seguida" + +#: configuredialog.cpp:931 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Palavras Incorrectas" + +#: configuredialog.cpp:932 +msgid "Unread Message" +msgstr "Mensagem Não Lida" + +#: configuredialog.cpp:933 +msgid "Important Message" +msgstr "Mensagem Importante" + +#: configuredialog.cpp:934 +msgid "Action Item Message" +msgstr "Mensagem de Item de Acção" + +#: configuredialog.cpp:935 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Mensagem do OpenPGP - Cifrada" + +#: configuredialog.cpp:936 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Válida com Chave de Confiança" + +#: configuredialog.cpp:937 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Válida com Chave sem Confiança" + +#: configuredialog.cpp:938 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Não Verificada" + +#: configuredialog.cpp:939 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Inválida" + +#: configuredialog.cpp:940 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Contorno à Volta do Aviso Antes das Mensagens em HTML" + +#: configuredialog.cpp:941 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Nome e Tamanho da Pasta quando Perto da Quota" + +#: configuredialog.cpp:942 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Fundo da Barra de Estado do HTML - Sem Mensagem de HTML" + +#: configuredialog.cpp:943 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Texto da Barra de Estado do HTML - Sem Mensagem de HTML" + +#: configuredialog.cpp:944 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Fundo da Barra de Estado do HTML - Mensagem de HTML" + +#: configuredialog.cpp:945 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Texto da Barra de Estado do HTML - Mensagem de HTML" + +#: configuredialog.cpp:959 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#: configuredialog.cpp:973 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "&Reutilizar as cores em citações encadeadas" + +#: configuredialog.cpp:982 +msgid "Close to quota threshold:" +msgstr "Limite de proximidade da quota:" + +#: configuredialog.cpp:989 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Mostrar o campo de procura rápida" + +#: configuredialog.cpp:1126 +msgid "Show Favorite Folders View" +msgstr "Mostrar a Área de Pastas Favoritas" + +#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: configuredialog.cpp:1137 +msgid "As Icons" +msgstr "Como Ícones" + +#: configuredialog.cpp:1141 +msgid "As List" +msgstr "Como Lista" + +#: configuredialog.cpp:1150 +msgid "Folder Tooltips" +msgstr "Dicas da Pasta" + +#: configuredialog.cpp:1157 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: configuredialog.cpp:1161 +msgid "When Text Obscured" +msgstr "Com o Texto Obscuro" + +#: configuredialog.cpp:1216 +#, kde-format +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Formato &normal (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Formato locali&zado (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1218 +#, kde-format +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "For&mato bonito (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1219 +msgid "C&ustom format:" +msgstr "&Formato personalizado:" + +#: configuredialog.cpp:1237 +msgctxt "General options for the message list." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: configuredialog.cpp:1260 +msgid "Default Aggregation:" +msgstr "Agregação Predefinida:" + +#: configuredialog.cpp:1281 +msgid "Default Theme:" +msgstr "Tema Predefinido:" + +#: configuredialog.cpp:1302 +msgid "Date Display" +msgstr "Apresentação das Datas" + +#: configuredialog.cpp:1330 +msgid "Custom format information..." +msgstr "" +"Informações sobre os formatos " +"personalizados..." + +#: configuredialog.cpp:1335 +msgid "" +"

        These expressions may be used for the " +"date:

        • d - the day as a number without a leading zero (1-" +"31)
        • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
        • ddd " +"- the abbreviated day name (Mon - Sun)
        • dddd - the long day name " +"(Monday - Sunday)
        • M - the month as a number without a leading zero " +"(1-12)
        • MM - the month as a number with a leading zero (01-" +"12)
        • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
        • MMMM - the " +"long month name (January - December)
        • yy - the year as a two digit " +"number (00-99)
        • yyyy - the year as a four digit number (0000-" +"9999)

        These expressions may be used for the " +"time:

        • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 " +"if AM/PM display)
        • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 " +"if AM/PM display)
        • m - the minutes without a leading zero (0-" +"59)
        • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
        • s - the " +"seconds without a leading zero (0-59)
        • ss - the seconds with a " +"leading zero (00-59)
        • z - the milliseconds without leading zeroes (0-" +"999)
        • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
        • AP " +"- switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".
        • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either " +"\"am\" or \"pm\".
        • Z - time zone in numeric form (-" +"0500)

        All other input characters will be " +"ignored.

        " +msgstr "" +"

        Podem-se usar estas expressões para a " +"data:

        • d - o dia como um número sem um zero inicial (1-" +"31)
        • dd - o dia como um número com um zero inicial (01-" +"31)
        • ddd - o nome do dia abreviado (Seg - Dom)
        • dddd - O nome " +"do dia longo (Segunda - Domingo)
        • M - o mês como um número sem o zero " +"inicial (1-12)
        • MM - o mês como um número com um zero inicial (01-" +"12)
        • MMM - o nome abreviado do mês (Jan - Dez)
        • MMMM - o nome " +"longo do mês (Janeiro - Dezembro)
        • yy - o ano como um número de dois " +"algarismos (00-99)
        • yyyy - o ano como um número de quatro algarismos " +"(0000-9999)

        Estas expressões podem ser usadas para a " +"hora:

        • h - a hora sem o zero inicial (0-23 ou 1-12 se " +"for no formato AM/PM)
        • hh - a hora com o zero inicial (00-23 ou 01-12 " +"se for no formato AM/PM)
        • m - os minutos sem o zero inicial (0-" +"59)
        • mm - os minutos com um zero inicial (00-59)
        • s - os " +"segundos sem o zero inicial (0-59)
        • ss - os segundos com um zero " +"inicial (00-59)
        • z - os milisegundos sem os zeros iniciais (0-" +"999)
        • zzz - os milisegundos com os zeros iniciais (000-" +"999)
        • AP - mudar para o formato AM/PM. O AP será então substituído " +"por \"AM\" ou por \"PM\".
        • ap - mudar para o formato AM/PM. O ap será " +"então substituído por \"am\" ou por \"pm\".
        • Z - o fuso-horário no " +"formato numérico (-0500)

        Todos os outros caracteres " +"diversos serão ignorados.

        " + +#: configuredialog.cpp:1489 +msgid "" +"Close the standalone message window after replying or forwarding the message" +msgstr "" +"Fechar a janela de mensagens independente após responder ou encaminhar a " +"mensagem" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89 +#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General) +#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:117 +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Modo da Bandeja do Sistema" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Mostrar sempre o KMail na bandeja do sistema" + +#: configuredialog.cpp:1545 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"Só mostrar o KMail na bandeja do sistema se existirem mensagens por ler" + +#: configuredialog.cpp:1612 +msgid "A&vailable Tags" +msgstr "Marcas Disponí&veis" + +#: configuredialog.cpp:1628 +msgid "Add new tag" +msgstr "Adicionar uma marca nova" + +#: configuredialog.cpp:1633 +msgid "Remove selected tag" +msgstr "Remover a marca seleccionada" + +#: configuredialog.cpp:1642 +msgid "Increase tag priority" +msgstr "Aumentar a prioridade da marca" + +#: configuredialog.cpp:1648 +msgid "Decrease tag priority" +msgstr "Diminuir a prioridade da marca" + +#: configuredialog.cpp:1671 +msgid "Ta&g Settings" +msgstr "Confi&guração das Marcas" + +#: configuredialog.cpp:1688 +msgctxt "@label:listbox Name of the tag" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: configuredialog.cpp:1697 +msgid "Change te&xt color:" +msgstr "Mudar a cor do te&xto:" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "Change &background color:" +msgstr "Mudar a cor de &fundo:" + +#: configuredialog.cpp:1727 +msgid "Change fo&nt:" +msgstr "Mudar o tipo de &letra:" + +#: configuredialog.cpp:1748 +msgid "Message tag &icon:" +msgstr "Í&cone da marca da mensagem:" + +#: configuredialog.cpp:1761 +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "A&talho:" + +#: configuredialog.cpp:1774 +msgid "Enable &toolbar button" +msgstr "Ac&tivar o botão da barra de ferramentas" + +#: configuredialog.cpp:1816 +msgid "" +"The Nepomuk semantic search service is not available. We can not configurate " +"tags. You can enable it in \"System Settings\"" +msgstr "" +"O serviço de pesquisa semântica do Nepomuk não está disponível. Não é " +"possível configurar as marcas. Podê-lo-á activar na \"Configuração do " +"Sistema\"." + +#: configuredialog.cpp:2165 +msgctxt "General settings for the composer." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: configuredialog.cpp:2172 +msgid "Standard Templates" +msgstr "Modelos-Padrão" + +#: configuredialog.cpp:2178 +msgid "Custom Templates" +msgstr "Modelos Personalizados" + +#: configuredialog.cpp:2184 +msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: configuredialog.cpp:2191 +msgid "Charset" +msgstr "Codificação" + +#: configuredialog.cpp:2197 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: configuredialog.cpp:2203 +msgctxt "Config->Composer->Attachments" +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: configuredialog.cpp:2254 +msgid "" +"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" +"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" +"word-wrapping the text." +msgstr "" +"Ao responder, adicionar caracteres de citação à frente de todas as linhas do " +"\n" +"texto citado, mesmo que a linha tenha sido criada com uma mudança de linha\n" +"adicional enquanto o texto mudava de linha." + +#: configuredialog.cpp:2263 +msgid "" +"When replying, only quote the message in the original format it was received " +"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default" +msgstr "" +"Ao responder, apenas citar a mensagem no formato original em que foi " +"recebido ou, se a opção estiver desligada, irá responder como texto simples " +"por omissão" + +#: configuredialog.cpp:2272 +msgid "" +"When replying, only quote the selected text instead of the complete message " +"when there is text selected in the message window." +msgstr "" +"Ao responder, citar apenas o texto seleccionado em vez da mensagem completa, " +"quando existir texto seleccionado na janela da mensagem." + +#: configuredialog.cpp:2347 +msgid "Warn if too many recipients are specified" +msgstr "Avisar se indicar demasiados destinatários" + +#: configuredialog.cpp:2359 +msgid "Warn if more than this many recipients are specified" +msgstr "Avisar se indicar este número de destinatários" + +#: configuredialog.cpp:2377 +msgid "No autosave" +msgstr "Sem auto-gravação" + +#: configuredialog.cpp:2378 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: configuredialog.cpp:2387 +msgid "Default Forwarding Type:" +msgstr "Tipo de Encaminhamento por Omissão:" + +#: configuredialog.cpp:2391 +msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" +msgid "Inline" +msgstr "Incorporado" + +#: configuredialog.cpp:2392 +msgid "As Attachment" +msgstr "Como Anexo" + +#: configuredialog.cpp:2402 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Configurar a Ordem de Completação..." + +#: configuredialog.cpp:2411 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar os Endereços Recentes..." + +#: configuredialog.cpp:2418 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor Externo" + +#: configuredialog.cpp:2453 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f será substituído pelo nome do ficheiro a editar." + +#: configuredialog.cpp:2658 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Prefi&xos do Assunto nas Respostas" + +#: configuredialog.cpp:2663 configuredialog.cpp:2697 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Reconhecer qualquer dos seguintes prefixos (não distingue maiúsculas de " +"minúsculas):" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) +#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2779 configuredialog.cpp:3181 +#: rc.cpp:833 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2941 configuredialog.cpp:3181 +msgid "Re&move" +msgstr "Re&mover" + +#: configuredialog.cpp:2674 configuredialog.cpp:3182 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Mod&ificar..." + +#: configuredialog.cpp:2675 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Indicar o novo prefixo de resposta:" + +#: configuredialog.cpp:2692 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Pre&fixos do Assunto nos Reencaminhamentos" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#: configuredialog.cpp:2706 configuredialog.cpp:2779 rc.cpp:439 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#: configuredialog.cpp:2708 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Indique o novo prefixo de reenvio:" + +#: configuredialog.cpp:2771 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Esta lista é percorrida para cada mensagem para procurar uma codificação que " +"contenha todos os caracteres necessários." + +#: configuredialog.cpp:2780 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Indique a codificação:" + +#: configuredialog.cpp:2786 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"Manter a codi&ficação original ao responder ou ao reencaminhar (se possível)." + +#: configuredialog.cpp:2821 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Esta codificação não é suportada." + +#: configuredialog.cpp:2891 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Usar o sufixo Message-ID personalizado" + +#: configuredialog.cpp:2905 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Sufixo personalizado do Message-&ID:" + +#: configuredialog.cpp:2920 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definir os cabeçalhos de MIME personalizados:" + +#: configuredialog.cpp:2929 +msgctxt "@title:column Name of the mime header." +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: configuredialog.cpp:2930 +msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: configuredialog.cpp:2937 +msgctxt "@action:button Add new mime header field." +msgid "Ne&w" +msgstr "No&vo" + +#: configuredialog.cpp:2951 +msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: configuredialog.cpp:2962 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#: configuredialog.cpp:3149 +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Nomeação de anexos compatível com o Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3152 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda os nomes de " +"anexos que contenham caracteres não Ingleses" + +#: configuredialog.cpp:3163 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Activar a detecção dos a&nexos em falta" + +#: configuredialog.cpp:3170 +msgid "" +"Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Reconhecer qualquer uma das palavras seguintes como intenção de anexar um " +"ficheiro:" + +#: configuredialog.cpp:3183 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Indique a nova palavra-chave:" + +#: configuredialog.cpp:3221 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." +msgstr "" +"Você optou por codificar os nomes dos anexos que contenham caracteres não-" +"ingleses de uma forma que é compreendida pelo Outlook(tm) e por outros " +"clientes de correio que não suportam os nomes de anexos codificados de " +"acordo com as normas.\n" +"Lembre-se que o KMail poderá criar mensagens incompatíveis com a norma e, " +"por consequência, é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas " +"pelos clientes compatíveis com as normas; por isso, a menos que não tenha " +"outra escolha, você não deverá activar esta opção." + +#: configuredialog.cpp:3249 +msgid "Reading" +msgstr "Leitura" + +#: configuredialog.cpp:3255 +msgid "Composing" +msgstr "Composição" + +#: configuredialog.cpp:3261 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: configuredialog.cpp:3267 +msgid "S/MIME Validation" +msgstr "Validação S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3349 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Se o utilizador alterar a configuração global de HTML irá sobrepor todos os " +"valores específicos por cada pasta." + +#: configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 configuredialog.cpp:3518 +#: configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 configuredialog.cpp:3528 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: configuredialog.cpp:3671 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Esta opção precisa do dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) +#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:736 +msgid "no proxy" +msgstr "sem 'proxy'" + +#: configuredialog.cpp:3783 +#, kde-format +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(configuração actual do sistema: %1)" + +#: configuredialog.cpp:3911 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: configuredialog.cpp:3914 +msgid "Invitations" +msgstr "Convites" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Marco " +"Biscaro,Mykas0,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,marcobiscaro2112@gmail.com,Mykas0@gmail.co" +"m," + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kmail_part.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:50 rc.cpp:391 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file_new) +#. i18n: file: kmail_part.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file_new) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:53 +msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmail_part.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:56 rc.cpp:367 rc.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmail_part.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:59 rc.cpp:373 rc.cpp:397 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:83 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#. i18n: file: kmail_part.rc:83 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:62 rc.cpp:400 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:93 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: kmail_part.rc:93 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:65 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:107 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#. i18n: file: kmail_part.rc:107 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:68 +msgid "F&older" +msgstr "&Pasta" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:130 +#. i18n: ectx: Menu (message) +#. i18n: file: kmail_part.rc:130 +#. i18n: ectx: Menu (message) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (message) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:71 rc.cpp:364 rc.cpp:403 +msgid "&Message" +msgstr "&Mensagem" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:137 +#. i18n: ectx: Menu (reply_special) +#. i18n: file: kmail_part.rc:137 +#. i18n: ectx: Menu (reply_special) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48 +#. i18n: ectx: Menu (reply_special) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:74 rc.cpp:406 +msgid "Reply Special" +msgstr "Resposta Especial" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:146 +#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) +#. i18n: file: kmail_part.rc:146 +#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:77 rc.cpp:409 +msgid "&Forward" +msgstr "&Encaminhar" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:172 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: kmail_part.rc:172 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:83 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:189 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmail_part.rc:189 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:86 rc.cpp:379 rc.cpp:412 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:201 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmail_part.rc:201 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:89 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:270 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kmail_part.rc:270 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:92 rc.cpp:382 rc.cpp:415 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour) +#: rc.cpp:96 +msgid "" +"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " +"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " +"'Action Item'" +msgstr "" +"Isto evita que as mensagens antigas numa pasta sejam removidas na expiração " +"(ou movidas para uma pasta de arquivo), no caso das mensagens 'Importantes' " +"ou 'Itens de Acção'" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54 +#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) +#: rc.cpp:99 +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Enviar as mensagens em espera ao verificar o correio" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) +#: rc.cpp:102 +msgid "" +"

        Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all.

        " +msgstr "" +"

        Seleccione se deseja que o KMail envie todas as mensagens da pasta a-" +"enviar nas verificações manuais ou em todas, ou se não deseja enviar as " +"mensagens automaticamente de todo.

        " + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour) +#: rc.cpp:105 +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Move automaticamente as mensagens não sincronizadas das pastas com " +"permissões de acesso insuficientes" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour) +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Se existirem mensagens novas numa pasta que não tenham sido enviadas ainda " +"para o servidor, mas se você não tiver permissões de acesso suficientes na " +"pasta para as enviar agora, estas mensagens irão passar para uma pasta de " +"'perdidos e achados'." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) +#: rc.cpp:111 +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Permitir as opções locais nas pastas apenas para leitura" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) +#: rc.cpp:114 +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"A pasta seleccionada mais recentemente na janela de selecção de pastas." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93 +#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General) +#: rc.cpp:120 +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Política para mostrar o ícone na bandeja do sistema" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101 +#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General) +#: rc.cpp:123 +msgid "" +"Close the application when the main window is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Feche a aplicação quando fechar a janela principal, mesmo que exista um " +"ícone activo na bandeja do sistema." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105 +#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General) +#: rc.cpp:126 +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Notificação de correio novo extensa" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General) +#: rc.cpp:129 +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, então para cada pasta o número de mensagens " +"recebidas é mostrado na notificação de correio novo; caso contrário, você só " +"irá obter uma mensagem de 'Chegou correio novo'." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110 +#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General) +#: rc.cpp:132 +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Indique o e&ditor:" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114 +#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General) +#: rc.cpp:135 +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Usar um editor e&xterno em vez do compositor" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General) +#: rc.cpp:138 +msgid "" +"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " +"(for internal use only)" +msgstr "" +"Indica o número de campos de cabeçalho personalizados do MIME para inserir " +"nas mensagens (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124 +#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General) +#: rc.cpp:141 +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"O limite para avisar o utilizador de que uma pasta está quase a esgotar a " +"sua quota." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128 +#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General) +#: rc.cpp:144 +msgid "Beep upon receiving new mail" +msgstr "Apitar ao receber correio novo" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132 +#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General) +#: rc.cpp:147 +msgid "Empty the local trash folder on program exit" +msgstr "Esvaziar a pasta de lixo local ao sair do programa" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136 +#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General) +#: rc.cpp:150 +msgid "Specify the folder to open when the program is started" +msgstr "Indique a pasta a abrir ao iniciar o programa" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140 +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General) +#: rc.cpp:153 +msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General) +#: rc.cpp:156 +msgid "" +"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal " +"use only)" +msgstr "" +"Indica se as pastas serão expiradas em segundo plano (apenas para uso " +"interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148 +#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General) +#: rc.cpp:159 +msgid "" +"Specifies whether this is the very first time that the application is run " +"(for internal use only)" +msgstr "" +"Indica se esta é a primeira vez que a aplicação é executada (apenas para uso " +"interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General) +#: rc.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the version of the application that was last used (for internal " +"use only)" +msgstr "" +"Indica a versão da aplicação que foi usada da última vez (apenas para uso " +"interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal) +#: rc.cpp:165 +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Este valor é usado para decidir se a Introdução ao KMail deverá ser mostrada." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:168 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network) +#: rc.cpp:168 +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Número máximo de ligações por servidor" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network) +#: rc.cpp:171 +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Isto pode ser utiliza para limitar o número de ligações por servidor ao " +"procurar novo e-mail. Por omissão o número de ligações é ilimitado (0)." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface) +#: rc.cpp:174 +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Mostrar o campo de procura rápida de pastas" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181 +#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface) +#: rc.cpp:177 +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Esconder a pasta de correio local se não usada" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:189 +#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer) +#: rc.cpp:180 +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Encaminhar incorporada por omissão." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer) +#: rc.cpp:183 +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Recordar esta identidade, para que possa também ser usada nas futuras " +"janelas de composição.\n" +" " + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer) +#: rc.cpp:187 +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Recordar esta pasta para os itens enviados, para que possa também ser usada " +"nas futuras janelas de composição." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer) +#: rc.cpp:190 +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Recordar este método de transporte de correio, para que possa também ser " +"usada nas futuras janelas de composição." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer) +#: rc.cpp:193 +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Recordar este dicionário, para que possa também ser usada nas futuras " +"janelas de composição.\n" +" " + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210 +#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) +#: rc.cpp:197 +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Avisar se o número de destinatários for maior que" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:212 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:219 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" +"Se o número de destinatários for maior que este valor, o KMail irá avisar e " +"pedir uma confirmação antes do envio do e-mail. O aviso poder-se-á desligar." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248 +#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) +#: rc.cpp:209 +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Pedir automaticamente as notificações de disposição das &mensagens" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) +#: rc.cpp:212 +msgid "" +"

        Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

        This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " +"Disposition Notification.

        " +msgstr "" +"

        Active esta opção se quiser que o KMail processe as Notificações de " +"Disposição de Mensagens (MDNs) para cada uma das suas mensagens " +"enviadas.

        Esta opção só afecta as predefinições; você pode à mesma " +"activar ou desactivar o pedido de MDNs por cada mensagem no compositor, no " +"item do menu Opções->Pedir a Notificação de " +"Disposição.

        " + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:270 +#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) +#: rc.cpp:215 +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Gravar automaticamente a cada:" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Pode-se criar uma cópia de segurança do texto na janela do compositor " +"regularmente. O intervalo usado para criar as cópias de segurança é definido " +"aqui. Você poderá desactivar a gravação automática se configurar este valor " +"como 0." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275 +#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer) +#: rc.cpp:221 +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "Só citar o texto seleccionado ao responder" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer) +#: rc.cpp:224 +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" +"Mostrar a Gestão de Excertos de Texto e o Painel de Inserção no compositor." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:288 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer) +#: rc.cpp:227 +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Mostrar o Registo de Auditoria do GnuPG, mesmo depois de terminar as " +"operações de criptografia com sucesso." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer) +#: rc.cpp:230 +msgid "" +"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Ao encriptar os e-mails, encriptar também sempre para o certificado da minha " +"identidade" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer) +#: rc.cpp:233 +msgid "Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer) +#: rc.cpp:236 +msgid "" +"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used" +msgstr "" +"Mostrar sempre a lista de chaves de encriptação para seleccionar qual a usar" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer) +#: rc.cpp:239 +msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form" +msgstr "Se assinalada, as mensagens enviadas serão guardadas encriptadas" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309 +#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer) +#: rc.cpp:242 +msgid "A list of all the recently used URLs" +msgstr "Uma lista com todos os URL's usados recentemente" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315 +#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer) +#: rc.cpp:245 +msgid "A list of all the recently used encodings" +msgstr "Uma lista com todas as codificações usadas recentemente" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334 +#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry) +#: rc.cpp:248 +msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)" +msgstr "O tamanho da janela de filtragem (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338 +#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry) +#: rc.cpp:251 +msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)" +msgstr "O tamanho da janela de identidades (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry) +#: rc.cpp:254 +msgid "The width of the search window (for internal use only)" +msgstr "A largura da janela de pesquisa (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry) +#: rc.cpp:257 +msgid "The height of the search window (for internal use only)" +msgstr "A altura da janela de pesquisa (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350 +#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry) +#: rc.cpp:260 +msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)" +msgstr "" +"A largura da janela para Configurar o KMail (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354 +#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry) +#: rc.cpp:263 +msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)" +msgstr "A altura da janela para Configurar o KMail (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380 +#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) +#: rc.cpp:266 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Área de Antevisão de Mensagem" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383 +#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) +#: rc.cpp:269 +msgid "Do not show a message preview pane" +msgstr "Não mostrar uma área de antevisão da mensagem" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386 +#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) +#: rc.cpp:272 +msgid "Show the message preview pane below the message list" +msgstr "Mostrar a área de antevisão da mensagem sob a lista de mensagens" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389 +#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) +#: rc.cpp:275 +msgid "Show the message preview pane next to the message list" +msgstr "" +"Mostrar a área de antevisão da mensagem a seguir à lista de mensagens" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399 +#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) +#: rc.cpp:281 +msgid "Long folder list" +msgstr "Lista de pastas longa" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402 +#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) +#: rc.cpp:284 +msgid "Short folder list" +msgstr "Lista de pastas curta" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411 +#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader) +#: rc.cpp:287 +msgid "Close message window after replying or forwarding" +msgstr "Fechar a janela de mensagens após responder ou encaminhar" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419 +#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN) +#: rc.cpp:290 +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "" +"Enviar as Notificações de Entrega da Mensagem com um remetente vazio." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN) +#: rc.cpp:293 +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Enviar as Notificações de Disposição de Mensagens com um texto de remetente " +"vazio. Alguns servidores poderão estar configurados para rejeitar essas " +"mensagens, por isso, se estiver a ter problemas ao enviar MDNs, desligue " +"esta opção." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:426 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) +#: rc.cpp:296 +msgid "Message template for new message" +msgstr "Modelo das mensagens novas" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) +#: rc.cpp:299 +msgid "Message template for reply" +msgstr "Modelo da mensagem de resposta" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) +#: rc.cpp:302 +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Modelo da mensagem de resposta para todos" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:441 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) +#: rc.cpp:305 +msgid "Message template for forward" +msgstr "Modelo da mensagem de encaminhamento" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:446 +#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates) +#: rc.cpp:308 +msgid "Quote characters" +msgstr "Caracteres de citação" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457 +#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) +#: rc.cpp:311 +msgid "Display Mode of the Favorite Collections View" +msgstr "Modo de Visualização da Área de Colecções Favoritas" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460 +#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) +#: rc.cpp:314 +msgid "Do not show the favorite folders view." +msgstr "Não mostrar a área de pastas favoritas." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463 +#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) +#: rc.cpp:317 +msgid "Show favorite folders in icon mode." +msgstr "Mostrar as pastas favoritas num modo de ícones." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466 +#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) +#: rc.cpp:320 +msgid "Show favorite folders in list mode." +msgstr "Mostrar as pastas favoritas num modo de listagem." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup) +#: rc.cpp:323 +msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)" +msgstr "" +"Indica o número de actualizações a efectuar (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489 +#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView) +#: rc.cpp:326 +msgid "Specifies the policy used when displaying policy" +msgstr "Indica a política usada na sua visualização" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497 +#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:329 +msgid "" +"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Indica a largura do campo da colecção na janela de Pesquisa (apenas para uso " +"interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501 +#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Indica a largura do campo de assunto na janela de Pesquisa (apenas para uso " +"interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505 +#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:335 +msgid "" +"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Indica a largura do campo do remetente na janela de Pesquisa (apenas para " +"uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509 +#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:338 +msgid "" +"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Indica a largura do campo do destinatário na janela de Pesquisa (apenas para " +"uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513 +#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:341 +msgid "" +"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Indica a largura do campo da data na janela de Pesquisa (apenas para uso " +"interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517 +#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:344 +msgid "" +"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Indica a largura do campo da pasta na janela de Pesquisa (apenas para uso " +"interno)" + +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (options) +#: rc.cpp:370 +msgid "&Options" +msgstr "&Opções" + +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66 +#. i18n: ectx: Menu (attach) +#: rc.cpp:376 +msgid "&Attach" +msgstr "&Anexar" + +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104 +#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) +#: rc.cpp:385 +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de HTML" + +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123 +#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar) +#: rc.cpp:388 +msgid "Text Direction Toolbar" +msgstr "Barra de Direcção do Texto" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) +#: rc.cpp:418 +msgid "Add a new identity" +msgstr "Adicionar uma nova identidade" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton) +#: rc.cpp:424 +msgid "Modify the selected identity" +msgstr "Modificar a identidade seleccionada" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton) +#: rc.cpp:430 +msgid "Rename the selected identity" +msgstr "Mudar o nome da identidade seleccionada" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton) +#: rc.cpp:433 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#: rc.cpp:436 +msgid "Remove the selected identity" +msgstr "Remover a identidade seleccionada" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) +#: rc.cpp:442 +msgid "Use the selected identity by default" +msgstr "Usar a identidade seleccionada por omissão" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) +#: rc.cpp:445 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Escolher por &Omissão" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) +#: rc.cpp:448 +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Assinale para ser avisado se enviar mensagens não assinadas." + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) +#: rc.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"

        Warn When Trying To Send Unsigned Messages

        \n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"

        \n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não Assinadas

        \n" +"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será notificado quando tentar " +"enviar a mensagem ou componentes da mesma não assinadas.\n" +"

        \n" +"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n" +"

        " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) +#: rc.cpp:459 +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Avisar ao tentar enviar mensagens não a&ssinadas" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) +#: rc.cpp:462 +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Assinale para ser avisado quando envia mensagens não-cifradas." + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) +#: rc.cpp:465 +msgid "" +"\n" +"

        Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

        \n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"

        \n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não-Cifradas

        \n" +"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será notificado quando tentar " +"enviar a mensagem ou componentes da mesma não cifradas.\n" +"

        \n" +"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n" +"

        " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) +#: rc.cpp:473 +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "A&visar ao tentar enviar mensagens não cifradas" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) +#: rc.cpp:476 +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Assinale para ser avisado se o endereço não estiver no certificado" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) +#: rc.cpp:479 +msgid "" +"\n" +"

        Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

        \n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"

        \n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Avisar se o Endereço de E-Mail do Destinatário Não Estiver no " +"Certificado

        \n" +"Se esta opção estiver assinalada, será apresentado um aviso se o endereço de " +"e-mail do destinatário não estiver contido no certificado usado para a " +"cifra.\n" +"

        \n" +"Recomenda-se que esta opção esteja ligada para o máximo de segurança.\n" +"

        " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) +#: rc.cpp:487 +msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate" +msgstr "" +"Avisa&r se o endereço de e-mail do destinatário não estiver no certificado" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) +#: rc.cpp:490 +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avisar se os certificado/chaves expirarem em breve (configurar os limites em " +"baixo)" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:493 +msgid "For Signing" +msgstr "Para Assinar" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:496 +msgid "For Encryption" +msgstr "Para Encriptar" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:121 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:193 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:223 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) +#: rc.cpp:499 rc.cpp:510 rc.cpp:521 rc.cpp:532 rc.cpp:543 rc.cpp:554 +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Seleccione aqui o número de dias" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) +#: rc.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"

        Warn If Signature Certificate Expires

        \n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"

        \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Avisar se o Certificado de Assinatura Expirar

        \n" +"Seleccione o número mínimo de dias que o certificado de assinatura deverá " +"ser válido sem que seja emitido um aviso.\n" +"

        \n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"

        " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) +#: rc.cpp:513 +msgid "" +"\n" +"

        Warn If Encryption Certificate Expires

        \n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"

        \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Avisar se o Certificado de Cifra Expirar

        \n" +"Seleccione o número mínimo de dias que o certificado de cifra deverá ser " +"válido sem que seja emitido um aviso.\n" +"

        \n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"

        " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"\n" +"

        Warn If A Certificate In The Chain Expires

        \n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"

        \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Avisar se um Certificado da Sequência Expirar

        \n" +"Seleccione o número máximo de dias em que todos os certificados da sequência " +"deverão ser válidos antes de apresentar um aviso.\n" +"

        \n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"

        " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) +#: rc.cpp:535 +msgid "" +"\n" +"

        Warn If CA Certificate Expires

        \n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"

        \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Avisar se o Certificado da AC Expirar

        \n" +"Seleccione o número mínimo de dias durante os quais o certificado da AC " +"deverá ser válido sem que seja emitido um aviso.\n" +"

        \n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"

        " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:261 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) +#: rc.cpp:546 rc.cpp:557 +msgid "" +"\n" +"

        Warn If Root Certificate Expires

        \n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"

        \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Avisar se o Certificado da Raiz Expirar

        \n" +"Seleccione o número mínimo de dias durante os quais o certificado da raiz " +"deverá ser válido sem que seja emitido um aviso.\n" +"

        \n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"

        " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) +#: rc.cpp:565 +msgid "For root certificates:" +msgstr "Para certificados raiz:" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:568 +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Para certificados CA intermédios:" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:571 +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Para certificados/chaves de utilizadores finais:" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton) +#: rc.cpp:574 +msgid "GnuPG Settings..." +msgstr "Configuração do GnuPG..." + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton) +#: rc.cpp:577 +msgid "Chiasmus Settings..." +msgstr "Configuração do Chiasmus..." + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) +#: rc.cpp:580 +msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" +msgstr "Reactivar Todos os Avisos \"Não Perguntar de Novo\"" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:583 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensagens em HTML" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML) +#: rc.cpp:586 +msgid "" +"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More " +"about external references..." +msgstr "" +"ATENÇÃO: Ao permitir HTML no correio, poderá aumentar o risco de o " +"seu sistema ficar comprometido pelas explorações de falhas de segurança " +"antecipadas. Mais sobre o correio em HTML... Mais sobre as referências externas..." + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) +#: rc.cpp:589 +msgid "" +"

        Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be " +"displayed.

        Displaying the HTML part makes the message look better, but " +"at the same time increases the risk of security holes being " +"exploited.

        Displaying the plain text part loses much of the message's " +"formatting, but makes it almost impossible to exploit security " +"holes in the HTML renderer (Konqueror).

        The option below guards " +"against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against " +"security issues that were not known at the time this version of KMail was " +"written.

        It is therefore advisable to not prefer HTML to " +"plain text.

        Note: You can set this option on a per-folder basis " +"from the Folder menu of KMail's main window.

        " +msgstr "" +"

        Os e-mails normalmente vêm em ambos os formatos. Esta opção controla " +"se o utilizador quer a componente de HTML ou a de texto para ser " +"mostrada.

        Mostrar a componente de HTML faz com que a mensagem pareça " +"mais apelativa, mas ao mesmo tempo aumenta o risco de quebras de " +"segurança.

        Se o utilizador mostrar a parte de texto perde muita da " +"formatação da mensagem, mas torna impossível que explorem problemas " +"de segurança no motor de HTML do Konqueror.

        A opção em baixo protege " +"contra um mau uso comum nas mensagens em HTML. Mas não pode proteger contra " +"os problemas de segurança desconhecidos do KMail na altura em que esta " +"versão foi feita.

        É por isso aconselhável não preferir o HTML " +"a texto simples.

        Nota: Pode configurar esta opção ao nível da " +"pasta no menu Pasta da janela principal do KMail.

        " + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) +#: rc.cpp:592 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Preferir o HTML ao texto simples" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences) +#: rc.cpp:595 +msgid "" +"

        Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message (\"web bugs\").

        There is no valid reason to load images " +"off the Internet like this, since the sender can always attach the required " +"images directly to the message.

        To guard from such a misuse of the " +"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by " +"default.

        However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.

        " +msgstr "" +"

        Alguma publicidade por correio existe em HTML e contém referências " +"para, por exemplo, imagens que os publicitários usam para descobrir se você " +"leu as mensagens deles (\"mosquito da Web\").

        Não existe nenhuma razão " +"válida para carregar as imagens da Internet dessa forma, dado que o " +"remetente poderá sempre anexar as imagens necessárias directamente na " +"mensagem.

        Para evitar um uso inadequado da capacidade de HTML do " +"KMail, esta opção vem desligada por omissão.

        Contudo, se " +"quiser por exemplo ver imagens nas mensagens em HTML que não vieram em " +"anexo, poderá activar esta opção, só que deverá estar a par do possível " +"problema.

        " + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) +#: rc.cpp:598 +msgid "Allow messages to load external references from the Internet" +msgstr "Permitir o carregamento das referências externas da Internet" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:601 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Mensagens Encriptadas" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt) +#: rc.cpp:604 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Tentar a descodificação das mensagens encriptadas ao vê-las" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp) +#: rc.cpp:607 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Notificações de Disposição da Mensagem" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) +#: rc.cpp:610 +msgid "Send policy:" +msgstr "Política de envio:" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders) +#: rc.cpp:613 rc.cpp:619 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:640 rc.cpp:646 +#: rc.cpp:652 +msgid "" +"

        Message Disposition Notification Policy

        MDNs are a " +"generalization of what is commonly called read receipt. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " +"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

        The " +"following options are available to control KMail's sending of " +"MDNs:

        • Ignore: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically " +"(recommended).
        • Ask: Answers requests only after asking the " +"user for permission. This way, you can send MDNs for selected messages while " +"denying or ignoring them for others.
        • Deny: Always sends a " +"denied notification. This is only slightly better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read " +"etc.
        • Always send: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made " +"available.
        " +msgstr "" +"

        Política de Notificação da Disposição da Mensagem

        As MDNs são " +"uma generalização do que é chamado normalmente como confirmação de " +"leitura. O autor da mensagem pede uma notificação de disposição para ser " +"enviada e o programa de correio do destinatário gera uma resposta a partir " +"da qual o autor pode saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de " +"disposição mais normais incluem o mostrada (i.e. lida), " +"removida e despachada (p.ex. reencaminhado).

        As " +"seguintes opções estão disponíveis para controlar o envio de MDNs pelo " +"KMail:

        • Ignorar: Ignora os pedidos de notificações de " +"disposição. Não será enviado nenhum MDN automaticamente " +"(recomendado).
        • Perguntar: Os pedidos de resposta só são " +"enviados após pedir permissão ao utilizador. Desta forma, você pode enviar " +"os MDNs para as mensagens seleccionadas e recusar ou ignorar " +"outras.
        • Recusar: Envia sempre uma notificação de " +"recusada. Isto só é ligeiramente melhor do que enviar sempre " +"os MDNs. O autor irá saber à mesma que as mensagens foram acedidas, só não " +"saberá se as mesmas foram removidas ou lidas, etc.
        • Enviar " +"sempre: Envia sempre a notificação de disposição pedida. Isto significa " +"que o autor da mensagem fica a saber quando a mensagem foi acedida e, para " +"além disso, o que aconteceu a ela (mostrada, removida, etc.). Esta opção é " +"fortemente desencorajada, mas atendendo a que faz sentido p.ex. na gestão de " +"relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível.
        " + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) +#: rc.cpp:616 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk) +#: rc.cpp:622 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny) +#: rc.cpp:628 +msgid "Deny" +msgstr "Recusar" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways) +#: rc.cpp:634 +msgid "Always send" +msgstr "Enviar sempre" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote) +#: rc.cpp:637 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citar a mensagem original:" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing) +#: rc.cpp:643 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) +#: rc.cpp:649 +msgid "Full message" +msgstr "Mensagem completa" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) +#: rc.cpp:655 +msgid "Only headers" +msgstr "Só os cabeçalhos" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) +#: rc.cpp:658 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) +#: rc.cpp:661 +msgid "" +"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. More about MDNs..." +msgstr "" +"ATENÇÃO: A devolução incondicional de confirmações compromete a sua " +"privacidade.Mais acerca das MDNs..." + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:664 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Anexos de Certificados e Conjuntos de Chaves" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) +#: rc.cpp:667 +msgid "Automatically import keys and certificate" +msgstr "Importar as chaves e certificados automaticamente" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:670 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados do S/MIME são validados " +"com as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:673 +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validar os certificados com as CRLs" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:676 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados de S/MIME serão " +"validados a nível 'online', usando o protocolo Online Certificates Status " +"Protocol (OCSP). Preencha o URL do atendedor de OCSP em baixo." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:679 +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) +#: rc.cpp:682 +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validação 'Online' do Certificado" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:685 +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL do atendedor de OCSP:" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:688 +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Assinatura da resposta do OCSP:" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL) +#: rc.cpp:691 +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Indique aqui o endereço do servidor para a validação 'online' dos " +"certificados (o atendedor do OCSP). O URL começa normalmente por http://." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) +#: rc.cpp:694 +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorar o URL de serviço dos certificados" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:697 +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Por omissão, o GnuPG usa o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para verificar se " +"uma dada política de certificados é permitida. Se esta opção estiver " +"seleccionada, as políticas não são verificadas." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:700 +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Não verificar políticas de certificados" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:703 +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, as Listas de Revogação de Certificados não " +"são usadas nunca para validar os certificados do S/MIME." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:706 +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nunca consultar uma CRL" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:709 +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, os certificados do emissor em falta são " +"obtidos, logo que forem necessários (isto aplica-se a ambos os métodos de " +"validação, as CRLs e o OCSP)" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:712 +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Obter os certificados do emissor em falta" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) +#: rc.cpp:715 +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Pedidos HTTP" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:718 +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Desactiva completamente a utilização de HTTP no S/MIME." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:721 +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Não efectuar pedidos HTTP" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:724 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os " +"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são " +"URLs que descrevem a forma a aceder o URL. O primeiro DP encontrado será " +"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de HTTP são " +"ignorados ao procurar por um DP adequado." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:727 +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL HTTP dos certificados" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:730 +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de HTTP mostrado à " +"direita (que vem na variável de ambiente 'http_proxy') será usado para " +"qualquer pedido de HTTP." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:733 +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema:" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:739 +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP: " + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) +#: rc.cpp:742 +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Indique aqui a localização do seu 'proxy' de HTTP que será usado para todos " +"os pedidos de HTTP relacionados com o S/MIME. A sintaxe é máquina:porto, " +"como por exemplo meu_proxy.nenhures.com:3128." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) +#: rc.cpp:745 +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Pedidos LDAP" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:748 +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Desactiva completamente a utilização de LDAP no S/MIME." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:751 +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Não efectuar pedidos LDAP" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:754 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os " +"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são " +"URLs que descrevem a forma a aceder o URL. O primeiro DP encontrado será " +"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de LDAP são " +"ignorados ao procurar por um DP adequado." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:757 +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL LDAP dos certificados" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) +#: rc.cpp:760 +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Servidor primário para pedidos LDAP:" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) +#: rc.cpp:763 +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"A indicação aqui de um servidor de LDAP irá fazer com que todos os pedidos " +"de LDAP vão primeiro a esse servidor. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-" +"se a todas as máquinas e portos indicadas num URL de LDAP e serão também " +"usados se a máquina e o porto tiverem sido omitidos do URL. Os outros " +"servidores de LDAP só serão usados se a ligação ao 'proxy' falhar.\n" +"A sintaxe é igual a \"MÁQUINA\" ou \"MÁQUINA:PORTO\". Se o PORTO for " +"omitido, será usado o porto 389 (o porto-padrão do LDAP)." + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck) +#: rc.cpp:767 +msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" +msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Pedir a co&nfirmação antes de enviar todas as mensagens para o lixo" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry) +#: rc.cpp:770 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "E&xcluir as mensagens importantes da expiração" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel) +#: rc.cpp:773 +msgctxt "" +"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\"" +msgid "&When trying to find unread messages:" +msgstr "Ao &tentar procurar mensagens não-lidas:" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) +#: rc.cpp:776 +msgctxt "what's this help" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        When jumping to the next " +"unread message, it may occur that no more unread messages are below the " +"current message.

        \n" +"

        Do not loop: The search will stop at the last message " +"in the current folder.

        \n" +"

        Loop in current folder: The search will continue at the " +"top of the message list, but not go to another folder.

        \n" +"

        Loop in all folders: The search will continue at the " +"top of the message list. If no unread messages are found it will then " +"continue to the next folder.

        \n" +"

        Similarly, when searching " +"for the previous unread message, the search will start from the bottom of " +"the message list and continue to the previous folder depending on which " +"option is selected.

        \n" +"

        Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop " +"in all folders\" except that only folders are taken into account which have " +"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this " +"folder\".

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Ao passar para a mensagem " +"não-lida seguinte, poderá ocorrer que não existam mais mensagens por ler " +"abaixo da mensagem actual.

        \n" +"

        Não circular: A pesquisa irá parar na última mensagem " +"da pasta actual.

        \n" +"

        Circular na pasta actual: A pesquisa irá prosseguir no " +"topo da lista de mensagens, mas não irá para outra pasta.

        \n" +"

        Circular em todas as pastas: A pesquisa irá prosseguir " +"no topo da lista de mensagens. Se não existirem mensagens não-lidas, irá " +"continuar na pasta seguinte.

        \n" +"

        Do mesmo modo, ao procurar " +"a mensagem não-lida anterior, a pesquisa irá começar a partir do fundo da " +"lista de mensagens e passar para a pasta anterior, dependendo da opção " +"seleccionada.

        \n" +"

        Circular em todas as pastas marcadas:É igual ao " +"\"Circular em todas as pastas\", excepto que só serão tidas em conta as " +"pastas marcadas com a propriedade \"Actuar no correio novo/não-lido nesta " +"pasta\".

        " + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) +#: rc.cpp:788 +msgid "Do not Loop" +msgstr "Não Circular" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) +#: rc.cpp:791 +msgid "Loop in Current Folder" +msgstr "Circular na Pasta Actual" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) +#: rc.cpp:794 +msgid "Loop in All Folders" +msgstr "Circular em Todas as Pastas" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) +#: rc.cpp:797 +msgid "Loop in All Marked Folders" +msgstr "Circular em Todas as Pastas Marcadas" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel) +#: rc.cpp:800 +msgctxt "" +"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\", and \"jump to last selected message\"" +msgid "When ente&ring a folder:" +msgstr "Ao e&ntrar numa pasta:" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) +#: rc.cpp:803 +msgid "Jump to First Unread Message" +msgstr "Saltar para a Primeira Mensagem Não-Lida" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) +#: rc.cpp:806 +msgid "Jump to Last Selected Message" +msgstr "Saltar para a Última Mensagem Seleccionada" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) +#: rc.cpp:809 +msgid "Jump to Newest Message" +msgstr "Saltar para a Mensagem Mais Recente" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) +#: rc.cpp:812 +msgid "Jump to Oldest Message" +msgstr "Saltar para a Mensagem Mais Antiga" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead) +#: rc.cpp:815 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Mar&car a mensagem actual como lida ao fim de" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime) +#: rc.cpp:818 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD) +#: rc.cpp:821 +msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" +msgstr "Pedir &a acção após arrastar as mensagens para outra pasta" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel) +#: rc.cpp:824 +msgid "Open this folder on &startup:" +msgstr "Abrir e&sta pasta no arranque:" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck) +#: rc.cpp:827 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Esvaziar a pasta de lixo local ao sair do programa" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:830 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Contas de recepção (adicione pelo menos uma):" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton) +#: rc.cpp:839 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton) +#: rc.cpp:842 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) +#: rc.cpp:845 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notificação de Correio Novo" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck) +#: rc.cpp:848 +msgid "&Beep" +msgstr "&Apitar" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) +#: rc.cpp:851 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Mostrar para cada pasta o número de mensagens acabadas de chegar" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) +#: rc.cpp:854 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Not&ificação detalhada de correio novo" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) +#: rc.cpp:857 +msgid "Other Actio&ns..." +msgstr "Outras A&cções..." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2) +#: rc.cpp:860 +msgid "Signing" +msgstr "Assinar" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature) +#: rc.cpp:863 +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "A&ssinar automaticamente as mensagens" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature) +#: rc.cpp:866 +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, todas as mensagens que enviar serão " +"assinadas por omissão; claro que é possível à mesma desactivar a assinatura " +"para cada mensagem individualmente." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) +#: rc.cpp:869 +msgid "Encrypting" +msgstr "Cifra" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) +#: rc.cpp:872 +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Ao encr&iptar os e-mails, encriptar também sempre para o certificado da " +"minha identidade" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) +#: rc.cpp:875 +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Quando esta opção está activa, o ficheiro/mensagem não só ser cifrado com a " +"chave pública do destinatário, como também com a sua chave. Isto permitir-" +"lhe-á decifrar o ficheiro/mensagem posteriormente. Esta é normalmente uma " +"boa ideia." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult) +#: rc.cpp:878 +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Mostrar o texto c&ifrado/assinado depois de escrito" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult) +#: rc.cpp:881 +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activada, o texto assinado/cifrado será mostrado " +"numa janela em separado, o que lhe permite saber como é que irá ficar antes " +"de ser enviada. Esta é uma boa ideia quando você está a verificar se o seu " +"sistema de cifra está a funcionar." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) +#: rc.cpp:884 +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Guardar as mensagens &enviadas cifradas" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) +#: rc.cpp:887 +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Assinale para guardar as mensagens sem estarem cifradas " + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) +#: rc.cpp:890 +msgid "" +"\n" +"

        Store Messages Encrypted

        \n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"

        \n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Guardar as Mensagens Cifradas

        \n" +"Se esta opção estiver assinalada, as mensagens enviadas serão guardadas " +"cifradas como foram enviadas. Isto não é recomendado, porque o utilizador " +"poderá não conseguir mais ler as mensagens se um dos certificados " +"obrigatórios expirar.\n" +"

        \n" +"Contudo, poderão existir regras locais que necessitem que o utilizador " +"active esta opção. Quando tiver dúvidas confirme com o seu administrador " +"local.\n" +"

        " + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) +#: rc.cpp:898 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&fra para aprovação" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) +#: rc.cpp:901 +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, a aplicação irá mostrar-lhe sempre uma " +"lista de chaves públicas onde poderá escolher a que irá usar para a cifra. " +"Se estiver desligada, a aplicação só irá mostrar a mensagem se não encontrar " +"a chave certa ou se tiver várias que possam ser usadas." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) +#: rc.cpp:904 +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "C&ifrar automaticamente as mensagens sempre que possível" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) +#: rc.cpp:907 +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, todas as mensagens que enviar serão " +"cifradas sempre que a cifra for possível e desejada; claro que é possível à " +"mesma desactivar a cifra automática para cada mensagem individual." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts) +#: rc.cpp:910 +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nunca assinar/cifrar ao gra&var como rascunho" + +#: newidentitydialog.cpp:46 +msgid "New Identity" +msgstr "Nova Identidade" + +#: newidentitydialog.cpp:61 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nova identidade:" + +#: newidentitydialog.cpp:71 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Com campos vazios" + +#: newidentitydialog.cpp:77 +msgid "&Use System Settings values" +msgstr "&Usar os valores da Configuração do Sistema" + +#: newidentitydialog.cpp:82 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Duplicar uma identidade já existente" + +#: newidentitydialog.cpp:93 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Identidades &existentes:" + +#: kmmainwin.cpp:59 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: kmmainwin.cpp:185 +msgid "Starting..." +msgstr "A iniciar..." + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

        ...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode ir para a mensagem anterior e para a seguinte com as teclas\n" +"de cursores para a esquerda e para a direita, respectivamente?

        \n" + +#. i18n: file: tips:9 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"

        ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Message->Create Filter?

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode criar rapidamente filtros para o remetente, o destinatário, o " +"assunto e para as listas de correio com as opções em Mensagem->Criar " +"um Filtro?

        \n" + +#. i18n: file: tips:16 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"

        ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"

        rewrite header "Subject"\n"
        +"   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
        +"   with ""
        \n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode ver-se livre do "[nome da 'mailing list']"\n" +"adicionado ao assunto de algumas 'mailing lists' usando a acção do\n" +"filtro reescrever o cabeçalho? Basta usar\n" +"

        reescrever o cabeçalho "Assunto"\n"
        +"   replace "\\s*\\[nome da mailing list\\]\\s*"\n"
        +"   with ""
        \n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:28 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"

        ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the " +"folder.

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode associar as listas de correio com as pastas na janela\n" +"Pasta->Gestão da Lista de Correio? Pode então usar a opção\n" +"Mensagem->Nova Mensagem na Lista de Correio...\n" +"para abrir o compositor com o endereço da lista de correio predefinido.\n" +"Em alternativa, pode carregar com o botão do meio na pasta.

        \n" + +#. i18n: file: tips:38 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"

        ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode atribuir ícones personalizados a cada pasta individualmente?\n" +"Veja em Pasta->Propriedades

        \n" + +#. i18n: file: tips:45 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"

        ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

        \n" +"

        This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

        \n" +msgstr "" +"

        ...o KMail pode mostrar uma barra colorida a indicar o tipo de mensagem\n" +"(Texto simples/HTML/OpenPGP) visualizada no momento?

        \n" +"

        Isto impede as tentativas de falsificar as verificações bem sucedidas\n" +"de verificação da assinatura ao enviar as mensagens em HTML a imitar as\n" +"barras de estado da assinatura do KMail.

        \n" + +#. i18n: file: tips:54 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"

        ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode filtrar qualquer cabeçalho bastando para tal indicar o seu nome " +"no primeiro campo de edição de uma regra de procura?

        \n" + +#. i18n: file: tips:61 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"

        ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"

        "Content-type" contains "text/html"?
        \n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode filtrar as mensagens apenas em HTML com a regra\n" +"

        "Content-type" contém "text/html"?
        \n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:69 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"

        ...that when replying, only the selected part of the message is " +"quoted?

        \n" +"

        If nothing is selected, the full message is quoted.

        \n" +"

        This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.

        \n" +"

        This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.

        \n" +"

        contributed by David F. Newman

        \n" +msgstr "" +"

        ...ao responder, só a componente seleccionada da mensagem é citada?

        \n" +"

        Se não for seleccionado nada, é citada a mensagem completa.

        \n" +"

        Isto até funciona com o texto dos anexos quando você seleccionou\n" +"Ver->Anexos->Incorporados.

        \n" +"

        Esta funcionalidade está disponível com todos os comandos de resposta\n" +"excepto o Mensagem->Responder Sem Citar.

        \n" +"

        contribuído por David F. Newman

        \n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmenuedit.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmenuedit.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmenuedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmenuedit.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,279 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: Laurent Montel KHotKeys\n" +"X-Spell-Extra: jncp netcabo pt\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: New Item\n" + +#: basictab.cpp:81 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão " +"substituídas pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" +"%f - um único nome de ficheiro\n" +"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir " +"vários ficheiros de uma vez\n" +"%u - um único URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - o mini-ícone\n" +"%c - o título" + +#: basictab.cpp:93 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Activar o aviso de &execução" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Colocar na bandeja do sistema" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "Only show in KDE" +msgstr "Mostrar apenas no KDE" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "Hidden entry" +msgstr "Item escondido" + +#: basictab.cpp:100 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: basictab.cpp:102 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: basictab.cpp:104 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#: basictab.cpp:106 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: basictab.cpp:158 +msgid "&Work path:" +msgstr "Pasta de trabal&ho:" + +#: basictab.cpp:177 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Correr num term&inal" + +#: basictab.cpp:185 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Opções do terminal:" + +#: basictab.cpp:205 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Co&rrer como outro utilizador" + +#: basictab.cpp:213 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: basictab.cpp:235 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "&Tecla de atalho actual:" + +#: basictab.cpp:245 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: khotkeys.cpp:55 +msgid "" +"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " +"activated." +msgstr "" +"Não foi possível contactar o KHotKeys. As suas alterações foram gravadas mas " +"não foi possível activá-las." + +#: kmenuedit.cpp:71 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Novo Sub-menu..." + +#: kmenuedit.cpp:74 +msgid "New &Item..." +msgstr "Novo &Item..." + +#: kmenuedit.cpp:78 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Novo S&eparador" + +#: kmenuedit.cpp:88 +msgid "Restore to System Menu" +msgstr "Repor com o Menu do Sistema" + +#: kmenuedit.cpp:156 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: kmenuedit.cpp:180 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Efectuou alterações ao menu.\n" +"Quer gravar as alterações ou ignorá-las?" + +#: kmenuedit.cpp:182 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Gravar Alterações ao Menu?" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Editor de menus do KDE" + +#: main.cpp:65 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Editor de Menus do KDE" + +#: main.cpp:67 +msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" +msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" + +#: main.cpp:68 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:69 +msgid "Raffaele Sandrini" +msgstr "Raffaele Sandrini" + +#: main.cpp:69 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: main.cpp:70 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: main.cpp:71 +msgid "Montel Laurent" +msgstr "Montel Laurent" + +#: main.cpp:77 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Sub menu a seleccionar previamente" + +#: main.cpp:78 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Entrada no menu a seleccionar previamente" + +#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Não foi possível escrever para %1" + +#: preferencesdlg.cpp:41 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: preferencesdlg.cpp:42 +msgid "Spell checking Options" +msgstr "Opções de verificação ortográfica" + +#: preferencesdlg.cpp:73 +msgid "Show hidden entries" +msgstr "Mostrar os itens escondidos" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:28 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#: treeview.cpp:146 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Escondido]" + +#: treeview.cpp:1051 +msgid "New Submenu" +msgstr "Novo Sub-menu" + +#: treeview.cpp:1052 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Nome do sub-menu:" + +#: treeview.cpp:1121 +msgid "New Item" +msgstr "Novo Item" + +#: treeview.cpp:1122 +msgid "Item name:" +msgstr "Nome do item:" + +#: treeview.cpp:1439 +#, kde-format +msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" +msgstr "Todos os sub-menus do '%1' serão removidos. Deseja continuar?" + +#: treeview.cpp:1605 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"Não foi possível gravar as alterações ao menu devido ao seguinte problema:" + +#: treeview.cpp:1650 +msgid "" +"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " +"menus." +msgstr "" +"Deseja repor o menu do sistema? Isto irá remover todos os menus " +"personalizados." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmimetypefinder.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmimetypefinder.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmimetypefinder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmimetypefinder.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:32+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: kmimetypefinder.cpp:32 +msgid "MimeType Finder" +msgstr "Pesquisa de Tipos MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:32 +msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgstr "Devolve o tipo MIME para um dado ficheiro" + +#: kmimetypefinder.cpp:37 +msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgstr "Usar apenas o conteúdo do ficheiro para determinar o tipo MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:38 +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Se deve usar apenas o nome do ficheiro para determinar o tipo MIME. Não é " +"usado se o '-c' for indicado." + +#: kmimetypefinder.cpp:39 +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "O nome do ficheiro a testar. Indique '-' para ler do 'stdin'." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmines.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmines.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmines.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmines.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,203 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Zehender KGameRenderer Brian Croom\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "KMines is a classic minesweeper game" +msgstr "O Campo Minado é o clássico jogo de busca de minas" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMines" +msgstr "Campo Minado" + +#: main.cpp:36 +msgid "Nicolas Hadacek" +msgstr "Nicolas Hadacek" + +#: main.cpp:37 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:38 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:39 +msgid "Code refactoring and SVG support. Current maintainer" +msgstr "Organização do código e suporte para SVG. Manutenção actual" + +#: main.cpp:41 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:42 +msgid "Rewrite to use QGraphicsView framework. Current maintainer" +msgstr "Alteração para usar a plataforma do QGraphicsView. Manutenção actual" + +#: main.cpp:44 +msgid "Andreas Zehender" +msgstr "Andreas Zehender" + +#: main.cpp:44 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "Imagens da Cara Sorridente" + +#: main.cpp:45 +msgid "Mikhail Kourinny" +msgstr "Mikhail Kourinny" + +#: main.cpp:45 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "Resolução/Conselhos" + +#: main.cpp:46 +msgid "Thomas Capricelli" +msgstr "Thomas Capricelli" + +#: main.cpp:46 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "Modo de revelação mágica" + +#: main.cpp:47 +msgid "Brian Croom" +msgstr "Brian Croom" + +#: main.cpp:47 +msgid "Port to use KGameRenderer" +msgstr "Modificações para usar o KGameRenderer" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Mines: 0/0" +msgstr "Minas: 0/0" + +#: mainwindow.cpp:107 mainwindow.cpp:187 +msgid "Time: 00:00" +msgstr "Tempo: 00:00" + +#: mainwindow.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Mines: %1/%2" +msgstr "Minas: %1/%2" + +#: mainwindow.cpp:204 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: mainwindow.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: mainwindow.cpp:248 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: mainwindow.cpp:249 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Custom Game" +msgstr "Jogo Personalizado" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kminesui.rc:12 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: customgame.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: customgame.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: customgame.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:14 +msgid "Mines:" +msgstr "Minas:" + +#. i18n: file: generalopts.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuestionMarks) +#: rc.cpp:17 +msgid "Use '?' marks" +msgstr "Usar as marcas '?'" + +#. i18n: file: kmines.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (UseQuestionMarks), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgid "Whether the \"unsure\" marker may be used." +msgstr "Permitir ou não a utilização do marcador \"incerto\"." + +#. i18n: file: kmines.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: kmines.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (Options) +#: rc.cpp:26 +msgid "The width of the playing field." +msgstr "A largura do campo de jogo." + +#. i18n: file: kmines.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (Options) +#: rc.cpp:29 +msgid "The height of the playing field." +msgstr "A altura do campo de jogo." + +#. i18n: file: kmines.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomMines), group (Options) +#: rc.cpp:32 +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "A quantidade de minas no campo de jogo." + +#. i18n: file: kmines.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Options) +#: rc.cpp:35 +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#: scene.cpp:101 +msgid "Game is paused." +msgstr "O jogo está em pausa." + +#: scene.cpp:109 +msgid "Congratulations! You have won!" +msgstr "Parabéns! Você ganhou!" + +#: scene.cpp:111 +msgid "You have lost." +msgstr "Você perdeu." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmix.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmix.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmix.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmix.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,832 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:52+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: TerraTec Rusu Poboiko Igor\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Radio\n" + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 +msgid "Recording level of the microphone input." +msgstr "Nível de gravação da entrada do microfone." + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 +msgid "" +"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " +"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " +"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " +"Headphone control." +msgstr "" +"Controla o volume dos altifalantes frontais ou de todos os altifalantes " +"(dependendo do modelo da sua placa de som). Se usar uma saída digital, " +"poderá também ter de usar os outros controlos, como o ADC ou o DAC. Para as " +"placas de som com auscultadores, normalmente fornecem uma saída para " +"Auscultadores." + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 +msgid "" +"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " +"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " +"the Master or Headphone channels." +msgstr "" +"A maioria dos conteúdos multimédia, como os MP3's ou os vídeos, são " +"reproduzidos através do canal PCM. Como tal, o volume de reprodução desses " +"conteúdos é controlado por este canal e pelo canal Mestre ou Auscultadores." + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 +msgid "" +"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " +"manually activated to enable the headphone output." +msgstr "" +"Controla o volume dos auscultadores. Algumas placas de som incluem uma opção " +"que terá de ser activada manualmente para activar a saída para os " +"auscultadores." + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 +msgid "---" +msgstr "---" + +#: backends/mixer_alsa9.cpp:891 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"Não tem permissões para aceder ao dispositivo da mesa de mistura do ALSA.\n" +"Verifique se todos os dispositivos do ALSA estão criados convenientemente." + +#: backends/mixer_alsa9.cpp:895 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"A mesa de mistura do ALSA não foi encontrada.\n" +"Verifique se a placa de som está instalada e\n" +"o controlador do dispositivo está carregado.\n" + +#: backends/mixer_backend.cpp:253 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"kmix: Não tem permissões para aceder ao dispositivo da mesa de mistura.\n" +"Se possível, veja o manual do seu sistema operativo para permitir o acesso." + +#: backends/mixer_backend.cpp:257 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "kmix: Não foi possível escrever na mesa de mistura." + +#: backends/mixer_backend.cpp:260 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "kmix: Não foi possível ler da mesa de mistura." + +#: backends/mixer_backend.cpp:263 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"kmix: A mesa de mistura não foi encontrada.\n" +"Verifique se a placa de som está instalada e\n" +"o controlador do dispositivo carregado.\n" + +#: backends/mixer_backend.cpp:268 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "" +"kmix: Erro desconhecido. Se possível, descreva-nos como reproduzir este erro." + +#: backends/mixer_mpris2.cpp:49 backends/mixer_pulse.cpp:1034 +#: gui/viewsliders.cpp:96 gui/viewsliders.cpp:102 +msgid "Playback Streams" +msgstr "Sequências de Reprodução" + +#: backends/mixer_oss4.cpp:491 backends/mixer_oss.cpp:229 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"kmix: Não tem permissão para aceder ao dispositivo da mesa de mistura.\n" +"Ligue-se como 'root' e faça 'chmod a+rw /dev/mixer*' para permitir o acesso." + +#: backends/mixer_oss4.cpp:495 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." +msgstr "" +"kmix: A mesa de mistura não foi encontrada.\n" +"Verifique se a placa de som está instalada e\n" +"o controlador da placa de som carregado.\n" +"No Linux pode ter de usar o 'insmod' para o carregar.\n" +"Utilize o 'soundon' se estiver a usar o OSS4 da 4front." + +#: backends/mixer_pulse.cpp:337 backends/mixer_pulse.cpp:396 +msgid "Unknown Application" +msgstr "Aplicação Desconhecida" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:444 backends/mixer_pulse.cpp:480 +msgid "Event Sounds" +msgstr "Sons do Evento" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:1022 gui/viewsliders.cpp:100 +msgid "Playback Devices" +msgstr "Dispositivos de Reprodução" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:1028 gui/viewsliders.cpp:98 +msgid "Capture Devices" +msgstr "Dispositivos de Captura" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:1042 gui/viewsliders.cpp:94 +msgid "Capture Streams" +msgstr "Sequências de Captura" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:1142 +msgid "Volume Control Feedback Sound" +msgstr "Controlo do Volume de Feedback de Som" + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Synth" +msgstr "Síntese" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Pcm" +msgstr "Pcm" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Speaker" +msgstr "Altifalante" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 +msgid "Line" +msgstr "Entrada" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfone" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "Mix" +msgstr "Mistura" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "Pcm2" +msgstr "PCM2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "RecMon" +msgstr "RecMon" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "IGain" +msgstr "Ganho Entrada" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "OGain" +msgstr "Ganho Saída" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "Line1" +msgstr "Linha1" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Line2" +msgstr "Linha2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Line3" +msgstr "Linha3" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Digital1" +msgstr "Digital1" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "Digital2" +msgstr "Digital2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "Digital3" +msgstr "Digital3" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "PhoneIn" +msgstr "EntradaTelefone" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "PhoneOut" +msgstr "SaídaTelefone" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "Radio" +msgstr "Rádio" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "3D-depth" +msgstr "3D-profundidade" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "3D-center" +msgstr "3D-centro" + +#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:125 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: backends/mixer_oss.cpp:68 +msgid "unused" +msgstr "não usado" + +#: backends/mixer_oss.cpp:233 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"kmix: A mesa de mistura não foi encontrada.\n" +"Verifique se a placa de som está instalada e\n" +"o controlador da placa de som carregado.\n" +"No Linux pode ter de usar o 'insmod' para o carregar.\n" +"Utilize o 'soundon' se estiver a usar o OSS comercial." + +#: backends/mixer_sun.cpp:68 +msgid "Master Volume" +msgstr "Volume Mestre" + +#: backends/mixer_sun.cpp:69 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "Altifalante Interno" + +#: backends/mixer_sun.cpp:70 +msgid "Headphone" +msgstr "Auscultadores" + +#: backends/mixer_sun.cpp:71 +msgid "Line Out" +msgstr "Saída de Som" + +#: backends/mixer_sun.cpp:72 +msgid "Record Monitor" +msgstr "Monitor de Gravação" + +#: backends/mixer_sun.cpp:74 +msgid "Line In" +msgstr "Entrada de Som" + +#: backends/mixer_sun.cpp:240 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"kmix: Não tem permissão para aceder ao dispositivo da mesa de mistura.\n" +"Peça ao seu administrador de sistemas para corrigir o /dev/audioctl,\n" +"permitindo o acesso." + +#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:114 +msgid "&Hide" +msgstr "Es&conder" + +#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:136 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "C&onfigurar os Atalhos..." + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:153 gui/kmixprefdlg.cpp:40 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:168 +msgid "Configuration of the channels." +msgstr "Configuração dos canais." + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:229 +msgid "Available channels" +msgstr "Canais disponíveis" + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:233 +msgid "Visible channels" +msgstr "Canais visíveis" + +#: gui/kmixerwidget.cpp:75 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "Mesa de mistura inválida" + +#: gui/viewbase.cpp:83 +msgid "&Channels" +msgstr "&Canais" + +#: gui/viewbase.cpp:161 +msgid "Device Settings" +msgstr "Configuração do Dispositivo" + +#: gui/mdwslider.cpp:108 +msgid "&Split Channels" +msgstr "&Separar os Canais" + +#: gui/mdwslider.cpp:120 +msgid "&Muted" +msgstr "&Mudo" + +#: gui/mdwslider.cpp:126 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "Mudar a Origem da G&ravação" + +#: gui/mdwslider.cpp:131 +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mo&ver" + +#: gui/mdwslider.cpp:151 apps/kmix.cpp:216 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: gui/mdwslider.cpp:165 apps/kmix.cpp:221 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir o Volume" + +#: gui/mdwslider.cpp:179 +msgid "Toggle Mute" +msgstr "Comutar o Silêncio" + +#: gui/mdwslider.cpp:362 gui/mdwslider.cpp:413 +msgid "capture" +msgstr "captura" + +#: gui/mdwslider.cpp:366 gui/mdwslider.cpp:418 +#, kde-format +msgid "Capture/Uncapture %1" +msgstr "Capturar/Ignorar o %1" + +#: gui/mdwslider.cpp:388 gui/mdwslider.cpp:473 +#, kde-format +msgid "Mute/Unmute %1" +msgstr "Silenciar/Activar o %1" + +#: gui/mdwslider.cpp:557 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: gui/mdwslider.cpp:592 +#, kde-format +msgid "%1 (capture)" +msgstr "%1 (captura)" + +#: gui/mdwslider.cpp:1122 +msgid "Automatic According to Category" +msgstr "Automático de Acordo com a Categoria" + +#: gui/viewdockareapopup.cpp:154 +msgid "Mixer" +msgstr "Mesa de mistura" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:68 +msgid "Volume Control" +msgstr "Controlo do Volume" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:137 +msgid "M&ute" +msgstr "Si&lenciar" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:145 apps/kmix.cpp:164 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "Escolha o Canal Mestre..." + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:223 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "Não foi possível encontrar a mesa de mistura" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Volume at %1%" +msgstr "Volume a %1%" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:239 +msgid " (Muted)" +msgstr " (Silenciado)" + +#: gui/dialogaddview.cpp:48 +msgid "All controls" +msgstr "Todos os controlos" + +#: gui/dialogaddview.cpp:49 +msgid "Only playback controls" +msgstr "Apenas os controlos de reprodução" + +#: gui/dialogaddview.cpp:50 +msgid "Only capture controls" +msgstr "Apenas os controlos de captura" + +#: gui/dialogaddview.cpp:57 +msgid "Add View" +msgstr "Adicionar uma Janela" + +#: gui/dialogaddview.cpp:95 +msgid "Select mixer:" +msgstr "Seleccione a mesa de mistura:" + +#: gui/dialogaddview.cpp:114 gui/dialogselectmaster.cpp:98 +msgid "Current mixer" +msgstr "Mesa de mistura actual" + +#: gui/dialogaddview.cpp:121 +msgid "Select the design for the new view:" +msgstr "Seleccione o desenho da nova janela:" + +#: gui/dialogaddview.cpp:128 gui/dialogselectmaster.cpp:112 apps/kmix.cpp:1239 +msgid "No sound card is installed or currently plugged in." +msgstr "Não está instalada ou ligada nenhuma placa de som." + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:41 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "Escolha o Canal Mestre" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:79 +msgid "Current mixer:" +msgstr "Mesa de mistura actual:" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:105 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "Escolha o canal que representa o volume mestre:" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:55 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:62 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "Acoplar na bandeja &do sistema" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:64 +msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" +msgstr "Acopla a mesa de mistura na bandeja de sistema do KDE" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:69 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "Activar o controlo de &volume no painel" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:71 +msgid "Allows to control the volume from the system tray" +msgstr "Permite controlar o volume na bandeja do sistema" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:77 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "Carregar níveis de volume no arranque" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:82 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:88 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "Mos&trar as marcas" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:90 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "Activar/desactivar as marcas nos botões deslizantes" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:95 +msgid "Show &labels" +msgstr "Mostrar o &texto" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:97 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "Activa/desactiva os textos descritivos por cima dos botões" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:104 +msgid "Slider orientation: " +msgstr "Orientação da barra: " + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:105 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:106 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#: apps/kmixd.cpp:303 apps/kmix.cpp:897 +#, kde-format +msgid "" +"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " +"control %1 on card %2." +msgstr "" +"A placa de som que continha o dispositivo-mestre foi desligada. A mudar para " +"o controlo %1 na placa %2." + +#: apps/kmixd.cpp:313 apps/kmix.cpp:907 +msgid "The last soundcard was unplugged." +msgstr "A última placa de som foi desligada." + +#: apps/kmix.cpp:150 +msgid "Audio Setup" +msgstr "Configuração do Áudio" + +#: apps/kmix.cpp:154 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "&Informação do 'Hardware'" + +#: apps/kmix.cpp:157 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "Esconder a Janela da Mesa de Mistura" + +#: apps/kmix.cpp:161 +msgid "Configure &Channels..." +msgstr "Configurar os &Canais..." + +#: apps/kmix.cpp:169 +msgid "Save volume profile 1" +msgstr "Gravar o perfil de volume 1" + +#: apps/kmix.cpp:174 +msgid "Save volume profile 2" +msgstr "Gravar o perfil de volume 2" + +#: apps/kmix.cpp:179 +msgid "Save volume profile 3" +msgstr "Gravar o perfil de volume 3" + +#: apps/kmix.cpp:184 +msgid "Save volume profile 4" +msgstr "Gravar o perfil de volume 4" + +#: apps/kmix.cpp:189 +msgid "Load volume profile 1" +msgstr "Carregar o perfil de volume 1" + +#: apps/kmix.cpp:194 +msgid "Load volume profile 2" +msgstr "Carregar o perfil de volume 2" + +#: apps/kmix.cpp:199 +msgid "Load volume profile 3" +msgstr "Carregar o perfil de volume 3" + +#: apps/kmix.cpp:204 +msgid "Load volume profile 4" +msgstr "Carregar o perfil de volume 4" + +#: apps/kmix.cpp:226 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: apps/kmix.cpp:756 +msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." +msgstr "Não é possível adicionar a janela - o GUIProfile é inválido." + +#: apps/kmix.cpp:762 +msgid "View already exists. Cannot add View." +msgstr "A janela já existe. Não é possível adicionar outra." + +#: apps/kmix.cpp:1182 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "Informação do Hardware de Mistura" + +#: apps/kmix.cpp:1196 +msgid "The helper application is either not installed or not working." +msgstr "A aplicação auxiliar não está instalada ou não funciona." + +#: apps/kmix.cpp:1211 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: apps/main.cpp:33 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - a mini-mesa de mistura poderosa do KDE" + +#: apps/main.cpp:37 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: apps/main.cpp:39 +msgid "(c) 1996-2012 The KMix Authors" +msgstr "(c) 1996-2012 Os Autores do KMix" + +#: apps/main.cpp:42 +msgid "Christian Esken" +msgstr "Christian Esken" + +#: apps/main.cpp:42 +msgid "Original author and current maintainer" +msgstr "Autoria original e manutenção actual" + +#: apps/main.cpp:43 +msgid "Colin Guthrie" +msgstr "Colin Guthrie" + +#: apps/main.cpp:43 +msgid "PulseAudio support" +msgstr "Suporte para o PulseAudio" + +#: apps/main.cpp:44 +msgid "Helio Chissini de Castro" +msgstr "Helio Chissini de Castro" + +#: apps/main.cpp:44 +msgid "ALSA 0.9x port" +msgstr "Adaptação para o ALSA 0.9x" + +#: apps/main.cpp:45 +msgid "Brian Hanson" +msgstr "Brian Hanson" + +#: apps/main.cpp:45 +msgid "Solaris support" +msgstr "Suporte para Solaris" + +#: apps/main.cpp:52 +msgid "Igor Poboiko" +msgstr "Igor Poboiko" + +#: apps/main.cpp:52 +msgid "Plasma Dataengine" +msgstr "Motor de Dados do Plasma" + +#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:45 +msgid "Stefan Schimanski" +msgstr "Stefan Schimanski" + +#: apps/main.cpp:53 +msgid "Temporary maintainer" +msgstr "Manutenção temporária" + +#: apps/main.cpp:54 +msgid "Sebestyen Zoltan" +msgstr "Sebestyen Zoltan" + +#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "Correcções para os *BSD" + +#: apps/main.cpp:55 +msgid "Lennart Augustsson" +msgstr "Lennart Augustsson" + +#: apps/main.cpp:56 +msgid "Nadeem Hasan" +msgstr "Nadeem Hasan" + +#: apps/main.cpp:56 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "Antevisão do volume e remoção do canal, outras correcções" + +#: apps/main.cpp:57 +msgid "Erwin Mascher" +msgstr "Erwin Mascher" + +#: apps/main.cpp:57 +msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" +msgstr "Melhoria no suporte para as placas baseadas no emu10k1" + +#: apps/main.cpp:58 +msgid "Valentin Rusu" +msgstr "Valentin Rusu" + +#: apps/main.cpp:58 +msgid "TerraTec DMX6Fire support" +msgstr "Suporte para o TerraTec DMX6Fire" + +#: apps/main.cpp:63 +msgid "" +"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." +msgstr "" +"Inibe o aparecimento da janela principal do KMix, se este já estiver a " +"correr." + +#: apps/kmixctrl.cpp:36 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "kmixctrl - utilitário kmix para guardar/recuperar o volume" + +#: apps/kmixctrl.cpp:41 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: apps/kmixctrl.cpp:43 +msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" +msgstr "(c) 2000 de Stefan Schimanski" + +#: apps/kmixctrl.cpp:51 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "Gravar os volumes actuais como por omissão" + +#: apps/kmixctrl.cpp:53 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "Recuperar os volumes por omissão" + +#: core/mixertoolbox.cpp:222 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "Controladores de som suportados:" + +#: core/mixertoolbox.cpp:223 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "Controladores de som usados:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Mykas0,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,Mykas0@gmail.com," + +#. i18n: file: kmixui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kmixui.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) +#: rc.cpp:14 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Silent:" +msgstr "&Silêncio:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Loud:" +msgstr "A<o:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Background:" +msgstr "&Fundo:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) +#: rc.cpp:26 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:29 +msgid "Lou&d:" +msgstr "Alt&o:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) +#: rc.cpp:32 +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "Fu&ndo:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:35 +msgid "Silen&t:" +msgstr "Silê&ncio:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmousetool.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmousetool.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmousetool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmousetool.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,225 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmousetool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:04+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Schmidt Betts\n" + +#: kmousetool.cpp:428 +msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." +msgstr "O tempo de arrasto deve ser menor ou igual ao tempo de permanência." + +#: kmousetool.cpp:428 +msgid "Invalid Value" +msgstr "Valor Inválido" + +#: kmousetool.cpp:498 kmousetool.cpp:646 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kmousetool.cpp:500 kmousetool.cpp:626 kmousetool.cpp:650 +msgctxt "Start tracking the mouse" +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: kmousetool.cpp:569 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " +"discard the changes?" +msgstr "" +"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n" +"Deseja aplicar as alterações antes de fechar a janela de configuração ou " +"quer esquecer as modificações?" + +#: kmousetool.cpp:570 +msgid "Closing Configuration Window" +msgstr "A Fechar a Janela de Configuração" + +#: kmousetool.cpp:589 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n" +"Deseja aplicar as alterações antes de sair do KMouseTool ou quer esquecer as " +"modificações?" + +#: kmousetool.cpp:590 +msgid "Quitting KMousetool" +msgstr "A Sair do KMouseTool" + +#: kmousetool.cpp:629 +msgid "&Configure KMouseTool..." +msgstr "&Configurar o KMouseTool..." + +#: kmousetool.cpp:632 +msgid "KMousetool &Handbook" +msgstr "&Manual do KMouseTool" + +#: kmousetool.cpp:634 +msgid "&About KMouseTool" +msgstr "&Acerca do KMouseTool" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI) +#: main.cpp:33 main.cpp:39 rc.cpp:5 +msgid "KMouseTool" +msgstr "KMouseTool" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" +"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt" +msgstr "" +"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" +"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:43 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:43 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:44 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:44 +msgid "Usability improvements" +msgstr "Melhorias de usabilidade" + +#: main.cpp:45 +msgid "Jeff Roush" +msgstr "Jeff Roush" + +#: main.cpp:45 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:47 +msgid "Joe Betts" +msgstr "Joe Betts" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" +msgstr "Tempo de &arrasto (1/10 s):" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Minimum movement:" +msgstr "&Movimento mínimo:" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Enable strokes" +msgstr "Activar os &traços" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "D&well time (1/10 sec):" +msgstr "Tempo de &permanência (1/10 s):" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag) +#: rc.cpp:23 +msgid "Smar&t drag" +msgstr "Arrastamento inteli&gente" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Defaults" +msgstr "Pre&definições" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart) +#: rc.cpp:35 +msgid "Start with &KDE" +msgstr "Iniciar com o &KDE" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick) +#: rc.cpp:38 +msgid "A&udible click" +msgstr "Click a&udível" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " +"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." +msgstr "" +"O KMouseTool vai passar a executar-se como uma aplicação de segundo plano " +"quando fechar esta janela. Para alterar a configuração, reiniciar o " +"KMouseTool ou utilize a bandeja do sistema." + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp) +#: rc.cpp:47 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:348 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit) +#: rc.cpp:53 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmouth.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmouth.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmouth.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmouth.po 2012-06-19 11:00:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1333 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmouth\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:04+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Schmi Dt Gunnar Olaf SVN Jovie\n" + +#: phraselist.cpp:60 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Esta lista contém o histórico das frases faladas. Pode seleccioná-las e " +"carregar no botão de 'falar' para as pronunciar de novo." + +#: phraselist.cpp:78 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " +"order to speak the entered phrase." +msgstr "" +"Neste campo de edição, o utilizador poderá escrever uma frase. Carregue no " +"botão de 'falar' para pronunciar a frase indicada." + +#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194 +msgid "&Speak" +msgstr "F&alar" + +#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"Fala as frases activas de momento. Se existir algum texto no campo de " +"edição, este será falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no " +"histórico (se existirem) serão faladas." + +#: phraselist.cpp:453 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: phraselist.cpp:454 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro\n" +"%1" + +#: phraselist.cpp:459 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Todos os Ficheiros\n" +"*.phrasebook|Livros de Frases (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:459 +msgid "Open File as History" +msgstr "Abrir o Ficheiro Como Histórico" + +#: phraselist.cpp:480 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro\n" +"%1" + +#: optionsdialog.cpp:119 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#: optionsdialog.cpp:132 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferências" + +#: optionsdialog.cpp:136 +msgid "&Text-to-Speech" +msgstr "&Texto-para-Voz" + +#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145 configwizard.cpp:103 +msgid "Word Completion" +msgstr "Completação de Palavras" + +#: optionsdialog.cpp:151 +msgid "Jovie Speech Service" +msgstr "Serviço de Voz Jovie" + +#: optionsdialog.cpp:153 +msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" +msgstr "Configuração do Servidor Texto-para-Voz do KDE" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Origem do Novo Dicionário (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Origem do Novo Dicionário (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59 +msgctxt "In which directory is the file located?" +msgid "&Directory:" +msgstr "&Pasta:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +msgid "" +"With this input field you specify which directory you want to load for " +"creating the new dictionary." +msgstr "" +"Neste campo, indique que pasta deseja carregar para criar o novo dicionário." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100 +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 +msgctxt "Local characterset" +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103 +msgctxt "Latin characterset" +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104 +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237 +msgid "Merge result" +msgstr "Juntar o resultado" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240 +msgctxt "In the sense of a blank word list" +msgid "Empty list" +msgstr "Lista vazia" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249 +msgid "KDE Documentation" +msgstr "Documentação do KDE" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372 +msgctxt "Default dictionary" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Exportar o Dicionário" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 phrasebook/phrasebook.cpp:283 +#, kde-format +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja substituí-lo?" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 +msgid "Creating Word List" +msgstr "A Criar a Lista de Palavras" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294 +msgid "Parsing the KDE documentation..." +msgstr "A processar a documentação do KDE..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:241 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "A juntar os dicionários..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:312 +msgid "Parsing file..." +msgstr "A analisar o ficheiro..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:323 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "A analisar a pasta..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:515 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "A efectuar a verificação ortográfica..." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:471 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já foi reservada neste momento para %2.\n" +"Escolha por favor uma combinação de teclas única." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:493 +#, kde-format +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "a acção normal \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:494 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflito com o Atalho-Padrão da Aplicação" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:511 +#, kde-format +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "a acção global \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:512 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Conflito com os Atalhos Globais" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:527 +msgid "an other phrase" +msgstr "uma outra frase" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:528 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflito de Teclas" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid " (%2 of 1 book selected)" +msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" +msgstr[0] " (%2 de 1 livro seleccionados)" +msgstr[1] " (%2 de %1 livros seleccionados)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Por favor decida quais os livros de frases que necessita:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165 +msgid "Book" +msgstr "Livro" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262 +msgid "" +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " +"with the selected phrase." +msgstr "" +"Ao carregar neste botão, pode seleccionar o atalho de teclado associado com " +"a frase seleccionada." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Livro de Frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "Phrase" +msgstr "Frase" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " +"select and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "" +"Esta lista contém o livro de frases actual numa estrutura em árvore. Pode " +"seleccionar e modificar as frases individualmente ou os sub-livros de frases." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352 +msgid "&New Phrase" +msgstr "&Nova Frase" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "Adiciona uma nova frase" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "Novo &Livro de Frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 +msgid "" +"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "" +"Adiciona um novo livro de frases, no local onde se encontram os outros " +"livros e frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "Grava o livro de frases no disco rígido" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "Importa um ficheiro e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "I&mportar um Livro de Frases Padrão" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 +msgid "" +"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importa um livro de frases normal e adiciona o seu conteúdo ao livro de " +"frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 +msgid "" +"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "" +"Exporta as frases ou livros seleccionados no momento para um ficheiro" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "Imprime as frases ou livros seleccionados no momento" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 +msgid "Closes the window" +msgstr "Fecha a janela" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Corta os itens seleccionados no momento do livro de frases e coloca-os na " +"área de transferência" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "" +"Copia o item seleccionado no momento do livro de frases para a área de " +"transferência" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 kmouth.cpp:149 +msgid "Pastes the clipboard contents to current position" +msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:150 +msgid "" +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." +msgstr "" +"Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual do campo de " +"edição." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Apaga os itens seleccionados do livro de frases" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:123 rc.cpp:123 +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Texto da &frase:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "Nome do &livro de frases:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600 +msgid "" +"There are unsaved changes.
        Do you want to apply the changes before " +"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
        " +msgstr "" +"Existem alterações por gravar.
        Deseja aplicar as modificações antes " +"de fechar a janela do \"livro de frases\" ou esquecer as alterações?
        " + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "A Fechar a Janela do \"Livro de Frases\"" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661 +#, kde-format +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"De modo a usar a tecla '%1' como um atalho, esta tem de ser associada com as " +"teclas Win, Alt, Ctrl e/ou Shift." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Tecla de Atalho Inválida" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761 +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "(Novo Livro de Frases)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772 +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(Nova Frase)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 phrasebook/phrasebook.cpp:263 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|Livros de Frases (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Importar Livro de Frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Exportar Livro de Frases" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:265 +msgid "" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Livros de Frases (*.phrasebook)\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"Your chosen filename %1 has a different extension than " +".phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" +msgstr "" +"O nome de ficheiro escolhido %1 tem uma extensão diferente de " +".phrasebook. Deseja adicionar .phrasebook ao nome do ficheiro?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "File Extension" +msgstr "Extensão do Ficheiro" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:311 +#, kde-format +msgid "" +"Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " +"wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"O nome de ficheiro escolhido %1 tem a extensão .phrasebook. " +"Deseja gravar no formato de livro de frases?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "Como Livro de Frases" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "As Plain Text" +msgstr "Como Texto Normal" + +#: main.cpp:28 +msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" +msgstr "Uma interface de escreve-e-diz para os sintetizadores de voz" + +#: main.cpp:35 +msgid "KMouth" +msgstr "KMouth" + +#: main.cpp:37 +msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" +msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:38 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:42 +msgid "History file to open" +msgstr "Ficheiro de histórico a abrir" + +#: main.cpp:45 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:45 +msgid "Tips, extended phrase books" +msgstr "Dicas, livros de frases extendidos" + +#: kmouth.cpp:113 +msgid "&Open as History..." +msgstr "Abrir c&omo Histórico..." + +#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Abre um ficheiro existente como histórico" + +#: kmouth.cpp:121 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Gravar o &Histórico Como..." + +#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Grava o histórico actual como..." + +#: kmouth.cpp:129 +msgid "&Print History..." +msgstr "Im&primir o Histórico..." + +#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Imprime o histórico actual" + +#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sai da aplicação" + +#: kmouth.cpp:141 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência" + +#: kmouth.cpp:142 +msgid "" +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " +"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " +"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +msgstr "" +"Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência. Se existir " +"algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de " +"transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se " +"existirem) são colocadas na área de transferência." + +#: kmouth.cpp:145 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia a secção seleccionada para a área de transferência" + +#: kmouth.cpp:146 +msgid "" +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " +"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " +"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." +msgstr "" +"Copia a secção seleccionada para a área de transferência. Se existir algum " +"texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de " +"transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se " +"existirem) são colocadas na área de transferência." + +#: kmouth.cpp:154 +msgctxt "Start speaking" +msgid "&Speak" +msgstr "F&alar" + +#: kmouth.cpp:156 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "Reproduz as frases actualmente activas" + +#: kmouth.cpp:161 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Livro de Frases" + +#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "Activa/desactiva a barra de livro de frases" + +#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Activa/desactiva a barra de estado" + +#: kmouth.cpp:183 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "&Configurar o KMouth..." + +#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Abre a janela de configuração" + +#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Fala as frases seleccionadas de momento no histórico" + +#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204 +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Remove as frases seleccionadas no momento do histórico" + +#: kmouth.cpp:208 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cor&tar" + +#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211 +msgid "" +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Corta as frases seleccionadas de momento do histórico e coloca-as na área de " +"transferência" + +#: kmouth.cpp:215 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 +msgid "" +"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "" +"Copia as frases seleccionadas de momento do histórico para a área de " +"transferência" + +#: kmouth.cpp:221 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "Seleccion&ar Todos os Itens" + +#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Selecciona todas as frases no histórico" + +#: kmouth.cpp:227 +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "D&eseleccionar Todos os Itens" + +#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Remove a selecção de todas as frases do histórico" + +#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396 +#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497 +msgctxt "The job is done" +msgid "Ready." +msgstr "Pronta." + +#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." + +#: kmouth.cpp:374 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "A gravar o histórico com um novo nome de ficheiro..." + +#: kmouth.cpp:383 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: kmouth.cpp:401 +msgctxt "Shutting down the application" +msgid "Exiting..." +msgstr "A sair..." + +#: kmouth.cpp:439 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "A comutar a barra de menu..." + +#: kmouth.cpp:451 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." + +#: kmouth.cpp:468 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "A comutar a barra de livro de frases..." + +#: kmouth.cpp:485 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Comutar a barra de estado..." + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 +msgctxt "Latin1 characterset" +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: configwizard.cpp:38 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Configuração Inicial - KMouth" + +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Configuração do Texto-para-Voz" + +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Livro de Frases Inicial" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:125 rc.cpp:53 +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "Texto-para-Voz" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:126 rc.cpp:56 +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "C&omando para falar os textos:" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:128 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:135 rc.cpp:60 rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" +msgstr "" +"Este campo indica o comando usado para falar os textos e os seus parâmetros. " +"O KMouth conhece as seguintes sequências:\n" +"%t -- o texto que deve ser falado\n" +"%f -- o nome de um ficheiro que contém texto\n" +"%l -- o código da língua\n" +"%% -- o sinal de percentagem" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:141 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:141 rc.cpp:75 rc.cpp:135 +msgid "Character &encoding:" +msgstr "Codificação dos caract&eres:" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:143 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:146 rc.cpp:78 rc.cpp:81 +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " +"text." +msgstr "" +"Esta lista indica qual a codificação de caracteres que é usada para passar o " +"texto." + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:148 rc.cpp:84 +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "Enviar os dados pelo 'standard &input'" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:150 rc.cpp:87 +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "" +"Esta opção indica se o texto é passado pelo 'standard input' para o " +"sintetizador de voz." + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:152 rc.cpp:90 +msgid "&Use Jovie speech service if possible" +msgstr "&Usar o serviço de voz Jovie se possível" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:154 rc.cpp:93 +msgid "" +"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior " +"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a " +"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in SVN." +msgstr "" +"Esta opção indica que o KMouth tenta utilizar o serviço de voz Jovie antes " +"de chamar o sintetizador directamente. O serviço de voz Jovie é um servidor " +"do KDE que fornece às aplicações do mesmo uma interface normalizada para a " +"síntese de voz e está actualmente desenvolvida no SVN." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:106 rc.cpp:159 +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "C&riar um novo dicionário:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:108 rc.cpp:162 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, é criado um novo dicionário, através do " +"carregamento de um ficheiro de dicionário ou contando as palavras " +"individuais num texto." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:110 rc.cpp:165 +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "&Juntar os dicionários" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:112 rc.cpp:168 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, é criado um novo dicionário, juntando os " +"dicionários existentes." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:114 rc.cpp:171 +msgid "From &file" +msgstr "Do &ficheiro" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:116 rc.cpp:174 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " +"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " +"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " +"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " +"the occurrences of each word." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, é criado um novo dicionário através do " +"carregamento de um ficheiro. Pode seleccionar um ficheiro XML, um ficheiro " +"normal de texto ou um ficheiro contendo um dicionário de completação de " +"palavras. Se seleccionar um ficheiro normal de texto ou um ficheiro XML, a " +"frequência das palavras individuais é detectada, contado as ocorrências de " +"cada palavra." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:118 rc.cpp:177 +msgid "From &KDE documentation" +msgstr "A partir da documentação do &KDE" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:120 rc.cpp:180 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, é criado um novo dicionário, processando a " +"documentação do KDE. A frequência das palavras individuais é detectada, " +"contado as ocorrências de cada palavra." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:122 rc.cpp:183 +msgid "From f&older" +msgstr "A partir de uma &pasta" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:124 rc.cpp:186 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, é criado um novo dicionário, carregando todos os " +"ficheiros numa pasta e nas suas sub-pastas." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:126 rc.cpp:189 +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "Criar uma lista de palavras &vazia" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:128 rc.cpp:192 +msgid "" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " +"learn your vocabulary with the time." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, é criado um dicionário vazio sem qualquer item. " +"Como o KMouth adiciona automaticamente as novas palavras escritas aos " +"dicionários, irá aprender o seu vocabulário com o passar do tempo." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:135 rc.cpp:126 +msgid "" +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, as palavras são verificadas ortograficamente, " +"antes de serem inseridas no novo dicionário." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:137 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_kdedocsourceui.h:98 rc.cpp:129 rc.cpp:198 +msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "C&omparar com o dicionário do OpenOffice.org:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:139 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:150 rc.cpp:132 rc.cpp:147 +msgid "" +"With this combo box you select the character encoding used to load text " +"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +msgstr "" +"Nesta lista, seleccione a codificação de caracteres utilizada para carregar " +"os ficheiros de texto. A lista não é utilizada em ficheiros XML ou " +"dicionários." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:143 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:147 rc.cpp:138 rc.cpp:144 +msgid "" +"With this input field you specify which file you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "" +"Nesta campo, indique que ficheiro deseja carregar para criar o novo " +"dicionário." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:145 rc.cpp:141 +msgid "&Filename:" +msgstr "Nome do &ficheiro:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:153 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_kdedocsourceui.h:100 rc.cpp:150 rc.cpp:201 +msgid "" +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " +"used to spellcheck the words of the new dictionary." +msgstr "" +"Neste campo, pode seleccionar a pasta do OpenOffice.org que será utilizada " +"para verificar a ortografia das palavras no novo dicionário." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:156 rc.cpp:153 +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the " +"new dictionary." +msgstr "" +"Nesta lista, poderá decidir que língua deve estar associada com o novo " +"dicionário." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:158 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_kdedocsourceui.h:105 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:191 rc.cpp:156 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:216 +msgid "&Language:" +msgstr "&Língua:" + +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_kdedocsourceui.h:96 rc.cpp:195 +msgid "" +"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" +"checked before they are inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, as palavras da documentação do KDE são " +"verificadas ortograficamente, antes de serem inseridas no novo dicionário." + +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_kdedocsourceui.h:103 rc.cpp:204 +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " +"this language." +msgstr "" +"Nesta lista pode seleccionar qual das línguas instaladas é utilizada para " +"criar o novo dicionário. O KMouth apenas irá processar ficheiros de " +"documentação nesta língua." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:162 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:219 rc.cpp:261 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:163 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:220 rc.cpp:264 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:187 rc.cpp:210 +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "Dicionário &Seleccionado" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:189 rc.cpp:213 +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "" +"Nesta lista, pode decidir que língua deve estar associada com o dicionário " +"seleccionado." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:193 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:197 rc.cpp:219 rc.cpp:225 +msgid "" +"With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "Neste campo, indique o nome do dicionário seleccionado." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:195 rc.cpp:222 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:200 rc.cpp:228 +msgid "" +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." +msgstr "" +"Como este botão, pode adicionar um novo dicionário à lista de dicionários " +"disponíveis." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:202 rc.cpp:231 +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "Ad&icionar um Dicionário..." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:204 rc.cpp:234 +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "Com este botão, apague o dicionário seleccionado." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:206 rc.cpp:237 +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "Remover o &Dicionário" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:208 rc.cpp:240 +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "Com este botão, suba o dicionário seleccionado." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:210 rc.cpp:243 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:212 rc.cpp:246 +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "Com este botão, desça o dicionário seleccionado." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:214 rc.cpp:249 +msgid "&Move Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:216 rc.cpp:252 +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "Com este botão, exporte o dicionário seleccionado para um ficheiro." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:218 rc.cpp:255 +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "&Exportar o Dicionário..." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:222 rc.cpp:258 +msgid "" +"This list contains all available dictionaries for the word completion. " +"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " +"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " +"order to select the dictionary that actually gets used for the word " +"completion." +msgstr "" +"Este lista contém todos os dicionários disponíveis para a completação de " +"palavras. O KMouth mostra uma lista, junto do campo de edição na janela " +"principal, se esta lista conter mais do que um dicionário. Pode utilizar " +"esta lista para seleccionar o dicionário que é utilizado na completação de " +"palavras." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:106 rc.cpp:96 +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Frases ou Livro Actualmente Seleccionado" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:107 rc.cpp:99 +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Frases ou Livro A&ctualmente Seleccionado" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:109 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:121 rc.cpp:102 rc.cpp:120 +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " +"of a phrase." +msgstr "" +"Neste campo, pode definir o nome de um sub-livro de frases ou o conteúdo de " +"uma frase." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:112 rc.cpp:105 +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " +"a keyboard shortcut." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, a frase seleccionada não estará disponível " +"através de um atalho de teclado." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:114 rc.cpp:108 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:116 rc.cpp:111 +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, a frase seleccionada estará acessível através de " +"um atalho de teclado. Pode mudar o atalho com o botão junto a esta opção." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:118 rc.cpp:114 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:119 rc.cpp:117 +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Atalho para a frase:" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:114 rc.cpp:17 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:116 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:125 rc.cpp:20 rc.cpp:26 +msgid "" +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." +msgstr "" +"Esta lista indica se as frases seleccionadas no seu livro são faladas " +"imediatamente ou se são apenas introduzidas no campo de edição." + +#. i18n: file: preferencesui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:118 rc.cpp:23 +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "&Selecção das frases do livro:" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:121 rc.cpp:29 +msgid "Speak Immediately" +msgstr "Dizer Imediatamente" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:122 rc.cpp:32 +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "Inserir no Campo de Edição" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:128 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:138 rc.cpp:35 rc.cpp:41 +msgid "" +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." +msgstr "" +"Esta lista indica se o livro de frases é gravado automaticamente quando a " +"janela de edição é fechada." + +#. i18n: file: preferencesui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:130 rc.cpp:38 +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "&Fechar a janela de edição do livro de frases:" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:133 rc.cpp:44 +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "Gravar o Livro de Frases" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:134 rc.cpp:47 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Esquecer as Alterações" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:135 rc.cpp:50 +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "Perguntar para Gravar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: kmouthui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Phrase Books" +msgstr "&Livros de Frases" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmplot.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmplot.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kmplot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kmplot.po 2012-06-19 11:00:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3228 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmplot\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Mín\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Plot\n" + +#: parameterswidget.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Slider No. %1" +msgstr "Barra No. %1" + +#: functioneditor.cpp:60 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#: equationeditor.cpp:40 +msgid "Equation Editor" +msgstr "Editor de Equações" + +#: coordsconfigdialog.cpp:50 +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordenadas" + +#: coordsconfigdialog.cpp:50 coordsconfigdialog.cpp:51 +msgid "Coordinate System" +msgstr "Sistema de Coordenadas" + +#: coordsconfigdialog.cpp:80 coordsconfigdialog.cpp:106 +msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" +msgstr "O valor mínimo do intervalo deverá ser menor que o valor máximo" + +#: ksliderwindow.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Slider %1" +msgstr "Barra do %1" + +#: ksliderwindow.cpp:43 +msgid "" +"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " +"slider." +msgstr "" +"Mova a barra para mudar o parâmetro do gráfico da função ligado a esta barra." + +#: ksliderwindow.cpp:94 +msgid "Sliders" +msgstr "Barras" + +#: functiontools.cpp:71 functiontools.cpp:78 +msgid "Search between:" +msgstr "Procurar entre:" + +#: functiontools.cpp:72 +msgid "Find Minimum Point" +msgstr "Procurar o Ponto Mínimo" + +#: functiontools.cpp:79 +msgid "Find Maximum Point" +msgstr "Procurar o Ponto Máximo" + +#: functiontools.cpp:85 +msgid "Calculate the area between:" +msgstr "Calcular a área entre:" + +#: functiontools.cpp:86 +msgid "Area Under Graph" +msgstr "Área Sob o Gráfico" + +#: functiontools.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Minimum is at x = %1, %2(x) = %3" +msgstr "O mínimo está em x = %1, %2(x) = %3" + +#: functiontools.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Maximum is at x = %1, %2(x) = %3" +msgstr "O máximo está em x = %1, %2(x) = %3" + +#: functiontools.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Area is %1" +msgstr "A área é igual a %1" + +#: parser.cpp:675 +msgid "Remove all" +msgstr "Remover tudo" + +#: parser.cpp:677 +#, kde-format +msgid "" +"The function %1 is depended upon by the following functions: %2. These must " +"be removed in addition." +msgstr "" +"A função %1 depende das seguintes funções: %2. Estas deverão ser removidas " +"adicionalmente." + +#: parser.cpp:1197 +msgid "Syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe" + +#: parser.cpp:1200 +msgid "Missing parenthesis" +msgstr "Faltam parêntesis" + +#: parser.cpp:1203 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Estoiro da pilha" + +#: parser.cpp:1206 +msgid "Name of function is not free" +msgstr "O nome da função não é livre" + +#: parser.cpp:1209 +msgid "recursive function not allowed" +msgstr "função recursiva não permitida" + +#: parser.cpp:1212 +msgid "Empty function" +msgstr "Função vazia" + +#: parser.cpp:1215 +msgid "Function could not be found" +msgstr "A função não foi encontrada" + +#: parser.cpp:1218 +msgid "The differential equation must be at least first-order" +msgstr "A equação diferencial deverá ser pelo menos de primeira ordem" + +#: parser.cpp:1221 +msgid "Too many plus-minus symbols" +msgstr "Existem demasiados símbolos de mais-menos" + +#: parser.cpp:1224 +msgid "Invalid plus-minus symbol (expression must be constant)" +msgstr "" +"O símbolo de mais-menos é inválido (a expressão deverá ser constante)" + +#: parser.cpp:1227 +msgid "The function has too many arguments" +msgstr "A função tem demasiados argumentos" + +#: parser.cpp:1230 +msgid "The function does not have the correct number of arguments" +msgstr "A função não tem o número correcto de argumentos" + +#: kprinterdlg.cpp:44 +msgid "KmPlot Options" +msgstr "Opções do KmPlot" + +#: kprinterdlg.cpp:50 +msgid "Print header table" +msgstr "Imprimir tabela de cabeçalho" + +#: kprinterdlg.cpp:51 +msgid "Transparent background" +msgstr "Fundo transparente" + +#: kprinterdlg.cpp:60 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Pontos (1/72 pol)" + +#: kprinterdlg.cpp:61 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (pol)" + +#: kprinterdlg.cpp:62 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" + +#: kprinterdlg.cpp:63 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" + +#: kprinterdlg.cpp:67 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: kprinterdlg.cpp:68 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: kprinterdlg.cpp:138 +msgid "Width is invalid" +msgstr "A largura é inválida" + +#: kprinterdlg.cpp:145 +msgid "Height is invalid" +msgstr "A altura é inválida" + +#: kmplot.cpp:83 +msgid "Could not find KmPlot's part." +msgstr "Não foi possível encontrar o componente KmPlot." + +#: kmplot.cpp:190 maindlg.cpp:519 +msgid "" +"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.fkt|Ficheiros do KmPlot (*.fkt)\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: kmplot.cpp:190 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kconstanteditor.cpp:67 +msgid "Constants Editor" +msgstr "Editor de Constantes" + +#: kconstanteditor.cpp:135 +msgid "Check this to have the constant exported when saving." +msgstr "Assinale esta opção para ter a constante exportada na gravação." + +#: kconstanteditor.cpp:138 +msgid "" +"Check this to have the constant permanently available between instances of " +"KmPlot." +msgstr "" +"Assinale isto para ter a constante sempre disponível entre instâncias do " +"KmPlot." + +#: plotstylewidget.cpp:44 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: plotstylewidget.cpp:45 +msgid "Dash" +msgstr "Traço" + +#: plotstylewidget.cpp:46 +msgid "Dot" +msgstr "Ponto" + +#: plotstylewidget.cpp:47 +msgid "Dash Dot" +msgstr "Traço-Ponto" + +#: plotstylewidget.cpp:48 +msgid "Dash Dot Dot" +msgstr "Traço-Ponto-Ponto" + +#: plotstylewidget.cpp:59 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançado..." + +#: plotstylewidget.cpp:63 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: plotstylewidget.cpp:73 +msgid "Plot Appearance" +msgstr "Aparência do Gráfico" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsPageGeneral) +#: maindlg.cpp:210 rc.cpp:919 rc.cpp:919 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: maindlg.cpp:210 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsPageDiagram) +#: maindlg.cpp:211 rc.cpp:808 rc.cpp:808 +msgid "Diagram" +msgstr "Diagrama" + +#: maindlg.cpp:211 +msgid "Diagram Appearance" +msgstr "Aparência do Diagrama" + +#: maindlg.cpp:212 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: maindlg.cpp:213 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: maindlg.cpp:242 +msgid "Configure KmPlot..." +msgstr "Configurar o KmPlot..." + +#: maindlg.cpp:248 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: maindlg.cpp:262 +msgid "&Coordinate System..." +msgstr "Sistema de &Coordenadas..." + +#: maindlg.cpp:267 +msgid "&Constants..." +msgstr "&Constantes..." + +#: maindlg.cpp:277 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Ampl&iar" + +#: maindlg.cpp:283 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Re&duzir" + +#: maindlg.cpp:289 +msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" +msgstr "Ajustar o Item às &Funções Trigonométricas" + +#: maindlg.cpp:293 +msgid "Reset View" +msgstr "Repor a Janela" + +#: maindlg.cpp:301 calculator.cpp:43 +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#: maindlg.cpp:306 +msgid "Plot &Area..." +msgstr "Áre&a do Gráfico..." + +#: maindlg.cpp:310 +msgid "Find Ma&ximum..." +msgstr "Descobrir o Má&ximo..." + +#: maindlg.cpp:315 +msgid "Find Mi&nimum..." +msgstr "Descobrir o Mí&nimo..." + +#: maindlg.cpp:323 +msgid "Predefined &Math Functions" +msgstr "Funções &Matemáticas Predefinidas" + +#: maindlg.cpp:331 +msgid "Cartesian Plot" +msgstr "Gráfico Cartesiano" + +#: maindlg.cpp:337 +msgid "Parametric Plot" +msgstr "Gráfico Paramétrico" + +#: maindlg.cpp:343 +msgid "Polar Plot" +msgstr "Gráfico Polar" + +#: maindlg.cpp:349 +msgid "Implicit Plot" +msgstr "Gráfico Implícito" + +#: maindlg.cpp:355 +msgid "Differential Plot" +msgstr "Gráfico Diferencial" + +#: maindlg.cpp:365 +msgid "Show Sliders" +msgstr "Mostrar as Barras" + +#. i18n: file: kmplot_part.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmplot_part.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: maindlg.cpp:371 rc.cpp:1212 rc.cpp:1224 rc.cpp:1212 rc.cpp:1224 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: maindlg.cpp:378 +msgid "&Hide" +msgstr "Es&conder" + +#: maindlg.cpp:383 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: maindlg.cpp:391 +msgid "Animate Plot..." +msgstr "Animar o Gráfico..." + +#: maindlg.cpp:475 +msgid "" +"The plot has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O gráfico foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: maindlg.cpp:505 +msgid "" +"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open " +"the file with older versions of KmPlot. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Este ficheiro está gravado com um formato de ficheiro antigo; se o gravar, " +"você não poderá abrir o ficheiro com versões mais antigas do KmPlot. Tem a " +"certeza que deseja continuar?" + +#: maindlg.cpp:505 +msgid "Save New Format" +msgstr "Gravar o Novo Formato" + +#: maindlg.cpp:519 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: maindlg.cpp:529 maindlg.cpp:560 kparametereditor.cpp:287 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " +"overwrite this file?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro chamado \"%1\". Tem a certeza que deseja continuar e " +"sobrepor este ficheiro?" + +#: maindlg.cpp:529 maindlg.cpp:560 kparametereditor.cpp:287 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: maindlg.cpp:529 maindlg.cpp:560 kparametereditor.cpp:287 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: maindlg.cpp:536 +msgid "The file could not be saved" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro" + +#: maindlg.cpp:549 +msgid "" +"\n" +"*.svg|Scalable Vector Graphics" +msgstr "" +"\n" +"*.svg|Gráficos Vectoriais Escaláveis" + +#: maindlg.cpp:551 +msgid "Export as Image" +msgstr "Exportar como uma Imagem" + +#: maindlg.cpp:573 +msgid "Sorry, this file format is not supported." +msgstr "Infelizmente, este formato de ficheiro não é suportado." + +#: maindlg.cpp:624 +#, kde-format +msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" +msgstr "Infelizmente, aconteceu algo de errado ao gravar a imagem \"%1\"" + +#: maindlg.cpp:681 +msgid "Print Plot" +msgstr "Imprimir o Gráfico" + +#: maindlg.cpp:831 +msgid "KmPlotPart" +msgstr "KmPlotPart" + +#: view.cpp:2380 view.cpp:2381 +msgid " to " +msgstr " até " + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, cartesianParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:535 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, parametricParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:640 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, polarParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:714 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, implicitParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:796 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, differentialParameters) +#. i18n: file: parameterswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ParametersWidget) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, cartesianParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:535 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, parametricParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:640 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, polarParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:714 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, implicitParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:796 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, differentialParameters) +#. i18n: file: parameterswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ParametersWidget) +#: view.cpp:2387 rc.cpp:263 rc.cpp:390 rc.cpp:427 rc.cpp:456 rc.cpp:484 +#: rc.cpp:586 rc.cpp:263 rc.cpp:390 rc.cpp:427 rc.cpp:456 rc.cpp:484 +#: rc.cpp:586 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: view.cpp:2387 +msgid "Plotting Range" +msgstr "Intervalo de Desenho" + +#: view.cpp:2387 +msgid "Axes Division" +msgstr "Divisão dos Eixos" + +#: view.cpp:2388 +msgid "x-Axis:" +msgstr "Eixo x:" + +#: view.cpp:2389 +msgid "y-Axis:" +msgstr "Eixo y:" + +#: view.cpp:2392 +msgid "Functions:" +msgstr "Funções:" + +#: view.cpp:3469 +msgid "root" +msgstr "raiz" + +#: parameteranimator.cpp:62 +msgid "Parameter Animator" +msgstr "Animador de Parâmetros" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: constantseditor.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConstantsEditor) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "Constant Editor" +msgstr "Editor de Constantes" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: constantseditor.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:637 rc.cpp:8 rc.cpp:637 +msgid "The value must be a number (e.g. \"pi^2\")" +msgstr "O valor deverá ser um número (p.ex., \"pi^2\")" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: constantseditor.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:640 rc.cpp:11 rc.cpp:640 +msgid "(invalid)" +msgstr "(inválido)" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "Constant:" +msgstr "Constante:" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, valueEdit) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Enter an expression that evaluates to a number" +msgstr "Indique uma expressão que seja avaliada como um número" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:83 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: constantseditor.ui:83 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, cmdNew) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:643 rc.cpp:23 rc.cpp:643 +msgid "Add a new constant" +msgstr "Adicionar uma nova constante" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: constantseditor.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdNew) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:646 rc.cpp:26 rc.cpp:646 +msgid "Click this button to add a new constant." +msgstr "Carregue neste botão para adicionar uma constante nova." + +#. i18n: file: constantseditor.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: constantseditor.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdNew) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:649 rc.cpp:29 rc.cpp:649 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:38 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:41 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdDelete) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "Delete the selected constant" +msgstr "Apagar a constante seleccionada" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: constantseditor.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdDelete) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:655 rc.cpp:47 rc.cpp:655 +msgid "" +"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is " +"not currently used by a plot." +msgstr "" +"Carregue aqui para remover a constante seleccionada; ela poderá ser removida " +"se não estiver a ser usada de momento por nenhum gráfico." + +#. i18n: file: constantseditor.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: constantseditor.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdDelete) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:221 rc.cpp:658 rc.cpp:50 rc.cpp:221 rc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#. i18n: file: editcoords.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:53 +msgid "Horizontal axis Range" +msgstr "Intervalo do Eixo Horizontal" + +#. i18n: file: editcoords.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#. i18n: file: editcoords.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:496 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:627 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: functiontools.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: sliderwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: editcoords.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#. i18n: file: editcoords.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:496 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:627 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: functiontools.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: sliderwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:86 rc.cpp:239 rc.cpp:375 rc.cpp:424 rc.cpp:508 rc.cpp:978 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:86 rc.cpp:239 rc.cpp:375 rc.cpp:424 rc.cpp:508 rc.cpp:978 +msgid "Max:" +msgstr "Máximo:" + +#. i18n: file: editcoords.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:93 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:93 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:77 rc.cpp:89 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:77 +#: rc.cpp:89 +msgid "Custom boundary of the plot range" +msgstr "Limite personalizado do intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: editcoords.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:80 +#: rc.cpp:92 +msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." +msgstr "Indique uma expressão válida, como por exemplo 2*pi ou e/2." + +#. i18n: file: editcoords.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: editcoords.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_4) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:486 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:617 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: functiontools.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: sliderwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: editcoords.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: editcoords.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_4) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:486 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:617 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: functiontools.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: sliderwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:83 rc.cpp:248 rc.cpp:372 rc.cpp:421 rc.cpp:499 rc.cpp:975 +#: rc.cpp:71 rc.cpp:83 rc.cpp:248 rc.cpp:372 rc.cpp:421 rc.cpp:499 rc.cpp:975 +msgid "Min:" +msgstr "Mín:" + +#. i18n: file: editcoords.ui:81 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "Vertical axis Range" +msgstr "Intervalo do Eixo Vertical" + +#. i18n: file: editcoords.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_XScalingMode) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:95 +msgid "Horizontal axis Grid Spacing" +msgstr "Espaço da Grelha no Eixo Horizontal" + +#. i18n: file: editcoords.ui:148 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton) +#. i18n: file: editcoords.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#. i18n: file: editcoords.ui:148 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton) +#. i18n: file: editcoords.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:110 rc.cpp:98 rc.cpp:110 +msgid "" +"Automatic grid spacing is independent of zoom; there will be a fixed number " +"of tics." +msgstr "" +"O espaço automático da grelha é independente da ampliação; terá um número " +"fixo de traços." + +#. i18n: file: editcoords.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) +#. i18n: file: editcoords.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#. i18n: file: editcoords.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) +#. i18n: file: editcoords.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:101 rc.cpp:113 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. i18n: file: editcoords.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) +#. i18n: file: editcoords.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) +#. i18n: file: editcoords.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) +#. i18n: file: editcoords.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 rc.cpp:104 rc.cpp:116 +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizado:" + +#. i18n: file: editcoords.ui:178 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_YScalingMode) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:107 +msgid "Vertical axis Grid Spacing" +msgstr "Espaço da Grelha no Eixo Vertical" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:119 +msgid "Expression:" +msgstr "Expressão:" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, constantsButton) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:122 +msgid "Edit Constants..." +msgstr "Editar as Constantes..." + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, constantList) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:125 +msgid "Insert constant..." +msgstr "Inserir uma constante..." + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, functionList) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:128 +msgid "Insert function..." +msgstr "Inserir uma função..." + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:131 +msgid "²" +msgstr "²" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_26) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:134 +msgid "±" +msgstr "±" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_28) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:137 +msgid "⁶" +msgstr "⁶" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_20) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:140 +msgid "√" +msgstr "√" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:143 +msgid "³" +msgstr "³" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_18) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:146 +msgid "∣" +msgstr "∣" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_19) +#: rc.cpp:149 rc.cpp:149 +msgid "≥" +msgstr "≥" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_27) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:152 +msgid "≤" +msgstr "≤" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_25) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:155 +msgid "⁵" +msgstr "⁵" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) +#: rc.cpp:158 rc.cpp:158 +msgid "⁴" +msgstr "⁴" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) +#: rc.cpp:161 rc.cpp:161 +msgid "π" +msgstr "π" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_16) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:164 +msgid "ω" +msgstr "ω" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_12) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:167 +msgid "β" +msgstr "β" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_14) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "α" +msgstr "α" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "λ" +msgstr "λ" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_13) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "μ" +msgstr "μ" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_15) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "φ" +msgstr "φ" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_11) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:182 +msgid "θ" +msgstr "θ" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_24) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "⅘" +msgstr "⅘" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:368 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_21) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:188 +msgid "⅕" +msgstr "⅕" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "¼" +msgstr "¼" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_9) +#: rc.cpp:194 rc.cpp:194 +msgid "⅔" +msgstr "⅔" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:389 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_22) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:197 +msgid "⅖" +msgstr "⅖" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_23) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:200 +msgid "⅗" +msgstr "⅗" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:403 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_10) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:203 +msgid "¾" +msgstr "¾" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:206 +msgid "½" +msgstr "½" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:209 +msgid "⅓" +msgstr "⅓" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_17) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:212 +msgid "⅙" +msgstr "⅙" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:215 +msgid "delete the selected function" +msgstr "apagar a função seleccionada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:218 +msgid "Click here to delete the selected function from the list." +msgstr "Carregue aqui para apagar a função seleccionada da lista." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createNewPlot) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:224 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:742 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:742 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:462 rc.cpp:227 rc.cpp:462 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:230 +msgid "Custom plot range" +msgstr "Personalizar o intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:233 +msgid "Customize the maximum plot range" +msgstr "Personalizar o intervalo máximo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:236 rc.cpp:245 +msgid "Check this button and enter the plot range boundaries below." +msgstr "" +"Assinale este botão e indique os limites do intervalo do gráfico em baixo." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) +#: rc.cpp:242 rc.cpp:242 +msgid "Customize the minimum plot range" +msgstr "Personalizar o intervalo mínimo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, cartesianMin) +#: rc.cpp:251 rc.cpp:251 +msgid "lower boundary of the plot range" +msgstr "limite inferior do intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:512 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:600 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMin) +#. i18n: file: functiontools.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, min) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:512 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:600 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMin) +#. i18n: file: functiontools.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, min) +#: rc.cpp:254 rc.cpp:381 rc.cpp:412 rc.cpp:505 rc.cpp:254 rc.cpp:381 +#: rc.cpp:412 rc.cpp:505 +msgid "" +"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " +"allowed, too." +msgstr "" +"Indique o limite inferior do intervalo do gráfico. As expressões do tipo " +"2*pi também são permitidas." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, cartesianMax) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:257 +msgid "upper boundary of the plot range" +msgstr "limite superior do intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:525 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:610 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMax) +#. i18n: file: functiontools.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, max) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:525 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:610 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMax) +#. i18n: file: functiontools.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, max) +#: rc.cpp:260 rc.cpp:387 rc.cpp:418 rc.cpp:514 rc.cpp:260 rc.cpp:387 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:514 +msgid "" +"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " +"allowed, too." +msgstr "" +"Indique o limite superior do intervalo do gráfico. As expressões do tipo " +"2*pi também são permitidas." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:378 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_integral) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:542 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, parametric_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:647 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, polar_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:721 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, implicit_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:803 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, differential_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:378 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_integral) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:542 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, parametric_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:647 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, polar_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:721 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, implicit_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:803 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, differential_f0) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:341 rc.cpp:393 rc.cpp:430 rc.cpp:459 rc.cpp:487 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:341 rc.cpp:393 rc.cpp:430 rc.cpp:459 rc.cpp:487 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:199 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:269 rc.cpp:269 +msgid "Derivatives" +msgstr "Derivadas" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDerivative1) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:272 +msgid "Show first derivative" +msgstr "Mostrar a primeira derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:214 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative1) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:237 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative2) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:214 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative1) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:237 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative2) +#: rc.cpp:275 rc.cpp:287 rc.cpp:275 rc.cpp:287 +msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, a primeira derivada também será desenhada." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDerivative1) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:278 +msgid "Show &1st derivative" +msgstr "Mostrar a &1ª derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:227 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f1) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:281 +msgid "1st derivative" +msgstr "1ª derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:234 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDerivative2) +#: rc.cpp:284 rc.cpp:284 +msgid "Show second derivative" +msgstr "Mostrar a segunda derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDerivative2) +#: rc.cpp:290 rc.cpp:290 +msgid "Show &2nd derivative" +msgstr "Mostrar a &2ª derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:250 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f2) +#: rc.cpp:293 rc.cpp:293 +msgid "2nd derivative" +msgstr "2ª derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:258 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:296 rc.cpp:296 +msgid "Integral" +msgstr "Integral" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showIntegral) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIntegral) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showIntegral) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIntegral) +#: rc.cpp:299 rc.cpp:305 rc.cpp:299 rc.cpp:305 +msgid "Show integral" +msgstr "Mostrar o integral" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showIntegral) +#: rc.cpp:302 rc.cpp:302 +msgid "If this box is checked, the integral will be plotted, too." +msgstr "Se esta opção estiver assinalada, o integral também será desenhado." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:283 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_6) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:308 +msgid "A point on the solution curve" +msgstr "Um ponto na curva da solução" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) +#: rc.cpp:311 rc.cpp:311 +msgid "Initial Point" +msgstr "Ponto Inicial" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) +#: rc.cpp:314 rc.cpp:314 +msgid "&x:" +msgstr "&X:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) +#: rc.cpp:317 rc.cpp:317 +msgid "&y:" +msgstr "&Y:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:318 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, txtInitX) +#: rc.cpp:320 rc.cpp:320 +msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" +msgstr "Indique o ponto x inicial, por exemplo 2 ou pi" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:321 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, txtInitX) +#: rc.cpp:323 rc.cpp:323 +msgid "" +"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or " +"pi/2" +msgstr "" +"Indique o valor inicial do X ou a expressão para o integral, como por " +"exemplo 2 ou pi/2" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:328 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, txtInitY) +#: rc.cpp:326 rc.cpp:326 +msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" +msgstr "Indique o ponto y inicial, por exemplo 2 ou pi" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, txtInitY) +#: rc.cpp:329 rc.cpp:329 +msgid "" +"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or " +"pi/2" +msgstr "" +"Indique o valor inicial do Y ou a expressão para o integral, como por " +"exemplo 2 ou pi/2" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:344 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:765 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_10) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:344 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:765 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_10) +#: rc.cpp:332 rc.cpp:475 rc.cpp:332 rc.cpp:475 +msgid "The maximum step size used in numerically calculating the solution" +msgstr "O tamanho do passo máximo usado no cálculo numérico da solução" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:347 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:768 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:347 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:768 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) +#: rc.cpp:335 rc.cpp:478 rc.cpp:335 rc.cpp:478 +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:780 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: parameteranimator.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:780 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: parameteranimator.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:338 rc.cpp:481 rc.cpp:547 rc.cpp:338 rc.cpp:481 rc.cpp:547 +msgid "Step:" +msgstr "Passo:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:412 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:559 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:664 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:412 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:559 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:664 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) +#: rc.cpp:344 rc.cpp:396 rc.cpp:433 rc.cpp:344 rc.cpp:396 rc.cpp:433 +msgid "Definition" +msgstr "Definição" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelX) +#: rc.cpp:347 rc.cpp:347 +msgid "x:" +msgstr "X:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:434 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricX) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:459 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricY) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:700 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, implicitEquation) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:751 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, differentialEquation) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:434 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricX) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:459 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricY) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:700 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, implicitEquation) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:751 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, differentialEquation) +#: rc.cpp:350 rc.cpp:361 rc.cpp:449 rc.cpp:465 rc.cpp:350 rc.cpp:361 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:465 +msgid "Enter an expression" +msgstr "Indique uma expressão" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:439 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricX) +#: rc.cpp:353 rc.cpp:353 +msgid "" +"Enter an expression for the function.\n" +"The dummy variable is t.\n" +"Example: cos(t)" +msgstr "" +"Indique uma expressão para a função.\n" +"A variável independente é o 't'.\n" +"Exemplo: cos(t)" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:449 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelY) +#: rc.cpp:358 rc.cpp:358 +msgid "y:" +msgstr "Y:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:464 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricY) +#: rc.cpp:364 rc.cpp:364 +msgid "" +"Enter an expression for the function.\n" +"The dummy variable is t.\n" +"Example: sin(t)" +msgstr "" +"Indique uma expressão para a função.\n" +"A variável independente é o t.\n" +"Exemplo: sin(t)" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:474 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) +#: rc.cpp:369 rc.cpp:369 +msgid "Plot range" +msgstr "Intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:509 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:597 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMin) +#. i18n: file: functiontools.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, min) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:509 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:597 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMin) +#. i18n: file: functiontools.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, min) +#: rc.cpp:378 rc.cpp:409 rc.cpp:502 rc.cpp:378 rc.cpp:409 rc.cpp:502 +msgid "Lower boundary of the plot range" +msgstr "Limite inferior do intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:522 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:607 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMax) +#. i18n: file: functiontools.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, max) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:522 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:607 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMax) +#. i18n: file: functiontools.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, max) +#: rc.cpp:384 rc.cpp:415 rc.cpp:511 rc.cpp:384 rc.cpp:415 rc.cpp:511 +msgid "Upper boundary of the plot range" +msgstr "Limite superior do intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:571 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarEquation) +#: rc.cpp:399 rc.cpp:399 +msgid "Enter an equation" +msgstr "Indique uma equação" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:575 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarEquation) +#: rc.cpp:402 rc.cpp:402 +msgid "" +"Enter an expression for the function. \n" +"Example: loop(a)=ln(a)" +msgstr "" +"Indique uma expressão para a função.\n" +"Exemplo: ciclo(a)=ln(a)" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:585 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13) +#: rc.cpp:406 rc.cpp:406 +msgid "Plot Range" +msgstr "Intervalo do Gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:676 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, implicitName) +#: rc.cpp:436 rc.cpp:436 +msgid "Name of the function" +msgstr "Nome da função" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:680 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, implicitName) +#: rc.cpp:439 rc.cpp:439 +msgid "" +"Enter the name of the function.\n" +"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot " +"will set a default name. You can change it later." +msgstr "" +"Indique o nome da função.\n" +"O nome da função tem de ser único. Se deixar esta linha em branco, o KmPlot " +"irá definir um nome por omissão. Você poderá alterá-lo mais tarde." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:683 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, implicitName) +#: rc.cpp:443 rc.cpp:443 +msgid "f(x,y)" +msgstr "f(x,y)" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:446 rc.cpp:446 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:704 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, implicitEquation) +#: rc.cpp:452 rc.cpp:452 +msgid "" +"Enter an expression for the function.\n" +"Example: x^2 + y^2 = 25." +msgstr "" +"Indique uma expressão para a função.\n" +"Exemplo: x^2 + y^2 = 25." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:755 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, differentialEquation) +#: rc.cpp:468 rc.cpp:468 +msgid "" +"Enter an expression for the function.\n" +"Example: f''(x) = -f" +msgstr "" +"Indique uma expressão para a função.\n" +"Exemplo: f''(x) = -f" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:758 +#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, differentialEquation) +#: rc.cpp:472 rc.cpp:472 +msgid "f''(x) = -f" +msgstr "f''(x) = -f" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:811 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) +#. i18n: file: initialconditionswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InitialConditionsWidget) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:811 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) +#. i18n: file: initialconditionswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InitialConditionsWidget) +#: rc.cpp:490 rc.cpp:520 rc.cpp:490 rc.cpp:520 +msgid "Initial Conditions" +msgstr "Condições Iniciais" + +#. i18n: file: functiontools.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FunctionTools) +#: rc.cpp:493 rc.cpp:493 +msgid "Function Tools" +msgstr "Ferramentas de Funções" + +#. i18n: file: functiontools.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rangeTitle) +#: rc.cpp:496 rc.cpp:496 +msgid "<>:" +msgstr "<>:" + +#. i18n: file: functiontools.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rangeResult) +#: rc.cpp:517 rc.cpp:517 +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#. i18n: file: initialconditionswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:523 rc.cpp:523 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: initialconditionswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:526 rc.cpp:526 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, warningLabel) +#: rc.cpp:529 rc.cpp:529 +msgid "" +"The function must have an additional variable as a parameter, e.g. f(x,k) " +"would have k as its parameter" +msgstr "" +"A função deverá ter uma variável adicional como parâmetro, p.ex. f(x,c) terá " +"o 'c' como parâmetro" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warningLabel) +#: rc.cpp:532 rc.cpp:532 +msgid "" +"\n" +"

        Warning: The current function does not " +"have a parameter, and so cannot be animated.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Atenção: A função actual não tem nenhum " +"parâmetro, pelo que não pode ser animada.

        " + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:538 rc.cpp:538 +msgid "Final value:" +msgstr "Valor final:" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, step) +#: rc.cpp:541 rc.cpp:541 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, final) +#: rc.cpp:544 rc.cpp:544 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, initial) +#. i18n: file: parameteranimator.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentValue) +#. i18n: file: parameteranimator.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, initial) +#. i18n: file: parameteranimator.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentValue) +#: rc.cpp:550 rc.cpp:559 rc.cpp:550 rc.cpp:559 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:553 rc.cpp:553 +msgid "Initial value:" +msgstr "Valor inicial:" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:556 rc.cpp:556 +msgid "Current Value:" +msgstr "Valor Actual:" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, gotoInitial) +#: rc.cpp:562 rc.cpp:562 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stepBackwards) +#: rc.cpp:565 rc.cpp:565 +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) +#: rc.cpp:568 rc.cpp:568 +msgid "||" +msgstr "||" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stepForwards) +#: rc.cpp:571 rc.cpp:571 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, gotoFinal) +#: rc.cpp:574 rc.cpp:574 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:577 rc.cpp:577 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:580 rc.cpp:580 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:583 rc.cpp:583 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSlider) +#: rc.cpp:589 rc.cpp:589 +msgid "Slider:" +msgstr "Barra:" + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useList) +#: rc.cpp:592 rc.cpp:592 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editParameterListButton) +#: rc.cpp:595 rc.cpp:595 +msgid "Edit the list of parameters" +msgstr "Editar a lista de parâmetros" + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editParameterListButton) +#: rc.cpp:598 rc.cpp:598 +msgid "" +"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " +"change them." +msgstr "" +"Carregue aqui para abrir uma lista de valores dos parâmetros. Aqui você " +"poderá adicionar, remover ou alterar os mesmos." + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editParameterListButton) +#: rc.cpp:601 rc.cpp:601 +msgid "Edit List..." +msgstr "Editar a Lista..." + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, listOfSliders) +#: rc.cpp:604 rc.cpp:604 +msgid "Select a slider" +msgstr "Seleccione uma barra" + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, listOfSliders) +#: rc.cpp:607 rc.cpp:607 +msgid "" +"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The " +"values vary from 0 (left) to 100 (right)." +msgstr "" +"Seleccione uma das barras para mudar o valor do parâmetro dinamicamente. Os " +"valores variam entre 0 (à esquerda) e 100 (à direita)." + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlotStyleWidget) +#: rc.cpp:610 rc.cpp:610 +msgid "Plot Style" +msgstr "Estilo do Gráfico" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlotName) +#: rc.cpp:613 rc.cpp:613 +msgid "Show the plot name" +msgstr "Mostrar o nome do gráfico" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showExtrema) +#: rc.cpp:616 rc.cpp:616 +msgid "Show extrema (minimum/maximum points)" +msgstr "Mostrar os extremos (pontos máximos/mínimos)" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTangentField) +#: rc.cpp:619 rc.cpp:619 +msgid "Show the tangent field:" +msgstr "Mostrar o campo da tangente:" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useGradient) +#: rc.cpp:622 rc.cpp:622 +msgid "Use a gradient for parameters:" +msgstr "Usar um gradiente para os parâmetros:" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:625 rc.cpp:625 +msgid "Line style:" +msgstr "Estilo da linha:" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:628 rc.cpp:628 +msgid "Line width:" +msgstr "Largura da linha:" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, lineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:140 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AxesLineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:172 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GridLineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:204 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:236 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicLength) +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, lineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:140 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AxesLineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:172 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GridLineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:204 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:236 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicLength) +#: rc.cpp:631 rc.cpp:862 rc.cpp:868 rc.cpp:874 rc.cpp:880 rc.cpp:631 +#: rc.cpp:862 rc.cpp:868 rc.cpp:874 rc.cpp:880 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QParameterEditor) +#: rc.cpp:634 kparametereditor.cpp:51 rc.cpp:634 +msgid "Parameter Editor" +msgstr "Editor de Parâmetros" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, cmdDelete) +#: rc.cpp:652 rc.cpp:652 +msgid "delete selected constant" +msgstr "apagar a constante seleccionada" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUp) +#: rc.cpp:661 rc.cpp:661 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDown) +#: rc.cpp:664 rc.cpp:664 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, cmdImport) +#: rc.cpp:667 rc.cpp:667 +msgid "Import values from a textfile" +msgstr "Importar valores de um ficheiro de texto" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdImport) +#: rc.cpp:670 rc.cpp:670 +msgid "" +"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value " +"or expression." +msgstr "" +"Importa os valores de um ficheiro de texto. Cada linha do mesmo é analisada " +"como um valor ou expressão." + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdImport) +#: rc.cpp:673 rc.cpp:673 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, cmdExport) +#: rc.cpp:676 rc.cpp:676 +msgid "Export values to a textfile" +msgstr "Exportar valores para um ficheiro de texto" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdExport) +#: rc.cpp:679 rc.cpp:679 +msgid "" +"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be " +"written to one line in the file." +msgstr "" +"Exportar os valores para um ficheiro de texto. Cada valor na lista " +"parâmetros é escrita para uma linha no ficheiro." + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdExport) +#: rc.cpp:682 rc.cpp:682 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:685 rc.cpp:685 +msgid "&Coords" +msgstr "&Coordenadas" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:688 rc.cpp:688 +msgid "Background Color:" +msgstr "Cor de Fundo:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_backgroundcolor) +#: rc.cpp:691 rc.cpp:691 +msgid "Color for the plot area behind the grid." +msgstr "A cor para a área de desenho, por detrás da grelha." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_backgroundcolor) +#: rc.cpp:694 rc.cpp:694 +msgid "" +"Click on the button the choose the color of the background. This option has " +"no effect on printing nor export." +msgstr "" +"Carregue no botão para escolher a cor do fundo. Esta opção não tem efeito na " +"impressão nem na exportação." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:697 rc.cpp:697 +msgid "&Axes:" +msgstr "Eix&os:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:700 rc.cpp:700 +msgid "&Grid:" +msgstr "&Grelha:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:84 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AxesColor) +#: rc.cpp:703 rc.cpp:703 +msgid "select color for the axes" +msgstr "seleccionar a cor dos eixos" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AxesColor) +#: rc.cpp:706 rc.cpp:706 +msgid "" +"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press " +"the OK button." +msgstr "" +"Indique a cor dos eixos. A alteração irá aparecer assim que você carregar no " +"botão OK." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) +#: rc.cpp:709 rc.cpp:709 +msgid "select color for the grid" +msgstr "seleccionar a cor da grelha" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) +#: rc.cpp:712 rc.cpp:712 +msgid "" +"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " +"the OK button." +msgstr "" +"Indique a cor da grelha. A alteração irá aparecer assim que você carregar no " +"botão OK." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:113 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:715 rc.cpp:715 +msgid "&Default Function Colors" +msgstr "Cores Pre&definidas de Funções" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color1) +#: rc.cpp:718 rc.cpp:718 +msgid "the default color for function number 2" +msgstr "a cor por omissão da função 2" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color1) +#: rc.cpp:721 rc.cpp:721 +msgid "" +"The default color for function number 2. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor por omissão para a função número 2. Repare por favor que esta " +"configuração de cor só afecta as funções vazias, por isso, se tiver definido " +"uma função no número 1 e se alterar a cor aqui para esse número, a " +"configuração será mostrada da próxima vez que você definir uma função nova " +"no número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:146 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color4) +#: rc.cpp:724 rc.cpp:724 +msgid "the default color for function number 5" +msgstr "a cor por omissão da função 5" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:149 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color4) +#: rc.cpp:727 rc.cpp:727 +msgid "" +"The default color for function number 5. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor por omissão para a função número 5. Repare por favor que esta " +"configuração de cor só afecta as funções vazias, por isso, se tiver definido " +"uma função no número 1 e se alterar a cor aqui para esse número, a " +"configuração será mostrada da próxima vez que você definir uma função nova " +"no número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:159 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color0) +#: rc.cpp:730 rc.cpp:730 +msgid "the default color for function number 1" +msgstr "a cor por omissão da função 1" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:162 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color0) +#: rc.cpp:733 rc.cpp:733 +msgid "" +"The default color for function number 1. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor por omissão para a função número 1. Repare por favor que esta " +"configuração de cor só afecta as funções vazias, por isso, se tiver definido " +"uma função no número 1 e se alterar a cor aqui para esse número, a " +"configuração será mostrada da próxima vez que você definir uma função nova " +"no número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:736 rc.cpp:736 +msgid "Function &1:" +msgstr "Função &1:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:185 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color2) +#: rc.cpp:739 rc.cpp:739 +msgid "the default color for function number 3" +msgstr "a cor por omissão da função 3" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color2) +#: rc.cpp:742 rc.cpp:742 +msgid "" +"The default color for function number 3. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor por omissão para a função número 3. Repare por favor que esta " +"configuração de cor só afecta as funções vazias, por isso, se tiver definido " +"uma função no número 1 e se alterar a cor aqui para esse número, a " +"configuração será mostrada da próxima vez que você definir uma função nova " +"no número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_13) +#: rc.cpp:745 rc.cpp:745 +msgid "Function &3:" +msgstr "Função &3:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:748 rc.cpp:748 +msgid "Function &2:" +msgstr "Função &2:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_12) +#: rc.cpp:751 rc.cpp:751 +msgid "Function &4:" +msgstr "Função &4:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:237 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color3) +#: rc.cpp:754 rc.cpp:754 +msgid "the default color for function number 4" +msgstr "a cor por omissão da função 4" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:240 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color3) +#: rc.cpp:757 rc.cpp:757 +msgid "" +"The default color for function number 4. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor por omissão para a função número 4. Repare por favor que esta " +"configuração de cor só afecta as funções vazias, por isso, se tiver definido " +"uma função no número 1 e se alterar a cor aqui para esse número, a " +"configuração será mostrada da próxima vez que você definir uma função nova " +"no número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_11) +#: rc.cpp:760 rc.cpp:760 +msgid "Function &5:" +msgstr "Função &5:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9) +#: rc.cpp:763 rc.cpp:763 +msgid "Function &7:" +msgstr "Função &7:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8) +#: rc.cpp:766 rc.cpp:766 +msgid "Function &8:" +msgstr "Função &8:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:315 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color8) +#: rc.cpp:769 rc.cpp:769 +msgid "the default color for function number 9" +msgstr "a cor por omissão da função 9" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:318 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color8) +#: rc.cpp:772 rc.cpp:772 +msgid "" +"The default color for function number 9. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor por omissão para a função número 9. Repare por favor que esta " +"configuração de cor só afecta as funções vazias, por isso, se tiver definido " +"uma função no número 1 e se alterar a cor aqui para esse número, a " +"configuração será mostrada da próxima vez que você definir uma função nova " +"no número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10) +#: rc.cpp:775 rc.cpp:775 +msgid "Function &6:" +msgstr "Função &6:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:341 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color6) +#: rc.cpp:778 rc.cpp:778 +msgid "the default color for function number 7" +msgstr "a cor por omissão da função 7" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:344 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color6) +#: rc.cpp:781 rc.cpp:781 +msgid "" +"The default color for function number 7. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor por omissão para a função número 7. Repare por favor que esta " +"configuração de cor só afecta as funções vazias, por isso, se tiver definido " +"uma função no número 1 e se alterar a cor aqui para esse número, a " +"configuração será mostrada da próxima vez que você definir uma função nova " +"no número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:354 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color7) +#: rc.cpp:784 rc.cpp:784 +msgid "the default color for function number 8" +msgstr "a cor por omissão da função 8" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:357 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color7) +#: rc.cpp:787 rc.cpp:787 +msgid "" +"The default color for function number 8. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor por omissão para a função número 8. Repare por favor que esta " +"configuração de cor só afecta as funções vazias, por isso, se tiver definido " +"uma função no número 1 e se alterar a cor aqui para esse número, a " +"configuração será mostrada da próxima vez que você definir uma função nova " +"no número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:367 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color5) +#: rc.cpp:790 rc.cpp:790 +msgid "the default color for function number 6" +msgstr "a cor por omissão da função 6" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:370 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color5) +#: rc.cpp:793 rc.cpp:793 +msgid "" +"The default color for function number 6. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor por omissão para a função número 6. Repare por favor que esta " +"configuração de cor só afecta as funções vazias, por isso, se tiver definido " +"uma função no número 1 e se alterar a cor aqui para esse número, a " +"configuração será mostrada da próxima vez que você definir uma função nova " +"no número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7) +#: rc.cpp:796 rc.cpp:796 +msgid "Function &9:" +msgstr "Função &9:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:393 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color9) +#: rc.cpp:799 rc.cpp:799 +msgid "the default color for function number 10" +msgstr "a cor por omissão da função 10" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:396 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color9) +#: rc.cpp:802 rc.cpp:802 +msgid "" +"The default color for function number 10. Please note that this color " +"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at " +"number 1 and you change color for that number here, the setting will be " +"shown next time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor por omissão para a função número 10. Repare por favor que esta " +"configuração de cor só afecta as funções vazias, por isso, se tiver definido " +"uma função no número 1 e se alterar a cor aqui para esse número, a " +"configuração será mostrada da próxima vez que você definir uma função nova " +"no número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6) +#: rc.cpp:805 rc.cpp:805 +msgid "Function 1&0:" +msgstr "Função 1&0:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_GridStyle) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (GridStyle), group (Coordinate System) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_GridStyle) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (GridStyle), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:811 rc.cpp:1011 rc.cpp:811 rc.cpp:1011 +msgid "Grid Style" +msgstr "Estilo da Grelha" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton11) +#: rc.cpp:814 rc.cpp:814 +msgid "No Grid will be plotted." +msgstr "Não será desenhada nenhuma grelha." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11) +#: rc.cpp:817 rc.cpp:817 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton12) +#: rc.cpp:820 rc.cpp:820 +msgid "A line for every tic." +msgstr "Uma linha por cada traço." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12) +#: rc.cpp:823 rc.cpp:823 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton13) +#: rc.cpp:826 rc.cpp:826 +msgid "Only little crosses in the plot area." +msgstr "Só são desenhadas pequenas cruzes na área de desenho." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13) +#: rc.cpp:829 rc.cpp:829 +msgid "Crosses" +msgstr "Cruzes" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton14) +#: rc.cpp:832 rc.cpp:832 +msgid "Circles around the Origin." +msgstr "Circunferências em torno da origem." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton14) +#: rc.cpp:835 rc.cpp:835 +msgid "Polar" +msgstr "Polar" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:75 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:838 rc.cpp:838 +msgid "Axis Labels" +msgstr "Legendas dos Eixos" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:841 rc.cpp:841 +msgid "Label on horizontal axis." +msgstr "Legenda do eixo horizontal." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:844 rc.cpp:844 +msgid "Horizontal Axis Label: " +msgstr "Legenda do Eixo Horizontal: " + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_LabelHorizontalAxis) +#: rc.cpp:847 rc.cpp:847 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:850 rc.cpp:850 +msgid "Label on vertical axis." +msgstr "Legenda do eixo vertical." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:853 rc.cpp:853 +msgid "Vertical Axis Label:" +msgstr "Legenda do Eixo Vertical:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_LabelVerticalAxis) +#: rc.cpp:856 rc.cpp:856 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:859 rc.cpp:859 +msgid "Axis widths:" +msgstr "Larguras dos eixos:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:865 rc.cpp:865 +msgid "Line &width:" +msgstr "&Largura da linha:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#: rc.cpp:871 rc.cpp:871 +msgid "Tic width:" +msgstr "Largura do traço:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_4) +#: rc.cpp:877 rc.cpp:877 +msgid "Tic length:" +msgstr "Comprimento do traço:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:252 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) +#: rc.cpp:883 rc.cpp:883 +msgid "visible tic labels" +msgstr "legendas do traço visíveis" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:255 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) +#: rc.cpp:886 rc.cpp:886 +msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." +msgstr "Assinale isto se os traços dos eixos deverão estar legendados." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) +#: rc.cpp:889 rc.cpp:889 +msgid "Show labels" +msgstr "Mostrar o texto" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:268 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) +#: rc.cpp:892 rc.cpp:892 +msgid "visible axes" +msgstr "eixos visíveis" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:271 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) +#: rc.cpp:895 rc.cpp:895 +msgid "Check this if the axes should be visible." +msgstr "Assinale isto se os eixos deverão estar visíveis." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) +#: rc.cpp:898 rc.cpp:898 +msgid "Show axes" +msgstr "Mostrar os eixos" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:284 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) +#: rc.cpp:901 rc.cpp:901 +msgid "visible arrows at the end of the axes" +msgstr "setas visíveis nos extremos dos eixos" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:287 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) +#: rc.cpp:904 rc.cpp:904 +msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." +msgstr "" +"Assinale isto se os eixos deverão ou não ter setas nos seus extremos." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) +#: rc.cpp:907 rc.cpp:907 +msgid "Show arrows" +msgstr "Mostrar setas" + +#. i18n: file: settingspagefonts.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#: rc.cpp:910 rc.cpp:910 +msgid "Axes labels:" +msgstr "Legendas dos eixos:" + +#. i18n: file: settingspagefonts.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_3) +#: rc.cpp:913 rc.cpp:913 +msgid "Diagram labels:" +msgstr "Legendas do diagrama:" + +#. i18n: file: settingspagefonts.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_4) +#: rc.cpp:916 rc.cpp:916 +msgid "Header table:" +msgstr "Tabela do cabeçalho:" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_anglemode) +#: rc.cpp:922 rc.cpp:922 +msgid "Angle Mode" +msgstr "Modo do Ângulo" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:32 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton1) +#: rc.cpp:925 rc.cpp:925 +msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." +msgstr "As funções trigonométricas usam o modo em radianos para os ângulos." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1) +#: rc.cpp:928 rc.cpp:928 +msgid "" +"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important " +"for trigonometric functions only." +msgstr "" +"Assinale este botão para usar o modo em radianos para medir os ângulos. Isto " +"é importante apenas para as funções trigonométricas." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) +#: rc.cpp:931 rc.cpp:931 +msgid "&Radian" +msgstr "&Radianos" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton2) +#: rc.cpp:934 rc.cpp:934 +msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." +msgstr "As funções trigonométricas usam o modo em graus para os ângulos." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2) +#: rc.cpp:937 rc.cpp:937 +msgid "" +"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important " +"for trigonometric functions only." +msgstr "" +"Assinale este botão para usar o modo em graus para medir os ângulos. Isto é " +"importante apenas para as funções trigonométricas." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) +#: rc.cpp:940 rc.cpp:940 +msgid "&Degree" +msgstr "&Graus" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:943 rc.cpp:943 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:946 rc.cpp:946 +msgid "Zoom In by:" +msgstr "Ampliar em:" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) +#: rc.cpp:949 rc.cpp:949 +msgid "Zoom Out by:" +msgstr "Diminuir em:" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomOutStep) +#: rc.cpp:952 rc.cpp:952 +msgid "The value the Zoom Out tool should use." +msgstr "O valor que a ferramenta de redução deverá usar." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:114 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomOutStep) +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:136 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomInStep) +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:114 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomOutStep) +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:136 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomInStep) +#: rc.cpp:956 rc.cpp:963 rc.cpp:956 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomInStep) +#: rc.cpp:959 rc.cpp:959 +msgid "The value the Zoom In tool should use." +msgstr "O valor que a ferramenta de ampliação deverá usar." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DetailedTracing) +#: rc.cpp:966 rc.cpp:966 +msgid "Draw tangent and normal when tracing" +msgstr "Desenhar uma tangente e uma normal ao traçar" + +#. i18n: file: sliderwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SliderWidget) +#: rc.cpp:969 rc.cpp:969 +msgid "Slider" +msgstr "Barra Deslizante" + +#. i18n: file: sliderwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: rc.cpp:972 rc.cpp:972 +msgid "<0>" +msgstr "<0>" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (AxesLineWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:981 rc.cpp:981 +msgid "Axis-line width" +msgstr "Largura das linhas de eixo" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:13 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesLineWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:984 rc.cpp:984 +msgid "Enter the width of the axis lines." +msgstr "Indique a largura das linhas dos eixos." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowLabel), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:987 rc.cpp:987 +msgid "Checked if labels are visible" +msgstr "Se estiver assinalada, as legendas ficam visíveis" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLabel), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:990 rc.cpp:990 +msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." +msgstr "" +"Assinale esta opção se as legendas nos traços deverão ser desenhadas." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAxes), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:993 rc.cpp:993 +msgid "Checked if axes are visible" +msgstr "Se estiver assinalada, os eixos ficam visíveis" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:23 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAxes), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:996 rc.cpp:996 +msgid "Check this box if axes should be shown." +msgstr "Assinale esta opção, se os eixos deverão ser desenhados." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowArrows), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:999 rc.cpp:999 +msgid "Checked if arrows are visible" +msgstr "Se estiver assinalada, as setas ficam visíveis" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:28 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowArrows), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1002 +msgid "Check this box if axes should have arrows." +msgstr "Assinale esta opção, se os eixos deverão ter setas nos extremos." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (GridLineWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1005 +msgid "Grid Line Width" +msgstr "Largura da Linha de Grelha" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:33 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridLineWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1008 +msgid "Enter the width of the grid lines." +msgstr "Indique a largura das linhas da grelha." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:38 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridStyle), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1014 +msgid "Choose a suitable grid style." +msgstr "Escolha um estilo de grelha adequado." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (TicLength), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1017 +msgid "Tic length" +msgstr "Comprimento do traço" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TicLength), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1020 +msgid "Enter the length of the tic lines" +msgstr "Indique o tamanho das linhas dos traços" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (TicWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1023 +msgid "Tic width" +msgstr "Largura do traço" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:48 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TicWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1026 +msgid "Enter the width of the tic lines." +msgstr "Indique a largura das linhas dos traços." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (XMin), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1029 +msgid "Left boundary" +msgstr "Limite esquerdo" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:53 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XMin), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1032 +msgid "Enter the left boundary of the plotting area." +msgstr "Indique o limite esquerdo da área de desenho." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (XMax), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1035 +msgid "Right boundary" +msgstr "Limite direito" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:58 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XMax), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1038 +msgid "Enter the right boundary of the plotting area." +msgstr "Indique o limite direito da área de desenho." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (YMin), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1041 +msgid "Lower boundary" +msgstr "Limite inferior" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:63 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YMin), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1044 +msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." +msgstr "Indique o limite inferior da área de desenho." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (YMax), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1047 +msgid "Upper boundary" +msgstr "Limite superior" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YMax), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1050 rc.cpp:1050 +msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." +msgstr "Indique o limite superior da área de desenho." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (LabelHorizontalAxis), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1053 +msgid "Label to Horizontal Axis" +msgstr "Legenda do Eixo Horizontal" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelHorizontalAxis), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1056 rc.cpp:1056 +msgid "Label to Horizontal Axis." +msgstr "A legenda do eixo horizontal." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (LabelVerticalAxis), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1059 rc.cpp:1059 +msgid "Label to Vertical Axis" +msgstr "Legenda do Eixo Vertical" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelVerticalAxis), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1062 +msgid "Label to Vertical Axis." +msgstr "A legenda do eixo vertical." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:85 +#. i18n: ectx: label, entry (XScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (YScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:85 +#. i18n: ectx: label, entry (XScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (YScalingMode), group (Scaling) +#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1071 rc.cpp:1065 rc.cpp:1071 +msgid "Whether to use automatic or custom scaling." +msgstr "Se deve usar uma escala automática ou personalizada." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:86 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:91 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:86 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:91 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScalingMode), group (Scaling) +#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1074 rc.cpp:1068 rc.cpp:1074 +msgid "Select whether to use automatic or custom scaling." +msgstr "Seleccione se deseja usar uma escala automática ou personalizada." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (XScaling), group (Scaling) +#: rc.cpp:1077 rc.cpp:1077 +msgid "Width of a unit from tic to tic" +msgstr "Largura de uma unidade de um traço a outro" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:96 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScaling), group (Scaling) +#: rc.cpp:1080 rc.cpp:1080 +msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." +msgstr "Indique a largura de uma unidade de um traço a outro." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:100 +#. i18n: ectx: label, entry (YScaling), group (Scaling) +#: rc.cpp:1083 rc.cpp:1083 +msgid "Height of a unit from tic to tic" +msgstr "Altura de uma unidade de um traço a outro" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScaling), group (Scaling) +#: rc.cpp:1086 rc.cpp:1086 +msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." +msgstr "Indique a altura de uma unidade de um traço a outro." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (AxesFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1089 rc.cpp:1089 +msgid "Font of the axis labels" +msgstr "Tipo de letra das legendas dos eixos" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:109 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1092 +msgid "Choose a font for the axis labels." +msgstr "Escolha um tipo de letra para as legendas dos eixos." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:113 +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderTableFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1095 +msgid "Font of the printed header table" +msgstr "Tipo de letra das tabelas de cabeçalho impressas" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:114 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HeaderTableFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1098 +msgid "Choose a font for the table printed at the top of the page." +msgstr "Escolha um tipo de letra para a tabela impressa no topo da página." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:118 +#. i18n: ectx: label, entry (LabelFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1101 +msgid "Font of diagram labels" +msgstr "Tipo de letra das legendas do eixo" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:119 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1104 +msgid "Choose a font for diagram labels." +msgstr "Escolha um tipo de letra para as legendas dos eixos." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:126 +#. i18n: ectx: label, entry (AxesColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1107 +msgid "Axis-line color" +msgstr "Cor das linhas dos eixos" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:127 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1110 +msgid "Enter the color of the axis lines." +msgstr "Indique a cor das linhas dos eixos." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:131 +#. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1113 rc.cpp:1113 +msgid "Grid Color" +msgstr "Cor da Grelha" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:132 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1116 rc.cpp:1116 +msgid "Choose a color for the grid lines." +msgstr "Escolha a cor das linhas da grelha." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (Color0), group (Colors) +#: rc.cpp:1119 rc.cpp:1119 +msgid "Color of function 1" +msgstr "Cor da função 1" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:137 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color0), group (Colors) +#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1122 +msgid "Choose a color for function 1." +msgstr "Escolha a cor da função 1." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:141 +#. i18n: ectx: label, entry (Color1), group (Colors) +#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1125 +msgid "Color of function 2" +msgstr "Cor da função 2" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:142 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color1), group (Colors) +#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1128 +msgid "Choose a color for function 2." +msgstr "Escolha a cor da função 2." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:146 +#. i18n: ectx: label, entry (Color2), group (Colors) +#: rc.cpp:1131 rc.cpp:1131 +msgid "Color of function 3" +msgstr "Cor da função 3" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:147 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color2), group (Colors) +#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1134 +msgid "Choose a color for function 3." +msgstr "Escolha a cor da função 3." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:151 +#. i18n: ectx: label, entry (Color3), group (Colors) +#: rc.cpp:1137 rc.cpp:1137 +msgid "Color of function 4" +msgstr "Cor da função 4" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:152 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color3), group (Colors) +#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1140 +msgid "Choose a color for function 4." +msgstr "Escolha a cor da função 4." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry (Color4), group (Colors) +#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1143 +msgid "Color of function 5" +msgstr "Cor da função 5" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:157 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color4), group (Colors) +#: rc.cpp:1146 rc.cpp:1146 +msgid "Choose a color for function 5." +msgstr "Escolha a cor da função 5." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:161 +#. i18n: ectx: label, entry (Color5), group (Colors) +#: rc.cpp:1149 rc.cpp:1149 +msgid "Color of function 6" +msgstr "Cor da função 6" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:162 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color5), group (Colors) +#: rc.cpp:1152 rc.cpp:1152 +msgid "Choose a color for function 6." +msgstr "Escolha a cor da função 6." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:166 +#. i18n: ectx: label, entry (Color6), group (Colors) +#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1155 +msgid "Color of function 7" +msgstr "Cor da função 7" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:167 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color6), group (Colors) +#: rc.cpp:1158 rc.cpp:1158 +msgid "Choose a color for function 7." +msgstr "Escolha a cor da função 7." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:171 +#. i18n: ectx: label, entry (Color7), group (Colors) +#: rc.cpp:1161 rc.cpp:1161 +msgid "Color of function 8" +msgstr "Cor da função 8" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:172 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color7), group (Colors) +#: rc.cpp:1164 rc.cpp:1164 +msgid "Choose a color for function 8." +msgstr "Escolha a cor da função 8." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry (Color8), group (Colors) +#: rc.cpp:1167 rc.cpp:1167 +msgid "Color of function 9" +msgstr "Cor da função 9" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:177 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color8), group (Colors) +#: rc.cpp:1170 rc.cpp:1170 +msgid "Choose a color for function 9." +msgstr "Escolha a cor da função 9." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:181 +#. i18n: ectx: label, entry (Color9), group (Colors) +#: rc.cpp:1173 rc.cpp:1173 +msgid "Color of function 10" +msgstr "Cor da função 10" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:182 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color9), group (Colors) +#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1176 +msgid "Choose a color for function 10." +msgstr "Escolha a cor da função 10." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:189 +#. i18n: ectx: label, entry (anglemode), group (General) +#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1179 +msgid "Radians instead of degrees" +msgstr "Radianos em vez de graus" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:190 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (anglemode), group (General) +#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1182 +msgid "Check the box if you want to use radians" +msgstr "Assinale esta opção se desejar usar radianos" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:194 +#. i18n: ectx: label, entry (backgroundcolor), group (General) +#: rc.cpp:1185 rc.cpp:1185 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:195 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundcolor), group (General) +#: rc.cpp:1188 rc.cpp:1188 +msgid "The background color for the graph" +msgstr "A cor de fundo do gráfico" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (zoomInStep), group (General) +#: rc.cpp:1191 rc.cpp:1191 +msgid "Zoom-in step" +msgstr "Passo de ampliação" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (zoomInStep), group (General) +#: rc.cpp:1194 rc.cpp:1194 +msgid "The value the zoom-in tool should use" +msgstr "O valor que a ferramenta de ampliação deverá usar" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:204 +#. i18n: ectx: label, entry (zoomOutStep), group (General) +#: rc.cpp:1197 rc.cpp:1197 +msgid "Zoom-out step" +msgstr "Passo de redução" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:205 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (zoomOutStep), group (General) +#: rc.cpp:1200 rc.cpp:1200 +msgid "The value the zoom-out tool should use" +msgstr "O valor que a ferramenta de redução deverá usar" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:209 +#. i18n: ectx: label, entry (DetailedTracing), group (General) +#: rc.cpp:1203 rc.cpp:1203 +msgid "Extra detail when tracing" +msgstr "Detalhe extra ao representar o traço" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:210 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetailedTracing), group (General) +#: rc.cpp:1206 rc.cpp:1206 +msgid "" +"Whether to show extra detail such as the tangent and normal when tracing a " +"plot." +msgstr "" +"Se deve mostrar algum detalhe extra, como a tangente e a normal ao traçar um " +"gráfico." + +#. i18n: file: kmplot_part.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmplot_part.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:1215 rc.cpp:1227 rc.cpp:1215 rc.cpp:1227 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kmplot_part.rc:29 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: kmplot_part.rc:29 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:1218 rc.cpp:1230 rc.cpp:1218 rc.cpp:1230 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kmplot_part.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmplot_shell.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmplot_part.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmplot_shell.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:1221 rc.cpp:1233 rc.cpp:1239 rc.cpp:1221 rc.cpp:1233 rc.cpp:1239 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: kmplot_shell.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:1236 rc.cpp:1236 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kmplot_shell.rc:17 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1242 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#: kgradientdialog.cpp:383 +msgid "(Double-click on the gradient to add a stop)" +msgstr "(Duplo-click no gradiente para adicionar uma paragem)" + +#: kgradientdialog.cpp:384 +msgid "Remove stop" +msgstr "Remover a paragem" + +#: kgradientdialog.cpp:405 +msgid "Choose a Gradient" +msgstr "Escolha um Gradiente" + +#: xparser.cpp:143 +msgid "Error in extension." +msgstr "Erro na extensão." + +#: kparametereditor.cpp:213 kparametereditor.cpp:283 +msgid "*.txt|Plain Text File " +msgstr "*.txt|Ficheiro de Texto " + +#: kparametereditor.cpp:219 kmplotio.cpp:342 +msgid "The file does not exist." +msgstr "O ficheiro não existe." + +#: kparametereditor.cpp:230 kparametereditor.cpp:272 +msgid "An error appeared when opening this file" +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro" + +#: kparametereditor.cpp:259 +#, kde-format +msgid "" +"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. " +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A linha %1 não é um valor de parâmetro válido e, como tal, não será " +"incluída. Deseja continuar?" + +#: kparametereditor.cpp:265 +msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" +msgstr "Deseja ser informado das outras linhas que possam não ser lidas?" + +#: kparametereditor.cpp:265 +msgid "Get Informed" +msgstr "Ficar Informado" + +#: kparametereditor.cpp:265 +msgid "Ignore Information" +msgstr "Ignorar a Informação" + +#: kparametereditor.cpp:306 kparametereditor.cpp:310 kparametereditor.cpp:332 +msgid "An error appeared when saving this file" +msgstr "Ocorreu um erro ao gravar este ficheiro" + +#: kmplotio.cpp:322 +msgid "The file had an unknown version number" +msgstr "O ficheiro tinha um número de versão desconhecido" + +#: kmplotio.cpp:348 +#, kde-format +msgid "An error appeared when opening this file (%1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir este ficheiro (%1)" + +#: kmplotio.cpp:358 +#, kde-format +msgid "%1 could not be opened" +msgstr "A %1 não pôde ser aberta" + +#: kmplotio.cpp:365 +#, kde-format +msgid "%1 could not be loaded (%2 at line %3, column %4)" +msgstr "O %1 não pôde ser carregado (%2 na linha %3, coluna %4)" + +#: kmplotio.cpp:435 +msgid "automatic" +msgstr "automático" + +#: kmplotio.cpp:790 +#, kde-format +msgid "The function %1 could not be loaded" +msgstr "Não foi possível carregar o função %1" + +#: main.cpp:42 +msgid "Mathematical function plotter for KDE" +msgstr "Desenho de funções matemáticas para o KDE" + +#: main.cpp:49 +msgid "KmPlot" +msgstr "KmPlot" + +#: main.cpp:51 +msgid "(c) 2000-2002, Klaus-Dieter Möller" +msgstr "(c) 2000-2002, Klaus-Dieter Möller" + +#: main.cpp:56 +msgid "Klaus-Dieter Möller" +msgstr "Klaus-Dieter Möller" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: main.cpp:59 +msgid "Matthias Meßmer" +msgstr "Matthias Meßmer" + +#: main.cpp:59 +msgid "GUI" +msgstr "Interface" + +#: main.cpp:61 +msgid "Fredrik Edemar" +msgstr "Fredrik Edemar" + +#: main.cpp:61 +msgid "Various improvements" +msgstr "Várias melhorias" + +#: main.cpp:62 +msgid "David Saxton" +msgstr "David Saxton" + +#: main.cpp:62 +msgid "Porting to Qt 4, UI improvements, features" +msgstr "Passagem para o Qt 4, melhorias na interface, funcionalidades" + +#: main.cpp:64 +msgid "David Vignoni" +msgstr "David Vignoni" + +#: main.cpp:64 +msgid "svg icon" +msgstr "ícone SVG" + +#: main.cpp:65 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:65 +msgid "command line options, MIME type" +msgstr "opções de linha de comando, tipo MIME" + +#: main.cpp:71 +msgid "Initial functions to plot" +msgstr "Funções iniciais a desenhar" + +#: main.cpp:72 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/knetattach.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/knetattach.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/knetattach.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/knetattach.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,218 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:38+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: webdav Secure Staikos\n" + +#: knetattach.cpp:89 +msgid "" +"Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the Save & Connect button." +msgstr "" +"Indique o nome para esta Pasta Web tal como o endereço do servidor, " +"porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão Gravar e " +"Ligar.Próximo." + +#: knetattach.cpp:91 +msgid "" +"Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " +"address, port and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"Indique o nome para esta ligação por Secure Shell tal como o endereço " +"do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão " +"Gravar e Ligar." + +#: knetattach.cpp:93 +msgid "" +"Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " +"server address and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"Indique o nome para esta ligação por FTP tal como o endereço do " +"servidor e localização da pasta a utilizar e carregue no botão Gravar e " +"Ligar." + +#: knetattach.cpp:95 +msgid "" +"Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " +"server address and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"Indique o nome para esta unidade de rede do Microsoft Windows tal " +"como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e " +"carregue no botão Gravar e Ligar." + +#: knetattach.cpp:212 +msgid "" +"Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Não foi possível ligar ao servidor. Verifique as suas opções e tente " +"novamente." + +#: knetattach.cpp:346 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Gravar e L&igar" + +#: knetattach.cpp:348 +msgid "C&onnect" +msgstr "L&igar" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Assistente de Rede do KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Autor e manutenção" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: knetattach.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach) +#: rc.cpp:5 +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Assistente de Pastas de Rede" + +#. i18n: file: knetattach.ui:18 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType) +#: rc.cpp:8 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede" + +#. i18n: file: knetattach.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Escolha o tipo de pasta de rede a que se deseja ligar e carregue no botão " +"Próximo." + +#. i18n: file: knetattach.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Recent connection:" +msgstr "Ligação &recente:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder) +#: rc.cpp:17 +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "Pasta &Web (webdav)" + +#. i18n: file: knetattach.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "'&Secure shell' (ssh)" + +#. i18n: file: knetattach.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp) +#: rc.cpp:23 +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file: knetattach.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Unidade de rede &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file: knetattach.ui:145 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters) +#: rc.cpp:29 +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Informação da Pasta de Rede" + +#. i18n: file: knetattach.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText) +#: rc.cpp:33 +#, kde-format, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " +"folder path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Indique o nome para este %1 tal como o endereço do servidor, porto e " +"localização da pasta a utilizar e carregue no botão Próximo." + +#. i18n: file: knetattach.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText) +#: rc.cpp:39 +msgid "&User:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:42 +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rvidor:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText) +#: rc.cpp:45 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol) +#: rc.cpp:48 +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protocolo:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:51 +msgid "&Folder:" +msgstr "&Pasta:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText) +#: rc.cpp:54 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon) +#: rc.cpp:57 +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Criar um ícon&e para esta pasta remota" + +#. i18n: file: knetattach.ui:364 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption) +#: rc.cpp:60 +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Usar encriptação" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/knetwalk.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/knetwalk.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/knetwalk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/knetwalk.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,215 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdegames\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Eugene QGraphicsView Brian Croom\n" + +#: main.cpp:30 +msgid "KNetWalk, a game for system administrators." +msgstr "KNetWalk, um jogo para administradores de sistemas." + +#: main.cpp:36 +msgid "KNetWalk" +msgstr "KNetWalk" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n" +"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen" +msgstr "" +"(C) 2004, 2005 Andi Peredri, migrado para o KDE por Thomas Nagy\n" +"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen" + +#: main.cpp:41 +msgid "Fela Winkelmolen" +msgstr "Fela Winkelmolen" + +#: main.cpp:42 +msgid "current maintainer" +msgstr "manutenção actual" + +#: main.cpp:45 +msgid "Andi Peredri" +msgstr "Andi Peredri" + +#: main.cpp:46 +msgid "original author" +msgstr "autor original" + +#: main.cpp:49 +msgid "Thomas Nagy" +msgstr "Thomas Nagy" + +#: main.cpp:50 +msgid "KDE port" +msgstr "Modificação para o KDE" + +#: main.cpp:53 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:54 +msgid "icon design" +msgstr "desenho dos ícones" + +#: main.cpp:57 +msgid "Brian Croom" +msgstr "Brian Croom" + +#: main.cpp:58 +msgid "Port to use the QGraphicsView framework" +msgstr "Modificações para usar a plataforma QGraphicsView" + +#: main.cpp:64 +msgid "Start with Easy difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Fácil" + +#: main.cpp:65 +msgid "Start with Medium difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Médio" + +#: main.cpp:66 +msgid "Start with Hard difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Difícil" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start with Very Hard difficulty level" +msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Muito Difícil" + +#: mainwindow.cpp:122 +msgid "Keyboard: Field right" +msgstr "Teclado: Campo à direita" + +#: mainwindow.cpp:127 +msgid "Keyboard: Field left" +msgstr "Teclado: Campo à esquerda" + +#: mainwindow.cpp:132 +msgid "Keyboard: Field up" +msgstr "Teclado: Campo acima" + +#: mainwindow.cpp:137 +msgid "Keyboard: Field down" +msgstr "Teclado: Campo abaixo" + +#: mainwindow.cpp:142 +msgid "Keyboard: Turn clockwise" +msgstr "Teclado: Rodar no sentido horário" + +#: mainwindow.cpp:147 +msgid "Keyboard: Turn counterclockwise" +msgstr "Teclado: Rodar no sentido anti-horário" + +#: mainwindow.cpp:152 +msgid "Keyboard: Toggle lock" +msgstr "Teclado: Comutar o bloqueio" + +#: mainwindow.cpp:169 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245 +msgid "Moves Penalty" +msgstr "Penalidade de Jogadas" + +#: mainwindow.cpp:197 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Jogo" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list." +msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list." +msgstr[0] "" +"A sua pontuação foi de %1; com esta, não foi possível obter um recorde." +msgstr[1] "" +"A sua pontuação foi de %1; com esta, não foi possível obter um recorde." + +#: mainwindow.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "Number of mouse clicks" +msgid "Moves: %1" +msgstr "Jogadas: %1" + +#: mainwindow.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "Time elapsed" +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: knetwalkui.rc:9 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences) +#: rc.cpp:11 +msgid "Default user name" +msgstr "Utilizador por omissão" + +#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences) +#: rc.cpp:14 +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#: scene.cpp:93 +msgid "Game is paused." +msgstr "O jogo está em pausa." + +#: scene.cpp:101 +msgid "" +"Note: to win the game all terminals and all cables " +"need to be connected to the server!" +msgstr "" +"Nota: para ganhar o jogo, todos os terminais e todos os " +"cabos precisam estar ligados ao servidor!" + +#: scene.cpp:104 +msgid "The game is not won yet!" +msgstr "O jogo ainda não está ganho!" + +#: view.cpp:27 +msgid "" +"

        Rules of Game

        You are the system administrator and your goal is " +"to connect each terminal and each cable to the central server.

        Click " +"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the " +"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise " +"direction.

        Start the LAN with as few turns as possible!

        " +msgstr "" +"

        Regras do Jogo

        Você é o administrador do sistema e o seu " +"objectivo é ligar cada um dos computadores ao servidor " +"central.

        Carregue no botão direito do rato para rodar o cabo no " +"sentido dos ponteiros do relógio e no botão esquerdo para rodar no sentido " +"anti-horário.

        Inicie a LAN com o mínimo de movimentos possível!

        " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/knode.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/knode.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/knode.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/knode.po 2012-06-19 10:59:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4239 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:18+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: followup\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Headers\n" + +#: utilities.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"A file named %1 already exists.
        Do you want to replace " +"it?
        " +msgstr "" +"Já existe um ficheiro chamado %1.
        Deseja substituí-lo?
        " + +#: utilities.cpp:71 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: utilities.cpp:346 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Não foi possível ler/gravar a configuração.\n" +"Será devido a permissões erradas na pasta pessoal?\n" +"Deve encerrar imediatamente o KNode para evitar a perda de dados." + +#: utilities.cpp:352 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Não foi possível ler/gravar o ficheiro." + +#: utilities.cpp:358 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro remoto." + +#: utilities.cpp:364 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário." + +#: kncleanup.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Deleting expired articles in %1" +msgstr "A apagar os artigos que expiraram em %1" + +#: kncleanup.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Compacting folder %1" +msgstr "A compactar a pasta %1" + +#: kncleanup.cpp:188 +#, kde-format +msgid "%1
        expired: %2
        left: %3" +msgstr "%1
        expirados: %2
        restantes: %3" + +#: kncleanup.cpp:255 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "A Limpar" + +#: kncleanup.cpp:265 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "A limpar. Espere um pouco..." + +#: foldertreewidget.cpp:369 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: foldertreewidget.cpp:372 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: foldertreewidget.cpp:375 +msgid "Cached IMAP" +msgstr "IMAP em 'Cache'" + +#: foldertreewidget.cpp:378 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: foldertreewidget.cpp:381 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone) +#: foldertreewidget.cpp:384 rc.cpp:662 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: foldertreewidget.cpp:390 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgctxt "default filter name" +msgid "all" +msgstr "todos" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgctxt "default filter name" +msgid "unread" +msgstr "não-lidos" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgctxt "default filter name" +msgid "new" +msgstr "novos" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgctxt "default filter name" +msgid "watched" +msgstr "vigiados" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with unread" +msgstr "tópicos c/ artigos por ler" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with new" +msgstr "tópicos c/ artigos novos" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgctxt "default filter name" +msgid "own articles" +msgstr "artigos próprios" + +#: knarticlefilter.cpp:41 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with own articles" +msgstr "tópicos c/ artigos próprios" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: kngroupbrowser.cpp:58 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Desac&tivar a árvore" + +#: kngroupbrowser.cpp:60 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Apenas os &subscritos" + +#: kngroupbrowser.cpp:62 +msgid "&New only" +msgstr "Apenas os &novos" + +#: kngroupbrowser.cpp:70 +msgid "Loading groups..." +msgstr "A ler os grupos..." + +#: kngroupbrowser.cpp:91 kncollectionview.cpp:84 knconfigwidgets.cpp:874 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kngroupbrowser.cpp:92 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kngroupbrowser.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupos em %1 : (%2 mostrados)" + +#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435 +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436 knarticlemanager.cpp:1009 +#: knmainwidget.cpp:298 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderado)" + +#: knaccountmanager.cpp:125 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Não foi possível criar uma pasta para esta conta." + +#: knaccountmanager.cpp:140 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Esta conta não pode ser apagada, porque ainda há mensagens por enviar." + +#: knaccountmanager.cpp:143 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta conta?" + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: knaccountmanager.cpp:143 knarticlemanager.cpp:584 knmainwidget.cpp:1537 +#: knmainwidget.cpp:1588 knfiltermanager.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:771 +#: rc.cpp:47 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: knaccountmanager.cpp:148 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Pelo menos um grupo desta conta está a ser usado.\n" +"A conta não pode ser apagada agora." + +#: knserverinfo.cpp:92 +#, kde-format +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"O KWallet não está disponível. É recomendado que utilize o KWallet para " +"gerir as suas senhas.\n" +"No entanto, o KNode pode em vez disso guardar a senha no ficheiro de " +"configuração. A senha é guardada numa forma obscura, mas não deve ser " +"considerada segura contra descodificações se for obtido o acesso ao ficheiro " +"de configuração.\n" +"Deseja guardar a senha da conta '%1' no ficheiro de configuração?" + +#: knserverinfo.cpp:100 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet Não Disponível" + +#: knserverinfo.cpp:101 +msgid "Store Password" +msgstr "Guardar a Senha" + +#: knserverinfo.cpp:102 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Não Guardar a Senha" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 headerview.cpp:48 knarticlefactory.cpp:315 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 +#: knarticlefactory.cpp:316 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:40 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"São suportados os seguintes códigos:\n" +"%MYNAME=nome, %MYEMAIL=endereço de e-mail" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:43 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Assunto e &De" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:49 +msgid "Message-ID" +msgstr "ID da Mensagem" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:51 +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:54 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "IDs das M&ensagens" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "&Status" +msgstr "E&stado" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:63 headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 +msgid "Score" +msgstr "Relevância" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:65 +msgid "Age" +msgstr "Idade" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:65 +msgid " days" +msgstr " dias" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:67 headerview.cpp:51 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:70 +msgid "&Additional" +msgstr "&Adicional" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:154 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Um leitor de notícias para o KDE" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Copyright © 1999–2010 KNode authors" +msgstr "Copyright © 1999–2010 dos autores do KNode" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Jakob Schroeter" +msgstr "Jakob Schroeter" + +#: knarticlemanager.cpp:86 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gravar o Anexo" + +#: knarticlemanager.cpp:110 +msgid "Save Article" +msgstr "Gravar o Artigo" + +#: knarticlemanager.cpp:193 +msgid " Creating list..." +msgstr " A criar a lista..." + +#: knarticlemanager.cpp:578 kngroup.cpp:457 +msgid "no subject" +msgstr "sem assunto" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Deseja mesmo apagar estes artigos?" + +#: knarticlemanager.cpp:584 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Remover os Artigos" + +#: knarticlemanager.cpp:920 +#, kde-format +msgid "" +"The article you requested is not available on your news server.
        You " +"could try to get it from groups.google.com." +msgstr "" +"O artigo que pediu não está disponível no seu servidor.
        Poderá tentar " +"obtê-lo em groups.google.com." + +#: knarticlemanager.cpp:1011 +#, kde-format +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 novos , %3 mostrados" + +#: knarticlemanager.cpp:1015 +#, kde-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filtro: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1024 +#, kde-format +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 mostrados" + +#: kncomposer.cpp:74 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar os Endereços Recentes..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "E&nviar Agora" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar Mais &Tarde" + +#: kncomposer.cpp:219 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "&Gravar como Rascunho" + +#: kncomposer.cpp:224 +msgid "D&elete" +msgstr "Apa&gar" + +#: kncomposer.cpp:241 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Colar como &Citação" + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Juntar a A&ssinatura" + +#: kncomposer.cpp:257 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Inserir um Ficheiro..." + +#: kncomposer.cpp:261 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Inserir um ficheiro (Numa Cai&xa)..." + +#: kncomposer.cpp:266 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Anexar um &Ficheiro..." + +#: kncomposer.cpp:270 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Assinar o Artigo com o &PGP" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: kncomposer.cpp:278 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kncomposer.cpp:285 +msgid "Send &News Article" +msgstr "E&nviar o Artigo" + +#: kncomposer.cpp:290 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Enviar um E-&mail" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Mudar a &Codificação" + +#: kncomposer.cpp:302 +msgid "Set Charset" +msgstr "Mudar a Codificação" + +#: kncomposer.cpp:308 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Mudança de Linha" + +#: kncomposer.cpp:311 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Verificação Ortográfica &Automática" + +#: kncomposer.cpp:323 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Adicionar os Caracteres de Ci&tação" + +#: kncomposer.cpp:327 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Remover os Caracteres de Citação" + +#: kncomposer.cpp:331 +msgid "Add &Box" +msgstr "Adicionar uma &Caixa" + +#: kncomposer.cpp:335 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Re&mover a Caixa" + +#: kncomposer.cpp:339 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Obter o Texto Original (não repartido)" + +#: kncomposer.cpp:345 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "Bara&lhar (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:352 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Iniciar um &Editor Externo" + +#: kncomposer.cpp:515 kncomposer.cpp:522 kncomposer.cpp:1204 +msgid "" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:518 kncomposer.cpp:1205 +msgid "" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:540 +msgid "Your email address does not appears to be valid. Please modify it." +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail não parece ser válido. Modifique-o, por favor." + +#: kncomposer.cpp:545 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Indique por favor um assunto." + +#: kncomposer.cpp:555 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Indique por favor um grupo de notícias." + +#: kncomposer.cpp:560 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"O utilizador está a difundir para mais de 12 grupos.\n" +"Por favor remova todos os grupos de notícias nos quais o seu\n" +"artigo está fora de assunto." + +#: kncomposer.cpp:565 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está a difundir para mais de cinco grupos.\n" +"Por favor verifique se isto é verdadeiramente necessário\n" +"e remova os grupos nos quais o seu artigo está fora de âmbito.\n" +"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo mesmo assim?" + +#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659 +#: kncomposer.cpp:673 kncomposer.cpp:679 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659 +#: kncomposer.cpp:674 kncomposer.cpp:679 +msgctxt "edit article" +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: kncomposer.cpp:572 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está a difundir para mais do que dois grupos de notícias.\n" +"Por favor utilize o cabeçalho \"Responder Para\" para dirigir\n" +"as respostas ao seu artigo para um grupo.\n" +"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo mesmo assim?" + +#: kncomposer.cpp:582 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Está a dirigir as respostas para mais de 12 grupos.\n" +"Por favor remova alguns grupos do cabeçalho \"Responder Para\"." + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está a dirigir as respostas para mais de cinco grupos de notícias.\n" +"Verifique se isso é realmente necessário.\n" +"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo à mesma?" + +#: kncomposer.cpp:594 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Por favor indique o endereço de e-mail." + +#: kncomposer.cpp:647 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"A sua mensagem contém caracteres que não estão incluídos\n" +"no mapa de caracteres \"us-ascii\", por isso escolha uma\n" +"codificação adequada no menu \"Opções\"." + +#: kncomposer.cpp:652 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Não pode publicar uma mensagem vazia." + +#: kncomposer.cpp:658 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"O seu artigo parece consistir basicamente de texto citado;\n" +"deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo à mesma?" + +#: kncomposer.cpp:663 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Não pode publicar um artigo que consista\n" +"por inteiro de texto citado." + +#: kncomposer.cpp:671 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"O seu artigo contém linhas com mais de 80 caracteres.\n" +"Deseja reeditar o artigo, ou quer enviá-lo assim?" + +#: kncomposer.cpp:678 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"A sua assinatura tem mais de 8 linhas.\n" +"Deve encolhê-la para corresponder ao limite aceite de 4 linhas.\n" +"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo mesmo assim?" + +#: kncomposer.cpp:683 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"A sua assinatura excede o limite largamente aceitável de 4 linhas:\n" +"é melhor pensar em reduzir a sua assinatura,\n" +"caso contrário poderá incomodar os seus leitores." + +#: kncomposer.cpp:706 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Não configurou ainda a sua chave de assinatura;\n" +"indique-a por favor na configuração da identidade global,\n" +"nas propriedades da conta ou nas propriedades do grupo.\n" +"O artigo vai ser enviado sem assinatura." + +#: kncomposer.cpp:713 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Enviar Sem Assinar" + +#: kncomposer.cpp:905 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Deseja gravar este artigo na pasta de rascunhos?" + +#: kncomposer.cpp:1059 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir um Ficheiro" + +#: kncomposer.cpp:1132 +msgid "Attach File" +msgstr "Anexar um Ficheiro" + +#: kncomposer.cpp:1193 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"O remetente não quer uma cópia do artigo da sua resposta (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" +"respeite por favor o pedido dele." + +#: kncomposer.cpp:1194 +msgid "&Send Copy" +msgstr "E&nviar uma Cópia" + +#: kncomposer.cpp:1247 articlewidget.cpp:1426 +msgid "Select Charset" +msgstr "Escolher a Codificação" + +#: kncomposer.cpp:1272 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Isto irá substituir todo o texto que você escreveu." + +#: kncomposer.cpp:1286 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Não existe nenhum editor configurado.\n" +"Trate disso na janela de configuração." + +#: kncomposer.cpp:1332 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar um editor externo.\n" +"Verifique a sua configuração na janela de configuração." + +#: kncomposer.cpp:1349 +msgid "News Article" +msgstr "Artigo de Notícias" + +#: kncomposer.cpp:1351 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1353 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Artigo de Notícias e E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1357 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: kncomposer.cpp:1359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1361 +#, kde-format +msgid " Type: %1 " +msgstr " Tipo: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1362 +#, kde-format +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Codificação: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1364 kncomposer.cpp:1371 +#, kde-format +msgid " Column: %1 " +msgstr " Coluna: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1365 kncomposer.cpp:1372 +#, kde-format +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linha: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1412 +msgid "No Subject" +msgstr "Sem Assunto" + +#: kncomposer.cpp:1449 knarticlefactory.cpp:378 knarticlefactory.cpp:456 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Não está configurada qualquer conta válida de grupos de notícias." + +#: kncomposer.cpp:1542 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propriedades do Anexo" + +#: kncomposer.cpp:1549 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#: kncomposer.cpp:1555 rc.cpp:671 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kncomposer.cpp:1557 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: kncomposer.cpp:1564 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:1573 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Tipo &MIME:" + +#: kncomposer.cpp:1580 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: kncomposer.cpp:1597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: kncomposer.cpp:1632 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Escolheu um tipo MIME inválido.\n" +"Por favor modifique-o." + +#: kncomposer.cpp:1637 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Mudou o tipo MIME deste anexo não-textual para texto.\n" +"Isto pode provocar um erro ao ler ou ao codificar o ficheiro.\n" +"Deseja continuar?" + +#: knmainwidget.cpp:142 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: knmainwidget.cpp:269 +msgid " Ready" +msgstr " Pronto" + +#: knmainwidget.cpp:294 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Leitor de Grupos de Notícias do KDE" + +#: knmainwidget.cpp:479 +msgid "&Next Article" +msgstr "Artigo Segui&nte" + +#: knmainwidget.cpp:480 +msgid "Go to next article" +msgstr "Ir para o próximo artigo" + +#: knmainwidget.cpp:485 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Arti&go Anterior" + +#: knmainwidget.cpp:487 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Ir para o artigo anterior" + +#: knmainwidget.cpp:492 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "&Artigo Não-Lido Seguinte" + +#: knmainwidget.cpp:498 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "&Tópico Não-Lido Seguinte" + +#: knmainwidget.cpp:504 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Grupo Seg&uinte" + +#: knmainwidget.cpp:510 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Grupo Anter&ior" + +#: knmainwidget.cpp:515 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Ler os Artigos por Comple&to" + +#: knmainwidget.cpp:520 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Passar Para a Próxima Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:525 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Passar Para a Pasta Anterior" + +#: knmainwidget.cpp:530 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Seleccionar a Pasta em Primeiro Plano" + +#: knmainwidget.cpp:535 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Foco no Próximo Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:540 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Foco no Artigo Anterior" + +#: knmainwidget.cpp:545 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Seleccionar o Artigo com Foco" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Propriedades da Conta" + +#: knmainwidget.cpp:557 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Muda&r o Nome da Conta" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Subscrever aos Grupos..." + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&Expirar Todos os Grupos" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "Obter Novos Arti&gos de Todos os Grupos" + +#: knmainwidget.cpp:576 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Obter Novos Arti&gos de Todos as Contas" + +#: knmainwidget.cpp:581 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Apagar a Conta" + +#: knmainwidget.cpp:586 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Enviar para o Gru&po..." + +#: knmainwidget.cpp:593 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Propriedades do Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Mudar o Nome do &Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:603 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "Obter os Arti&gos Novos" + +#: knmainwidget.cpp:607 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "E&xpirar o Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:611 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Re&organizar o Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Cancelar a S&ubscrição do Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:621 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Ma&rcar Tudo como Lido" + +#: knmainwidget.cpp:625 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Marcar Tudo Como Não-&Lido" + +#: knmainwidget.cpp:629 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Ma&rcar as Últimas como Não-Lidas..." + +#: knmainwidget.cpp:634 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Configurar o KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:640 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nova Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nova &Sub-Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:650 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Apa&gar a Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Mudar o &Nome da Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "C&ompactar a Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Co&mpactar Todas as Pastas" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Esvaziar a Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:671 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importar a Pasta MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:675 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&xportar como uma Pasta MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:680 +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordenar" + +#: knmainwidget.cpp:682 +msgid "By &Subject" +msgstr "Por A&ssunto" + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "By S&ender" +msgstr "Por R&emetente" + +#: knmainwidget.cpp:684 +msgid "By S&core" +msgstr "Por Relevân&cia" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "By &Lines" +msgstr "Por &Linhas" + +#: knmainwidget.cpp:686 +msgid "By &Date" +msgstr "Pela &Data" + +#: knmainwidget.cpp:692 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: knmainwidget.cpp:696 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrar" + +#: knmainwidget.cpp:701 +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "Procurar os Artigo&s..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Actualiza&r a Lista" + +#: knmainwidget.cpp:717 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "Fe&char Todos os Tópicos" + +#: knmainwidget.cpp:721 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "E&xpandir Todos os Tópicos" + +#: knmainwidget.cpp:725 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Comu&tar o Sub-tópico" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Mostrar os Tó&picos" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Marca&r como Lido" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Mar&car como Não-Lido" + +#: knmainwidget.cpp:749 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marcar o Tóp&ico como Lido" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marcar o Tópico &como Não-Lido" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Abrir na Própria &Janela" + +#: knmainwidget.cpp:767 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Editar as Regras de Relevância..." + +#: knmainwidget.cpp:772 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Recalcular as &Relevâncias" + +#: knmainwidget.cpp:776 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "Re&duzir a Relevância para o Autor..." + +#: knmainwidget.cpp:781 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Elevar a &Relevância para o Autor..." + +#: knmainwidget.cpp:787 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorar o Tópico" + +#: knmainwidget.cpp:793 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Vigiar o Tópico" + +#: knmainwidget.cpp:800 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "En&viar as Mensagens em Espera" + +#: knmainwidget.cpp:805 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Apa&gar o Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:811 +msgid "Send &Now" +msgstr "E&nviar Agora" + +#: knmainwidget.cpp:816 +msgctxt "edit article" +msgid "&Edit Article..." +msgstr "&Editar o Artigo..." + +#: knmainwidget.cpp:823 +msgid "Stop &Network" +msgstr "&Parar a Rede" + +#: knmainwidget.cpp:828 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Procurar o Arti&go com ID..." + +#: knmainwidget.cpp:833 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostrar a Procura Rápida" + +#: knmainwidget.cpp:894 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"O KNode está a enviar os artigos de momento. Se sair agora pode perder estes " +"artigos.\n" +"Deseja sair de qualquer forma?" + +#: knmainwidget.cpp:1462 +#, kde-format +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Deseja mesmo cancelar a subscrição do %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1462 kngroupmanager.cpp:423 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar Subscrição" + +#: knmainwidget.cpp:1492 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marcar a Última como Não-Lida" + +#: knmainwidget.cpp:1493 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Indique quantos artigos devem ser marcados como não-lidos:" + +#: knmainwidget.cpp:1534 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Não é possível remover uma pasta predefinida." + +#: knmainwidget.cpp:1537 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta pasta e as suas descendentes?" + +#: knmainwidget.cpp:1541 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Esta pasta não pode ser apagada neste momento\n" +"porque alguns dos seus artigos estão a ser usados." + +#: knmainwidget.cpp:1554 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Não é possível mudar o nome a uma pasta predefinida." + +#: knmainwidget.cpp:1584 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Esta pasta não pode ser esvaziada neste momento\n" +"porque alguns dos seus artigos estão a ser usados." + +#: knmainwidget.cpp:1588 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Deseja mesmo apagar todos os artigos de %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1623 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Seleccionar a Coluna de Ordenação" + +#: knmainwidget.cpp:1946 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Procurar o Artigo com o ID" + +#: knmainwidget.cpp:1952 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "ID da &Mensagem:" + +#: knmainwidget.cpp:1957 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Obter" + +#: treewidget.cpp:217 headerview.cpp:77 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver as Colunas" + +#: knfoldermanager.cpp:46 +msgid "Local Folders" +msgstr "Pastas Locais" + +#: knfoldermanager.cpp:50 +msgid "Drafts" +msgstr "Rascunhos" + +#: knfoldermanager.cpp:54 +msgid "Outbox" +msgstr "A Enviar" + +#: knfoldermanager.cpp:58 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: knfoldermanager.cpp:88 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de índice." + +#: knfoldermanager.cpp:143 +msgid "New folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: knfoldermanager.cpp:306 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importar a Pasta MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:315 +msgid " Importing articles..." +msgstr " A importar os artigos..." + +#: knfoldermanager.cpp:379 +msgid " Storing articles..." +msgstr " A armazenar os artigos..." + +#: knfoldermanager.cpp:406 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exportar a Pasta" + +#: knfoldermanager.cpp:410 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " A exportar os artigos..." + +#: knfiltermanager.cpp:261 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Deseja mesmo apagar este filtro?" + +#: knfiltermanager.cpp:344 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ERRO: filtro inexistente." + +#: knfiltermanager.cpp:368 +msgid "Select Filter" +msgstr "Seleccionar o Filtro" + +#: mailsendjob.cpp:39 +msgid "Could not create mail transport job." +msgstr "Não foi possível criar a tarefa de transporte de correio." + +#: knjobdata.cpp:156 +msgid "Sending message" +msgstr "A enviar a mensagem" + +#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:213 +msgid "Waiting..." +msgstr "À espera..." + +#: kncollectionview.cpp:85 +msgid "Unread" +msgstr "Não-Lidas" + +#: kncollectionview.cpp:86 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: knfolder.cpp:194 +msgid " Loading folder..." +msgstr " A ler a pasta..." + +#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:317 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: headerview.cpp:79 +msgid "Line Count" +msgstr "Número de Linhas" + +#: headerview.cpp:223 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Data (alterações neste tópico)" + +#: headerview.cpp:443 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Grupos / Para" + +#: knsourceviewwindow.cpp:38 +msgid "Article Source" +msgstr "Origem do Artigo" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:window %1=newsgroup name" +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: kngrouppropdlg.cpp:51 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kngrouppropdlg.cpp:56 +msgctxt "@title:group" +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: kngrouppropdlg.cpp:67 +msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup" +msgid "Nickname:" +msgstr "Alcunha:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:72 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Use different default charset:" +msgstr "Usar uma codificação predefinida diferente:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:89 +msgctxt "@title:group" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kngrouppropdlg.cpp:97 +msgctxt "@label name of a newsgroup" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:102 +msgctxt "@label description of a newsgroup" +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:107 +msgctxt "@label status of posting to a newsgroup" +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:111 +msgctxt "posting status" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: kngrouppropdlg.cpp:113 +msgid "posting forbidden" +msgstr "publicação proibida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:115 +msgid "posting allowed" +msgstr "publicação permitida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:117 +msgctxt "posting status" +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: kngrouppropdlg.cpp:127 +msgctxt "@title:group" +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: kngrouppropdlg.cpp:135 +msgid "Articles:" +msgstr "Artigos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:140 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Artigos não lidos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "New articles:" +msgstr "Artigos novos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:150 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Tópicos c/ artigos por ler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:155 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Tópicos c/ artigos novos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:167 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: kngrouppropdlg.cpp:171 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Cleanup" +msgstr "Limpeza" + +#: knfilterdialog.cpp:39 +msgid "New Filter" +msgstr "Novo Filtro" + +#: knfilterdialog.cpp:41 knconfigwidgets.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: knfilterdialog.cpp:50 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#: knfilterdialog.cpp:53 +msgid "Single Articles" +msgstr "Artigos Individuais" + +#: knfilterdialog.cpp:54 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Tópicos Inteiros" + +#: knfilterdialog.cpp:55 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Aplicar e&m:" + +#: knfilterdialog.cpp:57 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Mostrar no menu" + +#: knfilterdialog.cpp:115 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Por favor, atribua um nome a este filtro." + +#: knfilterdialog.cpp:118 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Já existe um filtro com este nome.\n" +"Escolha, por favor, outro nome." + +#: settings.cpp:31 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Citação - Primeiro Nível" + +#: settings.cpp:32 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Citação - Segundo Nível" + +#: settings.cpp:33 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Citação - Terceiro Nível" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage your identities" +msgstr "Faça a gestão das suas identidades" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45 +msgctxt "@action:button Change signing key" +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window PGP key chooser" +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "A Sua Chave de OpenPGP" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para assinar os artigos." + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190 +msgctxt "Name of a newly created identity" +msgid "New identity" +msgstr "Nova identidade" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to remove the identity %1?" +msgstr "Deseja mesmo remover a identidade %1?" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete identity" +msgstr "Apagar a identidade" + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Erro Interno: não está definida uma conta para esta tarefa." + +#: scheduler.cpp:64 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "À espera do KWallet..." + +#: scheduler.cpp:180 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"O utilizador precisa de indicar um utilizador\n" +"e uma senha para aceder a este servidor" + +#: scheduler.cpp:182 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Autenticação Falhou" + +#: scheduler.cpp:183 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Procurar no Art&igo..." + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "&View Source" +msgstr "&Ver o Código" + +#: articlewidget.cpp:163 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Responder para o &Grupo..." + +#: articlewidget.cpp:168 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Responder por E-&mail..." + +#: articlewidget.cpp:173 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Reenc&aminhar por E-mail..." + +#: articlewidget.cpp:177 +msgctxt "article" +msgid "&Cancel Article" +msgstr "&Cancelar o Artigo" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "S&ubstituir o Artigo" + +#: articlewidget.cpp:183 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "U&sar um Tipo de Letra Monoespaçado" + +#: articlewidget.cpp:187 +msgid "Fancy Formatting" +msgstr "Formatação Bonita" + +#: articlewidget.cpp:192 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "Reor&ganizar (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:199 +msgid "&Headers" +msgstr "Cabeçal&hos" + +#: articlewidget.cpp:201 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Bonitos" + +#: articlewidget.cpp:206 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "Cabeçalho&s Normais" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&All Headers" +msgstr "Todos os Cabeç&alhos" + +#: articlewidget.cpp:218 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Anexos" + +#: articlewidget.cpp:220 +msgid "&As Icon" +msgstr "Como Í&cones" + +#: articlewidget.cpp:225 +msgid "&Inline" +msgstr "&Incorporado" + +#: articlewidget.cpp:230 +msgid "&Hide" +msgstr "Es&conder" + +#: articlewidget.cpp:236 +msgid "Set chars&et" +msgstr "Mudar a c&odificação" + +#: articlewidget.cpp:239 articlewidget.cpp:1408 +msgctxt "@item default character set" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: articlewidget.cpp:244 +msgid "Set charset" +msgstr "Mudar a codificação" + +#: articlewidget.cpp:250 +msgid "&Open URL" +msgstr "Abrir &o URL" + +#: articlewidget.cpp:254 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copiar o Endereço da Ligação" + +#: articlewidget.cpp:258 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Marcar Esta Ligação como &Favorito" + +#: articlewidget.cpp:261 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Adicionar ao Livro de Endereços" + +#: articlewidget.cpp:264 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Abrir n&o Livro de Endereços" + +#: articlewidget.cpp:268 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Abrir &o Anexo" + +#: articlewidget.cpp:272 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Gravar o Anexo Como..." + +#: articlewidget.cpp:394 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Não foi possível carregar o artigo." + +#: articlewidget.cpp:426 +msgid "The article contains no data." +msgstr "O artigo não contém dados." + +#: articlewidget.cpp:462 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Codificação desconhecida. Vai ser usada a codificação predefinida." + +#: articlewidget.cpp:522 +msgid "" +"
        This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.
        Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.
        " +msgstr "" +"
        Este artigo tem o tipo MIME "message/partial", o qual o " +"KNode ainda não reconhece.
        Entretanto, o utilizador pode guardar o " +"artigo como texto e juntá-lo à mão.
        " + +#: articlewidget.cpp:538 +msgid "" +"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message by clicking here." +msgstr "" +"Nota: Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, só é " +"mostrado o código do HTML. Se confiar no remetente desta mensagem, poderá " +"activar a formatação em HTML desta mensagem se " +"carregar aqui." + +#: articlewidget.cpp:583 +msgid "An error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro." + +#: articlewidget.cpp:702 +msgid "References:" +msgstr "Referências:" + +#: articlewidget.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "A mensagem foi assinada coma a chave desconhecida 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:788 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada." + +#: articlewidget.cpp:806 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "A mensagem foi assinada por %1 (ID Chave: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:810 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "A mensagem foi assinada por %1." + +#: articlewidget.cpp:820 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida." + +#: articlewidget.cpp:824 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "" +"A assinatura é válida e a chave é considerada mais ou menos de confiança." + +#: articlewidget.cpp:828 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é completamente de confiança." + +#: articlewidget.cpp:832 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é perfeitamente de confiança." + +#: articlewidget.cpp:836 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é de confiança." + +#: articlewidget.cpp:840 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Atenção: A assinatura é inválida." + +#: articlewidget.cpp:857 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fim da mensagem assinada" + +#: articlewidget.cpp:873 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: articlewidget.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao obter o código do artigo:\n" +"%1" + +#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127 +msgid "Loading group list from disk..." +msgstr "A ler a lista de grupos do disco..." + +#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro com a lista dos grupos" + +#: nntpjobs.cpp:107 +msgid "Writing group list to disk..." +msgstr "A guardar a lista de grupos no disco..." + +#: nntpjobs.cpp:110 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro com a lista dos grupos" + +#: nntpjobs.cpp:181 +msgid "Sorting..." +msgstr "A ordenar..." + +#: nntpjobs.cpp:272 +#, kde-format +msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it." +msgstr "O servidor %1 não lhe permite publicar artigos nele." + +#: nntpjobs.cpp:275 +#, kde-format +msgid "" +"The posting of this article to the server %1 failed.\n" +"Please check that you are not trying to post to a read-only group." +msgstr "" +"A publicação deste artigo no servidor %1 foi mal-sucedida.\n" +"Verifique por favor que não está a tentar publicar num grupo apenas para " +"leitura." + +#: knconfigpages.cpp:96 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Servidores dos Grupos de Notícias" + +#: knconfigpages.cpp:98 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Servidor de Correio (SMTP)" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: knconfigpages.cpp:132 rc.cpp:498 rc.cpp:748 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: knconfigpages.cpp:133 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: knconfigpages.cpp:134 +msgid "Scoring" +msgstr "Pontuação" + +#: knconfigpages.cpp:135 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: knconfigpages.cpp:136 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: knconfigpages.cpp:137 +msgid "Viewer" +msgstr "Visualizador" + +#: knconfigpages.cpp:157 +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" + +#. i18n: file: knode.kcfg:367 +#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: knconfigpages.cpp:158 rc.cpp:310 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: knconfigpages.cpp:159 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"O autor pediu uma resposta por e-mail em vez dum envio\n" +"para o grupo de notícias. (Followup-To:)\n" +"Deseja responder em público de qualquer forma?" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "Reply Public" +msgstr "Responder ao Público" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Responder por E-mail" + +#: knarticlefactory.cpp:197 +msgid "" +"The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"O autor pediu uma cópia do mail da sua resposta. (cabeçalho Mail-Copies-To)" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Este artigo contém anexos. Deseja reencaminhar também os anexos?" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "Forward" +msgstr "Reencaminhar" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Não Reencaminhar" + +#: knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Mensagem reencaminhada (início)" + +#: knarticlefactory.cpp:318 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Grupo de notícias" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Mensagem encaminhada (fim)" + +#: knarticlefactory.cpp:359 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Deseja mesmo cancelar este artigo?" + +#: knarticlefactory.cpp:359 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Cancelar o Artigo" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Deseja cancelar já ou prefere\n" +"fazê-lo mais tarde?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "&Now" +msgstr "A&gora" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "&Later" +msgstr "&Mais tarde" + +#: knarticlefactory.cpp:440 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Deseja mesmo substituir este artigo?" + +#: knarticlefactory.cpp:440 +msgid "Supersede" +msgstr "Substituir" + +#: knarticlefactory.cpp:574 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Este artigo não pode ser editado." + +#: knarticlefactory.cpp:606 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "O artigo já foi enviado." + +#: knarticlefactory.cpp:623 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Não foi possível ler o artigo." + +#: knarticlefactory.cpp:664 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Não foi possível ler a pasta de saída." + +#: knarticlefactory.cpp:727 +msgid "" +"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Cancelou o envio dos artigos. Os artigos não enviados foram guardados na " +"pasta \"A Enviar\"." + +#: knarticlefactory.cpp:774 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Defina por favor um servidor para a geração\n" +"do identificador da mensagem, ou desactive-o." + +#: knarticlefactory.cpp:810 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter a valid email address for the identity named " +"%1 at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Por favor, indique um endereço de e-mail válido para a identidade " +"%1, na secção de identidade da janela de configuração " +"da conta." + +#: knarticlefactory.cpp:892 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Os e-mails não podem ser cancelados ou substituídos." + +#: knarticlefactory.cpp:898 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "" +"As mensagens de cancelamento não podem ser canceladas ou substituídas." + +#: knarticlefactory.cpp:903 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Só se podem cancelar ou substituir os artigos enviados." + +#: knarticlefactory.cpp:908 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Este artigo já foi cancelado ou substituído." + +#: knarticlefactory.cpp:915 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Este artigo não pode ser cancelado ou substituído,\n" +"porque o seu identificador não foi criado pelo KNode.\n" +"Contudo, o utilizador pode procurar o seu artigo no\n" +"grupo de discussão e cancelá-lo ou substituí-lo lá." + +#: knarticlefactory.cpp:936 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Aparentemente, este artigo não parece ser seu.\n" +"Só pode cancelar ou substituir artigos seus." + +#: knarticlefactory.cpp:941 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Tem que obter o conteúdo do corpo do artigo\n" +"antes de o poder cancelar ou substituir." + +#: knarticlefactory.cpp:1035 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Erros Durante o Envio" + +#: knarticlefactory.cpp:1041 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Ocorreram erros ao enviar este artigos:" + +#: knarticlefactory.cpp:1042 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Os artigos não enviados estão armazenadas na pasta \"A Enviar\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1072 +msgid "Error message:
        " +msgstr "Mensagem de erro:
        " + +#: kngroupselectdialog.cpp:29 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Seleccionar os Destinos" + +#: kngroupselectdialog.cpp:35 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupos deste artigo:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:104 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"O utilizador está a difundir para um grupo moderado.\n" +"Lembre-se que o seu artigo não irá aparecer em nenhum grupo\n" +"até que tenha sido aprovado pelos moderadores do grupo moderado." + +#: knsearchdialog.cpp:32 +msgid "Find Articles" +msgstr "Procurar Artigos" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: knsearchdialog.cpp:40 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: knsearchdialog.cpp:49 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Mo&strar os tópicos inteiros" + +#: kngroupmanager.cpp:422 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Deseja mesmo cancelar a subscrição\n" +"destes grupos?" + +#: kngroupmanager.cpp:461 +#, kde-format +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"O grupo \"%1\" está a ser actualizado neste momento.\n" +"Não é possível cancelar a subscrição agora." + +#: kngroupmanager.cpp:526 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Este grupo não pode ser expirado porque está a ser actualizado no momento.\n" +" Tente de novo mais tarde." + +#: kngroupmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "" +"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n" +"You may unsubscribe." +msgstr "" +"O grupo %1 já não parece existir mais no servidor.\n" +"Poderá cancelar a subscrição." + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Não tem qualquer grupo nesta conta;\n" +"deseja obter uma lista actual?" + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "Fetch List" +msgstr "Obter a Lista" + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Não Obter" + +#: knstatusfilter.cpp:109 +msgid "Is read:" +msgstr "Está lido:" + +#: knstatusfilter.cpp:110 +msgid "Is new:" +msgstr "É novo:" + +#: knstatusfilter.cpp:111 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Tem respostas não-lidas:" + +#: knstatusfilter.cpp:112 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Tem novas respostas:" + +#: knstatusfilter.cpp:211 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: knstatusfilter.cpp:212 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: kndisplayedheader.cpp:28 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Approved" +msgstr "Aprovados" + +#: kndisplayedheader.cpp:29 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:30 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Content-Type" +msgstr "Tipo de Conteúdo" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Control" +msgstr "Controlo" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Distribution" +msgstr "Distribuição" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Expires" +msgstr "Expiração" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Followup-To" +msgstr "Seguir-Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "From" +msgstr "De" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Mail-Copies-To" +msgstr "Enviar-Cópias-Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Message-ID" +msgstr "ID da Mensagem" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Mime-Version" +msgstr "Versão do MIME" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupos de Notícias" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Path" +msgstr "Directoria" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Reply-To" +msgstr "Resposta" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Supersedes" +msgstr "Substituição" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "User-Agent" +msgstr "Agente do Utilizador" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: knconfigwidgets.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Servidor: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Porto: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:137 +msgid "Server: " +msgstr "Servidor: " + +#: knconfigwidgets.cpp:138 +msgid "Port: " +msgstr "Porto: " + +#: knconfigwidgets.cpp:194 +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: knconfigwidgets.cpp:201 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&vidor" + +#: knconfigwidgets.cpp:249 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: knconfigwidgets.cpp:253 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidade" + +#: knconfigwidgets.cpp:257 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Limpar" + +#: knconfigwidgets.cpp:291 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Introduza um nome arbitrário para a conta e o\n" +"servidor de notícias." + +#: knconfigwidgets.cpp:405 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#: knconfigwidgets.cpp:410 +msgctxt "@action:button Run a color selection dialog" +msgid "Cha&nge..." +msgstr "&Modificar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:420 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Usar &tipos de letra personalizados" + +#: knconfigwidgets.cpp:425 +msgctxt "@action:button Run a font selection dialog" +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Modificar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:674 +msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)" +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:678 +msgctxt "@action:button Delete a message header field" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: knconfigwidgets.cpp:682 knconfigwidgets.cpp:1025 +msgctxt "modify something" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:686 +msgctxt "@action:button Move an element of a list up" +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: knconfigwidgets.cpp:690 +msgctxt "@action:button Move an element of a list down" +msgid "Do&wn" +msgstr "&Descer" + +#: knconfigwidgets.cpp:771 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Deseja mesmo apagar este cabeçalho?" + +#: knconfigwidgets.cpp:842 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propriedades do Cabeçalho" + +#: knconfigwidgets.cpp:858 +msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name" +msgid "H&eader:" +msgstr "Cab&eçalho:" + +#: knconfigwidgets.cpp:866 +msgctxt "" +"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header" +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Nome &mostrado:" + +#: knconfigwidgets.cpp:881 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:882 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: knconfigwidgets.cpp:883 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: knconfigwidgets.cpp:884 +msgid "&Underlined" +msgstr "Subli&nhado" + +#: knconfigwidgets.cpp:890 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: knconfigwidgets.cpp:897 +msgid "L&arge" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:898 +msgid "Bol&d" +msgstr "Ne&grito" + +#: knconfigwidgets.cpp:899 +msgid "I&talic" +msgstr "I&tálico" + +#: knconfigwidgets.cpp:900 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Subli&nhado" + +#: knconfigwidgets.cpp:980 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Relevância por omissão dos tópicos &ignorados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:987 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Relevância por omissão dos tópicos &observados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgctxt "@title" +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtros:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgctxt "@action:button Add a new filter" +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1029 +msgctxt "@action:button Copy a filter" +msgid "Co&py..." +msgstr "Co&piar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1033 +msgctxt "@action:button Delete a filter" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1040 +msgctxt "@title" +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menu:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1047 +msgctxt "@action:button move something up in a list" +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: knconfigwidgets.cpp:1051 +msgctxt "@action:button move something down in a list" +msgid "Do&wn" +msgstr "&Descer" + +#: knconfigwidgets.cpp:1055 +msgctxt "@action:button" +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Adicionar um\n" +"&Separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1059 +msgctxt "@action:button" +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Remover o\n" +"Separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1281 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Permitir 8 bits" + +#: knconfigwidgets.cpp:1282 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "'7-bits' ('Quoted-Printable')" + +#: knconfigwidgets.cpp:1382 +msgid "Additional Header" +msgstr "Cabeçalho Adicional" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Usar a configuração de limpeza global" + +#: knconfigwidgets.cpp:1508 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Opções de Limpeza de Grupos de Notícias" + +#: knconfigwidgets.cpp:1516 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Expirar os artigos antigos automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 knconfigwidgets.cpp:1531 knconfigwidgets.cpp:1539 +#: knconfigwidgets.cpp:1619 kscoringeditor.cpp:647 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Lim&par os grupos a cada:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1532 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Guardar os artigos lidos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1540 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Guardar os artigos &não-lidos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1546 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Remover os artigos indisponíveis no servidor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1550 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Preser&var os tópicos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1606 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: knconfigwidgets.cpp:1614 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Co&mpactar as pastas automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:1620 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "L&impar as pastas a cada:" + +#: kngroup.cpp:923 +msgid " Scoring..." +msgstr " A classificar..." + +#: kngroup.cpp:970 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " A reorganizar os cabeçalhos..." + +#: kngroup.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Não foi possível ler os cabeçalhos gravados: %1" + +#: knstringfilter.cpp:109 +msgid "Does Contain" +msgstr "Contém" + +#: knstringfilter.cpp:110 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "NÃO Contém" + +#: knstringfilter.cpp:114 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Um URL de 'news://servidor/grupo'" + +#: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316 +msgctxt "" +"@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To " +"line edit of the message composer when the user select more than one group " +"to post his/her message." +msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..." +msgstr "Escolha um grupo apropriado para onde direccionar as respostas..." + +#: kscoring.cpp:87 +msgid "Notify Message" +msgstr "Mensagem de Notificação" + +#: kscoring.cpp:98 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Não mostrar esta mensagem de novo" + +#: kscoring.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"Article\n" +"%1
        %2
        caused the following note to appear:
        %3" +msgstr "" +"Artigo\n" +"%1
        %2
        fez com que aparecesse a seguinte nota:
        %3" + +#: kscoring.cpp:193 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajustar a Relevância" + +#: kscoring.cpp:195 +msgid "Display Message" +msgstr "Mostrar a Mensagem" + +#: kscoring.cpp:197 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Colorir o Cabeçalho" + +#: kscoring.cpp:199 +msgid "Mark as Read" +msgstr "Marcar como Lido" + +#: kscoring.cpp:394 +msgid "

        List of collected notes

        " +msgstr "

        Lista de notas recolhidas

        " + +#: kscoring.cpp:418 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Notas Recolhidas" + +#: kscoring.cpp:491 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Contém o Sub-Texto" + +#: kscoring.cpp:493 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Corresponde à Expressão Regular" + +#: kscoring.cpp:495 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Corresponde à Expressão Regular (Distinção de Maiúsculas)" + +#: kscoring.cpp:497 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "É Exactamente Igual A" + +#: kscoring.cpp:499 +msgid "Less Than" +msgstr "Menor Que" + +#: kscoring.cpp:501 +msgid "Greater Than" +msgstr "Maior Que" + +#: kscoring.cpp:1042 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Escolha Outro Nome de Regra" + +#: kscoring.cpp:1043 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Já existe uma regra com este nome; escolha, por favor, outro nome:" + +#: kscoring.cpp:1198 +#, kde-format +msgid "rule %1" +msgstr "regra %1" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Subscrever nos Grupos" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nova &Lista" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Novos &Grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Alterações actuais:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Subscrever" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Cancelar Subscrição" + +#: kngroupdialog.cpp:142 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"O utilizador está a subscrever-se a um grupo moderado.\n" +"Os seus artigos não irão aparecer no grupo imediatamente.\n" +"Eles têm de passar por um processo de moderação." + +#: kngroupdialog.cpp:276 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "A transferir os grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:288 +msgid "New Groups" +msgstr "Novos Grupos" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Procurar por Novos Grupos" + +#: kngroupdialog.cpp:295 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Criados desde a última verificação:" + +#: kngroupdialog.cpp:303 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Criados desde esta data:" + +#: kngroupdialog.cpp:321 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "A procurar novos grupos..." + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Not" +msgstr "Não" + +#: kscoringeditor.cpp:76 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Negar esta condição" + +#: kscoringeditor.cpp:81 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Seleccione o cabeçalho com o qual corresponder esta condição" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Seleccione o tipo de correspondência" + +#: kscoringeditor.cpp:93 +msgid "The condition for the match" +msgstr "A condição para a correspondência" + +#: kscoringeditor.cpp:97 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kscoringeditor.cpp:245 +msgid "Select an action." +msgstr "Seleccione uma acção." + +#: kscoringeditor.cpp:445 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: kscoringeditor.cpp:456 +msgctxt "@label rule name" +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: kscoringeditor.cpp:464 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupos:" + +#: kscoringeditor.cpp:469 +msgid "A&dd Group" +msgstr "A&dicionar um Grupo" + +#: kscoringeditor.cpp:480 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Expirar a regra automaticamente" + +#: kscoringeditor.cpp:488 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "A ®ra é válida para:" + +#: kscoringeditor.cpp:499 +msgid "Conditions" +msgstr "Condições" + +#: kscoringeditor.cpp:509 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Corresponder &a todas as condições" + +#: kscoringeditor.cpp:512 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Corresponder &a qualquer condição" + +#: kscoringeditor.cpp:522 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: kscoringeditor.cpp:682 +msgid "Move rule up" +msgstr "Subir a regra" + +#: kscoringeditor.cpp:687 +msgid "Move rule down" +msgstr "Descer a regra" + +#: kscoringeditor.cpp:699 +msgid "New rule" +msgstr "Nova regra" + +#: kscoringeditor.cpp:706 +msgid "Edit rule" +msgstr "Editar a regra" + +#: kscoringeditor.cpp:712 +msgid "Remove rule" +msgstr "Remover a regra" + +#: kscoringeditor.cpp:717 +msgid "Copy rule" +msgstr "Copiar a regra" + +#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774 +msgid "all groups" +msgstr "todos os grupos" + +#: kscoringeditor.cpp:734 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "&Mostrar apenas as regras do grupo:" + +#: kscoringeditor.cpp:952 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Editor de Regras" + +#: kscoringeditor.cpp:1064 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar a Regra" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Rec&onhecer os caracteres de citação:" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines) +#: rc.cpp:11 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Re&mover as linhas em branco iniciais" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar) +#. i18n: file: knode.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:169 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Mostrar a barra de referência" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature) +#: rc.cpp:17 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Mostrar a assi&natura" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody) +#: rc.cpp:20 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Re&partir o texto quando necessário" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick) +#: rc.cpp:26 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Abrir os a&nexos ao carregar" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents) +#: rc.cpp:29 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Mostrar os conteúdos alternati&vos como anexos" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML) +#. i18n: file: knode.kcfg:160 +#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:172 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Preferir o HTML ao texto simples" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences) +#. i18n: file: knode.kcfg:164 +#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:175 +msgid "Allow external references in HTML" +msgstr "Permitir referências externas em HTML" + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:778 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton) +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:772 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Subscrever..." + +#. i18n: file: knode.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY) +#: rc.cpp:53 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#. i18n: file: knode.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS) +#: rc.cpp:56 +msgid "Check for new articles automatically" +msgstr "Verificar os artigos novos automaticamente" + +#. i18n: file: knode.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS) +#: rc.cpp:59 +msgid "Maximum number of articles to fetch" +msgstr "Número máximo de artigos a transferir" + +#. i18n: file: knode.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS) +#: rc.cpp:62 +msgid "Automatically mark articles as read" +msgstr "Marcar automaticamente os artigos como lidos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS) +#: rc.cpp:65 +msgid "Mark article as read after" +msgstr "Marcar o artigo como lido ao fim de" + +#. i18n: file: knode.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS) +#: rc.cpp:68 +msgid "Mark crossposted articles as read" +msgstr "Marcar os artigos cruzados como lidos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS) +#: rc.cpp:71 +msgid "Smart scrolling" +msgstr "Deslocamento inteligente" + +#. i18n: file: knode.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:74 +msgid "Show whole thread on expanding" +msgstr "Mostrar o tópico inteiro ao expandir" + +#. i18n: file: knode.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:77 +msgid "Default to expanded threads" +msgstr "Assumir os tópicos como expandidos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS) +#: rc.cpp:80 +msgid "Show line count column" +msgstr "Mostrar a coluna do número de linhas" + +#. i18n: file: knode.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS) +#: rc.cpp:83 +msgid "Show score column" +msgstr "Mostrar a coluna de relevância" + +#. i18n: file: knode.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS) +#: rc.cpp:86 +msgid "Show unread count in thread" +msgstr "Mostrar o número de artigos não-lidos no tópico" + +#. i18n: file: knode.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:89 +msgid "Show Threads" +msgstr "Mostrar os Tópicos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:611 +msgid "Standard format" +msgstr "Formato normal" + +#. i18n: file: knode.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:617 +msgid "Localized format" +msgstr "Formato localizado" + +#. i18n: file: knode.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:614 +msgid "Fancy format" +msgstr "Formatação bonita" + +#. i18n: file: knode.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:101 +msgid "ISO format" +msgstr "Formato ISO" + +#. i18n: file: knode.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:104 +msgid "Custom format" +msgstr "Formato personalizado" + +#. i18n: file: knode.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:107 +msgid "Date format" +msgstr "Formato da data" + +#. i18n: file: knode.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:110 +msgid "Custom date format" +msgstr "Formato de datas personalizado" + +#. i18n: file: knode.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:113 +msgid "" +"\n" +"

        These expressions may be used for the date:

        \n" +"
          \n" +"
        • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
        • \n" +"
        • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
        • \n" +"
        • ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
        • \n" +"
        • dddd - the long day name (Monday - Sunday)
        • \n" +"
        • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
        • \n" +"
        • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
        • \n" +"
        • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
        • \n" +"
        • MMMM - the long month name (January - December)
        • \n" +"
        • yy - the year as a two digit number (00-99)
        • \n" +"
        • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
        • \n" +"
        \n" +"

        These expressions may be used for the time:

        \n" +"
          \n" +"
        • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM " +"display)
        • \n" +"
        • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM " +"display)
        • \n" +"
        • m - the minutes without a leading zero (0-59)
        • \n" +"
        • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
        • \n" +"
        • s - the seconds without a leading zero (0-59)
        • \n" +"
        • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
        • \n" +"
        • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
        • \n" +"
        • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
        • \n" +"
        • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".
        • \n" +"
        • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".
        • \n" +"
        • Z - time zone in numeric form (-0500)
        • \n" +"
        \n" +"

        All other input characters will be ignored.

        \n" +" " +msgstr "" +"

        Podem-se usar estas expressões para a " +"data:

        • d - o dia como um número sem um zero inicial (1-" +"31)
        • \n" +"
        • dd - o dia como um número com um zero inicial (01-31)
        • \n" +"
        • ddd - o nome do dia abreviado (Seg - Dom)
        • \n" +"
        • dddd - O nome do dia longo (Segunda - Domingo)
        • \n" +"
        • M - o mês como um número sem o zero inicial (1-12)
        • \n" +"
        • MM - o mês como um número com um zero inicial (01-12)
        • \n" +"
        • MMM - o nome abreviado do mês (Jan - Dez)
        • \n" +"
        • MMMM - o nome longo do mês (Janeiro - Dezembro)
        • \n" +"
        • yy - o ano como um número de dois algarismos (00-99)
        • \n" +"
        • yyyy - o ano como um número de quatro algarismos (0000-9999)
        • \n" +"
        \n" +"

        Estas expressões podem ser usadas para a hora:

        \n" +"
          \n" +"
        • h - a hora sem o zero inicial (0-23 ou 1-12 se for no formato " +"AM/PM)
        • \n" +"
        • hh - a hora com o zero inicial (00-23 ou 01-12 se for no formato " +"AM/PM)
        • \n" +"
        • m - os minutos sem o zero inicial (0-59)
        • \n" +"
        • mm - os minutos com um zero inicial (00-59)
        • \n" +"
        • s - os segundos sem o zero inicial (0-59)
        • \n" +"
        • ss - os segundos com um zero inicial (00-59)
        • \n" +"
        • z - os milisegundos sem os zeros iniciais (0-999)
        • \n" +"
        • zzz - os milisegundos com os zeros iniciais (000-999)
        • \n" +"
        • AP - mudar para o formato AM/PM. O AP será então substituído por \"AM\" " +"ou por \"PM\".
        • \n" +"
        • ap - mudar para o formato AM/PM. O ap será então substituído por \"am\" " +"ou por \"pm\".
        • \n" +"
        • Z - o fuso-horário no formato numérico (-0500)
        • \n" +"
        \n" +"

        Todos os outros caracteres diversos serão " +"ignorados.

        \n" +" " + +#. i18n: file: knode.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS) +#: rc.cpp:145 +msgid "Rewrap text when necessary" +msgstr "Repartir o texto quando necessário" + +#. i18n: file: knode.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS) +#: rc.cpp:148 +msgid "Remove trailing empty lines" +msgstr "Remover as linhas em branco iniciais" + +#. i18n: file: knode.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS) +#: rc.cpp:151 +msgid "Show signature" +msgstr "Mostrar a assinatura" + +#. i18n: file: knode.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS) +#: rc.cpp:154 +msgid "Interpret emoticons and other formatting" +msgstr "Interpretar os ícones emotivos e outras formatações" + +#. i18n: file: knode.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS) +#: rc.cpp:157 +msgid "Recognized quote characters" +msgstr "Reconhecer os caracteres de citação:" + +#. i18n: file: knode.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS) +#: rc.cpp:160 +msgid "Open attachments on click" +msgstr "Abrir os anexos ao carregar" + +#. i18n: file: knode.kcfg:148 +#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS) +#: rc.cpp:163 +msgid "Show alternative contents as attachments" +msgstr "Mostrar os conteúdos alternativos como anexos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:152 +#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS) +#: rc.cpp:166 +msgid "Use fixed font" +msgstr "Usar um tipo de letra monoespaçado" + +#. i18n: file: knode.kcfg:171 +#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:178 +msgid "Mark group as read goes to next group" +msgstr "A marcação do grupo como lido vai para o grupo seguinte" + +#. i18n: file: knode.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:181 +msgid "Mark thread as read goes to next unread thread" +msgstr "A marcação do tópico como lido vai para o tópico não-lido seguinte" + +#. i18n: file: knode.kcfg:180 +#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:184 +msgid "Mark thread as read closes the current thread" +msgstr "A marcação do tópico como lido fecha o tópico actual" + +#. i18n: file: knode.kcfg:184 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:187 +msgid "Ignore thread goes to the next unread thread" +msgstr "O tópico ignorado passa para o tópico não-lido seguinte" + +#. i18n: file: knode.kcfg:188 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:190 +msgid "Ignore thread closes the current thread" +msgstr "O tópico ignorado fecha o tópico actual" + +#. i18n: file: knode.kcfg:192 +#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:193 +msgid "Leaving a group marks all articles as read" +msgstr "Ao deixar um grupo, marcar todos os artigos como lidos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING) +#: rc.cpp:196 +msgid "Default score for ignored threads" +msgstr "Relevância por omissão dos tópicos ignorados" + +#. i18n: file: knode.kcfg:203 +#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING) +#: rc.cpp:199 +msgid "Default score for watched threads" +msgstr "Relevância por omissão dos tópicos observados" + +#. i18n: file: knode.kcfg:210 +#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE) +#: rc.cpp:202 +msgid "Cache size for headers" +msgstr "Tamanho da 'cache' dos cabeçalhos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:214 +#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE) +#: rc.cpp:205 +msgid "Cache size for articles" +msgstr "Tamanho da 'cache' dos artigos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:222 +#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:208 +msgid "Use own default charset when replying" +msgstr "Usar a própria codificação ao responder" + +#. i18n: file: knode.kcfg:226 +#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:211 +msgid "Host name used to generate the message ID." +msgstr "O nome da máquina usado para gerar o ID da mensagem." + +#. i18n: file: knode.kcfg:229 +#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:214 +msgid "Generate message-id" +msgstr "Gerar o ID da mensagem" + +#. i18n: file: knode.kcfg:233 +#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:217 +msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header" +msgstr "Não adicionar o cabeçalho de identificação \"User-Agent\"" + +#. i18n: file: knode.kcfg:237 +#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:220 +msgid "Use external mailer" +msgstr "Usar um programa de correio externo" + +#. i18n: file: knode.kcfg:241 +#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:223 +msgid "Allow 8-bit encoding" +msgstr "Permitir a codificação de 8 bits" + +#. i18n: file: knode.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:226 +msgid "Charset" +msgstr "Codificação" + +#. i18n: file: knode.kcfg:249 +#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:229 +msgid "Word wrap at column" +msgstr "Mudança de linha na coluna" + +#. i18n: file: knode.kcfg:253 +#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:232 +msgid "Automatic Spellchecking" +msgstr "Verificação Ortográfica Automática" + +#. i18n: file: knode.kcfg:257 +#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:235 +msgid "Maximum line length if word wrap is enabled" +msgstr "O comprimento máximo da linha, se a mudança de linha estiver activa" + +#. i18n: file: knode.kcfg:261 +#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:238 +msgid "Append own signature automatically" +msgstr "Acrescentar a assinatura automaticamente" + +#. i18n: file: knode.kcfg:265 +#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:241 +msgid "Rewrap quoted text automatically" +msgstr "Alinhar as citações automaticamente" + +#. i18n: file: knode.kcfg:269 +#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:244 +msgid "Include the original author's signature in replies" +msgstr "Incluir a assinatura do autor original nas respostas" + +#. i18n: file: knode.kcfg:273 +#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:247 +msgid "Put the cursor below the introduction phrase" +msgstr "Colocar o cursor debaixo da frase introdutória" + +#. i18n: file: knode.kcfg:277 +#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:250 +msgid "Start external editor automatically" +msgstr "Iniciar o editor externo automaticamente" + +#. i18n: file: knode.kcfg:281 +#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:253 +msgid "Introduction phrase" +msgstr "Frase introdutória" + +#. i18n: file: knode.kcfg:285 +#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:256 +msgid "Path to external editor" +msgstr "Localização do editor externo" + +#. i18n: file: knode.kcfg:293 +#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:259 +msgid "Use custom colors" +msgstr "Usar cores personalizadas" + +#. i18n: file: knode.kcfg:297 +#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:262 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file: knode.kcfg:301 +#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:265 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Fundo Alternativo" + +#. i18n: file: knode.kcfg:305 +#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:268 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto Normal" + +#. i18n: file: knode.kcfg:315 +#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:271 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#. i18n: file: knode.kcfg:319 +#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:274 +msgid "Read Thread" +msgstr "Tópico Lido" + +#. i18n: file: knode.kcfg:323 +#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:277 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Tópico não Lido" + +#. i18n: file: knode.kcfg:327 +#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:280 +msgid "Read Article" +msgstr "Artigo Já Lido" + +#. i18n: file: knode.kcfg:331 +#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:283 +msgid "Unread Article" +msgstr "Artigos não Lido" + +#. i18n: file: knode.kcfg:335 +#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:286 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Assinatura Válida com Chave de Confiança" + +#. i18n: file: knode.kcfg:339 +#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:289 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Assinatura Válida com Chave sem Confiança" + +#. i18n: file: knode.kcfg:343 +#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:292 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Assinatura Não-Verificada" + +#. i18n: file: knode.kcfg:347 +#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:295 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Assinatura Inválida" + +#. i18n: file: knode.kcfg:351 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:298 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Aviso de Mensagem em HTML" + +#. i18n: file: knode.kcfg:356 +#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:301 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Usar tipos de letra personalizados" + +#. i18n: file: knode.kcfg:360 +#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:304 +msgid "Article Body" +msgstr "Conteúdo do Artigo" + +#. i18n: file: knode.kcfg:363 +#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:307 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Conteúdo do Artigo (Monoespaçado)" + +#. i18n: file: knode.kcfg:371 +#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:313 +msgid "Group List" +msgstr "Lista de Grupos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:374 +#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox) +#: rc.cpp:316 rc.cpp:587 +msgid "Article List" +msgstr "Lista de Artigos" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity) +#: rc.cpp:327 +msgid "Use a specific identity" +msgstr "Usar uma identidade específica" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#: rc.cpp:330 rc.cpp:351 rc.cpp:680 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Identity:" +msgstr "Identidade:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton) +#: rc.cpp:333 +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#: rc.cpp:336 rc.cpp:372 +msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#: rc.cpp:339 rc.cpp:387 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel) +#: rc.cpp:342 rc.cpp:402 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#: rc.cpp:345 rc.cpp:417 +msgid "Reply-to address:" +msgstr "Endereço de resposta:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#: rc.cpp:348 rc.cpp:432 +msgid "Mail-copies-to:" +msgstr "Enviar cópias para:" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity) +#: rc.cpp:354 +msgid "Create an identity" +msgstr "Criar uma identidade" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity) +#: rc.cpp:357 +msgid "Duplicate this identity" +msgstr "Duplicar esta identidade" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity) +#: rc.cpp:360 +msgid "Rename this identity" +msgstr "Mudar o nome desta identidade" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity) +#: rc.cpp:363 +msgid "Remove this identity" +msgstr "Remover esta identidade" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:175 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit) +#: rc.cpp:366 rc.cpp:375 +msgid "" +"\n" +"

        Your name as it will appear to others reading your articles.

        \n" +"

        Ex: John Stuart Masterson III.

        \n" +"
        " +msgstr "" +"\n" +"

        O seu nome tal como irá aparecer a quem lê os seus artigos.

        \n" +"

        Ex: Pedro Miguel Marques Morais.

        \n" +"
        " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit) +#: rc.cpp:381 rc.cpp:390 +msgid "" +"\n" +"

        The name of the organization you work for.

        \n" +"

        Ex: KNode, Inc.

        \n" +"
        " +msgstr "" +"\n" +"

        O nome da organização onde trabalha.

        \n" +"

        Ex: KNode, Lda.

        \n" +"
        " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit) +#: rc.cpp:396 rc.cpp:405 +msgid "" +"\n" +"

        Your email address as it will appear to others reading your " +"articles

        \n" +"

        Ex: nospam@please.com.

        \n" +"
        " +msgstr "" +"\n" +"

        O seu endereço de e-mail tal como será mostrado a quem ler os seus " +"artigos

        \n" +"

        Ex: nospam@please.com.

        \n" +"
        " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:237 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit) +#: rc.cpp:411 rc.cpp:420 +msgid "" +"\n" +"

        When someone replies to your article by email, this is the address to " +"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with " +"a real email address.

        \n" +"

        Ex: john@example.com.

        \n" +"
        " +msgstr "" +"\n" +"

        Quando alguém responde aos seus artigos por e-mail este é o endereço " +"utilizado. Se preencher este campo, faça-o com um endereço de e-mail " +"real.

        \n" +"

        Ex: ze@exemplo.com.

        \n" +"
        " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:263 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:279 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit) +#: rc.cpp:426 rc.cpp:435 +msgid "" +"\n" +"

        When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent " +"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you " +"fill in this field, please do so with a real email address.

        \n" +"

        Ex: john@example.com.

        \n" +"
        " +msgstr "" +"\n" +"

        Quando alguém responde ao seu artigo num grupo, poderá pedir para " +"enviar uma cópia por e-mail. Este é o endereço utilizado para essa cópia. Se " +"preencher este campo, faça-o com um endereço de e-mail real.

        \n" +"

        Ex: ze@exemplo.com.

        \n" +"
        " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:286 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:296 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester) +#: rc.cpp:441 rc.cpp:447 +msgid "" +"

        The OpenPGP key you choose here will be used to sign your " +"articles.

        " +msgstr "" +"

        A chave de OpenPGP que o utilizador escolher aqui será usada para " +"assinares os seus artigos.

        " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel) +#: rc.cpp:444 +msgid "Signing key:" +msgstr "Chave de assinatura:" + +#. i18n: file: knodeui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: knreaderui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:450 rc.cpp:483 rc.cpp:623 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: knodeui.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: knreaderui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:453 rc.cpp:486 rc.cpp:626 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: knodeui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: knreaderui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:456 rc.cpp:489 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: knodeui.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:459 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: knodeui.rc:55 +#. i18n: ectx: Menu (account) +#: rc.cpp:462 +msgid "A&ccount" +msgstr "&Conta" + +#. i18n: file: knodeui.rc:64 +#. i18n: ectx: Menu (group) +#: rc.cpp:465 +msgid "G&roup" +msgstr "G&rupo" + +#. i18n: file: knodeui.rc:77 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#: rc.cpp:468 +msgid "Fol&der" +msgstr "Pas&ta" + +#. i18n: file: knodeui.rc:91 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: knreaderui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#: rc.cpp:471 rc.cpp:492 +msgid "&Article" +msgstr "&Artigo" + +#. i18n: file: knodeui.rc:111 +#. i18n: ectx: Menu (scoring) +#: rc.cpp:474 +msgid "Sc&oring" +msgstr "P&ontuação" + +#. i18n: file: knodeui.rc:121 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:477 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: knodeui.rc:131 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: knreaderui.rc:38 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:57 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:480 rc.cpp:495 rc.cpp:638 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap) +#: rc.cpp:501 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Mudança de linha na coluna:" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature) +#: rc.cpp:504 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Acresce&ntar a assinatura automaticamente" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:507 +msgid "Reply" +msgstr "Resposta" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#: rc.cpp:510 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Frase &introdutória:" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "" +"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's " +"address,
        %DATE=date, %MSID=message-id, " +"%MSIDX=message-id without angle brackets, %GROUP=group name, " +"%L=line break
        " +msgstr "" +"Códigos: %NAME=nome do remetente, %EMAIL=endereço do " +"remetente,
        %DATE=data, %MSID=ID da mensagem, " +"%MSIDX=ID da mensagem sem parêntesis, %GROUP=nome do grupo, " +"%L=quebra de linha
        " + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap) +#: rc.cpp:517 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "A&linhar as citações automaticamente" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature) +#: rc.cpp:520 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Incluir a assinatura do a&utor" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop) +#: rc.cpp:523 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Colocar o cursor de&baixo da frase introdutória" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:526 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor Externo" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor) +#: rc.cpp:529 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Inicia&r o editor externo automaticamente" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit" +msgstr "O %f será substituído pelo nome do ficheiro a editar" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) +#: rc.cpp:536 +msgid "Specify editor:" +msgstr "Indique o editor:" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox) +#: rc.cpp:539 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "O \"Marcar Tudo como Lido\" Origina as Seguintes Acções" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext) +#: rc.cpp:542 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Mudar para o próximo grupo" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox) +#: rc.cpp:545 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "O \"Marcar o Tópico como Lido\" Origina as Seguintes Acções" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread) +#: rc.cpp:548 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "F&echar o tópico actual" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext) +#: rc.cpp:551 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Ir para o próximo &tópico não-lido" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox) +#: rc.cpp:554 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "O \"Ignorar Tópico\" Origina as Seguintes Acções" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread) +#: rc.cpp:557 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Fecha&r o tópico actual" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext) +#: rc.cpp:560 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Ir para o próximo &tópico não-lido" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox) +#: rc.cpp:563 +msgid "Leaving Group Triggers Following Actions" +msgstr "Ao Abandonar um Gripo, Originar as Seguintes Acções" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead) +#: rc.cpp:566 +msgid "Mark all articles as read" +msgstr "Marcar todos os artigos como lidos" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox) +#: rc.cpp:569 +msgid "Article Handling" +msgstr "Tratamento do Artigo" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups) +#: rc.cpp:572 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Verificar os artigos novos a&utomaticamente" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:575 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "Número &máximo de artigos a transferir:" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark) +#: rc.cpp:578 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Mar&car o artigo como lido ao fim de:" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds) +#: rc.cpp:581 +msgid "sec" +msgstr "s" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts) +#: rc.cpp:584 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Mar&car os artigos cruzados como lidos" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads) +#: rc.cpp:590 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Assumir os tópicos como e&xpandidos" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling) +#: rc.cpp:593 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Deslocame&nto inteligente" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads) +#: rc.cpp:596 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Mostrar o tópico inteiro ao e&xpandir" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore) +#: rc.cpp:599 +msgid "Show article &score" +msgstr "Mo&strar a relevância do artigo" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines) +#: rc.cpp:602 +msgid "Show &line count" +msgstr "Mostrar o número de &linhas" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread) +#: rc.cpp:605 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Mostrar o número de artigos não-lidos no &tópico" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox) +#: rc.cpp:608 +msgid "Date Display" +msgstr "Apresentação das Datas" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat) +#: rc.cpp:620 +msgid "Custom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Formato personalizado (Shift+F1 para a ajuda):" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (attach) +#: rc.cpp:629 +msgid "&Attach" +msgstr "&Anexar" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (options) +#: rc.cpp:632 +msgid "Optio&ns" +msgstr "O&pções" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:42 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:635 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking) +#: rc.cpp:641 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Act&ivar a verificação periódica de notícias" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel) +#: rc.cpp:644 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valo de verificação:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc) +#: rc.cpp:647 +msgid "Fetch group descriptions" +msgstr "Obter as descrições dos grupos" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin) +#: rc.cpp:650 +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "O servidor necessita de &autenticação" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel) +#: rc.cpp:653 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Sen&ha:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel) +#: rc.cpp:656 +msgid "&User:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup) +#: rc.cpp:659 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL) +#: rc.cpp:665 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS) +#: rc.cpp:668 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel) +#: rc.cpp:674 +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel) +#: rc.cpp:677 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel) +#: rc.cpp:683 +msgctxt "@label:textbox email recipient of a message" +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton) +#: rc.cpp:686 +msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients" +msgid "Browse..." +msgstr "Escolher..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel) +#: rc.cpp:689 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Groups:" +msgstr "Grupos:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel) +#: rc.cpp:692 +msgctxt "@label" +msgid "Followup-To:" +msgstr "Seguir-Para:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel) +#: rc.cpp:695 +msgctxt "@label:textbox subject of a message" +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton) +#: rc.cpp:698 +msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups" +msgid "Browse..." +msgstr "Escolher..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel) +#: rc.cpp:701 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit) +#: rc.cpp:704 +msgid "" +"\n" +"

        The group where the replies to your message should be " +"sent. Use this field when you are sending it to more than one " +"group.
        \n" +"This group is usually the place where you expect the discussion you\n" +" are starting to fit the best.

        \n" +"\n" +"

        Remember to subscribe to this group if you are not yet.

        \n" +"\n" +"

        It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n" +" in your message to inform readers.

        \n" +"
        " +msgstr "" +"\n" +"

        O grupo para onde serão enviadas as respostas à sua " +"mensagem. Use este campo quando estiver a enviá-las para mais que " +"um grupo.
        \n" +"Este grupo é normalmente o local onde esperaria que a discussão que iniciou " +"se adequasse melhor.

        \n" +"\n" +"

        Lembre-se de se subscrever neste grupo, caso não o tenha feito " +"antes.

        \n" +"\n" +"

        Também é uma boa prática indicar o seguimento \"followup-to\" na " +"sua \n" +"mensagem, de modo a informar os leitores.

        \n" +"
        " + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel) +#: rc.cpp:716 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Neste momento, o utilizador está a editar o conteúdo\n" +"do artigo num editor externo. Para continuar, terá que\n" +"fechar o editor externo." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch) +#: rc.cpp:721 +msgctxt "@action:button" +msgid "Kill external editor" +msgstr "Matar o editor externo" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:724 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:727 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:730 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:733 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:736 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton) +#: rc.cpp:739 +msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment" +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton) +#: rc.cpp:742 +msgctxt "" +"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton) +#: rc.cpp:745 +msgctxt "@action:button remove an attachment of a message" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID) +#: rc.cpp:751 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Gerar o ID da mensagem" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel) +#: rc.cpp:754 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Nome da &máquina:" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:757 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Co&dificação:" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset) +#: rc.cpp:760 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Usar a próp&ria codificação ao responder" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:763 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Codi&ficação:" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:766 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent) +#: rc.cpp:769 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Não adicionar o cabeçalho de identificação \"&User-Agent\"" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: rc.cpp:775 +msgid "Dele&te" +msgstr "A&pagar" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "" +"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, " +"%EMAIL=sender's address" +msgstr "" +"Códigos para as respostas: %NAME=nome do remetente, %EMAIL=endereço do " +"remetente" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/knotes.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/knotes.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/knotes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/knotes.po 2012-06-19 10:59:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,536 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 00:12+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Antonio\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Display\n" +"X-POFile-Allow: 1\n" + +#: knote.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete note %1?" +msgstr "Quer mesmo apagar a nota %1?" + +#: knote.cpp:137 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar a Remoção" + +#: knote.cpp:138 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: knote.cpp:301 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Insira o novo nome:" + +#: knote.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Enviar \"%1\"" + +#: knote.cpp:421 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "A máquina não pode estar vazia." + +#: knote.cpp:451 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Impossível iniciar o processo de e-mail." + +#: knote.cpp:476 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Gravar nota como texto" + +#: knote.cpp:482 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: knote.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"A file named %1 already exists.
        Are you sure you want to " +"overwrite it?
        " +msgstr "" +"Já existe um ficheiro chamado %1.
        Tem a certeza que o deseja " +"sobrepor?
        " + +#: knote.cpp:597 +msgid "&All Desktops" +msgstr "To&dos os Ecrãs" + +#: knote.cpp:642 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: knote.cpp:646 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: knote.cpp:651 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: knote.cpp:655 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: knote.cpp:657 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#: knote.cpp:662 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: knote.cpp:666 +msgid "Insert Date" +msgstr "Inserir a Data" + +#: knote.cpp:670 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Definir Alarme..." + +#: knote.cpp:675 +msgid "Send..." +msgstr "Enviar..." + +#: knote.cpp:679 +msgid "Mail..." +msgstr "Enviar por E-mail..." + +#: knote.cpp:683 +msgid "Save As..." +msgstr "Gravar Como..." + +#: knote.cpp:690 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: knote.cpp:696 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Manter por Cima das Outras" + +#: knote.cpp:702 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Manter por Baixo das Outras" + +#: knote.cpp:708 +msgid "To Desktop" +msgstr "Para o Ecrã" + +#: knote.cpp:717 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Passear Pelas Notas" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Alarme Escalonado" + +#: knotealarmdlg.cpp:58 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Sem alarme" + +#: knotealarmdlg.cpp:65 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Alarme &às:" + +#: knotealarmdlg.cpp:73 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Alarme &em:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Display Settings" +msgstr "Configuração da Aparência" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Configuração do Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:176 +msgid "&Text color:" +msgstr "Cor do &texto:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:185 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:196 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "Mo&strar nota na barra de tarefas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:200 +msgid "&Remember desktop" +msgstr "&Recordar o ecrã" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Default &width:" +msgstr "&Largura por omissão:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "Default &height:" +msgstr "&Altura por omissão:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:267 +msgid "&Tab size:" +msgstr "Tamanho das &tabulações:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:278 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Auto-&indentar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:283 +msgid "&Rich text" +msgstr "Texto fo&rmatado" + +#: knoteconfigdlg.cpp:287 +msgid "Text font:" +msgstr "Tipo de letra do texto:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:297 +msgid "Title font:" +msgstr "Tipo de letra do título:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:339 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Acção de E-&mail::" + +#: knoteconfigdlg.cpp:371 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Notas Recebidas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:374 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Aceitar notas recebidas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:380 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Notas a Enviar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:383 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "ID do re&metente:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:395 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:431 +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:438 +msgid "Plain" +msgstr "Simples" + +#: knoteedit.cpp:58 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: knoteedit.cpp:63 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: knoteedit.cpp:67 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: knoteedit.cpp:71 +msgid "Strike Out" +msgstr "Traçado" + +#: knoteedit.cpp:84 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: knoteedit.cpp:91 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinhar ao Centro" + +#: knoteedit.cpp:97 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: knoteedit.cpp:103 +msgid "Align Block" +msgstr "Alinhar ao Bloco" + +#: knoteedit.cpp:115 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: knoteedit.cpp:120 +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: knoteedit.cpp:124 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: knoteedit.cpp:131 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a Indentação" + +#: knoteedit.cpp:139 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir a Indentação" + +#: knoteedit.cpp:152 +msgid "Text Color..." +msgstr "Cor do Texto..." + +#: knoteedit.cpp:157 +msgid "Text Background Color..." +msgstr "Cor do Fundo do Texto..." + +#: knoteedit.cpp:161 +msgid "Text Font" +msgstr "Tipo de Letra do Texto" + +#: knoteedit.cpp:166 +msgid "Text Size" +msgstr "Tamanho do Texto" + +#: knotehostdlg.cpp:60 +msgid "Select recipient:" +msgstr "Seleccione o destinatário:" + +#: knotehostdlg.cpp:76 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Nome da máquina ou endereço IP:" + +#: knoteprinter.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: knoteprinter.cpp:111 knoteprinter.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Print Note" +msgid_plural "Print %1 notes" +msgstr[0] "Imprimir a Nota" +msgstr[1] "Imprimir as %1 Notas" + +#: knotesalarm.cpp:81 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "As seguintes notas despoletaram alarmes:" + +#: knotesalarm.cpp:84 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#: knotesapp.cpp:70 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurar os Atalhos" + +#: knotesapp.cpp:81 +msgid "Note Actions" +msgstr "Acções das Notas" + +#: knotesapp.cpp:112 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Notas autocolantes para o KDE" + +#: knotesapp.cpp:129 +msgid "New Note" +msgstr "Nova Nota" + +#: knotesapp.cpp:135 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Nova Nota da Área de Transferência" + +#: knotesapp.cpp:140 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Mostrar Todas as Notas" + +#: knotesapp.cpp:146 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Esconder Todas as Notas" + +#: knotesapp.cpp:477 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: knotesapp.cpp:680 +msgid "No Notes" +msgstr "Não Há Notas" + +#: knotesnetsend.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Erro de comunicação: %1" + +#. i18n: file: knotesappui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (knotes_context) +#. i18n: file: knotesappui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (knotes_context) +#: main.cpp:43 rc.cpp:5 rc.cpp:8 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:45 +msgid "KDE Notes" +msgstr "Notas do KDE" + +#: main.cpp:47 +msgid "Copyright © 1997–2010 KNotes authors" +msgstr "Copyright © 1997–2010 dos autores do KNotes" + +#: main.cpp:106 +msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance." +msgstr "Eliminar a criação de uma nota nova numa instância não-única." + +#: main.cpp:114 +msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas" +msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas" + +#: main.cpp:115 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:117 +msgid "Michael Brade" +msgstr "Michael Brade" + +#: main.cpp:118 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: main.cpp:120 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: main.cpp:121 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Autor Original do KNotes" + +#: main.cpp:123 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:124 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Passagem do KNotes para o KDE 2" + +#: main.cpp:126 +msgid "Daniel Martin" +msgstr "Daniel Martin" + +#: main.cpp:127 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interface de Rede" + +#: main.cpp:129 +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: main.cpp:130 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Iniciado a Integração com a Infra-estrutura de Recursos do KDE" + +#: main.cpp:133 +msgid "Bera Debajyoti" +msgstr "Bera Debajyoti" + +#: main.cpp:134 +msgid "Idea and initial code for the new look & feel" +msgstr "Ideia e código inicial para a aparência e comportamento" + +#: main.cpp:136 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:139 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:142 +msgid "Matthias Kiefer" +msgstr "Matthias Kiefer" + +#: main.cpp:145 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: main.cpp:148 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:151 +msgid "Dirk A. Mueller" +msgstr "Dirk A. Mueller" + +#: main.cpp:154 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:157 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: main.cpp:160 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: knotesappui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: knotesappui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (notes_menu) +#. i18n: file: knotesappui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (notes_menu) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:17 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. i18n: file: knotesglobalconfig.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network) +#: rc.cpp:25 +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "O porto onde o KNotes escuta e envia notas." + +#: resourcelocal.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " +"disk space.
        There should be a backup in the same directory though.
        " +msgstr "" +"Não é possível gravar as notas em %1. Verifique se tem espaço " +"suficiente em disco.
        Deverá, todavia, existir uma cópia de segurança na " +"mesma pasta.
        " + +#: resourcelocalconfig.cpp:39 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/knotify4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/knotify4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/knotify4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/knotify4.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,122 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotify4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:07+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Carsten Jensen KTTSD Jovie\n" +"X-Spell-Extra: KNotify\n" + +#: ksolidnotify.cpp:148 +msgid "Devices notification" +msgstr "Notificações dos dispositivos" + +#: ksolidnotify.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Could not mount the following device: %1" +msgstr "Não foi possível montar o seguinte dispositivo: %1" + +#: ksolidnotify.cpp:167 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount the following device: %1\n" +"One or more files on this device are open within an application " +msgstr "" +"Não foi possível desmontar o seguinte dispositivo: %1\n" +"Estão abertos um ou mais ficheiros do mesmo dentro de alguma aplicação " + +#: ksolidnotify.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "" +"The term \"remove\" here means \"physically disconnect the device from the " +"computer\", whereas \"safely\" means \"without risk of data loss\"" +msgid "The following device can now be safely removed: %1" +msgstr "Poderá agora retirar o seguinte dispositivo com sucesso: %1" + +#: ksolidnotify.cpp:193 +#, kde-format +msgid "" +"Could not eject the following device: %1\n" +"One or more files on this device are open within an application " +msgstr "" +"Não foi possível ejectar o seguinte dispositivo: %1\n" +"Estão abertos um ou mais ficheiros do mesmo dentro de alguma aplicação " + +#: ksolidnotify.cpp:198 +#, kde-format +msgid "The following device can now be safely removed: %1" +msgstr "Poderá agora retirar o seguinte dispositivo com sucesso: %1" + +#: main.cpp:37 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: main.cpp:38 +msgid "KDE Notification Daemon" +msgstr "Servidor de Notificações do KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "(C) 1997-2008, KDE Developers" +msgstr "(C) 1997-2008, Equipa de Desenvolvimento do KDE" + +#: main.cpp:40 +msgid "Olivier Goffart" +msgstr "Olivier Goffart" + +#: main.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: main.cpp:41 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:41 main.cpp:44 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: main.cpp:42 +msgid "Christian Esken" +msgstr "Christian Esken" + +#: main.cpp:43 +msgid "Stefan Westerfeld" +msgstr "Stefan Westerfeld" + +#: main.cpp:43 +msgid "Sound support" +msgstr "Suporte de som" + +#: main.cpp:44 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: main.cpp:45 +msgid "Allan Sandfeld Jensen" +msgstr "Allan Sandfeld Jensen" + +#: main.cpp:45 +msgid "Porting to KDE 4" +msgstr "Mudanças para o KDE 4" + +#: notifybyktts.cpp:64 +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" +msgstr "O Início do Serviço de Texto-para-Voz Jovie Foi Mal-Sucedido" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kolf.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kolf.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kolf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kolf.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,638 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Box Catto Stefan Majewsky\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Flash\n" + +#: config.cpp:64 +msgid "No configuration options" +msgstr "Sem opções de configuração" + +#: obstacles.cpp:406 +msgid "&Top" +msgstr "&Topo" + +#: obstacles.cpp:406 +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" + +#: obstacles.cpp:406 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#: obstacles.cpp:406 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Fundo" + +#: obstacles.cpp:415 +msgid "Walls on:" +msgstr "Localização das paredes:" + +#: obstacles.cpp:425 +msgid "Sign HTML:" +msgstr "Sinal HTML:" + +#: obstacles.cpp:434 +msgid "Windmill on top" +msgstr "Moinho no topo" + +#: obstacles.cpp:440 obstacles.cpp:458 landscape.cpp:152 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: obstacles.cpp:444 obstacles.cpp:462 landscape.cpp:156 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: obstacles.cpp:455 +msgid "Moving speed" +msgstr "Velocidade de movimentação" + +#: obstacles.cpp:675 +msgid "New Text" +msgstr "Novo Texto" + +#: kolf.cpp:57 +msgid "Slope" +msgstr "Inclinação" + +#: kolf.cpp:58 +msgid "Puddle" +msgstr "Charco" + +#: kolf.cpp:59 +msgid "Wall" +msgstr "Parede" + +#: kolf.cpp:60 +msgid "Cup" +msgstr "Taça" + +#: kolf.cpp:61 +msgid "Sand" +msgstr "Areia" + +#: kolf.cpp:62 +msgid "Windmill" +msgstr "Moinho" + +#: kolf.cpp:63 +msgid "Black Hole" +msgstr "Buraco Negro" + +#: kolf.cpp:64 +msgid "Floater" +msgstr "Bóia" + +#: kolf.cpp:65 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" + +#: kolf.cpp:66 +msgid "Sign" +msgstr "Sinal" + +#: kolf.cpp:67 +msgid "Bumper" +msgstr "Amortecedor" + +#: kolf.cpp:90 +msgid "Save &Course" +msgstr "Gravar o Per&curso" + +#: kolf.cpp:92 +msgid "Save &Course As..." +msgstr "Gravar o Per&curso como..." + +#: kolf.cpp:95 +msgid "&Save Game" +msgstr "&Gravar o Jogo" + +#: kolf.cpp:98 +msgid "&Save Game As..." +msgstr "Gravar o Jogo &Como..." + +#: kolf.cpp:105 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: kolf.cpp:111 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: kolf.cpp:120 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kolf.cpp:125 +msgid "&Undo Shot" +msgstr "An&ular Tacada" + +#: kolf.cpp:129 +msgid "Switch to Hole" +msgstr "Mudar para o Buraco" + +#: kolf.cpp:134 +msgid "&Next Hole" +msgstr "Próxi&mo Buraco" + +#: kolf.cpp:139 +msgid "&Previous Hole" +msgstr "Buraco &Anterior" + +#: kolf.cpp:144 +msgid "&First Hole" +msgstr "&Primeiro Buraco" + +#: kolf.cpp:148 +msgid "&Last Hole" +msgstr "&Último Buraco" + +#: kolf.cpp:153 +msgid "&Random Hole" +msgstr "Buraco Aleató&rio" + +#: kolf.cpp:157 +msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "Utilizar o Rato para &Mover o Taco" + +#: kolf.cpp:164 +msgid "Enable &Advanced Putting" +msgstr "Activar Modo &Avançado" + +#: kolf.cpp:170 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostrar as &Informações" + +#: kolf.cpp:177 +msgid "Show Putter &Guideline" +msgstr "Mostrar o &Guia dos Tacos" + +#: kolf.cpp:183 +msgid "Enable All Dialog Boxes" +msgstr "Activar Todas as Caixas de Diálogo" + +#: kolf.cpp:187 +msgid "Play &Sounds" +msgstr "Efeitos &Sonoros" + +#: kolf.cpp:194 +msgid "&About Course" +msgstr "&Acerca do Campo" + +#: kolf.cpp:197 +msgid "&Tutorial" +msgstr "&Tutorial" + +#: kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518 newgame.cpp:250 scoreboard.cpp:27 +msgid "Par" +msgstr "Par" + +#: kolf.cpp:478 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: kolf.cpp:479 +#, kde-format +msgid "%1 tied" +msgstr "%1 empatado" + +#: kolf.cpp:482 +#, kde-format +msgid "%1 won!" +msgstr "%1 ganhou!" + +#: kolf.cpp:508 kolf.cpp:524 newgame.cpp:252 +#, kde-format +msgid "High Scores for %1" +msgstr "Melhores Pontuações de %1" + +#: kolf.cpp:545 game.cpp:2106 +msgid "Pick Kolf Course to Save To" +msgstr "Escolha o Percurso de Kolf onde Gravar" + +#: kolf.cpp:558 +msgid "Pick Saved Game to Save To" +msgstr "Escolha o Jogo Gravado onde Gravar" + +#: kolf.cpp:589 +msgid "Pick Kolf Saved Game" +msgstr "Escolha o Jogo Gravado de Kolf" + +#: kolf.cpp:624 +#, kde-format +msgid "%1's turn" +msgstr "Jogada do %1" + +#: kolf.cpp:696 +#, kde-format +msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." +msgstr "A pontuação de %1 atingiu o máximo para este buraco." + +#: newgame.cpp:36 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Jogo" + +#: newgame.cpp:53 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: newgame.cpp:59 +msgid "&New Player" +msgstr "&Novo Jogador" + +#: newgame.cpp:94 +msgid "Choose Course to Play" +msgstr "Escolha o Campo" + +#: newgame.cpp:95 +msgid "Course" +msgstr "Campo" + +#: newgame.cpp:128 +msgid "Create New" +msgstr "Criar um Novo" + +#: newgame.cpp:129 +msgid "You" +msgstr "Você" + +#: newgame.cpp:157 +msgid "Highscores" +msgstr "Melhores Pontuações" + +#: newgame.cpp:168 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: newgame.cpp:172 newgame.cpp:360 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: newgame.cpp:182 +msgid "Game Options" +msgstr "Opções do Jogo" + +#: newgame.cpp:183 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: newgame.cpp:190 +msgid "&Strict mode" +msgstr "Modo re&strito" + +#: newgame.cpp:194 +msgid "" +"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " +"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." +msgstr "" +"No modo restrito, não é permitido desfazer jogadas nem a edição e mudança de " +"buracos. Normalmente utilizado para competições. As pontuações só são " +"guardadas em modo restrito." + +#: newgame.cpp:242 main.cpp:76 +#, kde-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" + +#: newgame.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Par %1" +msgstr "Par %1" + +#: newgame.cpp:244 +#, kde-format +msgid "%1 Holes" +msgstr "%1 Buracos" + +#: newgame.cpp:282 +msgid "Pick Kolf Course" +msgstr "Escolhe o Campo de Kolf" + +#: newgame.cpp:304 +msgid "Chosen course is already on course list." +msgstr "O campo escolhido já está na lista de campos." + +#: newgame.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1" + +#: landscape.cpp:147 +msgid "Enable show/hide" +msgstr "Activar mostrar/esconder" + +#: landscape.cpp:239 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: landscape.cpp:240 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: landscape.cpp:241 +msgid "Diagonal" +msgstr "Diagonal" + +#: landscape.cpp:242 +msgid "Opposite Diagonal" +msgstr "Diagonal oposta" + +#: landscape.cpp:243 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elíptico" + +#: landscape.cpp:571 +msgid "Reverse direction" +msgstr "Direcção inversa" + +#: landscape.cpp:576 +msgid "Unmovable" +msgstr "Imóvel" + +#: landscape.cpp:578 +msgid "" +"Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." +msgstr "" +"Se esta inclinação pode ser movida por outros objectos, como flutuadores." + +#: landscape.cpp:582 +msgid "Grade:" +msgstr "Grau:" + +#: game.cpp:253 +msgid "Course name: " +msgstr "Nome do campo: " + +#: game.cpp:261 +msgid "Course author: " +msgstr "Autor do campo: " + +#: game.cpp:271 +msgid "Par:" +msgstr "Par:" + +#: game.cpp:280 +msgid "Maximum:" +msgstr "Máxima:" + +#: game.cpp:284 +msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." +msgstr "Número máximo de tacadas que o jogador pode dar neste buraco." + +#: game.cpp:285 +msgid "Maximum number of strokes" +msgstr "Número máximo de tacadas" + +#: game.cpp:286 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: game.cpp:291 +msgid "Show border walls" +msgstr "Mostrar as paredes de contorno" + +#: game.cpp:484 game.cpp:2388 +msgid "Course Author" +msgstr "Autor do Campo" + +#: game.cpp:485 game.cpp:486 game.cpp:2388 +msgid "Course Name" +msgstr "Nome do Campo" + +#: game.cpp:1367 +msgid "Drop Outside of Hazard" +msgstr "Sair do Obstáculo" + +#: game.cpp:1368 +msgid "Rehit From Last Location" +msgstr "Voltar à Última Localização" + +#: game.cpp:1370 +msgid "What would you like to do for your next shot?" +msgstr "O que deseja fazer na próximo tacada?" + +#: game.cpp:1370 +#, kde-format +msgid "%1 is in a Hazard" +msgstr "%1 está num Obstáculo" + +#: game.cpp:1540 +#, kde-format +msgid "%1 will start off." +msgstr "%1 vai começar." + +#: game.cpp:1540 +msgid "New Hole" +msgstr "Novo Buraco" + +#: game.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "Course name: %1" +msgstr "Nome da campo: %1" + +#: game.cpp:1702 +#, kde-format +msgid "Created by %1" +msgstr "Criado por %1" + +#: game.cpp:1703 main.cpp:77 +#, kde-format +msgid "%1 holes" +msgstr "%1 buracos" + +#: game.cpp:1704 +msgid "Course Information" +msgstr "Informações do Campo" + +#: game.cpp:1825 +msgid "" +"This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" +msgstr "" +"Este buraco utiliza os seguintes 'plugins', os quais não estão instalados:" + +#: game.cpp:1937 +msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" +msgstr "Existem alterações por gravar no buraco actual. Devo gravá-las?" + +#: game.cpp:1937 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações Não Gravadas" + +#: game.cpp:1937 +msgid "Save &Later" +msgstr "Gravar &Depois" + +#: kcomboboxdialog.cpp:55 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Não voltar a perguntar" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Minigolf Game" +msgstr "Jogo de Minigolfe do KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "Kolf" +msgstr "Kolf" + +#: main.cpp:42 +msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers" +msgstr "(c) 2002-2010, programadores do Kolf" + +#: main.cpp:44 +msgid "Stefan Majewsky" +msgstr "Stefan Majewsky" + +#: main.cpp:44 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:45 +msgid "Jason Katz-Brown" +msgstr "Jason Katz-Brown" + +#: main.cpp:45 +msgid "Former main author" +msgstr "Antigo autor principal" + +#: main.cpp:46 +msgid "Niklas Knutsson" +msgstr "Niklas Knutsson" + +#: main.cpp:46 +msgid "Advanced putting mode" +msgstr "Modo avançado" + +#: main.cpp:47 +msgid "Rik Hemsley" +msgstr "Rik Hemsley" + +#: main.cpp:47 +msgid "Border around course" +msgstr "Parede à volta do campo" + +#: main.cpp:48 +msgid "Timo A. Hummel" +msgstr "Timo A. Hummel" + +#: main.cpp:48 +msgid "Some good sound effects" +msgstr "Alguns bons efeitos sonoros" + +#: main.cpp:50 +msgid "Rob Renaud" +msgstr "Rob Renaud" + +#: main.cpp:50 +msgid "Wall-bouncing help" +msgstr "Ajuda nas tabelas na parede" + +#: main.cpp:51 +msgid "Aaron Seigo" +msgstr "Aaron Seigo" + +#: main.cpp:51 +msgid "Suggestions, bug reports" +msgstr "Sugestões, erros encontrados" + +#: main.cpp:52 +msgid "Erin Catto" +msgstr "Erin Catto" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer of Box2D physics engine" +msgstr "Programador do motor de física Box2D" + +#: main.cpp:53 +msgid "Ryan Cumming" +msgstr "Ryan Cumming" + +#: main.cpp:53 +msgid "Vector class (Kolf 1)" +msgstr "Classe vector (Kolf 1)" + +#: main.cpp:54 +msgid "Daniel Matza-Brown" +msgstr "Daniel Matza-Brown" + +#: main.cpp:54 +msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)" +msgstr "Algoritmo de tabelas nas paredes (Kolf 1)" + +#: main.cpp:59 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: main.cpp:60 +msgid "Print course information and exit" +msgstr "Imprime informações acerca do percurso e termina" + +#: main.cpp:78 +#, kde-format +msgid "par %1" +msgstr "par %1" + +#: main.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Course %1 does not exist." +msgstr "Percurso %1 não existe." + +#: editor.cpp:42 +msgid "Add object:" +msgstr "Adicionar objecto:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: kolfui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (hole) +#: rc.cpp:5 +msgid "Ho&le" +msgstr "&Buraco" + +#. i18n: file: kolfui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (go_course) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: objects.cpp:242 +msgid " degree" +msgid_plural " degrees" +msgstr[0] " grau" +msgstr[1] " graus" + +#: objects.cpp:245 +msgid "Exiting ball angle:" +msgstr "Ângulo de saída da bola:" + +#: objects.cpp:252 +msgid "Minimum exit speed:" +msgstr "Velocidade de saída mínima:" + +#: objects.cpp:259 +msgid "Maximum exit speed:" +msgstr "Velocidade de saída máxima:" + +#: scoreboard.cpp:28 +msgid "Total" +msgstr "Total" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kollision.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kollision.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kollision.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kollision.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,184 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kollision\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:26+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Capriotti KDE KGameRenderer Brian Croom\n" + +#: main.cpp:20 +msgid "Kollision" +msgstr "Kollision" + +#: main.cpp:21 +msgid "KDE collision game" +msgstr "Jogo de colisões do KDE" + +#: main.cpp:22 +msgid "(c) 2007 Paolo Capriotti" +msgstr "(c) 2007 Paolo Capriotti" + +#: main.cpp:23 +msgid "Paolo Capriotti" +msgstr "Paolo Capriotti" + +#: main.cpp:24 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:25 +msgid "Matteo Guarnieri" +msgstr "Matteo Guarnieri" + +#: main.cpp:25 +msgid "Original idea" +msgstr "Ideia original" + +#: main.cpp:26 +msgid "Brian Croom" +msgstr "Brian Croom" + +#: main.cpp:26 +msgid "Port to use KGameRenderer" +msgstr "Modificações para usar o KGameRenderer" + +#: mainarea.cpp:74 +msgid "" +"Welcome to Kollision\n" +"Click to start a game" +msgstr "" +"Bem-vindo ao Kollision\n" +"Carregue para iniciar um jogo" + +#: mainarea.cpp:188 +#, kde-format +msgid "" +"Game paused\n" +"Click or press %1 to resume" +msgstr "" +"Jogo em pausa\n" +"Carregue com o rato ou em %1 para continuar" + +#: mainarea.cpp:248 mainarea.cpp:496 +#, kde-format +msgid "%1 ball" +msgid_plural "%1 balls" +msgstr[0] "%1 bola" +msgstr[1] "%1 bolas" + +#: mainarea.cpp:504 +#, kde-format +msgid "" +"GAME OVER\n" +"You survived for %1 second\n" +"Click to restart" +msgid_plural "" +"GAME OVER\n" +"You survived for %1 seconds\n" +"Click to restart" +msgstr[0] "" +"FIM DO JOGO\n" +"Você sobreviveu durante %1 segundo\n" +"Carregue para reiniciar" +msgstr[1] "" +"FIM DO JOGO\n" +"Você sobreviveu durante %1 segundos\n" +"Carregue para reiniciar" + +#: mainwindow.cpp:83 +msgid "End game" +msgstr "Terminar o jogo" + +#: mainwindow.cpp:92 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "&Efeitos Sonoros" + +#: mainwindow.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Balls: %1" +msgstr "Bolas: %1" + +#: mainwindow.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Time: %1 second" +msgid_plural "Time: %1 seconds" +msgstr[0] "Tempo: %1 segundo" +msgstr[1] "Tempo: %1 segundos" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno " +"Pires,João Neves" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt,,sevenjp@gmail.com" + +#. i18n: file: kollision.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (sounds) +#: rc.cpp:5 +msgid "Whether sound effects should be played." +msgstr "Se os efeitos sonoros deverão ser reproduzidos." + +#. i18n: file: kollision.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (game) +#: rc.cpp:8 +msgid "Difficulty of the game." +msgstr "Dificuldade do jogo." + +#. i18n: file: kollisionui.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: preferences.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSounds) +#: rc.cpp:14 +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Activar os &sons" + +#. i18n: file: preferences.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Difficulty:" +msgstr "&Dificuldade:" + +#. i18n: file: preferences.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "Difficulty level" +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#. i18n: file: preferences.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty) +#: rc.cpp:23 +msgctxt "Difficulty level" +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#. i18n: file: preferences.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "Difficulty level" +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file: preferences.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Animation smoothness:" +msgstr "Suavidade da &animação:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kolourpaint.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kolourpaint.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kolourpaint.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kolourpaint.po 2012-06-19 11:00:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2394 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:20+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: and Control drag drop Tasuku Suzuki\n" +"X-Spell-Extra: KPaint spray Redondângulo\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: C&lockwise\n" + +#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:248 +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Selecção: Criar" + +#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71 +#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73 +msgid "Set as Image" +msgstr "Definir como Imagem" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Rem&over o Contorno Interno" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Remover o Contorno Interno" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396 +msgid "Autocr&op" +msgstr "C&orte Automático" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398 +msgid "Autocrop" +msgstr "Corte Automático" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não consegue remover o contorno interno da selecção, dado que " +"não o consegue localizar." + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Não É Possível Remover o Contorno Interno" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não consegue recortar automaticamente a imagem, dado que o seu " +"contorno não consegue ser localizado." + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Não É Possível Cortar" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 +msgctxt "@title:window" +msgid "Document Properties" +msgstr "Propriedades do Documento" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 +msgid "Dots &Per Inch (DPI)" +msgstr "Pontos &Por Polegada (PPP)" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 +msgid "Horizontal:" +msgstr "Horizontal:" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 +msgid "Unspecified" +msgstr "Não indicada" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 +msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" +msgid " x " +msgstr " x " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 +msgid "Vertical:" +msgstr "Vertical:" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 +msgid "" +"

        Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " +"image that should be printed inside one inch (2.54cm).

        The higher the " +"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " +"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " +"300 or 600 DPI, depending on the printer.

        If you would like to print " +"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " +"the image's DPI values to be the same as the screen's.

        If either DPI " +"value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " +"size as on the screen.

        Not all image formats support DPI values. If " +"the format you save in does not support them, they will not be " +"saved.

        " +msgstr "" +"

        Os Pontos por Polegada (PPP ou DPI) definem o número de pixels " +"da imagem que deverão ser impressos dentro de uma polegada " +"(2,54cm).

        Quanto maior os PPP da imagem, menor é a imagem impressa. " +"Lembre-se que a sua impressora tem pouca probabilidade de produzir " +"impressões de qualidade se você aumentar este valor para mais de 300 ou 600 " +"PPP, dependendo da impressora.

        Se quiser imprimir a imagem, de modo " +"que tenha o mesmo tamanho com que é apresentada no ecrã, defina os valores " +"de PPP da imagem como sendo iguais aos do ecrã.

        Se ambos os valores de " +"PPP estiverem Não Indicados, a imagem será também impressa com o " +"mesmo tamanho da do ecrã.

        Nem todos os formatos de imagem suportam os " +"valores de PPP. Se o formato com que gravar não os suportar, estes não serão " +"gravados.

        " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 +msgid "O&ffset" +msgstr "Desl&ocamento" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 +msgid "" +"

        The Offset is the relative position where this image should be " +"placed, compared to other images.

        Not all image formats support the " +"Offset feature. If the format you save in does not support it, the " +"values specified here will not be saved.

        " +msgstr "" +"

        O Deslocamento é a posição relativa onde a imagem deverá ser " +"colocada, em relação às outras imagens.

        Nem todos os formatos de " +"imagem suportam a funcionalidades do Deslocamento. Se o formato com " +"que gravar não o suportar, os valores aqui indicados não serão " +"gravados.

        " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 +msgid "&Text Fields" +msgstr "Campos de &Texto" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278 +msgid "&Add Row" +msgstr "&Adicionar uma Linha" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283 +msgid "&Delete Row" +msgstr "Apa&gar a Linha" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306 +msgid "" +"

        Text Fields provide extra information about the image. This is " +"probably a comment area that you can freely write any text " +"in.

        However, this is format-specific so the fields could theoretically " +"be computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " +"unlikely.

        Not all image formats support Text Fields. If the " +"format you save in does not support them, they will not be saved.

        " +msgstr "" +"

        Os Campos de Texto oferecem informações extra acerca da " +"imagem. Isto é provavelmente uma área de comentários onde poderá escrever à " +"vontade qualquer texto.

        Contudo, este é específico do formato, pelo " +"que os campos poderiam ser dados interpretados pelo computador, em teoria - " +"que não deverá modificar - mas isto é pouco provável.

        Nem todos os " +"formatos de imagem suportam os Campos de Texto. Se o formato em que " +"gravar não os suportar, estes não serão gravados.

        " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487 +#, kde-format +msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." +msgstr "O valor de texto \"%1\" na linha %2 necessita de uma chave." + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513 +#, kde-format +msgid "" +"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " +"identical." +msgstr "" +"Todas as chaves de texto deverão ser únicas. A chave de texto \"%1\" nas " +"linhas %2 e %3 é idêntica." + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Text Fields" +msgstr "Campos de Texto Inválidos" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 +msgctxt "@title:window" +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Mais Efeitos de Imagem (Escolha)" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "More Image Effects" +msgstr "Mais Efeitos de Imagem" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 +msgid "Flatten" +msgstr "Alisar" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 +msgid "Histogram Equalizer" +msgstr "Equalizador do Histograma" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 +msgid "Hue, Saturation, Value" +msgstr "Matiz, Saturação, Valor" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Reduzir as Cores" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Suavizar e Afiar" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Selection" +msgstr "Inclinar a Selecção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Image" +msgstr "Inclinar a Imagem" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 +msgid "After skew:" +msgstr "Depois de inclinar:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontal:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 +#, kde-format +msgid "" +"

        Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

        Are you sure want to skew the selection?

        " +msgstr "" +"

        Inclinar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e poderá provocar outros problemas de recursos da " +"aplicação.

        Tem a certeza que deseja inclinar a selecção?

        " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Inclinar a Selecção?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Inclinar a Sel&ecção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"

        Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

        Are you sure want to skew the image?

        " +msgstr "" +"

        Inclinar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e poderá provocar outros problemas de recursos da " +"aplicação.

        Tem a certeza que deseja inclinar a imagem?

        " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Image?" +msgstr "Inclinar a Imagem?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Inclinar a Imag&em" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Rodar a Selecção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Image" +msgstr "Rodar a Imagem" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 +msgid "After rotate:" +msgstr "Depois de rodar:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Se&ntido Anti-horário" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 +msgid "C&lockwise" +msgstr "Sen&tido Horário" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 gr&aus" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 g&raus" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 &graus" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 +msgid "C&ustom:" +msgstr "&Personalizado:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 +#, kde-format +msgid "" +"

        Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

        Are you sure want to rotate the selection?

        " +msgstr "" +"

        Rodar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e poderá provocar outros problemas de recursos da " +"aplicação.

        Tem a certeza que deseja rodar a selecção?

        " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Rodar a Selecção?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Rodar a S&elecção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"

        Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

        Are you sure want to rotate the image?

        " +msgstr "" +"

        Rodar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial " +"de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá " +"provocar outros problemas de recursos da aplicação.

        Tem a certeza que " +"deseja rodar a imagem?

        " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Rodar a Imagem?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Rodar a Imag&em" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Dimensionar / Escalar" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "Ac&tuar em:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 +msgid "Entire Image" +msgstr "Toda a Imagem" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168 +#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de Texto" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 +msgid "" +"
        • Resize: The size of the picture will be increased by " +"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " +"color) or decreased by cutting it at the right and/or " +"bottom.
        • Scale: The picture will be expanded by duplicating " +"pixels or squashed by dropping pixels.
        • Smooth Scale: This is " +"the same as Scale except that it blends neighboring pixels to produce " +"a smoother looking picture.
        " +msgstr "" +"
        • Mudar o Tamanho: O tamanho da imagem será aumentado " +"criando áreas novas à direita e/ou em baixo (preenchidas com a cor de fundo) " +"ou diminuída cortando à direita e/ou em baixo.
        • Escala: A " +"imagem será expandida duplicando pontos ou encolhida perdendo alguns " +"pixels.
        • Escala Suave: O mesmo do que Escala, excepto " +"que mistura os pontos vizinhos para produzir uma imagem com um aspecto mais " +"suave.
        " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236 +msgid "&Resize" +msgstr "Dimensiona&r" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241 +msgid "&Scale" +msgstr "E&scalar" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "E&scala Suave" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293 +msgid "&New:" +msgstr "&Novo:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentagem:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manter &as proporções" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702 +#, kde-format +msgid "" +"

        Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

        Are you sure you want to resize the text " +"box?

        " +msgstr "" +"

        Mudar o tamanho da caixa de texto para %1x%2 pode ocupar uma " +"quantidade substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de " +"resposta do sistema e provocar problemas de recursos a outras " +"aplicações.

        Tem a certeza que deseja redimensionar a caixa de " +"texto?

        " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Dimensionar a Caixa de Texto?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "Dimensionar a Caixa d&e Texto" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"

        Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

        Are you sure you want to resize the image?

        " +msgstr "" +"

        Mudar o tamanho da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e provocar problemas de recursos a outras aplicações.

        Tem a " +"certeza que deseja redimensionar a imagem?

        " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724 +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize Image?" +msgstr "Dimensionar a Imagem?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725 +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652 +msgid "R&esize Image" +msgstr "Dim&ensionar a Imagem" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734 +#, kde-format +msgid "" +"

        Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

        Are you sure you want to scale the image?

        " +msgstr "" +"

        Escalar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar " +"problemas de recursos a outras aplicações.

        Tem a certeza que deseja " +"escalar a imagem?

        " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742 +msgctxt "@title:window" +msgid "Scale Image?" +msgstr "Escalar a Imagem?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "&Escalar a Imagem" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748 +#, kde-format +msgid "" +"

        Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

        Are you sure you want to scale the " +"selection?

        " +msgstr "" +"

        Escalar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e poderá provocar outros problemas de recursos da " +"aplicação.

        Tem a certeza que deseja escalar a selecção?

        " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756 +msgctxt "@title:window" +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Escalar a Selecção?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "&Escalar a Selecção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766 +#, kde-format +msgid "" +"

        Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

        Are you sure you want to smooth scale the " +"image?

        " +msgstr "" +"

        Escalar suavemente a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e provocar problemas de recursos a outras aplicações.

        Tem a " +"certeza que deseja escalar suavemente a imagem?

        " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774 +msgctxt "@title:window" +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Escalar Suavemente a Imagem?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "&Escalar Suavemente a Imagem" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780 +#, kde-format +msgid "" +"

        Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " +"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

        Are you sure you want to smooth scale the " +"selection?

        " +msgstr "" +"

        Escalar suavemente a selecção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e provocar problemas de recursos a outras aplicações.

        Tem a " +"certeza que deseja escalar suavemente a selecção?

        " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788 +msgctxt "@title:window" +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Escalar Suavemente a Selecção?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "&Escalar Suavemente a Selecção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86 +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230 +#, kde-format +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 +msgid "Save Preview" +msgstr "Gravar a Antevisão" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Preview" +msgstr "Gravar a Antevisão" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 +#, kde-format +msgid "1 byte (approx. %2%)" +msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr[0] "%1 byte (aprox. %2%)" +msgstr[1] "%1 bytes (aprox. %2%)" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 +msgctxt "@title:window" +msgid "Color Similarity" +msgstr "Semelhança de Cores" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72 +msgid "&RGB Color Cube Distance" +msgstr "Distância no Cubo de Cores &RGB" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 +msgid "Exact Match" +msgstr "Correspondência Perfeita" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85 +msgid "" +"What is Color Similarity?" +msgstr "" +"O que é a Semelhança de Cores?" + +#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88 +msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" +msgstr "Miniatura - Modo sem Ampliação" + +#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 +#, kde-format +msgid "%1% - Thumbnail" +msgstr "%1% - Miniatura" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Inverter as Cores" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 +msgid "Soften" +msgstr "Suavizar" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Reduzir para Monocromático (Rasterizado)" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Reduzir para Monocromático" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Reduzir para 256 Cores (Rasterizado)" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Reduzir para 256 Cores" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86 +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Selecção: %1" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Reduzir para Tons de Cinzento" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 +msgid "Skew" +msgstr "Inclinar" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69 +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:72 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Inverter horizontalmente e verticalmente" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:74 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverter horizontalmente" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverter verticalmente" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 +#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Texto: Mudar o Tamanho da Caixa" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Selecção: Escala" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 +#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Selecção: Escala Suave" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Escala Suave" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 +msgid "Color Picker" +msgstr "Obter uma Cor" + +#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Preenchimento" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 +#, kde-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Desfa&zer: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 +msgid "&Undo" +msgstr "Desfa&zer" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 +#, kde-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfazer: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refazer: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643 +#, kde-format +msgid "%1 more item" +msgid_plural "%1 more items" +msgstr[0] "mais %1 item" +msgstr[1] "mais %1 itens" + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:826 +#: kpViewScrollableContainer.cpp:830 kpViewScrollableContainer.cpp:834 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Arraste a pega com o botão esquerdo para redimensionar a imagem." + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:198 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Largue todos os botões do rato." + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:231 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Carregue com o botão direito para cancelar." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Colar em &Nova Janela" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "Apa&gar a Selecção" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "C&opiar para Ficheiro..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Colar de &Ficheiro..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Texto: Criar Caixa" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Texto: Colar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 +msgid "" +"KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " +"unknown format." +msgstr "" +"O KolourPaint não consegue colar o conteúdo da área de transferência, " +"dado estar num formato desconhecido." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Não É Possível Colar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Texto: Apagar Caixa" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Selecção: Apagar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Texto: Terminar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Selecção: Deseleccionar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy to File" +msgstr "Copiar para um Ficheiro" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 +msgctxt "@title:window" +msgid "Paste From File" +msgstr "Colar de um Ficheiro" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Mostrar a Minia&tura" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Modo de &Miniaturas Ampliadas" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Activar um &Rectângulo da Miniatura" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamanho da Letra" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 +msgid "Strike Through" +msgstr "Riscado" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grelha" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 +#, kde-format +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 +#, kde-format +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 +#, kde-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 +#, kde-format +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 +msgid "Show &Path" +msgstr "Mostrar a &Localização" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opção Anterior da Ferramenta (Grupo #1)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opção Seguinte da Ferramenta (Grupo #1)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opção Anterior da Ferramenta (Grupo #2)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opção Seguinte da Ferramenta (Grupo #2)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 +msgid "&Draw Opaque" +msgstr "&Desenho Opaco" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 +msgid "Draw With Color Similarity..." +msgstr "Desenhar com Semelhança de Cores..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 +msgid "Tool Box" +msgstr "Caixa de Ferramentas" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 +#, kde-format +msgid "" +"

        Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

        Are you sure want to resize the image?

        " +msgstr "" +"

        Redimensionar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e provocar problemas de recursos a outras aplicações.

        Tem a " +"certeza que deseja redimensionar a imagem?

        " + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 +msgid "Scan..." +msgstr "Procurar...." + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 +msgid "Acquire Screenshot" +msgstr "Capturar o Ecrã" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123 +msgid "Reloa&d" +msgstr "A&ctualizar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir a Imagem" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:536 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "O suporte de digitalização não está instalado." + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:537 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Sem Suporte para Digitalização" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:651 +msgid "Snapshot Delay" +msgstr "Atraso da Fotografia" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:654 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655 +msgid "No delay" +msgstr "Sem atraso" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:657 +msgid "Hide Main Window" +msgstr "Esconder a Janela Principal" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:710 +msgid "Document Properties" +msgstr "Propriedades do Documento" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:945 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Image As" +msgstr "Gravar a Imagem Como" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:994 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Uma nova leitura do mesmo irá perder todas as alterações desde que o " +"gravou.\n" +"Tem a certeza?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1064 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1074 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Uma nova leitura do mesmo irá perder todas as alterações.\n" +"Tem a certeza?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1311 +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimir a Imagem" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1400 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Deve gravar a imagem antes de a enviar.\n" +"Deseja gravá-la?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1441 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "R&edimensionar / Escalar..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Definir como Imagem (Cor&tar)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 +msgid "&Flip (upside down)" +msgstr "&Inverter (verticalmente)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 +msgid "Mirror (horizontally)" +msgstr "Espelho (horizontalmente)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Rodar..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 +msgid "Rotate &Left" +msgstr "Rodar para a Es&querda" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 +msgid "Rotate Righ&t" +msgstr "Rodar para a Direi&ta" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 +msgid "S&kew..." +msgstr "Inc&linar..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Reduzir para Mo&nocromático (Rasterizado)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Reduzir para Tons de Cin&zento" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverter as Cores" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Mais Efeitos..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 +msgctxt "" +"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " +"as the Select&ion translation" +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 +msgctxt "" +"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " +"as the &Image translation" +msgid "Select&ion" +msgstr "Sel&ecção" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 +msgid "Use KolourPaint Defaults" +msgstr "Usar a Predefinição do KolourPaint" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Use KDE's" +msgstr "Usar a do KDE" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Reloa&d" +msgstr "A&ctualizar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Save &As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Add Row" +msgstr "Adicionar uma Linha" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Delete Last Row" +msgstr "Apagar a Última Linha" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 +msgid "Color Box" +msgstr "Área de Cores" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 +#, kde-format +msgid "" +"The color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"A paleta de cores \"%1\" foi modificada.\n" +"Deseja gravá-la?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it to a file?" +msgstr "" +"A paleta de cores do KDE \"%1\" foi modificada.\n" +"Deseja gravá-la num ficheiro?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 +msgid "" +"The default color palette has been modified.\n" +"Do you want to save it to a file?" +msgstr "" +"A paleta de cores predefinida foi modificada.\n" +"Deseja gravá-la num ficheiro?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Color Palette" +msgstr "Abrir a Paleta de Cores" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 +#, kde-format +msgid "" +"The color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"A paleta de cores \"%1\" foi modificada.\n" +"Uma nova leitura da mesma irá perder todas as alterações desde que a " +"gravou.\n" +"Tem a certeza?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 +#, kde-format +msgid "" +"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"A paleta de cores do KDE \"%1\" foi modificada.\n" +"Uma nova leitura da mesma irá perder todas as alterações.\n" +"Tem a certeza?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 +msgid "" +"The default color palette has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"A paleta de cores predefinida foi modificada.\n" +"Uma nova leitura da mesma irá perder todas as alterações.\n" +"Tem a certeza?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 +msgid "Save Color Palette As" +msgstr "Gravar a Paleta de Cores Como" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliação" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 +#, kde-format +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Se definir o Nível de Zoom para um valor que não seja um múltiplo de 100% " +"irá resultar numa edição imprecisa e em defeitos ao redesenhar.\n" +"Deseja mesmo definir o nível de zoom como sendo %1%?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Mudar o Nível de Ampliação para %1%" + +#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kpThumbnail.cpp:126 +msgctxt "@title:window" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:88 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Não foi possível gravar a imagem - informações insuficientes." + +#: document/kpDocument_Save.cpp:93 +msgid "" +msgstr "" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Tipo MIME: %2" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:95 +msgctxt "@title:window" +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"

        The %1 format may not be able to preserve all of the image's " +"color information.

        Are you sure you want to save in this " +"format?

        " +msgstr "" +"

        O formato %1 poderá não ser capaz de preservar toda a " +"informação de cor da imagem.

        Tem a certeza que deseja gravar neste " +"formato?

        " + +#: document/kpDocument_Save.cpp:136 +msgctxt "@title:window" +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro com Perdas" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:145 +#, kde-format +msgid "" +"

        Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " +"loss of color information. Any transparency might also be removed.

        Are " +"you sure you want to save at this color depth?

        " +msgstr "" +"

        A gravação da imagem na profundidade de cor baixa de %1 bits poderá " +"resultar na perda de informação de cores. A transparência será também " +"removida.

        Tem a certeza que deseja gravar nesta profundidade de " +"cor?

        " + +#: document/kpDocument_Save.cpp:155 +msgctxt "@title:window" +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Profundidade de Cor Baixa" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:293 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "" +"Não foi possível gravar a image - não é possível criar um ficheiro " +"temporário." + +#: document/kpDocument_Save.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Não foi possível gravar como \"%1\"." + +#: document/kpDocument_Save.cpp:334 +#, kde-format +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um documento chamado \"%1\".\n" +"Deseja sobrepô-lo?" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:338 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:471 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Não foi possível gravar a imagem - o envio falhou." + +#: document/kpDocument_Open.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"." + +#: document/kpDocument_Open.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Não foi possível aceder ao \"%1\" - tipo MIME desconhecido." + +#: document/kpDocument_Open.cpp:171 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao \"%1\" - formato de imagem não suportado.\n" +"O ficheiro poderá estar corrompido." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:5 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:26 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98 +#. i18n: ectx: Menu (colors) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Colors" +msgstr "&Cores" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) +#: rc.cpp:17 +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Barra de Texto" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170 +#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) +#: rc.cpp:20 +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Menu do Botão Direito da Ferramenta de Selecção" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: tools/kpToolZoom.cpp:74 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: tools/kpToolZoom.cpp:74 +msgid "Zooms in and out of the image" +msgstr "Amplia e reduz a imagem" + +#: tools/kpToolZoom.cpp:118 +msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." +msgstr "" +"Carregue para ampliar/reduzir ou arraste com o botão esquerdo para ampliar " +"uma dada área." + +#: tools/kpToolZoom.cpp:205 tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 +#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 +#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437 tools/kpToolColorPicker.cpp:112 +#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Largue todos os botões do rato." + +#: tools/kpTool.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt " ()" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2%)" + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Carregue com o botão direito para cancelar." + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Carregue com o botão esquerdo para cancelar." + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 +#, kde-format +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a caixa de texto." + +#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Carregue com o botão esquerdo para mudar a posição do cursor." + +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 +msgid "Writes text" +msgstr "Escreve o texto" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Texto: Fundo Opaco" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Texto: Fundo Transparente" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Texto: Trocar Cores" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Texto: Cor de Primeiro Plano" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Texto: Cor de Fundo" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216 +msgid "Text: Font" +msgstr "Texto: Tipo de Letra" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Texto: Tamanho de Letra" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Texto: Negrito" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Texto: Itálico" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Texto: Sublinhado" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Texto: Riscado" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para criar um caixa de texto." + +#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para mover a caixa de texto." + +#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Texto: Mover Caixa" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Texto: 'Backspace'" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Texto: Apagar" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Texto: Nova Linha" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 +msgid "Text: Write" +msgstr "Texto: Escrever" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Selecção: Opaca" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Selecção: Transparente" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Selecção: Cor de Transparência" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Selecção: Semelhança de Cores da Transparência" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para criar selecção." + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para mover selecção." + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a selecção." + +#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Selecção (Elíptica)" + +#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Cria uma selecção elíptica ou circular" + +#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Selecção (Livre)" + +#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Faz uma selecção livre" + +#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Selecção (Rectangular)" + +#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Faz uma selecção rectangular" + +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Selecção: Mover" + +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341 +#, kde-format +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Borrar" + +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Preenche regiões da imagem" + +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Carregue para preencher uma região." + +#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Rectângulo Arredondado" + +#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Desenha rectângulos e quadrados com cantos arredondados" + +#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120 +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Arraste para desenhar." + +#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Desenha elipses e círculos" + +#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Desenha rectângulos e quadrados" + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Desenha polígonos" + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Arraste para desenhar a primeira linha." + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste outro linha com o botão esquerdo ou carregue com o botão direito " +"para terminar." + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste outro linha com o botão direito ou carregue com o botão esquerdo " +"para terminar." + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Linhas Ligadas" + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Desenha linhas ligadas" + +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 +msgid "Draws lines" +msgstr "Desenha linhas" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 +msgid "Curve" +msgstr "Curva" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 +msgid "Draws curves" +msgstr "Desenha curvas" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Arraste o ponto inicial e final." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo para colocar o primeiro ponto de controlo ou " +"carregue com o botão direito para terminar." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito para colocar o primeiro ponto de controlo ou " +"carregue com o botão esquerdo para terminar." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo para colocar o último ponto de controlo ou " +"carregue com o botão direito para terminar." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito para colocar o último ponto de controlo ou " +"carregue com o botão esquerdo para terminar." + +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Permite-lhe seleccionar uma cor da imagem" + +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Carregue para escolher uma cor." + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Desenhar usando pincéis de várias formas e tamanhos" + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Carregue para desenhar pontos ou arraste para desenhar traços." + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 +msgid "Spraycan" +msgstr "Lata de spray" + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "'Spray' de graffiti" + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:75 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Carregue ou arraste para colocar graffiti." + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Limpeza de Cor" + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Substitui os pixels da cor de primeiro plano com a cor de fundo" + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Carregue ou arraste para apagar pontos na cor de primeiro plano." + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 +msgid "Eraser" +msgstr "Borracha" + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Permite-lhe apagar os erros" + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Carregue ou arraste para apagar." + +#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 +msgid "Pen" +msgstr "Caneta" + +#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Desenha pontos e traços livres" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267 +msgid "KolourPaint Defaults" +msgstr "Predefinição do KolourPaint" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 +#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" +msgid "Colors: %1" +msgstr "Cores: %1" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" +msgid "Colors: %1 [modified]" +msgstr "Cores: %1 [modificada]" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 +#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 +msgid "Slash" +msgstr "Barra" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 +msgid "Backslash" +msgstr "Barra Invertida" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 +#, kde-format +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 +msgid "No Fill" +msgstr "Sem Preenchimento" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Preencher com a Cor Principal" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 +msgid "&Amount:" +msgstr "Qu&antidade:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58 +msgid "&Granularity:" +msgstr "&Granularidade:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 +msgid "&Hue:" +msgstr "&Tom:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Saturação:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 +msgctxt "The V of HSV" +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromático" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Mo&nocromático (rasterizado)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 co&res" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 c&ores (rasterizado)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 +msgid "24-&bit color" +msgstr "Cor de 24 &bits" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145 +msgid "Reduce To" +msgstr "Reduzir Para" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 +msgid "E&nable" +msgstr "Ac&tivar" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 +msgid "Re&set" +msgstr "Reini&ciar" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Co&ntraste:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gama:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 +msgid "Rese&t" +msgstr "Re&iniciar" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 +msgid "C&hannels:" +msgstr "Ca&nais:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Repor Todos os V&alores" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 +msgid "&Red" +msgstr "Ve&rmelho" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 +msgid "&Green" +msgstr "&Verde" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 +msgid "&Blue" +msgstr "A&zul" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226 +#, kde-format +msgid "" +"

        Color Similarity: %1%

        Click to configure.

        " +msgstr "" +"

        Semelhança de Cores: %1%

        Carregue para " +"configurar.

        " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233 +msgid "" +"

        Color Similarity: Exact Match

        Click to " +"configure.

        " +msgstr "" +"

        Semelhança de Cores: Correspondência Exacta

        Carregue para configurar.

        " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 +msgid "" +"

        Color Similarity is how similar the colors of different " +"pixels must be, for operations to consider them to be the same.

        If you " +"set it to something other than Exact Match, you can work more " +"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " +"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

        This feature applies " +"to:

        • Selections: In Transparent mode, any color in " +"the selection that is similar to the background color will be made " +"transparent.
        • Flood Fill: For regions with similar - " +"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " +"pixels.
        • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " +"to the foreground color will be replaced with the background " +"color.
        • Autocrop and Remove Internal Border: For " +"borders with similar - but not identical - colored pixels, a higher " +"setting is more likely to crop the whole border.

        Higher settings " +"mean that operations consider an increased range of colors to be " +"sufficiently similar so as to be the same. Therefore, you should " +"increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose " +"colors you consider to be similar enough.

        However, if they are having " +"too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not " +"consider to be similar (e.g. if Flood Fill is changing too many " +"pixels), you should decrease this setting.

        To configure it, click on " +"the cube.

        " +msgstr "" +"

        A Semelhança de Cores é a forma quão semelhantes as " +"cores dos diferentes pixels deverão ser, no caso de operações que pensem ser " +"as mesmas. Se configurar para algo diferente da Correspondência " +"Exacta, poderá trabalhar de forma mais eficaz com imagens rasterizadas " +"com meios-tons, de forma comparável à \"Varinha Mágica\" dos outros " +"programas de pintura.

        Esta funcionalidade aplica-se " +"a:

        • Selecções: No modo Transparente, todas as cores " +"da selecção que sejam semelhantes à cor de fundo ficarão " +"transparentes.
        • Preenchimento: Para a regiões com pixels " +"coloridos com cores semelhantes - mas não idênticas -, um valor mais " +"elevado conseguirá preencher mais pixels.
        • Borracha de Cor: " +"Todos os pixels cujas cores sejam semelhantes à cor principal serão " +"substituídos pela cor de fundo.
        • Recorte Automático e " +"Remover o Contorno Interno: Para os contornos com pixels coloridos " +"com cores semelhantes - mas não idênticas -, um valor mais elevado " +"poderá recortar o contorno inteiro.

        Os valores mais elevados " +"significam que as operações têm em consideração uma gama mais alargada de " +"cores consideradas semelhantes como sendo a mesma. Como tal, deverá " +"aumentar este valor se as operações acima não estão a afectar os pontos " +"cujas cores acha que sejam semelhantes o suficiente.

        Contudo, se " +"fizerem demasiado efeito e estiverem a alterar pontos cujas cores não acha " +"que sejam semelhantes o suficiente (p.ex., se o Preenchimento estiver " +"a alterar demasiados pontos), deverá diminuir este valor.

        Para o " +"configurar, carregue no cubo.

        " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 +msgid "" +"

        Color Similarity is how similar the colors of different " +"pixels must be, for operations to consider them to be the same.

        If you " +"set it to something other than Exact Match, you can work more " +"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " +"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

        This feature applies " +"to:

        • Selections: In Transparent mode, any color in " +"the selection that is similar to the background color will be made " +"transparent.
        • Flood Fill: For regions with similar - " +"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " +"pixels.
        • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " +"to the foreground color will be replaced with the background " +"color.
        • Autocrop and Remove Internal Border: For " +"borders with similar - but not identical - colored pixels, a higher " +"setting is more likely to crop the whole border.

        Higher settings " +"mean that operations consider an increased range of colors to be " +"sufficiently similar so as to be the same. Therefore, you should " +"increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose " +"colors you consider to be similar enough.

        However, if they are having " +"too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not " +"consider to be similar (e.g. if Flood Fill is changing too many " +"pixels), you should decrease this setting.

        " +msgstr "" +"

        A Semelhança de Cores é a forma quão semelhantes as " +"cores dos diferentes pixels deverão ser, no caso de operações que pensem ser " +"as mesmas. Se configurar para algo diferente da Correspondência " +"Exacta, poderá trabalhar de forma mais eficaz com imagens rasterizadas " +"com meios-tons, de forma comparável à \"Varinha Mágica\" dos outros " +"programas de pintura.

        Esta funcionalidade aplica-se " +"a:

        • Selecções: No modo Transparente, todas as cores " +"da selecção que sejam semelhantes à cor de fundo ficarão " +"transparentes.
        • Preenchimento: Para a regiões com pixels " +"coloridos com cores semelhantes - mas não idênticas -, um valor mais " +"elevado conseguirá preencher mais pixels.
        • Borracha de Cor: " +"Todos os pixels cujas cores sejam semelhantes à cor principal serão " +"substituídos pela cor de fundo.
        • Recorte Automático e " +"Remover o Contorno Interno: Para os contornos com pixels coloridos " +"com cores semelhantes - mas não idênticas -, um valor mais elevado " +"poderá recortar o contorno inteiro.

        Os valores mais elevados " +"significam que as operações têm em consideração uma gama mais alargada de " +"cores consideradas semelhantes como sendo a mesma. Como tal, deverá " +"aumentar este valor se as operações acima não estão a afectar os pontos " +"cujas cores acha que sejam semelhantes o suficiente.

        Contudo, se " +"fizerem demasiado efeito e estiverem a alterar pontos cujas cores não acha " +"que sejam semelhantes o suficiente (p.ex., se o Preenchimento estiver " +"a alterar demasiados pontos), deverá diminuir este valor.

        " + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 +msgctxt "@title:tab" +msgid "I&mage Position" +msgstr "Posição da I&magem" + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 +msgid "&Center of the page" +msgstr "&Centro da página" + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 +msgid "Top-&left of the page" +msgstr "Canto superior-es&querdo da página" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Conver&ter para:" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Quali&dade:" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monocromático (Rasterizado)" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 +msgid "256 Color" +msgstr "256 Cores" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 Cores (Rasterizado)" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 +msgid "24-bit Color" +msgstr "Cor de 24 Bits" + +#: widgets/kpColorCells.cpp:192 +msgid "" +"

        To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " +"a filled-in color cell. To select the background color, right-click " +"instead.

        To change the color of a color cell itself, double-click on " +"it.

        You can also swap the color of a filled-in cell with any other " +"cell using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " +"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " +"the color of the source cell.

        " +msgstr "" +"

        Para seleccionar a cor principal com que as ferramentas desenham, " +"carregue com o botão esquerdo numa célula de cores preenchida. Para " +"seleccionar a cor de fundo, carregue com o botão direito.

        Faça duplo-" +"click sobre uma célula de cor para mudar a mesma.

        Também poderá trocar " +"as células de cores preenchidas com o 'drag and drop'. Se mantiver carregada " +"a tecla Ctrl, a célula de destino será substituída, em vez de ser " +"trocada com a célula de origem.

        " + +#: kolourpaint.cpp:49 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:51 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Programa de Desenho para o KDE" + +#: kolourpaint.cpp:54 +msgid "To obtain support, please visit the website." +msgstr "Para obter suporte, visite por favor a página Web." + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Clarence Dang" +msgstr "Clarence Dang" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Project Founder" +msgstr "Fundador do Projecto" + +#: kolourpaint.cpp:66 +msgid "Thurston Dang" +msgstr "Thurston Dang" + +#: kolourpaint.cpp:66 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Investigador Chefe" + +#: kolourpaint.cpp:68 +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: kolourpaint.cpp:68 +msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" +msgstr "Suporte de Digitalização, Suporte de Alfa, Manutenção Actual" + +#: kolourpaint.cpp:69 +msgid "Kristof Borrey" +msgstr "Kristof Borrey" + +#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: kolourpaint.cpp:70 +msgid "Tasuku Suzuki" +msgstr "Tasuku Suzuki" + +#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Suporte de 'InputMethod'" + +#: kolourpaint.cpp:71 +msgid "Kazuki Ohta" +msgstr "Kazuki Ohta" + +#: kolourpaint.cpp:72 +msgid "Nuno Pinheiro" +msgstr "Nuno Pinheiro" + +#: kolourpaint.cpp:73 +msgid "Danny Allen" +msgstr "Danny Allen" + +#: kolourpaint.cpp:74 +msgid "Mike Gashler" +msgstr "Mike Gashler" + +#: kolourpaint.cpp:74 +msgid "Image Effects" +msgstr "Efeitos de Imagem" + +#: kolourpaint.cpp:76 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: kolourpaint.cpp:76 +msgid "KDE 4 Porting" +msgstr "Mudanças para o KDE 4" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "" +"Thanks to the many others who have helped to make this program possible." +msgstr "" +"Muito obrigado às várias pessoas que ajudaram a tornar este programa " +"possível." + +#: kolourpaint.cpp:85 +msgid "Image file to open" +msgstr "Ficheiro de imagem a abrir" + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not open color palette \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir a paleta de cores \"%1\"." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Não foi possível abrir a paleta de cores \"%1\" - formato de imagem não " +"suportado.\n" +"O ficheiro poderá estar corrompido." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir a paleta de cores do KDE \"%1\"." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257 +#, kde-format +msgid "Could not save color palette as \"%1\"." +msgstr "Não foi possível gravar a paleta de cores como \"%1\"." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294 +#, kde-format +msgid "" +"A color palette called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe uma paleta chamada \"%1\".\n" +"Deseja sobrepô-la?" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kommander.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kommander.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kommander.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kommander.po 2012-06-19 10:59:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5552 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kommander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 10:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: condicao op true ColunaDireita then step\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: height\n" + +#: editor/mainwindow.cpp:147 +msgid "Welcome to the Kommander Editor" +msgstr "Bem-vindo ao Editor Kommander" + +#: editor/mainwindow.cpp:154 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: editor/mainwindow.cpp:238 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 +#: editor/propertyeditor.cpp:3596 +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de Propriedades" + +#: editor/mainwindow.cpp:245 +msgid "" +"

        The Property Editor

        You can change the appearance and behavior of " +"the selected widget in the property editor.

        You can set properties for " +"components and forms at design time and see the immediately see the effects " +"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " +"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " +"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " +"for the selected property.

        You can resize the columns of the editor by " +"dragging the separators in the list's header.

        Signal " +"Handlers

        In the Signal Handlers tab you can define connections " +"between the signals emitted by widgets and the slots in the form. (These " +"connections can also be made using the connection tool.)" +msgstr "" +"O Editor de Propriedades

        Você poderá alterar a aparência e o " +"comportamento do elemento seleccionado no editor de propriedades.

        Você " +"poderá definir as propriedades para os componentes e os formulários na " +"altura do desenho e ver imediatamente os efeitos das alterações. Cada " +"propriedade tem o seu próprio editor que (dependendo da propriedade) poderá " +"ser usado para indicar os valores novos, abrir uma janela especial, ou para " +"seleccionar os valores a partir de uma lista predefinida. Carregue em " +"F1 para obter uma ajuda detalhada sobre a propriedade " +"seleccionada.

        Você poderá redimensionar as colunas dos editores se " +"arrastar os separadores no cabeçalho da lista.

        Tratamento de " +"Sinais

        Na página em questão, você poderá definir as ligações entre " +"os 'signals' emitidos e os 'slots' do formulário. (Estas ligações também " +"podem ser efectuadas através da ferramenta de ligações)." + +#: editor/mainwindow.cpp:268 editor/choosewidgetimpl.cpp:38 +#: editor/hierarchyview.cpp:601 +msgid "Widgets" +msgstr "Elementos" + +#: editor/mainwindow.cpp:271 +msgid "Object Explorer" +msgstr "Explorador de Objectos" + +#: editor/mainwindow.cpp:273 +msgid "" +"

        The Object Explorer

        The Object Explorer provides an overview of " +"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " +"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " +"for selecting widgets in forms that have complex layouts.

        The columns " +"can be resized by dragging the separator in the list's header.

        The " +"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

        " +msgstr "" +"O Explorador de Objectos

        O Explorador de Objectos contém uma vista " +"geral sobre as relações entre os elementos num formulário. Você poderá usar " +"as funções da área de transferência através de um menu de contexto para cada " +"item na janela. Também é útil para a selecção dos elementos nos formulários " +"com disposições complexas.

        As colunas podem ser redimensionadas ao " +"arrastar o separador no cabeçalho da lista.

        A segunda página mostra " +"todos os 'slots' do formulário, as variáveis da classe, inclusões, etc.

        " + +#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 +msgid "Dialogs" +msgstr "Janelas" + +#: editor/mainwindow.cpp:287 +msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" +msgstr "Comece a escrever aqui o tampão para que deseja mudar (ALT+B)" + +#: editor/mainwindow.cpp:294 +msgid "" +"

        The File Overview Window

        The File Overview Window displays all " +"open dialogs.

        " +msgstr "" +"A Janela da Vista dos Ficheiros

        Esta janela mostra todos os " +"ficheiros abertos.

        " + +#: editor/mainwindow.cpp:301 editor/actioneditorimpl.cpp:46 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: editor/mainwindow.cpp:305 +msgid "Action Editor" +msgstr "Editor de Acções" + +#: editor/mainwindow.cpp:306 +msgid "" +"The Action Editor

        The Action Editor is used to add actions and " +"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " +"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " +"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " +"toolbar buttons and beside their names in menus.

        " +msgstr "" +"O Editor de Acções

        O Editor de Acções é usado para adicionar acções " +"e grupos de acções a um formulário, e para ligar as acções aos 'slots'. As " +"acções e os grupos de acções podem ser arrastados para os menus e para as " +"barras de ferramentas e podem ter atalhos de teclado e dicas. Se as acções " +"tiverem imagens, estas são mostradas nos botões das barras de ferramentas e " +"ao lado dos seus nomes nos menus.

        " + +#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 +msgid "Message Log" +msgstr "Registo de Mensagens" + +#: editor/mainwindow.cpp:379 +msgid "There is a dialog already running." +msgstr "Já há uma janela a correr." + +#: editor/mainwindow.cpp:379 +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#: editor/mainwindow.cpp:704 +msgid "" +"The Form Window

        Use the various tools to add widgets or to change " +"the layout and behavior of the components in the form. Select one or " +"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " +"it can be resized using the resize handles.

        Changes in the Property " +"Editor are visible at design time, and you can preview the form in " +"different styles.

        You can change the grid resolution, or turn the grid " +"off in the Preferences dialog from the Edit menu.

        You can " +"have several forms open, and all open forms are listed in the Form " +"List." +msgstr "" +"A Janela do Formulário

        Utilize as várias ferramentas para adicionar " +"os elementos gráficos ou para alterar a disposição e o comportamento dos " +"componentes no formulário. Seleccione um ou mais elementos gráficos para os " +"mover ou dispor. Se for escolhido um único elemento, o mesmo poderá ser " +"redimensionado através das pegas de redimensionamento.

        As alterações " +"no Editor de Propriedades são visíveis na altura do desenho e você " +"poderá antever o formulário com vários estilos.

        Você poderá alterar a " +"resolução da grelha ou desligar a mesma na janela de Preferências no " +"menu Editar.

        Você poderá ter vários formulários abertos; nesse " +"caso, todos os formulários abertos aparecem na Lista de Formulários." + +#: editor/mainwindow.cpp:809 +#, kde-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Desfa&zer: %1" + +#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104 +msgid "&Undo: Not Available" +msgstr "&Desfazer: Não Disponível" + +#: editor/mainwindow.cpp:813 +#, kde-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110 +msgid "&Redo: Not Available" +msgstr "&Refazer: Não Disponível" + +#: editor/mainwindow.cpp:892 +msgid "Choose Pixmap..." +msgstr "Escolher a Imagem..." + +#: editor/mainwindow.cpp:896 +msgid "Edit Text..." +msgstr "Editar o Texto..." + +#: editor/mainwindow.cpp:900 +msgid "Edit Title..." +msgstr "Editar o Título..." + +#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972 +msgid "Edit Page Title..." +msgstr "Editar o Título da Página..." + +#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955 +msgid "Edit Kommander Text..." +msgstr "Editar o Texto do Kommander..." + +#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965 +#: editor/mainwindow.cpp:1389 +msgid "Delete Page" +msgstr "Apagar a Página" + +#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969 +#: editor/mainwindow.cpp:1388 +msgid "Add Page" +msgstr "Adicionar uma Página" + +#: editor/mainwindow.cpp:939 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: editor/mainwindow.cpp:975 +msgid "Edit Pages..." +msgstr "Editar as Páginas..." + +#: editor/mainwindow.cpp:981 +msgid "Add Menu Item" +msgstr "Adicionar um Item de Menu" + +#: editor/mainwindow.cpp:983 +msgid "Add Toolbar" +msgstr "Adicionar uma Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 +#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:914 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 +msgid "New text:" +msgstr "Novo texto:" + +#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470 +#, kde-format +msgid "Set the 'text' of '%1'" +msgstr "Altera o 'text' de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 +msgid "New title:" +msgstr "Novo título:" + +#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485 +#, kde-format +msgid "Set the 'title' of '%1'" +msgstr "Altera o 'title' de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 +msgid "Page Title" +msgstr "Título da Página" + +#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 +msgid "New page title:" +msgstr "Novo título de página:" + +#: editor/mainwindow.cpp:1024 +#, kde-format +msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" +msgstr "Altera o 'pageTitle' de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1036 +#, kde-format +msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" +msgstr "Altera o 'pixmap' de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098 +#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518 +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Add Page to %1" +msgstr "Adicionar uma Página a %1" + +#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105 +#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544 +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Delete Page %1 of %2" +msgstr "Apagar a Página %1 de %2" + +#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Rename page %1 of %2" +msgstr "Mudar o nome da página %1 de %2" + +#: editor/mainwindow.cpp:1131 +#, kde-format +msgid "Add Toolbar to '%1'" +msgstr "Adicionar a Barra de Ferramentas a '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1135 +#, kde-format +msgid "Add Menu to '%1'" +msgstr "Adicionar um Menu a '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1452 +#, kde-format +msgid "Edit %1..." +msgstr "Editar o %1..." + +#: editor/mainwindow.cpp:1573 +msgid "" +"Kommander found some temporary saved files, which were\n" +"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" +"load these files?" +msgstr "" +"O Kommander encontrou alguns ficheiro temporário que foram\n" +"gravados da última vez que o Kommander estoirou. Deseja carregar\n" +"estes ficheiros?" + +#: editor/mainwindow.cpp:1575 +msgid "Restoring Last Session" +msgstr "Repor a Última Sessão" + +#: editor/mainwindow.cpp:1575 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: editor/mainwindow.cpp:1575 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Não Carregar" + +#: editor/mainwindow.cpp:1628 +msgid "There is no help available for this dialog at the moment." +msgstr "Não há ajuda disponível para esta janela." + +#: editor/mainwindow.cpp:1628 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: editor/mainwindow.cpp:1642 +#, kde-format +msgid "Could not open file:
        %1
        File does not exist.
        " +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro:
        %1
        O ficheiro não " +"existe.
        " + +#: editor/mainwindow.cpp:1643 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: editor/main.cpp:31 +msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." +msgstr "O Kommander é um editor gráfico de diálogos com 'scripts'." + +#: editor/main.cpp:33 +msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." +msgstr "Baseado no Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." + +#: editor/main.cpp:37 +msgid "Kommander" +msgstr "Kommander" + +#: editor/main.cpp:39 +msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" +msgstr "(C) 2002-2005 Os autores do Kommander" + +#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 executor/main.cpp:55 +msgid "Marc Britton" +msgstr "Marc Britton" + +#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 +msgid "Eric Laffoon" +msgstr "Eric Laffoon" + +#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 +msgid "Project manager" +msgstr "Gestor do projecto" + +#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 executor/main.cpp:56 +msgid "Michal Rudolf" +msgstr "Michal Rudolf" + +#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: editor/main.cpp:43 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: editor/main.cpp:44 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 +msgid "Dialog to open" +msgstr "Diálogo a abrir" + +#: editor/main.cpp:67 +msgid "Kommander Dialog Editor" +msgstr "Editor de Janelas Kommander" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:139 +msgid "Push Button" +msgstr "Botão" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:146 +msgid "Tool Button" +msgstr "Botão de Ferramenta" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:153 +msgid "Radio Button" +msgstr "Botão de Escolha Múltipla" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:160 +msgid "Check Box" +msgstr "Opção" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:167 +msgid "Group Box" +msgstr "Grupo" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:175 +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botões" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:183 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:191 +msgid "Tabwidget" +msgstr "Elemento de páginas" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526 +msgid "List Box" +msgstr "Lista" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:206 +msgid "List View" +msgstr "Vista em Lista" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:214 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista por Ícones" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:223 editor/propertyeditor.cpp:1908 +#: editor/propertyeditor.cpp:1942 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:233 +msgid "Data Table" +msgstr "Tabela de Dados" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:241 +msgid "Line Edit" +msgstr "Campo de Edição" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:248 +msgid "Spin Box" +msgstr "Campo Incremental/Decremental" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:255 +msgid "Date Edit" +msgstr "Edição de Data" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:263 +msgid "Time Edit" +msgstr "Edição de Hora" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:271 +msgid "Date-Time Edit" +msgstr "Edição de Data e Hora" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:279 +msgid "Multi Line Edit" +msgstr "Edição Multi Linha" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:286 +msgid "Rich Text Edit" +msgstr "Edição de Texto Formatado" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:293 +msgid "Combo Box" +msgstr "Lista de Selecção" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627 +msgid "Slider" +msgstr "Barra Deslizante" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:307 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Barra de Posicionamento" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:314 +msgid "Dial" +msgstr "Ligar" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:321 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:328 +msgid "LCD Number" +msgstr "Número LCD" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:335 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de Evolução" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:342 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de Texto" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519 +msgid "Text Browser" +msgstr "Navegador de Texto" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:356 +msgid "Spacer" +msgstr "Separador" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:358 +msgid "" +"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " +"the behavior of layouts." +msgstr "" +"O Separador dá-lhe espaçamento horizontal e vertical para pode manipular o " +"comportamento das disposições." + +#: editor/widgetdatabase.cpp:489 +msgid "Text Label" +msgstr "Etiqueta Textual" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:490 +msgid "The Text Label provides a widget to display static text." +msgstr "Uma Etiqueta Textual é um elemento onde pode mostrar texto estático." + +#: editor/widgetdatabase.cpp:497 +msgid "Pixmap Label" +msgstr "Etiqueta de Imagem" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:498 +msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." +msgstr "A Etiqueta de Imagem é um elemento onde pode mostrar imagens." + +#: editor/widgetdatabase.cpp:505 +msgid "A line edit" +msgstr "Uma linha de edição" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:512 +msgid "A rich text edit" +msgstr "Um editor de texto formatado" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:533 +msgid "A combo box" +msgstr "Uma lista de selecção" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:540 +msgid "A tree widget" +msgstr "Um elemento de árvore" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:547 +msgid "A table widget" +msgstr "Um elemento de tabela" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:554 +msgid "A button that when clicked, execute a command" +msgstr "Um botão que quando premido, executa um comando" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:561 +msgid "A button that closes the dialog it is in" +msgstr "Um botão que fecha a janela onde está" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:568 +msgid "A listbox showing output of a script" +msgstr "Uma lista a mostrar o resultado de um 'script'" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:575 +msgid "" +"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " +"folders" +msgstr "" +"Um elemento composto por uma linha de edição e um botão, para escolher " +"ficheiros e pastas" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:582 +msgid "A check box" +msgstr "Uma opção" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:589 +msgid "A radio button" +msgstr "Um botão de escolha múltipla" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:596 +msgid "A widget for grouping buttons together" +msgstr "Um elemento para agrupar botões" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:604 +msgid "A widget for grouping other widgets together" +msgstr "Um elemento para agrupar outros elementos" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:612 +msgid "A widget with tabs" +msgstr "Um elemento com páginas" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:620 +msgid "A spin box" +msgstr "Um campo incremental/decremental" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:634 +msgid "A small rich text editor" +msgstr "Um editor de texto formatado pequeno" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:641 +msgid "A status bar" +msgstr "Uma barra de estado" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:648 +msgid "A progress bar" +msgstr "Uma barra de evolução" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:655 +msgid "A hidden script container" +msgstr "Um contente de 'script' escondido" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:662 +msgid "A timer for running scripts periodically" +msgstr "Um temporizador para correr 'scripts' periodicamente" + +#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Set Text of '%1'" +msgstr "Alterar o Texto de '%1'" + +#: editor/pixmapchooser.cpp:949 +msgid "All Pixmaps" +msgstr "Todas as Imagens" + +#: editor/pixmapchooser.cpp:952 +#, kde-format +msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" +msgstr "%1-Imagens (%2)\n" + +#: editor/pixmapchooser.cpp:958 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os Ficheiros (*)" + +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction) +#: editor/pixmapchooser.cpp:966 rc.cpp:1210 +msgid "Choose Pixmap" +msgstr "Escolha a Imagem" + +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox) +#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64 +#: editor/widgetfactory.cpp:847 editor/widgetfactory.cpp:880 +#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:1082 +#: editor/widgetfactory.cpp:1168 rc.cpp:416 +msgid "New Item" +msgstr "Novo Item" + +#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Edit Items of '%1'" +msgstr "Editar os Itens de '%1'" + +#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516 +msgid "Set 'name' Property" +msgstr "Alterar a Propriedade 'name'" + +#: editor/command.cpp:505 +#, kde-format +msgid "" +"The name of a widget must be unique.\n" +"'%1' is already used in form '%2',\n" +"so the name has been reverted to '%3'." +msgstr "" +"O nome do elemento deve ser único.\n" +"O '%1' já está a ser usado no formulário '%2';\n" +"por isso, o nome voltou a ser '%3'." + +#: editor/command.cpp:517 +#, kde-format +msgid "" +"The name of a widget must not be null.\n" +"The name has been reverted to '%1'." +msgstr "" +"O nome do elemento não pode ser nulo.\n" +"O nome voltou a ser '%1'." + +#: editor/propertyeditor.cpp:420 +msgid "Reset the property to its default value" +msgstr "Reiniciar a propriedade para o seu valor por omissão" + +#: editor/propertyeditor.cpp:421 +msgid "Click this button to reset the property to its default value" +msgstr "" +"Carregue neste botão para reiniciar esta propriedade para o seu valor por " +"omissão" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:412 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:537 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) +#: editor/propertyeditor.cpp:609 rc.cpp:89 rc.cpp:230 rc.cpp:524 rc.cpp:596 +#: rc.cpp:794 rc.cpp:848 rc.cpp:1126 rc.cpp:1183 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 +#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 +#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 +#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 +#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 +#: editor/propertyeditor.cpp:1724 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 +#: editor/propertyeditor.cpp:1726 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 +#: editor/propertyeditor.cpp:1728 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 +#: editor/propertyeditor.cpp:1866 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 +#: editor/propertyeditor.cpp:1868 +msgid "Point Size" +msgstr "Tamanho em Pontos" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 +#: editor/propertyeditor.cpp:1870 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 +#: editor/propertyeditor.cpp:1872 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 +#: editor/propertyeditor.cpp:1874 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 +#: editor/propertyeditor.cpp:1876 +msgid "Strikeout" +msgstr "Riscado" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 +#: editor/propertyeditor.cpp:2141 +msgid "hSizeType" +msgstr "hSizeType" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 +#: editor/propertyeditor.cpp:2143 +msgid "vSizeType" +msgstr "vSizeType" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 +#: editor/propertyeditor.cpp:2145 +msgid "horizontalStretch" +msgstr "horizontalStretch" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 +#: editor/propertyeditor.cpp:2147 +msgid "verticalStretch" +msgstr "verticalStretch" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2268 +msgid "Arrow" +msgstr "Seta" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2272 +msgid "Up-Arrow" +msgstr "Seta para Cima" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2276 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2280 +msgid "Waiting" +msgstr "Em espera" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2284 +msgid "iBeam" +msgstr "iBeam" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2288 +msgid "Size Vertical" +msgstr "Tamanho Vertical" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2292 +msgid "Size Horizontal" +msgstr "Tamanho Horizontal" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2296 +msgid "Size Slash" +msgstr "Tamanho Barra" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2300 +msgid "Size Backslash" +msgstr "Tamanho Barra Invertida" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2304 +msgid "Size All" +msgstr "Tamanho Tudo" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2308 +msgid "Blank" +msgstr "Em Branco" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2312 +msgid "Split Vertical" +msgstr "Dividir Verticalmente" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2316 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Dividir Horizontalmente" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2320 +msgid "Pointing Hand" +msgstr "Mão a Apontar" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2324 +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibido" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2416 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2417 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2899 +#, kde-format +msgid "Set '%1' of '%2'" +msgstr "Mudar o '%1' de '%2'" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3020 +msgid "Sort &Categorized" +msgstr "Ordenar por &Categoria" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3021 +msgid "Sort &Alphabetically" +msgstr "Ordenar &Alfabeticamente" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3151 +#, kde-format +msgid "Reset '%1' of '%2'" +msgstr "Reiniciar o '%1' de '%2'" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3258 +#, kde-format +msgid "" +"

        QWidget::%1

        There is no documentation available for this " +"property.

        " +msgstr "" +"

        QWidget::%1

        Não há documentação disponível para esta " +"propriedade.

        " + +#: editor/propertyeditor.cpp:3409 +msgid "New Signal Handler" +msgstr "Novo Tratamento de Sinal" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3410 +msgid "Delete Signal Handler" +msgstr "Apagar o Tratamento de Sinal" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3444 editor/connectioneditorimpl.cpp:239 +msgid "Remove Connection" +msgstr "Remover a Ligação" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3494 editor/connectioneditorimpl.cpp:249 +msgid "Add Connection" +msgstr "Adicionar uma Ligação" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3561 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&ropriedades" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3564 +msgid "S&ignal Handlers" +msgstr "Tratamento de S&inais" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3605 +#, kde-format +msgid "Property Editor (%1)" +msgstr "Editor de Propriedades (%1)" + +#: editor/actionlistview.cpp:93 editor/actioneditorimpl.cpp:51 +msgid "New &Action" +msgstr "Nova &Acção" + +#: editor/actionlistview.cpp:94 editor/actioneditorimpl.cpp:52 +msgid "New Action &Group" +msgstr "Novo &Grupo de Acções" + +#: editor/actionlistview.cpp:95 editor/actioneditorimpl.cpp:53 +msgid "New &Dropdown Action Group" +msgstr "Novo Grupo Múltiplo &de Acções" + +#: editor/actionlistview.cpp:98 +msgid "&Connect Action..." +msgstr "Ligar a A&cção..." + +#: editor/actionlistview.cpp:100 +msgid "Delete Action" +msgstr "Apagar a Acção" + +#: editor/messagelog.cpp:34 +msgid "Copy Current &Line" +msgstr "Copiar a Linha Actua&l" + +#: editor/messagelog.cpp:35 +msgid "&Copy Content" +msgstr "&Copiar o Conteúdo" + +#: editor/messagelog.cpp:36 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gravar Como..." + +#: editor/messagelog.cpp:38 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: editor/messagelog.cpp:122 +msgid "" +"*.log|Log Files (*.log)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.log|Ficheiros de Registo (*.log)\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: editor/messagelog.cpp:122 +msgid "Save Log File" +msgstr "Gravar o Ficheiro de Registo" + +#: editor/messagelog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "File
        %1
        already exists. Overwrite it?
        " +msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: editor/messagelog.cpp:128 editor/formfile.cpp:147 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: editor/messagelog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Cannot save log file
        %1
        " +msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro de registo %1." + +#: editor/messagelog.cpp:146 +msgid "Stdout" +msgstr "Stdout" + +#: editor/messagelog.cpp:146 +msgid "Stderr" +msgstr "Stderr" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Set the 'text association' of '%1'" +msgstr "Altera o 'text association' de '%1'" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Set the 'population text' of '%1'" +msgstr "Altera o 'population text' de '%1'" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Cannot open file
        %1
        " +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro
        %1
        " + +#: editor/sizehandle.cpp:233 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: editor/hierarchyview.cpp:105 +msgid "(Constructor)" +msgstr "(Construtor)" + +#: editor/hierarchyview.cpp:107 +msgid "(Destructor)" +msgstr "(Destrutor)" + +#: editor/hierarchyview.cpp:195 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: editor/hierarchyview.cpp:196 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: editor/hierarchyview.cpp:340 +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#: editor/formwindow.cpp:315 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#: editor/formwindow.cpp:316 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438 +#, kde-format +msgid "" +"A %1 (custom widget)

        Click Edit Custom Widgets... in the " +"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " +"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " +"Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the " +"widget on the form.

        " +msgstr "" +"%1 (elemento personalizado)

        Carregue em Editar os Elementos " +"Personalizados..., no menu Ferramentas|Personalizados, para " +"adicionar e alterar os elementos personalizados. Pode adicionar " +"propriedades, sinais e 'slots' para integrar o elemento no Qt " +"Designer, bem como fornecer uma imagem que será utilizada para " +"representar o elemento no formulário.

        " + +#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445 +#, kde-format +msgid "A %1 (custom widget)" +msgstr "Um %1 (elemento personalizado)" + +#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452 +#, kde-format +msgid "A %1

        %2

        " +msgstr "Um %1

        %2

        " + +#: editor/formwindow.cpp:397 +msgid "Reparent Widgets" +msgstr "Mudar o Pai dos Elementos" + +#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409 +#: editor/formwindow.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Insert %1" +msgstr "Inserir um %1" + +#: editor/formwindow.cpp:610 +#, kde-format +msgid "Connect '%1' with..." +msgstr "Ligar o '%1' com..." + +#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689 +msgid "Change Tab Order" +msgstr "Mudar a Ordem de Tabulação" + +#: editor/formwindow.cpp:819 +#, kde-format +msgid "Connect '%1' to '%2'" +msgstr "Ligar o '%1' a '%2'" + +#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970 +#, kde-format +msgid "" +"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" +"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n" +"must first be broken.\n" +"Break the layout or cancel the operation?" +msgstr "" +"Tentou inserir um elemento no elemento contentor com a disposição '%1'.\n" +"Isto não é possível. Para inserir o elemento, a disposição de '%2'\n" +"deverá primeiro ser quebrada.\n" +"Deseja quebrar a disposição ou cancelar a operação?" + +#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977 +msgid "Inserting Widget" +msgstr "Inserir um Elemento" + +#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Que&brar a Disposição" + +#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280 +msgid "Use Size Hint" +msgstr "Usar a Sugestão de Tamanho" + +#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470 +#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Ajustar o Tamanho" + +#: editor/formwindow.cpp:1668 +msgid "Click widgets to change the tab order..." +msgstr "Carregue nos elementos para mudar a ordem de tabulação..." + +#: editor/formwindow.cpp:1677 +msgid "Drag a line to create a connection..." +msgstr "Arraste uma linha para criar uma ligação..." + +#: editor/formwindow.cpp:1683 +#, kde-format +msgid "Click on the form to insert a %1..." +msgstr "Carregue no formulário para inserir um %1..." + +#: editor/formwindow.cpp:1791 +msgid "Lower" +msgstr "Baixar" + +#: editor/formwindow.cpp:1854 +#, kde-format +msgid "Accelerator '%2' is used once." +msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times." +msgstr[0] "Acelerador '%2' utilizado uma vez." +msgstr[1] "Acelerador '%2' utilizado %1 vezes." + +#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867 +#: editor/mainwindowactions.cpp:151 +msgid "Check Accelerators" +msgstr "Verificar os Aceleradores" + +#: editor/formwindow.cpp:1855 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: editor/formwindow.cpp:1866 +msgid "No accelerator is used more than once." +msgstr "Não existem aceleradores usados mais que uma vez." + +#: editor/formwindow.cpp:1877 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208 +msgid "Lay Out Horizontally" +msgstr "Disposição Horizontal" + +#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214 +msgid "Lay Out Vertically" +msgstr "Disposição Vertical" + +#: editor/formwindow.cpp:1937 +msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" +msgstr "Disposição Horizontal (com separador)" + +#: editor/formwindow.cpp:1948 +msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" +msgstr "Disposição Vertical (com separador)" + +#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220 +msgid "Lay Out in a Grid" +msgstr "Disposição em Grelha" + +#: editor/formwindow.cpp:1982 +msgid "Lay Out Children Horizontally" +msgstr "Disposição de Filhos Horizontal" + +#: editor/formwindow.cpp:2003 +msgid "Lay Out Children Vertically" +msgstr "Disposição de Filhos Vertical" + +#: editor/formwindow.cpp:2027 +msgid "Lay Out Children in a Grid" +msgstr "Disposição de Filhos em Grelha" + +#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080 +#: editor/mainwindowactions.cpp:240 +msgid "Break Layout" +msgstr "Quebrar a Disposição" + +#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053 +msgid "Edit connections..." +msgstr "Editar as ligações..." + +#: editor/newformimpl.cpp:116 +msgid "Load Template" +msgstr "Ler o Modelo" + +#: editor/newformimpl.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not load form description from template '%1'" +msgstr "Não foi possível carregar a descrição do formulário do modelo '%1'" + +#: editor/newformimpl.cpp:137 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela" + +#: editor/newformimpl.cpp:143 +msgid "Wizard" +msgstr "Assistente" + +#: editor/formfile.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to save file '%1'.\n" +"Do you want to use another file name?" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro '%1'.\n" +"Deseja utilizar outro nome de ficheiro?" + +#: editor/formfile.cpp:115 +msgid "Try Another" +msgstr "Tentar Outro" + +#: editor/formfile.cpp:115 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" + +#: editor/formfile.cpp:120 +#, kde-format +msgid "'%1' saved." +msgstr "O '%1' foi gravado." + +#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618 +msgid "*.kmdr|Kommander Files" +msgstr "*.kmdr|Ficheiros do Kommander" + +#: editor/formfile.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Save Form '%1' As" +msgstr "Gravar o Formulário '%1' Como" + +#: editor/formfile.cpp:146 +msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro já existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: editor/formfile.cpp:147 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: editor/formfile.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" +msgstr "O diálogo '%1' foi modificado. Deseja gravá-lo?" + +#: editor/formfile.cpp:175 +msgid "Save File?" +msgstr "Gravar o Ficheiro?" + +#: editor/formfile.cpp:232 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576 +msgid "Move Tab Page" +msgstr "Mover a Página" + +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview) +#: editor/widgetfactory.cpp:890 editor/widgetfactory.cpp:1081 +#: editor/widgetfactory.cpp:1167 rc.cpp:1195 +msgid "Column 1" +msgstr "Coluna 1" + +#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125 +msgid "Tab 1" +msgstr "Página 1" + +#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128 +msgid "Tab 2" +msgstr "Página 2" + +#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: editor/widgetfactory.cpp:1112 +msgid "Page 1" +msgstr "Página 1" + +#: editor/widgetfactory.cpp:1113 +msgid "Page 2" +msgstr "Página 2" + +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 +msgid "Edit Wizard Pages" +msgstr "Editar as Páginas do Assistente" + +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" +msgstr "Trocar as Páginas %1 e %2 de %3" + +#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365 +msgid "Delete Toolbar" +msgstr "Apagar a Barra de Ferramentas" + +#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Delete Toolbar '%1'" +msgstr "Apagar a Barra de Ferramentas '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032 +msgid "Delete Separator" +msgstr "Apagar o Separador" + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:128 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:262 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) +#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034 +#: rc.cpp:773 rc.cpp:824 +msgid "Delete Item" +msgstr "Apagar o Item" + +#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Inserir um Separador" + +#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" +msgstr "Apagar a Acção '%1' da Barra de Ferramentas '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" +msgstr "Adicionar um Separador à Barra de Ferramentas '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557 +#, kde-format +msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" +msgstr "Adicionar a Acção '%1' à Barra de Ferramentas '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169 +msgid "Insert/Move Action" +msgstr "Inserir/Mover a Acção" + +#: editor/actiondnd.cpp:551 +#, kde-format +msgid "" +"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" +"An Action may only occur once in a given toolbar." +msgstr "" +"A acção '%1' já foi adicionada a esta barra de ferramentas.\n" +"Uma Acção só pode ocorrer uma vez em cada barra de ferramentas." + +#: editor/actiondnd.cpp:683 +#, kde-format +msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" +msgstr "Adicionar o Elemento '%1' à Barra de Ferramentas '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:748 +msgid "Rename Item..." +msgstr "Mudar o Nome do Item..." + +#: editor/actiondnd.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Delete Menu '%1'" +msgstr "Apagar o Menu '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:765 +msgid "Rename Menu Item" +msgstr "Mudar o Nome do Item de Menu" + +#: editor/actiondnd.cpp:765 +msgid "Menu text:" +msgstr "Texto do menu:" + +#: editor/actiondnd.cpp:769 +#, kde-format +msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" +msgstr "Mudar o Nome do Menu '%1' para '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Move Menu '%1'" +msgstr "Mover o Menu '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081 +#, kde-format +msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" +msgstr "Apagar a Acção '%1' do Menu de Contexto '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1052 +#, kde-format +msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" +msgstr "Adicionar Separador ao Menu de Contexto '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176 +#, kde-format +msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" +msgstr "Adicionar Acção '%1' ao Menu de Contexto '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "" +"Action '%1' has already been added to this menu.\n" +"An Action may only occur once in a given menu." +msgstr "" +"A acção '%1' já foi adicionada a este menu.\n" +"Uma acção só pode ocorreu uma vez num dado menu." + +#: editor/tableeditorimpl.cpp:57 +msgid "" +msgstr "" + +#: editor/tableeditorimpl.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " +msgstr "Editar as Linhas e Colunas de '%1' " + +#: editor/resource.cpp:571 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" +msgstr "Ligar/desligar os sinais e 'slots' de '%1' e '%2'" + +#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240 +msgid "Remove Connections" +msgstr "Remover as Ligações" + +#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251 +msgid "Add Connections" +msgstr "Adicionar Ligações" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:79 +msgid "" +"

        Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " +"used functions.
        Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag " +"and place the toolbar to a different location.

        " +msgstr "" +"

        As barras de ferramentas contêm um conjunto de botões que oferece um " +"acesso rápido às funções mais usadas.
        Carregue na pega da barra de " +"ferramentas para a esconder ou arraste-a e coloque-a num local diferente.

        " + +#: editor/mainwindowactions.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"

        Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " +"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click " +"to insert multiple %1.
        Click on the toolbar handle to hide the toolbar, " +"or drag and place the toolbar to a different location.

        " +msgstr "" +"

        As barras de ferramentas contêm um conjunto de botões que oferece um " +"acesso rápido às funções mais usadas. Carregue num botão para inserir um " +"único item, ou faça duplo-click para inserir vários %1.
        Carregue na pega " +"da barra de ferramentas para a esconder ou arraste-a e coloque-a num local " +"diferente.

        " + +#: editor/mainwindowactions.cpp:105 +msgid "Undoes the last action" +msgstr "Desfaz a última acção" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:111 +msgid "Redoes the last undone operation" +msgstr "Refaz a última operação desfeita" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:116 +msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" +msgstr "" +"Corta os elementos seleccionados e coloca-os na área de transferência" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:121 +msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" +msgstr "Copia os elementos seleccionados para a área de transferência" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:126 +msgid "Pastes the clipboard's contents" +msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:132 +msgid "Deletes the selected widgets" +msgstr "Apaga os elementos seleccionados" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:137 +msgid "Selects all widgets" +msgstr "Selecciona todos os elementos" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:140 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Enviar para a Frente" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:142 +msgid "Raises the selected widgets" +msgstr "Eleva os elementos seleccionados" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:145 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para Trás" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148 +msgid "Lowers the selected widgets" +msgstr "Baixa os elementos seleccionados" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:153 +msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" +msgstr "Verifica se os aceleradores utilizados neste formulário são únicos" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:157 +msgid "Connections" +msgstr "Ligações" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:160 +msgid "Opens a dialog for editing connections" +msgstr "Abre a janela de edição de ligações." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:164 +msgid "Form Settings..." +msgstr "Configuração do Formulário..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:166 +msgid "Opens a dialog to change the form's settings" +msgstr "Abre uma janela para mudar a configuração do formulário" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:172 +msgid "The Edit toolbar" +msgstr "A Barra de Edição" + +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor) +#: editor/mainwindowactions.cpp:173 rc.cpp:1192 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:182 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:204 +msgid "Adjusts the size of the selected widget" +msgstr "Ajusta o tamanho do elemento seleccionado" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:210 +msgid "Lays out the selected widgets horizontally" +msgstr "Dispõe os elementos seleccionados na horizontal" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:216 +msgid "Lays out the selected widgets vertically" +msgstr "Dispõe os elementos seleccionados na vertical" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:222 +msgid "Lays out the selected widgets in a grid" +msgstr "Dispõe os elementos seleccionados em grelha" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:226 +msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" +msgstr "Disposição Horizontal com Separador" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:229 +msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" +msgstr "Dispõe os elementos seleccionados na horizontal, com um separador" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:233 +msgid "Lay Out Vertically in Splitter" +msgstr "Disposição Vertical com Separador" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:236 +msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" +msgstr "Dispõe os elementos seleccionados na vertical, com um separador" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:242 +msgid "Breaks the selected layout" +msgstr "Quebra a disposição seleccionada" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:249 +msgid "Add " +msgstr "Adicionar " + +#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Insert a %1" +msgstr "Inserir um %1" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:251 +#, kde-format +msgid "" +"A %1

        %2

        Click to insert a single %3,or double click to keep " +"the tool selected." +msgstr "" +"Um %1

        %2

        Carregue para inserir um único %3, ou carregue duas " +"vezes para manter a ferramenta seleccionada." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:256 +msgid "The Layout toolbar" +msgstr "A barra de Disposição" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:269 +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposição" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:284 +msgid "Pointer" +msgstr "Ponteiro" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:287 +msgid "Selects the pointer tool" +msgstr "Selecciona a ferramenta do ponteiro" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:291 +msgid "Connect Signal/Slots" +msgstr "Ligar os Sinais/'Slots'" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:294 +msgid "Selects the connection tool" +msgstr "Selecciona a ferramenta de ligação" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:298 +msgid "Tab Order" +msgstr "Ordem de Tabulação" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:301 +msgid "Selects the tab order tool" +msgstr "Selecciona a ferramenta de ordem de tabulação" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:307 +msgid "The Tools toolbar" +msgstr "A barra de Ferramentas" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:309 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:315 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:331 +#, kde-format +msgid "The %1" +msgstr "O %1" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:334 +#, kde-format +msgid "The %1 Widgets" +msgstr "Os Elementos %1" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:362 +#, kde-format +msgid "A %1" +msgstr "Um %1" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:365 +msgid "

        Double click on this tool to keep it selected.

        " +msgstr "" +"

        Carregue duas vezes nesta ferramenta para a manter seleccionada.

        " + +#: editor/mainwindowactions.cpp:396 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:406 +msgid "The File toolbar" +msgstr "A barra do Ficheiro" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:407 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:409 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:412 +msgid "Creates a new dialog" +msgstr "Criar uma nova janela" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:418 +msgid "Opens an existing dialog" +msgstr "Abre um diálogo existente" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:424 +msgid "Opens recently open file" +msgstr "Abre um ficheiros aberto recentemente" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:429 +msgid "Closes the current dialog" +msgstr "Fecha o diálogo actual" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:437 +msgid "Saves the current dialog" +msgstr "Grava o diálogo actual" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:444 +msgid "Saves the current dialog with a new filename" +msgstr "Gravar o diálogo actual com um novo nome de ficheiro" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:449 +msgid "Save All" +msgstr "Gravar Tudo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:451 +msgid "Saves all open dialogs" +msgstr "Grava todas as janelas abertas" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:459 +msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" +msgstr "" +"Sai da aplicação e pergunta se deseja gravar cada um dos diálogos alterados" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:468 +msgid "&Run" +msgstr "Executa&r" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:470 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Executar Diálogo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:472 +msgid "Executes dialog" +msgstr "Executa um diálogo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:485 +msgid "Tile" +msgstr "Lado-a-Lado" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:487 +msgid "Tiles the windows so that they are all visible" +msgstr "Coloca as janelas lado-a-lado, para que fiquem todas visíveis" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascata" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:492 +msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" +msgstr "" +"Coloca as janelas em cascata, de forma a que todas as suas barras de título " +"fiquem visíveis." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:497 +msgid "Closes the active window" +msgstr "Fecha a janela activa" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:500 +msgid "Close All" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:502 +msgid "Closes all form windows" +msgstr "Fecha todas as janelas de formulários" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:505 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:507 +msgid "Activates the next window" +msgstr "Activa a janela seguinte" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:510 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:512 +msgid "Activates the previous window" +msgstr "Activa a janela anterior" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:516 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:528 +msgid "Vie&ws" +msgstr "&Vistas" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:529 +msgid "Tool&bars" +msgstr "&Barras de Ferramentas" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:565 +msgid "Opens a dialog to change shortcuts" +msgstr "Abre uma janela para mudar os atalhos" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:569 +msgid "Opens a dialog to change preferences" +msgstr "Abre uma janela para mudar as preferências" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:573 +msgid "Configure &plugins..." +msgstr "Configurar os '&plugins'..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:575 +msgid "Opens a dialog to configure plugins" +msgstr "Abre uma janela para configurar 'plugins'" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:163 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) +#: editor/mainwindowactions.cpp:578 rc.cpp:1333 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:288 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:453 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/newform.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:501 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:792 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) +#: editor/mainwindowactions.cpp:584 rc.cpp:98 rc.cpp:260 rc.cpp:317 rc.cpp:392 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:425 rc.cpp:437 rc.cpp:455 rc.cpp:659 rc.cpp:692 +#: rc.cpp:725 rc.cpp:752 rc.cpp:995 rc.cpp:1072 rc.cpp:1222 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:590 +msgid "Create a new dialog..." +msgstr "Criar um novo diálogo..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:613 +msgid "Open a file..." +msgstr "Abrir um ficheiro..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:618 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir Ficheiros" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:654 +#, kde-format +msgid "Reading file '%1'..." +msgstr "A ler o ficheiro '%1'..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:667 +#, kde-format +msgid "Loaded file '%1'" +msgstr "O ficheiro '%1' foi carregado" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671 +#, kde-format +msgid "Could not load file '%1'" +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro '%1'" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:671 +msgid "Load File" +msgstr "Carregar o Ficheiro" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:707 +msgid "Enter a filename..." +msgstr "Indique o nome do ficheiro..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:735 +msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." +msgstr "O Qt Designer está a estoirar. A tentar gravar ficheiros..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835 +msgid "NewTemplate" +msgstr "NovoModelo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 +msgid "Could not create the template" +msgstr "Não foi possível criar o modelo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate) +#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 rc.cpp:5 +msgid "Create Template" +msgstr "Criar um Modelo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:887 +msgid "" +"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" +"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" +"of the container you want to paste into and select this container\n" +"and then paste again." +msgstr "" +"Não foi possível colar os elementos. Não foi possível encontrar um\n" +"contentor para colar que não contenha uma disposição. Quebre a\n" +"disposição do contentor onde quer colar, seleccione-o e cole\n" +"novamente." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:890 +msgid "Paste Error" +msgstr "Erro de Colagem" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:1064 +msgid "Edit the current form's settings..." +msgstr "Editar a configuração do formulário actual..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:1072 +msgid "Edit preferences..." +msgstr "Editar as preferências..." + +#: editor/functionsimpl.cpp:133 +msgid "

        Parameters are not obligatory." +msgstr "

        Os parâmetros não são obrigatórios." + +#: editor/functionsimpl.cpp:135 +#, kde-format +msgid "

        Only first argument is obligatory." +msgid_plural "

        Only first %1 arguments are obligatory." +msgstr[0] "

        Só o primeiro parâmetro é obrigatório." +msgstr[1] "

        Só os primeiros %1 parâmetros são obrigatórios." + +#: editor/functionsimpl.cpp:144 +#, kde-format +msgid "" +"

        %1

        Description: %2\n" +"

        Syntax: %3%4" +msgstr "" +"

        %1

        Descrição: %2\n" +"

        Sintaxe: %3%4" + +#: editor/workspace.cpp:233 +msgid "" +msgstr "" + +#: editor/workspace.cpp:363 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: editor/workspace.cpp:668 +msgid "&Open Source File..." +msgstr "&Abrir Ficheiro de Código..." + +#: editor/workspace.cpp:671 +msgid "&Remove Source File From Project" +msgstr "&Remover o Ficheiro de Código do Projecto" + +#: editor/workspace.cpp:675 +msgid "&Open Form..." +msgstr "Abrir F&ormulário..." + +#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689 +msgid "&Remove Form From Project" +msgstr "&Remover o Formulário do Projecto" + +#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691 +msgid "&Remove Form" +msgstr "&Remover Formulário" + +#: editor/workspace.cpp:685 +msgid "&Open Form Source..." +msgstr "Abrir Códig&o do Formulário..." + +#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Edit Items and Columns of '%1'" +msgstr "Editar os Itens e Colunas de '%1'" + +#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 +msgid "New Column" +msgstr "Nova Coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:51 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) +#: editor/listvieweditorimpl.cpp:573 rc.cpp:479 +msgid "&Items" +msgstr "&Itens" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Template &name:" +msgstr "&Nome do modelo:" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName) +#: rc.cpp:11 +msgid "Name of the new template" +msgstr "Nome do novo modelo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName) +#: rc.cpp:14 +msgid "Enter the name of the new template" +msgstr "Indique o nome do novo modelo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass) +#: rc.cpp:17 +msgid "Class of the new template" +msgstr "Classe no novo modelo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"Enter the name of the class which should be used as the template's base class" +msgstr "" +"Indique o nome da classe que deve ser utilizada como a classe base do modelo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate) +#: rc.cpp:23 +msgid "C&reate" +msgstr "C&riar" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate) +#: rc.cpp:26 +msgid "Creates the new template" +msgstr "Cria o novo modelo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:347 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/functions.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/newform.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:625 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:543 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:831 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: editor/choosewidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:113 rc.cpp:269 rc.cpp:326 rc.cpp:377 rc.cpp:389 rc.cpp:413 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:446 rc.cpp:464 rc.cpp:674 rc.cpp:707 rc.cpp:740 +#: rc.cpp:767 rc.cpp:1004 rc.cpp:1087 rc.cpp:1228 rc.cpp:1291 rc.cpp:1303 +#: rc.cpp:1318 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1) +#: rc.cpp:32 +msgid "Closes the Dialog" +msgstr "Fecha a Janela" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Baseclass for template:" +msgstr "Classe de &base para o modelo:" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:35 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) +#: rc.cpp:38 +msgid "Edit Iconview" +msgstr "Editar a Vista de Ícones" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"Edit Iconview

        Add, edit or delete items in the icon " +"view.

        Click the New Item button to create a new item, then " +"enter text and choose a pixmap.

        Select an item from the view and click " +"the Delete Item button to remove the item from the iconview.

        " +msgstr "" +"Editar a Vista de Ícones

        Adicione, edite ou apague os itens da " +"vista de ícones.

        Carregue no botão Novo Item para criar uma " +"novo item; de seguida, insira o texto e escolha uma imagem.

        Seleccione " +"um item da vista e carregue no botão Apagar o Item para remover o " +"item da lista.

        " + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView) +#: rc.cpp:44 +msgid "All items in the iconview." +msgstr "Todos os itens na vista de itens." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:533 rc.cpp:812 +msgid "&New Item" +msgstr "&Novo Item" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:226 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:249 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:536 rc.cpp:815 +msgid "Add an item" +msgstr "Adicionar um item" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "Create a new item for the iconview." +msgstr "Cria um novo item para a vista de ícones." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:482 rc.cpp:821 +msgid "&Delete Item" +msgstr "Apa&gar o Item" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:66 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:485 +msgid "Delete item" +msgstr "Apagar o item" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:62 +msgid "Delete the selected item." +msgstr "Apagar o item seleccionado." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:147 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:138 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:779 +msgid "&Item Properties" +msgstr "Propriedades do &Item" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:497 rc.cpp:605 rc.cpp:686 rc.cpp:803 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:181 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:126 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:500 rc.cpp:806 +msgid "Change text" +msgstr "Modificar o texto" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#: rc.cpp:74 +msgid "Change the text for the selected item." +msgstr "Modificar o texto do item seleccionado." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:584 rc.cpp:782 +msgid "&Pixmap:" +msgstr "&Imagem:" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:374 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:499 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:515 rc.cpp:587 rc.cpp:785 rc.cpp:1117 rc.cpp:1174 +msgid "Label4" +msgstr "Label4" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:237 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:189 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:396 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:185 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:271 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:521 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:518 rc.cpp:590 rc.cpp:788 rc.cpp:1120 rc.cpp:1177 +msgid "Delete Pixmap" +msgstr "Apagar a Imagem" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:240 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:791 +msgid "Delete the selected item's pixmap." +msgstr "Apagar a imagem do item seleccionado." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:257 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:208 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:415 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:204 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:290 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:540 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:527 rc.cpp:599 rc.cpp:797 rc.cpp:1129 rc.cpp:1186 +msgid "Select a Pixmap" +msgstr "Escolher a Imagem" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:260 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:95 +msgid "Select a pixmap file for the current item." +msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o item actual." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:479 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/functions.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/newform.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:596 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:818 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:283 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton) +#. i18n: file: editor/choosewidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:263 rc.cpp:320 rc.cpp:374 rc.cpp:386 rc.cpp:410 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:458 rc.cpp:662 rc.cpp:695 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:755 rc.cpp:998 rc.cpp:1075 rc.cpp:1225 rc.cpp:1285 rc.cpp:1300 +#: rc.cpp:1312 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:325 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:488 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:344 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:605 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:536 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:292 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:266 rc.cpp:323 rc.cpp:665 rc.cpp:698 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:758 rc.cpp:1001 rc.cpp:1078 rc.cpp:1288 rc.cpp:1315 +msgid "Close the dialog and apply all the changes." +msgstr "Fecha a janela e aplica todas as alterações." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:612 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:668 rc.cpp:701 rc.cpp:734 rc.cpp:761 rc.cpp:1081 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:339 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:618 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:129 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:671 rc.cpp:704 rc.cpp:737 rc.cpp:764 rc.cpp:1084 +msgid "Apply all changes." +msgstr "Aplicar todas as alterações." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:353 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:504 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:357 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:631 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:549 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:305 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:272 rc.cpp:329 rc.cpp:677 rc.cpp:710 rc.cpp:743 +#: rc.cpp:770 rc.cpp:1007 rc.cpp:1090 rc.cpp:1294 rc.cpp:1321 +msgid "Close the dialog and discard any changes." +msgstr "Fecha a janela e ignora todas as alterações." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences) +#: rc.cpp:119 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"Preferences

        Change the preferences of Qt Designer. There is always " +"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " +"which plugins are installed.

        " +msgstr "" +"Preferências

        Muda as preferências do Qt Designer. Existe sempre uma " +"página com preferências gerais. Podem existir outras páginas, dependendo dos " +"'plugins' instalados.

        " + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:51 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) +#: rc.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:128 +msgid "Backgro&und" +msgstr "F&undo" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:478 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:284 rc.cpp:293 rc.cpp:947 rc.cpp:989 +msgid "Choose a color" +msgstr "Escolha uma cor" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) +#: rc.cpp:134 +msgid "Select a color in the color dialog." +msgstr "Seleccione uma cor na janela de cores." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) +#: rc.cpp:137 +msgid "Co&lor" +msgstr "C&or" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) +#: rc.cpp:140 +msgid "Use a background color" +msgstr "Usar uma cor de fundo" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) +#: rc.cpp:143 +msgid "Use a background color." +msgstr "Usa uma cor de fundo." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) +#: rc.cpp:146 +msgid "&Pixmap" +msgstr "Ima&gem" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) +#: rc.cpp:149 +msgid "Use a background pixmap" +msgstr "Usar uma imagem de fundo" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:125 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) +#: rc.cpp:152 +msgid "Use a background pixmap." +msgstr "Usa uma imagem de fundo." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:144 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:938 +msgid "Select a pixmap" +msgstr "Escolha uma imagem" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:147 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) +#: rc.cpp:158 +msgid "Choose a pixmap file." +msgstr "Escolha um ficheiro de imagem." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) +#: rc.cpp:161 +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar a &grelha" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) +#: rc.cpp:164 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar a Grelha" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) +#: rc.cpp:167 +msgid "" +"Customize the grid appearance for all forms.

        When Show Grid " +"is checked, all forms show a grid.

        " +msgstr "" +"Personalizar a aparência da grelha para todos os " +"formulários.

        Quando Mostrar a grelha está activo, é mostrada " +"uma grelha em todos os formulários.

        " + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:173 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:170 +msgid "Gr&id" +msgstr "Grel&ha" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) +#: rc.cpp:173 +msgid "Sn&ap to grid" +msgstr "&Ajustar à grelha" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:194 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) +#: rc.cpp:176 +msgid "Snap to the grid" +msgstr "Ajustar à grelha" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:197 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) +#: rc.cpp:179 +msgid "" +"Customize the grid-settings for all forms.

        When Snap to Grid " +"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.

        " +msgstr "" +"Personalizar a configuração de grelha para todos os " +"formulários.

        Quando a opção Ajustar à grelha estiver activa, os " +"elementos ajustam-se à grelha, usando a resolução X/Y.

        " + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:221 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:240 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:188 +msgid "Grid resolution" +msgstr "Resolução da grelha" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:224 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:243 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:191 +msgid "" +"Customize the grid-settings for all forms.

        When Show Grid is " +"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

        " +msgstr "" +"Personalizar a configuração de grelha para todos os " +"formulários.

        Quando a opção Mostrar a grelha estiver activa, " +"aparece uma grelha em todos os formulários, usando a resolução X/Y.

        " + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) +#: rc.cpp:194 +msgid "Grid-&X:" +msgstr "Grelha em &X:" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) +#: rc.cpp:197 +msgid "Grid-&Y:" +msgstr "Grelha em &Y:" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:297 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) +#: rc.cpp:200 +msgid "Ge&neral" +msgstr "Ge&ral" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) +#: rc.cpp:203 +msgid "Restore last &workspace on startup" +msgstr "Repor o último espaço de &trabalho no início" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:315 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) +#: rc.cpp:206 +msgid "Restore last workspace" +msgstr "Repor o último espaço de trabalho" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:318 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) +#: rc.cpp:209 +msgid "" +"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " +"Designer if this option is checked." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activada, a configuração do espaço de trabalho actual " +"será recuperada, da próxima vez que iniciar o Qt Designer." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) +#: rc.cpp:212 +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Mo&strar o ecrã inicial no arranque" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:331 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) +#: rc.cpp:215 +msgid "Show Splashscreen" +msgstr "Mostrar o Ecrã Inicial" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:334 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " +"checked." +msgstr "" +"Se esta opção for seleccionada, aparece um ecrã inicial ao iniciar o Qt " +"Designer." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) +#: rc.cpp:221 +msgid "Disable data&base auto-edit in preview" +msgstr "Desactivar a edição automática da &base de dados na antevisão" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) +#: rc.cpp:224 +msgid "&Documentation path:" +msgstr "Localização da &documentação:" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:372 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) +#: rc.cpp:227 +msgid "" +"Enter the path to the documentation.

        You may provide an " +"$environment variable as the first part of the pathname.

        " +msgstr "" +"Indique a localização da documentação.

        Pode utilizar uma variável " +"de ambiente como componente inicial da localização.

        " + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:385 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) +#: rc.cpp:233 +msgid "Select path" +msgstr "Seleccione a localização" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:388 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) +#: rc.cpp:236 +msgid "Look for the documentation path." +msgstr "Procurar a localização da documentação." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:400 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) +#: rc.cpp:239 +msgid "&Toolbars" +msgstr "Barras de Ferramen&tas" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:412 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) +#: rc.cpp:242 +msgid "Show &big icons" +msgstr "Mostrar ícones &grandes" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:415 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) +#: rc.cpp:245 +msgid "Big Icons" +msgstr "Ícones Grandes" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:418 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) +#: rc.cpp:248 +msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa são utilizados ícones grandes nas barras de " +"ferramentas." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) +#: rc.cpp:251 +msgid "Show text lab&els" +msgstr "Mostrar &etiquetas de texto" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:428 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) +#: rc.cpp:254 +msgid "Text Labels" +msgstr "Legendas de Texto" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:431 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) +#: rc.cpp:257 +msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." +msgstr "" +"São utilizadas etiquetas de texto nas barras de ferramentas, se a opção " +"estiver assinalada." + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:40 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) +#: rc.cpp:275 +msgid "Edit Palette" +msgstr "Editar a Paleta" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:60 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) +#: rc.cpp:278 +msgid "Build Palette" +msgstr "Construir a Paleta" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) +#: rc.cpp:281 +msgid "&3D effects:" +msgstr "Efeitos &3D:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) +#: rc.cpp:287 +msgid "Choose the effect-color for the generated palette." +msgstr "Escolha a cor de efeitos para a paleta gerada." + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) +#: rc.cpp:290 +msgid "Back&ground:" +msgstr "Fun&do:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) +#: rc.cpp:296 +msgid "Choose the background color for the generated palette." +msgstr "Escolha a cor de fundo para a paleta gerada." + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) +#: rc.cpp:299 +msgid "&Tune Palette..." +msgstr "A&finar a Paleta..." + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:232 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) +#: rc.cpp:302 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:305 rc.cpp:872 +msgid "Select &palette:" +msgstr "Seleccione a &paleta:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:875 +msgid "Active Palette" +msgstr "Paleta Activa" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#: rc.cpp:311 rc.cpp:878 +msgid "Inactive Palette" +msgstr "Paleta Inactiva" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#: rc.cpp:314 rc.cpp:881 +msgid "Disabled Palette" +msgstr "Paleta Desactivada" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase) +#: rc.cpp:332 +msgid "Function Browser" +msgstr "Navegador de Funções" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:335 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:338 +msgid "&Parameters" +msgstr "&Parâmetros" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel) +#: rc.cpp:341 +msgid "Widget:" +msgstr "Elemento:" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1) +#: rc.cpp:344 +msgid "Arg1" +msgstr "Arg1" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2) +#: rc.cpp:347 +msgid "Arg2" +msgstr "Arg2" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3) +#: rc.cpp:350 +msgid "Arg3" +msgstr "Arg3" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4) +#: rc.cpp:353 +msgid "Arg4" +msgstr "Arg4" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5) +#: rc.cpp:356 +msgid "Arg5" +msgstr "Arg5" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6) +#: rc.cpp:359 +msgid "Arg6" +msgstr "Arg6" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:182 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton) +#: rc.cpp:362 +msgid "Insert function" +msgstr "Inserir uma função" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:206 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:365 +msgid "Clear edited text" +msgstr "Limpar o texto editado" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:368 +msgid "Inserted &text:" +msgstr "&Texto inserido:" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:226 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText) +#: rc.cpp:371 +msgid "Text to be inserted" +msgstr "Texto a inserir" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:380 +msgid "&Group:" +msgstr "&Grupo:" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:383 +msgid "&Function:" +msgstr "&Função:" + +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 +#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 +#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:395 rc.cpp:407 rc.cpp:428 rc.cpp:440 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:398 rc.cpp:401 rc.cpp:419 rc.cpp:422 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file: editor/newform.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) +#: rc.cpp:449 +msgid "New File" +msgstr "Novo Ficheiro" + +#. i18n: file: editor/newform.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) +#: rc.cpp:452 +msgid "" +"New Form

        Select a template for the new form and click the OK-" +"button to create it.

        " +msgstr "" +"Novo Formulário

        Seleccione um modelo para o novo formulário e " +"carregue no botão OK para o criar.

        " + +#. i18n: file: editor/newform.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#: rc.cpp:461 +msgid "Create a new form using the selected template." +msgstr "Cria um novo formulário, usando o modelo seleccionado." + +#. i18n: file: editor/newform.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#: rc.cpp:467 +msgid "Close the dialog without creating a new form." +msgstr "Fecha a janela, sem criar um novo formulário." + +#. i18n: file: editor/newform.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) +#: rc.cpp:470 +msgid "Displays a list of the available templates." +msgstr "Mostra a lista de modelos disponíveis." + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase) +#: rc.cpp:473 +msgid "Edit Listview" +msgstr "Editar a Lista" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase) +#: rc.cpp:476 +msgid "" +"Edit Listview

        Use the controls on the Items tab to add, edit " +"or delete items in the listview. Change the column configuration of the " +"listview using the controls on the Columns tab.

        Click the New " +"Item button to create a new item, then enter text and add a " +"pixmap.

        Select an item from the list and click the Delete Item " +"button to remove the item from the list.

        " +msgstr "" +"Editar a Lista

        Use os comandos na página Itens para " +"adicionar, editar ou remover os itens da lista. Altere a configuração da " +"coluna da lista com os comandos da página Colunas.

        Carregue no " +"item Novo Item para criar um item novo, depois introduza o texto e " +"adicione uma imagem.

        Seleccione um item da lista e carregue no botão " +"Remover o Item para retirar o item da lista.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) +#: rc.cpp:488 +msgid "" +"Deletes the selected item.

        Any sub-items are also deleted.

        " +msgstr "" +"Apaga o item seleccionado.

        Os sub-itens também são apagados.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:82 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:491 +msgid "Item &Properties" +msgstr "&Propriedades do Item" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) +#: rc.cpp:494 +msgid "Pi&xmap:" +msgstr "&Imagem:" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:129 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) +#: rc.cpp:503 +msgid "" +"Change the text of the item.

        The text will be changed in the " +"current column of the selected item.

        " +msgstr "" +"Mudar o texto de um item.

        O texto será modificado na coluna actual " +"do item seleccionado.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) +#: rc.cpp:506 +msgid "Change column" +msgstr "Modificar a coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) +#: rc.cpp:509 +msgid "" +"Select the current column.

        The item's text and pixmap will be " +"changed for the current column

        " +msgstr "" +"Selecciona a coluna actual.

        O texto e a imagem do item serão " +"alterados para a coluna actual

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) +#: rc.cpp:512 +msgid "Colu&mn:" +msgstr "Colu&na:" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:192 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:274 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:524 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1123 rc.cpp:1180 +msgid "" +"Delete the selected item's pixmap.

        The pixmap in the current column " +"of the selected item will be deleted.

        " +msgstr "" +"Apaga a imagem do item seleccionado.

        A imagem da coluna actual do " +"item seleccionado será apagada.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:293 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:543 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) +#: rc.cpp:530 rc.cpp:1132 rc.cpp:1189 +msgid "" +"Select a pixmap file for the item.

        The pixmap will be changed in " +"the current column of the selected item.

        " +msgstr "" +"Seleccione um ficheiro de imagem para o item.

        A imagem vai ser " +"alterada da coluna actual do item seleccionado.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:229 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) +#: rc.cpp:539 +msgid "" +"Adds a new item to the list.

        The item will be inserted at the top " +"of the list and can be moved using the up and down buttons.

        " +msgstr "" +"Adiciona um novo item à lista.

        Este item será inserido no topo da " +"lista e pode ser movido, utilizando os botões para subir e descer.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:236 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview) +#: rc.cpp:542 rc.cpp:776 +msgid "The list of items." +msgstr "A lista de itens." + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) +#: rc.cpp:545 +msgid "New &Subitem" +msgstr "Novo &Sub-item" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) +#: rc.cpp:548 +msgid "Add a subitem" +msgstr "Adicionar um sub-item" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) +#: rc.cpp:551 +msgid "" +"Create a new sub-item for the selected item.

        New sub-items are " +"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " +"automatically.

        " +msgstr "" +"Cria um novo sub-item para o item seleccionado.

        Os novos sub-itens " +"são inseridos no topo da lista de sub-itens e os novos níveis são criados " +"automaticamente.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:278 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:525 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:294 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:183 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:398 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp) +#: rc.cpp:554 rc.cpp:650 rc.cpp:830 rc.cpp:1096 rc.cpp:1150 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:281 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) +#: rc.cpp:557 +msgid "" +"Move the selected item up.

        The item will be moved within its level " +"in the hierarchy.

        " +msgstr "" +"Sobe o item seleccionado.

        O item será movido dentro do seu nível " +"hierárquico.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:294 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:496 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:310 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:199 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:417 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown) +#: rc.cpp:560 rc.cpp:635 rc.cpp:836 rc.cpp:1102 rc.cpp:1156 +msgid "Move down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:297 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) +#: rc.cpp:563 +msgid "" +"Move the selected item down.

        The item will be moved within its " +"level in the hierarchy.

        " +msgstr "" +"Desce o item seleccionado.

        O item será movido dentro do seu nível " +"hierárquico.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:310 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) +#: rc.cpp:566 +msgid "Move left" +msgstr "Mover para a esquerda" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:313 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) +#: rc.cpp:569 +msgid "" +"Move the selected item one level up.

        This will also change the " +"level of the item's sub-items.

        " +msgstr "" +"Sobe o item seleccionado um nível.

        Os sub-itens do item também " +"mudam de nível.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:326 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) +#: rc.cpp:572 +msgid "Move right" +msgstr "Mover para a direita" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:329 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) +#: rc.cpp:575 +msgid "" +"Move the selected item one level down.

        This will also change the " +"level of the item's sub-items.

        " +msgstr "" +"Desce o item seleccionado um nível.

        Os sub-itens do item também " +"mudam de nível.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:337 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:130 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) +#: rc.cpp:578 rc.cpp:1093 +msgid "Co&lumns" +msgstr "Co&lunas" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:349 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:581 +msgid "Column Properties" +msgstr "Propriedades da Coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:399 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) +#: rc.cpp:593 +msgid "Delete the pixmap of the selected column." +msgstr "Apaga a imagem da coluna seleccionada." + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:418 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) +#: rc.cpp:602 +msgid "" +"Select a pixmap file for the selected column.

        The pixmap will be " +"displayed in the header of the listview.

        " +msgstr "" +"Selecciona um ficheiro de imagem para a coluna seleccionada.

        A " +"imagem será mostrada no cabeçalho da lista.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:444 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) +#: rc.cpp:608 +msgid "Enter column text" +msgstr "Indique o texto da coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:447 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) +#: rc.cpp:611 +msgid "" +"Enter the text for the selected column.

        The text will be displayed " +"in the header of the listview.

        " +msgstr "" +"Indique o texto para a coluna seleccionada.

        O texto será mostrado " +"no cabeçalho da lista.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:454 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) +#: rc.cpp:614 +msgid "Clicka&ble" +msgstr "Pode Carre&gar" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:457 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) +#: rc.cpp:617 +msgid "" +"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " +"the header." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, a coluna seleccionada irá reagir, quando " +"carregar com algum botão do rato no cabeçalho." + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:464 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) +#: rc.cpp:620 +msgid "Re&sizable" +msgstr "Dimen&sionável" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:467 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) +#: rc.cpp:623 +msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." +msgstr "" +"A largura da coluna pode ser alterada se esta opção estiver assinalada." + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:477 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) +#: rc.cpp:626 rc.cpp:1108 +msgid "&Delete Column" +msgstr "Re&mover a Coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:480 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) +#: rc.cpp:629 +msgid "Delete column" +msgstr "Apagar a coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:483 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) +#: rc.cpp:632 +msgid "Deletes the selected Column." +msgstr "Apaga a coluna seleccionada." + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:499 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) +#: rc.cpp:638 +msgid "" +"Move the selected item down.

        The top-most column will be the first " +"column in the list.

        " +msgstr "" +"Desce o item seleccionado.

        A coluna no topo será a primeira coluna " +"na lista.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:506 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) +#: rc.cpp:641 rc.cpp:1111 +msgid "&New Column" +msgstr "&Nova Coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:509 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) +#: rc.cpp:644 +msgid "Add a Column" +msgstr "Adicionar uma Coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:512 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) +#: rc.cpp:647 +msgid "" +"Create a new column.

        New columns are appended at the end of (right " +"of) the list and may be moved using the up and down buttons.

        " +msgstr "" +"Criar uma nova coluna.

        As colunas novas são adicionadas ao fim " +"(direita) da lista e podem ser movidas, utilizando os botões para subir e " +"descer.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:528 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) +#: rc.cpp:653 +msgid "" +"Move the selected item up.

        The top-most column will be the first " +"column in the list.

        " +msgstr "" +"Sobe o item seleccionado.

        A coluna no topo será a primeira coluna " +"na lista.

        " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:535 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) +#: rc.cpp:656 +msgid "The list of columns." +msgstr "A lista de colunas." + +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) +#: rc.cpp:680 +msgid "Edit Multiline Edit" +msgstr "Editar o Editor Multi Linha" + +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) +#: rc.cpp:683 +msgid "" +"Edit Multiline Edit

        Enter the text and click the OK button " +"to apply the changes.

        " +msgstr "" +"Editar o Editor Multi Linha

        Insira o texto e carregue no botão " +"OK para aplicar as alterações.

        " + +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) +#: rc.cpp:689 +msgid "Enter your text here." +msgstr "Indique aqui o seu texto." + +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase) +#: rc.cpp:713 +msgid "Wizard Page Editor" +msgstr "Editor da Página do Assistente" + +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel) +#: rc.cpp:716 +msgid "Wizard pages:" +msgstr "Páginas do assistente:" + +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) +#: rc.cpp:719 rc.cpp:1198 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2) +#: rc.cpp:722 rc.cpp:1201 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) +#: rc.cpp:746 +msgid "Edit Listbox" +msgstr "Editar a Lista" + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) +#: rc.cpp:749 +msgid "" +"Edit Listbox

        Add, edit or delete items in the listbox.

        Click " +"the New Item button to create a new listbox entry, then enter text " +"and choose a pixmap.

        Select an item from the list and click the " +"Delete Item button to remove the item from the list.

        " +msgstr "" +"Editar a Lista

        Adicionar, editar ou apagar itens da " +"lista.

        Carregue no botão Novo Item para criar um novo item na " +"lista, de seguida introduza o texto e escolha uma imagem.

        Seleccione " +"um item da lista e carregue no botão Apagar o Item para remover o " +"item da lista.

        " + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#: rc.cpp:800 +msgid "Choose a pixmap file for the selected item." +msgstr "Escolha um ficheiro de imagem para o item seleccionado." + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:236 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) +#: rc.cpp:809 +msgid "Change the selected item's text." +msgstr "Muda o texto do item seleccionado." + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:252 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) +#: rc.cpp:818 +msgid "Add a new item.

        New items are appended to the list.

        " +msgstr "" +"Adiciona um novo item.

        Os itens novos são adicionados à lista.

        " + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) +#: rc.cpp:827 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Apaga o item seleccionado" + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:297 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) +#: rc.cpp:833 +msgid "Moves the selected item up." +msgstr "Sobe o item seleccionado." + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:313 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) +#: rc.cpp:839 +msgid "Move the selected item down." +msgstr "Desce o item seleccionado." + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase) +#: rc.cpp:842 +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar o Texto" + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:845 +msgid "&Widget:" +msgstr "&Elemento:" + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:851 +msgid "&Text for:" +msgstr "&Texto para:" + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:87 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:854 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton) +#: rc.cpp:857 +msgid "&Function..." +msgstr "&Função..." + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:860 +msgid "Wi&dget:" +msgstr "Ele&mento:" + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton) +#: rc.cpp:863 +msgid "Fi&le..." +msgstr "F&icheiro..." + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:35 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) +#: rc.cpp:866 +msgid "Tune Palette" +msgstr "Afinar a Paleta" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) +#: rc.cpp:869 +msgid "" +"Edit Palette

        Change the current widget or form's palette.

        Use " +"a generated palette or select colors for each color group and each color " +"role.

        The palette can be tested with different widget layouts in the " +"preview section.

        " +msgstr "" +"Editar a Paleta

        Muda a paleta do elemento ou formulário " +"actual.

        Utilize uma paleta gerada ou seleccione cores para cada grupo " +"de cor e cada papel de cor.

        A paleta pode ser testada com várias " +"disposições de elementos, na secção do antevisão.

        " + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:884 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) +#: rc.cpp:887 +msgid "Build the inactive palette from the active palette." +msgstr "Construir a paleta inactiva a partir da paleta activa." + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) +#: rc.cpp:890 +msgid "Build the disabled palette from the active palette." +msgstr "Construir a paleta desactivada a partir da paleta activa." + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) +#: rc.cpp:893 +msgid "Central Color &Roles" +msgstr "Papéis Cent&rais de Cores" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:896 +msgid "Choose the central color role" +msgstr "Escolha o papel central da cor" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:899 +msgid "" +"Select a color role.

        Available central color roles are:

          " +"
        • Background - general background color.
        • Foreground - general " +"foreground color.
        • Base - used as the background color for example, " +"for text entry widgets; it is usually white or another light color.
        • " +"
        • Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as " +"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " +"Background and with the Base.
        • Button - general button background " +"color; useful where buttons need a background different from Background, as " +"in the Macintosh style.
        • ButtonText - a foreground color used with " +"the Button color.
        • Highlight - a color used to indicate a selected " +"or highlighted item.
        • HighlightedText - a text color that contrasts " +"to Highlight.
        • BrightText - a text color that is very different " +"from Foreground and contrasts well with, for example, black.

        " +msgstr "" +"Seleccione um papel para a cor.

        Os papéis centrais disponíveis para " +"as cores são:

        • Fundo - a cor de fundo geral.
        • Principal - a " +"cor geral do texto.
        • Base - usada como a cor de fundo, por exemplo, " +"para os campos de texto; é normalmente branca ou outra cor clara.
        • " +"
        • Texto - a cor do texto usada com o Base. Normalmente é igual ao Primeiro " +"Plano onde, neste caso, deverá dar um bom contraste com o Fundo e com a " +"Base.
        • Botão - a cor de fundo geral do botão; é útil quando os " +"botões precisam de um fundo diferente do Fundo propriamente dito, como " +"acontece no estilo do Macintosh.
        • TextoBotão - uma cor do texto " +"usada com a cor Botão.
        • Realce - uma cor usada para indicar que um " +"item está seleccionado ou realçado.
        • RealceTexto - uma cor do texto " +"para contrastar com a Realce.
        • TextoBrilhante - uma cor de texto que " +"é bastante diferente da Primeiro Plano e contrasta bem com, por exemplo, o " +"preto.

        " + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:902 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:905 +msgid "Foreground" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:908 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:911 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:917 +msgid "BrightText" +msgstr "TextoBrilhante" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:920 +msgid "ButtonText" +msgstr "TextoBotão" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:923 +msgid "Highlight" +msgstr "Realce" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:926 +msgid "HighlightText" +msgstr "RealceTexto" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:929 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:932 +msgid "LinkVisited" +msgstr "LigaçãoVisitada" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap) +#: rc.cpp:935 +msgid "Choose pi&xmap:" +msgstr "Escol&ha a imagem:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:277 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) +#: rc.cpp:941 +msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." +msgstr "" +"Escolha um ficheiro de imagem para o papel central de cor seleccionado." + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral) +#: rc.cpp:944 +msgid "&Select color:" +msgstr "&Seleccione a cor:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:328 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral) +#: rc.cpp:950 +msgid "Choose a color for the selected central color role." +msgstr "Escolha um cor para o papel central de cor seleccionado." + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:340 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect) +#: rc.cpp:953 +msgid "3D Shadow &Effects" +msgstr "&Efeitos 3D de Sombra" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) +#: rc.cpp:956 +msgid "Build &from button color:" +msgstr "Criar a partir da cor do &botão:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:366 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) +#: rc.cpp:959 +msgid "Generate shadings" +msgstr "Gerar o sombreado" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:369 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) +#: rc.cpp:962 +msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." +msgstr "" +"Active a opção, para que as cores dos efeitos 3D sejam calculadas a partir " +"da cor do botão." + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:376 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:965 +msgid "Choose 3D-effect color role" +msgstr "Escolha o papel da cor do efeito 3D" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:379 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:968 +msgid "" +"Select a color effect role.

        Available effect roles are:

          " +"
        • Light - lighter than Button color.
        • Midlight - between Button " +"and Light.
        • Mid - between Button and Dark.
        • Dark - darker " +"than Button.
        • Shadow - a very dark color.
        " +msgstr "" +"Seleccione um papel para o efeito de cor.

        Os papeis de efeito " +"disponíveis são:

        • Claro - mais claro que a cor do Botão.
        • " +"
        • Meio Claro - Entre o Botão e o Claro.
        • Médio - entre Botão e " +"Escuro.
        • Escuro - mais escuro que Botão.
        • Sombra - um cor " +"muito escura.
        " + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:383 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:971 +msgid "Light" +msgstr "Claro" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:388 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:974 +msgid "Midlight" +msgstr "Meio Claro" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:393 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:977 +msgid "Mid" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:398 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:980 +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:403 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:983 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect) +#: rc.cpp:986 +msgid "Select co&lor:" +msgstr "Seleccione a co&r:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:481 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect) +#: rc.cpp:992 +msgid "Choose a color for the selected effect color role." +msgstr "Escolha uma cor para o papel de efeito de cor seleccionado." + +#. i18n: file: editor/actioneditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase) +#: rc.cpp:1010 +msgid "Edit Actions" +msgstr "Editar as Acções" + +#. i18n: file: editor/actioneditor.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction) +#: rc.cpp:1013 +msgid "Create new Action" +msgstr "Criar uma Nova Acção" + +#. i18n: file: editor/actioneditor.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction) +#: rc.cpp:1016 +msgid "Delete current Action" +msgstr "Apagar a Acção Actual" + +#. i18n: file: editor/actioneditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect) +#: rc.cpp:1019 +msgid "Connect current Action" +msgstr "Ligar a Acção Actual" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) +#: rc.cpp:1022 +msgid "Preview Window" +msgstr "Janela de Antevisão" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:1025 +msgid "ButtonGroup" +msgstr "ButtonGroup" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#: rc.cpp:1028 +msgid "RadioButton1" +msgstr "RadioButton1" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) +#: rc.cpp:1031 +msgid "RadioButton2" +msgstr "RadioButton2" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) +#: rc.cpp:1034 +msgid "RadioButton3" +msgstr "RadioButton3" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) +#: rc.cpp:1037 +msgid "ButtonGroup2" +msgstr "ButtonGroup2" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:1040 +msgid "CheckBox1" +msgstr "CheckBox1" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) +#: rc.cpp:1043 +msgid "CheckBox2" +msgstr "CheckBox2" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) +#: rc.cpp:1046 +msgid "LineEdit" +msgstr "LineEdit" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) +#: rc.cpp:1049 +msgid "ComboBox" +msgstr "ComboBox" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) +#: rc.cpp:1052 +msgid "PushButton" +msgstr "PushButton" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) +#: rc.cpp:1055 +msgid "" +"

        \n" +" http://www.trolltech.com \n" +"

        \n" +"

        \n" +" http://www.kde.org \n" +"

        " +msgstr "" +"

        \n" +" http://www.trolltech.com \n" +"

        \n" +"

        \n" +" http://www.kde.org \n" +"

        " + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) +#: rc.cpp:1063 +msgid "Edit Table" +msgstr "Editar a Tabela" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1069 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:186 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:401 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1153 +msgid "" +"Move the selected item up.

        The top-most column will be the first " +"column of the list.

        " +msgstr "" +"Sobe o item seleccionado.

        A coluna no topo será a primeira coluna " +"na lista.

        " + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:202 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:420 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) +#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1159 +msgid "" +"Move the selected item down.

        The top-most column will be the first " +"column of the list.

        " +msgstr "" +"Desce o item seleccionado.

        A coluna no topo será a primeira coluna " +"na lista.

        " + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) +#: rc.cpp:1114 +msgid "Table:" +msgstr "Tabela:" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:465 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1168 +msgid "&Label:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:478 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) +#: rc.cpp:1138 rc.cpp:1171 +msgid "Pixmap:" +msgstr "Imagem:" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) +#: rc.cpp:1141 +msgid "&Field:" +msgstr "&Campo:" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) +#: rc.cpp:1144 +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:364 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab) +#: rc.cpp:1147 +msgid "&Rows" +msgstr "&Linhas" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:443 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow) +#: rc.cpp:1162 +msgid "&New Row" +msgstr "&Nova Linha" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:450 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow) +#: rc.cpp:1165 +msgid "&Delete Row" +msgstr "Apa&gar a Linha" + +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3) +#: rc.cpp:1204 +msgid "Re&name" +msgstr "Mudar o &Nome" + +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4) +#: rc.cpp:1207 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:1213 +msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" +msgstr "Indiqu&e os argumentos para carregar a imagem:" + +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction) +#: rc.cpp:1216 +msgid "QPixmap(" +msgstr "QPixmap(" + +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:535 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:1219 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) +#: rc.cpp:1231 +msgid "Edit Connections" +msgstr "Editar Ligações" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) +#: rc.cpp:1234 +msgid "" +"Edit Connections

        Add and remove connections in the current " +"form.

        Select a signal and a corresponding slot then press the " +"Connect button to create a connection.

        Select a connection from " +"the list then press the Disconnect button to delete the " +"connection.

        " +msgstr "" +"Editar Ligações

        Adiciona e remove ligações do formulário " +"actual.

        Seleccione um 'signal' e um 'slot' correspondente e carregue " +"no botão Ligar para criar uma ligação.

        Seleccione uma ligação " +"da lista e carregue em Desligar para apagar a ligação.

        " + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView) +#: rc.cpp:1237 +msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." +msgstr "Mostra as ligações entre a origem e o destino." + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) +#: rc.cpp:1240 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) +#: rc.cpp:1243 +msgid "Signal" +msgstr "'Signal'" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) +#: rc.cpp:1246 +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) +#: rc.cpp:1249 +msgid "Slot" +msgstr "'Slot'" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox) +#: rc.cpp:1252 +msgid "" +"A list of slots for the receiver.

        The slots that are displayed are " +"only those which have arguments that correspond with the arguments of the " +"signal that is currently selected in the Signal-list." +msgstr "" +"Uma lista de 'slots' no destinatário.

        Os 'slots' que são mostrados " +"são apenas os que tem argumentos correspondentes ao argumento do 'signal' " +"actualmente seleccionado na lista de 'signals'." + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:1255 +msgid "Connec&tions:" +msgstr "Li&gações:" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton) +#: rc.cpp:1258 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Li&gar" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton) +#: rc.cpp:1261 +msgid "Create connection" +msgstr "Criar uma ligação" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton) +#: rc.cpp:1264 +msgid "Create a connection between a signal and a slot." +msgstr "Cria uma ligação entre um 'signal' e um 'slot'." + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton) +#: rc.cpp:1267 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desligar" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton) +#: rc.cpp:1270 +msgid "Remove the selected connection" +msgstr "Remover a ligação seleccionada" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton) +#: rc.cpp:1273 +msgid "Remove the selected connection." +msgstr "Remover a ligação seleccionada." + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:194 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox) +#: rc.cpp:1276 +msgid "Displays the list of signals that the widget emits." +msgstr "Mostra a lista de 'signals' que o elemento emite." + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal) +#: rc.cpp:1279 +msgid "Si&gnals:" +msgstr "'Si&gnals':" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot) +#: rc.cpp:1282 +msgid "&Slots:" +msgstr "'&Slots':" + +#. i18n: file: editor/choosewidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase) +#: rc.cpp:1297 +msgid "Choose Widget" +msgstr "Escolha o Elemento" + +#. i18n: file: editor/choosewidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1306 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase) +#: rc.cpp:1309 +msgid "" +"Form Settings

        Change settings for the form. Settings like " +"Comment and Author are for your own use and are not " +"required.

        " +msgstr "" +"Configuração do Formulário

        Muda as opções do formulário. As opções " +"como o Comentário e o Autor são para seu uso pessoal e não são " +"obrigatórias.

        " + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2) +#: rc.cpp:1324 +msgid "La&youts" +msgstr "D&isposições" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#: rc.cpp:1327 +msgid "Default mar&gin:" +msgstr "Mar&gem por omissão:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#: rc.cpp:1330 +msgid "D&efault spacing:" +msgstr "&Espaçamento por omissão:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:175 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment) +#: rc.cpp:1336 +msgid "Enter a comment about the form." +msgstr "Indique um comentário acerca do formulário." + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:1339 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentário:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) +#: rc.cpp:1342 +msgid "&License:" +msgstr "&Licença:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:224 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:260 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:270 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion) +#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363 +msgid "Enter your name" +msgstr "Indique o seu nome" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:263 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:273 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion) +#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1360 rc.cpp:1366 +msgid "Enter your name." +msgstr "Indique o seu nome." + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3) +#: rc.cpp:1351 +msgid "&Version:" +msgstr "&Versão:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#: rc.cpp:1354 +msgid "A&uthor:" +msgstr "A&utor:" + +#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38 +msgid "Kommander HTML part plugin." +msgstr "'Plugin' do componente de HTML do Kommander." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:62 +msgid "" +"Sets information about the application. This is the first method that must " +"be called, any addition to the dialog done before initialization will be " +"ignored." +msgstr "" +"Definir informações sobre a aplicação. Este é o primeiro método que deverá " +"ser chamado; qualquer adição à janela feita antes da inicialização será " +"ignorada." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:64 +msgid "Add an author. Only the author name is required." +msgstr "Adicionar um autor. Só é necessário o nome do autor." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:66 +msgid "Add a translator. Only the name is required." +msgstr "Adicionar um tradutor. Só o nome é obrigatório." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:68 +msgid "Set a short description text." +msgstr "Definir um texto descritivo curto." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:70 +msgid "Set a homepage address." +msgstr "Definir um endereço de página pessoal." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:72 +msgid "Set an email address, where bugs can be reported." +msgstr "" +"Definir um endereço de e-mail, onde os erros poderão ser comunicados." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:74 +msgid "" +"Sets license information of the application. The parameter can be one of the " +"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." +msgstr "" +"Definir a informação da licença da aplicação. O parâmetro poderá ser um dos " +"seguintes identificadores de licenças - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, ou " +"um texto indicado de forma livre." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:76 +msgid "Returns the set version string." +msgstr "Deve o texto da versão definido." + +#: widgets/closebutton.cpp:121 +msgid "Failed to start shell process." +msgstr "Não foi possível iniciar o processo 'shell'." + +#: widgets/closebutton.cpp:128 +msgid "Shell process exited with an error." +msgstr "O processo da linha de comandos terminou com um erro." + +#: widgets/toolbox.cpp:42 +msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." +msgstr "" +"Adicionar um elemento à área de ferramentas. Devolve o índice do elemento." + +#: widgets/toolbox.cpp:44 +msgid "Returns the name of the active widget." +msgstr "Devolve o nome do elemento activo." + +#: widgets/toolbox.cpp:45 +msgid "" +"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " +"no such widget was found." +msgstr "" +"Remove o item seleccionado, devolve o índice do item removido ou -1 se não " +"for encontrado o elemento em questão." + +#: widgets/toolbox.cpp:46 +msgid "" +"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " +"widget or -1 if no widget was found." +msgstr "" +"Remove o item seleccionado da posição do índice, devolve o índice do item " +"removido ou -1 se não for encontrado o elemento em questão." + +#: widgets/toolbox.cpp:48 +msgid "Activates the selected widget." +msgstr "Activa o elemento seleccionado." + +#: widgets/toolbox.cpp:50 +msgid "Returns the index of the active widget." +msgstr "Devolve o índice do elemento activo." + +#: widgets/toolbox.cpp:52 +msgid "Returns the widget having the supplied index." +msgstr "Devolve o elemento que tem o índice indicado." + +#: widgets/toolbox.cpp:54 +msgid "" +"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." +msgstr "" +"Devolve o índice do elemento, -1 se o elemento não fizer parte da área de " +"ferramentas." + +#: widgets/fontdialog.cpp:53 +msgid "" +"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " +"other style options." +msgstr "" +"Configura o tipo de letra por omissão para a janela, definindo a família, o " +"tamanho e outras opções do estilo." + +#: widgets/fontdialog.cpp:55 +msgid "Returns the font family." +msgstr "Devolve a família do tipo de letra." + +#: widgets/fontdialog.cpp:57 +msgid "Returns the font size in points." +msgstr "Devolve o tamanho da letra em pontos." + +#: widgets/fontdialog.cpp:59 +msgid "Returns true if the font is bold." +msgstr "Devolve verdadeiro se o tipo de letra for negrito." + +#: widgets/fontdialog.cpp:61 +msgid "Returns true if the font is italic." +msgstr "Devolve verdadeiro se o tipo de letra for itálico." + +#: widgets/popupmenu.cpp:59 +msgid "" +"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " +"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -" +"1 as the index to insert at the end. The icon is optional." +msgstr "" +"Inserir um item no menu. O método de execução 'executeWidget' será executado " +"quando seleccionar este item. Devolve o ID do item introduzido. Use o -1 no " +"índice para o inserir no fim. O ícone é opcional." + +#: widgets/popupmenu.cpp:60 +msgid "" +"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert " +"at the end." +msgstr "" +"Inserir um item separador no menu. Use o -1 no índice para o inserir no fim." + +#: widgets/popupmenu.cpp:61 +msgid "" +"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " +"execute method will be run when this item is selected." +msgstr "" +"Mudar um item definido pelo ID no menu. O método de execução 'executeWidget' " +"será executado ao seleccionar este item." + +#: widgets/popupmenu.cpp:62 +msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." +msgstr "Activar o item definido pelo ID no menu." + +#: widgets/popupmenu.cpp:63 +msgid "Check if the item specified by id is enabled." +msgstr "Verificar se o item definido pelo ID está activo." + +#: widgets/popupmenu.cpp:64 +msgid "Make the item specified by id visible." +msgstr "Tornar visível o item definido pelo ID." + +#: widgets/popupmenu.cpp:65 +msgid "Apply checked status for the item specified by id." +msgstr "Aplicar o estado de assinalado ao item definido pelo ID." + +#: widgets/popupmenu.cpp:66 +msgid "Check if the item specified by id is visible." +msgstr "Verificar se o item definido pelo ID está visível." + +#: widgets/popupmenu.cpp:67 +msgid "Verify if the item specified by id is checked." +msgstr "Verificar se o item definido pelo ID está assinalado." + +#: widgets/popupmenu.cpp:68 +msgid "" +"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at " +"the end. The icon is optional." +msgstr "" +"Inserir um elemento de sub-menu no menu. Use o -1 no índice para o inserir " +"no fim. O ícone é opcional." + +#: widgets/treewidget.cpp:66 +msgid "Add column at end with column header" +msgstr "Adiciona uma coluna ao fim com o cabeçalho" + +#: widgets/treewidget.cpp:67 +msgid "Set sorting for a column" +msgstr "Define a ordenação de uma coluna" + +#: widgets/treewidget.cpp:69 +msgid "Get the column count" +msgstr "Obter o número de colunas" + +#: widgets/treewidget.cpp:70 +msgid "Get the column caption for column index" +msgstr "Obtém o título da coluna para o índice indicado" + +#: widgets/treewidget.cpp:71 +msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" +msgstr "Define a largura em pixels da coluna - use 0 para a esconder" + +#: widgets/table.cpp:55 +msgid "" +"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " +"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4." +msgstr "" +"Indica a uma coluna para ordenar de forma ascendente ou descendente. " +"Opcionalmente, poderá ordenar com as colunas intactas para o uso na base de " +"dados. O 'linhasInteiras' é ignorado no KDE 4." + +#: widgets/table.cpp:56 +msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." +msgstr "Desloca a tabela para que a célula indicada fique visível." + +#: widgets/table.cpp:57 +msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses" +msgstr "" +"Selecciona células com os endereços da célula superior-esquerda e inferior-" +"direita" + +#: widgets/table.cpp:58 +msgid "Select the row with the zero based index." +msgstr "Selecciona a linha com o índice fornecido, a começar em zero." + +#: widgets/table.cpp:59 +msgid "Select the column with the zero based index." +msgstr "Selecciona a coluna com o índice fornecido, a começar em zero." + +#: widgets/table.cpp:60 +msgid "Set the column read only using zero based index." +msgstr "" +"Define a coluna como apenas para leitura, usando um índice a começar em zero." + +#: widgets/table.cpp:61 +msgid "Set the row read only using zero based index." +msgstr "" +"Define a linha como apenas para leitura, usando um índice a começar em zero." + +#: widgets/scriptobject.cpp:102 lib/kommanderwidget.cpp:120 +msgid "Invalid state for associated text." +msgstr "Estado inválido para o texto associado." + +#: widgets/timer.cpp:66 +msgid "Set the timer timeout interval in ms." +msgstr "Define o intervalo-limite do temporizador em ms." + +#: widgets/textedit.cpp:49 +msgid "See if the widget has been modified." +msgstr "verifica se o elemento foi modificado." + +#: widgets/combobox.cpp:53 +msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse." +msgstr "" +"Faz com que a ComboBox exponha a sua lista sem necessidade de usar o rato." + +#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Unable to load Kommander plugin
        %1
        " +msgstr "Não foi possível carregar o 'plugin' Kommander
        %1
        " + +#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79 +msgid "Cannot add plugin" +msgstr "Não foi possível adicionar 'plugin'" + +#: pluginmanager/main.cpp:39 +msgid "" +"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " +"installed plugins." +msgstr "" +"kmdr-plugins é um componente do sistema de diálogos Kommander que gere " +"'plugins' instalados." + +#: pluginmanager/main.cpp:46 +msgid "Kommander Plugin Manager" +msgstr "Gestor de 'Plugins' do Kommander" + +#: pluginmanager/main.cpp:48 +msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" +msgstr "(C) 2004-2005 Os Autores do Kommander" + +#: pluginmanager/main.cpp:56 +msgid "Register given library" +msgstr "Registar a biblioteca dada" + +#: pluginmanager/main.cpp:58 +msgid "Remove given library" +msgstr "Remover a biblioteca dada" + +#: pluginmanager/main.cpp:60 +msgid "Check all installed plugins and remove those missing" +msgstr "Verifica todos os 'plugins' instalados e apaga os em falta" + +#: pluginmanager/main.cpp:62 +msgid "List all installed plugins" +msgstr "Listar todos os 'plugins' instalados" + +#: pluginmanager/main.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Error adding plugin '%1'" +msgstr "Erro ao adicionar o 'plugin' '%1'" + +#: pluginmanager/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Error removing plugin '%1'" +msgstr "Erro ao remover o 'plugin' '%1'" + +#: executor/main.cpp:47 +msgid "" +"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " +"files given as arguments or via stdin" +msgstr "" +"O executor é o componente do sistema de diálogos Kommander que executa " +"ficheiros .kmdr dados como argumentos ou através do stdin" + +#: executor/main.cpp:52 +msgid "Kommander Executor" +msgstr "Executor Kommander" + +#: executor/main.cpp:54 +msgid "(c) 2002, Marc Britton" +msgstr "(c) 2002, Marc Britton" + +#: executor/main.cpp:60 +msgid "Read dialog from standard input" +msgstr "Ler o diálogo da entrada normal (stdin)" + +#: executor/main.cpp:61 +msgid "Use given catalog for translation" +msgstr "Utilizar o catálogo dado para tradução" + +#: executor/main.cpp:85 +msgid "" +"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " +"input.\n" +msgstr "" +"Erro: nenhuma janela dada. Utilize a opção --stdin para ler a janela do " +"'standard input'.\n" + +#: executor/instance.cpp:123 +msgid "Unable to create dialog." +msgstr "Não foi possível criar a janela." + +#: executor/instance.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Kommander file
        %1
        does not exist.
        " +msgstr "O ficheiro Kommander
        %1
        não existe.
        " + +#: executor/instance.cpp:203 +msgid "" +"This file does not have a .kmdr extension. As a security " +"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear " +"identity." +msgstr "" +"Este filtro não tem uma extensão .kmdr. Como precaução de " +"segurança, o Kommander só irá correr programas do Kommander com uma " +"identidade clara." + +#: executor/instance.cpp:205 +msgid "Wrong Extension" +msgstr "Extensão Errada" + +#: executor/instance.cpp:222 +msgid "" +"This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " +"that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

        Any script " +"contained in this dialog will have write access to all of your home " +"directory; running such dialogs may be dangerous:

        are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Esta janela está a executar-se a partir da sua pasta /tmp. Isto " +"poderá significar que foi corrida a partir de um anexo do KMail ou de uma " +"página Web.

        Todos os programas nesta janela terão acesso de escrita a toda " +"a sua pasta pessoal; a execução destas janelas poderá ser perigosa: " +"

        tem a certeza que deseja continuar?" + +#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Executar à Mesma" + +#: executor/instance.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"The Kommander file %1 does not have the executable " +"attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

        If you " +"trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it " +"executable to get rid of this warning.

        Are you sure you want to " +"continue?" +msgstr "" +"O ficheiro do Kommander %1 não tem o atributo executável " +"atribuído e, deste modo, poderá conter ataques perigosos.

        Se você confia " +"na programação (que é visível no 'kmdr-editor') deste programa, torne-o " +"executável para se ver livre deste aviso.

        Tem a certeza que deseja " +"continuar?" + +#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209 +msgid "error" +msgstr "erro" + +#: lib/functionlib.cpp:738 +msgid "Enter a password" +msgstr "Indique uma senha" + +#: lib/parser.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Invalid character: '%1'." +msgstr "Caracter inválido: '%1'." + +#: lib/parser.cpp:193 +msgid "Constant value expected." +msgstr "Era esperado um valor constante." + +#: lib/parser.cpp:224 +#, kde-format +msgid "'%1' (%2) is not a widget." +msgstr "O '%1' (%2) não é um elemento." + +#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a function." +msgstr "'%1' não é uma função." + +#: lib/parser.cpp:247 +msgid "Expected a value." +msgstr "Esperado um valor." + +#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282 +msgid "Division by zero." +msgstr "Divisão por zero." + +#: lib/parser.cpp:427 +#, kde-format +msgid "In function '%1': too few parameters." +msgstr "Na função '%1': poucos parâmetros." + +#: lib/parser.cpp:429 +#, kde-format +msgid "In function '%1': too many parameters." +msgstr "Na função '%1': demasiados parâmetros." + +#: lib/parser.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Parser error - %2 is an error message" +msgid "In function '%1': %2" +msgstr "na função '%1': %2" + +#: lib/parser.cpp:475 +#, kde-format +msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message." +msgid "In widget function '%1.%2': %3" +msgstr "na função do elemento '%1.%2': %3" + +#: lib/parser.cpp:533 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a widget." +msgstr "'%1' não é um elemento." + +#: lib/parser.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Unexpected symbol after variable '%1'." +msgstr "Símbolo inesperado depois da variável '%1'." + +#: lib/parser.cpp:789 +#, kde-format +msgid "" +"Expected '%1'

        Possible cause of the error is having a variable with " +"the same name as a widget." +msgstr "" +"Era esperado o '%1'

        A causa possível para o erro é ter uma variável " +"com o mesmo nome que um elemento." + +#: lib/parser.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Expected '%1' got '%2'." +msgstr "Era esperado '%1' mas obteve-se '%2'." + +#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818 +msgid "Expected variable" +msgstr "Esperada uma variável" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Line %1: %2.\n" +msgstr "Linha %1: %2.\n" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Unknown special: '%1'." +msgstr "Especial desconhecido: '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'." +msgstr "parêntesis não emparelhados na chamada D-BUS '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'." +msgstr "Argumentos incorrectos na chamada D-BUS '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Error in widget %1:

        %2" +msgstr "Erro no elemento %1:

        %2" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:386 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:386 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:386 +msgid "Continue && Ignore Next Errors" +msgstr "Continuar && Ignorar os Erros Seguintes" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:386 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "" +"Error in widget %1:\n" +" %2\n" +msgstr "" +"Erro no elemento %1:\n" +" %2\n" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." +msgstr "parêntesis não emparelhados após '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." +msgstr "Aspas não emparelhadas no argumento de '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:564 +#, kde-format +msgid "Unknown function group: '%1'." +msgstr "Grupo de funções desconhecido: '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:566 +#, kde-format +msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." +msgstr "Função desconhecida: '%1' no grupo '%2'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Unknown widget function: '%1'." +msgstr "Função de 'widget' desconhecida: '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

        Correct syntax is: %4" +msgstr "" +"Argumentos insuficientes para '%1' (%2 em vez de %3).

        Sintaxe correcta é: " +"%4" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:575 +#, kde-format +msgid "" +"Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

        Correct syntax is: %4" +msgstr "" +"Demasiados argumentos para '%1' (%2 em vez de %3).

        Sintaxe correcta é: %4" + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:122 +msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." +msgstr "Bloco @execBegin ... @execEnd não terminado." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166 +msgid "Unterminated @forEach ... @end block." +msgstr "Bloco @forEach ... @end não terminado." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:203 +msgid "Unterminated @if ... @endif block." +msgstr "Bloco @if ... @endif não terminado." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:223 +msgid "Unterminated @switch ... @end block." +msgstr "Bloco @switch ... @end não terminado." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Unknown widget: @%1." +msgstr "Elemento desconhecido: @%1." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:345 +#, kde-format +msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." +msgstr "Ciclo infinito: @%1 chamado dentro de @%2." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Script for @%1 is empty." +msgstr "'Script' para @%1 está vazio." + +#: lib/specialinformation.cpp:285 +msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." +msgstr "Insere o item, desde que este não crie um duplicado." + +#: lib/specialinformation.cpp:287 +msgid "" +"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " +"would not be commonly used." +msgstr "" +"Devolve os 'scripts' associados com o elemento. Esta é uma características " +"avançada que não deve ser utilizada normalmente." + +#: lib/specialinformation.cpp:288 +msgid "Stops execution of the script associated with the widget." +msgstr "Para a execução do 'script' associado com o elemento." + +#: lib/specialinformation.cpp:290 +msgid "Returns text of a cell in a table." +msgstr "Devolve o texto de uma célula numa tabela." + +#: lib/specialinformation.cpp:292 +msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." +msgstr "Devolve 1 para opções activadas, 0 para não activadas." + +#: lib/specialinformation.cpp:294 +msgid "" +"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " +"recursive parameter to true to include widgets contained by " +"child widgets." +msgstr "" +"Devolve a lista de elementos filhos contido no elemento pai. Se o parâmetro " +"recursivo for verdadeiro são incluídos os elementos contidos " +"pelos elementos filhos." + +#: lib/specialinformation.cpp:296 +msgid "Removes all content from the widget." +msgstr "Remove todo o conteúdo do elemento." + +#: lib/specialinformation.cpp:299 +msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." +msgstr "" +"Devolve o número de itens num elemento como uma lista ou uma lista de " +"selecção." + +#: lib/specialinformation.cpp:301 +msgid "Returns index of current column." +msgstr "Devolve o índice da coluna actual." + +#: lib/specialinformation.cpp:303 +msgid "Returns index of current item." +msgstr "Devolve o índice do item actual." + +#: lib/specialinformation.cpp:305 +msgid "Returns index of current row." +msgstr "Devolve o índice da linha actual." + +#: lib/specialinformation.cpp:307 +msgid "" +"Executes the script associated with the widget. With the new parser the " +"execute method can take one or more arguments." +msgstr "" +"Executa o programa associado ao elemento. Com o novo processador, o método " +"de execução poderá receber um ou mais argumentos." + +#: lib/specialinformation.cpp:309 +msgid "Returns the index of an item with the given text." +msgstr "Devolve o índice de um item com o texto indicado." + +#: lib/specialinformation.cpp:311 +msgid "" +"Inserts new column (or count columns) at column position." +msgstr "" +"Insere uma nova coluna (ou count colunas) na posição column." + +#: lib/specialinformation.cpp:313 +msgid "Inserts item at index position." +msgstr "Insere o item na posição indice." + +#: lib/specialinformation.cpp:316 +msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." +msgstr "Insere vários itens (separados por EOL) na posição indice." + +#: lib/specialinformation.cpp:319 +msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." +msgstr "" +"Insere uma nova linha (ou count linhas) na posição row." + +#: lib/specialinformation.cpp:321 +msgid "Returns the text of the item at the given index." +msgstr "Devolve o texto do item no índice fornecido." + +#: lib/specialinformation.cpp:323 +msgid "" +"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." +msgstr "" +"Devolve a profundidade do item actual na árvore. Os itens de topo têm " +"profundidade 0." + +#: lib/specialinformation.cpp:325 +msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." +msgstr "Devolve a localização separada por barras do item actual na árvore." + +#: lib/specialinformation.cpp:327 +msgid "" +"Removes the column (or count consecutive columns) with the given " +"index." +msgstr "" +"Remove a coluna (ou count colunas seguidas) com o índice dado." + +#: lib/specialinformation.cpp:329 +msgid "Removes the item with the given index." +msgstr "Remove o item com o índice fornecido." + +#: lib/specialinformation.cpp:332 +msgid "" +"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." +msgstr "Remove a linha (ou count linhas seguidas) com o índice dado." + +#: lib/specialinformation.cpp:335 +msgid "" +"Returns selected text or text of current item.\n" +"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " +"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " +msgstr "" +"Devolve o texto seleccionado ou o texto do item actual.\n" +"No caso de elementos de Tabela, devolve as coordenadas da selecção, " +"separadas por vírgulas, no formato " +"LinhaSuperior,ColunaEsquerda,LinhaInferior,ColunaDireita. " + +#: lib/specialinformation.cpp:337 +msgid "" +"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " +"not be commonly used." +msgstr "" +"Muda os 'scripts' associados com o elemento. Esta é uma características " +"avançada que não deve ser utilizada normalmente." + +#: lib/specialinformation.cpp:339 +msgid "Enables or disables widget." +msgstr "Activa ou desactiva o elemento." + +#: lib/specialinformation.cpp:342 +msgid "Sets text of a cell in a table." +msgstr "Define o texto de uma célula na tabela." + +#: lib/specialinformation.cpp:344 +msgid "Inserts a widget into a cell of a table." +msgstr "Insere um elemento numa célula de uma tabela." + +#: lib/specialinformation.cpp:346 +msgid "" +"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " +"cell contains no widget or an unknown widget type." +msgstr "" +"Devolve o nome de um elemento inserido numa célula, ou um texto vazio se a " +"célula não tiver nenhum elemento ou for de um tipo desconhecido." + +#: lib/specialinformation.cpp:348 +msgid "Sets/unsets checkbox." +msgstr "Liga/desliga a opção." + +#: lib/specialinformation.cpp:350 +msgid "Sets caption of the column column." +msgstr "Muda a legenda da coluna column." + +#: lib/specialinformation.cpp:352 +msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." +msgstr "Selecciona o item no índice indicado. Os índices começam em zero." + +#: lib/specialinformation.cpp:355 +msgid "" +"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " +"Indexes are zero based." +msgstr "" +"Insere uma página no elemento de páginas com o texto indicado na posição " +"estabelecida. Os índices começam em zero." + +#: lib/specialinformation.cpp:357 +msgid "Sets maximum numeric value" +msgstr "Define o valor numérico máximo" + +#: lib/specialinformation.cpp:359 +msgid "" +"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " +"to set the pixmap for all items." +msgstr "" +"Configura a imagem no índice indicado para o ícone fornecido. Use o " +"indice = -1 para definir a imagem para todos os itens." + +#: lib/specialinformation.cpp:361 +msgid "Sets caption of the row row." +msgstr "Muda a legenda da linha row." + +#: lib/specialinformation.cpp:363 +msgid "Selects given text or select item containing given text." +msgstr "Selecciona o texto indicado ou o item que contém esse texto." + +#: lib/specialinformation.cpp:366 +msgid "Sets widget's content." +msgstr "Altera o conteúdo do elemento." + +#: lib/specialinformation.cpp:369 +msgid "Shows/hides widget." +msgstr "Mostra ou esconde o elemento." + +#: lib/specialinformation.cpp:370 +msgid "Returns content of widget." +msgstr "Devolve o conteúdo do elemento." + +#: lib/specialinformation.cpp:372 +msgid "Returns type(class) of widget." +msgstr "Devolve o tipo (classe) do elemento." + +#: lib/specialinformation.cpp:374 +msgid "" +"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." +msgstr "" +"Torna o elemento editável ou apenas para leitura, dependendo do argumento de " +"edição." + +#: lib/specialinformation.cpp:376 +msgid "" +"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " +"positioning a created widget." +msgstr "" +"Devolve a geometria do elemento como x y l a. Isto é útil para " +"posicionar um elemento criado." + +#: lib/specialinformation.cpp:378 +msgid "Returns true if the widget has focus." +msgstr "Devolve verdadeiro se o elemento estiver em primeiro plano." + +#: lib/specialinformation.cpp:380 +msgid "Slots" +msgstr "'Slots'" + +#: lib/specialinformation.cpp:384 +msgid "" +"Returns current widget's content. This was required inside widget A to " +"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " +"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." +msgstr "" +"Deve o conteúdo do elemento actual. Isto era necessário dentro do elemento A " +"para devolver o conteúdo do elemento A quando pedido pelo elemento B. O novo " +"método é utilizar @A.texto dentro de B em vez de apenas @A se quiser o texto " +"não alterado." + +#: lib/specialinformation.cpp:386 +msgid "" +"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " +"@mywidget.selected." +msgstr "" +"Devolve o texto seleccionado ou o texto do item actual. Desfavorecido em " +"favor de @elemento.selected." + +#: lib/specialinformation.cpp:388 +msgid "" +"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " +"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " +"The @null prevents an error indicating it is empty." +msgstr "" +"Faz nada. Isto é util se pedir que uma opção devolva um valor quando um " +"estado, normalmente o estado não seleccionado, não tem valor. O @null evita " +"um erro a indicar que está vazia." + +#: lib/specialinformation.cpp:390 +msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." +msgstr "Devolve o pid (ID de processo) do processo actual." + +#: lib/specialinformation.cpp:392 +msgid "" +"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" +"executor-@pid." +msgstr "" +"Devolve o identificador D-Bus do processo actual. Isto é uma abreviatura " +"para kmdr-executor-@pid." + +#: lib/specialinformation.cpp:395 +msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." +msgstr "Devolve o pid da janela Kommander pai." + +#: lib/specialinformation.cpp:397 +msgid "Writes text on stderr." +msgstr "Escreve text no 'standard error'." + +#: lib/specialinformation.cpp:399 +msgid "Writes text on standard output." +msgstr "Escreve text no 'standard output'." + +#: lib/specialinformation.cpp:401 +msgid "" +"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " +"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " +"path is not required for the shell which may be useful for portability. " +"

        If this is used inside a button it allows alternate script languages " +"to be used and will return a value to the main script, which may be " +"unexpected." +msgstr "" +"Executa um bloco de 'script'. É utilizado a bash se não for escolhida uma " +"'shell'. É principalmente para utilização em elementos que não os botões, " +"onde acções com 'scripts' não são esperadas. Não é necessária a localização " +"completa da 'shell' o que pode ser útil para a portabilidade.

        Se isto " +"foi utilizado num botão permite a utilização de outras linguagens de " +"programação e devolve um valor ao 'script' principal, o que pode se " +"inesperado." + +#: lib/specialinformation.cpp:403 +msgid "" +"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " +"name. For example, @env(PATH)." +msgstr "" +"Devolve o valor de variável de ambiente ('shell'). Não utilize $ no " +"nome. Por exemplo, @env(PATH)." + +#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407 +msgid "Executes an external shell command." +msgstr "Executa um comando externo." + +#: lib/specialinformation.cpp:409 +msgid "Parses an expression and returns computed value." +msgstr "Processa uma expressão e devolve o valor calculado." + +#: lib/specialinformation.cpp:411 +msgid "" +"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " +"string) are assigned to the variable.
        Old
        @forEach(i,A\\" +"nB\\nC\\n)
        @# @i=A
        @end

        New
        foreach i in MyArray " +"do
        //i = key, MyArray[i] = val
        end " +msgstr "" +"Executa ciclo: valores da lista de itens (passados como um texto " +"separado por EOL) são atribuídos à " +"variável.
        Antigo
        @forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
        @# " +"@i=A
        @end

        Novo
        foreach i in List do
        //i = chave, " +"MinhaLista[i] = valor
        end " + +#: lib/specialinformation.cpp:413 +msgid "" +"Executes loop: variable is set to start and is increased by " +"step each time loop is executed. Execution stops when variable " +"becomes larger than end.
        Old
        @for(i,1,10,1)
        @# " +"@i=1
        @endif

        New
        for i=0 to 20 step 5 do
        " +"debug(i)
        end
        ." +msgstr "" +"Executa um ciclo: a variável começa em início e incrementada em " +"passo cada vez que o ciclo é executado. A execução para quando a " +"variável se torna maior que " +"fim.
        Antigo
        @for(i,1,10,1)
        @# " +"@i=1
        @endif

        Novo
        for i=0 to 20 step 5 do
        " +"debug(i)
        end
        ." + +#: lib/specialinformation.cpp:415 +msgid "Returns the value of a global variable." +msgstr "Devolve o valor de uma variável global." + +#: lib/specialinformation.cpp:417 +msgid "" +"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " +"automatically extracted for translation." +msgstr "" +"Traduz o texto para a língua actual. Os texto na interface são extraídos " +"automaticamente para tradução." + +#: lib/specialinformation.cpp:419 +msgid "" +"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " +"

        OldClose with @endif

        New
        if val == true " +"then
        // do op
        elseif cond
        // second chance
        else
        // cond " +"failed
        endif

        " +msgstr "" +"Executa o bloco se a expressão for verdadeira (número diferente de zero ou " +"texto não vazio.)

        AntigoFeche com " +"@endif

        Novo
        if valor == true then
        // do " +"op
        elseif condicao
        // segunda hipótese
        else
        // condição de " +"falhanço
        endif

        " + +#: lib/specialinformation.cpp:421 +msgid "" +"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " +"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " +"global variables in the new dialog. For instance: var=val" +msgstr "" +"Executa outra janela Kommander. A directoria actual do diálogo é utilizada " +"se não for dada uma localização. Podem ser dadas argumentos como argumentos " +"com nome que se tornam variáveis globais na nova janela. Por exemplo: " +"var=val" + +#: lib/specialinformation.cpp:423 +msgid "Reads setting from configuration file for this dialog." +msgstr "Lê as definições do ficheiro de configuração para esta janela." + +#: lib/specialinformation.cpp:425 +msgid "" +"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " +"the Kommander window." +msgstr "" +"Muda o valor de uma variável global. As variáveis globais existem durante a " +"duração da janela do Kommander." + +#: lib/specialinformation.cpp:427 +msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." +msgstr "Grava a configuração no ficheiro de configuração desta janela." + +#: lib/specialinformation.cpp:429 +msgid "" +"Begin of switch block. Following case values are compared to " +"expression.

        @switch()
        @case()
        @end" +msgstr "" +"Início de um bloco switch. De seguida os valores case são " +"comparados com a expression.

        @switch()
        @case()
        @end" + +#: lib/specialinformation.cpp:431 +msgid "Executes an external D-Bus call." +msgstr "Executa uma chamada D-Bus externa." + +#: lib/specialinformation.cpp:433 +msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" +msgstr "Adicionar um comentário ao EOL que o Kommander não processa" + +#: lib/specialinformation.cpp:435 +msgid "" +"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." +msgstr "Cria um novo elemento com o tipo indicado e como filho do 'pai'." + +#: lib/specialinformation.cpp:437 +msgid "" +"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." +msgstr "" +"Devolve 'true' (verdadeiro) se existir um elemento com o nome indicado, " +"'false' caso contrário." + +#: lib/specialinformation.cpp:439 +msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" +msgstr "Liga o 'signal' do emissor com o 'slot' do receptor" + +#: lib/specialinformation.cpp:441 +msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" +msgstr "Desliga o 'signal' do emissor do 'slot' do receptor" + +#: lib/specialinformation.cpp:444 +msgid "Exits script execution and returns" +msgstr "Sai da execução do programa e regressa" + +#: lib/specialinformation.cpp:446 +msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" +msgstr "Sai do bloco actual de um ciclo 'while', 'for' ou 'foreach'" + +#: lib/specialinformation.cpp:448 +msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" +msgstr "Sai de um passo e volta ao início de um ciclo" + +#: lib/specialinformation.cpp:450 +msgid "" +"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" +msgstr "" +"Regressa de um programa, com um valor opcional do programa para quem o " +"invocou" + +#: lib/specialinformation.cpp:454 +msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." +msgstr "Devolve uma lista separada por EOL de todos os valores da lista." + +#: lib/specialinformation.cpp:456 +msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." +msgstr "Devolve uma lista separada por EOL's de todas as chaves da lista." + +#: lib/specialinformation.cpp:458 +msgid "Removes all elements from the array." +msgstr "Remove todos os elementos da lista." + +#: lib/specialinformation.cpp:460 +msgid "Returns the number of elements in the array." +msgstr "Devolve o número de elementos na lista." + +#: lib/specialinformation.cpp:462 +msgid "Returns the value associated with the given key." +msgstr "Devolve o valor associado com a chave dada." + +#: lib/specialinformation.cpp:464 +msgid "Removes element with the given key from the array." +msgstr "Remove o elemento com a chave dada da lista." + +#: lib/specialinformation.cpp:466 +msgid "Adds element with the given key and value to the array" +msgstr "Adiciona o elemento com a dada chave e valor à lista" + +#: lib/specialinformation.cpp:468 +msgid "" +"Adds all elements in the string to the array. String should have key\\" +"tvalue\\n format." +msgstr "" +"Adicionar todos os elemento no texto à lista. O texto deve estar no formato " +"chave\\tvalor\\n." + +#: lib/specialinformation.cpp:471 +msgid "" +"Returns all elements in the array in

        key\\tvalue\\n
        format." +msgstr "" +"Devolve todos os elementos de uma lista no formato
        chave\\tvalor\\"
        +"n
        ." + +#: lib/specialinformation.cpp:473 +msgid "" +"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " +"separator character to split the string. The separator's default value is '\\" +"t'." +msgstr "" +"Cria uma lista indexada por um inteiro - a começar em 0 - a partir de uma " +"cadeia de caracteres. Use o carácter separador para dividir a sequência. O " +"valor por omissão do separador é '\\t'." + +#: lib/specialinformation.cpp:475 +msgid "" +"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " +"the separator character. The separator's default value is '\\t'." +msgstr "" +"Cria uma cadeia de caracteres a partir de uma lista indexada por um inteiro. " +"Esta concatena os elementos com o carácter separador. O valor por omissão do " +"separador é '\\t'." + +#: lib/specialinformation.cpp:477 +msgid "" +"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " +"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " +"element." +msgstr "" +"Remove os 'numChave' elementos que começam em 'início' numa lista indexada e " +"volta a indexar a lista. Se não for indicado o 'numChave', remove apenas o " +"elemento em 'início'." + +#: lib/specialinformation.cpp:479 +msgid "" +"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " +"the separator to separate the elements from the string. The separator's " +"default value is '\\t'." +msgstr "" +"Insere os elementos da cadeia de caracteres que começa em 'cache' e volta a " +"indexar a lista. Usa o separador para delimitar os elementos da cadeia de " +"caracteres. O valor por omissão do separador é o '\\t'." + +#: lib/specialinformation.cpp:484 +msgid "Returns number of chars in the string." +msgstr "Devolve o número de caracteres no texto." + +#: lib/specialinformation.cpp:486 +msgid "Checks if the string contains the given substring." +msgstr "Verifica se o texto contém o sub-texto dado." + +#: lib/specialinformation.cpp:488 +msgid "" +"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." +msgstr "" +"Deve a posição de um sub-texto dentro de texto, ou -1 se não for encontrado." + +#: lib/specialinformation.cpp:490 +msgid "" +"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " +"String is searched backwards" +msgstr "" +"Deve a posição de um sub-texto dentro de texto, ou -1 se não for encontrado. " +"O texto é procurado de trás para a frente" + +#: lib/specialinformation.cpp:492 +msgid "Returns the first n chars of the string." +msgstr "Devolve os primeiros n caracteres do texto." + +#: lib/specialinformation.cpp:494 +msgid "Returns the last n chars of the string." +msgstr "Devolve os últimos n caracteres do texto." + +#: lib/specialinformation.cpp:496 +msgid "Returns n chars of the string, starting from start." +msgstr "Devolve n caracteres do texto, a começar de início." + +#: lib/specialinformation.cpp:498 +msgid "Removes all occurrences of given substring." +msgstr "Remove todas as ocorrência do sub-texto dado." + +#: lib/specialinformation.cpp:500 +msgid "" +"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." +msgstr "" +"Substituí todas as ocorrências do sub-texto dado com o substituto dado." + +#: lib/specialinformation.cpp:502 +msgid "Converts the string to uppercase." +msgstr "Converte o texto para maiúsculas." + +#: lib/specialinformation.cpp:504 +msgid "Converts the string to lowercase." +msgstr "Converte o texto para minúsculas." + +#: lib/specialinformation.cpp:506 +msgid "" +"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " +"lower, 1 if the first one is higher" +msgstr "" +"Compara dois textos. Devolve 0 se forem iguais, -1 se o primeiro for " +"inferior, 1 se o primeiro for superior" + +#: lib/specialinformation.cpp:509 +msgid "Checks if the string is empty." +msgstr "Verifique se o texto está vazio." + +#: lib/specialinformation.cpp:511 +msgid "Checks if the string is a valid number." +msgstr "Verifica se o texto representa um número válido." + +#: lib/specialinformation.cpp:513 +msgid "Returns given section of a string." +msgstr "Deve uma secção de um texto." + +#: lib/specialinformation.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, " +"arg2, arg3 accordingly." +msgstr "" +"Devolve o texto com %1, %2, %3 substituídos por arg1, arg2, " +"arg3." + +#: lib/specialinformation.cpp:518 +msgid "" +"Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." +msgstr "" +"Converte uma cadeia de caracteres para um inteiro. Se não for possível, usa " +"o valor por omissão." + +#: lib/specialinformation.cpp:520 +msgid "" +"Convert a string to a double precision floating point value. If not " +"possible, use the default value." +msgstr "" +"Converte uma cadeia de caracteres para um valor de vírgula flutuante com " +"precisão dupla. Se não for possível, usa o valor por omissão." + +#: lib/specialinformation.cpp:524 +msgid "Returns content of given file." +msgstr "Devolve o conteúdo de um dado ficheiro." + +#: lib/specialinformation.cpp:526 +msgid "Writes given string to a file." +msgstr "Escreve o texto dado para um ficheiro." + +#: lib/specialinformation.cpp:528 +msgid "Appends given string to the end of a file." +msgstr "Adicionar o texto dado ao fim de um ficheiro." + +#: lib/specialinformation.cpp:530 +msgid "Checks to see if file exists." +msgstr "Verifica se o ficheiro existe." + +#: lib/specialinformation.cpp:533 +msgid "" +"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " +"parameter, if specified." +msgstr "" +"Mostra uma janela de cores. Devolve uma cor no formato #RRGGBB. Por omissão, " +"é igual ao parâmetro, se este for indicado." + +#: lib/specialinformation.cpp:535 +msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." +msgstr "Mostra uma janela de selecção de texto. Devolve o texto introduzido." + +#: lib/specialinformation.cpp:537 +msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." +msgstr "Mostrar uma janela a pedir uma senha ao utilizador e devolve-a." + +#: lib/specialinformation.cpp:539 +msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." +msgstr "" +"Mostra uma janela de selecção de valores. Devolve o valor introduzido." + +#: lib/specialinformation.cpp:541 +msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." +msgstr "" +"Mostra uma janela de selecção de valores reais. Devolve o valor introduzido." + +#: lib/specialinformation.cpp:543 +msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." +msgstr "" +"Mostra uma janela de selecção de ficheiros existente. Devolve o ficheiro " +"seleccionado." + +#: lib/specialinformation.cpp:545 +msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." +msgstr "" +"Mostra uma janela de selecção para gravação de ficheiros. Devolve o ficheiro " +"seleccionado." + +#: lib/specialinformation.cpp:547 +msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." +msgstr "" +"Mostra uma janela de selecção de pastas. Devolve a pasta seleccionada." + +#: lib/specialinformation.cpp:549 +msgid "" +"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " +"selected files." +msgstr "" +"Mostra uma janela de selecção de vários ficheiros. Devolve uma lista " +"separada por EOL dos ficheiros seleccionados." + +#: lib/specialinformation.cpp:553 +msgid "Shows an information dialog." +msgstr "Mostra um diálogo informativo." + +#: lib/specialinformation.cpp:555 +msgid "Shows an error dialog." +msgstr "Mostra um diálogo de erro." + +#: lib/specialinformation.cpp:557 +msgid "" +"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " +"button." +msgstr "" +"Mostra uma janela de aviso com até três botões. Devolve o número do botão " +"seleccionado." + +#: lib/specialinformation.cpp:559 +msgid "" +"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " +"button." +msgstr "" +"Mostra uma janela de perguntas com até três botões. Devolve o número do " +"botão seleccionado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kompare.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kompare.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kompare.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kompare.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1193 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kompare\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:56+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Bernd dif Kofler Snyder Kevin Jeff aLGo\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: View Settings\n" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"A program to view the differences between files and optionally generate a " +"diff" +msgstr "" +"Um programa para ver as diferenças entre ficheiros e para gerar " +"opcionalmente um registo das diferenças" + +#: main.cpp:59 +msgid "Kompare" +msgstr "Kompare" + +#: main.cpp:61 +msgid "" +"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) 2004-" +"2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2011 Kevin Kofler" +msgstr "" +"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) 2004-" +"2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2011 Kevin Kofler" + +#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:631 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 +msgid "John Firebaugh" +msgstr "John Firebaugh" + +#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:631 +#: komparepart/kompare_part.cpp:632 komparepart/kompare_part.cpp:633 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:632 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 +msgid "Otto Bruggeman" +msgstr "Otto Bruggeman" + +#: main.cpp:64 +msgid "Jeff Snyder" +msgstr "Jeff Snyder" + +#: main.cpp:64 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:633 +msgid "Kevin Kofler" +msgstr "Kevin Kofler" + +#: main.cpp:65 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:66 +msgid "Chris Luetchford" +msgstr "Chris Luetchford" + +#: main.cpp:66 +msgid "Kompare icon artist" +msgstr "Artista dos ícones do Kompare" + +#: main.cpp:67 +msgid "Malte Starostik" +msgstr "Malte Starostik" + +#: main.cpp:67 +msgid "A lot of good advice" +msgstr "Alguns bons avisos" + +#: main.cpp:68 +msgid "Bernd Gehrmann" +msgstr "Bernd Gehrmann" + +#: main.cpp:68 +msgid "Cervisia diff viewer" +msgstr "Visualizador do 'diff' do Cervisia" + +#: main.cpp:73 +msgid "This will compare URL1 with URL2" +msgstr "Isto irá comparar o URL1 com o URL2" + +#: main.cpp:74 +msgid "" +"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " +"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " +"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " +"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " +"show that in the viewer. -n disables the check." +msgstr "" +"Isto irá abrir o URL1 e esperar por ele como sendo o resultado do 'diff'. O " +"URL1 pode também ser um '-', onde ele irá ler do 'standard input'. Pode ser " +"usado, por exemplo, para o cvs diff | kompare -o -. O Kompare fará uma " +"verificação para confirmar se consegue encontrar os ficheiros originais e " +"então fundir os mesmos no resultado do 'diff' e mostrar o resultado no " +"visualizador. O -n desactiva a verificação." + +#: main.cpp:75 +msgid "" +"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " +"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " +msgstr "" +"Isto irá fundir o URL2 no URL1. O URL2 é esperado como sendo o resultado do " +"'diff' e o URL1 o ficheiro ou pasta que o resultado do 'diff' está à espera " +"de existir para fundir. " + +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " +"'-' as URL with the -o option." +msgstr "" +"Desactiva a verificação para procurar automaticamente os ficheiros originais " +"ao usar o '-' como URL na opção -o." + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " +"will default to the local encoding if not specified." +msgstr "" +"Use isto para seleccionar a codificação, quando o invocar a partir da linha " +"de comandos. Irá usar a codificação local se não foi explicitamente indicada." + +#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359 +msgid "Compare Files or Folders" +msgstr "Comparar Ficheiros ou Pastas" + +#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#: main.cpp:205 +msgid "Compare these files or folder" +msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas" + +#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363 +msgid "" +"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " +"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " +"the entered files or folders. " +msgstr "" +"Se indicou 2 ficheiros ou 2 pastas nos campos desta janela, então este botão " +"ficará activo e, se o carregar, irá iniciar uma comparação dos ficheiros ou " +"pastas indicados. " + +#: kompareurldialog.cpp:44 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: kompareurldialog.cpp:46 +msgid "Here you can enter the files you want to compare." +msgstr "Aqui poderá indicar os ficheiros que deseja comparar." + +#: kompareurldialog.cpp:52 komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 +msgid "Diff" +msgstr "Diferenças" + +#: kompareurldialog.cpp:54 +msgid "Here you can change the options for comparing the files." +msgstr "Aqui poderá modificar as opções para comparar os ficheiros." + +#: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: kompareurldialog.cpp:62 +msgid "Here you can change the options for the view." +msgstr "Aqui poderá modificar as opções de visualização." + +#: kompareurldialog.cpp:105 +msgid "" +"File used for excluding files cannot be found, please specify another file." +msgstr "" +"O ficheiro usado para a exclusão de ficheiros não existe; indique um " +"ficheiro que exista." + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 +msgid "View Settings" +msgstr "Configuração da Visualização" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 +msgid "Diff Settings" +msgstr "Opções do Diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:170 +msgid "Save &All" +msgstr "Gr&avar Tudo" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:172 +msgid "Save &Diff..." +msgstr "Gravar as &Diferenças..." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:174 +msgid "Swap Source with Destination" +msgstr "Trocar a Origem e o Destino" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:176 +msgid "Show Statistics" +msgstr "Mostrar as Estatísticas" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:179 +msgid "Refresh Diff" +msgstr "Actualizar as Diferenças" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:288 komparepart/kompare_part.cpp:299 +#, kde-format +msgid "The URL %1 cannot be downloaded." +msgstr "Não foi possível transferir o URL %1." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:337 +#, kde-format +msgid "The URL %1 does not exist on your system." +msgstr "O URL %1 não existe no seu sistema." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:529 +msgid "Diff Options" +msgstr "Opções do Diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:547 +msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" +msgstr "*.diff *.dif *.patch|Ficheiros de 'Patches'" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:547 +msgid "Save .diff" +msgstr "Gravar o .diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro já existe ou está protegido contra gravações; deseja sobrepô-lo?" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrepor" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:630 +msgid "KomparePart" +msgstr "KomparePart" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:643 +msgid "Running diff..." +msgstr "A correr o diff..." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:646 +msgid "Parsing diff output..." +msgstr "A analisar o resultado do 'diff'..." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Comparing file %1 with file %2" +msgstr "A comparar o ficheiro %1 com o %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:700 +#, kde-format +msgid "Comparing files in %1 with files in %2" +msgstr "A comparar os ficheiros em %1 com os em %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Viewing diff output from %1" +msgstr "A ver o resultado do 'diff' de %1" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Blending diff output from %1 into file %2" +msgstr "A misturar o resultado do 'diff' de %1 no ficheiro %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:713 +#, kde-format +msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" +msgstr "A fundir o resultado do 'diff' de %1 na pasta %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:764 komparepart/kompare_part.cpp:795 +#: komparepart/kompare_part.cpp:910 +msgid "" +"You have made changes to the destination file(s).\n" +"Would you like to save them?" +msgstr "" +"Efectuou alterações ao(s) ficheiro(s) de destino.\n" +"Deseja gravá-las?" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:766 komparepart/kompare_part.cpp:797 +#: komparepart/kompare_part.cpp:912 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Gravar as Alterações?" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) +#: komparepart/kompare_part.cpp:835 rc.cpp:77 libdialogpages/diffpage.cpp:243 +msgid "Unified" +msgstr "Unificado" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) +#: komparepart/kompare_part.cpp:838 rc.cpp:65 libdialogpages/diffpage.cpp:237 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) +#: komparepart/kompare_part.cpp:841 rc.cpp:74 +msgid "RCS" +msgstr "RCS" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) +#: komparepart/kompare_part.cpp:844 rc.cpp:68 +msgid "Ed" +msgstr "Ed" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) +#: komparepart/kompare_part.cpp:847 rc.cpp:71 libdialogpages/diffpage.cpp:240 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:851 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:867 +msgid "" +"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " +"available." +msgstr "" +"Não existe o ficheiro 'diff' ou não foram comparados 2 ficheiros. Como tal, " +"não existem estatísticas disponíveis." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:869 komparepart/kompare_part.cpp:883 +#: komparepart/kompare_part.cpp:899 +msgid "Diff Statistics" +msgstr "Estatísticas do Diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:873 +#, kde-format +msgid "" +"Statistics:\n" +"\n" +"Old file: %1\n" +"New file: %2\n" +"\n" +"Format: %3\n" +"Number of hunks: %4\n" +"Number of differences: %5" +msgstr "" +"Estatísticas:\n" +"\n" +"Ficheiro antigo: %1\n" +"Ficheiro novo: %2\n" +"\n" +"Formato: %3\n" +"Número de blocos: %4\n" +"Número de diferenças: %5" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:886 +#, kde-format +msgid "" +"Statistics:\n" +"\n" +"Number of files in diff file: %1\n" +"Format: %2\n" +"\n" +"Current old file: %3\n" +"Current new file: %4\n" +"\n" +"Number of hunks: %5\n" +"Number of differences: %6" +msgstr "" +"Estatísticas:\n" +"\n" +"Número de ficheiros no ficheiro diff: %1\n" +"Formato: %2\n" +"\n" +"Ficheiro antigo: %3\n" +"Ficheiro novo: %4\n" +"\n" +"Número de blocos: %5\n" +"Número de diferenças: %6" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kompareui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:14 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kompareui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:20 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kompareui.rc:27 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (difference) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Difference" +msgstr "&Diferença" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) +#: rc.cpp:23 +msgid "Run Diff In" +msgstr "Correr o Diff na" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) +#: rc.cpp:26 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comandos" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" +msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) +#: rc.cpp:32 libdialogpages/diffpage.cpp:358 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) +#: rc.cpp:35 +msgid "Look for smaller changes" +msgstr "Procurar alterações menores" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) +#: rc.cpp:38 +msgid "Optimize for large files" +msgstr "Optimizar para ficheiros grandes" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) +#: rc.cpp:41 +msgid "Ignore changes in case" +msgstr "Ignorar as mudanças de capitalização" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) +#: rc.cpp:44 +msgid "Expand tabs to spaces" +msgstr "Expandir os TABS para espaços" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) +#: rc.cpp:47 +msgid "Ignore added or removed empty lines" +msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) +#: rc.cpp:50 +msgid "Ignore changes in whitespace" +msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) +#: rc.cpp:53 +msgid "Show function names" +msgstr "Mostrar os nomes das funções" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) +#: rc.cpp:56 +msgid "Compare folders recursively" +msgstr "Comparar recursivamente as pastas" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) +#: rc.cpp:59 +msgid "Treat new files as empty" +msgstr "Tratar os ficheiros novos como vazios" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) +#: rc.cpp:62 libdialogpages/diffpage.cpp:268 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) +#: rc.cpp:80 +msgid "Side-by-side" +msgstr "Lado-a-lado" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) +#: rc.cpp:83 libdialogpages/diffpage.cpp:256 +msgid "Number of context lines:" +msgstr "Número de linhas de contexto:" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:65 +msgid "&Apply Difference" +msgstr "&Aplicar a Diferença" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:69 +msgid "Un&apply Difference" +msgstr "Ign&orar a Diferença" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 +msgid "App&ly All" +msgstr "Ap&licar Tudo" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:77 +msgid "&Unapply All" +msgstr "Ignorar T&udo" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:81 +msgid "P&revious File" +msgstr "Fichei&ro Anterior" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:85 +msgid "N&ext File" +msgstr "&Próximo Ficheiro" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:89 +msgid "&Previous Difference" +msgstr "Diferença &Anterior" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:93 +msgid "&Next Difference" +msgstr "&Próxima Diferença" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:252 libdiff2/komparemodellist.cpp:277 +#, kde-format +msgid "" +"No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " +"file." +msgstr "" +"Não existem modelos ou diferenças, este ficheiro: %1 não é um " +"ficheiro de 'diff' válido." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"There were problems applying the diff %1 to the file " +"%2." +msgstr "" +"Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' %1 ao ficheiro " +"%2." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:288 +#, kde-format +msgid "" +"There were problems applying the diff %1 to the folder " +"%2." +msgstr "" +"Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' %1 à pasta %2." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:320 libdiff2/komparemodellist.cpp:632 +msgid "Could not open a temporary file." +msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 libdiff2/komparemodellist.cpp:375 +#, kde-format +msgid "" +"Could not write to the temporary file %1, deleting it." +msgstr "" +"Não foi possível gravar no ficheiro temporário %1, a apagar." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:403 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create destination directory %1.\n" +"The file has not been saved." +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta de destino %1.\n" +"O ficheiro não foi gravado." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:420 +#, kde-format +msgid "" +"Could not upload the temporary file to the destination location " +"%1. The temporary file is still available under: %2. You can " +"manually copy it to the right place." +msgstr "" +"Não foi possível enviar o ficheiro temporário para a localização de " +"destino %1. O ficheiro temporário mantém-se à mesma em %2. " +"Você poderá copiá-lo manualmente para o local correcto." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:485 libdiff2/komparemodellist.cpp:598 +msgid "Could not parse diff output." +msgstr "Não consigo analisar o resultado do diff." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:501 +msgid "The files are identical." +msgstr "Os ficheiros são idênticos." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:664 +msgid "Could not write to the temporary file." +msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro temporário." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:932 +msgid "" +"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " +"displayed in the diff view." +msgstr "" +"As diferenças são inválidas. Não foi possível processar algumas linhas, pelo " +"que não serão visíveis na área de diferenças." + +#: kompare_shell.cpp:77 +msgid "Could not load our KompareViewPart." +msgstr "Não foi possível carregar a KompareViewPart." + +#: kompare_shell.cpp:81 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: kompare_shell.cpp:98 +msgid "Could not load our KompareNavigationPart." +msgstr "Não foi possível carregar a KompareNavigationPart." + +#: kompare_shell.cpp:199 +msgid "&Open Diff..." +msgstr "Abrir &o Diff..." + +#: kompare_shell.cpp:202 +msgid "&Compare Files..." +msgstr "&Comparar os Ficheiros..." + +#: kompare_shell.cpp:205 +msgid "&Blend URL with Diff..." +msgstr "&Fundir o URL com o 'Diff'..." + +#: kompare_shell.cpp:211 +msgid "Show T&ext View" +msgstr "Mostrar a Janela de T&exto" + +#: kompare_shell.cpp:224 +msgid " 0 of 0 differences " +msgstr " 0 de 0 diferenças " + +#: kompare_shell.cpp:225 +msgid " 0 of 0 files " +msgstr " 0 de 0 ficheiros " + +#: kompare_shell.cpp:240 +#, kde-format +msgid " %2 of %1 file " +msgid_plural " %2 of %1 files " +msgstr[0] " %2 de %1 ficheiro " +msgstr[1] " %2 de %1 ficheiros " + +#: kompare_shell.cpp:242 +#, kde-format +msgid " %1 file " +msgid_plural " %1 files " +msgstr[0] " %1 ficheiro " +msgstr[1] " %1 ficheiros " + +#: kompare_shell.cpp:245 +#, kde-format +msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " +msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " +msgstr[0] " %2 de %1 diferença, %3 aplicadas " +msgstr[1] " %2 de %1 diferenças, %3 aplicadas " + +#: kompare_shell.cpp:248 +#, kde-format +msgid " %1 difference " +msgid_plural " %1 differences " +msgstr[0] " %1 diferença " +msgstr[1] " %1 diferenças " + +#: kompare_shell.cpp:330 +msgid "Blend File/Folder with diff Output" +msgstr "Fundir o Ficheiro/Pasta com o Resultado do 'Diff'" + +#: kompare_shell.cpp:331 +msgid "File/Folder" +msgstr "Ficheiro/Pasta" + +#: kompare_shell.cpp:332 +msgid "Diff Output" +msgstr "Resultado das Diferenças" + +#: kompare_shell.cpp:334 +msgid "Blend" +msgstr "Misturar" + +#: kompare_shell.cpp:334 +msgid "Blend this file or folder with the diff output" +msgstr "Fundir este ficheiro ou pasta com o resultado do 'diff'" + +#: kompare_shell.cpp:334 +msgid "" +"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " +"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " +"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " +"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " +"apply the difference(s) to a file or to the files. " +msgstr "" +"Se indicou um ficheiro ou uma pasta, para além de um ficheiro que contém o " +"resultado do 'diff' nos campos desta janela, então este botão ficará activo " +"e, se carregar nele, irá abrir a janela principal do Kompare, onde o " +"resultado do ficheiro ou ficheiros introduzidos é misturado com o resultado " +"do 'diff', de modo a que você possa então aplicar as diferenças a um " +"ficheiro ou aos ficheiros. " + +#: kompare_shell.cpp:363 +msgid "Compare these files or folders" +msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas" + +#: kompare_shell.cpp:399 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de Texto" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:57 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:63 +msgid "Removed color:" +msgstr "Cor de removido:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:70 +msgid "Changed color:" +msgstr "Cor de modificado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:77 +msgid "Added color:" +msgstr "Cor de adicionado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:84 +msgid "Applied color:" +msgstr "Cor de aplicado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:94 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Roda do Rato" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:98 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Número de linhas:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:110 +msgid "Tabs to Spaces" +msgstr "TABS para Espaços" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:114 +msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" +msgstr "Número de espaços para onde converter uma tabulação:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:134 +msgid "Text Font" +msgstr "Tipo de Letra do Texto" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:138 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:145 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:155 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: libdialogpages/filespage.cpp:60 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:207 +msgid "Diff Program" +msgstr "Programa 'Diff'" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:212 +msgid "" +"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " +"program does not support all the options that the GNU version does. This way " +"you can select that version." +msgstr "" +"Você poderá seleccionar um programa 'diff' diferente aqui. No Solaris, o " +"programa 'diff' normal não suporte todas as opções que a versão da GNU " +"suporta. Desta forma, você poderá seleccionar essa versão." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:231 +msgid "" +"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " +"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " +"this format the best so use it for sending patches." +msgstr "" +"Seleccione o formato do resultado gerado pelo 'diff'. O Unificado é o que é " +"usado mais frequentemente por ser bastante legível. Os programadores do KDE " +"gostam deste formato por ser o melhor para enviar alterações ('patches')." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:234 +msgid "Output Format" +msgstr "Formato de Saída" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 +msgid "Lines of Context" +msgstr "Linhas de Contexto" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:262 +msgid "" +"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " +"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " +"unnecessarily." +msgstr "" +"O número de linhas de contexto é normalmente igual a 2 ou 3. Isto torna o " +"'diff' legível e aplicável na maioria dos casos. Se for mais do que 3 linhas " +"só irá tornar o 'diff' confuso, desnecessariamente." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:282 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:285 +msgid "&Treat new files as empty" +msgstr "&Tratar os ficheiros novos como vazios" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:286 +msgid "This option corresponds to the -N diff option." +msgstr "Corresponde à opção -N do 'diff'." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:287 +msgid "" +"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " +"the directories as empty in the other directory. This means that the file is " +"compared with an empty file and because of this will appear as one big " +"insertion or deletion." +msgstr "" +"Com esta opção activa, o 'diff' irá tratar um ficheiro que só exista numa " +"das pastas como vazio na outra. Isto significa que o ficheiro é comparado " +"com um ficheiro vazio, sendo que irá aparecer assim como uma enorme adição " +"ou remoção." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:290 +msgid "&Look for smaller changes" +msgstr "&Procurar alterações menores" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:291 +msgid "This corresponds to the -d diff option." +msgstr "Corresponde à opção -d do 'diff'." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:292 +msgid "" +"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " +"memory) to find fewer changes." +msgstr "" +"Com esta opção activa, o 'diff' irá tentar um pouco mais (às custas de mais " +"memória) encontrar menos alterações." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:294 +msgid "O&ptimize for large files" +msgstr "O&ptimizar para ficheiros grandes" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:295 +msgid "This corresponds to the -H diff option." +msgstr "Corresponde à opção -H do 'diff'." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:296 +msgid "" +"This option lets diff makes better diffs when using large files. The " +"definition of large is nowhere to be found though." +msgstr "" +"Esta opção permite ao 'diff' criar melhores diferenças ao usar ficheiros " +"grandes. Todavia, a definição de grande não está publicada em nenhum lado." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:298 +msgid "&Ignore changes in case" +msgstr "&Ignorar as mudanças de capitalização" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:299 +msgid "This corresponds to the -i diff option." +msgstr "Corresponde à opção -i do 'diff'." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:300 +msgid "" +"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " +"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " +"file." +msgstr "" +"Com esta opção para ignorar as alterações de capitalização activada, o " +"'diff' não irá indicar nenhum diferença quando 'algo' num ficheiro for " +"alterado para 'aLGo' no outro ficheiro." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:309 +msgid "Ignore regexp:" +msgstr "Ignorar a exp. regular:" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:310 +msgid "This option corresponds to the -I diff option." +msgstr "Corresponde à opção -I do 'diff'." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:311 +msgid "" +"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " +"diff ignore lines that match the regular expression." +msgstr "" +"Quando esta opção for activada, é passada uma opção ao 'diff' para este " +"ignorar as linhas que correspondam à expressão regular." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:315 +msgid "" +"Add the regular expression here that you want to use\n" +"to ignore lines that match it." +msgstr "" +"Adicione aqui a expressão regular que deseja usar\n" +"para ignorar as linhas correspondentes." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:321 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:323 +msgid "" +"Clicking this will open a regular expression dialog where\n" +"you can graphically create regular expressions." +msgstr "" +"Se carregar aqui irá abrir uma janela de edição de expressões\n" +"regulares onde poderá criar graficamente expressões regulares." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:331 +msgid "Whitespace" +msgstr "Espaço em Branco" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:334 +msgid "E&xpand tabs to spaces in output" +msgstr "E&xpandir as tabulações para espaços no resultado" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:335 +msgid "This option corresponds to the -t diff option." +msgstr "Corresponde à opção -t do 'diff'." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:336 +msgid "" +"This option does not always produce the right result. Due to this expansion " +"Kompare may have problems applying the change to the destination file." +msgstr "" +"Esta opção nem sempre produz o resultado correcto. Devido a esta expansão, o " +"Kompare poderá ter problemas a aplicar a modificação no ficheiro de destino." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:338 +msgid "I&gnore added or removed empty lines" +msgstr "I&gnorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:339 +msgid "This option corresponds to the -B diff option." +msgstr "Corresponde à opção -B do 'diff'." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:340 +msgid "" +"This can be very useful in situations where code has been reorganized and " +"empty lines have been added or removed to improve legibility." +msgstr "" +"Isto poderá ser muito útil nas situações em que o código foi reorganizado e " +"as linhas em branco foram adicionadas ou removidas para melhorar a " +"legibilidade." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:342 +msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" +msgstr "I&gnorar as alterações dos espaços em branco" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:343 +msgid "This option corresponds to the -b diff option." +msgstr "Corresponde à opção -b do 'diff'." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:344 +msgid "" +"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " +"in indentation, then use this option." +msgstr "" +"Se não quiser saber das alterações feitas, por exemplo, devido à indentação, " +"use então esta opção." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:346 +msgid "Ign&ore all whitespace" +msgstr "Ign&orar todos os espaços em branco" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:347 +msgid "This option corresponds to the -w diff option." +msgstr "Corresponde à opção -w do 'diff'." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:348 +msgid "" +"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " +"by all the white space changes." +msgstr "" +"Isto é útil para ver as alterações reais e para não ficar baralhado devido a " +"todas as alterações de espaços em branco." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:350 +msgid "Igno&re changes due to tab expansion" +msgstr "Igno&rar as alterações devidas à expansão de tabulações" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:351 +msgid "This option corresponds to the -E diff option." +msgstr "Corresponde à opção -E do 'diff'." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:352 +msgid "" +"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " +"other file, then this option will make sure that these do not show up. " +"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " +"you use this option." +msgstr "" +"Se existir uma alteração devido à expansão das tabulações para espaços no " +"outro ficheiro, então esta opção fará com que estas não apareçam. O Kompare " +"tem, de momento, alguns problemas a aplicar essas alterações, por isso tenha " +"cuidado quando usar esta opção." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:372 +msgid "File Pattern to Exclude" +msgstr "Padrão de Ficheiros a Excluir" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:373 +msgid "" +"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " +"right or select entries from the list." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinala, você poderá indicar um padrão no campo de " +"texto à direita ou seleccionar os itens da lista." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:379 +msgid "" +"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " +"from the list." +msgstr "" +"Aqui você poderá indicar ou remover um padrão ou seleccionar um ou mais " +"itens da lista." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:389 +msgid "File with Filenames to Exclude" +msgstr "Ficheiro com Nomes a Excluir" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:390 +msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, você poderá indicar o nome de um ficheiro " +"na lista abaixo." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:394 +msgid "" +"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " +"the comparison of the folders." +msgstr "" +"Aqui você poderá indicar o URL de um ficheiro com padrões de nomes a ignorar " +"durante a comparação de pastas." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:398 +msgid "" +"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " +"in the dialog to the left of this button." +msgstr "" +"Todos os ficheiros que seleccionar na janela que aparece quando você " +"carregar nela serão postos na janela à esquerda deste botão." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:406 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 +msgid "Source Folder" +msgstr "Pasta de Origem" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 +msgid "Destination Folder" +msgstr "Pasta de Destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de Origem" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 +msgid "Destination File" +msgstr "Ficheiro de Destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha de Origem" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 +msgid "Destination Line" +msgstr "Linha de Destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" +msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" +msgstr[0] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linha foram anuladas" +msgstr[1] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linhas foram anuladas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Changed %1 line" +msgid_plural "Changed %1 lines" +msgstr[0] "Foi modificada %1 linha" +msgstr[1] "Foram modificadas %1 linhas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" +msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" +msgstr[0] "Aplicado: A introdução de %1 linha foi anulada" +msgstr[1] "Aplicado: A introdução de %1 linhas foi anulada" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Inserted %1 line" +msgid_plural "Inserted %1 lines" +msgstr[0] "1 linha inserida" +msgstr[1] "%1 linhas inseridas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 +#, kde-format +msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" +msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" +msgstr[0] "Aplicado: A remoção de %1 linha foi anulada" +msgstr[1] "Aplicado: A remoção de %1 linhas foi anulada" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 +#, kde-format +msgid "Deleted %1 line" +msgid_plural "Deleted %1 lines" +msgstr[0] "%1 linha removida" +msgstr[1] "%1 linhas removidas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 +msgid "KompareNavTreePart" +msgstr "KompareNavTreePart" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/konqueror.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/konqueror.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/konqueror.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/konqueror.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2482 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 13:28+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kwebkitpart\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Duplicate Identification\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" + +#: src/konqtabs.cpp:66 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The " +"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse " +"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the " +"tab width." +msgstr "" +"Esta barra contém uma lista com as páginas abertas de momento. Carregue numa " +"página para a tornar a activa. A opção para mostrar um botão de fecho, em " +"vez do ícone da página Web, à esquerda é configurável. Poderá também usar os " +"atalhos de teclado para navegar pelas páginas. O texto na página é o título " +"da página Web aberta de momento; se colocar o seu rato sobre a página, " +"poderá ver o título completo, no caso de este ter ficado cortado para caber " +"no tamanho do separador da página." + +#: src/konqtabs.cpp:100 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir uma nova página" + +#: src/konqtabs.cpp:109 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar a página actual" + +#: src/konqtabs.cpp:329 src/konqmainwindow.cpp:3695 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Actualiza&r Todas as Páginas" + +#: src/konqtabs.cpp:352 src/konqmainwindow.cpp:2508 +#: src/konqmainwindow.cpp:3633 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Fechar as &Outras Páginas" + +#: src/konqtabs.cpp:463 src/konqmainwindow.cpp:3606 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nova Página" + +#: src/konqtabs.cpp:468 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplicar a Página" + +#: src/konqtabs.cpp:473 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Actualiza&r a Página" + +#: src/konqtabs.cpp:480 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Outras Páginas" + +#: src/konqtabs.cpp:485 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Desan&exar a Página" + +#: src/konqtabs.cpp:491 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char a Página" + +#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266 +msgid "Und&o: Closed Tab" +msgstr "Desfa&zer: Página Fechada" + +#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120 +#: src/konqundomanager.cpp:162 +msgid "Und&o: Closed Window" +msgstr "Desfa&zer: Janela Fechada" + +#: src/konqundomanager.cpp:122 +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfazer" + +#: src/konqextensionmanager.cpp:54 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77 +#: src/konqextensionmanager.cpp:78 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: src/konqframestatusbar.cpp:116 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Se o utilizador seleccionar esta opção em pelo menos duas das janelas, estas " +"ficam 'ligadas'. Deste modo, quando o utilizador mudar de directoria numa " +"das janelas, as outras a ela ligadas também mudam. Esta característica é " +"especialmente útil com os tipos de janelas diferentes, tal como uma janela " +"com uma árvore e uma janela com ícones ou com uma janela de emulação de " +"terminal." + +#: src/konqframestatusbar.cpp:163 +msgid "Close View" +msgstr "Fechar a Janela" + +#: src/konqframestatusbar.cpp:243 +#, kde-format +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: src/konqframestatusbar.cpp:245 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" + +#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5070 +#: src/konqmainwindow.cpp:5130 +msgid "no name" +msgstr "sem nome" + +#: src/konqmainwindow.cpp:588 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:1612 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: src/konqmainwindow.cpp:1644 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Se actualizar a página vai perder estas alterações." + +#: src/konqmainwindow.cpp:1645 src/konqmainwindow.cpp:2372 +#: src/konqmainwindow.cpp:2452 src/konqmainwindow.cpp:2482 +#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2546 +#: src/konqmainwindow.cpp:5032 src/konqviewmanager.cpp:1423 +msgctxt "@title:window" +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Esquecer as Alterações?" + +#: src/konqmainwindow.cpp:1645 src/konqmainwindow.cpp:2372 +#: src/konqmainwindow.cpp:2452 src/konqmainwindow.cpp:2482 +#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2547 +#: src/konqmainwindow.cpp:5032 src/konqviewmanager.cpp:1423 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Es&quecer as Alterações" + +#: src/konqmainwindow.cpp:1755 +msgid "File Management" +msgstr "Gestão de Ficheiros" + +#: src/konqmainwindow.cpp:1771 about/konq_aboutpage.cc:205 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegação na Web" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2031 src/konqmainwindow.cpp:2037 +#: about/konq_aboutpage.cc:91 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2032 src/konqmainwindow.cpp:3540 +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2038 +msgid "Navigate to your 'Home Folder'" +msgstr "Navegar para a sua 'Pasta Pessoal'" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2039 +msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" +msgstr "Navegar para a sua 'Pasta Pessoal' local" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) +#: src/konqmainwindow.cpp:2042 rc.cpp:101 +msgid "Home Page" +msgstr "Página Pessoal" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2044 +msgid "Navigate to your 'Home Page'" +msgstr "Navegar para a sua 'Página Pessoal'" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2045 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Page'

        You can configure the location " +"where this button takes you under Settings -> Configure Konqueror -> " +"General." +msgstr "" +"Navegue para a sua 'Página Pessoal'

        Pode configurar a " +"localização para onde este botão o leva em Configuração -> Configurar o " +"Konqueror -> Geral." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2371 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Se separar a página vai perder estas alterações." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2451 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Esta vista contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Se fechar a vista vai perder estas alterações." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2481 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Se fechar a página vai perder estas alterações." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2507 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Deseja mesmo fechar todas as outras páginas?" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2508 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Confirmação para Fechar as Outras Páginas" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2523 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Se fechar as outras páginas vai perder estas alterações." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2545 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Se actualizar todas as páginas vai perder estas alterações." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2588 +msgctxt "@title:window" +msgid "Enter Target" +msgstr "Indique o Destino" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2597 +#, kde-format +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 não é válido" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2612 +#, kde-format +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados de %1 para:" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2621 +#, kde-format +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Mover os ficheiros seleccionados de %1 para:" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2808 +msgctxt "This menu entry empties the closed items history" +msgid "Empty Closed Items History" +msgstr "Esvaziar o Histórico de Itens Fechados" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2833 +msgid "Save As..." +msgstr "Gravar Como..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2835 +msgid "Manage..." +msgstr "Gerir..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3440 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3445 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplicar a Janela" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3450 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar o Endereço da &Ligação..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3454 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Enviar o Ficheiro..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3458 +msgid "&Open Location" +msgstr "Abrir a L&ocalização" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3464 +msgid "&Open File..." +msgstr "Abrir um Ficheir&o..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3469 +msgid "&Find File..." +msgstr "Procurar um &Ficheiro..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3478 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Usar o index.html" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3481 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Bloquear na Localização Actual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3484 +msgctxt "This option links konqueror views" +msgid "Lin&k View" +msgstr "Li&gar a Janela" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3489 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3501 +msgid "Closed Items" +msgstr "Itens Fechados" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3515 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3546 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Visitados Frequentemente" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3550 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Recently Visited" +msgstr "Visitados Recentemente" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3559 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Show History" +msgstr "Mostrar o Histórico" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3565 +msgid "&Save View Profile As..." +msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta Como..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3586 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Configurar as Extensões..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3590 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Configurar a Verificação Ortográfica..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3596 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Dividir a Área em Es&querda/Direita" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3601 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Dividir a Área em Cima/Bai&xo" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3612 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplicar a Página Actual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3617 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Dissociar a Página Actual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3622 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Fe&char a Janela Activa" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3627 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fechar a Página Actual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3637 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar a Página Seguinte" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3641 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar a Página Anterior" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3649 +#, kde-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activar a Página %1" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3654 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover a Página para a Esquerda" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3659 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover a Página para a Direita" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3667 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Escrever Dados de Depuração" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3672 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Configurar os &Perfis de Vista..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3674 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Carregar o Perfil de &Vista" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3690 sidebar/web_module/web_module.cpp:68 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3703 +msgid "&Force Reload" +msgstr "&Obrigar a Recarregar" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3725 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3735 +msgid "Throbber" +msgstr "Throbber" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3739 src/konqmainwindow.cpp:3742 +msgid "L&ocation: " +msgstr "L&ocalização: " + +#: src/konqmainwindow.cpp:3749 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3755 +msgid "" +"Location Bar

        Enter a web address or search term." +msgstr "" +"Barra de Localização

        Indique um endereço web ou um critério " +"de pesquisa." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3759 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Limpar a Barra de Localização" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3763 +msgid "" +"Clear Location bar

        Clears the contents of the location " +"bar." +msgstr "" +"Limpar a Barra de Localização

        Limpa o conteúdo da barra de " +"localização." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3768 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Fa&voritos" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3792 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introdução ao Kon&queror" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3797 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3799 +msgid "" +"Go

        Goes to the page that has been entered into the location " +"bar." +msgstr "" +"Ir

        Vai para a página que foi indicada na barra de " +"localização." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3805 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the parent folder

        For instance, if the current " +"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +"file:/home." +msgstr "" +"Vai para a pasta superior

        Por exemplo, se a localização " +"actual é file/home/%1, ao carregar neste botão irá para file:/home." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3808 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Vai para a pasta pai" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3810 src/konqmainwindow.cpp:3811 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3813 src/konqmainwindow.cpp:3814 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3817 src/konqmainwindow.cpp:3818 +msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" +msgstr "Anda um passo para trás no histórico de páginas fechadas" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3821 +msgid "" +"Reload the currently displayed document

        This may, for " +"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " +"were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Actualiza o documento actual

        Desta forma, por exemplo, é " +"possível actualizar as páginas Web que foram alteradas desde que foram " +"carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3824 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Actualizar o documento actual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3826 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs

        This may, " +"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " +"they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Actualiza todos os documentos mostrados em páginas

        Desta " +"forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram alteradas " +"desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3829 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Actualizar todos os documentos actualmente mostrados em páginas" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3831 +msgid "" +"Stop loading the document

        All network transfers will be " +"stopped and Konqueror will display the content that has been received so " +"far." +msgstr "" +"Pára o carregamento do documento

        Todas as transferências de " +"rede serão interrompidas e o Konqueror irá mostrar o conteúdo que foi " +"recebido até então." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3835 +msgid "" +"Reload the currently displayed document

        This may, for " +"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " +"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page " +"are downloaded again, even if cached copies exist." +msgstr "" +"Actualiza o documento actual

        Desta forma, por exemplo, é " +"possível actualizar as páginas Web que foram alteradas desde que foram " +"carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis. Todas as imagens da " +"página são carregadas de novo, mesmo que existam cópias em 'cache'." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3839 +msgid "" +"Force a reload of the currently displayed document and any contained images" +msgstr "" +"Força a actualização de todos os documentos e imagens actualmente mostrados " +"em páginas" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3842 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Pára o carregamento do documento" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3844 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard

        This makes it available to the Paste command in " +"Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"Carregue neste botão para cortar o texto ou os itens seleccionados e " +"movê-los para a área de transferência

        Este texto torna-se " +"disponível para o comando Colar no Konqueror e nas outras aplicações " +"do KDE." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3848 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Move o texto/item seleccionado para a área de transferência" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3850 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard

        This makes it available to the Paste command in Konqueror and " +"other KDE applications." +msgstr "" +"Carregue neste botão para copiar o texto ou os itens seleccionados e " +"movê-los para a área de transferência

        Estes dados ficam disponíveis " +"para o comando Colar no Konqueror e nas outras aplicações do " +"KDE." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3854 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copia o texto/item seleccionado para a área de transferência" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3856 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents

        This " +"also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Carregue neste botão para colar o conteúdo da área de " +"transferência

        Isto também funciona para o texto cortado ou colado " +"nas outras aplicações do KDE." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3859 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3861 +msgid "" +"Print the currently displayed document

        You will be " +"presented with a dialog where you can set various options, such as the " +"number of copies to print and which printer to use.

        This dialog " +"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF " +"file from the current document." +msgstr "" +"Imprime o documento visualizado no momento

        Ser-lhe-á " +"apresentada uma janela onde o utilizador pode configurar várias opções, como " +"o número de cópias a imprimir e qual a impressora a usar.

        Esta " +"janela também oferece o acesso a vários serviços de impressão do KDE como a " +"criação de um ficheiro PDF a partir do documento actual." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3867 +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprime o documento actual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3873 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"Abre, se estiver presente, o ficheiro index.html ao entrar numa pasta." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3874 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Uma janela trancada não consegue mudar de pasta. Utilize em combinação com o " +"'ligar a janela' para explorar muitos ficheiros de uma pasta" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3875 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." +msgstr "" +"Coloca a janela como 'ligada'. Uma janela ligada segue as mudanças de pastas " +"feitas nas outras janelas ligadas." + +#: src/konqmainwindow.cpp:4058 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Copiar os &Ficheiros..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:4062 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "M&over os Ficheiros..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:4412 +msgid "" +"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " +"while. Continue?" +msgstr "" +"Optou por abrir mais de 20 favoritos em páginas. Isto poderá levar algum " +"tempo. Deseja continuar?" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4414 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open bookmarks folder in new tabs" +msgstr "Abrir a pasta dos favoritos em páginas novas" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4581 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Abrir Nesta Ja&nela" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4582 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Abre o documento na janela actual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4588 src/konqhistoryview.cpp:62 +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir numa Nova &Janela" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4589 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Abre o documento numa nova janela" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4595 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Abrir &numa Página Nova" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4597 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Abre o documento numa nova página" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4809 +msgid "&Open With" +msgstr "A&brir Com" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4823 +#, kde-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Abrir com o %1" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4869 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &Visualização" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4995 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4997 src/konqviewmanager.cpp:1409 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4999 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Fechar a Página Actua&l" + +#: src/konqmainwindow.cpp:5028 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Se fechar a janela vai perder estas alterações." + +#: src/konqmainwindow.cpp:5029 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Se fechar a janela vai perder estas alterações." + +#: src/konqmainwindow.cpp:5197 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"A usa barra lateral não está funcional ou está indisponível. Não é possível " +"adicionar um novo item." + +#: src/konqmainwindow.cpp:5197 src/konqmainwindow.cpp:5204 +msgctxt "@title:window" +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Barra Lateral Web" + +#: src/konqmainwindow.cpp:5202 +#, kde-format +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Adicionar a nova extensão web \"%1\" à barra lateral?" + +#: src/konqmainwindow.cpp:5204 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: src/konqmainwindow.cpp:5204 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" + +#: src/konqmainwindow.cpp:5517 +#, kde-format +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Parece existir um erro de configuração. Você associou o konqueror ao %1, mas " +"ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro." + +#: src/konqfactory.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao ler o módulo %1.\n" +"O diagnóstico é:\n" +"%2" + +#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80 +#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190 +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/konqfactory.cpp:231 +msgid "Web browser, file manager and document viewer." +msgstr "Navegador na web, gestor de ficheiros e visualizador de documentos." + +#: src/konqfactory.cpp:233 +msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2008, a equipa de desenvolvimento do Konqueror" + +#: src/konqfactory.cpp:235 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: src/konqfactory.cpp:236 +msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer" +msgstr "" +"Desenvolvimento (infra-estrutura, componentes, JavaScript, biblioteca de " +"E/S) e manutenção" + +#: src/konqfactory.cpp:237 +msgid "Simon Hausmann" +msgstr "Simon Hausmann" + +#: src/konqfactory.cpp:237 +msgid "Developer (framework, parts)" +msgstr "Desenvolvimento (estrutura, componentes)" + +#: src/konqfactory.cpp:238 +msgid "Michael Reiher" +msgstr "Michael Reiher" + +#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272 +msgid "Developer (framework)" +msgstr "Desenvolvimento (estrutura)" + +#: src/konqfactory.cpp:239 +msgid "Matthias Welk" +msgstr "Matthias Welk" + +#: src/konqfactory.cpp:239 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: src/konqfactory.cpp:240 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: src/konqfactory.cpp:240 +msgid "Developer (List views)" +msgstr "Desenvolvimento (janelas de listas)" + +#: src/konqfactory.cpp:241 +msgid "Michael Brade" +msgstr "Michael Brade" + +#: src/konqfactory.cpp:241 +msgid "Developer (List views, I/O library)" +msgstr "Desenvolvimento (janelas de listas, biblioteca de E/S)" + +#: src/konqfactory.cpp:242 +msgid "Lars Knoll" +msgstr "Lars Knoll" + +#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244 +#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249 +#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252 +#: src/konqfactory.cpp:254 +msgid "Developer (HTML rendering engine)" +msgstr "Desenvolvimento (motor de HTML)" + +#: src/konqfactory.cpp:243 +msgid "Dirk Mueller" +msgstr "Dirk Mueller" + +#: src/konqfactory.cpp:244 +msgid "Peter Kelly" +msgstr "Peter Kelly" + +#: src/konqfactory.cpp:245 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: src/konqfactory.cpp:245 +msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)" +msgstr "Desenvolvimento (motor de HTML, biblioteca de E/S)" + +#: src/konqfactory.cpp:246 +msgid "Germain Garand" +msgstr "Germain Garand" + +#: src/konqfactory.cpp:247 +msgid "Leo Savernik" +msgstr "Leo Savernik" + +#: src/konqfactory.cpp:248 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: src/konqfactory.cpp:248 +msgid "" +"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)" +msgstr "" +"Desenvolvimento (motor de HTML, biblioteca de E/S, estrutura de testes de " +"regressão)" + +#: src/konqfactory.cpp:249 +msgid "Antti Koivisto" +msgstr "Antti Koivisto" + +#: src/konqfactory.cpp:250 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#: src/konqfactory.cpp:251 +msgid "Tobias Anton" +msgstr "Tobias Anton" + +#: src/konqfactory.cpp:252 +msgid "Lubos Lunak" +msgstr "Lubos Lunak" + +#: src/konqfactory.cpp:253 +msgid "Maks Orlovich" +msgstr "Maks Orlovich" + +#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255 +msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "Desenvolvimento (motor de HTML, JavaScript)" + +#: src/konqfactory.cpp:254 +msgid "Allan Sandfeld Jensen" +msgstr "Allan Sandfeld Jensen" + +#: src/konqfactory.cpp:255 +msgid "Apple Safari Developers" +msgstr "Equipa de Desenvolvimento do Apple Safari" + +#: src/konqfactory.cpp:256 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: src/konqfactory.cpp:256 +msgid "Developer (JavaScript)" +msgstr "Desenvolvimento (JavaScript)" + +#: src/konqfactory.cpp:257 +msgid "Koos Vriezen" +msgstr "Koos Vriezen" + +#: src/konqfactory.cpp:257 +msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "" +"Desenvolvimento (suporte a 'applets' de Java e outros objectos embebidos)" + +#: src/konqfactory.cpp:258 +msgid "Matt Koss" +msgstr "Matt Koss" + +#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259 +msgid "Developer (I/O library)" +msgstr "Desenvolvimento (biblioteca de E/S)" + +#: src/konqfactory.cpp:259 +msgid "Alex Zepeda" +msgstr "Alex Zepeda" + +#: src/konqfactory.cpp:260 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261 +msgid "Developer (Java applet support)" +msgstr "Desenvolvimento (suporte a 'applets' de Java)" + +#: src/konqfactory.cpp:261 +msgid "Dima Rogozin" +msgstr "Dima Rogozin" + +#: src/konqfactory.cpp:262 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: src/konqfactory.cpp:262 +msgid "" +"Developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"Desenvolvimento (suporte do gestor de segurança de Java 2 e outras melhorias " +"ao suporte de 'applets')" + +#: src/konqfactory.cpp:263 +msgid "Stefan Schimanski" +msgstr "Stefan Schimanski" + +#: src/konqfactory.cpp:263 +msgid "Developer (Netscape plugin support)" +msgstr "Desenvolvimento (suporte de 'plugins' do Netscape)" + +#: src/konqfactory.cpp:264 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: src/konqfactory.cpp:264 +msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "Desenvolvimento (SSL, 'plugins' do Netscape)" + +#: src/konqfactory.cpp:265 +msgid "Dawit Alemayehu" +msgstr "Dawit Alemayehu" + +#: src/konqfactory.cpp:265 +msgid "Developer (I/O library, Authentication support)" +msgstr "Desenvolvimento (biblioteca de E/S, suporte à autenticação)" + +#: src/konqfactory.cpp:266 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: src/konqfactory.cpp:267 +msgid "Torsten Rahn" +msgstr "Torsten Rahn" + +#: src/konqfactory.cpp:267 +msgid "Graphics/icons" +msgstr "Gráficos/ícones" + +#: src/konqfactory.cpp:268 +msgid "Torben Weis" +msgstr "Torben Weis" + +#: src/konqfactory.cpp:268 +msgid "KFM author" +msgstr "Autor do KFM" + +#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" + +#: src/konqfactory.cpp:269 +msgid "Developer (navigation panel framework)" +msgstr "Desenvolvimento (plataforma do painel de navegação)" + +#: src/konqfactory.cpp:270 +msgid "Stephan Binner" +msgstr "Stephan Binner" + +#: src/konqfactory.cpp:270 +msgid "Developer (misc stuff)" +msgstr "Desenvolvimento (coisas diversas)" + +#: src/konqfactory.cpp:271 +msgid "Ivor Hewitt" +msgstr "Ivor Hewitt" + +#: src/konqfactory.cpp:271 +msgid "Developer (AdBlock filter)" +msgstr "Desenvolvimento (filtro AdBlock)" + +#: src/konqfactory.cpp:272 +msgid "Eduardo Robles Elvira" +msgstr "Eduardo Robles Elvira" + +#: src/konqhistorymodel.cpp:137 +#, kde-format +msgid "" +"
        %1

        Last visited: %2
        First visited: " +"%3
        Number of times visited: %4
        " +msgstr "" +"
        %1

        Primeira visita: %2
        Última visita: " +"%3
        Número de visitas: %4
        " + +#: src/konqhistorymodel.cpp:233 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: src/konqhistorymodel.cpp:236 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: src/konqview.cpp:1203 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com " +"POST. Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como " +"uma procura ou uma compra 'online') serão repetidas. " + +#: src/konqview.cpp:1205 +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/konqview.cpp:1205 +msgid "Resend" +msgstr "Reenviar" + +#: src/konqguiclients.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Preview &in %1" +msgstr "Antev&isão em %1" + +#: src/konqguiclients.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar o %1" + +#: src/konqviewmanager.cpp:1407 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Tem várias páginas abertas nesta janela.\n" +"Carregar um perfil de vista vai fechá-las." + +#: src/konqviewmanager.cpp:1410 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Carregar o Perfil de Vista" + +#: src/konqviewmanager.cpp:1422 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Se carregar um perfil vai perder estas alterações." + +#: src/konqprofiledlg.cpp:111 +msgctxt "@title:window" +msgid "Profile Management" +msgstr "Gestão de Perfis" + +#: src/konqprofiledlg.cpp:114 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Muda&r o Nome do Perfil" + +#: src/konqprofiledlg.cpp:115 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "A&pagar o Perfil" + +#: src/konqhistorydialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143 +msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: src/konqsessionmanager.cpp:330 +msgid "" +"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous " +"session?" +msgstr "" +"O Konqueror não foi fechado correctamente. Deseja repor a sessão anterior?" + +#: src/konqsessionmanager.cpp:332 +msgctxt "@title:window" +msgid "Restore Session?" +msgstr "Repor a Sessão?" + +#: src/konqsessionmanager.cpp:333 +msgid "Restore Session" +msgstr "Repor a Sessão" + +#: src/konqsessionmanager.cpp:334 +msgid "Do Not Restore" +msgstr "Não Repor" + +#: src/konqsessionmanager.cpp:335 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "Perguntar-me Depois" + +#: src/konqmain.cpp:97 +msgid "Start without a default window, when called without URLs" +msgstr "Arrancar sem uma janela por omissão, ao ser invocado sem URL's" + +#: src/konqmain.cpp:99 +msgid "" +"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line" +msgstr "" +"Pré-carregar para uso posterior. Este modo não suporta URL's na linha de " +"comandos" + +#: src/konqmain.cpp:101 +msgid "Profile to open" +msgstr "Perfil a abrir" + +#: src/konqmain.cpp:103 +msgid "List available profiles" +msgstr "Listar os perfis disponíveis" + +#: src/konqmain.cpp:105 +msgid "List available sessions" +msgstr "Listar as sessões disponíveis" + +#: src/konqmain.cpp:107 +msgid "Session to open" +msgstr "A sessão a abrir" + +#: src/konqmain.cpp:109 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"O tipo MIME a utilizar para este URL (por exemplo text/html ou " +"inode/directory)" + +#: src/konqmain.cpp:110 +msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" +msgstr "Componente a usar (p.ex., 'khtml' ou 'kwebkitpart')" + +#: src/konqmain.cpp:112 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" +msgstr "" +"Para URLs que apontam para ficheiros, abre a pasta e selecciona o ficheiro, " +"em vez de abrir o ficheiro" + +#: src/konqmain.cpp:114 +msgid "Location to open" +msgstr "A localização a abrir" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:77 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Gerir as Sessões" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:81 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:175 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Session" +msgstr "Mudar o Nome da Sessão" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:223 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Session" +msgstr "Gravar a Sessão" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:247 +#, kde-format +msgid "" +"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?" +msgstr "Já existe uma sessão chamada '%1'; deseja substituí-la?" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:248 +msgctxt "@title:window" +msgid "Session exists. Overwrite?" +msgstr "A sessão existe. Deseja sobrepô-la?" + +#: src/konqhistoryview.cpp:67 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir numa Página Nova" + +#: src/konqhistoryview.cpp:71 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copiar o Endereço da Ligação" + +#: src/konqhistoryview.cpp:76 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Remover o Item" + +#: src/konqhistoryview.cpp:83 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Limpar o Histórico" + +#: src/konqhistoryview.cpp:88 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Preferências..." + +#: src/konqhistoryview.cpp:95 +msgid "By &Name" +msgstr "Pelo &Nome" + +#: src/konqhistoryview.cpp:101 +msgid "By &Date" +msgstr "Pela &Data" + +#: src/konqhistoryview.cpp:111 +msgid "Search in history" +msgstr "Procurar no histórico" + +#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Deseja mesmo limpar todo o histórico?" + +#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 +msgctxt "@title:window" +msgid "Clear History?" +msgstr "Limpar o Histórico?" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Voltar às Predefinições do Sistema" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Configurar a Barra Lateral" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156 +msgid "Add New" +msgstr "Adicionar uma Nova" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Janelas Múltiplas" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Mostrar as Páginas à Esquerda" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Mostrar o Botão de Configuração" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166 +msgid "Close Sidebar" +msgstr "Fechar a Barra Lateral" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Esta entrada já existe." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235 +msgid "" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.
        This procedure is irreversible
        Do you want to " +"proceed?
        " +msgstr "" +"Isto remove todos os seus itens da barra lateral e adiciona os itens " +"predefinidos pelo sistema.
        Este procedimento é " +"irreversível
        Deseja prosseguir?
        " + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Show Tabs Right" +msgstr "Mostrar as Páginas à Direita" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287 +msgctxt "@title:window" +msgid "Set Name" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Indique o nome:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Indique um URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" +msgstr "Deseja mesmo remover a página %1?" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372 +msgid "" +"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, " +"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show " +"Configuration Button\"." +msgstr "" +"O utilizador escondeu o botão de configuração da barra lateral. Para o " +"tornar visível de novo, carregue com o botão direito do rato em qualquer dos " +"botões do painel de navegação e seleccione o \"Mostrar o Botão de " +"Configuração\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549 +msgid "Set Name..." +msgstr "Alterar o Nome..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550 +msgid "Set URL..." +msgstr "Alterar o URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Alterar o Ícone..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846 +msgid "Web module" +msgstr "Módulo Web" + +#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119 +msgctxt "@action:inmenu Add" +msgid "Places Sidebar Module" +msgstr "Módulo de Barra Lateral dos Locais" + +#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57 +msgid "&Open Link" +msgstr "Abrir a Ligaçã&o" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Mudar a &Actualização Automática" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137 +msgctxt "@title:window" +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Mudar o Intervalo de Actualização (0 desactiva)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280 +msgctxt "@action:inmenu Add" +msgid "Web Sidebar Module" +msgstr "Módulo de Barra Lateral Web" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300 +#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179 +msgctxt "@label" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300 +#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179 +msgctxt "@label" +msgid "Path or URL:" +msgstr "Localização ou URL:" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add web sidebar module" +msgstr "Adicionar um módulo de barra lateral para Web" + +#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126 +msgctxt "@action:inmenu Add" +msgid "History Sidebar Module" +msgstr "Módulo de Barra Lateral do Histórico" + +#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149 +msgctxt "@title:tab" +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227 +msgid "Minute" +msgid_plural "Minutes" +msgstr[0] "Minuto" +msgstr[1] "Minutos" + +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225 +msgid "Day" +msgid_plural "Days" +msgstr[0] "Dia" +msgstr[1] "Dias" + +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198 +msgid "

        History Sidebar

        You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"

        Barra Lateral do Histórico

        Pode configurar aqui a barra lateral do " +"histórico." + +#: sidebar/sidebar_part.cpp:28 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Barra Lateral Extendida" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Criar uma Nova Pasta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Apagar a Pasta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:82 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Apagar o Favorito" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir numa Nova Janela" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:98 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Abrir a Pasta em Páginas" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Tem a certeza que que remover a pasta de favoritos\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover o favorito\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Remoção da Pasta de Favoritos" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Remoção do Favorito" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propriedades do Favorito" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:573 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:581 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add folder sidebar module" +msgstr "Adicionar um módulo de barra lateral das pastas" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417 +#, kde-format +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Não foi possível encontrar na árvore o item-pai %1. Erro interno." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Criar uma Nova Pasta..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220 +msgid "Delete Link" +msgstr "Remover a Ligação" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create New Folder" +msgstr "Criar uma Nova Pasta" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Indique o nome da pasta:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81 +#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137 +#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191 +#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289 +msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" +msgid "Be free." +msgstr "Seja livre." + +#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138 +#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290 +msgid "" +"Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer." +msgstr "" +"O Konqueror é o seu gestor de ficheiros, navegador Web e visualizador " +"universal de documentos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139 +#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291 +msgctxt "" +"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting " +"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." +msgid "Starting Points" +msgstr "Pontos de Partida" + +#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140 +#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293 +msgid "Tips" +msgstr "Dicas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142 +#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 +msgid "Specifications" +msgstr "Especificações" + +#: about/konq_aboutpage.cc:92 +msgid "Your personal files" +msgstr "O seus ficheiros pessoais" + +#: about/konq_aboutpage.cc:95 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:96 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Examine e recupere o lixo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:99 +msgid "Network Folders" +msgstr "Pastas de Rede" + +#: about/konq_aboutpage.cc:100 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Ficheiros e pastas partilhadas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:103 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:104 +msgid "Quick access to your bookmarks" +msgstr "Um acesso rápido aos seus favoritos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:107 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "A Seguir: Uma Introdução ao Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:109 +msgid "Search the Web" +msgstr "Procurar na Web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:143 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"O Konqueror torna fácil trabalhar e gerir os seus ficheiros. Pode navegar " +"pastas locais e em rede enquanto utiliza funcionalidades avançadas como a " +"poderosa barra lateral e as antevisões de ficheiros." + +#: about/konq_aboutpage.cc:147 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from " +"the Bookmarks menu." +msgstr "" +"O Konqueror é também um completo navegador Web que pode utilizar para " +"explorar a Internet. Indique, na barra de localização, o endereço (p. ex. http://www.kde.org) da página Web que deseja " +"visitar e carregue em Enter, ou escolha um dos itens do seu menu de " +"Favoritos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +#, kde-format +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " +msgstr "" +"Para voltar para a localização anterior, carregue no botão para recuar na barra de ferramentas. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +#, kde-format +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button ." +msgstr "" +"Para ir depressa para a sua pasta pessoal carregue no botão pasta pessoal " +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:157 +#, kde-format +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click here." +msgstr "" +"Para uma documentação mais detalhada sobre o Konqueror carregue aqui." + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +#, kde-format +msgid "" +"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking here. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror " +"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile " +"As... -> \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"Dica de Afinação: Se quiser que o navegador Web Konqueror inicie " +"mais depressa, poderá desligar este ecrã de informação carregando aqui. Para reactivar escolha a opção do menu Ajuda -> " +"Introdução do Konqueror e carregando em Janela -> Gravar o Perfil de Vista " +"Como... -> \"Navegação Web\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "A Seguir: Dicas & Truques" + +#: about/konq_aboutpage.cc:198 +#, kde-format +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and " +"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"O Konqueror está desenhado para corresponder e suportar as normas da " +"Internet. O objectivo é implementar completamente as normas oficiais de " +"organizações como O W3 e o OASIS, enquanto que acrescenta algum suporte " +"extra para outras opções comuns que vão aparecendo como normas pela " +"Internet. Para além do suporte para essas funções, como os 'favicons', os " +"Atalhos da Web e os favoritos XBEL, o Konqueror também " +"implementa:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Supported standards" +msgstr "Normas suportadas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:207 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Requisitos adicionais*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:208 +#, kde-format +msgid "" +"DOM (Level 1, partially Level 2) based HTML 4.01" +msgstr "" +"DOM (Nível 1, parcialmente Nível 2) baseado em HTML 4.01" + +#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212 +#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 +msgid "built-in" +msgstr "incluído" + +#: about/konq_aboutpage.cc:211 +#, kde-format +msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "" +"Cascading Style Sheets (CSS 1, parcialmente CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:213 +#, kde-format +msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "ECMA-262 Edição 3 (semelhante ao JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:215 +#, kde-format +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." +msgstr "" +"JavaScript desactivado (globalmente). Active o JavaScript aqui." + +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, kde-format +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here." +msgstr "" +"JavaScript activado (globalmente). Configure o JavaScript aqui." + +#: about/konq_aboutpage.cc:217 +#, kde-format +msgid "Secure Java® support" +msgstr "O suporte de Java® seguro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:218 +#, kde-format +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (IBM or Sun/Oracle)" +msgstr "" +"Máquina virtual compatível com o JDK 1.2.0 (Java 2) (IBM " +"ou Sun/Oracle)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:220 +#, kde-format +msgid "Enable Java (globally) here." +msgstr "Active o Java (globalmente) aqui." + +#: about/konq_aboutpage.cc:221 +#, kde-format +msgid "" +"Netscape Communicator® plugins (for " +"viewing Flash®, Real®Audio, Real®Video, etc.)" +msgstr "" +"Plugins do Netscape Communicator® (para " +"ver Flash®, Real®Audio, Real®Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:226 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "'Secure Sockets Layer'" + +#: about/konq_aboutpage.cc:227 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) para as comunicações seguras até 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:228 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:229 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Suporte de Unicode 16 bits bidireccional" + +#: about/konq_aboutpage.cc:231 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Auto-completação em formulários" + +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: about/konq_aboutpage.cc:234 +msgid "Feature" +msgstr "Funcionalidade" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails) +#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:89 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: about/konq_aboutpage.cc:236 +msgid "Image formats" +msgstr "Formatos de imagem" + +#: about/konq_aboutpage.cc:237 +msgid "PNG
        JPG
        GIF" +msgstr "PNG
        JPG
        GIF" + +#: about/konq_aboutpage.cc:238 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocolos de transferência" + +#: about/konq_aboutpage.cc:239 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compressão gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:240 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +#, kde-format +msgid "and many more (see Kioslaves in KHelpcenter)..." +msgstr "" +"e muito mais (veja os Kioslaves no KHelpCenter)..." + +#: about/konq_aboutpage.cc:242 +msgctxt "A feature of Konqueror" +msgid "URL-Completion" +msgstr "Completação de URLs" + +#: about/konq_aboutpage.cc:243 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: about/konq_aboutpage.cc:244 +msgid "Popup" +msgstr "Mensagem" + +#: about/konq_aboutpage.cc:245 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "Automático (Rápido)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:247 +#, kde-format +msgctxt "" +"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting " +"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." +msgid "Return to Starting Points" +msgstr "Voltar aos Pontos de Partida" + +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Dicas & Truques" + +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +#, kde-format +msgid "" +"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using " +"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts " +"predefined to make searching for software or looking up certain words in an " +"encyclopedia a breeze. You can even create your own Web-" +"Shortcuts." +msgstr "" +"Utilize os Atalhos Web: escrevendo \"gg: KDE\" o utilizador pode procurar na " +"Internet, utilizando o Google, a frase de pesquisa \"KDE\". Existem " +"bastantes atalhos Web predefinidos para facilitar bastante a procura por " +"software e por certas palavras numa enciclopédia. E até pode criar os seus próprios atalhos Web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +#, kde-format +msgid "" +"Use the magnifier button in " +"the HTML toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Utilize o botão da lupa na " +"barra de ferramentas de HTML para aumentar o tamanho da letra na sua página " +"Web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +#, kde-format +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross in the toolbar." +msgstr "" +"Quando quiser colar um novo endereço na barra de Localização poderá limpar o " +"texto actual carregando na seta a negro com uma cruz branca na barra de ferramentas." + +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on " +"to the desktop, and choose \"Icon\"." +msgstr "" +"Para criar uma ligação no seu ecrã a apontar para a página actual, basta " +"arrastar o ícone que aparece do lado esquerdo da barra de localização " +"(\"favicon\"), largá-lo no ecrã e escolher o \"Ícone\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +#, kde-format +msgid "" +"You can also find \"Full-Screen " +"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" " +"sessions." +msgstr "" +"Também poderá encontrar o \"Modo " +"Ecrã Total\" no menu Configuração. Esta opção é muito útil para as sessões " +"de \"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +#, kde-format +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> Split " +"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create " +"your own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (Latim, \"Divide e conquista\") - ao dividir uma janela em " +"duas partes (p. ex. Janela -> " +"Dividir a Janela Verticalmente), o utilizador pode fazer com que o Konqueror " +"apareça como quiser. Até poderá carregar alguns perfis de vista (como no " +"Midnight Commander) ou criar os seus próprios." + +#: about/konq_aboutpage.cc:318 +#, kde-format +msgid "" +"Use the user-agent feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"Utilize a opção do agente do utilizador se a página Web " +"que visita está à espera de um programa de navegação diferente (e não se " +"esqueça de se queixar ao administrador da página!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:321 +#, kde-format +msgid "" +"The History in your Sidebar " +"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"O Histórico na sua barra " +"lateral garante que se lembra das páginas que visitou recentemente." + +#: about/konq_aboutpage.cc:323 +#, kde-format +msgid "" +"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Utilize um 'caching proxy' para acelerar a sua ligação à " +"Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:325 +#, kde-format +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Settings -> Show " +"Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Os utilizadores avançados irão gostar do Konsole que o utilizador poderá " +"embeber no Konqueror (Configuração -> Mostrar o Emulador de Terminal)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:329 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "A Seguir: Especificações" + +#: about/konq_aboutpage.cc:344 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "'Plugins' Instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "PluginDescriptionFileTypes" +msgstr "'Plugin'DescriçãoFicheiroTipos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:346 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: about/konq_aboutpage.cc:347 +msgid "" +"Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" +msgstr "" +"Tipo MIMEDescriçãoSufixos'Plugin'" + +#: about/konq_aboutpage.cc:463 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Deseja desactivar a apresentação da Introdução no perfil de navegação Web?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:465 +msgctxt "@title:window" +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Início Mais Rápido?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:465 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:465 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Abel " +"Maio,Almufadado,Carlos Geadas,Excentrik,Joao Martins,Jorge Araujo,Luis " +"Nogueira,Manuel Silva,Pedro Morais,Rafael Mendonça França,Ricardo Filipe " +"Moreira,Tiago Silva,danielagos" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,,,,,,laborim@gmail.com,lnogueir@med.up.pt," +"manuel.n.silva@gmail.com,,rafaelmfranca@gmail.com,,,danielagostinho@sapo.pt" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:54 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:71 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:87 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:92 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:26 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:102 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:29 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra Extra" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:109 +#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar) +#: rc.cpp:32 +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:115 +#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar) +#: rc.cpp:35 +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de Favoritos" + +#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton) +#: rc.cpp:38 +msgctxt "@action:button New session" +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton) +#: rc.cpp:41 +msgctxt "@action:button Save current session" +msgid "Save Current" +msgstr "Gravar a Actual" + +#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton) +#: rc.cpp:44 +msgctxt "@action:button Rename session" +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "@action:button Delete session" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow) +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:164 +msgid "Open tabs inside current window" +msgstr "Abrir as páginas dentro da janela actual" + +#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#: rc.cpp:53 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nome do &perfil:" + +#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs) +#: rc.cpp:56 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Gravar os &URLs no perfil" + +#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) +#: rc.cpp:59 +msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval" +msgstr "Gravar as páginas e janelas abertas para recuperação posterior" + +#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Session name:" +msgstr "Nome da &sessão:" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits) +#: rc.cpp:65 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire) +#: rc.cpp:68 +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Os URLs e&xpiram após" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries) +#: rc.cpp:71 +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Número máximo de URLs:" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts) +#: rc.cpp:74 +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Tipos de Letra Personalizados Para" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer) +#: rc.cpp:77 +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs mais recentes que" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder) +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:86 +msgid "Choose Font..." +msgstr "Escolher o Tipo de Letra..." + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder) +#: rc.cpp:83 +msgid "URLs older than" +msgstr "URLs mais antigos que" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "" +"Mostra o número de vezes visitadas e as datas da primeira e última visita " +"para além do URL" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips) +#: rc.cpp:95 +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Dicas detalhadas" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory) +#: rc.cpp:98 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar o Histórico" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings) +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump " +"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a " +"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead." +msgstr "" +"Este é o URL da página Web onde o Konqueror (como navegador Web) irá saltar " +"quando se carregar no botão \"Início\". Quando o Konqueror for iniciado como " +"gestor de ficheiros, irá para a sua pasta pessoal em alternativa." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings) +#: rc.cpp:107 +msgid "Maximum number of Closed Items" +msgstr "Número Máximo de Itens Fechados" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. " +"This limit will not be surpassed." +msgstr "" +"Isto define o número máximo de itens fechados que serão guardados na " +"memória. Este limite não será ultrapassado." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:113 +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Abrir as pastas em janelas separadas" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se " +"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela " +"actual." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:119 +msgid "Show file tips" +msgstr "Mostrar as dicas dos ficheiros" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aqui poderá controlar se, ao passar o rato sobre um ficheiro, irá ver uma " +"pequena janela com informações adicionais sobre esse ficheiro" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:125 +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Mostrar as antevisões nas dicas dos ficheiros" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:128 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Aqui poderá controlar se quer que a janela contenha uma antevisão maior do " +"ficheiro, ao passar o cursor sobre ele" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:131 +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Mostrar os itens 'Apagar' que não usam o caixote do lixo" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Assinale isto se quiser que os comandos do menu 'Apagar' sejam apresentados " +"nos menus normais e de contexto do ambiente de trabalho e do gestor de " +"ficheiros. Poderá à mesma apagar os ficheiros, com as opções escondidas, se " +"carregar na tecla Shift enquanto invoca o 'Enviar para o Lixo'." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149 +#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:140 +msgid "Number of Open With items in the File menu" +msgstr "Número de itens Abrir Com no menu Ficheiro" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159 +#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings) +#: rc.cpp:143 +msgid "Standard font" +msgstr "Tipo de letra normal" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings) +#: rc.cpp:146 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Este é o tipo de letra usado para mostrar texto nas janelas do Konqueror." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317 +#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings) +#: rc.cpp:149 +msgid "Maximum number of history items per view" +msgstr "Número máximo de itens de histórico por janela" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:152 +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Pedir a confirmação ao remover um ficheiro." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not " +"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled." +msgstr "" +"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir uma confirmação quando remover um " +"ficheiro sem usar a pasta do lixo. Atenção: os ficheiros apagados não " +"poderão ser recuperados, por isso recomenda-se que deixe esta opção activa." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:158 +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Pedir a confirmação ao enviar para o lixo" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:161 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir uma confirmação quando enviar o " +"ficheiro para a sua pasta de lixo, a partir da qual poderá ser recuperado " +"com facilidade." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:167 +msgid "" +"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs " +"will be opened inside current window." +msgstr "" +"Caso seja verdadeiro, ao abrir uma sessão dentro da janela de sessões, as " +"páginas serão abertas dentro da janela actual." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/konquest.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/konquest.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/konquest.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/konquest.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,475 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Dmitry\n" + +#: gameview.cc:108 +msgid "End Turn" +msgstr "Terminar a Jogada" + +#: gameview.cc:121 dialogs/fleetdlg.cc:87 +msgid "Standing order" +msgstr "Ordem permanente" + +#: gameview.cc:283 +#, kde-format +msgid "%1: Select source planet..." +msgstr "%1: Escolha o planeta de origem..." + +#: gameview.cc:301 +#, kde-format +msgid "%1: Select destination planet..." +msgstr "%1: Escolha o planeta de destino..." + +#: gameview.cc:312 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Não tem naves suficientes para mandar." + +#: gameview.cc:325 +#, kde-format +msgid "%1: How many ships?" +msgstr "%1: Quantas naves?" + +#: gameview.cc:349 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Régua: Escolha o planeta de origem." + +#: gameview.cc:363 +#, kde-format +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"A distância do Planeta %1 ao Planeta %2 é de %3 anos-luz.\n" +"Uma nave lançada agora chegaria na jogada %4" + +#: gameview.cc:369 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: gameview.cc:374 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Régua: Escolha o planeta de destino." + +#: gameview.cc:420 +#, kde-format +msgid "Turn %1:" +msgstr "Jogada %1:" + +#: gameview.cc:494 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Deseja retirar-se deste jogo?" + +#: gameview.cc:495 +msgid "End Game" +msgstr "Terminar o Jogo" + +#: gameview.cc:510 +msgid "Final Standings" +msgstr "Resultados Finais" + +#: gameview.cc:669 +msgid "Current Standings" +msgstr "Resultados Actuais" + +#: game.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2." +msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr[0] "Chegaram reforços (1 nave) ao planeta %2." +msgstr[1] "Chegaram reforços (%1 naves) ao planeta %2." + +#: game.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "O planeta %2 aguentou-se num ataque de %1." + +#: game.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "O planeta %2 foi conquistado por %1." + +#: mainwin.cc:48 mainwin.cc:55 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Conquista Galáctica" + +#: mainwin.cc:79 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Medir a Distância" + +#: mainwin.cc:85 +msgid "&Show Standings" +msgstr "Ver o&s Resultados" + +#: mainwin.cc:91 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "Resumo da &Frota" + +#: mainwin.cc:145 +#, kde-format +msgid "Turn # %1" +msgstr "Jogada # %1" + +#: Konquest.cc:30 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Jogo de Estratégia Galáctica do KDE" + +#: Konquest.cc:36 +msgid "Konquest" +msgstr "Conquista GNU-Láctica" + +#: Konquest.cc:38 +msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2011, a Equipa de Desenvolvimento" + +#: Konquest.cc:40 +msgid "Russ Steffen" +msgstr "Russ Steffen" + +#: Konquest.cc:41 +msgid "Stephan Zehetner" +msgstr "Stephan Zehetner" + +#: Konquest.cc:41 +msgid "Computer/AI Player" +msgstr "Computador/Jogador de IA" + +#: Konquest.cc:42 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: Konquest.cc:42 +msgid "Port to KDE4" +msgstr "Mudanças para o KDE4" + +#: Konquest.cc:43 +msgid "Inge Wallin" +msgstr "Inge Wallin" + +#: Konquest.cc:43 +msgid "Cleaning and bugfixing" +msgstr "Limpeza e Correcção de Erros" + +#: Konquest.cc:44 +msgid "Pierre Ducroquet" +msgstr "Pierre Ducroquet" + +#: Konquest.cc:44 +msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance" +msgstr "Limpeza e Correcção de Erros, Manutenção" + +#: Konquest.cc:45 +msgid "Sean D'Epagnier" +msgstr "Sean D'Epagnier" + +#: Konquest.cc:45 +msgid "Gameplay Enhancements" +msgstr "Melhorias no Jogo" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: konquestui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: konquestui.rc:17 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog) +#: rc.cpp:11 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Neutral planets:" +msgstr "Planetas &neutros:" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Height:" +msgstr "A<ura:" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:35 +msgid "Production:" +msgstr "Produção:" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:38 +msgid "Kill Percentage:" +msgstr "Percentagem de Matança:" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Randomize" +msgstr "Aleató&ria" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:44 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:228 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:47 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB) +#: rc.cpp:50 +msgid "Blind Map" +msgstr "Mapa às Cegas" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB) +#: rc.cpp:53 +msgid "Cumulative Production" +msgstr "Produção Acumulada" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB) +#: rc.cpp:56 +msgid "Production After Capture" +msgstr "Produção Após a Captura" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:258 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:59 +msgid "Neutrals" +msgstr "Neutros" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB) +#: rc.cpp:62 +msgid "Show Ships" +msgstr "Mostrar as Naves" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB) +#: rc.cpp:65 +msgid "Show Stats" +msgstr "Mostrar as Estatísticas" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:68 +msgid "Production" +msgstr "Produção" + +#: map/mapitems.cc:228 +#, kde-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Nome do planeta: %1" + +#: map/mapitems.cc:233 +#, kde-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Dono: %1" + +#: map/mapitems.cc:236 +#, kde-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Naves: %1" + +#: map/mapitems.cc:246 +#, kde-format +msgctxt "regarding standing orders" +msgid "Ships due: %1" +msgstr "Naves em falta: %1" + +#: map/mapitems.cc:249 +#, kde-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Produção: %1" + +#: map/mapitems.cc:251 +#, kde-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "% matança: %1" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:71 +#, kde-format +msgctxt "Default player name is \"player \" + player number" +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:109 dialogs/newgamedlg.cc:160 +#: dialogs/newgamedlg.cc:169 dialogs/newgamedlg.cc:268 +msgctxt "A human player" +msgid "Human" +msgstr "Humano" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:115 dialogs/newgamedlg.cc:154 +#: dialogs/newgamedlg.cc:172 dialogs/newgamedlg.cc:269 +msgid "Computer Weak" +msgstr "Computador Fraco" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:116 dialogs/newgamedlg.cc:156 +#: dialogs/newgamedlg.cc:174 dialogs/newgamedlg.cc:270 +msgid "Computer Normal" +msgstr "Computador Normal" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:117 dialogs/newgamedlg.cc:158 +#: dialogs/newgamedlg.cc:176 dialogs/newgamedlg.cc:271 +msgid "Computer Hard" +msgstr "Computador Difícil" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:130 +msgctxt "The player name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:131 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:299 +msgid "Start New Game" +msgstr "Iniciar um Novo Jogo" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:338 +msgid "vacant" +msgstr "livre" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:341 +msgid "neutral" +msgstr "neutro" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:431 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "Este jogo é muito mais divertido quando adiciona um jogador humano!" + +#: dialogs/fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Resumo da Frota" + +#: dialogs/fleetdlg.cc:50 +msgid "Fleet No." +msgstr "Frota No." + +#: dialogs/fleetdlg.cc:50 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: dialogs/fleetdlg.cc:50 +msgid "Ships" +msgstr "Naves" + +#: dialogs/fleetdlg.cc:51 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Percentagem de Matança" + +#: dialogs/fleetdlg.cc:51 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Jogada de Chegada" + +#: dialogs/scoredlg.cc:43 +msgctxt "The player name" +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: dialogs/scoredlg.cc:43 +msgid "" +"Ships\n" +"Built" +msgstr "" +"Naves\n" +"Construídas" + +#: dialogs/scoredlg.cc:44 +msgid "" +"Planets\n" +"Conquered" +msgstr "" +"Planetas\n" +"Conquistados" + +#: dialogs/scoredlg.cc:44 +msgid "" +"Fleets\n" +"Launched" +msgstr "" +"Frotas\n" +"Lançadas" + +#: dialogs/scoredlg.cc:45 +msgid "" +"Fleets\n" +"Destroyed" +msgstr "" +"Frotas\n" +"Destruídas" + +#: dialogs/scoredlg.cc:45 +msgid "" +"Ships\n" +"Destroyed" +msgstr "" +"Naves\n" +"Destruídas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po 2012-06-19 10:59:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,540 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: delete Descr Pasanen Winter Tuukka\n" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Modificar o Evento <Execução Normal>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Criar um Calendário <Verboso>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:115 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Ver os Eventos <Execução Normal>:" + +#: konsolekalendar.cpp:140 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Ver Evento <Verboso>:" + +#: konsolekalendar.cpp:238 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Infelizmente, a exportação para HTML do UID ainda não é suportada" + +#: konsolekalendar.cpp:261 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" + +#: konsolekalendar.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Eventos: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Eventos: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:420 konsolekalendaradd.cpp:142 +#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, kde-format +msgid " What: %1" +msgstr " O Quê: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:424 konsolekalendaradd.cpp:146 +#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, kde-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Início: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:428 konsolekalendaradd.cpp:150 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, kde-format +msgid " End: %1" +msgstr " Fim: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:433 konsolekalendaradd.cpp:155 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Nenhuma Hora Associada ao Evento" + +#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:159 +#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, kde-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Descr.: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:163 +#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, kde-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Localização: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Inserir um Evento de <Execução Normal>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Inserir um Evento <Verboso>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Sucesso: \"%1\" inserido" + +#: konsolekalendaradd.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Falha: \"%1\" não inserido" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Modificar o Evento <Execução Normal>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Para o Evento <Execução Normal>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:77 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Modificar um Evento <Verboso>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Sucesso: \"%1\" alterado" + +#: konsolekalendarchange.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Falha: \"%1\" não alterado" + +#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158 +#: konsolekalendardelete.cpp:92 +#, kde-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:64 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Remover o Evento <Execução Normal>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:72 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Apagar um Evento <Verboso>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Sucesso: \"%1\" apagado" + +#: konsolekalendarexports.cpp:79 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:94 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:102 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(sem sumário disponível)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:107 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:115 +msgid "(no location available)" +msgstr "(sem localização disponível)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:120 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:128 +msgid "(no description available)" +msgstr "(sem descrição disponível)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:133 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:171 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[todo o dia]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:227 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:228 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:80 +msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter" +msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen e Allen Winter" + +#: main.cpp:87 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: main.cpp:88 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:93 +msgid "Tuukka Pasanen" +msgstr "Tuukka Pasanen" + +#: main.cpp:94 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: main.cpp:103 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Mostra mensagens úteis durante a execução" + +#: main.cpp:105 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Mostra o que teria sido feito, mas não executa" + +#: main.cpp:107 +msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface" +msgstr "" +"Permitir os calendários que possam necessitar de uma interface interactiva" + +#: main.cpp:109 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Indique o calendário que deseja usar" + +#: main.cpp:111 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Tipos de incidência (estas opções podem ser combinadas):" + +#: main.cpp:113 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Trabalhar apenas em Eventos (Predefinição)" + +#: main.cpp:115 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Trabalhar apenas em A-fazeres [NÃO FUNCIONA]" + +#: main.cpp:117 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Trabalhar apenas em Diários [NÃO FUNCIONA]" + +#: main.cpp:119 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Modos importantes de operação:" + +#: main.cpp:121 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Imprime as incidências no formato de exportação indicado" + +#: main.cpp:123 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Insere uma incidência no calendário" + +#: main.cpp:125 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Modifica uma incidência existente" + +#: main.cpp:127 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Remove uma incidência existente" + +#: main.cpp:129 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Cria um novo ficheiro de calendário se não existir nenhum" + +#: main.cpp:131 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Importa este calendário para o calendário principal" + +#: main.cpp:133 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificadores de operação:" + +#: main.cpp:135 +msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options" +msgstr "" +" Vê todos os registos do calendário, ignorando as opções de data/hora" + +#: main.cpp:137 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Ver a próxima actividade no calendário" + +#: main.cpp:139 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Deste dia mostrar as actividades dos próximos # dias" + +#: main.cpp:141 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Identificador único da incidência em texto" + +#: main.cpp:143 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Iniciar a partir deste dia [AAAA-MM-DD]" + +#: main.cpp:145 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Iniciar a partir desta hora [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:147 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Terminar neste dia [AAAA-MM-DD]" + +#: main.cpp:149 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Terminar nesta hora [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:151 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Iniciar a partir desta hora [segundos desde a época]" + +#: main.cpp:153 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Terminar nesta hora [segundos desde a época]" + +#: main.cpp:155 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Adicionar um resumo à incidência (para os modos de adicionar/modificar)" + +#: main.cpp:157 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +"Adicionar uma descrição à incidência (para os modos de adicionar/modificar)" + +#: main.cpp:159 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Adicionar uma localização à incidência (para os modos de " +"adicionar/modificar)" + +#: main.cpp:161 +msgid "Export options:" +msgstr "Opções de exportação:" + +#: main.cpp:163 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Tipo do ficheiro exportado (Por omissão: texto)" + +#: main.cpp:165 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Exportar para um ficheiro (Por omissão: 'stdout')" + +#: main.cpp:167 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Imprimir a lista dos tipos de exportação suportados e sair" + +#: main.cpp:169 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Exemplos:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" +" --summary \"Ida ao Médico\" --description \"Fazer um Exame " +"à Cabeça\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:177 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Para mais informações viste a página do programa em:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:229 +#, kde-format +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 suporta estes formatos de exportação:" + +#: main.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "the default export format" +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Predefinição]" + +#: main.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "short text export" +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (como %2, mas mais compacto)" + +#: main.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "HTML export" +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "HTMLmonth export" +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (como %2, mas numa vista mensal)" + +#: main.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "comma-separated values export" +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (Valores Separados por Vírgulas)" + +#: main.cpp:261 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Desculpe, A-fazeres ainda não estão a funcionar." + +#: main.cpp:268 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Desculpe, Diários ainda não estão a funcionar." + +#: main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Tipo de Exportação Inválido Indicado: %1" + +#: main.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Data de Início Inválida Indicada: %1" + +#: main.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Hora de Início Inválida Indicada: %1" + +#: main.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Data de Fim Inválida Indicada: %1" + +#: main.cpp:525 +#, kde-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Contagem de Data Inválida Indicada: %1" + +#: main.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Hora de Fim Inválida Indicada: %1" + +#: main.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "A tentar criar um ficheiro remoto %1" + +#: main.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "O calendário %1 já existe" + +#: main.cpp:661 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "O calendário %1 foi criado com sucesso." + +#: main.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Não foi possível criar o calendário: %1" + +#: main.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Ficheiro de calendário não encontrado %1" + +#: main.cpp:677 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Tente --create para criar um novo ficheiro" + +#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendário Activo" + +#: main.cpp:814 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " +"one time" +msgstr "" +"Só é permitido um modo de operação de cada vez (ver, adicionar, modificar, " +"remover, criar)" + +#: main.cpp:822 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "A data/hora de fim é anterior à data/hora de início" + +#: main.cpp:843 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "O calendário %1 foi importado com sucesso." + +#: main.cpp:848 +#, kde-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Não foi possível importar o calendário: %1" + +#: main.cpp:862 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "A tentar introduzir um evento que já existe" + +#: main.cpp:872 main.cpp:890 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Falta o UID do evento: utilize a opção de linha de comando --uid" + +#: main.cpp:878 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Não existe o UID de evento: mudar o evento falhou" + +#: main.cpp:896 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Não existe o UID de evento: apagar o evento falhou" + +#: main.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro de exportação indicado: %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#: stdcalendar.cpp:95 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendário Predefinido" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/konsole.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/konsole.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/konsole.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/konsole.po 2012-06-19 11:00:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2111 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:49+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: nofork Jekyll Wu\n" +"X-Spell-Extra: -e -ls --vt\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Tabs\n" + +#: BookmarkHandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: BookmarkHandler.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ColorScheme.cpp:94 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Foreground" +msgstr "Principal" + +#: ColorScheme.cpp:95 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ColorScheme.cpp:96 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 1" +msgstr "Cor 1" + +#: ColorScheme.cpp:97 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 2" +msgstr "Cor 2" + +#: ColorScheme.cpp:98 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 3" +msgstr "Cor 3" + +#: ColorScheme.cpp:99 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 4" +msgstr "Cor 4" + +#: ColorScheme.cpp:100 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 5" +msgstr "Cor 5" + +#: ColorScheme.cpp:101 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 6" +msgstr "Cor 6" + +#: ColorScheme.cpp:102 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 7" +msgstr "Cor 7" + +#: ColorScheme.cpp:103 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 8" +msgstr "Cor 8" + +#: ColorScheme.cpp:104 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Foreground (Intense)" +msgstr "Texto (Intenso)" + +#: ColorScheme.cpp:105 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Background (Intense)" +msgstr "Fundo (Intenso)" + +#: ColorScheme.cpp:106 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 1 (Intense)" +msgstr "Cor 1 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:107 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 2 (Intense)" +msgstr "Cor 2 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:108 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 3 (Intense)" +msgstr "Cor 3 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:109 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 4 (Intense)" +msgstr "Cor 4 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:110 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 5 (Intense)" +msgstr "Cor 5 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:111 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 6 (Intense)" +msgstr "Cor 6 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:112 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 7 (Intense)" +msgstr "Cor 7 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:113 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 8 (Intense)" +msgstr "Cor 8 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:273 +msgid "Un-named Color Scheme" +msgstr "Esquema de Cores sem Nome" + +#: ColorScheme.cpp:444 +msgid "Accessible Color Scheme" +msgstr "Esquema de Cores Acessível" + +#: ColorSchemeEditor.cpp:72 +msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ColorSchemeEditor.cpp:72 +msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ColorSchemeEditor.cpp:93 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"The background transparency setting will not be used because your desktop " +"does not appear to support transparent windows." +msgstr "" +"A opção de transparência do fundo não será usada, dado que o seu ecrã não " +"parece suportar janelas transparentes." + +#: ColorSchemeEditor.cpp:130 +msgctxt "@action:button" +msgid "Select wallpaper image file" +msgstr "Seleccionar o ficheiro do papel de parede" + +#: CopyInputDialog.cpp:35 +msgid "Copy Input" +msgstr "Copiar os Dados de Entrada" + +#: EditProfileDialog.cpp:70 +msgid "Edit Profile" +msgstr "Editar o Perfil" + +#: EditProfileDialog.cpp:141 +msgid "" +"

        Each profile must have a name before it can be saved into disk.

        " +msgstr "" +"

        Cada perfil deverá ter um nome antes de poder ser gravado no disco.

        " + +#: EditProfileDialog.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Editing profile: %2" +msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" +msgstr[0] "A editar o perfil: %2" +msgstr[1] "A editar os %1 perfis: %2" + +#: EditProfileDialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Edit Profile \"%1\"" +msgstr "Editar o Perfil \"%1\"" + +#: EditProfileDialog.cpp:260 +msgid "Profile name is empty." +msgstr "O nome do perfil está em branco." + +#: EditProfileDialog.cpp:326 +msgid "One environment variable per line" +msgstr "Uma variável de ambiente por linha" + +#: EditProfileDialog.cpp:328 +msgid "Edit Environment" +msgstr "Editar o Ambiente" + +#: EditProfileDialog.cpp:355 +msgid "Always Hide Tab Bar" +msgstr "Esconder Sempre a Barra de Páginas" + +#: EditProfileDialog.cpp:356 +msgid "Show Tab Bar When Needed" +msgstr "Mostrar a Barra de Páginas Quando Necessário" + +#: EditProfileDialog.cpp:357 +msgid "Always Show Tab Bar" +msgstr "Mostrar Sempre a Barra de Páginas" + +#: EditProfileDialog.cpp:362 +msgid "Below Terminal Displays" +msgstr "Por Baixo das Áreas dos Terminais" + +#: EditProfileDialog.cpp:363 +msgid "Above Terminal Displays" +msgstr "Por Cima das Áreas dos Terminais" + +#: EditProfileDialog.cpp:368 +msgid "Put New Tab At The End" +msgstr "Colocar a Nova Página no Fim" + +#: EditProfileDialog.cpp:369 +msgid "Put New Tab After Current Tab" +msgstr "Colocar a Nova Página Após a Actual" + +#: EditProfileDialog.cpp:495 +msgid "Select Initial Directory" +msgstr "Seleccionar a Pasta Inicial" + +#: EditProfileDialog.cpp:688 +#, kde-format +msgid "%1, size %2" +msgstr "%1, tamanho %2" + +#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810 +msgid "New Color Scheme" +msgstr "Novo Esquema de Cores" + +#: EditProfileDialog.cpp:803 +msgid "Edit Color Scheme" +msgstr "Editar o Esquema de Cores" + +#: EditProfileDialog.cpp:879 +msgid "" +"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " +"supported on your desktop" +msgstr "" +"Este esquema de cores tem um fundo transparente que não parece ser suportado " +"no seu ambiente" + +#: EditProfileDialog.cpp:886 +msgid "" +"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " +"Konsole to see transparent background." +msgstr "" +"O Konsole foi iniciado antes de activar os efeitos do ecrã. Terá de " +"reiniciar o Konsole para ver o fundo transparente." + +#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008 +msgid "New Key Binding List" +msgstr "Nova Lista de Combinações de Teclas" + +#: EditProfileDialog.cpp:999 +msgid "Edit Key Binding List" +msgstr "Editar a Lista de Combinações de Teclas" + +#: Filter.cpp:516 +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir a Ligação" + +#: Filter.cpp:517 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: Filter.cpp:521 +msgid "Send Email To..." +msgstr "Enviar um E-mail Para..." + +#: Filter.cpp:522 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Copiar o Endereço de E-mail" + +#: HistorySizeDialog.cpp:47 +msgid "Adjust Scrollback" +msgstr "Ajustar o Posicionamento" + +#: HistorySizeDialog.cpp:58 +msgid "No scrollback" +msgstr "Sem barra de posicionamento" + +#: HistorySizeDialog.cpp:59 +msgid "Fixed size scrollback: " +msgstr "Posicionamento de tamanho fixo: " + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton) +#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:230 +msgid "Unlimited scrollback" +msgstr "Posicionamento ilimitado" + +#: HistorySizeDialog.cpp:82 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: HistorySizeDialog.cpp:89 +msgid "
        The adjustment is only temporary
        " +msgstr "
        O ajuste é apenas temporário
        " + +#: IncrementalSearchBar.cpp:52 +msgid "Close the search bar" +msgstr "Fechar a barra de procura" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:57 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:62 +msgid "Enter the text to search for here" +msgstr "Indique aqui o texto a procurar" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:81 +msgctxt "@action:button Go to the next phrase" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:84 +msgid "Find the next match for the current search phrase" +msgstr "Procura a ocorrência seguinte da pesquisa actual" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:89 +msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:92 +msgid "Find the previous match for the current search phrase" +msgstr "Procura a ocorrência anterior da pesquisa actual" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:97 +msgctxt "@action:button Display options menu" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:102 +msgid "Display the options menu" +msgstr "Mostrar o menu de opções" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:115 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir capitalização" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:117 +msgid "Sets whether the search is case sensitive" +msgstr "Define se a pesquisa faz distinção entre maiúsculas e minúsculas" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:121 +msgid "Match regular expression" +msgstr "Corresponder a uma expressão regular" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:126 +msgid "Highlight all matches" +msgstr "Realçar todas as correspondências" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:128 +msgid "Sets whether matching text should be highlighted" +msgstr "Define se o texto correspondente deverá ficar realçado" + +#: KeyBindingEditor.cpp:50 +msgid "Key Combination" +msgstr "Combinação de Teclas" + +#: KeyBindingEditor.cpp:50 +msgid "Output" +msgstr "Resultado" + +#: MainWindow.cpp:254 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nova Página" + +#: MainWindow.cpp:263 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: MainWindow.cpp:274 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Fa&voritos" + +#: MainWindow.cpp:292 Part.cpp:100 +msgid "Manage Profiles..." +msgstr "Gerir os Perfis..." + +#: MainWindow.cpp:298 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Activar o Menu" + +#: MainWindow.cpp:423 +msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Tem várias páginas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?" + +#: MainWindow.cpp:425 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658 +msgid "Confirm Close" +msgstr "Confirmar o Fecho" + +#: MainWindow.cpp:427 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fechar a Página Actual" + +#: ManageProfilesDialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage Profiles" +msgstr "Gerir os Perfis" + +#: ManageProfilesDialog.cpp:235 +msgctxt "@title:column Profile label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ManageProfilesDialog.cpp:236 +msgctxt "@title:column Display profile in file menu" +msgid "Show in Menu" +msgstr "Mostrar no Menu" + +#: ManageProfilesDialog.cpp:237 +msgctxt "@title:column Profile shortcut text" +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: ManageProfilesDialog.cpp:368 +msgctxt "@item This will be used as part of the file name" +msgid "New Profile" +msgstr "Novo Perfil" + +#: Profile.cpp:150 +msgid "Shell" +msgstr "Linha de comandos" + +#: ProfileList.cpp:47 +msgid "Default profile" +msgstr "Perfil por omissão" + +#: RenameTabsDialog.cpp:32 +msgid "Rename Tab" +msgstr "Mudar o Nome da Página" + +#: Session.cpp:377 +msgid "Could not find binary: " +msgstr "Não foi possível encontrar o binário: " + +#: Session.cpp:386 +msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" +msgid "Warning: " +msgstr "Aviso: " + +#: Session.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " +"settings." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o '%1'; a iniciar o '%2' em alternativa. " +"Verifique por favor a configuração do seu perfil." + +#: Session.cpp:454 +msgid "Could not find an interactive shell to start." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar uma linha de comandos interactiva para iniciar." + +#: Session.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa '%1' com os argumentos '%2'." + +#: Session.cpp:602 +#, kde-format +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Silêncio na sessão '%1'" + +#: Session.cpp:654 +#, kde-format +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Campainha na sessão '%1'" + +#: Session.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Actividade na sessão '%1'" + +#: Session.cpp:851 +msgctxt "@info:shell This session is done" +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +#: Session.cpp:867 Session.cpp:880 +#, kde-format +msgid "Program '%1' crashed." +msgstr "O programa '%1' estoirou." + +#: Session.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Program '%1' exited with status %2." +msgstr "O programa '%1' terminou com o estado %2." + +#: Session.cpp:1220 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Evolução do ZModem" + +#: SessionController.cpp:279 +msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " +msgstr "O Konsole não sabe como abrir o favorito: " + +#: SessionController.cpp:419 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char a Página" + +#: SessionController.cpp:425 +msgid "Open File Manager" +msgstr "Abrir o Gestor de Ficheiros" + +#: SessionController.cpp:441 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Colar a Selecção" + +#: SessionController.cpp:445 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar Tudo" + +#: SessionController.cpp:452 +msgid "&Rename Tab..." +msgstr "Muda&r o Nome da Página..." + +#: SessionController.cpp:458 +msgid "&All Tabs in Current Window" +msgstr "Tod&as as Páginas da Janela Actual" + +#: SessionController.cpp:463 +msgid "&Select Tabs..." +msgstr "Selecciona&r as Páginas..." + +#: SessionController.cpp:469 +msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: SessionController.cpp:475 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Enviar por &ZModem..." + +#: SessionController.cpp:480 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitor de &Actividade" + +#: SessionController.cpp:485 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitor de &Inactividade" + +#: SessionController.cpp:491 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "&Escolher a Codificação" + +#: SessionController.cpp:499 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar o Tipo de Letra" + +#: SessionController.cpp:504 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" + +#: SessionController.cpp:522 +msgid "Save Output &As..." +msgstr "Gu&ardar o Resultado Como..." + +#: SessionController.cpp:525 +msgid "Adjust Scrollback..." +msgstr "Ajustar o Posicionamento..." + +#: SessionController.cpp:530 +msgid "Clear Scrollback" +msgstr "Limpar o Posicionamento" + +#: SessionController.cpp:534 +msgid "Clear Scrollback and Reset" +msgstr "Limpar o Posicionamento e Reiniciar" + +#: SessionController.cpp:540 +msgid "Configure Current Profile..." +msgstr "Configurar o Perfil Actual..." + +#: SessionController.cpp:543 +msgid "Switch Profile" +msgstr "Mudar de Perfil" + +#: SessionController.cpp:626 +msgid "" +"A program is currently running in this session. Are you sure you want to " +"close it?" +msgstr "" +"Tem várias páginas nesta sessão; tem a certeza que a deseja encerrar?" + +#: SessionController.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " +"want to close it?" +msgstr "" +"O programa '%1' está actualmente em execução nesta sessão. Tem a certeza que " +"o deseja fechar?" + +#: SessionController.cpp:652 +msgid "" +"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " +"by force?" +msgstr "" +"Um programa desta sessão não iria fechar. Deseja interrompê-lo à força?" + +#: SessionController.cpp:655 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " +"kill it by force?" +msgstr "" +"O programa '%1' desta sessão não iria fechar. Deseja interrompê-lo à força?" + +#: SessionController.cpp:1244 +msgid "Save ZModem Download to..." +msgstr "Gravar a Transferência por ZModem em..." + +#: SessionController.cpp:1253 +msgid "" +"

        A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on this system.

        You may wish to install the 'rzsz' " +"or 'lrzsz' package.

        " +msgstr "" +"

        Foi detectada uma tentativa de transferência de ficheiros por ZModem, mas " +"não foi encontrada nenhuma aplicação adequada de ZModem neste " +"sistema.

        Poderá querer instalar o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.

        " + +#: SessionController.cpp:1265 +msgid "" +"

        The current session already has a ZModem file transfer in progress.

        " +msgstr "" +"

        A sessão actual já tem uma transferência de ficheiros por ZModem em " +"curso.

        " + +#: SessionController.cpp:1274 +msgid "" +"

        No suitable ZModem software was found on this system.

        You may wish " +"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

        " +msgstr "" +"

        Não foi encontrada nenhuma aplicação adequada de ZModem neste " +"sistema.

        Poderá querer instalar o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.

        " + +#: SessionController.cpp:1280 +msgid "Select Files for ZModem Upload" +msgstr "Seleccionar os Ficheiros para o Envio por ZModem" + +#: SessionController.cpp:1352 +#, kde-format +msgid "Save Output From %1" +msgstr "Gravar o Resultado de %1" + +#: SessionController.cpp:1363 +#, kde-format +msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." +msgstr "O %1 é um URL inválido, pelo que o resultado não pôde ser gravado." + +#: SessionController.cpp:1441 +#, kde-format +msgid "" +"A problem occurred when saving the output.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um problema ao gravar o resultado.\n" +"%1" + +#: SessionManager.cpp:946 +msgctxt "@item:intable The session index" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: SessionManager.cpp:948 +msgctxt "@item:intable The session title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:34 +#, c-format +msgid "Program Name: %n" +msgstr "Nome do Programa: %n" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:35 +#, c-format +msgid "Current Directory (Short): %d" +msgstr "Pasta Actual (Curta): %d" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:36 +msgid "Current Directory (Long): %D" +msgstr "Pasta Actual (Completa): %D" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49 +msgid "Window Title Set by Shell: %w" +msgstr "Título da Janela Definido pela Linha de Comandos: %w" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50 +msgid "Session Number: %#" +msgstr "Número da Sessão: %#" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46 +#, c-format +msgid "User Name: %u" +msgstr "Nome do Utilizador: %u" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:47 +msgid "Remote Host (Short): %h" +msgstr "Máquina Remota (Curto): %h" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:48 +msgid "Remote Host (Long): %H" +msgstr "Máquina Remota (Comprida): %H" + +#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Tamanho: XXX x XXX" + +#: TerminalDisplay.cpp:1137 +#, kde-format +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Tamanho: %1 x %2" + +#: TerminalDisplay.cpp:2922 +msgid "&Paste as text" +msgstr "Colar como &texto" + +#: TerminalDisplay.cpp:2982 +msgid "" +"Output has been suspended by pressing " +"Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." +msgstr "" +"O resultado foi suspenso ao carregar " +"em Ctrl+S. Carregue em Ctrl+Q para continuar." + +#: ViewContainer.cpp:456 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Detach Tab" +msgstr "&Dissociar a Página" + +#: ViewContainer.cpp:460 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Rename Tab..." +msgstr "Muda&r o Nome da Página..." + +#: ViewContainer.cpp:464 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char a Página" + +#: ViewManager.cpp:137 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Next Tab" +msgstr "Página Seguinte" + +#: ViewManager.cpp:138 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Página Anterior" + +#: ViewManager.cpp:139 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Mudar para a Última Página" + +#: ViewManager.cpp:140 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Next View Container" +msgstr "Contentor de Áreas Seguinte" + +#: ViewManager.cpp:142 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover a Página para a Esquerda" + +#: ViewManager.cpp:143 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover a Página para a Direita" + +#: ViewManager.cpp:153 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Split View Left/Right" +msgstr "Dividir a Área em Esquerda/Direita" + +#: ViewManager.cpp:160 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Split View Top/Bottom" +msgstr "Dividir a Área em Cima/Baixo" + +#: ViewManager.cpp:165 +msgctxt "@action:inmenu Close Active View" +msgid "Close Active" +msgstr "Fechar a Activa" + +#: ViewManager.cpp:174 +msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" +msgid "Close Others" +msgstr "Fechar as Outras" + +#: ViewManager.cpp:184 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "D&etach Current Tab" +msgstr "D&issociar a Página Actual" + +#: ViewManager.cpp:193 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Expand View" +msgstr "Expandir a Área" + +#: ViewManager.cpp:201 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Shrink View" +msgstr "Encolher a Área" + +#: ViewManager.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Switch to Tab %1" +msgstr "Mudar para a Página %1" + +#: Vt102Emulation.cpp:1011 +msgid "" +"No keyboard translator available. The information needed to convert key " +"presses into characters to send to the terminal is missing." +msgstr "" +"Não existe um tradutor do teclado disponível. Falta a informação necessária " +"para converter as teclas em caracteres para enviar para o terminal." + +#: ZModemDialog.cpp:36 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: main.cpp:58 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: main.cpp:60 +msgid "Terminal emulator" +msgstr "Emulador de terminal" + +#: main.cpp:108 +msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" +msgstr "O nome do perfil a usar para a nova instância do Konsole" + +#: main.cpp:109 +msgid "List the available profiles" +msgstr "Listar os perfis disponíveis" + +#: main.cpp:111 +msgid "" +"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is " +"pressed" +msgstr "" +"Iniciar o Konsole em segundo plano e passar para a frente quando carregar em " +"F12" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" +msgstr "" +"Criar uma página nova numa janela existente, em vez de criar uma janela nova" + +#: main.cpp:115 +msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" +msgstr "" +"Criar as páginas como definido no ficheiro de configuração de páginas" + +#: main.cpp:116 +msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" +msgstr "" +"Define a pasta de trabalho inicial da nova página ou janela como sendo " +"'pasta'" + +#: main.cpp:118 +msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." +msgstr "Desactivar os fundos transparentes, mesmo que o sistema os suporte." + +#: main.cpp:119 +msgid "" +"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it." +msgstr "" +"Tentar activar a transparência, mesmo que o sistema não a pareça suportar." + +#: main.cpp:121 +msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." +msgstr "Não fechar automaticamente a sessão inicial quando terminar." + +#: main.cpp:123 +msgid "Change the value of a profile property." +msgstr "Mudar o valor de uma propriedade do perfil." + +#: main.cpp:124 +msgid "" +"List all the profile properties names and their type (for use with -p)" +msgstr "" +"Apresentar todos os nomes das propriedades do perfil e o seu tipo (a usar " +"com o -p)" + +#: main.cpp:125 +msgid "Debian policy compatibility, not used" +msgstr "Política de compatibilidade Debian, não usada" + +#: main.cpp:126 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: main.cpp:127 +msgid "Arguments passed to command" +msgstr "Argumentos passados ao comando" + +#: main.cpp:128 +msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." +msgstr "" +"Use o '--nofork' para correr em primeiro plano (útil com a opção '-e')." + +#: main.cpp:133 +msgid "Kurt Hindenburg" +msgstr "Kurt Hindenburg" + +#: main.cpp:134 +msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" +msgstr "Manutenção geral, correcção de erros e melhoramentos gerais" + +#: main.cpp:136 +msgid "Robert Knight" +msgstr "Robert Knight" + +#: main.cpp:137 +msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" +msgstr "Manutenção anterior, versão para o KDE4" + +#: main.cpp:139 +msgid "Lars Doelle" +msgstr "Lars Doelle" + +#: main.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:142 +msgid "Jekyll Wu" +msgstr "Jekyll Wu" + +#: main.cpp:143 main.cpp:146 main.cpp:149 +msgid "Bug fixes and general improvements" +msgstr "Correcção de erros e melhoramentos gerais" + +#: main.cpp:145 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:148 +msgid "Stephan Binner" +msgstr "Stephan Binner" + +#: main.cpp:151 +msgid "Thomas Dreibholz" +msgstr "Thomas Dreibholz" + +#: main.cpp:152 +msgid "General improvements" +msgstr "Melhoramentos gerais" + +#: main.cpp:154 +msgid "Chris Machemer" +msgstr "Chris Machemer" + +#: main.cpp:155 main.cpp:191 main.cpp:194 main.cpp:197 main.cpp:200 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Correcções de erros" + +#: main.cpp:157 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: main.cpp:158 +msgid "Solaris support and history" +msgstr "Suporte para o Solaris e trabalho no histórico" + +#: main.cpp:160 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: main.cpp:161 +msgid "Bug fixes and improved startup performance" +msgstr "Correcções de erros e melhoria da performance do arranque" + +#: main.cpp:163 +msgid "Peter Silva" +msgstr "Peter Silva" + +#: main.cpp:164 +msgid "Marking improvements" +msgstr "Melhoramentos marcantes" + +#: main.cpp:166 +msgid "Lotzi Boloni" +msgstr "Lotzi Boloni" + +#: main.cpp:167 +msgid "" +"Embedded Konsole\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"Konsole Incorporado\n" +"Barra de ferramentas e nomes de sessões" + +#: main.cpp:170 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:171 +msgid "" +"Embedded Konsole\n" +"General improvements" +msgstr "" +"Konsole Incorporado\n" +"Melhorias gerais" + +#: main.cpp:174 +msgid "Antonio Larrosa" +msgstr "Antonio Larrosa" + +#: main.cpp:175 +msgid "Visual effects" +msgstr "Efeitos visuais" + +#: main.cpp:177 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:178 +msgid "" +"Code from the kvt project\n" +"General improvements" +msgstr "" +"Código do projecto kvt\n" +"Melhorias gerais" + +#: main.cpp:181 +msgid "Warwick Allison" +msgstr "Warwick Allison" + +#: main.cpp:182 +msgid "Schema and text selection improvements" +msgstr "Melhorias nos esquemas e na selecção de texto" + +#: main.cpp:184 +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: main.cpp:185 +msgid "SGI port" +msgstr "Adaptação para o SGI" + +#: main.cpp:187 +msgid "Kevin Street" +msgstr "Kevin Street" + +#: main.cpp:188 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Conversão para o FreeBSD" + +#: main.cpp:190 +msgid "Sven Fischer" +msgstr "Sven Fischer" + +#: main.cpp:193 +msgid "Dale M. Flaven" +msgstr "Dale M. Flaven" + +#: main.cpp:196 +msgid "Martin Jones" +msgstr "Martin Jones" + +#: main.cpp:199 +msgid "Lars Knoll" +msgstr "Lars Knoll" + +#: main.cpp:202 +msgid "Thanks to many others.\n" +msgstr "Obrigado a muitos outros.\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,João Rocha,Pedro " +"Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,joaoesperanco@gmail.com," + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) +#: rc.cpp:5 +msgid "Create a new profile based upon the selected profile" +msgstr "Cria um novo perfil com base no perfil seleccionado" + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "&New Profile..." +msgstr "&Novo Perfil..." + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Edit the selected profile(s)" +msgstr "Edita os perfis seleccionados" + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Edit Profile..." +msgstr "&Editar o Perfil..." + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "Delete the selected profile(s)" +msgstr "Apaga os perfis seleccionados" + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "A&pagar o Perfil" + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) +#: rc.cpp:23 +msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" +msgstr "" +"Coloca o perfil seleccionado como predefinido para as sessões de terminal " +"novas" + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Set as Default" +msgstr "E&scolher por Omissão" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) +#: rc.cpp:29 +msgctxt "@title:tab Generic, common options" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) +#: rc.cpp:32 +msgctxt "@title:group Generic, common options" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) +#: rc.cpp:35 +msgid "Profile name:" +msgstr "Nome do perfil:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit) +#: rc.cpp:38 +msgid "A descriptive name for the profile" +msgstr "Um nome descritivo para o perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:41 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"The command to execute when new terminal sessions are created using this " +"profile" +msgstr "" +"O comando a executar quando forem criadas novas sessões de terminal com este " +"perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:47 +msgid "Initial directory:" +msgstr "Pasta inicial:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"The initial working directory for new terminal sessions using this profile" +msgstr "" +"A pasta de trabalho inicial para as novas sessões de terminal que usem este " +"perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "Browse for initial directory" +msgstr "Escolher a pasta inicial" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:455 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) +#: rc.cpp:59 +msgid "Start in same directory as current tab" +msgstr "Iniciar na mesma pasta da página actual" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:62 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) +#: rc.cpp:65 +msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" +msgstr "Seleccione o ícone que aparece nas páginas que usem este perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "Environment:" +msgstr "Ambiente:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Edit the list of environment variables and associated values" +msgstr "Edite a lista de variáveis de ambiente e os seus valores associados" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:889 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:167 rc.cpp:272 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) +#: rc.cpp:77 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton) +#: rc.cpp:80 +msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows" +msgstr "Mostra ou esconde o menu nas janelas de terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton) +#: rc.cpp:83 +msgid "Show menu bar in new windows" +msgstr "Mostrar o menu nas janelas novas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton) +#: rc.cpp:86 +msgid "Set the window size and position for this profile when exiting" +msgstr "Define o tamanho e a posição da janela para este perfil ao sair" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "Save window size and position on exit" +msgstr "Gravar o tamanho e a posição da janela ao sair" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"Show terminal size in columns and lines in the center of window after " +"resizing" +msgstr "" +"Mostrar o tamanho do terminal em colunas e linhas no centro da janela após o " +"dimensionamento" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) +#: rc.cpp:95 +msgid "Show hint for terminal size after resizing" +msgstr "Mostrar a sugestão de tamanho do terminal após o dimensionamento" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab) +#: rc.cpp:98 +msgid "Tabs" +msgstr "Páginas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:101 +msgid "Tab Titles" +msgstr "Títulos das Páginas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:413 +msgid "Tab title format:" +msgstr "Formato do título da página:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:416 +msgid "Normal tab title format" +msgstr "Formato do título da página normal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:419 +msgid "Edit normal tab title format" +msgstr "Editar o formato do título da página normal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton) +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:125 rc.cpp:422 rc.cpp:434 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:425 +msgid "Remote tab title format:" +msgstr "Formato do título da página remota:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:428 +msgid "" +"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " +"computer via SSH) is being executed" +msgstr "" +"O formato do título da página quando é executado um comando remoto (p.ex., " +"uma ligação a outro computador por SSH)" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:431 +msgid "Edit tab title format used when executing remote commands" +msgstr "" +"Editar o formato de título da página usado quando são executados comandos " +"remotos" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:128 +msgid "Tab Bar" +msgstr "Barra de Páginas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:131 +msgid "Tab bar display:" +msgstr "Visualização da barra de páginas:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:134 +msgid "Tab bar position:" +msgstr "Posição da barra de páginas:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#: rc.cpp:137 +msgid "New tab behavior:" +msgstr "Comportamento das páginas novas:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton) +#: rc.cpp:140 +msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar" +msgstr "" +"Mostrar os botões 'Página Nova' e 'Fechar a Página' na barra de páginas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13) +#: rc.cpp:143 +msgid "Tab Monitoring" +msgstr "Monitorização das Páginas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) +#: rc.cpp:146 +msgid "Seconds to detect silence:" +msgstr "Segundos para detectar silêncio:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner) +#: rc.cpp:149 +msgid "The threshold of detected silence in seconds" +msgstr "O limite de silêncio detectado em segundos" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) +#: rc.cpp:152 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:155 +msgid "Color Scheme && Background" +msgstr "Esquema de Cores && Fundo" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) +#: rc.cpp:158 +msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" +msgstr "Criar um novo esquema de cores com base no esquema seleccionado" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) +#: rc.cpp:161 +msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) +#: rc.cpp:164 +msgid "Edit the selected color scheme" +msgstr "Edita o esquema de cores seleccionado" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) +#: rc.cpp:170 +msgid "Delete the selected color scheme" +msgstr "Apaga o esquema de cores seleccionado" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:278 rc.cpp:401 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:176 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:179 +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:182 +msgid "Text size:" +msgstr "Tamanho do texto:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:185 +msgctxt "@item:inrange Minimum Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider) +#: rc.cpp:188 +msgid "Adjust the font size used in this profile" +msgstr "Ajusta o tamanho de letra usado neste perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:191 +msgctxt "@item:inrange Maximum Size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton) +#: rc.cpp:194 +msgid "Change the font used in this profile" +msgstr "Muda o tipo de letra usado neste perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton) +#: rc.cpp:197 +msgid "Edit Font..." +msgstr "Editar o Tipo de Letra..." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) +#: rc.cpp:200 +msgid "Smooth fonts" +msgstr "Tipos de letra suaves" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) +#: rc.cpp:203 +msgid "Draw intense colors in bold font" +msgstr "Desenhar as cores intensas a negrito" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab) +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:209 +msgid "Scrolling" +msgstr "Posicionamento" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton) +#: rc.cpp:212 +msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output" +msgstr "" +"Desactiva a barra de posicionamento e não recorda o resultado anterior" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton) +#: rc.cpp:215 +msgid "Disable scrollback" +msgstr "Desactivar o posicionamento" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton) +#: rc.cpp:218 +msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" +msgstr "Limita o resultado recordado a um número fixo de linhas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton) +#: rc.cpp:221 +msgid "Fixed number of lines: " +msgstr "Número de linhas fixo: " + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner) +#: rc.cpp:224 +msgid "Number of lines of output to remember" +msgstr "O número de linhas do resultado a recordar" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton) +#: rc.cpp:227 +msgid "Remember all output produced by the terminal" +msgstr "Recordar todo o resultado produzido pelo terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) +#: rc.cpp:233 +msgid "Scroll Bar" +msgstr "Barra de Posicionamento" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) +#: rc.cpp:236 +msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" +msgstr "" +"Mostra a barra de posicionamento do lado esquerdo da janela de terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) +#: rc.cpp:239 +msgid "Show on left side" +msgstr "Mostrar do lado esquerdo" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) +#: rc.cpp:242 +msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" +msgstr "" +"Mostra a barra de posicionamento do lado direito da janela de terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) +#: rc.cpp:245 +msgid "Show on right side" +msgstr "Mostrar do lado direito" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) +#: rc.cpp:248 +msgid "Hide the scroll bar" +msgstr "Esconder a barra de posicionamento" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) +#: rc.cpp:251 +msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar" +msgid "Hidden" +msgstr "Escondida" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab) +#: rc.cpp:254 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup) +#: rc.cpp:257 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Combinações de Teclas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window " +"are converted into the stream of characters which is sent to the current " +"terminal program." +msgstr "" +"As combinações de teclas controlam a forma como as combinações de teclas da " +"janela do terminal são convertidas na sequência de caracteres enviada para o " +"programa de terminal actual." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) +#: rc.cpp:263 +msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" +msgstr "" +"Cria uma nova lista de combinações de teclas com base nas combinações " +"seleccionadas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) +#: rc.cpp:266 +msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) +#: rc.cpp:269 +msgid "Edit the selected key bindings list" +msgstr "Edita a lista de combinações de teclas seleccionada" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) +#: rc.cpp:275 +msgid "Delete the selected key bindings list" +msgstr "Apaga a lista de combinações de teclas seleccionada" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) +#: rc.cpp:281 +msgctxt "@title:tab Complex options" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:284 +msgid "Terminal Features" +msgstr "Características do Terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) +#: rc.cpp:287 +msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" +msgstr "" +"Permitir aos programas do terminal criar secções de texto intermitentes" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) +#: rc.cpp:290 +msgid "Allow blinking text" +msgstr "Permitir o texto intermitente" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) +#: rc.cpp:293 +msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" +msgstr "Permitir a suspensão do resultado com o CTRL+S" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) +#: rc.cpp:296 +msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" +msgstr "Activar o controlo de fluxo com o Ctrl+S, Ctrl+Q" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton) +#: rc.cpp:299 +msgid "Allow terminal programs to resize the window" +msgstr "Permitir aos programas de terminal dimensionarem a janela" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton) +#: rc.cpp:302 +msgid "Allow programs to resize terminal window" +msgstr "Permitir aos programas dimensionarem a janela do terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) +#: rc.cpp:305 +msgid "" +"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " +"Hebrew only)" +msgstr "" +"Activar a visualização Bidireccional nos terminais (válido apenas para o " +"Árabe, o Farsi ou o Hebraico)" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) +#: rc.cpp:308 +msgid "Enable Bi-Directional text rendering" +msgstr "Activar a representação de texto bidireccional" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) +#: rc.cpp:311 +msgid "Mouse Interaction" +msgstr "Interacção com o Rato" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:314 +msgid "Characters considered part of a word when double clicking: " +msgstr "" +"Caracteres considerados parte de uma palavra ao carregar duas vezes: " + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit) +#: rc.cpp:317 +msgid "" +"Characters which are considered part of a word when double-clicking to " +"select whole words in the terminal" +msgstr "" +"Os caracteres que são considerados parte de uma palavra ao carregar duas " +"vezes no terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#: rc.cpp:320 +msgid "Triple-click select: " +msgstr "Selecção com 'triplo-click': " + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) +#: rc.cpp:323 +msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." +msgstr "" +"Qual a parte da linha actual que será seleccionada com um triplo-click." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) +#: rc.cpp:326 +msgid " The whole current line" +msgstr " A linha actual inteira" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) +#: rc.cpp:329 +msgid " From mouse position to the end of line" +msgstr " Desde a posição do cursor até ao fim da linha" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"Text recognized as a link or an email address will be underlined when " +"hovered by the mouse pointer." +msgstr "" +"O texto reconhecido como uma ligação ou endereço de e-mail ficará sublinhado " +"quando o cursor do rato passar sobre ele." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) +#: rc.cpp:335 +msgid "Underline links" +msgstr "Sublinhar as ligações" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#: rc.cpp:338 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) +#: rc.cpp:341 +msgid "Make the cursor blink regularly" +msgstr "Fazer o cursor piscar regularmente" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) +#: rc.cpp:344 +msgid "Blinking cursor" +msgstr "Cursor intermitente" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:347 +msgid "Cursor shape:" +msgstr "Forma do cursor:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo) +#: rc.cpp:350 +msgid "Change the shape of the cursor" +msgstr "Muda o aspecto do cursor" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) +#: rc.cpp:353 +msgctxt "The shape of the cursor" +msgid "Block" +msgstr "Bloco" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) +#: rc.cpp:356 +msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I" +msgid "I-Beam" +msgstr "Traço-I" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) +#: rc.cpp:359 +msgctxt "The shape of the cursor" +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) +#: rc.cpp:362 +msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." +msgstr "Mudar o cursor para corresponder à cor do carácter por baixo deste." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) +#: rc.cpp:365 +msgid "Set cursor color to match current character" +msgstr "Mudar a cor do cursor para corresponder ao carácter actual" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) +#: rc.cpp:368 +msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" +msgstr "Usar uma cor fixa e personalizada para o cursor" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) +#: rc.cpp:371 +msgid "Custom cursor color:" +msgstr "Cor personalizada do cursor:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) +#: rc.cpp:374 +msgid "Select the color used to draw the cursor" +msgstr "Seleccionar a cor usada para desenhar o cursor" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) +#: rc.cpp:377 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:380 +msgid "Default character encoding:" +msgstr "Codificação de caracteres por omissão:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton) +#: rc.cpp:383 +msgctxt "@action:button Pick an encoding" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:386 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) +#: rc.cpp:389 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) +#: rc.cpp:392 +msgid "Deselect All" +msgstr "Deseleccionar Tudo" + +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:395 rc.cpp:437 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) +#: rc.cpp:398 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:404 +msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" +msgid "Test Area" +msgstr "Área de Teste" + +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:407 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:410 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:440 +msgid "Background transparency:" +msgstr "Transparência do fundo:" + +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) +#: rc.cpp:443 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) +#: rc.cpp:446 +msgid "Vary the background color for each tab" +msgstr "Variar a cor de fundo para cada página" + +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:449 +msgid "Wallpaper:" +msgstr "Papel de parede:" + +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath) +#: rc.cpp:452 +msgid "The wallpaper picture file path" +msgstr "A localização do ficheiro do papel de parede" + +#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to) +#: rc.cpp:458 +msgid "Copy Input To" +msgstr "Copiar os Dados de Entrada Para" + +#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (debug) +#: rc.cpp:461 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63 +#. i18n: ectx: Menu (switch-profile) +#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (switch-profile) +#: rc.cpp:464 rc.cpp:470 +msgid "&Switch Profile" +msgstr "Mudar de &Perfil" + +#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (history) +#: rc.cpp:467 +msgid "S&crollback" +msgstr "P&osicionamento" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:473 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:476 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:479 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (view-split) +#: rc.cpp:482 +msgid "Split View" +msgstr "Dividir a Área" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:485 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:488 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Preto em Amarelo" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on White" +msgstr "Preto em Branco" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "White on Black" +msgstr "Branco em Preto" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Black on Random Light" +msgstr "Preto com Luz Aleatória" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Dark Pastels" +msgstr "Pastéis Escuros" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green on Black" +msgstr "Verde em Preto" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Cores do Linux" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Solarized" +msgstr "Solar" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Default (XFree 4)" +msgstr "Predefinido (XFree 4)" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola do Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Solaris console" +msgstr "Consola do Solaris" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "DEC VT420 Terminal" +msgstr "Terminal DEC VT420" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kontactinterfaces.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kontactinterfaces.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kontactinterfaces.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kontactinterfaces.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontactinterfaces\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:03+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kontact\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kontact.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kontact.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kontact.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kontact.po 2012-06-19 10:59:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2626 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Git Torgny Nyblom taskpopup\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:11 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View) +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 +msgid "The currently active plugin" +msgstr "O 'plugin' activo de momento" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:11 +msgid "Always start with plugin:" +msgstr "Iniciar sempre com o 'plugin':" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:17 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:14 +msgid "Set the initial plugin on each start" +msgstr "Definir o 'plugin' inicial em cada arranque" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check " +"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead." +msgstr "" +"Normalmente o Kontact inicia-se com o 'plugin' utilizado antes de terminada " +"pela última vez. Active esta opção se deseja que ele se inicie com um " +"'plugin' específico." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:20 +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Configuração do Resumo de Datas Especiais" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:23 +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Mostrar as Datas Especiais a Iniciar" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Mostrar as ocasiões especiais apenas para hoje" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver apenas os eventos que ocorram nesta data." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:203 rc.cpp:368 rc.cpp:473 +msgid "&Today only" +msgstr "Apenas &hoje" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Mostrar as ocasiões especiais que começam no mês seguinte" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver as ocasiões especiais que se iniciem " +"durante os próximos 31 dias." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:212 rc.cpp:377 rc.cpp:482 +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "No próximo &mês (31 dias)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Seleccionar os dias para mostrar as próximas ocasiões especiais" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser indicar o número de dias no futuro para " +"consultar as próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:221 rc.cpp:386 rc.cpp:491 +msgid "Within the &next:" +msgstr "&Nos próximos:" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:53 +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" +"Definir o número de dias para a apresentação das próximas ocasiões especiais" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Use este campo incremental para definir o número de dias para apresentar as " +"próximas ocasiões especiais, até ao limite máximo de 1 ano no futuro." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:230 rc.cpp:395 rc.cpp:500 +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:233 rc.cpp:398 rc.cpp:503 +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: rc.cpp:65 +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Mostrar Estas Datas Especiais do seu Calendário" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: rc.cpp:68 +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Mostrar as datas de nascimento do seu calendário" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"das próximas ocasiões especiais. Tipicamente são os eventos na categoria " +"\"Aniversário\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:515 +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Mostrar os a&niversários" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: rc.cpp:77 +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Mostrar os aniversários do seu calendário" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: rc.cpp:80 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"das próximas ocasiões especiais. Tipicamente, são os eventos com a categoria " +"\"Aniversário\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:524 +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Mostrar os &aniversários" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:329 +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Mostrar os feriados do seu calendário" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: rc.cpp:89 +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"das próximas ocasiões especiais. Estes são os eventos configurados para os " +"feriados da sua região ou então os eventos da categoria \"Férias\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: rc.cpp:92 +msgid "Show &holidays" +msgstr "Mostrar os &feriados" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:338 +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Mostrar as ocasiões especiais do seu calendário" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:341 +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os eventos do seu calendário com a categoria " +"\"ocasião especial\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: rc.cpp:101 +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Mostrar as ocasiões es&peciais" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: rc.cpp:104 +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Mostrar Estas Datas Especiais da sua Lista de Contactos" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:311 +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Mostrar as datas de nascimento do seu livro de endereços" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"das próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: rc.cpp:113 +msgid "Show birth&days" +msgstr "Mostrar os an&iversários" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:320 +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Mostrar os aniversários do seu livro de endereços" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: rc.cpp:119 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"das próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: rc.cpp:122 +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Mostrar os ani&versários" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:449 rc.cpp:527 +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Configuração do 'Groupware'" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:236 rc.cpp:530 +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Mostrar apenas os eventos que pertencem aos meus calendários" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:239 rc.cpp:533 +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o resumo mostre apenas os eventos que " +"pertençam aos seus calendários." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:242 rc.cpp:536 +msgid "Show &my events only" +msgstr "Mostrar apenas os &meus eventos" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:137 +msgid "Planner Summary Configuration" +msgstr "Configuração do Sumário do Planner" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab) +#: rc.cpp:140 +msgctxt "general settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox) +#: rc.cpp:143 +msgid "General Configuration" +msgstr "Configuração Geral" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:146 +msgid "Show an icon indicating a recurring item" +msgstr "Mostrar um ícone que indica um item recorrente" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:149 +msgid "" +"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do " +"is recurring." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver um ícone que indica se um evento ou item " +"por-fazer é recorrente." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:152 +msgid "Show recurrence icon" +msgstr "Mostrar um ícone de recorrências" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:155 +msgid "Show an icon indicating the item has a reminder" +msgstr "Mostrar um ícone a indicar que o item tem uma chamada de atenção" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:158 +msgid "" +"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do " +"has a reminder." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver um ícone que indica se o evento ou item " +"por-fazer tem uma chamada de atenção." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:161 +msgid "Show reminder icon" +msgstr "Mostrar um ícone de chamada de atenção" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:164 +msgid "Underline links in descriptions" +msgstr "Sublinhar as ligações nas descrições" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:167 +msgid "Check this box if you want URL links to be underlined." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver as ligações para URLs sublinhadas." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:170 +msgid "Underline links" +msgstr "Sublinhar as ligações" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:173 +msgid "Show to-dos in the summary" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer no resumo" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:176 +msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary." +msgstr "Assinale esta opção se quiser ver os itens por-fazer no resumo." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:179 +msgid "Show To-dos in planner" +msgstr "Mostrar os itens Por-Fazer no Planner" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:182 +msgid "Show special dates in the summary" +msgstr "Mostrar as datas especiais no resumo" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:185 +msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary." +msgstr "Assinale esta opção se quiser ver as datas especiais no resumo." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:188 +msgid "Show special dates in planner" +msgstr "Mostrar as datas especiais no Planner" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab) +#: rc.cpp:191 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:194 +msgid "Show Calendar Events" +msgstr "Mostrar os Eventos do Calendário" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:467 +msgid "Show events for today only" +msgstr "Mostrar os eventos apenas para hoje" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:470 +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver apenas os eventos que ocorram nesta data." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:476 +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Mostrar os eventos que começam no mês seguinte" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:479 +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver os eventos que se iniciem durante os " +"próximos 31 dias." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:485 +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Seleccionar os dias para mostrar os próximos eventos" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:488 +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser indicar o número de dias no futuro para " +"consultar os próximos eventos." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:494 +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Definir o número de dias para a apresentação dos próximos eventos" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:497 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use este campo incremental para definir o número de dias para apresentar os " +"próximos eventos, até ao limite máximo de 1 ano no futuro." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab) +#: rc.cpp:245 +msgid "To-dos" +msgstr "Por-fazer" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: rc.cpp:248 rc.cpp:401 +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Esconder os Seguintes Itens Por-Fazer" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:251 +msgid "Hide completed to-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer completos" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:254 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer que já tenham " +"terminado." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:410 +msgid "&Completed" +msgstr "&Completos" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:260 +msgid "Hide to-dos without a due date" +msgstr "Esconder os itens por-fazer sem uma data de fim" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:263 +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer sem fim definido." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:419 +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "Em abert&o (sem data limite)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:269 +msgid "Hide unstarted to-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer não iniciados" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:272 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer com uma data " +"inicial no futuro." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:275 rc.cpp:428 +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "Não-iniciados (a data de início está no f&uturo)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:278 +msgid "Hide in-progress to-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer em curso" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:281 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer que tenham iniciado " +"mas ainda não tenham terminado." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:284 rc.cpp:437 +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "Em curso (&iniciados mas não completos)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:287 +msgid "Hide overdue to-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer atrasados" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:290 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer que já tenham " +"ultrapassado a data-limite mas ainda não tenham terminado." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:293 rc.cpp:446 +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Atrasa&dos (não completos e para além da data limite)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:296 rc.cpp:452 +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer que pertençam apenas aos meus calendários" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:299 rc.cpp:455 +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o resumo mostre apenas os itens por-fazer " +"que pertençam aos seus calendários." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:302 rc.cpp:458 +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Mostrar apenas os &meus itens por-fazer" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab) +#: rc.cpp:305 +msgid "Special Dates" +msgstr "Datas Especiais" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox) +#: rc.cpp:308 +msgid "Show these Special Dates" +msgstr "Mostrar estas Datas Especiais" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:314 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"planner summary." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir as datas de nascimento do seu livro de " +"endereços no resumo do planeamento." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:317 +msgid "Show birthdays from address book" +msgstr "Mostrar as datas de nascimento do livro de endereços" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:323 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"planner summary." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu livro de endereços no " +"resumo do planeamento." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:326 +msgid "Show anniversaries from address book" +msgstr "Mostrar os aniversários do livro de endereços" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner " +"summary. These are events from your configured holiday region, or events " +"with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"dos Próximos Eventos. Estes são os eventos dos feriados da sua região ou os " +"eventos com a categoria \"Férias\"." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:335 +msgid "Show holidays from calendar" +msgstr "Mostrar os feriados do calendário" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:344 +msgid "Show special occasions from calendar" +msgstr "Mostrar as ocasiões especiais do calendário" + +#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/kontactui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:347 rc.cpp:539 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:350 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: src/kontactui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:353 rc.cpp:542 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:356 +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Configuração do Resumo de Itens Por-Fazer" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:359 +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Mostrar os Itens Por-Fazer Atrasados" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:362 +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer que terminam hoje" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:365 +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver apenas os itens por-fazer que terminam " +"nesta data." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:371 +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer que terminam no próximo mês" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:374 +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver apenas os itens por-fazer que terminam " +"durante os próximos 31 dias." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:380 +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Seleccione os dias para mostrar os itens por-fazer pendentes" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:383 +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser indicar o número de dias no futuro para os " +"itens por-fazer pendentes." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:389 +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Definir o número de dias para mostrar os itens por-fazer pendentes" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:392 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use este campo para definir o número de dias nos quais serão apresentados os " +"próximos itens por-fazer, até ao máximo de 1 ano no futuro." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:404 +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer completos" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer que já tenham " +"terminado." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:413 +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Esconder os itens por-fazer sem uma data de fim" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:416 +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer sem fim definido." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:422 +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer não iniciados" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:425 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer com uma data " +"inicial no futuro." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:431 +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer em curso" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:434 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer que tenham iniciado " +"mas ainda não tenham terminado." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:440 +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer atrasados" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer que já tenham " +"terminado." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:461 +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Configuração do Resumo de Eventos" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: rc.cpp:464 +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Mostrar os Próximos Eventos a Iniciar" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: rc.cpp:506 +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Mostrar Estes Próximos Eventos do seu Calendário" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:509 +msgid "" +"Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Mostrar os aniversários do seu calendário ao também usar o recurso de " +"Aniversários" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:512 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"dos Próximos Eventos. Esta opção só está disponível se você estiver a usar o " +"recurso de Aniversários no seu calendário." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:518 +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Mostrar os aniversários do seu calendário ao usar o recurso dos Aniversários" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:521 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"dos Próximos Eventos. Esta opção só está disponível se você estiver a usar o " +"recurso de Aniversários no seu calendário." + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:545 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:548 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:34 +#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar) +#: rc.cpp:551 +msgid "Navigator" +msgstr "Navegador" + +#: src/aboutdialog.cpp:43 +msgid "About Kontact" +msgstr "Acerca do Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:49 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Aplicação de Integração Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:92 +msgid "No about information available." +msgstr "Não há mais informações disponíveis." + +#: src/aboutdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Version %1" +msgstr "Versão %1" + +#: src/aboutdialog.cpp:130 +msgid "

        Authors:

        " +msgstr "

        Autores:

        " + +#: src/aboutdialog.cpp:143 +msgid "

        Thanks to:

        " +msgstr "

        Agradecimentos a:

        " + +#: src/aboutdialog.cpp:156 +msgid "

        Translators:

        " +msgstr "

        Tradutores:

        " + +#: src/aboutdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgid "%1 License" +msgstr "Licença %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:248 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Icons Only" +msgstr "Mostrar Apenas os Ícones" + +#: src/iconsidepane.cpp:254 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with icons and without text" +msgstr "Mostrar os itens da barra lateral com os ícones e sem o texto" + +#: src/iconsidepane.cpp:257 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver apenas os itens da barra lateral com " +"ícones e sem texto." + +#: src/iconsidepane.cpp:260 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Text Only" +msgstr "Mostrar Apenas o Texto" + +#: src/iconsidepane.cpp:266 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with text and without icons" +msgstr "Mostrar os itens da barra lateral com o texto e sem os ícones" + +#: src/iconsidepane.cpp:269 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons." +msgstr "" +"Escolha esta opção se quiser que os itens da barra lateral mostrem o texto " +"sem os ícones." + +#: src/iconsidepane.cpp:272 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Icons && Text" +msgstr "Mostrar os Ícones && Texto" + +#: src/iconsidepane.cpp:278 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with icons and text" +msgstr "Mostrar os ícones da barra lateral com os ícones e o texto" + +#: src/iconsidepane.cpp:281 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver os itens da barra lateral com os ícones e " +"o texto." + +#: src/iconsidepane.cpp:289 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Big Icons" +msgstr "Ícones Grandes" + +#: src/iconsidepane.cpp:295 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show large size sidebar icons" +msgstr "Mostrar os ícones da barra lateral grandes" + +#: src/iconsidepane.cpp:298 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que os ícones da barra lateral sejam extra-" +"grandes." + +#: src/iconsidepane.cpp:301 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Normal Icons" +msgstr "Ícones Normais" + +#: src/iconsidepane.cpp:307 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show normal size sidebar icons" +msgstr "Mostrar os ícones da barra lateral normais" + +#: src/iconsidepane.cpp:310 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que os ícones da barra lateral tenham o " +"tamanho normal." + +#: src/iconsidepane.cpp:313 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Small Icons" +msgstr "Ícones Pequenos" + +#: src/iconsidepane.cpp:319 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show small size sidebar icons" +msgstr "Mostrar os ícones pequenos da barra lateral" + +#: src/iconsidepane.cpp:322 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que os ícones da barra lateral tenham o " +"tamanho extra-pequeno." + +#: src/kcmkontact.cpp:78 +msgctxt "@title" +msgid "KDE Kontact" +msgstr "Kontact do KDE" + +#: src/kcmkontact.cpp:82 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/kcmkontact.cpp:84 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: src/kcmkontact.cpp:85 src/kcmkontact.cpp:88 +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:119 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "desenvolvimento" + +#: src/kcmkontact.cpp:87 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:118 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: src/kcmkontact.cpp:99 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Select the initial plugin to use on each start" +msgstr "Seleccione o 'plugin' inicial a usar em cada arranque" + +#: src/kcmkontact.cpp:102 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin " +"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last " +"active plugin from the previous usage." +msgstr "" +"Seleccione o 'plugin' desta lista a usar como 'plugin' inicial, da próxima " +"vez que o Kontact for iniciado. Caso contrário, o Kontact irá repor o " +"'plugin' activo da última vez que usou o Kontact." + +#: src/main.cpp:48 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Gestor de informação pessoal do KDE" + +#: src/main.cpp:109 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Iniciar com um módulo específico do Kontact" + +#: src/main.cpp:110 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Iniciar no modo minimizado" + +#: src/main.cpp:111 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Listar todos os módulos possíveis e sair" + +#: src/main.cpp:161 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:163 +msgid "Copyright © 2001–2010 Kontact authors" +msgstr "Copyright © 2001–2010 dos autores do Kontact" + +#: src/main.cpp:166 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:169 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165 +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:251 plugins/planner/plannerplugin.cpp:62 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: src/main.cpp:167 +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: src/main.cpp:168 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: src/main.cpp:169 +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: src/main.cpp:170 plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:126 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:171 +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: src/main.cpp:172 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: src/main.cpp:173 +msgid "Ingo Klöcker" +msgstr "Ingo Klöcker" + +#: src/main.cpp:174 +msgid "Sven Lüppken" +msgstr "Sven Lüppken" + +#: src/main.cpp:175 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#: src/main.cpp:176 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: src/main.cpp:177 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: src/main.cpp:178 +msgid "Torgny Nyblom" +msgstr "Torgny Nyblom" + +#: src/main.cpp:178 +msgid "Git Migration" +msgstr "Migração para o Git" + +#: src/mainwindow.cpp:359 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "A carregar o Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"

        %1

        " +msgstr "" +"

        %1

        " + +#: src/mainwindow.cpp:370 +msgctxt "@info:status" +msgid " Initializing..." +msgstr " A inicializar..." + +#: src/mainwindow.cpp:398 +msgctxt "@item:intext" +msgid "KDE Kontact" +msgstr "Kontact do KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:399 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Get Organized!" +msgstr "Organize-se!" + +#: src/mainwindow.cpp:400 +msgctxt "@item:intext" +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "O Pacote de Gestão de Informação Pessoal do KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:427 +msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/mainwindow.cpp:449 +msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)" +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" + +#: src/mainwindow.cpp:457 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Configurar o Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:459 +msgctxt "@info:status" +msgid "Configure Kontact" +msgstr "Configurar o Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:462 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact." +msgstr "Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá configurar o Kontact." + +#: src/mainwindow.cpp:468 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Introdução ao &Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:470 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show the Kontact Introduction page" +msgstr "Mostrar a página de Introdução ao Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:473 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page." +msgstr "Escolha esta opção para mostrar a página de Introdução ao Kontact." + +#: src/mainwindow.cpp:479 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Dica do Dia" + +#: src/mainwindow.cpp:481 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog" +msgstr "Mostrar a janela da Dica do Dia." + +#: src/mainwindow.cpp:484 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this " +"program more effectively." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela que mostra breves dicas de utilização deste " +"programa de forma mais eficiente." + +#: src/mainwindow.cpp:681 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Plugin %1" +msgstr "'Plugin' %1" + +#: src/mainwindow.cpp:684 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Switch to plugin %1" +msgstr "Mudar para o 'plugin' %1" + +#: src/mainwindow.cpp:784 +msgctxt "@info:status" +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "A aplicação está a correr sozinha. A trazer para o primeiro plano..." + +#: src/mainwindow.cpp:803 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Não foi possível carregar a componente de %1." + +#: src/mainwindow.cpp:872 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Plugin dependent window title" +msgid "%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

        Welcome to Kontact %1

        %2

        %8
        %9
        %15
        %16
        %22
        %23

        Skip this introduction

        " +msgstr "" +"

        Bem-Vindo ao Kontact " +"%1

        %2

        %8
        %9
        %15
        %16
        %22
        %23

        Saltar esta introdução

        " + +#: src/mainwindow.cpp:1224 +msgctxt "@item:intext" +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"O Kontact gere o seu e-mail, livro de endereços (agenda), calendário, lista " +"de tarefas e muito mais." + +#: src/mainwindow.cpp:1230 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Read Manual" +msgstr "Ler o Manual" + +#: src/mainwindow.cpp:1231 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Aprender mais acerca do Kontact e dos seus componentes" + +#: src/mainwindow.cpp:1237 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Visitar a Página Web do Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1238 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Aceder a recursos na rede e tutoriais" + +#: src/mainwindow.cpp:1244 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Configurar o Kontact como Cliente de 'Groupware'" + +#: src/mainwindow.cpp:1245 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Preparar o Kontact para utilização em redes empresariais" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Feed..." +msgstr "Nova Fonte..." + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new feed" +msgstr "Criar uma fonte nova" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá adicionar uma fonte nova." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Contact..." +msgstr "Novo Contacto..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:53 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new contact" +msgstr "Criar um contacto novo" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new contact." +msgstr "Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar um contacto novo." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:61 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Contact Group..." +msgstr "Novo Grupo de Contactos..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new contact group" +msgstr "Criar um novo grupo de contactos" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar um grupo de contactos " +"novo." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:74 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Contacts" +msgstr "Sincronizar os Contactos" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware contacts" +msgstr "Sincronizar os contactos de 'groupware'" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:81 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts." +msgstr "" +"Escolha esta opção para sincronizar os seus contactos de 'groupware'." + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New KJots Page" +msgstr "Nova Página do KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new jots page" +msgstr "Criar uma nova página do KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar uma nova página de livro." + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New KJots Book" +msgstr "Novo Livro do KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new jots book" +msgstr "Criar um novo livro do KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar um novo livro de registo." + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração do Sumário de E-mail" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71 +msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" +msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:73 +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:250 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64 +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:128 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Mostrar a localização completa das pastas" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:93 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show full path for each folder" +msgstr "Mostrar a localização completa de cada pasta" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:96 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed " +"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder " +"path will be shown." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser ver a localização completa de cada pasta no " +"resumo. Se não estiver activada, então só será apresentada a localização da " +"pasta de base." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:59 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Message..." +msgstr "Nova Mensagem..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new mail message" +msgstr "Criar uma nova mensagem de e-mail" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create and send a new " +"email message." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar e enviar uma nova " +"mensagem de e-mail." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:73 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Mail" +msgstr "Sincronizar o Correio" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:75 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware mail" +msgstr "Sincronizar o correio do 'groupware'" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." +msgstr "Escolha esta opção para sincronizar o seu correio de 'groupware'." + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:61 +msgid "New Messages" +msgstr "Mensagens Novas" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +#, kde-format +msgid "%1
        Total: %2
        Unread: %3
        " +msgstr "%1
        Total: %2
        Não-Lidas: %3
        " + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:220 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Não estão mensagens por ler nas suas pastas vigiadas" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Abrir a Pasta: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Article..." +msgstr "Novo Artigo..." + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new Usenet article" +msgstr "Criar um novo artigo da Usenet" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new article to " +"post on Usenet." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar um artigo novo para " +"publicar na Usenet." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:72 +msgctxt "@action:inmenu create new popup note" +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:77 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new popup note" +msgstr "Criar uma nova nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:80 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can add a new popup note." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá adicionar uma nova nota " +"instantânea." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87 +msgctxt "@info:status" +msgid "Edit popup note" +msgstr "Editar a nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup " +"note." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá modificar uma nota instantânea " +"existente." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97 +msgctxt "@info:status" +msgid "Rename popup note" +msgstr "Mudar o nome da nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup " +"note." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá mudar o nome de uma nota " +"instantânea existente." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:108 +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete popup note" +msgstr "Apagar a nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:111 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected " +"popup note." +msgstr "" +"Ser-lhe-á questionado se deseja de facto remover a nota instantânea " +"seleccionada." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Imprimir as Notas Seleccionadas..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120 +msgctxt "@info:status" +msgid "Print popup note" +msgstr "Imprimir a nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be prompted to print the selected popup note." +msgstr "" +"Ser-lhe-á questionado se deseja imprimir a nota instantânea seleccionada." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:185 +msgctxt "@info" +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" +"Para imprimir as notas, primeiro seleccione as notas a imprimir na lista." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186 +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Popup Notes" +msgstr "Imprimir as Notas" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:266 plugins/knotes/knotes_part.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar esta nota?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar estas %1 notas?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:268 plugins/knotes/knotes_part.cpp:348 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar a Remoção" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:446 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Popup Note" +msgstr "Mudar o Nome da Nota" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:447 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "New Name:" +msgstr "Novo Nome:" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:58 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Popup Note..." +msgstr "Nova Nota Instantânea..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create new popup note" +msgstr "Criar uma nova nota autocolante" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar uma nova nota instantânea." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Popup Notes" +msgstr "Sincronizar as Notas" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:75 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware notes" +msgstr "Sincronizar as notas do 'groupware'" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes." +msgstr "Escolha esta opção para sincronizar as suas notas do 'groupware'." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:109 +msgctxt "@title" +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:111 +msgctxt "@title" +msgid "Popup Notes" +msgstr "Notas Instantâneas" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:113 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Copyright © 2003–2010 Kontact authors" +msgstr "Copyright © 2003–2010 dos autores do Kontact" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:115 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Brade" +msgstr "Michael Brade" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:116 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:157 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:208 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:212 +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunião" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:169 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:224 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:178 +msgctxt "@item" +msgid "New Note" +msgstr "Nova Nota" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:188 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:248 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:250 +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Não é suportado largar vários e-mails." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:191 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:251 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Para: %2\n" +"Assunto: %3" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:260 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:262 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-mail: %1" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:49 +msgid "Popup Notes" +msgstr "Notas" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:117 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Sem Notas Disponíveis" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Read Popup Note: \"%1\"" +msgstr "Ler a Nota: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:69 +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Próximos Eventos" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:230 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Sem próximos eventos no próximo %1 dia" +msgstr[1] "Sem próximos eventos nos próximos %1 dias" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:266 +#: plugins/planner/planner.cpp:802 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Editar o Compromisso..." + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:268 +#: plugins/planner/planner.cpp:803 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Remover o Compromisso" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Editar o Evento: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Novo Diário..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Criar um novo diário" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar um novo item do diário." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Journal" +msgstr "Sincronizar o Diário" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware journal" +msgstr "Sincronizar o diário do 'groupware'" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +msgstr "" +"Escolha esta opção para sincronizar os itens de diário do seu 'groupware'." + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162 +msgid "kcmapptsummary" +msgstr "kcmapptsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163 +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração dos Eventos Seguintes" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160 +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157 +msgid "kcmtodosummary" +msgstr "kcmtodosummary" + +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158 +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração dos Itens Por-Fazer Pendentes" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:65 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Novo Evento..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:69 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Criar um novo evento" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:72 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar um novo item de evento." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:78 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Calendar" +msgstr "Sincronizar o Calendário" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:81 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware calendar" +msgstr "Sincronizar o calendário do 'groupware'" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:84 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +msgstr "Escolha esta opção para sincronizar os seus eventos de 'groupware'." + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:190 +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:194 +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:216 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:238 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:524 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "Daqui a %1 dia" +msgstr[1] "Daqui a %1 dias" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "daqui a " + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 h" +msgstr[1] "%1 h" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 min" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:243 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:522 +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:246 +msgid "all day" +msgstr "todo o dia" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:278 plugins/planner/planner.cpp:528 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Seguinte: %1" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:63 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Novo Por-Fazer..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:67 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Criar um novo item por-fazer" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:70 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar um novo item por-fazer." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:76 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync To-do List" +msgstr "Sincronizar a Lista de Itens Por-Fazer" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:78 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware to-do list" +msgstr "Sincronizar a lista de itens por-fazer do 'groupware'" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:81 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +msgstr "Sincronizar a lista de itens por-fazer do 'groupware'." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:68 +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Itens Por-fazer Pendentes" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:216 +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:240 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "há %1 dia" +msgstr[1] "há %1 dias" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:242 +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "atrasado" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:305 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Sem itens por-fazer pendentes que terminem nos próximos %1 dias" +msgstr[1] "Sem itens por-fazer pendentes que terminem no próximo %1 dia" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:361 +#: plugins/planner/planner.cpp:864 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar o Por-fazer..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:362 +#: plugins/planner/planner.cpp:865 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Apa&gar o Por-fazer" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:369 +#: plugins/planner/planner.cpp:870 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Marcar o Por-Fazer como Completo" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#: plugins/planner/planner.cpp:962 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Editar o Por-Fazer: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +msgid "open-ended" +msgstr "sem fim em vista" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "atrasado" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "começa hoje" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "por iniciar" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "completo" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "a decorrer " + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:434 +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Task" +msgstr "Nova Tarefa" + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:51 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new time tracker" +msgstr "Criar um novo registo de tempo" + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:54 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create and start a new " +"time tracker." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar e iniciar um novo registo " +"de tempos." + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:98 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240 +msgid "kcmplanner" +msgstr "kcmplanner" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:242 +msgid "Planner Summary Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração do Sumário do Planner" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:246 +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" +"Copyright © 2009–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" +"Copyright © 2009–2010 Allen Winter" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:252 plugins/planner/plannerplugin.cpp:66 +msgid "Oral Timocin" +msgstr "Oral Timocin" + +#: plugins/planner/planner.cpp:92 +msgid "Planner" +msgstr "Planner" + +#: plugins/planner/planner.cpp:183 +msgctxt "today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: plugins/planner/planner.cpp:187 +msgctxt "tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: plugins/planner/planner.cpp:229 +#, kde-format +msgid "No appointments pending within the next day" +msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Sem próximos eventos no próximo dia" +msgstr[1] "Sem próximos eventos nos próximos %1 dias" + +#: plugins/planner/planner.cpp:335 plugins/planner/planner.cpp:363 +#: plugins/planner/planner.cpp:386 plugins/planner/planner.cpp:836 +msgctxt "to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "atrasado" + +#: plugins/planner/planner.cpp:721 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: plugins/planner/planner.cpp:724 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: plugins/planner/planner.cpp:727 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +msgid "Holiday" +msgstr "Feriado" + +#: plugins/planner/planner.cpp:730 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasião Especial" + +#: plugins/planner/planner.cpp:771 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 ano" +msgstr[1] "%1 anos" + +#: plugins/planner/planner.cpp:819 +#, kde-format +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Editar o Compromisso: \"%1\"" + +#: plugins/planner/planner.cpp:843 +msgctxt "work on to-do is in progress" +msgid "in progress" +msgstr "em curso" + +#: plugins/planner/planner.cpp:848 +msgctxt "to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "começa hoje" + +#: plugins/planner/planner.cpp:853 +msgctxt "to-do due today" +msgid "due today" +msgstr "termina hoje" + +#: plugins/planner/planner.cpp:856 +msgctxt "to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "completo" + +#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915 +#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917 +#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919 +#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921 +#: plugins/planner/planner.cpp:922 plugins/planner/planner.cpp:923 +#: plugins/planner/planner.cpp:924 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56 +msgid "Planner Summary" +msgstr "Resumo do Planner" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58 +msgid "Kontact Planner Summary" +msgstr "Resumo do Planner do Kontact" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:63 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:73 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendário Activo" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendário Predefinido" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Datas de Nascimento" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176 +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração das Próximas Datas Especiais" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178 +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:147 +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Próximas Datas Especiais" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:495 +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:497 +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Nenhuma data especial no próximo %1 dia" +msgstr[1] "Nenhuma data especial nos próximos %1 dias" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:688 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Enviar um E-&mail" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:691 +msgid "View &Contact" +msgstr "Ver &Contacto" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:706 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "E-mail para: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Sumário de Datas Especiais" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Sumário de Datas Especiais do Kontact" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86 +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Summary Plugin Name" +msgstr "Nome do 'Plugin' de Resumo" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102 +msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." +msgstr "" +"Seleccione os resumos dos 'plugins' a apresentar na página de resumo." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Sumário do Kontact do KDE" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Configurar a Vista Sumária..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73 +msgid "Configure the summary view" +msgstr "Configurar a vista do resumo" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " +"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." +msgstr "" +"Se escolher isto, irá mostrar uma janela onde poderá seleccionar os resumos " +"que deseja ver, assim como lhe permitir configurar os resumos a seu gosto." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Sumário para %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:391 +msgid "What's next?" +msgstr "O que se segue?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:45 +msgid "Sync All" +msgstr "Sincronizar Tudo" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:57 +msgctxt "@action:inmenu sync everything" +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:73 +msgctxt "sync everything" +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:118 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Sumário do Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:120 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Vista Sumária do Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:122 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2003 A equipa de desenvolvimento do Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:124 +msgid "Sven Lueppken" +msgstr "Sven Lueppken" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Popup Note" +msgstr "Editar a Nota Instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:140 +msgctxt "@label popup note name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kopete.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kopete.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kopete.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kopete.po 2012-06-19 10:59:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24637 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kopete\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Urdu Afrikaans ms\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Publishing\n" + +#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131 +msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o 'contactlist.xml' nos dados da aplicação do " +"Kopete." + +#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:244 +msgid "Could not open contact list file." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da lista de contactos." + +#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:281 +msgid "Could not write contact list to a file." +msgstr "Não foi possível gravar a lista de contactos num ficheiro." + +#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60 +#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 +msgid "Account Offline" +msgstr "Conta Desligada" + +#: libkopete/kopetechatsession.cpp:291 +msgid "Outgoing Message Sent" +msgstr "Mensagem Enviada" + +#: libkopete/kopetechatsession.cpp:307 +msgid "A contact sent you a buzz/nudge." +msgstr "Um contacto deu-lhe um toque/abanão." + +#: libkopete/kopetechatsession.cpp:565 +#, kde-format +msgid "User %1 is typing a message" +msgstr "O utilizador %1 está a escrever uma mensagem" + +#: libkopete/kopetechatsession.cpp:568 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1339 +#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1343 +msgctxt "@action" +msgid "Chat" +msgstr "Conversar" + +#: libkopete/kopetechatsession.cpp:655 +msgid "" +"An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " +"has not been created." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao criar a nova janela de conversação. A janela de " +"conversação não foi criada." + +#: libkopete/kopetechatsession.cpp:656 +msgid "Error While Creating Chat Window" +msgstr "Erro ao Criar a Janela de Conversação" + +#: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145 +msgctxt "" +"Label for the default identity, used by users to group their instant " +"messaging accounts" +msgid "Default Identity" +msgstr "Identidade Predefinida" + +#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216 +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:369 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" +msgstr "Escolha o item correspondente a '%1'" + +#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:82 +msgid "Choose the corresponding entry in the address book" +msgstr "Escolha o item correspondente no livro de endereços" + +#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:89 +msgid "Address Book Association" +msgstr "Associação ao Livro de Endereços" + +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63 +#: rc.cpp:1415 rc.cpp:2563 rc.cpp:4329 rc.cpp:4359 rc.cpp:1415 rc.cpp:2563 +#: rc.cpp:4329 rc.cpp:4359 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71 +#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142 +msgid "No Avatar" +msgstr "Sem Avatar" + +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) +#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 rc.cpp:345 rc.cpp:345 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:148 +msgid "New Address Book Entry" +msgstr "Novo Item do Livro de Endereços" + +#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:148 +msgid "Name the new entry:" +msgstr "Nome do novo item:" + +#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58 +msgid "Someone Has Added You" +msgstr "Alguém o Adicionou" + +#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +" The contact %2 has added " +"you to his/her contact list. (Account %3)" +msgstr "" +" O contacto %2 adicionou-o " +"à sua lista de contactos. (Conta %3)" + +#: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61 +msgid "Take a photo" +msgstr "Tirar uma fotografia" + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 +msgid "Start &Chat..." +msgstr "Iniciar uma &Conversa..." + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 +msgid "&Send Single Message..." +msgstr "Enviar Men&sagem Única..." + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 +msgid "User &Info" +msgstr "&Informações do Utilizador" + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 +msgid "Send &File..." +msgstr "Enviar um &Ficheiro..." + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 +msgid "View &History..." +msgstr "Ver o &Histórico..." + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 +msgid "&Create Group..." +msgstr "&Criar um Grupo..." + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 libkopete/kopetecontact.cpp:286 +msgid "Visible when offline" +msgstr "Visível quando desligado" + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 +msgid "Cha&nge Meta Contact..." +msgstr "Mudar o Meta-Co&ntacto..." + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "R&emover o Contacto" + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 +msgid "Change A&lias..." +msgstr "Mudar a A&lcunha..." + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 +msgid "&Block Contact" +msgstr "&Bloquear o Contacto" + +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 +msgid "Un&block Contact" +msgstr "Des&bloquear o Contacto" + +#: libkopete/ui/avatardialog.cpp:50 +msgid "Select Avatar" +msgstr "Seleccione um Avatar" + +#: libkopete/kopetecommand.cpp:91 +msgid "Enter Arguments" +msgstr "Indique os Argumentos" + +#: libkopete/kopetecommand.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Enter the arguments to %1:" +msgstr "Indique os argumentos para %1:" + +#: libkopete/kopetecommand.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Alias \"%1\" expands to itself." +msgstr "Alternativa \"%1\" expande-se para si mesmo." + +#: libkopete/kopetecommand.cpp:108 +#, kde-format +msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." +msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." +msgstr[0] "O \"%2\" necessita pelo menos de %1 argumento." +msgstr[1] "O \"%2\" necessita pelo menos de %1 argumentos." + +#: libkopete/kopetecommand.cpp:114 +#, kde-format +msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." +msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." +msgstr[0] "O \"%2\" recebe no máximo %1 argumento." +msgstr[1] "O \"%2\" recebe no máximo %1 argumentos." + +#: libkopete/kopetecommand.cpp:120 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." +msgstr "Não está autorizado a executar o comando \"%1\"." + +#: libkopete/kopetecommand.cpp:158 +msgid "Command Error" +msgstr "Erro no Comando" + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:297 +#, kde-format +msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." +msgstr "\"%1\" não é suportado pelo Kopete." + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:298 +msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" +msgstr "Não Foi Possível Sincronizar com o Livro de Endereços do KDE" + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 +#, kde-format +msgid "" +"An address was added to this contact by another application.
        Would " +"you like to use it in Kopete?
        Protocol: %1
        Address: " +"%2
        " +msgstr "" +"Foi adicionado um endereço a este contacto por outro " +"aplicação.
        Deseja utilizá-lo no Kopete?
        Protocolo: " +"%1
        Endereço: %2
        " + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 +msgid "Import Address From Address Book" +msgstr "Importar Endereço do Livro de Endereços" + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 rc.cpp:1605 rc.cpp:1605 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Não Usar" + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:370 +#, kde-format +msgid "" +"One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " +"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try " +"again." +msgstr "" +"Um ou mais das suas contas a utilizar %1 estão desligadas. Na maior " +"parte dos sistemas tem que estar ligado para adicionar contactos. Por favor " +"ligue estas contas e tente novamente." + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298 +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:216 protocols/gadu/gadusession.cpp:229 +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:241 protocols/gadu/gadusession.cpp:274 +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:288 protocols/gadu/gadusession.cpp:306 +#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 +#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58 +msgid "Not Connected" +msgstr "Desligado" + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:391 +#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:156 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:100 +msgid "Choose Account" +msgstr "Escolha a Conta" + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:395 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have an account configured for %1 yet. Please create " +"an account, connect it, and try again." +msgstr "" +"Ainda não tem uma conta configurada de %1. Por favor crie uma " +"conta, ligue-a e tente novamente." + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:396 +msgid "No Account Found" +msgstr "Nenhuma Conta Encontrada" + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:408 +msgid "It was not possible to add the contact." +msgstr "Não foi possível adicionar o contacto." + +#: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 +msgid "Could Not Add Contact" +msgstr "Não Foi Possível Adicionar Contacto" + +#: libkopete/kopeteutils.cpp:45 +msgid "You have been disconnected." +msgstr "Você foi desligado." + +#: libkopete/kopeteutils.cpp:46 +msgid "Connection Lost." +msgstr "Ligação Fechada." + +#: libkopete/kopeteutils.cpp:47 +msgid "" +"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" +"This can be because either your internet access went down, the service is " +"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " +"connect with the same account from another location. Try connecting again " +"later." +msgstr "" +"O Kopete perdeu o canal usado para falar com o sistema de mensagens " +"instantâneas.\n" +"Isto poderá ter acontecido se o seu acesso à Internet foi abaixo, se o " +"serviço está com problemas ou se o serviço o desligou porque você se tentou " +"ligar com a mesma conta noutra máquina. Tente ligar de novo mais tarde." + +#: libkopete/kopeteutils.cpp:49 +msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." +msgstr "" +"Não é possível ligar ao servidor de mensagens ou aos outros parceiros." + +#: libkopete/kopeteutils.cpp:50 +msgid "Cannot connect." +msgstr "Não é possível ligar-se." + +#: libkopete/kopeteutils.cpp:51 +msgid "" +"This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" +"This can be because either your internet access is down or the server is " +"experiencing problems. Try connecting again later." +msgstr "" +"Isto significa que o Kopete não se consegue ligar ao servidor ou aos " +"parceiros de mensagens.\n" +"Isto poderá ter acontecido se o seu acesso à Internet foi abaixo ou o " +"serviço está com problemas. Tente ligar de novo mais tarde." + +#: libkopete/kopeteutils.cpp:70 +msgid "More Information..." +msgstr "Mais Informações..." + +#: libkopete/kopetegroup.cpp:37 libkopete/kopetecontactlist.cpp:202 +msgid "Top Level" +msgstr "Nível de Topo" + +#: libkopete/kopetegroup.cpp:45 +msgid "Not in your contact list" +msgstr "Não está na sua lista de contactos" + +#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Unable to find the file %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro %1." + +#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to download the requested file;
        please check that address %1 " +"is correct.
        " +msgstr "" +"Não foi possível transferir o ficheiro pedido;
        verifique se o " +"endereço %1 está correcto.
        " + +#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122 +msgid "You have been added" +msgstr "Você foi adicionado" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add) +#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 rc.cpp:2470 rc.cpp:2470 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127 +msgid "Authorize" +msgstr "Autorizar" + +#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 +msgid "Block" +msgstr "Bloquear" + +#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131 +msgid "Info..." +msgstr "Informações..." + +#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." +msgstr "O contacto %1 adicionou-o à sua lista de contactos." + +#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:331 libkopete/kopetemetacontact.cpp:349 +#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:426 +msgid "" +"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " +"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " +"comes online." +msgstr "" +"O utilizador não está de momento disponível. Por favor verifique se está " +"ligado e utilize um protocolo que suporte o envio enquanto desligado, ou " +"espere até o utilizador se ligar." + +#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:332 libkopete/kopetemetacontact.cpp:350 +#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:427 libkopete/kopetecontact.cpp:445 +msgid "User is Not Reachable" +msgstr "Utilizador Não Está Disponível" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) +#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:496 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158 +#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:277 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 +#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 +#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:82 +#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:191 +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:66 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 +#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172 +#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 rc.cpp:5231 +#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54 +#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:264 +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380 +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675 rc.cpp:5231 +msgid "Online" +msgstr "Ligado" + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) +#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:498 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 +#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:282 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 +#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:58 +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193 +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 +#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56 +#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 +#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 rc.cpp:124 rc.cpp:5234 +#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 +#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:265 +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382 +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677 +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679 rc.cpp:124 rc.cpp:5234 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) +#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:500 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:288 +#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 +#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 +#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 rc.cpp:5237 +#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 +#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:267 +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384 rc.cpp:5237 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) +#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteidentity.cpp:167 +#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:299 +#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 +#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 +#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 +#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 +#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 +#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 +#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 rc.cpp:5228 +#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 +#: kopete/kopetewindow.cpp:387 plugins/statistics/statisticscontact.cpp:266 +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386 +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:681 rc.cpp:5228 +msgid "Offline" +msgstr "Desligado" + +#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69 +msgid "Status not available" +msgstr "Estado não disponível" + +#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1352 +#, kde-format +msgid "%1 is now %2." +msgstr "%1 está agora %2." + +#: libkopete/kopeteidentity.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "" +"Identity tooltip information: ICON NAME

        " +msgid "" +" %2

        " +msgstr "" +" %2

        " + +#: libkopete/kopeteidentity.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "" +"Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME " +"(STATUS)
        " +msgid "" +" %1: %2 " +"(%5)
        " +msgstr "" +" %1: %2 " +"(%5)
        " + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:129 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:135 +msgid "Idle Time" +msgstr "Minutos Inactivo" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:141 +msgid "Online Since" +msgstr "Ligado Desde" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:147 +msgid "Last Seen" +msgstr "Visto pela Última Vez" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:153 +#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 +msgid "Status Title" +msgstr "Título do Estado" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:159 +#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 +#: kopete/kopetewindow.cpp:1349 +msgid "Status Message" +msgstr "Mensagem de Estado" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:165 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 +msgid "First Name" +msgstr "Nome Próprio" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:171 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 +msgid "Last Name" +msgstr "Apelido" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:177 +msgid "Private Phone" +msgstr "Telefone Privado" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:183 +msgid "Private Mobile Phone" +msgstr "Telemóvel Privado" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:189 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefone do Emprego" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:195 +msgid "Work Mobile Phone" +msgstr "Telemóvel do Emprego" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:201 +#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:207 +msgid "Nick Name" +msgstr "Alcunha" + +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:213 +msgid "Shown even if offline" +msgstr "Visível mesmo se estiver desligado" + +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) +#: libkopete/kopeteglobal.cpp:219 rc.cpp:339 rc.cpp:2060 rc.cpp:4644 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:2060 rc.cpp:4644 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografia" + +#. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 +msgid "Target KB" +msgstr "KB de Destino" + +#. i18n: General Purpose In/Out +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 +msgid "GPIO" +msgstr "GPIO" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 +msgid "Flicker Reduction" +msgstr "Redução das Falhas" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de imagens" + +#. i18n: USB Isochronous Interface +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 +msgid "USB Alternate" +msgstr "USB Alternativo" + +#. i18n: Selection of combinations of light sources +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 +msgid "Lights" +msgstr "Luzes" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 +msgid "Reset Camera" +msgstr "Reiniciar a Câmara" + +#. i18n: Chroma Auto Gain Control +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 +msgid "chroma agc" +msgstr "AGC da crominância" + +#. i18n: Combfilter +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 +msgid "combfilter" +msgstr "filtro combinado" + +#. i18n: Automute +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 +msgid "automute" +msgstr "auto-silenciar" + +#. i18n: Luminance Decimation Filter +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 +msgid "luma decimation filter" +msgstr "filtro decimal do LUMA" + +#. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 +msgid "agc crush" +msgstr "corte do agc" + +#. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 +msgid "vcr hack" +msgstr "truque do vídeo" + +#. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 +msgid "whitecrush upper" +msgstr "corte superior dos brancos" + +#. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 +msgid "whitecrush lower" +msgstr "corte inferior dos brancos" + +#. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 +msgid "uv ratio" +msgstr "relação UV" + +#. i18n: Full Luminance Range +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 +msgid "full luma range" +msgstr "gama LUMA completa" + +#. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 +msgid "coring" +msgstr "ajuste" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#. i18n: Y Offset Odd Field +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 +msgid "y offset odd field" +msgstr "campo ímpar do deslocamento Y" + +#. i18n: Y Offset Even Field +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 +msgid "y offset even field" +msgstr "campo par do deslocamento Y" + +#. i18n: Green Balance +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 +msgid "green balance" +msgstr "balanceamento do verde" + +#. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 +msgid "DAC magnitude" +msgstr "magnitude do DAC" + +#. i18n: Band Filter +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 +msgid "band filter" +msgstr "filtro passa-banda" + +#. i18n: RGB Gamma +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 +msgid "rgb gamma" +msgstr "'gama' do RGB" + +#. i18n: Reset Level +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 +msgid "reset level" +msgstr "repor o nível" + +#. i18n: Pixel Bias Voltage +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 +msgid "pixel bias voltage" +msgstr "tensão de ajuste dos pixels" + +#. i18n: Noise Suppression (Smoothing) +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 +msgid "Noise suppression (smoothing)" +msgstr "Supressão de ruído (suavização)" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 +msgid "Minimum Clock Divider" +msgstr "Divisor de Relógio Mínimo" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 +msgid "Webcam Effects" +msgstr "Efeitos da Webcam" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 +msgid "Infrared" +msgstr "Infravermelhos" + +#. i18n: Black/White +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 +msgid "B/W" +msgstr "P/B" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 +msgid "Auto Luminance Control" +msgstr "Controlo Automático da Luminosidade" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 +msgid "Horizontal Edge Enhancement" +msgstr "Melhoria no Extremo Horizontal" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 +msgid "Vertical Edge Enhancement" +msgstr "Melhoria no Extremo Vertical" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 +msgid "Lens Shading Compensation" +msgstr "Compensação de Sombras da Lente" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 +msgid "Maximum Exposure Time" +msgstr "Tempo Máximo de Exposição" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 +msgid "Red Saturation" +msgstr "Saturação do Vermelho" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 +msgid "Blue Saturation" +msgstr "Saturação do Azul" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 +msgid "Luminance Bandpass" +msgstr "Passa-Banda de Luminosidade" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 +msgid "Luminance Bandpass Weight" +msgstr "Peso do Passa-Banda da Luminosidade" + +#. i18n: High Frequency Luminance Coring +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 +msgid "HF Luminance Coring" +msgstr "Ajuste da Luminosidade em Alta Frequência" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 +msgid "Force Color ON" +msgstr "Forçar a Cor Activado" + +#. i18n: Chrominance Gain +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 +msgid "Chrominance Gain Control" +msgstr "Controlo de Ganho da Crominância" + +#. i18n: Video Tape Recorder Time Constant +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 +msgid "VTR Time Constant" +msgstr "Constante de Tempo do Gravador de Vídeo" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 +msgid "Luminance Delay Compensation" +msgstr "Compensação no Atraso da Luminosidade" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 +msgid "Vertical Noise Reduction" +msgstr "Redução do Ruído Vertical" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 +msgid "Save User Settings" +msgstr "Guardar a Configuração do Utilizador" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 +msgid "Restore User Settings" +msgstr "Repor a Configuração do Utilizador" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 +msgid "Restore Factory Settings" +msgstr "Repor os Valores por Omissão" + +#. i18n: Color Mode +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 +msgid "Colour mode" +msgstr "Modo de cores" + +#. i18n: Auto Contour +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 +msgid "Auto contour" +msgstr "Contorno automático" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 +msgid "Contour" +msgstr "Contorno" + +#. i18n: Backlight Compensation +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Compensação da luz traseira" + +#. i18n: Flicker Suppression +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 +msgid "Flickerless" +msgstr "Redução das falhas" + +#. i18n: Noise Reduction +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redução de ruído" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 +msgid "Compression Target" +msgstr "Alvo de Compressão" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 +msgid "Color Filter" +msgstr "Filtro de Cores" + +#. i18n: Transaction Time (msec) +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 +msgid "Transaction time (msec)" +msgstr "Tempo da transacção (ms)" + +#. i18n: "Buffers per Transaction" +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 +msgid "Buffers per transaction" +msgstr "'Buffers' por transacção" + +#. i18n: off / disable flicker compensation +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 +msgid "NoFliker" +msgstr "Sem falhas" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 +msgid "Off" +msgstr "Desligado" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158 +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1135 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159 +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1138 +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163 +msgid "On" +msgstr "Ligado" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:128 +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3043 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:131 +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046 +msgid "Hue" +msgstr "Tom" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn) +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:134 rc.cpp:4171 rc.cpp:4171 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:137 +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:140 +msgid "Whiteness" +msgstr "Nível de branco" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:155 +msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" +msgstr "Correcção Automática do Brilho/Contraste" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:158 +msgid "Automatic Color Correction" +msgstr "Correcção Automática das Cores" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:163 +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Inversão Vertical" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:169 +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Inversão Horizontal" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048 +msgid "Balance" +msgstr "Balanceamento" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" + +#. i18n: file: protocols/jabber/googletalk/googletalkcalldialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 rc.cpp:1895 rc.cpp:1895 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052 +msgid "Loudness" +msgstr "Tom" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053 +msgid "Black Level" +msgstr "Nível do Preto" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3054 +msgid "Automatic White Balance" +msgstr "Balanceamento Automático de Brancos" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055 +msgid "Do White Balance" +msgstr "Fazer o Balanceamento de Brancos" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3056 +msgid "Red Balance" +msgstr "Balanceamento do Vermelho" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057 +msgid "Blue Balance" +msgstr "Balanceamento do Azul" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060 +msgid "Automatic Gain" +msgstr "Ganho Automático" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061 +msgid "Gain" +msgstr "Ganho" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064 +msgid "Horizontal Center" +msgstr "Centrar na Horizontal" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065 +msgid "Vertical Center" +msgstr "Centrar na Vertical" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3067 +msgid "Power Line Frequency" +msgstr "Frequência da Linha Eléctrica" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068 +msgid "Automatic Hue" +msgstr "Tonalidade Automática" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069 +msgid "White Balance Temperature" +msgstr "Temperatura do Balanceamento de Brancos" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3070 +msgid "Sharpness" +msgstr "Afiamento" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3071 +msgid "Backlight Compensation" +msgstr "Compensação da Luz Traseira" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074 +msgid "Chroma AGC" +msgstr "AGC da Crominância" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075 +msgid "Color Killer" +msgstr "Remoção de Cores" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3078 +msgid "Color Effects" +msgstr "Efeitos de Cores" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3081 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3082 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3085 +msgid "Chroma Gain" +msgstr "Ganho de Crominância" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3088 +msgid "Illuminator 1" +msgstr "Iluminador 1" + +#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3089 +msgid "Illuminator 2" +msgstr "Iluminador 2" + +#: libkopete/kopeteaccount.cpp:204 +msgid "You have been disconnected" +msgstr "Você foi desligado" + +#: libkopete/kopeteaccount.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"You have connected from another client or computer to the account '%1'" +msgstr "Você ligou-se a partir de outro cliente ou computador à conta '%1'" + +#: libkopete/kopeteaccount.cpp:204 +msgid "" +"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " +"more than one location. Check that nobody is using your account without your " +"permission. If you need a service that supports connection from various " +"locations at the same time, use the Jabber protocol." +msgstr "" +"A maioria dos serviços proprietários de Mensagens Instantâneas não lhe " +"permitem ligar-se em mais que um sítio. Verifique se ninguém está a usar a " +"sua conta sem a sua permissão. Se necessitar de um serviço que suporte a " +"ligação a partir de vários sítios ao mesmo tempo, use o protocolo Jabber." + +#: libkopete/kopeteaccount.cpp:339 libkopete/kopeteaccount.cpp:413 +#, kde-format +msgid "" +"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " +"\"%1\" to account \"%2\" will not take place." +msgstr "" +"Não pode adicionar-se a si mesmo à sua lista de contactos. Não vai ser " +"adicionado \"%1\" à conta \"%2\"." + +#: libkopete/kopeteaccount.cpp:339 libkopete/kopeteaccount.cpp:413 +msgid "Error Creating Contact" +msgstr "Erro ao Criar o Contacto" + +#: libkopete/kopeteaccount.cpp:473 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136 +#, kde-format +msgid "%2 <%1>" +msgstr "%2 <%1>" + +#: libkopete/kopeteaccount.cpp:479 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:387 +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: libkopete/kopeteaccount.cpp:654 +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar a Conta" + +#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:70 +#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:89 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 +#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216 +#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:87 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 +msgid "Connecting" +msgstr "A ligar" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) +#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:294 +#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:79 +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 +#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 +#: rc.cpp:3209 rc.cpp:5240 kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 +#: rc.cpp:3209 rc.cpp:5240 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 +#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38 +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406 +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:450 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:532 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:132 +msgid "" +"USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " +"a specified command." +msgstr "" +"UTILIZAÇÃO: /help [] - Usado para enumerar os comandos disponíveis, " +"ou para mostrar a ajuda para um dado comando." + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:135 +msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." +msgstr "" +"UTILIZAÇÃO: /url - Abre o último URL para a conversa actual no navegador por " +"omissão." + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:138 +msgid "USAGE: /close - Closes the current view." +msgstr "UTILIZAÇÃO: /close - Fecha a janela actual." + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:142 +msgid "USAGE: /part - Closes the current view." +msgstr "UTILIZAÇÃO: /part - Fecha a janela actual." + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:145 +msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." +msgstr "UTILIZAÇÃO: /clear - limpa o texto de conversação da janela activa." + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:151 +msgid "" +"USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " +"only." +msgstr "" +"UTILIZAÇÃO: /away [] - Coloca-o como ausente/de regresso apenas na " +"conta actual." + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:154 +msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." +msgstr "" +"UTILIZAÇÃO: /awayall [] - Coloca-o como ausente/de regresso em todas " +"as contas." + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:157 +msgid "" +"USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " +"a message, but is very useful for scripts." +msgstr "" +"UTILIZAÇÃO: /say - Diz o texto nesta conversa. Isto é o mesmo que a " +"escrita pura e simples da mensagem, mas é muito útil para os programas." + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:161 +msgid "" +"USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " +"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " +"members of the chat." +msgstr "" +"UTILIZAÇÃO: /exec [-o] - Executa o comando indicado e mostra o " +"resultado na área de conversação. Se o '-o' for indicado, o resultado é " +"enviado para todos os membros da conversação." + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:272 +msgid "Available Commands:\n" +msgstr "Comandos Disponíveis:\n" + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:285 +msgid "" +"\n" +"Type /help for more information." +msgstr "" +"\n" +"Escreva /help para mais informações." + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:294 +#, kde-format +msgid "There is no help available for '%1'." +msgstr "Não há ajuda disponível para '%1'." + +#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:345 +msgid "" +"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " +"will not function." +msgstr "" +"ERRO: O acesso pela linha de comandos foi restringido no seu sistema. O " +"comando /exec não irá funcionar." + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:242 +msgid "&Add to Your Contact List" +msgstr "&Adicionar à Lista de Contactos" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:317 +msgid "Move Contact" +msgstr "Mover Contacto" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:325 +msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" +msgstr "Escolha o meta-contacto para o qual deseja mover este contacto:" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:328 +msgid "Create a new metacontact for this contact" +msgstr "Criar um novo meta-contacto para este contacto" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:329 +msgid "" +"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" +"level group with the name of this contact and the contact will be moved to " +"it." +msgstr "" +"Se seleccionar esta opção, será criado um novo meta-contacto no nível de " +"topo com o nome deste contacto e este irá fazer parte dele." + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:444 +msgid "" +"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " +"supports offline sending, or wait until this user comes online." +msgstr "" +"O utilizar não está de momento disponível. Por favor tente utilizar um " +"protocolo que suporte envio enquanto desligado ou espere até o utilizador se " +"ligar." + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:452 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover o contacto '%1' da sua lista de contactos?" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:816 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Remover o Contacto" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:793 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:837 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:793 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:837 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) +#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:464 +#: rc.cpp:2009 rc.cpp:2473 rc.cpp:3203 rc.cpp:3215 rc.cpp:3513 rc.cpp:3522 +#: rc.cpp:3537 rc.cpp:3567 rc.cpp:4740 rc.cpp:5135 rc.cpp:6270 rc.cpp:6291 +#: rc.cpp:6488 kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:397 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:412 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:837 rc.cpp:2009 rc.cpp:2473 +#: rc.cpp:3203 rc.cpp:3215 rc.cpp:3513 rc.cpp:3522 rc.cpp:3537 rc.cpp:3567 +#: rc.cpp:4740 rc.cpp:5135 rc.cpp:6270 rc.cpp:6291 rc.cpp:6488 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:594 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" +msgid "%3
         %1" +msgstr "%3
         %1" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:601 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" +msgid "%4 (%3)
         %1" +msgstr "%4 (%3)
         %1" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox formatted name" +msgid "
        Full Name: %1" +msgstr "
        Nome Completo: %1" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:628 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox formatted idle time" +msgid "
        Idle: %1" +msgstr "
        Inactivo: %1" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:637 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox formatted url" +msgid "
        Home Page: %2" +msgstr "
        Página Pessoal: %2" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox formatted status title" +msgid "
        Status Title: %1" +msgstr "
        Estado Título: %1" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:656 kopete/kopetewindow.cpp:1339 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox formatted status message" +msgid "
        Status Message: %1" +msgstr "
        Mensagem Estado: %1" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:693 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" +msgid "
        %2: %1" +msgstr "
        %2: %1" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "firstName lastName" +msgid "%2 %1" +msgstr "%1 %2" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:752 +#, kde-format +msgctxt "d h m s" +msgid "%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:760 +#, kde-format +msgctxt "h m s" +msgid "%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: libkopete/kopetecontact.cpp:768 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "m s" +msgid "%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: libkopete/kopetepassword.cpp:179 +msgid "Password Required" +msgstr "Senha Necessária" + +#: libkopete/kopetepassword.cpp:271 +msgid "" +"Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
        do " +"you want to save the password in the unsafe configuration file " +"instead?
        " +msgstr "" +"O Kopete não é capaz de guardar de forma segura a sua senha na sua " +"carteira.
        Deseja, em alternativa, guardar a senha no ficheiro de " +"configuração de forma insegura?
        " + +#: libkopete/kopetepassword.cpp:273 +msgid "Unable to Store Secure Password" +msgstr "Não É Possível Gravar a Senha de Forma Segura" + +#: libkopete/kopetepassword.cpp:274 +msgid "Store &Unsafe" +msgstr "Gravar Sem Seg&urança" + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 +#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:283 rc.cpp:126 rc.cpp:126 +msgid "I am gone right now, but I will be back later" +msgstr "Estou ausente neste momento, mas voltarei posteriormente" + +#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:289 +msgid "Sorry, I am busy right now" +msgstr "Desculpe, estou ocupado" + +#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:361 +msgid "Going Online - Kopete" +msgstr "A Ligar-se - Kopete" + +#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:369 +msgid "Do You Want to Change Status to Available?" +msgstr "Deseja mudar o seu estado para Disponível?" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182 +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207 +msgid "Copying" +msgstr "A Copiar" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183 +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184 +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253 +#, kde-format +msgid "File transfer %1 completed." +msgstr "A transferência do ficheiro %1 terminou." + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263 +#, kde-format +msgid "File transfer %1 failed." +msgstr "A transferência do ficheiro %1 foi mal-sucedida." + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "You cancelled file transfer %1" +msgstr "Você cancelou a transferência do ficheiro %1" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290 +#, kde-format +msgid "File transfer %1 cancelled." +msgstr "A transferência do ficheiro %1 foi cancelada." + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:488 protocols/qq/qqcontact.cpp:418 +#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:100 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1095 +#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:328 +#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:259 +#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:363 protocols/wlm/wlmcontact.cpp:176 +msgid "Kopete File Transfer" +msgstr "Transferência de Ficheiro do Kopete" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:509 +msgid "" +"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " +"this protocol.\n" +"Please copy this file to your computer and try again." +msgstr "" +"Infelizmente, o envio de ficheiros que não estejam guardados localmente " +"ainda não é suportado por este protocolo.\n" +"Copie este ficheiro para o seu computador e tente novamente." + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:532 +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:581 +#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferência de Ficheiro" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:538 +msgid "You must provide a valid local filename" +msgstr "Deve indicar um nome ficheiro local válido." + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:547 +msgid "You do not have permission to write to selected file" +msgstr "Não tem permissões suficientes para gravar o ficheiro seleccionado" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:551 +#, kde-format +msgid "" +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"O ficheiro '%1' já existe.\n" +"Deseja sobrepô-lo?" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:552 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:561 +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:594 +#, kde-format +msgid "The directory %1 does not exist" +msgstr "A pasta %1 não existe" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:566 +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:599 +msgid "You do not have permission to write to selected directory" +msgstr "Não tem permissões suficientes para escrever na pasta seleccionada" + +#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:587 +msgid "You must provide a valid local directory" +msgstr "Deve indicar uma pasta local válida" + +#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75 +#, kde-format +msgid "" +"The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " +"account %2" +msgstr "" +"A senha estava errada; indique por favor de novo a sua senha de " +"%1 para a conta %2" + +#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Please enter your password for %1 account %2" +msgstr "Indique a senha para a conta %1 %2" + +#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "@title %1 is contact's name" +msgid "Incoming file transfer request from %1" +msgstr "Pedido de transferência de ficheiro recebido de %1" + +#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:375 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "A user is trying to send you a file %1" +msgstr "" +"Um utilizador está a tentar enviar-lhe um ficheiro %1" + +#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgctxt "@info %2 is message" +msgid "" +"A user is trying to send you a file %1 with the " +"message:\"%2\"" +msgstr "" +"Um utilizador está a tentar enviar-lhe um ficheiro %1 " +"com a mensagem:\"%2\"" + +#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Incoming message from %1" +msgstr "Mensagem recebida de %1" + +#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:393 +#, kde-format +msgid "A highlighted message arrived from %1" +msgstr "Uma mensagem realçada chegou de %1" + +#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:411 +msgctxt "@action" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:412 +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1172 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1615 +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1826 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 +#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1175 +msgctxt "@action" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 +#, kde-format +msgid "+ %1 more message" +msgid_plural "+ %1 more messages" +msgstr[0] "+ %1 mensagem" +msgstr[1] "+ %1 mensagens" + +#: libkopete/connectionmanager.cpp:157 +msgid "" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" +msgstr "" +"A ligação de rede foi desligada. A aplicação está agora em modo desligado. " +"Quer que a aplicação volte a ligar-se à rede quando esta voltar a estar " +"disponível?" + +#: libkopete/connectionmanager.cpp:158 +msgid "" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" +msgstr "Esta aplicação está actualmente em modo desligado. Deseja ligar-se?" + +#: libkopete/connectionmanager.cpp:160 +msgid "" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" +msgstr "" +"Esta aplicação está actualmente em modo desligado. Deseja ligar-se de forma " +"a efectuar esta operação?" + +#: libkopete/connectionmanager.cpp:161 +msgid "Leave Offline Mode?" +msgstr "Deixar o Modo Desligado?" + +#: libkopete/connectionmanager.cpp:162 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: libkopete/connectionmanager.cpp:162 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 +msgid "Stay Offline" +msgstr "Manter-se Desligado" + +#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 +#, kde-format +msgid "The nickname %1 is already in use" +msgstr "O utilizador %1 já está em uso" + +#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34 +#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93 +msgid "IRC Plugin" +msgstr "'Plugin' de IRC" + +#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35 +#, kde-format +msgid "" +"The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" +msgstr "O nome %1 está a ser utilizado neste momento. Indique um outro nome:" + +#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59 protocols/irc/ircaccount.cpp:587 +msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" +msgstr "Indique por favor o nome de canal a que se quer juntar:" + +#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92 +#, kde-format +msgid "" +"\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', " +"or '&'." +msgstr "" +"\"%1\" é um canal inválido. Os canais devem começar por '#', '!', '+' ou '&'." + +#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Channel List for %1" +msgstr "Lista de Canais para %1" + +#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122 +msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." +msgstr "" +"O servidor de IRC está actualmente demasiado ocupado para responder a este " +"pedido." + +#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123 +msgid "Server is Busy" +msgstr "O Servidor Está Ocupado" + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 +msgid " members" +msgstr " membros" + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 +msgid "" +"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " +"here." +msgstr "" +"Você pode procurar nos canais no servidor de IRC pelo texto indicado aqui." + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 +msgid "Channels returned must have at least this many members." +msgstr "Os canais devolvidos tem que ter no mínimo este número de membros." + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215 +msgid "" +"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " +"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " +"something to do with Linux." +msgstr "" +"Você pode procurar nos canais no servidor de IRC pelo texto indicado aqui. " +"Por exemplo, você pode escrever aqui 'linux' para procurar os canais que têm " +"algo a ver com o Linux." + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214 +msgid "" +"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." +msgstr "" +"Você pode procurar nos canais no servidor de IRC pelo texto indicado aqui." + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120 +#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:297 +msgid "S&earch" +msgstr "&Procurar" + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217 +msgid "Perform a channel search." +msgstr "Efectuar uma procura no canal." + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218 +msgid "" +"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending " +"on the total number of channels on the server." +msgstr "" +"Efectuar uma procura no canal. Tenha paciência por favor, dado que isto " +"poderá ser lento, dependendo do número de canais no servidor." + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220 +msgid "Double click on a channel to select it." +msgstr "Carregue duas vezes num canal para o seleccionar." + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297 +msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." +msgstr "" +"Tem de estar ligado ao servidor de IRC para efectuar uma listagem de canais." + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336 +msgid "You have been disconnected from the IRC server." +msgstr "Foi desligado do servidor de IRC." + +#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desligado" + +#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 +msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." +msgstr "" +"É necessário indicar um canal ao qual se ligar, ou pedir para o " +"abrir." + +#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 +msgid "You Must Specify a Channel" +msgstr "Tem que Escolher um Canal" + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the network %1?
        Any accounts " +"which use this network will have to be modified.
        " +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover a rede %1?
        Todas as contas que " +"usam essa rede terão de ser modificadas.
        " + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284 +msgid "Deleting Network" +msgstr "A Apagar a Rede" + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285 +msgid "&Delete Network" +msgstr "Apagar a Re&de" + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" +msgstr "Tem a certeza que quer remover a máquina %1?" + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298 +msgid "Deleting Host" +msgstr "A Apagar a Máquina" + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299 +msgid "&Delete Host" +msgstr "Apagar a &Máquina" + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352 +msgid "New Host" +msgstr "Nova Máquina" + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353 +msgid "Enter the hostname of the new server:" +msgstr "Insira o nome do novo servidor:" + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362 +msgid "A host already exists with that name" +msgstr "Já existe uma máquina com esse nome" + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390 +msgid "Rename Network" +msgstr "Mudar o Nome da Rede" + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391 +msgid "Enter the new name for this network:" +msgstr "Insira o novo nome para esta rede:" + +#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401 +msgid "A network already exists with that name" +msgstr "Já existe uma rede com esse nome" + +#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 +msgid "You must enter a nickname." +msgstr "Deve indicar uma alcunha." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) +#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 +#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 rc.cpp:2300 kopete/main.cpp:32 +#: kopete/kopetewindow.cpp:1118 rc.cpp:2300 +msgid "Kopete" +msgstr "Kopete" + +#: protocols/irc/ircaccount.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Temporary Network - %1" +msgstr "Rede Temporária - %1" + +#: protocols/irc/ircaccount.cpp:156 +msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" +msgstr "Rede importada de uma versão anterior do Kopete ou um URI de IRC" + +#: protocols/irc/ircaccount.cpp:188 +msgid "Join Channel..." +msgstr "Entrar no Canal..." + +#: protocols/irc/ircaccount.cpp:190 +msgid "Search Channels..." +msgstr "Procurar Canais..." + +#: protocols/irc/ircaccount.cpp:259 +msgid "" +"The network associated with this account has no valid hosts. Please " +"ensure that the account has a valid network." +msgstr "" +"A rede associada com esta conta, %1, não tem servidores válidos. " +"Por favor verifique se a conta tem uma rede válida." + +#: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269 +msgid "Network is Empty" +msgstr "A Rede está Vazia" + +#: protocols/irc/ircaccount.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " +"Please ensure that the account has a valid network." +msgstr "" +"A rede associada com esta conta, %1, não tem servidores válidos. " +"Por favor verifique se a conta tem uma rede válida." + +#: protocols/irc/ircaccount.cpp:275 +#, kde-format +msgid "" +"Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " +"with this account (%1). Please try again later." +msgstr "" +"Não foi possível ao Kopete ligar-se a qualquer dos servidores na rede " +"associada com esta conta (%1). Por favor tente novamente mais " +"tarde." + +#: protocols/irc/ircaccount.cpp:278 +msgid "Network is Unavailable" +msgstr "Rede Não Está Disponível" + +#: protocols/irc/ircaccount.cpp:586 +msgid "Join Channel" +msgstr "Entrar no Canal" + +#: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756 +#: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665 +msgid "Password Incorect" +msgstr "Senha Incorrecta" + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366 +#, kde-format +msgid "There is 1 operator online." +msgid_plural "There are %1 operators online." +msgstr[0] "Está um operador ligado." +msgstr[1] "Estão %1 operadores ligados." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374 +#, kde-format +msgid "There is 1 unknown connection." +msgid_plural "There are %1 unknown connections." +msgstr[0] "Existe 1 ligação desconhecida." +msgstr[1] "Existem %1 ligações desconhecidas." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382 +#, kde-format +msgid "There has been 1 channel formed." +msgid_plural "There have been %1 channels formed." +msgstr[0] "Existe 1 canal formado." +msgstr[1] "Existem %1 canais formados." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400 +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Server was too busy to execute %1." +msgstr "O servidor está demasiado ocupado para executar o %1." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466 +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270 +msgid "You have been marked as being away." +msgstr "Você foi marcado como ausente." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474 +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278 +#, kde-format +msgid "%1 is a registered nick." +msgstr "O %1 é uma alcunha registada." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498 +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302 +#, kde-format +msgid "%1 is an IRC operator." +msgstr "%1 é um operador do IRC." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711 +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513 +#, kde-format +msgid "You cannot send messages to channel %1." +msgstr "Não pode enviar mensagens para o canal %1." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Nickname %1 is already in use." +msgstr "O utilizador %1 já está em uso." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759 +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562 +#, kde-format +msgid "You are not on channel %1." +msgstr "Não está no canal %1." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769 +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:664 +msgid "Incorrect password." +msgstr "A senha está incorrecta." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780 +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Cannot join %1, channel is full." +msgstr "Não é possível entrar em %1, o canal está cheio." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791 +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593 +#, kde-format +msgid "Cannot join %1, channel is invite only." +msgstr "Não é possível entrar em %1, o canal é só por convite." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799 +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." +msgstr "Não é possível entrar em %1, foi banido desse canal." + +#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807 +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609 +#, kde-format +msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." +msgstr "" +"Não é possível entrar em %1, foi indicada uma chave do canal inválida." + +#: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358 +msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" +msgstr "O tamanho aceite é maior do que o tamanho do ficheiro esperado" + +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172 +#, kde-format +msgid "There is one operator online." +msgid_plural "There are %1 operators online." +msgstr[0] "Está um operador ligado." +msgstr[1] "Estão %1 operadores ligados." + +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180 +#, kde-format +msgid "There is one unknown connection." +msgid_plural "There are %1 unknown connections." +msgstr[0] "Existe 1 ligação desconhecida." +msgstr[1] "Existem %1 ligações desconhecidas." + +#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188 +#, kde-format +msgid "One channel has been formed." +msgid_plural "%1 channels have been formed." +msgstr[0] "Existe um canal formado." +msgstr[1] "Existem %1 canais formados." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) +#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 rc.cpp:1793 rc.cpp:1793 +msgid "O&nline" +msgstr "Li&gado" + +#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:58 +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 kopete/kopetewindow.cpp:397 +msgid "&Away" +msgstr "&Ausente" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) +#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 +#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 rc.cpp:1820 rc.cpp:1820 +msgid "O&ffline" +msgstr "&Desligado" + +#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 rc.cpp:708 rc.cpp:708 +msgid "Home Address" +msgstr "Endereço de Residência" + +#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 +msgid "Zipcode" +msgstr "Código postal" + +#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 +msgid "Age" +msgstr "Idade" + +#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:175 +msgid "You must enter a valid email address." +msgstr "Tem que inserir um endereço de e-mail válido." + +#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:175 +msgid "QQ Plugin" +msgstr "'Plugin' do QQ" + +#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44 +msgid "QQ vCard" +msgstr "vCard do QQ" + +#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46 protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 +msgid "&Save User Info" +msgstr "Gravar a&s Informações do Utilizador" + +#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 +msgid "Fetch vCard" +msgstr "Obter o vCard" + +#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57 +msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." +msgstr "AVISO: Este vCard poderá estar desactualizado." + +#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307 +msgid "Saving vCard to server..." +msgstr "A gravar o vCard no servidor..." + +#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442 +msgid "Fetching contact vCard..." +msgstr "A transferir a vCard do contacto..." + +#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 +#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Webcam for %1" +msgstr "Webcam de %1" + +#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 +#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 +msgid "No webcam image received" +msgstr "Não foi recebida qualquer mensagem da Webcam" + +#: protocols/qq/qqsocket.cpp:152 +msgid "" +"There was an error while connecting to the QQ server.\n" +"Error message:\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar ligar-se ao servidor do QQ.\n" +"Mensagem de erro:\n" + +#: protocols/qq/qqsocket.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Unable to lookup %1" +msgstr "Não foi possível procurar %1" + +#: protocols/qq/qqsocket.cpp:234 +#, kde-format +msgid "" +"Unhandled QQ error code %1 \n" +"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " +"last console debug output." +msgstr "" +"Código de erro do QQ não tratado %1 \n" +"Registe por favor um relatório de erro com uma descrição detalhada e se " +"possível as últimas mensagens de depuração escritas na consola." + +#: protocols/qq/qqcontact.cpp:136 protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 +msgid "Unblock User" +msgstr "Desbloquear Utilizador" + +#: protocols/qq/qqcontact.cpp:136 protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 +msgid "Block User" +msgstr "Bloquear Utilizador" + +#: protocols/qq/qqcontact.cpp:143 protocols/gadu/gaducontact.cpp:192 +#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:62 +msgid "Show Profile" +msgstr "Mostrar Perfil" + +#: protocols/qq/qqcontact.cpp:147 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:182 +msgid "Send Email..." +msgstr "Enviar um E-mail..." + +#: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 +msgid "View Contact's Webcam" +msgstr "Ver a Webcam do Contacto" + +#: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 +msgid "Send Webcam" +msgstr "Enviar a Webcam" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:67 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 +#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 +#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:119 +msgid "&Invite" +msgstr "Conv&idar" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:72 protocols/qq/qqchatsession.cpp:497 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 +msgid "Security Status" +msgstr "Estado de Segurança" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:74 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 +msgid "Conversation is secure" +msgstr "A conversa é segura" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:78 protocols/qq/qqchatsession.cpp:504 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 +msgid "Archiving Status" +msgstr "Estado de Arquivo" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:177 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 +#, kde-format +msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar iniciar uma conversa: %1" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:206 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 +msgid "" +"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " +"is Appear Offline. " +msgstr "" +"Não foi possível enviar a sua mensagem. Não pode enviar mensagens enquanto o " +"seu estado for Parecer Desligado. " + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:300 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 +msgid "Enter Invitation Message" +msgstr "Indique a Mensagem do Convite" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:323 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399 +msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" +msgstr "Indique a razão para o convite, ou deixe em branco para sem razão:" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:348 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375 +msgid "Search for Contact to Invite" +msgstr "Procurar o Contacto a Convidar" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:387 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411 +msgctxt "" +"label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" +msgid "(pending)" +msgstr "(pendente)" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:434 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459 +msgid "" +"All the other participants have left, and other invitations are still " +"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " +"chat." +msgstr "" +"Todos os outros participantes saíram, e outros convites ainda estão " +"pendentes. As suas mensagem não serão entregues até que alguém se junte à " +"conversa." + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:461 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485 +#, kde-format +msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." +msgstr "%1 rejeitou um convite a juntar-se a esta conversa." + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:484 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504 +msgid "Conversation is being administratively logged" +msgstr "A conversa está a ser registada administrativamente" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:489 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509 +msgid "Conversation is not being administratively logged" +msgstr "A conversa não está a ser registada administrativamente" + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:497 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 +msgid "This conversation is secured with SSL security." +msgstr "Esta conversa está a utilizar segurança SSL." + +#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:504 +#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 +msgid "This conversation is being logged administratively." +msgstr "Esta conversa está a ser registada administrativamente." + +#: protocols/qq/qqaccount.cpp:136 +msgid "Show my own video..." +msgstr "Mostrar o meu vídeo..." + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 +msgid "Access denied" +msgstr "Acesso recusado" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 +msgid "Not supported" +msgstr "Não suportado" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 +msgid "Password expired" +msgstr "A senha expirou" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 +msgid "Invalid password" +msgstr "A senha é inválida" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408 +msgid "User not found" +msgstr "O utilizador não foi encontrado" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 +msgid "Attribute not found" +msgstr "O atributo não foi encontrado" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 +msgid "User not enabled" +msgstr "Utilizador não permitido" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 +msgid "Directory failure" +msgstr "Ocorreu uma falha no directório" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 +msgid "Host not found" +msgstr "A máquina não foi encontrada" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 +msgid "Locked by admin" +msgstr "Bloqueado pelo administrador" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 +msgid "Duplicate participant" +msgstr "Participante duplicado" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 +msgid "Server busy" +msgstr "O servidor está ocupado" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 +msgid "Object not found" +msgstr "O objecto não foi encontrado" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 +msgid "Directory update" +msgstr "Actualização do directório" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 +msgid "Duplicate folder" +msgstr "Pasta duplicada" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 +msgid "Contact list entry already exists" +msgstr "O item já existe na lista de contactos" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 +msgid "User not allowed" +msgstr "Utilizador não permitido" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 +msgid "Too many contacts" +msgstr "Existem demasiados contactos" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 +msgid "Conference not found" +msgstr "A conferência não foi encontrada" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 +msgid "Too many folders" +msgstr "Existem demasiadas pastas" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 +msgid "Server protocol error" +msgstr "Erro do protocolo do servidor" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 +msgid "Conversation invitation error" +msgstr "Erro no convite à conversa" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 +msgid "User is blocked" +msgstr "O utilizador está bloqueado" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 +msgid "Master archive is missing" +msgstr "Falta o arquivo-mestre" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 +msgid "Expired password in use" +msgstr "Está a usar uma senha expirada" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 +msgid "Credentials missing" +msgstr "Faltam credenciais" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:325 +msgid "Authentication failed" +msgstr "A autenticação foi mal-sucedida" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 +msgid "Eval connection limit" +msgstr "Atingiu-se o limite de ligações avaliadas" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 +msgid "Unsupported client version" +msgstr "Versão de cliente não suportada" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 +msgid "A duplicate chat was found" +msgstr "Foi encontrada uma conversa duplicada" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 +msgid "Chat not found" +msgstr "A conversa não foi encontrada" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 +msgid "Invalid chat name" +msgstr "O nome da conversa é inválido" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 +msgid "The chat is active" +msgstr "A conversa está activa" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 +msgid "Chat is busy; try again" +msgstr "A conversa está ocupada; tente de novo" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 +msgid "Tried request too soon after another; try again" +msgstr "Tentou-se um pedido demasiado cedo a seguir a outro; tente de novo" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 +msgid "Server's chat subsystem is not active" +msgstr "O sub-sistema de conversação do servidor não está activo" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 +msgid "The chat update request is invalid" +msgstr "O pedido de actualização da conversa é inválido" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 +msgid "Write failed due to directory mismatch" +msgstr "A gravação falhou devido a uma incoerência de pastas" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 +msgid "Recipient's client version is too old" +msgstr "A versão do cliente do destinatário é demasiado antiga" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 +msgid "Chat has been removed from server" +msgstr "A conversa foi removida do servidor" + +#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Unrecognized error code: %1" +msgstr "Código de erro não reconhecido: %1" + +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48 +msgid "Chatroom properties" +msgstr "Propriedades da sala" + +#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 +msgid "Contact Properties" +msgstr "Propriedades do Contacto" + +#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Número de Telefone" + +#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109 +msgid "Mailstop" +msgstr "Correio" + +#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111 +msgid "Personal Title" +msgstr "Título Pessoal" + +#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:66 +#: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 +#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 +#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 +#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 +#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) +#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 rc.cpp:1784 rc.cpp:4831 rc.cpp:5032 +#: rc.cpp:5576 rc.cpp:5609 rc.cpp:6186 kopete/kopetewindow.cpp:415 rc.cpp:1784 +#: rc.cpp:4831 rc.cpp:5032 rc.cpp:5576 rc.cpp:5609 rc.cpp:6186 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 +msgid "Searching" +msgstr "A procurar" + +#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 +#, kde-format +msgid "1 matching user found" +msgid_plural "%1 matching users found" +msgstr[0] "1 utilizador correspondente encontrado" +msgstr[1] "%1 utilizadores correspondentes encontrados" + +#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67 +#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 +#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:180 +#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57 +msgid "You need to be connected to be able to add contacts." +msgstr "Tem que estar ligado para poder adicionar contactos." + +#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68 +msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." +msgstr "Ligue-se ao Mensageiro do GroupWise e tente novamente." + +#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Account specific privacy settings" +msgid "Manage Privacy for %1" +msgstr "Gerir a Privacidade de %1" + +#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70 +msgid "Privacy settings have been administratively locked" +msgstr "As opções de privacidade foram trancadas administrativamente" + +#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110 +msgid "" +msgstr "" + +#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187 +msgid "Search for Contact to Block" +msgstr "Procurar o Contacto a Bloquear" + +#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 +msgid "" +"You can only change privacy settings while you are logged in to the " +"GroupWise Messenger server." +msgstr "" +"Só pode mudar as opções de privacidade enquanto ligado ao servidor GroupWise " +"Messenger." + +#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 +#, kde-format +msgid "'%1' Not Logged In" +msgstr "'%1' Não Está Ligado" + +#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 +msgid "Search Chatrooms" +msgstr "Procurar Salas" + +#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70 +msgid "Updating chatroom list..." +msgstr "A actualizar a lista de salas..." + +#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 +msgid "" +"The changes you just made will take effect next time you log in with " +"GroupWise." +msgstr "" +"As alterações que fez tornam-se efectivas na próxima vez que se ligar com o " +"GroupWise." + +#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 +msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" +msgstr "Opções do GroupWise Mudaram Enquanto Estava Ligado" + +#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Convite para Conversa" + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83 +msgid "&Set Auto-Reply..." +msgstr "Mudar a Re&sposta Automática..." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "&Entrar no Canal..." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89 +msgid "&Manage Privacy..." +msgstr "&Gerir a Privacidade..." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255 +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:271 +#, kde-format +msgid "" +"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " +"because the QCA TLS plugin is not installed on your system." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o suporte de SSL para a conta %1. Provavelmente o " +"'plugin' QCA TLS não está instalado no seu sistema." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257 +msgid "GroupWise SSL Error" +msgstr "Erro de SSL do GroupWise" + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 +#, kde-format +msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" +msgid "" +"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" +"If possible, please send the console output from Kopete to " +" for analysis." +msgstr "" +"O Kopete não conseguiu enviar a última mensagem para a conta '%1'.\n" +"Se possível, envie por favor o resultado da consola do Kopete para o " +"endereço , de modo a ser feita uma análise." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 +#, kde-format +msgctxt "message sending failed using the named local account" +msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" +msgstr "Não Foi Possível Enviar a Mensagem para a Conta '%1'" + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:586 +msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" +msgstr "Kopete: Modificações Conflituosas Enquanto Desligado" + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:586 +msgid "" +"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " +"which was impossible to reconcile." +msgstr "" +"Ocorreu uma modificação na sua lista de contactos do GroupWise, enquanto " +"você estava desligado, que é impossível de reconciliar." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "Error shown when connecting failed" +msgid "" +"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " +"'%1'.\n" +"Please check your server and port settings and try again." +msgstr "" +"Não foi possível ao Kopete ligar-se ao servidor GroupWise Messenger para a " +"conta '%1'.\n" +"Por favor verifique as opções de servidor e porto e tente novamente." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:659 +#, kde-format +msgid "Unable to Connect '%1'" +msgstr "Não é Possível Ligar a '%1'" + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:734 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:475 +msgid "The host name does not match the one in the certificate." +msgstr "O nome da máquina não corresponde ao do certificado." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:738 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:479 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "O certificado é inválido." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:742 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:483 +msgid "No certificate was presented." +msgstr "Não foi apresentado certificado." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:752 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 +msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." +msgstr "A Autoridade de Certificação rejeitou o certificado." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:756 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 +msgid "The certificate is not trusted." +msgstr "O certificado não é de confiança." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:760 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 +msgid "The signature is invalid." +msgstr "A assinatura é inválida." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:764 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:505 +msgid "The Certificate Authority is invalid." +msgstr "A Autoridade de Certificação é inválida." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:768 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:509 +msgid "Invalid certificate purpose." +msgstr "Fim inválido para o certificado." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:772 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:513 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "O certificado é assinado pelo próprio." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:776 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:517 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "O certificado foi revogado." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:780 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:521 +msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." +msgstr "O tamanho máximo da cadeia de certificados foi excedida." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:784 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:525 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "O certificado expirou." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:788 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:529 +msgid "The Certificate Authority has expired." +msgstr "A Autoridade de Certificação já expirou." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:792 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:533 +msgid "Validity is unknown." +msgstr "A validade é desconhecida." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:803 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:544 +#, kde-format +msgid "" +"

        The identity and the certificate of server %1 could not be validated " +"for account %2:

        %3

        %4

        Do you want to continue?

        " +msgstr "" +"

        A identidade e o certificado do servidor %1 não puderam ser validados " +"para a conta %2:

        %3

        %4

        Deseja continuar?

        " + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:809 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:814 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:550 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:555 +#, kde-format +msgid "" +"

        The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " +"%3

        Do you want to continue?

        " +msgstr "" +"

        O certificado do servidor %1 não pode ser validado para a conta %2: " +"%3

        Deseja continuar?

        " + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:821 +msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" +msgstr "Problema de Certificado na Ligação do GroupWise" + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:871 +#, kde-format +msgctxt "" +"Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " +"is Away, contains contact's name" +msgid "Auto reply from %1: " +msgstr "Resposta automática de %1: " + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "Prefix used for broadcast messages" +msgid "Broadcast message from %1: " +msgstr "Mensagem difundida de %1: " + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:883 +#, kde-format +msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" +msgid "System Broadcast message from %1: " +msgstr "Mensagem difundida pelo sistema de %1: " + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1272 +#, kde-format +msgid "" +"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" +msgstr "" +"O contacto %1 não pôde ser adicionado à lista de contactos, devido à " +"mensagem de erro: %2" + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1274 +msgid "Error Adding Contact" +msgstr "Erro ao Adicionar o Contacto" + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1318 +#, kde-format +msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" +msgstr "Kopete: Ligou-se como %1 Noutro Lado" + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1318 +#, kde-format +msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" +msgid "" +"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " +"%1 elsewhere" +msgstr "" +"Foi desligado do GroupWise Messenger porque se ligou como %1 noutro lado" + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1431 +#, kde-format +msgid "%1 has been invited to join this conversation." +msgstr "%1 foi convidado para se juntar a esta conversa." + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1457 +msgid "Enter Auto-Reply Message" +msgstr "Indique a Mensagem de Resposta Automática" + +#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1458 +msgid "" +"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " +"you while Away or Busy" +msgstr "" +"Por favor indique uma mensagem de Resposta Automática que será mostrada aos " +"utilizadores que o contactem enquanto Ausente ou Ocupado" + +#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:239 +#, kde-format +msgid "%1|Blocked" +msgstr "%1|Bloqueado" + +#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 +msgid "A&vailable" +msgstr "Disponí&vel" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) +#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 +#: rc.cpp:1802 kopete/kopetewindow.cpp:401 rc.cpp:1802 +msgid "&Busy" +msgstr "O&cupado" + +#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 +#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 +#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:63 +msgid "Appear Offline" +msgstr "Aparecer Desligado" + +#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:63 +msgid "A&ppear Offline" +msgstr "A&parecer Desligado" + +#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:68 +msgid "Invalid Status" +msgstr "Estado Inválido" + +#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 +msgid "Auto Reply Message" +msgstr "Mensagem de Resposta Automática" + +#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:75 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome Comum" + +#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195 +msgid "" +"Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " +"with Avahi." +msgstr "" +"Não é possível publicar o serviço Bonjour. De momento, o 'plugin' de Bonjour " +"só funciona com o Avahi." + +#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206 +msgid "" +"Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " +"is running." +msgstr "" +"Infelizmente, não é possível contactar o servidor local de mDNS. Garanta por " +"favor que o serviço Avahi está a correr." + +#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 +msgctxt "This Means the User is Away" +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 +msgctxt "This Means the User is Away" +msgid "&Away" +msgstr "&Ausente" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:203 +msgid "&Search for Friends" +msgstr "Procurar pelos Amigo&s" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 +msgid "Export Contacts to Server" +msgstr "Exportar os Contactos para o Servidor" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210 +msgid "Import Contacts from Server" +msgstr "Importar os Contactos do Servidor" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214 +msgid "Delete Contacts from Server" +msgstr "Apagar os Contactos no Servidor" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218 +msgid "Export Contacts to File..." +msgstr "Exportar os Contactos para Ficheiro..." + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222 +msgid "Import Contacts from File..." +msgstr "Importar os Contactos do Ficheiro..." + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:226 +msgid "Only for Friends" +msgstr "Apenas Amigos" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:288 +#, kde-format +msgid "%1 <%2> " +msgstr "%1 <%2> " + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:329 +msgid "Go O&nline" +msgstr "&Ligar-se" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:336 +msgid "Set &Busy" +msgstr "Mudar para &Ocupado" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:343 +msgid "Set &Invisible" +msgstr "Mudar para &Invisível" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:350 +msgid "Go &Offline" +msgstr "&Desligar-se" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:355 +msgid "Set &Description..." +msgstr "Mudar &Descrição..." + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:379 +msgid "Export Contacts on change" +msgstr "Exportar os Contactos ao Alterar" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:775 +msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." +msgstr "a ligação através de SSL não foi possível, a tentar de novo sem SSL." + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:803 +#, kde-format +msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." +msgstr "não foi possível ligar ao servidor de Gadu-Gadu (\"%1\")." + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:804 protocols/gadu/gaducommands.cpp:326 +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:334 protocols/gadu/gaducommands.cpp:382 +msgid "Connection Error" +msgstr "Erro de Ligação" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:942 +msgid "Imported contacts list is empty." +msgstr "A lista de contactos importados está em branco." + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:989 +msgid "Contacts imported." +msgstr "Os contactos foram importados." + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:998 +msgid "Contacts exported." +msgstr "Os contactos foram exportados." + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1004 +msgid "Contacts deleted from the server." +msgstr "Os contactos foram removidos do servidor." + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "Save Contacts List for Account %1 As" +msgstr "Gravar a Lista de Contactos da Conta %1 Como" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1048 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário." + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1048 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1062 +msgid "Save Contacts List Failed" +msgstr "Gravação da Lista de Contactos Falhou" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1086 +#, kde-format +msgid "Load Contacts List for Account %1 As" +msgstr "Carregar Lista de Contactos da Conta %1 Como" + +#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1106 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1112 +msgid "Contacts List Load Has Failed" +msgstr "Carregamento da Lista de Contactos Falhou" + +#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:81 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:332 +msgid "Search &More..." +msgstr "Procurar &Mais..." + +#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:110 +msgid "Gadu-Gadu Public Directory" +msgstr "Directório Público Gadu-Gadu" + +#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 +msgid "&New Search" +msgstr "&Nova Procura" + +#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 +msgid "&Add User..." +msgstr "&Adicionar um Utilizador..." + +#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:122 +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 +#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:115 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72 +msgid "Edit Contact's Properties" +msgstr "Editar as Propriedades do Contacto" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) +#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 rc.cpp:2482 rc.cpp:6503 rc.cpp:2482 +#: rc.cpp:6503 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243 +msgid "" +"You need to go online to remove a contact from your contact list." +msgstr "Ligue-se por favor para remover o contacto da sua lista." + +#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:244 +msgid "Gadu-Gadu Plugin" +msgstr "'Plugin' de Gadu-Gadu" + +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43 +msgid "Register New Account" +msgstr "Registar uma Nova Conta" + +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 +msgid "&Register" +msgstr "&Registar" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55 rc.cpp:630 rc.cpp:2024 +#: rc.cpp:6446 plugins/history/historydialog.cpp:468 rc.cpp:630 rc.cpp:2024 +#: rc.cpp:6446 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 +msgid "Retrieving token" +msgstr "A transferir chave" + +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 +msgid "Please enter a valid E-Mail Address." +msgstr "Por favor introduza um endereço de e-mail válido." + +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108 +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:158 +msgid "Please enter the same password twice." +msgstr "Por favor indique a mesma senha duas vezes." + +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115 +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:165 +msgid "Password entries do not match." +msgstr "Entradas de senha não coincidem." + +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122 +msgid "Please enter the verification sequence." +msgstr "Por favor insira a sequência de verificação." + +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Account created; your new UIN is %1." +msgstr "Conta criada; o seu novo UIN é %1." + +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Registration failed: %1" +msgstr "O registo falhou: %1" + +#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177 +msgid "Registration was unsucessful, please try again." +msgstr "O registo não teve sucesso; por favor, tente de novo." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) +#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 rc.cpp:1776 rc.cpp:1776 +msgid "Away Dialog" +msgstr "Janela de Ausência" + +#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:234 +#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:175 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235 +#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:176 +msgid "Over&write" +msgstr "Sobre&por" + +#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 +#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:179 +#, kde-format +msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 já existe, deseja continuar ou sobrepô-lo?" + +#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 +#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:180 +#, kde-format +msgid "File Exists: %1" +msgstr "Ficheiro Existe: %1" + +#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:405 +msgid "" +"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " +"connections." +msgstr "Ligação recusada; é possível que não esteja à espera de ligações." + +#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:409 +msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." +msgstr "" +"A transacção de transferência de ficheiro não foi consentida pelo utilizador." + +#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:413 +msgid "File-transfer handshake failure." +msgstr "Falha na conversação transferência de ficheiro." + +#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 +msgid "File transfer had problems with the file." +msgstr "A transferência de ficheiro teve problemas com o ficheiro." + +#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 +msgid "There was network error during file transfer." +msgstr "Ocorreu um erro de rede durante a transferência do ficheiro." + +#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 +msgid "Unknown File-Transfer error." +msgstr "Erro desconhecido na transferência de ficheiro." + +#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:91 +msgctxt "personal information being fetched from server" +msgid "

        Fetching from server

        " +msgstr "

        A obter do servidor

        " + +#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:198 +msgid "Registration FAILED." +msgstr "O Registo FALHOU." + +#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:198 +#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:219 +#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:224 +#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:229 +#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:263 protocols/gadu/gaducommands.cpp:144 +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:181 protocols/gadu/gaducommands.cpp:197 +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:232 protocols/gadu/gaducommands.cpp:248 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:219 +msgid "Enter UIN please." +msgstr "Indique o UIN por favor." + +#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:224 +msgid "UIN should be a positive number." +msgstr "UIN deve ser um número positivo." + +#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:229 +msgid "Enter password please." +msgstr "Indique a senha." + +#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:263 +msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." +msgstr "" +"O início do 'socket' de escuta DCC falhou; o DCC não está a funcionar." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) +#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:54 rc.cpp:2707 rc.cpp:2707 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" + +#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 +msgid "A&way" +msgstr "A&usente" + +#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 +msgid "B&usy" +msgstr "Oc&upado" + +#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:79 +msgid "I&nvisible" +msgstr "I&nvisível" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) +#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:82 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86 +#: rc.cpp:3963 kopete/kopetewindow.cpp:410 rc.cpp:3963 +msgid "&Online" +msgstr "Ligad&o" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:144 protocols/gadu/gaducommands.cpp:232 +msgid "Unable to retrieve token." +msgstr "Não foi possível obter o símbolo." + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:181 +msgid "Registration FAILED" +msgstr "O Registo FALHOU" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:197 +msgid "Unknown connection error while retrieving token." +msgstr "Ocorreu um erro de ligação desconhecido ao obter o símbolo." + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Token retrieving status: %1" +msgstr "O pacote devolveu o estado: %1" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:214 +msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" +msgstr "Problema na obtenção do pacote de Gadu-Gadu" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:248 +msgid "Unknown connection error while registering." +msgstr "Ocorreu um erro de ligação ao registar-se." + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Registration status: %1" +msgstr "Estado do registo: %1" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:264 +msgid "Gadu-Gadu Registration Error" +msgstr "Erro de Registo do Gadu-Gadu" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:276 +msgid "Registration Finished" +msgstr "Registo Terminou" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:276 +msgid "Registration has been completed successfully." +msgstr "O registo terminou com sucesso." + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:279 +msgid "Registration Error" +msgstr "Erro de Registo" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:279 +msgid "Incorrect data sent to server." +msgstr "Dados incorrectos enviados para o servidor." + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:326 protocols/gadu/gaducommands.cpp:334 +msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." +msgstr "" +"A lembrança da senha terminou prematuramente devido a um erro na ligação." + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 +msgid "Unsuccessful. Please retry." +msgstr "Sem sucesso. Volte a tentar." + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343 +msgid "Remind Password" +msgstr "Recordar Senha" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343 +msgid "Remind password finished: " +msgstr "A lembrança da senha terminou: " + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:382 +msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." +msgstr "" +"A alteração da senha terminou prematuramente devido a um erro na ligação." + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390 +msgid "State Error" +msgstr "Erro no Estado" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:391 +msgid "" +"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " +"again later)." +msgstr "" +"A alteração da senha terminou prematuramente devido a um erro relacionado " +"com a sessão (tente de novo mais tarde)." + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:398 +msgid "Changed Password" +msgstr "Senha Alterada" + +#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:398 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "A sua senha foi alterada." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:216 protocols/gadu/gadusession.cpp:229 +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:241 protocols/gadu/gadusession.cpp:274 +msgid "You are not connected to the server." +msgstr "Não se encontra ligado ao servidor." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:288 protocols/gadu/gadusession.cpp:306 +msgid "You have to be connected to the server to change your status." +msgstr "Tem de estar ligado ao servidor para alterar o seu estado." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:599 +msgid "idle" +msgstr "parado" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:601 +msgid "resolving host" +msgstr "a resolver o nome da máquina" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:603 +msgid "connecting" +msgstr "a ligar" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:605 +msgid "reading data" +msgstr "a ler os dados" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:607 +msgid "error" +msgstr "erro" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:609 +msgid "connecting to hub" +msgstr "a ligar-se ao concentrador" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:611 +msgid "connecting to server" +msgstr "a ligar-se ao servidor" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:613 +msgid "retrieving key" +msgstr "a transferir chave" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:615 +msgid "waiting for reply" +msgstr "à espera de uma resposta" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:617 +msgid "connected" +msgstr "ligado" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:619 +msgid "sending query" +msgstr "a enviar uma pesquisa" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:621 +msgid "reading header" +msgstr "a ler o cabeçalho" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:623 +msgid "parsing data" +msgstr "a analisar os dados" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:625 +msgid "done" +msgstr "pronto" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:627 +msgid "TLS connection negotiation" +msgstr "Negociação da ligação por TLS" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 +msgid "Resolving error." +msgstr "Erro na resolução." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 +msgid "Connecting error." +msgstr "Erro na ligação." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:641 +msgid "Reading error." +msgstr "Erro na leitura." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 +msgid "Writing error." +msgstr "Erro na escrita." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:645 protocols/gadu/gadusession.cpp:670 +#, kde-format +msgid "Unknown error number %1." +msgstr "Número de erro desconhecido %1." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:654 +msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." +msgstr "Não é possível descobrir o endereço do servidor; falha no DNS." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:656 +msgid "Unable to connect to server." +msgstr "Não é possível ligar-se ao servidor." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:658 +msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." +msgstr "O servidor enviou dados incorrectos; erro no protocolo." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:660 +msgid "Problem reading data from server." +msgstr "Problemas ao ler os dados do servidor." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:662 +msgid "Problem sending data to server." +msgstr "Problemas ao enviar dados para o servidor." + +#: protocols/gadu/gadusession.cpp:668 +msgid "" +"Unable to connect over an encrypted channel.\n" +"Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " +"reconnect." +msgstr "" +"Não é possível ligar-se ao canal cifrado.\n" +"Tente desligar o suporte de cifra nas opções da conta do Gadu e ligue-se de " +"novo." + +#: protocols/jabber/googletalk/googletalk.cpp:317 +msgid "Answer for incoming call" +msgstr "Resposta para a chamada recebida" + +#: protocols/jabber/googletalk/googletalk.cpp:327 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceite" + +#: protocols/jabber/googletalk/googletalk.cpp:336 +msgid "Calling..." +msgstr "A chamar..." + +#: protocols/jabber/googletalk/googletalk.cpp:341 +msgid "Rejected" +msgstr "Rejeitada" + +#: protocols/jabber/googletalk/googletalk.cpp:353 +msgid "Call in progress" +msgstr "Chamada em curso" + +#: protocols/jabber/googletalk/googletalk.cpp:360 +msgid "Other side hung up" +msgstr "O outro lado desligou" + +#: protocols/jabber/googletalk/googletalk.cpp:407 +msgid "Waiting..." +msgstr "À espera..." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:203 +msgid "" +"Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " +"check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " +"the account settings." +msgstr "" +"Não foi possível associar-se ao gestor de transferências de ficheiros do " +"Jabber ao porto local. Por favor verifique se o porto de transferência de " +"ficheiro já está em uso ou escolha outro porto na sua configuração da conta." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:204 +msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o Gestor de Transferências de Ficheiros do Jabber" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:220 +msgid "Join Groupchat..." +msgstr "Juntar-se a uma Conversa de Grupo..." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:234 +msgid "Services..." +msgstr "Serviços..." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:241 +#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28 +msgid "XML Console" +msgstr "Consola de XML" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:247 +#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:236 +#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 +msgid "Edit User Info..." +msgstr "Editar Informações do Utilizador..." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:252 +msgid "Set Mood" +msgstr "Mudar o Estado de Espírito" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:311 +msgid "Please connect first." +msgstr "Por favor ligue-se primeiro." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:311 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 +#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:94 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 +#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 +msgid "Jabber Error" +msgstr "Erro do Jabber" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:435 +#, kde-format +msgid "" +"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " +"because TLS support for QCA is not available." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o suporte de SSL para a conta %1. Provavelmente o " +"suporte do TLS para o QCA não está instalado no seu sistema." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:437 +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:273 +msgid "Jabber SSL Error" +msgstr "Erro de SSL do Jabber" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562 +msgid "Jabber Connection Certificate Problem" +msgstr "Problema de Certificado na Ligação Jabber" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:596 +msgid "" +"An encrypted connection with the Jabber server could not be established." +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer uma ligação encriptada com o servidor de Jabber." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:597 +msgid "Jabber Connection Error" +msgstr "Erro de Ligação do Jabber" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:799 +msgid "Malformed packet received." +msgstr "Pacote inválido recebido." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804 +msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." +msgstr "Ocorreu um erro não recuperável no protocolo." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 +msgid "Generic stream error." +msgstr "Erro genérico na transmissão." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:815 +msgid "There was a conflict in the information received." +msgstr "Ocorreu um conflito na informação recebida." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:818 +msgid "The stream timed out." +msgstr "A ligação expirou." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:821 +msgid "Internal server error." +msgstr "Erro interno do servidor." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 +msgid "Stream packet received from an invalid address." +msgstr "Pacote do 'stream' recebido de um endereço inválido." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:827 +msgid "Malformed stream packet received." +msgstr "Recebido pacote de 'stream' mal formado." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 +msgid "Policy violation in the protocol stream." +msgstr "Violação de política no 'stream' do protocolo." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 +msgid "Resource constraint." +msgstr "Restrição de recurso." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:839 +msgid "System shutdown." +msgstr "Sistema a desligar." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:842 +msgid "Unknown reason." +msgstr "Razão desconhecida." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:846 +#, kde-format +msgid "There was an error in the protocol stream: %1" +msgstr "Ocorreu um erro no 'stream' do protocolo: %1" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:854 +msgid "Host not found." +msgstr "Máquina não encontrada." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:857 +msgid "Address is already in use." +msgstr "O endereço já está a ser utilizado." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 +msgid "Connection refused." +msgstr "Ligação recusada." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863 +msgid "Connection attempt already in progress." +msgstr "Tentativa de ligação já a decorrer." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 +msgid "Network failure." +msgstr "Falha na rede." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869 +msgid "Socket timed out." +msgstr "'Socket' expirou." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:872 +msgid "Remote closed connection." +msgstr "O servidor remoto fechou a ligação." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:876 +#, kde-format +msgid "Unexpected error condition (%1)." +msgstr "Código de erro inesperado (%1)." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 +#, kde-format +msgid "There was a connection error: %1" +msgstr "Erro de ligação: %1" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:888 +msgid "Unknown host." +msgstr "Servidor desconhecido." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 +msgid "Could not connect to a required remote resource." +msgstr "Não foi possível ligar a um recurso remoto necessário." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:895 +msgid "" +"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " +"handle this." +msgstr "" +"Parece que foi recebida uma redirecção para outro servidor; não é possível " +"tratar este caso." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:898 +msgid "Unsupported protocol version." +msgstr "Versão de protocolo não suportada." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1004 +msgid "Unknown error." +msgstr "O erro é desconhecido." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:905 +#, kde-format +msgid "There was a negotiation error: %1" +msgstr "Ocorreu um erro de negociação: %1" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 +msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." +msgstr "O servidor rejeitou o pedido de início de conversação TLS." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 +msgid "Failed to establish a secure connection." +msgstr "Não foi possível estabelecer uma ligação segura." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 +#, kde-format +msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" +msgstr "Ocorreu um erro de 'Transport Layer Security' (TLS): %1" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:929 +msgid "Login failed with unknown reason." +msgstr "A ligação falhou por razão desconhecida." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 +msgid "No appropriate authentication mechanism available." +msgstr "" +"Não estão disponíveis qualquer mecanismos de autenticação apropriados." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 +msgid "Bad SASL authentication protocol." +msgstr "Protocolo de autenticação SASL inválido." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 +msgid "Server failed mutual authentication." +msgstr "O servidor falhou a autenticação mútua." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941 +msgid "Encryption is required but not present." +msgstr "A encriptação é necessária mas não está presente." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944 +msgid "Invalid user ID." +msgstr "ID de utilizador inválido." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947 +msgid "Invalid mechanism." +msgstr "Mecanismo inválido." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:950 +msgid "Invalid realm." +msgstr "Reino inválido." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:953 +msgid "Mechanism too weak." +msgstr "Mecanismo demasiado fraco." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:956 +msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" +msgstr "" +"Credenciais erradas enviadas. (verifique o seu ID de utilizador e senha)" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:959 +msgid "Temporary failure, please try again later." +msgstr "Falha temporária, por favor tente mais tarde." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:966 +#, kde-format +msgid "There was an error authenticating with the server: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao autenticar-se junto do servidor: %1" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 +msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." +msgstr "Problema de 'Transport Layer Security' (TLS)." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 +msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." +msgstr "Problema de 'Simple Authentication and Security Layer' (SASL)." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:983 +#, kde-format +msgid "There was an error in the security layer: %1" +msgstr "Ocorreu um erro na camada de segurança: %1" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:990 +msgid "No permission to bind the resource." +msgstr "Sem permissão para fazer 'bind' ao recurso." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 +msgid "The resource is already in use." +msgstr "O recurso já está a ser utilizado." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1000 +#, kde-format +msgid "Could not bind a resource: %1" +msgstr "Não foi possível fazer 'bind' ao recurso: %1" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" +msgstr "Kopete: Problema de ligação com o servidor Jabber %1" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "" +"The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " +"no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " +"delete the contact?" +msgstr "" +"O utilizador do Jabber %1 removeu a subscrição que tinha do %2. Esta conta " +"não poderá mais ver o estado de ligado/desligado do utilizador em questão. " +"Quer remover o contacto?" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1175 +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:995 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1175 +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:996 plugins/history/converter.cpp:42 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1348 +msgid "Waiting for authorization" +msgstr "À espera de autorização" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1565 +#, kde-format +msgid "A password is required to join the room %1." +msgstr "É necessária uma senha para entrar na sala %1." + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1574 +#, kde-format +msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" +msgstr "Erro ao tentar juntar-se a %1: a alcunha %2 já está a ser utilizada" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1575 +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:487 +msgid "Provide your nickname" +msgstr "Dê a sua alcunha" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1588 +#, kde-format +msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" +msgstr "Você não se pode juntar-se à sala %1 porque foi banido" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1589 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1596 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1606 +msgid "Jabber Group Chat" +msgstr "Conversa de Grupo do Jabber" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1595 +#, kde-format +msgid "" +"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " +"reached" +msgstr "" +"Não pode juntar-se à sala %1 porque se atingiu o máximo de utilizadores" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1601 +msgid "No reason given by the server" +msgstr "Não foi dada qualquer razão pelo servidor" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1605 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " +"Code %3)" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao processar o seu pedido para a conversa em grupo %1. " +"(Razão: %2, Código: %3)" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1678 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" +"If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " +"and you will never be able to connect to this account with any client" +msgstr "" +"Também deseja remover o registo de \"%1\" do servidor de Jabber ?\n" +"Se remover o registo, toda a sua lista de contactos poderá ser removida do " +"servidor, podendo você nunca mais conseguir ligar-se com esta conta em " +"qualquer cliente" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 +msgid "Unregister" +msgstr "Remover o Registo" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1682 +msgid "Remove and Unregister" +msgstr "Remover e Apagar o Registo" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1683 +msgid "Remove only from Kopete" +msgstr "Remover apenas do Kopete" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1727 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to remove the account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar remover a conta:\n" +"%1" + +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1728 +msgid "Jabber Account Unregistration" +msgstr "Remoção do Registo de Conta Jabber" + +#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:130 +msgid "You cannot see each others' status." +msgstr "Não podem ver o estado um do outro." + +#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:134 +msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." +msgstr "Pode ver o estado deste contacto mas ele não pode ver o seu." + +#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:138 +msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." +msgstr "Este contacto pode ser o seu estado mas você não pode ver o dele." + +#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:142 +msgid "You can see each others' status." +msgstr "Podem ver o estado um do outro." + +#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:258 +#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:283 +msgid "Timestamp" +msgstr "Hora" + +#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:290 +#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:653 +msgid "Failed to download Jabber contact photo." +msgstr "A transferência da foto do contacto do Jabber falhou." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:141 rc.cpp:2803 rc.cpp:2803 +msgid "Authorization" +msgstr "Autorização" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:147 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 +msgid "(Re)send Authorization To" +msgstr "Enviar (de Novo) a Autorização Para" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 +msgid "(Re)request Authorization From" +msgstr "Pedir (de Novo) a Autorização Para" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:161 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 +msgid "Remove Authorization From" +msgstr "Retirar a Autorização De" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:173 +msgid "Call Google Talk contact" +msgstr "Chamar o contacto do Google Talk" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:182 +msgid "Set Availability" +msgstr "Mudar Disponibilidade" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192 +msgid "Free to Chat" +msgstr "Livre para Conversar" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 +#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 +msgid "Extended Away" +msgstr "Ausente Por Muito Tempo" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 +#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Não Incomodar" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:200 +msgid "Select Resource" +msgstr "Escolher o Recurso" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:217 +msgid "Automatic (best/default resource)" +msgstr "Automático (recurso melhor/por omissão)" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:270 +msgid "Test action" +msgstr "Acção de teste" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:274 +msgid "Jingle Audio call" +msgstr "Chamada de áudio do Jingle" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277 +msgid "Jingle Video call" +msgstr "Chamada de vídeo do Jingle" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:317 +#, kde-format +msgid "The original message is : \" %1 \"
        " +msgstr "A mensagem original é : \" %1 \"
        " + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:318 +#, kde-format +msgid "" +"%1 has invited you to join the conference %2
        %3
        If you want to accept and join, just enter your nickname and press " +"OK.
        If you want to decline, press Cancel.
        " +msgstr "" +"O utilizador %1 convidou-o a juntar-se à conferência " +"%2
        %3
        Se quiser aceitar e juntar-se, basta indicar a sua " +"alcunha e carregar em OK.
        Se quiser recusar, carregue em " +"Cancelar.
        " + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:324 +msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" +msgstr "Convidado para uma conferência - 'Plugin' Jabber" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:341 +msgid "Message has been displayed" +msgstr "A mensagem foi visualizada" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344 +msgid "Message has been delivered" +msgstr "A mensagem foi entregue" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:350 +msgid "Message stored on the server, contact offline" +msgstr "A mensagem foi guardada no servidor, mas o contacto está desligado" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:358 +#, kde-format +msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." +msgstr "%1 terminou a sua participação na conversa." + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:401 +#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182 +#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:197 +#, kde-format +msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" +msgstr "A sua mensagem não foi entregue: \"%1\", Razão: \"%2\"" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:994 +#, kde-format +msgid "" +"Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" +msgstr "Deseja também remover a autorização do %1 para ver o seu estado?" + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1166 +#, kde-format +msgid "" +"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " +"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " +"opened chat windows." +msgstr "" +"Pré-seleccionou um recurso para o contacto %1, mas ainda tem janelas de " +"conversação abertas para este contacto. O recurso pré-seleccionado só se " +"aplica a janelas de conversação novas." + +#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1170 +msgid "Jabber Resource Selector" +msgstr "Selector de Recursos Jabber" + +#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 +msgid "Command executing" +msgstr "A executar o comando" + +#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 +#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" + +#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 +msgid "Loading instructions from gateway..." +msgstr "A carregar as instruções da 'gateway'..." + +#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 +msgid "Connect to the Jabber network and try again." +msgstr "Ligue-se à rede do Jabber e tente de novo." + +#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:158 +msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as instruções da 'gateway'." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 +#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve registration form.\n" +"Reason: \"%1\"" +msgstr "" +"Não foi possível transferir o formulário de registo.\n" +"Razão: \"%1\"" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 +#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 +msgid "Registration sent successfully." +msgstr "Registo enviado com sucesso." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 +#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 +#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 +msgid "Jabber Registration" +msgstr "Registo no Jabber" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 +#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"The server rejected the registration form.\n" +"Reason: \"%1\"" +msgstr "" +"O servidor recusou o formulário de registo.\n" +"Razão: \"%1\"" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 +msgid "Change Jabber Password" +msgstr "Modificar a Senha do Jabber" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 +msgid "You entered your current password incorrectly." +msgstr "Você indicou incorrectamente a sua senha actual." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 +msgid "Password Incorrect" +msgstr "Senha Incorrecta" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 +msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." +msgstr "" +"As suas senhas novas não correspondem. Introduza-as de novo, por favor." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 +msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." +msgstr "Por razões de segurança, não pode definir uma senha em branco." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 +msgid "" +"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " +"you want to try to connect now?" +msgstr "" +"A sua conta necessita de estar ligada antes de a senha poder ser alterada. " +"Deseja tentar ligar agora?" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 +msgid "Jabber Password Change" +msgstr "Mudança de Senha do Jabber" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 +msgid "" +"Your password has been changed successfully. Please note that the change may " +"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " +"password, please contact the administrator." +msgstr "" +"A sua senha foi alterada com sucesso. Lembre-se por favor que a modificação " +"poderá não ser instantânea. Se tiver problemas na autenticação com a sua " +"senha nova, contacte por favor o administrador." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 +msgid "" +"Your password could not be changed. Either your server does not support this " +"feature or the administrator does not allow you to change your password." +msgstr "" +"A sua senha não pôde ser alterada. Ou o seu servidor não suporte esta " +"funcionalidade ou o administrador não permite que você altere a sua senha." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 +msgid "Group Chat Name" +msgstr "Nome da Conversa em Grupo" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 +msgid "Enter a name for the group chat:" +msgstr "Indique um nome para a conversa em grupo:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) +#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 rc.cpp:2018 rc.cpp:2018 +msgid "Please wait while querying the server..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto o servidor é contactado..." + +#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 +#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66 +msgid "Register" +msgstr "Registo" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62 +msgid "Register..." +msgstr "Registar..." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64 +msgid "Search..." +msgstr "Procurar..." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66 +msgid "Execute..." +msgstr "Executar..." + +#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:40 +msgid "Choose Jabber Server" +msgstr "Escolha o Servidor Jabber" + +#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:53 +msgid "Retrieving server list..." +msgstr "A obter uma lista de servidores..." + +#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:121 +msgid "Could not retrieve server list." +msgstr "Não foi possível obter a lista de servidores." + +#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:136 +msgid "Could not parse the server list." +msgstr "Não foi possível processar a lista de servidores." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66 +msgid "Jabber vCard" +msgstr "vCard do Jabber" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429 +msgid "vCard successfully saved." +msgstr "O vCard foi gravado com sucesso." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 +msgid "Error: Unable to save vCard." +msgstr "Erro: Não foi possível gravar o vCard." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465 +msgid "vCard successfully retrieved." +msgstr "O vCard foi obtido com sucesso." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 +msgid "No vCard available." +msgstr "Sem vCard disponível." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474 +msgid "" +"Error: vCard could not be fetched correctly.\n" +"Check connectivity with the Jabber server." +msgstr "" +"Erro: o vCard não foi obtido correctamente.\n" +"Verifique por favor a conectividade com o servidor de Jabber." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499 +msgid "" +"An error occurred when trying to change the photo.
        Make sure that " +"you have selected a valid image file
        " +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar alterar a fotografia.
        Verifique que " +"seleccionou um ficheiro de imagem correcto.
        " + +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54 +msgid "Register New Jabber Account" +msgstr "Registar uma Nova Conta Jabber" + +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:134 +msgid "Please enter a server name, or click Choose." +msgstr "Por favor indique um nome de servidor, ou carregue em Escolher." + +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:145 +msgid "Please enter a valid Jabber ID." +msgstr "Por favor indique um ID de Jabber válido." + +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " +"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." +msgstr "" +"A não ser que saiba o que está a fazer, o seu JID deve estar no formato " +"\"utilizador@servidor.com\". No seu caso, por exemplo \"utilizador@%1\"." + +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:252 +msgid "Connecting to server..." +msgstr "A ligar ao servidor..." + +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:320 +msgid "Protocol error." +msgstr "Erro do protocolo." + +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:333 +msgid "Connected successfully, registering new account..." +msgstr "Ligado com sucesso, a registar a nova conta..." + +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:348 +msgid "Registration successful." +msgstr "Registo com sucesso." + +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:382 +msgid "Registration failed." +msgstr "O registo falhou." + +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:384 +msgid "" +"Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " +"in use." +msgstr "" +"Não é possível criar a conta no servidor. O ID de Jabber já está " +"provavelmente a ser utilizado." + +#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:385 +msgid "Jabber Account Registration" +msgstr "Registo de Conta Jabber" + +#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 +#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:151 +#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:224 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) +#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 rc.cpp:4452 rc.cpp:4452 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 +msgid "Execute command" +msgstr "Executar um comando" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:27 +msgid "List Chatrooms" +msgstr "Lista de Salas" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:29 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 +#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:94 +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 +msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." +msgstr "Não foi possível transferir a lista de sala de conversação." + +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) +#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31 rc.cpp:354 rc.cpp:4168 +#: rc.cpp:6267 rc.cpp:6297 rc.cpp:354 rc.cpp:4168 rc.cpp:6267 rc.cpp:6297 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn) +#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 rc.cpp:4165 +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:499 +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:517 rc.cpp:4165 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:276 +msgid "" +"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." +msgstr "" +"As alterações que fez tornam-se efectivas na próxima vez que se ligar com o " +"Jabber." + +#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277 +msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" +msgstr "Mudanças do Jabber Durante a Sessão 'Online' do Jabber" + +#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:356 +msgid "" +"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " +"user@server.com, like an email address." +msgstr "" +"O ID de jabber que escolher é inválido. Verifique que este está no formato " +"utilizador@servidor.com, como um endereço de e-mail." + +#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:358 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "ID de Jabber Inválido" + +#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:366 +msgid "" +"Google Talk libjingle support is only for GTalk/Gmail account, which connect " +"to server talk.google.com." +msgstr "" +"O suporte da libjingle para o Google Talk só é possível para as contas de " +"GTalk/Gmail que se ligam ao servidor talk.google.com." + +#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:366 +msgid "Invalid Google Talk" +msgstr "Google Talk Inválido" + +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 +msgid "Edit Privacy List Rule" +msgstr "Editar a Regra da Lista de Privacidade" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:83 rc.cpp:1955 rc.cpp:1955 +msgid "Subscription" +msgstr "Subscrição" + +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 +msgid "To" +msgstr "Até" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 +#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 rc.cpp:1910 rc.cpp:1949 rc.cpp:1910 +#: rc.cpp:1949 +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 rc.cpp:1773 rc.cpp:1952 +#: rc.cpp:1773 rc.cpp:1952 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 rc.cpp:1958 rc.cpp:1958 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 rc.cpp:1946 rc.cpp:1946 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 +#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 rc.cpp:1943 rc.cpp:1943 +msgid "Deny" +msgstr "Recusar" + +#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 +#, kde-format +msgid "%1: Privacy Lists" +msgstr "%1: Listas de Privacidade" + +#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 +#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 +msgid "" +msgstr "" + +#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 +msgid "There was an error changing the list." +msgstr "Ocorreu um erro ao modificar a lista." + +#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 +#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 +#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 +msgid "There was an error processing your request." +msgstr "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido." + +#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 +msgid "New List" +msgstr "Nova Lista" + +#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 +msgid "Enter the name of the new list:" +msgstr "Insira o nome da nova lista:" + +#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 +msgid "A list with this name already exists." +msgstr "Já existe uma lista com este nome." + +#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 +msgid "Join Jabber Groupchat" +msgstr "Juntar-se a uma Conversa de Grupo do Jabber" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44 +#: rc.cpp:3017 rc.cpp:3017 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50 +msgid "Please wait while retrieving search form..." +msgstr "Por favor aguarda enquanto o formulário de procura é transferido..." + +#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 +msgid "Unable to retrieve search form." +msgstr "Não foi possível transferir o formulário de procura." + +#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 +msgid "The Jabber server rejected the search." +msgstr "O servidor de Jabber recusou a procura." + +#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 +msgid "Jabber Search" +msgstr "Procura do Jabber" + +#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 +msgid "Nickname" +msgstr "Alcunha" + +#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185 +msgctxt "First name" +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186 +msgctxt "Last name" +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187 +msgid "e-mail" +msgstr "e-mail" + +#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131 +msgid "Change nickname" +msgstr "Modificar a alcunha" + +#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:392 +msgid "Change nickname - Jabber Plugin" +msgstr "Mudar a alcunha - 'Plugin' do Jabber" + +#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" +msgstr "Por favor, indique a nova alcunha que terá na sala %1" + +#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:74 +msgid "Show audio calls" +msgstr "Mostrar as chamadas de áudio" + +#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:79 +msgid "Start audio call" +msgstr "Iniciar uma chamada de áudio" + +#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "a contact's online status in parenthesis." +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) +#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32 rc.cpp:4864 rc.cpp:4864 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74 +msgid "Choose the contents you want to accept:" +msgstr "Escolha os conteúdos que deseja aceitar:" + +#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81 +#, kde-format +msgid "New Jingle session from %1" +msgstr "Nova sessão de Jingle do %1" + +#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:236 +#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:253 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Editar os Favoritos..." + +#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:241 +msgid "Groupchat Bookmark" +msgstr "Favorito de Conversa de Grupo" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:65 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Livre para Conversar" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 +msgid "Do not Disturb" +msgstr "Não Incomodar" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:84 +msgid "Authorization Status" +msgstr "Estado de Autorização" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 +msgid "Available Resources" +msgstr "Recursos Disponíveis" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 +msgid "vCard Cache Timestamp" +msgstr "Tempo do 'Cache' vCard" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 +msgid "Jabber ID" +msgstr "ID de Jabber" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:89 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 +#: rc.cpp:3615 rc.cpp:3615 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso-horário" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 +msgid "Homepage" +msgstr "Página Web" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 +msgid "Company name" +msgstr "Nome da empresa" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 +msgid "Company Departement" +msgstr "Departamento da Empresa" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 +msgid "Company Position" +msgstr "Posição na Empresa" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 +msgid "Company Role" +msgstr "Papel na Empresa" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 +msgid "Work Street" +msgstr "Endereço do Emprego" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 +msgid "Work Extra Address" +msgstr "Endereço Extra do Emprego" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 +msgid "Work PO Box" +msgstr "Apartado do Emprego" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 +msgid "Work City" +msgstr "Cidade do Emprego" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 +msgid "Work Postal Code" +msgstr "Código Postal do Emprego" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 +msgid "Work Country" +msgstr "País do Emprego" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 +msgid "Work Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail do Emprego" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 +msgid "Home Street" +msgstr "Endereço da Residência" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 +msgid "Home Extra Address" +msgstr "Endereço Extra da Residência" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 +msgid "Home PO Box" +msgstr "Apartado da Residência" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 +msgid "Home City" +msgstr "Cidade da Residência" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 +msgid "Home Postal Code" +msgstr "Código Postal da Residência" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 +msgid "Home Country" +msgstr "País da Residência" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 rc.cpp:738 rc.cpp:738 +msgid "About" +msgstr "Acerca" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Choose an account to handle the URL %1" +msgstr "Escolha uma conta para ignorar o URL %1" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:446 +#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" +msgstr "Deseja adicionar '%1' à sua lista de contactos?" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:844 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:844 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:447 +#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:131 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 rc.cpp:3200 rc.cpp:3218 +#: rc.cpp:3516 rc.cpp:3525 rc.cpp:3540 rc.cpp:3549 rc.cpp:3564 rc.cpp:4008 +#: rc.cpp:5132 rc.cpp:6276 rc.cpp:6294 rc.cpp:6485 kopete/kopetewindow.cpp:379 +#: rc.cpp:3200 rc.cpp:3218 rc.cpp:3516 rc.cpp:3525 rc.cpp:3540 rc.cpp:3549 +#: rc.cpp:3564 rc.cpp:4008 rc.cpp:5132 rc.cpp:6276 rc.cpp:6294 rc.cpp:6485 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:447 +#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:131 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" +msgstr "Deseja remover o utilizador '%1' da sua lista de contactos?" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:464 +msgid "Do Not Remove" +msgstr "Não Remover" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Please enter your nickname for the room %1" +msgstr "Indique por favor a sua alcunha para a sala %1" + +#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:509 +#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:149 +#, kde-format +msgid "You have been invited to %1" +msgstr "Você foi convidado para %1" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 +msgid "Afraid" +msgstr "Amedrontado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 +msgid "Amazed" +msgstr "Espantado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 +msgid "Angry" +msgstr "Zangado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 +msgid "Annoyed" +msgstr "Incomodado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 +msgid "Anxious" +msgstr "Ansioso" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 +msgid "Aroused" +msgstr "Entusiasmado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 +msgid "Ashamed" +msgstr "Envergonhado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 +msgid "Bored" +msgstr "Aborrecido" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 +msgid "Brave" +msgstr "Valente" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 +msgid "Calm" +msgstr "Calmo" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 +msgid "Cold" +msgstr "Frio" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 +msgid "Confused" +msgstr "Confuso" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 +msgid "Contented" +msgstr "Contido" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 +msgid "Cranky" +msgstr "Refilão" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 +msgid "Curious" +msgstr "Curioso" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 +msgid "Depressed" +msgstr "Deprimido" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 +msgid "Disappointed" +msgstr "Desapontado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 +msgid "Disgusted" +msgstr "Enjoado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 +msgid "Distracted" +msgstr "Distraído" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 +msgid "Embarrassed" +msgstr "Embaraçado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 +msgid "Excited" +msgstr "Excitado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 +msgid "Flirtatious" +msgstr "Engatatão" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 +msgid "Frustrated" +msgstr "Frustrado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 +msgid "Grumpy" +msgstr "Irritável" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 +msgid "Guilty" +msgstr "Culpado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 +msgid "Happy" +msgstr "Feliz" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 +msgid "Hot" +msgstr "Ardente" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 +msgid "Humbled" +msgstr "Humilde" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 +msgid "Humiliated" +msgstr "Humilhado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 +msgid "Hungry" +msgstr "Esfomeado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 +msgid "Hurt" +msgstr "Magoado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 +msgid "Impressed" +msgstr "Impressionado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 +msgid "In awe" +msgstr "Respeitoso" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 +msgid "In love" +msgstr "Apaixonado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 +msgid "Indignant" +msgstr "Indignado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 +msgid "Interested" +msgstr "Interessado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 +msgid "Intoxicated" +msgstr "Intoxicado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 +msgid "Invincible" +msgstr "Invencível" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 +msgid "Jealous" +msgstr "Ciumento" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 +msgid "Lonely" +msgstr "Sozinho" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 +msgid "Mean" +msgstr "Média" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 +msgid "Moody" +msgstr "Espirituoso" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 +msgid "Nervous" +msgstr "Nervoso" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutra" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 +msgid "Offended" +msgstr "Ofendido" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 +msgid "Playful" +msgstr "Brincalhão" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 +msgid "Proud" +msgstr "Orgulhoso" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 +msgid "Relieved" +msgstr "Aliviado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 +msgid "Remorseful" +msgstr "Com Remorsos" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 +msgid "Restless" +msgstr "Inquieto" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 +msgid "Sad" +msgstr "Triste" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 +msgid "Sarcastic" +msgstr "Sarcástico" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 +msgid "Serious" +msgstr "Sério" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 +msgid "Shocked" +msgstr "Chocado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 +msgid "Shy" +msgstr "Tímido" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 +msgid "Sick" +msgstr "Doente" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 +msgid "Sleepy" +msgstr "Ensonado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 +msgid "Stressed" +msgstr "Stressado" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 +msgid "Surprised" +msgstr "Surpreendido" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 +msgid "Thirsty" +msgstr "Com Sede" + +#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 +msgid "Worried" +msgstr "Preocupado" + +#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 +msgid "No provider configured" +msgstr "Nenhuma fornecedor configurado" + +#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 +#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217 +#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225 +#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 protocols/sms/smscontact.cpp:59 +msgid "Could Not Send Message" +msgstr "Não Foi Possível Enviar a Mensagem" + +#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " +"be found on %1" +msgstr "" +"O SMSClient é um programa para mandar SMSs com um modem. O programa pode " +"ser encontrado em %1" + +#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 +msgid "Could not determine which argument should contain the message." +msgstr "" +"Não foi possível determinar qual o argumento que devia conter a mensagem." + +#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 +msgid "Could not determine which argument should contain the number." +msgstr "" +"Não foi possível determinar qual o argumento que devia conter o número." + +#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:448 +#, kde-format +msgid "" +"GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " +"The program can be found on %1" +msgstr "" +"A GSMLib é uma biblioteca (e utilitários) para mandar SMSs com um " +"dispositivo GSM. O programa pode ser encontrado em %1" + +#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 +msgid "No provider configured." +msgstr "Nenhuma fornecedor configurado." + +#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 +msgid "" +"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." +msgstr "" +"Não foi indicado um prefixo ao SMSSend, por favor indique-o na janela de " +"configuração." + +#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 +msgid "No Prefix" +msgstr "Sem Prefixo" + +#: protocols/sms/services/smssend.cpp:186 +#, kde-format +msgid "%1 Settings" +msgstr "Configuração do %1" + +#: protocols/sms/services/smssend.cpp:243 +#, kde-format +msgid "" +"SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " +"be found on %2" +msgstr "" +"SMSSend é um programa para enviar SMSs através de gateways na " +"web. Pode ser encontrado em %2" + +#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not load service %1." +msgstr "Não foi possível carregar o serviço %1." + +#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 +msgid "Error Loading Service" +msgstr "Erro ao Carregar o Serviço" + +#: protocols/sms/smscontact.cpp:58 +msgid "Something went wrong while sending the message." +msgstr "Algo correu mal ao enviar a mensagem." + +#: protocols/sms/smscontact.cpp:130 +msgid "&Contact Settings" +msgstr "Detalhes do &Contacto" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) +#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 +#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129 rc.cpp:1922 +#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 rc.cpp:1922 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: protocols/sms/smsaccount.cpp:88 +#, kde-format +msgid "" +"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " +"%2 messages?" +msgstr "" +"Esta mensagem é maior do que o comprimento máximo (%1). Dividi-la em %2 " +"mensagens?" + +#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 +msgid "Message Too Long" +msgstr "Mensagem Demasiado Extensa" + +#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 +msgid "Divide" +msgstr "Dividir" + +#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 +msgid "Do Not Divide" +msgstr "Não Dividir" + +#: protocols/sms/smsaccount.cpp:153 +msgid "Message too long." +msgstr "Mensagem demasiado extensa." + +#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 +msgid "User Preferences" +msgstr "Preferências do Utilizador" + +#: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 +msgid "Conference Call" +msgstr "Chamada em Conferência" + +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922 +#, kde-format +msgid "Skype (%1)" +msgstr "Skype (%1)" + +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 +msgid "Not Available" +msgstr "Não Disponível" + +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 +msgid "Skype Me" +msgstr "Ligue-Me" + +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956 +msgid "Make Test Call" +msgstr "Fazer uma Chamada de Teste" + +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 +#, kde-format +msgid "Cannot open info about user %1" +msgstr "Não é possível aceder à informação sobre o utilizador %1" + +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291 +msgid "Skype protocol" +msgstr "Protocolo do Skype" + +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 +msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" +msgstr "Acção desconhecida do SkypeActionHandler" + +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 +msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" +msgstr "A adição do contacto do SkypeActionHandler ainda não é suportada" + +#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 +msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" +msgstr "" +"O envio do correio de voz do SkypeActionHandler ainda não é suportado" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Call with %1" +msgstr "Chamar com %1" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146 +msgid "Other person is busy" +msgstr "A outra pessoa está ocupada" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153 +msgid "Refused" +msgstr "Recusado" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 +msgid "Call Back" +msgstr "Chamada de Retorno" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161 +msgid "Missed" +msgstr "Perdida" + +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169 rc.cpp:5631 rc.cpp:5631 +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177 +msgid "On hold (local)" +msgstr "Em espera (local)" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183 +msgid "On hold (remote)" +msgstr "Em espera (remota)" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189 +msgid "On hold" +msgstr "Em espera" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193 +msgid "Hold" +msgstr "Pôr em espera" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196 +msgid "In progress" +msgstr "Em progresso" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202 +msgid "Ringing" +msgstr "A tocar" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222 +msgctxt "" +"Early media means the media played before the call is established. For " +"example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " +"are busy." +msgid "Early media (waiting for operator...)" +msgstr "Dados antecipados (à espera do operador...)" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Failed (%1)" +msgstr "Falhada (%1)" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "" +"%1 active\n" +"%2 total" +msgstr "" +"%1 activa\n" +"%2 total" + +#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303 +msgid "Skypeout inactive" +msgstr "Inactiva do Skypeout" + +#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 +msgid "You must connect to Skype first." +msgstr "Deve-se ligar ao Skype primeiro." + +#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 +msgid "You must write the contact's name." +msgstr "Deverá escrever o nome do contacto." + +#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 +#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 +#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 +#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 +msgid "Wrong Information" +msgstr "Informação Incorrecta" + +#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 +msgid "" +"Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " +"actions." +msgstr "" +"O contacto 'echo123' não é necessário. Poderá fazer uma chamada de testes " +"nas acções do protocolo Skype." + +#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 +msgid "This contact already exists in this account." +msgstr "Este contacto já existe nesta conta." + +#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 +msgid "You cannot add yourself as a contact." +msgstr "Não se poderá adicionar a si próprio como contacto." + +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 +msgid "You can have only one skype account" +msgstr "Só poderá ter uma conta do Skype" + +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 +msgid "Configure Skype client" +msgstr "Configurar o cliente do Skype" + +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 +msgid "Please enter your skype user name" +msgstr "Indique por favor o seu utilizador do Skype" + +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 +msgid "You must enter your skype user name" +msgstr "Tem de indicar o seu utilizador do Skype" + +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." +msgstr "" +"Não é possível criar/aceder ao ficheiro %1 para configurar o cliente de " +"Skype." + +#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 +msgid "" +"Process has completed.\n" +"Skype is now configured for Kopete.\n" +"You must restart the Skype client for changes to take effect." +msgstr "" +"O processo terminou.\n" +"O Skype está agora configurado para o Kopete.\n" +"Deverá reiniciar o cliente do Skype para fazer efeito." + +#: protocols/skype/skypedetails.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Details for User %1" +msgstr "Detalhes do Utilizador %1" + +#: protocols/skype/skypecontact.cpp:101 +msgid "Call contact" +msgstr "Chamar o contacto" + +#: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 +msgid "Block contact" +msgstr "Bloquear o contacto" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) +#: protocols/skype/skypecontact.cpp:235 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:199 rc.cpp:693 rc.cpp:1647 rc.cpp:1862 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1647 rc.cpp:1862 +msgid "Male" +msgstr "Masculino" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) +#: protocols/skype/skypecontact.cpp:237 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198 rc.cpp:696 rc.cpp:1644 rc.cpp:1865 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1644 rc.cpp:1865 +msgid "Female" +msgstr "Feminino" + +#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 +#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 +#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:109 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:88 +msgid "Not in Skype list" +msgstr "Fora da lista do Skype" + +#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:89 +msgid "Not authorized" +msgstr "Não autorizado" + +#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:90 +msgid "SkypeOut contact" +msgstr "Contacto do SkypeOut" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257 +msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" +msgstr "Esta versão do Skype é demasiado antiga, pense em actualizar" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410 +msgid "Does not have multi-user chat capability" +msgstr "Não tem capacidades de conversação multi-utilizador" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412 +msgid "Chat denied" +msgstr "Conversa negada" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489 +#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492 +msgid "Misc error" +msgstr "Erro diverso" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495 +msgid "User or phone number does not exist" +msgstr "O utilizador ou número de telefone não existe" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498 +msgid "User is offline" +msgstr "O utilizador está desligado" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501 +msgid "No proxy found" +msgstr "Não foi encontrado o 'proxy'" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504 +msgid "Session terminated" +msgstr "Sessão terminada" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507 +msgid "No common codec found" +msgstr "Não foi encontrado um codificador comum" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510 +msgid "Sound I/O error" +msgstr "Erro de E/S do som" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513 +msgid "Problem with remote sound device" +msgstr "Problemas com o dispositivo de som remoto" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516 +msgid "Call blocked by recipient" +msgstr "Chamada bloqueada pelo destinatário" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519 +msgid "Recipient not a friend" +msgstr "O destinatário não é um amigo" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522 +msgid "User not authorized by recipient" +msgstr "O utilizador não está autorizado pelo destinatário" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525 +msgid "Sound recording error" +msgstr "Erro de gravação do som" + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 +msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." +msgstr "Esta versão do Skype não permite adicionar utilizadores à conversa." + +#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 +msgid "Skype Protocol" +msgstr "Protocolo Skype" + +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 +msgid "Could not ping Skype" +msgstr "Não é possível contactar o Skype" + +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 +msgid "Skype did not accept this application" +msgstr "O Skype não aceitou esta aplicação" + +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 +msgid "Skype API syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe da API do Skype" + +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 +msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" +msgstr "A API do Skype ainda não está pronta, espere um pouco mais" + +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 +msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" +msgstr "" +"Não é possível registar a comunicação do Skype no D-Bus para o Kopete" + +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 +msgid "" +"Could not launch Skype.\n" +"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " +"from http://www.skype.com" +msgstr "" +"Não foi possível invocar o Skype.\n" +"É necessário instalar a versão 2.0 do executável Skype a partir de " +"http://www.skype.com" + +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 +msgid "" +"Could not find Skype.\n" +"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " +"from http://www.skype.com" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o Skype.\n" +"É necessário instalar a versão 2.0 do executável Skype a partir de " +"http://www.skype.com" + +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 +#, kde-format +msgid "" +"Could not ping Skype.\n" +"Maybe Skype not running.\n" +"Error while sending a message to Skype (%1)." +msgstr "" +"Não foi possível contactar o Skype.\n" +"Talvez o Skype não esteja em execução\n" +"Ocorreu um erro no envio da mensagem para o Skype (%1)." + +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." +msgstr "Erro ao enviar uma mensagem para o Skype (%1)." + +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 +msgid "" +"Could not ping Skype.\n" +"You are logged out from Skype, please log in." +msgstr "" +"Não foi possível contactar o Skype.\n" +"Está desligado do Skype; inicie por favor a sessão." + +#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 +msgid "Please login to Skype first" +msgstr "Por favor ligue-se primeiro ao Skype" + +#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 +msgid "" +"You need to be connected to be able to add contacts.\n" +"Connect to the AIM network and try again." +msgstr "" +"Tem que estar ligado para poder adicionar contactos.\n" +"Ligue-se à rede do AIM e tente de novo." + +#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 +msgid "You must enter a valid ICQ number." +msgstr "Deve indicar um número de ICQ válido." + +#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 +msgid "ICQ Plugin" +msgstr "'Plugin' de ICQ" + +#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 +msgid "You must enter a valid AOL screen name." +msgstr "Deve indicar um nome de utilizador válido da AOL." + +#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 +msgid "No Screen Name" +msgstr "Sem Nome de Utilizador" + +#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 +msgid "Join AIM Chat Room" +msgstr "Juntar à Sala de Conversação do AIM" + +#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 +#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:143 +#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:160 +#, kde-format +msgid "User Information on %1" +msgstr "Informação do Utilizador %1" + +#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:95 +msgid "&Save Profile" +msgstr "&Gravar o Perfil" + +#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:122 +msgid "Requesting User Profile, please wait..." +msgstr "A Pedir o Perfil do Utilizador, Por Favor Aguarde..." + +#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:205 +msgid "No user information provided" +msgstr "Dados do utilizador não fornecidos" + +#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 +msgid "&Warn User" +msgstr "Avisar o &Utilizador" + +#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 +#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151 +#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:580 +msgid "Always &Visible To" +msgstr "Sempre &Visível Para" + +#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 +#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155 +#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:584 +msgid "Always &Invisible To" +msgstr "Sempre &Invisível Para" + +#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
        (Warning a " +"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " +"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " +"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " +"practices.)
        " +msgstr "" +"Deseja avisar o %1 de forma anónima ou com o seu nome?
        (Avisar um " +"utilizador no AIM irá resultar num aumento do \"Nível de Aviso\" do " +"utilizador avisado. Logo que este nível tenha chegado a um certo ponto, ele " +"não se conseguirá ligar. Por favor não abuse desta função, dado que é usada " +"para fins legítimos.)
        " + +#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Warn User %1?" +msgstr "Avisar o Utilizador %1?" + +#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:230 +msgid "Warn Anonymously" +msgstr "Avisar de Forma Anónima" + +#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:230 +msgid "Warn" +msgstr "Avisar" + +#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:218 +msgid "" +"Visit the Kopete website at http://kopete.kde.org" +msgstr "" +"Visite a página do Kopete em http://kopete.kde.org" + +#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:233 +msgid "Join Chat..." +msgstr "Entrar na Conversa..." + +#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:239 +#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:140 +msgid "In&visible" +msgstr "In&visível" + +#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:381 +msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." +msgstr "" +"Não é possível editar as informações do seu utilizador porque não está " +"ligado." + +#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:383 +msgid "Unable to edit user info" +msgstr "Não foi possível editar os dados do utilizador" + +#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:404 +msgid "" +"Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." +msgstr "" +"Não é possível junta-se a uma sala de conversa AIM porque não está ligado." + +#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:406 +msgid "Unable to Join AIM Chat Room" +msgstr "Não Foi Possível Juntar à Sala de Conversação do AIM" + +#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1221 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " +"connected." +msgstr "" +"Não é possível ligar à sala de conversação %1, porque a conta de %2 não está " +"ligada." + +#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:227 +msgid "User Profile" +msgstr "Perfil do Utilizador" + +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 +msgid "Connecting..." +msgstr "A ligar..." + +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 +msgid "Waiting for Authorization" +msgstr "À Espera de Autorização" + +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 +msgid "&Do Not Disturb" +msgstr "Não Incomo&dar" + +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 +msgid "O&ccupied" +msgstr "O&cupado" + +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 +msgid "Occupied" +msgstr "Ocupado" + +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 +msgid "Not A&vailable" +msgstr "Não Disponí&vel" + +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 +msgid "&Free for Chat" +msgstr "&Livre para Conversar" + +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 +#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56 +msgid "Free For Chat" +msgstr "Livre para Conversar" + +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 +msgid "Mobile" +msgstr "Telemóvel" + +#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1221 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:121 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:312 +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 +msgid "Select Encoding" +msgstr "Escolha a Codificação" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 +msgid "Big5" +msgstr "Big5" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 +msgid "Big5-HKSCS" +msgstr "Big5-HKSCS" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 +msgid "euc-JP Japanese" +msgstr "euc-JP Japonês" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 +msgid "euc-KR Korean" +msgstr "euc-KR Coreano" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 +msgid "GB-2312 Chinese" +msgstr "GB-2312 Chinês" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 +msgid "GBK Chinese" +msgstr "GBK Chinês" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 +msgid "GB18030 Chinese" +msgstr "GB18030 Chinês" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 +msgid "JIS Japanese" +msgstr "JIS Japonês" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 +msgid "Shift-JIS Japanese" +msgstr "Shift-JIS Japonês" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 +msgid "KOI8-R Russian" +msgstr "KOI8-R Russo" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 +msgid "KOI8-U Ukrainian" +msgstr "KOI8-U Ucraniano" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 +msgid "ISO-8859-1 Western" +msgstr "ISO-8859-1 Ocidental" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 +msgid "ISO-8859-2 Central European" +msgstr "ISO-8859-2 Europa Central" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 +msgid "ISO-8859-3 Central European" +msgstr "ISO-8859-3 Europa Central" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 +msgid "ISO-8859-4 Baltic" +msgstr "ISO-8859-4 Báltico" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 +msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" +msgstr "ISO-8859-5 Cirílico" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 +msgid "ISO-8859-6 Arabic" +msgstr "ISO-8859-6 Árabe" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 +msgid "ISO-8859-7 Greek" +msgstr "ISO-8859-7 Grego" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 +msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" +msgstr "ISO-8859-8 Hebreu, ordenado visualmente" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 +msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" +msgstr "ISO-8859-8-I Hebreu, ordenado logicamente" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 +msgid "ISO-8859-9 Turkish" +msgstr "ISO-8859-9 Turco" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 +msgid "ISO-8859-10" +msgstr "ISO-8859-10" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 +msgid "ISO-8859-13" +msgstr "ISO-8859-13" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 +msgid "ISO-8859-14" +msgstr "ISO-8859-14" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 +msgid "ISO-8859-15 Western" +msgstr "ISO-8859-15 Ocidental" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 +msgid "Windows-1250 Central European" +msgstr "Windows-1250 Europa Central" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 +msgid "Windows-1251 Cyrillic" +msgstr "Windows-1251 Cirílico" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 +msgid "Windows-1252 Western" +msgstr "Windows-1252 Ocidental" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 +msgid "Windows-1253 Greek" +msgstr "Windows-1253 Grego" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 +msgid "Windows-1254 Turkish" +msgstr "Windows-1254 Turco" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 +msgid "Windows-1255 Hebrew" +msgstr "Windows-1255 Hebreu" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 +msgid "Windows-1256 Arabic" +msgstr "Windows-1256 Árabe" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 +msgid "Windows-1257 Baltic" +msgstr "Windows-1257 Báltico" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 +msgid "Windows-1258 Viet Nam" +msgstr "Windows-1258 Vietnamita" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 +msgid "IBM 850" +msgstr "IBM 850" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:580 +msgid "IBM 866" +msgstr "IBM 866" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 +msgid "TIS-620 Thai" +msgstr "TIS-620 Tailandês" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 +msgid "UTF-8 Unicode" +msgstr "UTF-8 Unicode" + +#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:585 +msgid "UTF-16 Unicode" +msgstr "UTF-16 Unicode" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:297 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905 +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:911 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:141 +#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:143 +msgid "Buddies" +msgstr "Amigos" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-yes" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:464 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-no" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 +msgctxt "@action:button post-filter" +msgid "." +msgstr "." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:468 +msgid "Chat Room Invitation" +msgstr "Convite para Sala de Conversação" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:629 +msgid "ICQ Web Express" +msgstr "Web Express do ICQ" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631 +msgid "ICQ Email Express" +msgstr "Endereço de E-mail do ICQ" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1023 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1040 +#, kde-format +msgctxt "account has been disconnected" +msgid "Kopete: %1 disconnected" +msgstr "Kopete: %1 desligou-se" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1077 +msgid "" +"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " +"not be disconnected." +msgstr "" +"Ocorreu um erro no tratamento do protocolo; não foi fatal, como tal você não " +"será desligado." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1079 +msgid "" +"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " +"occurring." +msgstr "" +"Ocorreu um erro no tratamento do protocolo; a correr uma nova ligação " +"automática." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1081 +msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" +msgstr "Kopete: Erro do protocolo OSCAR" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1222 +msgctxt "ICQ user id" +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1222 +msgctxt "AIM user id" +msgid "screen name" +msgstr "nome do utilizador" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1232 +#, kde-format +msgid "" +"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " +"disconnected." +msgstr "" +"Está ligado mais do que uma vez com o mesmo %1, a conta %2 está agora " +"desligada." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 +#, kde-format +msgid "" +"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " +"your settings for account %2." +msgstr "" +"A ligação falhou porque o seu %1 ou a senha são inválidos. Por favor " +"verifique a configuração da conta %2." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." +msgstr "" +"O serviço %1 está temporariamente indisponível. Por favor tente mais tarde." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1251 +#, kde-format +msgid "" +"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." +msgstr "" +"Não foi possível ligar a %1 com a conta %2 porque a senha estava errada." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1256 +#, kde-format +msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." +msgstr "Não foi possível ligar a %1 com a conta inexistente %2." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." +msgstr "A ligação a %1 falhou porque a sua conta %2 expirou." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." +msgstr "" +"A ligação a %1 falhou porque a sua conta %2 está actualmente suspensa." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1270 +#, kde-format +msgid "" +"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." +msgstr "" +"Não foi possível ligar a %1 uma vez que estão demasiados clientes ligados do " +"mesmo computador." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "" +"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " +"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " +"wait even longer." +msgstr "" +"A conta %1 foi bloqueada no servidor %2 por tentar mandar mensagens " +"demasiado depressa. Espere dez minutos e tente de novo. Se neste momento " +"continuar a tentar irá necessitar de esperar ainda mais tempo." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1285 +#, kde-format +msgid "" +"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " +"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +"even longer." +msgstr "" +"A conta %1 foi bloqueada no servidor %2 por tentar voltar a ligar-se " +"demasiado depressa. Espere dez minutos e tente de novo. Se neste momento " +"continuar a tentar irá necessitar de esperar ainda mais tempo." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1297 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1315 +#, kde-format +msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." +msgstr "Ligação a %1 com a sua conta %2 falhou." + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302 +#, kde-format +msgid "" +"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " +"as a bug at http://bugs.kde.org" +msgstr "" +"O servidor %1 pensa que o cliente que está a utilizar é demasiado antigo. " +"Comunique um erro em http://bugs.kde.org" + +#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1308 +#, kde-format +msgid "" +"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." +msgstr "" +"A conta %1 foi desactivada no servidor %2 por causa da sua idade (menos de " +"13)." + +#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 +msgid "Adding contacts" +msgstr "A adicionar os contactos" + +#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 +msgid "Adding contacts to ICQ server list." +msgstr "A adicionar os contactos à lista do servidor de ICQ." + +#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 +msgid "Adding contacts to AIM server list." +msgstr "A adicionar os contactos à lista do servidor de AIM." + +#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" +msgid "%1 out of %2 added." +msgstr "Foram adicionados %1 de %2." + +#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34 +msgid "Client Features" +msgstr "Características do Cliente" + +#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 +msgid "Buddy Icon MD5 Hash" +msgstr "Código MD5 do Ícone do Contacto" + +#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 +msgid "Contact Encoding" +msgstr "Codificação do Contacto" + +#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 +msgid "Member Since" +msgstr "Membro Desde" + +#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 +msgid "Protocol Version" +msgstr "Versão do Protocolo" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:121 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 +msgid "You must be online to add a contact." +msgstr "Tem que estar ligado para adicionar um contacto." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126 +#, kde-format +msgid "'%1'" +msgstr "'%1'" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:127 +#, kde-format +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" +msgstr "Deseja adicionar %1 à sua lista de contactos?" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:164 +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:214 +msgid "Antigua" +msgstr "Antígua" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:219 +msgid "Ascension Island" +msgstr "Ilhas Ascension" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:227 +msgid "Barbuda" +msgstr "Barbuda" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:238 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:250 +msgid "Canary Islands" +msgstr "Ilhas Canárias" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254 +msgid "Cocos-Keeling Islands" +msgstr "Ilhas Cocos" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:266 +msgid "Diego Garcia" +msgstr "Diego Garcia" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282 +msgid "French Antilles" +msgstr "Antilhas Francesas" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283 +msgid "Antilles" +msgstr "Antilhas" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:284 +msgid "French Guiana" +msgstr "Guiana Francesa" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:344 +msgid "Mayotte Island" +msgstr "Ilha Maiotte" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:359 +msgid "Nevis" +msgstr "Nevis" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:381 +msgid "Reunion Island" +msgstr "Ilha Reunion" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:383 +msgid "Rota Island" +msgstr "Ilha Rota" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:387 +msgid "Saipan Island" +msgstr "Ilha Saipan" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:393 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Serra-Leoa" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:403 +msgid "St. Kitts" +msgstr "St. Kitts" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:417 +msgid "Tinian Island" +msgstr "Ilha Tinian" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432 +msgid "Wales" +msgstr "Gales" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:433 +msgid "Scotland" +msgstr "Escócia" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444 +msgid "Yugoslavia - Serbia" +msgstr "Jugoslávia - Sérvia" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445 +msgid "Yugoslavia - Montenegro" +msgstr "Jugoslávia - Montenegro" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Jugoslávia" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:447 +msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" +msgstr "República Democrática do Congo (Zaire)" + +#. i18n("Arabic") +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:461 +msgid "Bhojpuri" +msgstr "Bhojpuri" + +#. i18n("Bulgarian") +#. i18n("Burmese") +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:464 +msgid "Cantonese" +msgstr "Cantonês" + +#. i18n("Catalan") +#. i18n("Chinese") +#. i18n("Croatian") +#. i18n("Czech") +#. i18n("Danish") +#. i18n("Dutch") +#. i18n("English") +#. i18n("Esperanto") +#. i18n("Estonian") +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:474 +msgid "Farsi" +msgstr "Farsi" + +#. i18n("Finnish") +#. i18n("French") +#. i18n("Gaelic") +#. i18n("German") +#. i18n("Greek") +#. i18n("Hebrew") +#. i18n("Hindi") +#. i18n("Hungarian") +#. i18n("Icelandic") +#. i18n("Indonesian") +#. i18n("Italian") +#. i18n("Japanese") +#. i18n("Khmer") +#. i18n("Korean") +#. i18n("Lao") +#. i18n("Latvian") +#. i18n("Lithuanian") +#. i18n("Malay") +#. i18n("Norwegian") +#. i18n("Polish") +#. i18n("Portuguese") +#. i18n("Romanian") +#. i18n("Russian") +#. i18n("Serbian") +#. i18n("Slovak") +#. i18n("Slovenian") +#. i18n("Somali") +#. i18n("Spanish") +#. i18n("Swahili") +#. i18n("Swedish") +#. i18n("Tagalog") +#. i18n("Tatar") +#. i18n("Thai") +#. i18n("Turkish") +#. i18n("Ukrainian") +#. i18n("Urdu") +#. i18n("Vietnamese") +#. i18n("Yiddish") +#. i18n("Yoruba") +#. i18n("Afrikaans") +#. i18n("Bosnian") +#. i18n("Persian") +#. i18n("Albanian") +#. i18n("Armenian") +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:519 +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" + +#. i18n("Chamorro") +#. i18n("Mongolian") +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522 +msgid "Mandarin" +msgstr "Mandarim" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:523 +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwanês" + +#. i18n("Macedonian") +#. i18n("Sindhi") +#. i18n("Welsh") +#. i18n("Azerbaijani") +#. i18n("Kurdish") +#. i18n("Gujarati") +#. i18n("Tamil") +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531 +msgid "Belorussian" +msgstr "Bielorrusso" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 +msgid "Single" +msgstr "Solteiro" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 +msgid "Long term relationship" +msgstr "Relação a longo prazo" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 +msgid "Engaged" +msgstr "Comprometido" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 +msgid "Married" +msgstr "Casado" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 +msgid "Divorced" +msgstr "Divorciado" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 +msgid "Separated" +msgstr "Separados" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:603 +msgid "Widowed" +msgstr "Viúvo" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 +msgid "Art" +msgstr "Arte" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 +msgid "Cars" +msgstr "Carros" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 +msgid "Celebrity Fans" +msgstr "Fãs de Celebridades" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 +msgid "Collections" +msgstr "Colecções" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 +msgid "Computers" +msgstr "Computadores" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 +msgid "Culture" +msgstr "Cultura" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 +msgid "Fitness" +msgstr "Boa Forma" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 +#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:262 +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 +msgid "Hobbies" +msgstr "Passatempos" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 +msgid "ICQ - Help" +msgstr "ICQ - Ajuda" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 +msgid "Lifestyle" +msgstr "Estilo de Vida" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 +msgid "Movies and TV" +msgstr "Filmes e TV" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 +msgid "Outdoors" +msgstr "Ar Livre" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 +msgid "Parenting" +msgstr "Filhos" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 +msgid "Pets and Animals" +msgstr "Mascotes e Animais" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 +msgid "Religion" +msgstr "Religião" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 +msgid "Science" +msgstr "Ciência" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 +msgid "Skills" +msgstr "Competências" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 +msgid "Sports" +msgstr "Desportos" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 +msgid "Web Design" +msgstr "'Design' Web" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 +msgid "Ecology" +msgstr "Ecologia" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 +msgid "News and Media" +msgstr "Notícias e Comunicação" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 +msgid "Government" +msgstr "Governo" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 +msgid "Mystics" +msgstr "Mística" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 +msgid "Travel" +msgstr "Viagem" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomia" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 +msgid "Clothing" +msgstr "Roupas" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 +msgid "Parties" +msgstr "Festas" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 +msgid "Women" +msgstr "Mulheres" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 +msgid "Social science" +msgstr "Ciências sociais" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 +msgid "60's" +msgstr "60's" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 +msgid "70's" +msgstr "70's" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 +msgid "80's" +msgstr "80's" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 +msgid "50's" +msgstr "50's" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 +msgid "Finance and Corporate" +msgstr "Finanças e Empresas" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 +msgid "Entertainment" +msgstr "Divertimento" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 +msgid "Consumer Electronics" +msgstr "Electrónica de Consumo" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 +msgid "Retail Stores" +msgstr "Lojas de Retalho" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 +msgid "Health and Beauty" +msgstr "Saúde e Beleza" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:860 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 rc.cpp:2361 rc.cpp:2361 +msgid "Media" +msgstr "Comunicação Social" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 +msgid "Household Products" +msgstr "Produtos Domésticos" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 +msgid "Mail Order Catalog" +msgstr "Catálogos por Via Postal" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 +msgid "Business Services" +msgstr "Serviços Empresariais" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 +msgid "Audio and Visual" +msgstr "Áudio e Visual" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 +msgid "Sporting and Athletic" +msgstr "Desporto e Atletismo" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicações" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:660 +msgid "Home Automation" +msgstr "Automação Doméstica" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667 +msgid "Academic" +msgstr "Académico" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668 +msgid "Administrative" +msgstr "Administrativo" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 +msgid "Art/Entertainment" +msgstr "Arte/Entretenimento" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 +msgid "College Student" +msgstr "Estudante universitário" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 +msgid "Community & Social" +msgstr "Comunidade e Sociedade" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 +msgid "Education" +msgstr "Educação" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 +msgid "Engineering" +msgstr "Engenharia" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 +msgid "Financial Services" +msgstr "Serviços Financeiros" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 +msgid "High School Student" +msgstr "Estudante Secundário" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 +msgid "Home" +msgstr "Residência" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 +msgid "ICQ - Providing Help" +msgstr "ICQ - Oferta de Ajuda" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 +msgid "Law" +msgstr "Leis" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 +msgid "Managerial" +msgstr "Gestão" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Fabrico" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 +msgid "Medical/Health" +msgstr "Medicina/Saúde" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 +msgid "Military" +msgstr "Exército" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 +msgid "Non-Government Organization" +msgstr "Organização Não-Governamental" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 +msgid "Other Services" +msgstr "Outros Serviços" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 +msgid "Professional" +msgstr "Profissional" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 +msgid "Retail" +msgstr "Retalho" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 +msgid "Retired" +msgstr "Aposentado" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 +msgid "Science & Research" +msgstr "Ciência e Investigação" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 +msgid "University Student" +msgstr "Estudante Universitário" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:694 +msgid "Web Building" +msgstr "Desenvolvimento Web" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701 +msgid "Alumni Org." +msgstr "Org. de Alunos." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702 +msgid "Charity Org." +msgstr "Org. de Caridade." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 +msgid "Club/Social Org." +msgstr "Org. Social/Clube." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 +msgid "Community Org." +msgstr "Org. Comunitária." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 +msgid "Cultural Org." +msgstr "Org. Cultural." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 +msgid "Fan Clubs" +msgstr "Clubes de Fãs" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 +msgid "Fraternity/Sorority" +msgstr "Fraternidade" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 +msgid "Hobbyists Org." +msgstr "Org. de Passatempos." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 +msgid "International Org." +msgstr "Org. Internacional." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 +msgid "Nature and Environment Org." +msgstr "Org. de Natureza e Ambiente." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:734 +msgid "Other" +msgstr "Outra" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 +msgid "Professional Org." +msgstr "Org. Profissional." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 +msgid "Scientific/Technical Org." +msgstr "Org. Científica/Técnica." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 +msgid "Self Improvement Group" +msgstr "Grupo de Melhoramento Pessoal" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 +msgid "Spiritual/Religious Org." +msgstr "Org. Espiritual/Religiosa." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 +msgid "Sports Org." +msgstr "Org. Desportiva." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 +msgid "Support Org." +msgstr "Org. de Suporte." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 +msgid "Trade and Business Org." +msgstr "Org. Comercial e de Negócios." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 +msgid "Union" +msgstr "União" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:720 +msgid "Voluntary Org." +msgstr "Org. Voluntária." + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727 +msgid "Elementary School" +msgstr "Escola Primária" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728 +msgid "High School" +msgstr "Escola Secundária" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 +msgid "College" +msgstr "Colégio" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 +msgid "University" +msgstr "Universidade" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 +msgid "Past Work Place" +msgstr "Local Passado de Trabalho" + +#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 +msgid "Past Organization" +msgstr "Organização Passada" + +#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 +#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:190 +msgid "Set Xtraz Status" +msgstr "Mudar o Estado do Xtraz" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47 +msgid "ICQ User Search" +msgstr "Procura de Utilizador ICQ" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51 +msgid "Add the selected user to your contact list" +msgstr "Adiciona o utilizador seleccionado à sua lista de contactos" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66 +msgid "Requires Authorization" +msgstr "Necessita de Autorização" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 +msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." +msgstr "Você precisa estar ligado para procurar nas Páginas Brancas do ICQ." + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 +msgid "You must enter a valid UIN." +msgstr "Deve indicar um UIN válido." + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 +msgid "You must enter search criteria." +msgstr "Deve indicar os critérios de procura." + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 +msgid "You must be online to display user info." +msgstr "" +"Você precisa de estar ligado para mostrar as informações do utilizador." + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 +msgid "Change ICQ Password" +msgstr "Mudar a Senha do ICQ" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 +msgid "ICQ Password Change" +msgstr "Mudança de Senha do ICQ" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 +msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." +msgstr "A sua senha nova deverá ter entre 6 e 8 caracteres." + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 +msgid "Your password could not be changed." +msgstr "A sua senha não pôde ser alterada." + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 +msgid "Your password has been changed successfully." +msgstr "A sua senha foi alterada com sucesso." + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:312 +msgid "You must enter a valid ICQ No." +msgstr "Deve indicar um número de ICQ válido." + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 +msgid "ICQ User Information" +msgstr "Informações do Utilizador ICQ" + +#. i18n: file: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 +#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57 rc.cpp:5427 rc.cpp:5427 +msgid "General Info" +msgstr "Informação Geral" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 +msgid "General ICQ Information" +msgstr "Informações Gerais de ICQ" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 +msgid "Home Info" +msgstr "Informação da Residência" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 +msgid "Home Information" +msgstr "Informação da Residência" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 +#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64 +msgid "Work Info" +msgstr "Informações Profissionais" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 +#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 +msgid "Work Information" +msgstr "Informações Profissionais" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 +#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71 +msgid "Other Info" +msgstr "Outras Informações" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 +msgid "Other ICQ Information" +msgstr "Outras Informações ICQ" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 +msgid "Interest Info" +msgstr "Informação de Interesses" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 +msgid "Interest Information" +msgstr "Informação de Interesse" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 +msgid "Org & Aff Info" +msgstr "Informação Org & Fil" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 +msgid "Organization & Affiliation Information" +msgstr "Informações de Organização e Filiação" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 +msgid "Publish Email/Email" +msgstr "Publicar/Enviar o E-Mail" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 +msgctxt "Primary email address" +msgid "Primary" +msgstr "Principal" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 +#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 +msgctxt "Other email address" +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 +msgid "Xtraz Status Editor" +msgstr "Editor do Estado do Xtraz" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 +msgid "Authorization Reply" +msgstr "Resposta de Autorização" + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." +msgstr "" +"%1 pediu autorização para o adicionar à sua lista de contactos." + +#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Authorization reply to %1." +msgstr "Resposta de autorização a %1." + +#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:192 +msgid "Set Status..." +msgstr "Mudar o Estado..." + +#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:196 +#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169 +msgid "Edit Statuses..." +msgstr "Editar os Estados..." + +#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:350 +#, kde-format +msgid "User %1 is reading your status message" +msgstr "O utilizador %1 está a ler a sua mensagem de estado" + +#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:576 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:588 +msgid "Select Encoding..." +msgstr "Seleccione a Codificação..." + +#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 +msgid "&Fetch Again" +msgstr "Trans&ferir Novamente" + +#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 +#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:83 +#, kde-format +msgid "'%2' Message for %1" +msgstr "Mensagem do '%2' para o %1" + +#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Fetching '%2' Message for %1..." +msgstr "A Obter a Mensagem do '%2' para o %1..." + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:266 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:421 +msgid "Request Authorization" +msgstr "Pedir Autorização" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:267 +msgid "Reason for requesting authorization:" +msgstr "Razão para pedir a autorização:" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:268 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422 +msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" +msgstr "" +"Autorizar-me por favor para o que possa adicionar à minha lista de contactos" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"User %1 has granted your authorization request.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"O utilizador %1 aceitou o seu pedido de autorização.\n" +"Razão: %2" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:301 +#, kde-format +msgid "" +"User %1 has rejected the authorization request.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"O utilizador %1 rejeitou o seu pedido de autorização.\n" +"Razão: %2" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "Translators: client-name client-version" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:461 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:248 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 +msgid "RTF-Messages" +msgstr "Mensagens RTF" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:256 +msgid "DirectIM/IMImage" +msgstr "DirectIM/IMImage" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 +msgid "Groupchat" +msgstr "Conversa de Grupo" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:538 +msgid "" +"You must be logged on to ICQ before you can send a message to a " +"user." +msgstr "" +"É necessário que esteja ligado ao ICQ antes de poder enviar uma mensagem " +"para um utilizador." + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 +msgid "Not Signed On" +msgstr "Não Registado" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:566 +msgid "&Request Authorization" +msgstr "Pedi&r Autorização" + +#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:571 +msgid "&Grant Authorization" +msgstr "&Autorizar" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "angry" +msgstr "zangado" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "bath" +msgstr "banho" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "tired" +msgstr "cansado" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "party" +msgstr "festa" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "beer" +msgstr "cerveja" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "thinking" +msgstr "a pensar" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "eating" +msgstr "a comer" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "watching tv" +msgstr "a ver televisão" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "meeting" +msgstr "encontro" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "coffee" +msgstr "café" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "music" +msgstr "música" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "business" +msgstr "negócios" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 +msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" +msgid "shooting" +msgstr "a fotografar" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "having fun" +msgstr "a divertir-se" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "phone" +msgstr "telefone" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "gaming" +msgstr "a jogar" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "studying" +msgstr "a estudar" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "shopping" +msgstr "a fazer compras" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "sick" +msgstr "doente" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "sleeping" +msgstr "a dormir" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 +msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" +msgid "surfing" +msgstr "a surfar" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 +msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" +msgid "browsing" +msgstr "a navegar" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "working" +msgstr "a trabalhar" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "typing" +msgstr "a escrever" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "picnic" +msgstr "piquenique" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "cooking" +msgstr "a cozinhar" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "smoking" +msgstr "a fumar" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "i am high" +msgstr "estou na boa" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "wc" +msgstr "wc" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "to be or not to be" +msgstr "ser ou não ser" + +#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 +msgctxt "@item icq xtraz status" +msgid "love" +msgstr "amor" + +#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:246 +msgid "Buddy icons" +msgstr "Ícones dos contactos" + +#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:250 +msgid "Rich text messages" +msgstr "Mensagens com formatação" + +#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:252 +msgid "Group chat" +msgstr "Conversa em grupo" + +#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:254 +msgid "Voice chat" +msgstr "Conversa de voz" + +#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:258 +msgid "Send buddy list" +msgstr "Enviar a lista de amigos" + +#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:260 +msgid "File transfers" +msgstr "Transferências de ficheiros" + +#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:417 +#, kde-format +msgid "" +"The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " +"you want to send an authorization request?\n" +"\n" +"Reason for requesting authorization:" +msgstr "" +"O utilizador %1 necessita de autorização antes de poder ser adicionado a uma " +"lista de contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?\n" +"\n" +"Razão para pedir a autorização:" + +#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 +msgid "file is empty: " +msgstr "o ficheiro está em branco: " + +#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 +msgid "Bad Request" +msgstr "Pedido Inválido" + +#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 +msgid "Request Timed Out" +msgstr "O Pedido Expirou" + +#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 +msgid "Acceptance Period Timed Out" +msgstr "O Período de Aceitação Expirou" + +#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 +msgid "Unknown Error: " +msgstr "Erro Desconhecido: " + +#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666 +msgid "missing IP or port" +msgstr "falta o IP ou o porto" + +#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757 +#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767 +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo-limite" + +#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30 +msgid "Add Contacts to Server List" +msgstr "Adicionar os Contactos à Lista do Servidor" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) +#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 rc.cpp:1265 rc.cpp:6084 +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:316 rc.cpp:1265 rc.cpp:6084 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 +msgid "Do &Not Add" +msgstr "&Não Adicionar" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) +#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40 rc.cpp:4924 rc.cpp:4924 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:105 +#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 +#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:148 +msgid "You must enter a valid screen name." +msgstr "Deve indicar um nome de utilizador válido." + +#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:105 +#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:110 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:110 +msgid "You must enter a valid password." +msgstr "Deve indicar uma senha válida." + +#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:171 +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1721 +msgid "" +"The selected buddy icon could not be opened.
        Please set a new " +"buddy icon.
        " +msgstr "" +"O ícone do contacto seleccionado não pôde ser acedido.
        Escolha por " +"favor um novo ícone para o contacto.
        " + +#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:171 +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:819 +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1437 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1623 +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1721 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1736 +msgid "Yahoo Plugin" +msgstr "'Plugin' do Yahoo" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:29 +msgid "Choose a chat room..." +msgstr "Escolha uma sala de conversação..." + +#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:41 +#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:63 +#: plugins/history/historydialog.cpp:204 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:86 +msgid "Yahoo Chat rooms" +msgstr "Salas de conversação do Yahoo" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" +msgstr "Utilizadores: %1 Webcams: %2 Vozes: %3" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "%1 has stopped broadcasting" +msgstr "%1 parou a difusão" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "%1 has cancelled viewing permission" +msgstr "%1 cancelou a permissão de visualização" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "%1 has declined permission to view webcam" +msgstr "%1 recusou o pedido de visualização da Webcam" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "%1 does not have his/her webcam online" +msgstr "O(a) %1 não tem a webcam dele(a) ligada" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" +msgstr "Não é possível ver a webcam de %1 por uma razão desconhecida" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 +#, kde-format +msgid "1 viewer" +msgid_plural "%1 viewers" +msgstr[0] "%1 espectador" +msgstr[1] "%1 espectadores" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45 +msgid "Yahoo User Information" +msgstr "Informações do Utilizador Yahoo" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 +msgid "Save and Close" +msgstr "Gravar e Fechar" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 +msgid "Merge with existing entry" +msgstr "Juntar com o item actual" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 +msgid "General Yahoo Information" +msgstr "Informações Gerais Yahoo" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 +msgid "Other Yahoo Information" +msgstr "Outras Informações Yahoo" + +#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225 +msgid "Replace existing entry" +msgstr "Substituir item actual" + +#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:61 +msgid "Buzz Contact" +msgstr "Apitar ao Contacto" + +#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:66 +msgid "Show User Info" +msgstr "Mostrar as Informações do Utilizador" + +#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:70 +msgid "Request Webcam" +msgstr "Pedir a Webcam" + +#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:74 +#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:415 +msgid "Invite to view your Webcam" +msgstr "Convidar a ver a sua Webcam" + +#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:82 +msgid "Yahoo Display Picture" +msgstr "Imagem Visível do Yahoo" + +#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:42 +msgid "Account Verification - Yahoo" +msgstr "Verificação da Conta - Yahoo" + +#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:52 +msgid "&Invite others" +msgstr "Conv&idar outros" + +#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:43 +msgid "Yahoo Chat: " +msgstr "Conversa do Yahoo: " + +#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Yahoo Chat: %1" +msgstr "Conversa do Yahoo: %1" + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 +#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152 +msgid "The picture was not successfully uploaded" +msgstr "A imagem não foi enviada com sucesso" + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Error opening file: %1" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %1" + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 +msgid "An unknown error has occurred." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 +msgid "Could not retrieve server side address book for user info." +msgstr "" +"Não foi possível obter o livro de endereços do servidor para dados de " +"utilizadores." + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 +#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 +msgid "An error occurred while saving the address book entry." +msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o item no livro de endereços." + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 +#, kde-format +msgid "" +"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" +"%1 - %2" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o item no Livro de Endereços do Yahoo:\n" +"%1 - %2" + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 +#, kde-format +msgid "" +"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" +"%1 - %2" +msgstr "" +"Não foi possível criar o item no Livro de Endereços do Yahoo:\n" +"%1 - %2" + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 +#, kde-format +msgid "" +"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" +"%1 - %2" +msgstr "" +"Não foi possível apagar o item no Livro de Endereços do Yahoo:\n" +"%1 - %2" + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263 +#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267 +#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 +msgid "Could not join chat" +msgstr "Não se pôde juntar à conversa" + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264 +msgid "The room is full. Please choose another one." +msgstr "A sala está cheia. Escolha outra, por favor." + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268 +msgid "Invalid user." +msgstr "O utilizador é inválido." + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272 +msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." +msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao tentar juntar-se à sala de conversação." + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" +"\n" +"Please relogin and try again." +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer uma ligação de Webcam com o utilizador %1.\n" +"\n" +"Por favor volte a ligar-se e tente novamente." + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 +msgid "An error occurred closing the webcam session. " +msgstr "Ocorreu um erro ao fechar a sessão de webcam. " + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 +msgid "You tried to close a connection that did not exist." +msgstr "Tentou fechar uma ligação que não existia." + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154 +msgid "Unable to connect to file transfer server" +msgstr "Não é possível ligar-se ao servidor de transferência de ficheiros" + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218 +msgid "An error occurred while sending the file." +msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o ficheiro." + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 +#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216 +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita." + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157 +#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184 +msgid "An error occurred while downloading the file." +msgstr "Ocorreu um erro ao obter o ficheiro." + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 +#, kde-format +msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ícone do contacto (%1)" + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 +msgid "An error occurred while sending the message" +msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem" + +#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 +msgid "The message is empty." +msgstr "A mensagem está vazia." + +#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:120 +#, kde-format +msgid "%1|Stealthed" +msgstr "%1|Modo invisível" + +#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:403 +msgid "View &Webcam" +msgstr "Ver a &Webcam" + +#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:427 +msgid "&Buzz Contact" +msgstr "A&pitar ao Contacto" + +#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:439 +msgid "&Stealth Setting" +msgstr "Configuração do Di&sfarce" + +#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:451 +msgid "&Invite to Conference" +msgstr "Conv&ite para Conferência" + +#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:463 +msgid "&View Yahoo Profile" +msgstr "&Ver o Perfil do Yahoo" + +#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:515 +msgid "Stealth Setting" +msgstr "Configuração do Disfarce" + +#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:576 +msgid "Buzz" +msgstr "Buzz" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:90 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:76 +msgid "Open Inbo&x..." +msgstr "Abrir o E-&mail..." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93 +msgid "Open &Address book..." +msgstr "&Abrir o Livro de Endereços..." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96 +msgid "&Edit my contact details..." +msgstr "&Editar os detalhes do meu contacto..." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 +msgid "&Join chat room..." +msgstr "&Juntar-se à conversa..." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" +"Visit %1 to reactivate it." +msgstr "" +"Não foi possível ligar ao serviço Yahoo: a sua conta foi bloqueada.\n" +"Visite %1 para a reactivar." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:747 +msgid "" +"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." +msgstr "" +"Não foi possível ligar ao serviço Yahoo: o nome de utilizador indicado é " +"inválido." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:756 +msgid "" +"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " +"login." +msgstr "" +"Foi desligado do serviço Yahoo, possivelmente devido estar ligado mais do " +"que uma vez em simultâneo." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:774 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not log into the Yahoo service. Error code: " +"%1." +msgstr "" +"Não foi possível ligar ao serviço Yahoo. O código de erro foi " +"%1." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:791 +#, kde-format +msgid "" +"%1 has been disconnected.\n" +"Error message:\n" +"%2 - %3" +msgstr "" +"%1 foi desligado.\n" +"Mensagem de erro:\n" +"%2 - %3" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:804 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" +"Error message:\n" +"%2 - %3" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar ligar %1 ao servidor Yahoo.\n" +"Mensagem de erro:\n" +"%2 - %3" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:815 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:818 +#, kde-format +msgid "" +"%1\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"Razão: %2" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:874 +#, kde-format +msgid "User %1 has granted your authorization request." +msgstr "O utilizador %1 aceitou o seu pedido de autorização." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:886 +#, kde-format +msgid "" +"User %1 has rejected your authorization request.\n" +"%2" +msgstr "" +"O utilizador %1 rejeitou o seu pedido de autorização.\n" +"%2" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1130 +msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" +msgid "Buzz" +msgstr "Buzz" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1171 +#, kde-format +msgid "" +"%1 has invited you to join a conference with %2.\n" +"\n" +"His/her message: %3\n" +"\n" +"Accept?" +msgstr "" +"%1 convidou-o para uma conferência com %2.\n" +"\n" +"Mensagem: %3\n" +"\n" +" Aceita?" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1172 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1615 +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1826 +msgctxt "@action" +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1264 +#, kde-format +msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" +msgstr "%1 recusou juntar-se à conferência: \"%2\"" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1576 +#, kde-format +msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." +msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." +msgstr[0] "Tem uma mensagem não-lida na sua caixa de correio do Yahoo." +msgstr[1] "Tem %1 mensagens não-lidas na sua caixa de correio do Yahoo." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1585 +#, kde-format +msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

        Subject: %3" +msgstr "" +"%1 tem uma mensagem de %2 na sua caixa de correio do Yahoo.

        Assunto: " +"%3" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1614 +#, kde-format +msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" +msgstr "%1 convidou-o para ver a Webcam dele. Deseja aceitar?" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Webcam for %1 is not available." +msgstr "A webcam de %1 não está disponível." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1736 +msgid "An error occurred when trying to change the display picture." +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar modificar a imagem visível." + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1825 +#, kde-format +msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" +msgstr "%1 deseja ver a sua webcam. Conceder acesso?" + +#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1963 +#, kde-format +msgid "You are now in %1 (%2)" +msgstr "Está agora em %1 (%2)" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 +msgid "Be right back" +msgstr "Volto já" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 +msgid "Not at home" +msgstr "Fora de casa" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 +msgid "Not at my desk" +msgstr "Fora da secretária" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 +msgid "Not in the office" +msgstr "Fora do escritório" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 +msgid "On the phone" +msgstr "Ao telefone" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 +msgid "On vacation" +msgstr "De férias" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 +msgid "Out to lunch" +msgstr "Fui almoçar" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 +msgid "Stepped out" +msgstr "Fui dar uma volta" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 +msgid "I'm On SMS" +msgstr "Estou em SMS" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 +msgid "Buddy Icon Checksum" +msgstr "Código de Integridade do Ícone do Contacto" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 +msgid "Buddy Icon Expires" +msgstr "Expiração do Ícone do Contacto" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 +msgid "Buddy Icon Remote URL" +msgstr "URL Remoto do Ícone do Contacto" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 +msgid "YAB Id" +msgstr "Id YAB" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 +msgid "Pager number" +msgstr "Número do pager" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 +msgid "Additional number" +msgstr "Número adicional" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 +msgid "Alternative email 1" +msgstr "E-mail alternativo 1" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 +msgid "GoogleTalk" +msgstr "GoogleTalk" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#. i18n: file: protocols/irc/ircchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (irc) +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 rc.cpp:669 rc.cpp:669 +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 +msgid "QQ" +msgstr "QQ" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 +msgid "Private Address" +msgstr "Endereço Privado" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 +msgid "Private City" +msgstr "Cidade Privada" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 +msgid "Private State" +msgstr "Estado Privado" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 +msgid "Private ZIP" +msgstr "Código Postal Privado" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 +msgid "Private Country" +msgstr "País Privado" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 +msgid "Private URL" +msgstr "URL Privada" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 +msgid "Corporation" +msgstr "Empresa" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 +msgid "Work Address" +msgstr "Endereço do Emprego" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 +msgid "Work State" +msgstr "Estado do Emprego" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 +msgid "Work ZIP" +msgstr "Código Postal do Emprego" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 +msgid "Work URL" +msgstr "URL do Emprego" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 +msgid "Additional 1" +msgstr "Adicional 1" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 +msgid "Additional 2" +msgstr "Adicional 2" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 +msgid "Additional 3" +msgstr "Adicional 3" + +#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 +msgid "Additional 4" +msgstr "Adicional 4" + +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:112 +msgid "Send Nudge" +msgstr "Enviar um Abanão" + +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:142 +msgid "Send &Voice" +msgstr "Enviar uma &Voz" + +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:149 +msgid "Sound card not detected" +msgstr "A placa de som não foi detectada" + +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:157 +msgid "Stop &recording" +msgstr "Parar a g&ravação" + +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:286 +msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." +msgstr "" +"O outro contacto precisa de estar ligado para receber 'clips' de voz." + +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:298 +msgid "You cannot send voice clips in invisible status" +msgstr "Não pode enviar 'clips' de voz com um estado invisível" + +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:345 +msgid "The maximum recording time is 15 seconds" +msgstr "O tempo máximo de gravação é de 15 segundos" + +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:389 +msgid "The voice clip must be longer" +msgstr "O 'clip' de voz deverá ser maior" + +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:663 +msgid "has sent a nudge" +msgstr "enviou um abanão" + +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1080 +msgid "has sent you a nudge" +msgstr "enviou-lhe um abanão" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) +#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:110 +#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:113 rc.cpp:3552 +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:462 rc.cpp:3552 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:213 +#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 +msgid "You must enter a valid WLM passport." +msgstr "Deve indicar um passaporte válido do WLM." + +#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:213 +#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385 +msgid "WLM Plugin" +msgstr "'Plugin' do WLM" + +#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 +msgid "MSN Plugin" +msgstr "'Plugin' da MSN" + +#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:59 +msgid "Block Contact" +msgstr "Bloquear o Contacto" + +#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:65 +msgid "Update Photo" +msgstr "Actualizar a Fotografia" + +#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:69 +msgid "&Block custom emoticons" +msgstr "&Bloquear os ícones emotivos personalizados" + +#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384 +msgid "" +"You need to go online to remove a contact from your contact list. This " +"contact will appear again when you reconnect." +msgstr "" +"Ligue-se por favor para remover o contacto da sua lista. Este contacto " +"irá aparecer de novo quando se voltar a ligar." + +#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428 +msgid "This contact does not have you in his/her list" +msgstr "Este contacto não o tem a si na lista dele/dela" + +#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435 +msgid "This contact is blocked" +msgstr "Este contacto está bloqueado" + +#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437 +msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" +msgstr "Este contacto não o tem a si na lista dele/delta e está bloqueado" + +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32 +msgid "WLM" +msgstr "WLM" + +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50 +msgid "Be Right Back" +msgstr "Volto Já" + +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51 +msgid "Be &Right Back" +msgstr "Volto &Já" + +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53 +msgid "On the Phone" +msgstr "Ao Telefone" + +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54 +msgid "On The &Phone" +msgstr "Ao Tele&fone" + +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56 +msgid "Out to Lunch" +msgstr "Fui Almoçar" + +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57 +msgid "Out To &Lunch" +msgstr "Fui A&lmoçar" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60 rc.cpp:1811 kopete/kopetewindow.cpp:406 +#: rc.cpp:1811 +msgid "&Invisible" +msgstr "&Invisível" + +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 +msgid "&Idle" +msgstr "&Inactivo" + +#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72 +msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" +msgid "Listening To" +msgstr "Agora a Ouvir" + +#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:79 +msgid "&Change Display Name..." +msgstr "Mudar o &Nome Apresentado..." + +#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:85 +msgid "Open MS&N service status site..." +msgstr "Abrir a página de estado do serviço M&SN..." + +#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:255 +msgid "Change Display Name - MSN Plugin" +msgstr "Mudar o Nome Mostrado - 'Plugin' do MSN" + +#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:245 +msgid "" +"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " +"on MSN:" +msgstr "" +"Indique o novo nome público pelo qual quer ser reconhecido pelos seus amigos " +"na MSN:" + +#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:253 +msgid "" +"The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" +"Your display name has not been changed." +msgstr "" +"O seu nome a mostrar é demasiado longo. Por favor indique um mais " +"pequeno.\n" +"O seu nome não foi alterado." + +#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157 +#, kde-format +msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." +msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." +msgstr[0] "Tem uma mensagem não-lida na sua caixa de correio do Hotmail." +msgstr[1] "Tem %1 mensagens não-lidas na sua caixa de correio do Hotmail." + +#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1175 +msgctxt "@action" +msgid "Open Inbox" +msgstr "Abrir o E-mail" + +#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1174 +#, kde-format +msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

        Subject: %2" +msgstr "" +"Recebeu um novo e-mail de %1 na sua caixa de correio do Hotmail.

        Assunto: " +"%2" + +#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:54 +msgid "Select the pen's color" +msgstr "Seleccionar a cor de desenho" + +#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:56 +msgid "Send Ink" +msgstr "Enviar a Tinta" + +#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113 +#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246 +#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252 +msgid "File transfer cancelled." +msgstr "A transferência do ficheiro foi cancelada." + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) +#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:39 rc.cpp:699 rc.cpp:699 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:45 +#, kde-format +msgid "User Info for %1" +msgstr "Informação do Utilizador %1" + +#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 +#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 +#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:100 +#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:107 +msgid "WinPopup" +msgstr "WinPopup" + +#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 +msgid "You must enter a valid smbclient path." +msgstr "Deve indicar um local válido do 'smbclient'." + +#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:107 +#, kde-format +msgid "" +"The working directory %1 does not exist.\n" +"If you have not yet configured anything for Samba please see\n" +"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" +"on how to do this.\n" +"Should the directory be created? (May require the root password)" +msgstr "" +"A pasta de trabalho %1 não existe.\n" +"Se não tiver configurado nada ainda (Samba), poderá ser melhor ver em\n" +"Instalar no Samba (Configurar... -> Conta -> Editar)\n" +"instruções como o fazer.\n" +"Deseja criar a pasta? (Poderá necessitar da senha do 'root')" + +#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112 +msgid "Create Directory" +msgstr "Criar a Pasta" + +#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" + +#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:126 +#, kde-format +msgid "" +"Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" +"You will not receive messages if choose No.\n" +"You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" +"Fix this (may require the root password)?" +msgstr "" +"As permissões da pasta de trabalho %1 estão erradas!\n" +"Não irá receber as mensagens, se disser que Não.\n" +"Poderá também corrigir o problema manualmente (chmod 0777 %1) e reiniciar o " +"Kopete.\n" +"Deseja corrigir (Poderá necessitar da senha do 'root')?" + +#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:131 +#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:326 +msgid "Fix" +msgstr "Corrigir" + +#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:131 +#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:326 +msgid "Do Not Fix" +msgstr "Não Corrigir" + +#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:256 +msgid "" +"Connection to localhost failed.\n" +"Is your samba server running?" +msgstr "" +"Ligação ao servidor local falhou.\n" +"O seu servidor de Samba está a correr?" + +#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:323 +msgid "" +"A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" +"Fix this (may require the root password)?" +msgstr "" +"Não foi possível remover um ficheiro de mensagem; talvez as permissões " +"estejam erradas.\n" +"Deseja corrigir o problema (Poderá necessitar da senha do 'root')?" + +#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:331 +msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." +msgstr "Não é possível à mesma; resolva a questão manualmente." + +#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 +msgid "The Samba configuration file has been modified." +msgstr "O ficheiro de configuração do Samba está modificado." + +#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 +msgid "Configuration Successful" +msgstr "Configuração Concluída com Sucesso" + +#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:148 +msgid "Updating the Samba configuration file failed." +msgstr "A actualização do ficheiro de configuração do Samba falhou." + +#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:148 +msgid "Configuration Failed" +msgstr "Configuração Falhou" + +#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168 +#, kde-format +msgid "WinPopup (%1)" +msgstr "WinPopup (%1)" + +#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:100 +msgid "You must enter a valid hostname." +msgstr "Deve indicar um nome de máquina válido." + +#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:107 +msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." +msgstr "O LOCALHOST não é permitido como contacto." + +#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149 +#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156 +#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163 +#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170 +#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:207 +#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:611 +msgid "Meanwhile Plugin" +msgstr "'Plugin' Meanwhile" + +#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:155 +msgid "" +"You must deselect password remembering or enter a valid password." +msgstr "" +"Deve desactivar o recordar de senha ou indicar uma senha válida." + +#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:162 +msgid "You must enter the server's hostname/ip address." +msgstr "Tem que indicar o endereço IP/nome do servidor." + +#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:169 +msgid "0 is not a valid port number." +msgstr "0 não é um número de porto válido." + +#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142 +msgid "&Change Status Message" +msgstr "&Mudar Mensagem de Estado" + +#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212 +msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" +msgstr "'Plugin' Meanwhile: Mensagem do servidor" + +#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:207 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Não foi possível ligar-se ao servidor" + +#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610 +msgid "Could not connect to redirected server" +msgstr "Não foi possível ligar-se ao servidor reencaminhado" + +#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1002 +msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" +msgstr "'Plugin' Meanwhile: Convite para conferência" + +#: rc.cpp:1 kopete/main.cpp:82 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Mykas0,Pedro " +"Morais,Tiago Silva" + +#: rc.cpp:2 kopete/main.cpp:83 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,Mykas0@gmail.com,," + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "Start Kopete docked." +msgstr "Iniciar o Kopete acoplado." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "Show Kopete in system tray." +msgstr "Mostrar o Kopete na bandeja do sistema." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Use message queue." +msgstr "Usar a fila de mensagens." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "Queue unread messages." +msgstr "Colocar as mensagens não-lidas em fila." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "Use mouse navigation only in contact list." +msgstr "Usar a navegação do rato apenas na sua lista de contactos." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Reconnect on disconnect." +msgstr "Voltar a ligar ao desligar-se." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:5219 rc.cpp:23 rc.cpp:5219 +msgid "Initial Status" +msgstr "Estado Inicial" + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:26 +msgid "Raise message view on new messages." +msgstr "Elevar a janela no caso de mensagens novas." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:29 +msgid "Show events in chat window." +msgstr "Mostrar os eventos na janela de conversação." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgid "Queue only highlighted messages in group chats" +msgstr "Colocar na fila apenas as mensagens realçadas nas conversas em grupo" + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" +msgstr "Colocar Apenas na Filas as Mensagens doutro Ecrã" + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:38 +msgid "Single notification for messages from the same sender." +msgstr "Usar uma única notificação para as mensagens do mesmo remetente." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:41 +msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" +msgstr "Ignorar a Notificação por Balão Fecha a Janela de Conversação" + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "Trayflash Notification" +msgstr "Notificação na Bandeja" + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:47 +msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." +msgstr "O Botão Esquerdo na Notificação da Bandeja Abre a Mensagem." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:50 +msgid "Animate on message with open chat." +msgstr "Animar na mensagem com uma conversa aberta." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:53 +msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" +msgstr "A Notificação da Bandeja Muda o Ecrã Actual para a Conversa" + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:56 +msgid "Enable events while away." +msgstr "Activar os eventos enquanto ausente." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:59 +msgid "Chat window grouping policy." +msgstr "Política de agrupamento das janelas de conversação." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:62 +msgid "Enable spell checking by default." +msgstr "Activar a verificação ortográfica por omissão." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:65 +msgid "Enable rich text by default." +msgstr "Desactivar o texto formatado por omissão." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:68 +msgid "Show send button in Chat Window." +msgstr "Mostrar o botão de envio na Janela de Conversação." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:71 +msgid "Show message dates." +msgstr "Mostrar as datas das mensagens." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "Truncate contact name." +msgstr "Truncar o nome do contacto." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:77 +msgid "Truncate contact name max length." +msgstr "O tamanho máximo do nome de contacto truncado." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." +msgstr "O número máximo de mensagens a mostrar numa janela de conversação." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:83 +msgid "Hightlight messages containing your nickname." +msgstr "Realçar as mensagens que contêm o seu nome de utilizador." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "Selected view plugin for Chat Window." +msgstr "Seleccionou-se um 'plugin' de visualização da Janela de Conversação." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:89 +msgid "Use auto away." +msgstr "Usar a ausência automática." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 +#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "Auto away timeout." +msgstr "Tempo-limite de ausência automática." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 +#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:95 +msgid "Go available after detecting an activity." +msgstr "Tornar-se disponível ao detectar de novo actividade." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:98 +msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" +msgstr "Confirmar Antes de Voltar da Auto-Ausência" + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 +#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:101 +msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." +msgstr "" +"Ao definir a mensagem de ausência automática, usar a última mensagem de " +"ausência." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 +#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:104 +msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." +msgstr "" +"Ao definir a mensagem de ausência automática, usar uma mensagem de ausência " +"personalizada." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 +#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:107 +msgid "The custom auto away title." +msgstr "O título de ausência automática personalizado." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 +#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:110 +msgid "The custom auto away message." +msgstr "A mensagem personalizada de ausência automática." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:113 +msgid "Enable smooth scrolling in contact list." +msgstr "Activar o deslocamento suave na lista de contactos." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:116 +msgid "Always show tabs." +msgstr "Mostrar sempre as páginas." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:119 +msgid "Show contact name for each tab." +msgstr "Mostrar o nome do contacto para cada página." + +#. i18n: file: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:122 +msgid "Show close button for each tab." +msgstr "Mostrar o botão de fecho para cada página." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label +#: rc.cpp:129 rc.cpp:5508 rc.cpp:129 rc.cpp:5508 +msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." +msgstr "Emitido quando a configuração das cores e tipos de letra mudarem." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label +#: rc.cpp:132 rc.cpp:5511 rc.cpp:132 rc.cpp:5511 +msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." +msgstr "" +"Emitido quando a configuração das substituições de mensagens mudarem." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label +#: rc.cpp:135 rc.cpp:135 +msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." +msgstr "Emitido quando a aparência da lista de contactos mudar." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:138 +msgid "Enable emoticon support in Kopete." +msgstr "Activar o suporte de ícones emotivos no Kopete." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:141 rc.cpp:5532 rc.cpp:141 rc.cpp:5532 +msgid "Text color used when highlighting." +msgstr "A cor do texto usada no realce." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:5535 rc.cpp:144 rc.cpp:5535 +msgid "Background color used when highlighting." +msgstr "A cor de fundo usada nos realces." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:147 rc.cpp:5538 rc.cpp:147 rc.cpp:5538 +msgid "Disable custom text color set by users." +msgstr "Desactivar a cor personalizada do texto definida pelos utilizadores." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:150 rc.cpp:5541 rc.cpp:150 rc.cpp:5541 +msgid "Disable custom background color set by users." +msgstr "Desactivar a cor de fundo personalizada pelos utilizadores." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:153 rc.cpp:5544 rc.cpp:153 rc.cpp:5544 +msgid "Disable rich text set by users." +msgstr "Desactivar o texto formatado dos utilizadores." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:156 rc.cpp:5547 rc.cpp:156 rc.cpp:5547 +msgid "Chat text color." +msgstr "A cor do texto da conversa." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:159 rc.cpp:5550 rc.cpp:159 rc.cpp:5550 +msgid "Chat background color." +msgstr "A cor de fundo da conversa." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:162 rc.cpp:5553 rc.cpp:162 rc.cpp:5553 +msgid "Chat link color." +msgstr "Cor das ligações da conversação." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:79 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:165 rc.cpp:165 +msgid "Whether using the system font for the chat window." +msgstr "Se deve usar o tipo de letra do sistema nas janelas de conversação." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:168 rc.cpp:5556 rc.cpp:168 rc.cpp:5556 +msgid "Chat font." +msgstr "O tipo de letra da conversa." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:171 rc.cpp:171 +msgid "Color used to identify idle contacts." +msgstr "A cor usada para identificar os contactos inactivos." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:96 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:174 rc.cpp:174 +msgid "Whether to use a different color for idle contacts." +msgstr "Se deve usar uma cor diferente para os contactos inactivos." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:177 rc.cpp:177 +msgid "Contact properties that contact tooltip will show." +msgstr "As propriedades do contacto que serão apresentadas na dica." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:180 rc.cpp:183 +msgid "Contact list group sorting" +msgstr "Ordenação dos grupos na lista de contactos" + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:186 rc.cpp:186 +msgid "" +"Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " +"photo." +msgstr "" +"O modo de apresentação dos ícones da lista de contactos. Ou o ícone do " +"protocolo ou a fotografia do contacto." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:189 rc.cpp:189 +msgid "Enable borders on the contact's photo." +msgstr "Activar os contornos nas fotografias dos contactos." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:192 rc.cpp:192 +msgid "Round contact photo corners." +msgstr "Arredondar os cantos das fotografias dos contactos." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:195 rc.cpp:195 +msgid "Show contact list as a tree view." +msgstr "Mostrar a lista de contactos como uma árvore." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:198 +msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." +msgstr "Indentar os contactos se não mostrar as linhas da árvore." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:201 rc.cpp:201 +msgid "Hide the vertical scroll bar." +msgstr "Esconder a barra de posicionamento vertical." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:204 rc.cpp:204 +msgid "Group contacts by group." +msgstr "Organizar os meta-contactos por grupo." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:207 +msgid "Use custom fonts for contact list." +msgstr "Usar tipos de letra personalizados para a lista de contactos." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:174 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:210 rc.cpp:210 +msgid "Automatically resize the main window." +msgstr "Dimensionar automaticamente a janela principal." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:179 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:213 +msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." +msgstr "" +"O canto ao qual associar a janela principal no dimensionamento automático." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:216 rc.cpp:216 +msgid "Normal font for contact list" +msgstr "Tipo de letra normal da lista de contactos" + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:219 rc.cpp:219 +msgid "Small font for contact list (for status message)" +msgstr "" +"Tipo de letra pequeno da lista de contactos (para a mensagem de estado)" + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:222 rc.cpp:222 +msgid "Color for group name." +msgstr "A cor do nome do grupo." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:225 rc.cpp:225 +msgid "Animate contact list on contact list changes." +msgstr "Animar as alterações nos itens da lista de contactos." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:228 rc.cpp:228 +msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." +msgstr "" +"Aparecer/desaparecer gradualmente em caso de mudanças nos estados dos " +"contactos." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:231 rc.cpp:231 +msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." +msgstr "Desdobrar em caso de mudanças nos estados dos contactos." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:234 rc.cpp:234 +msgid "Auto-hide contact list after a while." +msgstr "Esconder automaticamente a lista de contactos ao fim de algum tempo." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:232 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:237 +msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." +msgstr "" +"Esconder automaticamente a barra de posicionamento vertical ao fim de algum " +"tempo." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:237 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:240 +msgid "Auto-hide timeout" +msgstr "Tempo até esconder automaticamente" + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:243 +msgid "Show offline users in contact list." +msgstr "Mostrar os utilizadores desligados na lista de contactos." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:249 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:246 +msgid "Show empty groups in contact list." +msgstr "Mostrar os grupos vazios na lista de contactos." + +#. i18n: file: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:255 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:249 +msgid "Show identities in status bar instead of accounts." +msgstr "Mostrar as identidades na barra de estado em vez das contas." + +#. i18n: file: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:262 rc.cpp:262 +msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." +msgstr "Indique uma mensagem de ausência ou escolha uma predefinida." + +#. i18n: file: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) +#: rc.cpp:265 rc.cpp:265 +msgid "" +"Check this and enter your password below if you would like your password to " +"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " +"time it is needed." +msgstr "" +"Active isto e indique a sua senha em baixo se quiser que a sua senha seja " +"guardada na sua carteira, para que o Kopete não tenha que a perguntar cada " +"vez que for necessária." + +#. i18n: file: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) +#: rc.cpp:268 rc.cpp:268 +msgid "Remember password" +msgstr "Recordar a senha" + +#. i18n: file: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) +#. i18n: file: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) +#: rc.cpp:271 rc.cpp:4278 rc.cpp:271 rc.cpp:4278 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) +#: rc.cpp:274 rc.cpp:274 +msgid "Enter your password here." +msgstr "Indique a sua senha aqui." + +#. i18n: file: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) +#: rc.cpp:277 rc.cpp:277 +msgid "" +"Enter your password here. If you would rather not save your password, " +"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " +"your password whenever it is needed." +msgstr "" +"Indique aqui a sua senha aqui. Se não quiser guardar a sua senha, desactive " +"a opção Recordar a senha em cima; a senha ser-lhe-á perguntada sempre que " +"foi necessária." + +#. i18n: file: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) +#. i18n: file: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) +#. i18n: file: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) +#. i18n: file: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) +#: rc.cpp:280 rc.cpp:327 rc.cpp:6318 kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64 +#: rc.cpp:280 rc.cpp:327 rc.cpp:6318 +msgid "Select Contact" +msgstr "Escolha o Contacto" + +#. i18n: file: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) +#. i18n: file: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) +#: rc.cpp:283 rc.cpp:348 rc.cpp:283 rc.cpp:348 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) +#: rc.cpp:286 rc.cpp:286 +msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" +msgstr "O contacto XXX adicionou-o à sua lista de contactos" + +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton) +#: rc.cpp:289 rc.cpp:289 +msgid "Read More Info About This Contact" +msgstr "Ler Mais Informações Sobre Este Contacto" + +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) +#: rc.cpp:292 rc.cpp:292 +msgid "Authorize this contact to see my status" +msgstr "Autorizar este contacto a ver o meu estado" + +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) +#: rc.cpp:295 rc.cpp:295 +msgid "Add this contact in my contactlist" +msgstr "Adicionar este contacto à minha lista de contactos" + +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) +#: rc.cpp:298 rc.cpp:308 rc.cpp:298 rc.cpp:308 +msgid "" +"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " +"nickname." +msgstr "" +"O nome visível do contacto. Deixe-o em branco para usar a alcunha do " +"contacto." + +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) +#: rc.cpp:301 rc.cpp:311 rc.cpp:301 rc.cpp:311 +msgid "" +"Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " +"contact list.\n" +"Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " +"name." +msgstr "" +"Indique o nome visível do contacto. É assim que o contacto irá aparecer na " +"lista de contactos do Kopete.\n" +"Deixe o campo em branco se quiser ver a alcunha do contacto como nome " +"visível." + +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) +#: rc.cpp:305 rc.cpp:4137 rc.cpp:305 rc.cpp:4137 +msgid "Display name:" +msgstr "Nome a mostrar:" + +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:315 rc.cpp:315 +msgid "" +"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " +"in the top level group." +msgstr "" +"Indique o grupo onde o contacto deverá ser adicionado. Deixe-o em branco " +"para o adicionar no grupo do nível de topo." + +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:318 rc.cpp:318 +msgid "In the group:" +msgstr "No grupo:" + +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) +#: rc.cpp:321 rc.cpp:321 +msgid "" +"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " +"to the top level group." +msgstr "" +"Indique o grupo onde o contacto deverá ser adicionado. Deixe-o em branco " +"para o adicionar no grupo do nível de topo." + +#. i18n: file: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:324 rc.cpp:324 +msgid "Address book link:" +msgstr "Ligação ao livro de endereços:" + +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) +#: rc.cpp:330 rc.cpp:330 +msgid "Create a new entry in your address book" +msgstr "Cria um novo registo no seu livro de endereços" + +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) +#: rc.cpp:333 rc.cpp:333 +msgid "Create New Entr&y..." +msgstr "Criar u&m Novo Item..." + +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView) +#: rc.cpp:336 rc.cpp:336 +msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" +msgstr "" +"Seleccione o contacto com o qual deseja contactar através do Mensageiro " +"Instantâneo" + +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) +#: rc.cpp:342 rc.cpp:1907 rc.cpp:1919 rc.cpp:2933 rc.cpp:4819 rc.cpp:4828 +#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 rc.cpp:342 rc.cpp:1907 +#: rc.cpp:1919 rc.cpp:2933 rc.cpp:4819 rc.cpp:4828 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) +#: rc.cpp:351 rc.cpp:351 +msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" +msgstr "" +"O item do Livro de Endereços do KDE associado com este contacto do Kopete" + +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) +#: rc.cpp:357 rc.cpp:357 +msgid "Select an address book entry" +msgstr "Seleccione um item do livro de endereços" + +#. i18n: file: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) +#: rc.cpp:360 rc.cpp:360 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) +#: rc.cpp:363 rc.cpp:363 +msgid "Add Avatar..." +msgstr "Adicionar um Avatar..." + +#. i18n: file: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) +#: rc.cpp:366 rc.cpp:366 +msgid "Remove Avatar" +msgstr "Remover o Avatar" + +#. i18n: file: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) +#: rc.cpp:369 rc.cpp:369 +msgid "From Webcam" +msgstr "Da Webcam" + +#. i18n: file: libkopete/kopetecommandui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (commandmenu) +#: rc.cpp:372 rc.cpp:372 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#. i18n: file: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Status) +#: rc.cpp:375 rc.cpp:375 +msgid "Protocol's status menu type." +msgstr "O tipo de menu do estado do protocolo." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:378 rc.cpp:1166 rc.cpp:1385 rc.cpp:1508 rc.cpp:2521 rc.cpp:4177 +#: rc.cpp:4458 rc.cpp:378 rc.cpp:1166 rc.cpp:1385 rc.cpp:1508 rc.cpp:2521 +#: rc.cpp:4177 rc.cpp:4458 +msgid "B&asic Setup" +msgstr "Configuração Básic&a" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) +#: rc.cpp:381 rc.cpp:867 rc.cpp:1169 rc.cpp:1388 rc.cpp:1511 rc.cpp:2183 +#: rc.cpp:2524 rc.cpp:2737 rc.cpp:3053 rc.cpp:4023 rc.cpp:4180 rc.cpp:4302 +#: rc.cpp:4461 rc.cpp:381 rc.cpp:867 rc.cpp:1169 rc.cpp:1388 rc.cpp:1511 +#: rc.cpp:2183 rc.cpp:2524 rc.cpp:2737 rc.cpp:3053 rc.cpp:4023 rc.cpp:4180 +#: rc.cpp:4302 rc.cpp:4461 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da Conta" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) +#: rc.cpp:384 rc.cpp:411 rc.cpp:384 rc.cpp:411 +msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" +msgstr "Este é o nome que toda a gente vê quando você diz alguma coisa" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) +#: rc.cpp:387 rc.cpp:387 +msgid "N&icknames:" +msgstr "&Alcunhas:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel) +#: rc.cpp:390 rc.cpp:390 +msgid "&Real name:" +msgstr "Nome ve&rdadeiro:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) +#: rc.cpp:393 rc.cpp:399 rc.cpp:402 rc.cpp:408 rc.cpp:393 rc.cpp:399 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:408 +msgid "" +"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " +"identd support. Leave blank to use your system account name." +msgstr "" +"O utilizador que você iria preferir no IRC, se o seu sistema não tiver o " +"suporte do 'identd'. Deixe em branco para usar o seu nome da conta do " +"sistema." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:396 rc.cpp:396 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName) +#: rc.cpp:405 rc.cpp:405 +msgid "" +"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " +"identd support." +msgstr "" +"O utilizador que preferir usar no IRC, se o seu sistema não tiver suporte do " +"'identd'." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames) +#: rc.cpp:414 rc.cpp:414 +msgid "" +"The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change " +"it with the /nick command." +msgstr "" +"O comando alternativo que deseja usar no IRC. Você poderá alterar isto, uma " +"vez ligado com o comando /nick." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) +#: rc.cpp:417 rc.cpp:417 +msgid "Network:" +msgstr "Rede:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) +#: rc.cpp:420 rc.cpp:420 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:423 rc.cpp:423 +msgid "" +"

        Note: most IRC servers do not require a password to connect, only " +"a nickname.

        " +msgstr "" +"

        Nota: A maioria dos servidores de IRC não precisam de uma senha, e " +"só é necessária uma alcunha para se ligar

        " + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:426 rc.cpp:2797 rc.cpp:426 rc.cpp:2797 +msgid "C&onnection" +msgstr "Ligaçã&o" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) +#: rc.cpp:429 rc.cpp:908 rc.cpp:1554 rc.cpp:2234 rc.cpp:3080 rc.cpp:3381 +#: rc.cpp:4065 rc.cpp:4488 rc.cpp:429 rc.cpp:908 rc.cpp:1554 rc.cpp:2234 +#: rc.cpp:3080 rc.cpp:3381 rc.cpp:4065 rc.cpp:4488 +msgid "Connection Preferences" +msgstr "Preferências da Ligação" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) +#: rc.cpp:432 rc.cpp:432 +msgid "Default &charset:" +msgstr "&Conjunto de caracteres por omissão:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) +#: rc.cpp:435 rc.cpp:3071 rc.cpp:3323 rc.cpp:435 rc.cpp:3071 rc.cpp:3323 +msgid "" +"If you enable this option, this account will not be connected when you press " +"the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " +"automatic connection at startup." +msgstr "" +"Se activar esta opção a conta não será ligada quando carregar no botão " +"\"Ligar Todas\", nem no arranque mesmo que escolha ligar automaticamente no " +"arranque." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) +#: rc.cpp:438 rc.cpp:888 rc.cpp:1190 rc.cpp:1532 rc.cpp:2204 rc.cpp:3074 +#: rc.cpp:3326 rc.cpp:4044 rc.cpp:4201 rc.cpp:4482 rc.cpp:438 rc.cpp:888 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1532 rc.cpp:2204 rc.cpp:3074 rc.cpp:3326 rc.cpp:4044 +#: rc.cpp:4201 rc.cpp:4482 +msgid "E&xclude from connect all" +msgstr "E&xcluir de ligar todas" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL) +#: rc.cpp:441 rc.cpp:441 +msgid "&Prefer SSL-based connections" +msgstr "&Preferir ligação baseadas em SSL" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60) +#: rc.cpp:444 rc.cpp:444 +msgid "Run the Following Commands on Connect" +msgstr "Correr os Seguintes Comandos ao Ligar-se" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) +#: rc.cpp:447 rc.cpp:450 rc.cpp:447 rc.cpp:450 +msgid "" +"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " +"server." +msgstr "" +"Todos os comandos aqui adicionados serão executados logo que se ligue a um " +"servidor de IRC." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:453 rc.cpp:453 +msgid "Add Co&mmand" +msgstr "Adicionar um Co&mando" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:456 rc.cpp:456 +msgid "A&dvanced Configuration" +msgstr "Configuração Avança&da" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) +#: rc.cpp:459 rc.cpp:459 +msgid "Custom CTCP Replies" +msgstr "Respostas de CTCP Personalizadas" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList) +#: rc.cpp:462 rc.cpp:462 +msgid "" +"You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP " +"requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for " +"VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." +msgstr "" +"Você pode usar esta janela para adicionar respostas personalizadas, sempre " +"que as pessoas enviam pedidos de CTCP para si. Pode também usar esta janela " +"para alterar as respostas predefinidas para o VERSION, USERINFO e CLIENTINFO." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:465 rc.cpp:465 +msgid "&CTCP:" +msgstr "&CTCP:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:468 rc.cpp:468 +msgid "&Reply:" +msgstr "&Resposta:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply) +#: rc.cpp:471 rc.cpp:471 +msgid "Add Repl&y" +msgstr "Ad&icionar Resposta" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) +#: rc.cpp:474 rc.cpp:474 +msgid "Default Messages" +msgstr "Mensagens Predefinidas" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) +#: rc.cpp:477 rc.cpp:480 rc.cpp:477 rc.cpp:480 +msgid "" +"The message you want people to see when you disconnect from IRC without " +"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." +msgstr "" +"A mensagem que você quer que as outras pessoas vejam quando você se desliga " +"de um canal sem dar nenhuma razão. Deixe-a em branco se quiser usar a " +"mensagem predefinida do Kopete." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) +#: rc.cpp:483 rc.cpp:486 rc.cpp:483 rc.cpp:486 +msgid "" +"The message you want people to see when you part a channel without giving a " +"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." +msgstr "" +"A mensagem que você quer que as outras pessoas vejam quando você deixa um " +"canal sem dar nenhuma razão. Deixe-a em branco se quiser usar a mensagem " +"predefinida do Kopete." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:489 rc.cpp:489 +msgid "&Quit message:" +msgstr "Mensagem de &saída:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:492 rc.cpp:492 +msgid "&Part message:" +msgstr "Mensagem de des&pedida:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:495 rc.cpp:495 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) +#: rc.cpp:498 rc.cpp:498 +msgid "Message Destinations" +msgstr "Destinos das Mensagens" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows) +#: rc.cpp:501 rc.cpp:501 +msgid "Auto-show anonymous windows" +msgstr "Mostrar automaticamente as janelas anónimas" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow) +#: rc.cpp:504 rc.cpp:504 +msgid "Auto-show the server window" +msgstr "Mostrar automaticamente a janela do servidor" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) +#: rc.cpp:507 rc.cpp:507 +msgid "Server messages:" +msgstr "Mensagem do servidor:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) +#: rc.cpp:510 rc.cpp:510 +msgid "Server notices:" +msgstr "Avisos do servidor:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) +#: rc.cpp:513 rc.cpp:528 rc.cpp:546 rc.cpp:564 rc.cpp:513 rc.cpp:528 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:564 +msgid "Active Window" +msgstr "Janela Activa" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) +#: rc.cpp:516 rc.cpp:531 rc.cpp:549 rc.cpp:567 rc.cpp:516 rc.cpp:531 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:567 +msgid "Server Window" +msgstr "Janela do Servidor" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) +#: rc.cpp:519 rc.cpp:534 rc.cpp:552 rc.cpp:570 rc.cpp:519 rc.cpp:534 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:570 +msgid "Anonymous Window" +msgstr "Janela Anónima" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) +#: rc.cpp:522 rc.cpp:537 rc.cpp:555 rc.cpp:573 rc.cpp:522 rc.cpp:537 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:573 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) +#: rc.cpp:525 rc.cpp:540 rc.cpp:558 rc.cpp:576 rc.cpp:525 rc.cpp:540 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:576 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2) +#: rc.cpp:543 rc.cpp:543 +msgid "Error messages:" +msgstr "Mensagens de erro:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) +#: rc.cpp:561 rc.cpp:561 +msgid "Information replies:" +msgstr "Respostas a informações:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig) +#: rc.cpp:579 rc.cpp:579 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuração de Rede" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:582 rc.cpp:582 +msgid "Host Con&figurations" +msgstr "Con&figuração das Máquinas" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost) +#: rc.cpp:585 rc.cpp:585 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1001 rc.cpp:1271 rc.cpp:5697 rc.cpp:6090 rc.cpp:588 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1271 rc.cpp:5697 rc.cpp:6090 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList) +#: rc.cpp:591 rc.cpp:591 +msgid "The IRC servers associated with this network" +msgstr "Os servidores de IRC associados a esta rede" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList) +#: rc.cpp:594 rc.cpp:594 +msgid "" +"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " +"alter the order in which connections are attempted." +msgstr "" +"Os servidores de IRC associados com esta rede. Utilize os botões de subir e " +"descer para alterar a ordem de tentativa de ligação." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:597 rc.cpp:597 +msgid "Move this server down" +msgstr "Descer este servidor" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:600 rc.cpp:600 +msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" +msgstr "Diminuir a prioridade das tentativas de ligação para este servidor" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) +#: rc.cpp:603 rc.cpp:2479 rc.cpp:3558 rc.cpp:3573 rc.cpp:603 rc.cpp:2479 +#: rc.cpp:3558 rc.cpp:3573 +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:606 rc.cpp:606 +msgid "Move this server up" +msgstr "Subir este servidor" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:609 rc.cpp:609 +msgid "Increase connection-attempt priority for this server" +msgstr "Aumentar a prioridade das tentativas de ligação para este servidor" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) +#: rc.cpp:612 rc.cpp:2476 rc.cpp:3555 rc.cpp:3570 rc.cpp:612 rc.cpp:2476 +#: rc.cpp:3555 rc.cpp:3570 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL) +#: rc.cpp:615 rc.cpp:615 +msgid "Check this to enable SSL for this connection" +msgstr "Assinale esta opção para activar SSL para esta ligação" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL) +#: rc.cpp:618 rc.cpp:618 +msgid "Use SS&L" +msgstr "Usar o SS&L" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel) +#: rc.cpp:621 rc.cpp:621 +msgid "&Host:" +msgstr "&Máquina:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:728 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:728 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:624 rc.cpp:2332 rc.cpp:624 rc.cpp:2332 +msgid "Por&t:" +msgstr "Por&to:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) +#: rc.cpp:627 rc.cpp:627 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:633 rc.cpp:6443 rc.cpp:633 rc.cpp:6443 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton) +#: rc.cpp:636 rc.cpp:636 +msgid "Ne&w" +msgstr "No&vo" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton) +#: rc.cpp:639 rc.cpp:639 +msgid "Rena&me..." +msgstr "&Mudar o Nome..." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton) +#: rc.cpp:642 rc.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:645 kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195 +#: kopete/kopetewindow.cpp:378 rc.cpp:645 +msgid "&Add Contact" +msgstr "&Adicionar um Contacto" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) +#: rc.cpp:648 rc.cpp:657 rc.cpp:648 rc.cpp:657 +msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." +msgstr "O nome do contacto de IRC ou canal que deseja adicionar." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) +#: rc.cpp:651 rc.cpp:660 rc.cpp:651 rc.cpp:660 +msgid "" +"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type " +"a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." +msgstr "" +"O nome do contacto de IRC ou canal que deseja adicionar. Poderá indicar " +"simplesmente o texto da alcunha de uma pessoa, ou poderá também escrever o " +"nome de um canal, antecedido de um símbolo de cardinal ('#')." + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:654 rc.cpp:654 +msgid "N&ickname/channel to add:" +msgstr "'N&ickname'/canal a adicionar:" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:663 rc.cpp:663 +msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" +msgstr "(por exemplo: ze_manel or #estecanal)" + +#. i18n: file: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:666 rc.cpp:666 +msgid "&Search Channels" +msgstr "Procurar Canai&s" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) +#: rc.cpp:672 rc.cpp:4281 rc.cpp:5165 +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 rc.cpp:672 rc.cpp:4281 +#: rc.cpp:5165 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:675 rc.cpp:675 +msgid "Picture" +msgstr "Imagem" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) +#. i18n: file: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) +#. i18n: file: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) +#: rc.cpp:678 rc.cpp:2042 rc.cpp:3224 rc.cpp:5442 rc.cpp:678 rc.cpp:2042 +#: rc.cpp:3224 rc.cpp:5442 +msgid "Nickname:" +msgstr "Alcunha:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) +#: rc.cpp:681 rc.cpp:681 +msgid "QQ ID:" +msgstr "ID do QQ:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:684 rc.cpp:2045 rc.cpp:2725 rc.cpp:684 rc.cpp:2045 rc.cpp:2725 +msgid "Full name:" +msgstr "Nome completo:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) +#: rc.cpp:687 rc.cpp:687 +msgid "Age:" +msgstr "Idade:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1635 rc.cpp:1859 rc.cpp:690 rc.cpp:1635 rc.cpp:1859 +msgid "Gender:" +msgstr "Sexo:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) +#: rc.cpp:702 rc.cpp:702 +msgid "Signature:" +msgstr "Assinatura:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) +#: rc.cpp:705 rc.cpp:6402 rc.cpp:705 rc.cpp:6402 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) +#: rc.cpp:711 rc.cpp:2072 rc.cpp:2093 rc.cpp:711 rc.cpp:2072 rc.cpp:2093 +msgid "Street:" +msgstr "Rua:" + +# +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) +#: rc.cpp:714 rc.cpp:714 +msgid "Zip code:" +msgstr "Código postal:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#: rc.cpp:717 rc.cpp:2084 rc.cpp:2105 rc.cpp:3681 rc.cpp:3708 rc.cpp:3864 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:2084 rc.cpp:2105 rc.cpp:3681 rc.cpp:3708 rc.cpp:3864 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:720 rc.cpp:3678 rc.cpp:3702 rc.cpp:3861 rc.cpp:720 rc.cpp:3678 +#: rc.cpp:3702 rc.cpp:3861 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1641 rc.cpp:1850 rc.cpp:2078 rc.cpp:2099 rc.cpp:3675 +#: rc.cpp:3699 rc.cpp:3873 rc.cpp:723 rc.cpp:1641 rc.cpp:1850 rc.cpp:2078 +#: rc.cpp:2099 rc.cpp:3675 rc.cpp:3699 rc.cpp:3873 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:726 rc.cpp:726 +msgid "Phone Numbers" +msgstr "Números de Telefone" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:729 rc.cpp:2129 rc.cpp:4149 rc.cpp:729 rc.cpp:2129 rc.cpp:4149 +msgid "Home:" +msgstr "Residência:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) +#: rc.cpp:732 rc.cpp:2138 rc.cpp:732 rc.cpp:2138 +msgid "Cell:" +msgstr "Telemóvel:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) +#: rc.cpp:735 rc.cpp:735 +msgid "QQ:" +msgstr "QQ:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:741 rc.cpp:741 +msgid "Rat" +msgstr "Rato" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:744 rc.cpp:744 +msgid "Ox" +msgstr "Boi" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:747 rc.cpp:747 +msgid "Tiger" +msgstr "Tigre" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:750 rc.cpp:750 +msgid "Rabbit" +msgstr "Coelho" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:753 rc.cpp:753 +msgid "Dragon" +msgstr "Dragão" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:756 rc.cpp:756 +msgid "Snake" +msgstr "Serpente" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:759 rc.cpp:759 +msgid "Horse" +msgstr "Cavalo" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:762 rc.cpp:762 +msgid "Ram" +msgstr "Cabra" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:765 rc.cpp:765 +msgid "Monkey" +msgstr "Macaco" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:768 rc.cpp:768 +msgid "Rooster" +msgstr "Galo" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:771 rc.cpp:771 +msgid "Dog" +msgstr "Cão" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) +#: rc.cpp:774 rc.cpp:774 +msgid "Pig" +msgstr "Porco" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:777 rc.cpp:2051 rc.cpp:2728 rc.cpp:3711 rc.cpp:3876 rc.cpp:777 +#: rc.cpp:2051 rc.cpp:2728 rc.cpp:3711 rc.cpp:3876 +msgid "Homepage:" +msgstr "Página Web:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) +#: rc.cpp:780 rc.cpp:3723 rc.cpp:780 rc.cpp:3723 +msgid "Occupation:" +msgstr "Ocupação:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:783 rc.cpp:783 +msgid "Graduate:" +msgstr "Grau académico:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) +#: rc.cpp:786 rc.cpp:786 +msgid "Zodiac:" +msgstr "Zodíaco:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) +#: rc.cpp:789 rc.cpp:2087 rc.cpp:2108 rc.cpp:4596 rc.cpp:789 rc.cpp:2087 +#: rc.cpp:2108 rc.cpp:4596 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:792 rc.cpp:792 +msgid "Aries" +msgstr "Carneiro" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:795 rc.cpp:795 +msgid "Taurus" +msgstr "Touro" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:798 rc.cpp:798 +msgid "Gemini" +msgstr "Gémeos" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:801 rc.cpp:801 +msgid "Cancer" +msgstr "Caranguejo" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:804 rc.cpp:804 +msgid "Leo" +msgstr "Leão" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:807 rc.cpp:807 +msgid "Virgo" +msgstr "Virgem" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:810 rc.cpp:810 +msgid "Libra" +msgstr "Balança" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:813 rc.cpp:813 +msgid "Scorpio" +msgstr "Escorpião" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:816 rc.cpp:816 +msgid "Sagittarius" +msgstr "Sagitário" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:819 rc.cpp:819 +msgid "Capricorn" +msgstr "Capricórnio" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:822 rc.cpp:822 +msgid "Aquarius" +msgstr "Aquário" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) +#: rc.cpp:825 rc.cpp:825 +msgid "Pisces" +msgstr "Peixes" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) +#: rc.cpp:828 rc.cpp:828 +msgid "Horoscope:" +msgstr "Horóscopo:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) +#: rc.cpp:831 rc.cpp:831 +msgid "Introduction:" +msgstr "Introdução:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) +#: rc.cpp:834 rc.cpp:837 rc.cpp:843 rc.cpp:846 rc.cpp:1355 rc.cpp:1358 +#: rc.cpp:1361 rc.cpp:1364 rc.cpp:4116 rc.cpp:4119 rc.cpp:4125 rc.cpp:4128 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:837 rc.cpp:843 rc.cpp:846 rc.cpp:1355 rc.cpp:1358 +#: rc.cpp:1361 rc.cpp:1364 rc.cpp:4116 rc.cpp:4119 rc.cpp:4125 rc.cpp:4128 +msgid "The account name of the account you would like to add." +msgstr "O nome da conta que deseja adicionar." + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:840 rc.cpp:840 +msgid "&Contact name:" +msgstr "Nome do &contacto:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1367 rc.cpp:849 rc.cpp:1367 +msgid "Contact Type" +msgstr "Tipo de Contacto" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) +#: rc.cpp:852 rc.cpp:855 rc.cpp:1373 rc.cpp:1376 rc.cpp:852 rc.cpp:855 +#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1376 +msgid "" +"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " +"Null?" +msgstr "" +"Olha! Só uma opção. Pode por favor tornar isto uma lista e adicionar Nulo?" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1370 rc.cpp:858 rc.cpp:1370 +msgid "&Echo" +msgstr "&Eco" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) +#: rc.cpp:861 rc.cpp:861 +msgid "Account Preferences - QQ" +msgstr "Preferências da Conta - QQ" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:864 rc.cpp:2180 rc.cpp:2734 rc.cpp:3041 rc.cpp:4020 rc.cpp:864 +#: rc.cpp:2180 rc.cpp:2734 rc.cpp:3041 rc.cpp:4020 +msgid "&Basic Setup" +msgstr "Configuração &Básica" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) +#: rc.cpp:870 rc.cpp:879 rc.cpp:870 rc.cpp:879 +msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." +msgstr "O ID do utilizador do contacto de QQ que deseja usar." + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) +#: rc.cpp:873 rc.cpp:882 rc.cpp:873 rc.cpp:882 +msgid "" +"The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " +"form of a valid E-mail address." +msgstr "" +"O ID do utilizador do contacto de QQ que deseja usar. Este deverá estar sob " +"o formato de um endereço de e-mail válido." + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#: rc.cpp:876 rc.cpp:876 +msgid "&QQ ID:" +msgstr "ID do &QQ:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) +#: rc.cpp:885 rc.cpp:4198 rc.cpp:885 rc.cpp:4198 +msgid "" +"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " +"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " +"startup is enabled." +msgstr "" +"Se activar esta opção, a conta não será ligada quando carregar no botão " +"\"Ligar Todas\" nem no arranque, mesmo que escolha ligar automaticamente no " +"arranque." + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) +#: rc.cpp:891 rc.cpp:891 +msgid "View && Update my vCard" +msgstr "Ver e Actualizar o meu vCard" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1535 rc.cpp:2207 rc.cpp:3044 rc.cpp:3329 rc.cpp:4047 +#: rc.cpp:4204 rc.cpp:894 rc.cpp:1535 rc.cpp:2207 rc.cpp:3044 rc.cpp:3329 +#: rc.cpp:4047 rc.cpp:4204 +msgid "Registration" +msgstr "Registo" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:897 rc.cpp:897 +msgid "" +"To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" +"\n" +"If you do not currently have an ID, please create one." +msgstr "" +"Para se ligar à rede do QQ, você vai precisar de um ID do QQ.\n" +"\n" +"Se não tiver uma conta de QQ, crie uma por favor." + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) +#: rc.cpp:902 rc.cpp:1548 rc.cpp:2216 rc.cpp:3047 rc.cpp:3336 rc.cpp:4210 +#: rc.cpp:902 rc.cpp:1548 rc.cpp:2216 rc.cpp:3047 rc.cpp:3336 rc.cpp:4210 +msgid "Re&gister New Account" +msgstr "Re&gistar uma Nova Conta" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:905 rc.cpp:3077 rc.cpp:905 rc.cpp:3077 +msgid "Accou&nt Preferences" +msgstr "Preferê&ncias da Conta" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) +#: rc.cpp:911 rc.cpp:2249 rc.cpp:3083 rc.cpp:3384 rc.cpp:4236 rc.cpp:911 +#: rc.cpp:2249 rc.cpp:3083 rc.cpp:3384 rc.cpp:4236 +msgid "&Override default server information" +msgstr "S&obrepor a informação por omissão do servidor" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) +#: rc.cpp:914 rc.cpp:3393 rc.cpp:3429 rc.cpp:4239 rc.cpp:914 rc.cpp:3393 +#: rc.cpp:3429 rc.cpp:4239 +msgid "Ser&ver /" +msgstr "Ser&vidor /" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) +#: rc.cpp:917 rc.cpp:1665 rc.cpp:4242 rc.cpp:917 rc.cpp:1665 rc.cpp:4242 +msgid "po&rt:" +msgstr "po&rto:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) +#: rc.cpp:920 rc.cpp:923 rc.cpp:926 rc.cpp:929 rc.cpp:4245 rc.cpp:4248 +#: rc.cpp:4254 rc.cpp:4257 rc.cpp:920 rc.cpp:923 rc.cpp:926 rc.cpp:929 +#: rc.cpp:4245 rc.cpp:4248 rc.cpp:4254 rc.cpp:4257 +msgid "" +"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " +"SIMP" +msgstr "" +"Modifique estes valores apenas se desejar utilizar um servidor 'proxy' para " +"IM, como o SIMP" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) +#: rc.cpp:932 rc.cpp:932 +msgid "tcpconn.tencent.com" +msgstr "tcpconn.tencent.com" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) +#: rc.cpp:935 rc.cpp:935 +msgid "Global QQ Options" +msgstr "Opções Globais do QQ" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:938 rc.cpp:938 +msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" +msgstr "Nota: Esta configuração aplica-se a todas as contas de QQ" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) +#: rc.cpp:941 rc.cpp:941 +msgid "" +"This option will notify you when a contact starts typing their message, " +"before the message is sent or finished." +msgstr "" +"Esta opção avisa-o quando um contacto começa a escrever a sua mensagem, " +"antes da mensagem ser enviada ou terminada." + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) +#: rc.cpp:944 rc.cpp:944 +msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" +msgstr "" +"Abrir au&tomaticamente uma janela quando um utilizador inicia uma conversa" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:947 rc.cpp:947 +msgid "" +"

        Indicate when Kopete will download the display pictures of " +"contacts

        \n" +"
        Only manually
        The picture is not downloaded automatically. " +"It is only downloaded when the user requests it
        \n" +"
        When a chat is open
        The picture is downloaded when a " +"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
        \n" +"
        Automatically
        Always try to download the picture if the contact " +"has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " +"are downloading their picture.
        " +msgstr "" +"

        Indica quando o Kopete irá obter as imagens fornecidas pelos " +"contactos

        \n" +"
        Apenas manualmente
        A imagem não é obtida automaticamente. Só " +"o será quando o utilizador o pedir
        \n" +"
        Quando for aberta uma conversa
        A imagem é obtida quando um " +"'socket' de conversação é aberto, i.e., quando você abrir uma janela de " +"conversação
        \n" +"
        Automaticamente
        Tentar sempre obter a imagem se o contacto tiver " +"uma.Nota: isto irá abrir um 'socket' e irá avisar o utilizador que " +"você está a obter a imagem dele.
        " + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:953 rc.cpp:953 +msgid "Download the QQ picture:" +msgstr "Transferir a imagem do QQ:" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) +#: rc.cpp:956 rc.cpp:956 +msgid "" +"

        Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

        \n" +"
        Only manually
        The picture is not downloaded automatically. " +"It is only downloaded when the user requests it
        \n" +"
        When a chat is open
        The picture is downloaded when a " +"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
        \n" +"
        Automatically
        Always try to download the picture if the contact " +"has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " +"are downloading their picture.
        " +msgstr "" +"

        Indica quando o Kopete irá obter as imagens fornecidas pelos " +"contactos

        \n" +"
        Apenas manualmente
        A imagem não é obtida automaticamente. Só " +"o será quando o utilizador o pedir
        \n" +"
        Quando for aberta uma conversa
        A imagem é obtida quando um " +"'socket' de conversação é aberto, i.e., quando você abrir uma janela de " +"conversação
        \n" +"
        Automaticamente
        Tentar sempre obter a imagem se o contacto tiver " +"uma.Nota: isto irá abrir um 'socket' e irá avisar o utilizador que " +"você está a obter a imagem dele.
        " + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) +#: rc.cpp:962 rc.cpp:962 +msgid "Only Manually" +msgstr "Apenas Manualmente" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) +#: rc.cpp:965 rc.cpp:965 +msgid "When a Chat is Open (default)" +msgstr "Quando uma Conversa é Aberta (por omissão)" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) +#: rc.cpp:968 rc.cpp:968 +msgid "Automatically (read help)" +msgstr "Automaticamente (ler a ajuda)" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) +#: rc.cpp:971 rc.cpp:971 +msgid "" +"QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " +"option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." +msgstr "" +"O QQ Messenger permite-lhe transferir e usar alguns ícones emotivos " +"personalizados. Se esta opção estiver activa, o Kopete transfere esses " +"ícones emotivos e mostra-os." + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) +#: rc.cpp:974 rc.cpp:974 +msgid "&Download and show custom emoticons" +msgstr "O&bter e mostrar os ícones emotivos personalizados" + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) +#: rc.cpp:977 rc.cpp:977 +msgid "" +"Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " +"in the PNG format)." +msgstr "" +"Exporta todos os temas de ícones emotivos como ícones personalizados (só " +"funciona para os ícones emotivos no formato PNG)." + +#. i18n: file: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) +#: rc.cpp:980 rc.cpp:980 +msgid "E&xport the current emoticon theme to users" +msgstr "E&xportar o tema de ícones emotivos para os utilizadores" + +#. i18n: file: protocols/qq/qqchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: protocols/qq/qqchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:983 rc.cpp:1379 rc.cpp:2497 rc.cpp:4113 rc.cpp:4293 rc.cpp:5564 +#: rc.cpp:5591 rc.cpp:983 rc.cpp:1379 rc.cpp:2497 rc.cpp:4113 rc.cpp:4293 +#: rc.cpp:5564 rc.cpp:5591 +msgid "&Chat" +msgstr "&Conversar" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:986 rc.cpp:986 +msgid "Users who can see my online status and send me messages:" +msgstr "Quem pode ver o meu estado de ligação e enviar-me mensagens:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:989 rc.cpp:989 +msgid "A&llowed" +msgstr "&Permitido" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) +#: rc.cpp:992 rc.cpp:992 +msgid "&Block >>" +msgstr "&Bloquear >>" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) +#: rc.cpp:995 rc.cpp:995 +msgid "<< Allo&w" +msgstr "<< &Permitir" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) +#: rc.cpp:998 rc.cpp:998 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1004 +msgid "Bloc&ked" +msgstr "Blo&queado" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1007 +msgid "&Basic" +msgstr "&Básico" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) +#: rc.cpp:1010 rc.cpp:1010 +msgid "Add Using" +msgstr "Adicionar Utilizando" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) +#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1013 +msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" +msgstr "Um nome completo ou parcial. Os asteriscos são ignorados" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) +#: rc.cpp:1016 rc.cpp:1016 +msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" +msgstr "" +"Escrever o parte ou todo o nome do contacto. As ocorrência serão mostradas " +"em baixo" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) +#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1019 +msgid "User &ID:" +msgstr "&ID do Utilizador:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) +#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1022 +msgid "Userna&me:" +msgstr "Uti&lizador:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) +#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1025 +msgid "A correct User ID" +msgstr "Um Id de Utilizador correcto" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) +#: rc.cpp:1028 rc.cpp:1028 +msgid "" +"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" +msgstr "" +"Utilize este campo para adicionar um contacto se já sabe o ID de Utilizador " +"exacto." + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:1031 rc.cpp:4662 rc.cpp:1031 rc.cpp:4662 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vançado" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) +#: rc.cpp:1034 rc.cpp:1034 +msgid "GroupWise Chat Properties" +msgstr "Propriedades de Conversação do GroupWise" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) +#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1037 +msgid "DISPLAY NAME" +msgstr "NOME MOSTRADO" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) +#: rc.cpp:1040 rc.cpp:1040 +msgid "The user who created the chatroom" +msgstr "O utilizador que criou a sala" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) +#: rc.cpp:1043 rc.cpp:1043 +msgid "Query:" +msgstr "Pesquisa:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) +#: rc.cpp:1046 rc.cpp:1046 +msgid "Topic:" +msgstr "Tópico:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) +#: rc.cpp:1049 rc.cpp:1049 +msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" +msgstr "Um aviso para os utilizadores que entram na sala" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) +#: rc.cpp:1052 rc.cpp:1052 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) +#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1055 +msgid "The current topic of the discussion" +msgstr "O tópico actual de discussão" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) +#: rc.cpp:1058 rc.cpp:1058 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "DESCONHECIDA" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) +#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1061 +msgid "Maximum users:" +msgstr "Máximo de utilizadores:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) +#: rc.cpp:1064 rc.cpp:1064 +msgid "Created on:" +msgstr "Criado a:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) +#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1067 +msgid "Disclaimer:" +msgstr "Aviso:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) +#: rc.cpp:1070 rc.cpp:1070 +msgid "General description of the chatroom" +msgstr "Descrição geral da sala" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) +#: rc.cpp:1073 rc.cpp:1073 +msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" +msgstr "Máximo de utilizadores simultâneos permitidos na sala" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#: rc.cpp:1076 rc.cpp:1076 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:3798 rc.cpp:1079 rc.cpp:3798 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) +#: rc.cpp:1082 rc.cpp:1082 +msgid "Date and time the chatroom was created" +msgstr "Data e hora de criação da sala" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) +#: rc.cpp:1085 rc.cpp:1085 +msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" +msgstr "Indica se a sala é arquivada no servidor" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) +#: rc.cpp:1088 rc.cpp:1088 +msgid "Archived" +msgstr "Arquivado" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) +#: rc.cpp:1091 rc.cpp:1091 +msgid "The user who owns this chatroom" +msgstr "O utilizador a quem pertence esta sala" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: rc.cpp:1094 rc.cpp:1094 +msgid "Default Access" +msgstr "Acesso Predefinido" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) +#: rc.cpp:1097 rc.cpp:1097 +msgid "General permission to read messages in the chatroom" +msgstr "Permissão geral para ler mensagens na sala" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) +#: rc.cpp:1100 rc.cpp:1100 +msgid "Read message" +msgstr "Ler a mensagem" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) +#: rc.cpp:1103 rc.cpp:1103 +msgid "General permission to write messages in the chatroom" +msgstr "Permissão geral para escrever mensagens na sala" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) +#: rc.cpp:1106 rc.cpp:1106 +msgid "Write message" +msgstr "Escrever a mensagem" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) +#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1109 +msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" +msgstr "Permissão geral para modificar a lista de controlo de acesso da sala" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) +#: rc.cpp:1112 rc.cpp:1112 +msgid "Modify access" +msgstr "Modificar o acesso" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1115 +msgid "Access Control List" +msgstr "Lista de Controlo de Acesso" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl) +#: rc.cpp:1118 rc.cpp:1118 +msgid "Access permissions for specific users" +msgstr "Permissões de acesso para utilizadores específicos" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl) +#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1121 +msgid "Add a new ACL entry" +msgstr "Adicionar novo ACL" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl) +#: rc.cpp:1124 rc.cpp:1124 +msgid "Edit an existing ACL entry" +msgstr "Editar um ACL existente" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl) +#: rc.cpp:1127 rc.cpp:1127 +msgid "Delete an ACL entry" +msgstr "Apagar uma entrada ACL" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1130 +msgid "

        From:

        " +msgstr "

        De:

        " + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:1133 rc.cpp:1133 +msgid "

        Sent:

        " +msgstr "

        Enviado:

        " + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) +#: rc.cpp:1136 rc.cpp:1136 +msgid "Invitation Date" +msgstr "Data do Convite" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) +#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1139 +msgid "Contact Name" +msgstr "Nome do Contacto" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) +#: rc.cpp:1142 rc.cpp:4014 rc.cpp:1142 rc.cpp:4014 +msgid "Invitation Message" +msgstr "Mensagem de Convite" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1145 +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Deseja juntar-se à conversa?" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) +#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1226 rc.cpp:1148 rc.cpp:1226 +msgid "A&lways accept invitations" +msgstr "A&ceitar sempre os convites" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1151 +msgid "&Status:" +msgstr "E&stado:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1154 +msgid "Awa&y message:" +msgstr "Mensagem de a&usência:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) +#: rc.cpp:1157 rc.cpp:4698 rc.cpp:1157 rc.cpp:4698 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) +#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1160 +msgid "&Refresh" +msgstr "Actualiza&r" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) +#: rc.cpp:1163 rc.cpp:1163 +msgid "Account Preferences - Groupwise" +msgstr "Preferências da Conta Groupwise" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) +#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1175 rc.cpp:1181 rc.cpp:1184 rc.cpp:4183 rc.cpp:4186 +#: rc.cpp:4192 rc.cpp:4195 rc.cpp:1172 rc.cpp:1175 rc.cpp:1181 rc.cpp:1184 +#: rc.cpp:4183 rc.cpp:4186 rc.cpp:4192 rc.cpp:4195 +msgid "The account name of your account." +msgstr "O nome de conta da sua conta." + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1178 rc.cpp:4554 rc.cpp:1178 rc.cpp:4554 +msgid "&User ID:" +msgstr "ID do &Utilizador:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) +#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1187 +msgid "" +"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " +"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" +msgstr "" +"Assinale para não se ligar automaticamente. Se estiver assinalada, pode " +"ligar-se a esta conta manualmente usando o ícone na parte inferior da janela " +"principal do Kopete." + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) +#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1202 rc.cpp:2252 rc.cpp:2261 rc.cpp:1193 rc.cpp:1202 +#: rc.cpp:2252 rc.cpp:2261 +msgid "" +"The IP address or hostname of the server you would like to connect to." +msgstr "O endereço IP ou nome do servidor ao qual se deseja ligar." + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) +#: rc.cpp:1196 rc.cpp:1205 rc.cpp:1196 rc.cpp:1205 +msgid "" +"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " +"example im.yourcorp.com)." +msgstr "" +"O endereço IP ou nome do servidor ao qual se deseja ligar (por exemplo, " +"im.empresa.com)." + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) +#: rc.cpp:1199 rc.cpp:2258 rc.cpp:3092 rc.cpp:4077 rc.cpp:4497 rc.cpp:1199 +#: rc.cpp:2258 rc.cpp:3092 rc.cpp:4077 rc.cpp:4497 +msgid "Ser&ver:" +msgstr "Ser&vidor:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) +#: rc.cpp:1208 rc.cpp:1217 rc.cpp:2267 rc.cpp:2276 rc.cpp:1208 rc.cpp:1217 +#: rc.cpp:2267 rc.cpp:2276 +msgid "The port on the server that you would like to connect to." +msgstr "O porto no servidor ao qual se deseja ligar." + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) +#: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2270 rc.cpp:2279 rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 +#: rc.cpp:2270 rc.cpp:2279 +msgid "" +"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." +msgstr "O porto no servidor ao qual se deseja ligar (por omissão é o 5222)." + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) +#: rc.cpp:1214 rc.cpp:2273 rc.cpp:3110 rc.cpp:3402 rc.cpp:3438 rc.cpp:4512 +#: rc.cpp:1214 rc.cpp:2273 rc.cpp:3110 rc.cpp:3402 rc.cpp:3438 rc.cpp:4512 +msgid "Po&rt:" +msgstr "Po&rto:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:1223 rc.cpp:1223 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&Opções Avançadas" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) +#: rc.cpp:1229 rc.cpp:1229 +msgid "USER_ID" +msgstr "USER_ID" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) +#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1238 rc.cpp:1250 rc.cpp:1232 rc.cpp:1238 rc.cpp:1250 +msgid "Change the display name used for this contact" +msgstr "Modo o nome a mostrar utilizado neste contacto" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:1235 rc.cpp:2960 rc.cpp:1235 rc.cpp:2960 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) +#: rc.cpp:1241 rc.cpp:1241 +msgid "USER_STATUS" +msgstr "USER_STATUS" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) +#. i18n: file: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) +#. i18n: file: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) +#: rc.cpp:1244 rc.cpp:1397 rc.cpp:3942 rc.cpp:4578 rc.cpp:5445 rc.cpp:1244 +#: rc.cpp:1397 rc.cpp:3942 rc.cpp:4578 rc.cpp:5445 +msgid "First name:" +msgstr "Nome próprio:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) +#: rc.cpp:1247 rc.cpp:1247 +msgid "&Display name:" +msgstr "Nome a &mostrar:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) +#. i18n: file: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) +#. i18n: file: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) +#: rc.cpp:1253 rc.cpp:1409 rc.cpp:3936 rc.cpp:4593 rc.cpp:5448 rc.cpp:1253 +#: rc.cpp:1409 rc.cpp:3936 rc.cpp:4593 rc.cpp:5448 +msgid "Last name:" +msgstr "Apelido:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) +#: rc.cpp:1256 rc.cpp:1256 +msgid "Additional properties:" +msgstr "Propriedades adicionais:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) +#: rc.cpp:1259 rc.cpp:1262 rc.cpp:1259 rc.cpp:1262 +msgid "New Column" +msgstr "Nova Coluna" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) +#. i18n: file: protocols/skype/skypeui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kopete/kopeteui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) +#. i18n: file: plugins/otr/otrui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: plugins/history/historyui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) +#. i18n: file: protocols/skype/skypeui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kopete/kopeteui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) +#. i18n: file: plugins/otr/otrui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: plugins/history/historyui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:1268 rc.cpp:2689 rc.cpp:5490 rc.cpp:6003 rc.cpp:6069 rc.cpp:6087 +#: rc.cpp:6129 rc.cpp:6228 rc.cpp:6414 rc.cpp:1268 rc.cpp:2689 rc.cpp:5490 +#: rc.cpp:6003 rc.cpp:6069 rc.cpp:6087 rc.cpp:6129 rc.cpp:6228 rc.cpp:6414 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) +#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1274 +msgid "Search GroupWise Messenger" +msgstr "Procurar no Mensageiro GroupWise" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1277 rc.cpp:1277 +msgid "&First name" +msgstr "&Nome próprio" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:1280 rc.cpp:1280 +msgid "&User ID" +msgstr "ID do &Utilizador" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1283 +msgid "&Title" +msgstr "&Título" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1286 +msgid "&Department" +msgstr "&Departamento" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) +#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1322 rc.cpp:1334 rc.cpp:1289 +#: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1322 rc.cpp:1334 +msgid "contains" +msgstr "contém" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) +#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1325 rc.cpp:1337 rc.cpp:1292 +#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1325 rc.cpp:1337 +msgid "begins with" +msgstr "começa com" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) +#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1295 +#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1316 +msgid "Last &name" +msgstr "Ape&lido" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1319 +msgid "Cl&ear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:3774 rc.cpp:3813 rc.cpp:6408 +#: plugins/history/historydialog.cpp:560 rc.cpp:1331 rc.cpp:3774 rc.cpp:3813 +#: rc.cpp:6408 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#: rc.cpp:1343 rc.cpp:1343 +msgid "&Results:" +msgstr "&Resultados:" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) +#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1346 +msgid "Detai&ls" +msgstr "Deta&lhes" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) +#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1349 +msgid "0 matching users found" +msgstr "Nenhum utilizador encontrado" + +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:1352 rc.cpp:2527 rc.cpp:1352 rc.cpp:2527 +msgid "&Account name:" +msgstr "Nome d&a conta:" + +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) +#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1382 +msgid "Account Preferences - Bonjour" +msgstr "Preferências da Conta - Bonjour" + +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1391 rc.cpp:2936 rc.cpp:3693 rc.cpp:3870 rc.cpp:1391 rc.cpp:2936 +#: rc.cpp:3693 rc.cpp:3870 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1394 +msgid "kde-devel" +msgstr "kde-devel" + +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) +#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1400 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#: rc.cpp:1403 rc.cpp:4134 rc.cpp:1403 rc.cpp:4134 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) +#: rc.cpp:1406 rc.cpp:1406 +msgid "kde@example.com" +msgstr "kde@exemplo.com" + +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) +#: rc.cpp:1412 kopete/main.cpp:38 kopete/main.cpp:43 kopete/main.cpp:44 +#: kopete/main.cpp:54 kopete/main.cpp:56 rc.cpp:1412 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: rc.cpp:1418 rc.cpp:1418 +msgid "" +"The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " +"of form 'Full Name@Hostname'" +msgstr "" +"O protocolo Bonjour necessita que indique pelo menos um nome. O nome poderá " +"estar no formato 'Nome Completo@Máquina'" + +#. i18n: file: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1421 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        The Bonjour " +"protocol does not allow you to add contacts.

        \n" +"

        Contacts " +"will appear as they come online.

        \n" +"

        If you " +"expect to see a contact, but they are not appearing

        \n" +"

        1) Please " +"ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

        \n" +"

        2) Run " +"\"avahi-browse _presence._tcp -" +"t\" in konsole and ensure you see the contact there.

        \n" +"

        3) Ensure " +"that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        O protocolo " +"Bonjour não lhe permite adicionar contactos.

        \n" +"

        Estes irão " +"aparecer à medida que se vão ligando.

        \n" +"

        Se estiver " +"à espera de ver um contacto, mas este não aparecer

        \n" +"

        1) Garanta " +"por favor que o seu servidor de mDNS local (avahi-daemon) está em execução " +"adequadamente.

        \n" +"

        2) Execute " +"o \"avahi-browse _presence._tcp -" +"t\" no Konsole e garanta que consegue ver o contacto aí.

        \n" +"

        3) " +"Certifique-se que os portos 5353/UDP e 5298/TCP estão abertos na sua " +"'firewall'

        " + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) +#: rc.cpp:1433 rc.cpp:1433 +msgid "Register Account - Gadu-Gadu" +msgstr "Registar uma Nova Conta - Gadu-Gadu" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1490 rc.cpp:1436 rc.cpp:1490 +msgid "A confirmation of the password you would like to use." +msgstr "A confirmação da senha que gostaria de usar." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) +#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1493 rc.cpp:1439 rc.cpp:1493 +msgid "" +"A confirmation of the password you would like to use for this account." +msgstr "Uma confirmação da senha que gostaria de usar para esta conta." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) +#: rc.cpp:1442 rc.cpp:1442 +msgid "Repeat pass&word:" +msgstr "Repe&tir a senha:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) +#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1481 rc.cpp:1445 rc.cpp:1481 +msgid "The password you would like to use." +msgstr "A senha que desejaria usar." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) +#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1484 rc.cpp:1448 rc.cpp:1484 +msgid "The password you would like to use for this account." +msgstr "A senha que gostaria de usar para esta conta." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) +#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 +msgid "Your E-mail address." +msgstr "O seu endereço de e-mail." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) +#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1460 rc.cpp:1454 rc.cpp:1460 +msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." +msgstr "O endereço de e-mail com que deseja registar esta conta." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) +#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1463 +msgid "&E-Mail address:" +msgstr "&Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) +#: rc.cpp:1466 rc.cpp:1475 rc.cpp:1466 rc.cpp:1475 +msgid "The text from the image below." +msgstr "O texto da imagem em baixo." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1478 rc.cpp:1469 rc.cpp:1478 +msgid "" +"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " +"registration scripts." +msgstr "" +"O texto da imagem em baixo. Isto é usado para evitar os programas de " +"registo abusivo automático." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) +#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1472 +msgid "&Verification sequence:" +msgstr "Sequência de &verificação:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#: rc.cpp:1487 rc.cpp:1487 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) +#: rc.cpp:1496 rc.cpp:1496 +msgid "Gadu-Gadu registration token." +msgstr "Elemento de registo do Gadu-Gadu." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) +#: rc.cpp:1499 rc.cpp:1499 +msgid "" +"This field contains an image showing a number that you need to type into the " +"Verification Sequence field above." +msgstr "" +"Este campo contém uma imagem com um número que você necessita de escrever no " +"campo Sequência de Verificação em cima." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) +#: rc.cpp:1502 rc.cpp:1502 +msgid "" +"Type the letters and numbers shown in the image above into the " +"Verification Sequence field. This is used to prevent automated " +"registration abuse." +msgstr "" +"Indique as letras e números mostradas na imagem em cima no campo " +"Sequência de Verificação. Este é utilizado para impedir abusos " +"utilizando subscrições automáticas." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) +#: rc.cpp:1505 rc.cpp:1505 +msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" +msgstr "Preferências da Conta - Gadu-Gadu" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) +#: rc.cpp:1514 rc.cpp:1523 rc.cpp:1514 rc.cpp:1523 +msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." +msgstr "O ID do utilizador da sua conta de Gadu-Gadu." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) +#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 +msgid "" +"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " +"number (no decimals, no spaces)." +msgstr "" +"O ID do utilizador da sua conta de Gadu-Gadu. Esta deverá ter o formato de " +"um número (sem pontos nem espaços)." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:1520 rc.cpp:1677 rc.cpp:1520 rc.cpp:1677 +msgid "Gadu-Gadu &UIN:" +msgstr "&UIN do Gadu-Gadu:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) +#: rc.cpp:1529 rc.cpp:1529 +msgid "" +"Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " +"account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." +msgstr "" +"Assinale para não ligar automaticamente. Se estiver assinalado, pode ligar a " +"esta conta manualmente usando o ícone na parte inferior da janela principal " +"do Kopete." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:1538 rc.cpp:1538 +msgid "" +"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu " +"account.

        \n" +"If you do not currently have an account, please click the button to create " +"one." +msgstr "" +"Para se ligar à rede do Gadu-Gadu, você irá precisar de uma conta do Gadu-" +"Gadu.

        \n" +"Se não tiver uma conta, carregue no botão para criar uma." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 rc.cpp:2210 rc.cpp:2213 rc.cpp:4053 rc.cpp:4056 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 rc.cpp:2210 rc.cpp:2213 rc.cpp:4053 rc.cpp:4056 +msgid "Register a new account on this network." +msgstr "Regista uma conta nova nesta rede." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:2569 rc.cpp:1551 rc.cpp:2569 +msgid "A&ccount Preferences" +msgstr "Preferências da &Conta" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1557 +msgid "" +"Cache connection information for each server connected to in case the main " +"load-balancing server fails." +msgstr "" +"Colocar a informação das ligações em 'cache' para cada servidor ligado, no " +"caso de o servidor principal do balanceamento de carga falhar." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) +#: rc.cpp:1560 rc.cpp:1560 +msgid "" +"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " +"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " +"directly using cached information about them. This prevents connection " +"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " +"only helps very rarely." +msgstr "" +"Esta opção é usada quando o servidor primário de balanceamento de carga do " +"Gadu-Gadu falhar. Se isto estiver assinalado, o Kopete tentar-se-á ligar aos " +"servidores actuais directamente, usando a informação em 'cache' sobre eles. " +"Isto evita os erros de ligação quando o servidor principal de balanceamento " +"de carga não responder. Na prática, isto só ajuda muito raramente." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) +#: rc.cpp:1563 rc.cpp:1563 +msgid "C&ache server information" +msgstr "Coloc&ar em 'cache' a informação do servidor" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) +#: rc.cpp:1566 rc.cpp:1566 +msgid "&Use direct connections (DCC)" +msgstr "&Utilizar ligações directas (DCC)" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) +#: rc.cpp:1569 rc.cpp:1569 +msgid "" +"Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " +"list will result in exporting your list to server." +msgstr "" +"Manter a sua lista de contactos local e do servidor sincronizadas. Qualquer " +"alteração na lista local irá resultar na exportação da sua lista para o " +"servidor." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) +#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1572 +msgid "&Export contact list on change" +msgstr "&Exportar a lista de contactos em caso de alteração" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) +#: rc.cpp:1575 rc.cpp:1575 +msgid "On each connection Kopete will import your list " +msgstr "Em cada ligação, o Kopete irá importar a sua lista " + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) +#: rc.cpp:1578 rc.cpp:1578 +msgid "I&mport contact list on startup" +msgstr "I&mportar a lista de contactos no arranque" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) +#: rc.cpp:1581 rc.cpp:1581 +msgid "&Ignore people not on your contact list" +msgstr "&Ignorar as pessoas que não estão na sua lista de contactos" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) +#: rc.cpp:1584 rc.cpp:1593 rc.cpp:1584 rc.cpp:1593 +msgid "" +"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " +"server." +msgstr "" +"Se deseja ou não activar a comunicação cifrada com SSL com o servidor." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) +#: rc.cpp:1587 rc.cpp:1596 rc.cpp:1587 rc.cpp:1596 +msgid "" +"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " +"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " +"communication with the server." +msgstr "" +"Se deseja ou não activar a comunicação cifrada com SSL com o servidor. " +"Repare que isto não é uma cifra ponto-a-ponto, mas sim uma comunicação " +"cifrada com o servidor." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1590 +msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" +msgstr "Utilizar a c&ifra do protocolo (SSL):" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) +#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1599 +msgid "If Available" +msgstr "Se Disponível" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1602 +msgid "Required" +msgstr "Necessário" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:1608 rc.cpp:1608 +msgid "U&ser Information" +msgstr "Informaçõe&s do Utilizador" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) +#: rc.cpp:1611 rc.cpp:1611 +msgid "User Information" +msgstr "Informações do Utilizador" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) +#: rc.cpp:1614 rc.cpp:1614 +msgid "" +"

        You must be connected to change your Personal " +"Information.

        " +msgstr "" +"

        deverá estar ligado para modificar a sua Informação " +"Pessoal.

        " + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) +#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1617 +msgid "Maiden name:" +msgstr "Nome de solteiro:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) +#: rc.cpp:1620 rc.cpp:1620 +msgid "City of origin:" +msgstr "Cidade de origem:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) +#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1623 +msgid "" +"The values below will be used in the search, but will not appear in the " +"results." +msgstr "" +"Os valores abaixo serão usados na pesquisa, mas não irão aparecer nos " +"resultados." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) +#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1841 rc.cpp:1626 rc.cpp:1841 +msgid "Forename:" +msgstr "Nome próprio:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1844 rc.cpp:1629 rc.cpp:1844 +msgid "Surname:" +msgstr "Apelido:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) +#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1632 +msgid "Your nickname:" +msgstr "A sua alcunha:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) +#: rc.cpp:1638 rc.cpp:1638 +msgid "Year of birth:" +msgstr "Ano de nascimento:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:1650 rc.cpp:1650 +msgid "&File Transfer" +msgstr "Transferência de &Ficheiro" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) +#: rc.cpp:1653 rc.cpp:1653 +msgid "Global DCC Options" +msgstr "Opções Globais de DCC" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1656 +msgid "" +"

        These options affect " +"all Gadu-Gadu accounts.

        " +msgstr "" +"

        Estas opções afectam " +"todas as contas Gadu-Gadu.

        " + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1659 +msgid "&Override default configuration" +msgstr "S&obrepor a configuração por omissão" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:1662 rc.cpp:1662 +msgid "Local &IP address /" +msgstr "Endereço &IP local /" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) +#: rc.cpp:1668 rc.cpp:1668 +msgid "0.0.0.0" +msgstr "0.0.0.0" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1680 rc.cpp:1671 rc.cpp:1680 +msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." +msgstr "O ID do utilizador da conta de Gadu-Gadu que deseja adicionar." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) +#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1683 rc.cpp:1674 rc.cpp:1683 +msgid "" +"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " +"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." +msgstr "" +"O ID do utilizador da conta de Gadu-Gadu que deseja adicionar. Este deverá " +"ter o formato de um número (sem pontos nem espaços). Este campo é " +"obrigatório." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1686 +msgid "(for example: 1234567)" +msgstr "(por exemplo: 1234567)" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1734 rc.cpp:1689 rc.cpp:1734 +msgid "The forename of the contact you wish to add." +msgstr "O nome próprio do contacto que deseja adicionar." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) +#: rc.cpp:1692 rc.cpp:1737 rc.cpp:1692 rc.cpp:1737 +msgid "" +"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " +"may include a middle name." +msgstr "" +"O nome próprio (primeiro nome) do contacto que deseja adicionar. Este campo " +"poderá conter, opcionalmente, um nome intermédio." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1695 +msgid "&Forename:" +msgstr "&Nome próprio:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) +#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1740 rc.cpp:1698 rc.cpp:1740 +msgid "The surname of the contact you wish to add." +msgstr "O apelido do contacto que deseja adicionar." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) +#: rc.cpp:1701 rc.cpp:1743 rc.cpp:1701 rc.cpp:1743 +msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." +msgstr "O apelido (último nome) do contacto que deseja adicionar." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#: rc.cpp:1704 rc.cpp:1704 +msgid "&Surname:" +msgstr "&Apelido:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) +#: rc.cpp:1707 rc.cpp:1710 rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 rc.cpp:1707 rc.cpp:1710 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 +msgid "A nickname for the contact you wish to add." +msgstr "" +"Um nome alternativo ou 'nickname' para o contacto que deseja adicionar." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) +#: rc.cpp:1713 rc.cpp:1713 +msgid "N&ickname:" +msgstr "&Alcunha:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) +#: rc.cpp:1716 rc.cpp:1719 rc.cpp:1725 rc.cpp:1728 rc.cpp:1752 rc.cpp:1755 +#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 rc.cpp:1716 rc.cpp:1719 rc.cpp:1725 rc.cpp:1728 +#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 +msgid "E-Mail address for this contact." +msgstr "O endereço de e-mail para este contacto." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) +#: rc.cpp:1722 rc.cpp:1722 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:2503 rc.cpp:2629 rc.cpp:1731 rc.cpp:2503 rc.cpp:2629 +msgid "&Telephone number:" +msgstr "Número de &telefone:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) +#: rc.cpp:1764 rc.cpp:1767 rc.cpp:1764 rc.cpp:1767 +msgid "" +"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " +"status mode." +msgstr "" +"Assinale se quiser excluir este contacto do estado de \"Apenas para os " +"amigos\"." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) +#: rc.cpp:1770 rc.cpp:1770 +msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" +msgstr "" +"Ficar desli&gado para o contacto quando a opção \"Apenas para amigos\" é " +"utilizada" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) +#: rc.cpp:1779 rc.cpp:1779 +msgid "" +"Choose a status; by default Online status is selected. \n" +"So all you need to do is just to type in your description. \n" +"Choosing Offline status will disconnect you, with given description." +msgstr "" +"Escolha o estado; por omissão é seleccionado o estado de Ligado.\n" +"Como tal, tudo o que tem a fazer é escrever a sua descrição.\n" +"Se escolher o estado Desligado será desligado com a descrição indicada." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) +#: rc.cpp:1787 rc.cpp:1787 +msgid "Set your status to Online." +msgstr "Coloca o seu estado como Ligado." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) +#: rc.cpp:1790 rc.cpp:1790 +msgid "" +"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " +"anyone who wishes." +msgstr "" +"Coloca o seu estado como Ligado, indicando que você está disponível para " +"falar com que quiser." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) +#: rc.cpp:1796 rc.cpp:1796 +msgid "Set your status to busy." +msgstr "Coloca o seu estado como ocupado." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) +#: rc.cpp:1799 rc.cpp:1799 +msgid "" +"Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " +"trivial chat, and may not be able to reply immediately." +msgstr "" +"Coloca o seu estado como ocupado, indicando que você não deverá ser " +"incomodado com conversas banais, e que poderá não ser capaz de responder " +"imediatamente." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1805 +msgid "" +"Set status to invisible, which will hide your presence from other users." +msgstr "" +"Coloca o seu estado como invisível, o que irá esconder a sua presença dos " +"outros utilizadores." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) +#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1808 +msgid "" +"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " +"will see you as offline). However you may still chat, and see the online " +"presence of others." +msgstr "" +"Coloca o seu estado como invisível, o que irá esconder a sua presença dos " +"outros utilizadores (os quais vê-lo-ão como desligado). Contudo, você poderá " +"continuar a conversar e a ver a presença dos outros." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) +#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1817 rc.cpp:1814 rc.cpp:1817 +msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." +msgstr "" +"Escolha este estado para se desligar com a descrição indicada em baixo." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) +#: rc.cpp:1823 rc.cpp:1832 rc.cpp:1823 rc.cpp:1832 +msgid "Description of your status." +msgstr "Descrição do seu estado." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1835 rc.cpp:1826 rc.cpp:1835 +msgid "Description of your status (up to 70 characters)." +msgstr "Descrição do seu estado (até 70 caracteres)." + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1829 +msgid "&Message:" +msgstr "&Mensagem:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) +#: rc.cpp:1838 rc.cpp:1838 +msgid "Search by specified data:" +msgstr "Procurar por dados específicos:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1847 rc.cpp:1985 rc.cpp:1847 rc.cpp:1985 +msgid "Nick:" +msgstr "Alcunha:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) +#: rc.cpp:1853 rc.cpp:1853 +msgid "Age from:" +msgstr "Idade desde:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) +#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1856 +msgid "to:" +msgstr "para:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) +#: rc.cpp:1868 rc.cpp:1868 +msgid "Request information about user:" +msgstr "Pedir informações sobre o utilizador:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1871 +msgid "User number:" +msgstr "Número do utilizador:" + +#. i18n: file: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) +#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1874 +msgid "Lookup only those that are currently online" +msgstr "Procurar apenas os que estão actualmente ligados" + +#. i18n: file: protocols/jabber/googletalk/googletalkcalldialog.ui:6 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GoogleTalkCallDialog) +#: rc.cpp:1877 rc.cpp:1877 +msgid "Google Talk Voice Call" +msgstr "Chamada de Voz do Google Talk" + +#. i18n: file: protocols/jabber/googletalk/googletalkcalldialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1880 rc.cpp:1880 +msgid "Calling with:" +msgstr "A chamar com:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/googletalk/googletalkcalldialog.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1883 rc.cpp:1883 +msgid "Call Status:" +msgstr "Estado da Chamada:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/googletalk/googletalkcalldialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) +#. i18n: file: protocols/jabber/googletalk/googletalkcalldialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) +#: rc.cpp:1886 rc.cpp:2978 rc.cpp:1886 rc.cpp:2978 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#. i18n: file: protocols/jabber/googletalk/googletalkcalldialog.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) +#: rc.cpp:1889 rc.cpp:1889 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#. i18n: file: protocols/jabber/googletalk/googletalkcalldialog.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) +#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1892 +msgid "Hang up" +msgstr "Suspender" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1988 rc.cpp:2027 rc.cpp:1898 rc.cpp:1988 rc.cpp:2027 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1901 +msgid "Node:" +msgstr "Nó:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) +#: rc.cpp:1904 rc.cpp:1904 +msgid "&Query Server" +msgstr "&Procurar no Servidor" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) +#: rc.cpp:1913 rc.cpp:1913 +msgid "Node" +msgstr "Nó" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) +#: rc.cpp:1916 rc.cpp:1916 +msgid "Choose Server - Jabber" +msgstr "Escolha o Servidor - Jabber" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) +#: rc.cpp:1925 rc.cpp:1925 +msgid "Edit Privacy Rule" +msgstr "Editar a Regra de Privacidade" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1928 rc.cpp:1928 +msgid "Then:" +msgstr "Então:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) +#: rc.cpp:1931 rc.cpp:1931 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) +#: rc.cpp:1934 rc.cpp:1934 +msgid "Queries" +msgstr "Pesquisas" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) +#: rc.cpp:1937 rc.cpp:1937 +msgid "Outgoing presence" +msgstr "Presença enviada" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) +#: rc.cpp:1940 rc.cpp:1940 +msgid "Incoming presence" +msgstr "Presença recebida" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1961 rc.cpp:1961 +msgid "If:" +msgstr "Se:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) +#: rc.cpp:1964 rc.cpp:1964 +msgid "Add Contacts" +msgstr "Adicionar Contactos" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) +#: rc.cpp:1967 rc.cpp:1976 rc.cpp:1967 rc.cpp:1976 +msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." +msgstr "O ID de Jabber para a conta que deseja adicionar." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) +#: rc.cpp:1970 rc.cpp:1979 rc.cpp:1970 rc.cpp:1979 +msgid "" +"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " +"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " +"many Jabber servers." +msgstr "" +"O ID de Jabber para a conta que deseja adicionar. Repare que isto deverá " +"incluir o nome do utilizador e o domínio (como um endereço de e-mail), dado " +"que existem muitos servidores de Jabber." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#: rc.cpp:1973 rc.cpp:2192 rc.cpp:1973 rc.cpp:2192 +msgid "&Jabber ID:" +msgstr "ID de &Jabber:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1982 rc.cpp:1982 +msgid "(for example: joe@jabber.org)" +msgstr "(por exemplo: manel@jabber.org)" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) +#: rc.cpp:1991 rc.cpp:2030 rc.cpp:1991 rc.cpp:2030 +msgid "&Query" +msgstr "&Pesquisa" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) +#: rc.cpp:1994 rc.cpp:2033 rc.cpp:1994 rc.cpp:2033 +msgid "Chatroom Name" +msgstr "Nome da Sala" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) +#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2036 rc.cpp:1997 rc.cpp:2036 +msgid "Chatroom Description" +msgstr "Descrição da Sala" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2000 rc.cpp:2000 +msgid "Room:" +msgstr "Sala:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) +#: rc.cpp:2003 rc.cpp:6491 rc.cpp:2003 rc.cpp:6491 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) +#: rc.cpp:2006 rc.cpp:2006 +msgid "Toggle Auto Join" +msgstr "Comutar a Ligação Automática" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) +#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2012 +msgid "Register with Jabber Service" +msgstr "Registrar Junto de um Serviço Jabber" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) +#: rc.cpp:2015 rc.cpp:2015 +msgid "Registration Form" +msgstr "Ficha de Registo" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) +#: rc.cpp:2021 rc.cpp:2021 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:2039 rc.cpp:4605 rc.cpp:4695 +#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 +#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 rc.cpp:2039 rc.cpp:4605 +#: rc.cpp:4695 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) +#: rc.cpp:2048 rc.cpp:2048 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "ID de Jabber:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) +#: rc.cpp:2054 rc.cpp:3945 rc.cpp:2054 rc.cpp:3945 +msgid "Birthday:" +msgstr "Data de nascimento:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) +#: rc.cpp:2057 rc.cpp:2057 +msgid "Timezone:" +msgstr "Fuso-horário:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) +#: rc.cpp:2063 rc.cpp:2063 +msgid "&Select Photo..." +msgstr "&Seleccionar a Fotografia..." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) +#: rc.cpp:2066 rc.cpp:2066 +msgid "Clear Pho&to" +msgstr "Retirar a Fo&tografia" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:2069 rc.cpp:2069 +msgid "&Home Address" +msgstr "E&ndereço de Residência" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) +#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2096 rc.cpp:2075 rc.cpp:2096 +msgid "PO box:" +msgstr "Apartado:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) +#: rc.cpp:2081 rc.cpp:2102 rc.cpp:2081 rc.cpp:2102 +msgid "Postal code:" +msgstr "Código postal:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:2090 rc.cpp:2090 +msgid "&Work Address" +msgstr "Endereço do &Emprego" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:2111 rc.cpp:2111 +msgid "Wor&k Information" +msgstr "In&formações Profissionais" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) +#: rc.cpp:2114 rc.cpp:2114 +msgid "Company:" +msgstr "Companhia:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:2117 rc.cpp:3717 rc.cpp:2117 rc.cpp:3717 +msgid "Department:" +msgstr "Departamento:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:2120 rc.cpp:3720 rc.cpp:2120 rc.cpp:3720 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) +#: rc.cpp:2123 rc.cpp:2123 +msgid "Role:" +msgstr "Cargo:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:2126 rc.cpp:2126 +msgid "Phone &Numbers" +msgstr "&Números de Telefone" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:2132 rc.cpp:4146 rc.cpp:2132 rc.cpp:4146 +msgid "Work:" +msgstr "Trabalho:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#: rc.cpp:2135 rc.cpp:3729 rc.cpp:2135 rc.cpp:3729 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:2141 rc.cpp:2141 +msgid "A&bout" +msgstr "A&cerca" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) +#: rc.cpp:2144 rc.cpp:2144 +msgid "Register Account - Jabber" +msgstr "Registar uma Conta - Jabber" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) +#: rc.cpp:2147 rc.cpp:2147 +msgid "Desired Jabber &ID:" +msgstr "&ID de Jabber desejado:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer) +#: rc.cpp:2150 rc.cpp:2150 +msgid "C&hoose..." +msgstr "Escol&her..." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) +#: rc.cpp:2153 rc.cpp:2153 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Sen&ha:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#: rc.cpp:2156 rc.cpp:2237 rc.cpp:2156 rc.cpp:2237 +msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." +msgstr "" +"Assinale esta opção para activar a comunicação cifrada com SSL com o " +"servidor." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#: rc.cpp:2159 rc.cpp:2240 rc.cpp:2159 rc.cpp:2240 +msgid "" +"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " +"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " +"with the server." +msgstr "" +"Assinale esta opção para activar a comunicação cifrada com SSL com o " +"servidor. Lembre-se que isto não é uma cifra ponto-a-ponto, mas sim uma " +"comunicação cifrada com o servidor." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) +#: rc.cpp:2162 rc.cpp:2243 rc.cpp:2162 rc.cpp:2243 +msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" +msgstr "Utilizar a c&ifra do protocolo (SSL)" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) +#: rc.cpp:2165 rc.cpp:2165 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) +#: rc.cpp:2168 rc.cpp:2168 +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Repetir a senha:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) +#: rc.cpp:2171 rc.cpp:2171 +msgid "Jabber &server:" +msgstr "&Servidor Jabber:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2174 +msgid "Search For" +msgstr "Procurar Por" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) +#: rc.cpp:2177 rc.cpp:2177 +msgid "Account Preferences - Jabber" +msgstr "Preferências da Conta - Jabber" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) +#: rc.cpp:2186 rc.cpp:2195 rc.cpp:2186 rc.cpp:2195 +msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." +msgstr "O ID de Jabber para a conta que deseja usar." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2189 +msgid "" +"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " +"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " +"many Jabber servers." +msgstr "" +"O ID de Jabber para a conta que deseja usar. Repare que isto deverá incluir " +"o nome do utilizador e o domínio (como um endereço de e-mail), dado que " +"existem muitos servidores de Jabber." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) +#: rc.cpp:2198 rc.cpp:2198 +msgid "" +"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " +"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " +"are many Jabber servers." +msgstr "" +"O ID de Jabber para a conta que deseja usar. Repare que isto deverá incluir " +"o nome do utilizador e o domínio (como por exemplo " +"maneljoaquim68@jabber.org), dado que existem muitos servidores de Jabber." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) +#: rc.cpp:2201 rc.cpp:4041 rc.cpp:4479 rc.cpp:2201 rc.cpp:4041 rc.cpp:4479 +msgid "" +"Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " +"to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" +msgstr "" +"Assinale para não se ligar automaticamente. Se estiver assinalada, pode " +"ligar-se a esta conta manualmente usando o ícone na parte inferior da janela " +"principal do Kopete." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) +#: rc.cpp:2219 rc.cpp:2219 +msgid "" +"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " +"server. If you do not yet have an account, please click the button to " +"create one." +msgstr "" +"Para se ligar à rede Jabber você precisa de uma conta num servidor de " +"Jabber. Se ainda não tiver uma conta, carregue no botão para criar uma." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) +#: rc.cpp:2222 rc.cpp:2222 +msgid "Change Password" +msgstr "Mudar a Senha" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) +#: rc.cpp:2225 rc.cpp:2225 +msgid "Change &Your Password..." +msgstr "Mudar a Sua Sen&ha..." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) +#: rc.cpp:2228 rc.cpp:2228 +msgid "" +"If you have an existing Jabber account and would like to change its " +"password, you can use this button to enter a new password." +msgstr "" +"Se já tiver uma conta de Jabber existente e desejar mudar a sua senha, " +"poderá usar este botão para indicar uma senha nova." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:2231 rc.cpp:4230 rc.cpp:2231 rc.cpp:4230 +msgid "Co&nnection" +msgstr "Liga&ção" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) +#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2246 +msgid "Allow plain-te&xt password authentication" +msgstr "Permitir autenticação por sen&has não-cifradas" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) +#: rc.cpp:2255 rc.cpp:2264 rc.cpp:2255 rc.cpp:2264 +msgid "" +"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " +"example jabber.org)." +msgstr "" +"O endereço IP ou nome do servidor ao qual se deseja ligar (por exemplo, " +"jabber.org)." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:2282 rc.cpp:2282 +msgid "Location Settings" +msgstr "Configuração da Localização" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) +#: rc.cpp:2285 rc.cpp:2294 rc.cpp:2303 rc.cpp:2285 rc.cpp:2294 rc.cpp:2303 +msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." +msgstr "O nome do recurso que deseja usar na rede do Jabber." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) +#: rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 rc.cpp:2306 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 rc.cpp:2306 +msgid "" +"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " +"allows you to sign on with the same account from multiple locations with " +"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " +"for example." +msgstr "" +"O nome do recurso que deseja usar na rede do Jabber. O Jabber permite-lhe " +"autenticar-se com a mesma conta em vários locais, usando nomes de recursos " +"diferentes,como tal você poderá querer indicar 'Casa' ou 'Trabalho' aqui, " +"por exemplo." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) +#: rc.cpp:2291 rc.cpp:2291 +msgid "R&esource:" +msgstr "R&ecurso:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) +#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2309 +msgid "P&riority:" +msgstr "P&rioridade:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:584 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) +#: rc.cpp:2312 rc.cpp:2312 +msgid "" +"Each resource can have different priority levels. The messages " +"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" +"\n" +"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " +"one most recently connected." +msgstr "" +"Cada um dos recursos poderá ter vários níveis de prioridades . As " +"mensagens serão enviadas para o recurso que tiver a maior prioridade.\n" +"\n" +"Se dois recursos tiverem a mesma prioridade, as mensagens serão enviadas " +"para o onde se ligou da última vez." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:604 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) +#: rc.cpp:2317 rc.cpp:2317 +msgid "When absent, adjust priority to:" +msgstr "Quando ausente, ajustar a prioridade para:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:651 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) +#: rc.cpp:2320 rc.cpp:2320 +msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" +msgstr "Reunir todas as mensagens de todos os recursos numa janela/página" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:678 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:2323 rc.cpp:2323 +msgid "Fi&le Transfer" +msgstr "&Transferência de Ficheiro" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:690 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) +#: rc.cpp:2326 rc.cpp:2326 +msgid "File Transfer Settings" +msgstr "Configuração de Transferência de Ficheiros" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:2329 rc.cpp:2329 +msgid "Pro&xy JID:" +msgstr "JID do 'pro&xy':" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:750 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:2335 rc.cpp:2335 +msgid "Public &IP address:" +msgstr "Endereço &IP público:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:766 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2338 +msgid "" +"
        • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " +"applies to all Jabber accounts.
        • \n" +"
        • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " +"directly connected to the internet.
        • \n" +"
        • A hostname is also valid.
        • \n" +"
        • Changes to these fields will only take effect the next time you start " +"Kopete.
        • \n" +"
        • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
        " +msgstr "" +"
        • A informação dos campos de \"endereço IP público\" e \"porto\" " +"aplica-se a todas as contas de Jabber.
        • \n" +"
        • Pode deixar o campo de \"endereço IP público\" local vazio se não " +"utiliza NAT.
        • \n" +"
        • Um nome de máquina também é valido.
        • \n" +"
        • As modificações a estes campos só entram em efeito da próxima vez que " +"iniciar o Kopete.
        • O \"JID de 'Proxy'\" pode ser configurado por " +"conta.
        " + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:799 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:2345 rc.cpp:2345 +msgid "&Jingle" +msgstr "&Jingle" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:807 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:2348 rc.cpp:2348 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:813 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) +#: rc.cpp:2351 rc.cpp:2351 +msgid "Auto-detect external IP address" +msgstr "Detectar automaticamente o endereço IP externo" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2354 +msgid "First port to use:" +msgstr "Primeiro porto a usar:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:836 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) +#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2357 +msgid "" +"Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" +"One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " +"available ports." +msgstr "" +"Indique o primeiro porto de recepção para as sessões de Jingle.\n" +"Um tipo multimédia usa 2 portos e cada nova sessão irá usar os 2 portos " +"disponíveis a seguir." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:868 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2364 rc.cpp:2364 +msgid "Microphone to use:" +msgstr "Microfone a usar:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:882 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:2367 rc.cpp:2367 +msgid "Audio output:" +msgstr "Saída de áudio:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:2370 rc.cpp:2370 +msgid "&Google Talk" +msgstr "&Google Talk" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) +#: rc.cpp:2373 rc.cpp:2373 +msgid "Google Talk libjingle settings" +msgstr "Configuração da libjingle do Google Talk" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:925 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, GoogleTalk) +#: rc.cpp:2376 rc.cpp:2376 +msgid "This enable Google Talk libjingle voice call" +msgstr "Isto permite as chamadas de voz com a libjingle do Google Talk" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:928 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, GoogleTalk) +#: rc.cpp:2379 rc.cpp:2379 +msgid "Enable Google Talk libjingle support (only for GTalk/Gmail accounts)" +msgstr "" +"Activa o suporte para a libjingle do Google Talk (apenas para as contas de " +"GTalk/Gmail)" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:946 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:946 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:2382 rc.cpp:3170 rc.cpp:2382 rc.cpp:3170 +msgid "Pri&vacy" +msgstr "Pri&vacidade" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:958 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) +#: rc.cpp:2385 rc.cpp:2385 +msgid "General Privacy" +msgstr "Privacidade Geral" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:970 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) +#: rc.cpp:2388 rc.cpp:2388 +msgid "" +"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " +"client. Checking this box will hide that information." +msgstr "" +"Por omissão, o Kopete fornece aos outros utilizadores algumas informações " +"sobre o seu sistema e o cliente. Poderá assinalar esta opção para esconder " +"essas informações." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:973 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) +#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2391 +msgid "&Hide system and client info" +msgstr "Esconder a informação do sistema e do &cliente" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:999 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:999 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) +#: rc.cpp:2394 rc.cpp:5279 rc.cpp:2394 rc.cpp:5279 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1014 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) +#: rc.cpp:2397 rc.cpp:2397 +msgid "" +"Check this box if you always want to send notifications to your contacts." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser enviar notificações aos seus contactos." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1017 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) +#: rc.cpp:2400 rc.cpp:2400 +msgid "Always send not&ifications" +msgstr "Env&iar sempre as notificações" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1062 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) +#: rc.cpp:2403 rc.cpp:2403 +msgid "" +"Check this box to send the Delivered notification to your " +"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " +"contact that it has received the message." +msgstr "" +"Assinale esta opção para enviar a Notificação de entrega aos seus " +"contactos : quando uma mensagem for entregue ao Kopete, este poderá " +"notificar o seu contacto que recebeu a mensagem." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1065 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) +#: rc.cpp:2406 rc.cpp:2406 +msgid "Alwa&ys send delivered notifications" +msgstr "Env&iar sempre as notificações de entrega" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1078 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) +#: rc.cpp:2409 rc.cpp:2409 +msgid "" +"Check this box to send the Displayed notification to your " +"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " +"contact that it has displayed the message." +msgstr "" +"Assinale esta opção para enviar a Notificação de visualização aos " +"seus contactos : quando uma mensagem for entregue ao Kopete, este poderá " +"notificar o seu contacto que visualizou a mensagem." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1081 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) +#: rc.cpp:2412 rc.cpp:2412 +msgid "Al&ways send displayed notifications" +msgstr "En&viar sempre as notificações de visualização" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1094 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) +#: rc.cpp:2415 rc.cpp:2415 +msgid "" +"Check this box to send the Typing notification to your contacts : " +"when you are composing a message, you might want your contact to know that " +"you are typing so that he/she knows you are answering." +msgstr "" +"Assinale esta opção para enviar a Notificação de escrita aos seus " +"contactos : quando estiver a escrever uma mensagem, poderá querer que o seu " +"contacto saiba que você está a escrever para saber que está a responder." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1097 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) +#: rc.cpp:2418 rc.cpp:2418 +msgid "Always send &typing notifications" +msgstr "Enviar sempre as no&tificações de escrita" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) +#: rc.cpp:2421 rc.cpp:2421 +msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" +msgstr "Enviar sempre as notificações de &fecho de janela" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton) +#: rc.cpp:2424 rc.cpp:2424 +msgid "Privacy Lists" +msgstr "Listas de Privacidade" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) +#: rc.cpp:2427 rc.cpp:2427 +msgid "Use old inline PGP format for signed and encrypted messages" +msgstr "" +"Usar o formato PGP antigo e incorporado para as mensagens assinadas e " +"encriptadas" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:2430 rc.cpp:3263 rc.cpp:2430 rc.cpp:3263 +msgid "Current password:" +msgstr "Senha actual:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:2433 rc.cpp:2436 rc.cpp:3266 rc.cpp:3269 rc.cpp:2433 rc.cpp:2436 +#: rc.cpp:3266 rc.cpp:3269 +msgid "New password:" +msgstr "Nova senha:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) +#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2439 +msgid "" +"Please enter your current password first\n" +"and then your new password twice." +msgstr "" +"Por favor indique a sua senha actual primeiro\n" +"e depois indique duas vezes a sua senha nova." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) +#: rc.cpp:2443 rc.cpp:2443 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2446 rc.cpp:2446 +msgid "Default list (all sessions):" +msgstr "Lista predefinida (todas as sessões):" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2449 rc.cpp:2449 +msgid "Active list (current session):" +msgstr "Lista activa (sessão actual):" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) +#: rc.cpp:2452 rc.cpp:2452 +msgid "List Editor" +msgstr "Editor de Listas" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2455 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList) +#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2458 +msgid "New List..." +msgstr "Nova Lista..." + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList) +#: rc.cpp:2461 rc.cpp:2461 +msgid "Delete List" +msgstr "Apagar Lista" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) +#: rc.cpp:2464 rc.cpp:2464 +msgid "Automatically activate this list on connect" +msgstr "Activar automaticamente esta lista ao ligar-se" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) +#: rc.cpp:2467 rc.cpp:2467 +msgid "Rules" +msgstr "Regras" + +#. i18n: file: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply) +#: rc.cpp:2485 rc.cpp:2485 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. i18n: file: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) +#: rc.cpp:2488 rc.cpp:2488 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) +#: rc.cpp:2491 rc.cpp:2491 +msgid "Main Window" +msgstr "A Janela Principal" + +#. i18n: file: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) +#: rc.cpp:2494 rc.cpp:2494 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2500 rc.cpp:2500 +msgid "Some One" +msgstr "Alguém" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) +#: rc.cpp:2506 rc.cpp:2512 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512 +msgid "The telephone number of the contact." +msgstr "O número de telefone do contacto." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) +#: rc.cpp:2509 rc.cpp:2515 rc.cpp:2509 rc.cpp:2515 +msgid "" +"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " +"service available." +msgstr "" +"O número de telefone do contacto. Este deverá ser um número com o serviço de " +"SMSs disponível." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) +#: rc.cpp:2518 rc.cpp:2518 +msgid "Account Preferences - SMS" +msgstr "Preferências da Conta - SMS" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#: rc.cpp:2530 rc.cpp:2533 rc.cpp:2545 rc.cpp:2641 rc.cpp:2644 rc.cpp:2653 +#: rc.cpp:2656 rc.cpp:2530 rc.cpp:2533 rc.cpp:2545 rc.cpp:2641 rc.cpp:2644 +#: rc.cpp:2653 rc.cpp:2656 +msgid "A unique name for this SMS account." +msgstr "Um nome único para esta conta de SMS." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2536 rc.cpp:2536 +msgid "&SMS delivery service:" +msgstr "&Serviço de entrega de SMS:" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) +#: rc.cpp:2539 rc.cpp:2548 rc.cpp:2539 rc.cpp:2548 +msgid "The delivery service that you would like to use." +msgstr "O serviço de entrega que você deseja usar." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) +#: rc.cpp:2542 rc.cpp:2551 rc.cpp:2542 rc.cpp:2551 +msgid "" +"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " +"have this software installed prior to using this account." +msgstr "" +"O serviço de entrega que você deseja usar. Repare que você necessitará de " +"ter este programa instalado antes de usar esta conta." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:2554 rc.cpp:2554 +msgid "&Description" +msgstr "&Descrição" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:2557 rc.cpp:2557 +msgid "Description of the SMS delivery service." +msgstr "Descrição do serviço de entrega de SMS." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2560 +msgid "" +"Description of the SMS delivery service, including download locations." +msgstr "" +"Descrição do serviço de entrega de SMSs, incluindo as localizações de " +"obtenção." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2566 rc.cpp:2566 +msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." +msgstr "" +"Para usar o SMS, você precisa de uma conta com um serviço de entrega." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:2572 rc.cpp:2572 +msgid "Messaging Preferences" +msgstr "Preferências de Mensagens" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2575 rc.cpp:2575 +msgid "If the message is too &long:" +msgstr "Se a mensagem &for demasiado extensa:" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 +#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 +#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:2578 rc.cpp:2593 rc.cpp:2578 rc.cpp:2593 +msgid "" +"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " +"SMS message." +msgstr "" +"O que deverá acontecer se você indicar uma mensagem demasiado grande para " +"caber numa única mensagem de SMS." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:2581 rc.cpp:2596 rc.cpp:2581 rc.cpp:2596 +msgid "" +"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " +"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " +"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " +"prompt you each time you enter a message that is too long." +msgstr "" +"O que deverá acontecer se você indicar uma mensagem demasiado grande para " +"caber numa única mensagem de SMS. Você pode optar por parti-la em mensagens " +"mais pequenas automaticamente, cancelar o envio da mensagem completa ou " +"pedir ao Kopete para o avisar de cada vez que indica uma mensagem demasiado " +"grande." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:2584 rc.cpp:2584 +msgid "Prompt (recommended)" +msgstr "Perguntar (recomendado)" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:2587 rc.cpp:2587 +msgid "Break Into Multiple" +msgstr "Partir em Várias" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:2590 rc.cpp:2590 +msgid "Cancel Sending" +msgstr "Cancelar o Envio" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:2599 rc.cpp:2599 +msgid "&Enable phone number internationalization" +msgstr "Activar a int&ernacionalização dos números de telefone" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:2602 rc.cpp:2602 +msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." +msgstr "" +"Assinale se quiser activar a internacionalização dos números de telefone." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:2605 rc.cpp:2605 +msgid "" +"Check if you would like to enable phone number internationalization. " +"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " +"your country." +msgstr "" +"Assinale se quiser permitir a internacionalização do número de telefone. Sem " +"esta opção, você só poderá usar os SMS para as contas no seu próprio país." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2608 +msgid "Substitute leading &zero with code:" +msgstr "Substituir o &zero inicial com o código:" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) +#: rc.cpp:2611 rc.cpp:2614 rc.cpp:2623 rc.cpp:2626 rc.cpp:2611 rc.cpp:2614 +#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2626 +msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." +msgstr "O que deseja que substitua o zero inicial." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) +#: rc.cpp:2617 rc.cpp:2617 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) +#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2620 +msgid "1234567890+" +msgstr "1234567890+" + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) +#: rc.cpp:2632 rc.cpp:2647 rc.cpp:2632 rc.cpp:2647 +msgid "The telephone number of the contact you would like to add." +msgstr "O número de telefone do contacto que deseja adicionar." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2650 rc.cpp:2635 rc.cpp:2650 +msgid "" +"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " +"number with SMS service available." +msgstr "" +"O número de telefone do contacto que deseja adicionar. Este deverá ser um " +"número com o serviço de SMS disponível." + +#. i18n: file: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2638 +msgid "Contact na&me:" +msgstr "No&me do contacto:" + +#. i18n: file: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2659 rc.cpp:2659 +msgid "GSMLib Settings" +msgstr "Configuração do GSMLib" + +#. i18n: file: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) +#: rc.cpp:2662 rc.cpp:4870 rc.cpp:2662 rc.cpp:4870 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#. i18n: file: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2665 rc.cpp:2665 +msgid "SMSClient Settings" +msgstr "Configuração do SMSClient" + +#. i18n: file: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2668 rc.cpp:2668 +msgid "SMSClient &program:" +msgstr "&Programa SMSClient:" + +#. i18n: file: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 +msgid "Pro&vider:" +msgstr "O&perador:" + +#. i18n: file: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2674 +msgid "SMSClient &config path:" +msgstr "Directoria de &configuração do SMSClient:" + +#. i18n: file: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2677 rc.cpp:2677 +msgid "SMSSend Options" +msgstr "Opões do SMSSend" + +#. i18n: file: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2683 rc.cpp:2683 +msgid "SMSSend prefi&x:" +msgstr "Prefi&xo do SMSSend:" + +#. i18n: file: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:2686 rc.cpp:2686 +msgid "Provider Options" +msgstr "Opções do Operador" + +#. i18n: file: protocols/skype/skypeui.rc:12 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kopete/kopeteui.rc:47 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:24 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: protocols/skype/skypeui.rc:12 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kopete/kopeteui.rc:47 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:24 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:2692 rc.cpp:5496 rc.cpp:5573 rc.cpp:5585 rc.cpp:5603 rc.cpp:2692 +#: rc.cpp:5496 rc.cpp:5573 rc.cpp:5585 rc.cpp:5603 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) +#: rc.cpp:2695 rc.cpp:2695 +msgid "User's Details" +msgstr "Detalhes do Utilizador" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:2698 rc.cpp:2698 +msgid "Skype ID:" +msgstr "ID do Skype:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) +#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2701 +msgid "Authorized" +msgstr "Autorizado" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) +#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2704 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Sem Autorização" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) +#. i18n: file: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) +#. i18n: file: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) +#: rc.cpp:2710 rc.cpp:4587 rc.cpp:5460 rc.cpp:2710 rc.cpp:4587 rc.cpp:5460 +msgid "Mobile phone:" +msgstr "Telemóvel:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) +#: rc.cpp:2713 rc.cpp:4584 rc.cpp:2713 rc.cpp:4584 +msgid "Work phone:" +msgstr "Telefone do trabalho:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) +#: rc.cpp:2716 rc.cpp:5457 rc.cpp:2716 rc.cpp:5457 +msgid "Private phone:" +msgstr "Telefone privado:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2719 +msgid "Is authorized:" +msgstr "Está autorizado:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:2722 rc.cpp:2722 +msgid "Display Name:" +msgstr "Nome a Mostrar:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:2731 rc.cpp:2731 +msgid "Sex:" +msgstr "Sexo:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) +#: rc.cpp:2740 rc.cpp:2740 +msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" +msgstr "Assinale isto se não quiser ligar através de outros protocolos" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) +#: rc.cpp:2743 rc.cpp:2743 +msgid "E&xclude from connection" +msgstr "E&xcluir da ligação" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:2746 rc.cpp:2746 +msgid "Important Note" +msgstr "Nota Importante" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:2749 rc.cpp:2749 +msgid "" +"The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " +"This has some consequences on how it functions: you need an instance of " +"Skype to be running, and only one Skype account can be used.

        Note " +"that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " +"2.1 from http://www.skype.com

        This plugin will only work if the language in the Skype client set to " +"English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " +"can turn off the notifications in Skype." +msgstr "" +"O 'plugin' do Skype serve como interface para uma cópia externa em execução " +"do Skype. Isto tem algumas consequências sobre o seu modo de funcionamento: " +"é necessária uma instância do Skype em execução, e só é possível usar uma " +"conta do Skype.

        Lembre-se que terá de instalar a versão 2.0 ou 2.1 " +"do Skype, compilada dinamicamente, a partir de http://www.skype.com

        Este " +"'plugin' só funciona se a língua definida no cliente de Skype foi o inglês. " +"O Kopete mostra as notificações (chamadas recebidas, mensagens, ....), por " +"isso poderá desactivar as notificações do Skype." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) +#: rc.cpp:2752 rc.cpp:2752 +msgid "" +"Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" +msgstr "" +"Desactivar as notificações do Skype e definir a língua Inglesa no cliente do " +"Skype" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:2755 rc.cpp:2755 +msgid "Lau&nch" +msgstr "I&nvocar" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) +#: rc.cpp:2758 rc.cpp:2758 +msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." +msgstr "Poderá indicar se e quando o Kopete deverá lançar o Skype." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) +#: rc.cpp:2761 rc.cpp:2761 +msgid "Launch Skype" +msgstr "Lançar o Skype" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) +#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2764 +msgid "When ¬ running" +msgstr "Quando &não estiver em execução" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) +#: rc.cpp:2767 rc.cpp:2767 +msgid "N&ever" +msgstr "N&unca" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:2770 rc.cpp:2770 +msgid "Command to launch Skype:" +msgstr "Comando para invocar o Skype:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) +#: rc.cpp:2773 rc.cpp:2773 +msgid "skype" +msgstr "skype" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:2776 rc.cpp:2776 +msgid "Launch timeout:" +msgstr "Tempo-limite de lançamento:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:2779 rc.cpp:2791 rc.cpp:2872 rc.cpp:2779 rc.cpp:2791 rc.cpp:2872 +msgid "s" +msgstr "s" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) +#: rc.cpp:2782 rc.cpp:2782 +msgid "Wait before trying to connect to Skype:" +msgstr "Tempo antes de tentar ligar-se ao Skype:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) +#: rc.cpp:2785 rc.cpp:2788 rc.cpp:2785 rc.cpp:2788 +msgid "trying" +msgstr "a tentar" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:2794 rc.cpp:2794 +msgid "" +"If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " +"the instructions at https://d" +"eveloper.skype.com/Docs/ApiDoc/Skype_API_on_Linux.

        Note that " +"only the dynamic linked Skype binary is supported." +msgstr "" +"Se tiver erros em que o Skype não foi encontrado e este está de facto em " +"execução, veja as instruções em https://d" +"eveloper.skype.com/Docs/ApiDoc/Skype_API_on_Linux.

        Só é " +"suportada a versão dinâmica do executável Skype." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) +#: rc.cpp:2800 rc.cpp:2800 +msgid "" +"Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " +"the user is asked whether to allow said application to access Skype.
        By " +"default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " +"application is accessing Skype with this name, you can change the name " +"Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " +"themselves as kopete." +msgstr "" +"Cada aplicação que deseja usar o Skype deverá passar um nome a ele e o " +"utilizador é questionado para autorizar o acesso dessa aplicação a " +"ele.
        Por omissão, o Kopete fornece 'kopete' como nome, mas se suspeitar " +"que existe outra aplicação que acede a ele com esse nome, poderá atribuir " +"outro e proibir as aplicações que se tentem ligar como 'kopete'." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) +#: rc.cpp:2806 rc.cpp:2806 +msgid "&Non-standard authorization" +msgstr "Autorização &Não-Padrão" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) +#: rc.cpp:2809 rc.cpp:2809 +msgid "What bus do you want to use" +msgstr "Qual o barramento que deseja usar" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) +#: rc.cpp:2812 rc.cpp:2812 +msgid "" +"Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
        Session: Your own, " +"other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " +"bus.)
        System: Shared by all people on the same computer. This one is used " +"by default by Skype.
        You have to specify the same D-Bus used by Skype." +msgstr "" +"Qual o D-Bus que deseja usar para se ligar ao Skype?
        Sessão: O seu " +"próprio, pelo que as outras pessoas não se podem ligar a ele. (use a opção '-" +"-use-session-dbus' para iniciar o Skype nesse barramento).
        Sistema: Este " +"é partilhado por todas as pessoas no mesmo computador. Por razões estranhas, " +"é o usado por omissão pelo Skype.
        Deverá indicar o mesmo que é usado pelo " +"Skype." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) +#: rc.cpp:2815 rc.cpp:2815 +msgid "Bus" +msgstr "Barramento" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) +#: rc.cpp:2818 rc.cpp:2818 +msgid "Sessi&on" +msgstr "Sessã&o" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:2821 rc.cpp:4344 rc.cpp:2821 rc.cpp:4344 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istema" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:2824 rc.cpp:2824 +msgid "" +"Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " +"access it. This is normal, and if you allow it forever (check that " +"\"Remember\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

        The 'System Bus' option is not yet supported by Skype" +msgstr "" +"Lembre-se que o Kopete irá bloquear enquanto o Skype lhe pergunta se pode " +"deixar entrar o Kopete. Isto é normal e, se desejar permiti-lo sempre " +"(assinale a opção \"Lembrar\" na janela do Skype para tal), não voltará a " +"acontecer.

        O 'Barramento do Sistema' ainda não é suportado pelo " +"Skype" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:2827 rc.cpp:2827 +msgid "&Activity" +msgstr "&Actividade" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) +#: rc.cpp:2830 rc.cpp:2830 +msgid "Show all incoming messages" +msgstr "Mostrar todas as mensagens recebidas" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) +#: rc.cpp:2833 rc.cpp:2833 +msgid "" +"This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " +"only if the message belongs to chat that is started by kopete." +msgstr "" +"Isto irá mostrar todas as mensagens recebidas do Skype. Se isto estiver " +"desligado, estas só aparecerão se a mensagem pertencer a uma conversa " +"iniciada pelo Kopete." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) +#: rc.cpp:2836 rc.cpp:2836 +msgid "Show all incoming &messages" +msgstr "Mostrar todas as &mensagens recebidas" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) +#: rc.cpp:2839 rc.cpp:2839 +msgid "" +"This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " +"automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." +msgstr "" +"Esta opção irá marcar as mensagens recebidas como lidas, se tiver o Skype " +"configurado para não mostrar imediatamente as conversas recebidas, pelo que " +"não irá piscar o ícone de exclamação." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) +#: rc.cpp:2842 rc.cpp:2842 +msgid "Mar&k as read" +msgstr "Mar&car como lida" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) +#: rc.cpp:2845 rc.cpp:2845 +msgid "" +"If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " +"that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " +"start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " +"messages." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o Kopete irá perguntar ao Skype, no " +"arranque, se tem mensagens por apresentar e mostrá-las-á. Isto é útil se " +"iniciar o Kopete posteriormente ao Skype e se o Skype estiver configurado " +"para não mostrar as mensagens recebidas." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) +#: rc.cpp:2848 rc.cpp:2848 +msgid "Scan f&or unread" +msgstr "Pesquisar as nã&o-lidas" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) +#: rc.cpp:2851 rc.cpp:2851 +msgid "Show call control window for all calls" +msgstr "Mostrar a janela de controlo de chamadas para todas as chamadas" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) +#: rc.cpp:2854 rc.cpp:2854 +msgid "" +"This will show a call control window for every call (both incoming and " +"outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " +"that call from Skype." +msgstr "" +"Isto irá mostrar uma janela de controlo de chamadas para todas as chamadas " +"(tanto as recebidas como as enviadas). Se estiver desligada a opção, poderá " +"fazer chamadas a partir do Kopete, mas terá de controlar essa chamada a " +"partir do Skype." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) +#: rc.cpp:2857 rc.cpp:2857 +msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" +msgstr "" +"Mostrar o controlo de c&hamadas (isto irá também esconder a janela de " +"chamadas do cliente de Skype)" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) +#: rc.cpp:2860 rc.cpp:2860 +msgid "Auto close the call control window" +msgstr "Fecha automaticamente a janela de controlo da chamada" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) +#: rc.cpp:2863 rc.cpp:2863 +msgid "" +"This will close the call control window automatically when the call finishes" +msgstr "" +"Isto irá fechar a janela de controlo de chamadas automaticamente quando " +"terminar a chamada" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) +#: rc.cpp:2866 rc.cpp:2866 +msgid "Autoc&lose" +msgstr "Fechar &automaticamente" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:2869 rc.cpp:2869 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo-limite:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) +#: rc.cpp:2875 rc.cpp:2875 +msgid "" +"If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, o Kopete mantém um registo sobre o estado de " +"execução do Skype." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) +#: rc.cpp:2878 rc.cpp:2878 +msgid "" +"This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " +"sense it you are trying to get non-flooded debug output." +msgstr "" +"Isto mantém um registo sobre o estado de execução do Skype. Desligar esta " +"opção só fará sentido se estiver a tentar obter algum resultado de depuração " +"pouco extenso." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) +#: rc.cpp:2881 rc.cpp:2881 +msgid "Pi&ng Skype" +msgstr "Co&ntactar o Skype" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) +#: rc.cpp:2884 rc.cpp:2890 rc.cpp:2884 rc.cpp:2890 +msgid "Do not leave a chat on window exit" +msgstr "Não abandonar a conversa ao sair da janela" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) +#: rc.cpp:2887 rc.cpp:2887 +msgid "" +"Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " +"with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " +"messages from that chat even after closing the window." +msgstr "" +"Não abandona uma conversa quando a sua janela respectiva for fechada. Só faz " +"a diferença nas conversas multi-utilizador; se estiver activada, irá " +"continuar a receber as mensagens dessa conversa, mesmo após o fecho da " +"janela." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:2893 rc.cpp:2893 +msgid "&Calls" +msgstr "&Chamadas" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) +#: rc.cpp:2896 rc.cpp:2896 +msgid "E&xecute before call" +msgstr "E&xecutar antes da chamada" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) +#: rc.cpp:2899 rc.cpp:2899 +msgid "" +"This will wait before making/accepting the call for the command to finish." +msgstr "" +"Esta opção irá esperar pelo fim do comando antes de fazer/aceitar a chamada." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) +#: rc.cpp:2902 rc.cpp:2902 +msgid "" +"This will wait for the command to finish before accepting/making the " +"call.
        \n" +"Note that kopete will freeze whilst waiting." +msgstr "" +"Esta opção irá esperar pelo fim do comando antes de fazer/aceitar a " +"chamada
        \n" +"Lembre-se que isso irá bloquear o Kopete durante esse período." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) +#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2906 +msgid "Wait for fi&nish" +msgstr "Esperar pelo fi&m" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) +#: rc.cpp:2909 rc.cpp:2909 +msgid "Execute after call" +msgstr "Executar após a chamada" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) +#: rc.cpp:2912 rc.cpp:2912 +msgid "" +"Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " +"it is executed only for the most recently ended one." +msgstr "" +"Normalmente não fará diferença, apenas para quando existem outras chamadas " +"em espera, sendo executada apenas para a última finalizada." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) +#: rc.cpp:2915 rc.cpp:2915 +msgid "Onl&y for last call" +msgstr "Apenas para a últ&ima chamada" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) +#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2918 +msgid "Execute on inco&ming call" +msgstr "Executar ao receber uma cha&mada" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) +#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2921 +msgid "Skype Call" +msgstr "Chamada de Skype" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) +#: rc.cpp:2924 rc.cpp:2924 +msgid "Name(s) of Participant(s)" +msgstr "Nomes dos Participantes" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) +#: rc.cpp:2927 rc.cpp:2927 +msgid "" +"Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " +"conference call.)" +msgstr "" +"O nome da outra pessoa na chamada (ou a lista de nomes, no caso de uma " +"conferência)." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:2930 kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:207 +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471 rc.cpp:2930 +msgid "Participants" +msgstr "Participantes" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) +#: rc.cpp:2939 rc.cpp:2942 rc.cpp:2954 rc.cpp:2939 rc.cpp:2942 rc.cpp:2954 +msgid "Total time elapsed." +msgstr "O tempo total passado." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:2945 rc.cpp:2945 +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:2948 rc.cpp:2951 rc.cpp:2963 rc.cpp:2966 rc.cpp:2948 rc.cpp:2951 +#: rc.cpp:2963 rc.cpp:2966 +msgid "SkypeOut credits left" +msgstr "Créditos restantes no SkypeOut" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) +#: rc.cpp:2957 rc.cpp:2957 +msgid "" +"Total length of the call/
        (i.e. both time speaking and time on hold.)" +msgstr "" +"Duração total da chamada/
        (i.e. tanto o tempo de conversa como de " +"espera.)" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:2969 rc.cpp:2969 +msgid "SkypeOut credits:" +msgstr "Créditos do SkypeOut:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) +#: rc.cpp:2972 rc.cpp:2972 +msgid "Accept call" +msgstr "Aceitar a chamada" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) +#: rc.cpp:2975 rc.cpp:2975 +msgid "Accept incoming call" +msgstr "Aceitar a chamada recebida" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) +#: rc.cpp:2981 rc.cpp:2981 +msgid "Finish the call" +msgstr "Finalizar a chamada" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) +#: rc.cpp:2984 rc.cpp:2984 +msgid "Terminate the call" +msgstr "Terminar a chamada" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) +#: rc.cpp:2987 rc.cpp:2987 +msgid "H&ang up" +msgstr "&Suspender" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) +#: rc.cpp:2990 rc.cpp:2990 +msgid "Hold the call" +msgstr "Manter a chamada em espera" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) +#: rc.cpp:2993 rc.cpp:2993 +msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." +msgstr "" +"Interrompe a chamada durante um tempo e prosseguir (ou desligar) mais tarde." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) +#: rc.cpp:2996 rc.cpp:2996 +msgid "H&old" +msgstr "&Pôr em espera" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) +#: rc.cpp:2999 rc.cpp:2999 +msgid "Open chat to the person." +msgstr "Abre uma conversa com a pessoa." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) +#: rc.cpp:3002 rc.cpp:3002 +msgid "Open chat to the person with whom you are talking." +msgstr "Abre uma conversa com a pessoa com que está a falar." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) +#: rc.cpp:3005 rc.cpp:5373 rc.cpp:3005 rc.cpp:5373 +msgid "Chat" +msgstr "Conversar" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) +#: rc.cpp:3008 rc.cpp:3008 +msgid "Start/Stop Video" +msgstr "Iniciar/Parar o Vídeo" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) +#: rc.cpp:3011 rc.cpp:3011 +msgid "Add Skype Contact" +msgstr "Adicionar um Contacto do Skype" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:3014 rc.cpp:3014 +msgid "Skype name:" +msgstr "Nome no Skype:" + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:3020 rc.cpp:3020 +msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." +msgstr "Infelizmente, a função de pesquisa ainda não foi implementada." + +#. i18n: file: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) +#: rc.cpp:3023 rc.cpp:3023 +msgid "Se&arch" +msgstr "Procur&ar" + +#. i18n: file: protocols/skype/skypechatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/latex/latexchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/otr/otrchatui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/history/historychatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: protocols/skype/skypechatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/latex/latexchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/otr/otrchatui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/history/historychatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3026 rc.cpp:5685 rc.cpp:5901 rc.cpp:6000 rc.cpp:6210 rc.cpp:6327 +#: rc.cpp:3026 rc.cpp:5685 rc.cpp:5901 rc.cpp:6000 rc.cpp:6210 rc.cpp:6327 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:3029 rc.cpp:3029 +msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." +msgstr "" +"Indique por favor o nome da sala de conversação a que se quer juntar." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:3032 rc.cpp:3032 +msgid "Room &name:" +msgstr "&Nome da sala:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:3035 rc.cpp:3035 +msgid "E&xchange:" +msgstr "E&xtensão:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) +#: rc.cpp:3038 rc.cpp:3038 +msgid "Account Preferences - AIM" +msgstr "Preferências da Conta - AIM" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3050 +msgid "" +"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " +"screen name from AIM, AOL, or .Mac.

        If you do not currently have an " +"AIM screen name, please click the button to create one." +msgstr "" +"Para se ligar à rede do Mensageiro Instantâneo da AOL (AIM), você irá " +"precisar de um nome de utilizador da AIM, AOL ou .Mac.

        Se não tiver " +"um nome de utilizador do AIM, carregue no botão para criar um." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) +#: rc.cpp:3056 rc.cpp:3065 rc.cpp:3056 rc.cpp:3065 +msgid "The screen name of your AIM account." +msgstr "O nome de utilizador da sua conta do AIM." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) +#: rc.cpp:3059 rc.cpp:3068 rc.cpp:3059 rc.cpp:3068 +msgid "" +"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " +"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." +msgstr "" +"O nome de utilizador da sua conta do AIM. Este deverá estar sob o formato de " +"texto alfanumérico (os espaços são permitidos e não há distinção de " +"maiúsculas)." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) +#: rc.cpp:3062 rc.cpp:3062 +msgid "AIM &screen name:" +msgstr "&Nome de utilizador do AIM:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) +#: rc.cpp:3086 rc.cpp:3095 rc.cpp:3086 rc.cpp:3095 +msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." +msgstr "O endereço IP ou máscara do servidor de AIM ao qual se deseja ligar." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) +#: rc.cpp:3089 rc.cpp:3098 rc.cpp:3089 rc.cpp:3098 +msgid "" +"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " +"Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." +msgstr "" +"O endereço IP ou máscara do servidor de AIM ao qual se deseja ligar. " +"Normalmente, você quererá o predefinido (login.oscar.aol.com)." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) +#: rc.cpp:3101 rc.cpp:3101 +msgid "login.oscar.aol.com" +msgstr "login.oscar.aol.com" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) +#: rc.cpp:3104 rc.cpp:3113 rc.cpp:3104 rc.cpp:3113 +msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." +msgstr "O porto do servidor de AIM ao qual se deseja ligar." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) +#: rc.cpp:3107 rc.cpp:3116 rc.cpp:3107 rc.cpp:3116 +msgid "" +"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " +"is 5190." +msgstr "" +"O porto do servidor de AIM ao qual se deseja ligar. Este é, normalmente, o " +"5190." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:3119 rc.cpp:3119 +msgid "Direct Connect Options" +msgstr "Opções da Ligação Directa" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:540 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:540 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) +#: rc.cpp:3122 rc.cpp:3456 rc.cpp:3122 rc.cpp:3456 +msgid "The ports to use for direct connections." +msgstr "Os portos a usar nas ligações directas." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:543 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:543 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) +#: rc.cpp:3125 rc.cpp:3459 rc.cpp:3125 rc.cpp:3459 +msgid "" +"The ports to use when listening for direct connections. These must not be " +"blocked by a firewall or router." +msgstr "" +"Os portos a usar ao atender as ligações directas. Não deverão estar " +"bloqueados por 'firewalls' ou 'routers'." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:546 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:546 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) +#: rc.cpp:3128 rc.cpp:3462 rc.cpp:3128 rc.cpp:3462 +msgid "Po&rt range:" +msgstr "Intervalo de po&rtos:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:556 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:556 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) +#: rc.cpp:3131 rc.cpp:3465 rc.cpp:3131 rc.cpp:3465 +msgid "The start of the port range." +msgstr "O início do intervalo de portos." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:559 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:559 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) +#: rc.cpp:3134 rc.cpp:3468 rc.cpp:3134 rc.cpp:3468 +msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." +msgstr "O início do intervalo de portos. Este é normalmente o 5190." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:575 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:575 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) +#: rc.cpp:3137 rc.cpp:3471 rc.cpp:3137 rc.cpp:3471 +msgid "The end of the port range." +msgstr "O fim do intervalo de portos." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:578 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:578 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) +#: rc.cpp:3140 rc.cpp:3474 rc.cpp:3140 rc.cpp:3474 +msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." +msgstr "O fim do intervalo de portos. Este é normalmente igual a 5199." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:596 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:596 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#: rc.cpp:3143 rc.cpp:3477 rc.cpp:3143 rc.cpp:3477 +msgid "" +"Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " +"router that you do not control, you will probably want this." +msgstr "" +"Usar o servidor 'proxy' da AOL em vez das ligações directas. Se estiver por " +"trás de um 'router' que não controle, poderá querer isto activo." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#: rc.cpp:3146 rc.cpp:3480 rc.cpp:3146 rc.cpp:3480 +msgid "" +"Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " +"connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " +"or router that blocks connections to your computer and you cannot get " +"unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " +"regardless of this setting." +msgstr "" +"Usa o servidor 'proxy' da AOL para as coisas que não necessitem normalmente " +"de uma ligação directa, como as transferências de ficheiros. Irá querer isto " +"se tiver uma 'firewall' ou 'router' que bloqueie as ligações do seu " +"computador, não conseguindo dar a volta a esse facto. Se falhar uma ligação " +"directa, será tentada uma ligação por 'proxy' independentemente desta opção." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) +#: rc.cpp:3149 rc.cpp:3483 rc.cpp:3149 rc.cpp:3483 +msgid "&Use proxy instead" +msgstr "&Usar um 'proxy' em alternativa" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:617 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:633 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:617 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:633 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) +#: rc.cpp:3152 rc.cpp:3161 rc.cpp:3486 rc.cpp:3495 rc.cpp:3152 rc.cpp:3161 +#: rc.cpp:3486 rc.cpp:3495 +msgid "Timeout for direct connections." +msgstr "O tempo-limite para as ligações directas." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:636 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:636 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) +#: rc.cpp:3155 rc.cpp:3164 rc.cpp:3489 rc.cpp:3498 rc.cpp:3155 rc.cpp:3164 +#: rc.cpp:3489 rc.cpp:3498 +msgid "" +"The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " +"different method." +msgstr "" +"O número de segundos a esperar pelo sucesso de uma ligação, antes de tentar " +"um método diferente." + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) +#: rc.cpp:3158 rc.cpp:3492 rc.cpp:3158 rc.cpp:3492 +msgid "T&imeout (secs):" +msgstr "Tempo-l&imite (s):" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:668 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:668 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:3167 rc.cpp:3501 rc.cpp:3167 rc.cpp:3501 +msgid "Default to the following &encoding for messages:" +msgstr "Usar a s&eguinte codificação predefinida para as mensagens:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:3173 rc.cpp:3173 +msgid "Visibility Settings" +msgstr "Opções de Visibilidade" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) +#: rc.cpp:3176 rc.cpp:3176 +msgid "Allow only from visible list" +msgstr "Permitir apenas da lista visível" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) +#: rc.cpp:3179 rc.cpp:3179 +msgid "Allow only contact list's users" +msgstr "Permitir apenas utilizadores na lista de contactos" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) +#: rc.cpp:3182 rc.cpp:3182 +msgid "Allow all users" +msgstr "Permitir todos os utilizadores" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) +#: rc.cpp:3185 rc.cpp:3185 +msgid "Block all users" +msgstr "Bloquear todos os utilizadores" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) +#: rc.cpp:3188 rc.cpp:3188 +msgid "Block AIM users" +msgstr "Bloquear utilizadores AIM" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) +#: rc.cpp:3191 rc.cpp:3191 +msgid "Block only from invisible list" +msgstr "Bloquear apenas da lista invisível" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) +#: rc.cpp:3194 rc.cpp:3194 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:732 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:732 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:3197 rc.cpp:3507 rc.cpp:3197 rc.cpp:3507 +msgid "Always visible:" +msgstr "Sempre visível:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:739 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:871 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:739 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:871 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:3206 rc.cpp:3221 rc.cpp:3510 rc.cpp:3531 rc.cpp:3546 rc.cpp:3206 +#: rc.cpp:3221 rc.cpp:3510 rc.cpp:3531 rc.cpp:3546 +msgid "Contact to add:" +msgstr "Contacto a adicionar:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:810 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:810 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:3212 rc.cpp:3528 rc.cpp:3212 rc.cpp:3528 +msgid "Always invisible:" +msgstr "Sempre invisível:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) +#: rc.cpp:3227 rc.cpp:3227 +msgid "Screen name:" +msgstr "Nome do utilizador:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) +#: rc.cpp:3230 rc.cpp:3230 +msgid "Warning level:" +msgstr "Nível de aviso:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) +#: rc.cpp:3233 rc.cpp:3233 +msgid "Idle minutes:" +msgstr "Minutos inactivo:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) +#: rc.cpp:3236 rc.cpp:3236 +msgid "Online since:" +msgstr "Ligado desde:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) +#: rc.cpp:3239 rc.cpp:3239 +msgid "Away message:" +msgstr "Mensagem de ausência:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:3242 rc.cpp:3242 +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) +#: rc.cpp:3245 rc.cpp:3816 rc.cpp:3245 rc.cpp:3816 +msgid "AOL screen name:" +msgstr "Nome do utilizador da AOL:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) +#. i18n: file: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) +#: rc.cpp:3248 rc.cpp:3807 rc.cpp:3248 rc.cpp:3807 +msgid "ICQ number:" +msgstr "Número de ICQ:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:3251 rc.cpp:3251 +msgid "" +"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " +"them?" +msgstr "" +"Os seguintes contactos não estão na sua lista de contactos. Deseja adicioná-" +"los?" + +#. i18n: file: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) +#: rc.cpp:3254 rc.cpp:3254 +msgid "Do ¬ ask again" +msgstr "&Não voltar a perguntar" + +#. i18n: file: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:3257 rc.cpp:3257 +msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" +msgstr "Usar esta codificação ao falar com &este contacto:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3260 rc.cpp:3260 +msgid "Interests" +msgstr "Interesses" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) +#: rc.cpp:3272 rc.cpp:3272 +msgid "" +"Please enter your current password first\n" +"and then your new password twice.\n" +"Password have to be between 6-8 characters long." +msgstr "" +"Por favor indique a sua senha actual primeiro\n" +"e depois indique duas vezes a sua senha nova.\n" +"A senha deverá ter entre 6 e 8 caracteres." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) +#: rc.cpp:3277 rc.cpp:3277 +msgid "ICQ Authorization Reply" +msgstr "Resposta à Autorização ICQ" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) +#: rc.cpp:3281 rc.cpp:3281 +#, kde-format, no-c-format +msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." +msgstr "%1 pediu autorização para o adicionar à sua lista de contactos." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) +#: rc.cpp:3284 rc.cpp:3284 +msgid "Request Reason:" +msgstr "Razão do Pedido:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) +#: rc.cpp:3287 rc.cpp:3287 +msgid "Some reason..." +msgstr "Alguma razão..." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) +#: rc.cpp:3290 rc.cpp:3290 +msgid "&Grant authorization" +msgstr "&Enviar autorização" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) +#: rc.cpp:3293 rc.cpp:3293 +msgid "&Decline authorization" +msgstr "&Negar autorização" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) +#: rc.cpp:3296 rc.cpp:3296 +msgid "Reason:" +msgstr "Razão:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) +#: rc.cpp:3299 rc.cpp:3299 +msgid "Account Preferences - ICQ" +msgstr "Preferências da Conta - ICQ" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3302 rc.cpp:3302 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Basic Setup" +msgstr "Configuração &Básica" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3305 rc.cpp:3305 +msgid "Account Preferences" +msgstr "Preferências da Conta" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) +#: rc.cpp:3308 rc.cpp:3317 rc.cpp:3308 rc.cpp:3317 +msgid "The user ID of your ICQ account." +msgstr "O ID do utilizador da sua conta de ICQ." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) +#: rc.cpp:3311 rc.cpp:3320 rc.cpp:3311 rc.cpp:3320 +msgid "" +"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " +"decimals, no spaces)." +msgstr "" +"O ID do utilizador da sua conta de ICQ. Esta deverá estar sob a forma de um " +"número (sem vírgulas nem espaços)." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) +#: rc.cpp:3314 rc.cpp:3314 +msgid "IC&Q UIN:" +msgstr "UIN de IC&Q:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:3332 rc.cpp:3332 +msgid "" +"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

        \n" +"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " +"create one." +msgstr "" +"Para se ligar à rede do ICQ, você vai precisar de uma conta de ICQ.

        \n" +"Se não tiver uma conta de ICQ, carregue no botão para criar uma." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) +#: rc.cpp:3339 rc.cpp:3339 +msgid "Change password" +msgstr "Mudar a senha" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3342 rc.cpp:3342 +msgid "" +"If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " +"you can use this button to enter a new password." +msgstr "" +"Se já tiver uma conta de ICQ existente e desejar mudar a sua senha, poderá " +"usar este botão para indicar uma senha nova." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) +#: rc.cpp:3345 rc.cpp:3345 +msgid "Change Your Password..." +msgstr "Mudar a Sua Senha..." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3348 rc.cpp:3348 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Accou&nt Preferences" +msgstr "Preferê&ncias da Conta" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:3351 rc.cpp:3351 +msgid "Privacy Options" +msgstr "Opções de Privacidade" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) +#: rc.cpp:3354 rc.cpp:3354 +msgid "" +"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " +"to their contact list without authorization from you." +msgstr "" +"Activar o pedido de autorização, o que fará com que os utilizadores não " +"possam adicionar o seu contacto à lista deles sem uma autorização sua." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) +#: rc.cpp:3357 rc.cpp:3357 +msgid "" +"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " +"to their contact list without authorization from you. Check this box, and " +"you will have to confirm any users who add you to their list before they may " +"see your online status." +msgstr "" +"Activar o pedido de autorização, o que fará com que os utilizadores não " +"possam adicionar o seu contacto à lista deles sem uma autorização sua. " +"Assinale esta opção, para que tenha de confirmar a todos os utilizadores que " +"o adicionam à lista deles antes de poder ver o seu estado de ligação." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) +#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3360 +msgid "" +"&Require authorization before someone can add you to their contact list" +msgstr "" +"Pedi&r autorização antes de alguém o adicionar à sua lista de contactos" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) +#: rc.cpp:3363 rc.cpp:3363 +msgid "" +"Check this to hide your IP address from people when they view your user info" +msgstr "" +"Assinale isto para esconder o seu endereço IP das pessoas que vem a sua " +"informação de utilizador" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) +#: rc.cpp:3366 rc.cpp:3366 +msgid "" +"Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " +"your ICQ user details such as name, address, or age." +msgstr "" +"Se activar isto, as outras pessoas não poderão ver o seu endereço IP quando " +"vem outro detalhes de utilizador ICQ, tal como o nome, endereço ou idade." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) +#: rc.cpp:3369 rc.cpp:3369 +msgid "Hide &IP address" +msgstr "Esconder o endereço &IP" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) +#: rc.cpp:3372 rc.cpp:3372 +msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." +msgstr "" +"Assinale esta opção para activar a funcionalidade de Notificação na Rede." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) +#: rc.cpp:3375 rc.cpp:3375 +msgid "" +"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " +"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " +"without necessarily having ICQ themselves." +msgstr "" +"Assinale esta opção para activar a funcionalidade de Notificação na Web do " +"ICQ, o que permite que as outras pessoas vejam o seu estado de ligação na " +"página Web do ICQ e lhe mandem uma mensagem sem terem necessariamente o ICQ " +"instalado para eles." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) +#: rc.cpp:3378 rc.cpp:3378 +msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" +msgstr "" +"Tornar o meu estado disponível no centro de mensagens unificado do &ICQ" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:333 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:371 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:333 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:371 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) +#: rc.cpp:3387 rc.cpp:3405 rc.cpp:3387 rc.cpp:3405 +msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." +msgstr "O endereço IP ou máscara do servidor de ICQ ao qual se deseja ligar." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:336 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:374 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:336 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:374 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) +#: rc.cpp:3390 rc.cpp:3408 rc.cpp:3390 rc.cpp:3408 +msgid "" +"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " +"Normally you will want the default (login.icq.com)." +msgstr "" +"O endereço IP ou máscara do servidor de ICQ ao qual se deseja ligar. " +"Normalmente, você quererá o predefinido (login.icq.com)." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:352 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:352 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) +#: rc.cpp:3396 rc.cpp:3414 rc.cpp:3396 rc.cpp:3414 +msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." +msgstr "O porto do servidor de ICQ ao qual se deseja ligar." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:355 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:390 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:355 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:390 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) +#: rc.cpp:3399 rc.cpp:3417 rc.cpp:3399 rc.cpp:3417 +msgid "" +"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " +"is 5190." +msgstr "" +"O porto do servidor de ICQ ao qual se deseja ligar. Este é, normalmente, o " +"5190." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) +#: rc.cpp:3411 rc.cpp:3411 +msgid "login.icq.com" +msgstr "login.icq.com" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:408 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:408 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) +#: rc.cpp:3420 rc.cpp:4260 rc.cpp:3420 rc.cpp:4260 +msgid "Enable Proxy" +msgstr "Activar o 'Proxy'" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:442 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:480 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:442 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:480 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) +#: rc.cpp:3423 rc.cpp:3441 rc.cpp:3423 rc.cpp:3441 +msgid "" +"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " +"connecting to an ICQ server." +msgstr "" +"O endereço IP ou máscara do servidor 'proxy' ao qual se deseja ligar para um " +"servidor de ICQ." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:445 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:445 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) +#: rc.cpp:3426 rc.cpp:3444 rc.cpp:3426 rc.cpp:3444 +msgid "" +"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " +"connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " +"and allow connections to the ICQ server port (normally 5190)." +msgstr "" +"O endereço IP ou máscara de rede do servidor 'proxy' que deseja usar para se " +"ligar a um servidor de ICQ. O servidor deverá suportar um comando CONNECT e " +"permitir as ligações ao porto de ICQ do servidor (normalmente o 5190)." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:461 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:496 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:461 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:496 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) +#: rc.cpp:3432 rc.cpp:3447 rc.cpp:3432 rc.cpp:3447 +msgid "The port that the proxy server listens to." +msgstr "O porto onde o servidor 'proxy' está a atender pedidos." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) +#: rc.cpp:3435 rc.cpp:3435 +msgid "" +"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " +"8080." +msgstr "" +"O porto onde o servidor 'proxy' está a atender os pedidos. Normalmente, será " +"o 3128 ou o 8080." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:499 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) +#: rc.cpp:3450 rc.cpp:3450 +msgid "" +"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " +"or 443 (https)." +msgstr "" +"O porto onde o servidor 'proxy' está a atender pedidos. Normalmente será o " +"3128, o 8080 ou o 443 (HTTPS)." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:520 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:3453 rc.cpp:3453 +msgid "Peer Connection Options" +msgstr "Opções da Ligação da Máquina" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:717 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) +#: rc.cpp:3504 rc.cpp:3504 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:771 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) +#: rc.cpp:3519 rc.cpp:3519 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:825 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) +#: rc.cpp:3534 rc.cpp:3534 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:864 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:3543 rc.cpp:3543 +msgid "Ignore:" +msgstr "Ignorar:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3561 rc.cpp:3561 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Endereços de E-mail" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) +#: rc.cpp:3576 rc.cpp:3576 +msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" +msgstr "" +"Enviar actualizações e dados promocionais do ICQ para o meu e-mail principal" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3579 rc.cpp:3579 +msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." +msgstr "O e-mail não-público será usado para fins de obtenção das senhas." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:3582 plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:33 rc.cpp:3582 +msgid "Contact Notes" +msgstr "Notas do Contacto" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3585 rc.cpp:3933 rc.cpp:3585 rc.cpp:3933 +msgid "Personal Information" +msgstr "Dados Pessoais" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:3588 rc.cpp:3765 rc.cpp:3588 rc.cpp:3765 +msgid "&UIN #:" +msgstr "&UIN #:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) +#: rc.cpp:3591 rc.cpp:3591 +msgid "&IP:" +msgstr "&IP:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) +#: rc.cpp:3594 rc.cpp:3735 rc.cpp:3954 rc.cpp:3594 rc.cpp:3735 rc.cpp:3954 +msgid "&Nickname:" +msgstr "Alcu&nha:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:3597 rc.cpp:6434 rc.cpp:3597 rc.cpp:6434 +msgid "Alias:" +msgstr "Nome alternativo:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:3600 rc.cpp:3738 rc.cpp:3600 rc.cpp:3738 +msgid "&First name:" +msgstr "Nome &próprio:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:3603 rc.cpp:3744 rc.cpp:3603 rc.cpp:3744 +msgid "&Last name:" +msgstr "Ape&lido:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:3606 rc.cpp:3606 +msgid "Gen&der:" +msgstr "Se&xo:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) +#: rc.cpp:3609 rc.cpp:3609 +msgid "Marital status:" +msgstr "Estado civil:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:3612 rc.cpp:3612 +msgid "&Timezone:" +msgstr "&Fuso-horário:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) +#: rc.cpp:3618 rc.cpp:3618 +msgid "Day:" +msgstr "Dia:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) +#: rc.cpp:3621 rc.cpp:3621 +msgid "Month:" +msgstr "Mês:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) +#: rc.cpp:3624 rc.cpp:3624 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#: rc.cpp:3627 rc.cpp:3627 +msgid "A&ge:" +msgstr "I&dade:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:3630 rc.cpp:3630 +msgid "Spoken Languages" +msgstr "Línguas Faladas" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) +#: rc.cpp:3633 rc.cpp:3633 +msgid "First:" +msgstr "Primeira:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) +#: rc.cpp:3636 rc.cpp:3636 +msgid "Second:" +msgstr "Segunda:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) +#: rc.cpp:3639 rc.cpp:3639 +msgid "Third:" +msgstr "Terceira:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:3642 rc.cpp:3642 +msgid "Location && Contact Information" +msgstr "Informações de Localização e Contacto" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:3645 rc.cpp:3921 rc.cpp:3645 rc.cpp:3921 +msgid "&Address:" +msgstr "En&dereço:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:3648 rc.cpp:3750 rc.cpp:3927 rc.cpp:3648 rc.cpp:3750 rc.cpp:3927 +msgid "&City:" +msgstr "&Cidade:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:3651 rc.cpp:3918 rc.cpp:3651 rc.cpp:3918 +msgid "&State:" +msgstr "E&stado:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:3654 rc.cpp:3930 rc.cpp:3654 rc.cpp:3930 +msgid "&Zip:" +msgstr "&Código postal:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:3657 rc.cpp:3924 rc.cpp:3657 rc.cpp:3924 +msgid "Countr&y:" +msgstr "Pa&ís:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:3660 rc.cpp:3903 rc.cpp:3660 rc.cpp:3903 +msgid "&Phone:" +msgstr "Tele&fone:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) +#: rc.cpp:3663 rc.cpp:3912 rc.cpp:3663 rc.cpp:3912 +msgid "Ce&ll:" +msgstr "Te&lemóvel:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) +#: rc.cpp:3666 rc.cpp:3900 rc.cpp:3666 rc.cpp:3900 +msgid "Fa&x:" +msgstr "Fa&x:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) +#: rc.cpp:3669 rc.cpp:3909 rc.cpp:3669 rc.cpp:3909 +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Página Web:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:3672 rc.cpp:3672 +msgid "Origin" +msgstr "Origem" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3684 rc.cpp:3684 +msgid "Organization Type" +msgstr "Tipo de Organização" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:3687 rc.cpp:3687 +msgid "Past Affiliation" +msgstr "Filiação Passada" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:3690 rc.cpp:3855 rc.cpp:3690 rc.cpp:3855 +msgid "Company Location Information" +msgstr "Informações da Localização da Companhia" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:3696 rc.cpp:3867 rc.cpp:3696 rc.cpp:3867 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:3705 rc.cpp:3858 rc.cpp:3705 rc.cpp:3858 +msgid "Zip:" +msgstr "Código postal:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3714 rc.cpp:3879 rc.cpp:3714 rc.cpp:3879 +msgid "Personal Work Information" +msgstr "Informações Pessoais de Trabalho" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#: rc.cpp:3726 rc.cpp:3882 rc.cpp:3726 rc.cpp:3882 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefone:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) +#: rc.cpp:3732 rc.cpp:3732 +msgid "ICQ Whitepages Search" +msgstr "Procura nas Páginas Brancas ICQ" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#: rc.cpp:3741 rc.cpp:3891 rc.cpp:3741 rc.cpp:3891 +msgid "&Email:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:3747 rc.cpp:3747 +msgid "&Gender:" +msgstr "&Sexo:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#: rc.cpp:3753 rc.cpp:3753 +msgid "Lan&guage:" +msgstr "Lín&gua:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#: rc.cpp:3756 rc.cpp:3756 +msgid "C&ountry:" +msgstr "P&aís:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) +#: rc.cpp:3759 rc.cpp:3759 +msgid "Only search for online contacts" +msgstr "Procura apenas contactos ligados" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) +#: rc.cpp:3762 rc.cpp:3762 +msgid "UIN Search" +msgstr "Procura por UIN" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) +#: rc.cpp:3768 rc.cpp:3768 +msgid "" +"This is where the results from your search are displayed. If you double-" +"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " +"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " +"at a time." +msgstr "" +"Aqui é onde os resultados da sua pesquisa são apresentados. Se fizer duplo-" +"click sobre um resultado, a janela de procura irá fechar e passar o UIN do " +"contacto que deseja adicionar ao Assistente de Adição de Contactos. Só " +"poderá adicionar um contacto de cada vez." + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton) +#: rc.cpp:3771 rc.cpp:3771 +msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" +msgstr "Procura nas Páginas Brancas do ICQ com o seu critério de procura" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:3777 rc.cpp:3777 +msgid "Clears both search fields and results" +msgstr "Limpa tanto os campos de procura como os resultados" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:3780 kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39 rc.cpp:3780 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton) +#: rc.cpp:3783 rc.cpp:3783 +msgid "Stops the search" +msgstr "Interrompe a procura" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) +#: rc.cpp:3786 rc.cpp:3786 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton) +#: rc.cpp:3789 rc.cpp:3789 +msgid "Show information about the selected contact" +msgstr "Mostrar informações acerca do contacto seleccionado" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton) +#: rc.cpp:3792 rc.cpp:3792 +msgid "User Info" +msgstr "Informações do Utilizador" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:3795 rc.cpp:3795 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:3801 rc.cpp:5147 rc.cpp:5273 rc.cpp:5484 rc.cpp:3801 rc.cpp:5147 +#: rc.cpp:5273 rc.cpp:5484 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) +#: rc.cpp:3804 rc.cpp:3804 +msgid "Append to menu" +msgstr "Adicionar ao menu" + +#. i18n: file: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:3810 rc.cpp:3810 +msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" +msgstr "Em alternativa, poderá procurar nas Páginas Brancas do ICQ :" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:3819 rc.cpp:3819 +msgid "Note 4:" +msgstr "Nota 4:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:3822 rc.cpp:3822 +msgid "Note 3:" +msgstr "Nota 3:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:3825 rc.cpp:3825 +msgid "Note 2:" +msgstr "Nota 2:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:3828 rc.cpp:3828 +msgid "Note 1:" +msgstr "Nota 1:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) +#: rc.cpp:3831 rc.cpp:3831 +msgid "Contact comments:" +msgstr "Comentários do contacto:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) +#: rc.cpp:3834 rc.cpp:3834 +msgid "Add Yahoo Contact" +msgstr "Adicionar Contacto Yahoo" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) +#: rc.cpp:3837 rc.cpp:3846 rc.cpp:3837 rc.cpp:3846 +msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." +msgstr "O nomec da conta do Yahoo que deseja adicionar." + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) +#: rc.cpp:3840 rc.cpp:3849 rc.cpp:3840 rc.cpp:3849 +msgid "" +"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " +"in the form of an alphanumeric string (no spaces)." +msgstr "" +"O nome da conta de Yahoo que deseja adicionar. Esta deverá estar sob a forma " +"de texto alfanumérico (sem espaços)." + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#: rc.cpp:3843 rc.cpp:4032 rc.cpp:3843 rc.cpp:4032 +msgid "&Yahoo username:" +msgstr "Nome de utilizador do &Yahoo:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:3852 rc.cpp:3852 +msgid "(for example: joe8752)" +msgstr "(por exemplo: manel8752)" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:3885 rc.cpp:3885 +msgid "Contact Information" +msgstr "Informações de Contacto" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) +#: rc.cpp:3888 rc.cpp:3888 +msgid "Email &3:" +msgstr "E-mail &3:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) +#: rc.cpp:3894 rc.cpp:3894 +msgid "Pager:" +msgstr "Pager:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) +#: rc.cpp:3897 rc.cpp:3897 +msgid "Email &2:" +msgstr "E-mail &2:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) +#: rc.cpp:3906 rc.cpp:3906 +msgid "Additional:" +msgstr "Adicional:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:3915 rc.cpp:3915 +msgid "Location Information" +msgstr "Informações de Localização" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) +#: rc.cpp:3939 rc.cpp:3939 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Aniversário:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) +#: rc.cpp:3948 rc.cpp:3948 +msgid "Yahoo ID:" +msgstr "ID do Yahoo:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) +#: rc.cpp:3951 rc.cpp:3951 +msgid "Second name:" +msgstr "Segundo nome:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) +#: rc.cpp:3957 rc.cpp:3957 +msgctxt "Person's name suffix or prefix" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3960 rc.cpp:3960 +msgid "Show Me As" +msgstr "Mostrar-Me Como" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) +#: rc.cpp:3966 rc.cpp:3966 +msgid "Off&line" +msgstr "Des&ligado" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) +#: rc.cpp:3969 rc.cpp:3969 +msgid "Perma&nently offline" +msgstr "Desligado perma&nentemente" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) +#: rc.cpp:3972 rc.cpp:3972 +msgid "Choose Chat Room" +msgstr "Escolher a Sala de Conversação" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:3975 rc.cpp:3975 +msgid "Chat rooms:" +msgstr "Salas de conversação:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3978 rc.cpp:3978 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorias:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) +#: rc.cpp:3981 rc.cpp:3984 rc.cpp:5628 rc.cpp:3981 rc.cpp:3984 rc.cpp:5628 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:3987 rc.cpp:3987 +msgid "" +"Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
        " +msgstr "" +"A sua conta tem que ser verificada devido a demasiadas tentativas falhadas " +"de autenticação.
        " + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:3990 rc.cpp:3990 +msgid "Please enter the characters shown in the picture:" +msgstr "Por favor indique os caracteres mostrados na imagem:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) +#: rc.cpp:3993 rc.cpp:3993 +msgid "Invite Friends to Conference" +msgstr "Convidar Amigos para Conferência" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3996 rc.cpp:3996 +msgid "Conference Members" +msgstr "Membros da Conferência" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) +#: rc.cpp:3999 rc.cpp:3999 +msgid "Add >>" +msgstr "Adicionar >>" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) +#: rc.cpp:4002 rc.cpp:4002 +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Remover" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:4005 rc.cpp:4005 +msgid "Chat Invitation List" +msgstr "Lista de Convites de Conversa" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:4011 rc.cpp:4011 +msgid "Friend List" +msgstr "Lista de Amigos" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) +#: rc.cpp:4017 rc.cpp:4017 +msgid "Account Preferences - Yahoo" +msgstr "Preferências da Conta - Yahoo" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) +#: rc.cpp:4026 rc.cpp:4035 rc.cpp:4026 rc.cpp:4035 +msgid "The account name of your Yahoo account." +msgstr "O nome da sua conta do Yahoo." + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) +#: rc.cpp:4029 rc.cpp:4038 rc.cpp:4029 rc.cpp:4038 +msgid "" +"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " +"alphanumeric string (no spaces)." +msgstr "" +"O nome da sua conta de Yahoo. Esta deverá estar sob a forma de texto " +"alfanumérico (sem espaços)." + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:4050 rc.cpp:4050 +msgid "" +"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

        If " +"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " +"one." +msgstr "" +"Para se ligar à rede do Yahoo, você vai precisar de uma conta de " +"Yahoo.

        Se não tiver uma conta de Yahoo, carregue no botão para criar " +"uma." + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) +#: rc.cpp:4059 rc.cpp:4059 +msgid "Register &New Account" +msgstr "Registar uma &Nova Conta" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:4062 rc.cpp:4062 +msgid "Accoun&t Preferences" +msgstr "Preferências da Con&ta" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) +#: rc.cpp:4068 rc.cpp:4068 +msgid "O&verride default server information" +msgstr "Sobrepor a informação por omissão do &servidor" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) +#: rc.cpp:4071 rc.cpp:4080 rc.cpp:4071 rc.cpp:4080 +msgid "" +"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." +msgstr "" +"O endereço IP ou máscara do servidor de Yahoo ao qual se deseja ligar." + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) +#: rc.cpp:4074 rc.cpp:4083 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083 +msgid "" +"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " +"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." +msgstr "" +"O endereço IP ou máscara do servidor de Yahoo ao qual se deseja ligar. " +"Normalmente, você irá querer o predefinido (scs.msg.yahoo.com)." + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) +#: rc.cpp:4086 rc.cpp:4086 +msgid "scs.msg.yahoo.com" +msgstr "scs.msg.yahoo.com" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) +#: rc.cpp:4089 rc.cpp:4089 +msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." +msgstr "O porto no servidor de Yahoo ao qual se deseja ligar." + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) +#: rc.cpp:4092 rc.cpp:4101 rc.cpp:4092 rc.cpp:4101 +msgid "" +"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " +"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " +"firewall." +msgstr "" +"O porto do servidor de Yahoo ao qual se deseja ligar. Este é, normalmente, o " +"5050." + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) +#: rc.cpp:4095 rc.cpp:4095 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orto:" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) +#: rc.cpp:4098 rc.cpp:4098 +msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." +msgstr "O porto no servidor de Yahoo ao qual se deseja ligar." + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:4104 rc.cpp:4104 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Ícone do Contacto" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) +#: rc.cpp:4107 rc.cpp:4107 +msgid "Se&nd buddy icon to other users" +msgstr "E&nviar o ícone do contacto para os outros utilizadores" + +#. i18n: file: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) +#: rc.cpp:4110 rc.cpp:4110 +msgid "Select Picture..." +msgstr "Seleccionar a Imagem..." + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:4122 rc.cpp:4122 +msgid "&WLM passport:" +msgstr "Passaporte do &WLM:" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:4131 rc.cpp:4131 +msgid "(for example: joe@hotmail.com)" +msgstr "(por exemplo manel@hotmail.com)" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:4140 rc.cpp:4140 +msgid "Personal message:" +msgstr "Mensagem pessoal:" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:4143 rc.cpp:4143 +msgid "Phones" +msgstr "Telefones" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:4152 rc.cpp:4152 +msgid "Mobile:" +msgstr "Telemóvel:" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed) +#: rc.cpp:4155 rc.cpp:4155 +msgid "Show whether you are on the contact list of this user" +msgstr "Mostra se você está na lista de contactos deste utilizador" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed) +#: rc.cpp:4158 rc.cpp:4158 +msgid "" +"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" +"If not, the user has not added you to their list, or has removed you." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver seleccionada, você está na lista de contactos deste " +"utilizador.\n" +"Se não estiver, o utilizador não o adicionou à sua lista ou removeu-o." + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed) +#: rc.cpp:4162 rc.cpp:4162 +msgid "I am on &the contact list of this contact" +msgstr "Es&tou na lista de contactos deste contacto" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences) +#: rc.cpp:4174 rc.cpp:4174 +msgid "Account Preferences - Wlm" +msgstr "Preferências da Conta - WLM" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) +#: rc.cpp:4189 rc.cpp:4189 +msgid "WLM passport:" +msgstr "Passaporte do WLM:" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:4207 rc.cpp:4207 +msgid "" +"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft " +"Passport.

        If you do not currently have a Passport, please click the " +"button to create one." +msgstr "" +"Para se ligar à rede da Microsoft, você precisa de um Passport da " +"Microsoft.

        Se não tiver um Passport, carregue no botão para criar um." + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) +#: rc.cpp:4213 rc.cpp:6309 rc.cpp:6312 rc.cpp:6315 rc.cpp:4213 rc.cpp:6309 +#: rc.cpp:6312 rc.cpp:6315 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:4216 rc.cpp:4216 +msgid "Blocked contacts:" +msgstr "Contactos bloqueados:" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:4219 rc.cpp:4219 +msgid "Allowed contacts:" +msgstr "Contactos permitidos:" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:4222 rc.cpp:4222 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        Italics contacts are not on your contact " +"list.

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Os contactos em itálico não estão na sua lista de " +"contactos.

        " + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning) +#: rc.cpp:4227 rc.cpp:4227 +msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" +msgstr "ATENÇÃO: Tem que estar ligado para modificar esta página" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:4233 rc.cpp:4233 +msgid "Connection Preferences (for advanced users)" +msgstr "Preferências de Ligação (para os utilizadores avançados)" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName) +#: rc.cpp:4251 rc.cpp:4251 +msgid "messenger.hotmail.com" +msgstr "messenger.hotmail.com" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost) +#: rc.cpp:4263 rc.cpp:4263 +msgid "Host /" +msgstr "Máquina /" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort) +#: rc.cpp:4266 rc.cpp:4266 +msgid "port:" +msgstr "porto:" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp) +#: rc.cpp:4269 rc.cpp:4269 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5) +#: rc.cpp:4272 rc.cpp:4272 +msgid "Socks5" +msgstr "SOCKS5" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername) +#: rc.cpp:4275 rc.cpp:4275 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:4284 rc.cpp:4284 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons) +#: rc.cpp:4287 rc.cpp:4287 +msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" +msgstr "Não enviar ícones personalizados para os outros contactos" + +#. i18n: file: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons) +#: rc.cpp:4290 rc.cpp:4290 +msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" +msgstr "Não mostrar ícones personalizados dos outros contactos" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) +#: rc.cpp:4296 rc.cpp:4296 +msgid "Account Preferences - WinPopup" +msgstr "Preferências da Conta - WinPopup" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:4299 rc.cpp:4299 +msgid "Basi&c Setup" +msgstr "Configuração Bási&ca" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) +#: rc.cpp:4305 rc.cpp:4314 rc.cpp:4305 rc.cpp:4314 +msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." +msgstr "" +"O nome da máquina que você deseja usar com que enviar as mensagens de " +"WinPopup." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) +#: rc.cpp:4308 rc.cpp:4317 rc.cpp:4308 rc.cpp:4317 +msgid "" +"The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " +"do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " +"do if you want to receive them." +msgstr "" +"O nome da máquina que você deseja usar ao enviar as mensagens de WinPopup. " +"Lembre-se que este não tem de ser o nome real da máquina para conseguir " +"enviar mensagens, mas tem de ser para conseguir recebê-las." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#: rc.cpp:4311 rc.cpp:4311 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Má&quina:" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) +#: rc.cpp:4320 rc.cpp:4323 rc.cpp:4320 rc.cpp:4323 +msgid "Install support into Samba to enable this service." +msgstr "Instalar o suporte no Samba para activar este serviço." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba) +#: rc.cpp:4326 rc.cpp:4326 +msgid "I&nstall Into Samba" +msgstr "I&nstalar no Samba" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: rc.cpp:4332 rc.cpp:4332 +msgid "" +"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " +"must be set to this machine's hostname." +msgstr "" +"Para receber as mensagens de WinPopup enviadas das outras máquinas, o nome " +"da máquina indicado em cima deverá ser igual ao nome desta máquina." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:4335 rc.cpp:4335 +msgid "The samba server must be configured and running." +msgstr "O servido Samba deve estar configurado e a correr." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:4339 rc.cpp:4339 +#, no-c-format +msgid "" +"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " +"temporary message files and configure your samba server.
        \n" +"However, the recommended way is to ask your administrator to create this " +"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" +"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " +"by the real path) to the [global] section in your smb.conf." +msgstr "" +"O \"Instalar no Samba\" é um método simples para criar a pasta dos ficheiros " +"temporários das mensagens e configurar o seu servidor de Samba.
        \n" +"Contudo, a forma recomendada é pedir ao seu administrador de sistemas para " +"criar esta pasta ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') e adicionar\n" +"'message command = _LOCAL_DE_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitua o " +"_LOCAL_DE_ pela localização real) na secção [global] do seu 'smb.conf'." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:4347 rc.cpp:4347 +msgid "Protocol Preferences" +msgstr "Preferências do Protocolo" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:4350 rc.cpp:4350 +msgid "second(s)" +msgstr "segundo(s)" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:4353 rc.cpp:4353 +msgid "Host check frequency:" +msgstr "Frequência de verificação de máquinas:" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:4356 rc.cpp:4356 +msgid "Path to 'smbclient' executable:" +msgstr "Localização do executável 'smbclient':" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:4362 rc.cpp:4362 +msgid "These options apply to all WinPopup accounts." +msgstr "Estas opções aplicam-se a todas as contas do WinPopup." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) +#: rc.cpp:4365 rc.cpp:4368 rc.cpp:4365 rc.cpp:4368 +msgid "The host name of this contact's computer." +msgstr "O nome da máquina do computador deste contacto." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) +#: rc.cpp:4371 rc.cpp:4371 +msgid "&Computer name:" +msgstr "Nome do &computador:" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) +#: rc.cpp:4374 rc.cpp:4374 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nome do Computador" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:4377 rc.cpp:4377 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) +#: rc.cpp:4380 rc.cpp:4392 rc.cpp:4404 rc.cpp:4416 rc.cpp:4380 rc.cpp:4392 +#: rc.cpp:4404 rc.cpp:4416 +msgid "Looking" +msgstr "À Procura" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:4383 rc.cpp:4386 rc.cpp:4383 rc.cpp:4386 +msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." +msgstr "" +"O nome do grupo ou domínio em que o computador do contacto se encontra." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#: rc.cpp:4389 rc.cpp:4437 rc.cpp:4389 rc.cpp:4437 +msgid "&Workgroup/domain:" +msgstr "&Grupo de trabalho/domínio:" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:4395 rc.cpp:4398 rc.cpp:4395 rc.cpp:4398 +msgid "The operating system running on this contact's computer." +msgstr "O sistema operativo que o computador do contacto está a correr." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:4401 rc.cpp:4401 +msgid "Operating s&ystem:" +msgstr "S&istema operativo:" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:4407 rc.cpp:4410 rc.cpp:4407 rc.cpp:4410 +msgid "The software running on this contact's computer." +msgstr "O programa que o computador do contacto está a usar." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:4413 rc.cpp:4413 +msgid "Ser&ver software:" +msgstr "Software do ser&vidor:" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) +#: rc.cpp:4419 rc.cpp:4419 +msgid "Add WinPopup Contact" +msgstr "Adicionar um Contacto do WinPopup" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) +#: rc.cpp:4422 rc.cpp:4425 rc.cpp:4440 rc.cpp:4443 rc.cpp:4422 rc.cpp:4425 +#: rc.cpp:4440 rc.cpp:4443 +msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." +msgstr "" +"O nome da máquina que você deseja usar para enviar as mensagens de WinPopup." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#: rc.cpp:4428 rc.cpp:4428 +msgid "Com&puter hostname:" +msgstr "Nome do com&putador:" + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#: rc.cpp:4431 rc.cpp:4434 rc.cpp:4431 rc.cpp:4434 +msgid "" +"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " +"WinPopup messages." +msgstr "" +"O grupo de trabalho ou domínio em que a máquina se encontra, para o qual " +"deseja enviar as mensagens de WinPopup." + +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) +#. i18n: file: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) +#: rc.cpp:4446 rc.cpp:4449 rc.cpp:4446 rc.cpp:4449 +msgid "" +"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " +"WinPopup messages" +msgstr "" +"O grupo de trabalho ou domínio em que a máquina se encontra, para o qual " +"deseja enviar as mensagens de WinPopup." + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) +#: rc.cpp:4455 rc.cpp:4455 +msgid "Edit Meanwhile Account" +msgstr "Editar a Conta Meanwhile" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) +#: rc.cpp:4464 rc.cpp:4467 rc.cpp:4473 rc.cpp:4476 rc.cpp:4464 rc.cpp:4467 +#: rc.cpp:4473 rc.cpp:4476 +msgid "Your Sametime user ID" +msgstr "O seu ID de utilizador Sametime" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#: rc.cpp:4470 rc.cpp:4470 +msgid "Meanwhile &username:" +msgstr "Nome de utilizador &Meanwhile:" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:4485 rc.cpp:4485 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) +#: rc.cpp:4491 rc.cpp:4494 rc.cpp:4500 rc.cpp:4503 rc.cpp:4491 rc.cpp:4494 +#: rc.cpp:4500 rc.cpp:4503 +msgid "" +"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." +msgstr "O endereço IP ou nome do servidor Sametime ao qual se deseja ligar." + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) +#: rc.cpp:4506 rc.cpp:4515 rc.cpp:4506 rc.cpp:4515 +msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." +msgstr "O porto no servidor Sametime ao qual se deseja ligar." + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) +#: rc.cpp:4509 rc.cpp:4518 rc.cpp:4509 rc.cpp:4518 +msgid "" +"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " +"this is 1533." +msgstr "" +"O porto do servidor Sametime ao qual se deseja ligar. Este é, normalmente, " +"o 1533." + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) +#: rc.cpp:4521 rc.cpp:4521 +msgid "Client Identifier" +msgstr "Identificador do Cliente" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) +#: rc.cpp:4524 rc.cpp:4524 +msgid "Use custom client identifier" +msgstr "Usar um identificador de cliente personalizado" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) +#: rc.cpp:4527 rc.cpp:4527 +msgid "Client identifier:" +msgstr "Identificador do cliente:" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) +#: rc.cpp:4530 rc.cpp:4530 +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) +#: rc.cpp:4533 rc.cpp:4533 +msgid "Client version (major.minor):" +msgstr "Versão do cliente (maior.menor):" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) +#: rc.cpp:4536 rc.cpp:4539 rc.cpp:4536 rc.cpp:4539 +msgid "Restore the server and port values to their defaults." +msgstr "Reiniciar os valores do servidor e porta para as predefinições." + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) +#: rc.cpp:4542 rc.cpp:4542 +msgid "Restore &Defaults" +msgstr "Repor as Pre&definições" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) +#: rc.cpp:4545 rc.cpp:4545 +msgid "Add Sametime Contact" +msgstr "Adicionar Contacto Sametime" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) +#: rc.cpp:4548 rc.cpp:4551 rc.cpp:4557 rc.cpp:4560 rc.cpp:4548 rc.cpp:4551 +#: rc.cpp:4557 rc.cpp:4560 +msgid "The user ID of the contact you would like to add." +msgstr "O ID do utilizador do contacto que deseja adicionar." + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) +#: rc.cpp:4563 rc.cpp:4566 rc.cpp:4563 rc.cpp:4566 +msgid "Find User ID" +msgstr "Procurar o ID de Utilizador" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) +#: rc.cpp:4569 rc.cpp:4569 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:4572 rc.cpp:4572 +msgid "(for example: johndoe)" +msgstr "(por exemplo: manel)" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) +#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4575 +msgid "Merge with Address Book" +msgstr "Juntar com o Livro de Endereços" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) +#: rc.cpp:4581 rc.cpp:4581 +msgid "Home phone:" +msgstr "Telefone de casa:" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) +#: rc.cpp:4590 rc.cpp:4590 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:4599 rc.cpp:4599 +msgid "" +"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " +"book." +msgstr "" +"Este assistente ajuda-o a exportar contactos para o livro de endereços do " +"KDE." + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:4602 rc.cpp:4602 +msgid "&Select Address Book" +msgstr "&Seleccionar o Livro de Endereços" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) +#: rc.cpp:4608 rc.cpp:4608 +msgid "Address Book Link" +msgstr "Ligação ao Livro de Endereços" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) +#: rc.cpp:4611 rc.cpp:4611 +msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" +msgstr "Exportar os detalhes do contacto para o Livro de Endereços do KDE" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) +#: rc.cpp:4614 rc.cpp:4614 +msgid "E&xport Details..." +msgstr "E&xportar os Detalhes..." + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) +#: rc.cpp:4617 rc.cpp:4617 +msgid "Import contacts from the KDE Address Book" +msgstr "Importar os contactos do Livro de Endereços do KDE" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) +#: rc.cpp:4620 rc.cpp:4620 +msgid "&Import Contacts" +msgstr "&Importar os Contactos" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) +#: rc.cpp:4623 rc.cpp:4623 +msgid "Display Name Source" +msgstr "Origem do Nome a Mostrar" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) +#: rc.cpp:4626 rc.cpp:4626 +msgid "Use address book &name (needs address book link)" +msgstr "Usar o &nome do livro de endereços (necessita de ligação ao livro)" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) +#: rc.cpp:4629 rc.cpp:4647 rc.cpp:4629 rc.cpp:4647 +msgid "From contact:" +msgstr "Do contacto:" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) +#: rc.cpp:4632 rc.cpp:4650 rc.cpp:4632 rc.cpp:4650 +msgid "Contact with which to synchronize the displayname." +msgstr "Contacto com o qual sincronizar o nome a mostrar." + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) +#: rc.cpp:4635 rc.cpp:4635 +msgid "Cus&tom:" +msgstr "Per&sonalizado:" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: rc.cpp:4638 rc.cpp:4638 +msgid "Photo Source" +msgstr "Origem da Fotografia" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) +#: rc.cpp:4641 rc.cpp:4641 +msgid "U&se address book photo (needs address book link)" +msgstr "" +"U&sar a fotografia do livro de endereços (necessita de ligação ao livro)" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) +#: rc.cpp:4653 rc.cpp:4653 +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizado:" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) +#: rc.cpp:4656 rc.cpp:4656 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) +#: rc.cpp:4659 rc.cpp:4659 +msgid "S&ync photo to address book" +msgstr "S&incronizar a fotografia com o livro de endereços" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) +#: rc.cpp:4665 rc.cpp:4701 rc.cpp:4665 rc.cpp:4701 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) +#: rc.cpp:4668 rc.cpp:4668 +msgid "Check to set custom icons for this contact" +msgstr "Active para escolher ícones personalizados para este contacto" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) +#: rc.cpp:4671 rc.cpp:4671 +msgid "Use custom status &icons" +msgstr "Utilizar &ícones de estado personalizados" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) +#: rc.cpp:4674 rc.cpp:4674 +msgid "&Online:" +msgstr "Ligad&o:" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) +#: rc.cpp:4677 rc.cpp:4677 +msgid "O&ffline:" +msgstr "&Desligado:" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) +#: rc.cpp:4680 rc.cpp:4680 +msgid "Awa&y:" +msgstr "A&usente:" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) +#: rc.cpp:4683 rc.cpp:4683 +msgid "Un&known:" +msgstr "Descon&hecido:" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:4686 rc.cpp:4686 +msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." +msgstr "" +"Os contactos seleccionados serão adicionados ao livro de endereços do KDE." + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) +#: rc.cpp:4689 rc.cpp:4689 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccion&ar Tudo" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) +#: rc.cpp:4692 rc.cpp:4692 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleccionar Tudo" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) +#: rc.cpp:4704 rc.cpp:4704 +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Utilizar &ícones personalizados" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) +#: rc.cpp:4707 rc.cpp:4707 +msgid "O&pen:" +msgstr "A&berto:" + +#. i18n: file: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) +#: rc.cpp:4710 rc.cpp:4710 +msgid "C&losed:" +msgstr "&Fechado:" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) +#: rc.cpp:4713 rc.cpp:4713 +msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." +msgstr "Use esta seta para ordenar de novo os itens na lista." + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) +#: rc.cpp:4716 rc.cpp:4716 +msgid "v" +msgstr "v" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) +#: rc.cpp:4719 rc.cpp:4719 +msgid "^" +msgstr "^" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) +#: rc.cpp:4722 rc.cpp:4722 +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) +#: rc.cpp:4725 rc.cpp:4725 +msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." +msgstr "" +"Use estas setas para adicionar ou remover itens das suas dicas de contactos." + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) +#: rc.cpp:4728 rc.cpp:4728 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:4731 rc.cpp:4731 +msgid "" +"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " +"contact tooltips. You can then sort them." +msgstr "" +"Se usar os botões das setas, coloque à direita os itens que deseja ver nas " +"dicas dos contactos. Podê-los-á então ordenar." + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:4734 rc.cpp:4734 +msgid "Here you can customize the contact tooltips" +msgstr "Aqui poderá personalizar as dicas dos contactos" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:4737 rc.cpp:4737 +msgid "Layout name:" +msgstr "Nome da disposição:" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:4743 rc.cpp:5952 rc.cpp:4743 rc.cpp:5952 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) +#: rc.cpp:4746 rc.cpp:4746 +msgid "Contact List Advanced" +msgstr "Lista de Contactos Avançada" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:4749 rc.cpp:4749 +msgid "Contact List Animations" +msgstr "Animações da Lista de Contactos" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) +#: rc.cpp:4752 rc.cpp:4752 +msgid "A&nimate changes to contact list items" +msgstr "A&nimar as alterações nos itens da lista de contactos" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) +#: rc.cpp:4755 rc.cpp:4755 +msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" +msgstr "" +"&Aparecimento/desaparecimento gradual dos contactos à medida que " +"aparecem/desaparecem" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) +#: rc.cpp:4758 rc.cpp:4758 +msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" +msgstr "&Dobrar/desdobrar contactos à medida que aparecem/desaparecer" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:4761 rc.cpp:4761 +msgid "Contact List Auto-Hide" +msgstr "Esconder Automaticamente a Lista de Contactos" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) +#: rc.cpp:4764 rc.cpp:4764 +msgid "A&uto-hide contact list" +msgstr "Esconder a&utomaticamente a lista de contactos" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) +#: rc.cpp:4767 rc.cpp:4767 +msgid "" +"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " +"feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " +"mouse over the contact list.
        \n" +"(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " +"above.)" +msgstr "" +"Dado que as barras de posicionamento verticais ocupam espaço, foi " +"introduzida esta funcionalidade para esconder automaticamente a barra de " +"posicionamento. A barra não ficará disponível até que passe o seu rato por " +"cima da lista de contactos.
        \n" +"(Desactive se a opção \"Esconder a barra de posicionamento " +"vertical\" estiver seleccionada acima.)" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) +#: rc.cpp:4771 rc.cpp:4771 +msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" +msgstr "E&sconder automaticamente a barra de posicionamento vertical" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) +#: rc.cpp:4774 rc.cpp:4774 +msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." +msgstr "" +"O tempo-limite para que tanto a lista de contactos como a barra de " +"posicionamento se escondam automaticamente." + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) +#: rc.cpp:4777 rc.cpp:4777 +msgid " Sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:4780 rc.cpp:4780 +msgid "after the cursor leaves the window" +msgstr "após o cursor sair da janela" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) +#: rc.cpp:4783 rc.cpp:4783 +msgid "" +"&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" +msgstr "" +"Dimension&ar automaticamente a janela da lista de contactos para caberem os " +"contactos no ecrã" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) +#: rc.cpp:4786 rc.cpp:4786 +msgid "Anchor resizing at &top" +msgstr "Aplicar o dimensionamento no &topo" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) +#: rc.cpp:4789 rc.cpp:4789 +msgid "Anchor resizing at &bottom" +msgstr "Aplicar o dimensionamento no &fundo" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) +#: rc.cpp:4792 rc.cpp:4792 +msgid "C&ustom Fonts" +msgstr "Tipos de Letra Personali&zados" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) +#: rc.cpp:4795 rc.cpp:4795 +msgid "Base font:" +msgstr "Tipo de letra de base:" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) +#: rc.cpp:4798 rc.cpp:4798 +msgid "Small font:" +msgstr "Tipo de letra pequeno:" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:89 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:89 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:4801 rc.cpp:4962 rc.cpp:5691 rc.cpp:4801 rc.cpp:4962 rc.cpp:5691 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) +#: rc.cpp:4804 rc.cpp:4804 +msgid "Tint &idle contacts:" +msgstr "Pintar os contactos &inactivos:" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:4807 rc.cpp:4807 +msgid "&Group names:" +msgstr "Nomes dos &grupos:" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) +#: rc.cpp:4810 rc.cpp:4810 +msgid "Contact List Appearance" +msgstr "Aparência da Lista de Contactos" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:4813 rc.cpp:4813 +msgid "Group sorting:" +msgstr "Ordenação dos grupos:" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) +#: rc.cpp:4816 rc.cpp:4825 rc.cpp:4816 rc.cpp:4825 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:4822 rc.cpp:4822 +msgid "Contact sorting:" +msgstr "Ordenação dos contactos:" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) +#: rc.cpp:4834 rc.cpp:4834 +msgid "Use contact photos &when available" +msgstr "Usar as fotografias do &contacto se estiverem disponíveis" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) +#: rc.cpp:4837 rc.cpp:4837 +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) +#: rc.cpp:4840 rc.cpp:4840 +msgid "Rounded corners" +msgstr "Cantos arredondados" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) +#: rc.cpp:4843 rc.cpp:4843 +msgid "Arrange metacontacts by &group" +msgstr "Organizar os meta-contactos por &grupo" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) +#: rc.cpp:4846 rc.cpp:4846 +msgid "Show tree &branch lines" +msgstr "Mostrar as &linhas dos ramos da árvore" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) +#: rc.cpp:4849 rc.cpp:4849 +msgid "In&dent contacts" +msgstr "In&dentar contactos" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) +#: rc.cpp:4852 rc.cpp:4852 +msgid "Always disables the vertical scrollbar" +msgstr "Desactiva sempre a barra de posicionamento vertical" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) +#: rc.cpp:4855 rc.cpp:4855 +msgid "&Hide vertical scrollbar" +msgstr "Esconder a barra de posicionamento &vertical" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) +#: rc.cpp:4858 rc.cpp:4858 +msgid "Show identities in status bar instead of accounts" +msgstr "Mostrar as identidades na barra de estado em vez das contas" + +#. i18n: file: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) +#: rc.cpp:4861 rc.cpp:4861 +msgid "Change &Tooltip Contents..." +msgstr "Mudar o Con&teúdo das Dicas..." + +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) +#: rc.cpp:4867 rc.cpp:4867 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) +#: rc.cpp:4873 rc.cpp:4873 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) +#: rc.cpp:4876 rc.cpp:4876 +msgctxt "" +"Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" +msgid "Standard:" +msgstr "Norma:" + +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) +#: rc.cpp:4879 rc.cpp:4879 +msgid "Select the device to take video input from" +msgstr "Seleccione o dispositivo de onde capturar o vídeo" + +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) +#: rc.cpp:4882 rc.cpp:4882 +msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" +msgstr "" +"Seleccione a partir das várias entradas oferecidas por alguns dispositivos" + +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) +#: rc.cpp:4885 rc.cpp:4885 +msgid "Select the video standard to use" +msgstr "Seleccione a norma de vídeo a usar" + +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) +#: rc.cpp:4888 rc.cpp:4888 +msgid "Sliders" +msgstr "Barras" + +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) +#: rc.cpp:4891 rc.cpp:4891 +msgid "Optio&ns" +msgstr "O&pções" + +#. i18n: file: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) +#: rc.cpp:4894 rc.cpp:4894 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) +#: rc.cpp:4897 rc.cpp:4897 +msgid "Chat Window Appearance" +msgstr "Aparência da Janela de Conversação" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:4900 rc.cpp:4900 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) +#: rc.cpp:4903 rc.cpp:4903 +msgid "Group consecuti&ve messages" +msgstr "Agrupar mensagens consecuti&vas" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) +#: rc.cpp:4906 rc.cpp:4906 +msgid "Co&mpact style in chatrooms" +msgstr "Estilo co&mpacto nas salas de conversação" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) +#: rc.cpp:4909 rc.cpp:4909 +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:4912 rc.cpp:4912 +msgid "Style variant:" +msgstr "Variante do estilo:" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles) +#: rc.cpp:4915 rc.cpp:4915 +msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" +msgstr "Obter novos estilos da Janela de Conversação da Internet" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles) +#: rc.cpp:4918 rc.cpp:4918 +msgid "&Get New..." +msgstr "O&bter um Novo..." + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) +#: rc.cpp:4921 rc.cpp:4921 +msgid "&Install..." +msgstr "&Instalar..." + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:4927 rc.cpp:4927 +msgid "For each tab" +msgstr "Para cada página" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) +#: rc.cpp:4930 rc.cpp:4930 +msgid "Show contact name" +msgstr "Mostrar o nome do contacto" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) +#: rc.cpp:4933 rc.cpp:4933 +msgid "Show close button" +msgstr "Mostrar o botão para fechar" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) +#: rc.cpp:4936 rc.cpp:4936 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:4939 rc.cpp:4955 rc.cpp:4965 rc.cpp:4939 rc.cpp:4955 rc.cpp:4965 +msgid "" +"\n" +"

        Base font in the chat " +"window

        \n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"

        O tipo de letra de base na " +"janela de conversação

        \n" +"

        " + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:4946 rc.cpp:4972 rc.cpp:4946 rc.cpp:4972 +msgid "Base &font:" +msgstr "Tipo de letra de &base:" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) +#: rc.cpp:4949 rc.cpp:4949 +msgid "Use system font" +msgstr "Usar o tipo de letra do sistema" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) +#: rc.cpp:4952 rc.cpp:4952 +msgid "Use custom font:" +msgstr "Usar tipos de letra personalizados:" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:112 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) +#: rc.cpp:4975 rc.cpp:4975 +msgid "Base font color for the chat window" +msgstr "Cor do tipo de letra de base para as janelas de conversação" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:4978 rc.cpp:4978 +msgid "&Highlight foreground:" +msgstr "&Realçar o primeiro plano:" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:132 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) +#: rc.cpp:4981 rc.cpp:4981 +msgid "Foreground color for highlighted messages" +msgstr "Cor principal para as mensagens realçadas" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:4984 rc.cpp:4984 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) +#: rc.cpp:4987 rc.cpp:4987 +msgid "Color for the background of the chat window" +msgstr "Cor do fundo da janela de conversação" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:4990 rc.cpp:4990 +msgid "Highlight bac&kground:" +msgstr "Realçar o &fundo:" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:179 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) +#: rc.cpp:4993 rc.cpp:4993 +msgid "Background color for highlighted messages" +msgstr "Cor de fundo das mensagens realçadas" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:4996 rc.cpp:4996 +msgid "&Link color:" +msgstr "Cor das &ligações:" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:199 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) +#: rc.cpp:4999 rc.cpp:4999 +msgid "Color used for links in chats" +msgstr "Cor usada para as hiperligações nas conversas" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:219 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5002 rc.cpp:5002 +msgid "Formatting Overrides" +msgstr "Substituições de Formatação" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatBgOverride) +#: rc.cpp:5005 rc.cpp:5005 +msgid "Do not show user specified back&ground color" +msgstr "Não mostrar a cor de &fundo indicada pelo utilizador" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFgOverride) +#: rc.cpp:5008 rc.cpp:5008 +msgid "&Do not show user specified foreground color" +msgstr "Não mostrar a cor principal indica&da pelo utilizador" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatRtfOverride) +#: rc.cpp:5011 rc.cpp:5011 +msgid "Do not show user specified &rich text" +msgstr "Não most&rar o texto enriquecido indicado pelo utilizador" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) +#: rc.cpp:5014 rc.cpp:5014 +msgid "" +"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " +"replaced by an image" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, a representação textual dos ícones " +"emotivos será substituída por uma imagem" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) +#: rc.cpp:5017 rc.cpp:5017 +msgid "U&se the following emoticon theme:" +msgstr "U&sar o seguinte tema de ícones emotivos:" + +#. i18n: file: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) +#: rc.cpp:5020 rc.cpp:5020 +msgid "&Manage Emoticons..." +msgstr "Gerir os Ícones E&motivos..." + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) +#: rc.cpp:5023 rc.cpp:5023 +msgid "Manage Accounts" +msgstr "Gerir as Contas" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) +#: rc.cpp:5026 rc.cpp:5026 +msgid "" +"This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " +"configured identity shows its associated accounts." +msgstr "" +"Este item mostra as suas identidades e contas numa vista hierárquica. Cada " +"identidade configurada mostra as suas contas associadas." + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) +#: rc.cpp:5029 rc.cpp:5029 +msgid "Account ID" +msgstr "ID da Conta" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5035 +msgctxt "second-person command" +msgid "" +"Check to Include in Global " +"Connection" +msgstr "" +"Assinale para Incluir na Ligação " +"Global" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:5038 rc.cpp:5038 +msgid "" +"Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " +"at the top of the list have highest priority.\n" +"\n" +"The priority is used to determine which contact to use when you click on a " +"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " +"priority (if all contacts have the same online status)." +msgstr "" +"Use o arrastamento para aumentar ou diminuir a prioridade das contas, sendo " +"que as contas no topo da lista terão maior prioridade.\n" +"\n" +"A prioridade é usada para determinar qual o contacto a usar quando carregar " +"num meta-contacto: o Kopete irá usar o contacto da conta com a maior " +"prioridade (se todos os contactos tiverem o mesmo estado de ligação)." + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:5043 rc.cpp:5043 +msgid "" +"Accounts at the top of the list have " +"highest priority" +msgstr "" +"As contas no topo da lista têm maior " +"prioridade" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) +#: rc.cpp:5046 rc.cpp:5046 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) +#: rc.cpp:5049 rc.cpp:5049 +msgid "Add a new account" +msgstr "Adicionar uma nova conta" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) +#: rc.cpp:5052 rc.cpp:5052 +msgid "" +"Add Account\n" +"KAction replaces\n" +"these labels!" +msgstr "" +"Adicionar uma Conta\n" +"O KAction substitui\n" +"estes textos!" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) +#: rc.cpp:5057 rc.cpp:5060 rc.cpp:5057 rc.cpp:5060 +msgid "Remove selected account" +msgstr "Remover a contar seleccionada" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) +#: rc.cpp:5063 kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:559 rc.cpp:5063 +msgid "&Remove Account" +msgstr "&Remover a Conta" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) +#: rc.cpp:5066 rc.cpp:5066 +msgid "Modify selected account" +msgstr "Modificar a conta seleccionada" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) +#: rc.cpp:5069 rc.cpp:5069 +msgid "Lets you edit the account's properties." +msgstr "Permite-lhe editar as propriedades da conta." + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) +#: rc.cpp:5072 kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:551 rc.cpp:5072 +msgid "&Modify Account..." +msgstr "&Modificar a Conta......" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) +#: rc.cpp:5075 rc.cpp:5075 +msgid "Associate the selected account with another identity" +msgstr "Associar a conta seleccionada com outra identidade" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) +#: rc.cpp:5078 rc.cpp:5078 +msgid "" +"Each account is associated with exactly one identity. You can use this " +"button to change the association and switch an account to a different " +"identity" +msgstr "" +"Cada conta está associada a apenas uma identidade. Poderá usar este botão " +"para mudar a associação e mudar uma conta para uma identidade diferente" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) +#: rc.cpp:5081 rc.cpp:5081 +msgid "Switch &Identity..." +msgstr "Mudar de &Identidade..." + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) +#: rc.cpp:5084 rc.cpp:5084 +msgid "Set a custom color for this account" +msgstr "Definir uma cor personalizada para esta conta" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) +#: rc.cpp:5087 rc.cpp:5641 rc.cpp:5087 rc.cpp:5641 +msgid "" +"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " +"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " +"icon to differentiate accounts from the same protocols." +msgstr "" +"As contas são normalmente diferenciadas pelo ícone do protocolo. Mas, se " +"tiver várias contas do mesmo protocolo, poderá aplicar um filtro de cores a " +"esse ícone para diferenciar as contas dos mesmos protocolos." + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) +#: rc.cpp:5090 kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:574 rc.cpp:5090 +msgid "Set C&olor..." +msgstr "Mudar a &Cor..." + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) +#: rc.cpp:5093 rc.cpp:5093 +msgid "Identities" +msgstr "Identidades" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) +#: rc.cpp:5096 rc.cpp:5096 +msgid "Add a new identity" +msgstr "Adicionar uma nova identidade" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) +#: rc.cpp:5099 rc.cpp:5099 +msgid "A&dd Identity..." +msgstr "A&dicionar uma Identidade..." + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) +#: rc.cpp:5102 rc.cpp:5102 +msgid "Create a new identity based on an existing one" +msgstr "Criar uma identidade nova com base numa existente" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) +#: rc.cpp:5105 kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:588 rc.cpp:5105 +msgid "&Copy Identity..." +msgstr "&Copiar a Identidade..." + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) +#: rc.cpp:5108 rc.cpp:5111 rc.cpp:5108 rc.cpp:5111 +msgid "Remove selected identity" +msgstr "Remover a identidade seleccionada" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) +#: rc.cpp:5114 rc.cpp:5114 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) +#: rc.cpp:5117 rc.cpp:5117 +msgid "Modify selected identity" +msgstr "Modificar a identidade seleccionada" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) +#: rc.cpp:5120 rc.cpp:5120 +msgid "Let you edit the account's properties." +msgstr "Permite-lhe editar as propriedades da conta." + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) +#: rc.cpp:5123 kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:596 rc.cpp:5123 +msgid "M&odify Identity..." +msgstr "M&odificar a Identidade..." + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) +#: rc.cpp:5126 rc.cpp:5126 +msgid "Set the selected identity as default identity" +msgstr "Definir a identidade seleccionada como predefinida" + +#. i18n: file: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) +#: rc.cpp:5129 rc.cpp:5129 +msgid "&Set Default" +msgstr "Mudar a Pre&definição" + +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) +#: rc.cpp:5138 rc.cpp:5138 +msgid "Add Group" +msgstr "Adicionar um Grupo" + +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5141 rc.cpp:5270 rc.cpp:5481 rc.cpp:5141 rc.cpp:5270 rc.cpp:5481 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:5144 rc.cpp:5144 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:5150 rc.cpp:5150 +msgid "Online Status Menu" +msgstr "Menu do Estado de Ligação" + +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5153 rc.cpp:5153 +msgid "Protocol's online status menu:" +msgstr "Menu de estado da ligação do protocolo:" + +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) +#: rc.cpp:5156 rc.cpp:5156 +msgid "As Global Status Menu" +msgstr "Como no menu de Estado Global" + +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) +#: rc.cpp:5159 rc.cpp:5159 +msgid "Only Statuses With Matching Category" +msgstr "Apenas os Estados com Categorias Correspondentes" + +#. i18n: file: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) +#: rc.cpp:5162 rc.cpp:5162 +msgid "All Statuses With Parent Category" +msgstr "Todos os Estados com a Categoria-Mãe" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:5168 rc.cpp:5168 +msgid "System Tray" +msgstr "Bandeja do Sistema" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) +#: rc.cpp:5171 rc.cpp:5171 +msgid "Show the icon in the system tray" +msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) +#: rc.cpp:5174 rc.cpp:5174 +msgid "" +"By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " +"animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " +"a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " +"has the same effect." +msgstr "" +"Por omissão, a bandeja do sistema indica a chegada de novas mensagens ao " +"piscar e mostrar um balão. Se carregar com o botão esquerdo ou do meio no " +"ícone irá abrir a mensagem numa nova janela de conversação. Se carregar no " +"botão \"Ver\" na mensagem de notificação, terá o mesmo efeito." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) +#: rc.cpp:5177 rc.cpp:5177 +msgid "Show system &tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sis&tema" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) +#: rc.cpp:5180 rc.cpp:5180 +msgid "Start with the main window minimized to the system tray" +msgstr "Iniciar com a janela principal minimizada na bandeja de sistema" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) +#: rc.cpp:5183 rc.cpp:5183 +msgid "" +"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " +"icon." +msgstr "" +"Inicia com a janela principal escondida. O único item visível é o ícone da " +"bandeja do sistema." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) +#: rc.cpp:5186 rc.cpp:5186 +msgid "Start &with hidden main window" +msgstr "I&niciar com a janela principal escondida" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5189 rc.cpp:5189 +msgid "Message Handling" +msgstr "Tratamento de Mensagens" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) +#: rc.cpp:5192 rc.cpp:5192 +msgid "Instantly open incoming messages" +msgstr "Abrir imediatamente as mensagens recebidas" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) +#: rc.cpp:5195 rc.cpp:5195 +msgid "" +"If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " +"window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " +"the message will immediately be displayed there." +msgstr "" +"Se não existir uma janela de conversação, será aberta uma janela nova, " +"quando aparecer uma mensagem nova. Se já existir uma janela de conversação " +"aberta para o remetente da mensagem, esta será aí mostrada instantaneamente." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) +#: rc.cpp:5198 rc.cpp:5198 +msgid "Open messages instantl&y" +msgstr "Abrir as mensagens &instantaneamente" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) +#: rc.cpp:5201 rc.cpp:5201 +msgid "Use a message queue to store incoming messages" +msgstr "Usa uma fila de mensagens para guardar as mensagens recebidas" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) +#: rc.cpp:5204 rc.cpp:5204 +msgid "" +"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " +"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " +"messages trigger notification via chat window and system tray icon " +"animations." +msgstr "" +"Usar uma fila de mensagens para as mensagens novas que chegaram. As " +"mensagens novas são as que não podem ser mostradas numa janela de " +"conversação já aberta. Só as mensagens em fila de espera é que despoletam a " +"notificação através da mensagem de notificação, da intermitência na bandeja " +"ou de ambos." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) +#: rc.cpp:5207 rc.cpp:5207 +msgid "Use message &queue" +msgstr "Usar a &fila de mensagens" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) +#: rc.cpp:5210 rc.cpp:5210 +msgid "Also add unread messages to queue" +msgstr "Adicionar também as mensagens não-lidas à fila" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) +#: rc.cpp:5213 rc.cpp:5213 +msgid "" +"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " +"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " +"chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " +"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " +"an already open chat window." +msgstr "" +"As mensagens não-lidas são as que serão apresentadas numa janela de " +"conversação já aberta, mas que está inactiva. Só as mensagens em fila de " +"espera é que despoletam a notificação através da mensagem de notificação e " +"da intermitência na bandeja. Com esta opção desligada, só as mensagens novas " +"é que ficam em fila de espera, i.e. as mensagens que não podem ser " +"apresentadas numa janela já aberta." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) +#: rc.cpp:5216 rc.cpp:5216 +msgid "Queue unrea&d messages" +msgstr "Colocar as mensagens não-li&das em fila" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) +#: rc.cpp:5222 rc.cpp:5222 +msgid "Set the initial status" +msgstr "Definir o estado inicial" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) +#: rc.cpp:5225 rc.cpp:5225 +msgid "" +"When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " +"accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " +"individually in their properties." +msgstr "" +"Ao iniciar o Kopete, e sempre que o seu computador estiver ligado, todas as " +"suas contas irão automaticamente para o estado seleccionado. Poderá excluir " +"as contas individualmente nas suas propriedades." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5243 rc.cpp:5243 +msgid "Auto Away" +msgstr "Ausência Automática" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) +#: rc.cpp:5246 rc.cpp:5246 +msgid "&Use auto away" +msgstr "&Usar a ausência automática" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:5249 rc.cpp:5249 +msgid "Become away after" +msgstr "Ficar no estado ausente após" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:5252 rc.cpp:5252 +msgid "minutes of inactivity" +msgstr "minutos de inactividade" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) +#: rc.cpp:5255 rc.cpp:5255 +msgid "Become available when detecting activity again" +msgstr "Tornar-se disponível ao detectar de novo actividade" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) +#: rc.cpp:5258 rc.cpp:5258 +msgid "Confirm before becoming available" +msgstr "Confirmar antes de ficar disponível" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:5261 rc.cpp:5261 +msgid "Auto Away Message" +msgstr "Mensagem Automática de Ausência" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) +#: rc.cpp:5264 rc.cpp:5264 +msgid "Display the &last away message used" +msgstr "Mostrar a ú<ima mensagem de ausência apresentada" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) +#: rc.cpp:5267 rc.cpp:5267 +msgid "Display the &following away message:" +msgstr "Mostrar a seguinte mensagem de &ausência:" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) +#: rc.cpp:5276 rc.cpp:5276 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) +#: rc.cpp:5282 rc.cpp:5282 +msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" +msgstr "Animar o ícone na bandeja do sistema ao receber uma mensagem" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) +#: rc.cpp:5285 rc.cpp:5285 +msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." +msgstr "Anima o ícone na bandeja do sistema sempre que receber uma mensagem." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) +#: rc.cpp:5288 rc.cpp:5288 +msgid "Animate s&ystem tray icon" +msgstr "An&imar o ícone da bandeja do sistema" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) +#: rc.cpp:5291 rc.cpp:5291 +msgid "" +"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of " +"restoring/minimizing contact list" +msgstr "" +"Se carregar com o botão esquerdo do rato na bandeja intermitente, abre a " +"mensagem em vez de restaurar/minimizar a lista de contactos" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) +#: rc.cpp:5294 rc.cpp:5294 +msgid "" +"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " +"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " +"is sending messages). A middle click always opens this message." +msgstr "" +"Se carregar com o botão esquerdo do rato na bandeja intermitente, abre a " +"mensagem recebida em vez de restaurar/minimizar a lista de contactos (p.ex., " +"para verificar quem enviou a mensagem). Se carregar com o botão do meio, " +"abre sempre esta mensagem." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) +#: rc.cpp:5297 rc.cpp:5297 +msgid "&Left mouse click opens message" +msgstr "O botão es&querdo do rato abre a mensagem" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) +#: rc.cpp:5300 rc.cpp:5300 +msgid "" +"Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " +"open chat" +msgstr "" +"Animar a lista de contactos ou o ícone da bandeja quando receber uma " +"mensagem com uma conversa aberta" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) +#: rc.cpp:5303 rc.cpp:5303 +msgid "Animate on message with open chat" +msgstr "Animar na mensagem com uma conversa aberta" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) +#: rc.cpp:5306 rc.cpp:5312 rc.cpp:5306 rc.cpp:5312 +msgid "Use a single notification for messages from the same sender" +msgstr "Usar uma única notificação para as mensagens do mesmo remetente" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) +#: rc.cpp:5309 rc.cpp:5309 +msgid "" +"When a message arrives from a user who already has a message for which a " +"notification is still active, then that notification is updated to indicate " +"a new message has arrived, instead of creating a new notification." +msgstr "" +"Quando chegar uma mensagem de um utilizador que já tem uma mensagem com uma " +"notificação ainda activa, então essa notificação é actualizada para indicar " +"que chegou uma nova mensagem, em vez de criar uma nova notificação." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) +#: rc.cpp:5315 rc.cpp:5315 +msgid "" +"The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " +"the sender" +msgstr "O botão \"Ignorar\" fecha a janela de conversação com o remetente" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) +#: rc.cpp:5318 rc.cpp:5318 +msgid "" +"If there is already a chat window opened for the sender of the message " +"displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " +"chat window." +msgstr "" +"Se já existir uma janela de conversação aberta com o remetente da mensagem " +"enviada no balão, o botão \"Ignorar\" irá fechar esta janela de conversação." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) +#: rc.cpp:5321 rc.cpp:5321 +msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" +msgstr "O botão \"I&gnorar\" numa janela de mensagem nova fecha a conversa" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) +#: rc.cpp:5324 rc.cpp:5324 +msgid "Notify only highlighted messages in group chats" +msgstr "Notificar apenas as mensagens realçadas nas conversas em grupo" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) +#: rc.cpp:5327 rc.cpp:5327 +msgid "" +"In very active group chats, important messages can be singled out by " +"preventing notifications for non-highlighted messages." +msgstr "" +"Nas conversas em grupos muito activos, as mensagens importantes poderão ser " +"isoladas se seleccionar as mensagens não realçadas para não serem " +"notificadas." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) +#: rc.cpp:5330 rc.cpp:5330 +msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" +msgstr "E&xcluir as mensagens não-realçadas nas conversas em grupo" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) +#: rc.cpp:5333 rc.cpp:5333 +msgid "" +"Use the same notifications for events in the active chat window and other " +"chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" +msgstr "" +"Usar as mesmas notificações para os eventos da janela de conversação activa " +"e para as outras janelas no ecrã actual (normalmente é menos intrusivo)" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) +#: rc.cpp:5336 rc.cpp:5336 +msgid "" +"If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " +"be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " +"the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " +"Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " +"on other desktops will trigger notifications.\n" +"If not activated, all chat windows except the active one will notify you " +"that an event has occurred using animations (if activated) and the " +"\"Incoming Message\" event." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, os eventos das janelas de conversação que " +"estiverem no ecrã actual serão tratados da mesma forma que os eventos da " +"janela de conversação activa: O ícone da bandeja do sistema e o ícone do " +"remetente na lista de contactos não serão animados e o evento de \"Mensagem " +"Recebida para a Conversa Activa\" serão usados para o notificar nesse caso. " +"As janelas de conversação nos outros ecrãs irão despoletar as notificações.\n" +"Se não estiver activa, todas as janelas de conversação, excepto a activa, " +"notificá-lo-ão que ocorreu um evento através de animações (se estiverem " +"activas) e o evento de \"Mensagem Recebida\"." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) +#: rc.cpp:5340 rc.cpp:5340 +msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" +msgstr "Tratar todas as conversas do e&crã actual como conversas activas" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:5343 rc.cpp:5343 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) +#: rc.cpp:5346 rc.cpp:5346 +msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" +msgstr "Activar os eventos se o estado da sua conta for \"Ausente\"" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) +#: rc.cpp:5349 rc.cpp:5349 +msgid "" +"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " +"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " +"affect the flashing of the system tray icon." +msgstr "" +"Activar os eventos se o estado da sua conta for \"Ausente\" ou menos " +"disponível, p.ex. \"Indisponível\" ou \"Não Incomodar\". Nota: Isto não " +"afecta a intermitência do ícone da bandeja do sistema." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) +#: rc.cpp:5352 rc.cpp:5352 +msgid "E&nable events while away" +msgstr "Activar os eventos en&quanto ausente" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) +#: rc.cpp:5355 rc.cpp:5355 +msgid "" +"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " +"opening his/her message" +msgstr "" +"Muda para o ecrã que contém a janela de conversação com o remetente ao abrir " +"a mensagem dele" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) +#: rc.cpp:5358 rc.cpp:5358 +msgid "" +"If there is already a chat window open for the sender of the message, " +"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " +"this chat window." +msgstr "" +"Se já existir uma janela de conversação aberta para o remetente da mensagem, " +"ao abrir a mensagem dele fará com que mude para o ecrã que contém essa " +"janela de conversação." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) +#: rc.cpp:5361 rc.cpp:5361 +msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" +msgstr "Mudar para o ecrã que con&tém a conversa ao abrir a mensagem" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) +#: rc.cpp:5364 rc.cpp:5364 +msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" +msgstr "Elevar a janela/página de conversação ao receber uma mensagem" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) +#: rc.cpp:5367 rc.cpp:5367 +msgid "" +"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " +"message this window will be put on the current desktop and in front of all " +"other windows." +msgstr "" +"Se já existir uma janela de conversação aberta para o remetente da mensagem, " +"esta janela será posta no ecrã actual e à frente de todas as outras." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) +#: rc.cpp:5370 rc.cpp:5370 +msgid "&Raise window on incoming message" +msgstr "Eleva&r a janela no caso de receber uma mensagem" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) +#: rc.cpp:5376 rc.cpp:5376 +msgid "Show events in chat &window" +msgstr "Mostrar os e&ventos na janela de conversação" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) +#: rc.cpp:5379 rc.cpp:5379 +msgid "High&light messages containing your nickname" +msgstr "Realçar as mensagens que co&ntêm o seu nome de utilizador" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) +#: rc.cpp:5382 rc.cpp:5382 +msgid "E&nable automatic spell checking by default" +msgstr "Activar a verificação ortográfica auto&mática por omissão" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) +#: rc.cpp:5385 rc.cpp:5385 +msgid "E&nable rich text by default" +msgstr "Activar o texto formatado por o&missão" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) +#: rc.cpp:5388 rc.cpp:5388 +msgid "&Always show tabs" +msgstr "Mostrar sempre &as páginas" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) +#: rc.cpp:5391 rc.cpp:5391 +msgid "&Interface Preference" +msgstr "Preferência da &Interface" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) +#: rc.cpp:5394 rc.cpp:5394 +msgid "Chat Window Grouping &Policy" +msgstr "&Política de Agrupamento das Janelas de Conversação" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) +#: rc.cpp:5397 rc.cpp:5397 +msgid "Every chat will have its own window." +msgstr "Todas as conversas terão as suas próprias janelas." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) +#: rc.cpp:5400 rc.cpp:5400 +msgid "Open All Messages in New Chat Window" +msgstr "Abrir Todas as Mensagens numa Nova Janela de Conversação" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) +#: rc.cpp:5403 rc.cpp:5403 +msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" +msgstr "Agrupar as Mensagens da Mesma Conta na Mesma Janela de Conversação" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) +#: rc.cpp:5406 rc.cpp:5406 +msgid "Group All Messages in Same Chat Window" +msgstr "Agrupar Todas as Mensagens na Mesma Janela de Conversação" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) +#: rc.cpp:5409 rc.cpp:5409 +msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" +msgstr "" +"Agrupar as Mensagens dos Contactos do Mesmo Grupo na Mesma Janela de " +"Conversação" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) +#: rc.cpp:5412 rc.cpp:5412 +msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" +msgstr "" +"Agrupar as Mensagens do Mesmo Meta-Contacto na Mesma Janela de Conversação" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) +#: rc.cpp:5415 rc.cpp:5415 +msgid "Show message dates" +msgstr "Mostrar as datas das mensagens" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) +#: rc.cpp:5418 rc.cpp:5418 +msgid "&Truncate contact name with more characters than:" +msgstr "Cor&tar o nome de contacto com mais caracteres que:" + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) +#: rc.cpp:5421 rc.cpp:5421 +msgid "" +"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " +"for complex layouts." +msgstr "" +"Limita o número de linhas visíveis na janela de conversação para melhorar a " +"sua velocidade." + +#. i18n: file: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) +#: rc.cpp:5424 rc.cpp:5424 +msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" +msgstr "Número má&ximo de linhas na janela de conversação:" + +#. i18n: file: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) +#: rc.cpp:5430 kopete/identity/identitydialog.cpp:56 +#: kopete/identity/identitydialog.cpp:152 rc.cpp:5430 +msgid "No Photo" +msgstr "Sem Fotografia" + +#. i18n: file: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) +#: rc.cpp:5433 rc.cpp:5433 +msgid "Select Photo" +msgstr "Seleccionar a Fotografia" + +#. i18n: file: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) +#: rc.cpp:5436 rc.cpp:5436 +msgid "Clear Photo" +msgstr "Retirar a Fotografia" + +#. i18n: file: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) +#: rc.cpp:5439 rc.cpp:5439 +msgid "Show as:" +msgstr "Mostrar como:" + +#. i18n: file: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) +#: rc.cpp:5451 rc.cpp:5451 +msgid "Detailed Info" +msgstr "Informação Detalhada" + +#. i18n: file: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) +#: rc.cpp:5454 rc.cpp:5454 +msgid "E-mail: " +msgstr "E-mail: " + +#. i18n: file: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) +#: rc.cpp:5463 rc.cpp:5463 +msgid "Identity Name" +msgstr "Nome da Identidade" + +#. i18n: file: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) +#. i18n: file: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) +#. i18n: file: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) +#. i18n: file: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) +#: rc.cpp:5466 rc.cpp:5469 rc.cpp:5466 rc.cpp:5469 +msgid "Account Identity" +msgstr "Identidade da Conta" + +#. i18n: file: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) +#: rc.cpp:5472 rc.cpp:5472 +msgid "Select the identity to be used by the accounts:" +msgstr "Seleccione a identidade a usar pelas contas:" + +#. i18n: file: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) +#: rc.cpp:5475 rc.cpp:5475 +msgid " My Account" +msgstr " A Minha Conta" + +#. i18n: file: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) +#: rc.cpp:5478 rc.cpp:5478 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#. i18n: file: kopete/kopeteui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5487 rc.cpp:5487 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kopete/kopeteui.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:23 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) +#. i18n: file: kopete/kopeteui.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:23 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) +#: rc.cpp:5493 rc.cpp:5570 rc.cpp:5600 rc.cpp:6135 rc.cpp:5493 rc.cpp:5570 +#: rc.cpp:5600 rc.cpp:6135 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kopete/kopeteui.rc:54 +#. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) +#: rc.cpp:5499 kopete/kopetewindow.cpp:473 rc.cpp:5499 +msgid "Quick Search Bar" +msgstr "Barra de Procura Rápida" + +#. i18n: file: kopete/kopeteui.rc:65 +#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) +#: rc.cpp:5502 rc.cpp:5502 +msgid "&Other Actions" +msgstr "&Outras Acções" + +#. i18n: file: kopete/kopeteui.rc:72 +#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) +#: rc.cpp:5505 rc.cpp:5505 +msgid "&Groups" +msgstr "&Grupos" + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label +#: rc.cpp:5514 rc.cpp:5514 +msgid "Emitted when the chat window style has changed." +msgstr "Emitido quando o estilo da janela de conversação mudar." + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label +#: rc.cpp:5517 rc.cpp:5517 +msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." +msgstr "Emitido quando a variante do ChatWindowSystel mudar." + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:5520 rc.cpp:5520 +msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." +msgstr "O nome de um estilo de janelas de conversação do Adium/Kopete." + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:5523 rc.cpp:5523 +msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." +msgstr "O local relativo de uma variante de CSS para o estilo actual." + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:5526 rc.cpp:5526 +msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." +msgstr "Agrupar as mensagens consecutivas do mesmo utilizador num grupo." + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) +#: rc.cpp:5529 rc.cpp:5529 +msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." +msgstr "" +"Usar uma variante compacta do estilo de conversação das salas de conversação." + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (format) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (format) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (format) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (format) +#: rc.cpp:5567 rc.cpp:5594 rc.cpp:5567 rc.cpp:5594 +msgid "&Format" +msgstr "&Formatar" + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (format) +#: rc.cpp:5579 rc.cpp:5579 +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (alignment) +#: rc.cpp:5582 rc.cpp:5582 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alinhamento" + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 +#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 +#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 +#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 +#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) +#: rc.cpp:5588 rc.cpp:5612 rc.cpp:5588 rc.cpp:5612 +msgid "Format Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Formatação" + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 +#. i18n: ectx: Menu (tabs) +#: rc.cpp:5597 kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227 rc.cpp:5597 +msgid "&Tabs" +msgstr "&Páginas" + +#. i18n: file: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 +#. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) +#: rc.cpp:5606 rc.cpp:5606 +msgid "Chat Toolbar" +msgstr "Barra de Conversação" + +#. i18n: file: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) +#: rc.cpp:5615 rc.cpp:5615 +msgid "&Group:" +msgstr "&Grupo:" + +#. i18n: file: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) +#: rc.cpp:5618 rc.cpp:5618 +msgid "Address book entry:" +msgstr "Item no livro de endereços:" + +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) +#: rc.cpp:5621 rc.cpp:5621 +msgid "Step One: Select Messaging Service" +msgstr "Primeiro Passo: Seleccionar o Serviço de Mensagens" + +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) +#: rc.cpp:5624 rc.cpp:5624 +msgid "" +"

        Welcome to the Add Account Wizard

        \n" +"

        Select the messaging service from the list below.

        " +msgstr "" +"

        Bem-vindo ao Assistente de Adição de Contas

        \n" +"

        Seleccione o serviço de mensagens na lista abaixo.

        " + +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) +#: rc.cpp:5634 rc.cpp:5634 +msgid "" +"

        Congratulations

        \n" +"

        You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " +"button.

        " +msgstr "" +"

        Parabéns

        \n" +"

        Acabou de configurar a conta. Carregue no botão \"Terminar\".

        " + +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) +#: rc.cpp:5638 rc.cpp:5638 +msgid "Use a custom color for this account" +msgstr "Utilizar uma cor personalizada para esta conta" + +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) +#: rc.cpp:5644 rc.cpp:5644 +msgid "" +"Use &custom color\n" +"for account:" +msgstr "" +"Utilizar uma &cor personalizada\n" +"para a conta:" + +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) +#: rc.cpp:5648 rc.cpp:5648 +msgid "Account custom color selector" +msgstr "Selecção da cor personalizada de conta" + +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) +#: rc.cpp:5651 rc.cpp:5651 +msgid "Connect right after Finish is pressed" +msgstr "Ligar após carregar em Terminar" + +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) +#: rc.cpp:5654 rc.cpp:5654 +msgid "" +"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " +"Finished." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activada, a conta será ligada logo após carregar em " +"Terminado." + +#. i18n: file: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) +#: rc.cpp:5657 rc.cpp:5657 +msgid "Co&nnect now" +msgstr "&Ligar agora" + +#. i18n: file: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) +#: rc.cpp:5660 rc.cpp:5660 +msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." +msgstr "Resolução Horizontal de Rasterização (DPI)." + +#. i18n: file: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) +#: rc.cpp:5663 rc.cpp:5663 +msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." +msgstr "Resolução Vertical de Rasterização (DPI)." + +#. i18n: file: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) +#: rc.cpp:5666 rc.cpp:5666 +msgid "Latex Include File." +msgstr "Ficheiro de Inclusão do LaTeX." + +#. i18n: file: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:5669 rc.cpp:5669 +msgid "" +"The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " +"window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " +"ie: $$formula$$\n" +"This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " +"order to work." +msgstr "" +"O 'plugin' KopeteTeX permite ao Kopete rasterizar fórmulas de LaTeX na " +"janela de conversa. O remetente deve enviar as fórmulas entre dois " +"caracteres $, por exemplo $$formula$$\n" +"Este 'plugin' necessita do programa 'convert' do ImageMagick instalado de " +"forma a trabalhar." + +#. i18n: file: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:5673 rc.cpp:5673 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:5676 rc.cpp:5676 +msgid "LaTeX include file:" +msgstr "Ficheiro de inclusão do LaTeX:" + +#. i18n: file: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:5679 rc.cpp:5679 +msgid "Rendering resolution (DPI):" +msgstr "Resolução de rasterização (DPI):" + +#. i18n: file: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:5682 rc.cpp:5682 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5688 rc.cpp:5688 +msgid "&Colors" +msgstr "&Cores" + +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) +#: rc.cpp:5694 rc.cpp:5694 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) +#: rc.cpp:5700 rc.cpp:5700 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) +#: rc.cpp:5703 rc.cpp:5703 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) +#: rc.cpp:5706 rc.cpp:5706 +msgid "Random order" +msgstr "Order aleatória" + +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) +#: rc.cpp:5709 rc.cpp:5709 +msgid "Change global text foreground color" +msgstr "Mudar a cor de primeiro plano global do texto" + +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) +#: rc.cpp:5712 rc.cpp:5712 +msgid "Change color every letter" +msgstr "Mudar a cor em todas as letras" + +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) +#: rc.cpp:5715 rc.cpp:5715 +msgid "Change color every word" +msgstr "Mudar a cor em todas as palavras" + +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5718 rc.cpp:5718 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) +#: rc.cpp:5721 rc.cpp:5721 +msgid "L4m3r t4lk" +msgstr "'L4m3r t4lk'" + +#. i18n: file: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) +#: rc.cpp:5724 rc.cpp:5724 +msgid "CasE wAVes" +msgstr "OnDaS dE CaPiTaLiZaÇãO" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5727 rc.cpp:5727 +msgid "Delay in seconds before updating the file" +msgstr "O atraso em segundos antes de actualizar o ficheiro" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5730 rc.cpp:5730 +msgid "The URL where the file should be uploaded to" +msgstr "O URL para onde deve ser enviado o ficheiro" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5733 rc.cpp:5733 +msgid "HTML formatting" +msgstr "Formatação em HTML" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5736 rc.cpp:5736 +msgid "XHTML formatting" +msgstr "Formatação em XHTML" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5739 rc.cpp:5739 +msgid "XML formatting" +msgstr "Formatação em XML" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5742 rc.cpp:5742 +msgid "XML transformation with a XSLT sheet" +msgstr "Transformação de XML com uma folha XSLT" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5745 rc.cpp:5745 +msgid "XSLT sheet" +msgstr "Folha XSLT" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5748 rc.cpp:5748 +msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" +msgstr "Substituir o texto do protocolo com imagens no (X)HTML" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5751 rc.cpp:5751 +msgid "Use one of your IM names as display name" +msgstr "Usar um dos seus nomes IM como nome visível" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5754 rc.cpp:5754 +msgid "Use another name as display name" +msgstr "Usar outro nome como nome visível" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5757 rc.cpp:5757 +msgid "Desired display name" +msgstr "Nome visível desejado" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) +#: rc.cpp:5760 rc.cpp:5760 +msgid "Include IM addresses" +msgstr "Incluir os endereços IM" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:5763 rc.cpp:5763 +msgid "Uploading" +msgstr "A enviar" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:5766 rc.cpp:5766 +msgid "Uplo&ad to:" +msgstr "Envi&ar para:" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) +#: rc.cpp:5769 rc.cpp:5769 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatação" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) +#: rc.cpp:5772 rc.cpp:5772 +msgid "" +"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " +"encoding." +msgstr "HTML 4.01 Transitional com a codificação ISO-8859-1 (aka. Latin 1)." + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) +#: rc.cpp:5775 rc.cpp:5775 +msgid "" +"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " +"set encoding.\n" +"\n" +"This version should be easily opened by most web browsers." +msgstr "" +"HTML 4.01 Transitional com a codificação ISO-8859-1 (aka. Latin 1).\n" +"\n" +"Esta versão deverá ser facilmente aberta pela maioria dos navegadores Web." + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) +#: rc.cpp:5780 rc.cpp:5780 +msgid "HTML (simple loo&k)" +msgstr "HTML (&visual simples)" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) +#: rc.cpp:5783 rc.cpp:5783 +msgid "XHTML 1.0 Strict" +msgstr "XHTML 1.0 Restrito" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) +#: rc.cpp:5786 rc.cpp:5786 +msgid "" +"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " +"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" +"\n" +"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " +"your web server serves it out with the correct mime type, such as " +"application/xhtml+xml." +msgstr "" +"A página resultante será formatada com a Recomendação do W3C XHTML 1.0 " +"Restrita. A codificação vai em UTF-8.\n" +"\n" +"Lembre-se que alguns navegadores Web não suportam XHTML. Você deverá " +"confirmar que o seu servidor Web disponibiliza os dados com o tipo MIME " +"correcto, como o 'application/xhtml+xml'." + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) +#: rc.cpp:5791 rc.cpp:5791 +msgid "XHTML (simple look)" +msgstr "XHTML (visual simples)" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) +#: rc.cpp:5794 rc.cpp:5794 +msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." +msgstr "Gravar o resultado no formato XML com a codificação UTF-8." + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) +#: rc.cpp:5797 rc.cpp:5797 +msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." +msgstr "Gravar o resultado no formato XML com a codificação UTF-8." + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) +#: rc.cpp:5800 rc.cpp:5800 +msgid "&XML" +msgstr "&XML" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) +#: rc.cpp:5803 rc.cpp:5803 +msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" +msgstr "Transformação de XML &usando esta folha de estilo XSLT:" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) +#: rc.cpp:5806 rc.cpp:5806 +msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." +msgstr "Substitui os nomes dos protocolos, como o MSN e o IRC, por imagens." + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) +#: rc.cpp:5809 rc.cpp:5809 +msgid "" +"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" +"\n" +"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" +"\n" +"The following files are used by default:\n" +"\n" +"images/msn_protocol.png\n" +"images/icq_protocol.png\n" +"images/jabber_protocol.png\n" +"images/yahoo_protocol.png\n" +"images/aim_protocol.png\n" +"images/irc_protocol.png\n" +"images/sms_protocol.png\n" +"images/gadu_protocol.png\n" +"images/winpopup_protocol.png" +msgstr "" +"Substitui os nomes dos protocolos, como o MSN e o IRC, por imagens.\n" +"\n" +"Lembre-se que tem de copiar manualmente os ficheiros PNG para o local.\n" +"\n" +"São usados os seguintes ficheiros por omissão:\n" +"\n" +"images/msn_protocol.png\n" +"images/icq_protocol.png\n" +"images/jabber_protocol.png\n" +"images/yahoo_protocol.png\n" +"images/aim_protocol.png\n" +"images/irc_protocol.png\n" +"images/sms_protocol.png\n" +"images/gadu_protocol.png\n" +"images/winpopup_protocol.png" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) +#: rc.cpp:5826 rc.cpp:5826 +msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" +msgstr "Substituir o texto do proto&colo com imagens no (X)HTML" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5829 kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59 rc.cpp:5829 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome a Mostrar" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) +#: rc.cpp:5832 rc.cpp:5832 +msgid "Use one of &your IM names" +msgstr "Utili&zar um dos seus nomes de IM" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) +#: rc.cpp:5835 rc.cpp:5835 +msgid "Include &IM addresses" +msgstr "Incluir os endereços &IM" + +#. i18n: file: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) +#: rc.cpp:5838 rc.cpp:5838 +msgid "Use another &name:" +msgstr "Utilizar outro &nome:" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) +#: rc.cpp:5841 rc.cpp:5841 +msgid "Now Listening" +msgstr "Agora a Ouvir" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) +#: rc.cpp:5844 rc.cpp:5844 +msgid "Share Your Musical Taste" +msgstr "Partilhe o Seu Gosto Musical" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:57 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:5847 rc.cpp:5847 +msgid "Messa&ge" +msgstr "Mensa&gem" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) +#: rc.cpp:5850 rc.cpp:5850 +msgid "Use this message when advertising:" +msgstr "Utilizar esta mensagem ao anunciar:" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) +#: rc.cpp:5854 rc.cpp:5854 +#, no-c-format +msgid "" +"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" +"Expressions in brackets depend on a substitution being made." +msgstr "" +"%track (faixa), %artist (artista), %album (album), %player (artista) serão " +"substituídos de forem conhecidos.\n" +"Expressões entre parêntesis rectos dependem da substituição ser efectuadas." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) +#: rc.cpp:5858 rc.cpp:5858 +msgid "Start with:" +msgstr "Começar com:" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) +#: rc.cpp:5861 rc.cpp:5861 +msgid "Now Listening To: " +msgstr "Agora a Ouvir: " + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) +#: rc.cpp:5864 rc.cpp:5864 +msgid "For each track:" +msgstr "Para cada faixa:" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) +#: rc.cpp:5868 rc.cpp:5868 +#, no-c-format +msgid "%track (by %artist)(on %album)" +msgstr "%track (por %artist)(em %album)" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) +#: rc.cpp:5871 rc.cpp:5871 +msgid "Conjunction (if >1 track):" +msgstr "Conjunção (se >1 faixa):" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 +#: rc.cpp:5874 rc.cpp:5934 rc.cpp:5874 rc.cpp:5934 +msgid ", and " +msgstr ", e " + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:192 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5877 rc.cpp:5877 +msgid "A&dvertising Mode" +msgstr "Modo de Publici&dade" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) +#: rc.cpp:5880 rc.cpp:5880 +msgid "" +"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" +"or by typing \"/media\" in the chat\n" +"window edit area." +msgstr "" +"Explícito atra&vés de \"Ferramentas->Enviar Dados Multimédia\" ou de " +"escrever \"/media\" na janela de conversação." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) +#: rc.cpp:5885 rc.cpp:5885 +msgid "&Show in chat window (automatic)" +msgstr "Mo&strar na janela de conversação (automático)" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) +#: rc.cpp:5888 rc.cpp:5888 +msgid "" +"Show &the music you are listening to \n" +"in place of your status message." +msgstr "" +"Mos&trar a música que está a ouvir no \n" +"lugar da sua mensagem de estado." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) +#: rc.cpp:5892 rc.cpp:5892 +msgid "Appe&nd to your status message" +msgstr "Adicio&nar à sua mensagem de estado" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:260 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5895 rc.cpp:5895 +msgid "Media Pla&yer" +msgstr "Le&itor Multimédia" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) +#: rc.cpp:5898 rc.cpp:5898 +msgid "Use &specified media player" +msgstr "U&sar o leitor multimédia indicado" + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) +#: rc.cpp:5904 rc.cpp:5904 +msgid "Header of the message advertised." +msgstr "Cabeçalho da mensagem anunciada." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) +#: rc.cpp:5907 rc.cpp:5907 +msgid "Core of the message advertised." +msgstr "Núcleo da mensagem anunciada." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) +#: rc.cpp:5910 rc.cpp:5910 +msgid "Conjunction when multiple track are playing." +msgstr "Conjunção quando estiverem várias faixas a tocar." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) +#: rc.cpp:5913 rc.cpp:5913 +msgid "" +"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." +msgstr "" +"Mostrar explicitamente a música actualmente a tocar com um menu ou comando " +"'/media'." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) +#: rc.cpp:5916 rc.cpp:5916 +msgid "Show the current music listened in chat window." +msgstr "Mostrar a música actualmente em audição na janela de conversação." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) +#: rc.cpp:5919 rc.cpp:5919 +msgid "Show the current music listened in place of your status message." +msgstr "" +"Mostrar a música que está a ouvir no lugar da sua mensagem de estado." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) +#: rc.cpp:5922 rc.cpp:5922 +msgid "Show the current music listened appended to your status message." +msgstr "" +"Mostrar a música que está a ouvir adicionada à sua mensagem de estado." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) +#: rc.cpp:5925 rc.cpp:5925 +msgid "Use the specified media player." +msgstr "Usar o leitor multimédia indicado." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 +#. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) +#: rc.cpp:5928 rc.cpp:5928 +msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." +msgstr "O reprodutor multimédia que serve de fonte de publicidade auditiva." + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 +#: rc.cpp:5930 rc.cpp:5930 +msgid "Now listening to: " +msgstr "Agora a ouvir: " + +#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 +#: rc.cpp:5932 rc.cpp:5932 +msgid "%track( by %artist)( on %album)" +msgstr "%track (por %artist)(em %album)" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) +#: rc.cpp:5937 rc.cpp:5937 +msgid "Maximum number of Previews" +msgstr "Número máximo de antevisões" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) +#: rc.cpp:5940 rc.cpp:5940 +msgid "Should the image be scaled" +msgstr "Se a imagem deve ser escalada" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) +#: rc.cpp:5943 rc.cpp:5943 +msgid "Should the number of previews be restricted?" +msgstr "Se o número de antevisões deve ser restringido?" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) +#: rc.cpp:5946 rc.cpp:5946 +msgid "Scale images to the width" +msgstr "Ajustar as imagens à largura" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) +#: rc.cpp:5949 rc.cpp:5949 +msgid "Picture Preview Preferences" +msgstr "Preferências da Antevisão das Imagens" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) +#: rc.cpp:5955 rc.cpp:5955 +msgid "" +"If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " +"displayed as previews.\n" +"Otherwise, an unlimited number of previews are generated." +msgstr "" +"Se estiver assinalada a opção, só será transferida a quantidade de imagens " +"indicadas como antevisões.\n" +"Se não estiver assinalada, será gerada uma quantidade ilimitada de " +"antevisões." + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) +#: rc.cpp:5959 rc.cpp:5959 +msgid "&Restrict number of previews:" +msgstr "&Restringir a quantidade de antevisões:" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount) +#: rc.cpp:5962 rc.cpp:5962 +msgid "The maximum number of pictures to download and preview." +msgstr "O número máximo de imagens a transferir e antever." + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:5965 rc.cpp:5965 +msgid "Scaling" +msgstr "A dimensionar" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) +#: rc.cpp:5968 rc.cpp:5968 +msgid "" +"If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" +"Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " +"size." +msgstr "" +"Se estiver assinalada, as imagens de antevisão serão dimensionadas para o " +"tamanho indicado. Se não estiver indicado, as imagens não serão " +"dimensionadas de todo e aparecem com o seu tamanho original." + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) +#: rc.cpp:5972 rc.cpp:5972 +msgid "Scale &to:" +msgstr "Dimensionar ¶:" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) +#: rc.cpp:5975 rc.cpp:5975 +msgid "" +"The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " +"in their original size." +msgstr "" +"A largura para a qual as imagens deverão ser reduzidas. As imagens mais " +"pequenas não serão dimensionadas, pelo que aparecem com o tamanho original." + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) +#: rc.cpp:5978 rc.cpp:5978 +msgid " pixel" +msgstr " pixel" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup) +#: rc.cpp:5981 rc.cpp:5981 +msgid "Link Preview" +msgstr "Antevisão da Ligação" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) +#: rc.cpp:5984 rc.cpp:5984 +msgid "Creates a preview picture of the link." +msgstr "Cria uma imagem de antevisão da ligação." + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) +#: rc.cpp:5987 rc.cpp:5987 +msgid "Enable lin&k preview" +msgstr "Activar a antevisão da li&gação" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:5990 rc.cpp:5990 +msgid "Abort creating previe&w after" +msgstr "Interromper a criação da ante&visão após" + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) +#: rc.cpp:5993 rc.cpp:5993 +msgid "" +"After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " +"automatically.\n" +"Use 0 seconds to never abort the creation." +msgstr "" +"Após o número de segundos indicado, a criação da antevisão é interrompida " +"automaticamente.\n" +"Use 0 segundos para nunca interromper a criação." + +#. i18n: file: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) +#: rc.cpp:5997 rc.cpp:5997 +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) +#: rc.cpp:6006 rc.cpp:6006 +msgid "Default native language" +msgstr "Língua nativa por omissão" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) +#: rc.cpp:6009 rc.cpp:6009 +msgid "Translation service" +msgstr "Serviço de tradução" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) +#: rc.cpp:6012 rc.cpp:6012 +msgid "Do not translate incoming messages" +msgstr "Não traduzir as mensagens recebidas" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) +#: rc.cpp:6015 rc.cpp:6015 +msgid "Show the original incoming message" +msgstr "Mostrar a mensagem recebida original" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) +#: rc.cpp:6018 rc.cpp:6018 +msgid "Translate incoming message directly" +msgstr "Traduzir a mensagem recebida directamente" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) +#: rc.cpp:6021 rc.cpp:6021 +msgid "Do not translate outgoing messages" +msgstr "Não traduzir as mensagens enviadas" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) +#: rc.cpp:6024 rc.cpp:6024 +msgid "Show the original outgoing message" +msgstr "Mostrar a mensagem enviada original" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) +#: rc.cpp:6027 rc.cpp:6027 +msgid "Translate outgoing message directly" +msgstr "Traduzir a mensagem enviada directamente" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) +#: rc.cpp:6030 rc.cpp:6030 +msgid "Show dialog before sending message" +msgstr "Mostrar uma janela antes de enviar a mensagem" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#: rc.cpp:6033 rc.cpp:6033 +msgid "Translation service:" +msgstr "Serviço de tradução:" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:6036 rc.cpp:6036 +msgid "Default native language:" +msgstr "Língua nativa por omissão:" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) +#: rc.cpp:6039 rc.cpp:6039 +msgid "Incoming Messages" +msgstr "Mensagens Recebidas" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) +#: rc.cpp:6042 rc.cpp:6054 rc.cpp:6042 rc.cpp:6054 +msgid "Do not translate" +msgstr "Não traduzir" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) +#: rc.cpp:6045 rc.cpp:6057 rc.cpp:6045 rc.cpp:6057 +msgid "Show the original message" +msgstr "Mostrar a mensagem original" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) +#: rc.cpp:6048 rc.cpp:6060 rc.cpp:6048 rc.cpp:6060 +msgid "Translate directly" +msgstr "Traduzir directamente" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) +#: rc.cpp:6051 rc.cpp:6051 +msgid "Outgoing Messages" +msgstr "Mensagens Enviadas" + +#. i18n: file: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) +#: rc.cpp:6063 rc.cpp:6063 +msgid "Show dialog before sending" +msgstr "Mostrar um diálogo antes de enviar" + +#. i18n: file: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:6066 rc.cpp:6066 +msgid "&Calendar View" +msgstr "Área do &Calendário" + +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:6072 rc.cpp:6072 +msgid "Sentence Options" +msgstr "Opões de Frases" + +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) +#: rc.cpp:6075 rc.cpp:6075 +msgid "Add a dot at the end of each sent line" +msgstr "Adicionar um ponto ao fim de cada linha enviada" + +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) +#: rc.cpp:6078 rc.cpp:6078 +msgid "Start each sent line with a capital letter" +msgstr "Iniciar cada linha enviada com uma letra maiúscula" + +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:6081 rc.cpp:6081 +msgid "Replacements List" +msgstr "Listas de Substituição" + +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:6093 rc.cpp:6093 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:6096 rc.cpp:6096 +msgid "Re&placement:" +msgstr "Subs&tituição:" + +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) +#: rc.cpp:6099 rc.cpp:6099 +msgid "Replacement Options" +msgstr "Opções de Substituição" + +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) +#: rc.cpp:6102 rc.cpp:6102 +msgid "Auto replace on incoming messages" +msgstr "Substituição automática nas mensagens recebidas" + +#. i18n: file: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) +#: rc.cpp:6105 rc.cpp:6105 +msgid "Auto replace on outgoing messages" +msgstr "Substituição automática nas mensagens enviadas" + +#. i18n: file: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:6108 rc.cpp:6108 +msgctxt "verb" +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:6111 rc.cpp:6111 +msgctxt "verb" +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) +#: rc.cpp:6114 rc.cpp:6114 +msgid "Use Subfolder for Each Contact" +msgstr "Usar uma Sub-pasta para Cada Contacto" + +#. i18n: file: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) +#: rc.cpp:6117 rc.cpp:6117 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. i18n: file: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) +#: rc.cpp:6120 rc.cpp:6120 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) +#: rc.cpp:6123 rc.cpp:6123 +msgid "Only the selected contacts" +msgstr "Apenas os contactos seleccionados" + +#. i18n: file: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) +#: rc.cpp:6126 rc.cpp:6126 +msgid "Not the selected contacts" +msgstr "Excepto os contactos seleccionados" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) +#: rc.cpp:6132 rc.cpp:6132 +msgid "OTR Plugin Preferences" +msgstr "Preferências do 'Plugin' OTR" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:6138 rc.cpp:6138 +msgid "Private Keys" +msgstr "Chaves Privadas" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:6141 rc.cpp:6141 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) +#: rc.cpp:6144 rc.cpp:6144 +msgid "&Generate" +msgstr "&Gerar" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6147 rc.cpp:6147 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Impressão digital:" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) +#: rc.cpp:6150 rc.cpp:6150 +msgid "No Fingerprint" +msgstr "Sem Impressão Digital" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) +#: rc.cpp:6153 rc.cpp:6153 +msgid "Default OTR Policy" +msgstr "Política de OTR Predefinida" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) +#: rc.cpp:6156 rc.cpp:6156 +msgid "Always encrypt messages" +msgstr "Encriptar sempre as mensagens" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) +#: rc.cpp:6159 rc.cpp:6159 +msgid "Al&ways" +msgstr "Se&mpre" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) +#. i18n: file: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) +#. i18n: file: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) +#: rc.cpp:6162 rc.cpp:6222 rc.cpp:6162 rc.cpp:6222 +msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" +msgstr "Encriptar as mensagens se o outro lado pedir uma ligação OTR" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) +#: rc.cpp:6165 rc.cpp:6165 +msgid "&Manual" +msgstr "&Manual" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) +#: rc.cpp:6168 rc.cpp:6168 +msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" +msgstr "" +"Encriptar as mensagens automaticamente se o outro lado suportar o OTR" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) +#: rc.cpp:6171 rc.cpp:6171 +msgid "&Opportunistic" +msgstr "&Oportunista" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) +#: rc.cpp:6174 rc.cpp:6174 +msgid "Never encrypt messages" +msgstr "Nunca encriptar as mensagens" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) +#: rc.cpp:6177 rc.cpp:6177 +msgid "Ne&ver" +msgstr "&Nunca" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:179 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) +#: rc.cpp:6180 rc.cpp:6180 +msgid "K&nown Fingerprints" +msgstr "Impressões Di&gitais Conhecidas" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) +#: rc.cpp:6183 rc.cpp:6183 +msgid "Contact ID" +msgstr "ID do Contacto" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) +#: rc.cpp:6189 rc.cpp:6189 +msgid "Verified" +msgstr "Verificado" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) +#: rc.cpp:6192 rc.cpp:6192 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Impressão Digital" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) +#: rc.cpp:6195 rc.cpp:6195 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) +#: rc.cpp:6198 rc.cpp:6198 +msgid "&Verify Fingerprint" +msgstr "&Verificar a Impressão Digital" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrprefs.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) +#: rc.cpp:6201 rc.cpp:6201 +msgid "F&orget Fingerprint" +msgstr "Esquecer a Impressã&o Digital" + +#. i18n: file: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) +#: rc.cpp:6204 rc.cpp:6204 +msgid "Please Wait" +msgstr "Aguarde por Favor" + +#. i18n: file: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6207 rc.cpp:6207 +msgid "Please wait while generating the private key" +msgstr "Por favor aguarde enquanto se gera a chave privada" + +#. i18n: file: plugins/otr/otrchatui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (otr_menu) +#: rc.cpp:6213 rc.cpp:6213 +msgid "OTR Settings" +msgstr "Configuração do OTR" + +#. i18n: file: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) +#: rc.cpp:6216 rc.cpp:6216 +msgid "Always encrypt outgoing messages" +msgstr "Encriptar sempre as mensagens à saída" + +#. i18n: file: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) +#: rc.cpp:6219 rc.cpp:6219 +msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" +msgstr "" +"Encriptar as mensagens automaticamente se o outro lado suportar o OTR" + +#. i18n: file: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) +#: rc.cpp:6225 rc.cpp:6225 +msgid "Never encrypt outgoing messages" +msgstr "Nunca encriptar as mensagens à saída" + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) +#: rc.cpp:6231 rc.cpp:6231 +msgid "Allow everyone to send you messages." +msgstr "Permitir a todos enviarem-lhe mensagens." + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) +#: rc.cpp:6234 rc.cpp:6234 +msgid "" +"Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." +msgstr "" +"Não permitir a ninguém enviar-lhe mensagens, excepto os contactos na lista " +"de permissões." + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) +#: rc.cpp:6237 rc.cpp:6240 rc.cpp:6237 rc.cpp:6240 +msgid "" +"Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." +msgstr "" +"Permitir a todos enviarem-lhe mensagens, excepto os contactos na lista de " +"proibições." + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) +#: rc.cpp:6243 rc.cpp:6243 +msgid "Contacts on the whitelist." +msgstr "Contactos na lista de permissões." + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) +#: rc.cpp:6246 rc.cpp:6246 +msgid "Contacts on the blacklist." +msgstr "Contactos na lista de proibições." + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) +#: rc.cpp:6249 rc.cpp:6249 +msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." +msgstr "" +"Ignorar as mensagens que contenham pelo menos uma das seguintes palavras." + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) +#: rc.cpp:6252 rc.cpp:6258 rc.cpp:6252 rc.cpp:6258 +msgid "Words to look for." +msgstr "As palavras a procurar." + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) +#: rc.cpp:6255 rc.cpp:6255 +msgid "Drop messages that contain all of the following words." +msgstr "Ignorar as mensagens que contenham todas as seguintes palavras." + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:6261 rc.cpp:6261 +msgid "Filter by Sender" +msgstr "Filtrar por Remetente" + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) +#: rc.cpp:6264 rc.cpp:6264 +msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" +msgstr "Permitir apenas mensagens dos contactos na lista de permissões" + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6273 rc.cpp:6273 +msgid "Blacklist:" +msgstr "Lista de proibições:" + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) +#: rc.cpp:6279 rc.cpp:6279 +msgid "Allow all messages" +msgstr "Permitir todas as mensagens" + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) +#: rc.cpp:6282 rc.cpp:6282 +msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" +msgstr "Permitir as mensagens apenas dos contactos na minha lista" + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) +#: rc.cpp:6285 rc.cpp:6285 +msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" +msgstr "" +"Permitir todas as mensagens, excepto a partir dos contactos na lista de " +"proibições" + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6288 rc.cpp:6288 +msgid "Whitelist:" +msgstr "Lista de permissões:" + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:6300 rc.cpp:6300 +msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" +msgstr "Filtrar por Conteúdo (listas de palavras separada por vírgulas)" + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) +#: rc.cpp:6303 rc.cpp:6303 +msgid "Drop messages that contain all of the following words:" +msgstr "Ignorar as mensagens que contenham todas as seguintes palavras:" + +#. i18n: file: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) +#: rc.cpp:6306 rc.cpp:6306 +msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" +msgstr "" +"Ignorar as mensagens que contenham pelo menos uma das seguintes palavras:" + +#. i18n: file: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) +#: rc.cpp:6321 rc.cpp:6321 +msgid "Add an existing metacontact:" +msgstr "Adicionar um meta-contacto existente:" + +#. i18n: file: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) +#: rc.cpp:6324 rc.cpp:6324 +msgid "Specify another contact:" +msgstr "Indique outro contacto:" + +#. i18n: file: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) +#: rc.cpp:6330 rc.cpp:6330 +msgid "Show previous messages in new chats." +msgstr "Mostrar as mensagens anteriores nas conversas novas." + +#. i18n: file: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) +#: rc.cpp:6333 rc.cpp:6333 +msgid "Number of messages to show." +msgstr "Número de mensagens a mostrar." + +#. i18n: file: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) +#: rc.cpp:6336 rc.cpp:6336 +msgid "Number of messages per page" +msgstr "Número de mensagens por página" + +#. i18n: file: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) +#: rc.cpp:6339 rc.cpp:6339 +msgid "Color of messages" +msgstr "Cor das mensagens" + +#. i18n: file: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) +#: rc.cpp:6342 rc.cpp:6342 +msgid "Style to use in history-browser." +msgstr "O estilo a usar no navegador do histórico." + +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:6345 rc.cpp:6345 +msgid "Chat History" +msgstr "Histórico de Conversação" + +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) +#: rc.cpp:6348 rc.cpp:6348 +msgid "" +"The number of messages that are shown when browsing history in the chat " +"window" +msgstr "" +"O número de mensagens que são mostradas ao navegar no histórico da janela de " +"conversação" + +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) +#: rc.cpp:6351 rc.cpp:6351 +msgid "Number of messages per page:" +msgstr "Número de mensagens por página:" + +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) +#: rc.cpp:6354 rc.cpp:6366 rc.cpp:6354 rc.cpp:6366 +msgid "Color of history messages in the chat window" +msgstr "Cor das mensagens de histórico na janela de conversação" + +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) +#: rc.cpp:6357 rc.cpp:6357 +msgid "Color of messages:" +msgstr "Cor das mensagens:" + +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:125 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:125 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) +#: rc.cpp:6360 rc.cpp:6369 rc.cpp:6360 rc.cpp:6369 +msgid "" +"This is the number of messages that will be added automatically in the chat " +"window when opening a new chat." +msgstr "" +"Este é o número de mensagens que serão adicionados automaticamente à janela " +"de conversação ao abrir uma nova conversa." + +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) +#: rc.cpp:6363 rc.cpp:6363 +msgid "Number of messages to show:" +msgstr "Número de mensagens a mostrar:" + +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow) +#: rc.cpp:6372 rc.cpp:6372 +msgid "" +"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" +msgstr "" +"O número de mensagens que são mostrados ao navegar no histórico da janela de " +"conversação" + +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:157 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) +#: rc.cpp:6375 rc.cpp:6375 +msgid "" +"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " +"you and that contact." +msgstr "" +"Quando for aberta uma nova conversa, adiciona automaticamente as últimas " +"mensagens que teve com este contacto." + +#. i18n: file: plugins/history/historyprefsui.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) +#: rc.cpp:6378 rc.cpp:6378 +msgid "Show chat history in new chats" +msgstr "Mostrar as mensagens anteriores nas conversas novas" + +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:6381 rc.cpp:6381 +msgid "Contact:" +msgstr "Contacto:" + +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) +#: rc.cpp:6384 rc.cpp:6384 +msgid "Import History..." +msgstr "Importar o Histórico..." + +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:6387 rc.cpp:6387 +msgid "Message filter:" +msgstr "Filtro de mensagem:" + +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) +#: rc.cpp:6390 rc.cpp:6390 +msgid "All Messages" +msgstr "Todas as Mensagens" + +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) +#: rc.cpp:6393 rc.cpp:6393 +msgid "Only Incoming" +msgstr "Apenas as Recebidas" + +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) +#: rc.cpp:6396 rc.cpp:6396 +msgid "Only Outgoing" +msgstr "Apenas as Enviadas" + +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) +#: rc.cpp:6399 rc.cpp:6399 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:6405 rc.cpp:6405 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#. i18n: file: plugins/history/historyviewer.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:6411 plugins/history/historydialog.cpp:596 rc.cpp:6411 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) +#: rc.cpp:6417 rc.cpp:6417 +msgid "Add New Alias" +msgstr "Adicionar Nova Alternativa" + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:6420 rc.cpp:6420 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) +#: rc.cpp:6423 rc.cpp:6423 +msgid "" +"This is the command that you want to run when you execute this alias. " +msgstr "" +"Este é o comando que quer correr quando executa o comando alternativo. " + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) +#: rc.cpp:6427 rc.cpp:6427 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" +"\n" +"You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " +"will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " +"will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" +"\n" +"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " +"anyway)." +msgstr "" +"Este é o comando que deseja executar quando executar este comando " +"alternativo.\n" +"\n" +"Você poderá usar as variáveis %1, %2 ... %9 no seu comando, para que " +"estes sejam substituídos pelos argumentos do comando alternativo.A variável " +"%s será substituída por todos os argumentos. O %n expande-se " +"para a sua alcunha.\n" +"\n" +"Não inclua o '/' no comando (se o fizer, este será retirado à mesma)." + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) +#: rc.cpp:6437 rc.cpp:6437 +msgid "" +"This is the alias you are adding (what you will type after the command " +"identifier, '/')." +msgstr "" +"Este é o comando alternativo ou alcunha (o que você escreve a seguir ao " +"identificador do comando, '/')." + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) +#: rc.cpp:6440 rc.cpp:6440 +msgid "" +"This is the alias you are adding (what you will type after the command " +"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " +"anyway)." +msgstr "" +"Este é o comando alternativo ou alcunha (o que você escreve a seguir ao " +"identificador do comando, '/'). Não inclua o '/' (este será retirado, se o " +"colocar à mesma)." + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) +#: rc.cpp:6449 rc.cpp:6452 rc.cpp:6449 rc.cpp:6452 +msgid "" +"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " +"protocols here." +msgstr "" +"Se você quiser que este comando alternativo só esteja activo para certos " +"protocolos, seleccione-os aqui." + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) +#: rc.cpp:6455 rc.cpp:6470 rc.cpp:6455 rc.cpp:6470 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocolos" + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:6458 rc.cpp:6458 +msgid "For protocols:" +msgstr "Para os protocolos:" + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) +#: rc.cpp:6461 rc.cpp:6461 +msgid "" +"This is the list of custom aliases and the commands that you have already " +"added" +msgstr "" +"Esta é a lista dos comandos alternativos e dos comandos que já adicionou" + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) +#: rc.cpp:6464 rc.cpp:6464 +msgid "Alias" +msgstr "Alternativa" + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) +#: rc.cpp:6467 rc.cpp:6467 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:6473 rc.cpp:6473 +msgid "&Add New Alias..." +msgstr "&Adicionar um Novo Comando Alternativo..." + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:6476 rc.cpp:6476 +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Apagar os Selecciona&dos" + +#. i18n: file: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:6479 rc.cpp:6479 +msgid "Edit Alias..." +msgstr "Editar Alternativa..." + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:6482 rc.cpp:6482 +msgid "Available Filters" +msgstr "Filtros Disponíveis" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:6494 rc.cpp:6494 +msgid "Criteria" +msgstr "Critério" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:6497 rc.cpp:6497 +msgid "If the message contains:" +msgstr "Se a mensagem contém:" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) +#: rc.cpp:6500 rc.cpp:6500 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) +#: rc.cpp:6506 rc.cpp:6506 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir capitalização" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:6509 rc.cpp:6509 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) +#: rc.cpp:6512 rc.cpp:6512 +msgid "Set the message importance to:" +msgstr "Mudar a importância da mensagem para:" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) +#: rc.cpp:6515 rc.cpp:6515 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) +#: rc.cpp:6518 rc.cpp:6518 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) +#: rc.cpp:6521 rc.cpp:6521 +msgid "Highlight" +msgstr "Realçar" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) +#: rc.cpp:6524 rc.cpp:6524 +msgid "Change the background color to:" +msgstr "Mudar a cor de fundo para:" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) +#: rc.cpp:6527 rc.cpp:6527 +msgid "Change the foreground color to:" +msgstr "Mudar a cor de primeiro plano para:" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) +#: rc.cpp:6530 rc.cpp:6530 +msgid "Raise window" +msgstr "Elevar a janela" + +#. i18n: file: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) +#: rc.cpp:6533 rc.cpp:6533 +msgid "Configure Notifications..." +msgstr "Configurar as Notificações..." + +#. i18n: file: doc/t3/tutorialprefs.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) +#: rc.cpp:6536 rc.cpp:6536 +msgid "I am a fast learner" +msgstr "Sou um aprendiz rápido" + +#: kopete/main.cpp:28 +msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" +msgstr "Kopete, O Mensageiro do KDE" + +#: kopete/main.cpp:34 +msgid "" +"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" +"(c) 2002-2008, Kopete Development Team" +msgstr "" +"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" +"(c) 2002-2008, A Equipa de Desenvolvimento do Kopete" + +#: kopete/main.cpp:34 +msgid "kopete-devel@kde.org" +msgstr "kopete-devel@kde.org" + +#: kopete/main.cpp:36 +msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" +msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" + +#: kopete/main.cpp:36 +msgid "Developer and Project founder" +msgstr "Desenvolvimento e fundador do projecto" + +#: kopete/main.cpp:37 +msgid "Andre Duffeck" +msgstr "Andre Duffeck" + +#: kopete/main.cpp:37 +msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" +msgstr "Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' de Yahoo" + +#: kopete/main.cpp:38 +msgid "Andy Goossens" +msgstr "Andy Goossens" + +#: kopete/main.cpp:39 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: kopete/main.cpp:39 +msgid "Developer, Connection status plugin author" +msgstr "Desenvolvimento, autor do 'plugin' de estado da ligação" + +#: kopete/main.cpp:40 +msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" +msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" + +#: kopete/main.cpp:40 +msgid "Developer, Video device support" +msgstr "Desenvolvimento, suporte do dispositivo de vídeo" + +#: kopete/main.cpp:41 +msgid "Gregg Edghill" +msgstr "Gregg Edghill" + +#: kopete/main.cpp:41 +msgid "Developer, MSN" +msgstr "Desenvolvimento, MSN" + +#: kopete/main.cpp:42 +msgid "Grzegorz Jaskiewicz" +msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" + +#: kopete/main.cpp:42 +msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" +msgstr "Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' de Gadu" + +#: kopete/main.cpp:43 +msgid "Gustavo Pichorim Boiko" +msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" + +#: kopete/main.cpp:44 kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:515 +msgid "Jason Keirstead" +msgstr "Jason Keirstead" + +#: kopete/main.cpp:45 +msgid "Matt Rogers" +msgstr "Matt Rogers" + +#: kopete/main.cpp:45 +msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" +msgstr "Desenvolvimento principal, manutenção do 'plugin' AIM e ICQ" + +#: kopete/main.cpp:46 +msgid "Michel Hermier" +msgstr "Michel Hermier" + +#: kopete/main.cpp:46 +msgid "IRC plugin maintainer" +msgstr "Manutenção do 'plugin' de IRC" + +#: kopete/main.cpp:47 kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:516 +msgid "Michaël Larouche" +msgstr "Michaël Larouche" + +#: kopete/main.cpp:47 +msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" +msgstr "" +"Desenvolvimento Principal, manutenção do 'plugin' Telepathy e Messenger" + +#: kopete/main.cpp:48 +msgid "Olivier Goffart" +msgstr "Olivier Goffart" + +#: kopete/main.cpp:48 +msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" +msgstr "Desenvolvimento principal, manutenção do 'plugin' de MSN" + +#: kopete/main.cpp:49 +msgid "Ollivier Lapeyre Johann" +msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" + +#: kopete/main.cpp:49 +msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" +msgstr "Artista / desenvolvimento, manutenção das imagens" + +#: kopete/main.cpp:50 +msgid "Richard Smith" +msgstr "Richard Smith" + +#: kopete/main.cpp:50 +msgid "Developer, UI maintainer" +msgstr "Desenvolvimento, manutenção do IRC" + +#: kopete/main.cpp:51 +msgid "Tiago Salem Herrmann" +msgstr "Tiago Salem Herrmann" + +#: kopete/main.cpp:51 +msgid "Developer, WLM plugin maintainer" +msgstr "Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' de WLM" + +#: kopete/main.cpp:52 +msgid "Till Gerken" +msgstr "Till Gerken" + +#: kopete/main.cpp:52 +msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" +msgstr "Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' de Jabber" + +#: kopete/main.cpp:53 +msgid "Will Stephenson" +msgstr "Will Stephenson" + +#: kopete/main.cpp:53 +msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" +msgstr "Desenvolvimento principal, manutenção do GroupWise" + +#: kopete/main.cpp:54 +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: kopete/main.cpp:55 +msgid "Roman Jarosz" +msgstr "Roman Jarosz" + +#: kopete/main.cpp:55 +msgid "Developer, AIM and ICQ" +msgstr "Desenvolvimento, AIM e ICQ" + +#: kopete/main.cpp:56 +msgid "Charles Connell" +msgstr "Charles Connell" + +#: kopete/main.cpp:57 +msgid "Tejas Dinkar" +msgstr "Tejas Dinkar" + +#: kopete/main.cpp:57 +msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" +msgstr "Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' do Bonjour" + +#: kopete/main.cpp:58 +msgid "Pali Rohár" +msgstr "Pali Rohár" + +#: kopete/main.cpp:58 +msgid "Developer, Skype plugin maintainer" +msgstr "Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' de Skype" + +#: kopete/main.cpp:60 +msgid "Vally8" +msgstr "Vally8" + +#: kopete/main.cpp:60 +msgid "Konki style author" +msgstr "Autor do estilo Konki" + +#: kopete/main.cpp:61 +msgid "Tm_T" +msgstr "Tm_T" + +#: kopete/main.cpp:61 +msgid "Hacker style author" +msgstr "Autor do estilo Hacker" + +#: kopete/main.cpp:62 +msgid "Luciash d' Being" +msgstr "Luciash d' Being" + +#: kopete/main.cpp:62 +msgid "Kopete's icon author" +msgstr "Autor do ícone do Kopete" + +#: kopete/main.cpp:63 +msgid "Steve Cable" +msgstr "Steve Cable" + +#: kopete/main.cpp:63 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: kopete/main.cpp:64 +msgid "Jessica Hall" +msgstr "Jessica Hall" + +#: kopete/main.cpp:64 +msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." +msgstr "Deusa da documentação do Kopete, teste de correcções e melhorias." + +#: kopete/main.cpp:65 +msgid "Justin Karneges" +msgstr "Justin Karneges" + +#: kopete/main.cpp:65 +msgid "Iris Jabber Backend Library" +msgstr "Biblioteca de Infra-estrutura Jabber Iris" + +#: kopete/main.cpp:66 +msgid "Tom Linsky" +msgstr "Tom Linsky" + +#: kopete/main.cpp:66 +msgid "OscarSocket author" +msgstr "Autor do OscarSocket" + +#: kopete/main.cpp:67 +msgid "Olaf Lueg" +msgstr "Olaf Lueg" + +#: kopete/main.cpp:67 +msgid "Kmerlin MSN code" +msgstr "Código do Kmerlin (MSN)" + +#: kopete/main.cpp:68 +msgid "Chetan Reddy" +msgstr "Chetan Reddy" + +#: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72 +#: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79 +msgid "Former developer" +msgstr "Antigo desenvolvimento" + +#: kopete/main.cpp:69 +msgid "Nick Betcher" +msgstr "Nick Betcher" + +#: kopete/main.cpp:69 +msgid "Former developer, project co-founder" +msgstr "Antigo desenvolvimento, co-fundador do projecto" + +#: kopete/main.cpp:70 +msgid "Ryan Cumming" +msgstr "Ryan Cumming" + +#: kopete/main.cpp:71 +msgid "Stefan Gehn" +msgstr "Stefan Gehn" + +#: kopete/main.cpp:72 +msgid "Martijn Klingens" +msgstr "Martijn Klingens" + +#: kopete/main.cpp:73 +msgid "Andres Krapf" +msgstr "Andres Krapf" + +#: kopete/main.cpp:74 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: kopete/main.cpp:74 +msgid "Misc bugfixes and enhancements" +msgstr "Correcção de erros e melhorias várias" + +#: kopete/main.cpp:75 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#: kopete/main.cpp:75 +msgid "Former developer, original Gadu plugin author" +msgstr "Desenvolvimento anterior, autor original do 'plugin' de Gadu" + +#: kopete/main.cpp:76 +msgid "Richard Stellingwerff" +msgstr "Richard Stellingwerff" + +#: kopete/main.cpp:77 +msgid "Daniel Stone" +msgstr "Daniel Stone" + +#: kopete/main.cpp:77 +msgid "Former developer, Jabber plugin author" +msgstr "Antigo desenvolvimento, autor do 'plugin' de Jabber" + +#: kopete/main.cpp:78 +msgid "Chris TenHarmsel" +msgstr "Chris TenHarmsel" + +#: kopete/main.cpp:78 +msgid "Former developer, Oscar plugin" +msgstr "Antigo desenvolvimento, 'plugin' de Oscar" + +#: kopete/main.cpp:79 +msgid "Hendrik vom Lehn" +msgstr "Hendrik vom Lehn" + +#: kopete/main.cpp:80 +msgid "Gav Wood" +msgstr "Gav Wood" + +#: kopete/main.cpp:80 +msgid "Former developer and WinPopup maintainer" +msgstr "Desenvolvimento anterior e manutenção do 'plugin' de WinPopup" + +#: kopete/main.cpp:88 +msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." +msgstr "Não carregar os 'plugins'. Esta opção sobrepõe-se a todas as outras." + +#: kopete/main.cpp:89 +msgid "Disable auto-connection" +msgstr "Desligar a ligação automática" + +#: kopete/main.cpp:90 +msgid "" +"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" +"to auto-connect multiple accounts." +msgstr "" +"Liga automaticamente as contas indicadas. Utilize uma lista separada\n" +"por vírgulas para se ligar a várias contas." + +#: kopete/main.cpp:92 +msgid "" +"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" +"to disable multiple plugins." +msgstr "" +"Não carregar o 'plugin' indicado. Utilize uma lista separada\n" +"por vírgulas para desactivar vários 'plugins'." + +#: kopete/main.cpp:94 +msgid "" +"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" +"to load multiple plugins. This option has no effect when\n" +"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" +"command line options." +msgstr "" +"Carregar só os 'plugins' indicados. Utilize uma lista separada\n" +"por vírgulas para carregar vários 'plugins'. Esta opção não faz\n" +"efeito quando está definida a --noplugins e sobrepões todas as\n" +"outras opções da linha de comandos relacionadas com 'plugins'." + +#: kopete/main.cpp:100 +msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" +msgstr "URLs para passar ao kopete / temas de ícones emotivos a instalar" + +#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" + +#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98 +msgid "No writeable address book resource found." +msgstr "" +"Não foi encontrado qualquer recurso de livro de endereços para escrita." + +#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99 +msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." +msgstr "Adicione ou active um, usando a Configuração do Sistema do KDE." + +#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110 +msgid " (already in address book)" +msgstr " (já no livro de endereços)" + +#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Properties of Group %1" +msgstr "Propriedades do Grupo %1" + +#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:91 +#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:200 +msgid "Custom &Notifications" +msgstr "Avisos Perso&nalizados" + +#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Properties of Meta Contact %1" +msgstr "Propriedades do Meta-contacto %1" + +#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:190 +msgid "Sync KABC..." +msgstr "Sincronizar com o KABC..." + +#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:393 +msgid "No Contacts with Photo Support" +msgstr "Nenhum Contacto com Suporte para Fotos" + +#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:546 +msgid "No contacts were imported from the address book." +msgstr "Não foi importado qualquer contacto do livro de endereços." + +#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:547 +msgid "No Change" +msgstr "Sem Alteração" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:158 +msgid "Create New Group..." +msgstr "Criar um Novo Grupo..." + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:168 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mover Para" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:171 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copiar Para" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:175 +msgid "Merge Meta Contacts" +msgstr "Reunir os Meta-Contactos" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197 +msgid "Select Account" +msgstr "Seleccione a Conta" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199 +msgid "Add to Your Contact List" +msgstr "Adicionar à Lista de Contactos" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 +#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 +msgid "Please enter the name for the new group:" +msgstr "Insira o nome do novo grupo:" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " +"list?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover o contacto %1 da sua lista de " +"contactos?" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " +"that are contained within it?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover o grupo %1 e todos os contactos " +"nele contidos?" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:407 +msgid "" +"Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover estes contactos da sua lista de contactos?" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:409 +msgid "" +"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " +"list?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover estes grupos da sua lista de contactos?" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:526 +msgid "" +"There is no email address set for this contact in the KDE address book." +msgstr "" +"Não há endereço de e-mail para este contacto no livro de endereços do KDE." + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:526 +msgid "No Email Address in Address Book" +msgstr "Sem Endereço de E-mail no Livro de Endereços" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:530 +msgid "" +"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " +"selected in the properties dialog." +msgstr "" +"Este contacto não foi encontrado no livro de endereços do KDE. Verifique que " +"está seleccionado um contacto na janela de propriedades." + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:530 +msgid "Not Found in Address Book" +msgstr "Não Encontrado no Livro de Endereços" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:817 +msgid "Send Single Message..." +msgstr "Enviar Mensagem Única..." + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:820 +msgid "&Add Subcontact" +msgstr "&Adicionar Sub-contacto" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:826 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover o Grupo" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:827 +msgid "Send Message to Group" +msgstr "Enviar Mensagem a Grupo" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:831 +msgid "&Add Contact to Group" +msgstr "&Adicionar o Contacto ao Grupo" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 +msgid "Make Meta Contact" +msgstr "Criar uma Meta-Contacto" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:959 +#: kopete/kopetewindow.cpp:1384 +msgid "Add Contact" +msgstr "Adicionar um Contacto" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1037 +#, kde-format +msgctxt "Translators: format: ' ()'" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1065 +#, kde-format +msgctxt "Translators: format: ' ()'" +msgid "%2 <%1>" +msgstr "%2 <%1>" + +#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:274 +#, kde-format +msgid "%1 (%2/%3)" +msgstr "%1 (%2/%3)" + +#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:77 +#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:84 +#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:91 +#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:100 +#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:120 +msgid "" +msgstr "" + +#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:179 +msgid "Export to Address Book" +msgstr "Exportar para o Livro de Endereços" + +#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:186 +msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" +msgstr "" +"Modificar os campos do livro de endereços utilizando os dados seleccionados " +"do Kopete" + +#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:418 +#, kde-format +msgid "" +"This contact is already on your contact list. It is a child contact of " +"%1" +msgstr "" +"Este contacto já está na sua lista de contacto. É um contacto filho de " +"%1" + +#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:474 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to merge meta contacts?\n" +"%1" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer reunir os meta-contactos?\n" +"%1" + +#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:475 +msgid "Meta Contact Merge" +msgstr "Reunião dos Meta-Contactos" + +#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:497 +#, kde-format +msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:500 +#, kde-format +msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" +msgid "" +"%1 (%2)\n" +"%3" +msgstr "" +"%1 (%2)\n" +"%3" + +#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:654 +#, kde-format +msgctxt "" +"STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " +"DESCRIPTION" +msgid "" +" %2 (%3)%4" +msgstr "" +" %2 (%3)%4" + +#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:665 +#, kde-format +msgctxt "STATUS MESSAGE" +msgid " %1" +msgstr "" +" %1" + +#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58 +msgid "Placeholder" +msgstr "Símbolo" + +#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 +msgid "Contact Icons" +msgstr "Ícones do Contacto" + +#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." +msgstr "A disposição '%1' é uma das predefinidas e não pode ser removida." + +#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369 +msgid "Cannot Delete Default Layouts" +msgstr "Não é Possível Apagar Disposições Predefinidas" + +#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 +msgid "Unsaved data?" +msgstr "Dados não gravados?" + +#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129 +#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163 +msgid "Reserved Layout Name" +msgstr "Nome de Disposição Reservado" + +#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " +"Please select a different name." +msgstr "" +"A disposição '%1' é uma das disposições predefinidas e não pode ser " +"alterada. Seleccione por favor um nome diferente." + +#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43 +msgid "Optimal width" +msgstr "Largura óptima" + +#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36 +msgid "Tooltip Editor" +msgstr "Editor de Dicas" + +#: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 +msgid "Show Icon" +msgstr "Mostrar o Ícone" + +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de Contactos" + +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116 +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221 +msgid "Colors && Fonts" +msgstr "Cores e Tipos de Letra" + +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1141 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77 +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1144 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55 +msgid "General Plugins" +msgstr "'Plugins' Gerais" + +#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:148 +msgid "Reset sliders & options to default values" +msgstr "Repor as barras & opções com os valores predefinidos" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162 +msgid "&Style" +msgstr "E&stilo" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 +msgid "&Emoticons" +msgstr "Ícones &Emotivos" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:352 +msgid "(No Variant)" +msgstr "(Sem Variante)" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:409 +msgid "Choose Chat Window Style to Install" +msgstr "Escolha o Estilo da Janela de Conversação a Instalar" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:420 +msgid "" +"The specified archive cannot be opened.\n" +"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o pacote indicado.\n" +"Verifique se o pacote é um ficheiro ZIP ou TAR válido." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:420 +msgid "Cannot Open Archive" +msgstr "Não foi Possível Abrir o Pacote" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:425 +msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um local adequado onde instalar o estilo da " +"janela de conversação." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:425 +msgid "Cannot Find Styles Directory" +msgstr "Não foi Possível Encontrar a Pasta de Estilos" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:429 +msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." +msgstr "" +"O arquivo indicado não contém um estilo da janela de conversação válido." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:429 +msgid "Invalid Style" +msgstr "Estilo Inválido" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:433 +msgid "The chat window style was successfully installed." +msgstr "O estilo de janela de conversação foi instalado com sucesso." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:433 +msgid "Install Successful" +msgstr "Instalação com Sucesso" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:439 +msgid "" +"An unknown error occurred while trying to install the chat window style." +msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao tentar instalar o estilo da janela de " +"conversação." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:439 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Desconhecido" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The Chat Window Style %1 was successfully deleted." +msgstr "O estilo %1 foi removido com sucesso." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:479 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to delete the %1 Chat " +"Window Style. Your account might not have permission to remove it." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar remover o estilo %1. A sua " +"conta poderá não ter permissões para o apagar." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:512 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Chat Window Style %1 installation" +msgstr "" +"Instalação do Estilo da Janela de Conversação %1" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:517 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The specified archive %1 cannot be opened.\n" +"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o pacote %1 indicado.\n" +"Verifique se o pacote é um ficheiro ZIP ou TAR válido." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:522 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " +"%1." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um local adequado onde instalar o estilo da " +"Janela de Conversação %1." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:526 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The specified archive %1 does not contain a valid Chat " +"Window Style." +msgstr "" +"O arquivo indicado %1 não contém um estilo de Janela de " +"Conversação válido." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:536 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " +"%1." +msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao tentar instalar o estilo " +"%1 da Janela de Conversação." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:545 +#, kde-format +msgid "One Chat Window Style package has been installed." +msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." +msgstr[0] "O estilo de Janela de Conversação foi instalado com sucesso." +msgstr[1] "" +"Os %1 estilos de Janela de Conversação foram instalados com sucesso." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557 +msgctxt "This is the myself preview contact id" +msgid "myself@preview" +msgstr "eu@antevisão" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:558 +msgctxt "This is the myself preview contact nickname" +msgid "Myself" +msgstr "Eu" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:562 +msgid "Jack" +msgstr "Zé" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565 +msgctxt "This is the other preview contact id" +msgid "jack@preview" +msgstr "ze@antevisao" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:566 +msgctxt "This is the other preview contact nickname" +msgid "Jack" +msgstr "Zé" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:574 +msgctxt "preview of a chat session" +msgid "Preview Session" +msgstr "Sessão de Antevisão" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:580 +msgid "Hello, this is an incoming message :-)" +msgstr "Olá, esta é uma mensagem recebida :-)" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:584 +msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." +msgstr "Olá, esta é uma mensagem recebida de seguida." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:588 +msgid "Ok, this is an outgoing message" +msgstr "Fixe, esta é uma mensagem enviada" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:592 +msgid "Ok, an outgoing consecutive message." +msgstr "Ok, uma mensagem enviada de seguida." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:596 +msgid "Message that is being sent." +msgstr "A mensagem que está a ser enviada." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:601 +msgid "Delivered message." +msgstr "A mensagem entregue." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:606 +msgid "Message that cannot be delivered." +msgstr "A mensagem que não pode ser entregue." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:611 +msgid "Here is an incoming colored message." +msgstr "Aqui está mensagem colorida recebida." + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:617 +msgid "This is an internal message" +msgstr "Esta é uma mensagem interna" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:621 +msgid "performed an action" +msgstr "efectuou uma acção" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:626 +msgid "This is a highlighted message" +msgstr "Esta é uma mensagem realçada" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:631 +msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" +msgstr "Olá, este é um pedido de recepção de ficheiro" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:638 +msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" +msgstr "Olá, este é um pedido de recepção de ficheiro desactivado" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:647 +msgctxt "" +"This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " +"language display." +msgid "הודעות טקסט" +msgstr "הודעות טקסט" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:651 +msgid "Bye" +msgstr "Adeus" + +#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:730 +msgid "Configure Emoticon Themes" +msgstr "Configurar os Temas de Ícones Emotivos" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modificar a Conta" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar a conta \"%1\"?" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:315 +msgid "Remove Account" +msgstr "Remover a Conta" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar a identidade \"%1\"?" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:332 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Remover a Identidade" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " +"another identity:" +msgstr "" +"Antes de remover a identidade %1, deverá atribuir as seguintes contas a " +"outra identidade:" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:376 +msgid "Select an identity for the account:" +msgstr "Seleccione uma identidade para a conta:" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:413 +msgid "New Identity" +msgstr "Nova Identidade" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "String used for creating first copy of a named item" +msgid "Copy of %1" +msgstr "Cópia de %1" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:443 +#, kde-format +msgctxt "" +"String used for creating second and subsequent copies of a named item" +msgid "Copy %1 of %2" +msgstr "Cópia %1 de %2" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:543 +msgid "&Add Account..." +msgstr "&Adicionar uma Conta..." + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:568 +msgid "&Switch Identity..." +msgstr "&Mudar de Identidade..." + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:580 +msgid "Add &Identity..." +msgstr "Adicionar uma &Identidade..." + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:604 +msgid "R&emove Identity" +msgstr "R&emover a Identidade" + +#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:612 +msgid "Set &Default" +msgstr "Mudar a Pre&definição" + +#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 +msgid "&Manager" +msgstr "&Gestor" + +#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 +msgid "Do Not Change" +msgstr "Não Modificar" + +#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107 +msgid "New Status" +msgstr "Novo Estado" + +#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 +msgid "A&way Settings" +msgstr "Configuração da &Ausência" + +#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 +msgid "Cha&t" +msgstr "Con&versar" + +#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30 +msgid "" +"Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " +"format." +msgstr "" +"A animação não é possível, porque a sua versão do Qt não suporta o formato " +"de vídeo MNG." + +#: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 +msgid "Identity Information" +msgstr "Informação da Identidade" + +#: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 +msgid "Detailed Information" +msgstr "Informação Detalhada" + +#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 +#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 +msgctxt "Button to open account configuration widget" +msgid "Click to add an account" +msgstr "Carregue para adicionar uma nova conta" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:120 +msgid "Global status message" +msgstr "Mensagem de estado global" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:140 +msgid "Service messages" +msgstr "Mensagens do serviço" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:392 +msgid "&Export Contacts..." +msgstr "&Exportar os Contactos..." + +#: kopete/kopetewindow.cpp:414 +msgid "&Set Status" +msgstr "Mudar o E&stado" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:442 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." + +#: kopete/kopetewindow.cpp:451 +msgid "Show &All" +msgstr "Mostr&ar Tudo" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:456 +msgid "Show Offline &Users" +msgstr "Mostrar os &Utilizadores Desligados" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:460 +msgid "Show Empty &Groups" +msgstr "Mostrar os &Grupos Vazios" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:482 +msgid "Read Message" +msgstr "Ler a Mensagem" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:486 +msgid "Read the next pending message" +msgstr "Ler a próxima mensagem pendente" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:488 +msgid "Show/Hide Contact List" +msgstr "Mostrar/Esconder a Lista de Contactos" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:492 +msgid "Show or hide the contact list" +msgstr "Mostrar ou esconder a lista de contactos" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:494 +msgid "Set Away/Back" +msgstr "Mudar para Ausente/Regressado" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:839 +msgid "" +"Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application." +msgstr "" +"Se fechar a janela principal ficará com o Kopete acoplado na bandeja do " +"sistema. Use 'Sair' do menu 'Ficheiro' para sair da aplicação." + +#: kopete/kopetewindow.cpp:841 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" + +#: kopete/kopetewindow.cpp:1113 +#, kde-format +msgctxt "" +"Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME " +"(STATUS)
        " +msgid "" +" %1: %2 " +"(%4)
        " +msgstr "" +" %1: %2 " +"(%4)
        " + +#: kopete/kopetewindow.cpp:1336 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox formatted status title" +msgid "Status Title: %1" +msgstr "Estado Título: %1" + +#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137 +msgid "Edit Message" +msgstr "Editar a Mensagem" + +#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165 +msgid "Edit Message..." +msgstr "Editar a Mensagem..." + +#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204 +msgid "Configure Statuses" +msgstr "Configurar os Estados" + +#: kopete/infoeventwidget.cpp:230 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:78 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:247 +msgctxt "@action:button" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:258 +msgctxt "@info:status" +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:366 +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:219 +msgid "&Send Message" +msgstr "Enviar a Men&sagem" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 +msgid "Send File..." +msgstr "Enviar um Ficheiro..." + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:388 +msgid "Close All Chats" +msgstr "Fechar Todas as Conversas" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:393 +msgid "&Activate Next Active Tab" +msgstr "&Activar a Página Activa Seguinte" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:399 +msgid "&Activate Next Tab" +msgstr "&Activar a Página Seguinte" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:405 +msgid "&Activate Previous Tab" +msgstr "&Activar a Página Anterior" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:413 +msgid "Nic&k Completion" +msgstr "Completação de Al&cunhas" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:417 +msgid "&Detach Chat" +msgstr "&Desanexar a Conversa" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:422 +msgid "Close &All But This Tab" +msgstr "Fechar Todas &as Outras Páginas" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:427 +msgid "&Move Tab to Window" +msgstr "&Mover a Página para a Janela" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:434 +msgid "&Tab Placement" +msgstr "Colocação da &Página" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:447 +msgid "Previous History" +msgstr "Histórico Anterior" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:452 +msgid "Next History" +msgstr "Histórico Seguinte" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:464 +#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:142 +msgid "Automatic Spell Checking" +msgstr "Verificação Ortográfica Automática" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:470 +msgid "Show Participants" +msgstr "Mostrar os Participantes" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:480 +msgid "Co&ntacts" +msgstr "Co&ntactos" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:503 +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272 +msgid "Toolbar Animation" +msgstr "Animação da Barra de Ferramentas" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:667 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar a página actual" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1119 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:282 +#: plugins/history/historydialog.cpp:169 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:318 +msgid "Save Conversation" +msgstr "Gravar Conversa" + +#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Could not open %1 for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao %1 para escrita." + +#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:361 +msgid "Error While Saving" +msgstr "Erro ao Gravar" + +#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:806 +msgid "User Has Left" +msgstr "O Utilizador Saiu" + +#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1388 +msgid "Chat style could not be found, or is invalid." +msgstr "O estilo de conversação não foi encontrado ou é inválido." + +#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1445 +msgid "Save File as" +msgstr "Gravar o Ficheiro como" + +#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1445 +msgid "Wav file (*.wav)" +msgstr "Ficheiro WAV (*.wav)" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:167 +msgid "<< Prev" +msgstr "<< Anterior" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:172 +msgid "(0) Next >>" +msgstr "(0) Próximo >>" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:232 +msgid "&Set Font..." +msgstr "Mudar o &Tipo de Letra..." + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:236 +msgid "Set Text &Color..." +msgstr "Mudar a &Cor do Texto..." + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:240 +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Mudar a Cor de &Fundo..." + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:269 +msgid "Spacer for Animation" +msgstr "Espaço para a Animação" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:380 +#, kde-format +msgid "(%1) Next >>" +msgstr "(%1) Próximo >>" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:458 +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:351 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave the groupchat session %1.
        You will " +"not receive future messages from this conversation.
        " +msgstr "" +"Está prestes a deixar a sessão de conversação em grupo " +"%1
        Você não irá receber mais mensagens desta conversa.
        " + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:459 +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:352 +msgid "Closing Group Chat" +msgstr "A Fechar a Conversa de Grupo" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:460 +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:467 +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:474 +msgid "Cl&ose Chat" +msgstr "Fechar C&onversa" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:465 +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 +#, kde-format +msgid "" +"You have received a message from %1 in the last second. Are you " +"sure you want to close this chat?" +msgstr "" +"Você recebeu uma mensagem de %1 no último segundo. Tem a certeza " +"que deseja fechar esta conversação?" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:251 kopete/chatwindow/chatview.cpp:359 +msgid "Unread Message" +msgstr "Mensagem Não Lida" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:472 +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 +msgid "" +"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " +"closed. Are you sure you want to close this chat?" +msgstr "" +"Você tem uma mensagem enviada em progresso, a qual será interrompida se esta " +"conversa for fechada. Tem a certeza que deseja fechar esta conversa?" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:366 +msgid "Message in Transit" +msgstr "Mensagem em Envio" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:506 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:151 +msgid "Enable &Rich Text" +msgstr "Activar o Texto &Rico" + +#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:164 +msgid "Reset Font And Color" +msgstr "Repor o Tipo de Letra e a Cor" + +#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 +msgid "Add Smiley" +msgstr "Adicionar Smiley" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 +msgid "Play" +msgstr "Tocar" + +#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 +msgid "Save as" +msgstr "Gravar como" + +#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 +msgid "Chat Text Edit Part" +msgstr "Componente de Edição do Texto da Conversa" + +#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 +msgid "A simple rich text editor part" +msgstr "Um componente de edição de texto formatado simples" + +#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:514 +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:517 +msgid "Benson Tsai" +msgstr "Benson Tsai" + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:250 +#, kde-format +msgid "" +"You have received a message from %1 in the last second. Are you " +"sure you want to clear this chat?" +msgstr "" +"Você recebeu uma mensagem de %1 no último segundo. Tem a certeza " +"que deseja fechar esta conversação?" + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:252 +msgctxt "@action:button" +msgid "Clear Chat" +msgstr "Limpar a Conversa" + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:353 kopete/chatwindow/chatview.cpp:360 +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:367 +msgctxt "@action:button" +msgid "Close Chat" +msgstr "Fechar a Conversa" + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:407 +#, kde-format +msgid "One other person in the chat" +msgid_plural "%1 other people in the chat" +msgstr[0] "Uma outra pessoa na conversa" +msgstr[1] "Outras %1 pessoas na conversa" + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:459 +#, kde-format +msgid "%1 is typing a message" +msgstr "%1 está a escrever uma mensagem" + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a list of names" +msgid "%1 are typing a message" +msgstr "%1 está a escrever uma mensagem" + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:520 kopete/chatwindow/chatview.cpp:529 +#, kde-format +msgid "%1 is now known as %2" +msgstr "%1 é agora conhecido como %2" + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:548 +#, kde-format +msgid "%1 has joined the chat." +msgstr "%1 juntou-se à conversa." + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:595 +#, kde-format +msgid "%1 has left the chat." +msgstr "%1 deixou a conversa." + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 +#, kde-format +msgid "%1 has left the chat (%2)." +msgstr "%1 deixou a conversa (%2)." + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:704 +#, kde-format +msgid "You are now marked as %1." +msgstr "Você foi marcado como %1." + +#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:709 +#, kde-format +msgid "%2 is now %1." +msgstr "%2 está agora %1." + +#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77 +msgctxt "" +"1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " +"formatting." +msgid "" +"

        Welcome to Kopete

        Which messaging service do you want to connect " +"to?

        " +msgstr "" +"

        Bem-vindo ao Kopete

        Qual é o serviço de mensagens a que se deseja " +"ligar?

        " + +#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83 +msgid "Step Two: Account Information" +msgstr "Segundo Passo: Informações de Contacto" + +#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89 +msgctxt "" +"2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " +"formatting." +msgid "" +"

        Congratulations

        You have finished configuring the account. You " +"can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " +"\"Finish\" button.

        " +msgstr "" +"

        Parabéns

        Você terminou a configuração da conta. Poderá adicionar " +"mais contas com opção Configuração->Configurar. Carregue por favor " +"no botão \"Terminar\".

        " + +#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." +msgstr "Não foi possível encontrar o 'plugin' do protocolo %1." + +#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170 +#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179 +msgid "Error While Adding Account" +msgstr "Erro ao Adicionar Conta" + +#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178 +msgid "This protocol does not currently support adding accounts." +msgstr "Este protocolo não suporta a adição de contactos." + +#: plugins/latex/latexplugin.cpp:96 +msgid "" +"Cannot find the Magick 'convert' program.\n" +"convert is required to render the LaTeX formulae.\n" +"Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " +"package manager." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa 'convert' do Magick.\n" +"O 'convert' é necessário para rasterizar as fórmulas LaTeX.\n" +"Por favor vá a www.imagemagick.org ou ao servidor da sua distribuição e " +"obtenha o pacote indicado." + +#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:43 +msgid "Preview Latex Images" +msgstr "Antever as Imagens em Latex" + +#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:64 +msgid "" +"The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " +"be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " +msgstr "" +"A mensagem que está a escrever não contém qualquer LaTeX. Uma fórmula em " +"LaTeX deverá estar rodeada por dois pares de cifrões: $$fórmula$$ " + +#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:64 +msgid "No LaTeX Formula" +msgstr "Sem Fórmulas em LaTeX" + +#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Preview of the LaTeX message :
        %1" +msgstr "Antevisão da mensagem em LaTeX :
        %1" + +#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:206 +msgid "" +"An error occurred when uploading your presence page.\n" +"Check the path and write permissions of the destination." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao enviar a sua página de presença.\n" +"Verifique a localização e permissões de escrita do destino." + +#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:216 +msgid "Not yet known" +msgstr "Ainda não conhecido" + +#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 +#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:449 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconhecido" + +#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 +#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:456 +msgid "Unknown album" +msgstr "Álbum desconhecido" + +#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69 +#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:440 +msgid "Unknown track" +msgstr "Faixa desconhecida" + +#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39 +msgid "Send Media Info" +msgstr "Enviar Dados Multimédia" + +#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64 +msgid "" +"None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " +"Libet, or Qmmp) are playing anything." +msgstr "" +"Nenhum dos leitores suportados (KsCD, JuK, Amarok, Qmmp, Kaffeine ou Quod " +"Libet) estão a tocar." + +#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65 +msgid "Nothing to Send" +msgstr "Nada a Enviar" + +#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:133 +msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" +msgstr "UTILIZAÇÃO: /media - Mostra informações sobre a música actual" + +#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:172 +msgctxt "" +"Message from Kopete user to another user; used when sending media " +"information even though there are no songs playing or no media players " +"running" +msgid "" +"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " +"was listening to something on a supported media player." +msgstr "" +"Agora a Ouvir do Kopete - devia dizer-lhe o que eu estou a ouvir, se eu " +"estivesse a ouvir alguma coisa num leitor multimédia suportado." + +#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:463 +msgid "Unknown player" +msgstr "Reprodutor desconhecido" + +#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:152 +msgid "Preview of:" +msgstr "Antevisão de:" + +#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47 +msgid "Translate" +msgstr "Traduzir" + +#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:73 +msgid "Set &Language" +msgstr "Escolher a &Língua" + +#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:370 +#, kde-format +msgid "" +"%2 \n" +"Auto Translated: \n" +"%1" +msgstr "" +"%2\n" +"Auto-Tradução:\n" +"%1" + +#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:372 +#, kde-format +msgid "%2
        Auto Translated:
        %1" +msgstr "%2
        Auto-Tradução:
        %1" + +#: plugins/translator/translatordialog.cpp:27 +msgid "Translator Plugin" +msgstr "'Plugin' de Tradução" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 +msgid "Detect language" +msgstr "Detectar a língua" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaijano" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 +msgid "Basque" +msgstr "Basco" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorrusso" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalão" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 +msgid "Chinese (Simplified)" +msgstr "Chinês (Simplificado)" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 +msgid "Chinese (Traditional)" +msgstr "Chinês (Tradicional)" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoniano" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 +msgid "Filipino" +msgstr "Filipino" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 +msgid "Galician" +msgstr "Galego" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 +msgid "Georgian" +msgstr "Geórgio" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 +msgid "Haitian Creole" +msgstr "Criolo do Haiti" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindu" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonésio" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 +msgid "Latvian" +msgstr "Letão" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedónio" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 +msgid "Malay" +msgstr "Malaio" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 +msgid "Serbian" +msgstr "Sérvio" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 +msgid "Welsh" +msgstr "Galês" + +#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Estatísticas de %1" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"Key: Online Away " +"Offline" +msgstr "" +"Chave: Ligado Ausente " +"Desligado" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "

        Statistics for %1

        " +msgstr "

        Estatísticas de %1

        " + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233 +msgid "" +"
        " +msgstr "" +"
        " + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264 +msgid "" +"

        Today

        " +msgstr "" +"

        Hoje

        StatusFromTo
        " + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 +msgid "
        " +msgstr "
        " + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "" +"Total visible time : %2 " +"hour(s)
        " +msgstr "" +"Tempo total de visibilidade " +": %2 horas
        " + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423 +#, kde-format +msgid "" +"Total online time : %2 " +"hour(s)
        " +msgstr "" +"Tempo total ligado : " +"%2 horas
        " + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "" +"Total busy time : %2 hour(s)
        " +msgstr "" +"Tempo total ocupado : " +"%2 horas
        " + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgid "" +"Total offline time : %2 " +"hour(s)" +msgstr "" +"Tempo total desligado " +": %2 horas" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522 +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540 +msgid "General information" +msgstr "Informação geral" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435 +#, kde-format +msgid "Average message length: %1 character
        " +msgid_plural "Average message length: %1 characters
        " +msgstr[0] "Tamanho médio das mensagens: %1 carácter
        " +msgstr[1] "Tamanho médio das mensagens: %1 caracteres
        " + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Time between two messages: %1 second" +msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" +msgstr[0] "Tempo entre duas mensagens: %1 segundo" +msgstr[1] "Tempo entre duas mensagens: %1 segundos" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442 +#, kde-format +msgid "Last talk : %2
        " +msgstr "" +"Última conversa : %2
        " + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 +#, kde-format +msgid "" +"Last time present : %2" +msgstr "" +"Hora da última " +"presença do contacto : %2" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453 +msgid "Current status" +msgstr "Estado actual" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Is %1 since %2" +msgstr "Está %1 desde %2" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466 +#, kde-format +msgctxt "" +"TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " +"language" +msgid "" +"When was this contact visible?
        All charts are in 24 blocks, one per " +"hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." +msgstr "" +"Quando esteve este contacto visível?
        Todos os gráficos estão em 24 " +"blocos, um por hora, originando um dia. O %1 está à esquerda e o %2 à " +"direita." + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." +msgstr "Entre as %1 e %2, %3 esteve visível %4% da hora." + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504 +msgid "Online time" +msgstr "Tempo ligado" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506 +msgid "Away time" +msgstr "Tempo de ausência" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508 +msgid "Offline time" +msgstr "Tempo desligado" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512 +msgid "online" +msgstr "ligado" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515 +msgid "away" +msgstr "ausente" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 +msgid "offline" +msgstr "desligado" + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567 +#, kde-format +msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." +msgstr "Entre as %1 e as %2, o contacto %3 esteve %4% %5." + +#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:661 +#, kde-format +msgid "" +"

        %1

        EstadoDeAté
        " +msgstr "" +"

        %1

        StatusFromTo
        " + +#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:58 +msgid "View &Statistics" +msgstr "Ver as E&statísticas" + +#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 +msgctxt "list_of_words_to_replace" +msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" +msgstr "" +"bjs,beijos,fds,fim de semana,qq,qualquer,ppl,pessoal,tcls,teclas,dd,donde" + +#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:49 +msgid "Replacement" +msgstr "Substituição" + +#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93 +msgid "Pipe Contents" +msgstr "Conteúdo do Canal" + +#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 +msgctxt "adjective decribing instant message" +msgid "Inbound" +msgstr "Recebida" + +#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 +msgctxt "adjective decribing instant message" +msgid "Outbound" +msgstr "Enviada" + +#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156 +msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" +msgid "Both Directions" +msgstr "Ambas as Direcções" + +#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Corpo da Mensagem em HTML" + +#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166 +msgid "Plain Text Message Body" +msgstr "Corpo da Mensagem de Texto Simples" + +#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168 +msgid "Kopete Message XML" +msgstr "XML da Mensagem do Kopete" + +#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152 +msgctxt "adjective decribing an instant message" +msgid "Inbound" +msgstr "Recebida" + +#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154 +msgctxt "adjective decribing an instant message" +msgid "Outbound" +msgstr "Enviada" + +#: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 +msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" +msgstr "Seleccionar um Programa por onde Passar as Mensagens" + +#: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:303 +#, kde-format +msgid "" +"The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" +"\n" +"%2\n" +"\n" +"Located at line %3 and column %4" +msgstr "" +"O canal %1 devolveu um XML inválido para o 'plugin' de Canais. O erro é:\n" +"\n" +"%2\n" +"\n" +"Localizado na linha %3 e coluna %4" + +#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 +msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" +msgstr "A conta seleccionada já tem uma chave. Deseja criar uma nova?" + +#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 +msgid "Overwrite key?" +msgstr "Sobrepor a chave?" + +#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Please contact %1 via another secure way and verify that the following " +"fingerprint is correct:" +msgstr "" +"Contacte por favor com %1 por outra forma segura a verifique se a seguinte " +"impressão digital está correcta:" + +#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160 +msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" +msgstr "Tem a certeza que deseja confiar nesta impressão digital?" + +#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161 +msgid "Verify fingerprint" +msgstr "Verificar a impressão digital" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Waiting for %1..." +msgstr "À espera de %1..." + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53 +msgid "Checking if answers match..." +msgstr "A verificar se as respostas correspondem..." + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Incoming authentication request from %1" +msgstr "Pedido de autenticação recebido de %1" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:78 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:102 +msgctxt "@title" +msgid "Select authentication method" +msgstr "Seleccione o método de autenticação" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:104 +msgid "Question and Answer" +msgstr "Pergunta e Resposta" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:105 +msgid "Shared Secret" +msgstr "Segredo Partilhado" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:106 +msgid "Manual fingerprint verification" +msgstr "Verificação manual da impressão digital" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:135 +msgctxt "@title" +msgid "Question and Answer" +msgstr "Pergunta e Resposta" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" +msgstr "Indique uma pergunta que só %1 saiba responder:" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:141 +msgctxt "@info" +msgid "Enter the answer to your question:" +msgstr "Indique a resposta à sua pergunta:" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authentication with %1" +msgstr "Autenticação com %1" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " +"question in the field below:" +msgstr "" +"%1 gostaria de verificar a sua autenticação. Responda por favor à seguinte " +"pergunta no campo abaixo:" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:167 +msgctxt "@title" +msgid "Shared Secret" +msgstr "Segredo Partilhado" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" +msgstr "Por favor indique uma frase-senha que só é conhecida por si e %1:" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Authentication with %1" +msgstr "Autenticação com %1" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" +msgstr "Por favor indique a frase-senha que só é conhecida por si e %1:" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:184 +msgctxt "@title" +msgid "Manual Verification" +msgstr "Verificação Manual" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Contact %1 via another secure channel and verify that the following " +"fingerprint is correct:" +msgstr "" +"Contacte por favor com %1 por outra forma segura a verifique se a seguinte " +"impressão digital está correcta:" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:194 +msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" +msgid "I have not" +msgstr "Não foi" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:195 +msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" +msgid "I have" +msgstr "Foi" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@info:label I have..." +msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" +msgstr "verificado que esta é de facto a impressão digital de %1" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:308 +msgid "Authentication successful" +msgstr "Autenticação com sucesso" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:312 +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:316 +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:322 +#, kde-format +msgid "" +"The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " +"now secure." +msgstr "" +"A autenticação com %1 foi terminada com sucesso. A conversação está agora " +"segura." + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:318 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:461 +#, kde-format +msgid "" +"%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " +"this contact as well by asking your own question." +msgstr "" +"O %1 autenticou-o com sucesso. Poderá também autenticar este " +"contacto, fazendo a sua própria pergunta." + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:326 +#, kde-format +msgid "" +"The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " +"imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " +"that the conversation is now insecure." +msgstr "" +"A autenticação com %1 foi mal-sucedida. Para garantir que não está a falar " +"com um impostor, tente de novo com o método manual de verificação da " +"impressão digital. A conversa encontra-se agora insegura." + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:344 +msgid "Authentication aborted" +msgstr "A autenticação foi interrompida" + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:345 +#, kde-format +msgid "" +"%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " +"to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." +msgstr "" +"O %1 interrompeu o processo de autenticação. Para garantir que não está a " +"falar com um impostor, tente de novo com o método manual de verificação da " +"impressão digital." + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:352 +#, kde-format +msgid "" +"Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " +"answer does not match, you may be talking to an imposter." +msgstr "" +"Faça uma pergunta a %1 cuja resposta só seja conhecida por si e por ele/ela. " +"Caso as respostas não correspondam, poderá estar a falar com um impostor." + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " +"may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " +"window, or this authentication method could be compromised with ease." +msgstr "" +"Escolha um segredo que só você e %1 conheçam. Se os segredos não " +"corresponderem, poderá estar a falar com um impostor. Não envie o segredo " +"através da janela de conversação, caso contrário este método de autenticação " +"ficará facilmente comprometido." + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:356 +#, kde-format +msgid "" +"Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " +"(and verified) email." +msgstr "" +"Verifique a impressão digital de %1 manualmente. Por exemplo, através de uma " +"chamada telefónica ou de um e-mail assinado (e verificado)." + +#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:373 +msgctxt "@title" +msgid "Authenticating contact..." +msgstr "A autenticar o contacto..." + +#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 +msgctxt "@info" +msgid "No fingerprint present." +msgstr "Não está presente nenhuma impressão digital." + +#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108 +msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" +msgid "Unused" +msgstr "Não usada" + +#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:112 +msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" +msgid "Private" +msgstr "Privada" + +#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:114 +msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" +msgid "Unverified" +msgstr "Não verificada" + +#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:117 +msgctxt "@item:intable Private conversation finished" +msgid "Finished" +msgstr "Terminada" + +#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119 +msgctxt "@item:intable Conversation is not private" +msgid "Not Private" +msgstr "Não Privada" + +#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:123 +msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:125 +msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&OTR Policy" +msgstr "Política do &OTR" + +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 +msgctxt "" +"@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" +msgid "&Default" +msgstr "Pre&definições" + +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 +msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" +msgid "Al&ways" +msgstr "Se&mpre" + +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 +msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" +msgid "&Opportunistic" +msgstr "&Oportunista" + +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 +msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" +msgid "&Manual" +msgstr "&Manual" + +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 +msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" +msgid "Ne&ver" +msgstr "&Nunca" + +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:177 +msgid "An error occurred while encrypting the message." +msgstr "Ocorreu um erro ao encriptar a mensagem." + +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:230 +msgctxt "@info:status" +msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." +msgstr "" +"A configuração da sua política não permite enviar mensagens encriptadas para " +"este contacto." + +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." +msgstr "A tentar actualizar a sessão OTR com %1..." + +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." +msgstr "A tentar iniciar uma sessão OTR privada com %1..." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:222 +#, kde-format +msgid "" +"Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " +"contact." +msgstr "" +"Foi recebida uma nova impressão digital de %1. Deveria autenticar " +"este contacto." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:242 +msgid "Private OTR session started." +msgstr "Foi iniciada uma sessão OTR privada." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:248 +msgid "Unverified OTR session started." +msgstr "Foi iniciada uma sessão OTR não verificada." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:263 +msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." +msgstr "A sessão OTR terminou. A conversação é agora insegura." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 +msgid "OTR connection refreshed successfully." +msgstr "A ligação OTR foi actualizada com sucesso." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:393 +#, kde-format +msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." +msgstr "%1 terminou a sessão OTR. Você deveria fazer o mesmo." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:453 +#, kde-format +msgid "" +"Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." +msgstr "" +"A autenticação com %1 foi bem-sucedida. A conversação está agora " +"segura." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:470 +#, kde-format +msgid "" +"Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." +msgstr "" +"A autenticação com %1 foi mal-sucedida. A conversação está agora " +"insegura." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:490 +msgid "Authentication successful. The conversation is now secure." +msgstr "" +"A autenticação foi bem-sucedida. A conversação é agora segura." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:498 +msgid "" +"Authentication failed. Note that the conversation is now insecure." +msgstr "" +"A autenticação foi mal-sucedida. A conversação é agora insegura." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:510 +msgid "Authentication error." +msgstr "Erro na autenticação." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:565 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de encriptação" + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:595 +msgid "Terminating OTR session." +msgstr "A terminar a sessão OTR." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:749 +msgid "" +"Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." +msgstr "" +"A autenticação foi interrompida. A conversação é agora insegura." + +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:760 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:772 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:785 +msgid "Authenticating contact..." +msgstr "A autenticar o contacto..." + +#: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34 +msgid "Please wait" +msgstr "Espere por favor" + +#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63 +msgid "OTR Encryption" +msgstr "Encriptação OTR" + +#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118 +#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136 +msgid "Start OTR Session" +msgstr "Iniciar uma Sessão OTR" + +#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72 +msgid "End OTR Session" +msgstr "Terminar a Sessão OTR" + +#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76 +msgid "Authenticate Contact" +msgstr "Autenticar o Contacto" + +#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130 +msgid "Refresh OTR Session" +msgstr "Actualizar a Sessão OTR" + +#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:42 +msgid "&Notes" +msgstr "&Notas" + +#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Notes about %1:" +msgstr "Notas acerca de %1:" + +#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:164 +msgid "Add Contact to Whitelist" +msgstr "Adicionar o Contacto à Lista de Permissões" + +#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:190 +msgid "Add Contact to Blacklist" +msgstr "Adicionar o Contacto à Lista de Proibições" + +#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47 +#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:52 +msgid "Add to WhiteList" +msgstr "Adicionar à Lista de Permissões" + +#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 +#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:55 +msgid "Add to BlackList" +msgstr "Adicionar à Lista de Proibições" + +#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." +msgstr "" +"Foi ignorada uma mensagem de %1, porque este contacto não está na sua lista " +"de permissões." + +#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:170 +#, kde-format +msgid "" +"A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." +msgstr "" +"Foi ignorada uma mensagem de %1, porque este contacto está na sua lista de " +"proibições." + +#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:180 +#, kde-format +msgid "" +"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " +"list." +msgstr "" +"Foi ignorada uma mensagem de %1, porque este contacto não está na sua lista." + +#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." +msgstr "" +"Foi ignorada uma mensagem de %1, porque contém uma palavra na lista de " +"proibições." + +#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." +msgstr "" +"Foi ignorada uma mensagem de %1, porque contém palavras na lista de " +"proibições." + +#: plugins/history/historyguiclient.cpp:55 +msgid "Latest History" +msgstr "Histórico Anterior" + +#: plugins/history/historyguiclient.cpp:63 +#: plugins/history/historyplugin.cpp:52 +msgid "View &History" +msgstr "Ver &Histórico" + +#: plugins/history/historyguiclient.cpp:68 +msgid "Quote Last Message" +msgstr "Citar a Última Mensagem" + +#: plugins/history/converter.cpp:42 +msgid "Would you like to remove the old history files?" +msgstr "Deseja apagar os ficheiros de histórico antigos?" + +#: plugins/history/converter.cpp:42 +msgid "History Converter" +msgstr "Conversor do Histórico" + +#: plugins/history/converter.cpp:44 +msgid "History converter" +msgstr "Conversor do histórico" + +#: plugins/history/converter.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Parsing the old history in %1" +msgstr "A processar o histórico antigo em %1" + +#: plugins/history/converter.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Parsing the old history in %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"A processar o histórico antigo em %1:\n" +"%2" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:52 +msgid "Import History" +msgstr "Importar o Histórico" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:53 +msgid "Import Listed Logs" +msgstr "Importar os Registos Listados" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:63 +msgid "Get History From &Pidgin..." +msgstr "Obter o Histórico do &Pidgin..." + +#: plugins/history/historyimport.cpp:78 +msgid "Select log directory by hand" +msgstr "Seleccione a pasta de registos à mão" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:89 +msgid "Parsed History" +msgstr "Histórico Processado" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:112 +msgid "Saving logs to disk ..." +msgstr "A gravar os registos no disco ..." + +#: plugins/history/historyimport.cpp:112 +msgid "Abort Saving" +msgstr "Interromper a Gravação" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:113 +msgid "Saving" +msgstr "Gravar" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:260 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Tem a Certeza?" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:261 +msgid "" +"You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " +"imported twice.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Já importou os registos do Pidgin. Se o fizer duas vezes, cada uma das " +"mensagens será importada duas vezes.\n" +"Tem a certeza que deseja continuar?" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:270 +msgid "Select Log Directory" +msgstr "Seleccionar a Pasta dos Registos" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:273 +msgid "Parsing history from pidgin ..." +msgstr "A processar o histórico do Pidgin ..." + +#: plugins/history/historyimport.cpp:273 +msgid "Abort parsing" +msgstr "Interromper o processamento" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:274 +msgid "Parsing history" +msgstr "A processar o histórico" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:299 +#, kde-format +msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" +msgstr "" +"ATENÇÃO: Não é possível encontrar a conta correspondente a %1 (%2).\n" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:311 +#, kde-format +msgid "" +"WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " +"imported.\n" +msgstr "" +"ATENÇÃO: Não é possível encontrar o %1 (%2) na sua lista de contactos. Os " +"registos encontrados não serão importados.\n" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:326 +#, kde-format +msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" +msgstr "ATENÇÃO: Não é possível aceder ao ficheiro %1. Será ignorado.\n" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:375 +msgid "Cannot Map Nickname to Account" +msgstr "Não é Possível Associar a Alcunha à Conta" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" +msgstr "Usou o \"%1\" como alcunha no histórico?" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:423 +#, kde-format +msgid "" +"WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " +"this date manually. (Example recognized date strings: \"05/31/2008 " +"15:24:30\".)\n" +msgstr "" +"ATENÇÃO: não é possível processar a data \"%1\". Poderá querer editar " +"manualmente o ficheiro que contém esta data. (Exemplo de datas reconhecidas: " +"\"05/31/2008 15:24:30\")\n" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:546 +#, kde-format +msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" +msgstr "" +"ATENÇÃO: ocorreu um erro de processamento de XML em %1, na linha %2, " +"carácter %3: %4" + +#: plugins/history/historyimport.cpp:549 +#, kde-format +msgid "\t%1" +msgstr "\t%1" + +#: plugins/history/historyplugin.cpp:46 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: plugins/history/historyplugin.cpp:72 +msgid "" +"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" +"Do you want to import and convert them to the new history format?" +msgstr "" +"Foram detectados ficheiros de histórico do Kopete 0.6.x ou anterior.\n" +"Quer importá-los e convertê-los para o novo formato de histórico?" + +#: plugins/history/historyplugin.cpp:74 +msgid "History Plugin" +msgstr "'Plugin' de Histórico" + +#: plugins/history/historyplugin.cpp:74 +msgid "Import && Convert" +msgstr "Importar && Converter" + +#: plugins/history/historyplugin.cpp:74 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Não Importar" + +#: plugins/history/historydialog.cpp:87 plugins/history/historydialog.cpp:580 +#, kde-format +msgid "History for %1" +msgstr "Histórico de %1" + +#: plugins/history/historydialog.cpp:109 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: plugins/history/historydialog.cpp:467 +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: plugins/history/historydialog.cpp:573 +msgid "History for All Contacts" +msgstr "Histórico de Todos os Contactos" + +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:415 +#, kde-format +msgid "" +"Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " +"characters \"_\" or \"=\"." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o comando alternativo %1. Um nome de " +"comando alternativo não pode conter os caracteres \"_\" ou \"=\"." + +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328 +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417 +msgid "Invalid Alias Name" +msgstr "Nome de Alternativa Inválido" + +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:344 +#, kde-format +msgid "" +"Could not add alias %1. This command is already being handled " +"either by another alias or Kopete itself." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o comando alternativo %1. Este comando " +"já está a ser tratado por outro comando alternativo ou pelo próprio " +"Kopete." + +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346 +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442 +msgid "Could Not Add Alias" +msgstr "Não Foi Adicionar Alternativa" + +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:440 +#, kde-format +msgid "" +"Could not add alias %1. This command is already being handled by " +"either another alias or Kopete itself." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o comando alternativo %1. Este comando " +"já está a ser tratado por outro comando alternativo ou pelo próprio " +"Kopete." + +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:462 +msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar as alternativas seleccionadas?" + +#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:462 +msgid "Delete Aliases" +msgstr "Remover Alternativas" + +#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:198 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Mudar o Nome do Filtro" + +#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:198 +msgid "Please enter the new name for the filter:" +msgstr "Insira o novo nome para o filtro:" + +#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:71 +msgid "-New filter-" +msgstr "-Novo filtro-" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/korganizer-mobile.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/korganizer-mobile.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/korganizer-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/korganizer-mobile.po 2012-06-19 10:59:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,871 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer-mobile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kontact\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Request Update\n" + +#: eventsexporthandler.cpp:31 +msgid "Which events shall be exported?" +msgstr "Quais os eventos a exportar?" + +#: eventsexporthandler.cpp:36 +msgid "All Events" +msgstr "Todos os Eventos" + +#: eventsexporthandler.cpp:41 +msgid "Events in current folder" +msgstr "Eventos na pasta actual" + +#: configwidget.cpp:44 configwidget.cpp:49 +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoria dentro, calendário fora" + +#: configwidget.cpp:45 configwidget.cpp:50 +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendário dentro, categoria fora" + +#: configwidget.cpp:46 configwidget.cpp:51 +msgid "Only category" +msgstr "Apenas a categoria" + +#: configwidget.cpp:47 configwidget.cpp:52 +msgid "Only calendar" +msgstr "Apenas o calendário" + +#: configwidget.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Holday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: configwidget.cpp:83 +msgctxt "No holiday region" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: main.cpp:52 mainview.cpp:346 mainview.cpp:387 mainview.cpp:444 +#: mainview.cpp:463 +msgid "Kontact Touch Calendar" +msgstr "Calendário do Kontact Touch" + +#: eventsimporthandler.cpp:36 +msgid "Select iCal to Import" +msgstr "Seleccione o iCal a Importar" + +#: eventsimporthandler.cpp:41 +msgid "Select the calendar the imported event(s) shall be saved in:" +msgstr "" +"Seleccione o calendário onde deverão ser gravados os eventos importados:" + +#: eventsimporthandler.cpp:46 +msgid "Select Calendar" +msgstr "Seleccione o Calendário" + +#: eventsimporthandler.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Importing one event to %2" +msgid_plural "Importing %1 events to %2" +msgstr[0] "A importar um evento para %2" +msgstr[1] "A importar %1 eventos para %2" + +#: eventsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:212 +msgid "Import Events" +msgstr "Importar os Eventos" + +#: eventsimporthandler.cpp:79 +msgid "iCal Import Failed" +msgstr "A Importação do iCal Foi Mal-Sucedida" + +#: eventsimporthandler.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Error when trying to read the iCal %1:" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar ler o iCal %1:" + +#: eventsimporthandler.cpp:90 +msgid "No events were imported, due to errors with the iCals." +msgstr "Não foram importados eventos, devido a erros com os iCal's." + +#: eventsimporthandler.cpp:92 +msgid "The iCal does not contain any events." +msgstr "O iCal não continha nenhuns eventos." + +#: mainview.cpp:96 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: mainview.cpp:175 KorganizerActions.qml:204 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: mainview.cpp:216 +msgid "Export Events From This Account" +msgstr "Exportar os Eventos desta Conta" + +#: mainview.cpp:220 +msgid "Export Displayed Events" +msgstr "Exportar os Eventos Apresentados" + +#: mainview.cpp:224 +msgid "Archive Old Events" +msgstr "Arquivar os Eventos Antigos" + +#: mainview.cpp:228 +msgid "Publish Item Information" +msgstr "Publicar a Informação do Item" + +#: mainview.cpp:232 +msgid "Send Invitations To Attendees" +msgstr "Enviar os Convites aos Participantes" + +#: mainview.cpp:236 +msgid "Send Status Update" +msgstr "Enviar a Actualização do Estado" + +#: mainview.cpp:240 +msgid "Send Cancellation To Attendees" +msgstr "Enviar o Cancelamento aos Participantes" + +#: mainview.cpp:244 +msgid "Request Update" +msgstr "Actualização do Pedido" + +#: mainview.cpp:248 +msgid "Request Change" +msgstr "Mudança do Pedido" + +#: mainview.cpp:252 +msgid "Send As ICalendar" +msgstr "Enviar como iCalendar" + +#: mainview.cpp:256 +msgid "Mail Free Busy Information" +msgstr "Enviar a Informação Livre-Ocupado por E-Mail" + +#: mainview.cpp:260 +msgid "Upload Free Busy Information" +msgstr "Enviar a Informação de Livre/Ocupado" + +#: mainview.cpp:264 +msgid "Save All" +msgstr "Gravar Tudo" + +#: mainview.cpp:268 +msgid "Set Color Of Calendar" +msgstr "Mudar a Cor do Calendário" + +#: mainview.cpp:272 +msgid "Configure Categories" +msgstr "Configurar as Categorias" + +#: mainview.cpp:515 +msgid "New Event" +msgstr "Novo Evento" + +#: mainview.cpp:516 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propriedades do Calendário" + +#: mainview.cpp:517 +msgid "New Sub Calendar" +msgstr "Novo Sub-Calendário" + +#: mainview.cpp:519 +msgid "Synchronize This Calendar" +msgid_plural "Synchronize These Calendars" +msgstr[0] "Sincronizar Este Calendário" +msgstr[1] "Sincronizar Estes Calendário" + +#: mainview.cpp:520 +msgid "Delete Calendar" +msgid_plural "Delete Calendars" +msgstr[0] "Apagar o Calendário" +msgstr[1] "Apagar os Calendários" + +#: mainview.cpp:521 +msgid "Move Calendar To" +msgstr "Mover o Calendário Para" + +#: mainview.cpp:522 +msgid "Copy Calendar To" +msgstr "Copiar o Calendário Para" + +#: mainview.cpp:524 +msgid "Synchronize All Accounts" +msgstr "Sincronizar Todas as Contas" + +#: mainview.cpp:542 +#, kde-format +msgid "Copy Event" +msgid_plural "Copy %1 Events" +msgstr[0] "Copiar o Evento" +msgstr[1] "Copiar os %1 Eventos" + +#: mainview.cpp:543 +msgid "Copy Event To" +msgstr "Copiar o Evento Para" + +#: mainview.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Delete Event" +msgid_plural "Delete %1 Events" +msgstr[0] "Apagar o Evento" +msgstr[1] "Apagar os %1 Eventos" + +#: mainview.cpp:545 +msgid "Move Event To" +msgstr "Mover o Evento Para" + +#: mainview.cpp:546 +msgid "Edit Event" +msgstr "Editar o Evento" + +#: mainview.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Copy Task" +msgid_plural "Copy %1 Tasks" +msgstr[0] "Copiar a Tarefa" +msgstr[1] "Copiar as %1 Tarefas" + +#: mainview.cpp:549 +msgid "Copy Task To" +msgstr "Copiar a Tarefa Para" + +#: mainview.cpp:550 +#, kde-format +msgid "Delete Task" +msgid_plural "Delete %1 Tasks" +msgstr[0] "Apagar a Tarefa" +msgstr[1] "Apagar as %1 Tarefas" + +#: mainview.cpp:551 +msgid "Move Task To" +msgstr "Mover a Tarefa Para" + +#: mainview.cpp:552 +msgid "Edit Task" +msgstr "Editar a Tarefa" + +#: mainview.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Copy Journal" +msgid_plural "Copy %1 Journals" +msgstr[0] "Copiar o Diário" +msgstr[1] "Copiar os %1 Diários" + +#: mainview.cpp:555 +msgid "Copy Journal To" +msgstr "Copiar o Diário Para" + +#: mainview.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Delete Journal" +msgid_plural "Delete %1 Journals" +msgstr[0] "Apagar o Diário" +msgstr[1] "Apagar os %1 Diários" + +#: mainview.cpp:557 +msgid "Move Journal To" +msgstr "Mover o Diário Para" + +#: mainview.cpp:558 +msgid "Edit Journal" +msgstr "Editar o Diário" + +#: mainview.cpp:567 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: mainview.cpp:569 +#, kde-format +msgid "Could not create account: %1" +msgstr "Não foi possível criar a conta: %1" + +#: mainview.cpp:571 +msgid "Account creation failed" +msgstr "A criação da conta foi mal-sucedida" + +#: mainview.cpp:574 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Account?" +msgstr "Apagar a Conta?" + +#: mainview.cpp:576 +msgid "Do you really want to delete the selected account?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a conta seleccionada?" + +#: mainview.cpp:641 mainview.cpp:670 mainview.cpp:725 mainview.cpp:755 +msgid "Cannot fetch calendar item." +msgstr "Não é possível obter o item do calendário." + +#: mainview.cpp:642 mainview.cpp:671 mainview.cpp:726 mainview.cpp:756 +msgid "Item Fetch Error" +msgstr "Erro de Obtenção do Item" + +#: mainview.cpp:771 +msgid "No item selected." +msgstr "Não está seleccionado nenhum item." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: configwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "Time and Date" +msgstr "Data e Hora" + +#. i18n: file: configwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dayBeginsAtLabel) +#: rc.cpp:8 +msgid "Day begins at:" +msgstr "O dia começa às:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useHolidayRegionLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar os feriados regionais:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, workingPeriodLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Working Period:" +msgstr "Período de Trabalho:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodMonday) +#: rc.cpp:17 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" + +#. i18n: file: configwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodTuesday) +#: rc.cpp:20 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" + +#. i18n: file: configwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodWednesday) +#: rc.cpp:23 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" + +#. i18n: file: configwidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodThursday) +#: rc.cpp:26 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" + +#. i18n: file: configwidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodFriday) +#: rc.cpp:29 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" + +#. i18n: file: configwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodSaturday) +#: rc.cpp:32 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#. i18n: file: configwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodSunday) +#: rc.cpp:35 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#. i18n: file: configwidget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dailyStartingHourLabel) +#: rc.cpp:38 +msgid "Daily starting hour:" +msgstr "Hora de início diária:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dailyEndingHourLabel) +#: rc.cpp:41 +msgid "Daily ending hour:" +msgstr "Hora de fim diária:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExcludeHolidays) +#: rc.cpp:44 +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir os feriados" + +#. i18n: file: configwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:47 +msgid "New Events" +msgstr "Eventos Novos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultAppointmentTimeLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "Default appointment time:" +msgstr "Hora predefinida dos compromissos:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultDurationOfNewAppointmentLabel) +#: rc.cpp:53 +msgid "Default duration:" +msgstr "Duração predefinida:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, kcfg_DefaultAppointmentDuration) +#: rc.cpp:56 +msgid "hh:mm" +msgstr "hh:mm" + +#. i18n: file: configwidget.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultReminderTimeLabel) +#: rc.cpp:59 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Tempo predefinido da chamada de atenção:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) +#: rc.cpp:62 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) +#: rc.cpp:65 +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" + +#. i18n: file: configwidget.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) +#: rc.cpp:68 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#. i18n: file: configwidget.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemindersForNewEvents) +#: rc.cpp:71 +msgid "Enable reminders for new appointments" +msgstr "Activar as chamadas de atenção para os compromissos novos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:283 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:74 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#. i18n: file: configwidget.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TodosUseCategoryColors) +#: rc.cpp:77 +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Os itens por-fazer usam as cores da categoria" + +#. i18n: file: configwidget.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hourSizeLabel) +#: rc.cpp:80 +msgid "Hour size:" +msgstr "Tamanho da hora:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:322 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HourSize) +#: rc.cpp:83 +msgid " pixels" +msgstr " pontos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIconsInAgendaView) +#: rc.cpp:86 +msgid "Show icons in agenda view" +msgstr "Mostrar os ícones na agenda" + +#. i18n: file: configwidget.ui:347 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTodosInAgendaView) +#: rc.cpp:89 +msgid "Show to-dos in agenda view" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer na agenda" + +#. i18n: file: configwidget.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCurrentTimeLine) +#: rc.cpp:92 +msgid "Show current time line" +msgstr "Mostrar a linha temporal actual" + +#. i18n: file: configwidget.ui:369 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, agendaViewColorOptionsLabel) +#: rc.cpp:95 +msgid "Agenda view color usage:" +msgstr "Uso das cores da agenda:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorBusyDaysInAgendaView) +#: rc.cpp:98 +msgid "Color busy days in agenda view" +msgstr "Colorir os dias ocupados na agenda" + +#. i18n: file: configwidget.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTodosInMonthView) +#: rc.cpp:101 +msgid "Show to-dos in month view" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer na vista mensal" + +#. i18n: file: configwidget.ui:394 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monthViewColorUsageLabel) +#: rc.cpp:104 +msgid "Month view color usage:" +msgstr "Uso da cor da vista mensal:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorBusyDaysInMonthView) +#: rc.cpp:107 +msgid "Color busy days in month view" +msgstr "Colorir os dias ocupados na vista mensal" + +#. i18n: file: configwidget.ui:423 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:110 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file: configwidget.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:113 +msgid "Holiday color:" +msgstr "Cor das férias:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:458 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:116 +msgid "Agenda view background color:" +msgstr "Cor de fundo da agenda:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:468 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:119 +msgid "Busy days background color:" +msgstr "Cor de fundo dos dias ocupados:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:478 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:122 +msgid "Agenda view current time line color:" +msgstr "Cor da linha temporal da agenda:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:488 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:125 +msgid "Working hours color:" +msgstr "Cor do horário de trabalho:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:498 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:128 +msgid "To-do due today color:" +msgstr "Cor dos itens por-fazer a terminar hoje:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:508 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:131 +msgid "To-do overdue color:" +msgstr "Cor dos itens por-fazer ultrapassados:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:134 +msgid "Group Scheduling" +msgstr "Calendarização de Grupo" + +#. i18n: file: configwidget.ui:553 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGroupwareCommunication) +#: rc.cpp:137 +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Usar a comunicação de 'Groupware'" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:140 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:143 +msgid "In:" +msgstr "Em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSummaries) +#: rc.cpp:146 +msgid "Summaries" +msgstr "Resumos" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inDescriptions) +#: rc.cpp:149 +msgid "Descriptions" +msgstr "Descrições" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) +#: rc.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inLocations) +#: rc.cpp:155 +msgid "Locations" +msgstr "Locais" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:158 +msgid "Between:" +msgstr "Entre:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:161 +msgid "and" +msgstr "e" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange) +#: rc.cpp:164 +msgid "Include events within the specified date range" +msgstr "Incluir os eventos dentro do intervalo de datas indicado" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeTodosWithoutDueDate) +#: rc.cpp:167 +msgid "Include To-Dos without a due date" +msgstr "Incluir os itens por-fazer sem data limite" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:170 +msgid "Located in:" +msgstr "Localizado em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) +#: rc.cpp:173 +msgid "any folder" +msgstr "qualquer pasta" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) +#: rc.cpp:176 +msgid "only in folder" +msgstr "apenas na pasta" + +#: BulkActionComponent.qml:31 +msgid "1 calendar" +msgid_plural "%1 calendars" +msgstr[0] "1 calendário" +msgstr[1] "%1 calendários" + +#: KorganizerActions.qml:38 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: KorganizerActions.qml:40 +msgid "Select Multiple Calendars" +msgstr "Seleccionar Vários Calendários" + +#: KorganizerActions.qml:50 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: KorganizerActions.qml:58 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: KorganizerActions.qml:69 KorganizerActions.qml:97 KorganizerActions.qml:115 +#: KorganizerActions.qml:139 KorganizerActions.qml:163 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: KorganizerActions.qml:70 KorganizerActions.qml:98 KorganizerActions.qml:117 +#: KorganizerActions.qml:140 KorganizerActions.qml:164 +msgid "Add View As Favorite" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: KorganizerActions.qml:71 KorganizerActions.qml:99 KorganizerActions.qml:118 +msgid "Switch To Editing Mode" +msgstr "Mudar para o Modo de Edição" + +#: KorganizerActions.qml:77 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: KorganizerActions.qml:86 KorganizerActions.qml:194 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: KorganizerActions.qml:105 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: KorganizerActions.qml:116 KorganizerActions.qml:165 +msgid "Select Calendars" +msgstr "Seleccione os Calendários" + +#: KorganizerActions.qml:124 +msgid "Choice" +msgstr "Escolha" + +#: KorganizerActions.qml:126 KorganizerActions.qml:150 +msgid "Show Today" +msgstr "Mostrar Hoje" + +#: KorganizerActions.qml:127 KorganizerActions.qml:151 +msgid "Day View" +msgstr "Vista Diária" + +#: KorganizerActions.qml:128 KorganizerActions.qml:152 +msgid "Next Three Days View" +msgstr "Área dos Próximos Três Dias" + +#: KorganizerActions.qml:129 KorganizerActions.qml:153 +msgid "Week View" +msgstr "Vista da Semana" + +#: KorganizerActions.qml:130 KorganizerActions.qml:154 +msgid "Work Week View" +msgstr "Vista da Semana de Trabalho" + +#: KorganizerActions.qml:131 KorganizerActions.qml:155 +msgid "Month View" +msgstr "Vista Mensal" + +#: KorganizerActions.qml:132 KorganizerActions.qml:156 +msgid "Event List View" +msgstr "Vista em Lista de Eventos" + +#: KorganizerActions.qml:133 KorganizerActions.qml:157 +#: korganizer-mobile.qml:339 +msgid "Timeline" +msgstr "Linha Temporal" + +#: KorganizerActions.qml:142 +msgid "Back To Folder Selection" +msgstr "Voltar à Selecção de Pastas" + +#: KorganizerActions.qml:148 +msgid "Calendars" +msgstr "Calendários" + +#: KorganizerActions.qml:171 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: KorganizerActions.qml:187 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: KorganizerActions.qml:209 +msgid "Search For Events" +msgstr "Procurar por Eventos" + +#: KorganizerActions.qml:210 +msgid "Configure Calendar" +msgstr "Configurar o Calendário" + +#: EventListView.qml:44 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ConfigDialog.qml:84 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ConfigDialog.qml:96 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: korganizer-mobile.qml:223 +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: korganizer-mobile.qml:224 +msgid "from 1 account" +msgid_plural "from %1 accounts" +msgstr[0] "de 1 conta" +msgstr[1] "de %1 contas" + +#: korganizer-mobile.qml:225 +msgid "1 event" +msgid_plural "%1 events" +msgstr[0] "1 evento" +msgstr[1] "%1 eventos" + +#: korganizer-mobile.qml:222 +msgctxt "" +"%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 events" +msgid "" +"You have selected \n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" +msgstr "" +"Seleccionou\n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" + +#: korganizer-mobile.qml:242 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: korganizer-mobile.qml:271 korganizer-mobile.qml:351 +msgid "New Appointment" +msgstr "Novo Compromisso" + +#: korganizer-mobile.qml:303 +msgid "yyyy-MM-dd" +msgstr "dd-MM-yyyy" + +#: korganizer-mobile.qml:312 +msgid "Day view" +msgstr "Vista diária" + +#: korganizer-mobile.qml:321 +msgid "Week view" +msgstr "Vista semanal" + +#: korganizer-mobile.qml:330 +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensal" + +#: korganizer-mobile.qml:371 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: korganizer-mobile.qml:552 +msgid "One event found" +msgid_plural "%1 events found" +msgstr[0] "Um evento encontrado" +msgstr[1] "%1 eventos encontrados" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/korganizer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/korganizer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/korganizer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/korganizer.po 2012-06-19 10:59:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7891 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:54+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Widgets text McQuaid aiff raw au ra flac wma\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Schedule\n" + +#: publishdialog.cpp:42 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Seleccionar os Endereços" + +#: publishdialog.cpp:53 +msgid "Send email to these recipients" +msgstr "Enviar um e-mail a estes destinatários" + +#: publishdialog.cpp:54 +msgid "" +"Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +"recipients you have entered." +msgstr "" +"Se carregar no botão Ok, fará com que um e-mail seja enviado para os " +"destinatários que introduziu." + +#: publishdialog.cpp:57 +msgid "Cancel recipient selection and the email" +msgstr "Cancelar a selecção dos destinatários e o e-mail" + +#: publishdialog.cpp:58 +msgid "" +"Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +"terminated." +msgstr "" +"Se carregar no botão Cancelar, fará com que a operação do e-mail seja " +"interrompida." + +#: publishdialog.cpp:61 +msgid "" +"Click the Help button to read more information about Group Scheduling." +msgstr "" +"Carregue no botão Ajuda para ler mais informações sobre o " +"Escalonamento em Grupo." + +#: publishdialog.cpp:123 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(NomeVazio)" + +#: publishdialog.cpp:124 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(MensagemVazia)" + +#: searchdialog.cpp:42 +msgid "Search Calendar" +msgstr "Procurar no Calendário" + +#: searchdialog.cpp:48 +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Start searching" +msgstr "Iniciar a procura" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"A expressão de procura é inválida; não é possível executar a procura. Por " +"favor, indique uma expressão de procura, usando meta-caracteres '*' e '?' " +"onde for necessário." + +#: searchdialog.cpp:114 +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" +"Não foram encontrados itens correspondentes à sua expressão de procura." + +#: searchdialog.cpp:117 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: koeventview.cpp:194 +msgid "Also &Future Items" +msgstr "Também os Itens &Futuros" + +#: koeventview.cpp:204 +msgid "" +"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " +"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all " +"items in the recurrence?" +msgstr "" +"O item que está a tentar alterar é recorrente. Deverão as alterações ser " +"aplicadas apenas a esta ocorrência, também aos itens futuros ou a todos os " +"itens da recorrência?" + +#: koeventview.cpp:209 +msgid "" +"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " +"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" +msgstr "" +"O item que está a tentar alterar é recorrente. Deverão as alterações ser " +"aplicadas apenas a esta ocorrência ou a todos os itens da recorrência?" + +#: koeventview.cpp:219 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Modificar o Item Recorrente" + +#: koeventview.cpp:220 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Apenas es&te Item" + +#: koeventview.cpp:222 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Tod&as as Ocorrências" + +#: previewdialog.cpp:53 +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importar o Calendário/Evento" + +#: previewdialog.cpp:77 +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "&Adicionar como novo calendário..." + +#: previewdialog.cpp:79 +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "&Adicionar como novo calendário" + +#: previewdialog.cpp:148 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.ics *.vcs|Ficheiros de Calendários" + +#: previewdialog.cpp:149 +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Seleccione a localização do novo calendário" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Um Organizador Pessoal" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2010 Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76 +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74 +#: korgac/korgacmain.cpp:76 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:170 korgac/korgacmain.cpp:74 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:54 +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:54 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: aboutdata.cpp:56 +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:58 +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:60 +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:62 +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:63 +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:65 +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:66 +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:69 +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:71 +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:72 +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:74 +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:75 +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:76 +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:78 +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Parte do trabalho patrocinado pela Google no Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:80 +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:81 +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:82 +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:83 +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:84 +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:85 +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:86 +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:87 +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:88 +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:88 +#: kcmdesignerfields.cpp:89 rc.cpp:1509 rc.cpp:1515 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor Numérico" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:91 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:164 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:165 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Janela de Campos do Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:167 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:169 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo remover o '%1'?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:220 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Ficheiros do Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:221 +msgid "Import Page" +msgstr "Importar a Página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:315 +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Atenção: O Qt Designer não foi encontrado. Provavelmente não está " +"instalado. Só poderá importar os ficheiros do Designer existentes." + +#: kcmdesignerfields.cpp:326 +msgid "Available Pages" +msgstr "Páginas Disponíveis" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Antevisão da Página Seleccionada" + +#: kcmdesignerfields.cpp:352 +#, kde-format +msgid "" +"

        This section allows you to add your own GUI Elements " +"('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described " +"below:

        1. Click on 'Edit with Qt Designer'
        2. In the " +"dialog, select 'Widget', then click OK
        3. Add your " +"widgets to the form
        4. Save the file in the directory proposed by Qt " +"Designer
        5. Close Qt Designer

        In case you already have a " +"designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose " +"'Import Page'

        Important: The name of each input widget " +"you place within the form must start with 'X_'; so if you want the " +"widget to correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's " +"name property to 'X_Foo'.

        Important: The widget " +"will edit custom fields with an application name of %2. To change the " +"application name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

        " +msgstr "" +"

        Esta secção permite-lhe adicionar os seus próprios elementos gráficos " +"('Widgets') para guardar os seus próprios valores em %1. Proceda como " +"está descrito abaixo:

        1. Carregue em 'Editar com o Qt " +"Designer'
        2. Na janela, seleccione 'Elemento', e carregue " +"depois em OK
        3. Adicione os seus itens ao " +"formulário
        4. Grave o ficheiro na pasta proposta pelo Qt " +"Designer
        5. Feche o Qt Designer

        No caso de já ter um " +"ficheiro do Designer (*.ui) algures no seu disco, basta escolher " +"'Importar a Página'

        Importante: O nome de cada item de " +"entrada que colocar no formulário deverá começar por 'X_'; por isso, " +"se quiser que o item corresponda ao seu elemento personalizado " +"'X_Xpto', configure a propriedade name do item como sendo " +"'X_Xpto'.

        Importante: O item irá editar os campos " +"personalizado com um nome de aplicação igual a %2. Para mudar o nome da " +"aplicação a editar, altere o nome do item no Qt Designer.

        " + +#: kcmdesignerfields.cpp:374 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Como é que isto funciona?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:386 +msgid "Delete Page" +msgstr "Apagar a Página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:389 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importar a Página..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:391 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Editar com o Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:415 +msgid "Key:" +msgstr "Tecla:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:417 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:419 +msgid "Classname:" +msgstr "Nome da classe:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:421 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: importdialog.cpp:43 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importar o Calendário" + +#: importdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "" +"Please select import method for calendar at\n" +"\n" +"%1." +msgstr "" +"Seleccione por favor o método de importação do calendário em\n" +"\n" +"%1." + +#: importdialog.cpp:65 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Adicionar como novo calendário" + +#: importdialog.cpp:68 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Juntar no calendário actual" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Alterar o seu Estado" + +#: statusdialog.cpp:58 +msgid "Set your status" +msgstr "Alterar o seu estado" + +#: koeventviewerdialog.cpp:40 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visualizador de Eventos" + +#: koeventviewerdialog.cpp:43 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: koeventviewerdialog.cpp:44 +msgid "Show in Context" +msgstr "Mostrar no Contexto" + +#: akonadicollectionview.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Propriedades da Pasta de Calendários %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:315 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Desactivar a Cor" + +#: akonadicollectionview.cpp:322 +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Atribuir uma Cor..." + +#: akonadicollectionview.cpp:328 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usar como Calen&dário Predefinido" + +#: akonadicollectionview.cpp:461 +msgid "Add Calendar" +msgstr "Adicionar um Calendário" + +#: akonadicollectionview.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Deseja mesmo remover o calendário %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:504 +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Apagar o Calendário" + +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: koprefsdialog.cpp:111 +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Configuração do E-Mail" + +#: koprefsdialog.cpp:131 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: koprefsdialog.cpp:135 +msgctxt "@title:group" +msgid "Exporting Calendar" +msgstr "A Exportar o Calendário" + +#: koprefsdialog.cpp:169 +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Bandeja do Sistema" + +#: koprefsdialog.cpp:172 +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Mostrar/Esconder as Opções" + +#: koprefsdialog.cpp:181 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar o servidor de chamadas de atenção do " +"KOrganizer na sua bandeja do sistema (recomendado)." + +#: koprefsdialog.cpp:186 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"O servidor irá continuar em execução, mesmo que não apareça na bandeja " +"do sistema." + +#: koprefsdialog.cpp:195 +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendários" + +#: koprefsdialog.cpp:323 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regional" + +#: koprefsdialog.cpp:329 +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Data e Hora Geral" + +#: koprefsdialog.cpp:340 +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Feriados" + +#: koprefsdialog.cpp:350 +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar os feriados regionais:" + +#: koprefsdialog.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "Holday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: koprefsdialog.cpp:374 +msgctxt "No holiday region" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: koprefsdialog.cpp:389 +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Horário de Trabalho" + +#: koprefsdialog.cpp:407 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que o KOrganizer marque as horas de trabalho deste " +"dia da semana. Se este for um dia da semana para si, assinale esta opção, " +"caso contrário as horas de trabalho não ficarão marcadas a cores." + +#: koprefsdialog.cpp:445 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valores Predefinidos" + +#: koprefsdialog.cpp:450 +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Compromissos" + +#: koprefsdialog.cpp:468 +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Chamadas de Atenção" + +#: koprefsdialog.cpp:474 +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora por omissão da chamada de atenção:" + +#: koprefsdialog.cpp:493 +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" + +#: koprefsdialog.cpp:497 +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#: koprefsdialog.cpp:511 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Ficheiros de Áudio " +"(*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: koprefsdialog.cpp:624 +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: koprefsdialog.cpp:630 koprefsdialog.cpp:677 koprefsdialog.cpp:735 +#: koprefsdialog.cpp:773 +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opções de Visualização" + +#: koprefsdialog.cpp:638 +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dias" + +#: koprefsdialog.cpp:653 +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de Datas" + +#: koprefsdialog.cpp:671 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista da Agenda" + +#: koprefsdialog.cpp:685 +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pontos" + +#: koprefsdialog.cpp:729 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vista Mensal" + +#: koprefsdialog.cpp:767 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vista dos Itens Por-Fazer" + +#: koprefsdialog.cpp:783 +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Outras Opções" + +#: koprefsdialog.cpp:829 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: koprefsdialog.cpp:875 +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: koprefsdialog.cpp:893 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Seleccione aqui a categoria do evento que deseja modificar. Poderá alterar a " +"cor da categoria seleccionada com o botão abaixo." + +#: koprefsdialog.cpp:902 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Escolha aqui a cor da categoria de evento de seleccionada com a lista abaixo." + +#: koprefsdialog.cpp:910 +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: koprefsdialog.cpp:926 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Seleccione o calendário que deseja modificar. Poderá alterar a cor do " +"calendário seleccionado com o botão abaixo." + +#: koprefsdialog.cpp:935 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Escolha aqui a cor do calendário seleccionado na lista acima." + +#: koprefsdialog.cpp:944 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: koprefsdialog.cpp:959 koprefsdialog.cpp:967 +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Texto do evento" + +#: koprefsdialog.cpp:1105 +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Transporte de correio:" + +#: koprefsdialog.cpp:1113 +msgctxt "@label" +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Endereços de e-mail adicionais:" + +#: koprefsdialog.cpp:1115 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Adicione, edite ou remova os endereços de e-mail adicionais aqui. Estes " +"endereços são os que você tem para além do definido nas preferências " +"pessoais. Se for um participante de um evento, mas usar outro endereço de e-" +"mail lá, terá de listar este endereço para que o KOrganizer o reconheça como " +"seu." + +#: koprefsdialog.cpp:1129 +msgctxt "@label" +msgid "Additional email address:" +msgstr "Endereço de e-mail adicional:" + +#: koprefsdialog.cpp:1131 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Edite os endereços de e-mail adicionais aqui. Para editar um endereço, " +"seleccione-o na lista acima ou carregue no botão \"Novo\" em baixo. Estes " +"endereços de e-mail são os que você tem, para além do definido nas " +"preferências pessoais." + +#: koprefsdialog.cpp:1145 +msgctxt "@action:button add a new email address" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: koprefsdialog.cpp:1148 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Carregue neste botão para adicionar um novo item na lista de endereços de e-" +"mail adicionais. Use o campo de edição acima para editar o item novo." + +#: koprefsdialog.cpp:1153 +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: koprefsdialog.cpp:1196 +msgctxt "@label" +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(MensagemVazia)" + +#: koprefsdialog.cpp:1424 +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: koprefsdialog.cpp:1443 +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurar o '&Plugin'..." + +#: koprefsdialog.cpp:1446 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Este botão permite-lhe configurar o 'plugin' que tenha seleccionado na lista " +"acima" + +#: koprefsdialog.cpp:1453 +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: koprefsdialog.cpp:1457 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Mostrar no topo das áreas de agendas" + +#: koprefsdialog.cpp:1459 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Mostrar no fundo das áreas de agendas" + +#: koprefsdialog.cpp:1494 +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Decorações do Calendário" + +#: koprefsdialog.cpp:1497 +msgctxt "@title:group" +msgid "Print Plugins" +msgstr "'Plugins' de Impressão" + +#: koprefsdialog.cpp:1500 +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Outros 'Plugins'" + +#: koprefsdialog.cpp:1569 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Não é possível configurar este 'plugin'" + +#: kodaymatrix.cpp:248 +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:529 actionmanager.cpp:613 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Novo E&vento..." + +#: kodaymatrix.cpp:531 views/todoview/kotodoview.cpp:204 actionmanager.cpp:621 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Novo &Por-Fazer..." + +#: kodaymatrix.cpp:533 actionmanager.cpp:636 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Novo &Diário..." + +#: kodaymatrix.cpp:694 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: kodaymatrix.cpp:696 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: kodaymatrix.cpp:699 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kodaymatrix.cpp:702 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: navigatorbar.cpp:47 +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Deslocar para o ano anterior" + +#: navigatorbar.cpp:48 +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Carregue neste botão para posicionar a visualização para o mesmo dia " +"aproximado, mas no ano anterior" + +#: navigatorbar.cpp:53 +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Deslocar para o mês anterior" + +#: navigatorbar.cpp:54 +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Carregue neste botão para posicionar a visualização para o mesmo dia " +"aproximado, mas no mês anterior" + +#: navigatorbar.cpp:59 +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Deslocar para o mês seguinte" + +#: navigatorbar.cpp:60 +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Carregue neste botão para posicionar a visualização para o mesmo dia " +"aproximado, mas no mês seguinte" + +#: navigatorbar.cpp:65 +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Deslocar para o ano seguinte" + +#: navigatorbar.cpp:66 +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Carregue neste botão para posicionar a visualização para o mesmo dia " +"aproximado, mas no ano seguinte" + +#: navigatorbar.cpp:74 +msgid "Select a month" +msgstr "Escolha um mês" + +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Select a year" +msgstr "Escolher um ano" + +#: navigatorbar.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: navigatorbar.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:324 +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configurar a Vista Lado-a-Lado" + +#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:67 +msgid "Time Tracker" +msgstr "Registo de Tempo" + +#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "Date from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:144 +msgid "No category" +msgstr "Sem categoria" + +#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "number of hours spent" +msgid "%1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1 hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "percent of hours spent" +msgid " (%1%)" +msgstr " (%1%)" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: korganizerui.rc:25 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: views/journalview/journalview.cpp:184 rc.cpp:1425 rc.cpp:1702 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: views/journalview/journalview.cpp:187 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Editar este item do diário" + +#: views/journalview/journalview.cpp:188 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Abre uma janela de edição para este item do diário" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: views/journalview/journalview.cpp:194 views/todoview/kotodoview.cpp:195 +#: actionmanager.cpp:445 actionmanager.cpp:662 actionmanager.cpp:1687 +#: actionmanager.cpp:1718 rc.cpp:11 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: views/journalview/journalview.cpp:198 views/journalview/journalview.cpp:199 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Remover este item do diário" + +#: views/journalview/journalview.cpp:204 +msgid "&Print" +msgstr "Im&primir" + +#: views/journalview/journalview.cpp:208 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Imprimir este item do diário" + +#: views/journalview/journalview.cpp:209 +msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +msgstr "Abre a janela de impressão para este item do diário" + +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:221 +msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +msgid "unspecified" +msgstr "não indicada" + +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222 +msgctxt "@action:inmenu highest priority" +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (mais alta)" + +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226 +msgctxt "@action:inmenu medium priority" +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (média)" + +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "6" +msgstr "6" + +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "8" +msgstr "8" + +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230 +msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (mais baixa)" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:139 +msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +msgid "Flat View" +msgstr "Vista Plana" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:142 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +msgstr "Mostra os itens por-fazer numa lista plana, em vez de uma árvore" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:145 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +"the display." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, fará com que os itens por-fazer sejam apresentados " +"numa lista plana, em vez de uma árvore hierárquica; as relações de " +"paternidade são removidas na visualização." + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:176 actionmanager.cpp:652 +#: actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716 koeventpopupmenu.cpp:48 +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:179 actionmanager.cpp:657 +#: actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717 koeventpopupmenu.cpp:51 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:186 koeventpopupmenu.cpp:54 +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primir..." + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:190 koeventpopupmenu.cpp:57 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Ante&visão da Impressão..." + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:207 actionmanager.cpp:628 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Novo Su&b-por-fazer..." + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:211 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "Tor&nar este Por-Fazer Independente" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:214 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Tornar Todos os Sub-Por-Fazer &Independentes" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copiar Para" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:241 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mover Para" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:254 +msgctxt "delete completed to-dos" +msgid "Pur&ge Completed" +msgstr "Eliminar os &Completos" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:258 +msgctxt "unspecified priority" +msgid "unspecified" +msgstr "não indicada" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:259 +msgctxt "highest priority" +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (mais alta)" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:260 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:261 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:262 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:263 +msgctxt "medium priority" +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (média)" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:264 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:265 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:266 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:267 +msgctxt "lowest priority" +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (mais baixa)" + +#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61 +msgctxt "@label in QuickSearchLine" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Categories" +msgstr "Seleccionar as Categorias" + +#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70 +msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +msgid "," +msgstr "," + +#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:62 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver as Colunas" + +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:671 +msgctxt "yes, recurring to-do" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:672 +msgctxt "no, not a recurring to-do" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:689 +msgctxt "delimiter for joining category names" +msgid "," +msgstr "," + +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:816 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818 +msgid "Recurs" +msgstr "Recorre" + +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:820 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1497 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:822 +msgctxt "@title:column percent complete" +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:824 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Data/Hora Limite" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:188 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:826 rc.cpp:47 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:828 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31 +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79 +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:830 korganizer.cpp:277 rc.cpp:1679 +#: rc.cpp:1681 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1005 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Não é possível mover o item por-fazer para si próprio ou para um dos seus " +"filhos." + +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1006 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Largar o Item Por-fazer" + +#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Carregue para adicionar um novo por-fazer" + +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85 +msgid "What's Next?" +msgstr "O que se Segue?" + +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:93 +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:278 +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "date from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:113 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" + +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:156 +msgid "To-do:" +msgstr "Por-fazer:" + +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:194 +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:215 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Eventos e por-fazer que necessitam de resposta:" + +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "date, from - to" +msgid "%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "to-do due date" +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Fim: %1)" + +#: history.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Apagar o %1" + +#: history.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Add %1" +msgstr "Adicionar um %1" + +#: history.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Editar o %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:137 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Este estilo de impressão não tem nenhumas opções de configuração." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:287 +msgid "Holiday" +msgstr "Feriado" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "print date: formatted-datetime" +msgid "printed: %1" +msgstr "impresso: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:979 printing/calprintpluginbase.cpp:1094 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1149 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:902 +#, kde-format +msgctxt "summary, location" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:985 +#, kde-format +msgctxt "starttime - endtime summary" +msgid "%1-%2 %3" +msgstr "%1-%2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:991 +#, kde-format +msgctxt "starttime - endtime summary, location" +msgid "%1-%2 %3, %4" +msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1038 +#, kde-format +msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1158 +#, kde-format +msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr "%1 (Fim: %2)" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1162 +#, kde-format +msgctxt "to-do summary (Due: date)" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr "%1 (Fim: %2)" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1171 +#, kde-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Por-fazer: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1906 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2040 +#, kde-format +msgctxt "Description - date" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2059 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Pessoa: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2083 +#, kde-format +msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +msgid "%1 %2 - %3" +msgstr "%2 - %3 de %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2088 +#, kde-format +msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +msgid "%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 de %1 - %4 de %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:194 +msgid "Start date: " +msgstr "Data inicial: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:179 +msgid "No start date" +msgstr "Sem data inicial" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "End date: " +msgstr "Data final: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:159 +msgid "Duration: " +msgstr "Duração: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162 +#, kde-format +msgid "1 hour " +msgid_plural "%1 hours " +msgstr[0] "%1 hora " +msgstr[1] "%1 horas " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:165 +#, kde-format +msgid "1 minute " +msgid_plural "%1 minutes " +msgstr[0] "%1 minuto " +msgstr[1] "%1 minutos " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No end date" +msgstr "Sem data final" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "Due date: " +msgstr "Data-limite: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:188 +msgid "No due date" +msgstr "Sem data-limite" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:317 +msgctxt "except for listed dates" +msgid " except" +msgstr " excepto" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:325 +msgid "Repeats: " +msgstr "Repetições: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:335 +msgid "No reminders" +msgstr "Sem chamadas de atenção" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Reminder: " +msgid_plural "%1 reminders: " +msgstr[0] "%1 chamada de atenção: " +msgstr[1] "%1 chamadas de atenção: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +msgid "%1 before the start" +msgstr "%1 antes do início" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +msgid "%1 after the start" +msgstr "%1 depois do início" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +msgid "%1 before the end" +msgstr "%1 antes do fim" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +msgid "%1 after the end" +msgstr "%1 depois do fim" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:375 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:378 +#, kde-format +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "Uma hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:381 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "Um minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:385 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:657 +msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizador: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:404 +msgid "Location: " +msgstr "Localização: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:480 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488 +msgid "No Subitems" +msgstr "Sem Sub-itens" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491 +#, kde-format +msgid "1 Subitem:" +msgid_plural "%1 Subitems:" +msgstr[0] "1 Sub-item:" +msgstr[1] "%1 Sub-itens:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:510 +msgctxt "no status" +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:512 +msgctxt "unknown status" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "subitem start date" +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data Inicial: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525 +#, kde-format +msgctxt "subitem start time" +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Hora Inicial: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "subitem due date" +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Data-Limite: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:539 +#, kde-format +msgctxt "subitem due time" +msgid "Due Time: %1\n" +msgstr "Hora-Limite: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "subitem counter" +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553 +#, kde-format +msgctxt "subitem Status: statusString" +msgid "Status: %1\n" +msgstr "Estado: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, kde-format +msgctxt "subitem Priority: N" +msgid "Priority: %1\n" +msgstr "Prioridade: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +msgid "Secrecy: %1\n" +msgstr "Privacidade: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:574 +msgid "No Attachments" +msgstr "Sem Anexos" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:577 +#, kde-format +msgid "1 Attachment:" +msgid_plural "%1 Attachments:" +msgstr[0] "1 Anexo:" +msgstr[1] "%1 Anexos:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgctxt "Spacer for list of attachments" +msgid " " +msgstr " " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:598 +msgid "No Attendees" +msgstr "Sem Participantes" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:600 +#, kde-format +msgid "1 Attendee:" +msgid_plural "%1 Attendees:" +msgstr[0] "%1 Participante:" +msgstr[1] "%1 Participantes:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:614 +#, kde-format +msgctxt "" +"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +" (Participant): Awaiting Response'" +msgid "%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Estado: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:631 +#, kde-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Privacidade: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:637 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Mostrar como: Ocupado" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:639 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Mostrar como: Disponível" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:645 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Esta tarefa está atrasada!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:651 +msgid "Settings: " +msgstr "Configuração: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:656 +msgid "Categories: " +msgstr "Categorias: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:814 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +#, kde-format +msgctxt "date from-to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:816 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1102 +#, kde-format +msgctxt "" +"date from-\n" +"to" +msgid "" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:879 +msgid "Today's Events" +msgstr "Eventos de Hoje" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1125 +#, kde-format +msgctxt "date from - to (week number)" +msgid "%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Semana %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "" +"date from -\n" +"to (week number)" +msgid "" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (Semana %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1315 +#, kde-format +msgctxt "monthname year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1416 +msgctxt "@option sort by title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1417 +msgctxt "@option sort by start date/time" +msgid "Start Date" +msgstr "Data Inicial" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1418 +msgctxt "@option sort by due date/time" +msgid "Due Date" +msgstr "Data-Limite" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1419 +msgctxt "@option sort by priority" +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1420 +msgctxt "@option sort by percent completed" +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percentagem Completa" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1426 +msgctxt "@option sort in increasing order" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1427 +msgctxt "@option sort in descreasing order" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1437 +msgid "To-do list" +msgstr "Lista de itens por-fazer" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1504 +msgctxt "@label to-do summary" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1512 +msgctxt "@label to-do percentage complete" +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1520 +msgctxt "@label to-do due date" +msgid "Due" +msgstr "Limite" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:49 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Imprimir a &incidência" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:53 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Imprime uma incidência numa página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:100 +msgid "Print da&y" +msgstr "Imprimir o d&ia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:104 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Imprime todos os eventos de um dia numa página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:145 +msgid "Print &week" +msgstr "Imprimir a &semana" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:149 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Imprime todos os eventos de uma semana numa página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:194 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Imprimir o &mês" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:198 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Imprime todos os eventos de um mês numa página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:238 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Imprimir os &por-fazer" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:242 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Imprime todos os itens por-fazer numa lista em árvore" + +#: printing/calprinter.cpp:132 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "" +"Não é possível imprimir, por não ter sido devolvido um estilo válido." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Printing error" +msgstr "Erro de impressão" + +#: printing/calprinter.cpp:175 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: printing/calprinter.cpp:184 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de Impressão:" + +#: printing/calprinter.cpp:195 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientação da página:" + +#: printing/calprinter.cpp:200 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usar a Predefinição do Estilo Seleccionado" + +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usar a Predefinição da Impressora" + +#: printing/calprinter.cpp:202 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: printing/calprinter.cpp:203 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: printing/calprinter.cpp:253 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#: actionmanager.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Isto irá esconder a barra do menu por completo. Podê-la-á mostrar de " +"novo se escrever %1." + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importar um &Calendário..." + +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Juntar o conteúdo de outro iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:379 +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Seleccione este item do menu se quiser reunir o conteúdo de outro iCalendar " +"com o seu calendário actual." + +#: actionmanager.cpp:384 +msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +msgstr "&Importar da Ferramenta Ical do UNIX" + +#: actionmanager.cpp:386 +msgid "Import a calendar in another format" +msgstr "Importar um calendário noutro formato" + +#: actionmanager.cpp:388 +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +"iCalendar formatted file into your current calendar." +msgstr "" +"Seleccione este item do menu se quiser importar o conteúdo de um ficheiro " +"num formato diferente do iCalendar para o seu calendário actual." + +#: actionmanager.cpp:393 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obter &Coisas Novas..." + +#: actionmanager.cpp:397 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportar numa Página &Web..." + +#: actionmanager.cpp:401 +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exportar como &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:405 +msgid "Export as &vCalendar..." +msgstr "Exportar como &vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:414 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&quivar os Itens Antigos..." + +#: actionmanager.cpp:418 +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Eliminar os Por-&Fazer Completos" + +#: actionmanager.cpp:467 +msgid "What's &Next" +msgstr "O que se &Segue" + +#: actionmanager.cpp:472 +msgid "&Month View" +msgstr "Vista &Mensal" + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:482 +msgid "&Event List" +msgstr "Lista de &Eventos" + +#: actionmanager.cpp:487 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lis&ta de Itens Por-fazer" + +#: actionmanager.cpp:492 +msgid "&Journal" +msgstr "&Diário" + +#: actionmanager.cpp:497 +msgid "Time&line" +msgstr "&Linha Temporal" + +#: actionmanager.cpp:502 +msgid "Time&spent" +msgstr "Tempo Di&spendido" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "&Refresh" +msgstr "Actualiza&r" + +#: actionmanager.cpp:514 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltrar" + +#: actionmanager.cpp:527 +msgid "In Horizontally" +msgstr "Ampliar Horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Reduzir Horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:539 +msgid "In Vertically" +msgstr "Ampliar Verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "Out Vertically" +msgstr "Reduzir Verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:555 +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Para &Hoje" + +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: actionmanager.cpp:557 +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Deslocar para Hoje" + +#: actionmanager.cpp:562 +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Recuar" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: actionmanager.cpp:564 +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Deslocar para Trás" + +#: actionmanager.cpp:577 +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "A&vançar" + +#: actionmanager.cpp:578 +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: actionmanager.cpp:579 +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Deslocar para a Frente" + +#: actionmanager.cpp:587 +msgid "&Day" +msgstr "&Dia" + +#: actionmanager.cpp:598 actionmanager.cpp:1391 calendarview.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "O %1 Dia Segui&nte" +msgstr[1] "Os %1 Dias Segui&ntes" + +#: actionmanager.cpp:600 +msgid "W&ork Week" +msgstr "S&emana útil" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "&Week" +msgstr "&Semana" + +#: actionmanager.cpp:615 +msgid "Create a new Event" +msgstr "Criar um Evento Novo" + +#: actionmanager.cpp:623 +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Criar um novo item por-fazer" + +#: actionmanager.cpp:638 +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Criar um Diário Novo" + +#: actionmanager.cpp:643 +msgid "Configure View..." +msgstr "Configurar a Janela..." + +#: actionmanager.cpp:644 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: actionmanager.cpp:645 +msgid "Configure the view" +msgstr "Configurar a vista" + +#: actionmanager.cpp:668 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Tor&nar o Sub-por-fazer Independente" + +#: actionmanager.cpp:682 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicar a Informação do Item..." + +#: actionmanager.cpp:688 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Env&iar o Convite aos Participantes" + +#: actionmanager.cpp:695 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Pe&dir a Actualização" + +#: actionmanager.cpp:702 +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Enviar o &Cancelamento aos Participantes" + +#: actionmanager.cpp:710 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Enviar a Act&ualização do Estado" + +#: actionmanager.cpp:717 +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Pe&dir uma Alteração" + +#: actionmanager.cpp:724 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Enviar por E-&mail a Informação de Livre/Ocupado..." + +#: actionmanager.cpp:729 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "En&viar como iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:734 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Enviar a Informação de Livre/Oc&upado" + +#: actionmanager.cpp:740 +msgid "&Address Book" +msgstr "Li&vro de Endereços" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostrar o Navegador de Datas" + +#: actionmanager.cpp:752 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostrar a Vista dos Itens Por-Fazer" + +#: actionmanager.cpp:756 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostrar o Visualizador de Itens" + +#: actionmanager.cpp:772 +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Mostrar o Gestor do Calendário" + +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurar a &Data e Hora..." + +#: actionmanager.cpp:794 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gerir os &Filtros de Visualização..." + +#: actionmanager.cpp:799 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gerir &as Categorias..." + +#: actionmanager.cpp:805 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configurar o Calendário..." + +#: actionmanager.cpp:952 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Você não tem nenhum ficheiro ical na sua pasta pessoal.\n" +"A importação não pode continuar.\n" + +#: actionmanager.cpp:973 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"O KOrganizer importou e juntou o seu ficheiro .calendar do 'ical' ao " +"calendário que está actualmente aberto." + +#: actionmanager.cpp:979 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." +msgstr "" +"O KOrganizer encontrou alguns campos desconhecidos enquanto analisava o seu " +"ficheiro ical, e teve que os ignorar; por favor, verifique se todos os dados " +"relevantes foram importados correctamente." + +#: actionmanager.cpp:983 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Importação do ICal Bem Sucedida com Avisos" + +#: actionmanager.cpp:987 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." +msgstr "" +"O KOrganizer encontrou alguns erros ao analisar o seu ficheiro .calendar do " +"ical; a importação falhou." + +#: actionmanager.cpp:991 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"O KOrganizer não acha que o seu ficheiro .calendar seja um calendário ical " +"válido; a importação falhou." + +#: actionmanager.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Novo calendário '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1074 +#, kde-format +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Não é possível obter o calendário de '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1113 +msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus para a configuração remota." + +#: actionmanager.cpp:1125 +#, kde-format +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Juntou-se o calendário '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1127 +#, kde-format +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Abriu-se o calendário '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1150 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"O seu calendário será gravado no formato iCalendar. Utilize o 'Exportar para " +"vCalendar' para gravar no formato vCalendar." + +#: actionmanager.cpp:1152 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversão do Formato" + +#: actionmanager.cpp:1152 calendarview.cpp:2043 +msgid "Proceed" +msgstr "Continuar" + +#: actionmanager.cpp:1175 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Não foi possível enviar o calendário para '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "O calendário '%1' foi gravado." + +#: actionmanager.cpp:1218 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +msgstr "Deseja substituir o ficheiro \"%1\"?" + +#: actionmanager.cpp:1282 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Não foi possível gravar o calendário no ficheiro %1." + +#: actionmanager.cpp:1283 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: actionmanager.cpp:1310 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Este calendário foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: actionmanager.cpp:1338 +msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +msgstr "*.ics *.vcs|Ficheiros de Calendários" + +#: actionmanager.cpp:1419 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"Não foi possível correr o módulo de controlo para o formato da data e hora." + +#: actionmanager.cpp:1598 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Não foi possível carregar o calendário %1." + +#: actionmanager.cpp:1606 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Os eventos obtidos serão reunidos no seu calendário actual." + +#: actionmanager.cpp:1642 +msgid "&Show Event" +msgstr "Mo&strar o Evento" + +#: actionmanager.cpp:1645 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editar o Evento..." + +#: actionmanager.cpp:1648 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Apa&gar o Evento" + +#: actionmanager.cpp:1656 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Mo&strar o Por-fazer" + +#: actionmanager.cpp:1659 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar o Por-fazer..." + +#: actionmanager.cpp:1662 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Apa&gar o Por-fazer" + +#: actionmanager.cpp:1809 actionmanager.cpp:1914 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Anexar como &ligação" + +#: actionmanager.cpp:1810 actionmanager.cpp:1915 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Anexar como &incorporado" + +#: actionmanager.cpp:1811 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Incorporar sem ane&xos" + +#: actionmanager.cpp:1813 actionmanager.cpp:1917 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"A remoção dos anexos de uma mensagem poderá invalidar a sua assinatura." + +#: actionmanager.cpp:1854 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Remover os Anexos" + +#: actionmanager.cpp:1995 actionmanager.cpp:2004 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: actionmanager.cpp:2001 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfazer: %1" + +#: actionmanager.cpp:2011 actionmanager.cpp:2015 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: actionmanager.cpp:2017 +#, kde-format +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Refazer (%1)" + +#: actionmanager.cpp:2031 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "O URL '%1' é inválido." + +#: koviewmanager.cpp:502 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Calendário reunido" + +#: koviewmanager.cpp:521 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendários Lado-a-Lado" + +#: koviewmanager.cpp:555 +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Não é possível mostrar a vista da semana de trabalho, porque não existe um " +"horário de trabalho configurado. Configure pelo menos 1 dia de trabalho, nas " +"opções de Data e Hora." + +#: exportwebdialog.cpp:71 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportar o Calendário como uma Página Web" + +#: exportwebdialog.cpp:77 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: exportwebdialog.cpp:136 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Está prestes a atribuir todas as preferências aos seus valores predefinidos. " +"Todas as modificações serão perdidas." + +#: exportwebdialog.cpp:138 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "A Atribuir os Valores Predefinidos" + +#: exportwebdialog.cpp:139 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Repor as Predefinições" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgctxt "general settings for html export" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#: exportwebdialog.cpp:151 rc.cpp:675 +msgid "Date Range" +msgstr "Intervalo de Datas" + +#: exportwebdialog.cpp:163 +msgid "View Type" +msgstr "Tipo de Vista" + +#: exportwebdialog.cpp:182 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: exportwebdialog.cpp:206 +msgid "To-dos" +msgstr "Por-fazer" + +#: exportwebdialog.cpp:229 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"

        Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

        Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

        Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

        " +msgstr "" +"

        Seleccione as datas que deseja mostrar na área principal do " +"KOrganizer aqui. Mantenha carregado o botão do rato para seleccionar mais " +"que um dia.

        Carregue nos botões de topo para escolher os meses ou anos " +"seguintes / anteriores.

        Cada linha mostra uma semana. O número da " +"coluna esquerda é o número da semana no ano. Carregue nelle para seleccionar " +"a semana inteira.

        " + +#: filtereditdialog.cpp:40 +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editar os Filtros do Calendário" + +#: filtereditdialog.cpp:94 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Carregue neste botão para definir um novo filtro." + +#: filtereditdialog.cpp:97 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Carregue neste botão para remover o filtro actualmente activo." + +#: filtereditdialog.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Novo Filtro %1" + +#: filtereditdialog.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Deseja mesmo remover de forma permanente o filtro \"%1\"?" + +#: filtereditdialog.cpp:252 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Apagar o Filtro?" + +#: themes/themeimporter.cpp:58 +msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +msgstr "Este ficheiro não é um tema do KOrganizer." + +#: themes/thememain.cpp:39 +msgid "KOrganizer Theming Stub" +msgstr "Bloco de Temas do KOrganizer" + +#: themes/thememain.cpp:41 +msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +msgstr "NÃO USAR - Bloco que faz outras coisas com temas do KOrganizer" + +#: themes/thememain.cpp:43 +msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#: themes/thememain.cpp:51 +msgid "Theme to use" +msgstr "Tema a usar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Cor&tar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:67 +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:71 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:74 +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:79 +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Comutar o Por-Fazer Comp&leto" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Comu&tar a Chamada de Atenção" + +#: koeventpopupmenu.cpp:86 +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Dissociar da Recorrência..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:92 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Enviar como iCalendar..." + +#: kitemiconcheckcombo.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Por-Fazer" + +#: kitemiconcheckcombo.cpp:46 +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#: kitemiconcheckcombo.cpp:47 +msgid "Recurring" +msgstr "Recorrente" + +#: kitemiconcheckcombo.cpp:48 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#: kitemiconcheckcombo.cpp:49 +msgid "Read Only" +msgstr "Apenas para Leitura" + +#: kitemiconcheckcombo.cpp:50 +msgid "Needs Reply" +msgstr "Necessita de Resposta" + +#: kitemiconcheckcombo.cpp:51 +msgid "Attending" +msgstr "Participa" + +#: kitemiconcheckcombo.cpp:53 +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Talvez Participe" + +#: kitemiconcheckcombo.cpp:54 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: kitemiconcheckcombo.cpp:63 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Ícones a usar" + +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:57 +msgid "" +"This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +msgstr "" +"Este 'plugin' fornece referências às páginas 'Aconteceu Neste Dia' do " +"Wikipédia." + +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:66 +msgid "This day in history" +msgstr "Aconteceu neste dia" + +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:69 +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:86 +msgctxt "Localized Wikipedia website" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +msgstr "http://pt.wikipedia.org/wiki/" + +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:71 +msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +msgid "MMMM_d" +msgstr "MMMM_d" + +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:83 +msgid "This month in history" +msgstr "Aconteceu neste mês" + +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:88 +msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +msgid "MMMM_yyyy" +msgstr "MMMM_yyyy" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:40 +msgid "Print &year" +msgstr "Imprimir o &ano" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:41 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Imprime um calendário para um ano inteiro" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "" +"date from -\n" +"to" +msgid "" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:137 +msgid "Journal entries" +msgstr "Itens do diário" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:39 +msgid "Print &journal" +msgstr "Imprimir o &diário" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Imprimir todos os diários para uma gama de datas" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:39 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Imprimir o 'O que se Segue'" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:40 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Imprime uma lista com todos os eventos e itens por-fazer seguintes." + +#: plugins/printing/list/listprint.h:39 +msgid "Print list" +msgstr "Imprimir a lista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:40 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Imprime uma lista de eventos e itens por-fazer." + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:60 +msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +msgstr "Este 'plugin' mostra informações sobre a posição de um dia no ano." + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:78 +#, kde-format +msgid "1 day before the end of the year" +msgid_plural "%1 days before the end of the year" +msgstr[0] "%1 dia antes do fim do ano" +msgstr[1] "%1 dias antes do fim do ano" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:87 +#, kde-format +msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +msgstr[0] "1 dia após o início do ano,\n" +msgstr[1] "%1 dias após o início do ano,\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:90 +#, kde-format +msgid "1 day until the end of the year" +msgid_plural "%1 days until the end of the year" +msgstr[0] "1 dia até ao fim do ano" +msgstr[1] "%1 dias até ao fim do ano" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "Week weekOfYear" +msgid "Week %1" +msgstr "Semana %1" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138 +#: plugins/datenums/datenums.cpp:146 +#, kde-format +msgid "1 week since the beginning of the year" +msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +msgstr[0] "1 semana após o início do ano" +msgstr[1] "%1 semanas após o início do ano" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "weekOfYear (year)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "Week weekOfYear (year)" +msgid "Week %1 (%2)" +msgstr "Semana %1 (%2)" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:153 +#, kde-format +msgid "1 week remaining" +msgid_plural "%1 weeks remaining" +msgstr[0] "Falta 1 semana" +msgstr[1] "Faltam %1 semanas" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:156 +#, kde-format +msgid "1 week until the end of the year" +msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +msgstr[0] "1 semana até ao fim do ano" +msgstr[1] "%1 semanas até ao fim do ano" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "" +"n weeks since the beginning of the year\n" +"n weeks until the end of the year" +msgid "" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"%1\n" +"%2" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configurar os Números de Dia" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Mostrar o Número da Data" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62 +msgid "Show day number" +msgstr "Mostrar o número do dia" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Mostrar o número de dias até ao fim do ano" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68 +msgid "Show both" +msgstr "Mostrar ambos" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgctxt "" +"These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters" +msgid "Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "" +"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language." +msgid "" +"

        \n" +"%1\n" +"

        " +msgstr "" +"

        \n" +"%1\n" +"

        " + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Este 'plugin' fornece a data no calendário Judeu." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74 +msgctxt "" +"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters." +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configurar os Feriados" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Usar os feriados Israelitas" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Mostrar o 'parsha' semanal" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Mostrar o dia de Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Mostrar o 'Chol HaMoed'" + +#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67 +msgid "" +"This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +msgstr "Este 'plugin' fornece a Imagem do Dia do Wikipédia." + +#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92 +msgid "Loading Picture of the Day..." +msgstr "A carregar a Imagem do Dia..." + +#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197 +msgid "Picture Page" +msgstr "Página da Imagem" + +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45 +msgid "Configure Picture of the Day" +msgstr "Configurar a Imagem do Dia" + +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55 +msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +msgstr "Modo das Proporções das Miniaturas" + +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61 +msgid "Ignore aspect ratio" +msgstr "Ignorar as proporções" + +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62 +msgid "" +"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved." +msgstr "" +"A miniatura será dimensionada de forma livre. As proporções não serão " +"preservadas." + +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter as proporções" + +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67 +msgid "" +"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +"given rectangle, preserving the aspect ratio." +msgstr "" +"A miniatura será dimensionada como um rectângulo o maior possível dentro de " +"um dado rectângulo, mantendo as devidas proporções." + +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72 +msgid "Keep aspect ratio by expanding" +msgstr "Manter as proporções por expansão" + +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74 +msgid "" +"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a " +"given rectangle, preserving the aspect ratio." +msgstr "" +"A miniatura será dimensionada como um rectângulo o menor possível dentro de " +"um dado rectângulo, mantendo as devidas proporções." + +#: htmlexportjob.cpp:159 +msgid "Unable to write the output file." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de saída." + +#: htmlexportjob.cpp:165 +msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +msgstr "Não é possível gravar no ficheiro temporário para o envio." + +#: htmlexportjob.cpp:168 +msgid "Unable to upload the export file." +msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro de exportação." + +#: htmlexportjob.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +msgstr "A página Web foi gravada com sucesso em \"%1\"" + +#: htmlexportjob.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Export failed. %1" +msgstr "A exportação foi mal-sucedida. %1" + +#: htmlexportjob.cpp:182 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export Status" +msgstr "Estado da Exportação" + +#: htmlexportjob.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@title month and year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexportjob.cpp:376 +msgctxt "@title:column event start time" +msgid "Start Time" +msgstr "Hora Inicial" + +#: htmlexportjob.cpp:378 +msgctxt "@title:column event end time" +msgid "End Time" +msgstr "Hora Final" + +#: htmlexportjob.cpp:380 +msgctxt "@title:column event description" +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: htmlexportjob.cpp:383 +msgctxt "@title:column event locatin" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: htmlexportjob.cpp:388 +msgctxt "@title:column event categories" +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: htmlexportjob.cpp:393 +msgctxt "@title:column event attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: htmlexportjob.cpp:512 +msgctxt "@title:column" +msgid "To-do" +msgstr "Por-fazer" + +#: htmlexportjob.cpp:513 +msgctxt "@title:column to-do priority" +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: htmlexportjob.cpp:515 +msgctxt "@title:column to-do percent completed" +msgid "Completed" +msgstr "Completa" + +#: htmlexportjob.cpp:517 +msgctxt "@title:column to-do due date" +msgid "Due Date" +msgstr "Data-Limite" + +#: htmlexportjob.cpp:521 +msgctxt "@title:column to-do location" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: htmlexportjob.cpp:525 +msgctxt "@title:column to-do categories" +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: htmlexportjob.cpp:529 +msgctxt "@title:column to-do attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: htmlexportjob.cpp:559 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos of: " +msgstr "Sub-Itens Por-Fazer de: " + +#: htmlexportjob.cpp:615 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos" +msgstr "Sub-Itens Por-Fazer" + +#: htmlexportjob.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexportjob.cpp:788 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This page was created " +msgstr "Esta página for criada " + +#: htmlexportjob.cpp:797 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +msgid "by %2 " +msgstr "por %2 " + +#: htmlexportjob.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link" +msgid "by %2 " +msgstr "por %2 " + +#: htmlexportjob.cpp:807 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator name only" +msgid "by %1 " +msgstr "por %1 " + +#: htmlexportjob.cpp:813 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +msgid "with %2" +msgstr "com %2" + +#: htmlexportjob.cpp:817 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit name only" +msgid "with %1" +msgstr "com %1" + +#: htmlexportjob.cpp:884 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kohelper.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Não é possível gravar o %1 \"%2\"." + +#: kocorehelper.cpp:51 +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: korgac/alarmdialog.cpp:143 +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Chamadas de Atenção" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:147 +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Esquecer a Chamada de Atenção" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:149 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Desactivar as chamadas de atenção das incidências seleccionadas" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:150 +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Esquecer Tudo" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:152 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "" +"Desactivar as chamadas de atenção de todas as incidências apresentadas" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:153 +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:155 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Editar a incidência seleccionada" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:156 +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspender as chamadas de atenção para as incidências seleccionadas durante o " +"intervalo indicado" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:169 +msgctxt "@label" +msgid "" +"Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Chamadas de atenção: Carregue num título para comutar o visualizador de " +"detalhes desse item" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:178 +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:179 +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Data Hora" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:180 +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Tempo da Activação" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:184 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "O título do evento ou por-fazer" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:187 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "A chamada de atenção está definida para esta data/hora" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "A data/hora em que a chamada de atenção foi despoletada" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:215 +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Seleccione um evento, item por-fazer ou do diário para ver aqui os " +"seus detalhes." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:226 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Duração da suspensão:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:233 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspender as chamadas de atenção durante este período de tempo" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:236 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Cada uma das chamadas de atenção para as incidências seleccionadas será " +"suspensa durante este número de unidades de tempo. Poderá escolher as " +"unidades de tempo (normalmente em minutos) no selector adjacente." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:243 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:244 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:245 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:246 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:249 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Suspender as chamadas de atenção, usando esta unidade de tempo" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:252 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Cada uma das chamadas de atenção para as incidências seleccionadas será " +"suspensa, usando esta unidade de tempo. Poderá escolher o número de unidades " +"de tempo no campo numérico adjacente." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:288 +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:432 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" +"O \"%1\" é um item apenas para leitura, pelo que as modificações não são " +"permitidas." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:640 +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Chamada de atenção: %1" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:882 +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o KOrganizer, pelo que a edição não é possível." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Ocorreu um erro interno do KOrganizer ao tentar modificar o \"%1\"" + +#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Servidor de Chamadas de Atenção do KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgac/korgacmain.cpp:78 +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Pessoal da Limpeza" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Servidor de Chamadas de Atenção do KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60 +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Não foi possível carregar o ícone da bandeja do sistema." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspender Todas as Chamadas de Atenção" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Desactivar Todas as Chamadas de Atenção" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Activar as Chamadas de Atenção" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Iniciar o Servidor de Chamadas de Atenção no Arranque" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Existe 1 chamada de atenção activa." +msgstr[1] "Existem %1 chamadas de atenção activas." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124 +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Sem chamadas de atenção activas." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Deseja sair do servidor de chamadas de atenção do KOrganizer?não " +"irá obter chamadas de atenção quando o servidor não estiver a correr." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Fechar o Servidor de Chamadas de Atenção do KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Deseja iniciar o servidor de chamadas de atenção do KOrganizer no " +"arranque?não irá obter chamadas de atenção quando o servidor não " +"estiver a correr." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188 +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189 +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não Iniciar" + +#: calendarview.cpp:234 +msgid "" +"

        No Item Selected

        Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

        " +msgstr "" +"

        Nenhum item seleccionado

        Seleccione um evento, item por-" +"fazer ou do diário para ver aqui os seus detalhes.

        " + +#: calendarview.cpp:240 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Veja os detalhes dos eventos, os itens do diário ou os itens por-fazer " +"seleccionados na área principal do KOrganizer aqui." + +#: calendarview.cpp:448 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Não foi possível ler o calendário '%1'." + +#: calendarview.cpp:669 +msgid "" +"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?" +msgstr "" +"A configuração do fuso-horário foi alterada. Deseja manter a hora absoluta " +"dos itens do seu calendário, o que irá mostrá-las numa hora diferente da " +"anterior ou movê-las, para que seja a mesma hora no novo fuso-horário?" + +#: calendarview.cpp:676 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Manter as Horas Absolutas?" + +#: calendarview.cpp:677 +msgid "Keep Times" +msgstr "Manter as Horas" + +#: calendarview.cpp:678 +msgid "Move Times" +msgstr "Mover as Horas" + +#: calendarview.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Por-fazer completo: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:762 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diário de %1" + +#: calendarview.cpp:816 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"O item \"%1\" está filtrado de acordo com as suas regras actuais, como tal " +"será escondido e não irá aparecer na janela." + +#: calendarview.cpp:819 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtro Aplicado" + +#: calendarview.cpp:897 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Deseja mesmo remover de forma permanente o item \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:899 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Apagar o Item?" + +#: calendarview.cpp:919 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja remover apenas este item e " +"tornar todos os seus sub-itens independentes ou cortar o item com todos os " +"seus sub-itens?" + +#: calendarview.cpp:924 calendarview.cpp:965 calendarview.cpp:1766 +#: calendarview.cpp:1779 calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2647 +#: calendarview.cpp:2678 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmação do KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:925 +msgid "Cut Only This" +msgstr "Cortar Apenas Este" + +#: calendarview.cpp:926 +msgid "Cut All" +msgstr "Cortar Tudo" + +#: calendarview.cpp:961 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja copiar apenas este item ou " +"copiar o item com todos os seus sub-itens?" + +#: calendarview.cpp:966 +msgid "Copy Only This" +msgstr "Copiar Apenas Este" + +#: calendarview.cpp:967 +msgid "Copy All" +msgstr "Copiar Tudo" + +#: calendarview.cpp:1030 +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "A colagem falhou: não é possível determinar uma data-alvo válida." + +#: calendarview.cpp:1496 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Tornar os sub-por-fazer independentes" + +#: calendarview.cpp:1636 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "O \"%1\" foi copiado com sucesso para %2." + +#: calendarview.cpp:1639 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Cópia com Sucesso" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Não foi possível copiar o item \"%1\" para %2." + +#: calendarview.cpp:1648 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Cópia sem Sucesso" + +#: calendarview.cpp:1708 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Não foi possível remover o item \"%1\" de %2. Contudo, foi colocada uma " +"cópia deste item em %3." + +#: calendarview.cpp:1713 calendarview.cpp:1734 +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Movimentação sem Sucesso" + +#: calendarview.cpp:1719 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "O \"%1\" foi movido com sucesso de %2 para %3." + +#: calendarview.cpp:1723 +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Movimentação com Sucesso" + +#: calendarview.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o item \"%1\" para %2. Este item não foi movido." + +#: calendarview.cpp:1762 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Deseja dissociar a ocorrência de %1 da recorrência?" + +#: calendarview.cpp:1767 +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Dissociar" + +#: calendarview.cpp:1774 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Deseja dissociar a ocorrência de %1 da recorrência ou também dissociar as " +"futuras?" + +#: calendarview.cpp:1780 +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Dissociar &Apenas Esta" + +#: calendarview.cpp:1781 +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Dissociar &Também as Seguintes" + +#: calendarview.cpp:1797 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissociar a ocorrência" + +#: calendarview.cpp:1809 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociar a ocorrência falhou." + +#: calendarview.cpp:1810 calendarview.cpp:1837 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "A Separação Falhou" + +#: calendarview.cpp:1820 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissociar as ocorrências futuras" + +#: calendarview.cpp:1836 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociar as ocorrências futuras falhou." + +#: calendarview.cpp:2000 +msgid "*.ics|iCalendars" +msgstr "*.ics|iCalendars" + +#: calendarview.cpp:2010 calendarview.cpp:2062 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Deseja sobrepor o %1?" + +#: calendarview.cpp:2025 calendarview.cpp:2077 +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Razão desconhecida" + +#: calendarview.cpp:2030 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:2041 +msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +msgstr "" +"Os itens do diário não podem ser exportados para um ficheiro vCalendar." + +#: calendarview.cpp:2042 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Aviso de Perda de Dados" + +#: calendarview.cpp:2053 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#: calendarview.cpp:2082 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro vCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:2100 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Dia &Anterior" + +#: calendarview.cpp:2103 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Semana Anterior" + +#: calendarview.cpp:2104 +msgid "&Next Week" +msgstr "Sema&na Seguinte" + +#: calendarview.cpp:2202 calendarview.cpp:2241 +msgid "No filter" +msgstr "Sem filtro" + +#: calendarview.cpp:2568 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja remover apenas este item e " +"tornar todos os seus sub-itens independentes ou remover o item com todos os " +"seus sub-itens?" + +#: calendarview.cpp:2574 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Apagar Apenas Este" + +#: calendarview.cpp:2575 calendarview.cpp:2648 +msgid "Delete All" +msgstr "Apagar Tudo" + +#: calendarview.cpp:2577 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "A remover os sub-itens por-fazer" + +#: calendarview.cpp:2611 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"O item \"%1\" está marcado apenas para leitura e não pode ser removido; " +"provavelmente pertence a um recurso de calendário apenas para leitura." + +#: calendarview.cpp:2615 +msgid "Removing not possible" +msgstr "A remoção não é possível" + +#: calendarview.cpp:2644 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas; deseja mesmo apagá-" +"lo e todas as suas recorrências?" + +#: calendarview.cpp:2655 +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Apagar Também as &Futuras" + +#: calendarview.cpp:2659 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas. Deseja apagar apenas " +"o actual em %2, apenas as ocorrências futuras ou todas as ocorrências?" + +#: calendarview.cpp:2666 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas. Deseja apagar apenas " +"a actual em %2 ou todas as ocorrências?" + +#: calendarview.cpp:2679 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Apagar a Act&ual" + +#: calendarview.cpp:2681 +msgid "Delete &All" +msgstr "Apag&ar Tudo" + +#: calendarview.cpp:2757 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Apagar todos os itens por-fazer terminados?" + +#: calendarview.cpp:2758 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Remover os Por-Fazer" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Purge" +msgstr "Remover" + +#: calendarview.cpp:2763 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "A remover os por-fazer completos" + +#: calendarview.cpp:2783 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Não é possível eliminar os itens por-fazer com filhos incompletos." + +#: calendarview.cpp:2784 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Apagar o Por-fazer" + +#: calendarview.cpp:2797 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"Não foi possível editar o item \"%1\", porque está bloqueado por outro " +"processo." + +#: calendarview.cpp:2831 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Não foi possível copiar o item para %1." + +#: calendarview.cpp:2832 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Cópia Falhou" + +#: calendarview.cpp:2878 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Não foi possível mover o item para %1." + +#: calendarview.cpp:2879 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Movimentação Falhou" + +#: korganizer_options.h:36 +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importar os ficheiros indicados como calendários em separado" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Merge the specified files into the standard calendar " +msgstr "Juntar os ficheiros indicados no calendário-padrão " + +#: korganizer_options.h:42 +msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +msgstr "Abrir os ficheiros indicados como calendários numa janela nova" + +#: korganizer_options.h:44 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Os ficheiros ou URLs dos calendários. A menos que sejam indicadas " +"explicitamente as opções '-i', '-o' ou '-m' sejam indicados explicitamente, " +"o utilizador será questionado para saber se importa, junta ou abre numa " +"janela separada." + +#: kdatenavigator.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kdatenavigator.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Posicionar na semana número %1" + +#: kdatenavigator.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Carregue aqui para posicionar a visualização na semana número %1 do ano " +"actualmente visível." + +#: kdatenavigator.cpp:260 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdatenavigator.cpp:262 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Um cabeçalho de coluna das %1 datas do mês." + +#: koprefs.cpp:78 +msgctxt "Default export file" +msgid "calendar.html" +msgstr "calendario.html" + +#: korganizer.cpp:288 +msgid "New Calendar" +msgstr "Novo Calendário" + +#: korganizer.cpp:292 +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "só para leitura" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Diogo Lavareda,Pedro " +"Morais,Tiago Silva,bvm,nglnx" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,diogolavareda9@hotmail.com,,,," + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: rc.cpp:5 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:1377 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: rc.cpp:14 +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalhes do Filtro" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:17 +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Escolha esta opção se não quer mostrar os eventos e itens por-fazer " +"recorrentes nas vistas. Os eventos recorrentes semanalmente e mensalmente " +"podem ocupar muito espaço, por isso pode ser útil esconde-los." + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: rc.cpp:23 +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Esconder os eventos e itens por-fazer &recorrentes" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o filtro irá esconder todos os itens por-" +"fazer da lista que estejam completos. Opcionalmente, só os itens que tenham " +"sido terminados há algum número de dias é que poderão ser escondidos." + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: rc.cpp:29 +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer co&mpletos" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe escolher quais os itens por-fazer completos que devem " +"ser escondidos. Se escolher Imediatamente, esconde o item por-fazer " +"assim que o terminar. Pode aumentar ou diminuir o número de dias no campo " +"incremental." + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: rc.cpp:35 +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dias depois de completo:" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Aqui poderá indicar o número de dias em que um item por-fazer terá de ser " +"terminado para ser escondido da lista de itens. Se seleccionar " +"'Imediatamente', todos os itens por-fazer completos serão escondidos. Se, " +"por exemplo, escolher um valor igual a 1, todos os itens por-fazer serão " +"escondidos se tiverem sido terminados há mais de 24 horas." + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Esta opção esconde todos os itens por-fazer da sua lista aos quais ainda não " +"tenha sido atingida a data de início. (Lembre-se que a data de início não é " +"a data-limite do item por-fazer.)" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: rc.cpp:44 +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer &inactivos" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:223 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, o filtro irá mostrar todos os eventos que " +"não contêm as categorias seleccionadas." + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: rc.cpp:53 +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostrar todos menos os seleccionados" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:239 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, o filtro irá mostrar todos os itens que " +"contêm pelo menos as categorias seleccionadas." + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: rc.cpp:59 +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostrar apenas os seleccionados" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: rc.cpp:62 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: rc.cpp:65 +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
        \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Esta opção esconde todos os itens por-fazer da sua lista que estejam " +"atribuídos a outra pessoa.
        \n" +"Só os itens por-fazer que tenham pelo menos um participante serão " +"assinalados. Se não estiver na lista de participantes, o item por-fazer " +"ficará escondido." + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: rc.cpp:69 +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Esconder os itens por-fazer não atribuídos a mim" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:72 +msgid "Export to HTML periodically" +msgstr "Exportar periodicamente para HTML" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Assinale esta opção para exportar periodicamente o calendário para um " +"ficheiro HTML. Por omissão, este ficheiro chama-se 'calendario.html' e é " +"colocado na pasta pessoal do utilizador." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:78 +msgid "Export &interval in minutes" +msgstr "&Intervalo de exportações em minutos" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:23 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:81 +msgid "" +"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes " +"here." +msgstr "" +"Defina aqui o intervalo, em minutos, entre exportações automáticas dos " +"eventos do calendário." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: rc.cpp:84 +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmar as remoções" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:30 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: rc.cpp:87 +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma janela de confirmação ao remover os " +"itens." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:90 +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Os Novos Eventos, Itens Por-Fazer e do Diário Deverão" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:93 +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Ser adicionados ao calendário-padrão" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:96 +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Seleccione esta opção para gravar sempre os novos eventos, itens por-fazer e " +"do diário, antes de usar o calendário-padrão." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:99 +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Perguntar ao utilizador o calendário a usar" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:102 +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Seleccione esta opção para escolher o calendário a usar para gravar o item, " +"de cada vez que criar um novo evento, item por-fazer ou do diário. Esta " +"opção é recomendada se pretender usar a funcionalidade das pastas " +"partilhadas do servidor do Kolab ou tiver de gerir várias contas com o " +"Kontact como cliente do Kolab para o KDE. " + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: rc.cpp:105 +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Mostrar o Servidor de Chamadas de Atenção na Bandeja" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar o servidor de chamadas de atenção do " +"KOrganizer na bandeja do sistema." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:62 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: rc.cpp:111 +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Seleccione o seu fuso-horário da lista de localizações nesta lista. Se a sua " +"cidade não constar, seleccione uma que partilhe o mesmo fuso-horário. O " +"KOrganizer ajustar-se-á automaticamente para a mudança de hora de Verão." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: rc.cpp:114 +msgid "Day begins at" +msgstr "O dia começa às" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:67 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: rc.cpp:117 +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Indique aqui a hora inicial dos eventos. Esta hora deverá ser a hora mais " +"anterior que usa para os eventos, dado que vai ser mostrada no topo." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: rc.cpp:120 +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar os feriados regionais:" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: rc.cpp:123 +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Seleccione aqui de que região pretende usar os feriados. Os feriados " +"definidos são mostrados como dias sem trabalho no navegador de datas, na " +"agenda, etc." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: rc.cpp:126 +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de início do dia" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: rc.cpp:129 +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indique aqui a hora inicial para o horário de trabalho. As horas de trabalho " +"serão marcadas a cores pelo KOrganizer." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: rc.cpp:132 +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de fim do dia" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:84 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: rc.cpp:135 +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indique aqui a hora final para o horário de trabalho. As horas de trabalho " +"serão marcadas a cores pelo KOrganizer." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:89 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: rc.cpp:138 +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir os feriados" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:90 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: rc.cpp:141 +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Assinale esta opção para evitar que o KOrganizer marque o horário de " +"trabalho nas férias." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:227 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:294 +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Pintar os dias ocupados com uma cor de fundo diferente" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:96 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: rc.cpp:147 +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma " +"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado " +"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta " +"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos " +"dias ocupados\"." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:150 +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Activar as dicas para mostrar os resumos" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:106 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:153 +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma dica com o resumo do evento quando " +"passar com o rato por cima de um evento ou item por-fazer." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:156 +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Os itens por-fazer usam as cores da categoria" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:112 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:159 +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Assinale esta opção para que os itens por-fazer usem as cores da categoria e " +"não as cores específicas do seu estado de atrasado, a tempo ou finalizado " +"hoje." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:117 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:162 +msgid "Next x days" +msgstr "Próximos x dias" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:118 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:165 +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item " +"from the \"View\" menu." +msgstr "" +"Seleccione, neste campo incremental, o número de \"x\" dias a mostrar na " +"área dos próximos dias. Para aceder a essa área dos próximos \"x\" dias, " +"escolha o item de menu \"Próximos X Dias\" no menu \"Ver\"." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:119 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: rc.cpp:168 +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Mostrar este número de dias de uma vez na área 'Próximos \"x\" dias'" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:171 +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Mostrar os eventos que recorrem diariamente" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:125 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:174 +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos diários " +"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais " +"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-diários)." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:177 +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Mostrar os eventos que recorrem semanalmente" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:131 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:180 +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos semanais " +"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais " +"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-semanais)." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: rc.cpp:183 +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer em vez dos evento nesta área" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:137 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: rc.cpp:186 +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens por-fazer a " +"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área de itens por-fazer." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:142 +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: rc.cpp:189 +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Mostrar os diários em vez dos eventos na Vista do Diário" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:143 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: rc.cpp:192 +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens de diário a " +"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área do diário." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:148 +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: rc.cpp:195 +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Os números das semanas seleccionam uma semana de trabalho no modo de semana " +"de trabalho" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:149 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: rc.cpp:198 +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Assinale esta opção para seleccionar uma semana de trabalho quando navegar " +"pelos números da semana do navegador de datas, ou então desligue-a para " +"escolher a semana inteira." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:157 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:201 +msgid "Hour size" +msgstr "Tamanho da hora" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:158 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:204 +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Configura a altura, em pixels, das linhas de horas da grelha da agenda. Se " +"aumentar este valor, fará com que cada linha da agenda fique maior." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:159 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:207 +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Configurar a altura (em pixels) de uma hora na grelha da agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:166 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:210 +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:167 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:213 +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos " +"itens da vista em agenda." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:168 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:216 +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:173 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:277 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:219 rc.cpp:354 +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:174 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: rc.cpp:222 +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Assinale esta opção para mostrar os itens por fazer na agenda." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:175 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: rc.cpp:225 +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer na agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:180 +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:228 +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar a hora actual (linha Marcus Bains)" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:181 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:231 +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma linha vermelha na janela diária ou " +"semanal que indica a hora actual (a linha Marcus-Bains)." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:182 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:234 +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Mostrar o indicador da hora actual" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:187 +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:237 +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar os segundos na hora actual (linha Marcus-Bains)" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:188 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:240 +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser mostrar os segundos na linha da hora actual." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:189 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:243 +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Mostrar os segundos no indicador da hora actual" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:194 +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:246 +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"A selecção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:195 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:249 +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Assinale esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando " +"você seleccionar um intervalo de horas na área diária e semanal. Para " +"seleccionar um intervalo de horas, arraste o rato da hora de início até à " +"hora de fim do evento que está a planear." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:196 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:252 +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Activar o editor de eventos automáticos com a selecção do intervalo de tempo" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:201 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:297 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:255 rc.cpp:378 +msgid "Color Usage" +msgstr "Utilização das Cores" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:204 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:300 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:258 rc.cpp:381 +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoria dentro, calendário fora" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:205 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:301 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:261 rc.cpp:384 +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Categoria dentro, calendário fora\" se quiser desenhar " +"os itens do calendário com a sua cor de categoria associada, tendo o " +"contorno do item desenhado com a cor do seu calendário. Use por favor a " +"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:206 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:264 +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e a cor do " +"calendário como contorno" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:209 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:305 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:267 rc.cpp:390 +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendário dentro, categoria fora" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:210 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:306 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:270 rc.cpp:393 +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Calendário dentro, categoria fora\" se quiser desenhar " +"os itens do calendário com a sua cor de calendário associado, tendo o " +"contorno do item desenhado com a cor da sua categoria. Use por favor a " +"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:211 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:273 +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria como contorno e a cor " +"do calendário por dentro" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:214 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:310 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:276 rc.cpp:399 +msgid "Only category" +msgstr "Apenas a categoria" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:215 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:311 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:279 rc.cpp:402 +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Apenas a categoria\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor da sua categoria " +"associada. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra " +"para definir essas cores." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:216 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:282 +msgid "" +"Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como " +"contorno" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:219 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:315 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:285 rc.cpp:408 +msgid "Only calendar" +msgstr "Apenas o calendário" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:220 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:316 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:288 rc.cpp:411 +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Apenas o calendário\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor do seu calendário " +"associado. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra " +"para definir essas cores." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:221 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:291 +msgid "" +"Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como " +"contorno" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:228 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:297 +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma " +"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado " +"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta " +"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos " +"dias ocupados\"." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:232 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:300 +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visualização de Vários Calendários" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:235 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:303 +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Juntar todos os calendários numa área nova" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:236 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:306 +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Juntar todos os calendários numa vista\" se quiser ver " +"todos os seus calendários numa única vista de agenda." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:237 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:309 +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mostrar todos os calendários juntos" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:240 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:312 +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostrar os calendários lado-a-lado" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:241 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:315 +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Mostrar os calendários lado-a-lado\" se quiser ver dois " +"calendários de uma vez, numa vista lado-a-lado." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:242 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:318 +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Mostrar dois calendários lado-a-lado" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:321 +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Mudar de áreas com as páginas" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:246 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:324 +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Mudar de áreas com as páginas\" se quiser alternar " +"entre os calendários com a tecla de Tabulação." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:247 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:327 +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Circular pelos calendários" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:257 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) +#: rc.cpp:330 +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Activar as barras de posicionamento nas células da janela mensal" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:258 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) +#: rc.cpp:333 +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Assinale esta opção para aparecerem barras de posicionamento ao carregar " +"numa célula da Janela Mensal; elas só irão aparecer quando for necessário, " +"de qualquer maneira." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:263 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:336 +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da área mensal" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:264 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:339 +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos " +"itens das janelas mensais." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:265 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:342 +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da janela mensal" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:270 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:345 +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Mostrar a hora nos itens da área mensal" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:271 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:348 +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar a hora nos itens das vistas mensais." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:272 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:351 +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mostrar a hora nos itens da vista mensal" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:278 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:357 +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os itens por-fazer nas janelas mensais." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:279 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:360 +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer na janela mensal" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:284 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:363 +msgid "Show journals" +msgstr "Mostrar os diários" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:285 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:366 +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Assinale esta opção para mostrar os diários nas janelas mensais." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:286 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:369 +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Mostrar os diários na janela mensal" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:291 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:372 +msgid "Month view uses full window" +msgstr "A janela mensal ocupa toda a janela" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:292 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:375 +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer, de modo a " +"mostrar a vista mensal. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais " +"algum espaço para a vista mensal, mas os outros itens, como o navegador de " +"datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão apresentados." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:302 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:387 +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e a cor do " +"calendário como contorno" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:307 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:396 +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria como contorno e a cor do " +"calendário por dentro" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:312 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:405 +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e como contorno" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:317 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:414 +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor do seu calendário por dentro e como " +"contorno" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:327 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:417 +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Mostrar sempre os itens por-fazer completos no fim da lista" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:328 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser mostrar sempre os itens por-fazer completos " +"agrupados no fim da lista." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:333 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:423 +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "A janela Por-Fazer ocupa a janela toda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:334 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:426 +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer para mostrar a " +"lista de itens por-fazer. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais " +"algum espaço para a lista de itens por-fazer, mas os outros itens como o " +"navegador de datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão " +"apresentados." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:339 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:429 +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Gravar os itens por-fazer completos nos itens do diário" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:340 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Assinale esta opção para gravar automaticamente a finalização de um item por-" +"fazer num novo item do seu diário." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:348 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:579 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:683 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:435 rc.cpp:543 rc.cpp:585 +msgid "Holiday color" +msgstr "Cor dos feriados" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:349 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:580 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:684 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:438 rc.cpp:546 rc.cpp:588 +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor das férias ou feriados. Esta cor será usada para o " +"nome das férias e feriados na área mensal e o número do dia feriado no " +"navegador de datas." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:354 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:494 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:441 rc.cpp:519 +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Cor de fundo da janela da agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:355 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:495 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:444 rc.cpp:522 +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela da agenda." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:360 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:447 +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Cor da linha da hora actual na agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:361 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:450 +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Seleccione uma cor a usar na linha da hora actual (linha Marcus-Bains)." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:362 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:453 +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Usar esta cor para a linha da hora actual na Agenda (linha Marcus-Bains)" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:367 +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: rc.cpp:456 +msgid "Busy days background color" +msgstr "Cor de fundo dos dias ocupados" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:368 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: rc.cpp:459 +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Quando tiver um evento para todo o dia marcado como ocupado, poderá ter uma " +"cor de fundo diferente na agenda ou vista mensal para esse dia. Escolha aqui " +"a cor." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:373 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:603 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:462 rc.cpp:561 +msgid "Working hours color" +msgstr "Cor das horas de trabalho" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:374 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:465 +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Seleccione aqui a cor do horário de trabalho na agenda." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:379 +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:548 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:654 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:468 rc.cpp:531 rc.cpp:573 +msgid "To-do due today color" +msgstr "Cor dos itens por-fazer para hoje" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:380 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:549 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:655 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:471 rc.cpp:534 rc.cpp:576 +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer para hoje." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:385 +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:563 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:668 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:474 rc.cpp:537 rc.cpp:579 +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Cor dos itens por-fazer atrasados" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:386 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:564 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:669 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:477 rc.cpp:540 rc.cpp:582 +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer atrasados." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:394 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:480 +msgid "Time bar" +msgstr "Barra da hora" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:395 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:483 +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da barra de horas. A " +"barra da hora é o elemento que mostra as horas na agenda. Este botão irá " +"abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite escolher " +"o tipo de letra das horas na barra de horas." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:399 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:486 +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensal" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:400 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:489 +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da vista mensal. Este " +"botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite " +"escolher o tipo de letra do texto da vista mensal." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:404 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:492 +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista da agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:405 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:495 +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da agenda. Este botão " +"irá abrir a janela para \"Seleccionar um Tipo de Letra\", que lhe permite " +"escolher o tipo de letra dos eventos na agenda." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:409 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:498 +msgid "Current-time line" +msgstr "Linha da hora actual" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:410 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:501 +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da linha da hora " +"actual. Este botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o " +"que lhe permite escolher o tipo de letra do texto da linha da hora actual na " +"agenda." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:434 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:504 +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Método de anexação predefinido dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:435 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:507 +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "A forma predefinida de anexar os e-mails largados numa tarefa" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:438 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:510 +msgid "Always ask" +msgstr "Perguntar sempre" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:441 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:513 +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Só anexar a ligação à mensagem" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:444 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:516 +msgid "Attach complete message" +msgstr "Anexar a mensagem completa" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:501 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:598 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:525 rc.cpp:555 +msgid "Highlight color" +msgstr "Cor de realce" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:502 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:528 +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área " +"seleccionada de momento na sua agenda e no navegador de datas." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:591 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:549 +msgid "Month view background color" +msgstr "Cor de fundo da janela mensal" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:592 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:552 +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela mensal." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:599 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:558 +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área " +"seleccionada de momento na sua janela mensal e no navegador de datas." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:604 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:564 +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor de fundo do horário de trabalho para a janela mensal." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:626 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:567 +msgid "Default event color" +msgstr "Cor do evento por omissão" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:627 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:570 +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor predefinida dos eventos. A cor predefinida dos eventos " +"será usada para as categorias dos eventos na sua janela mensal. Lembre-se " +"que pode escolher uma cor separada para cada categoria de eventos em baixo." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog) +#: rc.cpp:591 +msgid "Find Events - KOrganizer" +msgstr "Procurar Eventos - KOrganizer" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel) +#: rc.cpp:594 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit) +#: rc.cpp:597 +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" +"Padrão de pesquisa; use os caracteres especiais '*' e '?' como desejar." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit) +#: rc.cpp:600 +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and '?' " +"(matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Indique aqui o seu padrão de pesquisa. Os caracteres '*' (corresponde a " +"qualquer texto) e '?' (corresponde a qualquer carácter) são suportados. Por " +"exemplo, para corresponder a qualquer texto que comece pela letra 'a', " +"indique o padrão de pesquisa 'a*'." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit) +#: rc.cpp:603 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup) +#: rc.cpp:606 +msgid "Search For" +msgstr "Procurar Por" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck) +#: rc.cpp:609 +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Procurar pelos eventos correspondentes ao critério" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck) +#: rc.cpp:612 +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens de eventos " +"correspondentes ao critério de pesquisa." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck) +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents) +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1563 +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) +#: rc.cpp:618 +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Procurar pelos diários com critérios correspondentes" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) +#: rc.cpp:621 +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens do diário que " +"correspondam aos critérios de pesquisa." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals) +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1569 +msgid "&Journals" +msgstr "&Diários" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck) +#: rc.cpp:627 +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Procurar pelos itens por-fazer com critérios correspondentes" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck) +#: rc.cpp:630 +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens por-fazer que " +"correspondam aos critérios de pesquisa." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck) +#: rc.cpp:633 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Por-fazer" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup) +#: rc.cpp:636 +msgid "Search In" +msgstr "Procurar Em" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) +#: rc.cpp:639 +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Incluir as categorias dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) +#: rc.cpp:642 +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das categorias de " +"itens com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) +#: rc.cpp:645 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorias" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck) +#: rc.cpp:648 +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Incluir as localizações dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck) +#: rc.cpp:651 +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das localizações dos " +"itens com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck) +#: rc.cpp:654 +msgid "Locations" +msgstr "Locais" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) +#: rc.cpp:657 +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Incluir as descrições do item na sua pesquisa" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) +#: rc.cpp:660 +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das descrições dos " +"itens com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) +#: rc.cpp:663 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&rições" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#: rc.cpp:666 +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Incluir os resumos dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#: rc.cpp:669 +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência dos resumos dos itens " +"com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#: rc.cpp:672 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resu&mos" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel) +#: rc.cpp:678 +msgid "Fr&om:" +msgstr "D&e:" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate) +#: rc.cpp:681 +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Incluir os itens com uma data inicial igual ou posterior a esta data" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate) +#: rc.cpp:684 +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Procurar pelos itens com uma data inicial igual ou posterior à data que " +"indicar aqui." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate) +#: rc.cpp:687 rc.cpp:699 +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel) +#: rc.cpp:690 +msgid "&To:" +msgstr "A&té:" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate) +#: rc.cpp:693 +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Incluir os itens com uma data final igual ou posterior a esta data" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate) +#: rc.cpp:696 +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Procurar pelos itens com uma data final igual ou posterior à data que " +"indicar aqui." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#: rc.cpp:702 +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Incluir os eventos apenas se o intervalo de datas deles cair no intervalo " +"aqui indicado" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#: rc.cpp:705 +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser incluir os eventos que ocorram dentro do " +"intervalo de datas indicado. Os eventos que não caírem completamente dentro " +"do intervalo de datas serão excluídos dos resultados da pesquisa." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#: rc.cpp:708 +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Incluir os e&ventos dentro do intervalo de datas indicado" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) +#: rc.cpp:711 +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Incluir os itens por-fazer na pesquisa sem data-limite" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) +#: rc.cpp:714 +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Assinale esta opção para incluir os itens por-fazer sem data limite nos " +"resultados da pesquisa." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) +#: rc.cpp:717 +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Incluir os itens por-fazer se&m data-limite" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: rc.cpp:720 +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicar" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:723 +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ao publicar a informação de Livre/Ocupado, você permite aos outros terem o " +"seu calendário em conta, ao convidá-lo para umna reunião. Só as horas em que " +"você está ocupado é que são publicadas, não a razão porque isso acontece." + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: rc.cpp:726 +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Assinale esta opção para enviar automaticamente a sua informação de " +"Livre/Ocupado.\n" +"É possível ignorar esta opção e enviar por e-mail ou pela Web a sua " +"informação de Livre/Ocupado com o menu Escalonar do KOrganizer.\n" +"Nota: Se o KOrganizer estiver a actuar como um cliente para KDE do Kolab, " +"isto não será necessário, porque o servidor de Kolab2 já trata de publicar " +"essa informação e gere o acesso a ela pelos outros utilizadores." + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: rc.cpp:731 +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Pu&blicar automaticamente a sua informação de livre/ocupado" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: rc.cpp:734 rc.cpp:740 +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configure aqui o intervalo mínimo de tempo em minutos, entre cada envio. " +"Esta configuração só se aplica no caso de optar por publicar automaticamente " +"a sua informação." + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: rc.cpp:737 +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Tempo mínimo entre envios (em minutos):" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:743 rc.cpp:749 rc.cpp:752 +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configure aqui o número de dias do calendário que deseja publicar e " +"disponibilizar aos outros." + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:746 +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:755 +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dias de informação de livre/ocupado" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: rc.cpp:758 rc.cpp:825 +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:761 rc.cpp:794 +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Indique aqui o URL do servidor no qual deseja publicar a sua informação de " +"Livre/Ocupado.\n" +"Peça ao administrador do sistema esta informação." + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:765 rc.cpp:768 rc.cpp:828 rc.cpp:869 +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Indique aqui a sua senha de autenticação no servidor de 'groupware'." + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:771 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:774 rc.cpp:782 rc.cpp:831 rc.cpp:861 +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Indique aqui a informação de autenticação relativa à sua conta no servidor.\n" +"\n" +"Uma especificidade do servidor do Kolab2: Foi registado o seu UID (Unique " +"IDentifier - Identificador Único). Por omissão, o seu UID será o seu " +"endereço de e-mail no servidor do Kolab2, mas também poderá ser diferente. " +"Em última instância, indique o seu UID." + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:779 +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: rc.cpp:787 rc.cpp:875 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que o KOrganizer se recorde da sua senha e deixe de " +"perguntá-la, de cada vez que envia a sua informação de Livre/Ocupado, " +"guardando-a no ficheiro de configuração.\n" +"Por razões de segurança, não se recomenda que guarde a sua senha no ficheiro " +"de configuração." + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: rc.cpp:791 +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Recordar &a senha" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: rc.cpp:798 rc.cpp:858 +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do servidor:" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:801 +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Não é necessário se usar a versão 2 do servidor Kolab)" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: rc.cpp:804 +msgid "&Retrieve" +msgstr "Obte&r" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:807 +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ao obter a informação de Livre/Ocupado que os outros publicaram, você poderá " +"ter os calendários deles em conta ao convidá-los para uma reunião." + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: rc.cpp:810 +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Assinale esta opção para obter automaticamente a informação de Livre/Ocupado " +"das outras pessoas. Lembre-se que terá de preencher a informação correcta do " +"servidor para que isto seja possível." + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: rc.cpp:813 +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Obter as in&formações de livre/ocupado das outras pessoas automaticamente" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: rc.cpp:816 +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Use isto para obter o utilizador@dominio.ifb em vez do utilizador.ifb do " +"servidor" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: rc.cpp:819 +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format " +"\"user@domain.ifb\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will " +"download a free/busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask " +"the server Administrator if you are not sure about how to configure this " +"option." +msgstr "" +"Assinale esta opção para obter um ficheiro de livre/ocupado no formato " +"\"utilizador@dominio.ifb\" (por exemplo, ze@empresa.com.ifb). Caso " +"contrário, irá obter um ficheiro de livre/ocupado no formato " +"\"utilizador.ifb\" (por exemplo, ze.ifb). Peça ao administrador de sistemas " +"se não souber como configurar esta opção." + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: rc.cpp:822 +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Us&ar o endereço de e-mail completo na obtenção" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: rc.cpp:836 rc.cpp:847 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Indique o URL do servidor onde a informação de Livre/Ocupado está " +"publicada.\n" +"Peça ao administrador do servidor essa informação.\n" +"Aqui está um exemplo de URL de um servidor Kolab2: \n" +"\n" +"https://kolab2.exemplo.com/freebusy/\n" +"\n" +"Em alternativa, poderá indicar a localização completa dos dados de " +"Livre/Ocupado. Por exemplo:\n" +"\n" +"https://kolab2.exemplo.com/freebusy/utilizador.xfb" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:866 +msgid "User&name:" +msgstr "Utili&zador:" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:872 +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: rc.cpp:879 +msgid "Re&member password" +msgstr "Recordar a se&nha" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:882 +msgid "" +"\n" +"

        Print month options:

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Imprimir as opções do mês:

        " + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#: rc.cpp:888 rc.cpp:984 rc.cpp:1242 rc.cpp:1527 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Intervalo da Data e Hora" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear) +#: rc.cpp:891 rc.cpp:897 rc.cpp:900 rc.cpp:909 rc.cpp:912 +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option End " +"month to define the last month in this range." +msgstr "" +"Se quiser imprimir mais meses de cada vez, poderá definir um intervalo de " +"meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção Mês " +"final para definir o último mês deste intervalo." + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#: rc.cpp:894 +msgid "&Start month:" +msgstr "Mês ini&cial:" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) +#: rc.cpp:903 +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +"month to define the first month in this range." +msgstr "" +"Se quiser imprimir mais meses de cada vez, poderá definir um intervalo de " +"meses. Esta opção define o último mês a ser impresso. Use a opção Mês " +"inicial para definir o primeiro mês deste intervalo." + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#: rc.cpp:906 +msgid "&End month:" +msgstr "Mês &final:" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1062 rc.cpp:1212 rc.cpp:1314 +msgid "Security Exclusions" +msgstr "Exclusões de Segurança" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#: rc.cpp:918 rc.cpp:1065 rc.cpp:1215 rc.cpp:1317 +msgid "Check this option to exclude confidential events." +msgstr "Assinale esta opção para excluir os eventos confidenciais." + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#: rc.cpp:921 rc.cpp:1068 rc.cpp:1218 rc.cpp:1320 +msgid "Exclude c&onfidential" +msgstr "Excluir os c&onfidenciais" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#: rc.cpp:924 rc.cpp:1071 rc.cpp:1221 rc.cpp:1323 +msgid "Check this option to exclude private events" +msgstr "Assinale esta opção para excluir os eventos privados" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1074 rc.cpp:1224 rc.cpp:1326 +msgid "Exclude pri&vate" +msgstr "Excluir os pri&vados" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) +#: rc.cpp:930 +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Active isto para imprimir os números da semana à esquerda de cada linha." + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) +#: rc.cpp:933 +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Imprimir os &números dos meses" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily) +#: rc.cpp:936 +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Com esta opção, é possível deixar os itens por-fazer e eventos recorrentes " +"diários na impressão. Estes ocupam bastante espaço e tornam a vista mensal " +"desnecessariamente complicada." + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily) +#: rc.cpp:939 +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Imprimir os eventos e itens por-fazer re&correntes diariamente" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) +#: rc.cpp:942 +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"É semelhante ao \"Imprimir os eventos e itens por-fazer recorrentes " +"diariamente\". Estes serão omitidos ao fazer uma impressão do mês " +"seleccionado." + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) +#: rc.cpp:945 +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Imprimir os eventos e itens por-fazer recorren&tes semanalmente" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#: rc.cpp:948 rc.cpp:1335 +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ter os itens por-fazer na impressão, colocados " +"pela sua data de conclusão." + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#: rc.cpp:951 rc.cpp:1086 rc.cpp:1338 +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Incluir os itens por-fazer que terminam nos &dias impressos" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#: rc.cpp:954 rc.cpp:1089 rc.cpp:1341 +msgid "" +"Check this option to include the more detailed description for each event." +msgstr "" +"Assinale esta opção para incluir a descrição mais detalhada para cada evento." + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#: rc.cpp:957 rc.cpp:1092 rc.cpp:1344 +msgid "Include &descriptions" +msgstr "Incluir as &descrições" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:960 +msgid "Check this option to show note lines." +msgstr "Assinale esta opção para mostrar as linhas de notas." + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:963 rc.cpp:1098 rc.cpp:1137 +msgid "Show note &lines" +msgstr "Mostrar as &linhas de notas" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#: rc.cpp:966 rc.cpp:1101 rc.cpp:1353 +msgid "Check this option to limit events to a single line." +msgstr "Assinale esta opção para limitar os eventos a apenas uma linha." + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#: rc.cpp:969 rc.cpp:1104 rc.cpp:1356 +msgid "Limit events in each day to a &single line" +msgstr "Limitar os eventos de cada dia a uma única &linha" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#: rc.cpp:972 rc.cpp:1359 +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"A vista de horário suporta cores. Se quiser tirar partido das cores, deverá " +"assinalar esta opção. Serão usadas as cores da categoria." + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#: rc.cpp:975 rc.cpp:1110 rc.cpp:1143 rc.cpp:1362 +msgid "&Use colors" +msgstr "&Usar cores" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:978 +msgid "" +"\n" +"

        Print day options:

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Imprimir as opções do dia:

        " + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) +#: rc.cpp:987 rc.cpp:993 rc.cpp:1173 +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define " +"the start date." +msgstr "" +"Se quiser imprimir mais dias de cada vez, poderá definir um intervalo de " +"datas com esta opção e com a Data de fim. Esta opção é usada para " +"definir a data de início." + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#: rc.cpp:990 rc.cpp:1170 rc.cpp:1248 rc.cpp:1536 rc.cpp:1545 rc.cpp:1554 +msgid "&Start date:" +msgstr "Data &inicial:" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) +#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1176 rc.cpp:1185 rc.cpp:1254 rc.cpp:1284 +msgid "2009-01-19" +msgstr "2009-01-19" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) +#: rc.cpp:999 rc.cpp:1005 +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the End time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." +msgstr "" +"É possível imprimir apenas aqueles eventos que estejam dentro de um " +"determinado intervalo de tempo. Com este campo de selecção da hora, poderá " +"definir o início deste intervalo. A hora de fim deverá ser definida com a " +"opção Hora final. Lembre-se que poderá modificar automaticamente " +"estas opções, se assinalar a opção Extender o intervalo de tempo para " +"incluir todos os eventos." + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) +#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1272 +msgid "Start &time:" +msgstr "&Hora inicial:" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1032 rc.cpp:1266 rc.cpp:1278 +msgid "hh:mm" +msgstr "hh:mm" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1017 rc.cpp:1182 +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define " +"the end date." +msgstr "" +"Se quiser imprimir mais dias de cada vez, poderá definir um intervalo de " +"datas com esta opção e com a Data de início. Esta opção é usada para " +"definir a data de fim." + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1179 rc.cpp:1290 rc.cpp:1539 rc.cpp:1548 rc.cpp:1557 +msgid "&End date:" +msgstr "Data &final:" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the Start time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." +msgstr "" +"É possível imprimir apenas aqueles eventos que estejam dentro de um " +"determinado intervalo de tempo. Com este campo de selecção da hora, poderá " +"definir o fim deste intervalo. A hora de início deverá ser definida com a " +"opção Hora inicial. Lembre-se que poderá modificar automaticamente " +"estas opções, se assinalar a opção Extender o intervalo de tempo para " +"incluir todos os eventos." + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) +#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1260 +msgid "End ti&me:" +msgstr "Hora fi&nal:" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) +#: rc.cpp:1035 +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Assinale esta opção para determinar automaticamente o intervalo de tempo " +"necessário para que todos os eventos sejam mostrados." + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) +#: rc.cpp:1038 +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "E&xtender o intervalo de tempo para incluir todos os eventos" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1293 +msgid "Print Layout" +msgstr "Disposição da Impressão" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) +#: rc.cpp:1044 +msgid "" +"The Filofax format prints the information for the days selected without a " +"timeline." +msgstr "" +"O formato Filofax imprime a informação para os dias seleccionados sem uma " +"linha temporal." + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) +#: rc.cpp:1047 +msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +msgstr "Imprimir a gama de datas no formato &Filofax, tudo numa página" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) +#: rc.cpp:1050 +msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +msgstr "A área de impressão em horário mostra as horas à esquerda da página" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) +#: rc.cpp:1053 +msgid "Print as &timetable view, one page per day" +msgstr "Imprimir como vis&ta de horário, uma página por dia" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:230 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) +#: rc.cpp:1056 +msgid "" +"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are " +"printed as columns in one big timetable." +msgstr "" +"A área de impressão em horário mostra as horas à esquerda da página; todos " +"os dias são impressos como colunas num grande horário." + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) +#: rc.cpp:1059 +msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +msgstr "Imprimir como vista de horário, todos os dias numa página" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#: rc.cpp:1077 rc.cpp:1329 +msgid "Check this option to exclude the time in description box" +msgstr "Assinale esta opção para excluir a hora na área de descrição" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#: rc.cpp:1080 rc.cpp:1332 +msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +msgstr "Exclu&ir a hora nos itens visíveis de detalhe do horário" + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#: rc.cpp:1083 +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Deverá assinalar esta opção se quiser imprimir os itens por-fazer que " +"expiram numa das datas definidas pelo intervalo de datas indicado." + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:1095 +msgid "Check this option to draw note lines " +msgstr "Assinale esta opção para desenhar as linhas de notas " + +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1140 +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." +msgstr "" +"Se quiser usar cores para distinguir certas categorias na impressão, " +"assinale esta opção." + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1113 +msgid "" +"\n" +"

        Print incidence options:

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Imprimir as opções da incidência:

        " + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox) +#: rc.cpp:1119 rc.cpp:1188 +msgid "Include Information" +msgstr "Informação a Incluir" + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails) +#: rc.cpp:1122 +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Deta&lhes (visibilidade, segredo, etc.)" + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees) +#: rc.cpp:1125 +msgid "&Attendees" +msgstr "&Participantes" + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) +#: rc.cpp:1128 +msgid "&Notes, subitems" +msgstr "&Notas, sub-itens" + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments) +#: rc.cpp:1131 +msgid "Attach&ments" +msgstr "Ane&xos" + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:1134 +msgid "Draw note lines in empty area" +msgstr "Desenhar linhas de nota na área em branco" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1146 +msgid "" +"\n" +"

        Print to-dos options:

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Imprimir as opções do item por-fazer:

        " + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel) +#: rc.cpp:1152 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104 +#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1683 +msgid "To-do List" +msgstr "Lista de Itens Por-fazer" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) +#: rc.cpp:1158 +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Itens Por-fazer a Imprimir" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll) +#: rc.cpp:1161 +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Imprimir todos os itens por-f&azer" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished) +#: rc.cpp:1164 +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Imprimir só os itens por-fazer &não terminados" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange) +#: rc.cpp:1167 +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Imprimir apenas os itens por-fazer a terminar no inte&rvalo:" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription) +#: rc.cpp:1191 +msgid "&Description" +msgstr "&Descrição" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority) +#: rc.cpp:1194 +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioridade" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate) +#: rc.cpp:1197 +msgid "Due date" +msgstr "Data-limite" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete) +#: rc.cpp:1200 +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Per¢agem completa" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox) +#: rc.cpp:1203 +msgid "Other Options" +msgstr "Outras Opções" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos) +#: rc.cpp:1206 +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Ligar os sub-ite&ns por-fazer com os seus pais" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted) +#: rc.cpp:1209 +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Riscar &os resumos dos itens por-fazer completos" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox) +#: rc.cpp:1227 +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opções de Ordenação" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel) +#: rc.cpp:1230 +msgid "Sort field:" +msgstr "Campo de ordenação:" + +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel) +#: rc.cpp:1233 +msgid "Sort direction:" +msgstr "Direcção de ordenação:" + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1236 +msgid "" +"\n" +"

        Print week options:

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Imprimir as opções da semana:

        " + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) +#: rc.cpp:1245 rc.cpp:1251 +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " +"date to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Aqui, poderá escolher que eventos deverão ser impressos com base na sua " +"data. Esta opção permite-lhe indicar a data de início do intervalo de datas. " +"Use a Data de fim para indicar a data final do intervalo." + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) +#: rc.cpp:1257 rc.cpp:1263 +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Todos os eventos que começarem após a hora indicada não serão impressos." + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) +#: rc.cpp:1269 rc.cpp:1275 +msgid "" +"All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Todos os eventos que começarem antes da hora indicada não serão impressos." + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) +#: rc.cpp:1281 rc.cpp:1287 +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " +"date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Aqui, poderá escolher que eventos deverão ser impressos com base na sua " +"data. Esta opção permite-lhe indicar a data de fim do intervalo de datas. " +"Use a Data de início para indicar a data inicial do intervalo." + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) +#: rc.cpp:1296 +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"A janela do Filofax mostra uma semana por página, de modo que todos os dias " +"tenham uma superfície grande." + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) +#: rc.cpp:1299 +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Imprimir como uma página de &Filofax" + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) +#: rc.cpp:1302 +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check Use Colors." +msgstr "" +"Esta janela é semelhante à vista semanal no KOrganizer. A semana é impressa " +"no formato de paisagem. Poderá até usar as mesmas cores para os itens se " +"assinalar a opção Usar as Cores." + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) +#: rc.cpp:1305 +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Imprimir como vis&ta de horário" + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) +#: rc.cpp:1308 +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Esta janela é semelhante à vista semanal no KOrganizer. A única diferença " +"com a vista do horário é a disposição da página. Os horários são impressos " +"no modo paisagem, enquanto a vista semanal separada é impressa em modo " +"retrato." + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) +#: rc.cpp:1311 +msgid "Print as split week view" +msgstr "Imprimir como vista de semana separada" + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:1347 +msgid "Check this option to draw note lines." +msgstr "Assinale esta opção para desenhar as linhas de notas." + +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:1350 +msgid "Show note &lines in Filofax layout" +msgstr "Mostrar as &linhas de nota no formato Filofax" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget) +#: rc.cpp:1365 +msgid "The list of addressees to receive the invitation" +msgstr "A lista de destinatários que irão receber o convite" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget) +#: rc.cpp:1368 +msgid "" +"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive " +"the iCalendar invitation." +msgstr "" +"Esta é uma lista com todos os endereços que tem seleccionados para receber o " +"convite por iCalendar." + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew) +#: rc.cpp:1371 +msgid "Create a new recipient" +msgstr "Criar um novo destinatário" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew) +#: rc.cpp:1374 +msgid "" +"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new " +"addressee to add to the recipients list" +msgstr "" +"Carregue neste botão para poder introduzir um nome e e-mail para adicionar " +"um novo participante à lista de destinatários" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove) +#: rc.cpp:1380 +msgid "Remove the recipient currently selected" +msgstr "Remover o destinatário seleccionado de momento" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove) +#: rc.cpp:1383 +msgid "" +"Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +msgstr "" +"Carregue neste botão para remover o destinatário seleccionado da lista" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove) +#: rc.cpp:1386 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee) +#: rc.cpp:1389 +msgid "Select a recipient from your address book" +msgstr "Seleccionar um destinatário do seu livro de endereços" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee) +#: rc.cpp:1392 +msgid "" +"Click this button to show another dialog where you will be able to select a " +"recipient from your address book" +msgstr "" +"Carregue neste botão para mostrar outra janela onde possa seleccionar um " +"destinatário a partir do seu livro de endereços" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee) +#: rc.cpp:1395 +msgid "&Select..." +msgstr "&Seleccionar..." + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:1398 +msgctxt "recipient name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit) +#: rc.cpp:1401 +msgid "The recipient's name" +msgstr "O nome do destinatário" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit) +#: rc.cpp:1404 +msgid "This field contains the name of the recipient" +msgstr "Este campo contém o nome do destinatário" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:1407 +msgctxt "recipient email" +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit) +#: rc.cpp:1410 +msgid "The recipient's email address" +msgstr "O endereço de e-mail do destinatário" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit) +#: rc.cpp:1413 +msgid "This field contains the email address of the recipient" +msgstr "Este campo contém o endereço de e-mail do destinatário" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: korganizerui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:1416 rc.cpp:1693 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (import) +#. i18n: file: korganizerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: rc.cpp:1419 rc.cpp:1696 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (export) +#. i18n: file: korganizerui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: rc.cpp:1422 rc.cpp:1699 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: korganizerui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:1428 rc.cpp:1705 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#. i18n: file: korganizerui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: rc.cpp:1431 rc.cpp:1708 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliação" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:70 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: korganizerui.rc:55 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:1434 rc.cpp:1711 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:82 +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#. i18n: file: korganizerui.rc:68 +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: rc.cpp:1437 rc.cpp:1714 +msgid "&Actions" +msgstr "&Acções" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:97 +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#. i18n: file: korganizerui.rc:84 +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: rc.cpp:1440 rc.cpp:1717 +msgid "S&chedule" +msgstr "Es&calonar" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:109 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: korganizerui.rc:96 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:1443 rc.cpp:1720 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:110 +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:97 +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: rc.cpp:1446 rc.cpp:1723 +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra &lateral" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:128 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: korganizerui.rc:111 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:1449 rc.cpp:1726 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:133 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:117 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:1452 rc.cpp:1729 +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:149 +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:134 +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: rc.cpp:1455 rc.cpp:1732 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:158 +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:143 +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: rc.cpp:1458 rc.cpp:1735 +msgid "Schedule" +msgstr "Escalonar" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:164 +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:150 +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: rc.cpp:1461 rc.cpp:1738 +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Filtros" + +#. i18n: file: korganizer_part.rc:184 +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#. i18n: file: korganizerui.rc:170 +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: rc.cpp:1464 rc.cpp:1741 +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Cores do Calendário" + +#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) +#: rc.cpp:1467 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) +#: rc.cpp:1470 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton) +#: rc.cpp:1473 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: rc.cpp:1476 +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Mostrar um calendário por coluna da agenda" + +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: rc.cpp:1479 +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Usar uma configuração personalizada do calendário" + +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: rc.cpp:1482 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de colunas" + +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:1485 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: rc.cpp:1488 +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendários Seleccionados" + +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#: rc.cpp:1491 +msgid "Yearly Print Options" +msgstr "Opções da Impressão Anual" + +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel) +#: rc.cpp:1494 +msgid "Print &year:" +msgstr "Imprimir o &ano:" + +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel) +#: rc.cpp:1497 +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Número de &páginas:" + +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup) +#: rc.cpp:1500 +msgid "Display Options" +msgstr "Opções de Visualização" + +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel) +#: rc.cpp:1503 +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Mostrar os eventos sub-diários como:" + +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel) +#: rc.cpp:1506 +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Mostrar os feriados como:" + +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) +#: rc.cpp:1512 rc.cpp:1518 +msgid "Time Boxes" +msgstr "Caixas de Tempo" + +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1521 +msgid "" +"\n" +"

        Print journal options:

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Imprimir as opções do diário:

        " + +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals) +#: rc.cpp:1530 +msgid "&All journal entries" +msgstr "Todos os itens de &diário" + +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals) +#: rc.cpp:1533 +msgid "Date &range:" +msgstr "&Gama de datas:" + +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:1560 +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Imprimir as Incidências do Tipo" + +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos) +#: rc.cpp:1566 +msgid "&To-dos" +msgstr "&Por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1575 +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Nome completo do dono do calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1578 rc.cpp:1581 +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-mail do dono do calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1584 +msgid "Creator application" +msgstr "Aplicação criadora" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1587 +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Aplicação que criou o calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1590 +msgid "Creator URL" +msgstr "URL do criador" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1593 +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL da aplicação que criou o calendário." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1596 +msgid "Page Title" +msgstr "Título da Página" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1599 +msgid "Date start" +msgstr "Data inicial" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1602 +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "O primeiro dia do intervalo que deverá ser exportado para HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1605 +msgid "Date end" +msgstr "Data final" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1608 +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "O último dia do intervalo que deverá ser exportado para HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1611 +msgid "Output filename" +msgstr "Ficheiro de resultado" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1614 +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "O nome do ficheiro de resultado para a exportação em HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1617 +msgid "Style sheet" +msgstr "Folha de estilo" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1620 +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"A folha de estilo CSS a ser usada para a página em HTML final. Este texto " +"tem o conteúdo actual do CSS, não a localização da folha de estilo." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1623 +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Excluir as incidências privadas da exportação" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:1626 +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Excluir as incidências confidenciais da exportação" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:1629 +msgid "Export events as list" +msgstr "Exportar eventos como lista" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:1632 +msgid "Export in month view" +msgstr "Exportar em vista mensal" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:1635 +msgid "Export in week view" +msgstr "Exportar em vista semanal" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:1638 +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Título do calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:1641 +msgid "Export location of the events" +msgstr "Exportar a localização dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:1644 +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Exportar as categorias dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:1647 +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Exportar os participantes dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:1650 +msgid "Export to-do list" +msgstr "Exportar lista de a fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:1653 +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Título da lista por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:1656 +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Exportar as datas-limite dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:1659 +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Exportar a localização dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:1662 +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Exportar as categorias dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:1665 +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Exportar os participantes dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:1668 rc.cpp:1674 +msgid "Export journals" +msgstr "Exportar diários" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#: rc.cpp:1671 +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Título da lista de diários" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:1677 +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Título da lista livre/ocupado" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133 +#: rc.cpp:1685 +msgid "Journals" +msgstr "Diários" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144 +#: rc.cpp:1687 +msgid "Busy times" +msgstr "Tempos ocupados" + +#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection) +#: rc.cpp:1690 +msgid "Show custom calendars" +msgstr "Mostrar calendários personalizados" + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

        ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +"Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar tab.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode seleccionar se a semana começa na Segunda ou no Domingo na " +"Configuração do Sistema? O KOrganizer usa esta configuração. Veja em " +"Localização -> País/Região & Línguas, na Configuração do Sistema ou " +"seleccione Configuração,Configurar a Data & Hora... no menu. " +"Seleccione a página de Data & Horas.\n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:11 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"

        ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode editar os itens 'por-fazer' rapidamente, carregando para tal com " +"o botão direito do rato no item que deseja alterar, como por exemplo a " +"prioridade, a categoria ou a data?\n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:18 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"

        ...that your calendar can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...o seu calendário pode mostrar os aniversários no seu livro de " +"endereços? É ainda possível configurar chamadas de atenção para eles. Para " +"activar isto, adicione o recurso 'birthdays' correspondente ao Gestor de " +"Calendários.\n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:25 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"

        ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like " +"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active " +"and load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +"calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just make " +"sure that no two KOrganizer applications are working on the same file, at " +"the same time.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode guardar o seu calendário num servidor de FTP? Utilize a janela de " +"ficheiros normal para guardar o calendário num URL do tipo " +"ftp://utilizador@servidor/ficheiro. O utilizador poderá activar o seu " +"calendário, lê-lo e gravá-lo, como se fosse local, ou adicioná-lo de forma " +"permanente à sua lista de calendários, adicionando um ficheiro remoto do " +"Gestor de Calendários. Verifique se não existem duas aplicações do " +"KOrganizer a mexer no mesmo ficheiro ao mesmo tempo.\n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:32 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:29 +msgid "" +"

        ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +"the context menu?\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode criar itens por-fazer hierárquicos, carregando para tal com o " +"botão direito do rato num por-fazer existente e seleccionando a opção " +"Novo 'Sub-Por-Fazer' no menu de contexto?\n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:39 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"

        ...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting " +"Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode ser atribuída uma cor a cada categoria? Os eventos de uma " +"determinada categoria serão mostrados com essa cor. Você poderá atribuí-los " +"na secção Cores na janela que aparece depois de seleccionar a opção " +"Configuração, Configurar o KOrganizer... do menu.\n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:46 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"

        ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode ver e editar um calendário com o Konqueror? Basta carregar no " +"ficheiro do calendário para que o Konqueror o abra.\n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:53 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"

        ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...é possível adicionar um anexo a um evento ou item por-fazer? Para o " +"fazer, adicione uma ligação à página Anexos na janela Editar " +"Evento ou Editar o Item Por-Fazer.\n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:60 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:53 +msgid "" +"

        ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode exportar o seu calendário para HTML? Seleccione a opção " +"Ficheiro, Exportar, Exportar para Página Web... no menu " +"para abrir a janela Exportar o calendário como uma página Web.\n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:67 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"

        ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode eliminar os itens por-fazer completos num único passo? Vá ao menu " +"Ficheiro e escolha Limpar os Itens Por-Fazer Completos.\n" +"

        \n" + +#. i18n: file: tips:74 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:65 +msgid "" +"

        ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...pode criar um novo sub-item por-fazer se colar um item por-fazer, " +"tendo outro seleccionado?\n" +"

        \n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kpartloader.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kpartloader.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kpartloader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kpartloader.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpartloader\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: dolphinpart kpartloader KParts\n" + +#: kpartloader.cpp:38 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: kpartloader.cpp:48 +#, kde-format +msgid "No part named %1 found." +msgstr "Não foi encontrada a componente %1." + +#: kpartloader.cpp:68 +msgid "Name of the part to load, e.g. dolphinpart" +msgstr "O nome da componente a carregar, p.ex. 'dolphinpart'" + +#: kpartloader.cpp:71 +msgid "This is a test application for KParts." +msgstr "Esta é uma aplicação de testes do KParts." + +#: kpartloader.cpp:73 +msgid "kpartloader" +msgstr "kpartloader" + +#. i18n: file: kpartloaderui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kpartsaver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kpartsaver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kpartsaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kpartsaver.po 2012-06-19 10:59:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,115 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpartsaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 03:48+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kpartsaver.cpp:86 +msgid "KPart Screen Saver" +msgstr "Protector de Ecrã KPart" + +#: kpartsaver.cpp:135 +msgid "The screen saver is not configured yet." +msgstr "O protector de ecrã ainda não está configurado." + +#: kpartsaver.cpp:255 +msgid "All of your files are unsupported" +msgstr "Nenhum dos seus ficheiros é suportado" + +#: kpartsaver.cpp:272 +msgid "Media Screen Saver" +msgstr "Protector de Ecrã Multimédia" + +#: kpartsaver.cpp:276 +msgid "A&bout" +msgstr "A&cerca" + +#: kpartsaver.cpp:347 +msgid "Select Media Files" +msgstr "Escolha os Ficheiro Multimédia" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: configwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:5 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#. i18n: file: configwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_down) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file: configwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_up) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file: configwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: configwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: configwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:20 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: configwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_single) +#: rc.cpp:23 +msgid "Only show one randomly chosen medium" +msgstr "Mostrar apenas um formato escolhido aleatoriamente" + +#. i18n: file: configwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_multiple) +#: rc.cpp:26 +msgid "Switch to another medium after a delay" +msgstr "Mudar para outro formato depois de algum tempo" + +#. i18n: file: configwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "Delay:" +msgstr "Atraso:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_random) +#: rc.cpp:32 +msgid "Choose next medium randomly" +msgstr "Escolher o próximo formato aleatoriamente" + +#. i18n: file: configwidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_secondsLabel) +#: rc.cpp:35 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kparttest.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kparttest.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kparttest.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kparttest.po 2012-06-19 10:59:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# Portuguese translation for partitionmanager +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the partitionmanager package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: partitionmanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-23 09:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-19 08:02+0000\n" +"Last-Translator: Diana Esperança \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE Partition Manager KPart" +msgstr "" + +#: main.cpp:32 +msgid "A test application for KDE Partition Manager's KPart." +msgstr "" + +#: main.cpp:34 +msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz" +msgstr "Copyright (c) 2008 Volker Lanz" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr " ,Launchpad Contributions:,Diana Esperança" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr ",," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kpasswdserver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kpasswdserver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kpasswdserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kpasswdserver.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpasswdserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: kpasswdserver.cpp:540 +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Deseja repetir?" + +#: kpasswdserver.cpp:542 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: kpasswdserver.cpp:542 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: kpasswdserver.cpp:596 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Janela de Autorização" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kpat.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kpat.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kpat.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kpat.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,595 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpat\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:54+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Matthias Tvete INTMAX Erik Meissner Peter Yukon KPat\n" + +#: clock.cpp:150 +msgid "Grandfather's Clock" +msgstr "Relógio do Avozinho" + +#: dealer.cpp:794 +msgid "Congratulations! We have won." +msgstr "Parabéns! Ganhámos." + +#: dealer.cpp:796 +msgid "Congratulations! You have won." +msgstr "Parabéns! Ganhou." + +#: dealer.cpp:979 dealer.cpp:1283 +msgid "Solver: This game is winnable." +msgstr "Resolução: Este jogo pode ser ganho." + +#: dealer.cpp:985 dealer.cpp:1287 +msgid "Solver: This game is no longer winnable." +msgstr "Resolução: Este jogo já não pode ser ganho." + +#: dealer.cpp:987 dealer.cpp:1289 +msgid "Solver: This game cannot be won." +msgstr "Resolução: Este jogo não pode ser ganho." + +#: dealer.cpp:992 dealer.cpp:1292 +msgid "Solver: Unable to determine if this game is winnable." +msgstr "Resolução: Não é possível determinar se este jogo pode ser ganho." + +#: dealer.cpp:1047 +msgid "Solver: This game is lost." +msgstr "Resolução: Este jogo está perdido." + +#: dealer.cpp:1268 +msgid "Solver: Calculating..." +msgstr "Resolução: A calcular..." + +#: dealer.cpp:1712 +msgid "" +"A new game has been requested, but there is already a game in progress.\n" +"\n" +"A loss will be recorded in the statistics if the current game is abandoned." +msgstr "" +"Foi pedido um jogo novo, mas já está um em curso.\n" +"\n" +"Será registado como derrota nas estatísticas, no caso de abandonar o jogo " +"actual." + +#: dealer.cpp:1714 +msgid "Abandon Current Game?" +msgstr "Abandonar o Jogo Actual?" + +#: dealer.cpp:1715 +msgid "Abandon Current Game" +msgstr "Abandonar o Jogo Actual" + +#: fortyeight.cpp:246 +msgid "Forty & Eight" +msgstr "Quarenta & Oito" + +#: freecell.cpp:262 +msgid "Freecell" +msgstr "Célula Livre" + +#: golf.cpp:171 +msgid "Golf" +msgstr "Golfe" + +#: grandf.cpp:194 +msgid "Grandfather" +msgstr "Avozinho" + +#: gypsy.cpp:170 +msgid "Gypsy" +msgstr "Cigano" + +#: idiot.cpp:247 +msgid "Aces Up" +msgstr "Ases no Alto" + +#: klondike.cpp:136 +msgid "Klondike &Options" +msgstr "&Opções do Klondike" + +#: klondike.cpp:137 +msgid "Draw 1" +msgstr "Jogar 1" + +#: klondike.cpp:138 +msgid "Draw 3" +msgstr "Jogar 3" + +#: klondike.cpp:341 +msgid "Klondike" +msgstr "Klondike" + +#: klondike.cpp:343 +msgid "Klondike (Draw 1)" +msgstr "Klondike (1 Carta)" + +#: klondike.cpp:344 +msgid "Klondike (Draw 3)" +msgstr "Klondike (3 Cartas)" + +#: main.cpp:105 +msgid "KPatience" +msgstr "Paciência" + +#: main.cpp:107 +msgid "KDE Patience Game" +msgstr "Jogo de Paciência do KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "" +"© 1995 Paul Olav Tvete\n" +"© 2000 Stephan Kulow" +msgstr "" +"© 1995 Paul Olav Tvete\n" +"© 2000 Stephan Kulow" + +#: main.cpp:113 +msgid "Paul Olav Tvete" +msgstr "Paul Olav Tvete" + +#: main.cpp:114 +msgid "Author of original Qt version" +msgstr "Autor da versão original para o Qt" + +#: main.cpp:116 +msgid "Mario Weilguni" +msgstr "Mario Weilguni" + +#: main.cpp:117 +msgid "Initial KDE port" +msgstr "Versão inicial para o KDE" + +#: main.cpp:119 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:122 +msgid "Rodolfo Borges" +msgstr "Rodolfo Borges" + +#: main.cpp:123 +msgid "New game types" +msgstr "Novos tipos de jogos" + +#: main.cpp:125 +msgid "Peter H. Ruegg" +msgstr "Peter H. Ruegg" + +#: main.cpp:128 +msgid "Michael Koch" +msgstr "Michael Koch" + +#: main.cpp:129 main.cpp:150 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Correcções de erros" + +#: main.cpp:131 +msgid "Marcus Meissner" +msgstr "Marcus Meissner" + +#: main.cpp:132 +msgid "Shuffle algorithm for game numbers" +msgstr "Baralhar o algoritmo para os números dos jogos" + +#: main.cpp:134 +msgid "Tom Holroyd" +msgstr "Tom Holroyd" + +#: main.cpp:135 +msgid "Initial patience solver" +msgstr "Resolução inicial da paciência" + +#: main.cpp:137 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: main.cpp:138 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Reescrita e manutenção actual" + +#: main.cpp:140 +msgid "Erik Sigra" +msgstr "Erik Sigra" + +#: main.cpp:141 +msgid "Klondike improvements" +msgstr "Melhorias no Klondike" + +#: main.cpp:143 +msgid "Josh Metzler" +msgstr "Josh Metzler" + +#: main.cpp:144 +msgid "Spider implementation" +msgstr "Implementação do Aranha" + +#: main.cpp:146 +msgid "Maren Pakura" +msgstr "Maren Pakura" + +#: main.cpp:147 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: main.cpp:149 +msgid "Inge Wallin" +msgstr "Inge Wallin" + +#: main.cpp:152 +msgid "Simon Hürlimann" +msgstr "Simon Hürlimann" + +#: main.cpp:153 +msgid "Menu and toolbar work" +msgstr "Trabalhos no menu e barras de ferramentas" + +#: main.cpp:155 +msgid "Parker Coates" +msgstr "Parker Coates" + +#: main.cpp:156 +msgid "Cleanup and polish" +msgstr "Limpeza e arrumação" + +#: main.cpp:173 +msgctxt "List separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: main.cpp:179 +msgid "Try to find a solution to the given savegame" +msgstr "Tentar encontrar uma solução para o jogo gravado indicado" + +#: main.cpp:180 +msgid "Dealer to solve (debug)" +msgstr "Lançamento para resolver (depuração)" + +#: main.cpp:181 +msgid "Game range start (default 0:INT_MAX)" +msgstr "Início do intervalo de jogos (por omissão 0:INT_MAX)" + +#: main.cpp:182 +msgid "Game range end (default start:start if start given)" +msgstr "Fim do intervalo de jogos (por omissão 0:INT_MAX)" + +#: main.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"Skip the selection screen and load a particular game type. Valid values are: " +"%1" +msgstr "" +"Salta o ecrã de selecção e carrega um tipo de jogo em particular. Os valores " +"válidos são: %1" + +#: main.cpp:184 +msgid "Directory with test cases" +msgstr "Pasta com casos de testes" + +#: main.cpp:185 +msgid "Generate random test cases" +msgstr "Gerar casos de testes aleatórios" + +#: main.cpp:186 +msgid "File to load" +msgstr "Ficheiro a abrir" + +#: mainwindow.cpp:150 +msgctxt "Start a new game of a different type" +msgid "New &Game..." +msgstr "Novo Jo&go..." + +#: mainwindow.cpp:156 +msgctxt "Start a new game of without changing the game type" +msgid "New &Deal" +msgstr "Nova Joga&da" + +#: mainwindow.cpp:162 +msgctxt "Start a game by giving its particular number" +msgid "New &Numbered Deal..." +msgstr "&Nova Jogada Numerada..." + +#: mainwindow.cpp:167 +msgctxt "Replay the current deal from the start" +msgid "Restart Deal" +msgstr "Reiniciar a Jogada" + +#: mainwindow.cpp:173 +msgctxt "Start the game with the number one greater than the current one" +msgid "Next Deal" +msgstr "Jogada Seguinte" + +#: mainwindow.cpp:182 +msgctxt "Start the game with the number one less than the current one" +msgid "Previous Deal" +msgstr "Jogada Anterior" + +#. i18n: file: statisticsdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GameStats) +#: mainwindow.cpp:196 rc.cpp:11 statisticsdialog.cpp:59 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgctxt "" +"Take one or more cards from the deck, flip them, and place them in play" +msgid "Dra&w" +msgstr "&Buscar" + +#: mainwindow.cpp:231 +msgctxt "Deal a new row of cards from the deck" +msgid "Dea&l Row" +msgstr "Dar as &Cartas" + +#: mainwindow.cpp:236 +msgctxt "Collect the cards in play, shuffle them and redeal them" +msgid "&Redeal" +msgstr "Vol&tar a dar" + +#: mainwindow.cpp:241 +msgctxt "Automatically move cards to the foundation piles" +msgid "Dro&p" +msgstr "&Largar" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Change Appearance..." +msgstr "Mudar a Aparência..." + +#: mainwindow.cpp:254 +msgid "&Enable Autodrop" +msgstr "Activar a &Colocação Automática" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "E&nable Solver" +msgstr "Activar a &Resolução" + +#: mainwindow.cpp:264 +msgid "Play &Sounds" +msgstr "Efeitos &Sonoros" + +#: mainwindow.cpp:269 +msgid "&Remember State on Exit" +msgstr "&Recordar o Estado à Saída" + +#: mainwindow.cpp:286 +msgid "Generate a theme preview image" +msgstr "Gerar uma imagem de antevisão do tema" + +#: mainwindow.cpp:291 +msgid "Take Game Preview Snapshots" +msgstr "Tirar Imagens de Antevisão do Jogo" + +#: mainwindow.cpp:296 +msgid "Random Cards" +msgstr "Cartas Aleatórios" + +#: mainwindow.cpp:432 +msgid "Card Deck" +msgstr "Baralho de Cartas" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Select a card deck" +msgstr "Seleccionar um baralho" + +#: mainwindow.cpp:438 +msgid "Game Theme" +msgstr "Tema do Jogo" + +#: mainwindow.cpp:440 +msgid "Select a theme for non-card game elements" +msgstr "Seleccione um tema para os elementos fora do jogo de cartas" + +#: mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgctxt "" +"Is disabled and changes to \"Help &with Current Game\" when there is no " +"current game." +msgid "Help &with %1" +msgstr "Ajuda &com o %1" + +#: mainwindow.cpp:563 +msgctxt "Shown when there is no game open. Is always disabled." +msgid "Help &with Current Game" +msgstr "Ajuda &no Jogo Actual" + +#: mainwindow.cpp:823 +msgid "Downloading file failed." +msgstr "A transferência do ficheiro foi mal-sucedida." + +#: mainwindow.cpp:832 +msgid "Opening file failed." +msgstr "A abertura do ficheiro foi mal-sucedida." + +#: mainwindow.cpp:845 +msgid "Error reading XML file: " +msgstr "Erro ao ler do ficheiro XML: " + +#: mainwindow.cpp:851 +msgid "File is not a valid KPat save." +msgstr "O ficheiro não é um jogo válido do KPat." + +#: mainwindow.cpp:859 +msgid "Unrecognized game id." +msgstr "O ID do jogo não é válido." + +#: mainwindow.cpp:888 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: mainwindow.cpp:909 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: mainwindow.cpp:922 +msgid "Error opening file for writing. Saving failed." +msgstr "" +"Erro ao aceder ao ficheiro para escrita. A gravação foi mal-sucedida." + +#: mainwindow.cpp:932 +msgid "Unable to create temporary file. Saving failed." +msgstr "" +"Não foi possível criar um ficheiro temporário. A gravação foi mal-sucedida." + +#: mainwindow.cpp:940 +msgid "Error uploading file. Saving failed." +msgstr "Erro ao enviar o ficheiro. A gravação foi mal-sucedida." + +#: mainwindow.cpp:964 +#, kde-format +msgid "1 move" +msgid_plural "%1 moves" +msgstr[0] "1 jogada" +msgstr[1] "%1 jogadas" + +#: mod3.cpp:232 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#: numbereddealdialog.cpp:34 +msgid "New Numbered Deal" +msgstr "Nova Jogada Numerada" + +#. i18n: file: statisticsdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: numbereddealdialog.cpp:42 rc.cpp:14 +msgid "Game:" +msgstr "Jogo:" + +#: numbereddealdialog.cpp:46 +msgid "Deal number:" +msgstr "Número de jogada:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kpatui.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (move) +#: rc.cpp:5 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#. i18n: file: kpatui.rc:43 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: statisticsdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:17 +msgid "Longest winning streak:" +msgstr "Maior sequência de vitórias:" + +#. i18n: file: statisticsdialog.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:20 +msgid "Games played:" +msgstr "Jogos jogados:" + +#. i18n: file: statisticsdialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:23 +msgid "Longest losing streak:" +msgstr "Maior sequência de derrotas:" + +#. i18n: file: statisticsdialog.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:26 +msgid "Games won:" +msgstr "Jogos ganhos:" + +#. i18n: file: statisticsdialog.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 +msgid "Current streak:" +msgstr "Jogada actual:" + +#: simon.cpp:131 +msgid "Simple Simon" +msgstr "Simão Simples" + +#: spider.cpp:129 +msgid "Spider &Options" +msgstr "&Opções da Aranha" + +#: spider.cpp:130 +msgid "1 Suit (Easy)" +msgstr "1 Naipe (Fácil)" + +#: spider.cpp:131 +msgid "2 Suits (Medium)" +msgstr "2 Naipes (Médio)" + +#: spider.cpp:132 +msgid "4 Suits (Hard)" +msgstr "4 Naipes (Difícil)" + +#: spider.cpp:474 +msgid "Spider" +msgstr "Aranha" + +#: spider.cpp:476 +msgid "Spider (1 Suit)" +msgstr "Aranha (1 Naipe)" + +#: spider.cpp:477 +msgid "Spider (2 Suit)" +msgstr "Aranha (2 Naipes)" + +#: spider.cpp:478 +msgid "Spider (4 Suit)" +msgstr "Aranha (4 Naipes)" + +#: statisticsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "%1 (%2%)" +msgstr "%1 (%2%)" + +#: statisticsdialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 loss" +msgid_plural "%1 losses" +msgstr[0] "1 derrota" +msgstr[1] "%1 derrotas" + +#: statisticsdialog.cpp:122 +#, kde-format +msgid "1 win" +msgid_plural "%1 wins" +msgstr[0] "1 vitória" +msgstr[1] "%1 vitórias" + +#: yukon.cpp:126 +msgid "Yukon" +msgstr "Yukon" + +#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:300 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:399 +msgid "Get New Card Decks..." +msgstr "Obter Novos Baralhos de Cartas..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kppplogview.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kppplogview.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kppplogview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kppplogview.po 2012-06-19 10:59:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,283 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppplogview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:26+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Mario Bernd KiB MiB\n" +"X-Spell-Extra: KB MB KPPP visualizador\n" + +#: export.cpp:39 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: export.cpp:40 +msgid "" +"Export to a text file, using semicolons as separators.

        Can be used for " +"spreadsheet programs like KSpread." +msgstr "" +"Exporta para um ficheiro de texto. O ponto e vírgula é usado como " +"separador.

        Pode ser usado em folhas de cálculo como o KSpread." + +#: export.cpp:42 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: export.cpp:43 +msgid "" +"Export to a HTML Page.

        Can be used for easy exchange over the " +"Internet." +msgstr "" +"Exporta para uma página HTML.

        Pode ser usada para uma troca fácil pela " +"Internet." + +#: export.cpp:56 +msgid "Export Wizard for kPPP Logs" +msgstr "Assistente de Exportação dos Registos do kPPP" + +#: export.cpp:65 +msgid "List with possible output formats" +msgstr "Lista com os formatos de saída possíveis" + +#: export.cpp:78 +msgid "Please choose the output format on the left side." +msgstr "" +"Seleccione por favor o formato de saída no lado esquerdo." + +#: export.cpp:82 +msgid "Selection of Filetype" +msgstr "Selecção do Tipo de Ficheiro" + +#: export.cpp:90 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: export.cpp:94 +msgid "[No file selected]" +msgstr "[Nenhum ficheiro seleccionado]" + +#: export.cpp:100 +msgid "&Select File..." +msgstr "&Seleccionar o Ficheiro..." + +#: export.cpp:102 +msgid "Select the filename of the exported output file" +msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de saída exportado" + +#: export.cpp:107 +msgid "Selection of Filename" +msgstr "Selecção do Nome do Ficheiro" + +#: export.cpp:125 +msgid "File Format" +msgstr "Formato do Ficheiro" + +#: export.cpp:139 +msgid "Please Choose File" +msgstr "Escolha o Nome do Ficheiro" + +#: export.cpp:223 +#, kde-format +msgid "Connection log for %1" +msgstr "Registo das ligações de %1" + +#: log.cpp:57 +msgid "Loading log files" +msgstr "A ler os registos..." + +#: main.cpp:37 +msgid "KPPP log viewer" +msgstr "Visualizador de registo do KPPP" + +#: main.cpp:49 main.cpp:97 +msgid "KPPP Log Viewer" +msgstr "Visualizador de Registos do KPPP" + +#: main.cpp:57 +msgid "Monthly Log" +msgstr "Registo Mensal" + +#: main.cpp:69 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, A equipa de desenvolvimento do KPPP" + +#: main.cpp:100 +msgid "Bernd Wuebben" +msgstr "Bernd Wuebben" + +#: main.cpp:101 +msgid "Mario Weilguni" +msgstr "Mario Weilguni" + +#: main.cpp:102 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: main.cpp:108 +msgid "Run in KPPP mode" +msgstr "Executar em modo KPPP" + +#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60 +#, kde-format +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92 +#, kde-format, no-c-format +msgid "%1s" +msgstr "%1s" + +#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95 +#, kde-format, no-c-format +msgid "%1m %2s" +msgstr "%1m %2s" + +#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98 +#, kde-format, no-c-format +msgid "%1h %2m %3s" +msgstr "%1h %2m %3s" + +#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500 +msgid "Until" +msgstr "Até" + +#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501 +msgid "Costs" +msgstr "Custos" + +#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501 +msgid "Bytes In" +msgstr "Bytes Recebidos" + +#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Bytes Enviados" + +#: monthly.cpp:235 +msgid "All Connections" +msgstr "Todas as Ligações" + +#: monthly.cpp:240 +msgid "&Prev Month" +msgstr "Mês &Anterior" + +#: monthly.cpp:241 +msgid "&Next Month" +msgstr "Mês &Seguinte" + +#: monthly.cpp:242 +msgid "C&urrent Month" +msgstr "&Mês Actual" + +#: monthly.cpp:243 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: monthly.cpp:268 +msgid "Statistics:" +msgstr "Estatísticas:" + +#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374 +#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414 +#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588 +#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624 +#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Selection (%1 connection)" +msgid_plural "Selection (%1 connections)" +msgstr[0] "Selecção (%1 ligação)" +msgstr[1] "Selecção (%1 ligações)" + +#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636 +#, kde-format +msgid "%1 connection" +msgid_plural "%1 connections" +msgstr[0] "%1 ligação" +msgstr[1] "%1 ligações" + +#: monthly.cpp:425 +msgid "Monthly estimates" +msgstr "Estimativas mensais" + +#: monthly.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Connection log for %1 %2" +msgstr "Registo de ligações para %1 %2" + +#: monthly.cpp:438 +#, kde-format +msgid "No connection log for %1 %2 available" +msgstr "Nenhum registo de ligação disponível para %1 %2" + +#: monthly.cpp:482 +msgid "A document with this name already exists." +msgstr "Já existe um documento com este nome." + +#: monthly.cpp:482 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "Deseja sobrepor o ficheiro?" + +#: monthly.cpp:494 +msgid "An error occurred while trying to open this file" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar aceder a este ficheiro" + +#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642 +msgid "Sorry" +msgstr "Desculpe" + +#: monthly.cpp:606 +#, kde-format +msgid "Monthly estimates (%1)" +msgstr "Estimativas mensais (%1)" + +#: monthly.cpp:642 +msgid "An error occurred while trying to write to this file." +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar escrever para este ficheiro." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kppp.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kppp.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kppp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kppp.po 2012-06-19 10:59:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2666 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 13:26+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: ficheiroregras name KiB MiB GiB\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Confirm\n" + +#: accounts.cpp:77 modems.cpp:78 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: accounts.cpp:79 modems.cpp:80 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Permite ao utilizador modificar a conta seleccionada" + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:88 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:91 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Cria uma nova conta de\n" +"ligação à Internet" + +#: accounts.cpp:93 modems.cpp:94 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: accounts.cpp:97 modems.cpp:98 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Cria uma cópia da conta seleccionada. Todas\n" +"as configurações da conta seleccionada serão\n" +"copiadas para a nova conta, a qual poderá então\n" +"modificar." + +#: accounts.cpp:102 modems.cpp:103 +msgid "De&lete" +msgstr "Apa&gar" + +#: accounts.cpp:106 modems.cpp:107 +msgid "" +"

        Deletes the selected account\n" +"\n" +"Use with care!" +msgstr "" +"

        Apaga a conta seleccionada\n" +"\n" +"Utilize com cuidado!" + +#: accounts.cpp:116 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Custos telefónicos:" + +#: accounts.cpp:126 +msgid "" +"

        This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"Important: If you have more than one \n" +"account - beware, this is NOT the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"

        Mostra os custos telefónicos acumulados\n" +"para a conta seleccionada.\n" +"\n" +"Importante:: Se o utilizador tiver mais\n" +"do que uma conta - cuidado, isto NÃO é a soma\n" +"dos custos telefónicos de todas as contas!" + +#: accounts.cpp:135 conwindow.cpp:60 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: accounts.cpp:145 +msgid "" +"

        This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"More on volume accounting" +msgstr "" +"

        Isto mostra o número de bytes transferidos\n" +"da conta seleccionada (e não de todas as\n" +"contas). Você poderá seleccionar o que mostrar na\n" +"janela de contabilidade.\n" +"\n" +"Mais informações" + +#: accounts.cpp:160 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Reiniciar..." + +#: accounts.cpp:166 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Ver os Registos" + +#: accounts.cpp:266 accounts.cpp:311 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Foi atingido o número máximo de contas." + +#: accounts.cpp:272 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Deseja usar o assistente para criar a nova conta, ou prefere as janelas " +"habituais?\n" +"O assistente é mais fácil de usar, e costuma ser o suficiente. Mas se o " +"utilizador definir opções especiais, o melhor é usar o método das janelas de " +"configuração." + +#: accounts.cpp:277 providerdb.cpp:59 +msgid "Create New Account" +msgstr "Criar Uma Nova Conta" + +#: accounts.cpp:278 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistente" + +#: accounts.cpp:278 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "Configuração &Manual" + +#: accounts.cpp:316 +msgid "No account selected." +msgstr "Não está nenhuma conta seleccionada." + +#: accounts.cpp:330 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar\n" +"a conta \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:333 modems.cpp:200 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmação" + +#: accounts.cpp:333 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: accounts.cpp:357 +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Editar a Conta: " + +#: accounts.cpp:367 +msgid "Dial" +msgstr "Ligar" + +#: accounts.cpp:368 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Configuração da Ligação" + +#: accounts.cpp:374 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:375 +msgid "IP Setup" +msgstr "Configuração do IP" + +#: accounts.cpp:380 +msgid "Gateway" +msgstr "'Gateway'" + +#: accounts.cpp:381 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Configuração da 'Gateway'" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:387 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Servidores de DNS" + +#: accounts.cpp:392 +msgid "Login Script" +msgstr "Programa de Autenticação" + +#: accounts.cpp:393 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Editar o Programa de Autenticação" + +#: accounts.cpp:399 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: accounts.cpp:400 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Executar os Programas" + +#: accounts.cpp:405 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidade" + +#: accounts.cpp:428 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Deve inserir um nome de\n" +"conta diferente dos outros" + +#: accounts.cpp:433 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "O programa de autenticação tem um ciclo incorrecto" + +#: accounts.cpp:447 conwindow.cpp:106 modems.cpp:276 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:447 conwindow.cpp:106 modems.cpp:276 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: accounts.cpp:448 conwindow.cpp:107 modems.cpp:277 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: accounts.cpp:448 conwindow.cpp:107 modems.cpp:277 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: accounts.cpp:473 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Limpar a Contabilidade" + +#: accounts.cpp:482 +msgid "What to Reset" +msgstr "O Que Limpar" + +#: accounts.cpp:488 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "&Limpar os custos telefónicos acumulados" + +#: accounts.cpp:491 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Seleccione isto para limpar os\n" +"custos. Em princípio, deverá querer\n" +"fazer isto uma vez por mês." + +#: accounts.cpp:495 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Limpar a contabilidade do &volume" + +#: accounts.cpp:498 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Seleccione isto para limpar a contabilidade\n" +"do volume. Em princípio, deverá querer\n" +"fazer isto uma vez por mês." + +#: acctselect.cpp:66 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Activar a contabilidad&e" + +#: acctselect.cpp:79 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Procurar por regras actualizadas" + +#: acctselect.cpp:89 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionada:" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Contabilidade do volume:" + +#: acctselect.cpp:104 +msgid "No Accounting" +msgstr "Sem Contabilidade" + +#: acctselect.cpp:105 +msgid "Bytes In" +msgstr "Bytes Recebidos" + +#: acctselect.cpp:106 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Bytes Enviados" + +#: acctselect.cpp:107 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Bytes Recebidos e Enviados" + +#: acctselect.cpp:267 +msgid "Available Rules" +msgstr "Regras Disponíveis" + +#: acctselect.cpp:295 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhuma)" + +#: connect.cpp:118 +msgid "Connecting to: " +msgstr "A efectuar a ligação a: " + +#: connect.cpp:129 connect.cpp:263 miniterm.cpp:137 modeminfo.cpp:69 +#: modeminfo.cpp:147 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de bloqueio do modem." + +#: connect.cpp:134 connect.cpp:203 modeminfo.cpp:74 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "À procura do modem ..." + +#: connect.cpp:143 +msgid "&Log" +msgstr "&Registo" + +#: connect.cpp:230 kpppwidget.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "A efectuar a ligação a: %1" + +#: connect.cpp:239 connect.cpp:240 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "A correr o comando de inicialização ..." + +#: connect.cpp:257 miniterm.cpp:132 modeminfo.cpp:141 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "O modem está bloqueado." + +#: connect.cpp:310 connect.cpp:311 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "A inicializar o modem..." + +#: connect.cpp:351 +msgid "Setting " +msgstr "A configurar o " + +#: connect.cpp:374 connect.cpp:375 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "A configurar o volume do altifalante..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "A desligar a espera pelo toque de chamada..." + +#: connect.cpp:409 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "À espera da ligação de volta..." + +#: connect.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "A ligar para o %1" + +#: connect.cpp:451 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Linha ocupada. A desligar ..." + +#: connect.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linha ocupada. À espera: %1 segundos" + +#: connect.cpp:477 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Sem Sinal de Marcação" + +#: connect.cpp:490 +#, kde-format +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Sem linha. À espera: %1 segundos" + +#: connect.cpp:508 +msgid "No Carrier" +msgstr "Sem Portadora" + +#: connect.cpp:519 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Protecção de Linha Digital Detectada." + +#: connect.cpp:523 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Foi detectada uma resposta de erro de Protecção da Linha Digital (DLP).\n" +"Desligue a linha telefónica.\n" +"\n" +"NÃO ligue este modem a uma linha telefónica digital, senão o modem pode " +"ficar danificado permanentemente" + +#: connect.cpp:577 +#, kde-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "A sondar o %1" + +#: connect.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Saving %1" +msgstr "A gravar o %1" + +#: connect.cpp:619 +#, kde-format +msgid "Sending %1" +msgstr "A enviar o %1" + +#: connect.cpp:630 +#, kde-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "À espera do %1" + +#: connect.cpp:644 +#, kde-format +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Pausa de %1 segundos" + +#: connect.cpp:662 +#, kde-format +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Tempo-limite de %1 segundos" + +#: connect.cpp:674 connect.cpp:675 +msgid "Hangup" +msgstr "Desligar" + +#: connect.cpp:688 connect.cpp:689 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#: connect.cpp:697 +#, kde-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:733 +#, kde-format +msgid "Password %1" +msgstr "Senha %1" + +#: connect.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "A Pedir o %1" + +#: connect.cpp:805 +#, kde-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Pedir a Senha %1" + +#: connect.cpp:830 +#, kde-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Início do Ciclo %1" + +#: connect.cpp:838 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ERRO: É demasiado profundo, será ignorado." + +#: connect.cpp:841 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Os ciclos estão demasiado encadeados." + +#: connect.cpp:855 +#, kde-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Fim do Ciclo %1" + +#: connect.cpp:857 +#, kde-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Fim-de-ciclo sem princípio. Linha: %1" + +#: connect.cpp:942 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "A iniciar o pppd ..." + +#: connect.cpp:1026 +#, kde-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Var. de Sondagem: %1" + +#: connect.cpp:1036 +#, kde-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Encontrou-se: %1" + +#: connect.cpp:1047 +#, kde-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Ciclo: %1" + +#: connect.cpp:1081 modeminfo.cpp:238 +msgid "One moment please..." +msgstr "Um momento, por favor ..." + +#: connect.cpp:1125 +msgid "Script timed out." +msgstr "O programa excedeu o tempo-limite." + +#: connect.cpp:1140 +#, kde-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "A analisar: %1" + +#: connect.cpp:1149 +#, kde-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "À espera de: %1" + +#: connect.cpp:1184 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "A efectuar a ligação à rede..." + +#: connect.cpp:1219 +msgid "Running startup command..." +msgstr "A correr o comando de inicialização ..." + +#: connect.cpp:1224 connect.cpp:1231 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: connect.cpp:1300 edit.cpp:165 general.cpp:281 modem.cpp:182 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: connect.cpp:1302 general.cpp:279 modem.cpp:183 pppdata.cpp:542 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Hardware [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1360 +msgid "" +"pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"O comando 'pppd', mais os argumentos, excede 2024 caracteres de tamanho." + +#: conwindow.cpp:54 +msgid "Connected at:" +msgstr "Ligado a:" + +#: conwindow.cpp:57 +msgid "Time connected:" +msgstr "Tempo de ligação:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "Session bill:" +msgstr "Conta da sessão:" + +#: conwindow.cpp:66 +msgid "Total bill:" +msgstr "Conta total:" + +#: conwindow.cpp:72 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desligar" + +#: conwindow.cpp:76 +msgid "De&tails" +msgstr "De&talhes" + +#: conwindow.cpp:273 +#, kde-format +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Ligação: %1\n" +"Ligado a: %2\n" +"Tempo da ligação: %3" + +#: conwindow.cpp:280 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Conta da Sessão: %1\n" +"Conta Total: %2" + +#: debug.cpp:52 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Depuração da Autenticação" + +#: debug.cpp:68 miniterm.cpp:66 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#: docking.cpp:58 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: docking.cpp:60 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: edit.cpp:61 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Nome da ligação:" + +#: edit.cpp:69 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Introduza um nome novo para esta ligação" + +#: edit.cpp:75 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&Número de telefone:" + +#: edit.cpp:88 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: edit.cpp:89 edit.cpp:685 edit.cpp:914 pppdargs.cpp:91 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: edit.cpp:112 +msgid "" +"

        Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, kppp will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"

        Indica os números de telefone a marcar.\n" +"O utilizador poderá pôr vários números aqui,\n" +"bastando para tal carregar em \"Adicionar\". \n" +"Poderá definir a ordem pela qual eles são\n" +"usados, através dos botões com setas.\n" +"\n" +"Quando um número está ocupado, o kppp\n" +"passa para o seguinte" + +#: edit.cpp:123 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&utenticação:" + +#: edit.cpp:128 +msgid "Script-based" +msgstr "Baseada num Programa" + +#: edit.cpp:129 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:130 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Baseada num Terminal" + +#: edit.cpp:131 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:132 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:134 +msgid "" +"

        Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"Terminal- or Script-based authentication,\n" +"while most ISP use PAP and/or CHAP. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it is much safer. If you do not know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"

        Escolhe o método usado para o utilizador se identificar\n" +"no servidor PPP. A maioria das universidades ainda\n" +"usa a autenticação baseada num Terminal ou num Programa,\n" +"mas a maioria dos ISPs usam o PAP e/ou o CHAP.\n" +"Se não tiver a certeza, contacte o seu ISP.\n" +"\n" +"Se puder escolher entre o PAP e o CHAP, opte\n" +"pelo segundo, porque é muito mais seguro. Se não\n" +"souber qual é que usa, seleccione o PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:147 +msgid "Store &password" +msgstr "&Guardar a senha" + +#: edit.cpp:151 +msgid "" +"

        When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in kppp's config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"Warning: your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"

        Quando está activada a opção, a sua senha do ISP\n" +"é gravada no ficheiro de configuração do kppp,\n" +"para poupar tempo de futuro.\n" +"\n" +"Atenção: a senha é gravada sem ser\n" +"cifrada no ficheiro, que só deve poder ser lido pelo utilizador.\n" +"Certifique-se que ninguém ganha o acesso a este ficheiro!" + +#: edit.cpp:160 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Tipo de ligação de &volta:" + +#: edit.cpp:166 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Definido pelo administrador" + +#: edit.cpp:167 +msgid "User-defined" +msgstr "Definido pelo utilizador" + +#: edit.cpp:171 +msgid "Callback type" +msgstr "Tipo de ligação de volta" + +#: edit.cpp:176 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Número de ligação de &volta:" + +#: edit.cpp:183 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Número de telefone de ligação de volta" + +#: edit.cpp:188 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Configurar os Argumentos do &pppd..." + +#: edit.cpp:331 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador pode seleccionar os comandos para executar\n" +"em certas alturas da ligação. Os comandos são executados com\n" +"o seu UID real, por isso, não poderá executar os comandos que\n" +"precisem de permissões de 'root' (a não ser que seja o 'root', claro).\n" +"\n" +"É bom fornecer a directoria completa do programa, senão\n" +"o 'kppp' poderá não conseguir encontrá-lo." + +#: edit.cpp:347 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Antes da ligação:" + +#: edit.cpp:354 +msgid "" +"Allows you to run a program before a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Permite executar um programa antes de a ligação\n" +"ser estabelecida. É chamado imediatamente antes\n" +"de a marcação começar.\n" +"\n" +"Pode ser útil, por exemplo, para impedir que o\n" +"HylaFAX bloqueie o modem." + +#: edit.cpp:363 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Depois de ligar:" + +#: edit.cpp:370 +msgid "" +"Allows you to run a program after a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Permite executar um programa depois da ligação\n" +"se estabelecer. Quando o programa é chamado, todas\n" +"as preparações para uma ligação à Internet são\n" +"terminadas.\n" +"\n" +"É muito útil para buscar e-mail e grupos de discussão" + +#: edit.cpp:379 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "A&ntes de desligar:" + +#: edit.cpp:387 +msgid "" +"Allows you to run a program before a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Permite executar um programa antes de a ligação\n" +"ser fechada. A ligação continuará até que o programa\n" +"termine." + +#: edit.cpp:394 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Ao desli&gar:" + +#: edit.cpp:403 +msgid "" +"Allows you to run a program after a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Permite executar um programa depois de a ligação\n" +"ter terminado." + +#: edit.cpp:448 edit.cpp:808 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "C&onfiguração" + +#: edit.cpp:457 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Endereço IP dinâmico" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Seleccione esta opção se o seu computador tiver\n" +"um endereço IP diferente de cada vez\n" +"que se ligar.\n" +"\n" +"Quase todos os ISP usam este método, por\n" +"isso é boa ideia activá-la." + +#: edit.cpp:467 +msgid "Static IP address" +msgstr "Endereço IP estático" + +#: edit.cpp:471 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"do not have one, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Seleccione esta opção se o seu computador tiver\n" +"um endereço IP fixo. A maioria dos computadores\n" +"não tem, portanto provavelmente será melhor\n" +"o utilizador seleccionar o Endereço IP Dinâmico,\n" +"a não ser que saiba bem o que está a fazer." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&IP address:" +msgstr "Endereço &IP:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Se o seu computador tiver um endereço IP\n" +"permanente, deverá inseri-lo aqui." + +#: edit.cpp:493 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Máscara da &sub-rede:" + +#: edit.cpp:494 +msgid "" +"

        If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be 255.255.255.0,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"

        Se o seu computador tiver um endereço estático,\n" +"terá que introduzir uma máscara de rede aqui. Na\n" +"maioria dos casos, esta máscara será a 255.255.255.0,\n" +"mas pode variar.\n" +"\n" +"Se tiver dúvidas, contacte o seu ISP" + +#: edit.cpp:509 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Auto-configurar o nome do servidor a partir deste IP" + +#: edit.cpp:515 +msgid "" +"

        Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"problems.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"

        Sempre que você se ligar, isto reconfigura\n" +"o nome do servidor para acertá-lo com o endereço IP\n" +"do servidor PPP. Isto pode ser útil se o utilizador\n" +"precisar de usar um protocolo que dependa desta\n" +"informação, mas também pode causar \n" +"problemas.\n" +"\n" +"Não active, a menos que você precise mesmo." + +#: edit.cpp:556 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Do not use it unless you know what you " +"are doing.\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the " +"\"Frequently asked questions\" section." +msgstr "" +"Se seleccionar isto, pode causar alguns problemas estranhos com o servidor " +"de X e com as aplicações quando o 'kppp' estiver ligado. Não utilize a " +"opção, a não ser que saiba bem o que está a fazer!\n" +"Para mais informações, consulte o manual ou a ajuda na secção de \"Perguntas " +"mais frequentes\"." + +#: edit.cpp:563 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: edit.cpp:609 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Nome do domínio:" + +#: edit.cpp:616 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Se introduzir um domínio aqui, este nome\n" +"será usado para o seu computador enquanto\n" +"estiver ligado. Quando a ligação for fechada,\n" +"o domínio original do seu computador volta a\n" +"ser usado.\n" +"\n" +"Se deixar este campo em branco, não existirão\n" +"mudanças no nome do domínio." + +#: edit.cpp:628 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "C&onfiguração:" + +#: edit.cpp:636 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: edit.cpp:643 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: edit.cpp:647 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "Endereço &IP do DNS:" + +#: edit.cpp:660 +msgid "" +"

        Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on Add" +msgstr "" +"

        Permite escolher um novo servidor de DNS para\n" +"ser usado enquanto se encontra ligado. Quando a\n" +"ligação for fechada, este servidor deixa de ser\n" +"usado outra vez.\n" +"\n" +"Para adicionar um servidor de DNS, introduza o endereço\n" +"IP do servidor, e carregue em Adicionar" + +#: edit.cpp:673 edit.cpp:910 pppdargs.cpp:86 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: edit.cpp:681 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Carregue neste botão para adicionar o servidor\n" +"de DNS indicado no campo acima. O valor\n" +"será então adicionado à lista em baixo." + +#: edit.cpp:692 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Carregue neste botão para remover o servidor\n" +"de DNS seleccionado da lista de baixo" + +#: edit.cpp:695 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&Lista de endereços do DNS:" + +#: edit.cpp:705 +msgid "" +"

        This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the Add and\n" +"Remove buttons to modify the list" +msgstr "" +"

        Isto mostra todos os servidores de DNS definidos\n" +"para usar durante a ligação. Utilize os botões\n" +"Adicionar e Remover para modificar" + +#: edit.cpp:713 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Desactivar os servidores DNS existentes durante a ligação" + +#: edit.cpp:718 +msgid "" +"

        When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in /etc/resolv.conf are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"

        Quando esta opção é seleccionada, todos os\n" +"servidores DNS em /etc/resolv.conf são\n" +"temporariamente desactivados durante a ligação.\n" +"Depois de a ligação ter terminado, voltam a\n" +"ser todos activados.\n" +"\n" +"Tipicamente, não há razão para usar esta\n" +"opção, mas pode ser útil em circunstâncias\n" +"especiais." + +#: edit.cpp:816 +msgid "Default gateway" +msgstr "'Gateway' por omissão" + +#: edit.cpp:819 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Isto faz com o computador PPP remoto (o computador\n" +"a que o utilizador se liga através do modem) funcione como\n" +"uma 'gateway'. O seu computador enviará os pacotes\n" +"que não vão para nenhum computador da sua rede\n" +"local para este computador, de modo a serem reencaminhados.\n" +"\n" +"Este é o modo normal para a maioria dos ISPs, logo\n" +"é boa ideia ter esta opção activada." + +#: edit.cpp:830 +msgid "Static gateway" +msgstr "'Gateway' estática" + +#: edit.cpp:833 +msgid "" +"

        Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see Default Gateway above)" +msgstr "" +"

        Permite escolher qual o computador que deseja\n" +"usar como 'gateway' (ver a 'Gateway' por omissão acima)" + +#: edit.cpp:838 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Endereço &IP da 'gateway':" + +#: edit.cpp:844 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Atribuir a rota por omissão a esta 'gateway'" + +#: edit.cpp:847 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Se esta opção for activada, todos os pacotes\n" +"que não se destinem à rede local são\n" +"encaminhados para a ligação PPP.\n" +"\n" +"Normalmente, é boa ideia que esteja activa" + +#: edit.cpp:912 +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#: edit.cpp:1226 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Adicionar um Número de Telefone" + +#: edit.cpp:1239 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Indique um número de telefone:" + +#: general.cpp:67 +msgid "pppd version:" +msgstr "Versão do pppd:" + +#: general.cpp:77 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&Tempo-limite do pppd:" + +#: general.cpp:80 general.cpp:402 general.cpp:498 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"kppp will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"kppp will give up and kill pppd." +msgstr "" +"O kppp espera este número de segundos\n" +"para ver se é estabelecida uma ligação de PPP.\n" +"Se não for feita nenhuma ligação neste tempo,\n" +"o kppp desiste e mata o 'pppd'." + +#: general.cpp:93 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Ir para o &painel quando ligado" + +#: general.cpp:95 +msgid "" +"

        After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"

        Depois da ligação ser estabelecida, a\n" +"janela é minimizada e um ícone no painel\n" +"do KDE passa a representar esta janela.\n" +"\n" +"Se se carregar neste ícone, a janela\n" +"volta ao tamanho e posição\n" +"iniciais." + +#: general.cpp:108 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Ligar de novo a&utomaticamente se for desligado" + +#: general.cpp:114 +msgid "" +"

        When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, kppp\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See here for more on this topic." +msgstr "" +"

        Quando é estabelecida uma ligação e\n" +"se ela se desliga, o kppp tenta\n" +"voltar a ligar-se à mesma conta.\n" +"\n" +"Veja isto para mais informações." + +#: general.cpp:120 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Ligar de novo automati&camente não tiver linha" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"

        When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click \n" +"button." +msgstr "" +"

        Se ao marcar o número o modem devolver sem linha\n" +"o programa faz uma nova tentativa de marcação em\n" +"vez de espera que o utilizador carrega no botão\n" +"Cancelar." + +#: general.cpp:131 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Mo&strar o relógio no título" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, o\n" +"título da janela mostra o tempo total da\n" +"ligação actual. É muito útil, por isso \n" +"deverá estar activa." + +#: general.cpp:142 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Desligar se o servidor do X termi&nar" + +#: general.cpp:148 +msgid "" +"

        Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See here for more on this." +msgstr "" +"

        Se o utilizador activar esta opção, qualquer ligação\n" +"activa será fechada quando o servidor de X\n" +"encerrar. O ideal é que esteja activa, a menos que você\n" +"saiba bem o que está a fazer.\n" +"\n" +"Veja isto para mais informações." + +#: general.cpp:155 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "S&air ao desligar" + +#: general.cpp:161 +msgid "" +"When this option is turned on, kppp\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Se esta opção estiver ligada, o kppp\n" +"será encerrado quando o utilizador fechar a ligação" + +#: general.cpp:164 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Minimi&zar a janela quando ligado" + +#: general.cpp:170 +msgid "" +"Iconifies kppp's window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Minimiza a janela do kppp quando\n" +"é estabelecida uma ligação" + +#: general.cpp:228 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Nome do modem:" + +#: general.cpp:236 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Escreva um nome único para este modem" + +#: general.cpp:241 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Dispositi&vo do modem:" + +#: general.cpp:261 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Esta opção escolhe em que porta série o seu modem se \n" +"encontra. Em Linux/x86, costuma ser o /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 em DOS) ou o /dev/ttyS1 (COM2 em DOS).\n" +"\n" +"Se o utilizador tiver uma placa RDIS interna com emulação de \n" +"comandos AT (a maior parte tem o suporte para isto),\n" +"terá que seleccionar um dos dispositivos /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:273 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Controlo de &fluxo:" + +#: general.cpp:280 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Software [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"

        Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Default: CRTSCTS" +msgstr "" +"

        Escolhe o modo de comunicação entre\n" +"o modem e a porta série. O utilizador não deverá\n" +"mudar isto a não ser que saiba bem o que está a fazer.\n" +"\n" +"Por omissão: CRTSCTS" + +#: general.cpp:300 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Terminação da &linha:" + +#: general.cpp:311 +msgid "" +"

        Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default CR/LF. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"Default: CR/LF" +msgstr "" +"

        Escolhe como é que os comandos AT são enviados\n" +"para o modem. A maioria dos modems funciona bem\n" +"com o valor CR/LF. Se o seu modem não reagir\n" +"à mensagem de inicialização, o utilizador deverá então\n" +"experimentar algumas configurações diferentes\n" +"\n" +"Por omissão:: CR/LF" + +#: general.cpp:322 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Velocidade da li&gação:" + +#: general.cpp:361 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Escolhe a velocidade a que o modem e a porta série\n" +"comunicam um com o outro. Deve começar com o valor\n" +"de 115200 bits/segundo (ou mais se souber que a\n" +"sua porta série suporta velocidades mais elevadas).\n" +"Se tiver problemas na ligação, tente reduzir\n" +"este valor." + +#: general.cpp:379 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Utilizar um ficheiro de bloqueio" + +#: general.cpp:387 +msgid "" +"

        To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"/var/lock/LCK..ttyS1\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"Default: On" +msgstr "" +"

        Para evitar que outros programas acedam ao\n" +"modem quando estiver uma ligação estabelecida, pode\n" +"ser criado um ficheiro para indicar que o modem\n" +"está a ser usado. Por exemplo, o ficheiro pode ser\n" +"/var/lock/LCK..ttyS1\n" +"Aqui, o utilizador poderá seleccionar se vai bloquear\n" +"ou não o modem.\n" +"\n" +"Por omissão: Activado" + +#: general.cpp:400 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Tempo-limite do modem:" + +#: general.cpp:408 +msgid "" +"This specifies how long kppp waits for a\n" +"CONNECT response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Escolhe quanto tempo o kppp espera por\n" +"uma resposta de LIGAÇÃO do modem. O valor\n" +"recomendado é de 30 segundos." + +#: general.cpp:481 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Esperar pelo to&que de chamada antes de ligar" + +#: general.cpp:486 +msgid "" +"

        Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"Default:: On" +msgstr "" +"Normalmente, o modem espera por um toque de chamada\n" +"da sua linha telefónica a indicar que pode começar\n" +"a digitar o número. Se o seu modem não reconhecer esse\n" +"toque ou o seu sistema telefónico não o emitir, desligue\n" +"esta opção.\n" +"\n" +"Por omissão: ligado" + +#: general.cpp:495 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Quando oc&upado esperar:" + +#: general.cpp:503 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Indica o número de segundos que espera antes de\n" +"ligar de novo, se todos os números estiverem ocupados.\n" +"Isto é necessário porque existem modems que bloqueiam\n" +"se o mesmo número estiver sempre ocupado.\n" +"\n" +"Por omissão são 0 segundos e, em princípio, o utilizador\n" +"não deverá vir a precisar de alterar." + +#: general.cpp:516 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Volume do modem:" + +#: general.cpp:531 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"A maioria dos modems têm um altifalante que\n" +"faz bastante barulho ao efectuar uma ligação.\n" +"Aqui, o utilizador poderá tirar-lhe o som por\n" +"completo ou reduzir-lhe o volume.\n" +"\n" +"Se isto não funcionar com o seu modem,\n" +"terá que modificar o comando de volume do modem." + +#: general.cpp:545 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "O modem reconhece a linha CD" + +#: general.cpp:553 +msgid "" +"This controls how kppp detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"Default: Off" +msgstr "" +"Isto controla o modo como o kppp detecta\n" +"se o modem responde ou não. A menos que esteja\n" +"a ter problemas, não modifique o valor.\n" +"Por omissão: Desactivado" + +#: general.cpp:560 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Comandos do Mod&em..." + +#: general.cpp:562 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Permite ao utilizador mudar o comando AT do seu\n" +"modem." + +#: general.cpp:565 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Questionar o Modem..." + +#: general.cpp:567 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"A maioria dos modems permitem que o conjunto de\n" +"comandos ATI descubra o seu fabricante e a versão.\n" +"\n" +"Carregue aqui para testar o seu modem sobre\n" +"esta informação. Pode ser útil para o ajudar a\n" +"instalar o seu modem" + +#: general.cpp:574 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal..." + +#: general.cpp:576 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Abre o programa de terminal. Se o utilizador\n" +"quiser brincar com os comandos AT do seu\n" +"modem, poderá usar isto" + +#: general.cpp:651 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Activar o gráfico do tráfego" + +#: general.cpp:655 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Cores do Gráfico" + +#: general.cpp:660 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Fundo:" + +#: general.cpp:665 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#: general.cpp:670 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Bytes &recebidos:" + +#: general.cpp:675 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Bytes en&viados:" + +#: kpppwidget.cpp:121 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "L&igar para: " + +#: kpppwidget.cpp:132 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Utilizar o &modem: " + +#: kpppwidget.cpp:143 +msgid "&Login ID:" +msgstr "ID do Uti&lizador:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"

        Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"Important: case is important here:\n" +"myusername is not the same as MyUserName." +msgstr "" +"

        Introduza o nome de utilizador que lhe foi atribuído pelo\n" +"seu ISP. Isto é especialmente importante para o PAP\n" +"e o CHAP. O utilizador poderá omiti-lo se estiver a usar a\n" +"autenticação baseada num terminal ou num 'script'.\n" +"\n" +"Importante: existe a diferença entre maiúsculas e\n" +"minúsculas: OMeuNome é diferente de omeunome." + +#: kpppwidget.cpp:163 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kpppwidget.cpp:173 +msgid "" +"

        Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"Important: case is important here:\n" +"mypassword is not the same as MyPassword." +msgstr "" +"

        Introduza a senha que lhe foi atribuída pelo seu\n" +"ISP. Isto é especialmente importante para o PAP\n" +"e o CHAP. Pode omiti-la se estiver a usar a\n" +"autenticação baseada num terminal ou num 'script'.\n" +"\n" +"Importante existe a diferença entre maiúsculas e minúsculas:\n" +"AMinhaSenha é diferente de aminhasenha." + +#: kpppwidget.cpp:189 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Mostrar a &janela de registo" + +#: kpppwidget.cpp:196 +msgid "" +"

        This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"kppp and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if kppp routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"

        Isto define se é mostrada ou não uma janela de\n" +"relatório. Esta janela mostra a comunicação entre\n" +"o kppp e o seu modem. Isto pode ajudar a\n" +"detectar alguns problemas.\n" +"\n" +"Desligue a opção se o kppp se liga normalmente\n" +"sem problemas" + +#: kpppwidget.cpp:216 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "Co&nfigurar..." + +#: kpppwidget.cpp:232 +msgid "&Connect" +msgstr "&Ligar" + +#: kpppwidget.cpp:330 +#, kde-format +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Modem não encontrado:\n" +"%1\n" +"A utilizar o predefinido" + +#: kpppwidget.cpp:340 +#, kde-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não existe a conta:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:400 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Configuração do KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:410 +msgid "&Accounts" +msgstr "Cont&as" + +#: kpppwidget.cpp:411 +msgid "Account Setup" +msgstr "Configuração da Conta" + +#: kpppwidget.cpp:423 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modems" + +#: kpppwidget.cpp:424 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Configuração dos Modems" + +#: kpppwidget.cpp:431 +msgid "&Graph" +msgstr "&Gráfico" + +#: kpppwidget.cpp:432 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Gráfico do Tráfego" + +#: kpppwidget.cpp:438 +msgid "M&isc" +msgstr "D&iversos" + +#: kpppwidget.cpp:439 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuração Diversa" + +#: kpppwidget.cpp:650 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "A interface PPP não surgiu ao fim do tempo máximo de espera." + +#: kpppwidget.cpp:653 +msgid "

        The pppd daemon died unexpectedly!

        " +msgstr "

        O servidor pppd morreu inesperadamente!

        " + +#: kpppwidget.cpp:656 +#, kde-format +msgid "

        Exit status: %1" +msgstr "

        Estado de saída: %1" + +#: kpppwidget.cpp:657 +#, kde-format +msgid "" +"

        See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look " +"at the kppp FAQ on %1

        " +msgstr "" +"

        Veja o 'man pppd' para se informar sobre os códigos de erro ou " +"consulte o FAQ do kppp em %1

        " + +#: kpppwidget.cpp:664 main.cpp:284 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: kpppwidget.cpp:697 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"O processo assistente do kppp morreu.\n" +"Como não faz sentido continuar, o kppp vai terminar imediatamente." + +#: kpppwidget.cpp:739 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Não é possível achar o servidor de PPP!\n" +"Verifique se o 'pppd' está instalado e se introduziu a localização correcta." + +#: kpppwidget.cpp:748 +#, kde-format +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"O kppp não se consegue executar:\n" +" %1\n" +"Por favor verifique se deu ao 'kppp' as permissões 'setuid' e se o 'pppd' é " +"executável." + +#: kpppwidget.cpp:769 +#, kde-format +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"O 'kppp' não consegue encontrar:\n" +" %1\n" +"Verifique se configurou o modem correctamente e/ou se ajustou a localização " +"do modem na página 'Modem' da janela de configuração." + +#: kpppwidget.cpp:786 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that " +"you supply a username and a password." +msgstr "" +"O utilizador seleccionou o método de autenticação PAP ou CHAP. Isto obriga a " +"que introduza um nome de utilizador e uma senha." + +#: kpppwidget.cpp:795 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Não é possível criar o ficheiro de autenticação\n" +"do PAP/CHAP \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "É necessário indicar um número de telefone." + +#: kpppwidget.cpp:838 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "A desligar..." + +#: kpppwidget.cpp:841 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "A executar o comando antes de desligar." + +#: kpppwidget.cpp:855 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "A anunciar a desconexão." + +#: kpppwidget.cpp:907 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Se sair do kPPP encerra a sua sessão de PPP." + +#: kpppwidget.cpp:908 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Sair do kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Não é possível carregar as regras de contabilidade \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1047 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Alterações Recentes no KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1062 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It is similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control (like\n" +"a button or a label) with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Desde a versão 1.4.8, o kppp tem uma nova função\n" +"chamada \"Ajuda de Contexto\" ou \"Ajuda Rápida\". É idêntica\n" +"a uma 'dica de ferramenta', mas o utilizador pode activá-la\n" +"sempre que necessitar.\n" +"\n" +"Para a activar, carregue num botão ou numa zona de texto\n" +"com o botão direito do rato.\n" +"Se o item suportar a Ajuda de Contexto, aparecerá um menu\n" +"que lhe dá acesso.\n" +"\n" +"Para testar, carregue com o botão direito neste texto." + +#: kpppwidget.cpp:1074 +msgid "Do not show this hint again" +msgstr "Não voltar a mostrar esta sugestão" + +#: kpppwidget.cpp:1082 +msgid "" +"This is an example of QuickHelp.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Este é um exemplo de Ajuda no Contexto.\n" +"Esta janela ficará aberta até que o utilizador\n" +"carregue num botão do rato ou numa tecla.\n" + +#: loginterm.cpp:109 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Terminal de Autenticação" + +#: main.cpp:68 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Uma interface para o 'pppd'" + +#: main.cpp:193 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:195 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, A equipa de desenvolvimento do KPPP" + +#: main.cpp:196 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: main.cpp:196 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:197 +msgid "Bernd Wuebben" +msgstr "Bernd Wuebben" + +#: main.cpp:197 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:198 +msgid "Mario Weilguni" +msgstr "Mario Weilguni" + +#: main.cpp:203 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Ligar com o 'nome_conta'" + +#: main.cpp:204 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Ligar com o 'nome_modem'" + +#: main.cpp:205 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Terminar uma ligação existente" + +#: main.cpp:206 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Sair ao desligar" + +#: main.cpp:207 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Verificar a sintaxe do ficheiro_regras" + +#: main.cpp:208 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Activar o modo de teste" + +#: main.cpp:209 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Utilizar o dispositivo indicado" + +#: main.cpp:243 +#, kde-format +msgid "" +"kppp can not create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"O 'kppp' não consegue criar ou ler de\n" +"%1." + +#: main.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete " +"the pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"O 'kppp' detectou um ficheiro %1.\n" +"Aparentemente, existe outra instância do 'kppp' a correr sob o ID de\n" +"processo %2.\n" +"Carregue em Sair, certifique-se que não está a correr outro 'kppp', apague\n" +"o ficheiro do PID, e reinicie o 'kppp'.\n" +"Em alternativa, se confirmou que não existe outro 'kppp' em execução,\n" +"carregue em Continuar para o iniciar." + +#: main.cpp:285 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Mini-Terminal do Kppp" + +#: miniterm.cpp:68 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Reiniciar o Modem" + +#: miniterm.cpp:71 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben \n" +"(c) 1998 Harri Porten \n" +"(c) 1998 Mario Weilguni \n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Emulador de Terminal para o KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben \n" +"(c) 1998 Harri Porten \n" +"(c) 1998 Mario Weilguni \n" +"\n" +"Este programa é distribuído ao abrigo da GPL da GNU\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:80 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#: miniterm.cpp:82 modems.cpp:239 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:117 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Fechar o MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:118 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Reiniciar o Modem" + +#: miniterm.cpp:119 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: miniterm.cpp:127 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "A Inicializar o Modem" + +#: miniterm.cpp:153 miniterm.cpp:215 modeminfo.cpp:157 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem Pronto" + +#: miniterm.cpp:194 +msgid "Hanging up..." +msgstr "A desligar..." + +#: miniterm.cpp:208 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "A Reiniciar o Modem" + +#: modem.cpp:126 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Não é possível aceder ao modem." + +#: modem.cpp:133 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Não é possível detectar o estado da linha CD." + +#: modem.cpp:139 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "O modem não está pronto." + +#: modem.cpp:155 modem.cpp:203 +msgid "The modem is busy." +msgstr "O modem está ocupado." + +#: modem.cpp:209 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem Pronto." + +#: modem.cpp:221 +msgid "Can not restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "Não é possível repor as configurações do TTY: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:373 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "O modem não responde." + +#: modem.cpp:511 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Velocidade desconhecida" + +#: modemcmds.cpp:56 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Editar os Comandos do Modem" + +#: modemcmds.cpp:96 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Atraso de pré-inicialização (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Mensagem de inicialização %1:" + +#: modemcmds.cpp:124 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Atraso de pós-inicialização (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:144 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Velocidade da ligação (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:149 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Resposta de inicialização:" + +#: modemcmds.cpp:156 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Detecção da &ausência de toque:" + +#: modemcmds.cpp:163 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Men&sagem de marcação:" + +#: modemcmds.cpp:170 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "&Resposta de ligação:" + +#: modemcmds.cpp:177 +msgid "Busy response:" +msgstr "Resposta de ocupado:" + +#: modemcmds.cpp:183 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Resposta de ausênc&ia da portadora:" + +#: modemcmds.cpp:190 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Resposta da ausência de toque:" + +#: modemcmds.cpp:196 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Mensagem de &finalização:" + +#: modemcmds.cpp:203 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Resposta da finalização:" + +#: modemcmds.cpp:209 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "M&ensagem de resposta:" + +#: modemcmds.cpp:216 +msgid "Ring response:" +msgstr "Resposta de toque:" + +#: modemcmds.cpp:222 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Resposta de a&tendimento:" + +#: modemcmds.cpp:229 +msgid "DLP response:" +msgstr "Resposta de DLP:" + +#: modemcmds.cpp:235 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Cadeia de caracteres de &escape:" + +#: modemcmds.cpp:242 +msgid "Escape response:" +msgstr "Resposta do escape:" + +#: modemcmds.cpp:264 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Tempo de guarda (s/50):" + +#: modemcmds.cpp:267 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Volume desligado/baixo/alto:" + +#: modemdb.cpp:51 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo de Modem" + +#: modemdb.cpp:55 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and " +"then select the model from the right list. If you do not know which modem " +"you have, you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Para o utilizador configurar o modem, escolha em primeiro lugar o fabricante " +"na lista da esquerda, e depois seleccione o modelo na lista da direita. Se " +"não souber qual é o seu modem, poderá sempre tentar um dos modems " +"\"Genéricos\"." + +#: modemdb.cpp:147 modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:219 modemdb.cpp:234 +msgid "" +msgstr "" + +#: modemdb.cpp:216 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Modem compatível com Hayes(tm)" + +#: modeminfo.cpp:49 +msgid "ATI Query" +msgstr "Consulta do ATI" + +#: modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "A consulta ao modem excedeu o tempo-limite." + +#: modeminfo.cpp:262 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Resultados da Consulta ao Modem" + +#: modems.cpp:154 modems.cpp:178 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Foi atingido o número máximo de modems." + +#: modems.cpp:183 +msgid "No modem selected." +msgstr "Nenhum modem seleccionado." + +#: modems.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja apagar\n" +"o modem \"%1\"?" + +#: modems.cpp:224 +msgid "New Modem" +msgstr "Novo Modem" + +#: modems.cpp:227 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Editar o Modem: " + +#: modems.cpp:233 +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#: modems.cpp:234 +msgid "Serial Device" +msgstr "Dispositivo Série" + +#: modems.cpp:240 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Configuração do Modem" + +#: modems.cpp:258 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Deve inserir um nome de\n" +"modem único" + +#: pppdargs.cpp:50 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Configurar os Argumentos do pppd" + +#: pppdargs.cpp:69 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&umento:" + +#: pppdata.cpp:65 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-" +"write or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração específico da aplicação não pôde ser aberto, nem " +"sequer só para leitura.\n" +"O super-utilizador poderá ter que alterar o seu dono através do seguinte " +"comando, na sua directoria inicial:\n" +"chown {utilizador} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:497 pppdata.cpp:1024 +#, kde-format +msgid "%1_copy" +msgstr "copia_de_%1" + +#: ppplog.cpp:63 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Não é possível aceder a nenhum dos seguintes registos:" + +#: ppplog.cpp:137 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"O utilizador lançou o 'pppd' antes de o servidor remoto estar pronto a " +"estabelecer uma ligação PPP.\n" +"Por favor, utilize a autenticação baseada num terminal para verificar" + +#: ppplog.cpp:142 +msgid "You have not started the PPP software on the peer system." +msgstr "O utilizador não iniciou o software de PPP no sistema remoto." + +#: ppplog.cpp:145 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Certifique-se que usou o nome de utilizador e a senha correctos." + +#: ppplog.cpp:148 +msgid "" +"You should not pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options " +"and ~/.ppprc" +msgstr "" +"O utilizador não devia passar o 'lock' como um argumento do 'pppd'. " +"Verifique o /etc/ppp/options e o ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:152 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"O sistema remoto não parece estar a responder\n" +"ao pedido de configuração. Contacte o seu ISP." + +#: ppplog.cpp:156 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete " +"list of valid arguments." +msgstr "" +"O utilizador passou uma opção inválida ao 'pppd'. Consulte o 'man pppd' para " +"uma lista completa dos argumentos válidos." + +#: ppplog.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the connection has failed." +msgstr "" +"Lembre-se que o sistema remoto enviou a seguinte mensagem:\n" +"\"%1\"\n" +"Isto podê-lo-á ajudar a descobrir o motivo da ligação falhada." + +#: ppplog.cpp:193 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Não é possível fornecer a ajuda." + +#: ppplog.cpp:217 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It is very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it is difficult to find out PPP problems, so in general " +"the debug option should be used.\n" +"Enable debug now, and restart pppd?" +msgstr "" +"Foi impossível fazer um relatório do PPP. Provavelmente o 'pppd' foi " +"executado sem a opção \"debug\".\n" +"Sem esta opção, é difícil descobrir os problemas de PPP, por isso o " +"utilizador deverá activar a opção \"debug\".\n" +"Deseja que seja activada agora, reiniciando depois o 'pppd'?" + +#: ppplog.cpp:221 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Reiniciar o pppd" + +#: ppplog.cpp:221 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Não Reiniciar" + +#: ppplog.cpp:226 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If " +"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"A opção \"debug\" foi adicionada. Agora deverá voltar a ligar-se. Se falhar " +"outra vez, já terá um relatório do PPP que lhe pode ajudar a descobrir os " +"problemas da ligação." + +#: ppplog.cpp:240 +msgid "PPP Log" +msgstr "Registo de PPP" + +#: ppplog.cpp:241 +msgid "Write to File" +msgstr "Gravar num Ficheiro" + +#: ppplog.cpp:246 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Diagnóstico do 'kppp' (não é certo):" + +#: ppplog.cpp:271 +#, kde-format +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\".\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"O relatório do PPP foi gravado\n" +"como \"%1\".\n" +"\n" +"Se quiser comunicar um erro, ou se tiver\n" +"problemas a ligar-se à Internet, envie também\n" +"este ficheiro. Ele ajuda a equipa de manutenção\n" +"a descobrir o erro e a melhorar o KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:65 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Estatísticas do kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:72 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: pppstatdlg.cpp:100 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Endereço Local:" + +#: pppstatdlg.cpp:106 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Endereço Remoto:" + +#: pppstatdlg.cpp:133 +msgid "bytes in" +msgstr "bytes recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "bytes out" +msgstr "bytes enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:136 +msgid "packets in" +msgstr "pacotes recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:137 +msgid "packets out" +msgstr "pacotes enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:139 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:140 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:142 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:143 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:145 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:146 +msgid "non-vj" +msgstr "não-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:306 +#, kde-format +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (máx. %2) kb/segundo" + +#: pppstatdlg.cpp:413 pppstatdlg.cpp:420 +msgid "unavailable" +msgstr "não disponível" + +#: providerdb.cpp:176 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Vão-lhe ser feitas algumas perguntas sobre as informações\n" +"necessárias para estabelecer uma ligação à Internet\n" +"com o seu Fornecedor de Acesso à Internet (ISP).\n" +"\n" +"Certifique-se que tem à mão o formulário de registo\n" +"do seu ISP. Se tiver problemas, tente a ajuda\n" +"primeiro. Se lhe faltar alguma informação,\n" +"contacte o seu ISP." + +#: providerdb.cpp:198 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"A partir da lista em baixo, seleccione a localização\n" +"onde está a pensar usar esta conta. Se o seu país\n" +"ou localização não estiver listado, terá que criar\n" +"a conta a partir das janelas de configuração normais.\n" +"\n" +"Se carregar em \"Cancelar\", essas janelas\n" +"iniciar-se-ão automaticamente." + +#: providerdb.cpp:281 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"A partir da lista em baixo, seleccione o seu\n" +"ISP. Se o mesmo não estiver na lista,\n" +"o utilizador terá de carregar em \"Cancelar\" e\n" +"criar esta conta através das janelas de\n" +"configuração normais.\n" +"\n" +"Carregue em \"Seguinte\" quando tiver completado\n" +"a sua selecção." + +#: providerdb.cpp:358 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Para se ligar ao seu ISP, o 'kppp' precisa de\n" +"um nome de utilizador e de uma senha. Introduza\n" +"essa informação nos campos em baixo.\n" +"\n" +"(As maiúsculas são diferentes das minúsculas)." + +#: providerdb.cpp:367 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: providerdb.cpp:369 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: providerdb.cpp:414 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Se precisar de um prefixo de marcação\n" +"especial (p.ex., se estiver a usar uma\n" +"central telefónica), poderá indicá-lo aqui.\n" +"Este prefixo é então automaticamente marcado\n" +"antes do número de telefone.\n" +"\n" +"Se estiver a ligar de uma rede com comutador,\n" +"em princípio deverá ter que inserir um \"0\" ou \"0,\" aqui." + +#: providerdb.cpp:425 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Prefixo de marcação:" + +#: providerdb.cpp:452 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Terminado!\n" +"\n" +"Foi criada uma conta nova. Carregue em \"Terminar\"\n" +"para voltar às janelas de configuração. Se\n" +"quiser verificar a configuração da nova conta,\n" +"poderá usar o \"Editar\" nas janelas de configuração." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#: ruleset.cpp:539 +msgid "kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "kppp: não foi indicado nenhum ficheiro de regras\n" + +#: ruleset.cpp:545 +#, c-format +msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "kppp: o ficheiro de regras \"%s\" não foi encontrado\n" + +#: ruleset.cpp:550 +msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "kppp: os ficheiros de regras deverão ter a extensão \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:559 +msgid "kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "kppp: erro ao processar as regras\n" + +#: ruleset.cpp:564 +#, c-format +msgid "kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "kppp: erro na linha %d\n" + +#: ruleset.cpp:570 +msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma regra predefinida\n" + +#: ruleset.cpp:575 +msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma linha \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:579 +msgid "kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "kppp: o ficheiro de regras está correcto\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You are not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"O utilizador não tem permissões para se ligar com o 'kppp'.\n" +"Contacte o seu administrador de sistemas." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon.\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Não é possível achar o servidor do PPP.\n" +"Verifique se o 'pppd' está instalado." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd.\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"O utilizador não tem permissões para iniciar o 'pppd'.\n" +"Contacte o seu administrador de sistemas e peça-lhe acesso ao 'pppd'." + +# +#: runtests.cpp:253 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have sufficient permission to run:\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"O utilizador não tem permissões suficientes para executar:\n" +"%1.\n" +"Certifique-se que o dono do 'kppp' é o 'root' e que tem o SUID activado." + +#: runtests.cpp:265 +#, kde-format +msgid "" +"%1 is missing or can not be read.\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"O %1 não existe ou não é possível ler a partir dele.\n" +"Peça ao administrador do seu sistema para criar este ficheiro (pode ser " +"vazio) com as devidas permissões de escrita e leitura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kquitapp.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kquitapp.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kquitapp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kquitapp.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,77 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kquitapp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:03+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Aaron Seigo\n" + +#: kquitapp.cpp:29 +msgid "Command-line application quitter" +msgstr "Saída de aplicações pela linha de comandos" + +#: kquitapp.cpp:30 +msgid "Quit a D-Bus enabled application easily" +msgstr "Sair facilmente de uma aplicação com suporte para D-BUS" + +#: kquitapp.cpp:31 +msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" +msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" + +#: kquitapp.cpp:32 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: kquitapp.cpp:32 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: kquitapp.cpp:37 +msgid "Full service name, overrides application name provided" +msgstr "Nome completo do serviço, substitui o nome da aplicação fornecido" + +#: kquitapp.cpp:38 +msgid "Path in the D-Bus interface to use" +msgstr "Local na interface de D-Bus a usar" + +#: kquitapp.cpp:39 +msgid "The name of the application to quit" +msgstr "O nome da aplicação a sair" + +#: kquitapp.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Application %1 could not be found using service %2 and path %3." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a aplicação %1 com o serviço %2 e a localização " +"%3." + +#: kquitapp.cpp:72 +#, kde-format +msgid "" +"Quitting application %1 failed. Error reported was:\n" +"\n" +" %2 : %3" +msgstr "" +"O encerramento da aplicação %1 foi mal-sucedido. O erro indicado foi:\n" +"\n" +" %2 : %3" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krandr.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krandr.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krandr.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krandr.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,581 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:25+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Boiko Rodda Reflect Bock Harry KRandR conf xorg\n" + +#: krandrmodule.cpp:47 +msgid "" +"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " +"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." +msgstr "" +"O seu servidor X não suporta mudar o tamanho e rodar o ecrã. Por favor " +"actualize-o para a versão 4.3 ou superior. Necessita da extensão 'X Resize, " +"Rotate and Reflect' (RANDR) versão 1.1 ou superior para utilizar esta " +"funcionalidade." + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Extensão do X Necessária Não Está Disponível" + +#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: krandrtray.cpp:134 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Configurar o Ecrã..." + +#: krandrtray.cpp:152 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: krandrtray.cpp:153 +msgid "Resize, rotate and configure screens." +msgstr "Dimensionar, rodar e configurar os ecrãs." + +#: krandrtray.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Resolution: %1 x %2" +msgstr "Resolução: %1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Rotation: %1" +msgstr "Rotação: %1" + +#: krandrtray.cpp:200 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: krandrtray.cpp:218 +#, kde-format +msgid "
        " +msgstr "" + +#: krandrtray.cpp:224 +msgid "Refresh: " +msgstr "Actualização: " + +#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274 +#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501 +#, kde-format +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: krandrtray.cpp:233 +msgid "Rotation: " +msgstr "Rotação: " + +#: krandrtray.cpp:270 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "A configuração do ecrã mudou" + +#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430 +msgid "Screen Size" +msgstr "Tamanho do Ecrã" + +#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: krandrtray.cpp:330 +msgid "Outputs" +msgstr "Saídas" + +#: krandrtray.cpp:346 +#, kde-format +msgid "%1 - Screen Size" +msgstr "%1 - Tamanho do Ecrã" + +#: krandrtray.cpp:363 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Taxa de Actualização" + +#: krandrtray.cpp:400 +msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" +msgid "Primary output" +msgstr "Saída primária" + +#: krandrtray.cpp:418 +msgid "Unify Outputs" +msgstr "Unificar as Saídas" + +#: krandrtray.cpp:606 +msgid "Configure Display" +msgstr "Configurar o Ecrã" + +#: ktimerdialog.cpp:167 +#, kde-format +msgid "1 second remaining:" +msgid_plural "%1 seconds remaining:" +msgstr[0] "Falta 1 segundo:" +msgstr[1] "Faltam %1 segundos:" + +#: legacyrandrscreen.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nova configuração:\n" +"Resolução: %1 x %2\n" +"Orientação: %3" + +#: legacyrandrscreen.cpp:145 +#, kde-format +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nova configuração:\n" +"Resolução: %1 x %2\n" +"Orientação: %3\n" +"Taxa de actualização: %4" + +#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: main.cpp:33 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Mudar o Tamanho e Rodar" + +#: main.cpp:34 +msgid "X Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Aplicação para a Bandeja do Sistema para Dimensionar e Rodar do X" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" +msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" + +#: main.cpp:36 +msgid "Gustavo Pichorim Boiko" +msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" + +#: main.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:37 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" + +#: main.cpp:37 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: main.cpp:38 +msgid "Lubos Lunak" +msgstr "Lubos Lunak" + +#: main.cpp:38 +msgid "Many fixes" +msgstr "Muitas correcções" + +#: main.cpp:39 +msgid "Harry Bock" +msgstr "Harry Bock" + +#: main.cpp:39 +msgid "Many fixes, multi-head support" +msgstr "Muitas correcções, suporte multi-monitor" + +#: main.cpp:46 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "A aplicação é auto-iniciada quando o KDE arranca" + +#: outputconfig.cpp:229 +msgid "Left of" +msgstr "À esquerda de" + +#: outputconfig.cpp:230 +msgid "Right of" +msgstr "À direita de" + +#: outputconfig.cpp:231 +msgctxt "Output is placed above another one" +msgid "Above" +msgstr "Por cima" + +#: outputconfig.cpp:232 +msgctxt "Output is placed below another one" +msgid "Below" +msgstr "Por baixo" + +#: outputconfig.cpp:233 +msgid "Clone of" +msgstr "Cópia de" + +#: outputconfig.cpp:234 +msgctxt "Fixed, abitrary position" +msgid "Absolute" +msgstr "Absoluta" + +#: outputconfig.cpp:237 +msgid "No relative position" +msgstr "Sem posição relativa" + +#: outputconfig.cpp:450 +msgctxt "Screen size" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: outputconfig.cpp:456 +#, kde-format +msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" +msgid "%1 (Auto)" +msgstr "%1 (Auto)" + +#: outputconfig.cpp:494 +msgctxt "Automatic refresh rate configuration" +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: outputgraphicsitem.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "" +"Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" +msgid "" +"%1\n" +"%2x%3 (%4 Hz)" +msgstr "" +"%1\n" +"%2x%3 (%4 Hz)" + +#: randr.cpp:32 +msgid "No Rotation" +msgstr "Sem Rotação" + +#: randr.cpp:34 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Esquerda (90 graus)" + +#: randr.cpp:36 +msgid "Upside-Down (180 degrees)" +msgstr "Ao Contrário (180 graus)" + +#: randr.cpp:38 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Direita (270 graus)" + +#: randr.cpp:40 +msgid "Mirror Horizontally" +msgstr "Espelhar Horizontalmente" + +#: randr.cpp:42 +msgid "Mirror Vertically" +msgstr "Espelhar Verticalmente" + +#: randr.cpp:44 randr.cpp:75 +msgid "Unknown Orientation" +msgstr "Orientação Desconhecida" + +#: randr.cpp:49 +msgid "Not Rotated" +msgstr "Não Rodado" + +#: randr.cpp:51 +msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" +msgstr "Rodado 90 Graus no Sentido Anti-Horário" + +#: randr.cpp:53 +msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" +msgstr "Rodado 180 Graus no Sentido Anti-Horário" + +#: randr.cpp:55 +msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" +msgstr "Rodado 270 Graus no Sentido Anti-Horário" + +#: randr.cpp:60 +msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" +msgstr "Espelhado na Horizontal e na Vertical" + +#: randr.cpp:62 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "espelhado na horizontal e na vertical" + +#: randr.cpp:65 +msgid "Mirrored Horizontally" +msgstr "Espelhado na Horizontal" + +#: randr.cpp:67 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "espelhado na horizontal" + +#: randr.cpp:70 +msgid "Mirrored Vertically" +msgstr "Espelhado na Vertical" + +#: randr.cpp:72 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "espelhado na vertical" + +#: randr.cpp:77 +msgid "unknown orientation" +msgstr "orientação desconhecida" + +#: randr.cpp:129 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Confirmar as Alterações de Configuração de Ecrã" + +#: randr.cpp:133 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Aceitar a Configuração" + +#: randr.cpp:134 +msgid "&Revert to Previous Configuration" +msgstr "Volta&r à Configuração Anterior" + +#: randr.cpp:136 +msgid "" +"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " +"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " +"display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"A sua configuração do ecrã foi alterada para os valores pretendidos. Indique " +"por favor se deseja manter esta configuração. Daqui a 15 segundos o ecrã irá " +"voltar à configuração original." + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) +#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:71 +msgid "Save as Default" +msgstr "Gravar como Predefinição" + +#: randrconfig.cpp:62 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: randrconfig.cpp:125 +msgctxt "No display selected" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185 +#, kde-format +msgid "%1 (Connected)" +msgstr "%1 (Ligado)" + +#: randrconfig.cpp:329 +msgid "Configuration has been set as the desktop default." +msgstr "A configuração ficou como predefinida para o ambiente predefinida." + +#: randrconfig.cpp:338 +msgid "Default desktop setup has been reset." +msgstr "A configuração predefinida do ambiente de trabalho foi reposta." + +#: randrconfig.cpp:456 +msgid "" +"Insufficient virtual size for the total screen size.\n" +"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " +"This configuration needs to be adjusted.\n" +"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" +msgstr "" +"O tamanho virtual é insuficiente para o tamanho total do ecrã.\n" +"O tamanho virtual configurado do seu servidor X é insuficiente para esta " +"configuração. A mesma necessita ser ajustada.\n" +"Deseja executar uma ferramenta para ajustar a configuração?" + +#: randrconfig.cpp:464 +msgid "" +"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " +"to take effect." +msgstr "" +"A configuração foi ajustada. Reinicie por favor a sua sessão, para que esta " +"alteração faça efeito." + +#: randrconfig.cpp:467 +msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." +msgstr "" +"A alteração da configuração foi mal-sucedida. Ajuste manualmente o seu " +"'xorg.conf', por favor." + +#: randrdisplay.cpp:49 +#, kde-format +msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" +msgstr "Extensão de Rotação e Dimensionamento do X versão %1.%2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) +#: rc.cpp:5 +msgid "Screen Resize and Rotate Settings" +msgstr "Configuração da Rotação e Dimensionamento do Ecrã" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " +"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, as opções configuradas pelo 'applet' da " +"bandeja do sistema serão gravadas e carregas quando o KDE iniciar em vez de " +"serem temporárias." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Configuração do ecrã:" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using " +"this drop-down list." +msgstr "" +"O ecrã que deseja configurar pode ser seleccionado utilizando esta lista." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "Screen size:" +msgstr "Tamanho do ecrã:" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"O tamanho, também conhecido por resolução, do seu ecrã pode ser seleccionado " +"desta lista." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Taxa de actualização:" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"A taxa de actualização do seu ecrã pode ser seleccionada nesta lista." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "As opções desta secção permitem-lhe alterar a rotação do seu ecrã." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) +#: rc.cpp:32 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientação (graus no sentido contrário do relógio)" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used " +"when KDE starts." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa as configurações de tamanho e orientação serão " +"utilizadas quando o KDE arranca." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) +#: rc.cpp:38 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Aplicar a configuração no arranque do KDE" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) +#: rc.cpp:41 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Permitir à aplicação da bandeja alterar a configuração inicial" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) +#: rc.cpp:44 +msgid "Output Config" +msgstr "Configuração da Saída" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:47 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "Refresh:" +msgstr "Actualização:" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) +#: rc.cpp:53 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) +#: rc.cpp:56 +msgctxt "Position of the screen" +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) +#: rc.cpp:59 +msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" +msgstr "Configuração do Ecrã (Dimensionamento, Rotação e Reflexão do X11)" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) +#: rc.cpp:62 +msgid "Unify outputs" +msgstr "Unificar as saídas" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:65 +msgid "Primary output:" +msgstr "Saída primária:" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) +#: rc.cpp:68 +msgid "Identify Outputs" +msgstr "Identificar as Saídas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krcdnotifieritem.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krcdnotifieritem.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krcdnotifieritem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krcdnotifieritem.po 2012-06-19 11:00:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,99 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krcdnotifieritem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gav Zanetti Scheffold Wood KDELirc\n" + +#: krcdnotifieritem.cpp:52 +msgid "Remote Controls\n" +msgstr "Comandos à Distância\n" + +#: krcdnotifieritem.cpp:56 +msgctxt "The state of kremotecontrol" +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: krcdnotifieritem.cpp:57 +msgid "No Remote Control is currently available." +msgstr "Não está disponível nenhum comando à distância." + +#: krcdnotifieritem.cpp:61 +msgctxt "The state of kremotecontrol" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: krcdnotifieritem.cpp:74 +msgid "Remote Controls" +msgstr "Comandos à Distância" + +#: krcdnotifieritem.cpp:75 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: krcdnotifieritem.cpp:81 +msgid "Switch mode to" +msgstr "Mudar o modo para" + +#: krcdnotifieritem.cpp:93 +msgid "Pause remote" +msgstr "Pausar o comando" + +#: main.cpp:67 +msgid "Remote Control" +msgstr "Controlo Remoto" + +#: main.cpp:67 +msgid "The KDE Infrared Remote Control Server" +msgstr "Servidor de Controlo de Comandos à Distância do KDE" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2010 Michael Zanetti, (c) 2010 Frank Scheffold" +msgstr "(c) 2010 Michael Zanetti, (c) 2010 Frank Scheffold" + +#: main.cpp:67 +msgid "Control your desktop with your remote." +msgstr "Controle o seu ambiente de trabalho com o comando à distância." + +#: main.cpp:68 +msgid "Michael Zanetti" +msgstr "Michael Zanetti" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:69 +msgid "Frank Scheffold" +msgstr "Frank Scheffold" + +#: main.cpp:69 +msgid "KDeveloper" +msgstr "Programador" + +#: main.cpp:70 +msgid "Gav Wood" +msgstr "Gav Wood" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KDELirc Author" +msgstr "Autor Original do KDELirc" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krdb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krdb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krdb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krdb.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: krdb.cpp:251 +#, kde-format +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance -> Colors in the System Settings and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE4 applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# criado pelo KDE, %1\n" +"#\n" +"# Se não quiser que o KDE sobreponha as suas configurações do GTK, " +"seleccione\n" +"# Aparência -> Cores na Configuração do Sistema e desligue a opção \n" +"# \"Aplicar as cores às aplicações não-KDE4\"\n" +"#\n" +"#\n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krdc.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krdc.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krdc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krdc.po 2012-06-19 10:59:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1630 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:37+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Abner Telepathy Laboratories Tubes Tony Murray\n" + +#: bookmarkmanager.cpp:53 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: connectiondelegate.cpp:50 +msgid "Less than a minute ago" +msgstr "Há menos de um minuto" + +#: connectiondelegate.cpp:51 +#, kde-format +msgid "A minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "Há um minuto" +msgstr[1] "Há %1 minutos" + +#: connectiondelegate.cpp:53 +#, kde-format +msgid "An hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "Há uma hora" +msgstr[1] "Há %1 horas" + +#: connectiondelegate.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Yesterday" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "Ontem" +msgstr[1] "Há %1 dias" + +#: connectiondelegate.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Over a month ago" +msgid_plural "%1 months ago" +msgstr[0] "Há um mês" +msgstr[1] "Há %1 meses" + +#: connectiondelegate.cpp:60 +#, kde-format +msgid "A year ago" +msgid_plural "%1 years ago" +msgstr[0] "Há um ano" +msgstr[1] "Há %1 anos" + +#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 +msgid "KRDC" +msgstr "KRDC" + +#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41 +msgid "KDE Remote Desktop Client" +msgstr "Cliente do Ecrã Remoto do KDE" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n" +"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n" +"(c) 2009, Collabora Ltd" +msgstr "" +"(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n" +"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n" +"(c) 2009, Collabora Ltd" + +#: main.cpp:50 +msgid "Urs Wolfer" +msgstr "Urs Wolfer" + +#: main.cpp:50 +msgid "Developer, Maintainer" +msgstr "Desenvolvimento, Manutenção" + +#: main.cpp:51 +msgid "Tony Murray" +msgstr "Tony Murray" + +#: main.cpp:51 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: main.cpp:52 +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main.cpp:52 +msgid "Former Developer" +msgstr "Desenvolvimento Anterior" + +#: main.cpp:53 +msgid "Arend van Beelen jr." +msgstr "Arend van Beelen jr." + +#: main.cpp:53 +msgid "Initial RDP backend" +msgstr "Infra-estrutura inicial do RDP" + +#: main.cpp:54 +msgid "Brad Hards" +msgstr "Brad Hards" + +#: main.cpp:54 +msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor" +msgstr "Mentor do projecto Google Summer of Code 2007 para o KRDC" + +#: main.cpp:56 +msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers" +msgstr "Desenvolvimento da LibVNCServer / LibVNCClient" + +#: main.cpp:56 +msgid "VNC client library" +msgstr "Biblioteca cliente de VNC" + +#: main.cpp:58 +msgid "Abner Silva" +msgstr "Abner Silva" + +#: main.cpp:58 +msgid "Telepathy Tubes Integration" +msgstr "Integração com o Telepathy Tubes" + +#: main.cpp:63 +msgid "" +"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" +msgstr "" +"Iniciar o KRDC com o URL indicado em todo o ecrã (só funciona com um URL)" + +#: main.cpp:64 +msgid "URLs to connect after startup" +msgstr "URLs a ligar no arranque" + +#: mainwindow.cpp:132 +msgid "KDE Remote Desktop Client started" +msgstr "O Cliente do Ecrã Remoto do KDE iniciou-se" + +#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1078 +#: mainwindow.cpp:1177 +msgid "New Connection" +msgstr "Nova Ligação" + +#: mainwindow.cpp:157 +msgid "Copy Screenshot to Clipboard" +msgstr "Copiar a Imagem para a Área de Transferência" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Screenshot" +msgstr "Imagem" + +#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:527 +msgid "Switch to Full Screen Mode" +msgstr "Mudar para o Modo de Ecrã Completo" + +#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:528 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ecrã Completo" + +#: mainwindow.cpp:171 +msgid "View Only" +msgstr "Ver Apenas" + +#: mainwindow.cpp:176 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: mainwindow.cpp:184 +msgid "Show Local Cursor" +msgstr "Mostrar o Cursor Local" + +#: mainwindow.cpp:185 +msgid "Local Cursor" +msgstr "Cursor Local" + +#: mainwindow.cpp:191 +msgid "Grab All Possible Keys" +msgstr "Capturar Todas as Teclas Possíveis" + +#: mainwindow.cpp:192 +msgid "Grab Keys" +msgstr "Capturar as Teclas" + +#: mainwindow.cpp:198 +msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" +msgstr "Ajustar o Ecrã Remoto para Caber no Tamanho da Janela" + +#: mainwindow.cpp:199 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: mainwindow.cpp:211 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: mainwindow.cpp:319 +msgid "" +"The entered address does not have the required form.\n" +" Syntax: [username@]host[:port]" +msgstr "" +"O endereço indicado não tem o formato necessário.\n" +" Sintaxe: [utilizador@]máquina[:porto]" + +#: mainwindow.cpp:320 +msgid "Malformed URL" +msgstr "URL Inválido" + +#: mainwindow.cpp:343 +msgid "The entered address cannot be handled." +msgstr "O endereço indicado não pode ser usado." + +#: mainwindow.cpp:344 mainwindow.cpp:685 config/hostpreferenceslist.cpp:119 +msgid "Unusable URL" +msgstr "URL inválido" + +#: mainwindow.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "A ligar a %1" + +#: mainwindow.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Authenticating at %1" +msgstr "A autenticar-se em %1" + +#: mainwindow.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Preparing connection to %1" +msgstr "A preparar a ligação a %1" + +#: mainwindow.cpp:465 +#, kde-format +msgid "Connected to %1" +msgstr "Ligado a %1" + +#: mainwindow.cpp:536 +msgctxt "" +"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" +msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" +msgstr "Cliente de Ecrãs Remotos do KDE (Ecrã Completo)" + +#: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118 +msgid "The selected host cannot be handled." +msgstr "A máquina seleccionada não pode ser usada." + +#: mainwindow.cpp:706 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: mainwindow.cpp:707 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: mainwindow.cpp:708 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: mainwindow.cpp:709 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: mainwindow.cpp:712 remotedesktopsmodel.cpp:119 +msgctxt "Where each displayed link comes from" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: mainwindow.cpp:713 remotedesktopsmodel.cpp:121 +msgctxt "Where each displayed link comes from" +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: mainwindow.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Rename %1" +msgstr "Mudar o nome a %1" + +#: mainwindow.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Rename %1 to" +msgstr "Mudar o nome de %1 para" + +#: mainwindow.cpp:733 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o %1?" + +#: mainwindow.cpp:733 +#, kde-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Apagar o %1" + +#: mainwindow.cpp:754 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: mainwindow.cpp:755 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar a Página" + +#: mainwindow.cpp:817 +msgid "Switch to Window Mode" +msgstr "Mudar para o Modo de Janela" + +#: mainwindow.cpp:818 +msgid "Window Mode" +msgstr "Modo de Janela" + +#: mainwindow.cpp:840 +msgid "Minimize Full Screen Window" +msgstr "Minimizar a Janela do Ecrã Completo" + +#: mainwindow.cpp:855 +msgid "Stick Toolbar" +msgstr "Barra Fixa" + +#: mainwindow.cpp:969 +msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" +msgstr "Tem a certeza que deseja sair do Cliente do Ecrã Remoto do KDE?" + +#: mainwindow.cpp:970 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Confirmar a Saída" + +#: mainwindow.cpp:1094 +msgid "" +"

        KDE Remote Desktop Client


        Enter or select the address of the " +"desktop you would like to connect to." +msgstr "" +"

        Cliente de Ecrãs Remotos do KDE


        Indique ou seleccione o " +"endereço do ecrã ao qual se deseja ligar." + +#: mainwindow.cpp:1107 +msgid "Connect to:" +msgstr "Ligar a:" + +#: mainwindow.cpp:1111 +msgid "Type here to connect to an address and filter the list." +msgstr "Escreva aqui para se ligar a um endereço e filtrar a lista." + +#: mainwindow.cpp:1119 +msgid "" +"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " +"methods." +msgstr "" +"Escreva aqui um IP ou nome de máquina. Limpe o campo para obter uma lista " +"com os métodos de ligação." + +#: mainwindow.cpp:1122 +msgid "Goto Address" +msgstr "Ir Para o Endereço" + +#: mainwindow.cpp:1209 +msgid "Remote Desktops" +msgstr "Ecrãs Remotos" + +#: mainwindow.cpp:1240 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: config/general.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions) +#: rc.cpp:5 +msgid "Remember open sessions for next startup" +msgstr "Recordar as sessões abertas no próximo arranque" + +#. i18n: file: config/general.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory) +#: rc.cpp:8 +msgid "Remember connection history" +msgstr "Recordar o histórico de ligações" + +#. i18n: file: config/general.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport) +#: rc.cpp:11 +msgid "Remember passwords (KWallet)" +msgstr "Recordar as senhas (KWallet)" + +#. i18n: file: config/general.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon) +#: rc.cpp:14 +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema" + +#. i18n: file: config/general.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar) +#: rc.cpp:17 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#. i18n: file: config/general.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio) +#: rc.cpp:20 +msgid "Keep aspect ratio when scaling" +msgstr "Manter as proporções ao escalar" + +#. i18n: file: config/general.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Background color of empty place:" +msgstr "Cor de fundo do local em branco:" + +#. i18n: file: config/general.ui:93 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "When Connecting" +msgstr "Ao Ligar" + +#. i18n: file: config/general.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections) +#: rc.cpp:29 +msgid "Show the preferences dialog for new connections" +msgstr "Mostrar a janela de configuração para as novas ligações" + +#. i18n: file: config/general.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too " +"big, it will maximize the window." +msgstr "" +"Esta opção irá dimensionar a janela para caber no tamanho da ligação. Se for " +"demasiado grande, irá maximizar a janela." + +#. i18n: file: config/general.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect) +#: rc.cpp:35 +msgid "Resize to fit" +msgstr "Dimensionar para caber" + +#. i18n: file: config/general.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the " +"same as the current screen resolution" +msgstr "" +"Esta opção muda para o ecrã completo, apenas se a resolução da ligação for " +"igual à resolução actual do ecrã" + +#. i18n: file: config/general.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect) +#: rc.cpp:41 +msgid "Switch to Fullscreen if appropriate" +msgstr "Mudar para o Ecrã Completo se for apropriado" + +#. i18n: file: config/general.ui:129 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "Tab Settings" +msgstr "Configuração das Páginas" + +#. i18n: file: config/general.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) +#: rc.cpp:47 +msgid "Always show tab bar" +msgstr "Mostrar sempre a barra de páginas" + +#. i18n: file: config/general.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton) +#: rc.cpp:50 +msgid "Show close button on tabs" +msgstr "Mostrar o botão de fecho nas páginas" + +#. i18n: file: config/general.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick) +#: rc.cpp:53 +msgid "Middle-click on a tab closes it" +msgstr "Botão do meio numa página para a fechar" + +#. i18n: file: config/general.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel) +#: rc.cpp:56 +msgid "Tab position:" +msgstr "Posição da página:" + +#. i18n: file: config/general.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition) +#: rc.cpp:59 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#. i18n: file: config/general.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition) +#: rc.cpp:62 +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file: config/general.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition) +#: rc.cpp:65 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. i18n: file: config/general.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition) +#: rc.cpp:68 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:296 rc.cpp:506 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:299 +msgid "Desktop &resolution:" +msgstr "&Resolução do ecrã:" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:302 rc.cpp:527 +msgid "" +"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " +"determines the size of the desktop that will be presented to you." +msgstr "" +"Aqui você poderá indicar a resolução do ecrã remoto. Esta resolução define o " +"tamanho do ecrã que lhe será apresentado." + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:305 rc.cpp:530 +msgid "Minimal (640x480)" +msgstr "Mínima (640x480)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:308 rc.cpp:533 +msgid "Small (800x600)" +msgstr "Pequena (800x600)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:311 rc.cpp:536 +msgid "Normal (1024x768)" +msgstr "Normal (1024x768)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:314 rc.cpp:539 +msgid "Large (1280x1024)" +msgstr "Grande (1280x1024)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:317 rc.cpp:542 +msgid "Very Large (1600x1200)" +msgstr "Muito Grande (1600x1200)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 rc.cpp:545 +msgid "Current Screen Resolution" +msgstr "Resolução Actual do Ecrã" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:323 rc.cpp:548 +msgid "Custom Resolution (...)" +msgstr "Resolução Personalizada (...)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:326 rc.cpp:551 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 rc.cpp:554 +msgid "" +"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Esta é a largura do ecrã remoto. Você só poderá alterar este valor se a " +"resolução do ecrã estiver configurada acima como Personalizada." + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:332 rc.cpp:557 +msgid "H&eight:" +msgstr "A<ura:" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:151 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:146 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height) +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:335 rc.cpp:560 +msgid "" +"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Esta é a altura do ecrã remoto. Você só poderá alterar este valor se a " +"resolução do ecrã estiver configurada acima como Personalizada." + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel) +#: rc.cpp:113 +msgid "Desktop &type:" +msgstr "&Tipo de ecrã:" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType) +#: rc.cpp:116 +msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop." +msgstr "Aqui poderá indicar o ambiente de trabalho do ecrã remoto." + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType) +#: rc.cpp:119 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType) +#: rc.cpp:122 +msgid "Gnome" +msgstr "Gnome" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType) +#: rc.cpp:125 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType) +#: rc.cpp:128 +msgid "XDM" +msgstr "XDM" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:350 +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "Disposição do &teclado:" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:214 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:353 +msgid "" +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" +"Utilize isto para definir a sua disposição de teclado. Esta configuração é " +"usada para enviar os códigos de teclado correctos para o servidor." + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:356 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Árabe (ar)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:359 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Checo (cs)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:362 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Dinamarquês (da)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:365 +msgid "German (de)" +msgstr "Alemão (de)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:149 rc.cpp:368 +msgid "Swiss German (de-ch)" +msgstr "Alemão da Suíça (de-ch)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:371 +msgid "American Dvorak (en-dv)" +msgstr "Dvorak Americano (en-dv)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:374 +msgid "British English (en-gb)" +msgstr "Inglês do Reino Unido (en-gb)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:158 rc.cpp:377 +msgid "US English (en-us)" +msgstr "Inglês dos EUA (en-us)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:161 rc.cpp:380 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Espanhol (es)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:383 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estónio (et)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:386 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finlandês (fi)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:389 +msgid "Faroese (fo)" +msgstr "Faroês (fo)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:392 +msgid "French (fr)" +msgstr "Francês (fr)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:395 +msgid "Belgian (fr-be)" +msgstr "Belga (fr-be)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:398 +msgid "French Canadian (fr-ca)" +msgstr "Francês do Canadá (fr-ca)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:401 +msgid "Swiss French (fr-ch)" +msgstr "Francês da Suíça (fr-ch)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:404 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Hebreu (he)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:407 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Croata (hr)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:410 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Húngaro (hu)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:194 rc.cpp:413 +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Islandês (is)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:416 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italiano (it)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:419 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japonês (ja)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:422 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Coreano (ko)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:425 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lituano (lt)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:428 +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Letónio (lv)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:431 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Macedónio (mk)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:434 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Holandês (nl)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:437 +msgid "Belgian Dutch (nl-be)" +msgstr "Holandês da Bélgica (nl-be)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:440 +msgid "Norwegian (no)" +msgstr "Norueguês (no)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:443 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Polaco (pl)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:446 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Português (pt)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:449 +msgid "Brazilian (pt-br)" +msgstr "Brasileiro (pt-br)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:452 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Russo (ru)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:455 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Esloveno (sl)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:458 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Sueco (sv)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:242 rc.cpp:461 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Tailandês (th)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) +#: rc.cpp:245 rc.cpp:464 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turco (tr)" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey) +#: rc.cpp:248 +msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog" +msgid "Private key:" +msgstr "Chave privada:" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey) +#: rc.cpp:251 +msgid "" +"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it " +"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or " +"configure it by importing from a file or editing directly the textbox. " +msgstr "" +"A autenticação no servidor de NX necessita de uma chave privada. Por " +"omissão, é a chave DSA da NoMachine. Use este campo para escolher a chave " +"por omissão ou para configurar outra, importando-a a partir de um ficheiro " +"ou editando directamente o campo de texto. " + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey) +#: rc.cpp:254 +msgid "NoMachine Key" +msgstr "Chave da NoMachine" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey) +#: rc.cpp:257 +msgid "Private Key Management" +msgstr "Gestão de Chaves Privadas" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX " +"server." +msgstr "" +"Use este campo de texto para editar a chave privada a usar na autenticação " +"com o servidor de NX." + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:263 +msgid "Private DSA Key :" +msgstr "Chave Privada DSA :" + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey) +#: rc.cpp:266 +msgid "Use this button to import the private key from a file." +msgstr "" +"Use este botão para importar a chave privada a partir de um ficheiro." + +#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey) +#: rc.cpp:269 +msgid "Import ..." +msgstr "Importar ..." + +#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) +#: rc.cpp:272 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) +#: rc.cpp:275 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) +#: rc.cpp:278 +msgid "Session ID" +msgstr "ID da Sessão" + +#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) +#: rc.cpp:281 +msgid "Colour Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) +#: rc.cpp:284 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) +#: rc.cpp:287 +msgid "Session Name" +msgstr "Nome da Sessão" + +#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew) +#: rc.cpp:290 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume) +#: rc.cpp:293 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel) +#: rc.cpp:338 +msgid "Color &depth:" +msgstr "Profun&didade de cor:" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth) +#: rc.cpp:341 +msgid "Low Color (8 Bit)" +msgstr "Poucas Cores (8 bits)" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth) +#: rc.cpp:344 +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "Muitas Cores (16 Bits)" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth) +#: rc.cpp:347 +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "Cor Real (24 Bits)" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel) +#: rc.cpp:467 +msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog" +msgid "Sound:" +msgstr "Som:" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound) +#: rc.cpp:470 +msgid "On This Computer" +msgstr "Neste Computador" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound) +#: rc.cpp:473 +msgid "On Remote Computer" +msgstr "No Computador Remoto" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound) +#: rc.cpp:476 +msgid "Disable Sound" +msgstr "Desactivar o Som" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox) +#: rc.cpp:479 +msgid "Expert Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel) +#: rc.cpp:482 +msgid "Console login:" +msgstr "Autenticação na consola:" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console) +#: rc.cpp:485 +msgid "Attach to Windows Server console" +msgstr "Anexar à consola do servidor do Windows" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel) +#: rc.cpp:488 +msgid "Extra options:" +msgstr "Opções extra:" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions) +#: rc.cpp:491 +msgid "Here you can enter additional rdesktop options." +msgstr "Aqui poderá adicionar opções do 'rdesktop'." + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) +#: rc.cpp:494 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel) +#: rc.cpp:497 +msgid "Default user name:" +msgstr "Utilizador por omissão:" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName) +#: rc.cpp:500 +msgid "No default user name" +msgstr "Sem utilizador predefinido" + +#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins) +#: rc.cpp:503 +msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords" +msgstr "" +"Reconhecer automaticamente as sessões de \"LDAP\" e partilhar as senhas" + +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel) +#: rc.cpp:509 +msgid "Connection type:" +msgstr "Tipo de ligação:" + +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality) +#: rc.cpp:512 +msgid "" +"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " +"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " +"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." +msgstr "" +"Utilize isto para indicar a performance da sua ligação. Lembre-se que deve " +"seleccionar a velocidade da ligação mais fraca - mesmo que tenha uma ligação " +"de alto débito não o irá ajudar se o computador remoto tiver um modem lento. " +"A escolha de uma qualidade demasiado alta numa ligação lenta irá causar " +"alguns tempos de resposta maiores. A escolha de uma menor qualidade irá " +"aumentar as latências nas ligações de alto débito e resulta numa qualidade " +"da imagem menor, especialmente no modo de 'Baixa Qualidade'." + +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality) +#: rc.cpp:515 +msgid "High Quality (LAN, direct connection)" +msgstr "Alta Qualidade (LAN, ligação directa)" + +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality) +#: rc.cpp:518 +msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" +msgstr "Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida)" + +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality) +#: rc.cpp:521 +msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" +msgstr "Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta)" + +#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling) +#: rc.cpp:524 +msgid "Scale to Size:" +msgstr "Ajustar ao Tamanho:" + +#. i18n: file: krdcui.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (session) +#: rc.cpp:563 +msgid "&Session" +msgstr "&Sessão" + +#. i18n: file: krdcui.rc:22 +#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar) +#: rc.cpp:566 +msgid "Remote View Toolbar" +msgstr "Barra de Visualização Remota" + +#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General) +#: rc.cpp:569 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: remotedesktopsmodel.cpp:123 +msgctxt "Where each displayed link comes from" +msgid "Zeroconf" +msgstr "Zeroconf" + +#: remotedesktopsmodel.cpp:125 +msgctxt "Where each displayed link comes from" +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: remotedesktopsmodel.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu" +msgid "Remove the bookmark for %1." +msgstr "Remover o favorito de %1." + +#: remotedesktopsmodel.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu" +msgid "Bookmark %1." +msgstr "Marcar o %1 como favorito." + +#: remotedesktopsmodel.cpp:181 +msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection" +msgid "Remote Desktop" +msgstr "Ecrã Remoto" + +#: remotedesktopsmodel.cpp:183 +msgctxt "" +"Header of the connections list, the last time this connection was initiated" +msgid "Last Connected" +msgstr "Última Ligação" + +#: remotedesktopsmodel.cpp:185 +msgctxt "" +"Header of the connections list, the number of times this connection has been " +"visited" +msgid "Visits" +msgstr "Visitas" + +#: remotedesktopsmodel.cpp:187 +msgctxt "" +"Header of the connections list, the time when this entry was created" +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: remotedesktopsmodel.cpp:189 +msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: config/hostpreferenceslist.cpp:49 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: config/hostpreferenceslist.cpp:55 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: config/preferencesdialog.cpp:43 +msgctxt "General Config" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: config/preferencesdialog.cpp:43 +msgid "General Configuration" +msgstr "Configuração Geral" + +#: config/preferencesdialog.cpp:48 +msgid "Hosts" +msgstr "Máquinas" + +#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181 +#: core/hostpreferences.cpp:187 +msgid "Host Configuration" +msgstr "Configuração da Máquina" + +#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: config/preferencesdialog.cpp:55 +msgid "Plugin Configuration" +msgstr "Configuração de 'Plugin'" + +#: core/hostpreferences.cpp:190 +msgid "" +"Note that settings might only apply when you connect next time to this host." +msgstr "" +"Lembre-se que a configuração só se irá aplicar quando se ligar de novo a " +"esta máquina." + +#: core/hostpreferences.cpp:205 +msgid "Show this dialog again for this host" +msgstr "Mostrar esta janela novamente para esta máquina" + +#: core/hostpreferences.cpp:209 +msgid "Remember password (KWallet)" +msgstr "Recordar a senha (KWallet)" + +#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68 +msgid "New Konsole Connection..." +msgstr "Nova Ligação do Konsole..." + +#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73 +msgid "KRDC Konsole Connection" +msgstr "Ligação por Konsole do KRDC" + +#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78 +msgid "" +"Enter the address here. Port is optional.
        Example: " +"konsoleserver (host)" +msgstr "" +"Indique aqui o endereço. O porto é opcional.
        Exemplo: servidor-" +"konsole (máquina)" + +#: krdc_approver/approver.cpp:86 +msgid "Invitation to view remote desktop" +msgstr "Convite para ver o ecrã remoto" + +#: krdc_approver/approver.cpp:87 +#, kde-format +msgid "%1 wants to share his/her desktop with you" +msgstr "%1 deseja partilhar o ecrã dele/dela consigo" + +#: krdc_approver/approver.cpp:88 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: krdc_approver/approver.cpp:88 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: krdc_approver/main.cpp:39 +msgid "Approver for KRDC" +msgstr "Aprovador para o KRDC" + +#: krdc_approver/main.cpp:40 +msgid "(C) 2009, Abner Silva" +msgstr "(C) 2009, Abner Silva" + +#: krdc_approver/main.cpp:42 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Abner Silva" +msgstr "Abner Silva" + +#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 +msgid "Key Files (*.key)" +msgstr "Ficheiro de Chave (*.key)" + +#: nx/nxhostpreferences.cpp:219 +msgid "Open DSA Key File" +msgstr "Abrir um Ficheiro de Chave DSA" + +#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43 +msgid "Available NX Sessions" +msgstr "Sessões de NX Disponíveis" + +#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123 +msgid "Enter Username" +msgstr "Indique o Utilizador" + +#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124 +msgid "Please enter the username you would like to use for login." +msgstr "Indique por favor o utilizador a usar na autenticação." + +#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Acesso ao sistema necessita de uma senha." + +#: nx/nxview.cpp:208 +msgid "The authentication key is invalid." +msgstr "A chave de autenticação é inválida." + +#: nx/nxview.cpp:208 +msgid "Invalid authentication key" +msgstr "Chave de autenticação inválida" + +#: nx/nxview.cpp:211 +msgid "The username or password that you have entered is invalid." +msgstr "O utilizador ou a senha que introduziu não são válidos." + +#: nx/nxview.cpp:211 +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Utilizador ou senha inválidos" + +#: nx/nxview.cpp:214 +msgid "The host key verification has failed." +msgstr "A verificação da chave da máquina foi mal-sucedida." + +#: nx/nxview.cpp:214 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "Verificação da chave da máquina mal-sucedida" + +#: nx/nxview.cpp:217 +msgid "An error has occurred during the connection to the NX server." +msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao servidor de NX." + +#: nx/nxview.cpp:217 +msgid "Process error" +msgstr "Erro do processo" + +#: nx/nxview.cpp:241 +msgid "This NX server is running at capacity." +msgstr "Este servidor de NX está demasiado ocupado." + +#: nx/nxview.cpp:241 +msgid "Server at capacity" +msgstr "Excesso de carga no servidor" + +#: nx/nxviewfactory.cpp:64 +msgid "New NX Connection..." +msgstr "Nova Ligação de NX..." + +#: nx/nxviewfactory.cpp:69 +msgid "Connect to a NX Remote Desktop" +msgstr "Ligar a um Ecrã Remoto de NX" + +#: nx/nxviewfactory.cpp:74 +msgid "" +"Enter the address here.
        Example: nxserver (host)" +msgstr "" +"Indique aqui o endereço.
        Exemplo: servidor-nx " +"(máquina)" + +#: rdp/rdpview.cpp:254 +msgid "" +"Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o \"rdesktop\"; verifique se este está " +"correctamente instalado." + +#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265 +msgid "RDP Failure" +msgstr "Problema no RDP" + +#: rdp/rdpview.cpp:260 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Tentativa de ligação à máquina falhou." + +#: rdp/rdpview.cpp:261 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Erro de Ligação" + +#: rdp/rdpview.cpp:263 +#, kde-format +msgid "" +"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n" +"rdesktop 1.3.2 or greater is required." +msgstr "" +"A versão do \"rdesktop\" que está a usar (%1) é demasiado antiga:\n" +"é necessário o rdesktop 1.3.2 ou posterior." + +#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38 +msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)" +msgstr "Ligar a um Ecrã Remoto de Windows (RDP)" + +#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69 +msgid "New RDP Connection..." +msgstr "Nova Ligação de RDP..." + +#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79 +msgid "" +"Enter the address here. Port is optional.
        Example: " +"rdpserver:3389 (host:port)" +msgstr "" +"Indique aqui o endereço. O porto é opcional.
        Exemplo: " +"servidor-rdp:3389 (máquina:porto)" + +#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86 +msgid "" +"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is " +"properly installed if you need RDP support." +msgstr "" +"Não foi encontrado o \"rdesktop\" no seu sistema; verifique se o rdesktop " +"está correctamente instalado, caso necessite do suporte de RDP." + +#: vnc/vncclientthread.cpp:199 +msgid "Server not found." +msgstr "O servidor não foi encontrado." + +#: vnc/vncclientthread.cpp:203 +msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries." +msgstr "" +"A autenticação de VNC falhou devido a várias tentativas de autenticação." + +#: vnc/vncclientthread.cpp:206 vnc/vncclientthread.cpp:254 +msgid "VNC authentication failed." +msgstr "A autenticação de VNC falhou." + +#: vnc/vncclientthread.cpp:209 +msgid "VNC server closed connection." +msgstr "O servidor de VNC fechou a ligação." + +#: vnc/vncview.cpp:266 +msgid "Authentication failed. Please try again." +msgstr "A autenticação falhou. Tente de novo." + +#: vnc/vncview.cpp:290 vnc/vncview.cpp:292 +msgid "VNC failure" +msgstr "Problema no VNC" + +#: vnc/vncviewfactory.cpp:64 +msgid "New VNC Connection..." +msgstr "Nova Ligação de VNC..." + +#: vnc/vncviewfactory.cpp:69 +msgid "Connect to a VNC Remote Desktop" +msgstr "Ligar a um Ecrã Remoto de VNC" + +#: vnc/vncviewfactory.cpp:74 +msgid "" +"Enter the address here.
        Example: vncserver:1 (host:port / " +"screen)" +msgstr "" +"Indique aqui o endereço.
        Exemplo: servidor:1 (máquina:porto / " +"ecrã)" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kreadconfig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kreadconfig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kreadconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kreadconfig.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,52 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:39+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Inc\n" +"X-Spell-Extra: KReadConfig\n" + +#: kreadconfig.cpp:54 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:56 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Ler registos do KConfig - para usar em 'shell scripts'" + +#: kreadconfig.cpp:58 +msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc." +msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc." + +#: kreadconfig.cpp:59 +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kreadconfig.cpp:65 +msgid "Use instead of global config" +msgstr "Utilizar em vez da configuração global" + +#: kreadconfig.cpp:66 +msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." +msgstr "O grupo onde procurar. Use de forma repetida para grupos encadeados." + +#: kreadconfig.cpp:67 +msgid "Key to look for" +msgstr "Chave a procurar" + +#: kreadconfig.cpp:68 +msgid "Default value" +msgstr "Valor por omissão" + +#: kreadconfig.cpp:69 +msgid "Type of variable" +msgstr "Tipo de variável" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kremotecontroldaemon.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kremotecontroldaemon.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kremotecontroldaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kremotecontroldaemon.po 2012-06-19 11:00:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,90 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kremotecontroldaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gav Zanetti Scheffold Wood KDELirc\n" + +#: kremotecontroldaemon.cpp:49 +msgid "K Remote Control Daemon" +msgstr "Servidor de Comandos à Distância do KDE" + +#: kremotecontroldaemon.cpp:50 +msgid "Remote Control Daemon for KDE4" +msgstr "Servidor de Comandos à Distância para o KDE4" + +#: kremotecontroldaemon.cpp:51 +msgid "(c) 2010 Frank Scheffold" +msgstr "(c) 2010 Frank Scheffold" + +#: kremotecontroldaemon.cpp:54 +msgid "Michael Zanetti" +msgstr "Michael Zanetti" + +#: kremotecontroldaemon.cpp:54 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kremotecontroldaemon.cpp:55 +msgid "Frank Scheffold" +msgstr "Frank Scheffold" + +#: kremotecontroldaemon.cpp:55 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: kremotecontroldaemon.cpp:56 +msgid "Gav Wood" +msgstr "Gav Wood" + +#: kremotecontroldaemon.cpp:56 +msgid "Original KDELirc Developer" +msgstr "Programador Original do KDELirc" + +#: kremotecontroldaemon.cpp:158 +msgid "Configuration reloaded." +msgstr "A configuração foi actualizada." + +#: kremotecontroldaemon.cpp:199 +#, kde-format +msgid "The remote control %1 is now available." +msgstr "O comando à distância %1 está agora disponível." + +#: kremotecontroldaemon.cpp:202 +#, kde-format +msgid "An unconfigured remote control %1 is now available." +msgstr "O comando à distância não-configurado %1 está agora disponível." + +#: kremotecontroldaemon.cpp:204 +msgctxt "Configure the remote" +msgid "Configure remote" +msgstr "Configurar o comando" + +#: kremotecontroldaemon.cpp:216 +#, kde-format +msgid "The remote %1 was removed from system." +msgstr "O comando %1 foi removido do sistema." + +#: kremotecontroldaemon.cpp:255 kremotecontroldaemon.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Mode switched to %1" +msgstr "O modo foi alterado para %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kres_blog.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kres_blog.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kres_blog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kres_blog.po 2012-06-19 10:59:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,73 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-09 03:22+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: blog Blog RPC\n" + +#: resourceblog.cpp:274 +msgid "Downloading blog posts" +msgstr "A obter as publicações do 'blog'" + +#: resourceblog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceblog.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Utilizador: %1" + +#: resourceblog.cpp:508 +#, kde-format +msgid "XML-RPC interface: %1" +msgstr "Interface de XML-RPC: %1" + +#: resourceblog.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Blog name: %1" +msgstr "Nome do blog: %1" + +#: resourceblog.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Posts to download: %1" +msgstr "Publicações a transferir: %1" + +#: resourceblogconfig.cpp:45 +msgid "XML-RPC URL:" +msgstr "URL do XML-RPC:" + +#: resourceblogconfig.cpp:51 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: resourceblogconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: resourceblogconfig.cpp:64 +msgid "API:" +msgstr "API:" + +#: resourceblogconfig.cpp:78 +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +#: resourceblogconfig.cpp:85 +msgid "Posts to download:" +msgstr "Publicações a transferir:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kres-migrator.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kres-migrator.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kres-migrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kres-migrator.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,289 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres-migrator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: GroupDAV\n" + +#: ../kmigratorbase.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Creating instance of type %1" +msgstr "A criar uma instância do tipo %1" + +#: kabcmigrator.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, " +"please convert to another one." +msgstr "" +"Foi encontrado um formato de ficheiro não suportado. O formato do ficheiro " +"'%1' não é mais suportado; por favor, converta-o para outro." + +#: kabcmigrator.cpp:57 +#, kde-format +msgid "File format '%1' is not yet supported natively." +msgstr "O formato de ficheiro '%1' ainda não é suportado de forma nativa." + +#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59 knotesmigrator.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource: %1" +msgstr "Não foi possível criar o recurso: %1" + +#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99 +#: kcalmigrator.cpp:140 knotesmigrator.cpp:94 +msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus para a configuração remota." + +#: kcalmigrator.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Failed to create birthdays resource: %1" +msgstr "Não foi possível criar o recurso de aniversários: %1" + +#: kcalmigrator.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Failed to create DAV resource: %1" +msgstr "Não foi possível criar o recurso de DAV: %1" + +#: kcalmigrator.cpp:125 +msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o ficheiro de configuração do KResource de " +"GroupDAV" + +#: kcalmigrator.cpp:131 +msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do KResource de GroupDAV aparentemente é inválido" + +#: kcalmigrator.cpp:148 +msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration" +msgstr "" +"O nome do utilizador ou URL da configuração do KResource de GroupDAV está em " +"branco" + +#: knotesmigrator.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Failed to open file for reading: %1" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para leitura: %1" + +#: knotesmigrator.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Instance \"%1\" synchronized" +msgstr "A instância \"%1\" está sincronizada" + +#: knotesmigrator.cpp:124 +msgid "Root fetch finished" +msgstr "A recepção de topo terminou" + +#: knotesmigrator.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string." +msgid "Fetching resources failed: %1" +msgstr "A recepção dos recursos foi mal-sucedida: %1" + +#: knotesmigrator.cpp:132 +msgid "Received root collections" +msgstr "Foram recebidas as colecções de topo" + +#: knotesmigrator.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Could not find root collection for resource \"%1\"" +msgstr "Não foi possível encontrar a colecção de topo do recurso \"%1\"" + +#: knotesmigrator.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Starting migration of %1 journal" +msgid_plural "Starting migration of %1 journals" +msgstr[0] "Foi iniciada a migração de %1 diário" +msgstr[1] "Foi iniciada a migração de %1 diários" + +#: kresmigratorbase.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..." +msgstr "A tentar migrar o '%1' para a interface de compatibilidade..." + +#: kresmigratorbase.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Unable to create compatibility bridge: %1" +msgstr "Não foi possível criar a interface de compatibilidade: %1" + +#: kresmigratorbase.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2" +msgstr "A migração do '%1' para a interface de compatibilidade falhou: %2" + +#: kresmigratorbase.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2" +msgstr "A migração do '%1' para a infra-estrutura nativa falhou: %2" + +#: kresmigratorbase.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Migration of '%1' succeeded." +msgstr "A migração do '%1' foi bem-sucedida." + +#: kresmigratorbase.cpp:150 +msgid "Attempting to create kolab resource" +msgstr "A tentar criar o recurso do Kolab" + +#: kresmigratorbase.cpp:167 +msgid "Failed to create kolab proxy resource." +msgstr "Não foi possível criar o recurso 'proxy' do Kolab." + +#: main.cpp:45 +msgid "KResource Migration Tool" +msgstr "Ferramenta de Migração do KResource" + +#: main.cpp:47 +msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi" +msgstr "Migração da configuração e aplicações do KResource para o Akonadi" + +#: main.cpp:49 +msgid "(c) 2008 the Akonadi developers" +msgstr "(c) 2008 a equipa de desenvolvimento do Akonadi" + +#: main.cpp:53 +msgid "Volker Krause" +msgstr "Volker Krause" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: main.cpp:59 +msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges" +msgstr "Migrar apenas para as interfaces de KResource do Akonadi" + +#: main.cpp:60 +msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges" +msgstr "Omitir a configuração das interfaces de compatibilidade dos clientes" + +#: main.cpp:61 +msgid "Only migrate contact resources" +msgstr "Migrar apenas os recursos de contactos" + +#: main.cpp:62 +msgid "Only migrate calendar resources" +msgstr "Migrar apenas os recursos de calendários" + +#: main.cpp:63 +msgid "Only migrate knotes resources" +msgstr "Migrar apenas os recursos do KNotes" + +#: main.cpp:64 +msgid "" +"Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)" +msgstr "" +"Migrar apenas os tipos indicados (suportados: contactos, calendários, notas)" + +#: main.cpp:66 +msgid "Show reporting dialog" +msgstr "Mostrar a janela de relatórios" + +#: main.cpp:67 +msgid "Show report only if changes were made" +msgstr "Mostrar o relatório apenas em caso de alterações" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#: kresmigrator.h:86 +msgid "Client-side bridge already set up." +msgstr "A interface do cliente já foi configurada." + +#: kresmigrator.h:93 +#, kde-format +msgid "Trying to migrate '%1'..." +msgstr "A tentar migrar o '%1'..." + +#: kresmigrator.h:104 +#, kde-format +msgid "No native backend for '%1' available." +msgstr "Não existe uma infra-estrutura nativa disponível para o '%1'." + +#: kresmigrator.h:114 +#, kde-format +msgid "'%1' has already been migrated." +msgstr "O '%1' já foi migrado." + +#: kresmigrator.h:149 +#, kde-format +msgid "" +"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'" +msgstr "" +"Não foi indicado nenhum identificador de agente do Akonadi para o recurso " +"associado anteriormente '%1'" + +#: kresmigrator.h:157 +#, kde-format +msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration" +msgstr "" +"O dispositivo de interface %1 não existe mais, a tentar uma migração directa" + +#: kresmigrator.h:192 +#, kde-format +msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource." +msgstr "O recurso associado '%1' não tem nenhum recurso-padrão." + +#: kresmigrator.h:198 +#, kde-format +msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..." +msgstr "" +"A tentar migrar o '%1' da interface de compatibilidade para a infra-" +"estrutura nativa..." + +#: kresmigrator.h:202 +#, kde-format +msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'." +msgstr "" +"Não existe nenhuma infra-estrutura nativa disponível; a manter a interface " +"de compatibilidade para '%1'." + +#: kresmigrator.h:241 +#, kde-format +msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded." +msgstr "" +"A migração do '%1' para a interface de compatibilidade foi bem-sucedida." + +#: kresmigrator.h:263 +msgid "Setting up client-side bridge..." +msgstr "A configurar a interface de compatibilidade..." + +#: kresmigrator.h:267 +msgid "Akonadi Compatibility Resource" +msgstr "Recurso de Compatibilidade do Akonadi" + +#: kresmigrator.h:270 +msgid "Client-side bridge set up successfully." +msgstr "A interface do cliente foi configurada com sucesso." + +#: kresmigrator.h:272 +msgid "" +"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is " +"installed." +msgstr "" +"Não foi possível criar a interface do cliente; verifique se a interface para " +"KResource do Akonadi está instalada." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kresources_shared_akonadi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kresources_shared_akonadi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kresources_shared_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kresources_shared_akonadi.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kresources_shared_akonadi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: abstractsubresourcemodel.cpp:171 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading already in progress" +msgstr "Carregamento já em curso" + +#: resourceprivatebase.cpp:145 resourceprivatebase.cpp:181 +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot save to closed resource" +msgstr "Não é possível gravar num recurso fechado" + +#: resourceprivatebase.cpp:151 resourceprivatebase.cpp:187 +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot save while not connected to Akonadi" +msgstr "Não é possível gravar sem estar ligado ao Akonadi" + +#: resourceprivatebase.cpp:162 resourceprivatebase.cpp:198 +msgctxt "@info:status" +msgid "Processing change set failed" +msgstr "O processamento do conjunto de alterações foi mal-sucedido" + +#: storecollectiondialog.cpp:67 +msgctxt "@title:window" +msgid "Target Folder Selection" +msgstr "Selecção da Pasta de Destino" + +#: storecollectionmodel.cpp:71 +msgctxt "@title:column data types which should be stored here by default" +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinições" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kres_remote.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kres_remote.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kres_remote.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kres_remote.po 2012-06-19 10:59:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 17:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: resourceremote.cpp:205 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "A Transferir o Calendário" + +#: resourceremote.cpp:325 +#, kde-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:51 +msgid "Download from:" +msgstr "Transferir de:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:58 +msgid "Upload to:" +msgstr "Enviar para:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:95 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "Não indicou um URL de envio, o calendário será apenas para leitura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kreversi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kreversi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kreversi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kreversi.po 2012-06-19 10:59:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,304 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreversi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:32+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Dmitry Piacentini KGameRenderer Brian Croom\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" + +#: highscores.cpp:48 +msgid "Very Easy" +msgstr "Muito Fácil" + +#: highscores.cpp:48 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:138 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: highscores.cpp:49 +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#: highscores.cpp:49 +msgid "Very Hard" +msgstr "Muito Difícil" + +#: highscores.cpp:49 +msgid "Unbeatable" +msgstr "Imbatível" + +#: highscores.cpp:49 +msgid "Champion" +msgstr "Campeão" + +#: kreversiscene.cpp:500 +msgid "Computer can not move. It is your turn again." +msgstr "O computador não consegue jogar. É a sua vez de novo." + +#: kreversiscene.cpp:508 +msgid "You can not perform any move. Computer takes next turn now." +msgstr "Não pode efectuar nenhuma jogada. O computador irá jogar de seguida." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Reversi Board Game" +msgstr "Jogo Reversi de Tabuleiro do KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "KReversi" +msgstr "Reversi" + +#: main.cpp:40 +msgid "" +"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" +"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" +"(c) 2006, Dmitry Suzdalev" +msgstr "" +"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" +"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" +"(c) 2006, Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:42 +msgid "Mario Weilguni" +msgstr "Mario Weilguni" + +#: main.cpp:42 main.cpp:43 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:43 +msgid "Inge Wallin" +msgstr "Inge Wallin" + +#: main.cpp:44 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:44 +msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer." +msgstr "Modificações no jogo para o KDE4. Manutenção actual." + +#: main.cpp:45 +msgid "Simon Hürlimann" +msgstr "Simon Hürlimann" + +#: main.cpp:45 +msgid "Action refactoring" +msgstr "Modificações das acções" + +#: main.cpp:46 +msgid "Mats Luthman" +msgstr "Mats Luthman" + +#: main.cpp:46 +msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." +msgstr "Motor do jogo, portado do seu 'applet' Java." + +#: main.cpp:47 +msgid "Arne Klaassen" +msgstr "Arne Klaassen" + +#: main.cpp:47 +msgid "Original raytraced chips." +msgstr "Peças originais com reflexos." + +#: main.cpp:48 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:48 +msgid "Vector chips and background for KDE4." +msgstr "Peças vectoriais e fundo para o KDE4." + +#: main.cpp:49 +msgid "Brian Croom" +msgstr "Brian Croom" + +#: main.cpp:49 +msgid "Port rendering code to KGameRenderer" +msgstr "Modificações do código para o KGameRenderer" + +#: main.cpp:54 +msgid "Start with demo game playing" +msgstr "Iniciar o jogo em demonstração" + +#: mainwindow.cpp:60 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: mainwindow.cpp:60 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: mainwindow.cpp:62 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: mainwindow.cpp:62 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:314 mainwindow.cpp:382 +msgid "Your turn." +msgstr "É a sua vez." + +#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:443 +#, kde-format +msgid "You: %1" +msgstr "Você: %1" + +#: mainwindow.cpp:82 mainwindow.cpp:444 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: mainwindow.cpp:92 +msgid "Move History" +msgstr "Histórico de Jogadas" + +#: mainwindow.cpp:121 +msgid "Players && Seats" +msgstr "Jogadores && Posições" + +#: mainwindow.cpp:126 +msgid "Show Last Move" +msgstr "Mostrar a Última Jogada" + +#: mainwindow.cpp:130 +msgid "Show Legal Moves" +msgstr "Mostrar Jogadas Válidas" + +#: mainwindow.cpp:134 +msgid "Animation Speed" +msgstr "Velocidade da Animação" + +#: mainwindow.cpp:138 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: mainwindow.cpp:138 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: mainwindow.cpp:151 +msgid "Use Colored Chips" +msgstr "Usar Peças Coloridas" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Show Move History" +msgstr "Mostrar o Histórico de Jogadas" + +#: mainwindow.cpp:279 +msgid "Online game" +msgstr "Jogo 'online'" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "GAME OVER" +msgstr "FIM DO JOGO" + +#: mainwindow.cpp:344 +msgid "Game is drawn!" +msgstr "O jogo está empatado!" + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "You win!" +msgstr "Você ganhou!" + +#: mainwindow.cpp:354 +msgid "You have lost!" +msgstr "Você perdeu!" + +#: mainwindow.cpp:358 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"You: %1" +msgstr "" +"\n" +"Você: %1" + +#: mainwindow.cpp:359 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"%1: %2" +msgstr "" +"\n" +"%1: %2" + +#: mainwindow.cpp:361 +msgid "Game over" +msgstr "Fim do jogo" + +#: mainwindow.cpp:449 +msgid "Opponent" +msgstr "Adversário" + +#: mainwindow.cpp:449 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kreversiui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:5 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kreversiui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kreversiui.rc:25 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: kreversi.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) +#: rc.cpp:14 +msgid "The speed of the animations." +msgstr "A velocidade das animações." + +#. i18n: file: kreversi.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game) +#: rc.cpp:17 +msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." +msgstr "Jogar de forma competitiva ou descontraidamente." + +#. i18n: file: kreversi.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Game) +#: rc.cpp:20 +msgid "Difficulty level" +msgstr "Nível de dificuldade" + +#. i18n: file: kreversi.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game) +#: rc.cpp:23 +msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones." +msgstr "Se deve usar peças coloridas em vez de peças pretas e brancas." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krfb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krfb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krfb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krfb.po 2012-06-19 10:59:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,801 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 13:26+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Kiagiadakis Telepathy Tubes\n" + +#: connectiondialog.cpp:35 +msgid "New Connection" +msgstr "Nova Ligação" + +#: connectiondialog.cpp:48 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aceitar a Ligação" + +#: connectiondialog.cpp:52 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Recusar a Ligação" + +#: connectiondialog.cpp:81 +#, kde-format +msgid "" +"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will " +"allow the remote user to watch your desktop." +msgstr "" +"Estão a pedir para partilhar o seu ecrã com %1. Se permitir, irá permitir ao " +"utilizador remoto ver o seu ecrã." + +#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Falhou a tentativa de autenticação de %1: senha inválida" + +#: invitationsrfbclient.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +msgstr "Ligação sem convite recusada de %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Ligação aceite de %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Ligação recebida de %1 em espera (à espera de confirmação)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:52 +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try " +"setting another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o 'krfb'. A partilha com base em convites não irá " +"funcionar. Tente definir outro porto na configuração e reinicie o 'krfb'." + +#: invitationsrfbserver.cpp:58 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ecrã partilhado)" + +#: invitedialog.cpp:34 +msgid "Invitation" +msgstr "Convite" + +#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite) +#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63 +#, kde-format, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Gerir os Convites (%1)..." + +#: invitedialog.cpp:78 +msgid "" +"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +"connect to your desktop.\n" +"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour " +"if it has not been used. \n" +"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission.\n" +" The connection will not be established before you accept it. In this dialog " +"you can also\n" +" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " +"move your\n" +" mouse pointer or press keys.\n" +"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' \n" +"in the configuration." +msgstr "" +"Um convite cria uma senha de utilização única, a qual permite ao receptor\n" +"ligar-se ao seu ecrã. Esta é válida para apenas uma única ligação e expira\n" +"ao fim de uma hora se não for utilizada. Quando alguém se ligar ao seu\n" +"computador, irá aparecer uma janela a pedir-lhe permissão. A ligação não\n" +"será estabelecida até você aceitá-la. Nesta janela, você também poderá\n" +"restringir a outra pessoa somente a ver o seu ecrã, sem a possibilidade\n" +"de mexer o seu cursor do rato ou de carregar nas teclas. Se você\n" +"quiser criar uma senha permanente para a Partilha do Ecrã, active as\n" +"'Ligações sem Convite' na configuração." + +#: main.cpp:43 +msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgstr "Um servidor compatível com o VNC para partilhar os ecrãs do KDE" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"O seu servidor X11 não suporta a extensão obrigatória XTest versão 2.2. Não " +"será possível partilhar o seu ecrã." + +#: main.cpp:56 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Erro da Partilha do Ecrã" + +#: main.cpp:65 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Partilha do Ecrã" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, Laboratórios AT&T de Boston\n" + +#: main.cpp:74 +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:75 +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Suporte para o Telepathy Tubes" + +#: main.cpp:77 +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main.cpp:80 +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Passagem para o KDE4" + +#: main.cpp:81 +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main.cpp:81 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:82 +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main.cpp:83 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:84 +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main.cpp:85 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificador do TightVNC" + +#: main.cpp:86 +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main.cpp:87 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificador da ZLib" + +#: main.cpp:88 +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "Laboratórios AT&T de Boston" + +#: main.cpp:89 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Codificadores de VNC originais e desenho do protocolo" + +#: main.cpp:94 +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Não mostrar a janela de gestão dos convites no arranque" + +#: manageinvitationsdialog.cpp:86 +msgid "" +"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +"connect to your desktop.\n" +"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour " +"if it has not been used. \n" +"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission.\n" +"The connection will not be established before you accept it. In this dialog " +"you can also\n" +"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " +"move your\n" +"mouse pointer or press keys.\n" +"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' \n" +"in the configuration." +msgstr "" +"Um convite cria uma senha de utilização única, a qual permite ao receptor\n" +"ligar-se ao seu ecrã. Esta é válida para apenas uma única ligação e expira\n" +"ao fim de uma hora se não for utilizada. Quando alguém se ligar ao seu\n" +"computador, irá aparecer uma janela a pedir-lhe permissão. A ligação não\n" +"será estabelecida até você aceitá-la. Nesta janela, você também poderá\n" +"restringir a outra pessoa somente a ver o seu ecrã, sem a possibilidade\n" +"de mexer o seu cursor do rato ou de carregar nas teclas. Se você quiser\n" +"criar uma senha permanente para a Partilha do Ecrã, active as 'Ligações\n" +"sem Convite' na configuração." + +#: manageinvitationsdialog.cpp:108 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Ao enviar um convite por e-mail, lembre-se que todos os que conseguirem ler " +"este e-mail poderão aceder ao seu computador durante uma hora, ou até que a " +"primeira ligação tenha sucesso, o que acontecer em primeiro lugar.\n" +"Deve cifrar a mensagem ou então enviá-la por uma rede segura, mas não pela " +"Internet." + +#: manageinvitationsdialog.cpp:113 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Enviar um Convite por E-Mail" + +#: manageinvitationsdialog.cpp:140 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Convite de Partilha do Ecrã (VNC)" + +#: manageinvitationsdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %2:%3\n" +"Password: %4\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +msgstr "" +"Foi convidado para uma sessão de VNC. Se tiver instalada a Ligação ao Ecrã " +"Remoto do KDE, basta carregar na ligação em baixo.\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Caso contrário, pode usar qualquer cliente de VNC com os seguintes " +"parâmetros:\n" +"\n" +"Máquina: %2:%3\n" +"Senha: %4\n" +"\n" +"Por razões de segurança, este convite irá expirar às %5 (%6)." + +#: manageinvitationsdialog.cpp:180 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: manageinvitationsdialog.cpp:181 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: manageinvitationsdialog.cpp:189 +msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover todos os convites?" + +#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205 +msgid "Confirm delete Invitations" +msgstr "Confirmar a remoção dos convites" + +#: manageinvitationsdialog.cpp:204 +msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover este convite?" + +#: personalinvitedialog.cpp:35 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Convite Pessoal" + +#: personalinvitedialog.cpp:90 +msgid "" +"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +"connect. \n" +"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +"information\n" +"into the client and it will connect.." +msgstr "" +"A Partilha do Ecrã usa o protocolo VNC. Você pode usar qualquer cliente de\n" +"VNC para se ligar. No KDE, o cliente chama-se 'Ligação Remota ao Ecrã'.\n" +"Indique a informação da máquina no cliente e ele tentar-se-á ligar.." + +#: personalinvitedialog.cpp:95 +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the display number, " +"separated by a colon.\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer. \n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does\n" +"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may " +"have a\n" +"different address or be unreachable for other computers." +msgstr "" +"Este campo contém o endereço do seu computador e o número de ecrã ou \n" +"'display', separados por dois pontos (:). O endereço é apenas uma\n" +"sugestão - você pode usar qualquer endereço que consiga atingir o\n" +"seu computador. A Partilha do Ecrã tenta adivinhar o seu endereço\n" +"a partir da sua configuração de rede, mas nem sempre tem sucesso\n" +"ao tentá-lo. Se o seu computador estiver por trás de uma 'firewall',\n" +"poderá ter um endereço diferente ou estar inacessível para os outros\n" +"computadores." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect) +#: rc.cpp:5 +msgid "Ask before accepting connections" +msgstr "Perguntar antes de aceitar as ligações" + +#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: rc.cpp:8 +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Permitir às ligações remotas controlarem o seu ambiente de trabalho" + +#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections) +#: rc.cpp:11 +msgid "Allow uninvited connections" +msgstr "Permitir ligações sem convite" + +#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:14 +msgid "Uninvited connections password:" +msgstr "Senha das ligações sem convite:" + +#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: file: krfb.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:157 +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Anunciar o serviço na rede local" + +#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: rc.cpp:20 +msgid "Use default port" +msgstr "Usar o porto predefinido" + +#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:23 +msgid "Listening port:" +msgstr "Porto de atendimento:" + +#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:26 +msgid "Attention" +msgstr "Atenção" + +#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Alguém está a pedir uma ligação ao seu computador. Se permitir isto irá " +"possibilitar a ele ver o seu ecrã. " + +#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:32 +msgid "Remote system:" +msgstr "Sistema remoto:" + +#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: rc.cpp:35 +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:145 +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Se activar esta opção, o utilizador remoto pode escrever e usar o seu cursor " +"do rato. Isto dá-lhe um controlo completo sobre o seu computador, por isso " +"tenha cuidado. Quando esta opção está desactivada, o utilizador remoto só " +"consegue ver o seu ecrã." + +#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:148 +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Permitir ao utilizador remoto &controlar o rato e o teclado" + +#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:69 +msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +msgstr "Bem-vindo à Partilha do Ecrã do KDE" + +#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop. More about " +"invitations..." +msgstr "" +"A Partilha do Ecrã do KDE permite-lhe convidar alguém num local remoto para " +"vigiar e possivelmente controlar o seu ambiente de trabalho. Mais acerca dos convites..." + +#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." +msgstr "" +"Criar um novo convite e mostrar os dados da ligação. Use esta opção se " +"quiser convidar alguém pessoalmente, por exemplo, para dar os dados da " +"ligação pelo telefone." + +#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite) +#: rc.cpp:53 +msgid "Create &Personal Invitation..." +msgstr "Criar um Convite &Pessoal..." + +#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"Este botão irá iniciar a sua aplicação de e-mail com um texto pré-" +"configurado que explica ao destinatário como se ligar ao seu computador. " + +#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite) +#: rc.cpp:59 +msgid "Invite via &Email..." +msgstr "Convidar por &E-Mail..." + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog) +#: rc.cpp:66 +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgstr "Gerir os Convites - Partilha do Ecrã" + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel) +#: rc.cpp:72 +msgid "" +"\n" +"

        KDE Desktop Sharing allows " +"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control " +"your desktop. More about " +"invitations...

        " +msgstr "" +"\n" +"

        A Partilha do Ecrã do KDE " +"permite-lhe convidar alguém para ver e possivelmente controlar o seu ecrã. " +"Mais acerca dos convites...

        " + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget) +#: rc.cpp:78 +msgid "Creation Time" +msgstr "Hora de Criação" + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget) +#: rc.cpp:81 +msgid "Expire Time" +msgstr "Tempo de Revogação" + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton) +#: rc.cpp:84 +msgid "Create a new personal invitation..." +msgstr "Criar um novo convite pessoal..." + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton) +#: rc.cpp:87 +msgid "Click this button to create a new personal invitation." +msgstr "Carregue neste botão para criar um novo convite pessoal." + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton) +#: rc.cpp:90 +msgid "New &Personal Invitation..." +msgstr "Novo Convite &Pessoal..." + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton) +#: rc.cpp:93 +msgid "Send a new invitation via email..." +msgstr "Enviar um novo convite via e-mail..." + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton) +#: rc.cpp:96 +msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "Carregue neste botão para enviar um novo convite por e-mail." + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton) +#: rc.cpp:99 +msgid "&New Email Invitation..." +msgstr "&Novo Convite por E-Mail..." + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:102 +msgid "Delete all invitations" +msgstr "Apagar todos os convites" + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:105 +msgid "Deletes all open invitations." +msgstr "Apaga todos os convites em aberto." + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:108 +msgid "Delete All" +msgstr "Apagar Tudo" + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton) +#: rc.cpp:111 +msgid "Delete the selected invitation" +msgstr "Apagar o convite seleccionado" + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton) +#: rc.cpp:114 +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Apagar o convite seleccionado. A pessoa convidada já não poderá mais ligar-" +"se com este convite." + +#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton) +#: rc.cpp:117 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: rc.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"

        Personal Invitation

        \n" +"

        Give the information below " +"to the person that you want to invite (how to connect). " +"Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Convite Pessoal

        \n" +"

        Dê as informações abaixo à " +"pessoa que deseja convidar (como se ligar). Lembre-se " +"quie toda a gente que obtiver a senha se poderá ligar, por isso tenha " +"cuidado.

        " + +#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5) +#: rc.cpp:127 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel) +#: rc.cpp:130 +msgid "" +"\n" +"

        Help

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Ajuda

        " + +#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6) +#: rc.cpp:136 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7) +#: rc.cpp:139 +msgid "Expiration time:" +msgstr "Data de validade:" + +#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:142 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#. i18n: file: krfb.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: rc.cpp:151 +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Usar o porto predefinido para o VNC (5900)" + +#. i18n: file: krfb.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: rc.cpp:154 +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Este é o porto onde o 'krfb' irá atender pedidos." + +#. i18n: file: krfb.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: rc.cpp:160 +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Permitir às ligações remotas controlarem o ecrã." + +#. i18n: file: krfb.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security) +#: rc.cpp:163 +msgid "Ask before allowing a remote connection." +msgstr "Perguntar antes de permitir uma ligação remota." + +#. i18n: file: krfb.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security) +#: rc.cpp:166 +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Permitir ligações sem convite." + +#. i18n: file: krfb.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security) +#: rc.cpp:169 +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "A senha para as ligações sem convite." + +#. i18n: file: krfb.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: rc.cpp:172 +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "'Plugin' de 'Framebuffer' Preferido" + +#: rfbservermanager.cpp:216 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "O utilizador remoto '%1' está agora ligado." + +#: rfbservermanager.cpp:230 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "O utilizador remoto '%1' desligou-se." + +#: trayicon.cpp:55 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: trayicon.cpp:61 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Activar o Controlo Remoto" + +#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Partilha do Ecrã - desligado" + +#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Partilha do Ecrã - ligado a %1" + +#: trayicon.cpp:123 +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Partilha do Ecrã - ligado" + +#: tubesrfbserver.cpp:138 +msgid "An error occurred sharing your desktop." +msgstr "Ocorreu um erro ao partilhar o seu ecrã." + +#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173 +#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251 +msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao partilhar o seu ecrã." + +#: tubesrfbserver.cpp:189 +msgid "Failed to activate the rfb server." +msgstr "Não foi possível activar o servidor de RFB." + +#: tubesrfbserver.cpp:245 +msgid "" +"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share " +"your desktop with does not have the required software installed to access it." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao partilhar o seu ecrã. A pessoa com que está a tentar " +"partilhar o seu ecrã não tem a aplicação necessária instalada para lhe " +"aceder." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kruler.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kruler.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kruler.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kruler.po 2012-06-19 11:00:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,365 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kruler\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:20+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Soeken\n" +"X-Spell-Extra: KRuler QColor RGB\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Short\n" + +#: klineal.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "KRuler" +msgstr "KRuler" + +#: klineal.cpp:100 +msgid "" +"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " +"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." +msgstr "" +"Esta é uma ferramenta para medir distâncias em pontos e cores no ecrã. É " +"útil para trabalhar nos visuais das janelas, páginas Web, etc." + +#: klineal.cpp:129 +msgid "This is the current distance measured in pixels." +msgstr "Esta é a distância actual medida em pontos." + +#: klineal.cpp:136 +msgid "" +"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " +"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " +"the pixel inside the little square at the end of the line cursor." +msgstr "" +"Esta é a cor actual numa representação RGB em hexadecimal que podes usar no " +"HTML ou como em QColor's. O fundo dos rectângulos mostra a cor do ponto " +"dentro do quadrado pequeno no fim do cursor em linha." + +#: klineal.cpp:143 +msgid "Turn Left" +msgstr "Virar à Esquerda" + +#: klineal.cpp:148 +msgid "Turn Right" +msgstr "Virar à Direita" + +#: klineal.cpp:158 +msgid "KRuler" +msgstr "KRuler" + +#: klineal.cpp:159 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" + +#: klineal.cpp:160 +msgctxt "Turn Kruler North" +msgid "&North" +msgstr "&Norte" + +#: klineal.cpp:162 +msgctxt "Turn Kruler East" +msgid "&East" +msgstr "&Este" + +#: klineal.cpp:164 +msgctxt "Turn Kruler South" +msgid "&South" +msgstr "&Sul" + +#: klineal.cpp:166 +msgctxt "Turn Kruler West" +msgid "&West" +msgstr "&Oeste" + +#: klineal.cpp:168 +msgid "&Turn Right" +msgstr "Virar à Direi&ta" + +#: klineal.cpp:170 +msgid "Turn &Left" +msgstr "Virar à Es&querda" + +#: klineal.cpp:174 +msgid "&Length" +msgstr "Co&mprimento" + +#: klineal.cpp:175 +msgctxt "Make Kruler Height Short" +msgid "&Short" +msgstr "&Pequena" + +#: klineal.cpp:177 +msgctxt "Make Kruler Height Medium" +msgid "&Medium" +msgstr "&Média" + +#: klineal.cpp:179 +msgctxt "Make Kruler Height Tall" +msgid "&Tall" +msgstr "Al&ta" + +#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 +msgid "&Full Screen Width" +msgstr "T&oda a Largura do Ecrã" + +#: klineal.cpp:184 +msgid "Length..." +msgstr "Comprimento..." + +#: klineal.cpp:188 +msgid "&Scale" +msgstr "E&scala" + +#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 +msgid "Right to Left" +msgstr "Direita para Esquerda" + +#: klineal.cpp:191 +msgid "Center Origin" +msgstr "Origem ao Centro" + +#: klineal.cpp:194 +msgid "Offset..." +msgstr "Posição..." + +#: klineal.cpp:198 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentagem" + +#: klineal.cpp:206 +msgid "O&pacity" +msgstr "O&pacidade" + +#: klineal.cpp:227 +msgid "Copy Color" +msgstr "Copiar a Cor" + +#: klineal.cpp:439 +msgid "&Full Screen Height" +msgstr "T&oda a Largura do Ecrã" + +#: klineal.cpp:539 +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para Direita" + +#: klineal.cpp:541 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "Baixo para Cima" + +#: klineal.cpp:541 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "Cima para Baixo" + +#: klineal.cpp:587 +msgctxt "@title:window" +msgid "Scale Offset" +msgstr "Posição da Escala" + +#: klineal.cpp:588 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: klineal.cpp:604 +msgctxt "@title:window" +msgid "Ruler Length" +msgstr "Comprimento da Régua" + +#: klineal.cpp:605 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: klineal.cpp:634 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: klineal.cpp:639 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: klineal.cpp:993 +#, kde-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Posição: %1" + +#: klineal.cpp:1000 +#, kde-format +msgid "Length: %1 px" +msgstr "Comprimento: %1 px" + +#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 +msgid "KDE Screen Ruler" +msgstr "Régua do Ecrã do KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "A screen ruler for KDE" +msgstr "Uma régua do ecrã para o KDE" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" +"(c) 2009, Mathias Soeken" +msgstr "" +"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" +"(c) 2009, Mathias Soeken" + +#: main.cpp:32 +msgid "Mathias Soeken" +msgstr "Mathias Soeken" + +#: main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:33 +msgid "Till Krech" +msgstr "Till Krech" + +#: main.cpp:33 +msgid "Former Maintainer and Developer" +msgstr "Manutenção e desenvolvimento anterior" + +#: main.cpp:34 +msgid "Gunnstein Lye" +msgstr "Gunnstein Lye" + +#: main.cpp:34 +msgid "Initial port to KDE 2" +msgstr "Transição inicial para o KDE 2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"If this option is enabled, the window is being moved using the operations " +"from the window manager." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, a janela será movida com as operações do " +"gestor de janelas." + +#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) +#: rc.cpp:8 +msgid "Native moving" +msgstr "Movimento nativo" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:11 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) +#: rc.cpp:17 +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bandeja" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) +#: rc.cpp:20 +msgid "Show rotation buttons" +msgstr "Mostrar os botões de rotação" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) +#: rc.cpp:23 +msgid "Show close button" +msgstr "Mostrar o botão para fechar" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:26 +msgid "Background color of the ruler." +msgstr "Cor de fundo da régua." + +#. i18n: file: kruler.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:29 +msgid "Length of the ruler." +msgstr "Comprimento da régua." + +#. i18n: file: kruler.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:32 +msgid "Font of the text on the ruler scale." +msgstr "Tipo de letra do texto da escala da régua." + +#. i18n: file: kruler.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:35 +msgid "Orientation of the ruler" +msgstr "Orientação da régua" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:38 +msgid "Direction of the ruler" +msgstr "Direcção da régua" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:41 +msgid "Offset of the origin" +msgstr "Deslocamento da origem" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:44 +msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" +msgstr "Se a escala da régua é relativa (percentagem)" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:47 +msgid "Is a tray icon used" +msgstr "Se é usado um ícone da bandeja" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:50 +msgid "Opacity of the window" +msgstr "Opacidade da janela" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:53 +msgid "Are the rotate buttons visible" +msgstr "Se os botões de rotação estão visíveis" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:56 +msgid "Is the close button visible" +msgstr "Se o botão de fecho está visível" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:59 +msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" +msgstr "Se o movimento nativo (que pode tremer as janelas) está activo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krunner.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krunner.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/krunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/krunner.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,436 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:54+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Chani kscreenlocker\n" + +#: main.cpp:38 +msgid "KDE run command interface" +msgstr "Interface de execução de comandos do KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Run Command Interface" +msgstr "Interface de Execução de Comandos" + +#: main.cpp:52 +msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" +msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" + +#: main.cpp:53 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:5 +msgid "The interface style to use in KRunner" +msgstr "O estilo de interface a usar no KRunner" + +#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " +"the top of the screen" +msgstr "" +"Configurar como verdadeiro para mostrar a interface numa janela flutuante e " +"solta em vez de ser no topo do ecrã" + +#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:11 +msgid "Completion mode used for the query text." +msgstr "O modo de completação usado para o texto da pesquisa." + +#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) +#: rc.cpp:14 +msgid "History if past queries successfully completed" +msgstr "Histórico se as pesquisas anteriores foram completadas com sucesso" + +#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) +#: rc.cpp:17 +msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." +msgstr "" +"Se deve manter a janela das tarefas sobre as outras janelas, quando visível." + +#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver) +#: rc.cpp:23 +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Activar o protector do ecrã" + +#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver) +#: rc.cpp:26 +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Activa o protector do ecrã." + +#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver) +#: rc.cpp:29 +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Tempo-limite do protector de ecrã" + +#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver) +#: rc.cpp:32 +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "" +"Define o número de segundos, ao fim do qual será iniciado o protector de " +"ecrã." + +#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver) +#: rc.cpp:35 +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Suspender o protector de ecrã quando o DPMS se iniciar" + +#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to " +"suspend them." +msgstr "" +"Normalmente, o protector de ecrã é suspenso quando a poupança de energia do\n" +"monitor entra em acção, dado que nada será visto de qualquer forma, como\n" +"é óbvio. Contudo, alguns protectores de ecrã efectuam de facto alguns " +"cálculos\n" +"úteis, por isso não será desejável suspendê-los." + +#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:43 +msgid "Positioning:" +msgstr "Posicionamento:" + +#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) +#: rc.cpp:46 +msgid "Top edge of screen" +msgstr "Extremo superior do ecrã" + +#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) +#: rc.cpp:49 +msgid "Free floating window" +msgstr "Janela flutuante" + +#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:52 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) +#: rc.cpp:55 +msgid "Command oriented" +msgstr "Orientado aos comandos" + +#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) +#: rc.cpp:58 +msgid "Task oriented" +msgstr "Orientado às tarefas" + +#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) +#: rc.cpp:61 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: krunnerdialog.cpp:74 krunnerapp.cpp:127 +msgid "Run Command" +msgstr "Executar um Comando" + +#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 +#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: interfaces/default/interface.cpp:112 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: interfaces/default/interface.cpp:113 +msgid "Information on using this application" +msgstr "Informação sobre a utilização desta aplicação" + +#: interfaces/default/interface.cpp:273 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "tooltip, shortcut" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: interfaces/default/interface.cpp:429 +#, kde-format +msgid "(From %1, %2)" +msgstr "(De %1, %2)" + +#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 +msgid "Type to search." +msgstr "O tipo a procurar." + +#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 +#, kde-format +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 +#, kde-format +msgid "1 action" +msgid_plural "%1 actions" +msgstr[0] "1 acção" +msgstr[1] "%1 acções" + +#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 +msgid "No results found." +msgstr "Não foram encontrados resultados." + +#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: krunnerapp.cpp:132 +msgid "Run Command on clipboard contents" +msgstr "Executar um Comando sobre o conteúdo da área de transferência" + +#: krunnerapp.cpp:138 +msgid "Show System Activity" +msgstr "Mostrar a Actividade do Sistema" + +#: krunnerapp.cpp:144 +msgid "Switch User" +msgstr "Mudar de Utilizador" + +#: krunnerapp.cpp:154 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear a Sessão" + +#: krunnerapp.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" +msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" +msgstr "Executar um Comando (apenas a execução \"%1\")" + +#: ksystemactivitydialog.cpp:40 +msgid "System Activity" +msgstr "Actividade do Sistema" + +#: lock/main.cc:61 +msgid "KDE Screen Locker" +msgstr "Bloqueio de Ecrã do KDE" + +#: lock/main.cc:62 +msgid "Session Locker for KDE Workspace" +msgstr "Bloqueio da Sessão da Área de Trabalho do KDE" + +#: lock/main.cc:65 +msgid "Force session locking" +msgstr "Forçar o bloqueio da sessão" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Only start screen saver" +msgstr "Iniciar apenas o protector do ecrã" + +#: lock/main.cc:67 +msgid "Immediately show the unlock dialog" +msgstr "Mostrar imediatamente a janela de desbloqueio" + +#: lock/main.cc:68 +msgid "Only use the blank screen saver" +msgstr "Usar apenas o protector do ecrã vazio" + +#: lock/main.cc:69 +msgid "start with plasma unlocked for configuring" +msgstr "iniciar com o Plasma desbloqueado para configurar" + +#: lock/main.cc:70 +msgid "Fork into the background after starting up" +msgstr "Mudar para segundo plano após o arranque" + +#: lock/autologout.cc:38 +msgid "Automatic Log Out" +msgstr "Encerramento de Sessão Automático" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "" +"To prevent being logged out, resume using this session by moving the " +"mouse or pressing a key." +msgstr "" +"Para evitar o encerramento, continue a usar esta sessão, movendo para " +"tal o rato ou carregando numa tecla." + +#: lock/autologout.cc:44 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tempo Restante:" + +#: lock/autologout.cc:77 +#, kde-format +msgid "" +"You will be automatically logged out in 1 second" +msgid_plural "" +"You will be automatically logged out in %1 seconds" +msgstr[0] "" +"A sua sessão encerrar-se-á daqui a 1 segundo" +msgstr[1] "" +"A sua sessão encerrar-se-á daqui a %1 segundos" + +#: lock/lockprocess.cc:834 +msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Não irá bloquear o ecrã, dado que o desbloqueamento seria impossível:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:838 +msgid "Cannot start kcheckpass." +msgstr "Não é possível iniciar o kcheckpass." + +#: lock/lockprocess.cc:839 +msgid "" +"kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not setuid root." +msgstr "" +"O kcheckpass é incapaz de funcionar. Provavelmente não está SetUID " +"para o 'root'." + +#: lock/lockprocess.cc:902 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de boas-vindas configurado." + +#: lock/lockdlg.cc:100 +msgid "The session is locked
        " +msgstr "A sessão está trancada
        " + +#: lock/lockdlg.cc:101 +#, kde-format +msgid "The session was locked by %1
        " +msgstr "A sessão foi trancada por %1
        " + +#: lock/lockdlg.cc:114 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Desbl&oquear" + +#: lock/lockdlg.cc:116 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Mudar de Ut&ilizador..." + +#: lock/lockdlg.cc:187 +msgid "Unlocking failed" +msgstr "O desbloqueio falhou" + +#: lock/lockdlg.cc:195 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Aviso: Caps Lock ligado" + +#: lock/lockdlg.cc:432 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually." +msgstr "" +"Não é possível bloquear a sessão, porque o sistema de autenticação não " +"funcionou;\n" +"tem de matar o processo 'kscreenlocker' (PID %1) manualmente." + +#: lock/lockdlg.cc:520 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão" + +#: lock/lockdlg.cc:528 +#, kde-format +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " +"current one.\n" +"The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed.\n" +"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " +"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. " +"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching " +"between sessions." +msgstr "" +"Escolheu iniciar outra sessão em vez de retomar a actual.\n" +"A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de " +"autenticação.\n" +"É atribuída um tecla de função cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à " +"primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de " +"sessão carregando ao mesmo tempo em CTRL, ALT e tecla de função respectiva. " +"Para além disso, o Painel do KDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de " +"sessões." + +#: lock/lockdlg.cc:541 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Não voltar a perguntar" + +#: lock/lockdlg.cc:597 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: lock/lockdlg.cc:597 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: lock/lockdlg.cc:625 +msgctxt "session" +msgid "&Activate" +msgstr "&Activar" + +#: lock/lockdlg.cc:634 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: configdialog.cpp:81 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface do Utilizador" + +#: configdialog.cpp:87 +msgid "Available Features" +msgstr "Funcionalidades Disponíveis" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kscd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kscd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kscd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kscd.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,418 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:44+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Amine Solid Phonon QDBus\n" +"X-Spell-Extra: konqueror\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: eject\n" + +#: kscd.cpp:41 +msgid "KDE CD player" +msgstr "Reprodutor de CD do KDE" + +#: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93 +msgid "Configure Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos..." + +#: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109 +msgid "Download Info" +msgstr "Obter a Informação" + +#: kscd.cpp:115 +msgid "Upload Info" +msgstr "Enviar a Informação" + +#: kscd.cpp:121 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Tocar/Pausa" + +#: kscd.cpp:128 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: kscd.cpp:135 +msgctxt "This action allow user to pass to the following track" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: kscd.cpp:142 +msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: kscd.cpp:149 +msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: kscd.cpp:156 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: kscd.cpp:163 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir o Volume" + +#: kscd.cpp:170 +msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#: kscd.cpp:177 +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repetir a Faixa" + +#: kscd.cpp:184 +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repetir o Álbum" + +#: kscd.cpp:191 +msgid "Show Tracklist" +msgstr "Mostrar a Lista de Faixas" + +#: kscd.cpp:197 +msgid "Mute/Unmute" +msgstr "Silenciar/Repor" + +#: kscd.cpp:203 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588 +msgid "No disc" +msgstr "Sem disco" + +#: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592 +msgid "Invalid disc" +msgstr "Disco inválido" + +#: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786 +msgctxt "General option in the configuration dialog" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: kscd.cpp:800 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: kscd.cpp:843 +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:846 +msgid "" +"(c) 2001, Dirk Försterling\n" +"(c) 2003, Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 2001, Dirk Försterling\n" +"(c) 2003, Aaron J. Seigo" + +#: kscd.cpp:847 +msgid "Amine Bouchikhi" +msgstr "Amine Bouchikhi" + +#: kscd.cpp:847 +msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" +msgstr "" +"Manutenção actual, actualização para o Solid/Phonon, ligação ao QDBus" + +#: kscd.cpp:848 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: kscd.cpp:848 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: kscd.cpp:849 +msgid "Alexander Kern" +msgstr "Alexander Kern" + +#: kscd.cpp:849 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Actualização da biblioteca Workman, CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:850 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: kscd.cpp:851 +msgid "Dirk Försterling" +msgstr "Dirk Försterling" + +#: kscd.cpp:851 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Biblioteca do Workman, manutenção anterior" + +#: kscd.cpp:852 +msgid "Wilfried Huss" +msgstr "Wilfried Huss" + +#: kscd.cpp:852 +msgid "Patches galore" +msgstr "Muitas correcções" + +#: kscd.cpp:853 +msgid "Steven Grimm" +msgstr "Steven Grimm" + +#: kscd.cpp:853 +msgid "Workman library" +msgstr "Biblioteca do Workman" + +#: kscd.cpp:854 +msgid "Sven Lueppken" +msgstr "Sven Lueppken" + +#: kscd.cpp:854 +msgid "UI Work" +msgstr "Trabalho na interface" + +#: kscd.cpp:855 +msgid "freedb.org" +msgstr "freedb.org" + +#: kscd.cpp:855 +msgid "" +"Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "" +"Muito obrigado ao freedb.org por oferecer uma base de dados de CDs igual ao " +"CDDB" + +#: kscd.cpp:861 +msgid "Start playing" +msgstr "Começar a tocar" + +#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169 +msgid "Unknown album" +msgstr "Álbum desconhecido" + +#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconhecido" + +#: mbmanager.cpp:148 +msgid "Unknown title" +msgstr "Título desconhecido" + +#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171 +msgid "No Disc" +msgstr "Sem Disco" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: generalSettings.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) +#: rc.cpp:5 +msgid "Eject CD when finished playing" +msgstr "Ejectar o CD ao terminar a reprodução" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) +#: rc.cpp:8 +msgid "KsCD - TrackList" +msgstr "KsCD - Lista de Faixas" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"\n" +"

        Album

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Álbum

        " + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"\n" +"

        Year

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Ano

        " + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) +#: rc.cpp:23 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) +#: rc.cpp:26 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) +#: rc.cpp:29 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) +#: rc.cpp:32 +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Tocar automaticamente ao inserir o CD." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:13 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon " +"being inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Quando esta opção está seleccionada, o CD irá começar a tocar logo que seja " +"introduzido no CD-ROM." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) +#: rc.cpp:38 +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "Ejectar o CD ao terminar a reprodução." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "" +"Quando esta opção está seleccionada, o CD será automaticamente ejectado " +"quando terminar." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) +#: rc.cpp:44 +msgid "The text color that will be used in the panel." +msgstr "A cor do texto que será usada no painel." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:25 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) +#: rc.cpp:47 +msgid "Change the color of the text in the panel" +msgstr "Mudar a cor do texto no painel" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) +#: rc.cpp:50 +msgid "The font that will be used for the panel." +msgstr "O tipo de letra que será usado no painel." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:30 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) +#: rc.cpp:53 +msgid "Change the font of the text in the panel" +msgstr "Mudar o tipo de letra do texto no painel" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) +#: rc.cpp:56 +msgid "The skin that will be use for the application" +msgstr "O visual que será usado na aplicação" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) +#: rc.cpp:59 +msgid "Change the skin of the application" +msgstr "Mudar o visual da aplicação" + +#. i18n: file: interfaceSettings.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:63 +msgid "Text font:" +msgstr "Tipo de letra do texto:" + +#. i18n: file: interfaceSettings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:66 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#. i18n: file: interfaceSettings.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:69 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: gui/kscdwindow.cpp:361 +msgid "loop track " +msgstr "faixa em ciclo " + +#: gui/kscdwindow.cpp:367 +msgid "loop disc " +msgstr "disco em ciclo " + +#: gui/kscdwindow.cpp:376 +msgctxt "This action allow the user to listen a random track" +msgid "random" +msgstr "aleatório" + +#: gui/panel.cpp:58 +msgid "WELCOME!" +msgstr "BEM-VINDO!" + +#: gui/panel.cpp:77 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: gui/panel.cpp:271 +msgid "eject CD" +msgstr "ejectar o CD" + +#: gui/panel.cpp:327 +#, kde-format +msgid "%1 %2 : %3 %4" +msgstr "%1 %2 : %3 %4" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kscreensaver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kscreensaver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kscreensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kscreensaver.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: setup XWindow KBlankScreen\n" + +#: random.cpp:45 +#, kde-format +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Utilização: %1 [-setup] [argumentos]\n" +"Inicia um protector de ecrã aleatório.\n" +"Todos os argumentos (excepto o -setup) são passados ao protector de ecrã." + +#: random.cpp:52 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Iniciar um protector de ecrã aleatório" + +#: random.cpp:67 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Protector de ecrã aleatório" + +#: random.cpp:73 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configurar o protector de ecrã" + +#: random.cpp:75 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Correr na XWindow indicada" + +#: random.cpp:77 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Correr na XWindow de raiz" + +#: random.cpp:179 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Aleatório" + +#: random.cpp:187 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Utilizar protector de ecrã OpenGL" + +#: random.cpp:190 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Utilizar protectores de ecrã que manipulem o ecrã" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksendemail.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksendemail.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksendemail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksendemail.po 2012-06-19 10:59:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,87 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksendemail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:53+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bhattacharya CC BCC KSendEmail Pradeepto Kontact\n" + +#: mailerservice.cpp:207 +msgid "Cannot connect to email service." +msgstr "Não é possível ligar-se ao serviço de e-mail." + +#: mailerservice.cpp:210 +msgid "Unable to find or start email service." +msgstr "Não é possível encontrar ou iniciar o serviço de e-mail." + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE Command Line Emailer." +msgstr "Envio de E-Mail por Linha de Comandos do KDE." + +#: main.cpp:34 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Definir o assunto da mensagem" + +#: main.cpp:36 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Enviar o CC: para o 'endereço'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Enviar o BCC: para o 'endereço'" + +#: main.cpp:40 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Adicionar o 'cabeçalho' à mensagem" + +#: main.cpp:41 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Ler o corpo da mensagem do 'ficheiro'" + +#: main.cpp:42 +msgid "Set body of message" +msgstr "Definir o corpo da mensagem" + +#: main.cpp:43 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Adicionar um anexo à mensagem. Pode ser repetido" + +#: main.cpp:44 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Abrir só a janela do compositor" + +#: main.cpp:45 +msgid "Address to send the message to" +msgstr "Endereço para onde enviar a mensagem" + +#: main.cpp:52 +msgid "KSendEmail" +msgstr "KSendEmail" + +#: main.cpp:54 +msgid "(C) 2008 Pradeepto Bhattacharya" +msgstr "(C) 2008 Pradeepto Bhattacharya" + +#: main.cpp:57 +msgid "Pradeepto Bhattacharya" +msgstr "Pradeepto Bhattacharya" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Carlos Geadas,José Nuno " +"Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 00:39+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kwebkitpart\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Duplicate Identification\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" + +#: kshellcmdexecutor.cpp:124 +msgid "Input Required:" +msgstr "Entrada Necessária:" + +#: kshellcmdplugin.cpp:41 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Executar um Comando de 'Shell'..." + +#: kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "" +"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug." +msgstr "" +"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Erro do programa; comunique um " +"erro, por favor." + +#: kshellcmdplugin.cpp:57 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"A execução de comandos de 'shell' só funciona nas directorias locais." + +#: kshellcmdplugin.cpp:76 +msgctxt "@title:window" +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Executar um Comando de 'Shell'" + +#: kshellcmdplugin.cpp:77 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Executar o comando de 'shell' na directoria actual:" + +#: kshellcmdplugin.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Resultado do comando: \"%1\"" + +#. i18n: file: kshellcmdplugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kshisen.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kshisen.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kshisen.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kshisen.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,432 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kshisen\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Mah Frederik Schwarzer\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" + +#: src/app.cpp:90 src/app.cpp:330 +msgid "Select a tile" +msgstr "Seleccione uma peça" + +#: src/app.cpp:93 +msgid "Time: 0:00:00" +msgstr "Tempo: 0:00:00" + +#: src/app.cpp:96 +msgid "Removed: 0/0" +msgstr "Retirou: 0/0" + +#: src/app.cpp:99 +msgid "Cheat mode" +msgstr "Modo de batota" + +#: src/app.cpp:118 +msgid "Play Sounds" +msgstr "Efeitos Sonoros" + +#: src/app.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "time string: hh:mm:ss" +msgid "%1:%2:%3" +msgstr "%1:%2:%3" + +#. i18n: file: src/settings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Gravity) +#: src/app.cpp:254 src/app.cpp:362 rc.cpp:8 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" + +#: src/app.cpp:257 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/app.cpp:259 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/app.cpp:264 +msgid "" +"\n" +"You could have been in the highscores\n" +"if you did not use Undo or Hint.\n" +"Try without them next time." +msgstr "" +"\n" +"Poderia estar na tabela de recordes\n" +"caso não tivesse usado o Desfazer ou a Sugestão.\n" +"Experimente não usar essas opções da próxima vez." + +#: src/app.cpp:265 src/app.cpp:273 +msgid "End of Game" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: src/app.cpp:268 +msgid "" +"Congratulations!\n" +"You made it into the hall of fame." +msgstr "" +"Parabéns!\n" +"Conseguiu entrar no quadro de honra." + +#: src/app.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%1 - time string like hh:mm:ss" +msgid "You made it in %1" +msgstr "Você conseguiu em %1" + +#: src/app.cpp:291 +msgid "(Paused) " +msgstr "(Em pausa) " + +#: src/app.cpp:287 +#, kde-format +msgid "Your time: %1:%2:%3 %4" +msgstr "O seu tempo: %1:%2:%3 %4" + +#: src/app.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Removed: %1/%2 " +msgstr "Retirou: %1/%2 " + +#: src/app.cpp:335 +msgid "Select a matching tile" +msgstr "Seleccione uma peça correspondente" + +#: src/app.cpp:340 +msgid "Select the move you want by clicking on the blue line" +msgstr "Seleccione a jogada que deseja, carregando na linha azul" + +#: src/app.cpp:345 +msgid "This tile did not match the one you selected" +msgstr "Esta peça não corresponde à que seleccionou" + +#: src/app.cpp:350 +msgid "You cannot make this move" +msgstr "Não pode fazer esta jogada" + +#: src/app.cpp:379 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/board.cpp:690 +msgid "" +"Game Paused\n" +"Click to resume game." +msgstr "" +"Jogo em Pausa\n" +"Carregue para iniciar um jogo novo." + +#: src/board.cpp:694 +msgid "" +"Game Stuck\n" +"No more moves possible." +msgstr "" +"Jogo Bloqueado\n" +"Não existem mais jogadas possíveis." + +#: src/board.cpp:697 +msgid "" +"Game Over\n" +"Click to start a new game." +msgstr "" +"Fim do Jogo\n" +"Carregue para iniciar um jogo novo." + +#: src/main.cpp:30 +msgid "A KDE game similar to Mahjongg" +msgstr "Um jogo para o KDE semelhante ao Mahjongg" + +#: src/main.cpp:34 +msgid "Shisen-Sho" +msgstr "Shisen-Sho" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "(c) 1997, Mario Weilguni" +msgstr "(c) 1997, Mario Weilguni" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Frederik Schwarzer" +msgstr "Frederik Schwarzer" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Dave Corrie" +msgstr "Dave Corrie" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Mario Weilguni" +msgstr "Mario Weilguni" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "KMahjonggLib integration for KDE4" +msgstr "Integração da KMahjonggLib no KDE4" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Jason Lane" +msgstr "Jason Lane" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "" +"Added 'tiles removed' counter
        Tile smooth-scaling and window resizing" +msgstr "" +"Adição do contador de 'peças removidas'
        Escalamento das peças e mudança " +"de tamanho da janela" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but is not!" +msgstr "" +"Agradecimentos a todos os que aqui deveriam estar listados mas não estão!" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: src/settings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Gravity) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"Gravity

        Checking this makes the game even harder: If a tile is " +"removed, all tiles lying above it will fall down one step.

        " +msgstr "" +"Gravidade

        Se assinalar esta opção, o jogo fica ainda mais difícil: " +"Se remover uma peça, todas as peças acima desta irão cair um passo.

        " + +#. i18n: file: src/settings.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Solvable) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"Create solvable games only

        If checked, you will only be presented " +"with games that are possible to solve.

        Note: Even in solvable games " +"you can fail to complete if you remove the tiles in the wrong order.

        " +msgstr "" +"Criar apenas jogos resolúveis

        Se estiver assinalado, só lhe serão " +"apresentados jogos que possam ser resolvidos.

        Nota: Mesmo no caso de " +"jogos resolúveis, poderá não conseguir terminar um jogo se remover as peças " +"pela ordem errada.

        " + +#. i18n: file: src/settings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Solvable) +#: rc.cpp:14 +msgid "Create solvable games only" +msgstr "Criar apenas jogos resolúveis" + +#. i18n: file: src/settings.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ChineseStyle) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"Use Chinese style: any flower match any flower, any season match any " +"season

        Use the traditional rules for matching the tiles. Previous " +"version of the game used to allow only exact tiles matches, which is " +"inconsistent with Mah-jongg rules. It is recommended to keep this option " +"checked.

        " +msgstr "" +"Usar o estilo Chinês: uma flor corresponde a qualquer flor, uma estação " +"corresponde a qualquer estação

        Use as regras tradicionais para " +"corresponder às peças. A versão anterior do jogo permitia apenas " +"correspondências exactas, o que é inconsistente com as regras do Mah-jongg. " +"Recomenda-se que deixe esta opção ligada.

        " + +#. i18n: file: src/settings.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChineseStyle) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"Use Chinese style: any flower match any flower, any season match any season" +msgstr "" +"Usar o estilo Chinês: qualquer flor corresponde com outra, qualquer estação " +"corresponde com outra" + +#. i18n: file: src/settings.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TilesCanSlide) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"Tiles can slide, but you can connect only in 2 lines instead of " +"3

        This option changes the rules to the point where it almost becomes a " +"completely different game. When it is active, you can only remove the tiles " +"if they can be connected by a line consisting of only two segments instead " +"of the customary three. However, you are allowed to slide the tiles on the " +"board, if the row or column where they are placed has some empty space. To " +"make a sliding move, you have to click on the tile containing the column or " +"row that can slide, and then on the matching tile. If there are two possible " +"sliding moves, you will have to click on one of the two connecting lines to " +"choose your preferred move.

        " +msgstr "" +"As peças poder-se-ão deslocar, mas só poderá ligar com 2 linhas em vez de " +"3

        Esta opção altera as regras até ao ponto em que quase se transforma " +"num jogo completamente diferente. Quando estiver activo, só poderá remover " +"as peças se estiverem ligadas por uma linha que consista em duas linhas em " +"vez das três normais. Contudo, tem permissão para deslocar as peças no " +"tabuleiro se a linha ou a coluna onde se encontra tiver algum espaço vazio. " +"Para fazer um deslocamento, terá de carregar na peça que contém a coluna ou " +"a linha a deslocar, seguido da peça correspondente. Se existirem dois " +"movimentos possíveis, terá de carregar numa das duas linhas de ligação para " +"escolher o seu movimento preferido.

        " + +#. i18n: file: src/settings.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TilesCanSlide) +#: rc.cpp:26 +msgid "Tiles can slide, but you can connect only in 2 lines instead of 3" +msgstr "" +"As peças podem deslizar, mas só poderá ligar com 2 linhas, em vez de 3" + +#. i18n: file: src/settings.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, difficulty_groupBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Board Difficulty

        The slider controls the difficulty of the board " +"from Easy to Hard.

        " +msgstr "" +"Dificuldade do Tabuleiro

        A barra controla a dificuldade do " +"tabuleiro, de Fácil até Difícil.

        " + +#. i18n: file: src/settings.ui:66 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, difficulty_groupBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Board Difficulty" +msgstr "Dificuldade do Tabuleiro" + +#. i18n: file: src/settings.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:35 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#. i18n: file: src/settings.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:38 +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file: src/settings.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, speed_groupBox) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"Piece Removal Speed

        Adjusting this slider alters the speed at which " +"the pieces are removed from the screen after a match has been made.

        " +msgstr "" +"Velocidade de Remoção da Peça

        Se ajustar esta barra, irá alterar a " +"velocidade com que as peças são removidas do ecrã, depois de ocorrer uma " +"correspondência.

        " + +#. i18n: file: src/settings.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, speed_groupBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "Piece Removal Speed" +msgstr "Velocidade de Remoção de Peças" + +#. i18n: file: src/settings.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:47 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#. i18n: file: src/settings.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:50 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file: src/settings.ui:193 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, size_groupBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"Board Size

        This slider allows you to change the number of tiles on " +"the board. The more tiles you have, the harder (and longer) the game will " +"be.

        " +msgstr "" +"Tamanho do Tabuleiro

        Esta barra permite-lhe alterar o número de " +"peças no tabuleiro. Quanto mais peças tiver, mais difícil (e lento) será o " +"jogo.

        " + +#. i18n: file: src/settings.ui:196 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, size_groupBox) +#: rc.cpp:56 +msgid "Board Size" +msgstr "Tamanho do Tabuleiro" + +#. i18n: file: src/settings.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:59 +msgid "14x6" +msgstr "14x6" + +#. i18n: file: src/settings.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#: rc.cpp:62 +msgid "16x9" +msgstr "16x9" + +#. i18n: file: src/settings.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:65 +msgid "18x8" +msgstr "18x8" + +#. i18n: file: src/settings.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#: rc.cpp:68 +msgid "24x12" +msgstr "24x12" + +#. i18n: file: src/settings.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#: rc.cpp:71 +msgid "26x14" +msgstr "26x14" + +#. i18n: file: src/settings.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: rc.cpp:74 +msgid "30x16" +msgstr "30x16" + +#. i18n: file: src/kshisenui.rc:13 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:77 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: src/kshisen.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (TileSet), group (General) +#: rc.cpp:80 +msgid "The tile set to use." +msgstr "O conjunto de peças a usar." + +#. i18n: file: src/kshisen.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (Background), group (General) +#: rc.cpp:83 +msgid "The background to use." +msgstr "O fundo a usar." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kshorturifilter.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kshorturifilter.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kshorturifilter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kshorturifilter.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kshorturifilter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: kshorturifilter.cpp:266 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "O %1 não tem uma pasta pessoal." + +#: kshorturifilter.cpp:268 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Não existe nenhum utilizador chamado %1." + +#: kshorturifilter.cpp:520 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro ou pasta %1 não existe." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksirk.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksirk.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksirk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksirk.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3584 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 07:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: localhost\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n" + +#: gestionSprites.cpp:76 gestionSprites.cpp:110 gestionSprites.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Cannot move %1 armies from %2 to %3" +msgstr "Não é possível mover os exércitos %1 de %2 para %3" + +#: gestionSprites.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Moving %1 armies from %2 to %3" +msgstr "A mover os exércitos %1 de %2 para %3" + +#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:1412 +#: gestionSprites.cpp:1489 +msgid "" +"Sound roule not found - Verify your installation
        Program cannot continue" +msgstr "" +"O som 'roule' não foi encontrado - Verifique a sua instalação
        O programa " +"não pode prosseguir" + +#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856 +#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489 kgamewin.cpp:156 +#: kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416 kgamewin.cpp:580 +#: kgamewin.cpp:741 GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 +#: Sprites/animsprite.cpp:511 Sprites/animsprite.cpp:526 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#: gestionSprites.cpp:856 +msgid "" +"Sound cannon not found - Verify your installation
        Program cannot continue" +msgstr "" +"O som 'canon' não foi encontrado - Verifique a sua instalação
        O programa " +"não pode prosseguir" + +#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052 +#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178 +#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249 +msgid "" +"Sound crash not found - Verify your installation\n" +"Program cannot continue" +msgstr "" +"O som 'crash' não foi encontrado - Verifique a sua instalação\n" +"O programa não pode prosseguir" + +#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052 +#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178 +#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249 +msgid "KsirK - Error!" +msgstr "KsirK - Erro!" + +#: gestionSprites.cpp:1293 +msgid "Problem: no one destroyed" +msgstr "Problema: nenhum destruído" + +#: gestionSprites.cpp:1503 +msgid "Bug: who should be 0, 1 or 2." +msgstr "Erro: quem deveria ser 0, 1 ou 2." + +#: krightdialog.cpp:121 +msgid "Nationality:" +msgstr "Nacionalidade:" + +#: krightdialog.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Continent: %1" +msgstr "Continente: %1" + +#: krightdialog.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Country: %1" +msgstr "País: %1" + +#: krightdialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Dono: %1" + +#: krightdialog.cpp:128 +msgid "Country details" +msgstr "Detalhes do país" + +#: krightdialog.cpp:175 +msgid "Fighting in progress..." +msgstr "Batalha em curso..." + +#: krightdialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Attack with 1 army.
        " +msgid_plural "Attack with %1 armies.
        " +msgstr[0] "Atacar com 1 exército.
        " +msgstr[1] "Atacar com %1 exércitos.
        " + +#: krightdialog.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Defend with 1 army.
        " +msgid_plural "Defend with %1 armies.
        " +msgstr[0] "Defender com 1 exército.
        " +msgstr[1] "Defender com %1 exércitos.
        " + +#: krightdialog.cpp:270 +msgid "Stop Auto-Attack" +msgstr "Parar o Auto-Ataque" + +#: krightdialog.cpp:278 +msgid "Stop Auto-Defense" +msgstr "Parar a Auto-Defesa" + +#: krightdialog.cpp:303 +msgid "Valid" +msgstr "Válido" + +#: krightdialog.cpp:304 +msgid "Recycle" +msgstr "Reciclar" + +#: krightdialog.cpp:305 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: krightdialog.cpp:332 +#, kde-format +msgid "%1 army to place" +msgid_plural "%1 armies to place" +msgstr[0] "%1 exército para colocar" +msgstr[1] "%1 exércitos para colocar" + +#: krightdialog.cpp:380 +msgid "Change some
        placements?
        " +msgstr "Deseja alterar
        algumas colocações?
        " + +#: krightdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgid "1 army to place" +msgid_plural "%1 armies to place" +msgstr[0] "1 exército para colocar" +msgstr[1] "%1 exércitos para colocar" + +#: krightdialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Armies: %1" +msgstr "Exércitos: %1" + +#: krightdialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "lost armies: %1" +msgstr "exércitos perdidos: %1" + +#: krightdialog.cpp:471 +#, kde-format +msgid "lost armies: %1" +msgstr "exércitos perdidos: %1" + +#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248 +msgid "Name already in use. Please choose another one." +msgstr "O nome já está a ser usado. Escolha por favor outro nome." + +#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:250 +msgid "Empty name. Please choose another one." +msgstr "O nome está em branco. Escolha por favor outro nome." + +#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Player Number %1, please type in your name and choose your nation:" +msgstr "" +"Jogador Número %1, escreva por favor o seu nome e escolha a sua nação:" + +#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:147 +msgid "Invasion" +msgstr "Invasão" + +#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"You are invading %1 with %2!" +msgstr "" +"Você invadiu %1 com %2!" + +#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:149 +msgid "
        Choose the number of invading armies." +msgstr "
        Escolha o número de exércitos de invasão." + +#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:153 +msgid "Moving" +msgstr "A mover" + +#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"You are moving armies from %1 to %2!" +msgstr "" +"Você está a deslocar os exércitos de %1 para " +"%2!" + +#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:155 +msgid "
        Choose the number of armies to move." +msgstr "
        Escolha o número de exércitos a mover." + +#: Dialogs/jabbergameui.cpp:75 +msgid "Nickname" +msgstr "Alcunha" + +#: Dialogs/jabbergameui.cpp:76 +msgid "Skin" +msgstr "Visual" + +#: Dialogs/jabbergameui.cpp:77 +msgid "Nb players" +msgstr "Núm. de jogadores" + +#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:133 newgamesetup.cpp:45 +msgid "" +"Skins directory not found - Verify your installation\n" +"Program cannot continue" +msgstr "" +"A pasta de visuais não foi encontrada - Verifique a sua instalação\n" +"O programa não pode prosseguir" + +#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:134 newgamesetup.cpp:46 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Erro Fatal!" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGoal) +#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58 rc.cpp:97 rc.cpp:97 +msgid "Reach a goal" +msgstr "Atingir um objectivo" + +#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58 +msgid "World conquest" +msgstr "Conquista do mundo" + +#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: kgamewinslots.cpp:109 +#, kde-format +msgid "%2 belongs to %3. 1 army." +msgid_plural "%2 belongs to %3. %1 armies." +msgstr[0] "O %2 pertence a %3. 1 exército." +msgstr[1] "O %2 pertence a %3. %1 exércitos." + +#: kgamewinslots.cpp:456 +msgid "Cannot save when waiting for a defense." +msgstr "Não é possível gravar enquanto se espera por uma defesa." + +#: kgamewinslots.cpp:463 +msgid "KsirK - Save Game" +msgstr "KsirK - Gravar o Jogo" + +#: kgamewinslots.cpp:466 +#, kde-format +msgid "" +"%1 exists.\n" +"Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"O %1 existe.\n" +"Deseja mesmo sobrepo-lo?" + +#: kgamewinslots.cpp:467 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "Deseja sobrepor o ficheiro?" + +#: kgamewinslots.cpp:470 +msgid "Saving canceled" +msgstr "A gravação foi cancelada" + +#: kgamewinslots.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Game saved to %1" +msgstr "O jogo foi gravado em %1" + +#: kgamewinslots.cpp:492 +msgid "Only game master can save the game in network playing." +msgstr "Só o mestre do jogo poderá gravá-lo nos jogos em rede." + +#: kgamewinslots.cpp:816 +msgid "" +"Attack by drag & drop between countries
        Move armies the same way (last " +"action of a turn)." +msgstr "" +"Ataque ao arrastar e largar nos países
        Desloque os exércitos da mesma " +"forma (a última acção de uma jogada)." + +#: kgamewinslots.cpp:1010 Jabber/jabberaccount.cpp:534 +msgid "" +"An encrypted connection with the Jabber server could not be established." +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer uma ligação encriptada com o servidor de Jabber." + +#: kgamewinslots.cpp:1011 Jabber/jabberaccount.cpp:535 +msgid "Jabber Connection Error" +msgstr "Erro de Ligação do Jabber" + +#: kgamewinslots.cpp:1099 Jabber/jabberaccount.cpp:1518 +#, kde-format +msgid "A password is required to join the room %1." +msgstr "É necessária uma senha para entrar na sala %1." + +#: kgamewinslots.cpp:1108 Jabber/jabberaccount.cpp:1527 +#, kde-format +msgid "Error trying to join %1: nickname %2 is already in use" +msgstr "Erro ao tentar juntar-se a %1: a alcunha %2 já está a ser utilizada" + +#: kgamewinslots.cpp:1108 Jabber/jabberaccount.cpp:1528 +#: Jabber/jabberprotocol.cpp:431 +msgid "Provide your nickname" +msgstr "Dê a sua alcunha" + +#: kgamewinslots.cpp:1117 Jabber/jabberaccount.cpp:1541 +#, kde-format +msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" +msgstr "Você não se pode juntar-se à sala %1 porque foi banido" + +#: kgamewinslots.cpp:1117 kgamewinslots.cpp:1121 kgamewinslots.cpp:1128 +#: Jabber/jabberaccount.cpp:1542 Jabber/jabberaccount.cpp:1549 +#: Jabber/jabberaccount.cpp:1559 +msgid "Jabber Group Chat" +msgstr "Conversa de Grupo do Jabber" + +#: kgamewinslots.cpp:1121 Jabber/jabberaccount.cpp:1548 +#, kde-format +msgid "" +"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " +"reached" +msgstr "" +"Não pode juntar-se à sala %1 porque se atingiu o máximo de utilizadores" + +#: kgamewinslots.cpp:1126 Jabber/jabberaccount.cpp:1554 +msgid "No reason given by the server" +msgstr "Não foi dada qualquer razão pelo servidor" + +#: kgamewinslots.cpp:1128 Jabber/jabberaccount.cpp:1558 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " +"Code %3)" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao processar o seu pedido para a conversa em grupo %1. " +"(Razão: %2, Código: %3)" + +#: Jabber/jabberbasecontact.cpp:129 +msgid "You cannot see each others' status." +msgstr "Não podem ver o estado um do outro." + +#: Jabber/jabberbasecontact.cpp:133 +msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." +msgstr "Pode ver o estado deste contacto mas ele não pode ver o seu." + +#: Jabber/jabberbasecontact.cpp:137 +msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." +msgstr "Este contacto pode ser o seu estado mas você não pode ver o dele." + +#: Jabber/jabberbasecontact.cpp:141 +msgid "You can see each others' status." +msgstr "Podem ver o estado um do outro." + +#: Jabber/jabberbasecontact.cpp:251 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: Jabber/jabberbasecontact.cpp:276 +msgid "Timestamp" +msgstr "Hora" + +#: Jabber/jabberbasecontact.cpp:283 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: Jabber/jabberbasecontact.cpp:642 +msgid "Downloading of Jabber contact photo failed." +msgstr "A transferência da foto do contacto do Jabber falhou." + +#: Jabber/jabberbookmarks.cpp:135 +msgid "Groupchat bookmark" +msgstr "Favorito de conversa de grupo" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:215 +msgid "Please connect first." +msgstr "Por favor ligue-se primeiro." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:215 +msgid "Jabber Error" +msgstr "Erro do Jabber" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " +"because the QCA TLS plugin is not installed on your system." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o suporte de SSL para a conta %1. Provavelmente o " +"'plugin' QCA TLS não está instalado no seu sistema." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:380 +msgid "Jabber SSL Error" +msgstr "Erro de SSL do Jabber" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:413 +msgid "The host name does not match the one in the certificate." +msgstr "O nome da máquina não corresponde ao do certificado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:417 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "O certificado é inválido." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:421 +msgid "No certificate was presented." +msgstr "Não foi apresentado certificado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:431 +msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." +msgstr "A Autoridade de Certificação rejeitou o certificado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:435 +msgid "The certificate is not trusted." +msgstr "O certificado não é de confiança." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:439 +msgid "The signature is invalid." +msgstr "A assinatura é inválida." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:443 +msgid "The Certificate Authority is invalid." +msgstr "A Autoridade de Certificação é inválida." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:447 +msgid "Invalid certificate purpose." +msgstr "Fim inválido para o certificado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:451 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "O certificado é assinado pelo próprio." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:455 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "O certificado foi revogado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:459 +msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." +msgstr "O tamanho máximo da cadeia de certificados foi excedida." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:463 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "O certificado expirou." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:467 +msgid "The Certificate Authority has expired." +msgstr "A Autoridade de Certificação já expirou." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:471 +msgid "Validity is unknown." +msgstr "A validade é desconhecida." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:482 +#, kde-format +msgid "" +"

        The identity and the certificate of server %1 could not be validated " +"for account %2:

        %3

        %4

        Do you want to continue?

        " +msgstr "" +"

        A identidade e o certificado do servidor %1 não puderam ser validados " +"para a conta %2:

        %3

        %4

        Deseja continuar?

        " + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:488 Jabber/jabberaccount.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

        The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " +"%3

        Do you want to continue?

        " +msgstr "" +"

        O certificado do servidor %1 não pode ser validado para a conta %2: " +"%3

        Deseja continuar?

        " + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:500 +msgid "Jabber Connection Certificate Problem" +msgstr "Problema de Certificado na Ligação Jabber" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:738 +msgid "Malformed packet received." +msgstr "Pacote inválido recebido." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:743 +msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." +msgstr "Ocorreu um erro não recuperável no protocolo." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:750 +msgid "Generic stream error." +msgstr "Erro genérico na transmissão." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:754 +msgid "There was a conflict in the information received." +msgstr "Ocorreu um conflito na informação recebida." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:757 +msgid "The stream timed out." +msgstr "A ligação expirou." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:760 +msgid "Internal server error." +msgstr "Erro interno do servidor." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:763 +msgid "Stream packet received from an invalid address." +msgstr "Pacote do 'stream' recebido de um endereço inválido." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:766 +msgid "Malformed stream packet received." +msgstr "Recebido pacote de 'stream' mal formado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:770 +msgid "Policy violation in the protocol stream." +msgstr "Violação de política no 'stream' do protocolo." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:774 +msgid "Resource constraint." +msgstr "Restrição de recurso." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:778 +msgid "System shutdown." +msgstr "Sistema a desligar." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:781 +msgid "Unknown reason." +msgstr "Razão desconhecida." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:785 +#, kde-format +msgid "There was an error in the protocol stream: %1" +msgstr "Ocorreu um erro no 'stream' do protocolo: %1" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:793 +msgid "Host not found." +msgstr "Máquina não encontrada." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:796 +msgid "Address is already in use." +msgstr "O endereço já está a ser utilizado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:799 +msgid "Cannot recreate the socket." +msgstr "Não foi possível criar de novo o 'socket'." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:802 +msgid "Cannot bind the socket again." +msgstr "Não foi possível associar-se ao 'socket' de novo." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:805 +msgid "Socket is already connected." +msgstr "O 'socket' já se encontra ligado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:808 +msgid "Socket is not connected." +msgstr "O 'socket' não está ligado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:811 +msgid "Socket is not bound." +msgstr "O 'socket' não está associado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:814 +msgid "Socket has not been created." +msgstr "O 'socket' não foi criado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:817 +msgid "" +"The socket operation would block. You should not see this error: please use " +"\"Report Bug\" from the Help menu." +msgstr "" +"A operação com o 'socket' iria bloquear. Não deveria ver este erro: por " +"favor, use a opção \"Comunicar um Erro\" do menu Ajuda." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:820 +msgid "Connection refused." +msgstr "Ligação recusada." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:823 +msgid "Connection timed out." +msgstr "A ligação expirou." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:826 +msgid "Connection attempt already in progress." +msgstr "Tentativa de ligação já a decorrer." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:829 +msgid "Network failure." +msgstr "Falha na rede." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:832 +msgid "Operation is not supported." +msgstr "A operação não é suportada." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:835 +msgid "Socket timed out." +msgstr "'Socket' expirou." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:843 +#, kde-format +msgid "There was a connection error: %1" +msgstr "Erro de ligação: %1" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:851 +msgid "Unknown host." +msgstr "Servidor desconhecido." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:855 +msgid "Could not connect to a required remote resource." +msgstr "Não foi possível ligar a um recurso remoto necessário." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:858 +msgid "" +"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " +"handle this." +msgstr "" +"Parece que foi recebida uma redirecção para outro servidor; não é possível " +"tratar este caso." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:861 +msgid "Unsupported protocol version." +msgstr "Versão de protocolo não suportada." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:864 Jabber/jabberaccount.cpp:881 +#: Jabber/jabberaccount.cpp:925 Jabber/jabberaccount.cpp:942 +#: Jabber/jabberaccount.cpp:959 Jabber/jabberaccount.cpp:967 +msgid "Unknown error." +msgstr "O erro é desconhecido." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:868 +#, kde-format +msgid "There was a negotiation error: %1" +msgstr "Ocorreu um erro de negociação: %1" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:875 +msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." +msgstr "O servidor rejeitou o pedido de início de conversação TLS." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:878 +msgid "Failed to establish a secure connection." +msgstr "Não foi possível estabelecer uma ligação segura." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:885 +#, kde-format +msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" +msgstr "Ocorreu um erro de 'Transport Layer Security' (TLS): %1" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:892 +msgid "Login failed with unknown reason." +msgstr "A ligação falhou por razão desconhecida." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:895 +msgid "No appropriate authentication mechanism available." +msgstr "" +"Não estão disponíveis qualquer mecanismos de autenticação apropriados." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:898 +msgid "Bad SASL authentication protocol." +msgstr "Protocolo de autenticação SASL inválido." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:901 +msgid "Server failed mutual authentication." +msgstr "O servidor falhou a autenticação mútua." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:904 +msgid "Encryption is required but not present." +msgstr "A encriptação é necessária mas não está presente." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:907 +msgid "Invalid user ID." +msgstr "ID de utilizador inválido." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:910 +msgid "Invalid mechanism." +msgstr "Mecanismo inválido." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:913 +msgid "Invalid realm." +msgstr "Reino inválido." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:916 +msgid "Mechanism too weak." +msgstr "Mecanismo demasiado fraco." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:919 +msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" +msgstr "" +"Credenciais erradas enviadas. (verifique o seu ID de utilizador e senha)" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:922 +msgid "Temporary failure, please try again later." +msgstr "Falha temporária, por favor tente mais tarde." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:929 +#, kde-format +msgid "There was an error authenticating with the server: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao autenticar-se junto do servidor: %1" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:936 +msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." +msgstr "Problema de 'Transport Layer Security' (TLS)." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:939 +msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." +msgstr "Problema de 'Simple Authentication and Security Layer' (SASL)." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:946 +#, kde-format +msgid "There was an error in the security layer: %1" +msgstr "Ocorreu um erro na camada de segurança: %1" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:953 +msgid "No permission to bind the resource." +msgstr "Sem permissão para fazer 'bind' ao recurso." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:956 +msgid "The resource is already in use." +msgstr "O recurso já está a ser utilizado." + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Could not bind a resource: %1" +msgstr "Não foi possível fazer 'bind' ao recurso: %1" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:981 Jabber/jabberaccount.cpp:985 +#, kde-format +msgid "Connection problem with Jabber server %1" +msgstr "Problema de ligação com o servidor Jabber %1" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:1131 +#, kde-format +msgid "" +"The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " +"no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " +"delete the contact?" +msgstr "" +"O utilizador do Jabber %1 removeu a subscrição que tinha do %2. Esta conta " +"não poderá mais ver o estado de ligado/desligado do utilizador em questão. " +"Quer remover o contacto?" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:1134 Jabber/jabbercontact.cpp:939 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:1134 Jabber/jabbercontact.cpp:940 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:1712 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to remove the account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar remover a conta:\n" +"%1" + +#: Jabber/jabberaccount.cpp:1713 +msgid "Jabber Account Unregistration" +msgstr "Remoção do Registo de Conta Jabber" + +#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:119 +msgid "Change nickname" +msgstr "Modificar a alcunha" + +#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:170 Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:121 +#: Jabber/jabbercontact.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" +msgstr "A sua mensagem não foi entregue: \"%1\", Razão: \"%2\"" + +#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:309 Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:158 +#: Jabber/jabbercontact.cpp:1039 +msgid "Kopete File Transfer" +msgstr "Transferência de Ficheiro do Kopete" + +#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:366 +msgid "Change nickname - Jabber Plugin" +msgstr "Mudar a alcunha - 'Plugin' do Jabber" + +#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" +msgstr "Por favor, indique a nova alcunha que terá na sala %1" + +#: Jabber/jabberprotocol.cpp:335 +msgid "Choose Account" +msgstr "Escolha a Conta" + +#: Jabber/jabberprotocol.cpp:341 +#, kde-format +msgid "Choose an account to handle the URL %1" +msgstr "Escolha uma conta para ignorar o URL %1" + +#: Jabber/jabberprotocol.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" +msgstr "Deseja adicionar '%1' à sua lista de contactos?" + +#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" + +#: Jabber/jabberprotocol.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" +msgstr "Deseja remover o utilizador '%1' da sua lista de contactos?" + +#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408 +msgid "Do Not Remove" +msgstr "Não Remover" + +#: Jabber/jabberprotocol.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please enter your nickname for the room %1" +msgstr "Indique por favor a sua alcunha para a sala %1" + +#: Jabber/jabberprotocol.cpp:453 +#, kde-format +msgid "You have been invited to %1" +msgstr "Você foi convidado para %1" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:137 +msgid "Authorization" +msgstr "Autorização" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:143 +msgid "(Re)send Authorization To" +msgstr "Enviar (de Novo) a Autorização Para" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:150 +msgid "(Re)request Authorization From" +msgstr "Pedir (de Novo) a Autorização Para" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:157 +msgid "Remove Authorization From" +msgstr "Retirar a Autorização De" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:162 +msgid "Set Availability" +msgstr "Mudar Disponibilidade" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:171 +msgid "Online" +msgstr "Ligado" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:172 +msgid "Free to Chat" +msgstr "Livre para Conversar" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:173 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:174 +msgid "Extended Away" +msgstr "Ausente Por Muito Tempo" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:175 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Não Incomodar" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:176 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:180 +msgid "Select Resource" +msgstr "Escolher o Recurso" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:197 +msgid "Automatic (best/default resource)" +msgstr "Automático (recurso melhor/por omissão)" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:250 +msgid "Voice call" +msgstr "Chamada de voz" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:283 +#, kde-format +msgid "The original message is: \" %1 \"
        " +msgstr "A mensagem original é : \" %1 \"
        " + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:284 +#, kde-format +msgid "" +"%1 has invited you to join the conference %2
        %3
        If you want to accept and join, just enter your nickname and press " +"ok
        If you want to decline, press cancel
        " +msgstr "" +"O utilizador %1 convidou-o a juntar-se à conferência " +"%2
        %3
        Se quiser aceitar e juntar-se, basta indicar a sua " +"alcunha e carregar em OK
        Se quiser recusar, carregue em Cancelar
        " + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:290 +msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" +msgstr "Convidado para uma conferência - 'Plugin' Jabber" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:307 +msgid "Message has been displayed" +msgstr "A mensagem foi visualizada" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:309 +msgid "Message has been delivered" +msgstr "A mensagem foi entregue" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:312 +msgid "Message stored on the server, contact offline" +msgstr "A mensagem foi guardada no servidor, mas o contacto está desligado" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:319 +#, kde-format +msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." +msgstr "%1 terminou a sua participação na conversa." + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:938 +#, kde-format +msgid "" +"Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" +msgstr "Deseja também remover a autorização do %1 para ver o seu estado?" + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:1110 +#, kde-format +msgid "" +"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " +"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " +"opened chat windows." +msgstr "" +"Pré-seleccionou um recurso para o contacto %1, mas ainda tem janelas de " +"conversação abertas para este contacto. O recurso pré-seleccionado só se " +"aplica a janelas de conversação novas." + +#: Jabber/jabbercontact.cpp:1114 +msgid "Jabber Resource Selector" +msgstr "Selector de Recursos Jabber" + +#: main.cpp:32 main.cpp:39 kgamewin.cpp:2307 +msgid "KsirK" +msgstr "KsirK" + +#: main.cpp:41 +msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n" +msgstr "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"For help and user manual, please see\n" +"the KsirK web site." +msgstr "" +"Para alguma ajuda e o manual do utilizado, veja por favor\n" +"A página Web do KsirK." + +#: main.cpp:44 +msgid "Gael de Chalendar aka Kleag" +msgstr "Gael de Chalendar aka Kleag" + +#: main.cpp:45 +msgid "Robin Doer" +msgstr "Robin Doer" + +#: main.cpp:46 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:47 +msgid "Michal Golunski (Polish translation)" +msgstr "Michal Golunski (tradução para Polaco)" + +#: main.cpp:48 +msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':" +msgstr "Estudantes de Francês do 'IUP ISI 2007-2008':" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"  Anthony Rey
          Benjamin " +"Lucas
          Benjamin Moreau
          Gaël " +"Clouet
          Guillaume Pelouas
          Joël " +"Marco
          Laurent Dang
          Nicolas " +"Linard
          Vincent Sac" +msgstr "" +"  Anthony Rey
          Benjamin " +"Lucas
          Benjamin Moreau
          Gaël " +"Clouet
          Guillaume Pelouas
          Joël " +"Marco
          Laurent Dang
          Nicolas " +"Linard
          Vincent Sac" + +#: main.cpp:54 +msgid "file to open" +msgstr "ficheiro a abrir" + +#: ksirkConfigDialog.cpp:63 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:47 +msgid "Skin file parsing error" +msgstr "Erro de processamento do ficheiro do visual" + +#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:48 +msgid "KsirK - Error" +msgstr "KsirK - Erro" + +#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Wrong save game format. Waited %1 and got %2!" +msgstr "" +"O formato da gravação do jogo é inválido. Era esperado '%1' e obteve-se '%2'!" + +#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:59 +msgid "KsirK - Cannot load!" +msgstr "KsirK - Não é possível carregar!" + +#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Current player is: %1" +msgstr "O jogador actual é: %1" + +#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:741 +msgid "Cannot load icon
        Program cannot continue" +msgstr "Não é possível carregar o ícone
        O programa não pode prosseguir" + +#: kgamewin.cpp:189 GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 +msgid "No message..." +msgstr "Sem mensagem..." + +#: kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Cannot load button image %1
        Program cannot continue" +msgstr "" +"Não é possível carregar a imagem do botão %1
        O programa não pode " +"prosseguir" + +#: kgamewin.cpp:385 +msgid "Play over Jabber" +msgstr "Jogar sobre o Jabber" + +#: kgamewin.cpp:386 +msgid "Play KsirK over the Jabber Network" +msgstr "Jogue o KsirK sobre a Rede Jabber" + +#: kgamewin.cpp:387 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: kgamewin.cpp:389 +msgid "" +"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new " +"games or to join present games" +msgstr "" +"Permitir a ligação à Sala de Jogo Multi-Utilizador por Jabber no KsirK para " +"criar jogos novos ou para se ligar aos jogos actuais" + +#. i18n: file: mainMenu.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame) +#: kgamewin.cpp:402 rc.cpp:342 rc.cpp:342 +msgid "New Standard TCP/IP Network Game" +msgstr "Novo Jogo por Rede TCP/IP Normal" + +#: kgamewin.cpp:403 +msgid "New TCP/IP" +msgstr "Novo TCP/IP" + +#: kgamewin.cpp:405 +msgid "Create a new standard TCP/IP network game" +msgstr "Criar um novo jogo normal por rede TCP/IP" + +#: kgamewin.cpp:420 +msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game" +msgstr "Ligar-se a um Jogo por Rede TCP/IP Normal" + +#: kgamewin.cpp:421 +msgid "Join TCP/IP" +msgstr "Ligar por TCP/IP" + +#: kgamewin.cpp:423 +msgid "Join a standard TCP/IP network game" +msgstr "Ligar-se a um jogo normal por rede TCP/IP" + +#: kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1302 kgamewin.cpp:1312 kgamewin.cpp:2466 +#: decoratedgameframe.cpp:106 +msgid "Goal" +msgstr "Objectivo" + +#: kgamewin.cpp:429 +msgid "Display the Current Player's Goal" +msgstr "Mostrar o Objectivo Actual do Jogador" + +#: kgamewin.cpp:432 +msgid "Display the current player's goal" +msgstr "Mostrar o objectivo actual do jogador" + +#: kgamewin.cpp:438 +msgid "Contextual Help" +msgstr "Ajuda de Contexto" + +#: kgamewin.cpp:446 decoratedgameframe.cpp:100 +msgid "Next Player" +msgstr "Jogador Seguinte" + +#: kgamewin.cpp:448 +msgid "Lets the next player play" +msgstr "Deixa o jogador seguinte jogar" + +#: kgamewin.cpp:452 +msgid "Finish moves" +msgstr "Terminar as jogadas" + +#: kgamewin.cpp:454 +msgid "Finish moving the current sprites" +msgstr "Terminar agora os movimentos das imagens actuais" + +#: kgamewin.cpp:580 +msgid "" +"World definition file not found - Verify your installation
        Program cannot " +"continue" +msgstr "" +"O ficheiro da definição do mundo não foi encontrado - verifique a sua " +"instalação
        O programa não pode prosseguir" + +#: kgamewin.cpp:803 +#, kde-format +msgid "%1 conquered %2 from %3" +msgstr "%1 conquistou %2 a partir de %3" + +#: kgamewin.cpp:827 +#, kde-format +msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..." +msgstr "%1, foi derrotado! Adeus..." + +#: kgamewin.cpp:893 +#, kde-format +msgid "%1: it is up to you again" +msgstr "%1: depende de si de novo" + +#: kgamewin.cpp:905 +#, kde-format +msgid "%1 won!" +msgstr "%1 ganhou!" + +#: kgamewin.cpp:908 +#, kde-format +msgid "%1, you won!" +msgstr "%1, você ganhou!" + +#: kgamewin.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"
        Winner's goal was stated like this:
        %1

        Do you want to " +"play again?" +msgstr "" +"
        O objectivo do vencedor foi definido da seguinte " +"forma:
        %1

        Deseja jogar de novo?" + +#: kgamewin.cpp:918 +msgid "
        You conquered all the world!" +msgstr "
        Você conquistou o mundo inteiro!" + +#: kgamewin.cpp:922 +msgid "
        He conquered all the world!" +msgstr "
        Ele conquistou o mundo inteiro!" + +#: kgamewin.cpp:1045 +msgid "Do you want to quit the game?" +msgstr "Deseja sair do jogo?" + +#: kgamewin.cpp:1055 +msgid "Before you quit, do you want to save your game?" +msgstr "Antes de sair, deseja gravar o seu jogo?" + +#: kgamewin.cpp:1089 +msgid "KsirK - Load Game" +msgstr "KsirK - Carregar um Jogo" + +#: kgamewin.cpp:1127 +#, kde-format +msgid "Waiting for the connection of %1 network players." +msgstr "À espera da ligação de %1 jogadores em rede." + +#: kgamewin.cpp:1206 +#, kde-format +msgid "" +"%2 attacks you from %3 " +"with 1 army!
        How do you want to defend %4?" +msgid_plural "" +"%2 attacks you from %3 " +"with %1 armies!
        How do you want to defend %4?" +msgstr[0] "" +"%2 ataca-o a partir de %3 com %1 exército!
        Como é que deseja defender-se " +"%4?" +msgstr[1] "" +"%2 ataca-o a partir de %3 com %1 exércitos!
        Como é que deseja defender-se " +"%4?" + +#: kgamewin.cpp:1236 +msgid "Defend 1" +msgstr "Defender 1" + +#: kgamewin.cpp:1237 +msgid "Defend 2" +msgstr "Defender 2" + +#: kgamewin.cpp:1238 +msgid "Defend-Auto" +msgstr "Defender Automaticamente" + +#: kgamewin.cpp:1352 +#, kde-format +msgid "Waiting for %1 players to connect" +msgstr "À espera da ligação de %1 jogadores" + +#: kgamewin.cpp:1742 kgamewin.cpp:1782 +msgid "There is no country here!" +msgstr "Não existe aqui nenhum país!" + +#: kgamewin.cpp:1746 kgamewin.cpp:1787 +#, kde-format +msgid "You are not the owner of the first country: %1!" +msgstr "Não é o dono do primeiro país: %1!" + +#: kgamewin.cpp:1750 +#, kde-format +msgid "You are not the owner of the second country: %1!" +msgstr "Não é o dono do segundo país: %1!" + +#: kgamewin.cpp:1754 kgamewin.cpp:1798 +#, kde-format +msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!" +msgstr "Está a tentar mover exércitos de %1 para si próprio!" + +#: kgamewin.cpp:1759 kgamewin.cpp:1804 +#, kde-format +msgid "%1 is not a neighbour of %2!" +msgstr "%1 não é um vizinho de %2!" + +#: kgamewin.cpp:1765 +#, kde-format +msgid "Moving armies from %1 to %2." +msgstr "A mover os exércitos de %1 para %2." + +#: kgamewin.cpp:1793 +#, kde-format +msgid "You are the owner of the second country: %1!" +msgstr "Não é o dono do segundo país: %1!" + +#: kgamewin.cpp:1811 +msgid "Ready to fight!" +msgstr "Pronto para lutar!" + +#: kgamewin.cpp:1905 +msgid "No country here!" +msgstr "Não existe país algum aqui!" + +#: kgamewin.cpp:1913 +#, kde-format +msgid "You are not the owner of %1!" +msgstr "Você não é o dono de %1!" + +#: kgamewin.cpp:1920 +#, kde-format +msgid "There is only %1 armies in %2!" +msgstr "Só existem %1 exércitos em %2!" + +#: kgamewin.cpp:2060 +#, kde-format +msgid "%1, you defend with the only army you have in %2." +msgstr "%1, você defende com o único exército que possui em %2." + +#: kgamewin.cpp:2124 kgamewin.cpp:2217 kgamewin.cpp:2254 +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1849 GameLogic/gameautomaton.cpp:2264 +#, kde-format +msgid "%1: %2 armies to place" +msgstr "%1: %2 exércitos para colocar" + +#: kgamewin.cpp:2282 +msgid "Exchange armies again or continue?" +msgstr "Deseja trocar de exércitos de novo ou continuar?" + +#: kgamewin.cpp:2307 +msgid "" +"You must distribute\n" +"all your armies" +msgstr "" +"Deve distribuir todos\n" +"os seus exércitos" + +#: kgamewin.cpp:2448 +msgid "Battle ongoing." +msgstr "Está uma batalha em curso." + +#: kgamewin.cpp:2568 kgamewin.cpp:2579 kgamewin.cpp:2602 +#, kde-format +msgid "%1, it is up to you." +msgstr "%1 : depende de si." + +#: kgamewin.cpp:2631 +msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?" +msgstr "Deseja mesmo terminar o seu jogo actual e começar um novo?" + +#: kgamewin.cpp:2631 GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1217 +msgid "New game confirmation" +msgstr "Confirmação de novo jogo" + +#: kgamewin.cpp:2885 +msgid "KsirK quick Introduction" +msgstr "Introdução Rápida ao KsirK" + +#: kgamewin.cpp:2889 +msgid "" +"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries." +msgstr "" +"Os ataques e movimentos são emitidos a partir de arrastamento entre os " +"países vizinhos." + +#: kgamewin.cpp:2893 +msgid "" +"Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..." +msgstr "" +"Inicia um jogo novo ou liga-se a um jogo de rede com o menu ou a barra de " +"ferramentas..." + +#: kgamewin.cpp:2897 +msgid "" +"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on " +"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options " +"window." +msgstr "" +"e deixe que o sistema o guie pelas mensagens e dicas que aparecem nos " +"botões, à medida que passa com o rato por cima destes. Poderá desactivar a " +"ajuda de balões na janela de opções." + +#: kgamewin.cpp:2904 +msgid "Don't show messages anymore" +msgstr "Não mostrar mais as mensagens" + +#: decoratedgameframe.cpp:103 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: decoratedgameframe.cpp:138 decoratedgameframe.cpp:386 +msgid "Enable Arena" +msgstr "Activar a Arena" + +#: decoratedgameframe.cpp:142 +msgid "Attack 1" +msgstr "Ataque 1" + +#: decoratedgameframe.cpp:145 +msgid "Attack 2" +msgstr "Ataque 2" + +#: decoratedgameframe.cpp:148 +msgid "Attack 3" +msgstr "Ataque 3" + +#: decoratedgameframe.cpp:151 +msgid "Auto attack" +msgstr "Ataque automático" + +#: decoratedgameframe.cpp:169 +msgid "Move 1" +msgstr "Movimento 1" + +#: decoratedgameframe.cpp:172 +msgid "Move 5" +msgstr "Movimento 5" + +#: decoratedgameframe.cpp:175 +msgid "Move 10" +msgstr "Movimento 10" + +#: decoratedgameframe.cpp:392 +msgid "Disable Arena" +msgstr "Desactivar a Arena" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget) +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:125 rc.cpp:5 rc.cpp:125 +msgid "Player Setup" +msgstr "Configuração do Jogador" + +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:9 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Player number %1, please enter your name and choose your nation:" +msgstr "" +"Jogador número %1, indique por favor o seu nome e escolha a sua nação:" + +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo) +#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo) +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo) +#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:112 rc.cpp:12 rc.cpp:112 +msgid "Choose your nation" +msgstr "Escolha a sua nação" + +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo) +#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo) +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo) +#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:115 rc.cpp:15 rc.cpp:115 +msgid "" +"A combo box that lists currently available nations.\n" +"Choose one of them. It will be your nation during the game" +msgstr "" +"Uma lista que indica as nações disponíveis de momento.\n" +"Escolha uma delas. Será a sua nação durante o jogo" + +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:19 rc.cpp:119 rc.cpp:19 rc.cpp:119 +msgid "Enter your password:" +msgstr "Indique a sua senha:" + +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isComputerCheckBox) +#: rc.cpp:22 rc.cpp:22 +msgid "Pla&yer is computer" +msgstr "O &jogador é o computador" + +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton) +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton) +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:25 rc.cpp:100 rc.cpp:137 rc.cpp:200 rc.cpp:261 rc.cpp:25 rc.cpp:100 +#: rc.cpp:137 rc.cpp:200 rc.cpp:261 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton) +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton) +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton) +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton) +#: rc.cpp:28 rc.cpp:140 rc.cpp:264 rc.cpp:28 rc.cpp:140 rc.cpp:264 +msgid "<< Previous" +msgstr "<< Anterior" + +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton) +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton) +#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton) +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton) +#: rc.cpp:31 rc.cpp:103 rc.cpp:143 rc.cpp:31 rc.cpp:103 rc.cpp:143 +msgid "Next >>" +msgstr "Seguinte >>" + +#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, JoinGameDialog) +#: rc.cpp:34 rc.cpp:34 +msgid "Join Network Game Configuration" +msgstr "Configuração da Ligação a um Jogo em Rede" + +#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:37 rc.cpp:37 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuração de Rede" + +#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel) +#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel) +#: rc.cpp:40 rc.cpp:128 rc.cpp:40 rc.cpp:128 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#: rc.cpp:43 rc.cpp:131 rc.cpp:43 rc.cpp:131 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameDialog) +#: rc.cpp:46 rc.cpp:46 +msgid "Ksirk - New game properties" +msgstr "Ksirk - Propriedades do novo jogo" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:49 rc.cpp:49 +msgid "Total number of players:" +msgstr "Número total de jogadores:" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry) +#: rc.cpp:52 rc.cpp:52 +msgid "Spin this to choose the number of players." +msgstr "Escolha aqui o número de jogadores." + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry) +#: rc.cpp:55 rc.cpp:55 +msgid "A spin box to choose the number of players" +msgstr "Uma opção para escolher o número de jogadores" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPlayersNumberLabel) +#: rc.cpp:58 rc.cpp:58 +msgid "Number of local players:" +msgstr "Número de jogadores locais:" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tcpPortLabel) +#: rc.cpp:61 rc.cpp:61 +msgid "TCP port on which to offer connections:" +msgstr "O número do porto TCP onde disponibilizar as ligações:" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:64 rc.cpp:234 rc.cpp:64 rc.cpp:234 +msgid "Skin:" +msgstr "Visual:" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, skinCombo) +#: rc.cpp:67 rc.cpp:67 +msgid "Choose the skin (map, nationalities, etc.) to use for this game." +msgstr "Escolha o visual (mapa, nacionalidades, etc.) a usar para este jogo." + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, skinCombo) +#: rc.cpp:70 rc.cpp:70 +msgid "A combo listing all the available skins." +msgstr "Uma lista que mostra todos os visuais disponíveis." + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsbutton) +#: rc.cpp:73 rc.cpp:73 +msgid "Download New Skins" +msgstr "Obter Novos Visuais" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinDescLabel) +#: rc.cpp:76 rc.cpp:76 +msgid "skinDescLabel" +msgstr "skinDescLabel" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:150 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, goalGroup) +#: rc.cpp:79 rc.cpp:79 +msgid "Goal Type" +msgstr "Tipo de Objectivo" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:156 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioWorld) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:82 +msgid "Choose this for players to have to conquer all the world to win." +msgstr "" +"Escolha isto para os jogadores terem de conquistar o mundo inteiro para " +"ganhar." + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioWorld) +#: rc.cpp:85 rc.cpp:85 +msgid "In this mode, a player will have to conquer all the world to win." +msgstr "" +"Neste modo, um jogador terá de conquistar o mundo inteiro para ganhar." + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWorld) +#: rc.cpp:88 rc.cpp:88 +msgid "Wor&ld conquest" +msgstr "Conquista do &mundo" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:169 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGoal) +#: rc.cpp:91 rc.cpp:91 +msgid "Choose this to have a goal assigned to each player." +msgstr "Escolha isto para atribuir um objectivo a cada jogador." + +#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioGoal) +#: rc.cpp:94 rc.cpp:94 +msgid "" +"In this mode, a goal will be assigned to each player, which he will have to " +"reach in order to win." +msgstr "" +"Neste modo, será atribuído um objectivo a cada jogador, o qual terá de " +"atingir para poder ganhar." + +#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QWaitedPlayerSetupDialog) +#: rc.cpp:106 rc.cpp:106 +msgid "Saved Player Selection" +msgstr "Selecção do Jogador Gravada" + +#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:109 rc.cpp:109 +msgid "Please select your saved player:" +msgstr "Seleccione por favor o seu jogador gravado:" + +#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:122 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, hostEdit) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:134 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:146 +msgid "Connection to the Jabber Network" +msgstr "Ligação à Rede Jabber" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:149 rc.cpp:149 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "ID de Jabber:" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, jabberid) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:152 +msgid "kleag@kdetalk.net" +msgstr "kleag@kdetalk.net" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, password) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:155 +msgid "12345678" +msgstr "12345678" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:158 rc.cpp:158 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectbutton) +#: rc.cpp:161 rc.cpp:161 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:182 rc.cpp:164 rc.cpp:182 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:167 +msgid "Joining a KsirK Jabber Chatroom" +msgstr "A Ligar-se a uma Sala de Conversação Jabber do KsirK" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "Room JID:" +msgstr "JID da Sala:" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "Nickname:" +msgstr "Alcunha:" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "Room Password:" +msgstr "Senha da Sala:" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, joinroombutton) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "Join Room" +msgstr "Ligar-se à Sala" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "Games in the Room" +msgstr "Jogos na Sala" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startnewgamebutton) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:188 +msgid "Start a New Game" +msgstr "Iniciar um Jogo Novo" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, joingamebutton) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "Join Selected Game" +msgstr "Ligar-se ao Jogo Seleccionado" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadsavedgamebutton) +#: rc.cpp:194 rc.cpp:194 +msgid "Load a Saved Game" +msgstr "Carregar um Jogo Gravado" + +#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:293 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:197 +msgid "" +"Note: Playing over the Jabber network is an experimental feature in " +"KsirK.
        Particularly, the distribution of armies at game beginning is " +"very slow (expect something like one minute)." +msgstr "" +"Nota: O jogo sobre a rede do Jabber é uma funcionalidade experimental " +"no KsirK.
        Em particular, a distribuição de exércitos no início do jogo é " +"muito lenta (algo na ordem de um minuto)." + +#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestartOrExitDialog) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:203 +msgid "New Game or Exit" +msgstr "Novo Jogo ou Sair" + +#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newGameButton) +#: rc.cpp:206 GameLogic/gameautomaton.cpp:1660 rc.cpp:206 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Jogo" + +#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newGameButton) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:209 +msgid "Starts a new game" +msgstr "Inicia um jogo novo" + +#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doNothingButton) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:212 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não Fazer Nada" + +#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doNothingButton) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:215 +msgid "Do nothing. Game buttons will be available" +msgstr "Não faz nada. Os botões do jogo ficarão disponíveis" + +#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exitButton) +#: rc.cpp:218 GameLogic/gameautomaton.cpp:1661 rc.cpp:218 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exitButton) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:221 +msgid "Quit KsirK" +msgstr "Sair do KsirK" + +#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel) +#: rc.cpp:225 rc.cpp:225 +#, kde-format, no-c-format +msgid "%1 won! Do you want to play again?" +msgstr "%1 ganhou! Deseja jogar de novo?" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary) +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary) +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:228 rc.cpp:231 rc.cpp:228 rc.cpp:231 +msgid "New Game Summary" +msgstr "Resumo do Novo Jogo" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinNameLabel) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:237 +msgid "skin name" +msgstr "nome do visual" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:240 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:243 +msgid "Goal type:" +msgstr "Tipo de objectivo:" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, goalTypeLabel) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:246 +msgid "goal type" +msgstr "tipo de objectivo" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:249 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable) +#: rc.cpp:252 rc.cpp:252 +msgid "Nationality" +msgstr "Nacionalidade" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable) +#: rc.cpp:255 rc.cpp:255 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable) +#: rc.cpp:258 rc.cpp:258 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, finishButton) +#: rc.cpp:267 rc.cpp:267 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#. i18n: file: preferences.ui:25 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KsirkPreferencesWidget) +#: rc.cpp:270 rc.cpp:270 +msgid "KsirK Preferences" +msgstr "Preferências do KsirK" + +#. i18n: file: preferences.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soundEnabled) +#: rc.cpp:273 rc.cpp:273 +msgid "Sound enabled" +msgstr "Som activo" + +#. i18n: file: preferences.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:276 rc.cpp:276 +msgid "Sprites speed (slow, normal, rapid, immediate)" +msgstr "Velocidade dos gráficos (lento, normal, rápido, imediato)" + +#. i18n: file: preferences.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, helpEnabled) +#: rc.cpp:279 rc.cpp:279 +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar a ajuda" + +#. i18n: file: preferences.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armiesNumbers) +#: rc.cpp:282 rc.cpp:282 +msgid "Show number of armies on countries" +msgstr "Mostrar o número de exércitos nos países" + +#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (spritesSpeed), group (General) +#: rc.cpp:285 rc.cpp:285 +msgid "The sprites speed: slow, normal, quick, immediate" +msgstr "Velocidade dos gráficos: lento, normal, rápido, imediato" + +#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (soundEnabled), group (General) +#: rc.cpp:288 rc.cpp:288 +msgid "If true, sounds are played; they are not otherwise." +msgstr "" +"Se for verdadeiro, os sons são reproduzidos; caso contrário, não o serão." + +#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (helpEnabled), group (General) +#: rc.cpp:291 rc.cpp:291 +msgid "If true, help is displayed; they are not otherwise." +msgstr "" +"Se for verdadeiro, a ajuda é apresentada; caso contrário, não o será." + +#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (showArmiesNumbers), group (General) +#: rc.cpp:294 rc.cpp:294 +msgid "If true, the number of armies is displayed on each country." +msgstr "Se for verdadeiro, aparece o número de exércitos em cada país." + +#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:297 rc.cpp:297 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (jabberId), group (General) +#: rc.cpp:300 rc.cpp:300 +msgid "The last used Jabber Id." +msgstr "O último ID de Jabber utilizado." + +#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (jabberPassword), group (General) +#: rc.cpp:303 rc.cpp:303 +msgid "The password of the last used Jabber Id." +msgstr "A senha do último ID de Jabber utilizado." + +#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (roomJid), group (General) +#: rc.cpp:306 rc.cpp:306 +msgid "The last used Jabber groupchat room." +msgstr "A última sala de conversação usada pelo Jabber." + +#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (roomPassword), group (General) +#: rc.cpp:309 rc.cpp:309 +msgid "The password for last used Jabber groupchat room." +msgstr "A senha da última sala de conversação usada pelo Jabber." + +#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (nickname), group (General) +#: rc.cpp:312 rc.cpp:312 +msgid "The nickname used in the last used Jabber groupchat room." +msgstr "A alcunha usada na última sala de conversação usada pelo Jabber." + +#. i18n: file: ksirkui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:315 rc.cpp:315 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: ksirkui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:318 rc.cpp:318 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: ksirkui.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:321 rc.cpp:321 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: ksirkui.rc:31 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:324 rc.cpp:324 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: mainMenu.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImage1) +#: rc.cpp:327 rc.cpp:327 +msgid "LeftImg" +msgstr "LeftImg" + +#. i18n: file: mainMenu.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTitle) +#: rc.cpp:330 rc.cpp:330 +msgid "

        KsirK

        " +msgstr "

        KsirK

        " + +#. i18n: file: mainMenu.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImage2) +#: rc.cpp:333 rc.cpp:333 +msgid "RightImg" +msgstr "RightImg" + +#. i18n: file: mainMenu.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewGame) +#: rc.cpp:336 rc.cpp:336 +msgid "New Local Game" +msgstr "Novo Jogo Local" + +#. i18n: file: mainMenu.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbJabberGame) +#: rc.cpp:339 rc.cpp:339 +msgid "Play KsirK over Jabber Network" +msgstr "Jogue o KsirK sobre a Rede Jabber" + +#. i18n: file: mainMenu.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbJoin) +#: rc.cpp:345 rc.cpp:345 +msgid "Join Standard TCP/IP Network Game" +msgstr "Ligar-se a um Jogo por Rede TCP/IP Normal" + +#. i18n: file: mainMenu.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbLoad) +#: rc.cpp:348 rc.cpp:348 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#. i18n: file: mainMenu.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbQuit) +#: rc.cpp:351 rc.cpp:351 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 1 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 516 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 531 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 536 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 1 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 529 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 544 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 1 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 529 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 544 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 1 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 516 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 531 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 536 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 1 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 529 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 544 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 1 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 529 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 544 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:513 rc.cpp:540 rc.cpp:552 rc.cpp:579 rc.cpp:735 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:936 rc.cpp:966 rc.cpp:1125 rc.cpp:1302 rc.cpp:1326 +#: rc.cpp:1356 rc.cpp:354 rc.cpp:513 rc.cpp:540 rc.cpp:552 rc.cpp:579 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:912 rc.cpp:936 rc.cpp:966 rc.cpp:1125 rc.cpp:1302 +#: rc.cpp:1326 rc.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "Africa" +msgstr "África" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 6 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 6 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 6 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 6 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 6 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 6 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:603 rc.cpp:738 rc.cpp:990 rc.cpp:1128 rc.cpp:1380 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:603 rc.cpp:738 rc.cpp:990 rc.cpp:1128 rc.cpp:1380 +#, no-c-format +msgid "Alaska" +msgstr "Alasca" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 16 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 16 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 16 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 16 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 16 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 16 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:600 rc.cpp:741 rc.cpp:987 rc.cpp:1131 rc.cpp:1377 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:600 rc.cpp:741 rc.cpp:987 rc.cpp:1131 rc.cpp:1377 +#, no-c-format +msgid "Alberta" +msgstr "Alberta" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 26 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 26 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 26 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 26 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 26 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 26 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:666 rc.cpp:744 rc.cpp:1053 rc.cpp:1134 rc.cpp:1443 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:666 rc.cpp:744 rc.cpp:1053 rc.cpp:1134 rc.cpp:1443 +#, no-c-format +msgid "Algeria" +msgstr "Argélia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 36 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 36 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 36 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 36 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 36 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 36 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:687 rc.cpp:747 rc.cpp:1074 rc.cpp:1137 rc.cpp:1464 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:687 rc.cpp:747 rc.cpp:1074 rc.cpp:1137 rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Arabia" +msgstr "Arábia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 46 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 521 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 526 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 46 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 544 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 549 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 46 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 544 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 549 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 46 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 521 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 526 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 46 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 544 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 549 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 46 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 544 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 549 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:522 rc.cpp:531 rc.cpp:582 rc.cpp:750 rc.cpp:939 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:969 rc.cpp:1140 rc.cpp:1329 rc.cpp:1338 rc.cpp:1359 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:522 rc.cpp:531 rc.cpp:582 rc.cpp:750 rc.cpp:939 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:969 rc.cpp:1140 rc.cpp:1329 rc.cpp:1338 rc.cpp:1359 +#, no-c-format +msgid "Asia" +msgstr "Ásia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 51 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 51 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 51 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 51 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 51 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 51 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:726 rc.cpp:753 rc.cpp:1116 rc.cpp:1143 rc.cpp:1506 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:726 rc.cpp:753 rc.cpp:1116 rc.cpp:1143 rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "Belgium" +msgstr "Bélgica" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 55 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 55 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 55 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 55 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 55 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 55 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:630 rc.cpp:756 rc.cpp:1017 rc.cpp:1146 rc.cpp:1407 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:630 rc.cpp:756 rc.cpp:1017 rc.cpp:1146 rc.cpp:1407 +#, no-c-format +msgid "Benelux" +msgstr "Benelux" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 65 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 65 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 65 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 65 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 65 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 65 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:615 rc.cpp:759 rc.cpp:1002 rc.cpp:1149 rc.cpp:1392 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:615 rc.cpp:759 rc.cpp:1002 rc.cpp:1149 rc.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 75 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 75 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 75 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 75 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 75 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 75 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:621 rc.cpp:762 rc.cpp:1008 rc.cpp:1152 rc.cpp:1398 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:621 rc.cpp:762 rc.cpp:1008 rc.cpp:1152 rc.cpp:1398 +#, no-c-format +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 85 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 85 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 85 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 85 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 85 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 85 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:648 rc.cpp:765 rc.cpp:1035 rc.cpp:1155 rc.cpp:1425 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:648 rc.cpp:765 rc.cpp:1035 rc.cpp:1155 rc.cpp:1425 +#, no-c-format +msgid "China" +msgstr "China" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 95 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 95 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 95 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 95 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 95 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 95 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:612 rc.cpp:768 rc.cpp:999 rc.cpp:1158 rc.cpp:1389 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:612 rc.cpp:768 rc.cpp:999 rc.cpp:1158 rc.cpp:1389 +#, no-c-format +msgid "Colombia" +msgstr "Colômbia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 105 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 105 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 105 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 105 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 105 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 105 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:591 rc.cpp:771 rc.cpp:978 rc.cpp:1161 rc.cpp:1368 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:591 rc.cpp:771 rc.cpp:978 rc.cpp:1161 rc.cpp:1368 +#, no-c-format +msgid "Eastern US" +msgstr "EUA Oriental" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 115 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 115 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 115 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 115 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 115 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 115 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:672 rc.cpp:774 rc.cpp:1059 rc.cpp:1164 rc.cpp:1449 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:672 rc.cpp:774 rc.cpp:1059 rc.cpp:1164 rc.cpp:1449 +#, no-c-format +msgid "Egypt" +msgstr "Egipto" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 125 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 531 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 541 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 129 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 524 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 534 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 129 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 524 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 534 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 125 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 531 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 541 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 129 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 524 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 534 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 129 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 524 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 534 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:543 rc.cpp:561 rc.cpp:576 rc.cpp:780 rc.cpp:900 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:963 rc.cpp:1170 rc.cpp:1290 rc.cpp:1311 rc.cpp:1353 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:543 rc.cpp:561 rc.cpp:576 rc.cpp:780 rc.cpp:900 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:963 rc.cpp:1170 rc.cpp:1290 rc.cpp:1311 rc.cpp:1353 +#, no-c-format +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 130 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 134 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 134 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 130 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 134 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 134 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:633 rc.cpp:717 rc.cpp:783 rc.cpp:1020 rc.cpp:1107 +#: rc.cpp:1173 rc.cpp:1410 rc.cpp:1497 rc.cpp:399 rc.cpp:633 rc.cpp:717 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1020 rc.cpp:1107 rc.cpp:1173 rc.cpp:1410 rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "France" +msgstr "França" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 142 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 145 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 145 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 142 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 145 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 145 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:675 rc.cpp:786 rc.cpp:1062 rc.cpp:1176 rc.cpp:1452 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:675 rc.cpp:786 rc.cpp:1062 rc.cpp:1176 rc.cpp:1452 +#, no-c-format +msgid "Gabon" +msgstr "Gabão" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 152 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 155 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 155 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 152 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 155 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 155 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:606 rc.cpp:789 rc.cpp:993 rc.cpp:1179 rc.cpp:1383 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:606 rc.cpp:789 rc.cpp:993 rc.cpp:1179 rc.cpp:1383 +#, no-c-format +msgid "Groenland" +msgstr "Gronelândia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 162 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 165 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 165 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 162 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 165 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 165 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:693 rc.cpp:792 rc.cpp:1080 rc.cpp:1182 rc.cpp:1470 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:693 rc.cpp:792 rc.cpp:1080 rc.cpp:1182 rc.cpp:1470 +#, no-c-format +msgid "India" +msgstr "Índia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 172 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 175 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 175 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 172 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 175 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 175 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:699 rc.cpp:795 rc.cpp:1086 rc.cpp:1185 rc.cpp:1476 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:699 rc.cpp:795 rc.cpp:1086 rc.cpp:1185 rc.cpp:1476 +#, no-c-format +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonésia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 182 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 185 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 185 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 182 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 185 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 185 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:645 rc.cpp:798 rc.cpp:1032 rc.cpp:1188 rc.cpp:1422 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:645 rc.cpp:798 rc.cpp:1032 rc.cpp:1188 rc.cpp:1422 +#, no-c-format +msgid "Iran" +msgstr "Irão" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 192 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 195 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 195 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 192 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 195 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 195 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:624 rc.cpp:801 rc.cpp:1011 rc.cpp:1191 rc.cpp:1401 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:624 rc.cpp:801 rc.cpp:1011 rc.cpp:1191 rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "Island" +msgstr "Islândia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 202 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 205 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 205 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 202 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 205 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 205 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:732 rc.cpp:804 rc.cpp:1122 rc.cpp:1194 rc.cpp:1512 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:732 rc.cpp:804 rc.cpp:1122 rc.cpp:1194 rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Italy" +msgstr "Itália" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 206 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 209 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 209 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 206 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 209 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 209 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:663 rc.cpp:729 rc.cpp:807 rc.cpp:1050 rc.cpp:1119 +#: rc.cpp:1197 rc.cpp:1440 rc.cpp:1509 rc.cpp:423 rc.cpp:663 rc.cpp:729 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1050 rc.cpp:1119 rc.cpp:1197 rc.cpp:1440 rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Japan" +msgstr "Japão" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 218 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 220 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 220 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 218 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 220 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 220 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:654 rc.cpp:810 rc.cpp:1041 rc.cpp:1200 rc.cpp:1431 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:654 rc.cpp:810 rc.cpp:1041 rc.cpp:1200 rc.cpp:1431 +#, no-c-format +msgid "Kazakstan" +msgstr "Cazaquistão" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 228 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 230 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 230 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 228 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 230 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 230 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:684 rc.cpp:813 rc.cpp:1071 rc.cpp:1203 rc.cpp:1461 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:684 rc.cpp:813 rc.cpp:1071 rc.cpp:1203 rc.cpp:1461 +#, no-c-format +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagáscar" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 238 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 240 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 240 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 238 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 240 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 240 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:609 rc.cpp:816 rc.cpp:996 rc.cpp:1206 rc.cpp:1386 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:609 rc.cpp:816 rc.cpp:996 rc.cpp:1206 rc.cpp:1386 +#, no-c-format +msgid "Mexico" +msgstr "México" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 248 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 260 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 260 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 248 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 260 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 260 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:660 rc.cpp:822 rc.cpp:1047 rc.cpp:1212 rc.cpp:1437 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:660 rc.cpp:822 rc.cpp:1047 rc.cpp:1212 rc.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongólia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 258 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 270 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 270 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 258 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 270 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 270 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:708 rc.cpp:825 rc.cpp:1095 rc.cpp:1215 rc.cpp:1485 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:708 rc.cpp:825 rc.cpp:1095 rc.cpp:1215 rc.cpp:1485 +#, no-c-format +msgid "New South Wales" +msgstr "Nova Gales do Sul" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 268 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 280 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 280 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 268 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 280 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 280 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:690 rc.cpp:828 rc.cpp:1098 rc.cpp:1218 rc.cpp:1488 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:690 rc.cpp:828 rc.cpp:1098 rc.cpp:1218 rc.cpp:1488 +#, no-c-format +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelândia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 278 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 290 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 290 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 278 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 290 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 290 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:669 rc.cpp:831 rc.cpp:1056 rc.cpp:1221 rc.cpp:1446 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:669 rc.cpp:831 rc.cpp:1056 rc.cpp:1221 rc.cpp:1446 +#, no-c-format +msgid "Niger" +msgstr "Nigéria" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 288 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 516 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 521 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 300 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 529 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 539 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 300 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 529 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 539 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 288 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 516 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 521 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 300 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 529 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 539 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 300 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 529 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 539 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:516 rc.cpp:525 rc.cpp:570 rc.cpp:834 rc.cpp:909 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:957 rc.cpp:1224 rc.cpp:1299 rc.cpp:1317 rc.cpp:1347 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:516 rc.cpp:525 rc.cpp:570 rc.cpp:834 rc.cpp:909 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:957 rc.cpp:1224 rc.cpp:1299 rc.cpp:1317 rc.cpp:1347 +#, no-c-format +msgid "North America" +msgstr "América do Norte" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 293 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 305 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 305 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 293 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 305 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 305 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:705 rc.cpp:837 rc.cpp:1092 rc.cpp:1227 rc.cpp:1482 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:705 rc.cpp:837 rc.cpp:1092 rc.cpp:1227 rc.cpp:1482 +#, no-c-format +msgid "Occidental Australia" +msgstr "Austrália Ocidental" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 303 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 315 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 315 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 303 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 315 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 315 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:597 rc.cpp:840 rc.cpp:984 rc.cpp:1230 rc.cpp:1374 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:597 rc.cpp:840 rc.cpp:984 rc.cpp:1230 rc.cpp:1374 +#, no-c-format +msgid "Ontario" +msgstr "Ontário" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 313 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 536 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 325 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 524 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 539 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 325 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 524 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 539 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 313 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 536 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 325 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 524 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 539 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 325 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 524 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 539 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:549 rc.cpp:585 rc.cpp:843 rc.cpp:903 rc.cpp:930 +#: rc.cpp:972 rc.cpp:1233 rc.cpp:1293 rc.cpp:1320 rc.cpp:1362 rc.cpp:456 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:585 rc.cpp:843 rc.cpp:903 rc.cpp:930 rc.cpp:972 +#: rc.cpp:1233 rc.cpp:1293 rc.cpp:1320 rc.cpp:1362 +#, no-c-format +msgid "Pacific" +msgstr "Pacífico" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 318 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 330 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 330 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 318 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 330 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 330 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:651 rc.cpp:846 rc.cpp:1038 rc.cpp:1236 rc.cpp:1428 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:651 rc.cpp:846 rc.cpp:1038 rc.cpp:1236 rc.cpp:1428 +#, no-c-format +msgid "Pakistan" +msgstr "Paquistão" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 328 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 340 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 340 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 328 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 340 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 340 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:702 rc.cpp:849 rc.cpp:1089 rc.cpp:1239 rc.cpp:1479 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:702 rc.cpp:849 rc.cpp:1089 rc.cpp:1239 rc.cpp:1479 +#, no-c-format +msgid "Papouasie" +msgstr "Papuásia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 338 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 350 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 350 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 338 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 350 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 350 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:618 rc.cpp:852 rc.cpp:1005 rc.cpp:1242 rc.cpp:1395 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:618 rc.cpp:852 rc.cpp:1005 rc.cpp:1242 rc.cpp:1395 +#, no-c-format +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 348 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 360 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 360 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 348 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 360 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 360 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:636 rc.cpp:855 rc.cpp:1023 rc.cpp:1245 rc.cpp:1413 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:636 rc.cpp:855 rc.cpp:1023 rc.cpp:1245 rc.cpp:1413 +#, no-c-format +msgid "Prussia" +msgstr "Prússia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 358 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 370 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 370 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 358 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 370 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 370 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:594 rc.cpp:858 rc.cpp:981 rc.cpp:1248 rc.cpp:1371 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:594 rc.cpp:858 rc.cpp:981 rc.cpp:1248 rc.cpp:1371 +#, no-c-format +msgid "Quebec" +msgstr "Quebeque" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 368 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 380 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 380 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 368 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 380 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 380 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:642 rc.cpp:861 rc.cpp:1029 rc.cpp:1251 rc.cpp:1419 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:642 rc.cpp:861 rc.cpp:1029 rc.cpp:1251 rc.cpp:1419 +#, no-c-format +msgid "Russia" +msgstr "Rússia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 378 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 390 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 390 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 378 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 390 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 390 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:639 rc.cpp:864 rc.cpp:1026 rc.cpp:1254 rc.cpp:1416 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:639 rc.cpp:864 rc.cpp:1026 rc.cpp:1254 rc.cpp:1416 +#, no-c-format +msgid "Scandinavia" +msgstr "Escandinávia" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 388 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 400 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 400 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 388 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 400 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 400 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:657 rc.cpp:867 rc.cpp:1044 rc.cpp:1257 rc.cpp:1434 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:657 rc.cpp:867 rc.cpp:1044 rc.cpp:1257 rc.cpp:1434 +#, no-c-format +msgid "Siberia" +msgstr "Sibéria" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 398 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 410 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 410 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 398 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 410 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 410 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:681 rc.cpp:870 rc.cpp:1068 rc.cpp:1260 rc.cpp:1458 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:681 rc.cpp:870 rc.cpp:1068 rc.cpp:1260 rc.cpp:1458 +#, no-c-format +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 408 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 526 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 541 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 420 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 534 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 549 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 420 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 534 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 549 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 408 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 526 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 541 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 558 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 420 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 534 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 549 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 566 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 420 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 534 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 549 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 566 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:534 rc.cpp:558 rc.cpp:573 rc.cpp:873 rc.cpp:918 +#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:1263 rc.cpp:1308 rc.cpp:1335 rc.cpp:1350 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:534 rc.cpp:558 rc.cpp:573 rc.cpp:873 rc.cpp:918 +#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:1263 rc.cpp:1308 rc.cpp:1335 rc.cpp:1350 +#, no-c-format +msgid "South America" +msgstr "América do Sul" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 413 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 417 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 425 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 425 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 413 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 417 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 425 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 425 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:492 rc.cpp:627 rc.cpp:720 rc.cpp:876 rc.cpp:1014 +#: rc.cpp:1266 rc.cpp:1404 rc.cpp:489 rc.cpp:492 rc.cpp:627 rc.cpp:720 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1014 rc.cpp:1266 rc.cpp:1404 +#, no-c-format +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 427 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 435 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 435 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 427 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 435 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 435 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:723 rc.cpp:879 rc.cpp:1113 rc.cpp:1269 rc.cpp:1503 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:723 rc.cpp:879 rc.cpp:1113 rc.cpp:1269 rc.cpp:1503 +#, no-c-format +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 431 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 439 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 439 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 431 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 439 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 439 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:696 rc.cpp:882 rc.cpp:1083 rc.cpp:1272 rc.cpp:1473 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:696 rc.cpp:882 rc.cpp:1083 rc.cpp:1272 rc.cpp:1473 +#, no-c-format +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietname" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 441 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 449 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 449 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 441 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 449 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 449 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:588 rc.cpp:885 rc.cpp:975 rc.cpp:1275 rc.cpp:1365 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:588 rc.cpp:885 rc.cpp:975 rc.cpp:1275 rc.cpp:1365 +#, no-c-format +msgid "Western US" +msgstr "EUA Ocidental" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 451 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 459 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 459 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 451 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 459 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 459 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:678 rc.cpp:888 rc.cpp:1065 rc.cpp:1278 rc.cpp:1455 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:678 rc.cpp:888 rc.cpp:1065 rc.cpp:1278 rc.cpp:1455 +#, no-c-format +msgid "Zair" +msgstr "Zaire" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 504 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 512 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 512 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 504 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 512 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 512 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:891 rc.cpp:1281 rc.cpp:507 rc.cpp:891 rc.cpp:1281 +#, kde-format, no-c-format +msgid "" +"%1, you'll have to conquer %2 countries and place %3 armies in each one." +msgstr "%1, terá de conquistar %2 países e colocar %3 exércitos em cada um." + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 510 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 518 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 518 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 510 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 518 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 518 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:894 rc.cpp:1284 rc.cpp:510 rc.cpp:894 rc.cpp:1284 +#, kde-format, no-c-format +msgid "%1, you'll have to conquer %2 countries." +msgstr "%1, terá de conquistar %2 países." + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 517 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 525 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 525 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 517 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 525 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 525 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:906 rc.cpp:1296 rc.cpp:519 rc.cpp:906 rc.cpp:1296 +#, kde-format, no-c-format +msgid "" +"%1, you'll have to conquer %2, %3 and another continent at your choice." +msgstr "%1, terá de conquistar o %2, %3 e outro continente à sua escolha." + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 522 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 527 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 532 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 537 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 542 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 530 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 535 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 540 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 545 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 550 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 530 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 535 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 540 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 545 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 550 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 522 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 527 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 532 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 537 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 542 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 530 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 535 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 540 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 545 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 550 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 530 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 535 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 540 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 545 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 550 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:537 rc.cpp:546 rc.cpp:555 rc.cpp:564 rc.cpp:915 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:933 rc.cpp:942 rc.cpp:951 rc.cpp:1305 rc.cpp:1314 +#: rc.cpp:1323 rc.cpp:1332 rc.cpp:1341 rc.cpp:528 rc.cpp:537 rc.cpp:546 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:564 rc.cpp:915 rc.cpp:924 rc.cpp:933 rc.cpp:942 +#: rc.cpp:951 rc.cpp:1305 rc.cpp:1314 rc.cpp:1323 rc.cpp:1332 rc.cpp:1341 +#, kde-format, no-c-format +msgid "%1, you'll have to conquer %2 and %3." +msgstr "%1, terá de conquistar o %2 e %3." + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 546 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 554 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 554 +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 546 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 554 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 554 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:954 rc.cpp:1344 rc.cpp:567 rc.cpp:954 rc.cpp:1344 +#, kde-format, no-c-format +msgid "" +"%1, you'll have to eliminate %2. If it is eliminated by another player, " +"you'll have to conquer %3 countries." +msgstr "" +"%1, terá de eliminar o jogador %2. Se for eliminado por outro jogador, terá " +"de conquistar %3 países." + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 560 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"This skin shows a world that looks like the real one with some " +"nationalities\n" +"randomly chosen and proposes various interesting goals" +msgstr "" +"Este visual mostra um mundo semelhante ao real e com algumas \n" +"nacionalidades escolhidas ao acaso, propondo diversos objectivos " +"interessantes" + +#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 566 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Earth-like" +msgstr "Como a Terra" + +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 125 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 125 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 125 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 575 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 125 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 575 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1110 rc.cpp:1167 rc.cpp:1500 rc.cpp:777 rc.cpp:1110 +#: rc.cpp:1167 rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "England" +msgstr "Inglaterra" + +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 250 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 250 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 250 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 250 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 567 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1077 rc.cpp:1209 rc.cpp:1467 rc.cpp:819 rc.cpp:1077 +#: rc.cpp:1209 rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "Middle East" +msgstr "Médio Oriente" + +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 524 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 524 +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 524 +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 524 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1287 rc.cpp:897 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 568 +#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "" +"This skin shows a world that looks like the real one with some " +"nationalities\n" +"randomly chosen and proposes various interesting goals.\n" +"It features non-animated sprites" +msgstr "" +"Este visual mostra um mundo semelhante ao real e com algumas nacionalidades\n" +"escolhidas ao acaso, propondo diversos objectivos interessantes. \n" +"As imagens são estáticas" + +#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 574 +#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1104 +#, no-c-format +msgid "Less animated Earth-like" +msgstr "Como a Terra mas sem animação" + +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 568 +#: rc.cpp:1491 rc.cpp:1491 +#, no-c-format +msgid "" +"This skin shows a world that looks like the real one with some nationalities " +"randomly chosen and proposes various interesting goals.\n" +"It looks like KsirK before vector graphics." +msgstr "" +"Este visual mostra um mundo semelhante ao real e com algumas nacionalidades " +"escolhidas ao acaso, propondo diversos objectivos interessantes.\n" +"Parece-se com o KsirK antes dos gráficos vectoriais." + +#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 574 +#: rc.cpp:1494 rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "Legacy" +msgstr "Legado" + +#: GameLogic/goal.cpp:175 +msgid "You must conquer the World!" +msgstr "Deve conquistar o mundo!" + +#: GameLogic/goal.cpp:203 +#, kde-format +msgid "%1 (already dead)" +msgstr "%1 (já morto)" + +#: GameLogic/goal.cpp:214 +msgid "Error: no player to destroy" +msgstr "Erro: nenhum jogador para destruir" + +#: GameLogic/goal.cpp:250 +#, kde-format +msgid "
        %1 is still alive..." +msgstr "
        %1 ainda está vivo..." + +#: GameLogic/goal.cpp:257 GameLogic/goal.cpp:271 +#, kde-format +msgid "
        %2, you still have 1 country to conquer..." +msgid_plural "
        %2, you still have %1 countries to conquer..." +msgstr[0] "
        %2, tem ainda %1 país para conquistar..." +msgstr[1] "
        %2, tem ainda %1 países para conquistar..." + +#: GameLogic/goal.cpp:261 +#, kde-format +msgid "
        Your goal is reached: %2 is dead and you possess %1 country." +msgid_plural "" +"
        Your goal is reached: %2 is dead and you possess %1 countries." +msgstr[0] "" +"
        O seu objectivo foi atingido: %2 está morto e você possui agora %1 país." +msgstr[1] "" +"
        O seu objectivo foi atingido: %2 está morto e você possui agora %1 " +"países." + +#: GameLogic/goal.cpp:283 +#, kde-format +msgid "" +"
        %2, you have enough countries but you still have to put more than 1 army " +"on %3 of them..." +msgid_plural "" +"
        %2, you have enough countries but you still have to put more than %1 " +"armies on %3 of them..." +msgstr[0] "" +"
        %2, tem países suficientes mas ainda tem de pôr mais de 1 exército em %3 " +"deles..." +msgstr[1] "" +"
        %2, tem países suficientes mas ainda tem de pôr mais de %1 exércitos em " +"%3 deles..." + +#: GameLogic/goal.cpp:288 +#, kde-format +msgid "
        %1, you still have to conquer " +msgstr "
        %1, ainda tem de conquistar " + +#: GameLogic/goal.cpp:294 +#, kde-format +msgid "1 country in %2" +msgid_plural "%1 countries in %2" +msgstr[0] "1 país em %2" +msgstr[1] "%1 países em %2" + +#: GameLogic/goal.cpp:304 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: GameLogic/goal.cpp:308 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: GameLogic/goal.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info An element of the enumeration of the number of countries in the given " +"continent" +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: GameLogic/goal.cpp:336 +msgid "KsirK - Goal Display" +msgstr "KsirK - Apresentação do Objectivo" + +#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:74 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: GameLogic/onu.cpp:130 +msgid "" +"Pool filename not found\n" +"Program cannot continue" +msgstr "" +"O ficheiro do local não foi encontrado\n" +"O programa não pode prosseguir" + +#: GameLogic/onu.cpp:147 +msgid "" +"Map mask image not found\n" +"Program cannot continue" +msgstr "" +"A imagem-máscara do mapa não foi encontrada\n" +"O programa não pode prosseguir" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:300 +msgid "KsirK - Network configuration" +msgstr "KsirK - Configuração da rede" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:301 +msgid "Please type in the port number on which to offer connections:" +msgstr "Escreva por favor o número do porto onde disponibilizar as ligações:" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 GameLogic/gameautomaton.cpp:1217 +msgid "Do you really want to end your current game and join another?" +msgstr "Deseja mesmo terminar o seu jogo actual e começar um novo?" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1397 +#, kde-format +msgid "%1 (%2) joined game ; waiting for %3 players to connect" +msgstr "%1 (%2) juntou-se ao jogo; à espera de %3 jogadores para se ligar" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503 +msgid "Please choose another name" +msgstr "Escolha por favor outro nome" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503 +msgid "KsirK - Name already used!" +msgstr "KsirK - O nome já foi usado!" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1509 +#, kde-format +msgid "Player number %1, what's your name?" +msgstr "Jogador número %1, como se chama?" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1513 +#, kde-format +msgid "Error - Player %1, you have to choose a name." +msgstr "Erro - Jogador %1, tem de escolher um nome." + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1514 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1515 +#, kde-format +msgctxt "@info Forged player name" +msgid "Player%1" +msgstr "Jogador %1" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566 +msgid "Please choose another nation" +msgstr "Escolha por favor outra nação" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566 +msgid "KsirK - Nation already used!" +msgstr "KsirK - A nação já foi usada!" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1658 +msgid "" +"KsirK - Lost connection to server!\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"KsirK - Perdeu-se a ligação ao servidor!\n" +"O que deseja fazer?" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1659 +msgid "Starting a new game or exit." +msgstr "Iniciar um jogo novo ou sair." + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662 +msgid "Do nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1684 +msgid "" +"Lost connection to a client.\n" +"For the moment, you can only save the game and start a new one or quit.\n" +"This will be improved in a future version." +msgstr "" +"Perdeu-se a ligação a um cliente.\n" +"De momento, só poderá gravar o jogo e começar um novo ou sair.\n" +"Isto será melhorado numa futura versão." + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1685 +msgid "KsirK - Lost connection to client!" +msgstr "KsirK - Perdeu-se a ligação ao cliente!" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1686 +msgid "Do want to save your game?" +msgstr "Deseja gravar o seu jogo?" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1854 GameLogic/gameautomaton.cpp:2267 +msgid "" +"Now, place your armies in your countries
        by clicking in the target " +"countries." +msgstr "" +"Agora, coloque os seus exércitos nos seus países,
        carregando nos países-" +"alvo." + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "" +"%1, your goal will be displayed. Please
        make sure that no other player " +"can see it!" +msgstr "" +"%1, o seu objectivo será apresentado.
        Certifique-se que nenhum outro " +"jogador o possa ver!" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1933 +msgid "KsirK - Displaying Goal" +msgstr "KsirK - A Apresentar o Objectivo" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2119 +#, kde-format +msgid "%1 chooses its defense" +msgstr "%1 escolhe a sua defesa" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2277 +#, kde-format +msgid "%1 choose to end recycling; there are now %2 players who want so" +msgstr "" +"%1 optou por terminar a reciclagem; existem agora %2 que querem fazê-la" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367 +msgid "Problem : no one destroyed" +msgstr "Problema : nenhum destruído" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367 +msgid "Ksirk - Error!" +msgstr "Ksirk - Erro!" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416 +msgid "" +"You entered an invalid password.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"O utilizador introduziu uma senha errada.\n" +"Por favor, tente de novo." + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416 +msgid "KsirK - Invalid password!" +msgstr "KsirK - Senha inválida!" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2622 +#, kde-format +msgid "" +"%1, you have not played anything this turn.\n" +"Do you really want to lose your turn?" +msgstr "" +"%1, ainda não jogou nada nesta vez.\n" +"Deseja mesmo perder a sua oportunidade de jogar?" + +#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2623 +msgid "Really Next Player?" +msgstr "Realmente o Jogador Seguinte?" + +#: GameLogic/aiplayer.cpp:503 +#, kde-format +msgid "" +"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still 1 " +"army to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org." +msgid_plural "" +"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still %1 " +"armies to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org." +msgstr[0] "" +"Erro - Não seleccionou nenhum país de recepção enquanto o computador %2 tem " +"ainda %1 exército a colocar. Este é provavelmente o erro #2232 em " +"www.gna.org." +msgstr[1] "" +"Erro - Não seleccionou nenhum país de recepção enquanto o computador %2 tem " +"ainda %1 exércitos a colocar. Este é provavelmente o erro #2232 em " +"www.gna.org." + +#: GameLogic/aiplayer.cpp:505 Sprites/skinSpritesData.cpp:89 +#: Sprites/skinSpritesData.cpp:105 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Erro Fatal" + +#: Sprites/animsprite.cpp:511 +msgid "Cannot find Max X for sprite: no background!" +msgstr "Não é possível descobrir o X Máx. da imagem: sem fundo!" + +#: Sprites/animsprite.cpp:526 +msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!" +msgstr "Não é possível descobrir o Y Máx. da imagem: sem fundo!" + +#: Sprites/skinSpritesData.cpp:88 +msgid "Error - Unknown skin int data: " +msgstr "Erro - Dados do visual desconhecidos: " + +#: Sprites/skinSpritesData.cpp:104 +msgid "Error - Unknown skin string data: " +msgstr "Erro - Dados de texto do visual desconhecidos: " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksirkskineditor.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksirkskineditor.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksirkskineditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksirkskineditor.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2219 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirkskineditor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 13:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: úmero exploding wrap white pool\n" + +#: goal.cpp:99 +msgid "Error: no player to destroy" +msgstr "Erro: nenhum jogador para destruir" + +#: goal.cpp:212 +msgid "KsirK - Goal Display" +msgstr "KsirK - Apresentação do Objectivo" + +#: ksirkSkinEditorConfigDialog.cpp:63 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. i18n: file: ksirkskineditorwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QFrame, skinEditor) +#: main.cpp:36 main.cpp:45 rc.cpp:558 +msgid "KsirK Skin Editor" +msgstr "Editor de Visuais do KsirK" + +#: main.cpp:49 +msgid "(c) 2008, Gaël de Chalendar\n" +msgstr "(c) 2008, Gaël de Chalendar\n" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"For help and user manual, please see\n" +"The KsirK Web site" +msgstr "" +"Para ajuda e para o manual de utilizador,\n" +"veja por favor a página Web do KsirK" + +#: main.cpp:52 +msgid "Gael de Chalendar aka Kleag" +msgstr "Gael de Chalendar aka Kleag" + +#: main.cpp:57 +msgid "file to open" +msgstr "ficheiro a abrir" + +#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:694 mainwindow.cpp:822 +#: mainwindow.cpp:1209 +msgid "Cannot load anchor icon
        Program cannot continue" +msgstr "" +"Não é possível carregar o ícone da âncora
        O programa não pode continuar" + +#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:150 mainwindow.cpp:694 mainwindow.cpp:723 +#: mainwindow.cpp:822 mainwindow.cpp:839 mainwindow.cpp:1209 onu.cpp:79 +#: onu.cpp:112 onu.cpp:131 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: mainwindow.cpp:150 mainwindow.cpp:723 mainwindow.cpp:839 +msgid "Cannot load center icon
        Program cannot continue" +msgstr "" +"Não é possível carregar o ícone do centro
        O programa não pode continuar" + +#: mainwindow.cpp:334 +msgid "Open a saved skin..." +msgstr "Abrir um visual gravado..." + +#: mainwindow.cpp:338 +msgid "Load &Recent" +msgstr "Carregar um &Recente" + +#: mainwindow.cpp:339 +msgid "Open a recently saved skin..." +msgstr "Abrir um visual gravado recentemente..." + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Save the current skin" +msgstr "Gravar o visual actual" + +#: mainwindow.cpp:377 +msgid "Choose the root folder of the skin to open" +msgstr "Escolha a pasta de topo do visual a abrir" + +#: mainwindow.cpp:538 +msgid "There are unsaved changes. What do you want to do?" +msgstr "Existem alterações por gravar. O que deseja fazer?" + +#: mainwindow.cpp:539 +msgid "Exit Anyway?" +msgstr "Sair à Mesma?" + +#: mainwindow.cpp:540 +msgid "Quit without saving" +msgstr "Sair sem gravar" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "Save then quit" +msgstr "Gravar e depois sair" + +#: mainwindow.cpp:542 +msgid "Do not quit" +msgstr "Não sair" + +#: mainwindow.cpp:1321 +msgid "New country name" +msgstr "Nome do novo país" + +#: mainwindow.cpp:1321 +msgid "Enter the name of the new country" +msgstr "Indique o nome do novo país" + +#: mainwindow.cpp:1330 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete country '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o país '%1'?" + +#: mainwindow.cpp:1330 +msgid "Really delete country?" +msgstr "Deseja realmente apagar o país?" + +#: mainwindow.cpp:1349 +msgid "New continent name" +msgstr "Nome do novo continente" + +#: mainwindow.cpp:1349 +msgid "Enter the name of the new continent" +msgstr "Indique o nome do novo continente" + +#: mainwindow.cpp:1358 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete continent '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o continente '%1'?" + +#: mainwindow.cpp:1358 +msgid "Really delete continent?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o continente?" + +#: mainwindow.cpp:1906 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete goal '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o objectivo '%1'?" + +#: mainwindow.cpp:1906 +msgid "Really delete goal?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o objectivo?" + +#: mainwindow.cpp:1965 +msgid "New nationality name" +msgstr "Nome da nova nacionalidade" + +#: mainwindow.cpp:1965 +msgid "Enter the name of the new nationality" +msgstr "Indique o nome da nova nacionalidade" + +#: mainwindow.cpp:1974 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete nationality '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a nacionalidade '%1'?" + +#: mainwindow.cpp:1974 +msgid "Really delete nationality?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a nacionalidade?" + +#: onu.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Error - Invalid skin definition file format. Expected %1 and got %2" +msgstr "" +"Erro - O formato do ficheiro de definição do visual é inválido. Esperava-se " +"%1 e obteve-se %2" + +#: onu.cpp:111 +msgid "" +"Pool filename not found\n" +"Program cannot continue" +msgstr "" +"O ficheiro do local não foi encontrado\n" +"O programa não pode prosseguir" + +#: onu.cpp:130 +msgid "" +"Map mask image not found\n" +"Program cannot continue" +msgstr "" +"A imagem-máscara do mapa não foi encontrada\n" +"O programa não pode prosseguir" + +#: onu.cpp:989 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot read file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Não é possível ler o ficheiro %1:\n" +"%2." + +#: onu.cpp:990 +msgid "PoolLoader" +msgstr "PoolLoader" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: ksirkskineditorui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: ksirkskineditorui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: ksirkskineditorui.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: ksirkskineditorui.rc:24 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, KsirkContinentDefinition) +#: rc.cpp:17 +msgid "Continent" +msgstr "Continente" + +#. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:20 +msgid "Bonus:" +msgstr "Bónus:" + +#. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, bonus) +#: rc.cpp:23 +msgid "Number of bonus points when owning the full continent" +msgstr "O número de pontos de bónus ao obter o continente inteiro" + +#. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, bonus) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"Number of bonus points when owning the full continent.\n" +"\n" +"At the end of each turn a number of armies is distributed to each player. If " +"one player owns all the countries of this continent, he/she gains this " +"bonus.\n" +"\n" +"The bonus should be proportional to the continent's size and to the " +"difficulty to conquer it or to keep it." +msgstr "" +"O número de pontos de bónus ao possuir o continente inteiro.\n" +"\n" +"No fim de cada turno, é distribuído um número de exércitos para cada " +"jogador. Se um jogador possuir todos os países deste continente, ele/ela irá " +"ganhar este bónus.\n" +"\n" +"O bónus deverá ser proporcional ao tamanho do continente e à dificuldade " +"para o conquistar ou manter." + +#. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, selectcountriesbutton) +#: rc.cpp:33 +msgid "Select the countries contained in this continent" +msgstr "Seleccione os países contidos neste continente" + +#. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, selectcountriesbutton) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"Click here to select the countries contained in this continent.\n" +"\n" +"A list of all the world's countries will be shown and you will be able to " +"select the countries using the mouse and the Ctrl and Shift keys." +msgstr "" +"Carregue aqui para seleccionar os países contidos neste continente.\n" +"\n" +"Será apresentada uma lista dos países de todo o mundo, onde poderá " +"seleccionar os países, usando o rato e as teclas Ctrl e Shift." + +#. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectcountriesbutton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Countries:" +msgstr "Países:" + +#. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, countrieslist) +#: rc.cpp:44 +msgid "Continent's countries" +msgstr "Países do continente" + +#. i18n: file: ksirkcontinentdefinition.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, countrieslist) +#: rc.cpp:47 +msgid "This is the list of countries currently forming this continent." +msgstr "Esta é a lista de países que formam de momento este continente." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, KsirkCountryDefinition) +#: rc.cpp:50 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:53 +msgid "Flag:" +msgstr "Opção:" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:84 rc.cpp:110 rc.cpp:126 rc.cpp:378 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:59 +msgid "Anchor:" +msgstr "Âncora:" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:65 +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:71 +msgid "Infantry:" +msgstr "Infantaria:" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, infantryx) +#: rc.cpp:74 +msgid "Infantry's sprite top left point x-coordinate" +msgstr "A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem de infantaria" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, infantryx) +#: rc.cpp:77 +msgid "" +"Infantry's sprite top left point x-coordinate.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the infantry." +msgstr "" +"A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem de infantaria.\n" +"\n" +"Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " +"de acordo com o item de definição principal do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a infantaria." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, infantryy) +#: rc.cpp:87 +msgid "Infantry's sprite top left point y-coordinate" +msgstr "A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem de infantaria" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, infantryy) +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"Infantry's sprite top left point y-coordinate.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the infantry by drag " +"and drop." +msgstr "" +"A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem de infantaria.\n" +"\n" +"Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " +"de acordo com o item de definição principal do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a infantaria com um " +"arrastamento." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:97 +msgid "Cavalry:" +msgstr "Cavalaria:" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:131 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, cavalryx) +#: rc.cpp:100 +msgid "Cavalry's sprite top left point x-coordinate" +msgstr "A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem de cavalaria" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, cavalryx) +#: rc.cpp:103 +msgid "" +"Cavalry's sprite top left point x-coordinate.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the cavalry." +msgstr "" +"A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem de cavalaria.\n" +"\n" +"Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " +"de acordo com o item de definição principal do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a cavalaria." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:158 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, cavalryy) +#: rc.cpp:113 +msgid "Cavalry's sprite top left point y-coordinate" +msgstr "A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem de cavalaria" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:165 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, cavalryy) +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"Cavalry's sprite top left point y-coordinate.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the cavalry by drag and " +"drop." +msgstr "" +"A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem de cavalaria.\n" +"\n" +"Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " +"de acordo com o item de definição principal do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a cavalaria com um " +"arrastamento." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:123 +msgid "Cannon:" +msgstr "Canhão:" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:192 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, cannony) +#: rc.cpp:129 +msgid "Cannon's sprite top left point y-coordinate" +msgstr "A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem do canhão" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:199 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, cannony) +#: rc.cpp:132 +msgid "" +"Cannon's sprite top left point y-coordinate.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the cannon by drag and " +"drop." +msgstr "" +"A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da imagem do canhão.\n" +"\n" +"Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " +"de acordo com o item de definição principal do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a infantaria com um " +"arrastamento." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, cannonx) +#: rc.cpp:139 +msgid "Cannon's sprite top left point x-coordinate" +msgstr "A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem do canhão" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:216 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, cannonx) +#: rc.cpp:142 +msgid "" +"Cannon's sprite top left point x-coordinate.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the cannon." +msgstr "" +"A coordenada em X do ponto superior esquerdo da imagem do canhão.\n" +"\n" +"Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " +"de acordo com o item de definição principal do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova o canhão." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:226 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, centery) +#: rc.cpp:149 +msgid "Point around which the country name is drawn y-coordinate" +msgstr "" +"A coordenada em Y do ponto em torno do qual é desenhado o nome do país" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:236 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centery) +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"Point around which the country name is drawn y-coordinate.\n" +"\n" +"Note that this point should be located inside the limits of the country on " +"the map mask.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the country name by " +"dragging and dropping its target icon.\n" +msgstr "" +"A coordenada em Y do ponto em torno do qual será desenhado o nome do país.\n" +"\n" +"Lembre-se que este ponto dever-se-á localizar dentro dos limites do país na " +"máscara do mapa.\n" +"\n" +"Este valor é indicado em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, " +"dimensionado de acordo com o valor definido no item de definição principal " +"do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova o nome do país com o " +"arrastamento do seu ícone de alvo.\n" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, centerx) +#: rc.cpp:162 +msgid "Point around which the country name is drawn x-coordinate" +msgstr "" +"A coordenada em X do ponto em torno do qual é desenhado o nome do país" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:255 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerx) +#: rc.cpp:165 +msgid "" +"Point around which the country name is drawn x-coordinate.\n" +"\n" +"Note that this point should be located inside the limits of the country on " +"the map mask.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the country name by " +"dragging and dropping its target icon." +msgstr "" +"A coordenada em X do ponto em torno do qual será desenhado o nome do país.\n" +"\n" +"Lembre-se que este ponto dever-se-á localizar dentro dos limites do país na " +"máscara do mapa.\n" +"\n" +"Este valor é indicado em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, " +"dimensionado de acordo com o valor definido no item de definição principal " +"do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova o nome do país com o " +"arrastamento do seu ícone de alvo." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:265 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, anchory) +#: rc.cpp:174 +msgid "Center of the highlighting y-coordinate" +msgstr "Centro da coordenada em Y do realce" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:272 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, anchory) +#: rc.cpp:177 +msgid "" +"Center of the highlighting y-coordinate.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the highlighting by " +"dragging and dropping its cross icon." +msgstr "" +"O centro da coordenada em Y do realce.\n" +"\n" +"Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " +"de acordo com o item de definição principal do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova o realce com um " +"arrastamento do seu ícone de cruz." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:282 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, anchorx) +#: rc.cpp:184 +msgid "Center of the highlighting x-coordinate" +msgstr "Centro da coordenada em X do realce" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:289 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, anchorx) +#: rc.cpp:187 +msgid "" +"Center of the highlighting x-coordinate.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the highlighting by " +"dragging and dropping its cross icon." +msgstr "" +"O centro da coordenada em X do realce.\n" +"\n" +"Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " +"de acordo com o item de definição principal do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova o realce com um " +"arrastamento do seu ícone de cruz." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:299 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, flagy) +#: rc.cpp:194 +msgid "Flag's sprite top left point y-coordinate" +msgstr "Coordenada em Y do ponto superior esquerdo da bandeira" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:306 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, flagy) +#: rc.cpp:197 +msgid "" +"Flag's sprite top left point y-coordinate.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the flag by drag and " +"drop." +msgstr "" +"A coordenada em Y do ponto superior esquerdo da bandeira.\n" +"\n" +"Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " +"de acordo com o item de definição principal do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a bandeira com um " +"arrastamento." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:316 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, flagx) +#: rc.cpp:204 +msgid "Flag's sprite top left point x-coordinate" +msgstr "Coordenada em X do ponto superior esquerdo da bandeira" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:323 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, flagx) +#: rc.cpp:207 +msgid "" +"Flag's sprite top left point x-coordinate.\n" +"\n" +"This is given relatively to the top left of the map, sized as defined in the " +"main skin definition widget.\n" +"\n" +"This value will be automatically updated if you move the flag by drag and " +"drop." +msgstr "" +"A coordenada em X do ponto superior esquerdo da bandeira.\n" +"\n" +"Esta é indicada em relação ao ponto superior esquerdo do mapa, dimensionado " +"de acordo com o item de definição principal do visual.\n" +"\n" +"Este valor será actualizado automaticamente, caso mova a bandeira com um " +"arrastamento." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:335 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, neighboursbutton) +#: rc.cpp:214 +msgid "Select this country's neighbors" +msgstr "Seleccione os vizinhos deste país" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:340 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, neighboursbutton) +#: rc.cpp:217 +msgid "" +"Click here to select this country's neighbors.\n" +"\n" +"A list of all the world's countries will be shown and you will be able to " +"select the countries using the mouse and the Ctrl and Shift keys." +msgstr "" +"Carregue aqui para seleccionar os vizinhos deste país.\n" +"\n" +"Será apresentada uma lista com todos os países do mundo, podendo você " +"seleccionar os países com o rato e as teclas Ctrl ou Shift." + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, neighboursbutton) +#: rc.cpp:222 +msgid "Neighbors:" +msgstr "Vizinhos:" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:350 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, neighbourslist) +#: rc.cpp:225 +msgid "This country's neighbors" +msgstr "Os vizinhos deste país" + +#. i18n: file: ksirkcountrydefinition.ui:353 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, neighbourslist) +#: rc.cpp:228 +msgid "" +"This is the list of countries currently considered as neighbors of this " +"country." +msgstr "" +"Esta é a lista dos países que são considerados os vizinhos de momento deste " +"país." + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, KsirkGoalDefinition) +#: rc.cpp:231 +msgid "Goal" +msgstr "Objectivo" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:234 +msgid "Goal Type" +msgstr "Tipo de Objectivo" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, worldtype) +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, worldtype) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:240 +msgid "Conquer all the world" +msgstr "Conquistar todo o mundo" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, worldtype) +#: rc.cpp:243 +msgid "World conquest" +msgstr "Conquista do mundo" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, playertype) +#: rc.cpp:246 +msgid "Eliminate a given player" +msgstr "Eliminar um dado jogador" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, playertype) +#: rc.cpp:249 +msgid "" +"

        Eliminate a given player. If it is eliminated by another one, you will " +"fall back to a Countries type of goal.

        " +msgstr "" +"

        Eliminar um dado jogador. Se este for eliminado por outro jogador, " +"voltará ao tipo de objectivo Países.

        " + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, playertype) +#: rc.cpp:252 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, countriestype) +#: rc.cpp:255 +msgid "Conquer a given number of countries" +msgstr "Conquistar um dado número de países" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, countriestype) +#: rc.cpp:258 +msgid "" +"Conquer a given number of countries.\n" +"\n" +"You can also make the player to have to put a given number of armies on each " +"country." +msgstr "" +"Conquiste um dado número de países.\n" +"\n" +"Poderá também fazer com que o jogador tenha de colocar um determinado " +"conjunto de exércitos em cada país." + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countriestype) +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:256 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCountries) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:462 +msgid "Countries" +msgstr "Países" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:82 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, continentstype) +#: rc.cpp:266 +msgid "Conquer a given list of continents" +msgstr "Conquistar uma dada lista de continentes" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, continentstype) +#: rc.cpp:269 +msgid "" +"Conquer a given list of continents. You can also let the player choose one " +"of their target continents." +msgstr "" +"Conquistar uma dada lista de continentes. Poderá também deixar que o jogador " +"escolha um dos seus continentes-alvo." + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continentstype) +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:318 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabContinents) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:491 +msgid "Continents" +msgstr "Continentes" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:275 rc.cpp:415 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, description) +#: rc.cpp:278 +msgid "Text describing the goal" +msgstr "Um texto que descreve o objectivo" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, description) +#: rc.cpp:281 +msgid "" +"

        Text describing the goal. It should include several placeholders for " +"various data depending on the goal type:

        • World Conquest: " +"none
        • Player: one for the player name and one for the number " +"of countries fallback
        • Countries: one for the number of " +"countries and possibly a second one for the number of armies to put on each " +"country
        • Continents: one for each continent to " +"conquer
        " +msgstr "" +"

        O texto que descreve o objectivo. Deverá conter vários itens de " +"substituição para diversos dados, dependendo do tipo de " +"objectivo:

        • Conquista do Mundo: " +"nenhum
        • Jogador: um para o nome do jogador e outro para o " +"número de países, em alternativa
        • Países: um para o número de " +"países e talvez um segundo para o número de exércitos a colocada em cada " +"país
        • Continentes: um para cada continente a " +"conquistar
        " + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:284 +msgid "Countries nb:" +msgstr "Núm. países:" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:287 +msgid "Armies by country:" +msgstr "Exércitos do país:" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:139 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, nbcountries) +#: rc.cpp:290 +msgid "Number of countries to conquer" +msgstr "Número de países a conquistar" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, nbcountries) +#: rc.cpp:293 +msgid "" +"

        Number of countries to conquer in a Countries goal or as a " +"fallback in a Player goal.

        " +msgstr "" +"

        O número de países a conquistar, no caso de um objectivo Países ou " +"como recurso para o objectivo Jogador.

        " + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:149 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, armiesbycountry) +#: rc.cpp:296 +msgid "Number of armies to put on each country" +msgstr "Número de exércitos a colocar em cada país" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, armiesbycountry) +#: rc.cpp:299 +msgid "" +"

        Number of armies to put on each country in a Countries goal.

        " +msgstr "" +"

        Número de exércitos a colocar em cada país, num objectivo por " +"Países.

        " + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:170 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectcontinentsbutton) +#: rc.cpp:302 +msgid "Select the continents to conquer" +msgstr "Seleccione os continentes a conquistar" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:173 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, selectcontinentsbutton) +#: rc.cpp:305 +msgid "" +"

        Click this button to select the continents to conquer in a " +"Continents goal.

        You will be prompted with a list of this " +"world's continents. Select those to conquer with the mouse and the Ctrl and " +"Shift keys.

        " +msgstr "" +"

        Carregue aqui para seleccionar os continentes a conquistar num objectivo " +"por Continentes.

        Será apresentada uma lista dos continentes de " +"todo o mundo, onde poderá seleccionar os que deseja conquistar, usando o " +"rato e as teclas Ctrl e Shift.

        " + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectcontinentsbutton) +#: rc.cpp:308 +msgid "Select Continents" +msgstr "Seleccionar os Continentes" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:183 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, anycontinent) +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:186 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, anycontinent) +#: rc.cpp:311 rc.cpp:314 +msgid "Check to let the player choose one of the continents to conquer" +msgstr "" +"Assinale para deixar que o jogador escolha os continentes a conquistar" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anycontinent) +#: rc.cpp:317 +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:198 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, continentslist) +#: rc.cpp:320 +msgid "List of the continents to conquer" +msgstr "Lista dos continentes a conquistar" + +#. i18n: file: ksirkgoaldefinition.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, continentslist) +#: rc.cpp:323 +msgid "" +"

        List of the continents to conquer in a Continents goal.

        You " +"can change this list by clicking on the \"Select continents\" button " +"above.

        " +msgstr "" +"

        A lista de continentes a conquistar num objectivo " +"Continentes.

        Poderá alterar esta lista se carregar no botão " +"\"Seleccionar os continentes\" acima.

        " + +#. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, KsirkNationalityDefinition) +#: rc.cpp:326 +msgid "Nationality" +msgstr "Nacionalidade" + +#. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:329 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:27 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name) +#: rc.cpp:332 +msgid "Nationality name" +msgstr "Nome da nacionalidade" + +#. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:30 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, name) +#: rc.cpp:335 +msgid "" +"

        Nationality name. The name of the player country. Can be the name of an " +"existing country in case of a realistic world.

        This string " +"should be unique in the skin.

        " +msgstr "" +"

        O nome da nacionalidade. O nome do país do jogador. Poderá ser o nome de " +"um país existente, no caso de ter um mundo realista.

        Este texto " +"deverá ser único em todo o visual.

        " + +#. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:338 +msgid "Leader name:" +msgstr "Nome do líder:" + +#. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leader) +#: rc.cpp:341 +msgid "Leader name" +msgstr "Nome do líder" + +#. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leader) +#: rc.cpp:344 +msgid "" +"

        Name of this nationality leader. In the case of a realistic skin, " +"this could be the name of a well known king, president, etc.

        " +msgstr "" +"

        O nome do chefe desta nacionalidade. No caso de ter um mundo " +"realista, poderá ser o nome de um rei ou presidente conhecido, " +"etc.

        " + +#. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:347 +msgid "Flag ID in pool:" +msgstr "ID da bandeira na lista:" + +#. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, flag) +#: rc.cpp:350 +msgid "Flag sprite id in the pool SVG" +msgstr "O ID da imagem da bandeira no SVG do mapa" + +#. i18n: file: ksirknationalitydefinition.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, flag) +#: rc.cpp:353 +msgid "Flag sprite id in the pool SVG (pool.svg)." +msgstr "O ID da imagem da bandeira no SVG do mapa (pool.svg)." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, skindefinition) +#: rc.cpp:356 +msgid "Skin Definition" +msgstr "Definição do Visual" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:359 +msgid "Skin name:" +msgstr "Nome do visual:" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, skinNameLineEdit) +#: rc.cpp:362 +msgid "The skin's short name" +msgstr "O nome curto do visual" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, skinNameLineEdit) +#: rc.cpp:365 +msgid "" +"Type here the skin's short name. This should be an identifier-like string" +msgstr "" +"Escreva aqui o nome curto do visual. Poderá ser um texto semelhante a um " +"identificador" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:368 +msgid "Width x Height" +msgstr "Largura x Altura" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:53 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, widthLineEdit) +#: rc.cpp:371 +msgid "Map's width" +msgstr "Largura do mapa" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, widthLineEdit) +#: rc.cpp:374 +msgid "" +"This is the map's width. The map SVG element will be by default drawn on an " +"image of this width. All positions on the map are expressed relatively to " +"this dimension.\n" +msgstr "" +"Esta é a largura do mapa. O elemento SVG do mapa será desenhado por omissão " +"numa imagem com esta largura. Todas as posições no mapa são expressas em " +"relação a esta dimensão.\n" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, heightLineEdit) +#: rc.cpp:381 +msgid "Map's height" +msgstr "Altura do mapa." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, heightLineEdit) +#: rc.cpp:384 +msgid "" +"This is the map's height. The map SVG element will be by default drawn on an " +"image of this height All positions on the map are expressed relatively to " +"this dimension.\n" +msgstr "" +"Esta é a altura do mapa. O elemento SVG do mapa será desenhado por omissão " +"numa imagem com esta altura. Todas as posições no mapa são expressas em " +"relação a esta dimensão.\n" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:90 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:388 +msgid "Map Font" +msgstr "Tipo de Letra do Mapa" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:96 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, fontrequester) +#: rc.cpp:391 +msgid "Font used to draw country names" +msgstr "O tipo de letra usado para desenhar os nomes dos países" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, fontrequester) +#: rc.cpp:394 +msgid "This font will be used to draw the country names on the map" +msgstr "" +"Este tipo de letra será usado para desenhar os nomes dos países no mapa" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:397 +msgid "Fg:" +msgstr "Principal:" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:115 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, fgcolorbutton) +#: rc.cpp:400 +msgid "Foreground color for country names" +msgstr "A cor principal para os nomes dos países" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, fgcolorbutton) +#: rc.cpp:403 +msgid "" +"This color will be used to draw the foreground of the country names on the " +"map" +msgstr "" +"Esta cor será usada para desenhar o texto principal dos nomes dos países no " +"mapa" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:406 +msgid "Bg:" +msgstr "Fundo:" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:132 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, bgcolorbutton) +#: rc.cpp:409 +msgid "Background color for country names" +msgstr "A cor de fundo para os nomes dos países" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:135 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bgcolorbutton) +#: rc.cpp:412 +msgid "" +"This color will be used to draw the background of the country names on the " +"map" +msgstr "" +"Esta cor será usada para desenhar o fundo dos nomes dos países no mapa" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:160 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, descriptionTextEdit) +#: rc.cpp:418 +msgid "Human readable description of the skin" +msgstr "Descrição legível do visual" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, descriptionTextEdit) +#: rc.cpp:421 +msgid "" +"Describe here the skin, its style, its story, the intent of its author(s), " +"etc." +msgstr "" +"Descreva aqui o visual, o seu estilo, a sua história, o objectivo dos seus " +"autores, etc." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:177 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSprites) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, KsirkSpritesDefinition) +#: rc.cpp:424 rc.cpp:575 +msgid "Sprites" +msgstr "Imagens" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:427 +msgid "" +"Edit the sprite definitions\n" +"in the right dock" +msgstr "" +"Edite a definição das imagens\n" +"na área da direita" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:192 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNationalities) +#: rc.cpp:431 +msgid "Nationalities" +msgstr "Nacionalidades" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:200 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newNationalityButton) +#: rc.cpp:434 +msgid "Creates a new Nationality" +msgstr "Cria uma nova nacionalidade" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newNationalityButton) +#: rc.cpp:437 +msgid "" +"Click here to add a new nationality. You will be prompted for its name." +msgstr "" +"Carregue aqui para adicionar uma nacionalidade nova. Será pedido o nome da " +"mesma." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newNationalityButton) +#: rc.cpp:440 +msgid "New Nationality" +msgstr "Nova Nacionalidade" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:226 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteNationalityButton) +#: rc.cpp:443 +msgid "Removes the currently selected nationality" +msgstr "Remove a nacionalidade seleccionada de momento" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:229 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteNationalityButton) +#: rc.cpp:446 +msgid "" +"Click here to remove the currently selected nationality. You will be asked " +"for confirmation." +msgstr "" +"Carregue aqui para remover a nacionalidade seleccionada de momento. Ser-lhe-" +"á pedida uma confirmação." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteNationalityButton) +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteCountryButton) +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteContinentButton) +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteGoalButton) +#: rc.cpp:449 rc.cpp:480 rc.cpp:509 rc.cpp:538 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, nationalitieslist) +#: rc.cpp:452 +msgid "Nationality list" +msgstr "Lista de nacionalidades" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:248 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, nationalitieslist) +#: rc.cpp:455 +msgid "" +"This list shows the nationalities defined.\n" +"\n" +"Each nationality name should be unique. Select a nationality and edit its " +"details in the right dock.\n" +"\n" +"During the game, each player must choose a nationality. As such, you should " +"add at least as many nationalities as the maximum number of players for this " +"skin." +msgstr "" +"Esta lista apresenta as nacionalidades definidas.\n" +"\n" +"Cada nome de nacionalidade deverá ser único. Seleccione uma nacionalidade e " +"edite os seus detalhes na área da direita.\n" +"\n" +"Durante o jogo, cada jogador deverá escolher uma nacionalidade. Depois, " +"deverá adicionar tantas nacionalidades quanto o número máximo de jogadores " +"para este visual." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:264 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newCountryButton) +#: rc.cpp:465 +msgid "Creates a new country" +msgstr "Cria um novo país" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:267 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newCountryButton) +#: rc.cpp:468 +msgid "Click here to add a new country. You will be prompted for its name." +msgstr "" +"Carregue aqui para adicionar um novo país. Ser-lhe-á pedido o seu nome." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newCountryButton) +#: rc.cpp:471 +msgid "New Country" +msgstr "Novo País" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:290 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteCountryButton) +#: rc.cpp:474 +msgid "Removes the currently selected country" +msgstr "Remove o país seleccionado de momento" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:293 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteCountryButton) +#: rc.cpp:477 +msgid "" +"Click here to remove the currently selected country. You will be asked for " +"confirmation." +msgstr "" +"Carregue aqui para remover o país seleccionado de momento. Ser-lhe-á pedida " +"uma confirmação." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:305 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, countrieslist) +#. i18n: file: ksirkskineditorcountriesselectiondialog.ui:19 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, countriesList) +#: rc.cpp:483 rc.cpp:552 +msgid "Country list" +msgstr "Lista de países" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:310 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, countrieslist) +#: rc.cpp:486 +msgid "" +"This list shows the countries defined.\n" +"\n" +"Each country name should be unique. Select a country and edit its details in " +"the right dock." +msgstr "" +"Esta lista apresenta os países definidos.\n" +"\n" +"Cada nome de país deverá ser único. Seleccione um país e edite os seus " +"detalhes na área da direita." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:326 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newContinentButton) +#: rc.cpp:494 +msgid "Creates a new continent" +msgstr "Cria um novo continente" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:329 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newContinentButton) +#: rc.cpp:497 +msgid "Click here to add a new continent. You will be prompted for its name." +msgstr "" +"Carregue aqui para adicionar um novo continente. Ser-lhe-á pedido o seu nome." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newContinentButton) +#: rc.cpp:500 +msgid "New Continent" +msgstr "Novo Continente" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:352 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteContinentButton) +#: rc.cpp:503 +msgid "Removes the currently selected continent" +msgstr "Remove o continente seleccionado de momento" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:355 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteContinentButton) +#: rc.cpp:506 +msgid "" +"Click here to remove the currently selected continent. You will be asked for " +"confirmation." +msgstr "" +"Carregue aqui para remover o continente seleccionado de momento. Ser-lhe-á " +"pedida uma confirmação." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:367 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, continentslist) +#: rc.cpp:512 +msgid "Continent list" +msgstr "Lista de continentes" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:372 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, continentslist) +#: rc.cpp:515 +msgid "" +"This list shows the continents defined.\n" +"\n" +"Each continent name should be unique. Select a continent and edit its " +"details in the right dock." +msgstr "" +"Esta lista apresenta os continentes definidos.\n" +"\n" +"Cada nome de continente deverá ser único. Seleccione um continente e edite " +"os seus detalhes na área da direita." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:380 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGoals) +#: rc.cpp:520 +msgid "Goals" +msgstr "Objectivos" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:388 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newGoalButton) +#: rc.cpp:523 +msgid "Creates a new goal" +msgstr "Cria um novo objectivo" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:391 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newGoalButton) +#: rc.cpp:526 +msgid "Click here to add a new goal. It will be named automatically." +msgstr "" +"Carregue aqui para adicionar um novo objectivo. Ser-lhe-á atribuído um nome " +"automaticamente." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:394 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newGoalButton) +#: rc.cpp:529 +msgid "New Goal" +msgstr "Novo Objectivo" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:414 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteGoalButton) +#: rc.cpp:532 +msgid "Removes the currently selected goal" +msgstr "Remove o objectivo seleccionado de momento" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:417 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteGoalButton) +#: rc.cpp:535 +msgid "" +"Click here to remove the currently selected goal. You will be asked for " +"confirmation." +msgstr "" +"Carregue aqui para remover o objectivo seleccionado de momento. Ser-lhe-á " +"pedida uma confirmação." + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:429 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, goalslist) +#: rc.cpp:541 +msgid "Goal list" +msgstr "Lista de objectivos" + +#. i18n: file: ksirkskindefinition.ui:434 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, goalslist) +#: rc.cpp:544 +msgid "" +"This list shows the goals defined.\n" +"\n" +"Each goal name should be unique. Select a goal and edit its details in the " +"right dock." +msgstr "" +"Esta lista apresenta os objectivos definidos.\n" +"\n" +"Cada nome de objectivo deverá ser único. Seleccione um objectivo e edite os " +"seus detalhes na área da direita." + +#. i18n: file: ksirkskineditorcountriesselectiondialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountriesSelectionDialog) +#: rc.cpp:549 +msgid "Country Selection Dialog" +msgstr "Janela de Selecção dos Países" + +#. i18n: file: ksirkskineditorcountriesselectiondialog.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, countriesList) +#: rc.cpp:555 +msgid "" +"List of all the countries defined in the world. Currently selected countries " +"are highlighted. You can modify the selection using the mouse and Ctrl and " +"Shift keys." +msgstr "" +"Uma lista com todos os países definidos no mundo. Os países seleccionados de " +"momento serão realçados. Poderá modificar a selecção, usando o rato e as " +"teclas Ctrl e Shift." + +#. i18n: file: ksirkskineditorwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QScrollArea, buttonsScrollArea) +#: rc.cpp:561 +msgid "Sprite placement buttons" +msgstr "Botões de colocação das imagens" + +#. i18n: file: ksirkskineditorwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QScrollArea, buttonsScrollArea) +#: rc.cpp:564 +msgid "" +"Use the buttons here to do the initial placement of the corresponding sprite " +"for the currently selected country. The buttons are available only if the " +"sprite is not already placed. " +msgstr "" +"Use os botões aqui para fazer a colocação da imagem correspondente para o " +"país seleccionado de momento. Os botões só estão disponíveis se a imagem não " +"estiver já colocada. " + +#. i18n: file: ksirkskineditorwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QScrollArea, mapScrollArea) +#: rc.cpp:567 +msgid "Map with sprites" +msgstr "Mapa com imagens" + +#. i18n: file: ksirkskineditorwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QScrollArea, mapScrollArea) +#: rc.cpp:570 +msgid "" +"Shows the map of the skin with all already placed sprites, the country " +"names, and the highlighting anchors.\n" +"\n" +"Drag and drop the sprites, the country names, and the highlighting anchors " +"to change their place." +msgstr "" +"Mostra o mapa do visual com todas as imagens já colocadas, os nomes dos " +"países e as âncoras de realce.\n" +"\n" +"Arraste e largue as imagens, os nomes dos países e as âncoras de realce, de " +"modo a mudar a sua posição." + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) +#: rc.cpp:578 +msgid "" +"Width between fighter\n" +"and flag:" +msgstr "" +"Largura entre o combatente\n" +"e a bandeira:" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, widthDiffLineEdit) +#: rc.cpp:582 +msgid "Empty space size between fighting cannon and flag" +msgstr "Tamanho do espaço vazio entre o canhão de combate e a bandeira" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, widthDiffLineEdit) +#: rc.cpp:585 +msgid "" +"Empty space size between fighting cannon and flag.\n" +"\n" +"During a battle, firing (end exploding) cannons of each player are placed in " +"both sides of the defender country flag. This parameter is the number of " +"pixels between the flag and each cannon, measured relatively to the map base " +"size as set in the main skin definition panel." +msgstr "" +"O tamanho do espaço vazio entre o canhão em disparo e a bandeira.\n" +"\n" +"Durante uma batalha, os canhões em disparo (e explodidos) de cada jogador " +"são colocados em ambos os lados da bandeira do país em defesa. Este " +"parâmetro é o número de pixels entre a bandeira e cada canhão, medido em " +"relação ao tamanho de base do mapa, tal como está definido no painel de " +"definição principal do visual." + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:53 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTabWidget, ktabwidget) +#: rc.cpp:590 +msgid "Data about all sprites" +msgstr "Dados sobre todas as imagens" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, flagTab) +#: rc.cpp:593 +msgid "Data about the flag sprite" +msgstr "Dados sobre a imagem da bandeira" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:66 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, flagTab) +#: rc.cpp:596 +msgid "Flag" +msgstr "Bandeira" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:357 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:547 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#: rc.cpp:599 rc.cpp:647 rc.cpp:689 rc.cpp:731 rc.cpp:773 rc.cpp:815 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, flagw) +#: rc.cpp:602 +msgid "Flag individual frame width" +msgstr "Largura individual da imagem da bandeira" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, flagw) +#: rc.cpp:605 +msgid "" +"

        Flag individual frame width.

        The pool flag element will be " +"rendered on a pixmap of width: Width * Nnumber of frames and " +"then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A altura individual da imagem da bandeira.

        O elemento flag " +"global será representado numa imagem de altura (Altura * Número de " +"versões), sendo depois dividida em imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:374 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:469 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:564 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#: rc.cpp:608 rc.cpp:656 rc.cpp:698 rc.cpp:740 rc.cpp:782 rc.cpp:824 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:98 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, flagh) +#: rc.cpp:611 +msgid "Flag individual frame height" +msgstr "Altura individual da imagem da bandeira" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, flagh) +#: rc.cpp:614 +msgid "" +"Flag individual frame height.\n" +"\n" +"The pool flag element will be rendered on a pixmap of height: (Height * " +"Number of versions) and then split into individual frames." +msgstr "" +"A altura individual da imagem da bandeira.\n" +"\n" +"O elemento 'flag' global será representado numa imagem de altura (Altura * " +"número de versões), sendo depois dividida em imagens individuais." + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:391 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:486 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:581 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) +#: rc.cpp:619 rc.cpp:665 rc.cpp:707 rc.cpp:749 rc.cpp:791 rc.cpp:833 +msgid "Nb Frames:" +msgstr "Número de Imagens:" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, flagf) +#: rc.cpp:622 +msgid "Number of individual flag frames" +msgstr "O número de imagens individuais da bandeira" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, flagf) +#: rc.cpp:625 +msgid "" +"

        Number of individual flag frames.

        The pool flag element will " +"be rendered on a pixmap of width: (Width * Number of frames) " +"and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        O número de imagens individuais da bandeira.

        O elemento flag " +"global será representado numa imagem de largura (Largura * Número " +"de imagens), sendo depois dividida em imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:408 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:503 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:598 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) +#: rc.cpp:628 rc.cpp:674 rc.cpp:716 rc.cpp:758 rc.cpp:800 rc.cpp:842 +msgid "Nb Versions:" +msgstr "Número de Versões:" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, flagv) +#: rc.cpp:631 +msgid "Number of flag versions" +msgstr "Número de versões da bandeira" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, flagv) +#: rc.cpp:634 +msgid "" +"Number of flag versions.\n" +"\n" +"The pool flag element will be rendered on a pixmap of height: (Height * " +"Number of versions) and then split into individual frames.\n" +"\n" +"Each version shows the sprite visible from one direction: the first one is " +"directed towards the right, the second towards the left, the third one from " +"the front and the last one from the back. However, not all sprites need all " +"versions." +msgstr "" +"O número de versões da bandeira.\n" +"\n" +"O elemento 'flag' da imagem global será representado numa imagem de altura : " +"Altura * Número de versões e será então dividido em imagens individuais.\n" +"\n" +"Cada versão mostra a imagem visível de uma direcção: a primeira está " +"dirigida para a direita, a segunda para a esquerda, a terceira para a frente " +"e a última por trás. Contudo, nem todas as imagens necessitam de todas as " +"versões." + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:164 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, infantryTab) +#: rc.cpp:641 +msgid "Data about the infantry sprite" +msgstr "Dados sobre a imagem da infantaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:167 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, infantryTab) +#: rc.cpp:644 +msgid "Infantry" +msgstr "Infantaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:180 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, infantryw) +#: rc.cpp:650 +msgid "Infantry individual frame width" +msgstr "Largura da imagem individual da infantaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, infantryw) +#: rc.cpp:653 +msgid "" +"

        Infantry individual frame width.

        The pool infantry element " +"will be rendered on a pixmap of width: Width * number of " +"frames and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A altura individual da imagem da infantaria.

        O elemento " +"infantry global será representado numa imagem de altura " +"(Largura * número de imagens), sendo depois dividida em " +"imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:197 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, infantryh) +#: rc.cpp:659 +msgid "Infantry individual frame height" +msgstr "Altura da imagem individual da infantaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, infantryh) +#: rc.cpp:662 +msgid "" +"

        Infantry individual frame height.

        The pool infantry element " +"will be rendered on a pixmap of height: Height * Number of " +"versions and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A altura individual da imagem da infantaria.

        O elemento " +"infantry global será representado numa imagem de altura " +"(Altura * Número de versões), sendo depois dividida em imagens " +"individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:214 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, infantryf) +#: rc.cpp:668 +msgid "Number of individual infantry frames" +msgstr "O número de imagens individuais da infantaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, infantryf) +#: rc.cpp:671 +msgid "" +"

        Infantry number of individual frames.

        The pool infantry " +"element will be rendered on a pixmap of width: (Width * Number of " +"frames) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        O número de imagens individuais da imagem da infantaria.

        O elemento " +"infantry global será representado numa imagem de largura: " +"(Largura * Número de imagens), sendo depois dividida em " +"imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:231 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, infantryv) +#: rc.cpp:677 +msgid "Number of infantry versions" +msgstr "Número de versões da infantaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:234 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, infantryv) +#: rc.cpp:680 +msgid "" +"

        Number of infantry versions.

        The pool infantry element will " +"be rendered on a pixmap of height: (Height * Number of " +"versions) and then split into individual frames.

        Each version " +"shows the sprite visible from one direction: the first one is directed " +"towards the right, the second towards the left, the third one from front and " +"the last one from the back. However, not all sprites need all versions.

        " +msgstr "" +"

        O número de versões da infantaria.

        O elemento infantry da " +"imagem global será representado numa imagem de altura : Altura * " +"Número de versões e será então dividido em imagens " +"individuais.

        Cada versão mostra a imagem visível de uma direcção: a " +"primeira está dirigida para a direita, a segunda para a esquerda, a terceira " +"para a frente e a última por trás. Contudo, nem todas as imagens necessitam " +"de todas as versões.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:255 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, cavalryTab) +#: rc.cpp:683 +msgid "Data about the cavalry sprite" +msgstr "Dados sobre a imagem da cavalaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:258 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cavalryTab) +#: rc.cpp:686 +msgid "Cavalry" +msgstr "Cavalaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:271 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, cavalryw) +#: rc.cpp:692 +msgid "Individual cavalry frame width" +msgstr "Largura individual da imagem da cavalaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:274 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, cavalryw) +#: rc.cpp:695 +msgid "" +"

        Individual cavalry frame width.

        The pool cavalry element " +"will be rendered on a pixmap of width (Width * Number of " +"frames) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A altura individual da imagem da cavalaria.

        O elemento " +"cavalry global será representado numa imagem de largura " +"(Largura * Número de imagens), sendo depois dividida em " +"imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:288 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, cavalryh) +#: rc.cpp:701 +msgid "Individual cavalry frame height" +msgstr "Altura individual da imagem da cavalaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:291 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, cavalryh) +#: rc.cpp:704 +msgid "" +"

        Individual cavalry frame height.

        The pool cavalry element " +"will be rendered on a pixmap of height (Height * Number of " +"versions) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A altura individual da imagem da cavalaria.

        O elemento " +"cavalry global será representado numa imagem de altura (Altura " +"* Número de versões), sendo depois dividida em imagens " +"individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:305 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, cavalryf) +#: rc.cpp:710 +msgid "Number of individual cavalry frames" +msgstr "O número de imagens individuais da cavalaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:308 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, cavalryf) +#: rc.cpp:713 +msgid "" +"

        Number of individual cavalry frames.

        The pool cavalry " +"element will be rendered on a pixmap of width: (Width * Number of " +"frames) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        O número de imagens individuais da cavalaria.

        O elemento " +"cavalry global será representado numa imagem de largura " +"(Largura * Número de versões), sendo depois dividida em " +"imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:322 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, cavalryv) +#: rc.cpp:719 +msgid "Number of cavalry versions" +msgstr "Número de versões da cavalaria" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:325 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, cavalryv) +#: rc.cpp:722 +msgid "" +"

        Number of cavalry versions.

        The pool cavalry element will be " +"rendered on a pixmap of height (Height * Number of versions) " +"and then split into individual frames.

        Each version shows the sprite " +"visible from one direction: the first one is directed towards the right, the " +"second towards the left, the third one from front and the last one from the " +"back. However, not all sprites need all versions.

        " +msgstr "" +"

        O número de versões da cavalaria.

        O elemento cavalry da " +"imagem global será representado numa imagem de altura : Altura * " +"Número de versões e será então dividido em imagens " +"individuais.

        Cada versão mostra a imagem visível de uma direcção: a " +"primeira está dirigida para a direita, a segunda para a esquerda, a terceira " +"para a frente e a última por trás. Contudo, nem todas as imagens necessitam " +"de todas as versões.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:346 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, cannonTab) +#: rc.cpp:725 +msgid "Data about the cannon sprite" +msgstr "Dados sobre a imagem do canhão" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:349 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cannonTab) +#: rc.cpp:728 +msgid "Cannon" +msgstr "Canhão" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:364 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, cannonw) +#: rc.cpp:734 +msgid "Cannon individual frame width" +msgstr "Largura da imagem individual do canhão" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:367 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, cannonw) +#: rc.cpp:737 +msgid "" +"

        Cannon individual frame width.

        The pool cannon element will " +"be rendered on a pixmap of width (Width * Number of frames) " +"and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A largura individual da imagem da bandeira.

        O elemento " +"cannon global será representado numa imagem de largura " +"(Largura * Número de imagens), sendo depois dividida em " +"imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:381 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, cannonh) +#: rc.cpp:743 +msgid "Individual cannon frame height" +msgstr "Altura individual da imagem do canhão" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:384 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, cannonh) +#: rc.cpp:746 +msgid "" +"

        Individual cannon frame height.

        The pool cannon element will " +"be rendered on a pixmap of height (Height * Number of " +"versions) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"A altura individual da imagem do canhão.

        O elemento 'cannon' global " +"será representado numa imagem de altura (Altura * Número de " +"versões), sendo depois dividida em imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:398 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, cannonf) +#: rc.cpp:752 +msgid "Number of individual cannon frames" +msgstr "O número de imagens individuais do canhão" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:401 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, cannonf) +#: rc.cpp:755 +msgid "" +"

        Number of individual cannon frames.

        The pool cannon element " +"will be rendered on a pixmap of width (Width * Number of " +"frames) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A altura individual da imagem do canhão.

        O elemento cannon " +"será representado numa imagem de largura (Largura * Número de " +"versões), sendo depois dividida em imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:415 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, cannonv) +#: rc.cpp:761 +msgid "Number of cannon versions" +msgstr "Número de versões do canhão" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:418 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, cannonv) +#: rc.cpp:764 +msgid "" +"

        Number of cannon versions.

        The pool cannon element will be " +"rendered on a pixmap of height (Height * Number of versions) " +"and then split into individual frames.

        Each version shows the sprite " +"visible from one direction: the first one is directed towards the right, the " +"second towards the left, the third one from front and the last one from the " +"back. However, not all sprites need all versions.

        " +msgstr "" +"

        O número de versões da bandeira.

        O elemento cannon da imagem " +"global será representado numa imagem de altura : Altura * Número " +"de versões e será então dividido em imagens individuais.

        Cada " +"versão mostra a imagem visível de uma direcção: a primeira está dirigida " +"para a direita, a segunda para a esquerda, a terceira para a frente e a " +"última por trás. Contudo, nem todas as imagens necessitam de todas as " +"versões.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:441 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, firingTab) +#: rc.cpp:767 +msgid "Data about the firing sprite" +msgstr "Dados sobre a imagem em disparo" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:444 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firingTab) +#: rc.cpp:770 +msgid "Firing" +msgstr "Disparo" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:459 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, firingw) +#: rc.cpp:776 +msgid "Firing cannon individual frame width" +msgstr "Largura da imagem individual do canhão em disparo" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:462 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, firingw) +#: rc.cpp:779 +msgid "" +"

        Firing cannon individual frame width.

        The pool firing cannon " +"element will be rendered on a pixmap of width (Width * Number of " +"frames) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A altura individual da imagem do canhão a disparar.

        O elemento " +"firing cannon global será representado numa imagem de largura " +"(Largura * Número de imagens), sendo depois dividida em " +"imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:476 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, firingh) +#: rc.cpp:785 +msgid "Firing cannon individual frame height" +msgstr "Altura da imagem individual do canhão em disparo" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:479 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, firingh) +#: rc.cpp:788 +msgid "" +"

        Firing cannon individual frame height.

        The pool firing " +"cannon element will be rendered on a pixmap of height (Height * " +"Number of versions) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A altura individual da imagem do canhão a disparar.

        O elemento " +"firing cannon global será representado numa imagem de altura " +"(Altura * Número de versões), sendo depois dividida em imagens " +"individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:493 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, firingf) +#: rc.cpp:794 +msgid "Number of individual firing cannon frames" +msgstr "O número de imagens individuais em disparo" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:496 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, firingf) +#: rc.cpp:797 +msgid "" +"

        Number of individual firing cannon frames.

        The pool firing " +"cannon element will be rendered on a pixmap of width (Width * " +"Number of frames) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A altura individual da imagem da bandeira.

        O elemento firing " +"cannon global será representado numa imagem de largura (Largura * " +"Número de versões), sendo depois dividida em imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:510 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, firingv) +#: rc.cpp:803 +msgid "Number of firing cannon versions" +msgstr "Número de versões do canhão em disparo" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:513 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, firingv) +#: rc.cpp:806 +msgid "" +"

        Number of firing cannon versions.

        The pool firing cannon " +"element will be rendered on a pixmap of height (Height * Number of " +"versions) and then split into individual frames.

        Each version " +"shows the sprite visible from one direction: the first one is directed " +"towards the right, the second towards the left, the third one from front and " +"the last one from the back. However, not all sprites need all versions.

        " +msgstr "" +"

        O número de versões do canhão a disparar.

        O elemento firing " +"cannon da imagem global será representado numa imagem de altura : " +"Altura * Número de versões e será então dividido em imagens " +"individuais.

        Cada versão mostra a imagem visível de uma direcção: a " +"primeira está dirigida para a direita, a segunda para a esquerda, a terceira " +"para a frente e a última por trás. Contudo, nem todas as imagens necessitam " +"de todas as versões.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:536 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, explodingTab) +#: rc.cpp:809 +msgid "Data about the exploding sprite" +msgstr "Dados sobre a imagem da explosão" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:539 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, explodingTab) +#: rc.cpp:812 +msgid "Exploding" +msgstr "Explosão" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:554 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, explodingw) +#: rc.cpp:818 +msgid "Exploding cannon individual frame width" +msgstr "Largura da imagem individual do canhão explodido" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:557 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, explodingw) +#: rc.cpp:821 +msgid "" +"

        Exploding cannon individual frame width.

        The pool exploding " +"element will be rendered on a pixmap of width (Width * Number of " +"frames) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A largura individual da imagem do canhão explodido.

        O elemento " +"exploding global será representado numa imagem de largura " +"(Largura * Número de versões), sendo depois dividida em " +"imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:571 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, explodingh) +#: rc.cpp:827 +msgid "Exploding cannon individual frame height" +msgstr "Altura da imagem individual do canhão explodido" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:574 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, explodingh) +#: rc.cpp:830 +msgid "" +"

        Exploding cannon individual frame height.

        The pool exploding " +"element will be rendered on a pixmap of height (Height * Number of " +"versions) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        A altura individual da imagem do canhão explodido.

        O elemento " +"exploding global será representado numa imagem de altura " +"(Altura * Número de versões), sendo depois dividida em imagens " +"individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:588 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, explodingf) +#: rc.cpp:836 +msgid "Number of individual exploding cannon frames" +msgstr "O número de imagens individuais do canhão explodido" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:591 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, explodingf) +#: rc.cpp:839 +msgid "" +"

        Number of individual exploding cannon frames.

        The pool " +"exploding element will be rendered on a pixmap of width (Width " +"* Number of frames) and then split into individual frames.

        " +msgstr "" +"

        O número de imagens individuais do canhão explodido.

        O elemento " +"exploding global será representado numa imagem de largura " +"(Largura * Número de imagens), sendo depois dividida em " +"imagens individuais.

        " + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:605 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, explodingv) +#: rc.cpp:845 +msgid "Number of exploding cannon versions" +msgstr "Número de versões do canhão explodido" + +#. i18n: file: ksirkspritesdefinition.ui:608 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, explodingv) +#: rc.cpp:848 +msgid "" +"

        Number of exploding cannon versions.

        The pool exploding " +"element will be rendered on a pixmap of height (Height * Number of " +"versions) and then split into individual frames.

        Each version " +"shows the sprite visible from one direction: the first one is directed " +"towards the right, the second towards the left, the third one from front and " +"the last one from the back. However, not all sprites need all versions.

        " +msgstr "" +"

        O número de versões do canhão explodido.

        O elemento " +"exploding da imagem global será representado numa imagem de altura : " +"Altura * Número de versões e será então dividido em imagens " +"individuais.

        Cada versão mostra a imagem visível de uma direcção: a " +"primeira está dirigida para a direita, a segunda para a esquerda, a terceira " +"para a frente e a última por trás. Contudo, nem todas as imagens necessitam " +"de todas as versões.

        " + +#. i18n: file: preferences.ui:25 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KsirkSkinEditorPreferencesWidget) +#: rc.cpp:851 +msgid "KsirK Skin Editor Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Visuais do KsirK" + +#: skinSpritesData.cpp:85 +msgid "Error - Unknown skin int data: " +msgstr "Erro - Dados do visual desconhecidos: " + +#: skinSpritesData.cpp:86 skinSpritesData.cpp:102 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Erro Fatal" + +#: skinSpritesData.cpp:101 +msgid "Error - Unknown skin string data: " +msgstr "Erro - Dados de texto do visual desconhecidos: " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksmserver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksmserver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksmserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksmserver.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,147 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: XSMP wm kwin Luboš Ettrich Luňák Matthias\n" +"X-Spell-Extra: KDE XSMP kwin wm\n" + +#: main.cpp:52 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"O gestor de sessões do KDE que sabe falar o protocolo normalizado\n" +"de gestão de sessões do X11R6 (XSMP)." + +#: main.cpp:233 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Gestor de Sessões do KDE" + +#: main.cpp:235 +msgid "(C) 2000, The KDE Developers" +msgstr "(C) 2000, A Equipa de Desenvolvimento do KDE" + +#: main.cpp:236 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:237 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: main.cpp:237 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:245 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Restaura a sessão gravada do utilizador, se disponível" + +#: main.cpp:247 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Arranca o 'wm' se mais nenhum gestor de janelas estiver\n" +"presente na sessão. O valor por omissão é o 'kwin'" + +#: main.cpp:248 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Permitir também as ligações remotas" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Mykas0,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,Mykas0@gmail.com," + +#: server.cpp:1019 +msgid "Log Out" +msgstr "Sair" + +#: server.cpp:1024 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Sair sem Confirmação" + +#: server.cpp:1029 +msgid "Halt Without Confirmation" +msgstr "Encerrar sem Confirmação" + +#: server.cpp:1034 +msgid "Reboot Without Confirmation" +msgstr "Reiniciar sem Confirmação" + +#: shutdown.cpp:382 +#, kde-format +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Encerramento cancelado por '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:419 +msgid "&Logout" +msgstr "&Encerrar" + +#: shutdowndlg.cpp:431 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Desligar o Compu&tador" + +#: shutdowndlg.cpp:444 +msgid "&Standby" +msgstr "'&Standby'" + +#: shutdowndlg.cpp:448 +msgid "Suspend to &RAM" +msgstr "Suspender para a &RAM" + +#: shutdowndlg.cpp:452 +msgid "Suspend to &Disk" +msgstr "Suspender para o &Disco" + +#: shutdowndlg.cpp:460 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar o Computador" + +#: shutdowndlg.cpp:484 +msgctxt "default option in boot loader" +msgid " (default)" +msgstr " (por omissão)" + +#: shutdowndlg.cpp:492 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: shutdowndlg.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Logging out in 1 second." +msgid_plural "Logging out in %1 seconds." +msgstr[0] "A encerrar a sessão daqui a um segundo." +msgstr[1] "A encerrar a sessão daqui a %1 segundos." + +#: shutdowndlg.cpp:557 +#, kde-format +msgid "Turning off computer in 1 second." +msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." +msgstr[0] "A desligar o computador daqui a um segundo." +msgstr[1] "A desligar o computador daqui a %1 segundos." + +#: shutdowndlg.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Restarting computer in 1 second." +msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." +msgstr[0] "A reiniciar o computador daqui a um segundo." +msgstr[1] "A reiniciar o computador daqui a %1 segundos." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksnapshot.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksnapshot.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksnapshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksnapshot.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,410 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:21+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Seigo Hufgard Nadeem Montel Quiles Kipi\n" +"X-Spell-Extra: KSnapshot\n" + +#: ksnapshot_options.h:30 +msgid "" +"Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "Captura a janela por baixo do rato ao arrancar (em vez do ecrã)" + +#: ksnapshot_options.h:31 +msgid "Captures the desktop" +msgstr "Faz uma captura do ecrã" + +#: ksnapshot_options.h:32 +msgid "Captures a region" +msgstr "Faz uma captura de uma região" + +#: ksnapshot_options.h:33 +msgid "Captures a free region (not rectangular)" +msgstr "Captura uma região livre (não rectangular)" + +#: ksnapshot_options.h:34 +msgid "Captures a part of windows" +msgstr "Faz uma captura de uma parte da janela" + +#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 +msgid "" +"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " +"or double click. Press Esc to quit." +msgstr "" +"Seleccione uma região com o rato. Para tirar uma fotografia dessa região, " +"carregue em Enter ou faça duplo-click. Carregue em Esc para sair." + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:263 +msgid "snapshot" +msgstr "fotografia" + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:173 +msgid "KDE Background Screenshot Utility" +msgstr "Utilitário de Fotos de Fundo do KDE" + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:177 +msgid "KBackgroundSnapshot" +msgstr "KBackgroundSnapshot" + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:179 +msgid "(c) 2007, Montel Laurent" +msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" + +#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imagem)" +msgstr[1] "%1 (%2 imagens)" + +#: ksnapshot.cpp:100 +msgid "untitled" +msgstr "sem título" + +#: ksnapshot.cpp:106 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ksnapshot.cpp:107 +msgid "Send To..." +msgstr "Enviar Para..." + +#: ksnapshot.cpp:159 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: ksnapshot.cpp:272 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Gr&avar Rapidamente a Fotografia Como..." + +#: ksnapshot.cpp:273 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Gravar a imagem no ficheiro indicado pelo utilizador sem mostrar a janela do " +"ficheiro." + +#: ksnapshot.cpp:275 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "Gr&avar a Fotografia Como..." + +#: ksnapshot.cpp:276 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Gravar a imagem no ficheiro indicado pelo utilizador." + +#: ksnapshot.cpp:337 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: ksnapshot.cpp:556 +msgid "Other Application..." +msgstr "Outra Aplicação..." + +#: ksnapshot.cpp:666 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "O ecrã foi capturado com sucesso." + +#: ksnapshot.cpp:839 +#, kde-format +msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" +msgstr "Antevisão da imagem capturada (%1 x %2)" + +#: ksnapshotobject.cpp:118 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: ksnapshotobject.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Do you really want to overwrite %1?" +msgstr "Deseja mesmo sobrepor o %1?" + +#: ksnapshotobject.cpp:120 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: ksnapshotobject.cpp:156 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem" + +#: ksnapshotobject.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"O KSnapshot não foi capaz de gravar a imagem para\n" +"%1." + +#: ksnapshotobject.cpp:179 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ksnapshotobject.cpp:181 +msgid "Window Class" +msgstr "Classe da Janela" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã" + +#: main.cpp:38 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:40 +msgid "" +"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" +"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" +"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" +"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" +"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:41 +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: main.cpp:42 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:43 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:44 +msgid "Nadeem Hasan" +msgstr "Nadeem Hasan" + +#: main.cpp:44 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Captura de Região\n" +"Reestruturou a Interface" + +#: main.cpp:46 +msgid "Marcus Hufgard" +msgstr "Marcus Hufgard" + +#: main.cpp:46 +msgid "\"Open With\" function" +msgstr "Função \"Abrir Com\"" + +#: main.cpp:48 +msgid "Pau Garcia i Quiles" +msgstr "Pau Garcia i Quiles" + +#: main.cpp:48 +msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" +msgstr "" +"Recolha de regiões livres, suporte para 'plugins' do Kipi, versão para " +"Windows" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Esta é uma antevisão da fotografia actual.\n" +"\n" +"A imagem pode ser arrastada para outra aplicação ou documento de modo a " +"copiar a fotografia completa para esse local. Tente fazê-lo com o gestor de " +"ficheiros Konqueror.\n" +"\n" +"Você poderá também copiar a imagem para a área de transferência carregando " +"em Ctrl+C." + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:12 +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Carregue neste botão para efectuar uma nova captura." + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:15 +msgid "Take a &New Snapshot" +msgstr "Tirar uma &Nova Imagem" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:18 +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Modo de cap&tura:" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:21 +msgid "" +"Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n" +"

        \n" +"Full Screen - captures the entire desktop.
        \n" +"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " +"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
        \n" +"Region - captures only the region of the desktop that you specify. " +"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " +"of the screen by clicking and dragging the mouse.
        \n" +"Section of Window - captures only a section of the window. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " +"window by moving the mouse over it.
        \n" +"Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " +"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" +"

        " +msgstr "" +"Ao usar este menu, você poderá escolher de entre os três seguintes modos " +"de captura:\n" +"

        \n" +"Ecrã Completo - captura toda a área do ecrã.
        \n" +"Janela Debaixo do Cursor - captura só a janela (ou menu) que se " +"encontra sob o cursor do rato quando a captura é feita.
        \n" +"Região - captura apenas a região do ecrã que você indicar. Ao tirar " +"uma nova captura neste modo, você poderá seleccionar qualquer área do ecrã, " +"carregando e arrastando o rato.
        \n" +"Secção da Janela - captura apenas uma secção da janela. Ao tirar uma " +"nova captura neste modo, poderá seleccionar qualquer janela-filha se passar " +"o rato por cima dela.
        \n" +"Ecrã Actual - se tiver vários ecrãs, captura o ecrã que contém o " +"cursor do rato, quando for tirada a fotografia.

        " + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:31 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ecrã Completo" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:34 +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Janela Debaixo do Cursor" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:37 +msgid "Rectangular Region" +msgstr "Região Rectangular" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:40 +msgid "Freehand Region" +msgstr "Região Livre" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:43 +msgid "Section of Window" +msgstr "Secção da Janela" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:46 +msgid "Current Screen" +msgstr "Ecrã Actual" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) +#: rc.cpp:49 +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "Atraso &da fotografia:" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) +#: rc.cpp:52 +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Atraso da fotografia em segundos" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) +#: rc.cpp:55 +msgid "" +"

        \n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " +"button before taking the snapshot.\n" +"

        \n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"

        \n" +"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"

        \n" +"
        " +msgstr "" +"

        Este é o número de segundos a esperar depois de carregar no botão " +"Nova Imagem antes desta ser mesmo tirada.\n" +"

        \n" +"Isto é muito útil para obter as janelas, menus e outros itens da forma como " +"o utilizador pretende.\n" +"

        \n" +"Se não estiver definido um atraso, o programa irá esperar que carregue no " +"rato até tirar a fotografia.\n" +"

        \n" +"
        " + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) +#: rc.cpp:65 +msgid "No delay" +msgstr "Sem atraso" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) +#: rc.cpp:68 +msgid "Include &window decorations:" +msgstr "Incluir as decorações da &janela:" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Quando estiver activa, a imagem de uma janela irá também incluir as " +"decorações da janela" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) +#: rc.cpp:74 +msgid "Include mouse &pointer:" +msgstr "Incluir o &cursor do rato:" + +#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Snapshot will be taken in 1 second" +msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" +msgstr[0] "A imagem será tirada daqui a 1 segundo" +msgstr[1] "A imagem será tirada daqui a %1 segundos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kspaceduel.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kspaceduel.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kspaceduel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kspaceduel.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,395 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspaceduel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Riley Andreas Zehender Branan\n" + +#: dialogs.cpp:77 +msgid "Game speed:" +msgstr "Velocidade do jogo:" + +#: dialogs.cpp:77 +msgid "Shot speed:" +msgstr "Velocidade dos tiros:" + +#: dialogs.cpp:78 dialogs.cpp:81 dialogs.cpp:84 dialogs.cpp:85 +msgid "Energy need:" +msgstr "Energia necessária:" + +#: dialogs.cpp:78 dialogs.cpp:82 +msgid "Max number:" +msgstr "Número máximo:" + +#: dialogs.cpp:79 dialogs.cpp:82 +msgid "Damage:" +msgstr "Danos:" + +#: dialogs.cpp:79 dialogs.cpp:89 +msgid "Life time:" +msgstr "Tempo de vida:" + +#: dialogs.cpp:80 dialogs.cpp:83 +msgid "Reload time:" +msgstr "Tempo de recarga:" + +#: dialogs.cpp:80 +msgid "Mine fuel:" +msgstr "Combustível:" + +#: dialogs.cpp:81 +msgid "Activate time:" +msgstr "Tempo de activação:" + +#: dialogs.cpp:83 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Aceleração:" + +#: dialogs.cpp:84 +msgid "Rotation speed:" +msgstr "Velocidade de rotação:" + +#: dialogs.cpp:85 +msgid "Crash damage:" +msgstr "Danos de colisão:" + +#: dialogs.cpp:86 +msgid "Sun energy:" +msgstr "Energia do sol:" + +#: dialogs.cpp:86 +msgid "Gravity:" +msgstr "Gravidade:" + +#: dialogs.cpp:87 +msgid "Position X:" +msgstr "Posição X:" + +#: dialogs.cpp:87 +msgid "Position Y:" +msgstr "Posição Y:" + +#: dialogs.cpp:88 +msgid "Velocity X:" +msgstr "Velocidade X:" + +#: dialogs.cpp:88 +msgid "Velocity Y:" +msgstr "Velocidade Y:" + +#: dialogs.cpp:89 +msgid "Appearance time:" +msgstr "Tempo entre aparições:" + +#: dialogs.cpp:90 +msgid "Energy amount:" +msgstr "Quantidade de energia:" + +#: dialogs.cpp:90 +msgid "Shield amount:" +msgstr "Quantidade de escudos:" + +#: dialogs.cpp:188 +msgctxt "custom values" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizados" + +#: dialogs.cpp:204 +msgctxt "general game settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs.cpp:205 structs.h:63 +msgid "Bullet" +msgstr "Bala" + +#: dialogs.cpp:206 +msgctxt "Name" +msgid "Mine" +msgstr "Mina" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Ship" +msgstr "Nave" + +#: dialogs.cpp:208 +msgctxt "the star, Sol" +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: dialogs.cpp:209 +msgctxt "initial position and velocities of players" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: dialogs.cpp:210 +msgid "Powerups" +msgstr "Bónus" + +#: dialogs.cpp:425 +msgctxt "general settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs.cpp:425 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: dialogs.cpp:428 +msgctxt "game settings" +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: dialogs.cpp:428 +msgid "Game Settings" +msgstr "Configuração do Jogo" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE Space Game" +msgstr "Jogo Espacial do KDE" + +#: main.cpp:31 +msgid "KSpaceDuel" +msgstr "Duelo Espacial" + +#: main.cpp:33 +msgid "(c) 1998-2001, Andreas Zehender" +msgstr "(c) 1998-2001, Andreas Zehender" + +#: main.cpp:34 +msgid "Andreas Zehender" +msgstr "Andreas Zehender" + +#: main.cpp:34 +msgid "Original Program" +msgstr "Programa Original" + +#: main.cpp:35 +msgid "Branan Riley" +msgstr "Branan Riley" + +#: main.cpp:35 +msgid "SVG Renderer" +msgstr "Representação em SVG" + +#: mainview.cpp:371 topwidget.cpp:166 +msgid " paused " +msgstr " em pausa " + +#: mainview.cpp:524 +#, kde-format +msgid "Press %1 to start" +msgstr "Carregue em %1 para começar" + +#: mainview.cpp:572 +msgid "draw round" +msgstr "empate" + +#: mainview.cpp:575 +msgid "blue player won the round" +msgstr "o jogador azul ganhou a jogada" + +#: mainview.cpp:583 +msgid "red player won the round" +msgstr "o jogador vermelho ganhou a jogada" + +#: mainview.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Press %1 for new round" +msgstr "Carregue em %1 para uma nova jogada" + +#: playerinfo.cpp:49 playerinfo.cpp:82 +msgid "Hit points" +msgstr "Pontos de Vida" + +#: playerinfo.cpp:52 playerinfo.cpp:85 +msgid "Energy" +msgstr "Energia" + +#: playerinfo.cpp:55 playerinfo.cpp:88 +msgid "Wins" +msgstr "Vitórias" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kspaceduelui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: kspaceduelui.rc:15 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: general.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:11 +msgid "Hit Points" +msgstr "Pontos de Vida" + +#. i18n: file: general.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:14 +msgid "Red player:" +msgstr "Jogador vermelho:" + +#. i18n: file: general.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:17 +msgid "Blue player:" +msgstr "Jogador azul:" + +#. i18n: file: general.ui:117 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) +#: rc.cpp:20 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#. i18n: file: general.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:23 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Tempo de actualização:" + +#. i18n: file: general.ui:176 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:26 +msgid "Red Player" +msgstr "Jogador Vermelho" + +#. i18n: file: general.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Player0IsAi) +#. i18n: file: general.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Player1IsAi) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:50 +msgid "Player is AI" +msgstr "O jogador é IA" + +#. i18n: file: general.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: general.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:53 +msgid "Difficulty:" +msgstr "Dificuldade:" + +#. i18n: file: general.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) +#. i18n: file: general.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:56 +msgid "Trainee" +msgstr "Aprendiz" + +#. i18n: file: general.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) +#. i18n: file: general.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:59 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: general.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) +#. i18n: file: general.ui:356 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:62 +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file: general.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) +#. i18n: file: general.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:65 +msgid "Insane" +msgstr "Louco" + +#. i18n: file: general.ui:279 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:47 +msgid "Blue Player" +msgstr "Jogador Azul" + +#: topwidget.cpp:98 +msgid "&New Round" +msgstr "&Nova Jogada" + +#: topwidget.cpp:106 +msgctxt "start game" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: topwidget.cpp:119 +msgid "Player 1 Rotate Left" +msgstr "Jogador 1 Rodar para a Esquerda" + +#: topwidget.cpp:123 +msgid "Player 1 Rotate Right" +msgstr "Jogador 1 Rodar para a Direita" + +#: topwidget.cpp:127 +msgid "Player 1 Accelerate" +msgstr "Jogador 1 Acelerar" + +#: topwidget.cpp:131 +msgid "Player 1 Shot" +msgstr "Jogador 1 Disparar" + +#: topwidget.cpp:135 +msgid "Player 1 Mine" +msgstr "Jogador 1 Minar" + +#: topwidget.cpp:140 +msgid "Player 2 Rotate Left" +msgstr "Jogador 2 Rodar para a Esquerda" + +#: topwidget.cpp:144 +msgid "Player 2 Rotate Right" +msgstr "Jogador 2 Rodar para a Direita" + +#: topwidget.cpp:148 +msgid "Player 2 Accelerate" +msgstr "Jogador 2 Acelerar" + +#: topwidget.cpp:152 +msgid "Player 2 Shot" +msgstr "Jogador 2 Disparar" + +#: topwidget.cpp:156 +msgid "Player 2 Mine" +msgstr "Jogador 2 Minar" + +#: structs.h:63 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: structs.h:63 +msgid "Chaos" +msgstr "Caos" + +#: structs.h:63 +msgid "Lack of Energy" +msgstr "Falta de Energia" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,221 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:25+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Karlsson Rajagopal Brian Hans ksplashx\n" + +#: installer.cpp:127 +msgid "Get New Themes..." +msgstr "Obter Temas Novos..." + +#: installer.cpp:128 +msgid "Get new themes from the Internet" +msgstr "Obter novos temas da Internet" + +#: installer.cpp:129 +msgid "" +"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " +"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " +"Install button associated with a theme will install this theme locally." +msgstr "" +"Tem de estar ligado à Internet para usar esta acção. Irá mostrar uma janela " +"de temas na página Web http://www.kde.org. Ao carregar no botão Instalar " +"associado a um tema, instalá-lo-á a nível local." + +#: installer.cpp:133 +msgid "Install Theme File..." +msgstr "Instalar um Ficheiro de Tema..." + +#: installer.cpp:134 +msgid "Install a theme archive file you already have locally" +msgstr "Instalar um ficheiro de pacote de temas que já tenha localmente" + +#: installer.cpp:135 +msgid "" +"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " +"make it available for KDE applications" +msgstr "" +"Se já tiver um pacote de temas local, este botão irá instalá-lo e " +"disponibilizá-lo para as aplicações do KDE" + +#: installer.cpp:139 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover o Tema" + +#: installer.cpp:140 +msgid "Remove the selected theme from your disk" +msgstr "Remover o tema seleccionado do seu disco" + +#: installer.cpp:141 +msgid "This will remove the selected theme from your disk." +msgstr "Isto irá remover o tema seleccionado do seu disco." + +#: installer.cpp:146 +msgid "Test Theme" +msgstr "Testar o Tema" + +#: installer.cpp:147 +msgid "Test the selected theme" +msgstr "Testar o tema seleccionado" + +#: installer.cpp:148 +msgid "This will test the selected theme." +msgstr "Isto irá instalar o tema seleccionado." + +#: installer.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Quer remover a pasta %1 e o seu conteúdo?" + +#: installer.cpp:361 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: installer.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Não foi possível remover o tema '%1'" + +#: installer.cpp:393 installer.cpp:465 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Não foi possível carregar o tema)" + +#: installer.cpp:425 +msgctxt "Unknown name" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: installer.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Name: %1" +msgstr "Nome: %1" + +#: installer.cpp:427 +msgctxt "Unknown description" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: installer.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrição: %1" + +#: installer.cpp:429 +msgctxt "Unknown version" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: installer.cpp:429 +#, kde-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versão: %1" + +#: installer.cpp:431 +msgctxt "Unknown author" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: installer.cpp:431 +#, kde-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: installer.cpp:433 +msgctxt "Unknown homepage" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: installer.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Homepage: %1" +msgstr "Página Pessoal: %1" + +#: installer.cpp:446 +#, kde-format +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Este tema necessita do 'plugin' %1 que não está instalado." + +#: installer.cpp:454 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de configuração do tema." + +#: installer.cpp:474 +msgid "No preview available." +msgstr "Não está nenhuma antevisão disponível." + +#: installer.cpp:496 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Ficheiros de Temas do KSplash" + +#: installer.cpp:497 +msgid "Add Theme" +msgstr "Adicionar um Tema" + +#: installer.cpp:551 installer.cpp:559 installer.cpp:567 installer.cpp:575 +msgid "Failed to successfully test the splash screen." +msgstr "Não foi possível testar com sucesso o ecrã inicial." + +#: main.cpp:61 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Instalador de &Temas" + +#: main.cpp:69 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Gestor de temas do ecrã inicial do KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 os programadores do KDE" + +#: main.cpp:74 +msgid "Ravikiran Rajagopal" +msgstr "Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:75 +msgid "Brian Ledbetter" +msgstr "Brian Ledbetter" + +#: main.cpp:75 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Autor Original do KSplash/ML" + +#: main.cpp:76 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Autores do Gestor de Temas do KDE" + +#: main.cpp:76 +msgid "Original installer code" +msgstr "Código original de instalação" + +#: main.cpp:78 +msgid "Hans Karlsson" +msgstr "Hans Karlsson" + +#: main.cpp:90 +msgid "" +"

        Splash Screen Theme Manager

        Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"

        Gestor de Temas do Ecrã Inicial

        Instalar e ver os temas do ecrã " +"inicial." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksquares.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksquares.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksquares.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksquares.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,496 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksquares\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:45+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Winkelmolen pre Matt space wrap KSquares white Fela\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Display\n" + +#: ksquaresdemowindow.cpp:42 ksquareswindow.cpp:74 +msgid "Current Player" +msgstr "Jogador Actual" + +#: ksquaresdemowindow.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1" + +#. i18n: file: prefs_ai.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Difficulty) +#: ksquareswindow.cpp:88 ksquareswindow.cpp:280 ksquareswindow.cpp:285 +#: rc.cpp:176 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#. i18n: file: prefs_ai.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Difficulty) +#: ksquareswindow.cpp:89 ksquareswindow.cpp:281 ksquareswindow.cpp:284 +#: rc.cpp:179 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file: scoreswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScoresWidget) +#: ksquareswindow.cpp:249 rc.cpp:167 +msgid "Scores" +msgstr "Pontuações" + +#: ksquareswindow.cpp:254 +msgid "Player Name" +msgstr "Nome do Jogador" + +#: ksquareswindow.cpp:255 +msgid "Completed Squares" +msgstr "Quadrados Completos" + +#: ksquareswindow.cpp:337 +msgid "Online rankings" +msgstr "Classificações 'online'" + +#: ksquareswindow.cpp:341 +msgid "List of seats" +msgstr "Lista de lugares" + +#: ksquareswindow.cpp:347 +msgid "Start a new game with the current settings" +msgstr "Iniciar um jogo novo com a configuração actual" + +#: ksquareswindow.cpp:356 +msgid "Request to start a new game with the current settings" +msgstr "Pedir para iniciar um jogo novo com a configuração actual" + +#: ksquareswindow.cpp:376 +msgid "Display" +msgstr "Aparência" + +#: ksquareswindow.cpp:380 +msgid "Computer Player" +msgstr "Jogador do Computador" + +#: ksquareswindow.cpp:442 +msgid "The game has finished" +msgstr "O jogo terminou" + +#: ksquareswindow.cpp:446 +msgid "It is your turn" +msgstr "É a sua vez" + +#: ksquareswindow.cpp:468 +msgid "Waiting for opponent..." +msgstr "À espera do adversário..." + +#: ksquareswindow.cpp:510 +msgid "Waiting for move result..." +msgstr "À espera do resultado da jogada..." + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"Take it in turns to draw lines.\n" +"If you complete a squares, you get another go." +msgstr "" +"Jogue por vezes para marcar linhas.\n" +"Se completar um quadrado tem mais outra jogada." + +#: main.cpp:29 +msgid "KSquares" +msgstr "KSquares" + +#: main.cpp:30 +msgid "(C) 2006-2007 Matt Williams" +msgstr "(C) 2006-2007 Matt Williams" + +#: main.cpp:32 +msgid "Matt Williams" +msgstr "Matt Williams" + +#: main.cpp:32 +msgid "Original creator and maintainer" +msgstr "Criação original e manutenção" + +#: main.cpp:33 +msgid "Fela Winkelmolen" +msgstr "Fela Winkelmolen" + +#: main.cpp:33 +msgid "Many patches and bugfixes" +msgstr "Muitas actualizações e correcções" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run game in demo (autoplay) mode" +msgstr "Jogar no modo de demonstração (automático)" + +#: main.cpp:50 main.cpp:51 main.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "default name of player" +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameWidget) +#: newgamedialog.cpp:20 rc.cpp:38 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Jogo" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: ksquaresui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (onlinegame) +#: rc.cpp:5 +msgid "Online game" +msgstr "Jogo 'online'" + +#. i18n: file: ksquaresui.rc:18 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: prefs_display.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, prefs_display) +#: rc.cpp:11 +msgid "Display Settings" +msgstr "Configuração da Aparência" + +#. i18n: file: prefs_display.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "Settings for colors" +msgstr "Configuração das cores" + +#. i18n: file: prefs_display.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:17 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file: prefs_display.ui:28 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:20 +msgid "Color of the drawn lines" +msgstr "Cor das linhas desenhadas" + +#. i18n: file: prefs_display.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:23 +msgid "Standard line color:" +msgstr "Cor da linha normal:" + +#. i18n: file: prefs_display.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: prefs_display.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:32 +msgid "Color of the indicator lines" +msgstr "Cor das linhas indicadoras" + +#. i18n: file: prefs_display.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:29 +msgid "Indicator line color:" +msgstr "Cor da linha indicadora:" + +#. i18n: file: prefs_display.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:35 +msgid "Highlight color:" +msgstr "Cor de realce:" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:41 +msgid "Settings for the players in the game" +msgstr "Configuração dos jogadores no jogo" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPlayer4Name) +#: rc.cpp:47 +msgid "The name of the fourth player" +msgstr "O nome do quarto jogador" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPlayer4Name) +#: rc.cpp:50 +msgid "Player 4:" +msgstr "Jogador 4:" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, playerFourHuman) +#. i18n: file: newgamewidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, playerThreeHuman) +#. i18n: file: newgamewidget.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, playerOneHuman) +#. i18n: file: newgamewidget.ui:214 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, playerTwoHuman) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:77 rc.cpp:98 +msgid "Should this player be controlled by a human" +msgstr "Se este jogador deverá ser controlado por um humano" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playerFourHuman) +#: rc.cpp:56 +msgid "Hum&an?" +msgstr "Hum&ano?" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playerThreeHuman) +#: rc.cpp:62 +msgid "Hu&man?" +msgstr "Hu&mano?" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPlayer3Name) +#: rc.cpp:65 +msgid "The name of the third player" +msgstr "O nome do terceiro jogador" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPlayer3Name) +#: rc.cpp:68 +msgid "Player 3:" +msgstr "Jogador 3:" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPlayer2Name) +#: rc.cpp:71 +msgid "The name of the second player" +msgstr "O nome do segundo jogador" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPlayer2Name) +#: rc.cpp:74 +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playerOneHuman) +#: rc.cpp:80 +msgid "&Human?" +msgstr "&Humano?" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:182 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numOfPlayersLabel) +#: rc.cpp:83 +msgid "" +"\n" +"

        How many players will be " +"in the game

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Quantos jogadores estarão " +"em jogo?

        " + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numOfPlayersLabel) +#: rc.cpp:89 +msgid "Number of players:" +msgstr "Número de jogadores:" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:198 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPlayer1Name) +#: rc.cpp:92 +msgid "The name of the first player" +msgstr "O nome do primeiro jogador" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPlayer1Name) +#: rc.cpp:95 +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playerTwoHuman) +#: rc.cpp:101 +msgid "H&uman?" +msgstr "H&umano?" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:230 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:104 +msgid "Settings for the game board" +msgstr "Configuração do tabuleiro de jogo" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:107 +msgid "Game Board" +msgstr "Tabuleiro do Jogo" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelWidth) +#: rc.cpp:110 +msgid "The number of squares the area is wide" +msgstr "O número de quadrados que a área tem de largura" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWidth) +#: rc.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelHeight) +#: rc.cpp:116 +msgid "The number of squares the area is high" +msgstr "O número de quadrados que a área tem de altura" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeight) +#: rc.cpp:119 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:324 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:122 +msgid "Settings for the game" +msgstr "Configuração do jogo" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:327 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:125 +msgid "Game Settings" +msgstr "Configuração do Jogo" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:351 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickStartCheck) +#: rc.cpp:128 +msgid "Partially fill in the board automatically before the game starts" +msgstr "" +"Preencher automaticamente de forma parcial o tabuleiro antes do início do " +"jogo" + +#. i18n: file: newgamewidget.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartCheck) +#: rc.cpp:131 +msgid "Quick start" +msgstr "Início rápido" + +#. i18n: file: ksquares.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (NumOfPlayers), group (Game Settings) +#: rc.cpp:134 +msgid "Number of Players" +msgstr "Número de Jogadores" + +#. i18n: file: ksquares.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (PlayerNames), group (Game Settings) +#: rc.cpp:137 +msgid "Player Names" +msgstr "Nomes dos Jogadores" + +#. i18n: file: ksquares.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (HumanList), group (Game Settings) +#: rc.cpp:140 +msgid "Human or AI" +msgstr "Humano ou IA" + +#. i18n: file: ksquares.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (BoardWidth), group (Game Settings) +#: rc.cpp:143 +msgid "Width of board" +msgstr "Largura do tabuleiro" + +#. i18n: file: ksquares.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (BoardHeight), group (Game Settings) +#: rc.cpp:146 +msgid "Height of board" +msgstr "Altura do tabuleiro" + +#. i18n: file: ksquares.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (QuickStart), group (Game Settings) +#: rc.cpp:149 +msgid "Quick start the game" +msgstr "Iniciar rapidamente o jogo" + +#. i18n: file: ksquares.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (AI) +#: rc.cpp:152 +msgid "Difficulty" +msgstr "Dificuldade" + +#. i18n: file: ksquares.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Difficulty), group (AI) +#: rc.cpp:155 +msgid "How difficult the AI should be" +msgstr "Quão difícil deverá ser a IA" + +#. i18n: file: ksquares.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (LineColor), group (Display) +#: rc.cpp:158 +msgid "Line Color" +msgstr "Cor da Linha" + +#. i18n: file: ksquares.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (IndicatorLineColor), group (Display) +#: rc.cpp:161 +msgid "Indicator Line Color" +msgstr "Cor da Linha de Indicação" + +#. i18n: file: ksquares.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightColor), group (Display) +#: rc.cpp:164 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Cor do Realce" + +#. i18n: file: scoreswidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, scoreTable) +#: rc.cpp:170 +msgid "Scoreboard" +msgstr "Tabela de Pontuações" + +#. i18n: file: prefs_ai.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, prefs_ai) +#: rc.cpp:173 +msgid "AI Settings" +msgstr "Configuração da IA" + +#. i18n: file: prefs_ai.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_difficulty) +#: rc.cpp:182 +msgid "How difficult it will be to beat the computer" +msgstr "Quão difícil será ganhar ao computador" + +#. i18n: file: prefs_ai.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_difficulty) +#: rc.cpp:185 +msgid "AI difficulty:" +msgstr "Dificuldade da IA:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kstartperf.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kstartperf.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kstartperf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kstartperf.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,55 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstartperf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KStartPerf libkmapnotify Jansen Geert\n" +"X-Spell-Extra: KStartPerf\n" + +#: kstartperf.cpp:90 +msgid "KStartPerf" +msgstr "KStartPerf" + +#: kstartperf.cpp:91 +msgid "Measures start up time of a KDE application" +msgstr "Mede o tempo de arranque duma aplicação KDE" + +#: kstartperf.cpp:93 +msgid "Copyright (c) 2000 Geert Jansen and libkmapnotify authors" +msgstr "Copyright (c) 2000 Geert Jansen e autores da libkmapnotify" + +#: kstartperf.cpp:94 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kstartperf.cpp:94 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kstartperf.cpp:100 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Indica o comando a executar" + +#: kstartperf.cpp:101 +msgid "Arguments to 'command'" +msgstr "Argumentos do 'comando'" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kstart.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kstart.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kstart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kstart.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,171 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: stdout service desktop\n" +"X-Spell-Extra: KStart\n" + +#: kstart.cpp:300 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:301 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Um utilitário para lançar as aplicações com propriedades especiais,\n" +"como, por exemplo, lançá-las minimizadas, maximizadas, num determinado\n" +"ecrã virtual, com uma decoração especial, e assim por diante." + +#: kstart.cpp:306 +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:308 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:309 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:310 +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:317 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: kstart.cpp:318 +msgid "" +"Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout" +msgstr "" +"Alternativa ao : ficheiro 'desktop' a iniciar. O serviço de D-Bus " +"será impresso no 'stdout'" + +#: kstart.cpp:319 +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "URL opcional a passar ao , ao usar o '--service'" + +#: kstart.cpp:321 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Uma expressão regular condizente com o título da janela" + +#: kstart.cpp:322 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Um texto a indicar o classe da janela (propriedade WM_CLASS).\n" +"A classes da janela pode ser obtida executando\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' e carregando na janela.\n" +"(utilize ambas as partes separadas por espaço ou só a da direita).\n" +"NOTA: Se não indicar nem o título da janela nem a classe,\n" +"a primeira janela a aparecer será tomada em conta;\n" +"NÃO é recomendado que omita as duas opções." + +#: kstart.cpp:329 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "O ecrã onde a janela aparece" + +#: kstart.cpp:330 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Fazer a janela aparecer no ecrã que estava activo\n" +"quando a aplicação foi iniciada" + +#: kstart.cpp:331 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Fazer a janela aparecer em todos os ecrãs" + +#: kstart.cpp:332 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimizar a janela" + +#: kstart.cpp:333 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar a janela" + +#: kstart.cpp:334 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximizar a janela verticalmente" + +#: kstart.cpp:335 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" + +#: kstart.cpp:336 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Mostrar a janela no ecrã completo" + +#: kstart.cpp:337 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"O tipo de janela: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu ou Override" + +#: kstart.cpp:338 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Saltar para a janela, mesmo que esta seja iniciada\n" +"num ecrã virtual diferente" + +#: kstart.cpp:341 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Tentar que janela fique por cima de todas as outras" + +#: kstart.cpp:343 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Tentar que a janela fique por baixo de todas as outras" + +#: kstart.cpp:344 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "A janela não aparece na barra de tarefas" + +#: kstart.cpp:345 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "A janela não aparece na miniatura dos ecrãs" + +#: kstart.cpp:346 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "A janela é enviada para a bandeja de sistema no Kicker" + +#: kstart.cpp:359 +msgid "No command specified" +msgstr "Não foi especificado nenhum comando" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kstyle_config.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kstyle_config.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kstyle_config.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kstyle_config.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1258 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_config\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: ms Oxygen oxygen settings GroupBox\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Tabs\n" + +#: oxygen/config/main.cpp:38 oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:56 +#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:169 +msgid "Oxygen Settings" +msgstr "Configuração do Oxygen" + +#: oxygen/config/main.cpp:40 +msgid "Oxygen expert configuration tool" +msgstr "Ferramenta de configuração avançada do Oxygen" + +#: oxygen/config/main.cpp:42 oxygen/demo/main.cpp:45 +msgid "(c) 2010, Hugo Pereira Da Costa" +msgstr "(c) 2010, Hugo Pereira Da Costa" + +#: oxygen/config/main.cpp:44 oxygen/demo/main.cpp:47 +msgid "Hugo Pereira Da Costa" +msgstr "Hugo Pereira Da Costa" + +#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:72 +msgid "Widget Style" +msgstr "Estilo dos Elementos" + +#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:73 +msgid "Modify the appearance of widgets" +msgstr "Modificar a aparência dos elementos gráficos" + +#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:91 +#| msgid "Third Description" +msgid "Window Decorations" +msgstr "Decorações das Janelas" + +#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:92 +msgid "Modify the appearance of window decorations" +msgstr "Modificar a aparência das decorações das janelas" + +#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:202 +#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:212 +msgid "Unable to find oxygen style configuration plugin" +msgstr "Não é possível encontrar o 'plugin' de configuração do estilo Oxygen" + +#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:248 +#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:258 +msgid "Unable to find oxygen decoration configuration plugin" +msgstr "" +"Não é possível encontrar o 'plugin' de configuração da decoração Oxygen" + +#: oxygen/config/oxygenstyleconfig.cpp:186 +msgid "Hide Advanced Configuration Options" +msgstr "Esconder as Opções Avançadas de Configuração" + +#: oxygen/config/oxygenstyleconfig.cpp:186 +msgid "Show Advanced Configuration Options" +msgstr "Mostrar as Opções Avançadas de Configuração" + +#: oxygen/config/oxygenstyleconfig.cpp:204 +msgid "Animations" +msgstr "Animações" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:50 +msgid "Focus, mouseover and widget state transition" +msgstr "Foco, passagem do rato e mudança de estado dos itens" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:51 +msgid "" +"Configure widgets' focus and mouseover highlight animation, as well as " +"widget enabled/disabled state transition" +msgstr "" +"Configurar o foco dos itens e o realce animado à passagem do rato, assim " +"como a transição do estado activo/inactivo dos itens" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:54 +msgid "Toolbar highlight" +msgstr "Realce das barras de ferramentas" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:55 +msgid "Configure toolbars' mouseover highlight animation" +msgstr "" +"Configurar o realce animado à passagem do rato sobre as barras de ferramentas" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:59 +msgid "Menu bar highlight" +msgstr "Realce das barras de menu" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60 +msgid "Configure menu bars' mouseover highlight animation" +msgstr "" +"Configurar o realce animado à passagem do rato sobre as barras de menus" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:63 +msgid "Menu highlight" +msgstr "Realce dos menus" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:64 +msgid "Configure menus' mouseover highlight animation" +msgstr "Configurar o realce animado à passagem do rato sobre os menus" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:67 +msgid "Progress bar animation" +msgstr "Animação das barras de progresso" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:68 +msgid "Configure progress bars' steps animation" +msgstr "Configurar a animação dos passos das barras de progresso" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:71 +msgid "Tab transitions" +msgstr "Transições das páginas" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:71 +msgid "Configure fading transition between tabs" +msgstr "Configurar a transição desvanecida entre páginas" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:74 +msgid "Label transitions" +msgstr "Transições das legendas" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:74 +msgid "Configure fading transition when a label's text is changed" +msgstr "" +"Configurar a transição desvanecida quando muda o texto de uma legenda" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:77 +msgid "Text editor transitions" +msgstr "Transições dos editores de texto" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:77 +msgid "Configure fading transition when an editor's text is changed" +msgstr "Configurar a transição desvanecida quando muda o texto de um editor" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:80 +msgid "Combo box transitions" +msgstr "Transições das listas" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:80 +msgid "" +"Configure fading transition when a combo box's selected choice is changed" +msgstr "" +"Configurar a transição desvanecida quando muda a selecção de um item das " +"listas" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:90 +msgid "Busy indicator steps" +msgstr "Passos indicadores de ocupação" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:91 +msgid "Configure progress bars' busy indicator animation" +msgstr "" +"Configurar a animação do indicador de ocupado das barras de progresso" + +#: oxygen/demo/main.cpp:41 oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:57 +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:198 +msgid "Oxygen Demo" +msgstr "Demonstração do Oxygen" + +#: oxygen/demo/main.cpp:43 +msgid "Oxygen style demonstration" +msgstr "Demonstração do estilo Oxygen" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:69 +msgid "Enabled" +msgstr "Activa" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:74 +msgid "Right to left layout" +msgstr "Disposição da direita para a esquerda" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:92 +#| msgid "Tab Widget" +msgid "Input Widgets" +msgstr "Campos de Texto" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:94 +msgid "Shows the appearance of text input widgets" +msgstr "Mostra a aparência dos campos de texto" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:102 +#| msgid "Tab Widget" +msgid "Tab Widgets" +msgstr "Elementos de Página" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:104 +msgid "Shows the appearance of tab widgets" +msgstr "Mostra a aparência das páginas em separadores" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:112 +#| msgid "Pushbuttons" +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:114 +#| msgid "Show Corner Buttons" +msgid "Shows the appearance of buttons" +msgstr "Mostra a aparência dos botões" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:122 +msgid "Lists" +msgstr "Listas" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:124 +msgid "Shows the appearance of lists, trees and tables" +msgstr "Mostra a aparência das listas, árvores e tabelas" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:133 +#| msgid "Frame" +msgid "Frames" +msgstr "Molduras" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:135 +msgid "Shows the appearance of various framed widgets" +msgstr "Mostra a aparência dos vários elementos com contornos" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:153 +msgid "Sliders" +msgstr "Barras" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:155 +msgid "Shows the appearance of sliders, progress bars and scrollbars" +msgstr "" +"Mostra a aparência das barras deslizantes, de progresso e de deslocamento" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:164 +msgid "Benchmark" +msgstr "Medições" + +#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:166 +msgid "Emulates user interaction with widgets for benchmarking" +msgstr "" +"Emula a interacção do utilizador com os elementos, para medições de " +"performance" + +#: oxygen/demo/oxygensimulator.h:91 +msgid "This is a sample text" +msgstr "Isto é um texto de exemplo" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButton) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButton_2) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButton_3) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButton_4) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:57 rc.cpp:71 rc.cpp:215 rc.cpp:218 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:233 rc.cpp:236 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:251 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:257 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:58 +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:77 +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:249 +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:259 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:59 +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:78 +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:250 +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:260 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:60 +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:79 +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:251 +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:261 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:80 +msgid "Toggle authentication" +msgstr "Comutar a autenticação" + +#: oxygen/demo/oxygeninputdemowidget.cpp:39 +msgid "Example text" +msgstr "Texto de exemplo" + +#: oxygen/demo/oxygeninputdemowidget.cpp:40 +msgid "password" +msgstr "senha" + +#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:52 +msgid "Tile" +msgstr "Lado-a-Lado" + +#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:55 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascata" + +#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:58 +msgid "Select Next Window" +msgstr "Seleccionar a Janela Seguinte" + +#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:62 +msgid "Select Previous Window" +msgstr "Seleccionar a Janela Anterior" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OxygenStyleConfig) +#: rc.cpp:5 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:45 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) +#: rc.cpp:8 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _toolBarDrawItemSeparator) +#: rc.cpp:11 +msgid "Draw toolbar item separators" +msgstr "Desenhar o separador dos itens das barras de ferramentas" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _checkDrawX) +#: rc.cpp:14 +msgid "Use 'X' in checkboxes instead of check" +msgstr "Usar um 'X' nas opções em vez de uma marcação" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _cacheEnabled) +#: rc.cpp:17 +msgid "Enable pixmap cache" +msgstr "Activar a 'cache' de imagens" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _animationsEnabled) +#: rc.cpp:20 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activar as animações" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:23 +msgid "Windows' drag mode:" +msgstr "Modo de arrastamento das janelas:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) +#: rc.cpp:26 +msgid "Drag windows from titlebar only" +msgstr "Arrastar as janelas apenas a partir da barra de título" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) +#: rc.cpp:29 +msgid "Drag windows from titlebar, menubar and toolbars" +msgstr "" +"Arrastar as janelas a partir da barra de título, menu e barras de ferramentas" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) +#: rc.cpp:32 +msgid "Drag windows from all empty areas" +msgstr "Arrastar as janelas a partir de todas as áreas vazias" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _mnemonicsLabel) +#: rc.cpp:35 +msgid "Keyboard accelerators visibility:" +msgstr "Visibilidade das combinações de teclas:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) +#: rc.cpp:38 +msgid "Always Hide Keyboard Accelerators" +msgstr "Esconder Sempre as Combinações de Teclas" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) +#: rc.cpp:41 +msgid "Show Keyboard Accelerators When Needed" +msgstr "Mostrar as Combinações de Teclas se Necessário" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) +#: rc.cpp:44 +msgid "Always Show Keyboard Accelerators" +msgstr "Mostrar Sempre as Combinações de Teclas" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWMMoveResize) +#: rc.cpp:47 +msgid "Use window manager to perform windows' drag" +msgstr "Usar o gestor de janelas para efectuar o arrastamento das janelas" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:181 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:50 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawFocusIndicator) +#: rc.cpp:53 +msgid "Draw focus indicator" +msgstr "Desenhar o indicador de foco" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawTreeBranchLines) +#: rc.cpp:56 +msgid "Draw tree branch lines" +msgstr "Desenhar as linhas das ramificações da árvore" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawTriangularExpander) +#: rc.cpp:59 +msgid "Use triangle tree expander instead of +/-" +msgstr "Usar uma expansão das árvores triangular em vez de +/-" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:62 +msgid "Triangle size:" +msgstr "Tamanho do triângulo:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) +#: rc.cpp:65 +msgid "Tiny" +msgstr "Minúsculo" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:221 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:289 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:74 +msgid "Tabs" +msgstr "Páginas" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _tabStyleSingle) +#: rc.cpp:77 +msgctxt "Renders each inactive tab in a tabbar as separate darker slab" +msgid "Single" +msgstr "Simples" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _tabStylePlain) +#: rc.cpp:80 +msgctxt "Renders inactive tabs in a tabbar as a unique darker slab" +msgid "Plain" +msgstr "Plano" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:83 +msgid "Inactive tabs style:" +msgstr "Estilo das páginas inactivas:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:330 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:86 +msgid "Scrollbars" +msgstr "Barras de deslocamento" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:89 +msgid "Scrollbar width:" +msgstr "Largura da barra de deslocamento:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:403 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:92 +msgid "Top arrow button type:" +msgstr "Tipo do botão da seta de topo:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:413 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:95 +msgid "Bottom arrow button type:" +msgstr "Tipo do botão da seta do fundo:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) +#: rc.cpp:98 +msgid "No buttons" +msgstr "Sem botões" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:429 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:461 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:110 +msgid "One button" +msgstr "Um botão" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:434 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:466 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:113 +msgid "Two buttons" +msgstr "Dois botões" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) +#: rc.cpp:107 +msgid "No button" +msgstr "Sem botões" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:490 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) +#: rc.cpp:116 +msgid "Menu Highlight" +msgstr "Realce do Menu" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:496 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightDark) +#: rc.cpp:119 +msgid "Use dark color" +msgstr "Usar uma cor escura" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:503 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightStrong) +#: rc.cpp:122 +msgid "Use selection color (plain)" +msgstr "Usar a cor da selecção (simples)" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:510 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightSubtle) +#: rc.cpp:125 +msgid "Use selection color (subtle)" +msgstr "Usar a cor da selecção (subtil)" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QFrame, FollowMouseAnimationConfigBox) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:398 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:131 +msgid "Animation type:" +msgstr "Tipo de animação:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeComboBox) +#: rc.cpp:134 +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecer" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeComboBox) +#: rc.cpp:137 +msgid "Follow Mouse" +msgstr "Seguir o Rato" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) +#: rc.cpp:140 +msgid "Fade duration:" +msgstr "Duração do desvanecimento:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, followMouseDurationLabel) +#: rc.cpp:143 +msgid "Follow mouse duration:" +msgstr "Duração do seguimento do rato:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:146 +msgid "Tab position:" +msgstr "Posição da página:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) +#: rc.cpp:149 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) +#: rc.cpp:152 +msgid "South" +msgstr "Sul" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) +#: rc.cpp:155 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) +#: rc.cpp:158 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:161 rc.cpp:281 +msgid "Text position:" +msgstr "Posição do texto:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:409 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:284 +msgid "Icons Only" +msgstr "Apenas os Ícones" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:414 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:287 +msgid "Text Only" +msgstr "Apenas o Texto" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:419 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:290 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texto ao Lado dos Ícones" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, documentModeCheckBox) +#: rc.cpp:173 +msgid "Document mode" +msgstr "Modo do documento" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cornerWidgetsCheckBox) +#: rc.cpp:176 +msgid "Show Corner Buttons" +msgstr "Mostrar os Botões nos Cantos" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tabBarVisibilityCheckBox) +#: rc.cpp:179 +msgid "Hide tabbar" +msgstr "Esconder a barra de páginas" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:182 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:185 +msgid "Checkboxes" +msgstr "Opções de Marcação" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#: rc.cpp:188 +msgid "Off" +msgstr "Desligada" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2) +#: rc.cpp:191 +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3) +#: rc.cpp:194 +msgid "On" +msgstr "Ligada" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:197 +msgid "Radiobuttons" +msgstr "Opções Exclusivas" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) +#: rc.cpp:200 +msgid "First Choice" +msgstr "Primeira Opção" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) +#: rc.cpp:203 +msgid "Second Choice" +msgstr "Segunda Opção" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#: rc.cpp:206 +msgid "Third Choice" +msgstr "Terceira Opção" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:209 +msgid "Pushbuttons" +msgstr "Botões" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:212 +msgid "Text only:" +msgstr "Apenas o texto:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) +#: rc.cpp:227 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:230 +msgid "Text and icon:" +msgstr "Texto e ícone:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatButtonCheckBox) +#: rc.cpp:239 +msgid "Use flat buttons" +msgstr "Usar botões planos" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:242 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:248 +msgid "Toolbuttons" +msgstr "Botões de Ferramentas" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) +#: rc.cpp:260 rc.cpp:263 rc.cpp:266 +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:349 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_9) +#: rc.cpp:269 +msgid "Up Arrow" +msgstr "Cima" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_10) +#: rc.cpp:272 +msgid "Down Arrow" +msgstr "Baixo" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:372 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_11) +#: rc.cpp:275 +msgid "Left Arrow" +msgstr "Esquerda" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_12) +#: rc.cpp:278 +msgid "Right Arrow" +msgstr "Direita" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) +#: rc.cpp:293 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texto sob os Ícones" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:296 +msgid "Icon size:" +msgstr "Tamanho dos ícones:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:459 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) +#: rc.cpp:299 +msgid "Small (16x16)" +msgstr "Pequeno (16x16)" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:464 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) +#: rc.cpp:302 +msgid "Medium (22x22)" +msgstr "Médio (22x22)" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:469 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) +#: rc.cpp:305 +msgid "Large (32x32)" +msgstr "Grande (32x32)" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:474 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) +#: rc.cpp:308 +msgid "Huge (48x48)" +msgstr "Enorme (48x48)" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Editors) +#: rc.cpp:311 +msgid "Editors" +msgstr "Editores" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:314 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Toolbox) +#: rc.cpp:317 +msgid "Toolbox" +msgstr "Caixa de ferramentas" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:78 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page) +#: rc.cpp:320 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Página" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:92 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_2) +#: rc.cpp:323 +msgid "Second Page" +msgstr "Segunda Página" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:326 +msgid "First Label" +msgstr "Primeira Legenda" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:329 +msgid "Second Label" +msgstr "Segunda Legenda" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:134 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_3) +#: rc.cpp:332 +msgid "Third Page" +msgstr "Terceira Página" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:335 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2) +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:344 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:347 +msgid "Single line text editor:" +msgstr "Editor de texto de linha única:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:350 +msgid "Password editor:" +msgstr "Editor de senhas:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:353 +msgid "Editable combobox" +msgstr "Lista editável" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) +#: rc.cpp:356 +msgid "First item" +msgstr "Primeiro item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) +#: rc.cpp:359 +msgid "Second item" +msgstr "Segundo item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) +#: rc.cpp:362 +msgid "Third item" +msgstr "Terceiro item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:365 +msgid "Spinbox:" +msgstr "Campo incremental:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:368 +msgid "Multi-line text editor:" +msgstr "Editor de texto multi-linhas:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapCheckBox) +#: rc.cpp:371 +msgid "Wrap words" +msgstr "Repartir as palavras" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatCheckBox) +#: rc.cpp:374 +msgid "Use flat widgets" +msgstr "Usar itens planos" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:377 +msgid "Layout direction:" +msgstr "Direcção de disposição:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) +#: rc.cpp:380 +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para Direita" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) +#: rc.cpp:383 +msgid "Right to Left" +msgstr "Direita para Esquerda" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) +#: rc.cpp:386 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "Cima para Baixo" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) +#: rc.cpp:389 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "Baixo para Cima" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:392 +msgid "GroupBox" +msgstr "GroupBox" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatGroupBoxCheckBox) +#: rc.cpp:395 +msgctxt "Flat group box. No frame is actually drawn" +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, raisedFrameRadioButton) +#: rc.cpp:401 +msgid "Raised" +msgstr "Elevado" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plainFrameRadioButton) +#: rc.cpp:404 +msgctxt "Flat frame. No frame is actually drawn." +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sunkenFrameRadioButton) +#: rc.cpp:407 +msgid "Sunken" +msgstr "Afundado" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:168 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:410 +msgid "Tab Widget" +msgstr "Elemento de Página" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:413 rc.cpp:458 +msgid "First Item" +msgstr "Primeiro Item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:416 rc.cpp:440 +msgid "Second Item" +msgstr "Segundo Item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:419 rc.cpp:428 +msgid "Third Item" +msgstr "Terceiro Item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:422 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:425 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:431 +msgid "Third Description" +msgstr "Terceira Descrição" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:434 +msgid "Third Subitem" +msgstr "Terceiro Sub-Item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:437 +msgid "Third Subitem Description" +msgstr "Descrição do Terceiro Sub-Item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:443 +msgid "Second Description" +msgstr "Segunda Descrição" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:446 +msgid "Second Subitem" +msgstr "Segundo Sub-Item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:449 +msgid "Second Subitem Description" +msgstr "Descrição do Segundo Sub-Item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:452 +msgid "First Subitem" +msgstr "Primeiro Sub-Item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:455 +msgid "First Subitem Description" +msgstr "Descrição do Primeiro Sub-Item" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:461 +msgid "First Description" +msgstr "Primeira Descrição" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:464 +msgid "New Row" +msgstr "Nova Linha" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:467 +msgid "First Row" +msgstr "Primeira Linha" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:470 +msgid "Third Row" +msgstr "Terceira Linha" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:473 +msgid "First Column" +msgstr "Primeira Coluna" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:476 +msgid "Second Column" +msgstr "Segunda Coluna" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:479 +msgid "Third Column" +msgstr "Terceira Coluna" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:482 +msgid "Top-left" +msgstr "Topo-esquerda" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:485 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:488 +msgid "Top-right" +msgstr "Topo-direita" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:491 +msgid "Left " +msgstr "Esquerda " + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:494 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:497 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:500 +msgid "Bottom-left" +msgstr "Fundo-esquerda" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:503 +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:506 +msgid "Bottom-right" +msgstr "Fundo-direita" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:509 +msgid "Modules" +msgstr "Módulos" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:512 +msgid "Select below the modules for which you want to run the simulation:" +msgstr "" +"Seleccione abaixo os módulos para os quais deseja executar a simulação:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:515 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grabMouseCheckBox) +#: rc.cpp:518 +msgid "Grab mouse" +msgstr "Capturar o rato" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, runButton) +#: rc.cpp:521 +msgid "Run Simulation" +msgstr "Executar a Simulação" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kstyle_phase_config.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kstyle_phase_config.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kstyle_phase_config.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kstyle_phase_config.po 2012-06-19 10:59:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 00:40+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#. i18n: file: styledialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StyleDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Style Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração do Estilo" + +#. i18n: file: styledialog.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, gradients) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient " +"texture" +msgstr "" +"Esta opção desenha botões e outros elementos utilizando uma textura em " +"gradiente" + +#. i18n: file: styledialog.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients) +#: rc.cpp:9 +msgid "Use &gradients" +msgstr "Utilizar &gradientes" + +#. i18n: file: styledialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, highlights) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse " +"cursor is over them" +msgstr "" +"Esta opção realça botões e outros elementos quando o cursor do rato passa " +"por cima deles." + +#. i18n: file: styledialog.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlights) +#: rc.cpp:15 +msgid "Highlight on &mouse hover" +msgstr "Realçar ao &passar o rato" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksudoku.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksudoku.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksudoku.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksudoku.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,771 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksudoku\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:54+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Johannes Mick Kappenburg Bergmeier Wadham Bau Ian\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Check\n" + +#: src/generator/sudokuboard.cpp:147 +#, kde-format +msgid "" +"This puzzle can be solved by logic alone. No guessing is required.\n" +"\n" +"The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and %3 " +"moves to go." +msgstr "" +"Este 'puzzle' consegue ser resolvido apenas com lógica. Não é necessário " +"adivinhar nada.\n" +"\n" +"A classificação de dificuldade interna é %1. Existem %2 pistas no início e " +"faltam %3 jogadas para terminar." + +#: src/generator/sudokuboard.cpp:154 src/generator/sudokuboard.cpp:170 +#: src/generator/sudokuboard.cpp:187 +msgid "Difficulty Level" +msgstr "Nível de Dificuldade" + +#: src/generator/sudokuboard.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"This puzzle requires an average of %1 guesses or branch points and if you " +"guess wrong, backtracking is necessary. The first guess comes after %2 " +"moves.\n" +"\n" +"The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and %5 " +"moves to go." +msgstr "" +"Este 'puzzle' necessita de uma média de %1 adivinhas ou pontos de " +"ramificação e, caso faça um palpite errado, é necessário voltar atrás. A " +"primeira adivinha vem ao fim de %2 jogadas.\n" +"\n" +"A classificação de dificuldade interna é %3. Existem %4 pistas no início e " +"faltam %5 jogadas para terminar." + +#: src/generator/sudokuboard.cpp:180 +#, kde-format +msgid "" +"After %1 tries, the puzzle generator has not reached the difficulty level " +"you requested. Do you wish to try again or accept the puzzle as is?\n" +"\n" +"If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some low " +"symmetry type and then generate another puzzle." +msgstr "" +"Ao fim de %1 tentativas, o gerador do 'puzzle' não atingiu o nível de " +"dificuldade que pediu. Deseja tentar de novo ou aceitar o 'puzzle' como " +"está?\n" +"\n" +"Se aceitar o 'puzzle', pode ajudar mudar o mesmo para 'Sem Simetria' ou para " +"um tipo de simetria baixo e depois gere outro 'puzzle'." + +#: src/generator/sudokuboard.cpp:188 +msgid "&Try Again" +msgstr "&Tentar de Novo" + +#: src/generator/sudokuboard.cpp:188 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "KSudoku - Sudokus and more" +msgstr "KSudoku - jogos de Sudoku e muito mais" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KSudoku" +msgstr "KSudoku" + +#: src/main.cpp:49 +msgid "KSudoku - Sudoku games and more" +msgstr "KSudoku - jogos de Sudoku e muito mais" + +#: src/main.cpp:51 +msgid "(c) 2005-2007 The KSudoku Authors" +msgstr "(c) 2005-2007 Os Autores do KSudoku" + +#: src/main.cpp:53 +msgid "Francesco Rossi" +msgstr "Francesco Rossi" + +#: src/main.cpp:53 +msgid "KSudoku Author" +msgstr "Autor do KSudoku" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "Johannes Bergmeier" +msgstr "Johannes Bergmeier" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: src/main.cpp:55 +msgid "Ian Wadham" +msgstr "Ian Wadham" + +#: src/main.cpp:55 +msgid "New puzzle generator and solver" +msgstr "Geração e resolução de novos 'puzzles'" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "Mick Kappenburg" +msgstr "Mick Kappenburg" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "Printing and export of 0.4" +msgstr "Impressão e exportação do 0.4" + +#: src/main.cpp:57 +msgid "Thanks to NeHe for OpenGL tutorials" +msgstr "Agradecimentos ao NeHe pelos tutoriais de OpenGL" + +#: src/main.cpp:58 +msgid "David Bau" +msgstr "David Bau" + +#: src/main.cpp:58 +msgid "" +"Algorithms for new puzzle generator and solver at " +"davidbau.com/archives/2006/09/04/sudoku_generator.html" +msgstr "" +"Algoritmos de geração de novos 'puzzles' e respectivas resoluções em " +"davidbau.com/archives/2006/09/04/sudoku_generator.html" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:33 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:34 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:35 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:36 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:37 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:38 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:39 +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:40 +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:41 +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:42 +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:43 +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:44 +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:45 +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:46 +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:47 +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:48 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:49 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:50 +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:51 +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:52 +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:53 +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:54 +msgid "C5E" +msgstr "C5E" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:55 +msgid "Comm10E" +msgstr "Comm10E" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:56 +msgid "DLE" +msgstr "DLE" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:58 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:59 +msgid "Ledger" +msgstr "Folheto" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:60 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:61 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:62 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" + +#: src/gui/export/pagesize.cpp:65 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/gui/export/exportdlg.cpp:64 +msgid "Sorry. I am not able to export this puzzle type (yet)" +msgstr "Infelizmente, não é possível exportar este tipo de 'puzzle' (ainda)" + +#: src/gui/export/exportdlg.cpp:243 +msgid "Export Ksudoku" +msgstr "Exportar o KSudoku" + +#: src/gui/export/exportdlg.cpp:256 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um documento com esse nome.\n" +"Deseja escrever por cima dele?" + +#: src/gui/export/exportdlg.cpp:300 +#, kde-format +msgid "1 puzzle available" +msgid_plural "%1 puzzles available" +msgstr[0] "1 'puzzle' disponível" +msgstr[1] "%1 'puzzles' disponíveis" + +#: src/gui/export/exportdlg.cpp:305 +#, kde-format +msgid "generating puzzle %1 of %2" +msgstr "a gerar o 'puzzle' %1 de %2" + +#: src/gui/export/printdialogpage.cpp:76 +msgid "KSudoku options" +msgstr "Opções do KSudoku" + +#: src/gui/views/gameactions.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Select %1 (%2)" +msgstr "Seleccionar o %1 (%2)" + +#: src/gui/views/gameactions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Enter %1 (%2)" +msgstr "Introduzir o %1 (%2)" + +#: src/gui/views/gameactions.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Mark %1 (%2)" +msgstr "Marcar o %1 (%2)" + +#: src/gui/views/gameactions.cpp:82 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: src/gui/views/gameactions.cpp:89 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: src/gui/views/gameactions.cpp:96 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: src/gui/views/gameactions.cpp:103 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: src/gui/views/gameactions.cpp:110 +msgid "Clear Cell" +msgstr "Limpar a Célula" + +#: src/gui/gamevariants.cpp:243 src/gui/gamevariants.cpp:295 +msgid "Configuration not yet implemented" +msgstr "A configuração ainda não está implementada" + +#: src/gui/serializer.cpp:319 src/gui/serializer.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "Não é possível ler o ficheiro XML na linha %1" + +#: src/gui/serializer.cpp:329 src/gui/serializer.cpp:366 +msgid "Cannot load file." +msgstr "Não é possível carregar o ficheiro." + +#: src/gui/welcomescreen.cpp:115 +msgid "GetNewVariant not implemented" +msgstr "O 'GetNewVariant' não está implementado" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:74 +msgid "" +"Sorry, your solution contains mistakes.\n" +"\n" +"Enable \"Show errors\" in the settings to highlight them." +msgstr "" +"Infelizmente, a sua solução contém erros.\n" +"\n" +"Active a opção \"Mostrar os erros\" da configuração para os realçar." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks." +msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks." +msgstr[0] "Parabéns! Terminou com sucesso em 1 segundo, com alguns truques." +msgstr[1] "" +"Parabéns! Terminou com sucesso em %1 segundos, com alguns truques." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks." +msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks." +msgstr[0] "Parabéns! Terminou com sucesso em 1 minuto, com alguns truques." +msgstr[1] "Parabéns! Terminou com sucesso em %1 minutos, com alguns truques." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:89 src/gui/ksudoku.cpp:96 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "Um minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:89 src/gui/ksudoku.cpp:96 +#, kde-format +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "Um segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." +msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks." +msgstr "Parabéns! Terminou com sucesso em %1 e %2, com alguns truques." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Congratulations! You made it in 1 second." +msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds." +msgstr[0] "Parabéns! Terminou com sucesso em 1 segundo." +msgstr[1] "Parabéns! Terminou com sucesso em %1 segundos." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Congratulations! You made it in 1 minute." +msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes." +msgstr[0] "Parabéns! Terminou com sucesso em 1 minuto." +msgstr[1] "Parabéns! Terminou com sucesso em %1 minutos." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." +msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2." +msgstr "Parabéns! Terminou com sucesso em %1 e %2." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:171 +msgid "Sudoku Standard (9x9)" +msgstr "Sudoku Normal (9x9)" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:172 +msgid "The classic and fashionable game" +msgstr "O jogo clássico e na moda" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:175 +msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)" +msgstr "Roxdoku 9 (3x3x3)" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:176 +msgid "The Rox 3D Sudoku" +msgstr "O Sudoku 3D Rox" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:191 +msgid "Missing Variant Name" +msgstr "Falta o Nome da Variante" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:205 +msgid "Sudoku 16x16" +msgstr "Sudoku 16x16" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:206 +msgid "Sudoku with 16 symbols" +msgstr "Sudoku com 16 símbolos" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:208 +msgid "Sudoku 25x25" +msgstr "Sudoku 25x25" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:209 +msgid "Sudoku with 25 symbols" +msgstr "Sudoku com 25 símbolos" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:212 +msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)" +msgstr "Roxdoku 16 (4x4x4)" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:213 +msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols" +msgstr "O Sudoku 3D Rox com 16 símbolos" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:215 +msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)" +msgstr "Roxdoku 25 (5x5x5)" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:216 +msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols" +msgstr "O Sudoku 3D Rox com 25 símbolos" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:313 +msgid "The puzzle you entered contains some errors." +msgstr "O 'puzzle' que introduziu contém alguns erros." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:325 +msgid "Sorry, no solutions have been found." +msgstr "Infelizmente, não foram encontradas soluções." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:329 +msgid "The Puzzle you entered has only one solution." +msgstr "O 'puzzle' que introduziu só tem uma solução." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:331 +msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions." +msgstr "O 'puzzle' que introduziu tem várias soluções." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:334 +msgid "Do you want to play the puzzle now?" +msgstr "Deseja jogar esse 'puzzle' agora?" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:334 +msgid "Play Puzzle" +msgstr "Jogar o 'Puzzle'" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:334 +msgid "Play" +msgstr "Jogar" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:381 +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:389 +msgid "Home Page" +msgstr "Página Pessoal" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:402 +msgid "Difficulty" +msgstr "Dificuldade" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:411 +msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles" +msgid "Diabolical" +msgstr "Diabólico" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:413 +msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:426 +msgid "Symmetry" +msgstr "Simetria" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:431 +msgctxt "Symmetry of layout of clues when puzzle starts" +msgid "Symmetry" +msgstr "Simetria" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:433 +msgid "The symmetry of layout of the clues when the puzzle starts" +msgstr "A simetria da disposição das pistas quando iniciar o 'puzzle'" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:435 +msgctxt "Symmetry of layout of clues" +msgid "Diagonal" +msgstr "Diagonal" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:436 +msgctxt "Symmetry of layout of clues" +msgid "Central" +msgstr "Central" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:437 +msgctxt "Symmetry of layout of clues" +msgid "Left-Right" +msgstr "Esquerda-Direita" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:438 +msgctxt "Symmetry of layout of clues" +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:439 +msgctxt "Symmetry of layout of clues" +msgid "Four-Way" +msgstr "Quatro-Direcções" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:440 +msgctxt "Symmetry of layout of clues" +msgid "Random Choice" +msgstr "Escolha Aleatória" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:441 +msgid "No Symmetry" +msgstr "Sem Simetria" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:553 +msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?" +msgstr "Deseja mesmo terminar este jogo para iniciar um novo?" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:554 +msgctxt "window title" +msgid "Restart Game" +msgstr "Reiniciar o Jogo" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:555 +msgctxt "button label" +msgid "Restart Game" +msgstr "Reiniciar o Jogo" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:569 src/gui/ksudoku.cpp:743 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir a Localização" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:575 +msgid "Could not load game." +msgstr "Não foi possível carregar o jogo." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:649 +msgctxt "Game Section in Config" +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:650 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:702 +msgid "" +"Warning: The Unlimited difficulty level has no limit on how many guesses or " +"branch points are required to solve the puzzle and there is no lower limit " +"on how soon guessing becomes necessary." +msgstr "" +"Atenção: O nível de dificuldade Ilimitado não tem limite sobre o número de " +"tentativas ou pontos de ramificação necessários pra resolver o 'puzzle', " +"assim como não existe nenhum limite inferior para quão cedo se torna " +"necessário adivinhar o resultado." + +#: src/gui/ksudoku.cpp:706 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (move) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Move" +msgstr "Jo&gada" + +#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:42 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:47 +#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar) +#: rc.cpp:17 +msgid "Actions Toolbar" +msgstr "Barra de Acções" + +#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:20 +msgid "Choose your Game" +msgstr "Escolha o seu Jogo" + +#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewGameButton) +#: rc.cpp:23 +msgid "Get New" +msgstr "Obter um Novo" + +#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startEmptyButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Enter In A Puzzle" +msgstr "Entrar num 'Puzzle'" + +#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, puzzleGeneratorButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "Generate A Puzzle" +msgstr "Gerar um 'Puzzle'" + +#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights) +#: rc.cpp:32 +msgid "Highlight the current row, column and box in different colors" +msgstr "Realça a linha, coluna e caixa actuais com cores diferentes" + +#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights) +#: rc.cpp:35 +msgid "Show highlights" +msgstr "Mostrar os realces" + +#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors) +#: rc.cpp:38 +msgid "Highlight cells which values are against the rules in red" +msgstr "Realça as células com valores fora das regras a vermelho" + +#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors) +#: rc.cpp:41 +msgid "Show errors" +msgstr "Mostrar os erros" + +#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDlgBase) +#: rc.cpp:44 +msgid "Ksudoku Export" +msgstr "Exportação do Ksudoku" + +#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) +#: rc.cpp:47 +msgid "Game Count" +msgstr "Número de Jogos" + +#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing) +#: rc.cpp:50 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaço" + +#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:235 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4v) +#: rc.cpp:53 +msgid "Output Size (Save only)" +msgstr "Tamanho do Resultado (apenas na Gravação)" + +#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:259 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing_2) +#: rc.cpp:56 +msgid "Custom Size (mm)" +msgstr "Tamanho Personalizado (mm)" + +#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLockCustomSize) +#: rc.cpp:59 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGenPrevGame) +#: rc.cpp:62 +msgid "View (and generate) game data" +msgstr "Ver (e gerar) os dados do jogo" + +#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:427 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCurrGame) +#: rc.cpp:65 +msgid "Use current game" +msgstr "Usar o jogo actual" + +#. i18n: file: src/gui/export/printdialogpagedlg.ui:93 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbScale) +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes) +#: rc.cpp:72 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes) +#: rc.cpp:75 +msgid "Select the themes you want to use" +msgstr "Seleccione os temas que deseja usar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksysguardlsofwidgets.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksysguardlsofwidgets.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksysguardlsofwidgets.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksysguardlsofwidgets.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguardlsofwidgets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:19+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: ccd libqjpcodecs\n" + +#: LsofSearchWidget.cpp:36 +msgid "Renice Process" +msgstr "Mudar a Prioridade de Processo" + +#: lsof.cpp:21 +msgctxt "Short for File Descriptor" +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#. i18n: file: LsofSearchWidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLsofWidget, klsofwidget) +#: lsof.cpp:21 rc.cpp:6 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: lsof.cpp:21 +msgid "Object" +msgstr "Objecto" + +#. i18n: file: LsofSearchWidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLsofWidget, klsofwidget) +#: rc.cpp:3 +msgid "Stream" +msgstr "Transmissão" + +#. i18n: file: LsofSearchWidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLsofWidget, klsofwidget) +#: rc.cpp:9 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksysguard.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksysguard.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksysguard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksysguard.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1207 @@ +# Albert Astals Cid , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: mV mAh mWh\n" +"X-Spell-Extra: ProcessTable sgrd\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" + +#: ksysguard.cpp:74 +msgid "KDE System Monitor" +msgstr "Vigilante do Sistema KDE" + +#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do Sistema" + +#: ksysguard.cpp:155 +msgid "&Refresh Tab" +msgstr "Actualiza&r a Página" + +#: ksysguard.cpp:156 +msgid "&New Tab..." +msgstr "&Nova Página..." + +#: ksysguard.cpp:157 +msgid "Import Tab Fr&om File..." +msgstr "Imp&ortar a Página de um Ficheiro..." + +#: ksysguard.cpp:158 +msgid "Save Tab &As..." +msgstr "Gr&avar a Página Como..." + +#: ksysguard.cpp:159 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char a Página" + +#: ksysguard.cpp:160 +msgid "Monitor &Remote Machine..." +msgstr "Vigiar a Máquina &Remota..." + +#: ksysguard.cpp:161 +msgid "&Download New Tabs..." +msgstr "O&bter Páginas Novas..." + +#: ksysguard.cpp:162 +msgid "&Upload Current Tab..." +msgstr "Enviar a Página Act&ual..." + +#: ksysguard.cpp:164 +msgid "Tab &Properties" +msgstr "&Propriedades da Página" + +#: ksysguard.cpp:359 +#, kde-format +msgid "1 processœ1" +msgid_plural "%1 processesœ%1" +msgstr[0] "1 processoœ1" +msgstr[1] "%1 processoœ%1" + +#: ksysguard.cpp:443 +#, kde-format +msgid "CPU: %1%œ%1%" +msgstr "CPU: %1%%1%" + +#: ksysguard.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" +msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" +msgstr "Memória: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" + +#: ksysguard.cpp:485 +msgid " No swap space available " +msgstr " Sem espaço de memória virtual disponível " + +#: ksysguard.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" +msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" +msgstr "Mem. Virtual: %1 / %2Memória Virtual: %1%1" + +#: ksysguard.cpp:532 +msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" +msgstr "(c) 1996-2007 Os Programadores do Vigilante do Sistema KDE" + +#: ksysguard.cpp:533 +msgid "John Tapsell" +msgstr "John Tapsell" + +#: ksysguard.cpp:533 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: ksysguard.cpp:534 +msgid "Chris Schlaeger" +msgstr "Chris Schlaeger" + +#: ksysguard.cpp:534 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: ksysguard.cpp:535 +msgid "Greg Martyn" +msgstr "Greg Martyn" + +#: ksysguard.cpp:536 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: ksysguard.cpp:537 +msgid "Nicolas Leclercq" +msgstr "Nicolas Leclercq" + +#: ksysguard.cpp:538 +msgid "Alex Sanda" +msgstr "Alex Sanda" + +#: ksysguard.cpp:539 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: ksysguard.cpp:540 +msgid "Ralf Mueller" +msgstr "Ralf Mueller" + +#: ksysguard.cpp:541 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" + +#: ksysguard.cpp:542 +msgid "Torsten Kasch" +msgstr "Torsten Kasch" + +#: ksysguard.cpp:542 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Suporte a Solaris\n" +"Partes derivadas (com permissão) do módulo de\n" +"sunos5 do utilitário topo de William LeFebvre." + +#: ksysguard.cpp:551 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "As folhas de trabalho opcionais para carregar" + +#: Workspace.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Folha %1" + +#: Workspace.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"The tab '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the tab?" +msgstr "" +"A página '%1' contém dados por gravar.\n" +"Deseja gravá-la?" + +#: Workspace.cpp:187 +msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" +msgstr "*.sgrd|Ficheiros de Sensores (*.sgrd)" + +#: Workspace.cpp:187 +msgid "Select Tab File to Import" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Página a Importar" + +#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236 +msgid "You do not have a tab that could be saved." +msgstr "O utilizador não tem nenhuma página que possa ser gravada." + +#: Workspace.cpp:243 +msgid "Export Tab" +msgstr "Exportar a Página" + +#: Workspace.cpp:261 +msgid "There are no tabs that could be deleted." +msgstr "Não existem páginas para remover." + +#: Workspace.cpp:301 +#, kde-format +msgid "" +"To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email " +"
        %2
        to john.tapsell@kde.org
        " +msgstr "" +"Para propor a página personalizada actual como uma página nova do " +"Monitor do Sistema, envie o e-mail
        %2
        para " +"john.tapsell@kde.org
        " + +#: Workspace.cpp:301 +msgid "Upload custom System Monitor tab" +msgstr "Enviar a página personalizada do Monitor do Sistema" + +#: HostConnector.cpp:44 +msgid "Connect Host" +msgstr "Máquina a Contactar" + +#: HostConnector.cpp:55 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: HostConnector.cpp:65 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Indique o nome da máquina à qual se deseja ligar." + +#: HostConnector.cpp:71 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tipo de Ligação" + +#: HostConnector.cpp:77 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: HostConnector.cpp:80 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccione isto para usar a 'shell' segura para se ligar à máquina remota." + +#: HostConnector.cpp:83 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: HostConnector.cpp:84 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccione isto para usar a 'shell' remota para se ligar à máquina remota." + +#: HostConnector.cpp:87 +msgid "Daemon" +msgstr "Servidor" + +#: HostConnector.cpp:88 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Seleccione isto se se quiser ligar a um servidor do ksysguard que está a " +"correr na máquina à qual se deseja ligar e que está à espera de pedidos de " +"clientes." + +#: HostConnector.cpp:91 +msgid "Custom command" +msgstr "Comando Personalizado" + +#: HostConnector.cpp:92 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Seleccione isto para usar o comando que indicou em baixo para iniciar o " +"ksysguardd na máquina remota." + +#: HostConnector.cpp:95 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: HostConnector.cpp:102 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Indique o número do porto no qual o servidor do ksysguard está à espera de " +"ligações." + +#: HostConnector.cpp:105 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "por ex. 3112" + +#: HostConnector.cpp:108 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: HostConnector.cpp:117 +msgid "" +"Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "Indique o comando que executa o ksysguardd na máquina a monitorizar." + +#: HostConnector.cpp:121 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "por ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" + +#: SensorBrowser.cpp:117 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Lista de Sensores" + +#: SensorBrowser.cpp:474 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " +msgstr "Arraste os sensores para os campos vazios de uma folha de trabalho " + +#: SensorBrowser.cpp:475 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " +"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " +"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " +"on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"O navegador de sensores mostra as máquinas ligadas e os sensores que elas " +"oferecem. Carregue e arraste os sensores para as zonas adequadas de uma " +"página de trabalho. Aparecerá então uma janela onde se visualizam os valores " +"fornecidos pelo sensor. Algumas janelas podem mostrar os valores de vários " +"sensores. Basta arrastar outros sensores para a janela para adicionar mais " +"sensores." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Albert Astals " +"Cid,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,albert.astals@canonical.com,jncp@netcabo.p" +"t" + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:8 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:128 WorkSheetSettings.cpp:50 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:131 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:134 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:140 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:29 +msgid "Alarm color:" +msgstr "Cor do alarme:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) +#: rc.cpp:32 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) +#: rc.cpp:35 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 +msgid "Timer Interval" +msgstr "Intervalo de Temporização" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) +#: rc.cpp:38 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:41 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarme para o Valor Mínimo" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:80 +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Activar o alarme" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:77 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Activar o alarme do valor mínimo." + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) +#: rc.cpp:50 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 +msgid "Lower limit:" +msgstr "Limite inferior:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) +#: rc.cpp:53 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarme para o Valor Máximo" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 +msgid "E&nable alarm" +msgstr "A&ctivar o alarme" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:86 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Activar o alarme do valor máximo." + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) +#: rc.cpp:62 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 +msgid "Upper limit:" +msgstr "Limite superior:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:65 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) +#: rc.cpp:68 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Indique o título da janela aqui." + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) +#: rc.cpp:71 +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Active isto para adicionar a unidade ao título da janela." + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) +#: rc.cpp:74 +msgid "&Show unit" +msgstr "&Mostrar as unidades" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) +#: rc.cpp:83 +msgid "Lo&wer limit:" +msgstr "Li&mite inferior:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) +#: rc.cpp:92 +msgid "&Upper limit:" +msgstr "Limite s&uperior:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:95 +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Cor dos dígitos normais:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:98 +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Cor dos dígitos de alarme:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) +#: rc.cpp:104 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:107 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ítulo:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:110 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Cor principal:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:116 +msgid "Fi<er" +msgstr "Fi<ro" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:119 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:122 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:125 +msgid "&Change" +msgstr "Modifi&car" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:137 +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da grelha:" + +#. i18n: tag WorkSheet attribute title +#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3 +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5 +#: rc.cpp:143 rc.cpp:146 +msgid "Process Table" +msgstr "Tabela de Processos" + +#. i18n: tag WorkSheet attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3 +#: rc.cpp:149 +msgid "System Load" +msgstr "Carga do Sistema" + +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5 +#: rc.cpp:152 +msgid "CPU History" +msgstr "Histórico do CPU" + +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8 +#: rc.cpp:155 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Histórico da Memória e Paginação" + +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12 +#: rc.cpp:158 +msgid "Network History" +msgstr "Histórico da Rede" + +#: WorkSheet.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1." + +#: WorkSheet.cpp:96 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "O ficheiro %1 não contém um XML válido." + +#: WorkSheet.cpp:103 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não contém uma definição de folha de trabalho válida, a qual " +"deve ter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "O ficheiro %1 contém um tamanho da folha de trabalho inválido." + +#: WorkSheet.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro %1" + +#: WorkSheet.cpp:274 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de vista válida." + +#: WorkSheet.cpp:375 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Escolha o Tipo de Mostrador" + +#: WorkSheet.cpp:376 +msgid "&Line graph" +msgstr "Gráfico de &linhas" + +#: WorkSheet.cpp:377 +msgid "&Digital display" +msgstr "Apresentação &digital" + +#: WorkSheet.cpp:378 +msgid "&Bar graph" +msgstr "Gráfico de &barras" + +#: WorkSheet.cpp:379 +msgid "Log to a &file" +msgstr "Registar num &ficheiro" + +#: WorkSheet.cpp:533 +msgid "Remove this display?" +msgstr "Deseja remover este mostrador?" + +#: WorkSheet.cpp:534 +msgid "Remove Display" +msgstr "Remover o Mostrador" + +#: WorkSheet.cpp:575 +msgid "Dummy" +msgstr "Teste" + +#: WorkSheetSettings.cpp:40 +msgid "Tab Properties" +msgstr "Propriedades da Página" + +#: WorkSheetSettings.cpp:61 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: WorkSheetSettings.cpp:70 +msgid "Rows:" +msgstr "Linhas:" + +#: WorkSheetSettings.cpp:79 +msgid "Columns:" +msgstr "Colunas:" + +#: WorkSheetSettings.cpp:87 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Indique o número de linhas que a folha deve ter." + +#: WorkSheetSettings.cpp:88 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Indique o número de colunas que a folha deve ter." + +#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualização:" + +#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Todas as vistas desta folha são actualizadas com a frequência indicada aqui." + +#: WorkSheetSettings.cpp:101 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Indique o título da folha de trabalho aqui." + +#: TimerSettings.cpp:38 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Configuração do Cronómetro" + +#: TimerSettings.cpp:48 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Usar o intervalo de actualização da folha de trabalho" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Remover o Mostrador" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"

        This is a sensor display. To customize a sensor display click the " +"right mouse button here and select the Properties entry from the " +"popup menu. Select Remove to delete the display from the " +"worksheet.

        %1
        " +msgstr "" +"

        Esta é uma área de visualização de sensores. Para o utilizador " +"configurar uma área de sensores, carregue com o botão direito na área e " +"seleccione a opção Propriedades do menu. Seleccione o Remover " +"para remover a área da folha de trabalho.

        %1
        " + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Configuração do Registo dos Sensores" + +#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 +msgid "File logging settings" +msgstr "Configuração do registo em ficheiros" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Editar as Preferências do Gráfico" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 +msgid "Display Range" +msgstr "Intervalo de Visualização" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Valor mínimo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Indique o valor mínimo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 " +"activa-se a detecção automática dos limites." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Valor máximo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Indique o valor máximo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 " +"activa-se a detecção automática dos limites." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Activar o alarme" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 +msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" +msgid "Look" +msgstr "Ver" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Cor das barras normais:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Cor de 'fora-dos-limites':" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamanho da letra:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"Isto determina o tamanho do tipo de letra usado para escrever um texto por " +"baixo das barras. As barras são suprimidas automaticamente se o texto ficar " +"muito grande, por isso é aconselhável um tamanho de letra pequeno." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensores" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Carregue neste botão para configurar o texto." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Carregue neste botão para apagar o sensor." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Texto do Gráfico de Barras" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Indique o novo texto:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 +msgid "Plotter Settings" +msgstr "Configuração do Desenho" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 +msgid "Stack the beams on top of each other" +msgstr "Empilhar os raios uns sobre os outros" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 +msgid "" +"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " +"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " +"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." +msgstr "" +"Os raios são empilhados no topo dos outros, sendo a área preenchida. Por " +"isso, se um raio tiver um valor de 2 e outro tiver um valor de 3, o primeiro " +"será desenhado com o valor 2 e o outro desenhado com o valor 2 + 3 = 5." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 +msgid "Scales" +msgstr "Escalas" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 +msgid "Specify graph range:" +msgstr "Indique o intervalo do gráfico:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o intervalo de visualização se adapte " +"dinamicamente aos valores apresentados de momento; se não a assinalar, terá " +"de indicar o intervalo que deseja nos campos abaixo." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 +msgid "Enter the minimum value for the display here." +msgstr "Indique aqui o valor mínimo para a visualização." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 +msgid "" +"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " +"be reduced below this value, but will still go above this number for values " +"above this value." +msgstr "" +"Indique aqui o valor máximo lato para a visualização. O valor superior não " +"irá descer abaixo deste valor, mas poderá à mesma subir para números " +"superiores a este valor." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 +msgid "Pixels per time period:" +msgstr "Pixels por período de tempo:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Linhas verticais" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Assinale isto para activar as linhas verticais se a vista for muito grande." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Indique a distância entre duas linhas verticais aqui." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Deslocamento nas linhas verticais" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Linhas horizontais" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Assinale isto para ter as linhas horizontais se a vista for muito grande." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 +msgid "Show axis labels" +msgstr "Mostrar as legendas dos eixos" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Assinale esta opção se as linhas horizontais deverão ter os valores que elas " +"marcam." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 +msgid "Set Color..." +msgstr "Mudar a Cor..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Carregue neste botão para configurar a cor do sensor no diagrama." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 +msgid "List View Settings" +msgstr "Configuração da Lista" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Coloque Aqui o Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"Este é um espaço vazio na folha de trabalho. Arraste um sensor da Janela de " +"Sensores e largue-o aqui. Irá aparecer uma janela de sensores que lhe " +"permite monitorizar os valores do sensor ao longo do tempo." + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 +msgctxt "" +"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Configuração do Multímetro" + +#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 +msgctxt "Largest axis title" +msgid "99999 XXXX" +msgstr "99999 XXXX" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." +msgid "

        %1:
        " +msgstr "

        %1:
        " + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594 +#, kde-format +msgid "%1 of %2œ%1" +msgstr "%1 de %2œ%1" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 TiB/s" +msgstr "%1 TiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 GiB/s" +msgstr "%1 GiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 MiB/s" +msgstr "%1 MiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 KiB/s" +msgstr "%1 KiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "unitless - just a number" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 +#, kde-format +msgid "%1 K" +msgstr "%1 K" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 +#, kde-format +msgid "%1 M" +msgstr "%1 M" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 +#, kde-format +msgid "%1 G" +msgstr "%1 G" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 +#, kde-format +msgid "%1 T" +msgstr "%1 T" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 +#, kde-format +msgid "%1 P" +msgstr "%1 P" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 +msgid "Display Units" +msgstr "Unidades Apresentadas" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 +msgid "Mixed" +msgstr "Misto" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 +msgid "Kilobytes" +msgstr "QuiloBytes" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 +msgid "Gigabytes" +msgstr "GigaBytes" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 +msgid "Terabytes" +msgstr "Terabytes" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Registo dos Sensores" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 +msgid "Logging" +msgstr "Registo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nome do Sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 +msgid "Host Name" +msgstr "Nome da Máquina" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 +msgid "Log File" +msgstr "Ficheiro de Registo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Remover o Sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Editar o Sensor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Parar &o Registo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Iniciar o Regis&to" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksystemlog.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksystemlog.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksystemlog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksystemlog.po 2012-06-19 10:59:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2771 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemlog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 06:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: xsession PDFs\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Resu&me\n" + +#: src/tabLogViewsWidget.cpp:59 src/mainWindow.cpp:657 +msgid "Create a new tab" +msgstr "Criar uma nova página" + +#: src/tabLogViewsWidget.cpp:60 src/mainWindow.cpp:658 +msgid "Creates a new tab which can display another log." +msgstr "Cria uma nova página separada que poderá mostrar outro registo." + +#: src/tabLogViewsWidget.cpp:65 src/mainWindow.cpp:665 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar a página actual" + +#: src/tabLogViewsWidget.cpp:66 src/mainWindow.cpp:666 +msgid "Closes the current tab." +msgstr "Fecha a página actual." + +#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109 +msgid "No Log" +msgstr "Sem Registo" + +#: src/statusBar.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Last updated: %1." +msgstr "Última actualização: %1." + +#: src/statusBar.cpp:123 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185 +msgid "Reached end of list." +msgstr "Foi atingido o fim da lista." + +#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272 +msgid "Phrase not found." +msgstr "A frase não foi encontrada." + +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109 +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115 +msgid "" +"This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." +msgstr "" +"Este ficheiro não é válido. Ajuste-o por favor na configuração do KSystemLog." + +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110 +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130 +msgid "File Does Not Exist" +msgstr "O Ficheiro Não Existe" + +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156 +#, kde-format +msgid "The process '%1' crashed." +msgstr "O processo '%1' estoirou." + +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157 +msgid "Process Crashed" +msgstr "O Processo Estoirou" + +#: src/lib/logViewWidget.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Display/Hide the '%1' column" +msgstr "Mostrar/Esconder a coluna '%1'" + +#: src/lib/loadingBar.cpp:66 +msgid "Loading Progress..." +msgstr "Evolução do Carregamento..." + +#: src/lib/loadingBar.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Loading %2...
        %3 - (%4)" +msgid_plural "Loading %2...
        %3 - (%4/%1 files)" +msgstr[0] "A carregar o %2...
        %3 (%4)" +msgstr[1] "" +"A carregar o %2...
        %3 - (%4/%1 ficheiros)" + +#: src/lib/loadingBar.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Reloading %2...
        %3 - (%4)" +msgid_plural "Reloading %2...
        %3 - (%4/%1 files)" +msgstr[0] "" +"A carregar de novo o %2...
        %3 - (%4 ficheiro)" +msgstr[1] "" +"A carregar de novo o %2...
        %3 - (%4/%1 ficheiros)" + +#: src/lib/loadingBar.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Loading %1...
        %2" +msgstr "A carregar o %1...
        %2" + +#: src/lib/loadingBar.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Reloading %1...
        %2" +msgstr "A carregar de novo o %1...
        %2" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85 +#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55 +#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55 +#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55 +#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57 +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56 +msgid "Hostname:" +msgstr "Máquina:" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57 +msgid "Process:" +msgstr "Processo:" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86 +#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56 +#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56 +#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56 +#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87 +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78 +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78 +msgid "Original file:" +msgstr "Ficheiro original:" + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80 +msgid "Type your filter here" +msgstr "Escreva aqui o seu filtro" + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81 +msgid "Allows you to only list items that match the content of this text." +msgstr "" +"Permite-lhe seleccionar apenas os itens da lista que correspondam ao " +"conteúdo deste texto." + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82 +msgid "Enter your search here..." +msgstr "Indique aqui a sua pesquisa..." + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109 +msgid "Choose the filtered column here" +msgstr "Escolha aqui a coluna filtrada" + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110 +msgid "" +"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " +"\"All\" column means no specific filter." +msgstr "" +"Permite-lhe aplicar o filtro de itens apenas na coluna aqui seleccionada. A " +"coluna \"Tudo\" significa que não há qualquer filtro específico." + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The file '%1' does not exist." +msgstr "O ficheiro '%1' não existe." + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." +msgstr "Não é possível descomprimir o formato '%2' de '%1'." + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150 +msgid "Unable to Uncompress File" +msgstr "Não é Possível Descomprimir o Ficheiro" + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157 +#, kde-format +msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." +msgstr "Você não tem permissões suficientes para ler o '%1'." + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permissões Insuficientes" + +#: src/lib/globals.cpp:135 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: src/lib/globals.cpp:138 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: src/lib/globals.cpp:141 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: src/lib/globals.cpp:144 +msgid "Notice" +msgstr "Aviso" + +#: src/lib/globals.cpp:147 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/lib/globals.cpp:150 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/lib/globals.cpp:153 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: src/lib/globals.cpp:156 +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +#: src/lib/globals.cpp:159 +msgid "Emergency" +msgstr "Emergência" + +#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41 +msgid "Log Level Printing" +msgstr "Impressão do Nível de Depuração" + +#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48 +msgid "Choose which log levels you wish to print in color." +msgstr "Escolha os níveis de registo que deseja imprimir a cores." + +#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245 +#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." +msgstr "O URL '%1' não é válido, como tal será ignorado." + +#: src/lib/analyzer.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Opening '%1'..." +msgstr "A aceder ao '%1'..." + +#: src/lib/analyzer.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Log file '%1' loaded successfully." +msgstr "O ficheiro de registo '%1' foi carregado com sucesso." + +#: src/lib/analyzer.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Log file '%1' has changed." +msgstr "O ficheiro de registo '%1' foi alterado." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:57 +msgid "Here are my logs:\n" +msgstr "Aqui estão os meus registos:\n" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73 +msgid "---------------------------------------\n" +msgstr "---------------------------------------\n" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:77 +msgid "" +"You have selected too many lines. Please only select important log lines." +msgstr "" +"Seleccionou demasiadas linhas. Seleccione apenas as linhas de registo " +"importantes." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:77 +msgid "Too Many Lines Selected" +msgstr "Demasiadas Linhas Seleccionadas" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:90 +msgid "Log Lines of my problem" +msgstr "Linhas do Registo do meu problema" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:213 +msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." +msgstr "" +"Não foram seleccionados itens. Não há nada para copiar para a área de " +"transferência." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:219 +#, kde-format +msgid "1 log line copied to clipboard." +msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." +msgstr[0] "Foi copiada uma linha do registo para a área de transferência." +msgstr[1] "Foram copiadas %1 linhas do registo para a área de transferência." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:233 +msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." +msgstr "" +"Não foram seleccionados itens. Por favor, seleccione os itens para os poder " +"gravar." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:264 +#, kde-format +msgid "1 log line saved to '%2'." +msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'." +msgstr[0] "Foi gravada uma linha do registo em '%2'." +msgstr[1] "Foram gravadas %1 linhas do registo em '%2'." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1': Não Tem Permissões." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:268 +msgid "Unable to save file." +msgstr "Não é possível gravar o ficheiro." + +#: src/lib/logManager.cpp:82 +msgid "Loading log..." +msgstr "A carregar o registo..." + +#: src/lib/logManager.cpp:105 +msgid "Log successfully loaded." +msgstr "O registo foi carregado com sucesso." + +#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50 +msgid "No Log Mode" +msgstr "Sem Modo de Registo" + +#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "Date format Option (Date example)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: src/configurationDialog.cpp:54 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: src/configurationDialog.cpp:108 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) +#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:80 +msgid "&Previous" +msgstr "An&terior" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) +#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:77 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39 +#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48 +msgid "System Log" +msgstr "Registo do Sistema" + +#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48 +msgid "Display the system log." +msgstr "Mostrar o registo do sistema." + +#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " +"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" +msgstr "" +"Mostra o registo do sistema na página actual. Este registo é usado " +"normalmente pelos processos não-especializados (como os comandos \"sudo\" ou " +"\"fsck\")" + +#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54 +msgid "

        These files will be analyzed to show the System logs.

        " +msgstr "" +"

        Estes ficheiros serão analisados para mostrar os registos do " +"Sistema.

        " + +#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38 +msgid "ACPI Log" +msgstr "Registo do ACPI" + +#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47 +msgid "Display the ACPI log." +msgstr "Mostrar o registo do ACPI." + +#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " +"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " +"buttons..." +msgstr "" +"Mostra o registo do ACPI na página actual. O ACPI é usado para gerir os " +"componentes de 'hardware' do seu computador, como as baterias dos portáteis, " +"botões de arranque..." + +#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 +#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47 +msgid "Acpid Log" +msgstr "Registo do ACPID" + +#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53 +msgid "

        These files will be analyzed to show the Acpid log.

        " +msgstr "" +"

        Estes ficheiros serão analisados para mostrar o registo do " +"Acpid.

        " + +#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 +#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53 +#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) +#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55 +#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 +#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 +#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 rc.cpp:107 rc.cpp:369 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51 +#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38 +msgid "X Session Log" +msgstr "Registo de Sessões do X" + +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79 +msgid "" +"You can type or choose the X Session log file (example: ~/.xsession-" +"errors)." +msgstr "" +"Poderá escrever ou seleccionar o ficheiro de registo de Sessões do X (por " +"exemplo: ~/.xsession-errors)." + +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80 +msgid "" +"You can type or choose here the X Session log file. This file will be " +"analyzed when you select the X Session log menu. Generally, its name " +"is ~/.xsession-errors" +msgstr "" +"Poderá escrever ou seleccionar aqui o ficheiro do registo de Sessões do X. " +"Este ficheiro será analisado quando seleccionar o menu de registo de " +"sessões do X. De um modo geral, o seu nome é ~/.xsession-errors" + +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140 +#, kde-format +msgid "
      • %1: ...
      • " +msgstr "
      • %1: ...
      • " + +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74 +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76 +msgid "Program:" +msgstr "Programa:" + +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74 +#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47 +msgid "Display the X Session log." +msgstr "Mostrar o registo de Sessões do X." + +#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " +"where graphical programs write their output. See this log if you want to " +"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) " +"has not started." +msgstr "" +"Mostra o registo de Sessões do X na página actual. O registo de Sessões do X " +"é o local onde os programas gráficos escrevem os seus dados de resultado. " +"Veja este registo se quiser saber porque um programa estoirou ou porque o " +"seu gestor de autenticação (do KDE, Gnome, etc...) não se iniciou." + +#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58 +msgid "Cups" +msgstr "Cups" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45 +#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39 +msgid "Cups Log" +msgstr "Registo do CUPS" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45 +msgid "Cups & Cups Web Server Log" +msgstr "Registo do Servidor do Cups & Servidor Web do Cups" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51 +msgid "" +"

        These files will be analyzed to show the Cups log and the Cups " +"Web Access log.

        " +msgstr "" +"

        Estes ficheiros serão analisados para mostrar o registo do Cups e " +"o registo de Acessos Web do Cups.

        " + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53 +msgid "Cups Log Files" +msgstr "Ficheiros de Registo do CUPS" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53 +msgid "Add Cups File..." +msgstr "Adicionar um Ficheiro do CUPS..." + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54 +msgid "Cups Access Log Files" +msgstr "Ficheiros de Registo de Acessos do CUPS" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54 +msgid "Add Cups Access File..." +msgstr "Adicionar um Registo de Acessos do CUPS..." + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55 +msgid "Cups Page Log Files" +msgstr "Ficheiros de Registo de Páginas do CUPS" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55 +msgid "Add Cups Page File..." +msgstr "Adicionar um Ficheiro de Páginas do CUPS..." + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56 +msgid "Cups PDF Log Files" +msgstr "Ficheiros de Registo de PDF do CUPS" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56 +msgid "Add Cups PDF File..." +msgstr "Adicionar um Registo de PDFs do CUPS..." + +#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119 +msgid "debug 2" +msgstr "depuração 2" + +#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139 +msgid "" +"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " +"developer to add it." +msgstr "" +"Foi detectado um novo nível de registo: Envie por favor este ficheiro de " +"registo para a equipa do KSystemLog o adicionar." + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59 +msgid "Job Id:" +msgstr "ID da Tarefa:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60 +msgid "Page Number:" +msgstr "Número da Página:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61 +msgid "Num Copies:" +msgstr "Número de Cópias:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62 +msgid "Job Billing:" +msgstr "Contabilidade de Tarefas:" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 +#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 +#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57 +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60 +msgid "HTTP Request" +msgstr "Pedido de HTTP" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60 +msgid "IPP Operation" +msgstr "Operação IPP" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61 +msgid "IPP Status" +msgstr "Estado do IPP" + +#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39 +msgid "Cups PDF Log" +msgstr "Registo de PDF do CUPS" + +#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48 +msgid "Display the CUPS PDF log." +msgstr "Mostrar o registo de PDF do CUPS." + +#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which " +"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " +"the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)." +msgstr "" +"Mostra o registo de ficheiros PDF do CUPS na página actual. O CUPS é o " +"programa que gere as impressões no seu computador. Este registo guarda todos " +"os pedidos efectuados ao servidor Web incorporado do CUPS (por omissão: " +"http://localhost:631)." + +#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Cups log." +msgstr "Mostrar o registo do CUPS." + +#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " +"printing on your computer." +msgstr "" +"Mostra o registo do CUPS na página actual. O CUPS é o programa que gere as " +"impressões no seu computador." + +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58 +msgid "Identification:" +msgstr "Identificação:" + +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60 +msgid "HTTP Response:" +msgstr "Resposta de HTTP:" + +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61 +msgid "Bytes Sent:" +msgstr "'Bytes' Enviados:" + +#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39 +msgid "Cups Page Log" +msgstr "Registo de Páginas do CUPS" + +#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48 +msgid "Display the CUPS Page log." +msgstr "Mostrar o registo de páginas do CUPS." + +#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which " +"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " +"the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)." +msgstr "" +"Mostra o registo de páginas do CUPS na página actual. O CUPS é o programa " +"que gere as impressões no seu computador. Este registo guarda todos os " +"pedidos efectuados ao servidor Web incorporado no CUPS (por omissão: " +"http://localhost:631)." + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56 +msgid "Job Id" +msgstr "ID da Tarefa" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57 +msgid "Page Number" +msgstr "Número da Página" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58 +msgid "Num Copies" +msgstr "Número de Cópias" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59 +msgid "Job Billing" +msgstr "Contabilidade de Tarefas" + +#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39 +msgid "Cups Web Log" +msgstr "Registo Web do Cups" + +#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48 +msgid "Display the CUPS Web Server Access log." +msgstr "Mostrar o registo de acessos ao Servidor Web do CUPS." + +#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " +"program which manages printing on your computer. This log saves all requests " +"performed to the CUPS embedded web server (default: " +"http://localhost:631)." +msgstr "" +"Mostra o registo de acessos ao Servidor Web do CUPS na página actual. O CUPS " +"é o programa que gere as impressões no seu computador. Este registo guarda " +"todos os pedidos efectuados ao servidor Web incorporado no CUPS (por " +"omissão: http://localhost:631)." + +#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59 +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38 +msgid "Kernel Log" +msgstr "Registo do 'Kernel'" + +#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47 +msgid "Display the kernel log." +msgstr "Mostrar o registo do 'kernel'." + +#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " +"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " +"is the cause of the last kernel panic/oops." +msgstr "" +"Mostra o registo do 'kernel' na página actual. Este registo só é útil para " +"os utilizadores que desejem saber porque é que o 'kernel' não detecta o seu " +"'hardware' ou para descobrir a causa do último estoiro/oops do " +"'kernel'." + +#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59 +msgid "Component:" +msgstr "Componente:" + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43 +msgid "Log File" +msgstr "Ficheiro de Registo" + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir a Localização" + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82 +msgid "Malformed URL. Unable to open this file." +msgstr "O URL é inválido. Não é possível abrir este ficheiro." + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83 +msgid "Unable to open this file." +msgstr "Não é possível abrir este ficheiro." + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49 +#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38 +msgid "Authentication Log" +msgstr "Registo da Autenticação" + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56 +msgid "Authentication Log File" +msgstr "Ficheiro de Registo de Autenticações" + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62 +msgid "Authentication log file:" +msgstr "Ficheiro de registo de autenticações:" + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67 +msgid "" +"You can type or choose the authentication log file (example: " +"/var/log/auth.log)." +msgstr "" +"Poderá escrever ou seleccionar o registo de autenticações (por exemplo: " +"/var/log/auth.log)." + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68 +msgid "" +"You can type or choose here the authentication log file. This file will be " +"analyzed when you select the Authentication log menu. Generally, its " +"name is /var/log/auth.log" +msgstr "" +"Poderá escrever ou seleccionar aqui o ficheiro do registo de autenticações. " +"Este ficheiro será analisado quando seleccionar o menu do Registo de " +"autenticações. De um modo geral, o seu nome é /var/log/auth.log" + +#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47 +msgid "Display the authentication log." +msgstr "Mostrar o registo de autenticação." + +#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " +"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " +"tried to crack your system." +msgstr "" +"Mostra o registo de autenticação na página actual. Este registo mostra todas " +"as autenticações feitas por cada utilizador do sistema, podendo-o ajudar a " +"descobrir se alguém tentou \"furar\" o seu sistema." + +#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47 +#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39 +msgid "Daemons' Logs" +msgstr "Registos dos Servidores" + +#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53 +msgid "

        These files will be analyzed to show the Daemons' Logs.

        " +msgstr "" +"

        Estes ficheiros serão analisados para mostrar os Registos dos " +"Servidores.

        " + +#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48 +msgid "Display the daemons' logs." +msgstr "Mostrar os registos dos servidores." + +#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " +"launched in the background of the system. See this log if you want to know " +"what occurs in the background of your system." +msgstr "" +"Mostra os registos dos servidores na página actual. Os servidores são todos " +"os processos lançados em segundo plano do sistema. Veja este registo se " +"quiser saber o que se passa em segundo plano no seu sistema." + +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57 +msgid "Host Name:" +msgstr "Máquina:" + +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62 +msgid "Agent Identity:" +msgstr "Identidade do Agente:" + +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63 +msgid "HTTP Request:" +msgstr "Pedido de HTTP:" + +#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39 +msgid "Apache Access Log" +msgstr "Registo de Acessos do Apache" + +#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Apache Access log." +msgstr "Mostrar o registo de acessos do Apache." + +#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used " +"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " +"web server." +msgstr "" +"Mostra o registo de acessos do Apache na página actual. O Apache é o " +"servidor Web mais usado em todo o mundo. Este registo guarda todos os " +"pedidos efectuados ao servidor Web Apache." + +#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54 +msgid "Apache" +msgstr "Apache" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45 +#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39 +msgid "Apache Log" +msgstr "Registo do Apache" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51 +msgid "" +"

        These files will be analyzed to show the Apache log and the " +"Apache Access log.

        " +msgstr "" +"

        Estes ficheiros serão analisados para mostrar o registo do Apache " +"e o registo de acessos do Apache.

        " + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53 +msgid "Apache Log Files" +msgstr "Ficheiros de Registo do Apache" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53 +msgid "Add Apache File..." +msgstr "Adicionar um Registo do Apache..." + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54 +msgid "Apache Access Log Files" +msgstr "Ficheiros de Registo de Acessos do Apache" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54 +msgid "Add Apache Access File..." +msgstr "Adicionar um Registo de Acessos do Apache..." + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54 +msgid "Host Name" +msgstr "Nome da Máquina" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55 +msgid "Id." +msgstr "Id." + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57 +msgid "Response" +msgstr "Resposta" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "'Bytes' Enviados" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59 +msgid "Agent Identity" +msgstr "Identidade do Agente" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Apache log." +msgstr "Mostrar o registo do Apache." + +#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " +"server in the world." +msgstr "" +"Mostra o registo do Apache na página actual. O Apache é o servidor Web mais " +"usado em todo o mundo." + +#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48 +#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39 +msgid "Postfix Log" +msgstr "Registo do Postfix" + +#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54 +msgid "

        These files will be analyzed to show the Postfix Logs.

        " +msgstr "" +"

        Estes ficheiros serão analisados para mostrar os Registos do " +"Postfix.

        " + +#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Postfix log." +msgstr "Mostrar o registo do Postfix." + +#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " +"used mail server in the Linux world." +msgstr "" +"Mostra o registo do Postfix na página actual. O Postfix é o servidor de e-" +"mail mais conhecido e usado em todo o mundo do Linux." + +#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60 +msgid "Process" +msgstr "Processo" + +#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38 +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49 +msgid "Cron Log" +msgstr "Registo do CRON" + +#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47 +msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." +msgstr "Mostrar o registo de tarefas planeadas (registo do CRON)." + +#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " +"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " +"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " +"launched processes." +msgstr "" +"Mostra o registo de tarefas planeadas na página actual. O processo do CRON é " +"um programa responsável por lançar as tarefas planeadas para o seu sistema, " +"como as verificações de segurança ou o reinício de alguns serviços. Use este " +"menu para ver os últimos processos lançados." + +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55 +msgid "" +"

        These files will be analyzed to show the Cron Logs (i.e. planned " +"tasks logs). More information...

        " +msgstr "" +"

        Estes ficheiros serão analisados para mostrar os Registos do Cron " +"(i.e., sobre as tarefas planeadas). Mais " +"informações...

        " + +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63 +msgid "Enable Process Filtering" +msgstr "Activar a Filtragem de Processos" + +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75 +msgid "Only keeps lines which matches this process :" +msgstr "Mantém apenas as linhas correspondentes a este processo :" + +#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38 +#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46 +msgid "X.org Log" +msgstr "Registo do X.org" + +#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47 +msgid "Display the X.org log." +msgstr "Mostrar o registo do X.org." + +#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " +"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " +"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " +"input device is not recognized." +msgstr "" +"Mostra o registo do X.org na página actual. O X.org é o serviço que " +"apresenta o seu ambiente de trabalho no ecrã e faz a gestão do seu " +"'hardware' gráfico. Veja este registo se quiser saber porque não tem " +"aceleração 3D ou porque o seu dispositivo de entrada não foi reconhecido." + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116 +msgid "Probed" +msgstr "Detectado" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117 +msgid "From config file" +msgstr "A partir do ficheiro de configuração" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118 +msgid "Default setting" +msgstr "Configuração predefinida" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119 +msgid "From command Line" +msgstr "A partir da linha de comandos" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124 +msgid "Not implemented" +msgstr "Não implementado" + +#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52 +msgid "

        These files will be analyzed to show the X.org log.

        " +msgstr "" +"

        Estes ficheiros serão analisados para mostrar o registo do " +"X.org.

        " + +#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39 +msgid "Samba Access Log" +msgstr "Registo de Acessos do Samba" + +#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47 +msgid "Display the Samba Access log." +msgstr "Mostrar o registo de acessos do Samba." + +#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " +"to see connections between your shares and remote hosts." +msgstr "" +"Mostra o registo de acessos do Samba na página actual. Este modo de registo " +"permite-lhe ver as ligações entre as suas partilhas e as máquinas remotas." + +#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57 +msgid "Source File:" +msgstr "Ficheiro de Código:" + +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58 +msgid "Function:" +msgstr "Função:" + +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59 +msgid "Line:" +msgstr "Linha:" + +#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39 +msgid "Netbios Log" +msgstr "Registo do Netbios" + +#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47 +msgid "Display the Netbios log." +msgstr "Mostrar o registo do Netbios." + +#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " +"protocol developed by Microsoft." +msgstr "" +"Mostra o registo do Netbios na página actual. O Netbios é o protocolo de " +"partilha de ficheiros desenvolvido pela Microsoft." + +#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39 +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45 +msgid "Samba Log" +msgstr "Registo do Samba" + +#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47 +msgid "Display the Samba log." +msgstr "Mostrar o registo do Samba." + +#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " +"which interacts with Microsoft Windows network." +msgstr "" +"Mostra o registo do Samba na página actual. O Samba é o servidor de partilha " +"de ficheiros que interage com as redes de Microsoft Windows." + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51 +msgid "" +"

        These files will be analyzed to show Samba log, Samba Access " +"log and Netbios log.

        " +msgstr "" +"

        Estes ficheiros serão analisados para mostrar o registo do Samba, " +"o registo de Acessos do Samba e o registo do Netbios.

        " + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53 +msgid "Samba Log Files" +msgstr "Ficheiros de Registo do Samba" + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53 +msgid "Add Samba File..." +msgstr "Adicionar um Ficheiro do Samba..." + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54 +msgid "Samba Access Log Files" +msgstr "Ficheiros de Registo de Acessos do Samba" + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54 +msgid "Add Samba Access File..." +msgstr "Adicionar um Registo de Acessos do Samba..." + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55 +msgid "Netbios Log Files" +msgstr "Ficheiros de Registo do Netbios" + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55 +msgid "Add Netbios File..." +msgstr "Adicionar um Registo do Netbios..." + +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de Código" + +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59 +msgid "&Change Status..." +msgstr "Modifi&car o Estado..." + +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60 +msgid "Change the level of the current file(s)" +msgstr "Muda o nível dos ficheiros actuais" + +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61 +msgid "" +"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " +"more information about each log level." +msgstr "" +"Muda o nível dos ficheiros actuais. Veja a documentação do KSystemLog para " +"obter mais informações sobre cada nível de depuração." + +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168 +msgid "" +"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." +msgstr "" +"Os tamanhos das duas listas são diferentes, a ignorar a leitura de locais " +"genéricos." + +#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395 +msgid "No log file..." +msgstr "Sem ficheiro de registo..." + +#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80 +msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." +msgstr "" +"O tamanho das duas listas é diferente, como tal a leitura dos registos será " +"ignorada." + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a local file." +msgstr "O '%1' não é um ficheiro local." + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 +msgid "File selection failed" +msgstr "A selecção do ficheiro foi mal-sucedida" + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os Ficheiros (*)" + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136 +msgid "Log Files (*.log)" +msgstr "Ficheiros de Registo (*.log)" + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Escolha um Ficheiro de Registo" + +#: src/loggerDialog.cpp:114 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: src/loggerDialog.cpp:115 +msgid "Private Authentication" +msgstr "Autenticação Privada" + +#: src/loggerDialog.cpp:116 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: src/loggerDialog.cpp:117 +msgid "Daemon" +msgstr "Servidor" + +#: src/loggerDialog.cpp:118 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/loggerDialog.cpp:119 +msgid "Kernel" +msgstr "'Kernel'" + +#: src/loggerDialog.cpp:120 +msgid "LPR" +msgstr "LPR" + +#: src/loggerDialog.cpp:121 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: src/loggerDialog.cpp:122 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: src/loggerDialog.cpp:123 +msgid "Syslog" +msgstr "'Syslog'" + +#: src/loggerDialog.cpp:125 +msgid "UUCP" +msgstr "UUCP" + +#: src/loggerDialog.cpp:127 +msgid "Local 0" +msgstr "Local 0" + +#: src/loggerDialog.cpp:128 +msgid "Local 1" +msgstr "Local 1" + +#: src/loggerDialog.cpp:129 +msgid "Local 2" +msgstr "Local 2" + +#: src/loggerDialog.cpp:130 +msgid "Local 3" +msgstr "Local 3" + +#: src/loggerDialog.cpp:131 +msgid "Local 4" +msgstr "Local 4" + +#: src/loggerDialog.cpp:132 +msgid "Local 5" +msgstr "Local 5" + +#: src/loggerDialog.cpp:133 +msgid "Local 6" +msgstr "Local 6" + +#: src/loggerDialog.cpp:134 +msgid "Local 7" +msgstr "Local 7" + +#: src/loggerDialog.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " +"a Konsole to determine whether this command is installed." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o comando 'logger' no seu sistema. Por favor, " +"escreva 'logger' no Konsole para ter a certeza que este comando não existe." + +#: src/loggerDialog.cpp:242 +msgid "Command not found" +msgstr "Comando não encontrado" + +#: src/loggerDialog.cpp:247 +msgid "The 'logger' command has not been properly exited." +msgstr "O comando 'logger' não saiu de forma normal." + +#: src/loggerDialog.cpp:247 +msgid "Execution problem" +msgstr "Problema de execução" + +#: src/loggerDialog.cpp:253 +msgid "This file does not exist, please choose another." +msgstr "Este ficheiro não existe. Escolha por favor outro." + +#: src/loggerDialog.cpp:253 +msgid "File not valid" +msgstr "Ficheiro inválido" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "KSystemlog" +msgstr "KSystemlog" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "System Logs Viewer for KDE" +msgstr "Visualizador de Registos do Sistema KDE" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien" +msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "" +"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien nicolas.ternisien@gmail.com" +msgstr "" +"Não hesite em comunicar os erros e problemas a Nicolas Ternisien nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: src/main.cpp:48 +msgid "Main developer" +msgstr "Desenvolvimento principal" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "Bojan Djurkovic" +msgstr "Bojan Djurkovic" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "Log Printing" +msgstr "Impressão do Registo" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: src/mainWindow.cpp:383 +#, kde-format +msgctxt "Total displayed lines" +msgid "1 line." +msgid_plural "%1 lines." +msgstr[0] "1 linha." +msgstr[1] "%1 linhas." + +#: src/mainWindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" +msgid "1 line / %2 total." +msgid_plural "%1 lines / %2 total." +msgstr[0] "1 linha / %2 totais." +msgstr[1] "%1 linhas / %2 totais." + +#: src/mainWindow.cpp:407 +msgid "Resu&me" +msgstr "Co&ntinuar" + +#: src/mainWindow.cpp:410 +msgid "Resume the watching of the current log" +msgstr "Continuar o acompanhamento do registo actual" + +#: src/mainWindow.cpp:411 +msgid "" +"Resumes the watching of the current log. This action is only available when " +"the user has already paused the reading." +msgstr "" +"Continua o acompanhamento do registo actual. Esta acção só fica disponível " +"quando o utilizador já tiver colocado a leitura em pausa." + +#: src/mainWindow.cpp:415 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" + +#: src/mainWindow.cpp:418 +msgid "Pause the watching of the current log" +msgstr "Interromper o acompanhamento do registo actual" + +#: src/mainWindow.cpp:419 +msgid "" +"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " +"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " +"to reload too frequently." +msgstr "" +"Interrompe o acompanhamento do registo actual. Esta acção é particularmente " +"útil quando o sistema vai escrevendo demasiadas linhas nos ficheiros de " +"registo, fazendo com que o KSystemLog carregue com demasiada frequência." + +#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82 +msgctxt "Newly created tab" +msgid "Empty Log" +msgstr "Registo Vazio" + +#: src/mainWindow.cpp:581 +msgid "Open a file in KSystemLog" +msgstr "Abrir um ficheiro no KSystemLog" + +#: src/mainWindow.cpp:582 +msgid "" +"Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." +msgstr "" +"Abre um ficheiro no KSystemLog e mostra o seu conteúdo na página actual." + +#: src/mainWindow.cpp:585 +msgid "&Print Selection..." +msgstr "Im&primir a Selecção..." + +#: src/mainWindow.cpp:586 +msgid "Print the selection" +msgstr "Imprime os dados seleccionados" + +#: src/mainWindow.cpp:587 +msgid "" +"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " +"menu entry to print the selection." +msgstr "" +"Imprime os dados seleccionados. Basta seleccionar as linhas importantes e " +"carregar neste item do menu para enviar a selecção para a impressora." + +#: src/mainWindow.cpp:593 +msgid "Save the selection to a file" +msgstr "Gravar a selecção num ficheiro" + +#: src/mainWindow.cpp:594 +msgid "" +"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " +"an attachment or a backup of a particular log." +msgstr "" +"Grava a selecção num ficheiro. Esta acção é útil se você quiser criar um " +"anexo ou uma cópia de segurança de um registo em particular." + +#: src/mainWindow.cpp:598 +msgid "Quit KSystemLog" +msgstr "Sair do KSystemLog" + +#: src/mainWindow.cpp:599 +msgid "Quits KSystemLog." +msgstr "Sai do KSystemLog." + +#: src/mainWindow.cpp:602 +msgid "Copy the selection to the clipboard" +msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência" + +#: src/mainWindow.cpp:603 +msgid "" +"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " +"paste the selection in a chat or an email." +msgstr "" +"Copia a selecção para a área de transferência. Esta acção é útil se você " +"quiser colar a selecção numa conversa ou numa mensagem de e-mail." + +#: src/mainWindow.cpp:607 +msgid "Ex&pand All" +msgstr "Ex&pandir Tudo" + +#: src/mainWindow.cpp:609 +msgid "Expand all categories" +msgstr "Expandir todas as categorias" + +#: src/mainWindow.cpp:610 +msgid "" +"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " +"been selected in the Group By menu." +msgstr "" +"Esta acção abre todas as categorias principais. Isto só é activado se tiver " +"seleccionado uma opção no menu Agrupar Por." + +#: src/mainWindow.cpp:614 +msgid "Col&lapse All" +msgstr "Reco&lher Tudo" + +#: src/mainWindow.cpp:616 +msgid "Collapse all categories" +msgstr "Fecha (recolhe) todas as categorias" + +#: src/mainWindow.cpp:617 +msgid "" +"This action closes all main categories. This is enabled only if an option " +"has been selected in the Group By menu." +msgstr "" +"Esta acção fecha todas as categorias principais. Isto só é activado se tiver " +"seleccionado uma opção no menu Agrupar Por." + +#: src/mainWindow.cpp:621 +msgid "&Email Selection..." +msgstr "Enviar a Selecção por &E-Mail..." + +#: src/mainWindow.cpp:624 +msgid "Send the selection by mail" +msgstr "Enviar a selecção via correio electrónico" + +#: src/mainWindow.cpp:625 +msgid "" +"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " +"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." +msgstr "" +"Enviar a selecção via correio electrónico. Basta seleccionar as linhas " +"importantes e carregar neste item do menu para enviar a selecção para um " +"amigo ou uma lista de correio." + +#: src/mainWindow.cpp:629 +msgid "&Add Log Entry..." +msgstr "&Adicionar um Item ao Registo..." + +#: src/mainWindow.cpp:632 +msgid "Add a log entry to the log system" +msgstr "Adiciona um item de registo ao sistema de registo" + +#: src/mainWindow.cpp:633 +msgid "" +"This action will open a dialog which lets you send a message to the log " +"system." +msgstr "" +"Esta acção irá abrir uma janela que lhe permite enviar uma mensagem para o " +"sistema de registo." + +#: src/mainWindow.cpp:636 +msgid "Select all lines of the current log" +msgstr "Seleccionar todas as linhas do registo actual" + +#: src/mainWindow.cpp:637 +msgid "" +"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " +"example, to save all the content of the current log in a file." +msgstr "" +"Selecciona todas as linhas do registo actual. Esta acção é útil se você " +"quiser, por exemplo, gravar todo o conteúdo do registo actual num ficheiro." + +#: src/mainWindow.cpp:648 +msgid "Show &Filter Bar" +msgstr "Mostrar a Barra do &Filtro" + +#: src/mainWindow.cpp:654 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nova Página" + +#: src/mainWindow.cpp:662 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char a Página" + +#: src/mainWindow.cpp:670 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplicar a Página" + +#: src/mainWindow.cpp:673 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Duplicar a página actual" + +#: src/mainWindow.cpp:674 +msgid "Duplicates the current tab." +msgstr "Duplica a página actual." + +#: src/mainWindow.cpp:682 +msgid "Move Tab &Left" +msgstr "Mover a Página para a Es&querda" + +#: src/mainWindow.cpp:685 +msgid "Move the current tab to the left" +msgstr "Deslocar a página actual para a esquerda" + +#: src/mainWindow.cpp:686 +msgid "Moves the current tab to the left." +msgstr "Desloca a página actual para a esquerda." + +#: src/mainWindow.cpp:690 +msgid "Move Tab &Right" +msgstr "Mover a Página para a Di&reita" + +#: src/mainWindow.cpp:693 +msgid "Move the current tab to the right" +msgstr "Mover a página para a direita" + +#: src/mainWindow.cpp:694 +msgid "Moves the current tab to the right." +msgstr "Move a página para a direita." + +#: src/mainWindow.cpp:698 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: src/mainWindow.cpp:701 +msgid "Reload the current log" +msgstr "Reler o registo actual" + +#: src/mainWindow.cpp:702 +msgid "" +"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " +"updated." +msgstr "" +"Carrega de novo o registo actual, se você quiser ter a certeza que a janela " +"fica realmente actualizada." + +#: src/mainWindow.cpp:711 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: src/mainWindow.cpp:714 +msgid "Display details on the selected line" +msgstr "Mostrar os detalhes sobre a linha seleccionada" + +#: src/mainWindow.cpp:715 +msgid "" +"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " +"able to navigate through the logs from this dialog box with the " +"Previous and Next buttons." +msgstr "" +"Mostra uma janela que contém os detalhes sobre a linha seleccionada de " +"momento. Poderá navegar pelos registos desta janela com os botões " +"Anterior / Seguinte." + +#: src/mainWindow.cpp:719 +msgid "&Enable Detailed Tooltips" +msgstr "Activar as Dicas D&etalhadas" + +#: src/mainWindow.cpp:720 +msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" +msgstr "Desactivar/activar a dica na janela actual" + +#: src/mainWindow.cpp:721 +msgid "" +"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." +msgstr "" +"Desactiva/activa a dica que aparece quando o cursor passa por cima de uma " +"linha do registo." + +#: src/mainWindow.cpp:727 +msgid "&Scroll to New Lines" +msgstr "De&slocar para as Linhas Novas" + +#: src/mainWindow.cpp:728 +msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" +msgstr "Deslocar ou não para as linhas novas se o ficheiro for alterado" + +#: src/mainWindow.cpp:729 +msgid "" +"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " +"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " +"log each time it is refreshed." +msgstr "" +"Desloca-se ou não para as linhas novas quando o registo muda. Assinale esta " +"opção se não quiser que esta opção faça deslocar automaticamente para o fim " +"do registo, de cada vez que este é actualizado." + +#: src/mainWindow.cpp:776 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: src/mainWindow.cpp:777 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: src/tabLogManager.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Log mode name (added lines count)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:5 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "Load this log mode at startup:" +msgstr "Carregar este modo de registo no arranque:" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) +#: rc.cpp:11 +msgid "The log mode which is loaded by default at startup" +msgstr "O modo de registo que é carregado por omissão no arranque" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " +"not want this to happen." +msgstr "" +"O modo de registo que é carregado por omissão no arranque. Escolha 'Sem Modo " +"de Registo' se não quiser carregar um modo de registo." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "Log Lines List" +msgstr "Lista de Linhas do Registo" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "Maximum lines displayed:" +msgstr "Máximo de linhas visíveis:" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." +msgstr "" +"Escolha aqui o número máximo de linhas do registo que são apresentadas na " +"janela principal." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " +"view." +msgstr "" +"Pode escolher aqui o número máximo de linhas do registo que são apresentadas " +"na janela principal." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Select this option if you want to delete duplicate log lines (may be " +"slow)." +msgstr "" +"Seleccione esta opção se quiser remover as linhas duplicadas no registo " +"(poderá ser lento a fazê-lo)." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"Select this option if you want to delete duplicate log lines. This option " +"can slow log reading." +msgstr "" +"Poderá seleccionar esta opção se quiser remover as linhas duplicadas no " +"registo. Esta opção poderá tornar mais lenta a leitura." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) +#: rc.cpp:35 +msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)" +msgstr "Apagar as linhas de registo &duplicadas (pode ser lento)" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:125 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId) +#: rc.cpp:41 +msgid "Remove process identifier from process name." +msgstr "Remover o identificador do nome do processo." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"Select this option if you want to remove the process identifier from the " +"process name. For example, the Process column may contain entries " +"such as cron[3433]. If this option is activated, the bold part " +"will be removed." +msgstr "" +"Poderá seleccionar esta opção se quiser remover o identificador do processo " +"do nome do mesmo. Por exemplo, poderá ver algumas vezes na coluna " +"Processo, algo do género cron[3433]. Se esta opção " +"estiver activada, a parte incómoda a negrito será removida." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) +#: rc.cpp:47 +msgid "Remove &identifier from process name" +msgstr "Remover o &identificador do nome do processo" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"This option allows log lines to be colored depending on their log level." +msgstr "" +"Esta opção permite colorir as linhas do registo, dependendo do seu nível de " +"registo." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For " +"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " +"will help you to see problems more easily." +msgstr "" +"Esta opção permite colorir as linhas do registo, dependendo do nível a que " +"estas pertencem. Por exemplo, um erro irá aparecer a vermelho, um aviso a " +"laranja... Isto ajudá-lo-á a descobrir melhor os problemas." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Colored log lines" +msgstr "Linhas do registo &coloridas" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:59 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato da Data" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Short date format" +msgstr "Formato de data &curto" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate) +#: rc.cpp:65 +msgid "&Fancy short date format" +msgstr "Formato de data curto &bonito" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate) +#: rc.cpp:68 +msgid "&Long date format" +msgstr "Formato de data &longo" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate) +#: rc.cpp:71 +msgid "Fanc&y long date format" +msgstr "Formato de data bon&ito" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: rc.cpp:74 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive) +#: rc.cpp:83 +msgid "Match &case" +msgstr "&Corresponder à capitalização" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton) +#: rc.cpp:86 +msgid "&Highlight all" +msgstr "&Realçar tudo" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:89 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (logs) +#: rc.cpp:92 +msgid "Logs" +msgstr "Registos" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#: rc.cpp:95 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55 +#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar) +#: rc.cpp:98 +msgid "Logs Toolbar" +msgstr "Barra dos Registos" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:101 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase) +#: rc.cpp:104 +msgid "Log Message" +msgstr "Mensagem de Registo" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation) +#: rc.cpp:110 +msgid "&Message:" +msgstr "&Mensagem:" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation) +#: rc.cpp:113 +msgid "&File content:" +msgstr "Conteúdo do &ficheiro:" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:116 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:119 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridade:" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:122 +msgid "&Facility:" +msgstr "&Facilidade:" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) +#: rc.cpp:128 +msgid "&Tag:" +msgstr "&Marca:" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier) +#: rc.cpp:131 +msgid "Log process &identifier" +msgstr "&Identificador do processo de registo" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual) +#: rc.cpp:134 +msgid "Open the 'logger' command manual." +msgstr "Abre o manual do comando 'logger'." + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual) +#: rc.cpp:137 +msgid "This link opens the 'logger' command manual." +msgstr "Esta ligação abre o manual do comando 'logger'." + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual) +#: rc.cpp:140 +msgid "Logger Manual" +msgstr "Manual do 'Logger'" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK) +#: rc.cpp:143 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#: rc.cpp:146 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:149 +msgid "X Session Log File" +msgstr "Registo de Sessões do X" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:152 +msgid "Log file:" +msgstr "Ficheiro de registo:" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:158 +msgid "Check this option to remove Xorg errors" +msgstr "Assinale esta opção para remover os erros do X.org" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) +#: rc.cpp:161 +msgid "Ignore Xorg errors" +msgstr "Ignorar os erros do X.org" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) +#: rc.cpp:164 +msgid "" +"

        Note: Check this option to remove X.org errors.

        The following lines will be ignored:

        " +msgstr "" +"

        Nota: Assinale esta opção para remover os erros do X.org.

        Serão ignoradas as seguintes linhas:

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:242 +msgid "File List Description" +msgstr "Descrição da Lista de Ficheiros" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:245 +msgid "Log Files" +msgstr "Ficheiros de Registo" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) +#: rc.cpp:173 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:263 +msgid "&Modify File..." +msgstr "&Modificar o Ficheiro..." + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:266 +msgid "" +"\n" +"

        Delete the current " +"file(s)

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Apaga os ficheiros " +"seleccionados.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:185 +msgid "" +"\n" +"

        Deletes the selected files " +"of the list.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Apaga os ficheiros " +"seleccionados da lista.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:278 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:194 rc.cpp:281 +msgid "" +"\n" +"

        Remove all " +"files

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Apaga todos os " +"ficheiros

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:200 +msgid "" +"\n" +"

        Remove all files of the " +"list, even if they are not selected.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Remove todos os ficheiros " +"da lista, mesmo que não estejam seleccionados.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:293 +msgid "Rem&ove All" +msgstr "Rem&over Tudo" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:296 +msgid "" +"\n" +"

        Move up the current " +"file(s)

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Subir os ficheiros " +"actuais

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:215 +msgid "" +"\n" +"

        Moves up the selected " +"files in the list. This option allows the files to be read in first by KSystemLog.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Sobe os ficheiros " +"seleccionados na lista. Esta opção permite aos ficheiros serem lidos em primeiro lugar pelo " +"KSystemLog.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:308 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:311 +msgid "" +"\n" +"

        Move down the current " +"file(s)

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Descer os ficheiros " +"seleccionados

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:230 +msgid "" +"\n" +"

        Moves down the selected " +"files in the list. This option allows the files to be read at last by KSystemLog.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Desce os ficheiros " +"seleccionados na lista. Esta opção permite aos ficheiros serem lidos em último lugar pelo " +"KSystemLog.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:323 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) +#: rc.cpp:239 +msgid "" +"

        Notes:

        • Files are read using the order of this " +"list.
        • Compressed and plain text files are accepted (*.log, *.gz, " +"*.bz2,...).
        • Use the '*' joker to select multiple log " +"files when adding files.
        " +msgstr "" +"

        Notas:

        • Os ficheiros são lidos pela ordem indicada nesta " +"lista.
        • São aceites os ficheiros comprimidos e de texto simples " +"(*.log, *.gz, *.bz2,...).
        • Use o símbolo '*' para " +"seleccionar vários ficheiros de registo, quando adicionar " +"ficheiros.
        " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add) +#: rc.cpp:248 +msgid "" +"\n" +"

        Choose a new " +"file

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Escolha um ficheiro " +"novo

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) +#: rc.cpp:254 +msgid "" +"\n" +"

        Opens a dialog box to " +"choose a new file to be added to the list.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Abre uma janela onde " +"poderá escolher um novo ficheiro para adicionar à lista.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) +#: rc.cpp:260 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Adicionar um Ficheiro..." + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:272 +msgid "" +"\n" +"

        Deletes the files selected " +"on the list.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Apaga os ficheiros " +"seleccionados da lista.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:287 +msgid "" +"\n" +"

        Remove all the files on " +"the list, even if they are not selected.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Remove todos os ficheiros " +"da lista, mesmo que não estejam seleccionados.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:302 +msgid "" +"\n" +"

        Moves the selected files " +"up in the list. This option allows the files to be read in first by KSystemLog.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Sobe os ficheiros " +"seleccionados na lista. Esta opção permite aos ficheiros serem lidos em primeiro lugar pelo " +"KSystemLog.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:317 +msgid "" +"\n" +"

        Moves the selected files " +"down in the list. This option allows the files to be read in last by KSystemLog.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Desce os ficheiros " +"seleccionados na lista. Esta opção permite aos ficheiros serem lidos em último lugar pelo " +"KSystemLog.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) +#: rc.cpp:326 +msgid "" +"

        Notes:

        • Files are read using the order of this " +"list.
        • Compressed and plain text files are accepted (*.log, *.gz, " +"*.bz2,...).
        • Use the '*' wildcard to select multiple log " +"files when adding files.
        " +msgstr "" +"

        Notas:

        • Os ficheiros são lidos pela ordem indicada nesta " +"lista.
        • São aceites os ficheiros comprimidos e de texto simples " +"(*.log, *.gz, *.bz2,...).
        • Use o símbolo '*' para " +"seleccionar vários ficheiros de registo, quando adicionar " +"ficheiros.
        " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) +#: rc.cpp:329 +msgid "" +"\n" +"

        List of files used by this " +"log type.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        A lista de ficheiros " +"usados por este tipo de registo.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) +#: rc.cpp:335 +msgid "" +"\n" +"

        Here is a list of every " +"file that will be read by KSystemLog to display the current log " +"lines.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Aqui está uma lista com " +"todos os ficheiros que serão lidos pelo KSystemLog, para apresentar as " +"linhas actuais do registo.

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) +#: rc.cpp:341 +msgid "add" +msgstr "adicionar" + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) +#: rc.cpp:344 +msgid "Selecting File Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo de Ficheiro" + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:347 +msgid "Please select the type of this file:" +msgstr "Seleccione por favor o tipo deste ficheiro:" + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList) +#: rc.cpp:350 +msgid "" +"\n" +"

        List of existing log " +"levels

        " +msgstr "" +"\n" +"

        A lista de níveis de " +"registo existentes

        " + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList) +#: rc.cpp:356 +msgid "" +"\n" +"

        This is the list of all " +"existing log levels.

        \n" +"

        Please select one of them " +"to be used for the files selected on the list.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Esta é a lista com todos " +"os níveis de registo existentes.

        \n" +"

        Seleccione por favor um " +"deles para o usar nos ficheiros seleccionados da lista.

        " + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase) +#: rc.cpp:363 +msgid "Log Line Details" +msgstr "Detalhes da Linha do Registo" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase) +#: rc.cpp:366 +msgid "" +"This dialog displays detailed information about the currently selected log " +"line." +msgstr "" +"Esta janela mostra informações detalhadas sobre a linha seleccionada de " +"momento no registo." + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) +#: rc.cpp:372 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) +#: rc.cpp:375 +msgid "Main information" +msgstr "Informação principal" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous) +#: rc.cpp:378 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Mover para a linha anterior" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous) +#: rc.cpp:381 +msgid "" +"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " +"previous log line." +msgstr "" +"Vai para a linha anterior. Este botão é desactivado se não existir qualquer " +"linha anterior." + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous) +#: rc.cpp:384 +msgid "&Back" +msgstr "&Recuar" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next) +#: rc.cpp:387 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Mover para a linha seguinte" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next) +#: rc.cpp:390 +msgid "" +"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " +"line." +msgstr "" +"Vai para a linha seguinte. Este botão é desactivado se não existir qualquer " +"linha a seguir." + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next) +#: rc.cpp:393 +msgid "&Forward" +msgstr "A&vançar" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:396 +msgid "Close the Detail dialog." +msgstr "Fechar a janela de Detalhes." + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:399 +msgid "Closes this Detail dialog." +msgstr "Fecha esta janela de detalhes." + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:402 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:405 +msgid "Load this log mode at startup." +msgstr "Carregar este modo de registo no arranque." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:408 +msgid "The log view line count limit." +msgstr "O número máximo de linhas da janela de registo." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:411 +msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." +msgstr "" +"A opção é verdadeira quando o utilizador desejar apagar as linhas de registo " +"repetidas." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:414 +msgid "" +"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " +"omitted." +msgstr "" +"A opção é verdadeira se desejar omitir o PID na coluna do processo no " +"KSystemLog." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:417 +msgid "" +"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " +"level." +msgstr "" +"A opção é verdadeira se desejar colorir as linhas do registo de acordo com o " +"seu nível de registo." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:420 +msgid "Whether the tooltips are enabled." +msgstr "Se as dicas estão activas ou não." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:423 +msgid "Whether new lines are displayed." +msgstr "Se são apresentadas as linhas novas ou não." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:426 +msgid "Whether the filter bar is shown." +msgstr "Se a barra de filtragem é apresentada." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:429 +msgid "The date format of log lines." +msgstr "O formato das datas nas linhas de registo." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:432 +msgid "The Samba log file paths." +msgstr "Os locais dos ficheiros de registo do Samba." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po 2012-06-19 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,144 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: ksystraycmd icon ShellProcess\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n" + +#: ksystraycmd.cpp:80 +#, kde-format +msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Não há nenhuma janela correspondente ao padrão '%1' e não foi especificado " +"nenhum comando.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:87 +msgid "KSysTrayCmd: K3ShellProcess cannot find a shell." +msgstr "" +"KSysTrayCmd: O K3ShellProcess não consegue encontrar uma linha de comandos." + +#: ksystraycmd.cpp:248 main.cpp:26 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:249 +msgid "&Hide" +msgstr "Es&conder" + +#: ksystraycmd.cpp:249 +msgid "&Restore" +msgstr "&Repor" + +#: ksystraycmd.cpp:250 +msgid "&Undock" +msgstr "Desac&oplar" + +#: ksystraycmd.cpp:251 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: main.cpp:28 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Permite a qualquer aplicação ser mantida na bandeja do sistema" + +#: main.cpp:30 +msgid "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)" +msgstr "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)" + +#: main.cpp:31 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: main.cpp:36 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Uma expressão regular que corresponda ao título da janela.\n" +"Se o utilizador não a indicar, então será usada\n" +"a primeira janela que aparecer. Não é recomendado." + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"O ID da janela-alvo.\n" +"Especifica o ID da janela a usar. Se o ID começar por 0x\n" +"assume-se que está em hexadecimal." + +#: main.cpp:44 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Esconder a janela na bandeja ao arrancar" + +#: main.cpp:45 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Espera até ser indicado para mostrar a janela antes\n" +"de executar o comando" + +#: main.cpp:47 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Define a dica inicial para o ícone da bandeja" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Manter o ícone da bandeja mesmo se o cliente sair. Esta opção\n" +"não tem efeito a menos que seja indicado o 'startonshow'." + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of the window's icon in the systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Não usar o ícone da janela na bandeja, mas sim o do 'ksystraycmd'\n" +"(deverá ser usado com o --icon para definir o ícone do 'ksystraycmd')" + +#: main.cpp:52 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Tentar que janela fique por cima de todas as outras" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Sair do cliente quando é indicado para esconder a janela.\n" +"Não tem efeito, a menos que o 'startonshow' seja indicado e implique\n" +"o 'keeprunning'." + +#: main.cpp:91 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Não foi indicado nenhum comando ou janela" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kte_acomment.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kte_acomment.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kte_acomment.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kte_acomment.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,196 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kte_acomment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: acommentplugin.cpp:83 +msgid "Insert Artistic Comment" +msgstr "Inserir um Comentário Artístico" + +#: acommentplugin.cpp:92 +msgid "Configure Artistic Comment styles" +msgstr "Configurar os estilos de Comentários Artísticos" + +#: acommentplugin.cpp:100 +msgid "Artistic Comment - Styles" +msgstr "Comentário Artístico - Estilos" + +#: acommentplugin.cpp:102 +msgid "Manage styles for Artistic Comment" +msgstr "Gerir os estilos do Comentário Artístico" + +#: acommentplugin.cpp:105 +msgid "Name of my fantastic style" +msgstr "Nome do meu estilo fantástico" + +#. i18n: file: acommentui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: styledialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, name) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:6 +msgid "The name of the style" +msgstr "O nome do estilo" + +#. i18n: file: styledialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:9 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#. i18n: file: styledialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:12 +msgid "Left-aligned" +msgstr "Alinhado à esquerda" + +#. i18n: file: styledialog.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:15 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. i18n: file: styledialog.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:18 +msgid "Right-aligned" +msgstr "Alinhado à direita" + +#. i18n: file: styledialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:21 +msgid "No filling" +msgstr "Sem preenchimento" + +#. i18n: file: styledialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, begin) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:24 +msgid "The first line of the comment" +msgstr "A primeira linha do comentário" + +#. i18n: file: styledialog.ui:69 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, begin) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:27 +msgid "Begin" +msgstr "Início" + +#. i18n: file: styledialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, end) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:30 +msgid "The last line of the comment" +msgstr "A última linha do comentário" + +#. i18n: file: styledialog.ui:85 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, end) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:33 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#. i18n: file: styledialog.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineBegin) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:36 +msgid "Inserted at the beginning of each line" +msgstr "Inserido no início de cada linha" + +#. i18n: file: styledialog.ui:103 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, lineBegin) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:39 +msgid "Line Begin" +msgstr "Início da Linha" + +#. i18n: file: styledialog.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEnd) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:42 +msgid "Inserted at the end of each line" +msgstr "Inserido no fim de cada linha" + +#. i18n: file: styledialog.ui:119 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, lineEnd) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:45 +msgid "Line End" +msgstr "Fim da Linha" + +#. i18n: file: styledialog.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textBegin) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:48 +msgid "Inserted immediately before the text in each line" +msgstr "Inserido imediatamente antes do texto de cada linha" + +#. i18n: file: styledialog.ui:139 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textBegin) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:51 +msgid "Text Begin" +msgstr "Início do Texto" + +#. i18n: file: styledialog.ui:149 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textEnd) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:54 +msgid "Inserted immediately after the text in each line" +msgstr "Inserido imediatamente após o texto de cada linha" + +#. i18n: file: styledialog.ui:155 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textEnd) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:57 +msgid "Text End" +msgstr "Fim do Texto" + +#. i18n: file: styledialog.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:60 +msgid "Left filler" +msgstr "Preenchimento à esquerda" + +#. i18n: file: styledialog.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:63 +msgid "Right filler" +msgstr "Preenchimento à direita" + +#. i18n: file: styledialog.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:66 +msgid "Line length" +msgstr "Comprimento da linha" + +#. i18n: file: styledialog.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:69 +msgid "Minimal number of fillers" +msgstr "Número mínimo de preenchimentos" + +#. i18n: file: styledialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lfill) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:72 +msgid "A filling symbol to be used before the text" +msgstr "O símbolo de preenchimento a usar antes do texto" + +#. i18n: file: styledialog.ui:219 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, rfill) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:75 +msgid "A filling symbol to be used after the text" +msgstr "O símbolo de preenchimento a usar depois do texto" + +#. i18n: file: styledialog.ui:235 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, realWidth) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:78 +msgid "The length of each line including all decorations" +msgstr "O tamanho de cada linha, incluindo todas as decorações" + +#. i18n: file: styledialog.ui:251 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, minfill) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:81 +msgid "The minimal number of fillers to be used" +msgstr "O número mínimo de preenchimentos a usar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kteatime.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kteatime.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kteatime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kteatime.po 2012-06-19 10:59:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,348 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kteatime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:44+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Matthias Stefan Böhmann Form\n" +"X-Spell-Extra: KTeaTime\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget) +#: rc.cpp:5 src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 +#: src/timeedit.cpp:105 +msgid "Anonymous Tea" +msgstr "Chá Anónimo" + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2) +#: rc.cpp:8 +msgid "Tea time:" +msgstr "Tempo do chá:" + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel) +#. i18n: file: src/settings.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:29 +msgid "min" +msgstr "min" + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel) +#. i18n: file: src/settings.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:32 +msgid "sec" +msgstr "s" + +#. i18n: file: src/settings.ui:18 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1) +#: rc.cpp:17 +msgid "Tea List" +msgstr "Lista de Chás" + +#. i18n: file: src/settings.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup) +#: rc.cpp:20 +msgid "Tea Properties" +msgstr "Propriedades do Chá" + +#. i18n: file: src/settings.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:23 src/tealistmodel.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: src/settings.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:26 src/tealistmodel.cpp:112 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. i18n: file: src/settings.ui:199 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2) +#: rc.cpp:35 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#. i18n: file: src/settings.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox) +#: rc.cpp:38 +msgid "Popup" +msgstr "Mensagem" + +#. i18n: file: src/settings.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox) +#: rc.cpp:41 +msgid "Auto hide popup after" +msgstr "Esconder a mensagem após" + +#. i18n: file: src/settings.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "Reminder every" +msgstr "Lembrar a cada" + +#. i18n: file: src/settings.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox) +#: rc.cpp:47 +msgid "Visualize progress in icon tray" +msgstr "Visualizar o progresso no ícone da bandeja" + +#: src/main.cpp:28 +msgid "KTeaTime" +msgstr "KTeaTime" + +#: src/main.cpp:29 +msgid "KDE utility for making a fine cup of tea." +msgstr "Utilitário do KDE para fazer uma boa chávena de chá." + +#: src/main.cpp:31 +msgid "" +"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n" +" (c) 2002-2003, Martin Willers\n" +" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann" +msgstr "" +"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n" +" (c) 2002-2003, Martin Willers\n" +" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Stefan Böhmann" +msgstr "Stefan Böhmann" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: src/main.cpp:46 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: src/main.cpp:52 +msgid "Martin Willers" +msgstr "Martin Willers" + +#: src/main.cpp:58 +msgid "Daniel Teske" +msgstr "Daniel Teske" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Many patches" +msgstr "Muitas correcções" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Start a new tea with this time." +msgstr "Iniciar um novo chá com este tempo." + +#: src/main.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Use this name for the tea started with %1." +msgstr "Use este nome para o chá que começa por %1." + +#: src/settings.cpp:49 +msgid "Configure Tea Cooker" +msgstr "Configurar o Cozinheiro de Chá" + +#: src/settings.cpp:52 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar as &Notificações..." + +#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61 +msgid "Configure notifications" +msgstr "Configurar as notificações" + +#: src/settings.cpp:58 +msgid "Save changes and close dialog." +msgstr "Grava as alterações e fecha a janela." + +#: src/settings.cpp:59 +msgid "Close dialog without saving changes." +msgstr "Fecha a janela sem gravar as alterações." + +#: src/settings.cpp:60 +msgid "Show help page for this dialog." +msgstr "Mostra uma página de ajuda para esta janela." + +#: src/settings.cpp:93 +msgctxt "Auto hide popup after" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: src/settings.cpp:94 +msgctxt "Reminder every" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: src/tea.cpp:76 +#, kde-format +msgid "%1 year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 ano" +msgstr[1] "%1 anos" + +#: src/tea.cpp:79 +#, kde-format +msgid "%1 a" +msgid_plural "%1 a" +msgstr[0] "%1 a" +msgstr[1] "%1 a" + +#: src/tea.cpp:89 +#, kde-format +msgid "%1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: src/tea.cpp:92 +#, kde-format +msgid "%1 d" +msgid_plural "%1 d" +msgstr[0] "%1 d" +msgstr[1] "%1 d" + +#: src/tea.cpp:102 +#, kde-format +msgid "%1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1 hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: src/tea.cpp:105 +#, kde-format +msgid "%1 h" +msgid_plural "%1 h" +msgstr[0] "%1 h" +msgstr[1] "%1 h" + +#: src/tea.cpp:115 +#, kde-format +msgid "%1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1 minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: src/tea.cpp:118 +#, kde-format +msgid "%1 min" +msgid_plural "%1 min" +msgstr[0] "%1 min" +msgstr[1] "%1 min" + +#: src/tea.cpp:128 +#, kde-format +msgid "%1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "%1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: src/tea.cpp:131 +#, kde-format +msgid "%1 s" +msgid_plural "%1 s" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" + +#: src/tealistmodel.cpp:80 +msgid " (" +msgstr " (" + +#: src/tealistmodel.cpp:82 +msgid ")" +msgstr ")" + +#: src/tealistmodel.cpp:125 +msgid "Unnamed Tea" +msgstr "Chá sem Nome" + +#: src/timeedit.cpp:47 +msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog." +msgstr "Inicia um novo chá anónimo com o tempo configurado nesta janela." + +#: src/timeedit.cpp:48 +msgid "Close this dialog without starting a new tea." +msgstr "Fecha esta janela sem iniciar um chá novo." + +#: src/toplevel.cpp:56 +msgid "Unknown Tea" +msgstr "Chá Desconhecido" + +#: src/toplevel.cpp:63 +msgid "Black Tea" +msgstr "Chá Preto" + +#: src/toplevel.cpp:64 +msgid "Earl Grey" +msgstr "Chá Cinzento" + +#: src/toplevel.cpp:65 +msgid "Fruit Tea" +msgstr "Chá de Frutos" + +#: src/toplevel.cpp:74 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: src/toplevel.cpp:79 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: src/toplevel.cpp:82 +msgid "&Anonymous..." +msgstr "&Anónimo..." + +#: src/toplevel.cpp:130 +msgid "No steeping tea." +msgstr "Não está nenhum chá em curso." + +#: src/toplevel.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342 +msgid "The Tea Cooker" +msgstr "O Cozinheiro de Chá" + +#: src/toplevel.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 is now ready!" +msgstr "O %1 está pronto!" + +#: src/toplevel.cpp:267 +#, kde-format +msgid "%1 is ready since %2!" +msgstr "O %1 está pronto desde as %2!" + +#: src/toplevel.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea" +msgid "%1 left for %2." +msgstr "Faltam %1 para o %2." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktesnippets_editor.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktesnippets_editor.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktesnippets_editor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktesnippets_editor.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,186 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktesnippets_editor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:49+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Wenninger Javascript QtScript\n" + +#: editor.cpp:24 editor.cpp:25 +msgid "Snippets Datafile Editor" +msgstr "Editor de Ficheiros de Excertos" + +#: editor.cpp:26 +msgid "(c) 2009,2010 Joseph Wenninger" +msgstr "(c) 2009,2010 Joseph Wenninger" + +#: editor.cpp:31 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: editorapp.cpp:49 +#, kde-format +msgid "The specified URL (%1) is not a local file" +msgstr "O URL indicado (%1) não é um ficheiro local" + +#: editorapp.cpp:50 +msgid "URL not supported" +msgstr "URL não suportado" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: filetypelistcreatorview.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, filetypeAddButton) +#: rc.cpp:5 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: newsnippetfileview.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:35 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: newsnippetfileview.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:38 +msgid "License:" +msgstr "Licença:" + +#. i18n: file: newsnippetfileview.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, snippetCollectionLicense) +#: rc.cpp:14 +msgid "Artistic" +msgstr "Artístico" + +#. i18n: file: newsnippetfileview.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, snippetCollectionLicense) +#: rc.cpp:17 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#. i18n: file: newsnippetfileview.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, snippetCollectionLicense) +#: rc.cpp:20 +msgid "LGPL v2+" +msgstr "LGPL v2+" + +#. i18n: file: newsnippetfileview.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, snippetCollectionLicense) +#: rc.cpp:23 +msgid "LGPL v3+" +msgstr "LGPL v3+" + +#. i18n: file: newsnippetfileview.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:26 +msgid "(for repository, not content)" +msgstr "(para o repositório, não para conteúdo)" + +#. i18n: file: newsnippetfileview.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:50 +msgid "Authors:" +msgstr "Autores:" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:28 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#: rc.cpp:32 +msgid "General/Snippets" +msgstr "Geral/Excertos" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetCollectionLicense_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "(for repository file, not content)" +msgstr "(para o ficheiro do repositório, não para o conteúdo)" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:44 +msgid "File type:" +msgstr "Tipo do ficheiro:" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, snippetCollectionFiletypeButton) +#: rc.cpp:47 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:53 +msgid "Namespace:" +msgstr "Espaço de nomes:" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:56 +msgid "Display Prefix:" +msgstr "Prefixo de Apresentação:" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:59 +msgid "Match/Name:" +msgstr "Correspondência/Nome:" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:62 +msgid "Display Postfix:" +msgstr "Sufixo de Apresentação:" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:65 +msgid "Display Arguments:" +msgstr "Argumentos de Apresentação:" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:68 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Atalho:" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:71 +msgid "Snippet Content:" +msgstr "Conteúdo do Excerto:" + +#. i18n: file: snippeteditorview.ui:293 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:74 +msgid "Javascript/QtScript functions" +msgstr "Funções de Javascript/QtScript" + +#: snippeteditornewdialog.cpp:28 +msgid "Create new snippet file" +msgstr "Criar um novo ficheiro de excertos" + +#: snippeteditornewdialog.cpp:30 +msgid "Create" +msgstr "Criar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditor_codesnippets_core.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditor_codesnippets_core.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditor_codesnippets_core.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditor_codesnippets_core.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,164 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_codesnippets_core\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:33+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: application katesnippetstng ktesnippets\n" + +#: completionmodel.cpp:137 completionmodel.cpp:259 +#, kde-format +msgid "" +"The error %4
        has been detected in the file %1 at %2/%3
        " +msgstr "O erro %4
        foi detectado no ficheiro %1 em %2/%3
        " + +#: completionmodel.cpp:142 completionmodel.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Não foi possível aceder a %1" + +#: completionmodel.cpp:147 completionmodel.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Not a valid snippet file: %1" +msgstr "Não é um ficheiro de excertos válido: %1" + +#: completionmodel.cpp:337 completionmodel.cpp:980 +msgid "Snippets" +msgstr "Excertos" + +#: completionmodel.cpp:552 +msgid "" +"You have edited a data file not located in your personal data directory, but " +"a suitable filename could not be generated for storing a clone of the file " +"within your personal data directory." +msgstr "" +"Você editou um ficheiro de dados que não está localizado na sua pasta de " +"dados pessoal, mas não foi possível gerar um nome de ficheiro adequado para " +"guardar uma cópia do ficheiro, dentro da sua pasta de dados pessoais." + +#: completionmodel.cpp:554 +msgid "" +"You have edited a data file not located in your personal data directory; as " +"such, a renamed clone of the original data file has been created within your " +"personal data directory." +msgstr "" +"Você editou um ficheiro de dados que não está localizado na sua pasta de " +"dados pessoal; como tal, foi gerada uma cópia do ficheiro de dados original " +"dentro da sua pasta de dados pessoais." + +#: completionmodel.cpp:560 completionmodel.cpp:597 +#, kde-format +msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de saída '%1' para escrita" + +#: completionmodel.cpp:591 +msgid "" +"It was not possible to create a unique file name for the given snippet " +"collection name" +msgstr "" +"Não foi possível criar um nome de ficheiro único para o nome da colecção de " +"excertos indicado" + +#: completionmodel.cpp:750 +msgid "New Snippet" +msgstr "Novo Excerto" + +#. i18n: file: snippet_repository.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Snippet Repository:" +msgstr "Repositório de Excertos:" + +#. i18n: file: snippet_repository.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:6 +msgid "New Snippet File..." +msgstr "Novo Ficheiro de Excertos..." + +#. i18n: file: snippet_repository.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGHNS) +#: rc.cpp:9 +msgid "Get New Snippets..." +msgstr "Obter Excertos Novos..." + +#. i18n: file: snippet_repository.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCopy) +#: rc.cpp:12 +msgid "Copy to repository" +msgstr "Copiar para o repositório" + +#: repository.cpp:181 +msgid "all file types" +msgstr "todos os tipos de ficheiros" + +#: repository.cpp:185 +#, kde-format +msgid "!TAINTED!:%1" +msgstr "!MODIFICADO!:%1" + +#: repository.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"%1 (%2)\n" +"content license: %3\n" +"repository license: %4 authors: %5" +msgstr "" +"%1 (%2)\n" +"conteúdo da licença: %3\n" +"licença do repositório: %4, autores: %5" + +#: repository.cpp:356 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This action " +"is irreversible." +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar o ficheiro '%1' do repositório? Esta acção é " +"irreversível." + +#: repository.cpp:357 +msgid "Deleting snippet file" +msgstr "A apagar o ficheiro do excerto" + +#: repository.cpp:367 +#, kde-format +msgid "" +"Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-ktesnippets' " +"could not be started" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a aplicação para editar o ficheiro '%1' com o tipo " +"MIME 'application/x-ktesnippets'" + +#: repository.cpp:394 repository.cpp:401 repository.cpp:557 repository.cpp:585 +msgid "" +"Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' " +"could not be started" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a aplicação para o ficheiro novo com o tipo MIME " +"'application/x-ktesnippets'" + +#: repository.cpp:409 +msgid "No file specified" +msgstr "Nenhum ficheiro indicado" + +#: repository.cpp:423 +msgid "" +"It was not possible to create a unique file name for the imported file" +msgstr "" +"Não foi possível criar um nome de ficheiro único para o ficheiro importado" + +#: repository.cpp:426 +msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict" +msgstr "O ficheiro importado mudou de nome devido a um conflito de nomes" + +#: repository.cpp:433 +msgid "File could not be copied to repository" +msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro para o repositório" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditorkabcbridge_plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditorkabcbridge_plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditorkabcbridge_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditorkabcbridge_plugin.po 2012-06-19 10:59:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditorkabcbridge_plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: ktexteditorkabcbridge.cpp:42 +msgid "" +"The template needs information about you, but it looks as if you have not " +"yet provided that information. Do you want to provide it now?" +msgstr "" +"O modelo necessita de informações acerca de si, mas parece que ainda não " +"definiu essa informação. Deseja indicar agora essa informação?" + +#: ktexteditorkabcbridge.cpp:43 +msgid "Missing personal information" +msgstr "Faltam informações pessoais" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditor_plugins.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditor_plugins.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditor_plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktexteditor_plugins.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,492 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:28+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kate AM PM am pm Kate KIcon LE\n" + +#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38 +msgid "DataTool" +msgstr "Ferramenta de Dados" + +#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38 +msgid "Data tool" +msgstr "Ferramenta de dados" + +#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:75 +msgid "Data Tools" +msgstr "Ferramentas de Dados" + +#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:149 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:172 +msgid "(not available)" +msgstr "(não disponível)" + +#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:181 +msgid "" +"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " +"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " +"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " +"KOffice package." +msgstr "" +"As ferramentas de dados só estão disponíveis quando existe texto " +"seleccionado ou quando o botão direito do rato é carregado em cima de uma " +"palavra. Se não forem oferecidas ferramentas de dados, mesmo quando o texto " +"está seleccionado, o utilizador terá de as instalar. Algumas das ferramentas " +"de dados fazem parte do pacote do KOffice." + +#: exporter/exporterpluginview.cpp:56 +msgid "Copy as &HTML" +msgstr "Copiar como &HTML" + +#: exporter/exporterpluginview.cpp:57 +msgid "" +"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " +"clipboard." +msgstr "" +"Use este comando para copiar o texto seleccionado de momento, no formato " +"HTML, para a área de transferência." + +#: exporter/exporterpluginview.cpp:61 +msgid "E&xport as HTML..." +msgstr "E&xportar como HTML..." + +#: exporter/exporterpluginview.cpp:62 +msgid "" +"This command allows you to export the current document with all highlighting " +"information into a HTML document." +msgstr "" +"Este comando permite-lhe exportar o documento actual, com todas as " +"informações de realce, para um documento em HTML." + +#: exporter/exporterpluginview.cpp:100 +msgid "Export File as HTML" +msgstr "Exportar o Ficheiro como HTML" + +#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:39 +msgid "Highlight Selection" +msgstr "Realçar a Selecção" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92 +msgid "AutoBookmarks" +msgstr "Auto-Favoritos" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103 +msgid "Configure AutoBookmarks" +msgstr "Configurar os Auto-Favoritos" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Editar o Item" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Padrão:" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 +msgid "

        A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

        " +msgstr "" +"

        Uma expressão regular. As linhas que condizerem serão adicionadas aos " +"favoritos.

        " + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Di&stinguir capitalização" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 +msgid "" +"

        If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise " +"not.

        " +msgstr "" +"

        Se activar a opção, a correspondências de padrões distingue a " +"capitalização; caso contrário, não o fará.

        " + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "Correspondência &mínima" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 +msgid "" +"

        If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " +"kate manual.

        " +msgstr "" +"

        Se activado, a correspondência de padrões utilizará uma correspondência " +"mínima; se não sabe o que isto significa, leia o apêndice acerca de " +"expressões regulares, no manual do kate.

        " + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 +msgid "&File mask:" +msgstr "Máscara de &ficheiros:" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 +msgid "" +"

        A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " +"limit the usage of this entity to files with matching names.

        Use the " +"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " +"both lists.

        " +msgstr "" +"

        Uma lista de máscaras de nomes dos ficheiros, separadas por ponto e " +"vírgula. Pode ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos " +"ficheiros com nomes correspondentes.

        Utilize o botão do assistente, à " +"direita do item do tipo MIME em baixo, para preencher facilmente ambas as " +"listas.

        " + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "&Tipos MIME:" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 +msgid "" +"

        A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching mime types.

        Use the " +"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " +"from, using it will fill in the file masks as well.

        " +msgstr "" +"

        Uma lista de máscaras de tipos MIME, separadas por pontos-e-vírgulas. " +"Pode ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros " +"com tipos MIME correspondentes.

        Utilize o botão do assistente, à " +"direita, para obter uma lista de tipos de ficheiro que pode escolher, " +"utilizando também para preencher as máscaras de ficheiros.

        " + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 +msgid "" +"

        Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " +"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " +"the corresponding masks.

        " +msgstr "" +"

        Carregue neste botão para mostra uma lista seleccionável de tipos MIME " +"disponíveis no seu sistema. Quando utilizado, o item de máscaras de " +"ficheiros, em cima, será preenchido com as máscaras correspondentes.

        " + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions " +"as well." +msgstr "" +"Seleccione os tipos MIME para este padrão.\n" +"Por favor, repare que isto vai editar automaticamente as extensões de " +"ficheiros associadas." + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Seleccionar os Tipos MIME" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Padrões" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 +msgid "File Masks" +msgstr "Máscaras de Ficheiros" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 +msgid "" +"

        This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way:

        1. The entity is " +"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " +"the document.
        2. Otherwise each line of the document is tried against " +"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.

        Use the " +"buttons below to manage your collection of entities.

        " +msgstr "" +"

        Esta lista mostra as entidades de auto-favoritos configuradas. Quando um " +"documento é aberto, cada entidade é utilizada da seguinte forma:

        1. A " +"entidade é ignorada, se estiver definida uma máscara MIME e/ou de ficheiro e " +"nenhuma delas condizer com o documento.
        2. Caso contrário, cada linha " +"do documento é testada com o padrão, e é colocado um favorito nas linhas " +"coincidentes.

        Utilize os botões em baixo para gerir a sua " +"colecção de entidades.

        " + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "Carregue neste botão para criar uma nova entidade de auto-favorito." + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "" +"Carregue neste botão para apagar a entidade actualmente seleccionada." + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "" +"Carregue neste botão para editar a entidade actualmente seleccionada." + +#: timedate/timedate_config.cpp:38 +msgid "" +"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n" +"%Y\tfull year number\n" +"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n" +"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n" +"%b\tabbreviated month name\n" +"%B\tfull month name\n" +"%e\tday of the month (1 - 31)\n" +"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n" +"%a\tabbreviated weekday name\n" +"%A\tfull weekday name\n" +"\n" +"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n" +"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n" +"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n" +"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n" +"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n" +"%S\tseconds (00 - 59)\n" +"%P\t\"am\" or \"pm\"\n" +"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n" +msgstr "" +"%y\tano com 2 algarismos, excluindo o século (00 - 99)\n" +"%Y\tnúmero do ano completo\n" +"%:m\tnúmero do mês, sem o zero inicial (1 - 12)\n" +"%m\tnúmero do mês, 2 algarismos (01 - 12)\n" +"%b\tnome do mês abreviado\n" +"%B\tnome do mês completo\n" +"%e\tdia do mês (1 - 31)\n" +"%d\tdia do mês, 2 algarismos (01 - 31)\n" +"%a\tnome do dia da semana abreviado \n" +"%A\tnome do dia da semana completo\n" +"\n" +"%H\thora no formato 24 horas, 2 algarismos (00 - 23)\n" +"%k\thora no formato 24 horas, sem o zero inicial (0 - 23)\n" +"%I\thora no formato 12 horas, 2 algarismos (01 - 12)\n" +"%l\thora no formato 12 horas, sem o zero inicial (1 - 12)\n" +"%M\tminutos, 2 algarismos (00 - 59)\n" +"%S\tsegundos (00 - 59)\n" +"%P\t\"am\" ou \"pm\"\n" +"%p\t\"AM\" ou \"PM\"\n" + +#: timedate/timedate_config.cpp:70 timedate/timedate.cpp:55 +msgctxt "" +"This is a localized string for default time & date printing on kate " +"document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year " +"in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX " +"format.Please, if in your language time or date is written in a different " +"order, change it here" +msgid "%d-%m-%Y %H:%M" +msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" + +#: timedate/timedate_config.cpp:74 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: timedate/timedate.cpp:124 +msgid "Insert Time && Date" +msgstr "Inserir a Data && Hora" + +#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir um Ficheiro" + +#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 +msgid "Insert File..." +msgstr "Inserir um Ficheiro..." + +#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 +msgid "Choose File to Insert" +msgstr "Escolha o Ficheiro a Inserir" + +#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 +msgid "" +"Failed to load file:\n" +"\n" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o ficheiro:\n" +"\n" + +#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 +#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 +msgid "Insert File Error" +msgstr "Erro na Inserção do Ficheiro" + +#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 +#, kde-format +msgid "" +"

        The file %1 does not exist or is not readable, " +"aborting.

        " +msgstr "" +"

        O ficheiro %1 não existe ou não pode ser lido, a " +"interromper.

        " + +#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 +#, kde-format +msgid "

        Unable to open file %1, aborting.

        " +msgstr "" +"

        Não foi possível abrir o ficheiro %1, a interromper.

        " + +#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 +#, kde-format +msgid "

        File %1 had no contents.

        " +msgstr "

        O ficheiro %1 não tinha conteúdo.

        " + +#: autobrace/autobrace.cpp:60 +msgid "" +"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" " +"feature.\n" +"The setting was automatically disabled for this document." +msgstr "" +"O 'plugin' de parêntesis automáticos substitui a funcionalidade de " +"\"Parêntesis Automáticos\" do Kate.\n" +"A opção foi desactivada automaticamente para este documento." + +#: autobrace/autobrace.cpp:62 +msgid "Auto brackets feature disabled" +msgstr "Funcionalidade de parêntesis automáticos desactivada" + +#: autobrace/autobrace_config.cpp:37 +msgid "Automatically add closing brackets ) and ]" +msgstr "Adicionar automaticamente os parêntesis de fecho ) e ]" + +#: autobrace/autobrace_config.cpp:38 +msgid "Automatically add closing quotation marks" +msgstr "Adicionar automaticamente as aspas de fecho" + +#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66 +msgid "Insane HTML (LE) Expansion" +msgstr "Expansão Louca de HTML (LE)" + +#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:254 +#, kde-format +msgid "offset1 %1" +msgstr "posição1 %1" + +#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:259 +#, kde-format +msgid "offset2 %1" +msgstr "posição2 %1" + +#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:374 +#, kde-format +msgid "error %1" +msgstr "erro %1" + +#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:456 +msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position" +msgstr "" +"Não foi detectada nenhuma formatação louca de HTML na posição do cursor" + +#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:460 +#, kde-format +msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1" +msgstr "Isto parece uma formatação louca de HTML: %1" + +#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35 +msgid "PythonEncoding" +msgstr "Codificação em Python" + +#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35 +msgid "Python Encoding check" +msgstr "Verificação da Codificação em Python" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:20 rc.cpp:23 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:8 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 +msgid "Select an Icon to use it inside the Code" +msgstr "Seleccionar um ícone para o usar no código" + +#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 +#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 +msgid "Insert Code for KIcon-Creation" +msgstr "Inserir o Código de Criação de KIcon's" + +#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 +msgid "Insert KIcon-Code" +msgstr "Inserir o Código de um KIcon" + +#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 +msgid "" +"IconInserter

        Select an icon and use it as a KIcon in your source " +"code." +msgstr "" +"Inserção de Ícone

        Seleccione um ícone e use-o como um KIcon no seu " +"código-fonte." + +#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 +msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." +msgstr "Seleccione o ícone que deseja usar no seu código como um KIcon." + +#: pythonencoding/python_encoding.h:66 +#, kde-format +msgid "" +"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a " +"correct source encoding line for encoding \"%1\"" +msgstr "" +"Está a tentar gravar um ficheiro em Python sem ser em ASCII e sem indicar " +"uma linha de codificação correcta para a codificação \"%1\"" + +#: pythonencoding/python_encoding.h:67 +msgid "No encoding header" +msgstr "Sem cabeçalho de codificação" + +#: pythonencoding/python_encoding.h:68 +#, kde-format +msgid "Insert: %1" +msgstr "Inserir: %1" + +#: pythonencoding/python_encoding.h:69 +msgid "Save Nevertheless" +msgstr "Gravar à Mesma" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktimer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktimer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktimer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktimer.po 2012-06-19 11:00:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,322 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KTimer Schimanski Stefan\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE Timer" +msgstr "Cronómetro do KDE" + +#: main.cpp:33 +msgid "KTimer" +msgstr "KTimer" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2001, Stefan Schimanski" +msgstr "(c) 2001, Stefan Schimanski" + +#: main.cpp:37 +msgid "Stefan Schimanski" +msgstr "Stefan Schimanski" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: prefwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PrefWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Configuração do Cronómetro" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:8 +msgid "List of countdowns you have set" +msgstr "A lista de contagens que tem definidas" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"New countdowns are put here. You can add and remove them, and stop and start " +"them." +msgstr "" +"As novas contagens são colocadas aqui. Podê-las-á adicionar, remover, parar " +"ou iniciar." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:14 +msgid "Counter" +msgstr "Contador" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:17 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#. i18n: file: prefwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_state) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:44 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:23 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_add) +#: rc.cpp:26 +msgid "Add a new task" +msgstr "Adicionar uma tarefa nova" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_add) +#: rc.cpp:29 +msgid "Add a new task to the list." +msgstr "Adiciona uma tarefa nova à lista." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add) +#: rc.cpp:32 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:35 +msgid "Remove a task" +msgstr "Remover uma tarefa" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:38 +msgid "Remove a task from the list." +msgstr "Remove uma tarefa da lista." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, m_slider) +#: rc.cpp:47 +msgid "Speed up or slow down your countdown" +msgstr "Acelerar ou abrandar a sua contagem" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_slider) +#: rc.cpp:50 +msgid "You can use this slider to adjust the time." +msgstr "Poderá usar esta barra para ajustar o tempo." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, m_counter) +#: rc.cpp:53 +msgid "Time in seconds until command is executed" +msgstr "Tempo em segundos até executar o comando" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, m_counter) +#: rc.cpp:56 +msgid "This number is how many seconds are left for the selected countdown." +msgstr "Este é o número de segundos que falta para a contagem seleccionada." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pause) +#: rc.cpp:59 +msgid "Pause a countdown" +msgstr "Colocar uma contagem em pausa" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_pause) +#: rc.cpp:62 +msgid "Use this to pause a timer countdown." +msgstr "Use isto para colocar uma contagem em pausa." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pause) +#: rc.cpp:65 +msgid "||" +msgstr "||" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:155 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_start) +#: rc.cpp:68 +msgid "Start a countdown" +msgstr "Iniciar uma contagem" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_start) +#: rc.cpp:71 +msgid "Use this to start or restart a countdown." +msgstr "Use isto para iniciar ou reiniciar uma contagem." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_start) +#: rc.cpp:74 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_stop) +#: rc.cpp:77 +msgid "Stop a countdown" +msgstr "Parar uma contagem" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_stop) +#: rc.cpp:80 +msgid "Use this to stop the countdown for a task." +msgstr "Use isto para parar a contagem de uma tarefa." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_stop) +#: rc.cpp:83 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_help) +#: rc.cpp:86 +msgid "Detailed help documentation" +msgstr "Documentação de ajuda detalhada" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_help) +#: rc.cpp:89 +msgid "Click here to open the help documentation viewer." +msgstr "Carregue aqui para abrir o visualizador da documentação de ajuda." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:197 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_settings) +#: rc.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_loop) +#. i18n: file: prefwidget.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_loop) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 +msgid "" +"Check this box if you want your countdown to start over after it finishes" +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que a sua contagem recomece após ter terminado" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loop) +#: rc.cpp:101 +msgid "&Loop" +msgstr "Cic&lo" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Atraso:" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:229 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delay) +#: rc.cpp:107 +msgid "Enter the seconds here" +msgstr "Indique aqui os segundos" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_delay) +#: rc.cpp:110 +msgid "You can change the amount of time in the countdown here." +msgstr "Poderá alterar a quantidade de tempo da contagem aqui." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:242 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_one) +#: rc.cpp:113 +msgid "Check this box if you only want to open one copy of your program" +msgstr "Assinale esta opção se quiser abrir apenas uma cópia do seu programa" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:245 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_one) +#: rc.cpp:116 +msgid "Check this box if you only want one instance to open" +msgstr "Assinale esta opção se só quiser uma instância aberta" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_one) +#: rc.cpp:119 +msgid "Start only &one instance" +msgstr "&Iniciar apenas uma instância" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:122 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:125 +msgid "Command line:" +msgstr "Linha de comandos:" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:278 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayH) +#: rc.cpp:128 +msgid "Enter the hours here" +msgstr "Indique aqui as horas" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:285 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayM) +#: rc.cpp:131 +msgid "Enter the minutes here" +msgstr "Indique aqui os minutos" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:134 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:137 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:337 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_commandLine) +#: rc.cpp:140 +msgid "command you would like to run when time is up" +msgstr "o comando que deseja executar quando terminar o tempo" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:340 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_commandLine) +#: rc.cpp:143 +msgid "Enter a program you would like to run when the countdown is zero" +msgstr "" +"Indique um programa que deseje executar quando a contagem chegar a zero" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktimetracker.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktimetracker.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktimetracker.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktimetracker.po 2012-06-19 10:59:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1215 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 00:11+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: barraFerramentas Stärk\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Display\n" + +#: csvexportdialog.h:37 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: csvexportdialog.h:38 +msgctxt "@action:button" +msgid "E&xport to Clipboard" +msgstr "E&xportar para a Área de Transferência" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) +#: csvexportdialog.cpp:91 rc.cpp:80 +msgctxt "format to display times" +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) +#: csvexportdialog.cpp:106 rc.cpp:89 +msgid "Session Times" +msgstr "Tempos da Sessão" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) +#: csvexportdialog.cpp:107 rc.cpp:92 +msgid "All Tasks" +msgstr "Todas as Tarefas" + +#: historydialog.cpp:78 timekard.cpp:67 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: historydialog.cpp:78 +msgid "StartTime" +msgstr "StartTime" + +#: historydialog.cpp:78 +msgid "EndTime" +msgstr "EndTime" + +#: historydialog.cpp:79 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: historydialog.cpp:113 +msgid "You can change this task's comment, start time and end time." +msgstr "Poderá mudar o comentário, hora de início e de fim desta tarefa." + +#: historydialog.cpp:185 historydialog.cpp:208 +msgid "This is not a valid Date/Time." +msgstr "Esta não é uma data/hora válida." + +#: historydialog.cpp:260 +msgid "Please select a task to delete." +msgstr "Seleccione por favor uma tarefa a apagar." + +#: idletimedetector.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" +msgstr "O ecrã ficou inactivo desde %1. O que deseja fazer ?" + +#: idletimedetector.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Continue timing. Timing has started at %1" +msgstr "Continuar a cronometragem. Esta começou em %1" + +#: idletimedetector.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." +msgstr "Parar a cronometragem e voltar ao tempo em %1." + +#: idletimedetector.cpp:119 +msgid "Continue timing." +msgstr "Continuar a cronometragem." + +#: idletimedetector.cpp:120 +msgid "Revert timing" +msgstr "Reverter a cronometragem" + +#: karm.cpp:45 karm.cpp:46 +msgid "KArmReminder" +msgstr "KArmReminder" + +#: karm.cpp:47 +msgid "(c) 2006" +msgstr "(c) 2006" + +#: karm.cpp:52 +msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" +msgstr "Alguém, provavelmente você, chamou-lhe karm.\n" + +#: karm.cpp:53 +msgid "" +"KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to recognize.\n" +"Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " +"karm files with ktimetracker is possible.\n" +msgstr "" +"O KArm mudou de nome para KTimeTracker. Isto torna-o mais fácil de " +"reconhecer. Aviso de compatibilidade: não passe os ficheiros do KTimeTracker " +"aos utilizadores do KArm. A utilização dos ficheiros do KArm no KTimeTracker " +"é possível.\n" + +#: karm.cpp:54 +msgid "" +"Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " +"future.\n" +msgstr "" +"Por favor, lembre-se de chamar o ktimetracker, dado que esta chamada de " +"atenção poderá ser removida no futuro.\n" + +#: karm.cpp:55 +msgid "" +"Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " +"KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " +"not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " +"ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this reminder " +"may be removed in the future." +msgstr "" +"Alguém, provavelmente você, invocou o karm. O KArm mudou de nome para " +"KTimeTracker. Isto torna-o mais fácil de reconhecer. Aviso de " +"compatibilidade: não passe os ficheiros do KTimeTracker aos utilizadores do " +"KArm. A utilização dos ficheiros do KArm no KTimeTracker é possível. Por " +"favor, aprenda a chamar o ktimetracker, dado que esta chamada de atenção " +"poderá ser removida no futuro." + +#: karm.cpp:55 +msgid "KArm is now ktimetracker" +msgstr "O KArm chama-se agora ktimetracker" + +#: ktimetrackerpart.cpp:73 +msgid "ktimetracker" +msgstr "KTimeTracker" + +#: ktimetrackerpart.cpp:86 mainwindow.cpp:166 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Configurar as teclas" + +#: ktimetrackerpart.cpp:87 mainwindow.cpp:167 +msgid "" +"This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" +msgstr "Isto permite-lhe configurar as teclas específicas do ktimetracker" + +#: main.cpp:42 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Uma ferramenta de gestão de tempo do KDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Recebida uma interrupção de software." + +#: main.cpp:85 timetrackerstorage.cpp:1005 timetrackerstorage.cpp:1028 +msgid "KTimeTracker" +msgstr "KTimeTracker" + +#: main.cpp:87 +msgid "Copyright © 1997-2011 KDE PIM authors" +msgstr "Copyright © 1997-2011 dos autores do KDE PIM" + +#: main.cpp:90 +msgid "Thorsten Stärk" +msgstr "Thorsten Stärk" + +#: main.cpp:90 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: main.cpp:92 +msgid "Sirtaj Singh Kang" +msgstr "Sirtaj Singh Kang" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: main.cpp:94 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: main.cpp:95 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:96 +msgid "Mathias Soeken" +msgstr "Mathias Soeken" + +#: main.cpp:97 +msgid "Jesper Pedersen" +msgstr "Jesper Pedersen" + +#: main.cpp:98 +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: main.cpp:99 +msgid "Mark Bucciarelli" +msgstr "Mark Bucciarelli" + +#: main.cpp:103 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "O ficheiro iCalendar a abrir" + +#: main.cpp:104 +msgid "List all tasks as text output" +msgstr "Listar todas as tarefas como um resultado em texto" + +#: main.cpp:105 +msgid "Add task " +msgstr "Adicionar a tarefa " + +#: main.cpp:106 +msgid "Delete task " +msgstr "Apagar a tarefa " + +#: main.cpp:107 +msgid "Print the task ids for all tasks named " +msgstr "Imprimir os IDs das tarefas com o nome " + +#: main.cpp:108 +msgid "Start timer for task " +msgstr "Iniciar a cronometragem da tarefa com o identificador " + +#: main.cpp:109 +msgid "Stop timer for task " +msgstr "Parar a cronometragem da tarefa " + +#: main.cpp:110 +msgid "Deliver total minutes for task id" +msgstr "Mostra os minutos totais da tarefa identificada" + +#: main.cpp:111 +msgid "Outputs the version" +msgstr "Mostra a versão" + +#: mainwindow.cpp:82 +msgid "Could not create the KTimeTracker part." +msgstr "Não foi possível criar o componente do KTimeTracker." + +#: mainwindow.cpp:91 +msgid "Could not find the KTimeTracker part." +msgstr "Não foi possível encontrar a componente do KTimeTracker." + +#: mainwindow.cpp:124 +msgid "Configure KTimeTracker..." +msgstr "Configurar o KTimeTracker..." + +#: mainwindow.cpp:206 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: cfgstorage.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) +#: rc.cpp:5 +msgid "Save tasks every:" +msgstr "Gravar as tarefas a cada:" + +#. i18n: file: cfgstorage.ui:35 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) +#. i18n: file: cfgbehavior.ui:23 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:122 +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file: new/mainwindow.ui:50 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) +#: rc.cpp:11 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: new/mainwindow.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuHelp) +#. i18n: file: new/mainwindow.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:32 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#. i18n: file: new/mainwindow.ui:64 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuConfigure) +#: rc.cpp:17 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. i18n: file: new/mainwindow.ui:75 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) +#: rc.cpp:20 +msgid "toolBar" +msgstr "barraFerramentas" + +#. i18n: file: new/mainwindow.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) +#: rc.cpp:23 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#. i18n: file: new/mainwindow.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) +#: rc.cpp:26 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#. i18n: file: new/mainwindow.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) +#: rc.cpp:29 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#. i18n: file: new/mainwindow.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) +#: rc.cpp:35 +msgid "Configure ktimetracker" +msgstr "Configurar o KTimeTracker" + +#. i18n: file: historydialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, historydialog) +#: rc.cpp:38 +msgid "Edit History" +msgstr "Editar o Histórico" + +#. i18n: file: historydialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletepushbutton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#. i18n: file: historydialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okpushbutton) +#: rc.cpp:44 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, CSVExportDialogBase) +#: rc.cpp:47 +msgid "CSV Export" +msgstr "Exportação CSV" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:50 +msgid "Export to:" +msgstr "Exportação para:" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlExportTo) +#: rc.cpp:53 +msgid "The file where KTimeTracker will write the data." +msgstr "O ficheiro onde o KTimeTracker vai escrever os dados." + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) +#: rc.cpp:56 +msgid "Quotes:" +msgstr "Aspas:" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) +#: rc.cpp:59 +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Todos os campos estão entre aspas no resultado." + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) +#: rc.cpp:62 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) +#: rc.cpp:65 +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) +#: rc.cpp:68 +msgid "Date Range" +msgstr "Intervalo de Datas" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"

        An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.

        " +msgstr "" +"

        Um intervalo de datas (inclusivo) para o relatório do historial. Não " +"activado quando o relatório é de totais.

        " + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:74 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:77 +msgid "To:" +msgstr "Até:" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) +#: rc.cpp:83 +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Horas:Minutos" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) +#: rc.cpp:86 +msgid "All Times" +msgstr "Todos os Tempos" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) +#: rc.cpp:95 +msgid "Only Selected" +msgstr "Apenas os Seleccionados" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:241 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) +#: rc.cpp:98 +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:244 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) +#: rc.cpp:101 +msgid "The character used to separate one field from another in the output." +msgstr "O carácter utilizado para separar os campos no resultado." + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) +#: rc.cpp:104 +msgctxt "tabulator delimiter" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) +#: rc.cpp:107 +msgctxt "user can set an user defined delimiter" +msgid "Other:" +msgstr "Outro:" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) +#: rc.cpp:110 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) +#: rc.cpp:113 +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) +#: rc.cpp:116 +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto-e-Vírgula" + +#. i18n: file: cfgbehavior.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) +#: rc.cpp:119 +msgid "Detect desktop as idle after:" +msgstr "Detectar o ecrã como inactivo após:" + +#. i18n: file: cfgbehavior.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:125 +msgid "Minimum desktop active time:" +msgstr "Tempo de actividade mínima do ecrã:" + +#. i18n: file: cfgbehavior.ui:43 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) +#: rc.cpp:128 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file: cfgbehavior.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) +#: rc.cpp:131 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Perguntar antes de apagar tarefas" + +#. i18n: file: cfgbehavior.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " +"timer." +msgstr "" +"Monotarefa - permite apenas cronometrar uma tarefa de cada vez. Não pára " +"nenhum cronómetro." + +#. i18n: file: cfgbehavior.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) +#: rc.cpp:137 +msgid "Allow only one timer at a time" +msgstr "Permitir apenas uma cronometragem de cada vez" + +#. i18n: file: cfgbehavior.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) +#: rc.cpp:140 +msgid "Place an icon to the system tray" +msgstr "Colocar um ícone na bandeja do sistema" + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog) +#: rc.cpp:143 +msgid "Add/Edit a task" +msgstr "Adicionar/Editar uma Tarefa" + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel) +#: rc.cpp:146 +msgid "Task Name:" +msgstr "Nome da Tarefa:" + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit) +#: rc.cpp:149 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        Enter the name of the task " +"here. You can choose it freely.

        \n" +"

        Example: phone with mother

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Indique aqui o nome da " +"tarefa. Podê-lo-á escolher à vontade.

        \n" +"

        Exemplo: telefonema com a mãe

        " + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:157 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:160 +msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" +msgstr "Tempo de alteração (em minutos, p.ex. -60)" + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox) +#: rc.cpp:163 +msgid "Auto Tracking" +msgstr "Seguimento Automático" + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, edittimespushbutton) +#: rc.cpp:166 +msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." +msgstr "" +"Para alterar o tempo dessa tarefa, terá de editar o seu histórico de eventos." + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edittimespushbutton) +#: rc.cpp:169 +msgid "Edit Times" +msgstr "Editar os Tempos" + +#. i18n: file: cfgdisplay.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:172 +msgctxt "title of group box, general options" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: cfgdisplay.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) +#: rc.cpp:175 +msgid "Decimal number format" +msgstr "Formato decimal dos números" + +#. i18n: file: cfgdisplay.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) +#: rc.cpp:178 +msgid "" +"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " +"precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " +"context menu." +msgstr "" +"Escolha isto se tiver um ecrã táctil e o espaço deste for precioso. Irá " +"desactivar a barra de pesquisa e, sempre que pressionar o ecrã, irá abrir um " +"menu de contexto." + +#. i18n: file: cfgdisplay.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) +#: rc.cpp:181 +msgctxt "" +"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " +"precious." +msgid "Configuration for PDA" +msgstr "Configuração para PDA's" + +#. i18n: file: cfgdisplay.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:184 +msgid "Columns Displayed" +msgstr "Colunas Mostradas" + +#. i18n: file: cfgdisplay.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) +#: rc.cpp:187 +msgid "Session time" +msgstr "Tempo da sessão" + +#. i18n: file: cfgdisplay.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) +#: rc.cpp:190 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Tempo acumulado da tarefa" + +#. i18n: file: cfgdisplay.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) +#: rc.cpp:193 +msgid "Total session time" +msgstr "Tempo total da sessão" + +#. i18n: file: cfgdisplay.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) +#: rc.cpp:196 +msgid "Total task time" +msgstr "Tempo total da tarefa" + +#. i18n: file: cfgdisplay.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) +#: rc.cpp:199 taskview.cpp:183 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#. i18n: file: cfgdisplay.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) +#: rc.cpp:202 +msgid "Percent complete" +msgstr "Percentagem completa" + +#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:205 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: rc.cpp:208 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: rc.cpp:211 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (clock) +#: rc.cpp:214 +msgid "&Clock" +msgstr "&Relógio" + +#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (task) +#: rc.cpp:217 +msgid "&Task" +msgstr "&Tarefa" + +#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:220 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:50 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:223 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:59 +#. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) +#: rc.cpp:226 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: taskview.cpp:181 +msgid "Task Name" +msgstr "Nome da Tarefa" + +#: taskview.cpp:181 +msgid "Session Time" +msgstr "Tempo da Sessão" + +#: taskview.cpp:181 timekard.cpp:66 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: taskview.cpp:182 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Tempo Total da Sessão" + +#: taskview.cpp:182 +msgid "Total Time" +msgstr "Tempo Acumulado" + +#: taskview.cpp:183 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percentagem Completa" + +#: taskview.cpp:185 timetrackerstorage.cpp:259 +msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." +msgstr "" +"O nome da tarefa é como a irá referenciar; poderá escolher à sua vontade." + +#: taskview.cpp:186 timetrackerstorage.cpp:260 +msgid "" +"The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" +msgstr "" +"O tempo de sessão é o tempo desde que escolheu \"iniciar uma nova sessão\" " +"da última vez" + +#: taskview.cpp:187 +msgid "" +"The total session time is the session time of this task and all its subtasks." +msgstr "" +"O tempo total da sessão é o tempo de sessão desta tarefa e de todas as suas " +"sub-tarefas." + +#: taskview.cpp:188 +msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." +msgstr "O tempo total é o tempo desta tarefa e de todas as suas sub-tarefas." + +#: taskview.cpp:233 +#, kde-format +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: taskview.cpp:246 +msgid "unspecified" +msgstr "não indicada" + +#: taskview.cpp:249 +msgctxt "combox entry for highest priority" +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (mais alta)" + +#: taskview.cpp:252 +msgctxt "combox entry for medium priority" +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (média)" + +#: taskview.cpp:255 +msgctxt "combox entry for lowest priority" +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (mais baixa)" + +#: taskview.cpp:300 taskview.cpp:888 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " +"any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Erro ao criar a tarefa nova. As suas modificações não foram gravadas. " +"Certifique-se que pode editar o seu ficheiro iCalendar. Saia também de todas " +"as aplicações que estão a usar este ficheiro e remova todos os ficheiros de " +"bloqueio relacionados com o seu nome em ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:466 +msgid "" +"Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"O seu número de ecrã virtual é demasiado alto; a pesquisa de ecrãs não irá " +"funcionar" + +#: taskview.cpp:701 +msgid "Could not save. Disk full?" +msgstr "Não é possível gravar. Será que o disco está cheio?" + +#: taskview.cpp:703 +msgid "Could not save." +msgstr "Não foi possível gravar." + +#: taskview.cpp:860 +msgid "New Task" +msgstr "Nova Tarefa" + +#: taskview.cpp:872 taskview.cpp:946 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Tarefa sem Nome" + +#: taskview.cpp:927 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nova Sub Tarefa" + +#: taskview.cpp:940 +msgid "Edit Task" +msgstr "Editar a Tarefa" + +#: taskview.cpp:979 taskview.cpp:1020 taskview.cpp:1042 +msgid "No task selected." +msgstr "Nenhuma tarefa seleccionada." + +#: taskview.cpp:1028 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" +"NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Tem a certeza que quer apagar as tarefas seleccionadas e todo o seu " +"histórico completo?\n" +"NOTA: todas as suas sub-tarefas serão apagadas, bem como o seu histórico." + +#: taskview.cpp:1032 +msgid "Deleting Task" +msgstr "A Apagar a Tarefa" + +#: timekard.cpp:62 +msgid "Task Totals" +msgstr "Totais da Tarefa" + +#: timekard.cpp:97 +msgctxt "total time of all tasks" +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: timekard.cpp:100 +msgid "No tasks." +msgstr "Sem tarefas." + +#: timekard.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semana de %1" + +#: timetrackerstorage.cpp:190 timetrackerstorage.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Erro ao carregar \"%1\": não foi possível encontrar o pai (uid=%2)" + +#: timetrackerstorage.cpp:618 +msgid "Export Progress" +msgstr "Evolução da Exportação" + +#: timetrackerstorage.cpp:698 timetrackerstorage.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"." + +#: timetrackerwidget.cpp:104 +msgid "Search or add task" +msgstr "Procurar ou adicionar uma tarefa" + +#: timetrackerwidget.cpp:105 +msgid "" +"This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " +"filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " +"type ENTER, your input is used as name to create a new task." +msgstr "" +"Este é um campo combinado. Enquanto não carregar em ENTER, funciona como um " +"filtro. Aí, só aparecem as tarefas que corresponderem ao seu texto. Assim " +"que carregar em ENTER, o seu texto é usado como nome para criar uma tarefa " +"nova." + +#: timetrackerwidget.cpp:152 +msgid "Cannot create new file." +msgstr "Não é possível criar um ficheiro novo." + +#: timetrackerwidget.cpp:208 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão" + +#: timetrackerwidget.cpp:209 +msgid "Starts a new session" +msgstr "Inicia uma sessão nova" + +#: timetrackerwidget.cpp:209 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Isto irá repor o tempo da sessão a 0 para todas as tarefas, de modo a " +"iniciar uma sessão nova, sem afectar os totais." + +#: timetrackerwidget.cpp:213 +msgid "Edit History..." +msgstr "Editar o Histórico..." + +#: timetrackerwidget.cpp:214 +msgid "Edits history of all tasks of the current document" +msgstr "Edita o histórico de todas as tarefas do documento actual" + +#: timetrackerwidget.cpp:214 +msgid "" +"A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " +"or add a comment to them." +msgstr "" +"Será aberta uma janela onde poderá alterar as horas de início e fim das " +"tarefas ou adicionar um comentário a elas." + +#: timetrackerwidget.cpp:218 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Reiniciar Todos os Tempos" + +#: timetrackerwidget.cpp:219 +msgid "Resets all times" +msgstr "Reinicia todos os tempos" + +#: timetrackerwidget.cpp:219 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " +"from scratch." +msgstr "" +"Isto irá repor o tempo de sessão e total a 0 para todas as tarefas, para " +"reiniciar do zero." + +#: timetrackerwidget.cpp:222 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: timetrackerwidget.cpp:223 +msgid "Starts timing for selected task" +msgstr "Iniciar a cronometragem da tarefa seleccionada" + +#: timetrackerwidget.cpp:223 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultanously.\n" +"\n" +"You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Isto irá iniciar a cronometragem da tarefa seleccionada.\n" +"Até é possível cronometrar várias tarefas em simultâneo.\n" +"\n" +"Poderá também iniciar a cronometragem das tarefas se fizer duplo-click sobre " +"o botão esquerdo do rato numa tarefa indicada. Contudo, isto irá parar a " +"cronometragem das outras tarefas." + +#: timetrackerwidget.cpp:229 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" + +#: timetrackerwidget.cpp:230 +msgid "Stops timing of the selected task" +msgstr "Pára a cronometragem da tarefa seleccionada" + +#: timetrackerwidget.cpp:232 +msgid "Focus on Searchbar" +msgstr "Barra de Pesquisa em Primeiro Plano" + +#: timetrackerwidget.cpp:233 +msgid "Sets the focus on the searchbar" +msgstr "Colocar a barra de pesquisa em primeiro plano" + +#: timetrackerwidget.cpp:235 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "P&arar Todos os Tempos" + +#: timetrackerwidget.cpp:236 +msgid "Stops all of the active timers" +msgstr "Pára todos os cronómetros activos" + +#: timetrackerwidget.cpp:238 +msgid "Track Active Applications" +msgstr "Registar as Aplicações Activas" + +#: timetrackerwidget.cpp:239 +msgid "" +"Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " +"changed" +msgstr "" +"Cria automaticamente e actualiza as tarefas quando mudar a janela em " +"primeiro plano" + +#: timetrackerwidget.cpp:240 +msgid "" +"If the focus of a window changes for the first time when this action is " +"enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " +"and will be started. If there already exists such an task it will be started." +msgstr "" +"Se mudar a janela em primeiro plano da primeira vez que esta acção seja " +"activada, será criada uma nova tarefa com o título da janela como seu nome e " +"depois iniciada. Se já existir uma tarefa destas, será iniciada." + +#: timetrackerwidget.cpp:248 +msgid "&New Task..." +msgstr "&Nova Tarefa..." + +#: timetrackerwidget.cpp:248 +msgid "Creates new top level task" +msgstr "Cria uma nova tarefa de topo" + +#: timetrackerwidget.cpp:249 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Isto irá criar uma tarefa de topo nova." + +#: timetrackerwidget.cpp:251 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nova &Sub-Tarefa..." + +#: timetrackerwidget.cpp:252 +msgid "Creates a new subtask to the current selected task" +msgstr "Cria uma sub-tarefa nova da tarefa seleccionada de momento" + +#: timetrackerwidget.cpp:253 +msgid "This will create a new subtask to the current selected task." +msgstr "" +"Isto irá criar uma sub-tarefa nova da tarefa seleccionada de momento." + +#: timetrackerwidget.cpp:255 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: timetrackerwidget.cpp:255 +msgid "Deletes selected task" +msgstr "Apaga a tarefa seleccionada" + +#: timetrackerwidget.cpp:256 +msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." +msgstr "" +"Isto irá remover as tarefas seleccionadas e todas as suas sub-tarefas." + +#: timetrackerwidget.cpp:259 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: timetrackerwidget.cpp:260 +msgid "Edits name or times for selected task" +msgstr "Edita o nome ou os tempos da tarefa seleccionada" + +#: timetrackerwidget.cpp:260 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Isto irá repor uma janela onde poderá editar os parâmetros da tarefa " +"seleccionada." + +#: timetrackerwidget.cpp:263 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Marcar como Completa" + +#: timetrackerwidget.cpp:266 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Marcar como Incompleta" + +#: timetrackerwidget.cpp:269 +msgid "&Export Times..." +msgstr "&Exportar os Tempos..." + +#: timetrackerwidget.cpp:272 +msgid "Export &History..." +msgstr "Exportar o &Histórico..." + +#: timetrackerwidget.cpp:275 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importar as Tarefas do &Planner..." + +#: timetrackerwidget.cpp:278 +msgid "Show Searchbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Pesquisa" + +#: timetrackerwidget.cpp:500 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: timetrackerwidget.cpp:583 +msgctxt "@info in message box" +msgid "" +"There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " +"your history." +msgstr "" +"Ainda não existe histórico. Inicie e pare uma tarefa para ter um item no seu " +"histórico." + +#: timetrackerwidget.cpp:592 +msgid "" +"Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " +"the entire history." +msgstr "" +"Deseja mesmo reiniciar o tempo para zero em todas as tarefas? Isto irá " +"apagar o histórico por completo." + +#: timetrackerwidget.cpp:593 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmação Necessária" + +#: timetrackerwidget.cpp:593 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Reiniciar Todos os Tempos" + +#: timetrackerwidget.cpp:733 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"A gravação falhou, talvez porque o ficheiro não conseguiu ser bloqueado." + +#: timetrackerwidget.cpp:735 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Não foi possível modificar o recurso do calendário." + +#: timetrackerwidget.cpp:737 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Sem memória--não foi possível criar o objecto." + +#: timetrackerwidget.cpp:739 +msgid "UID not found." +msgstr "O UID não foi encontrado." + +#: timetrackerwidget.cpp:741 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Data inválida--o formato é o AAAA-MM-DD." + +#: timetrackerwidget.cpp:743 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Hora inválida--o formato é AAAA-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: timetrackerwidget.cpp:745 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Duração da tarefa inválida--deve ser maior que zero." + +#: timetrackerwidget.cpp:747 +#, kde-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Número de erro inválido: %1" + +#: timetrackerwidget.cpp:969 +msgid "" +"This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " +"with creating your first task - enter it into the field where you see " +"\"search or add task\"." +msgstr "" +"Este é o ktimetracker, o programa do KDE para o ajudar a registar o seu " +"tempo. Melhor, comece por criar a sua primeira tarefa - indique-a no campo " +"quando ver a opção \"procurar ou adicionar uma tarefa\"." + +#: timetrackerwidget.cpp:970 +msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" +msgstr "Já criou uma tarefa. Pode começar ou parar agora a temporização" + +#: tray.cpp:142 +msgid "No active tasks" +msgstr "Sem tarefas activas" + +#: tray.cpp:147 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:163 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: treeviewheadercontextmenu.cpp:47 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktouch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktouch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktouch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktouch.po 2012-06-19 11:00:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2860 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktouch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: AlphaGrip BR\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+K\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais,João Neves, ,Launchpad " +"Contributions:,Almufadado,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"zepires@gmail.com,morais@kde.org,joao@silvaneves.org,,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: src/ktouchui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (Training) +#: rc.cpp:5 +msgid "T&raining" +msgstr "T&reino" + +#. i18n: file: src/ktouchui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (Statistics) +#: rc.cpp:8 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tatísticas" + +#. i18n: file: src/ktouchui.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: src/ktouchui.rc:28 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchColorEditorDialog) +#: rc.cpp:17 +msgid "Color Scheme Editor" +msgstr "Editor de Esquemas de Cores" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "User Defined Color Schemes" +msgstr "Esquemas de Cores do Utilizador" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn) +#: rc.cpp:23 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn) +#: rc.cpp:26 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:97 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, editGroupBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "Edit Color Scheme" +msgstr "Editar o Esquema de Cores" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameL) +#: rc.cpp:32 +msgid "Name of color scheme:" +msgstr "Nome do esquema de cores:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateBtn) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Store Data" +msgstr "&Guardar os Dados" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:144 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:38 +msgid "Slide Line Colors" +msgstr "Cores da Linha Deslizante" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Teacher background:" +msgstr "Fundo do professor:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:44 +msgid "Teacher text:" +msgstr "Texto do professor:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_4) +#: rc.cpp:47 +msgid "Student background:" +msgstr "Fundo do aluno:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_5) +#: rc.cpp:50 +msgid "Student text on error:" +msgstr "Texto do aluno para os erros:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) +#: rc.cpp:53 +msgid "Student text:" +msgstr "Texto do aluno:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6) +#: rc.cpp:56 +msgid "Student background on error:" +msgstr "Fundo do aluno para os erros:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:297 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardColorsGroup) +#: rc.cpp:59 +msgid "Keyboard Colors" +msgstr "Cores do Teclado" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_11) +#: rc.cpp:62 +msgid "Background colors for normal keys:" +msgstr "Cores de fundo para as teclas normais:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:536 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10) +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:588 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10_2) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:80 +msgid "Highlighted background:" +msgstr "Fundo realçado:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:543 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:68 +msgid "Normal key colors:" +msgstr "Cores normais da tecla:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9) +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:623 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9_2) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:86 +msgid "Highlighted text color:" +msgstr "Cor do texto realçado:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:557 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8) +#: rc.cpp:74 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:571 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7) +#: rc.cpp:77 +msgid "Key frame:" +msgstr "Contorno da tecla:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:602 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:83 +msgid "Modifier/other keys:" +msgstr "Teclas modificadoras/diversas:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:637 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7_2) +#: rc.cpp:89 +msgid "Text color" +msgstr "Cor do texto" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:644 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8_2) +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l6) +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorBackgroundLabel) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:694 rc.cpp:697 rc.cpp:712 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchKeyboardEditorDialog) +#: rc.cpp:95 +msgid "Keyboard Layout Editor" +msgstr "Editor de Disposições de Teclado" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:98 +msgid "Keyboard Identification Data" +msgstr "Dados de Identificação do Teclado" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:101 +msgid "Keyboard title:" +msgstr "Título do teclado:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:104 +msgid "Language id:" +msgstr "ID da língua:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:107 +msgid "Comments:" +msgstr "Comentários:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:95 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyPropertiesBox) +#: rc.cpp:110 +msgid "Key Properties" +msgstr "Propriedades da Tecla" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:113 +msgid "Key type:" +msgstr "Tipo de tecla:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyTextLabel) +#: rc.cpp:116 +msgid "Key text:" +msgstr "Texto da tecla:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyCharLabel) +#: rc.cpp:119 +msgid "Key characters" +msgstr "Caracteres da tecla" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:122 +msgid "Top left:" +msgstr "Canto superior esquerdo:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:125 +msgid "Top right:" +msgstr "Canto superior direito:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:128 +msgid "Bottom left:" +msgstr "Canto inferior esquerdo:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:131 +msgid "Bottom right:" +msgstr "Canto inferior direito:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectFingerKeyButton) +#: rc.cpp:134 +msgid "Select finger key" +msgstr "Seleccionar a tecla do dedo" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteKeyButton) +#: rc.cpp:137 +msgid "Delete Key" +msgstr "Apagar a Tecla" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:298 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:140 +msgid "Keyboard Edit Options" +msgstr "Opções de Edição do Teclado" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) +#: rc.cpp:143 +msgid "Open Keyboard..." +msgstr "Abrir um Teclado..." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setFontButton) +#: rc.cpp:146 +msgid "Set Keyboard Font..." +msgstr "Configurar o Tipo de Letra do Teclado..." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:149 +msgid "Save Keyboard" +msgstr "Gravar o Teclado" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:327 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsButton) +#: rc.cpp:152 +msgid "Save Keyboard As..." +msgstr "Gravar o Teclado Como..." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:556 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:346 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGeometryBox) +#: rc.cpp:158 +msgid "Key Geometry" +msgstr "Geometria da Tecla" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:161 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:164 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:167 +msgid "Top:" +msgstr "Topo:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:170 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:465 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyConnectorEditBox) +#: rc.cpp:173 +msgid "Key connectors" +msgstr "Ligações da tecla" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:473 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:176 src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:478 +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:179 +msgid "or unicode" +msgstr "ou Unicode" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:556 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearConnectorButton) +#: rc.cpp:182 +msgid "Clear connectors" +msgstr "Limpar as ligações" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:563 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addConnectorButton) +#: rc.cpp:185 +msgid "Add/update connector" +msgstr "Adicionar/actualizar a ligação" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:576 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectModifierKeyButton) +#: rc.cpp:188 +msgid "< modifier key>" +msgstr "" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:624 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) +#: rc.cpp:191 +msgid "Keyboard Layout (click to activate keys for editing or drag keys)" +msgstr "" +"Disposição do Teclado (carregue para activar as teclas para edição ou " +"arraste as teclas)" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:646 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addKeyButton) +#: rc.cpp:194 +msgid "Add key" +msgstr "Adicionar uma tecla" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchLevelSummaryDialog) +#: rc.cpp:197 +msgid "Training level summary" +msgstr "Resumo do nível de treino" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:200 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:54 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:203 +msgid "High scores for this level" +msgstr "Recordes para este nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget) +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:236 +msgid "1." +msgstr "1." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget) +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:239 +msgid "2." +msgstr "2." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget) +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:242 +msgid "3." +msgstr "3." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget) +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 +msgid "4." +msgstr "4." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget) +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 +msgid "5." +msgstr "5." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget) +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget) +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget) +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 +msgid "Characters per second" +msgstr "Caracteres por segundo" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget) +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:246 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:686 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_3) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:376 rc.cpp:460 +msgid "Accuracy" +msgstr "Precisão" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:110 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:233 +msgid "All users high scores for this level" +msgstr "Os recordes de todos os utilizadores para este nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retryButton) +#: rc.cpp:263 +msgid "&Retry level" +msgstr "&Repetir o nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) +#: rc.cpp:266 +msgid "&Continue to next level" +msgstr "&Continuar para o próximo nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefTrainingPage) +#: rc.cpp:269 src/ktouch.cpp:424 +msgid "Training Options" +msgstr "Opções de Treino" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoLevelChange) +#: rc.cpp:272 +msgid "A&utomatic level adjustment" +msgstr "Aj&uste automático do nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l9) +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) +#: rc.cpp:275 rc.cpp:307 +msgid "chars/minute" +msgstr "caracteres/minuto" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l10) +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) +#: rc.cpp:279 rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l7) +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) +#: rc.cpp:282 rc.cpp:288 +msgid "Typing speed:" +msgstr "Velocidade de escrita:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l8) +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) +#: rc.cpp:285 rc.cpp:298 +msgid "Correctness:" +msgstr "Correcção:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l11) +#: rc.cpp:291 +msgid "Workload:" +msgstr "Carga de trabalho:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteWholeTrainingLevel) +#: rc.cpp:301 +msgid "Complete whole training level before proceeding" +msgstr "Completar o nível de treino actual antes de prosseguir" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l12) +#: rc.cpp:304 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) +#: rc.cpp:310 +msgid "Limits to increase a level" +msgstr "Limites para aumentar o nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l6) +#: rc.cpp:313 +msgid "Limits to decrease a level" +msgstr "Limites para diminuir o nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:283 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableManualLevelChange) +#: rc.cpp:316 +msgid "Disable manual level change buttons" +msgstr "Desactivar botões de mudança manual de nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PressEnterOnLineEnd) +#: rc.cpp:319 +msgid "&Typewriter mode (user must confirm line with Enter)" +msgstr "" +"Modo máquina de &escrever (o utilizador tem de confirmar com o Enter)" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberLevel) +#: rc.cpp:322 +msgid "&Remember level for next program start" +msgstr "&Recordar nível para a próxima utilização do programa" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseBtn) +#: rc.cpp:325 +msgid "Browse..." +msgstr "Escolher..." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okBtn) +#: rc.cpp:328 +msgid "&Ok" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelBtn) +#: rc.cpp:331 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchStatisticsDialog) +#: rc.cpp:334 +msgid "Training Statistics" +msgstr "Estatísticas de Treino" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:45 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, currentTab) +#: rc.cpp:337 +msgid "Current Training Session" +msgstr "Sessão de Treino Actual" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel) +#: rc.cpp:340 +msgid "Current Training Session Statistics" +msgstr "Estatísticas da Sessão de Treino Actual" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4_2) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:538 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) +#: rc.cpp:343 rc.cpp:433 +msgid "Lecture:" +msgstr "Lição:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) +#: rc.cpp:346 +msgid "Levels in this session:" +msgstr "Níveis nesta sessão:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:136 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:588 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4_2) +#: rc.cpp:349 rc.cpp:445 +msgid "General Statistics" +msgstr "Estatísticas Gerais" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:603 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:352 rc.cpp:448 +msgid "Time (seconds) elapsed:" +msgstr "Tempo decorrido (segundos):" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, elapsedTimeLCD) +#: rc.cpp:355 +msgid "" +"This shows the number of seconds you have typed in this training session." +msgstr "" +"Isto mostra o número de segundos durante os quais já escreveu nesta sessão." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:623 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) +#: rc.cpp:358 rc.cpp:451 +msgid "Characters typed:" +msgstr "Caracteres escritos:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, totalCharsLCD) +#: rc.cpp:361 +msgid "" +"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far." +msgstr "O número de caracteres (certos e errados) que já escreveu até agora." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:643 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) +#: rc.cpp:364 rc.cpp:454 +msgid "Mistyped characters:" +msgstr "Caracteres errados:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:210 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wrongCharsLCD) +#: rc.cpp:367 +msgid "Shows how many wrong characters you did type." +msgstr "Mostra quantos caracteres errados já escreveu." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:663 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:370 rc.cpp:457 +msgid "Words typed:" +msgstr "Palavras escritas:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wordsLCD) +#: rc.cpp:373 +msgid "The number of words typed so far." +msgstr "O número de palavras escritas até agora." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:258 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar) +#: rc.cpp:379 +msgid "" +"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters " +"typed." +msgstr "" +"A relação entre o número de caracteres escritos correctamente e o total de " +"caracteres escritos." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:271 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:708 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5_2) +#: rc.cpp:382 rc.cpp:463 +msgid "Typing Rate" +msgstr "Ritmo de Escrita" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) +#: rc.cpp:385 rc.cpp:466 +msgid "Characters per minute:" +msgstr "Caracteres por minuto:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:299 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, charSpeedLCD) +#: rc.cpp:388 +msgid "The number of correct characters you typed per minute." +msgstr "O número de caracteres correctos que escreveu por minuto." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:743 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) +#: rc.cpp:391 rc.cpp:469 +msgid "Words per minute:" +msgstr "Palavras por minuto:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:322 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wordSpeedLCD) +#: rc.cpp:394 +msgid "The number of words you typed per minute." +msgstr "O número de palavras que escreveu por minuto." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:337 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox7) +#: rc.cpp:397 +msgid "" +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " +"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " +"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was " +"missed a lot." +msgstr "" +"Aqui, são listados os caracteres que você errou durante o teste de escrita. " +"A percentagem mostra a relação entre as vezes que se enganou numa tecla e o " +"número total de vezes que a tecla foi pressionada. Números grandes " +"significam que se enganou na tecla muitas vezes." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:340 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:771 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7_2) +#: rc.cpp:400 rc.cpp:475 +msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)" +msgstr "" +"Estatísticas de Caracteres (caracteres a que precisa de prestar atenção)" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel1) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:874 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel1Level) +#: rc.cpp:403 rc.cpp:499 +msgid "a:" +msgstr "a:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel5) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:867 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel5Level) +#: rc.cpp:406 rc.cpp:496 +msgid "e:" +msgstr "e:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel2) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:860 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel2Level) +#: rc.cpp:409 rc.cpp:493 +msgid "b:" +msgstr "b:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel6) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:846 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel6Level) +#: rc.cpp:412 rc.cpp:490 +msgid "f:" +msgstr "f:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel3) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:818 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel3Level) +#: rc.cpp:415 rc.cpp:484 +msgid "c:" +msgstr "c:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:438 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel7) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:825 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel7Level) +#: rc.cpp:418 rc.cpp:487 +msgid "g:" +msgstr "g:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel4) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:783 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel4Level) +#: rc.cpp:421 rc.cpp:478 +msgid "d:" +msgstr "d:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:466 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel8) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:790 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel8Level) +#: rc.cpp:424 rc.cpp:481 +msgid "h:" +msgstr "h:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:497 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, currentLevelTab) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:520 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel_3) +#: rc.cpp:427 rc.cpp:430 +msgid "Current Level Statistics" +msgstr "Estatísticas do Nível Actual" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:551 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lectureLabel2) +#: rc.cpp:436 +msgid "lectureLabel2" +msgstr "lectureLabel2" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:558 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) +#: rc.cpp:439 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:571 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, levelLabel2) +#: rc.cpp:442 +msgid "levelLabel2" +msgstr "levelLabel2" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:768 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox7_2) +#: rc.cpp:472 +msgid "" +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " +"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " +"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was " +"missed a lot." +msgstr "" +"Aqui, são listados os caracteres que você errou durante o teste de escrita. " +"A percentagem mostra a relação entre as vezes que se enganou numa tecla e o " +"número total de vezes que a tecla foi pressionada correctamente. Números " +"grandes significam que se enganou na tecla muitas vezes." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:928 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, progressTab) +#: rc.cpp:502 +msgid "Monitor Progress" +msgstr "Vigiar o Progresso" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:945 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel_2) +#: rc.cpp:505 +msgid "Your Typing Progress" +msgstr "Progresso da Sua Escrita" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:960 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:508 +msgid "Show progress in lecture:" +msgstr "Mostrar a evolução na lição:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:973 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, lectureCombo) +#: rc.cpp:511 +msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for." +msgstr "Aqui poderá seleccionar a lição para a qual deseja as estatísticas." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1004 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2) +#: rc.cpp:514 +msgid "Progress Chart Options" +msgstr "Opções do Gráfico de Progressos" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1022 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chartDataGroup) +#: rc.cpp:517 +msgid "Chart Data" +msgstr "Dados do Gráfico" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1056 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sessionsRadio) +#: rc.cpp:520 +msgid "Session stats" +msgstr "Estatísticas da sessão" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1069 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, levelsRadio) +#: rc.cpp:523 +msgid "Level stats" +msgstr "Estatísticas do nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1085 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chartTypeGroup) +#: rc.cpp:526 +msgid "Chart Type" +msgstr "Tipo de Gráfico" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, correctRadio) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox12) +#: rc.cpp:529 rc.cpp:754 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:392 +msgid "Correctness" +msgstr "Correcção" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, skillRadio) +#: rc.cpp:532 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:420 +msgid "Skill" +msgstr "Competência" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, WPMRadio) +#: rc.cpp:535 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:350 +msgid "Words per minute" +msgstr "Palavras por minuto" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CPMRadio) +#: rc.cpp:538 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:371 +msgid "Characters per minute" +msgstr "Caracteres por minuto" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1174 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeAxisScalingGroup) +#: rc.cpp:541 +msgid "Time Axis Scaling" +msgstr "Escala do Eixo do Tempo" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeRadio) +#: rc.cpp:544 +msgid "Time scaled" +msgstr "Escala do tempo" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, eventRadio) +#: rc.cpp:547 +msgid "Constant spacing" +msgstr "Espaço constante" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:550 +msgid "" +"Pressing this button will erase the whole training statistics for the " +"current user." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, irá remover as estatísticas de treino completas " +"para o utilizador actual." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:553 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar o Histórico" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefKeyboardPage) +#: rc.cpp:559 src/ktouch.cpp:427 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Configuração do Teclado" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowKeyboard) +#: rc.cpp:562 +msgid "Show keyboard" +msgstr "Mostrar o teclado" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation) +#: rc.cpp:565 +msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" +msgstr "Mostra no teclado a tecla que tem que premir" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation) +#: rc.cpp:568 +msgid "" +"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier " +"to type when this is checked." +msgstr "" +"Realça no teclado a tecla que deve premir de seguida. É mais fácil escrever " +"quando isto está activado." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation) +#: rc.cpp:571 +msgid "Highlight &keys on keyboard" +msgstr "Realçar &teclas no teclado" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLearnedKeysOnly) +#: rc.cpp:574 +msgid "Hide/dim not yet learned keys " +msgstr "Esconder/escurecer as teclas ainda não aprendidas " + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont) +#: rc.cpp:577 +msgid "" +"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined " +"one of the keyboard layout." +msgstr "" +"Se activado por indicar o seu tipo de letra para o teclado em vez do " +"predefinido." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont) +#: rc.cpp:580 +msgid "" +"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a " +"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, " +"check this button. You may then choose your own font that will be used to " +"draw the characters on the keys." +msgstr "" +"Todas as disposições de teclados podem indicar o seu tipo de letra. Se o " +"tipo de letra predefinido de uma certa disposição de teclado não funciona ou " +"preferir escolher o seu, active este botão. Pode estão escolher o tipo de " +"letra utilizado para desenhar o caracteres nas teclas." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:54 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont) +#: rc.cpp:583 +msgid "Override keyboard fonts" +msgstr "Sobrepor o tipo de letra do teclado" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:586 +msgid "Font for keys on keyboard:" +msgstr "Tipo de letra das teclas no teclado:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchLectureEditorDialog) +#: rc.cpp:589 +msgid "KTouch Lecture Editor" +msgstr "Editor de Lições do KTouch" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:592 +msgid "Lecture Properties" +msgstr "Propriedades da Lição" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:595 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:598 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:93 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:601 +msgid "Level Editor" +msgstr "Editor de Níveis" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, levelLabel) +#: rc.cpp:604 +msgid "Level Data of Level 10" +msgstr "Dados do Nível 10" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:607 +msgid "New characters in this level:" +msgstr "Caracteres novos neste nível:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) +#: rc.cpp:610 +msgid "Level comment (optional):" +msgstr "Comentário do nível (opcional):" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:613 +msgid "Level data:" +msgstr "Dados do nível:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:616 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError) +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnError), group (General) +#: rc.cpp:619 rc.cpp:814 +msgid "Emit a beep on each typing error" +msgstr "Apitar a cada erro dactilográfico" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError) +#: rc.cpp:622 +msgid "" +"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error." +msgstr "Se activado (por omissão) apita cada vez que comete um erro." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError) +#: rc.cpp:625 +msgid "&Beep on error" +msgstr "A&pitar em caso de erro" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress) +#: rc.cpp:628 +msgid "Make a typewriter sound for each key pressed" +msgstr "Fazer um som de máquina de escrever ao carregar nas teclas" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress) +#: rc.cpp:631 +msgid "If checked this will play a typewriter sound for every key pressed." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, irá tocar um som de máquina de escrever ao " +"carregar em cada tecla." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress) +#: rc.cpp:634 +msgid "&Typewriter sound when typing" +msgstr "Som de máquina de escrever ao carregar nas &teclas" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel) +#: rc.cpp:637 +msgid "Play a sound when the level automatically changes." +msgstr "Tocar um som cada vez que o nível muda automaticamente." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel) +#: rc.cpp:640 +msgid "" +"If this is checked (default) a sound will be played each time you " +"automatically change of level." +msgstr "" +"Se activado (por omissão) toca um som de cada vez que muda automaticamente " +"de nível." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel) +#: rc.cpp:643 +msgid "&Sound on automatic level change" +msgstr "&Som nas mudanças automáticas de nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefGeneralPage) +#: rc.cpp:646 src/ktouch.cpp:421 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:649 +msgid "Text Line Settings" +msgstr "Configurações da Linha de Texto" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:652 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:655 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:658 +msgid "Sliding speed:" +msgstr "Velocidade de Escrita:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:137 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideLectureFont) +#: rc.cpp:661 +msgid "Override lecture font" +msgstr "Sobrepor o tipo de letra da lição" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontTextLabel) +#: rc.cpp:664 +msgid "Font for displayed/typed text:" +msgstr "Fonte para o texto escrito/mostrado:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:190 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_Font) +#: rc.cpp:667 +msgid "" +"This button will display a font dialog where you can change the font for the " +"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font " +"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply " +"button below." +msgstr "" +"Este mostrar mostra uma janela de tipos de letra onde pode modificar o tipo " +"de letra das linhas de estudante e de professor. Quando deixar esta janela o " +"novo tipo de letra é antevisto na linha em baixo e apenas aplicado quando " +"carregar no botão Aplicar em baixo." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefColorsPage) +#: rc.cpp:670 src/ktouch.cpp:430 +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuração de Cores" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CommonTypingLineColors) +#: rc.cpp:673 +msgid "Use custom color for typing line" +msgstr "Usar uma cor personalizada para a linha de texto" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TeacherTextColor) +#: rc.cpp:676 +msgid "The color for the teacher's line" +msgstr "A cor da linha do professor" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) +#: rc.cpp:679 +msgid "Teacher's line" +msgstr "Linha do professor" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorTextLabel) +#: rc.cpp:682 rc.cpp:685 rc.cpp:727 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:140 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_StudentTextColor) +#: rc.cpp:688 +msgid "Change the text color for the student line" +msgstr "Muda a cor do texto da linha do aluno" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_StudentTextColor) +#: rc.cpp:691 +msgid "" +"Here you can change the color of the text you type in the student line." +msgstr "Aqui pode mudar a cor do texto que escreve na linha do aluno." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:208 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TeacherBackgroundColor) +#: rc.cpp:700 +msgid "The background for the teacher's line" +msgstr "O fundo da linha do professor" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_TeacherBackgroundColor) +#: rc.cpp:703 +msgid "" +"Here you can change the background color for the teacher's line (the line of " +"letters you have to type.)" +msgstr "" +"Pode mudar aqui a cor de fundo para a linha do professor (a linha de letras " +"que tem que escrever.)" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) +#: rc.cpp:706 +msgid "Typing line" +msgstr "Linha de escrita" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:233 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ColorOnError) +#: rc.cpp:709 +msgid "Use different color on missed typing" +msgstr "Usar uma cor diferente para os erros de escrita" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:301 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_ErrorBackgroundColor) +#: rc.cpp:715 +msgid "Choose the background color for error in typing line" +msgstr "Escolha a cor de fundo para erros na linha de escrita" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:304 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_ErrorBackgroundColor) +#: rc.cpp:718 +msgid "" +"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " +"can then choose a color for the background of errors. You make an error when " +"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your " +"errors more visible." +msgstr "" +"Quando activa 'Usar uma cor diferente na linha de escrita quando há um erro' " +"pode escolher uma cor para o fundo dos erros. Comete um erro quando escreve " +"um caracter errado na linha do estudante. Isto é uma forma de tornar os seus " +"erros mais visíveis." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:323 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_ErrorTextColor) +#: rc.cpp:721 +msgid "Choose the text color for error in typing line" +msgstr "Escolha a cor do texto para erros na linha de escrita" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:326 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_ErrorTextColor) +#: rc.cpp:724 +msgid "" +"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " +"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you " +"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " +"more visible." +msgstr "" +"Quando activa 'Usar uma cor diferente na linha de escrita quando há um erro' " +"pode escolher uma cor para o texto dos erros. Comete um erro quando escreve " +"um caracter errado na linha do estudante. Isto é uma forma de tornar os seus " +"erros mais visíveis." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:730 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, levelLCD) +#: rc.cpp:733 +msgid "Current level" +msgstr "Nível actual" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, levelLCD) +#: rc.cpp:736 +msgid "This shows which level you are at." +msgstr "Isto mostra em que nível estás." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelUpBtn) +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelDownBtn) +#: rc.cpp:739 rc.cpp:742 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox11) +#: rc.cpp:745 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:178 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, speedLCD) +#: rc.cpp:748 +msgid "Characters/Minute" +msgstr "Caracteres/Minuto" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, speedLCD) +#: rc.cpp:751 +msgid "" +"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in " +"characters per minute." +msgstr "" +"Isto mostra a velocidade com que estás a escrever. É medida em caracteres " +"por minuto." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QProgressBar, correctnessBar) +#: rc.cpp:757 +msgid "How much are you typing correctly?" +msgstr "Quão correctamente estás a escrever?" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar) +#: rc.cpp:760 +msgid "This shows how correctly you are typing." +msgstr "Isto mostra quão correctamente estás a escrever." + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4) +#: rc.cpp:763 +msgid "New Characters in This Level" +msgstr "Caracteres Novos neste Nível" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newCharsLabel) +#: rc.cpp:766 +msgid "new characters" +msgstr "caracteres novos" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchUserSetupDialog) +#: rc.cpp:769 +msgid "Setup Users" +msgstr "Configurar os Utilizadores" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn) +#: rc.cpp:772 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, addBtn) +#: rc.cpp:775 +msgid "Ins, Alt+A" +msgstr "Ins, Alt+A" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn) +#: rc.cpp:778 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, removeBtn) +#: rc.cpp:781 +msgid "Del, Alt+R" +msgstr "Del, Alt+R" + +#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeBtn) +#: rc.cpp:784 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors) +#: rc.cpp:787 +msgid "The number of the current color scheme." +msgstr "O número do esquema de cores actual." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (CommonTypingLineColors), group (Colors) +#: rc.cpp:790 +msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." +msgstr "" +"Usar as mesmas cores das linhas de escrita, independentemente do esquema de " +"cores." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (TeacherBackgroundColor), group (Colors) +#: rc.cpp:793 +msgid "The background color for the teacher's line." +msgstr "A cor de fundo da linha do professor." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (TeacherTextColor), group (Colors) +#: rc.cpp:796 +msgid "The text color for the teacher's line" +msgstr "A cor do texto da linha do professor" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (StudentBackgroundColor), group (Colors) +#: rc.cpp:799 +msgid "The background color for the student's line." +msgstr "A cor de fundo da linha do professor." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (StudentTextColor), group (Colors) +#: rc.cpp:802 +msgid "The text color for the student's line" +msgstr "A cor do texto da linha do aluno." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorOnError), group (Colors) +#: rc.cpp:805 +msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." +msgstr "Se deve usar um fundo diferente para o texto errado ou não." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (ErrorBackgroundColor), group (Colors) +#: rc.cpp:808 +msgid "The background color for wrong text (students line)." +msgstr "A cor de fundo da linha do aluno (para o texto errado)." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (ErrorTextColor), group (Colors) +#: rc.cpp:811 +msgid "The text color for wrong text (students line)." +msgstr "A cor do texto da linha do aluno (para o texto errado)." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:51 +#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnKeypress), group (General) +#: rc.cpp:817 +msgid "Play sounds for typing." +msgstr "Tocar sons para a escrita." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:55 +#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnLevel), group (General) +#: rc.cpp:820 +msgid "Play a sound on automatic level change" +msgstr "Tocar um som nas mudanças automáticas de nível" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:59 +#. i18n: ectx: label, entry (SlidingSpeed), group (General) +#: rc.cpp:823 +msgid "The sliding speed" +msgstr "A velocidade da deslocação" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxSlidingWidgetHeight), group (General) +#: rc.cpp:826 +msgid "The maximum height of the sliding widget" +msgstr "A altura máxima do item deslizante" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLectureFont), group (General) +#: rc.cpp:829 +msgid "Override the default/predefined lecture fonts." +msgstr "Substituir os tipos de letra predefinidos da lição." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (General) +#: rc.cpp:832 +msgid "The font for the student and teacher lines" +msgstr "O tipo de letra das linhas do professor e do aluno" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLectureFile), group (General) +#: rc.cpp:835 +msgid "The currently loaded lecture file" +msgstr "O ficheiro de lição carregada actualmente" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:79 +#. i18n: ectx: label, entry (Right2LeftTyping), group (General) +#: rc.cpp:838 +msgid "Whether we use right-to-left typing." +msgstr "Se deve usar a escrita da direita-para-esquerda." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:85 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAnimation), group (Keyboard) +#: rc.cpp:841 +msgid "Whether to use colors on the keys or not." +msgstr "Se deve usar cores para as teclas ou não." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:89 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowLearnedKeysOnly), group (Keyboard) +#: rc.cpp:844 +msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys." +msgstr "Se deve mostrar apenas as teclas aprendidas/conhecidas ou todas." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Keyboard) +#: rc.cpp:847 +msgid "Whether to show the keyboard display." +msgstr "Se deve mostrar a visualização do teclado." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:97 +#. i18n: ectx: label, entry (OverrideKeyboardFont), group (Keyboard) +#: rc.cpp:850 +msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." +msgstr "Se deve substituir os tipos de letra predefinidos para o teclado." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:101 +#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardFont), group (Keyboard) +#: rc.cpp:853 +msgid "The font for the keys on the keyboard" +msgstr "O tipo de letra das teclas no teclado" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (CurrentKeyboardFile), group (Keyboard) +#: rc.cpp:856 +msgid "The currently loaded keyboard file" +msgstr "O ficheiro de teclado carregado actualmente" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry (PressEnterOnLineEnd), group (Training) +#: rc.cpp:859 +msgid "Requires user to press enter after the line is complete." +msgstr "Obriga o utilizador a carregar em Enter depois de completar a linha." + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoLevelChange), group (Training) +#: rc.cpp:862 +msgid "Allow automatic level adjustments" +msgstr "Permitir o ajuste automático do nível" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry (DisableManualLevelChange), group (Training) +#: rc.cpp:865 +msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" +msgstr "" +"Desactivar os ajustes de níveis manuais quando a mudança automática estiver " +"activa" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:123 +#. i18n: ectx: label, entry (RememberLevel), group (Training) +#: rc.cpp:868 +msgid "Remember the current level for the next KTouch start" +msgstr "Recordar o nível actual para o próxima arranque do KTouch" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:127 +#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTrainingLevel), group (Training) +#: rc.cpp:871 +msgid "The current training level" +msgstr "O nível de treino actual" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:131 +#. i18n: ectx: label, entry (UpSpeedLimit), group (Training) +#: rc.cpp:874 +msgid "Number of chars per minute to increase a level" +msgstr "O número de caracteres por minuto para aumentar de nível" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:135 +#. i18n: ectx: label, entry (UpCorrectLimit), group (Training) +#: rc.cpp:877 +msgid "Percentage of correctness to increase a level" +msgstr "A percentagem de correcção para aumentar de nível" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry (DownSpeedLimit), group (Training) +#: rc.cpp:880 +msgid "Number of chars per minute to decrease a level" +msgstr "O número de caracteres por minuto para diminuir de nível" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (DownCorrectLimit), group (Training) +#: rc.cpp:883 +msgid "Percentage of correctness to decrease a level" +msgstr "A percentagem de correcção para diminuir de nível" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:147 +#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfLinesWorkload), group (Training) +#: rc.cpp:886 +msgid "How many lines that must be typed before level can change" +msgstr "Quantas linhas deverão ser escritas antes de o nível poder mudar" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:151 +#. i18n: ectx: label, entry (CompleteWholeTrainingLevel), group (Training) +#: rc.cpp:889 +msgid "Run minimum one complete level before going up" +msgstr "Executar pelo menos um nível completo antes de subir" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:157 +#. i18n: ectx: label, entry (MultipleUsers), group (Users) +#: rc.cpp:892 +msgid "Allow multiple KTouch users for single user account" +msgstr "" +"Permitir vários utilizadores do KTouch para uma conta mono-utilizador" + +#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:161 +#. i18n: ectx: label, entry (CurrentUserName), group (Users) +#: rc.cpp:895 +msgid "The user name of the current user." +msgstr "O nome do utilizador actual." + +#. i18n: file: training/Danish/da.auto.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:899 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Danish (auto-generated)" +msgstr "Dinamarquês (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/Danish/da.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:901 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Danish (complete course)" +msgstr "Dinamarquês (curso completo)" + +#. i18n: file: training/Dutch/nl.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:903 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Nederlands (auto-generated)" +msgstr "Holandês (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/Dutch/nl.junior.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:905 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)" +msgstr "Holandês Júnior (Holandês para crianças)" + +#. i18n: file: training/Finnish/fi.junior.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:907 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Finnish For Kids" +msgstr "Finlandês para Crianças" + +#. i18n: file: training/Finnish/fi.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:909 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Finnish (auto-generated)" +msgstr "Finlandês (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/Hellenic/el.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:911 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Hellenic" +msgstr "Grego" + +#. i18n: file: training/Slovak/sl.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:913 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Slovak (auto-generated)" +msgstr "Eslovaco (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/German/de.1.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:915 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "German (in 9 levels)" +msgstr "Alemão (em nove níveis)" + +#. i18n: file: training/German/de.neo2.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:917 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "German (Neo 2 keyboard layout)" +msgstr "Alemão (disposição de teclado Neo 2)" + +#. i18n: file: training/German/de.3.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:919 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "German (auto-generated)" +msgstr "Alemão (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/German/de.number.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:921 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "German (Number Pad)" +msgstr "Alemão (Teclado Numérico)" + +#. i18n: file: training/German/de.dvorak.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:923 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "German (Dvorak keyboard layout)" +msgstr "Alemão (disposição de teclado Dvorak)" + +#. i18n: file: training/German/de.2.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:925 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "German (from Tipptrainer)" +msgstr "Alemão (do Tipptrainer)" + +#. i18n: file: training/French/fr.auto1.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:927 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "French (auto-generated) 2" +msgstr "Francês (gerado automaticamente) 2" + +#. i18n: file: training/French/fr.auto2.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:929 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "French (auto-generated) 1" +msgstr "Francês (gerado automaticamente) 1" + +#. i18n: file: training/French/fr.dvorak2.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:931 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Dvorak French (Part 2)" +msgstr "Francês Dvorak (Parte 2)" + +#. i18n: file: training/French/fr.dvorak1.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:933 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Dvorak French (Part 1)" +msgstr "Francês Dvorak (Parte 1)" + +#. i18n: file: training/Latin/la.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:935 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Latin" +msgstr "Latim" + +#. i18n: file: training/Hungarian/hu.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:937 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Hungarian (auto-generated)" +msgstr "Húngaro (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/Hungarian/hu.expert.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:939 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Hungarian Expert++" +msgstr "Húngaro Experiente++" + +#. i18n: file: training/Polish/pl.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:941 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Polish (from TTCoach)" +msgstr "Polaco (do TTCoach)" + +#. i18n: file: training/Czech/cs.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:943 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Czech (auto-generated)" +msgstr "Checo (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/English/en.dvorak1.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:945 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Dvorak (auto-generated)" +msgstr "Dvorak (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/English/en.dvorak2.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:947 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Dvorak - ABCD" +msgstr "Dvorak - ABCD" + +#. i18n: file: training/English/en.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:949 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "English (auto-generated)" +msgstr "Inglês (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/English/english_alphagrip.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:951 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "English (for AlphaGrip)" +msgstr "Inglês (para o AlphaGrip)" + +#. i18n: file: training/English/en.colemak.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:953 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Colemak (auto-generated)" +msgstr "Colemak (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/Russian/ru.1.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:955 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Russian (auto-generated)" +msgstr "Russo (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/Russian/ru.long.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:957 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Russian (long auto-generated)" +msgstr "Russo (gerado automaticamente e longo)" + +#. i18n: file: training/Russian/ru.2.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:959 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Russian 2" +msgstr "Russo 2" + +#. i18n: file: training/Turkish/tr.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:961 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Turkish (auto-generated)" +msgstr "Turco (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/Bulgarian/bg.long.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:963 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Bulgarian (auto-generated-long)" +msgstr "Búlgaro (gerado automaticamente e extendido)" + +#. i18n: file: training/Bulgarian/bg.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:965 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Bulgarian (auto-generated)" +msgstr "Búlgaro (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/Lithuanian/lt.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:967 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Lithuanian (sdt)" +msgstr "Lituano (SDT)" + +#. i18n: file: training/Norwegian/no.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:969 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#. i18n: file: training/Slovenian/slovenian.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:971 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#. i18n: file: training/Catalan/ca.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:973 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Catalan (auto-generated)" +msgstr "Catalão (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/Brazilian/pt.br-nativo.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:975 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "BR-Nativo" +msgstr "BR-Nativo" + +#. i18n: file: training/Ukrainian/uk.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:977 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +#. i18n: file: training/Italian/it.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:979 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Italian (auto-generated)" +msgstr "Italiano (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/Spanish/es.1.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:981 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Spanish (auto-generated)" +msgstr "Espanhol (gerado automaticamente)" + +#. i18n: file: training/Spanish/es.dvorak.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:983 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Dvorak Spanish" +msgstr "Espanhol Dvorak" + +#. i18n: file: training/Spanish/es.2.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:985 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Spanish (auto-generated) 1" +msgstr "Espanhol (gerado automaticamente) 1" + +#. i18n: file: training/Spanish/es.3.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:987 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Spanish (auto-generated) 2" +msgstr "Espanhol (gerado automaticamente) 2" + +#. i18n: file: training/Arabic/ar.ktouch.xml:3 +#: rc.cpp:989 +msgctxt "Lesson Name" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#. i18n: file: keyboards/russian/ru.winkeys.keyboard.xml:3 +#. i18n: file: keyboards/russian/ru.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:991 rc.cpp:993 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#. i18n: file: keyboards/hungarian/hu.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:995 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#. i18n: file: keyboards/english/en.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:997 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#. i18n: file: keyboards/english/en_gb.dvorak.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:999 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "English Dvorak (United Kingdom)" +msgstr "Inglês Dvorak (Grã-Bretanha)" + +#. i18n: file: keyboards/english/en.colemak.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1001 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "English Colemak" +msgstr "Inglês Colemak" + +#. i18n: file: keyboards/english/en_alphagrip.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1003 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "AlphaGrip" +msgstr "AlphaGrip" + +#. i18n: file: keyboards/english/en_gb.qwerty.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1005 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)" + +#. i18n: file: keyboards/english/en.dvorak.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1007 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "English Dvorak" +msgstr "Inglês Dvorak" + +#. i18n: file: keyboards/arabic/ar.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1009 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#. i18n: file: keyboards/swedish/sv.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1011 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Swedish Keyboard" +msgstr "Teclado Sueco" + +#. i18n: file: keyboards/slovenian/sl.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1013 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#. i18n: file: keyboards/lithuanian/lt.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1015 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Lithuanian standard" +msgstr "Lituano normal" + +#. i18n: file: keyboards/hebrew/he.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1017 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#. i18n: file: keyboards/tamil/ta_eng.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1019 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Tamil Eng" +msgstr "Tamil Eng" + +#. i18n: file: keyboards/tamil/tamil.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1021 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#. i18n: file: keyboards/kannada/kn.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1023 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#. i18n: file: keyboards/bulgarian/bg.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1025 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#. i18n: file: keyboards/spanish/es.dvorak.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1027 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Spanish Dvorak" +msgstr "Espanhol Dvorak" + +#. i18n: file: keyboards/spanish/es.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1029 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#. i18n: file: keyboards/latin/lat.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1031 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Latinoamerican" +msgstr "Latino-americano" + +#. i18n: file: keyboards/danish/dk.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1033 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#. i18n: file: keyboards/french/fr.dvorak.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1035 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "French Dvorak" +msgstr "Francês Dvorak" + +#. i18n: file: keyboards/french/fr.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1037 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#. i18n: file: keyboards/slovak/sk.qwerty.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1039 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Slovak qwerty" +msgstr "Eslovaco QWERTY" + +#. i18n: file: keyboards/slovak/sk.qwertz.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1041 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Slovak qwertz" +msgstr "Eslovaco QWERTZ" + +#. i18n: file: keyboards/swiss/ch.de.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1043 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "German (Swiss)" +msgstr "Alemão (Suíço)" + +#. i18n: file: keyboards/swiss/ch.fr.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1045 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "French Swiss" +msgstr "Suíço (Francês)" + +#. i18n: file: keyboards/quebec/qc.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1047 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Québec" +msgstr "Quebeque" + +#. i18n: file: keyboards/greek/el.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1049 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Greek (English)" +msgstr "Grego (Inglês)" + +#. i18n: file: keyboards/brazilian/pt.br.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1051 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasileiro" + +#. i18n: file: keyboards/norwegian/no.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1053 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#. i18n: file: keyboards/ukrainian/uk.winkeys.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1055 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Ukrainian (winkeys)" +msgstr "Ucraniano (teclas Win)" + +#. i18n: file: keyboards/italian/it.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1057 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#. i18n: file: keyboards/finnish/fi.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1059 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Finnish Keyboard" +msgstr "Teclado Finlandês" + +#. i18n: file: keyboards/czech/cs.qwertz.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1061 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Czech qwertz" +msgstr "Checo QWERTZ" + +#. i18n: file: keyboards/czech/cs.qwerty.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1063 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Czech qwerty" +msgstr "Checo QWERTY" + +#. i18n: file: keyboards/german/de.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1065 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#. i18n: file: keyboards/german/de.neo2.all.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1067 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "German Neo 2" +msgstr "Alemão Neo 2" + +#. i18n: file: keyboards/german/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1069 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "German Dvorak Type II" +msgstr "Alemão Tipo Dvorak II" + +#. i18n: file: keyboards/estonian/ee.keyboard.xml:3 +#: rc.cpp:1071 +msgctxt "Keyboard Layout Name" +msgid "Estonian" +msgstr "Estoniano" + +#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:101 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:153 +msgid "New color scheme" +msgstr "Novo esquema de cores" + +#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:163 +msgid "Save modified color schemes?" +msgstr "Deseja gravar os esquemas de cores modificados?" + +#: src/ktouchcolorscheme.cpp:65 src/ktouchcolorscheme.cpp:113 +msgid "untitled color scheme" +msgstr "esquema de cores sem título" + +#: src/ktouchcolorscheme.cpp:247 +msgid "Black && White" +msgstr "Preto e Branco" + +#: src/ktouchcolorscheme.cpp:267 +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#: src/ktouchcolorscheme.cpp:293 +msgid "Deep Blue" +msgstr "Azul Profundo" + +#: src/ktouchcolorscheme.cpp:318 +msgid "Stripy" +msgstr "Enfaixado" + +#: src/ktouch.cpp:159 src/ktouchstatisticsdata.cpp:435 +#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:557 src/ktouchstatisticsdata.cpp:558 +#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:589 src/ktouchusersetupdialog.cpp:48 +#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:94 +msgid "Default User" +msgstr "Utilizador Predefinido" + +#: src/ktouch.cpp:216 +msgid "" +"*.txt *ktouch.xml|Text files\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.txt *ktouch.xml|Ficheiros de texto\n" +"*|Todos os ficheiros" + +#: src/ktouch.cpp:216 +msgid "Select Practice Text" +msgstr "Seleccione o Texto de Exercício" + +#: src/ktouch.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Imported text from file '%1'" +msgstr "O texto foi importado do ficheiro '%1'" + +#: src/ktouch.cpp:247 +msgid "generated from text file" +msgstr "gerado a partir do ficheiro de texto" + +#: src/ktouch.cpp:247 +msgid "all available" +msgstr "tudo disponível" + +#: src/ktouch.cpp:270 +msgid "*.ktouch.xml|Lecture files" +msgstr "*.ktouch.xml|Ficheiros de leitura" + +#: src/ktouch.cpp:270 src/ktouchopenrequestdialog.cpp:124 +msgid "Select Training Lecture File" +msgstr "Escolha um Ficheiro de Lição" + +#: src/ktouch.cpp:371 +msgid "" +"Would you like to keep the current level for the new training session?" +msgstr "Deseja manter o nível actual para a nova sessão de treino?" + +#: src/ktouch.cpp:372 +msgid "Start new training session" +msgstr "Começar uma nova sessão de treino" + +#: src/ktouch.cpp:372 +msgid "Keep current level" +msgstr "Manter o nível actual" + +#: src/ktouch.cpp:372 +msgid "Start from first level" +msgstr "Começar no primeiro nível" + +#: src/ktouch.cpp:434 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Configuração do Som" + +#: src/ktouch.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" +msgstr "Nível: Caracteres correctos/totais: %1/%2 Palavras: %3" + +#: src/ktouch.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" +msgstr "Sessão: Caracteres correctos/totais: %1/%2 Palavras: %3" + +#: src/ktouch.cpp:481 +msgid "" +"Note that in different countries touch typing is taught slightly different " +"which usually affects only the top row of keys. For instance, in the United " +"States only the leftmost key and the key with the 1 are pressed by the " +"little finger of the left hand. In Germany the little finger also presses " +"the 2 key, and thus the fingers shift one key to the right on the top row.\n" +"Normally this only makes a difference for split or ergonomic keyboards." +msgstr "" +"Lembre-se que, em diferentes países, a dactilografia é ensinada de maneira " +"diferente, sendo normalmente afectada apenas a fila de teclas superior. Por " +"exemplo, nos Estados Unidos, só a tecla mais à esquerda e a tecla com o 1 é " +"que são carregadas pelo dedo mindinho da mão esquerda. Na Alemanha, o mesmo " +"dedo também carrega na tecla 2, sendo que os dedos se deslocam uma tecla " +"para a direita, na fila superior.\n" +"Isto normalmente só faz diferença para os teclados divididos ou ergonómicos." + +#: src/ktouch.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Could not find/open the lecture file '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar/abrir o ficheiro de lição '%1'." + +#: src/ktouch.cpp:535 src/ktouch.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level." +msgstr "" +"A mudar o utilizador para '%1'. A reiniciar a sessão no nível actual." + +#: src/ktouch.cpp:677 +msgid "&Open Plain Text File..." +msgstr "Abrir um Ficheir&o de Texto Simples..." + +#: src/ktouch.cpp:682 +msgid "&Open Lecture..." +msgstr "&Abrir uma Lição..." + +#: src/ktouch.cpp:687 +msgid "&Edit Lecture..." +msgstr "&Editar a Lição..." + +#: src/ktouch.cpp:692 +msgid "&Edit Color Scheme..." +msgstr "&Editar o Esquema de Cores..." + +#: src/ktouch.cpp:697 +msgid "&Edit Keyboard Layout..." +msgstr "&Editar a Disposição do Teclado..." + +#: src/ktouch.cpp:705 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão" + +#: src/ktouch.cpp:710 +msgid "&Pause Session" +msgstr "&Pausar a Sessão" + +#: src/ktouch.cpp:715 +msgid "&Lecture Statistics" +msgstr "Estatísticas da &Lição" + +#: src/ktouch.cpp:721 +msgid "Default &Lectures" +msgstr "&Lições Predefinidas" + +#: src/ktouch.cpp:731 +msgid "&Keyboard Layouts" +msgstr "Disposições de &Teclado" + +#: src/ktouch.cpp:742 +msgid "Keyboards &Color Schemes" +msgstr "Esquemas de &Cores dos Teclados" + +#: src/ktouch.cpp:757 +msgid "&Setup Users..." +msgstr "Configurar o&s Utilizadores..." + +#: src/ktouch.cpp:762 +msgid "&Current User" +msgstr "Utilizador A&ctual" + +#: src/ktouch.cpp:825 src/ktouchkeyboard.cpp:270 src/ktouchkeyboard.cpp:322 +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:523 +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:575 +msgid "untitled keyboard layout" +msgstr "disposição de teclado sem título" + +#: src/ktouch.cpp:863 src/ktouchlecture.cpp:209 src/ktouchlecture.cpp:241 +msgid "untitled lecture" +msgstr "lição sem nome" + +#: src/ktouchkeyboard.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Could not open/download keyboard file '%1'" +msgstr "Não foi possível carregar/abrir ficheiro do teclado '%1'" + +#: src/ktouchkeyboard.cpp:134 +#, kde-format +msgid "" +"%1 with display character '%2' and unicode '%3' has been already defined and " +"is skipped.\n" +msgstr "" +"O %1 com o carácter apresentado '%2' e o Unicode '%3' já está definido e foi " +"ignorado.\n" + +#: src/ktouchkeyboard.cpp:163 +msgid "Finger key" +msgstr "Tecla do dedo" + +#: src/ktouchkeyboard.cpp:177 +msgid "Control key" +msgstr "Tecla de controlo" + +#: src/ktouchkeyboard.cpp:197 +msgid "Normal key" +msgstr "Tecla normal" + +#: src/ktouchkeyboard.cpp:205 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown finger key with unicode '%1'. Normal key with display character '%2' " +"and unicode '%3' skipped.\n" +msgstr "" +"Tecla de dedo desconhecida com o Unicode '%1'. A tecla normal com o carácter " +"visível '%2' e o Unicode '%3' foi ignorada.\n" + +#: src/ktouchkeyboard.cpp:219 +msgid "Hidden key" +msgstr "Tecla escondida" + +#: src/ktouchkeyboard.cpp:228 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown target key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' " +"and unicode '%3' skipped.\n" +msgstr "" +"Tecla-alvo desconhecida com o Unicode '%1'. A tecla escondida com o carácter " +"visível '%2' e o Unicode '%3' foi ignorada.\n" + +#: src/ktouchkeyboard.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown finger key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' " +"and unicode '%3' skipped.\n" +msgstr "" +"Tecla de dedo desconhecida com o Unicode '%1'. A tecla escondida com o " +"carácter visível '%2' e o Unicode '%3' foi ignorada.\n" + +#: src/ktouchkeyboard.cpp:238 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown modifier/control key with unicode '%1'. Hidden key with display " +"character '%2' and unicode '%3' skipped.\n" +msgstr "" +"Tecla de controlo/modificadora desconhecida com o Unicode '%1'. A tecla " +"escondida com o carácter visível '%2' e o Unicode '%3' foi ignorada.\n" + +#: src/ktouchkeyboard.cpp:374 +msgctxt "Num-lock" +msgid "Num" +msgstr "Num" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:130 +msgid "" +"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.keyboard.xml|Ficheiros de Teclado do KTouch (*.keyboard.xml)\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:130 +msgid "Save Keyboard Layout" +msgstr "Gravar a Disposição de Teclado" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:211 +msgid "Really delete this key?" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta tecla?" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256 +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:264 +msgid "KTouch keyboard editor" +msgstr "Editor de teclados do KTouch" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256 +msgid "" +"This is not a valid unicode number. Please correct the number or enter a " +"character." +msgstr "" +"Este não é um código Unicode válido. Corrija por favor o número ou indique " +"um carácter." + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:264 +msgid "Please enter either a character or a unicode number." +msgstr "Indique por favor um carácter ou um número Unicode." + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:278 +msgid "Delete all key connections for this key?" +msgstr "Deseja remover todas as ligações de teclas para esta?" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:376 +msgid "KTouch keyboard editor error" +msgstr "Erro no editor de teclado do KTouch" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:376 +msgid "The selected key is not a finger key." +msgstr "A tecla seleccionada não é uma tecla de dedo." + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:478 +msgid "Modifier key" +msgstr "Tecla modificadora" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:483 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:587 +msgid "Open Keyboard File" +msgstr "Abrir um Ficheiro de Teclado" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:588 +msgid "Which keyboard file would you like to edit?" +msgstr "Que ficheiro de teclado é que deseja editar?" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:589 +msgid "Edit current keyboard:" +msgstr "Editar o teclado actual:" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:590 +msgid "Open a default keyboard:" +msgstr "Abrir um teclado predefinido:" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:591 +msgid "Open a keyboard file:" +msgstr "Abrir um ficheiro de teclado:" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:592 +msgid "Create new keyboard" +msgstr "Criar um novo teclado" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:593 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:603 +msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro do teclado, a criar um ficheiro novo." + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:618 +#, kde-format +msgid "" +"There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Ocorreram avisos ao ler o ficheiro do teclado '%1':\n" +"%2" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:632 +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407 +msgid " (modified)" +msgstr " (modificado)" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:632 +#, kde-format +msgid "KTouch Keyboard Editor - %1 %2" +msgstr "Editor de Teclados do KTouch - %1 %2" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:633 +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:636 +#, kde-format +msgid "KTouch Keyboard Editor - %1" +msgstr "Editor de Teclados do KTouch - %1" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:636 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:643 +msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?" +msgstr "O teclado foi modificado. Deseja gravar as alterações?" + +#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de disposição do teclado '%1'. %2" + +#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'." +msgstr "" +"Não foi possível carregar/abrir ficheiro de desenho do teclado de '%1'." + +#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:112 +msgid "" +"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created " +"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog." +msgstr "" +"Erro a ler a disposição do teclado; o conjunto de teclas definida por " +"omissão vai ser utilizado. Pode escolher outra disposição de teclado no " +"diálogo de preferências." + +#: src/ktouchlecture.cpp:104 +msgid "A default lecture..." +msgstr "Uma lição predefinida..." + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:128 +msgid "Save Training Lecture" +msgstr "Gravar a Lição" + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:265 +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:408 +msgid "KTouch Lecture Editor - " +msgstr "Editor de Lições do KTouch - " + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Data of Level %1" +msgstr "Dados do Nível %1" + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:354 +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:357 +msgid "Enter your lines here..." +msgstr "Escreva as suas linhas aqui..." + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:368 +msgid "Open Lecture File" +msgstr "Abrir Ficheiro de Lição" + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:369 +msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?" +msgstr "Que Ficheiro de Lição é que Deseja Editar?" + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:370 +msgid "Edit current lecture:" +msgstr "Editar a lição actual:" + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:371 +msgid "Open a default lecture:" +msgstr "Abrir uma lição predefinida:" + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:372 +msgid "Open a lecture file:" +msgstr "Abrir ficheiro de lição:" + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:373 +msgid "Create new lecture" +msgstr "Criar uma nova lição" + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:374 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:384 +msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro de lição, a criar um ficheiro novo." + +#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:417 +msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?" +msgstr "A lição foi modificada. Deseja gravar as alterações?" + +#: src/ktouchleveldata.cpp:33 +msgid "Quite a lot" +msgstr "Muito a sério" + +#: src/ktouchleveldata.cpp:35 +msgid "" +"This is a small default text. If you want\n" +"to start practicing touch typing, open\n" +"a lecture/training file from the main menu.\n" +"If you press Enter after the next line you have\n" +"successfully completed the default lecture. Hurray!!!" +msgstr "" +"Este é um pequeno texto predefinido. Se quiser\n" +"começar a praticar dactilografia, abra um ficheiro\n" +"de lição/exercício no menu principal.\n" +"Se carregar em Entre a seguir à próxima linha,\n" +"terminou com sucesso a lição predefinida. Hurra!!!" + +#: src/ktouchleveldata.cpp:74 src/ktouchleveldata.cpp:117 +msgctxt "basically all characters on the keyboard" +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:65 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:92 +msgid "Please select or enter a file name." +msgstr "Por favor seleccione ou indique um nome de ficheiro." + +#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:97 +msgid "The URL seems to be malformed; please correct it." +msgstr "A URL parece ser inválida; por favor corrija-a." + +#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:80 +msgid "***current*** " +msgstr "***actual*** " + +#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:87 +msgid "No statistics data available yet." +msgstr "Ainda não estão disponíveis dados estatísticos." + +#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:126 +msgid "" +"Erase all statistics data for the current user?\n" +"The training session will restart at the current level." +msgstr "" +"Deseja remover todos os dados estatísticos para o utilizador actual?\n" +"A sessão de treino irá reiniciar no nível actual." + +#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:439 +msgid "Time since first practice session in days" +msgstr "O tempo desde a primeira sessão de treino em dias" + +#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:443 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: src/ktouchtrainer.cpp:314 +msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..." +msgstr "A começar a sessão de treino: À espera que carregue numa tecla..." + +#: src/ktouchtrainer.cpp:333 +msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..." +msgstr "" +"A sessão de treino está em pausa. O treino continua quando carregar numa " +"tecla..." + +#: src/ktouchtrainer.cpp:346 +msgid "Training session! The time is running..." +msgstr "Sessão de treino! O tempo está a passar..." + +#: src/ktouchtrainer.cpp:439 +msgid "" +"You have finished this training exercise.\n" +"This training session will start from the beginning." +msgstr "" +"Você terminou este exercício de treino.\n" +"Esta sessão de treino irá partir do princípio." + +#: src/ktouchtrainer.cpp:440 +msgid "You rock!" +msgstr "Você dá-lhe bem!" + +#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:59 +msgid "New User" +msgstr "Novo Utilizador" + +#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:60 +msgid "Please enter a unique user name:" +msgstr "Indique por favor um nome de utilizador único:" + +#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:71 +msgid "This is not a valid (unique) user name!" +msgstr "Este não é um nome de utilizador válido (único)!" + +#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:107 +msgid "Save user list?" +msgstr "Deseja gravar a lista de utilizadores?" + +#: src/main.cpp:21 +msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing" +msgstr "Um programa que ajuda a aprender e praticar dactilografia" + +#: src/main.cpp:28 +msgid "KTouch" +msgstr "KTouch" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai" +msgstr "Copyright (C) 2000-2007 de Håvard Frøiland e Andreas Nicolai" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "Andreas Nicolai" +msgstr "Andreas Nicolai" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "Current maintainer and programmer" +msgstr "Manutenção actual e programação" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Håvard Frøiland" +msgstr "Håvard Frøiland" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Original author, project admin" +msgstr "Autoria original, administrador do projecto" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "David Vignoni" +msgstr "David Vignoni" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Creator of the SVG icon" +msgstr "Criador do ícone SVG" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Lots of patches, fixes, updates" +msgstr "Muitas correcções, actualizações" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "All the creators of training and keyboard files" +msgstr "Todos os criados de ficheiros de teclado e treino" + +#: src/main.cpp:44 +msgid "Training file to open" +msgstr "Ficheiro de treino a abrir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktraderclient.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktraderclient.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktraderclient.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktraderclient.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktraderclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: ReadOnlyPart KParts KTraderClient\n" + +#: ktraderclient.cpp:30 +msgid "KTraderClient" +msgstr "KTraderClient" + +#: ktraderclient.cpp:30 +msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" +msgstr "" +"Uma ferramenta da linha de comandos para pesquisar no sistema de gestão de " +"serviços do KDE" + +#: ktraderclient.cpp:35 +msgid "A mimetype" +msgstr "um tipo MIME" + +#: ktraderclient.cpp:37 +msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" +msgstr "" +"um tipo de serviço, por exemplo 'KParts/ReadOnlyPart' ou 'Aplicação/Plugin'" + +#: ktraderclient.cpp:39 +msgid "A constraint expressed in the trader query language" +msgstr "uma restrição expressa na linguagem de pesquisas de serviços" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktron.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktron.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktron.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktron.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,298 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktron\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 11:37+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: xtron Meyer vs SnaKe KSnake KSnakeDuel\n" + +#: ktron.cpp:72 +msgid "Right Player / KSnake: Up" +msgstr "Jogador Direito / KSnake: Cima" + +#: ktron.cpp:78 +msgid "Right Player / KSnake: Down" +msgstr "Jogador Direito / KSnake: Baixo" + +#: ktron.cpp:84 +msgid "Right Player / KSnake: Right" +msgstr "Jogador Direito / KSnake: Direita" + +#: ktron.cpp:90 +msgid "Right Player / KSnake: Left" +msgstr "Jogador Direito / KSnake: Esquerda" + +#: ktron.cpp:96 +msgid "Right Player: Accelerator" +msgstr "Jogador Direito: Acelerador" + +#: ktron.cpp:102 +msgid "Left Player: Up" +msgstr "Jogador Esquerdo: Cima" + +#: ktron.cpp:108 +msgid "Left Player: Down" +msgstr "Jogador Esquerdo: Baixo" + +#: ktron.cpp:114 +msgid "Left Player: Right" +msgstr "Jogador Esquerdo: Direita" + +#: ktron.cpp:120 +msgid "Left Player: Left" +msgstr "Jogador Esquerdo: Esquerda" + +#: ktron.cpp:126 +msgid "Left Player: Accelerator" +msgstr "Jogador Esquerdo: Acelerador" + +#: ktron.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o tema \"%1\". Verifique por favor a sua " +"instalação." + +#: ktron.cpp:193 +#, kde-format +msgid "%1 has won!" +msgstr "%1 ganhou!" + +#: ktron.cpp:196 tron.cpp:341 +msgid "Game paused" +msgstr "Jogo em pausa" + +#: ktron.cpp:267 +msgid "Player Name:" +msgstr "Nome do Jogador:" + +#: ktron.cpp:268 +msgid "Opponent:" +msgstr "Adversário:" + +#: ktron.cpp:271 +msgid "Right Player:" +msgstr "Jogador Direito:" + +#: ktron.cpp:272 +msgid "Left Player:" +msgstr "Jogador Esquerdo:" + +#: ktron.cpp:276 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ktron.cpp:277 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: main.cpp:33 +msgid "A race in hyperspace" +msgstr "Uma corrida no hiperespaço" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" +"(c) 2005, Benjamin Meyer\n" +"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n" +"\n" +"Parts of the algorithms for the computer player are from\n" +"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " +msgstr "" +"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" +"(c) 2005, Benjamin Meyer\n" +"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n" +"\n" +"Partes dos algoritmos do jogador por computador são do\n" +"xtron-1.1 de Rhett D. Jacobs " + +#: main.cpp:44 player.cpp:95 +msgid "KSnakeDuel" +msgstr "KSnakeDuel" + +#: main.cpp:46 +msgid "Matthias Kiefer" +msgstr "Matthias Kiefer" + +#: main.cpp:46 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:47 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:47 +msgid "Various improvements" +msgstr "Várias melhorias" + +#: main.cpp:48 +msgid "Stas Verberkt" +msgstr "Stas Verberkt" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode" +msgstr "Versão para o KDE 4, revisão da interface e modo KSnake" + +#: main.cpp:53 +msgid "Start in KSnake mode" +msgstr "Iniciar no modo KSnake" + +#: player.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: ktron.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a usar." + +#. i18n: file: ktron.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game) +#: rc.cpp:8 +msgid "Whether to disable acceleration." +msgstr "Se deve desactivar a aceleração." + +#. i18n: file: ktron.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (Game) +#: rc.cpp:11 +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#. i18n: file: ktron.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game) +#: rc.cpp:14 +msgid "The name of player 1." +msgstr "O nome do jogador 1." + +#. i18n: file: ktron.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game) +#: rc.cpp:17 +msgid "The name of player 2." +msgstr "O nome do jogador 2." + +#. i18n: file: ktron.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Game) +#: rc.cpp:20 +msgid "Type of the game" +msgstr "Tipo de jogo" + +#. i18n: file: general.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup) +#: rc.cpp:23 +msgid "Game Type" +msgstr "Tipo de Jogo" + +#. i18n: file: general.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType) +#: rc.cpp:26 +msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer" +msgstr "KSnakeDuel: Jogador vs Computador" + +#. i18n: file: general.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType) +#: rc.cpp:29 +msgid "KSnakeDuel: Player vs Player" +msgstr "KSnakeDuel: Jogador vs Jogador" + +#. i18n: file: general.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType) +#: rc.cpp:32 +msgid "KSnake: Single player" +msgstr "KSnake: Um jogador" + +#. i18n: file: general.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel) +#: rc.cpp:35 +msgid "Game type:" +msgstr "Tipo de jogo:" + +#. i18n: file: general.ui:73 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup) +#: rc.cpp:38 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#. i18n: file: general.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Disable acceleration" +msgstr "&Desactivar a aceleração" + +#. i18n: file: general.ui:89 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup) +#: rc.cpp:44 +msgid "Player Names" +msgstr "Nomes dos Jogadores" + +#. i18n: file: general.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label) +#: rc.cpp:47 +msgid "Right player / KSnake:" +msgstr "Jogador direito / KSnake:" + +#. i18n: file: general.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label) +#: rc.cpp:50 +msgid "Left player:" +msgstr "Jogador esquerdo:" + +#: tron.cpp:361 +#, kde-format +msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!" +msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!" +msgstr[0] "%1 ganhou contra %2 com %4 contra %3 ponto!" +msgstr[1] "%1 ganhou contra %2 com %4 contra %3 pontos!" + +#: tron.cpp:373 tron.cpp:374 +#, kde-format +msgid "%1 point" +msgid_plural "%1 points" +msgstr[0] "%1 ponto" +msgstr[1] "%1 pontos" + +#: tron.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]" +msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)" +msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4)" + +#: tron.cpp:382 +#, kde-format +msgid "KSnake game ended with 1 point" +msgid_plural "KSnake game ended with %1 points" +msgstr[0] "O jogo KSnake terminou com 1 ponto" +msgstr[1] "O jogo KSnake terminou com %1 pontos" + +#: tron.cpp:387 +msgid "" +"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!" +msgstr "" +"O jogo começa quando cada um dos jogadores tiver carregado numa das suas " +"teclas de direcção!" + +#: tron.cpp:390 +msgid "Press any of your direction keys to start!" +msgstr "Carregue em alguma das suas teclas de direcção para iniciar!" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktuberling.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktuberling.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktuberling.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktuberling.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,207 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Czajkowska Roger Almansa Éric Larsson SVG\n" + +#: main.cpp:20 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "Um jogo para crianças" + +#: main.cpp:21 +#, kde-format +msgid "" +"A program original by Éric Bischoff\n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"Um programa de Éric Bischoff\n" +"e John Calhoun.\n" +"\n" +"Este programa é dedicado à minha filha Sunniva." + +#: main.cpp:29 +msgid "KTuberling" +msgstr "Homem Batata" + +#: main.cpp:31 +msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers" +msgstr "(c) 1999-2009, A Equipa de Desenvolvimento do KTuberling" + +#: main.cpp:32 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:33 +msgid "Éric Bischoff" +msgstr "Éric Bischoff" + +#: main.cpp:33 +msgid "Former Developer" +msgstr "Desenvolvimento Anterior" + +#: main.cpp:34 +msgid "John Calhoun" +msgstr "John Calhoun" + +#: main.cpp:34 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "Conceito original e figuras" + +#: main.cpp:35 +msgid "Agnieszka Czajkowska" +msgstr "Agnieszka Czajkowska" + +#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38 +msgid "New artwork" +msgstr "Novo desenho" + +#: main.cpp:36 +msgid "Bas Willems" +msgstr "Bas Willems" + +#: main.cpp:37 +msgid "Roger Larsson" +msgstr "Roger Larsson" + +#: main.cpp:37 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "Ajuste dos sons" + +#: main.cpp:38 +msgid "Dolores Almansa" +msgstr "Dolores Almansa" + +#: main.cpp:42 +msgid "Potato to open" +msgstr "Batata a abrir" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (playground) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Playground" +msgstr "&Recreio" + +#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (speech) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Speech" +msgstr "&Fala" + +#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32 +#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions) +#: rc.cpp:17 +msgid "Game Options" +msgstr "Opções do Jogo" + +#: toplevel.cpp:171 +msgid "Error while loading the playground." +msgstr "Erro ao carregar o parque de diversões." + +#: toplevel.cpp:211 +msgid "Error while loading the sound file." +msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de som." + +#: toplevel.cpp:275 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "Grav&ar como uma Imagem..." + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "&No Sound" +msgstr "&Desligar Som" + +#: toplevel.cpp:295 +msgid "&Lock Aspect Ratio" +msgstr "B&loquear as Proporções" + +#: toplevel.cpp:336 toplevel.cpp:374 +msgid "KTuberling files" +msgstr "Ficheiros do KTuberling" + +#: toplevel.cpp:336 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: toplevel.cpp:357 +msgid "" +"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot " +"be opened with this version." +msgstr "" +"O jogo gravado é de uma versão antiga do KTuberling e, infelizmente, não " +"pode ser aberto nesta versão." + +#: toplevel.cpp:361 +msgid "Could not load file." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." + +#: toplevel.cpp:386 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:404 toplevel.cpp:443 +#: toplevel.cpp:450 +msgid "Could not save file." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro." + +#: toplevel.cpp:431 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "Formato de imagem desconhecido." + +#: toplevel.cpp:462 +#, kde-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: toplevel.cpp:469 +msgid "Could not print picture." +msgstr "Não foi possível imprimir a imagem." + +#: toplevel.cpp:472 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "Imagem impressa com sucesso." + +#: pics/layout.i18n:6 +msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS" +msgid "" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kturtle.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kturtle.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kturtle.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kturtle.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1912 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Cies TurtleScript\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: type\n" + +#: interpreter/executer.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Internationalized string with an %1" +msgstr "Texto internacionalizado com um %1" + +#: interpreter/executer.cpp:273 +#, kde-format +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "O comando %1 não aceita parâmetros." + +#: interpreter/executer.cpp:283 +#, kde-format +msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." +msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." +msgstr[0] "O comando %2 foi chamado com %3 parâmetros, mas só precisa de 1." +msgstr[1] "O comando %2 foi chamado com %3 parâmetros, mas só precisa de %1." + +#: interpreter/executer.cpp:285 +#, kde-format +msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." +msgid_plural "" +"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." +msgstr[0] "O comando %2 foi chamado com %3 parâmetros, mas só aceita 1." +msgstr[1] "O comando %2 foi chamado com %3 parâmetros, mas só aceita %1." + +#: interpreter/executer.cpp:303 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "O comando %1 só aceita cadeias de caracteres como parâmetro." + +#: interpreter/executer.cpp:305 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "O comando %1 só aceita cadeias de caracteres como parâmetros." + +#: interpreter/executer.cpp:310 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "O comando %1 só aceita um número como parâmetro." + +#: interpreter/executer.cpp:312 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "O comando %1 só aceita números como parâmetros." + +#: interpreter/executer.cpp:317 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." +msgstr "O comando %1 só aceita uma resposta como parâmetro." + +#: interpreter/executer.cpp:319 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." +msgstr "O comando %1 só aceita respostas como parâmetros." + +#: interpreter/executer.cpp:397 +#, kde-format +msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" +msgstr "A variável '%1' foi usada sem ter sido atribuída a um valor" + +#: interpreter/executer.cpp:416 +#, kde-format +msgid "An unknown function named '%1' was called" +msgstr "Foi chamada uma função desconhecida '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:433 interpreter/executer.cpp:434 +#, kde-format +msgctxt "" +"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" +msgid "1 parameter" +msgid_plural "%1 parameters" +msgstr[0] "1 parâmetro" +msgstr[1] "%1 parâmetros" + +#: interpreter/executer.cpp:431 +#, kde-format +msgid "" +"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" +msgstr "" +"A função '%1' foi chamada com %2, quando deveria ter sido chamada com %3" + +#: interpreter/executer.cpp:638 +msgid "ASSERT failed" +msgstr "O ASSERT falhou" + +#: interpreter/executer.cpp:644 +msgid "'And' needs two variables" +msgstr "O 'E' precisa de duas variáveis" + +#: interpreter/executer.cpp:653 +msgid "'Or' needs two variables" +msgstr "O 'Ou' precisa de duas variáveis" + +#: interpreter/executer.cpp:663 +msgid "I need something to do a not on" +msgstr "É necessário algo para negar" + +#: interpreter/executer.cpp:671 +msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" +msgstr "Não é possível fazer um '==' sem 2 variáveis" + +#: interpreter/executer.cpp:679 +msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" +msgstr "Não é possível fazer um '!=' sem 2 variáveis" + +#: interpreter/executer.cpp:687 +msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" +msgstr "Não é possível fazer um '>' sem 2 variáveis" + +#: interpreter/executer.cpp:695 +msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" +msgstr "Não é possível fazer um '<' sem 2 variáveis" + +#: interpreter/executer.cpp:703 +msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" +msgstr "Não é possível fazer um '>=' sem 2 variáveis" + +#: interpreter/executer.cpp:711 +msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" +msgstr "Não é possível fazer um '<=' sem 2 variáveis" + +#: interpreter/executer.cpp:719 +msgid "You need two numbers or string to do an addition" +msgstr "" +"São necessários dois números ou cadeias de caracteres para os adicionar" + +#: interpreter/executer.cpp:731 +msgid "You need two numbers to subtract" +msgstr "São necessários dois números numa subtracção" + +#: interpreter/executer.cpp:738 +#, kde-format +msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" +msgstr "Tentou subtrair a partir de um não-número, '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:740 +#, kde-format +msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" +msgstr "Tentou subtrair um não-número, '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:746 +msgid "You need two numbers to multiplicate" +msgstr "Precisa de dois números para os multiplicar" + +#: interpreter/executer.cpp:753 +#, kde-format +msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" +msgstr "Tentou multiplicar um não-número, '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:755 +#, kde-format +msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" +msgstr "Tentou multiplicar por um não-número, '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:761 +msgid "You need two numbers to divide" +msgstr "Precisa de dois números para os dividir" + +#: interpreter/executer.cpp:766 +msgid "You tried to divide by zero" +msgstr "Tentou dividir por zero" + +#: interpreter/executer.cpp:772 +#, kde-format +msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" +msgstr "Tentou dividir um não-número, '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:774 +#, kde-format +msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" +msgstr "Tentou dividir por um não-número, '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:780 +msgid "You need two numbers to raise a power" +msgstr "Precisa de dois números para elevar uma potência" + +#: interpreter/executer.cpp:791 +msgid "The result of an exponentiation was too large" +msgstr "O resultado da potência era demasiado elevado" + +#: interpreter/executer.cpp:797 +#, kde-format +msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" +msgstr "Tentou elevar um não-número a uma potência, '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:799 +#, kde-format +msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" +msgstr "Tentou elevar uma potência a um não-número, '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:805 +msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" +msgstr "É necessário uma variável e um valor ou variável para fazer um '='" + +#: interpreter/executer.cpp:822 +#, kde-format +msgid "The function '%1' is already defined." +msgstr "A função '%1' já está definida." + +#: interpreter/executer.cpp:1052 +msgid "Can't do a sqrt of a negative number" +msgstr "Não é possível calcular a raiz quadrada de um número negativo." + +#: interpreter/parser.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Expected a command, instead got '%1'" +msgstr "Era esperado um comando, mas obteve-se '%1'" + +#: interpreter/parser.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not understand '%1'" +msgstr "Não foi possível processar o '%1'" + +#: interpreter/parser.cpp:115 +msgid "A comma was expected here..." +msgstr "Era esperada uma vírgula aqui..." + +#: interpreter/parser.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" +msgstr "" +"Não era esperado o '%1'; esperava-se sim que a linha terminasse a seguir ao " +"%2" + +#: interpreter/parser.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" +msgstr "Era esperada uma atribuição '=' a seguir à variável '%1'" + +#: interpreter/parser.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" +msgstr "Não se esperava o '%1', mas sim um parêntesis de fecho ')'" + +#: interpreter/parser.cpp:132 +msgid "Expected 'to' after 'for'" +msgstr "Era esperado o 'to' a seguir ao 'for'" + +#: interpreter/parser.cpp:135 +msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" +msgstr "Era esperado um nome para o comando, após o comando 'learn'" + +#: interpreter/parser.cpp:240 +#, kde-format +msgid "You cannot put '%1' here." +msgstr "Não pode colocar o '%1' aqui." + +#: interpreter/parser.cpp:276 +msgid "" +"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " +"close the string." +msgstr "" +"A sequência de texto não foi fechada devidamente; eram esperadas aspas '\"' " +"para fechar a sequência." + +#: interpreter/parser.cpp:625 +msgid "'for' was called wrongly" +msgstr "O 'for' foi chamado de forma errada" + +#: interpreter/parser.cpp:695 +msgid "Expected a scope after the 'learn' command" +msgstr "Esperado um âmbito após o comando 'aprender'" + +#: interpreter/translator.cpp:120 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" + +#: interpreter/translator.cpp:127 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: interpreter/translator.cpp:146 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "," +msgstr "," + +#: interpreter/translator.cpp:153 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "." +msgstr "." + +#: interpreter/translator.cpp:160 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "exit" +msgstr "sair" + +#: interpreter/translator.cpp:167 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "if" +msgstr "se" + +#: interpreter/translator.cpp:174 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "else" +msgstr "senao" + +#: interpreter/translator.cpp:181 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "repeat" +msgstr "repetir" + +#: interpreter/translator.cpp:188 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "while" +msgstr "enquanto" + +#: interpreter/translator.cpp:195 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "for" +msgstr "para" + +#: interpreter/translator.cpp:202 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "to" +msgstr "ate" + +#: interpreter/translator.cpp:209 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "step" +msgstr "passo" + +#: interpreter/translator.cpp:216 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "break" +msgstr "parar" + +#: interpreter/translator.cpp:223 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "return" +msgstr "devolver" + +#: interpreter/translator.cpp:230 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "wait" +msgstr "esperar" + +#: interpreter/translator.cpp:237 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "assert" +msgstr "testar" + +#: interpreter/translator.cpp:244 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "and" +msgstr "e" + +#: interpreter/translator.cpp:251 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: interpreter/translator.cpp:258 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "not" +msgstr "nao" + +#: interpreter/translator.cpp:289 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "learn" +msgstr "aprender" + +#: interpreter/translator.cpp:296 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "reset" +msgstr "reiniciar" + +#: interpreter/translator.cpp:303 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "clear" +msgstr "limpar" + +#: interpreter/translator.cpp:310 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "ccl" +msgstr "limpar" + +#: interpreter/translator.cpp:317 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "center" +msgstr "centrar" + +#: interpreter/translator.cpp:324 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "go" +msgstr "ir" + +#: interpreter/translator.cpp:331 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "gox" +msgstr "ir_x" + +#: interpreter/translator.cpp:338 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "gx" +msgstr "ix" + +#: interpreter/translator.cpp:345 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "goy" +msgstr "ir_y" + +#: interpreter/translator.cpp:352 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "gy" +msgstr "iy" + +#: interpreter/translator.cpp:359 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "forward" +msgstr "avancar" + +#: interpreter/translator.cpp:366 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "fw" +msgstr "av" + +#: interpreter/translator.cpp:373 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "backward" +msgstr "recuar" + +#: interpreter/translator.cpp:380 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "bw" +msgstr "rc" + +#: interpreter/translator.cpp:387 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "direction" +msgstr "direccao" + +#: interpreter/translator.cpp:394 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "dir" +msgstr "dir" + +#: interpreter/translator.cpp:401 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "turnleft" +msgstr "esquerda" + +#: interpreter/translator.cpp:408 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "tl" +msgstr "esq" + +#: interpreter/translator.cpp:415 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "turnright" +msgstr "direita" + +#: interpreter/translator.cpp:422 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "tr" +msgstr "dt" + +#: interpreter/translator.cpp:429 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "penwidth" +msgstr "traco" + +#: interpreter/translator.cpp:436 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "pw" +msgstr "traco" + +#: interpreter/translator.cpp:443 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "penup" +msgstr "nao_tracar" + +#: interpreter/translator.cpp:450 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "pu" +msgstr "ntc" + +#: interpreter/translator.cpp:457 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "pendown" +msgstr "tracar" + +#: interpreter/translator.cpp:464 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "pd" +msgstr "tc" + +#: interpreter/translator.cpp:471 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "pencolor" +msgstr "cor_traco" + +#: interpreter/translator.cpp:478 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "pc" +msgstr "ct" + +#: interpreter/translator.cpp:485 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "canvascolor" +msgstr "cor_fundo" + +#: interpreter/translator.cpp:492 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "cc" +msgstr "cf" + +#: interpreter/translator.cpp:499 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "canvassize" +msgstr "tamanho_fundo" + +#: interpreter/translator.cpp:506 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "cs" +msgstr "tf" + +#: interpreter/translator.cpp:513 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "spriteshow" +msgstr "mostrar_imagem" + +#: interpreter/translator.cpp:520 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "ss" +msgstr "mi" + +#: interpreter/translator.cpp:527 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "spritehide" +msgstr "esconder_imagem" + +#: interpreter/translator.cpp:534 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "sh" +msgstr "ei" + +#: interpreter/translator.cpp:541 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "print" +msgstr "imprimir" + +#: interpreter/translator.cpp:548 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "fontsize" +msgstr "tamanho_letra" + +#: interpreter/translator.cpp:555 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "random" +msgstr "baralhar" + +#: interpreter/translator.cpp:562 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "rnd" +msgstr "bar" + +#: interpreter/translator.cpp:569 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "getx" +msgstr "ler_x" + +#: interpreter/translator.cpp:576 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "gety" +msgstr "ler_y" + +#: interpreter/translator.cpp:583 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "message" +msgstr "mensagem" + +#: interpreter/translator.cpp:590 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "ask" +msgstr "perguntar" + +#: interpreter/translator.cpp:597 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "pi" +msgstr "pi" + +#: interpreter/translator.cpp:604 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "tan" +msgstr "tan" + +#: interpreter/translator.cpp:611 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "sin" +msgstr "sen" + +#: interpreter/translator.cpp:618 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "cos" +msgstr "cos" + +#: interpreter/translator.cpp:625 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "arctan" +msgstr "arctan" + +#: interpreter/translator.cpp:632 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "arcsin" +msgstr "arcsin" + +#: interpreter/translator.cpp:639 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "arccos" +msgstr "arccos" + +#: interpreter/translator.cpp:646 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "sqrt" +msgstr "raiz" + +#: interpreter/translator.cpp:653 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "round" +msgstr "arredondar" + +#: interpreter/translator.cpp:660 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "getdirection" +msgstr "lerdireccao" + +#: interpreter/translator.cpp:667 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: interpreter/translator.cpp:686 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "triangle" +msgstr "triangulo" + +#: interpreter/translator.cpp:698 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "curly" +msgstr "caracol" + +#: interpreter/translator.cpp:716 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "arrow" +msgstr "seta" + +#: interpreter/translator.cpp:743 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "flower" +msgstr "flor" + +#: canvas.cpp:212 +msgid "bold" +msgstr "negrito" + +#: canvas.cpp:213 +msgid "italic" +msgstr "italico" + +#: canvas.cpp:214 +msgid "underline" +msgstr "sublinhado" + +#: canvas.cpp:215 +msgid "overline" +msgstr "sobrelinhado" + +#: canvas.cpp:216 +msgid "strikeout" +msgstr "tracado" + +#: colorpicker.cpp:37 +msgid "Color Picker" +msgstr "Obter uma Cor" + +#: colorpicker.cpp:41 directiondialog.cpp:216 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: colorpicker.cpp:57 +msgid "Amount red:" +msgstr "Quantidade de vermelho:" + +#: colorpicker.cpp:71 +msgid "Amount green:" +msgstr "Quantidade de verde:" + +#: colorpicker.cpp:84 +msgid "Amount blue:" +msgstr "Quantidade de azul:" + +#: colorpicker.cpp:114 directiondialog.cpp:298 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Copiar para a área de transferência" + +#: colorpicker.cpp:118 directiondialog.cpp:301 +msgid "&Paste to editor" +msgstr "&Colar no editor" + +#: console.cpp:46 console.cpp:73 +msgid "Write a command here and press enter..." +msgstr "Escreva um comando aqui e carregue em Enter..." + +#: console.cpp:47 +msgid "" +"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." +msgstr "" +"Consola: execute rapidamente comandos simples -- escreva aqui um comando e " +"carregue em Enter." + +#: console.cpp:49 +msgid "Console:" +msgstr "Consola:" + +#: console.cpp:92 +#, kde-format +msgid "

        ERROR: %1

        " +msgstr "

        ERRO: %1

        " + +#: directiondialog.cpp:212 +msgid "Direction Chooser" +msgstr "Selector da Direcção" + +#: directiondialog.cpp:241 +msgid "Command &type:" +msgstr "&Tipo de comando:" + +#: directiondialog.cpp:256 +msgid "&Previous direction:" +msgstr "Direcção an&terior:" + +#: directiondialog.cpp:273 +msgid "&New direction:" +msgstr "&Nova direcção:" + +#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 +msgid "Turtle code files" +msgstr "Ficheiros de código do Turtle" + +#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 mainwindow.cpp:1032 mainwindow.cpp:1055 +#: mainwindow.cpp:1071 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: editor.cpp:171 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: editor.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Cannot read %1" +msgstr "Não foi possível ler o '%1'" + +#: editor.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " +"with this version of KTurtle.\n" +"Cannot open %1" +msgstr "" +"O ficheiro que está a tentar abrir não é um programa válido do KTurtle, ou " +"então é incompatível com esta versão do KTurtle.\n" +"Não é possível abrir o %1" + +#: editor.cpp:269 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1037 mainwindow.cpp:1060 mainwindow.cpp:1076 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor o %1?" + +#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1061 mainwindow.cpp:1077 +msgid "Overwrite Existing File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro Existente" + +#: editor.cpp:274 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1039 mainwindow.cpp:1061 +#: mainwindow.cpp:1062 mainwindow.cpp:1077 mainwindow.cpp:1078 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: editor.cpp:284 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"As alterações que efectuou no ficheiro actual não foram gravadas. Se " +"continuar irá perder todas as alterações efectuadas." + +#: editor.cpp:286 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Ficheiro Não Gravado" + +#: editor.cpp:286 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Es&quecer as Alterações" + +#: errordialog.cpp:36 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#: errordialog.cpp:39 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Esconder os Erros" + +#: errordialog.cpp:39 +msgid "This button hides the Errors tab" +msgstr "Este botão esconde a página de Erros" + +#: errordialog.cpp:50 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Nesta lista encontra os erros resultantes da execução do seu código.\n" +"Boa sorte!" + +#: errordialog.cpp:66 +msgid "line" +msgstr "linha" + +#: errordialog.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "descrição" + +#: errordialog.cpp:66 +msgid "code" +msgstr "código" + +#: errordialog.cpp:85 +msgid "No errors occurred yet." +msgstr "Não ocorreram erros até agora." + +#: inspector.cpp:45 +msgid "Variables" +msgstr "Variáveis" + +#: inspector.cpp:52 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#: inspector.cpp:59 +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#: inspector.cpp:103 inspector.cpp:121 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: inspector.cpp:103 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: inspector.cpp:103 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: inspector.cpp:113 +msgid "No variables" +msgstr "Sem variáveis" + +#: inspector.cpp:121 +msgid "parameters" +msgstr "parâmetros" + +#: inspector.cpp:130 +msgid "No learned functions" +msgstr "Não foram aprendidas quaisquer funções" + +#: inspector.cpp:173 +msgctxt "undefined type of a variable" +msgid "empty" +msgstr "vazio" + +#: inspector.cpp:180 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" + +#: inspector.cpp:183 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: inspector.cpp:186 +msgid "string" +msgstr "texto" + +#: inspector.cpp:218 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: main.cpp:40 +msgid "" +"KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " +"how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " +"programming tools available from the user interface. The programming " +"language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." +msgstr "" +"O KTurtle é um ambiente de desenvolvimento educativo que pretende tornar a " +"programação a mais simples, especialmente para as crianças pequenas. O " +"KTurtle pretende ajudar a ensinar as crianças nas bases de matemática, " +"geometria e programação. A sua linguagem de programação, o TurtleScript, " +"permite a tradução dos seus comandos." + +#: main.cpp:49 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Cies Breijs" +msgstr "Cies Breijs" + +#: main.cpp:50 +msgid "Initiator and core developer" +msgstr "Impulso inicial e desenvolvimento da base" + +#: main.cpp:51 +msgid "Niels Slot" +msgstr "Niels Slot" + +#: main.cpp:51 main.cpp:52 +msgid "Core developer" +msgstr "Desenvolvimento de base" + +#: main.cpp:52 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:58 +msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" +msgstr "Ficheiro ou URL a abrir (no modo gráfico)" + +#: main.cpp:60 +msgid "" +"Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " +"scripts" +msgstr "" +"Inicia o KTurtle num modo de D-Bus (sem uma interface); bom para programas " +"de testes unitários automáticos" + +#: main.cpp:62 +msgid "" +"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " +"local file" +msgstr "" +"Inicia o KTurtle num modo de testes (sem uma interface); executa " +"directamente o ficheiro local indicado" + +#: main.cpp:64 +msgid "" +"Specifies the localization language by a language code, defaults to " +"\"en_US\" (only works in testing mode)" +msgstr "" +"Define a língua de localização através de um código; é igual a \"en_US\" por " +"omissão (só funciona no modo de testes)" + +#: main.cpp:68 +msgid "" +"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " +"only)" +msgstr "" +"Traduz o código da tartaruga em textos de exemplo em C++ (apenas para os " +"programadores)" + +#: mainwindow.cpp:82 +msgctxt "@info:status the application is ready for commands" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: mainwindow.cpp:197 +msgid "Create a new file" +msgstr "Criar um ficheiro novo" + +#: mainwindow.cpp:198 +msgid "New File: Create a new file" +msgstr "Novo Ficheiro: Criar um ficheiro novo" + +#: mainwindow.cpp:201 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Abrir um ficheiro existente" + +#: mainwindow.cpp:202 +msgid "Open File: Open an existing file" +msgstr "Abrir um Ficheiro: Abrir um ficheiro existente" + +#: mainwindow.cpp:206 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Abrir um ficheiro usado recentemente" + +#: mainwindow.cpp:207 +msgid "Open Recent File: Open a recently used file" +msgstr "Abrir um Ficheiro Recente: Abrir um ficheiro usado recentemente" + +#: mainwindow.cpp:209 mainwindow.cpp:211 +msgid "Get more examples..." +msgstr "Obter mais exemplos..." + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Save the current file to disk" +msgstr "Gravar o ficheiro actual em disco" + +#: mainwindow.cpp:216 +msgid "Save File: Save the current file to disk" +msgstr "Gravar o Ficheiro: Gravar o ficheiro actual em disco" + +#: mainwindow.cpp:220 +msgid "Save the current file under a different name" +msgstr "Gravar o ficheiro actual com um outro nome" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Save File As: Save the current file under a different name" +msgstr "Gravar o Ficheiro Como: Gravar o ficheiro actual com um outro nome" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Export to &HTML..." +msgstr "Exportar para &HTML..." + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Export the contents of the editor as HTML" +msgstr "Exporta o conteúdo do editor como HTML" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" +msgstr "Exportar para HTML: Exporta o conteúdo do editor como HTML" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "Print the code" +msgstr "Imprimir o código" + +#: mainwindow.cpp:231 +msgid "Print: Print the code" +msgstr "Imprimir: Imprimir o código" + +#: mainwindow.cpp:234 +msgid "Quit KTurtle" +msgstr "Sair do KTurtle" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Quit: Quit KTurtle" +msgstr "Sair: Sair do KTurtle" + +#: mainwindow.cpp:239 +msgid "Undo a change in the editor" +msgstr "Anula uma alteração no editor" + +#: mainwindow.cpp:240 +msgid "Undo: Undo a change in the editor" +msgstr "Desfazer: Anula uma alteração no editor" + +#: mainwindow.cpp:245 +msgid "Redo a previously undone change in the editor" +msgstr "Repete uma alteração anulada previamente no editor" + +#: mainwindow.cpp:246 +msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" +msgstr "Refazer: Repete uma alteração anulada previamente no editor" + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Cortar: Cortar o texto seleccionado para a área de transferência" + +#: mainwindow.cpp:257 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência" + +#: mainwindow.cpp:258 +msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copiar: Copiar o texto seleccionado para a área de transferência" + +#: mainwindow.cpp:263 +msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência para o texto seleccionado" + +#: mainwindow.cpp:264 +msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" +msgstr "" +"Colar: Colar o conteúdo da área de transferência para o texto seleccionado" + +#: mainwindow.cpp:267 +msgid "Select all the code in the editor" +msgstr "Seleccionar todo o código no editor" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Select All: Select all the code in the editor" +msgstr "Seleccionar Tudo: Seleccionar todo o código no editor" + +#: mainwindow.cpp:271 +msgid "Overwrite Mode" +msgstr "Modo de Sobreposição" + +#: mainwindow.cpp:273 +msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" +msgstr "Comuta entre o modo de 'inserção' e 'sobreposição'" + +#: mainwindow.cpp:274 +msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" +msgstr "" +"Modo de Sobreposição: Comuta entre o modo de 'inserção' e 'sobreposição'" + +#: mainwindow.cpp:281 +msgid "Search through the code in the editor" +msgstr "Procurar pelo código no editor" + +#: mainwindow.cpp:282 +msgid "Find: Search through the code in the editor" +msgstr "Procurar: Procurar pelo código no editor" + +#: mainwindow.cpp:285 +msgid "Continue searching through the code in the editor" +msgstr "Continuar a pesquisa pelo código no editor" + +#: mainwindow.cpp:286 +msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" +msgstr "Procurar o Seguinte: Continuar a pesquisa pelo código no editor" + +#: mainwindow.cpp:289 +msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" +msgstr "Continuar a pesquisa para trás pelo código no editor" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "" +"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" +msgstr "Procurar o Anterior: Procurar para trás pelo código no editor" + +#: mainwindow.cpp:299 +msgid "Export to &Image (PNG)..." +msgstr "Exportar para &Imagem (PNG)..." + +#: mainwindow.cpp:300 +msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" +msgstr "Exportar a área de desenho actual para uma imagem PNG" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" +msgstr "" +"Exportar para PNG: Exporta a área de desenho actual para uma imagem PNG" + +#: mainwindow.cpp:305 +msgid "Export to &Drawing (SVG)..." +msgstr "Exportar para &Desenho (SVG)..." + +#: mainwindow.cpp:306 +msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" +msgstr "Exportar a área de desenho actual para uma imagem SVG (vectorial)" + +#: mainwindow.cpp:307 +msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" +msgstr "" +"Exportar para SVG: Exporta a área de desenho actual para uma imagem SVG " +"(vectorial)" + +#: mainwindow.cpp:310 +msgid "&Print Canvas..." +msgstr "Im&primir a Área de Desenho..." + +#: mainwindow.cpp:312 +msgid "Print the canvas" +msgstr "Imprimir a área de desenho" + +#: mainwindow.cpp:313 +msgid "Print: Print the canvas" +msgstr "Imprimir: Imprimir a área de desenho" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (run) +#: mainwindow.cpp:317 mainwindow.cpp:436 rc.cpp:17 +msgid "&Run" +msgstr "Executa&r" + +#: mainwindow.cpp:320 +msgid "Execute the program" +msgstr "Executar o programa" + +#: mainwindow.cpp:321 +msgid "Run: Execute the program" +msgstr "Executar: Corre o programa" + +#: mainwindow.cpp:324 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" + +#: mainwindow.cpp:328 +msgid "Pause execution" +msgstr "Pausar a execução" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "Pause: Pause execution" +msgstr "Pausa: Pausar a execução" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: mainwindow.cpp:335 +msgid "Stop executing program" +msgstr "Parar a execução do programa" + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Abort: Stop executing program" +msgstr "Interromper: Parar a execução do programa" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "&Direction Chooser..." +msgstr "Selector da &Direcção..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Shows the direction chooser dialog" +msgstr "Mostra a janela de selecção da direcção" + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" +msgstr "Selector da Direcção: Mostra a janela de selecção da direcção" + +#: mainwindow.cpp:352 +msgid "&Color Picker..." +msgstr "Selector de &Cores..." + +#: mainwindow.cpp:354 +msgid "Shows the color picker dialog" +msgstr "Mostra a janela de selecção de cores" + +#: mainwindow.cpp:355 +msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" +msgstr "Selector de Cores: Mostra a janela de selecção de cores" + +#: mainwindow.cpp:359 +msgid "Show &Editor" +msgstr "Mostrar o &Editor" + +#: mainwindow.cpp:361 +msgid "Show or hide the Code Editor" +msgstr "Mostra ou esconde o Editor de Código" + +#: mainwindow.cpp:362 +msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" +msgstr "Mostrar o Editor de Código: Mostra ou esconde o Editor de Código" + +#: mainwindow.cpp:369 +msgid "Show &Inspector" +msgstr "Mostrar o &Inspector" + +#: mainwindow.cpp:371 +msgid "Show or hide the Inspector" +msgstr "Mostra ou esconde o Inspector" + +#: mainwindow.cpp:372 +msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" +msgstr "Mostrar o Inspector: Mostra ou esconde o Inspector" + +#: mainwindow.cpp:379 +msgid "Show E&rrors" +msgstr "Mostrar os E&rros" + +#: mainwindow.cpp:381 +msgid "Show or hide the Errors tab" +msgstr "Mostrar ou esconder a página de Erros" + +#: mainwindow.cpp:382 +msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" +msgstr "Mostrar os Erros: Mostrar ou esconder a página de Erros" + +#: mainwindow.cpp:396 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Mostrar os Números de &Linha" + +#: mainwindow.cpp:398 +msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" +msgstr "Activar/desactivar os números de linha no editor" + +#: mainwindow.cpp:399 +msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" +msgstr "" +"Mostrar os Números de Linha: Activar/desactivar os números de linha no editor" + +#: mainwindow.cpp:410 +msgid "Get help on the command under the cursor" +msgstr "Obtém ajuda sobre o comando debaixo do cursor" + +#: mainwindow.cpp:411 +msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" +msgstr "Ajuda de Contexto: Obtém ajuda sobre o comando debaixo do cursor" + +#: mainwindow.cpp:416 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: mainwindow.cpp:417 +msgid "Help: Open manual for KTurtle" +msgstr "Ajuda: Abrir o manual do KTurtle" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: mainwindow.cpp:428 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: mainwindow.cpp:430 +msgid "Execute: Executes the current line in the console" +msgstr "Executar: Executa a linha actual na consola" + +#: mainwindow.cpp:440 +msgid "" +"Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" +msgstr "" +"Execute o programa ou use a lista para seleccionar a velocidade de execução" + +#: mainwindow.cpp:441 +msgid "" +"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" +msgstr "" +"Executar: Execute o programa ou use a lista para seleccionar a velocidade de " +"execução" + +#: mainwindow.cpp:444 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" +msgstr "Velocidade Completa (&sem realce nem inspecção)" + +#: mainwindow.cpp:447 +msgid "" +"Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" +msgstr "" +"Executar o programa a toda a velocidade, com o realce e a inspecção " +"desactivados" + +#: mainwindow.cpp:448 +msgid "" +"Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " +"disabled" +msgstr "" +"Velocidade Completa: Correr o programa a toda a velocidade, com o realce e a " +"inspecção desligados" + +#: mainwindow.cpp:453 +msgctxt "@option:radio" +msgid "&Full Speed" +msgstr "Velocidade &Total" + +#: mainwindow.cpp:457 +msgid "Run the program at full speed" +msgstr "Executar o programa a toda a velocidade" + +#: mainwindow.cpp:458 +msgid "Full Speed: Run the program at full speed" +msgstr "Velocidade Completa: Correr o programa a toda a velocidade" + +#: mainwindow.cpp:463 +msgctxt "@option:radio choose the slow speed" +msgid "&Slow" +msgstr "&Lenta" + +#: mainwindow.cpp:466 +msgid "Run the program at a slow speed" +msgstr "Correr o programa a uma velocidade lenta" + +#: mainwindow.cpp:467 +msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" +msgstr "Velocidade Lenta: Correr o programa a uma velocidade lenta" + +#: mainwindow.cpp:472 +msgctxt "@option:radio" +msgid "S&lower" +msgstr "Mais &Lenta" + +#: mainwindow.cpp:475 +msgid "Run the program at a slower speed" +msgstr "Correr o programa à velocidade mais lenta" + +#: mainwindow.cpp:476 +msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" +msgstr "Velocidade Mais Lenta: Correr o programa à velocidade mais lenta" + +#: mainwindow.cpp:481 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Sl&owest" +msgstr "A Mais Le&nta" + +#: mainwindow.cpp:484 +msgid "Run the program at the slowest speed" +msgstr "Correr o programa à velocidade mais lenta de todas" + +#: mainwindow.cpp:485 +msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" +msgstr "" +"Velocidade Mínima: Correr o programa à velocidade mais lenta de todas" + +#: mainwindow.cpp:490 +msgctxt "@option:radio" +msgid "S&tep-by-Step" +msgstr "&Passo-a-Passo" + +#: mainwindow.cpp:493 +msgid "Run the program one step at a time" +msgstr "Correr o programa um passo de cada vez" + +#: mainwindow.cpp:494 +msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" +msgstr "Passo-a-Passo: Correr o programa um passo de cada vez" + +#: mainwindow.cpp:515 +msgid "" +"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" +msgstr "" +"Área de Trabalho: Aqui é onde a tartaruga se desloca e desenha quando o " +"programa está em execução" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (canvas) +#: mainwindow.cpp:518 mainwindow.cpp:541 rc.cpp:14 +msgid "&Canvas" +msgstr "Área de &Desenho" + +#: mainwindow.cpp:525 +msgid "E&rrors" +msgstr "E&rros" + +#: mainwindow.cpp:555 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" +msgstr "Editor: Escreva aqui os seus programas no KTurtle" + +#: mainwindow.cpp:572 +msgid "&Inspector" +msgstr "&Inspector" + +#: mainwindow.cpp:582 +msgid "" +"Inspector: See information about variables and functions when the program " +"runs" +msgstr "" +"Inspector: Veja a informação acerca das variáveis e funções quando o " +"programa se executa" + +#: mainwindow.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Switch to the %1 dictionary" +msgstr "Mudar para o dicionário %1" + +#: mainwindow.cpp:752 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: mainwindow.cpp:752 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: mainwindow.cpp:760 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Ajuda em: %1" + +#: mainwindow.cpp:766 +#, kde-format +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " + +#: mainwindow.cpp:775 +#, kde-format +msgid "\"%1\" <%2>" +msgstr "\"%1\" <%2>" + +#: mainwindow.cpp:778 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:779 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:780 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:781 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:787 +msgid "scope" +msgstr "âmbito" + +#: mainwindow.cpp:789 +msgid "assignment" +msgstr "atribuição" + +#: mainwindow.cpp:791 +msgid "parenthesis" +msgstr "parêntesis" + +#: mainwindow.cpp:793 +msgid "mathematical operator" +msgstr "operador matemático" + +#: mainwindow.cpp:795 +msgid "expression" +msgstr "expressão" + +#: mainwindow.cpp:797 +msgid "boolean operator" +msgstr "operador booleano" + +#: mainwindow.cpp:799 +msgid "learned command" +msgstr "comando aprendido" + +#: mainwindow.cpp:801 +msgid "argument separator" +msgstr "separador dos argumentos" + +#: mainwindow.cpp:804 +msgid "command" +msgstr "comando" + +#: mainwindow.cpp:807 +msgid "controller command" +msgstr "comando do controlador" + +#: mainwindow.cpp:832 +#, kde-format +msgid "Could not change the language to %1." +msgstr "Não foi possível mudar a língua para %1." + +#: mainwindow.cpp:841 +msgid "English [built in]" +msgstr "Inglês [incorporado]" + +#: mainwindow.cpp:842 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: mainwindow.cpp:992 +msgid "untitled" +msgstr "sem título" + +#: mainwindow.cpp:1032 +msgid "PNG Images" +msgstr "Imagens PNG" + +#: mainwindow.cpp:1032 +msgid "Save as Picture" +msgstr "Gravar como Imagem" + +#: mainwindow.cpp:1055 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Gráficos Vectoriais Escaláveis" + +#: mainwindow.cpp:1055 +msgid "Save as SVG" +msgstr "Gravar como SVG" + +#: mainwindow.cpp:1071 +msgid "HTML documents" +msgstr "Documentos em HTML" + +#: mainwindow.cpp:1071 +msgid "Save code as HTML" +msgstr "Gravar o código como HTML" + +#: mainwindow.cpp:1095 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: mainwindow.cpp:1104 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad " +"Contributions:,Almufadado,Gtrindade,Pedro Morais,Tiago Silva" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"morais@kde.org,zepires@gmail.com,,,,geraldo.costa.trindade@gmail.com,," + +#. i18n: file: kturtleui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (examples) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Examples" +msgstr "&Exemplos" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (speed) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Run Speed" +msgstr "Velocidade de E&xecução" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:60 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:64 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:65 +#. i18n: ectx: Menu (language) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Script Language" +msgstr "Linguagem de &Programação" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:75 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:80 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:35 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktux.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktux.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/ktux.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ktux.po 2012-06-19 10:59:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktux\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:33+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Tux Jones KTux Stefan Böhmann\n" +"X-Spell-Extra: KTux Martin Jones mjones\n" + +#: src/sprite.cpp:54 +msgid "KTux" +msgstr "KTux" + +#: src/sprite.cpp:55 +msgid "Tux Screen Saver" +msgstr "Protector de Ecrã Tux" + +#: src/sprite.cpp:57 +msgid "" +"1999 by Martin R. Jones\n" +"2010 by Stefan Böhmann" +msgstr "" +"1999 de Martin R. Jones\n" +"2010 de Stefan Böhmann" + +#: src/sprite.cpp:60 +msgid "Stefan Böhmann" +msgstr "Stefan Böhmann" + +#: src/sprite.cpp:61 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: src/sprite.cpp:68 +msgid "Martin R. Jones" +msgstr "Martin R. Jones" + +#: src/sprite.cpp:106 +msgid "A&bout" +msgstr "A&cerca" + +#: src/sprite.cpp:113 +msgid "Setup KTux" +msgstr "Configurar o KTux" + +#: src/sprite.cpp:124 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kubrick.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kubrick.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kubrick.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kubrick.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,826 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kubrick\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:45+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: LBD RFU\n" + +#: game.cpp:85 +msgid "Front View" +msgstr "Vista Frontal" + +#: game.cpp:86 +msgid "Back View" +msgstr "Vista Traseira" + +#: game.cpp:93 +msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing" +msgstr "DEMONSTRAÇÃO - Carregue em qualquer lado para começar a jogar" + +#: game.cpp:148 +msgid "" +"Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment. The number of shuffling " +"moves is set to zero. Please select your number of shuffling moves in the " +"options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..." +msgstr "" +"Infelizmente, o cubo não pode ser baralhado de momento. O número de jogadas " +"para baralhar está definido como zero. Seleccione por favor o seu número de " +"jogadas para baralhar na janela de opções, no item 'Jogo->Escolher o Tipo de " +"'Puzzle'->Criar o seu Próprio..." + +#: game.cpp:152 +msgid "New Puzzle" +msgstr "Novo 'Puzzle'" + +#: game.cpp:169 +msgid "Load Puzzle" +msgstr "Carregar um 'Puzzle'" + +#: game.cpp:239 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: game.cpp:245 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: game.cpp:255 +msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve." +msgstr "Este cubo não foi baralhado, por isso não há nada para resolver." + +#: game.cpp:257 +msgid "Solve the Cube" +msgstr "Resolver o Cubo" + +#: game.cpp:354 +msgid "Restart Puzzle (Undo All)" +msgstr "Reiniciar o 'Puzzle' (Desfazer Tudo)" + +#: game.cpp:360 kubrick.cpp:305 +msgid "Redo All" +msgstr "Refazer Tudo" + +#: game.cpp:421 +#, kde-format +msgid "" +"Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1. It should have " +"been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory." +msgstr "" +"Infelizmente, não foi possível encontrar um ficheiro de demonstração válido " +"do Kubrick chamado %1. Deveria ter sido instalado na sub-pasta " +"'apps/kubrick'." + +#: game.cpp:424 +msgid "File Not Found" +msgstr "Ficheiro Não Encontrado" + +#: game.cpp:1048 +msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide." +msgstr "Só uma das suas dimensões poderá ter um cubinho de tamanho." + +#: game.cpp:1049 +msgid "Cube Options" +msgstr "Opções do Cubo" + +#: game.cpp:1334 +msgid "Save Puzzle" +msgstr "Gravar o 'Puzzle'" + +#: game.cpp:1556 +msgid "You have no moves to undo." +msgstr "Não tem jogadas para desfazer." + +#: game.cpp:1586 +msgid "" +"There are no moves to redo.\n" +"\n" +"That could be because you have not undone any or you have redone them all or " +"because all previously undone moves are automatically deleted whenever you " +"make a new move using the keyboard or mouse." +msgstr "" +"Não há jogadas para repetir.\n" +"\n" +"Isto poderá acontecer por não ter feito nenhuma de todo, se já tiver " +"repetido todas as jogadas anuladas ou porque todas as jogadas anuladas " +"anteriormente são removidas automaticamente quando fizer uma nova jogada com " +"o rato ou o teclado." + +#: game.cpp:1877 +msgid "" +"The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n" +"\n" +"Please wait or click on the cube to stop the demo." +msgstr "" +"O cubo tem jogadas animadas em curso ou então está a decorrer a " +"demonstração.\n" +"\n" +"Espere por favor ou carregue no cubo para parar a demonstração." + +#: game.cpp:1880 +msgid "Sorry, too busy." +msgstr "Infelizmente, o jogo está ocupado." + +#: gamedialog.cpp:41 +msgid "Rubik's Cube Options" +msgstr "Opções do Cubo de Rubik" + +#: gamedialog.cpp:59 +msgid "Cube dimensions:" +msgstr "Dimensões do cubo:" + +#: gamedialog.cpp:72 +msgid "Moves per shuffle (difficulty):" +msgstr "Jogadas para baralhar (dificuldade):" + +#: gamedialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3" +msgstr "Dimensões do cubo: %1x%2x%3" + +#: gamedialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1" +msgstr "Jogadas para baralhar (dificuldade): %1" + +#: gamedialog.cpp:92 +msgid "" +"Please use 'Choose Puzzle Type->Make Your Own...' to set the " +"above options." +msgstr "" +"Use por favor o 'Escolher o Tipo de 'Puzzle'->Criar um " +"Próprio...' para definir as opções acima." + +#: gamedialog.cpp:110 +msgid "Watch shuffling in progress?" +msgstr "Ver as jogadas para baralhar em curso?" + +#: gamedialog.cpp:113 +msgid "Watch your moves in progress?" +msgstr "Ver as suas jogadas em curso?" + +#: gamedialog.cpp:120 +msgid "Speed of moves:" +msgstr "Velocidade dos movimentos:" + +#: gamedialog.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "% of bevel on edges of cubies:" +msgstr "% de relevo nos extremos dos cubinhos:" + +#: gamedialog.cpp:186 +msgid "" +"You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side " +"can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial). The easiest " +"puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, " +"which is 3x3x3. Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult " +"3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle " +"the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n" +"The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your " +"own moves and how fast the animation goes. The bevel option affects the " +"appearance of the small cubes. Try setting it to 30 and you'll see what we " +"mean." +msgstr "" +"Poderá escolher qualquer tamanho de cubo (ou tijolo) até 6x6x6, mas apenas " +"um dos lados poderá ter uma dimensão igual a 1 (caso contrário o 'puzzle' " +"seria trivial). O 'puzzle' mais simples é o 2x2x1 e o 3x3x1 é um bom " +"aquecimento para o Cubo de Rubik original, que tem 3x3x3. Os 'puzzles' " +"simples têm 2 a 5 jogadas para baralhar, enquanto um 'puzzle' 3x3x3 difícil " +"tem 10 a 20 --- podendo você também escolher zero jogadas para baralhar, " +"baralhando-o você mesmo, possivelmente para um amigo seu resolvê-lo.\n" +"As outras opções determinam se o jogador poderá assistir ao baralhar do cubo " +"e/ou os seus movimentos, assim como a velocidade da animação. O efeito de " +"relevo afecta a aparência dos cubos pequenos. Escolha um valor igual a 30 e " +"verá o que queremos dizer." + +#: gamedialog.cpp:198 +msgid "HELP: Rubik's Cube Options" +msgstr "AJUDA: Opções do Cubo de Rubik" + +#: kubrick.cpp:83 +msgid "Welcome to Kubrick" +msgstr "Bem-vindo ao Kubrick" + +#: kubrick.cpp:102 +msgid "2x2x1 mat, 1 move" +msgstr "Tablete 2x2x1, 1 jogada" + +#: kubrick.cpp:103 +msgid "2x2x1 mat, 2 moves" +msgstr "Tablete 2x2x1, 2 jogadas" + +#: kubrick.cpp:104 +msgid "2x2x1 mat, 3 moves" +msgstr "Tablete 2x2x1, 3 jogadas" + +#: kubrick.cpp:105 +msgid "2x2x2 cube, 2 moves" +msgstr "Cubo 2x2x2, 2 jogadas" + +#: kubrick.cpp:106 +msgid "2x2x2 cube, 3 moves" +msgstr "Cubo 2x2x2, 3 jogadas" + +#: kubrick.cpp:107 +msgid "2x2x2 cube, 4 moves" +msgstr "Cubo 2x2x2, 4 jogadas" + +#: kubrick.cpp:108 +msgid "3x3x1 mat, 4 moves" +msgstr "Tablete 3x3x1, 4 jogadas" + +#: kubrick.cpp:109 kubrick.cpp:116 +msgid "3x3x3 cube, 3 moves" +msgstr "Cubo 3x3x3, 3 jogadas" + +#: kubrick.cpp:110 kubrick.cpp:117 +msgid "3x3x3 cube, 4 moves" +msgstr "Cubo 3x3x3, 4 jogadas" + +#: kubrick.cpp:118 +msgid "4x4x4 cube, 4 moves" +msgstr "Cubo 4x4x4, 4 jogadas" + +#: kubrick.cpp:119 +msgid "5x5x5 cube, 4 moves" +msgstr "Cubo 5x5x5, 4 jogadas" + +#: kubrick.cpp:120 +msgid "6x3x2 brick, 4 moves" +msgstr "Tijolo 6x3x2, 4 jogadas" + +#: kubrick.cpp:126 +msgid "3x3x3 cube, 7 moves" +msgstr "Cubo 3x3x3, 7 jogadas" + +#: kubrick.cpp:127 +msgid "4x4x4 cube, 5 moves" +msgstr "Cubo 4x4x4, 5 jogadas" + +#: kubrick.cpp:128 +msgid "5x5x5 cube, 6 moves" +msgstr "Cubo 5x5x5, 6 jogadas" + +#: kubrick.cpp:129 +msgid "6x6x6 cube, 6 moves" +msgstr "Cubo 6x6x6, 6 jogadas" + +#: kubrick.cpp:130 +msgid "6x4x1 mat, 9 moves" +msgstr "Tablete 6x4x1, 9 jogadas" + +#: kubrick.cpp:131 +msgid "6x3x2 brick, 6 moves" +msgstr "Tijolo 6x3x2, 6 jogadas" + +#: kubrick.cpp:137 +msgid "3x3x3 cube, 12 moves" +msgstr "Cubo 3x3x3, 12 jogadas" + +#: kubrick.cpp:138 +msgid "3x3x3 cube, 15 moves" +msgstr "Cubo 3x3x3, 15 jogadas" + +#: kubrick.cpp:139 +msgid "3x3x3 cube, 20 moves" +msgstr "Cubo 3x3x3, 20 jogadas" + +#: kubrick.cpp:140 +msgid "4x4x4 cube, 12 moves" +msgstr "Cubo 4x4x4, 12 jogadas" + +#: kubrick.cpp:141 +msgid "5x5x5 cube, 15 moves" +msgstr "Cubo 5x5x5, 15 jogadas" + +#: kubrick.cpp:142 +msgid "6x6x6 cube, 25 moves" +msgstr "Cubo 6x6x6, 25 jogadas" + +#: kubrick.cpp:148 +msgid "" +"Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns. Here are a few " +"from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth " +"Edition', pages 47-49, published in 1981. After a pattern has formed, you " +"can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you " +"like." +msgstr "" +"O Cubo de Rubik pode ser movido para muitos padrões interessantes. Aqui " +"estão alguns do livro clássico de David Singmaster 'Notes on Rubik's Magic " +"Cube', Quinta Edição, páginas 47-49, publicado a 1981. Depois de ter sido " +"formado um padrão, poderá usar a acção Resolver (por omissão na tecla S) " +"para desfazer e refazer as vezes que desejar." + +#: kubrick.cpp:157 kubrick.cpp:192 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: kubrick.cpp:158 +msgid "3x3x3, 6 X" +msgstr "3x3x3, 6 X" + +#: kubrick.cpp:159 +msgid "3x3x3, 2 X" +msgstr "3x3x3, 2 X" + +#: kubrick.cpp:160 +msgid "3x3x3, 6 Spot" +msgstr "3x3x3, 6 Ponto" + +#: kubrick.cpp:161 +msgid "3x3x3, 4 Spot" +msgstr "3x3x3, 4 Ponto" + +#: kubrick.cpp:162 +msgid "3x3x3, 4 Plus" +msgstr "3x3x3, 4 Mais" + +#: kubrick.cpp:163 +msgid "3x3x3, 4 Bar" +msgstr "3x3x3, 4 Barra" + +#: kubrick.cpp:164 +msgid "3x3x3, 6 U" +msgstr "3x3x3, 6 U" + +#: kubrick.cpp:165 +msgid "3x3x3, 4 U" +msgstr "3x3x3, 4 U" + +#: kubrick.cpp:166 +msgid "3x3x3, Snake" +msgstr "3x3x3, Cobra" + +#: kubrick.cpp:167 +msgid "3x3x3, Worm" +msgstr "3x3x3, Minhoca" + +#: kubrick.cpp:168 +msgid "3x3x3, Tricolor" +msgstr "3x3x3, Tricolor" + +#: kubrick.cpp:169 +msgid "3x3x3, Double Cube" +msgstr "3x3x3, Cubo Duplo" + +#: kubrick.cpp:175 +msgid "" +"Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into " +"43,252,003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all " +"positions can be solved in 20 moves or less. The method that can do that " +"(as yet undiscovered) is called God's Algorithm.

        Many longer methods " +"are known. See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal " +"Solutions for Rubik's Cube.

        Several methods work systematically by " +"building the solution one layer at a time, using sequences of moves that " +"solve a few pieces without disturbing what has already been done. The " +"'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach. Just over 100 " +"moves solve a cube that is shuffled in 20.
        " +msgstr "" +"Os matemáticos calculam que um cubo 3x3x3 pode ser baralhado em " +"43,252,003,274,489,856,000 padrões diferentes, se bem que conjecturam que " +"todas as posições podem ser resolvidas em 20 jogadas ou menos. O método que " +"o poderá fazer (por descobrir até agora) é chamado de Algoritmo de " +"Deus.

        São conhecidos métodos muito mais longos (veja Soluções Óptimas para o Cubo de Rubik no " +"en.wikipedia.org).

        Diversos métodos funcionam sistematicamente, " +"criando a solução com uma camada de cada vez, usando sequências de jogadas " +"que resolvem algumas peças, sem destruir o que já foi feito. A 'Solução de " +"Principiante' aqui demonstrada vem de www.geocities.co" +"m/jasmine_ellen/RubiksCubeSolution.html (veja nessa página uma descrição " +"completa e outras ideias de solução). Aproximadamente, são necessárias 100 " +"jogadas para resolver um cubo que foi baralhado em 20.
        " + +#: kubrick.cpp:193 +msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First" +msgstr "3x3x3 Camada 1, Extremos Primeiro" + +#: kubrick.cpp:194 +msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right" +msgstr "3x3x3 Camada 2, Extremo Inferior-Direito" + +#: kubrick.cpp:195 +msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left" +msgstr "3x3x3 Camada 2, Extremo Inferior-Esquerdo" + +#: kubrick.cpp:196 +msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces" +msgstr "3x3x3 Camada 3, Inverter as Peças dos Extremos" + +#: kubrick.cpp:197 +msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners" +msgstr "3x3x3 Camada 3, Colocar os Cantos" + +#: kubrick.cpp:198 +msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners" +msgstr "3x3x3 Camada 3, Trocar os Cantos" + +#: kubrick.cpp:199 +msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!" +msgstr "3x3x3 Camada 3, Colocar os Extremos e PRONTO!" + +#: kubrick.cpp:200 +msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution" +msgstr "Cubo 3x3x3, Completar a Solução" + +#: kubrick.cpp:201 +msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges" +msgstr "3x3x3 Trocar 2 Pares de Extremos" + +#: kubrick.cpp:202 +msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners" +msgstr "3x3x3 Acertar 2 Cantos" + +#: kubrick.cpp:203 +msgid "3x3x3 Flip 2 Edges" +msgstr "3x3x3 Inverter 2 Extremos" + +#: kubrick.cpp:216 +msgid "&New Puzzle" +msgstr "&Novo 'Puzzle'" + +#: kubrick.cpp:217 +msgid "Start a new puzzle." +msgstr "Iniciar um 'puzzle' novo." + +#: kubrick.cpp:218 +msgid "" +"Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same " +"dimensions and number of shuffling moves." +msgstr "" +"Termina o puzzle em que está a trabalhar e começa um novo com as mesmas " +"dimensões e número de jogadas para baralhar." + +#: kubrick.cpp:226 +msgid "&Load Puzzle..." +msgstr "&Carregar um 'Puzzle'..." + +#: kubrick.cpp:227 +msgid "Reload a saved puzzle from a file." +msgstr "Carrega de novo um 'puzzle' gravado num ficheiro." + +#: kubrick.cpp:228 +msgid "" +"Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its " +"dimensions, settings, current state and history of moves." +msgstr "" +"Carrega de novo um 'puzzle' gravado anteriormente num ficheiro, incluindo as " +"suas dimensões, configuração, estado actual e histórico de jogadas." + +#: kubrick.cpp:236 +msgid "&Save Puzzle..." +msgstr "&Gravar o 'Puzzle'..." + +#: kubrick.cpp:237 +msgid "Save the puzzle on a file." +msgstr "Grava o 'puzzle' num ficheiro." + +#: kubrick.cpp:238 +msgid "" +"Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state " +"and history of moves." +msgstr "" +"Grava um 'puzzle' num ficheiro, incluindo as suas dimensões, configuração, " +"estado actual e histórico de jogadas." + +#: kubrick.cpp:245 +msgid "&Save Puzzle As..." +msgstr "Gr&avar o 'Puzzle' Como..." + +#: kubrick.cpp:250 +msgid "Restart &Puzzle..." +msgstr "Reiniciar o '&Puzzle'..." + +#: kubrick.cpp:251 kubrick.cpp:253 +msgid "Undo all previous moves and start again." +msgstr "Anula todas as jogadas anteriores e começa de novo." + +#: kubrick.cpp:265 kubrick.cpp:266 +msgid "Undo the last move." +msgstr "Anula a última jogada." + +#: kubrick.cpp:271 +msgid "Redo a previously undone move." +msgstr "Repete uma jogada anulada anteriormente." + +#: kubrick.cpp:272 +msgid "" +"Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)." +msgstr "" +"Repete uma jogada anulada anteriormente (até ao início se o desejar)." + +#: kubrick.cpp:278 +msgid "Show the solution of the puzzle." +msgstr "Mostra a solução do 'puzzle'." + +#: kubrick.cpp:279 +msgid "" +"Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves." +msgstr "Mostra a solução do 'puzzle', anulando e repetindo todas as jogadas." + +#: kubrick.cpp:285 +msgid "Main &Demo" +msgstr "&Demonstração Principal" + +#: kubrick.cpp:286 +msgid "Run a demonstration of puzzle moves." +msgstr "Executa uma demonstração das jogadas do 'puzzle'." + +#: kubrick.cpp:287 +msgid "" +"Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks " +"or mats are shuffled and solved." +msgstr "" +"Executa uma demonstração das jogadas do 'puzzle', nas quais são baralhados e " +"resolvidos determinados cubos, tijolos ou tabletes." + +#: kubrick.cpp:292 +msgid "Realign Cube" +msgstr "Realinhar o Cubo" + +#: kubrick.cpp:293 +msgid "" +"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together." +msgstr "" +"Realinha o cubo para que as faces de topo, frente e direita fiquem visíveis " +"em conjunto." + +#: kubrick.cpp:295 +msgid "" +"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together " +"and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves " +"properly meaningful." +msgstr "" +"Realinha o cubo para que as faces de topo, frente e direita fiquem visíveis " +"em conjunto, bem como os eixos ficarem paralelos aos eixos XYZ, fazendo com " +"que as jogadas com o teclado façam o mínimo de sentido." + +#: kubrick.cpp:310 +msgid "Singmaster Moves" +msgstr "Jogadas do Singmaster" + +#: kubrick.cpp:321 +msgid "This area shows Singmaster moves." +msgstr "Esta área mostra as jogadas do Singmaster." + +#: kubrick.cpp:326 +msgctxt "" +"The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please " +"leave those letters and words untranslated in some form." +msgid "" +"This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, " +"representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. " +"In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three " +"visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. " +"Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. " +"To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest " +"face." +msgstr "" +"Esta área mostra as jogadas do Singmaster. Estas baseiam-se nas letras " +"RLFBUD, que representam (em Inglês), as faces Direita, Esquerda, Frente, " +"Trás, Cima e Baixo. Na vista normal, as letras RFU representam as jogadas no " +"sentido horário das três faces visíveis, enquanto o LBD aparece como jogadas " +"no sentido anti-horário das faces escondidas. Se adicionar um ' (apóstrofo) " +"a uma letra, aplicará o movimento inverso da jogada dessa letra. Para mover " +"as fatias interiores, adicione pontos antes da letra da face mais próxima." + +#: kubrick.cpp:350 +msgid "&Easy" +msgstr "&Fácil" + +#: kubrick.cpp:355 +msgid "&Not So Easy" +msgstr "&Não Muito Fácil" + +#: kubrick.cpp:360 +msgid "&Hard" +msgstr "&Difícil" + +#: kubrick.cpp:365 +msgid "&Very Hard" +msgstr "&Muito Difícil" + +#: kubrick.cpp:371 +msgid "Make your own..." +msgstr "Criar um Próprio..." + +#: kubrick.cpp:383 +msgid "1 Cube" +msgstr "1 Cubo" + +#: kubrick.cpp:385 +msgid "Show one view of this cube." +msgstr "Mostrar uma vista deste cubo." + +#: kubrick.cpp:386 +msgid "Show one view of this cube, from the front." +msgstr "Mostrar uma vista de frente deste cubo." + +#: kubrick.cpp:394 +msgid "2 Cubes" +msgstr "2 Cubos" + +#: kubrick.cpp:396 +msgid "Show two views of this cube." +msgstr "Mostrar duas vistas deste cubo." + +#: kubrick.cpp:397 +msgid "" +"Show two views of this cube, from the front and the back. Both can rotate." +msgstr "" +"Mostrar duas vistas deste cubo, de frente e de trás. Ambas poderão rodar." + +#: kubrick.cpp:404 +msgid "3 Cubes" +msgstr "3 Cubos" + +#: kubrick.cpp:406 +msgid "Show three views of this cube." +msgstr "Mostra três vistas sobre este cubo." + +#: kubrick.cpp:407 +msgid "" +"Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small " +"ones, from the front and the back. Only the large one can rotate." +msgstr "" +"Mostrar duas vistas deste cubo, uma grande de frente e duas pequenas, da " +"frente e de trás. Só é possível rodar na grande." + +#: kubrick.cpp:419 +msgid "&Watch Shuffling" +msgstr "&Ver o Baralhar" + +#: kubrick.cpp:424 +msgid "Watch Your &Own Moves" +msgstr "Ver as Suas J&ogadas" + +#: kubrick.cpp:440 +msgid "Kubri&ck Game Settings" +msgstr "&Configuração do Jogo Kubrick" + +#: kubrick.cpp:445 +msgid "Keyboard S&hortcut Settings" +msgstr "Configuração do Atal&ho de Teclado" + +#: kubrick.cpp:455 +msgid "X Axis" +msgstr "Eixo dos X" + +#: kubrick.cpp:461 +msgid "Y Axis" +msgstr "Eixo dos Y" + +#: kubrick.cpp:467 +msgid "Z Axis" +msgstr "Eixo dos Z" + +#: kubrick.cpp:482 +#, kde-format +msgid "Slice %1" +msgstr "Fatia %1" + +#: kubrick.cpp:490 +msgid "Turn whole cube" +msgstr "Virar o cubo completo" + +#: kubrick.cpp:501 +msgid "Anti-clockwise" +msgstr "Anti-horário" + +#: kubrick.cpp:507 +msgid "Clockwise" +msgstr "Horário" + +#: kubrick.cpp:517 +msgid "Move 'Up' face" +msgstr "Mover a face 'Cima'" + +#: kubrick.cpp:519 +msgid "Move 'Down' face" +msgstr "Mover a face 'Baixo'" + +#: kubrick.cpp:521 +msgid "Move 'Left' face" +msgstr "Mover a face 'Esquerda'" + +#: kubrick.cpp:523 +msgid "Move 'Right' face" +msgstr "Mover a face 'Direita'" + +#: kubrick.cpp:525 +msgid "Move 'Front' face" +msgstr "Mover a face 'Frente'" + +#: kubrick.cpp:527 +msgid "Move 'Back' face" +msgstr "Mover a face 'Trás'" + +#: kubrick.cpp:529 +msgid "Anti-clockwise move" +msgstr "Movimento anti-horário" + +#: kubrick.cpp:531 +msgid "Singmaster two-slice move" +msgstr "Jogada de duas fatias do Singmaster" + +#: kubrick.cpp:533 +msgid "Singmaster anti-slice move" +msgstr "Jogada anti-fatias do Singmaster" + +#: kubrick.cpp:535 +msgid "Move an inner slice" +msgstr "Mover uma fatia interna" + +#: kubrick.cpp:537 kubrick.cpp:539 +msgid "Complete a Singmaster move" +msgstr "Completar uma sequência do Singmaster" + +#: kubrick.cpp:541 +msgid "Add space to Singmaster moves" +msgstr "Adicionar um espaço às jogadas do Singmaster" + +#: kubrick.cpp:670 +msgid "Pretty Patterns" +msgstr "Padrões Bonitos" + +#: kubrick.cpp:688 +msgid "Solution Moves" +msgstr "Jogadas da Solução" + +#: kubrick.cpp:697 +#, kde-format +msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves" +msgstr "Cubo %1x%2x%3, %4 jogadas" + +#: kubrick.cpp:701 +#, kde-format +msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves" +msgstr "Tijolo %1x%2x%3, %4 jogadas" + +#: kubrick.cpp:705 +#, kde-format +msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves" +msgstr "Tablete %1x%2x%3, %4 jogadas" + +#: main.cpp:27 +msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)" +msgstr "Um jogo baseado no Cubo de Rubik (TM)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Kubrick" +msgstr "kubrick" + +#: main.cpp:36 +msgid "(C) 2008 Ian Wadham" +msgstr "(C) 2008 Ian Wadham" + +#: main.cpp:38 +msgid "Ian Wadham" +msgstr "Ian Wadham" + +#: main.cpp:38 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kubrickui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (puzzles) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Choose Puzzle Type" +msgstr "Es&colher o Tipo de 'Puzzle'" + +#. i18n: file: kubrickui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (demos) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Demos" +msgstr "&Demonstrações" + +#. i18n: file: kubrickui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (puzzles) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Pretty Patterns" +msgstr "&Padrões Bonitos" + +#. i18n: file: kubrickui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (puzzles) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Solution Moves" +msgstr "Jogadas da &Solução" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kubuntu-debug-installer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kubuntu-debug-installer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kubuntu-debug-installer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kubuntu-debug-installer.po 2012-06-19 10:59:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ +# Portuguese translation for kubuntu-debug-installer +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kubuntu-debug-installer package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kubuntu-debug-installer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:20+0000\n" +"Last-Translator: Felipe_Kley \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: src/DebugInstaller.cpp:49 +msgctxt "@info Error message" +msgid "No file paths were provided, so no debug packages could be found." +msgstr "" +"Nenhum caminho de arquivo foi fornecido, por conta disso nenhum pacote de " +"depuração foi achado" + +#: src/DebugInstaller.cpp:52 src/DebugInstaller.cpp:81 +msgctxt "@title:window" +msgid "Couldn't find debug packages" +msgstr "Não foi possível encontrar pacotes de depuração" + +#: src/DebugInstaller.cpp:78 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No debug packages could be found for the files listed below.\n" +"Do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Nenhum pacote de depuração pode ser encontrado para os ficheiros listados " +"abaixo.\n" +"Deseja continuar mesmo assim?" + +#: src/DebugInstaller.cpp:94 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to install the following debug packages so that the necessary " +"debug symbols become available?" +msgstr "" +"Deseja instalar os seguintes pacotes de depuração para que os símbolos de " +"depuração fiquem disponíveis?" + +#: src/DebugInstaller.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm package installation" +msgstr "Confirmar instalação do pacote" + +#: src/DebugInstaller.cpp:99 +msgctxt "@action:button" +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: src/DebugInstaller.cpp:161 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Looking for debug packages" +msgstr "A procurar por pacotes de depuração" + +#: src/main.cpp:31 +msgid "A debug package installer for Kubuntu" +msgstr "Um instalador de pacotes de depuração para Kubuntu" + +#: src/main.cpp:35 +msgid "Debug package installer" +msgstr "Instalador de pacotes de depuração" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "(C) 2010 Harald Sitter" +msgstr "(C) 2010 Harald Sitter" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Harald Sitter" +msgstr "Harald Sitter" + +#: src/main.cpp:44 +msgid "Files to find debug packages for" +msgstr "Ficheiros para encontrar pacotes de depuração para" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +" ,Launchpad Contributions:,Dark_Webster,Felipe_Kley,Francisco Machado,Tiago " +"Silva" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr ",,pedro_flores_16@hotmail.com,fkley.cnpa@gmail.com,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kuiserver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kuiserver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kuiserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kuiserver.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,206 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuiserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:15+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kuiserver\n" + +#: jobview.cpp:124 jobview.cpp:152 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: jobview.cpp:127 jobview.cpp:155 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: main.cpp:40 +msgid "Job Manager" +msgstr "Gestor de Tarefas" + +#: main.cpp:41 +msgid "KDE Job Manager" +msgstr "Gestor de Tarefas do KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "(C) 2000-2009, KDE Team" +msgstr "(C) 2000-2009, a Equipa do KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "Shaun Reich" +msgstr "Shaun Reich" + +#: main.cpp:44 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:45 +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:45 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: main.cpp:46 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:46 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: main.cpp:47 +msgid "Matej Koss" +msgstr "Matej Koss" + +#: main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: progresslistdelegate.cpp:148 +#, kde-format +msgid "%1 of %2 processed at %3/s" +msgstr "%1 de %2 processados a %3/s" + +#: progresslistdelegate.cpp:150 +#, kde-format +msgid "%1 of %2 processed" +msgstr "%1 de %2 processados" + +#: progresslistdelegate.cpp:152 +#, kde-format +msgid "%1 processed at %2/s" +msgstr "%1 processados a %2/s" + +#: progresslistdelegate.cpp:154 +#, kde-format +msgid "%1 processed" +msgstr "%1 processados" + +#: progresslistdelegate.cpp:242 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: progresslistdelegate.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: progresslistdelegate.cpp:289 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: progresslistdelegate.cpp:293 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: configdialog.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupFinishedJobs) +#: rc.cpp:5 +msgid "Finished Jobs" +msgstr "Tarefas Terminadas" + +#. i18n: file: configdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_radioMove) +#: rc.cpp:8 +msgid "Move them to a different list" +msgstr "Movê-las para uma lista diferente" + +#. i18n: file: configdialog.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_radioRemove) +#: rc.cpp:11 +msgid "Remove them" +msgstr "Removê-las" + +#. i18n: file: configdialog.ui:60 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppearance) +#: rc.cpp:14 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: configdialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_radioList) +#: rc.cpp:17 +msgid "Show all jobs in a list" +msgstr "Mostrar todas as tarefas numa lista" + +#. i18n: file: configdialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_radioTree) +#: rc.cpp:20 +msgid "Show all jobs in a tree" +msgstr "Mostrar todas as tarefas numa árvore" + +#. i18n: file: configdialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkShowSeparateWindows) +#: rc.cpp:23 +msgid "Show separate windows" +msgstr "Mostrar em janelas separadas" + +#. i18n: file: kuiserversettings.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Configuration) +#: rc.cpp:26 +msgid "Move them to a different list." +msgstr "Movê-los para uma lista diferente." + +#. i18n: file: kuiserversettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Configuration) +#: rc.cpp:29 +msgid "Remove them." +msgstr "Removê-los." + +#. i18n: file: kuiserversettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Configuration) +#: rc.cpp:32 +msgid "Show all jobs in a list." +msgstr "Mostrar todas as tarefas numa lista." + +#. i18n: file: kuiserversettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Configuration) +#: rc.cpp:35 +msgid "Show all jobs in a tree." +msgstr "Mostrar todas as tarefas numa árvore." + +#. i18n: file: kuiserversettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Configuration) +#: rc.cpp:38 +msgid "Show separate windows." +msgstr "Mostrar em janelas separadas." + +#: uiserver.cpp:49 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: uiserver.cpp:85 +msgid "List of running file transfers/jobs (kuiserver)" +msgstr "Lista das transferências/tarefas de ficheiros em curso (kuiserver)" + +#: uiserver.cpp:131 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kuiviewer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kuiviewer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kuiviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kuiviewer.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,107 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuiviewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:27+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Ian Geiser Meyer\n" + +#: kuiviewer.cpp:81 +msgid "Unable to locate Kuiviewer kpart." +msgstr "Não foi possível localizar a parte do Kuiviewer." + +#: kuiviewer.cpp:111 +msgid "*.ui *.UI|User Interface Files" +msgstr "*.ui *.UI|Ficheiro de Interface de Utilizador" + +#: kuiviewer_part.cpp:48 +msgid "KUIViewerPart" +msgstr "KUIViewerPart" + +#: kuiviewer_part.cpp:50 main.cpp:32 +msgid "Displays Designer's UI files" +msgstr "Mostra os ficheiros UI do Designer" + +#: kuiviewer_part.cpp:52 main.cpp:34 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: kuiviewer_part.cpp:53 main.cpp:35 +msgid "Ian Reinhart Geiser" +msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#. i18n: file: kuiviewer_part.rc:14 +#. i18n: ectx: ToolBar (styleBar) +#: kuiviewer_part.cpp:75 rc.cpp:14 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: kuiviewer_part.cpp:95 +msgid "Set the current style to view." +msgstr "Escolher o estilo de visualização." + +#: main.cpp:31 +msgid "KUIViewer" +msgstr "KUIViewer" + +#: main.cpp:37 +msgid "Benjamin C. Meyer" +msgstr "Benjamin C. Meyer" + +#: main.cpp:42 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: main.cpp:44 +msgid "Save screenshot to file and exit" +msgstr "Gravar imagem para ficheiro e sair" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screenshot width" +msgstr "Largura da imagem" + +#: main.cpp:48 +msgid "Screenshot height" +msgstr "Altura da imagem" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: kuiviewer_part.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kuiviewerui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:17 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kuiviewer_part.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kuiviewerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:20 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kuiviewer_part.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kuiviewerui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:23 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kurifilter.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kurifilter.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kurifilter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kurifilter.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,344 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kurifilter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: gg google URIs TM av\n" + +#: ikwsopts.cpp:52 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ikwsopts.cpp:53 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: ikwsopts.cpp:182 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ikwsopts.cpp:246 +msgid "" +"

        In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " +"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " +"search for information about the KDE project using the Google engine, you " +"simply type gg:KDE or google:KDE.

        If you select a " +"default search engine, then you can search for normal words or phrases by " +"simply typing them into the input widget of applications that have built-in " +"support for such a feature, e.g Konqueror.

        " +msgstr "" +"

        Neste módulo, poderá configurar a funcionalidade dos atalhos Web. Os " +"atalhos Web permitem-lhe procurar rapidamente ou pesquisar por palavras-" +"chave na Internet. Por exemplo, para procurar informações sobre o projecto " +"KDE no motor de busca Google, basta escrever gg:KDE ou " +"google:KDE.

        Se seleccionar um motor de busca predefinido, as " +"palavras normais ou frases serão pesquisas no motor de busca indicado, " +"bastando para tal escrevê-las nas aplicações, como o Konqueror, que tiverem " +"suporte incorporado para essas funcionalidades.

        " + +#: kuriikwsfilter.cpp:125 +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Não foram encontrados fornecedores de pesquisa preferidos." + +#: kuriikwsfilter.cpp:144 +msgid "No search providers were found." +msgstr "Não foram encontrados fornecedores de pesquisa." + +#: kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltros de Pesquisa" + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " +"web. For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a " +"search for the word KDE on the Google(TM) search engine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Activa os atalhos que lhe permitirão procurar rapidamente por informações na " +"Web. Por exemplo, se introduzir o atalho gg:KDE irá resultar numa " +"pesquisa da palavra KDE no motor de busca Google(TM).\n" +"" + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Activar os atalhos W&eb" + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Use selected shortcuts only" +msgstr "&Usar apenas os atalhos seleccionados" + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:39 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit) +#: rc.cpp:14 +msgid "Search for shortcut" +msgstr "Procurar pelo atalho" + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew) +#: rc.cpp:17 +msgid "Add a search provider." +msgstr "Adiciona um fornecedor de pesquisa." + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#: rc.cpp:20 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange) +#: rc.cpp:23 +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Modifica um fornecedor de pesquisa." + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: rc.cpp:26 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Modi&ficar..." + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete) +#: rc.cpp:29 +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Apaga o fornecedor de pesquisa seleccionado." + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: rc.cpp:32 +msgid "De&lete" +msgstr "Apa&gar" + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:170 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:43 +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Seleccione o motor de busca a usar nos campos de procura que forneçam " +"serviços automáticos de pesquisa, quando escrever frases ou palavras normais " +"em vez de um URL. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione " +"Nenhum na lista.\n" +"" + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: rc.cpp:40 +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Motor de bu&sca por omissão:" + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:186 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:208 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Escolha o separador que divide a palavra-chave e a frase ou palavra a " +"procurar." + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: rc.cpp:51 +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Separador de palavras-c&have:" + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: rc.cpp:57 +msgid "Colon" +msgstr "Dois-Pontos" + +#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: rc.cpp:60 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName) +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:72 +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "" +"Indique aqui o nome legível para o utilizador do fornecedor de pesquisa." + +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: rc.cpp:66 +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Nome do fornecedor de &pesquisa:" + +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery) +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:84 rc.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine " +"here.
        The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\" +"{0}.
        \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
        You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
        In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
        The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
        A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
        " +msgstr "" +"\n" +"Indique o URI que será usado numa pesquisa com o motor de busca aqui " +"definido.
        O texto completo a pesquisar poderá ser indicado como \\{@} ou " +"\\{0}.
        \n" +"Recomenda-se o \\{@}, dado que remove todas as variáveis de pesquisa " +"(nome=valor) do texto resultante, enquanto o \\{0} será substituído pelo " +"texto de pesquisa não-modificado.
        Poderá usar o \\{1} ... \\{n} para " +"definir certas palavras da pesquisa e \\{nome} para indicar um valor " +"identificado por 'nome=valor' na pesquisa do utilizador.
        Para além " +"disso, é possível definir várias referências (nomes, números e texto) de uma " +"vez (\\{nome1,nome2,...,\"texto\"}).
        O primeiro valor correspondente (à " +"esquerda) será usado como valor de substituição no URI resultante.
        Um " +"texto entre aspas poderá ser usado como valor predefinido, se nada " +"corresponder à esquerda da lista de referências.\n" +"
        " + +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: rc.cpp:81 +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI de Pesquisa:" + +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut) +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut) +#: rc.cpp:96 rc.cpp:104 rc.cpp:109 +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my " +"search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Os atalhos aqui introduzidos poderão ser usados como um esquema de pseudo-" +"URI's no KDE. Por exemplo, o atalho av poderá ser usado por exemplo " +"em av:a minha pesquisa\n" +"" + +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: rc.cpp:101 +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Atalhos de UR&Is:" + +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: rc.cpp:114 +msgid "" +"Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Seleccione a codificação de caracteres que será usada para codificar a sua " +"pesquisa" + +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: rc.cpp:117 +msgid "&Charset:" +msgstr "&Codificação:" + +#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset) +#: rc.cpp:120 +msgid "" +"Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Seleccione a codificação que será usada para definir a sua pesquisa." + +#: searchproviderdlg.cpp:47 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: searchproviderdlg.cpp:51 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modificar o Fornecedor de Pesquisa" + +#: searchproviderdlg.cpp:61 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Novo Motor de Busca" + +#: searchproviderdlg.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"O atalho \"%1\" já está atribuído a \"%2\". Escolha por favor um diferente." + +#: searchproviderdlg.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: searchproviderdlg.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Já estão atribuídos os seguintes atalhos. Escolha por favor outros " +"diferentes.\n" +"%1" + +#: searchproviderdlg.cpp:127 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"what the user types." +msgstr "" +"O URI não contém qualquer substituição \\{...} para a pesquisa do " +"utilizador.\n" +"Isto significa que a mesma página será sempre visitada, independentemente do " +"que o utilizador escrever." + +#: searchproviderdlg.cpp:130 +msgid "Keep It" +msgstr "Mantê-lo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kuser.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kuser.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kuser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kuser.po 2012-06-19 10:59:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2074 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 17:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: smb conf rids György Denis Szombathelyi Perchine\n" +"X-Spell-Extra: shadow\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: account\n" + +#: ku_adduser.cpp:47 +msgid "New Account Options" +msgstr "Opções da Nova Conta" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) +#. i18n: file: kuser.kcfg:55 +#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) +#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:240 +msgid "Create home folder" +msgstr "Criar a pasta pessoal" + +#: ku_adduser.cpp:56 +msgid "Copy skeleton" +msgstr "Copiar o esqueleto" + +#: ku_adduser.cpp:74 +#, kde-format +msgid "User with UID %1 already exists." +msgstr "Já existe um utilizador com o UID %1." + +#: ku_adduser.cpp:81 +#, kde-format +msgid "User with RID %1 already exists." +msgstr "Já existe um utilizador com o RID %1." + +#: ku_adduser.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"Folder %1 already exists.\n" +"%2 may become owner and permissions may change.\n" +"Do you really want to use %3?" +msgstr "" +"A pasta %1 já existe.\n" +"O %2 passará a ser o dono e as permissões poderão mudar.\n" +"Deseja mesmo usar a %3?" + +#: ku_adduser.cpp:130 +#, kde-format +msgid "%1 is not a folder." +msgstr "O %1 não é uma pasta." + +#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 +#, kde-format +msgid "stat() failed on %1." +msgstr "stat() falhou em %1." + +#: ku_adduser.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." +msgstr "A caixa de correio %1 já existe (UID=%2)." + +#: ku_adduser.cpp:156 +#, kde-format +msgid "%1 exists but is not a regular file." +msgstr "O %1 existe mas não é um ficheiro normal." + +#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153 +msgid "" +msgstr "" + +#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: ku_configdlg.cpp:63 +msgid "Password Policy" +msgstr "Política de Senha" + +#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66 +#: ku_configdlg.cpp:67 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: ku_configdlg.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ku_configdlg.cpp:69 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) +#: ku_configdlg.cpp:75 rc.cpp:38 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ku_configdlg.cpp:75 +msgid "File Source Settings" +msgstr "Configuração de Localização de Ficheiros" + +#: ku_configdlg.cpp:103 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: ku_ldapsamba.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba) +#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 rc.cpp:71 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) +#: ku_configdlg.cpp:112 rc.cpp:41 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: ku_configdlg.cpp:112 +msgid "LDAP Source Settings" +msgstr "Configuração da Fonte LDAP" + +#: ku_deluser.cpp:34 +msgid "Delete User" +msgstr "Apagar o Utilizador" + +#: ku_deluser.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"

        Deleting user %1
        Also perform the following actions:

        " +msgstr "" +"

        A apagar o utilizador %1
        Também executa as seguintes " +"acções:

        " + +#: ku_deluser.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Delete &home folder: %1" +msgstr "Remover a pasta p&essoal: %1" + +#: ku_deluser.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Delete &mailbox: %1" +msgstr "Re&mover a caixa do correio: %1" + +#: ku_editgroup.cpp:39 +msgid "Group Properties" +msgstr "Propriedades do Grupo" + +#: ku_editgroup.cpp:50 +msgid "Domain Admins" +msgstr "Administradores do Domínio" + +#: ku_editgroup.cpp:50 +msgid "Admins" +msgstr "Administradores" + +#: ku_editgroup.cpp:51 +msgid "Domain Users" +msgstr "Utilizadores do Domínio" + +#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#: ku_editgroup.cpp:52 +msgid "Domain Guests" +msgstr "Convidados do Domínio" + +#: ku_editgroup.cpp:52 +msgid "Guests" +msgstr "Convidados" + +#: ku_editgroup.cpp:63 +msgid "Group number:" +msgstr "Número do grupo:" + +#: ku_editgroup.cpp:78 +msgid "Group rid:" +msgstr "RID do grupo:" + +#: ku_editgroup.cpp:96 +msgid "Group name:" +msgstr "Nome do grupo:" + +#: ku_editgroup.cpp:110 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ku_editgroup.cpp:119 +msgid "Display name:" +msgstr "Nome a mostrar:" + +#: ku_editgroup.cpp:128 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 +msgid "Builtin" +msgstr "Embutido" + +#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313 +msgid "Domain SID:" +msgstr "SID do domínio:" + +#: ku_editgroup.cpp:157 +msgid "Disable Samba group information" +msgstr "Desactivar a informação de grupo Samba" + +#: ku_editgroup.cpp:171 +msgid "Users in Group" +msgstr "Utilizadores no Grupo" + +#: ku_editgroup.cpp:178 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ku_editgroup.cpp:179 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ku_editgroup.cpp:191 +msgid "Users NOT in Group" +msgstr "Utilizadores FORA do Grupo" + +#: ku_editgroup.cpp:281 +msgid "You need to type a group name." +msgstr "Deve indicar um nome de grupo." + +#: ku_editgroup.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Group with name %1 already exists." +msgstr "Já existe um grupo com o nome %1." + +#: ku_editgroup.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Group with SID %1 already exists." +msgstr "Já existe um grupo com o SID %1." + +#: ku_editgroup.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Group with gid %1 already exists." +msgstr "Já existe um grupo com o GID %1." + +#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 +msgid "Do not change" +msgstr "Não alterar" + +#: ku_edituser.cpp:77 +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) +#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) +#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) +#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) +#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 rc.cpp:185 rc.cpp:188 rc.cpp:194 +#: rc.cpp:200 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ku_edituser.cpp:109 +msgid "User Info" +msgstr "Informações do Utilizador" + +#: ku_edituser.cpp:118 +msgid "User login:" +msgstr "Utilizador:" + +#: ku_edituser.cpp:123 +msgid "&User ID:" +msgstr "ID do &Utilizador:" + +#: ku_edituser.cpp:127 +msgid "Set &Password..." +msgstr "Alterar a &Senha..." + +#: ku_edituser.cpp:135 +msgid "Full &name:" +msgstr "&Nome completo:" + +#: ku_edituser.cpp:142 +msgid "Surname:" +msgstr "Apelido:" + +#: ku_edituser.cpp:147 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: ku_edituser.cpp:161 +msgid "&Login shell:" +msgstr "&Linha de comandos:" + +#: ku_edituser.cpp:166 +msgid "&Home folder:" +msgstr "Pasta &pessoal:" + +#: ku_edituser.cpp:174 +msgid "&Office:" +msgstr "Escritóri&o:" + +#: ku_edituser.cpp:179 +msgid "Offi&ce Phone:" +msgstr "Telefone do Es&critório:" + +#: ku_edituser.cpp:184 +msgid "Ho&me Phone:" +msgstr "Telefo&ne de Casa:" + +#: ku_edituser.cpp:189 +msgid "Login class:" +msgstr "Classe de autenticação:" + +#: ku_edituser.cpp:194 +msgid "&Office #1:" +msgstr "Escritório #&1:" + +#: ku_edituser.cpp:199 +msgid "O&ffice #2:" +msgstr "Escritório #&2:" + +#: ku_edituser.cpp:204 +msgid "&Address:" +msgstr "En&dereço:" + +#: ku_edituser.cpp:208 +msgid "Account &disabled" +msgstr "Conta &desactivada" + +#: ku_edituser.cpp:214 +msgid "Disable &POSIX account information" +msgstr "Desactivar a informação de conta &POSIX" + +#: ku_edituser.cpp:227 +msgid "Password Management" +msgstr "Gestão das Senhas" + +#: ku_edituser.cpp:233 +msgid "Last password change:" +msgstr "Última alteração da senha:" + +#: ku_edituser.cpp:239 +msgid "POSIX parameters:" +msgstr "Parâmetros POSIX:" + +#: ku_edituser.cpp:240 +msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" +msgstr "Tempo a&ntes que a senha possa ser mudada após a última alteração:" + +#: ku_edituser.cpp:241 +msgid "Time when password &expires after last password change:" +msgstr "Tempo até a senha &expirar após a última alteração:" + +#: ku_edituser.cpp:242 +msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" +msgstr "Tempo antes da senha exp&irar a partir do qual se avisa do facto:" + +#: ku_edituser.cpp:243 +msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" +msgstr "Tempo até à &desactivação da conta após a senha expirar:" + +#: ku_edituser.cpp:254 +msgid "&Account will expire on:" +msgstr "&A conta irá expirar a:" + +#: ku_edituser.cpp:278 +msgid "RID:" +msgstr "RID:" + +#: ku_edituser.cpp:283 +msgid "Login script:" +msgstr "'Script' de autenticação:" + +#: ku_edituser.cpp:288 +msgid "Profile path:" +msgstr "Localização do perfil:" + +#. i18n: file: ku_ldapsamba.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) +#: ku_edituser.cpp:293 rc.cpp:80 +msgid "Home drive:" +msgstr "Unidade pessoal:" + +#: ku_edituser.cpp:298 +msgid "Home path:" +msgstr "Localização pessoal:" + +#: ku_edituser.cpp:303 +msgid "User workstations:" +msgstr "Estações de trabalho do utilizador:" + +#. i18n: file: ku_ldapsamba.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: ku_edituser.cpp:308 rc.cpp:92 +msgid "Domain name:" +msgstr "Nome do domínio:" + +#: ku_edituser.cpp:319 +msgid "Disable &Samba account information" +msgstr "Desactivar a informação de conta &Samba" + +#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695 +msgid "Primary group: " +msgstr "Grupo primário: " + +#: ku_edituser.cpp:338 +msgid "Set as Primary" +msgstr "Escolher como Primário" + +#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375 +msgid "User Properties" +msgstr "Propriedades do Utilizador" + +#: ku_edituser.cpp:358 +#, kde-format +msgid "User Properties - %1 Selected Users" +msgstr "Propriedades de Utilizador - %1 Utilizadores Seleccionados" + +#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145 +msgid "Do Not Change" +msgstr "Não Modificar" + +#: ku_edituser.cpp:910 +msgid "You need to specify an UID." +msgstr "Tem que indicar um UID." + +#: ku_edituser.cpp:915 +msgid "You must specify a home directory." +msgstr "Deve indicar uma pasta pessoal." + +#: ku_edituser.cpp:921 +msgid "You must fill the surname field." +msgstr "Deve preencher o campo de apelido." + +#: ku_edituser.cpp:928 +msgid "You need to specify a samba RID." +msgstr "Deve indicar um RID de samba." + +#: ku_edituser.cpp:973 +#, kde-format +msgid "User with UID %1 already exists" +msgstr "Já existe um utilizador com o UID %1" + +#: ku_edituser.cpp:983 +#, kde-format +msgid "User with RID %1 already exists" +msgstr "Já existe um utilizador com o RID %1" + +#: ku_edituser.cpp:997 +#, kde-format +msgid "" +"

        The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " +"you must add it to this file first.
        Do you want to add it now?

        " +msgstr "" +"

        A linha de comandos %1 não está ainda listada no ficheiro %2. Para que " +"possa utilizar esta linha de comandos, o utilizador precisa de a adicionar a " +"este ficheiro em primeiro lugar.
        Quer adicioná-la agora?

        " + +#: ku_edituser.cpp:1001 +msgid "Unlisted Shell" +msgstr "Linha de Comandos Não Listada" + +#: ku_edituser.cpp:1002 +msgid "&Add Shell" +msgstr "&Adicionar uma Linha de Comandos" + +#: ku_edituser.cpp:1003 +msgid "Do &Not Add" +msgstr "&Não Adicionar" + +#: ku_groupfiles.cpp:74 +msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" +msgstr "" +"O nome do ficheiro de grupos não está definido; verifique por favor a " +"'Configuração/Ficheiros'" + +#: ku_groupfiles.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"stat() call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou: %2\n" +"Verifique a configuração do KUser." + +#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Error opening %1 for reading." +msgstr "Erro ao aceder a %1 para leitura." + +#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294 +#: ku_userfiles.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Error opening %1 for writing." +msgstr "Erro ao aceder a %1 para escrita." + +#: ku_groupldap.cpp:156 +msgid "Loading Groups From LDAP" +msgstr "A Carregar Grupos de LDAP" + +#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512 +msgid "LDAP Operation" +msgstr "Operação LDAP" + +#: ku_groupmodel.cpp:48 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ku_groupmodel.cpp:49 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do Grupo" + +#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 +msgid "Domain SID" +msgstr "SID do domínio" + +#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 +msgid "RID" +msgstr "RID" + +#: ku_groupmodel.cpp:52 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ku_groupmodel.cpp:53 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome a Mostrar" + +#: ku_groupmodel.cpp:54 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ku_groupmodel.cpp:78 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ku_main.cpp:37 +msgid "KDE User Editor" +msgstr "Editor de Utilizadores do KDE" + +#: ku_main.cpp:42 +msgid "KUser" +msgstr "KUser" + +#: ku_main.cpp:44 +msgid "" +"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" +"(c) 2004, Szombathelyi György" +msgstr "" +"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" +"(c) 2004, Szombathelyi György" + +#: ku_main.cpp:45 +msgid "Denis Perchine" +msgstr "Denis Perchine" + +#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 +msgid "kuser author" +msgstr "autor do kuser" + +#: ku_main.cpp:47 +msgid "Szombathelyi György" +msgstr "Szombathelyi György" + +#: ku_main.cpp:58 +msgid "KDE User Manager" +msgstr "Gestor de Utilizadores do KDE" + +#: ku_mainview.cpp:144 +#, kde-format +msgid "" +"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " +"all the selected users?" +msgstr "" +"Seleccionou %1 utilizadores. Deseja mesmo mudar a senha de todos os " +"utilizadores seleccionados?" + +#: ku_mainview.cpp:145 +msgid "Change" +msgstr "Modificar" + +#: ku_mainview.cpp:186 +msgid "You have run out of uid space." +msgstr "Não há espaço para mais UIDs." + +#: ku_mainview.cpp:198 +msgid "Please type the name of the new user:" +msgstr "Por favor indique o nome do novo utilizador:" + +#: ku_mainview.cpp:204 +#, kde-format +msgid "User with name %1 already exists." +msgstr "Já existe um utilizador com o nome %1." + +#: ku_mainview.cpp:359 +#, kde-format +msgid "" +"You are using private groups.\n" +"Do you want to delete the user's private group '%1'?" +msgstr "" +"Está a usar grupos privados.\n" +"Deseja apagar o grupo privado '%1' do utilizador?" + +#: ku_mainview.cpp:362 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Não Apagar" + +#: ku_mainview.cpp:380 +msgid "You have run out of gid space." +msgstr "Não há espaço para mais GIDs." + +#: ku_mainview.cpp:457 +#, kde-format +msgid "" +"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " +"cannot be deleted." +msgstr "" +"O grupo '%1' é o grupo primário de um ou mais utilizadores (como o '%2); não " +"pode ser apagado." + +#: ku_mainview.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo '%1'?" + +#: ku_mainview.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" +msgstr "Deseja mesmo apagar os %1 grupos seleccionados?" + +#: ku_mainwidget.cpp:51 +msgid "Reading configuration" +msgstr "A ler a configuração" + +#: ku_mainwidget.cpp:57 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 +msgid "&Delete..." +msgstr "Apa&gar..." + +#: ku_mainwidget.cpp:90 +msgid "&Set Password..." +msgstr "Alterar a &Senha..." + +#: ku_mainwidget.cpp:106 +msgid "&Reload..." +msgstr "&Recarregar..." + +#: ku_mainwidget.cpp:110 +msgid "&Select Connection..." +msgstr "&Seleccionar a Ligação..." + +#: ku_mainwidget.cpp:114 +msgid "Show System Users/Groups" +msgstr "Mostrar os Utilizadores/Grupos do Sistema" + +#: ku_misc.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Can not create backup file for %1" +msgstr "Não é possível criar um ficheiro de salvaguarda para o %1" + +#: ku_misc.cpp:105 +#, kde-format +msgid "" +"Error creating symlink %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível criar a ligação simbólica %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_misc.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot change owner of folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar o dono da pasta %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_misc.cpp:120 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot change permissions on folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível mudar as permissões da pasta %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_misc.cpp:130 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot change owner of file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar o dono do ficheiro %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_misc.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot change permissions on file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível mudar as permissões do ficheiro %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_misc.cpp:154 +#, kde-format +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 não existe." + +#: ku_misc.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 para leitura." + +#: ku_misc.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 para escrita." + +#: ku_pwdlg.cpp:33 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduza a Senha" + +#: ku_pwdlg.cpp:39 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ku_pwdlg.cpp:55 +msgid "Verify:" +msgstr "Verificar:" + +#: ku_pwdlg.cpp:86 +msgid "" +"Passwords are not identical.\n" +"Try again." +msgstr "" +"As senhas não são idênticas.\n" +"Tente de novo." + +#: ku_selectconn.cpp:39 +msgid "Connection Selection" +msgstr "Escolha de Ligação" + +#: ku_selectconn.cpp:40 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: ku_selectconn.cpp:41 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: ku_selectconn.cpp:42 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: ku_selectconn.cpp:48 +msgid "Defined connections:" +msgstr "Ligações definidas:" + +#: ku_selectconn.cpp:87 +msgid "Please type the name of the new connection:" +msgstr "Por favor indique o nome da nova ligação:" + +#: ku_selectconn.cpp:90 +msgid "A connection with this name already exists." +msgstr "Já existe uma ligação com este nome." + +#: ku_selectconn.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo remover a ligação '%1'?" + +#: ku_selectconn.cpp:131 +msgid "Delete Connection" +msgstr "Remover a Ligação" + +#: ku_user.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta pessoal para o %1: está em branco ou é nula." + +#: ku_user.cpp:167 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta pessoal %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_user.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot change owner of home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar o dono da pasta pessoal %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_user.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot change permissions on home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar as permissões da pasta pessoal %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_user.cpp:193 +#, kde-format +msgid "" +"Folder %1 already exists.\n" +"Will make %2 owner and change permissions.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A pasta %1 já existe.\n" +"O dono passará a ser o %2 e as permissões serão mudadas.\n" +"Deseja continuar?" + +#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot change owner of %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível mudar o dono da pasta %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_user.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Folder %1 left 'as is'.\n" +"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." +msgstr "" +"A pasta %1 foi deixada como estava.\n" +"Verifique os privilégios do utilizador %2 que poderá não ser capaz de se " +"autenticar." + +#: ku_user.cpp:205 +#, kde-format +msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." +msgstr "" +"A %1 existe e não é uma pasta. O utilizador %2 não se conseguirá autenticar." + +#: ku_user.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_user.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"stat call on %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível executar o 'stat' no ficheiro %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_user.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Impossível criar o %1: %2" + +#: ku_user.cpp:244 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot change owner on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar o dono da caixa de correio: %1\n" +"Erro: %2" + +#: ku_user.cpp:250 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot change permissions on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar as permissões da caixa de correio: %1\n" +"Erro: %2" + +#: ku_user.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." +msgstr "" +"A pasta %1 não existe, como tal não é possível copiar o esqueleto para %2." + +#: ku_user.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." +msgstr "A pasta %1 não existe, como tal não é possível copiar o esqueleto." + +#: ku_user.cpp:288 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot remove home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não é possível remover a pasta pessoal %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_user.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." +msgstr "A remoção da pasta pessoal %1 falhou (UID = %2, GID = %3)." + +#: ku_user.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"stat call on file %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_user.cpp:313 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot remove crontab %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não é possível remover o 'crontab' do %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_user.cpp:327 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot remove mailbox %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não é possível remover a caixa de correio %1.\n" +"Erro: %2" + +#: ku_userfiles.cpp:103 +msgid "" +"KUser sources were not configured.\n" +"Set 'Password file' in Settings/Files" +msgstr "" +"As fontes do KUser não foram configuradas.\n" +"Configure o 'Ficheiro de senhas' em 'Configuração/Ficheiros'" + +#: ku_userfiles.cpp:111 +#, kde-format +msgid "" +"Stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou: %2\n" +"Verifique a configuração do KUser." + +#: ku_userfiles.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Error opening %1 for reading.\n" +msgstr "Erro ao aceder ao %1 para leitura.\n" + +#: ku_userfiles.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"No /etc/passwd entry for %1.\n" +"Entry will be removed at the next `Save'-operation." +msgstr "" +"Não há nenhum registo no /etc/passwd para o %1.\n" +"O registo será removido na próxima gravação." + +#: ku_userfiles.cpp:441 +msgid "Unable to build password database." +msgstr "Impossível criar a base de dados das senhas." + +#: ku_userldap.cpp:228 +msgid "Loading Users From LDAP" +msgstr "A Carregar Utilizadores de LDAP" + +#: ku_usermodel.cpp:48 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ku_usermodel.cpp:49 +msgid "User Login" +msgstr "Utilizador" + +#: ku_usermodel.cpp:50 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: ku_usermodel.cpp:51 +msgid "Home Directory" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: ku_usermodel.cpp:52 +msgid "Login Shell" +msgstr "Linha de Comandos" + +#: ku_usermodel.cpp:55 +msgid "Samba Login Script" +msgstr "'Script' de Ligação Samba" + +#: ku_usermodel.cpp:56 +msgid "Samba Profile Path" +msgstr "Localização do Perfil Samba" + +#: ku_usermodel.cpp:57 +msgid "Samba Home Drive" +msgstr "Unidade Pessoal do Samba" + +#: ku_usermodel.cpp:58 +msgid "Samba Home Path" +msgstr "Localização Pessoal do Samba" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kuserui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kuserui.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (user) +#: rc.cpp:8 +msgid "&User" +msgstr "&Utilizador" + +#. i18n: file: kuserui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (group) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Group" +msgstr "&Grupo" + +#. i18n: file: kuserui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "User/group database locations" +msgstr "Localizações da base de dados de utilizadores/grupos" + +#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) +#: rc.cpp:20 +msgid "MD5 shadow passwords" +msgstr "Senhas 'shadow' MD5" + +#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) +#: rc.cpp:23 +msgid "Shadow group file:" +msgstr "Ficheiro de grupos 'shadow':" + +#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) +#: rc.cpp:26 +msgid "Shadow password file:" +msgstr "Ficheiro de senhas 'shadow':" + +#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) +#: rc.cpp:29 +msgid "Group file:" +msgstr "Ficheiro de grupos:" + +#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) +#: rc.cpp:32 +msgid "Password file:" +msgstr "Ficheiro de senhas:" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:35 +msgid "Source of user/group database:" +msgstr "Fonte da base de dados de utilizadores/grupos:" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) +#: rc.cpp:44 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:47 +msgid "First normal GID:" +msgstr "Primeiro GID normal:" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: ku_ldapsamba.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:86 +msgid "Home path template:" +msgstr "Modelo da localização pessoal:" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:53 +msgid "Shell:" +msgstr "Linha de comandos:" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) +#: rc.cpp:56 +msgid "First normal UID:" +msgstr "Primeiro UID normal:" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) +#. i18n: file: kuser.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:246 +msgid "Copy skeleton to home folder" +msgstr "Copiar o esqueleto para a pasta pessoal" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) +#. i18n: file: kuser.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:252 +msgid "User private groups" +msgstr "Grupo privado do utilizador" + +#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:68 +msgid "Default group:" +msgstr "Grupo predefinido:" + +#. i18n: file: ku_ldapsamba.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam) +#: rc.cpp:74 +msgid "Manage Samba user accounts/groups" +msgstr "Gerir contas/grupos de utilizador Samba" + +#. i18n: file: ku_ldapsamba.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) +#: rc.cpp:77 +msgid "Default login script:" +msgstr "'Script' de ligação predefinido:" + +#. i18n: file: ku_ldapsamba.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) +#: rc.cpp:83 +msgid "Profile path template:" +msgstr "Modelo da localização do perfil:" + +#. i18n: file: ku_ldapsamba.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash) +#. i18n: file: kuser.kcfg:304 +#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:491 +msgid "Store LanManager hashed password" +msgstr "Gravar senhas 'hashed' de LanManager" + +#. i18n: file: ku_ldapsamba.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery) +#: rc.cpp:95 +msgid "&Query Server" +msgstr "&Procurar no Servidor" + +#. i18n: file: ku_ldapsamba.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:98 +msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" +msgstr "SID do domínio (pode obter com 'net getlocalsid nome_do_domínio'):" + +#. i18n: file: ku_ldapsamba.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:101 +msgid "Algorithmic RID base:" +msgstr "Base RID algorítmica:" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:155 +msgid "cn" +msgstr "cn" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) +#: rc.cpp:107 +msgid "gidNumber" +msgstr "gidNumber" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) +#: rc.cpp:110 +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto Simples" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) +#: rc.cpp:113 +msgid "CRYPT" +msgstr "CRYPT" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) +#: rc.cpp:116 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) +#: rc.cpp:119 +msgid "SMD5" +msgstr "SMD5" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) +#: rc.cpp:122 +msgid "SHA" +msgstr "SHA" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) +#: rc.cpp:125 +msgid "SSHA" +msgstr "SSHA" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:128 +msgid "User base:" +msgstr "Base de utilizadores:" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) +#: rc.cpp:131 +msgid "Group filter:" +msgstr "Filtro de grupos:" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:134 +msgid "Structural objectclass:" +msgstr "Classe estrutural de objectos:" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:137 +msgid "User filter:" +msgstr "Filtro de utilizadores:" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) +#: rc.cpp:140 +msgid "account" +msgstr "account" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) +#: rc.cpp:143 +msgid "inetOrgPerson" +msgstr "inetOrgPerson" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:146 +msgid "Group RDN prefix:" +msgstr "Prefixo RDN de grupo:" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) +#: rc.cpp:149 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) +#: rc.cpp:152 +msgid "uidNumber" +msgstr "uidNumber" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:158 +msgid "Group base:" +msgstr "Base do grupo:" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:161 +msgid "User RDN prefix:" +msgstr "Prefixo RDN do utilizador:" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:164 +msgid "Password hash:" +msgstr "'Hash' de senha:" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow) +#: rc.cpp:167 +msgid "Manage shadowAccount objectclass" +msgstr "Gerir a classe de objecto shadowAccount" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname) +#. i18n: file: kuser.kcfg:225 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:405 +msgid "Store the user's full name in the cn attribute" +msgstr "Guardar o nome completo do utilizador no atributo cn" + +#. i18n: file: ku_ldapsettings.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos) +#: rc.cpp:173 +msgid "Update the gecos attribute" +msgstr "Actualizar o atributo gecos" + +#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:176 +msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" +msgstr "Tempo antes da senha expirar a partir do qual se avisa do facto:" + +#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:179 +msgid "Time when password expires after last password change:" +msgstr "Tempo até a senha expirar após a última alteração:" + +#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:182 +msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" +msgstr "Tempo até à desactivação da conta após a senha expirar:" + +#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:191 +msgid "Time before password may not be changed after last password change:" +msgstr "Tempo antes que a senha possa ser mudada após a última alteração:" + +#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:197 +msgid "Account will expire on:" +msgstr "A conta irá expirar a:" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) +#: rc.cpp:203 +msgid "Default connection" +msgstr "Ligação predefinida" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) +#: rc.cpp:206 +msgid "Show system users" +msgstr "Mostrar os utilizadores do sistema" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:209 +msgid "The source of the user and group database" +msgstr "A fonte da base de dados de utilizadores e grupos" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:27 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:212 +msgid "" +"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " +"three storage backends are supported.
        Files stores user/group " +"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
        LDAP " +"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " +"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " +"the sambaSamAccount object class.
        System provides a read-only " +"access to all users and groups which your installation knows about." +msgstr "" +"A opção permite-lhe selecciona onde os dados de utilizadores e grupos são " +"guardados. Actualmente são suportados três opções de armazenamento. " +"
        Ficheiros guarda os dados de utilizadores e grupos nos ficheiro " +"tradicionais /etc/passwd e /etc/group.
        LDAP guarda os dados num " +"servidor de directório utilizando as classes de objectos posixAccount e " +"posixGroup. Também lhe permite gerir utilizadores e grupos Samba através da " +"classe de objectos sambaSamAccount
        Sistema fornece um acesso " +"apenas de leitura a todos os utilizadores e grupos que a sua instalação " +"conhece." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:215 +msgid "Shell" +msgstr "Linha de comandos" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:37 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"This option allows you to select the shell which will be the default for new " +"users." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe seleccionar a linha de comandos utilizada por omissão " +"nos novos utilizadores." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:221 +msgid "Home path template" +msgstr "Modelo da localização pessoal" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:41 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " +"macro will replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Esta opção indica o modelo de localização pessoal UNIX dos novos " +"utilizadores. A sequência '%U' será substituída com o nome do utilizador." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:228 +msgid "First UID" +msgstr "Primeiro UID" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:46 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:231 +msgid "" +"This options specifies the first user ID where searching for an available " +"UID starts." +msgstr "" +"Esta opção indica o primeiro id de utilizador a procurar por um UID " +"disponível." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:234 +msgid "First GID" +msgstr "Primeiro GID" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:51 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:237 +msgid "" +"This options specifies the first group ID where searching for an available " +"GID starts." +msgstr "" +"Esta opção indica o primeiro id de grupo a procurar por um GID disponível." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:56 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:243 +msgid "" +"If this option is checked then a home directory will created for the new " +"user." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada então é criada uma pasta pessoal para o " +"novo utilizador." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:61 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:249 +msgid "" +"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " +"copied to the new user's home directory" +msgstr "" +"Se esta opção estiver activada então o conteúdo da pasta esqueleto será " +"copiado para a pasta pessoal do novo utilizador." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:66 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:255 +msgid "" +"If this option is enabled, new user creation will create a private group " +"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " +"private group." +msgstr "" +"Se esta opção estivar activada ao criar um novo utilizar cria também um " +"grupo privado com o mesmo nome do utilizador, e o grupo primário do " +"utilizador será este grupo privado." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:258 +msgid "Default primary group" +msgstr "Grupo primário predefinido" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:71 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:261 +msgid "" +"This is the default primary group which will be assigned to a newly created " +"user." +msgstr "" +"Este é o grupo primário predefinido que será atribuído aos novos " +"utilizadores." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:76 +#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:264 +msgid "smin" +msgstr "smin" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:267 +msgid "smax" +msgstr "smax" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:270 +msgid "swarn" +msgstr "swarn" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:273 +msgid "sinact" +msgstr "sinact" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:92 +#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:276 +msgid "sexpire" +msgstr "sexpire" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:93 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:279 +msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." +msgstr "Esta opção indica a data em que as contas dos utilizadores expiram." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:97 +#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:282 +msgid "sneverexpire" +msgstr "sneverexpire" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:98 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:285 +msgid "Check this if you want to user accounts never expire." +msgstr "Escolha isto se deseja que as contas dos utilizadores nunca expirem." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:288 +msgid "Password file" +msgstr "Ficheiro de senha" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:104 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:291 +msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." +msgstr "" +"Indica o ficheiro de base de dados de utilizadores (normalmente /etc/passwd)." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:294 +msgid "Group file" +msgstr "Ficheiro de grupo" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:109 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:297 +msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." +msgstr "" +"Indica o ficheiro de base de dados de grupos (normalmente /etc/group)." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:113 +#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:300 +msgid "MD5 Shadow passwords" +msgstr "Senhas 'Shadow' MD5" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:114 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:303 +msgid "" +"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " +"this unchecked if DES encryption should be used." +msgstr "" +"Active isto se quer que as senhas no ficheiro shadow 'hashed' com MD5. Deixe " +"inactivo se desejar utilizar a encriptação com DES." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:117 +#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:306 +msgid "Shadow password file" +msgstr "Ficheiro de senhas 'shadow'" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:118 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:309 +msgid "" +"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " +"if your system does not use a shadow password file." +msgstr "" +"Indica o ficheiro de senhas 'shadow' (normalmente /etc/shadow). Deixe vazio " +"se o seu sistema não utiliza um ficheiro de senhas 'shadow'." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:122 +#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:312 +msgid "Group shadow file" +msgstr "Ficheiro de grupos 'shadow'" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:123 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:315 +msgid "" +"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow group file." +msgstr "" +"Indica o ficheiro de grupos 'shadow' (normalmente /etc/gshadow). Deixe vazio " +"se o seu sistema não utiliza um ficheiro de grupos 'shadow'." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:318 +msgid "LDAP User" +msgstr "Utilizador LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:131 +#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:321 +msgid "LDAP Password" +msgstr "Senha LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:324 +msgid "LDAP SASL Realm" +msgstr "Reino SASL LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:137 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:327 +msgid "LDAP Bind DN" +msgstr "DN de Ligação LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:330 +msgid "LDAP Host" +msgstr "Servidor LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:333 +msgid "LDAP Port" +msgstr "Porto LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:147 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:336 +msgid "LDAP version" +msgstr "Versão LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:151 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:339 +msgid "LDAP Size limit" +msgstr "Limite de tamanho LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:155 +#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) +#. i18n: file: kuser.kcfg:159 +#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:342 rc.cpp:345 +msgid "LDAP Time limit" +msgstr "Limite de tempo LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:163 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:348 +msgid "LDAP Base DN" +msgstr "DN de base LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:166 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:351 +msgid "LDAP Filter" +msgstr "Filtro LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:169 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:354 +msgid "LDAP no encryption" +msgstr "LDAP sem encriptação" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:173 +#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:357 +msgid "LDAP TLS" +msgstr "LDAP TLS" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:177 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:360 +msgid "LDAP SSL" +msgstr "LDAP SSL" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:181 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:363 +msgid "LDAP Anonymous" +msgstr "LDAP Anónimo" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:185 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:366 +msgid "LDAP Simple auth" +msgstr "LDAP Autenticação simples" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:189 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:369 +msgid "LDAP SASL auth" +msgstr "LDAP Autenticação SASL" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:193 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:372 +msgid "LDAP SASL mechanism" +msgstr "LDAP Mecanismo SASL" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:197 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:375 +msgid "LDAP User container" +msgstr "Contentor de Utilizadores LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:198 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:378 +msgid "" +"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Indica onde guardar as entradas dos utilizadores relativamente ao DN base de " +"LDAP." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:202 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:381 +msgid "LDAP User filter" +msgstr "Filtro de utilizadores LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:203 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:384 +msgid "This specifies the filter used for user entries." +msgstr "Indica qual o filtro utilizado para as entradas dos utilizadores." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:206 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:387 +msgid "LDAP Group container" +msgstr "Contentor de Grupos LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:207 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:390 +msgid "" +"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Indica onde guardar as entradas dos grupos relativamente ao DN base de LDAP." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:211 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:393 +msgid "LDAP Group filter" +msgstr "Filtro de grupos LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:212 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:396 +msgid "This specifies the filter used for group entries." +msgstr "Indica o prefixo a utilizar para entradas de grupos." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:215 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:399 +msgid "LDAP User RDN prefix" +msgstr "Prefixo do RDN de Utilizador LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:216 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:402 +msgid "This specifies what prefix will used for user entries." +msgstr "Indica qual o prefixo utilizados para as entradas dos utilizadores." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:226 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " +"Name) attribute." +msgstr "" +"Active isto se o nome completo do utilizador deve ser guardado no atributo " +"cn (Nome Canónico)." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:230 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:411 +msgid "Update the gecos field" +msgstr "Actualizar o campo gecos" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:231 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:414 +msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." +msgstr "Active isto se o atributo gecos deve ser actualizado." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:235 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:417 +msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" +msgstr "Gerir a classe de objectos LDAP 'shadowAccount'" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:236 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " +"It allows to enforce password change/expiration policies." +msgstr "" +"Active isto se deve ser utilizado um objecto shadowAccount nas entradas dos " +"utilizadores. Isto permite-lhe por em prática políticas de mudança/data de " +"validade de senhas." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:240 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:423 +msgid "LDAP Structural objectclass" +msgstr "Classe de Objectos Estrutural LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:241 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:426 +msgid "" +"This option allows to specify the structural objectclass used with users' " +"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " +"for an address book, too, then choose inetOrgPerson." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe indicar a classe de objectos estrutural utilizada nas " +"entradas dos utilizadores. Se deseja utilizar esta entradas não apenas para " +"autenticação mas também para um livro de endereços, escolha o " +"'inetOrgPerson'." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:249 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:429 +msgid "LDAP Group RDN prefix" +msgstr "Prefixo RDN de grupos LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:250 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:432 +msgid "This specifies what prefix will used for group entries." +msgstr "Indica o prefixo a utilizar para entradas de grupos." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:258 +#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:435 +msgid "LDAP Password hash method" +msgstr "Método de 'hashing' das senhas LDAP" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:259 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:438 +msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." +msgstr "Indica o método de 'hashing' de senha. O mais seguro é o SSHA." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:271 +#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:441 +msgid "Enable samba account management" +msgstr "Activar a gestão de contas samba" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:272 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:444 +msgid "" +"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " +"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " +"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." +msgstr "" +"Active isto se deseja utilizar as entradas de utilizador/grupo num domínio " +"Samba. O KUser cria objectos sambaSamAccount para cada entrada, os quais " +"podem ser utilizados com a infra-estrutura de senha ldapsam do Samba (versão " +"3.0 ou superior)." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:275 +#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:447 +msgid "Samba domain name" +msgstr "Nome do domínio Samba" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:276 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:450 +msgid "This specifies the samba domain name." +msgstr "Isto indica o nome do domínio samba." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:279 +#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:453 +msgid "Samba domain SID" +msgstr "SID do domínio Samba" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:280 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:456 +msgid "" +"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " +"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " +"domain_name'." +msgstr "" +"Indica o 'Security IDentifier' (Identificador de Segurança) do domínio. É " +"único em cada domínio. Pode procurar o valor do SID do domínio utilizando " +"'net getlocalsid nome_do_domínio'." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:283 +#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:459 +msgid "Algorithmic RID base" +msgstr "Base RID algorítmica" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:284 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:462 +msgid "" +"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " +"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " +"database and smb.conf must store the same values." +msgstr "" +"Este valor é um deslocamento para o mapeamento algorítmico de uids e gids " +"para rids. O valor por omissão (e mínimo) é 1000, deve ser par, e a base de " +"dados LDAP e o smb.conf devem guardar os mesmos valores." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:288 +#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:465 +msgid "Samba login script" +msgstr "'Script' de ligação Samba" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:289 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:468 +msgid "" +"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " +"be executed as the user logs in to a Windows machine." +msgstr "" +"Indica o nome de um 'script ' de ligação (na partilha `Netlogon`) que será " +"executado quando o utilizador se liga numa máquina Windows." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:292 +#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:471 +msgid "Samba home drive" +msgstr "Unidade pessoal Samba" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:293 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:474 +msgid "" +"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " +"mapped when he/she logs into a Windows machine." +msgstr "" +"Indica uma letra de unidade onde a pasta pessoal do utilizador será " +"automaticamente mapeada quando se liga numa máquina Windows." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:296 +#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:477 +msgid "Samba profile path template" +msgstr "Modelo de localização do perfil Samba" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:297 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " +"macro will be replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Indica a localização do perfil do utilizador. A sequência '%U' será " +"substituída com o nome do utilizador." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:300 +#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:484 +msgid "Samba home path template" +msgstr "Modelo de localização pessoal Samba" + +#. i18n: file: kuser.kcfg:301 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the home directory of the user. This field is " +"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " +"the actual user name." +msgstr "" +"Indica a localização da pasta pessoal do utilizador. Este campo só tem " +"significado para as máquinas Windows. A sequência '%U' será substituída com " +"o nome do utilizador." + +#. i18n: file: kuser.kcfg:305 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) +#: rc.cpp:494 +msgid "" +"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " +"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." +msgstr "" +"Guardar a senha 'hashed' do LanManager no atributo sambaLMPassword. Active " +"isto se tiver clientes mais antigos (série Win9x e anterior) na sua rede." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwalletd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwalletd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwalletd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwalletd.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,414 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 13:34+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KWallet Maceira Thiago Leupold Staikos DBus\n" + +#: kwalletwizard.cpp:39 +msgid "KWallet" +msgstr "KWallet" + +#: kwalletwizard.cpp:147 +msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" +msgstr "A senha está em branco. (ATENÇÃO: Inseguro)" + +#: kwalletwizard.cpp:149 +msgid "Passwords match." +msgstr "As senhas correspondem." + +#: kwalletwizard.cpp:152 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "As senhas não correspondem." + +#: backend/kwalletbackend.cc:287 +msgid "Already open." +msgstr "Já se encontra aberta." + +#: backend/kwalletbackend.cc:289 +msgid "Error opening file." +msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro." + +#: backend/kwalletbackend.cc:291 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Não é um ficheiro de carteira." + +#: backend/kwalletbackend.cc:293 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "A versão do formato do ficheiro não é suportada." + +#: backend/kwalletbackend.cc:295 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "O esquema de encriptação é desconhecido." + +#: backend/kwalletbackend.cc:297 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "O ficheiro está corrompido?" + +#: backend/kwalletbackend.cc:299 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao validar a integridade da carteira. Poderá estar " +"corrompida." + +#: backend/kwalletbackend.cc:303 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Erro de leitura - talvez a senha esteja incorrecta." + +#: backend/kwalletbackend.cc:305 +msgid "Decryption error." +msgstr "Ocorreu um erro da descodificação." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno " +"Pires,isaiasbhz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt,,isaiasbhz@ibest.com.br" + +#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 +#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "The KDE Wallet System" +msgstr "O Sistema da Carteira do KDE" + +#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Bem-vindo ao KWallet, o Sistema da Carteira do KDE. O KWallet permite-lhe " +"guardar as suas senhas, bem como outra informação pessoal, num ficheiro " +"cifrado no disco, de modo a prevenir que os outros vejam a informação. Este " +"assistente indicar-lhe-á como configurar o KWallet da primeira vez." + +#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "Configuração &básica [recomendado]" + +#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Advanced setup" +msgstr "Configuração &avançada" + +#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the " +"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " +"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " +"control module." +msgstr "" +"O sistema da Carteira do KDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos " +"seus dados pessoais. Algumas dessas configurações afectam a usabilidade. " +"Enquanto que as opções predefinidas são de um modo geral aceitáveis para a " +"maioria dos utilizadores, você poderá querer alterar algumas delas. Você " +"poderá ajustar essas configurações posteriormente no módulo de controlo do " +"KWallet." + +#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) +#: rc.cpp:20 +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Fechar automaticamente as carteiras inactivas" + +#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) +#: rc.cpp:23 +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "" +"Guardar as senhas da rede e as senhas locais em ficheiros da carteira " +"separados" + +#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local " +"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " +"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " +"the wallet manager application will launch and display an icon in the system " +"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " +"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a " +"wallet to a remote system." +msgstr "" +"O sistema da Carteira do KDE guarda os seus dados num ficheiro de " +"carteira no seu disco local. Os dados só são escritos num formato " +"cifrado, o qual utiliza o algoritmo Blowfish com a sua senha como chave. " +"Quando é aberta uma carteira, a aplicação de gestão de carteiras irá lançar " +"e mostrar um ícone na bandeja do sistema. Você poderá usar esta aplicação " +"para gerir as suas carteiras. Até-lhe permite arrastar as carteiras e o seu " +"conteúdo, possibilitando ao utilizador copiar facilmente uma carteira para " +"um sistema remoto." + +#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like " +"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " +"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " +"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " +"in the wallet." +msgstr "" +"Muitas das aplicações poderão tentar usar a carteira do KDE para guardar as " +"senhas ou outras informações, como os dados dos formulários Web e os " +"'cookies'. Se você quiser que essas aplicações usem a carteira, você precisa " +"activá-la e escolher uma senha. Esta senha não pode ser recuperada se " +"for perdida, e permitirá a toda a gente que a conheça obter todas as " +"informações contidas na carteira." + +#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) +#: rc.cpp:32 +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Sim, desejo usar a carteira do KDE para guardar os meus dados pessoais." + +#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:35 +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Indique uma nova senha:" + +#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:38 +msgid "Verify password:" +msgstr "Verifique a senha:" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) +#: rc.cpp:41 +msgid "Allow &Once" +msgstr "Permitir &Uma Vez" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) +#: rc.cpp:44 +msgid "Allow &Always" +msgstr "Permitir &Sempre" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) +#: rc.cpp:47 +msgid "&Deny" +msgstr "&Recusar" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) +#: rc.cpp:50 +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Recusar &Sempre" + +#: kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515 kwalletd.cpp:607 +#: kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719 kwalletd.cpp:724 +#: kwalletd.cpp:1237 main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "Serviço da Carteira do KDE" + +#: kwalletd.cpp:444 +#, kde-format +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " +"password for this wallet below." +msgstr "" +"O KDE pediu para abrir a carteira '%1'. Indique por favor a senha " +"desta carteira em baixo." + +#: kwalletd.cpp:446 +#, kde-format +msgid "" +"The application '%1' has requested to open the wallet " +"'%2'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"A aplicação '%1' pediu para abrir a carteira '%2'. Indique " +"por favor a senha desta carteira em baixo." + +#: kwalletd.cpp:450 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kwalletd.cpp:460 +msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: kwalletd.cpp:462 +#, kde-format +msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." +msgstr "O KDE pediu para abrir uma carteira (%1)." + +#: kwalletd.cpp:465 +msgctxt "" +"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " +"password" +msgid "Switch there" +msgstr "Mudar para ela" + +#: kwalletd.cpp:467 +#, kde-format +msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." +msgstr "%1 pediu para abrir uma carteira (%2)." + +#: kwalletd.cpp:470 +#, kde-format +msgctxt "" +"Text of a button for switching to the application requesting a password" +msgid "Switch to %1" +msgstr "Mudar para o %1" + +#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524 +#, kde-format +msgid "" +"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
        (Error code " +"%2: %3)
        " +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao abrir a carteira '%1'. Por favor, tente de " +"novo.
        (Código de erro %2: %3)
        " + +#: kwalletd.cpp:503 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " +"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " +"click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"O KDE pediu para abrir a carteira. Esta é usada para guardar os dados mais " +"importantes de uma forma segura. Indique por favor uma senha para usar nesta " +"carteira ou cancele para recusar o pedido da aplicação." + +#: kwalletd.cpp:505 +#, kde-format +msgid "" +"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " +"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " +"to use with this wallet or click cancel to deny the application's " +"request." +msgstr "" +"A aplicação '%1' pediu para abrir a carteira do KDE. Esta é usada " +"para guardar os dados importantes de forma segura. Por favor, indique uma " +"senha para usar com esta carteira ou carregue em Cancelar para recusar o " +"pedido da aplicação." + +#: kwalletd.cpp:509 +#, kde-format +msgid "" +"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " +"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " +"request." +msgstr "" +"O KDE pediu para criar uma nova carteira chamada '%1'. Por favor, " +"indique uma senha para usar com esta carteira ou carregue em Cancelar para " +"recusar o pedido da aplicação." + +#: kwalletd.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"The application '%1' has requested to create a new wallet named " +"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"A aplicação '%1' pediu para criar uma nova carteira chamada " +"'%2'. Por favor, indique uma senha para usar com esta carteira ou " +"carregue em Cancelar para recusar o pedido da aplicação." + +#: kwalletd.cpp:516 +msgid "C&reate" +msgstr "C&riar" + +#: kwalletd.cpp:609 +#, kde-format +msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgstr "O KDE pediu o acesso à carteira aberta '%1'." + +#: kwalletd.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The application '%1' has requested access to the open wallet " +"'%2'." +msgstr "" +"A aplicação '%1' pediu o acesso à carteira aberta " +"'%2'." + +#: kwalletd.cpp:698 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Não é possível abrir a carteira. Esta precisa estar aberta para poder " +"alterar a senha." + +#: kwalletd.cpp:709 +#, kde-format +msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." +msgstr "" +"Por favor escolha uma senha nova para a carteira '%1'." + +#: kwalletd.cpp:719 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Erro ao cifrar de novo a carteira. A senha não foi alterada." + +#: kwalletd.cpp:724 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "" +"Erro ao reabrir de novo a carteira. Os dados poder-se-ão ter perdido." + +#: kwalletd.cpp:1237 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Foram detectadas algumas tentativas falhadas de ganhar acesso a uma " +"carteira. É provável que alguma aplicação se esteja a portar incorrectamente." + +#: main.cpp:40 +msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" +msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" + +#: main.cpp:41 +msgid "Michael Leupold" +msgstr "Michael Leupold" + +#: main.cpp:41 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:42 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: main.cpp:42 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: main.cpp:43 +msgid "Thiago Maceira" +msgstr "Thiago Maceira" + +#: main.cpp:43 +msgid "D-Bus Interface" +msgstr "A Interface de D-Bus" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po 2012-06-19 11:00:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,484 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 03:54+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kwalletd Staikos Clerencia Leupold\n" + +#: allyourbase.cpp:188 +#, kde-format +msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" +msgstr "Já existe um item com o nome '%1'. Deseja continuar?" + +#: allyourbase.cpp:211 +#, kde-format +msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" +msgstr "Já existe uma pasta como nome '%1'. O que é que deseja fazer?" + +#: allyourbase.cpp:211 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: allyourbase.cpp:317 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: allyourbase.cpp:343 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item" + +#: allyourbase.cpp:425 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item" + +#: allyourbase.cpp:454 +msgid "" +"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " +"folder has been copied successfully" +msgstr "" +"Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover a pasta original, mas a pasta " +"foi copiada com sucesso" + +#: allyourbase.cpp:707 +msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." +msgstr "O ficheiro de carteira já existe. Não pode sobrepor carteiras." + +#: kwalleteditor.cpp:87 +msgid "&Show values" +msgstr "Mo&strar valores" + +#: kwalleteditor.cpp:172 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova Pasta..." + +#: kwalleteditor.cpp:179 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Apa&gar a Pasta" + +#: kwalleteditor.cpp:187 kwalletpopup.cpp:50 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Mudar a &Senha..." + +#: kwalleteditor.cpp:193 +msgid "&Merge Wallet..." +msgstr "&Juntar a Carteira..." + +#: kwalleteditor.cpp:199 +msgid "&Import XML..." +msgstr "&Importar XML..." + +#: kwalleteditor.cpp:205 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: kwalleteditor.cpp:217 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: kwalleteditor.cpp:223 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: kwalleteditor.cpp:229 kwalletpopup.cpp:77 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: kwalleteditor.cpp:251 +msgid "" +"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " +"it." +msgstr "" +"Esta carteira foi forçada a fechar. Deve voltar a abri-la para continuar a " +"trabalhar com ela." + +#: kwalleteditor.cpp:285 +msgid "Passwords" +msgstr "Senhas" + +#: kwalleteditor.cpp:286 +msgid "Maps" +msgstr "Mapas" + +#: kwalleteditor.cpp:287 +msgid "Binary Data" +msgstr "Dados Binários" + +#: kwalleteditor.cpp:288 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kwalleteditor.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a pasta '%1' da carteira?" + +#: kwalleteditor.cpp:331 +msgid "Error deleting folder." +msgstr "Erro ao apagar pasta." + +#: kwalleteditor.cpp:350 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: kwalleteditor.cpp:351 +msgid "Please choose a name for the new folder:" +msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:" + +#: kwalleteditor.cpp:361 +msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" +msgstr "O nome da pasta já está a ser utilizado. Tentar novamente?" + +#: kwalleteditor.cpp:361 kwalleteditor.cpp:707 +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar de Novo" + +#: kwalleteditor.cpp:361 kwalleteditor.cpp:707 kwalletmanager.cpp:390 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" + +#: kwalleteditor.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Error saving entry. Error code: %1" +msgstr "Erro ao gravar item. Código de erro: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:418 +msgid "" +"The contents of the current item has changed.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"O conteúdo do item actual foi alterado.\n" +"Deseja gravar as alterações?" + +#: kwalleteditor.cpp:468 kwalleteditor.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Password: %1" +msgstr "Senha: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:483 kwalleteditor.cpp:788 +#, kde-format +msgid "Name-Value Map: %1" +msgstr "Mapa Nome-Valor: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:491 kwalleteditor.cpp:790 +#, kde-format +msgid "Binary Data: %1" +msgstr "Dados Binários: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:695 +msgid "New Entry" +msgstr "Novo Item" + +#: kwalleteditor.cpp:696 +msgid "Please choose a name for the new entry:" +msgstr "Por favor escolha um nome para o novo item:" + +#: kwalleteditor.cpp:707 +msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" +msgstr "Essa entrada já existe. Tentar novamente?" + +#: kwalleteditor.cpp:724 kwalleteditor.cpp:733 +msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar adicionar o item novo" + +#: kwalleteditor.cpp:782 +msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar mudar o nome do item" + +#: kwalleteditor.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o item '%1'?" + +#: kwalleteditor.cpp:806 +msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover o item" + +#: kwalleteditor.cpp:834 +msgid "Unable to open the requested wallet." +msgstr "Não foi possível abrir a carteira pedida." + +#: kwalleteditor.cpp:870 +#, kde-format +msgid "Unable to access wallet '%1'." +msgstr "Não foi possível aceder à carteira '%1'." + +#: kwalleteditor.cpp:900 kwalleteditor.cpp:931 kwalleteditor.cpp:966 +#: kwalleteditor.cpp:1057 +#, kde-format +msgid "" +"Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"A pasta '%1' já contém uma entrada '%2'. Deseja substituí-la?" + +#: kwalleteditor.cpp:1005 +#, kde-format +msgid "Unable to access XML file '%1'." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro XML '%1'." + +#: kwalleteditor.cpp:1011 +#, kde-format +msgid "Error opening XML file '%1' for input." +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro XML '%1' para leitura." + +#: kwalleteditor.cpp:1018 +#, kde-format +msgid "Error reading XML file '%1' for input." +msgstr "Erro ao ler o ficheiro XML '%1' para leitura." + +#: kwalleteditor.cpp:1025 +msgid "Error: XML file does not contain a wallet." +msgstr "Erro: o ficheiro XML não contém uma carteira." + +#: kwalletmanager.cpp:67 kwalletmanager.cpp:74 kwalletmanager.cpp:188 +#: kwalletmanager.cpp:338 +msgid "KDE Wallet" +msgstr "Carteira do KDE" + +#: kwalletmanager.cpp:67 kwalletmanager.cpp:338 +msgid "No wallets open." +msgstr "Nenhuma carteira aberta." + +#: kwalletmanager.cpp:74 kwalletmanager.cpp:188 +msgid "A wallet is open." +msgstr "Está uma carteira aberta." + +#: kwalletmanager.cpp:119 kwalletpopup.cpp:39 +msgid "&New Wallet..." +msgstr "&Nova Carteira..." + +#: kwalletmanager.cpp:123 +msgid "Configure &Wallet..." +msgstr "Configurar a &Carteira..." + +#: kwalletmanager.cpp:131 +msgid "Close &All Wallets" +msgstr "Fech&ar Todas as Carteiras" + +#: kwalletmanager.cpp:142 +msgid "Open Wallet" +msgstr "Abrir a Carteira" + +#: kwalletmanager.cpp:146 +msgid "Delete Wallet" +msgstr "Apagar a Carteira" + +#: kwalletmanager.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar a carteira '%1'?" + +#: kwalletmanager.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." +msgstr "Não foi possível apagar a carteira. O código de erro foi %1." + +#: kwalletmanager.cpp:255 +msgid "" +"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " +"Do you wish to force it closed?" +msgstr "" +"Não foi possível fechar a carteira normalmente. Está provavelmente a ser " +"utilizada noutras aplicações. Quer forçar o seu fecho?" + +#: kwalletmanager.cpp:255 +msgid "Force Closure" +msgstr "Forçar o Fecho" + +#: kwalletmanager.cpp:255 +msgid "Do Not Force" +msgstr "Não Forçar" + +#: kwalletmanager.cpp:259 +#, kde-format +msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." +msgstr "" +"Não foi possível forçar o fecho da carteira. O código de erro foi %1." + +#: kwalletmanager.cpp:280 kwalletmanager.cpp:322 +#, kde-format +msgid "Error opening wallet %1." +msgstr "Erro ao abrir a carteira %1." + +#: kwalletmanager.cpp:373 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:" + +#: kwalletmanager.cpp:382 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nova Carteira" + +#: kwalletmanager.cpp:390 +msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" +msgstr "Essa carteira já existe. Tentar um novo nome?" + +#: kwalletmanager.cpp:390 +msgid "Try New" +msgstr "Tentar um Novo" + +#: kwalletpopup.cpp:44 +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir..." + +#: kwalletpopup.cpp:65 +msgid "Disconnec&t" +msgstr "Des&ligar" + +#: kwmapeditor.cpp:145 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: kwmapeditor.cpp:145 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kwmapeditor.cpp:227 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Novo Item" + +#: main.cpp:44 main.cpp:69 +msgid "KDE Wallet Manager" +msgstr "Gestor de Carteiras KDE" + +#: main.cpp:45 +msgid "KDE Wallet Management Tool" +msgstr "Ferramenta de Gestão de Carteiras do KDE" + +#: main.cpp:47 +msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" + +#: main.cpp:50 +msgid "Michael Leupold" +msgstr "Michael Leupold" + +#: main.cpp:50 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:51 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author and former maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção original" + +#: main.cpp:52 +msgid "Isaac Clerencia" +msgstr "Isaac Clerencia" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: main.cpp:57 +msgid "Show window on startup" +msgstr "Mostrar janela ao arrancar" + +#: main.cpp:58 +msgid "For use by kwalletd only" +msgstr "Apenas para utilização do kwalletd" + +#: main.cpp:59 +msgid "A wallet name" +msgstr "Um nome de carteira" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: kwalleteditor.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:11 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kwalleteditor.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:17 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) +#: rc.cpp:23 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) +#: rc.cpp:29 +msgid "Skip A&ll" +msgstr "Ignorar &Tudo" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _hideContents) +#: rc.cpp:32 +msgid "Hide &Contents" +msgstr "Esconder &Conteúdos" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " +"and application specific." +msgstr "" +"Este é um item com dados binários. Não pode ser editado uma vez que o seu " +"formato é desconhecido e pode ser específico a uma aplicação." + +#. i18n: file: walletwidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showContents) +#: rc.cpp:38 +msgid "Show &Contents" +msgstr "Mostrar o &Conteúdo" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Undo" +msgstr "Desfa&zer" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po 2012-06-19 10:59:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,210 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Datakonsult Hansen Steffen AB\n" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Visualizador de registos GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Steffen Hansen" +msgstr "Steffen Hansen" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: aboutdata.cpp:63 +msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:75 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Configurar o KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:90 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:102 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executável:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "&Socket:" +msgstr "'&Socket':" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:120 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:121 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:122 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:123 +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:124 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:125 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Níve&l de registo por omissão:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:133 +msgid "Log Window" +msgstr "Janela de Registo" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:146 +msgctxt "history size spinbox suffix" +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " linha" +msgstr[1] " linhas" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:147 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:148 +msgid "&History size:" +msgstr "Tamanho do &histórico:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:152 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Definir sem &Limite" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:159 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Activar &mudança de linha" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:103 +#, kde-format +msgid "[%1] Log cleared" +msgstr "[%1] Registo limpo" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:110 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Limpar o Histórico" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:141 +#, kde-format +msgid "[%1] Log stopped" +msgstr "[%1] Registo interrompido" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:156 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo de registo watchgnupg.\n" +"Por favor instale o watchgnupg algures no seu $PATH.\n" +"Esta janela de registo é completamente inútil." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "[%1] Log started" +msgstr "[%1] Registo iniciado" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:193 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Não há componentes disponíveis que suportem registos." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"O processo de registo watchgnupg morreu.\n" +"Deseja tentar reiniciá-lo?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Try Restart" +msgstr "Tentar Reiniciar" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:200 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== A reiniciar o processo de registo =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:203 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"O processo de registo watchgnupg não está a correr.\n" +"Esta janela de registo é completamente inútil." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:234 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Gravar Registo para Ficheiro" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o quer substituir?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:242 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Could not save file %1: %2" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %1: %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: kwatchgnupgui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kwatchgnupgui.rc:13 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#: tray.cpp:57 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Visualizador de Registos KWatchGnuPG" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_art_clients.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_art_clients.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_art_clients.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_art_clients.po 2012-06-19 10:59:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,176 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_cde_config\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:17+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: System Motif Quartz Keramik Redmond trackball\n" + +#: redmond/redmond.cpp:378 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: web/Web.cpp:56 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: kde2/config/config.cpp:57 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "De&senhar o efeito de pontos da barra de título" + +#: kde2/config/config.cpp:59 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Ao ser seleccionado, as barras de título são desenhadas com um efeito " +"ponteado; caso contrário, serão desenhadas sem esse efeito." + +#: kde2/config/config.cpp:63 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Desenha&r a pega de selecção por baixo das janelas" + +#: kde2/config/config.cpp:65 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Quando estiver seleccionada, as decorações são desenhadas com uma \"barra de " +"selecção\" por baixo das janelas; caso contrário, essa barra não é desenhada." + +#: kde2/config/config.cpp:71 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Desenhar os &gradientes" + +#: kde2/config/config.cpp:73 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Se estiver seleccionado, as decorações são desenhadas com gradientes para os " +"ecrãs com várias cores; caso contrário, não são desenhados gradientes." + +#: kde2/kde2.cpp:783 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: quartz/config/config.cpp:56 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Desenhar o contorno das janelas com as cores da barra de &título" + +#: quartz/config/config.cpp:58 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Ao ser seleccionado, o contorno das janelas passa a ser desenhado com as " +"cores da barra de título; caso contrário, é desenhado com as cores normais " +"dos contornos." + +#: quartz/config/config.cpp:61 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &extra fino" + +#: quartz/config/config.cpp:63 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "" +"As decorações de janela do Quartz com uma barra de título extra fina." + +#: quartz/quartz.cpp:568 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:62 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Mo&strar a pega de dimensionamento das janelas" + +#: modernsystem/config/config.cpp:64 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " +"other mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Quando estiver seleccionado, todas as janelas são desenhadas com uma pega de " +"dimensionamento no canto inferior direito. Isto torna o dimensionamento das " +"janelas mais simples, especialmente no caso dos ratos 'trackball' e para " +"outros substitutos dos ratos nos portáteis." + +#: modernsystem/config/config.cpp:78 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Aqui poderá alterar o tamanho da pega de dimensionamento." + +#: modernsystem/config/config.cpp:87 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: modernsystem/config/config.cpp:89 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: modernsystem/config/config.cpp:91 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:457 +msgid "Modern System" +msgstr "Sistema Moderno" + +#: keramik/keramik.cpp:957 +msgid "
        Keramik preview
        " +msgstr "
        Antevisão do Keramik
        " + +#: keramik/keramik.cpp:1032 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Apenas em um ecrã" + +#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 +msgid "On all desktops" +msgstr "Em todos os ecrãs" + +#: keramik/keramik.cpp:1053 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: keramik/keramik.cpp:1062 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: keramik/keramik.cpp:1080 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: keramik/keramik.cpp:1089 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Manter por Cima das Outras" + +#: keramik/keramik.cpp:1098 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Manter por Baixo das Outras" + +#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 +msgid "Unshade" +msgstr "Desenrolar" + +#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" + +#: keramik/keramik.cpp:1415 +msgid "Restore" +msgstr "Repor" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_clients.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_clients.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_clients.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_clients.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,857 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkwinquartz_config\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Nitrogen TextLabel desagrupadas\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Oxygen\n" + +#: tabstrip/tabstripdecoration.cpp:43 oxygen/oxygenclient.cpp:211 +#: b2/b2client.cpp:410 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:493 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1072 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: tabstrip/tabstripdecoration.cpp:46 oxygen/oxygenclient.cpp:217 +#: b2/b2client.cpp:409 b2/b2client.cpp:904 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:514 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:624 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1054 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: tabstrip/tabstripdecoration.cpp:49 oxygen/oxygenclient.cpp:214 +#: b2/b2client.cpp:409 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:503 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1050 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: tabstrip/tabstripdecoration.cpp:52 oxygen/oxygenclient.cpp:220 +#: b2/b2client.cpp:410 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:524 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1066 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: tabstrip/tabstripdecoration.cpp:55 oxygen/oxygenclient.cpp:208 +#: b2/b2client.cpp:406 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:470 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1047 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: tabstrip/tabstripdecoration.cpp:58 +msgid "All Desktops" +msgstr "Todos os Ecrãs" + +#: tabstrip/tabstripdecoration.cpp:61 +msgid "Above" +msgstr "Por Cima" + +#: tabstrip/tabstripdecoration.cpp:64 +msgid "Below" +msgstr "Por Baixo" + +#: tabstrip/tabstripdecoration.cpp:67 b2/b2client.cpp:411 b2/b2client.cpp:936 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:560 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:736 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1063 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" + +#: tabstrip/tabstripdecoration.cpp:165 +msgid "Close Item" +msgstr "Fechar o Item" + +#. i18n: file: tabstrip/config/tabstripconfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabstripConfigUi) +#: tabstrip/tabstripdecoration.cpp:212 rc.cpp:5 +msgid "Tabstrip" +msgstr "Barra de Páginas" + +#: oxygen/oxygenexception.cpp:79 +msgid "Window Title" +msgstr "Título da Janela" + +#: oxygen/oxygenexception.cpp:80 +msgid "Window Class Name" +msgstr "Nome da Classe da Janela" + +#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35 +msgid "Exception Type" +msgstr "Tipo de Excepção" + +#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão Regular" + +#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:67 +msgid "Enable/disable this exception" +msgstr "Activar/desactivar esta excepção" + +#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:201 +msgid "Remove selected exception?" +msgstr "Deseja remover a excepção seleccionada?" + +#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:335 +msgid "Regular Expression syntax is incorrect" +msgstr "A sintaxe da expressão regular é incorrecta" + +#: oxygen/config/oxygenconfigurationui.cpp:144 +msgid "Hide Advanced Configuration Options" +msgstr "Esconder as Opções Avançadas de Configuração" + +#: oxygen/config/oxygenconfigurationui.cpp:144 +msgid "Show Advanced Configuration Options" +msgstr "Mostrar as Opções Avançadas de Configuração" + +#: oxygen/config/oxygenconfigurationui.cpp:162 +msgid "Animations" +msgstr "Animações" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48 +msgid "Button mouseover transition" +msgstr "Transição da passagem do rato sobre o botão" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49 +msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation" +msgstr "" +"Configurar o realce animado à passagem do rato sobre os botões das janelas" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52 +msgid "Title transitions" +msgstr "Transições dos títulos" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53 +msgid "Configure fading transitions when window title is changed" +msgstr "" +"Configurar as transições desvanecidas quando muda o título de uma janela" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56 +msgid "Window active state change transitions" +msgstr "O estado da janela activa muda de transições" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57 +msgid "" +"Configure fading between window shadow and glow when window's active state " +"is changed" +msgstr "" +"Configurar a transição desvanecida entre a sombra e o brilho de uma janela, " +"quando muda o estado de actividade da mesma" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60 +msgid "Window grouping animations" +msgstr "Animações do agrupamento das janelas" + +#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61 +msgid "" +"Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped" +msgstr "" +"Configura as animações da barra de título quando as janelas são " +"agrupadas/desagrupadas" + +#: oxygen/config/oxygenexceptiondialog.cpp:92 +#: oxygen/config/oxygenexceptiondialog.cpp:118 +#: oxygen/config/oxygenexceptiondialog.cpp:146 +msgctxt "outline window title" +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: oxygen/config/oxygenexceptiondialog.cpp:92 +#: oxygen/config/oxygenexceptiondialog.cpp:118 +msgctxt "outline window title" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlignLeft) +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:233 rc.cpp:179 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:237 +msgid "Center (Full Width)" +msgstr "Centro (Largura Completa)" + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlignHCenter) +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:238 rc.cpp:182 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlignRight) +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:241 rc.cpp:185 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:264 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:265 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:266 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:267 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Very Large" +msgstr "Muito Grande" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:268 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:308 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "No Border" +msgstr "Sem Contorno" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:309 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "No Side Border" +msgstr "Sem Contorno Lateral" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:310 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Tiny" +msgstr "Minúsculo" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:311 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:312 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:313 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Very Large" +msgstr "Muito Grande" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:314 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:315 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Very Huge" +msgstr "Mais do que Enorme" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:316 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Oversized" +msgstr "Ainda Maior" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:345 +msgid "Solid Color" +msgstr "Cor Sólida" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:346 +msgid "Radial Gradient" +msgstr "Gradiente Radial" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:347 +msgid "Follow Style Hint" +msgstr "Seguir a Sugestão do Estilo" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:370 +msgid "Always Hide Extra Size Grip" +msgstr "Esconder Sempre a Pega Extra de Dimensionamento" + +#: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:371 +msgid "Show Extra Size Grip When Needed" +msgstr "Mostrar a Pega Extra de Dimensionamento Quando Necessário" + +#: oxygen/oxygenclient.cpp:81 +msgid "Oxygen" +msgstr "Oxygen" + +#: oxygen/oxygenclient.cpp:223 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Manter por Cima das Outras" + +#: oxygen/oxygenclient.cpp:226 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Manter por Baixo das Outras" + +#: oxygen/oxygenclient.cpp:229 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Em Todos os Ecrãs" + +#: oxygen/oxygenclient.cpp:232 +msgid "Shade Button" +msgstr "Botão para Enrolar" + +#: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:47 +msgid "Oxygen Shadow Demo" +msgstr "Demonstração de Sombras do Oxygen" + +#: oxygen/demo/main.cpp:44 +msgid "Oxygen decoration shadows demonstration" +msgstr "Demonstração de sombras da decoração do Oxygen" + +#: oxygen/demo/main.cpp:46 +msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" +msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" + +#: oxygen/demo/main.cpp:48 +msgid "Hugo Pereira Da Costa" +msgstr "Hugo Pereira Da Costa" + +#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:50 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:52 +msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory" +msgstr "Gravar as sombras como imagens na pasta indicada" + +#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:72 +msgid "Draw window background" +msgstr "Desenhar o fundo da janela" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: tabstrip/config/tabstripconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:176 +msgid "Title &Alignment" +msgstr "&Alinhamento do Título" + +#. i18n: file: tabstrip/config/tabstripconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" + +#. i18n: file: tabstrip/config/tabstripconfig.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Center" +msgstr "&Centro" + +#. i18n: file: tabstrip/config/tabstripconfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#. i18n: file: tabstrip/config/tabstripconfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIcon) +#: rc.cpp:20 +msgid "Display window icons" +msgstr "Mostrar os ícones das janelas" + +#. i18n: file: tabstrip/config/tabstripconfig.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outline) +#: rc.cpp:23 +msgid "O&utline Color:" +msgstr "C&or Exterior:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:41 +msgid "Information about Selected Window" +msgstr "Informação Acerca da Janela Seleccionada" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:44 +msgid "Class: " +msgstr "Classe: " + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:47 +msgid "Title: " +msgstr "Título: " + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:50 +msgid "Window Property Selection" +msgstr "Selecção da Propriedade da Janela" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Use window class (whole application)" +msgstr "Usar a classe da janela (aplicação inteira)" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox) +#: rc.cpp:56 +msgid "Use window title" +msgstr "Usar o título da janela" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:59 +msgid "Inner Color:" +msgstr "Cor Interior:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:62 +msgid "Outer Color:" +msgstr "Cor Exterior:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:65 +msgid "Vertical Offset:" +msgstr "Deslocamento Vertical:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:68 +msgid "Size: " +msgstr "Tamanho: " + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:71 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:140 +msgid "Border size:" +msgstr "Tamanho do contorno:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:77 +msgid "Title alignment:" +msgstr "Alinhamento do título:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:80 +msgid "Button size:" +msgstr "Tamanho dos botões:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled) +#: rc.cpp:83 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activar as animações" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:121 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:86 +msgid "Fine Tuning" +msgstr "Ajuste Fino" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:89 +msgid "Background style: " +msgstr "Estilo do fundo: " + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline) +#: rc.cpp:92 +msgid "Outline active window title" +msgstr "Contornar o título da janela activa" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing) +#: rc.cpp:95 +msgid "Use narrow space between decoration buttons" +msgstr "Usar um espaço estreito entre os botões da decoração" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeGripModeLabel) +#: rc.cpp:98 +msgid "Extra size grip display: " +msgstr "Apresentação da pega extra de dimensionamento: " + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:158 +msgid "Never Draw Separator" +msgstr "Nunca Desenhar o Separador" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:161 +msgid "Draw Separator When Window is Active" +msgstr "Desenhar o Separador com a Janela Activa" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:164 +msgid "Always Draw Separator" +msgstr "Desenhar Sempre o Separador" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:149 +msgid "Separator display:" +msgstr "Visualização do separador:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:235 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:113 +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:243 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigurationUi, inactiveShadowConfiguration) +#: rc.cpp:116 +msgid "Window Drop-Down Shadow" +msgstr "Sombreado da Janela" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:253 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigurationUi, activeShadowConfiguration) +#: rc.cpp:119 +msgid "Active Window Glow" +msgstr "Brilho da Janela Activa" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:279 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:122 +msgid "Window-Specific Overrides" +msgstr "Substituições Específicas da Janela" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:125 +msgid "Window Identification" +msgstr "Identificação da Janela" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:128 +msgid "Matching window property: " +msgstr "Correspondente à propriedade da janela: " + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:131 +msgid "Regular expression to match: " +msgstr "Expressão regular a corresponder: " + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton) +#: rc.cpp:134 +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Detectar as Propriedades da Janela" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:137 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Opções de Decoração" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox) +#: rc.cpp:143 +msgid "Extra size grip display:" +msgstr "Apresentação da pega extra de dimensionamento:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox) +#: rc.cpp:146 +msgid "Outline active window title:" +msgstr "Contornar o título da janela activa:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blendColorCheckBox) +#: rc.cpp:152 +msgid "Background style:" +msgstr "Estilo do fundo:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar) +#: rc.cpp:155 +msgid "Hide window title bar" +msgstr "Esconder a barra de título da janela" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:167 +msgid "Inactive Windows" +msgstr "Janelas Inactivas" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:170 +msgid "Active Windows" +msgstr "Janelas Activas" + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) +#: rc.cpp:173 +msgid "Config Dialog" +msgstr "Janela de Configuração" + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, coloredBorder) +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar " +"color. Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar que o contorno das janelas passe a ser " +"desenhado com as cores da barra de título. Caso contrário, é desenhado com a " +"cor de fundo." + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, coloredBorder) +#: rc.cpp:191 +msgid "Colored window border" +msgstr "Contorno da janela colorido" + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, titleShadow) +#: rc.cpp:194 +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " +"shadow behind it." +msgstr "" +"Active esta opção se quer que o texto da barra de título tenha uma aparência " +"3D com uma sombra por trás." + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleShadow) +#: rc.cpp:197 +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Utilizar &texto com sombra" + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:76 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, animateButtons) +#: rc.cpp:200 +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que os botões apareçam gradualmente quando o " +"cursor do rato passar por cima deles e se desvanesçam quando se afastar." + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animateButtons) +#: rc.cpp:203 +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animar os botões" + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, menuClose) +#: rc.cpp:206 +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que as janelas se fecham, quando fizer duplo-" +"click no botão do menu, de forma semelhante ao Microsoft Windows." + +#. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menuClose) +#: rc.cpp:209 +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Fechar as janelas com um duplo-click no botão do menu" + +#: laptop/laptopclient.cpp:372 +msgid "Laptop" +msgstr "Portátil" + +#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:893 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:483 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:664 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1069 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Apenas em um ecrã" + +#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:893 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:483 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:664 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1069 +msgid "On all desktops" +msgstr "Em todos os ecrãs" + +#: b2/b2client.cpp:411 b2/b2client.cpp:936 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:560 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:736 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1063 +msgid "Unshade" +msgstr "Desenrolar" + +#: b2/b2client.cpp:412 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: b2/b2client.cpp:456 +msgid "
        B II preview
        " +msgstr "
        Antevisão do B II
        " + +#: b2/b2client.cpp:904 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:514 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:624 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1054 +msgid "Restore" +msgstr "Repor" + +#: b2/b2client.cpp:1146 +msgctxt "Help button label, one character" +msgid "?" +msgstr "?" + +#: b2/config/config.cpp:59 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Desenhar o contorno das janelas com as cores da barra de &título" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Ao ser seleccionado, o contorno das janelas passa a ser desenhado com as " +"cores da barra de título. Caso contrário, é desenhado com as cores normais " +"dos contornos." + +#: b2/config/config.cpp:67 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Desenha&r pega de mudança de tamanho" + +#: b2/config/config.cpp:69 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " +"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Quando seleccionado as decorações são desenhadas com uma \"pega\" no canto " +"inferior esquerdo das janelas. Em caso contrário, a pega não é desenhada." + +#: b2/config/config.cpp:75 +msgid "Auto-move titlebar" +msgstr "Mover automaticamente a barra de título" + +#: b2/config/config.cpp:77 +msgid "" +"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; " +"otherwise, they are only moved manually using shift+drag." +msgstr "" +"Quando estiver seleccionado, as barras de título mudam de posição " +"automaticamente para locais visível; caso contrário, só poderão ser movidas " +"manualmente com o Shift+arrastamento." + +#: b2/config/config.cpp:82 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Configuração de Acções" + +#: b2/config/config.cpp:85 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Carregar duas vezes no botão de menu:" + +#: b2/config/config.cpp:87 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não Fazer Nada" + +#: b2/config/config.cpp:88 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar a Janela" + +#: b2/config/config.cpp:89 +msgid "Shade Window" +msgstr "Enrolar a Janela" + +#: b2/config/config.cpp:90 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar a Janela" + +#: b2/config/config.cpp:93 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " +"to none if in doubt." +msgstr "" +"Pode ser atribuída uma acção ao acto de carregar duas vezes no botão de " +"menu. Deixe vazio em caso de dúvida." + +#: plastik/plastikclient.cpp:65 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:536 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:688 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1057 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Não manter por cima dos outras" + +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:536 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:688 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1057 +msgid "Keep above others" +msgstr "Manter por cima das outras" + +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:548 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:712 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1060 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Não manter por baixo das outras" + +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:548 aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:712 +#: aurorae/src/lib/auroraescene.cpp:1060 +msgid "Keep below others" +msgstr "Manter por baixo das outras" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_effects.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_effects.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_effects.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwin_effects.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1558 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_effects\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 13:29+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: QAccessible QTACCESSIBILITY export KWin\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Push\n" + +#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:46 +msgid "Toggle KWin composited geometry display" +msgstr "Activar/desactivar a geometria composta com o KWin" + +#: windowgeometry/windowgeometry.cpp:60 +msgid "Toggle window geometry display (effect only)" +msgstr "Mostrar/esconder a geometria da janela (apenas o efeito)" + +#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:66 trackmouse/trackmouse.cpp:59 +msgid "Track mouse" +msgstr "Seguir o rato" + +#: magiclamp/magiclamp_config.cpp:58 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:109 +#: coverswitch/coverswitch_config.cpp:72 cube/cube_config.cpp:124 +#: translucency/translucency_config.cpp:80 +msgid " millisecond" +msgid_plural " milliseconds" +msgstr[0] " milisegundo" +msgstr[1] " milisegundos" + +#: zoom/zoom.cpp:90 zoom/zoom_config.cpp:79 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: zoom/zoom.cpp:95 zoom/zoom_config.cpp:85 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: zoom/zoom.cpp:100 zoom/zoom_config.cpp:91 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: zoom/zoom.cpp:105 zoom/zoom_config.cpp:97 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: zoom/zoom.cpp:110 zoom/zoom_config.cpp:103 +msgid "Move Mouse to Focus" +msgstr "Mover o Rato para o Foco" + +#: zoom/zoom.cpp:115 zoom/zoom_config.cpp:109 +msgid "Move Mouse to Center" +msgstr "Mover o Rato para o Centro" + +#. i18n: file: login/login_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fadetoblackBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" +msgstr "Mudar para preto (apenas nos ecrãs iniciais para todo o ecrã)" + +#. i18n: file: resize/resize_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleBox) +#: rc.cpp:6 +msgid "Scale window" +msgstr "Dimensionar a janela" + +#. i18n: file: resize/resize_config.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, outlineBox) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show outline" +msgstr "Mostrar o contorno" + +#. i18n: file: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, handleMove) +#: rc.cpp:12 +msgid "Display for moving windows" +msgstr "Mostrar ao mover as janelas" + +#. i18n: file: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, handleResize) +#: rc.cpp:15 +msgid "Display for resizing windows" +msgstr "Mostrar ao dimensionar as janelas" + +#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:18 +msgid "Modifier keys" +msgstr "Teclas modificadoras" + +#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shift) +#: rc.cpp:21 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meta) +#: rc.cpp:24 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, control) +#: rc.cpp:27 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alt) +#: rc.cpp:30 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:62 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:33 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. i18n: file: magiclamp/magiclamp_config.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:381 +msgid "Animation duration:" +msgstr "Duração da animação:" + +#. i18n: file: magiclamp/magiclamp_config.ui:35 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, animationDurationSpin) +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDuration) +#. i18n: file: cube/cubeslide_config.ui:49 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, rotationDurationSpin) +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:145 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, rotationDurationSpin) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:384 rc.cpp:570 rc.cpp:615 +msgctxt "Duration of rotation" +msgid "Default" +msgstr "Predefinida" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:25 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, zoomStepsSpinBox) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:48 +msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." +msgstr "Na ampliação e redução, mudar o nível para o factor definido." + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:45 +msgid "Zoom Factor:" +msgstr "Factor de Ampliação:" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, focusTrackingCheckBox) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " +"enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." +msgstr "" +"Activar o seguimento da localização em foco. Isto necessita que o " +"QAccessible esteja activado por cada aplicação (\"export " +"QT_ACCESSIBILITY=1\")." + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusTrackingCheckBox) +#: rc.cpp:54 +msgid "Enable Focus Tracking" +msgstr "Activar o Seguimento do Foco" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, followFocusCheckBox) +#: rc.cpp:57 +msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." +msgstr "" +"Quando o foco mudar, mover a área da ampliação para a localização em foco." + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followFocusCheckBox) +#: rc.cpp:60 +msgid "Follow Focus" +msgstr "Seguir o Foco" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:63 +msgid "Mouse Pointer:" +msgstr "Cursor do Rato:" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mousePointerComboBox) +#: rc.cpp:66 +msgid "Visibility of the mouse-pointer." +msgstr "Visibilidade do cursor do rato." + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mousePointerComboBox) +#: rc.cpp:69 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mousePointerComboBox) +#: rc.cpp:72 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mousePointerComboBox) +#: rc.cpp:75 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mouseTrackingComboBox) +#: rc.cpp:78 +msgid "Track moving of the mouse." +msgstr "Seguir o movimento do rato." + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mouseTrackingComboBox) +#: rc.cpp:81 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcional" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mouseTrackingComboBox) +#: rc.cpp:84 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mouseTrackingComboBox) +#: rc.cpp:87 +msgid "Push" +msgstr "Empurrar" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mouseTrackingComboBox) +#: rc.cpp:90 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:93 +msgid "Mouse Tracking:" +msgstr "Seguimento do Rato:" + +#. i18n: file: blur/blur_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:96 +msgid "Strength of the effect:" +msgstr "Potência do efeito:" + +#. i18n: file: blur/blur_config.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:99 +msgid "Light" +msgstr "Leve" + +#. i18n: file: blur/blur_config.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:102 +msgid "Strong" +msgstr "Forte" + +#. i18n: file: blur/blur_config.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#: rc.cpp:105 +msgid "Safe intermediate rendering results." +msgstr "Resultados de desenho intermédios seguros." + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:204 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:200 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:81 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:312 rc.cpp:351 rc.cpp:600 +msgid "Activation" +msgstr "Activação" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:36 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:111 +msgid "Natural Layout Settings" +msgstr "Configuração da Disposição Natural" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillGapsBox) +#: rc.cpp:114 +msgid "Fill &gaps" +msgstr "Preencher as la&cunas" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:117 +msgid "Faster" +msgstr "Mais rápido" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:120 +msgid "Nicer" +msgstr "Melhor" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:119 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:123 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:201 +msgid "Left button:" +msgstr "Botão esquerdo:" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, leftButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, middleButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rightButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, leftButtonDesktopCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:329 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, middleButtonDesktopCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:363 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rightButtonDesktopCombo) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:153 rc.cpp:177 rc.cpp:204 rc.cpp:219 rc.cpp:234 +msgid "No action" +msgstr "Sem acção" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, leftButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, middleButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rightButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, leftButtonDesktopCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, middleButtonDesktopCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:368 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rightButtonDesktopCombo) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:156 rc.cpp:180 rc.cpp:207 rc.cpp:222 rc.cpp:237 +msgid "Activate window" +msgstr "Activar a janela" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, leftButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, middleButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rightButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, leftButtonDesktopCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, middleButtonDesktopCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:373 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rightButtonDesktopCombo) +#: rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 rc.cpp:210 rc.cpp:225 rc.cpp:240 +msgid "End effect" +msgstr "Efeito final" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, leftButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, middleButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rightButtonWindowCombo) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:162 rc.cpp:186 +msgid "Bring window to current desktop" +msgstr "Enviar a janela para o ecrã actual" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, leftButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, middleButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rightButtonWindowCombo) +#: rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 +msgid "Send window to all desktops" +msgstr "Enviar a janela para todos os ecrãs" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, leftButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, middleButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rightButtonWindowCombo) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:192 +msgid "(Un-)Minimize window" +msgstr "Minimizar/repor a janela" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, leftButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, middleButtonWindowCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rightButtonWindowCombo) +#: rc.cpp:147 rc.cpp:171 rc.cpp:195 +msgid "Close window" +msgstr "Fechar a janela" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:150 rc.cpp:216 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botão do meio:" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:174 rc.cpp:231 +msgid "Right button:" +msgstr "Botão direito:" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:275 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:198 +msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" +msgid "Desktop" +msgstr "Ecrã" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, leftButtonDesktopCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:344 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, middleButtonDesktopCombo) +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:378 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rightButtonDesktopCombo) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:228 rc.cpp:243 +msgid "Show desktop" +msgstr "Mostrar o ecrã" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:389 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:8 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:100 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) +#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:276 rc.cpp:318 rc.cpp:429 rc.cpp:603 rc.cpp:692 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:249 +msgid "Layout mode:" +msgstr "Modo de disposição:" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:408 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayTitleBox) +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowTitleBox) +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkWindowTitle) +#: rc.cpp:252 rc.cpp:309 rc.cpp:354 +msgid "Display window &titles" +msgstr "Mostrar os &títulos das janelas" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayIconBox) +#: rc.cpp:255 +msgid "Display window &icons" +msgstr "&Mostrar os ícones das janelas" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:422 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreMinimizedBox) +#: rc.cpp:258 +msgid "Ignore &minimized windows" +msgstr "Ignorar as janelas &minimizadas" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:429 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPanelBox) +#: rc.cpp:261 +msgid "Show &panels" +msgstr "Mostrar os &painéis" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:443 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, layoutCombo) +#: rc.cpp:264 +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, layoutCombo) +#: rc.cpp:267 +msgid "Regular Grid" +msgstr "Grelha Regular" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:453 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, layoutCombo) +#: rc.cpp:270 +msgid "Flexible Grid" +msgstr "Grelha Flexível" + +#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:461 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowClosing) +#: rc.cpp:273 +msgid "Provide buttons to close the windows" +msgstr "Mostrar botões para fechar as janelas" + +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:279 +msgid "Flip animation duration:" +msgstr "Duração da animação de inversão:" + +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:42 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, durationSpin) +#: rc.cpp:282 +msgctxt "Duration of flip animation" +msgid "Default" +msgstr "Predefinida" + +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:285 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:71 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, angleSpin) +#: rc.cpp:288 +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:291 +msgid "Horizontal position of front:" +msgstr "Posição horizontal da frente:" + +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:294 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:297 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:300 +msgid "Vertical position of front:" +msgstr "Posição vertical da frente:" + +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:303 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:306 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:74 +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file: lookingglass/lookingglass_config.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:315 +msgid "&Radius:" +msgstr "&Raio:" + +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:321 +msgid "Zoom &duration:" +msgstr "&Duração da ampliação:" + +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, zoomDurationSpin) +#: rc.cpp:324 +msgctxt "Duration of zoom" +msgid "Default" +msgstr "Predefinida" + +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:327 +msgid "&Border width:" +msgstr "Largura do &contorno:" + +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:330 +msgid "Desktop &name alignment:" +msgstr "Alinhamento do &nome do ecrã:" + +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:333 +msgid "&Layout mode:" +msgstr "Modo de &disposição:" + +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, layoutCombo) +#: rc.cpp:336 +msgid "Pager" +msgstr "Paginador" + +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, layoutCombo) +#: rc.cpp:339 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, layoutCombo) +#: rc.cpp:342 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) +#: rc.cpp:345 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Núme&ro de linhas:" + +#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, presentWindowsCheckBox) +#: rc.cpp:348 +msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" +msgstr "Usar o efeito das Janelas Presentes para dispor as janelas" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:340 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:357 rc.cpp:652 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, zPositionSlider) +#: rc.cpp:360 +msgid "Define how far away the windows should appear" +msgstr "Definir a distância com que as janelas deverão aparecer" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:363 rc.cpp:655 +msgid "Near" +msgstr "Perto" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:353 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:366 rc.cpp:658 +msgid "Far" +msgstr "Longe" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:110 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:369 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnimateSwitch) +#: rc.cpp:372 +msgid "Animate switch" +msgstr "Animar a mudança" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnimateStart) +#: rc.cpp:375 +msgid "Animation on tab box open" +msgstr "Animação na abertura da barra de páginas" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnimateStop) +#: rc.cpp:378 +msgid "Animation on tab box close" +msgstr "Animação no fecho da barra de páginas" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:174 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:387 +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de Miniaturas" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkThumbnails) +#: rc.cpp:390 +msgid "Use additional thumbnail bar" +msgstr "Usar uma barra de miniaturas adicional" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:187 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkDynamicThumbnails) +#: rc.cpp:393 +msgid "" +"Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" +msgstr "" +"Mostrar a barra de miniaturas apenas se existir o número indicado de janelas" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDynamicThumbnails) +#: rc.cpp:396 +msgid "Dynamic mode" +msgstr "Modo dinâmico" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelThumbnailWindows) +#: rc.cpp:399 +msgid "Number of windows:" +msgstr "Número de janelas:" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:218 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkReflection) +#: rc.cpp:402 rc.cpp:405 +msgid "Reflections" +msgstr "Reflexos" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:408 +msgid "Rear color" +msgstr "Cor traseira" + +#. i18n: file: coverswitch/coverswitch_config.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:411 +msgid "Front color" +msgstr "Cor frontal" + +#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) +#: rc.cpp:414 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:14 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:417 rc.cpp:432 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:41 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinWidth) +#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:73 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinHeight) +#: rc.cpp:420 rc.cpp:426 +msgid " px" +msgstr " pontos" + +#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:423 +msgid "&Height:" +msgstr "A<ura:" + +#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:435 +msgid "&Color:" +msgstr "&Cor:" + +#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:438 +msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." +msgstr "" +"Desenhe com o rato, mantendo carregadas as teclas Shift+Meta e movendo o " +"rato." + +#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPanel) +#: rc.cpp:441 +msgid "Apply effect to &panels" +msgstr "Aplicar o efeito aos &painéis" + +#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDesktop) +#: rc.cpp:444 +msgid "Apply effect to the desk&top" +msgstr "Aplicar o efei&to ao ecrã" + +#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepAbove) +#: rc.cpp:447 +msgid "Apply effect to &keep-above windows" +msgstr "Aplicar o efeito às janelas sempre no &topo" + +#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkGroup) +#: rc.cpp:450 +msgid "Apply effect to &groups" +msgstr "Aplicar o efeito aos &grupos" + +#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:453 +msgid "&Strength:" +msgstr "&Potência:" + +#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:456 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:459 +msgid "Text position:" +msgstr "Posição do texto:" + +#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) +#: rc.cpp:462 +msgid "Inside Graph" +msgstr "Gráfico Interior" + +#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) +#: rc.cpp:465 +msgid "Nowhere" +msgstr "Nenhum Lado" + +#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) +#: rc.cpp:468 +msgid "Top Left" +msgstr "Superior-Esquerda" + +#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) +#: rc.cpp:471 +msgid "Top Right" +msgstr "Superior-Direita" + +#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) +#: rc.cpp:474 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior-Esquerda" + +#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) +#: rc.cpp:477 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Fundo Direita" + +#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:480 +msgid "Text font:" +msgstr "Tipo de letra do texto:" + +#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:483 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:486 +msgid "Text alpha:" +msgstr "Transparência do texto:" + +#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) +#: rc.cpp:489 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:492 +msgid "&Stiffness:" +msgstr "&Rigidez:" + +#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:495 +msgid "Dra&g:" +msgstr "&Arrasto:" + +#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:498 +msgid "&Move factor:" +msgstr "Factor de &movimento:" + +#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moveBox) +#: rc.cpp:501 +msgid "Wo&bble when moving" +msgstr "Tremer ao mo&ver" + +#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeBox) +#: rc.cpp:504 +msgid "Wobble when &resizing" +msgstr "T&remer ao dimensionar" + +#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedBox) +#: rc.cpp:507 +msgid "Enable &advanced mode" +msgstr "&Activar o modo avançado" + +#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:188 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) +#: rc.cpp:510 +msgid "&Wobbliness" +msgstr "&Tremura" + +#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:513 +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:516 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#. i18n: file: _test/slidetabs/slidetabs_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grouping) +#: rc.cpp:519 +msgid "Slide when grouping" +msgstr "Deslizar ao agrupar" + +#. i18n: file: _test/slidetabs/slidetabs_config.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, switching) +#: rc.cpp:522 +msgid "Slide when switching tabs" +msgstr "Deslizar ao mudar de páginas" + +#. i18n: file: _test/slidetabs/slidetabs_config.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: _test/swiveltabs/swiveltabs_config.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:525 rc.cpp:534 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#. i18n: file: _test/swiveltabs/swiveltabs_config.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vertical) +#: rc.cpp:528 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: file: _test/swiveltabs/swiveltabs_config.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontal) +#: rc.cpp:531 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:537 +msgid "Brightness of the background:" +msgstr "Brilho do fundo:" + +#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:540 +msgctxt "Less brightness" +msgid "Darker" +msgstr "Mais escuro" + +#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:543 +msgctxt "More brightness" +msgid "Lighter" +msgstr "Mais claro" + +#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:546 +msgid "Saturation of the background:" +msgstr "Saturação do fundo:" + +#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:549 +msgctxt "No saturation" +msgid "Gray" +msgstr "Cinzento" + +#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:552 +msgctxt "High saturation" +msgid "Colored" +msgstr "Colorido" + +#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:555 +msgid "Duration of the fade:" +msgstr "Duração do desvanecimento:" + +#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:558 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:193 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, blur) +#: rc.cpp:561 +msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." +msgstr "O efeito de borrão deverá estar activo antes de poder ser usado." + +#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blur) +#: rc.cpp:564 +msgid "Apply blur effect to background" +msgstr "Aplicar o efeito de borrão ao fundo" + +#. i18n: file: cube/cubeslide_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontSlideStickyWindowsBox) +#: rc.cpp:567 +msgid "Do not animate windows on all desktops" +msgstr "Não animar as janelas de todos os ecrãs" + +#. i18n: file: cube/cubeslide_config.ui:52 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, rotationDurationSpin) +#: rc.cpp:573 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: cube/cubeslide_config.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontSlidePanelsBox) +#: rc.cpp:576 +msgid "Do not animate panels" +msgstr "Não animar os painéis" + +#. i18n: file: cube/cubeslide_config.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:579 rc.cpp:612 +msgid "Rotation duration:" +msgstr "Duração da rotação:" + +#. i18n: file: cube/cubeslide_config.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePagerBox) +#: rc.cpp:582 +msgid "Use pager layout for animation" +msgstr "Usar a disposição do paginador na animação" + +#. i18n: file: cube/cubeslide_config.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowsMovingBox) +#: rc.cpp:585 +msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" +msgstr "Iniciar a animação ao mover as janelas para os extremos do ecrã" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:588 +msgid "Tab 1" +msgstr "Página 1" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:591 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:594 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:597 +msgid "Wallpaper:" +msgstr "Papel de parede:" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayDesktopNameBox) +#: rc.cpp:606 +msgid "Display desktop name" +msgstr "Mostrar o nome do ecrã" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflectionBox) +#: rc.cpp:609 +msgid "Reflection" +msgstr "Reflexão" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zOrderingBox) +#: rc.cpp:618 +msgid "Windows hover above cube" +msgstr "As janelas passam por cima do cubo" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:181 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:621 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:221 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, cubeOpacitySpin) +#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:99 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinOpacity) +#: rc.cpp:625 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:487 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:628 rc.cpp:756 rc.cpp:774 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:631 rc.cpp:759 rc.cpp:777 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaca" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopOpacityOnlyBox) +#: rc.cpp:634 +msgid "Do not change opacity of windows" +msgstr "Não mudar a opacidade das janelas" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:275 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:637 +msgid "Tab 2" +msgstr "Página 2" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:281 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:640 +msgid "Caps" +msgstr "Faces" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cubeCapsBox) +#: rc.cpp:643 +msgid "Show caps" +msgstr "Mostrar as faces" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel) +#: rc.cpp:646 +msgid "Cap color:" +msgstr "Cor da face:" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capsImageBox) +#: rc.cpp:649 +msgid "Display image on caps" +msgstr "Mostrar uma imagem na face" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:363 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, zPositionSlider) +#: rc.cpp:661 +msgid "Define how far away the object should appear" +msgstr "Definir a distância com que o objecto deverá aparecer" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:404 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) +#: rc.cpp:664 +msgid "Additional Options" +msgstr "Opções Adicionais" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:411 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, closeOnMouseReleaseBox) +#: rc.cpp:667 +msgid "" +"If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the " +"mouse,\n" +"otherwise it will remain active" +msgstr "" +"O cubo fica desactivado depois de rodá-lo com o rato,\n" +"caso contrário, o cubo ficará nessa posição." + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:414 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeOnMouseReleaseBox) +#: rc.cpp:671 +msgid "Close after mouse dragging" +msgstr "Fechar após arrastar com o rato" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:421 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, walkThroughDesktopBox) +#: rc.cpp:674 +msgid "Use this effect for walking through the desktops" +msgstr "Usar este efeito para percorrer os ecrãs" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:428 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertKeysBox) +#: rc.cpp:677 +msgid "Invert cursor keys" +msgstr "Inverter as teclas de cursores" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:435 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertMouseBox) +#: rc.cpp:680 +msgid "Invert mouse" +msgstr "Inverter o rato" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:445 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox) +#: rc.cpp:683 +msgid "Sphere Cap Deformation" +msgstr "Deformação da Esfera" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel) +#: rc.cpp:686 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#. i18n: file: cube/cube_config.ui:474 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel) +#: rc.cpp:689 +msgid "Plane" +msgstr "Plana" + +#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:695 +msgid "Maximum &width:" +msgstr "&Largura máxima:" + +#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:698 +msgid "&Spacing:" +msgstr "E&spaço:" + +#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:701 +msgid "&Opacity:" +msgstr "&Opacidade:" + +#. i18n: file: glide/glide_config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:708 +msgid "Glide Effect:" +msgstr "Efeito de Inclinação:" + +#. i18n: file: glide/glide_config.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:711 +msgid "In" +msgstr "Entrada" + +#. i18n: file: glide/glide_config.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:714 +msgid "Out" +msgstr "Saída" + +#. i18n: file: glide/glide_config.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:717 +msgid "Glide Angle:" +msgstr "Ângulo de Inclinação:" + +#. i18n: file: glide/glide_config.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:720 +msgid "-90" +msgstr "-90" + +#. i18n: file: glide/glide_config.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:723 +msgid "90" +msgstr "90" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) +#: rc.cpp:726 +msgid "Translucency" +msgstr "Translucidez" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) +#: rc.cpp:729 +msgid "General Translucency Settings" +msgstr "Configuração Geral da Translucidez" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decorations_label) +#: rc.cpp:732 +msgid "Decorations:" +msgstr "Decorações:" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) +#: rc.cpp:735 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Janelas inactivas:" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) +#: rc.cpp:738 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Janelas movidas:" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) +#: rc.cpp:741 +msgid "Dialogs:" +msgstr "Janelas:" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) +#: rc.cpp:744 +msgid "Combobox popups:" +msgstr "Listas de selecção:" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) +#: rc.cpp:747 +msgid "Menus:" +msgstr "Menus:" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:750 +msgid "Fading duration:" +msgstr "Duração do desvanecimento:" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:278 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, duration) +#: rc.cpp:753 +msgctxt "Duration of fading" +msgid "Default" +msgstr "Predefinida" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:336 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, individualmenuconfig) +#: rc.cpp:762 +msgid "Set menu translucency independently" +msgstr "Definir a translucidez do menu de forma independente" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) +#: rc.cpp:765 +msgid "Dropdown menus:" +msgstr "Menus comuns:" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:398 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) +#: rc.cpp:768 +msgid "Popup menus:" +msgstr "Menus de contexto:" + +#. i18n: file: translucency/translucency_config.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) +#: rc.cpp:771 +msgid "Torn-off menus:" +msgstr "Menus destacados:" + +#. i18n: file: boxswitch/boxswitch_config.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:780 +msgid "Background window &opacity:" +msgstr "&Opacidade da janela de fundo:" + +#. i18n: file: boxswitch/boxswitch_config.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elevateBox) +#: rc.cpp:783 +msgid "&Elevate selected window" +msgstr "&Elevar a janela seleccionada" + +#. i18n: file: boxswitch/boxswitch_config.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animateBox) +#: rc.cpp:786 +msgid "&Animate walk through windows" +msgstr "&Animar a passagem entre janelas" + +#: presentwindows/presentwindows.cpp:89 +#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62 +msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" +msgstr "Comutar as Janelas Presentes (Ecrã actual)" + +#: presentwindows/presentwindows.cpp:95 +#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:57 +msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" +msgstr "Comutar as Janelas Presentes (Todos os ecrãs)" + +#: presentwindows/presentwindows.cpp:101 +#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67 +msgid "Toggle Present Windows (Window class)" +msgstr "Comutar as Janelas Presentes (Classe de janelas)" + +#: presentwindows/presentwindows.cpp:1756 +#, kde-format +msgid "" +"Filter:\n" +"%1" +msgstr "" +"Filtro:\n" +"%1" + +#: flipswitch/flipswitch.cpp:62 flipswitch/flipswitch_config.cpp:51 +msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" +msgstr "Comutar a Mudança de Janelas (Ecrã actual)" + +#: flipswitch/flipswitch.cpp:68 flipswitch/flipswitch_config.cpp:54 +msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" +msgstr "Comutar a Mudança de Janelas (Todos os ecrãs)" + +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:57 desktopgrid/desktopgrid.cpp:72 +msgid "Show Desktop Grid" +msgstr "Mostrar a Grelha do Ecrã" + +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 +msgctxt "Desktop name alignment:" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 +msgid "Top-Right" +msgstr "Cima-Direita" + +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:72 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Baixo-Direita" + +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Baixo-Esquerda" + +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80 +msgid "Top-Left" +msgstr "Cima-Esquerda" + +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:111 mousemark/mousemark_config.cpp:90 +#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:90 +#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:92 +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " ponto" +msgstr[1] " pontos" + +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:121 +msgid " row" +msgid_plural " rows" +msgstr[0] " linha" +msgstr[1] " linhas" + +#: mousemark/mousemark_config.cpp:61 +msgid "Clear Mouse Marks" +msgstr "Limpar as Marcas do Rato" + +#: mousemark/mousemark_config.cpp:66 mousemark/mousemark.cpp:53 +msgid "Clear Last Mouse Mark" +msgstr "Limpar as Últimas Marcas do Rato" + +#: mousemark/mousemark.cpp:49 +msgid "Clear All Mouse Marks" +msgstr "Limpar Todas as Marcas do Rato" + +#: _test/videorecord_config.cpp:53 +msgid "Path to save video:" +msgstr "Local de gravação do vídeo:" + +#: _test/videorecord_config.cpp:64 _test/videorecord.cpp:69 +msgid "Toggle Video Recording" +msgstr "Comutar a Gravação em Vídeo" + +#: cube/cube.cpp:216 cube/cube_config.cpp:60 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "Cubo de Ecrãs" + +#: cube/cube.cpp:220 cube/cube_config.cpp:64 +msgid "Desktop Cylinder" +msgstr "Cilindro de Ecrãs" + +#: cube/cube.cpp:224 cube/cube_config.cpp:68 +msgid "Desktop Sphere" +msgstr "Esfera de Ecrãs" + +#: cube/cube_config.cpp:50 +msgctxt "@title:tab Basic Settings" +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: cube/cube_config.cpp:51 +msgctxt "@title:tab Advanced Settings" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:66 +#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:38 +msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" +msgstr "Comutar a Miniatura da Janela Actual" + +#: invert/invert_config.cpp:47 invert/invert.cpp:49 +msgid "Toggle Invert Effect" +msgstr "Comutar o Efeito de Inversão" + +#: invert/invert_config.cpp:52 invert/invert.cpp:54 +msgid "Toggle Invert Effect on Window" +msgstr "Comutar o Efeito de Inversão na Janela" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwin.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,704 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: reactivá Gräßlin\n" +"X-Spell-Extra: kde KWin kwin org\n" + +#: activation.cpp:736 +#, kde-format +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "A janela '%1' necessita de atenção." + +#: composite.cpp:271 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop effects have been suspended by another application.
        You can " +"resume using the '%1' shortcut." +msgstr "" +"Os efeitos do ecrã foram suspensos por outra aplicação.
        Poderá " +"prosseguir com eles, usando a combinação de teclas '%1'." + +#: compositingprefs.cpp:102 +msgid "" +"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the " +"past.
        This was most likely due to a driver bug.

        If you think that " +"you have meanwhile upgraded to a stable driver,
        you can reset this " +"protection but be aware that this might result in an immediate " +"crash!

        Alternatively, you might want to use the XRender backend " +"instead.

        " +msgstr "" +"A composição OpenGL (por omissão) fez o KWin estoirar no " +"passado.
        Isto foi devido provavelmente a um erro no controlador " +"gráfico.

        Se acha que entretanto actualizou para um controlador mais " +"estável,
        poderá repor esta protecção mas tenha atenção que isto poderá " +"resultar num estoiro imediato!

        Em alternativa, poderá querer usar " +"a infra-estrutura do XRender.

        " + +#: compositingprefs.cpp:110 +msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." +msgstr "" +"As extensões do X necessárias (XComposite e XDamage) não estão disponíveis." + +#: compositingprefs.cpp:114 +msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." +msgstr "" +"O GLX/OpenGL não está disponível e apenas está compilado o suporte para o " +"OpenGL." + +#: compositingprefs.cpp:118 +msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." +msgstr "O GLX/OpenGL e o XRender/XFixes não estão disponíveis." + +#: kwinbindings.cpp:58 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: kwinbindings.cpp:62 +msgid "Walk Through Window Tabs" +msgstr "Percorrer as Páginas da Janela" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" +msgstr "Percorrer as Páginas da Janela (Sentido Inverso)" + +#: kwinbindings.cpp:64 +msgid "Remove Window From Group" +msgstr "Remover a Janela do Grupo" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: kwinbindings.cpp:68 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu de Operações da Janela" + +#: kwinbindings.cpp:70 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:72 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizar a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:74 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizar Verticalmente a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:76 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizar Horizontalmente a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:80 +msgid "Shade Window" +msgstr "Enrolar a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Move Window" +msgstr "Mover a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionar a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Raise Window" +msgstr "Elevar a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Lower Window" +msgstr "Baixar a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Elevar/Baixar a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Janela a Ocupar Todo o Ecrã" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Esconder o Contorno da Janela" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Manter a Janela Acima das Outras" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Manter a Janela Debaixo das Outras" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Activar a Janela que Necessita de Atenção" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Configurar o Atalho da Janela" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Encostar a Janela à Direita" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Encostar a Janela à Esquerda" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Encostar a Janela Acima" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Encostar a Janela Abaixo" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Encostar e Aumentar Horizontalmente a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Encostar e Aumentar Verticalmente a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Encostar e Diminuir Horizontalmente a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Encostar e Diminuir Verticalmente a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Quick Tile Window to the Left" +msgstr "Colocar a Janela Lado-a-Lado à Esquerda" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Quick Tile Window to the Right" +msgstr "Colocar a Janela Lado-a-Lado à Direita" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Quick Tile Window to the Top Left" +msgstr "Colocar Rapidamente a Janela Lado-a-Lado em Cima-Esquerda" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" +msgstr "Colocar Rapidamente a Janela Lado-a-Lado em Baixo-Esquerda" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Quick Tile Window to the Top Right" +msgstr "Colocar Rapidamente a Janela Lado-a-Lado em Cima-Direita" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" +msgstr "Colocar Rapidamente a Janela Lado-a-Lado em Baixo-Direita" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch to Window Above" +msgstr "Mudar para a Janela Acima" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch to Window Below" +msgstr "Mudar para a Janela Abaixo" + +#: kwinbindings.cpp:136 +msgid "Switch to Window to the Right" +msgstr "Mudar para a Janela à Direita" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Switch to Window to the Left" +msgstr "Mudar para a Janela à Esquerda" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" +msgstr "Aumentar a Opacidade da Janela Activa em 5 %" + +#: kwinbindings.cpp:142 +msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" +msgstr "Diminuir a Opacidade da Janela Activa em 5 %" + +#: kwinbindings.cpp:146 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Janela e Ecrã" + +#: kwinbindings.cpp:147 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Manter a Janela em Todos os Ecrãs" + +#: kwinbindings.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Window to Desktop %1" +msgstr "Janela para o Ecrã %1" + +#: kwinbindings.cpp:153 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Janela para o Próximo Ecrã" + +#: kwinbindings.cpp:154 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Janela para o Ecrã Anterior" + +#: kwinbindings.cpp:155 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Janela para um Ecrã à Direita" + +#: kwinbindings.cpp:156 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Janela para um Ecrã à Esquerda" + +#: kwinbindings.cpp:157 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Janela para Um Ecrã Acima" + +#: kwinbindings.cpp:158 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Janela para um Ecrã Abaixo" + +#: kwinbindings.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Window to Screen %1" +msgstr "Janela para o Ecrã %1" + +#: kwinbindings.cpp:163 +msgid "Window to Next Screen" +msgstr "Janela para o Ecrã Seguinte" + +#: kwinbindings.cpp:164 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Mostrar o Ecrã" + +#: kwinbindings.cpp:167 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Mudança de Ecrã" + +#: kwinbindings.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Switch to Desktop %1" +msgstr "Mudar para o Ecrã %1" + +#: kwinbindings.cpp:176 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã" + +#: kwinbindings.cpp:177 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Mudar para o Ecrã Anterior" + +#: kwinbindings.cpp:178 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Mudar para um Ecrã à Direita" + +#: kwinbindings.cpp:179 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Mudar para um Ecrã à Esquerda" + +#: kwinbindings.cpp:180 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Mudar para um Ecrã Acima" + +#: kwinbindings.cpp:181 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Mudar para um Ecrã Abaixo" + +#: kwinbindings.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Switch to Screen %1" +msgstr "Mudar para o Ecrã %1" + +#: kwinbindings.cpp:187 +msgid "Switch to Next Screen" +msgstr "Mudar para o Ecrã Seguinte" + +#: kwinbindings.cpp:190 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: kwinbindings.cpp:191 +msgid "Kill Window" +msgstr "Matar a Janela" + +#: kwinbindings.cpp:192 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Bloquear os Atalhos Globais" + +#: kwinbindings.cpp:193 +msgid "Suspend Compositing" +msgstr "Suspender a Composição" + +#: main.cpp:181 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: parece que já está outro gestor de janelas a correr. O kwin não " +"arrancou.\n" + +#: main.cpp:209 +msgid "" +"KWin is unstable.\n" +"It seems to have crashed several times in a row.\n" +"You can select another window manager to run:" +msgstr "" +"O KWin está instável.\n" +"Parece ter estoirado várias vezes seguidas.\n" +"Poderá seleccionar outro gestor de janelas a executar:" + +#: main.cpp:266 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" +"replace)\n" +msgstr "" +"kwin: não foi possível obter a gestão, está outro gestor de janela a correr? " +"(tente utilizar --replace)\n" + +#: main.cpp:397 +msgid "KDE window manager" +msgstr "O gestor de janelas do KDE" + +#: main.cpp:473 killer/killer.cpp:40 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:477 +msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2008, A Equipa de Desenvolvimento do KDE" + +#: main.cpp:478 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:479 +msgid "Cristian Tibirna" +msgstr "Cristian Tibirna" + +#: main.cpp:480 +msgid "Daniel M. Duley" +msgstr "Daniel M. Duley" + +#: main.cpp:481 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: main.cpp:482 +msgid "Martin Gräßlin" +msgstr "Martin Gräßlin" + +#: main.cpp:482 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:487 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Desactivar as opções de configuração" + +#: main.cpp:488 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Substituir gestor de janelas (compatível ICCCM2.0) em execução" + +#: main.cpp:489 +msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" +msgstr "Indica que o KWin estoirou recentemente 'n' vezes" + +#: main.cpp:491 +msgid "Load the script testing dialog" +msgstr "Carregar a janela de testes do programa" + +#: plugins.cpp:48 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," + +#: tilinglayoutfactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Layout changed to %1" +msgstr "A disposição mudou para %1" + +#: tilinglayoutfactory.cpp:60 +msgctxt "Spiral tiling layout" +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#: tilinglayoutfactory.cpp:61 +msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: tilinglayoutfactory.cpp:62 +msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: useractions.cpp:81 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Manter por Cim&a das Outras" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Manter por &Baixo das Outras" + +#: useractions.cpp:97 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Ecrã Completo" + +#: useractions.cpp:105 +msgid "&No Border" +msgstr "Sem Co&ntorno" + +#: useractions.cpp:112 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Atal&ho da Janela..." + +#: useractions.cpp:119 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Regras E&speciais de Janelas..." + +#: useractions.cpp:123 +msgid "S&pecial Application Settings..." +msgstr "Regras E&speciais das Aplicações..." + +#: useractions.cpp:127 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: useractions.cpp:134 +msgid "Re&size" +msgstr "Dimen&sionar" + +#: useractions.cpp:140 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: useractions.cpp:146 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: useractions.cpp:153 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Enrol&ar" + +#: useractions.cpp:164 +msgid "Remove &From Group" +msgstr "Remo&ver do Grupo" + +#: useractions.cpp:170 +msgid "Close Entire &Group" +msgstr "Fechar o &Grupo Inteiro" + +#: useractions.cpp:181 +msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" +msgid "&Float Window" +msgstr "Janela &Flutuante" + +#: useractions.cpp:198 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vançado" + +#: useractions.cpp:204 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Configurar o Comportam&ento da Janela..." + +#: useractions.cpp:210 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#: useractions.cpp:326 +msgid "Switch to Window Tab" +msgstr "Mudar para a Página da Janela" + +#: useractions.cpp:360 +msgid "To the Left" +msgstr "Para a Esquerda" + +#: useractions.cpp:362 +msgid "To the Right" +msgstr "Para a Direita" + +#: useractions.cpp:389 +msgid "Move Window to Group" +msgstr "Mover a Janela para o Grupo" + +#: useractions.cpp:428 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Para o &Ecrã" + +#: useractions.cpp:451 +msgid "Ac&tivities" +msgstr "Ac&tividades" + +#: useractions.cpp:464 +msgid "&All Desktops" +msgstr "To&dos os Ecrãs" + +#: useractions.cpp:498 +msgid "&All Activities" +msgstr "Tod&as as Actividades" + +#: useractions.cpp:602 +#, kde-format +msgid "Activate Window (%1)" +msgstr "Activar a Janela (%1)" + +#: utils.cpp:506 +#, kde-format +msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" +msgid "%1 is already in use" +msgstr "O %1 já está em uso" + +#: utils.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" +msgid "%1 is used by %2 in %3" +msgstr "O %1 está em uso por %2 em %3" + +#: workspace.cpp:1103 workspace.cpp:1135 +#, kde-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: workspace.cpp:1918 +#, kde-format +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using " +"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " +"keyboard shortcut." +msgstr "" +"Você optou por mostrar uma janela sem o seu contorno.\n" +"Sem o contorno, você não será capaz de activar de novo o contorno usando o " +"rato. Utilize o menu de operações da janela em alternativa, activado através " +"do atalho de teclado '%1'." + +#: workspace.cpp:1930 +#, kde-format +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " +"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " +"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Você optou por mostrar uma janela no modo de ecrã completo.\n" +"Se a aplicação em si não tiver uma opção para desactivar este modo, você não " +"será capaz de o desactivar de novo, usando o rato. Utilize o menu de " +"operações da janela em alternativa, activado através do atalho de teclado " +"'%1'." + +#: killer/killer.cpp:41 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilitário do KWin" + +#: killer/killer.cpp:44 +msgid "PID of the application to terminate" +msgstr "O PID da aplicação a terminar" + +#: killer/killer.cpp:45 +msgid "Hostname on which the application is running" +msgstr "O nome da máquina onde a aplicação está a correr" + +#: killer/killer.cpp:46 +msgid "Caption of the window to be terminated" +msgstr "O título da janela a terminar" + +#: killer/killer.cpp:47 +msgid "Name of the application to be terminated" +msgstr "O nome da aplicação a terminar" + +#: killer/killer.cpp:48 +msgid "ID of resource belonging to the application" +msgstr "O ID do recurso que pertence à aplicação" + +#: killer/killer.cpp:49 +msgid "Time of user action causing termination" +msgstr "A hora da acção do utilizador que provocou o encerramento" + +#: killer/killer.cpp:66 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "" +"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente." + +#: killer/killer.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"

        The window \"%2\" is not responding. It belongs to the application " +"%1 (Process ID = %3, hostname = %4).

        Do you wish to terminate " +"the application process including all of its child " +"windows?
        Any unsaved data will be lost.

        " +msgstr "" +"

        A janela com o título \"%2\" não responde. Esta janela pertence à " +"aplicação %1 (ID do Processo = %3, máquina = %4).

        Deseja " +"terminar o processo desta aplicação, incluindo todas as suas " +"janelas-filhas?
        Todos os dados da aplicação não gravados serão " +"perdidos.

        " + +#: killer/killer.cpp:76 +#, kde-format +msgid "&Terminate Application %1" +msgstr "&Terminar a Aplicação %1" + +#: tabbox/clientmodel.cpp:62 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Sem Janelas ***" + +#: tabbox/tabbox.cpp:234 +msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" +msgid "Show Desktop" +msgstr "Mostrar o Ecrã" + +#: tabbox/tabbox.cpp:346 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Percorrer as Janelas" + +#: tabbox/tabbox.cpp:347 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Percorrer as Janelas (Sentido Inverso)" + +#: tabbox/tabbox.cpp:348 +msgid "Walk Through Windows Alternative" +msgstr "Percorrer as Janelas em Alternativa" + +#: tabbox/tabbox.cpp:349 +msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" +msgstr "Percorrer as Janelas em Alternativa (Sentido Inverso)" + +#: tabbox/tabbox.cpp:350 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Percorrer os Ecrãs" + +#: tabbox/tabbox.cpp:351 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Percorrer os Ecrãs (Sentido Inverso)" + +#: tabbox/tabbox.cpp:352 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Percorrer a Lista de Janelas" + +#: tabbox/tabbox.cpp:353 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Percorrer a Lista de Janelas (Sentido Inverso)" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwinshutdown.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwinshutdown.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwinshutdown.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwinshutdown.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kshutdown\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-16 06:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ralf kshutdown Habacker kwinshutdown\n" + +#: main.cpp:33 +msgid "kwinshutdown" +msgstr "kwinshutdown" + +#: main.cpp:34 +msgid "A helper tool to shutdown a running installation" +msgstr "Uma ferramenta auxiliar para encerrar uma instalação em curso" + +#: main.cpp:36 +msgid "(C) 2011 Ralf Habacker" +msgstr "(C) 2011 Ralf Habacker" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Should I really shutdown all applications and processes of your recent " +"installation ?\n" +"\n" +"Please make sure you have saved all documents." +msgstr "" +"Deseja mesmo fechar todas as aplicações e processos da sua instalação " +"recente?\n" +"\n" +"Certifique-se por favor que gravou todos os documentos." + +#: main.cpp:52 +msgid "Shutdown KDE" +msgstr "Encerramento do KDE" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwinstartmenu.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwinstartmenu.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwinstartmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwinstartmenu.po 2012-06-19 10:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,111 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwinstartmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ralf Habacker winstartmenu kwinstartmenu\n" + +#: main.cpp:39 +msgid "kwinstartmenu" +msgstr "kwinstartmenu" + +#: main.cpp:40 +msgid "An application to create/update or remove Windows Start Menu entries" +msgstr "" +"Uma aplicação para criar/actualizar ou remover os itens do menu Iniciar do " +"Windows" + +#: main.cpp:42 +msgid "(C) 2008-2011 Ralf Habacker" +msgstr "(C) 2008-2011 Ralf Habacker" + +#: main.cpp:46 +msgid "remove installed start menu entries" +msgstr "remover os itens do menu inicial instalados" + +#: main.cpp:47 +msgid "install start menu entries" +msgstr "instalar os itens do menu inicial" + +#: main.cpp:48 +msgid "update start menu entries" +msgstr "actualizar os itens do menu inicial" + +#: main.cpp:49 +msgid "remove start menu entries from unused kde installation" +msgstr "remover os itens do menu inicial da instalação do KDE não usada" + +#: main.cpp:51 +msgid "query root path of start menu entries" +msgstr "pesquisar a localização do topo dos itens do menu inicial" + +#: main.cpp:53 +msgid "use categories for start menu entries (default)" +msgstr "usar as categorias nos itens do Menu Inicial (por omissão)" + +#: main.cpp:54 +msgid "don't use categories for start menu entries" +msgstr "não usar as categorias nos itens do Menu Inicial" + +#: main.cpp:55 +msgid "query current value of categories in start menu" +msgstr "pesquisar o valor actual das categorias no menu inicial" + +#: main.cpp:57 +msgid "set custom string for root start menu entry" +msgstr "definir um texto personalizado para o item de topo do menu inicial" + +#: main.cpp:60 +msgid "remove custom string from root start menu entry" +msgstr "remover o texto personalizado do item de topo do menu inicial" + +#: main.cpp:61 +msgid "query current value of root start menu entry custom string" +msgstr "" +"pesquisar o valor actual do texto personalizado do item do menu inicial" + +#: main.cpp:63 +msgid "set custom name string for root start menu entry" +msgstr "definir um nome personalizado para o item de topo do menu inicial" + +#: main.cpp:64 +msgid "remove custom name string from root start menu entry" +msgstr "remover o nome personalizado do item de topo do menu inicial" + +#: main.cpp:65 +msgid "query current value of start menu entry custom name string" +msgstr "" +"pesquisar o valor actual do nome personalizado do item do menu inicial" + +#: main.cpp:67 +msgid "set custom version string for root start menu entry" +msgstr "definir uma versão personalizada para o item de topo do menu inicial" + +#: main.cpp:68 +msgid "remove custom version string from root start menu entry" +msgstr "remover a versão personalizada do item de topo do menu inicial" + +#: main.cpp:69 +msgid "query current value of root start menu entry version string" +msgstr "" +"pesquisar o valor actual da versão personalizada do item do menu inicial" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwordquiz.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwordquiz.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwordquiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwordquiz.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2663 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwordquiz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-19 03:28+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: Peter border px intrusiva\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: D\n" + +#: kwqtutorprefs.cpp:31 +msgctxt "@title:group tutor settings" +msgid "Tutor" +msgstr "Tutor" + +#: kwqtutorprefs.cpp:31 +msgctxt "@title:group tutor settings" +msgid "Tutor Settings" +msgstr "Configuração do Tutor" + +#: kwqtutorprefs.cpp:34 +msgctxt "Shortcuts Config" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: kwqtutorprefs.cpp:34 +msgid "Shortcuts Settings" +msgstr "Configuração dos Atalhos" + +#: kwqcommands.cpp:88 +msgctxt "@item:inmenu undo clear" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: kwqcommands.cpp:110 +msgctxt "@item:inmenu undo cut" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: kwqcommands.cpp:123 +msgctxt "@item:inmenu undo paste" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: kwqcommands.cpp:220 +msgctxt "@item:inmenu undo sort" +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: kwqcommands.cpp:247 +msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" +msgid "Shuffle" +msgstr "Baralhar" + +#: kwqcommands.cpp:267 +msgctxt "@item:inmenu undo insert" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: kwqcommands.cpp:299 +msgctxt "@item:inmenu undo delete" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: kwqcommands.cpp:348 +msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" +msgid "Unmark Blank" +msgstr "Desmarcar os Espaços" + +#: kwqcommands.cpp:370 +msgctxt "@item:inmenu undo column titles" +msgid "Column Settings" +msgstr "Configuração da Coluna" + +#: kwqcommands.cpp:415 +msgctxt "@item:inmenu undo link image" +msgid "Link Image" +msgstr "Associar uma Imagem" + +#: kwqcommands.cpp:434 +msgctxt "@item:inmenu undo link sound" +msgid "Link Sound" +msgstr "Associar um Som" + +#: kwqtablemodel.cpp:223 kwordquiz.cpp:674 kwordquiz.cpp:731 kwordquiz.cpp:853 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: prefcharacter.cpp:44 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: prefcharacter.cpp:45 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: prefcharacter.cpp:46 +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#: prefcharacter.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Special Character %1" +msgstr "Carácter Especial %1" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: kwordquizui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (vocabulary) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "V&ocabulary" +msgstr "V&ocabulário" + +#. i18n: file: kwordquizui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (mode) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file: kwordquizui.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (quiz) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "&Quiz" +msgstr "&Questionário" + +#. i18n: file: kwordquizui.rc:61 +#. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar) +#. i18n: file: prefquizbase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase) +#. i18n: file: kwordquizui.rc:61 +#. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar) +#. i18n: file: prefquizbase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:506 rc.cpp:14 rc.cpp:506 +msgid "Quiz" +msgstr "Questionário" + +#. i18n: file: kwordquizui.rc:75 +#. i18n: ectx: ToolBar (characterToolBar) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres Especiais" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, clearButtonGroup) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:23 +msgid "Delete all information in selected entries" +msgstr "Apagar toda a informação nos itens seleccionados" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:26 +msgid "" +"When checked all information will be deleted from the selected entries" +msgstr "" +"Quando estiver assinalada, toda a informação será apagada dos itens " +"seleccionados" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:29 +msgid "Clear &All" +msgstr "Limp&ar Tudo" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgid "Delete the text from selected entries" +msgstr "Apaga o texto dos itens seleccionados" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" +msgstr "" +"Quando estiver assinalada, o texto será apagado dos itens seleccionados" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:38 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:41 +msgid "Delete the image link from selected entries" +msgstr "Apaga a ligação às imagens dos itens seleccionados" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" +msgstr "" +"Quando estiver assinalado, a ligação da imagem será apagada dos itens " +"seleccionados" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:47 +msgid "&Image Links" +msgstr "Ligações das &Imagens" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:50 +msgid "Delete the sound link from selected entries" +msgstr "Apaga as ligações aos sons dos itens seleccionados" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:53 +msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" +msgstr "" +"Quando estiver assinalada, a ligação ao som será apagada dos itens " +"seleccionados" + +#. i18n: file: cleardialogbase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:56 +msgid "&Sound Links" +msgstr "Ligações aos &Sons" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column1GroupBox) +#: rc.cpp:59 kwordquiz.cpp:485 rc.cpp:59 +msgid "Column 1" +msgstr "Coluna 1" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture) +#. i18n: file: columndialogbase.ui:148 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, column1TitleLineEdit) +#. i18n: file: columndialogbase.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture) +#. i18n: file: columndialogbase.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture) +#. i18n: file: columndialogbase.ui:148 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, column1TitleLineEdit) +#. i18n: file: columndialogbase.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:77 rc.cpp:98 rc.cpp:62 rc.cpp:77 rc.cpp:98 +msgid "Title for the left column" +msgstr "Título para a coluna da esquerda" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture) +#. i18n: file: columndialogbase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, column1TitleLineEdit) +#. i18n: file: columndialogbase.ui:244 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture) +#. i18n: file: columndialogbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture) +#. i18n: file: columndialogbase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, column1TitleLineEdit) +#. i18n: file: columndialogbase.ui:244 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:80 rc.cpp:101 rc.cpp:65 rc.cpp:80 rc.cpp:101 +msgid "Enter a title (identifier) for the left column" +msgstr "Indique um título (identificador) para a coluna da esquerda" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1TitleLabel) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:68 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1LayoutLabel) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:71 +msgid "&Keyboard Layout:" +msgstr "Disposição do &Teclado:" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1WidthLabel) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, column1LayoutComboBox) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:83 +msgid "Keyboard layout for the left column" +msgstr "Disposição de teclado para a coluna esquerda" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, column1LayoutComboBox) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "Select a keyboard layout for the left column" +msgstr "Seleccione uma disposição de teclado para a coluna esquerda" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:168 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, column1WidthSpinBox) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:89 +msgid "Width of the left column" +msgstr "Largura da coluna esquerda" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:171 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, column1WidthSpinBox) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" +msgstr "Indique a largura (em pontos) da coluna esquerda" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:214 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column2GroupBox) +#: rc.cpp:95 kwordquiz.cpp:488 rc.cpp:95 +msgid "Column 2" +msgstr "Coluna 2" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2TitleLabel) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:104 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ítulo:" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2LayoutLabel) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:107 +msgid "Keyboard &Layout:" +msgstr "Disposição do &Teclado:" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2WidthLabel) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:110 +msgid "Wi&dth:" +msgstr "&Largura:" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:317 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, column2TitleLineEdit) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:113 +msgid "Title for the right column" +msgstr "Título para a coluna da direita" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:320 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, column2TitleLineEdit) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:116 +msgid "Enter a title (identifier) for the right column" +msgstr "Indique um título (identificador) para a coluna da direita" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:330 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, column2WidthSpinBox) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:119 +msgid "Width of the right column" +msgstr "Largura da coluna direita" + +#. i18n: file: columndialogbase.ui:333 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, column2WidthSpinBox) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:122 +msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" +msgstr "Indique a largura (em pontos) da coluna direita" + +#. i18n: file: flashviewbase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:125 +msgid "" +"There are too few entries in your vocabulary.
        You need at least " +"one entry for a flashcard quiz." +msgstr "" +"Existem itens a menos no seu vocabulário.
        Precisa pelo menos de " +"um item para um questionário por cartões." + +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:167 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:167 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:158 rc.cpp:128 rc.cpp:158 +msgid "Questions" +msgstr "Perguntas" + +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:170 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:170 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:161 rc.cpp:131 rc.cpp:161 +msgid "The number of questions in the session" +msgstr "O número de perguntas nesta sessão" + +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:149 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:134 rc.cpp:149 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:185 +msgid "00" +msgstr "00" + +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:143 rc.cpp:137 rc.cpp:143 +msgid "Correct answers" +msgstr "Respostas certas" + +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:146 rc.cpp:140 rc.cpp:146 +msgid "" +"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"O número de perguntas respondidas correctamente. Pode ser mostrado como " +"percentagem." + +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:179 rc.cpp:152 rc.cpp:179 +msgid "Incorrect answers" +msgstr "Respostas incorrectas" + +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:256 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:256 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:182 rc.cpp:155 rc.cpp:182 +msgid "" +"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"O número de perguntas respondidas incorrectamente. Pode ser mostrado como " +"percentagem." + +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:196 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:224 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:196 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:224 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:173 rc.cpp:164 rc.cpp:173 +msgid "Answered questions" +msgstr "Perguntas respondidas" + +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:199 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:199 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered) +#. i18n: file: kwqscorewidgetbase.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:176 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +msgid "" +"The number of questions already answered. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"O número de perguntas já respondidas. Pode ser mostrado como percentagem." + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:104 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:104 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:197 rc.cpp:200 rc.cpp:206 rc.cpp:635 rc.cpp:644 +#: rc.cpp:647 rc.cpp:650 rc.cpp:188 rc.cpp:197 rc.cpp:200 rc.cpp:206 +#: rc.cpp:635 rc.cpp:644 rc.cpp:647 rc.cpp:650 +msgid "The question" +msgstr "A pergunta" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:638 rc.cpp:191 rc.cpp:638 +msgid "Language or other identifier for the question" +msgstr "Língua ou outro identificador para a pergunta" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) +#: rc.cpp:194 rc.cpp:641 rc.cpp:194 rc.cpp:641 +msgid "Language 1" +msgstr "Língua 1" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:653 rc.cpp:203 rc.cpp:653 +msgid "This is your question" +msgstr "Esta é a sua pergunta" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:161 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:186 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:217 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:255 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:286 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:161 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:186 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:217 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:255 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:286 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:212 rc.cpp:221 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:209 +#: rc.cpp:212 rc.cpp:221 rc.cpp:230 rc.cpp:239 +msgid "Your choices" +msgstr "As suas escolhas" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:189 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:289 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:189 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:289 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:224 rc.cpp:242 rc.cpp:215 rc.cpp:224 rc.cpp:242 +msgid "Three choices for the answer. One is correct." +msgstr "Três escolhas para a resposta. Uma está correcta." + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt2) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:218 +msgid "&2 Option" +msgstr "Opção &2" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt1) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:227 +msgid "&1 Option" +msgstr "Opção &1" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:258 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:258 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:674 rc.cpp:233 rc.cpp:674 +msgid "Language or other identifier for the answer" +msgstr "Língua ou outro identificador para a resposta" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:677 rc.cpp:236 rc.cpp:677 +msgid "Language 2" +msgstr "Língua 2" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt3) +#: rc.cpp:245 rc.cpp:245 +msgid "&3 Option" +msgstr "Opção &3" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:347 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:369 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:409 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:288 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:310 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:347 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:347 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:369 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:409 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:288 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:310 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:347 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) +#: rc.cpp:248 rc.cpp:257 rc.cpp:266 rc.cpp:683 rc.cpp:692 rc.cpp:701 +#: rc.cpp:248 rc.cpp:257 rc.cpp:266 rc.cpp:683 rc.cpp:692 rc.cpp:701 +msgid "Previous question" +msgstr "Pergunta anterior" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:350 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:372 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:313 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:350 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:372 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:313 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#: rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:686 rc.cpp:695 rc.cpp:251 rc.cpp:260 +#: rc.cpp:686 rc.cpp:695 +msgid "The previous question" +msgstr "A pergunta anterior" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:353 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:353 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) +#: rc.cpp:254 rc.cpp:689 qaview.cpp:163 multipleview.cpp:124 rc.cpp:254 +#: rc.cpp:689 +msgid "Previous Question" +msgstr "Pergunta Anterior" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:698 rc.cpp:263 rc.cpp:698 +msgid "This was your question" +msgstr "Esta era a sua pergunta" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:441 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:473 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:495 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:389 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:411 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:448 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:441 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:473 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:495 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:389 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:411 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:448 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) +#: rc.cpp:269 rc.cpp:272 rc.cpp:281 rc.cpp:704 rc.cpp:713 rc.cpp:722 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:272 rc.cpp:281 rc.cpp:704 rc.cpp:713 rc.cpp:722 +msgid "Your previous answer" +msgstr "A sua resposta anterior" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:476 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:498 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:392 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:414 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:476 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:498 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:392 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:414 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#: rc.cpp:275 rc.cpp:284 rc.cpp:707 rc.cpp:716 rc.cpp:275 rc.cpp:284 +#: rc.cpp:707 rc.cpp:716 +msgid "Your answer to the previous question" +msgstr "A sua resposta à pergunta anterior" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:479 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:479 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:710 qaview.cpp:168 multipleview.cpp:128 rc.cpp:278 +#: rc.cpp:710 +msgid "Your Answer" +msgstr "A Sua Resposta" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:501 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:501 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) +#: rc.cpp:287 rc.cpp:719 rc.cpp:287 rc.cpp:719 +msgid "This was your answer" +msgstr "Esta foi a sua resposta" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:574 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:611 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:480 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:512 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:534 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:574 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:611 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:480 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:512 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:534 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) +#: rc.cpp:290 rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:725 rc.cpp:728 rc.cpp:737 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:725 rc.cpp:728 rc.cpp:737 +msgid "Previous correct answer" +msgstr "A resposta correcta anterior" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:555 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:577 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:515 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:537 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:555 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:577 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:515 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:537 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 rc.cpp:731 rc.cpp:740 rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#: rc.cpp:731 rc.cpp:740 +msgid "The correct answer to the previous question" +msgstr "A resposta correcta à pergunta anterior" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:558 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:518 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:558 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:518 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) +#: rc.cpp:296 rc.cpp:734 qaview.cpp:155 multipleview.cpp:119 rc.cpp:296 +#: rc.cpp:734 +msgid "Correct Answer" +msgstr "Resposta Correcta" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) +#: rc.cpp:305 rc.cpp:743 rc.cpp:305 rc.cpp:743 +msgid "This was the correct answer" +msgstr "Esta era a resposta correcta" + +#. i18n: file: multipleviewbase.ui:649 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:311 rc.cpp:311 +msgid "" +"There are too few entries in your vocabulary.
        You need at least " +"three entries for a multiple choice quiz." +msgstr "" +"Existem itens a menos no seu vocabulário.
        Precisa pelo menos de " +"um item para um questionário de escolha múltipla." + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefCardAppearanceBase) +#: rc.cpp:314 rc.cpp:314 +msgid "Card Appearance" +msgstr "Aparência do Cartão" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipButton) +#: rc.cpp:317 rc.cpp:317 +msgid "Flip card" +msgstr "Virar o cartão" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, flipButton) +#: rc.cpp:320 rc.cpp:320 +msgid "Use to show the other side of the card" +msgstr "Utilize para mostrar o outro lado do cartão" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, flipButton) +#: rc.cpp:323 rc.cpp:323 +msgid "&Flip Card" +msgstr "&Virar o Cartão" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) +#: rc.cpp:326 rc.cpp:326 +msgid "F&ont:" +msgstr "Tip&o de letra:" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_BackFont) +#: rc.cpp:329 rc.cpp:329 +msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" +msgstr "Utilize para escolher o tipo de letra do texto no verso da carta" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:153 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:153 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) +#: rc.cpp:332 rc.cpp:353 rc.cpp:332 rc.cpp:353 +msgid "Select text color" +msgstr "Escolha a cor do texto" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:156 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:156 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) +#: rc.cpp:335 rc.cpp:356 rc.cpp:335 rc.cpp:356 +msgid "Use to select the color for text shown on the card" +msgstr "Utilize para escolher a cor do texto mostrado no cartão" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:219 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:219 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) +#: rc.cpp:338 rc.cpp:359 rc.cpp:338 rc.cpp:359 +msgid "Select card frame color" +msgstr "Escolha a cor da moldura do cartão" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) +#: rc.cpp:341 rc.cpp:362 rc.cpp:341 rc.cpp:362 +msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" +msgstr "Utilize para escolher a cor de desenho da moldura do cartão" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:229 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:229 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) +#: rc.cpp:344 rc.cpp:365 rc.cpp:344 rc.cpp:365 +msgid "Select card color" +msgstr "Escolha a cor do cartão" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:232 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:232 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) +#: rc.cpp:347 rc.cpp:368 rc.cpp:347 rc.cpp:368 +msgid "Select color used to draw the card" +msgstr "Escolha a cor utilizada para desenhar o cartão" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:202 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_FrontFont) +#: rc.cpp:350 rc.cpp:350 +msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" +msgstr "Utilize para escolher o tipo de letra do texto na frente da carta" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) +#: rc.cpp:371 rc.cpp:371 +msgid "&Text color:" +msgstr "Cor do &texto:" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:262 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardColorLabel) +#: rc.cpp:374 rc.cpp:374 +msgid "&Card color:" +msgstr "&Cor do cartão:" + +#. i18n: file: prefcardappearancebase.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameColorLabel) +#: rc.cpp:377 rc.cpp:377 +msgid "Fra&me color:" +msgstr "Cor da &moldura:" + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShortCutInfo) +#: rc.cpp:380 rc.cpp:380 +msgid "" +"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " +"associated with each action." +msgstr "" +"Nota: Seleccione Configuração -> Configurar os Atalhos... para mudar os " +"atalhos atribuídos a cada acção." + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, CharacterTree) +#: rc.cpp:383 rc.cpp:383 +msgid "Select character to modify" +msgstr "Seleccione um carácter a modificar" + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, CharacterTree) +#: rc.cpp:386 rc.cpp:386 +msgid "Customizable special character actions" +msgstr "Acções de caracteres especiais personalizáveis" + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) +#: rc.cpp:389 rc.cpp:389 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) +#: rc.cpp:392 rc.cpp:392 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) +#: rc.cpp:395 rc.cpp:395 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCharacter) +#: rc.cpp:398 rc.cpp:398 +msgid "Click to choose a new character" +msgstr "Carregue para escolher um novo carácter" + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCharacter) +#: rc.cpp:401 rc.cpp:401 +msgid "Choose a character for the selected action" +msgstr "Escolha o caracter para a acção seleccionada" + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCharacter) +#: rc.cpp:404 rc.cpp:404 +msgid "C&haracter..." +msgstr "Ca&racter..." + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreview) +#: rc.cpp:407 rc.cpp:407 +msgid "Preview of current character" +msgstr "Antevisão do caracter actual" + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreview) +#: rc.cpp:410 rc.cpp:410 +msgid "Preview of the character associated with the selected action" +msgstr "Antevisão do caracter associado com a acção seleccionada" + +#. i18n: file: prefcharacterbase.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) +#: rc.cpp:413 rc.cpp:413 +msgid "A" +msgstr "A" + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KButtonGroup, kcfg_EnterMove) +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown) +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight) +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove) +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KButtonGroup, kcfg_EnterMove) +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown) +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight) +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove) +#: rc.cpp:416 rc.cpp:425 rc.cpp:434 rc.cpp:443 rc.cpp:416 rc.cpp:425 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:443 +msgid "How enter key moves" +msgstr "Como a tecla Enter se move" + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, kcfg_EnterMove) +#: rc.cpp:419 rc.cpp:419 +msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" +msgstr "Seleccione como a tecla Enter se deve comportar no editor" + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EnterMove) +#: rc.cpp:422 rc.cpp:422 +msgid "Enter Ke&y Moves" +msgstr "&Tecla Enter Move-se" + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optDown) +#: rc.cpp:428 rc.cpp:428 +msgid "" +"Select if the next cell below should become active when pressing Enter." +msgstr "" +"Seleccione se a célula abaixo deve ficar activa quando carregar em Enter." + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optDown) +#: rc.cpp:431 rc.cpp:431 +msgid "&Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optRight) +#: rc.cpp:437 rc.cpp:437 +msgid "" +"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" +msgstr "" +"Seleccione se a célula à direita deve ficar activa quando carregar em Enter." + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optRight) +#: rc.cpp:440 rc.cpp:440 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNoMove) +#: rc.cpp:446 rc.cpp:446 +msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" +msgstr "" +"Seleccione se a célula actual deve continuar activa quando carregar em Enter." + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNoMove) +#: rc.cpp:449 rc.cpp:449 +msgid "Does not &move" +msgstr "Não se &move" + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) +#: rc.cpp:452 rc.cpp:452 +msgid "Check to enable fill-in-the-blank" +msgstr "Escolha para activar preencher-espaço" + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) +#: rc.cpp:455 rc.cpp:455 +msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" +msgstr "Seleccione para activar as funções de Preencher-espaço" + +#. i18n: file: prefeditorbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) +#: rc.cpp:458 rc.cpp:458 +msgid "E&nable fill-in-the-blank" +msgstr "Activar pree&ncher espaço" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KButtonGroup, kcfg_StartSession) +#: rc.cpp:461 rc.cpp:461 +msgid "How vocabulary documents are opened" +msgstr "Como são abertos os documentos do vocabulário" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, kcfg_StartSession) +#: rc.cpp:464 rc.cpp:464 +msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" +msgstr "" +"Seleccionar o tipo de sessão onde carregar um documento de vocabulário" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_StartSession) +#: rc.cpp:467 rc.cpp:467 +msgid "&Open Vocabulary Documents in" +msgstr "Abrir &os Documentos de Vocabulário em" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optEditor) +#: rc.cpp:470 rc.cpp:470 +msgid "Open vocabulary documents in the editor" +msgstr "Abrir os documentos do vocabulário no editor" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optEditor) +#: rc.cpp:473 rc.cpp:473 +msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" +msgstr "" +"Seleccione se os documentos do vocabulário deverão ser abertos no editor" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optEditor) +#: rc.cpp:476 rc.cpp:476 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optFlashcard) +#: rc.cpp:479 rc.cpp:479 +msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" +msgstr "Abrir os documentos do vocabulário num questionário por cartões" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optFlashcard) +#: rc.cpp:482 rc.cpp:482 +msgid "" +"Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" +msgstr "" +"Seleccionar se os documentos do vocabulário deverão ser abertos em " +"questionários por cartões" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optFlashcard) +#: rc.cpp:485 rc.cpp:485 +msgid "&Flashcard Quiz" +msgstr "Questionário por &Cartões" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) +#: rc.cpp:488 rc.cpp:488 +msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" +msgstr "" +"Abrir os documentos do vocabulário num questionário de escolha múltipla" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) +#: rc.cpp:491 rc.cpp:491 +msgid "" +"Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz" +msgstr "" +"Seleccionar se os documentos do vocabulário deverão ser abertos em " +"questionários de escolha múltipla" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) +#: rc.cpp:494 rc.cpp:494 +msgid "&Multiple Choice Quiz" +msgstr "Questionário de Escolha &Múltipla" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optQA) +#: rc.cpp:497 rc.cpp:497 +msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" +msgstr "" +"Abrir os documentos do vocabulário num questionário de pergunta e resposta" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optQA) +#: rc.cpp:500 rc.cpp:500 +msgid "" +"Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer " +"quiz" +msgstr "" +"Seleccionar se os documentos do vocabulário deverão ser abertos em " +"questionários de pergunta e resposta" + +#. i18n: file: prefgeneralbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optQA) +#: rc.cpp:503 rc.cpp:503 +msgid "&Question and Answer Quiz" +msgstr "&Questionário de Pergunta e Resposta" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpQA) +#: rc.cpp:509 rc.cpp:509 +msgid "Specify behavior for a question and answer session" +msgstr "Defina o comportamento para sessões de pergunta e resposta" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQA) +#: rc.cpp:512 rc.cpp:512 +msgid "Question && Answer" +msgstr "Pergunta && Resposta" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) +#: rc.cpp:515 rc.cpp:515 +msgid "Check to count hint as error" +msgstr "Activa para tratar dica como erro" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) +#: rc.cpp:518 rc.cpp:518 +msgid "" +"Select if questions where the hint function has been used should be counted " +"as errors" +msgstr "" +"Seleccione se as perguntas em que a dica foi utilizada deve ser contadas " +"como erros" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) +#: rc.cpp:521 rc.cpp:521 +msgid "&Treat hint as error" +msgstr "&Tratar dica como erro" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpScore) +#: rc.cpp:524 rc.cpp:524 +msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" +msgstr "" +"Indique o comportamento da apresentação da pontuação em todas as sessões" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore) +#: rc.cpp:527 kwqtableview.cpp:237 rc.cpp:527 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) +#: rc.cpp:530 rc.cpp:530 +msgid "Check to show score as a percentage" +msgstr "Seleccione para mostrar pontuação como percentagem" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) +#: rc.cpp:533 rc.cpp:533 +msgid "Select if the score should be shown as a percentage" +msgstr "Seleccione se a pontuação deve ser mostrada como percentagem" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) +#: rc.cpp:536 rc.cpp:536 +msgid "&Show score as a percentage" +msgstr "Mo&strar pontuação como percentagem" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpMultiple) +#: rc.cpp:539 rc.cpp:539 +msgid "Specify behavior for a multiple choice session" +msgstr "Defina o comportamento para sessões de escolha múltipla" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMultiple) +#: rc.cpp:542 kwordquiz.cpp:551 rc.cpp:542 +msgid "Multiple Choice" +msgstr "Escolha Múltipla" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) +#: rc.cpp:545 rc.cpp:545 +msgid "Check to correct automatically" +msgstr "Escolha para corrigir automaticamente" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) +#: rc.cpp:548 rc.cpp:548 +msgid "Select if a choice should be checked immediately" +msgstr "Seleccione se a opção deve ser escolhida imediatamente" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) +#: rc.cpp:551 rc.cpp:551 +msgid "Check selection a&utomatically" +msgstr "Escolher opção a&utomaticamente" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:189 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, KeepDiscard) +#: rc.cpp:554 rc.cpp:554 +msgid "Specify behavior of a flashcard session" +msgstr "Indique o comportamento da sessão de cartões" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:192 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, KeepDiscard) +#: rc.cpp:557 kwordquiz.cpp:547 rc.cpp:557 +msgid "Flashcard" +msgstr "Cartão" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:238 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSeconds) +#: rc.cpp:560 rc.cpp:560 +msgid "Specify the amount of time between card flips" +msgstr "Indique o intervalo de tempo entre viragens de cartão" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) +#: rc.cpp:563 rc.cpp:563 +msgid "seconds and" +msgstr "segundos e" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:248 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, kcfg_FlipDelay) +#: rc.cpp:566 rc.cpp:566 +msgid "Delay to flip card" +msgstr "Atraso até virar o cartão" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, kcfg_FlipDelay) +#: rc.cpp:569 rc.cpp:569 +msgid "Delay in seconds to flip card" +msgstr "Atraso em segundos para virar o cartão" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:285 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect) +#. i18n: file: prefquizbase.ui:298 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError) +#. i18n: file: prefquizbase.ui:285 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect) +#. i18n: file: prefquizbase.ui:298 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError) +#: rc.cpp:572 rc.cpp:581 rc.cpp:572 rc.cpp:581 +msgid "Select how to count card" +msgstr "Seleccione como contar os cartões" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:288 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCorrect) +#: rc.cpp:575 rc.cpp:575 +msgid "" +"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " +"next card" +msgstr "" +"Seleccione se o cartão anterior deve ser contado como correcto ao passar " +"para o próximo" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCorrect) +#: rc.cpp:578 rc.cpp:578 +msgid "Count &as correct" +msgstr "Cont&ar como correcto" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optError) +#: rc.cpp:584 rc.cpp:584 +msgid "" +"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " +"the next card" +msgstr "" +"Seleccione se o cartão anterior deve ser contado como incorrecto ao passar " +"para o próximo" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optError) +#: rc.cpp:587 rc.cpp:587 +msgid "Count as &error" +msgstr "Contar como &erro" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:314 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) +#: rc.cpp:590 rc.cpp:590 +msgid "Check to flip card automatically" +msgstr "Escolha para virar o cartão automaticamente" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:317 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) +#: rc.cpp:593 rc.cpp:593 +msgid "" +"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount " +"of time" +msgstr "" +"Seleccione se que que o cartão se vire automaticamente após a tempo indicado" + +#. i18n: file: prefquizbase.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) +#: rc.cpp:596 rc.cpp:596 +msgid "&Flip card automatically after" +msgstr "&Virar o cartão automaticamente após" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_TutorTiming) +#: rc.cpp:599 rc.cpp:599 +msgid "Tutor Timing" +msgstr "Temporização do tutor" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEvery) +#: rc.cpp:602 rc.cpp:602 +msgid "&Every" +msgstr "A &Cada" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesPeriodic) +#: rc.cpp:605 rc.cpp:605 +msgid "&minutes" +msgstr "&minutos" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRandomly) +#: rc.cpp:608 rc.cpp:608 +msgid "&Randomly" +msgstr "&aleatoriamente" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBetween) +#: rc.cpp:611 rc.cpp:611 +msgid "Between" +msgstr "Entre" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMax) +#: rc.cpp:614 rc.cpp:614 +msgid "m&inutes and" +msgstr "m&inutos e" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMin) +#: rc.cpp:617 rc.cpp:617 +msgid "mi&nutes" +msgstr "mi&nutos" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:161 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_TutorCardAppearance) +#: rc.cpp:620 rc.cpp:620 +msgid "Flashcard Appearance" +msgstr "Aparência do Cartão" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceNative) +#: rc.cpp:623 rc.cpp:623 +msgid "&Native" +msgstr "&Nativo" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceMinimalistic) +#: rc.cpp:626 rc.cpp:626 +msgid "Minim&alistic" +msgstr "Minim&alista" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:187 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxMisc) +#: rc.cpp:629 rc.cpp:629 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: preftutorbase.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded) +#: rc.cpp:632 rc.cpp:632 +msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" +msgstr "&Iniciar o exercício assim que abrir o ficheiro de vocabulário" + +#. i18n: file: qaviewbase.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:205 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtAnswer) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:205 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) +#. i18n: file: qaviewbase.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) +#: rc.cpp:656 rc.cpp:665 rc.cpp:671 rc.cpp:680 rc.cpp:656 rc.cpp:665 +#: rc.cpp:671 rc.cpp:680 +msgid "Type your answer" +msgstr "Escreva a sua resposta" + +#. i18n: file: qaviewbase.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerBlank) +#: rc.cpp:659 rc.cpp:659 +msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" +msgstr "A resposta mostrando espaços para uma pergunta Preencher-espaços" + +#. i18n: file: qaviewbase.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerBlank) +#: rc.cpp:662 rc.cpp:662 +msgid "This is _____ answer" +msgstr "Esta é _____ resposta" + +#. i18n: file: qaviewbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtAnswer) +#: rc.cpp:668 rc.cpp:668 +msgid "Type the answer to the question" +msgstr "Escreva a resposta à pergunta" + +#. i18n: file: qaviewbase.ui:587 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:746 rc.cpp:746 +msgid "" +"There are too few entries in your vocabulary.
        You need at least " +"one entry for a question and answer quiz." +msgstr "" +"Existem itens a menos no seu vocabulário.
        Precisa pelo menos de " +"um item para um questionário de pergunta e resposta." + +#. i18n: file: documentsettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) +#: rc.cpp:749 rc.cpp:749 +msgid "Column widths" +msgstr "Larguras das colunas" + +#. i18n: file: documentsettings.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) +#: rc.cpp:752 rc.cpp:752 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Disposições do teclado" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) +#: rc.cpp:755 rc.cpp:755 +msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" +msgstr "Esta é a primeira vez que o KWordQuiz é utilizado?" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (General) +#: rc.cpp:758 rc.cpp:758 +msgid "Toggle display of the search bar." +msgstr "Comuta a visibilidade da barra de pesquisa." + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (StartSession), group (General) +#: rc.cpp:761 rc.cpp:761 +msgid "Type of session to use when opening files" +msgstr "Tipo de sessão a usar ao abrir os ficheiros" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (PrintStyle), group (General) +#: rc.cpp:764 rc.cpp:764 +msgid "Type of printout to generate" +msgstr "O tipo de resultado impresso a gerar" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles1), group (Editor) +#: rc.cpp:767 rc.cpp:767 +msgid "Titles for column 1" +msgstr "Títulos para a coluna 1" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles2), group (Editor) +#: rc.cpp:770 rc.cpp:770 +msgid "Titles for column 2" +msgstr "Títulos para a coluna 2" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Editor) +#: rc.cpp:773 rc.cpp:773 +msgid "Font used in the editor" +msgstr "Tipo de letra utilizado pelo editor" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableBlanks), group (Editor) +#: rc.cpp:776 rc.cpp:776 +msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" +msgstr "Se preencher espaços deve ser activado" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (EnterMove), group (Editor) +#: rc.cpp:779 rc.cpp:779 +msgid "Direction the Enter key moves in the editor" +msgstr "Direcção em que a tecla Enter se move no editor" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry (SpecialCharacters), group (Editor) +#: rc.cpp:782 rc.cpp:782 +msgid "Characters for the special character toolbar" +msgstr "Caracteres para a barra de ferramentas de caracteres especiais" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry (ClearAll), group (Editor) +#: rc.cpp:785 rc.cpp:785 +msgid "Clear all data in selected entries" +msgstr "Limpar todos os dados nos itens seleccionados" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry (ClearText), group (Editor) +#: rc.cpp:788 rc.cpp:788 +msgid "Clear the text in selected entries" +msgstr "Apaga o texto dos itens seleccionados" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (ClearImageLink), group (Editor) +#: rc.cpp:791 rc.cpp:791 +msgid "Clear the image link in selected entries" +msgstr "Limpa a ligação às imagens dos itens seleccionados" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:76 +#. i18n: ectx: label, entry (ClearSoundLink), group (Editor) +#: rc.cpp:794 rc.cpp:794 +msgid "Clear the sound link in selected entries" +msgstr "Limpa a ligação aos sons dos itens seleccionados" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoCheck), group (Quiz) +#: rc.cpp:797 rc.cpp:797 +msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" +msgstr "Verificar automaticamente a resposta nas escolhas múltiplas" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoFlip), group (Quiz) +#: rc.cpp:800 rc.cpp:800 +msgid "Automatically flip flashcard" +msgstr "Virar automaticamente a carta" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (FlipDelay), group (Quiz) +#: rc.cpp:803 rc.cpp:803 +msgid "Time delay for flipping flashcard" +msgstr "Atraso até virar cartões" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:94 +#. i18n: ectx: label, entry (HintError), group (Quiz) +#: rc.cpp:806 rc.cpp:806 +msgid "Treat use of hint as error" +msgstr "Tratar utilização de dica como erro" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:98 +#. i18n: ectx: label, entry (KeepDiscard), group (Quiz) +#: rc.cpp:809 rc.cpp:809 +msgid "Count flashcard as correct or error" +msgstr "Contar o cartão como correcto ou erro" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:102 +#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Quiz) +#: rc.cpp:812 rc.cpp:812 +msgid "Quiz mode" +msgstr "Modo de questionário" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:106 +#. i18n: ectx: label, entry (Percent), group (Quiz) +#: rc.cpp:815 rc.cpp:815 +msgid "Show score as percentage" +msgstr "Mostrar pontuação como percentagem" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:112 +#. i18n: ectx: label, entry (FrontFont), group (FlashCard) +#: rc.cpp:818 rc.cpp:818 +msgid "Font used for front of flashcard" +msgstr "Tipo de letra utilizada na frente da carta" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:116 +#. i18n: ectx: label, entry (FrontTextColor), group (FlashCard) +#: rc.cpp:821 rc.cpp:821 +msgid "Color used for text on front of flashcard" +msgstr "Cor do texto utilizado na frente da carta" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry (FrontCardColor), group (FlashCard) +#: rc.cpp:824 rc.cpp:824 +msgid "Color used for front of flashcard" +msgstr "Cor utilizar para o tipo de letra dos cartões" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry (FrontFrameColor), group (FlashCard) +#: rc.cpp:827 rc.cpp:827 +msgid "Color used for frame on front of flashcard" +msgstr "Cor utilizada na moldura na frente da carta" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard) +#: rc.cpp:830 rc.cpp:830 +msgid "Font used for back of flashcard" +msgstr "Cor do texto utilizado no verso da carta" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard) +#: rc.cpp:833 rc.cpp:833 +msgid "Color used for text on back of flashcard" +msgstr "Cor utilizada no texto no verso da carta" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard) +#: rc.cpp:836 rc.cpp:836 +msgid "Color used for back of flashcard" +msgstr "Cor utilizada no verso da carta" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard) +#: rc.cpp:839 rc.cpp:839 +msgid "Color used for frame on back of flashcard" +msgstr "Cor utilizada na moldura no verso da carta" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:146 +#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) +#: rc.cpp:842 rc.cpp:842 +msgid "The Providers path for KWordQuiz" +msgstr "O local de Fornecedores do KWordQuiz" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:150 +#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) +#: rc.cpp:845 rc.cpp:845 +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" +msgstr "O comando usado para iniciar um vocabulário transferido" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:154 +#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) +#: rc.cpp:848 rc.cpp:848 +msgid "" +"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " +"$HOME)" +msgstr "" +"A pasta onde os vocabulários transferidos são gravados por omissão (em " +"relação à $HOME)" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:160 +#. i18n: ectx: label, entry (TutorTiming), group (Tutor) +#: rc.cpp:851 rc.cpp:851 +msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" +msgstr "Mostrar os cartões com intervalos fixos ou aleatórios" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:168 +#. i18n: ectx: label, entry (TutorEvery), group (Tutor) +#: rc.cpp:854 rc.cpp:854 +msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" +msgstr "O intervalo em minutos, após o qual mostrar um cartão" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:172 +#. i18n: ectx: label, entry (TutorMin), group (Tutor) +#: rc.cpp:857 rc.cpp:857 +msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" +msgstr "O intervalo mínimo em minutos, após o qual mostrar um cartão" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry (TutorMax), group (Tutor) +#: rc.cpp:860 rc.cpp:860 +msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" +msgstr "O intervalo máximo em minutos, após o qual mostrar um cartão" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:180 +#. i18n: ectx: label, entry (TutorFlashCardGeometry), group (Tutor) +#: rc.cpp:863 rc.cpp:863 +msgid "Geometry of the last flash card" +msgstr "Geometria do último cartão" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:184 +#. i18n: ectx: label, entry (TutorCardAppearance), group (Tutor) +#: rc.cpp:866 rc.cpp:866 +msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" +msgstr "Mostrar o cartão com um estilo nativo do KWordQuiz" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:192 +#. i18n: ectx: label, entry (LastVocabFile), group (Tutor) +#: rc.cpp:869 rc.cpp:869 +msgid "" +"Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " +"specified on the command line" +msgstr "" +"O último ficheiro de vocabulário a abrir automaticamente, caso não tenha " +"indicado outro na linha de comandos" + +#. i18n: file: kwordquiz.kcfg:196 +#. i18n: ectx: label, entry (StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded), group (Tutor) +#: rc.cpp:872 rc.cpp:872 +msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" +msgstr "Iniciar o exercício assim que for aberto o ficheiro de vocabulário" + +#: kwqtableview.cpp:190 +msgid "Name:_____________________________ Date:__________" +msgstr "Nome:_____________________________ Data:__________" + +#: kwqtableview.cpp:656 +msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" +msgstr "Há um erro no parêntesis do Preencher-espaço" + +#: kwqtableview.cpp:718 +msgid "Select Image" +msgstr "Seleccionar a Imagem" + +#: kwqtableview.cpp:730 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: kwqtableview.cpp:730 +msgid "Select Sound" +msgstr "Seleccionar o Som" + +#: kwqtutor.cpp:40 +msgid "" +"KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows " +"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.

        The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on " +"working without stealing the focus from other programs you might be working " +"with.

        Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel " +"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.
        " +msgstr "" +"O Tutor do KWordQuiz apresenta os cartões no seu ecrã, de forma a " +"permitir-lhe definir um dado intervalo de tempo, como o qual irão aparecer " +"os cartões.

        Os cartões vão aparecendo de forma não intrusiva, o " +"que lhe permite continuar a trabalhar sem perder a atenção dos outros " +"programas com que esteja a trabalhar.

        Certifique-se que carrega " +"com o botão direito do rato no Tutor do KWordQuiz no painel e selecciona as " +"Preferências. Aí poderá então atribuir os atalhos de teclado.
        " + +#: kwqtutor.cpp:46 +msgid "Tutor" +msgstr "Tutor" + +#: kwqtutor.cpp:56 kwqtutor.cpp:128 +msgid "Start Exercise" +msgstr "Iniciar o Exercício" + +#: kwqtutor.cpp:65 +msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." +msgstr "Configurar o Tutor do KWordQuiz..." + +#: kwqtutor.cpp:70 +msgid "Close Flash Card" +msgstr "Fechar o Cartão" + +#: kwqtutor.cpp:75 +msgid "Flip Flash Card" +msgstr "Virar o Cartão" + +#: kwqtutor.cpp:120 +msgid "Stop Exercise" +msgstr "Parar o Exercício" + +#: kwqtutor.cpp:142 kwordquiz.cpp:787 +msgid "Open Vocabulary Document" +msgstr "Abrir um Documento de Vocabulário" + +#: qaview.cpp:146 multipleview.cpp:112 flashview.cpp:66 +msgid "Your answer was correct!" +msgstr "A sua resposta está correcta!" + +#: qaview.cpp:157 multipleview.cpp:121 flashview.cpp:71 +msgid "Your answer was incorrect." +msgstr "A sua resposta está incorrecta." + +#: qaview.cpp:184 multipleview.cpp:147 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kwordquiz.cpp:118 +msgid "Creates a new blank vocabulary document" +msgstr "Cria um novo documento de vocabulário" + +#: kwordquiz.cpp:123 +msgid "Opens an existing vocabulary document" +msgstr "Abre um documento de vocabulário existente" + +#: kwordquiz.cpp:129 +msgid "Download New Vocabularies..." +msgstr "Obter Vocabulários Novos..." + +#: kwordquiz.cpp:131 +msgid "Downloads new vocabularies" +msgstr "Transfere novos vocabulários" + +#: kwordquiz.cpp:136 +msgid "Saves the active vocabulary document" +msgstr "Gravar o documento de vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:141 +msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" +msgstr "Gravar o documento de vocabulário activo com um nome diferente" + +#: kwordquiz.cpp:146 +msgid "Closes the active vocabulary document" +msgstr "Fecha o documento de vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:150 +msgid "Prints the active vocabulary document" +msgstr "Imprimir o documento de vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:155 +msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" +msgstr "Mostra uma antevisão do documento de vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:160 +msgid "Quits KWordQuiz" +msgstr "Sair do KWordQuiz" + +#: kwordquiz.cpp:172 +msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" +msgstr "" +"Corta o texto das células seleccionadas e coloca-o na área de transferência" + +#: kwordquiz.cpp:177 +msgid "" +"Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" +msgstr "" +"Copia o texto das células seleccionadas e coloca-o na área de transferência" + +#: kwordquiz.cpp:182 +msgid "" +"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " +"cells" +msgstr "" +"Cola o texto cortado ou copiado para a área de transferência nas células " +"seleccionadas" + +#: kwordquiz.cpp:188 +msgid "Clears the content of the selected cells" +msgstr "Limpa o conteúdo das células seleccionadas" + +#: kwordquiz.cpp:194 +msgid "&Insert Row" +msgstr "&Inserir uma Linha" + +#: kwordquiz.cpp:196 +msgid "Inserts a new row above the current row" +msgstr "Insere uma nova linha por cima da linha actual" + +#: kwordquiz.cpp:203 +msgid "&Delete Row" +msgstr "Apa&gar a Linha" + +#: kwordquiz.cpp:205 +msgid "Deletes the selected row(s)" +msgstr "Apaga a(s) linha(s) seleccionada(s)" + +#: kwordquiz.cpp:212 +msgid "&Mark as Blank" +msgstr "&Marcar como Espaço" + +#: kwordquiz.cpp:214 +msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" +msgstr "" +"Marca a palavra actual ou seleccionada como um espaço para Preencher-espaços" + +#: kwordquiz.cpp:221 +msgid "&Unmark Blanks" +msgstr "&Desmarcar Espaços" + +#: kwordquiz.cpp:222 +msgid "Removes blanks from the current or selected word" +msgstr "Remove espaços da palavra actual ou seleccionada" + +#: kwordquiz.cpp:229 +msgid "&Column Settings..." +msgstr "&Configuração da Coluna..." + +#: kwordquiz.cpp:231 +msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" +msgstr "Define a configuração das colunas para o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:238 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: kwordquiz.cpp:239 +msgid "Defines the font used by the editor" +msgstr "Define o tipo de letra utilizado pelo editor" + +#: kwordquiz.cpp:246 +msgid "Link &Image..." +msgstr "Associar uma &Imagem..." + +#: kwordquiz.cpp:247 +msgid "Links an image with the current entry" +msgstr "Associar uma imagem ao item actual" + +#: kwordquiz.cpp:254 +msgid "Link &Sound..." +msgstr "Associar um &Som..." + +#: kwordquiz.cpp:255 +msgid "Links a sound with the current entry" +msgstr "Associar um som ao item actual" + +#: kwordquiz.cpp:262 +msgid "&Adjust Row Heights" +msgstr "&Ajustar as Alturas das Linhas" + +#: kwordquiz.cpp:263 +msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" +msgstr "Ajusta automaticamente a altura das linhas seleccionadas" + +#: kwordquiz.cpp:270 +msgid "Sh&uffle" +msgstr "Baral&har" + +#: kwordquiz.cpp:271 +msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" +msgstr "Baralha as entradas do vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:277 +msgid "&Keyboard Layout" +msgstr "Disposição do &Teclado" + +#: kwordquiz.cpp:278 +msgid "Shows available keyboard layouts" +msgstr "Mostra as disposições do teclado disponíveis" + +#: kwordquiz.cpp:289 +msgid "Change Mode" +msgstr "Mudar o Modo" + +#: kwordquiz.cpp:290 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: kwordquiz.cpp:291 +msgid "Changes the mode used in quiz sessions" +msgstr "Muda o modo utilizado nos questionário" + +#: kwordquiz.cpp:304 +msgid "Selects this mode" +msgstr "Selecciona esta modo" + +#: kwordquiz.cpp:313 +msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: kwordquiz.cpp:315 +msgid "Activates the vocabulary editor" +msgstr "Activa o editor de vocabulário" + +#: kwordquiz.cpp:322 +msgid "&Flashcard" +msgstr "&Cartão" + +#: kwordquiz.cpp:324 +msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" +msgstr "Inicia uma sessão de cartões utilizando o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:331 +msgid "&Multiple Choice" +msgstr "Escolha &Múltipla" + +#: kwordquiz.cpp:333 +msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" +msgstr "" +"Inicia uma sessão de escolha múltipla utilizando o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:340 +msgid "&Question and Answer" +msgstr "&Pergunta e Resposta" + +#: kwordquiz.cpp:341 +msgid "Q&&A" +msgstr "Q&&A" + +#: kwordquiz.cpp:343 +msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" +msgstr "" +"Iniciar uma sessão de perguntas e respostas utilizando o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:350 +msgid "&Check" +msgstr "Verifi&car" + +#: kwordquiz.cpp:352 +msgid "Checks your answer to this question" +msgstr "Verifica a sua resposta a esta pergunta" + +#: kwordquiz.cpp:357 +msgid "Choose Option &1" +msgstr "Escolher a Opção &1" + +#: kwordquiz.cpp:361 +msgid "Choose Option &2" +msgstr "Escolher a Opção &2" + +#: kwordquiz.cpp:365 +msgid "Choose Option &3" +msgstr "Escolher a Opção &3" + +#: kwordquiz.cpp:370 +msgid "I &Know" +msgstr "Eu &Sei" + +#: kwordquiz.cpp:372 +msgid "Counts this card as correct and shows the next card" +msgstr "Conta este cartão como correcto e mostra o próximo" + +#: kwordquiz.cpp:378 +msgid "I &Do Not Know" +msgstr "&Não Sei" + +#: kwordquiz.cpp:380 +msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" +msgstr "Conta este cartão como incorrecto e mostra o próximo" + +#: kwordquiz.cpp:386 +msgid "&Hint" +msgstr "S&ugestão" + +#: kwordquiz.cpp:388 +msgid "Gets the next correct letter of the answer" +msgstr "Obter a próxima letra correcta da resposta" + +#: kwordquiz.cpp:394 +msgid "Mark Last Correct" +msgstr "Marcar a Última como Correcta" + +#: kwordquiz.cpp:396 +msgid "Marks last answer as correct" +msgstr "Marca a última resposta como estando correcta" + +#: kwordquiz.cpp:402 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kwordquiz.cpp:404 +msgid "Restarts the quiz session from the beginning" +msgstr "Reiniciar a sessão do início" + +#: kwordquiz.cpp:410 +msgid "&Play Audio" +msgstr "Re&produzir o Áudio" + +#: kwordquiz.cpp:412 +msgid "Play associated audio" +msgstr "Reproduzir o áudio associado" + +#: kwordquiz.cpp:418 +msgid "Repeat &Errors" +msgstr "Repetir &Erros" + +#: kwordquiz.cpp:420 +msgid "Repeats all incorrectly answered questions" +msgstr "Repetir todas as perguntas com respostas incorrectas" + +#: kwordquiz.cpp:426 +msgid "Export Errors &As..." +msgstr "Export&ar os Erros Como..." + +#: kwordquiz.cpp:427 +msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" +msgstr "Exporta todos os erros num documento de vocabulário novo" + +#: kwordquiz.cpp:433 +msgid "Show Se&arch" +msgstr "Mostrar &a Pesquisa" + +#: kwordquiz.cpp:435 +msgid "Toggle display of the search bar" +msgstr "Comuta a visibilidade da barra de pesquisa" + +#: kwordquiz.cpp:440 +msgid "Configures sound and other notifications for certain events" +msgstr "Configura o som e outras notificações para certos eventos" + +#: kwordquiz.cpp:445 +msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" +msgstr "" +"Indicar preferência para o editor de vocabulário e sessões de perguntas" + +#: kwordquiz.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Special Character %1" +msgstr "Carácter Especial %1" + +#: kwordquiz.cpp:468 +msgid "Toggles display of the toolbars" +msgstr "Comuta a visibilidade das barras de ferramentas" + +#: kwordquiz.cpp:520 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Indique aqui os termos a procurar" + +#: kwordquiz.cpp:542 +msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kwordquiz.cpp:555 +msgid "Question & Answer" +msgstr "Pergunta & Resposta" + +#: kwordquiz.cpp:621 kwordquiz.cpp:777 kwordquiz.cpp:824 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." + +#: kwordquiz.cpp:653 kwordquiz.cpp:772 kwordquiz.cpp:819 kwordquiz.cpp:827 +#: kwordquiz.cpp:865 kwordquiz.cpp:877 kwordquiz.cpp:954 kwordquiz.cpp:961 +#: kwordquiz.cpp:967 kwordquiz.cpp:995 kwordquiz.cpp:1002 kwordquiz.cpp:1009 +#: kwordquiz.cpp:1016 kwordquiz.cpp:1023 kwordquiz.cpp:1030 kwordquiz.cpp:1037 +#: kwordquiz.cpp:1044 kwordquiz.cpp:1057 kwordquiz.cpp:1073 kwordquiz.cpp:1081 +#: kwordquiz.cpp:1089 kwordquiz.cpp:1098 kwordquiz.cpp:1106 kwordquiz.cpp:1120 +#: kwordquiz.cpp:1128 kwordquiz.cpp:1135 kwordquiz.cpp:1142 kwordquiz.cpp:1149 +msgctxt "@info:status ready" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kwordquiz.cpp:723 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento actual foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: kwordquiz.cpp:767 +msgid "Opening a new document window..." +msgstr "A abrir uma nova janela de documento..." + +#: kwordquiz.cpp:779 +msgid "&Merge selected files with the current document" +msgstr "Juntar os ficheiros seleccionados com o docu&mento actual" + +#: kwordquiz.cpp:852 +msgid "Saving file..." +msgstr "A gravar o ficheiro..." + +#: kwordquiz.cpp:871 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." + +#: kwordquiz.cpp:888 +msgid "*.html|HTML Document" +msgstr "*.html|Documento em HTML" + +#: kwordquiz.cpp:892 +msgid "Save Vocabulary Document As" +msgstr "Gravar o Documento de Vocabulário Como" + +#: kwordquiz.cpp:937 +msgid "Closing file..." +msgstr "A fechar o ficheiro..." + +#: kwordquiz.cpp:959 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: kwordquiz.cpp:965 +msgid "Showing Preview..." +msgstr "A mostrar uma antevisão..." + +#: kwordquiz.cpp:973 +msgctxt "@info:status quitting" +msgid "Quitting..." +msgstr "A sair..." + +#: kwordquiz.cpp:993 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "A cortar a selecção..." + +#: kwordquiz.cpp:1000 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..." + +#: kwordquiz.cpp:1007 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..." + +#: kwordquiz.cpp:1014 +msgid "Clearing the selected cells..." +msgstr "A limpar as células seleccionadas..." + +#: kwordquiz.cpp:1021 +msgid "Inserting rows..." +msgstr "A inserir linhas..." + +#: kwordquiz.cpp:1028 +msgid "Deleting selected rows..." +msgstr "A apagar as linhas seleccionadas..." + +#: kwordquiz.cpp:1035 +msgid "Marking selected text as a blank..." +msgstr "A marcar o texto seleccionado como espaço..." + +#: kwordquiz.cpp:1042 +msgid "Removing blank markings..." +msgstr "A remover as marcações de espaços..." + +#: kwordquiz.cpp:1049 +msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." +msgstr "A configurar os títulos de coluna do vocabulário..." + +#: kwordquiz.cpp:1062 +msgid "Setting the font of the vocabulary..." +msgstr "A configurar o tipo de letra do vocabulário..." + +#: kwordquiz.cpp:1079 +msgid "Linking an image with the current entry..." +msgstr "A associar uma imagem ao item actual..." + +#: kwordquiz.cpp:1087 +msgid "Linking a sound with the current entry..." +msgstr "A associar um som ao item actual..." + +#: kwordquiz.cpp:1095 +msgid "Adjusting row heights..." +msgstr "A ajustar as alturas das linhas..." + +#: kwordquiz.cpp:1104 +msgid "Randomizing the vocabulary..." +msgstr "A baralhar o vocabulário..." + +#: kwordquiz.cpp:1112 +msgid "Updating mode..." +msgstr "A actualizar o modo..." + +#: kwordquiz.cpp:1126 +msgid "Starting editor session..." +msgstr "A iniciar uma sessão de edição..." + +#: kwordquiz.cpp:1133 +msgid "Starting flashcard session..." +msgstr "A iniciar sessão de cartões..." + +#: kwordquiz.cpp:1140 +msgid "Starting multiple choice session..." +msgstr "A iniciar sessão de escolha múltipla..." + +#: kwordquiz.cpp:1147 +msgid "Starting question & answer session..." +msgstr "A iniciar sessão de pergunta e resposta..." + +#: kwordquiz.cpp:1299 +#, kde-format +msgid "Insert %1" +msgstr "Inserir um %1" + +#: kwordquiz.cpp:1300 +#, kde-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Insere o carácter %1" + +#: kwordquiz.cpp:1351 +msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" +msgstr "Isto vai reiniciar a sessão. Deseja continuar?" + +#: kwordquiz.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "&1 %1 -> %2 In Order" +msgstr "&1 %1 -> %2 Ordenado" + +#: kwordquiz.cpp:1368 +#, kde-format +msgid "&2 %1 -> %2 In Order" +msgstr "&2 %1 -> %2 Ordenado" + +#: kwordquiz.cpp:1369 +#, kde-format +msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" +msgstr "&3 %1 -> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1370 +#, kde-format +msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" +msgstr "&4 %1 -> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1371 +#, kde-format +msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" +msgstr "&5 %1 <-> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1378 kwordquiz.cpp:1381 +#, kde-format +msgid "%1 -> %2 In Order" +msgstr "%1 -> %2 Ordenado" + +#: kwordquiz.cpp:1384 kwordquiz.cpp:1387 +#, kde-format +msgid "%1 -> %2 Randomly" +msgstr "%1 -> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "%1 <-> %2 Randomly" +msgstr "%1 <-> %2 Aleatoriamente" + +#: dlglanguage.cpp:31 +msgid "Column Settings" +msgstr "Configuração da Coluna" + +#: wqprintdialogpage.cpp:30 +msgid "Vocabulary Options" +msgstr "Opções do Vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:38 +msgid "Select Type of Printout" +msgstr "Seleccione o Tipo de Impressão" + +#: wqprintdialogpage.cpp:45 +msgid "Vocabulary &list" +msgstr "&Lista de vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:46 +msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" +msgstr "Seleccione para imprimir o vocabulário tal como mostrado no editor" + +#: wqprintdialogpage.cpp:50 +msgid "Vocabulary e&xam" +msgstr "E&xame de vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:51 +msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" +msgstr "" +"Seleccione para imprimir o vocabulário tal como um exame de vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:55 +msgid "&Flashcards" +msgstr "&Cartões" + +#: wqprintdialogpage.cpp:56 +msgid "Select to print flashcards" +msgstr "Seleccione para imprimir cartões" + +#: main.cpp:30 +msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" +msgstr "Um poderoso programa de aprendizagem de vocabulário" + +#: main.cpp:34 +msgid "KWordQuiz" +msgstr "KWordQuiz" + +#: main.cpp:38 +msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" +msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" + +#: main.cpp:43 +msgid "Peter Hedlund" +msgstr "Peter Hedlund" + +#: main.cpp:44 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: main.cpp:44 +msgid "KDE Edutainment Maintainer" +msgstr "Manutenção do Software Educativo do KDE" + +#: main.cpp:45 +msgid "Martin Pfeiffer" +msgstr "Martin Pfeiffer" + +#: main.cpp:45 +msgid "Leitner System and several code contributions" +msgstr "Sistema Leitner e diversas contribuições de código" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"A number 1-5 corresponding to the \n" +"entries in the Mode menu" +msgstr "" +"Um número de 1-5 que corresponde\n" +"aos itens no menu Modo" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"Type of session to start with: \n" +"'flash' for flashcard, \n" +"'mc' for multiple choice, \n" +"'qa' for question and answer, \n" +"'tutor' for tutor" +msgstr "" +"O tipo de sessão com que começar:\n" +"'flash' para cartões\n" +"'mc' para escolha múltipla\n" +"'qa' para perguntas e respostas\n" +"'tutor' para o professor" + +#: main.cpp:54 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kwqcleardialog.cpp:27 +msgid "Clear Contents" +msgstr "Limpar os Conteúdos" + +#: dlgspecchar.cpp:24 +msgctxt "@title:window select character dialog" +msgid "Select Character" +msgstr "Seleccione um Carácter" + +#: dlgspecchar.cpp:31 +msgctxt "@action:button select" +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: dlgspecchar.cpp:32 +msgctxt "@info:tooltip select this character" +msgid "Select this character" +msgstr "Selecciona esta carácter" + +#: kwordquizprefs.cpp:36 +msgctxt "@title:group general settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kwordquizprefs.cpp:36 +msgctxt "@title:group general settings" +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: kwordquizprefs.cpp:39 +msgctxt "@title:group editor settings" +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kwordquizprefs.cpp:39 +msgctxt "@title:group editor settings" +msgid "Editor Settings" +msgstr "Configuração do Editor" + +#: kwordquizprefs.cpp:42 +msgctxt "@title:group quiz settings" +msgid "Quiz" +msgstr "Questionário" + +#: kwordquizprefs.cpp:42 +msgctxt "@title:group quiz settings" +msgid "Quiz Settings" +msgstr "Configuração do Questionário" + +#: kwordquizprefs.cpp:45 +msgctxt "@title:group flash appearance settings" +msgid "Flashcard Appearance" +msgstr "Aparência do Cartão" + +#: kwordquizprefs.cpp:45 +msgctxt "@title:group flash appearance settings" +msgid "Flashcard Appearance Settings" +msgstr "Configuração da Aparência de Cartões" + +#: kwordquizprefs.cpp:48 +msgctxt "@title:group special character settings" +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres Especiais" + +#: kwqcommands.h:106 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#: kwqcommands.h:124 +msgid "Entry" +msgstr "Item" + +#: prefcardappearance.cpp:80 +msgctxt "Back of the flashcard" +msgid "Back" +msgstr "Verso" + +#: prefcardappearance.cpp:81 +msgid "Answer" +msgstr "Resposta" + +#: prefcardappearance.cpp:94 +msgid "Front" +msgstr "Frente" + +#: prefcardappearance.cpp:95 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,64 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:44+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kreadconfig Hat Red Inc\n" + +#: kwriteconfig.cpp:35 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:37 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Escrever entradas do KConfig - para usar em 'shell scripts'" + +#: kwriteconfig.cpp:39 +msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" +msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" + +#: kwriteconfig.cpp:40 +msgid "Luís Pedro Coelho" +msgstr "Luís Pedro Coelho" + +#: kwriteconfig.cpp:41 +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kwriteconfig.cpp:41 +msgid "Wrote kreadconfig on which this is based" +msgstr "Criou o kreadconfig, no qual este se baseia" + +#: kwriteconfig.cpp:47 +msgid "Use instead of global config" +msgstr "Utilizar em vez da configuração global" + +#: kwriteconfig.cpp:48 +msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." +msgstr "O grupo onde procurar. Use de forma repetida para grupos encadeados." + +#: kwriteconfig.cpp:49 +msgid "Key to look for" +msgstr "Chave a procurar" + +#: kwriteconfig.cpp:50 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Tipo da variável. Utilize \"bool\" para um booleano, em caso contrário é " +"tratado como uma cadeia de caracteres" + +#: kwriteconfig.cpp:51 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"O valor a escrever. Obrigatório, numa linha de comandos utilize '' para vazio" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwrite.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwrite.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kwrite.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kwrite.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,434 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:15+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Dumitrescu Kate Cullmann Wilhemly Pabel\n" + +#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:474 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found.\n" +"Please check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto no KDE.\n" +"Verifique por favor a sua instalação do KDE." + +#: kwriteapp.cpp:145 +#, kde-format +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"O ficheiro '%1' não pôde ser acedido por não ser um ficheiro normal, mas sim " +"uma pasta." + +#: kwritemain.cpp:138 +msgid "Use this command to close the current document" +msgstr "Use este comando para fechar o documento actual" + +#: kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Use este comando para criar um novo documento" + +#: kwritemain.cpp:144 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Use este comando para abrir um documento existente para a sua edição" + +#: kwritemain.cpp:148 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"Isto enumera os ficheiros que tenha aberto recentemente, permitindo abri-los " +"de novo facilmente." + +#: kwritemain.cpp:152 +msgid "&New Window" +msgstr "&Nova Janela" + +#: kwritemain.cpp:154 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Criar outra janela que contém o documento actual" + +#: kwritemain.cpp:157 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Fecha a janela do documento actual" + +#: kwritemain.cpp:164 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "" +"Use este comando para mostrar ou esconder a barra de estado da janela" + +#: kwritemain.cpp:166 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Mostrar a Locali&zação" + +#: kwritemain.cpp:169 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Mostrar a localização completa do documento no título da janela" + +#: kwritemain.cpp:172 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Configura os atalhos de teclado da aplicação." + +#: kwritemain.cpp:176 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Configura os itens que deverão aparecer nas barras de ferramentas." + +#: kwritemain.cpp:179 +msgid "&About Editor Component" +msgstr "&Acerca do Componente de Edição" + +#: kwritemain.cpp:188 kwritemain.cpp:539 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position" +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " + +#: kwritemain.cpp:199 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:546 +msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode" +msgid " LINE " +msgstr " LINHA " + +#: kwritemain.cpp:255 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: kwritemain.cpp:270 +msgid "" +"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"O ficheiro indicado não pôde ser lido; verifique se ele existe ou se é " +"legível para o utilizador actual." + +#: kwritemain.cpp:545 +msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode" +msgid " BLOCK " +msgstr " BLOCO " + +#: kwritemain.cpp:590 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: kwritemain.cpp:627 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: kwritemain.cpp:629 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Editor de Texto" + +#: kwritemain.cpp:630 +msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2010 Os Autores do Kate" + +#: kwritemain.cpp:631 +msgid "Christoph Cullmann" +msgstr "Christoph Cullmann" + +#: kwritemain.cpp:631 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kwritemain.cpp:632 +msgid "Anders Lund" +msgstr "Anders Lund" + +#: kwritemain.cpp:632 kwritemain.cpp:633 kwritemain.cpp:634 kwritemain.cpp:640 +msgid "Core Developer" +msgstr "Programador Principal" + +#: kwritemain.cpp:633 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" + +#: kwritemain.cpp:634 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" + +#: kwritemain.cpp:635 +msgid "Dominik Haumann" +msgstr "Dominik Haumann" + +#: kwritemain.cpp:635 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce" + +#: kwritemain.cpp:636 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kwritemain.cpp:636 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "O sistema de 'buffers' giro" + +#: kwritemain.cpp:637 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: kwritemain.cpp:637 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Os Comandos de Edição" + +#: kwritemain.cpp:638 +msgid "Matt Newell" +msgstr "Matt Newell" + +#: kwritemain.cpp:638 +msgctxt "" +"Credit text for someone that did testing and some other similar things" +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testes, ..." + +#: kwritemain.cpp:639 +msgid "Michael Bartl" +msgstr "Michael Bartl" + +#: kwritemain.cpp:639 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Antigo Programador Principal" + +#: kwritemain.cpp:640 +msgid "Michael McCallum" +msgstr "Michael McCallum" + +#: kwritemain.cpp:641 +msgid "Jochen Wilhemly" +msgstr "Jochen Wilhemly" + +#: kwritemain.cpp:641 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor do KWrite" + +#: kwritemain.cpp:642 +msgid "Michael Koch" +msgstr "Michael Koch" + +#: kwritemain.cpp:642 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Conversão do KWrite para KParts" + +#: kwritemain.cpp:643 +msgid "Christian Gebauer" +msgstr "Christian Gebauer" + +#: kwritemain.cpp:644 +msgid "Simon Hausmann" +msgstr "Simon Hausmann" + +#: kwritemain.cpp:645 +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: kwritemain.cpp:645 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" + +#: kwritemain.cpp:646 +msgid "Scott Manson" +msgstr "Scott Manson" + +#: kwritemain.cpp:646 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite" + +#: kwritemain.cpp:647 +msgid "John Firebaugh" +msgstr "John Firebaugh" + +#: kwritemain.cpp:647 +msgid "Patches and more" +msgstr "Correcções, etc." + +#: kwritemain.cpp:649 +msgid "Matteo Merli" +msgstr "Matteo Merli" + +#: kwritemain.cpp:649 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros" + +#: kwritemain.cpp:650 +msgid "Rocky Scaletta" +msgstr "Rocky Scaletta" + +#: kwritemain.cpp:650 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Realce para o VHDL" + +#: kwritemain.cpp:651 +msgid "Yury Lebedev" +msgstr "Yury Lebedev" + +#: kwritemain.cpp:651 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Realce para o SQL" + +#: kwritemain.cpp:652 +msgid "Chris Ross" +msgstr "Chris Ross" + +#: kwritemain.cpp:652 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Realce para o Ferite" + +#: kwritemain.cpp:653 +msgid "Nick Roux" +msgstr "Nick Roux" + +#: kwritemain.cpp:653 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Realce para o ILERPG" + +#: kwritemain.cpp:654 +msgid "Carsten Niehaus" +msgstr "Carsten Niehaus" + +#: kwritemain.cpp:654 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Realce para o LaTeX" + +#: kwritemain.cpp:655 +msgid "Per Wigren" +msgstr "Per Wigren" + +#: kwritemain.cpp:655 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Realce para Makefiles e Python" + +#: kwritemain.cpp:656 +msgid "Jan Fritz" +msgstr "Jan Fritz" + +#: kwritemain.cpp:656 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Realce para o Python" + +#: kwritemain.cpp:657 +msgid "Daniel Naber" +msgstr "Daniel Naber" + +#: kwritemain.cpp:658 +msgid "Roland Pabel" +msgstr "Roland Pabel" + +#: kwritemain.cpp:658 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Realce para o Scheme" + +#: kwritemain.cpp:659 +msgid "Cristi Dumitrescu" +msgstr "Cristi Dumitrescu" + +#: kwritemain.cpp:659 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" + +#: kwritemain.cpp:660 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: kwritemain.cpp:660 +msgctxt "Credit text for someone that helped a lot" +msgid "Very nice help" +msgstr "Uma boa ajuda" + +#: kwritemain.cpp:661 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar" + +#: kwritemain.cpp:669 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Ler o conteúdo do 'stdin'" + +#: kwritemain.cpp:670 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Modificar a codificação do ficheiro a abrir" + +#: kwritemain.cpp:671 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Navegar para esta linha" + +#: kwritemain.cpp:672 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Navegar para esta coluna" + +#: kwritemain.cpp:673 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: kwritemain.cpp:687 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Escolher o Componente de Edição" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: kwriteui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: kwriteui.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kwriteui.rc:39 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: kwriteui.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kwriteui.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: kwriteui.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: kwriteui.rc:67 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:23 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kxkb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kxkb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kxkb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kxkb.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,118 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Tab Andriy Xkb xkb kxkb org XKB\n" +"X-Spell-Extra: -teclas PC-\n" + +#: kcm_add_layout_dialog.cpp:54 +msgid "Any language" +msgstr "Qualquer língua" + +#: kcm_add_layout_dialog.cpp:133 kcm_view_models.cpp:308 +msgctxt "variant" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: kcm_keyboard.cpp:53 +msgid "KDE Keyboard Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo do Teclado do KDE" + +#: kcm_keyboard.cpp:55 +msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" +msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" + +#: kcm_keyboard.cpp:58 +msgid "" +"

        Keyboard

        This control module can be used to configure keyboard " +"parameters and layouts." +msgstr "" +"

        Teclado

        Este módulo de controlo pode ser usado para configurar os " +"parâmetros e disposições do teclado." + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:213 +msgctxt "unknown keyboard model vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "vendor | keyboard model" +msgid "%1 | %2" +msgstr "%1 | %2" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" +msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" +msgstr[0] "Só é suportada até %1 disposição de teclado" +msgstr[1] "Só são suportadas até %1 disposições de teclado" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:574 +msgctxt "no shortcuts defined" +msgid "None" +msgstr "Nenhuns" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:590 +#, kde-format +msgid "%1 shortcut" +msgid_plural "%1 shortcuts" +msgstr[0] "%1 atalho" +msgstr[1] "%1 atalhos" + +#: kcm_view_models.cpp:224 +msgctxt "layout map name" +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#: kcm_view_models.cpp:224 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: kcm_view_models.cpp:224 +msgid "Variant" +msgstr "Variante" + +#: kcm_view_models.cpp:224 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: kcm_view_models.cpp:224 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: keyboard_applet.cpp:52 +msgid "XKB extension failed to initialize" +msgstr "Não foi possível inicializar a extensão XKB" + +#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 +msgctxt "tooltip title" +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Disposição do Teclado" + +#: flags.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "short layout label - full layout name" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: flags.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "layout - variant" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: layouts_menu.cpp:137 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kxsconfig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kxsconfig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/kxsconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/kxsconfig.po 2012-06-19 10:59:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12116 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxsconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-19 04:21+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Pluecker Estilhaços Lawson Gleidoscópio Bolhinhas\n" +"X-Spell-Extra: Ammann KDE Liss Lissies Truchet goops\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Packing\n" + +#: kxsconfig.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Setup %1" +msgstr "Configurar %1" + +#: kxsconfig.cpp:330 +msgid "KDE X Screen Saver Configuration tool" +msgstr "Ferramenta de Configuração dos Protectores de Ecrã do KDE" + +#: kxsconfig.cpp:345 +msgid "KXSConfig" +msgstr "KXSConfig" + +#: kxsconfig.cpp:350 +msgid "Filename of the screen saver to configure" +msgstr "Nome do protector de ecrã a configurar" + +#: kxsconfig.cpp:352 +msgid "Optional screen saver name used in messages" +msgstr "Nome opcional do protector utilizado nas mensagens" + +#: kxsconfig.cpp:395 +#, kde-format +msgid "No configuration available for %1" +msgstr "Configuração não disponível para %1" + +#: kxsrun.cpp:45 +msgid "KDE X Screen Saver Launcher" +msgstr "Execução de Protectores de Ecrã do KDE" + +#: kxsrun.cpp:52 +msgid "KXSRun" +msgstr "KXSRun" + +#: kxsrun.cpp:57 +msgid "Filename of the screen saver to start" +msgstr "Nome do protector de ecrã a executar" + +#: kxsrun.cpp:59 +msgid "Extra options to pass to the screen saver" +msgstr "Opções extra a passar ao protector de ecrã" + +#: hacks/config/abstractile.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Abstractile" +msgstr "Abstráctil" + +#: hacks/config/abstractile.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " +"2004." +msgstr "" +"Gera padrões em mosaico com peças interbloqueantes. Feito por Steve " +"Sundstrom; 2004." + +#: hacks/config/abstractile.xml:7 hacks/config/anemone.xml:12 hacks/config/apollonian.xml:22 hacks/config/attraction.xml:49 hacks/config/boing.xml:11 hacks/config/boxed.xml:14 hacks/config/cubestorm.xml:12 hacks/config/cubicgrid.xml:11 hacks/config/fliptext.xml:12 hacks/config/fontglide.xml:14 hacks/config/fuzzyflakes.xml:14 hacks/config/gears.xml:12 hacks/config/glknots.xml:14 hacks/config/goop.xml:14 hacks/config/hypnowheel.xml:14 hacks/config/jigsaw.xml:14 hacks/config/juggle.xml:14 hacks/config/juggler3d.xml:13 hacks/config/moebiusgears.xml:12 hacks/config/polyhedra.xml:12 hacks/config/skytentacles.xml:37 hacks/config/sonar.xml:14 hacks/config/xjack.xml:7 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: hacks/config/abstractile.xml:7 hacks/config/anemone.xml:12 hacks/config/apollonian.xml:22 hacks/config/attraction.xml:49 hacks/config/boing.xml:11 hacks/config/boxed.xml:14 hacks/config/cubestorm.xml:12 hacks/config/cubicgrid.xml:11 hacks/config/fliptext.xml:12 hacks/config/fontglide.xml:14 hacks/config/fuzzyflakes.xml:14 hacks/config/gears.xml:12 hacks/config/glknots.xml:14 hacks/config/goop.xml:14 hacks/config/hypnowheel.xml:14 hacks/config/jigsaw.xml:14 hacks/config/juggle.xml:14 hacks/config/juggler3d.xml:13 hacks/config/moebiusgears.xml:12 hacks/config/polyhedra.xml:12 hacks/config/skytentacles.xml:37 hacks/config/sonar.xml:14 hacks/config/xjack.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: hacks/config/abstractile.xml:7 hacks/config/anemone.xml:12 hacks/config/apollonian.xml:22 hacks/config/attraction.xml:49 hacks/config/boing.xml:11 hacks/config/boxed.xml:14 hacks/config/cubestorm.xml:12 hacks/config/cubicgrid.xml:11 hacks/config/fliptext.xml:12 hacks/config/fontglide.xml:14 hacks/config/fuzzyflakes.xml:14 hacks/config/gears.xml:12 hacks/config/glknots.xml:14 hacks/config/goop.xml:14 hacks/config/hypnowheel.xml:14 hacks/config/jigsaw.xml:14 hacks/config/juggle.xml:14 hacks/config/juggler3d.xml:13 hacks/config/moebiusgears.xml:12 hacks/config/polyhedra.xml:12 hacks/config/skytentacles.xml:37 hacks/config/sonar.xml:14 hacks/config/xjack.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hacks/config/abstractile.xml:11 hacks/config/celtic.xml:12 hacks/config/coral.xml:12 hacks/config/cube21.xml:47 hacks/config/epicycle.xml:16 hacks/config/flame.xml:12 hacks/config/glcells.xml:13 hacks/config/helix.xml:12 hacks/config/imsmap.xml:12 hacks/config/rorschach.xml:18 hacks/config/rubikblocks.xml:38 hacks/config/tangram.xml:11 hacks/config/xlyap.xml:12 hacks/config/xspirograph.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Linger" +msgstr "Atraso" + +#: hacks/config/abstractile.xml:11 hacks/config/flame.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Linger" +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segundos" + +#: hacks/config/abstractile.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Linger" +msgid "60 seconds" +msgstr "60 segundos" + +#: hacks/config/abstractile.xml:16 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random tile layout" +msgstr "Disposição aleatória das peças" + +#: hacks/config/abstractile.xml:17 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Flat tiles" +msgstr "Peças planas" + +#: hacks/config/abstractile.xml:18 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Thin tiles" +msgstr "Peças finas" + +#: hacks/config/abstractile.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Outline tiles" +msgstr "Peças em contorno" + +#: hacks/config/abstractile.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Block tiles" +msgstr "Peças em bloco" + +#: hacks/config/abstractile.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Neon tiles" +msgstr "Peças em néon" + +#: hacks/config/abstractile.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tiled tiles" +msgstr "Peças em padrões" + +#: hacks/config/abstractile.xml:25 hacks/config/anemone.xml:43 hacks/config/anemotaxis.xml:24 hacks/config/ant.xml:47 hacks/config/antinspect.xml:12 hacks/config/antmaze.xml:12 hacks/config/antspotlight.xml:14 hacks/config/apollonian.xml:27 hacks/config/apple2.xml:20 hacks/config/atlantis.xml:38 hacks/config/attraction.xml:72 hacks/config/atunnel.xml:15 hacks/config/barcode.xml:19 hacks/config/blaster.xml:51 hacks/config/blinkbox.xml:23 hacks/config/blitspin.xml:25 hacks/config/blocktube.xml:22 hacks/config/boing.xml:29 hacks/config/bouboule.xml:22 hacks/config/bouncingcow.xml:21 hacks/config/boxed.xml:42 hacks/config/boxfit.xml:45 hacks/config/braid.xml:28 hacks/config/bsod.xml:11 hacks/config/bubble3d.xml:14 hacks/config/bubbles.xml:26 hacks/config/bumps.xml:25 hacks/config/cage.xml:13 hacks/config/carousel.xml:39 hacks/config/ccurve.xml:19 hacks/config/celtic.xml:18 hacks/config/circuit.xml:26 hacks/config/cloudlife.xml:24 hacks/config/compass.xml:12 hacks/config/coral.xml:25 hacks/config/crackberg.xml:30 hacks/config/critical.xml:16 hacks/config/crystal.xml:34 hacks/config/cube21.xml:58 hacks/config/cubenetic.xml:48 hacks/config/cubestorm.xml:30 hacks/config/cubicgrid.xml:20 hacks/config/cwaves.xml:20 hacks/config/cynosure.xml:21 hacks/config/dangerball.xml:26 hacks/config/decayscreen.xml:36 hacks/config/deco.xml:30 hacks/config/deluxe.xml:28 hacks/config/demon.xml:27 hacks/config/discrete.xml:20 hacks/config/distort.xml:39 hacks/config/dnalogo.xml:13 hacks/config/drift.xml:20 hacks/config/endgame.xml:13 hacks/config/engine.xml:31 hacks/config/epicycle.xml:40 hacks/config/eruption.xml:39 hacks/config/euler2d.xml:34 hacks/config/extrusion.xml:33 hacks/config/fadeplot.xml:24 hacks/config/fiberlamp.xml:20 hacks/config/fireworkx.xml:20 hacks/config/flag.xml:24 hacks/config/flame.xml:28 hacks/config/flipflop.xml:36 hacks/config/flipscreen3d.xml:14 hacks/config/fliptext.xml:34 hacks/config/flow.xml:42 hacks/config/fluidballs.xml:39 hacks/config/flurry.xml:7 hacks/config/flyingtoasters.xml:27 hacks/config/fontglide.xml:31 hacks/config/forest.xml:16 hacks/config/fuzzyflakes.xml:24 hacks/config/galaxy.xml:25 hacks/config/gears.xml:24 hacks/config/gflux.xml:38 hacks/config/glblur.xml:29 hacks/config/glcells.xml:51 hacks/config/gleidescope.xml:25 hacks/config/glforestfire.xml:29 hacks/config/glhanoi.xml:19 hacks/config/glknots.xml:46 hacks/config/glmatrix.xml:36 hacks/config/glplanet.xml:27 hacks/config/glschool.xml:31 hacks/config/glslideshow.xml:43 hacks/config/glsnake.xml:42 hacks/config/gltext.xml:38 hacks/config/goop.xml:32 hacks/config/grav.xml:23 hacks/config/greynetic.xml:14 hacks/config/halftone.xml:44 hacks/config/halo.xml:28 hacks/config/helix.xml:16 hacks/config/hopalong.xml:44 hacks/config/hyperball.xml:43 hacks/config/hypercube.xml:50 hacks/config/hypertorus.xml:12 hacks/config/hypnowheel.xml:23 hacks/config/ifs.xml:28 hacks/config/imsmap.xml:31 hacks/config/interaggregate.xml:15 hacks/config/interference.xml:46 hacks/config/intermomentary.xml:15 hacks/config/jigglypuff.xml:62 hacks/config/jigsaw.xml:35 hacks/config/juggle.xml:48 hacks/config/juggler3d.xml:41 hacks/config/julia.xml:24 hacks/config/kaleidescope.xml:29 hacks/config/klein.xml:12 hacks/config/kumppa.xml:20 hacks/config/lament.xml:14 hacks/config/laser.xml:23 hacks/config/lavalite.xml:40 hacks/config/lcdscrub.xml:18 hacks/config/lightning.xml:16 hacks/config/lisa.xml:28 hacks/config/lissie.xml:27 hacks/config/lmorph.xml:30 hacks/config/lockward.xml:33 hacks/config/loop.xml:23 hacks/config/m6502.xml:14 hacks/config/maze.xml:42 hacks/config/memscroller.xml:22 hacks/config/menger.xml:36 hacks/config/metaballs.xml:40 hacks/config/mirrorblob.xml:53 hacks/config/mismunch.xml:25 hacks/config/moebius.xml:14 hacks/config/moebiusgears.xml:31 hacks/config/moire.xml:23 hacks/config/moire2.xml:19 hacks/config/molecule.xml:27 hacks/config/morph3d.xml:21 hacks/config/mountain.xml:20 hacks/config/munch.xml:34 hacks/config/nerverot.xml:42 hacks/config/noof.xml:12 hacks/config/noseguy.xml:8 hacks/config/pacman.xml:15 hacks/config/pedal.xml:19 hacks/config/penetrate.xml:21 hacks/config/penrose.xml:24 hacks/config/petri.xml:13 hacks/config/phosphor.xml:22 hacks/config/photopile.xml:24 hacks/config/piecewise.xml:34 hacks/config/pinion.xml:33 hacks/config/pipes.xml:34 hacks/config/polyhedra.xml:183 hacks/config/polyominoes.xml:22 hacks/config/polytopes.xml:90 hacks/config/pong.xml:17 hacks/config/popsquares.xml:45 hacks/config/providence.xml:15 hacks/config/pulsar.xml:31 hacks/config/pyro.xml:25 hacks/config/qix.xml:57 hacks/config/queens.xml:14 hacks/config/rd-bomb.xml:52 hacks/config/rdbomb.xml:52 hacks/config/ripples.xml:40 hacks/config/rocks.xml:34 hacks/config/rorschach.xml:22 hacks/config/rotor.xml:26 hacks/config/rotzoomer.xml:30 hacks/config/rubik.xml:24 hacks/config/rubikblocks.xml:49 hacks/config/sballs.xml:26 hacks/config/shadebobs.xml:27 hacks/config/sierpinski.xml:24 hacks/config/sierpinski3d.xml:21 hacks/config/skytentacles.xml:55 hacks/config/slidescreen.xml:35 hacks/config/slip.xml:32 hacks/config/sonar.xml:59 hacks/config/speedmine.xml:39 hacks/config/sphere.xml:16 hacks/config/spheremonics.xml:42 hacks/config/spiral.xml:24 hacks/config/spotlight.xml:22 hacks/config/sproingies.xml:19 hacks/config/squiral.xml:39 hacks/config/stairs.xml:12 hacks/config/starfish.xml:30 hacks/config/starwars.xml:38 hacks/config/stonerview.xml:14 hacks/config/strange.xml:16 hacks/config/substrate.xml:31 hacks/config/superquadrics.xml:25 hacks/config/surfaces.xml:45 hacks/config/swirl.xml:22 hacks/config/t3d.xml:39 hacks/config/tangram.xml:31 hacks/config/thornbird.xml:26 hacks/config/timetunnel.xml:19 hacks/config/topblock.xml:53 hacks/config/triangle.xml:16 hacks/config/truchet.xml:28 hacks/config/twang.xml:45 hacks/config/vermiculate.xml:11 hacks/config/vidwhacker.xml:13 hacks/config/vines.xml:16 hacks/config/voronoi.xml:22 hacks/config/wander.xml:36 hacks/config/webcollage.xml:22 hacks/config/whirlwindwarp.xml:15 hacks/config/whirlygig.xml:75 hacks/config/worm.xml:25 hacks/config/wormhole.xml:20 hacks/config/xanalogtv.xml:9 hacks/config/xflame.xml:23 hacks/config/xjack.xml:14 hacks/config/xlyap.xml:39 hacks/config/xmatrix.xml:51 hacks/config/xrayswarm.xml:12 hacks/config/xspirograph.xml:19 hacks/config/zoom.xml:36 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show frame rate" +msgstr "Mostrar a taxa de imagens" + +#: hacks/config/anemone.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Anemone" +msgstr "Anémona" + +#: hacks/config/anemone.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "Wiggling tentacles. Written by Gabriel Finch; 2002." +msgstr "Tentáculos ondulantes. Feito por Gabriel Finch; 2002." + +#: hacks/config/anemone.xml:17 hacks/config/fuzzyflakes.xml:39 hacks/config/hypnowheel.xml:32 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Arms" +msgstr "Braços" + +#: hacks/config/anemone.xml:17 hacks/config/fuzzyflakes.xml:39 +msgctxt "@item:inrange Arms" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/anemone.xml:17 hacks/config/fuzzyflakes.xml:39 +msgctxt "@item:inrange Arms" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/anemone.xml:21 hacks/config/skytentacles.xml:9 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Tentacles" +msgstr "Tentáculos" + +#: hacks/config/anemone.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Tentacles" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/anemone.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Tentacles" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/anemone.xml:25 hacks/config/fadeplot.xml:12 hacks/config/fuzzyflakes.xml:42 hacks/config/glknots.xml:36 hacks/config/skytentacles.xml:17 hacks/config/thornbird.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Thickness" +msgstr "Espessura" + +#: hacks/config/anemone.xml:25 hacks/config/fadeplot.xml:12 hacks/config/fuzzyflakes.xml:42 hacks/config/glknots.xml:36 hacks/config/skytentacles.xml:17 hacks/config/thornbird.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Thickness" +msgid "Thin" +msgstr "Fino" + +#: hacks/config/anemone.xml:25 hacks/config/fadeplot.xml:12 hacks/config/fuzzyflakes.xml:42 hacks/config/glknots.xml:36 hacks/config/skytentacles.xml:17 hacks/config/thornbird.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Thickness" +msgid "Thick" +msgstr "Grosso" + +#: hacks/config/anemone.xml:29 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Withdraw freqency" +msgstr "Frequência de ondulação" + +#: hacks/config/anemone.xml:29 +msgctxt "@item:inrange Withdraw freqency" +msgid "Often" +msgstr "Frequente" + +#: hacks/config/anemone.xml:29 +msgctxt "@item:inrange Withdraw freqency" +msgid "Rarely" +msgstr "Raramente" + +#: hacks/config/anemone.xml:33 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Turn speed" +msgstr "Velocidade de mudança de direcção" + +#: hacks/config/anemone.xml:33 +msgctxt "@item:inrange Turn speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/anemone.xml:33 +msgctxt "@item:inrange Turn speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Anemotaxis" +msgstr "Anemotaxis" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " +"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " +"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " +"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " +"by Eugene Balkovsky; 2004." +msgstr "" +"A anemotaxis demonstra um algoritmo de pesquisa desenhado para localizar uma " +"fonte de odor numa atmosfera turbulenta. O pesquisador é capaz de sentir o " +"odor e determinar a direcção do vento instantânea no local. O objectivo é " +"detectar a origem no menor tempo médio. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Feito por Eugene Balkovsky; 2004." + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:7 hacks/config/ant.xml:7 hacks/config/antinspect.xml:7 hacks/config/antmaze.xml:7 hacks/config/antspotlight.xml:7 hacks/config/atlantis.xml:7 hacks/config/atunnel.xml:7 hacks/config/barcode.xml:7 hacks/config/blaster.xml:7 hacks/config/blinkbox.xml:7 hacks/config/blocktube.xml:7 hacks/config/bouboule.xml:7 hacks/config/bouncingcow.xml:7 hacks/config/boxed.xml:10 hacks/config/boxfit.xml:7 hacks/config/braid.xml:7 hacks/config/bubble3d.xml:7 hacks/config/bubbles.xml:7 hacks/config/bumps.xml:11 hacks/config/cage.xml:7 hacks/config/carousel.xml:10 hacks/config/celtic.xml:7 hacks/config/circuit.xml:7 hacks/config/cloudlife.xml:7 hacks/config/compass.xml:7 hacks/config/coral.xml:7 hacks/config/crackberg.xml:7 hacks/config/critical.xml:7 hacks/config/crystal.xml:7 hacks/config/cube21.xml:10 hacks/config/cubenetic.xml:7 hacks/config/cubestorm.xml:7 hacks/config/cubicgrid.xml:7 hacks/config/cwaves.xml:7 hacks/config/cynosure.xml:7 hacks/config/dangerball.xml:7 hacks/config/decayscreen.xml:7 hacks/config/deluxe.xml:7 hacks/config/demon.xml:7 hacks/config/discrete.xml:7 hacks/config/distort.xml:7 hacks/config/drift.xml:7 hacks/config/endgame.xml:7 hacks/config/engine.xml:7 hacks/config/epicycle.xml:7 hacks/config/eruption.xml:9 hacks/config/euler2d.xml:7 hacks/config/extrusion.xml:7 hacks/config/fadeplot.xml:7 hacks/config/fiberlamp.xml:7 hacks/config/fireworkx.xml:7 hacks/config/flag.xml:9 hacks/config/flame.xml:7 hacks/config/flipflop.xml:9 hacks/config/flipscreen3d.xml:7 hacks/config/fliptext.xml:7 hacks/config/flow.xml:9 hacks/config/fluidballs.xml:9 hacks/config/flyingtoasters.xml:7 hacks/config/fontglide.xml:9 hacks/config/forest.xml:7 hacks/config/fuzzyflakes.xml:9 hacks/config/galaxy.xml:7 hacks/config/gears.xml:7 hacks/config/gflux.xml:9 hacks/config/glblur.xml:7 hacks/config/glcells.xml:9 hacks/config/gleidescope.xml:7 hacks/config/glforestfire.xml:7 hacks/config/glhanoi.xml:7 hacks/config/glknots.xml:9 hacks/config/glmatrix.xml:7 hacks/config/glplanet.xml:7 hacks/config/glschool.xml:9 hacks/config/glslideshow.xml:9 hacks/config/glsnake.xml:9 hacks/config/gltext.xml:7 hacks/config/goop.xml:9 hacks/config/grav.xml:7 hacks/config/greynetic.xml:7 hacks/config/halftone.xml:9 hacks/config/halo.xml:7 hacks/config/helix.xml:7 hacks/config/hopalong.xml:7 hacks/config/hyperball.xml:7 hacks/config/hypercube.xml:9 hacks/config/hypertorus.xml:8 hacks/config/hypnowheel.xml:9 hacks/config/ifs.xml:7 hacks/config/imsmap.xml:7 hacks/config/interaggregate.xml:7 hacks/config/interference.xml:9 hacks/config/intermomentary.xml:7 hacks/config/jigglypuff.xml:11 hacks/config/jigsaw.xml:9 hacks/config/juggle.xml:9 hacks/config/juggler3d.xml:8 hacks/config/julia.xml:7 hacks/config/kaleidescope.xml:7 hacks/config/klein.xml:8 hacks/config/kumppa.xml:7 hacks/config/lament.xml:7 hacks/config/laser.xml:7 hacks/config/lavalite.xml:9 hacks/config/lcdscrub.xml:7 hacks/config/lightning.xml:7 hacks/config/lisa.xml:7 hacks/config/lissie.xml:7 hacks/config/lmorph.xml:7 hacks/config/lockward.xml:7 hacks/config/loop.xml:7 hacks/config/maze.xml:7 hacks/config/memscroller.xml:7 hacks/config/menger.xml:7 hacks/config/metaballs.xml:11 hacks/config/mirrorblob.xml:9 hacks/config/mismunch.xml:7 hacks/config/moebius.xml:7 hacks/config/moebiusgears.xml:7 hacks/config/moire2.xml:7 hacks/config/molecule.xml:7 hacks/config/morph3d.xml:7 hacks/config/mountain.xml:7 hacks/config/munch.xml:9 hacks/config/nerverot.xml:9 hacks/config/noof.xml:7 hacks/config/pacman.xml:7 hacks/config/penrose.xml:9 hacks/config/petri.xml:9 hacks/config/phosphor.xml:7 hacks/config/photopile.xml:19 hacks/config/piecewise.xml:9 hacks/config/pinion.xml:9 hacks/config/pipes.xml:7 hacks/config/polyhedra.xml:7 hacks/config/polyominoes.xml:9 hacks/config/polytopes.xml:69 hacks/config/popsquares.xml:7 hacks/config/providence.xml:7 hacks/config/pulsar.xml:7 hacks/config/pyro.xml:7 hacks/config/qix.xml:9 hacks/config/queens.xml:7 hacks/config/rd-bomb.xml:9 hacks/config/rdbomb.xml:9 hacks/config/ripples.xml:9 hacks/config/rocks.xml:7 hacks/config/rotor.xml:7 hacks/config/rotzoomer.xml:7 hacks/config/rubik.xml:7 hacks/config/rubikblocks.xml:10 hacks/config/sballs.xml:7 hacks/config/shadebobs.xml:7 hacks/config/sierpinski.xml:7 hacks/config/sierpinski3d.xml:7 hacks/config/skytentacles.xml:32 hacks/config/slidescreen.xml:9 hacks/config/slip.xml:9 hacks/config/sonar.xml:9 hacks/config/speedmine.xml:9 hacks/config/sphere.xml:7 hacks/config/spheremonics.xml:9 hacks/config/spiral.xml:7 hacks/config/spotlight.xml:7 hacks/config/sproingies.xml:7 hacks/config/squiral.xml:9 hacks/config/stairs.xml:7 hacks/config/starfish.xml:13 hacks/config/stonerview.xml:7 hacks/config/strange.xml:7 hacks/config/substrate.xml:9 hacks/config/superquadrics.xml:7 hacks/config/surfaces.xml:7 hacks/config/swirl.xml:7 hacks/config/t3d.xml:7 hacks/config/tangram.xml:7 hacks/config/thornbird.xml:7 hacks/config/topblock.xml:9 hacks/config/triangle.xml:7 hacks/config/truchet.xml:7 hacks/config/twang.xml:10 hacks/config/vines.xml:7 hacks/config/voronoi.xml:9 hacks/config/wander.xml:7 hacks/config/worm.xml:7 hacks/config/wormhole.xml:7 hacks/config/xflame.xml:7 hacks/config/xlyap.xml:7 hacks/config/xmatrix.xml:36 hacks/config/xrayswarm.xml:7 hacks/config/xspirograph.xml:7 hacks/config/zoom.xml:7 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de imagens" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:7 hacks/config/ant.xml:7 hacks/config/antinspect.xml:7 hacks/config/antmaze.xml:7 hacks/config/antspotlight.xml:7 hacks/config/atlantis.xml:7 hacks/config/atunnel.xml:7 hacks/config/barcode.xml:7 hacks/config/blaster.xml:7 hacks/config/blinkbox.xml:7 hacks/config/blocktube.xml:7 hacks/config/bouboule.xml:7 hacks/config/bouncingcow.xml:7 hacks/config/boxed.xml:10 hacks/config/boxfit.xml:7 hacks/config/braid.xml:7 hacks/config/bubble3d.xml:7 hacks/config/bubbles.xml:7 hacks/config/bumps.xml:11 hacks/config/cage.xml:7 hacks/config/carousel.xml:10 hacks/config/celtic.xml:7 hacks/config/circuit.xml:7 hacks/config/cloudlife.xml:7 hacks/config/compass.xml:7 hacks/config/coral.xml:7 hacks/config/crackberg.xml:7 hacks/config/critical.xml:7 hacks/config/crystal.xml:7 hacks/config/cube21.xml:10 hacks/config/cubenetic.xml:7 hacks/config/cubestorm.xml:7 hacks/config/cubicgrid.xml:7 hacks/config/cwaves.xml:7 hacks/config/cynosure.xml:7 hacks/config/dangerball.xml:7 hacks/config/decayscreen.xml:7 hacks/config/deluxe.xml:7 hacks/config/demon.xml:7 hacks/config/discrete.xml:7 hacks/config/distort.xml:7 hacks/config/drift.xml:7 hacks/config/endgame.xml:7 hacks/config/engine.xml:7 hacks/config/epicycle.xml:7 hacks/config/eruption.xml:9 hacks/config/euler2d.xml:7 hacks/config/extrusion.xml:7 hacks/config/fadeplot.xml:7 hacks/config/fiberlamp.xml:7 hacks/config/fireworkx.xml:7 hacks/config/flag.xml:9 hacks/config/flame.xml:7 hacks/config/flipflop.xml:9 hacks/config/flipscreen3d.xml:7 hacks/config/fliptext.xml:7 hacks/config/flow.xml:9 hacks/config/fluidballs.xml:9 hacks/config/flyingtoasters.xml:7 hacks/config/fontglide.xml:9 hacks/config/forest.xml:7 hacks/config/fuzzyflakes.xml:9 hacks/config/galaxy.xml:7 hacks/config/gears.xml:7 hacks/config/gflux.xml:9 hacks/config/glblur.xml:7 hacks/config/glcells.xml:9 hacks/config/gleidescope.xml:7 hacks/config/glforestfire.xml:7 hacks/config/glhanoi.xml:7 hacks/config/glknots.xml:9 hacks/config/glmatrix.xml:7 hacks/config/glplanet.xml:7 hacks/config/glschool.xml:9 hacks/config/glslideshow.xml:9 hacks/config/glsnake.xml:9 hacks/config/gltext.xml:7 hacks/config/goop.xml:9 hacks/config/grav.xml:7 hacks/config/greynetic.xml:7 hacks/config/halftone.xml:9 hacks/config/halo.xml:7 hacks/config/helix.xml:7 hacks/config/hopalong.xml:7 hacks/config/hyperball.xml:7 hacks/config/hypercube.xml:9 hacks/config/hypertorus.xml:8 hacks/config/ifs.xml:7 hacks/config/imsmap.xml:7 hacks/config/interaggregate.xml:7 hacks/config/interference.xml:9 hacks/config/intermomentary.xml:7 hacks/config/jigglypuff.xml:11 hacks/config/jigsaw.xml:9 hacks/config/juggle.xml:9 hacks/config/juggler3d.xml:8 hacks/config/julia.xml:7 hacks/config/kaleidescope.xml:7 hacks/config/klein.xml:8 hacks/config/kumppa.xml:7 hacks/config/lament.xml:7 hacks/config/laser.xml:7 hacks/config/lavalite.xml:9 hacks/config/lcdscrub.xml:7 hacks/config/lightning.xml:7 hacks/config/lisa.xml:7 hacks/config/lissie.xml:7 hacks/config/lmorph.xml:7 hacks/config/lockward.xml:7 hacks/config/loop.xml:7 hacks/config/maze.xml:7 hacks/config/memscroller.xml:7 hacks/config/menger.xml:7 hacks/config/metaballs.xml:11 hacks/config/mirrorblob.xml:9 hacks/config/mismunch.xml:7 hacks/config/moebius.xml:7 hacks/config/moebiusgears.xml:7 hacks/config/moire2.xml:7 hacks/config/molecule.xml:7 hacks/config/morph3d.xml:7 hacks/config/mountain.xml:7 hacks/config/munch.xml:9 hacks/config/nerverot.xml:9 hacks/config/noof.xml:7 hacks/config/pacman.xml:7 hacks/config/penrose.xml:9 hacks/config/petri.xml:9 hacks/config/phosphor.xml:7 hacks/config/photopile.xml:19 hacks/config/piecewise.xml:9 hacks/config/pinion.xml:9 hacks/config/pipes.xml:7 hacks/config/polyhedra.xml:7 hacks/config/polyominoes.xml:9 hacks/config/polytopes.xml:69 hacks/config/popsquares.xml:7 hacks/config/providence.xml:7 hacks/config/pulsar.xml:7 hacks/config/qix.xml:9 hacks/config/queens.xml:7 hacks/config/ripples.xml:9 hacks/config/rocks.xml:7 hacks/config/rotor.xml:7 hacks/config/rotzoomer.xml:7 hacks/config/rubik.xml:7 hacks/config/rubikblocks.xml:10 hacks/config/sballs.xml:7 hacks/config/shadebobs.xml:7 hacks/config/sierpinski.xml:7 hacks/config/sierpinski3d.xml:7 hacks/config/slidescreen.xml:9 hacks/config/slip.xml:9 hacks/config/sonar.xml:9 hacks/config/speedmine.xml:9 hacks/config/sphere.xml:7 hacks/config/spheremonics.xml:9 hacks/config/spiral.xml:7 hacks/config/spotlight.xml:7 hacks/config/sproingies.xml:7 hacks/config/squiral.xml:9 hacks/config/stairs.xml:7 hacks/config/starfish.xml:13 hacks/config/stonerview.xml:7 hacks/config/strange.xml:7 hacks/config/substrate.xml:9 hacks/config/superquadrics.xml:7 hacks/config/surfaces.xml:7 hacks/config/swirl.xml:7 hacks/config/t3d.xml:7 hacks/config/tangram.xml:7 hacks/config/thornbird.xml:7 hacks/config/topblock.xml:9 hacks/config/triangle.xml:7 hacks/config/truchet.xml:7 hacks/config/twang.xml:10 hacks/config/vines.xml:7 hacks/config/wander.xml:7 hacks/config/worm.xml:7 hacks/config/wormhole.xml:7 hacks/config/xflame.xml:7 hacks/config/xlyap.xml:7 hacks/config/xmatrix.xml:36 hacks/config/xrayswarm.xml:7 hacks/config/xspirograph.xml:7 hacks/config/zoom.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Frame rate" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:7 hacks/config/ant.xml:7 hacks/config/antinspect.xml:7 hacks/config/antmaze.xml:7 hacks/config/antspotlight.xml:7 hacks/config/atlantis.xml:7 hacks/config/atunnel.xml:7 hacks/config/barcode.xml:7 hacks/config/blaster.xml:7 hacks/config/blinkbox.xml:7 hacks/config/blocktube.xml:7 hacks/config/bouboule.xml:7 hacks/config/bouncingcow.xml:7 hacks/config/boxed.xml:10 hacks/config/boxfit.xml:7 hacks/config/braid.xml:7 hacks/config/bubble3d.xml:7 hacks/config/bubbles.xml:7 hacks/config/bumps.xml:11 hacks/config/cage.xml:7 hacks/config/carousel.xml:10 hacks/config/celtic.xml:7 hacks/config/circuit.xml:7 hacks/config/cloudlife.xml:7 hacks/config/compass.xml:7 hacks/config/coral.xml:7 hacks/config/crackberg.xml:7 hacks/config/critical.xml:7 hacks/config/crystal.xml:7 hacks/config/cube21.xml:10 hacks/config/cubenetic.xml:7 hacks/config/cubestorm.xml:7 hacks/config/cubicgrid.xml:7 hacks/config/cwaves.xml:7 hacks/config/cynosure.xml:7 hacks/config/dangerball.xml:7 hacks/config/decayscreen.xml:7 hacks/config/deluxe.xml:7 hacks/config/demon.xml:7 hacks/config/discrete.xml:7 hacks/config/distort.xml:7 hacks/config/drift.xml:7 hacks/config/endgame.xml:7 hacks/config/engine.xml:7 hacks/config/epicycle.xml:7 hacks/config/eruption.xml:9 hacks/config/euler2d.xml:7 hacks/config/extrusion.xml:7 hacks/config/fadeplot.xml:7 hacks/config/fiberlamp.xml:7 hacks/config/fireworkx.xml:7 hacks/config/flag.xml:9 hacks/config/flame.xml:7 hacks/config/flipflop.xml:9 hacks/config/flipscreen3d.xml:7 hacks/config/fliptext.xml:7 hacks/config/flow.xml:9 hacks/config/fluidballs.xml:9 hacks/config/flyingtoasters.xml:7 hacks/config/fontglide.xml:9 hacks/config/forest.xml:7 hacks/config/fuzzyflakes.xml:9 hacks/config/galaxy.xml:7 hacks/config/gears.xml:7 hacks/config/gflux.xml:9 hacks/config/glblur.xml:7 hacks/config/glcells.xml:9 hacks/config/gleidescope.xml:7 hacks/config/glforestfire.xml:7 hacks/config/glhanoi.xml:7 hacks/config/glknots.xml:9 hacks/config/glmatrix.xml:7 hacks/config/glplanet.xml:7 hacks/config/glschool.xml:9 hacks/config/glslideshow.xml:9 hacks/config/glsnake.xml:9 hacks/config/gltext.xml:7 hacks/config/goop.xml:9 hacks/config/grav.xml:7 hacks/config/greynetic.xml:7 hacks/config/halftone.xml:9 hacks/config/halo.xml:7 hacks/config/helix.xml:7 hacks/config/hopalong.xml:7 hacks/config/hyperball.xml:7 hacks/config/hypercube.xml:9 hacks/config/hypertorus.xml:8 hacks/config/ifs.xml:7 hacks/config/imsmap.xml:7 hacks/config/interaggregate.xml:7 hacks/config/interference.xml:9 hacks/config/intermomentary.xml:7 hacks/config/jigglypuff.xml:11 hacks/config/jigsaw.xml:9 hacks/config/juggle.xml:9 hacks/config/juggler3d.xml:8 hacks/config/julia.xml:7 hacks/config/kaleidescope.xml:7 hacks/config/klein.xml:8 hacks/config/kumppa.xml:7 hacks/config/lament.xml:7 hacks/config/laser.xml:7 hacks/config/lavalite.xml:9 hacks/config/lcdscrub.xml:7 hacks/config/lightning.xml:7 hacks/config/lisa.xml:7 hacks/config/lissie.xml:7 hacks/config/lmorph.xml:7 hacks/config/lockward.xml:7 hacks/config/loop.xml:7 hacks/config/maze.xml:7 hacks/config/memscroller.xml:7 hacks/config/menger.xml:7 hacks/config/metaballs.xml:11 hacks/config/mirrorblob.xml:9 hacks/config/mismunch.xml:7 hacks/config/moebius.xml:7 hacks/config/moebiusgears.xml:7 hacks/config/moire2.xml:7 hacks/config/molecule.xml:7 hacks/config/morph3d.xml:7 hacks/config/mountain.xml:7 hacks/config/munch.xml:9 hacks/config/nerverot.xml:9 hacks/config/noof.xml:7 hacks/config/pacman.xml:7 hacks/config/penrose.xml:9 hacks/config/petri.xml:9 hacks/config/phosphor.xml:7 hacks/config/photopile.xml:19 hacks/config/piecewise.xml:9 hacks/config/pinion.xml:9 hacks/config/pipes.xml:7 hacks/config/polyhedra.xml:7 hacks/config/polyominoes.xml:9 hacks/config/polytopes.xml:69 hacks/config/popsquares.xml:7 hacks/config/providence.xml:7 hacks/config/pulsar.xml:7 hacks/config/qix.xml:9 hacks/config/queens.xml:7 hacks/config/ripples.xml:9 hacks/config/rocks.xml:7 hacks/config/rotor.xml:7 hacks/config/rotzoomer.xml:7 hacks/config/rubik.xml:7 hacks/config/rubikblocks.xml:10 hacks/config/sballs.xml:7 hacks/config/shadebobs.xml:7 hacks/config/sierpinski.xml:7 hacks/config/sierpinski3d.xml:7 hacks/config/slidescreen.xml:9 hacks/config/slip.xml:9 hacks/config/sonar.xml:9 hacks/config/speedmine.xml:9 hacks/config/sphere.xml:7 hacks/config/spheremonics.xml:9 hacks/config/spiral.xml:7 hacks/config/spotlight.xml:7 hacks/config/sproingies.xml:7 hacks/config/squiral.xml:9 hacks/config/stairs.xml:7 hacks/config/starfish.xml:13 hacks/config/stonerview.xml:7 hacks/config/strange.xml:7 hacks/config/substrate.xml:9 hacks/config/superquadrics.xml:7 hacks/config/surfaces.xml:7 hacks/config/swirl.xml:7 hacks/config/t3d.xml:7 hacks/config/tangram.xml:7 hacks/config/thornbird.xml:7 hacks/config/topblock.xml:9 hacks/config/triangle.xml:7 hacks/config/truchet.xml:7 hacks/config/twang.xml:10 hacks/config/vines.xml:7 hacks/config/wander.xml:7 hacks/config/worm.xml:7 hacks/config/wormhole.xml:7 hacks/config/xflame.xml:7 hacks/config/xlyap.xml:7 hacks/config/xmatrix.xml:36 hacks/config/xrayswarm.xml:7 hacks/config/xspirograph.xml:7 hacks/config/zoom.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Frame rate" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Distance" +msgid "Near" +msgstr "Perto" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Distance" +msgid "Far" +msgstr "Longe" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Sources" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Sources" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Searchers" +msgstr "Pesquisadores" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Searchers" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/anemotaxis.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Searchers" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/ant.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Ant" +msgstr "Formiga" + +#: hacks/config/ant.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 4.22. A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing " +"machine: as the heads (\"ants\") walk along the screen, they change pixel " +"values in their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior " +"is influenced. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_ant " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Turing_machine Written by David Bagley; 1997." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver desde a " +"versão 4.22. Um autómato celular que é de facto uma máquina de Turing a duas " +"dimensões: dado que as cabeças (\"formigas\") andam ao longo do ecrã, elas " +"mudam os valores dos pixels pelo caminho. Depois, enquanto elas passam pelos " +"pixels alterados, o seu comportamento é influenciado. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_ant " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Turing_machine Criado por David Bagley; 1997." + +#: hacks/config/ant.xml:12 hacks/config/demon.xml:16 hacks/config/discrete.xml:12 hacks/config/flag.xml:14 hacks/config/flow.xml:18 hacks/config/lissie.xml:12 hacks/config/loop.xml:12 hacks/config/rubik.xml:15 hacks/config/sierpinski.xml:16 hacks/config/slip.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo-limite" + +#: hacks/config/ant.xml:12 hacks/config/demon.xml:16 hacks/config/discrete.xml:12 hacks/config/flag.xml:14 hacks/config/flow.xml:18 hacks/config/lissie.xml:12 hacks/config/loop.xml:12 hacks/config/rubik.xml:15 hacks/config/sierpinski.xml:16 hacks/config/slip.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Timeout" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/ant.xml:12 hacks/config/demon.xml:16 hacks/config/discrete.xml:12 hacks/config/flag.xml:14 hacks/config/flow.xml:18 hacks/config/lissie.xml:12 hacks/config/loop.xml:12 hacks/config/rubik.xml:15 hacks/config/sierpinski.xml:16 hacks/config/slip.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Timeout" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/ant.xml:17 +msgctxt "@option:check" +msgid "Sharp turns" +msgstr "Viragens abruptas" + +#: hacks/config/ant.xml:18 +msgctxt "@option:check" +msgid "Truchet lines" +msgstr "Linhas de Truchet" + +#: hacks/config/ant.xml:19 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw eyes" +msgstr "Desenhar os olhos" + +#: hacks/config/ant.xml:23 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Ants count" +msgstr "Número de formigas" + +#: hacks/config/ant.xml:25 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Ant size" +msgstr "Tamanho da formiga" + +#: hacks/config/ant.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random cell shape" +msgstr "Formato da célula aleatório" + +#: hacks/config/ant.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Three sided cells" +msgstr "Células de três lados" + +#: hacks/config/ant.xml:33 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Four sided cells" +msgstr "Células de quatro lados" + +#: hacks/config/ant.xml:35 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Six sided cells" +msgstr "Células de seis lados" + +#: hacks/config/ant.xml:37 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Nine sided cells" +msgstr "Células de nove lados" + +#: hacks/config/ant.xml:39 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Twelve sided cells" +msgstr "Células de doze lados" + +#: hacks/config/ant.xml:43 hacks/config/apollonian.xml:18 hacks/config/attraction.xml:37 hacks/config/bouboule.xml:16 hacks/config/braid.xml:16 hacks/config/critical.xml:12 hacks/config/crystal.xml:12 hacks/config/cynosure.xml:12 hacks/config/deco.xml:11 hacks/config/deluxe.xml:20 hacks/config/demon.xml:20 hacks/config/discrete.xml:16 hacks/config/drift.xml:16 hacks/config/epicycle.xml:12 hacks/config/eruption.xml:14 hacks/config/euler2d.xml:30 hacks/config/fadeplot.xml:20 hacks/config/flag.xml:18 hacks/config/flame.xml:24 hacks/config/flow.xml:23 hacks/config/forest.xml:12 hacks/config/galaxy.xml:19 hacks/config/grav.xml:16 hacks/config/halo.xml:16 hacks/config/hopalong.xml:20 hacks/config/ifs.xml:20 hacks/config/imsmap.xml:20 hacks/config/interference.xml:32 hacks/config/julia.xml:20 hacks/config/laser.xml:19 hacks/config/lightning.xml:12 hacks/config/lisa.xml:16 hacks/config/lissie.xml:16 hacks/config/loop.xml:16 hacks/config/metaballs.xml:20 hacks/config/moire.xml:11 hacks/config/moire2.xml:12 hacks/config/mountain.xml:16 hacks/config/penrose.xml:14 hacks/config/polyominoes.xml:18 hacks/config/rd-bomb.xml:27 hacks/config/rdbomb.xml:27 hacks/config/rocks.xml:26 hacks/config/rotor.xml:16 hacks/config/shadebobs.xml:15 hacks/config/sierpinski.xml:20 hacks/config/slip.xml:24 hacks/config/sphere.xml:12 hacks/config/spiral.xml:20 hacks/config/squiral.xml:31 hacks/config/starfish.xml:26 hacks/config/strange.xml:12 hacks/config/swirl.xml:16 hacks/config/triangle.xml:12 hacks/config/vines.xml:12 hacks/config/worm.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of colors" +msgstr "Número de cores" + +#: hacks/config/ant.xml:43 +msgctxt "@item:inrange Number of colors" +msgid "Three" +msgstr "Três" + +#: hacks/config/ant.xml:43 hacks/config/apollonian.xml:18 hacks/config/attraction.xml:37 hacks/config/bouboule.xml:16 hacks/config/braid.xml:16 hacks/config/critical.xml:12 hacks/config/crystal.xml:12 hacks/config/cynosure.xml:12 hacks/config/deco.xml:11 hacks/config/deluxe.xml:20 hacks/config/demon.xml:20 hacks/config/discrete.xml:16 hacks/config/drift.xml:16 hacks/config/epicycle.xml:12 hacks/config/eruption.xml:14 hacks/config/euler2d.xml:30 hacks/config/fadeplot.xml:20 hacks/config/flag.xml:18 hacks/config/flame.xml:24 hacks/config/flow.xml:23 hacks/config/forest.xml:12 hacks/config/galaxy.xml:19 hacks/config/grav.xml:16 hacks/config/halo.xml:16 hacks/config/hopalong.xml:20 hacks/config/ifs.xml:20 hacks/config/imsmap.xml:20 hacks/config/interference.xml:32 hacks/config/julia.xml:20 hacks/config/laser.xml:19 hacks/config/lightning.xml:12 hacks/config/lisa.xml:16 hacks/config/lissie.xml:16 hacks/config/loop.xml:16 hacks/config/metaballs.xml:20 hacks/config/moire.xml:11 hacks/config/moire2.xml:12 hacks/config/mountain.xml:16 hacks/config/penrose.xml:14 hacks/config/polyominoes.xml:18 hacks/config/rd-bomb.xml:27 hacks/config/rdbomb.xml:27 hacks/config/rocks.xml:26 hacks/config/rotor.xml:16 hacks/config/shadebobs.xml:15 hacks/config/sierpinski.xml:20 hacks/config/slip.xml:24 hacks/config/sphere.xml:12 hacks/config/spiral.xml:20 hacks/config/squiral.xml:31 hacks/config/starfish.xml:26 hacks/config/strange.xml:12 hacks/config/swirl.xml:16 hacks/config/triangle.xml:12 hacks/config/vines.xml:12 hacks/config/worm.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of colors" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/antinspect.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "AntInspect" +msgstr "Inspecção da Formiga" + +#: hacks/config/antinspect.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " +"Tennessy; 2004." +msgstr "" +"Desenha um trio de formigas a rodar as suas esferas em torno de uma " +"circunferência. Feito por Blair Tennessy; 2004." + +#: hacks/config/antinspect.xml:14 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw shadows" +msgstr "Desenhar as sombras" + +#: hacks/config/antmaze.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "AntMaze" +msgstr "Labirinto de Formigas" + +#: hacks/config/antmaze.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " +"Blair Tennessy; 2005." +msgstr "" +"Desenha algumas vistas de formigas a andarem num labirinto simples. Feito " +"por Blair Tennessy; 2005." + +#: hacks/config/antspotlight.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "AntSpotlight" +msgstr "Foco Luminoso de Formigas" + +#: hacks/config/antspotlight.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " +"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." +msgstr "" +"Desenha uma formiga (com uma lanterna) a andar sobre uma imagem do seu " +"ambiente de trabalho ou outra imagem qualquer. Feito por Blair Tennessy; " +"2003." + +#: hacks/config/apollonian.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Apollonian" +msgstr "Apollonian" + +#: hacks/config/apollonian.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " +"circles, demonstrating Descartes's theorem. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks " +"and David Bagley; 2002." +msgstr "" +"Desenha uma forma de Apolo: um fractal composto por círculos que contêm " +"outros círculos menores, demonstrando o teorema de Descartes. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Feito por Allan R. Wilks e " +"David Bagley; 2002." + +#: hacks/config/apollonian.xml:7 hacks/config/tangram.xml:28 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw labels" +msgstr "Desenhar as legendas" + +#: hacks/config/apollonian.xml:9 +msgctxt "@option:check" +msgid "Include alternate geometries" +msgstr "Incluir geometrias alternativas" + +#: hacks/config/apollonian.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: hacks/config/apollonian.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Depth" +msgid "Shallow" +msgstr "Raso" + +#: hacks/config/apollonian.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Depth" +msgid "Deep" +msgstr "Profundo" + +#: hacks/config/apollonian.xml:18 hacks/config/attraction.xml:37 hacks/config/bouboule.xml:16 hacks/config/braid.xml:16 hacks/config/critical.xml:12 hacks/config/crystal.xml:12 hacks/config/cynosure.xml:12 hacks/config/deco.xml:11 hacks/config/deluxe.xml:20 hacks/config/demon.xml:20 hacks/config/discrete.xml:16 hacks/config/drift.xml:16 hacks/config/epicycle.xml:12 hacks/config/euler2d.xml:30 hacks/config/fadeplot.xml:20 hacks/config/flag.xml:18 hacks/config/flame.xml:24 hacks/config/flow.xml:23 hacks/config/forest.xml:12 hacks/config/galaxy.xml:19 hacks/config/grav.xml:16 hacks/config/halo.xml:16 hacks/config/hopalong.xml:20 hacks/config/imsmap.xml:20 hacks/config/interference.xml:32 hacks/config/julia.xml:20 hacks/config/laser.xml:19 hacks/config/lightning.xml:12 hacks/config/lisa.xml:16 hacks/config/lissie.xml:16 hacks/config/loop.xml:16 hacks/config/metaballs.xml:20 hacks/config/moire.xml:11 hacks/config/moire2.xml:12 hacks/config/mountain.xml:16 hacks/config/penrose.xml:14 hacks/config/polyominoes.xml:18 hacks/config/rd-bomb.xml:27 hacks/config/rdbomb.xml:27 hacks/config/rocks.xml:26 hacks/config/rotor.xml:16 hacks/config/shadebobs.xml:15 hacks/config/sierpinski.xml:20 hacks/config/slip.xml:24 hacks/config/sphere.xml:12 hacks/config/spiral.xml:20 hacks/config/squiral.xml:31 hacks/config/starfish.xml:26 hacks/config/strange.xml:12 hacks/config/swirl.xml:16 hacks/config/triangle.xml:12 hacks/config/vines.xml:12 hacks/config/worm.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of colors" +msgid "Two" +msgstr "Dois" + +#: hacks/config/apple2.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Apple2" +msgstr "Apple2" + +#: hacks/config/apple2.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " +"reproduces the appearance of display on a color television set of the " +"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC " +"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, " +"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random " +"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display " +"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This " +"program is also a fully-functional VT100 emulator. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; " +"2003." +msgstr "" +"Simula um computador Apple ][ Plus original em toda a sua glória de 1979. " +"Também reproduz a aparência do visual numa televisão a cores nesse período. " +"No \"Modo de Programação em Basic\", um utilizador simulado escreve um " +"programa em BASIC e executa-o. No \"Modo de Texto\", mostra o resultado de " +"um programa ou o conteúdo de um ficheiro ou URL. No \"Modo de " +"Apresentação\", escolhe imagens aleatórias e mostra-as com as limitações do " +"'hardware' de visualização do Apple ][. (Seis cores disponíveis no modo de " +"alta-resolução!). Nos sistemas X11, este programa também é um emulador de " +"VT100 completamente funcional. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series " +"Feito por Trevor Blackwell; 2003." + +#: hacks/config/apple2.xml:8 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Choose display mode randomly" +msgstr "Escolha o modo de apresentação aleatoriamente" + +#: hacks/config/apple2.xml:9 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Display scrolling text" +msgstr "Desenhar o texto deslizante" + +#: hacks/config/apple2.xml:10 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Display images" +msgstr "Mostrar as imagens" + +#: hacks/config/apple2.xml:11 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Run basic programs" +msgstr "Correr os programas em Basic" + +#: hacks/config/atlantis.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Atlantis" +msgstr "Atlântida" + +#: hacks/config/atlantis.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " +"Kilgard; 1998." +msgstr "" +"Uma animação em 3D com uma quantidade de tubarões, golfinhos e baleias. " +"Feito por Mark Kilgard; 1998." + +#: hacks/config/atlantis.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Whale speed" +msgstr "Velocidade das baleias" + +#: hacks/config/atlantis.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Whale speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/atlantis.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Whale speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/atlantis.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Shark proximity" +msgstr "Proximidade dos tubarões" + +#: hacks/config/atlantis.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Shark proximity" +msgid "Shy" +msgstr "Tímidos" + +#: hacks/config/atlantis.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Shark proximity" +msgid "Agressive" +msgstr "Agressivos" + +#: hacks/config/atlantis.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of sharks" +msgstr "Número de tubarões" + +#: hacks/config/atlantis.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Number of sharks" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: hacks/config/atlantis.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Number of sharks" +msgid "20" +msgstr "20" + +#: hacks/config/atlantis.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Shimmering water" +msgstr "Água brilhante" + +#: hacks/config/atlantis.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Clear water" +msgstr "Água limpa" + +#: hacks/config/atlantis.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Flat background" +msgstr "Fundo liso" + +#: hacks/config/atlantis.xml:32 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Gradient background" +msgstr "Fundo em gradiente" + +#: hacks/config/atlantis.xml:37 hacks/config/atunnel.xml:14 hacks/config/blinkbox.xml:20 hacks/config/blocktube.xml:21 hacks/config/boing.xml:28 hacks/config/bouncingcow.xml:20 hacks/config/boxed.xml:43 hacks/config/cage.xml:12 hacks/config/crackberg.xml:29 hacks/config/cube21.xml:57 hacks/config/cubenetic.xml:47 hacks/config/cubestorm.xml:27 hacks/config/dangerball.xml:23 hacks/config/dnalogo.xml:12 hacks/config/extrusion.xml:32 hacks/config/flipflop.xml:35 hacks/config/flyingtoasters.xml:26 hacks/config/gears.xml:23 hacks/config/glcells.xml:52 hacks/config/glforestfire.xml:28 hacks/config/glhanoi.xml:17 hacks/config/glknots.xml:42 hacks/config/glmatrix.xml:35 hacks/config/glplanet.xml:26 hacks/config/glschool.xml:27 hacks/config/glsnake.xml:41 hacks/config/gltext.xml:37 hacks/config/jigglypuff.xml:61 hacks/config/lament.xml:13 hacks/config/lavalite.xml:39 hacks/config/menger.xml:35 hacks/config/moebiusgears.xml:28 hacks/config/molecule.xml:21 hacks/config/pinion.xml:32 hacks/config/polyhedra.xml:179 hacks/config/providence.xml:14 hacks/config/queens.xml:13 hacks/config/rubikblocks.xml:48 hacks/config/sballs.xml:25 hacks/config/sierpinski3d.xml:20 hacks/config/speedmine.xml:37 hacks/config/spheremonics.xml:41 hacks/config/sproingies.xml:18 hacks/config/stonerview.xml:12 hacks/config/superquadrics.xml:24 hacks/config/tangram.xml:29 hacks/config/topblock.xml:52 +msgctxt "@option:check" +msgid "Wireframe" +msgstr "Modelo de Arames" + +#: hacks/config/attraction.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Attraction" +msgstr "Atracção" + +#: hacks/config/attraction.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " +"The control points attract each other up to a certain distance, and then " +"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " +"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " +"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." +msgstr "" +"Usa um modelo simples de movimento para gerar vários tipos de visualização " +"diferentes. Os pontos de controlo atraem-se uns aos outros até uma certa " +"distância, repelindo-se de seguida a partir daí. A atracção/repulsão é " +"proporcional à distância entre quaisquer duas partículas, de uma forma " +"semelhante às forças nucleares fortes e fracas. Feito por Jamie Zawinski e " +"John Pezaris; 1992." + +#: hacks/config/attraction.xml:9 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Balls" +msgstr "Bolas" + +#: hacks/config/attraction.xml:10 hacks/config/surfaces.xml:37 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: hacks/config/attraction.xml:11 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tails" +msgstr "Caudas" + +#: hacks/config/attraction.xml:12 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Polygons" +msgstr "Polígonos" + +#: hacks/config/attraction.xml:13 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Splines" +msgstr "Curvas" + +#: hacks/config/attraction.xml:14 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Filled splines" +msgstr "Curvas preenchidas" + +#: hacks/config/attraction.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Bounce off walls" +msgstr "Fazer tabelas nas paredes" + +#: hacks/config/attraction.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ignore screen edges" +msgstr "Ignorar as bordas do ecrã" + +#: hacks/config/attraction.xml:27 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Ball count" +msgstr "Número de bolas" + +#: hacks/config/attraction.xml:29 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Environmental viscosity" +msgstr "Viscosidade ambiental" + +#: hacks/config/attraction.xml:29 +msgctxt "@item:inrange Environmental viscosity" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/attraction.xml:29 +msgctxt "@item:inrange Environmental viscosity" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/attraction.xml:34 hacks/config/euler2d.xml:16 hacks/config/juggle.xml:24 hacks/config/juggler3d.xml:23 hacks/config/sonar.xml:36 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Trail length" +msgstr "Tamanho do rasto" + +#: hacks/config/attraction.xml:34 hacks/config/euler2d.xml:16 hacks/config/sonar.xml:36 +msgctxt "@item:inrange Trail length" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/attraction.xml:34 hacks/config/euler2d.xml:16 hacks/config/juggle.xml:24 hacks/config/juggler3d.xml:23 hacks/config/sonar.xml:36 +msgctxt "@item:inrange Trail length" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/attraction.xml:42 +#| msgctxt "@item:inrange %s" +#| msgid "Ball mass" +msgctxt "@item:inrange" +msgid "Ball mass" +msgstr "Massa das bolas" + +#: hacks/config/attraction.xml:42 hacks/config/starwars.xml:9 +#| msgctxt "@item:inrange Frame rate" +#| msgid "High" +msgctxt "@item:inrange" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/attraction.xml:45 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Repulsion threshold" +msgstr "Limiar de repulsão" + +#: hacks/config/attraction.xml:45 +msgctxt "@item:inrange Repulsion threshold" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/attraction.xml:45 +msgctxt "@item:inrange Repulsion threshold" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/attraction.xml:57 +msgctxt "@option:check" +msgid "Orbital mode" +msgstr "Modo orbital" + +#: hacks/config/attraction.xml:58 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#: hacks/config/attraction.xml:60 +#| msgctxt "@item:inrange %s" +#| msgid "Outward" +msgctxt "@item:inrange" +msgid "Outward" +msgstr "Para Fora" + +#: hacks/config/attraction.xml:60 +#| msgctxt "@item:inrange %s" +#| msgid "Inward" +msgctxt "@item:inrange" +msgid "Inward" +msgstr "Para Dentro" + +#: hacks/config/atunnel.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Atunnel" +msgstr "Atunnel" + +#: hacks/config/atunnel.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " +"Roman Podobedov; 2003." +msgstr "" +"Desenha uma animação de um túnel com texturas em GL. Feito por Eric Lassauge " +"e Roman Podobedov; 2003." + +#: hacks/config/atunnel.xml:12 hacks/config/blocktube.xml:20 hacks/config/cubenetic.xml:46 hacks/config/glmatrix.xml:34 hacks/config/lament.xml:12 hacks/config/sballs.xml:24 +msgctxt "@option:check" +msgid "Textured" +msgstr "Com texturas" + +#: hacks/config/atunnel.xml:13 hacks/config/boing.xml:24 hacks/config/crackberg.xml:22 hacks/config/glplanet.xml:25 +msgctxt "@option:check" +msgid "Lighting" +msgstr "Relâmpago" + +#: hacks/config/barcode.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Barcode" +msgstr "Código de Barras" + +#: hacks/config/barcode.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a random sequence of colorful barcodes scrolling across your screen. " +"CONSUME! The barcodes follow the UPC-A, UPC-E, EAN-8 or EAN-13 standards. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Product_Code " +"http://en.wikipedia.org/wiki/European_Article_Number Written by Dan " +"Bornstein; 2003." +msgstr "" +"Desenha uma sequência aleatória de códigos de barras coloridos que deslizam " +"pelo seu ecrã. CONSUMA! Os códigos de barras seguem as normas UPC-A, UPC-E, " +"EAN-8 ou EAN-13: http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Product_Code " +"http://en.wikipedia.org/wiki/European_Article_Number Feito por Dan " +"Bornstein; 2003." + +#: hacks/config/barcode.xml:13 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Scrolling barcodes" +msgstr "Códigos de barras deslizantes" + +#: hacks/config/barcode.xml:14 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Barcode grid" +msgstr "Grelha de códigos de barras" + +#: hacks/config/barcode.xml:15 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Barcode clock (AM/PM)" +msgstr "Relógio de códigos de barras (AM/PM)" + +#: hacks/config/barcode.xml:16 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Barcode clock (24 hour)" +msgstr "Relógio de códigos de barras (24 horas)" + +#: hacks/config/blaster.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Blaster" +msgstr "Blaster" + +#: hacks/config/blaster.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " +"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " +"Jonathan Lin; 1999." +msgstr "" +"Desenha uma simulação de robots a voar num combate espacial (disfarçados " +"brilhantemente de círculos coloridos), participando numa batalha em frente " +"de um campo de estrelas em movimento. Feito por Jonathan Lin; 1999." + +#: hacks/config/blaster.xml:12 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Robots" +msgstr "Robots" + +#: hacks/config/blaster.xml:15 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Lasers" +msgstr "Lasers" + +#: hacks/config/blaster.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Stars" +msgstr "Estrelas" + +#: hacks/config/blaster.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Stars" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/blaster.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Stars" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/blinkbox.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "BlinkBox" +msgstr "Caixa Intermitente" + +#: hacks/config/blinkbox.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in " +"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." +msgstr "" +"Mostra uma barra contida dentro de uma caixa envolvente. Os blocos coloridos " +"piscam quando a bola bate nos lados. Feito por Jeremy English; 2003." + +#: hacks/config/blinkbox.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Box size" +msgstr "Tamanho da caixa" + +#: hacks/config/blinkbox.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Box size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/blinkbox.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Box size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/blinkbox.xml:17 +msgctxt "@option:check" +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecer" + +#: hacks/config/blinkbox.xml:18 +msgctxt "@option:check" +msgid "Motion blur" +msgstr "Borrão de movimento" + +#: hacks/config/blinkbox.xml:19 +msgctxt "@option:check" +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolver" + +#: hacks/config/blitspin.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "BlitSpin" +msgstr "BlitSpin" + +#: hacks/config/blitspin.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using logical operations: the " +"bitmap is divided into quadrants, and the quadrants are shifted clockwise. " +"Then the same thing is done again with progressively smaller quadrants, " +"except that all sub-quadrants of a given size are rotated in parallel. As " +"you watch it, the image appears to dissolve into static and then " +"reconstitute itself, but rotated. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Roda repetidamente uma imagem de 90 em 90 graus usando operações lógicas: a " +"imagem é dividida em quadrantes, e os quadrantes vão sendo rodados no " +"sentido dos ponteiros do relógio. A mesma coisa é repetida com quadrantes " +"cada vez mais pequenos, excepto os sub-quadrantes de um dado tamanho que são " +"rodados em paralelo. Feito por Jamie Zawinski; 1992." + +#: hacks/config/blitspin.xml:7 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Fuzzy rotation speed" +msgstr "Velocidade de rotação difusa" + +#: hacks/config/blitspin.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Fuzzy rotation speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/blitspin.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Fuzzy rotation speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/blitspin.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "90 degree rotation speed" +msgstr "Velocidade de rotação a 90 graus" + +#: hacks/config/blitspin.xml:12 +msgctxt "@item:inrange 90 degree rotation speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/blitspin.xml:12 +msgctxt "@item:inrange 90 degree rotation speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/blitspin.xml:17 hacks/config/braid.xml:12 hacks/config/bsod.xml:8 hacks/config/bumps.xml:16 hacks/config/cynosure.xml:16 hacks/config/decayscreen.xml:12 hacks/config/deco.xml:7 hacks/config/distort.xml:12 hacks/config/drift.xml:12 hacks/config/eruption.xml:35 hacks/config/euler2d.xml:26 hacks/config/galaxy.xml:15 hacks/config/glsnake.xml:14 hacks/config/hopalong.xml:12 hacks/config/laser.xml:15 hacks/config/menger.xml:12 hacks/config/metaballs.xml:16 hacks/config/mismunch.xml:12 hacks/config/moire.xml:7 hacks/config/molecule.xml:12 hacks/config/munch.xml:14 hacks/config/nerverot.xml:14 hacks/config/pedal.xml:7 hacks/config/polyhedra.xml:16 hacks/config/polyominoes.xml:14 hacks/config/ripples.xml:14 hacks/config/rotzoomer.xml:11 hacks/config/shadebobs.xml:23 hacks/config/sierpinski3d.xml:12 hacks/config/slidescreen.xml:18 hacks/config/spheremonics.xml:14 hacks/config/spotlight.xml:12 hacks/config/starfish.xml:18 hacks/config/substrate.xml:13 hacks/config/superquadrics.xml:20 hacks/config/surfaces.xml:12 hacks/config/twang.xml:15 hacks/config/vermiculate.xml:7 hacks/config/vidwhacker.xml:7 hacks/config/wander.xml:17 hacks/config/zoom.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: hacks/config/blitspin.xml:17 hacks/config/bumps.xml:16 hacks/config/decayscreen.xml:12 hacks/config/distort.xml:12 hacks/config/ripples.xml:14 hacks/config/rotzoomer.xml:11 hacks/config/slidescreen.xml:18 hacks/config/spotlight.xml:12 hacks/config/twang.xml:15 hacks/config/zoom.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "10 seconds" +msgstr "10 segundos" + +#: hacks/config/blitspin.xml:17 hacks/config/bumps.xml:16 hacks/config/decayscreen.xml:12 hacks/config/distort.xml:12 hacks/config/ripples.xml:14 hacks/config/rotzoomer.xml:11 hacks/config/slidescreen.xml:18 hacks/config/spotlight.xml:12 hacks/config/twang.xml:15 hacks/config/zoom.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: hacks/config/blocktube.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "BlockTube" +msgstr "Tubo em Blocos" + +#: hacks/config/blocktube.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " +"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." +msgstr "" +"Desenha um túnel contorcido e em queda de paredes reflectoras. Vão mudando " +"de tom para tom. Feito por Lars R. Damerow; 2003." + +#: hacks/config/blocktube.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Color hold time" +msgstr "Tempo de permanência da cor" + +#: hacks/config/blocktube.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Color hold time" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/blocktube.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Color hold time" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/blocktube.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Color change time" +msgstr "Tempo de mudança de cores" + +#: hacks/config/blocktube.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Color change time" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/blocktube.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Color change time" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/boing.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Boing" +msgstr "Boing" + +#: hacks/config/boing.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " +"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " +"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " +"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " +"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; " +"2005." +msgstr "" +"Esta bola saltitante é uma cópia da primeira demonstração gráfica do Amiga " +"1000, que foi feita por Dale Luck e RJ Mical, durante uma pausa do Consumer " +"Electronics Show de 1984 (ou como diz a lenda). Isto parece a demonstração " +"original do Amiga, caso desligue a \"suavização\" e \"iluminação\" e active " +"as \"linhas de percurso\", sendo que terá um aspecto mais moderno, em caso " +"contrário. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Feito por Jamie " +"Zawinski; 2005." + +#: hacks/config/boing.xml:7 hacks/config/lisa.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: hacks/config/boing.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Size" +msgid "Tiny" +msgstr "Minúscula" + +#: hacks/config/boing.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Size" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: hacks/config/boing.xml:17 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Meridians" +msgstr "Meridianos" + +#: hacks/config/boing.xml:19 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Parallels" +msgstr "Paralelos" + +#: hacks/config/boing.xml:23 +msgctxt "@option:check" +msgid "Smoothing" +msgstr "Suavização" + +#: hacks/config/boing.xml:25 +msgctxt "@option:check" +msgid "Scanlines" +msgstr "Linhas de percurso" + +#: hacks/config/bouboule.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Bouboule" +msgstr "Bouboule" + +#: hacks/config/bouboule.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " +"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." +msgstr "" +"Isto desenha algo de parecido com um balão a rodar e a deformar-se com " +"pontos de tamanho variável desenhados na sua superfície invisível. Feito por " +"Jeremie Petit; 1997." + +#: hacks/config/bouboule.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of spots" +msgstr "Número de pontos" + +#: hacks/config/bouboule.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of spots" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/bouboule.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of spots" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/bouboule.xml:20 hacks/config/rocks.xml:23 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do Red/Blue 3D separation" +msgstr "Fazer a separação Vermelho/Azul 3D" + +#: hacks/config/bouncingcow.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "BouncingCow" +msgstr "Vaca Saltitante" + +#: hacks/config/bouncingcow.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A Cow. A Trampoline. Together, they fight crime. Written by Jamie Zawinski; " +"2003." +msgstr "" +"Uma Vaca. Um Trampolim. Em conjunto, combatem o crime. Feito por Jamie " +"Zawinski; 2003." + +#: hacks/config/bouncingcow.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Bounce speed" +msgstr "Velocidade do salto" + +#: hacks/config/bouncingcow.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Bounce speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: hacks/config/bouncingcow.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Bounce speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hacks/config/bouncingcow.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of cows" +msgstr "Número de vacas" + +#: hacks/config/bouncingcow.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Number of cows" +msgid "Moo" +msgstr "Moo" + +#: hacks/config/bouncingcow.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Number of cows" +msgid "Herd" +msgstr "Manada" + +#: hacks/config/boxed.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Boxed" +msgstr "Encaixotado" + +#: hacks/config/boxed.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " +"Grieken; 2002." +msgstr "" +"Desenha uma caixa cheia de bolas em 3D aos saltos e a explodir. Feito por " +"Sander van Grieken; 2002." + +#: hacks/config/boxed.xml:18 hacks/config/fluidballs.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of balls" +msgstr "Número de bolas" + +#: hacks/config/boxed.xml:18 hacks/config/fluidballs.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Number of balls" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/boxed.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Number of balls" +msgid "Lots" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/boxed.xml:22 hacks/config/fluidballs.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Ball size" +msgstr "Tamanho das bolas" + +#: hacks/config/boxed.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Ball size" +msgid "Tiny" +msgstr "Minúscula" + +#: hacks/config/boxed.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Ball size" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: hacks/config/boxed.xml:30 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Explosion force" +msgstr "Potência das explosões" + +#: hacks/config/boxed.xml:30 +msgctxt "@item:inrange Explosion force" +msgid "Popcorn" +msgstr "Pipocas" + +#: hacks/config/boxed.xml:30 +msgctxt "@item:inrange Explosion force" +msgid "Nuke" +msgstr "Bomba" + +#: hacks/config/boxed.xml:34 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Explosion decay" +msgstr "Decaimento das explosões" + +#: hacks/config/boxed.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Explosion decay" +msgid "Linger" +msgstr "Atraso" + +#: hacks/config/boxed.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Explosion decay" +msgid "Pop!" +msgstr "Estoiro!" + +#: hacks/config/boxed.xml:38 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Explosion momentum" +msgstr "Momento das explosões" + +#: hacks/config/boxed.xml:38 +msgctxt "@item:inrange Explosion momentum" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: hacks/config/boxed.xml:38 +msgctxt "@item:inrange Explosion momentum" +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: hacks/config/boxfit.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "BoxFit" +msgstr "Ajuste à Caixa" + +#: hacks/config/boxfit.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " +"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop " +"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When " +"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by " +"Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "" +"Preenche o ecrã com quadrados ou círculos em crescimento, coloridos de " +"acordo com um gradiente horizontal ou vertical, ou então de acordo com as " +"cores no ecrã ou de um ficheiro de imagem carregado. Os objectos aumentam " +"até se tocarem, onde aí irão parar. Quando o ecrã ficar cheio, elas voltam a " +"diminuir e o processo volta ao seu estado inicial. Feito por Jamie Zawinski; " +"2005." + +#: hacks/config/boxfit.xml:13 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Boxes" +msgstr "Caixas" + +#: hacks/config/boxfit.xml:16 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Grow by" +msgstr "Crescer em" + +#: hacks/config/boxfit.xml:21 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Spacing" +msgstr "Espaço" + +#: hacks/config/boxfit.xml:24 hacks/config/popsquares.xml:16 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Border" +msgstr "Contorno" + +#: hacks/config/boxfit.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Boxes or circles" +msgstr "Caixas ou círculos" + +#: hacks/config/boxfit.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Boxes only" +msgstr "Apenas caixas" + +#: hacks/config/boxfit.xml:32 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Circles only" +msgstr "Apenas círculos" + +#: hacks/config/boxfit.xml:36 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Color gradient" +msgstr "Gradiente de cor" + +#: hacks/config/boxfit.xml:37 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Grab images" +msgstr "Capturar as imagens" + +#: hacks/config/boxfit.xml:43 +msgctxt "@option:check" +msgid "Peek at underlying images" +msgstr "Colher nas imagens subjacentes" + +#: hacks/config/braid.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Braid" +msgstr "Braid" + +#: hacks/config/braid.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " +"Neil; 1997." +msgstr "" +"Desenha um conjunto de círculos concêntricos com cores em rotação. Feito por " +"John Neil; 1997." + +#: hacks/config/braid.xml:12 hacks/config/cynosure.xml:16 hacks/config/drift.xml:12 hacks/config/eruption.xml:35 hacks/config/euler2d.xml:26 hacks/config/galaxy.xml:15 hacks/config/laser.xml:15 hacks/config/menger.xml:12 hacks/config/metaballs.xml:16 hacks/config/mismunch.xml:12 hacks/config/munch.xml:14 hacks/config/nerverot.xml:14 hacks/config/polyominoes.xml:14 hacks/config/shadebobs.xml:23 hacks/config/sierpinski3d.xml:12 hacks/config/spheremonics.xml:14 hacks/config/substrate.xml:13 hacks/config/superquadrics.xml:20 hacks/config/surfaces.xml:12 hacks/config/vermiculate.xml:7 hacks/config/wander.xml:17 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/braid.xml:12 hacks/config/cynosure.xml:16 hacks/config/drift.xml:12 hacks/config/eruption.xml:35 hacks/config/euler2d.xml:26 hacks/config/galaxy.xml:15 hacks/config/laser.xml:15 hacks/config/menger.xml:12 hacks/config/metaballs.xml:16 hacks/config/mismunch.xml:12 hacks/config/munch.xml:14 hacks/config/nerverot.xml:14 hacks/config/polyominoes.xml:14 hacks/config/shadebobs.xml:23 hacks/config/sierpinski3d.xml:12 hacks/config/spheremonics.xml:14 hacks/config/substrate.xml:13 hacks/config/superquadrics.xml:20 hacks/config/surfaces.xml:12 hacks/config/vermiculate.xml:7 hacks/config/wander.xml:17 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/braid.xml:21 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Number of rings" +msgstr "Número de argolas" + +#: hacks/config/braid.xml:24 hacks/config/epicycle.xml:21 hacks/config/nerverot.xml:39 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Line thickness" +msgstr "Espessura da linha" + +#: hacks/config/bsod.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "BSOD" +msgstr "BSOD" + +#: hacks/config/bsod.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"BSOD stands for \"Blue Screen of Death\". The finest in personal computer " +"emulation, BSOD simulates popular screen savers from a number of less robust " +"operating systems. Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "" +"O BSOD significa \"Blue Screen of Death\". O melhor na emulação de " +"computadores pessoais, esta brincadeira simula os protectores de ecrã " +"conhecidos de um conjunto de sistemas operativos menos robustos. Feito por " +"Jamie Zawinski; 1998." + +#: hacks/config/bsod.xml:8 hacks/config/molecule.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "5 seconds" +msgstr "5 segundos" + +#: hacks/config/bsod.xml:8 hacks/config/molecule.xml:12 hacks/config/vidwhacker.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minutos" + +#: hacks/config/bsod.xml:16 +msgctxt "@option:check" +msgid "Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1" + +#: hacks/config/bsod.xml:17 +msgctxt "@option:check" +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#: hacks/config/bsod.xml:18 +msgctxt "@option:check" +msgid "Windows 2000 " +msgstr "Windows 2000 " + +#: hacks/config/bsod.xml:19 +msgctxt "@option:check" +msgid "MS-DOS" +msgstr "MS-DOS" + +#: hacks/config/bsod.xml:20 +msgctxt "@option:check" +msgid "AmigaDOS" +msgstr "AmigaDOS" + +#: hacks/config/bsod.xml:21 +msgctxt "@option:check" +msgid "Atari" +msgstr "Atari" + +#: hacks/config/bsod.xml:24 +msgctxt "@option:check" +msgid "Apple ][" +msgstr "Apple ][" + +#: hacks/config/bsod.xml:25 +msgctxt "@option:check" +msgid "NVidia" +msgstr "NVidia" + +#: hacks/config/bsod.xml:26 +msgctxt "@option:check" +msgid "OS/2" +msgstr "OS/2" + +#: hacks/config/bsod.xml:27 +msgctxt "@option:check" +msgid "Sad Mac" +msgstr "Sad Mac" + +#: hacks/config/bsod.xml:28 +msgctxt "@option:check" +msgid "Mac bomb" +msgstr "Mac bomb" + +#: hacks/config/bsod.xml:29 +msgctxt "@option:check" +msgid "MacsBug" +msgstr "MacsBug" + +#: hacks/config/bsod.xml:32 +msgctxt "@option:check" +msgid "MacOS X" +msgstr "MacOS X" + +#: hacks/config/bsod.xml:33 +msgctxt "@option:check" +msgid "OS/390" +msgstr "OS/390" + +#: hacks/config/bsod.xml:34 +msgctxt "@option:check" +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: hacks/config/bsod.xml:35 +msgctxt "@option:check" +msgid "HVX/GCOS6" +msgstr "HVX/GCOS6" + +#: hacks/config/bsod.xml:36 +msgctxt "@option:check" +msgid "NCD X Terminal " +msgstr "Terminal X NCD " + +#: hacks/config/bsod.xml:37 +msgctxt "@option:check" +msgid "ATM" +msgstr "MB" + +#: hacks/config/bsod.xml:38 +msgctxt "@option:check" +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: hacks/config/bsod.xml:41 +msgctxt "@option:check" +msgid "Linux (fsck)" +msgstr "Linux (fsck)" + +#: hacks/config/bsod.xml:42 +msgctxt "@option:check" +msgid "Linux (sparc)" +msgstr "Linux (sparc)" + +#: hacks/config/bsod.xml:43 +msgctxt "@option:check" +msgid "Linux (hppa)" +msgstr "Linux (hppa)" + +#: hacks/config/bsod.xml:44 +msgctxt "@option:check" +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: hacks/config/bsod.xml:45 +msgctxt "@option:check" +msgid "SCO" +msgstr "SCO" + +#: hacks/config/bsod.xml:46 +msgctxt "@option:check" +msgid "HPUX" +msgstr "HPUX" + +#: hacks/config/bsod.xml:47 +msgctxt "@option:check" +msgid "Tru64" +msgstr "Tru64" + +#: hacks/config/bubble3d.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Bubble3D" +msgstr "Bolha3D" + +#: hacks/config/bubble3d.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " +"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard " +"Jones; 1998." +msgstr "" +"Desenha uma cadeia de bolhas 3D ondulantes e que se elevam em direcção ao " +"topo do ecrã, com algumas reflexões especulares engraçadas. Feito por " +"Richard Jones; 1998." + +#: hacks/config/bubble3d.xml:12 +msgctxt "@option:check" +msgid "Transparent bubbles" +msgstr "Bolhas transparentes" + +#: hacks/config/bubble3d.xml:13 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Bubble color" +msgstr "Cor das bolhas" + +#: hacks/config/bubbles.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Bubbles" +msgstr "Bolhas" + +#: hacks/config/bubbles.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. This simulates the kind of bubble formation that happens when " +"water boils: small bubbles appear, and as they get closer to each other, " +"they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James " +"Macnicol; 1996." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver desde a " +"ver 5.08. Este simula o tipo de formação de bolhas que acontece quando a " +"água ferve: vão aparecendo algumas bolhinhas que, à medida que se vão " +"aproximando, combinam-se para formar bolhas maiores, as quais poderão " +"rebentar eventualmente. Feito por James Macnicol; 1996." + +#: hacks/config/bubbles.xml:12 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw circles instead of bubble images" +msgstr "Desenhar círculos em vez de imagens de bolhas" + +#: hacks/config/bubbles.xml:15 +msgctxt "@option:check" +msgid "Don't hide bubbles when they pop" +msgstr "Não esconder as bolhas quando rebentam" + +#: hacks/config/bubbles.xml:18 +msgctxt "@option:check" +msgid "Leave trails" +msgstr "Deixar rastos" + +#: hacks/config/bubbles.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Bubbles rise" +msgstr "As bolhas sobem" + +#: hacks/config/bubbles.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Bubbles float" +msgstr "As bolhas flutuam" + +#: hacks/config/bubbles.xml:23 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Bubbles fall" +msgstr "As bolhas caem" + +#: hacks/config/bumps.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Bumps" +msgstr "Relevos" + +#: hacks/config/bumps.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " +"picture. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "" +"Um foco de luz percorre uma versão em relevo do seu ecrã ou uma outra " +"imagem. Feito por Shane Smit; 1999." + +#: hacks/config/cage.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Cage" +msgstr "Gaiola" + +#: hacks/config/cage.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " +"rotates it in three dimensions. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo " +"Vianna; 1998." +msgstr "" +"Isto desenha a \"Cadeia Impossível\" de Escher, uma analogia a 3D de uma " +"fita de Moebius, e roda-a em três dimensões. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Feito por Marcelo " +"Vianna; 1998." + +#: hacks/config/carousel.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Carousel" +msgstr "Carrossel" + +#: hacks/config/carousel.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Loads several random images, and displays them flying in a circular " +"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images " +"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " +"2005." +msgstr "" +"Carrega diversas imagens aleatórias, mostrando-as com uma formação circular. " +"Essa formação muda de velocidade e direcção de forma aleatória, sendo que as " +"imagens também vão sendo substituídas por outras. Feito por Jamie Zawinski; " +"2005." + +#: hacks/config/carousel.xml:15 hacks/config/ccurve.xml:11 hacks/config/photopile.xml:15 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Animation speed" +msgstr "Velocidade da animação" + +#: hacks/config/carousel.xml:15 hacks/config/ccurve.xml:11 hacks/config/photopile.xml:15 +msgctxt "@item:inrange Animation speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/carousel.xml:15 hacks/config/ccurve.xml:11 hacks/config/photopile.xml:15 +msgctxt "@item:inrange Animation speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/carousel.xml:19 hacks/config/glslideshow.xml:14 hacks/config/mirrorblob.xml:19 hacks/config/photopile.xml:10 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Time until loading a new image" +msgstr "Tempo até carregar uma imagem nova" + +#: hacks/config/carousel.xml:19 hacks/config/photopile.xml:10 +msgctxt "@item:inrange Time until loading a new image" +msgid "5 seconds" +msgstr "5 segundos" + +#: hacks/config/carousel.xml:19 hacks/config/photopile.xml:10 +msgctxt "@item:inrange Time until loading a new image" +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#: hacks/config/carousel.xml:27 hacks/config/photopile.xml:29 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Number of images" +msgstr "Número de imagens" + +#: hacks/config/carousel.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tilt in/out and left/right" +msgstr "Desviar para dentro/fora e esquerda/direita" + +#: hacks/config/carousel.xml:32 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tilt in/out only" +msgstr "Desviar apenas para dentro/fora" + +#: hacks/config/carousel.xml:33 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tilt left/right only" +msgstr "Desviar apenas para a esquerda/direita" + +#: hacks/config/carousel.xml:34 +msgctxt "@option:radio" +msgid "No tilting" +msgstr "Sem desvio" + +#: hacks/config/carousel.xml:37 +msgctxt "@option:check" +msgid "Zoom in/out" +msgstr "Ampliar/reduzir" + +#: hacks/config/carousel.xml:38 hacks/config/glslideshow.xml:42 hacks/config/photopile.xml:42 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show file names" +msgstr "Mostrar os nomes dos ficheiros" + +#: hacks/config/ccurve.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "CCurve" +msgstr "Curva C" + +#: hacks/config/ccurve.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "" +"Criar um conjunto de fractais lineares semelhantes consigo próprios, e que " +"incluem a clássica \"Curva em C\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve " +"Escrito por Rick Campbell; 1999." + +#: hacks/config/ccurve.xml:7 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Change image every" +msgstr "Mudar de imagem a cada" + +#: hacks/config/ccurve.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Change image every" +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segundos" + +#: hacks/config/ccurve.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Change image every" +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segundos" + +#: hacks/config/ccurve.xml:15 hacks/config/coral.xml:16 hacks/config/imsmap.xml:16 hacks/config/kumppa.xml:12 hacks/config/qix.xml:18 hacks/config/squiral.xml:27 hacks/config/superquadrics.xml:16 hacks/config/wander.xml:12 hacks/config/xmatrix.xml:43 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Density" +msgstr "Densidade" + +#: hacks/config/ccurve.xml:15 hacks/config/kumppa.xml:12 hacks/config/superquadrics.xml:16 hacks/config/wander.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Density" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/ccurve.xml:15 hacks/config/kumppa.xml:12 hacks/config/superquadrics.xml:16 hacks/config/wander.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Density" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/celtic.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: hacks/config/celtic.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." +msgstr "" +"Desenha alguns padrões aleatórios celtas de cruzamentos e costuras. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Feito por Max Froumentin; 2005." + +#: hacks/config/celtic.xml:12 hacks/config/cube21.xml:47 hacks/config/glcells.xml:13 hacks/config/rubikblocks.xml:38 +msgctxt "@item:inrange Linger" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/celtic.xml:12 hacks/config/cube21.xml:47 hacks/config/glcells.xml:13 hacks/config/rubikblocks.xml:38 hacks/config/tangram.xml:11 hacks/config/xlyap.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Linger" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/celtic.xml:16 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw graph" +msgstr "Desenhar o gráfico" + +#: hacks/config/circuit.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Circuit" +msgstr "Circuito" + +#: hacks/config/circuit.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." +msgstr "" +"Anima um conjunto de componentes electrónicos em 3D. Feito por Ben Buxton; " +"2001." + +#: hacks/config/circuit.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Parts" +msgstr "Peças" + +#: hacks/config/circuit.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Parts" +msgid "One" +msgstr "Uma" + +#: hacks/config/circuit.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Parts" +msgid "Lots" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/circuit.xml:16 hacks/config/jigglypuff.xml:16 hacks/config/pinion.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Rotation speed" +msgstr "Velocidade de rotação" + +#: hacks/config/circuit.xml:16 hacks/config/jigglypuff.xml:16 hacks/config/pinion.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Rotation speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/circuit.xml:16 hacks/config/jigglypuff.xml:16 hacks/config/pinion.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Rotation speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/circuit.xml:19 hacks/config/cube21.xml:52 hacks/config/cubestorm.xml:26 hacks/config/dangerball.xml:22 hacks/config/engine.xml:29 hacks/config/gears.xml:22 hacks/config/moebiusgears.xml:26 hacks/config/polyhedra.xml:177 hacks/config/rubikblocks.xml:43 hacks/config/surfaces.xml:44 +msgctxt "@option:check" +msgid "Spin" +msgstr "Rodar" + +#: hacks/config/circuit.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Flat coloring" +msgstr "Coloração plana" + +#: hacks/config/circuit.xml:23 hacks/config/gflux.xml:33 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Directional lighting" +msgstr "Iluminação direccional" + +#: hacks/config/cloudlife.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "CloudLife" +msgstr "Vida em Nuvem" + +#: hacks/config/cloudlife.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " +"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " +"populating the next generation. This makes long-lived formations explode " +"instead of just sitting there. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; " +"2003." +msgstr "" +"Gera formações em nuvens, baseando-se numa variante do jogo Life da Conway. " +"A diferença é que as células têm uma idade máxima, ao fim da qual, contam " +"como 3 para popular a próxima geração. Isto faz com que as formações com " +"bastante vida expludam em vez de permanecer por aí. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Feito por Don Marti; " +"2003." + +#: hacks/config/cloudlife.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Max age" +msgstr "Idade máxima" + +#: hacks/config/cloudlife.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Max age" +msgid "Young" +msgstr "Novo" + +#: hacks/config/cloudlife.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Max age" +msgid "Old" +msgstr "Velho" + +#: hacks/config/cloudlife.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Initial density" +msgstr "Densidade inicial" + +#: hacks/config/cloudlife.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Initial density" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/cloudlife.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Initial density" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/cloudlife.xml:20 hacks/config/slidescreen.xml:28 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Cell size" +msgstr "Tamanho da célula" + +#: hacks/config/cloudlife.xml:20 hacks/config/slidescreen.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Cell size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/cloudlife.xml:20 hacks/config/slidescreen.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Cell size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/compass.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Compass" +msgstr "Bússola" + +#: hacks/config/compass.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " +"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Isto desenha um compasso, com todos os elementos a rodarem aleatoriamente à " +"sua volta, para aquela sensação de \"perdido e enjoado\". Feito por Jamie " +"Zawinski; 1999." + +#: hacks/config/coral.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Coral" +msgstr "Coral" + +#: hacks/config/coral.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " +"1997." +msgstr "" +"Simula o crescimento dos corais, ainda que de alguma forma lentamente. Esta " +"imagem não lhe faz jus, de facto. Feito por Frederick Roeber; 1997." + +#: hacks/config/coral.xml:12 hacks/config/epicycle.xml:16 hacks/config/helix.xml:12 hacks/config/rorschach.xml:18 hacks/config/xspirograph.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Linger" +msgid "1 second" +msgstr "1 segundo" + +#: hacks/config/coral.xml:12 hacks/config/helix.xml:12 hacks/config/rorschach.xml:18 hacks/config/xspirograph.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Linger" +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#: hacks/config/coral.xml:16 hacks/config/imsmap.xml:16 hacks/config/qix.xml:18 hacks/config/squiral.xml:27 hacks/config/xmatrix.xml:43 +msgctxt "@item:inrange Density" +msgid "Sparse" +msgstr "Esparso" + +#: hacks/config/coral.xml:16 hacks/config/imsmap.xml:16 hacks/config/qix.xml:18 hacks/config/squiral.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Density" +msgid "Dense" +msgstr "Denso" + +#: hacks/config/coral.xml:21 hacks/config/glcells.xml:43 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Seeds" +msgstr "Sementes" + +#: hacks/config/coral.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Seeds" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/coral.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Seeds" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/crackberg.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Crackberg" +msgstr "Crackberg" + +#: hacks/config/crackberg.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " +"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " +"2005." +msgstr "" +"Voa por mapas de altura, animando opcionalmente a criação e destruição dos " +"padrões gerados; os padrões 'crescem' no local. Feito por Matus Telgarsky; " +"2005." + +#: hacks/config/crackberg.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: hacks/config/crackberg.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Visibility" +msgid "Mouse hole" +msgstr "Buraco de rato" + +#: hacks/config/crackberg.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Visibility" +msgid "Eagle nest" +msgstr "Ninho de águia" + +#: hacks/config/crackberg.xml:15 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Subdivisions" +msgstr "Sub-divisões" + +#: hacks/config/crackberg.xml:15 +msgctxt "@item:inrange Subdivisions" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/crackberg.xml:15 +msgctxt "@item:inrange Subdivisions" +msgid "Hurt me" +msgstr "Magoem-me" + +#: hacks/config/crackberg.xml:21 +msgctxt "@option:check" +msgid "Flat shading" +msgstr "Iluminação plana" + +#: hacks/config/crackberg.xml:23 +msgctxt "@option:check" +msgid "Water" +msgstr "Água" + +#: hacks/config/crackberg.xml:24 +msgctxt "@option:check" +msgid "Confused" +msgstr "Confuso" + +#: hacks/config/crackberg.xml:27 +msgctxt "@option:check" +msgid "Immediate" +msgstr "Imediato" + +#: hacks/config/crackberg.xml:28 hacks/config/glslideshow.xml:41 +msgctxt "@option:check" +msgid "Letterbox" +msgstr "Caixa de letras" + +#: hacks/config/crackberg.xml:35 hacks/config/imsmap.xml:25 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random coloration" +msgstr "Coloração aleatória" + +#: hacks/config/crackberg.xml:36 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Earthy coloration" +msgstr "Coloração terrena" + +#: hacks/config/crackberg.xml:37 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Icy coloration" +msgstr "Coloração gelada" + +#: hacks/config/crackberg.xml:38 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Swampy coloration" +msgstr "Coloração pantanosa" + +#: hacks/config/crackberg.xml:39 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Vomitous coloration" +msgstr "Coloração vomitiva" + +#: hacks/config/critical.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: hacks/config/critical.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Draws a system of self-organizing lines. It starts out as " +"random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. " +"Written by Martin Pool; 1999." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Desenha um sistema de linhas auto-organizáveis. Começa como " +"traços aleatórios, mas ao fim de algumas iterações, começa-se a detectar " +"alguma ordem. Feito por Martin Pool; 1999." + +#: hacks/config/crystal.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Crystal" +msgstr "Cristal" + +#: hacks/config/crystal.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" " +"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " +"Written by Jouk Jansen; 1998." +msgstr "" +"Polígonos em movimento, semelhante a um caleidoscópio. Veja também os " +"protectores de ecrã \"Kaleidoscópio\" e \"Gleidoscope\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Feito por Jouk Jansen; 1998." + +#: hacks/config/crystal.xml:19 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Number of crystals" +msgstr "Número de cristais" + +#: hacks/config/crystal.xml:22 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Horizontal symmetries" +msgstr "Simetrias horizontais" + +#: hacks/config/crystal.xml:25 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Vertical symmetries" +msgstr "Simetrias verticais" + +#: hacks/config/crystal.xml:29 hacks/config/spheremonics.xml:38 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw grid" +msgstr "Desenhar a grelha" + +#: hacks/config/crystal.xml:30 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw cell" +msgstr "Desenhar a célula" + +#: hacks/config/crystal.xml:31 +msgctxt "@option:check" +msgid "Center on screen" +msgstr "Centrar no ecrã" + +#: hacks/config/cube21.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Cube21" +msgstr "Cubo21" + +#: hacks/config/cube21.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " +"chosen randomly. See also the \"Rubik\", \"RubikBlocks\" and \"GLSnake\" " +"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written " +"by Vasek Potocek; 2005." +msgstr "" +"Anima um 'puzzle' de Rubik, conhecido como Cubo 21 ou Quadrado-1. As " +"rotações são escolhidas de forma aleatória. Veja também os protectores de " +"ecrã \"Rubik\" e \"Cobra (GL)\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Feito por Vasek " +"Potocek; 2005." + +#: hacks/config/cube21.xml:14 hacks/config/rubikblocks.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Cube size" +msgstr "Tamanho do cubo" + +#: hacks/config/cube21.xml:14 hacks/config/rubikblocks.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Cube size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/cube21.xml:14 hacks/config/rubikblocks.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Cube size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/cube21.xml:18 hacks/config/rubikblocks.xml:18 hacks/config/topblock.xml:37 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" + +#: hacks/config/cube21.xml:18 hacks/config/rubikblocks.xml:18 hacks/config/topblock.xml:37 +msgctxt "@item:inrange Rotation" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/cube21.xml:18 hacks/config/rubikblocks.xml:18 hacks/config/topblock.xml:37 +msgctxt "@item:inrange Rotation" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/cube21.xml:23 hacks/config/rubikblocks.xml:23 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Start as cube" +msgstr "Começar como um cubo" + +#: hacks/config/cube21.xml:24 hacks/config/rubikblocks.xml:24 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Start as random shape" +msgstr "Começar como uma forma aleatória" + +#: hacks/config/cube21.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: hacks/config/cube21.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random color" +msgstr "Cor aleatória" + +#: hacks/config/cube21.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Silver edition" +msgstr "Edição prateada" + +#: hacks/config/cube21.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Two random colors" +msgstr "Duas cores aleatórias" + +#: hacks/config/cube21.xml:32 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Classic edition" +msgstr "Edição clássica" + +#: hacks/config/cube21.xml:33 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Six random colors" +msgstr "Seis cores aleatórias" + +#: hacks/config/cube21.xml:39 hacks/config/flipflop.xml:14 hacks/config/rubikblocks.xml:30 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Spin" +msgstr "Rotação" + +#: hacks/config/cube21.xml:39 hacks/config/rubikblocks.xml:30 +msgctxt "@item:inrange Spin" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/cube21.xml:39 hacks/config/rubikblocks.xml:30 +msgctxt "@item:inrange Spin" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/cube21.xml:43 hacks/config/rubikblocks.xml:34 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Wander" +msgstr "Vaguear" + +#: hacks/config/cube21.xml:43 hacks/config/rubikblocks.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Wander" +msgid "Slow" +msgstr "Lentamente" + +#: hacks/config/cube21.xml:43 hacks/config/rubikblocks.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Wander" +msgid "Fast" +msgstr "Rapidamente" + +#: hacks/config/cube21.xml:53 hacks/config/cubenetic.xml:17 hacks/config/cubestorm.xml:25 hacks/config/dangerball.xml:21 hacks/config/engine.xml:28 hacks/config/gears.xml:21 hacks/config/glblur.xml:16 hacks/config/glforestfire.xml:22 hacks/config/glknots.xml:41 hacks/config/glplanet.xml:18 hacks/config/gltext.xml:23 hacks/config/hypnowheel.xml:19 hacks/config/lavalite.xml:35 hacks/config/menger.xml:22 hacks/config/moebiusgears.xml:25 hacks/config/molecule.xml:32 hacks/config/polyhedra.xml:178 hacks/config/rubikblocks.xml:44 hacks/config/spheremonics.xml:24 hacks/config/surfaces.xml:43 +msgctxt "@option:check" +msgid "Wander" +msgstr "Vaguear" + +#: hacks/config/cube21.xml:54 hacks/config/rubikblocks.xml:45 +msgctxt "@option:check" +msgid "Outlines" +msgstr "Contornos" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Cubenetic" +msgstr "Cubenetic" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " +"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " +"Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "" +"Desenha um conjunto pulsante de caixas sobrepostas com padrões de bolhas a " +"ondular ao longo da sua superfície. É um tipo de lâmpada de lava cubista. " +"Feito por Jamie Zawinski; 2002." + +#: hacks/config/cubenetic.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Boxes" +msgstr "Caixas" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Boxes" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Boxes" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:20 hacks/config/glblur.xml:19 hacks/config/glknots.xml:19 hacks/config/gltext.xml:27 hacks/config/menger.xml:25 hacks/config/molecule.xml:35 hacks/config/spheremonics.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Don't rotate" +msgstr "Não rodar" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:21 hacks/config/glblur.xml:20 hacks/config/glknots.xml:20 hacks/config/gltext.xml:28 hacks/config/lavalite.xml:56 hacks/config/menger.xml:26 hacks/config/molecule.xml:36 hacks/config/spheremonics.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rotate around X axis" +msgstr "Rodar em torno do eixo X" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:22 hacks/config/glblur.xml:21 hacks/config/glknots.xml:21 hacks/config/gltext.xml:29 hacks/config/lavalite.xml:57 hacks/config/menger.xml:27 hacks/config/molecule.xml:37 hacks/config/spheremonics.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rotate around Y axis" +msgstr "Rodar em torno do eixo Y" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:23 hacks/config/glblur.xml:22 hacks/config/glknots.xml:22 hacks/config/gltext.xml:30 hacks/config/lavalite.xml:58 hacks/config/menger.xml:28 hacks/config/molecule.xml:38 hacks/config/spheremonics.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rotate around Z axis" +msgstr "Rodar em torno do eixo Z" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:24 hacks/config/glblur.xml:23 hacks/config/glknots.xml:23 hacks/config/gltext.xml:31 hacks/config/lavalite.xml:59 hacks/config/menger.xml:29 hacks/config/molecule.xml:39 hacks/config/spheremonics.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rotate around X and Y axes" +msgstr "Rodar em torno dos eixos X e Y" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:25 hacks/config/glblur.xml:24 hacks/config/glknots.xml:24 hacks/config/gltext.xml:32 hacks/config/lavalite.xml:60 hacks/config/menger.xml:30 hacks/config/molecule.xml:40 hacks/config/spheremonics.xml:32 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rotate around X and Z axes" +msgstr "Rodar em torno dos eixos X e Z" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:26 hacks/config/glblur.xml:25 hacks/config/glknots.xml:25 hacks/config/gltext.xml:33 hacks/config/lavalite.xml:61 hacks/config/menger.xml:31 hacks/config/molecule.xml:41 hacks/config/spheremonics.xml:33 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rotate around Y and Z axes" +msgstr "Rodar em torno dos eixos Y e Z" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:27 hacks/config/glblur.xml:26 hacks/config/glknots.xml:26 hacks/config/gltext.xml:34 hacks/config/lavalite.xml:62 hacks/config/menger.xml:32 hacks/config/molecule.xml:42 hacks/config/spheremonics.xml:34 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rotate around all three axes" +msgstr "Rodar em torno dos três eixos" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:31 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Surface pattern speed" +msgstr "Velocidade do padrão da superfície" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Surface pattern speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Surface pattern speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:35 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Surface pattern overlap" +msgstr "Sobreposição do padrão da superfície" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:35 +msgctxt "@item:inrange Surface pattern overlap" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:35 +msgctxt "@item:inrange Surface pattern overlap" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:40 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Surface pattern complexity" +msgstr "Complexidade do padrão da superfície" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:40 +msgctxt "@item:inrange Surface pattern complexity" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/cubenetic.xml:40 +msgctxt "@item:inrange Surface pattern complexity" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/cubestorm.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "CubeStorm" +msgstr "Tempestade Cúbica" + +#: hacks/config/cubestorm.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " +"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "" +"Desenha uma série de caixas 3D em rotação que se intersectam umas às outras " +"e, eventualmente, vão ocupando espaço. Feito por Jamie Zawinski; 2003." + +#: hacks/config/cubestorm.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Cubes" +msgstr "Cubos" + +#: hacks/config/cubestorm.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Cubes" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/cubestorm.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Cubes" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/cubestorm.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Struts" +msgstr "Estruturas" + +#: hacks/config/cubestorm.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Struts" +msgid "Thin" +msgstr "Finas" + +#: hacks/config/cubestorm.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Struts" +msgid "Thick" +msgstr "Grossas" + +#: hacks/config/cubicgrid.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "CubicGrid" +msgstr "Grelha Cúbica" + +#: hacks/config/cubicgrid.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of " +"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." +msgstr "" +"Desenha a visão de um observador que se encontra dentro de uma rede 3D de " +"pontos coloridos. Feito por Vasek Potocek; 2007." + +#: hacks/config/cubicgrid.xml:15 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Dot spacing" +msgstr "Espaço dos pontos" + +#: hacks/config/cubicgrid.xml:15 +msgctxt "@item:inrange Dot spacing" +msgid "Close" +msgstr "Próximas" + +#: hacks/config/cubicgrid.xml:15 +msgctxt "@item:inrange Dot spacing" +msgid "Far" +msgstr "Separadas" + +#: hacks/config/cubicgrid.xml:19 +msgctxt "@option:check" +msgid "Big dots" +msgstr "Pontos grandes" + +#: hacks/config/cwaves.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "CWaves" +msgstr "Ondas C" + +#: hacks/config/cwaves.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " +"Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "" +"Isto gera repetidamente padrões em espiral com cores sinusoidais. Escrito " +"por Jamie Zawinski; 2007." + +#: hacks/config/cwaves.xml:12 hacks/config/flame.xml:20 hacks/config/jigglypuff.xml:29 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Complexity" +msgstr "Complexidade" + +#: hacks/config/cwaves.xml:12 hacks/config/flame.xml:20 hacks/config/jigglypuff.xml:29 +msgctxt "@item:inrange Complexity" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/cwaves.xml:12 hacks/config/flame.xml:20 hacks/config/jigglypuff.xml:29 +msgctxt "@item:inrange Complexity" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/cwaves.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Color transitions" +msgstr "Transições de cores" + +#: hacks/config/cwaves.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Color transitions" +msgid "Rough" +msgstr "Ásperas" + +#: hacks/config/cwaves.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Color transitions" +msgid "Smooth" +msgstr "Suaves" + +#: hacks/config/cynosure.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Cynosure" +msgstr "Cynosure" + +#: hacks/config/cynosure.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " +"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." +msgstr "" +"Rectângulos sombreados aleatórios saltam para o ecrã em pulos. Feito por " +"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, e Stephen Linhart; 1998." + +#: hacks/config/dangerball.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "DangerBall" +msgstr "Bola Perigosa" + +#: hacks/config/dangerball.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " +"Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "" +"Desenha uma bola de onde saem periodicamente alguns espinhos aleatórios. " +"Ouch! Feito por Jamie Zawinski; 2001." + +#: hacks/config/dangerball.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Spike growth" +msgstr "Crescimento dos espinhos" + +#: hacks/config/dangerball.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Spike growth" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: hacks/config/dangerball.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Spike growth" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hacks/config/dangerball.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of spikes" +msgstr "Número de espinhos" + +#: hacks/config/dangerball.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Number of spikes" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/dangerball.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Number of spikes" +msgid "Ouch" +msgstr "Ouch" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "DecayScreen" +msgstr "Decaimento do Ecrã" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This takes an image and makes it melt. You've no doubt seen this effect " +"before, but no screensaver would really be complete without it. It works " +"best if there's something colorful visible. Warning, if the effect continues " +"after the screen saver is off, seek medical attention. Written by David " +"Wald, Vivek Khera, Jamie Zawinski, and Vince Levey; 1993." +msgstr "" +"Este pega numa imagem e derrete-a. Sem dúvida que o utilizador já deverá ter " +"visto este efeito anteriormente, mas nenhum protector de ecrã seria de facto " +"completo sem ele. Funciona melhor se existir algo de colorido visível. " +"Atenção, se o efeito continuar depois do protector de ecrã estar desligado, " +"procure um médico. Feito por David Wald e Vivek Khera; 1993." + +#: hacks/config/decayscreen.xml:17 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random melt style" +msgstr "Derreter de forma aleatória" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:18 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Shuffle melt" +msgstr "Derreter baralhado" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Melt up" +msgstr "Derreter para cima" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Melt down" +msgstr "Derreter para baixo" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Melt left" +msgstr "Derreter para a esquerda" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Melt right" +msgstr "Derreter para a direita" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:23 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Melt up, left" +msgstr "Derreter para cima, esquerda" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:24 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Melt up, right" +msgstr "Derreter para cima, direita" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:25 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Melt down, left" +msgstr "Derreter para baixo, esquerda" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Melt down, right" +msgstr "Derreter para baixo, direita" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Melt towards center" +msgstr "Derreter para o centro" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Melt away from center" +msgstr "Derreter para fora do centro" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Melty melt" +msgstr "Derreter... derretendo" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Stretchy melt" +msgstr "Derreter esticado" + +#: hacks/config/decayscreen.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Fuzzy melt" +msgstr "Derreter de forma difusa" + +#: hacks/config/deco.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Deco" +msgstr "Deco" + +#: hacks/config/deco.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-" +"era rec-room wall paneling. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written " +"by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." +msgstr "" +"Sub-divide e pinta rectângulos aleatoriamente. Parece um quarto de gravação " +"da era Brady-Bunch. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Feito por " +"Jamie Zawinski e Michael Bayne; 1997." + +#: hacks/config/deco.xml:7 hacks/config/moire.xml:7 hacks/config/pedal.xml:7 hacks/config/polyhedra.xml:16 hacks/config/starfish.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "1 second" +msgstr "1 segundo" + +#: hacks/config/deco.xml:7 hacks/config/moire.xml:7 hacks/config/pedal.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#: hacks/config/deco.xml:17 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Minimum width" +msgstr "Largura mínima" + +#: hacks/config/deco.xml:20 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Minimum height" +msgstr "Altura mínima" + +#: hacks/config/deco.xml:23 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Maximum depth" +msgstr "Profundidade máxima" + +#: hacks/config/deco.xml:27 +msgctxt "@option:check" +msgid "Smooth colors" +msgstr "Cores suaves" + +#: hacks/config/deco.xml:28 +msgctxt "@option:check" +msgid "Golden ratio" +msgstr "Proporção dourada" + +#: hacks/config/deco.xml:29 +msgctxt "@option:check" +msgid "Mondrian" +msgstr "Mondrian" + +#: hacks/config/deluxe.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Deluxe" +msgstr "Deluxe" + +#: hacks/config/deluxe.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written " +"by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Isto desenha um conjunto de rectângulos, círculos e linhas transparentes. " +"Feito por Jamie Zawinski; 1999." + +#: hacks/config/deluxe.xml:12 hacks/config/lmorph.xml:20 hacks/config/pedal.xml:11 hacks/config/starfish.xml:22 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: hacks/config/deluxe.xml:12 hacks/config/lmorph.xml:20 hacks/config/starfish.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Lines" +msgid "Thin" +msgstr "Finas" + +#: hacks/config/deluxe.xml:12 hacks/config/lmorph.xml:20 hacks/config/starfish.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Lines" +msgid "Thick" +msgstr "Grossas" + +#: hacks/config/deluxe.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Shapes" +msgstr "Formas" + +#: hacks/config/deluxe.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Shapes" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: hacks/config/deluxe.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Shapes" +msgid "20" +msgstr "20" + +#: hacks/config/deluxe.xml:26 +msgctxt "@option:check" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" + +#: hacks/config/demon.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Demon" +msgstr "Demon" + +#: hacks/config/demon.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " +"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " +"by David Bagley; 1999." +msgstr "" +"Um autómato celular que começa por um campo aleatório e organiza-o em fitas " +"e em espirais. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Feito por " +"David Bagley; 1999." + +#: hacks/config/demon.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "States" +msgstr "Estados" + +#: hacks/config/demon.xml:12 +msgctxt "@item:inrange States" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: hacks/config/demon.xml:12 +msgctxt "@item:inrange States" +msgid "20" +msgstr "20" + +#: hacks/config/demon.xml:24 hacks/config/petri.xml:18 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Cell size" +msgstr "Tamanho da célula" + +#: hacks/config/discrete.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Discrete" +msgstr "Discreto" + +#: hacks/config/discrete.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " +"and a few others. See also the \"Hopalong\" and \"Julia\" screen savers. " +"Written by Tim Auckland; 1998." +msgstr "" +"Mais sistemas de \"mapas discretos\", incluindo as novas variantes do " +"Hopalong e do Julia, entre outros. Veja também os protectores de ecrã " +"\"Hopalong\" e \"Julia\". Feito por Tim Auckland; 1998." + +#: hacks/config/distort.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Distort" +msgstr "Distorção" + +#: hacks/config/distort.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens wander around " +"the screen, magnifying whatever is underneath. Written by Jonas Munsin; 1998." +msgstr "" +"Este protector de ecrã obtém uma imagem do ecrã e passeia uma lente " +"transparente pelo ecrã, aumentando tudo o que estiver por baixo. Feito por " +"Jonas Munsin; 1998." + +#: hacks/config/distort.xml:19 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Lens size" +msgstr "Tamanhos das lentes" + +#: hacks/config/distort.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Lens size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/distort.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Lens size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/distort.xml:24 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Lens count" +msgstr "Número de lentes" + +#: hacks/config/distort.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: hacks/config/distort.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Swamp thing" +msgstr "Pântano" + +#: hacks/config/distort.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Bounce" +msgstr "Saltos" + +#: hacks/config/distort.xml:35 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reflect" +msgstr "Reflexão" + +#: hacks/config/distort.xml:36 +msgctxt "@option:check" +msgid "Magnify" +msgstr "Aumentar" + +#: hacks/config/distort.xml:37 +msgctxt "@option:check" +msgid "Black hole" +msgstr "Buraco negro" + +#: hacks/config/distort.xml:38 +msgctxt "@option:check" +msgid "Vortex" +msgstr "Vórtice" + +#: hacks/config/dnalogo.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "DNA Logo" +msgstr "Logótipo do ADN" + +#: hacks/config/dnalogo.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"DNA Lounge 375 Eleventh Street San Francisco, CA 94107 " +"http://www.dnalounge.com/ Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "" +"DNA Lounge 375, Eleventh Street San Francisco, CA 94107 " +"http://www.dnalounge.com/ Feito por Jamie Zawinski; 2001." + +#: hacks/config/dnalogo.xml:7 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de Imagens" + +#: hacks/config/dnalogo.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Frame Rate" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/dnalogo.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Frame Rate" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/drift.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Drift" +msgstr "Desvio" + +#: hacks/config/drift.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "Gerador de chamas cósmicas fractais. Escrito por Scott Draves; 1997." + +#: hacks/config/endgame.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Endgame" +msgstr "Fim do jogo" + +#: hacks/config/endgame.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " +"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." +msgstr "" +"A peça preta tenta sair de três malhas de acasalamento, mas a quarta mantêm-" +"na presa! Uma composição brilhante! Veja também o protector de ecrã " +"\"Rainhas\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Feito por Blair " +"Tennessy; 2002." + +#: hacks/config/endgame.xml:12 +msgctxt "@option:check" +msgid "Low resolution chess pieces" +msgstr "Peças de xadrez de baixa resolução" + +#: hacks/config/engine.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Engine" +msgstr "Motor" + +#: hacks/config/engine.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by " +"Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." +msgstr "" +"Desenha um modelo simples de um motor que flutua pelo ecrã. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Feito por " +"Ben Buxton e Ed Beroset; 2001." + +#: hacks/config/engine.xml:13 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random engine" +msgstr "Motor aleatório" + +#: hacks/config/engine.xml:14 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Honda Insight (3 cylinders)" +msgstr "Honda Insight (3 cilindros)" + +#: hacks/config/engine.xml:15 +msgctxt "@option:radio" +msgid "BMW M3 (4 cylinders)" +msgstr "BMW M3 (4 cilindros)" + +#: hacks/config/engine.xml:16 +msgctxt "@option:radio" +msgid "VW Beetle (4 cylinders, flat)" +msgstr "VW Carocha (4 cilindros, plano)" + +#: hacks/config/engine.xml:17 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Audi Quattro (5 cylinders)" +msgstr "Audi Quattro (5 cilindros)" + +#: hacks/config/engine.xml:18 +msgctxt "@option:radio" +msgid "BMW M5 (6 cylinders)" +msgstr "BMW M5 (6 cilindros)" + +#: hacks/config/engine.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Subaru XT (6 cylinders, V)" +msgstr "Subaru XT (6 cilindros em V)" + +#: hacks/config/engine.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Porsche 911 (6 cylinders, flat)" +msgstr "Porsche 911 (6 cilindros, plano)" + +#: hacks/config/engine.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Corvette Z06 (8 cylinders, V)" +msgstr "Corvette Z06 (8 cilindros em V)" + +#: hacks/config/engine.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Dodge Viper (10 cylinders, V)" +msgstr "Dodge Viper (10 cilindros em V)" + +#: hacks/config/engine.xml:23 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Jaguar XKE (12 cylinders, V)" +msgstr "Jaguar XKE (12 cilindros em V)" + +#: hacks/config/engine.xml:26 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show engine name" +msgstr "Mostrar o nome do motor" + +#: hacks/config/epicycle.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Epicycle" +msgstr "Epiciclo" + +#: hacks/config/epicycle.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " +"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " +"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " +"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " +"by James Youngman; 1998." +msgstr "" +"Este programa desenha o caminho traçado por um ponto no extremo de um " +"círculo. Este círculo roda à volta de um ponto no extremo de outro círculo, " +"e assim por diante, durante várias vezes. Esta era a base para o modelo pré-" +"heliocêntrico do movimento dos planetas. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Feito por James Youngman; " +"1998." + +#: hacks/config/epicycle.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Linger" +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segundos" + +#: hacks/config/epicycle.xml:24 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Harmonics" +msgstr "Harmónicas" + +#: hacks/config/eruption.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Eruption" +msgstr "Erupção" + +#: hacks/config/eruption.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " +"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." +msgstr "" +"Fogo-de-artifício em explosão. Veja também os protectores de ecrã " +"\"Fireworkx\", \"XFlame\" e \"Pyro\". Feito por W.P. van Paassen; 2003." + +#: hacks/config/eruption.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Number of colors" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/eruption.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of particles" +msgstr "Número de partículas" + +#: hacks/config/eruption.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Number of particles" +msgid "Little" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/eruption.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Number of particles" +msgid "Many" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/eruption.xml:22 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Cooling factor" +msgstr "Factor de arrefecimento" + +#: hacks/config/eruption.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Cooling factor" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: hacks/config/eruption.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Cooling factor" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hacks/config/eruption.xml:27 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Heat" +msgstr "Calor" + +#: hacks/config/eruption.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Heat" +msgid "Pleasant" +msgstr "Agradável" + +#: hacks/config/eruption.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Heat" +msgid "Inferno" +msgstr "Inferno" + +#: hacks/config/eruption.xml:31 hacks/config/fluidballs.xml:23 hacks/config/speedmine.xml:22 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" + +#: hacks/config/eruption.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Gravity" +msgid "Negative" +msgstr "Negativa" + +#: hacks/config/eruption.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Gravity" +msgid "Positive" +msgstr "Positiva" + +#: hacks/config/euler2d.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Euler2D" +msgstr "Euler2D" + +#: hacks/config/euler2d.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-" +"Smith; 2002." +msgstr "" +"Simula um fluxo bidimensional de fluidos invíscidos e incomprimíveis. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 Feito por " +"Stephen Montgomery-Smith; 2002." + +#: hacks/config/euler2d.xml:12 hacks/config/whirlwindwarp.xml:7 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Particles" +msgstr "Partículas" + +#: hacks/config/euler2d.xml:12 hacks/config/whirlwindwarp.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Particles" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/euler2d.xml:12 hacks/config/whirlwindwarp.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Particles" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/extrusion.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Extrusion" +msgstr "Extrusão" + +#: hacks/config/extrusion.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " +"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " +"1999." +msgstr "" +"Desenha várias formas que vão rodando, esticando e virando-se ao contrário. " +"Criado por David Konerding, Linas Vepstas e Jamie Zawinski; 1999." + +#: hacks/config/extrusion.xml:13 hacks/config/morph3d.xml:13 hacks/config/polytopes.xml:17 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random object" +msgstr "Objecto aleatório" + +#: hacks/config/extrusion.xml:14 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Helix 2" +msgstr "Hélice 2" + +#: hacks/config/extrusion.xml:15 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Helix 3" +msgstr "Hélice 3" + +#: hacks/config/extrusion.xml:16 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Helix 4" +msgstr "Hélice 4" + +#: hacks/config/extrusion.xml:17 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Join offset" +msgstr "Posição de junção" + +#: hacks/config/extrusion.xml:18 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Screw" +msgstr "Parafuso" + +#: hacks/config/extrusion.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Taper" +msgstr "Funil" + +#: hacks/config/extrusion.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Twistoid" +msgstr "Torção" + +#: hacks/config/extrusion.xml:24 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use flat coloring" +msgstr "Usar a coloração plana" + +#: hacks/config/extrusion.xml:25 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use lighting" +msgstr "Usar a iluminação" + +#: hacks/config/fadeplot.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "FadePlot" +msgstr "FadePlot" + +#: hacks/config/fadeplot.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written " +"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." +msgstr "" +"Desenha algo que se parece com uma tira ondulante que segue um caminho " +"sinusoidal. Feito por Bas van Gaalen e Charles Vidal; 1997." + +#: hacks/config/fadeplot.xml:16 hacks/config/spiral.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Cycles" +msgstr "Ciclos" + +#: hacks/config/fadeplot.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Cycles" +msgid "Small" +msgstr "Pequenos" + +#: hacks/config/fadeplot.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Cycles" +msgid "Large" +msgstr "Grandes" + +#: hacks/config/fiberlamp.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Fiberlamp" +msgstr "Lâmpada de Fibra" + +#: hacks/config/fiberlamp.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." +msgstr "" +"Desenha uma lâmpada de fibra óptica a rodar. Feito por Tim Auckland; 2005." + +#: hacks/config/fiberlamp.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Fibers" +msgstr "Fibras" + +#: hacks/config/fiberlamp.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Fibers" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/fiberlamp.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Fibers" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/fiberlamp.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Time between knocks" +msgstr "Tempo entre toques" + +#: hacks/config/fiberlamp.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Time between knocks" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/fiberlamp.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Time between knocks" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/fireworkx.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Fireworkx" +msgstr "Fireworkx" + +#: hacks/config/fireworkx.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " +"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." +msgstr "" +"Fogo-de-artifício em explosão. Veja também os protectores de ecrã " +"\"Erupção\", \"XFlame\" e \"Pyro\". Feito por Rony B Chandran; 2004." + +#: hacks/config/fireworkx.xml:12 hacks/config/lavalite.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Activity" +msgstr "Actividade" + +#: hacks/config/fireworkx.xml:12 hacks/config/lavalite.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Activity" +msgid "Dense" +msgstr "Densa" + +#: hacks/config/fireworkx.xml:12 hacks/config/lavalite.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Activity" +msgid "Sparse" +msgstr "Esparsa" + +#: hacks/config/fireworkx.xml:16 +msgctxt "@option:check" +msgid "Light flash" +msgstr "Flash de luz" + +#: hacks/config/fireworkx.xml:17 +msgctxt "@option:check" +msgid "Glowing smoke" +msgstr "Fumo brilhante" + +#: hacks/config/fireworkx.xml:18 +msgctxt "@option:check" +msgid "Shells upward" +msgstr "Projécteis para cima" + +#: hacks/config/flag.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Flag" +msgstr "Bandeira" + +#: hacks/config/flag.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. This draws a waving colored flag, that undulates its way " +"around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By " +"default, it displays either the current system name and OS type, or a " +"picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Este desenha uma bandeira ondulante colorida ao longo do ecrã. " +"O truque é a bandeira poder conter texto e imagens arbitrárias. Por omissão, " +"ele mostra ou o nome do sistema actual e o tipo de SO, ou então uma imagem " +"do \"Bob\". Feito por Charles Vidal e Jamie Zawinski; 1997." + +#: hacks/config/flag.xml:7 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Text for flag" +msgstr "Texto da bandeira" + +#: hacks/config/flame.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Flame" +msgstr "Chama" + +#: hacks/config/flame.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "Iterative fractals. Written by Scott Draves; 1993." +msgstr "Fractais iterativos. Escrito por Scott Draves; 1993." + +#: hacks/config/flame.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Linger" +msgid "10 seconds" +msgstr "10 segundos" + +#: hacks/config/flame.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of fractals" +msgstr "Número de fractais" + +#: hacks/config/flame.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Number of fractals" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/flame.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Number of fractals" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/flipflop.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "FlipFlop" +msgstr "FlipFlop" + +#: hacks/config/flipflop.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " +"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." +msgstr "" +"Desenha uma grelha de peças coloridas 3D que mudam de posição entre si. " +"Feito por Kevin Ogden e Sergio Gutierrez; 2003." + +#: hacks/config/flipflop.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Spin" +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: hacks/config/flipflop.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Spin" +msgid "Whirlwind" +msgstr "Remoinho" + +#: hacks/config/flipflop.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Draw Tiles" +msgstr "Desenhar as Peças" + +#: hacks/config/flipflop.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Draw Sticks" +msgstr "Desenhar os Paus" + +#: hacks/config/flipflop.xml:25 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: hacks/config/flipflop.xml:27 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: hacks/config/flipflop.xml:34 +msgctxt "@option:check" +msgid "Load image" +msgstr "Carregar uma imagem" + +#: hacks/config/flipscreen3d.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "FlipScreen3D" +msgstr "Ecrã Invertido 3D" + +#: hacks/config/flipscreen3d.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Grabs an image of the desktop, turns it into a GL texture map, and spins it " +"around and deforms it in various ways. Written by Ben Buxton and Jamie " +"Zawinski; 2001." +msgstr "" +"Agarra numa imagem do ecrã, transforma-a num mapa de textura de GL e roda-o " +"e deforma-o de várias formas. Feito por Ben Buxton e Jamie Zawinski; 2001." + +#: hacks/config/flipscreen3d.xml:12 hacks/config/gleidescope.xml:23 hacks/config/glplanet.xml:19 hacks/config/ifs.xml:27 hacks/config/tangram.xml:30 hacks/config/topblock.xml:44 +msgctxt "@option:check" +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: hacks/config/fliptext.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "FlipText" +msgstr "Texto Invertido" + +#: hacks/config/fliptext.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws successive pages of text. The lines flip in and out in a soothing 3D " +"pattern. Written by Jamie Zawinski; 2005." +msgstr "" +"Desenha algumas páginas sucessivas de texto. As linhas andam às voltas com " +"um padrão 3D. Feito por Jamie Zawinski; 2005." + +#: hacks/config/fliptext.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random text alignment" +msgstr "Alinhamento do texto aleatório" + +#: hacks/config/fliptext.xml:20 hacks/config/starwars.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Flush left text" +msgstr "Empurrar o texto para a esquerda" + +#: hacks/config/fliptext.xml:21 hacks/config/starwars.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Centered text" +msgstr "Texto centrado" + +#: hacks/config/fliptext.xml:22 hacks/config/starwars.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Flush right text" +msgstr "Empurrar o texto para a direita" + +#: hacks/config/fliptext.xml:25 hacks/config/starwars.xml:42 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Font point size" +msgstr "Tamanho do tipo de letra" + +#: hacks/config/fliptext.xml:28 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Text columns" +msgstr "Colunas de texto" + +#: hacks/config/fliptext.xml:31 hacks/config/starwars.xml:40 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Text lines" +msgstr "Linhas de texto" + +#: hacks/config/flow.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Flow" +msgstr "Fluxo" + +#: hacks/config/flow.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase " +"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, " +"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim " +"Auckland; 1998." +msgstr "" +"Atracções estranhas criadas a partir de fluxos num espaço de fases de " +"equações diferenciais a 3D. Contém as atracções conhecidas e descritas por " +"Lorentz, Roessler, Birkhoff e Duffing, sendo capaz de descobrir novas " +"atracções por si só. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Feito por Tim " +"Auckland; 1998." + +#: hacks/config/flow.xml:14 hacks/config/glforestfire.xml:12 hacks/config/julia.xml:12 hacks/config/lisa.xml:24 hacks/config/lissie.xml:20 hacks/config/piecewise.xml:14 hacks/config/rocks.xml:12 hacks/config/shadebobs.xml:19 hacks/config/slip.xml:14 hacks/config/spiral.xml:12 hacks/config/swirl.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: hacks/config/flow.xml:14 hacks/config/julia.xml:12 hacks/config/piecewise.xml:14 hacks/config/rocks.xml:12 hacks/config/slip.xml:14 hacks/config/spiral.xml:12 hacks/config/swirl.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Count" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/flow.xml:14 hacks/config/piecewise.xml:14 hacks/config/rocks.xml:12 hacks/config/shadebobs.xml:19 hacks/config/slip.xml:14 hacks/config/spiral.xml:12 hacks/config/swirl.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Count" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/flow.xml:27 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Length of trails" +msgstr "Comprimento dos trilhos" + +#: hacks/config/flow.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Length of trails" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/flow.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Length of trails" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/flow.xml:35 +msgctxt "@option:check" +msgid "Rotating around attractor" +msgstr "Rodar em torno do atractor" + +#: hacks/config/flow.xml:36 +msgctxt "@option:check" +msgid "Ride in the flow" +msgstr "Siga pelo fluxo" + +#: hacks/config/flow.xml:37 hacks/config/glschool.xml:30 hacks/config/molecule.xml:20 hacks/config/spheremonics.xml:39 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw bounding box" +msgstr "Desenhar a caixa envolvente" + +#: hacks/config/flow.xml:40 +msgctxt "@option:check" +msgid "Periodic attractors" +msgstr "Atractores periódicos" + +#: hacks/config/flow.xml:41 +msgctxt "@option:check" +msgid "Search for new attractors" +msgstr "Procurar novos atractores" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "FluidBalls" +msgstr "Bolas Fluídas" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " +"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " +"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " +"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " +"Zawinski; 2002." +msgstr "" +"Modela a física do choque de bolas ou das partículas de um gás ou fluido, " +"dependendo da configuração. Se a \"Caixa Agitada\" estiver seleccionada, " +"então a caixa estará sempre em rotação, mudando a direcção que está para " +"baixo (para manter as bolas sempre em movimento). Feito por Peter Birtles e " +"Jamie Zawinski; 2002." + +#: hacks/config/fluidballs.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Number of balls" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Ball size" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Ball size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Gravity" +msgid " Freefall" +msgstr " Queda Livre" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Gravity" +msgid "Jupiter" +msgstr "Júpiter" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:27 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Wind" +msgstr "Vento" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Wind" +msgid "Still" +msgstr "Parado" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Wind" +msgid "Hurricane" +msgstr "Furacão" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:31 hacks/config/twang.xml:23 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Friction" +msgstr "Fricção" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Friction" +msgid "Clay" +msgstr "Barro" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Friction" +msgid "Rubber" +msgstr "Borracha" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:37 +msgctxt "@option:check" +msgid "Various ball sizes" +msgstr "Vários tamanhos de bolas" + +#: hacks/config/fluidballs.xml:38 +msgctxt "@option:check" +msgid "Shake box" +msgstr "Caixa agitada" + +#: hacks/config/flurry.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Flurry" +msgstr "Remoinho" + +#: hacks/config/flurry.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " +"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: " +"http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias " +"Sargeant; 2002." +msgstr "" +"Esta versão para X11 do protector de ecrã do OSX, com o mesmo nome, desenha " +"um remoinho estrelado de partículas. Versão original para o Mac: " +"http://homepage.mac.com/calumr Feito por Calum Robinson e Tobias Sargeant; " +"2002." + +#: hacks/config/flurry.xml:10 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#: hacks/config/flurry.xml:11 +msgctxt "@option:radio" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: hacks/config/flurry.xml:12 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Fire" +msgstr "Fogo" + +#: hacks/config/flurry.xml:13 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Water" +msgstr "Água" + +#: hacks/config/flurry.xml:14 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Binary" +msgstr "Binário" + +#: hacks/config/flurry.xml:15 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicadélico" + +#: hacks/config/flurry.xml:16 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Insane" +msgstr "Louco" + +#: hacks/config/flurry.xml:17 hacks/config/klein.xml:17 hacks/config/klein.xml:23 hacks/config/klein.xml:35 hacks/config/klein.xml:42 hacks/config/klein.xml:50 hacks/config/klein.xml:57 hacks/config/klein.xml:63 hacks/config/sballs.xml:13 hacks/config/starfish.xml:8 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "FlyingToasters" +msgstr "Torradeiras Voadoras" + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " +"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters " +"Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." +msgstr "" +"Uma frota de torradeiras a jacto da idade espacial a 3D (e respectiva " +"torrada!). Inspirado nas torradeiras voadoras antigas Berkeley Systems After " +"Dark. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters " +"Feito por Jamie Zawinski e Devon Dossett; 2003." + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Air speed" +msgstr "Velocidade do ar" + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Air speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Air speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of toasters" +msgstr "Número de torradeiras" + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Number of toasters" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Number of toasters" +msgid "Swarm" +msgstr "Enxame" + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of slices" +msgstr "Número de fatias" + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Number of slices" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Number of slices" +msgid "Swarm" +msgstr "Enxame" + +#: hacks/config/flyingtoasters.xml:25 +msgctxt "@option:check" +msgid "Chrome" +msgstr "Cromado" + +#: hacks/config/fontglide.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "FontGlide" +msgstr "Texto Deslizante" + +#: hacks/config/fontglide.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " +"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " +"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "" +"Coloca texto no ecrã com caracteres grandes que deslizam a partir dos " +"extremos, juntam-se e depois dispersam-se. Em alternativa, poderá " +"simplesmente deslocar frases inteiras da direita para a esquerda. Feito por " +"Jamie Zawinski; 2003." + +#: hacks/config/fontglide.xml:18 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pages of text" +msgstr "Páginas de texto" + +#: hacks/config/fontglide.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Horizontally scrolling text" +msgstr "Texto deslizante na horizontal" + +#: hacks/config/fontglide.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random display style" +msgstr "Estilo de apresentação aleatório" + +#: hacks/config/fontglide.xml:24 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Page linger" +msgstr "Atraso da página" + +#: hacks/config/fontglide.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Page linger" +msgid "Brief" +msgstr "Breve" + +#: hacks/config/fontglide.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Page linger" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/fontglide.xml:28 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Font border thickness" +msgstr "Espessura do contorno do texto" + +#: hacks/config/fontglide.xml:30 +msgctxt "@option:check" +msgid "Vapor trails" +msgstr "Rastos de vapor" + +#: hacks/config/forest.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Forest" +msgstr "Floresta" + +#: hacks/config/forest.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Fractal trees. Written by Peter Baumung; 1997." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Árvores fractais. Feito por Peter Baumung; 1997." + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "FuzzyFlakes" +msgstr "Flocos Difusos" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004." +msgstr "" +"Formas de neve em flores/flocos coloridos em queda. Feito por Barry Dmytro; " +"2004." + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:18 hacks/config/hypnowheel.xml:28 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Layers" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Layers" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:23 +msgctxt "@option:check" +msgid "Random colors" +msgstr "Cores aleatórias" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pink" +msgstr "Rosa" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:32 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Cyan" +msgstr "Cíano" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:33 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:34 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:45 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Border thickness" +msgstr "Espessura do contorno" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:45 +msgctxt "@item:inrange Border thickness" +msgid "Thin" +msgstr "Fina" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:45 +msgctxt "@item:inrange Border thickness" +msgid "Thick" +msgstr "Grossa" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:48 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:48 +msgctxt "@item:inrange Radius" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/fuzzyflakes.xml:48 +msgctxt "@item:inrange Radius" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/galaxy.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Galaxy" +msgstr "Galáxia" + +#: hacks/config/galaxy.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " +"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " +"and Hubert Feyrer; 1997." +msgstr "" +"Isto desenha algumas galáxias em rotação, que vão colidindo e espalhando as " +"suas estrelas pelos \"quatro ventos\", ou algo do género. Feito por Uli " +"Siegmund, Harald Backert e Hubert Feyrer; 1997." + +#: hacks/config/galaxy.xml:12 hacks/config/laser.xml:12 hacks/config/qix.xml:44 hacks/config/rotor.xml:20 hacks/config/rubik.xml:12 hacks/config/worm.xml:16 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: hacks/config/galaxy.xml:23 +msgctxt "@option:check" +msgid "Rotate viewpoint" +msgstr "Rodar o ponto de vista" + +#: hacks/config/gears.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Gears" +msgstr "Rodas Dentadas" + +#: hacks/config/gears.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " +"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; " +"2007." +msgstr "" +"Isto desenha um conjunto de engrenagens em rotação e interbloqueantes, " +"rodando a três dimensões. Veja também os protectores de ecrã \"Pinion\" e " +"\"Engrenagens de Moebius\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Feito por Jamie Zawinski; " +"2007." + +#: hacks/config/gears.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Gear count" +msgstr "Número de engrenagens" + +#: hacks/config/gears.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Gear count" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: hacks/config/gears.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Gear count" +msgid "20" +msgstr "20" + +#: hacks/config/gflux.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GFlux" +msgstr "GFlux" + +#: hacks/config/gflux.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " +"Pease; 2000." +msgstr "" +"Desenha um conjunto de ondas numa grelha de modelo de arames a rodar. Feito " +"por Josiah Pease; 2000." + +#: hacks/config/gflux.xml:14 hacks/config/interference.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Wave speed" +msgstr "Velocidade das ondas" + +#: hacks/config/gflux.xml:14 hacks/config/interference.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Wave speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/gflux.xml:14 hacks/config/interference.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Wave speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/gflux.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Mesh density" +msgstr "Densidade da malha" + +#: hacks/config/gflux.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Mesh density" +msgid "Sparse" +msgstr "Esparsa" + +#: hacks/config/gflux.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Mesh density" +msgid "Dense" +msgstr "Densa" + +#: hacks/config/gflux.xml:24 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: hacks/config/gflux.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Waves" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: hacks/config/gflux.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Waves" +msgid "10" +msgstr "10" + +#: hacks/config/gflux.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Wire mesh" +msgstr "Malha de arames" + +#: hacks/config/gflux.xml:32 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Flat lighting" +msgstr "Iluminação plana" + +#: hacks/config/gflux.xml:34 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Checkerboard" +msgstr "Tabuleiro de Xadrez" + +#: hacks/config/gflux.xml:35 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Picture" +msgstr "Imagem" + +#: hacks/config/glblur.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GLBlur" +msgstr "Borrão (GL)" + +#: hacks/config/glblur.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " +"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " +"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " +"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture " +"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have " +"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie " +"Zawinski; 2002." +msgstr "" +"Desenha uma caixa e alguns segmentos de recta, gerando um borrão radial para " +"fora dela. Isto cria alguns efeitos de campos de fluxo. Isto é feito através " +"da representação da cena numa pequena textura, representando depois de forma " +"repetida as versões alargadas e cada vez mais transparentes dessa textura na " +"placa gráfica. Como tal, é bastante intensiva a nível da GPU: se não tiver " +"uma placa gráfica muito boa, irá afectar bastante a sua máquina. Feito por " +"Jamie Zawinski; 2002." + +#: hacks/config/glblur.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Blur smoothness" +msgstr "Suavidade do borrão" + +#: hacks/config/glblur.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Blur smoothness" +msgid "Sparse" +msgstr "Esparsa" + +#: hacks/config/glblur.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Blur smoothness" +msgid "Dense" +msgstr "Densa" + +#: hacks/config/glcells.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GLCells" +msgstr "Células (GL)" + +#: hacks/config/glcells.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " +"Toussaint; 2007." +msgstr "" +"Células a crescer, dividir-se e a morrer no seu ecrã. Feito por Matthias " +"Toussaint; 2007." + +#: hacks/config/glcells.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Max cells" +msgstr "Máximo de células" + +#: hacks/config/glcells.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Max cells" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/glcells.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Max cells" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/glcells.xml:19 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Cell radius" +msgstr "Raio da célula" + +#: hacks/config/glcells.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Cell radius" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/glcells.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Cell radius" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: hacks/config/glcells.xml:23 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Lowest sphere detail" +msgstr "Detalhe mínimo da esfera" + +#: hacks/config/glcells.xml:24 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Medium sphere detail" +msgstr "Detalhe médio da esfera" + +#: hacks/config/glcells.xml:25 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Normal sphere detail" +msgstr "Detalhe normal da esfera" + +#: hacks/config/glcells.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "More sphere detail" +msgstr "Mais detalhe da esfera" + +#: hacks/config/glcells.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Highest sphere detail" +msgstr "Detalhe máximo da esfera" + +#: hacks/config/glcells.xml:31 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Min food" +msgstr "Mínimo de comida" + +#: hacks/config/glcells.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Min food" +msgid "Starve" +msgstr "Fome" + +#: hacks/config/glcells.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Min food" +msgid "Gorge" +msgstr "Gorge" + +#: hacks/config/glcells.xml:34 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Max food" +msgstr "Máximo de comida" + +#: hacks/config/glcells.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Max food" +msgid "Starve" +msgstr "Fome" + +#: hacks/config/glcells.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Max food" +msgid "Gorge" +msgstr "Gorge" + +#: hacks/config/glcells.xml:37 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Cell division" +msgstr "Divisão das células" + +#: hacks/config/glcells.xml:37 +msgctxt "@item:inrange Cell division" +msgid "Quick" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/glcells.xml:37 +msgctxt "@item:inrange Cell division" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/glcells.xml:40 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Min distance" +msgstr "Distância mínima" + +#: hacks/config/glcells.xml:40 +msgctxt "@item:inrange Min distance" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: hacks/config/glcells.xml:40 +msgctxt "@item:inrange Min distance" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/glcells.xml:43 +msgctxt "@item:inrange Seeds" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: hacks/config/glcells.xml:43 +msgctxt "@item:inrange Seeds" +msgid "15" +msgstr "15" + +#: hacks/config/glcells.xml:50 +msgctxt "@option:check" +msgid "Keep dead cells" +msgstr "Manter as células mortas" + +#: hacks/config/gleidescope.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Gleidescope" +msgstr "Gleidoscópio" + +#: hacks/config/gleidescope.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " +"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " +"2003." +msgstr "" +"U caleidoscópio que funciona na imagem do seu ecrã ou sobre ficheiros de " +"imagens carregados a partir do disco. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Feito por Andrew Dean; 2003." + +#: hacks/config/gleidescope.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Size of tube" +msgstr "Tamanho do tubo" + +#: hacks/config/gleidescope.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Size of tube" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/gleidescope.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Size of tube" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/gleidescope.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Image duration" +msgstr "Duração da imagem" + +#: hacks/config/gleidescope.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Image duration" +msgid "10 seconds" +msgstr "10 segundos" + +#: hacks/config/gleidescope.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Image duration" +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutos" + +#: hacks/config/gleidescope.xml:22 +msgctxt "@option:check" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: hacks/config/gleidescope.xml:24 +msgctxt "@option:check" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: hacks/config/glforestfire.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GLForestFire" +msgstr "Fogo Florestal GL" + +#: hacks/config/glforestfire.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a " +"landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Desenha uma animação de triângulos 3D semelhantes a centelhas " +"de fogo numa paisagem cheia de árvores. Feito por Eric Lassauge; 2002." + +#: hacks/config/glforestfire.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Count" +msgid "Rain" +msgstr "Chuva" + +#: hacks/config/glforestfire.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Count" +msgid "Huge fire" +msgstr "Incêndio enorme" + +#: hacks/config/glforestfire.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of trees" +msgstr "Número de árvores" + +#: hacks/config/glforestfire.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Number of trees" +msgid "Desert" +msgstr "Deserto" + +#: hacks/config/glforestfire.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Number of trees" +msgid "Forest" +msgstr "Floresta" + +#: hacks/config/glforestfire.xml:23 +msgctxt "@option:check" +msgid "Textures" +msgstr "Texturas" + +#: hacks/config/glforestfire.xml:24 +msgctxt "@option:check" +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: hacks/config/glforestfire.xml:27 hacks/config/glmatrix.xml:28 hacks/config/glschool.xml:28 +msgctxt "@option:check" +msgid "Fog" +msgstr "Nevoeiro" + +#: hacks/config/glhanoi.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GLHanoi" +msgstr "Hanói (GL)" + +#: hacks/config/glhanoi.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, " +"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." +msgstr "" +"Resolve o 'puzzle' das Torres de Hanói. Mover N discos de um pino para " +"outro, um disco de cada vez, sem que cada disco permaneça sobre um disco " +"menor que ele. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Feito por Dave " +"Atkinson; 2005." + +#: hacks/config/glhanoi.xml:11 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of disks" +msgstr "Número de discos" + +#: hacks/config/glhanoi.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Number of disks" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: hacks/config/glhanoi.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Number of disks" +msgid "31" +msgstr "31" + +#: hacks/config/glhanoi.xml:15 hacks/config/pulsar.xml:18 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable fog" +msgstr "Activar o nevoeiro" + +#: hacks/config/glhanoi.xml:21 hacks/config/pulsar.xml:17 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable lighting" +msgstr "Activar a iluminação" + +#: hacks/config/glknots.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GLKnots" +msgstr "Nós (GL)" + +#: hacks/config/glknots.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "" +"Gera alguns padrões de nós em 3D retorcidos. Roda-os sobre si mesmos. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Feito por Jamie Zawinski; 2003." + +#: hacks/config/glknots.xml:32 hacks/config/jigsaw.xml:23 hacks/config/lavalite.xml:23 hacks/config/mirrorblob.xml:30 hacks/config/spheremonics.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: hacks/config/glknots.xml:32 +msgctxt "@item:inrange Resolution" +msgid "Segmented" +msgstr "Segmentada" + +#: hacks/config/glknots.xml:32 hacks/config/jigsaw.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Resolution" +msgid "Smooth" +msgstr "Suave" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GLMatrix" +msgstr "Matrix (GL)" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " +"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " +"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " +"Written by Jamie Zawinski; 2003." +msgstr "" +"Desenha caracteres 3D em queda, de forma semelhante ao que é visto na " +"sequência inicial do filme \"The Matrix\". Veja também o \"xmatrix\" para " +"obter uma representação em 2D do efeito semelhante que aparecia nos " +"monitores dos computadores *dentro* do filme. Feito por Jamie Zawinski; 2003." + +#: hacks/config/glmatrix.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Glyph density" +msgstr "Densidade do símbolo" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Glyph density" +msgid "Sparse" +msgstr "Esparsa" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Glyph density" +msgid "Dense" +msgstr "Densa" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Glyph speed" +msgstr "Velocidade do símbolo" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Glyph speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Glyph speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:21 hacks/config/xmatrix.xml:14 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Matrix encoding" +msgstr "Codificação da matriz" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:22 hacks/config/xmatrix.xml:15 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Binary encoding" +msgstr "Codificação binária" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:23 hacks/config/xmatrix.xml:16 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Hexadecimal encoding" +msgstr "Codificação hexadecimal" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:24 hacks/config/xmatrix.xml:17 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Genetic encoding" +msgstr "Codificação genética" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:29 +msgctxt "@option:check" +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: hacks/config/glmatrix.xml:30 +msgctxt "@option:check" +msgid "Panning" +msgstr "Deslocamento" + +#: hacks/config/glplanet.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GLPlanet" +msgstr "Planeta GL" + +#: hacks/config/glplanet.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " +"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " +"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " +"David Konerding; 1998." +msgstr "" +"Desenha um planeta aos saltos pelo espaço. Feito por David Konerding. A " +"imagem incorporada é um mapa da Terra (extraído do 'xearth'), mas poderá " +"envolver a esfera com qualquer textura, como p.ex. as texturas planetárias " +"que vêm com o 'ssystem'. Feito por David Konerding; 1998." + +#: hacks/config/glplanet.xml:15 +msgctxt "@label:chooser" +msgid "Image file" +msgstr "Ficheiro de imagem" + +#: hacks/config/glplanet.xml:20 hacks/config/moebiusgears.xml:27 +msgctxt "@option:check" +msgid "Roll" +msgstr "Enrolamento" + +#: hacks/config/glplanet.xml:21 +msgctxt "@option:check" +msgid "Stars" +msgstr "Estrelas" + +#: hacks/config/glschool.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GLSchool" +msgstr "Escola (GL)" + +#: hacks/config/glschool.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." +msgstr "" +"Usa o algoritmo Boids de Craig Reynolds para simular uma escola de peixes. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Feito por David C. Lambert; 2006." + +#: hacks/config/glschool.xml:13 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Fish count" +msgstr "Número de peixes" + +#: hacks/config/glschool.xml:13 +msgctxt "@item:inrange Fish count" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/glschool.xml:13 +msgctxt "@item:inrange Fish count" +msgid "Lots" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/glschool.xml:17 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Avoidance" +msgstr "Impedimento" + +#: hacks/config/glschool.xml:17 +msgctxt "@item:inrange Avoidance" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: hacks/config/glschool.xml:17 +msgctxt "@item:inrange Avoidance" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/glschool.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Velocity matching" +msgstr "Correspondência da velocidade" + +#: hacks/config/glschool.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Velocity matching" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: hacks/config/glschool.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Velocity matching" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/glschool.xml:21 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Centering" +msgstr "Alinhamento ao Centro" + +#: hacks/config/glschool.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Centering" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: hacks/config/glschool.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Centering" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/glschool.xml:22 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Goal following" +msgstr "Seguimento do objectivo" + +#: hacks/config/glschool.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Goal following" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: hacks/config/glschool.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Goal following" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/glschool.xml:29 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw goal" +msgstr "Desenhar o objectivo" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GLSlideshow" +msgstr "Apresentação (GL)" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " +"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " +"2003." +msgstr "" +"Carrega uma sequência aleatória de imagens e desloca-as ou amplia-as " +"suavemente, desvanecendo de passagem para passagem. Feito por Jamie Zawinski " +"e Mike Oliphant; 2003." + +#: hacks/config/glslideshow.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Time until loading a new image" +msgid "10 seconds" +msgstr "10 segundos" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Time until loading a new image" +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutos" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:19 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Always show at least this much of the image" +msgstr "Mostrar sempre pelo menos esta porção da imagem" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Always show at least this much of the image" +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Always show at least this much of the image" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:26 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Pan/zoom duration" +msgstr "Duração da ampliação/deslocamento" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:26 +msgctxt "@item:inrange Pan/zoom duration" +msgid "1 second" +msgstr "1 segundo" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:26 +msgctxt "@item:inrange Pan/zoom duration" +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segundos" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:31 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Crossfade duration" +msgstr "Duração da desvanecência cruzada" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Crossfade duration" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: hacks/config/glslideshow.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Crossfade duration" +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segundos" + +#: hacks/config/glsnake.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GLSnake" +msgstr "Cobra (GL)" + +#: hacks/config/glsnake.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a simulation of the Rubik's Snake puzzle. See also the \"Rubik\" and " +"\"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake " +"Written by Jamie Wilkinson, Andrew Bennetts, and Peter Aylett; 2002." +msgstr "" +"Desenha uma simulação da Cobra de Rubik. Veja também os protectores de ecrã " +"\"Rubik\" e \"Cubo21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake Feito " +"por Jamie Wilkinson, Andrew Bennets e Peter Aylett; 2002." + +#: hacks/config/glsnake.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: hacks/config/glsnake.xml:14 hacks/config/polyhedra.xml:16 hacks/config/starfish.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segundos" + +#: hacks/config/glsnake.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Packing" +msgstr "Empacotamento" + +#: hacks/config/glsnake.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Packing" +msgid "Tight" +msgstr "Apertado" + +#: hacks/config/glsnake.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Packing" +msgid "Loose" +msgstr "Solto" + +#: hacks/config/glsnake.xml:24 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Angular velocity" +msgstr "Velocidade angular" + +#: hacks/config/glsnake.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Angular velocity" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/glsnake.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Angular velocity" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/glsnake.xml:27 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Y angular velocity" +msgstr "Velocidade angular em Y" + +#: hacks/config/glsnake.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Y angular velocity" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/glsnake.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Y angular velocity" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/glsnake.xml:31 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Z angular velocity" +msgstr "Velocidade angular em Z" + +#: hacks/config/glsnake.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Z angular velocity" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/glsnake.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Z angular velocity" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/glsnake.xml:40 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show titles" +msgstr "Mostrar os títulos" + +#: hacks/config/gltext.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "GLText" +msgstr "Texto GL" + +#: hacks/config/gltext.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " +"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " +"Written by Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "" +"Desenha algumas linhas de texto às voltas com um tipo de letra 3D. O texto " +"pode usar os códigos de formatação do strftime() para mostrar a data e hora " +"actuais. Feito por Jamie Zawinski; 2001." + +#: hacks/config/gltext.xml:13 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Display system information" +msgstr "Mostrar a informação do sistema" + +#: hacks/config/gltext.xml:14 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Display date and time" +msgstr "Mostrar a data e hora" + +#: hacks/config/gltext.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Always face front" +msgstr "Mostrar sempre a face frontal" + +#: hacks/config/gltext.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Spin all the way around" +msgstr "Roda por todo o lado" + +#: hacks/config/goop.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Goop" +msgstr "Goop" + +#: hacks/config/goop.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs " +"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so " +"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes " +"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I " +"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having " +"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie " +"Zawinski; 1997." +msgstr "" +"Isto desenha um conjunto de gotas transparentes e animados, semelhantes a " +"amibas. As gotas vão mudando de forma à medida que percorrem o ecrã e são " +"translúcidas, de modo a que pode ver as gotas mais por detrás através das " +"que estão à frente, e sempre que uma passa por cima de outra, as suas cores " +"fundem-se. Feito por Jamie Zawinski. Tive a ideia para isto a partir de um " +"tapete de rato giro que tenho, o qual consegue o mesmo efeito na vida real " +"tendo várias camadas de plástico com um líquido colorido entre elas. Feito " +"por Jamie Zawinski; 1997." + +#: hacks/config/goop.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Blobs" +msgstr "Bolhas" + +#: hacks/config/goop.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Blobs" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/goop.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Blobs" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/goop.xml:24 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Elasticity" +msgstr "Elasticidade" + +#: hacks/config/goop.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Elasticity" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/goop.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Elasticity" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/goop.xml:28 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Speed limit" +msgstr "Limite de Velocidade" + +#: hacks/config/goop.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Speed limit" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: hacks/config/goop.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Speed limit" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/goop.xml:39 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Transparent blobs" +msgstr "Bolhas transparentes" + +#: hacks/config/goop.xml:40 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Opaque blobs" +msgstr "Bolhas opacas" + +#: hacks/config/goop.xml:41 +msgctxt "@option:radio" +msgid "XOR blobs" +msgstr "Bolhas XOR" + +#: hacks/config/goop.xml:45 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Additive colors (reflected light)" +msgstr "Cores aditivas (luz reflectida)" + +#: hacks/config/goop.xml:46 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Subtractive colors (transmitted light)" +msgstr "Cores subtractivas (luz transmitida)" + +#: hacks/config/grav.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Grav" +msgstr "Grav" + +#: hacks/config/grav.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind " +"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." +msgstr "" +"Este programa desenha uma simulação orbital simples. Se activar os rastos, " +"fica semelhante a uma fotografia de uma câmara de nuvens. Feito por Greg " +"Bowering; 1997." + +#: hacks/config/grav.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of objects" +msgstr "Número de objectos" + +#: hacks/config/grav.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of objects" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/grav.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of objects" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/grav.xml:21 +msgctxt "@option:check" +msgid "Orbital decay" +msgstr "Decaimento orbital" + +#: hacks/config/grav.xml:22 +msgctxt "@option:check" +msgid "Object trails" +msgstr "Rastos de objectos" + +#: hacks/config/greynetic.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Greynetic" +msgstr "Greynetic" + +#: hacks/config/greynetic.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " +"Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Isto desenha um conjunto de rectângulos coloridos e com padrões aleatórios. " +"Feito por Jamie Zawinski; 1992." + +#: hacks/config/greynetic.xml:12 +msgctxt "@option:check" +msgid "Grey" +msgstr "Cinzento" + +#: hacks/config/halftone.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Halftone" +msgstr "Meios-tons" + +#: hacks/config/halftone.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " +"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass " +"points. View it from a distance for best effect. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." +msgstr "" +"Desenha a força gravítica de cada ponto no ecrã, através de um padrão de " +"pontos e meios-tons. A força gravítica é calculada a partir de um conjunto " +"de pontos de massa em movimento. Veja-o a alguma distância, para um melhor " +"efeito. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Feito por Peter Jaric; 2002." + +#: hacks/config/halftone.xml:13 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Gravity points" +msgstr "Pontos de gravidade" + +#: hacks/config/halftone.xml:13 +msgctxt "@item:inrange Gravity points" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/halftone.xml:13 +msgctxt "@item:inrange Gravity points" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/halftone.xml:17 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Dot size" +msgstr "Tamanho dos pontos" + +#: hacks/config/halftone.xml:17 +msgctxt "@item:inrange Dot size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/halftone.xml:17 +msgctxt "@item:inrange Dot size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/halftone.xml:21 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Dot fill factor" +msgstr "Factor de preenchimento dos pontos" + +#: hacks/config/halftone.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Dot fill factor" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/halftone.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Dot fill factor" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/halftone.xml:26 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Minimum speed" +msgstr "Velocidade mínima" + +#: hacks/config/halftone.xml:26 +msgctxt "@item:inrange Minimum speed" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/halftone.xml:26 +msgctxt "@item:inrange Minimum speed" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/halftone.xml:30 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Maximum speed" +msgstr "Velocidade máxima" + +#: hacks/config/halftone.xml:30 +msgctxt "@item:inrange Maximum speed" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/halftone.xml:30 +msgctxt "@item:inrange Maximum speed" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/halftone.xml:34 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Minimum mass" +msgstr "Massa mínima" + +#: hacks/config/halftone.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Minimum mass" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: hacks/config/halftone.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Minimum mass" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/halftone.xml:38 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Maximum mass" +msgstr "Massa máxima" + +#: hacks/config/halftone.xml:38 +msgctxt "@item:inrange Maximum mass" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: hacks/config/halftone.xml:38 +msgctxt "@item:inrange Maximum mass" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/halo.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Halo" +msgstr "Halo" + +#: hacks/config/halo.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." +msgstr "" +"Isto desenha vários padrões circulares psicadélicos que magoam a vista. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern. Feito por Jamie Zawinski; 1993." + +#: hacks/config/halo.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of circles" +msgstr "Número de círculos" + +#: hacks/config/halo.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of circles" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/halo.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of circles" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/halo.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random mode" +msgstr "Modo aleatório" + +#: hacks/config/halo.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Seuss mode" +msgstr "Modo Seuss" + +#: hacks/config/halo.xml:23 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ramp mode" +msgstr "Modo em rampa" + +#: hacks/config/halo.xml:27 +msgctxt "@option:check" +msgid "Animate circles" +msgstr "Animar os círculos" + +#: hacks/config/helix.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Helix" +msgstr "Hélice" + +#: hacks/config/helix.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Isto gera repetidamente padrões em espiral. Escrito por Jamie Zawinski; 1992." + +#: hacks/config/hopalong.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Hopalong" +msgstr "Hopalong" + +#: hacks/config/hopalong.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " +"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " +"saver. Written by Patrick Naughton; 1992." +msgstr "" +"Isto desenha padrões fractais em laço, baseando-se na iteração no plano " +"imaginário, a partir de um artigo de 1986 da Scientific American. Veja " +"também o protector de ecrã \"Discreto\". Feito por Patrick Naughton; 1992." + +#: hacks/config/hopalong.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: hacks/config/hopalong.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/hopalong.xml:16 hacks/config/interference.xml:36 hacks/config/qix.xml:23 hacks/config/wander.xml:32 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Color contrast" +msgstr "Contraste de cores" + +#: hacks/config/hopalong.xml:16 hacks/config/interference.xml:36 hacks/config/qix.xml:23 hacks/config/wander.xml:32 +msgctxt "@item:inrange Color contrast" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: hacks/config/hopalong.xml:16 hacks/config/interference.xml:36 hacks/config/qix.xml:23 hacks/config/wander.xml:32 +msgctxt "@item:inrange Color contrast" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/hopalong.xml:26 +msgctxt "@option:check" +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#: hacks/config/hopalong.xml:27 +msgctxt "@option:check" +msgid "Martin" +msgstr "Martin" + +#: hacks/config/hopalong.xml:28 +msgctxt "@option:check" +msgid "Popcorn" +msgstr "Pipocas" + +#: hacks/config/hopalong.xml:29 +msgctxt "@option:check" +msgid "Jong" +msgstr "Jong" + +#: hacks/config/hopalong.xml:32 +msgctxt "@option:check" +msgid "RR" +msgstr "RR" + +#: hacks/config/hopalong.xml:33 +msgctxt "@option:check" +msgid "EJK1" +msgstr "EJK1" + +#: hacks/config/hopalong.xml:34 +msgctxt "@option:check" +msgid "EJK2" +msgstr "EJK2" + +#: hacks/config/hopalong.xml:35 +msgctxt "@option:check" +msgid "EJK3" +msgstr "EJK3" + +#: hacks/config/hopalong.xml:38 +msgctxt "@option:check" +msgid "EJK4" +msgstr "EJK4" + +#: hacks/config/hopalong.xml:39 +msgctxt "@option:check" +msgid "EJK5" +msgstr "EJK5" + +#: hacks/config/hopalong.xml:40 +msgctxt "@option:check" +msgid "EJK6" +msgstr "EJK6" + +#: hacks/config/hyperball.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "HyperBall" +msgstr "Hiperbola" + +#: hacks/config/hyperball.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.10. It has been replaced by the more general \"Polytopes\" screen " +"saver, which can display this object as well as others. The Polytopes \"120-" +"cell\" object corresponds to this one. Hyperball is to hypercube as " +"dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D " +"objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. " +"Technically, it is a \"120 cell polytope\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.10. Foi substituído pelo protector de ecrã mais genérico dos " +"\"polítopos\", que conseguem mostrar este objecto, entre outros. O objecto " +"de polítopo de 120 células correspondente a este. A hiperbola está para o " +"hipercubo, assim como o dodecaedro está para o cubo: isto mostra uma " +"projecção em 2D da sequência de objectos a 3F que são as projecções do " +"análogo a 4D do dodecaedro. Tecnicamente, é um \"polítopo de 120 células\". " +"Veja também os \"polítopos\" para obter uma versão mais genérica deste " +"algoritmo, usando o OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Feito por Joe Keane; 2000." + +#: hacks/config/hyperball.xml:20 hacks/config/hypercube.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "XW rotation" +msgstr "Rotação XW" + +#: hacks/config/hyperball.xml:20 hacks/config/hypercube.xml:14 +msgctxt "@item:inrange XW rotation" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/hyperball.xml:20 hacks/config/hypercube.xml:14 +msgctxt "@item:inrange XW rotation" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/hyperball.xml:23 hacks/config/hypercube.xml:17 +msgctxt "@label:slider" +msgid "XY rotation" +msgstr "Rotação XY" + +#: hacks/config/hyperball.xml:23 hacks/config/hypercube.xml:17 +msgctxt "@item:inrange XY rotation" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/hyperball.xml:23 hacks/config/hypercube.xml:17 +msgctxt "@item:inrange XY rotation" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/hyperball.xml:26 hacks/config/hypercube.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "XZ rotation" +msgstr "Rotação XZ" + +#: hacks/config/hyperball.xml:26 hacks/config/hypercube.xml:20 +msgctxt "@item:inrange XZ rotation" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/hyperball.xml:26 hacks/config/hypercube.xml:20 +msgctxt "@item:inrange XZ rotation" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/hyperball.xml:31 hacks/config/hypercube.xml:29 +msgctxt "@label:slider" +msgid "YW rotation" +msgstr "Rotação YW" + +#: hacks/config/hyperball.xml:31 hacks/config/hypercube.xml:29 +msgctxt "@item:inrange YW rotation" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/hyperball.xml:31 hacks/config/hypercube.xml:29 +msgctxt "@item:inrange YW rotation" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/hyperball.xml:34 hacks/config/hypercube.xml:32 +msgctxt "@label:slider" +msgid "YZ rotation" +msgstr "Rotação YZ" + +#: hacks/config/hyperball.xml:34 hacks/config/hypercube.xml:32 +msgctxt "@item:inrange YZ rotation" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/hyperball.xml:34 hacks/config/hypercube.xml:32 +msgctxt "@item:inrange YZ rotation" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/hyperball.xml:37 hacks/config/hypercube.xml:35 +msgctxt "@label:slider" +msgid "ZW rotation" +msgstr "Rotação ZW" + +#: hacks/config/hyperball.xml:37 hacks/config/hypercube.xml:35 +msgctxt "@item:inrange ZW rotation" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/hyperball.xml:37 hacks/config/hypercube.xml:35 +msgctxt "@item:inrange ZW rotation" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/hypercube.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "HyperCube" +msgstr "Hipercubo" + +#: hacks/config/hypercube.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.10. It has been replaced by the more general \"Polytopes\" screen " +"saver, which can display this object as well as others. This displays 2D " +"projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the " +"4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching " +"two others; and a cube is composed of six squares, each touching four " +"others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To " +"make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the " +"edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz " +"Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.10. Foi substituída pelo protector de ecrã \"Polítopos\", que é " +"mais genérico. Isto desenha as projecções 2D da sequência de objectos 3D, os " +"quais são as projecções da analogia a 4D do cubo: assim como um quadrado é " +"composto por quatro linhas em uma toca em outras duas, e um cubo é composto " +"de seis quadrados, cada um tocando em quatro outros, um hipercubo é composto " +"por oito cubos, em que cada um toca em outros seis. Para tornar mais fácil a " +"visualização da rotação, utiliza uma cor diferente para os lados de cada " +"face. Não pense muito sobre o assunto, ou o seu cérebro irá fundir. Veja " +"também os \"polítopos\" para obter uma versão mais genérica deste assunto " +"com o OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Feito por Joe Keane, Fritz " +"Mueller e Jamie Zawinski; 1992." + +#: hacks/config/hypercube.xml:25 hacks/config/mirrorblob.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: hacks/config/hypercube.xml:25 +msgctxt "@item:inrange Zoom" +msgid "Near" +msgstr "Próxima" + +#: hacks/config/hypercube.xml:25 +msgctxt "@item:inrange Zoom" +msgid "Far" +msgstr "Longínqua" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Hypertorus" +msgstr "Hipertoro" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " +"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " +"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " +"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; " +"2003." +msgstr "" +"Isto mostra um Toro de Clifford em rotação: um toro que fica \"à " +"superfície\" de uma hiper-esfera 4D. Inspirado no livro de Thomas Banchoff, " +"\"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher " +"Dimensions\", Scientific American Library, 1990. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Feito por Carsten Steger; 2003." + +#: hacks/config/hypertorus.xml:17 hacks/config/klein.xml:36 hacks/config/polytopes.xml:9 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Wireframe mesh" +msgstr "Malha do modelo de arames" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:19 hacks/config/klein.xml:37 hacks/config/mirrorblob.xml:59 hacks/config/polytopes.xml:11 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Solid surface" +msgstr "Superfície sólida" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:20 hacks/config/klein.xml:38 hacks/config/polytopes.xml:13 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Transparent surface" +msgstr "Superfície transparente" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:25 hacks/config/klein.xml:43 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Solid object" +msgstr "Objecto sólido" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:27 hacks/config/klein.xml:44 +msgctxt "@option:radio" +msgid "See-through bands" +msgstr "Bandas transparentes" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "See-through spirals (1 spiral)" +msgstr "Espirais transparentes (1 espiral)" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "See-through spirals (2 spirals)" +msgstr "Espirais transparentes (2 espirais)" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:32 +msgctxt "@option:radio" +msgid "See-through spirals (4 spirals)" +msgstr "Espirais transparentes (4 espirais)" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:34 +msgctxt "@option:radio" +msgid "See-through spirals (8 spirals)" +msgstr "Espirais transparentes (8 espirais)" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:36 +msgctxt "@option:radio" +msgid "See-through spirals (16 spirals)" +msgstr "Espirais transparentes (16 espirais)" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:43 hacks/config/klein.xml:51 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Two-sided" +msgstr "Dois lados" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:44 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Color wheel" +msgstr "Roda de cores" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:48 hacks/config/klein.xml:58 hacks/config/polytopes.xml:40 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Perspective 3D" +msgstr "Perspectiva 3D" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:49 hacks/config/klein.xml:59 hacks/config/polytopes.xml:41 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Orthographic 3D" +msgstr "3D Ortográfica" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:54 hacks/config/klein.xml:64 hacks/config/polytopes.xml:46 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Perspective 4D" +msgstr "Perspectiva 4D" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:55 hacks/config/klein.xml:65 hacks/config/polytopes.xml:47 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Orthographic 4D" +msgstr "4D Ortográfica" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:64 hacks/config/klein.xml:71 hacks/config/polytopes.xml:54 +msgctxt "@label:slider" +msgid "WX rotation speed" +msgstr "Velocidade de rotação WX" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:64 hacks/config/klein.xml:71 hacks/config/polytopes.xml:54 +msgctxt "@item:inrange WX rotation speed" +msgid "-4.0" +msgstr "-4,0" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:64 hacks/config/klein.xml:71 hacks/config/polytopes.xml:54 +msgctxt "@item:inrange WX rotation speed" +msgid "4.0" +msgstr "4,0" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:69 hacks/config/klein.xml:76 hacks/config/polytopes.xml:59 +msgctxt "@label:slider" +msgid "WY rotation speed" +msgstr "Velocidade de rotação WY" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:69 hacks/config/klein.xml:76 hacks/config/polytopes.xml:59 +msgctxt "@item:inrange WY rotation speed" +msgid "-4.0" +msgstr "-4,0" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:69 hacks/config/klein.xml:76 hacks/config/polytopes.xml:59 +msgctxt "@item:inrange WY rotation speed" +msgid "4.0" +msgstr "4,0" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:74 hacks/config/klein.xml:81 hacks/config/polytopes.xml:64 +msgctxt "@label:slider" +msgid "WZ rotation speed" +msgstr "Velocidade de rotação WZ" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:74 hacks/config/klein.xml:81 hacks/config/polytopes.xml:64 +msgctxt "@item:inrange WZ rotation speed" +msgid "-4.0" +msgstr "-4,0" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:74 hacks/config/klein.xml:81 hacks/config/polytopes.xml:64 +msgctxt "@item:inrange WZ rotation speed" +msgid "4.0" +msgstr "4,0" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:83 hacks/config/klein.xml:93 hacks/config/polytopes.xml:75 +msgctxt "@label:slider" +msgid "XY rotation speed" +msgstr "Velocidade de rotação XY" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:83 hacks/config/klein.xml:93 hacks/config/polytopes.xml:75 +msgctxt "@item:inrange XY rotation speed" +msgid "-4.0" +msgstr "-4,0" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:83 hacks/config/klein.xml:93 hacks/config/polytopes.xml:75 +msgctxt "@item:inrange XY rotation speed" +msgid "4.0" +msgstr "4,0" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:88 hacks/config/klein.xml:98 hacks/config/polytopes.xml:80 +msgctxt "@label:slider" +msgid "XZ rotation speed" +msgstr "Velocidade de rotação XZ" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:88 hacks/config/klein.xml:98 hacks/config/polytopes.xml:80 +msgctxt "@item:inrange XZ rotation speed" +msgid "-4.0" +msgstr "-4,0" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:88 hacks/config/klein.xml:98 hacks/config/polytopes.xml:80 +msgctxt "@item:inrange XZ rotation speed" +msgid "4.0" +msgstr "4,0" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:93 hacks/config/klein.xml:103 hacks/config/polytopes.xml:85 +msgctxt "@label:slider" +msgid "YZ rotation speed" +msgstr "Velocidade de rotação YZ" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:93 hacks/config/klein.xml:103 hacks/config/polytopes.xml:85 +msgctxt "@item:inrange YZ rotation speed" +msgid "-4.0" +msgstr "-4,0" + +#: hacks/config/hypertorus.xml:93 hacks/config/klein.xml:103 hacks/config/polytopes.xml:85 +msgctxt "@item:inrange YZ rotation speed" +msgid "4.0" +msgstr "4,0" + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Hypnowheel" +msgstr "Roda hipnótica" + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " +"their spirals fluctuates in and out. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "" +"Desenha uma série de padrões em espiral translúcidos e sobrepostos. O aperto " +"das suas espirais vai flutuando para dentro e para fora. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Feito por Jamie Zawinski; 2008." + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:9 hacks/config/pyro.xml:7 hacks/config/rd-bomb.xml:9 hacks/config/rdbomb.xml:9 hacks/config/skytentacles.xml:32 hacks/config/voronoi.xml:9 +msgctxt "@item:inrange Frame rate" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:9 hacks/config/pyro.xml:7 hacks/config/rd-bomb.xml:9 hacks/config/rdbomb.xml:9 hacks/config/skytentacles.xml:32 hacks/config/voronoi.xml:9 +msgctxt "@item:inrange Frame rate" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:20 +msgctxt "@option:check" +msgid "Symmetric twisting" +msgstr "Torção simétrica" + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Layers" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Layers" +msgid "50" +msgstr "50" + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:32 +msgctxt "@item:inrange Arms" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:32 +msgctxt "@item:inrange Arms" +msgid "50" +msgstr "50" + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:36 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Twistiness" +msgstr "Torção" + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:36 +msgctxt "@item:inrange Twistiness" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/hypnowheel.xml:36 +msgctxt "@item:inrange Twistiness" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/ifs.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "IFS" +msgstr "IFS" + +#: hacks/config/ifs.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " +"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " +"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " +"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." +msgstr "" +"Desenha imagens em rotação, com sistemas de funções iteradas em colisão. " +"Lembre-se que o parâmetro de \"Detalhe\" é exponencial. O número de pontos " +"desenhados é funções^detalhe. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Feito por Chris Le " +"Sueur e Robby Griffin; 1997." + +#: hacks/config/ifs.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of functions" +msgstr "Número de funções" + +#: hacks/config/ifs.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of functions" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: hacks/config/ifs.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of functions" +msgid "6" +msgstr "6" + +#: hacks/config/ifs.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Detail" +msgstr "Detalhe" + +#: hacks/config/ifs.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Detail" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: hacks/config/ifs.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Detail" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/ifs.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Number of colors" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: hacks/config/ifs.xml:25 +msgctxt "@option:check" +msgid "Translate" +msgstr "Translação" + +#: hacks/config/ifs.xml:26 +msgctxt "@option:check" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: hacks/config/imsmap.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "IMSMap" +msgstr "IMSMap" + +#: hacks/config/imsmap.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points " +"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find " +"the point between them, and give it a value which is the average of the " +"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on " +"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Isto gera alguns padrões aleatórios semelhantes a nuvens. A ideia de base é " +"ter quatro pontos nos extremos da imagem e atribuir a cada um uma " +"\"elevação\" aleatória. A partir daí, encontre o ponto entre eles e dê-lhe " +"um valor que seja a média dos outros quatro, adicionando-lhe um dado valor " +"aleatório. A coloração é então feita com base na elevação. Feito por Juergen " +"Nickelsen e Jamie Zawinski; 1992." + +#: hacks/config/imsmap.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Linger" +msgid "1 Second" +msgstr "1 Segundo" + +#: hacks/config/imsmap.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Linger" +msgid "1 Minute" +msgstr "1 Minuto" + +#: hacks/config/imsmap.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Hue gradients" +msgstr "Gradientes de tonalidade" + +#: hacks/config/imsmap.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Saturation gradients" +msgstr "Gradientes de saturação" + +#: hacks/config/imsmap.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Brightness gradients" +msgstr "Gradientes de brilho" + +#: hacks/config/interaggregate.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Interaggregate" +msgstr "Inter-agregação" + +#: hacks/config/interaggregate.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " +"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " +"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " +"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like " +"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " +"Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "" +"Uma superfície é preenchida com uma centena de círculos médios e pequenos. " +"Cada círculo tem uma dada direcção e tamanho, mas move-se com a mesma " +"velocidade lenta. Apresenta as intersecções instantâneas dos círculos, assim " +"como as intersecções agregadas dos mesmos. Ainda que não pareçam círculos de " +"todo! Feito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, e Jamie Zawinski; " +"2004." + +#: hacks/config/interaggregate.xml:11 hacks/config/intermomentary.xml:11 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of discs" +msgstr "Número de discos" + +#: hacks/config/interaggregate.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Number of discs" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/interaggregate.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Number of discs" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/interference.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Interference" +msgstr "Interferência" + +#: hacks/config/interference.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " +"Mallat; 1998." +msgstr "" +"Um campo de cores baseado no cálculo de ondas sinusoidais em decaimento. " +"Feito por Hannu Mallat; 1998." + +#: hacks/config/interference.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Wave size" +msgstr "Tamanho da onda" + +#: hacks/config/interference.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Wave size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/interference.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Wave size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/interference.xml:22 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of waves" +msgstr "Número de ondas" + +#: hacks/config/interference.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Number of waves" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/interference.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Number of waves" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/interference.xml:28 hacks/config/t3d.xml:24 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Magnification" +msgstr "Ampliação" + +#: hacks/config/interference.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Magnification" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/interference.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Magnification" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/interference.xml:40 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Hue" +msgstr "Tom" + +#: hacks/config/interference.xml:40 +msgctxt "@item:inrange Hue" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: hacks/config/interference.xml:40 +msgctxt "@item:inrange Hue" +msgid "360" +msgstr "360" + +#: hacks/config/intermomentary.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Intermomentary" +msgstr "Inter-momentânea" + +#: hacks/config/intermomentary.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " +"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. " +"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the " +"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 " +"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with " +"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as " +"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves " +"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " +"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "" +"Uma superfície é preenchida com uma centena de círculos médios e pequenos. " +"Cada círculo tem uma dada direcção e tamanho, mas move-se com a mesma " +"velocidade lenta. Apresenta as intersecções instantâneas dos círculos, assim " +"como as intersecções agregadas dos mesmos. Os círculos começam com um raio " +"de 1 ponto e vão aumentando lentamente até atingirem um dado tamanho " +"arbitrário. Os círculos são desenhados com pequenos pontos em movimento em " +"torno do perímetro. As intersecções são representadas como corpos " +"brilhantes. Estes corpos brilhantes são representados apenas quando um ponto " +"do perímetro passar para além do ponto de intersecção. Feito por Casey Reas, " +"William Ngan, Robert Hodgin e Jamie Zawinski; 2004." + +#: hacks/config/intermomentary.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Number of discs" +msgid "50" +msgstr "50" + +#: hacks/config/intermomentary.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Number of discs" +msgid "400" +msgstr "400" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "JigglyPuff" +msgstr "JigglyPuff" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " +"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " +"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " +"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " +"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " +"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob " +"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." +msgstr "" +"São efectuadas aqui coisas esquisitas com os objectos quase-esféricos. Tem " +"um tetraedro com faces em tecelagem. Os vértices dessas faces têm forças " +"sobre eles: uma é proporcional à distância em relação à superfície de uma " +"esfera, e a outra é proporcional à distância aos seus vizinhos. Também têm " +"alguma inércia. O efeito resultante pode ir de uma forma que não faz nada, " +"até uma tempestade poligonal frenética. Algures no meio, manifestar-se-á " +"normalmente como uma bolha que se agita de forma instável. Feito por Keith " +"Macleod; 2003." + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:7 +msgctxt "@option:check" +msgid "Randomize almost everything" +msgstr "Tornar quase tudo aleatório" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Inertial damping" +msgstr "Restrição da inércia" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Inertial damping" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Inertial damping" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:24 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Vertex-vertex force" +msgstr "Força vértice-vértice" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Vertex-vertex force" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Vertex-vertex force" +msgid "Strong" +msgstr "Forte" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:33 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Sphere strength" +msgstr "Potência da esfera" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:33 +msgctxt "@item:inrange Sphere strength" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:33 +msgctxt "@item:inrange Sphere strength" +msgid "Strong" +msgstr "Forte" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:37 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Vertex-vertex behavior" +msgstr "Comportamento vértice-vértice" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:37 +msgctxt "@item:inrange Vertex-vertex behavior" +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:37 +msgctxt "@item:inrange Vertex-vertex behavior" +msgid "Collapse" +msgstr "Recolher" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:41 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Spookiness" +msgstr "Susto" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:41 +msgctxt "@item:inrange Spookiness" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:41 +msgctxt "@item:inrange Spookiness" +msgid "Spoooooky" +msgstr "Assuuuuustador" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:50 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Cycle" +msgstr "Ciclo" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:51 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Flower box" +msgstr "Caixa de flores" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:52 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Clown barf" +msgstr "Náusea de palhaço" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:53 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Chrome" +msgstr "Cromado" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:57 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#: hacks/config/jigglypuff.xml:58 hacks/config/morph3d.xml:14 hacks/config/polyhedra.xml:32 hacks/config/sballs.xml:14 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Tetraedro" + +#: hacks/config/jigsaw.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Jigsaw" +msgstr "Puzzle" + +#: hacks/config/jigsaw.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles it, " +"and then solves the puzzle. http://en.wikipedia.org/wiki/Jigsaw_puzzle " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "" +"Este pega numa imagem do ecrã, divide-a num 'puzzle', baralha-a e depois " +"começa a resolver o 'puzzle'. http://en.wikipedia.org/wiki/Jigsaw_puzzle " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Feito por Jamie Zawinski; 1997." + +#: hacks/config/jigsaw.xml:19 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Puzzle pieces" +msgstr "Peças do 'puzzle'" + +#: hacks/config/jigsaw.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Puzzle pieces" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/jigsaw.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Puzzle pieces" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/jigsaw.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Resolution" +msgid "Chunky" +msgstr "Curto e Grosso" + +#: hacks/config/jigsaw.xml:34 hacks/config/sonar.xml:58 +msgctxt "@option:check" +msgid "Tilt" +msgstr "Desvio" + +#: hacks/config/juggle.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Juggle" +msgstr "Malabarista" + +#: hacks/config/juggle.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.09. It has been replaced by the \"Juggler3D\" screen saver. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.09. Desenha um homem-palito malabarista. Veja também o " +"\"Malabarista 3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap. Feito por Tim " +"Auckland; 2002." + +#: hacks/config/juggle.xml:20 hacks/config/juggler3d.xml:19 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Performance length" +msgstr "Duração da actuação" + +#: hacks/config/juggle.xml:20 hacks/config/juggler3d.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Performance length" +msgid "Short" +msgstr "Curta" + +#: hacks/config/juggle.xml:20 hacks/config/juggler3d.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Performance length" +msgid "Long" +msgstr "Longa" + +#: hacks/config/juggle.xml:24 hacks/config/juggler3d.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Trail length" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: hacks/config/juggle.xml:32 hacks/config/juggler3d.xml:30 +msgctxt "@option:check" +msgid "Balls" +msgstr "Bolas" + +#: hacks/config/juggle.xml:33 hacks/config/juggler3d.xml:31 +msgctxt "@option:check" +msgid "Clubs" +msgstr "Paus" + +#: hacks/config/juggle.xml:36 hacks/config/juggler3d.xml:32 +msgctxt "@option:check" +msgid "Rings" +msgstr "Anéis" + +#: hacks/config/juggle.xml:37 hacks/config/juggler3d.xml:33 +msgctxt "@option:check" +msgid "Knives" +msgstr "Facas" + +#: hacks/config/juggle.xml:40 +msgctxt "@option:check" +msgid "Flaming torches" +msgstr "Tochas em fogo" + +#: hacks/config/juggle.xml:41 hacks/config/juggler3d.xml:35 +msgctxt "@option:check" +msgid "Bowling balls" +msgstr "Bolas de 'bowling'" + +#: hacks/config/juggle.xml:45 hacks/config/juggler3d.xml:38 +msgctxt "@option:check" +msgid "Print Cambridge juggling pattern descriptions" +msgstr "Imprimir as descrições dos padrões de malabarismo de Cambridge" + +#: hacks/config/juggle.xml:46 hacks/config/juggler3d.xml:39 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Juggle this pattern" +msgstr "Usar este padrão" + +#: hacks/config/juggler3d.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Juggler3D" +msgstr "Malabarista 3D" + +#: hacks/config/juggler3d.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a 3D juggling stick-man. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written " +"by Tim Auckland and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "" +"Desenha um homem-palito malabarista em 3D. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap. Feito por Tim Auckland; 2002." + +#: hacks/config/julia.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: hacks/config/julia.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " +"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " +"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." +msgstr "" +"Faz a animação do conjunto Julia (uma forma semelhante ao conjunto " +"Mandelbrot). O pequeno ponto em movimento indica o ponto de controlo a " +"partir do qual foi gerado o resto da imagem. Veja também o protector de ecrã " +"\"Discreto\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Feito por Sean " +"McCullough; 1997." + +#: hacks/config/julia.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Count" +msgid "Lots" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/julia.xml:16 hacks/config/rorschach.xml:7 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Iterations" +msgstr "Iterações" + +#: hacks/config/julia.xml:16 hacks/config/rorschach.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Iterations" +msgid "Small" +msgstr "Pequenas" + +#: hacks/config/julia.xml:16 hacks/config/rorschach.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Iterations" +msgid "Large" +msgstr "Grandes" + +#: hacks/config/kaleidescope.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Kaleidescope" +msgstr "Caleidoscópio" + +#: hacks/config/kaleidescope.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." +msgstr "" +"Um caleidoscópio simples. Veja também o protector de ecrã \"GLeidescope\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Feito por Ron Tapia; 1997." + +#: hacks/config/kaleidescope.xml:12 hacks/config/qix.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: hacks/config/kaleidescope.xml:12 hacks/config/qix.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Segments" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/kaleidescope.xml:12 hacks/config/qix.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Segments" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/kaleidescope.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Symmetry" +msgstr "Simetria" + +#: hacks/config/kaleidescope.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Symmetry" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: hacks/config/kaleidescope.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Symmetry" +msgid "32" +msgstr "32" + +#: hacks/config/kaleidescope.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Trails" +msgstr "Rastos" + +#: hacks/config/kaleidescope.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Trails" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/kaleidescope.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Trails" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/klein.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Klein" +msgstr "Klein" + +#: hacks/config/klein.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This shows a 4D Klein bottle. You can walk on the Klein bottle or rotate it " +"in 4D or walk on it while it rotates in 4D. Inspired by Thomas Banchoff's " +"book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher " +"Dimensions\", Scientific American Library, 1990. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Carsten Steger; 2008." +msgstr "" +"Isto mostra uma garrafa de Klein a 4D. Poderá andar sobre a garrafa de Klein " +"ou rodá-la em 4D, ou ainda andar sobre ela enquanto roda. Inspirado no livro " +"de Thomas Banchoff, \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer " +"Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Feito por Carsten Steger; 2003." + +#: hacks/config/klein.xml:18 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Figure 8" +msgstr "Figura 8" + +#: hacks/config/klein.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Lawson" +msgstr "Lawson" + +#: hacks/config/klein.xml:24 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Walk" +msgstr "Andar" + +#: hacks/config/klein.xml:25 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Turn" +msgstr "Túnel" + +#: hacks/config/klein.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Walk and turn" +msgstr "Andar e virar" + +#: hacks/config/klein.xml:29 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show orientation marks" +msgstr "Mostrar as marcas de orientação" + +#: hacks/config/klein.xml:52 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rainbow colors" +msgstr "Cores do arco-íris" + +#: hacks/config/klein.xml:53 +msgctxt "@option:radio" +msgid "4d depth colors" +msgstr "Cores de profundidade 4D" + +#: hacks/config/klein.xml:86 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Walking direction" +msgstr "Direcção do andamento" + +#: hacks/config/klein.xml:86 +msgctxt "@item:inrange Walking direction" +msgid "-180.0" +msgstr "-180,0" + +#: hacks/config/klein.xml:86 +msgctxt "@item:inrange Walking direction" +msgid "180.0" +msgstr "180,0" + +#: hacks/config/klein.xml:108 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Walking speed" +msgstr "Velocidade do deslocamento" + +#: hacks/config/klein.xml:108 +msgctxt "@item:inrange Walking speed" +msgid "1.0" +msgstr "1,0" + +#: hacks/config/klein.xml:108 +msgctxt "@item:inrange Walking speed" +msgid "100.0" +msgstr "100,0" + +#: hacks/config/kumppa.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Kumppa" +msgstr "Kumppa" + +#: hacks/config/kumppa.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " +"screen. Written by Teemu Suutari; 1998." +msgstr "" +"Algumas explosões em espiral e rotação rápidas de cores que percorrem o " +"ecrã. Feito por Teemu Suutari; 1998." + +#: hacks/config/kumppa.xml:16 +msgctxt "@option:check" +msgid "Randomize" +msgstr "Aleatório" + +#: hacks/config/lament.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Lament" +msgstr "Lamento" + +#: hacks/config/lament.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " +"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; " +"1998." +msgstr "" +"Anima uma simulação da Caixa de Lemarchand, na Configuração do Lamento, " +"resolvendo-se a si própria repetidamente. Atenção: abre as portas " +"ocasionalmente. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Feito por " +"Jamie Zawinski; 1998." + +#: hacks/config/laser.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Laser" +msgstr "Laser" + +#: hacks/config/laser.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser " +"beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Linhas radiosas em movimento, que se parecem vagamente com " +"raios laser. (O Frankie diz: relaxa.). Feito por Pascal Pensa; 1997." + +#: hacks/config/lavalite.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Lavalite" +msgstr "Lâmpada de Lava" + +#: hacks/config/lavalite.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " +"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " +"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " +"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " +"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. " +"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " +"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other " +"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "" +"Desenha uma simulação a 3D de uma Lâmpada de Lava(r). Bolhas de formas " +"únicas são aquecidas numa substância misteriosa, elevando-se lentamente até " +"atingir o topo da garrafa, voltando a descer à medida que arrefecem. Esta " +"simulação necessita de uma máquina relativamente rápida (tanto a nível de " +"CPU como de 3D). \"LAVA LITE(r) e a configuração da marca de lâmpadas " +"LAVA(r) são marcas registadas da Haggerty Enterprises, Inc. A configuração " +"do globo e a base da lâmpada são marcas registadas da Haggerty Enterprises, " +"Inc. nos E.U.A. e nos restantes países por todo o mundo\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Feito por Jamie Zawinski; 2002." + +#: hacks/config/lavalite.xml:19 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Max blobs" +msgstr "Máximo de bolhas" + +#: hacks/config/lavalite.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Max blobs" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: hacks/config/lavalite.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Max blobs" +msgid "10" +msgstr "10" + +#: hacks/config/lavalite.xml:23 hacks/config/mirrorblob.xml:30 hacks/config/spheremonics.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Resolution" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/lavalite.xml:23 hacks/config/mirrorblob.xml:30 hacks/config/spheremonics.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Resolution" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/lavalite.xml:33 +msgctxt "@option:check" +msgid "Impatient" +msgstr "Impaciente" + +#: hacks/config/lavalite.xml:34 hacks/config/skytentacles.xml:54 +msgctxt "@option:check" +msgid "Smooth" +msgstr "Suave" + +#: hacks/config/lavalite.xml:47 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Classic Lavalite" +msgstr "Lâmpada de Lava Clássica" + +#: hacks/config/lavalite.xml:48 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Giant Lavalite" +msgstr "Lâmpada de Lava Gigante" + +#: hacks/config/lavalite.xml:49 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Cone Lavalite" +msgstr "Lâmpada de Lava Cónica" + +#: hacks/config/lavalite.xml:50 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rocket Lavalite" +msgstr "Lâmpada de Lava em Foguete" + +#: hacks/config/lavalite.xml:51 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random Lamp Style" +msgstr "Estilo de Lâmpada Aleatório" + +#: hacks/config/lavalite.xml:55 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Don't Rotate" +msgstr "Não Rodar" + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "LCDscrub" +msgstr "LCDscrub" + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " +"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " +"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. " +"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often " +"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: " +"http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 " +"http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named " +"program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "" +"Este protector de ecrã não pretende ser bonito, mas sim tenta reparar as " +"queimaduras nos monitores LCD. Acredite ou não, as queimaduras dos ecrãs não " +"são coisas do passado. Pode acontecer o mesmo com os ecrãs LCD facilmente, " +"mesmo nos dias de hoje. Contudo, se deixar o ecrã ligado e mostrar imagens " +"de alto contraste, poderá normalmente reparar o dano. É isso que este " +"protector de ecrã faz. Veja também " +"http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 " +"http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspirado no programa " +"semelhante de Daniel Sandler. Feito por Jamie Zawinski; 2008." + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:14 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Line spread" +msgstr "Difusão das linhas" + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:16 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Cycles" +msgstr "Ciclos" + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:21 +msgctxt "@option:check" +msgid "Horizontal white" +msgstr "Branco horizontal" + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:22 +msgctxt "@option:check" +msgid "Vertical white" +msgstr "Branco vertical" + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:23 +msgctxt "@option:check" +msgid "Diagonal white" +msgstr "Branco diagonal" + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:24 +msgctxt "@option:check" +msgid "Solid white" +msgstr "Branco puro" + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:27 +msgctxt "@option:check" +msgid "Horizontal black" +msgstr "Preto horizontal" + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:28 +msgctxt "@option:check" +msgid "Vertical black" +msgstr "Preto vertical" + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:29 +msgctxt "@option:check" +msgid "Diagonal black" +msgstr "Preto diagonal" + +#: hacks/config/lcdscrub.xml:30 +msgctxt "@option:check" +msgid "Solid black" +msgstr "Preto sólido" + +#: hacks/config/lightning.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Lightning" +msgstr "Relâmpago" + +#: hacks/config/lightning.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Crackling fractal lightning bolts. Written by Keith Romberg; " +"1997." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Relâmpagos fractais com estoiro. Feito por Keith Romberg; 1997." + +#: hacks/config/lisa.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Lisa" +msgstr "Lisa" + +#: hacks/config/lisa.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve " +"Written by Caleb Cullen; 1997." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Ciclos de Lissajous. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Feito por Caleb Cullen; 1997." + +#: hacks/config/lisa.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Steps" +msgstr "Passos" + +#: hacks/config/lisa.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Steps" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/lisa.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Steps" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/lisa.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/lisa.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/lisa.xml:24 hacks/config/lissie.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Count" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: hacks/config/lisa.xml:24 hacks/config/lissie.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Count" +msgid "20" +msgstr "20" + +#: hacks/config/lissie.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Lissie" +msgstr "Lissie" + +#: hacks/config/lissie.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Lissajous loops. This one draws the progress of circular " +"shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " +"Alexander Jolk; 1997." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Ciclos de Lissajous. Esta desenha o progresso das formas " +"circulares ao longo de um caminho. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Feito por Alexander Jolk; 1997." + +#: hacks/config/lissie.xml:24 hacks/config/loop.xml:20 hacks/config/rotor.xml:23 hacks/config/rubik.xml:19 hacks/config/wander.xml:28 hacks/config/worm.xml:19 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: hacks/config/lmorph.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "LMorph" +msgstr "LMorph" + +#: hacks/config/lmorph.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. This generates random spline-ish line drawings and morphs " +"between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Isto gera algumas linhas curvas e vai passando de umas para " +"outras. Feito por Sverre H. Huseby e Glenn T. Lines; 1995." + +#: hacks/config/lmorph.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Control points" +msgstr "Pontos de controlo" + +#: hacks/config/lmorph.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Control points" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/lmorph.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Control points" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/lmorph.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Passos de interpolação" + +#: hacks/config/lmorph.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Interpolation steps" +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: hacks/config/lmorph.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Interpolation steps" +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: hacks/config/lmorph.xml:25 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Open and closed figures" +msgstr "Figuras abertas e fechadas" + +#: hacks/config/lmorph.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Open figures" +msgstr "Figuras abertas" + +#: hacks/config/lmorph.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Closed figures" +msgstr "Figuras fechadas" + +#: hacks/config/lockward.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Lockward" +msgstr "Lockward" + +#: hacks/config/lockward.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " +"an old combination lock and those old backlit information displays that " +"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " +"2007." +msgstr "" +"Uma coisa intermitente, translúcida e em rotação. Uma espécie de cruzamento " +"entre uma fechadura por combinação e os painéis retro-iluminados antigos que " +"ficavam animados e mudavam de cor através de luz polarizada. Criado por Leo " +"L. Schwab; 2007." + +#: hacks/config/lockward.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Miniumum rotator idle time" +msgstr "Tempo mínimo de inactividade da rotação" + +#: hacks/config/lockward.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Miniumum rotator idle time" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: hacks/config/lockward.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Miniumum rotator idle time" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/lockward.xml:19 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Minimum blink idle time" +msgstr "Tempo mínimo de inactividade da rotação" + +#: hacks/config/lockward.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Minimum blink idle time" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: hacks/config/lockward.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Minimum blink idle time" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/lockward.xml:24 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Minimum blink dwell time" +msgstr "Tempo mínimo de permanência da intermitência" + +#: hacks/config/lockward.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Minimum blink dwell time" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: hacks/config/lockward.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Minimum blink dwell time" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/lockward.xml:30 +msgctxt "@option:check" +msgid "Blinking effects" +msgstr "Efeitos intermitentes" + +#: hacks/config/lockward.xml:39 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Maximum rotator idle time" +msgstr "Tempo máximo de inactividade da rotação" + +#: hacks/config/lockward.xml:39 +msgctxt "@item:inrange Maximum rotator idle time" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: hacks/config/lockward.xml:39 +msgctxt "@item:inrange Maximum rotator idle time" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/lockward.xml:44 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Maximum blink idle time" +msgstr "Tempo máximo de inactividade da intermitência" + +#: hacks/config/lockward.xml:44 +msgctxt "@item:inrange Maximum blink idle time" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: hacks/config/lockward.xml:44 +msgctxt "@item:inrange Maximum blink idle time" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/lockward.xml:49 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Maximum blink dwell time" +msgstr "Tempo máximo de permanência da intermitência" + +#: hacks/config/lockward.xml:49 +msgctxt "@item:inrange Maximum blink dwell time" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: hacks/config/lockward.xml:49 +msgctxt "@item:inrange Maximum blink dwell time" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/loop.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#: hacks/config/loop.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." +msgstr "" +"Isto produz várias colónias em círculo que renascem, crescem e, " +"eventualmente, morrem. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Feito " +"por David Bagley; 1999." + +#: hacks/config/m6502.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "m6502" +msgstr "m6502" + +#: hacks/config/m6502.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " +"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " +"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " +"included, and it can also read in an assembly file as input. Original " +"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " +"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " +"2007." +msgstr "" +"Emula um microprocessador 6502. A família de chips 6502 foi usada ao longo " +"dos anos 70 e 80 nas máquinas como o Atari 2600, Commodore PET, VIC20 e C64, " +"Apple ][ e NES. Estão incluídos alguns programas de exemplo, podendo mesmo " +"ler um ficheiro em Assembly como entrada. Versão original em JavaScript " +"criada por Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Versão para o XScreenSaver " +"de Jeremy English. Feito por Stian Soreng e Jeremy English; 2007." + +#: hacks/config/m6502.xml:7 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Display time for each program" +msgstr "Mostrar o tempo para cada programa" + +#: hacks/config/m6502.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Display time for each program" +msgid "5 seconds" +msgstr "5 segundos" + +#: hacks/config/m6502.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Display time for each program" +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minutos" + +#: hacks/config/m6502.xml:12 +msgctxt "@label:chooser" +msgid "Assembly file" +msgstr "Ficheiro em Assembly" + +#: hacks/config/maze.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Maze" +msgstr "Labirinto" + +#: hacks/config/maze.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This generates random mazes (with three different maze-generation " +"algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are " +"displayed in different colors. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Maze_generation_algorithm Written by Martin " +"Weiss, Dave Lemke, Jim Randell, Jamie Zawinski, Johannes Keukelaar, and Zack " +"Weinberg; 1985." +msgstr "" +"Gera labirintos aleatórios (com três algoritmos diferentes de geração de " +"labirintos), resolvendo-os de seguida. Os caminhos de registo e antecipação " +"são mostrados com diferentes cores. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Maze_generation_algorithm Feito por Martin " +"Weiss, Dave Lemke, Jim Randell, Jamie Zawinski, Johannes Keukelaar, e Zack " +"Weinberg; 1985." + +#: hacks/config/maze.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Linger before solving" +msgstr "Atraso antes da resolução" + +#: hacks/config/maze.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Linger before solving" +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segundos" + +#: hacks/config/maze.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Linger before solving" +msgid "10 seconds" +msgstr "10 segundos" + +#: hacks/config/maze.xml:17 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Linger after solving" +msgstr "Atraso após a resolução" + +#: hacks/config/maze.xml:17 +msgctxt "@item:inrange Linger after solving" +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segundos" + +#: hacks/config/maze.xml:17 +msgctxt "@item:inrange Linger after solving" +msgid "10 seconds" +msgstr "10 segundos" + +#: hacks/config/maze.xml:22 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Grid size" +msgstr "Tamanho da grelha" + +#: hacks/config/maze.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random maze generator" +msgstr "Gerador de labirintos aleatórios" + +#: hacks/config/maze.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Depth-first backtracking maze generator" +msgstr "" +"Gerador de labirintos com seguimento com base primeiro na profundidade" + +#: hacks/config/maze.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Wall-building maze generator (Prim)" +msgstr "Gerador de labirintos por paredes (Prim)" + +#: hacks/config/maze.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Set-joining maze generator (Kruskal)" +msgstr "Gerador de labirintos por junção (Kruskal)" + +#: hacks/config/maze.xml:37 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Head toward exit" +msgstr "Dirigir-se para a saída" + +#: hacks/config/maze.xml:38 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ignorant of exit direction" +msgstr "Não sabe a direcção da saída" + +#: hacks/config/memscroller.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "MemScroller" +msgstr "Deslocamento da Memória" + +#: hacks/config/memscroller.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " +"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "" +"Esta desenha uma visualização da sua própria memória do processo, " +"percorrendo o ecrã em três janelas, com três velocidades diferentes. Feito " +"por Jamie Zawinski; 2004." + +#: hacks/config/memscroller.xml:13 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Dump memory" +msgstr "Apresentar a memória" + +#: hacks/config/memscroller.xml:14 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Draw random numbers" +msgstr "Desenhar números aleatórios" + +#: hacks/config/memscroller.xml:18 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Draw in RGB" +msgstr "Desenhar em RGB" + +#: hacks/config/memscroller.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Draw green" +msgstr "Desenhar a verde" + +#: hacks/config/menger.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Menger" +msgstr "Menger" + +#: hacks/config/menger.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " +"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; " +"2001." +msgstr "" +"Este desenha a variante tridimensional do Menger Gasket recursivo, um " +"objecto fractal baseado num cubo e que é semelhante ao Tetraedro de " +"Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Feito por Jamie Zawinski; " +"2001." + +#: hacks/config/menger.xml:17 hacks/config/sierpinski3d.xml:17 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Max depth" +msgstr "Profundidade máxima" + +#: hacks/config/metaballs.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "MetaBalls" +msgstr "Meta-Bolas" + +#: hacks/config/metaballs.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " +"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " +"2003." +msgstr "" +"Desenha meta-bolas a duas dimensões: sobreposição e junção de bolas com " +"arestas difusas. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van " +"Paassen; 2003." + +#: hacks/config/metaballs.xml:27 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Metaball count" +msgstr "Número de meta-bolas" + +#: hacks/config/metaballs.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Metaball count" +msgid "Two" +msgstr "Duas" + +#: hacks/config/metaballs.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Metaball count" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/metaballs.xml:31 +msgctxt "@label:slider" +msgid "MetaBall Radius" +msgstr "Raio da Meta-Bola" + +#: hacks/config/metaballs.xml:31 +msgctxt "@item:inrange MetaBall Radius" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/metaballs.xml:31 +msgctxt "@item:inrange MetaBall Radius" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/metaballs.xml:34 +msgctxt "@label:slider" +msgid "MetaBall Movement" +msgstr "Movimento das Meta-Bolas" + +#: hacks/config/metaballs.xml:34 +msgctxt "@item:inrange MetaBall Movement" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/metaballs.xml:34 +msgctxt "@item:inrange MetaBall Movement" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "MirrorBlob" +msgstr "Bolha-Espelho" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a wobbly blob that distorts the image behind it. Written by Jon " +"Dowdall; 2003." +msgstr "" +"Desenha uma bolha ondulante que distorce a imagem por trás dela. Feito por " +"Jon Dowdall; 2003." + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Zoom" +msgid "0.1x" +msgstr "0,1x" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Zoom" +msgid "3.0x" +msgstr "3,0x" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Time until loading a new image" +msgid "5 sec" +msgstr "5 s" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Time until loading a new image" +msgid "5 min" +msgstr "5 min" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:24 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Transition duration" +msgstr "Duração da transição" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Transition duration" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Transition duration" +msgid "30 sec" +msgstr "30 s" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:34 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Bumps" +msgstr "Relevos" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Bumps" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Bumps" +msgid "50 bumps" +msgstr "50 relevos" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:38 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:38 +msgctxt "@item:inrange Transparency" +msgid "Clear" +msgstr "Limpo" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:38 +msgctxt "@item:inrange Transparency" +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:46 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable walls" +msgstr "Activar as paredes" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:47 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable colouring" +msgstr "Activar a coloração" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:48 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable reflected image" +msgstr "Activar a imagem reflectida" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:51 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show image on background" +msgstr "Mostrar a imagem no fundo" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:52 +msgctxt "@option:check" +msgid "Offset texture coordinates" +msgstr "Coordenadas da textura de deslocamento" + +#: hacks/config/mirrorblob.xml:58 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Wireframe" +msgstr "Modelo de Arames" + +#: hacks/config/mismunch.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Mismunch" +msgstr "Munch" + +#: hacks/config/mismunch.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. It was merged with the \"Munch\" screen saver. Munching " +"errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic " +"munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the " +"original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Foi reunido com o protector de ecrã \"Munch\". Erros na " +"mastigação! Esta é uma implementação errada, de forma criativa, para o " +"truque de mastigação gráfica de quadrados. Veja o protector de ecrã " +"\"Munch\" para comparar com o original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Feito por Steven Hazel; 2004." + +#: hacks/config/mismunch.xml:16 hacks/config/munch.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Simultaneous squares" +msgstr "Quadrados simultâneos" + +#: hacks/config/mismunch.xml:16 hacks/config/munch.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Simultaneous squares" +msgid "One" +msgstr "Um" + +#: hacks/config/mismunch.xml:16 hacks/config/munch.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Simultaneous squares" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/mismunch.xml:21 hacks/config/munch.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: hacks/config/mismunch.xml:22 hacks/config/munch.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: hacks/config/moebius.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Moebius" +msgstr "Moebius" + +#: hacks/config/moebius.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " +"ants walking along the surface of a moebius strip. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. " +"Vianna; 1997." +msgstr "" +"É uma animação da representação 3D da \"Fita de Moebius II\" de M.C. Escher, " +"uma imagem de formigas a percorrer a superfície de uma banda de Moebius. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Feito por Marcelo F. " +"Vianna; 1997." + +#: hacks/config/moebius.xml:12 +msgctxt "@option:check" +msgid "Solid floor" +msgstr "Chão sólido" + +#: hacks/config/moebius.xml:13 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw ants" +msgstr "Desenhar as formigas" + +#: hacks/config/moebiusgears.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "MoebiusGears" +msgstr "Engrenagens de Moebius" + +#: hacks/config/moebiusgears.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " +"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " +"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "" +"Desenha uma cadeia fechada e interligada de engrenagens em rotação. A " +"disposição das engrenagens segue o caminho de uma banda de Moebius. Veja " +"também os protectores de ecrã \"Pinion\" e \"Engrenagens\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Feito por Jamie Zawinski; 2007." + +#: hacks/config/moebiusgears.xml:17 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Number of gears" +msgstr "Número de engrenagens" + +#: hacks/config/moebiusgears.xml:20 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Number of teeth" +msgstr "Número de dentes" + +#: hacks/config/moire.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Moire" +msgstr "Moire" + +#: hacks/config/moire.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " +"Michael Bayne; 1997." +msgstr "" +"Quando as linhas no ecrã criam mais linhas no meio, isso é um Moire'! " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Feito por Jamie Zawinski e " +"Michael Bayne; 1997." + +#: hacks/config/moire.xml:15 hacks/config/rorschach.xml:11 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Offset" +msgstr "Deslocamento" + +#: hacks/config/moire.xml:15 hacks/config/rorschach.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Offset" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/moire.xml:15 hacks/config/rorschach.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Offset" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/moire2.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Moire2" +msgstr "Moire2" + +#: hacks/config/moire2.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes " +"with various operations. The planes are moving independently of one another, " +"causing the interference lines to spray. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "" +"Gera campos de círculos ou elipses concêntricos e combina os planos com " +"várias operações. Os planos movem-se independentemente uns dos outros, " +"fazendo com que as linhas de interferência se \"pulverizem\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Feito por Jamie Zawinski; 1998." + +#: hacks/config/moire2.xml:16 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Thickness" +msgstr "Espessura" + +#: hacks/config/molecule.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Molecule" +msgstr "Molécula" + +#: hacks/config/molecule.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws several different representations of molecules. Some common molecules " +"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " +"Jamie Zawinski; 2001." +msgstr "" +"Desenha as várias representações diferentes das moléculas. Algumas moléculas " +"conhecidas estão incorporadas e pode também ler os ficheiros PDB (Protein " +"Data Base) como entrada. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29. Feito por " +"Jamie Zawinski; 2001." + +#: hacks/config/molecule.xml:18 +msgctxt "@option:check" +msgid "Label atoms" +msgstr "Legendar os átomos" + +#: hacks/config/molecule.xml:19 +msgctxt "@option:check" +msgid "Describe molecule" +msgstr "Descrever a molécula" + +#: hacks/config/molecule.xml:24 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw atomic nuclei" +msgstr "Desenhar os núcleos atómicos" + +#: hacks/config/molecule.xml:25 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw atomic bonds" +msgstr "Desenhar as ligações atómicas" + +#: hacks/config/molecule.xml:26 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw electron shells" +msgstr "Desenhar os escudos dos electrões" + +#: hacks/config/molecule.xml:46 +msgctxt "@label:chooser" +msgid "PDB file or directory" +msgstr "Ficheiro PDB ou pasta" + +#: hacks/config/morph3d.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Morph3D" +msgstr "Morph3D" + +#: hacks/config/morph3d.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Platonic solids that turn inside out and get spikey. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." +msgstr "" +"Sólidos platónicos que se reviram para fora e se tornam espinhosos. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Feito por Marcelo Vianna; 1997." + +#: hacks/config/morph3d.xml:15 hacks/config/polyhedra.xml:40 hacks/config/sballs.xml:15 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Cube" +msgstr "Cubo" + +#: hacks/config/morph3d.xml:16 hacks/config/polyhedra.xml:39 hacks/config/sballs.xml:16 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Octahedron" +msgstr "Octaedro" + +#: hacks/config/morph3d.xml:17 hacks/config/polyhedra.xml:72 hacks/config/sballs.xml:17 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro" + +#: hacks/config/morph3d.xml:18 hacks/config/polyhedra.xml:71 hacks/config/sballs.xml:18 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Icosahedron" +msgstr "Icosaedro" + +#: hacks/config/mountain.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Mountain" +msgstr "Montanha" + +#: hacks/config/mountain.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " +"Pensa; 1997." +msgstr "" +"Gera desenhos 3D aleatórios que fazem lembrar vagamente montanhas. Feito por " +"Pascal Pensa; 1997." + +#: hacks/config/mountain.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Peaks" +msgstr "Picos" + +#: hacks/config/mountain.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Peaks" +msgid "One" +msgstr "Um" + +#: hacks/config/mountain.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Peaks" +msgid "Lots" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/munch.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Munch" +msgstr "Munch" + +#: hacks/config/munch.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM (MIT AI " +"Memo 239, 1972), Jackson Wright wrote the above PDP-1 code in 1962. That " +"code still lives on here, some 46 years later. In \"mismunch\" mode, it " +"displays a creatively broken misimplementation of the classic munching " +"squares algorithm instead. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright, Tim " +"Showalter, Jamie Zawinski and Steven Hazel; 1997." +msgstr "" +"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Tal como foi descrito pelo " +"HAKMEM, em 1962, Jackson Wright escreveu o código de PDP-1 acima. Esse " +"código ainda vive neste registo no ecrã, alguns 46 anos depois. No modo " +"\"mismunch\", mostra uma implementação errada de forma criativa do algoritmo " +"de quadrados Munching.http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square. Feito por Jackson Wright, Tim " +"Showalter e Steven Hazel; 1997." + +#: hacks/config/munch.xml:24 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Munch or mismunch" +msgstr "Munch ou mismunch" + +#: hacks/config/munch.xml:25 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Munch only" +msgstr "Apenas Munch" + +#: hacks/config/munch.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Mismunch only" +msgstr "Apenas Mismunch" + +#: hacks/config/nerverot.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "NerveRot" +msgstr "NerveRot" + +#: hacks/config/nerverot.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " +"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " +"2000." +msgstr "" +"Desenha várias formas compostas por imagens em movimentos nervosos, como se " +"fossem filmados através de uma câmara controlada por um macaco drogado. " +"Feito por Dan Bornstein; 2000." + +#: hacks/config/nerverot.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Blot count" +msgstr "Número de manchas" + +#: hacks/config/nerverot.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Blot count" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/nerverot.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Blot count" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/nerverot.xml:22 hacks/config/topblock.xml:33 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: hacks/config/nerverot.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Colors" +msgid "Two" +msgstr "Duas" + +#: hacks/config/nerverot.xml:22 hacks/config/topblock.xml:33 +msgctxt "@item:inrange Colors" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/nerverot.xml:27 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Changes" +msgstr "Alterações" + +#: hacks/config/nerverot.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Changes" +msgid "Seldom" +msgstr "Raras" + +#: hacks/config/nerverot.xml:27 +msgctxt "@item:inrange Changes" +msgid "Frequent" +msgstr "Frequentes" + +#: hacks/config/nerverot.xml:31 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Nervousness" +msgstr "Stress" + +#: hacks/config/nerverot.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Nervousness" +msgid "Calm" +msgstr "Calmo" + +#: hacks/config/nerverot.xml:31 +msgctxt "@item:inrange Nervousness" +msgid "Spastic" +msgstr "Espásmico" + +#: hacks/config/nerverot.xml:35 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Crunchiness" +msgstr "Estilhaços" + +#: hacks/config/nerverot.xml:35 +msgctxt "@item:inrange Crunchiness" +msgid "Low" +msgstr "Baixos" + +#: hacks/config/nerverot.xml:35 +msgctxt "@item:inrange Crunchiness" +msgid "High" +msgstr "Altos" + +#: hacks/config/noof.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Noof" +msgstr "Noof" + +#: hacks/config/noof.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." +msgstr "" +"Desenha alguns padrões em rotação, usando o OpenGL. Feito por Bill " +"Torzewski; 2004." + +#: hacks/config/noseguy.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "NoseGuy" +msgstr "Narigudo" + +#: hacks/config/noseguy.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " +"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Um pequeno homem com um grande nariz anda pelo seu ecrã a dizer coisas. " +"Feito por Dan Heller e Jamie Zawinski; 1992." + +#: hacks/config/pacman.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Pacman" +msgstr "Pacman" + +#: hacks/config/pacman.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." +msgstr "" +"Simula um jogo de Pac-Man num ecrã criado aleatoriamente. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Feito por Edwin de Jong; 2004." + +#: hacks/config/pacman.xml:12 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Player size" +msgstr "Tamanho do jogador" + +#: hacks/config/pedal.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Pedal" +msgstr "Pedal" + +#: hacks/config/pedal.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " +"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " +"Written by Dale Moore; 1995." +msgstr "" +"Isto é algo semelhante a um gráfico em espiral. Gera um polígono grande e " +"complexo, e deixa o trabalho de lhe dar uma regra de preenchimento par/ímpar " +"para o servidor do X. Feito por Dale Moore; 1995." + +#: hacks/config/pedal.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Lines" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/pedal.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Lines" +msgid "Many" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/penetrate.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Penetrate" +msgstr "Penetração" + +#: hacks/config/penetrate.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." +msgstr "" +"Simula (de forma semelhante) o jogo clássico de arcadas Missile Command. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Feito por Adam Miller; 1999." + +#: hacks/config/penetrate.xml:7 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Explosions" +msgstr "Explosões" + +#: hacks/config/penetrate.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Explosions" +msgid "Slow" +msgstr "Lentas" + +#: hacks/config/penetrate.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Explosions" +msgid "Fast" +msgstr "Rápidas" + +#: hacks/config/penetrate.xml:11 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Lasers" +msgstr "Lasers" + +#: hacks/config/penetrate.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Lasers" +msgid "Slow" +msgstr "Lentos" + +#: hacks/config/penetrate.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Lasers" +msgid "Fast" +msgstr "Rápidos" + +#: hacks/config/penetrate.xml:17 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Start badly, but learn" +msgstr "Começar mal, mas aprender" + +#: hacks/config/penetrate.xml:18 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Always play well" +msgstr "Jogar sempre bem" + +#: hacks/config/penrose.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Penrose" +msgstr "Penrose" + +#: hacks/config/penrose.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " +"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " +"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " +"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " +"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " +"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could " +"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he " +"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great " +"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what " +"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be " +"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." +msgstr "" +"Desenha um conjunto de padrões quasi-periódicos; pense nas implicações na " +"tecnologia de fórmica moderna. Feito por Timo Korvola. Em Abril de 1997, o " +"Sir Roger Penrose, um professor de matemática inglês que trabalhou com " +"Stephen Hawking em alguns tópicos como a relatividade, os buracos negros e " +"se o tempo tem um início, lançou um processo de violação de direitos de " +"cópia contra a Kimberly-Clark Corporation, em que Penrose disse que copiaram " +"um padrão que ele criou (um padrão que demonstra que \"um padrão não-" +"repetitivo poderia existir na natureza\") no seu papel higiénico da Kleenex. " +"Penrose disse que não gosta de litigações, mas que ``Quando a população da " +"Grã-Bretanha é convidada por uma multinacional a limpar o seu rabo ao que " +"parece ser o trabalho de um Cavaleiro do Reino, alguma acção deverá ser " +"feita\". Tal como foi citado nas News of the Weird #491, 4-jul-1997. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Feito por Timo Korvola; 1997." + +#: hacks/config/penrose.xml:19 hacks/config/twang.xml:38 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Tile size" +msgstr "Tamanho do padrão" + +#: hacks/config/penrose.xml:19 hacks/config/twang.xml:38 +msgctxt "@item:inrange Tile size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/penrose.xml:19 hacks/config/twang.xml:38 +msgctxt "@item:inrange Tile size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/penrose.xml:23 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw ammann lines" +msgstr "Desenhar as linhas Ammann" + +#: hacks/config/petri.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Petri" +msgstr "Petri" + +#: hacks/config/petri.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " +"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " +"Bornstein; 1999." +msgstr "" +"Simulação de colónias moldadas a crescer num prato de Petri. Os círculos " +"coloridos em crescimento sobrepõem-se e deixam uma interferência espiral no " +"seu acordar. Feito por Dan Bornstein; 1999." + +#: hacks/config/petri.xml:21 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Mold varieties" +msgstr "Variedades do molde" + +#: hacks/config/petri.xml:28 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Colony shape" +msgstr "Formato da colónia" + +#: hacks/config/petri.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Colony shape" +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: hacks/config/petri.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Colony shape" +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#: hacks/config/petri.xml:33 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Fertility" +msgstr "Fertilidade" + +#: hacks/config/petri.xml:33 +msgctxt "@item:inrange Fertility" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/petri.xml:33 +msgctxt "@item:inrange Fertility" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/petri.xml:37 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Offspring" +msgstr "Descendentes" + +#: hacks/config/petri.xml:37 +msgctxt "@item:inrange Offspring" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/petri.xml:37 +msgctxt "@item:inrange Offspring" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/petri.xml:41 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Death comes" +msgstr "A morte vem" + +#: hacks/config/petri.xml:41 +msgctxt "@item:inrange Death comes" +msgid "Slowly" +msgstr "Lentamente" + +#: hacks/config/petri.xml:41 +msgctxt "@item:inrange Death comes" +msgid "Quickly" +msgstr "Rapidamente" + +#: hacks/config/petri.xml:45 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Minimum rate of growth" +msgstr "Taxa de crescimento mínima" + +#: hacks/config/petri.xml:45 +msgctxt "@item:inrange Minimum rate of growth" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/petri.xml:45 +msgctxt "@item:inrange Minimum rate of growth" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/petri.xml:52 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Maximum rate of growth" +msgstr "Taxa de crescimento máxima" + +#: hacks/config/petri.xml:52 +msgctxt "@item:inrange Maximum rate of growth" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/petri.xml:52 +msgctxt "@item:inrange Maximum rate of growth" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/petri.xml:56 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Minimum rate of death" +msgstr "Taxa de mortalidade mínima" + +#: hacks/config/petri.xml:56 +msgctxt "@item:inrange Minimum rate of death" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/petri.xml:56 +msgctxt "@item:inrange Minimum rate of death" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/petri.xml:60 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Maximum rate of death" +msgstr "Taxa de mortalidade máxima" + +#: hacks/config/petri.xml:60 +msgctxt "@item:inrange Maximum rate of death" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/petri.xml:60 +msgctxt "@item:inrange Maximum rate of death" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/petri.xml:64 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Minimum lifespan" +msgstr "Nível de vida mínimo" + +#: hacks/config/petri.xml:64 +msgctxt "@item:inrange Minimum lifespan" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/petri.xml:64 +msgctxt "@item:inrange Minimum lifespan" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/petri.xml:68 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Maximum lifespan" +msgstr "Nível de vida máximo" + +#: hacks/config/petri.xml:68 +msgctxt "@item:inrange Maximum lifespan" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/petri.xml:68 +msgctxt "@item:inrange Maximum lifespan" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/phosphor.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Phosphor" +msgstr "Fósforo" + +#: hacks/config/phosphor.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " +"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " +"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Desenha uma simulação de um terminal antigo, com pixels grandes e com " +"fósforo de persistência longa. Nos sistemas X11, este programa também é um " +"emulador de VT100 completamente funcional! Feito por Jamie Zawinski; 1999." + +#: hacks/config/phosphor.xml:12 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Font scale" +msgstr "Escala do tipo de letra" + +#: hacks/config/phosphor.xml:15 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecimento" + +#: hacks/config/phosphor.xml:15 +msgctxt "@item:inrange Fade" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: hacks/config/phosphor.xml:15 +msgctxt "@item:inrange Fade" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hacks/config/photopile.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Photopile" +msgstr "Fotófilo" + +#: hacks/config/photopile.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Loads several random images, and displays them as if lying in a random pile. " +"The pile is periodically reshuffled, with new images coming in and old ones " +"being thrown out. Written by Jens Kilian; 2008." +msgstr "" +"Carrega várias imagens aleatórias e mostra-as como se estivessem sobre uma " +"pilha aleatória. A pilha é baralhada de novo periodicamente, aparecendo " +"novas imagens e sendo retiradas as antigas. Feito por Jens Kilian; 2008." + +#: hacks/config/photopile.xml:32 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Image size" +msgstr "Tamanho da imagem" + +#: hacks/config/photopile.xml:32 +msgctxt "@item:inrange Image size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/photopile.xml:32 +msgctxt "@item:inrange Image size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/photopile.xml:37 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Maximum angle from vertical" +msgstr "Ângulo máximo à vertical" + +#: hacks/config/photopile.xml:37 +msgctxt "@item:inrange Maximum angle from vertical" +msgid "0 degrees" +msgstr "0 graus" + +#: hacks/config/photopile.xml:37 +msgctxt "@item:inrange Maximum angle from vertical" +msgid "90 degrees" +msgstr "90 graus" + +#: hacks/config/piecewise.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Piecewise" +msgstr "Por peças" + +#: hacks/config/piecewise.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " +"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." +msgstr "" +"Isto desenha um conjunto de círculos em movimento que mudam de visíveis para " +"invisíveis nos pontos de intersecção. Feito por Geoffrey Irving; 2003." + +#: hacks/config/piecewise.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Color shift" +msgstr "Desvio de cores" + +#: hacks/config/piecewise.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Color shift" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: hacks/config/piecewise.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Color shift" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hacks/config/piecewise.xml:24 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Minimum radius" +msgstr "Raio mínimo" + +#: hacks/config/piecewise.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Minimum radius" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/piecewise.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Minimum radius" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/piecewise.xml:28 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Maximum radius" +msgstr "Raio máximo" + +#: hacks/config/piecewise.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Maximum radius" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/piecewise.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Maximum radius" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/pinion.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Pinion" +msgstr "Pinion" + +#: hacks/config/pinion.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " +"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "" +"Desenha um conjunto interligado de engrenagens que se movem pelo ecrã. Veja " +"também os protectores de ecrã \"Engrenagens\" e \"Engrenagens de Moebius\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Feito por Jamie Zawinski; 2004." + +#: hacks/config/pinion.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Velocidade de deslocamento" + +#: hacks/config/pinion.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Scrolling speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/pinion.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Scrolling speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/pinion.xml:24 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Gear size" +msgstr "Tamanho da engrenagem" + +#: hacks/config/pinion.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Gear size" +msgid "Tiny" +msgstr "Minúscula" + +#: hacks/config/pinion.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Gear size" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: hacks/config/pinion.xml:28 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Max RPM" +msgstr "RPM máxima" + +#: hacks/config/pinion.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Max RPM" +msgid "100" +msgstr "100" + +#: hacks/config/pinion.xml:28 +msgctxt "@item:inrange Max RPM" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: hacks/config/pipes.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Pipes" +msgstr "Canos" + +#: hacks/config/pipes.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " +"1997." +msgstr "" +"Um sistema de canalizações em crescimento, com torneiras e válvulas. Feito " +"por Marcelo Vianna; 1997." + +#: hacks/config/pipes.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Number of pipes" +msgstr "Número de canos" + +#: hacks/config/pipes.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of pipes" +msgid "One" +msgstr "Um" + +#: hacks/config/pipes.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Number of pipes" +msgid "A hundred" +msgstr "Uma centena" + +#: hacks/config/pipes.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Pipe length" +msgstr "Tamanho do cano" + +#: hacks/config/pipes.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Pipe length" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/pipes.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Pipe length" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/pipes.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Gadgetry" +msgstr "Objectos" + +#: hacks/config/pipes.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Gadgetry" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: hacks/config/pipes.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Gadgetry" +msgid "Lots" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/pipes.xml:25 +msgctxt "@option:check" +msgid "Fisheye lens" +msgstr "Lentes de olho-de-peixe" + +#: hacks/config/pipes.xml:26 +msgctxt "@option:check" +msgid "Allow tight turns" +msgstr "Permitir viragens abruptas" + +#: hacks/config/pipes.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Curved pipes" +msgstr "Canos curvados" + +#: hacks/config/pipes.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ball joints" +msgstr "Junções em bola" + +#: hacks/config/pipes.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Bolted fittings" +msgstr "Encaixes dos canos" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Polyhedra" +msgstr "Poliedro" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " +"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " +"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to " +"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi " +"Har'El and Jamie Zawinski; 2004." +msgstr "" +"Representa diferentes sólidos a 3D e algumas informações sobre os mesmos. É " +"escolhido um novo sólido a cada período definido em segundos. Existem 75 " +"poliedros uniformes, mais 5 conjuntos infinitos de prismas e antiprismas; " +"incluindo as suas versões opostas, o total ascende a 160. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Feito por Dr. Zvi Har'El e " +"Jamie Zawinski; 2004." + +#: hacks/config/polyhedra.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Display random polyhedron" +msgstr "Mostrar um poliedro aleatório" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagonal prism" +msgstr "Prisma pentagonal" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:23 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagonal dipyramid" +msgstr "Dipirâmide pentagonal" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:24 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagonal antiprism" +msgstr "Antiprisma pentagonal" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:25 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagonal deltohedron" +msgstr "Deltoedro pentagonal" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagrammic prism" +msgstr "Prisma pentagrâmico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagrammic dipyramid" +msgstr "Dipirâmide pentagrâmico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagrammic antiprism" +msgstr "Antiprisma pentagrâmico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagrammic deltohedron" +msgstr "Deltoedro pentagrâmico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagrammic crossed antiprism" +msgstr "Antiprisma cruzado pentagrâmico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagrammic concave deltohedron" +msgstr "Deltoedro côncavo pentagrâmico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:33 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Truncated tetrahedron" +msgstr "Tetraedro truncado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:34 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Triakistetrahedron" +msgstr "Tetraedro triakis" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:35 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Octahemioctahedron" +msgstr "Octahemioctaedro" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:36 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Octahemioctacron" +msgstr "Octahemioctácrono" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:37 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tetrahemihexahedron" +msgstr "Tetrahemihexaedro" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:38 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tetrahemihexacron" +msgstr "Tetrahemihexácrono" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:41 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "Cuboctaedro" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:42 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rhombic dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro rômbico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:43 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Truncated octahedron" +msgstr "Octaedro truncado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:44 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tetrakishexahedron" +msgstr "Hexaedro tetrakis" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:45 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Truncated cube" +msgstr "Cubo truncado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:46 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Triakisoctahedron" +msgstr "Octaedro triakis" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:47 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rhombicuboctahedron" +msgstr "Cuboctaedro rômbico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:48 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Deltoidal icositetrahedron" +msgstr "Icositetraedo deltóide" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:49 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Truncated cuboctahedron" +msgstr "Cuboctaedro truncado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:50 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Disdyakisdodecahedron" +msgstr "Dodecaedro disdiakis" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:51 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Snub cube" +msgstr "Cubo snub" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:52 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagonal icositetrahedron" +msgstr "Icositetraedro pentagonal" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:53 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small cubicuboctahedron" +msgstr "Cubicuboctaedro pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:54 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small hexacronic icositetrahedron" +msgstr "Icositetetraedro hexacrónico pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:55 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great cubicuboctahedron" +msgstr "Cubicuboctaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:56 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great hexacronic icositetrahedron" +msgstr "Icositetraedro hexacrónico grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:57 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Cubohemioctahedron" +msgstr "Cubohemioctaedro" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:58 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Hexahemioctacron" +msgstr "Hexahemioctácrono" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:59 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Cubitruncated cuboctahedron" +msgstr "Cuboctaedro cubitruncado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:60 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tetradyakishexahedron" +msgstr "Hexaedro tetradiakis" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:61 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great rhombicuboctahedron" +msgstr "Rombicuboctaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:62 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great deltoidal icositetrahedron" +msgstr "Icositetraedro deltóide grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:63 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small rhombihexahedron" +msgstr "Rombihexaedro pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:64 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small rhombihexacron" +msgstr "Rombihexácrono pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:65 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Stellated truncated hexahedron" +msgstr "Hexaedro truncado estrelado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:66 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great triakisoctahedron" +msgstr "Octaedro triakis grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:67 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great truncated cuboctahedron" +msgstr "Cuboctaedro truncado grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:68 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great disdyakisdodecahedron" +msgstr "Dodecaedro disdiakis grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:69 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great rhombihexahedron" +msgstr "Rombihexaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:70 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great rhombihexacron" +msgstr "Rombihexácrono grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:73 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Icosidodecahedron" +msgstr "Icosidodecaedro" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:74 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rhombic triacontahedron" +msgstr "Triacontaedro rômbico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:75 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Truncated icosahedron" +msgstr "Icosaedro truncado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:76 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentakisdodecahedron" +msgstr "Dodecaedro pentakis" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:77 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Truncated dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro truncado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:78 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Triakisicosahedron" +msgstr "Icosaedro triakis" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:79 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rhombicosidodecahedron" +msgstr "Icosidodecaedro rômbico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:80 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Deltoidal hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro deltoidal" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:81 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Truncated icosidodechedon" +msgstr "Icosidodecaedro truncado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:82 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Disdyakistriacontahedron" +msgstr "Triacontaedro disdiakis" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:83 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Snub dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro snub" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:84 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pentagonal hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro pentagonal" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:85 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small ditrigonal icosidodecahedron" +msgstr "Icosidodecaedro ditrigonal pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:86 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small triambic icosahedron" +msgstr "Icosaedro triâmbico pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:87 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small icosicosidodecahedron" +msgstr "Icosicosidodecaedro pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:88 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small icosacronic hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro icosácrono pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:89 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small snub icosicosidodecahedron" +msgstr "Icosicosidodecaedro snub pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:90 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small hexagonal hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro hexagonal pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:91 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small dodecicosidodecahedron" +msgstr "Dodecicosidodecaedro pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:92 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small dodecacronic hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro dodecacrónico pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:93 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small stellated dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro estrelado pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:94 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:95 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dodecadodecahedron" +msgstr "Dodecadodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:96 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Medial rhombic triacontahedron" +msgstr "Triacontaedro rômbico medial" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:97 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Truncated great dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro grande truncado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:98 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small stellapentakisdodecahedron" +msgstr "Dodecaedro pentakis estrelado pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:99 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rhombidodecadodecahedron" +msgstr "Dodecadodecaedro rômbico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:100 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Medial deltoidal hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro deltóide medial" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:101 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small rhombidodecahedron" +msgstr "Dodecaedro rômbico pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:102 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small rhombidodecacron" +msgstr "Rombidodecácrono pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:103 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Snub dodecadodecahedron" +msgstr "Dodecadodecaedro snub" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:104 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Medial pentagonal hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro pentagonal medial" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:105 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ditrigonal dodecadodecahedron" +msgstr "Dodecadodecaedro ditrigonal" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:106 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Medial triambic icosahedron" +msgstr "Icosaedro triâmbico medial" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:107 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great ditrigonal dodecicosidodecahedron" +msgstr "Dodecicosidodecaedro ditrigonal grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:108 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great ditrigonal dodecacronic hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro dodecacrónico ditrigonal grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:109 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small ditrigonal dodecicosidodecahedron" +msgstr "Dodecicosidodecaedro ditrigonal pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:110 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small ditrigonal dodecacronic hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro dodecacrónico ditrigonal pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:111 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Icosidodecadodecahedron" +msgstr "Icosidodecadodecaedro" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:112 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Medial icosacronic hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro icosacrónico medial" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:113 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Icositruncated dodecadodecahedron" +msgstr "Dodecadodecaedro icositruncado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:114 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tridyakisicosahedron" +msgstr "Icosaedro tridiakis" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:115 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Snub icosidodecadodecahedron" +msgstr "Icosidodecadecaedro snub" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:116 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Medial hexagonal hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro hexagonal medial" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:117 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great ditrigonal icosidodecahedron" +msgstr "Icosidodecaedro ditrigonal grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:118 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great triambic icosahedron" +msgstr "Icosaedro triâmbico grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:119 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great icosicosidodecahedron" +msgstr "Icosicosidodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:120 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great icosacronic hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro icosacrónico grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:121 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small icosihemidodecahedron" +msgstr "Icosihemidodecaedro pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:122 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small icosihemidodecacron" +msgstr "Icosihemidodecácrono pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:123 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small dodecicosahedron" +msgstr "Dodecicosaedro pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:124 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small dodecicosacron" +msgstr "Dodecicosácrono pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:125 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small dodecahemidodecahedron" +msgstr "Dodecahemidodecaedro pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:126 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small dodecahemidodecacron" +msgstr "Dodecahemidodecácrono pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:127 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great stellated dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro estrelado grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:128 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great icosahedron" +msgstr "Icosaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:129 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great icosidodecahedron" +msgstr "Icosidodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:130 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great rhombic triacontahedron" +msgstr "Triacontaedro rômbico grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:131 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great truncated icosahedron" +msgstr "Icosaedro truncado grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:132 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great stellapentakisdodecahedron" +msgstr "Esteladodecaedro pentakis grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:133 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rhombicosahedron" +msgstr "Icosaedro rômbico" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:134 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Rhombicosacron" +msgstr "Rombicosácrono" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:135 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great snub icosidodecahedron" +msgstr "Icosidodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:136 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great pentagonal hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro pentagonal grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:137 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small stellated truncated dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro truncado estrelado pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:138 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great pentakisdodekahedron" +msgstr "Dodecaedro pentakis grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:139 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Truncated dodecadodecahedron" +msgstr "Dodecadodecaedro truncado" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:140 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Medial disdyakistriacontahedron" +msgstr "Triacontaedro disdiakis medial" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:141 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Inverted snub dodecadodecahedron" +msgstr "Dodecadodecaedro invertido" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:142 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Medial inverted pentagonal hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro pentagonal invertido medial" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:143 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dodecicosidodecahedron" +msgstr "Dodecicosidodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:144 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dodecacronic hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro dodecacrónico grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:145 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small dodecahemicosahedron" +msgstr "Dodecahemicosaedro pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:146 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small dodecahemicosacron" +msgstr "Dodecahemicosácrono pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:147 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dodecicosahedron" +msgstr "Dodecicosaedro" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:148 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dodecicosacron" +msgstr "Dodecicosácrono grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:149 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great snub dodecicosidodecahedron" +msgstr "Dodecicosidodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:150 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great hexagonal hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro hexagonal grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:151 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dodecahemicosahedron" +msgstr "Dodehemicosaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:152 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dodecahemicosacron" +msgstr "Dodehemicosácrono grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:153 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great stellated truncated dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro truncado estrelado grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:154 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great triakisicosahedron" +msgstr "Icosaedro triakis grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:155 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great rhombicosidodecahedron" +msgstr "Rombicosidodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:156 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great deltoidal hexecontahedron" +msgstr "Hexocontaedro deltóide grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:157 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great truncated icosidodecahedron" +msgstr "Icosidodecaedro truncado grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:158 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great disdyakistriacontahedron" +msgstr "Triacontaedro disdiakis grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:159 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great inverted snub icosidodecahedron" +msgstr "Icosidodecaedro invertido grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:160 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great inverted pentagonal hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro pentagonal invertido grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:161 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dodecahemidodecahedron" +msgstr "Dodehemidodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:162 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dodecahemidodecacron" +msgstr "Dodehemidodecácrono grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:163 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great icosihemidodecahedron" +msgstr "Icosihemidodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:164 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great icosihemidodecacron" +msgstr "Icosihemidodecácrono grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:165 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small retrosnub icosicosidodecahedron" +msgstr "Icosicosidodecaedro retrógrado pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:166 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small hexagrammic hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro hexagrâmico pequeno" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:167 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great rhombidodecahedron" +msgstr "Rombidodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:168 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great rhombidodecacron" +msgstr "Rombidodecácrono grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:169 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great retrosnub icosidodecahedron" +msgstr "Icosidodecaedro retrógrado grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:170 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great pentagrammic hexecontahedron" +msgstr "Hexacontaedro pentagrâmico grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:171 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dirhombicosidodecahedron" +msgstr "Dirombicosidodecaedro grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:172 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Great dirhombicosidodecacron" +msgstr "Dirombicosidodecágono grande" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:173 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Utah teapotahedron" +msgstr "Chaleiraedro de Utah" + +#: hacks/config/polyhedra.xml:182 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show description" +msgstr "Mostrar a descrição" + +#: hacks/config/polyominoes.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Polyominoes" +msgstr "Poliónimos" + +#: hacks/config/polyominoes.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " +"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " +"Montgomery-Smith; 2002." +msgstr "" +"Tenta repetidamente preencher por completo um rectângulo com peças de puzzle " +"irregulares. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Feito por Stephen " +"Montgomery-Smith; 2002." + +#: hacks/config/polyominoes.xml:7 +msgctxt "@option:check" +msgid "Identical pieces" +msgstr "Peças iguais" + +#: hacks/config/polytopes.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Polytopes" +msgstr "Polítopos" + +#: hacks/config/polytopes.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by " +"H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " +"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " +"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " +"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; " +"2003." +msgstr "" +"Isto mostra um dos seis polítopos regulares a 4D, a rodarem em 4D. Inspirado " +"no livro de H.S.M Coxeter, \"Regular Polytopes\", 3a Edição, Dover " +"Publications, Inc., 1973, e no livro de Thomas Banchoff \"Beyond the Third " +"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " +"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Feito por Carsten Steger; 2003." + +#: hacks/config/polytopes.xml:18 +msgctxt "@option:radio" +msgid "5-cell (hyper-tetrahedron)" +msgstr "5-células (hiper-tetraedro)" + +#: hacks/config/polytopes.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "8-cell (hypercube / tesseract)" +msgstr "8-células (hipercubo / tesseracto)" + +#: hacks/config/polytopes.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "16-cell (hyper-octahedron)" +msgstr "16-células (hiper-octaedro)" + +#: hacks/config/polytopes.xml:24 +msgctxt "@option:radio" +msgid "24-cell" +msgstr "24-células" + +#: hacks/config/polytopes.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "120-cell" +msgstr "120-células" + +#: hacks/config/polytopes.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "600-cell" +msgstr "600-células" + +#: hacks/config/polytopes.xml:35 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Single color" +msgstr "Cor única" + +#: hacks/config/polytopes.xml:36 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Colors By 4D Depth" +msgstr "Profunidade de Cores por 4D" + +#: hacks/config/pong.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Pong" +msgstr "Pong" + +#: hacks/config/pong.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " +"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track " +"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy " +"English and Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "" +"Isto simula o jogo de vídeo doméstico Pong, de 1971, assim como alguns dos " +"efeitos manifestados ao vê-lo numa TV a cores da altura. No modo em relógio, " +"a pontuação mantém o registo do tempo actual. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Feito por Jeremy English e Trevor " +"Blackwell; 2003." + +#: hacks/config/pong.xml:7 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Game speed" +msgstr "Velocidade do jogo" + +#: hacks/config/pong.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Game speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: hacks/config/pong.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Game speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hacks/config/pong.xml:11 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#: hacks/config/pong.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Noise" +msgid "Crisp" +msgstr "Destacado" + +#: hacks/config/pong.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Noise" +msgid "Noisy" +msgstr "Ruidoso" + +#: hacks/config/pong.xml:15 +msgctxt "@option:check" +msgid "Clock mode" +msgstr "Modo do relógio" + +#: hacks/config/popsquares.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "PopSquares" +msgstr "Quadrados Explosivos" + +#: hacks/config/popsquares.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws a pop-art-ish looking grid of pulsing colors. Written by Levi " +"Burton; 2003." +msgstr "" +"Isto mostra uma grelha com aparência 'pop art' de cores pulsantes. Feito por " +"Levi Burton; 2003." + +#: hacks/config/popsquares.xml:12 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Subdivision" +msgstr "Sub-divisão" + +#: hacks/config/popsquares.xml:20 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Number of colors" +msgstr "Número de cores" + +#: hacks/config/popsquares.xml:25 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Light red" +msgstr "Vermelho claro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Light yellow" +msgstr "Amarelo claro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Light green" +msgstr "Verde claro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Light cyan" +msgstr "Cíano claro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Light blue" +msgstr "Azul claro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Light magenta" +msgstr "Magenta claro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:34 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Dark red" +msgstr "Vermelho escuro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:35 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Dark yellow" +msgstr "Amarelo escuro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:36 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Dark green" +msgstr "Verde escuro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:37 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Dark cyan" +msgstr "Cíano escuro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:38 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Dark blue" +msgstr "Azul escuro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:39 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Dark magenta" +msgstr "Magenta escuro" + +#: hacks/config/popsquares.xml:43 +msgctxt "@option:check" +msgid "Twitch" +msgstr "Twitch" + +#: hacks/config/providence.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Providence" +msgstr "Providência" + +#: hacks/config/providence.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " +"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " +"Blair Tennessy; 2004." +msgstr "" +"\"Uma pirâmide inacabada. No zénite, um olho num triângulo, rodeado por uma " +"glória, adequado.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Feito por " +"Blair Tennessy; 2004." + +#: hacks/config/providence.xml:12 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw eye" +msgstr "Desenhar o olho" + +#: hacks/config/pulsar.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Pulsar" +msgstr "Pulsar" + +#: hacks/config/pulsar.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " +"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." +msgstr "" +"Desenha alguns planos em intersecção, tirando partido do 'alpha blending', " +"do nevoeiro, das texturas e 'mipmaps'. Feito por David Konerding; 1999." + +#: hacks/config/pulsar.xml:12 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Quad count" +msgstr "Número de 'quads'" + +#: hacks/config/pulsar.xml:19 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable texturing" +msgstr "Activar as texturas" + +#: hacks/config/pulsar.xml:20 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable texture mipmaps" +msgstr "Activar os 'mipmaps' de texturas" + +#: hacks/config/pulsar.xml:23 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable blending" +msgstr "Activar a mistura" + +#: hacks/config/pulsar.xml:24 +msgctxt "@option:check" +msgid "Anti-alias lines" +msgstr "Linhas suavizadas" + +#: hacks/config/pulsar.xml:25 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable texture filtering" +msgstr "Activar a filtragem de texturas" + +#: hacks/config/pulsar.xml:27 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable depth buffer" +msgstr "Activar o tampão de profundidade" + +#: hacks/config/pyro.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Pyro" +msgstr "Pyro" + +#: hacks/config/pyro.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and " +"\"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Fogo de artifício em explosão. Ver também os protectores de ecrã " +"\"Fireworkx\", \"Erupção\" e \"XFlame\". Feito por Jamie Zawinski; 1992." + +#: hacks/config/pyro.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Particle density" +msgstr "Densidade das partículas" + +#: hacks/config/pyro.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Particle density" +msgid "Sparse" +msgstr "Esparsa" + +#: hacks/config/pyro.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Particle density" +msgid "Dense" +msgstr "Densa" + +#: hacks/config/pyro.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Launch frequency" +msgstr "Frequência de lançamento" + +#: hacks/config/pyro.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Launch frequency" +msgid "Seldom" +msgstr "Rara" + +#: hacks/config/pyro.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Launch frequency" +msgid "Often" +msgstr "Frequente" + +#: hacks/config/pyro.xml:21 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Explosive yield" +msgstr "Carga explosiva" + +#: hacks/config/pyro.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Explosive yield" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/pyro.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Explosive yield" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/qix.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Qix" +msgstr "Qix" + +#: hacks/config/qix.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " +"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " +"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Ressalta um conjunto de segmentos de recta pelo ecrã, e usa variações deste " +"padrão de movimento básico para produzir todos os tipos de apresentações " +"diferentes: segmentos de recta, polígonos preenchidos, áreas translúcidas " +"sobrepostas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Feito por Jamie Zawinski; 1992." + +#: hacks/config/qix.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Line segments" +msgstr "Segmentos de recta" + +#: hacks/config/qix.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Solid objects" +msgstr "Objectos sólidos" + +#: hacks/config/qix.xml:34 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Linear motion" +msgstr "Movimento linear" + +#: hacks/config/qix.xml:35 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random motion" +msgstr "Movimento aleatório" + +#: hacks/config/qix.xml:39 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Additive colors" +msgstr "Cores aditivas" + +#: hacks/config/qix.xml:40 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Subtractive colors" +msgstr "Cores subtractivas" + +#: hacks/config/qix.xml:46 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Max size" +msgstr "Tamanho máximo" + +#: hacks/config/qix.xml:48 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Poly corners" +msgstr "Cantos poligonais" + +#: hacks/config/qix.xml:54 +msgctxt "@option:check" +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: hacks/config/qix.xml:55 +msgctxt "@option:check" +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: hacks/config/qix.xml:56 +msgctxt "@option:check" +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" + +#: hacks/config/queens.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Queens" +msgstr "Rainhas" + +#: hacks/config/queens.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " +"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " +"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; " +"2002." +msgstr "" +"Resolve o problema das N-Rainhas (onde o N está entre 5 e 10 rainhas). O " +"problema é: como é que se podem colocar N rainhas num tabuleiro de xadrez " +"NxN, sendo que uma rainha não pode atacar nenhuma outra? Veja também o " +"protector de ecrã \"Fim do jogo\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Feito por Blair Tennessy; " +"2002." + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:3 hacks/config/rdbomb.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "RDbomb" +msgstr "Bomba-RD" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:3 hacks/config/rdbomb.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " +"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " +"Written by Scott Draves; 1997." +msgstr "" +"Desenha uma grelha de formas quadrangulares em crescimento que, ao se " +"sobreporem, reagem de formas imprevisíveis. O \"RD\" significa \"reaction-" +"diffusion\" (reacção-difusão). Feito por Scott Draves; 1997." + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:14 hacks/config/rdbomb.xml:14 hacks/config/voronoi.xml:26 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Wander speed" +msgstr "Velocidade de deslocamento" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:14 hacks/config/rdbomb.xml:14 hacks/config/voronoi.xml:26 +msgctxt "@item:inrange Wander speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:14 hacks/config/rdbomb.xml:14 hacks/config/voronoi.xml:26 +msgctxt "@item:inrange Wander speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:18 hacks/config/rdbomb.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Fill screen" +msgstr "Preencher o ecrã" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:18 hacks/config/rdbomb.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Fill screen" +msgid "1%" +msgstr "1%" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:18 hacks/config/rdbomb.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Fill screen" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:23 hacks/config/rdbomb.xml:23 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Epoch" +msgstr "Época" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:23 hacks/config/rdbomb.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Epoch" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:23 hacks/config/rdbomb.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Epoch" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:35 hacks/config/rdbomb.xml:35 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "X tile size" +msgstr "Tamanho do padrão em X" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:37 hacks/config/rdbomb.xml:37 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Y tile size" +msgstr "Tamanho do padrão em Y" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:41 hacks/config/rdbomb.xml:41 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Reaction" +msgstr "Reacção" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:43 hacks/config/rdbomb.xml:43 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Diffusion" +msgstr "Difusão" + +#: hacks/config/rd-bomb.xml:47 hacks/config/rdbomb.xml:47 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Seed radius" +msgstr "Raio da semente" + +#: hacks/config/ripples.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Ripples" +msgstr "Ondinhas" + +#: hacks/config/ripples.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws rippling interference patterns like splashing water, overlayed on " +"the desktop or an image. Written by Tom Hammersley; 1999." +msgstr "" +"Isto desenha alguns padrões de interferência a imitar pingos na água. Com a " +"opção '-water', manipula a imagem do seu ecrã de modo a parecer que algo " +"está a pingar-lhe em cima. Feito por Tom Hammersley; 1999." + +#: hacks/config/ripples.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Drippiness" +msgstr "Relação de saltos" + +#: hacks/config/ripples.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Drippiness" +msgid "Drizzle" +msgstr "Chuvisco" + +#: hacks/config/ripples.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Drippiness" +msgid "Storm" +msgstr "Tempestade" + +#: hacks/config/ripples.xml:23 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Fluidity" +msgstr "Fluidez" + +#: hacks/config/ripples.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Fluidity" +msgid "Small drops" +msgstr "Gotas pequenas" + +#: hacks/config/ripples.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Fluidity" +msgid "Big drops" +msgstr "Gotas grandes" + +#: hacks/config/ripples.xml:31 +msgctxt "@option:check" +msgid "Moving splashes" +msgstr "Ondas em movimento" + +#: hacks/config/ripples.xml:32 +msgctxt "@option:check" +msgid "Psychedelic colors" +msgstr "Cores psicadélicas" + +#: hacks/config/ripples.xml:33 +msgctxt "@option:check" +msgid "Grayscale" +msgstr "Tons de cinzento" + +#: hacks/config/ripples.xml:38 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Magic lighting effect" +msgstr "Efeitos mágicos de relâmpagos" + +#: hacks/config/rocks.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Rocks" +msgstr "Rochas" + +#: hacks/config/rocks.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " +"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Isto desenha uma animação de voo por um campo de asteróides, com alterações " +"na rotação e na direcção. Feito por Jamie Zawinski; 1992." + +#: hacks/config/rocks.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Velocity" +msgstr "Velocidade" + +#: hacks/config/rocks.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Velocity" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/rocks.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Velocity" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/rocks.xml:21 +msgctxt "@option:check" +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" + +#: hacks/config/rocks.xml:22 +msgctxt "@option:check" +msgid "Steering" +msgstr "Orientação" + +#: hacks/config/rorschach.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Rorschach" +msgstr "Rorschach" + +#: hacks/config/rorschach.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-" +"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." +msgstr "" +"Isto gera padrões de manchas de tinta aleatórias, através de um percurso " +"aleatório reflectido. Quaisquer tendências neuróticas recalcadas que este " +"programa revele são problema seu. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Feito por Jamie Zawinski; 1992." + +#: hacks/config/rorschach.xml:15 +msgctxt "@option:check" +msgid "With X symmetry" +msgstr "Com simetria em X" + +#: hacks/config/rorschach.xml:16 +msgctxt "@option:check" +msgid "With Y symmetry" +msgstr "Com simetria em Y" + +#: hacks/config/rotor.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Rotor" +msgstr "Rotor" + +#: hacks/config/rotor.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. " +"Written by Tom Lawrence; 1997." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Desenha um segmento de recta que se move ao longo de uma curva " +"espiral complexa. Feito por Tom Lawrence; 1997." + +#: hacks/config/rotor.xml:12 hacks/config/skytentacles.xml:13 hacks/config/wander.xml:21 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Length" +msgstr "Comprimento" + +#: hacks/config/rotor.xml:12 hacks/config/skytentacles.xml:13 hacks/config/wander.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Length" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/rotor.xml:12 hacks/config/skytentacles.xml:13 hacks/config/wander.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Length" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/rotzoomer.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "RotZoomer" +msgstr "RotZoomer" + +#: hacks/config/rotzoomer.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written by " +"Claudio Matsuoka; 2001." +msgstr "" +"Criar uma colagem de pedaços rodados e escalados do ecrã. Feito por Claudio " +"Matsuoka; 2001." + +#: hacks/config/rotzoomer.xml:15 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Rectangle count" +msgstr "Número de rectângulos" + +#: hacks/config/rotzoomer.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Stationary rectangles" +msgstr "Rectângulos estacionários" + +#: hacks/config/rotzoomer.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Wandering rectangles" +msgstr "Rectângulos viajantes" + +#: hacks/config/rotzoomer.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Sweeping arcs" +msgstr "Arcos de varrimento" + +#: hacks/config/rotzoomer.xml:24 +msgctxt "@option:check" +msgid "Animate" +msgstr "Animar" + +#: hacks/config/rubik.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Rubik" +msgstr "Rubik" + +#: hacks/config/rubik.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly " +"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen " +"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo " +"Vianna; 1997." +msgstr "" +"Mostra um Cubo de Rubik que roda em três dimensões e que se baralha e " +"resolve sozinho repetidamente. Veja também os protectores de ecrã \"Cobra " +"(GL)\" e \"Cubo21\" http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube. Feito por " +"Marcelo Vianna; 1997." + +#: hacks/config/rubik.xml:22 +msgctxt "@option:check" +msgid "Hide shuffling" +msgstr "Esconder o baralhar" + +#: hacks/config/rubikblocks.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "RubikBlocks" +msgstr "Rochas" + +#: hacks/config/rubikblocks.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Animates the Rubik's Mirror Blocks puzzle. See also the \"Rubik\", " +"\"Cube21\", and \"GLSnake\" screen savers. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Combination_puzzles#Irregular_Cuboids Written " +"by Vasek Potocek; 2009." +msgstr "" +"Anima um 'puzzle' de Rubik, conhecido como Cubo 21 ou Quadrado-1. As " +"rotações são escolhidas de forma aleatória. Veja também os protectores de " +"ecrã \"Rubik\" e \"Cobra (GL)\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Feito por Vasek " +"Potocek; 2005." + +#: hacks/config/sballs.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "SBalls" +msgstr "Bolas S" + +#: hacks/config/sballs.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " +"Lassauge; 2002." +msgstr "" +"Desenha uma animação de bolas com texturas que rodam de forma louca. Feito " +"por Eric Lassauge; 2002." + +#: hacks/config/sballs.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Plane" +msgstr "Plano" + +#: hacks/config/sballs.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pyramid" +msgstr "Pirâmide" + +#: hacks/config/sballs.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Star" +msgstr "Estrela" + +#: hacks/config/shadebobs.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "ShadeBobs" +msgstr "ShadeBobs" + +#: hacks/config/shadebobs.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something " +"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." +msgstr "" +"Isto desenha padrões ovais com oscilações suaves que fazem lembrar fumo de " +"vapores ou tubos de néon. Feito por Shane Smit; 1999." + +#: hacks/config/shadebobs.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Count" +msgid "One" +msgstr "Um" + +#: hacks/config/sierpinski.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Sierpinski" +msgstr "Sierpinski" + +#: hacks/config/sierpinski.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " +"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond " +"Daignault; 1997." +msgstr "" +"Isto desenha a variante bidimensional do fractal triangular recursivo de " +"Sierpinski. Veja também o protector de ecrã \"Sierpinski 3D\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle. Feito por Desmond " +"Daignault; 1997." + +#: hacks/config/sierpinski.xml:12 hacks/config/thornbird.xml:12 hacks/config/voronoi.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Points" +msgstr "Pontos" + +#: hacks/config/sierpinski.xml:12 hacks/config/thornbird.xml:12 hacks/config/voronoi.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Points" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/sierpinski.xml:12 hacks/config/thornbird.xml:12 hacks/config/voronoi.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Points" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/sierpinski3d.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Sierpinski3D" +msgstr "Sierpinski3D" + +#: hacks/config/sierpinski3d.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " +"of the recursive Sierpinski triangle. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension " +"Written by Jamie Zawinski and Tim Robinson; 1999." +msgstr "" +"Isto desenha o fractal tetraédrico de Sierpinski, a variante tridimensional " +"do triângulo de Sierpinski recursivo. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension " +"Feito por Jamie Zawinski e Tim Robinson; 1999." + +#: hacks/config/skytentacles.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "SkyTentacles" +msgstr "Tentáculo Celestes" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " +"Written by Jamie Zawinski; 2008." +msgstr "" +"Existe uma abominação com tentáculos no céu. Ela devora, por cima de si. " +"Feito por Jamie Zawinski; 2008." + +#: hacks/config/skytentacles.xml:9 +msgctxt "@item:inrange Tentacles" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:9 +msgctxt "@item:inrange Tentacles" +msgid "20" +msgstr "20" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:21 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Flexibility" +msgstr "Flexibilidade" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Flexibility" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Flexibility" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:25 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Wiggliness" +msgstr "Tremura" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:25 +msgctxt "@item:inrange Wiggliness" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:25 +msgctxt "@item:inrange Wiggliness" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:41 +msgctxt "@label:slider" +msgid "X resolution" +msgstr "Resolução em X" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:41 +msgctxt "@item:inrange X resolution" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:41 +msgctxt "@item:inrange X resolution" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:44 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Y resolution" +msgstr "Resolução em Y" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:44 +msgctxt "@item:inrange Y resolution" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:44 +msgctxt "@item:inrange Y resolution" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:49 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw skin" +msgstr "Desenhar a pele" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:50 +msgctxt "@option:check" +msgid "Cartoony" +msgstr "Banda Desenhada" + +#: hacks/config/skytentacles.xml:51 +msgctxt "@option:check" +msgid "Tentacles can intersect" +msgstr "Os tentáculos podem-se intersectar" + +#: hacks/config/slidescreen.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "SlideScreen" +msgstr "Ecrã Deslizante" + +#: hacks/config/slidescreen.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This takes an image, divides it into a grid, and then randomly shuffles the " +"squares around as if it was one of those \"fifteen-puzzle\" games where " +"there is a grid of squares, one of which is missing. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Fifteen_puzzle Written by Jamie Zawinski; 1994." +msgstr "" +"Agarra numa imagem, divide-a numa grelha, baralhando de seguida os " +"quadrados, como se fosse um daqueles \"puzzles de 16 peças\" aborrecidos, " +"onde existe uma grelha de quadrados e em que falta um. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Fifteen_puzzle Feito por Jamie Zawinski; 1994." + +#: hacks/config/slidescreen.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: hacks/config/slidescreen.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Pause" +msgid "Short" +msgstr "Curta" + +#: hacks/config/slidescreen.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Pause" +msgid "Long" +msgstr "Longa" + +#: hacks/config/slidescreen.xml:24 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Slide speed" +msgstr "Velocidade de deslocamento" + +#: hacks/config/slidescreen.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Slide speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/slidescreen.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Slide speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/slidescreen.xml:32 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Gutter size" +msgstr "Tamanho do canal" + +#: hacks/config/slip.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Slip" +msgstr "Deslizamento" + +#: hacks/config/slip.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " +"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " +"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " +"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " +"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "" +"Este programa manda alguns pontos aleatórios para o ecrã, sugando-os de " +"seguida por um motor a jacto e expulsando-os pelo outro lado. Para evitar " +"que a imagem se torne muto confusa, sempre que puder mete alguns traços de " +"cor, mostra um ciclo, tenta esticar a imagem ou ainda (esta é a minha ideia) " +"agarra uma imagem do seu ecrã para a \"cuspir\". Feito por Scott Davies e " +"Jamie Zawinski; 1997." + +#: hacks/config/sonar.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#: hacks/config/sonar.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws a sonar screen that pings (get it?) the hosts on your local " +"network, and plots their distance (response time) from you. The three rings " +"represent ping times of approximately 2.5, 70 and 2,000 milliseconds " +"respectively. Alternately, it can run a simulation that doesn't involve " +"hosts. (If pinging doesn't work, you may need to make the executable be " +"setuid.) http://en.wikipedia.org/wiki/Ping#History Written by Jamie Zawinski " +"and Stephen Martin; 1998." +msgstr "" +"Desenha um ecrã de radar que contacta as máquinas na sua rede local, " +"mostrando a sua distância (tempo de resposta) até si. Os três anéis " +"representam os tempos de contacto de aproximadamente, 2,5, 70 e 2 000 " +"milisegundos, respectivamente. Em alternativa, poderá correr uma simulação " +"que não envolva máquinas reais. (Caso o contacto com o 'ping' não funcione, " +"poderá ter de tornar o executável 'setuid'). " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Ping#History Feito por Jamie Zawinski e Stephen " +"Martin; 1998." + +#: hacks/config/sonar.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ping subnet/24 (254 hosts)" +msgstr "Contactar a sub-rede/24 (254 máquinas)" + +#: hacks/config/sonar.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ping subnet/25 (126 hosts)" +msgstr "Contactar a sub-rede/25 (126 máquinas)" + +#: hacks/config/sonar.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ping subnet/26 (62 hosts)" +msgstr "Contactar a sub-rede/26 (62 máquinas)" + +#: hacks/config/sonar.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ping subnet/27 (31 hosts)" +msgstr "Contactar a sub-rede/27 (30 máquinas)" + +#: hacks/config/sonar.xml:23 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ping subnet/28 (14 hosts)" +msgstr "Contactar a sub-rede/28 (14 máquinas)" + +#: hacks/config/sonar.xml:24 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ping subnet/29 (6 hosts)" +msgstr "Contactar a sub-rede/29 (6 máquinas)" + +#: hacks/config/sonar.xml:25 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ping subnet/30 (2 hosts)" +msgstr "Contactar a sub-rede/30 (2 máquinas)" + +#: hacks/config/sonar.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Ping known SSH hosts" +msgstr "Contactar as máquinas de SSH conhecidas" + +#: hacks/config/sonar.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Simulation (don't ping)" +msgstr "Simulação (não contactar)" + +#: hacks/config/sonar.xml:32 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da letra" + +#: hacks/config/sonar.xml:32 +msgctxt "@item:inrange Font size" +msgid "Tiny" +msgstr "Minúscula" + +#: hacks/config/sonar.xml:32 +msgctxt "@item:inrange Font size" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: hacks/config/sonar.xml:44 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Simulation team A name" +msgstr "Nome da equipa de simulação A" + +#: hacks/config/sonar.xml:45 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "A count" +msgstr "Quantidade A" + +#: hacks/config/sonar.xml:50 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Simulation team B name" +msgstr "Nome da equipa de simulação B" + +#: hacks/config/sonar.xml:51 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "B count" +msgstr "Quantidade B" + +#: hacks/config/sonar.xml:56 +msgctxt "@option:check" +msgid "Resolve host names" +msgstr "Resolver os nomes das máquinas" + +#: hacks/config/sonar.xml:57 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show ping times" +msgstr "Mostrar os tempos de contacto" + +#: hacks/config/speedmine.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "SpeedMine" +msgstr "Mina Rápida" + +#: hacks/config/speedmine.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " +"by Conrad Parker; 2001." +msgstr "" +"Simula a descida de uma mina rochosa, ou uma larva dançante. Feito por " +"Conrad Parker; 2001." + +#: hacks/config/speedmine.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Max velocity" +msgstr "Velocidade máxima" + +#: hacks/config/speedmine.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Max velocity" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/speedmine.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Max velocity" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/speedmine.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Thrust" +msgstr "Aceleração" + +#: hacks/config/speedmine.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Thrust" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/speedmine.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Thrust" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/speedmine.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Gravity" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/speedmine.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Gravity" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/speedmine.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Tunnel" +msgstr "Túnel" + +#: hacks/config/speedmine.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Worm" +msgstr "Larva" + +#: hacks/config/speedmine.xml:33 +msgctxt "@option:check" +msgid "Rocky walls" +msgstr "Paredes rochosas" + +#: hacks/config/speedmine.xml:34 +msgctxt "@option:check" +msgid "Allow wall collisions" +msgstr "Permitir colisões com a parede" + +#: hacks/config/speedmine.xml:35 +msgctxt "@option:check" +msgid "Present bonuses" +msgstr "Bónus presentes" + +#: hacks/config/speedmine.xml:36 +msgctxt "@option:check" +msgid "Display crosshair" +msgstr "Mostrar a mira" + +#: hacks/config/sphere.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#: hacks/config/sphere.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff " +"and Jamie Zawinski; 1982, 1997." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Desenha esferas sombreadas de várias cores. Feito por Tom Duff " +"e Jamie Zawinski; 1982, 1997." + +#: hacks/config/spheremonics.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Spheremonics" +msgstr "Esferemónicas" + +#: hacks/config/spheremonics.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " +"are only remotely related to the mathematical definition found in the " +"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " +"angular momentum operators. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheric" +"al_harmonics Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." +msgstr "" +"Estes objectos fechados são chamados normalmente de harmónicas esféricas, " +"ainda que só sejam remotamente relacionadas com a definição matemática " +"encontrada na solução para certas funções ondulatórias, em que são mais " +"notáveis as funções de Eigen dos operadores do momento angular. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheric" +"al_harmonics Feito por Paul Bourke e Jamie Zawinski; 2002." + +#: hacks/config/spheremonics.xml:37 +msgctxt "@option:check" +msgid "Smoothed lines" +msgstr "Linhas suavizadas" + +#: hacks/config/spiral.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#: hacks/config/spiral.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Moving circular moire patterns. Written by Peter " +"Schmitzberger; 1997." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Padrões de Moire circulares em movimento. Feito por Peter " +"Schmitzberger; 1997." + +#: hacks/config/spiral.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Cycles" +msgid "Low" +msgstr "Baixos" + +#: hacks/config/spiral.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Cycles" +msgid "High" +msgstr "Altos" + +#: hacks/config/spotlight.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Spotlight" +msgstr "Foco Luminoso" + +#: hacks/config/spotlight.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " +"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " +"and Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Desenha uma luz pontual que percorre um ecrã preto, iluminando o ecrã (ou " +"uma imagem) por baixo à medida que passa. Feito por Rick Schultz e Jamie " +"Zawinski; 1999." + +#: hacks/config/spotlight.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Spotlight size" +msgstr "Tamanho do foco luminoso" + +#: hacks/config/spotlight.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Spotlight size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: hacks/config/spotlight.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Spotlight size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/sproingies.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Sproingies" +msgstr "Sproingies" + +#: hacks/config/sproingies.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " +"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." +msgstr "" +"Criaturas semelhantes ao Slinky descem uma escada infinita e explodem de " +"forma ocasional! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Feito por Ed Mackey; 1997." + +#: hacks/config/sproingies.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Sproingies" +msgstr "Bolhinhas" + +#: hacks/config/sproingies.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Sproingies" +msgid "One" +msgstr "Uma" + +#: hacks/config/sproingies.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Sproingies" +msgid "Lots" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/sproingies.xml:17 +msgctxt "@option:check" +msgid "Fall off edge" +msgstr "Cair nos extremos" + +#: hacks/config/squiral.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Squiral" +msgstr "Remoinho" + +#: hacks/config/squiral.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " +"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " +"Jeff Epler; 1999." +msgstr "" +"Desenha um conjunto de autómatos interactivos que produzem quadrados e " +"espirais. As espirais crescem para fora até que atinjam algo, pelo que " +"contornam de seguida. Feito por Jeff Epler; 1999." + +#: hacks/config/squiral.xml:14 hacks/config/twang.xml:19 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Randomness" +msgstr "Aleatoriedade" + +#: hacks/config/squiral.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Randomness" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/squiral.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Randomness" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/squiral.xml:18 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Seeds" +msgstr "Sementes" + +#: hacks/config/squiral.xml:23 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Handedness" +msgstr "Orientação" + +#: hacks/config/squiral.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Handedness" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: hacks/config/squiral.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Handedness" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: hacks/config/stairs.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Stairs" +msgstr "Escadas" + +#: hacks/config/stairs.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Escher's infinite staircase. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo " +"Vianna; 1998." +msgstr "" +"Escada infinita de Escher. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Feito por Marcelo " +"Vianna; 1998." + +#: hacks/config/starfish.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Starfish" +msgstr "Estrela-do-Mar" + +#: hacks/config/starfish.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " +"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " +"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " +"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." +msgstr "" +"Este gera uma sequência de padrões ondulatórios em estrela, os quais pulsam, " +"rodam e revoltam-se. Outro modo de apresentação utiliza estas formas para " +"colocá-las num campo de cores, as quais vão circulando. O movimento é muito " +"orgânico. Feito por Jamie Zawinski; 1997." + +#: hacks/config/starfish.xml:9 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Color gradients" +msgstr "Gradientes de cor" + +#: hacks/config/starfish.xml:10 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pulsating blob" +msgstr "Bolha pulsante" + +#: hacks/config/starwars.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "StarWars" +msgstr "Guerra das Estrelas" + +#: hacks/config/starwars.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over " +"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie " +"Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." +msgstr "" +"Desenha uma sequência de texto que se desloca para um local distante com um " +"determinado ângulo, como no início do filme com o mesmo nome. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl. Feito por Jamie " +"Zawinski e por Claudio Matauoka; 2001." + +#: hacks/config/starwars.xml:9 +msgctxt "@item:inrange" +msgid " Frame rate Low" +msgstr " Taxa de imagens Baixa" + +#: hacks/config/starwars.xml:13 +#| msgctxt "@item:inrange %s" +#| msgid "Scroll speed Slow" +msgctxt "@item:inrange" +msgid "Scroll speed Slow" +msgstr "Velocidade de deslocamento Lenta" + +#: hacks/config/starwars.xml:13 hacks/config/starwars.xml:17 +#| msgctxt "@item:inrange Speed" +#| msgid "Fast" +msgctxt "@item:inrange" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/starwars.xml:17 +#| msgctxt "@item:inrange %s" +#| msgid " Stars speed Slow" +msgctxt "@item:inrange" +msgid " Stars speed Slow" +msgstr " Velocidade das estrelas Lenta" + +#: hacks/config/starwars.xml:31 +msgctxt "@option:check" +msgid "Wrap long lines" +msgstr "Repartir as linhas compridas" + +#: hacks/config/starwars.xml:32 +msgctxt "@option:check" +msgid "Texture-mapped font" +msgstr "Tipo de letra em textura" + +#: hacks/config/starwars.xml:33 +msgctxt "@option:check" +msgid "Anti-aliased lines" +msgstr "Linhas suavizadas" + +#: hacks/config/starwars.xml:35 +msgctxt "@option:check" +msgid "Thick lines" +msgstr "Linhas grossas" + +#: hacks/config/starwars.xml:36 +msgctxt "@option:check" +msgid "Fade out" +msgstr "Desvanecer" + +#: hacks/config/starwars.xml:44 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "or, Text columns" +msgstr "ou colunas de texto" + +#: hacks/config/stonerview.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "StonerView" +msgstr "StonerView" + +#: hacks/config/stonerview.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral " +"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, " +"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. " +"Written by Andrew Plotkin; 2001." +msgstr "" +"Uma sequência de quadrados coloridos que dançam à volta umas das outras em " +"padrões espirais complexos. Baseado no protector de ecrã 'electropaint', de " +"David Tristram, desenhado originalmente para os computadores da SGI no fim " +"dos anos 80 e início dos anos 90.Feito por Andrew Plotkin; 2001." + +#: hacks/config/stonerview.xml:13 +msgctxt "@option:check" +msgid "Translucent" +msgstr "Translúcido" + +#: hacks/config/strange.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Strange" +msgstr "Estranho" + +#: hacks/config/strange.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-" +"animating swarm of dots that swoops and twists around. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by " +"Massimino Pascal; 1997." +msgstr "" +"Este desenha uns atractores estranhos: é um campo colorido e com uma " +"animação imprevisível de pontos que remoinha e anda às voltas. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Feito por Massimino " +"Pascal; 1997." + +#: hacks/config/substrate.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Substrate" +msgstr "Substrato" + +#: hacks/config/substrate.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " +"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell " +"and Mike Kershaw; 2004." +msgstr "" +"Linhas cristalinas que crescem num substrato computacional. Uma regra " +"simples de crescimento perpendicular cria estruturas intrincadas semelhantes " +"a cidades. Feito por J. Tarbell e Mike Kershaw; 2004." + +#: hacks/config/substrate.xml:17 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Sand grains" +msgstr "Grãos de areia" + +#: hacks/config/substrate.xml:17 +msgctxt "@item:inrange Sand grains" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/substrate.xml:17 +msgctxt "@item:inrange Sand grains" +msgid "Lots" +msgstr "Muitos" + +#: hacks/config/substrate.xml:21 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Circle percentage" +msgstr "Percentagem de círculos" + +#: hacks/config/substrate.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Circle percentage" +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: hacks/config/substrate.xml:21 +msgctxt "@item:inrange Circle percentage" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: hacks/config/substrate.xml:26 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Initial cracks" +msgstr "Estoiros iniciais" + +#: hacks/config/substrate.xml:29 +msgctxt "@option:check" +msgid "Wireframe only" +msgstr "Apenas o modelo de arames" + +#: hacks/config/superquadrics.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Superquadrics" +msgstr "Super-quadráticas" + +#: hacks/config/superquadrics.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "Morphing 3D shapes. Written by Ed Mackey; 1987, 1997." +msgstr "Formas 3D em mutação. Feito por Ed Mackey; 1987, 1997." + +#: hacks/config/superquadrics.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Spin speed" +msgstr "Velocidade de rotação" + +#: hacks/config/superquadrics.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Spin speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/superquadrics.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Spin speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/surfaces.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Surfaces" +msgstr "Fontes" + +#: hacks/config/surfaces.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws a visualization of several interesting parametric surfaces. " +"http://mathworld.wolfram.com/DinisSurface.html " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Enneper_surface " +"http://mathworld.wolfram.com/EnnepersMinimalSurface.html " +"http://mathworld.wolfram.com/KuenSurface.html " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip " +"http://mathworld.wolfram.com/Seashell.html " +"http://mathworld.wolfram.com/SwallowtailCatastrophe.html " +"http://mathworld.wolfram.com/BohemianDome.html " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Whitney_umbrella " +"http://mathworld.wolfram.com/PlueckersConoid.html " +"http://mathworld.wolfram.com/HennebergsMinimalSurface.html " +"http://mathworld.wolfram.com/CatalansSurface.html " +"http://mathworld.wolfram.com/CorkscrewSurface.html Written by Andrey " +"Mirtchovski and Carsten Steger; 2003." +msgstr "" +"Este protector desenha uma visualização de várias superfícies paramétricas " +"interessantes. http://mathworld.wolfram.com/DinisSurface.html " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Enneper_surface " +"http://mathworld.wolfram.com/EnnepersMinimalSurface.html " +"http://mathworld.wolfram.com/KuenSurface.html " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip " +"http://mathworld.wolfram.com/Seashell.html " +"http://mathworld.wolfram.com/SwallowtailCatastrophe.html " +"http://mathworld.wolfram.com/BohemianDome.html " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Whitney_umbrella " +"http://mathworld.wolfram.com/PlueckersConoid.html " +"http://mathworld.wolfram.com/HennebergsMinimalSurface.html " +"http://mathworld.wolfram.com/CatalansSurface.html " +"http://mathworld.wolfram.com/CorkscrewSurface.html Feito por Andrey " +"Mirtchovski e Carsten Steger; 2003." + +#: hacks/config/surfaces.xml:19 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random Surface" +msgstr "Superfície Aleatória" + +#: hacks/config/surfaces.xml:20 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Dini's Surface" +msgstr "Superfície de Dini" + +#: hacks/config/surfaces.xml:21 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Enneper's Surface" +msgstr "Superfície de Enneper" + +#: hacks/config/surfaces.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Kuen Surface" +msgstr "Superfície de Kuen" + +#: hacks/config/surfaces.xml:23 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Moebius Strip" +msgstr "Banda de Moebius" + +#: hacks/config/surfaces.xml:24 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Seashell" +msgstr "Concha" + +#: hacks/config/surfaces.xml:25 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Swallowtail" +msgstr "Tábua rasa" + +#: hacks/config/surfaces.xml:26 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Bohemian Dome" +msgstr "Palácio Boémio" + +#: hacks/config/surfaces.xml:27 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Whitney Umbrella" +msgstr "Guarda-Chuva de Whitney" + +#: hacks/config/surfaces.xml:28 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Pluecker's Conoid" +msgstr "Conóide de Pluecker" + +#: hacks/config/surfaces.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Henneberg's Surface" +msgstr "Superfície de Henneberg" + +#: hacks/config/surfaces.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Catalan's Surface" +msgstr "Superfície Catalã" + +#: hacks/config/surfaces.xml:31 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Corkscrew Surface" +msgstr "Superfície em Saca-Rolhas" + +#: hacks/config/surfaces.xml:35 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Random Display Mode" +msgstr "Modo de Apresentação Aleatório" + +#: hacks/config/surfaces.xml:36 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Points" +msgstr "Pontos" + +#: hacks/config/surfaces.xml:38 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Line Loops" +msgstr "Ciclos de Linhas" + +#: hacks/config/swirl.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Swirl" +msgstr "Remoinho" + +#: hacks/config/swirl.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997." +msgstr "" +"Padrões fluídos e com remoinhos. Feito por M. Dobie e R. Taylor; 1997." + +#: hacks/config/t3d.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "T3D" +msgstr "T3D" + +#: hacks/config/t3d.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Draws a working analog clock composed of floating, throbbing " +"bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Este desenha um relógio analógico composto por bolhas " +"flutuantes. Feito por Bernd Paysan; 1999." + +#: hacks/config/t3d.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Turn side-to-side" +msgstr "A andar lado-a-lado" + +#: hacks/config/t3d.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Turn side-to-side" +msgid "0 deg" +msgstr "0 graus" + +#: hacks/config/t3d.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Turn side-to-side" +msgid "90 deg" +msgstr "90 graus" + +#: hacks/config/t3d.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Wobbliness" +msgstr "Tremura" + +#: hacks/config/t3d.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Wobbliness" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/t3d.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Wobbliness" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/t3d.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Cycle seconds" +msgstr "Segundos do ciclo" + +#: hacks/config/t3d.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Cycle seconds" +msgid "Low" +msgstr "Baixos" + +#: hacks/config/t3d.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Cycle seconds" +msgid "High" +msgstr "Altos" + +#: hacks/config/t3d.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Magnification" +msgid "Smaller" +msgstr "Menor" + +#: hacks/config/t3d.xml:24 +msgctxt "@item:inrange Magnification" +msgid "Bigger" +msgstr "Maior" + +#: hacks/config/t3d.xml:29 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Minute tick marks" +msgstr "Marcações dos minutos" + +#: hacks/config/t3d.xml:30 +msgctxt "@option:radio" +msgid "5 minute tick marks" +msgstr "Marcações de 5 minutos" + +#: hacks/config/tangram.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Tangram" +msgstr "Tangram" + +#: hacks/config/tangram.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " +"Jeremy English; 2005." +msgstr "" +"Resolve 'puzzles' de Tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Feito por " +"Jeremy English; 2005." + +#: hacks/config/tangram.xml:11 hacks/config/xlyap.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Linger" +msgid "Brief" +msgstr "Breve" + +#: hacks/config/tangram.xml:15 +msgctxt "@label:slider" +msgid "X rotation" +msgstr "Rotação X" + +#: hacks/config/tangram.xml:15 +msgctxt "@item:inrange X rotation" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/tangram.xml:15 +msgctxt "@item:inrange X rotation" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/tangram.xml:19 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Y rotation" +msgstr "Rotação Y" + +#: hacks/config/tangram.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Y rotation" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/tangram.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Y rotation" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/tangram.xml:23 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Z rotation" +msgstr "Rotação Z" + +#: hacks/config/tangram.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Z rotation" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/tangram.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Z rotation" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/thornbird.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Thornbird" +msgstr "Silva" + +#: hacks/config/thornbird.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " +"Auckland; 2002." +msgstr "" +"Mostra uma vista do fractal \"Pássaro numa Silva\". Feito por Tim Auckland; " +"2002." + +#: hacks/config/timetunnel.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "TimeTunnel" +msgstr "Túnel no Tempo" + +#: hacks/config/timetunnel.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " +"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." +msgstr "" +"Desenha uma animação semelhante aos efeitos de abertura e fecho da série de " +"TV Dr. Who. Feito por Sean P. Brennan; 2005." + +#: hacks/config/timetunnel.xml:7 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Start sequence time" +msgstr "Tempo da sequência inicial" + +#: hacks/config/timetunnel.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Start sequence time" +msgid "0 sec" +msgstr "0 s" + +#: hacks/config/timetunnel.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Start sequence time" +msgid "30 sec" +msgstr "30 s" + +#: hacks/config/timetunnel.xml:11 +msgctxt "@label:slider" +msgid "End sequence time" +msgstr "Tempo da sequência final" + +#: hacks/config/timetunnel.xml:11 +msgctxt "@item:inrange End sequence time" +msgid "0 sec" +msgstr "0 s" + +#: hacks/config/timetunnel.xml:11 +msgctxt "@item:inrange End sequence time" +msgid "30 sec" +msgstr "30 s" + +#: hacks/config/timetunnel.xml:17 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw logo" +msgstr "Desenhar o logótipo" + +#: hacks/config/timetunnel.xml:18 +msgctxt "@option:check" +msgid "Run backward" +msgstr "Andar para trás" + +#: hacks/config/topblock.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "TopBlock" +msgstr "Bloco Superior" + +#: hacks/config/topblock.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " +"rednuht; 2006." +msgstr "" +"Cria um mundo 3D com blocos em queda que se vão compondo e elevando. Feito " +"por rednuht; 2006." + +#: hacks/config/topblock.xml:14 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Drop speed" +msgstr "Velocidade da queda" + +#: hacks/config/topblock.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Drop speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/topblock.xml:14 +msgctxt "@item:inrange Drop speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/topblock.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Carpet size" +msgstr "Tamanho da carpete" + +#: hacks/config/topblock.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Carpet size" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: hacks/config/topblock.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Carpet size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: hacks/config/topblock.xml:22 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Spawn likelyhood" +msgstr "Semelhança a nascimento" + +#: hacks/config/topblock.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Spawn likelyhood" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/topblock.xml:22 +msgctxt "@item:inrange Spawn likelyhood" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/topblock.xml:29 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Polygon count" +msgstr "Número de polígonos" + +#: hacks/config/topblock.xml:29 +msgctxt "@item:inrange Polygon count" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: hacks/config/topblock.xml:29 +msgctxt "@item:inrange Polygon count" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: hacks/config/topblock.xml:33 +msgctxt "@item:inrange Colors" +msgid "Few" +msgstr "Poucos" + +#: hacks/config/topblock.xml:45 +msgctxt "@option:check" +msgid "Follow" +msgstr "Seguir" + +#: hacks/config/topblock.xml:46 +msgctxt "@option:check" +msgid "Blob mode" +msgstr "Modo das bolhas" + +#: hacks/config/topblock.xml:47 +msgctxt "@option:check" +msgid "Tunnel mode" +msgstr "Modo do túnel" + +#: hacks/config/topblock.xml:48 +msgctxt "@option:check" +msgid "Carpet" +msgstr "Carpete" + +#: hacks/config/topblock.xml:51 +msgctxt "@option:check" +msgid "Nipples" +msgstr "Bicos" + +#: hacks/config/triangle.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Triangle" +msgstr "Triângulo" + +#: hacks/config/triangle.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " +"Written by Tobias Gloth; 1997." +msgstr "" +"Gera padrões de montanhas aleatórios usando a sub-divisão iterativa de " +"triângulos. Feito por Tobias Gloth; 1997." + +#: hacks/config/truchet.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Truchet" +msgstr "Truchet" + +#: hacks/config/truchet.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." +msgstr "" +"Este desenha padrões de Truchet em linhas e arcos, os quais vão preenchendo " +"o ecrã. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation. Feito por Adrian Likins; " +"1998." + +#: hacks/config/twang.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Twang" +msgstr "Twang" + +#: hacks/config/twang.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Divides the screen into a grid, and plucks them. Written by Dan Bornstein; " +"2002." +msgstr "" +"Divide o ecrã numa grelha e vai arrancando os pedaços. Feito por Dan " +"Bornstein; 2002." + +#: hacks/config/twang.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Randomness" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/twang.xml:19 +msgctxt "@item:inrange Randomness" +msgid "Jumpy" +msgstr "Saltitante" + +#: hacks/config/twang.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Friction" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/twang.xml:23 +msgctxt "@item:inrange Friction" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/twang.xml:30 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Springiness" +msgstr "Elasticidade" + +#: hacks/config/twang.xml:30 +msgctxt "@item:inrange Springiness" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/twang.xml:30 +msgctxt "@item:inrange Springiness" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/twang.xml:34 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Transference" +msgstr "Transferência" + +#: hacks/config/twang.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Transference" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/twang.xml:34 +msgctxt "@item:inrange Transference" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/twang.xml:42 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Border width" +msgstr "Espessura do contorno" + +#: hacks/config/vermiculate.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Vermiculate" +msgstr "Vermicular" + +#: hacks/config/vermiculate.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce; 2001." +msgstr "" +"Desenha vários caminhos ondulatórios a imitar larvas. Feito por Tyler " +"Pierce; 2001." + +#: hacks/config/vidwhacker.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "VidWhacker" +msgstr "VidWhacker" + +#: hacks/config/vidwhacker.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This is a shell script that grabs a frame of video from the system's video " +"input, and then uses some PBM filters (chosen at random) to manipulate and " +"recombine the video frame in various ways (edge detection, subtracting the " +"image from a rotated version of itself, etc.) Then it displays that image " +"for a few seconds, and does it again. This works really well if you just " +"feed broadcast television into it. Written by Jamie Zawinski; 1998." +msgstr "" +"Este é de facto apenas um 'shell script' que captura uma imagem de vídeo da " +"entrada respectiva do sistema e que utiliza alguns filtros de PBM " +"(escolhidos aleatoriamente) para manipular e voltar a combinar a imagem " +"vídeo de várias formas (detecção de contornos, subtraindo a imagem de uma " +"versão rodada da mesma, etc). Em seguida mostra essa imagem durante alguns " +"segundos, e repete o procedimento. Isto funciona especialmente bem se usar " +"imagens de televisão como entrada. Feito por Jamie Zawinski; 1998." + +#: hacks/config/vidwhacker.xml:7 +msgctxt "@item:inrange Duration" +msgid "2 seconds" +msgstr "2 segundos" + +#: hacks/config/vidwhacker.xml:11 +msgctxt "@label:chooser" +msgid "Image directory" +msgstr "Pasta de imagens" + +#: hacks/config/vines.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Vines" +msgstr "Trepadeiras" + +#: hacks/config/vines.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Generates a continuous sequence of small, curvy geometric " +"patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Este gera uma sequência contínua de padrões pequenos e com uma " +"geometria curva. Feito por Tracy Camp e por David Hansen; 1997." + +#: hacks/config/voronoi.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Voronoi" +msgstr "Voronoi" + +#: hacks/config/voronoi.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " +"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " +"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " +"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " +"other control point. That is what determines the cell's shapes. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." +msgstr "" +"Desenha uma tecelagem de Voronoi colorida de forma aleatória, ampliando " +"progressivamente e adicionando pontos novos. Os pontos existentes vão também " +"circulando em redor. Existe um conjunto de pontos de controlo no plano, " +"estando cada um no centro de uma célula colorida. Cada ponto dentro dessa " +"célula está mais próximo do ponto de controlo dessa célula que de qualquer " +"outro ponto de controlo. É isso que determina as formas da célula. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Feito por Jamie Zawinski; 2007." + +#: hacks/config/voronoi.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Point size" +msgstr "Tamanho dos pontos" + +#: hacks/config/voronoi.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Point size" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: hacks/config/voronoi.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Point size" +msgid "50 pixels" +msgstr "50 pontos" + +#: hacks/config/voronoi.xml:30 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Insertion speed" +msgstr "Velocidade da inserção" + +#: hacks/config/voronoi.xml:30 +msgctxt "@item:inrange Insertion speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/voronoi.xml:30 +msgctxt "@item:inrange Insertion speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/voronoi.xml:35 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Zoom speed" +msgstr "Velocidade da ampliação" + +#: hacks/config/voronoi.xml:35 +msgctxt "@item:inrange Zoom speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/voronoi.xml:35 +msgctxt "@item:inrange Zoom speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/voronoi.xml:39 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Zoom frequency" +msgstr "Frequência da ampliação" + +#: hacks/config/voronoi.xml:39 +msgctxt "@item:inrange Zoom frequency" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: hacks/config/voronoi.xml:39 +msgctxt "@item:inrange Zoom frequency" +msgid "60 seconds" +msgstr "60 segundos" + +#: hacks/config/wander.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Wander" +msgstr "Vaguear" + +#: hacks/config/wander.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a colorful random-walk, in various forms. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." +msgstr "" +"Desenha um caminho aleatório colorido de várias formas. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Feito por Rick Campbell; 1999." + +#: hacks/config/wander.xml:26 +msgctxt "@option:check" +msgid "Draw spots" +msgstr "Desenhar os pontos" + +#: hacks/config/webcollage.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "WebCollage" +msgstr "Colagem Web" + +#: hacks/config/webcollage.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This makes collages out of random images pulled off of the World Wide Web. " +"It finds these images by doing random web searches, and then extracting " +"images from the returned pages. WARNING: THE INTERNET SOMETIMES CONTAINS " +"PORNOGRAPHY. The Internet being what it is, absolutely anything might show " +"up in the collage including -- quite possibly -- pornography, or even " +"nudity. Please act accordingly. See also http://www.jwz.org/webcollage/ " +"Written by Jamie Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Este programa faz colagens a partir de imagens obtidas da World Wide Web. " +"Ele obtém estas imagens fazendo algumas pesquisas aleatórias na Web, " +"extraindo de seguida as imagens das páginas devolvidas. ATENÇÃO: A INTERNET " +"CONTÉM ÀS VEZES PORNOGRAFIA. A Internet, sendo o que é, poderá mostrar quase " +"tudo na colagem, incluindo -- muito possivelmente --, pornografia ou até " +"mesmo nudez. Por favor, actue em conformidade. Veja também " +"http://www.jwz.org/webcollage/. Feito por Jamie Zawinski; 1999." + +#: hacks/config/webcollage.xml:9 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Delay between images" +msgstr "Atraso entre imagens" + +#: hacks/config/webcollage.xml:9 +msgctxt "@item:inrange Delay between images" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: hacks/config/webcollage.xml:9 +msgctxt "@item:inrange Delay between images" +msgid "30 secs" +msgstr "30 segundos" + +#: hacks/config/webcollage.xml:13 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Network timeout" +msgstr "Tempo-limite da rede" + +#: hacks/config/webcollage.xml:13 +msgctxt "@item:inrange Network timeout" +msgid "2 secs" +msgstr "2 segundos" + +#: hacks/config/webcollage.xml:13 +msgctxt "@item:inrange Network timeout" +msgid "2 min" +msgstr "2 minutos" + +#: hacks/config/webcollage.xml:18 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Image opacity" +msgstr "Opacidade da imagem" + +#: hacks/config/webcollage.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Image opacity" +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: hacks/config/webcollage.xml:18 +msgctxt "@item:inrange Image opacity" +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: hacks/config/whirlwindwarp.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "WhirlWindWarp" +msgstr "Voo em Remoinho" + +#: hacks/config/whirlwindwarp.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " +"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " +"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." +msgstr "" +"As estrelas flutuantes são actuadas por uma mistura de campos de forças " +"simples a 2D. A força de cada campo muda continuamente e é também ligada e " +"desligada aleatoriamente. Por Paul 'Joey' Clark; 2001." + +#: hacks/config/whirlwindwarp.xml:11 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Trail size" +msgstr "Tamanho do rasto" + +#: hacks/config/whirlwindwarp.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Trail size" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: hacks/config/whirlwindwarp.xml:11 +msgctxt "@item:inrange Trail size" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Whirlygig" +msgstr "WhirlyGig" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton " +"Trey Belew; 2001." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Desenha sequências ampliadas de pontos sinusoidais. Feito por " +"Ashton Trey Belew; 2001." + +#: hacks/config/whirlygig.xml:8 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Whirlies" +msgstr "Pequenos Remoinhos" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:11 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:17 +msgctxt "@label:slider" +msgid "X speed" +msgstr "Velocidade em X" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:17 +msgctxt "@item:inrange X speed" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:17 +msgctxt "@item:inrange X speed" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:20 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Y speed" +msgstr "Velocidade em Y" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Y speed" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:20 +msgctxt "@item:inrange Y speed" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:26 +msgctxt "@label:slider" +msgid "X amplitude" +msgstr "Amplitude em X" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:26 +msgctxt "@item:inrange X amplitude" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:26 +msgctxt "@item:inrange X amplitude" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:29 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Y amplitude" +msgstr "Amplitude em Y" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:29 +msgctxt "@item:inrange Y amplitude" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:29 +msgctxt "@item:inrange Y amplitude" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:40 +msgctxt "@option:radio" +msgid "X random" +msgstr "X aleatório" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:41 +msgctxt "@option:radio" +msgid "X spin" +msgstr "Rotação em X" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:42 +msgctxt "@option:radio" +msgid "X funky" +msgstr "X com estilo" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:43 +msgctxt "@option:radio" +msgid "X circle" +msgstr "X com círculo" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:44 +msgctxt "@option:radio" +msgid "X linear" +msgstr "X linear" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:45 +msgctxt "@option:radio" +msgid "X test" +msgstr "X de teste" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:46 +msgctxt "@option:radio" +msgid "X fun" +msgstr "X engraçado" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:47 +msgctxt "@option:radio" +msgid "X innie" +msgstr "X interno" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:48 +msgctxt "@option:radio" +msgid "X lissajous" +msgstr "X lissajous" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:52 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Y random" +msgstr "Y aleatório" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:53 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Y spin" +msgstr "Rotação em Y" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:54 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Y funky" +msgstr "Y com estilo" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:55 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Y circle" +msgstr "Y círculo" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:56 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Y linear" +msgstr "Y linear" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:57 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Y test" +msgstr "Y de teste" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:58 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Y fun" +msgstr "Y engraçado" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:59 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Y innie" +msgstr "Y interno" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:60 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Y lissajous" +msgstr "Y lissajous" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:72 +msgctxt "@option:check" +msgid "Leave a trail" +msgstr "Deixar um rasto" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:73 +msgctxt "@option:check" +msgid "Explain modes" +msgstr "Explicar os modos" + +#: hacks/config/whirlygig.xml:74 +msgctxt "@option:check" +msgid "Wrap the screen" +msgstr "Enrolar o ecrã" + +#: hacks/config/worm.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Worm" +msgstr "Larva" + +#: hacks/config/worm.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " +"version 5.08. Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written " +"by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." +msgstr "" +"Este protector de ecrã foi removido da distribuição do XScreenSaver na " +"versão 5.08. Desenha várias larvas multi-coloridas que andam às voltas no " +"ecrã. Feito por Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec e por Henrik " +"Theiling; 1991." + +#: hacks/config/wormhole.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Wormhole" +msgstr "Buraco de larva" + +#: hacks/config/wormhole.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." +msgstr "" +"Voar através de um canal colorido no espaço. Feito por Jon Rafkind; 2004." + +#: hacks/config/wormhole.xml:12 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Star speed" +msgstr "Velocidade das estrelas" + +#: hacks/config/wormhole.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Star speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: hacks/config/wormhole.xml:12 +msgctxt "@item:inrange Star speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: hacks/config/wormhole.xml:16 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Stars created" +msgstr "Estrelas criadas" + +#: hacks/config/wormhole.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Stars created" +msgid "Few" +msgstr "Poucas" + +#: hacks/config/wormhole.xml:16 +msgctxt "@item:inrange Stars created" +msgid "Lots" +msgstr "Muitas" + +#: hacks/config/xanalogtv.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "XAnalogTV" +msgstr "XAnalogTV" + +#: hacks/config/xanalogtv.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"XAnalogTV shows a detailed simulation of an old TV set showing various test " +"patterns, with various picture artifacts like snow, bloom, distortion, " +"ghosting, and hash noise. It also simulates the TV warming up. It will cycle " +"through 12 channels, some with images you give it, and some with color bars " +"or nothing but static. Written by Trevor Blackwell; 2003." +msgstr "" +"O XAnalogTV mostra uma simulação detalhada de uma televisão antiga, " +"mostrando diferentes padrões de testes, com diversos defeitos da imagem, " +"como a chuva, distorção, imagens-fantasma e ruído disperso. Também simula a " +"televisão a aquecer. Irá percorrer 12 canais, alguns deles mostrando imagens " +"que lhe indicar, e outros com barras coloridas ou apenas estática. Feito por " +"Trevor Blackwell; 2003." + +#: hacks/config/xflame.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "XFlame" +msgstr "XChama" + +#: hacks/config/xflame.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image and " +"set it on fire too. Written by Carsten Haitzler and many others; 1999." +msgstr "" +"Desenha uma simulação de fogo pulsante. Também pode agarrar numa imagem " +"qualquer e pegar-lhe fogo. Feito por Carsten Haitzler e muitos outros; 1999." + +#: hacks/config/xflame.xml:21 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable blooming" +msgstr "Activar a explosão" + +#: hacks/config/xjack.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "XJack" +msgstr "XJack" + +#: hacks/config/xjack.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written by Jamie " +"Zawinski; 1997." +msgstr "" +"Isto comporta-se de forma esquizofrénica e comete vários erros. Feito por " +"Jamie Zawinski; 1997." + +#: hacks/config/xlyap.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "XLyap" +msgstr "XLyap" + +#: hacks/config/xlyap.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." +msgstr "" +"Este gera algumas imagens fractais bonitas fazendo algum cálculo maluco que " +"envolve o \"expoente de Lyapunov\". " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Feito por Ron Record; 1997." + +#: hacks/config/xmatrix.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "XMatrix" +msgstr "XMatrix" + +#: hacks/config/xmatrix.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " +"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " +"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " +"Zawinski; 1999." +msgstr "" +"Desenha caracteres em queda, semelhantes ao que se vê nos monitores dos " +"computadores no filme \"The Matrix\". Veja também o \"Matriz (GL)\" para uma " +"representação em 3D do efeito semelhante que aparece na sequência de " +"créditos do filme. Feito por Jamie Zawinski; 1999." + +#: hacks/config/xmatrix.xml:9 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small font" +msgstr "Tipo de letra pequeno" + +#: hacks/config/xmatrix.xml:10 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Large font" +msgstr "Tipo de letra grande" + +#: hacks/config/xmatrix.xml:18 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Piped ASCII text" +msgstr "Texto em ASCII encaminhado" + +#: hacks/config/xmatrix.xml:22 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Synergistic algorithm" +msgstr "Algoritmo de sinergias" + +#: hacks/config/xmatrix.xml:23 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Slider algorithm" +msgstr "Algoritmo de deslizamento" + +#: hacks/config/xmatrix.xml:24 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Expansion algorithm" +msgstr "Algoritmo de expansão" + +#: hacks/config/xmatrix.xml:29 +msgctxt "@option:check" +msgid "Run trace program" +msgstr "Correr o programa de traceamento" + +#: hacks/config/xmatrix.xml:30 +msgctxt "@option:check" +msgid "Knock knock" +msgstr "Toque-toque" + +#: hacks/config/xmatrix.xml:31 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Phone number" +msgstr "Número de telefone" + +#: hacks/config/xmatrix.xml:43 +msgctxt "@item:inrange Density" +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: hacks/config/xrayswarm.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "XRaySwarm" +msgstr "XRaySwarm" + +#: hacks/config/xrayswarm.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " +"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." +msgstr "" +"Desenha alguns enxames de criaturas a voar pelo ecrã, deixando alguns rastos " +"coloridos por trás. Feito por Chris Leger; 2000." + +#: hacks/config/xspirograph.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "XSpirograph" +msgstr "XSpiroGraph" + +#: hacks/config/xspirograph.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." +msgstr "" +"Simula um brinquedo da sua infância. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph " +"Feito por Rohit Singh; 2000." + +#: hacks/config/xspirograph.xml:16 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" + +#: hacks/config/zoom.xml:3 +msgctxt "@item screen saver name" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: hacks/config/zoom.xml:3 +msgctxt "@info screen saver description" +msgid "" +"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " +"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " +"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." +msgstr "" +"Amplia uma dada zona do ecrã e vai percorrendo o mesmo. Com a opção " +"\"Lentes\", o resultado é semelhante ao de olhar através de várias lentes " +"sobrepostas em vez de ser apenas por uma única. Feito por James Macnicol; " +"2001." + +#: hacks/config/zoom.xml:18 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "X magnification" +msgstr "Ampliação em X" + +#: hacks/config/zoom.xml:20 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid " X border width" +msgstr " Espessura do contorno em X" + +#: hacks/config/zoom.xml:22 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid " X lens offset" +msgstr " Posição das lentes em X" + +#: hacks/config/zoom.xml:26 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Y magnification" +msgstr "Ampliação em Y" + +#: hacks/config/zoom.xml:28 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid " Y border width" +msgstr " Espessura do contorno em Y" + +#: hacks/config/zoom.xml:30 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid " Y lens offset" +msgstr " Posição das lentes em Y" + +#: hacks/config/zoom.xml:35 +msgctxt "@option:check" +msgid "Lenses" +msgstr "Lentes" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/lancelot.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/lancelot.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/lancelot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/lancelot.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,640 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lancelot\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: LancelotConfigBase KMail Kopete wrap white space pre\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Leave\n" + +#: launcher/LancelotApplet.cpp:388 +msgid "Applet" +msgstr "'Applet'" + +#: launcher/LancelotApplet.cpp:389 +msgid "Lancelot Launcher Applet" +msgstr "'Applet' de Lançamento do Lancelot" + +#: launcher/LancelotApplet.cpp:394 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: launcher/LancelotApplet.cpp:395 +msgid "Lancelot Menu" +msgstr "Menu do Lancelot" + +#: launcher/LancelotApplet.cpp:449 application/LancelotWindow.cpp:1079 +msgid "Configure Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos..." + +#: launcher/LancelotApplet.cpp:455 application/LancelotWindow.cpp:1074 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor do Menu" + +#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56 application/LancelotWindow.cpp:888 +#: application/AboutData.cpp:26 +msgid "Lancelot" +msgstr "Lancelot" + +#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59 +msgid "KDE Logo" +msgstr "Logótipo do KDE" + +#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62 +msgid "Start here" +msgstr "Iniciar aqui" + +#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65 +msgctxt "Choose a custom icon" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: application/LancelotConfig.cpp:50 +msgid "Available Features" +msgstr "Funcionalidades Disponíveis" + +#: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149 +msgctxt "Enter the text to search for" +msgid "Search..." +msgstr "Procurar..." + +#: application/LancelotWindow.cpp:145 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:226 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: application/LancelotWindow.cpp:147 application/LancelotWindow.cpp:468 +#: application/i18n_strings.cpp:32 rc.cpp:89 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: application/LancelotWindow.cpp:152 application/i18n_strings.cpp:24 +msgid "&Documents" +msgstr "&Documentos" + +#: application/LancelotWindow.cpp:154 application/i18n_strings.cpp:25 +msgid "&Contacts" +msgstr "&Contactos" + +#: application/LancelotWindow.cpp:156 application/i18n_strings.cpp:26 +msgid "Co&mputer" +msgstr "Co&mputador" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications) +#: application/LancelotWindow.cpp:158 application/i18n_strings.cpp:27 +#: rc.cpp:65 +msgid "&Applications" +msgstr "&Aplicações" + +#: application/LancelotWindow.cpp:468 application/ui_LancelotWindowBase.h:110 +#: application/i18n_strings.cpp:31 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: application/LancelotWindow.cpp:468 application/ui_LancelotWindowBase.h:123 +#: application/i18n_strings.cpp:30 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: application/LancelotWindow.cpp:468 application/ui_LancelotWindowBase.h:136 +#: application/i18n_strings.cpp:29 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: application/LancelotWindow.cpp:612 parts/PartsMergedModel.cpp:260 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: application/LancelotWindow.cpp:613 parts/PartsMergedModel.cpp:265 +#: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: application/LancelotWindow.cpp:617 +msgctxt "@title Removable devices" +msgid "Removable" +msgstr "Removíveis" + +#: application/LancelotWindow.cpp:618 +msgctxt "@title Fixed devices" +msgid "Fixed" +msgstr "Fixos" + +#: application/LancelotWindow.cpp:620 +msgctxt "@title New documents" +msgid "New" +msgstr "Novos" + +#: application/LancelotWindow.cpp:622 +msgctxt "@title List of open documents" +msgid "Open" +msgstr "Abertos" + +#: application/LancelotWindow.cpp:623 +msgctxt "@title Recent documents" +msgid "Recent" +msgstr "Recentes" + +#: application/LancelotWindow.cpp:631 application/LancelotWindow.cpp:636 +#: parts/PartsMergedModel.cpp:295 +msgid "Unread messages" +msgstr "Mensagens não-lidas" + +#: application/LancelotWindow.cpp:644 application/LancelotWindow.cpp:649 +#: application/i18n_strings.cpp:37 parts/PartsMergedModel.cpp:300 +msgid "Online contacts" +msgstr "Contactos ligados" + +#: application/LancelotWindow.cpp:773 +msgid "Make buttons wider" +msgstr "Alargar os botões" + +#: application/LancelotWindow.cpp:775 +msgid "Make buttons narrower" +msgstr "Estreitar os botões" + +#: application/LancelotWindow.cpp:889 +msgid "Open Lancelot menu" +msgstr "Abrir o menu do Lancelot" + +#: application/LancelotWindow.cpp:1084 +msgid "Configure Lancelot menu..." +msgstr "Configurar o menu do Lancelot..." + +#: application/LancelotWindow.cpp:1089 +msgid "About Lancelot" +msgstr "Acerca do Lancelot" + +#: application/LancelotWindow.cpp:1127 application/LancelotWindow.cpp:1129 +msgid "Configure Lancelot menu" +msgstr "Configurar o menu do Lancelot" + +#: application/AboutData.cpp:28 +msgid "Next-generation application launcher." +msgstr "O lançador de aplicações da próxima geração." + +#: application/AboutData.cpp:30 +msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić" +msgstr "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić" + +#: application/AboutData.cpp:37 +msgid "Ivan Čukić" +msgstr "Ivan Čukić" + +#: application/AboutData.cpp:38 +msgid "Maintainer and lead developer" +msgstr "Manutenção e desenvolvimento principal" + +#: application/AboutData.cpp:45 +msgid "Siraj Razick" +msgstr "Siraj Razick" + +#: application/AboutData.cpp:46 +msgid "Raptor compositing code" +msgstr "Código de composição do Raptor" + +#: application/AboutData.cpp:48 +msgid "Robert Knight" +msgstr "Robert Knight" + +#: application/AboutData.cpp:49 +msgid "Kickoff data models" +msgstr "Modelos de dados do Kickoff" + +#: application/ui_LancelotWindowBase.h:174 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear a Sessão" + +#: application/ui_LancelotWindowBase.h:175 +msgid "Log Out" +msgstr "Sair" + +#: application/ui_LancelotWindowBase.h:176 +msgid "Switch User" +msgstr "Mudar de Utilizador" + +#: application/i18n_strings.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "needed program is not running" +msgid "%1 is not running" +msgstr "o %1 não está em execução" + +#: application/i18n_strings.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "start a program" +msgid "start %1" +msgstr "iniciar o %1" + +#: application/i18n_strings.cpp:38 +msgid "e-Mail contacts" +msgstr "Contactos de e-mail" + +#: parts/PartsMergedModel.cpp:68 +msgid "Remove this" +msgstr "Remover isto" + +#: parts/PartsMergedModel.cpp:270 +msgid "Removable devices" +msgstr "Dispositivos removíveis" + +#: parts/PartsMergedModel.cpp:275 +msgid "Fixed devices" +msgstr "Dispositivos fixos" + +#: parts/PartsMergedModel.cpp:280 +msgid "New Documents" +msgstr "Documentos Novos" + +#: parts/PartsMergedModel.cpp:285 +msgid "Open Documents" +msgstr "Documentos Abertos" + +#: parts/PartsMergedModel.cpp:290 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recentes" + +#: parts/PartsMergedModel.cpp:306 +msgid "Favorite Applications" +msgstr "Aplicações Favoritas" + +#: parts/LancelotPart.cpp:252 +msgid "Shelf" +msgstr "Prateleira" + +#: parts/LancelotPart.cpp:517 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: parts/LancelotPart.cpp:518 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: parts/LancelotPartConfig.cpp:52 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons) +#: rc.cpp:5 +msgid "Applet Icons" +msgstr "Ícones da 'Applet'" + +#. i18n: file: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories) +#: rc.cpp:8 +msgid "Show cate&gories inside the applet" +msgstr "Mostrar as cate&gorias dentro da 'applet'" + +#. i18n: file: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly) +#: rc.cpp:11 +msgid "Show only &menu launcher icon" +msgstr "Mostrar apenas o ícone de lançamento do &menu" + +#. i18n: file: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose) +#: rc.cpp:14 +msgid "Choose Icon" +msgstr "Escolher o Ícone" + +#. i18n: file: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose) +#: rc.cpp:17 +msgid "Choose categories to show" +msgstr "Escolher as categorias a mostrar" + +#. i18n: file: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) +#: rc.cpp:20 +msgid "Menu Activation" +msgstr "Activação do Menu" + +#. i18n: file: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover) +#: rc.cpp:23 +msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)" +msgstr "" +"Mostrar o menu à &passagem do rato (após um período de tempo definido)" + +#. i18n: file: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) +#: rc.cpp:26 +msgid "Show menu on &click" +msgstr "Mostrar o menu ao &carregar" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) +#: rc.cpp:29 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) +#: rc.cpp:32 +msgid "Activation Method" +msgstr "Método de Activação" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"Choose this option if you like to click. Every interface item will be " +"activated only by clicking it." +msgstr "" +"Escolha esta opção se gosta de carregar. Todos os itens da interface serão " +"activados apenas quando carregar neles." + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Click on everything" +msgstr "&Carregar em tudo" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"Choose this option if you want the menu to behave like the standard " +"application launchers. In order to launch applications, you should click on " +"them. Section buttons are activated by hovering." +msgstr "" +"Escolha esta opção se quiser que o menu se comporte como os lançadores de " +"aplicações normais. Para lançar as aplicações, deverá carregar nelas. Os " +"botões das secções são activados à passagem." + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) +#: rc.cpp:44 +msgid "Cla&ssic menu" +msgstr "Menu clá&ssico" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are " +"activated by hovering. Applications are launched by hovering the button " +"extenders." +msgstr "" +"Escolha esta opção se quiser evitar ter de pressionar o botão. Os botões das " +"secções são activados à passagem. As aplicações são invocadas quando passar " +"o cursor sobre as extensões dos botões." + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) +#: rc.cpp:50 +msgid "&No-click activation" +msgstr "Activação se&m botão do rato" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) +#: rc.cpp:53 +msgid "Do not close the menu until it loses focus." +msgstr "Não fechar o menu até deixar de estar em primeiro plano." + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Keep menu open" +msgstr "Manter o menu &aberto" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions) +#: rc.cpp:59 +msgid "System Actions" +msgstr "Acções do Sistema" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:62 +msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:" +msgstr "Escolha as acções que deseja atribuir aos botões do sistema:" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser) +#: rc.cpp:68 +msgid "Application Browser" +msgstr "Navegador de Aplicações" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset) +#: rc.cpp:71 +msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open" +msgstr "Repor o navegador com a página de Favoritos ao abrir o menu" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber) +#: rc.cpp:74 +msgid "Columns behavior:" +msgstr "Comportamento das colunas:" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit) +#: rc.cpp:77 +msgid "No column number limit" +msgstr "Sem limite do número de colunas" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit) +#: rc.cpp:80 +msgid "Limit to two columns" +msgstr "Limitar a duas colunas" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade) +#: rc.cpp:83 +msgid "Open popups for subcategories" +msgstr "Abrir janelas para as sub-categorias" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:86 +msgid "EXPERIMENTAL FEATURE" +msgstr "FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments) +#: rc.cpp:92 +msgid "New documents applications:" +msgstr "Novas aplicações de documentos:" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit) +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications) +#: rc.cpp:98 +msgid "System applications:" +msgstr "Aplicações do sistema:" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:290 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics) +#: rc.cpp:104 +msgid "&Usage Statistics" +msgstr "Estatísticas de &Utilização" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:323 +#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics) +#: rc.cpp:107 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        The usage statistics are " +"intended to track applications you start, in order to provide a better user " +"experience.

        \n" +"

        The collected data is " +"considered private and is not shared with the outside world.

        \n" +"

        Note: The collected data is " +"not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this " +"option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage " +"statistics are implemented, you will not need to train them.

        \n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        As estatísticas de " +"utilização pretendem registar as aplicações que iniciar, de modo a oferecer " +"uma melhor experiência do utilizador.

        \n" +"

        \n" +"

        Os dados recolhidos são " +"considerados privados e não serão partilhados com o mundo exterior.

        \n" +"

        \n" +"

        Nota: Os dados recolhidos " +"não usados pelo Lancelot de momento, mas sê-lo-ão no futuro. Se deixar esta " +"opção activada, irá garantir que, assim que as funcionalidades que " +"dependerem das estatísticas de utilização forem implementadas, não terá de " +"as treinar.

        \n" +"

        " + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable) +#: rc.cpp:117 +msgid "Enable usage statistics" +msgstr "Activar as estatísticas de utilização" + +#. i18n: file: application/ui/LancelotConfigBase.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear) +#: rc.cpp:120 +msgid "Clear Gathered Data" +msgstr "Limpar os Dados Recolhidos" + +#. i18n: file: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents) +#: rc.cpp:123 +msgctxt "Contents of the applet" +msgid "Activation:" +msgstr "Activação:" + +#. i18n: file: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick) +#: rc.cpp:126 +msgid "Click to activate items" +msgstr "Carregar para activar os itens" + +#. i18n: file: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender) +#: rc.cpp:129 +msgid "Use no-click interface" +msgstr "Usar uma interface sem 'clicks'" + +#. i18n: file: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition) +#: rc.cpp:132 +msgid "Extender Position" +msgstr "Posição da Extensão" + +#. i18n: file: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft) +#: rc.cpp:135 +msgctxt "Position the extender left" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. i18n: file: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight) +#: rc.cpp:138 +msgctxt "Position the extender right" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. i18n: file: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon) +#: rc.cpp:141 +msgid "Applet Icon:" +msgstr "Ícone da 'Applet':" + +#. i18n: file: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick) +#: rc.cpp:144 +msgid "Show contents on &click" +msgstr "Mostrar o &conteúdo ao carregar" + +#. i18n: file: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover) +#: rc.cpp:147 +msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)" +msgstr "" +"Mostrar o conteúdo à &passagem do rato (após um período de tempo definido)" + +#. i18n: file: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox) +#: rc.cpp:150 +msgid "Show the search box" +msgstr "Mostrar o campo de pesquisa" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi-calendar.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi-calendar.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi-calendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi-calendar.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,405 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libakonadi-calendar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: iCal groupware\n" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:54 +msgid "Add Calendar Folder..." +msgstr "Adicionar uma Pasta de Calendários..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:56 +msgid "Add a new calendar folder to the currently selected calendar folder." +msgstr "" +"Adicionar uma nova pasta de calendário à pasta seleccionada de momento." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Copy Calendar Folder" +msgid_plural "Copy %1 Calendar Folders" +msgstr[0] "Copiar a Pasta de Calendários" +msgstr[1] "Copiar as %1 Pastas de Calendários" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:61 +msgid "Copy the selected calendar folders to the clipboard." +msgstr "" +"Copia as pastas de calendários seleccionadas para a área de transferência." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar Folder" +msgid_plural "Delete %1 Calendar Folders" +msgstr[0] "Apagar a Pasta do Calendário" +msgstr[1] "Apagar as %1 Pastas do Calendário" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:66 +msgid "Delete the selected calendar folders from the calendar." +msgstr "Apaga as pastas de calendários seleccionadas do calendário." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Update Calendar Folder" +msgid_plural "Update %1 Calendar Folders" +msgstr[0] "Actualizar a Pasta do Calendário" +msgstr[1] "Actualizar as %1 Pastas do Calendário" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:71 +msgid "Update the content of the selected calendar folders." +msgstr "Actualizar o conteúdo das pastas de calendário seleccionadas." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Cut Calendar Folder" +msgid_plural "Cut %1 Calendar Folders" +msgstr[0] "Cortar a Pasta de Calendários" +msgstr[1] "Cortar as %1 Pastas de Calendários" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:76 +msgid "Cut the selected calendar folders from the calendar." +msgstr "Corta as pastas de calendários seleccionadas do calendário." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:79 +msgid "Folder Properties..." +msgstr "Propriedades da Pasta..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:81 +msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected calendar folder." +msgstr "" +"Abre uma janela para editar as propriedades da pasta de calendários " +"seleccionada." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:84 standardcalendaractionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Copy Event" +msgid_plural "Copy %1 Events" +msgstr[0] "Copiar o Evento" +msgstr[1] "Copiar os %1 Eventos" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:86 +msgid "Copy the selected events to the clipboard." +msgstr "Copia os eventos seleccionados para a área de transferência." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:89 standardcalendaractionmanager.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Delete Event" +msgid_plural "Delete %1 Events" +msgstr[0] "Apagar o Evento" +msgstr[1] "Apagar os %1 Eventos" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:91 +msgid "Delete the selected events from the calendar." +msgstr "Apaga os eventos seleccionados do calendário." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:94 standardcalendaractionmanager.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Cut Event" +msgid_plural "Cut %1 Events" +msgstr[0] "Cortar o Evento" +msgstr[1] "Cortar os %1 Eventos" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:96 +msgid "Cut the selected events from the calendar." +msgstr "Corta os eventos seleccionados do calendário." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:99 +msgid "Add &Calendar..." +msgstr "Adicionar um &Calendário..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:101 +msgid "" +"Add a new calendar

        You will be presented with a dialog where you can " +"select the type of the calendar that shall be added.

        " +msgstr "" +"Adiciona um novo calendário

        Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá " +"seleccionar o tipo de calendário a adicionar.

        " + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Delete Calendar" +msgid_plural "&Delete %1 Calendars" +msgstr[0] "&Apagar o Calendário" +msgstr[1] "&Apagar os %1 Calendário" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:108 +msgid "" +"Delete the selected calendars

        The currently selected calendars will be " +"deleted, along with all the events, todos and journals they contain.

        " +msgstr "" +"Apaga os calendários seleccionados.

        Os calendários seleccionados de " +"momento serão removidos, em conjunto com todos os eventos, itens por-fazer e " +"diários que contêm.

        " + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:113 +msgid "Calendar Properties..." +msgstr "Propriedades do Calendário..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:115 +msgid "Open a dialog to edit properties of the selected calendar." +msgstr "" +"Abre uma janela para editar as propriedades do calendário seleccionado." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Update Calendar" +msgid_plural "Update %1 Calendars" +msgstr[0] "Actualizar o Calendário" +msgstr[1] "Actualizar os %1 Calendários" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:120 +msgid "Updates the content of all folders of the selected calendars." +msgstr "" +"Actualiza o conteúdo de todas as pastas de calendários seleccionadas." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:123 +msgid "&Copy to Calendar" +msgstr "&Copiar para o Calendário" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:125 +msgid "Copy the selected event to a different calendar." +msgstr "Copia o evento seleccionado para um calendário diferente." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:128 +msgid "&Move to Calendar" +msgstr "&Mover para o Calendário" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:130 +msgid "Move the selected event to a different calendar." +msgstr "Move o evento seleccionado para um calendário diferente." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:135 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Calendar Folder" +msgstr "Nova Pasta de Calendários" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not create calendar folder: %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta de calendários: %1" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:143 +msgid "Calendar folder creation failed" +msgstr "A criação da pasta de calendários foi mal-sucedida" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:147 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete this calendar folder and all its sub-folders?" +msgid_plural "" +"Do you really want to delete %1 calendar folders and all their sub-folders?" +msgstr[0] "" +"Deseja mesmo remover esta pasta de calendários, bem como todas as suas sub-" +"pastas?" +msgstr[1] "" +"Deseja mesmo remover as %1 pastas de calendários, bem como todas as suas sub-" +"pastas?" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:152 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete calendar folder?" +msgid_plural "Delete calendar folders?" +msgstr[0] "Apagar a pasta de calendários?" +msgstr[1] "Apagar as pastas de calendários?" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Could not delete calendar folder: %1" +msgstr "Não foi possível remover a pasta de calendários: %1" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:160 +msgid "Calendar folder deletion failed" +msgstr "A remoção da pasta de calendários foi mal-sucedida" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Propriedades da Pasta de Calendários %1" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete the selected event?" +msgid_plural "Do you really want to delete %1 events?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar o evento seleccionado?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar os %1 eventos?" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:173 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Event?" +msgid_plural "Delete Events?" +msgstr[0] "Apagar o Evento?" +msgstr[1] "Apagar os Eventos?" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Could not delete event: %1" +msgstr "Não foi possível apagar o evento: %1" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:181 +msgid "Event deletion failed" +msgstr "A remoção do evento foi mal-sucedida" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:185 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Calendar" +msgstr "Adicionar um Calendário" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Could not create calendar: %1" +msgstr "Não foi possível criar um calendário: %1" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:193 +msgid "Calendar creation failed" +msgstr "A criação do calendário foi mal-sucedida" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:197 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this calendar?" +msgid_plural "Do you really want to delete %1 calendars?" +msgstr[0] "Deseja mesmo remover este calendário?" +msgstr[1] "Deseja mesmo remover os %1 calendários?" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:202 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Calendar?" +msgid_plural "Delete Calendars?" +msgstr[0] "Apagar o Calendário?" +msgstr[1] "Apagar os Calendários?" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Could not paste event: %1" +msgstr "Não foi possível colar o evento: %1" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:210 +msgid "Paste failed" +msgstr "A colagem falhou" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:272 standardcalendaractionmanager.cpp:273 +msgid "Copy Event To" +msgstr "Copiar o Evento Para" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:278 standardcalendaractionmanager.cpp:279 +msgid "Move Event To" +msgstr "Mover o Evento Para" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:281 +msgid "Edit Event..." +msgstr "Editar o Evento..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Copy To-do" +msgid_plural "Copy %1 To-dos" +msgstr[0] "Copiar o Item Por-Fazer" +msgstr[1] "Copiar os %1 Itens Por-Fazer" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:285 standardcalendaractionmanager.cpp:286 +msgid "Copy To-do To" +msgstr "Copiar o Item Por-Fazer Para" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Delete To-do" +msgid_plural "Delete %1 To-dos" +msgstr[0] "Apagar o Item Por-Fazer" +msgstr[1] "Apagar os %1 Itens Por-Fazer" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Cut To-do" +msgid_plural "Cut %1 To-dos" +msgstr[0] "Cortar o Item Por-Fazer" +msgstr[1] "Cortar os %1 Itens Por-Fazer" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:291 standardcalendaractionmanager.cpp:292 +msgid "Move To-do To" +msgstr "Mover o Item Por-Fazer Para" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:294 +msgid "Edit To-do..." +msgstr "Editar o Por-fazer..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Copy Journal" +msgid_plural "Copy %1 Journals" +msgstr[0] "Copiar o Diário" +msgstr[1] "Copiar os %1 Diários" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:298 standardcalendaractionmanager.cpp:299 +msgid "Copy Journal To" +msgstr "Copiar o Diário Para" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Delete Journal" +msgid_plural "Delete %1 Journals" +msgstr[0] "Apagar o Diário" +msgstr[1] "Apagar os %1 Diários" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Cut Journal" +msgid_plural "Cut %1 Journals" +msgstr[0] "Cortar o Diário" +msgstr[1] "Cortar os %1 Diários" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:304 standardcalendaractionmanager.cpp:305 +msgid "Move Journal To" +msgstr "Mover o Diário Para" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:307 +msgid "Edit Journal..." +msgstr "Editar o Diário..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:435 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Novo E&vento..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:436 +msgid "Create a new event" +msgstr "Cria um evento novo" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:444 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Novo &Por-Fazer..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:445 +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Criar um novo item por-fazer" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:453 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Novo Su&b-por-fazer..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:454 +msgid "Create a new Sub-to-do" +msgstr "Cria um novo sub-item por-fazer" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Novo &Diário..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:463 +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Criar um Diário Novo" + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:470 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: standardcalendaractionmanager.cpp:471 +msgid "Edit the selected incidence." +msgstr "Edita o evento seleccionado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi-kmime.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi-kmime.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi-kmime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi-kmime.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,597 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-25 19:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: maildir RID Sieve reutilizada ACL\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Mark as Unread\n" + +#: emptytrashcommand.cpp:62 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: emptytrashcommand.cpp:63 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Tem a certeza que quer esvaziar as pasta de lixo de todas as contas?" + +#: messagemodel.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"This model can only handle email folders. The current collection holds " +"mimetypes: %1" +msgstr "" +"Este modelo só consegue lidar com pastas de correio. A colecção actual " +"contém os tipos MIME: %1" + +#: messagemodel.cpp:117 +msgctxt "@label No size available" +msgid "-" +msgstr "-" + +#: messagemodel.cpp:153 +msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: messagemodel.cpp:155 +msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: messagemodel.cpp:157 +msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" + +#: messagemodel.cpp:159 +msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: messagemodel.cpp:161 +msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) +#: rc.cpp:3 +msgid "IMAP server" +msgstr "Servidor de IMAP" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) +#: rc.cpp:6 +msgid "Defines the port the IMAP service is running on" +msgstr "Define o porto em que o serviço de IMAP está a correr" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) +#: rc.cpp:9 +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network) +#: rc.cpp:12 +msgid "Defines the encryption type to use" +msgstr "Define o tipo de encriptação a usar" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network) +#: rc.cpp:15 +msgid "Defines the authentication type to use" +msgstr "Define o tipo de autenticação a usar" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) +#: rc.cpp:18 +msgid "Defines if the server side subscription is enabled" +msgstr "Define se a subscrição no lado do servidor está activa" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:21 +msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" +msgstr "" +"Define se todos os dados de IMAP deverão estar na 'cache' local sempre" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:24 +msgid "Defines if interval checking is enabled." +msgstr "Define se a verificação periódica está activa ou não." + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache) +#: rc.cpp:27 +msgid "Check interval in minutes" +msgstr "Intervalo de verificação em minutos" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" +" also be retrieved when the mailboxes get listed." +msgstr "" +"Define se as anotações, as ACL's e a informação da quota das caixas do " +"correio\n" +" também deverá ser obtida ao listar as caixas do correio." + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:34 +msgid "" +"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should " +"be\n" +" triggered manually through the D-Bus interface." +msgstr "" +"Define se o comando de eliminação é emitido automaticamente;\n" +"caso contrário, deverá ser despoletado manualmente pela interface de D-Bus." + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) +#: rc.cpp:38 +msgid "Define which folder is used for trash" +msgstr "Definir a pasta que é usada para o lixo" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) +#: rc.cpp:41 +msgid "Define if account uses the default identity" +msgstr "Definir se a conta usa a identidade predefinida" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) +#: rc.cpp:44 +msgid "Identity account" +msgstr "Conta da identidade" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle) +#: rc.cpp:47 +msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" +msgstr "Localização do RID para a caixa de correio a vigiar as alterações" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever) +#: rc.cpp:50 +msgid "Define if server supports sieve" +msgstr "Definir se o servidor suporta o Sieve" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) +#: rc.cpp:53 +msgid "Define if we reuse host and login configuration" +msgstr "Definir se é reutilizada a configuração da máquina e da autenticação" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) +#: rc.cpp:56 +msgid "Define sieve port" +msgstr "Definir o porto do Sieve" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever) +#: rc.cpp:59 +msgid "Define alternate URL" +msgstr "Definir o URL alternativo" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:89 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) +#: rc.cpp:62 +msgid "Define default sieve vacation filename" +msgstr "Definir o ficheiro de férias predefinido do Sieve" + +#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) +#: rc.cpp:65 +msgid "Id of the resource containing the default special collections." +msgstr "ID do recurso que contém as colecções especiais predefinidas." + +#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Id of the maildir resource containing the default special collections." +msgstr "" +"ID do recurso 'maildir' que contém as colecções especiais predefinidas." + +#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:52 +msgctxt "local mail folder" +msgid "Local Folders" +msgstr "Pastas Locais" + +#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:53 +msgctxt "local mail folder" +msgid "inbox" +msgstr "recebido" + +#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:54 +msgctxt "local mail folder" +msgid "outbox" +msgstr "a enviar" + +#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:55 +msgctxt "local mail folder" +msgid "sent-mail" +msgstr "enviado" + +#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:56 +msgctxt "local mail folder" +msgid "trash" +msgstr "lixo" + +#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57 +msgctxt "local mail folder" +msgid "drafts" +msgstr "rascunhos" + +#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:58 +msgctxt "local mail folder" +msgid "templates" +msgstr "modelos" + +#: standardmailactionmanager.cpp:72 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Adicionar uma Pasta..." + +#: standardmailactionmanager.cpp:74 +msgid "Add a new folder to the currently selected account." +msgstr "Adicionar uma pasta nova à conta seleccionada de momento." + +#: standardmailactionmanager.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Copy Folder" +msgid_plural "Copy %1 Folders" +msgstr[0] "Copiar a Pasta" +msgstr[1] "Copiar as %1 Pastas" + +#: standardmailactionmanager.cpp:79 +msgid "Copy the selected folders to the clipboard." +msgstr "Copia as pastas seleccionadas para a área de transferência." + +#: standardmailactionmanager.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Delete Folder" +msgid_plural "Delete %1 Folders" +msgstr[0] "Apagar a Pasta" +msgstr[1] "Apagar as %1 Pastas" + +#: standardmailactionmanager.cpp:84 +msgid "Delete the selected folders from the account." +msgstr "Apaga as pastas seleccionadas da conta." + +#: standardmailactionmanager.cpp:87 +msgid "Update Folder" +msgid_plural "Update Folders" +msgstr[0] "Actualizar a Pasta" +msgstr[1] "Actualizar as Pastas" + +#: standardmailactionmanager.cpp:90 +msgid "Update the content of the selected folders." +msgstr "Actualiza o conteúdo das pastas seleccionadas." + +#: standardmailactionmanager.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Cut Folder" +msgid_plural "Cut %1 Folders" +msgstr[0] "Cortar a Pasta" +msgstr[1] "Cortar as %1 Pastas" + +#: standardmailactionmanager.cpp:95 +msgid "Cut the selected folders from the account." +msgstr "Corta as pastas seleccionadas da conta." + +#: standardmailactionmanager.cpp:98 +msgid "Folder Properties..." +msgstr "Propriedades da Pasta..." + +#: standardmailactionmanager.cpp:100 +msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." +msgstr "Abre uma janela para editar as propriedades da pasta seleccionada." + +#: standardmailactionmanager.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Copy Email" +msgid_plural "Copy %1 Emails" +msgstr[0] "Copiar a Mensagem" +msgstr[1] "Copiar as %1 Mensagens" + +#: standardmailactionmanager.cpp:105 +msgid "Copy the selected emails to the clipboard." +msgstr "Copia as mensagens seleccionadas para a área de transferência." + +#: standardmailactionmanager.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Delete Email" +msgid_plural "Delete %1 Emails" +msgstr[0] "Apagar a Mensagem" +msgstr[1] "Apagar as %1 Mensagens" + +#: standardmailactionmanager.cpp:110 +msgid "Delete the selected emails from the folder." +msgstr "Apaga as mensagens seleccionadas da pasta." + +#: standardmailactionmanager.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Cut Email" +msgid_plural "Cut %1 Emails" +msgstr[0] "Cortar a Mensagem" +msgstr[1] "Cortar as %1 Mensagens" + +#: standardmailactionmanager.cpp:115 +msgid "Cut the selected emails from the folder." +msgstr "Corta as mensagens seleccionadas da pasta." + +#: standardmailactionmanager.cpp:118 +msgid "Add &Account..." +msgstr "&Adicionar uma Conta..." + +#: standardmailactionmanager.cpp:120 +msgid "" +"Add a new account

        You will be presented with a dialog where you can select " +"the type of the account that shall be added.

        " +msgstr "" +"Adiciona uma nova conta

        Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá " +"seleccionar o tipo de conta a adicionar.

        " + +#: standardmailactionmanager.cpp:125 +#, kde-format +msgid "&Delete Account" +msgid_plural "&Delete %1 Accounts" +msgstr[0] "&Apagar a Conta" +msgstr[1] "&Apagar as %1 Contas" + +#: standardmailactionmanager.cpp:127 +msgid "" +"Delete the selected accounts

        The currently selected accounts will be " +"deleted, along with all the emails they contain.

        " +msgstr "" +"Apaga as contas seleccionadas

        A conta seleccionada de momento será " +"removida, bem como todas as mensagens que contém.

        " + +#: standardmailactionmanager.cpp:132 +msgid "Account Properties..." +msgstr "Propriedades da Conta..." + +#: standardmailactionmanager.cpp:134 +msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." +msgstr "Abre uma janela para editar as propriedades da conta seleccionada." + +#: standardmailactionmanager.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Update Account" +msgid_plural "Update %1 Accounts" +msgstr[0] "Actualizar a Conta" +msgstr[1] "Actualizar as %1 Contas" + +#: standardmailactionmanager.cpp:139 +msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." +msgstr "Actualiza o conteúdo de todas as pastas das contas seleccionadas." + +#: standardmailactionmanager.cpp:142 +msgid "Update folder and its subfolders" +msgid_plural "Update folders and their subfolders" +msgstr[0] "Actualizar a pasta e as suas sub-pastas" +msgstr[1] "Actualizar as pastas e as suas sub-pastas" + +#: standardmailactionmanager.cpp:145 +msgid "Update the content of the selected folders and their subfolders." +msgstr "Actualiza o conteúdo das pastas seleccionadas e das suas sub-pastas." + +#: standardmailactionmanager.cpp:149 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: standardmailactionmanager.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Could not create folder: %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1" + +#: standardmailactionmanager.cpp:157 +msgid "Folder creation failed" +msgstr "A criação da pasta falhou" + +#: standardmailactionmanager.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" +msgid_plural "" +"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar esta pasta e todas as suas sub-pastas?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar as %1 pastas e todas as suas sub-pastas?" + +#: standardmailactionmanager.cpp:166 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete folder?" +msgid_plural "Delete folders?" +msgstr[0] "Apagar a pasta?" +msgstr[1] "Apagar as pastas?" + +#: standardmailactionmanager.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Could not delete folder: %1" +msgstr "Não foi possível apagar a pasta: %1" + +#: standardmailactionmanager.cpp:174 +msgid "Folder deletion failed" +msgstr "A remoção da pasta falhou" + +#: standardmailactionmanager.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Propriedades da Pasta %1" + +#: standardmailactionmanager.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete the selected email?" +msgid_plural "Do you really want to delete %1 emails?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar a mensagem seleccionada?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar as %1 mensagens?" + +#: standardmailactionmanager.cpp:187 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Email?" +msgid_plural "Delete Emails?" +msgstr[0] "Apagar a Mensagem?" +msgstr[1] "Apagar as Mensagens?" + +#: standardmailactionmanager.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Could not delete email: %1" +msgstr "Não foi possível apagar a mensagem: %1" + +#: standardmailactionmanager.cpp:195 +msgid "Email deletion failed" +msgstr "A remoção da mensagem falhou" + +#: standardmailactionmanager.cpp:199 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Account" +msgstr "Adicionar uma Conta" + +#: standardmailactionmanager.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Could not create account: %1" +msgstr "Não foi possível criar a conta: %1" + +#: standardmailactionmanager.cpp:207 +msgid "Account creation failed" +msgstr "A criação da conta foi mal-sucedida" + +#: standardmailactionmanager.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar esta conta?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar as %1 contas?" + +#: standardmailactionmanager.cpp:216 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Account?" +msgid_plural "Delete Accounts?" +msgstr[0] "Apagar a Conta?" +msgstr[1] "Apagar as Contas?" + +#: standardmailactionmanager.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Could not paste email: %1" +msgstr "Não foi possível colar a mensagem: %1" + +#: standardmailactionmanager.cpp:224 +msgid "Paste failed" +msgstr "A colagem falhou" + +#: standardmailactionmanager.cpp:284 +msgid "Remove Important Mark" +msgstr "Remover a Marca de Importante" + +#: standardmailactionmanager.cpp:286 standardmailactionmanager.cpp:609 +msgid "&Mark Mail as Important" +msgstr "&Marcar a Mensagem Como Importante" + +#: standardmailactionmanager.cpp:294 +msgid "Remove Action Item Mark" +msgstr "Remover a Marca de Item de Acção" + +#: standardmailactionmanager.cpp:296 standardmailactionmanager.cpp:618 +msgid "&Mark Mail as Action Item" +msgstr "&Marcar a Mensagem como Item de Acção" + +#: standardmailactionmanager.cpp:587 +msgid "&Mark Mail as Read" +msgstr "&Marcar a Mensagem Como Lida" + +#: standardmailactionmanager.cpp:588 +msgid "Mark as Read" +msgstr "Marcar como Lido" + +#: standardmailactionmanager.cpp:589 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas" + +#: standardmailactionmanager.cpp:597 +msgid "&Mark Mail as Unread" +msgstr "&Marcar a Mensagem Como Não-Lida" + +#: standardmailactionmanager.cpp:598 +msgid "Mark as Unread" +msgstr "Marcar Como Não-Lida" + +#: standardmailactionmanager.cpp:610 +msgid "Mark as Important" +msgstr "Marcar Como Importante" + +#: standardmailactionmanager.cpp:619 +msgid "Mark as Action Item" +msgstr "Marcar como Item de Acção" + +#: standardmailactionmanager.cpp:629 +msgid "Mark &All Mails as Read" +msgstr "M&arcar Todas as Mensagens Como Lidas" + +#: standardmailactionmanager.cpp:630 +msgid "Mark All as Read" +msgstr "Marcar Tudo como Lido" + +#: standardmailactionmanager.cpp:638 +msgid "Mark &All Mails as Unread" +msgstr "M&arcar Todas as Mensagens Como Não-Lidas" + +#: standardmailactionmanager.cpp:639 +msgid "Mark All as Unread" +msgstr "Marcar Tudo Como Não-Lido" + +#: standardmailactionmanager.cpp:648 +msgid "Mark &All Mails as Important" +msgstr "M&arcar Todas as Mensagens Como Importantes" + +#: standardmailactionmanager.cpp:649 +msgid "Mark All as Important" +msgstr "Marcar Tudo Como Importante" + +#: standardmailactionmanager.cpp:658 +msgid "Mark &All Mails as Action Item" +msgstr "M&arcar Todas as Mensagens Como Itens de Acção" + +#: standardmailactionmanager.cpp:659 +msgid "Mark All as Action Item" +msgstr "Marcar Tudo Como Item de Acção" + +#: standardmailactionmanager.cpp:669 +msgid "Move to &Trash" +msgstr "Enviar para o &Lixo" + +#: standardmailactionmanager.cpp:671 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Mover a mensagem para o lixo" + +#: standardmailactionmanager.cpp:679 +msgid "Move All to &Trash" +msgstr "Enviar &Tudo para o Lixo" + +#: standardmailactionmanager.cpp:686 +msgid "Remove &Duplicate Mails" +msgstr "Remover as Mensagens &Duplicadas" + +#: standardmailactionmanager.cpp:694 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Esvaziar &Todas as Pastas de Lixo" + +#: standardmailactionmanager.cpp:701 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Es&vaziar o Lixo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libakonadi.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1875 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libakonadi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: XDGDATADIRS PostgreSQL Sesame\n" + +#: agentactionmanager.cpp:51 +msgid "&New Agent Instance..." +msgstr "&Nova Instância do Agente..." + +#: agentactionmanager.cpp:54 +msgid "&Delete Agent Instance" +msgstr "Apa&gar a Instância do Agente" + +#: agentactionmanager.cpp:57 +msgid "&Configure Agent Instance" +msgstr "&Configurar a Instância do Agente" + +#: agentactionmanager.cpp:79 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Agent Instance" +msgstr "Nova Instância do Agente" + +#: agentactionmanager.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Could not create agent instance: %1" +msgstr "Não foi possível criar a instância do agente: %1" + +#: agentactionmanager.cpp:87 +msgid "Agent instance creation failed" +msgstr "A criação da instância do agente foi mal-sucedida" + +#: agentactionmanager.cpp:91 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Agent Instance?" +msgstr "Apagar a Instância do Agente?" + +#: agentactionmanager.cpp:95 +msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a instância do agente seleccionada?" + +#: agentbase.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Name and type of Akonadi resource" +msgid "%1 of type %2" +msgstr "%1 do tipo %2" + +#: agentbase.cpp:548 agentbase.cpp:549 +msgid "Akonadi Agent" +msgstr "Agente do Akonadi" + +#: agentbase.cpp:552 +msgid "Agent identifier" +msgstr "Identificador do agente" + +#: agentinstancecreatejob.cpp:88 +msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent." +msgstr "Não foi possível obter a interface de D-Bus para o agente criado." + +#: agentinstancecreatejob.cpp:122 +msgid "Agent instance creation timed out." +msgstr "A criação da instância do agente expirou o tempo-limite." + +#: agentinstancecreatejob.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Unable to obtain agent type '%1'." +msgstr "Não foi possível obter o tipo de agente '%1'." + +#: agentinstancecreatejob.cpp:195 +msgid "Unable to create agent instance." +msgstr "Não foi possível criar a instância do agente." + +#: agentinstancemodel.cpp:187 collectionmodel_p.h:51 +msgctxt "@title:column, name of a thing" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: cachepolicypage.cpp:52 cachepolicypage.cpp:57 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: cachepolicypage.cpp:75 +msgid "Retrieval" +msgstr "Obtenção" + +#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:89 +msgid "Invalid collection instance." +msgstr "A instância da colecção é inválida." + +#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:96 +#: resourcesynchronizationjob.cpp:97 +msgid "Invalid resource instance." +msgstr "A instância do recurso é inválida." + +#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:118 +#: resourcesynchronizationjob.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" +msgstr "Não foi possível obter a interface de D-Bus para o recurso '%1'" + +#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:142 +msgid "Collection attributes synchronization timed out." +msgstr "A sincronização dos atributos da colecção expirou o tempo-limite." + +#: collectioncreatejob.cpp:58 +msgid "Invalid parent" +msgstr "A instância-mãe é inválida" + +#: collectiondeletejob.cpp:59 +msgid "Invalid collection" +msgstr "Colecção inválida" + +#: collectiondialog_desktop.cpp:66 +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: collectiondialog_desktop.cpp:169 collectiondialog_mobile.cpp:112 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nova Sub-Pasta..." + +#: collectiondialog_desktop.cpp:170 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Criar uma nova sub-pasta sob a pasta seleccionada de momento" + +#: collectiondialog_desktop.cpp:200 collectiondialog_mobile.cpp:178 +#: standardactionmanager.cpp:240 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: collectiondialog_desktop.cpp:201 collectiondialog_mobile.cpp:179 +msgctxt "@label:textbox, name of a thing" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: collectiondialog_desktop.cpp:217 collectiondialog_mobile.cpp:195 +#: standardactionmanager.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Could not create folder: %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1" + +#: collectiondialog_desktop.cpp:218 collectiondialog_mobile.cpp:196 +#: standardactionmanager.cpp:246 +msgid "Folder creation failed" +msgstr "A criação da pasta falhou" + +#: collectionfetchjob.cpp:201 +msgid "Invalid collection given." +msgstr "Foi indicado um nome de colecção inválido." + +#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:38 +msgctxt "@title:tab general properties page" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "One object" +msgid_plural "%1 objects" +msgstr[0] "Um objecto" +msgstr[1] "%1 objectos" + +#: collectionpathresolver.cpp:88 collectionpathresolver.cpp:105 +msgid "No such collection." +msgstr "Não existe essa colecção." + +#: collectionrequester.cpp:74 +msgid "Open collection dialog" +msgstr "Abrir a janela da colecção" + +#: collectionrequester.cpp:89 +msgid "Select a collection" +msgstr "Seleccionar uma colecção" + +#: collectionrequester.cpp:137 +msgid "No Folder" +msgstr "Sem Pasta" + +#: collectionselectjob.cpp:65 +msgid "Invalid collection specified" +msgstr "Foi indicada uma colecção inválida" + +#: collectionstatisticsmodel.cpp:157 +msgctxt "@title:column, number of unread messages" +msgid "Unread" +msgstr "Não Lido" + +#: collectionstatisticsmodel.cpp:158 +msgctxt "@title:column, total number of messages" +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: collectionstatisticsmodel.cpp:159 +msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: collectionsync.cpp:172 +msgid "Inconsistent local collection tree detected." +msgstr "Foi detectada uma árvore de colecções locais inconsistente." + +#: collectionsync.cpp:298 +msgid "" +"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource " +"is broken." +msgstr "" +"Foi indicada uma colecção remota sem a cadeia de ascendentes terminada na " +"raiz; o recurso está com problemas." + +#: collectionsync.cpp:539 +msgid "Found unresolved orphan collections" +msgstr "Foram detectadas colecções-órfãs não resolvidas" + +#: collectionview.cpp:222 +msgid "&Move here" +msgstr "&Mover para aqui" + +#: collectionview.cpp:223 +msgid "&Copy here" +msgstr "&Copiar para aqui" + +#: collectionview.cpp:225 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: control.cpp:231 +msgid "Starting Akonadi server..." +msgstr "A iniciar o servidor do Akonadi..." + +#: control.cpp:237 +msgid "Stopping Akonadi server..." +msgstr "A parar o servidor do Akonadi..." + +#: dragdropmanager.cpp:205 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover para Aqui" + +#: dragdropmanager.cpp:211 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar para Aqui" + +#: dragdropmanager.cpp:217 +msgid "&Link Here" +msgstr "Criar uma &Ligação Aqui" + +#: dragdropmanager.cpp:221 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: entitytreemodel.cpp:190 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: entitytreemodel.cpp:507 +#, kde-format +msgid "" +"The target collection '%1' contains already\n" +"a collection with name '%2'." +msgstr "" +"A colecção de destino '%1' já contém\n" +"uma colecção chamada '%2'." + +#: entitytreemodel.cpp:666 +msgctxt "@title:column Name of a thing" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: entitytreemodel_p.cpp:1209 +msgid "Fetch Job Error" +msgstr "Erro na Tarefa de Recepção" + +#: entitytreemodel_p.cpp:1255 +msgid "Could not copy item:" +msgstr "Não foi possível copiar o item:" + +#: entitytreemodel_p.cpp:1257 +msgid "Could not copy collection:" +msgstr "Não foi possível copiar a colecção:" + +#: entitytreemodel_p.cpp:1259 +msgid "Could not move item:" +msgstr "Não foi possível mover o item:" + +#: entitytreemodel_p.cpp:1261 +msgid "Could not move collection:" +msgstr "Não foi possível mover a colecção:" + +#: entitytreemodel_p.cpp:1263 +msgid "Could not link entity:" +msgstr "Não foi possível associar a entidade:" + +#: erroroverlay.cpp:220 erroroverlay.cpp:221 +msgid "Personal information management service is starting..." +msgstr "O serviço de gestão de informações pessoais está a iniciar..." + +#: erroroverlay.cpp:225 erroroverlay.cpp:226 +msgid "Personal information management service is shutting down..." +msgstr "O serviço de gestão de informações pessoais está a encerrar..." + +#: favoritecollectionsmodel.cpp:247 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Pastas Favoritas" + +#: invalidatecachejob.cpp:60 +msgid "Invalid collection." +msgstr "A colecção é inválida." + +#: itemfetchjob.cpp:168 +msgid "Cannot list root collection." +msgstr "Não é possível listar a colecção-mãe." + +#: itemmodel.cpp:317 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: itemmodel.cpp:319 +msgid "Remote Id" +msgstr "ID Remoto" + +#: itemmodel.cpp:321 +msgid "MimeType" +msgstr "Tipo MIME" + +#: job.cpp:283 +msgid "Cannot connect to the Akonadi service." +msgstr "Não é possível contactar o serviço do Akonadi." + +#: job.cpp:286 +msgid "" +"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you " +"have a compatible version installed." +msgstr "" +"A versão do protocolo do servidor de Akonadi é incompatível. Certifique-se " +"que tem instalada uma versão incompatível." + +#: job.cpp:289 +msgid "User canceled operation." +msgstr "A operação foi cancelada pelo utilizador." + +#: job.cpp:293 +msgid "Unknown error." +msgstr "O erro é desconhecido." + +#: partfetcher.cpp:63 +msgid "Unable to fetch item for index" +msgstr "Não é possível obter o item do índice" + +#: partfetcher.cpp:78 +msgid "Index is no longer available" +msgstr "O índice já não está mais disponível" + +#: partfetcher.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Payload part '%1' is not available for this index" +msgstr "A componente de conteúdo '%1' não está disponível para este índice" + +#: partfetcher.cpp:139 +msgid "No session available for this index" +msgstr "Não está disponível nenhuma sessão para este índice" + +#: partfetcher.cpp:148 +msgid "No item available for this index" +msgstr "Não está disponível nenhum item para este índice" + +#: pluginloader.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +"Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in the " +"bug report." +msgstr "" +"O 'plugin' \"%1\" não é incorporado de forma estática; indique essa " +"informação no relatório de erros." + +#: pluginloader.cpp:116 +msgid "Plugin Not Built Statically" +msgstr "'Plugin' Não Compilado de Forma Estática" + +#: pluginloader.cpp:172 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "'Plugin' sem nome" + +#: pluginloader.cpp:178 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit) +#: rc.cpp:5 +msgid "Use options from parent folder or account" +msgstr "Usar as opções da pasta-mãe ou conta-mãe" + +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand) +#: rc.cpp:8 +msgid "Synchronize when selecting this folder" +msgstr "Sincronizar ao seleccionar esta pasta" + +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Automatically synchronize after:" +msgstr "Sincronizar automaticamente ao fim de:" + +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:55 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval) +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:144 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:38 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:58 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, checkInterval) +#: rc.cpp:17 +msgctxt "never check the cache" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:23 +msgid "Locally Cached Parts" +msgstr "Componentes na 'Cache' Local" + +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:106 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "Retrieval Options" +msgstr "Opções de Recepção" + +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages) +#: rc.cpp:29 +msgid "Always retrieve full messages" +msgstr "Obter sempre as mensagens completas" + +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders) +#: rc.cpp:32 +msgid "Retrieve message bodies on demand" +msgstr "Obter o conteúdo das mensagens a pedido" + +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:35 +msgid "Keep message bodies locally for:" +msgstr "Manter o conteúdo das mensagens a nível local durante:" + +#. i18n: file: cachepolicypage.ui:147 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout) +#: rc.cpp:41 +msgctxt "no cache timeout" +msgid "Forever" +msgstr "Para Sempre" + +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:68 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox) +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:71 +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Usar um ícone personalizado:" + +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:39 +#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon) +#: rc.cpp:50 +msgid "folder" +msgstr "pasta" + +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:62 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox) +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:49 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:74 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:77 +msgctxt "object names" +msgid "Content:" +msgstr "Conteúdo:" + +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel) +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:80 +msgid "0 objects" +msgstr "0 objectos" + +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:83 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) +#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:86 +msgid "0 Byte" +msgstr "0 Byte" + +#. i18n: file: erroroverlay.ui:21 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage) +#. i18n: file: erroroverlay.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:92 +msgid "" +"The Akonadi personal information management service is not running. This " +"application cannot be used without it." +msgstr "" +"A plataforma de gestão de informações pessoais Akonadi não está a correr. " +"Esta aplicação não pode ser usada sem ela." + +#. i18n: file: erroroverlay.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startButton) +#: rc.cpp:95 +msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#. i18n: file: erroroverlay.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage) +#: rc.cpp:98 +msgid "" +"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n" +"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem." +msgstr "" +"A plataforma de gestão de informações pessoais Akonadi não está " +"operacional.\n" +"Carregue em \"Detalhes...\" para obter informações detalhadas sobre este " +"problema." + +#. i18n: file: erroroverlay.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription) +#: rc.cpp:102 +msgid "" +"The Akonadi personal information management service is not operational." +msgstr "" +"A plataforma de gestão de informações pessoais Akonadi não está operacional." + +#. i18n: file: erroroverlay.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selfTestButton) +#: rc.cpp:105 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." + +#. i18n: file: selftestdialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel) +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following " +"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. " +"When requesting support or reporting bugs, please always include this report." +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o arranque do servidor do Akonadi. Os seguintes " +"testes automáticos pretendem ajudar a localizar e a resolver este problema. " +"Ao pedir suporte ou ao relatar erros, inclua sempre este relatório, por " +"favor." + +#. i18n: file: selftestdialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) +#: rc.cpp:111 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. i18n: file: selftestdialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:114 +msgid "" +"

        For more troubleshooting tips please refer to userbase.kde.org/Akonadi.

        " +msgstr "" +"

        Para mais sugestões, consulte por favor a referência userbase.kde.org/Akonadi.

        " + +#: recentcollectionaction.cpp:42 +msgid "Recent Folder" +msgstr "Pasta Recente" + +#: renamefavoritedialog.cpp:34 +msgid "Default Name" +msgstr "Nome Predefinido" + +#: resourcebase.cpp:397 +msgctxt "@title application name" +msgid "Akonadi Resource" +msgstr "Recurso do Akonadi" + +#: resourcebase.cpp:398 +msgctxt "@title application description" +msgid "Akonadi Resource" +msgstr "Recurso do Akonadi" + +#: resourcebase.cpp:402 +msgctxt "@label commandline option" +msgid "Resource identifier" +msgstr "Identificador do recurso" + +#: resourcebase.cpp:550 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Updating local collection failed: %1." +msgstr "A actualização da colecção local falhou: %1." + +#: resourcebase.cpp:560 +msgctxt "@info" +msgid "Cannot fetch item in offline mode." +msgstr "Não é possível obter o item no modo desligado." + +#: resourcebase.cpp:691 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Syncing folder '%1'" +msgstr "A sincronizar a pasta '%1'" + +#: resourcebase.cpp:732 +msgid "The requested item no longer exists" +msgstr "O item pedido já não existe mais" + +#: resourcescheduler.cpp:218 agentbase_p.h:59 +msgctxt "@info:status Application ready for work" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: resourcesynchronizationjob.cpp:144 +msgid "Resource synchronization timed out." +msgstr "A sincronização do recurso expirou o tempo-limite." + +#: selftestdialog.cpp:73 +msgid "Akonadi Server Self-Test" +msgstr "Auto-Teste do Servidor do Akonadi" + +#: selftestdialog.cpp:75 +msgid "Save Report..." +msgstr "Gravar o Relatório..." + +#: selftestdialog.cpp:77 +msgid "Copy Report to Clipboard" +msgstr "Copiar o Relatório para a Área de Transferência" + +#: selftestdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " +"configuration and was found on your system." +msgstr "" +"O controlador do QtSQL '%1' é necessário para a sua configuração actual do " +"servidor do Akonadi e foi encontrado no seu sistema." + +#: selftestdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " +"configuration.\n" +"The following drivers are installed: %2.\n" +"Make sure the required driver is installed." +msgstr "" +"O controlador do QtSQL '%1' é necessário para a sua configuração actual do " +"servidor do Akonadi.\n" +"Estão instalados os seguintes controladores: %2.\n" +"Certifique-se que o controlador necessário está instalado." + +#: selftestdialog.cpp:206 +msgid "Database driver found." +msgstr "Foi encontrado um controlador de base de dados." + +#: selftestdialog.cpp:208 +msgid "Database driver not found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum controlador de base de dados." + +#: selftestdialog.cpp:215 +msgid "MySQL server executable not tested." +msgstr "O executável do servidor de MySQL não foi testado." + +#: selftestdialog.cpp:216 selftestdialog.cpp:256 selftestdialog.cpp:305 +msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server." +msgstr "A configuração actual não necessita de um servidor de MySQL interno." + +#: selftestdialog.cpp:223 +#, kde-format +msgid "" +"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n" +"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and " +"ensure you have the necessary read and execution rights on the server " +"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location " +"varies depending on the distribution." +msgstr "" +"Neste momento, tem o Akonadi configurado para usar o servidor de MySQL " +"'%1'.\n" +"Certifique-se que tem o servidor de MySQL instalado, a sua localização " +"devidamente indicada e garantir que tem as permissões de leitura e execução " +"necessárias para o programa do servidor. O executável do servidor chama-se " +"normalmente 'mysqld', embora a sua localização varie de acordo com as " +"distribuições." + +#: selftestdialog.cpp:230 +msgid "MySQL server not found." +msgstr "O servidor de MySQL não foi encontrado." + +#: selftestdialog.cpp:232 +msgid "MySQL server not readable." +msgstr "O servidor de MySQL não está acessível para leitura." + +#: selftestdialog.cpp:234 +msgid "MySQL server not executable." +msgstr "O servidor de MySQL não está acessível para execução." + +#: selftestdialog.cpp:236 +msgid "MySQL found with unexpected name." +msgstr "O MySQL foi encontrado, com um nome inesperado." + +#: selftestdialog.cpp:238 +msgid "MySQL server found." +msgstr "Foi encontrado um servidor de MySQL." + +#: selftestdialog.cpp:243 +#, kde-format +msgid "MySQL server found: %1" +msgstr "Servidor de MySQL encontrado: %1" + +#: selftestdialog.cpp:244 +msgid "MySQL server is executable." +msgstr "O servidor de MySQL é executável." + +#: selftestdialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "" +"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'" +msgstr "" +"A execução do servidor de MySQL '%1' falhou com a seguinte mensagem de erro: " +"'%2'" + +#: selftestdialog.cpp:248 +msgid "Executing the MySQL server failed." +msgstr "A execução do servidor de MySQL foi mal-sucedida." + +#: selftestdialog.cpp:255 +msgid "MySQL server error log not tested." +msgstr "O registo de erros do servidor de MySQL não foi testado." + +#: selftestdialog.cpp:264 +msgid "No current MySQL error log found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum registo de erros actual do MySQL." + +#: selftestdialog.cpp:265 +#, kde-format +msgid "" +"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can " +"be found in '%1'." +msgstr "" +"O servidor de MySQL não devolveu nenhuns erros no seu arranque. O registo " +"pode ser visto em '%1'." + +#: selftestdialog.cpp:270 +msgid "MySQL error log not readable." +msgstr "O registo de erros do MySQL não está acessível para leitura." + +#: selftestdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1" +msgstr "" +"Foi encontrado um registo de erros do servidor de MySQL, mas não está " +"acessível: %1" + +#: selftestdialog.cpp:279 +msgid "MySQL server log contains errors." +msgstr "O registo do servidor de MySQL contém erros." + +#: selftestdialog.cpp:280 +#, kde-format +msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors." +msgstr "" +"O ficheiro de registo de erros do servidor de MySQL '%1' contém erros." + +#: selftestdialog.cpp:289 +msgid "MySQL server log contains warnings." +msgstr "O registo do servidor de MySQL contém avisos." + +#: selftestdialog.cpp:290 +#, kde-format +msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings." +msgstr "O ficheiro de registo do servidor de MySQL '%1' contém avisos." + +#: selftestdialog.cpp:292 +msgid "MySQL server log contains no errors." +msgstr "O registo do servidor de MySQL não contém erros." + +#: selftestdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "" +"The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings." +msgstr "" +"O ficheiro de registo do servidor de MySQL '%1' não contém quaisquer erros " +"ou avisos." + +#: selftestdialog.cpp:304 +msgid "MySQL server configuration not tested." +msgstr "A configuração do servidor de MySQL não foi testada." + +#: selftestdialog.cpp:313 +msgid "MySQL server default configuration found." +msgstr "Foi encontrada a configuração predefinida do servidor de MySQL." + +#: selftestdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at " +"%1." +msgstr "" +"Foi encontrada a configuração predefinida do servidor de MySQL e está " +"acessível em %1." + +#: selftestdialog.cpp:318 +msgid "MySQL server default configuration not found." +msgstr "Não foi encontrada a configuração predefinida do servidor de MySQL." + +#: selftestdialog.cpp:319 +msgid "" +"The default configuration for the MySQL server was not found or was not " +"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all " +"required access rights." +msgstr "" +"Não foi encontrada a configuração predefinida do servidor de MySQL ou então " +"não está acessível. Verifique se a sua instalação do Akonadi está completa e " +"se tem todas as permissões de acesso necessárias." + +#: selftestdialog.cpp:326 +msgid "MySQL server custom configuration not available." +msgstr "" +"A configuração personalizada do servidor de MySQL não está disponível." + +#: selftestdialog.cpp:327 +msgid "" +"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional." +msgstr "" +"A configuração personalizada do servidor de MySQL não foi encontrada; porém, " +"esta é opcional." + +#: selftestdialog.cpp:329 +msgid "MySQL server custom configuration found." +msgstr "Foi encontrada a configuração personalizada do servidor de MySQL." + +#: selftestdialog.cpp:330 +#, kde-format +msgid "" +"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1" +msgstr "" +"A configuração personalizada do servidor de MySQL foi encontrada e está " +"acessível em %1" + +#: selftestdialog.cpp:334 +msgid "MySQL server custom configuration not readable." +msgstr "" +"A configuração personalizada do servidor de MySQL não está acessível para " +"leitura." + +#: selftestdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgid "" +"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not " +"readable. Check your access rights." +msgstr "" +"A configuração personalizada do servidor de MySQL foi encontrada em %1; " +"porém, não está acessível. Verifique as suas permissões de acesso." + +#: selftestdialog.cpp:342 +msgid "MySQL server configuration not found or not readable." +msgstr "" +"A configuração do servidor de MySQL não foi encontrada ou não está acessível " +"para leitura." + +#: selftestdialog.cpp:343 +msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable." +msgstr "" +"A configuração do servidor MySQL não foi encontrada ou então não está " +"acessível." + +#: selftestdialog.cpp:345 +msgid "MySQL server configuration is usable." +msgstr "A configuração do servidor de MySQL pode ser usada." + +#: selftestdialog.cpp:346 +#, kde-format +msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable." +msgstr "" +"A configuração do servidor MySQL foi encontrada em %1 e está acessível." + +#: selftestdialog.cpp:373 +msgid "Cannot connect to PostgreSQL server." +msgstr "Não é possível contactar o servidor de PostgreSQL." + +#: selftestdialog.cpp:376 +msgid "PostgreSQL server found." +msgstr "Foi encontrado um servidor de PostgreSQL." + +#: selftestdialog.cpp:377 +msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working." +msgstr "O servidor de PostgreSQL foi encontrado e a ligação está funcional." + +#: selftestdialog.cpp:386 +msgid "akonadictl not found" +msgstr "O 'akonadictl' não foi encontrado" + +#: selftestdialog.cpp:387 +msgid "" +"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have " +"the Akonadi server installed." +msgstr "" +"O programa 'akonadictl' precisa de estar acessível no $PATH. Certifique-se " +"que tem o servidor do Akonadi instalado." + +#: selftestdialog.cpp:393 +msgid "akonadictl found and usable" +msgstr "O 'akonadictl' foi encontrado e pode ser usado" + +#: selftestdialog.cpp:394 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be " +"executed successfully.\n" +"Result:\n" +"%2" +msgstr "" +"O programa '%1' para controlar o servidor do Akonadi foi encontrado e pôde " +"ser executado com sucesso.\n" +"Resultado:\n" +"%2" + +#: selftestdialog.cpp:397 +msgid "akonadictl found but not usable" +msgstr "O 'akonadictl' foi encontrado mas não pode ser usado" + +#: selftestdialog.cpp:398 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be " +"executed successfully.\n" +"Result:\n" +"%2\n" +"Make sure the Akonadi server is installed correctly." +msgstr "" +"O programa '%1' para controlar o servidor do Akonadi foi encontrado, mas não " +"pôde ser executado com sucesso.\n" +"Resultado:\n" +"%2\n" +"Certifique-se que o servidor do Akonadi está instalado correctamente." + +#: selftestdialog.cpp:407 +msgid "Akonadi control process registered at D-Bus." +msgstr "O processo de controlo do Akonadi está registado no D-Bus." + +#: selftestdialog.cpp:408 +msgid "" +"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates " +"it is operational." +msgstr "" +"O processo de controlo do Akonadi está registado no D-Bus, o que significa " +"normalmente que está operacional." + +#: selftestdialog.cpp:410 +msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus." +msgstr "O processo de controlo do Akonadi não está registado no D-Bus." + +#: selftestdialog.cpp:411 +msgid "" +"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means " +"it was not started or encountered a fatal error during startup." +msgstr "" +"O processo de controlo do Akonadi não está registado no D-Bus, o que " +"significa normalmente que não foi iniciado ou que obteve um erro fatal no " +"seu arranque." + +#: selftestdialog.cpp:416 +msgid "Akonadi server process registered at D-Bus." +msgstr "O processo do servidor do Akonadi está registado no D-Bus." + +#: selftestdialog.cpp:417 +msgid "" +"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates " +"it is operational." +msgstr "" +"O processo do servidor do Akonadi está registado no D-Bus, o que significa " +"normalmente que está operacional." + +#: selftestdialog.cpp:419 +msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus." +msgstr "O processo do servidor do Akonadi não está registado no D-Bus." + +#: selftestdialog.cpp:420 +msgid "" +"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means " +"it was not started or encountered a fatal error during startup." +msgstr "" +"O processo do servidor do Akonadi não está registado no D-Bus, o que " +"significa normalmente que não foi iniciado ou que obteve um erro fatal no " +"seu arranque." + +#: selftestdialog.cpp:430 +msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus." +msgstr "O serviço de pesquisa no Nepomuk está registado no D-Bus." + +#: selftestdialog.cpp:431 +msgid "" +"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates " +"it is operational." +msgstr "" +"O serviço de pesquisa do Nepomuk está registado no D-Bus, o que significa " +"normalmente que está operacional." + +#: selftestdialog.cpp:433 +msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus." +msgstr "O serviço de pesquisa do Nepomuk não está registado no D-Bus." + +#: selftestdialog.cpp:434 +msgid "" +"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means " +"it was not started or encountered a fatal error during startup." +msgstr "" +"O serviço de pesquisa do Nepomuk não está registado no D-Bus, o que " +"significa normalmente que não foi iniciado ou que obteve um erro fatal no " +"seu arranque." + +#: selftestdialog.cpp:447 +msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend." +msgstr "" +"O serviço de pesquisa do Nepomuk usa uma infra-estrutura inapropriada." + +#: selftestdialog.cpp:448 +#, kde-format +msgid "" +"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended " +"for use with Akonadi." +msgstr "" +"O serviço de pesquisa do Nepomuk usa a infra-estrutura '%1', a qual não é " +"recomendada para usar com o Akonadi." + +#: selftestdialog.cpp:451 +msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. " +msgstr "" +"O serviço de pesquisa do Nepomuk usa uma infra-estrutura inapropriada. " + +#: selftestdialog.cpp:452 +msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends." +msgstr "" +"O serviço de pesquisa do Nepomuk usa uma das infra-estruturas recomendadas." + +#: selftestdialog.cpp:461 +msgid "Protocol version check not possible." +msgstr "Não é possível verificar a versão do protocolo." + +#: selftestdialog.cpp:462 +msgid "" +"Without a connection to the server it is not possible to check if the " +"protocol version meets the requirements." +msgstr "" +"Sem uma ligação ao servidor, não é possível verificar se a versão do " +"protocolo corresponde aos requisitos." + +#: selftestdialog.cpp:466 +msgid "Server protocol version is too old." +msgstr "A versão do protocolo do servidor é demasiado antiga." + +#: selftestdialog.cpp:467 +#, kde-format +msgid "" +"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. " +"Install a newer version of the Akonadi server." +msgstr "" +"A versão do protocolo do servidor é a %1, mas é necessária pelo menos a %2. " +"Instale uma versão mais recente do servidor de Akonadi." + +#: selftestdialog.cpp:472 +msgid "Server protocol version is recent enough." +msgstr "A versão do protocolo do servidor é recente o suficiente." + +#: selftestdialog.cpp:473 +#, kde-format +msgid "" +"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required " +"version %2." +msgstr "" +"A versão do protocolo do servidor é a %1, que é igual ou superior à versão " +"mínima %2." + +#: selftestdialog.cpp:493 +msgid "Resource agents found." +msgstr "Foram encontrados os agentes de recursos." + +#: selftestdialog.cpp:493 +msgid "At least one resource agent has been found." +msgstr "Foi encontrado pelo menos um agente de recursos." + +#: selftestdialog.cpp:495 +msgid "No resource agents found." +msgstr "Não foram encontrados quaisquer agentes de recursos." + +#: selftestdialog.cpp:496 +#, kde-format +msgid "" +"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least " +"one. This usually means that no resource agents are installed or that there " +"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The " +"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes " +"all paths where Akonadi agents are installed." +msgstr "" +"Não foram encontrados agentes de recursos; o Akonadi não pode ser usado sem " +"ter pelo menos um. Isto significa normalmente que não estão instalados " +"agentes de recursos ou que ocorreu um problema de configuração. Foram " +"pesquisadas as seguintes localizações: '%1'. A variável de ambiente " +"XDG_DATA_DIRS está configurada como '%2'; certifique-se que esta inclui " +"todos os locais onde estão instalados os agentes do Akonadi." + +#: selftestdialog.cpp:514 +msgid "No current Akonadi server error log found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum registo de erro do servidor do Akonadi." + +#: selftestdialog.cpp:515 +msgid "" +"The Akonadi server did not report any errors during its current startup." +msgstr "" +"O servidor do Akonadi não devolveu nenhuns erros no seu arranque actual." + +#: selftestdialog.cpp:517 +msgid "Current Akonadi server error log found." +msgstr "Foi encontrado o registo de erros do servidor do Akonadi." + +#: selftestdialog.cpp:518 +#, kde-format +msgid "" +"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can " +"be found in %1." +msgstr "" +"O servidor do Akonadi devolveu nenhuns erros no seu arranque actual. O " +"registo poderá ser visto em %1." + +#: selftestdialog.cpp:525 +msgid "No previous Akonadi server error log found." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum registo com os erros anteriores do servidor do " +"Akonadi." + +#: selftestdialog.cpp:526 +msgid "" +"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup." +msgstr "" +"O servidor do Akonadi não devolveu nenhuns erros no seu arranque anterior." + +#: selftestdialog.cpp:528 +msgid "Previous Akonadi server error log found." +msgstr "" +"Foi encontrado um registo de erros anteriores do servidor do Akonadi." + +#: selftestdialog.cpp:529 +#, kde-format +msgid "" +"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can " +"be found in %1." +msgstr "" +"O servidor do Akonadi devolveu alguns erros no seu arranque anterior. O " +"registo pode ser visto em '%1'." + +#: selftestdialog.cpp:540 +msgid "No current Akonadi control error log found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum registo de erros de controlo do Akonadi." + +#: selftestdialog.cpp:541 +msgid "" +"The Akonadi control process did not report any errors during its current " +"startup." +msgstr "" +"O processo de controlo do Akonadi não devolveu nenhuns erros no seu arranque " +"actual." + +#: selftestdialog.cpp:543 +msgid "Current Akonadi control error log found." +msgstr "Foi encontrado um registo de erros de controlo do Akonadi." + +#: selftestdialog.cpp:544 +#, kde-format +msgid "" +"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The " +"log can be found in %1." +msgstr "" +"O processo de controlo do Akonadi não devolveu nenhuns erros no seu arranque " +"actual. O registo pode ser visto em '%1'." + +#: selftestdialog.cpp:551 +msgid "No previous Akonadi control error log found." +msgstr "Foi encontrado um registo de erros de controlo do Akonadi." + +#: selftestdialog.cpp:552 +msgid "" +"The Akonadi control process did not report any errors during its previous " +"startup." +msgstr "" +"O processo de controlo do Akonadi não devolveu nenhuns erros no seu arranque " +"anterior." + +#: selftestdialog.cpp:554 +msgid "Previous Akonadi control error log found." +msgstr "" +"Foi encontrado um registo com erros de controlo do Akonadi anteriores." + +#: selftestdialog.cpp:555 +#, kde-format +msgid "" +"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The " +"log can be found in %1." +msgstr "" +"O processo de controlo do Akonadi devolveu alguns erros no seu arranque " +"anterior. O registo pode ser visto em '%1'." + +#: selftestdialog.cpp:565 +msgid "Akonadi was started as root" +msgstr "O Akonadi foi iniciado como administrador" + +#: selftestdialog.cpp:565 +msgid "" +"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to " +"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not " +"allow itself to run as root, to protect you from these risks." +msgstr "" +"A execução de aplicações vocacionadas para a Internet como 'root' ou " +"administrador podê-lo-á expor a vários riscos de segurança. O MySQL, que é " +"usado por esta instalação do Akonadi, não poderá ser ele próprio executado " +"como administrador, de modo a protegê-lo destes riscos." + +#: selftestdialog.cpp:567 +msgid "Akonadi is not running as root" +msgstr "O Akonadi não foi iniciado como administrador" + +#: selftestdialog.cpp:567 +msgid "" +"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the " +"recommended setup for a secure system." +msgstr "" +"O Akonadi não está a correr com um super-utilizador; esta é a configuração " +"recomendada para um sistema seguro." + +#: selftestdialog.cpp:640 +msgid "Save Test Report" +msgstr "Gravar o Relatório do Teste" + +#: selftestdialog.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1'" + +#: session.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2" +msgstr "" +"Foi encontrada a versão %1 do protocolo, quando se esperava pelo menos a %2" + +#: specialcollectionshelperjobs.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Could not fetch root collection of resource %1." +msgstr "Não foi possível obter a colecção de topo do recurso %1." + +#: specialcollectionshelperjobs.cpp:192 +msgid "No resource ID given." +msgstr "Não foi indicado nenhum ID de recurso." + +#: specialcollectionshelperjobs.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Invalid resource identifier '%1'" +msgstr "O identificador do recurso '%1' é inválido." + +#: specialcollectionshelperjobs.cpp:339 specialcollectionshelperjobs.cpp:347 +msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." +msgstr "Não foi possível configurar o recurso predefinido através de D-Bus." + +#: specialcollectionshelperjobs.cpp:408 +msgid "Failed to fetch the resource collection." +msgstr "Não foi possível obter a colecção de recursos." + +#: specialcollectionshelperjobs.cpp:609 +msgid "Timeout trying to get lock." +msgstr "Expirou o tempo-limite para obter o bloqueio." + +#: standardactionmanager.cpp:87 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova Pasta..." + +#: standardactionmanager.cpp:87 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: standardactionmanager.cpp:89 standardactionmanager.cpp:211 +#, kde-format +msgid "&Delete Folder" +msgid_plural "&Delete %1 Folders" +msgstr[0] "Apa&gar a Pasta" +msgstr[1] "Apa&gar as %1 Pastas" + +#: standardactionmanager.cpp:89 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: standardactionmanager.cpp:90 standardactionmanager.cpp:213 +#, kde-format +msgid "&Synchronize Folder" +msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" +msgstr[0] "&Sincronizar a Pasta" +msgstr[1] "&Sincronizar as %1 Pastas" + +#: standardactionmanager.cpp:90 standardactionmanager.cpp:108 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: standardactionmanager.cpp:91 +msgid "Folder &Properties" +msgstr "&Propriedades da Pasta" + +#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:107 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: standardactionmanager.cpp:93 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lar" + +#: standardactionmanager.cpp:93 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: standardactionmanager.cpp:95 +msgid "Manage Local &Subscriptions..." +msgstr "Gerir a&s Inscrições Locais..." + +#: standardactionmanager.cpp:95 +msgid "Manage Local Subscriptions" +msgstr "Gerir as Inscrições Locais" + +#: standardactionmanager.cpp:96 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Adicionar às Pastas de Favoritos" + +#: standardactionmanager.cpp:96 +msgid "Add to Favorite" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: standardactionmanager.cpp:97 +msgid "Remove from Favorite Folders" +msgstr "Remover das Pastas de Favoritos" + +#: standardactionmanager.cpp:97 +msgid "Remove from Favorite" +msgstr "Remover dos Favoritos" + +#: standardactionmanager.cpp:98 +msgid "Rename Favorite..." +msgstr "Mudar o Nome do Favorito..." + +#: standardactionmanager.cpp:98 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: standardactionmanager.cpp:99 standardactionmanager.cpp:110 +msgid "Copy Folder To..." +msgstr "Copiar a Pasta Para..." + +#: standardactionmanager.cpp:99 standardactionmanager.cpp:100 +#: standardactionmanager.cpp:110 standardactionmanager.cpp:112 +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar Para" + +#: standardactionmanager.cpp:100 standardactionmanager.cpp:112 +msgid "Copy Item To..." +msgstr "Copiar o Item Para..." + +#: standardactionmanager.cpp:101 standardactionmanager.cpp:113 +msgid "Move Item To..." +msgstr "Mover o Item Para..." + +#: standardactionmanager.cpp:101 standardactionmanager.cpp:102 +#: standardactionmanager.cpp:111 standardactionmanager.cpp:113 +msgid "Move To" +msgstr "Mover Para" + +#: standardactionmanager.cpp:102 standardactionmanager.cpp:111 +msgid "Move Folder To..." +msgstr "Mover a Pasta Para..." + +#: standardactionmanager.cpp:103 standardactionmanager.cpp:205 +#, kde-format +msgid "&Cut Item" +msgid_plural "&Cut %1 Items" +msgstr[0] "&Cortar o Item" +msgstr[1] "&Cortar os %1 Itens" + +#: standardactionmanager.cpp:103 standardactionmanager.cpp:104 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: standardactionmanager.cpp:104 standardactionmanager.cpp:207 +#, kde-format +msgid "&Cut Folder" +msgid_plural "&Cut %1 Folders" +msgstr[0] "Cor&tar a Pasta" +msgstr[1] "Cor&tar as %1 Pastas" + +#: standardactionmanager.cpp:105 +msgid "Create Resource" +msgstr "Criar um Recurso" + +#: standardactionmanager.cpp:106 standardactionmanager.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Delete Resource" +msgid_plural "Delete %1 Resources" +msgstr[0] "Apagar o Recurso" +msgstr[1] "Apagar os %1 Recursos" + +#: standardactionmanager.cpp:107 +msgid "&Resource Properties" +msgstr "Propriedades do &Recurso" + +#: standardactionmanager.cpp:108 standardactionmanager.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Synchronize Resource" +msgid_plural "Synchronize %1 Resources" +msgstr[0] "Sincronizar o Recurso" +msgstr[1] "Sincronizar os %1 Recursos" + +#: standardactionmanager.cpp:109 +msgid "Work Offline" +msgstr "Funcionar Desligado" + +#: standardactionmanager.cpp:114 +msgid "&Synchronize Folder Recursively" +msgstr "&Sincronizar a Pasta Recursivamente" + +#: standardactionmanager.cpp:114 +msgid "Synchronize Recursively" +msgstr "Sincronizar Recursivamente" + +#: standardactionmanager.cpp:115 +msgid "&Move Folder To Trash" +msgstr "E&nviar a Pasta para o Lixo" + +#: standardactionmanager.cpp:115 +msgid "Move Folder To Trash" +msgstr "Enviar a Pasta para o Lixo" + +#: standardactionmanager.cpp:116 +msgid "&Move Item To Trash" +msgstr "E&nviar o Item para o Lixo" + +#: standardactionmanager.cpp:116 +msgid "Move Item To Trash" +msgstr "Enviar o Item para o Lixo" + +#: standardactionmanager.cpp:117 standardactionmanager.cpp:119 +msgid "&Restore Folder From Trash" +msgstr "&Repor a Pasta do Lixo" + +#: standardactionmanager.cpp:117 standardactionmanager.cpp:119 +msgid "Restore Folder From Trash" +msgstr "Repor a Pasta do Lixo" + +#: standardactionmanager.cpp:118 standardactionmanager.cpp:121 +#: standardactionmanager.cpp:122 +msgid "&Restore Item From Trash" +msgstr "&Repor o Item do Lixo" + +#: standardactionmanager.cpp:118 standardactionmanager.cpp:121 +#: standardactionmanager.cpp:122 +msgid "Restore Item From Trash" +msgstr "Repor o Item do Lixo" + +#: standardactionmanager.cpp:120 +msgid "&Restore Collection From Trash" +msgstr "&Repor a Colecção do Lixo" + +#: standardactionmanager.cpp:120 +msgid "Restore Collection From Trash" +msgstr "Repor a Colecção do Lixo" + +#: standardactionmanager.cpp:123 +msgid "&Synchronize Favorite Folders" +msgstr "&Sincronizar as Pastas de Favoritos" + +#: standardactionmanager.cpp:123 +msgid "Synchronize Favorite Folders" +msgstr "Sincronizar as Pastas de Favoritos" + +#: standardactionmanager.cpp:201 +#, kde-format +msgid "&Copy Folder" +msgid_plural "&Copy %1 Folders" +msgstr[0] "&Copiar a Pasta" +msgstr[1] "&Copiar as %1 Pastas" + +#: standardactionmanager.cpp:203 +#, kde-format +msgid "&Copy Item" +msgid_plural "&Copy %1 Items" +msgstr[0] "&Copiar o Item" +msgstr[1] "&Copiar os %1 Itens" + +#: standardactionmanager.cpp:209 +#, kde-format +msgid "&Delete Item" +msgid_plural "&Delete %1 Items" +msgstr[0] "Apa&gar o Item" +msgstr[1] "Apa&gar os %1 Itens" + +#: standardactionmanager.cpp:215 +#, kde-format +msgid "&Delete Resource" +msgid_plural "&Delete %1 Resources" +msgstr[0] "Apa&gar o Recurso" +msgstr[1] "Apa&gar os %1 Recursos" + +#: standardactionmanager.cpp:217 +#, kde-format +msgid "&Synchronize Resource" +msgid_plural "&Synchronize %1 Resources" +msgstr[0] "&Sincronizar o Recurso" +msgstr[1] "&Sincronizar os %1 Recursos" + +#: standardactionmanager.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Copy Folder" +msgid_plural "Copy %1 Folders" +msgstr[0] "Copiar a Pasta" +msgstr[1] "Copiar as %1 Pastas" + +#: standardactionmanager.cpp:223 +#, kde-format +msgid "Copy Item" +msgid_plural "Copy %1 Items" +msgstr[0] "Copiar o Item" +msgstr[1] "Copiar os %1 Itens" + +#: standardactionmanager.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Cut Item" +msgid_plural "Cut %1 Items" +msgstr[0] "Cortar o Item" +msgstr[1] "Cortar os %1 Itens" + +#: standardactionmanager.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Cut Folder" +msgid_plural "Cut %1 Folders" +msgstr[0] "Cortar a Pasta" +msgstr[1] "Cortar as %1 Pastas" + +#: standardactionmanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Delete Item" +msgid_plural "Delete %1 Items" +msgstr[0] "Apagar o Item" +msgstr[1] "Apagar os %1 Itens" + +#: standardactionmanager.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Delete Folder" +msgid_plural "Delete %1 Folders" +msgstr[0] "Apagar a Pasta" +msgstr[1] "Apagar as %1 Pastas" + +#: standardactionmanager.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Synchronize Folder" +msgid_plural "Synchronize %1 Folders" +msgstr[0] "Sincronizar a Pasta" +msgstr[1] "Sincronizar as %1 Pastas" + +#: standardactionmanager.cpp:242 +msgctxt "@label:textbox name of a thing" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: standardactionmanager.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" +msgid_plural "" +"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar esta pasta e todas as suas sub-pastas?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar as %1 pastas e todas as suas sub-pastas?" + +#: standardactionmanager.cpp:252 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete folder?" +msgid_plural "Delete folders?" +msgstr[0] "Apagar a pasta?" +msgstr[1] "Apagar as pastas?" + +#: standardactionmanager.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Could not delete folder: %1" +msgstr "Não foi possível apagar a pasta: %1" + +#: standardactionmanager.cpp:256 +msgid "Folder deletion failed" +msgstr "A remoção da pasta falhou" + +#: standardactionmanager.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Propriedades da Pasta %1" + +#: standardactionmanager.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete the selected item?" +msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar o item seleccionado?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar os %1 itens seleccionados?" + +#: standardactionmanager.cpp:265 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete item?" +msgid_plural "Delete items?" +msgstr[0] "Apagar o item?" +msgstr[1] "Apagar os itens?" + +#: standardactionmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Could not delete item: %1" +msgstr "Não foi possível apagar o item: %1" + +#: standardactionmanager.cpp:269 +msgid "Item deletion failed" +msgstr "A remoção do item falhou" + +#: standardactionmanager.cpp:272 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Mudar o Nome do Favorito" + +#: standardactionmanager.cpp:274 +msgctxt "@label:textbox name of the folder" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: standardactionmanager.cpp:277 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Resource" +msgstr "Novo Recurso" + +#: standardactionmanager.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Could not create resource: %1" +msgstr "Não foi possível criar o recurso: %1" + +#: standardactionmanager.cpp:281 +msgid "Resource creation failed" +msgstr "A criação do recurso falhou" + +#: standardactionmanager.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this resource?" +msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar este recurso?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar os %1 recursos?" + +#: standardactionmanager.cpp:287 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Resource?" +msgid_plural "Delete Resources?" +msgstr[0] "Apagar o Recurso?" +msgstr[1] "Apagar os Recursos?" + +#: standardactionmanager.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Could not paste data: %1" +msgstr "Não foi possível colar os dados: %1" + +#: standardactionmanager.cpp:292 +msgid "Paste failed" +msgstr "A colagem falhou" + +#: standardactionmanager.cpp:579 +msgid "We can not add \"/\" in folder name." +msgstr "Não é possível adicionar um \"/\" ao nome da pasta." + +#: standardactionmanager.cpp:580 +msgid "Create new folder error" +msgstr "Erro de criação da nova pasta" + +#: standardactionmanager.cpp:1290 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Mover Para Esta Pasta" + +#: standardactionmanager.cpp:1290 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Copiar Para Esta Pasta" + +#: statisticsproxymodel.cpp:85 +msgid "Total Messages" +msgstr "Mensagens Totais" + +#: statisticsproxymodel.cpp:86 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensagens Não-Lidas" + +#: statisticsproxymodel.cpp:97 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#: statisticsproxymodel.cpp:104 +msgid "Storage Size" +msgstr "Tamanho do Armazenamento" + +#: statisticsproxymodel.cpp:363 +msgctxt "collection size" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: statisticsproxymodel.cpp:365 +msgctxt "number of entities in the collection" +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: statisticsproxymodel.cpp:367 +msgctxt "number of unread entities in the collection" +msgid "Unread" +msgstr "Não-Lidas" + +#: subscriptiondialog.cpp:126 +msgid "Local Subscriptions" +msgstr "Inscrições Locais" + +#: subscriptiondialog.cpp:152 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: trashjob.cpp:165 +msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation" +msgstr "" +"O envio para a colecção do lixo foi mal-sucedido, a interromper a operação " +"do lixo" + +#: trashjob.cpp:220 trashrestorejob.cpp:156 +msgid "Invalid items passed" +msgstr "Foram passados itens inválidos" + +#: trashjob.cpp:259 trashrestorejob.cpp:204 +msgid "Invalid collection passed" +msgstr "Foi passada uma colecção inválida" + +#: trashjob.cpp:370 trashrestorejob.cpp:331 +msgid "No valid collection or empty itemlist" +msgstr "A colecção é inválida ou está em branco" + +#: trashrestorejob.cpp:102 +msgid "" +"Could not find restore collection and restore resource is not available" +msgstr "" +"Não foi possível repor a colecção e o recurso de reposição não está " +"disponível" + +#: agentbase_p.h:60 +msgctxt "@info:status" +msgid "Offline" +msgstr "Desligado" + +#: agentbase_p.h:65 +msgctxt "@info:status" +msgid "Syncing..." +msgstr "A sincronizar..." + +#: agentbase_p.h:70 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: linkjobimpl_p.h:49 movejobimpl_p.h:49 +msgid "No valid destination specified" +msgstr "Não foi indicado nenhum destino válido" + +#: movejobimpl_p.h:43 +msgid "No objects specified for moving" +msgstr "Não foram indicados nenhuns itens a mover" + +#: qtest_akonadi.h:44 +msgid "KDE Test Program" +msgstr "Programa de Testes do KDE" + +#: conflicthandling/conflicthandler.cpp:68 +msgid "Did not find other item for conflict handling" +msgstr "Não foi encontrado o outro item para o tratamento do conflito" + +#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:129 +msgid "Modification Time" +msgstr "Hora da Modificação" + +#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:143 +msgid "Flags" +msgstr "Opções" + +#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:161 +#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:168 +#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Attribute: %1" +msgstr "Atributo: %1" + +#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:188 +msgctxt "@title:window" +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Resolução de Conflitos" + +#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:192 +msgid "Take left one" +msgstr "Usar o da esquerda" + +#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:193 +msgid "Take right one" +msgstr "Usar o da direita" + +#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:194 +msgid "Keep both" +msgstr "Manter ambos" + +#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:203 +msgctxt "@label" +msgid "" +"Two updates conflict with each other.Please choose which update(s) to " +"apply." +msgstr "" +"Existem duas actualizações em conflito entre si.Escolha por favor quais " +"as actualizações a aplicar." + +#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:233 +msgid "Data" +msgstr "Dados" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libdebconf-kde.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libdebconf-kde.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libdebconf-kde.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libdebconf-kde.po 2012-06-19 10:59:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,92 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdebconf-kde\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:55+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: Debconf TextLabel\n" + +#: src/DebconfGui.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Debconf on %1" +msgstr "Debconf no %1" + +#: src/DebconfGui.cpp:234 +#, kde-format +msgid "" +"Not implemented: The input widget for data type '%1' is not " +"implemented. Will use default of '%2'." +msgstr "" +"Não implementado: O item gráfico para o tipo de dados '%1' não está " +"implementado. Será usada a predefinição '%2'." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,Mykas0" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,,Mykas0@gmail.com" + +#. i18n: file: src/DebconfGui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconL) +#. i18n: file: src/DebconfError.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconL) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:23 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#. i18n: file: src/DebconfGui.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelPB) +#: rc.cpp:8 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: src/DebconfGui.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, backPB) +#: rc.cpp:11 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#. i18n: file: src/DebconfGui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextPB) +#: rc.cpp:14 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#. i18n: file: src/DebconfBoolean.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. i18n: file: src/DebconfBoolean.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) +#: rc.cpp:20 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: tools/main.cpp:38 +msgid "Debconf KDE" +msgstr "Debconf para KDE" + +#: tools/main.cpp:40 +msgid "Debconf frontend for KDE" +msgstr "Interface do Debconf para o KDE" + +#: tools/main.cpp:46 +msgid "Path to where the socket should be created" +msgstr "A localização onde deseja criar o 'socket'" + +#: tools/main.cpp:47 +msgid "FIFO file descriptors for communication with Debconf" +msgstr "Descritores de ficheiro FIFO para comunicação com o Debconf" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libeventviews.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libeventviews.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libeventviews.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libeventviews.po 2012-06-19 10:59:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1493 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libeventviews\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 07:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: groupware ifb calendario Kontact Kolab\n" + +#: timeline/timelineview.cpp:224 timeline/timelineview.cpp:256 +#: timeline/timelineview.cpp:358 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: eventview.cpp:127 +msgctxt "@title:window" +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "A Mudar o Item Recorrente" + +#: eventview.cpp:128 +msgid "Also &Future Items" +msgstr "Também os Itens &Futuros" + +#: eventview.cpp:129 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Apenas es&te Item" + +#: eventview.cpp:130 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Tod&as as Ocorrências" + +#: eventview.cpp:147 +msgid "" +"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " +"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all " +"items in the recurrence?" +msgstr "" +"O item que está a tentar alterar é recorrente. Deverão as alterações ser " +"aplicadas apenas a esta ocorrência, também aos itens futuros ou a todos os " +"itens da recorrência?" + +#: eventview.cpp:158 +msgid "" +"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " +"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" +msgstr "" +"O item que está a tentar alterar é recorrente. Deverão as alterações ser " +"aplicadas apenas a esta ocorrência ou a todos os itens da recorrência?" + +#: agenda/agendaitem.cpp:85 list/listview.cpp:414 +#, kde-format +msgid "%2 (1 year)" +msgid_plural "%2 (%1 years)" +msgstr[0] "%2 (%1 ano)" +msgstr[1] "%2 (%1 anos)" + +#: agenda/agendaitem.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "O participante \"%1\" foi adicionado ao item \"%2\" do calendário" + +#: agenda/agendaitem.cpp:644 +msgid "Attendee added" +msgstr "Participante adicionado" + +#: agenda/agendaitem.cpp:951 agenda/agendaitem.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: agenda/agendaitem.cpp:967 +#, kde-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: agenda/cellitem.cpp:33 +msgid "undefined" +msgstr "indefinido" + +#: agenda/timelabels.cpp:68 +msgid "Timezone:" +msgstr "Fuso-horário:" + +#: agenda/timelabels.cpp:305 +msgid "&Add Timezones..." +msgstr "&Adicionar Fusos-Horários..." + +#: agenda/timelabels.cpp:308 +#, kde-format +msgid "&Remove Timezone %1" +msgstr "&Remover o Fuso-Horário %1" + +#: agenda/timelabels.cpp:350 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: agenda/timelabels.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Country Code: %1" +msgstr "Código do País: %1" + +#: agenda/timelabels.cpp:358 +msgid "Abbreviations:" +msgstr "Abreviaturas:" + +#: agenda/timelabels.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Comment: %1" +msgstr "Comentário: %1" + +#: agenda/agendaview.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: agenda/agendaview.cpp:1746 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Não é possível modificar este item por-fazer, dado que não pode ser " +"bloqueado." + +#: agenda/agendaview.cpp:1756 agenda/agendaview.cpp:1802 +#: month/monthitem.cpp:423 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Não é possível gravar o %1 \"%2\"." + +#: agenda/agenda.cpp:995 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Não é possível bloquear o item para o modificar. Não poderá efectuar " +"quaisquer modificações." + +#: agenda/agenda.cpp:997 +msgid "Locking Failed" +msgstr "O Bloqueio Falhou" + +#: agenda/agenda.cpp:1191 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dissociar o compromisso da recorrência" + +#: agenda/agenda.cpp:1217 month/monthitem.cpp:456 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Não é possível adicionar o item de excepção ao calendário. Não será feita " +"nenhuma alteração." + +#: agenda/agenda.cpp:1219 agenda/agenda.cpp:1258 month/monthitem.cpp:458 +#: month/monthitem.cpp:482 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Ocorreu um Erro" + +#: agenda/agenda.cpp:1233 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Separar as recorrências futuras" + +#: agenda/agenda.cpp:1256 month/monthitem.cpp:480 +msgid "" +"Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Não é possível adicionar os itens futuros ao calendário. Não será feita " +"nenhuma alteração." + +#: agenda/timescaleconfigdialog.cpp:79 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso-horário" + +#: month/monthscene.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "monthname year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: month/monthscene.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "'Month day' for month view cells" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: month/monthview.cpp:195 +msgid "Go back one month" +msgstr "Recuar um mês" + +#: month/monthview.cpp:202 +msgid "Go back one week" +msgstr "Recuar uma semana" + +#: month/monthview.cpp:209 +msgid "Go forward one week" +msgstr "Avançar uma semana" + +#: month/monthview.cpp:216 +msgid "Go forward one month" +msgstr "Avançar um mês" + +#: month/monthview.cpp:575 +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: month/monthitem.cpp:313 +msgid "Age:" +msgstr "Idade:" + +#: month/monthitem.cpp:313 +#, kde-format +msgid "%2 1 year" +msgid_plural "%2 %1 years" +msgstr[0] "%2 1 ano" +msgstr[1] "%2 %1 anos" + +#: multiagenda/multiagendaview.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: multiagenda/multiagendaview.cpp:162 +msgid "All Day" +msgstr "Todo o Dia" + +#: list/listview.cpp:283 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: list/listview.cpp:284 +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Data/Hora de Início" + +#: list/listview.cpp:285 +msgid "End Date/Time" +msgstr "Data/Hora de Fim" + +#: list/listview.cpp:286 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) +#: rc.cpp:3 +msgid "Default Email Attachment Method" +msgstr "Método de Anexação Predefinida do E-Mail" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) +#: rc.cpp:6 +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "A forma predefinida de anexar os e-mails largados num evento" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:456 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:453 +msgid "Always ask" +msgstr "Perguntar sempre" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:459 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:456 +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Só anexar a ligação à mensagem" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:462 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:459 +msgid "Attach complete message" +msgstr "Anexar a mensagem completa" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) +#: rc.cpp:18 +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Anexar a mensagem sem anexos" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:21 +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exportar para HTML em todas as gravações" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:40 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:24 +msgid "" +"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +"home folder." +msgstr "" +"Assinale esta opção para exportar o calendário para um ficheiro HTML, sempre " +"que o desejar gravar. Por omissão, este ficheiro chama-se 'calendario.html' " +"e é colocado na pasta pessoal do utilizador." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:27 +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "" +"Activa a gravação automática dos ficheiros de calendário abertos manualmente" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:46 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." +msgstr "" +"Assinale esta opção para gravar o seu ficheiro de calendário " +"automaticamente, quando sair do KOrganizer, sem perguntar e a título " +"periódico, enquanto estiver a trabalhar. Esta opção não afecta a gravação " +"automática do calendário normal, que é gravado automaticamente ao fim de " +"cada alteração." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:51 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:33 +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervalo entre gravações em minutos" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:52 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Configura o intervalo entre eventos de gravação automática dos calendários " +"em minutos. Esta opção só se aplica aos ficheiros abertos manualmente. O " +"calendário usado em todo o KDE é gravado automaticamente após cada alteração." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: rc.cpp:39 +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmar as remoções" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:59 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: rc.cpp:42 +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma janela de confirmação ao remover os " +"itens." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:45 +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Os Novos Eventos, Itens Por-Fazer e do Diário Deverão" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:48 +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Ser adicionados ao calendário-padrão" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Seleccione esta opção para gravar sempre os novos eventos, itens por-fazer e " +"do diário, antes de usar o calendário-padrão." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:54 +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Perguntar ao utilizador o calendário a usar" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:72 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:57 +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Seleccione esta opção para escolher o calendário a usar para gravar o item, " +"de cada vez que criar um novo evento, item por-fazer ou do diário. Esta " +"opção é recomendada se pretender usar a funcionalidade das pastas " +"partilhadas do servidor do Kolab ou tiver de gerir várias contas com o " +"Kontact como cliente do Kolab para o KDE. " + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: rc.cpp:60 +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Mostrar o Servidor de Chamadas de Atenção na Bandeja" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:83 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: rc.cpp:63 +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar o servidor de chamadas de atenção do " +"KOrganizer na bandeja do sistema." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:91 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: rc.cpp:66 +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations in this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Seleccione o seu fuso-horário da lista de localizações nesta lista. Se a sua " +"cidade não constar, seleccione uma que partilhe o mesmo fuso-horário. O " +"KOrganizer ajustar-se-á automaticamente para a mudança de hora de Verão." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: rc.cpp:69 +msgid "Day begins at" +msgstr "O dia começa às" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:96 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: rc.cpp:72 +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Indique aqui a hora inicial dos eventos. Esta hora deverá ser a hora mais " +"anterior que usa para os eventos, dado que vai ser mostrada no topo." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:101 +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: rc.cpp:75 +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de início do dia" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:102 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: rc.cpp:78 +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indique aqui a hora inicial para o horário de trabalho. As horas de trabalho " +"serão marcadas a cores pelo KOrganizer." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:107 +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: rc.cpp:81 +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de fim do dia" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:108 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: rc.cpp:84 +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indique aqui a hora final para o horário de trabalho. As horas de trabalho " +"serão marcadas a cores pelo KOrganizer." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:117 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:87 +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Activar as dicas para mostrar os resumos" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:118 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma dica com o resumo do evento quando " +"passar com o rato por cima de um evento ou item por-fazer." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:123 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:93 +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Os itens por-fazer usam as cores da categoria" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:124 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:96 +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Assinale esta opção para que os itens por-fazer usem as cores da categoria e " +"não as cores específicas do seu estado de atrasado, a tempo ou finalizado " +"hoje." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:129 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:99 +msgid "Next x days" +msgstr "Próximos x dias" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:130 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:102 +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item " +"from the \"View\" menu." +msgstr "" +"Seleccione, neste campo incremental, o número de \"x\" dias a mostrar na " +"área dos próximos dias. Para aceder a essa área dos próximos \"x\" dias, " +"escolha o item de menu \"Próximos X Dias\" no menu \"Ver\"." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:131 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: rc.cpp:105 +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Mostrar este número de dias de uma vez na área 'Próximos \"x\" dias'" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:108 +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Mostrar os eventos que recorrem diariamente" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:137 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:111 +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos diários " +"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais " +"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-diários)." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:142 +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:114 +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Mostrar os eventos que recorrem semanalmente" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:143 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:117 +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos semanais " +"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais " +"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-semanais)." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:148 +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: rc.cpp:120 +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer em vez dos evento nesta área" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:149 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: rc.cpp:123 +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens por-fazer a " +"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área de itens por-fazer." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:154 +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: rc.cpp:126 +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Mostrar os diários em vez dos eventos na Vista do Diário" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:155 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: rc.cpp:129 +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens de diário a " +"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área do diário." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:160 +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: rc.cpp:132 +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Os números das semanas seleccionam uma semana de trabalho no modo de semana " +"de trabalho" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:161 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: rc.cpp:135 +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Assinale esta opção para seleccionar uma semana de trabalho quando navegar " +"pelos números da semana do navegador de datas, ou então desligue-a para " +"escolher a semana inteira." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:169 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:138 +msgid "Hour size" +msgstr "Tamanho da hora" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:170 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:141 +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Configura a altura, em pixels, das linhas de horas da grelha da agenda. Se " +"aumentar este valor, fará com que cada linha da agenda fique maior." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:171 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:144 +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Configurar a altura (em pixels) de uma hora na grelha da agenda" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:178 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:147 +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:179 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:150 +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos " +"itens da vista em agenda." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:180 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:153 +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:185 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:289 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:156 rc.cpp:291 +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:186 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: rc.cpp:159 +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Assinale esta opção para mostrar os itens por fazer na agenda." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:187 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: rc.cpp:162 +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer na agenda" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:192 +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:165 +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar a hora actual (linha Marcus Bains)" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:193 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:168 +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma linha vermelha na janela diária ou " +"semanal que indica a hora actual (a linha Marcus-Bains)." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:194 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:171 +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Mostrar o indicador da hora actual" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:174 +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar os segundos na hora actual (linha Marcus-Bains)" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:177 +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser mostrar os segundos na linha da hora actual." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:201 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:180 +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Mostrar os segundos no indicador da hora actual" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:206 +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:183 +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"A selecção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:207 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:186 +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Assinale esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando " +"você seleccionar um intervalo de horas na área diária e semanal. Para " +"seleccionar um intervalo de horas, arraste o rato da hora de início até à " +"hora de fim do evento que está a planear." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:208 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:189 +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Activar o editor de eventos automáticos com a selecção do intervalo de tempo" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:213 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:309 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:192 rc.cpp:315 +msgid "Color Usage" +msgstr "Utilização das Cores" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:216 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:312 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:195 rc.cpp:318 +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoria dentro, calendário fora" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:217 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:313 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:321 +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Categoria dentro, calendário fora\" se quiser desenhar " +"os itens do calendário com a sua cor de categoria associada, tendo o " +"contorno do item desenhado com a cor do seu calendário. Use por favor a " +"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:218 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:201 +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e a cor do " +"calendário como contorno" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:221 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:317 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:204 rc.cpp:327 +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendário dentro, categoria fora" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:222 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:318 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:330 +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Calendário dentro, categoria fora\" se quiser desenhar " +"os itens do calendário com a sua cor de calendário associado, tendo o " +"contorno do item desenhado com a cor da sua categoria. Use por favor a " +"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:223 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:210 +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria como contorno e a cor " +"do calendário por dentro" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:226 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:322 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:336 +msgid "Only category" +msgstr "Apenas a categoria" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:227 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:323 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:216 rc.cpp:339 +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Apenas a categoria\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor da sua categoria " +"associada. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra " +"para definir essas cores." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:228 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:219 +msgid "" +"Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como " +"contorno" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:231 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:327 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:222 rc.cpp:345 +msgid "Only calendar" +msgstr "Apenas o calendário" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:232 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:328 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:225 rc.cpp:348 +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Apenas o calendário\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor do seu calendário " +"associado. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra " +"para definir essas cores." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:233 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:228 +msgid "" +"Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como " +"contorno" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:239 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:336 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View) +#: rc.cpp:231 rc.cpp:354 +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Pintar os dias ocupados com uma cor de fundo diferente" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:240 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:234 +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma " +"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado " +"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta " +"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos " +"dias ocupados\"." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:244 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:237 +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visualização de Vários Calendários" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:247 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:240 +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Juntar todos os calendários numa área nova" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:248 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:243 +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Juntar todos os calendários numa vista\" se quiser ver " +"todos os seus calendários numa única vista de agenda." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:249 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:246 +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mostrar todos os calendários juntos" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:252 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:249 +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostrar os calendários lado-a-lado" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:253 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:252 +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Mostrar os calendários lado-a-lado\" se quiser ver dois " +"calendários de uma vez, numa vista lado-a-lado." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:254 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:255 +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Mostrar dois calendários lado-a-lado" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:257 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:258 +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Mudar de áreas com as páginas" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:258 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:261 +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Mudar de áreas com as páginas\" se quiser alternar " +"entre os calendários com a tecla de Tabulação." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:259 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:264 +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Circular pelos calendários" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:269 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) +#: rc.cpp:267 +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Activar as barras de posicionamento nas células da janela mensal" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:270 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) +#: rc.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Assinale esta opção para aparecerem barras de posicionamento ao carregar " +"numa célula da Janela Mensal; elas só irão aparecer quando for necessário, " +"de qualquer maneira." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:275 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:273 +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da área mensal" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:276 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos " +"itens das janelas mensais." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:277 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:279 +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da janela mensal" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:282 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:282 +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Mostrar a hora nos itens da área mensal" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:283 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:285 +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar a hora nos itens das vistas mensais." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:284 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:288 +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mostrar a hora nos itens da vista mensal" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:290 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:294 +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os itens por-fazer nas janelas mensais." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:291 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:297 +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer na janela mensal" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:296 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:300 +msgid "Show journals" +msgstr "Mostrar os diários" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:297 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:303 +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Assinale esta opção para mostrar os diários nas janelas mensais." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:298 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:306 +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Mostrar os diários na janela mensal" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:303 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:309 +msgid "Month view uses full window" +msgstr "A janela mensal ocupa toda a janela" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:304 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:312 +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer, de modo a " +"mostrar a vista mensal. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais " +"algum espaço para a vista mensal, mas os outros itens, como o navegador de " +"datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão apresentados." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:314 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:324 +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e a cor do " +"calendário como contorno" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:319 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:333 +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria como contorno e a cor do " +"calendário por dentro" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:324 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:342 +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e como contorno" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:329 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:351 +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor do seu calendário por dentro e como " +"contorno" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:337 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View) +#: rc.cpp:357 +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma " +"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado " +"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta " +"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos " +"dias ocupados\"." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:345 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:360 +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Mostrar sempre os itens por-fazer completos no fim da lista" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:346 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:363 +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser mostrar sempre os itens por-fazer completos " +"agrupados no fim da lista." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:351 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:366 +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "A janela Por-Fazer ocupa a janela toda" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:352 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:369 +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer para mostrar a " +"lista de itens por-fazer. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais " +"algum espaço para a lista de itens por-fazer, mas os outros itens como o " +"navegador de datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão " +"apresentados." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:357 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:372 +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Gravar os itens por-fazer completos nos itens do diário" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:358 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:375 +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Assinale esta opção para gravar automaticamente a finalização de um item por-" +"fazer num novo item do seu diário." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:366 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:591 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:695 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:378 rc.cpp:492 rc.cpp:534 +msgid "Holiday color" +msgstr "Cor dos feriados" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:367 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:592 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:696 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:381 rc.cpp:495 rc.cpp:537 +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor das férias ou feriados. Esta cor será usada para o " +"nome das férias e feriados na área mensal e o número do dia feriado no " +"navegador de datas." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:372 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:503 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:384 rc.cpp:462 +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Cor de fundo da janela da agenda" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:373 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:504 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:387 rc.cpp:465 +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela da agenda." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:378 +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: rc.cpp:390 +msgid "Agenda/Month view background busy color" +msgstr "Cor de ocupado do fundo da agenda/vista mensal" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:379 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: rc.cpp:393 +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Quando tiver um evento para todo o dia marcado como ocupado, poderá ter uma " +"cor de fundo diferente na agenda ou vista mensal para esse dia. Escolha aqui " +"a cor." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:384 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:396 +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Cor da linha da hora actual na agenda" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:385 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:399 +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Seleccione uma cor a usar na linha da hora actual (linha Marcus-Bains)." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:386 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:402 +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Usar esta cor para a linha da hora actual na Agenda (linha Marcus-Bains)" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:391 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:515 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:615 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:405 rc.cpp:474 rc.cpp:510 +msgid "Working hours color" +msgstr "Cor das horas de trabalho" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:392 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:408 +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Seleccione aqui a cor do horário de trabalho na agenda." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:397 +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:562 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:666 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:411 rc.cpp:480 rc.cpp:522 +msgid "To-do due today color" +msgstr "Cor dos itens por-fazer para hoje" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:398 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:563 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:667 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:414 rc.cpp:483 rc.cpp:525 +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer para hoje." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:403 +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:576 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:680 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:417 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Cor dos itens por-fazer atrasados" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:404 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:577 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:681 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:420 rc.cpp:489 rc.cpp:531 +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer atrasados." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:412 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:423 +msgid "Time bar" +msgstr "Barra da hora" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:413 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:426 +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da barra de horas. A " +"barra da hora é o elemento que mostra as horas na agenda. Este botão irá " +"abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite escolher " +"o tipo de letra das horas na barra de horas." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:417 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:429 +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensal" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:418 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da vista mensal. Este " +"botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite " +"escolher o tipo de letra do texto da vista mensal." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:422 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:435 +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista da agenda" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:423 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:438 +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da agenda. Este botão " +"irá abrir a janela para \"Seleccionar um Tipo de Letra\", que lhe permite " +"escolher o tipo de letra dos eventos na agenda." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:427 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:441 +msgid "Current-time line" +msgstr "Linha da hora actual" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:428 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:444 +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da linha da hora " +"actual. Este botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o " +"que lhe permite escolher o tipo de letra do texto da linha da hora actual na " +"agenda." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:452 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:447 +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Método de anexação predefinido dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:453 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:450 +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "A forma predefinida de anexar os e-mails largados numa tarefa" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:510 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: eventviews.kcfg:610 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:468 rc.cpp:504 +msgid "Highlight color" +msgstr "Cor de realce" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:511 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:471 +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área " +"seleccionada de momento na sua agenda e no navegador de datas." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:516 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:477 +msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo do horário de trabalho na agenda." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:603 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:498 +msgid "Month view background color" +msgstr "Cor de fundo da janela mensal" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:604 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:501 +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela mensal." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:611 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:507 +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área " +"seleccionada de momento na sua janela mensal e no navegador de datas." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:616 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:513 +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor de fundo do horário de trabalho para a janela mensal." + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:638 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:516 +msgid "Default event color" +msgstr "Cor do evento por omissão" + +#. i18n: file: eventviews.kcfg:639 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:519 +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor predefinida dos eventos. A cor predefinida dos eventos " +"será usada para as categorias dos eventos na sua janela mensal. Lembre-se " +"que pode escolher uma cor separada para cada categoria de eventos em baixo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libincidenceeditors.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libincidenceeditors.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libincidenceeditors.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libincidenceeditors.po 2012-06-19 10:59:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3338 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:54+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Reagendar reagendamento\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Clean\n" + +#: incidencedefaults.cpp:82 +msgctxt "@label" +msgid "no (valid) identities found" +msgstr "nenhumas identidades (válidas) encontradas" + +#: incidencedefaults.cpp:306 +msgctxt "@label attachment contains binary data" +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Dados binários]" + +#: incidencedefaults.cpp:440 +msgctxt "@label invalid email address marker" +msgid "invalid@email.address" +msgstr "invalido@endereco.email" + +#: alarmdialog.cpp:33 +msgid "Create a new reminder" +msgstr "Criar uma nova chamada de atenção" + +#: alarmdialog.cpp:64 +msgid "Edit existing reminder" +msgstr "Editar a chamada de atenção existente" + +#: alarmdialog.cpp:232 +msgid "Before the to-do starts" +msgstr "Antes de o item por-fazer iniciar" + +#: alarmdialog.cpp:232 +msgid "After the to-do starts" +msgstr "Depois de o item por-fazer iniciar" + +#: alarmdialog.cpp:236 +msgid "Before the to-do is due" +msgstr "Antes de o item por-fazer terminar" + +#: alarmdialog.cpp:236 +msgid "After the to-do is due" +msgstr "Depois de o item por-fazer terminar" + +#: alarmdialog.cpp:240 +msgid "Before the event starts" +msgstr "Antes de o evento começar" + +#: alarmdialog.cpp:240 +msgid "After the event starts" +msgstr "Depois de o evento começar" + +#: alarmdialog.cpp:243 +msgid "Before the event ends" +msgstr "Antes de o evento terminar" + +#: alarmdialog.cpp:243 +msgid "After the event ends" +msgstr "Depois de o evento terminar" + +#: freebusyurldialog.cpp:43 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Editar a Localização de Livre/Ocupado" + +#: freebusyurldialog.cpp:71 +#, kde-format +msgid "" +"Location of Free/Busy information for %1 %2:" +msgstr "" +"Localização da informação de livre/ocupado para %1 " +"%2:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Manage %1 Templates" +msgstr "Gerir os Modelos de %1" + +#: templatemanagementdialog.cpp:95 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome do Modelo" + +#: templatemanagementdialog.cpp:96 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Por favor, indique o nome do modelo novo:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "New %1 Template" +msgstr "Novo Modelo %1" + +#: templatemanagementdialog.cpp:105 +msgid "" +"A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +msgstr "Já existe um modelo com esse nome; deseja sobrepô-lo?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:106 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Duplicar o Nome do Modelo" + +#: templatemanagementdialog.cpp:106 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: templatemanagementdialog.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover o modelo %1?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:141 +msgid "Remove Template" +msgstr "Remover o Modelo" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:746 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:828 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#: templatemanagementdialog.cpp:141 rc.cpp:772 rc.cpp:820 rc.cpp:838 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: editoritemmanager.cpp:208 +msgid "" +"The item has been changed by another application.\n" +"What should be done?" +msgstr "" +"O item foi alterado por outra aplicação.\n" +"O que deseja fazer?" + +#: editoritemmanager.cpp:210 +msgid "Take over changes" +msgstr "Sobrepor as alterações" + +#: editoritemmanager.cpp:211 +msgid "Ignore and Overwrite changes" +msgstr "Ignorar e sobrepor as alterações" + +#: freebusyganttproxymodel.cpp:86 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Free/Busy Period" +msgstr "Período Livre/Ocupado" + +#: freebusyganttproxymodel.cpp:89 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: freebusyganttproxymodel.cpp:94 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: freebusyganttproxymodel.cpp:98 freeperiodmodel.cpp:197 +msgctxt "@info:tooltip period start time" +msgid "Start:" +msgstr "Início:" + +#: freebusyganttproxymodel.cpp:101 freeperiodmodel.cpp:200 +msgctxt "@info:tooltip period end time" +msgid "End:" +msgstr "Fim:" + +#: attendeeline.cpp:167 attendeeline.cpp:181 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Request Response" +msgstr "Pedir uma Resposta" + +#: attendeeline.cpp:169 attendeeline.cpp:183 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Request No Response" +msgstr "Não Pedir uma Resposta" + +#: attendeeline.cpp:187 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Enter the name or email address of the attendee." +msgstr "Indique o nome ou endereço de e-mail do participante." + +#: attendeeline.cpp:191 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edits the current attendance status of the attendee." +msgstr "Edita o estado actual de participação do participante." + +#: attendeeline.cpp:194 schedulingdialog.cpp:134 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edits the role of the attendee." +msgstr "Edita o papel do participante." + +#: attendeeline.cpp:197 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the " +"user if an email address is provided." +msgstr "" +"O endereço de e-mail ou o nome do participante. Pode ser enviado um convite " +"para o utilizado, caso seja indicado um endereço de e-mail." + +#: attendeeline.cpp:202 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Request a response from the attendee" +msgstr "Pedir uma resposta do participante" + +#: attendeeline.cpp:204 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee to request a response " +"concerning attendance." +msgstr "" +"Edita se deve enviar uma mensagem de e-mail para o participante seleccionado " +"na lista acima, de modo a pedir uma resposta sobre a participação." + +#: attachmenteditdialog.cpp:57 +msgctxt "@label unknown mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: attachmenteditdialog.cpp:107 +msgctxt "@label" +msgid "New attachment" +msgstr "Novo anexo" + +#: incidencewhatwhere.cpp:83 +msgctxt "@info" +msgid "Please specify a title." +msgstr "Por favor indique um título." + +#: categorydialog.cpp:56 +msgid "Click to add a new category" +msgstr "Carregue para adicionar uma nova categoria" + +#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base) +#. i18n: file: categorydialog_base.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base) +#: categorydialog.cpp:234 categoryselectdialog.cpp:169 rc.cpp:700 rc.cpp:934 +msgid "Select Categories" +msgstr "Seleccione as Categorias" + +#: schedulingdialog.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: " +"Monday, 12 June" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 de %3" + +#: schedulingdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: " +"[timeedit] to 10:00am" +msgid "to %1" +msgstr "às %1" + +#: main.cpp:43 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: main.cpp:45 +msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor." +msgstr "" +"Aplicação do KDE para executar o editor de incidências do KOrganizer." + +#: main.cpp:47 +msgid "(C) 2010 Bertjan Broeksema" +msgstr "(C) 2010 Bertjan Broeksema" + +#: main.cpp:48 +msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor ng." +msgstr "Executar o editor de incidências NG do KOrganizer." + +#: main.cpp:51 +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: main.cpp:51 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: main.cpp:55 +msgid "Creates a new event" +msgstr "Cria um novo evento" + +#: main.cpp:56 +msgid "Creates a new todo" +msgstr "Cria um novo item por-fazer" + +#: main.cpp:57 +msgid "Creates a new journal" +msgstr "Cria um novo diário" + +#: main.cpp:59 +msgid "" +"Loads an existing item, or returns without doing anything when the item is " +"not an event or todo." +msgstr "" +"Carrega um item existente ou regressa sem fazer nada, quando o item não for " +"um evento ou item por-fazer." + +#: incidencedatetime.cpp:200 +msgctxt "@action show or hide the time zone widgets" +msgid "Time zones" +msgstr "Fusos-horários" + +#: incidencedatetime.cpp:625 +msgctxt "@label The due date/time of a to-do" +msgid "Due:" +msgstr "Limite:" + +#: incidencedatetime.cpp:827 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"O evento termina antes do seu início.\n" +"Por favor, corrija as datas e horas." + +#: incidencedatetime.cpp:832 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The to-do is due before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"O item por-fazer termina antes de começar.\n" +"Por favor, corrija as datas e horas." + +#: incidenceattendee.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"O %1 não parece ser um endereço de e-mail válido. Tem a certeza que deseja " +"convidar este participante?" + +#: incidenceattendee.cpp:190 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Endereço de E-Mail Inválido" + +#: incidenceattendee.cpp:423 +#, kde-format +msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts" +msgid "%1 conflict" +msgid_plural "%1 conflicts" +msgstr[0] "1 conflito" +msgstr[1] "%1 conflitos" + +#: incidenceattendee.cpp:429 +msgctxt "@label There are no scheduling conflicts." +msgid "No conflicts" +msgstr "Sem conflitos" + +#: incidenceattendee.cpp:511 +msgctxt "@option" +msgid "" +"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as " +"well?" +msgstr "" +"Está prestes a alterar o organizador deste evento, que também participa; " +"deseja modificar também esse participante?" + +#: freeperiodmodel.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday," +msgid "%1," +msgstr "%1," + +#: freeperiodmodel.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the " +"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 " +"June, 8:00am to 9:30am" +msgid "%1 %2, %3 to %4" +msgstr "%1 de %2, %3 às %4" + +#: freeperiodmodel.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. " +"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am" +msgid "%1, %2 %3, %4 to %5" +msgstr "%1, %2 de %3, %4 às %5" + +#: freeperiodmodel.cpp:195 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Free Period" +msgstr "Período Livre" + +#: freeperiodmodel.cpp:203 +msgctxt "@info:tooltip period duration" +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#: incidencedescription.cpp:139 +msgctxt "@action Enable or disable rich text editting" +msgid "Enable rich text" +msgstr "Activar o texto formatado" + +#: incidencedescription.cpp:143 +msgctxt "@action Enable or disable rich text editting" +msgid "Disable rich text" +msgstr "Desactivar o texto formatado" + +#: incidencecategories.cpp:56 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Categories" +msgstr "Seleccionar as Categorias" + +#: incidencealarm.cpp:289 +msgctxt "Disable currently selected reminder" +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: incidencealarm.cpp:291 +msgctxt "Enable currently selected reminder" +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: incidencealarm.cpp:307 +msgid "Display a dialog" +msgstr "Mostrar uma janela" + +#: incidencealarm.cpp:310 +msgid "Execute a script" +msgstr "Executar um programa" + +#: incidencealarm.cpp:313 +msgid "Send an email" +msgstr "Enviar um e-mail" + +#: incidencealarm.cpp:316 +msgid "Play an audio file" +msgstr "Tocar um ficheiro de áudio" + +#: incidencealarm.cpp:319 +msgid "Invalid Reminder." +msgstr "Chamada de Atenção Inválida." + +#: incidencealarm.cpp:324 +msgctxt "The reminder is set to X minutes before/after the event" +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: incidencealarm.cpp:332 +msgctxt "The reminder is set to X days before/after the event" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: incidencealarm.cpp:334 +msgctxt "The reminder is set to X hours before/after the event" +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: incidencealarm.cpp:340 +msgctxt "The reminder is configured to repeat after snooze" +msgid "(Repeats)" +msgstr "(Repete-se)" + +#: incidencealarm.cpp:346 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4" +msgstr "%1 %2 %3 após a tarefa ter começado %4" + +#: incidencealarm.cpp:349 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 after the event started %4" +msgstr "%1 %2 %3 após o evento ter começado %4" + +#: incidencealarm.cpp:354 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4" +msgstr "%1 %2 %3 antes de a tarefa começar %4" + +#: incidencealarm.cpp:357 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4" +msgstr "%1 %2 %3 antes de o evento começar %4" + +#: incidencealarm.cpp:362 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4" +msgstr "%1 %2 %3 após a tarefa ter terminado %4" + +#: incidencealarm.cpp:365 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4" +msgstr "%1 %2 %3 após o evento ter terminado %4" + +#: incidencealarm.cpp:370 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4" +msgstr "%1 %2 %3 antes de a tarefa terminar %4" + +#: incidencealarm.cpp:373 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4" +msgstr "%1 %2 %3 antes de o evento ter terminado %4" + +#: incidencealarm.cpp:380 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4 (Disabled)" +msgstr "%1 %2 %3 após a tarefa ter começado %4 (Desactivado)" + +#: incidencealarm.cpp:383 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 after the event started %4 (Disabled)" +msgstr "%1 %2 %3 após o evento ter começado %4 (Desactivado)" + +#: incidencealarm.cpp:389 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4 (Disabled)" +msgstr "%1 %2 %3 antes de a tarefa começar %4 (Desactivado)" + +#: incidencealarm.cpp:392 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4 (Disabled)" +msgstr "%1 %2 %3 antes de o evento começar %4 (Desactivado)" + +#: incidencealarm.cpp:397 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4 (Disabled)" +msgstr "%1 %2 %3 após a tarefa ter terminado %4 (Desactivado)" + +#: incidencealarm.cpp:400 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4 (Disabled)" +msgstr "%1 %2 %3 após o evento ter terminado %4 (Desactivado)" + +#: incidencealarm.cpp:405 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4 (Disabled)" +msgstr "%1 %2 %3 antes de a tarefa terminar %4 (Desactivado)" + +#: incidencealarm.cpp:408 +#, kde-format +msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4 (Disabled)" +msgstr "%1 %2 %3 antes de o evento terminar %4 (Desactivado)" + +#: incidencealarm.cpp:417 +#, kde-format +msgid "%1 when the to-do starts" +msgstr "%1 quando o item por-fazer começar" + +#: incidencealarm.cpp:419 +#, kde-format +msgid "%1 when the event starts" +msgstr "%1 quando o evento começar" + +#: incidencealarm.cpp:421 +#, kde-format +msgid "%1 when the to-do is due" +msgstr "%1 quando o item por-fazer terminar" + +#: incidencealarm.cpp:423 +#, kde-format +msgid "%1 when the event ends" +msgstr "%1 quando o evento terminar" + +#: incidencealarm.cpp:427 +#, kde-format +msgid "%1 when the to-do starts (Disabled)" +msgstr "%1 quando o item por-fazer começar (Desactivado)" + +#: incidencealarm.cpp:429 +#, kde-format +msgid "%1 when the event starts (Disabled)" +msgstr "%1 quando o evento começar (Desactivado)" + +#: incidencealarm.cpp:431 +#, kde-format +msgid "%1 when the to-do is due (Disabled)" +msgstr "%1 quando o item por-fazer terminar (Desactivado)" + +#: incidencealarm.cpp:433 +#, kde-format +msgid "%1 when the event ends (Disabled)" +msgstr "%1 quando o evento terminar (Desactivado)" + +#: alarmpresets.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "%1 minutes before start" +msgstr "%1 minutos antes do início" + +#: alarmpresets.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "%1 hours before start" +msgstr "%1 horas antes do início" + +#: alarmpresets.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "%1 days before start" +msgstr "%1 dias antes do início" + +#: alarmpresets.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "%1 minutes before due" +msgstr "%1 minutos antes do fim" + +#: alarmpresets.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "%1 hours before due" +msgstr "%1 horas antes do fim" + +#: alarmpresets.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "%1 days before due" +msgstr "%1 dias antes do fim" + +#: visualfreebusywidget.cpp:162 +msgctxt "@label" +msgid "Scale: " +msgstr "Escala: " + +#: visualfreebusywidget.cpp:167 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the Gantt chart zoom level" +msgstr "Definir o nível de ampliação do diagrama de Gantt" + +#: visualfreebusywidget.cpp:170 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +"shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few " +"days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a " +"range of a few years,while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Seleccione o nível de ampliação do diagrama de Gantt, a partir de um dos " +"seguintes:O 'Hora' mostra um intervalo de várias horas,o 'Dia' " +"mostra um intervalo com alguns dias,o 'Semana' mostra um intervalo com " +"alguns mesese o 'Mês' mostra um intervalo com alguns anos,enquanto " +"o 'Automático' selecciona o intervalo mais apropriado para o evento ou item " +"por-fazer actual." + +#: visualfreebusywidget.cpp:177 +msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: visualfreebusywidget.cpp:179 +msgctxt "@item:inlistbox range in days" +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: visualfreebusywidget.cpp:181 +msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: visualfreebusywidget.cpp:183 +msgctxt "@item:inlistbox range in months" +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: visualfreebusywidget.cpp:185 +msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: visualfreebusywidget.cpp:191 +msgctxt "@action:button" +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrar no Início" + +#: visualfreebusywidget.cpp:194 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +msgstr "Centra o diagrama de Gantt na hora e dia de início do evento" + +#: visualfreebusywidget.cpp:197 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +"this event." +msgstr "" +"Carregue neste botão para centrar o diagrama de Gantt na hora e dia de " +"início deste evento." + +#: visualfreebusywidget.cpp:204 +msgctxt "@action:button" +msgid "Pick Date" +msgstr "Obter a Data" + +#: visualfreebusywidget.cpp:207 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +msgstr "" +"Move o evento para uma data e hora em que todos os participantes estejam " +"livres" + +#: visualfreebusywidget.cpp:211 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Click this button to move the event to a date and time when all the " +"attendees have time available in their Free/Busy lists." +msgstr "" +"Carregue neste botão para mover o evento para uma data e hora em que todos " +"os participantes tenham tempo disponível nas suas listas de Livre/Ocupado." + +#: visualfreebusywidget.cpp:219 +msgctxt "@action:button reload freebusy data" +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: visualfreebusywidget.cpp:222 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +msgstr "" +"Voltar a carregar os dados de Livre/Ocupado de todos os participantes" + +#: visualfreebusywidget.cpp:225 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be " +"reloaded from their corresponding servers." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, voltará a carregar os dados de Livre/Ocupado de " +"todos os participantes dos servidores correspondentes." + +#: visualfreebusywidget.cpp:244 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +msgstr "Mostra o estado Livre/Ocupado de todos os participantes" + +#: visualfreebusywidget.cpp:247 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their " +"Free/Busy Information." +msgstr "" +"Mostra a informação de Livre/Ocupado de todos os participantes. Se fizer " +"duplo-click no item de um participante, poderá indicar a localização da " +"informação de Livre/Ocupado dele." + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base) +#: categoryeditdialog.cpp:42 rc.cpp:1108 +msgid "Edit Categories" +msgstr "Editar as Categorias" + +#: categoryeditdialog.cpp:60 +msgid "Apply changes and close" +msgstr "Aplicar as alterações e fechar" + +#: categoryeditdialog.cpp:61 +msgid "" +"When clicking Ok, the settings will be handed over to the program and " +"the dialog will be closed." +msgstr "" +"Ao carregar em Ok, a configuração será passada ao programa e a janela " +"fechar-se-á." + +#: categoryeditdialog.cpp:64 +msgid "Cancel changes and close" +msgstr "Cancelar as alterações e fechar" + +#: categoryeditdialog.cpp:65 +msgid "" +"When clicking Cancel, the settings will be discarded and the dialog " +"will be closed." +msgstr "" +"Ao carregar em Cancelar, a configuração será eliminada e a janela " +"fechar-se-á." + +#: categoryeditdialog.cpp:69 +msgid "" +"When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open providing " +"more information about the settings." +msgstr "" +"Ao carregar em Ajuda, abrir-se-á uma janela separada do KHelpCenter " +"com mais informações acerca da configuração." + +#: categoryeditdialog.cpp:131 +msgid "New category" +msgstr "Nova categoria" + +#: categoryeditdialog.cpp:149 +msgid "New subcategory" +msgstr "Nova sub-categoria" + +#: incidenceattachment.cpp:152 +msgctxt "@title" +msgid "Add Attachment" +msgstr "Adicionar um Anexo" + +#: incidenceattachment.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to remove these attachments?%1" +msgstr "Deseja mesmo remover estes anexos?%1" + +#: incidenceattachment.cpp:209 +msgctxt "@title:window" +msgid "Remove Attachments?" +msgstr "Remover os Anexos?" + +#: incidenceattachment.cpp:249 +msgctxt "@title" +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gravar o Anexo" + +#: incidenceattachment.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Já existe o %1. Deseja sobrepô-lo?" + +#: incidenceattachment.cpp:429 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Link here" +msgstr "Criar uma &ligação aqui" + +#: incidenceattachment.cpp:437 incidenceattachment.cpp:440 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Copy here" +msgstr "&Copiar para aqui" + +#: incidenceattachment.cpp:444 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: incidenceattachment.cpp:486 +msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +msgid "&Open" +msgstr "A&brir" + +#: incidenceattachment.cpp:492 +msgctxt "@action:inmenu save the attachment to a file" +msgid "Save As..." +msgstr "Gravar Como..." + +#: incidenceattachment.cpp:510 +msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: incidenceattachment.cpp:518 +msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriedades..." + +#: incidenceattachment.cpp:528 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event " +"or to-do." +msgstr "" +"Mostra uma lista dos itens actuais (ficheiros, correio, etc.) que foram " +"associados com este evento ou item por-fazer." + +#: freebusyitemmodel.cpp:229 +msgid "Attendee" +msgstr "Participante" + +#: eventortododialog.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo" +msgid "Reminder (%1)" +msgstr "Chamada de Atenção (%1)" + +#: eventortododialog.cpp:210 +msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo" +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#: eventortododialog.cpp:220 +msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo" +msgid "Rec&urrence" +msgstr "Rec&orrência" + +#: eventortododialog.cpp:230 +msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only" +msgid " (D)" +msgstr " (D)" + +#: eventortododialog.cpp:233 +msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only" +msgid " (W)" +msgstr " (S)" + +#: eventortododialog.cpp:236 +msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only" +msgid " (M)" +msgstr " (M)" + +#: eventortododialog.cpp:239 +msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only" +msgid " (Y)" +msgstr " (A)" + +#: eventortododialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o modelo '%1'." + +#: eventortododialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de modelos '%1'." + +#: eventortododialog.cpp:294 +msgctxt "@info" +msgid "Template does not contain a valid incidence." +msgstr "O modelo não contém nenhuma incidência válida." + +#: eventortododialog.cpp:379 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo" +msgid "Attac&hments (%1)" +msgstr "Ane&xos (%1)" + +#: eventortododialog.cpp:384 +msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo" +msgid "Attac&hments" +msgstr "Ane&xos" + +#: eventortododialog.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo" +msgid "&Attendees (%1)" +msgstr "&Participantes (%1)" + +#: eventortododialog.cpp:399 +msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo" +msgid "&Attendees" +msgstr "&Participantes" + +#: eventortododialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n" +"\n" +" Reason: %1" +msgstr "" +"Não é possível guardar a incidência no calendário. Deseja tentar de novo?\n" +"\n" +" Razão: %1" + +#: eventortododialog.cpp:610 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Save current changes" +msgstr "Gravar as alterações actuais" + +#: eventortododialog.cpp:612 +msgctxt "@action:button" +msgid "Save changes and close dialog" +msgstr "Gravar as alterações e fechar a janela" + +#: eventortododialog.cpp:614 +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard changes and close dialog" +msgstr "Esquecer as alterações e fechar a janela" + +#: eventortododialog.cpp:618 +msgctxt "@action:button" +msgid "Manage &Templates..." +msgstr "Gerir os &Modelos..." + +#: eventortododialog.cpp:621 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Apply or create templates for this item" +msgstr "Aplicar ou criar os modelos para este item" + +#: eventortododialog.cpp:624 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +"Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +"favorite default values into the editor automatically." +msgstr "" +"Carregue neste botão para executar uma ferramenta que o ajuda a gerir um " +"conjunto de modelos. Estes poderão facilitar e acelerar a criação de itens " +"novos, colocando os seus valores predefinidos favoritos automaticamente no " +"editor." + +#: eventortododialog.cpp:719 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Deseja mesmo cancelar?" + +#: eventortododialog.cpp:720 +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmação do KOrganizer" + +#: incidencerecurrence.cpp:147 +msgctxt "" +"In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the " +"message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added " +"(1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should " +"be substituted (1, 22, 123)." +msgid "0" +msgstr "1" + +#: incidencerecurrence.cpp:431 +msgid "" +"A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring " +"parameters." +msgstr "" +"Um evento ou item por-fazer recorrente deverá ocorrer pelo menos uma vez. " +"Ajuste os parâmetros de recorrência." + +#: incidencerecurrence.cpp:436 +msgid "The event's start date or the to-do's due date is invalid." +msgstr "" +"A data de início do evento ou a data-limite do item por-fazer é inválida." + +#: incidencerecurrence.cpp:478 +#, kde-format +msgctxt "example: the 30th" +msgid "the %1" +msgstr "o dia %1" + +#: incidencerecurrence.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "example: the 4th to last day" +msgid "the %1 to last day" +msgstr "o %1 antes ao último dia" + +#: incidencerecurrence.cpp:486 +#, kde-format +msgctxt "example: the 5th Wednesday" +msgid "the %1 %2" +msgstr "a %1 %2" + +#: incidencerecurrence.cpp:492 +#, kde-format +msgctxt "example: the last Wednesday" +msgid "the last %1" +msgstr "a última %1" + +#: incidencerecurrence.cpp:497 +#, kde-format +msgctxt "example: the 5th to last Wednesday" +msgid "the %1 to last %2" +msgstr "o %1 antes da última %2" + +#: incidencerecurrence.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "example: the 5th of June" +msgid "the %1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: incidencerecurrence.cpp:518 +#, kde-format +msgctxt "example: the 3rd to last day of June" +msgid "the %1 to last day of %2" +msgstr "o %1 antes do último dia de %2" + +#: incidencerecurrence.cpp:523 +#, kde-format +msgctxt "example: the 4th Wednesday of June" +msgid "the %1 %2 of %3" +msgstr "a %1 %2 de %3" + +#: incidencerecurrence.cpp:529 +#, kde-format +msgctxt "example: the last Wednesday of June" +msgid "the last %1 of %2" +msgstr "a última %1 de %2" + +#: incidencerecurrence.cpp:534 +#, kde-format +msgctxt "example: the 4th to last Wednesday of June" +msgid "the %1 to last %2 of %3 " +msgstr "o %1 antes da última %2 de %3 " + +#: incidencerecurrence.cpp:542 +#, kde-format +msgctxt "example: the 15th day of the year" +msgid "the %1 day of the year" +msgstr "o %1 dia do ano" + +#: incidencerecurrence.cpp:559 +msgctxt "Recurrence ends after n occurrences" +msgid "occurrence" +msgid_plural "occurrences" +msgstr[0] "ocorrência" +msgstr[1] "ocorrências" + +#: incidencerecurrence.cpp:585 +msgctxt "repeat every N >weeks<" +msgid "week" +msgid_plural "weeks" +msgstr[0] "semana" +msgstr[1] "semanas" + +#: incidencerecurrence.cpp:589 +msgctxt "repeat every N >months<" +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "mês" +msgstr[1] "meses" + +#: incidencerecurrence.cpp:593 +msgctxt "repeat every N >years<" +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "ano" +msgstr[1] "anos" + +#: incidencerecurrence.cpp:597 +msgctxt "repeat every N >days<" +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: incidencerecurrence.cpp:605 +msgctxt "" +"repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w' " +"weeks, 'm' months, 'y' years" +msgid "every" +msgid_plural "every" +msgstr[0] "a cada" +msgstr[1] "a cada" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorAlarms_base) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:194 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "When:" +msgstr "Quando:" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:203 +msgid "Set the reminder trigger time" +msgstr "Definir a hora de activação da chamada de atenção" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:206 +msgid "" +"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is " +"set in the combobox immediately adjacent." +msgstr "" +"Este item incremental permite-lhe definir a hora para activar a chamada de " +"atenção. A unidade de tempo é definida na lista adjacente." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:209 +msgid "Select the reminder trigger time unit" +msgstr "Seleccionar a unidade de activação da chamada de atenção" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:212 +msgid "" +"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The " +"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +msgstr "" +"Esta lista permite-lhe definir as unidades para o tempo da chamada de " +"atenção. O valor é definido no campo incremental adjacente." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:215 +msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:218 +msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:221 +msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:224 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +msgstr "" +"Seleccione a activação da chamada de atenção em relação à hora de início ou " +"de fim" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:227 +msgid "" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or end time." +msgstr "" +"Use esta lista para indicar se quer que a chamada de atenção despolete antes " +"ou depois da hora inicial ou final." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:230 +msgid "before the event starts" +msgstr "antes de o evento começar" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:233 +msgid "after the event starts" +msgstr "depois de o evento começar" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:236 +msgid "before the event ends" +msgstr "antes de o evento terminar" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:239 +msgid "after the event ends" +msgstr "depois de o evento terminar" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:50 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetição:" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:135 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:199 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:257 +msgid "Set the reminder to repeat" +msgstr "Definir a chamada de atenção a repetir" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:202 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:260 +msgid "" +"Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que a chamada de atenção se repita com um " +"intervalo periódico." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:151 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:161 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:245 +msgid "Select how often the reminder should repeat" +msgstr "Define com que frequência a chamada de atenção se irá repetir" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:248 +msgid "" +"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder " +"to repeat." +msgstr "" +"Use este selector para escolher quantas vezes quer que a chamada de atenção " +"recorrente se repita." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:157 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:167 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:251 +msgid " time(s)" +msgstr " vezes" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:173 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:215 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:266 +msgid "Select the time between reminder repeats" +msgstr "Seleccione o tempo entre repetições das chamadas de atenção" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:176 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:218 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:269 +msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +msgstr "" +"Use este selector para escolher o tempo entre repetições das chamadas de " +"atenção." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:179 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:221 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:272 +msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +msgid " Minute(s)" +msgstr " Minutos" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:182 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:224 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:275 +msgctxt "repeat every X minutes" +msgid "every " +msgstr "a cada " + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:80 +msgid "What:" +msgstr "O quê:" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo) +#: rc.cpp:83 +msgid "Display text" +msgstr "Mostrar o texto" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo) +#: rc.cpp:86 +msgid "Play sound file" +msgstr "Tocar o ficheiro de som" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo) +#: rc.cpp:89 +msgid "Run application / script" +msgstr "Executar a aplicação / programa" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:314 +msgid "Send email" +msgstr "Enviar um e-mail" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:259 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:391 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 +msgid "" +"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder " +"triggers." +msgstr "" +"Indique o texto que deseja mostrar no aviso, quando a chamada de atenção for " +"despoletada." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel) +#: rc.cpp:98 +msgid "Audio File:" +msgstr "Ficheiro de Áudio:" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:283 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:418 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:197 rc.cpp:326 +msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +msgstr "" +"Indique um ficheiro que contém o som a tocar, quando a chamada de atenção " +"for despoletada." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:286 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:421 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 +msgid "" +"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when " +"playing a sound when the reminder triggers." +msgstr "" +"Use o selector de ficheiros adjacente para o ajudar a encontrar o ficheiro " +"que deseja usar ao tocar um som, quando a chamada de atenção for despoletada." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:289 +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:424 +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:332 +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:335 +msgid "&Application / Script:" +msgstr "&Aplicação / Programa:" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:326 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:467 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:338 +msgid "" +"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers" +msgstr "" +"Indique um ficheiro que contém a aplicação a executar ao despoletar a " +"chamada de atenção" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:329 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:470 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:341 +msgid "" +"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when " +"running an application when the reminder triggers." +msgstr "" +"Use o selector de ficheiros adjacente para o ajudar a encontrar o ficheiro " +"que deseja usar ao executar uma aplicação, quando a chamada de atenção for " +"despoletada." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:332 +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:473 +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:344 +msgid "*|All files" +msgstr "*|Todos os ficheiros" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:480 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:347 +msgid "Ar&guments:" +msgstr "Ar&gumentos:" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:349 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:490 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:350 +msgid "" +"Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +msgstr "" +"Indique os argumentos a passar à aplicação, quando a chamada de atenção for " +"despoletada" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:352 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:493 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:353 +msgid "" +"Enter the application arguments to use when running an application when the " +"reminder triggers." +msgstr "" +"Indique os argumentos a usar quando executar uma aplicação, quando a chamada " +"de atenção for despoletada." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:558 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:373 +msgid "&To:" +msgstr "A&té:" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:391 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:548 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:365 +msgid "" +"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n" +"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n" +"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)." +msgstr "" +"Indique uma lista de endereços para onde enviar um e-mail quando despoletar\n" +"a chamada de atenção. Se o campo 'Para:' estiver vazio, a chamada de " +"atenção\n" +"será enviada por e-mail para o endereço predefinido configurado no KMail\n" +"(menu Configuração / Configurar o KMail / Identidades)." + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:394 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:551 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress) +#: rc.cpp:139 rc.cpp:370 +msgid "" +"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when " +"the reminder triggers" +msgstr "" +"Indique uma lista de endereços, separados por vírgulas, para onde será " +"enviado um e-mail quando a chamada de atenção for despoletada" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:401 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel) +#: rc.cpp:142 +msgid "&Message:" +msgstr "&Mensagem:" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:414 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:536 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText) +#: rc.cpp:145 rc.cpp:359 +msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +msgstr "" +"Indique o texto de uma mensagem de e-mail a enviar ao despoletar a chamada " +"de atenção" + +#. i18n: file: alarmdialog.ui:417 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:539 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText) +#: rc.cpp:148 rc.cpp:362 +msgid "" +"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the " +"alarm triggers." +msgstr "" +"Indique o texto que deseja para a mensagem de e-mail que será enviada ao " +"despoletar a chamada de atenção." + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base) +#: rc.cpp:151 +msgid "Template Management" +msgstr "Gestão de Modelos" + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) +#: rc.cpp:154 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        Select a template and " +"click Apply to apply it to this " +"item. Click New to create a new " +"template based on the current item settings.

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Seleccione um modelo e " +"carregue em Aplicar para o aplicar " +"a este item. Carregue em Novo para " +"criar um modelo novo com base na configuração do item " +"actual.

        " + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox) +#: rc.cpp:161 +msgid "The list of managed templates" +msgstr "A lista de modelos geridos" + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox) +#: rc.cpp:164 +msgid "" +"This is a list of all the templates you have currently accessible for " +"creating new calendar items." +msgstr "" +"Esta é a lista de todos os modelos acessíveis para criar novos itens no " +"calendário." + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:66 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#: rc.cpp:167 +msgid "Create a new template from the current settings" +msgstr "Criar um novo modelo com a configuração actual" + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#: rc.cpp:170 +msgid "" +"Click on this button to create a new template based on the current settings " +"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the " +"future." +msgstr "" +"Ao carregar neste botão, irá criar um modelo novo, com base na configuração " +"actual no editor. Poderá usar este modelo para adicionar rapidamente itens " +"novos no futuro." + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#: rc.cpp:173 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:82 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#: rc.cpp:176 +msgid "Remove the currently selected template" +msgstr "Remover o modelo seleccionado de momento" + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#: rc.cpp:179 +msgid "" +"Clicking this button will permanently remove the selected template from your " +"list of managed templates." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, irá remover de forma permanente o modelo " +"seleccionado da sua lista de modelos geridos." + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:589 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:382 rc.cpp:1141 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:95 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply) +#: rc.cpp:185 +msgid "Apply the selected template settings" +msgstr "Aplicar a configuração do modelo seleccionado" + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply) +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"Clicking this button will apply the settings from the selected template to " +"the item you are currently editing." +msgstr "" +"Se carregar este botão, irá aplicar a configuração do modelo seleccionado ao " +"item que estiver a editar no momento." + +#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply) +#: rc.cpp:191 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup) +#: rc.cpp:200 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel) +#: rc.cpp:242 +msgid "&How often:" +msgstr "&Frequência:" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel) +#: rc.cpp:254 +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervalo:" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats) +#: rc.cpp:263 +msgid "&Repeating:" +msgstr "&Repetição:" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:242 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup) +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:654 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:409 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:275 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio) +#: rc.cpp:281 +msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +msgstr "Mostrar um texto opcional quando despoletar a chamada de atenção" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:278 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio) +#: rc.cpp:284 +msgid "" +"Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +"when the reminder triggers." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser mostrar um texto opcional numa janela quando a " +"chamada de atenção for despoletada." + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio) +#: rc.cpp:287 +msgid "&Display" +msgstr "&Mostrar" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:291 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio) +#: rc.cpp:290 +msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +msgstr "Tocar um som quando despoletar a chamada de atenção" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:294 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio) +#: rc.cpp:293 +msgid "" +"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser tocar um som quando a chamada de atenção for " +"despoletada." + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio) +#: rc.cpp:296 +msgid "&Sound" +msgstr "&Som" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:304 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio) +#: rc.cpp:299 +msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +msgstr "" +"Executar uma aplicação ao programa quando despoletar a chamada de atenção" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:307 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio) +#: rc.cpp:302 +msgid "" +"Check this option if you want to run an application (or script) when the " +"reminder triggers." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser executar uma aplicação (ou programa) quando a " +"chamada de atenção for despoletada." + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio) +#: rc.cpp:305 +msgid "Application / script" +msgstr "Aplicação / programa" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:320 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio) +#: rc.cpp:308 +msgid "Send email when the reminder is triggered" +msgstr "Enviar um e-mail quando a chamada de atenção for despoletada" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:323 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio) +#: rc.cpp:311 +msgid "" +"Check this option if you want to send an email message when the reminder " +"triggers." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser enviar um e-mail quando a chamada de atenção " +"for despoletada." + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel) +#: rc.cpp:317 +msgid "Display &text:" +msgstr "Mostrar o &texto:" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:408 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel) +#: rc.cpp:323 +msgid "Sound &file:" +msgstr "&Ficheiro de som:" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:526 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel) +#: rc.cpp:356 +msgid "&Text of the message:" +msgstr "&Texto da mensagem:" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:583 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#: rc.cpp:376 +msgid "Remove the currently selected reminder" +msgstr "Remover a chamada de atenção seleccionada de momento" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:586 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#: rc.cpp:379 +msgid "" +"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be " +"careful with this option as there is no way to undo this operation." +msgstr "" +"Carregue neste botão se quiser remover a chamada de atenção seleccionada de " +"momento. Tenha cuidado com esta opção, porque não há forma de anular esta " +"operação." + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:596 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton) +#: rc.cpp:385 +msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +msgstr "" +"Criar uma nova chamada de atenção com base nas opções abaixo indicadas" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:599 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton) +#: rc.cpp:388 +msgid "" +"Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +"specified below. You can continue to change the settings as needed." +msgstr "" +"Carregue neste botão para criar uma nova chamada de atenção, com base na " +"configuração actual indicada em baixo. Poderá continuar a mudar a " +"configuração como desejar." + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:602 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) +#: rc.cpp:391 +msgctxt "Add a new alarm to the alarm list" +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:609 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton) +#: rc.cpp:394 +msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +msgstr "Criar uma nova chamada de atenção a partir da seleccionada" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:612 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton) +#: rc.cpp:397 +msgid "" +"Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +"settings as needed." +msgstr "" +"Carregue neste botão se quiser criar uma nova chamada de atenção com base " +"nas opções abaixo indicadas para a chamada de atenção seleccionada. Poderá " +"continuar a alterar as opções como desejar." + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:615 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton) +#: rc.cpp:400 +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplicar" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:638 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList) +#: rc.cpp:403 +msgid "The list of reminders for this event or to-do" +msgstr "A lista de chamadas de atenção para este evento ou item por-fazer" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:641 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList) +#: rc.cpp:406 +msgid "" +"This area displays a list of all the reminders you have specified for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Esta área apresenta uma lista com todas as chamadas de atenção que definiu " +"para este evento ou item por-fazer." + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList) +#: rc.cpp:412 +msgid "Offset" +msgstr "Deslocamento" + +#. i18n: file: editoralarms_base.ui:664 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList) +#: rc.cpp:415 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:418 +msgctxt "" +"@label:listbox The calendar to which the todo or event must be added" +msgid "Calendar:" +msgstr "Calendário:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:421 rc.cpp:1003 +msgctxt "@info" +msgid "You are Invited, what do you want to do?" +msgstr "Está convidado; o que deseja fazer?" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:30 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) +#: rc.cpp:424 rc.cpp:1006 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Accept the invitation" +msgstr "Aceitar o convite" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) +#: rc.cpp:427 rc.cpp:1009 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Click this button to accept the invitation." +msgstr "Carregue neste botão para aceitar o convite." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) +#: rc.cpp:430 rc.cpp:1012 +msgctxt "@action:button Accept an invitation" +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton) +#: rc.cpp:433 rc.cpp:1015 +msgctxt "@action:button decline an invitation" +msgid "Decline" +msgstr "Rejeitar" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:131 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSummaryEdit) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSummaryEdit) +#: rc.cpp:436 rc.cpp:445 rc.cpp:1018 rc.cpp:1027 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the title" +msgstr "Definir o título" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSummaryEdit) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSummaryEdit) +#: rc.cpp:439 rc.cpp:448 rc.cpp:1021 rc.cpp:1030 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Muda o Título deste evento ou por-fazer." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:442 rc.cpp:1024 +msgctxt "@label" +msgid "T&itle:" +msgstr "Tí&tulo:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:451 rc.cpp:1033 +msgctxt "@label" +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:169 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLocationEdit) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:150 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLocationEdit) +#: rc.cpp:454 rc.cpp:1036 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the location" +msgstr "Definir a localização" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLocationEdit) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLocationEdit) +#: rc.cpp:457 rc.cpp:1039 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Escolhe onde é que o evento ou por-fazer tomará lugar." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel) +#: rc.cpp:460 +msgctxt "@label line containing to-do specific ui controls" +msgid "Completion:" +msgstr "Completo em:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel) +#: rc.cpp:463 +msgctxt "@label:slider Showed after the to-do percentage completed slider" +msgid "completed" +msgstr "completa" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:466 +msgctxt "@label:listbox priority of a to-do" +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:469 +msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" +msgid "unspecified" +msgstr "não indicada" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:472 +msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (mais alta)" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:475 +msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:478 +msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:481 +msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:484 +msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (média)" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:278 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:487 +msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:283 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:490 +msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:288 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:493 +msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:293 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:496 +msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (mais baixa)" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:312 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:244 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) +#: rc.cpp:499 rc.cpp:1060 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +msgstr "" +"Define se as datas de início e limite deste item por-fazer têm horas " +"associadas a elas." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) +#: rc.cpp:502 +msgctxt "@option:check" +msgid "Takes the whole day" +msgstr "Dura o dia inteiro" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:401 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck) +#: rc.cpp:505 rc.cpp:1105 +msgctxt "@option:check" +msgid "Blocks me for other events" +msgstr "Bloqueia-me para outros eventos" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:372 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel) +#: rc.cpp:508 +msgctxt "@label Start date/time of the event or todo" +msgid "&Start:" +msgstr "&Início:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:400 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit) +#: rc.cpp:511 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the start date" +msgstr "Definir a data inicial" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:403 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:176 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStartCheck) +#: rc.cpp:514 rc.cpp:1045 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Muda a data inicial deste item por-fazer" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:419 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mStartTimeEdit) +#: rc.cpp:517 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Muda a hora inicial deste item por-fazer." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:435 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart) +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:550 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:195 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:237 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd) +#: rc.cpp:520 rc.cpp:535 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +msgstr "" +"Seleccione o fuso-horário para este evento. Também irá afectar as " +"recorrências" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:453 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTimeZoneLabel) +#: rc.cpp:523 +msgctxt "@action" +msgid "<< Time zones" +msgstr "" +"<< Fusos-horários" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel) +#: rc.cpp:526 +msgctxt "@label end date/time for an event or to-do" +msgid "&End:" +msgstr "&Fim:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:518 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDateEdit) +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:218 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEndCheck) +#: rc.cpp:529 rc.cpp:1054 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Muda a data-limite deste por-fazer." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:534 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mEndTimeEdit) +#: rc.cpp:532 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Muda a hora-limite deste item por-fazer." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:582 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGeneralTab) +#: rc.cpp:538 +msgctxt "@title:tab General settings for an event or to-do" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:599 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel) +#: rc.cpp:541 +msgctxt "@label" +msgid "Rich text >>" +msgstr "" +"Texto formatado >>" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:624 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit) +#: rc.cpp:544 rc.cpp:715 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the description in plain text or rich text." +msgstr "Configurar a descrição como texto simples ou texto formatado." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:627 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit) +#: rc.cpp:547 rc.cpp:718 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +"hover over the event." +msgstr "" +"Define a descrição deste evento, item por-fazer ou do diário. Este será " +"mostrado numa chamada de atenção, se esta estiver definida, assim como numa " +"dica, quando você passar por cima com o cursor do rato." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:643 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) +#: rc.cpp:550 rc.cpp:721 +msgctxt "@label" +msgid "Categories:" +msgstr "Categorias:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:666 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel) +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:682 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:114 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:130 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo) +#: rc.cpp:553 rc.cpp:562 rc.cpp:727 rc.cpp:736 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the secrecy level" +msgstr "Definir o nível de segredo" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:669 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel) +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:685 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo) +#: rc.cpp:556 rc.cpp:565 rc.cpp:730 rc.cpp:739 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Define se o acesso a este evento ou item por-fazer é restrito ou não. Lembre-" +"se por favor que o KOrganizer não usa de momento esta opção, por isso a " +"implementação das restrições irá depender do servidor de 'groupware'. Isto " +"significa que os eventos ou itens por-fazer marcados como privados ou " +"confidenciais poderão estar visíveis para outros." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:672 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel) +#: rc.cpp:559 +msgctxt "@label:listbox sets the privacy option of the event or to-do" +msgid "Access:" +msgstr "Acesso:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:693 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttendeesTab) +#: rc.cpp:568 +msgctxt "@title:tab attendees of this event or to-do" +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:699 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:571 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Meeting Organizer:" +msgstr "Organizador da Reunião:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:709 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:574 +msgctxt "@label participants of this event or to-do" +msgid "Participants:" +msgstr "Participantes:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:728 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSolveButton) +#: rc.cpp:577 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reschedule the meeting to resolve conflicts." +msgstr "Reagendar a reunião para resolver os conflitos." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:731 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSolveButton) +#: rc.cpp:580 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Opens the rescheduling dialog, which will assist in picking a time slot that " +"works for all attendees." +msgstr "" +"Abre a janela de reagendamento, a qual o assistirá na escolha de um período " +"de tempo que sirva para todos os participantes." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:734 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton) +#: rc.cpp:583 +msgctxt "@action:button" +msgid "Reschedule..." +msgstr "Reagendar..." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:754 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectButton) +#: rc.cpp:586 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Select attendees from your address book." +msgstr "Seleccione os participantes no seu livro de endereços." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:757 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectButton) +#: rc.cpp:589 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Abre o seu livro de endereços, que lhe permite seleccionar novos " +"participantes nele." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:760 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton) +#: rc.cpp:592 +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Attendees…" +msgstr "Seleccionar os Participantes..." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:801 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo) +#: rc.cpp:595 rc.cpp:745 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the organizer identity" +msgstr "Modificar a identidade do organizador" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:804 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo) +#: rc.cpp:598 rc.cpp:748 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the Personal'->'About Me'->'Password & User Account' " +"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email " +"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." +msgstr "" +"Define a identidade correspondente ao organizador deste item por-fazer ou " +"evento. As identidades poderão ser definidas na secção 'Pessoal' da " +"configuração do KOrganizer ou na secção 'Pessoal'->'Acerca de Mim'->'Senha e " +"Conta de Utilizadores' da Configuração do Sistema. Para além disso, as " +"identidades são reunidas a partir da sua configuração do KMail e do livro de " +"endereços. Se optar por defini-la globalmente para o KDE na Configuração do " +"Sistema', garanta que selecciona a opção 'Usar a configuração de e-mail da " +"Configuração do Sistema' na secção 'Pessoal' da configuração do KOrganizer." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:836 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab) +#: rc.cpp:601 +msgctxt "@title:tab Tab to configure reminders for events or to-do" +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:848 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuickAddReminderLabel) +#: rc.cpp:604 +msgctxt "@label" +msgid "Add default reminder:" +msgstr "Adicionar uma chamada de atenção predefinida:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:871 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton) +#: rc.cpp:607 +msgctxt "@action:button Adds an reminder" +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:898 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton) +#: rc.cpp:610 rc.cpp:766 +msgctxt "@action:button Create a new reminder" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:905 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton) +#: rc.cpp:613 +msgctxt "@action:button Configures selected reminder" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:912 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton) +#: rc.cpp:616 +msgctxt "@action:button disables selected reminder" +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:919 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton) +#: rc.cpp:619 +msgctxt "@action:button removes selected reminders" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:940 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecurrenceTab) +#: rc.cpp:622 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Recurrence" +msgstr "Recorrência" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:952 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRepeatLabel) +#: rc.cpp:625 +msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats" +msgid "Repeats:" +msgstr "Repetição:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:971 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) +#: rc.cpp:628 +msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:976 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) +#: rc.cpp:631 +msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" +msgid "Daily" +msgstr "Diário" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:981 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) +#: rc.cpp:634 +msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:986 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) +#: rc.cpp:637 +msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" +msgid "Monthly" +msgstr "Mensal" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:991 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) +#: rc.cpp:640 +msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1005 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel) +#: rc.cpp:643 +msgctxt "@label repeats every [various options]" +msgid "every" +msgstr "a cada" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1034 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceRuleLabel) +#: rc.cpp:646 +msgctxt "@label Event or todo recurs every n day(s)" +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceEndLabel) +#: rc.cpp:649 +msgctxt "@label recurrence ends on|after" +msgid "Ends:" +msgstr "Termina:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1191 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) +#: rc.cpp:652 +msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1196 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) +#: rc.cpp:655 +msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" +msgid "on" +msgstr "a" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1201 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) +#: rc.cpp:658 +msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" +msgid "after" +msgstr "após" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1238 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mRecurrenceEndDate) +#: rc.cpp:661 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "" +"A data a partir da qual o evento ou item por-fazer deverá deixar de se " +"repetir" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:668 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel) +#: rc.cpp:664 rc.cpp:808 +msgctxt "@label" +msgid "occurrence(s)" +msgstr "ocorrências" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel) +#: rc.cpp:667 +msgctxt "@label exceptions for the recurrence" +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepções:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton) +#: rc.cpp:670 +msgctxt "@action:button adds an exception on the recurrence" +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1363 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOnLabel) +#: rc.cpp:673 +msgctxt "@label The event ends on [different options]" +msgid "on:" +msgstr "a:" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton) +#: rc.cpp:676 +msgctxt "@action:button removes an exception" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1401 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttachmentsTab) +#: rc.cpp:679 +msgctxt "@title:tab configure attachments of an event or todo" +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1423 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:800 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton) +#: rc.cpp:682 rc.cpp:823 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add an attachment" +msgstr "Adicionar um anexo" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1426 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:803 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton) +#: rc.cpp:685 rc.cpp:826 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." +msgstr "" +"Mostra uma janela que é usada para seleccionar um anexo a adicionar a este " +"evento ou item por-fazer." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1429 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) +#: rc.cpp:688 +msgctxt "@action:button adds an attachment" +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1445 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:822 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#: rc.cpp:691 rc.cpp:832 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Remove the selected attachment" +msgstr "Remover o anexo seleccionado" + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1448 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:825 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#: rc.cpp:694 rc.cpp:835 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Remove o anexo seleccionado na lista acima deste evento ou item por-fazer." + +#. i18n: file: eventortododesktop.ui:1451 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#: rc.cpp:697 +msgctxt "@action:button remove an attachment" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) +#. i18n: file: categorydialog_base.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) +#: rc.cpp:703 rc.cpp:937 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonClear) +#: rc.cpp:706 +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Limpar a Sele&cção" + +#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonEdit) +#: rc.cpp:709 +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Editar as Categorias..." + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel) +#: rc.cpp:712 +msgid "Rich text >>" +msgstr "" +"Texto formatado >>" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectCategoriesButton) +#: rc.cpp:724 +msgctxt "" +"Opens a selection dialog for selecting categories of an event or task" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel) +#: rc.cpp:733 +msgid "Access:" +msgstr "Acesso:" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:742 +msgid "Organizer:" +msgstr "Organizador:" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:751 +msgid "Participants:" +msgstr "Participantes:" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConflictsLabel) +#: rc.cpp:754 +msgid "X time conflicts" +msgstr "X conflitos" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton) +#: rc.cpp:757 +msgid "Solve..." +msgstr "Resolver..." + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton) +#: rc.cpp:760 +msgctxt "Select attendees from addressbook" +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:706 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton) +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:806 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) +#: rc.cpp:763 rc.cpp:817 rc.cpp:829 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton) +#: rc.cpp:769 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton) +#: rc.cpp:775 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:392 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) +#: rc.cpp:778 +msgid "Repeat never" +msgstr "Nunca repetir" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:397 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) +#: rc.cpp:781 +msgid "Repeat daily" +msgstr "Repetir diariamente" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:402 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) +#: rc.cpp:784 +msgid "Repeat weekly" +msgstr "Repetir semanalmente" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:407 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) +#: rc.cpp:787 +msgid "Repeat monthly" +msgstr "Repetir mensalmente" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:412 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) +#: rc.cpp:790 +msgid "Repeat yearly" +msgstr "Repetir anualmente" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel) +#: rc.cpp:793 +msgctxt "@label Frequency of recurrence: every x [days|weeks|months|years]" +msgid "every" +msgstr "a cada" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:581 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) +#: rc.cpp:796 +msgid "Ends never" +msgstr "Nunca termina" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:586 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) +#: rc.cpp:799 +msgid "Ends on" +msgstr "Termina a" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:591 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) +#: rc.cpp:802 +msgid "Ends after" +msgstr "Termina ao fim de" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:622 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mRecurrenceEndDate) +#: rc.cpp:805 +msgid "MM.dd.yyyy" +msgstr "dd.MM.yyyy" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:687 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel) +#: rc.cpp:811 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepções:" + +#. i18n: file: eventortodomoremobile.ui:696 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mExceptionDateEdit) +#: rc.cpp:814 +msgid "dd.MM.yyyy" +msgstr "dd.MM.yyyy" + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog) +#: rc.cpp:841 +msgid "Schedule a time" +msgstr "Agendar uma hora" + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:844 rc.cpp:958 +msgid "Earliest time to start:" +msgstr "Hora de início anterior:" + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:847 rc.cpp:961 +msgid "Latest time to end:" +msgstr "Hora de fim posterior:" + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo) +#: rc.cpp:850 rc.cpp:859 rc.cpp:964 rc.cpp:973 +msgid "Check the weekdays to include in the search." +msgstr "Assinale os dias da semana a incluir na pesquisa." + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo) +#: rc.cpp:853 rc.cpp:862 rc.cpp:967 rc.cpp:976 +msgid "" +"Only the checked weekdays will be included in the free time slot search." +msgstr "" +"Só serão incluídos os dias da semana assinalados na pesquisa de um período " +"livre." + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:856 rc.cpp:970 +msgid "Allowed weekdays:" +msgstr "Dias da semana possíveis:" + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:128 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo) +#: rc.cpp:865 rc.cpp:874 rc.cpp:979 rc.cpp:988 +msgid "Check the roles to include in the search." +msgstr "Assinale os papéis a incluir na pesquisa." + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo) +#: rc.cpp:868 rc.cpp:877 rc.cpp:982 rc.cpp:991 +msgid "" +"Only the participants with the checked roles will be considered in the free " +"time slot search." +msgstr "" +"Só serão considerados os participantes com os papéis assinalados na pesquisa " +"de um período livre." + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:871 rc.cpp:985 +msgid "Mandatory roles:" +msgstr "Papéis obrigatórios:" + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:146 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mTextTab) +#: rc.cpp:880 +msgid "Automatic Search" +msgstr "Pesquisa Automática" + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:181 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGanttTab) +#: rc.cpp:883 +msgid "Visual Search" +msgstr "Pesquisa Visual" + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:189 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mMoveApptGroupBox) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mMoveApptGroupBox) +#: rc.cpp:886 rc.cpp:994 +msgid "Move your appointment to:" +msgstr "Mover o seu compromisso para:" + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveDayLabel) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveDayLabel) +#: rc.cpp:889 rc.cpp:997 +msgid "Monday, 12th June" +msgstr "Segunda, 12 de Junho" + +#. i18n: file: schedulingdialog.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveEndTimeLabel) +#. i18n: file: mobileschedulingdialog.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveEndTimeLabel) +#: rc.cpp:892 rc.cpp:1000 +msgid "to 10:00am" +msgstr "às 10:00" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLabelEdit) +#: rc.cpp:895 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Dar um nome ao anexo" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLabelEdit) +#: rc.cpp:898 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +msgstr "Escreva qualquer texto que deseje para o nome do anexo" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, mLabelEdit) +#: rc.cpp:901 +msgctxt "@label" +msgid "Attachment name" +msgstr "Nome do anexo" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTypeLabel) +#: rc.cpp:904 +msgctxt "@label File type of attachment is unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInlineCheck) +#: rc.cpp:907 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Store the attachment file inside the calendar" +msgstr "Guardar o ficheiro do anexo dentro do calendário" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInlineCheck) +#: rc.cpp:910 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, fará com que o anexo seja guardado dentro do seu " +"calendário, o que poderá ocupar bastante espaço, dependendo do tamanho do " +"anexo. Se esta opção não estiver assinalada, então será guardada apenas uma " +"referência que aponta para o anexo. Não use uma ligação para os anexos que " +"mudam com frequência ou que poderão ser movidos (ou removidos) na sua " +"posição actual." + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInlineCheck) +#: rc.cpp:913 +msgctxt "@option:check" +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Incorporar o anexo" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:916 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:118 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mURLRequester) +#: rc.cpp:919 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Provide a location for the attachment file" +msgstr "Indique uma localização para o ficheiro do anexo" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mURLRequester) +#: rc.cpp:922 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" +msgstr "" +"Indique a localização do ficheiro do anexo ou use o selector de ficheiros, " +"carregando no botão adjacente" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:925 +msgctxt "@label" +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel) +#: rc.cpp:928 +msgid "0 KB" +msgstr "0 KB" + +#. i18n: file: attachmenteditdialog.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:931 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) +#: rc.cpp:940 +msgid "Default Email Attachment Method" +msgstr "Método de Anexação Predefinida do E-Mail" + +#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) +#: rc.cpp:943 +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "A forma predefinida de anexar os e-mails largados num evento" + +#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) +#: rc.cpp:946 +msgid "Always ask" +msgstr "Perguntar sempre" + +#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) +#: rc.cpp:949 +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Só anexar a ligação à mensagem" + +#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) +#: rc.cpp:952 +msgid "Attach complete message" +msgstr "Anexar a mensagem completa" + +#. i18n: file: incidenceeditor.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) +#: rc.cpp:955 +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Anexar a mensagem sem anexos" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel) +#: rc.cpp:1042 +msgctxt "@label Start date/time of the event or task" +msgid "Start:" +msgstr "Início:" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel) +#: rc.cpp:1051 +msgctxt "@label End date/time of the task or event" +msgid "End:" +msgstr "Fim:" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) +#: rc.cpp:1063 +msgctxt "@option:check The event or task takes the whole day" +msgid "Whole day" +msgstr "Dia inteiro" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel) +#: rc.cpp:1066 +msgctxt "@label:slider completed percentage of a task" +msgid "completed" +msgstr "completa" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1069 +msgctxt "@label:listbox Priority of the task" +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:1072 +msgctxt "@item:inlistbox No priority specified for a task" +msgid "unspecified" +msgstr "não indicada" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:327 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:1075 +msgctxt "@item:inlistbox highest priority for a task" +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (mais alta)" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:1078 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:337 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:1081 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:1084 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:347 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:1087 +msgctxt "@item:inlistbox medium priority for a task" +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (média)" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:1090 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:357 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:1093 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:362 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:1096 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:367 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) +#: rc.cpp:1099 +msgctxt "@item:inlistbox lowest priority for a task" +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (mais baixa)" + +#. i18n: file: eventortodomobile.ui:391 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel) +#: rc.cpp:1102 +msgctxt "" +"@label Task specific line in the dialog containing progress and priority" +msgid "Progress:" +msgstr "Progresso:" + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit) +#: rc.cpp:1111 +msgid "New category entry" +msgstr "Novo item de categoria" + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit) +#: rc.cpp:1114 +msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +msgstr "" +"Escreva qualquer texto que deseje usar como categoria ou sub-categoria novas." + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAdd) +#: rc.cpp:1117 +msgid "Add the entry to the category list" +msgstr "Adicionar o item à lista de categorias" + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAdd) +#: rc.cpp:1120 +msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +msgstr "Carregue neste botão para inserir o item na lista de categorias." + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAdd) +#: rc.cpp:1123 +msgid "A&dd" +msgstr "A&dicionar" + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory) +#: rc.cpp:1126 +msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +msgstr "Adicionar o item como sub-categoria da categoria seleccionada" + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory) +#: rc.cpp:1129 +msgid "" +"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +"selected category." +msgstr "" +"Carregue neste botão para inserir o item como uma sub-categoria da categoria " +"seleccionada de momento." + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory) +#: rc.cpp:1132 +msgid "Add &Subcategory" +msgstr "Adicionar uma &Sub-Categoria" + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove) +#: rc.cpp:1135 +msgid "Remove the selected category" +msgstr "Remover a categoria seleccionada" + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonRemove) +#: rc.cpp:1138 +msgid "" +"Click this button to remove the selected category from the category list." +msgstr "Carregue neste botão para remover a categoria seleccionada da lista." + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) +#: rc.cpp:1144 +msgid "Category list" +msgstr "Lista de categorias" + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) +#: rc.cpp:1147 +msgid "" +"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-" +"categories as you want here." +msgstr "" +"Esta é uma lista com todas as categorias disponíveis. Poderá criar tantas " +"sub-categorias quantas desejar aqui." + +#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) +#: rc.cpp:1150 +msgid "Default Category" +msgstr "Categoria por Omissão" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkalarmcal.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkalarmcal.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkalarmcal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkalarmcal.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,135 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:03+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: despoletando\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Repeat\n" + +#: alarmtext.cpp:507 +msgctxt "@info/plain 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: alarmtext.cpp:508 +msgctxt "@info/plain Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: alarmtext.cpp:509 +msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers" +msgid "Cc:" +msgstr "CC:" + +#: alarmtext.cpp:510 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: alarmtext.cpp:511 +msgctxt "@info/plain Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: alarmtext.cpp:513 +msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field" +msgid "To-do:" +msgstr "Por-fazer:" + +#: alarmtext.cpp:514 +msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: alarmtext.cpp:515 +msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time" +msgid "Due:" +msgstr "Data-Limite:" + +#: kacalendar.cpp:224 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: kaevent.cpp:3261 +msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'" +msgid "Login" +msgstr "Arranque" + +#: kaevent.cpp:3261 +msgctxt "@info/plain" +msgid "At login" +msgstr "No arranque" + +#: kaevent.cpp:3269 kaevent.cpp:3358 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Minute" +msgid_plural "%1 Minutes" +msgstr[0] "1 Minuto" +msgstr[1] "%1 Minutos" + +#: kaevent.cpp:3271 kaevent.cpp:3360 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Hour" +msgid_plural "%1 Hours" +msgstr[0] "1 Hora" +msgstr[1] "%1 Horas" + +#: kaevent.cpp:3275 kaevent.cpp:3362 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Hours and minutes" +msgid "%1h %2m" +msgstr "%1h %2m" + +#: kaevent.cpp:3278 kaevent.cpp:3366 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Day" +msgid_plural "%1 Days" +msgstr[0] "1 Dia" +msgstr[1] "%1 Dias" + +#: kaevent.cpp:3280 kaevent.cpp:3367 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Week" +msgid_plural "%1 Weeks" +msgstr[0] "1 Semana" +msgstr[1] "%1 Semanas" + +#: kaevent.cpp:3282 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Month" +msgid_plural "%1 Months" +msgstr[0] "1 Mês" +msgstr[1] "%1 Meses" + +#: kaevent.cpp:3284 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Year" +msgid_plural "%1 Years" +msgstr[0] "1 Ano" +msgstr[1] "%1 Anos" + +#: kaevent.cpp:3290 +msgctxt "@info/plain No recurrence" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kaevent.cpp:3369 +msgctxt "@info/plain No repetition" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkasten.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkasten.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkasten.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkasten.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,407 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkasten\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 00:32+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: máx\n" + +#: gui/system/dialoghandler.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There is already a file at%1.Overwrite?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro em %1.Deseja substituí-" +"lo?" + +#: gui/system/dialoghandler.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info \"%title\" has been modified." +msgid "" +"There are unsaved modifications to %1. They will be " +"lost if you reload the document.Do you want to discard them?" +msgstr "" +"Existem modificações por gravar em %1. Elas serão " +"perdidas se voltar a carregar o documento.Deseja ignorá-las?" + +#: gui/system/dialoghandler.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info \"%title\" has been modified." +msgid "" +"%1 has been modified.Do you want to save your " +"changes or discard them?" +msgstr "" +"O %1 foi modificado.Deseja guardar as suas " +"alterações ou esquecê-las?" + +#: gui/system/dialoghandler.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info \"%title\" has been modified." +msgid "" +"%1 has been modified.Do you want to discard your " +"changes?" +msgstr "" +"O %1 foi modificado.Deseja guardar as suas " +"alterações?" + +#: gui/system/createdialog.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: gui/system/createdialog.cpp:44 +msgctxt "@action:button create the new document" +msgid "&Create" +msgstr "&Criar" + +#: gui/system/createdialog.cpp:46 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create a new document with the generated data." +msgstr "Criar um documento novo com os dados gerados." + +#: gui/system/createdialog.cpp:48 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Create button, the data will be " +"generated with the settings you entered above and inserted in a new document." +msgstr "" +"Se carregar no botão Criar, os dados serão gerados " +"com a configuração indicada acima e serão inseridos num documento novo." + +#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: core/system/documentsyncmanager.cpp:270 +msgctxt "@title:window" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113 +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Export the data into the file with the entered name." +msgstr "Exportar os dados para o ficheiro com o nome introduzido." + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "zoom-factor (percentage)" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "A&justar à Largura" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70 +msgid "&Fit to Height" +msgstr "A&justar à Altura" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72 +msgid "&Fit to Size" +msgstr "A&justar ao Tamanho" + +#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Zoom: %1%" +msgstr "Ampliação: %1%" + +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo: [change]" +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfazer: %1" + +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@action Redo: [change]" +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refazer: %1" + +#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Versions" +msgstr "Versões" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124 +msgctxt "@title:column Id of the version" +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125 +msgctxt "@title:column description of the change" +msgid "Changes" +msgstr "Alterações" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Id of the version" +msgstr "O ID da versão" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Description of what changed" +msgstr "Descrição do que foi alterado" + +#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43 +msgctxt "@option:check set the document to read-only" +msgid "Set Read-only" +msgstr "Marcar como apenas para leitura" + +#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46 +msgctxt "@option:check set the document to read-write" +msgid "Set Read-write" +msgstr "Marcar como leitura/escrita" + +#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41 +msgctxt "@option:check the document is read-write" +msgid "Read-write" +msgstr "Leitura/escrita" + +#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42 +msgctxt "@option:check the document is read-only" +msgid "Read-only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:99 +msgctxt "@tooltip the document is modified" +msgid "Modified." +msgstr "Modificado." + +#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:100 +msgctxt "@tooltip the document is not modified" +msgid "Not modified." +msgstr "Não modificado." + +#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:126 +msgctxt "@title:column description of the change" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Title of the document" +msgstr "Título do documento" + +#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47 +msgctxt "@title:window" +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:93 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Folder of Current Document" +msgstr "Pasta do Documento Actual" + +#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:55 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Close All" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:61 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Close All Other" +msgstr "Fechar Todos os Outros" + +#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63 +msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68 +msgctxt "@title:menu create a new empty document" +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78 +msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" +msgid "From Clipboard" +msgstr "Da Área de Transferência" + +#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115 +msgctxt "@item There are no generators." +msgid "Not available." +msgstr "Não disponível." + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Insert the generated data into the document." +msgstr "Insere os dados gerados no documento." + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Insert button, the data will be " +"generated with the settings you entered above and inserted into the document " +"at the cursor position." +msgstr "" +"Se carregar no botão Inserir, os dados serão gerados " +"com a configuração que indicou acima e serão inseridos na posição actual do " +"cursor no documento." + +#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109 +msgctxt "@item There are no exporters." +msgid "Not available." +msgstr "Não disponíveis." + +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Export to File..." +msgstr "&Exportar para um Ficheiro..." + +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Export the selected data to a file." +msgstr "Exporta os dados seleccionados para um ficheiro." + +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Export to file button, the selected " +"data will be copied to a file with the settings you entered above." +msgstr "" +"Se carregar no botão Exportar para um ficheiro, os " +"dados seleccionados serão copiados para um ficheiro com a configuração que " +"indicou acima." + +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78 +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79 +msgctxt "@title:group" +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy As" +msgstr "Copiar Como" + +#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114 +msgctxt "@item There are no encoders." +msgid "Not available." +msgstr "Não disponíveis." + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy As" +msgstr "Copiar Como" + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Copiar para a área de transferência" + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Copy the selected data to the clipboard." +msgstr "Copia os dados seleccionados para a área de transferência." + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Copy to clipboard button, the " +"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " +"above." +msgstr "" +"Se carregar no botão Copiar para a área de " +"transferência, os dados seleccionados serão copiados para a área " +"de transferência com a configuração que indicou acima." + +#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Reloa&d" +msgstr "Re&carregar" + +#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99 +msgctxt "@item There are no windows." +msgid "None." +msgstr "Nada." + +#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Split Vertically" +msgstr "Dividir na Vertical" + +#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Dividir na Horizontal" + +#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Close View Area" +msgstr "Fechar a Área da Vista" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkblog.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkblog.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkblog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkblog.po 2012-06-19 10:59:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,152 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkblog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: blog blogs\n" + +#: blogger1.cpp:244 +msgid "" +"Could not fetch user's info out of the result from the server, not a map." +msgstr "" +"Não foi possível obter a informação do utilizador a partir do resultado do " +"servidor; não é um mapa." + +#: blogger1.cpp:271 +msgid "Could not fetch blogs out of the result from the server, not a list." +msgstr "" +"Não foi possível obter os 'blogs' a partir do resultado do servidor; não é " +"uma lista." + +#: blogger1.cpp:308 +msgid "" +"Could not fetch list of posts out of the result from the server, not a list." +msgstr "" +"Não foi possível obter a lista de publicações a partir do resultado do " +"servidor; não é uma lista." + +#: blogger1.cpp:327 +msgid "Could not read post." +msgstr "Não foi possível ler a publicação." + +#: blogger1.cpp:355 blogger1.cpp:358 movabletype.cpp:280 movabletype.cpp:283 +msgid "Could not fetch post out of the result from the server." +msgstr "" +"Não foi possível obter a publicação a partir do resultado do servidor." + +#: blogger1.cpp:376 movabletype.cpp:241 +msgid "Could not read the postId, not a string or an integer." +msgstr "" +"Não foi possível ler o ID da publicação; não é uma cadeia de caracteres ou " +"um inteiro." + +#: blogger1.cpp:409 blogger1.cpp:433 movabletype.cpp:315 +msgid "Could not read the result, not a boolean." +msgstr "Não foi possível ler o resultado; não é um valor booleano." + +#: gdata.cpp:214 gdata.cpp:279 gdata.cpp:339 gdata.cpp:383 gdata.cpp:438 +msgid "Authentication failed." +msgstr "A autenticação falhou." + +#: gdata.cpp:522 +msgid "Could not regexp the Profile ID." +msgstr "Não foi possível ler o ID do Perfil." + +#: gdata.cpp:542 +msgid "Could not get blogs." +msgstr "Não foi possível obter os 'blogs'." + +#: gdata.cpp:564 gdata.cpp:784 +msgid "Could not regexp the blog id path." +msgstr "Não foi possível ler a localização do ID do blog." + +#: gdata.cpp:585 gdata.cpp:631 +msgid "Could not get comments." +msgstr "Não foi possível obter os comentários." + +#: gdata.cpp:599 gdata.cpp:645 +msgid "Could not regexp the comment id path." +msgstr "Não foi possível extrair a localização do ID do comentário." + +#: gdata.cpp:677 gdata.cpp:752 +msgid "Could not get posts." +msgstr "Não foi possível obter as publicações." + +#: gdata.cpp:697 +msgid "Could not regexp the post id path." +msgstr "Não foi possível ler a localização do ID da publicação." + +#: gdata.cpp:813 gdata.cpp:867 gdata.cpp:948 wordpressbuggy.cpp:332 +#: wordpressbuggy.cpp:381 +msgid "Could not regexp the id out of the result." +msgstr "Não foi possível extrair o ID a partir do resultado." + +#: gdata.cpp:822 gdata.cpp:876 gdata.cpp:957 +msgid "Could not regexp the published time out of the result." +msgstr "Não foi possível extrair a data da publicação a partir do resultado." + +#: gdata.cpp:831 gdata.cpp:885 gdata.cpp:966 +msgid "Could not regexp the update time out of the result." +msgstr "" +"Não foi possível extrair a data de actualização a partir do resultado." + +#: livejournal.cpp:344 livejournal.cpp:453 livejournal.cpp:478 +msgid "Could not read the post ID, result not a map." +msgstr "Não foi possível ler o ID da publicação; o resultado não é um mapa." + +#: livejournal.cpp:491 +msgid "The returned post ID did not match the sent one: " +msgstr "O ID da publicação devolvido não correspondia ao enviado: " + +#: metaweblog.cpp:78 +msgid "Media is a null pointer." +msgstr "O item multimédia é uma referência nula." + +#: metaweblog.cpp:188 +msgid "Could not list categories out of the result from the server." +msgstr "" +"Não foi possível listar as categorias a partir do resultado do servidor." + +#: metaweblog.cpp:250 +msgid "Could not read the result, not a map." +msgstr "Não foi possível ler o resultado; não é um mapa." + +#: movabletype.cpp:380 +msgid "Could not read the result - is not a list. Category fetching failed." +msgstr "" +"Não foi possível ler o resultado - não é uma lista. A obtenção da categoria " +"foi mal-sucedida." + +#: movabletype.cpp:413 +msgid "" +"Could not read the result - is not a boolean value. Category setting failed. " +" Will still publish now if necessary." +msgstr "" +"Não foi possível ler o resultado - não é um booleano. A definição da " +"categoria foi mal-sucedida. Será feita a publicação à mesma, caso seja " +"necessário." + +#: movabletype.cpp:535 +msgid "" +"Could not fetch list of trackback pings out of the result from the server." +msgstr "" +"Não foi possível obter a lista de contactos de registo a partir do resultado " +"do servidor." + +#: wordpressbuggy.cpp:77 wordpressbuggy.cpp:189 +msgid "Post is a null pointer." +msgstr "A publicação é uma referência nula." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkcal.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkcal.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkcal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkcal.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2657 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: ics vcs VERSION Agendamento\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Request\n" + +#: attendee.cpp:140 +msgctxt "@item event, to-do or journal needs action" +msgid "Needs Action" +msgstr "Necessita da Acção" + +#: attendee.cpp:143 +msgctxt "@item event, to-do or journal accepted" +msgid "Accepted" +msgstr "Aceite" + +#: attendee.cpp:146 +msgctxt "@item event, to-do or journal declined" +msgid "Declined" +msgstr "Rejeitado" + +#: attendee.cpp:149 +msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted" +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: attendee.cpp:152 +msgctxt "@item event or to-do delegated" +msgid "Delegated" +msgstr "Delegado" + +#: attendee.cpp:155 +msgctxt "@item to-do completed" +msgid "Completed" +msgstr "Completo" + +#: attendee.cpp:158 +msgctxt "@item to-do in process of being completed" +msgid "In Process" +msgstr "Em Processamento" + +#: attendee.cpp:161 +msgctxt "@item event or to-do status unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: attendee.cpp:209 +msgctxt "@item chairperson" +msgid "Chair" +msgstr "Presidência" + +#: attendee.cpp:213 +msgctxt "@item participation is required" +msgid "Participant" +msgstr "Participante" + +#: attendee.cpp:216 +msgctxt "@item participation is optional" +msgid "Optional Participant" +msgstr "Participante Opcional" + +#: attendee.cpp:219 +msgctxt "@item non-participant copied for information" +msgid "Observer" +msgstr "Observador" + +#: calendar.cpp:71 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Nome Desconhecido" + +#: calendar.cpp:72 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "ninguem@nenhures" + +#: confirmsavedialog.cpp:51 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmar a Gravação" + +#: confirmsavedialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Pediu para gravar os seguintes objectos em '%1':" + +#: confirmsavedialog.cpp:66 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: confirmsavedialog.cpp:67 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: confirmsavedialog.cpp:68 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: confirmsavedialog.cpp:69 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: exceptions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1 Error" +msgstr "Erro %1" + +#: exceptions.cpp:90 +msgid "Load Error" +msgstr "Erro de Leitura" + +#: exceptions.cpp:93 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro de Gravação" + +#: exceptions.cpp:96 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Erro de análise no libical" + +#: exceptions.cpp:99 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Erro de análise no libkcal" + +#: exceptions.cpp:102 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Nenhum componente de calendário encontrado." + +#: exceptions.cpp:105 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "Detectado o vCalendar Versão 1.0." + +#: exceptions.cpp:108 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "Detectado o iCalendar Versão 2.0." + +#: exceptions.cpp:111 +msgid "Unknown calendar format detected." +msgstr "Foi detectado um formato de calendário desconhecido." + +#: exceptions.cpp:114 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Violação da restrição" + +#: exceptions.cpp:117 +msgid "No writable resource found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum recurso para escrita" + +#: htmlexport.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@title month and year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:263 +msgctxt "@title:column event start time" +msgid "Start Time" +msgstr "Hora Inicial" + +#: htmlexport.cpp:265 +msgctxt "@title:column event end time" +msgid "End Time" +msgstr "Hora Final" + +#: htmlexport.cpp:267 +msgctxt "@title:column event description" +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: htmlexport.cpp:270 +msgctxt "@title:column event location" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: htmlexport.cpp:275 +msgctxt "@title:column event categories" +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: htmlexport.cpp:280 +msgctxt "@title:column event attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: htmlexport.cpp:401 +msgctxt "@title:column" +msgid "To-do" +msgstr "Por-fazer" + +#: htmlexport.cpp:402 +msgctxt "@title:column to-do priority" +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: htmlexport.cpp:404 +msgctxt "@title:column to-do percent completed" +msgid "Completed" +msgstr "Completa" + +#: htmlexport.cpp:406 +msgctxt "@title:column to-do due date" +msgid "Due Date" +msgstr "Data-Limite" + +#: htmlexport.cpp:410 +msgctxt "@title:column to-do location" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: htmlexport.cpp:414 +msgctxt "@title:column to-do categories" +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: htmlexport.cpp:418 +msgctxt "@title:column to-do attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: htmlexport.cpp:440 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos of: " +msgstr "Sub-Itens Por-Fazer de: " + +#: htmlexport.cpp:495 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos" +msgstr "Sub-Itens Por-Fazer" + +#: htmlexport.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:677 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This page was created " +msgstr "Esta página for criada " + +#: htmlexport.cpp:686 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +msgid "by %2 " +msgstr "por %2 " + +#: htmlexport.cpp:690 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link" +msgid "by %2 " +msgstr "por %2 " + +#: htmlexport.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator name only" +msgid "by %1 " +msgstr "por %1 " + +#: htmlexport.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +msgid "with %2" +msgstr "com %2" + +#: htmlexport.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit name only" +msgid "with %1" +msgstr "com %1" + +#: htmlexport.cpp:773 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Erro ao gravar para '%1'." + +#: icalformat.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'" + +#: icalformat.cpp:284 +msgid "libical error" +msgstr "erro do libical" + +#: icalformat_p.cpp:2437 +msgid "No VERSION property found" +msgstr "Não foi encontrada a propriedade VERSION" + +#: icalformat_p.cpp:2444 +msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format" +msgstr "Era esperado o formato iCalendar, mas obteve-se o formato vCalendar" + +#: icalformat_p.cpp:2450 +msgid "Expected iCalendar, got unknown format" +msgstr "" +"Era esperado o formato iCalendar, mas obteve-se um formato desconhecido" + +#: incidence.cpp:839 +msgctxt "@item event is tentative" +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: incidence.cpp:841 +msgctxt "@item event is definite" +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#: incidence.cpp:843 +msgctxt "@item to-do is complete" +msgid "Completed" +msgstr "Completa" + +#: incidence.cpp:845 +msgctxt "@item to-do needs action" +msgid "Needs-Action" +msgstr "Necessita de Acção" + +#: incidence.cpp:847 +msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed" +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#: incidence.cpp:849 +msgctxt "@item to-do is in process" +msgid "In-Process" +msgstr "Em Processamento" + +#: incidence.cpp:851 +msgctxt "@item journal is in draft form" +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#: incidence.cpp:853 +msgctxt "@item journal is in final form" +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#: incidence.cpp:885 +msgctxt "@item incidence access if for everyone" +msgid "Public" +msgstr "Pública" + +#: incidence.cpp:887 +msgctxt "@item incidence access is by owner only" +msgid "Private" +msgstr "Privada" + +#: incidence.cpp:889 +msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: incidenceformatter.cpp:269 incidenceformatter.cpp:2006 +#: incidenceformatter.cpp:3037 +#, kde-format +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (delegado por %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:272 incidenceformatter.cpp:2009 +#: incidenceformatter.cpp:3040 +#, kde-format +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (delegado a %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:295 incidenceformatter.cpp:3060 +msgid "Organizer:" +msgstr "Organizador:" + +#: incidenceformatter.cpp:308 incidenceformatter.cpp:3068 +msgid "Chair:" +msgstr "Presidência:" + +#: incidenceformatter.cpp:317 incidenceformatter.cpp:3075 +msgid "Required Participants:" +msgstr "Participantes Obrigatórios:" + +#: incidenceformatter.cpp:326 incidenceformatter.cpp:3082 +msgid "Optional Participants:" +msgstr "Participantes Opcionais:" + +#: incidenceformatter.cpp:335 incidenceformatter.cpp:3089 +msgid "Observers:" +msgstr "Observadores:" + +#: incidenceformatter.cpp:354 +msgid "Show mail" +msgstr "Mostrar o correio" + +#: incidenceformatter.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Creation date: %1" +msgstr "Data de criação: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:484 incidenceformatter.cpp:657 +#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:3117 +msgid "Calendar:" +msgstr "Calendário:" + +#: incidenceformatter.cpp:491 +msgctxt "@title:column event location" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524 +#: incidenceformatter.cpp:532 incidenceformatter.cpp:539 +#: incidenceformatter.cpp:812 incidenceformatter.cpp:1393 +#: incidenceformatter.cpp:1518 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: incidenceformatter.cpp:519 incidenceformatter.cpp:534 +#: incidenceformatter.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt " - " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:541 +#, kde-format +msgctxt "date as string" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:546 incidenceformatter.cpp:1395 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: incidenceformatter.cpp:565 incidenceformatter.cpp:708 +#: incidenceformatter.cpp:1423 incidenceformatter.cpp:3132 +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#: incidenceformatter.cpp:572 incidenceformatter.cpp:715 +#: incidenceformatter.cpp:1427 incidenceformatter.cpp:3138 +msgid "Recurrence:" +msgstr "Repetição:" + +#: incidenceformatter.cpp:585 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Aniversário:" + +#: incidenceformatter.cpp:587 +msgid "Birthday:" +msgstr "Data de nascimento:" + +#: incidenceformatter.cpp:597 incidenceformatter.cpp:724 +#: incidenceformatter.cpp:820 incidenceformatter.cpp:1324 +#: incidenceformatter.cpp:1519 incidenceformatter.cpp:3154 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: incidenceformatter.cpp:608 incidenceformatter.cpp:735 +#: incidenceformatter.cpp:3162 +msgid "Reminder:" +msgid_plural "Reminders:" +msgstr[0] "Chamada de Atenção:" +msgstr[1] "Chamadas de Atenção:" + +#: incidenceformatter.cpp:620 incidenceformatter.cpp:747 +#: incidenceformatter.cpp:829 incidenceformatter.cpp:3172 +msgid "Category:" +msgid_plural "Categories:" +msgstr[0] "Categoria:" +msgstr[1] "Categorias:" + +#: incidenceformatter.cpp:630 incidenceformatter.cpp:779 +msgid "Attachment:" +msgid_plural "Attachments:" +msgstr[0] "Anexo:" +msgstr[1] "Anexos:" + +#: incidenceformatter.cpp:664 +msgctxt "@title:column to-do location" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgctxt "to-do start date/time" +msgid "Start:" +msgstr "Início:" + +#: incidenceformatter.cpp:697 +msgctxt "to-do due date/time" +msgid "Due:" +msgstr "Fim:" + +#: incidenceformatter.cpp:755 incidenceformatter.cpp:2918 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 incidenceformatter.cpp:2924 +msgctxt "Completed: date" +msgid "Completed:" +msgstr "Completa:" + +#: incidenceformatter.cpp:768 incidenceformatter.cpp:2927 +msgid "Percent Done:" +msgstr "Percentagem Completa:" + +#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:2234 +#: incidenceformatter.cpp:2235 incidenceformatter.cpp:2928 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:2979 +#, kde-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Informação de livre/ocupado para %1" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +#, kde-format +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Horas ocupadas no intervalo de datas %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:863 +msgctxt "tag for busy periods list" +msgid "Busy:" +msgstr "Ocupado:" + +#: incidenceformatter.cpp:872 incidenceformatter.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "hours part of duration" +msgid "1 hour " +msgid_plural "%1 hours " +msgstr[0] "1 hora " +msgstr[1] "%1 horas " + +#: incidenceformatter.cpp:876 +#, kde-format +msgctxt "minutes part duration" +msgid "1 minute " +msgid_plural "%1 minutes " +msgstr[0] "1 minuto " +msgstr[1] "%1 minutos " + +#: incidenceformatter.cpp:880 incidenceformatter.cpp:1558 +#, kde-format +msgctxt "seconds part of duration" +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:1561 +#, kde-format +msgctxt "startDate for duration" +msgid "%1 for %2" +msgstr "%1 durante %2" + +#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "date, fromTime - toTime " +msgid "%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:893 incidenceformatter.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "fromDateTime - toDateTime" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1047 +#, kde-format +msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1051 +#, kde-format +msgctxt "%1: Start Date" +msgid "%1 (all day)" +msgstr "%1 (todo o dia)" + +#: incidenceformatter.cpp:1062 +#, kde-format +msgctxt "%1: End Date, %2: End Time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1066 +#, kde-format +msgctxt "%1: End Date" +msgid "%1 (all day)" +msgstr "%1 (todo o dia)" + +#: incidenceformatter.cpp:1183 +msgid "Your response is requested" +msgstr "É pedida a sua resposta" + +#: incidenceformatter.cpp:1185 +#, kde-format +msgid "Your response as %1 is requested" +msgstr "É pedida a sua resposta como %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1189 +msgid "No response is necessary" +msgstr "Não é necessária nenhuma resposta" + +#: incidenceformatter.cpp:1191 +#, kde-format +msgid "No response as %1 is necessary" +msgstr "Não é necessária nenhuma resposta como %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1202 +#, kde-format +msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)" +msgstr "" +"(Nota: O Organizador definiu previamente a sua resposta como " +"%1)" + +#: incidenceformatter.cpp:1334 +msgid "Comments:" +msgstr "Comentários:" + +#: incidenceformatter.cpp:1359 incidenceformatter.cpp:1443 +#: incidenceformatter.cpp:1502 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Sumário não indicado" + +#: incidenceformatter.cpp:1371 +msgctxt "event location" +msgid "Location unspecified" +msgstr "Localização não indicada" + +#: incidenceformatter.cpp:1388 incidenceformatter.cpp:1472 +msgid "What:" +msgstr "O quê:" + +#: incidenceformatter.cpp:1389 incidenceformatter.cpp:1473 +msgid "Where:" +msgstr "Onde:" + +#: incidenceformatter.cpp:1401 +msgctxt "starting date" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: incidenceformatter.cpp:1404 +msgctxt "starting time" +msgid "At:" +msgstr "Às:" + +#: incidenceformatter.cpp:1408 incidenceformatter.cpp:1415 +msgctxt "ending date" +msgid "To:" +msgstr "Até:" + +#: incidenceformatter.cpp:1411 +msgctxt "ending time" +msgid "At:" +msgstr "Às:" + +#: incidenceformatter.cpp:1416 +msgid "no end date specified" +msgstr "sem data final indicada" + +#: incidenceformatter.cpp:1455 +msgctxt "todo location" +msgid "Location unspecified" +msgstr "Localização não indicada" + +#: incidenceformatter.cpp:1476 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data Inicial:" + +#: incidenceformatter.cpp:1478 +msgid "Start Time:" +msgstr "Hora Inicial:" + +#: incidenceformatter.cpp:1482 incidenceformatter.cpp:1487 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data-Limite:" + +#: incidenceformatter.cpp:1484 +msgid "Due Time:" +msgstr "Hora Limite:" + +#: incidenceformatter.cpp:1487 +msgctxt "no to-do due date" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: incidenceformatter.cpp:1503 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Descrição não indicada" + +#: incidenceformatter.cpp:1517 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: incidenceformatter.cpp:1535 +msgid "Person:" +msgstr "Pessoa:" + +#: incidenceformatter.cpp:1536 +msgid "Start date:" +msgstr "Data inicial:" + +#: incidenceformatter.cpp:1537 +msgid "End date:" +msgstr "Data final:" + +#: incidenceformatter.cpp:1554 +#, kde-format +msgctxt "minutes part of duration" +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes " +msgstr[0] "1 minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: incidenceformatter.cpp:1615 +msgid "This invitation has been published" +msgstr "Este convite foi publicado" + +#: incidenceformatter.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" +msgstr "Este convite foi actualizado pelo organizador %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1622 +msgid "I created this invitation" +msgstr "Criei este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:1626 +#, kde-format +msgid "You received an invitation from %1" +msgstr "Você recebeu um convite de %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1629 +msgid "You received an invitation" +msgstr "Você recebeu um convite" + +#: incidenceformatter.cpp:1633 +#, kde-format +msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" +msgstr "Você recebeu um convite de %1 em representação de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" +msgstr "Você recebeu um convite de %1 em representação do organizador" + +#: incidenceformatter.cpp:1642 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Este convite foi actualizado" + +#: incidenceformatter.cpp:1644 +msgid "This invitation has been canceled" +msgstr "Este convite foi cancelado" + +#: incidenceformatter.cpp:1646 +msgid "Addition to the invitation" +msgstr "Adição ao convite" + +#: incidenceformatter.cpp:1651 incidenceformatter.cpp:1663 +#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1732 +#: incidenceformatter.cpp:1786 incidenceformatter.cpp:1798 +#: incidenceformatter.cpp:1872 incidenceformatter.cpp:1876 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: incidenceformatter.cpp:1650 incidenceformatter.cpp:1727 +#: incidenceformatter.cpp:1785 incidenceformatter.cpp:1871 +#, kde-format +msgid "%1 makes this counter proposal" +msgstr "%1 faz esta contra-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:1674 +#, kde-format +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 indica que este convite ainda necessita de alguma acção" + +#: incidenceformatter.cpp:1678 +#, kde-format +msgid "This invitation has been updated by attendee %1" +msgstr "Este convite foi actualizado pelo participante %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1680 +msgid "This invitation has been updated by an attendee" +msgstr "Este convite foi actualizado por um participante" + +#: incidenceformatter.cpp:1684 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this invitation" +msgstr "%1 aceita este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:1686 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 aceita este convite por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1692 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this invitation" +msgstr "%1 aceita à partida este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:1694 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 aceita à partida este convite por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1699 +#, kde-format +msgid "%1 declines this invitation" +msgstr "%1 rejeita este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 rejeita este convite por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1712 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this invitation to %2" +msgstr "%1 delegou este convite em %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1714 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this invitation" +msgstr "%1 delegou este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:1718 +msgid "This invitation is now completed" +msgstr "Este convite está agora completo" + +#: incidenceformatter.cpp:1720 +#, kde-format +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 está ainda a processar o convite" + +#: incidenceformatter.cpp:1722 +msgid "Unknown response to this invitation" +msgstr "A resposta é desconhecida para este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:1731 incidenceformatter.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "%1 declines the counter proposal" +msgstr "%1 rejeita a contra-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:1735 +msgid "Error: Event iTIP message with unknown method" +msgstr "Erro: mensagem iTIP do evento com método desconhecido" + +#: incidenceformatter.cpp:1750 +msgid "This to-do has been published" +msgstr "Este item por-fazer foi publicado" + +#: incidenceformatter.cpp:1753 +#, kde-format +msgid "This to-do has been updated by the organizer %1" +msgstr "Este item por-fazer foi actualizado pelo organizador %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1757 +msgid "I created this to-do" +msgstr "Criei este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:1761 +#, kde-format +msgid "You have been assigned this to-do by %1" +msgstr "Foi-lhe atribuído este item por-fazer por %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1763 +msgid "You have been assigned this to-do" +msgstr "Foi-lhe atribuído este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:1767 +#, kde-format +msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2" +msgstr "Foi-lhe atribuído este item por-fazer por %1, em representação de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1770 +#, kde-format +msgid "" +"You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative" +msgstr "" +"Foi-lhe atribuído este item por-fazer por %1, em representação do organizador" + +#: incidenceformatter.cpp:1777 +msgid "This to-do was refreshed" +msgstr "Este item por-fazer foi actualizado" + +#: incidenceformatter.cpp:1779 +msgid "This to-do was canceled" +msgstr "Este item por-fazer foi cancelado" + +#: incidenceformatter.cpp:1781 +msgid "Addition to the to-do" +msgstr "Adição ao item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:1809 +#, kde-format +msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action" +msgstr "" +"%1 indica que esta atribuição de itens por-fazer ainda necessita de alguma " +"acção" + +#: incidenceformatter.cpp:1815 +#, kde-format +msgid "This to-do has been completed by assignee %1" +msgstr "Este item por-fazer foi terminado pelo responsável %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1817 +#, kde-format +msgid "This to-do has been updated by assignee %1" +msgstr "Este item por-fazer foi actualizado pelo responsável %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1821 +msgid "This to-do has been completed by an assignee" +msgstr "Este item por-fazer foi terminado por um responsável" + +#: incidenceformatter.cpp:1823 +msgid "This to-do has been updated by an assignee" +msgstr "Este item por-fazer foi actualizado por um responsável" + +#: incidenceformatter.cpp:1828 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this to-do" +msgstr "%1 aceita este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:1830 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 aceita este item por-fazer por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1836 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this to-do" +msgstr "%1 aceita à partida este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:1838 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 aceita à partida este item por-fazer por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1843 +#, kde-format +msgid "%1 declines this to-do" +msgstr "%1 rejeita este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 rejeita este item por-fazer por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1856 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this to-do to %2" +msgstr "%1 delegou este item por-fazer em %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1858 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this to-do" +msgstr "%1 delegou este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:1862 +msgid "The request for this to-do is now completed" +msgstr "O pedido para este item por-fazer está agora completo" + +#: incidenceformatter.cpp:1864 +#, kde-format +msgid "%1 is still processing the to-do" +msgstr "%1 está ainda a processar o item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:1866 +msgid "Unknown response to this to-do" +msgstr "Resposta desconhecida a este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:1879 +msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method" +msgstr "Erro: mensagem iTIP do item por-fazer com método desconhecido" + +#: incidenceformatter.cpp:1893 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Este diário foi publicado" + +#: incidenceformatter.cpp:1895 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Foi-lhe atribuído este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Este diário foi actualizado" + +#: incidenceformatter.cpp:1899 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Este diário foi cancelado" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Adição ao diário" + +#: incidenceformatter.cpp:1905 incidenceformatter.cpp:1940 +#: incidenceformatter.cpp:1970 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "O remetente faz esta contra-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:1921 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"O remetente indica que esta atribuição de diário ainda necessita de alguma " +"acção" + +#: incidenceformatter.cpp:1923 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "O remetente aceita este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:1925 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "O remetente aceita à partida este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:1927 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "O remetente rejeita este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "O remetente delegou este pedido para o diário" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "O pedido para este diário está agora completo" + +#: incidenceformatter.cpp:1933 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "O remetente está ainda a processar o convite" + +#: incidenceformatter.cpp:1935 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Resposta desconhecida a este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:1942 incidenceformatter.cpp:1972 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "O remetente recusa a contraproposta" + +#: incidenceformatter.cpp:1944 +msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method" +msgstr "Erro: mensagem iTIP do diário com método desconhecido" + +#: incidenceformatter.cpp:1958 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Esta lista livre/ocupado foi publicada" + +#: incidenceformatter.cpp:1960 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "A lista livre/ocupado foi pedida" + +#: incidenceformatter.cpp:1962 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Esta lista livre/ocupado foi actualizada" + +#: incidenceformatter.cpp:1964 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Esta lista livre/ocupado foi cancelada" + +#: incidenceformatter.cpp:1966 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Adição à lista livre/ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:1968 +msgid "Reply to the free/busy list" +msgstr "Resposta à lista livre/ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:1974 +msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method" +msgstr "Erro: Mensagem iTIP de livre/ocupado com método desconhecido" + +#: incidenceformatter.cpp:1988 +msgid "Invitation List" +msgstr "Lista de Convites" + +#: incidenceformatter.cpp:2020 +msgctxt "no attendees" +msgid "None" +msgstr "Nenhuns" + +#: incidenceformatter.cpp:2035 +msgid "Attached Documents:" +msgstr "Documentos em Anexo:" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +#, kde-format +msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Foi alterada a hora de início do convite das %1 para as %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Foi alterada a hora de fim do convite das %1 para as %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2228 +msgid "The to-do has been completed" +msgstr "Este item por-fazer foi terminado" + +#: incidenceformatter.cpp:2231 +msgid "The to-do is no longer completed" +msgstr "O item por-fazer já não está mais terminado" + +#: incidenceformatter.cpp:2236 +#, kde-format +msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" +msgstr "A percentagem de finalização da tarefa foi alterada de %1 para %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2241 +msgid "A to-do starting time has been added" +msgstr "Foi adicionada a data de início ao item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2244 +msgid "The to-do starting time has been removed" +msgstr "Foi removida a data de início do item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2248 +#, kde-format +msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Foi alterada a hora de início do item por-fazer das %1 para as %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2254 +msgid "A to-do due time has been added" +msgstr "Foi adicionada a data-limite ao item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2257 +msgid "The to-do due time has been removed" +msgstr "Foi removida a data-limite do item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2261 +#, kde-format +msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Foi alterada a data-limite do item por-fazer de %1 para %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2274 +#, kde-format +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "O resumo foi alterado para: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "event/todo location" +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "A localização foi alterada para: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:2284 +#, kde-format +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "A descrição foi alterada para: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:2294 +#, kde-format +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Foi adicionado o participante %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2297 +#, kde-format +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "O estado do participante %1 mudou para: %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2309 +#, kde-format +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Foi removido o participante %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2373 +msgid "[Record]" +msgstr "[Registar]" + +#: incidenceformatter.cpp:2378 +msgid "[Move to Trash]" +msgstr "[Enviar para o Lixo]" + +#: incidenceformatter.cpp:2385 +msgctxt "accept invitation" +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: incidenceformatter.cpp:2391 +msgctxt "Accept invitation conditionally" +msgid "Accept cond." +msgstr "Aceitar cond." + +#: incidenceformatter.cpp:2397 +msgctxt "invitation counter proposal" +msgid "Counter proposal" +msgstr "Contra-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:2403 +msgctxt "decline invitation" +msgid "Decline" +msgstr "Rejeitar" + +#: incidenceformatter.cpp:2411 +msgctxt "delegate inviation to another" +msgid "Delegate" +msgstr "Delegar" + +#: incidenceformatter.cpp:2417 +msgctxt "forward request to another" +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhar" + +#: incidenceformatter.cpp:2424 +msgctxt "look for scheduling conflicts" +msgid "Check my calendar" +msgstr "Verificar o meu calendário" + +#: incidenceformatter.cpp:2441 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Aceitar]" + +#: incidenceformatter.cpp:2446 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Rejeitar]" + +#: incidenceformatter.cpp:2452 +msgid "[Check my calendar] " +msgstr "[Verificar o meu calendário] " + +#: incidenceformatter.cpp:2529 +msgid "The following changes have been made by the organizer:" +msgstr "Foram feitas as seguintes alterações pelo organizador:" + +#: incidenceformatter.cpp:2539 +#, kde-format +msgid "The following changes have been made by %1:" +msgstr "Foram feitas as seguintes alterações por %1:" + +#: incidenceformatter.cpp:2541 +msgid "The following changes have been made by an attendee:" +msgstr "Foram feitas as seguintes alterações por um participante:" + +#: incidenceformatter.cpp:2593 +#, kde-format +msgid "Your %1 response has already been recorded" +msgstr "A sua resposta %1 já foi registada" + +#: incidenceformatter.cpp:2595 +#, kde-format +msgid "Your status for this invitation is %1" +msgstr "O seu estado para este convite é %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2599 +msgid "This invitation was declined" +msgstr "Este convite foi rejeitado" + +#: incidenceformatter.cpp:2601 +msgid "This invitation was accepted" +msgstr "Este convite foi aceite" + +#: incidenceformatter.cpp:2606 +msgid "Awaiting delegation response" +msgstr "À espera da resposta de delegação" + +#: incidenceformatter.cpp:2638 +msgid "[Record invitation in my to-do list]" +msgstr "[Guardar o convite na minha lista de itens por-fazer]" + +#: incidenceformatter.cpp:2640 +msgid "[Record invitation in my calendar]" +msgstr "[Guardar a resposta no meu calendário]" + +#: incidenceformatter.cpp:2656 +msgid "Remove invitation from my to-do list" +msgstr "Remover o convite da minha lista de itens por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2659 +msgid "Remove invitation from my calendar" +msgstr "Remover o convite do meu calendário" + +#: incidenceformatter.cpp:2701 +msgid "The response has already been recorded" +msgstr "A resposta já foi registada" + +#: incidenceformatter.cpp:2706 +msgid "[Record response in my to-do list]" +msgstr "[Guardar a resposta na minha lista de itens por-fazer]" + +#: incidenceformatter.cpp:2708 +msgid "[Record response in my calendar]" +msgstr "[Guardar a resposta no meu calendário]" + +#: incidenceformatter.cpp:2856 +#, kde-format +msgctxt "Event start" +msgid "From: %1" +msgstr "De: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2859 +#, kde-format +msgctxt "Event end" +msgid "To: %1" +msgstr "Até: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2864 incidenceformatter.cpp:2940 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2871 +#, kde-format +msgctxt "time for event" +msgid "Time: %1" +msgstr "Hora: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2876 +#, kde-format +msgctxt "time range for event" +msgid "Time: %1 - %2" +msgstr "Hora: %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2897 +#, kde-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Início: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2910 +#, kde-format +msgid "Due: %1" +msgstr "Prazo: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2950 incidenceformatter.cpp:2953 +#, kde-format +msgid "Period start: %1" +msgstr "Início do período: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3012 +msgctxt "separator for lists of people names" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: incidenceformatter.cpp:3031 incidenceformatter.cpp:3146 +msgctxt "elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: incidenceformatter.cpp:3125 +msgctxt "event/todo location" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: incidenceformatter.cpp:3233 +#, kde-format +msgid "Summary: %1\n" +msgstr "Resumo: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3236 +#, kde-format +msgid "Organizer: %1\n" +msgstr "Organizador: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3239 +#, kde-format +msgctxt "event/todo location" +msgid "Location: %1\n" +msgstr "Localização: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3270 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Este é um objecto livre/ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:3281 +msgctxt "no recurrence" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: incidenceformatter.cpp:3282 +msgctxt "event recurs by minutes" +msgid "Minutely" +msgstr "A cada minuto" + +#: incidenceformatter.cpp:3283 +msgctxt "event recurs by hours" +msgid "Hourly" +msgstr "A cada hora" + +#: incidenceformatter.cpp:3284 +msgctxt "event recurs by days" +msgid "Daily" +msgstr "Diário" + +#: incidenceformatter.cpp:3285 +msgctxt "event recurs by weeks" +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#: incidenceformatter.cpp:3286 +msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month" +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Mensal na Mesma Posição" + +#: incidenceformatter.cpp:3287 +msgctxt "event recurs same day each month" +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Mensal no Mesmo Dia" + +#: incidenceformatter.cpp:3288 +msgctxt "event recurs same month each year" +msgid "Yearly Same Month" +msgstr "Anual no Mesmo Mês" + +#: incidenceformatter.cpp:3289 +msgctxt "event recurs same day each year" +msgid "Yearly Same Day" +msgstr "Anual no Mesmo Dia" + +#: incidenceformatter.cpp:3290 +msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year" +msgid "Yearly Same Position" +msgstr "Anual na Mesma Posição" + +#: incidenceformatter.cpp:3294 incidenceformatter.cpp:3341 +#, kde-format +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data Inicial: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3296 incidenceformatter.cpp:3343 +#, kde-format +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Hora Inicial: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3299 +#, kde-format +msgid "End Date: %1\n" +msgstr "Data Final: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3302 +#, kde-format +msgid "End Time: %1\n" +msgstr "Hora Final: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3307 +#, kde-format +msgid "Recurs: %1\n" +msgstr "Recorrência: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3308 +#, kde-format +msgid "Frequency: %1\n" +msgstr "Frequência: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3311 +#, kde-format +msgid "Repeats once" +msgid_plural "Repeats %1 times" +msgstr[0] "Repete-se %1 vez" +msgstr[1] "Repete-se %1 vezes" + +#: incidenceformatter.cpp:3322 +#, kde-format +msgid "Repeat until: %1\n" +msgstr "Repete-se até: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3324 +msgid "Repeats forever\n" +msgstr "Repete-se para sempre\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3331 incidenceformatter.cpp:3354 +#, kde-format +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Detalhes:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3347 +#, kde-format +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Data Limite: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3349 +#, kde-format +msgid "Due Time: %1\n" +msgstr "Hora Limite: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3362 +#, kde-format +msgid "Date: %1\n" +msgstr "Data: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3364 +#, kde-format +msgid "Time: %1\n" +msgstr "Hora: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3367 +#, kde-format +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Texto do diário:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3412 incidenceformatter.cpp:3485 +msgid "No recurrence" +msgstr "Sem repetição" + +#: incidenceformatter.cpp:3415 +msgid "31st Last" +msgstr "31º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3416 +msgid "30th Last" +msgstr "30º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3417 +msgid "29th Last" +msgstr "29º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3418 +msgid "28th Last" +msgstr "28º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3419 +msgid "27th Last" +msgstr "27º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3420 +msgid "26th Last" +msgstr "26º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3421 +msgid "25th Last" +msgstr "25º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3422 +msgid "24th Last" +msgstr "24º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3423 +msgid "23rd Last" +msgstr "23º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3424 +msgid "22nd Last" +msgstr "22º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3425 +msgid "21st Last" +msgstr "21º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3426 +msgid "20th Last" +msgstr "20º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3427 +msgid "19th Last" +msgstr "19º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3428 +msgid "18th Last" +msgstr "18º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3429 +msgid "17th Last" +msgstr "17º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3430 +msgid "16th Last" +msgstr "16º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3431 +msgid "15th Last" +msgstr "15º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3432 +msgid "14th Last" +msgstr "14º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3433 +msgid "13th Last" +msgstr "13º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3434 +msgid "12th Last" +msgstr "12º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3435 +msgid "11th Last" +msgstr "11º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3436 +msgid "10th Last" +msgstr "10º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3437 +msgid "9th Last" +msgstr "9º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3438 +msgid "8th Last" +msgstr "8º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3439 +msgid "7th Last" +msgstr "7º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3440 +msgid "6th Last" +msgstr "6º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3441 +msgid "5th Last" +msgstr "5º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3442 +msgid "4th Last" +msgstr "4º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3443 +msgid "3rd Last" +msgstr "3º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3444 +msgid "2nd Last" +msgstr "2º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3445 +msgctxt "last day of the month" +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3446 +msgctxt "unknown day of the month" +msgid "unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: incidenceformatter.cpp:3447 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: incidenceformatter.cpp:3448 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: incidenceformatter.cpp:3449 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: incidenceformatter.cpp:3450 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: incidenceformatter.cpp:3451 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: incidenceformatter.cpp:3452 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: incidenceformatter.cpp:3453 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: incidenceformatter.cpp:3454 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: incidenceformatter.cpp:3455 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: incidenceformatter.cpp:3456 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: incidenceformatter.cpp:3457 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: incidenceformatter.cpp:3458 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: incidenceformatter.cpp:3459 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: incidenceformatter.cpp:3460 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: incidenceformatter.cpp:3461 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: incidenceformatter.cpp:3462 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: incidenceformatter.cpp:3463 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: incidenceformatter.cpp:3464 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: incidenceformatter.cpp:3465 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: incidenceformatter.cpp:3466 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: incidenceformatter.cpp:3467 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: incidenceformatter.cpp:3468 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: incidenceformatter.cpp:3469 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: incidenceformatter.cpp:3470 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: incidenceformatter.cpp:3471 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: incidenceformatter.cpp:3472 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: incidenceformatter.cpp:3473 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: incidenceformatter.cpp:3474 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: incidenceformatter.cpp:3475 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: incidenceformatter.cpp:3476 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: incidenceformatter.cpp:3477 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: incidenceformatter.cpp:3488 +#, kde-format +msgid "Recurs every minute until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2" +msgstr[0] "Repete-se a cada minuto até %2" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 minutos até %2" + +#: incidenceformatter.cpp:3493 incidenceformatter.cpp:3507 +#: incidenceformatter.cpp:3520 incidenceformatter.cpp:3549 +#: incidenceformatter.cpp:3574 incidenceformatter.cpp:3601 +#: incidenceformatter.cpp:3628 incidenceformatter.cpp:3671 +#: incidenceformatter.cpp:3700 +#, kde-format +msgctxt "number of occurrences" +msgid " (%1 occurrences)" +msgstr " (%1 ocorrências)" + +#: incidenceformatter.cpp:3498 +#, kde-format +msgid "Recurs every minute" +msgid_plural "Recurs every %1 minutes" +msgstr[0] "Repete-se a cada minuto" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 minutos" + +#: incidenceformatter.cpp:3502 +#, kde-format +msgid "Recurs hourly until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2" +msgstr[0] "Repete-se a cada hora até %2" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 horas até %2" + +#: incidenceformatter.cpp:3512 +#, kde-format +msgid "Recurs hourly" +msgid_plural "Recurs every %1 hours" +msgstr[0] "Repete-se a cada hora" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 horas" + +#: incidenceformatter.cpp:3515 +#, kde-format +msgid "Recurs daily until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 days until %2" +msgstr[0] "Repete-se diariamente até %2" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 dias até %2" + +#: incidenceformatter.cpp:3525 +#, kde-format +msgid "Recurs daily" +msgid_plural "Recurs every %1 days" +msgstr[0] "Repete-se diariamente" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 dias" + +#: incidenceformatter.cpp:3532 +msgctxt "separator for list of days" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: incidenceformatter.cpp:3540 +msgctxt "Recurs weekly on no days" +msgid "no days" +msgstr "nenhum dia" + +#: incidenceformatter.cpp:3544 +#, kde-format +msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date" +msgid "Recurs weekly on %2 until %3" +msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2 until %3" +msgstr[0] "Repete-se semanalmente às %2 até %3" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 semanas às %2 até %3" + +#: incidenceformatter.cpp:3555 +#, kde-format +msgctxt "Recurs weekly on [list of days]" +msgid "Recurs weekly on %2" +msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2" +msgstr[0] "Repete-se semanalmente às %2" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 semanas às %2" + +#: incidenceformatter.cpp:3566 +#, kde-format +msgctxt "" +"Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date" +msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3 until %4" +msgstr[0] "Repete-se a cada mês a %2 %3 até %4" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 meses a %2 %3 até %4" + +#: incidenceformatter.cpp:3580 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname" +msgid "Recurs every month on the %2 %3" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3" +msgstr[0] "Repete-se a cada mês a %2 %3" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 meses a %2 %3" + +#: incidenceformatter.cpp:3594 +#, kde-format +msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date" +msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3" +msgstr[0] "Repete-se mensalmente ao %2º dia até %3" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 meses ao %2º dia até %3" + +#: incidenceformatter.cpp:3607 +#, kde-format +msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day" +msgid "Recurs monthly on the %2 day" +msgid_plural "Recurs every %1 month on the %2 day" +msgstr[0] "Repete-se mensalmente ao %2º dia" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 meses ao %2º dia" + +#: incidenceformatter.cpp:3620 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date" +msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4" +msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4" +msgstr[0] "Repete-se anualmente a %2 %3 até %4" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 anos a %2 %3 até %4" + +#: incidenceformatter.cpp:3636 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]" +msgid "Recurs yearly on %2 %3" +msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3" +msgstr[0] "Repete-se anualmente a %2 %3" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 anos a %2 %3" + +#: incidenceformatter.cpp:3645 incidenceformatter.cpp:3651 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]" +msgid "Recurs yearly on %1 %2" +msgstr "Repete-se anualmente a %1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:3663 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date" +msgid "Recurs every year on day %2 until %3" +msgid_plural "" +"Recurs every %1 years on day %2 until %3" +msgstr[0] "Repete-se a cada ano no dia %2 até %3" +msgstr[1] "" +"Repete-se a cada %1 anos no dia %2 até %3" + +#: incidenceformatter.cpp:3677 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N" +msgid "Recurs every year on day %2" +msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2" +msgstr[0] "Repete-se anualmente no dia %2" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 anos no dia %2" + +#: incidenceformatter.cpp:3690 +#, kde-format +msgctxt "" +"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date" +msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5" +msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4 until %5" +msgstr[0] "Anualmente, no %2º %3 de %4 até %5" +msgstr[1] "A cada %1 anos, no %2º %3 de %4 até %5" + +#: incidenceformatter.cpp:3707 +#, kde-format +msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname" +msgid "Every year on the %2 %3 of %4" +msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" +msgstr[0] "Anualmente, no %2º %3 de %4" +msgstr[1] "A cada %1 anos, no %2º %3 de %4" + +#: incidenceformatter.cpp:3717 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Repetições da incidência" + +#: incidenceformatter.cpp:3817 incidenceformatter.cpp:3843 +#: incidenceformatter.cpp:3856 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: incidenceformatter.cpp:3823 +#, kde-format +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "Uma hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: incidenceformatter.cpp:3829 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "Um minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: incidenceformatter.cpp:3847 +msgid "forever" +msgstr "para sempre" + +#: incidenceformatter.cpp:3889 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime" +msgid "%1 before the start" +msgstr "%1 antes do início" + +#: incidenceformatter.cpp:3892 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime" +msgid "%1 after the start" +msgstr "%1 após o início" + +#: incidenceformatter.cpp:3904 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime" +msgid "%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 antes do tempo-limite do item" + +#: incidenceformatter.cpp:3907 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime" +msgid "%1 before the end" +msgstr "%1 antes do fim" + +#: incidenceformatter.cpp:3912 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime" +msgid "%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 após o tempo-limite do item" + +#: incidenceformatter.cpp:3915 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime" +msgid "%1 after the end" +msgstr "%1 após o fim" + +#: incidenceformatter.cpp:3933 +#, kde-format +msgctxt "reminder occurs at datetime" +msgid "at %1" +msgstr "às %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3940 +#, kde-format +msgid "repeats once" +msgid_plural "repeats %1 times" +msgstr[0] "repete-se uma vez" +msgstr[1] "repete-se %1 vezes" + +#: incidenceformatter.cpp:3942 +#, kde-format +msgctxt "interval is N days/hours/minutes" +msgid "interval is %1" +msgstr "o intervalo é %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3945 +#, kde-format +msgctxt "(repeat string, interval string)" +msgid "(%1, %2)" +msgstr "(%1, %2)" + +#: kresult.cpp:144 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: kresult.cpp:146 +msgid "In progress" +msgstr "Em progresso" + +#: kresult.cpp:150 +msgid "Not an error" +msgstr "Não é um erro" + +#: kresult.cpp:152 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: kresult.cpp:154 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválido" + +#: kresult.cpp:156 +msgid "Connection failed" +msgstr "A ligação foi mal-sucedida" + +#: kresult.cpp:158 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" + +#: kresult.cpp:160 +msgid "Read error" +msgstr "Erro de leitura" + +#: kresult.cpp:162 +msgid "Wrong Parameter" +msgstr "Parâmetro Inválido" + +#: kresult.cpp:164 +msgid "Parse Error" +msgstr "Erro de Processamento" + +#: kresult.cpp:166 +msgid "Wrong revision of schema" +msgstr "Versão inválida do esquema" + +#: qtopiaformat.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1'" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Nome completo do dono do calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:6 +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "O texto O Que É Isto para a opção Nome Completo" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:9 +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-mail do dono do calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:12 +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Texto O Que É Isto para a opção do E-mail" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:15 +msgid "Creator application" +msgstr "Aplicação criadora" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:18 +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Aplicação que criou o calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:21 +msgid "Creator URL" +msgstr "URL do criador" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:24 +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL da aplicação que criou o calendário." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:27 +msgid "Page Title" +msgstr "Título da Página" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:30 +msgid "Date start" +msgstr "Data inicial" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:33 +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "O primeiro dia do intervalo que deverá ser exportado para HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:36 +msgid "Date end" +msgstr "Data final" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:39 +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "O último dia do intervalo que deverá ser exportado para HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:42 +msgid "Output filename" +msgstr "Ficheiro de resultado" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:45 +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "O nome do ficheiro de resultado para a exportação em HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:48 +msgid "Style sheet" +msgstr "Folha de estilo" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"A folha de estilo CSS a ser usada para a página em HTML final. Este texto " +"tem o conteúdo actual do CSS, não a localização da folha de estilo." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:54 +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Excluir as incidências privadas da exportação" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:57 +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Excluir as incidências confidenciais da exportação" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:60 +msgid "Export events as list" +msgstr "Exportar eventos como lista" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:63 +msgid "Export in month view" +msgstr "Exportar em vista mensal" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:66 +msgid "Export in week view" +msgstr "Exportar em vista semanal" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:69 +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Título do calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:72 +msgid "Export location of the events" +msgstr "Exportar a localização dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:75 +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Exportar as categorias dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:78 +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Exportar os participantes dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:81 +msgid "Export to-do list" +msgstr "Exportar lista de a fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:84 +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Título da lista por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:87 +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Exportar as datas-limite dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:90 +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Exportar a localização dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:93 +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Exportar as categorias dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:96 +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Exportar os participantes dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +msgid "Export journals" +msgstr "Exportar diários" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#: rc.cpp:102 +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Título da lista de diários" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:108 +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Título da lista livre/ocupado" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31 +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:112 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104 +#: rc.cpp:114 +msgid "To-do List" +msgstr "Lista de Itens Por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133 +#: rc.cpp:116 +msgid "Journals" +msgstr "Diários" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144 +#: rc.cpp:118 +msgid "Busy times" +msgstr "Tempos ocupados" + +#: resourcecached.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Último carregamento: %1" + +#: resourcecached.cpp:863 +#, kde-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Última gravação: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:69 +msgctxt "@title:group" +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Actualização Automática" + +#: resourcecachedconfig.cpp:73 +msgctxt "@option:radio never reload the cache" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: resourcecachedconfig.cpp:76 +msgctxt "@option:radio reload the cache on startup" +msgid "On startup" +msgstr "No arranque" + +#: resourcecachedconfig.cpp:80 +msgctxt "@option:radio reload the cache at regular intervals" +msgid "Regular interval" +msgstr "Intervalo regular" + +#: resourcecachedconfig.cpp:90 resourcecachedconfig.cpp:158 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Interval in minutes:" +msgstr "Intervalo em minutos:" + +#: resourcecachedconfig.cpp:135 +msgctxt "@title:group" +msgid "Automatic Save" +msgstr "Gravação Automática" + +#: resourcecachedconfig.cpp:140 +msgctxt "@option:radio never save the cache automatically" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: resourcecachedconfig.cpp:143 +msgctxt "@option:radio save the cache on exit" +msgid "On exit" +msgstr "Ao sair" + +#: resourcecachedconfig.cpp:147 +msgctxt "@option:radio save the cache at regular intervals" +msgid "Regular interval" +msgstr "Intervalo regular" + +#: resourcecachedconfig.cpp:166 +msgctxt "@option:radio save the cache after some delay" +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Atrasado depois de alterações" + +#: resourcecachedconfig.cpp:170 +msgctxt "@option:radio save the cache after every modification" +msgid "On every change" +msgstr "A cada alteração" + +#: resourcecalendar.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipo: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Error while loading %1.\n" +msgstr "Erro ao carregar %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Error while saving %1.\n" +msgstr "Erro ao gravar %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:67 resourcelocaldirconfig.cpp:62 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:69 +msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +msgstr "*.ics *.vcs|Ficheiros de Calendários" + +#: resourcelocalconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Formato do Calendário" + +#: resourcelocalconfig.cpp:75 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:76 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:126 +#, kde-format +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Não indicou nenhum URL para este recurso. Como tal, o recurso será gravado " +"em %1. É possível à mesma alterar esta localização se editar as propriedades " +"do recurso." + +#: resourcelocaldirconfig.cpp:92 +msgctxt "@info" +msgid "No location specified. The calendar will be invalid." +msgstr "Não definiu nenhuma localização. O calendário será inválido." + +#: scheduler.cpp:90 +msgctxt "@item this is a new scheduling message" +msgid "New Scheduling Message" +msgstr "Nova Mensagem de Agendamento" + +#: scheduler.cpp:93 +msgctxt "@item this is an update to an existing scheduling message" +msgid "Updated Scheduling Message" +msgstr "Mensagem de Agendamento Actualizada" + +#: scheduler.cpp:95 +msgctxt "@item obsolete status" +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleta" + +#: scheduler.cpp:98 +msgctxt "@item this is a request for a new scheduling message" +msgid "New Scheduling Message Request" +msgstr "Novo Pedido de Mensagem de Agendamento" + +#: scheduler.cpp:101 +msgctxt "" +"@item this is a request for an update to an existing scheduling message" +msgid "Updated Scheduling Message Request" +msgstr "Pedido de Mensagem de Agendamento Actualizado" + +#: scheduler.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@item unknown status" +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Estado Desconhecido: %1" + +#: scheduler.cpp:212 +msgctxt "@item event, to-do, journal or freebusy posting" +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#: scheduler.cpp:214 +msgctxt "@item event, to-do or freebusy scheduling requests" +msgid "Request" +msgstr "Pedir" + +#: scheduler.cpp:216 +msgctxt "@item event, to-do or freebusy reply to request" +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: scheduler.cpp:219 +msgctxt "@item event, to-do or journal additional property request" +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: scheduler.cpp:221 +msgctxt "@item event, to-do or journal cancellation notice" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: scheduler.cpp:223 +msgctxt "@item event or to-do description update request" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: scheduler.cpp:225 +msgctxt "@item event or to-do submit counter proposal" +msgid "Counter" +msgstr "Alternativa" + +#: scheduler.cpp:227 +msgctxt "@item event or to-do decline a counter proposal" +msgid "Decline Counter" +msgstr "Recusar a Alternativa" + +#: scheduler.cpp:229 +msgctxt "@item no method" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: scheduler.cpp:377 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The event, to-do or journal to be updated could not be found. Maybe it has " +"already been deleted, or the calendar that contains it is disabled. Press " +"'Store' to create a new one or 'Throw away' to discard this update." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o evento, item por-fazer ou diário a actualizar. " +"Talvez já tenha sido apagado, ou então o calendário que o contém foi " +"desactualizado. Carregue em 'Guardar' para criar um novo ou em 'Esquecer' " +"para ignorar esta actualização." + +#: scheduler.cpp:381 +msgctxt "@title" +msgid "Discard this update?" +msgstr "Deseja eliminar esta alteração?" + +#: scheduler.cpp:382 +msgctxt "@option" +msgid "Store" +msgstr "Guardar" + +#: scheduler.cpp:383 +msgctxt "@option" +msgid "Throw away" +msgstr "Esquecer" + +#: scheduler.cpp:393 +msgctxt "@info" +msgid "No calendars found, unable to save the invitation." +msgstr "Não foram encontrados calendários; não é possível gravar o convite." + +#: scheduler.cpp:428 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be " +"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " +"certain you want to discard this invitation? " +msgstr "" +"Você cancelou a operação de gravação. Como tal, o compromisso não será " +"gravado no seu calendário, mesmo que tenha aceite o convite. Tem a certeza " +"que deseja esquecer este convite? " + +#: scheduler.cpp:431 +msgctxt "@title" +msgid "Discard this invitation?" +msgstr "Esquecer este convite?" + +#: scheduler.cpp:432 +msgctxt "@option" +msgid "Discard" +msgstr "Esquecer" + +#: scheduler.cpp:433 +msgctxt "@option" +msgid "Go Back to Folder Selection" +msgstr "Voltar à Selecção de Pastas" + +#: scheduler.cpp:437 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still " +"listed as an attendee for that appointment.\n" +"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " +"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." +msgstr "" +"O convite \"%1\" não foi gravado no seu calendário, mas você consta como " +"participante desse compromisso.\n" +"Se aceitou por engano o convite ou pensa não participar no mesmo, notifique " +"por favor o organizador %2, pedindo-lhe que o remova da lista de " +"participantes." + +#: scheduler.cpp:453 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Não é possível gravar o %1 \"%2\"." + +#: scheduler.cpp:548 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has " +"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" +"only or disabled calendar." +msgstr "" +"Não foi possível remover o evento ou tarefa do seu calendário. Talvez já " +"tenha sido apagado, não pertença a si, ou então o calendário que o contém é " +"apenas para leitura ou está desactivado." + +#: scheduler.cpp:585 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. " +"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong " +"to a read-only or disabled calendar." +msgstr "" +"Não foi possível remover o evento ou tarefa do seu calendário. Talvez já " +"tenha sido apagado, não pertença a si, ou então o calendário que o contém é " +"apenas para leitura ou está desactivado." + +#: scheduler.cpp:665 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 deseja participar em %2 mas não foi convidado." + +#: scheduler.cpp:669 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 deseja participar em %2 por parte de %3." + +#: scheduler.cpp:674 +msgctxt "@title" +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Participante não-convidado" + +#: scheduler.cpp:675 +msgctxt "@option" +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Aceitar a Participação" + +#: scheduler.cpp:676 +msgctxt "@option" +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Rejeitar a Participação" + +#: scheduler.cpp:681 +msgctxt "@info" +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "O organizador rejeitou a sua participação nesta reunião." + +#: scheduler.cpp:710 +msgctxt "@info" +msgid "" +"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " +"an update message?" +msgstr "" +"Foi adicionado um participante à incidência. Deseja enviar uma mensagem de " +"actualização por e-mail aos participantes?" + +#: scheduler.cpp:712 +msgctxt "@title" +msgid "Attendee Added" +msgstr "Participante Adicionado" + +#: scheduler.cpp:713 +msgctxt "@option" +msgid "Send Messages" +msgstr "Enviar as Mensagens" + +#: scheduler.cpp:714 +msgctxt "@option" +msgid "Do Not Send" +msgstr "Não Enviar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkcalutils.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkcalutils.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkcalutils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkcalutils.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2800 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 21:18+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: ScheduleMessage icalparser Agendamento\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Request\n" + +#: htmlexport.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@title month and year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:256 +msgctxt "@title:column event start time" +msgid "Start Time" +msgstr "Hora Inicial" + +#: htmlexport.cpp:258 +msgctxt "@title:column event end time" +msgid "End Time" +msgstr "Hora Final" + +#: htmlexport.cpp:260 +msgctxt "@title:column event description" +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: htmlexport.cpp:263 +msgctxt "@title:column event locatin" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: htmlexport.cpp:268 +msgctxt "@title:column event categories" +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: htmlexport.cpp:273 +msgctxt "@title:column event attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: htmlexport.cpp:399 +msgctxt "@title:column" +msgid "To-do" +msgstr "Por-fazer" + +#: htmlexport.cpp:400 +msgctxt "@title:column to-do priority" +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: htmlexport.cpp:402 +msgctxt "@title:column to-do percent completed" +msgid "Completed" +msgstr "Completa" + +#: htmlexport.cpp:404 +msgctxt "@title:column to-do due date" +msgid "Due Date" +msgstr "Data-Limite" + +#: htmlexport.cpp:408 +msgctxt "@title:column to-do location" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: htmlexport.cpp:412 +msgctxt "@title:column to-do categories" +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: htmlexport.cpp:416 +msgctxt "@title:column to-do attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: htmlexport.cpp:439 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos of: " +msgstr "Sub-Itens Por-Fazer de: " + +#: htmlexport.cpp:495 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos" +msgstr "Sub-Itens Por-Fazer" + +#: htmlexport.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:665 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This page was created " +msgstr "Esta página for criada " + +#: htmlexport.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +msgid "by %2 " +msgstr "por %2 " + +#: htmlexport.cpp:678 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link" +msgid "by %2 " +msgstr "por %2 " + +#: htmlexport.cpp:684 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator name only" +msgid "by %1 " +msgstr "por %1 " + +#: htmlexport.cpp:690 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +msgid "with %2" +msgstr "com %2" + +#: htmlexport.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit name only" +msgid "with %1" +msgstr "com %1" + +#: htmlexport.cpp:761 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: incidenceformatter.cpp:236 +msgid "Organizer Unknown" +msgstr "Organizador Desconhecido" + +#: incidenceformatter.cpp:258 incidenceformatter.cpp:2102 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: incidenceformatter.cpp:382 incidenceformatter.cpp:2400 +#: incidenceformatter.cpp:2461 incidenceformatter.cpp:3554 +#, kde-format +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (delegado por %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:385 incidenceformatter.cpp:2403 +#: incidenceformatter.cpp:2464 incidenceformatter.cpp:3557 +#, kde-format +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (delegado a %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:409 incidenceformatter.cpp:3578 +msgid "Organizer:" +msgstr "Organizador:" + +#: incidenceformatter.cpp:426 incidenceformatter.cpp:3590 +msgid "Chair:" +msgstr "Presidência:" + +#: incidenceformatter.cpp:435 incidenceformatter.cpp:3597 +msgid "Required Participants:" +msgstr "Participantes Obrigatórios:" + +#: incidenceformatter.cpp:444 incidenceformatter.cpp:3604 +msgid "Optional Participants:" +msgstr "Participantes Opcionais:" + +#: incidenceformatter.cpp:453 incidenceformatter.cpp:3611 +msgid "Observers:" +msgstr "Observadores:" + +#: incidenceformatter.cpp:472 +msgid "Show mail" +msgstr "Mostrar o correio" + +#: incidenceformatter.cpp:502 +#, kde-format +msgid "Creation date: %1" +msgstr "Data de criação: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:584 incidenceformatter.cpp:760 +#: incidenceformatter.cpp:925 incidenceformatter.cpp:3639 +msgid "Calendar:" +msgstr "Calendário:" + +#: incidenceformatter.cpp:591 incidenceformatter.cpp:767 +#: incidenceformatter.cpp:3647 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: incidenceformatter.cpp:617 incidenceformatter.cpp:624 +#: incidenceformatter.cpp:632 incidenceformatter.cpp:639 +#: incidenceformatter.cpp:931 incidenceformatter.cpp:1565 +#: incidenceformatter.cpp:1637 incidenceformatter.cpp:1854 +#: incidenceformatter.cpp:1878 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: incidenceformatter.cpp:619 incidenceformatter.cpp:634 +#: incidenceformatter.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt " - " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:626 incidenceformatter.cpp:641 +#, kde-format +msgctxt "date as string" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:646 incidenceformatter.cpp:1567 +#: incidenceformatter.cpp:1651 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: incidenceformatter.cpp:665 incidenceformatter.cpp:826 +#: incidenceformatter.cpp:1592 incidenceformatter.cpp:1688 +#: incidenceformatter.cpp:1735 incidenceformatter.cpp:1819 +#: incidenceformatter.cpp:3654 +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#: incidenceformatter.cpp:672 incidenceformatter.cpp:833 +#: incidenceformatter.cpp:1596 incidenceformatter.cpp:1695 +#: incidenceformatter.cpp:1744 incidenceformatter.cpp:1833 +#: incidenceformatter.cpp:3660 +msgid "Recurrence:" +msgstr "Repetição:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Aniversário:" + +#: incidenceformatter.cpp:687 +msgid "Birthday:" +msgstr "Data de nascimento:" + +#: incidenceformatter.cpp:697 incidenceformatter.cpp:842 +#: incidenceformatter.cpp:939 incidenceformatter.cpp:1520 +#: incidenceformatter.cpp:3675 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: incidenceformatter.cpp:708 incidenceformatter.cpp:853 +#: incidenceformatter.cpp:3683 +msgid "Reminder:" +msgid_plural "Reminders:" +msgstr[0] "Chamada de Atenção:" +msgstr[1] "Chamadas de Atenção:" + +#: incidenceformatter.cpp:720 incidenceformatter.cpp:865 +#: incidenceformatter.cpp:948 incidenceformatter.cpp:3693 +msgid "Category:" +msgid_plural "Categories:" +msgstr[0] "Categoria:" +msgstr[1] "Categorias:" + +#: incidenceformatter.cpp:730 incidenceformatter.cpp:897 +msgid "Attachment:" +msgid_plural "Attachments:" +msgstr[0] "Anexo:" +msgstr[1] "Anexos:" + +#: incidenceformatter.cpp:796 +msgctxt "to-do start date/time" +msgid "Start:" +msgstr "Início:" + +#: incidenceformatter.cpp:815 +msgctxt "to-do due date/time" +msgid "Due:" +msgstr "Fim:" + +#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:3418 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:3424 +msgctxt "Completed: date" +msgid "Completed:" +msgstr "Completa:" + +#: incidenceformatter.cpp:886 incidenceformatter.cpp:1739 +#: incidenceformatter.cpp:1826 incidenceformatter.cpp:3427 +msgid "Percent Done:" +msgstr "Percentagem Completa:" + +#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1739 +#: incidenceformatter.cpp:1823 incidenceformatter.cpp:1824 +#: incidenceformatter.cpp:2705 incidenceformatter.cpp:2706 +#: incidenceformatter.cpp:3428 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: incidenceformatter.cpp:972 incidenceformatter.cpp:3480 +#, kde-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Informação de livre/ocupado para %1" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +#, kde-format +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Horas ocupadas no intervalo de datas %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:981 +msgctxt "tag for busy periods list" +msgid "Busy:" +msgstr "Ocupado:" + +#: incidenceformatter.cpp:991 incidenceformatter.cpp:1915 +#, kde-format +msgctxt "hours part of duration" +msgid "1 hour " +msgid_plural "%1 hours " +msgstr[0] "1 hora " +msgstr[1] "%1 horas " + +#: incidenceformatter.cpp:995 +#, kde-format +msgctxt "minutes part duration" +msgid "1 minute " +msgid_plural "%1 minutes " +msgstr[0] "1 minuto " +msgstr[1] "%1 minutos " + +#: incidenceformatter.cpp:999 incidenceformatter.cpp:1923 +#, kde-format +msgctxt "seconds part of duration" +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 incidenceformatter.cpp:1926 +#, kde-format +msgctxt "startDate for duration" +msgid "%1 for %2" +msgstr "%1 durante %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1007 incidenceformatter.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "date, fromTime - toTime " +msgid "%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:1012 incidenceformatter.cpp:1938 +#, kde-format +msgctxt "fromDateTime - toDateTime" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1139 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Sumário não indicado" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Localização não indicada" + +#: incidenceformatter.cpp:1173 +#, kde-format +msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +#, kde-format +msgctxt "%1: Start Date" +msgid "%1 (all day)" +msgstr "%1 (todo o dia)" + +#: incidenceformatter.cpp:1188 +#, kde-format +msgctxt "%1: End Date, %2: End Time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1192 +#, kde-format +msgctxt "%1: End Date" +msgid "%1 (all day)" +msgstr "%1 (todo o dia)" + +#: incidenceformatter.cpp:1371 +msgid "Your response is requested" +msgstr "É pedida a sua resposta" + +#: incidenceformatter.cpp:1373 +#, kde-format +msgid "Your response as %1 is requested" +msgstr "É pedida a sua resposta como %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1377 +msgid "No response is necessary" +msgstr "Não é necessária nenhuma resposta" + +#: incidenceformatter.cpp:1379 +#, kde-format +msgid "No response as %1 is necessary" +msgstr "Não é necessária nenhuma resposta como %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1390 +#, kde-format +msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)" +msgstr "" +"(Nota: O Organizador definiu previamente a sua resposta como " +"%1)" + +#: incidenceformatter.cpp:1439 +#, kde-format +msgctxt "name (comment)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: incidenceformatter.cpp:1530 +msgid "Comments:" +msgstr "Comentários:" + +#: incidenceformatter.cpp:1560 incidenceformatter.cpp:1627 +#: incidenceformatter.cpp:1716 incidenceformatter.cpp:1775 +#: incidenceformatter.cpp:1874 +msgid "What:" +msgstr "O quê:" + +#: incidenceformatter.cpp:1561 incidenceformatter.cpp:1631 +#: incidenceformatter.cpp:1717 incidenceformatter.cpp:1779 +msgid "Where:" +msgstr "Onde:" + +#: incidenceformatter.cpp:1573 +msgctxt "starting date" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: incidenceformatter.cpp:1576 +msgctxt "starting time" +msgid "At:" +msgstr "Às:" + +#: incidenceformatter.cpp:1580 incidenceformatter.cpp:1587 +msgctxt "ending date" +msgid "To:" +msgstr "Até:" + +#: incidenceformatter.cpp:1583 +msgctxt "ending time" +msgid "At:" +msgstr "Às:" + +#: incidenceformatter.cpp:1587 incidenceformatter.cpp:1677 +#: incidenceformatter.cpp:1680 +msgid "no end date specified" +msgstr "sem data final indicada" + +#: incidenceformatter.cpp:1620 incidenceformatter.cpp:1768 +msgid "Please respond again to the original proposal." +msgstr "Por favor, responda de novo à proposta original." + +#: incidenceformatter.cpp:1653 +msgctxt "Starting date of an event" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: incidenceformatter.cpp:1663 incidenceformatter.cpp:1675 +msgctxt "Starting time of an event" +msgid "At:" +msgstr "Às:" + +#: incidenceformatter.cpp:1665 incidenceformatter.cpp:1684 +msgctxt "Ending date of an event" +msgid "To:" +msgstr "Até:" + +#: incidenceformatter.cpp:1720 incidenceformatter.cpp:1784 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data Inicial:" + +#: incidenceformatter.cpp:1722 incidenceformatter.cpp:1794 +msgid "Start Time:" +msgstr "Hora Inicial:" + +#: incidenceformatter.cpp:1726 incidenceformatter.cpp:1731 +#: incidenceformatter.cpp:1797 incidenceformatter.cpp:1816 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data-Limite:" + +#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1807 +msgid "Due Time:" +msgstr "Hora Limite:" + +#: incidenceformatter.cpp:1731 incidenceformatter.cpp:1809 +#: incidenceformatter.cpp:1812 +msgctxt "Due Date: None" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: incidenceformatter.cpp:1790 incidenceformatter.cpp:1792 +#: incidenceformatter.cpp:1803 incidenceformatter.cpp:1805 +msgid "All day" +msgstr "Todo o dia" + +#: incidenceformatter.cpp:1853 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: incidenceformatter.cpp:1900 +msgid "Person:" +msgstr "Pessoa:" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "Start date:" +msgstr "Data inicial:" + +#: incidenceformatter.cpp:1902 +msgid "End date:" +msgstr "Data final:" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, kde-format +msgctxt "minutes part of duration" +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes " +msgstr[0] "1 minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: incidenceformatter.cpp:1990 +msgid "This invitation has been published" +msgstr "Este convite foi publicado" + +#: incidenceformatter.cpp:1995 +#, kde-format +msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" +msgstr "Este convite foi actualizado pelo organizador %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1997 +#, kde-format +msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2" +msgstr "Este convite foi actualizado por %1 em representação de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "I created this invitation" +msgstr "Criei este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:2006 +#, kde-format +msgid "You received an invitation from %1" +msgstr "Você recebeu um convite de %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2008 +#, kde-format +msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" +msgstr "Você recebeu um convite de %1 em representação de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2013 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Este convite foi actualizado" + +#: incidenceformatter.cpp:2016 +msgid "This invitation has been canceled" +msgstr "Este convite foi cancelado" + +#: incidenceformatter.cpp:2018 +msgid "The organizer has revoked the invitation" +msgstr "O organizador revogou o convite" + +#: incidenceformatter.cpp:2021 +msgid "Addition to the invitation" +msgstr "Adição ao convite" + +#: incidenceformatter.cpp:2025 incidenceformatter.cpp:2101 +#: incidenceformatter.cpp:2167 incidenceformatter.cpp:2252 +#, kde-format +msgid "%1 makes this counter proposal" +msgstr "%1 faz esta contra-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:2048 +#, kde-format +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 indica que este convite ainda necessita de alguma acção" + +#: incidenceformatter.cpp:2052 +#, kde-format +msgid "This invitation has been updated by attendee %1" +msgstr "Este convite foi actualizado pelo participante %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2054 +msgid "This invitation has been updated by an attendee" +msgstr "Este convite foi actualizado por um participante" + +#: incidenceformatter.cpp:2058 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this invitation" +msgstr "%1 aceita este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:2060 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 aceita este convite por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this invitation" +msgstr "%1 aceita à partida este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:2068 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 aceita à partida este convite por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2073 +#, kde-format +msgid "%1 declines this invitation" +msgstr "%1 rejeita este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:2075 +#, kde-format +msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 rejeita este convite por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2086 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this invitation to %2" +msgstr "%1 delegou este convite em %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this invitation" +msgstr "%1 delegou este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:2092 +msgid "This invitation is now completed" +msgstr "Este convite está agora completo" + +#: incidenceformatter.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 está ainda a processar o convite" + +#: incidenceformatter.cpp:2096 +msgid "Unknown response to this invitation" +msgstr "A resposta é desconhecida para este convite" + +#: incidenceformatter.cpp:2108 +#, kde-format +msgid "%1 declines your counter proposal" +msgstr "%1 rejeita a sua contra-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:2110 +#, kde-format +msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2" +msgstr "%1 rejeita a sua contra-proposta por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2115 +msgid "Error: Event iTIP message with unknown method" +msgstr "Erro: mensagem iTIP do evento com método desconhecido" + +#: incidenceformatter.cpp:2131 +msgid "This to-do has been published" +msgstr "Este item por-fazer foi publicado" + +#: incidenceformatter.cpp:2136 +#, kde-format +msgid "This to-do has been updated by the organizer %1" +msgstr "Este item por-fazer foi actualizado pelo organizador %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +#, kde-format +msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2" +msgstr "Este item por-fazer foi actualizado por %1 em representação de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "I created this to-do" +msgstr "Criei este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2147 +#, kde-format +msgid "You have been assigned this to-do by %1" +msgstr "Foi-lhe atribuído este item por-fazer por %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2149 +#, kde-format +msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2" +msgstr "Foi-lhe atribuído este item por-fazer por %1, em representação de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2155 +msgid "This to-do was refreshed" +msgstr "Este item por-fazer foi actualizado" + +#: incidenceformatter.cpp:2158 +msgid "This to-do was canceled" +msgstr "Este item por-fazer foi cancelado" + +#: incidenceformatter.cpp:2160 +msgid "The organizer has revoked this to-do" +msgstr "O organizador revogou este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2163 +msgid "Addition to the to-do" +msgstr "Adição ao item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, kde-format +msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action" +msgstr "" +"%1 indica que esta atribuição de itens por-fazer ainda necessita de alguma " +"acção" + +#: incidenceformatter.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "This to-do has been completed by assignee %1" +msgstr "Este item por-fazer foi terminado pelo responsável %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "This to-do has been updated by assignee %1" +msgstr "Este item por-fazer foi actualizado pelo responsável %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2202 +msgid "This to-do has been completed by an assignee" +msgstr "Este item por-fazer foi terminado por um responsável" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +msgid "This to-do has been updated by an assignee" +msgstr "Este item por-fazer foi actualizado por um responsável" + +#: incidenceformatter.cpp:2209 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this to-do" +msgstr "%1 aceita este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 aceita este item por-fazer por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2217 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this to-do" +msgstr "%1 aceita à partida este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2219 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 aceita à partida este item por-fazer por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2224 +#, kde-format +msgid "%1 declines this to-do" +msgstr "%1 rejeita este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2226 +#, kde-format +msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 rejeita este item por-fazer por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2237 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this to-do to %2" +msgstr "%1 delegou este item por-fazer em %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2239 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this to-do" +msgstr "%1 delegou este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2243 +msgid "The request for this to-do is now completed" +msgstr "O pedido para este item por-fazer está agora completo" + +#: incidenceformatter.cpp:2245 +#, kde-format +msgid "%1 is still processing the to-do" +msgstr "%1 está ainda a processar o item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2247 +msgid "Unknown response to this to-do" +msgstr "Resposta desconhecida a este item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2258 +#, kde-format +msgid "%1 declines the counter proposal" +msgstr "%1 rejeita a contra-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:2260 +#, kde-format +msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2" +msgstr "%1 rejeita a contra-proposta por parte de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2265 +msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method" +msgstr "Erro: mensagem iTIP do item por-fazer com método desconhecido" + +#: incidenceformatter.cpp:2280 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Este diário foi publicado" + +#: incidenceformatter.cpp:2282 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Foi-lhe atribuído este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:2284 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Este diário foi actualizado" + +#: incidenceformatter.cpp:2286 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Este diário foi cancelado" + +#: incidenceformatter.cpp:2288 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Adição ao diário" + +#: incidenceformatter.cpp:2292 incidenceformatter.cpp:2327 +#: incidenceformatter.cpp:2358 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "O remetente faz esta contra-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:2308 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"O remetente indica que esta atribuição de diário ainda necessita de alguma " +"acção" + +#: incidenceformatter.cpp:2310 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "O remetente aceita este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:2312 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "O remetente aceita à partida este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:2314 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "O remetente rejeita este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:2316 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "O remetente delegou este pedido para o diário" + +#: incidenceformatter.cpp:2318 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "O pedido para este diário está agora completo" + +#: incidenceformatter.cpp:2320 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "O remetente está ainda a processar o convite" + +#: incidenceformatter.cpp:2322 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Resposta desconhecida a este diário" + +#: incidenceformatter.cpp:2329 incidenceformatter.cpp:2360 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "O remetente recusa a contraproposta" + +#: incidenceformatter.cpp:2331 +msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method" +msgstr "Erro: mensagem iTIP do diário com método desconhecido" + +#: incidenceformatter.cpp:2346 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Esta lista livre/ocupado foi publicada" + +#: incidenceformatter.cpp:2348 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "A lista livre/ocupado foi pedida" + +#: incidenceformatter.cpp:2350 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Esta lista livre/ocupado foi actualizada" + +#: incidenceformatter.cpp:2352 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Esta lista livre/ocupado foi cancelada" + +#: incidenceformatter.cpp:2354 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Adição à lista livre/ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:2356 +msgid "Reply to the free/busy list" +msgstr "Resposta à lista livre/ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:2362 +msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method" +msgstr "Erro: Mensagem iTIP de livre/ocupado com método desconhecido" + +#: incidenceformatter.cpp:2376 incidenceformatter.cpp:2427 +msgid "Assignees" +msgstr "Atribuições" + +#: incidenceformatter.cpp:2378 incidenceformatter.cpp:2429 +msgid "Invitation List" +msgstr "Lista de Convites" + +#: incidenceformatter.cpp:2397 +msgid "organizer" +msgstr "organizador" + +#: incidenceformatter.cpp:2445 +#, kde-format +msgid "%1 (unrecorded)" +msgstr "%1 (não gravado)" + +#: incidenceformatter.cpp:2458 +msgid "myself" +msgstr "mim" + +#: incidenceformatter.cpp:2476 +msgctxt "no attendees" +msgid "None" +msgstr "Nenhuns" + +#: incidenceformatter.cpp:2492 +msgid "Attached Documents:" +msgstr "Documentos em Anexo:" + +#: incidenceformatter.cpp:2681 +#, kde-format +msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Foi alterada a hora de início do convite das %1 para as %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2686 +#, kde-format +msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Foi alterada a hora de fim do convite das %1 para as %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2699 +msgid "The to-do has been completed" +msgstr "Este item por-fazer foi terminado" + +#: incidenceformatter.cpp:2702 +msgid "The to-do is no longer completed" +msgstr "O item por-fazer já não está mais terminado" + +#: incidenceformatter.cpp:2707 +#, kde-format +msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" +msgstr "A percentagem de finalização da tarefa foi alterada de %1 para %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2712 +msgid "A to-do starting time has been added" +msgstr "Foi adicionada a data de início ao item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2715 +msgid "The to-do starting time has been removed" +msgstr "Foi removida a data de início do item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2719 +#, kde-format +msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Foi alterada a hora de início do item por-fazer das %1 para as %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2725 +msgid "A to-do due time has been added" +msgstr "Foi adicionada a data-limite ao item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2728 +msgid "The to-do due time has been removed" +msgstr "Foi removida a data-limite do item por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:2732 +#, kde-format +msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Foi alterada a data-limite do item por-fazer de %1 para %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2746 +#, kde-format +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "O resumo foi alterado para: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "A localização foi alterada para: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:2756 +#, kde-format +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "A descrição foi alterada para: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:2766 +#, kde-format +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Foi adicionado o participante %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2769 +#, kde-format +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "O estado do participante %1 mudou para: %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2780 +#, kde-format +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Foi removido o participante %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2832 +msgid "[Record]" +msgstr "[Registar]" + +#: incidenceformatter.cpp:2837 +msgid "[Move to Trash]" +msgstr "[Enviar para o Lixo]" + +#: incidenceformatter.cpp:2844 +msgctxt "accept invitation" +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: incidenceformatter.cpp:2850 +msgctxt "Accept invitation conditionally" +msgid "Accept cond." +msgstr "Aceitar cond." + +#: incidenceformatter.cpp:2856 +msgctxt "invitation counter proposal" +msgid "Counter proposal" +msgstr "Contra-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:2862 +msgctxt "decline invitation" +msgid "Decline" +msgstr "Rejeitar" + +#: incidenceformatter.cpp:2870 +msgctxt "delegate inviation to another" +msgid "Delegate" +msgstr "Delegar" + +#: incidenceformatter.cpp:2876 +msgctxt "forward request to another" +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhar" + +#: incidenceformatter.cpp:2883 +msgctxt "look for scheduling conflicts" +msgid "Check my calendar" +msgstr "Verificar o meu calendário" + +#: incidenceformatter.cpp:2900 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Aceitar]" + +#: incidenceformatter.cpp:2905 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Rejeitar]" + +#: incidenceformatter.cpp:2911 +msgid "[Check my calendar] " +msgstr "[Verificar o meu calendário] " + +#: incidenceformatter.cpp:3017 +msgid "The following changes have been made by the organizer:" +msgstr "Foram feitas as seguintes alterações pelo organizador:" + +#: incidenceformatter.cpp:3019 incidenceformatter.cpp:3032 +#, kde-format +msgid "The following changes have been made by %1:" +msgstr "Foram feitas as seguintes alterações por %1:" + +#: incidenceformatter.cpp:3021 +msgid "The following changes have been made:" +msgstr "Foram feitas as seguintes alterações:" + +#: incidenceformatter.cpp:3034 +msgid "The following changes have been made by an attendee:" +msgstr "Foram feitas as seguintes alterações por um participante:" + +#: incidenceformatter.cpp:3085 +#, kde-format +msgid "Your %1 response has been recorded" +msgstr "A sua resposta %1 foi registada" + +#: incidenceformatter.cpp:3088 +#, kde-format +msgid "Your status for this invitation is %1" +msgstr "O seu estado para este convite é %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3093 +msgid "This invitation was canceled" +msgstr "Este convite foi cancelado" + +#: incidenceformatter.cpp:3095 +msgid "This invitation was accepted" +msgstr "Este convite foi aceite" + +#: incidenceformatter.cpp:3103 +msgid "Awaiting delegation response" +msgstr "À espera da resposta de delegação" + +#: incidenceformatter.cpp:3135 +msgid "[Record invitation in my to-do list]" +msgstr "[Guardar o convite na minha lista de itens por-fazer]" + +#: incidenceformatter.cpp:3137 +msgid "[Record invitation in my calendar]" +msgstr "[Guardar a resposta no meu calendário]" + +#: incidenceformatter.cpp:3153 +msgid "Remove invitation from my to-do list" +msgstr "Remover o convite da minha lista de itens por-fazer" + +#: incidenceformatter.cpp:3156 +msgid "Remove invitation from my calendar" +msgstr "Remover o convite do meu calendário" + +#: incidenceformatter.cpp:3198 +#, kde-format +msgid "The %1 response has been recorded" +msgstr "A resposta %1 foi registada" + +#: incidenceformatter.cpp:3204 +msgid "[Record response in my to-do list]" +msgstr "[Guardar a resposta na minha lista de itens por-fazer]" + +#: incidenceformatter.cpp:3206 +msgid "[Record response in my calendar]" +msgstr "[Guardar a resposta no meu calendário]" + +#: incidenceformatter.cpp:3355 +#, kde-format +msgctxt "Event start" +msgid "From: %1" +msgstr "De: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3358 +#, kde-format +msgctxt "Event end" +msgid "To: %1" +msgstr "Até: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3363 incidenceformatter.cpp:3440 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3370 +#, kde-format +msgctxt "time for event" +msgid "Time: %1" +msgstr "Hora: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3375 +#, kde-format +msgctxt "time range for event" +msgid "Time: %1 - %2" +msgstr "Hora: %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:3397 +#, kde-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Início: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3410 +#, kde-format +msgid "Due: %1" +msgstr "Prazo: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3450 incidenceformatter.cpp:3453 +#, kde-format +msgid "Period start: %1" +msgstr "Início do período: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3501 +#, kde-format +msgctxt "attendee name (attendee status)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: incidenceformatter.cpp:3505 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:3530 incidenceformatter.cpp:3668 +msgctxt "elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: incidenceformatter.cpp:3725 +#, kde-format +msgid "Summary: %1\n" +msgstr "Resumo: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3728 +#, kde-format +msgid "Organizer: %1\n" +msgstr "Organizador: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3731 +#, kde-format +msgid "Location: %1\n" +msgstr "Localização: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3761 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Este é um objecto livre/ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:3772 +msgctxt "no recurrence" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: incidenceformatter.cpp:3773 +msgctxt "event recurs by minutes" +msgid "Minutely" +msgstr "A cada minuto" + +#: incidenceformatter.cpp:3774 +msgctxt "event recurs by hours" +msgid "Hourly" +msgstr "A cada hora" + +#: incidenceformatter.cpp:3775 +msgctxt "event recurs by days" +msgid "Daily" +msgstr "Diário" + +#: incidenceformatter.cpp:3776 +msgctxt "event recurs by weeks" +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#: incidenceformatter.cpp:3777 +msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month" +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Mensal na Mesma Posição" + +#: incidenceformatter.cpp:3778 +msgctxt "event recurs same day each month" +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Mensal no Mesmo Dia" + +#: incidenceformatter.cpp:3779 +msgctxt "event recurs same month each year" +msgid "Yearly Same Month" +msgstr "Anual no Mesmo Mês" + +#: incidenceformatter.cpp:3780 +msgctxt "event recurs same day each year" +msgid "Yearly Same Day" +msgstr "Anual no Mesmo Dia" + +#: incidenceformatter.cpp:3781 +msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year" +msgid "Yearly Same Position" +msgstr "Anual na Mesma Posição" + +#: incidenceformatter.cpp:3785 incidenceformatter.cpp:3832 +#, kde-format +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data Inicial: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3787 incidenceformatter.cpp:3834 +#, kde-format +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Hora Inicial: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3790 +#, kde-format +msgid "End Date: %1\n" +msgstr "Data Final: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3793 +#, kde-format +msgid "End Time: %1\n" +msgstr "Hora Final: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3798 +#, kde-format +msgid "Recurs: %1\n" +msgstr "Recorrência: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3799 +#, kde-format +msgid "Frequency: %1\n" +msgstr "Frequência: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3802 +#, kde-format +msgid "Repeats once" +msgid_plural "Repeats %1 times" +msgstr[0] "Repete-se %1 vez" +msgstr[1] "Repete-se %1 vezes" + +#: incidenceformatter.cpp:3813 +#, kde-format +msgid "Repeat until: %1\n" +msgstr "Repete-se até: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3815 +msgid "Repeats forever\n" +msgstr "Repete-se para sempre\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3822 incidenceformatter.cpp:3845 +#, kde-format +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Detalhes:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3838 +#, kde-format +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Data Limite: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3840 +#, kde-format +msgid "Due Time: %1\n" +msgstr "Hora Limite: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3853 +#, kde-format +msgid "Date: %1\n" +msgstr "Data: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3855 +#, kde-format +msgid "Time: %1\n" +msgstr "Hora: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3858 +#, kde-format +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Texto do diário:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:3898 incidenceformatter.cpp:3974 +msgid "No recurrence" +msgstr "Sem repetição" + +#: incidenceformatter.cpp:3902 +msgid "31st Last" +msgstr "31º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3903 +msgid "30th Last" +msgstr "30º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3904 +msgid "29th Last" +msgstr "29º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3905 +msgid "28th Last" +msgstr "28º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3906 +msgid "27th Last" +msgstr "27º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3907 +msgid "26th Last" +msgstr "26º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3908 +msgid "25th Last" +msgstr "25º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3909 +msgid "24th Last" +msgstr "24º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3910 +msgid "23rd Last" +msgstr "23º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3911 +msgid "22nd Last" +msgstr "22º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3912 +msgid "21st Last" +msgstr "21º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3913 +msgid "20th Last" +msgstr "20º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3914 +msgid "19th Last" +msgstr "19º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3915 +msgid "18th Last" +msgstr "18º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3916 +msgid "17th Last" +msgstr "17º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3917 +msgid "16th Last" +msgstr "16º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3918 +msgid "15th Last" +msgstr "15º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3919 +msgid "14th Last" +msgstr "14º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3920 +msgid "13th Last" +msgstr "13º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3921 +msgid "12th Last" +msgstr "12º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3922 +msgid "11th Last" +msgstr "11º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3923 +msgid "10th Last" +msgstr "10º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3924 +msgid "9th Last" +msgstr "9º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3925 +msgid "8th Last" +msgstr "8º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3926 +msgid "7th Last" +msgstr "7º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3927 +msgid "6th Last" +msgstr "6º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3928 +msgid "5th Last" +msgstr "5º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3929 +msgid "4th Last" +msgstr "4º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3930 +msgid "3rd Last" +msgstr "3º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3931 +msgid "2nd Last" +msgstr "2º Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3932 +msgctxt "last day of the month" +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: incidenceformatter.cpp:3933 +msgctxt "unknown day of the month" +msgid "unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: incidenceformatter.cpp:3934 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: incidenceformatter.cpp:3935 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: incidenceformatter.cpp:3936 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: incidenceformatter.cpp:3937 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: incidenceformatter.cpp:3938 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: incidenceformatter.cpp:3939 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: incidenceformatter.cpp:3940 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: incidenceformatter.cpp:3941 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: incidenceformatter.cpp:3942 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: incidenceformatter.cpp:3943 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: incidenceformatter.cpp:3944 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: incidenceformatter.cpp:3945 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: incidenceformatter.cpp:3946 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: incidenceformatter.cpp:3947 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: incidenceformatter.cpp:3948 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: incidenceformatter.cpp:3949 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: incidenceformatter.cpp:3950 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: incidenceformatter.cpp:3951 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: incidenceformatter.cpp:3952 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: incidenceformatter.cpp:3953 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: incidenceformatter.cpp:3954 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: incidenceformatter.cpp:3955 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: incidenceformatter.cpp:3956 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: incidenceformatter.cpp:3957 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: incidenceformatter.cpp:3958 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: incidenceformatter.cpp:3959 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: incidenceformatter.cpp:3960 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: incidenceformatter.cpp:3961 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: incidenceformatter.cpp:3962 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: incidenceformatter.cpp:3963 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: incidenceformatter.cpp:3964 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: incidenceformatter.cpp:3981 +#, kde-format +msgid "Recurs every minute until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2" +msgstr[0] "Repete-se a cada minuto até %2" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 minutos até %2" + +#: incidenceformatter.cpp:3986 incidenceformatter.cpp:4002 +#: incidenceformatter.cpp:4017 incidenceformatter.cpp:4048 +#: incidenceformatter.cpp:4074 incidenceformatter.cpp:4101 +#: incidenceformatter.cpp:4128 incidenceformatter.cpp:4171 +#: incidenceformatter.cpp:4200 +#, kde-format +msgctxt "number of occurrences" +msgid " (%1 occurrences)" +msgstr " (%1 ocorrências)" + +#: incidenceformatter.cpp:3990 +#, kde-format +msgid "Recurs every minute" +msgid_plural "Recurs every %1 minutes" +msgstr[0] "Repete-se a cada minuto" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 minutos" + +#: incidenceformatter.cpp:3997 +#, kde-format +msgid "Recurs hourly until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2" +msgstr[0] "Repete-se a cada hora até %2" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 horas até %2" + +#: incidenceformatter.cpp:4006 +#, kde-format +msgid "Recurs hourly" +msgid_plural "Recurs every %1 hours" +msgstr[0] "Repete-se a cada hora" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 horas" + +#: incidenceformatter.cpp:4012 +#, kde-format +msgid "Recurs daily until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 days until %2" +msgstr[0] "Repete-se diariamente até %2" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 dias até %2" + +#: incidenceformatter.cpp:4021 +#, kde-format +msgid "Recurs daily" +msgid_plural "Recurs every %1 days" +msgstr[0] "Repete-se diariamente" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 dias" + +#: incidenceformatter.cpp:4031 +msgctxt "separator for list of days" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: incidenceformatter.cpp:4039 +msgctxt "Recurs weekly on no days" +msgid "no days" +msgstr "nenhum dia" + +#: incidenceformatter.cpp:4043 +#, kde-format +msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date" +msgid "Recurs weekly on %2 until %3" +msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2 until %3" +msgstr[0] "Repete-se semanalmente às %2 até %3" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 semanas às %2 até %3" + +#: incidenceformatter.cpp:4053 +#, kde-format +msgctxt "Recurs weekly on [list of days]" +msgid "Recurs weekly on %2" +msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2" +msgstr[0] "Repete-se semanalmente às %2" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 semanas às %2" + +#: incidenceformatter.cpp:4066 +#, kde-format +msgctxt "" +"Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date" +msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3 until %4" +msgstr[0] "Repete-se a cada mês a %2 %3 até %4" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 meses a %2 %3 até %4" + +#: incidenceformatter.cpp:4079 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname" +msgid "Recurs every month on the %2 %3" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3" +msgstr[0] "Repete-se a cada mês a %2 %3" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 meses a %2 %3" + +#: incidenceformatter.cpp:4094 +#, kde-format +msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date" +msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3" +msgstr[0] "Repete-se mensalmente ao %2º dia até %3" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 meses ao %2º dia até %3" + +#: incidenceformatter.cpp:4106 +#, kde-format +msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day" +msgid "Recurs monthly on the %2 day" +msgid_plural "Recurs every %1 month on the %2 day" +msgstr[0] "Repete-se mensalmente ao %2º dia" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 meses ao %2º dia" + +#: incidenceformatter.cpp:4120 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date" +msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4" +msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4" +msgstr[0] "Repete-se anualmente a %2 %3 até %4" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 anos a %2 %3 até %4" + +#: incidenceformatter.cpp:4135 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]" +msgid "Recurs yearly on %2 %3" +msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3" +msgstr[0] "Repete-se anualmente a %2 %3" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 anos a %2 %3" + +#: incidenceformatter.cpp:4144 incidenceformatter.cpp:4150 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]" +msgid "Recurs yearly on %1 %2" +msgstr "Repete-se anualmente a %1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:4163 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date" +msgid "Recurs every year on day %2 until %3" +msgid_plural "" +"Recurs every %1 years on day %2 until %3" +msgstr[0] "Repete-se a cada ano no dia %2 até %3" +msgstr[1] "" +"Repete-se a cada %1 anos no dia %2 até %3" + +#: incidenceformatter.cpp:4176 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N" +msgid "Recurs every year on day %2" +msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2" +msgstr[0] "Repete-se anualmente no dia %2" +msgstr[1] "Repete-se a cada %1 anos no dia %2" + +#: incidenceformatter.cpp:4190 +#, kde-format +msgctxt "" +"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date" +msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5" +msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4 until %5" +msgstr[0] "Anualmente, no %2º %3 de %4 até %5" +msgstr[1] "A cada %1 anos, no %2º %3 de %4 até %5" + +#: incidenceformatter.cpp:4206 +#, kde-format +msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname" +msgid "Every year on the %2 %3 of %4" +msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" +msgstr[0] "Anualmente, no %2º %3 de %4" +msgstr[1] "A cada %1 anos, no %2º %3 de %4" + +#: incidenceformatter.cpp:4219 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Repetições da incidência" + +#: incidenceformatter.cpp:4229 +#, kde-format +msgid "minute %1" +msgstr "minuto %1" + +#: incidenceformatter.cpp:4269 incidenceformatter.cpp:4374 +#: incidenceformatter.cpp:4400 incidenceformatter.cpp:4413 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: incidenceformatter.cpp:4291 +#, kde-format +msgid "%1 (excluding %2)" +msgstr "%1 (excluindo %2)" + +#: incidenceformatter.cpp:4380 +#, kde-format +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "Uma hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: incidenceformatter.cpp:4386 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "Um minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: incidenceformatter.cpp:4404 +msgid "forever" +msgstr "para sempre" + +#: incidenceformatter.cpp:4447 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime" +msgid "%1 before the start" +msgstr "%1 antes do início" + +#: incidenceformatter.cpp:4450 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime" +msgid "%1 after the start" +msgstr "%1 após o início" + +#: incidenceformatter.cpp:4462 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime" +msgid "%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 antes do tempo-limite do item" + +#: incidenceformatter.cpp:4465 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime" +msgid "%1 before the end" +msgstr "%1 antes do fim" + +#: incidenceformatter.cpp:4470 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime" +msgid "%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 após o tempo-limite do item" + +#: incidenceformatter.cpp:4473 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime" +msgid "%1 after the end" +msgstr "%1 após o fim" + +#: incidenceformatter.cpp:4491 +#, kde-format +msgctxt "reminder occurs at datetime" +msgid "at %1" +msgstr "às %1" + +#: incidenceformatter.cpp:4498 +#, kde-format +msgid "repeats once" +msgid_plural "repeats %1 times" +msgstr[0] "repete-se uma vez" +msgstr[1] "repete-se %1 vezes" + +#: incidenceformatter.cpp:4500 +#, kde-format +msgctxt "interval is N days/hours/minutes" +msgid "interval is %1" +msgstr "o intervalo é %1" + +#: incidenceformatter.cpp:4503 +#, kde-format +msgctxt "(repeat string, interval string)" +msgid "(%1, %2)" +msgstr "(%1, %2)" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Nome completo do dono do calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:6 +msgid "The full name of the calendar owner for the export" +msgstr "O nome completo do dono do calendário na exportação" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:9 +msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +msgstr "Indique o nome completo a imprimir do dono do calendário." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-mail do dono do calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:19 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:15 +msgid "The email address of the calendar owner for the export" +msgstr "O endereço de e-mail do dono do calendário na exportação" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:18 +msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +msgstr "Indique o endereço de e-mail a imprimir para o dono do calendário." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:21 +msgid "Creator application" +msgstr "Aplicação criadora" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:24 +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Aplicação que criou o calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:27 +msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +msgstr "" +"Indique a aplicação criadora do calendário, como por exemplo o KOrganizer." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:30 +msgid "Creator URL" +msgstr "URL do criador" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:29 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:33 +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL da aplicação que criou o calendário." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +"http://userbase.kde.org/KOrganizer" +msgstr "" +"Indique o URL da aplicação que criou o calendário, como por exemplo " +"http://userbase.kde.org/KOrganizer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:39 +msgid "Page Title" +msgstr "Título da Página" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:42 +msgid "The title of the exported page" +msgstr "O título da página exportada" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:37 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:45 +msgid "Enter a title for the HTML page." +msgstr "Indique um título para a página HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:48 +msgid "Date start" +msgstr "Data inicial" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:42 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:51 +msgid "First day of the range to export" +msgstr "O primeiro dia do intervalo a exportar" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:54 +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "O primeiro dia do intervalo que deverá ser exportado para HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:57 +msgid "Date end" +msgstr "Data final" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:47 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:60 +msgid "Last day of the range to export" +msgstr "O último dia do intervalo a exportar" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:48 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:63 +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "O último dia do intervalo que deverá ser exportado para HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:66 +msgid "Output filename" +msgstr "Ficheiro de resultado" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:53 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:69 +msgid "The file name for the export" +msgstr "O nome do ficheiro para a exportação" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:72 +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "O nome do ficheiro de resultado para a exportação em HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:75 +msgid "Style sheet" +msgstr "Folha de estilo" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:59 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:78 +msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +msgstr "A folha de estilo CSS a usar para a página HTML final" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:60 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:81 +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"A folha de estilo CSS a ser usada para a página em HTML final. Este texto " +"tem o conteúdo actual do CSS, não a localização da folha de estilo." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:84 +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Excluir as incidências privadas da exportação" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:87 +msgid "Exclude private items from the export" +msgstr "Excluir os itens privados da exportação" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:67 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:90 +msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +msgstr "Assinale esta opção se NÃO quiser exportar os seus itens privados." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:93 +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Excluir as incidências confidenciais da exportação" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:72 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:96 +msgid "Exclude confidential items from the export" +msgstr "Excluir os itens confidenciais da exportação" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:99 +msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +msgstr "" +"Assinale esta opção se NÃO quiser exportar os seus itens confidenciais." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:102 +msgid "Export events as list" +msgstr "Exportar eventos como lista" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:82 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:105 +msgid "Export events as a list" +msgstr "Exportar os eventos como uma lista" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:108 +msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser apresentar os seus eventos como uma lista." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:111 +msgid "Export in month view" +msgstr "Exportar em vista mensal" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:88 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:114 +msgid "Export events in a month view" +msgstr "Exportar os eventos numa vista mensal" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:89 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:117 +msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser apresentar os seus eventos numa janela mensal." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:92 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:120 +msgid "Export in week view" +msgstr "Exportar em vista semanal" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:94 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:123 +msgid "Export events in a week view" +msgstr "Exportar os eventos numa vista semanal" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:95 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:126 +msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser apresentar os seus eventos numa janela semanal." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:98 +#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:129 +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Título do calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:100 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:132 +msgid "Title for the event calendar" +msgstr "Título do calendário de eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:135 +msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +msgstr "Indique o texto a usar para o título do calendário de eventos." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:138 +msgid "Export location of the events" +msgstr "Exportar a localização dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:107 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:141 +msgid "Include the event locations" +msgstr "Incluir as localizações dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:144 +msgid "" +"Check this box if you want the event locations to be exported, only if the " +"event has a location." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser exportar as localizações dos eventos, somente " +"se o evento tiver uma localização." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:147 +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Exportar as categorias dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:113 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:150 +msgid "Include the event categories" +msgstr "Incluir as categorias dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:114 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:153 +msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +msgstr "Assinale esta opção se quiser exportar as categorias dos eventos." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:117 +#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:156 +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Exportar os participantes dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:118 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:159 +msgid "Include the event attendees" +msgstr "Incluir os participantes dos eventos" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:119 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:162 +msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +msgstr "Assinale esta opção se quiser exportar os participantes dos eventos." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:127 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:165 +msgid "Export to-do list" +msgstr "Exportar lista de a fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:129 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:168 +msgid "Export the to-do list" +msgstr "Exportar a lista de itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:130 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:171 +msgid "" +"Check this box if you want your to-do list to also be exported to the HTML." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que a sua lista de itens por-fazer também seja " +"exportada para o HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:174 +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Título da lista por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:135 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:177 +msgid "Title for the to-do list" +msgstr "Título da lista de itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:136 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:180 +msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +msgstr "Indique um texto a usar para o título da lista de itens por-fazer." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:183 +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Exportar as datas-limite dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:142 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:186 +msgid "Include to-do due dates" +msgstr "Incluir as datas-limite dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:189 +msgid "" +"Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if the " +"to-do does have a due date." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser exportar as datas-limite dos itens por-fazer, " +"caso estes itens tenham associada uma data-limite." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:146 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:192 +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Exportar a localização dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:148 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:195 +msgid "Include the to-do locations" +msgstr "Incluir as localizações dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:149 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:198 +msgid "" +"Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if the " +"to-do has a location." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser exportar as localizações dos itens por-fazer, " +"caso estes itens tenham associada uma localização." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:152 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:201 +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Exportar as categorias dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:154 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:204 +msgid "Include the to-do categories" +msgstr "Incluir as categorias dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:155 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:207 +msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser exportar as categorias dos itens por-fazer." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:158 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:210 +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Exportar os participantes dos itens por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:160 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:213 +msgid "Include the to-do attendees" +msgstr "Incluir os participantes do item por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:161 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:216 +msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser exportar os participantes dos itens por-fazer." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:168 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:170 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals) +#: rc.cpp:219 rc.cpp:222 +msgid "Export journals" +msgstr "Exportar diários" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:171 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals) +#: rc.cpp:225 +msgid "Check this box if you want to export journals as well." +msgstr "Assinale esta opção se também quiser exportar os diários." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:174 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#: rc.cpp:228 +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Título da lista de diários" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:176 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals) +#: rc.cpp:231 +msgid "Title for the journal list" +msgstr "Título da lista de diários" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:177 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals) +#: rc.cpp:234 +msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +msgstr "" +"Indique um título para a lista de diários, caso estes sejam exportados." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:183 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:185 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:240 +msgid "Export free/busy list" +msgstr "Exportar a lista livre/ocupado" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:186 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:243 +msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +msgstr "" +"Assinale esta opção se também quiser exportar a informação de livre/ocupado." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:189 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:246 +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Título da lista livre/ocupado" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:191 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:249 +msgid "Title for the free/busy list" +msgstr "Título da lista livre/ocupado" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:192 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:252 +msgid "" +"Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +msgstr "" +"Indique um título para a lista livre/ocupado, caso sejam exportadas as horas " +"livres/ocupadas." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35 +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:256 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:134 +#: rc.cpp:258 +msgid "To-do List" +msgstr "Lista de Itens Por-fazer" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:175 +#: rc.cpp:260 +msgid "Journals" +msgstr "Diários" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:190 +#: rc.cpp:262 +msgid "Busy times" +msgstr "Tempos ocupados" + +#: recurrenceactions.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@option:check calendar items before a certain date" +msgid "Items before %1" +msgstr "Itens antes de %1" + +#: recurrenceactions.cpp:58 +msgctxt "@option:check currently selected calendar item" +msgid "Selected item" +msgstr "Item seleccionado" + +#: recurrenceactions.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@option:check calendar items after a certain date" +msgid "Items after %1" +msgstr "Itens após %1" + +#: scheduler.cpp:246 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You accepted an invitation update, but an earlier version of the item " +"could not be found in your calendar.This may have occurred " +"because:the organizer did not include you in the original " +"invitationyou did not accept the original invitation " +"yetyou deleted the original invitation from your " +"calendaryou no longer have access to the calendar containing " +"the invitationThis is not a problem, but we " +"thought you should know." +msgstr "" +"Você aceitou uma actualização do convite, mas não foi possível " +"encontrar uma versão anterior do item no seu calendário.Isto " +"poderá ter ocorrido porque:o organizador não o incluiu no " +"convite originalainda não aceitou o convite " +"originalvocê apagou o convite original do seu " +"calendáriovocê não tem mais acesso ao calendário que contém o " +"conviteIsto não é um problema, mas achamos que " +"deveria saber." + +#: scheduler.cpp:255 +msgctxt "@title" +msgid "Cannot find invitation to be updated" +msgstr "Não é possível encontrar o convite a actualizar" + +#: scheduler.cpp:350 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has " +"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" +"only or disabled calendar." +msgstr "" +"Não foi possível remover o evento ou tarefa do seu calendário. Talvez já " +"tenha sido apagado, não pertença a si, ou então o calendário que o contém é " +"apenas para leitura ou está desactivado." + +#: scheduler.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 deseja participar em %2 mas não foi convidado." + +#: scheduler.cpp:433 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 deseja participar em %2 por parte de %3." + +#: scheduler.cpp:438 +msgctxt "@title" +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Participante não-convidado" + +#: scheduler.cpp:439 +msgctxt "@option" +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Aceitar a Participação" + +#: scheduler.cpp:440 +msgctxt "@option" +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Rejeitar a Participação" + +#: scheduler.cpp:445 +msgctxt "@info" +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "O organizador rejeitou a sua participação nesta reunião." + +#: scheduler.cpp:475 +msgctxt "@info" +msgid "" +"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " +"an update message?" +msgstr "" +"Foi adicionado um participante à incidência. Deseja enviar uma mensagem de " +"actualização por e-mail aos participantes?" + +#: scheduler.cpp:477 +msgctxt "@title" +msgid "Attendee Added" +msgstr "Participante Adicionado" + +#: scheduler.cpp:478 +msgctxt "@option" +msgid "Send Messages" +msgstr "Enviar as Mensagens" + +#: scheduler.cpp:479 +msgctxt "@option" +msgid "Do Not Send" +msgstr "Não Enviar" + +#: stringify.cpp:52 +msgctxt "@item incidence type is event" +msgid "event" +msgstr "evento" + +#: stringify.cpp:54 +msgctxt "@item incidence type is to-do/task" +msgid "to-do" +msgstr "por-fazer" + +#: stringify.cpp:56 +msgctxt "@item incidence type is journal" +msgid "journal" +msgstr "diário" + +#: stringify.cpp:58 +msgctxt "@item incidence type is freebusy" +msgid "free/busy" +msgstr "livre/ocupado" + +#: stringify.cpp:76 stringify.cpp:366 +msgctxt "@item incidence access if for everyone" +msgid "Public" +msgstr "Pública" + +#: stringify.cpp:78 stringify.cpp:368 +msgctxt "@item incidence access is by owner only" +msgid "Private" +msgstr "Privada" + +#: stringify.cpp:80 stringify.cpp:370 +msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: stringify.cpp:100 +msgctxt "@item event is tentative" +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: stringify.cpp:102 +msgctxt "@item event is definite" +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#: stringify.cpp:104 +msgctxt "@item to-do is complete" +msgid "Completed" +msgstr "Completa" + +#: stringify.cpp:106 +msgctxt "@item to-do needs action" +msgid "Needs-Action" +msgstr "Necessita de Acção" + +#: stringify.cpp:108 +msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed" +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#: stringify.cpp:110 +msgctxt "@item to-do is in process" +msgid "In-Process" +msgstr "Em Processamento" + +#: stringify.cpp:112 +msgctxt "@item journal is in draft form" +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#: stringify.cpp:114 +msgctxt "@item journal is in final form" +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#: stringify.cpp:135 +msgctxt "@item chairperson" +msgid "Chair" +msgstr "Presidência" + +#: stringify.cpp:139 +msgctxt "@item participation is required" +msgid "Participant" +msgstr "Participante" + +#: stringify.cpp:142 +msgctxt "@item participation is optional" +msgid "Optional Participant" +msgstr "Participante Opcional" + +#: stringify.cpp:145 +msgctxt "@item non-participant copied for information" +msgid "Observer" +msgstr "Observador" + +#: stringify.cpp:166 +msgctxt "@item event, to-do or journal needs action" +msgid "Needs Action" +msgstr "Necessita da Acção" + +#: stringify.cpp:169 +msgctxt "@item event, to-do or journal accepted" +msgid "Accepted" +msgstr "Aceite" + +#: stringify.cpp:172 +msgctxt "@item event, to-do or journal declined" +msgid "Declined" +msgstr "Rejeitado" + +#: stringify.cpp:175 +msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted" +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: stringify.cpp:178 +msgctxt "@item event or to-do delegated" +msgid "Delegated" +msgstr "Delegado" + +#: stringify.cpp:181 +msgctxt "@item to-do completed" +msgid "Completed" +msgstr "Completo" + +#: stringify.cpp:184 +msgctxt "@item to-do in process of being completed" +msgid "In Process" +msgstr "Em Processamento" + +#: stringify.cpp:187 +msgctxt "@item event or to-do status unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: stringify.cpp:270 +msgctxt "@item" +msgid "Load Error" +msgstr "Erro de Leitura" + +#: stringify.cpp:273 +msgctxt "@item" +msgid "Save Error" +msgstr "Erro de Gravação" + +#: stringify.cpp:276 +msgctxt "@item" +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Erro de Análise no libical" + +#: stringify.cpp:279 +msgctxt "@item" +msgid "Parse Error in the kcalcore library" +msgstr "Erro de Análise na biblioteca kcalcore" + +#: stringify.cpp:282 +msgctxt "@item" +msgid "No calendar component found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum componente de calendário." + +#: stringify.cpp:285 stringify.cpp:314 +msgctxt "@item" +msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format" +msgstr "Era esperado o formato iCalendar, mas obteve-se o formato vCalendar" + +#: stringify.cpp:288 +msgctxt "@item" +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "Foi detectado o iCalendar Versão 2.0." + +#: stringify.cpp:291 stringify.cpp:317 +msgctxt "@item" +msgid "Expected iCalendar, got unknown format" +msgstr "" +"Era esperado o formato iCalendar, mas obteve-se um formato desconhecido" + +#: stringify.cpp:294 +msgctxt "@item" +msgid "Restriction violation" +msgstr "Violação da restrição" + +#: stringify.cpp:297 +msgctxt "@item" +msgid "No writable resource found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum recurso para escrita" + +#: stringify.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Erro ao gravar para '%1'." + +#: stringify.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'" + +#: stringify.cpp:308 +msgctxt "@item" +msgid "libical error" +msgstr "erro da libical" + +#: stringify.cpp:311 +msgctxt "@item" +msgid "No VERSION property found" +msgstr "Não foi encontrada a propriedade VERSION" + +#: stringify.cpp:320 +msgctxt "@item" +msgid "object is not a freebusy, event, todo or journal" +msgstr "o objecto não é um livre/ocupado, evento, item por-fazer ou diário" + +#: stringify.cpp:323 +msgctxt "@item" +msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage" +msgstr "" +"o texto da mensagem está em branco; não é possível gerar um 'ScheduleMessage'" + +#: stringify.cpp:326 +msgctxt "@item" +msgid "icalparser is unable to parse messageText into a ScheduleMessage" +msgstr "" +"O 'icalparser' não consegue processar o texto da mensagem para um " +"ScheduleMessage" + +#: stringify.cpp:329 +msgctxt "@item" +msgid "message does not contain ICAL_METHOD_PROPERTY" +msgstr "A mensagem não contém o ICAL_METHOD_PROPERTY" + +#: stringify.cpp:345 +msgctxt "@item this is a new scheduling message" +msgid "New Scheduling Message" +msgstr "Nova Mensagem de Agendamento" + +#: stringify.cpp:348 +msgctxt "@item this is an update to an existing scheduling message" +msgid "Updated Scheduling Message" +msgstr "Mensagem de Agendamento Actualizada" + +#: stringify.cpp:350 +msgctxt "@item obsolete status" +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleta" + +#: stringify.cpp:353 +msgctxt "@item this is a request for a new scheduling message" +msgid "New Scheduling Message Request" +msgstr "Novo Pedido de Mensagem de Agendamento" + +#: stringify.cpp:356 +msgctxt "" +"@item this is a request for an update to an existing scheduling message" +msgid "Updated Scheduling Message Request" +msgstr "Pedido de Mensagem de Agendamento Actualizado" + +#: stringify.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@item unknown status" +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Estado Desconhecido: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkcddb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkcddb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkcddb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkcddb.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,807 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcddb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-25 20:07+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Trailer\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Pop\n" + +#: categories.cpp:22 genres.cpp:70 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: categories.cpp:22 genres.cpp:73 +msgid "Classical" +msgstr "Clássico" + +#: categories.cpp:22 genres.cpp:75 +msgctxt "music genre" +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: categories.cpp:23 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: categories.cpp:23 genres.cpp:80 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: categories.cpp:23 genres.cpp:86 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: categories.cpp:23 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: categories.cpp:24 genres.cpp:88 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: categories.cpp:24 genres.cpp:94 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: categories.cpp:24 genres.cpp:95 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: categories.cpp:24 genres.cpp:98 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda Sonora" + +#: cdinfodialog.cpp:146 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: cdinfodialog.cpp:146 +msgid "Length" +msgstr "Comprimento" + +#: cdinfodialog.cpp:146 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: cdinfodialog.cpp:146 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: cdinfodialog.cpp:146 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: cdinfodialog.cpp:267 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Mudar a Codificação" + +#: cdinfoencodingwidget.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "artist - cdtitle" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: genres.cpp:66 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: genres.cpp:66 +msgid "A Cappella" +msgstr "A Cappella" + +#: genres.cpp:66 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: genres.cpp:67 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid Punk" + +#: genres.cpp:67 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: genres.cpp:67 +msgid "Acoustic" +msgstr "Acústico" + +#: genres.cpp:67 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativo" + +#: genres.cpp:68 +msgid "Alt. Rock" +msgstr "Rock Alternativo" + +#: genres.cpp:68 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiente" + +#: genres.cpp:68 +msgid "Anime" +msgstr "Anime" + +#: genres.cpp:68 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Avantgarde" + +#: genres.cpp:69 +msgid "Ballad" +msgstr "Balada" + +#: genres.cpp:69 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" + +#: genres.cpp:69 +msgid "Beat" +msgstr "Beat" + +#: genres.cpp:69 +msgid "Bebop" +msgstr "Bebop" + +#: genres.cpp:70 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" + +#: genres.cpp:70 +msgid "Black Metal" +msgstr "Black Metal" + +#: genres.cpp:70 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: genres.cpp:71 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +#: genres.cpp:71 +msgid "BritPop" +msgstr "BritPop" + +#: genres.cpp:71 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: genres.cpp:71 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: genres.cpp:72 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Música de Câmara" + +#: genres.cpp:72 +msgid "Chanson" +msgstr "Chanson" + +#: genres.cpp:72 +msgid "Chorus" +msgstr "Coro" + +#: genres.cpp:72 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Christian Gangsta Rap" + +#: genres.cpp:73 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Christian Rap" + +#: genres.cpp:73 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Rock Cristão" + +#: genres.cpp:73 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rock Clássico" + +#: genres.cpp:74 +msgid "Club-house" +msgstr "Club-house" + +#: genres.cpp:74 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: genres.cpp:74 +msgid "Comedy" +msgstr "Comédia" + +#: genres.cpp:74 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Cristão Contemporâneo" + +#: genres.cpp:75 +msgid "Crossover" +msgstr "Crossover" + +#: genres.cpp:75 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" + +#: genres.cpp:75 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Dance Hall" + +#: genres.cpp:76 +msgid "Dance" +msgstr "Dança" + +#: genres.cpp:76 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: genres.cpp:76 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +#: genres.cpp:76 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: genres.cpp:77 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: genres.cpp:77 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" + +#: genres.cpp:77 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Solo de Bateria" + +#: genres.cpp:77 +msgid "Duet" +msgstr "Dueto" + +#: genres.cpp:78 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy Listening" + +#: genres.cpp:78 +msgid "Electronic" +msgstr "Electronic" + +#: genres.cpp:78 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: genres.cpp:78 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: genres.cpp:79 +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" + +#: genres.cpp:79 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: genres.cpp:79 +msgid "Fast-Fusion" +msgstr "Fast-Fusion" + +#: genres.cpp:79 +msgid "Folklore" +msgstr "Foquelore" + +#: genres.cpp:80 +msgid "Folk/Rock" +msgstr "Folk/Rock" + +#: genres.cpp:80 +msgid "Freestyle" +msgstr "Freestyle" + +#: genres.cpp:80 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: genres.cpp:81 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusão" + +#: genres.cpp:81 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: genres.cpp:81 +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Gangsta Rap" + +#: genres.cpp:81 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: genres.cpp:82 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: genres.cpp:82 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Rock Gótico" + +#: genres.cpp:82 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótico" + +#: genres.cpp:82 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: genres.cpp:83 +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" + +#: genres.cpp:83 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: genres.cpp:83 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +#: genres.cpp:83 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: genres.cpp:84 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: genres.cpp:84 +msgid "Humor" +msgstr "Humor" + +#: genres.cpp:84 +msgid "Indie" +msgstr "Indie" + +#: genres.cpp:84 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: genres.cpp:85 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pop Instrumental" + +#: genres.cpp:85 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Rock Instrumental" + +#: genres.cpp:85 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: genres.cpp:85 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: genres.cpp:86 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +#: genres.cpp:86 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: genres.cpp:86 +msgid "Latin" +msgstr "Latino" + +#: genres.cpp:86 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: genres.cpp:87 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" + +#: genres.cpp:87 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +#: genres.cpp:87 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: genres.cpp:87 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: genres.cpp:88 +msgid "National Folk" +msgstr "National Folk" + +#: genres.cpp:88 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" + +#: genres.cpp:88 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Negerpunk" + +#: genres.cpp:89 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +#: genres.cpp:89 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#: genres.cpp:89 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: genres.cpp:89 +msgid "Opera" +msgstr "Ópera" + +#: genres.cpp:90 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: genres.cpp:90 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: genres.cpp:90 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Polsk Punk" + +#: genres.cpp:90 +msgid "Pop-Funk" +msgstr "Pop-Funk" + +#: genres.cpp:91 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Funk" + +#: genres.cpp:91 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: genres.cpp:91 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: genres.cpp:91 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Power Ballad" + +#: genres.cpp:92 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: genres.cpp:92 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: genres.cpp:92 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Rock Progressivo" + +#: genres.cpp:92 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Rock Psicadélico" + +#: genres.cpp:93 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicadélico" + +#: genres.cpp:93 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" + +#: genres.cpp:93 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: genres.cpp:93 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: genres.cpp:94 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: genres.cpp:94 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: genres.cpp:94 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: genres.cpp:95 +msgid "Revival" +msgstr "Revivalista" + +#: genres.cpp:95 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Rhythmic Soul" + +#: genres.cpp:95 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: genres.cpp:96 +msgid "Salsa" +msgstr "Salsa" + +#: genres.cpp:96 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: genres.cpp:96 +msgid "Satire" +msgstr "Sátira" + +#: genres.cpp:96 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: genres.cpp:97 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: genres.cpp:97 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Slow Jam" + +#: genres.cpp:97 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Slow Rock" + +#: genres.cpp:97 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonata" + +#: genres.cpp:98 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: genres.cpp:98 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Trecho de Som" + +#: genres.cpp:98 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Southern Rock" + +#: genres.cpp:99 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: genres.cpp:99 +msgid "Speech" +msgstr "Fala" + +#: genres.cpp:99 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: genres.cpp:99 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Rock Sinfónico" + +#: genres.cpp:100 +msgid "Symphony" +msgstr "Sinfonia" + +#: genres.cpp:100 +msgid "Synthpop" +msgstr "Synthpop" + +#: genres.cpp:100 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: genres.cpp:100 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" + +#: genres.cpp:101 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: genres.cpp:101 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" + +#: genres.cpp:101 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" + +#: genres.cpp:101 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: genres.cpp:102 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: genres.cpp:102 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: genres.cpp:102 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: genres.cpp:102 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: genres.cpp:103 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" + +#: kcddb.cpp:32 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: kcddb.cpp:36 +msgid "Server error" +msgstr "Erro no servidor" + +#: kcddb.cpp:40 +msgid "Host not found" +msgstr "A máquina não foi encontrada" + +#: kcddb.cpp:44 +msgid "No response" +msgstr "Sem resposta" + +#: kcddb.cpp:48 +msgid "No record found" +msgstr "Nenhum registo encontrado" + +#: kcddb.cpp:52 +msgid "Multiple records found" +msgstr "Vários registos encontrado" + +#: kcddb.cpp:56 +msgid "Cannot save" +msgstr "Não foi possível gravar" + +#: kcddb.cpp:60 +msgid "Invalid category" +msgstr "Categoria inválida" + +#: kcddb.cpp:64 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_revision) +#: rc.cpp:3 +msgid "Revision:" +msgstr "Versão:" + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_title) +#: rc.cpp:6 +msgid "Use the name of the artist if there is no title." +msgstr "Utilize o nome do artista se não houver título." + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_category) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Category:" +msgstr "&Categoria:" + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_artist) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading " +"\"The\". Use \"Various\" for compilations." +msgstr "" +"Os nomes devem ser escritos \"primeiro último\", não \"último, primeiro\". " +"Retire os \"o/os/a/as\" iniciais do nome. Utilize \"Various\" para " +"compilações." + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_artist) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_year) +#: rc.cpp:18 +msgid "&Year:" +msgstr "A&no:" + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_genre) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Género:" + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:105 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:24 +msgid "Disc Id values must be unique within a category." +msgstr "Os valores de Id de Disco devem ser únicos dentro de uma categoria." + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_multiple) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Multiple artists" +msgstr "&Vários artistas" + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_comment) +#: rc.cpp:30 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_title) +#: rc.cpp:33 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:149 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_genre) +#: rc.cpp:36 +msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is." +msgstr "" +"Evite valores personalizados, já que serão escritos no CDDB como estão." + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_id) +#: rc.cpp:39 +msgid "Disc Id:" +msgstr "Id do Disco:" + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_length) +#: rc.cpp:42 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_trackList) +#: rc.cpp:45 +msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"." +msgstr "Para um CD-Extra, escolha o título como \"Data\"." + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeEncoding) +#: rc.cpp:48 +msgid "Change Encoding..." +msgstr "Mudar Codificação..." + +#. i18n: file: cdinfodialog.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_playingOrder) +#: rc.cpp:51 +msgid "Playing order:" +msgstr "Ordem de reprodução:" + +#. i18n: file: cdinfoencodingwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) +#: rc.cpp:54 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#. i18n: file: cdinfoencodingwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:57 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkcompactdisc.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkcompactdisc.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkcompactdisc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkcompactdisc.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcompactdisc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: kcompactdisc_p.cpp:222 +msgid "Playing" +msgstr "A reproduzir" + +#: kcompactdisc_p.cpp:224 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" + +#: kcompactdisc_p.cpp:226 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: kcompactdisc_p.cpp:228 +msgid "Ejected" +msgstr "Ejectado" + +#: kcompactdisc_p.cpp:230 +msgid "No Disc" +msgstr "Sem Disco" + +#: kcompactdisc_p.cpp:232 +msgid "Not Ready" +msgstr "Não Pronto" + +#: kcompactdisc_p.cpp:235 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: phonon_interface.cpp:328 phonon_interface.cpp:331 wmlib_interface.cpp:236 +#: wmlib_interface.cpp:239 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista Desconhecido" + +#: phonon_interface.cpp:329 wmlib_interface.cpp:237 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Título Desconhecido" + +#: phonon_interface.cpp:332 wmlib_interface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdcraw.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdcraw.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdcraw.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdcraw.po 2012-06-19 10:59:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,854 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdcraw\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: PerfectRaw\n" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:203 +msgctxt "@option:check" +msgid "16 bits color depth" +msgstr "Profundidade de cor de 16 bits" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:204 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using " +"a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " +"recommended to use Color Management in this mode.If disabled, " +"all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve " +"and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit " +"decoding." +msgstr "" +"Se activar a opção, todos os ficheiros RAW serão descodificados para " +"uma profundidade de cor de 16 bits, usando uma curva de gama linear. Para " +"evitar o desenho de imagens pretas no editor, recomenda-se que use a Gestão " +"de Cores neste modo.Se estiver desactivada, todos os ficheiros " +"RAW serão descodificados para uma profundidade de cor de 8 bits, com uma " +"curva de gama BT.709 e um ponto branco no percentil-99. Este modo é mais " +"rápido que a descodificação de 16 bits." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:223 +msgctxt "@option:check" +msgid "Interpolate RGB as four colors" +msgstr "Interpolar o RGB como quatro cores" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:224 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Interpolate RGB as four colorsThe default is to assume " +"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " +"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " +"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " +"loss of detail.To resume, this option blurs the image a little, " +"but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes " +"with AHD quality method." +msgstr "" +"Interpolar o RGB como quatro cores.Por omissão é " +"assumido que todos os pontos verdes são o mesmo. Se o pontos verdes da " +"linhas pares forem mais sensíveis à luz ultravioleta do que os das linhas " +"ímpares esta diferença cria um padrão no resultado; se usar esta opção, " +"resolve o problema com uma perda mínima de detalhe.Em resumo, " +"esta opção borra a imagem um pouco, mas elimina os falsos padrões em malha " +"2x2 com o método de qualidade VNG ou os labirintos com o método AHD." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:239 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Visit LibRaw project website" +msgstr "Visite a página Web do projecto LibRaw" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:242 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not stretch or rotate pixels" +msgstr "Não encolher ou rodar os pixels" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:244 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD " +"cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square " +"pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, " +"this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW " +"pixel." +msgstr "" +"Não encolher ou rodar os pixelsNas máquinas Fuji Super " +"CCD, mostra a imagem rodada em 45 graus. Para as máquinas com pixels não-" +"quadrados, não estica a imagem para a sua proporção correcta. Em qualquer um " +"dos casos, esta opção garante que cada pixel no resultado corresponde a um " +"pixel RAW." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:252 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Quality:" +msgstr "Qualidade:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:256 +msgctxt "@item:inlistbox Quality" +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:257 +msgctxt "@item:inlistbox Quality" +msgid "VNG" +msgstr "VNG" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:258 +msgctxt "@item:inlistbox Quality" +msgid "PPG" +msgstr "PPG" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:259 +msgctxt "@item:inlistbox Quality" +msgid "AHD" +msgstr "AHD" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:262 +msgctxt "@item:inlistbox Quality" +msgid "DCB" +msgstr "DCB" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:263 +msgctxt "@item:inlistbox Quality" +msgid "AHD v2" +msgstr "AHD v2" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:264 +msgctxt "@item:inlistbox Quality" +msgid "AFD" +msgstr "AFD" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:265 +msgctxt "@item:inlistbox Quality" +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:266 +msgctxt "@item:inlistbox Quality" +msgid "VCD & AHD" +msgstr "VCD & AHD" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:267 +msgctxt "@item:inlistbox Quality" +msgid "LMMSE" +msgstr "LMMSE" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:268 +msgctxt "@item:inlistbox Quality" +msgid "AMaZE" +msgstr "AMaZE" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:271 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Quality (interpolation)Select here the demosaicing " +"method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital " +"image process used to interpolate a complete image from the partial raw data " +"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " +"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " +"interpolation or color reconstruction, another common spelling is " +"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW " +"images:Bilinear: " +"use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow " +"computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as " +"the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and " +"green.VNG: use Variable " +"Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the " +"pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and " +"more similar parts of the image) to make an estimate.PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. " +"Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. " +"It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of " +"Gradients method.AHD: use " +"Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the " +"direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus " +"typically minimizing color artifacts.DCB: DCB interpolation from linuxphoto.org " +"project.AHD v2: modified AHD " +"interpolation using Variance of Color Differences " +"method.AFD: Adaptive " +"Filtered Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from " +"PerfectRaw project.VCD: " +"Variance of Color Differences interpolation.VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and " +"AHD.LMMSE: color demosaicing " +"via directional linear minimum mean-square error estimation interpolation " +"from PerfectRaw.AMaZE: " +"Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color " +"aberration removal from RawTherapee project." +msgstr "" +"Qualidade (interpolação)Seleccione aqui o método de " +"interpolação na descodificação para remover o mosaico das imagens RAW. Um " +"algoritmo de remoção do mosaico é um processo digital da imagem, usado para " +"interpolar uma imagem completa a partir dos dados parciais em bruto que são " +"recebidos do sensor de imagem com filtros de cores, o qual é interno em " +"muitas máquinas digitais sob a forma de uma matriz de pixels coloridos. É " +"também conhecido por interpolação CFA ou reconstrução de cores, sendo o " +"outro termo comum a remoção de mosaicos. Existem 3 métodos para remover o " +"mosaico das imagens RAW:Bilinear: usa a interpolação " +"bilinear, rápida mas de baixa qualidade (predefinida - para computadores " +"lentos). Neste método, o valor de vermelho de um pixel não-vermelho é " +"calculado como a média dos pixels vermelhos adjacentes, aplicando-se o mesmo " +"princípio para o verde e o azul.VNG: usa a interpolação " +"VNG (Variable Number of Gradients - Número de Gradientes Variável). Este " +"método calcula os gradientes, perto do pixel de interesse, e usa os " +"gradientes menores (que representam as partes mais suaves e semelhantes da " +"imagem) para fazer uma estimativa.AHD: usa a " +"interpolação AHD (Adaptive Homogeneity-Directed - Adaptativa e Direccionada " +"à Homogeneidade). Este método selecciona a direcção da interpolação, de modo " +"a maximizar uma métrica de homogeneidade, minimizando desta forma os " +"artefactos de cores.DCB: interpolação DCB do projecto " +"linuxphoto.org.AHD v2: interpolação AHD modificada que " +"usa o método da variância das diferenças de cores.AFD: " +"interpolação de remoção de mosaico filtrada e adaptativa, através de um " +"filtro de mediana de 5 passos, obtida do projecto " +"PerfectRaw.VCD: interpolação da variância das diferenças " +"de cores.VCD & AHD: remoção de mosaico mista entre o VCD " +"e o AHD.LMMSE: remoção de mosaico de cores, através de " +"uma interpolação por estimativa de erros dos mínimos quadrados do " +"PerfectRaw.AMaZE: interpolação por minimização do " +"'aliasing' e remoção de padrões, com a aplicação da remoção da aberração " +"cromática, do projecto RawTherapee." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:338 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Pass:" +msgstr "Passo:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:339 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"PassSet here the passes used by the median filter " +"applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green " +"channels.This setting is only available for specific Quality " +"options: Bilinear, VNG, PPG, " +"AHD, DCB, and VCD & " +"AHD." +msgstr "" +"PassoDefina aqui os passos usados pelo filtro da " +"mediana, aplicado após a interpolação, nos canais Vermelho-Verde e Azul-" +"Verde.Esta opção está disponível apenas para algumas opções de " +"Qualidade: Bilinear, VNG, PPG, " +"AHD, DCB e VCD & " +"AHD." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:351 +msgctxt "@option:check" +msgid "Refine interpolation" +msgstr "Afinar a interpolação" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:352 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Refine interpolationThis setting is available only for " +"few Quality options:DCB: turn on the enhance interpolated colors " +"filter.VCD & AHD: turn on " +"the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve " +"sharpness." +msgstr "" +"Afinar a interpolaçãoEsta opção só está disponível " +"apenas para algumas opções de Qualidade:DCB: activa o filtro de melhoria das cores " +"interpoladas.VCD & AHD: " +"activa a afinação por interpolação de cores efectivas para melhorar o nível " +"de detalhe." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361 +msgctxt "@label" +msgid "Demosaicing" +msgstr "Remoção de Mosaico" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:369 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Method:" +msgstr "Método:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:371 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Default D65" +msgstr "D65 por Omissão" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:372 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Camera" +msgstr "Câmara" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:373 +msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:374 +msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:376 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"White BalanceConfigure the raw white " +"balance:Default " +"D65: Use a standard daylight D65 white " +"balance.Camera: Use the " +"white balance specified by the camera. If not available, reverts to default " +"neutral white balance.Automatic: Calculates an automatic white balance " +"averaging the entire image.Manual: Set a custom temperature and green level " +"values." +msgstr "" +"Balanceamento de BrancoConfigure o balanceamento de " +"branco puro :Predefinido " +"D65: Usar um balanceamento de branco-padrão da luz do dia D65 " +"(predefinição do 'dcraw')Máquina: Usa o balanceamento de branco indicado " +"pela máquina. Se não estiver disponível, reverte para o balanceamento de " +"branco neutro por omissãoAutomático: Calcula um balanceamento de branco " +"automático que faz a média da imagem inteiraManual: Define uma temperatura e níveis de verde " +"personalizados." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:392 +msgctxt "@label:slider" +msgid "T(K):" +msgstr "T(K):" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:393 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"TemperatureSet here the color temperature in " +"Kelvin." +msgstr "" +"TemperaturaConfigure aqui a temperatura da cor em " +"Kelvin." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:400 +msgctxt "@label:slider Green component" +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:401 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set here the green component to set magenta color cast removal " +"level." +msgstr "" +"Seleccione aqui o componente de verde para definir o nível de remoção " +"da cor magenta." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:404 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Highlights:" +msgstr "Tons claros:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:406 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Solid white" +msgstr "Branco puro" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:407 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Unclip" +msgstr "Retirar o recorte" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:408 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Blend" +msgstr "Misturar" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Rebuild" +msgstr "Reconstruir" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:411 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"HighlightsSelect here the highlight clipping " +"method:Solid " +"white: clip all highlights to solid whiteUnclip: leave highlights unclipped in various " +"shades of pinkBlend:Blend " +"clipped and unclipped values together for a gradual fade to " +"whiteRebuild: reconstruct " +"highlights using a level value" +msgstr "" +"Tons clarosSeleccione aqui o método de recorte dos tons " +"claros:Branco " +"puro: ajusta todos os tons claros para o branco " +"puroRetirar o recorte: deixa " +"os tons claros não-recortados, em vários tons de rosaMisturar:Mistura os valores recortados e não " +"recortados em conjunto, para gerar um desvanecimento gradual para " +"brancoReconstruir: " +"reconstrói os tons claros, usando um nível predefinido." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:422 +msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:427 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low " +"values favor whites and high values favor colors." +msgstr "" +"NívelIndique o nível de tons claros na reconstrução da " +"imagem resultante. Os valores baixos favorecem os brancos e os valores altos " +"favorecem as cores." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:431 +msgctxt "@option:check" +msgid "Exposure Correction" +msgstr "Correcção da Exposição" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:432 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Turn on the exposure correction before interpolation." +msgstr "Activa a correcção da exposição antes da interpolação." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:435 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Shift (linear):" +msgstr "Desvio (linear):" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:440 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"ShiftShift of exposure correction before interpolation " +"in linear scale." +msgstr "" +"DesvioDesvio da correcção de exposição antes da " +"interpolação na escala linear." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:444 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Highlight (E.V):" +msgstr "Realce (E.V.):" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:449 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"HighlightAmount of highlight preservation for exposure " +"correction before interpolation in E.V." +msgstr "" +"RealceQuantidade de preservação de realce para a " +"correcção da exposição antes da interpolação na E.V." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:453 +msgctxt "@option:check" +msgid "Correct false colors in highlights" +msgstr "Corrigir as cores falsas nos tons claros" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:454 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If enabled, images with overblown channels are processed much more " +"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten " +"lamps)." +msgstr "" +"Se estiver activo, as imagens com canais sobrevalorizados serão " +"processadas com mais cuidado, sem 'nuvens de rosa' (e tons azuis claros sob " +"lâmpadas de tungsténio)." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:458 +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto Brightness" +msgstr "Brilho Automático" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:459 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " +"adjust brightness." +msgstr "" +"Caso esteja desactivado, usar um nível fixo de branco e ignorar o " +"histograma da imagem para ajustar o brilho." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:462 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:467 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"BrightnessSpecify the brightness level of output image. " +"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only)." +msgstr "" +"BrilhoIndique o nível de brilho da imagem resultante. O " +"valor por omissão é 1,0 (funciona apenas no modo de 8 bits)." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:477 +msgctxt "@option:check Black point" +msgid "Black:" +msgstr "Preto:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:478 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Black pointUse a specific black point value to decode " +"RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " +"automatically computed." +msgstr "" +"Ponto pretoUse um valor específico do ponto preto para " +"descodificar as imagens RAW. Se desligar esta opção, o valor do Ponto Preto " +"será calculado automaticamente." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:486 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Black point valueSpecify specific black point value of " +"the output image." +msgstr "" +"Valor do ponto pretoIndique um valor do ponto preto " +"específico, para a imagem resultante." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:489 +msgctxt "@option:check White point" +msgid "White:" +msgstr "Branco:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:490 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"White pointUse a specific white point value to decode " +"RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " +"automatically computed." +msgstr "" +"Ponto brancoUse um valor específico do ponto branco " +"para descodificar as imagens RAW. Se desligar esta opção, o valor do Ponto " +"Branco será calculado automaticamente." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:498 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"White point valueSpecify specific white point value of " +"the output image." +msgstr "" +"Valor do ponto brancoIndique um valor do ponto branco " +"específico, para a imagem resultante." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:535 +msgctxt "@label" +msgid "White Balance" +msgstr "Balanceamento de Branco" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:543 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Noise reduction:" +msgstr "Redução de ruído:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:545 +msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:546 +msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" +msgid "Wavelets" +msgstr "Padrões de Ondas" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:547 +msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" +msgid "FBDD" +msgstr "FBDD" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:548 +msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" +msgid "CFA Line Denoise" +msgstr "Redução de Ruído CFA" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:549 +msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" +msgid "Impulse Denoise" +msgstr "Redução de Ruído de Impulsos" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:551 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Noise ReductionSelect here the noise reduction method " +"to apply during RAW decoding.None: no noise reduction.Wavelets: wavelets correction to erase noise while " +"preserving real detail. It's applied after " +"interpolation.FBDD: Fake " +"Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before " +"interpolation.CFA Line " +"Denoise: Banding noise suppression. It's applied after " +"interpolation.Impulse " +"Denoise: Impulse noise suppression. It's applied after " +"interpolation." +msgstr "" +"Redução do RuídoSeleccione aqui o método de redução do " +"ruído usado na descodificação do RAW.Nenhum: sem redução de ruído.Padrões de ondas: correcção por padrões de ondas " +"para remover o ruído, deixando à mesma o detalhe real. Aplica-se após a " +"interpolação.FBDD: Redução " +"de ruído antes da remoção do efeito de mosaico. Aplica-se antes da " +"interpolação.Redução de ruído " +"CFA:: Redução de ruído em bandas específicas. É aplicado após a " +"interpolação.Redução de Ruído por " +"Impulsos: Redução de ruído em impulsos. Aplica-se após a " +"interpolação." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:579 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable Chromatic Aberration correction" +msgstr "Activar a correcção da Aberração Cromática" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:580 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the raw " +"red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by " +"default)." +msgstr "" +"Activar a correcção da Aberração CromáticaAumenta os " +"eixos vermelho-verde e azul-amarelo pelos factores indicados (automático por " +"omissão)." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:585 +msgctxt "@option:check" +msgid "Automatic color axis adjustments" +msgstr "Ajustes automáticos nos eixos das cores" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:586 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Automatic Chromatic Aberration correctionIf this option " +"is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " +"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " +"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " +"factors." +msgstr "" +"Correcção Automática da Aberração CromáticaSe esta " +"opção estiver activada, irá tentar desviar os canais de imagem ligeiramente " +"e avaliar a mudança da aberração cromática. Lembre-se que se tiver um padrão " +"azul ou vermelho, o método poderá não funcionar. Nesse caso, desactive esta " +"opção e ajuste manualmente os factores de cores." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:593 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Red-Green:" +msgstr "Vermelho-Verde:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:598 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Red-Green multiplierSet here the amount of correction " +"on red-green axis" +msgstr "" +"Multiplicador Vermelho-VerdeConfigure aqui o factor de " +"ampliação no eixo vermelho-verde" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:601 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Blue-Yellow:" +msgstr "Azul-Amarelo:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:606 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Blue-Yellow multiplierSet here the amount of correction " +"on blue-yellow axis" +msgstr "" +"Multiplicador Azul-AmareloConfigure aqui a quantidade " +"de correcção no eixo azul-amarelo" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:625 +msgctxt "@label" +msgid "Corrections" +msgstr "Correcções" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:633 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Camera Profile:" +msgstr "Perfil da Máquina:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:635 +msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:636 +msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:637 +msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:639 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Camera ProfileSelect here the input color space used to " +"decode RAW data.None: no input color profile is used during RAW " +"decoding.Embedded: use " +"embedded color profile from RAW file, if it exists.Custom: use a custom input color space " +"profile." +msgstr "" +"Perfil da MáquinaSeleccione aqui o espaço de cores de " +"entrada que é usado para descodificar os dados " +"RAW.Nenhum: não " +"é usado nenhum perfil de cores de entrada durante a descodificação " +"RAW.Incorporado: usa o " +"perfil de cores incorporado do ficheiro RAW, se " +"existir.Personalizado: usa " +"um perfil de espaço de cores de entrada personalizado." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:650 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:684 +msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" +msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:652 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Workspace:" +msgstr "Espaço de trabalho:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:654 +msgctxt "@item:inlistbox Workspace" +msgid "Raw (no profile)" +msgstr "RAW (sem perfil)" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:655 +msgctxt "@item:inlistbox Workspace" +msgid "sRGB" +msgstr "sRGB" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:656 +msgctxt "@item:inlistbox Workspace" +msgid "Adobe RGB" +msgstr "RGB da Adobe" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:657 +msgctxt "@item:inlistbox Workspace" +msgid "Wide Gamut" +msgstr "Gamute Amplo" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:658 +msgctxt "@item:inlistbox Workspace" +msgid "Pro-Photo" +msgstr "Pro-Photo" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:659 +msgctxt "@item:inlistbox Workspace" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:661 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"WorkspaceSelect here the output color space used to " +"decode RAW data.Raw " +"(linear): in this mode, no output color space is used during RAW " +"decoding.sRGB: this is an " +"RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It " +"is the best choice for images destined for the Web and portrait " +"photography.Adobe RGB: this " +"color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used " +"for photography applications such as advertising and fine " +"art.Wide Gamut: this color " +"space is an expanded version of the Adobe RGB color " +"space.Pro-Photo: this color " +"space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially " +"large gamut designed for use with photographic outputs in " +"mind.Custom: use a custom " +"output color space profile." +msgstr "" +"Espaço de trabalhoSeleccione aqui o espaço de cores " +"resultante que é usado para descodificar os dados " +"RAW.Bruto " +"(linear): neste modo, não é usado nenhum espaço de cores " +"resultante na descodificação do RAW.sRGB: este espaço de cores é um espaço de cores " +"RGB, criado em cooperação entre a Hewlett-Packard e a Microsoft, sendo a " +"melhor escolha para as imagens destinadas à Web e aos retratos " +"fotográficos.RGB da Adobe: " +"este espaço de cores é um espaço de cores RGB, desenvolvido pela Adobe, que " +"é usado em aplicações de fotografia como a publicidade e a " +"arte.Gamute Amplo: este " +"espaço de cores é uma versão expandida do espaço de cores RGB da " +"Adobe.Pro-Photo: este espaço " +"de cores é um espaço RGB, desenvolvido pela Kodak, que oferece um gamute " +"especialmente grande, desenhado para ser usado com resultados fotográficos " +"em mente.Personalizado: usa " +"um perfil de espaço de cores resultante personalizado." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:696 +msgctxt "@label" +msgid "Color Management" +msgstr "Gestão de Cores" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:907 +msgctxt "@label" +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:908 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"ThresholdSet here the noise reduction threshold value " +"to use." +msgstr "" +"Limiar:Defina aqui o valor-limite da redução de ruído a " +"usar." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:921 +msgctxt "@label" +msgid "Luminance:" +msgstr "Luminosidade:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:922 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"LuminanceAmount of Luminance impulse noise " +"reduction." +msgstr "" +"LuminosidadeA quantidade da redução de ruído por " +"impulsos na luminosidade." + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:924 +msgctxt "@label" +msgid "Chrominance:" +msgstr "Crominância:" + +#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:925 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise " +"reduction." +msgstr "" +"CrominânciaA quantidade da redução de ruído por " +"impulsos da crominância." + +#: libkdcraw/rcombobox.cpp:69 libkdcraw/rnuminput.cpp:70 +#: libkdcraw/rnuminput.cpp:169 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset to default value" +msgstr "Repor no valor por omissão" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdecorations.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdecorations.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdecorations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdecorations.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,100 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-20 15:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KWin\n" + +#: kcommondecoration.cpp:291 +#, kde-format +msgid "
        %1
        " +msgstr "
        %1
        " + +#: kcommondecoration.cpp:381 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kcommondecoration.cpp:397 kcommondecoration.cpp:607 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Apenas em um ecrã" + +#: kcommondecoration.cpp:397 kcommondecoration.cpp:608 +msgid "On all desktops" +msgstr "Em todos os ecrãs" + +#: kcommondecoration.cpp:412 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: kcommondecoration.cpp:425 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: kcommondecoration.cpp:440 kcommondecoration.cpp:595 +msgid "Restore" +msgstr "Repor" + +#: kcommondecoration.cpp:440 kcommondecoration.cpp:594 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: kcommondecoration.cpp:455 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: kcommondecoration.cpp:469 kcommondecoration.cpp:648 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Não manter por cima dos outras" + +#: kcommondecoration.cpp:469 kcommondecoration.cpp:648 +#: kcommondecoration.cpp:669 +msgid "Keep above others" +msgstr "Manter por cima das outras" + +#: kcommondecoration.cpp:485 kcommondecoration.cpp:663 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Não manter por baixo das outras" + +#: kcommondecoration.cpp:485 kcommondecoration.cpp:654 +#: kcommondecoration.cpp:663 +msgid "Keep below others" +msgstr "Manter por baixo das outras" + +#: kcommondecoration.cpp:501 kcommondecoration.cpp:619 +msgid "Unshade" +msgstr "Desenrolar" + +#: kcommondecoration.cpp:501 kcommondecoration.cpp:620 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:109 +msgid "" +"Loading of window decoration plugin library disabled in configuration." +msgstr "" +"O carregamento da biblioteca de 'plugin' de decoração de janelas está " +"desactivado na configuração." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:129 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nenhuma biblioteca de 'plugin' de decoração de janelas encontrada." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:154 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"O 'plugin' de decoração por omissão está corrompido é não é possível carregá-" +"lo." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:166 kdecoration_plugins_p.cpp:171 +#, kde-format +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "A biblioteca %1 não é um 'plugin' do KWin." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdeedu.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdeedu.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdeedu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdeedu.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,488 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdeedu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 13:17+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Strontian Lantanóides Leitner Copernício DZ\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Oxygen\n" + +#: keduvocdocument/keduvoccsvreader.cpp:58 +#: keduvocdocument/keduvocwqlreader.cpp:142 +#: keduvocdocument/keduvocpaukerreader.cpp:130 +msgid "Vocabulary" +msgstr "Vocabulário" + +#: keduvocdocument/keduvocwqlreader.cpp:50 +msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" +msgstr "Não parece ser um ficheiro do (K)WordQuiz" + +#: keduvocdocument/keduvocwqlreader.cpp:57 +msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened" +msgstr "Só pode abrir os ficheiros criados pelo WordQuiz 5.x ou posterior" + +#: keduvocdocument/keduvocwqlreader.cpp:61 +msgid "Error while reading file" +msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlreader.cpp:58 +#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:59 +msgid "This is not a KDE Vocabulary document." +msgstr "Este não é um documento de Vocabulário do KDE." + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlreader.cpp:906 +#, kde-format +msgctxt "A generic name for a new lesson and its number." +msgid "Lesson %1" +msgstr "Lição %1" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlreader.cpp:946 +msgid "Data for original language missing" +msgstr "Faltam os dados da língua original" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlreader.cpp:1087 +msgid "Ambiguous definition of language code" +msgstr "A definição do código da língua é ambígua" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:115 +msgctxt "" +"The top level lesson which contains all other lessons of the document." +msgid "Document Lesson" +msgstr "Lição do Documento" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:118 +msgid "Word types" +msgstr "Tipos de palavras" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:121 +msgid "Leitner Box" +msgstr "Caixa de Leitner" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:130 +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:278 +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:289 +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300 +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:321 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Cannot open file
        %1
        " +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro
        %1
        " + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:292 +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:324 +#, kde-format +msgid "" +"Parse error at line %1, column %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Ocorreu um erro de processamento na linha %1, coluna %2:\n" +"%3" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:340 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open or properly read \"%1\"\n" +"(Error reported: %2)" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ou ler adequadamente de \"%1\"\n" +"(Erro devolvido: %2)" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:341 +msgid "Error Opening File" +msgstr "Erro ao Aceder ao Ficheiro" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Cannot write to file %1" +msgstr "Não é possível gravar no ficheiro %1" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:704 +msgctxt "" +"The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it." +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "" +"The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have " +"to guess it." +msgid "Translation %1" +msgstr "Tradução %1" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:866 +msgid "KDE Vocabulary Document" +msgstr "Documento de Vocabulário do KDE" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:867 +msgid "KWordQuiz Document" +msgstr "Documento do KWordQuiz" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:868 +msgid "Pauker Lesson" +msgstr "Lição do Pauker" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:869 +msgid "Vokabeltrainer" +msgstr "Treinador de Vocabulário" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:870 +msgid "XML Dictionary Exchange Format" +msgstr "Formato de Troca de Dicionários em XML" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:871 +msgid "Comma Separated Values (CSV)" +msgstr "Valores Separados por Vírgulas (CSV)" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:885 +msgid "All supported documents" +msgstr "Todos os documentos suportados" + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:894 +msgid "No error found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum erro." + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:897 +msgid "Invalid XML in document." +msgstr "XML inválido no documento." + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:899 +msgid "Unknown file type." +msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido." + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:901 +msgid "File is not writeable." +msgstr "O ficheiro não pode ser gravado." + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:903 +msgid "File writer failed." +msgstr "O gravador do ficheiro foi mal-sucedido." + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:905 +msgid "File is not readable." +msgstr "O ficheiro não pode ser lido." + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:907 +msgid "The file reader failed." +msgstr "O leitor do ficheiro foi mal-sucedido." + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:909 +msgid "The file does not exist." +msgstr "O ficheiro não existe." + +#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:912 +msgid "Unknown error." +msgstr "O erro é desconhecido." + +#: keduvocdocument/keduvocpaukerreader.cpp:44 +msgid "This is not a Pauker document" +msgstr "Este não é um documento Pauker" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" +msgid "Verb" +msgstr "Verbo" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" +msgid "Noun" +msgstr "Substantivo" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:50 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" +msgid "Article" +msgstr "Artigo" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:52 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" +msgid "Adjective" +msgstr "Adjectivo" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" +msgid "Adverb" +msgstr "Advérbio" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" +msgid "Pronoun" +msgstr "Pronome" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" +msgid "Phrase" +msgstr "Frase" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" +msgid "Numeral" +msgstr "Numeral" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" +msgid "Conjunction" +msgstr "Conjunção" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:58 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" +msgid "Preposition" +msgstr "Proposição" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:59 +msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry" +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:63 +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252 +msgctxt "" +"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal " +"(first, second, third, ...)" +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinal" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:64 +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:256 +msgctxt "" +"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal " +"(one, two, three, ...)" +msgid "Cardinal" +msgstr "Cardinal" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:65 +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:262 +msgctxt "" +"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)" +msgid "Definite" +msgstr "Definido" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:66 +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:265 +msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)" +msgid "Indefinite" +msgstr "Indefinido" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:67 +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:271 +msgctxt "" +"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular " +"conjugation" +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:68 +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:274 +msgctxt "" +"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular " +"conjugation" +msgid "Irregular" +msgstr "Irregular" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:69 +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:292 +msgctxt "" +"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, " +"his, her...)" +msgid "Possessive" +msgstr "Possessivo" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:70 +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:295 +msgctxt "" +"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, " +"he...)" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:71 +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:280 +msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" +msgid "Male" +msgstr "Masculino" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:72 +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:283 +msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" +msgid "Female" +msgstr "Feminino" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:73 +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:286 +msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun" +msgid "Neutral" +msgstr "Neutro" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:177 +msgid "Simple Present" +msgstr "Presente Simples" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:178 +msgid "Present Progressive" +msgstr "Presente Progressivo" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:179 +msgid "Present Perfect" +msgstr "Presente Perfeito" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:180 +msgid "Simple Past" +msgstr "Passado Simples" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:181 +msgid "Past Progressive" +msgstr "Passado Progressivo" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:182 +msgid "Past Participle" +msgstr "Particípio Passado" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:183 +msgid "Future" +msgstr "Futuro" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:229 +msgctxt "The grammatical type of a word" +msgid "Verb" +msgstr "Verbo" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:230 +msgctxt "The grammatical type of a word" +msgid "Noun" +msgstr "Substantivo" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:231 +msgctxt "The grammatical type of a word" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:232 +msgctxt "The grammatical type of a word" +msgid "Article" +msgstr "Artigo" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:233 +msgctxt "The grammatical type of a word" +msgid "Adjective" +msgstr "Adjectivo" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234 +msgctxt "The grammatical type of a word" +msgid "Adverb" +msgstr "Advérbio" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:235 +msgctxt "The grammatical type of a word" +msgid "Pronoun" +msgstr "Pronome" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:236 +msgctxt "The grammatical type of an entry" +msgid "Phrase" +msgstr "Frase" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237 +msgctxt "The grammatical type of a word" +msgid "Numeral" +msgstr "Numeral" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:238 +msgctxt "The grammatical type of a word" +msgid "Conjunction" +msgstr "Conjunção" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:239 +msgctxt "The grammatical type of a word" +msgid "Preposition" +msgstr "Proposição" + +#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:240 +msgctxt "The grammatical type of an entry" +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:49 +msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:50 +msgctxt "@item:intable the author will be written here" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:43 +msgid "file must be opened first" +msgstr "o ficheiro tem de ser aberto antes" + +#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:164 +msgid "missing identifier elements from identifiers tag" +msgstr "faltam elementos identificadores na marca 'identifiers'" + +#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:213 +msgid "Default Lesson" +msgstr "Lição Predefinida" + +#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:239 +msgid "identifier missing id" +msgstr "falta o ID do identificador" + +#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:288 +msgid "entry missing id" +msgstr "falta o ID do item" + +#: keduvocdocument/keduvocvokabelnreader.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Lesson %1" +msgstr "Lição %1" + +#: keduvocdocument/keduvoctext.h:25 +msgid "Not Practiced Yet" +msgstr "Ainda Não Exercitado" + +#: keduvocdocument/keduvoctext.h:28 +msgid "Level 1" +msgstr "Nível 1" + +#: keduvocdocument/keduvoctext.h:31 +msgid "Level 2" +msgstr "Nível 2" + +#: keduvocdocument/keduvoctext.h:34 +msgid "Level 3" +msgstr "Nível 3" + +#: keduvocdocument/keduvoctext.h:37 +msgid "Level 4" +msgstr "Nível 4" + +#: keduvocdocument/keduvoctext.h:40 +msgid "Level 5" +msgstr "Nível 5" + +#: keduvocdocument/keduvoctext.h:43 +msgid "Level 6" +msgstr "Nível 6" + +#: keduvocdocument/keduvoctext.h:46 +msgid "Level 7" +msgstr "Nível 7" + +#: keduvocdocument/keduvocxdxfreader.cpp:43 +msgid "This is not a XDXF document" +msgstr "Este não é um documento XDXF" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdegames.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdegames.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdegames.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdegames.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1438 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdegames\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: kgamepopupitemtest ms\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Clean\n" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:277 +msgid "Multiplayers Scores" +msgstr "Pontuações Multi-Jogador" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:288 +msgid "No game played." +msgstr "Nenhum jogo jogado." + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:290 +msgid "Scores for last game:" +msgstr "Pontuações do último jogo:" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Scores for the last %1 games:" +msgstr "Pontuações dos últimos %1 jogos:" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:208 highscore/kscoredialog.cpp:123 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:211 +msgid "Mean Score" +msgstr "Pontuação Média" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:216 +msgid "Best Score" +msgstr "Melhor Pontuação" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:220 +msgid "Elapsed Time" +msgstr "Tempo Decorrido" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:53 highscore/kscoredialog.cpp:269 +msgid "Rank" +msgstr "Posição" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:64 highscore/kscoredialog.cpp:117 +#: kgame/kplayer.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:73 highscore/kscoredialog.cpp:119 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:82 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:52 +msgid "anonymous" +msgstr "anónimo" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:269 +msgid "Games Count" +msgstr "Número de Jogos" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:276 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 +msgid "Undefined error." +msgstr "Erro indefinido." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 +msgid "Missing argument(s)." +msgstr "Argumento(s) em falta." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 +msgid "Invalid argument(s)." +msgstr "Argumento(s) inválido(s)." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:597 +msgid "Unable to connect to MySQL server." +msgstr "Não foi possível ligar ao servidor MySQL." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 +msgid "Unable to select database." +msgstr "Não foi possível seleccionar a base de dados." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 +msgid "Error on database query." +msgstr "Erro na pesquisa à base de dados." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:600 +msgid "Error on database insert." +msgstr "Erro na inserção na base de dados." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:602 +msgid "Nickname already registered." +msgstr "Alcunha já registada." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 +msgid "Nickname not registered." +msgstr "Alcunha não registada." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:604 +msgid "Invalid key." +msgstr "Chave inválida." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:605 +msgid "Invalid submit key." +msgstr "Chave de envio inválida." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:607 +msgid "Invalid level." +msgstr "Nível inválido." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:608 +msgid "Invalid score." +msgstr "Pontuação inválida." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 +msgid "Unable to contact world-wide highscore server" +msgstr "Não foi possível contactar o servidor de recordes mundiais" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:621 +#, kde-format +msgid "Server URL: %1" +msgstr "URL do Servidor: %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:629 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro temporário." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:651 +msgid "Message from world-wide highscores server" +msgstr "Mensagem do servidor de recordes mundiais" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:658 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." +msgstr "Resposta inválida do servidor de recordes mundiais." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:659 +#, kde-format +msgid "Raw message: %1" +msgstr "Mensagem em bruto: %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:671 +#, kde-format +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." +msgstr "" +"Resposta inválida do servidor de recordes mundiais (item em falta: %1)." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 +msgid "Best &Scores" +msgstr "Melhore&s Pontuações" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:167 +msgid "&Players" +msgstr "&Jogadores" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:172 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:178 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:185 +msgid "View world-wide highscores" +msgstr "Ver os recordes mundiais" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:192 +msgid "View world-wide players" +msgstr "Ver os jogadores de todo o mundo" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:232 +msgid "Highscores" +msgstr "Melhores Pontuações" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:239 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:240 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:292 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:294 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "O ficheiro já existe. Sobrepor?" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:295 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:344 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:382 +msgid "Won Games" +msgstr "Jogos Ganhos" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:409 +msgid "Configure Highscores" +msgstr "Configurar os Recordes" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:419 +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:430 highscore/kexthighscore_gui.cpp:469 +msgid "Nickname:" +msgstr "Alcunha:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:441 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:451 +msgid "World-wide highscores enabled" +msgstr "Recordes mundiais activos" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:458 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:464 +msgid "Registration Data" +msgstr "Dados de Registo" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:475 +msgid "Key:" +msgstr "Tecla:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:482 highscore/kexthighscore_gui.cpp:515 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:517 +msgid "" +"This will permanently remove your registration key. You will not be able to " +"use the currently registered nickname anymore." +msgstr "" +"Isto irá remover permanentemente a sua chave de registo. Não poderá voltar a " +"usar a alcunha actualmente registada." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:560 +msgid "Please choose a non empty nickname." +msgstr "Por favor escolha uma alcunha não vazia." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:564 +msgid "Nickname already in use. Please choose another one" +msgstr "A alcunha já está a ser utilizada. Por favor escolha outra." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:585 +msgid "Enter Your Nickname" +msgstr "Indique a Sua Alcunha" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:597 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "Parabéns, você ganhou!" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:602 +msgid "Enter your nickname:" +msgstr "Indique o seu nome:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:610 +msgid "Do not ask again." +msgstr "Não voltar a perguntar." + +#: highscore/kscoredialog.cpp:48 +msgid "High Scores" +msgstr "Recordes" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:121 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:125 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries" +msgid "#%1" +msgstr "#%1" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:554 +msgid "&Remember" +msgstr "&Recordar" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:555 +msgid "&Forget" +msgstr "Es&quecer" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:556 +msgid "Remember this high score" +msgstr "Recordar este recorde" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:557 +msgid "Forget this high score" +msgstr "Esquecer este recorde" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:565 +msgid "" +"Excellent!\n" +"You have a new high score!" +msgstr "" +"Excelente!\n" +"Tem um novo recorde!" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:567 +msgid "" +"Well done!\n" +"You made it to the high score list!" +msgstr "" +"Muito bem!\n" +"Foi adicionado à lista de recordes!" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:49 +msgid "all" +msgstr "tudo" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:78 +msgid "Select player:" +msgstr "Seleccione o jogador:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115 +msgid "Won:" +msgstr "Ganhou:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115 +msgid "Lost:" +msgstr "Perdeu:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Draw:" +msgstr "Empate:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119 +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119 +msgid "Max won:" +msgstr "Máximo ganhos:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119 +msgid "Max lost:" +msgstr "Máximo perdidos:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:134 +msgid "Game Counts" +msgstr "Número de Jogos" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:147 +msgid "Trends" +msgstr "Tendências" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:235 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:236 +msgid "To" +msgstr "Até" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:237 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:238 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#: highscore/khighscore.cpp:138 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: highscore/khighscore.cpp:139 +msgid "" +"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " +"to it." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro de recordes. Possivelmente está outro " +"utilizador a escrever nele." + +#: kchatbase.cpp:122 +msgid "Send to All Players" +msgstr "Enviar para Todos os Jogadores" + +#: kchatbase.cpp:260 kgame/kgamechat.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Send to %1" +msgstr "Enviar para o %1" + +#: kchat.cpp:100 kgame/kgamechat.cpp:105 +msgctxt "Unknown player" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kcarddialog.cpp:385 +msgid "Card Deck Selection" +msgstr "Selecção do Baralho de Cartas" + +#: carddeckinfo.cpp:78 carddeckinfo.cpp:79 carddeckinfo.cpp:126 +#: carddeckinfo.cpp:127 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:110 +msgid "Display:" +msgstr "Apresentação:" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:113 +msgid "Involved players and bots" +msgstr "Jogadores e robots envolvidos" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:114 +msgid "Spectators" +msgstr "Espectadores" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:116 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:133 +msgid "Players, Bots and Spectators" +msgstr "Jogadores, Robots e Espectadores" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:204 +msgid "Action..." +msgstr "Acção..." + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:210 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:213 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:216 +msgid "Reserved" +msgstr "Reservado" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:219 +msgid "AI bot" +msgstr "Robot de IA" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:222 +msgid "Abandoned" +msgstr "Abandonado" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:228 kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:316 +#, kde-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipo: %1" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:231 kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:319 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(sem nome)" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:315 +msgid "Spectator" +msgstr "Espectador" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:366 +msgid "Statistics..." +msgstr "Estatísticas..." + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:372 +msgid "Sit down here" +msgstr "Sentar-se aqui" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:374 +msgid "Add a bot here" +msgstr "Adicionar um robot aqui" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:378 +msgid "Boot bot and open seat" +msgstr "Expulsar o robot e disponibilizar o lugar" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:384 +msgid "Stand up" +msgstr "Ficar de pé" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:386 +msgid "Boot player and open seat" +msgstr "Expulsar o jogador e disponibilizar o lugar" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:473 +#, kde-format +msgid "Host: %1" +msgstr "Máquina: %1" + +#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Realname: %1" +msgstr "Nome verdadeiro: %1" + +#: kgamemisc.cpp:46 +msgctxt "A list of language typical names ( for games ), separated by spaces" +msgid "" +"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " +"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " +"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" +msgstr "" +"Ana Aura Afonso Alberto Alexandre André António Bruno Bernardo César Cláudia " +"Crespo Cristina Duarte Diogo Diana Daniel Daniela Fernando Fátima Guida " +"Gregório Guterres Hugo Henrique João Joana Luís Liliana Manuel Maria Morais " +"Nuno Olinda Pedro Paula Patrícia Rui Rita Ricardo Sofia Soares Tiago Tânia " +"Tribolet Vítor Vasco Vânia" + +#: kchatbaseitemdelegate.cpp:54 kchatbaseitemdelegate.cpp:56 +#: kchatbaseitemdelegate.cpp:76 +#, kde-format +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kstandardgameaction.cpp:51 +msgctxt "new game" +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: kstandardgameaction.cpp:51 +msgid "Start a new game." +msgstr "Começar um novo jogo." + +#: kstandardgameaction.cpp:51 +msgid "Start a new game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: kstandardgameaction.cpp:52 +msgid "&Load..." +msgstr "&Carregar..." + +#: kstandardgameaction.cpp:52 +msgid "Open a saved game..." +msgstr "Abrir um jogo gravado..." + +#: kstandardgameaction.cpp:53 +msgid "Load &Recent" +msgstr "Carregar um &Recente" + +#: kstandardgameaction.cpp:53 +msgid "Open a recently saved game..." +msgstr "Abrir um jogo gravado recentemente..." + +#: kstandardgameaction.cpp:54 +msgid "Restart &Game" +msgstr "Reiniciar o &Jogo" + +#: kstandardgameaction.cpp:54 +msgid "Restart the game" +msgstr "Reiniciar o jogo" + +#: kstandardgameaction.cpp:55 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#: kstandardgameaction.cpp:55 +msgid "Save the current game" +msgstr "Gravar o jogo actual" + +#: kstandardgameaction.cpp:56 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: kstandardgameaction.cpp:56 +msgid "Save the current game to another file" +msgstr "Gravar o jogo actual noutro ficheiro" + +#: kstandardgameaction.cpp:57 +msgid "&End Game" +msgstr "T&erminar o Jogo" + +#: kstandardgameaction.cpp:57 +msgid "End the current game" +msgstr "Terminar o jogo actual" + +#: kstandardgameaction.cpp:58 +msgid "Pa&use" +msgstr "Pa&usa" + +#: kstandardgameaction.cpp:58 +msgid "Pause the game" +msgstr "Colocar o jogo em pausa" + +#: kstandardgameaction.cpp:59 +msgid "Show &High Scores" +msgstr "&Mostrar os Recordes" + +#: kstandardgameaction.cpp:59 +msgid "Show high scores" +msgstr "Mostrar os recordes" + +#: kstandardgameaction.cpp:60 +msgid "&Clear High Scores" +msgstr "&Limpar os Recordes" + +#: kstandardgameaction.cpp:60 +msgid "Clear high scores" +msgstr "Limpar os recordes" + +#: kstandardgameaction.cpp:61 +msgid "Show Statistics" +msgstr "Mostrar as Estatísticas" + +#: kstandardgameaction.cpp:61 +msgid "Show statistics" +msgstr "Mostrar as estatísticas" + +#: kstandardgameaction.cpp:62 +msgid "&Clear Statistics" +msgstr "&Limpar as Estatísticas" + +#: kstandardgameaction.cpp:62 +msgid "Delete all-time statistics." +msgstr "Apaga todas as estatísticas existentes." + +#: kstandardgameaction.cpp:63 +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primir..." + +#: kstandardgameaction.cpp:64 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: kstandardgameaction.cpp:64 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sair do programa" + +#: kstandardgameaction.cpp:66 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: kstandardgameaction.cpp:66 +msgid "Repeat the last move" +msgstr "Repetir a última jogada" + +#: kstandardgameaction.cpp:67 +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfazer" + +#: kstandardgameaction.cpp:67 +msgid "Undo the last move" +msgstr "Anular a última jogada" + +#: kstandardgameaction.cpp:68 +msgid "Re&do" +msgstr "&Refazer" + +#: kstandardgameaction.cpp:68 +msgid "Redo the latest move" +msgstr "Repetir a última jogada" + +#: kstandardgameaction.cpp:69 +msgid "&Roll Dice" +msgstr "Lança&r os Dados" + +#: kstandardgameaction.cpp:69 +msgid "Roll the dice" +msgstr "Lançar os dados" + +#: kstandardgameaction.cpp:70 +msgid "End Turn" +msgstr "Terminar a Jogada" + +#: kstandardgameaction.cpp:71 +msgid "&Hint" +msgstr "S&ugestão" + +#: kstandardgameaction.cpp:71 +msgid "Give a hint" +msgstr "Dar uma sugestão" + +#: kstandardgameaction.cpp:72 +msgid "&Demo" +msgstr "&Demonstração" + +#: kstandardgameaction.cpp:72 +msgid "Play a demo" +msgstr "Reproduzir uma demonstração" + +#: kstandardgameaction.cpp:73 +msgid "&Solve" +msgstr "Re&solver" + +#: kstandardgameaction.cpp:73 +msgid "Solve the game" +msgstr "Resolver o jogo" + +#: kstandardgameaction.cpp:75 +msgid "Choose Game &Type" +msgstr "Escolher o &Tipo de Jogo" + +#: kstandardgameaction.cpp:76 +msgid "Configure &Carddecks..." +msgstr "Configurar os &Baralhos..." + +#: kstandardgameaction.cpp:77 +msgid "Configure &High Scores..." +msgstr "Configurar os Re&cordes..." + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Unnamed - ID: %1" +msgstr "Sem nome - ID: %1" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:176 +#, kde-format +msgid "%1 unregistered" +msgid_plural "%1 unregistered" +msgstr[0] "O %1 anulou o registo" +msgstr[1] "Os %1 anularam o registo" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:356 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:338 +msgid "NULL pointer" +msgstr "Ponteiro NULL" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:349 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:350 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:351 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:353 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:410 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:413 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:414 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:349 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:350 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:351 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:353 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:410 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:413 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:414 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:381 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:524 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kgame/kgameerror.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +"Cookie mismatch!\n" +"Expected Cookie: %1\n" +"Received Cookie: %2" +msgstr "" +"Conflito de 'cookies'!\n" +"'Cookie' Esperado: %1\n" +"'Cookie' Recebido: %2" + +#: kgame/kgameerror.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +"KGame Version mismatch!\n" +"Expected Version: %1\n" +"Received Version: %2\n" +msgstr "" +"Conflito na versão do KGame!\n" +"Versão Esperada: %1\n" +"Versão Recebida: %2\n" + +#: kgame/kgameerror.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unknown error code %1" +msgstr "Código de erro desconhecido %1" + +#: kgame/kgamechat.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1" + +#: kgame/kgamechat.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Send to My Group (\"%1\")" +msgstr "Enviar para o Meu Grupo (\"%1\")" + +#: kgame/kgame.cpp:93 +msgid "MaxPlayers" +msgstr "MaxJogadores" + +#: kgame/kgame.cpp:95 +msgid "MinPlayers" +msgstr "MinJogadores" + +#: kgame/kgame.cpp:97 +msgid "GameStatus" +msgstr "EstadoJogo" + +#: kgame/kplayer.cpp:91 +msgid "UserId" +msgstr "IdUtilizador" + +#: kgame/kplayer.cpp:93 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 +msgid "default" +msgstr "por omissão" + +#: kgame/kplayer.cpp:98 +msgid "AsyncInput" +msgstr "EntradaAssincrona" + +#: kgame/kplayer.cpp:100 +msgid "myTurn" +msgstr "minhaJogada" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:130 +msgid "KGame Debug Dialog" +msgstr "Janela de Depuração do KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:152 +msgid "Debug &KGame" +msgstr "Depuração do &KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:174 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:179 +msgid "KGame Pointer" +msgstr "Ponteiro do KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:180 +msgid "Game ID" +msgstr "ID do Jogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:181 +msgid "Game Cookie" +msgstr "'Cookie' do Jogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:182 +msgid "Is Master" +msgstr "É o Mestre" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:183 +msgid "Is Admin" +msgstr "É o Administrador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 +msgid "Is Offering Connections" +msgstr "Oferece Ligações" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:185 +msgid "Game Status" +msgstr "Estado do Jogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:186 +msgid "Game is Running" +msgstr "Jogo em Execução" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:187 +msgid "Maximal Players" +msgstr "Máximo de Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:188 +msgid "Minimal Players" +msgstr "Mínimo de Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:189 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:195 +msgid "Debug &Players" +msgstr "Depuração dos &Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:205 +msgid "Available Players" +msgstr "Jogadores Disponíveis" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 +msgid "Player Pointer" +msgstr "Ponteiro do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:231 kgame/kgamemessage.cpp:148 +msgid "Player ID" +msgstr "ID do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 +msgid "Player Name" +msgstr "Nome do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:233 +msgid "Player Group" +msgstr "Grupo do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:234 +msgid "Player User ID" +msgstr "Utilizador do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:235 +msgid "My Turn" +msgstr "É a Minha Vez" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 +msgid "Async Input" +msgstr "Entrada Assíncrona" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:237 +msgid "KGame Address" +msgstr "Endereço do KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:238 +msgid "Player is Virtual" +msgstr "Jogador Virtual" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:239 +msgid "Player is Active" +msgstr "Jogador Activo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 +msgid "RTTI" +msgstr "RTTI" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:241 +msgid "Network Priority" +msgstr "Prioridade da Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:247 +msgid "Debug &Messages" +msgstr "Depuração das &Mensagens" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:261 +msgid "&>>" +msgstr "&>>" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:265 +msgid "&<<" +msgstr "&<<" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:269 +msgid "Do not show IDs:" +msgstr "Não mostrar os IDs:" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:367 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:428 +msgid "Clean" +msgstr "Limpo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:370 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:431 +msgid "Dirty" +msgstr "Alterado" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:373 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:434 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:377 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:438 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:138 +msgid "&Chat" +msgstr "&Conversar" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:149 +msgid "C&onnections" +msgstr "&Ligações" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:167 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:176 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:184 +msgid "&Message Server" +msgstr "Servidor de &Mensagens" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 +msgid "Create a network game" +msgstr "Criar um jogo na rede" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:76 +msgid "Join a network game" +msgstr "Juntar-se a um jogo na rede" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:82 +msgid "Game name:" +msgstr "Nome do jogo:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:84 +msgid "Network games:" +msgstr "Jogos de rede:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:94 +msgid "Port to connect to:" +msgstr "Porto ao qual ligar:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:98 +msgid "Host to connect to:" +msgstr "Computador ao qual ligar:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:103 +msgid "&Start Network" +msgstr "&Iniciar a Rede" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:246 +msgid "Network Game" +msgstr "Jogo de Rede" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 +msgid "Connection to the server has been lost!" +msgstr "Perdeu-se a ligação ao servidor!" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 +msgid "Connection to client has been lost!" +msgstr "Perdeu-se a ligação ao cliente!" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 +#, kde-format +msgid "" +"Received a network error!\n" +"Error number: %1\n" +"Error message: %2" +msgstr "" +"Foi recebido um erro de rede!\n" +"Número do erro: %1\n" +"Mensagem do erro: %2" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 +msgid "No connection could be created." +msgstr "Não pôde ser criada uma ligação." + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"No connection could be created.\n" +"The error message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não pôde ser criada uma ligação.\n" +"A mensagem de erro foi:\n" +"%1" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:121 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 kgame/kgamemessage.cpp:124 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:140 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuração de Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 +msgid "Cannot connect to the network" +msgstr "Não é possível efectuar a ligação à rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 +msgid "Network status: No Network" +msgstr "Estado da rede: Sem Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:212 +msgid "Network status: You are MASTER" +msgstr "Estado da rede: É o MESTRE" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:214 +msgid "Network status: You are connected" +msgstr "Estado da rede: está ligado" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:284 +msgid "Your name:" +msgstr "O seu nome:" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:448 +msgid "Maximal Number of Clients" +msgstr "Número Máximo de Clientes" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:453 +msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" +msgstr "Número máximo de clientes (-1 = infinitos):" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:502 +msgid "Change Maximal Number of Clients" +msgstr "Mudar o Número Máximo de Clientes" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:504 +msgid "Change Admin" +msgstr "Mudar o Administrador" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:506 +msgid "Remove Client with All Players" +msgstr "Remover um Cliente com Todos os Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:518 +msgid "Only the admin can configure the message server!" +msgstr "Só o administrador pode configurar o servidor de mensagens!" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:529 +msgid "You do not own the message server" +msgstr "O utilizador não controla o servidor de mensagens" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:563 +msgid "Chat" +msgstr "Conversar" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:620 +msgid "Connected Players" +msgstr "Jogadores Ligados" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:766 +#, kde-format +msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" +msgstr "Deseja expulsar o jogador \"%1\" do jogo?" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:767 +msgid "Ban Player" +msgstr "Banir Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:767 +msgid "Do Not Ban" +msgstr "Não Banir" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:112 +msgid "Setup Game" +msgstr "Configurar o Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:114 +msgid "Setup Game Continue" +msgstr "Continuar a Configuração do Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:116 +msgid "Load Game" +msgstr "Carregar um Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:118 +msgid "Client game connected" +msgstr "Jogo do cliente ligado" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:120 +msgid "Game setup done" +msgstr "Configuração do jogo pronta" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:122 +msgid "Synchronize Random" +msgstr "Sincronizar a Aleatoriedade" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:126 +msgid "Player Property" +msgstr "Propriedade do Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:128 +msgid "Game Property" +msgstr "Propriedade do Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:130 +msgid "Add Player" +msgstr "Adicionar um Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:132 +msgid "Remove Player" +msgstr "Remover o Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:134 +msgid "Activate Player" +msgstr "Activar o Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:136 +msgid "Inactivate Player" +msgstr "Desactivar o Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:138 +msgid "Id Turn" +msgstr "É a Vez do ID" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:140 +msgid "Error Message" +msgstr "Mensagem de Erro" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:142 +msgid "Player Input" +msgstr "Entrada do Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:144 +msgid "An IO was added" +msgstr "Foi adicionado um IO" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:146 +msgid "Process Query" +msgstr "Pesquisa do Processo" + +#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Get New Themes..." +msgstr "O&bter Temas Novos..." + +#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: kgamecardselector.ui:80 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:27 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:97 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:9 +msgid "Theme Details" +msgstr "Detalhes do Tema" + +#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) +#: rc.cpp:12 +msgid "Contact:" +msgstr "Contacto:" + +#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) +#: rc.cpp:15 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#: rc.cpp:18 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: kgamecardselector.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, frontGroupBox) +#: rc.cpp:21 +msgctxt "Front side of a card" +msgid "Front" +msgstr "Frontal" + +#. i18n: file: kgamecardselector.ui:50 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, backGroupBox) +#: rc.cpp:24 +msgctxt "Back side of a card" +msgid "Back" +msgstr "Traseira" + +#. i18n: file: kgamecardselector.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frontPreview) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"Frontside\n" +"Preview" +msgstr "" +"Antevisão da\n" +"Face Frontal" + +#. i18n: file: kgamecardselector.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardName) +#: rc.cpp:34 +msgid "Deck Name" +msgstr "Nome do Baralho" + +#. i18n: file: kgamecardselector.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backPreview) +#: rc.cpp:37 +msgid "" +"Backside\n" +"Preview" +msgstr "" +"Antevisão da\n" +"Face Traseira" + +#. i18n: file: kgamecardselector.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardDescription) +#: rc.cpp:41 +msgid "Deck description." +msgstr "Descrição do baralho." + +#: kgamedifficulty.cpp:116 +msgctxt "Game difficulty level" +msgid "Difficulty" +msgstr "Dificuldade" + +#: kgamedifficulty.cpp:117 +msgid "Set the difficulty level" +msgstr "Muda a dificuldade do jogo" + +#: kgamedifficulty.cpp:118 +msgid "Set the difficulty level of the game." +msgstr "Muda o nível de dificuldade do jogo." + +#: kgamedifficulty.cpp:126 +msgid "Difficulty" +msgstr "Dificuldade" + +#: kgamedifficulty.cpp:140 +msgid "Changing the difficulty level will end the current game!" +msgstr "" +"Se mudar o nível de dificuldade do jogo, irá interromper o jogo actual!" + +#: kgamedifficulty.cpp:140 +msgid "Change the difficulty level" +msgstr "Mudar o nível de dificuldade" + +#: kgamedifficulty.cpp:156 +msgctxt "Game difficulty level 1 out of 8" +msgid "Ridiculously Easy" +msgstr "Extremamente Fácil" + +#: kgamedifficulty.cpp:158 +msgctxt "Game difficulty level 2 out of 8" +msgid "Very Easy" +msgstr "Muito Fácil" + +#: kgamedifficulty.cpp:160 +msgctxt "Game difficulty level 3 out of 8" +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#: kgamedifficulty.cpp:162 +msgctxt "Game difficulty level 4 out of 8" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kgamedifficulty.cpp:164 +msgctxt "Game difficulty level 5 out of 8" +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#: kgamedifficulty.cpp:166 +msgctxt "Game difficulty level 6 out of 8" +msgid "Very Hard" +msgstr "Muito Difícil" + +#: kgamedifficulty.cpp:168 +msgctxt "Game difficulty level 7 out of 8" +msgid "Extremely Hard" +msgstr "Extremamente Difícil" + +#: kgamedifficulty.cpp:170 +msgctxt "Game difficulty level 8 out of 8" +msgid "Impossible" +msgstr "Impossível" + +#: kgamedifficulty.cpp:205 +msgctxt "" +"Name of the game difficulty level that is customized by the user by setting " +"up different game parameters" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kgamedifficulty.cpp:304 +msgid "" +"Select the difficulty of the game.
        If you change the difficulty " +"level while a game is running, you will have to cancel it and start a new " +"one." +msgstr "" +"Seleccione a dificuldade do jogo.
        Se mudar o nível de " +"dificuldade durante a execução de um jogo, terá de o cancelar e começar um " +"novo." + +#: kgamedifficulty.cpp:306 +msgid "" +"Select the difficulty of the game.
        You can change the difficulty " +"level during a running game." +msgstr "" +"Seleccione a dificuldade do jogo.
        Pode mudar o nível de " +"dificuldade durante a execução de um jogo." + +#: kchatdialog.cpp:65 kchatdialog.cpp:76 +msgid "Configure Chat" +msgstr "Configurar a Conversação" + +#: kchatdialog.cpp:97 kchatdialog.cpp:119 +msgid "Name Font..." +msgstr "Tipo do Nome..." + +#: kchatdialog.cpp:100 kchatdialog.cpp:122 +msgid "Text Font..." +msgstr "Tipo do Texto..." + +#: kchatdialog.cpp:109 +msgid "Player: " +msgstr "Jogador: " + +#: kchatdialog.cpp:111 +msgid "This is a player message" +msgstr "Esta é uma mensagem do jogador" + +#: kchatdialog.cpp:117 +msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" +msgstr "Mensagens do Sistema - Mensagens enviadas directamente do jogo" + +#: kchatdialog.cpp:131 +msgid "--- Game: " +msgstr "--- Jogo: " + +#: kchatdialog.cpp:133 +msgid "This is a system message" +msgstr "Esta é uma mensagem do sistema" + +#: kchatdialog.cpp:137 +msgid "Maximum number of messages (-1 = unlimited):" +msgstr "Número máximo de mensagens (-1 = ilimitadas):" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdepimmobileui.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdepimmobileui.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdepimmobileui.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdepimmobileui.po 2012-06-19 10:59:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,532 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepimmobileui\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:54+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Jul Jan Abr Nov Out SC\n" + +#: searchmanager.cpp:45 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da Procura" + +#: actionhelper.cpp:31 actionhelper.cpp:32 +msgid "Synchronize This Account" +msgid_plural "Synchronize These Accounts" +msgstr[0] "Sincronizar Esta Conta" +msgstr[1] "Sincronizar Estas Contas" + +#: actionhelper.cpp:33 +msgid "Local Subscriptions" +msgstr "Inscrições Locais" + +#: actionhelper.cpp:34 +msgid "Account Properties" +msgstr "Propriedades da Conta" + +#: actionhelper.cpp:35 +msgid "Work Offline" +msgstr "Funcionar Desligado" + +#: favoritescontroller.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Do you really want to remove favorite %1?" +msgstr "Deseja mesmo remover o favorito %1?" + +#: favoritescontroller.cpp:94 +msgid "Remove Favorite" +msgstr "Remover o Favorito" + +#: favoritescontroller.cpp:128 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: favoritescontroller.cpp:129 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: favoritescontroller.cpp:130 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: kdeclarativeapplication.cpp:119 +msgid "start timers for various parts of the application startup" +msgstr "iniciar a temporização de várias partes do arranque da aplicação" + +#: kdeclarativeapplication.cpp:120 +msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)" +msgstr "não usar a aceleração OpenGL-ES na visualização (apenas para testes)" + +#: kdeclarativeapplication.cpp:121 +msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)" +msgstr "não usar a aceleração OpenGL-ES na visualização (apenas para testes)" + +#: kdeclarativeapplication.cpp:122 +msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)" +msgstr "emular a aparência do Maemo5 (apenas para testes)" + +#: kdeclarativeapplication.cpp:123 +msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)" +msgstr "emular a aparência do Maemo6 (apenas para testes)" + +#: kdeclarativemainview.cpp:245 +msgid "Synchronize all" +msgstr "Sincronizar tudo" + +#: kdeclarativemainview.cpp:249 +msgid "Report Bug Or Request Feature" +msgstr "Comunicar um Erro ou Pedir uma Funcionalidade" + +#: kdeclarativemainview.cpp:253 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: kdeclarativemainview.cpp:560 +msgid "Select name for favorite" +msgstr "Seleccione o nome do favorito" + +#: kdeclarativemainview.cpp:561 +msgid "Favorite name" +msgstr "Nome do favorito" + +#: kdeclarativemainview.cpp:719 +msgid "The manual could not be found on your system." +msgstr "Não foi possível encontrar o manual no seu sistema." + +#: kdeclarativemainview.cpp:720 +msgid "Manual not found" +msgstr "Manual não encontrado" + +#: kdeclarativemainview.cpp:735 +msgid "The documentation could not be found on your system." +msgstr "Não foi possível encontrar a documentação no seu sistema." + +#: kdeclarativemainview.cpp:736 +msgid "Documentation not found" +msgstr "Documentação não encontrada" + +#: kdeclarativemainview.cpp:782 +msgctxt "filename for an unnamed attachment" +msgid "attachment.1" +msgstr "anexo.1" + +#: kdeclarativemainview.cpp:789 +msgid "" +"\n" +"*|all files" +msgstr "" +"\n" +"*|todos os ficheiros" + +#: kdeclarativemainview.cpp:794 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gravar o Anexo" + +#: kdeclarativemainview.cpp:801 +#, kde-format +msgid "" +"A file named
        %1
        already exists.

        Do you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro
        %1
        .

        Deseja " +"substituí-lo?" + +#: kdeclarativemainview.cpp:803 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: kdeclarativemainview.cpp:803 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: kdeclarativemainview.cpp:818 +#, kde-format +msgctxt "1 = file name, 2 = error string" +msgid "Could not write to the file
        %1

        %2" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro
        %1

        %2" + +#: kdeclarativemainview.cpp:821 +msgid "Error saving attachment" +msgstr "Erro ao gravar o anexo" + +#: kdeclarativemainview.cpp:918 +#, kde-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versão: %1" + +#: kdeclarativemainview.cpp:920 +#, kde-format +msgid "" +"Version: %1 (%2)\n" +"Last change: %3" +msgstr "" +"Versão: %1 (%2)\n" +"Última alteração: %3" + +#: kdeclarativemainview.cpp:1028 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: kdeclarativemainview.cpp:1029 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: kdeclarativemainview.cpp:1030 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: calendar/incidenceview.cpp:353 +msgid "Please select an account" +msgstr "Seleccione por favor uma conta" + +#: calendar/incidenceview.cpp:374 +msgid "Saving the event failed." +msgstr "A gravação do evento foi mal-sucedida." + +#: calendar/incidenceview.cpp:375 +msgid "" +"Reason:\n" +"\n" +msgstr "" +"Razão:\n" +"\n" + +#: calendar/incidenceview.cpp:376 calendar/CalendarDialog.qml:180 +#: calendar/ClockDialog.qml:131 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:81 +msgid "Kontact Touch Calendar" +msgstr "Calendário do Kontact Touch" + +#: kdeclarativefullscreenview.cpp:169 +msgid "Full Shutdown" +msgstr "Encerramento Completo" + +#: kdeclarativefullscreenview.cpp:173 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar a Janela" + +#: kdeclarativefullscreenview.cpp:212 +msgid "" +"A full shutdown will disable notifications\n" +"about new emails and upcoming events." +msgstr "" +"Um encerramento completo irá desactivar as\n" +"notificações sobre correios novos e próximos eventos." + +#: kdeclarativefullscreenview.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Application loading failed: %1" +msgstr "O carregamento da aplicação foi mal-sucedido: %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: MultipleSelectionScreen.qml:59 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: MultipleSelectionScreen.qml:74 calendar/CalendarDialog.qml:171 +#: calendar/ClockDialog.qml:123 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: StartCanvas.qml:117 +msgid "First steps..." +msgstr "Primeiros passos..." + +#: SearchDialog.qml:58 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: SearchDialog.qml:69 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: AgentInstanceListDelegate.qml:50 +msgctxt "status message (50%)" +msgid "%1 (%2%)" +msgstr "%1 (%2%)" + +#: BulkActionScreen.qml:64 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: BulkActionScreen.qml:64 +msgid "Deselect All" +msgstr "Deseleccionar Tudo" + +#: FavoriteManager.qml:30 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: AboutDialog.qml:57 +msgid "About %1" +msgstr "Acerca do %1" + +#: AboutDialog.qml:75 +msgid "" +"This Free Software product was created as part of a commercial contract. " +"Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other " +"Free Software licenses. See %1 for details." +msgstr "" +"Este produto de Software Livre foi criado como parte de um contrato " +"comercial. O Kontact Touch está licenciado sob a versão 2 ou posterior da " +"GPL da GNU. Veja o %1 para mais detalhes." + +#: AboutDialog.qml:83 +msgid "Credits Project Komo3 (October 2009 - January 2011)" +msgstr "Créditos do Projecto Komo3 (Outubro 2009 - Janeiro 2011)" + +#: AboutDialog.qml:89 +msgid "Scrum Master, Team Senior: Till Adam, KDAB" +msgstr "Mestre de Scrum, Chefe de Equipa: Till Adam, KDAB" + +#: AboutDialog.qml:90 +msgid "Product Owner, Team Senior: Bernhard Reiter, Intevation" +msgstr "Dono do Produto, Chefe de Equipa: Bernhard Reiter, Intevation" + +#: AboutDialog.qml:97 +msgid "Development team in alphabetical order:" +msgstr "Equipa de desenvolvimento por ordem alfabética:" + +#: AboutDialog.qml:98 +msgid "Andras Mantia (KDAB)" +msgstr "Andras Mantia (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:99 +msgid "Andre Heinecke (Intevation)" +msgstr "Andre Heinecke (Intevation)" + +#: AboutDialog.qml:100 +msgid "Andreas Holzammer (KDAB)" +msgstr "Andreas Holzammer (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:101 +msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)" +msgstr "Bertjan Broeksema (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:102 +msgid "Björn Balazs (Apliki)" +msgstr "Björn Balazs (Apliki)" + +#: AboutDialog.qml:103 +msgid "Björn Ricks (Intevation)" +msgstr "Björn Ricks (Intevation)" + +#: AboutDialog.qml:104 +msgid "Casey Link (KDAB)" +msgstr "Casey Link (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:105 +msgid "David Faure (KDAB)" +msgstr "David Faure (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:106 +msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)" +msgstr "Felix Wolfsteller (Intevation)" + +#: AboutDialog.qml:107 +msgid "Kevin Krammer (KDAB)" +msgstr "Kevin Krammer (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:108 +msgid "Kevin Ottens (KDAB)" +msgstr "Kevin Ottens (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:109 +msgid "Laurent Montel (KDAB)" +msgstr "Laurent Montel (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:110 +msgid "Leo Franchi (KDAB)" +msgstr "Leo Franchi (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:111 +msgid "Ludwig Reiter (Intevation)" +msgstr "Ludwig Reiter (Intevation)" + +#: AboutDialog.qml:112 +msgid "Marc Mutz (KDAB)" +msgstr "Marc Mutz (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:113 +msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)" +msgstr "Marcus Brinkmann (g10 Code)" + +#: AboutDialog.qml:114 +msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)" +msgstr "Nuno Pinheiro (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:115 +msgid "Patrick Spendrin (KDAB)" +msgstr "Patrick Spendrin (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:116 +msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)" +msgstr "Romain Pokrzywka (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:117 +msgid "Sabine Faure (KDAB)" +msgstr "Sabine Faure (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:118 +msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)" +msgstr "Sascha L. Teichmann (Intevation)" + +#: AboutDialog.qml:119 +msgid "Sergio Martins (KDAB)" +msgstr "Sérgio Martins (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:120 +msgid "Stephen Kelly (KDAB)" +msgstr "Stephen Kelly (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:121 +msgid "Till Adam (KDAB)" +msgstr "Till Adam (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:122 +msgid "Tobias Koenig (KDAB)" +msgstr "Tobias Koenig (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:123 +msgid "Volker Krause (KDAB)" +msgstr "Volker Krause (KDAB)" + +#: AboutDialog.qml:124 +msgid "Werner Koch (g10 Code)" +msgstr "Werner Koch (g10 Code)" + +#: AboutDialog.qml:131 +msgid "Special thanks to the two project persons from our principal." +msgstr "Muito obrigado às duas pessoas do projecto do nosso chefe." + +#: AboutDialog.qml:137 +msgid "" +"This product is built upon the KDE Platform 4 and the Kontact Desktop " +"Client. Thanks to all contributors!\n" +msgstr "" +"Este projecto foi desenvolvido sobre a Plataforma do KDE 4 e o cliente do " +"ambiente do Kontact para o KDE SC. Obrigado a todos os contribuintes!\n" + +#: AboutDialog.qml:146 +msgid "" +"For more information and to give feedback
        \n" +"please take a look at Kontact Touch at KDE " +"Userbase" +msgstr "" +"Para mais informações e algumas reacções
        \n" +"dê uma vista de olhos no Kontact Touch na Base de " +"Utilizadores do KDE" + +#: AboutDialog.qml:164 +msgid "Licenses" +msgstr "Licenças" + +#: AboutDialog.qml:175 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:111 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:112 +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:113 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:114 +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:115 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:116 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:117 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:118 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:119 +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:120 +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:121 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: calendar/CalendarDialog.qml:122 +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: calendar/MorePanel.qml:29 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: BulkActionList.qml:133 +msgid "" +"Please select one\n" +"or more items\n" +"on the right." +msgstr "" +"Seleccione um\n" +"ou mais itens\n" +"à direita." + +#: AttachmentList.qml:112 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: AttachmentList.qml:124 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: ApplicationGeneralActions.qml:84 +msgid "First Steps" +msgstr "Primeiros Passos" + +#: ApplicationGeneralActions.qml:92 +msgid "About Kontact Touch" +msgstr "Acerca do Kontact Touch" + +#: SearchResultScreen.qml:61 +msgid "Back to Search" +msgstr "Voltar à Procura" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdepim.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdepim.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkdepim.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkdepim.po 2012-06-19 10:59:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,578 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:53+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Mails KHelpCenter kcmldap\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Tab\n" + +#: addcontactjob.cpp:61 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your address book; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the address book " +"manually." +msgstr "" +"O endereço de e-mail primário do VCard já está no seu livro de endereços; no " +"entanto, pode gravar o VCard para um ficheiro e importá-lo no livro de " +"endereços manualmente." + +#: addcontactjob.cpp:76 addemailaddressjob.cpp:116 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" + +#: addcontactjob.cpp:77 addemailaddressjob.cpp:117 +msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:" +msgstr "" +"Seleccione o livro de endereços onde deverá ser gravado o novo contacto:" + +#: addcontactjob.cpp:115 +msgid "" +"The VCard was added to your address book; you can add more information to " +"this entry by opening the address book." +msgstr "" +"O VCard foi adicionado ao seu livro de endereços; pode adicionar mais " +"informações a esta entrada abrindo o livro de endereços." + +#: addemailaddressjob.cpp:60 +#, kde-format +msgid "The email address %1 is already in your address book." +msgstr "" +"O endereço de e-mail %1 já está no seu livro de endereços." + +#: addemailaddressjob.cpp:102 +msgid "Please create an address book before adding a contact." +msgstr "Crie por favor um livro de endereços antes de adicionar um contacto." + +#: addemailaddressjob.cpp:102 +msgid "No Address Book Available" +msgstr "Sem Livros de Endereços Disponíveis" + +#: addemailaddressjob.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"The email address %1 was added to your address book; you can add " +"more information to this entry by opening the address book." +msgstr "" +"O endereço de e-mail %1 foi adicionado ao seu livro de endereços; " +"pode adicionar mais informações a esta entrada abrindo o livro de " +"endereços." + +#: addresseelineedit.cpp:1221 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Configurar a Ordem de Completação..." + +#: broadcaststatus.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message" +msgid "[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server." +msgid_plural "" +"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the " +"server." +msgstr[0] "" +"Transmissão completa. %1 mensagem nova em %2 KB. %3 KB permanecem no " +"servidor." +msgstr[1] "" +"Transmissão completa. %1 mensagens novas em %2 KB. %3 KB permanecem no " +"servidor." + +#: broadcaststatus.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)." +msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)." +msgstr[0] "Transmissão completa. %1 mensagem nova (%2 KB)." +msgstr[1] "Transmissão completa. %1 mensagens novas (%2 KB)." + +#: broadcaststatus.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Transmission complete. %1 new message." +msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages." +msgstr[0] "Transmissão completa. %1 mensagem nova." +msgstr[1] "Transmissão completa. %1 mensagens novas." + +#: broadcaststatus.cpp:108 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Transmissão completa. Não há mensagens novas." + +#: broadcaststatus.cpp:130 +#, kde-format +msgid "" +"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB " +"remaining on the server." +msgid_plural "" +"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB " +"remaining on the server." +msgstr[0] "" +"A transmissão da conta %4 está completa. %1 mensagem nova em %2 KB. Falta %3 " +"KB no servidor." +msgstr[1] "" +"A transmissão da conta %4 está completa. %1 mensagens novas em %2 KB. Falta " +"%3 KB no servidor." + +#: broadcaststatus.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)." +msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)." +msgstr[0] "Transmissão para a conta %3 completa. %1 mensagem em %2 KB." +msgstr[1] "Transmissão para a conta %3 completa. %1 mensagens em %2 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message." +msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages." +msgstr[0] "A transmissão da conta %2 está completa. %1 mensagem nova." +msgstr[1] "A transmissão da conta %2 está completa. %1 mensagens novas." + +#: broadcaststatus.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Transmissão para a conta %1 completa. Não há mensagens novas." + +#: completionordereditor.cpp:75 +#, kde-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Servidor LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:196 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Editar a Ordem de Completação" + +#: kdatepickerpopup.cpp:99 +msgctxt "@option today" +msgid "&Today" +msgstr "&Hoje" + +#: kdatepickerpopup.cpp:100 +msgctxt "@option tomorrow" +msgid "To&morrow" +msgstr "A&manhã" + +#: kdatepickerpopup.cpp:101 +msgctxt "@option next week" +msgid "Next &Week" +msgstr "Semana Segui&nte" + +#: kdatepickerpopup.cpp:102 +msgctxt "@option next month" +msgid "Next M&onth" +msgstr "Mês S&eguinte" + +#: kdatepickerpopup.cpp:109 +msgctxt "@option do not specify a date" +msgid "No Date" +msgstr "Sem Data" + +#: kprefsdialog.cpp:246 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: kprefsdialog.cpp:783 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: kprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Está prestes a atribuir todas as preferências aos seus valores predefinidos. " +"Todas as modificações serão perdidas." + +#: kprefsdialog.cpp:893 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "A Atribuir os Valores Predefinidos" + +#: kprefsdialog.cpp:894 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Repor as Predefinições" + +#: kwidgetlister.cpp:123 +msgctxt "more widgets" +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: kwidgetlister.cpp:127 +msgctxt "fewer widgets" +msgid "Fewer" +msgstr "Menos" + +#: maillistdrag.cpp:250 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "A obter e armazenar mensagens..." + +#: nepomukwarning.cpp:44 +msgid "" +"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features " +"of this software depend on the semantic desktop system and will not work " +"correctly without it." +msgstr "" +"Não tem o sistema do ambiente de trabalho semântico activo. Diversas " +"funcionalidades aqui dependem do mesmo e, como tal, não irão funcionar " +"correctamente." + +#: nepomukwarning.cpp:60 +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar" + +#: nepomukwarning.cpp:88 +msgid "" +"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found " +"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed." +msgstr "" +"O módulo de configuração do ambiente de trabalho semântico (Nepomuk) não foi " +"encontrado no seu sistema. Certifique-se que o Nepomuk foi devidamente " +"instalado." + +#: nepomukwarning.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features " +"will not work correctly:
        • %1
        " +msgstr "" +"Não tem o sistema do ambiente de trabalho semântico activo. As seguintes " +"funcionalidades não irão funcionar correctamente:
        • %1
        " + +#: progressdialog.cpp:175 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Cancelar esta operação." + +#: progressmanager.cpp:108 +msgid "Aborting..." +msgstr "A cancelar..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#: recentaddresses.cpp:179 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Editar os Endereços Recentes" + +#: sendsmsdialog.cpp:35 +msgid "Send SMS" +msgstr "Enviar SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:47 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: sendsmsdialog.cpp:56 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#: sendsmsdialog.cpp:59 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: ssllabel.cpp:66 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Ligação está cifrada" + +#: ssllabel.cpp:71 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Ligação não está cifrada" + +#: statisticsproxymodel.cpp:86 +msgid "Total Messages" +msgstr "Mensagens Totais" + +#: statisticsproxymodel.cpp:87 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensagens Não-Lidas" + +#: statisticsproxymodel.cpp:98 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#: statisticsproxymodel.cpp:105 +msgid "Storage Size" +msgstr "Tamanho do Armazenamento" + +#: statisticsproxymodel.cpp:369 +msgctxt "collection size" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: statisticsproxymodel.cpp:371 +msgctxt "number of entities in the collection" +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: statisticsproxymodel.cpp:373 +msgctxt "number of unread entities in the collection" +msgid "Unread" +msgstr "Não-Lidas" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:86 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Abrir a janela de evolução detalhada" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:303 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Esconder janela detalhada de evolução" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:307 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Mostrar a janela de evolução detalhada" + +#: ldap/addhostdialog.cpp:36 +msgid "Add Host" +msgstr "Adicionar uma Máquina" + +#: ldap/kcmldap.cpp:93 +msgid "kcmldap" +msgstr "kcmldap" + +#: ldap/kcmldap.cpp:94 +msgid "LDAP Server Settings" +msgstr "Configuração do Servidor de LDAP" + +#: ldap/kcmldap.cpp:96 +msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig" + +#: ldap/kcmldap.cpp:98 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: ldap/kcmldap.cpp:162 +msgid "Edit Host" +msgstr "Editar a Máquina" + +#: ldap/kcmldap.cpp:317 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Servidores de LDAP" + +#: ldap/kcmldap.cpp:321 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Assinalar todos os servidores que deverão ser usados:" + +#: ldap/kcmldap.cpp:349 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Adicionar uma Máquina..." + +#: ldap/kcmldap.cpp:351 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Editar a Máquina..." + +#: ldap/kcmldap.cpp:354 +msgid "&Remove Host" +msgstr "&Remover a Máquina" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:94 +msgctxt "@item LDAP search key" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:95 ldap/ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:96 +msgctxt "@item LDAP search key" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:97 ldap/ldapsearchdialog.cpp:139 +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Home Number" +msgstr "Número de Casa" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:98 ldap/ldapsearchdialog.cpp:141 +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:313 +msgid "Work Number" +msgstr "Número do Trabalho" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:99 ldap/ldapsearchdialog.cpp:316 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Número do Telemóvel" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:100 ldap/ldapsearchdialog.cpp:319 +msgid "Fax Number" +msgstr "Número de Fax" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:101 +msgid "Pager" +msgstr "'Pager'" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:102 ldap/ldapsearchdialog.cpp:328 +msgid "Street" +msgstr "Rua" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:103 +msgctxt "@item LDAP search key" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:104 ldap/ldapsearchdialog.cpp:335 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:105 ldap/ldapsearchdialog.cpp:344 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 ldap/ldapsearchdialog.cpp:325 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:107 ldap/ldapsearchdialog.cpp:322 +msgid "Company" +msgstr "Companhia" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 ldap/ldapsearchdialog.cpp:347 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:109 ldap/ldapsearchdialog.cpp:338 +msgid "Zip Code" +msgstr "Código Postal" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 ldap/ldapsearchdialog.cpp:341 +msgid "Postal Address" +msgstr "Endereço Postal" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 ldap/ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:112 ldap/ldapsearchdialog.cpp:353 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:132 +msgctxt "Search attribute: Name of contact" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:137 +msgctxt "Search attribute: Email of the contact" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:307 +msgctxt "@title:column Column containing email addresses" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:332 +msgctxt "" +"@title:column Column containing the residential state of the address" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:356 +msgctxt "@title:column Column containing title of the person" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:513 +msgid "Import Contacts from LDAP" +msgstr "Importar os Contactos do LDAP" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:529 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Procurar os Endereços no Directório" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:536 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:543 +msgctxt "In LDAP attribute" +msgid "in" +msgstr "em" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:547 +msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:548 +msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:549 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Home Number" +msgstr "Número de Casa" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Work Number" +msgstr "Número do Trabalho" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:554 ldap/ldapsearchdialog.cpp:734 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:556 ldap/ldapsearchdialog.cpp:775 +msgctxt "@action:button Start searching" +msgid "&Search" +msgstr "P&rocurar" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:565 +msgid "Recursive search" +msgstr "Procura recursiva" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:570 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:571 +msgid "Starts With" +msgstr "Começa Com" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:587 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:589 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar Tudo" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:596 +msgid "Add Selected" +msgstr "Adicionar os Seleccionados" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:598 +msgid "Configure LDAP Servers..." +msgstr "Configurar os Servidores de LDAP..." + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:726 +msgid "You must select an LDAP server before searching." +msgstr "Deverá seleccionar um servidor de LDAP antes de pesquisar." + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "arguments are host name, datetime" +msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Importado do directório de LDAP %1 a %2" + +#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:838 +msgid "Configure the Address Book LDAP Settings" +msgstr "Configurar as Definições de LDAP do Livro de Endereços" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkexiv2.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkexiv2.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkexiv2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkexiv2.po 2012-06-19 10:59:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1777 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: digikam\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 03:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Fiji NAA PLUS\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Marble\n" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:71 +msgid "Default Language" +msgstr "Língua por Omissão" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:75 +msgid "Afrikaans (South Africa)" +msgstr "Afrikaans (África do Sul)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:76 +msgid "Amharic (Ethiopia)" +msgstr "Amárico (Etiópia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:77 +msgid "Arabic (UAE)" +msgstr "Árabe (E.Á.U.)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:78 +msgid "Arabic (Bahrain)" +msgstr "Árabe (Barém)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:79 +msgid "Arabic (Algeria)" +msgstr "Árabe (Argélia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:80 +msgid "Arabic (Egypt)" +msgstr "Árabe (Egipto)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:81 +msgid "Arabic (Iraq)" +msgstr "Árabe (Iraque)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:82 +msgid "Arabic (Jordan)" +msgstr "Árabe (Jordânia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:83 +msgid "Arabic (Kuwait)" +msgstr "Árabe (Koweit)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:84 +msgid "Arabic (Lebanon)" +msgstr "Árabe (Líbano)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:85 +msgid "Arabic (Libya)" +msgstr "Árabe (Líbia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:86 +msgid "Arabic (Morocco)" +msgstr "Árabe (Marrocos)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:87 +msgid "Arabic (Oman)" +msgstr "Árabe (Omã)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:88 +msgid "Arabic (Qatar)" +msgstr "Árabe (Qatar)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:89 +msgid "Arabic (Saudi Arabia)" +msgstr "Árabe (Arábia Saudita)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:90 +msgid "Arabic (Syria)" +msgstr "Árabe (Síria)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:91 +msgid "Arabic (Tunisia)" +msgstr "Árabe (Tunísia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:92 +msgid "Arabic (Yemen)" +msgstr "Árabe (Íemen)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:93 +msgid "Assamese (India)" +msgstr "Assamese (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:94 +msgid "Bashkir (Russia)" +msgstr "Bashkir (Rússia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:95 +msgid "Belarusian (Belarus)" +msgstr "Bielorrusso (Bielorrússia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:96 +msgid "Bulgarian (Bulgaria)" +msgstr "Búlgaro (Bulgária)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:97 +msgid "Bengali (India)" +msgstr "Bengali (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:98 +msgid "Tibetan (Bhutan)" +msgstr "Tibetano (Butão)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:99 +msgid "Tibetan (PRC)" +msgstr "Tibetano (RPC)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:100 +msgid "Breton (France)" +msgstr "Bretão (França)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:101 +msgid "Catalan (Andorra)" +msgstr "Catalão (Andorra)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:102 +msgid "Catalan (Spain)" +msgstr "Catalão (Espanha)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:103 +msgid "Catalan (France)" +msgstr "Catalão (França)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:104 +msgid "Corsican (France)" +msgstr "Corso (França)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:105 +msgid "Czech (Czech Republic)" +msgstr "Checo (República Checa)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:106 +msgid "Welsh (United Kingdom)" +msgstr "Galês (Reino Unido)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:107 +msgid "Danish (Denmark)" +msgstr "Dinamarquês (Dinamarca)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:108 +msgid "German (Austria)" +msgstr "Alemão (Áustria)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:109 +msgid "German (Switzerland)" +msgstr "Alemão (Suíça)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:110 +msgid "German (Germany)" +msgstr "Alemão (Alemanha)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:111 +msgid "German (Liechtenstein)" +msgstr "Alemão (Liechtenstein)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:112 +msgid "German (Luxembourg)" +msgstr "Alemão (Luxemburgo)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:113 +msgid "Greek (Greece)" +msgstr "Grego (Grécia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:114 +msgid "English (Australia)" +msgstr "Inglês (Austrália)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:115 +msgid "English (Belize)" +msgstr "Inglês (Belize)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:116 +msgid "English (Canada)" +msgstr "Inglês (Canadá)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:117 +msgid "English (Caribbean)" +msgstr "Inglês (Caraíbas)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:118 +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "Inglês (Reino Unido)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:119 +msgid "English (Ireland)" +msgstr "Inglês (Irlanda)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:120 +msgid "English (India)" +msgstr "Inglês (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:121 +msgid "English (Jamaica)" +msgstr "Inglês (Jamaica)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:122 +msgid "English (Malaysia)" +msgstr "Inglês (Malásia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:123 +msgid "English (New Zealand)" +msgstr "Inglês (Nova Zelândia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:124 +msgid "English (Philippines)" +msgstr "Inglês (Filipinas)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:125 +msgid "English (Singapore)" +msgstr "Inglês (Singapura)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:126 +msgid "English (Trinidad)" +msgstr "Inglês (Trinidade)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:127 +msgid "English (United States)" +msgstr "Inglês (Estados Unidos)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:128 +msgid "English (South Africa)" +msgstr "Inglês (África do Sul)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:129 +msgid "English (Zimbabwe)" +msgstr "Inglês (Zimbabwe)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:130 +msgid "Spanish (Argentina)" +msgstr "Espanhol (Argentina)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:131 +msgid "Spanish (Bolivia)" +msgstr "Espanhol (Bolívia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:132 +msgid "Spanish (Chile)" +msgstr "Espanhol (Chile)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:133 +msgid "Spanish (Colombia)" +msgstr "Espanhol (Colômbia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:134 +msgid "Spanish (Costa Rica)" +msgstr "Espanhol (Costa Rica)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:135 +msgid "Spanish (Dominican Republic)" +msgstr "Espanhol (República Dominicana)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:136 +msgid "Spanish (Ecuador)" +msgstr "Espanhol (Equador)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:137 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Espanhol (Espanha)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:138 +msgid "Spanish (Guatemala)" +msgstr "Espanhol (Guatemala)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:139 +msgid "Spanish (Honduras)" +msgstr "Espanhol (Honduras)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:140 +msgid "Spanish (Mexico)" +msgstr "Espanhol (México)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:141 +msgid "Spanish (Nicaragua)" +msgstr "Espanhol (Nicarágua)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:142 +msgid "Spanish (Panama)" +msgstr "Espanhol (Panamá)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:143 +msgid "Spanish (Peru)" +msgstr "Espanhol (Perú)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:144 +msgid "Spanish (Puerto Rico)" +msgstr "Espanhol (Porto Rico)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:145 +msgid "Spanish (Paraguay)" +msgstr "Espanhol (Paraguai)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:146 +msgid "Spanish (El Salvador)" +msgstr "Espanhol (El Salvador)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:147 +msgid "Spanish (Uruguay)" +msgstr "Espanhol (Uruguai)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:148 +msgid "Spanish (United States)" +msgstr "Espanhol (Estados Unidos)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:149 +msgid "Spanish (Venezuela)" +msgstr "Espanhol (Venezuela)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:150 +msgid "Estonian (Estonia)" +msgstr "Estónio (Estónia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:151 +msgid "Basque (Basque Country)" +msgstr "Basco (País Basco)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:152 +msgid "Persian (Iran)" +msgstr "Persa (Irão)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:153 +msgid "Finnish (Finland)" +msgstr "Finlandês (Finlândia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:154 +msgid "Faeroese (Faero Islands)" +msgstr "Faroês (Ilhas Faroe)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:155 +msgid "French (Belgium)" +msgstr "Francês (Bélgica)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:156 +msgid "French (Canada)" +msgstr "Francês (Canadá)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:157 +msgid "French (Switzerland)" +msgstr "Francês (Suíça)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:158 +msgid "French (France)" +msgstr "Francês (França)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:159 +msgid "French (Luxembourg)" +msgstr "Francês (Luxemburgo)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:160 +msgid "French (Monaco)" +msgstr "Francês (Mónaco)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:161 +msgid "Frisian (Netherlands)" +msgstr "Frísio (Holanda)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:162 +msgid "Irish (Ireland)" +msgstr "Irlandês (Irlanda)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:163 +msgid "Galician (Galicia)" +msgstr "Galego (Galiza)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:164 +msgid "Gujarati (India)" +msgstr "Gujarati (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:165 +msgid "Hebrew (Israel)" +msgstr "Hebraico (Israel)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:166 +msgid "Hindi (India)" +msgstr "Hindu (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:167 +msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)" +msgstr "Croata (Bósnia Herzegovina, Latim)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:168 +msgid "Croatian (Croatia)" +msgstr "Croata (Croácia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:169 +msgid "Hungarian (Hungary)" +msgstr "Húngaro (Hungria)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:170 +msgid "Armenian (Armenia)" +msgstr "Arménio (Arménia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:171 +msgid "(Indonesian)" +msgstr "Indonésio (Indonésia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:172 +msgid "Yi (PRC)" +msgstr "Yi (RPC)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:173 +msgid "Icelandic (Iceland)" +msgstr "Islandês (Islândia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:174 +msgid "Italian (Switzerland)" +msgstr "Italiano (Suíça)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:175 +msgid "Italian (Italy)" +msgstr "Italiano (Itália)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:176 +msgid "Japanese (Japan)" +msgstr "Japonês (Japão)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:177 +msgid "Georgian (Georgia)" +msgstr "Geórgio (Geórgia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:178 +msgid "Kazakh (Kazakhstan)" +msgstr "Cazaque (Cazaquistão)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:179 +msgid "Greenlandic (Greenland)" +msgstr "Gronelandês (Gronelândia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:180 +msgid "Khmer (Cambodia)" +msgstr "Khmer (Camboja)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:181 +msgid "Kannada (India)" +msgstr "Kannada (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:182 +msgid "Korean (South Korea)" +msgstr "Coreano (Coreia do Sul)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:183 +msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)" +msgstr "Quirguízio (Quirguistão)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:184 +msgid "Luxembourgish (Luxembourg)" +msgstr "Luxemburguês (Luxemburgo)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:185 +msgid "Lao (Lao PDR)" +msgstr "Lao (RDP do Laos)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:186 +msgid "Lithuanian (Lithuania)" +msgstr "Lituano (Lituânia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:187 +msgid "Latvian (Latvia)" +msgstr "Letão (Letónia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:188 +msgid "Maori (New Zealand)" +msgstr "Maori (Nova Zelândia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:189 +msgid "Macedonian (Macedonia)" +msgstr "Macedónio (Macedónia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:190 +msgid "Malayalam (India)" +msgstr "Malayalam (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:191 +msgid "Mongolian (PRC)" +msgstr "Mongol (RPC)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:192 +msgid "Mongolian (Mongolia)" +msgstr "Mongol (Mongólia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:193 +msgid "Marathi (India)" +msgstr "Marathi (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:194 +msgid "Malay (Brunei Darussalam)" +msgstr "Malaio (Darussalam do Brunei)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:195 +msgid "Malay (Malaysia)" +msgstr "Malaio (Malásia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:196 +msgid "Maltese (Malta)" +msgstr "Maltês (Malta)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:197 +msgid "Norwegian Bokmål (Norway)" +msgstr "Norueguês Bokmål (Noruega)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:198 +msgid "Nepali (Nepal)" +msgstr "Nepalês (Nepal)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:199 +msgid "Dutch (Belgium)" +msgstr "Holandês (Bélgica)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:200 +msgid "Dutch (Netherlands)" +msgstr "Holandês (Holanda)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:201 +msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)" +msgstr "Norueguês Nynorsk (Noruega)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:202 +msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)" +msgstr "Sesotho sa Leboa (África do Sul)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:203 +msgid "Occitan (France)" +msgstr "Ossétio (França)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:204 +msgid "Oriya (India)" +msgstr "Oriya (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:205 +msgid "Punjabi (India)" +msgstr "Punjabi (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:206 +msgid "Polish (Poland)" +msgstr "Polaco (Polónia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:207 +msgid "Pashto (Afghanistan)" +msgstr "Pashto (Afeganistão)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:208 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Português (Brasil)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:209 +msgid "Portuguese (Portugal)" +msgstr "Português (Portugal)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:210 +msgid "Romansh (Switzerland)" +msgstr "Romansh (Suíça)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:211 +msgid "Romanian (Romania)" +msgstr "Romeno (Roménia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:212 +msgid "Russian (Russia)" +msgstr "Russo (Rússia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:213 +msgid "Kinyarwanda (Rwanda)" +msgstr "Kinyarwanda (Ruanda)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:214 +msgid "Sanskrit (India)" +msgstr "Sanscrito (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:215 +msgid "Sami (Northern, Finland)" +msgstr "Sami (Finlândia do Norte)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:216 +msgid "Sami (Northern, Norway)" +msgstr "Sami (Norte da Noruega)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:217 +msgid "Sami (Northern, Sweden)" +msgstr "Sami (Norte da Suécia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:218 +msgid "Sinhala (Sri Lanka)" +msgstr "Sinhala (Sri Lanka)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:219 +msgid "Slovak (Slovakia)" +msgstr "Eslovaco (Eslováquia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:220 +msgid "Slovenian (Slovenia)" +msgstr "Esloveno (Eslovénia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:221 +msgid "Albanian (Albania)" +msgstr "Albanês (Albânia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:222 +msgid "Swedish (Finland)" +msgstr "Sueco (Finlândia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:223 +msgid "Swedish (Sweden)" +msgstr "Sueco (Suécia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:224 +msgid "Swahili (Kenya)" +msgstr "Swahili (Quénia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:225 +msgid "Tamil (India)" +msgstr "Tamil (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:226 +msgid "Telugu (India)" +msgstr "Telugu (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:227 +msgid "Thai (Thailand)" +msgstr "Tailandês (Tailândia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:228 +msgid "Turkmen (Turkmenistan)" +msgstr "Turquemeno (Turquemenistão)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:229 +msgid "Setswana Tswana (South Africa)" +msgstr "Setswana Tswana (África do Sul)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:230 +msgid "Urdu (India)" +msgstr "Urdu (Índia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:231 +msgid "Turkish (Turkey)" +msgstr "Turco (Turquia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:232 +msgid "Tatar (Russia)" +msgstr "Tatar (Rússia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:233 +msgid "Uighur (PRC)" +msgstr "Uighur (RPC)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:234 +msgid "Ukrainian (Ukraine)" +msgstr "Ucraniano (Ucrânia)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:235 +msgid "Urdu (Pakistan)" +msgstr "Urdu (Paquistão)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:236 +msgid "Vietnamese (Vietnam)" +msgstr "Vietnamita (Vietname)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:237 +msgid "Wolof (Senegal)" +msgstr "Wolof (Senegal)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:238 +msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)" +msgstr "isiXhosa Xhosa (África do Sul)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:239 +msgid "Yoruba (Nigeria)" +msgstr "Yoruba (Nigéria)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:240 +msgid "Chinese (PRC)" +msgstr "Chinês (RPC)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:241 +msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)" +msgstr "Chinês (Hong Kong SAR, RPC)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:242 +msgid "Chinese (Macao SAR)" +msgstr "Chinês (Macau SAR)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:243 +msgid "Chinese (Singapore)" +msgstr "Chinês (Singapura)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:244 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "Chinês (Formosa)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:245 +msgid "isiZulu Zulu (South Africa)" +msgstr "isuZulu Zulu (África do Sul)" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:274 +msgid "Remove entry for this language" +msgstr "Remover o item desta língua" + +#: libkexiv2/altlangstredit.cpp:279 +msgid "Select item language here." +msgstr "Seleccione a língua do item aqui." + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:53 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afeganistão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:54 +msgid "Albania" +msgstr "Albânia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:55 +msgid "Algeria" +msgstr "Argélia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:56 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa Americana" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:57 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:58 libkexiv2/countryselector.cpp:60 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:59 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:61 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antárctida" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:62 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antígua e Barbuda" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:63 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:64 +msgid "Armenia" +msgstr "Arménia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:65 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:66 +msgid "Australia" +msgstr "Austrália" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:67 +msgid "Austria" +msgstr "Áustria" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:68 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaijão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:69 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:70 +msgid "Bahrain" +msgstr "Barém" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:71 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:72 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:73 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorrússia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:74 +msgid "Belgium" +msgstr "Bélgica" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:75 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:76 +msgid "Benin" +msgstr "Benim" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:77 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:78 +msgid "Bhutan" +msgstr "Butão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:79 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:80 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bósnia Herzegovina" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:81 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:82 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Ilha Bouvet" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:83 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:84 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Território Inglês do Oceano Índico" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:85 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:86 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Darussalam do Brunei" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:87 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgária" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:88 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:89 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:90 +msgid "Cambodia" +msgstr "Camboja" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:91 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camarões" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:92 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:93 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cabo Verde" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:94 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Ilhas Caimão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:95 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centro-Africana" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:96 +msgid "Chad" +msgstr "Chade" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:97 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:98 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:99 +msgid "Christmas Island " +msgstr "Ilha do Natal " + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:100 +msgid "Cocos Islands" +msgstr "Ilhas Cocos" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:101 +msgid "Colombia" +msgstr "Colômbia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:102 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:103 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:104 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:105 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Ilhas Cook" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:106 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:107 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Costa do Marfim" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:108 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:109 +msgid "Cyprus" +msgstr "Chipre" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:110 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:111 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:112 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:113 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:114 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:115 +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:116 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipto" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:117 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:118 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guiné Equatorial" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:119 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritreia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:120 +msgid "Estonia" +msgstr "Estónia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:121 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiópia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:122 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Ilhas Faroe" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:123 +msgid "Falkland Islands" +msgstr "Ilhas Falkland" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:124 +msgid "Fiji Islands" +msgstr "Ilhas Fiji" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:125 +msgid "Finland" +msgstr "Finlândia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:126 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:127 +msgid "French Guiana" +msgstr "Guiana Francesa" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:128 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinésia Francesa" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:129 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Territórios Franceses do Sul" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:130 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:131 +msgid "Gambia" +msgstr "Gâmbia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:132 +msgid "Georgia" +msgstr "Geórgia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:133 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:134 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:135 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:136 +msgid "Greece" +msgstr "Grécia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:137 +msgid "Greenland" +msgstr "Gronelândia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:138 +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:139 +msgid "Guadaloupe" +msgstr "Guadalupe" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:140 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:141 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:142 +msgid "Guinea" +msgstr "Guiné-Conacri" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:143 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guiné-Bissau" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:144 +msgid "Guyana" +msgstr "Guiana" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:145 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:146 +msgid "Heard and McDonald Islands" +msgstr "Ilhas Heard e McDonald" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:147 +msgid "Vatican" +msgstr "Vaticano" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:148 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:149 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:150 +msgid "Croatia" +msgstr "Croácia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:151 +msgid "Hungary" +msgstr "Hungria" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:152 +msgid "Iceland" +msgstr "Islândia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:153 +msgid "India" +msgstr "Índia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:154 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonésia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:155 +msgid "Iran" +msgstr "Irão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:156 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraque" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:157 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:158 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:159 +msgid "Italy" +msgstr "Itália" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:160 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:161 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:162 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordânia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:163 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Cazaquistão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:164 +msgid "Kenya" +msgstr "Quénia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:165 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:166 +msgid "North-Korea" +msgstr "Coreia do Norte" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:167 +msgid "South-Korea" +msgstr "Coreia do Sul" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:168 +msgid "Kuwait" +msgstr "Koweit" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:169 +msgid "Kyrgyz Republic" +msgstr "República do Quirguistão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:170 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:171 +msgid "Latvia" +msgstr "Letónia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:172 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbano" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:173 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:174 +msgid "Liberia" +msgstr "Libéria" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:175 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Jamahiriya da Líbia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:176 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:177 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituânia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:178 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:179 +msgid "Macao" +msgstr "Macau" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:180 +msgid "Macedonia" +msgstr "Macedónia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:181 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagáscar" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:182 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:183 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malásia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:184 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldivas" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:185 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:186 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:187 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Ilhas Marshall" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:188 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:189 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritânia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:190 +msgid "Mauritius" +msgstr "Maurícias" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:191 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:192 +msgid "Mexico" +msgstr "México" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:193 +msgid "Micronesia" +msgstr "Micronésia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:194 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldávia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:195 +msgid "Monaco" +msgstr "Mónaco" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:196 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongólia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:197 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:198 +msgid "Morocco" +msgstr "Marrocos" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:199 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambique" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:200 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:201 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:202 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:203 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:204 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antilhas Holandesas" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:205 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holanda" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:206 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nova Caledónia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:207 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelândia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:208 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicarágua" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:209 +msgid "Niger" +msgstr "Nigéria" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:210 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigéria" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:211 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:212 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Ilhas Norfolk" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:213 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Ilhas Marianas do Norte" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:214 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:215 +msgid "Oman" +msgstr "Omã" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:216 +msgid "Pakistan" +msgstr "Paquistão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:217 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:218 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Território Palestiniano" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:219 +msgid "Panama" +msgstr "Panamá" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:220 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nova Guiné" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:221 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:222 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:223 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipinas" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:224 +msgid "Pitcairn Island" +msgstr "Ilha Pitcairn" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:225 +msgid "Poland" +msgstr "Polónia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:226 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:227 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Porto Rico" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:228 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:229 +msgid "Reunion" +msgstr "Reunião" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:230 +msgid "Romania" +msgstr "Roménia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:231 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Federação Russa" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:232 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:233 +msgid "St. Helena" +msgstr "Sta. Helena" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:234 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts e Nevis" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:235 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Santa Lúcia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:236 +msgid "St. Pierre and Miquelon" +msgstr "S. Pedro e Miquelão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:237 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "São Vicente e Grenadinas" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:238 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:239 +msgid "San Marino" +msgstr "São Marino" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:240 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "São Tomé e Príncipe" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:241 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arábia Saudita" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:242 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:243 +msgid "Serbia and Montenegro" +msgstr "Sérvia e Montenegro" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:244 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seicheles" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:245 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Serra-Leoa" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:246 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapura" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:247 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslováquia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:248 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovénia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:249 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Ilhas Salomão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:250 +msgid "Somalia" +msgstr "Somália" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:251 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:252 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:253 +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:254 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:255 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:256 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:257 +msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" +msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:258 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suazilândia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:259 +msgid "Sweden" +msgstr "Suécia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:260 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suíça" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:261 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "República Árabe da Síria" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:262 +msgid "Taiwan" +msgstr "Formosa" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:263 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajiquistão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:264 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzânia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:265 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailândia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:266 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Timor-Leste" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:267 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:268 +msgid "Tokelau Islands" +msgstr "Ilhas Tokelau" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:269 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:270 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trindade e Tobago" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:271 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunísia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:272 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:273 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turquemenistão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:274 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Ilhas Turks e Caicos" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:275 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:276 +msgid "US Virgin Islands" +msgstr "Ilhas Virgens do EUA" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:277 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:278 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucrânia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:279 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emiratos Árabes Unidos" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:280 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:281 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "Ilhas Menores dos Estados Unidos" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:282 +msgid "United States of America" +msgstr "Estados Unidos da América" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:283 +msgid "Uruguay, Eastern Republic of" +msgstr "República Oriental do Uruguai" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:284 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbequistão" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:285 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:286 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:287 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietname" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:288 +msgid "Wallis and Futuna Islands " +msgstr "Ilhas Wallis e Futuna " + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:289 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Saara Ocidental" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:290 +msgid "Yemen" +msgstr "Iémen" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:291 +msgid "Zambia" +msgstr "Zâmbia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:292 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:296 +msgid "United Nations" +msgstr "Nações Unidas" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:297 +msgid "European Union" +msgstr "União Europeia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:298 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:299 +msgid "At Sea" +msgstr "No Mar" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:300 +msgid "In Flight" +msgstr "Em Vôo" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:301 +msgid "England" +msgstr "Inglaterra" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:302 +msgid "Scotland" +msgstr "Escócia" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:303 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Irlanda do Norte" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:304 +msgid "Wales" +msgstr "Gales" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:305 +msgid "Palestine" +msgstr "Palestina" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:306 +msgid "Gaza" +msgstr "Gaza" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:307 +msgid "Jericho" +msgstr "Jericó" + +#: libkexiv2/countryselector.cpp:327 +msgctxt "Unknown country" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: libkexiv2/kexiv2exif.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Data of size %1" +msgstr "Dados de tamanho %1" + +#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:137 +msgid "Use structured definition of the subject matter:" +msgstr "Usar uma definição estruturada do assunto do objecto:" + +#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:143 +msgid "" +"Use standard reference " +"code" +msgstr "" +"Usar o código de referência-" +"padrão" + +#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:152 +msgid "Use custom definition" +msgstr "Usar uma definição personalizada" + +#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:199 +msgctxt "" +"Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, " +"identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO" +msgid "I.P.R:" +msgstr "R.F.I:" + +#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:200 +msgid "Reference:" +msgstr "Referência:" + +#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:201 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:202 +msgid "Matter:" +msgstr "Matéria:" + +#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:203 +msgid "Detail:" +msgstr "Detalhe:" + +#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:210 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:211 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:212 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkholidays.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkholidays.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkholidays.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkholidays.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,394 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Queensland Victória Sazonal Srpska\n" + +#: astroseasons.cpp:39 +msgid "June Solstice" +msgstr "Solstício de Junho" + +#: astroseasons.cpp:41 +msgid "December Solstice" +msgstr "Solstício de Dezembro" + +#: astroseasons.cpp:43 +msgid "March Equinox" +msgstr "Equinócio de Março" + +#: astroseasons.cpp:45 +msgid "September Equinox" +msgstr "Equinócio de Setembro" + +#: holidayregion.cpp:214 +msgctxt "Canadian region" +msgid "Quebec" +msgstr "Quebeque" + +#: holidayregion.cpp:216 +msgctxt "German region" +msgid "Bavaria" +msgstr "Baviera" + +#: holidayregion.cpp:218 +msgctxt "Spanish region" +msgid "Catalonia" +msgstr "Catalunha" + +#: holidayregion.cpp:220 +msgctxt "UK Region" +msgid "England and Wales" +msgstr "Inglaterra e Gales" + +#: holidayregion.cpp:222 +msgctxt "UK Region" +msgid "England" +msgstr "Inglaterra" + +#: holidayregion.cpp:224 +msgctxt "UK Region" +msgid "Wales" +msgstr "País de Gales" + +#: holidayregion.cpp:226 +msgctxt "UK Region" +msgid "Scotland" +msgstr "Escócia" + +#: holidayregion.cpp:228 +msgctxt "UK Region" +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Irlanda do Norte" + +#: holidayregion.cpp:230 +msgctxt "Italian Region" +msgid "South Tyrol" +msgstr "Tirol do Sul" + +#: holidayregion.cpp:232 +msgctxt "Australian Region" +msgid "New South Wales" +msgstr "Nova Gales do Sul" + +#: holidayregion.cpp:234 +msgctxt "Australian Region" +msgid "Queensland" +msgstr "Queensland" + +#: holidayregion.cpp:236 +msgctxt "Australian Region" +msgid "Victoria" +msgstr "Victória" + +#: holidayregion.cpp:238 +msgctxt "Australian Region" +msgid "South Australia" +msgstr "Sul da Austrália" + +#: holidayregion.cpp:240 +msgctxt "Australian Region" +msgid "Northern Territory" +msgstr "Território do Norte" + +#: holidayregion.cpp:242 +msgctxt "Australian Region" +msgid "Australian Capital Territory" +msgstr "Território da Capital Australiana" + +#: holidayregion.cpp:244 +msgctxt "Australian Region" +msgid "Western Australia" +msgstr "Austrália Ocidental" + +#: holidayregion.cpp:246 +msgctxt "Australian Region" +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmânia" + +#: holidayregion.cpp:248 +msgctxt "Bosnian and Herzegovinian Region" +msgid "Republic of Srpska" +msgstr "República de Srpska" + +#: holidayregion.cpp:264 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: holidayregion.cpp:266 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Religious" +msgstr "Religioso" + +#: holidayregion.cpp:268 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Financial" +msgstr "Financeiro" + +#: holidayregion.cpp:270 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Cultural" +msgstr "Cultural" + +#: holidayregion.cpp:272 +msgctxt "Holiday type" +msgid "School" +msgstr "Escolar" + +#: holidayregion.cpp:274 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Seasons" +msgstr "Sazonal" + +#: holidayregion.cpp:276 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Name Days" +msgstr "Dias com Nome" + +#: holidayregion.cpp:278 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: holidayregion.cpp:280 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Catholic" +msgstr "Católico" + +#: holidayregion.cpp:282 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Protestant" +msgstr "Protestante" + +#: holidayregion.cpp:284 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Orthodox" +msgstr "Ortodoxo" + +#: holidayregion.cpp:286 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Jewish" +msgstr "Judeu" + +#: holidayregion.cpp:288 +msgctxt "Holiday type" +msgid "Islamic" +msgstr "Islâmico" + +#: holidayregion.cpp:302 +msgctxt "Unknown holiday region" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: holidayregionselector.cpp:105 holidayregionselector.cpp:108 +msgid "

        Select to use Holiday Region

        " +msgstr "

        Seleccione a Região dos Feriados a usar

        " + +#: holidayregionselector.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"

        Region: %1
        Language: %2
        Description: %3

        " +msgstr "" +"

        Região: %1
        Língua: %2
        Descrição: %3

        " + +#: holidayregionselector.cpp:124 +msgid "" +"

        You can choose to display the Holiday Region for information only, or to " +"use the Holiday Region when displaying or calculating days off such as " +"Public Holidays. If you choose to use the Holiday Region for Days Off, then " +"only those Holiday Events marked in the Holiday Region as Days Off will be " +"used for non-work days, Holiday Events that are not marked in the Holiday " +"Region as Days Off will continue to be work days.

        " +msgstr "" +"

        Poderá optar por mostrar a Região de Férias apenas por informações ou " +"usar a Região de Férias para mostrar ou calcular os dias de descanso como os " +"feriados públicos. Se optar por definir os dias de descanso da região de " +"férias, então só os eventos de feriados marcados na região de férias como " +"dias de descanso serão usados como dias de ausência; os eventos de feriados " +"que não estejam marcados como dias de descanso serão considerados à mesma " +"como dias de trabalho.

        " + +#: holidayregionselector.cpp:132 +msgctxt "Combobox label, Holiday Region not used" +msgid "Not Used" +msgstr "Não Usada" + +#: holidayregionselector.cpp:134 +msgctxt "Combobox label, use Holiday Region for information only" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: holidayregionselector.cpp:136 +msgctxt "Combobox label, use Holiday Region for days off" +msgid "Days Off" +msgstr "Dias de Ausência" + +#: holidayregionselector.cpp:240 +msgctxt "Header for Select column" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: holidayregionselector.cpp:241 +msgid "

        This column selects to use the Holiday Region

        " +msgstr "

        Esta coluna selecciona a região de feriados a usar

        " + +#: holidayregionselector.cpp:248 +msgctxt "Header for Holiday Region column" +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: holidayregionselector.cpp:249 +msgid "

        This column displays the name of the Holiday Region

        " +msgstr "

        Esta coluna mostra o nome da região de feriados

        " + +#: holidayregionselector.cpp:253 +msgctxt "Header for Language column" +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: holidayregionselector.cpp:254 +msgid "

        This column displays the language of the Holiday Region

        " +msgstr "

        Esta coluna mostra a língua da região de feriados

        " + +#: holidayregionselector.cpp:258 +msgctxt "Header for Description column" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: holidayregionselector.cpp:259 +msgid "

        This column displays the description of the Holiday Region

        " +msgstr "

        Esta coluna mostra a descrição da região de feriados

        " + +#: lunarphase.cpp:49 +msgid "New Moon" +msgstr "Lua Nova" + +#: lunarphase.cpp:51 +msgid "Full Moon" +msgstr "Lua Cheia" + +#: lunarphase.cpp:53 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Primeiro Quarto de Lua" + +#: lunarphase.cpp:55 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Último Quarto de Lua" + +#: zodiac.cpp:80 +msgid "Aries" +msgstr "Carneiro" + +#: zodiac.cpp:82 +msgid "Taurus" +msgstr "Touro" + +#: zodiac.cpp:84 +msgid "Gemini" +msgstr "Gémeos" + +#: zodiac.cpp:86 +msgid "Cancer" +msgstr "Caranguejo" + +#: zodiac.cpp:88 +msgid "Leo" +msgstr "Leão" + +#: zodiac.cpp:90 +msgid "Virgo" +msgstr "Virgem" + +#: zodiac.cpp:92 +msgid "Libra" +msgstr "Balança" + +#: zodiac.cpp:94 +msgid "Scorpio" +msgstr "Escorpião" + +#: zodiac.cpp:96 +msgid "Sagittarius" +msgstr "Sagitário" + +#: zodiac.cpp:98 +msgid "Capricorn" +msgstr "Capricórnio" + +#: zodiac.cpp:100 +msgid "Aquarius" +msgstr "Aquário" + +#: zodiac.cpp:102 +msgid "Pisces" +msgstr "Peixes" + +#: zodiac.cpp:273 +msgctxt "zodiac symbol for Aries" +msgid "ram" +msgstr "carneiro" + +#: zodiac.cpp:275 +msgctxt "zodiac symbol for Taurus" +msgid "bull" +msgstr "touro" + +#: zodiac.cpp:277 +msgctxt "zodiac symbol for Gemini" +msgid "twins" +msgstr "gémeos" + +#: zodiac.cpp:279 +msgctxt "zodiac symbol for Cancer" +msgid "crab" +msgstr "caranguejo" + +#: zodiac.cpp:281 +msgctxt "zodiac symbol for Leo" +msgid "lion" +msgstr "leão" + +#: zodiac.cpp:283 +msgctxt "zodiac symbol for Virgo" +msgid "virgin" +msgstr "virgem" + +#: zodiac.cpp:285 +msgctxt "zodiac symbol for Libra" +msgid "scales" +msgstr "balança" + +#: zodiac.cpp:287 +msgctxt "zodiac symbol for Scorpion" +msgid "scorpion" +msgstr "escorpião" + +#: zodiac.cpp:289 +msgctxt "zodiac symbol for Sagittarius" +msgid "archer" +msgstr "sagitário" + +#: zodiac.cpp:291 +msgctxt "zodiac symbol for Capricorn" +msgid "goat" +msgstr "capricórnio" + +#: zodiac.cpp:293 +msgctxt "zodiac symbol for Aquarius" +msgid "water carrier" +msgstr "portador de água" + +#: zodiac.cpp:295 +msgctxt "zodiac symbol for Pices" +msgid "fish" +msgstr "peixes" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkimap.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkimap.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkimap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkimap.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,213 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkimap\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: SetAnnotation MetaDataJobBase GetAnnotation GetAcl\n" + +#: acljobbase.cpp:72 +msgid "AclJobBase" +msgstr "AclJobBase" + +#: appendjob.cpp:47 +msgid "Append" +msgstr "Adicionar" + +#: capabilitiesjob.cpp:43 +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacidades" + +#: closejob.cpp:41 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: copyjob.cpp:50 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: createjob.cpp:45 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: deleteacljob.cpp:46 +msgid "DeleteAclJob" +msgstr "DeleteAclJob" + +#: deletejob.cpp:45 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: expungejob.cpp:45 +msgid "Expunge" +msgstr "Eliminar" + +#: fetchjob.cpp:90 +msgid "Fetch" +msgstr "Obter" + +#: getacljob.cpp:45 +msgid "GetAcl" +msgstr "GetAcl" + +#: getmetadatajob.cpp:50 +msgid "GetMetaData" +msgstr "GetMetaData" + +#: getmetadatajob.cpp:66 +msgid "GetAnnotation" +msgstr "GetAnnotation" + +#: getquotajob.cpp:44 +msgid "GetQuota" +msgstr "GetQuota" + +#: getquotarootjob.cpp:47 +msgid "GetQuotaRoot" +msgstr "GetQuotaRoot" + +#: idlejob.cpp:72 +msgctxt "name of the idle job" +msgid "Idle" +msgstr "Inactiva" + +#: job.cpp:31 +msgid "Job" +msgstr "Tarefa" + +#: job.cpp:67 loginjob.cpp:555 +msgid "Connection to server lost." +msgstr "Perdeu-se a ligação ao servidor." + +#: job.cpp:79 loginjob.cpp:402 setmetadatajob.cpp:117 +#, kde-format +msgid "%1 failed, malformed reply from the server." +msgstr "O %1 foi mal-sucedido; a resposta do servidor é inválida." + +#: job.cpp:82 loginjob.cpp:299 setmetadatajob.cpp:101 setmetadatajob.cpp:120 +#, kde-format +msgid "%1 failed, server replied: %2" +msgstr "O %1 foi mal-sucedido; a resposta do servidor foi: %2" + +#: listjob.cpp:66 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: listrightsjob.cpp:47 +msgid "ListRights" +msgstr "ListRights" + +#: loginjob.cpp:135 loginjob.cpp:254 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" + +#: loginjob.cpp:176 +msgid "IMAP session in the wrong state for authentication" +msgstr "Sessão de IMAP num estado inválido para autenticação" + +#: loginjob.cpp:256 +msgid "Capability" +msgstr "Capacidade" + +#: loginjob.cpp:258 +msgid "StartTls" +msgstr "StartTls" + +#: loginjob.cpp:359 +msgid "Login failed, plain login is disabled by the server." +msgstr "" +"A autenticação foi mal-sucedida; a autenticação em texto livre está " +"desactivada." + +#: loginjob.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Login failed, authentication mode %1 is not supported by the server." +msgstr "" +"A autenticação foi mal-sucedida; o modo de autenticação %1 não é suportado " +"pelo servidor." + +#: loginjob.cpp:412 +msgid "Login failed, client cannot initialize the SASL library." +msgstr "" +"A autenticação foi mal-sucedida; o cliente não consegue inicializar a " +"biblioteca SASL." + +#: loginjob.cpp:505 +msgid "Login failed, TLS negotiation failed." +msgstr "" +"A autenticação foi mal-sucedida; a negociação de TLS foi mal-sucedida." + +#: logoutjob.cpp:41 +msgid "Logout" +msgstr "Encerrar" + +#: metadatajobbase.cpp:31 +msgid "MetaDataJobBase" +msgstr "MetaDataJobBase" + +#: myrightsjob.cpp:45 +msgid "MyRights" +msgstr "MinhasPermissões" + +#: namespacejob.cpp:77 +msgid "Namespace" +msgstr "Espaço de nomes" + +#: quotajobbase.cpp:48 +msgid "QuotaJobBase" +msgstr "QuotaJobBase" + +#: renamejob.cpp:46 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: searchjob.cpp:108 +msgctxt "Name of the search job" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: selectjob.cpp:55 +msgctxt "name of the select job" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: setacljob.cpp:43 +msgid "SetAcl" +msgstr "SetAcl" + +#: setmetadatajob.cpp:49 +msgid "SetMetaData" +msgstr "SetMetaData" + +#: setmetadatajob.cpp:68 +msgid "SetAnnotation" +msgstr "SetAnnotation" + +#: setquotajob.cpp:45 +msgid "SetQuota" +msgstr "SetQuota" + +#: storejob.cpp:49 +msgid "Store" +msgstr "Gravar" + +#: subscribejob.cpp:45 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscrever" + +#: unsubscribejob.cpp:45 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar Subscrição" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkldap.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkldap.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkldap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkldap.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,213 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkldap\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:05+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: DN OpenLDAP libkldap Cyrus Koenig Pager kcmldap\n" + +#: ldapattributeproxymodel.cpp:88 ldapmodel.cpp:151 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: ldapattributeproxymodel.cpp:90 ldapmodel.cpp:153 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ldapconfigwidget.cpp:103 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:113 +msgid "Bind DN:" +msgstr "DN de ligação:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:123 +msgid "Realm:" +msgstr "Reino:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:133 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:144 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:155 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:168 +msgid "LDAP version:" +msgstr "Versão LDAP:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:183 +msgid "Size limit:" +msgstr "Limite de tamanho:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:189 +msgctxt "default ldap size limit" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: ldapconfigwidget.cpp:196 +msgid "Time limit:" +msgstr "Limite de tempo:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: ldapconfigwidget.cpp:203 +msgctxt "default ldap time limit" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: ldapconfigwidget.cpp:212 +msgid "Page size:" +msgstr "Tamanho da página:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "No paging" +msgstr "Sem paginação" + +#: ldapconfigwidget.cpp:224 +msgctxt "Distinguished Name" +msgid "DN:" +msgstr "DN:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:232 ldapconfigwidget.cpp:308 +msgid "Query Server" +msgstr "Procurar no Servidor" + +#: ldapconfigwidget.cpp:240 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:250 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: ldapconfigwidget.cpp:253 +msgctxt "@option:radio set no security" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ldapconfigwidget.cpp:256 +msgctxt "@option:radio use TLS security" +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ldapconfigwidget.cpp:259 +msgctxt "@option:radio use SSL security" +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ldapconfigwidget.cpp:275 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: ldapconfigwidget.cpp:282 +msgctxt "@option:radio anonymous authentication" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: ldapconfigwidget.cpp:286 +msgctxt "@option:radio simple authentication" +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: ldapconfigwidget.cpp:290 +msgctxt "@option:radio SASL authentication" +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: ldapconfigwidget.cpp:296 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "Mecanismo SASL:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:362 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Pesquisa LDAP" + +#: ldapconnection.cpp:150 +msgid "LDAP Operations error" +msgstr "Erro de operações do LDAP" + +#: ldapconnection.cpp:155 +msgid "No LDAP Support..." +msgstr "Sem Suporte para LDAP..." + +#: ldapconnection.cpp:166 +msgid "" +"SASL support is not available. Please recompile libkldap with the Cyrus-SASL " +"(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." +msgstr "" +"O suporte para SASL não está disponível. Compile de novo a libkldap com as " +"bibliotecas-clientes do Cyrus-SASL (ou compatível), ou peça-o aos criadores " +"de pacotes da sua distribuição." + +#: ldapconnection.cpp:276 +msgid "An error occurred during the connection initialization phase." +msgstr "Ocorreu um erro na fase de inicialização da ligação." + +#: ldapconnection.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Cannot set protocol version to %1." +msgstr "Não é possível configurar a versão do protocolo como %1." + +#: ldapconnection.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Cannot set timeout to %1 second." +msgid_plural "Cannot set timeout to %1 seconds." +msgstr[0] "Não foi possível modificar o tempo-limite para %1 segundo." +msgstr[1] "Não foi possível modificar o tempo-limite para %1 segundos." + +#: ldapconnection.cpp:315 +msgid "TLS support not available in the LDAP client libraries." +msgstr "" +"O suporte de TLS não está disponível nas bibliotecas-clientes do LDAP." + +#: ldapconnection.cpp:325 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Não foi possível colocar limite de tamanho." + +#: ldapconnection.cpp:335 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Não foi possível colocar limite de tempo." + +#: ldapconnection.cpp:345 +msgid "Cannot initialize the SASL client." +msgstr "Não é possível inicializar o cliente de SASL." + +#: ldapconnection.cpp:424 +msgid "" +"LDAP support not compiled in. Please recompile libkldap with the OpenLDAP " +"(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." +msgstr "" +"O suporte para LDAP não foi integrado na compilação. Compile de novo a " +"libkldap com as bibliotecas-clientes do OpenLDAP (ou compatível), ou peça-o " +"aos criadores de pacotes da sua distribuição." + +#: ldapsearch.cpp:236 +msgid "Cannot access to server. Please reconfigure it." +msgstr "Não é possível aceder ao servidor. Reconfigure-o, por favor." + +#: ldapstructureproxymodel.cpp:88 +msgid "Distinguished Name" +msgstr "Nome Distinto" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkleopatra.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkleopatra.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkleopatra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkleopatra.po 2012-06-19 10:59:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1133 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:46+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: create\n" + +#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Adicionar ou Modificar Serviços de Directório" + +#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Server name:" +msgstr "Nome do &servidor:" + +#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED) +#: rc.cpp:9 +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA) +#: rc.cpp:12 +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Nome de &utilizador (opcional):" + +#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA) +#: rc.cpp:15 +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Sen&ha (opcional):" + +#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3) +#: rc.cpp:18 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA) +#: rc.cpp:24 +msgid "&Base DN:" +msgstr "DN de &base:" + +#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: rc.cpp:30 +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuração de Serviços de Directório" + +#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA) +#: rc.cpp:33 +msgid "Directory services:" +msgstr "Serviços de directório:" + +#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509 and OpenPGP." +msgstr "" +"Esta é uma lista de todos os serviços de directório que estão configurados " +"para serem usados com o X.509 e o OpenPGP." + +#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: rc.cpp:39 +msgid "Click to add a service" +msgstr "Carregue para adicionar um serviço" + +#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: rc.cpp:42 +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Carregue neste botão para criar um novo serviço de directório como uma cópia " +"do actualmente seleccionado (ou com valores predefinidos, no caso de não " +"estar nenhum seleccionado). Poderá depois configurar os detalhes na tabela " +"à esquerda." + +#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: rc.cpp:45 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: rc.cpp:48 +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Carregue para remover o serviço actualmente seleccionado" + +#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Carregue neste botão para remover o serviço de directório actualmente " +"seleccionado. A alteração só fará efeito quando o confirmar na janela de " +"configuração do correio." + +#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: rc.cpp:54 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: rc.cpp:57 +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Use esta opção para activar ou desactivar a visualização da informação do " +"utilizador e senha na tabela acima." + +#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: rc.cpp:60 +msgid "Show user and password information" +msgstr "Mostrar a informação do utilizador e senha" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Erro na definição do código de validação %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Não é possível usar o %f e o | no '%1'" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Erro de aspas no item '%1'" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:160 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" +"O item '%1' é demasiado complexo (iria necessitar da linha de comandos)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:163 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "Falta o item '%1', ou está em branco" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "Falta o item '%1', ou está em branco" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:206 +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "Falta o item 'id', ou está em branco" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:208 +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "Falta o item 'output-file', ou está em branco" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:210 +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "Falta o item 'file-patterns', ou está em branco" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Foi recebida uma excepção desconhecida no grupo %1" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:172 +#, kde-format +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Ao procurar por suporte %1 na infra-estrutura %2:" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Common name" +msgstr "Nome comum" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Surname" +msgstr "Apelido" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Given name" +msgstr "Nome próprio" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unidade organizacional" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Country code" +msgstr "Código do país" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "State or province" +msgstr "Estado ou província" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Domain component" +msgstr "Componente de domínio" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Business category" +msgstr "Categoria de negócios" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Email address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#: kleo/dn.cpp:471 +msgid "Mail address" +msgstr "Endereço de correio" + +#: kleo/dn.cpp:472 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de telemóvel" + +#: kleo/dn.cpp:473 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de telefone" + +#: kleo/dn.cpp:474 +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: kleo/dn.cpp:475 +msgid "Street address" +msgstr "Endereço da rua" + +#: kleo/dn.cpp:476 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID único" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP embutido (não aconselhado)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaco" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nunca Cifrar" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Cifrar Sempre" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Cifrar Sempre Se Possível" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Perguntar Sempre que Possível" + +#: kleo/enum.cpp:152 +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Nunca Assinar" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Assinar Sempre" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Assinar Sempre Se Possível" + +#: kleo/enum.cpp:204 +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:130 kleo/multideletejob.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:81 +msgid "All Certificates" +msgstr "Todos os Certificados" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:95 +msgid "My Certificates" +msgstr "Os Meus Certificados" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:112 +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Certificados de Confiança" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:128 +msgid "Other Certificates" +msgstr "Outros Certificados" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40 +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Configurar a Infra-Estrutura do GnuPG" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:155 +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Erro do GpgConf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:208 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"A ferramenta 'gpgconf', usada para fornecer a informação para esta janela, " +"não parece estar instalada correctamente. Não devolveu nenhuns componentes. " +"Tente executar o \"%1\" na linha de comandos para mais informações." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:470 +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:519 +msgid "0 - None (no debugging at all)" +msgstr "0 - Nenhuma (sem qualquer depuração)" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:520 +msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +msgstr "1 - Básica (algumas mensagens de depuração básicas)" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:521 +msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +msgstr "2 - Avançada (mensagens de depuração mais descritivas)" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:522 +msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +msgstr "3 - Experiente (mensagens de depuração ainda mais descritivas)" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:523 +msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +msgstr "4 - Guru (todas as mensagens de depuração possíveis)" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:532 +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Configurar o nível de depuração como" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857 +msgid "Show..." +msgstr "Mostrar..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857 ui/cryptoconfigmodule.cpp:926 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:889 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configurar os Servidores LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:911 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Nenhum servidor configurado" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:913 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "%1 servidor configurado" +msgstr[1] "%1 servidores configurados" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:930 +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Usar o servidor de chaves em" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006 +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Configurar os Servidores de Chaves" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:65 +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86 +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87 +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88 +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90 +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91 +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508 +msgctxt "New X.509 Directory Server" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:509 +msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628 +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629 +msgid "Server Name" +msgstr "Nome do Servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630 +msgid "Server Port" +msgstr "Porto do Servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631 +msgid "Base DN" +msgstr "DN de base" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:634 +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:635 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:654 +msgid "(read-only)" +msgstr "(apenas para leitura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:656 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (apenas para leitura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:838 +msgid "" +"Select the access protocol (scheme) that the directory service is available " +"through." +msgstr "" +"Seleccione o protocolo (esquema) de acesso onde está disponível o serviço de " +"directório." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:840 +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"Indique o nome ou o endereço IP do servidor que aloja o serviço de " +"directório." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:842 +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Opcional, sendo o valor por omissão o adequado na maioria dos casos) " +"Indique o número do porto onde o serviço de directório está à espera de " +"pedidos." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:845 +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Apenas no LDAP) Indique o DN de base para este servidor de LDAP, de " +"modo a limitar as pesquisas apenas a essa sub-árvore do directório." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:848 +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" +"(Opcional) Indique aqui o seu nome de utilizador, se necessário." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:850 +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Opcional e não recomendado) Indique aqui a sua senha, se necessário. " +"Lembre-se que a senha será gravada de forma legível num ficheiro de " +"configuração da sua área pessoal." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:854 +msgid "" +"Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +"certificates." +msgstr "" +"Assinale esta coluna se este serviço de directório fornecer certificados de " +"S/MIME (X.509)." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:856 +msgid "" +"Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +"certificates." +msgstr "" +"Assinale esta coluna se este serviço de directório fornecer certificados do " +"OpenPGP." + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:93 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributos disponíveis:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:94 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Ordem de atributos actual:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:117 +msgid "All others" +msgstr "Todos os outros" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +msgid "Move to top" +msgstr "Para o topo" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +msgid "Move one up" +msgstr "Subir" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:135 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Remover da ordem de atributos actual" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:136 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Adicionar da ordem de atributos actual" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:137 +msgid "Move one down" +msgstr "Descer" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:138 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Para o fundo" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nunca Cifrar com Esta Chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifrar Sempre com Esta Chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar Sempre que a Cifra Seja Possível" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Always Ask" +msgstr "Perguntar Sempre" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Perguntar Sempre que a Cifra Seja Possível" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprovação da Chave de Cifra" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:123 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "As seguintes chaves serão usadas para a cifra:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143 +msgid "Your keys:" +msgstr "As suas chaves:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferência da cifra:" + +#: ui/keyrequester.cpp:123 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:228 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:598 +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152 +#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"

        An error occurred while fetching the keys from the " +"backend:

        %1

        " +msgstr "" +"

        Ocorreu um erro ao obter as chaves da infra-" +"estrutura:

        %1

        " + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:571 ui/keyselectiondialog.cpp:603 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Listagem de Chaves Falhou" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"A infra-estrutura OpenPGP não suporta a listagem de chaves. Verifique a sua " +"instalação." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"A infra-estrutura S/MIME não suporta a listagem de chaves. Verifique a sua " +"instalação." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selecção da Chave do OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Por favor, seleccione uma chave de OpenPGP a usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:401 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Escolha de Chave S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:402 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Escolha uma chave S/MIME a utilizar." + +#: ui/keyrequester.cpp:404 +msgid "Key Selection" +msgstr "Escolha de Chave" + +#: ui/keyrequester.cpp:405 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Escolha uma chave (OpenPGP ou S/MIME) a utilizar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:204 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:205 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:249 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 ui/keyselectiondialog.cpp:258 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:265 ui/keyselectiondialog.cpp:267 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:268 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 +#, kde-format +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Chave OpenPGP para %1\n" +"Criada: %2\n" +"Expira: %3\n" +"Impressão digital: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:260 +#, kde-format +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Chave S/MIME para %1\n" +"Criada: %2\n" +"Expira: %3\n" +"Impressão digital: %4\n" +"Emitida por: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:407 +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Procurar por Certificados &Externos" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:423 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:447 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Recordar a decisão" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:450 +msgid "" +"

        If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

        " +msgstr "" +"

        Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e " +"não lhe será perguntada de novo.

        " + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:467 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reler as Chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:468 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "Iniciar o Ge&stor de Certificados" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:569 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Nenhuma infra-estrutura encontrada para listagem de chaves. Verifique a sua " +"instalação." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gestor de certificados; verifique por favor a sua " +"instalação." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:589 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Erro do Gestor de Certificados" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "A verificar as chaves seleccionadas..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "A transferir as chaves..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:664 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

        Not all available keys are " +"shown

        " +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

        Not all available keys are " +"shown

        " +msgstr[0] "" +"Uma infra-estrutura devolveu um resultado truncado. Nem todas as chaves " +"disponíveis são mostradas" +msgstr[1] "" +"%1 infra-estruturas devolveram um resultado truncado. Nem todas as " +"chaves disponíveis são mostradas" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:669 +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultado da Listagem de Chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:776 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Rever a Chave" + +#: ui/messagebox.cpp:67 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "Gravar no Di&sco..." + +#: ui/messagebox.cpp:73 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copiar para a Área de Transferência" + +#: ui/messagebox.cpp:73 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Copiar o Registo de Auditoria para a Área de Transferência" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Mo&strar o Registo da Auditoria" + +#: ui/messagebox.cpp:88 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Ver o Registo de Auditoria do GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:132 ui/messagebox.cpp:134 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Escolher o Ficheiro onde Gravar a Auditoria do GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro \"%1\": %2" + +#: ui/messagebox.cpp:159 +msgid "File Save Error" +msgstr "Erro na Gravação do Ficheiro" + +#: ui/messagebox.cpp:178 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "O seu sistema não tem suporte para os Registos de Auditoria do GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:179 +msgid "System Error" +msgstr "Erro do Sistema" + +#: ui/messagebox.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar obter o registo de auditoria do GnuPG:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:188 +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "Erro no Registo de Auditoria do GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:195 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" +"Não está disponível nenhum registo de auditoria do GnuPG para esta operação." + +#: ui/messagebox.cpp:196 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Sem Registo de Auditoria do GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:214 ui/messagebox.cpp:219 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Visualizador do Registo de Auditoria do GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "A assinatura falhou: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:225 +msgid "Signing successful" +msgstr "Assinatura com sucesso" + +#: ui/messagebox.cpp:234 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "A encriptação falhou: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:235 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Encriptação com sucesso" + +#: ui/messagebox.cpp:252 +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultado da Assinatura" + +#: ui/messagebox.cpp:262 +msgid "Signing Error" +msgstr "Erro na Assinatura" + +#: ui/messagebox.cpp:272 ui/messagebox.cpp:292 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Resultado da Encriptação" + +#: ui/messagebox.cpp:282 ui/messagebox.cpp:302 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Erro de Encriptação" + +#: ui/progressdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Ferramenta de linha de comando chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Protocolo não suportado \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482 +#, kde-format +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Ficheiro \"%1\" não existe ou não é executável." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Resultado do chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "A descodificação falhou: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"O seguinte foi recebido no stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Não foi possível carregar %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "A procurar na pasta %1..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354 +#, kde-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME foi compilado sem suporte para %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "O motor %1 não está instalado correctamente." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Está instalada a versão %2 do motor %1, mas é necessária pelo menos a versão " +"%3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Problema desconhecido no motor do protocolo %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112 +msgid "program terminated unexpectedly" +msgstr "o programa terminou de forma inesperada" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114 +msgid "program not found or cannot be started" +msgstr "não foi possível encontrar ou iniciar o programa" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117 +#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Failed to execute gpgconf:

        %1

        " +msgstr "Não foi possível executar o gpgconf:

        %1

        " + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367 +msgid "" +"Could not start gpgconf.\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gpgconf.\n" +"Verifique que o gpgconf está no PATH e que pode ser iniciado." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373 +#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210 +#, kde-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Erro do gpgconf ao gravar configuração: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "A gerar a chave DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "A gerar a chave ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "A procurar um número primo grande..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"A aguardar uma nova entropia para o gerador de números aleatórios (pode " +"tentar exercitar os discos ou mexer o rato)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "Please wait..." +msgstr "Aguarde por favor..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +"instead)..." +msgstr "" +"A iniciar o gpg-agent (deve considerar iniciar uma instância global em vez " +"disto)..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkmahjongg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkmahjongg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkmahjongg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkmahjongg.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,62 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmahjongg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:06+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: kmahjonggconfigdialog.cpp:57 +msgid "Tiles" +msgstr "Peças" + +#: kmahjonggconfigdialog.cpp:64 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file: kmahjonggbackgroundselector.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: kmahjonggtilesetselector.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: kmahjonggbackgroundselector.ui:81 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: kmahjonggtilesetselector.ui:81 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:21 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#. i18n: file: kmahjonggbackgroundselector.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#. i18n: file: kmahjonggtilesetselector.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:24 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: kmahjonggbackgroundselector.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) +#. i18n: file: kmahjonggtilesetselector.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 +msgid "Contact:" +msgstr "Contacto:" + +#. i18n: file: kmahjonggbackgroundselector.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) +#. i18n: file: kmahjonggtilesetselector.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkmime.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkmime.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkmime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkmime.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,92 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 01:54+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: subject Failure\n" + +#: kmime_dateformatter.cpp:225 +msgctxt "invalid time specified" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecida" + +#: kmime_dateformatter.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Today %1" +msgstr "Hoje %1" + +#: kmime_dateformatter.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "Ontem %1" + +#: kmime_dateformatter.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kmime_mdn.cpp:56 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi " +"mostrada. Não existe nenhuma garantia de que a mensagem foi lida ou " +"compreendida." + +#: kmime_mdn.cpp:60 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be " +"\"undeleted\" and nonetheless read later on." +msgstr "" +"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi " +"removida sem ser vista. Não existe nenhuma garantia que a mensagem não será " +"recuperada e lida posteriormente, em qualquer caso." + +#: kmime_mdn.cpp:65 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi " +"encaminhada. Não existe nenhuma garantia de que a mensagem não seja lida " +"posteriormente." + +#: kmime_mdn.cpp:69 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi " +"processada por qualquer mecanismo automático." + +#: kmime_mdn.cpp:72 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than " +"that." +msgstr "" +"A mensagem enviada a ${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" foi " +"manipulada. O remetente não quer indicar mais detalhes para si para além " +"desse facto." + +#: kmime_mdn.cpp:76 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"A geração de uma Notificação da Disposição da mensagem mensagem enviada a " +"${date} para o ${to} com o assunto \"${subject}\" falhou. A razão é " +"indicada pelo cabeçalho 'Failure:' em baixo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkonq.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkonq.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkonq.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkonq.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,238 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:49+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-Spell-Extra: netscape ---\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n" + +#: konq_copytomenu.cpp:82 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar Para" + +#: konq_copytomenu.cpp:88 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Mover Para" + +#: konq_copytomenu.cpp:112 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: konq_copytomenu.cpp:119 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Pasta da Raiz" + +#: konq_copytomenu.cpp:155 +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Escolher..." + +#: konq_copytomenu.cpp:226 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar para Aqui" + +#: konq_copytomenu.cpp:227 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Mover para Aqui" + +#: konq_operations.cpp:292 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "O utilizador não pode largar uma pasta nela própria" + +#: konq_operations.cpp:338 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Nome do ficheiro do conteúdo largado:" + +#: konq_operations.cpp:549 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover para Aqui" + +#: konq_operations.cpp:553 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar para Aqui" + +#: konq_operations.cpp:557 +msgid "&Link Here" +msgstr "Criar uma &Ligação Aqui" + +#: konq_operations.cpp:559 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Definir como o &Papel de Parede" + +#: konq_operations.cpp:561 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: konq_operations.cpp:831 +msgctxt "@action:button" +msgid "Create directory" +msgstr "Criar uma pasta" + +#: konq_operations.cpp:833 +msgctxt "@action:button" +msgid "Enter a different name" +msgstr "Indique um nome diferente" + +#: konq_operations.cpp:836 +#, kde-format +msgid "" +"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"O nome \"%1\" começa por um ponto; como tal, a pasta ficará escondida por " +"omissão." + +#: konq_operations.cpp:837 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create hidden directory?" +msgstr "Criar uma pasta escondida?" + +#: konq_operations.cpp:852 +msgctxt "@label Default name when creating a folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: konq_operations.cpp:859 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: konq_operations.cpp:860 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Indique o nome da pasta:" + +#: konq_operations.cpp:964 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Colar uma Pasta" + +#: konq_operations.cpp:965 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Colar um Ficheiro" + +#: konq_operations.cpp:968 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Colar um Item" +msgstr[1] "Colar %1 Itens" + +#: konq_operations.cpp:970 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Colar a Área de Transferência..." + +#: konq_operations.cpp:974 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: konq_popupmenu.cpp:254 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: konq_popupmenu.cpp:279 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Criar uma &Pasta..." + +#: konq_popupmenu.cpp:288 +msgid "&Restore" +msgstr "&Repor" + +#: konq_popupmenu.cpp:289 +msgid "" +"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " +"from initially" +msgstr "" +"Repõe este ficheiro ou pasta de volta no local de onde foi apagado " +"inicialmente" + +#: konq_popupmenu.cpp:309 +msgid "Show Original Directory" +msgstr "Mostrar a Pasta Original" + +#: konq_popupmenu.cpp:309 +msgid "Show Original File" +msgstr "Mostrar o Ficheiro Original" + +#: konq_popupmenu.cpp:310 +msgid "" +"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " +"parent directory." +msgstr "" +"Abre uma janela nova do gestor de ficheiros que mostra o destino desta " +"ligação, estando na sua pasta-mãe." + +#: konq_popupmenu.cpp:342 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Esvaziar o Caixote do Lixo" + +#: konq_popupmenu.cpp:353 +msgid "&Configure Trash Bin" +msgstr "&Configurar o Caixote do Lixo" + +#: konq_popupmenu.cpp:377 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Adicionar aos &Favoritos" + +#: konq_popupmenu.cpp:379 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Adicionar aos &Favoritos" + +#: konq_popupmenu.cpp:382 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Adicionar esta Pasta aos &Favoritos" + +#: konq_popupmenu.cpp:384 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Marcar Esta Ligação como &Favorito" + +#: konq_popupmenu.cpp:386 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Adicionar este Ficheiros aos &Favoritos" + +#: konq_popupmenu.cpp:414 +msgid "Preview In" +msgstr "Antevisão Em" + +#: konq_popupmenu.cpp:449 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: konq_popupmenu.cpp:463 +msgid "Share" +msgstr "Partilha" + +#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 +msgctxt "@info" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkpgp.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkpgp.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkpgp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkpgp.po 2012-06-19 10:59:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,739 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdenetwork\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: passphrase es\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Untrusted\n" + +#: kpgp.cpp:198 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Não foi encontrado o executável do PGP.\n" +"Verifique se a sua PATH está correcta." + +#: kpgp.cpp:217 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Verificação de Segurança do OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:228 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "" +"A 'passphrase' é muito grande; esta deverá ter menos de 1024 caracteres." + +#: kpgp.cpp:230 +msgid "Out of memory." +msgstr "Falta de memória." + +#: kpgp.cpp:303 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Indicou uma frase-senha inválida.\n" +"Quer tentar de novo ou cancelar e ver a mensagem sem estar decifrada?" + +#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455 +#: kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Aviso do PGP" + +#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370 +msgid "&Retry" +msgstr "&Repetir" + +#: kpgp.cpp:362 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Indicou uma frase-senha inválida.\n" +"Deseja tentar de novo, continuar e deixar a mensagem não assinada ou " +"cancelar o envio da mensagem?" + +#: kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Enviar &Sem Assinar" + +#: kpgp.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "%1 = 'signing failed' error message" +msgid "" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Deseja enviar a mensagem não assinada ou cancelar o envio da mensagem?" + +#: kpgp.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "%1 = 'bad keys' error message" +msgid "" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " +"the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Deseja encriptar à mesma, deixar a mensagem como está, ou cancelar o envio " +"da mensagem?" + +#: kpgp.cpp:426 kpgp.cpp:664 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "En&viar Encriptada" + +#: kpgp.cpp:427 kpgp.cpp:641 kpgp.cpp:665 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Enviar &Sem Encriptar" + +#: kpgp.cpp:448 +#, kde-format +msgctxt "%1 = 'missing keys' error message" +msgid "" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Deseja deixar a mensagem como está ou cancelar o envio da mensagem?" + +#: kpgp.cpp:456 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Enviar como E&stá" + +#: kpgp.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:471 +#, kde-format +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Esta é a mensagem de erro de %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:630 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para o destinatário desta " +"mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." + +#: kpgp.cpp:633 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos " +"destinatários desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." + +#: kpgp.cpp:653 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários. Esta " +"pessoa não conseguirá decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar." + +#: kpgp.cpp:656 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para alguns dos destinatários. Estas " +"pessoas não conseguirão decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar." + +#: kpgp.cpp:938 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Esta funcionalidade ainda\n" +"não está disponível" + +#: kpgp.cpp:986 kpgp.cpp:1021 kpgp.cpp:1057 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "Não tem o GnuPG/PGP instalado ou optou por não o usar." + +#: kpgp.cpp:1270 kpgp.cpp:1334 kpgp.cpp:1360 kpgpui.cpp:1533 kpgpui.cpp:1545 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Escolha da Chave de Encriptação" + +#: kpgp.cpp:1274 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com as chaves de encriptação do \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione de novo as chaves que devem ser usadas para este destinatário." + +#: kpgp.cpp:1338 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma chave de OpenPGP válida e fiável para o \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione as chaves que deverão ser usadas para este destinatário." + +#: kpgp.cpp:1364 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Existe mais do que uma chave correspondente a \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione as chaves que devem ser usadas para este destinatário." + +#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:151 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Não foram encontradas as chaves públicas para o(s) utilizador(es)\n" +"%1.\n" +"A mensagem não será cifrada." + +#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Não foram encontradas as chaves públicas dos utilizadores\n" +"%1.\n" +"Estas pessoas não conseguirão decifrar a mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:168 +#, kde-format +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança " +"para o(s) utilizador(es)\n" +"%1.\n" +"A mensagem não será cifrada." + +#: kpgpbase2.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança " +"para o(s) utilizador(es)\n" +"%1.\n" +"Estas pessoas não conseguirão decifrar a mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:195 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "A frase-senha é inválida; não foi possível assinar." + +#: kpgpbase2.cpp:203 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." +msgstr "" +"A assinatura falhou: verifique a sua Identidade de Utilizador do PGP, a sua " +"configuração do PGP e os seus chaveiros." + +#: kpgpbase2.cpp:211 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"A cifra falhou: verifique a sua configuração do PGP e os seus chaveiros." + +#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:57 kpgpbase6.cpp:351 +msgid "error running PGP" +msgstr "erro ao correr o PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:224 kpgpbase6.cpp:82 kpgpbaseG.cpp:261 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "A senha frase é inválida; não foi possível decifrar." + +#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:235 kpgpbaseG.cpp:282 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"O utilizador não tem a chave privada necessária para decifrar esta mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:448 +#, kde-format +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"O ficheiro de chaves %1 não existe.\n" +"Verifique a sua configuração do PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:454 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: kpgpbase5.cpp:86 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Não foram indicados nem os destinatários nem a frase-senha." + +#: kpgpbase5.cpp:129 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "A frase-senha que o utilizador indicou é inválida." + +#: kpgpbase5.cpp:155 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." +msgstr "" +"A(s) chave(s) com a(s) qual(is) deseja cifrar a sua mensagem não é(são) de " +"confiança. Esta não será cifrada." + +#: kpgpbase5.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"A(s) seguinte(s) chave(s) não é(são) de confiança:\n" +"%1\n" +"Os seus donos não serão capazes de decifrar a mensagem." + +#: kpgpbase5.cpp:170 +#, kde-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Falta uma(s) chave(s) de cifra para o:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:205 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Erro ao correr o PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:90 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "O utilizador não tem a chave privada para esta mensagem." + +#: kpgpbase6.cpp:167 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (o ficheiro ~/.pgp/pubring.pkr não foi encontrado)" + +#: kpgpbaseG.cpp:118 +msgid "Unknown error." +msgstr "O erro é desconhecido." + +#: kpgpbaseG.cpp:181 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "A assinatura falhou porque a frase-senha está errada." + +#: kpgpbaseG.cpp:188 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "A assinatura falhou porque a sua chave privada é inútil." + +#: kpgpbaseG.cpp:219 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Erro ao correr o gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:289 +msgid "The passphrase dialog was cancelled." +msgstr "A janela da frase-senha foi cancelada." + +#: kpgpbaseG.cpp:366 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (o ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg não foi encontrado)" + +#: kpgpui.cpp:81 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Indique a sua frase-senha do OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:83 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Indique a sua frase-senha do OpenPGP para\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:112 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kpgpui.cpp:117 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Verifique se a cifra funciona antes de a começar a usar a sério. Lembre-se " +"também que os anexos não são cifrados pelo módulo de PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:130 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Ferramenta de Cifra" + +#: kpgpui.cpp:136 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Seleccione a ferramenta de cifra a &usar:" + +#: kpgpui.cpp:140 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detectar" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - GNU Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Versão 2.x" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Versão 5.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Versão 6.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Não usar qualquer ferramenta de cifra" + +#: kpgpui.cpp:154 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Manter a senha na memória" + +#: kpgpui.cpp:162 +msgid "" +"

        When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.

        Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.

        Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.

        " +msgstr "" +"

        Quando esta opção está activa, a frase-passe da sua chave privada " +"será recordada pela aplicação enquanto esta estiver em execução. Deste modo, " +"você só terá de indicar a frase-passe uma vez.

        Lembre-se que isto " +"poderá representar um risco de segurança. Se você deixar o seu computador, " +"os outros poderão usá-los para enviar mensagens assinadas e/ou ler as suas " +"mensagens cifradas. Se ocorrer um estoiro com geração de 'core', o conteúdo " +"da sua RAM será guardado em disco, incluindo a sua frase-passe.

        Lembre-" +"se que, quando está a usar o KMail, esta opção só se aplica se você não " +"estiver a usar o gpg-agent. Também será ignorada se você estiver a usar " +"'plugins' de cifra.

        " + +#: kpgpui.cpp:175 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Cifrar sempre para o &próprio" + +#: kpgpui.cpp:180 +msgid "" +"

        When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.

        " +msgstr "" +"

        Quando esta opção é activada, o ficheiro/mensagem não só será cifrado " +"com a chave pública do receptor, como também com a sua chave. Isto permitir-" +"lhe-á decifrar a mensagem/ficheiro numa altura posterior. Isto é geralmente " +"uma boa ideia.

        " + +#: kpgpui.cpp:189 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito" + +#: kpgpui.cpp:195 +msgid "" +"

        When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.

        " +msgstr "" +"

        Quando esta opção estiver assinalada, o texto cifrado/assinado será " +"apresentado numa janela em separado, o que lhe permitirá saber como é que " +"ficará antes de ser enviado. Isto é uma boa ideia quando você está a " +"verificar se o seu sistema de cifra funciona.

        " + +#: kpgpui.cpp:201 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&fra para aprovação" + +#: kpgpui.cpp:206 +msgid "" +"

        When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. " +"

        " +msgstr "" +"

        Quando esta opção estiver activa, a aplicação enviará sempre uma " +"lista das chaves públicas, na qual você poderá escolher a que será usada " +"para a cifra. Se estiver desligada, a aplicação só irá mostrar a janela se " +"não encontrar a chave adequada ou se tiver bastantes que possam ser " +"usadas.

        " + +#: kpgpui.cpp:340 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: kpgpui.cpp:352 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: kpgpui.cpp:353 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: kpgpui.cpp:368 +msgid "Remember choice" +msgstr "Recordar a decisão" + +#: kpgpui.cpp:371 +msgid "" +"

        If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

        " +msgstr "" +"

        Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e " +"não lhe será perguntada de novo.

        " + +#: kpgpui.cpp:407 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reler as Chaves" + +#: kpgpui.cpp:482 +#, kde-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Impressão digital: %1" + +#: kpgpui.cpp:517 +msgid "Revoked" +msgstr "Revogada" + +#: kpgpui.cpp:520 +msgid "Expired" +msgstr "Expirada" + +#: kpgpui.cpp:523 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: kpgpui.cpp:526 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválida" + +#: kpgpui.cpp:532 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Confiança indefinida" + +#: kpgpui.cpp:535 +msgid "Untrusted" +msgstr "Não fiável" + +#: kpgpui.cpp:538 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Mais ou menos fiável" + +#: kpgpui.cpp:541 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Completamente fiável" + +#: kpgpui.cpp:544 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Perfeitamente fiável" + +#: kpgpui.cpp:548 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "Secret key available" +msgstr "Chave privada disponível" + +#: kpgpui.cpp:554 +msgid "Sign only key" +msgstr "Chave só de assinatura" + +#: kpgpui.cpp:557 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Chave só de cifra" + +#: kpgpui.cpp:565 +#, kde-format +msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key" +msgid "Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Data da criação: %1, Estado: %2" + +#: kpgpui.cpp:571 +#, kde-format +msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key" +msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Data da criação: %1, Estado: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1009 +msgid "Checking Keys" +msgstr "A Verificar as Chaves" + +#: kpgpui.cpp:1010 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "A verificar a chave 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "A verificar a chave 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1046 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Rever a Chave" + +#: kpgpui.cpp:1179 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selecção da Chave do OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1180 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Por favor, seleccione uma chave de OpenPGP a usar." + +#: kpgpui.cpp:1200 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: kpgpui.cpp:1203 kpgpui.cpp:1401 kpgpui.cpp:1458 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: kpgpui.cpp:1339 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprovação da Chave de Cifra" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "As seguintes chaves serão usadas para a cifra:" + +#: kpgpui.cpp:1381 +msgid "Your keys:" +msgstr "As suas chaves:" + +#: kpgpui.cpp:1384 kpgpui.cpp:1441 +msgctxt "@info" +msgid "none means 'no key'" +msgstr "O nenhuma significa 'sem chave'" + +#: kpgpui.cpp:1432 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#: kpgpui.cpp:1438 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: kpgpui.cpp:1467 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferência da cifra:" + +#: kpgpui.cpp:1469 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: kpgpui.cpp:1470 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nunca Cifrar com Esta Chave" + +#: kpgpui.cpp:1471 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Encriptar Sempre com Esta Chave" + +#: kpgpui.cpp:1472 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar Sempre que a Cifra Seja Possível" + +#: kpgpui.cpp:1473 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Always Ask" +msgstr "Perguntar Sempre" + +#: kpgpui.cpp:1474 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Perguntar Sempre que a Encriptação For Possível" + +#: kpgpui.cpp:1537 +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Seleccione as chaves que deverão ser usadas para encriptar a mensagem para " +"você mesmo." + +#: kpgpui.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Seleccione as chaves que devem ser usadas para cifrar a mensagem para o\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Informação do OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1637 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultado da última operação de cifra/assinatura:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,131 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimidentities\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 00:52+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: random KMail fortune ksig stdout\n" + +#: identitymanager.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" +msgid "%1 #%2" +msgstr "%1 #%2" + +#: identitymanager.cpp:374 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: identitymanager.cpp:498 +msgctxt "use default address from control center" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: identitymanager.cpp:523 +msgctxt "Default name for new email accounts/identities." +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: signature.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Failed to execute signature script

        %1:

        %2

        " +msgstr "" +"Não foi possível executar o programa de " +"assinatura

        %1:

        %2

        " + +#: signatureconfigurator.cpp:93 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Activar a assinatura" + +#: signatureconfigurator.cpp:95 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o KMail adicione uma assinatura aos " +"correios escritos com esta identidade." + +#: signatureconfigurator.cpp:105 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Carregue nos itens abaixo para obter alguma ajuda sobre os métodos de " +"entrada." + +#: signatureconfigurator.cpp:109 +msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" +msgid "Input Field Below" +msgstr "Campo de Entrada Abaixo" + +#: signatureconfigurator.cpp:111 +msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: signatureconfigurator.cpp:113 +msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" +msgid "Output of Command" +msgstr "Resultado do Comando" + +#: signatureconfigurator.cpp:115 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Obter o &texto da assinatura de:" + +#: signatureconfigurator.cpp:160 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Usar este campo para obter uma assinatura estática arbitrária." + +#: signatureconfigurator.cpp:204 signatureconfigurator.cpp:437 +msgid "&Use HTML" +msgstr "&Usar o HTML" + +#: signatureconfigurator.cpp:222 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Use este módulo de pedido para indicar um ficheiro de texto que contém a sua " +"assinatura. Esta será lida sempre que criar um correio novo ou adicionar uma " +"nova assinatura." + +#: signatureconfigurator.cpp:225 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Indi&que o ficheiro:" + +#: signatureconfigurator.cpp:232 +msgid "Edit &File" +msgstr "Editar o &Ficheiro" + +#: signatureconfigurator.cpp:233 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Abre o ficheiro indicado num editor de texto." + +#: signatureconfigurator.cpp:253 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." +msgstr "" +"Poderá adicionar um comando arbitrário aqui, com ou sem a sua localização, " +"dependendo do facto de estar na sua PATH ou não. Para todos os correios " +"novos, o KMail irá executar o comando e usar o seu resultado (do 'stdout') " +"como assinatura. Os comandos normais para usar com este mecanismo são o " +"\"fortune\" ou o \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:258 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Indi&que o comando:" + +#: signatureconfigurator.cpp:448 +msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)" +msgstr "&Usar o HTML (a desactivação remove a formatação)" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimtextedit.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimtextedit.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimtextedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimtextedit.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libpimtextedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:25+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#: textedit.cpp:378 textedit.cpp:540 +msgid "Add Image" +msgstr "Adicionar uma Imagem" + +#: textedit.cpp:383 +msgid "Delete Line" +msgstr "Apagar a Linha" + +#: textedit.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to load image %1." +msgstr "Não é possível carregar a imagem %1." + +#: textedit.cpp:541 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: textedit.cpp:583 +msgctxt "Start of the filename for an image" +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: richtextbuilders/kplaintextmarkupbuilder.cpp:88 +msgctxt "" +"Beginning of the references section, which lists all external references" +msgid "" +"\n" +"---- References ----\n" +msgstr "" +"\n" +"---- Referências ----\n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimutils.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimutils.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimutils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkpimutils.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,300 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimutils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:05+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: email.cpp:534 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one " +"@. You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém mais do que " +"um '@'. Não irá criar mensagens válidas se não alterar o seu endereço." + +#: email.cpp:539 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém qualquer " +"'@'. Não irá criar mensagens válidas se não alterar o seu endereço." + +#: email.cpp:544 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Terá de introduzir algo no campo do endereço de e-mail." + +#: email.cpp:546 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"local part." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém uma parte " +"local." + +#: email.cpp:549 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"domain part." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque não contém uma parte " +"de domínio." + +#: email.cpp:552 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém " +"comentários/parêntesis não fechados." + +#: email.cpp:555 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "O endereço de e-mail que indicou é válido." + +#: email.cpp:557 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"angle bracket." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um parêntesis " +"não-fechado." + +#: email.cpp:560 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains too many " +"closing angle brackets." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém demasiados " +"parêntesis de fecho." + +#: email.cpp:563 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém uma vírgula " +"inesperada." + +#: email.cpp:566 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. " +"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as " +"the last character in your email address." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque termina " +"inesperadamente. Isto provavelmente significa que usou um carácter de escape " +"como um '\\' como último carácter do seu endereço de e-mail." + +#: email.cpp:571 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém " +"comentários/parêntesis não fechados." + +#: email.cpp:574 email.cpp:646 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to " +"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido, porque não parece conter " +"um endereço de e-mail de facto, i.e., algo no formato 'ze@exemplo.org'." + +#: email.cpp:578 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um caracter " +"ilegal." + +#: email.cpp:581 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"invalid display name." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que introduziu não é válido porque contém um nome " +"visível inválido." + +#: email.cpp:584 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problema desconhecido com o endereço de e-mail" + +#: kfileio.cpp:45 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Erro de E/S do Ficheiro" + +#: kfileio.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"O ficheiro indicado não existe:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, kde-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Esta é uma pasta, não um ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não tem permissões de leitura para o ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível ler o ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:92 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao ler o ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Could only read 1 byte of %2." +msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr[0] "Não foi possível ler %1 byte de '%2'." +msgstr[1] "Não foi possível ler %1 bytes de '%2'." + +#: kfileio.cpp:138 +#, kde-format +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161 +msgid "Save to File" +msgstr "Gravar para um Ficheiro" + +#: kfileio.cpp:141 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: kfileio.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Não foi possível criar uma cópia de segurança de %1.\n" +"Deseja continuar à mesma?" + +#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível escrever no ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:180 +#, kde-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao gravar no ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Could only write 1 byte of %2." +msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr[0] "Só foi possível gravar %1 'byte' em %2." +msgstr[1] "Só foi possível gravar %1 'bytes' em %2." + +#: kfileio.cpp:221 +#, kde-format +msgid "%1 does not exist" +msgstr "O %1 não existe" + +#: kfileio.cpp:232 +#, kde-format +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "O %1 não está acessível e isso é inalterável." + +#: kfileio.cpp:253 +#, kde-format +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "O %1 não está legível e isso é inalterável." + +#: kfileio.cpp:269 +#, kde-format +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "O %1 não pode ser gravado e isso é inalterável." + +#: kfileio.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "A pasta %1 está inacessível." + +#: kfileio.cpp:314 +msgid "" +"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct " +"them manually." +msgstr "" +"Alguns ficheiros ou pastas não têm as permissões necessárias; por favor, " +"corrija-os manualmente." + +#: kfileio.cpp:317 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Verificação de Permissões" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkremotecontrol.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkremotecontrol.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkremotecontrol.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkremotecontrol.po 2012-06-19 11:00:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,992 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkremotecontrol\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: kmix VLC KsCD KLauncher Aux EPG\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast Forward\n" + +#: dbusinterface.cpp:196 +msgctxt "The name of a parameter" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: keypressaction.cpp:33 +msgid "Workspace" +msgstr "Espaço de Trabalho" + +#: keypressaction.cpp:37 +msgid "Keypress:" +msgstr "Tecla Pressionada:" + +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:6 +#: rc.cpp:2 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#. i18n: file: ../profiles/dragonplayer.profile.xml:6 +#: rc.cpp:4 +msgid "Dragon Player" +msgstr "Dragon Player" + +#. i18n: file: ../profiles/klauncher.profile.xml:5 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/klauncher.profile.xml:10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:137 +msgid "Run command" +msgstr "Executar um comando" + +#. i18n: file: ../profiles/klauncher.profile.xml:6 +#: rc.cpp:8 +msgid "Run commands with KLauncher" +msgstr "Executar comandos com o KLauncher" + +#. i18n: file: ../profiles/kmix.profile.xml:7 +#: rc.cpp:10 +msgid "Sound Mixer" +msgstr "Mesa de Mistura" + +#. i18n: file: ../profiles/kmix.profile.xml:8 +#: rc.cpp:12 +msgid "Volume control actions for kmix" +msgstr "Acções de controlo do volume com o 'kmix'" + +#. i18n: file: ../profiles/konqueror.profile.xml:6 +#: rc.cpp:14 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:6 +#: rc.cpp:16 +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:6 +#: rc.cpp:18 +msgid "Okular" +msgstr "Okular" + +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:6 +#: rc.cpp:20 +msgid "Power management" +msgstr "Gestão de energia" + +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:7 +#: rc.cpp:22 +msgid "Shutdown, suspend or reboot your computer" +msgstr "Desligar, suspender ou reiniciar o seu computador" + +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:6 +#: rc.cpp:24 +msgid "VLC videolan player" +msgstr "Leitor VideoLAN VLC" + +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:7 +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"This profile works only if VLC is configured for single instance running" +msgstr "" +"Este perfil só funciona se o VLC estiver configurado como uma única instância" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:12 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/dragonplayer.profile.xml:11 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:10 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:12 +#: rc.cpp:29 rc.cpp:107 rc.cpp:200 rc.cpp:389 +msgid "Play" +msgstr "Tocar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:12 +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/dragonplayer.profile.xml:11 +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:12 +#: rc.cpp:32 rc.cpp:110 rc.cpp:392 +msgid "Start playing" +msgstr "Começar a tocar" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:22 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/dragonplayer.profile.xml:21 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:20 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:21 +#: rc.cpp:35 rc.cpp:113 rc.cpp:206 rc.cpp:395 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:22 +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/dragonplayer.profile.xml:21 +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:21 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:116 rc.cpp:398 +msgid "Stop playing" +msgstr "Pára de tocar" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:33 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:30 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:401 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:33 +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:30 +#: rc.cpp:44 rc.cpp:404 +msgid "Pause playing" +msgstr "Pausar a reprodução" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:43 +#: rc.cpp:47 +msgid "Play Pause" +msgstr "Tocar/Pausa" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:43 +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/dragonplayer.profile.xml:31 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:122 +msgid "Toggle Play/Pause" +msgstr "Comutar a Reprodução/Pausa" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:53 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/dragonplayer.profile.xml:43 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:39 +#: rc.cpp:53 rc.cpp:125 rc.cpp:407 +msgid "Skip Forward" +msgstr "Faixa Seguinte" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:53 +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/dragonplayer.profile.xml:43 +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:39 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:128 rc.cpp:410 +msgid "Advance to next track" +msgstr "Avança para a faixa seguinte" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:63 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/dragonplayer.profile.xml:54 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:49 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:131 rc.cpp:413 +msgid "Skip Backward" +msgstr "Faixa Anterior" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:63 +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/dragonplayer.profile.xml:54 +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/vlc.profile.xml:49 +#: rc.cpp:62 rc.cpp:134 rc.cpp:416 +msgid "Go to previous track" +msgstr "Vai para a faixa anterior" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:73 +#: rc.cpp:65 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avançar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:73 +#: rc.cpp:68 +msgid "Seek forward" +msgstr "Avança a reprodução" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:79 +#: rc.cpp:71 +msgid "Amount to fast forward in ms" +msgstr "Duração a avançar em ms" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:88 +#: rc.cpp:74 +msgid "Backward" +msgstr "Recuar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:88 +#: rc.cpp:77 +msgid "Seek backward" +msgstr "Recua a reprodução" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:94 +#: rc.cpp:80 +msgid "Amount to rewind in ms" +msgstr "Duração a recuar em ms" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:103 +#: rc.cpp:83 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Ecrã Completo" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:103 +#: rc.cpp:86 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Comutar o modo de ecrã completo" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:113 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/kmix.profile.xml:13 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:155 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:113 +#: rc.cpp:92 +msgid "Increases Volume" +msgstr "Aumenta o Volume" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:119 +#: rc.cpp:95 +msgid "Amount to increase volume in percent" +msgstr "Percentagem de aumento do volume" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:128 +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/kmix.profile.xml:28 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:164 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir o Volume" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:128 +#: rc.cpp:101 +msgid "Decreases Volume" +msgstr "Diminui o Volume" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/amarok.profile.xml:134 +#: rc.cpp:104 +msgid "Amount to decrease volume in percent" +msgstr "Percentagem de diminuição do volume" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/dragonplayer.profile.xml:31 +#: rc.cpp:119 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Tocar/Pausa" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/klauncher.profile.xml:10 +#: rc.cpp:140 +msgid "Runs a command with optional arguments" +msgstr "Executa um comando com argumentos opcionais" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/klauncher.profile.xml:16 +#: rc.cpp:143 +msgid "The executable name and path of the program or script to run" +msgstr "O nome e localização do programa a executar" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/klauncher.profile.xml:18 +#: rc.cpp:146 +msgid "Parameters for the program or script" +msgstr "Parâmetros do programa" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/klauncher.profile.xml:20 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:23 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:43 +#: rc.cpp:149 rc.cpp:320 rc.cpp:338 +msgid "Environment variables" +msgstr "Variáveis de ambiente" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/klauncher.profile.xml:22 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:25 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:45 +#: rc.cpp:152 rc.cpp:323 rc.cpp:341 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID do Arranque" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/kmix.profile.xml:13 +#: rc.cpp:158 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/kmix.profile.xml:19 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/kmix.profile.xml:34 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 +msgid "" +"Name of the slider to move and its index separated by a colon (eg. Master:0)" +msgstr "" +"O nome da barra a mover e o seu índice separado por dois-pontos (p.ex.: " +"PCM:0)" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/kmix.profile.xml:28 +#: rc.cpp:167 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir o Volume" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/kmix.profile.xml:43 +#: rc.cpp:173 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/kmix.profile.xml:43 +#: rc.cpp:176 +msgid "Toggle Mute" +msgstr "Comutar o Silêncio" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/kmix.profile.xml:49 +#: rc.cpp:179 +msgid "" +"Name of the slider to mute and its index separated by a colon (eg. Master:0)" +msgstr "" +"O nome da barra a silenciar e o seu índice separado por dois-pontos (p.ex.: " +"PCM:0)" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/konqueror.profile.xml:10 +#: rc.cpp:182 +msgid "Create New Window" +msgstr "Criar uma Janela Nova" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/konqueror.profile.xml:10 +#: rc.cpp:185 +msgid "Creates a new window and loads an arbitrary URL" +msgstr "Cria uma janela nova e carrega um URL arbitrário" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/konqueror.profile.xml:16 +#: rc.cpp:188 +msgid "The URL to load in the window initially" +msgstr "O URL a carregar inicialmente na janela" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/konqueror.profile.xml:18 +#: rc.cpp:191 +msgid "Startup Id" +msgstr "ID do Arranque" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/konqueror.profile.xml:25 +#: rc.cpp:194 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/konqueror.profile.xml:25 +#: rc.cpp:197 +msgid "Closes the Konqueror window" +msgstr "Fecha a janela do Konqueror" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:10 +#: rc.cpp:203 +msgid "Start playing the CD" +msgstr "Começar a tocar o CD" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:20 +#: rc.cpp:209 +msgid "Stops the CD" +msgstr "Pára o CD" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:29 +#: rc.cpp:212 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:29 +#: rc.cpp:215 +msgid "Ejects the CD" +msgstr "Ejecta o CD" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:39 +#: rc.cpp:218 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:39 +#: rc.cpp:221 +msgid "Skips to the previous track on the CD" +msgstr "Vai para a faixa anterior no CD" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:49 +#: rc.cpp:224 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:49 +#: rc.cpp:227 +msgid "Skips to the next track on the CD" +msgstr "Vai para a faixa seguinte no CD" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:59 +#: rc.cpp:230 +msgid "Play Track" +msgstr "Reproduzir a Faixa" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:59 +#: rc.cpp:233 +msgid "Skips to a specific track on the CD" +msgstr "Vai para uma faixa específica no CD" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:65 +#: rc.cpp:236 +msgid "The number of the track to skip to" +msgstr "O número de faixa para onde saltar" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:73 +#: rc.cpp:239 +msgid "Set Volume" +msgstr "Mudar o Volume" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:73 +#: rc.cpp:242 +msgid "Sets the play volume" +msgstr "Define o volume de reprodução" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:79 +#: rc.cpp:245 +msgid "The new value for the volume" +msgstr "O novo valor para o volume" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:86 +#: rc.cpp:248 +msgid "Shuffle" +msgstr "Baralhar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/kscd.profile.xml:86 +#: rc.cpp:251 +msgid "Toggles track shuffling on and off" +msgstr "Activa ou desactiva a reprodução aleatória" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:10 +#: rc.cpp:254 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:10 +#: rc.cpp:257 +msgid "Goes to the previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:21 +#: rc.cpp:260 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:21 +#: rc.cpp:263 +msgid "Goes to the next page" +msgstr "Vai para a página seguinte" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:32 +#: rc.cpp:266 +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:32 +#: rc.cpp:269 +msgid "Goes to the first page" +msgstr "Vai para a primeira página" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:43 +#: rc.cpp:272 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:43 +#: rc.cpp:275 +msgid "Goes to the last page" +msgstr "Vai para a última página" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:54 +#: rc.cpp:278 +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:54 +#: rc.cpp:281 +msgid "Starts / stops presentation" +msgstr "Inicia / pára a apresentação" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:65 +#: rc.cpp:284 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:65 +#: rc.cpp:287 +msgid "Reloads the open document" +msgstr "Volta a carregar o documento actual" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:74 +#: rc.cpp:290 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir para a Página" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:74 +#: rc.cpp:293 +msgid "Goes to the specified page" +msgstr "Vai para a página indicada" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:80 +#: rc.cpp:296 +msgid "The page to choose" +msgstr "A página a escolher" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:88 +#: rc.cpp:299 +msgid "Open document" +msgstr "Abrir o documento" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:88 +#: rc.cpp:302 +msgid "Opens a specific document" +msgstr "Abre um documento específico" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/okular.profile.xml:94 +#: rc.cpp:305 +msgid "The document to be open" +msgstr "O documento a abrir" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:11 +#: rc.cpp:308 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:11 +#: rc.cpp:311 +msgid "Suspends your computer to RAM (sleep)" +msgstr "Suspende o seu computador para a RAM" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:17 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:37 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:332 +msgid "System command to use for suspend" +msgstr "Comando do sistema a usar na suspensão" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:20 +#: rc.cpp:317 +msgid "Parameters for the suspend command" +msgstr "Parâmetros do comando de suspensão" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:31 +#: rc.cpp:326 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:31 +#: rc.cpp:329 +msgid "Suspends your computer disk (deep sleep)" +msgstr "Suspende o seu computador para o disco (hibernação)" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:40 +#: rc.cpp:335 +msgid "Parameters for the suspend commands" +msgstr "Parâmetros do comando de hibernação" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:51 +#: rc.cpp:344 +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:51 +#: rc.cpp:347 +msgid "Logout and shutdown your computer" +msgstr "Encerrar e desligar o seu computador" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:57 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:78 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:97 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:365 rc.cpp:380 +msgid "Ask for confirmation? 1 = No, 2 = Yes" +msgstr "Pedir a confirmação? 1 = Não, 2 = Sim" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:60 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:81 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:100 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:368 rc.cpp:383 +msgid "Shutdown? 1 = Reboot, 2 = Halt, 3 = Logout" +msgstr "Encerrar? 1 = Reiniciar, 2 = Desligar, 3 = Sair" + +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:63 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:84 +#. i18n: tag argument attribute comment +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:371 rc.cpp:386 +msgid "When? 0 = When ready, 1 = Try now, 2 = Force now, 3 = Interactive" +msgstr "" +"Quando? 0 = Quando possível, 1 = Tentar agora, 2 = Forçar agora, 3 = " +"Interactivo" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:72 +#: rc.cpp:359 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:72 +#: rc.cpp:362 +msgid "Logout and restart your computer" +msgstr "Encerrar a sessão e reiniciar o seu computador" + +#. i18n: tag action attribute name +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:91 +#: rc.cpp:374 +msgid "Logout" +msgstr "Encerrar" + +#. i18n: tag action attribute description +#. i18n: file: ../profiles/powermanagement.profile.xml:91 +#: rc.cpp:377 +msgid "Just log out" +msgstr "Apenas sair da sessão" + +#: remotecontrolbutton.cpp:328 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: remotecontrolbutton.cpp:330 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: remotecontrolbutton.cpp:332 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: remotecontrolbutton.cpp:334 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: remotecontrolbutton.cpp:336 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: remotecontrolbutton.cpp:338 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: remotecontrolbutton.cpp:340 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "6" +msgstr "6" + +#: remotecontrolbutton.cpp:342 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: remotecontrolbutton.cpp:344 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "8" +msgstr "8" + +#: remotecontrolbutton.cpp:346 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "9" +msgstr "9" + +#: remotecontrolbutton.cpp:350 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Play" +msgstr "Tocar" + +#: remotecontrolbutton.cpp:352 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: remotecontrolbutton.cpp:354 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Play Pause" +msgstr "Tocar/Pausa" + +#: remotecontrolbutton.cpp:356 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: remotecontrolbutton.cpp:358 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Skip Forward" +msgstr "Saltar para a Frente" + +#: remotecontrolbutton.cpp:360 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Skip Backward" +msgstr "Saltar para Trás" + +#: remotecontrolbutton.cpp:362 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avançar" + +#: remotecontrolbutton.cpp:364 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Rewind" +msgstr "Recuar" + +#: remotecontrolbutton.cpp:366 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Channel Down" +msgstr "Canal Anterior" + +#: remotecontrolbutton.cpp:368 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Channel Up" +msgstr "Canal Seguinte" + +#: remotecontrolbutton.cpp:370 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixar o Volume" + +#: remotecontrolbutton.cpp:372 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir o Volume" + +#: remotecontrolbutton.cpp:374 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: remotecontrolbutton.cpp:376 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: remotecontrolbutton.cpp:378 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: remotecontrolbutton.cpp:380 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Power" +msgstr "Ligar/Desligar" + +#: remotecontrolbutton.cpp:384 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Up" +msgstr "Cima" + +#: remotecontrolbutton.cpp:386 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Down" +msgstr "Baixo" + +#: remotecontrolbutton.cpp:388 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: remotecontrolbutton.cpp:390 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: remotecontrolbutton.cpp:392 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: remotecontrolbutton.cpp:394 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: remotecontrolbutton.cpp:396 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: remotecontrolbutton.cpp:400 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Aux" +msgstr "Aux" + +#: remotecontrolbutton.cpp:402 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: remotecontrolbutton.cpp:404 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: remotecontrolbutton.cpp:406 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "EPG" +msgstr "EPG" + +#: remotecontrolbutton.cpp:408 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: remotecontrolbutton.cpp:410 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: remotecontrolbutton.cpp:412 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: remotecontrolbutton.cpp:414 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: remotecontrolbutton.cpp:416 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: remotecontrolbutton.cpp:418 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: remotecontrolbutton.cpp:422 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: remotecontrolbutton.cpp:424 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: remotecontrolbutton.cpp:426 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: remotecontrolbutton.cpp:428 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: remotecontrolbutton.cpp:430 +msgctxt "A button on a Remote Control" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: remotecontrolmanager.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Backend loaded but wrong type obtained, expected %1" +msgstr "" +"A infra-estrutura foi carregada mas obteve-se um tipo inválido; era esperado " +"o %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkresources.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkresources.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkresources.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkresources.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,179 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkresources\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmkresources Koenig\n" + +#: configdialog.cpp:63 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuração do Recurso" + +#: configdialog.cpp:81 +msgctxt "@title:group" +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: configdialog.cpp:83 +msgctxt "@label resource name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: configdialog.cpp:90 +msgctxt "@option:check if resource is read-only" +msgid "Read-only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#: configdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "Configuração do Recurso %1" + +#: configdialog.cpp:151 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Indique por favor um nome de recurso." + +#: configpage.cpp:91 configpage.cpp:105 +msgctxt "yes, a standard resource" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: configpage.cpp:144 configpage.cpp:364 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuração do Recurso" + +#: configpage.cpp:149 selectdialog.cpp:67 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: configpage.cpp:161 +msgctxt "@title:column resource name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: configpage.cpp:162 +msgctxt "@title:column resource type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: configpage.cpp:163 +msgctxt "@title:column a standard resource?" +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: configpage.cpp:171 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: configpage.cpp:175 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: configpage.cpp:180 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: configpage.cpp:185 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Usar por omissão" + +#: configpage.cpp:348 +msgid "There is no standard resource. Please select one." +msgstr "Não existe o recurso-padrão. Seleccione um por favor." + +#: configpage.cpp:365 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Seleccione por favor o tipo do novo recurso:" + +#: configpage.cpp:377 +#, kde-format +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Não é possível criar um recurso do tipo '%1'." + +#: configpage.cpp:430 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource. Please select a new standard " +"resource first." +msgstr "" +"Não pode remover o seu recurso-padrão. Seleccione primeiro um novo recurso-" +"padrão." + +#: configpage.cpp:468 configpage.cpp:489 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard." +msgstr "Não pode usar um recurso apenas para leitura como recurso-padrão." + +#: configpage.cpp:494 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard." +msgstr "Não pode usar um recurso inactivo como recurso-padrão." + +#: configpage.cpp:578 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." +msgstr "" +"Não pode desactivar o recurso-padrão. Escolha primeiro um novo recurso." + +#: configpage.cpp:607 +msgid "" +"There is no valid standard resource. Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." +msgstr "" +"Não existe nenhum recurso-padrão válido. Seleccione por favor um que não " +"seja apenas para leitura nem inactivo." + +#: kcmkresources.cpp:47 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kcmkresources.cpp:48 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "Módulo de configuração de recursos do KDE" + +#: kcmkresources.cpp:50 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kcmkresources.cpp:52 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#: resource.cpp:79 +msgid "resource" +msgstr "recurso" + +#: selectdialog.cpp:53 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Selecção do Recurso" + +#: selectdialog.cpp:110 +msgid "There is no resource available." +msgstr "Não existem recursos disponíveis." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libksane.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libksane.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libksane.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libksane.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,414 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksane\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:44+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KLineEdit\n" + +#: widgets/labeled_gamma.cpp:47 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: widgets/labeled_gamma.cpp:50 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: widgets/labeled_gamma.cpp:53 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: widgets/labeled_entry.cpp:47 +msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit" +msgid "Reset" +msgstr "Limpar" + +#: widgets/labeled_entry.cpp:49 +msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane" +msgid "Set" +msgstr "Definir" + +#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "Label for a scanner option" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: options/ksane_option.cpp:300 +msgctxt "SpinBox parameter unit" +msgid " Pixel" +msgid_plural " Pixels" +msgstr[0] " Pixels" +msgstr[1] " Pixels" + +#: options/ksane_option.cpp:301 +msgctxt "SpinBox parameter unit" +msgid " Bit" +msgid_plural " Bits" +msgstr[0] " Bit" +msgstr[1] " Bits" + +#: options/ksane_option.cpp:302 +msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)" +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: options/ksane_option.cpp:303 +msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" +msgid " DPI" +msgstr " PPP" + +#: options/ksane_option.cpp:304 +msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)" +msgid " %" +msgstr " %" + +#: options/ksane_option.cpp:305 +msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)" +msgid " µs" +msgstr " µs" + +#: options/ksane_option.cpp:315 +msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" +msgid " Pixels" +msgstr " Pixels" + +#: options/ksane_option.cpp:316 +msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" +msgid " Bits" +msgstr " Bits" + +#: options/ksane_option.cpp:317 +msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)" +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: options/ksane_option.cpp:318 +msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" +msgid " DPI" +msgstr " PPP" + +#: options/ksane_option.cpp:319 +msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)" +msgid " %" +msgstr " %" + +#: options/ksane_option.cpp:320 +msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)" +msgid " µs" +msgstr " µs" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:144 +#, kde-format +msgid "%1 Pixel" +msgid_plural "%1 Pixels" +msgstr[0] "%1 Pixel" +msgstr[1] "%1 Pixels" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 Bit" +msgid_plural "%1 Bits" +msgstr[0] "%1 Bit" +msgstr[1] "%1 Bits" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:146 +#, kde-format +msgid "%1 mm" +msgid_plural "%1 mm" +msgstr[0] "%1 mm" +msgstr[1] "%1 mm" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:147 +#, kde-format +msgid "%1 DPI" +msgid_plural "%1 DPI" +msgstr[0] "%1 PPP" +msgstr[1] "%1 PPP" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:148 +#, kde-format +msgid "%1 %" +msgid_plural "%1 %" +msgstr[0] "%1 %" +msgstr[1] "%1 %" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:149 +#, kde-format +msgid "%1 µs" +msgid_plural "%1 µs" +msgstr[0] "%1 µs" +msgstr[1] "%1 µs" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "Parameter and Unit" +msgid "%1 Pixel" +msgid_plural "%1 Pixels" +msgstr[0] "%1 Pixel" +msgstr[1] "%1 Pixels" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "Parameter and Unit" +msgid "%1 Bit" +msgid_plural "%1 Bits" +msgstr[0] "%1 Bit" +msgstr[1] "%1 Bits" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)" +msgid "%1 mm" +msgstr "%1 mm" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)" +msgid "%1 DPI" +msgstr "%1 PPP" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)" +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: options/ksane_opt_combo.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)" +msgid "%1 µs" +msgstr "%1 µs" + +#: ksane_widget_private.cpp:370 +msgid "Separate color intensity tables" +msgstr "Separar as tabelas de intensidade das cores" + +#: ksane_widget_private.cpp:388 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverter as cores" + +#: ksane_widget_private.cpp:1055 +msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" + +#: ksane_widget_private.cpp:1057 +msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#: ksane_widget.cpp:117 +msgid "Waiting for the scan to start." +msgstr "À espera que a digitalização comece." + +#: ksane_widget.cpp:129 +msgid "Cancel current scan operation" +msgstr "Cancelar a operação de digitalização actual" + +#: ksane_widget.cpp:142 ksane_viewer.cpp:131 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: ksane_widget.cpp:148 ksane_viewer.cpp:134 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: ksane_widget.cpp:154 ksane_viewer.cpp:137 +msgid "Zoom to Selection" +msgstr "Ampliar para a Selecção" + +#: ksane_widget.cpp:160 ksane_viewer.cpp:140 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Ampliar para Caber" + +#: ksane_widget.cpp:165 +msgid "Scan Preview Image" +msgstr "Digitalizar a Imagem de Antevisão" + +#: ksane_widget.cpp:166 +msgctxt "Preview button text" +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: ksane_widget.cpp:171 +msgid "Scan Final Image" +msgstr "Digitalizar a Imagem Final" + +#: ksane_widget.cpp:172 +msgctxt "Final scan button text" +msgid "Scan" +msgstr "Digitalização" + +#: ksane_widget.cpp:210 +msgid "Basic Options" +msgstr "Opções Básicas" + +#: ksane_widget.cpp:216 +msgid "Scanner Specific Options" +msgstr "Opções Específicas do 'Scanner'" + +#: ksane_widget.cpp:346 +#, kde-format +msgid "Authentication required for resource: %1" +msgstr "Autenticação necessária para o recurso: %1" + +#: ksane_widget.cpp:634 +msgid "" +"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been " +"truncated to 8 bits per color." +msgstr "" +"Os dados da imagem contêm 16 bits por cor, mas a profundidade de cor foi " +"reduzida para 8 bits por cor." + +#: dummy-hplip.cpp:3 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: dummy-hplip.cpp:4 +msgid "MH" +msgstr "MH" + +#: dummy-hplip.cpp:5 +msgid "MR" +msgstr "MR" + +#: dummy-hplip.cpp:6 +msgid "MMR" +msgstr "MMR" + +#: dummy-hplip.cpp:7 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: dummy-hplip.cpp:8 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: dummy-hplip.cpp:9 +msgid "Flatbed" +msgstr "Plano" + +#: dummy-hplip.cpp:10 +msgid "ADF" +msgstr "ADF" + +#: dummy-hplip.cpp:11 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: dummy-hplip.cpp:12 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: dummy-hplip.cpp:13 +msgid "" +"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the " +"expense of image quality." +msgstr "" +"Selecciona o método de compressão do 'scanner', para digitalizações mais " +"rápidas, em detrimento da qualidade da imagem." + +#: dummy-hplip.cpp:15 +msgid "JPEG compression factor" +msgstr "Factor de compressão do JPEG" + +#: dummy-hplip.cpp:16 +msgid "" +"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better " +"compression, and smaller numbers mean better image quality." +msgstr "" +"Define o factor de compressão do JPEG para o 'scanner'. Números mais " +"elevados significam uma maior compressão, enquanto os menores correspondem a " +"uma melhor qualidade da imagem." + +#: dummy-hplip.cpp:19 +msgid "Batch scan" +msgstr "Digitalização em lote" + +#: dummy-hplip.cpp:20 +msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)." +msgstr "" +"Activa a digitalização contínua com o alimentador automático de documentos " +"(ADF)." + +#: dummy-hplip.cpp:21 +msgid "Duplex" +msgstr "Duplex" + +#: dummy-hplip.cpp:22 +msgid "Enables scanning on both sides of the page." +msgstr "Activa a digitalização em ambos os lados da página." + +#: dummy-hplip.cpp:23 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: dummy-hplip.cpp:24 +msgid "Length measurement" +msgstr "Medida do comprimento" + +#: dummy-hplip.cpp:25 +msgid "" +"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is " +"impossible to know in advance for scrollfed scans." +msgstr "" +"Selecciona como é medido e comunicado o comprimento da imagem digitalizada, " +"o que é impossível saber antecipadamente para as digitalizações contínuas." + +#: dummy-hplip.cpp:27 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: dummy-hplip.cpp:28 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: dummy-hplip.cpp:29 +msgid "Approximate" +msgstr "Aproximado" + +#: dummy-hplip.cpp:30 +msgid "Padded" +msgstr "Preenchido" + +#: dummy-hplip.cpp:31 +msgid "Exact" +msgstr "Exacto" + +#: dummy-hplip.cpp:32 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ksane_viewer.cpp:143 +msgid "Clear Selections" +msgstr "Limpar as Selecções" + +#: ksane_device_dialog.cpp:55 +msgid "Reload devices list" +msgstr "Actualizar a lista de dispositivos" + +#: ksane_device_dialog.cpp:95 +msgid "Looking for devices. Please wait." +msgstr "À procura de dispositivos. Espere por favor." + +#: ksane_device_dialog.cpp:133 +msgid "Sorry. No devices found." +msgstr "Infelizmente, não foram encontrados dispositivos." + +#: ksane_device_dialog.cpp:141 +msgid "Found devices:" +msgstr "Dispositivos encontrados:" + +#: ../ksanetwain/ktwain_widget.cpp:52 +msgid "Open scan dialog" +msgstr "Abrir a janela de digitalização" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkscreensaver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkscreensaver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkscreensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkscreensaver.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscreensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:30+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: XWindow\n" + +#: main.cpp:133 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configurar o protector de ecrã" + +#: main.cpp:135 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Correr na XWindow indicada" + +#: main.cpp:137 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Correr na XWindow de raiz" + +#: main.cpp:139 +msgid "Start screen saver in demo mode" +msgstr "Iniciar o protector de ecrã em modo de demonstração" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libksieve.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libksieve.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libksieve.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libksieve.po 2012-06-19 10:59:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,837 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:53+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kmanagesieve/session.cpp:142 +msgid "Syntax error." +msgstr "Ocorreu um erro de sintaxe." + +#: kmanagesieve/session.cpp:169 +msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it." +msgstr "" +"Não é possível usar o TLS, porque a biblioteca Qt subjacente não o suporta." + +#: kmanagesieve/session.cpp:175 +msgid "" +"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS " +"in its capabilities.\n" +"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel " +"the operation." +msgstr "" +"Foi pedida a encriptação por TLS, mas o seu servidor Sieve não anuncia o TLS " +"nas suas capacidades.\n" +"Poderá optar por tentar iniciar as negociações de TLS à mesma, ou então " +"cancelar a operação." + +#: kmanagesieve/session.cpp:177 +msgid "Server Does Not Advertise TLS" +msgstr "O Servidor não Anuncia Suporte para TLS" + +#: kmanagesieve/session.cpp:177 +msgid "&Start TLS nonetheless" +msgstr "Iniciar o TLS à me&sma" + +#: kmanagesieve/session.cpp:180 +msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." +msgstr "Foi pedida a encriptação por TLS, mas não é suportada pelo servidor." + +#: kmanagesieve/session.cpp:221 +msgid "" +"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"O servidor Sieve não parece suportar o TLS. Desactive o TLS, caso queira " +"ligar-se sem encriptação." + +#: kmanagesieve/session.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"A autenticação falhou.\n" +"Provavelmente a senha está errada.\n" +"O servidor disse:\n" +"%1" + +#: kmanagesieve/session.cpp:421 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Detalhes de Autenticação do Sieve" + +#: kmanagesieve/session.cpp:422 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Por favor indique os dados de autenticação da sua conta Sieve (normalmente " +"os mesmo utilizados para o e-mail):" + +#: kmanagesieve/sievejob.cpp:132 kmanagesieve/sievejob.cpp:137 +#, kde-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"O programa não foi enviado com sucesso.\n" +"Possivelmente o mesmo tem erros.\n" +"O servidor respondeu:\n" +"%1" + +#: kmanagesieve/sievejob.cpp:141 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"O programa não foi enviado com sucesso.\n" +"Possivelmente o mesmo tem erros." + +#: kmanagesieve/sievejob.cpp:172 +msgid "Sieve operation failed." +msgstr "A operação com o Sieve foi mal-sucedida." + +#: kmanagesieve/sievejob.cpp:172 kmanagesieve/sievejob.cpp:174 +msgid "Sieve Error" +msgstr "Erro do Sieve" + +#: shared/error.cpp:110 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Erro de processamento: 'Carriage Return' (CR) sem 'Line Feed' (LF)" + +#: shared/error.cpp:113 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Erro de processamento: Barra ('/') sem Asterisco ('*'). Comentário Errado?" + +#: shared/error.cpp:117 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Erro de processamento: Caracter Ilegal" + +#: shared/error.cpp:120 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "" +"Erro de processamento: Carácter Inesperado, falta provavelmente um espaço?" + +#: shared/error.cpp:123 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Erro de processamento: o nome da marca tem dígitos iniciais" + +#: shared/error.cpp:126 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Erro de processamento: O \"text:\" só poderá ser seguido de espaços em " +"branco ou #comentários na mesma linha" + +#: shared/error.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "" +"Erro de processamento: Número fora do intervalo (deverá ser menor que %1)" + +#: shared/error.cpp:133 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Erro de processamento: Sequência inválida de UTF-8" + +#: shared/error.cpp:136 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Erro de processamento: Fim prematuro do Texto Multi-linhas (você terá " +"esquecido o '.'?)" + +#: shared/error.cpp:139 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Erro de processamento: Fim prematuro do texto entre aspas (falta um '\"' a " +"fechar)" + +#: shared/error.cpp:142 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Erro de processamento: Fim prematuro da lista de textos (falta um ']' a " +"fechar)" + +#: shared/error.cpp:145 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Erro de processamento: Fim prematuro da lista de testes (falta um ')' a " +"fechar)" + +#: shared/error.cpp:148 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "" +"Erro de processamento: Fim prematuro do bloco (falta um '}' a fechar)" + +#: shared/error.cpp:151 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Erro de processamento: Falta um Espaço em Branco" + +#: shared/error.cpp:154 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Erro de processamento: Falta um ';' ou um Bloco" + +#: shared/error.cpp:157 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "" +"Erro de processamento: Era esperado um ';' ou '{', mas apareceu algo " +"diferente" + +#: shared/error.cpp:160 shared/error.cpp:175 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "" +"Erro de processamento: Era esperado um comando, mas apareceu algo diferente" + +#: shared/error.cpp:163 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Erro de processamento: Faltam Vírgulas Iniciais,Finais ou Duplicadas na " +"Lista de Textos" + +#: shared/error.cpp:166 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Erro de processamento: Faltam Vírgulas Iniciais,Finais ou Duplicadas na " +"Lista de Testes" + +#: shared/error.cpp:169 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Erro de processamento: Falta um ',' entre os textos da lista" + +#: shared/error.cpp:172 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Erro de processamento: Faltam ',' entre os testes da lista" + +#: shared/error.cpp:178 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Erro de processamento: só é permitido texto na listas de texto" + +#: shared/error.cpp:181 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Erro de processamento: só é permitido testes na listas de testes" + +#: shared/error.cpp:186 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "O \"require\" deverá ser o primeiro comando" + +#: shared/error.cpp:189 +#, kde-format +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "Falta o \"require\" para o comando \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:192 +#, kde-format +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "Falta o \"require\" para o teste \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:195 +#, kde-format +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "Falta o \"require\" para o comparador \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Comando \"%1\" não suportado" + +#: shared/error.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Teste \"%1\" não suportado" + +#: shared/error.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Comparador \"%1\" não suportado" + +#: shared/error.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Violação do Limite da Política do Sítio: Nível do teste demasiado profundo " +"(máx. %1)" + +#: shared/error.cpp:210 +#, kde-format +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Violação do Limite da Política do Sítio: Nível do bloco demasiado profundo " +"(máx. %1)" + +#: shared/error.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Argumento Inválido \"%1\" para \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Argumentos em Conflito: \"%1\" e \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Argumento \"%1\" Repetido" + +#: shared/error.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Comando \"%1\" viola as restrições de ordenação de comandos" + +#: shared/error.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Acções Incompatíveis \"%1\" e \"%2\" pedidas" + +#: shared/error.cpp:230 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Ciclo de E-mail detectado" + +#: shared/error.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Violação do Limite da Política do Sítio: Demasiadas acções pedidas (máx. %1)" + +#: shared/error.cpp:236 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ksieveui/sieveeditor.cpp:38 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Editar o Programa em Sieve" + +#: ksieveui/sieveeditor.cpp:40 +msgid "Check Syntax" +msgstr "Verificar a Sintaxe" + +#: ksieveui/sieveeditor.cpp:42 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: ksieveui/sieveeditor.cpp:50 +msgid "Script name:" +msgstr "Nome do programa:" + +#: ksieveui/sieveeditor.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro %1:\n" +"A \"%2\" é a descrição detalhada do erro." + +#: ksieveui/sieveeditor.cpp:97 ksieveui/sieveeditor.cpp:136 +msgid "Sieve Editor Error" +msgstr "Erro do Editor do Sieve" + +#: ksieveui/sieveeditor.cpp:118 +msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?" +msgstr "Irá sobrepor o programa. Deseja continuar?" + +#: ksieveui/sieveeditor.cpp:118 +msgid "Import Script" +msgstr "Importar o Programa" + +#: ksieveui/sieveeditor.cpp:132 +#, kde-format +msgid "" +"Could not load the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o ficheiro %1:\n" +"A descrição detalhada do erro é \"%2\"." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:37 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Gerir os Programas em Sieve" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:51 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Programas Disponíveis" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:68 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:72 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:76 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:80 +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactivar" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:166 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Não está configurado nenhum URL de Sieve" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:198 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Não foi possível obter a lista de programas" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:224 +msgid "Delete Script" +msgstr "Apagar o Programa" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:225 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Editar o Programa..." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:227 +msgid "Deactivate Script" +msgstr "Desactivar o Programa" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:231 +msgid "New Script..." +msgstr "Novo Programa..." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o programa \"%1\" do servidor?" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:386 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Apagar a Configuração do Programa em Sieve" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:432 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Novo Programa em Sieve" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:433 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Indique por favor um nome para o novo programa em Sieve:" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:434 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Script name already used \"%1\"." +msgstr "O nome do programa \"%1\" já está em uso." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:450 +msgid "New Script" +msgstr "Novo Programa" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:513 +msgid "No error found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum erro." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:516 +msgid "Error unknown." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:525 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "O programa em Sieve foi enviado com sucesso." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:526 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Envio do Programa em Sieve" + +#: ksieveui/vacationdialog.cpp:61 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Configurar as notificações de férias a enviar:" + +#: ksieveui/vacationdialog.cpp:67 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Activar as notificações de férias" + +#: ksieveui/vacationdialog.cpp:83 ksieveui/vacationdialog.cpp:182 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: ksieveui/vacationdialog.cpp:85 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Envia&r de novo a notificação ao fim de:" + +#: ksieveui/vacationdialog.cpp:95 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Enviar a&s respostas para estes endereços:" + +#: ksieveui/vacationdialog.cpp:102 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Não enviar as respostas de férias para mensagens de lixo" + +#: ksieveui/vacationdialog.cpp:109 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Reagir apenas ao correio enviado a partir do domínio" + +#: ksieveui/vacation.cpp:538 +#, kde-format +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. vacation " +"replacement\n" +"\n" +"email: email address of vacation replacement\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- enter your name and email address here\n" +msgstr "" +"Estou fora do escritório até %1.\n" +"\n" +"Em caso de urgência, contacte por favor a Srª. substituição de " +"férias\n" +"\n" +"e-mail: endereço e-mail da substituição de " +"férias\n" +"telefone: +351 711 1111 11\n" +"fax.: +351 711 1111 12\n" +"\n" +"Sinceros cumprimentos,\n" +"-- indique aqui o seu nome e endereço de e-mail\n" + +#: ksieveui/vacation.cpp:586 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact your system administrator." +msgstr "" +"Õ seu servidor não apresentou \"vacation\" na sua lista de extensões de " +"Sieve suportadas;\n" +"sem ele, o KMail não consegue instalar as respostas 'fora do escritório' " +"para si.\n" +"Contacte por favor o seu administrador de sistemas." + +#: ksieveui/vacation.cpp:596 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Configurar as Respostas \"Fora do Escritório\"" + +#: ksieveui/vacation.cpp:606 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Alguém (provavelmente você) alterou o programa de férias no servidor.\n" +"O KMail não consegue mais determinar os parâmetros das respostas " +"automáticas.\n" +"Serão usados os valores predefinidos." + +#: ksieveui/vacation.cpp:631 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Ainda está configurada uma resposta 'fora do escritório' activa.\n" +"Deseja editá-la?" + +#: ksieveui/vacation.cpp:632 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Resposta 'fora do escritório' ainda activa" + +#: ksieveui/vacation.cpp:633 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ksieveui/vacation.cpp:634 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ksieveui/vacation.cpp:698 ksieveui/sievedebugdialog.cpp:343 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"O programa em Sieve foi instalado com sucesso no servidor.\n" +"A resposta 'Fora do Escritório' está agora activada." + +#: ksieveui/vacation.cpp:700 ksieveui/sievedebugdialog.cpp:345 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"O programa em Sieve foi instalado com sucesso no servidor.\n" +"A resposta 'Fora do Escritório' foi desactivada." + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:170 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnóstico do Sieve" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:184 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"A recolher a informação de diagnóstico acerca do suporte de Sieve...\n" +"\n" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "A recolher os dados da conta '%1'...\n" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:210 +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:215 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(A conta não suporta o Sieve)\n" +"\n" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Conteúdo do programa '%1':\n" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:270 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Este programa está em branco.)\n" +"\n" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:291 +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Capacidades do Sieve:\n" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:295 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Não estão disponíveis capacidades especiais)" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:304 +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Programas em Sieve disponíveis:\n" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:308 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Não estão disponíveis programas em Sieve neste servidor)\n" +"\n" + +#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Programa activo: %1\n" +"\n" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) +#: rc.cpp:3 +msgid "IMAP server" +msgstr "Servidor de IMAP" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) +#: rc.cpp:6 +msgid "Defines the port the IMAP service is running on" +msgstr "Define o porto em que o serviço de IMAP está a correr" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) +#: rc.cpp:9 +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network) +#: rc.cpp:12 +msgid "Defines the encryption type to use" +msgstr "Define o tipo de encriptação a usar" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network) +#: rc.cpp:15 +msgid "Defines the authentication type to use" +msgstr "Define o tipo de autenticação a usar" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) +#: rc.cpp:18 +msgid "Defines if the server side subscription is enabled" +msgstr "Define se a subscrição no lado do servidor está activa" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:21 +msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" +msgstr "" +"Define se todos os dados de IMAP deverão estar na 'cache' local sempre" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:24 +msgid "Defines if interval checking is enabled." +msgstr "Define se a verificação periódica está activa ou não." + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache) +#: rc.cpp:27 +msgid "Check interval in minutes" +msgstr "Intervalo de verificação em minutos" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" +" also be retrieved when the mailboxes get listed." +msgstr "" +"Define se as anotações, as ACL's e a informação da quota das caixas do " +"correio\n" +" também deverá ser obtida ao listar as caixas do correio." + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:34 +msgid "" +"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should " +"be\n" +" triggered manually through the D-Bus interface." +msgstr "" +"Define se o comando de eliminação é emitido automaticamente;\n" +"caso contrário, deverá ser despoletado manualmente pela interface de D-Bus." + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) +#: rc.cpp:38 +msgid "Define which folder is used for trash" +msgstr "Definir a pasta que é usada para o lixo" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) +#: rc.cpp:41 +msgid "Define if account uses the default identity" +msgstr "Definir se a conta usa a identidade predefinida" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) +#: rc.cpp:44 +msgid "Identity account" +msgstr "Conta da identidade" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle) +#: rc.cpp:47 +msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" +msgstr "Localização do RID para a caixa de correio a vigiar as alterações" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever) +#: rc.cpp:50 +msgid "Define if server supports sieve" +msgstr "Definir se o servidor suporta o Sieve" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) +#: rc.cpp:53 +msgid "Define if we reuse host and login configuration" +msgstr "Definir se é reutilizada a configuração da máquina e da autenticação" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) +#: rc.cpp:56 +msgid "Define sieve port" +msgstr "Definir o porto do Sieve" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever) +#: rc.cpp:59 +msgid "Define alternate URL" +msgstr "Definir o URL alternativo" + +#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:89 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) +#: rc.cpp:62 +msgid "Define default sieve vacation filename" +msgstr "Definir o ficheiro de férias predefinido do Sieve" + +#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice) +#: rc.cpp:65 +msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user." +msgstr "" +"Permitir a alteração da configuração 'fora-do-escritório' pelo utilizador." + +#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from " +"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction " +"switch." +msgstr "" +"Permite aos utilizadores enviar os programas 'fora-do-escritório' em Sieve, " +"mas impede-os de alterar qualquer opção, como o domínio ao qual reagir ou a " +"opção de reacção ao lixo electrónico." + +#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice) +#: rc.cpp:71 +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Enviar as respostas fora-do-escritório ao correio enviado apenas a partir " +"deste domínio." + +#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice) +#: rc.cpp:74 +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Permitir enviar as respostas de fora-do-escritório a mensagens marcadas como " +"SPAM (lixo)." + +#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice) +#: rc.cpp:77 +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup." +msgstr "" +"Verificar se existe uma resposta 'fora do escritório' configurada no " +"arranque." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libktnef.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libktnef.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libktnef.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,594 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libktnef\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:19+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: RTF CC MAPI BCC CRC OEM TNEF Sinc MDB\n" + +#: formatter.cpp:401 +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#: mapi.cpp:42 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Destinatário Alternativo Permitido" + +#: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148 +msgid "Message Class" +msgstr "Classe da Mensagem" + +#: mapi.cpp:44 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Relatório de Entrega do Autor Pedido" + +#: mapi.cpp:45 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Endereço de Resposta do Autor" + +#: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: mapi.cpp:47 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Confirmação de Leitura Pedida" + +#: mapi.cpp:48 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Nova Atribuição do Destinatário Proibida" + +#: mapi.cpp:49 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Importância Original" + +#: mapi.cpp:50 +msgid "Report Tag" +msgstr "Marcação do Relatório" + +#: mapi.cpp:51 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Importância" + +#: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144 +msgctxt "@label The subject of an email" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: mapi.cpp:53 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Tempo de Envio do Cliente" + +#: mapi.cpp:54 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Chave de Procura Representante Enviada" + +#: mapi.cpp:55 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Prefixo do Assunto" + +#: mapi.cpp:56 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "ID do Item Representante Enviado" + +#: mapi.cpp:57 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Nome Representante Enviado" + +#: mapi.cpp:58 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "ID de Envio da Mensagem" + +#: mapi.cpp:59 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Nome do Autor Original" + +#: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "ID do Compromisso do Dono" + +#: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142 +msgid "Response Requested" +msgstr "Resposta Pedida" + +#: mapi.cpp:62 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Tipo de Endereço Representante Enviado" + +#: mapi.cpp:63 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Endereço de E-mail Representante Enviado" + +#: mapi.cpp:64 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Tópico da Conversa" + +#: mapi.cpp:65 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Índice da Conversação" + +#: mapi.cpp:66 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "Chave de Correlação do TNEF" + +#: mapi.cpp:67 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Resposta Pedida" + +#: mapi.cpp:68 +msgid "Sender Name" +msgstr "Nome do Remetente" + +#: mapi.cpp:69 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Chave de Procura do Remetente" + +#: mapi.cpp:70 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Tipo de Endereço do Remetente" + +#: mapi.cpp:71 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Endereço de E-mail do Remetente" + +#: mapi.cpp:72 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Remover Após Enviar" + +#: mapi.cpp:73 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Mostrar o BCC" + +#: mapi.cpp:74 +msgid "Display Cc" +msgstr "Mostrar o CC" + +#: mapi.cpp:75 +msgid "Display To" +msgstr "Mostrar o Para" + +#: mapi.cpp:76 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Tempo de Entrega da Mensagem" + +#: mapi.cpp:77 +msgid "Message Flags" +msgstr "Opções da Mensagem" + +#: mapi.cpp:78 +msgid "Message Size" +msgstr "Tamanho da Mensagem" + +#: mapi.cpp:79 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "ID do Item-Pai" + +#: mapi.cpp:80 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "ID do Item Enviado" + +#: mapi.cpp:81 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Destinatários da Mensagem" + +#: mapi.cpp:82 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Opções do Envio" + +#: mapi.cpp:83 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Tem Anexo" + +#: mapi.cpp:84 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Assunto Normalizado" + +#: mapi.cpp:85 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF em Sinc." + +#: mapi.cpp:86 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Tamanho do Anexo" + +#: mapi.cpp:87 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Número do Anexo" + +#: mapi.cpp:88 +msgid "Access" +msgstr "Acesso" + +#: mapi.cpp:89 +msgid "Access Level" +msgstr "Nível de Acesso" + +#: mapi.cpp:90 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Assinatura do Mapeamento" + +#: mapi.cpp:91 +msgid "Record Key" +msgstr "Chave do Registo" + +#: mapi.cpp:92 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Guardar a Chave do Registo" + +#: mapi.cpp:93 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "ID do Item Guardado" + +#: mapi.cpp:94 +msgid "Object Type" +msgstr "Tipo de Objecto" + +#: mapi.cpp:95 +msgid "Entry ID" +msgstr "ID do Item" + +#: mapi.cpp:96 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo da Mensagem" + +#: mapi.cpp:97 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "RTF Sinc CRC Corpo" + +#: mapi.cpp:98 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "RTF Sinc. Quantidade Corpo" + +#: mapi.cpp:99 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "RTF Sinc Opção Corpo" + +#: mapi.cpp:100 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF Comprimido" + +#: mapi.cpp:101 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "RTF Sinc Quantidade Prefixo" + +#: mapi.cpp:102 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "RTF Sinc Quantidade Restante" + +#: mapi.cpp:103 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Corpo da Mensagem em HTML" + +#: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149 +msgid "Message ID" +msgstr "ID da Mensagem" + +#: mapi.cpp:105 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "ID da Mensagem-Mãe" + +#: mapi.cpp:106 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: mapi.cpp:107 +msgid "Action Flag" +msgstr "Opção da Acção" + +#: mapi.cpp:108 +msgid "Action Date" +msgstr "Data da Acção" + +#: mapi.cpp:109 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome a Mostrar" + +#: mapi.cpp:110 +msgid "Creation Time" +msgstr "Hora de Criação" + +#: mapi.cpp:111 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Hora de Última Modificação" + +#: mapi.cpp:112 +msgid "Search Key" +msgstr "Chave da Procura" + +#: mapi.cpp:113 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Máscara de Suporte da Gravação" + +#: mapi.cpp:114 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Fornecedor do MDB" + +#: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Dados do Anexo" + +#: mapi.cpp:116 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Codificação do Anexo" + +#: mapi.cpp:117 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Extensão do Anexo" + +#: mapi.cpp:118 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Método do Anexo" + +#: mapi.cpp:119 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Nome Longo do Ficheiro do Anexo" + +#: mapi.cpp:120 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Posição do Desenho do Anexo" + +#: mapi.cpp:121 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Opção MIME do Anexo" + +#: mapi.cpp:122 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Opções do Anexo" + +#: mapi.cpp:123 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: mapi.cpp:124 +msgid "Generation" +msgstr "Geração" + +#: mapi.cpp:125 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome Próprio" + +#: mapi.cpp:126 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" + +#: mapi.cpp:127 +msgid "Keyword" +msgstr "Palavra-Chave" + +#: mapi.cpp:128 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: mapi.cpp:129 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: mapi.cpp:130 +msgid "Surname" +msgstr "Apelido" + +#: mapi.cpp:131 +msgid "Company Name" +msgstr "Nome da Companhia" + +#: mapi.cpp:132 +msgctxt "@label The title of a person" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: mapi.cpp:133 +msgid "Department Name" +msgstr "Nome do Departamento" + +#: mapi.cpp:134 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: mapi.cpp:135 +msgid "Locality" +msgstr "Localidade" + +#: mapi.cpp:136 +msgid "State/Province" +msgstr "Estado/Província" + +#: mapi.cpp:137 +msgid "Middle Name" +msgstr "Nome do Meio" + +#: mapi.cpp:138 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Mostrar o Prefixo do Nome" + +#: mapi.cpp:143 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: mapi.cpp:145 +msgid "Date Sent" +msgstr "Data Enviado" + +#: mapi.cpp:146 +msgid "Date Received" +msgstr "Data Recebido" + +#: mapi.cpp:147 +msgid "Message Status" +msgstr "Estado da Mensagem" + +#: mapi.cpp:150 +msgid "Parent ID" +msgstr "ID do Pai" + +#: mapi.cpp:151 +msgid "Conversation ID" +msgstr "ID da Conversa" + +#: mapi.cpp:152 +msgid "Body" +msgstr "Conteúdo" + +#: mapi.cpp:155 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Título do Anexo" + +#: mapi.cpp:156 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Meta-Ficheiro do Anexo" + +#: mapi.cpp:157 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Data da Criação do Anexo" + +#: mapi.cpp:158 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Data da Modificação do Anexo" + +#: mapi.cpp:159 +msgid "Date Modified" +msgstr "Modificado Em" + +#: mapi.cpp:160 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro Temporário do Anexo" + +#: mapi.cpp:161 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Dados de Desenho do Anexo" + +#: mapi.cpp:162 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "Propriedades da MAPI" + +#: mapi.cpp:163 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Tabela dos Destinatários" + +#: mapi.cpp:164 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Propriedades de MAPI do Anexo" + +#: mapi.cpp:165 +msgid "TNEF Version" +msgstr "Versão TNEF" + +#: mapi.cpp:166 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "Página de Código OEM" + +#: mapi.cpp:172 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Ficheiro de Contacto Sob" + +#: mapi.cpp:173 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Último e Primeiro Nome do Contacto" + +#: mapi.cpp:174 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Nome Completo e Empresa do Contacto" + +#: mapi.cpp:176 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "E-Mail 1 Completo do Contacto" + +#: mapi.cpp:177 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Tipo de Endereço de E-Mail 1 do Contacto" + +#: mapi.cpp:178 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Endereço de E-Mail 1 do Contacto" + +#: mapi.cpp:179 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Nome Apresentado do E-Mail 1 do Contacto" + +#: mapi.cpp:180 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "ID do Item do E-Mail 1 do Contacto" + +#: mapi.cpp:182 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "E-Mail 2 Completo do Contacto" + +#: mapi.cpp:183 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Tipo de Endereço de E-Mail 2 do Contacto" + +#: mapi.cpp:184 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Endereço de E-Mail 2 do Contacto" + +#: mapi.cpp:185 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Nome Apresentado do E-Mail 2 do Contacto" + +#: mapi.cpp:186 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "ID do Item do E-Mail 2 do Contacto" + +#: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Localização do Compromisso" + +#: mapi.cpp:190 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Data Inicial do Compromisso" + +#: mapi.cpp:191 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Data Final do Compromisso" + +#: mapi.cpp:192 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Duração do Compromisso" + +#: mapi.cpp:193 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Estado da Resposta do Compromisso" + +#: mapi.cpp:194 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "O Compromisso É Recorrente" + +#: mapi.cpp:195 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Tipo de Recorrência do Compromisso" + +#: mapi.cpp:196 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Padrão de Recorrência do Compromisso" + +#: mapi.cpp:197 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Hora do Aviso" + +#: mapi.cpp:198 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Aviso Programado" + +#: mapi.cpp:199 +msgid "Start Date" +msgstr "Data Inicial" + +#: mapi.cpp:200 +msgid "End Date" +msgstr "Data Final" + +#: mapi.cpp:201 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Próximo Aviso" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkunitconversion.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkunitconversion.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkunitconversion.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkunitconversion.po 2012-06-19 10:59:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10598 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libconversion\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:19+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: quilojoulepor mol joulemol kilojoulemol\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: italy\n" + +#: acceleration.cpp:28 +msgid "Acceleration" +msgstr "Aceleração" + +#: acceleration.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (acceleration)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: acceleration.cpp:32 +msgctxt "acceleration unit symbol" +msgid "m/s²" +msgstr "m/s²" + +#: acceleration.cpp:33 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "meters per second squared" +msgstr "metros por segundo quadrado" + +#: acceleration.cpp:35 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "meter per second squared;meters per second squared;m/s²;m/s2;m/s^2" +msgstr "metro por segundo quadrado;metros por segundo quadrado;m/s²;m/s^2" + +#: acceleration.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 meters per second squared" +msgstr "%1 metros por segundo quadrado" + +#: acceleration.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 meter per second squared" +msgid_plural "%1 meters per second squared" +msgstr[0] "%1 metro por segundo quadrado" +msgstr[1] "%1 metros por segundo quadrado" + +#: acceleration.cpp:41 +msgctxt "acceleration unit symbol" +msgid "ft/s²" +msgstr "ft/s²" + +#: acceleration.cpp:42 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "feet per second squared" +msgstr "pés por segundo quadrado" + +#: acceleration.cpp:44 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "foot per second squared;feet per second squared;ft/s²;ft/s2;ft/s^2" +msgstr "pé por segundo quadrado;pés por segundo quadrado;ft/s²;ft/s2;ft/s^2" + +#: acceleration.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 feet per second squared" +msgstr "%1 pés por segundo quadrado" + +#: acceleration.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 foot per second squared" +msgid_plural "%1 feet per second squared" +msgstr[0] "%1 pé por segundo quadrado" +msgstr[1] "%1 pés por segundo quadrado" + +#: acceleration.cpp:50 +msgctxt "acceleration unit symbol" +msgid "g" +msgstr "g" + +#: acceleration.cpp:51 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "standard gravity" +msgstr "gravidade-padrão" + +#: acceleration.cpp:52 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "standard gravity;g" +msgstr "gravidade-padrão;g" + +#: acceleration.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 times standard gravity" +msgstr "%1 vezes a gravidade-padrão" + +#: acceleration.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 standard gravity" +msgid_plural "%1 times standard gravity" +msgstr[0] "%1 gravidade-padrão" +msgstr[1] "%1 gravidades-padrão" + +#: angle.cpp:35 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: angle.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (angle)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: angle.cpp:39 +msgctxt "angle unit symbol" +msgid "°" +msgstr "°" + +#: angle.cpp:40 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: angle.cpp:41 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "deg;degree;degrees;°" +msgstr "grau;grau;graus;°" + +#: angle.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 degrees" +msgstr "%1 graus" + +#: angle.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 degree" +msgid_plural "%1 degrees" +msgstr[0] "%1 grau" +msgstr[1] "%1 graus" + +#: angle.cpp:46 +msgctxt "angle unit symbol" +msgid "rad" +msgstr "rad" + +#: angle.cpp:47 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "radians" +msgstr "radianos" + +#: angle.cpp:48 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "rad;radian;radians" +msgstr "rad;radiano;radianos" + +#: angle.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 radians" +msgstr "%1 radianos" + +#: angle.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 radian" +msgid_plural "%1 radians" +msgstr[0] "%1 radiano" +msgstr[1] "%1 radianos" + +#: angle.cpp:53 +msgctxt "angle unit symbol" +msgid "grad" +msgstr "grad" + +#: angle.cpp:54 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "gradians" +msgstr "grados" + +#: angle.cpp:55 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "grad;gradian;gradians;grade;gon" +msgstr "grad;grado;grados;gradianos;gon" + +#: angle.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 gradians" +msgstr "%1 grados" + +#: angle.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gradian" +msgid_plural "%1 gradians" +msgstr[0] "%1 grado" +msgstr[1] "%1 grados" + +#: angle.cpp:60 +msgctxt "angle unit symbol" +msgid "'" +msgstr "'" + +#: angle.cpp:61 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "arc minutes" +msgstr "arco-minutos" + +#: angle.cpp:62 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "minute of arc;MOA;arcminute;minute;'" +msgstr "minutos de arco;MOA;arco-minuto;min;'" + +#: angle.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 arc minutes" +msgstr "%1 arco-minutos" + +#: angle.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 arc minute" +msgid_plural "%1 arc minutes" +msgstr[0] "%1 arco-minuto" +msgstr[1] "%1 arco-minutos" + +#: angle.cpp:67 +msgctxt "angle unit symbol" +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: angle.cpp:68 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "arc seconds" +msgstr "arco-segundos" + +#: angle.cpp:69 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "second of arc;arcsecond;second;\"" +msgstr "segundo de arco;arco-segundo;segundo;\"" + +#: angle.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 arc seconds" +msgstr "%1 arco-segundos" + +#: angle.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 arc second" +msgid_plural "%1 arc seconds" +msgstr[0] "%1 arco-segundo" +msgstr[1] "%1 arco-segundos" + +#: area.cpp:28 +msgctxt "Unit Category: two dimensional size of a surface" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#. i18n: Used when converting to symbol string e.g. 2.34 m² +#: area.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (area)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#. i18n: Used when unit symbol is needed. +#: area.cpp:34 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "Ym²" +msgstr "Ym²" + +#. i18n: unit as it will be shown to user wherever units are to +#. be explicitly selected (listbox, radio buttons, checkboxes...). +#. E.g. an application may give option "Unit of wind speed: [unit-list-box]" +#: area.cpp:38 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square yottameters" +msgstr "yotametros quadrados" + +#: area.cpp:46 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square yottameter;square yottameters;Ym²;Ym/-2;Ym^2;Ym2" +msgstr "yotametro quadrado;yotametros quadrados;Ym²;Ym/-2;Ym^2;Ym2" + +#. i18n: This is used when a real-valued amount in units is given, +#. such as "0.37 miles". +#: area.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square yottameters" +msgstr "%1 yotametros quadrados" + +#. i18n: This is used when a integer-valued amount in units is given, +#. such as "1 mile" or "21 miles". +#: area.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square yottameter" +msgid_plural "%1 square yottameters" +msgstr[0] "%1 yotametro quadrado" +msgstr[1] "%1 yotametros quadrados" + +#: area.cpp:55 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "Zm²" +msgstr "Zm²" + +#: area.cpp:56 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square zettameters" +msgstr "zetametros quadrados" + +#: area.cpp:58 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square zettameter;square zettameters;Zm²;Zm/-2;Zm^2;Zm2" +msgstr "zetametro quadrado;zetametros quadrados;Zm²;Zm/-2;Zm^2;Zm2" + +#: area.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square zettameters" +msgstr "%1 zetametros quadrados" + +#: area.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square zettameter" +msgid_plural "%1 square zettameters" +msgstr[0] "%1 zetametro quadrado" +msgstr[1] "%1 zetametros quadrados" + +#: area.cpp:63 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "Em²" +msgstr "Em²" + +#: area.cpp:64 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square exameters" +msgstr "exâmetros quadrados" + +#: area.cpp:66 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square exameter;square exameters;Em²;Em/-2;Em^2;Em2" +msgstr "exametro quadrado;exâmetros quadrados;Em²;Em/-2;Em^2;Em2" + +#: area.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square exameters" +msgstr "%1 exâmetros quadrados" + +#: area.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square exameter" +msgid_plural "%1 square exameters" +msgstr[0] "%1 exametro quadrado" +msgstr[1] "%1 exâmetros quadrados" + +#: area.cpp:71 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "Pm²" +msgstr "Pm²" + +#: area.cpp:72 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square petameters" +msgstr "petametros quadrados" + +#: area.cpp:74 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square petameter;square petameters;Pm²;Pm/-2;Pm^2;Pm2" +msgstr "petametro quadrado;petametros quadrados;Pm²;Pm/-2;Pm^2;Pm2" + +#: area.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square petameters" +msgstr "%1 petametros quadrados" + +#: area.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square petameter" +msgid_plural "%1 square petameters" +msgstr[0] "%1 petametro quadrado" +msgstr[1] "%1 petametros quadrados" + +#: area.cpp:79 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "Tm²" +msgstr "Tm²" + +#: area.cpp:80 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square terameters" +msgstr "terametros quadrados" + +#: area.cpp:82 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square terameter;square terameters;Tm²;Tm/-2;Tm^2;Tm2" +msgstr "terametro quadrado;terametros quadrados;Tm²;Tm/-2;Tm^2;Tm2" + +#: area.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square terameters" +msgstr "%1 terametros quadrados" + +#: area.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square terameter" +msgid_plural "%1 square terameters" +msgstr[0] "%1 terametro quadrado" +msgstr[1] "%1 terametros quadrados" + +#: area.cpp:87 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "Gm²" +msgstr "Gm²" + +#: area.cpp:88 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square gigameters" +msgstr "gigametros quadrados" + +#: area.cpp:90 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square gigameter;square gigameters;Gm²;Gm/-2;Gm^2;Gm2" +msgstr "gigametro quadrado;gigametros quadrados;Gm²;Gm/-2;Gm^2;Gm2" + +#: area.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square gigameters" +msgstr "%1 gigametros quadrados" + +#: area.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square gigameter" +msgid_plural "%1 square gigameters" +msgstr[0] "%1 gigametro quadrado" +msgstr[1] "%1 gigametros quadrados" + +#: area.cpp:95 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "Mm²" +msgstr "Mm²" + +#: area.cpp:96 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square megameters" +msgstr "megametros quadrados" + +#: area.cpp:98 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square megameter;square megameters;Mm²;Mm/-2;Mm^2;Mm2" +msgstr "megametro quadrado;megametros quadrados;Mm²;Mm/-2;Mm^2;Mm2" + +#: area.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square megameters" +msgstr "%1 megametros quadrados" + +#: area.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square megameter" +msgid_plural "%1 square megameters" +msgstr[0] "%1 megametro quadrado" +msgstr[1] "%1 megametros quadrados" + +#: area.cpp:103 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "km²" +msgstr "km²" + +#: area.cpp:104 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square kilometers" +msgstr "quilómetros quadrados" + +#: area.cpp:106 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square kilometer;square kilometers;km²;km/-2;km^2;km2" +msgstr "quilómetro quadrado;quilómetros quadrados;km²;km/-2;km^2;km2" + +#: area.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square kilometers" +msgstr "%1 quilómetros quadrados" + +#: area.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square kilometer" +msgid_plural "%1 square kilometers" +msgstr[0] "%1 quilómetro quadrado" +msgstr[1] "%1 quilómetros quadrados" + +#: area.cpp:111 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "hm²" +msgstr "hm²" + +#: area.cpp:112 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square hectometers" +msgstr "hectómetros quadrados" + +#: area.cpp:114 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "" +"square hectometer;square hectometers;hm²;hm/-2;hm^2;hm2;hectare;hectares" +msgstr "" +"hectómetro quadrado;hectómetros quadrados;hm²;hm/-2;hm^2;hm2;hectare;hectares" + +#: area.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square hectometers" +msgstr "%1 hectómetros quadrados" + +#: area.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square hectometer" +msgid_plural "%1 square hectometers" +msgstr[0] "%1 hectómetro quadrado" +msgstr[1] "%1 hectómetros quadrados" + +#: area.cpp:119 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "dam²" +msgstr "dam²" + +#: area.cpp:120 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square decameters" +msgstr "decâmetros quadrados" + +#: area.cpp:122 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square decameter;square decameters;dam²;dam/-2;dam^2;dam2" +msgstr "decâmetro quadrado;decâmetros quadrados;dam²;dam/-2;dam^2;dam2" + +#: area.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square decameters" +msgstr "%1 decâmetros quadrados" + +#: area.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square decameter" +msgid_plural "%1 square decameters" +msgstr[0] "%1 decâmetro quadrado" +msgstr[1] "%1 decâmetros quadrados" + +#: area.cpp:127 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: area.cpp:128 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square meters" +msgstr "metros quadrados" + +#: area.cpp:129 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square meter;square meters;m²;m/-2;m^2;m2" +msgstr "metro quadrado;metros quadrados;m²;m/-2;m^2;m2" + +#: area.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square meters" +msgstr "%1 metros quadrados" + +#: area.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square meter" +msgid_plural "%1 square meters" +msgstr[0] "%1 metro quadrado" +msgstr[1] "%1 metros quadrados" + +#: area.cpp:134 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "dm²" +msgstr "dm²" + +#: area.cpp:135 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square decimeters" +msgstr "decímetros quadrados" + +#: area.cpp:137 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square decimeter;square decimeters;dm²;dm/-2;dm^2;dm2" +msgstr "decímetro quadrado;decímetros quadrados;dm²;dm/-2;dm^2;dm2" + +#: area.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square decimeters" +msgstr "%1 decímetros quadrados" + +#: area.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square decimeter" +msgid_plural "%1 square decimeters" +msgstr[0] "%1 decímetro quadrado" +msgstr[1] "%1 decímetros quadrados" + +#: area.cpp:142 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: area.cpp:143 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square centimeters" +msgstr "centímetros quadrados" + +#: area.cpp:145 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square centimeter;square centimeters;cm²;cm/-2;cm^2;cm2" +msgstr "centímetro quadrado;centímetros quadrados;cm²;cm/-2;cm^2;cm2" + +#: area.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square centimeters" +msgstr "%1 centímetros quadrados" + +#: area.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square centimeter" +msgid_plural "%1 square centimeters" +msgstr[0] "%1 centímetro quadrado" +msgstr[1] "%1 centímetros quadrados" + +#: area.cpp:150 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: area.cpp:151 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square millimeters" +msgstr "milímetros quadrados" + +#: area.cpp:153 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square millimeter;square millimeters;mm²;mm/-2;mm^2;mm2" +msgstr "milímetro quadrado;milímetros quadrados;mm²;mm/-2;mm^2;mm2" + +#: area.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square millimeters" +msgstr "%1 milímetros quadrados" + +#: area.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square millimeter" +msgid_plural "%1 square millimeters" +msgstr[0] "%1 milímetro quadrado" +msgstr[1] "%1 milímetros quadrados" + +#: area.cpp:158 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "µm²" +msgstr "µm²" + +#: area.cpp:159 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square micrometers" +msgstr "micrómetros quadrados" + +#: area.cpp:161 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square micrometer;square micrometers;µm²;um²;µm/-2;µm^2;µm2" +msgstr "micrómetro quadrado;micrómetros quadrados;µm²;um²;µm/-2;µm^2;µm2" + +#: area.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square micrometers" +msgstr "%1 micrómetros quadrados" + +#: area.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square micrometer" +msgid_plural "%1 square micrometers" +msgstr[0] "%1 micrómetro quadrado" +msgstr[1] "%1 micrómetros quadrados" + +#: area.cpp:166 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "nm²" +msgstr "nm²" + +#: area.cpp:167 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square nanometers" +msgstr "nanómetros quadrados" + +#: area.cpp:169 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square nanometer;square nanometers;nm²;nm/-2;nm^2;nm2" +msgstr "nanómetro quadrado;nanómetros quadrados;nm²;nm/-2;nm^2;nm2" + +#: area.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square nanometers" +msgstr "%1 nanómetros quadrados" + +#: area.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square nanometer" +msgid_plural "%1 square nanometers" +msgstr[0] "%1 nanómetro quadrado" +msgstr[1] "%1 nanómetros quadrados" + +#: area.cpp:174 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "pm²" +msgstr "pm²" + +#: area.cpp:175 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square picometers" +msgstr "picómetros quadrados" + +#: area.cpp:177 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square picometer;square picometers;pm²;pm/-2;pm^2;pm2" +msgstr "picómetro quadrado;picómetros quadrados;pm²;pm/-2;pm^2;pm2" + +#: area.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square picometers" +msgstr "%1 picómetros quadrados" + +#: area.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square picometer" +msgid_plural "%1 square picometers" +msgstr[0] "%1 picómetro quadrado" +msgstr[1] "%1 picómetros quadrados" + +#: area.cpp:182 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "fm²" +msgstr "fm²" + +#: area.cpp:183 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square femtometers" +msgstr "femtómetros quadrados" + +#: area.cpp:185 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square femtometer;square femtometers;fm²;fm/-2;fm^2;fm2" +msgstr "fentómetro quadrado;fentómetros quadrados;fm²;fm/-2;fm^2;fm2" + +#: area.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square femtometers" +msgstr "%1 femtómetros quadrados" + +#: area.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square femtometer" +msgid_plural "%1 square femtometers" +msgstr[0] "%1 femtómetro quadrado" +msgstr[1] "%1 femtómetros quadrados" + +#: area.cpp:190 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "am²" +msgstr "am²" + +#: area.cpp:191 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square attometers" +msgstr "atómetros quadrados" + +#: area.cpp:193 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square attometer;square attometers;am²;am/-2;am^2;am2" +msgstr "atómetro quadrado;atómetros quadrados;am²;am/-2;am^2;am2" + +#: area.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square attometers" +msgstr "%1 atómetros quadrados" + +#: area.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square attometer" +msgid_plural "%1 square attometers" +msgstr[0] "%1 atómetro quadrado" +msgstr[1] "%1 atómetros quadrados" + +#: area.cpp:198 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "zm²" +msgstr "zm²" + +#: area.cpp:199 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square zeptometers" +msgstr "zeptómetros quadrados" + +#: area.cpp:201 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square zeptometer;square zeptometers;zm²;zm/-2;zm^2;zm2" +msgstr "zeptómetro quadrado;zeptómetros quadrados;zm²;zm/-2;zm^2;zm2" + +#: area.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square zeptometers" +msgstr "%1 zeptómetros quadrados" + +#: area.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square zeptometer" +msgid_plural "%1 square zeptometers" +msgstr[0] "%1 zeptómetro quadrado" +msgstr[1] "%1 zeptómetros quadrados" + +#: area.cpp:206 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "ym²" +msgstr "ym²" + +#: area.cpp:207 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square yoctometers" +msgstr "yoctómetros quadrados" + +#: area.cpp:209 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square yoctometer;square yoctometers;ym²;ym/-2;ym^2;ym2" +msgstr "yoctómetro quadrado;yoctómetros quadrados;ym²;ym/-2;ym^2;ym2" + +#: area.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square yoctometers" +msgstr "%1 yoctómetros quadrados" + +#: area.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square yoctometer" +msgid_plural "%1 square yoctometers" +msgstr[0] "%1 yoctómetro quadrado" +msgstr[1] "%1 yoctómetros quadrados" + +#: area.cpp:214 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "acre" +msgstr "acre" + +#: area.cpp:215 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "acres" +msgstr "acres" + +#: area.cpp:216 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "acre;acres" +msgstr "acre;acres" + +#: area.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 acres" +msgstr "%1 acres" + +#: area.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 acre" +msgid_plural "%1 acres" +msgstr[0] "%1 acre" +msgstr[1] "%1 acres" + +#: area.cpp:221 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "ft²" +msgstr "ft²" + +#: area.cpp:222 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square feet" +msgstr "pés quadrados" + +#: area.cpp:224 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square foot;square feet;ft²;square ft;sq foot;sq ft;sq feet;feet²" +msgstr "" +"pé quadrado;pés quadrados;ft²;pé quadrado;pé quad;sq ft;pés quad;pés²" + +#: area.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square feet" +msgstr "%1 pés quadrados" + +#: area.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square foot" +msgid_plural "%1 square feet" +msgstr[0] "%1 pé quadrado" +msgstr[1] "%1 pés quadrados" + +#: area.cpp:229 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "in²" +msgstr "in²" + +#: area.cpp:230 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square inches" +msgstr "polegadas quadradas" + +#: area.cpp:232 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "" +"square inch;square inches;in²;square inch;square in;sq inches;sq inch;sq " +"in;inch²" +msgstr "" +"polegada quadrada;polegadas quadradas;pol²;polegada quadrada;pole " +"quadrada;polegada quad;polegadas quad;polegada quad;pol quad;polegada²" + +#: area.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square inches" +msgstr "%1 polegadas quadradas" + +#: area.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square inch" +msgid_plural "%1 square inches" +msgstr[0] "%1 polegada quadrada" +msgstr[1] "%1 polegadas quadradas" + +#: area.cpp:237 +msgctxt "area unit symbol" +msgid "mi²" +msgstr "mi²" + +#: area.cpp:238 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "square miles" +msgstr "milhas quadradas" + +#: area.cpp:240 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "square mile;square miles;mi²;square mi;sq miles;sq mile;sq mi;mile²" +msgstr "" +"milha quadrada;milhas quadradas;mi²;mil quadrada;mil quadradas;milha " +"quad;mil quad;milha²" + +#: area.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 square miles" +msgstr "%1 milhas quadradas" + +#: area.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 square mile" +msgid_plural "%1 square miles" +msgstr[0] "%1 milha quadrada" +msgstr[1] "%1 milhas quadradas" + +#: converter.cpp:55 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: converter.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (default)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: currency.cpp:52 +msgid "Currency" +msgstr "Monetário" + +#: currency.cpp:53 +msgid "From ECB" +msgstr "Do BCE" + +#: currency.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (currency)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: currency.cpp:61 +msgctxt "EUR Euro - unit synonyms for matching user input" +msgid "euro;euros" +msgstr "euro;euros" + +#: currency.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 euros" +msgstr "%1 euros" + +#: currency.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 euro" +msgid_plural "%1 euros" +msgstr[0] "%1 euro" +msgstr[1] "%1 euros" + +#: currency.cpp:70 +msgctxt "ATS Austrian Schilling - unit synonyms for matching user input" +msgid "schilling;schillings" +msgstr "xelim;xelins" + +#: currency.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 schillings" +msgstr "%1 xelins" + +#: currency.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 schilling" +msgid_plural "%1 schillings" +msgstr[0] "%1 xelim" +msgstr[1] "%1 xelins" + +#: currency.cpp:78 +msgctxt "BEF Belgian Franc - unit synonyms for matching user input" +msgid "franc;francs" +msgstr "franco;francos" + +#: currency.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Belgian francs" +msgstr "%1 francos belgas" + +#: currency.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Belgian franc" +msgid_plural "%1 Belgian francs" +msgstr[0] "%1 franco belga" +msgstr[1] "%1 francos belgas" + +#: currency.cpp:87 +msgctxt "NLG Netherlands Guilder - unit synonyms for matching user input" +msgid "guilder;guilders" +msgstr "florim;florins" + +#: currency.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 guilders" +msgstr "%1 florins" + +#: currency.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 guilder" +msgid_plural "%1 guilders" +msgstr[0] "%1 florim" +msgstr[1] "%1 florins" + +#: currency.cpp:97 +msgctxt "FIM Finnish Markka - unit synonyms for matching user input" +msgid "markka;markkas;markkaa" +msgstr "markka;markkas;markkaa" + +#: currency.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 markkas" +msgstr "%1 markkas" + +#: currency.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 markka" +msgid_plural "%1 markkas" +msgstr[0] "%1 markka" +msgstr[1] "%1 markkas" + +#: currency.cpp:106 +msgctxt "FRF French Franc - unit synonyms for matching user input" +msgid "franc;francs" +msgstr "franco;francos" + +#: currency.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 French francs" +msgstr "%1 francos franceses" + +#: currency.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 French franc" +msgid_plural "%1 French francs" +msgstr[0] "%1 franco francês" +msgstr[1] "%1 francos franceses" + +#: currency.cpp:115 +msgctxt "DEM German Mark - unit synonyms for matching user input" +msgid "mark;marks" +msgstr "marco;marcos" + +#: currency.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 marks" +msgstr "%1 marcos" + +#: currency.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 mark" +msgid_plural "%1 marks" +msgstr[0] "%1 marco" +msgstr[1] "%1 marcos" + +#: currency.cpp:124 +msgctxt "IEP Irish Pound - unit synonyms for matching user input" +msgid "Irish pound;Irish pounds" +msgstr "libra irlandesa;libras irlandesas" + +#: currency.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Irish pounds" +msgstr "%1 libras irlandesas" + +#: currency.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Irish pound" +msgid_plural "%1 Irish pounds" +msgstr[0] "%1 libra irlandesa" +msgstr[1] "%1 libras irlandesas" + +#: currency.cpp:133 +msgctxt "ITL Italian Lira - unit synonyms for matching user input" +msgid "lira;liras" +msgstr "lira;liras" + +#: currency.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Italian lira" +msgstr "%1 lira italiana" + +#: currency.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Italian lira" +msgid_plural "%1 Italian lira" +msgstr[0] "%1 lira italiana" +msgstr[1] "%1 liras italianas" + +#: currency.cpp:142 +msgctxt "LUF Luxembourgish Franc - unit synonyms for matching user input" +msgid "franc;francs" +msgstr "franco;francos" + +#: currency.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Luxembourgish francs" +msgstr "%1 francos luxemburgueses" + +#: currency.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Luxembourgish franc" +msgid_plural "%1 Luxembourgish francs" +msgstr[0] "%1 franco luxemburguês" +msgstr[1] "%1 francos luxemburgueses" + +#: currency.cpp:151 +msgctxt "PTE Portugeuse Escudo - unit synonyms for matching user input" +msgid "escudo;escudos" +msgstr "escudo;escudos" + +#: currency.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 escudos" +msgstr "%1 escudos" + +#: currency.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 escudo" +msgid_plural "%1 escudos" +msgstr[0] "%1 escudo" +msgstr[1] "%1 escudos" + +#: currency.cpp:160 +msgctxt "ESP Spanish Pesetas - unit synonyms for matching user input" +msgid "peseta;pesetas" +msgstr "peseta;pesetas" + +#: currency.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 pesetas" +msgstr "%1 pesetas" + +#: currency.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 peseta" +msgid_plural "%1 pesetas" +msgstr[0] "%1 peseta" +msgstr[1] "%1 pesetas" + +#: currency.cpp:169 +msgctxt "GRD Greek Drachma - unit synonyms for matching user input" +msgid "drachma;drachmas" +msgstr "dracma;dracmas" + +#: currency.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 drachmas" +msgstr "%1 dracmas" + +#: currency.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 drachma" +msgid_plural "%1 drachmas" +msgstr[0] "%1 dracma" +msgstr[1] "%1 dracmas" + +#: currency.cpp:178 +msgctxt "SIT Slovenian Tolar - unit synonyms for matching user input" +msgid "tolar;tolars;tolarjev" +msgstr "tolar;tolares;tolarjev" + +#: currency.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 tolars" +msgstr "%1 tolares" + +#: currency.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 tolar" +msgid_plural "%1 tolars" +msgstr[0] "%1 tolar" +msgstr[1] "%1 tolares" + +#: currency.cpp:187 +msgctxt "CYP Cypriot Pound - unit synonyms for matching user input" +msgid "Cypriot pound;Cypriot pounds" +msgstr "libra cipriota;libras cipriotas" + +#: currency.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Cypriot pounds" +msgstr "%1 libras cipriotas" + +#: currency.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Cypriot pound" +msgid_plural "%1 Cypriot pounds" +msgstr[0] "%1 libra cipriota" +msgstr[1] "%1 libras cipriotas" + +#: currency.cpp:196 +msgctxt "MTL Maltese Lira - unit synonyms for matching user input" +msgid "Maltese lira" +msgstr "Lira maltesa" + +#: currency.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Maltese lira" +msgstr "%1 lira maltesa" + +#: currency.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Maltese lira" +msgid_plural "%1 Maltese lira" +msgstr[0] "%1 lira maltesa" +msgstr[1] "%1 liras maltesas" + +#: currency.cpp:205 +msgctxt "SKK Slovak Koruna - unit synonyms for matching user input" +msgid "koruna;korunas;koruny;korun" +msgstr "coroa;coroas;koruny;korun" + +#: currency.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Slovak korunas" +msgstr "%1 coroas eslovacas" + +#: currency.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Slovak koruna" +msgid_plural "%1 Slovak korunas" +msgstr[0] "%1 coroa eslovaca" +msgstr[1] "%1 coroas eslovacas" + +#: currency.cpp:216 +msgctxt "USD United States Dollars - unit synonyms for matching user input" +msgid "dollar;dollars" +msgstr "dólar;dólares" + +#: currency.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 United States dollars" +msgstr "%1 dólares americanos" + +#: currency.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 United States dollar" +msgid_plural "%1 United States dollars" +msgstr[0] "%1 dólar americano" +msgstr[1] "%1 dólares americanos" + +#: currency.cpp:225 +msgctxt "JPY Japanese Yen - unit synonyms for matching user input" +msgid "yen" +msgstr "iene" + +#: currency.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yen" +msgstr "%1 iene" + +#: currency.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yen" +msgid_plural "%1 yen" +msgstr[0] "%1 iene" +msgstr[1] "%1 ienes" + +#: currency.cpp:234 +msgctxt "BGN Bulgarian Lev - unit synonyms for matching user input" +msgid "lev;leva" +msgstr "lev;leva" + +#: currency.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 leva" +msgstr "%1 leva" + +#: currency.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 lev" +msgid_plural "%1 leva" +msgstr[0] "%1 lev" +msgstr[1] "%1 leva" + +#: currency.cpp:242 +msgctxt "CZK Czech Koruna - unit synonyms for matching user input" +msgid "koruna;korunas" +msgstr "coroa;coroas" + +#: currency.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Czech korunas" +msgstr "%1 coroas checas" + +#: currency.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Czech koruna" +msgid_plural "%1 Czech korunas" +msgstr[0] "%1 coroa checa" +msgstr[1] "%1 coroas checas" + +#: currency.cpp:253 +msgctxt "DKK Danish Krone - unit synonyms for matching user input" +msgid "Danish krone;Danish kroner" +msgstr "coroa dinamarquesa;coroas dinamarquesas" + +#: currency.cpp:256 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Danish kroner" +msgstr "%1 coroas dinamarquesas" + +#: currency.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Danish krone" +msgid_plural "%1 Danish kroner" +msgstr[0] "%1 coroa dinamarquesa" +msgstr[1] "%1 coroas dinamarquesas" + +#: currency.cpp:262 +msgctxt "EEK Estonian Kroon - unit synonyms for matching user input" +msgid "kroon;kroons;krooni" +msgstr "coroa;coroas;kroon" + +#: currency.cpp:265 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kroons" +msgstr "%1 coroas" + +#: currency.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kroon" +msgid_plural "%1 kroons" +msgstr[0] "%1 coroa" +msgstr[1] "%1 coroas" + +#: currency.cpp:272 +msgctxt "GBP British Pound - unit synonyms for matching user input" +msgid "pound;pounds;pound sterling;pounds sterling" +msgstr "libra;libras;libra esterlina;libras esterlinas" + +#: currency.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 pounds sterling" +msgstr "%1 libras esterlinas" + +#: currency.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 pound sterling" +msgid_plural "%1 pounds sterling" +msgstr[0] "%1 libra esterlina" +msgstr[1] "%1 libras esterlinas" + +#: currency.cpp:282 +msgctxt "HUF hungarian Forint - unit synonyms for matching user input" +msgid "forint" +msgstr "forint" + +#: currency.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 forint" +msgstr "%1 forint" + +#: currency.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 forint" +msgid_plural "%1 forint" +msgstr[0] "%1 forint" +msgstr[1] "%1 forints" + +#: currency.cpp:291 +msgctxt "LTL Lithuanian Litas - unit synonyms for matching user input" +msgid "litas;litai;litu" +msgstr "litas;litas;litu" + +#: currency.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 litas" +msgstr "%1 litas" + +#: currency.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 litas" +msgid_plural "%1 litai" +msgstr[0] "%1 lita" +msgstr[1] "%1 litas" + +#: currency.cpp:300 +msgctxt "LVL Latvian Lats - unit synonyms for matching user input" +msgid "lats;lati" +msgstr "lats;lati" + +#: currency.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 lati" +msgstr "%1 lati" + +#: currency.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 lats" +msgid_plural "%1 lati" +msgstr[0] "%1 lats" +msgstr[1] "%1 lati" + +#: currency.cpp:308 +msgctxt "PLN Polish Zloty - unit synonyms for matching user input" +msgid "zloty;zlotys;zloties" +msgstr "zloty;zlotys;zloties" + +#: currency.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zlotys" +msgstr "%1 zlotys" + +#: currency.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zloty" +msgid_plural "%1 zlotys" +msgstr[0] "%1 zloty" +msgstr[1] "%1 zlotys" + +#: currency.cpp:317 +msgctxt "RON Roumanian Leu - unit synonyms for matching user input" +msgid "leu;lei" +msgstr "leu;lei" + +#: currency.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 lei" +msgstr "%1 lei" + +#: currency.cpp:321 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 leu" +msgid_plural "%1 lei" +msgstr[0] "%1 leu" +msgstr[1] "%1 lei" + +#: currency.cpp:326 +msgctxt "SEK Swedish Krona - unit synonyms for matching user input" +msgid "krona;kronor" +msgstr "coroa;coroas" + +#: currency.cpp:329 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kronor" +msgstr "%1 coroa" + +#: currency.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 krona" +msgid_plural "%1 kronor" +msgstr[0] "%1 coroa" +msgstr[1] "%1 coroas" + +#: currency.cpp:335 +msgctxt "CHF Swiss Francs - unit synonyms for matching user input" +msgid "franc;francs" +msgstr "franco;francos" + +#: currency.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Swiss francs" +msgstr "%1 francos suíços" + +#: currency.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Swiss franc" +msgid_plural "%1 Swiss francs" +msgstr[0] "%1 franco suíço" +msgstr[1] "%1 francos suíços" + +#: currency.cpp:345 +msgctxt "Norwegian Krone - unit synonyms for matching user input" +msgid "Norwegian krone;Norwegian kroner" +msgstr "coroa norueguesa;coroas norueguesas" + +#: currency.cpp:348 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Norwegian kroner" +msgstr "%1 coroas norueguesas" + +#: currency.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Norwegian krone" +msgid_plural "%1 Norwegian kroner" +msgstr[0] "%1 coroa norueguesa" +msgstr[1] "%1 coroas norueguesas" + +#: currency.cpp:354 +msgctxt "HRK Croatian Kuna - unit synonyms for matching user input" +msgid "kuna;kune" +msgstr "kuna;kune" + +#: currency.cpp:357 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kune" +msgstr "%1 kune" + +#: currency.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kuna" +msgid_plural "%1 kune" +msgstr[0] "%1 kuna" +msgstr[1] "%1 kune" + +#: currency.cpp:364 +msgctxt "RUB Russsian Ruble - unit synonyms for matching user input" +msgid "ruble;rubles;rouble;roubles" +msgstr "rublo;rublos" + +#: currency.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 rubles" +msgstr "%1 rublos" + +#: currency.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 ruble" +msgid_plural "%1 rubles" +msgstr[0] "%1 rublo" +msgstr[1] "%1 rublos" + +#: currency.cpp:373 +msgctxt "TRY Turkish Lira - unit synonyms for matching user input" +msgid "lira" +msgstr "lira" + +#: currency.cpp:376 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Turkish lira" +msgstr "%1 lira turca" + +#: currency.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Turkish lira" +msgid_plural "%1 Turkish lira" +msgstr[0] "%1 lira turca" +msgstr[1] "%1 liras turcas" + +#: currency.cpp:383 +msgctxt "AUD Australian Dollar - unit synonyms for matching user input" +msgid "Australian dollar;Australian dollars" +msgstr "dólar australiano;dólares australianos" + +#: currency.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Australian dollars" +msgstr "%1 dólares australianos" + +#: currency.cpp:387 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Australian dollar" +msgid_plural "%1 Australian dollars" +msgstr[0] "%1 dólar australiano" +msgstr[1] "%1 dólares australianos" + +#: currency.cpp:392 +msgctxt "BRL Brazillian Real - unit synonyms for matching user input" +msgid "real;reais" +msgstr "real;reais" + +#: currency.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 reais" +msgstr "%1 reais" + +#: currency.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 real" +msgid_plural "%1 reais" +msgstr[0] "%1 real" +msgstr[1] "%1 reais" + +#: currency.cpp:402 +msgctxt "Canadian Dollar - unit synonyms for matching user input" +msgid "Canadian dollar;Canadian dollars" +msgstr "dólar canadiano;dólares canadianos" + +#: currency.cpp:405 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Canadian dollars" +msgstr "%1 dólares canadianos" + +#: currency.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Canadian dollar" +msgid_plural "%1 Canadian dollars" +msgstr[0] "%1 dólar canadiano" +msgstr[1] "%1 dólares canadianos" + +#: currency.cpp:411 +msgctxt "Chinese Yuan - unit synonyms for matching user input" +msgid "yuan" +msgstr "yuan" + +#: currency.cpp:414 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yuan" +msgstr "%1 yuan" + +#: currency.cpp:415 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yuan" +msgid_plural "%1 yuan" +msgstr[0] "%1 yuan" +msgstr[1] "%1 yuan" + +#: currency.cpp:421 +msgctxt "Hong Kong Dollar - unit synonyms for matching user input" +msgid "Hong Kong dollar;Hong Kong dollars" +msgstr "dólar de Hong-Kong;dólares de Hong-Kong" + +#: currency.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Hong Kong dollars" +msgstr "%1 dólares de Hong Kong" + +#: currency.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Hong Kong dollar" +msgid_plural "%1 Hong Kong dollars" +msgstr[0] "%1 dólar de hong kong" +msgstr[1] "%1 dólares de hong kong" + +#: currency.cpp:430 +msgctxt "IDR Indonesian Rupiah - unit synonyms for matching user input" +msgid "rupiah;rupiahs" +msgstr "rupia;rupias" + +#: currency.cpp:433 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 rupiahs" +msgstr "%1 rupias" + +#: currency.cpp:434 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 rupiah" +msgid_plural "%1 rupiahs" +msgstr[0] "%1 rupia" +msgstr[1] "%1 rupias" + +#: currency.cpp:439 +msgctxt "INR Indian Rupee - unit synonyms for matching user input" +msgid "rupee;rupees" +msgstr "rupia;rupias" + +#: currency.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 rupees" +msgstr "%1 rupias" + +#: currency.cpp:443 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 rupee" +msgid_plural "%1 rupees" +msgstr[0] "%1 rupia" +msgstr[1] "%1 rupias" + +#: currency.cpp:448 +msgctxt "KRW Korean Won - unit synonyms for matching user input" +msgid "won" +msgstr "won" + +#: currency.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 won" +msgstr "%1 won" + +#: currency.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 won" +msgid_plural "%1 won" +msgstr[0] "%1 won" +msgstr[1] "%1 won" + +#: currency.cpp:458 +msgctxt "MXN Mexican Peso - unit synonyms for matching user input" +msgid "Mexican peso;Mexican pesos" +msgstr "peso mexicano;pesos mexicanos" + +#: currency.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Mexican pesos" +msgstr "%1 pesos mexicanos" + +#: currency.cpp:462 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Mexican peso" +msgid_plural "%1 Mexican pesos" +msgstr[0] "%1 peso mexicano" +msgstr[1] "%1 pesos mexicanos" + +#: currency.cpp:467 +msgctxt "MYR Malasian Ringgit - unit synonyms for matching user input" +msgid "ringgit;ringgits" +msgstr "ringgit;ringgits" + +#: currency.cpp:470 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 ringgit" +msgstr "%1 ringgit" + +#: currency.cpp:471 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 ringgit" +msgid_plural "%1 ringgit" +msgstr[0] "%1 ringgit" +msgstr[1] "%1 ringgit" + +#: currency.cpp:477 +msgctxt "NZD New Zealand Dollar - unit synonyms for matching user input" +msgid "New Zealand dollar;New Zealand dollars" +msgstr "dólar neozelandês;dólares neozelandeses;NZD;nzd;nova zelândia" + +#: currency.cpp:480 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 New Zealand dollars" +msgstr "%1 dólares da Nova Zelândia" + +#: currency.cpp:481 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 New Zealand dollar" +msgid_plural "%1 New Zealand dollars" +msgstr[0] "%1 dólar da Nova Zelândia" +msgstr[1] "%1 dólares da Nova Zelândia" + +#: currency.cpp:487 +msgctxt "PHP Philippine Peso - unit synonyms for matching user input" +msgid "Philippine peso;Philippine pesos" +msgstr "peso filipino;pesos filipinos" + +#: currency.cpp:490 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Philippine pesos" +msgstr "%1 pesos filipinos" + +#: currency.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Philippine peso" +msgid_plural "%1 Philippine pesos" +msgstr[0] "%1 peso filipino" +msgstr[1] "%1 pesos filipinos" + +#: currency.cpp:497 +msgctxt "SGD Singapore Dollar - unit synonyms for matching user input" +msgid "Singapore dollar;Singapore dollars" +msgstr "dólar de Singapura;dólares de Singapura" + +#: currency.cpp:500 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Singapore dollars" +msgstr "%1 dólares de Singapura" + +#: currency.cpp:501 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Singapore dollar" +msgid_plural "%1 Singapore dollars" +msgstr[0] "%1 dólar de Singapura" +msgstr[1] "%1 dólares de Singapura" + +#: currency.cpp:506 +msgctxt "THB Thai Baht - unit synonyms for matching user input" +msgid "baht" +msgstr "baht" + +#: currency.cpp:509 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 baht" +msgstr "%1 baht" + +#: currency.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 baht" +msgid_plural "%1 baht" +msgstr[0] "%1 baht" +msgstr[1] "%1 baht" + +#: currency.cpp:515 +msgctxt "South African Rand - unit synonyms for matching user input" +msgid "rand" +msgstr "rand" + +#: currency.cpp:518 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 rand" +msgstr "%1 rand" + +#: currency.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 rand" +msgid_plural "%1 rand" +msgstr[0] "%1 rand" +msgstr[1] "%1 rand" + +#: density.cpp:28 +msgid "Density" +msgstr "Densidade" + +#: density.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (density)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: density.cpp:32 +msgctxt "density unit symbol" +msgid "kg/m³" +msgstr "kg/m³" + +#: density.cpp:33 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilograms per cubic meter" +msgstr "quilogramas por metro cúbico" + +#: density.cpp:35 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilogram per cubic meter;kilograms per cubic meter;kg/m³" +msgstr "quilograma por metro cúbico;quilogramas por metro cúbico;Kg/m³" + +#: density.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilograms per cubic meter" +msgstr "%1 quilogramas por metro cúbico" + +#: density.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilogram per cubic meter" +msgid_plural "%1 kilograms per cubic meter" +msgstr[0] "%1 quilograma por metro cúbico" +msgstr[1] "%1 quilogramas por metro cúbico" + +#: density.cpp:43 +msgctxt "density unit symbol" +msgid "kg/l" +msgstr "kg/l" + +#: density.cpp:44 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilograms per liter" +msgstr "quilogramas por litro" + +#: density.cpp:46 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilogram per liter;kilograms per liter;kg/l" +msgstr "quilograma por litro;quilogramas por litro;kg/l" + +#: density.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilograms per liter" +msgstr "%1 quilogramas por litro" + +#: density.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilogram per liter" +msgid_plural "%1 kilograms per liter" +msgstr[0] "%1 quilograma por litro" +msgstr[1] "%1 quilogramas por litro" + +#: density.cpp:51 +msgctxt "density unit symbol" +msgid "g/l" +msgstr "g/l" + +#: density.cpp:52 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "grams per liter" +msgstr "gramas por litro" + +#: density.cpp:53 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gram per liter;grams per liter;g/l" +msgstr "grama por litro;gramas por litro;g/l" + +#: density.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 grams per liter" +msgstr "%1 gramas por litro" + +#: density.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gram per liter" +msgid_plural "%1 grams per liter" +msgstr[0] "%1 grama por litro" +msgstr[1] "%1 gramas por litro" + +#: density.cpp:58 +msgctxt "density unit symbol" +msgid "g/ml" +msgstr "g/ml" + +#: density.cpp:59 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "grams per milliliter" +msgstr "gramas por mililitro" + +#: density.cpp:61 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gram per milliliter;grams per milliliter;g/ml" +msgstr "grama por mililitro;gramas por mililitro;g/ml" + +#: density.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 grams per milliliter" +msgstr "%1 gramas por mililitro" + +#: density.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gram per milliliter" +msgid_plural "%1 grams per milliliter" +msgstr[0] "%1 grama por mililitro" +msgstr[1] "%1 gramas por mililitro" + +#: density.cpp:68 +msgctxt "density unit symbol" +msgid "oz/in³" +msgstr "oz/in³" + +#: density.cpp:69 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "ounces per cubic inch" +msgstr "onças por polegada cúbica" + +#: density.cpp:71 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "ounce per cubic inch;ounces per cubic inch;oz/in³" +msgstr "onça por polegada cúbica;onças por polegada cúbica;oz/in³" + +#: density.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 ounces per cubic inch" +msgstr "%1 onças por polegada cúbica" + +#: density.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 ounce per cubic inch" +msgid_plural "%1 ounces per cubic inch" +msgstr[0] "%1 onça por polegada cúbica" +msgstr[1] "%1 onças por polegada cúbica" + +#: density.cpp:76 +msgctxt "density unit symbol" +msgid "oz/ft³" +msgstr "oz/ft³" + +#: density.cpp:77 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "ounces per cubic foot" +msgstr "onças por pé cúbico" + +#: density.cpp:79 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "ounce per cubic foot;ounces per cubic foot;oz/ft³" +msgstr "onça por pé cúbico;onças por pé cúbico;oz/ft³" + +#: density.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 ounces per cubic foot" +msgstr "%1 onças por pé cúbico" + +#: density.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 ounce per cubic foot" +msgid_plural "%1 ounces per cubic foot" +msgstr[0] "%1 onça por pé cúbico" +msgstr[1] "%1 onças por pé cúbico" + +#: density.cpp:84 +msgctxt "density unit symbol" +msgid "lb/in³" +msgstr "lb/in³" + +#: density.cpp:85 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "pounds per cubic inch" +msgstr "libras por polegada cúbica" + +#: density.cpp:87 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "pound per cubic inch;pounds per cubic inch;lb/in³" +msgstr "libra por polegada cúbica;libras por polegada cúbica;lb/in³" + +#: density.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 pounds per cubic inch" +msgstr "%1 libras por polegada cúbica" + +#: density.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 pound per cubic inch" +msgid_plural "%1 pounds per cubic inch" +msgstr[0] "%1 libra por polegada cúbica" +msgstr[1] "%1 libras por polegada cúbica" + +#: density.cpp:92 +msgctxt "density unit symbol" +msgid "lb/ft³" +msgstr "lb/ft³" + +#: density.cpp:93 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "pounds per cubic foot" +msgstr "libras por pé cúbico" + +#: density.cpp:95 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "pound per cubic foot;pounds per cubic foot;lb/ft³" +msgstr "libra por pé cúbico;libras por pé cúbico;lb/ft³" + +#: density.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 pounds per cubic foot" +msgstr "%1 libras por pé cúbico" + +#: density.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 pound per cubic foot" +msgid_plural "%1 pounds per cubic foot" +msgstr[0] "%1 libra por pé cúbico" +msgstr[1] "%1 libras por pé cúbico" + +#: density.cpp:100 +msgctxt "density unit symbol" +msgid "lb/yd³" +msgstr "lb/yd³" + +#: density.cpp:101 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "pounds per cubic yard" +msgstr "libras por jarda cúbica" + +#: density.cpp:103 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "pound per cubic yard;pounds per cubic yard;lb/yd³" +msgstr "libra por jarda cúbica;libras por jarda cúbica;lb/yd³" + +#: density.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 pounds per cubic yard" +msgstr "%1 libras por jarda cúbica" + +#: density.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 pound per cubic yard" +msgid_plural "%1 pounds per cubic yard" +msgstr[0] "%1 libra por jarda cúbica" +msgstr[1] "%1 libras por jarda cúbica" + +#: energy.cpp:34 +msgid "Energy" +msgstr "Energia" + +#: energy.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (energy)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: energy.cpp:38 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "YJ" +msgstr "YJ" + +#: energy.cpp:39 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yottajoules" +msgstr "yotajoules" + +#: energy.cpp:40 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yottajoule;yottajoules;YJ" +msgstr "yotajoule;yotajoules;YJ" + +#: energy.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yottajoules" +msgstr "%1 yotajoules" + +#: energy.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yottajoule" +msgid_plural "%1 yottajoules" +msgstr[0] "%1 yotajoule" +msgstr[1] "%1 yotajoules" + +#: energy.cpp:45 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "ZJ" +msgstr "ZJ" + +#: energy.cpp:46 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zettajoules" +msgstr "zetajoules" + +#: energy.cpp:47 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zettajoule;zettajoules;ZJ" +msgstr "zetajoule;zetajoules;ZJ" + +#: energy.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zettajoules" +msgstr "%1 zetajoules" + +#: energy.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zettajoule" +msgid_plural "%1 zettajoules" +msgstr[0] "%1 zetajoule" +msgstr[1] "%1 zetajoules" + +#: energy.cpp:52 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "EJ" +msgstr "EJ" + +#: energy.cpp:53 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "exajoules" +msgstr "exajoules" + +#: energy.cpp:54 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "exajoule;exajoules;EJ" +msgstr "exajoule;exajoules;EJ" + +#: energy.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 exajoules" +msgstr "%1 exajoules" + +#: energy.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 exajoule" +msgid_plural "%1 exajoules" +msgstr[0] "%1 exajoule" +msgstr[1] "%1 exajoules" + +#: energy.cpp:59 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "PJ" +msgstr "PJ" + +#: energy.cpp:60 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "petajoules" +msgstr "petajoules" + +#: energy.cpp:61 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "petajoule;petajoules;PJ" +msgstr "petajoule;petajoules;PJ" + +#: energy.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 petajoules" +msgstr "%1 petajoules" + +#: energy.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 petajoule" +msgid_plural "%1 petajoules" +msgstr[0] "%1 petajoule" +msgstr[1] "%1 petajoules" + +#: energy.cpp:66 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "TJ" +msgstr "TJ" + +#: energy.cpp:67 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "terajoules" +msgstr "terajoules" + +#: energy.cpp:68 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "terajoule;terajoules;TJ" +msgstr "terajoule;terajoules;TJ" + +#: energy.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 terajoules" +msgstr "%1 terajoules" + +#: energy.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 terajoule" +msgid_plural "%1 terajoules" +msgstr[0] "%1 terajoule" +msgstr[1] "%1 terajoules" + +#: energy.cpp:73 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "GJ" +msgstr "GJ" + +#: energy.cpp:74 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "gigajoules" +msgstr "gigajoules" + +#: energy.cpp:75 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gigajoule;gigajoules;GJ" +msgstr "gigajoule;gigajoules;GJ" + +#: energy.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 gigajoules" +msgstr "%1 gigajoules" + +#: energy.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gigajoule" +msgid_plural "%1 gigajoules" +msgstr[0] "%1 gigajoule" +msgstr[1] "%1 gigajoules" + +#: energy.cpp:80 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "MJ" +msgstr "MJ" + +#: energy.cpp:81 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "megajoules" +msgstr "megajoules" + +#: energy.cpp:82 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "megajoule;megajoules;MJ" +msgstr "megajoule;megajoules;MJ" + +#: energy.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 megajoules" +msgstr "%1 megajoules" + +#: energy.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 megajoule" +msgid_plural "%1 megajoules" +msgstr[0] "%1 megajoule" +msgstr[1] "%1 megajoules" + +#: energy.cpp:87 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "kJ" +msgstr "kJ" + +#: energy.cpp:88 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilojoules" +msgstr "quilojoules" + +#: energy.cpp:89 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilojoule;kilojoules;kJ" +msgstr "quilojoule;quilojoules;kJ" + +#: energy.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilojoules" +msgstr "%1 quilojoules" + +#: energy.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilojoule" +msgid_plural "%1 kilojoules" +msgstr[0] "%1 quilojoule" +msgstr[1] "%1 quilojoules" + +#: energy.cpp:94 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "hJ" +msgstr "hJ" + +#: energy.cpp:95 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "hectojoules" +msgstr "hectojoules" + +#: energy.cpp:96 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "hectojoule;hectojoules;hJ" +msgstr "hectojoule;hectojoules;hJ" + +#: energy.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 hectojoules" +msgstr "%1 hectojoules" + +#: energy.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 hectojoule" +msgid_plural "%1 hectojoules" +msgstr[0] "%1 hectojoule" +msgstr[1] "%1 hectojoules" + +#: energy.cpp:101 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "daJ" +msgstr "daJ" + +#: energy.cpp:102 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decajoules" +msgstr "decajoules" + +#: energy.cpp:103 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decajoule;decajoules;daJ" +msgstr "decajoule;decajoules;daJ" + +#: energy.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decajoules" +msgstr "%1 decajoules" + +#: energy.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decajoule" +msgid_plural "%1 decajoules" +msgstr[0] "%1 decajoule" +msgstr[1] "%1 decajoules" + +#: energy.cpp:108 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: energy.cpp:109 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "joules" +msgstr "joules" + +#: energy.cpp:110 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "joule;joules;J" +msgstr "joule;joules;J" + +#: energy.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 joules" +msgstr "%1 joules" + +#: energy.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 joule" +msgid_plural "%1 joules" +msgstr[0] "%1 joule" +msgstr[1] "%1 joules" + +#: energy.cpp:115 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "dJ" +msgstr "dJ" + +#: energy.cpp:116 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decijoules" +msgstr "decijoules" + +#: energy.cpp:117 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decijoule;decijoules;dJ" +msgstr "decijoule;decijoules;dJ" + +#: energy.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decijoules" +msgstr "%1 decijoules" + +#: energy.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decijoule" +msgid_plural "%1 decijoules" +msgstr[0] "%1 decijoule" +msgstr[1] "%1 decijoules" + +#: energy.cpp:122 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "cJ" +msgstr "cJ" + +#: energy.cpp:123 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "centijoules" +msgstr "centijoules" + +#: energy.cpp:124 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "centijoule;centijoules;cJ" +msgstr "centijoule;centijoules;cJ" + +#: energy.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 centijoules" +msgstr "%1 centijoules" + +#: energy.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 centijoule" +msgid_plural "%1 centijoules" +msgstr[0] "%1 centijoule" +msgstr[1] "%1 centijoules" + +#: energy.cpp:129 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "mJ" +msgstr "mJ" + +#: energy.cpp:130 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "millijoules" +msgstr "milijoules" + +#: energy.cpp:131 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "millijoule;millijoules;mJ" +msgstr "milijoule;milijoules;mJ" + +#: energy.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 millijoules" +msgstr "%1 milijoules" + +#: energy.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 millijoule" +msgid_plural "%1 millijoules" +msgstr[0] "%1 milijoule" +msgstr[1] "%1 milijoules" + +#: energy.cpp:136 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "µJ" +msgstr "µJ" + +#: energy.cpp:137 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "microjoules" +msgstr "microjoules" + +#: energy.cpp:138 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "microjoule;microjoules;µJ;uJ" +msgstr "microjoule;microjoules;µJ;uJ" + +#: energy.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 microjoules" +msgstr "%1 microjoules" + +#: energy.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 microjoule" +msgid_plural "%1 microjoules" +msgstr[0] "%1 microjoule" +msgstr[1] "%1 microjoules" + +#: energy.cpp:143 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "nJ" +msgstr "nJ" + +#: energy.cpp:144 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "nanojoules" +msgstr "nanojoules" + +#: energy.cpp:145 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "nanojoule;nanojoules;nJ" +msgstr "nanojoule;nanojoules;nJ" + +#: energy.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 nanojoules" +msgstr "%1 nanojoules" + +#: energy.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 nanojoule" +msgid_plural "%1 nanojoules" +msgstr[0] "%1 nanojoule" +msgstr[1] "%1 nanojoules" + +#: energy.cpp:150 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "pJ" +msgstr "pJ" + +#: energy.cpp:151 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "picojoules" +msgstr "picojoules" + +#: energy.cpp:152 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "picojoule;picojoules;pJ" +msgstr "picojoule;picojoules;pJ" + +#: energy.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 picojoules" +msgstr "%1 picojoules" + +#: energy.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 picojoule" +msgid_plural "%1 picojoules" +msgstr[0] "%1 picojoule" +msgstr[1] "%1 picojoules" + +#: energy.cpp:157 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "fJ" +msgstr "fJ" + +#: energy.cpp:158 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "femtojoules" +msgstr "femtojoules" + +#: energy.cpp:159 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "femtojoule;femtojoules;fJ" +msgstr "femtojoule;femtojoules;fJ" + +#: energy.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 femtojoules" +msgstr "%1 femtojoules" + +#: energy.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 femtojoule" +msgid_plural "%1 femtojoules" +msgstr[0] "%1 femtojoule" +msgstr[1] "%1 femtojoules" + +#: energy.cpp:164 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "aJ" +msgstr "aJ" + +#: energy.cpp:165 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "attojoules" +msgstr "attojoules" + +#: energy.cpp:166 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "attojoule;attojoules;aJ" +msgstr "attojoule;attojoules;aJ" + +#: energy.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 attojoules" +msgstr "%1 attojoules" + +#: energy.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 attojoule" +msgid_plural "%1 attojoules" +msgstr[0] "%1 attojoule" +msgstr[1] "%1 attojoules" + +#: energy.cpp:171 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "zJ" +msgstr "zJ" + +#: energy.cpp:172 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zeptojoules" +msgstr "zeptojoules" + +#: energy.cpp:173 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zeptojoule;zeptojoules;zJ" +msgstr "zeptojoule;zeptojoules;zJ" + +#: energy.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zeptojoules" +msgstr "%1 zeptojoules" + +#: energy.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zeptojoule" +msgid_plural "%1 zeptojoules" +msgstr[0] "%1 zeptojoule" +msgstr[1] "%1 zeptojoules" + +#: energy.cpp:178 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "yJ" +msgstr "yJ" + +#: energy.cpp:179 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yoctojoules" +msgstr "yoctojoules" + +#: energy.cpp:180 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yoctojoule;yoctojoules;yJ" +msgstr "yoctojoule;yoctojoules;yJ" + +#: energy.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yoctojoules" +msgstr "%1 yoctojoules" + +#: energy.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yoctojoule" +msgid_plural "%1 yoctojoules" +msgstr[0] "%1 yoctojoule" +msgstr[1] "%1 yoctojoules" + +#: energy.cpp:185 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "GDA" +msgstr "DDR" + +#: energy.cpp:186 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "guideline daily amount" +msgstr "quantidade diária recomendada" + +#: energy.cpp:188 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "guideline daily amount;guideline daily amount;GDA" +msgstr "quantidade diária recomendada;quantidade diária recomendada;DDR" + +#: energy.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 guideline daily amount" +msgstr "%1 quantidade diária recomendada" + +#: energy.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 guideline daily amount" +msgid_plural "%1 guideline daily amount" +msgstr[0] "%1 quantidade diária recomendada" +msgstr[1] "%1 quantidade diária recomendada" + +#: energy.cpp:193 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "eV" +msgstr "eV" + +#: energy.cpp:194 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "electronvolts" +msgstr "electrões-volt" + +#: energy.cpp:195 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "electronvolt;electronvolts;eV" +msgstr "electrão-volt;electrões-vol;eV" + +#: energy.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 electronvolts" +msgstr "%1 electrões-volt" + +#: energy.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 electronvolt" +msgid_plural "%1 electronvolts" +msgstr[0] "%1 electrão-volt" +msgstr[1] "%1 electrões-volt" + +#: energy.cpp:200 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "J/mol" +msgstr "J/mol" + +#: energy.cpp:201 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "joule per mole" +msgstr "joule por mole" + +#: energy.cpp:202 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "joule per mole;joulepermole;joulemol;jmol;j/mol" +msgstr "joule por mole;joulepormole;joulemol;jmol;j/mol" + +#: energy.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 joules per mole" +msgstr "%1 joules por mole" + +#: energy.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 joule per mole" +msgid_plural "%1 joules per mole" +msgstr[0] "%1 joule por mole" +msgstr[1] "%1 joules por mole" + +#: energy.cpp:207 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "kJ/mol" +msgstr "kJ/mol" + +#: energy.cpp:208 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilojoule per mole" +msgstr "quilojoule por mole" + +#: energy.cpp:209 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "" +"kilojoule per mole;kilojoulepermole;kilojoule per " +"mole;kilojoulemol;kjmol;kj/mol" +msgstr "" +"quilojoule por mole;quilojoulepormole;quilojoule por " +"mol;kilojoulemol;kjmol;kj/mol" + +#: energy.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilojoules per mole" +msgstr "%1 quilojoules por mole" + +#: energy.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilojoule per mole" +msgid_plural "%1 kilojoules per mole" +msgstr[0] "%1 quilojoule por mole" +msgstr[1] "%1 quilojoules por mole" + +#: energy.cpp:214 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "Ry" +msgstr "Ry" + +#: energy.cpp:215 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "rydbergs" +msgstr "rydbergs" + +#: energy.cpp:216 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "rydberg;rydbergs;Ry" +msgstr "rydberg;rydbergs;Ry" + +#: energy.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 rydbergs" +msgstr "%1 rydbergs" + +#: energy.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 rydberg" +msgid_plural "%1 rydbergs" +msgstr[0] "%1 rydberg" +msgstr[1] "%1 rydbergs" + +#: energy.cpp:221 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "kcal" +msgstr "kcal" + +#: energy.cpp:222 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilocalories" +msgstr "quilocalorias" + +#: energy.cpp:223 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilocalorie;kilocalories;kcal" +msgstr "quilocaloria;quilocalorias;kcal" + +#: energy.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilocalories" +msgstr "%1 quilocalorias" + +#: energy.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilocalorie" +msgid_plural "%1 kilocalories" +msgstr[0] "%1 quilocaloria" +msgstr[1] "%1 quilocalorias" + +#: energy.cpp:228 +msgctxt "energy unit symbol" +msgid "nm" +msgstr "nm" + +#: energy.cpp:229 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "photon wavelength in nanometers" +msgstr "comprimento de onda do fotão em nanómetros" + +#: energy.cpp:230 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "nm;photon wavelength" +msgstr "nm;comprimento de onda do fotão" + +#: energy.cpp:231 length.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 nanometers" +msgstr "%1 nanómetros" + +#: energy.cpp:232 length.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 nanometer" +msgid_plural "%1 nanometers" +msgstr[0] "%1 nanómetro" +msgstr[1] "%1 nanómetros" + +#: force.cpp:28 +msgid "Force" +msgstr "Força" + +#: force.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (force" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: force.cpp:32 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "YN" +msgstr "YN" + +#: force.cpp:33 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yottanewtons" +msgstr "yotanewtons" + +#: force.cpp:34 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yottanewton;yottanewtons;YN" +msgstr "yotanewton;yotanewtons;YN" + +#: force.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yottanewtons" +msgstr "%1 yotanewtons" + +#: force.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yottanewton" +msgid_plural "%1 yottanewtons" +msgstr[0] "%1 yotanewton" +msgstr[1] "%1 yotanewtons" + +#: force.cpp:39 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "ZN" +msgstr "ZN" + +#: force.cpp:40 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zettanewtons" +msgstr "zetanewtons" + +#: force.cpp:41 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zettanewton;zettanewtons;ZN" +msgstr "zetanewton;zetanewtons;ZN" + +#: force.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zettanewtons" +msgstr "%1 zetanewtons" + +#: force.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zettanewton" +msgid_plural "%1 zettanewtons" +msgstr[0] "%1 zetanewton" +msgstr[1] "%1 zetanewtons" + +#: force.cpp:46 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "EN" +msgstr "EN" + +#: force.cpp:47 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "exanewtons" +msgstr "exanewtons" + +#: force.cpp:48 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "exanewton;exanewtons;EN" +msgstr "exanewton;exanewtons;EN" + +#: force.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 exanewtons" +msgstr "%1 exanewtons" + +#: force.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 exanewton" +msgid_plural "%1 exanewtons" +msgstr[0] "%1 exanewton" +msgstr[1] "%1 exanewtons" + +#: force.cpp:53 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "PN" +msgstr "PN" + +#: force.cpp:54 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "petanewtons" +msgstr "petanewtons" + +#: force.cpp:55 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "petanewton;petanewtons;PN" +msgstr "petanewton;petanewtons;PN" + +#: force.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 petanewtons" +msgstr "%1 petanewtons" + +#: force.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 petanewton" +msgid_plural "%1 petanewtons" +msgstr[0] "%1 petanewton" +msgstr[1] "%1 petanewtons" + +#: force.cpp:60 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "TN" +msgstr "TN" + +#: force.cpp:61 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "teranewtons" +msgstr "teranewtons" + +#: force.cpp:62 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "teranewton;teranewtons;TN" +msgstr "teranewton;teranewtons;TN" + +#: force.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 teranewtons" +msgstr "%1 teranewtons" + +#: force.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 teranewton" +msgid_plural "%1 teranewtons" +msgstr[0] "%1 teranewton" +msgstr[1] "%1 teranewtons" + +#: force.cpp:67 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "GN" +msgstr "GN" + +#: force.cpp:68 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "giganewtons" +msgstr "giganewtons" + +#: force.cpp:69 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "giganewton;giganewtons;GN" +msgstr "giganewton;giganewtons;N" + +#: force.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 giganewtons" +msgstr "%1 giganewtons" + +#: force.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 giganewton" +msgid_plural "%1 giganewtons" +msgstr[0] "%1 giganewton" +msgstr[1] "%1 giganewtons" + +#: force.cpp:74 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "MN" +msgstr "MN" + +#: force.cpp:75 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "meganewtons" +msgstr "meganewtons" + +#: force.cpp:76 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "meganewton;meganewtons;MN" +msgstr "meganewton;meganewtons;MN" + +#: force.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 meganewtons" +msgstr "%1 meganewtons" + +#: force.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 meganewton" +msgid_plural "%1 meganewtons" +msgstr[0] "%1 meganewton" +msgstr[1] "%1 meganewtons" + +#: force.cpp:81 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "kN" +msgstr "kN" + +#: force.cpp:82 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilonewtons" +msgstr "quilonewtons" + +#: force.cpp:83 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilonewton;kilonewtons;kN" +msgstr "quilonewton;quilonewtons;kN" + +#: force.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilonewtons" +msgstr "%1 quilonewtons" + +#: force.cpp:85 mass.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilonewton" +msgid_plural "%1 kilonewtons" +msgstr[0] "%1 quilonewton" +msgstr[1] "%1 quilonewtons" + +#: force.cpp:88 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "hN" +msgstr "hN" + +#: force.cpp:89 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "hectonewtons" +msgstr "hectonewtons" + +#: force.cpp:90 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "hectonewton;hectonewtons;hN" +msgstr "hectonewton;hectonewtons;hN" + +#: force.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 hectonewtons" +msgstr "%1 hectonewtons" + +#: force.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 hectonewton" +msgid_plural "%1 hectonewtons" +msgstr[0] "%1 hectonewton" +msgstr[1] "%1 hectonewtons" + +#: force.cpp:95 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "daN" +msgstr "daN" + +#: force.cpp:96 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decanewtons" +msgstr "decanewtons" + +#: force.cpp:97 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decanewton;decanewtons;daN" +msgstr "decanewton;decanewtons;daN" + +#: force.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decanewtons" +msgstr "%1 decanewtons" + +#: force.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decanewton" +msgid_plural "%1 decanewtons" +msgstr[0] "%1 decanewton" +msgstr[1] "%1 decanewtons" + +#: force.cpp:102 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: force.cpp:103 mass.cpp:219 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "newtons" +msgstr "newtons" + +#: force.cpp:104 mass.cpp:220 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "newton;newtons;N" +msgstr "newton;newtons;N" + +#: force.cpp:105 mass.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 newtons" +msgstr "%1 newtons" + +#: force.cpp:106 mass.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 newton" +msgid_plural "%1 newtons" +msgstr[0] "%1 newton" +msgstr[1] "%1 newtons" + +#: force.cpp:109 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "dN" +msgstr "dN" + +#: force.cpp:110 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decinewtons" +msgstr "decinewtons" + +#: force.cpp:111 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decinewton;decinewtons;dN" +msgstr "decinewton;decinewtons;dN" + +#: force.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decinewtons" +msgstr "%1 decinewtons" + +#: force.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decinewton" +msgid_plural "%1 decinewtons" +msgstr[0] "%1 decinewton" +msgstr[1] "%1 decinewtons" + +#: force.cpp:116 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "cN" +msgstr "cN" + +#: force.cpp:117 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "centinewtons" +msgstr "centinewtons" + +#: force.cpp:118 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "centinewton;centinewtons;cN" +msgstr "centinewton;centinewtons;cN" + +#: force.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 centinewtons" +msgstr "%1 centinewtons" + +#: force.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 centinewton" +msgid_plural "%1 centinewtons" +msgstr[0] "%1 centinewton" +msgstr[1] "%1 centinewtons" + +#: force.cpp:123 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "mN" +msgstr "mN" + +#: force.cpp:124 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "millinewtons" +msgstr "milinewtons" + +#: force.cpp:125 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "millinewton;millinewtons;mN" +msgstr "milinewton;milinewtons;mN" + +#: force.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 millinewtons" +msgstr "%1 milinewtons" + +#: force.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 millinewton" +msgid_plural "%1 millinewtons" +msgstr[0] "%1 milinewton" +msgstr[1] "%1 milinewtons" + +#: force.cpp:130 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "µN" +msgstr "µN" + +#: force.cpp:131 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "micronewtons" +msgstr "micronewtons" + +#: force.cpp:132 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "micronewton;micronewtons;µm;uN" +msgstr "micronewton;micronewtons;µN;uN" + +#: force.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 micronewtons" +msgstr "%1 micronewtons" + +#: force.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 micronewton" +msgid_plural "%1 micronewtons" +msgstr[0] "%1 micronewton" +msgstr[1] "%1 micronewtons" + +#: force.cpp:137 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "nN" +msgstr "nN" + +#: force.cpp:138 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "nanonewtons" +msgstr "nanonewtons" + +#: force.cpp:139 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "nanonewton;nanonewtons;nN" +msgstr "nanonewton;nanonewtons;nN" + +#: force.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 nanonewtons" +msgstr "%1 nanonewtons" + +#: force.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 nanonewton" +msgid_plural "%1 nanonewtons" +msgstr[0] "%1 nanonewton" +msgstr[1] "%1 nanonewtons" + +#: force.cpp:144 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "pN" +msgstr "pN" + +#: force.cpp:145 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "piconewtons" +msgstr "piconewtons" + +#: force.cpp:146 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "piconewton;piconewtons;pN" +msgstr "piconewton;piconewtons;pN" + +#: force.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 piconewtons" +msgstr "%1 piconewtons" + +#: force.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 piconewton" +msgid_plural "%1 piconewtons" +msgstr[0] "%1 piconewton" +msgstr[1] "%1 piconewtons" + +#: force.cpp:151 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "fN" +msgstr "fN" + +#: force.cpp:152 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "femtonewtons" +msgstr "femtonewtons" + +#: force.cpp:153 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "femtonewton;femtonewtons;fN" +msgstr "femtonewton;femtonewtons;fN" + +#: force.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 femtonewtons" +msgstr "%1 femtonewtons" + +#: force.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 femtonewton" +msgid_plural "%1 femtonewtons" +msgstr[0] "%1 femtonewton" +msgstr[1] "%1 femtonewtons" + +#: force.cpp:158 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "aN" +msgstr "aN" + +#: force.cpp:159 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "attonewtons" +msgstr "atonewtons" + +#: force.cpp:160 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "attonewton;attonewtons;aN" +msgstr "atonewton;atonewtons;aN" + +#: force.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 attonewtons" +msgstr "%1 atonewtons" + +#: force.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 attonewton" +msgid_plural "%1 attonewtons" +msgstr[0] "%1 atonewton" +msgstr[1] "%1 atonewtons" + +#: force.cpp:165 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "zN" +msgstr "zN" + +#: force.cpp:166 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zeptonewtons" +msgstr "zeptonewtons" + +#: force.cpp:167 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zeptonewton;zeptonewtons;zN" +msgstr "zeptonewton;zeptonewtons;zN" + +#: force.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zeptonewtons" +msgstr "%1 zeptonewtons" + +#: force.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zeptonewton" +msgid_plural "%1 zeptonewtons" +msgstr[0] "%1 zeptonewton" +msgstr[1] "%1 zeptonewtons" + +#: force.cpp:172 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "yN" +msgstr "yN" + +#: force.cpp:173 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yoctonewtons" +msgstr "yoctonewtons" + +#: force.cpp:174 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yoctonewton;yoctonewtons;yN" +msgstr "yoctonewton;yoctonewtons;yN" + +#: force.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yoctonewtons" +msgstr "%1 yoctonewtons" + +#: force.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yoctonewton" +msgid_plural "%1 yoctonewtons" +msgstr[0] "%1 yoctonewton" +msgstr[1] "%1 yoctonewtons" + +#: force.cpp:181 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "dyn" +msgstr "dyn" + +#: force.cpp:182 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "dynes" +msgstr "dines" + +#: force.cpp:183 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "dyne;dynes;dyn" +msgstr "dyn;dines;dyn" + +#: force.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 dynes" +msgstr "%1 dynes" + +#: force.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 dyne" +msgid_plural "%1 dynes" +msgstr[0] "%1 dyne" +msgstr[1] "%1 dines" + +#: force.cpp:188 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "kp" +msgstr "kp" + +#: force.cpp:189 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kiloponds" +msgstr "quilogramas-força" + +#: force.cpp:190 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilogram-force;kilopond;kiloponds;kp" +msgstr "quilograma-força;quilogramas-força;kp" + +#: force.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kiloponds" +msgstr "%1 quilogramas-força" + +#: force.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilopond" +msgid_plural "%1 kiloponds" +msgstr[0] "%1 quilograma-força" +msgstr[1] "%1 quilogramas-força" + +#: force.cpp:195 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "lbf" +msgstr "lbf" + +#: force.cpp:196 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "pound-force" +msgstr "libra-força" + +#: force.cpp:197 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "pound-force;lbf" +msgstr "libra-força;lbf" + +#: force.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 pound-force" +msgstr "%1 libra-força" + +#: force.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 pound-force" +msgid_plural "%1 pound-force" +msgstr[0] "%1 libra-força" +msgstr[1] "%1 libras-força" + +#: force.cpp:202 +msgctxt "force unit symbol" +msgid "pdl" +msgstr "pdl" + +#: force.cpp:203 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "poundals" +msgstr "libras-pé/segundo quadrado" + +#: force.cpp:204 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "poundal;poundals;pdl" +msgstr "" +"libra-pé/segundo quadrado;libras-pé/segundo quadrado;poundal;poundals;pdl" + +#: force.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 poundals" +msgstr "%1 libras-pé/segundo quadrado" + +#: force.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 poundal" +msgid_plural "%1 poundals" +msgstr[0] "%1 libra-pé/segundo quadrado" +msgstr[1] "%1 libras-pé/segundo quadrado" + +#: frequency.cpp:28 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" + +#: frequency.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (frequency" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: frequency.cpp:32 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "YHz" +msgstr "YHz" + +#: frequency.cpp:33 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yottahertzs" +msgstr "yotahertz" + +#: frequency.cpp:34 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yottahertz;yottahertzs;YHz" +msgstr "yotahertz;yotahertzs;YHz" + +#: frequency.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yottahertzs" +msgstr "%1 yotahertz" + +#: frequency.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yottahertz" +msgid_plural "%1 yottahertzs" +msgstr[0] "%1 yotahertz" +msgstr[1] "%1 yotahertz" + +#: frequency.cpp:39 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "ZHz" +msgstr "ZHz" + +#: frequency.cpp:40 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zettahertzs" +msgstr "zetahertz" + +#: frequency.cpp:41 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zettahertz;zettahertzs;ZHz" +msgstr "zetahertz;zetahertzs;ZHz" + +#: frequency.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zettahertzs" +msgstr "%1 zetahertz" + +#: frequency.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zettahertz" +msgid_plural "%1 zettahertzs" +msgstr[0] "%1 zetahertz" +msgstr[1] "%1 zetahertz" + +#: frequency.cpp:46 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "EHz" +msgstr "EHz" + +#: frequency.cpp:47 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "exahertzs" +msgstr "exahertz" + +#: frequency.cpp:48 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "exahertz;exahertzs;EHz" +msgstr "exahertz;exahertzs;EHz" + +#: frequency.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 exahertzs" +msgstr "%1 exahertz" + +#: frequency.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 exahertz" +msgid_plural "%1 exahertzs" +msgstr[0] "%1 exahertz" +msgstr[1] "%1 exahertz" + +#: frequency.cpp:53 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "PHz" +msgstr "PHz" + +#: frequency.cpp:54 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "petahertzs" +msgstr "petahertz" + +#: frequency.cpp:55 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "petahertz;petahertzs;PHz" +msgstr "petahertz;petahertzs;PHz" + +#: frequency.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 petahertzs" +msgstr "%1 petahertz" + +#: frequency.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 petahertz" +msgid_plural "%1 petahertzs" +msgstr[0] "%1 petahertz" +msgstr[1] "%1 petahertz" + +#: frequency.cpp:60 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "THz" +msgstr "THz" + +#: frequency.cpp:61 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "terahertzs" +msgstr "terahertz" + +#: frequency.cpp:62 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "terahertz;terahertzs;THz" +msgstr "terahertz;terahertzs;THz" + +#: frequency.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 terahertzs" +msgstr "%1 terahertz" + +#: frequency.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 terahertz" +msgid_plural "%1 terahertzs" +msgstr[0] "%1 terahertz" +msgstr[1] "%1 terahertz" + +#: frequency.cpp:67 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "GHz" +msgstr "GHz" + +#: frequency.cpp:68 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "gigahertzs" +msgstr "gigahertz" + +#: frequency.cpp:69 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gigahertz;gigahertzs;GHz" +msgstr "gigahertz;gigahertz;GHz" + +#: frequency.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 gigahertzs" +msgstr "%1 gigahertz" + +#: frequency.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gigahertz" +msgid_plural "%1 gigahertzs" +msgstr[0] "%1 gigahertz" +msgstr[1] "%1 gigahertz" + +#: frequency.cpp:74 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: frequency.cpp:75 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "megahertzs" +msgstr "megahertz" + +#: frequency.cpp:76 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "megahertz;megahertzs;MHz" +msgstr "megahertz;megahertzs;MHz" + +#: frequency.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 megahertzs" +msgstr "%1 megahertz" + +#: frequency.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 megahertz" +msgid_plural "%1 megahertzs" +msgstr[0] "%1 megahertz" +msgstr[1] "%1 megahertz" + +#: frequency.cpp:81 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: frequency.cpp:82 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilohertzs" +msgstr "quilohertz" + +#: frequency.cpp:83 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilohertz;kilohertzs;kHz" +msgstr "quilohertz;quilohertzs;kHz" + +#: frequency.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilohertzs" +msgstr "%1 quilohertz" + +#: frequency.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilohertz" +msgid_plural "%1 kilohertzs" +msgstr[0] "%1 quilohertz" +msgstr[1] "%1 quilohertz" + +#: frequency.cpp:88 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "hHz" +msgstr "hHz" + +#: frequency.cpp:89 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "hectohertzs" +msgstr "hectohertz" + +#: frequency.cpp:90 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "hectohertz;hectohertzs;hHz" +msgstr "hectohertz;hectohertzs;hHz" + +#: frequency.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 hectohertzs" +msgstr "%1 hectohertz" + +#: frequency.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 hectohertz" +msgid_plural "%1 hectohertzs" +msgstr[0] "%1 hectohertz" +msgstr[1] "%1 hectohertz" + +#: frequency.cpp:95 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "daHz" +msgstr "daHz" + +#: frequency.cpp:96 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decahertzs" +msgstr "decahertz" + +#: frequency.cpp:97 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decahertz;decahertzs;daHz" +msgstr "decahertz;decahertzs;daHz" + +#: frequency.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decahertzs" +msgstr "%1 decahertz" + +#: frequency.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decahertz" +msgid_plural "%1 decahertzs" +msgstr[0] "%1 decahertz" +msgstr[1] "%1 decahertz" + +#: frequency.cpp:102 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: frequency.cpp:103 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "hertzs" +msgstr "hertz" + +#: frequency.cpp:104 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "hertz;hertzs;Hz" +msgstr "hertz;hertzs;Hz" + +#: frequency.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 hertzs" +msgstr "%1 hertz" + +#: frequency.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 hertz" +msgid_plural "%1 hertzs" +msgstr[0] "%1 hertz" +msgstr[1] "%1 hertz" + +#: frequency.cpp:109 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "dHz" +msgstr "dHz" + +#: frequency.cpp:110 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decihertzs" +msgstr "decihertz" + +#: frequency.cpp:111 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decihertz;decihertzs;dHz" +msgstr "decihertz;decihertzs;dHz" + +#: frequency.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decihertzs" +msgstr "%1 decihertz" + +#: frequency.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decihertz" +msgid_plural "%1 decihertzs" +msgstr[0] "%1 decihertz" +msgstr[1] "%1 decihertz" + +#: frequency.cpp:116 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "cHz" +msgstr "cHz" + +#: frequency.cpp:117 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "centihertzs" +msgstr "centihertz" + +#: frequency.cpp:118 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "centihertz;centihertzs;cHz" +msgstr "centihertz;centihertzs;cHz" + +#: frequency.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 centihertzs" +msgstr "%1 centihertz" + +#: frequency.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 centihertz" +msgid_plural "%1 centihertzs" +msgstr[0] "%1 centihertz" +msgstr[1] "%1 centihertz" + +#: frequency.cpp:123 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "mHz" +msgstr "mHz" + +#: frequency.cpp:124 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "millihertzs" +msgstr "milihertz" + +#: frequency.cpp:125 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "millihertz;millihertzs;mHz" +msgstr "milihertz;milihertzs;mHz" + +#: frequency.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 millihertzs" +msgstr "%1 milihertz" + +#: frequency.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 millihertz" +msgid_plural "%1 millihertzs" +msgstr[0] "%1 milihertz" +msgstr[1] "%1 milihertz" + +#: frequency.cpp:130 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "µHz" +msgstr "µHz" + +#: frequency.cpp:131 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "microhertzs" +msgstr "microhertz" + +#: frequency.cpp:132 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "microhertz;microhertzs;µHz;uHz" +msgstr "microhertz;microhertzs;µHz;uHz" + +#: frequency.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 microhertzs" +msgstr "%1 microhertz" + +#: frequency.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 microhertz" +msgid_plural "%1 microhertzs" +msgstr[0] "%1 microhertz" +msgstr[1] "%1 microhertz" + +#: frequency.cpp:137 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "nHz" +msgstr "nHz" + +#: frequency.cpp:138 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "nanohertzs" +msgstr "nanohertz" + +#: frequency.cpp:139 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "nanohertz;nanohertzs;nHz" +msgstr "nanohertz;nanohertzs;nHz" + +#: frequency.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 nanohertzs" +msgstr "%1 nanohertz" + +#: frequency.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 nanohertz" +msgid_plural "%1 nanohertzs" +msgstr[0] "%1 nanohertz" +msgstr[1] "%1 nanohertz" + +#: frequency.cpp:144 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "pHz" +msgstr "pHz" + +#: frequency.cpp:145 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "picohertzs" +msgstr "picohertz" + +#: frequency.cpp:146 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "picohertz;picohertzs;pHz" +msgstr "picohertz;picohertzs;pHz" + +#: frequency.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 picohertzs" +msgstr "%1 picohertz" + +#: frequency.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 picohertz" +msgid_plural "%1 picohertzs" +msgstr[0] "%1 picohertz" +msgstr[1] "%1 picohertz" + +#: frequency.cpp:151 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "fHz" +msgstr "fHz" + +#: frequency.cpp:152 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "femtohertzs" +msgstr "femtohertz" + +#: frequency.cpp:153 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "femtohertz;femtohertzs;fHz" +msgstr "femtohertz;femtohertzs;fHz" + +#: frequency.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 femtohertzs" +msgstr "%1 femtohertz" + +#: frequency.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 femtohertz" +msgid_plural "%1 femtohertzs" +msgstr[0] "%1 femtohertz" +msgstr[1] "%1 femtohertz" + +#: frequency.cpp:158 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "aHz" +msgstr "aHz" + +#: frequency.cpp:159 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "attohertzs" +msgstr "atohertz" + +#: frequency.cpp:160 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "attohertz;attohertzs;aHz" +msgstr "atohertz;atohertzs;aHz" + +#: frequency.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 attohertzs" +msgstr "%1 atohertz" + +#: frequency.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 attohertz" +msgid_plural "%1 attohertzs" +msgstr[0] "%1 atohertz" +msgstr[1] "%1 atohertz" + +#: frequency.cpp:165 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "zHz" +msgstr "zHz" + +#: frequency.cpp:166 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zeptohertzs" +msgstr "zeptohertz" + +#: frequency.cpp:167 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zeptohertz;zeptohertzs;zHz" +msgstr "zeptohertz;zeptohertzs;zHz" + +#: frequency.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zeptohertzs" +msgstr "%1 zeptohertz" + +#: frequency.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zeptohertz" +msgid_plural "%1 zeptohertzs" +msgstr[0] "%1 zeptohertz" +msgstr[1] "%1 zeptohertz" + +#: frequency.cpp:172 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "yHz" +msgstr "yHz" + +#: frequency.cpp:173 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yoctohertzs" +msgstr "yoctohertz" + +#: frequency.cpp:174 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yoctohertz;yoctohertzs;yHz" +msgstr "yoctohertz;yoctohertzs;yHz" + +#: frequency.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yoctohertzs" +msgstr "%1 yoctohertz" + +#: frequency.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yoctohertz" +msgid_plural "%1 yoctohertzs" +msgstr[0] "%1 yoctohertz" +msgstr[1] "%1 yoctohertz" + +#: frequency.cpp:179 +msgctxt "frequency unit symbol" +msgid "RPM" +msgstr "RPM" + +#: frequency.cpp:180 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "revolutions per minute" +msgstr "rotações por minuto" + +#: frequency.cpp:182 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "revolutions per minute;revolution per minute;RPM" +msgstr "rotações por minuto;rotação por minuto;RPM" + +#: frequency.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 revolutions per minute" +msgstr "%1 rotações por minuto" + +#: frequency.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 revolution per minute" +msgid_plural "%1 revolutions per minute" +msgstr[0] "%1 rotação por minuto" +msgstr[1] "%1 rotações por minuto" + +#: fuel_efficiency.cpp:46 +msgid "Fuel Efficiency" +msgstr "Eficiência do Combustível" + +#: fuel_efficiency.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (fuel efficiency)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: fuel_efficiency.cpp:50 +msgctxt "fuelefficiency unit symbol" +msgid "l/100 km" +msgstr "l/100 km" + +#: fuel_efficiency.cpp:51 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "liters per 100 kilometers" +msgstr "litros aos 100 quilómetros" + +#: fuel_efficiency.cpp:52 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "liters per 100 kilometers;liters per 100 kilometers;l/100 km;L/100 km" +msgstr "" +"litro aos 100 quilómetros;litros aos 100 quilómetros;l/100 km;L/100 km" + +#: fuel_efficiency.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 liters per 100 kilometers" +msgstr "%1 litros aos 100 quilómetros" + +#: fuel_efficiency.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 liters per 100 kilometers" +msgid_plural "%1 liters per 100 kilometers" +msgstr[0] "%1 litro aos 100 quilómetros" +msgstr[1] "%1 litros aos 100 quilómetros" + +#: fuel_efficiency.cpp:57 +msgctxt "fuelefficiency unit symbol" +msgid "mpg" +msgstr "mpg" + +#: fuel_efficiency.cpp:58 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "miles per US gallon" +msgstr "milhas por galão dos EUA" + +#: fuel_efficiency.cpp:59 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "mile per US gallon;miles per US gallon;mpg" +msgstr "milha por galão dos EUA;milhas por galão dos EUA;mpg" + +#: fuel_efficiency.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 miles per US gallon" +msgstr "%1 milhas por galão dos EUA" + +#: fuel_efficiency.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 mile per US gallon" +msgid_plural "%1 miles per US gallon" +msgstr[0] "%1 milha por galão dos EUA" +msgstr[1] "%1 milhas por galão dos EUA" + +#: fuel_efficiency.cpp:64 +msgctxt "fuelefficiency unit symbol" +msgid "mpg (imperial)" +msgstr "mpg (imperial)" + +#: fuel_efficiency.cpp:65 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "miles per imperial gallon" +msgstr "milhas por galão imperial" + +#: fuel_efficiency.cpp:66 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "mile per imperial gallon;miles per imperial gallon;mpg (imperial)" +msgstr "milha por galão;milhas por galão;mpg (imperial)" + +#: fuel_efficiency.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 miles per imperial gallon" +msgstr "%1 milhas por galão imperial" + +#: fuel_efficiency.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 mile per imperial gallon" +msgid_plural "%1 miles per imperial gallon" +msgstr[0] "%1 milha por galão imperial" +msgstr[1] "%1 milhas por galão imperial" + +#: fuel_efficiency.cpp:71 +msgctxt "fuelefficiency unit symbol" +msgid "kmpl" +msgstr "kmpl" + +#: fuel_efficiency.cpp:72 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilometers per liter" +msgstr "quilómetros por litro" + +#: fuel_efficiency.cpp:73 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilometer per liter;kilometers per liter;kmpl;km/l" +msgstr "quilómetro por litro;quilómetros por litro;kmpl;km/l" + +#: fuel_efficiency.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilometers per liter" +msgstr "%1 quilómetros por litro" + +#: fuel_efficiency.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilometer per liter" +msgid_plural "%1 kilometers per liter" +msgstr[0] "%1 quilómetro por litro" +msgstr[1] "%1 quilómetros por litro" + +#: length.cpp:28 +msgid "Length" +msgstr "Comprimento" + +#: length.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (length" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: length.cpp:32 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "Ym" +msgstr "Ym" + +#: length.cpp:33 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yottameters" +msgstr "yotametros" + +#: length.cpp:34 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yottameter;yottameters;Ym" +msgstr "yotametro;yotametros;Ym" + +#: length.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yottameters" +msgstr "%1 yotametros" + +#: length.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yottameter" +msgid_plural "%1 yottameters" +msgstr[0] "%1 yotametro" +msgstr[1] "%1 yotametros" + +#: length.cpp:39 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "Zm" +msgstr "Zm" + +#: length.cpp:40 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zettameters" +msgstr "zetametros" + +#: length.cpp:41 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zettameter;zettameters;Zm" +msgstr "zettametro;zetametros;Zm" + +#: length.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zettameters" +msgstr "%1 zetametros" + +#: length.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zettameter" +msgid_plural "%1 zettameters" +msgstr[0] "%1 zetametro" +msgstr[1] "%1 zetametros" + +#: length.cpp:46 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "Em" +msgstr "Em" + +#: length.cpp:47 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "exameters" +msgstr "exametros" + +#: length.cpp:48 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "exameter;exameters;Em" +msgstr "exametro;exametros;Em" + +#: length.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 exameters" +msgstr "%1 exametros" + +#: length.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 exameter" +msgid_plural "%1 exameters" +msgstr[0] "%1 exametro" +msgstr[1] "%1 exametros" + +#: length.cpp:53 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "Pm" +msgstr "Pm" + +#: length.cpp:54 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "petameters" +msgstr "petametros" + +#: length.cpp:55 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "petameter;petameters;Pm" +msgstr "petametro;petametros;Pm" + +#: length.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 petameters" +msgstr "%1 petametros" + +#: length.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 petameter" +msgid_plural "%1 petameters" +msgstr[0] "%1 petametro" +msgstr[1] "%1 petametros" + +#: length.cpp:60 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "Tm" +msgstr "Tm" + +#: length.cpp:61 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "terameters" +msgstr "terametros" + +#: length.cpp:62 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "terameter;terameters;Tm" +msgstr "terametro;terametros;Tm" + +#: length.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 terameters" +msgstr "%1 terametros" + +#: length.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 terameter" +msgid_plural "%1 terameters" +msgstr[0] "%1 terametro" +msgstr[1] "%1 terametros" + +#: length.cpp:67 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "Gm" +msgstr "Gm" + +#: length.cpp:68 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "gigameters" +msgstr "gigametros" + +#: length.cpp:69 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gigameter;gigameters;Gm" +msgstr "gigametro;gigametros;Gm" + +#: length.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 gigameters" +msgstr "%1 gigametros" + +#: length.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gigameter" +msgid_plural "%1 gigameters" +msgstr[0] "%1 gigametro" +msgstr[1] "%1 gigametros" + +#: length.cpp:74 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "Mm" +msgstr "Mm" + +#: length.cpp:75 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "megameters" +msgstr "megametros" + +#: length.cpp:76 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "megameter;megameters;Mm" +msgstr "megametro;megametro;Mm" + +#: length.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 megameters" +msgstr "%1 megametros" + +#: length.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 megameter" +msgid_plural "%1 megameters" +msgstr[0] "%1 megametro" +msgstr[1] "%1 megametros" + +#: length.cpp:81 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "km" +msgstr "km" + +#: length.cpp:82 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilometers" +msgstr "quilómetros" + +#: length.cpp:83 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilometer;kilometers;km" +msgstr "quilómetro;quilómetros;km" + +#: length.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilometers" +msgstr "%1 quilómetros" + +#: length.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilometer" +msgid_plural "%1 kilometers" +msgstr[0] "%1 quilómetro" +msgstr[1] "%1 quilómetros" + +#: length.cpp:88 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "hm" +msgstr "hm" + +#: length.cpp:89 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "hectometers" +msgstr "hectómetros" + +#: length.cpp:90 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "hectometer;hectometers;hm" +msgstr "hectómetro;hectómetros;hm" + +#: length.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 hectometers" +msgstr "%1 hectómetros" + +#: length.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 hectometer" +msgid_plural "%1 hectometers" +msgstr[0] "%1 hectómetro" +msgstr[1] "%1 hectómetros" + +#: length.cpp:95 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "dam" +msgstr "dam" + +#: length.cpp:96 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decameters" +msgstr "decâmetros" + +#: length.cpp:97 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decameter;decameters;dam" +msgstr "decâmetro;decâmetros;dam" + +#: length.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decameters" +msgstr "%1 decâmetros" + +#: length.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decameter" +msgid_plural "%1 decameters" +msgstr[0] "%1 decâmetro" +msgstr[1] "%1 decâmetros" + +#: length.cpp:102 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "m" +msgstr "m" + +#: length.cpp:103 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "meters" +msgstr "metros" + +#: length.cpp:104 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "meter;meters;m" +msgstr "metro;metros;m" + +#: length.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 meters" +msgstr "%1 metros" + +#: length.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 meter" +msgid_plural "%1 meters" +msgstr[0] "%1 metro" +msgstr[1] "%1 metros" + +#: length.cpp:109 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "dm" +msgstr "dm" + +#: length.cpp:110 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decimeters" +msgstr "decímetros" + +#: length.cpp:111 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decimeter;decimeters;dm" +msgstr "decímetro;decímetros;dm" + +#: length.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decimeters" +msgstr "%1 decímetros" + +#: length.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decimeter" +msgid_plural "%1 decimeters" +msgstr[0] "%1 decímetro" +msgstr[1] "%1 decímetros" + +#: length.cpp:116 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: length.cpp:117 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "centimeters" +msgstr "centímetros" + +#: length.cpp:118 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "centimeter;centimeters;cm" +msgstr "centímetro;centímetros;cm" + +#: length.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 centimeters" +msgstr "%1 centímetros" + +#: length.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 centimeter" +msgid_plural "%1 centimeters" +msgstr[0] "%1 centímetro" +msgstr[1] "%1 centímetros" + +#: length.cpp:123 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: length.cpp:124 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "millimeters" +msgstr "milímetros" + +#: length.cpp:125 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "millimeter;millimeters;mm" +msgstr "milímetro;milímetros;mm" + +#: length.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 millimeters" +msgstr "%1 milímetros" + +#: length.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 millimeter" +msgid_plural "%1 millimeters" +msgstr[0] "%1 milímetro" +msgstr[1] "%1 milímetros" + +#: length.cpp:130 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "µm" +msgstr "µm" + +#: length.cpp:131 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "micrometers" +msgstr "micrómetros" + +#: length.cpp:132 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "micrometer;micrometers;µm;um" +msgstr "micrómetro;micrómetros;µm;um" + +#: length.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 micrometers" +msgstr "%1 micrómetros" + +#: length.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 micrometer" +msgid_plural "%1 micrometers" +msgstr[0] "%1 micrómetro" +msgstr[1] "%1 micrómetros" + +#: length.cpp:137 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "nm" +msgstr "nm" + +#: length.cpp:138 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "nanometers" +msgstr "nanómetros" + +#: length.cpp:139 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "nanometer;nanometers;nm" +msgstr "nanómetro;nanómetros;nm" + +#: length.cpp:144 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "Å" +msgstr "Å" + +#: length.cpp:145 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Ångström" +msgstr "Ångström" + +#: length.cpp:146 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "" +"Ångström;Ångstrom;Angström;Angstrom;Ångströms;Ångstroms;Angströms;Angstroms;Å" +msgstr "" +"Ångström;Ångstrom;Angström;Angstrom;Ångströms;Ångstroms;Angströms;Angstroms;Å" + +#: length.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Ångströms" +msgstr "%1 Ångströms" + +#: length.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Ångström" +msgid_plural "%1 Ångströms" +msgstr[0] "%1 Ångström" +msgstr[1] "%1 Ångströms" + +#: length.cpp:151 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: length.cpp:152 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "picometers" +msgstr "picómetros" + +#: length.cpp:153 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "picometer;picometers;pm" +msgstr "picómetro;picómetros;pm" + +#: length.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 picometers" +msgstr "%1 picómetros" + +#: length.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 picometer" +msgid_plural "%1 picometers" +msgstr[0] "%1 picómetro" +msgstr[1] "%1 picómetros" + +#: length.cpp:158 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "fm" +msgstr "fm" + +#: length.cpp:159 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "femtometers" +msgstr "femtómetros" + +#: length.cpp:160 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "femtometer;femtometers;fm" +msgstr "femtómetro;femtómetros;fm" + +#: length.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 femtometers" +msgstr "%1 femtómetros" + +#: length.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 femtometer" +msgid_plural "%1 femtometers" +msgstr[0] "%1 femtómetro" +msgstr[1] "%1 femtómetros" + +#: length.cpp:165 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "am" +msgstr "am" + +#: length.cpp:166 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "attometers" +msgstr "atómetros" + +#: length.cpp:167 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "attometer;attometers;am" +msgstr "atómetro;atómetros;am" + +#: length.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 attometers" +msgstr "%1 atómetros" + +#: length.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 attometer" +msgid_plural "%1 attometers" +msgstr[0] "%1 atómetro" +msgstr[1] "%1 atómetros" + +#: length.cpp:172 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "zm" +msgstr "zm" + +#: length.cpp:173 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zeptometers" +msgstr "zeptómetros" + +#: length.cpp:174 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zeptometer;zeptometers;zm" +msgstr "zeptómetro;zeptómetros;zm" + +#: length.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zeptometers" +msgstr "%1 zeptómetros" + +#: length.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zeptometer" +msgid_plural "%1 zeptometers" +msgstr[0] "%1 zeptómetro" +msgstr[1] "%1 zeptómetros" + +#: length.cpp:179 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "ym" +msgstr "ym" + +#: length.cpp:180 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yoctometers" +msgstr "yoctómetros" + +#: length.cpp:181 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yoctometer;yoctometers;ym" +msgstr "yoctómetro;yoctómetros;ym" + +#: length.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yoctometers" +msgstr "%1 yoctómetros" + +#: length.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yoctometer" +msgid_plural "%1 yoctometers" +msgstr[0] "%1 yoctómetro" +msgstr[1] "%1 yoctómetros" + +#: length.cpp:186 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "in" +msgstr "in" + +#: length.cpp:187 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "inches" +msgstr "polegadas" + +#: length.cpp:188 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "inch;inches;in;\"" +msgstr "polegada;polegadas;in;\"" + +#: length.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 inches" +msgstr "%1 polegadas" + +#: length.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 inch" +msgid_plural "%1 inches" +msgstr[0] "%1 polegada" +msgstr[1] "%1 polegadas" + +#: length.cpp:193 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "thou" +msgstr "mil" + +#: length.cpp:194 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "thousandths of an inch" +msgstr "milésimos de polegada" + +#: length.cpp:195 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "thou;mil;point;thousandth of an inch;thousandths of an inch" +msgstr "mil;ponto;milésimo de polegada;milésimos de polegada" + +#: length.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 thousandths of an inch" +msgstr "%1 milésimos de polegada" + +#: length.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 thousandth of an inch" +msgid_plural "%1 thousandths of an inch" +msgstr[0] "%1 milésimo de polegada" +msgstr[1] "%1 milésimos de polegada" + +#: length.cpp:200 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: length.cpp:201 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "feet" +msgstr "pés" + +#: length.cpp:202 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "foot;feet;ft" +msgstr "pé;pés;ft" + +#: length.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 feet" +msgstr "%1 pés" + +#: length.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 foot" +msgid_plural "%1 feet" +msgstr[0] "%1 pé" +msgstr[1] "%1 pés" + +#: length.cpp:207 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "yd" +msgstr "yd" + +#: length.cpp:208 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yards" +msgstr "jardas" + +#: length.cpp:209 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yard;yards;yd" +msgstr "jarda;jardas;yd" + +#: length.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yards" +msgstr "%1 jardas" + +#: length.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yard" +msgid_plural "%1 yards" +msgstr[0] "%1 jarda" +msgstr[1] "%1 jardas" + +#: length.cpp:214 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#: length.cpp:215 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "miles" +msgstr "milhas" + +#: length.cpp:216 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "mile;miles;mi" +msgstr "milha;milhas;mil" + +#: length.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 miles" +msgstr "%1 milhas" + +#: length.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 mile" +msgid_plural "%1 miles" +msgstr[0] "%1 milha" +msgstr[1] "%1 milhas" + +#: length.cpp:221 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: length.cpp:222 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "nautical miles" +msgstr "milhas náuticas" + +#: length.cpp:223 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "nautical mile;nautical miles;nmi" +msgstr "milhas náutica;milhas náuticas;nmi" + +#: length.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 nautical miles" +msgstr "%1 milhas náuticas" + +#: length.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 nautical mile" +msgid_plural "%1 nautical miles" +msgstr[0] "%1 milha náutica" +msgstr[1] "%1 milhas náuticas" + +#: length.cpp:228 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "ly" +msgstr "al" + +#: length.cpp:229 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "light-years" +msgstr "anos-luz" + +#: length.cpp:231 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "light-year;light-years;ly;lightyear;lightyears" +msgstr "ano-luz;anos-luz;al" + +#: length.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 light-years" +msgstr "%1 anos-luz" + +#: length.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 light-year" +msgid_plural "%1 light-years" +msgstr[0] "%1 ano-luz" +msgstr[1] "%1 anos-luz" + +#: length.cpp:236 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: length.cpp:237 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "parsecs" +msgstr "parsecs" + +#: length.cpp:238 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "parsec;parsecs;pc" +msgstr "parsec;parsecs;pc" + +#: length.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 parsecs" +msgstr "%1 parsecs" + +#: length.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 parsec" +msgid_plural "%1 parsecs" +msgstr[0] "%1 parsec" +msgstr[1] "%1 parsecs" + +#: length.cpp:243 +msgctxt "length unit symbol" +msgid "au" +msgstr "ua" + +#: length.cpp:244 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "astronomical units" +msgstr "unidades astronómicas" + +#: length.cpp:245 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "astronomical unit;astronomical units;au" +msgstr "unidades astronómica;unidades astronómicas;ua" + +#: length.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 astronomical units" +msgstr "%1 unidades astronómicas" + +#: length.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 astronomical unit" +msgid_plural "%1 astronomical units" +msgstr[0] "%1 unidade astronómica" +msgstr[1] "%1 unidades astronómicas" + +#: mass.cpp:29 +msgid "Mass" +msgstr "Massa" + +#: mass.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (mass)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mass.cpp:33 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "Yg" +msgstr "Yg" + +#: mass.cpp:34 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yottagrams" +msgstr "yottagramas" + +#: mass.cpp:35 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yottagram;yottagrams;Yg" +msgstr "yottagrama;yottagramas;Yg" + +#: mass.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yottagrams" +msgstr "%1 yottagramas" + +#: mass.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yottagram" +msgid_plural "%1 yottagrams" +msgstr[0] "%1 yotagrama" +msgstr[1] "%1 yotagramas" + +#: mass.cpp:40 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "Zg" +msgstr "Zg" + +#: mass.cpp:41 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zettagrams" +msgstr "zetagramas" + +#: mass.cpp:42 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zettagram;zettagrams;Zg" +msgstr "zettagrama;zettagramas;Zg" + +#: mass.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zettagrams" +msgstr "%1 zettagramas" + +#: mass.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zettagram" +msgid_plural "%1 zettagrams" +msgstr[0] "%1 zetagrama" +msgstr[1] "%1 zetagramas" + +#: mass.cpp:47 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "Eg" +msgstr "Eg" + +#: mass.cpp:48 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "exagrams" +msgstr "exagramas" + +#: mass.cpp:49 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "exagram;exagrams;Eg" +msgstr "exagrama;exagramas;Eg" + +#: mass.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 exagrams" +msgstr "%1 exagramas" + +#: mass.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 exagram" +msgid_plural "%1 exagrams" +msgstr[0] "%1 exagrama" +msgstr[1] "%1 exagramas" + +#: mass.cpp:54 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "Pg" +msgstr "Pg" + +#: mass.cpp:55 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "petagrams" +msgstr "petagramas" + +#: mass.cpp:56 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "petagram;petagrams;Pg" +msgstr "petagrama;petagramas;Pg" + +#: mass.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 petagrams" +msgstr "%1 petagramas" + +#: mass.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 petagram" +msgid_plural "%1 petagrams" +msgstr[0] "%1 petagrama" +msgstr[1] "%1 petagramas" + +#: mass.cpp:61 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "Tg" +msgstr "Tg" + +#: mass.cpp:62 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "teragrams" +msgstr "teragramas" + +#: mass.cpp:63 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "teragram;teragrams;Tg" +msgstr "teragrama;teragramas;Tg" + +#: mass.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 teragrams" +msgstr "%1 teragramas" + +#: mass.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 teragram" +msgid_plural "%1 teragrams" +msgstr[0] "%1 teragrama" +msgstr[1] "%1 teragramas" + +#: mass.cpp:68 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "Gg" +msgstr "Gg" + +#: mass.cpp:69 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "gigagrams" +msgstr "gigagramas" + +#: mass.cpp:70 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gigagram;gigagrams;Gg" +msgstr "gigagrama;gigagramas;Gg" + +#: mass.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 gigagrams" +msgstr "%1 gigagramas" + +#: mass.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gigagram" +msgid_plural "%1 gigagrams" +msgstr[0] "%1 gigagrama" +msgstr[1] "%1 gigagramas" + +#: mass.cpp:75 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "Mg" +msgstr "Mg" + +#: mass.cpp:76 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "megagrams" +msgstr "megagramas" + +#: mass.cpp:77 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "megagram;megagrams;Mg" +msgstr "megagrama;megagramas;Mg" + +#: mass.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 megagrams" +msgstr "%1 megagramas" + +#: mass.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 megagram" +msgid_plural "%1 megagrams" +msgstr[0] "%1 megagrama" +msgstr[1] "%1 megagramas" + +#: mass.cpp:82 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "kg" +msgstr "kg" + +#: mass.cpp:83 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilograms" +msgstr "quilogramas" + +#: mass.cpp:84 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilogram;kilograms;kg" +msgstr "quilogram;quilograms;kg" + +#: mass.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilograms" +msgstr "%1 quilogramas" + +#: mass.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilogram" +msgid_plural "%1 kilograms" +msgstr[0] "%1 quilograma" +msgstr[1] "%1 quilogramas" + +#: mass.cpp:89 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "hg" +msgstr "hg" + +#: mass.cpp:90 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "hectograms" +msgstr "hectogramas" + +#: mass.cpp:91 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "hectogram;hectograms;hg" +msgstr "hectograma;hectogramas;hg" + +#: mass.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 hectograms" +msgstr "%1 hectogramas" + +#: mass.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 hectogram" +msgid_plural "%1 hectograms" +msgstr[0] "%1 hectograma" +msgstr[1] "%1 hectogramas" + +#: mass.cpp:96 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "dag" +msgstr "dag" + +#: mass.cpp:97 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decagrams" +msgstr "decagramas" + +#: mass.cpp:98 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decagram;decagrams;dag" +msgstr "decagrama;decagramas;dag" + +#: mass.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decagrams" +msgstr "%1 decagramas" + +#: mass.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decagram" +msgid_plural "%1 decagrams" +msgstr[0] "%1 decagrama" +msgstr[1] "%1 decagramas" + +#: mass.cpp:103 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "g" +msgstr "g" + +#: mass.cpp:104 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "grams" +msgstr "gramas" + +#: mass.cpp:105 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gram;grams;g" +msgstr "grama;gramas;g" + +#: mass.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 grams" +msgstr "%1 gramas" + +#: mass.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gram" +msgid_plural "%1 grams" +msgstr[0] "%1 grama" +msgstr[1] "%1 gramas" + +#: mass.cpp:110 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "dg" +msgstr "dg" + +#: mass.cpp:111 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decigrams" +msgstr "decigramas" + +#: mass.cpp:112 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decigram;decigrams;dg" +msgstr "decigrama;decigramas;dg" + +#: mass.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decigrams" +msgstr "%1 decigramas" + +#: mass.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decigram" +msgid_plural "%1 decigrams" +msgstr[0] "%1 decigrama" +msgstr[1] "%1 decigramas" + +#: mass.cpp:117 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "cg" +msgstr "cg" + +#: mass.cpp:118 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "centigrams" +msgstr "centigramas" + +#: mass.cpp:119 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "centigram;centigrams;cg" +msgstr "centigrama;centigramas;cg" + +#: mass.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 centigrams" +msgstr "%1 centigramas" + +#: mass.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 centigram" +msgid_plural "%1 centigrams" +msgstr[0] "%1 centigrama" +msgstr[1] "%1 centigramas" + +#: mass.cpp:124 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "mg" +msgstr "mg" + +#: mass.cpp:125 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "milligrams" +msgstr "miligramas" + +#: mass.cpp:126 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "milligram;milligrams;mg" +msgstr "miligrama;miligramas;mg" + +#: mass.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 milligrams" +msgstr "%1 miligramas" + +#: mass.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 milligram" +msgid_plural "%1 milligrams" +msgstr[0] "%1 miligrama" +msgstr[1] "%1 miligramas" + +#: mass.cpp:131 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "µg" +msgstr "µg" + +#: mass.cpp:132 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "micrograms" +msgstr "microgramas" + +#: mass.cpp:133 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "microgram;micrograms;µg;ug" +msgstr "micrograma;microgramas;µg;ug" + +#: mass.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 micrograms" +msgstr "%1 microgramas" + +#: mass.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 microgram" +msgid_plural "%1 micrograms" +msgstr[0] "%1 micrograma" +msgstr[1] "%1 microgramas" + +#: mass.cpp:138 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "ng" +msgstr "ng" + +#: mass.cpp:139 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "nanograms" +msgstr "nanogramas" + +#: mass.cpp:140 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "nanogram;nanograms;ng" +msgstr "nanograma;nanogramas;ng" + +#: mass.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 nanograms" +msgstr "%1 nanogramas" + +#: mass.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 nanogram" +msgid_plural "%1 nanograms" +msgstr[0] "%1 nanograma" +msgstr[1] "%1 nanogramas" + +#: mass.cpp:145 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "pg" +msgstr "pg" + +#: mass.cpp:146 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "picograms" +msgstr "picogramas" + +#: mass.cpp:147 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "picogram;picograms;pg" +msgstr "picograma;picogramas;pg" + +#: mass.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 picograms" +msgstr "%1 picogramas" + +#: mass.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 picogram" +msgid_plural "%1 picograms" +msgstr[0] "%1 picograma" +msgstr[1] "%1 picogramas" + +#: mass.cpp:152 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "fg" +msgstr "fg" + +#: mass.cpp:153 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "femtograms" +msgstr "femtogramas" + +#: mass.cpp:154 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "femtogram;femtograms;fg" +msgstr "femtograma;femtogramas;fg" + +#: mass.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 femtograms" +msgstr "%1 femtogramas" + +#: mass.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 femtogram" +msgid_plural "%1 femtograms" +msgstr[0] "%1 femtograma" +msgstr[1] "%1 femtogramas" + +#: mass.cpp:159 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "ag" +msgstr "ag" + +#: mass.cpp:160 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "attograms" +msgstr "atogramas" + +#: mass.cpp:161 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "attogram;attograms;ag" +msgstr "atograma;atogramas;ag" + +#: mass.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 attograms" +msgstr "%1 atogramas" + +#: mass.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 attogram" +msgid_plural "%1 attograms" +msgstr[0] "%1 atograma" +msgstr[1] "%1 atogramas" + +#: mass.cpp:166 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "zg" +msgstr "zg" + +#: mass.cpp:167 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zeptograms" +msgstr "zeptogramas" + +#: mass.cpp:168 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zeptogram;zeptograms;zg" +msgstr "zeptograma;zeptogramas;zg" + +#: mass.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zeptograms" +msgstr "%1 zeptogramas" + +#: mass.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zeptogram" +msgid_plural "%1 zeptograms" +msgstr[0] "%1 zeptograma" +msgstr[1] "%1 zeptogramas" + +#: mass.cpp:173 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "yg" +msgstr "yg" + +#: mass.cpp:174 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yoctograms" +msgstr "yoctogramas" + +#: mass.cpp:175 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yoctogram;yoctograms;yg" +msgstr "yoctograma;yoctogramas;yg" + +#: mass.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yoctograms" +msgstr "%1 yoctogramas" + +#: mass.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yoctogram" +msgid_plural "%1 yoctograms" +msgstr[0] "%1 yoctograma" +msgstr[1] "%1 yoctogramas" + +#: mass.cpp:180 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "t" +msgstr "t" + +#: mass.cpp:181 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "tons" +msgstr "toneladas" + +#: mass.cpp:182 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "ton;tons;t;tonne" +msgstr "tonelada;toneladas;t;ton" + +#: mass.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 tons" +msgstr "%1 toneladas" + +#: mass.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 ton" +msgid_plural "%1 tons" +msgstr[0] "%1 tonelada" +msgstr[1] "%1 toneladas" + +#: mass.cpp:188 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: mass.cpp:189 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "carats" +msgstr "quilates" + +#: mass.cpp:190 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "carat;carats;CD" +msgstr "quilate;quilates;CD" + +#: mass.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 carats" +msgstr "%1 quilates" + +#: mass.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 carat" +msgid_plural "%1 carats" +msgstr[0] "%1 quilate" +msgstr[1] "%1 quilates" + +#: mass.cpp:196 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "lb" +msgstr "lb" + +#: mass.cpp:197 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "pounds" +msgstr "libras" + +#: mass.cpp:198 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "pound;pounds;lb" +msgstr "libra;libras;lb" + +#: mass.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 pounds" +msgstr "%1 libras" + +#: mass.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 pound" +msgid_plural "%1 pounds" +msgstr[0] "%1 libra" +msgstr[1] "%1 libras" + +#: mass.cpp:204 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "oz" +msgstr "oz" + +#: mass.cpp:205 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "ounces" +msgstr "onças" + +#: mass.cpp:206 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "ounce;ounces;oz" +msgstr "onça;onças;oz" + +#: mass.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 ounces" +msgstr "%1 onças" + +#: mass.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 ounce" +msgid_plural "%1 ounces" +msgstr[0] "%1 onça" +msgstr[1] "%1 onças" + +#: mass.cpp:211 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "t oz" +msgstr "t oz" + +#: mass.cpp:212 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "troy ounces" +msgstr "onças genológicas" + +#: mass.cpp:213 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "troy ounce;troy ounces;t oz" +msgstr "onça genológica;onças genológicas;t oz" + +#: mass.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 troy ounces" +msgstr "%1 onças genológicas" + +#: mass.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 troy ounce" +msgid_plural "%1 troy ounces" +msgstr[0] "%1 onça genológica" +msgstr[1] "%1 onças genológicas" + +#: mass.cpp:218 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: mass.cpp:226 +msgctxt "mass unit symbol" +msgid "kN" +msgstr "kN" + +#: mass.cpp:227 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilonewton" +msgstr "quilonewton" + +#: mass.cpp:228 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilonewton;kilonewton;kN" +msgstr "quilonewton;quilonewtons;kN" + +#: mass.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilonewton" +msgstr "%1 quilonewton" + +#: power.cpp:28 +msgid "Power" +msgstr "Potência" + +#: power.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (power)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: power.cpp:32 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "YW" +msgstr "YW" + +#: power.cpp:33 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yottawatts" +msgstr "yotawatts" + +#: power.cpp:34 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yottawatt;yottawatts;YW" +msgstr "yotawatt;yotawatts;YW" + +#: power.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yottawatts" +msgstr "%1 yotawatts" + +#: power.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yottawatt" +msgid_plural "%1 yottawatts" +msgstr[0] "%1 yotawatt" +msgstr[1] "%1 yotawatts" + +#: power.cpp:39 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "ZW" +msgstr "ZW" + +#: power.cpp:40 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zettawatts" +msgstr "zetawatts" + +#: power.cpp:41 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zettawatt;zettawatts;ZW" +msgstr "zetawatt;zetawatts;ZW" + +#: power.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zettawatts" +msgstr "%1 zetawatts" + +#: power.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zettawatt" +msgid_plural "%1 zettawatts" +msgstr[0] "%1 zetawatt" +msgstr[1] "%1 zetawatts" + +#: power.cpp:46 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "EW" +msgstr "EW" + +#: power.cpp:47 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "exawatts" +msgstr "exawatts" + +#: power.cpp:48 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "exawatt;exawatts;EW" +msgstr "exawatt;exawatts;EW" + +#: power.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 exawatts" +msgstr "%1 exawatts" + +#: power.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 exawatt" +msgid_plural "%1 exawatts" +msgstr[0] "%1 exawatt" +msgstr[1] "%1 exawatts" + +#: power.cpp:53 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "PW" +msgstr "PW" + +#: power.cpp:54 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "petawatts" +msgstr "petawatts" + +#: power.cpp:55 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "petawatt;petawatts;PW" +msgstr "petawatt;petawatts;PW" + +#: power.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 petawatts" +msgstr "%1 petawatts" + +#: power.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 petawatt" +msgid_plural "%1 petawatts" +msgstr[0] "%1 petawatt" +msgstr[1] "%1 petawatts" + +#: power.cpp:60 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "TW" +msgstr "TW" + +#: power.cpp:61 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "terawatts" +msgstr "terawatts" + +#: power.cpp:62 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "terawatt;terawatts;TW" +msgstr "terawatt;terawatts;TW" + +#: power.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 terawatts" +msgstr "%1 terawatts" + +#: power.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 terawatt" +msgid_plural "%1 terawatts" +msgstr[0] "%1 terawatt" +msgstr[1] "%1 terawatts" + +#: power.cpp:67 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "GW" +msgstr "GW" + +#: power.cpp:68 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "gigawatts" +msgstr "gigawatts" + +#: power.cpp:69 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gigawatt;gigawatts;GW" +msgstr "gigawatt;gigawatts;GW" + +#: power.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 gigawatts" +msgstr "%1 gigawatts" + +#: power.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gigawatt" +msgid_plural "%1 gigawatts" +msgstr[0] "%1 gigawatt" +msgstr[1] "%1 gigawatts" + +#: power.cpp:74 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "MW" +msgstr "MW" + +#: power.cpp:75 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "megawatts" +msgstr "megawatts" + +#: power.cpp:76 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "megawatt;megawatts;MW" +msgstr "megawatt;megawatts;MW" + +#: power.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 megawatts" +msgstr "%1 megawatts" + +#: power.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 megawatt" +msgid_plural "%1 megawatts" +msgstr[0] "%1 megawatt" +msgstr[1] "%1 megawatts" + +#: power.cpp:81 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "kW" +msgstr "kW" + +#: power.cpp:82 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilowatts" +msgstr "quilowatts" + +#: power.cpp:83 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilowatt;kilowatts;kW" +msgstr "quilowatt;quilowatts;kW" + +#: power.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilowatts" +msgstr "%1 quilowatts" + +#: power.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilowatt" +msgid_plural "%1 kilowatts" +msgstr[0] "%1 quilowatt" +msgstr[1] "%1 quilowatts" + +#: power.cpp:88 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "hW" +msgstr "hW" + +#: power.cpp:89 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "hectowatts" +msgstr "hectowatts" + +#: power.cpp:90 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "hectowatt;hectowatts;hW" +msgstr "hectowatt;hectowatts;hW" + +#: power.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 hectowatts" +msgstr "%1 hectowatts" + +#: power.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 hectowatt" +msgid_plural "%1 hectowatts" +msgstr[0] "%1 hectowatt" +msgstr[1] "%1 hectowatts" + +#: power.cpp:95 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "daW" +msgstr "daW" + +#: power.cpp:96 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decawatts" +msgstr "decawatts" + +#: power.cpp:97 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decawatt;decawatts;daW" +msgstr "decawatt;decawatts;daW" + +#: power.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decawatts" +msgstr "%1 decawatts" + +#: power.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decawatt" +msgid_plural "%1 decawatts" +msgstr[0] "%1 decawatt" +msgstr[1] "%1 decawatts" + +#: power.cpp:102 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "W" +msgstr "W" + +#: power.cpp:103 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "watts" +msgstr "watts" + +#: power.cpp:104 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "watt;watts;W" +msgstr "watt;watts;W" + +#: power.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 watts" +msgstr "%1 watts" + +#: power.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 watt" +msgid_plural "%1 watts" +msgstr[0] "%1 watt" +msgstr[1] "%1 watts" + +#: power.cpp:109 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "dW" +msgstr "dW" + +#: power.cpp:110 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "deciwatts" +msgstr "deciwatts" + +#: power.cpp:111 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "deciwatt;deciwatts;dW" +msgstr "deciwatt;deciwatts;dW" + +#: power.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 deciwatts" +msgstr "%1 deciwatts" + +#: power.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 deciwatt" +msgid_plural "%1 deciwatts" +msgstr[0] "%1 deciwatt" +msgstr[1] "%1 deciwatts" + +#: power.cpp:116 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "cW" +msgstr "cW" + +#: power.cpp:117 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "centiwatts" +msgstr "centiwatts" + +#: power.cpp:118 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "centiwatt;centiwatts;cW" +msgstr "centiwatt;centiwatts;cW" + +#: power.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 centiwatts" +msgstr "%1 centiwatts" + +#: power.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 centiwatt" +msgid_plural "%1 centiwatts" +msgstr[0] "%1 centiwatt" +msgstr[1] "%1 centiwatts" + +#: power.cpp:123 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "mW" +msgstr "mW" + +#: power.cpp:124 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "milliwatts" +msgstr "miliwatts" + +#: power.cpp:125 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "milliwatt;milliwatts;mW" +msgstr "milliwatt;milliwatts;mW" + +#: power.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 milliwatts" +msgstr "%1 miliwatts" + +#: power.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 milliwatt" +msgid_plural "%1 milliwatts" +msgstr[0] "%1 miliwatt" +msgstr[1] "%1 miliwatts" + +#: power.cpp:130 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "µW" +msgstr "µW" + +#: power.cpp:131 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "microwatts" +msgstr "microwatts" + +#: power.cpp:132 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "microwatt;microwatts;µW;uW" +msgstr "microwatt;microwatts;µW;uW" + +#: power.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 microwatts" +msgstr "%1 microwatts" + +#: power.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 microwatt" +msgid_plural "%1 microwatts" +msgstr[0] "%1 microwatt" +msgstr[1] "%1 microwatts" + +#: power.cpp:137 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "nW" +msgstr "nW" + +#: power.cpp:138 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "nanowatts" +msgstr "nanowatts" + +#: power.cpp:139 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "nanowatt;nanowatts;nW" +msgstr "nanowatt;nanowatts;nW" + +#: power.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 nanowatts" +msgstr "%1 nanowatts" + +#: power.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 nanowatt" +msgid_plural "%1 nanowatts" +msgstr[0] "%1 nanowatt" +msgstr[1] "%1 nanowatts" + +#: power.cpp:144 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "pW" +msgstr "pW" + +#: power.cpp:145 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "picowatts" +msgstr "picowatts" + +#: power.cpp:146 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "picowatt;picowatts;pW" +msgstr "picowatt;picowatts;pW" + +#: power.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 picowatts" +msgstr "%1 picowatts" + +#: power.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 picowatt" +msgid_plural "%1 picowatts" +msgstr[0] "%1 picowatt" +msgstr[1] "%1 picowatts" + +#: power.cpp:151 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "fW" +msgstr "fW" + +#: power.cpp:152 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "femtowatts" +msgstr "femtowatts" + +#: power.cpp:153 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "femtowatt;femtowatts;fW" +msgstr "femtowatt;femtowatts;fW" + +#: power.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 femtowatts" +msgstr "%1 femtowatts" + +#: power.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 femtowatt" +msgid_plural "%1 femtowatts" +msgstr[0] "%1 femtowatt" +msgstr[1] "%1 femtowatts" + +#: power.cpp:158 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "aW" +msgstr "aW" + +#: power.cpp:159 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "attowatts" +msgstr "atowatts" + +#: power.cpp:160 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "attowatt;attowatts;aW" +msgstr "atowatt;atowatts;aW" + +#: power.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 attowatts" +msgstr "%1 atowatts" + +#: power.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 attowatt" +msgid_plural "%1 attowatts" +msgstr[0] "%1 atowatt" +msgstr[1] "%1 atowatts" + +#: power.cpp:165 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "zW" +msgstr "zW" + +#: power.cpp:166 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zeptowatts" +msgstr "zeptowatts" + +#: power.cpp:167 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zeptowatt;zeptowatts;zW" +msgstr "zeptowatt;zeptowatts;zW" + +#: power.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zeptowatts" +msgstr "%1 zeptowatts" + +#: power.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zeptowatt" +msgid_plural "%1 zeptowatts" +msgstr[0] "%1 zeptowatt" +msgstr[1] "%1 zeptowatts" + +#: power.cpp:172 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "yW" +msgstr "yW" + +#: power.cpp:173 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yoctowatts" +msgstr "yoctowatts" + +#: power.cpp:174 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yoctowatt;yoctowatts;yW" +msgstr "yoctowatt;yoctowatts;yW" + +#: power.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yoctowatts" +msgstr "%1 yoctowatts" + +#: power.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yoctowatt" +msgid_plural "%1 yoctowatts" +msgstr[0] "%1 yoctowatt" +msgstr[1] "%1 yoctowatts" + +#: power.cpp:179 +msgctxt "power unit symbol" +msgid "hp" +msgstr "cv" + +#: power.cpp:180 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "horsepowers" +msgstr "cavalos-vapor" + +#: power.cpp:181 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "horsepower;horsepowers;hp" +msgstr "cavalo-vapor;cavalos-vapor;cv" + +#: power.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 horsepowers" +msgstr "%1 cavalos-vapor" + +#: power.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 horsepower" +msgid_plural "%1 horsepowers" +msgstr[0] "%1 cavalo-vapor" +msgstr[1] "%1 cavalos-vapor" + +#: pressure.cpp:28 +msgid "Pressure" +msgstr "Pressão" + +#: pressure.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (pressure)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: pressure.cpp:32 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "YPa" +msgstr "YPa" + +#: pressure.cpp:33 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yottapascals" +msgstr "yotapascais" + +#: pressure.cpp:34 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yottapascal;yottapascals;YPa" +msgstr "yotapascal;yotapascais;YPa" + +#: pressure.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yottapascals" +msgstr "%1 yotapascais" + +#: pressure.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yottapascal" +msgid_plural "%1 yottapascals" +msgstr[0] "%1 yotapascal" +msgstr[1] "%1 yotapascais" + +#: pressure.cpp:39 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "ZPa" +msgstr "ZPa" + +#: pressure.cpp:40 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zettapascals" +msgstr "zetapascais" + +#: pressure.cpp:41 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zettapascal;zettapascals;ZPa" +msgstr "zetapascal;zetapascais;ZPa" + +#: pressure.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zettapascals" +msgstr "%1 zetapascais" + +#: pressure.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zettapascal" +msgid_plural "%1 zettapascals" +msgstr[0] "%1 zetapascal" +msgstr[1] "%1 zetapascais" + +#: pressure.cpp:46 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "EPa" +msgstr "EPa" + +#: pressure.cpp:47 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "exapascals" +msgstr "exapascais" + +#: pressure.cpp:48 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "exapascal;exapascals;EPa" +msgstr "exapascal;exapascais;EPa" + +#: pressure.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 exapascals" +msgstr "%1 exapascais" + +#: pressure.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 exapascal" +msgid_plural "%1 exapascals" +msgstr[0] "%1 exapascal" +msgstr[1] "%1 exapascais" + +#: pressure.cpp:53 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "PPa" +msgstr "PPa" + +#: pressure.cpp:54 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "petapascals" +msgstr "petapascais" + +#: pressure.cpp:55 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "petapascal;petapascals;PPa" +msgstr "petapascal;petapascais;PPa" + +#: pressure.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 petapascals" +msgstr "%1 petapascais" + +#: pressure.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 petapascal" +msgid_plural "%1 petapascals" +msgstr[0] "%1 petapascal" +msgstr[1] "%1 petapascais" + +#: pressure.cpp:60 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "TPa" +msgstr "TPa" + +#: pressure.cpp:61 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "terapascals" +msgstr "terapascais" + +#: pressure.cpp:62 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "terapascal;terapascals;TPa" +msgstr "terapascal;terapascais;TPa" + +#: pressure.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 terapascals" +msgstr "%1 terapascais" + +#: pressure.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 terapascal" +msgid_plural "%1 terapascals" +msgstr[0] "%1 terapascal" +msgstr[1] "%1 terapascais" + +#: pressure.cpp:67 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "GPa" +msgstr "GPa" + +#: pressure.cpp:68 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "gigapascals" +msgstr "gigapascais" + +#: pressure.cpp:69 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gigapascal;gigapascals;GPa" +msgstr "gigapascal;gigapascais;GPa" + +#: pressure.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 gigapascals" +msgstr "%1 gigapascais" + +#: pressure.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gigapascal" +msgid_plural "%1 gigapascals" +msgstr[0] "%1 gigapascal" +msgstr[1] "%1 gigapascais" + +#: pressure.cpp:74 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "MPa" +msgstr "MPa" + +#: pressure.cpp:75 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "megapascals" +msgstr "megapascais" + +#: pressure.cpp:76 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "megapascal;megapascals;MPa" +msgstr "megapascal;megapascais;MPa" + +#: pressure.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 megapascals" +msgstr "%1 megapascais" + +#: pressure.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 megapascal" +msgid_plural "%1 megapascals" +msgstr[0] "%1 megapascal" +msgstr[1] "%1 megapascais" + +#: pressure.cpp:81 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#: pressure.cpp:82 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilopascals" +msgstr "quilopascais" + +#: pressure.cpp:83 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilopascal;kilopascals;kPa" +msgstr "kilopascal;kilopascais;kPa" + +#: pressure.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilopascals" +msgstr "%1 quilopascais" + +#: pressure.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilopascal" +msgid_plural "%1 kilopascals" +msgstr[0] "%1 quilopascal" +msgstr[1] "%1 quilopascais" + +#: pressure.cpp:88 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#: pressure.cpp:89 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "hectopascals" +msgstr "hectopascais" + +#: pressure.cpp:90 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "hectopascal;hectopascals;hPa" +msgstr "hectopascal;hectopascais;hPa" + +#: pressure.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 hectopascals" +msgstr "%1 hectopascais" + +#: pressure.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 hectopascal" +msgid_plural "%1 hectopascals" +msgstr[0] "%1 hectopascal" +msgstr[1] "%1 hectopascais" + +#: pressure.cpp:95 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "daPa" +msgstr "daPa" + +#: pressure.cpp:96 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decapascals" +msgstr "decapascais" + +#: pressure.cpp:97 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decapascal;decapascals;daPa" +msgstr "decapascal;decapascais;daPa" + +#: pressure.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decapascals" +msgstr "%1 decapascais" + +#: pressure.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decapascal" +msgid_plural "%1 decapascals" +msgstr[0] "%1 decapascal" +msgstr[1] "%1 decapascais" + +#: pressure.cpp:102 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "Pa" +msgstr "Pa" + +#: pressure.cpp:103 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "pascals" +msgstr "pascais" + +#: pressure.cpp:104 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "pascal;pascals;Pa" +msgstr "pascal;pascais;Pa" + +#: pressure.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 pascals" +msgstr "%1 pascais" + +#: pressure.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 pascal" +msgid_plural "%1 pascals" +msgstr[0] "%1 pascal" +msgstr[1] "%1 pascais" + +#: pressure.cpp:109 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "dPa" +msgstr "dPa" + +#: pressure.cpp:110 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decipascals" +msgstr "decipascais" + +#: pressure.cpp:111 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decipascal;decipascals;dPa" +msgstr "decipascal;decipascais;dPa" + +#: pressure.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decipascals" +msgstr "%1 decipascais" + +#: pressure.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decipascal" +msgid_plural "%1 decipascals" +msgstr[0] "%1 decipascal" +msgstr[1] "%1 decipascais" + +#: pressure.cpp:116 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "cPa" +msgstr "cPa" + +#: pressure.cpp:117 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "centipascals" +msgstr "centipascais" + +#: pressure.cpp:118 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "centipascal;centipascals;cPa" +msgstr "centipascal;centipascais;cPa" + +#: pressure.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 centipascals" +msgstr "%1 centipascais" + +#: pressure.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 centipascal" +msgid_plural "%1 centipascals" +msgstr[0] "%1 centipascal" +msgstr[1] "%1 centipascais" + +#: pressure.cpp:123 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "mPa" +msgstr "mPa" + +#: pressure.cpp:124 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "millipascals" +msgstr "milipascais" + +#: pressure.cpp:125 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "millipascal;millipascals;mPa" +msgstr "millipascal;millipascais;mPa" + +#: pressure.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 millipascals" +msgstr "%1 milipascais" + +#: pressure.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 millipascal" +msgid_plural "%1 millipascals" +msgstr[0] "%1 milipascal" +msgstr[1] "%1 milipascais" + +#: pressure.cpp:130 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "µPa" +msgstr "µPa" + +#: pressure.cpp:131 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "micropascals" +msgstr "micropascais" + +#: pressure.cpp:132 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "micropascal;micropascals;µPa;uPa" +msgstr "micropascal;micropascais;µPa;uPa" + +#: pressure.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 micropascals" +msgstr "%1 micropascais" + +#: pressure.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 micropascal" +msgid_plural "%1 micropascals" +msgstr[0] "%1 micropascal" +msgstr[1] "%1 micropascais" + +#: pressure.cpp:137 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "nPa" +msgstr "nPa" + +#: pressure.cpp:138 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "nanopascals" +msgstr "nanopascais" + +#: pressure.cpp:139 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "nanopascal;nanopascals;nPa" +msgstr "zetawatts" + +#: pressure.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 nanopascals" +msgstr "%1 nanopascais" + +#: pressure.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 nanopascal" +msgid_plural "%1 nanopascals" +msgstr[0] "%1 nanopascal" +msgstr[1] "%1 nanopascais" + +#: pressure.cpp:144 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "pPa" +msgstr "pPa" + +#: pressure.cpp:145 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "picopascals" +msgstr "picopascais" + +#: pressure.cpp:146 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "picopascal;picopascals;pPa" +msgstr "picopascal;picopascais;pPa" + +#: pressure.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 picopascals" +msgstr "%1 picopascais" + +#: pressure.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 picopascal" +msgid_plural "%1 picopascals" +msgstr[0] "%1 picopascal" +msgstr[1] "%1 picopascais" + +#: pressure.cpp:151 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "fPa" +msgstr "fPa" + +#: pressure.cpp:152 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "femtopascals" +msgstr "femtopascais" + +#: pressure.cpp:153 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "femtopascal;femtopascals;fPa" +msgstr "femtopascal;femtopascais;fPa" + +#: pressure.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 femtopascals" +msgstr "%1 femtopascais" + +#: pressure.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 femtopascal" +msgid_plural "%1 femtopascals" +msgstr[0] "%1 femtopascal" +msgstr[1] "%1 femtopascais" + +#: pressure.cpp:158 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "aPa" +msgstr "aPa" + +#: pressure.cpp:159 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "attopascals" +msgstr "atopascais" + +#: pressure.cpp:160 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "attopascal;attopascals;aPa" +msgstr "atopascal;atopascais;aPa" + +#: pressure.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 attopascals" +msgstr "%1 atopascais" + +#: pressure.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 attopascal" +msgid_plural "%1 attopascals" +msgstr[0] "%1 atopascal" +msgstr[1] "%1 atopascais" + +#: pressure.cpp:165 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "zPa" +msgstr "zPa" + +#: pressure.cpp:166 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zeptopascals" +msgstr "zeptopascais" + +#: pressure.cpp:167 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zeptopascal;zeptopascals;zPa" +msgstr "zeptopascal;zeptopascais;zPa" + +#: pressure.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zeptopascals" +msgstr "%1 zeptopascais" + +#: pressure.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zeptopascal" +msgid_plural "%1 zeptopascals" +msgstr[0] "%1 zeptopascal" +msgstr[1] "%1 zeptopascais" + +#: pressure.cpp:172 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "yPa" +msgstr "yPa" + +#: pressure.cpp:173 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yoctopascals" +msgstr "yoctopascais" + +#: pressure.cpp:174 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yoctopascal;yoctopascals;yPa" +msgstr "yoctopascal;yoctopascais;yPa" + +#: pressure.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yoctopascals" +msgstr "%1 yoctopascais" + +#: pressure.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yoctopascal" +msgid_plural "%1 yoctopascals" +msgstr[0] "%1 yoctopascal" +msgstr[1] "%1 yoctopascais" + +#: pressure.cpp:179 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "bar" +msgstr "bar" + +#: pressure.cpp:180 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "bars" +msgstr "bares" + +#: pressure.cpp:181 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "bar;bars;bar" +msgstr "bar;bares;bar" + +#: pressure.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 bars" +msgstr "%1 bares" + +#: pressure.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 bar" +msgid_plural "%1 bars" +msgstr[0] "%1 bar" +msgstr[1] "%1 bares" + +#: pressure.cpp:186 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "mbar" +msgstr "mbar" + +#: pressure.cpp:187 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "millibars" +msgstr "milibares" + +#: pressure.cpp:188 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "millibar;millibars;mbar;mb" +msgstr "milibar;milibares;mbar;mb" + +#: pressure.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 millibars" +msgstr "%1 milibares" + +#: pressure.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 millibar" +msgid_plural "%1 millibars" +msgstr[0] "%1 milibar" +msgstr[1] "%1 milibares" + +#: pressure.cpp:193 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "dbar" +msgstr "dbar" + +#: pressure.cpp:194 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decibars" +msgstr "decibares" + +#: pressure.cpp:195 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decibar;decibars;dbar" +msgstr "decibar;decibares;dbar" + +#: pressure.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decibars" +msgstr "%1 decibares" + +#: pressure.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decibar" +msgid_plural "%1 decibars" +msgstr[0] "%1 decibar" +msgstr[1] "%1 decibares" + +#: pressure.cpp:200 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "Torr" +msgstr "Torr" + +#: pressure.cpp:201 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Torr" +msgstr "Torr" + +#: pressure.cpp:202 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "Torr" +msgstr "Torr" + +#: pressure.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 torr" +msgstr "%1 torr" + +#: pressure.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 torr" +msgid_plural "%1 torr" +msgstr[0] "%1 torr" +msgstr[1] "%1 torr" + +#: pressure.cpp:207 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "at" +msgstr "at" + +#: pressure.cpp:208 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "technical atmospheres" +msgstr "atmosferas técnicas" + +#: pressure.cpp:210 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "technical atmosphere;technical atmospheres;at" +msgstr "atmosfera técnica;atmosferas técnicas;at" + +#: pressure.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 technical atmospheres" +msgstr "%1 atmosferas técnicas" + +#: pressure.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 technical atmosphere" +msgid_plural "%1 technical atmospheres" +msgstr[0] "%1 atmosfera técnica" +msgstr[1] "%1 atmosferas técnicas" + +#: pressure.cpp:215 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#: pressure.cpp:216 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "atmospheres" +msgstr "atmosferas" + +#: pressure.cpp:217 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "atmosphere;atmospheres;atm" +msgstr "atmosfera;atmosferas;atm" + +#: pressure.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 atmospheres" +msgstr "%1 atmosferas" + +#: pressure.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 atmosphere" +msgid_plural "%1 atmospheres" +msgstr[0] "%1 atmosfera" +msgstr[1] "%1 atmosferas" + +#: pressure.cpp:222 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "psi" +msgstr "psi" + +#: pressure.cpp:223 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "pound-force per square inch" +msgstr "libra-força por polegada quadrada" + +#: pressure.cpp:225 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "pound-force per square inch;pound-force per square inches;psi" +msgstr "" +"libra-força por polegada quadrada;libras-força por polegada quadrada;psi" + +#: pressure.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 pound-force per square inches" +msgstr "%1 libras-força por polegada quadrada" + +#: pressure.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 pound-force per square inch" +msgid_plural "%1 pound-force per square inch" +msgstr[0] "%1 libra-força por polegada quadrada" +msgstr[1] "%1 libras-força por polegada quadrada" + +#: pressure.cpp:232 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#: pressure.cpp:233 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "inches of mercury" +msgstr "polegadas de mercúrio" + +#: pressure.cpp:235 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "inch of mercury;inches of mercury;inHg;in\"" +msgstr "polegada de mercúrio;polegadas de mercúrio;inHg;in\"" + +#: pressure.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 inches of mercury" +msgstr "%1 polegadas de mercúrio" + +#: pressure.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 inches of mercury" +msgid_plural "%1 inches of mercury" +msgstr[0] "%1 polegada de mercúrio" +msgstr[1] "%1 polegadas de mercúrio" + +#: pressure.cpp:241 +msgctxt "pressure unit symbol" +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#: pressure.cpp:242 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "millimeters of mercury" +msgstr "milímetros de mercúrio" + +#: pressure.cpp:244 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "millimeter of mercury;millimeters of mercury;mmHg" +msgstr "milímetro de mercúrio;milímetros de mercúrio;mmHg" + +#: pressure.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 millimeters of mercury" +msgstr "%1 milímetros de mercúrio" + +#: pressure.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 millimeters of mercury" +msgid_plural "%1 millimeters of mercury" +msgstr[0] "%1 milímetro de mercúrio" +msgstr[1] "%1 milímetros de mercúrio" + +#: temperature.cpp:65 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: temperature.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (temperature)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: temperature.cpp:69 +msgctxt "temperature unit symbol" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: temperature.cpp:70 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kelvins" +msgstr "kelvins" + +#: temperature.cpp:71 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kelvin;kelvins;K" +msgstr "kelvin;kelvins;K" + +#: temperature.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kelvins" +msgstr "%1 kelvins" + +#: temperature.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kelvin" +msgid_plural "%1 kelvins" +msgstr[0] "%1 kelvin" +msgstr[1] "%1 kelvins" + +#: temperature.cpp:76 +msgctxt "temperature unit symbol" +msgid "°C" +msgstr "°C" + +#: temperature.cpp:77 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Celsius" +msgstr "Centígrados" + +#: temperature.cpp:78 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "Celsius;°C;C" +msgstr "Centígrados;Celsius;ºC;C" + +#: temperature.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 degrees Celsius" +msgstr "%1 graus centígrados" + +#: temperature.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 degree Celsius" +msgid_plural "%1 degrees Celsius" +msgstr[0] "%1 grau centígrado" +msgstr[1] "%1 graus centígrados" + +#: temperature.cpp:83 +msgctxt "temperature unit symbol" +msgid "°F" +msgstr "°F" + +#: temperature.cpp:84 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: temperature.cpp:85 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "Fahrenheit;°F;F" +msgstr "Fahrenheit;ºF;F" + +#: temperature.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 degrees Fahrenheit" +msgstr "%1 graus Fahrenheit" + +#: temperature.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 degree Fahrenheit" +msgid_plural "%1 degrees Fahrenheit" +msgstr[0] "%1 grau Fahrenheit" +msgstr[1] "%1 graus Fahrenheit" + +#: temperature.cpp:90 +msgctxt "temperature unit symbol" +msgid "R" +msgstr "R" + +#: temperature.cpp:91 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Rankine" +msgstr "Graus Rankine" + +#: temperature.cpp:92 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "Rankine;°R;R;Ra" +msgstr "grau Rankine;graus Rankine;°R;R" + +#: temperature.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Rankine" +msgstr "%1 graus Rankine" + +#: temperature.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Rankine" +msgid_plural "%1 Rankine" +msgstr[0] "%1 grau Rankine" +msgstr[1] "%1 graus Rankine" + +#: temperature.cpp:97 +msgctxt "temperature unit symbol" +msgid "°De" +msgstr "°De" + +#: temperature.cpp:98 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Delisle" +msgstr "graus Delisle" + +#: temperature.cpp:99 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "Delisle;°De;De" +msgstr "grau Delisle;graus Delisle;°De;De" + +#: temperature.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 degrees Delisle" +msgstr "%1 grau Delisle" + +#: temperature.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 degree Delisle" +msgid_plural "%1 degrees Delisle" +msgstr[0] "%1 grau Delisle" +msgstr[1] "%1 graus Delisle" + +#: temperature.cpp:104 +msgctxt "temperature unit symbol" +msgid "°N" +msgstr "°N" + +#: temperature.cpp:105 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Newton" +msgstr "Graus Newton" + +#: temperature.cpp:106 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "Newton;°N;N" +msgstr "Newton;°N;N" + +#: temperature.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 degrees Newton" +msgstr "%1 graus Newton" + +#: temperature.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 degree Newton" +msgid_plural "%1 degrees Newton" +msgstr[0] "%1 grau Newton" +msgstr[1] "%1 graus Newton" + +#: temperature.cpp:111 +msgctxt "temperature unit symbol" +msgid "°Ré" +msgstr "°Ré" + +#: temperature.cpp:112 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Réaumur" +msgstr "graus Réaumur" + +#: temperature.cpp:113 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "Réaumur;°Ré;Ré;Reaumur;°Re;Re" +msgstr "" +"grau Réaumur;graus Réaumur;°Ré;Ré;grau Reaumur;graus " +"Reaumur;Reaumur;Reaumurs;°Re;Re" + +#: temperature.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 degrees Réaumur" +msgstr "%1 graus Réaumur" + +#: temperature.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 degree Réaumur" +msgid_plural "%1 degrees Réaumur" +msgstr[0] "%1 grau Réaumur" +msgstr[1] "%1 graus Réaumur" + +#: temperature.cpp:118 +msgctxt "temperature unit symbol" +msgid "°Rø" +msgstr "°Rø" + +#: temperature.cpp:119 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Rømer" +msgstr "Graus Rømer" + +#: temperature.cpp:120 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "Rømer;°Rø;Rø;Romer;°Ro;Ro" +msgstr "grau Rømer;graus Rømer;°Rø;Romer;Romers;°Ro;Rø" + +#: temperature.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 degrees Rømer" +msgstr "%1 graus Rømer" + +#: temperature.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 degree Rømer" +msgid_plural "%1 degrees Rømer" +msgstr[0] "%1 grau Rømer" +msgstr[1] "%1 graus Rømer" + +#: timeunit.cpp:28 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: timeunit.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (time)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: timeunit.cpp:32 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "Ys" +msgstr "Ys" + +#: timeunit.cpp:33 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yottaseconds" +msgstr "yotasegundos" + +#: timeunit.cpp:34 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yottasecond;yottaseconds;Ys" +msgstr "yotasegundo;yotasegundos;Ys" + +#: timeunit.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yottaseconds" +msgstr "%1 yotasegundos" + +#: timeunit.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yottasecond" +msgid_plural "%1 yottaseconds" +msgstr[0] "%1 yotasegundo" +msgstr[1] "%1 yotasegundos" + +#: timeunit.cpp:39 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "Zs" +msgstr "Zs" + +#: timeunit.cpp:40 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zettaseconds" +msgstr "zetasegundos" + +#: timeunit.cpp:41 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zettasecond;zettaseconds;Zs" +msgstr "zetasegundo;zetasegundos;Zs" + +#: timeunit.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zettaseconds" +msgstr "%1 zetasegundos" + +#: timeunit.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zettasecond" +msgid_plural "%1 zettaseconds" +msgstr[0] "%1 zetasegundo" +msgstr[1] "%1 zetasegundos" + +#: timeunit.cpp:46 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "Es" +msgstr "Es" + +#: timeunit.cpp:47 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "exaseconds" +msgstr "exasegundos" + +#: timeunit.cpp:48 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "exasecond;exaseconds;Es" +msgstr "exasegundo;exasegundos;Es" + +#: timeunit.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 exaseconds" +msgstr "%1 exasegundos" + +#: timeunit.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 exasecond" +msgid_plural "%1 exaseconds" +msgstr[0] "%1 exasegundo" +msgstr[1] "%1 exasegundos" + +#: timeunit.cpp:53 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "Ps" +msgstr "Ps" + +#: timeunit.cpp:54 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "petaseconds" +msgstr "petasegundos" + +#: timeunit.cpp:55 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "petasecond;petaseconds;Ps" +msgstr "petasegundo;petasegundos;Ps" + +#: timeunit.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 petaseconds" +msgstr "%1 petasegundos" + +#: timeunit.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 petasecond" +msgid_plural "%1 petaseconds" +msgstr[0] "%1 petasegundo" +msgstr[1] "%1 petasegundos" + +#: timeunit.cpp:60 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "Ts" +msgstr "Ts" + +#: timeunit.cpp:61 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "teraseconds" +msgstr "terasegundos" + +#: timeunit.cpp:62 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "terasecond;teraseconds;Ts" +msgstr "terasegundo;terasegundos;Ts" + +#: timeunit.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 teraseconds" +msgstr "%1 terasegundos" + +#: timeunit.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 terasecond" +msgid_plural "%1 teraseconds" +msgstr[0] "%1 terasegundo" +msgstr[1] "%1 terasegundos" + +#: timeunit.cpp:67 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "Gs" +msgstr "Gs" + +#: timeunit.cpp:68 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "gigaseconds" +msgstr "gigasegundos" + +#: timeunit.cpp:69 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gigasecond;gigaseconds;Gs" +msgstr "gigasegundo;gigasegundos;Gs" + +#: timeunit.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 gigaseconds" +msgstr "%1 gigasegundos" + +#: timeunit.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gigasecond" +msgid_plural "%1 gigaseconds" +msgstr[0] "%1 gigasegundo" +msgstr[1] "%1 gigasegundos" + +#: timeunit.cpp:74 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "Ms" +msgstr "Ms" + +#: timeunit.cpp:75 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "megaseconds" +msgstr "megasegundos" + +#: timeunit.cpp:76 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "megasecond;megaseconds;Ms" +msgstr "megasegundo;megasegundos;Ms" + +#: timeunit.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 megaseconds" +msgstr "%1 megasegundos" + +#: timeunit.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 megasecond" +msgid_plural "%1 megaseconds" +msgstr[0] "%1 megasegundo" +msgstr[1] "%1 megasegundos" + +#: timeunit.cpp:81 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "ks" +msgstr "ks" + +#: timeunit.cpp:82 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kiloseconds" +msgstr "quilosegundos" + +#: timeunit.cpp:83 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilosecond;kiloseconds;ks" +msgstr "quilosegundo;quilosegundos;ks" + +#: timeunit.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kiloseconds" +msgstr "%1 quilosegundos" + +#: timeunit.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilosecond" +msgid_plural "%1 kiloseconds" +msgstr[0] "%1 quilosegundo" +msgstr[1] "%1 quilosegundos" + +#: timeunit.cpp:88 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "hs" +msgstr "hs" + +#: timeunit.cpp:89 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "hectoseconds" +msgstr "hectosegundos" + +#: timeunit.cpp:90 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "hectosecond;hectoseconds;hs" +msgstr "hectosegundo;hectosegundos;hs" + +#: timeunit.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 hectoseconds" +msgstr "%1 hectosegundos" + +#: timeunit.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 hectosecond" +msgid_plural "%1 hectoseconds" +msgstr[0] "%1 hectosegundo" +msgstr[1] "%1 hectosegundos" + +#: timeunit.cpp:95 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "das" +msgstr "das" + +#: timeunit.cpp:96 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decaseconds" +msgstr "decasegundos" + +#: timeunit.cpp:97 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decasecond;decaseconds;das" +msgstr "decasegundo;decasegundos;das" + +#: timeunit.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decaseconds" +msgstr "%1 decasegundos" + +#: timeunit.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decasecond" +msgid_plural "%1 decaseconds" +msgstr[0] "%1 decasegundo" +msgstr[1] "%1 decasegundos" + +#: timeunit.cpp:102 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "s" +msgstr "s" + +#: timeunit.cpp:103 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: timeunit.cpp:104 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "second;seconds;s" +msgstr "segundo;segundos;s" + +#: timeunit.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 segundos" + +#: timeunit.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "%1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: timeunit.cpp:109 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "ds" +msgstr "ds" + +#: timeunit.cpp:110 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "deciseconds" +msgstr "decisegundos" + +#: timeunit.cpp:111 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decisecond;deciseconds;ds" +msgstr "decisegundo;decisegundos;ds" + +#: timeunit.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 deciseconds" +msgstr "%1 decisegundos" + +#: timeunit.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decisecond" +msgid_plural "%1 deciseconds" +msgstr[0] "%1 decisegundo" +msgstr[1] "%1 decisegundos" + +#: timeunit.cpp:116 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "cs" +msgstr "cs" + +#: timeunit.cpp:117 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "centiseconds" +msgstr "centisegundos" + +#: timeunit.cpp:118 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "centisecond;centiseconds;cs" +msgstr "centisegundo;centisegundos;cs" + +#: timeunit.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 centiseconds" +msgstr "%1 centisegundos" + +#: timeunit.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 centisecond" +msgid_plural "%1 centiseconds" +msgstr[0] "%1 centisegundo" +msgstr[1] "%1 centisegundos" + +#: timeunit.cpp:123 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: timeunit.cpp:124 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "milliseconds" +msgstr "milisegundos" + +#: timeunit.cpp:125 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "millisecond;milliseconds;ms" +msgstr "milisegundo;milisegundos;ms" + +#: timeunit.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 milliseconds" +msgstr "%1 milisegundos" + +#: timeunit.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 millisecond" +msgid_plural "%1 milliseconds" +msgstr[0] "%1 milisegundo" +msgstr[1] "%1 milisegundos" + +#: timeunit.cpp:130 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "µs" +msgstr "µs" + +#: timeunit.cpp:131 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "microseconds" +msgstr "microsegundos" + +#: timeunit.cpp:132 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "microsecond;microseconds;µs;us" +msgstr "microsegundo;microsegundos;µs;us" + +#: timeunit.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 microseconds" +msgstr "%1 microsegundos" + +#: timeunit.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 microsecond" +msgid_plural "%1 microseconds" +msgstr[0] "%1 microsegundo" +msgstr[1] "%1 microsegundos" + +#: timeunit.cpp:137 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "ns" +msgstr "ns" + +#: timeunit.cpp:138 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "nanoseconds" +msgstr "nanosegundos" + +#: timeunit.cpp:139 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "nanosecond;nanoseconds;ns" +msgstr "nanosegundo;nanosegundos;ns" + +#: timeunit.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 nanoseconds" +msgstr "%1 nanosegundos" + +#: timeunit.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 nanosecond" +msgid_plural "%1 nanoseconds" +msgstr[0] "%1 nanosegundo" +msgstr[1] "%1 nanosegundos" + +#: timeunit.cpp:144 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "ps" +msgstr "ps" + +#: timeunit.cpp:145 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "picoseconds" +msgstr "picosegundos" + +#: timeunit.cpp:146 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "picosecond;picoseconds;ps" +msgstr "picosegundo;picosegundos;ps" + +#: timeunit.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 picoseconds" +msgstr "%1 picosegundos" + +#: timeunit.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 picosecond" +msgid_plural "%1 picoseconds" +msgstr[0] "%1 picosegundo" +msgstr[1] "%1 picosegundos" + +#: timeunit.cpp:151 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "fs" +msgstr "fs" + +#: timeunit.cpp:152 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "femtoseconds" +msgstr "femtosegundos" + +#: timeunit.cpp:153 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "femtosecond;femtoseconds;fs" +msgstr "femtosegundo;femtosegundos;fs" + +#: timeunit.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 femtoseconds" +msgstr "%1 femtosegundos" + +#: timeunit.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 femtosecond" +msgid_plural "%1 femtoseconds" +msgstr[0] "%1 femtosegundo" +msgstr[1] "%1 femtosegundos" + +#: timeunit.cpp:158 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "as" +msgstr "as" + +#: timeunit.cpp:159 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "attoseconds" +msgstr "atosegundos" + +#: timeunit.cpp:160 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "attosecond;attoseconds;as" +msgstr "atosegundo;atosegundos;as" + +#: timeunit.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 attoseconds" +msgstr "%1 atosegundos" + +#: timeunit.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 attosecond" +msgid_plural "%1 attoseconds" +msgstr[0] "%1 atosegundo" +msgstr[1] "%1 atosegundos" + +#: timeunit.cpp:165 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "zs" +msgstr "zs" + +#: timeunit.cpp:166 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zeptoseconds" +msgstr "zeptosegundos" + +#: timeunit.cpp:167 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zeptosecond;zeptoseconds;zs" +msgstr "zeptosegundo;zeptosegundos;zs" + +#: timeunit.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zeptoseconds" +msgstr "%1 zeptosegundos" + +#: timeunit.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zeptosecond" +msgid_plural "%1 zeptoseconds" +msgstr[0] "%1 zeptosegundo" +msgstr[1] "%1 zeptosegundos" + +#: timeunit.cpp:172 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "ys" +msgstr "ys" + +#: timeunit.cpp:173 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yoctoseconds" +msgstr "yoctosegundos" + +#: timeunit.cpp:174 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yoctosecond;yoctoseconds;ys" +msgstr "yoctosegundo;yoctosegundos;ys" + +#: timeunit.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yoctoseconds" +msgstr "%1 yoctosegundos" + +#: timeunit.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yoctosecond" +msgid_plural "%1 yoctoseconds" +msgstr[0] "%1 yoctosegundo" +msgstr[1] "%1 yoctosegundos" + +#: timeunit.cpp:179 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "min" +msgstr "min" + +#: timeunit.cpp:180 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: timeunit.cpp:181 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "minute;minutes;min" +msgstr "minuto;minutos;min" + +#: timeunit.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 minutes" +msgstr "%1 minutos" + +#: timeunit.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1 minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: timeunit.cpp:186 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "h" +msgstr "h" + +#: timeunit.cpp:187 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: timeunit.cpp:188 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "hour;hours;h" +msgstr "hora;horas;h" + +#: timeunit.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 hours" +msgstr "%1 horas" + +#: timeunit.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1 hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: timeunit.cpp:193 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: timeunit.cpp:194 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: timeunit.cpp:195 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "day;days;d" +msgstr "dia;dias;d" + +#: timeunit.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 days" +msgstr "%1 dias" + +#: timeunit.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: timeunit.cpp:200 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "w" +msgstr "s" + +#: timeunit.cpp:201 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#: timeunit.cpp:202 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "week;weeks" +msgstr "semana;semanas" + +#: timeunit.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 weeks" +msgstr "%1 semanas" + +#: timeunit.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 week" +msgid_plural "%1 weeks" +msgstr[0] "%1 semana" +msgstr[1] "%1 semanas" + +#: timeunit.cpp:207 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "a" +msgstr "a" + +#: timeunit.cpp:208 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Julian years" +msgstr "anos Julianos" + +#: timeunit.cpp:209 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "Julian year;Julian years;a" +msgstr "ano Juliano;anos Julianos;a" + +#: timeunit.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 Julian years" +msgstr "%1 anos Julianos" + +#: timeunit.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 Julian year" +msgid_plural "%1 Julian years" +msgstr[0] "%1 ano Juliano" +msgstr[1] "%1 anos Julianos" + +#: timeunit.cpp:214 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "lpy" +msgstr "a.b" + +#: timeunit.cpp:215 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "leap years" +msgstr "anos bissextos" + +#: timeunit.cpp:216 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "leap year;leap years" +msgstr "ano bissexto;anos bissextos" + +#: timeunit.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 leap years" +msgstr "%1 anos bissextos" + +#: timeunit.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 leap year" +msgid_plural "%1 leap years" +msgstr[0] "%1 ano bissexto" +msgstr[1] "%1 anos bissextos" + +#: timeunit.cpp:222 +msgctxt "time unit symbol" +msgid "y" +msgstr "a" + +#: timeunit.cpp:223 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "year" +msgstr "ano" + +#: timeunit.cpp:224 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "year;years;y" +msgstr "ano;anos;a" + +#: timeunit.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 year" +msgstr "%1 ano" + +#: timeunit.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 ano" +msgstr[1] "%1 anos" + +#: velocity.cpp:35 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: velocity.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (velocity)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: velocity.cpp:39 +msgctxt "velocity unit symbol" +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#: velocity.cpp:40 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "meters per second" +msgstr "metros por segundo" + +#: velocity.cpp:41 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "meter per second;meters per second;m/s;ms" +msgstr "metro por segundo;metros por segundo;m/s;ms" + +#: velocity.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 meters per second" +msgstr "%1 metros por segundo" + +#: velocity.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 meter per second" +msgid_plural "%1 meters per second" +msgstr[0] "%1 metro por segundo" +msgstr[1] "%1 metros por segundo" + +#: velocity.cpp:46 +msgctxt "velocity unit symbol" +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#: velocity.cpp:47 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kilometers per hour" +msgstr "quilómetros por hora" + +#: velocity.cpp:49 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kilometer per hour;kilometers per hour;km/h;kmh" +msgstr "quilómetro por hora;quilómetros por hora;km/h;kmh" + +#: velocity.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kilometers per hour" +msgstr "%1 quilómetros por hora" + +#: velocity.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kilometer per hour" +msgid_plural "%1 kilometers per hour" +msgstr[0] "%1 quilómetro por hora" +msgstr[1] "%1 quilómetros por hora" + +#: velocity.cpp:54 +msgctxt "velocity unit symbol" +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#: velocity.cpp:55 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "miles per hour" +msgstr "milhas por hora" + +#: velocity.cpp:56 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "mile per hour;miles per hour;mph" +msgstr "milha por hora;milhas por hora;mph" + +#: velocity.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 miles per hour" +msgstr "%1 milhas por hora" + +#: velocity.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 mile per hour" +msgid_plural "%1 miles per hour" +msgstr[0] "%1 milha por hora" +msgstr[1] "%1 milhas por hora" + +#: velocity.cpp:61 +msgctxt "velocity unit symbol" +msgid "ft/s" +msgstr "ft/s" + +#: velocity.cpp:62 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "feet per second" +msgstr "pés por segundo" + +#: velocity.cpp:64 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "foot per second;feet per second;ft/s;ft/sec;fps" +msgstr "pé por segundo;pés por segundo;ft/s;ft/sec;fps" + +#: velocity.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 feet per second" +msgstr "%1 pés por segundo" + +#: velocity.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 foot per second" +msgid_plural "%1 feet per second" +msgstr[0] "%1 pé por segundo" +msgstr[1] "%1 pés por segundo" + +#: velocity.cpp:69 +msgctxt "velocity unit symbol" +msgid "in/s" +msgstr "in/s" + +#: velocity.cpp:70 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "inches per second" +msgstr "polegadas por segundo" + +#: velocity.cpp:72 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "inch per second;inches per second;in/s;in/sec;ips" +msgstr "polegada por segundo;polegadas por segundo;in/s;in/sec;ips" + +#: velocity.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 inches per second" +msgstr "%1 polegadas por segundo" + +#: velocity.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 inch per second" +msgid_plural "%1 inches per second" +msgstr[0] "%1 polegada por segundo" +msgstr[1] "%1 polegadas por segundo" + +#: velocity.cpp:77 +msgctxt "velocity unit symbol" +msgid "kt" +msgstr "kt" + +#: velocity.cpp:78 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "knots" +msgstr "nós" + +#: velocity.cpp:79 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "knot;knots;kt;nautical miles per hour" +msgstr "nó;nós;kt;milhas náuticas por hora" + +#: velocity.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 knots" +msgstr "%1 nós" + +#: velocity.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 knot" +msgid_plural "%1 knots" +msgstr[0] "%1 nó" +msgstr[1] "%1 nós" + +#: velocity.cpp:85 +msgctxt "velocity unit symbol" +msgid "Ma" +msgstr "Ma" + +#: velocity.cpp:86 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Mach" +msgstr "Mach" + +#: velocity.cpp:87 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "mach;machs;Ma;speed of sound" +msgstr "mach;machs;Ma;velocidade do som" + +#: velocity.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "Mach %1" +msgstr "Mach %1" + +#: velocity.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "Mach %1" +msgid_plural "Mach %1" +msgstr[0] "Mach %1" +msgstr[1] "Mach %1" + +#: velocity.cpp:92 +msgctxt "velocity unit symbol" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: velocity.cpp:93 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "speed of light" +msgstr "velocidade da luz" + +#: velocity.cpp:94 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "speed of light;c" +msgstr "velocidade da luz;c" + +#: velocity.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 speed of light" +msgstr "%1 velocidade da luz" + +#: velocity.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 speed of light" +msgid_plural "%1 speed of light" +msgstr[0] "%1 velocidade da luz" +msgstr[1] "%1 velocidades da luz" + +#: velocity.cpp:100 +msgctxt "velocity unit symbol" +msgid "bft" +msgstr "bft" + +#: velocity.cpp:101 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beauforts" + +#: velocity.cpp:102 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "Beaufort;Bft" +msgstr "Beauforts;Bft" + +#: velocity.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 on the Beaufort scale" +msgstr "%1 na escala de Beaufort" + +#: velocity.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 on the Beaufort scale" +msgid_plural "%1 on the Beaufort scale" +msgstr[0] "%1 na escala de Beaufort" +msgstr[1] "%1 na escala de Beaufort" + +#: volume.cpp:28 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: volume.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (volume)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: volume.cpp:32 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Ym³" +msgstr "Ym³" + +#: volume.cpp:33 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic yottameters" +msgstr "yotametros cúbicos" + +#: volume.cpp:35 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic yottameter;cubic yottameters;Ym³;Ym/-3;Ym^3;Ym3" +msgstr "yotametro cúbico;yotametros cúbicos;Ym³;Ym/-3;Ym^3;Ym3" + +#: volume.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic yottameters" +msgstr "%1 yotametros cúbicos" + +#: volume.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic yottameter" +msgid_plural "%1 cubic yottameters" +msgstr[0] "%1 yotametro cúbico" +msgstr[1] "%1 yotametros cúbicos" + +#: volume.cpp:40 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Zm³" +msgstr "Zm³" + +#: volume.cpp:41 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic zettameters" +msgstr "zetametros cúbicos" + +#: volume.cpp:43 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic zettameter;cubic zettameters;Zm³;Zm/-3;Zm^3;Zm3" +msgstr "zetametro cúbico;zetametros cúbicos;Zm³;Zm/-3;Zm^3;Zm3" + +#: volume.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic zettameters" +msgstr "%1 zetametros cúbicos" + +#: volume.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic zettameter" +msgid_plural "%1 cubic zettameters" +msgstr[0] "%1 zetametro cúbico" +msgstr[1] "%1 zetametros cúbicos" + +#: volume.cpp:48 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Em³" +msgstr "Em³" + +#: volume.cpp:49 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic exameters" +msgstr "exametros cúbicos" + +#: volume.cpp:51 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic exameter;cubic exameters;Em³;Em/-3;Em^3;Em3" +msgstr "exametro cúbico;exametros cúbicos;Em³;Em/-3;Em^3;Em3" + +#: volume.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic exameters" +msgstr "%1 exametros cúbicos" + +#: volume.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic exameter" +msgid_plural "%1 cubic exameters" +msgstr[0] "%1 exametro cúbico" +msgstr[1] "%1 exametros cúbicos" + +#: volume.cpp:56 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Pm³" +msgstr "Pm³" + +#: volume.cpp:57 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic petameters" +msgstr "petametros cúbicos" + +#: volume.cpp:59 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic petameter;cubic petameters;Pm³;Pm/-3;Pm^3;Pm3" +msgstr "petametro cúbico;petametros cúbicoss;Pm³;Pm/-3;Pm^3;Pm3" + +#: volume.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic petameters" +msgstr "%1 petametros cúbicos" + +#: volume.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic petameter" +msgid_plural "%1 cubic petameters" +msgstr[0] "%1 petametro cúbico" +msgstr[1] "%1 petametros cúbicos" + +#: volume.cpp:64 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Tm³" +msgstr "Tm³" + +#: volume.cpp:65 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic terameters" +msgstr "terametros cúbicos" + +#: volume.cpp:67 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic terameter;cubic terameters;Tm³;Tm/-3;Tm^3;Tm3" +msgstr "terametro cúbico;terametros cúbicos;;Tm³;Tm/-3;Tm^3;Tm3" + +#: volume.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic terameters" +msgstr "%1 terametros cúbicos" + +#: volume.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic terameter" +msgid_plural "%1 cubic terameters" +msgstr[0] "%1 terametro cúbico" +msgstr[1] "%1 terametros cúbicos" + +#: volume.cpp:72 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Gm³" +msgstr "Gm³" + +#: volume.cpp:73 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic gigameters" +msgstr "gigametros cúbicos" + +#: volume.cpp:75 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic gigameter;cubic gigameters;Gm³;Gm/-3;Gm^3;Gm3" +msgstr "gigametro cúbico;gigametros cúbicos;Gm³;Gm/-3;Gm^3;Gm3" + +#: volume.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic gigameters" +msgstr "%1 gigametros cúbicos" + +#: volume.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic gigameter" +msgid_plural "%1 cubic gigameters" +msgstr[0] "%1 gigametro cúbico" +msgstr[1] "%1 gigametros cúbicos" + +#: volume.cpp:80 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Mm³" +msgstr "Mm³" + +#: volume.cpp:81 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic megameters" +msgstr "megametros cúbicos" + +#: volume.cpp:83 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic megameter;cubic megameters;Mm³;Mm/-3;Mm^3;Mm3" +msgstr "megametro cúbico;megametros cúbicos;Mm³;Mm/-3;Mm^3;Mm3" + +#: volume.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic megameters" +msgstr "%1 megametros cúbicos" + +#: volume.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic megameter" +msgid_plural "%1 cubic megameters" +msgstr[0] "%1 megametro cúbico" +msgstr[1] "%1 megametros cúbicos" + +#: volume.cpp:88 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "km³" +msgstr "km³" + +#: volume.cpp:89 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic kilometers" +msgstr "quilómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:91 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic kilometer;cubic kilometers;km³;km/-3;km^3;km3" +msgstr "quilómetro cúbico;quilómetros cúbicos;km³;km/-3;km^3;km3" + +#: volume.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic kilometers" +msgstr "%1 quilómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic kilometer" +msgid_plural "%1 cubic kilometers" +msgstr[0] "%1 quilómetro cúbico" +msgstr[1] "%1 quilómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:96 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "hm³" +msgstr "hm³" + +#: volume.cpp:97 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic hectometers" +msgstr "hectómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:99 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic hectometer;cubic hectometers;hm³;hm/-3;hm^3;hm3" +msgstr "hectómetro cúbico;hectómetros cúbicos;hm³;hm/-3;hm^3;hm3" + +#: volume.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic hectometers" +msgstr "%1 hectómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic hectometer" +msgid_plural "%1 cubic hectometers" +msgstr[0] "%1 hectómetro cúbico" +msgstr[1] "%1 hectómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:104 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "dam³" +msgstr "dam³" + +#: volume.cpp:105 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic decameters" +msgstr "decâmetros cúbicos" + +#: volume.cpp:107 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic decameter;cubic decameters;dam³;dam/-3;dam^3;dam3" +msgstr "decâmetro cúbico;decâmetros cúbicos;dam³;dam/-3;dam^3;dam3" + +#: volume.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic decameters" +msgstr "%1 decâmetros cúbicos" + +#: volume.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic decameter" +msgid_plural "%1 cubic decameters" +msgstr[0] "%1 decâmetro cúbico" +msgstr[1] "%1 decâmetros cúbicos" + +#: volume.cpp:112 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: volume.cpp:113 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic meters" +msgstr "metros cúbicos" + +#: volume.cpp:115 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic meter;cubic meters;m³;m/-3;m^3;m3" +msgstr "metro cúbico;metros cúbicos;m³;m/-3;m^3;m3" + +#: volume.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic meters" +msgstr "%1 metros cúbicos" + +#: volume.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic meter" +msgid_plural "%1 cubic meters" +msgstr[0] "%1 metro cúbico" +msgstr[1] "%1 metros cúbicos" + +#: volume.cpp:120 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "dm³" +msgstr "dm³" + +#: volume.cpp:121 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic decimeters" +msgstr "decímetros cúbicos" + +#: volume.cpp:123 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic decimeter;cubic decimeters;dm³;dm/-3;dm^3;dm3" +msgstr "decímetro cúbico;decímetros cúbicos;dm³;dm/-3;dm^3;dm3" + +#: volume.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic decimeters" +msgstr "%1 decímetros cúbicos" + +#: volume.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic decimeter" +msgid_plural "%1 cubic decimeters" +msgstr[0] "%1 decímetro cúbico" +msgstr[1] "%1 decímetros cúbicos" + +#: volume.cpp:128 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "cm³" +msgstr "cm³" + +#: volume.cpp:129 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic centimeters" +msgstr "centímetros cúbicos" + +#: volume.cpp:131 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic centimeter;cubic centimeters;cm³;cm/-3;cm^3;cm3" +msgstr "centímetro cúbico;centímetros cúbicos;cm³;cm/-3;cm^3;cm3" + +#: volume.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic centimeters" +msgstr "%1 centímetros cúbicos" + +#: volume.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic centimeter" +msgid_plural "%1 cubic centimeters" +msgstr[0] "%1 centímetro cúbico" +msgstr[1] "%1 centímetros cúbicos" + +#: volume.cpp:136 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "mm³" +msgstr "mm³" + +#: volume.cpp:137 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic millimeters" +msgstr "milímetros cúbicos" + +#: volume.cpp:139 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic millimeter;cubic millimeters;mm³;mm/-3;mm^3;mm3" +msgstr "milímetro cúbico;milímetros cúbicos;mm³;mm/-3;mm^3;mm3" + +#: volume.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic millimeters" +msgstr "%1 milímetros cúbicos" + +#: volume.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic millimeter" +msgid_plural "%1 cubic millimeters" +msgstr[0] "%1 milímetro cúbico" +msgstr[1] "%1 milímetros cúbicos" + +#: volume.cpp:144 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "µm³" +msgstr "µm³" + +#: volume.cpp:145 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic micrometers" +msgstr "micrómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:147 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic micrometer;cubic micrometers;µm³;um³;µm/-3;µm^3;µm3" +msgstr "micrómetro cúbico;micrómetros cúbicos;µm³;um³;µm/-3;µm^3;µm3" + +#: volume.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic micrometers" +msgstr "%1 micrómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic micrometer" +msgid_plural "%1 cubic micrometers" +msgstr[0] "%1 micrómetro cúbico" +msgstr[1] "%1 micrómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:152 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "nm³" +msgstr "nm³" + +#: volume.cpp:153 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic nanometers" +msgstr "nanómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:155 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic nanometer;cubic nanometers;nm³;nm/-3;nm^3;nm3" +msgstr "nanómetro cúbico;nanómetros cúbicos;nm³;nm/-3;nm^3;nm3" + +#: volume.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic nanometers" +msgstr "%1 nanómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic nanometer" +msgid_plural "%1 cubic nanometers" +msgstr[0] "%1 nanómetro cúbico" +msgstr[1] "%1 nanómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:160 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "pm³" +msgstr "pm³" + +#: volume.cpp:161 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic picometers" +msgstr "picómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:163 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic picometer;cubic picometers;pm³;pm/-3;pm^3;pm3" +msgstr "picómetro cúbico;picómetros cúbicos;pm³;pm/-3;pm^3;pm3" + +#: volume.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic picometers" +msgstr "%1 picómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic picometer" +msgid_plural "%1 cubic picometers" +msgstr[0] "%1 picómetro cúbico" +msgstr[1] "%1 picómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:168 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "fm³" +msgstr "fm³" + +#: volume.cpp:169 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic femtometers" +msgstr "femtómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:171 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic femtometer;cubic femtometers;fm³;fm/-3;fm^3;fm3" +msgstr "femtómetro cúbico;femtómetros cúbicos;fm³;fm/-3;fm^3;fm3" + +#: volume.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic femtometers" +msgstr "%1 femtómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic femtometer" +msgid_plural "%1 cubic femtometers" +msgstr[0] "%1 femtómetro cúbico" +msgstr[1] "%1 femtómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:176 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "am³" +msgstr "am³" + +#: volume.cpp:177 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic attometers" +msgstr "atómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:179 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic attometer;cubic attometers;am³;am/-3;am^3;am3" +msgstr "atómetro cúbico;atómetros cúbicos;am³;am/-3;am^3;am3" + +#: volume.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic attometers" +msgstr "%1 atómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic attometer" +msgid_plural "%1 cubic attometers" +msgstr[0] "%1 atómetro cúbico" +msgstr[1] "%1 atómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:184 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "zm³" +msgstr "zm³" + +#: volume.cpp:185 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic zeptometers" +msgstr "zeptómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:187 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic zeptometer;cubic zeptometers;zm³;zm/-3;zm^3;zm3" +msgstr "zeptómetro cúbico;zeptómetros cúbicos;zm³;zm/-3;zm^3;zm3" + +#: volume.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic zeptometers" +msgstr "%1 zeptómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic zeptometer" +msgid_plural "%1 cubic zeptometers" +msgstr[0] "%1 zeptómetro cúbico" +msgstr[1] "%1 zeptómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:192 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "ym³" +msgstr "ym³" + +#: volume.cpp:193 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic yoctometers" +msgstr "yoctómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:195 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic yoctometer;cubic yoctometers;ym³;ym/-3;ym^3;ym3" +msgstr "yoctómetro cúbico;yoctómetros cúbicos;ym³;ym/-3;ym^3;ym3" + +#: volume.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic yoctometers" +msgstr "%1 yoctómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic yoctometer" +msgid_plural "%1 cubic yoctometers" +msgstr[0] "%1 yoctómetro cúbico" +msgstr[1] "%1 yoctómetros cúbicos" + +#: volume.cpp:200 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Yl" +msgstr "Yl" + +#: volume.cpp:201 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yottaliters" +msgstr "yotalitros" + +#: volume.cpp:202 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yottaliter;yottaliters;Yl" +msgstr "yotalitro;yotalitros;Yl" + +#: volume.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yottaliters" +msgstr "%1 yotalitros" + +#: volume.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yottaliter" +msgid_plural "%1 yottaliters" +msgstr[0] "%1 yotalitro" +msgstr[1] "%1 yotalitros" + +#: volume.cpp:207 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Zl" +msgstr "Zl" + +#: volume.cpp:208 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zettaliters" +msgstr "zetalitros" + +#: volume.cpp:209 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zettaliter;zettaliters;Zl" +msgstr "zetalitro;zetalitros;Zl" + +#: volume.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zettaliters" +msgstr "%1 zetalitros" + +#: volume.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zettaliter" +msgid_plural "%1 zettaliters" +msgstr[0] "%1 zetalitro" +msgstr[1] "%1 zetalitros" + +#: volume.cpp:214 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "El" +msgstr "El" + +#: volume.cpp:215 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "exaliters" +msgstr "exalitros" + +#: volume.cpp:216 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "exaliter;exaliters;El" +msgstr "exalitro;exalitros;El" + +#: volume.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 exaliters" +msgstr "%1 exalitros" + +#: volume.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 exaliter" +msgid_plural "%1 exaliters" +msgstr[0] "%1 exalitro" +msgstr[1] "%1 exalitros" + +#: volume.cpp:221 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Pl" +msgstr "Pl" + +#: volume.cpp:222 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "petaliters" +msgstr "petalitros" + +#: volume.cpp:223 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "petaliter;petaliters;Pl" +msgstr "petalitro;petalitros;Pl" + +#: volume.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 petaliters" +msgstr "%1 petalitros" + +#: volume.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 petaliter" +msgid_plural "%1 petaliters" +msgstr[0] "%1 petalitro" +msgstr[1] "%1 petalitros" + +#: volume.cpp:228 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Tl" +msgstr "Tl" + +#: volume.cpp:229 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "teraliters" +msgstr "teralitros" + +#: volume.cpp:230 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "teraliter;teraliters;Tl" +msgstr "teralitro;teralitros;Tl" + +#: volume.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 teraliters" +msgstr "%1 teralitros" + +#: volume.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 teraliter" +msgid_plural "%1 teraliters" +msgstr[0] "%1 teralitro" +msgstr[1] "%1 teralitros" + +#: volume.cpp:235 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Gl" +msgstr "Gl" + +#: volume.cpp:236 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "gigaliters" +msgstr "gigalitros" + +#: volume.cpp:237 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gigaliter;gigaliters;Gl" +msgstr "gigalitro;gigalitros;Gl" + +#: volume.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 gigaliters" +msgstr "%1 gigalitros" + +#: volume.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gigaliter" +msgid_plural "%1 gigaliters" +msgstr[0] "%1 gigalitro" +msgstr[1] "%1 gigalitros" + +#: volume.cpp:242 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "Ml" +msgstr "Ml" + +#: volume.cpp:243 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "megaliters" +msgstr "megalitros" + +#: volume.cpp:244 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "megaliter;megaliters;Ml" +msgstr "megalitro;megalitros;Ml" + +#: volume.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 megaliters" +msgstr "%1 megalitros" + +#: volume.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 megaliter" +msgid_plural "%1 megaliters" +msgstr[0] "%1 megalitro" +msgstr[1] "%1 megalitros" + +#: volume.cpp:249 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "kl" +msgstr "kl" + +#: volume.cpp:250 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "kiloliters" +msgstr "quilolitros" + +#: volume.cpp:251 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "kiloliter;kiloliters;kl" +msgstr "quilolitro;quilolitros;kl" + +#: volume.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 kiloliters" +msgstr "%1 quilolitros" + +#: volume.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 kiloliter" +msgid_plural "%1 kiloliters" +msgstr[0] "%1 quilolitro" +msgstr[1] "%1 quilolitros" + +#: volume.cpp:256 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "hl" +msgstr "hl" + +#: volume.cpp:257 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "hectoliters" +msgstr "hectolitros" + +#: volume.cpp:258 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "hectoliter;hectoliters;hl" +msgstr "hectolitro;hectolitros;hl" + +#: volume.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 hectoliters" +msgstr "%1 hectolitros" + +#: volume.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 hectoliter" +msgid_plural "%1 hectoliters" +msgstr[0] "%1 hectolitro" +msgstr[1] "%1 hectolitros" + +#: volume.cpp:263 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "dal" +msgstr "dal" + +#: volume.cpp:264 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "decaliters" +msgstr "decalitros" + +#: volume.cpp:265 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "decaliter;decaliters;dal" +msgstr "decalitro;decalitros;dal" + +#: volume.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 decaliters" +msgstr "%1 decalitros" + +#: volume.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 decaliter" +msgid_plural "%1 decaliters" +msgstr[0] "%1 decalitro" +msgstr[1] "%1 decalitros" + +#: volume.cpp:270 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "l" +msgstr "l" + +#: volume.cpp:271 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "liters" +msgstr "litros" + +#: volume.cpp:272 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "liter;liters;l" +msgstr "litro;litros;l" + +#: volume.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 liters" +msgstr "%1 litros" + +#: volume.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 liter" +msgid_plural "%1 liters" +msgstr[0] "%1 litro" +msgstr[1] "%1 litros" + +#: volume.cpp:277 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "dl" +msgstr "dl" + +#: volume.cpp:278 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "deciliters" +msgstr "decilitros" + +#: volume.cpp:279 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "deciliter;deciliters;dl" +msgstr "decilitro;decilitros;dl" + +#: volume.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 deciliters" +msgstr "%1 decilitros" + +#: volume.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 deciliter" +msgid_plural "%1 deciliters" +msgstr[0] "%1 decilitro" +msgstr[1] "%1 decilitros" + +#: volume.cpp:284 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "cl" +msgstr "cl" + +#: volume.cpp:285 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "centiliters" +msgstr "centilitros" + +#: volume.cpp:286 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "centiliter;centiliters;cl" +msgstr "centilitro;centilitros;cl" + +#: volume.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 centiliters" +msgstr "%1 centilitros" + +#: volume.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 centiliter" +msgid_plural "%1 centiliters" +msgstr[0] "%1 centilitro" +msgstr[1] "%1 centilitros" + +#: volume.cpp:291 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "ml" +msgstr "ml" + +#: volume.cpp:292 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "milliliters" +msgstr "mililitros" + +#: volume.cpp:293 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "milliliter;milliliters;ml" +msgstr "mililitro;mililitros;ml" + +#: volume.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 milliliters" +msgstr "%1 mililitros" + +#: volume.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 milliliter" +msgid_plural "%1 milliliters" +msgstr[0] "%1 mililitro" +msgstr[1] "%1 mililitros" + +#: volume.cpp:298 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "µl" +msgstr "µl" + +#: volume.cpp:299 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "microliters" +msgstr "microlitros" + +#: volume.cpp:300 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "microliter;microliters;µl;ul" +msgstr "microlitro;microlitros;µl;ul" + +#: volume.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 microliters" +msgstr "%1 microlitros" + +#: volume.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 microliter" +msgid_plural "%1 microliters" +msgstr[0] "%1 microlitro" +msgstr[1] "%1 microlitros" + +#: volume.cpp:305 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "nl" +msgstr "nl" + +#: volume.cpp:306 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "nanoliters" +msgstr "nanolitros" + +#: volume.cpp:307 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "nanoliter;nanoliters;nl" +msgstr "nanolitro;nanolitros;nl" + +#: volume.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 nanoliters" +msgstr "%1 nanolitros" + +#: volume.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 nanoliter" +msgid_plural "%1 nanoliters" +msgstr[0] "%1 nanolitro" +msgstr[1] "%1 nanolitros" + +#: volume.cpp:312 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "pl" +msgstr "pl" + +#: volume.cpp:313 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "picoliters" +msgstr "picolitros" + +#: volume.cpp:314 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "picoliter;picoliters;pl" +msgstr "picolitro;picolitros;pl" + +#: volume.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 picoliters" +msgstr "%1 picolitros" + +#: volume.cpp:316 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 picoliter" +msgid_plural "%1 picoliters" +msgstr[0] "%1 picolitro" +msgstr[1] "%1 picolitros" + +#: volume.cpp:319 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "fl" +msgstr "fl" + +#: volume.cpp:320 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "femtoliters" +msgstr "femtolitros" + +#: volume.cpp:321 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "femtoliter;femtoliters;fl" +msgstr "femtolitro;femtolitros;fl" + +#: volume.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 femtoliters" +msgstr "%1 femtolitros" + +#: volume.cpp:323 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 femtoliter" +msgid_plural "%1 femtoliters" +msgstr[0] "%1 femtolitro" +msgstr[1] "%1 femtolitros" + +#: volume.cpp:326 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "al" +msgstr "al" + +#: volume.cpp:327 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "attoliters" +msgstr "atolitros" + +#: volume.cpp:328 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "attoliter;attoliters;al" +msgstr "atolitro;atolitros;al" + +#: volume.cpp:329 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 attoliters" +msgstr "%1 atolitros" + +#: volume.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 attoliter" +msgid_plural "%1 attoliters" +msgstr[0] "%1 atolitro" +msgstr[1] "%1 atolitros" + +#: volume.cpp:333 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "zl" +msgstr "zl" + +#: volume.cpp:334 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "zeptoliters" +msgstr "zeptolitros" + +#: volume.cpp:335 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "zeptoliter;zeptoliters;zl" +msgstr "zeptolitro;zeptolitros;zl" + +#: volume.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 zeptoliters" +msgstr "%1 zeptolitros" + +#: volume.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 zeptoliter" +msgid_plural "%1 zeptoliters" +msgstr[0] "%1 zeptolitro" +msgstr[1] "%1 zeptolitros" + +#: volume.cpp:340 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "yl" +msgstr "yl" + +#: volume.cpp:341 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "yoctoliters" +msgstr "yoctolitros" + +#: volume.cpp:342 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "yoctoliter;yoctoliters;yl" +msgstr "yoctolitro;yoctolitros;yl" + +#: volume.cpp:343 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 yoctoliters" +msgstr "%1 yoctolitros" + +#: volume.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 yoctoliter" +msgid_plural "%1 yoctoliters" +msgstr[0] "%1 yoctolitro" +msgstr[1] "%1 yoctolitros" + +#: volume.cpp:347 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "ft³" +msgstr "ft³" + +#: volume.cpp:348 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic feet" +msgstr "pés cúbicos" + +#: volume.cpp:350 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cubic foot;cubic feet;ft³;cubic ft;cu foot;cu ft;cu feet;feet³" +msgstr "pé cúbico;pés cúbicos;ft³;pé cúbico;pé cub;;pés³" + +#: volume.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic feet" +msgstr "%1 pés cúbicos" + +#: volume.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic foot" +msgid_plural "%1 cubic feet" +msgstr[0] "%1 pé cúbico" +msgstr[1] "%1 pés cúbicos" + +#: volume.cpp:355 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "in³" +msgstr "in³" + +#: volume.cpp:356 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic inches" +msgstr "polegadas cúbicas" + +#: volume.cpp:358 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "" +"cubic inch;cubic inches;in³;cubic inch;cubic in;cu inches;cu inch;cu in;inch³" +msgstr "" +"polegada cúbica;polegadas cúbicas;in³;pol cúbica;polegada cúb;cu in;polegada³" + +#: volume.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic inches" +msgstr "%1 polegadas cúbicas" + +#: volume.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic inch" +msgid_plural "%1 cubic inches" +msgstr[0] "%1 polegada cúbica" +msgstr[1] "%1 polegadas cúbicas" + +#: volume.cpp:363 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "mi³" +msgstr "mi³" + +#: volume.cpp:364 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cubic miles" +msgstr "milhas cúbicas" + +#: volume.cpp:366 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "" +"cubic mile;cubic miles;mi³;cubic mile;cubic mi;cu miles;cu mile;cu mi;mile³" +msgstr "milha cúbica;milhas cúbicas;mi³;mil cúbica;milha cúb;cu mi;milha³" + +#: volume.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cubic miles" +msgstr "%1 milhas cúbicas" + +#: volume.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cubic mile" +msgid_plural "%1 cubic miles" +msgstr[0] "%1 milha cúbica" +msgstr[1] "%1 milhas cúbicas" + +#: volume.cpp:371 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "fl.oz." +msgstr "fl.oz." + +#: volume.cpp:372 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "fluid ounces" +msgstr "onças líquidas" + +#: volume.cpp:374 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "" +"fluid ounce;fluid ounces;fl.oz.;oz.fl.;oz. fl.;fl. oz.;fl oz;fluid ounce" +msgstr "onça fluída;onças fluídas;fl.oz.;oz.fl.;oz. fl.;fl. oz.;fl oz" + +#: volume.cpp:375 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 fluid ounces" +msgstr "%1 onças líquidas" + +#: volume.cpp:376 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 fluid ounce" +msgid_plural "%1 fluid ounces" +msgstr[0] "%1 onça líquida" +msgstr[1] "%1 onças líquidas" + +#: volume.cpp:379 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "cp" +msgstr "ch" + +#: volume.cpp:380 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "cups" +msgstr "chávenas" + +#: volume.cpp:381 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "cup;cups;cp" +msgstr "chávena;chávenas;cp" + +#: volume.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 cups" +msgstr "%1 chávenas" + +#: volume.cpp:383 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 cup" +msgid_plural "%1 cups" +msgstr[0] "%1 chávena" +msgstr[1] "%1 chávenas" + +#: volume.cpp:386 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "gal" +msgstr "gal" + +#: volume.cpp:387 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "gallons (U.S. liquid)" +msgstr "galões (líquidos E.U.A.)" + +#: volume.cpp:389 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "gallon (U.S. liquid);gallons (U.S. liquid);gal;gallon;gallons" +msgstr "galão (líquido E.U.A.);galões (líquidos E.U.A.);gal;galão;galões" + +#: volume.cpp:390 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 gallons (U.S. liquid)" +msgstr "%1 galões (líquidos E.U.A.)" + +#: volume.cpp:391 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 gallon (U.S. liquid)" +msgid_plural "%1 gallons (U.S. liquid)" +msgstr[0] "%1 galão (líquido E.U.A.)" +msgstr[1] "%1 galões (líquidos E.U.A.)" + +#: volume.cpp:394 +msgctxt "volume unit symbol" +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: volume.cpp:395 +msgctxt "unit description in lists" +msgid "pints (imperial)" +msgstr "copos (imperiais)" + +#: volume.cpp:397 +msgctxt "unit synonyms for matching user input" +msgid "pint (imperial);pints (imperial);pt;pint;pints;p" +msgstr "copo (imperial);copos (imperial);pt;pint;pints;p" + +#: volume.cpp:398 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (real)" +msgid "%1 pints (imperial)" +msgstr "%1 copos (imperiais)" + +#: volume.cpp:399 +#, kde-format +msgctxt "amount in units (integer)" +msgid "%1 pint (imperial)" +msgid_plural "%1 pints (imperial)" +msgstr[0] "%1 copo (imperial)" +msgstr[1] "%1 copos (imperiais)" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkworkspace.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkworkspace.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkworkspace.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkworkspace.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,72 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkworkspace\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: TTY\n" + +#: kdisplaymanager.cpp:533 +#, kde-format +msgctxt "user: ..." +msgid "%1: TTY login" +msgstr "%1: sessão de TTY" + +#: kdisplaymanager.cpp:539 +msgctxt "... location (TTY or X display)" +msgid "Unused" +msgstr "Não utilizado" + +#: kdisplaymanager.cpp:541 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Sessão de X numa máquina remota" + +#: kdisplaymanager.cpp:542 +#, kde-format +msgctxt "... host" +msgid "X login on %1" +msgstr "Sessão do X em %1" + +#: kdisplaymanager.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "user: session type" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdisplaymanager.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "session (location)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kwindowlistmenu.cpp:102 +msgctxt "" +"Action that reorganizes the windows to try to have them less cluttered" +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Arrumar as Janelas" + +#: kwindowlistmenu.cpp:104 +msgctxt "Action that reorganizes the windows so that they are in cascade" +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Janelas em Cascata" + +#: kwindowlistmenu.cpp:159 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Em Todos os Ecrãs" + +#: kwindowlistmenu.cpp:186 +msgid "No Windows" +msgstr "Sem Janelas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkxmlrpcclient.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkxmlrpcclient.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libkxmlrpcclient.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libkxmlrpcclient.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkxmlrpcclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 01:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: query.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Recebidas marcas XML inválidas: %1 em %2:%3" + +#: query.cpp:387 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Foi recebido um tipo de marca de XML desconhecido" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/liblancelot-datamodels.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/liblancelot-datamodels.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/liblancelot-datamodels.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/liblancelot-datamodels.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,314 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: liblancelot-datamodels\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 05:45+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kontact Kopete Lancelot\n" + +#: Applications.cpp:272 Runner.cpp:241 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: AvailableModels.cpp:50 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Aplicações favoritas" + +#: AvailableModels.cpp:56 +msgid "Applications category..." +msgstr "Categoria das aplicações..." + +#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: AvailableModels.cpp:69 +msgid "Folder..." +msgstr "Pasta..." + +#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65 +msgid "Removable devices" +msgstr "Dispositivos removíveis" + +#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70 +msgid "Fixed devices" +msgstr "Dispositivos fixos" + +#: AvailableModels.cpp:89 +msgid "System tools" +msgstr "Ferramentas do sistema" + +#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42 +msgid "New documents" +msgstr "Documentos novos" + +#: AvailableModels.cpp:102 +msgid "Open documents" +msgstr "Documentos abertos" + +#: AvailableModels.cpp:108 +msgid "Recent documents" +msgstr "Documentos recentes" + +#: AvailableModels.cpp:115 +msgid "Online contacts" +msgstr "Contactos ligados" + +#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:47 +#: MessagesKmail.cpp:122 MessagesKmail.cpp:146 +msgid "Unread messages" +msgstr "Mensagens não-lidas" + +#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ContactsKopete.cpp:158 +msgid "Unable to find Kopete" +msgstr "Não foi possível encontrar o Kopete" + +#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266 +msgid "No online contacts" +msgstr "Sem contactos ligados" + +#: ContactsKopete.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "Contacts (number of online contacts)" +msgid "Contacts (%1)" +msgstr "Contactos (%1)" + +#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273 +msgid "Unmounted" +msgstr "Desmontado" + +#: Devices.cpp:382 +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: Devices.cpp:385 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: Devices.cpp:388 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: Devices.cpp:460 +msgid "The requested device can not be accessed." +msgstr "Não é possível aceder ao dispositivo pedido." + +#: Devices.cpp:460 +msgid "Failed to open" +msgstr "Não foi possível aceder" + +#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: FavoriteApplications.cpp:138 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Remover dos Favoritos" + +#: FolderModel.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "Folder: path/to/folder" +msgid "Folder: %1" +msgstr "Pasta: %1" + +#: Logger.cpp:105 +msgid "Usage logging is activated." +msgstr "O registo de utilização está activo." + +#: Logger.cpp:107 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: Logger.cpp:157 +msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de registo. Este está desactivado." + +#: MessagesKmail.cpp:39 MessagesKmail.cpp:50 +msgid "Unable to find Kontact" +msgstr "Não foi possível encontrar o Kontact" + +#: MessagesKmail.cpp:40 MessagesKmail.cpp:218 +msgid "Start Akonadi server" +msgstr "Iniciar o servidor do Akonadi" + +#: MessagesKmail.cpp:41 MessagesKmail.cpp:218 +msgid "Akonadi server is not running" +msgstr "O servidor do Akonadi não está em execução" + +#: MessagesKmail.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "Directory name (number of unread messages)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: MessagesKmail.cpp:115 +msgid "No unread mail" +msgstr "Não existe correio por ler" + +#: MessagesKmail.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "Unread messages (number of unread messages)" +msgid "Unread messages (%1)" +msgstr "Mensagens não-lidas (%1)" + +#: OpenDocuments.cpp:44 +msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" +msgid "Open documents" +msgstr "Documentos abertos" + +#: RecentDocuments.cpp:31 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recentes" + +#: RecentDocuments.cpp:49 +msgid "Remove this item" +msgstr "Remover este item" + +#: RecentDocuments.cpp:51 +msgid "Clear documents history" +msgstr "Limpar o histórico de documentos" + +#: Runner.cpp:122 +msgid "Search string is empty" +msgstr "O texto a pesquisar está em branco" + +#: Runner.cpp:123 +msgid "Enter something to search for" +msgstr "Indique algo pelo qual procurar" + +#: Runner.cpp:130 +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: Runner.cpp:131 +msgid "Some searches can take longer to complete" +msgstr "Algumas pesquisas poderão demorar mais tempo a terminar" + +#: Runner.cpp:170 +msgid "No matches found" +msgstr "Sem ocorrências encontradas" + +#: Runner.cpp:171 +msgid "No matches found for current search" +msgstr "Não foram encontradas ocorrências para a pesquisa actual" + +#: SystemActions.cpp:150 +msgid "&Leave" +msgstr "&Sair" + +#: SystemActions.cpp:152 +msgid "Switch &User" +msgstr "Mudar de &Utilizador" + +#: SystemActions.cpp:154 +msgid "Loc&k Session" +msgstr "Blo&quear a Sessão" + +#: SystemActions.cpp:156 +msgid "Log &Out" +msgstr "Sai&r" + +#: SystemActions.cpp:158 +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&iniciar" + +#: SystemActions.cpp:160 +msgid "&Shut Down" +msgstr "De&sligar" + +#: SystemActions.cpp:162 +msgid "Suspend to D&isk" +msgstr "Suspender para o D&isco" + +#: SystemActions.cpp:164 +msgid "Suspend to &RAM" +msgstr "Suspender para a &RAM" + +#: SystemActions.cpp:310 +msgid "

        Lancelot can not lock your screen at the moment.

        " +msgstr "

        O Lancelot não consegue bloquear o seu ecrã de momento.

        " + +#: SystemActions.cpp:312 +msgid "Session locking error" +msgstr "Erro de bloqueio da sessão" + +#: SystemActions.cpp:356 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Sessão" + +#: SystemActions.cpp:379 SystemActions.cpp:402 +msgid "Display manager error" +msgstr "Erro do gestor de autenticação" + +#: SystemActions.cpp:399 +msgid "" +"

        Lancelot can not find your display manager. This means that it not able " +"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.

        " +msgstr "" +"

        O Lancelot não consegue encontrar o seu gestor de autenticação. Isto " +"significa que não será capaz de obter a lista de sessões em execução ou " +"iniciar uma nova.

        " + +#: SystemActions.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"

        You have chosen to open another desktop session.
        The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.
        An F-key is " +"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

        " +msgstr "" +"

        Escolheu iniciar outra sessão.
        A sessão actual será escondida e será " +"mostrado um novo ecrã de autenticação.
        É atribuída uma tecla de função a " +"cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à primeira sessão, F%2 à segunda " +"sessão e assim por diante. Pode mudar de sessão carregando ao mesmo tempo em " +"Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. Para além disso, o Painel do KDE e " +"os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de sessões.

        " + +#: SystemActions.cpp:419 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Aviso - Nova Sessão" + +#: SystemActions.cpp:420 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão" + +#: SystemServices.cpp:41 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: i18n_strings.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "start a program" +msgid "start %1" +msgstr "iniciar o %1" + +#: i18n_strings.cpp:23 +msgctxt "Home Directory" +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: i18n_strings.cpp:24 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: i18n_strings.cpp:25 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: i18n_strings.cpp:26 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmailcommon.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmailcommon.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmailcommon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmailcommon.po 2012-06-19 10:59:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2013 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmailcommon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 06:53+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KMail CC MDN BCC reg exp ACL groupware spam\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Go To\n" + +#: mailutil_p.h:49 +msgid "Create Todo/Reminder" +msgstr "Criar um Item Por-Fazer/Lembrete" + +#: mailutil_p.h:50 +msgid "Attach inline without attachments" +msgstr "Incorporar sem anexos" + +#: mailutil_p.h:51 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Anexar como &incorporado" + +#: mailutil_p.h:52 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Anexar como &ligação" + +#: mailutil_p.h:53 +msgid "How should the email be attached?" +msgstr "Como deve anexar o e-mail?" + +#: searchpattern.h:462 +msgctxt "message status" +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: searchpattern.h:463 +msgctxt "message status" +msgid "Action Item" +msgstr "Item de Acção" + +#: searchpattern.h:464 +msgctxt "message status" +msgid "Unread" +msgstr "Não-Lida" + +#: searchpattern.h:465 +msgctxt "message status" +msgid "Read" +msgstr "Lida" + +#: searchpattern.h:466 +msgctxt "message status" +msgid "Deleted" +msgstr "Apagada" + +#: searchpattern.h:467 +msgctxt "message status" +msgid "Replied" +msgstr "Respondida" + +#: searchpattern.h:468 +msgctxt "message status" +msgid "Forwarded" +msgstr "Encaminhada" + +#: searchpattern.h:469 +msgctxt "message status" +msgid "Queued" +msgstr "Em Espera" + +#: searchpattern.h:470 +msgctxt "message status" +msgid "Sent" +msgstr "Enviada" + +#: searchpattern.h:471 +msgctxt "message status" +msgid "Watched" +msgstr "Vigiada" + +#: searchpattern.h:472 +msgctxt "message status" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorada" + +#: searchpattern.h:473 +msgctxt "message status" +msgid "Spam" +msgstr "Lixo" + +#: searchpattern.h:474 +msgctxt "message status" +msgid "Ham" +msgstr "Relevante" + +#: searchpattern.h:475 +msgctxt "message status" +msgid "Has Attachment" +msgstr "Tem um Anexo" + +#: aclentrydialog.cpp:87 +msgid "&User identifier:" +msgstr "Identificador do &utilizador:" + +#: aclentrydialog.cpp:93 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"O Identificador do Utilizador é o nome do utilizador no servidor de IMAP. " +"Este pode ser um nome de utilizador de simples ou então o endereço de e-mail " +"completo do utilizador; o utilizador da sua própria conta no servidor irá " +"indicar qual é." + +#: aclentrydialog.cpp:95 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&leccionar..." + +#: aclentrydialog.cpp:98 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: aclentrydialog.cpp:114 +msgid "" +"Note: Renaming requires write permissions on the parent folder." +msgstr "" +"Nota: A mudança de nome necessita de permissões de escrita na pasta-" +"mãe." + +#: aclmanager.cpp:174 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Adicionar um Item..." + +#: aclmanager.cpp:178 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Editar o Item..." + +#: aclmanager.cpp:183 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Remover o Item" + +#: aclmanager.cpp:224 +msgid "Add ACL" +msgstr "Adicionar uma ACL" + +#: aclmanager.cpp:245 +msgid "Edit ACL" +msgstr "Editar a ACL" + +#: aclmanager.cpp:264 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Deseja mesmo remover as suas próprias permissões para esta pasta? Você não " +"será mais capaz de aceder a ela depois." + +#: aclmanager.cpp:264 filtercontroller.cpp:152 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: aclutils.cpp:30 +msgctxt "Permissions" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: aclutils.cpp:31 +msgctxt "Permissions" +msgid "Read" +msgstr "Leitura" + +#: aclutils.cpp:32 +msgctxt "Permissions" +msgid "Append" +msgstr "Adicionar" + +#: aclutils.cpp:33 +msgctxt "Permissions" +msgid "Write" +msgstr "Escrita" + +#: aclutils.cpp:34 +msgctxt "Permissions" +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: aclutils.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Permissões Personalizadas (%1)" + +#: backupjob.cpp:106 +msgid "Unable to retrieve folder list." +msgstr "Não é possível obter a lista de pastas." + +#: backupjob.cpp:130 +msgid "The operation was canceled by the user." +msgstr "A operação foi cancelada pelo utilizador." + +#: backupjob.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Failed to archive the folder '%1'." +msgstr "Não foi possível arquivar a pasta '%1'." + +#: backupjob.cpp:159 +msgid "Archiving failed" +msgstr "O arquivo foi mal-sucedido" + +#: backupjob.cpp:168 +msgid "Unable to finalize the archive file." +msgstr "Não foi possível finalizar o ficheiro do arquivo." + +#: backupjob.cpp:173 backupjob.cpp:191 +msgid "Archiving finished" +msgstr "O arquivo terminou" + +#: backupjob.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " +"file '%2'." +msgstr "" +"O arquivo da pasta '%1' terminou com sucesso. O arquivo foi guardado no " +"ficheiro '%2'." + +#: backupjob.cpp:186 +#, kde-format +msgid "1 message of size %2 was archived." +msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived." +msgstr[0] "1 mensagem de tamanho %2 foi arquivada." +msgstr[1] "%1 mensagens com o tamanho total de %2 foram arquivadas." + +#: backupjob.cpp:189 +#, kde-format +msgid "The archive file has a size of %1." +msgstr "O ficheiro do arquivo tem %1 de tamanho." + +#: backupjob.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." +msgstr "Não foi possível gravar uma mensagem no arquivo da pasta '%1'." + +#: backupjob.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." +msgstr "Não foi possível obter uma mensagem na pasta '%1'." + +#: backupjob.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Archiving folder %1" +msgstr "A arquivar a pasta %1" + +#: backupjob.cpp:349 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." +msgstr "" +"Não foi possível criar a estrutura de pastas da pasta '%1' dentro do arquivo." + +#: backupjob.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Unable to get message list for folder %1." +msgstr "Não foi possível obter a lista de mensagens da pasta '%1'." + +#: backupjob.cpp:403 +msgid "Unable to open archive for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao arquivo para escrita." + +#: backupjob.cpp:409 +msgid "Archiving" +msgstr "A arquivar" + +#: collectiongeneralpage.cpp:55 +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: collectiongeneralpage.cpp:106 collectiongeneralpage.cpp:124 +#: collectiongeneralpage.cpp:153 +msgctxt "type of folder content" +msgid "Mail" +msgstr "Correio" + +#: collectiongeneralpage.cpp:108 collectiongeneralpage.cpp:126 +#: collectiongeneralpage.cpp:145 +msgctxt "type of folder content" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: collectiongeneralpage.cpp:110 collectiongeneralpage.cpp:128 +#: collectiongeneralpage.cpp:147 +msgctxt "type of folder content" +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: collectiongeneralpage.cpp:112 collectiongeneralpage.cpp:130 +#: collectiongeneralpage.cpp:149 +msgctxt "type of folder content" +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: collectiongeneralpage.cpp:114 collectiongeneralpage.cpp:132 +#: collectiongeneralpage.cpp:143 +msgctxt "type of folder content" +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: collectiongeneralpage.cpp:116 collectiongeneralpage.cpp:134 +#: collectiongeneralpage.cpp:151 +msgctxt "type of folder content" +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#: collectiongeneralpage.cpp:118 +msgctxt "type of folder content" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: collectiongeneralpage.cpp:209 +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:225 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Activar sobre o correio novo/não-lido desta pasta" + +#: collectiongeneralpage.cpp:227 +msgid "" +"

        If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.

        Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.

        " +msgstr "" +"

        Se esta opção estiver activada, então será notificado sempre que " +"existir correio não-lido ou novo nesta pasta. Para além disso, se for para a " +"pasta anterior/seguinte com mensagens não-lidas, irá parar nesta " +"pasta.

        Desligue esta opção se não quiser ser notificado acerca de " +"correio não-lido ou novo nesta pasta e se quiser que a mesma seja ignorada " +"ao ir para a pasta anterior/seguinte com mensagens não lidas. Isto é útil " +"para ignorar todo o correio novo/não-lido na sua pasta de lixo e lixo " +"electrónico ('spam').

        " + +#: collectiongeneralpage.cpp:245 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Incluir esta pasta nas verificações de correio" + +#: collectiongeneralpage.cpp:247 +msgid "" +"

        If this option is enabled this folder will be included while checking " +"new emails.

        Uncheck this option if you want to skip this folder while " +"checking new emails.

        " +msgstr "" +"

        Se esta opção estiver activa, esta pasta será incluída ao verificar o " +"correio novo.

        Desligue esta opção se quiser ignorar esta pasta ao " +"verificar o correio novo.

        " + +#: collectiongeneralpage.cpp:263 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Manter as respostas nesta pasta" + +#: collectiongeneralpage.cpp:265 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que as respostas que escreva às mensagens " +"nesta pasta sejam colocadas na mesma pasta, após o seu envio, em vez de usar " +"a pasta 'enviado'." + +#: collectiongeneralpage.cpp:276 +msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" +msgstr "Esconder esta pasta na janela de selecção de pastas" + +#: collectiongeneralpage.cpp:278 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder " +"selection dialogs, such as the Jump to Folder dialog." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser que esta pasta apareça nas janelas de " +"selecção de pastas, como a janela para Ir Para a " +"Pasta." + +#: collectiongeneralpage.cpp:295 +msgid "Use &default identity" +msgstr "Usar a identidade pre&definida" + +#: collectiongeneralpage.cpp:300 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Identidade do &remetente:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:306 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Seleccione a identidade do remetente a usar ao escrever mensagens novas ou " +"ao responder a mensagens nesta pasta. Isto significa que, se estiver numa " +"das suas pastas de trabalho, poderá fazer com que o KMail use o endereço de " +"e-mail do remetente correspondente, a assinatura e as chaves de assinatura " +"ou encriptação de forma automática. As identidades poderão ser configuradas " +"na janela de configuração principal (Configuração -> Configurar o KMail)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:326 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Conteúdo da &pasta:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:355 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Gerar os alarmes e informação livre/&ocupado para:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:361 +msgid "Nobody" +msgstr "Ninguém" + +#: collectiongeneralpage.cpp:362 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administradores desta Pasta" + +#: collectiongeneralpage.cpp:363 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Todos os Leitores desta Pasta" + +#: collectiongeneralpage.cpp:365 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " +"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Esta opção define quais os utilizadores, que partilham esta pasta, que irão " +"receber os períodos de ocupação nas suas listas livre/ocupado e que deverão " +"ver os alarmes dos eventos ou tarefas nesta pasta. A opção aplica-se apenas " +"às pastas de Calendário e de Tarefas (para as tarefas, esta opção só é usada " +"no caso dos alarmes).\n" +"Casos de uso de exemplo: se o patrão partilhar uma pasta com a sua " +"secretária, só o patrão deverá ficar marcado como ocupado nas suas reuniões, " +"pelo que deverá seleccionar \"Administradores\", dado que a secretária não " +"tem permissões de administração sobre a pasta.\n" +"Por outro lado, se um grupo de trabalho partilhar um Calendário para " +"reuniões em grupo, todos os leitores das pastas deverão estar marcados como " +"ocupados para as reuniões.\n" +"Uma pasta da companhia com eventos opcionais nela iria usar o \"Ninguém\", " +"dado que não se sabe quem poderá ir a esses eventos." + +#: collectiongeneralpage.cpp:387 +msgid "Share unread state with all users" +msgstr "Partilhar o estado não-lido com todos os utilizadores" + +#: collectiongeneralpage.cpp:391 +msgid "" +"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " +"all users having access to this folder. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has their own unread state." +msgstr "" +"Se estiver activo, o estado de não-lido das mensagens desta pasta será igual " +"para todos os utilizadores que tiverem acesso a esta pasta. Se estiver " +"desactivado (como acontece por omissão), todos os utilizadores com acesso a " +"esta pasta terão o seu próprio estado não-lido." + +#: collectiongeneralpage.cpp:529 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed." +msgstr "" +"Você configurou esta pasta para conter informações de 'groupware'. Isto " +"significa que esta pasta irá desaparecer assim que a janela de configuração " +"for fechada." + +#: expirejob.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Removing 1 old message from folder %2..." +msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." +msgstr[0] "A remover uma mensagem antiga da pasta %2..." +msgstr[1] "A remover %1 mensagens antigas da pasta %2..." + +#: expirejob.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Não é possível expirar as mensagens da pasta %1: a pasta de destino %2 não " +"existe" + +#: expirejob.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." +msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." +msgstr[0] "A mover uma mensagem antiga da pasta %2 para a %3..." +msgstr[1] "A mover %1 mensagens antigas da pasta %2 para a %3..." + +#: expirejob.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Removed 1 old message from folder %2." +msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." +msgstr[0] "Foi removida uma mensagem antiga da pasta %2." +msgstr[1] "Foram removidas %1 mensagens antigas da pasta %2." + +#: expirejob.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." +msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." +msgstr[0] "Foi movida uma mensagem antiga da pasta %2 para a %3." +msgstr[1] "Foram movidas %1 mensagens antigas da pasta %2 para a %3." + +#: expirejob.cpp:259 +#, kde-format +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "A remoção das mensagens antigas da pasta %1 foi cancelada." + +#: expirejob.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "A mudança das mensagens antigas da pasta %1 para %2 foi cancelada." + +#: expirejob.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "A remoção das mensagens antigas da pasta %1 foi mal-sucedida." + +#: expirejob.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "" +"A mudança das mensagens antigas da pasta %1 para %2 foi mal-sucedida." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:29 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Propriedades de Expiração do Correio" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Expire read messages after" +msgstr "Expirar as mensagens lidas ao fim de" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:58 expirypropertiesdialog.cpp:72 +msgctxt "Expire messages after %1" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:63 +msgid "Expire unread messages after" +msgstr "Expiraras mensagens não-lidas ao fim de" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:89 +msgid "Move expired messages to:" +msgstr "Mover as mensagens expiradas para:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:101 +msgid "Delete expired messages permanently" +msgstr "Apagar as mensagens expiradas definitivamente" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:108 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Nota: A acção de expiração será aplicada imediatamente após a confirmação da " +"configuração." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Seleccione por favor uma pasta para onde expirar as mensagens." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:165 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Nenhuma Pasta Seleccionada" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:171 +msgid "" +"Please select a different folder than the current folder to expire message " +"into." +msgstr "" +"Seleccione por favor uma pasta diferente da actual para onde expirar as " +"mensagens." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Wrong Folder Selected" +msgstr "Pasta Errada Seleccionada" + +#: filteraction.cpp:770 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Confirmar a Entrega" + +#: filteraction.cpp:816 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Definir o Transporte" + +#: filteraction.cpp:934 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Definir o Responder Para" + +#: filteraction.cpp:976 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Definir a Identidade" + +#: filteraction.cpp:1091 +msgid "Mark As" +msgstr "Marcar Como" + +#: filteraction.cpp:1096 +msgctxt "msg status" +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: filteraction.cpp:1097 +msgctxt "msg status" +msgid "Read" +msgstr "Lida" + +#: filteraction.cpp:1098 +msgctxt "msg status" +msgid "Unread" +msgstr "Não-Lida" + +#: filteraction.cpp:1099 +msgctxt "msg status" +msgid "Replied" +msgstr "Respondida" + +#: filteraction.cpp:1100 +msgctxt "msg status" +msgid "Forwarded" +msgstr "Encaminhada" + +#: filteraction.cpp:1101 +msgctxt "msg status" +msgid "Watched" +msgstr "Vigiada" + +#: filteraction.cpp:1102 +msgctxt "msg status" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorada" + +#: filteraction.cpp:1103 +msgctxt "msg status" +msgid "Spam" +msgstr "Lixo" + +#: filteraction.cpp:1104 +msgctxt "msg status" +msgid "Ham" +msgstr "Relevante" + +#: filteraction.cpp:1105 +msgctxt "msg status" +msgid "Action Item" +msgstr "Item de Acção" + +#: filteraction.cpp:1210 +msgid "Add Tag" +msgstr "Adicionar uma Marca" + +#: filteraction.cpp:1335 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Enviar um MDN Falso" + +#: filteraction.cpp:1340 +msgctxt "MDN type" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: filteraction.cpp:1341 +msgctxt "MDN type" +msgid "Displayed" +msgstr "Apresentado" + +#: filteraction.cpp:1342 +msgctxt "MDN type" +msgid "Deleted" +msgstr "Apagado" + +#: filteraction.cpp:1343 +msgctxt "MDN type" +msgid "Dispatched" +msgstr "Despachado" + +#: filteraction.cpp:1344 +msgctxt "MDN type" +msgid "Processed" +msgstr "Processado" + +#: filteraction.cpp:1345 +msgctxt "MDN type" +msgid "Denied" +msgstr "Negado" + +#: filteraction.cpp:1346 +msgctxt "MDN type" +msgid "Failed" +msgstr "Mal-Sucedido" + +#: filteraction.cpp:1423 +msgid "Remove Header" +msgstr "Remover o Cabeçalho" + +#: filteraction.cpp:1510 +msgid "Add Header" +msgstr "Adicionar o Cabeçalho" + +#: filteraction.cpp:1557 +msgid "With value:" +msgstr "Com o valor:" + +#: filteraction.cpp:1686 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Reescrever o Cabeçalho" + +#: filteraction.cpp:1735 +msgid "Replace:" +msgstr "Substituir:" + +#: filteraction.cpp:1743 +msgid "With:" +msgstr "Por:" + +#: filteraction.cpp:1872 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Mover para a Pasta" + +#: filteraction.cpp:1915 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Copiar para a Pasta" + +#: filteraction.cpp:1962 +msgid "Forward To" +msgstr "Reenviar Para" + +#: filteraction.cpp:2010 +msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." +msgstr "O endereço para onde a mensagem será encaminhada." + +#: filteraction.cpp:2011 +msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." +msgstr "O filtro irá encaminhar a mensagem para o endereço aqui indicado." + +#: filteraction.cpp:2017 filteraction.cpp:2114 +msgid "Default Template" +msgstr "Modelo Predefinido" + +#: filteraction.cpp:2028 +msgid "The template used when forwarding" +msgstr "O modelo usado ao encaminhar" + +#: filteraction.cpp:2029 +msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." +msgstr "Define o modelo de encaminhamento que será usado com este filtro." + +#: filteraction.cpp:2144 +#, kde-format +msgid "Forward to %1 with default template" +msgstr "Encaminhar para %1 com o modelo predefinido" + +#: filteraction.cpp:2146 +#, kde-format +msgid "Forward to %1 with template %2" +msgstr "Encaminhar para %1 com o modelo %2" + +#: filteraction.cpp:2168 +msgid "Redirect To" +msgstr "Redireccionar Para" + +#: filteraction.cpp:2216 +msgid "Execute Command" +msgstr "Executar um Comando" + +#: filteraction.cpp:2245 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Enviar Para" + +#: filteraction.cpp:2330 +msgid "Play Sound" +msgstr "Tocar um Som" + +#: filteraction.cpp:2466 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" + +#: filteraction.cpp:2467 +msgctxt "Email sender" +msgid "From" +msgstr "De" + +#: filteraction.cpp:2468 +msgctxt "Email recipient" +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: filteraction.cpp:2469 searchpatternedit.cpp:73 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: filteraction.cpp:2470 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: filteraction.cpp:2473 +msgid "KMail Filter" +msgstr "Filtro do KMail" + +#: filteraction.cpp:2517 +msgid "with category" +msgstr "com a categoria" + +#: filteraction.cpp:2524 +msgid "in address book" +msgstr "no livro de endereços" + +#: filteraction.cpp:2532 +msgid "" +"

        This defines the preferred address book.
        If it is not accessible, " +"the filter will fallback to the default address book.

        " +msgstr "" +"

        Isto define o livro de endereços preferido.
        Se não estiver " +"acessível, o filtro irá recair sobre o livro de endereços predefinido.

        " + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:44 folderrequester.cpp:88 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccione a Pasta" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:51 +msgid "The following folders can be used for this filter:" +msgstr "As seguintes pastas podem ser usadas para este filtro:" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\"" +msgstr "" +"Falta a pasta do filtro. Por favor, seleccione uma pasta para usar com o " +"filtro \"%1\"" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:158 +msgid "Select Identity" +msgstr "Seleccionar a Identidade" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter " +"\"%1\"" +msgstr "" +"Falta a identidade do filtro. Por favor, seleccione uma identidade para usar " +"com o filtro \"%1\"" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:187 +msgid "Select Transport" +msgstr "Seleccionar o Transporte" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgid "" +"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter " +"\"%1\"" +msgstr "" +"Falta o transporte do filtro. Por favor, seleccione um transporte para usar " +"com o filtro \"%1\"" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:215 +msgid "Select Template" +msgstr "Seleccionar o Modelo" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"Filter template is missing. Please select a template to use with filter " +"\"%1\"" +msgstr "" +"Falta o modelo do filtro. Por favor, seleccione um modelo para usar com o " +"filtro \"%1\"" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:247 +msgid "Select Account" +msgstr "Seleccione a Conta" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:253 +#, kde-format +msgid "" +"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\"" +msgstr "" +"Falta a conta do filtro. Por favor, seleccione uma conta para usar com o " +"filtro \"%1\"" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:297 +msgid "Select Tag" +msgstr "Seleccionar a Marca" + +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\"" +msgstr "" +"Falta a marca do filtro. Por favor, seleccione uma marca para usar com o " +"filtro \"%1\"" + +#: filteractionwidget.cpp:79 +msgid "Please select an action." +msgstr "Seleccione por favor uma acção." + +#: filtercontroller.cpp:80 +msgid "Add Filter" +msgstr "Adicionar um Filtro" + +#: filtercontroller.cpp:97 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Editar o Filtro" + +#: filtercontroller.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Do you really want to remove filter %1?" +msgstr "Deseja mesmo remover o filtro %1?" + +#: filtercontroller.cpp:112 kmfilterdialog.cpp:1078 +msgid "Remove Filter" +msgstr "Remover o Filtro" + +#: filtercontroller.cpp:150 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: filtercontroller.cpp:151 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: filtercontroller.cpp:153 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: filtercontroller.cpp:154 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: filterimporterexporter.cpp:56 +msgid "Select Filters" +msgstr "Seleccionar os Filtros" + +#: filterimporterexporter.cpp:66 foldertreewidget.cpp:103 +#: kmfilterdialog.cpp:751 +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: filterimporterexporter.cpp:76 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: filterimporterexporter.cpp:78 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar Tudo" + +#: filterimporterexporter.cpp:236 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importar os Filtros" + +#: filterimporterexporter.cpp:245 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"O ficheiro seleccionado não está legível. As suas permissões de acesso ao " +"ficheiro poderão ser insuficientes." + +#: filterimporterexporter.cpp:265 +msgid "Export Filters" +msgstr "Exportar os Filtros" + +#: folderrequester.cpp:127 +msgid "Local Folders" +msgstr "Pastas Locais" + +#: folderrequester.cpp:135 folderrequester.cpp:152 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Seleccione por favor uma pasta" + +#: folderselectiondialog.cpp:65 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nova Sub-Pasta..." + +#: folderselectiondialog.cpp:66 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Criar uma nova sub-pasta sob a pasta seleccionada de momento" + +#: folderselectiondialog.cpp:155 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: folderselectiondialog.cpp:156 +msgctxt "@label:textbox, name of a thing" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: folderselectiondialog.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Could not create folder: %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1" + +#: folderselectiondialog.cpp:173 +msgid "Folder creation failed" +msgstr "A criação da pasta falhou" + +#: foldertreeview.cpp:140 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver as Colunas" + +#: foldertreeview.cpp:155 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: foldertreeview.cpp:173 +msgid "Display Tooltips" +msgstr "Mostrar Dicas" + +#: foldertreeview.cpp:177 +msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: foldertreeview.cpp:184 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "When Text Obscured" +msgstr "Quando o Texto Ficar Escondido" + +#: foldertreeview.cpp:195 +msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: foldertreeview.cpp:203 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort Items" +msgstr "Ordenar os Itens" + +#: foldertreeview.cpp:207 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatically, by Current Column" +msgstr "Automaticamente, Pela Coluna Actual" + +#: foldertreeview.cpp:215 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Manually, by Drag And Drop" +msgstr "Manualmente, por Arrastamento" + +#: foldertreeview.cpp:486 foldertreeview.cpp:526 +#, kde-format +msgid "Go to the next unread message in folder %1?" +msgstr "" +"Deseja ir para a próxima mensagem não-lida na pasta %1?" + +#: foldertreeview.cpp:487 foldertreeview.cpp:527 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Ir para a Mensagem Não-Lida Seguinte" + +#: foldertreeview.cpp:488 foldertreeview.cpp:528 +msgid "Go To" +msgstr "Ir" + +#: foldertreeview.cpp:489 foldertreeview.cpp:529 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Não Ir" + +#: foldertreewidget.cpp:97 foldertreewidget.cpp:350 +msgid "You can start typing to filter the list of folders." +msgstr "Poderá começar a escrever para filtrar a lista de pastas." + +#: foldertreewidget.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Path: (%1)" +msgstr "Localização: (%1)" + +#: kmfilterdialog.cpp:80 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da Conta" + +#: kmfilterdialog.cpp:80 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kmfilterdialog.cpp:211 +msgid "" +"

        This is the list of defined filters. They are processed top-to-" +"bottom.

        Click on any filter to edit it using the controls in the right-" +"hand half of the dialog.

        " +msgstr "" +"

        Esta é a lista de filtros definidos. São processados de cima para " +"baixo.

        Carregue em qualquer filtro para o editar com os controlos à " +"direita da janela.

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:217 +msgid "" +"

        Click this button to create a new filter.

        The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.

        If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the Delete button.

        " +msgstr "" +"

        Carregue neste botão para criar um filtro novo.

        O filtro será " +"introduzido antes do seleccionado, mas poderá sempre mudar essa posição " +"depois.

        Se tiver carregado neste botão por engano, poderá anular a " +"acção com o botão Apagar.

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:224 +msgid "" +"

        Click this button to copy a filter.

        If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete " +"button.

        " +msgstr "" +"

        Carregue neste botão para copiar um filtro.

        Se tiver carregado " +"neste botão por engano, poderá anular a acção com o botão " +"Apagar.

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:228 +msgid "" +"

        Click this button to delete the currently-selected filter " +"from the list above.

        There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to " +"discard the changes made.

        " +msgstr "" +"

        Carregue neste botão para apagar o filtro seleccionado de " +"momento na lista acima.

        Não existe forma de obter o filtro de volta, " +"assim que tiver sido criado, mas poderá deixar sempre a janela aberta, " +"carregando em Cancelar para eliminar as alterações feitas.

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:235 +msgid "" +"

        Click this button to move the currently-selected filter up " +"one in the list above.

        This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.

        If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the Down " +"button.

        " +msgstr "" +"

        Carregue neste botão para subir o filtro seleccionado na " +"lista acima..

        Isto é útil porque a ordem dos filtros na lista define a " +"ordem pela qual são experimentados sobre as mensagens: O filtro no topo é " +"aplicado primeiro.

        Se tiver carregado neste botão por engano, poderá " +"anular a acção com o botão Descer.

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:243 +msgid "" +"

        Click this button to move the currently-selected filter down " +"one in the list above.

        This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.

        If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the Up " +"button.

        " +msgstr "" +"

        Carregue neste botão para descer o filtro seleccionado na " +"lista acima..

        Isto é útil porque a ordem dos filtros na lista define a " +"ordem pela qual são experimentados sobre as mensagens: O filtro no topo é " +"aplicado primeiro.

        Se tiver carregado neste botão por engano, poderá " +"anular a acção com o botão Subir.

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:252 +msgid "" +"

        Click this button to move the currently-selected filter to top of " +"list.

        This is useful since the order of the filters in the list " +"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter " +"gets tried first.

        " +msgstr "" +"

        Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para o topo da " +"lista acima.

        Isto é útil porque a ordem dos filtros na lista define a " +"ordem pela qual são experimentados sobre as mensagens: O filtro no topo é " +"aplicado primeiro.

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:259 +msgid "" +"

        Click this button to move the currently-selected filter to bottom of " +"list.

        This is useful since the order of the filters in the list " +"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter " +"gets tried first.

        " +msgstr "" +"

        Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para o fundo da " +"lista acima..

        Isto é útil porque a ordem dos filtros na lista define a " +"ordem pela qual são experimentados sobre as mensagens: O filtro no topo é " +"aplicado primeiro.

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:267 +msgid "" +"

        Click this button to rename the currently-selected " +"filter.

        Filters are named automatically, as long as they start with " +"\"<\".

        If you have renamed a filter accidentally and want automatic " +"naming back, click this button and select Clear followed by " +"OK in the appearing dialog.

        " +msgstr "" +"

        Carregue neste botão para mudar o nome do filtro seleccionado de " +"momento.

        Os filtros têm um nome atribuído automaticamente, desde que " +"comece por \"<\".

        Se tiver mudado o nome por engano de um filtro e " +"quiser obter de novo o nome automático, carregue neste botão e seleccione " +"Limpar, seguido de OK, na janela que aparece.

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:274 +msgid "" +"

        Check this button to force the confirmation dialog to be " +"displayed.

        This is useful if you have defined a ruleset that tags " +"messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog " +"popup, these messages could never be downloaded if no other large messages " +"were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag " +"the messages differently.

        " +msgstr "" +"

        Carregue neste botão para forçar a apresentação da janela de " +"confirmação.

        Isto é útil se tiver definido um conjunto de regras que " +"marca as mensagens para serem transferidas posteriormente. Sem a " +"possibilidade de forçar o aparecimento da janela, estas mensagens poderiam " +"nunca ser transferidas, caso não existissem outras mensagens grandes à " +"espera no servidor, ou caso quisesse alterar o conjunto de regras para " +"marcar as mensagens de forma diferente.

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:292 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Regras de Filtragem" + +#: kmfilterdialog.cpp:298 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: kmfilterdialog.cpp:299 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: kmfilterdialog.cpp:317 +msgid "Available Filters" +msgstr "Filtros Disponíveis" + +#: kmfilterdialog.cpp:325 +msgctxt "General mail filter settings." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kmfilterdialog.cpp:332 +msgctxt "Advanced mail filter settings." +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: kmfilterdialog.cpp:344 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Critérios do Filtro" + +#: kmfilterdialog.cpp:352 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Acções do Filtro" + +#: kmfilterdialog.cpp:359 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#: kmfilterdialog.cpp:367 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Aplicar este filtro nas mensagens recebidas:" + +#: kmfilterdialog.cpp:371 +msgid "from all accounts" +msgstr "de todas as contas" + +#: kmfilterdialog.cpp:374 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "de todas as contas excepto as de IMAP" + +#: kmfilterdialog.cpp:377 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "apenas das contas seleccionadas" + +#: kmfilterdialog.cpp:385 +msgid "Apply this filter &before sending messages" +msgstr "Aplicar este filtro &antes de enviar as mensagens" + +#: kmfilterdialog.cpp:386 +msgid "" +"

        The filter will be triggered before the message is sent and it " +"will affect both the local copy and the sent copy of the message.

        This " +"is required if the recipient's copy also needs to be modified.

        " +msgstr "" +"

        O filtro será despoletado antes de enviar a mensagem e irá afectar " +"tanto a cópia local como a enviada da mensagem.

        Isto é necessário caso " +"a cópia do destinatário também precise de ser modificada.

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:390 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Aplicar este filtro na&s mensagens enviadas" + +#: kmfilterdialog.cpp:391 +msgid "" +"

        The filter will be triggered after the message is sent and it will " +"only affect the local copy of the message.

        If the recipient's copy " +"also needs to be modified, please use \"Apply this filter before " +"sending messages\".

        " +msgstr "" +"

        O filtro será despoletado depois de enviar a mensagem e só irá " +"afectar tanto a cópia local da mensagem.

        Se a cópia do destinatário " +"também precisar de ser modificada, use por favor a opção \"Aplicar este " +"filtro nas mensagens enviadas\".

        " + +#: kmfilterdialog.cpp:395 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Aplicar este filtro na &filtragem manual" + +#: kmfilterdialog.cpp:398 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Se este filtro corresponder, parar o processa&mento aqui" + +#: kmfilterdialog.cpp:400 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Adicionar este filtro ao menu Aplicar os Filtros" + +#: kmfilterdialog.cpp:402 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Atalho:" + +#: kmfilterdialog.cpp:411 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Adicionar também este filtro à barra de ferramentas" + +#: kmfilterdialog.cpp:416 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Ícone deste filtro:" + +#: kmfilterdialog.cpp:783 +msgctxt "Move selected filter up." +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: kmfilterdialog.cpp:784 +msgctxt "Move selected filter down." +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#: kmfilterdialog.cpp:785 +msgctxt "Move selected filter to the top." +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: kmfilterdialog.cpp:786 +msgctxt "Move selected filter to the bottom." +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: kmfilterdialog.cpp:809 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: kmfilterdialog.cpp:810 +msgctxt "@action:button in filter list manipulator" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: kmfilterdialog.cpp:811 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: kmfilterdialog.cpp:812 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: kmfilterdialog.cpp:923 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: kmfilterdialog.cpp:985 +msgid "" +"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search " +"rules). Discard or edit invalid filters?" +msgstr "" +"Os seguintes filtros são inválidos (p.ex., não contêm acções ou regras de " +"pesquisa). Deseja apagar ou editar os filtros inválidos?" + +#: kmfilterdialog.cpp:989 +msgid "Discard" +msgstr "Apagar" + +#: kmfilterdialog.cpp:998 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Os seguintes filtros não foram gravados porque eram inválidos (p.ex., não " +"contêm acções ou regras de pesquisa)." + +#: kmfilterdialog.cpp:1078 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove the filter \"%1\" ?" +msgstr "Deseja mesmo remover o filtro \"%1\" ?" + +#: kmfilterdialog.cpp:1226 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Mudar o Nome do Filtro" + +#: kmfilterdialog.cpp:1227 +#, kde-format +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Mudar o nome do filtro \"%1\" para:\n" +"(deixe o campo em branco para atribuir um nome automático)" + +#: kmfilterdialog.cpp:1357 +msgid "No filter was imported." +msgstr "Não foi importado nenhum filtro." + +#: kmfilterdialog.cpp:1367 +msgid "Filters which were imported:" +msgstr "Filtros que foram importados:" + +#: mailfilter.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Applying filter action: %1" +msgstr "A aplicar a acção do filtro: %1" + +#: mailfilter.cpp:144 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Ocorreu um erro crítico. O processamento termina aqui." + +#: mailfilter.cpp:152 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Ocorreu um problema ao aplicar esta acção." + +#: mailfilter.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Too many filter actions in filter rule %1." +msgstr "Existem demasiadas acções na regra do filtro %1." + +#: mailfilter.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown filter action %1
        in filter rule %2.
        Ignoring it.
        " +msgstr "" +"A acção do filtro %1 é desconhecida
        na regra do filtro " +"%2.
        Será ignorada.
        " + +#: mailkernel.cpp:137 mailkernel.cpp:157 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua caixa de entrada." + +#: mailkernel.cpp:172 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "O KMail descobriu um erro fatal e vai terminar agora" + +#: mailkernel.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"O KMail descobriu um erro fatal e vai terminar agora.\n" +"O erro foi:\n" +"%1" + +#: mailutil.cpp:256 +#, kde-format +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Para: %2\n" +"Assunto: %3" + +#: mailutil.cpp:308 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"A remoção dos anexos de uma mensagem poderá invalidar a sua assinatura." + +#: mailutil.cpp:309 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Remover os Anexos" + +#: mailutil.cpp:341 mailutil.cpp:352 mailutil.cpp:375 mailutil.cpp:379 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correio: %1" + +#: mdnadvicedialog.cpp:51 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Esta mensagem contém um pedido para devolver uma notificação sobre a sua " +"recepção da mensagem.\n" +"Poderá optar por ignorar o pedido ou pedir ao KMail para enviar uma resposta " +"\"negado\" ou normal." + +#: mdnadvicedialog.cpp:56 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Esta mensagem contém um pedido para devolver uma notificação sobre a sua " +"recepção da mensagem.\n" +"Contém uma instrução de processamento marcada como \"obrigatória\", mas que " +"é desconhecida para o KMail.\n" +"Poderá optar por ignorar o pedido ou pedir ao KMail para enviar uma resposta " +"de \"erro\"." + +#: mdnadvicedialog.cpp:63 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Esta mensagem contém um pedido para devolver uma notificação sobre a sua " +"recepção da mensagem,\n" +"mas pede-se que a notificação seja enviada para mais que um endereço.\n" +"Poderá optar por ignorar o pedido ou pedir ao KMail para enviar uma resposta " +"normal ou \"negada\"." + +#: mdnadvicedialog.cpp:70 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Esta mensagem contém um pedido para devolver uma notificação sobre a sua " +"recepção da mensagem,\n" +"mas não tem definido um caminho de retorno.\n" +"Poderá optar por ignorar o pedido ou pedir ao KMail para enviar uma resposta " +"normal ou \"negada\"." + +#: mdnadvicedialog.cpp:76 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Esta mensagem contém um pedido para devolver uma notificação sobre a sua " +"recepção da mensagem,\n" +"mas o endereço do caminho de retorno é diferente do endereço para onde foi " +"pedido o envio da notificação.\n" +"Poderá optar por ignorar o pedido ou pedir ao KMail para enviar uma resposta " +"normal ou \"negada\"." + +#: mdnadvicedialog.cpp:92 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Pedido de Notificação da Entrega da Mensagem" + +#: mdnadvicedialog.cpp:95 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Enviar uma \"&negação\"" + +#: mdnadvicedialog.cpp:99 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: mdnadvicedialog.cpp:100 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Criteria" +msgstr "Critério" + +#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:9 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:12 +msgid "Apply options" +msgstr "Aplicar as opções" + +#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB) +#: rc.cpp:15 +msgid "Apply to incoming messages" +msgstr "Aplicar nas mensagens recebidas" + +#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB) +#: rc.cpp:18 +msgid "Apply to sent messages" +msgstr "Aplicar nas mensagens enviadas" + +#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB) +#: rc.cpp:21 +msgid "Apply before sending messages" +msgstr "Aplicar antes de enviar as mensagens" + +#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB) +#: rc.cpp:24 +msgid "Apply on manual filtering" +msgstr "Aplicar na filtragem manual" + +#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB) +#: rc.cpp:27 +msgid "Stop processing if matches" +msgstr "Parar o processamento se corresponder" + +#. i18n: file: snippetdialog.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:30 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: snippetdialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup) +#: rc.cpp:33 +msgctxt "Group to which the snippet belongs." +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. i18n: file: snippetdialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Snippet:" +msgstr "E&xcerto:" + +#. i18n: file: snippetdialog.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel) +#: rc.cpp:39 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Atalh&o:" + +#: redirectdialog.cpp:114 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Direccionar a Mensagem" + +#: redirectdialog.cpp:120 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Seleccionar os endereços de destin&atários para onde direccionar:" + +#: redirectdialog.cpp:135 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Usar a Janela de Selecção dos Endereços" + +#: redirectdialog.cpp:136 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." +msgstr "" +"Este botão abre uma janela em separado onde poderá escolher os destinatários " +"a partir dos endereços disponíveis." + +#: redirectdialog.cpp:146 +msgid "&Send Now" +msgstr "E&nviar Agora" + +#: redirectdialog.cpp:147 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar Mais &Tarde" + +#: redirectdialog.cpp:173 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Não poderá direccionar a mensagem sem um endereço." + +#: redirectdialog.cpp:174 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Endereço do Destinatário em Branco" + +#: regexplineedit.cpp:81 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:426 rulewidgethandlermanager.cpp:765 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1274 +msgid "contains" +msgstr "contém" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:427 rulewidgethandlermanager.cpp:766 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1275 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:428 rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:429 rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "does not equal" +msgstr "é diferente de" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:430 +msgid "starts with" +msgstr "começa com" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:431 +msgid "does not start with" +msgstr "não começa por" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:432 +msgid "ends with" +msgstr "termina com" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:433 +msgid "does not end with" +msgstr "não termina em" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:435 rulewidgethandlermanager.cpp:767 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "matches regular expr." +msgstr "corresponde à exp. reg." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:436 rulewidgethandlermanager.cpp:768 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "não corresponde à exp. reg." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:437 rulewidgethandlermanager.cpp:587 +msgid "is in address book" +msgstr "está no livro de endereços" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:438 rulewidgethandlermanager.cpp:589 +msgid "is not in address book" +msgstr "não está no livro de endereços" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:441 +msgid "is in category" +msgstr "com a categoria" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:442 +msgid "is not in category" +msgstr "sem a categoria" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:769 rulewidgethandlermanager.cpp:889 +msgid "has an attachment" +msgstr "tem um anexo" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:770 rulewidgethandlermanager.cpp:891 +msgid "has no attachment" +msgstr "não tem anexos" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1032 +msgid "is" +msgstr "é" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1033 +msgid "is not" +msgstr "não é" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1545 +msgid "is equal to" +msgstr "é igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1546 +msgid "is not equal to" +msgstr "é diferente de" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1547 +msgid "is greater than" +msgstr "é maior que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1548 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "é menor ou igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1549 +msgid "is less than" +msgstr "é menor que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1550 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "é maior ou igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1692 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1697 +msgctxt "Unit suffix where units are days." +msgid " days" +msgstr " dias" + +#: searchpattern.cpp:1177 +msgctxt "name used for a virgin filter" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: searchpattern.cpp:1183 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(corresponder a um dos seguintes)" + +#: searchpattern.cpp:1185 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(corresponder a todos os seguintes)" + +#: searchpatternedit.cpp:62 +msgid "Complete Message" +msgstr "Mensagem Completa" + +#: searchpatternedit.cpp:63 +msgid "Body of Message" +msgstr "Corpo da Mensagem" + +#: searchpatternedit.cpp:64 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Em Todo o Cabeçalho" + +#: searchpatternedit.cpp:65 +msgid "All Recipients" +msgstr "Todos os Destinatários" + +#: searchpatternedit.cpp:66 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Tamanho em 'Bytes'" + +#: searchpatternedit.cpp:67 +msgid "Age in Days" +msgstr "Idade em Dias" + +#: searchpatternedit.cpp:68 +msgid "Message Status" +msgstr "Estado da Mensagem" + +#: searchpatternedit.cpp:69 +msgid "Message Tag" +msgstr "Marca da Mensagem" + +#: searchpatternedit.cpp:70 +msgctxt "Subject of an email." +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: searchpatternedit.cpp:71 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: searchpatternedit.cpp:72 +msgctxt "Receiver of an email." +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: searchpatternedit.cpp:74 +msgid "Reply To" +msgstr "Responder Para" + +#: searchpatternedit.cpp:75 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: searchpatternedit.cpp:535 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Corresponder a &todos os seguintes" + +#: searchpatternedit.cpp:536 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Corresponder a &qualquer um dos seguintes" + +#: snippetsmanager.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: snippetsmanager.cpp:149 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Snippet" +msgstr "Adicionar um Excerto" + +#: snippetsmanager.cpp:186 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Editar o Excerto" + +#: snippetsmanager.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to remove snippet \"%1\"?There is no way to " +"undo the removal." +msgstr "" +"Deseja mesmo remover o excerto \"%1\"?Não existe forma de " +"anular a remoção." + +#: snippetsmanager.cpp:236 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Group" +msgstr "Adicionar um Grupo" + +#: snippetsmanager.cpp:258 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar o Grupo" + +#: snippetsmanager.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its " +"snippets?There is no way to undo the removal." +msgstr "" +"Deseja mesmo remover o grupo \"%1\", em conjunto com todos os seus " +"excertos?Não existe forma de anular a remoção." + +#: snippetsmanager.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?" +msgstr "Deseja remover o grupo \"%1\"?" + +#: snippetsmanager.cpp:333 snippetsmanager.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Snippet %1" +msgstr "Excerto %1" + +#: snippetsmanager.cpp:575 +msgid "Add Snippet..." +msgstr "Adicionar um Excerto..." + +#: snippetsmanager.cpp:576 +msgid "Edit Snippet..." +msgstr "Editar o Excerto..." + +#: snippetsmanager.cpp:578 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "Remover o Excerto" + +#: snippetsmanager.cpp:581 +msgid "Add Group..." +msgstr "Adicionar um Grupo..." + +#: snippetsmanager.cpp:582 +msgid "Rename Group..." +msgstr "Mudar o Nome do Grupo..." + +#: snippetsmanager.cpp:584 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover o Grupo" + +#: snippetsmanager.cpp:587 +msgid "Insert Snippet" +msgstr "Inserir um Excerto" + +#: snippetvariabledialog.cpp:36 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Indique os Valores das Variáveis" + +#: snippetvariabledialog.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Enter the replacement values for '%1':" +msgstr "Indique os valores de substituição de '%1':" + +#: snippetvariabledialog.cpp:50 +msgid "Make value &default" +msgstr "Tornar o valor pre&definido" + +#: snippetvariabledialog.cpp:52 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Active isto para gravar o valor introduzido à direita como valor por omissão " +"para esta variável" + +#: snippetvariabledialog.cpp:55 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Se activar esta opção, o valor introduzido à direita será gravado. Se usar a " +"mesma variável mais tarde, mesmo noutro excerto, o valor introduzido à " +"direita será o valor predefinido para essa variável." + +#: soundtestwidget.cpp:76 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Som" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmailtransport.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmailtransport.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmailtransport.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmailtransport.po 2012-06-19 10:59:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,738 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmailtransport\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:16+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: ASMTP DIGEST\n" + +#: addtransportdialog.cpp:83 +msgid "Create Outgoing Account" +msgstr "Criar uma Conta de Saída" + +#: addtransportdialog.cpp:86 +msgctxt "create and configure a mail transport" +msgid "Create and Configure" +msgstr "Criar e Configurar" + +#: messagequeuejob.cpp:78 +msgid "Empty message." +msgstr "A mensagem está vazia." + +#: messagequeuejob.cpp:86 +msgid "Message has no recipients." +msgstr "A mensagem não tem destinatários." + +#: messagequeuejob.cpp:94 +msgid "Message has invalid transport." +msgstr "A mensagem tem um transporte inválido." + +#: messagequeuejob.cpp:102 +msgid "Message has invalid sent-mail folder." +msgstr "A mensagem tem uma pasta 'enviado' inválida." + +#: precommandjob.cpp:80 +msgid "Executing precommand" +msgstr "A executar o pré-comando" + +#: precommandjob.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Executing precommand '%1'." +msgstr "A executar o pré-comando '%1'." + +#: precommandjob.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Unable to start precommand '%1'." +msgstr "Não foi possível iniciar o pré-comando '%1'." + +#: precommandjob.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Error while executing precommand '%1'." +msgstr "Ocorreu um erro ao executar o pré-comando '%1'." + +#: precommandjob.cpp:106 +msgid "The precommand crashed." +msgstr "O pré-comando estoirou." + +#: precommandjob.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The precommand exited with code %1." +msgstr "O pré-comando saiu com o código %1." + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Step One: Select Transport Type" +msgstr "Passo 1: Seleccionar o Tipo de Transporte" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select an account type from the list below:" +msgstr "Seleccione um tipo de conta na lista abaixo:" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView) +#: rc.cpp:9 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView) +#: rc.cpp:12 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:15 +msgctxt "The name of a mail transport" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault) +#: rc.cpp:18 +msgid "Make this the default outgoing account." +msgstr "Tornar esta a conta de saída por omissão." + +#. i18n: file: sendmailsettings.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:21 +msgid "Sendmail &Location:" +msgstr "&Localização do Sendmail:" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:22 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab) +#: rc.cpp:24 +msgctxt "general smtp settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:96 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da Conta" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel) +#: rc.cpp:30 +msgid "Outgoing mail &server:" +msgstr "&Servidor de envio do correio:" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:105 +msgid "&Login:" +msgstr "Uti&lizador:" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:108 +msgid "P&assword:" +msgstr "Senh&a:" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:92 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:111 +msgid "The password to send to the server for authorization." +msgstr "A senha a enviar para o servidor na autorização." + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:114 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "Guardar a &senha de SMTP" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:102 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "O servidor necessita de &autenticação" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:136 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) +#: rc.cpp:48 +msgctxt "advanced smtp settings" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:145 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:145 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:117 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Configuração da Ligação" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:120 +msgid "Auto Detect" +msgstr "Detectar Automaticamente" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:123 +msgid "This server does not support authentication" +msgstr "Este servidor não suporta a autenticação" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:126 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptação:" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:129 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:132 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:135 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:138 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:262 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:141 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticação:" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:277 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:280 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:144 +msgid "SMTP Settings" +msgstr "Configuração do SMTP" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:283 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:147 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Enviar um nome &de máquina específico para o servidor" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:293 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:150 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Má&quina:" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:153 +msgid "Use custom sender address" +msgstr "Usar um endereço de remetente personalizado" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:156 +msgid "Sender Address:" +msgstr "Endereço do Remetente:" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:337 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:159 +msgid "Precommand:" +msgstr "Pré-comando:" + +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel) +#: rc.cpp:99 +msgid "Mail &server:" +msgstr "&Servidor de correio:" + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:162 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:165 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton) +#: rc.cpp:168 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:171 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton) +#: rc.cpp:174 +msgid "&Set as Default" +msgstr "E&scolher por Omissão" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:177 +msgid "Unique identifier" +msgstr "Identificador único" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:180 +msgid "User-visible transport name" +msgstr "Nome do transporte visível para o utilizador" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:183 +msgid "The name that will be used when referring to this server." +msgstr "O nome que será usado ao fazer referência a este servidor." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:186 +msgid "SMTP Server" +msgstr "Servidor de SMTP" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:189 +msgid "Local sendmail" +msgstr "Sendmail local" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:192 +msgid "Akonadi Resource" +msgstr "Recurso do Akonadi" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:195 +msgid "Transport type" +msgstr "Tipo de transporte" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:198 +msgid "Host name of the server" +msgstr "Nome do servidor" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:37 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:201 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "O nome do domínio ou o endereço numérico do servidor de STMP." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:204 +msgid "Port number of the server" +msgstr "Número de porto do servidor" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:41 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:207 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"O número do porto onde o servidor de SMTP está à espera. O porto por omissão " +"é o 25." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:210 +msgid "User name needed for login" +msgstr "Utilizador necessário na autenticação" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:46 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:213 +msgid "The user name to send to the server for authorization." +msgstr "O nome do utilizador a enviar o servidor aquando da autorização." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:216 +msgid "Command to execute before sending a mail" +msgstr "Comando a executar antes de enviar um e-mail" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:219 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Um comando a executar localmente, antes de enviar o e-mail. Pode ser usado " +"para configurar túneis de SSH, por exemplo. Deixe em branco, se não deseja " +"executar nenhum comando." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:222 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "O servidor necessita de autenticação" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:225 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Assinale esta opção se o seu servidor de SMTP necessitar de autenticação " +"antes de aceitar o e-mail. Isto é conhecido como 'Autenticação em SMTP' ou " +"simplesmente ASMTP." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:228 +msgid "Store password" +msgstr "Guardar a senha" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:61 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:231 +msgid "" +"Check this option to have your password stored.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there, which is " +"considered safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but " +"should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." +msgstr "" +"Assinale esta opção para guardar a sua senha.\n" +"Se o KWallet estiver disponível, a senha será guardada nele, o que é " +"considerado seguro.\n" +"Contudo, se o KWallet não estiver disponível, a senha será guardada no " +"ficheiro de configuração.\n" +"A senha é guardada de forma obscura, mas não deverá ser considerada segura " +"com algum esforço de descodificação, se for possível aceder ao ficheiro de " +"configuração." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:236 +msgid "Encryption method used for communication" +msgstr "Método de encriptação usado na comunicação" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:239 +msgid "No encryption" +msgstr "Sem encriptação" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:242 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Encriptação SSL" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:245 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Encriptação TLS" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:79 +#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:248 +msgid "Authentication method" +msgstr "Método de autenticação" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId)) +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:100 +#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId)) +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:104 +#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:109 +#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:251 rc.cpp:257 rc.cpp:263 rc.cpp:269 +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:96 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:254 +msgid "" +"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail " +"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly " +"or to mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar um nome de máquina personalizado, ao " +"identificar-se no servidor de e-mail. Isto é útil quando o nome do seu " +"sistema não estiver configurado correctamente ou para mascarar o nome " +"verdadeiro do seu sistema." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Enter the hostname that should be used when identifying to the server." +msgstr "" +"Indique o nome da máquina que deverá usar para o servidor na identificação." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:266 +msgid "" +"Check this option to use a custom sender address when identifying to the " +"mail server. If not checked, the address from the identity is used." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar um endereço de remetente de máquina " +"personalizado, ao identificar-se no servidor de e-mail. Se não estiver " +"assinalada, é usado o endereço da identidade." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:272 +msgid "" +"Enter the address that should be used to overwrite the default sender " +"address." +msgstr "" +"Indique o endereço que deverá ser usado para substituir o endereço de " +"remetente predefinido." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:18 +#: rc.cpp:274 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: sendmailjob.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Não foi possível executar o programa de correio %1" + +#: sendmailjob.cpp:85 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "O sendmail terminou anormalmente." + +#: sendmailjob.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Sendmail exited abnormally: %1" +msgstr "O sendmail terminou anormalmente: %1" + +#: smtpjob.cpp:181 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Tem de indicar um nome de utilizador e uma senha para usar este servidor de " +"SMTP." + +#: smtpjob.cpp:234 +msgid "Unable to create SMTP job." +msgstr "Não é possível criar uma tarefa de SMTP." + +#: transport.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" +msgid "%1 #%2" +msgstr "%1 #%2" + +#: transport.cpp:143 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Clear text" +msgstr "Texto simples" + +#: transport.cpp:147 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: transport.cpp:185 +msgctxt "An unknown transport type" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: transport.cpp:249 +#, kde-format +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, the password can be stored in the configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"O KWallet não está disponível. É altamente recomendado usar o KWallet para " +"gerir as suas senhas.\n" +"Contudo, a senha pode ser guardada no ficheiro de configuração em " +"alternativa. A senha é guardada de forma obscura, mas não deverá ser " +"considerada segura com algum esforço de descodificação, se for possível " +"aceder ao ficheiro de configuração.\n" +"Deseja guardar a senha para o servidor '%1' no ficheiro de configuração?" + +#: transport.cpp:257 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet Não Disponível" + +#: transport.cpp:258 +msgid "Store Password" +msgstr "Guardar a Senha" + +#: transport.cpp:259 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Não Guardar a Senha" + +#: transportconfigdialog.cpp:80 +msgid "This transport cannot be configured." +msgstr "Este transporte não pode ser configurado." + +#: transportjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured." +msgstr "O transporte de correio \"%1\" não está configurado correctamente." + +#: transportlistview.cpp:41 +msgctxt "@title:column email transport name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: transportlistview.cpp:42 +msgctxt "@title:column email transport type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: transportlistview.cpp:105 +msgctxt "@label the default mail transport" +msgid " (Default)" +msgstr " (Por omissão)" + +#: transportmanager.cpp:247 +msgid "Default Transport" +msgstr "Transporte por Omissão" + +#: transportmanager.cpp:267 +msgid "You must create an outgoing account before sending." +msgstr "Deve criar uma conta de envio antes de enviar algo." + +#: transportmanager.cpp:268 +msgid "Create Account Now?" +msgstr "Criar uma Conta Agora?" + +#: transportmanager.cpp:269 +msgid "Create Account Now" +msgstr "Criar uma Conta Agora" + +#: transportmanager.cpp:315 +msgid "Configure account" +msgstr "Configurar a conta" + +#: transportmanager.cpp:509 +msgctxt "@option SMTP transport" +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: transportmanager.cpp:510 +msgid "An SMTP server on the Internet" +msgstr "Um servidor de SMTP na Internet" + +#: transportmanager.cpp:518 +msgctxt "@option sendmail transport" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: transportmanager.cpp:519 +msgid "A local sendmail installation" +msgstr "Uma instalação local do Sendmail" + +#: transportmanager.cpp:739 +msgid "" +"The following mail transports store their passwords in an unencrypted " +"configuration file.\n" +"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, " +"the KDE Wallet management tool,\n" +"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n" +"Do you want to migrate your passwords to KWallet?" +msgstr "" +"Os seguintes transportes de correio guardam as senhas no ficheiro de " +"configuração.\n" +"Por razões de segurança, pense em migrar estas senhas para a KWallet, a " +"ferramenta de gestão da Carteira do KDE, que guarda os dados importantes num " +"ficheiro altamente encriptado.\n" +"Deseja migrar as suas senhas para a KWallet?" + +#: transportmanager.cpp:745 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: transportmanager.cpp:746 +msgid "Migrate" +msgstr "Migrar" + +#: transportmanager.cpp:746 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagecomposer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagecomposer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagecomposer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagecomposer.po 2012-06-19 10:59:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1616 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:47+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Encoding\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: email\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:177 +msgid "Failed to compress attachment" +msgstr "Não é possível comprimir o anexo" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:189 +msgid "" +"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep " +"the original one?" +msgstr "" +"O ficheiro comprimido é maior que o original. Deseja manter o original?" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:192 +msgctxt "Do not compress" +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:193 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimir" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:212 +msgid "Failed to attach file" +msgstr "Não foi possível anexar o ficheiro" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:311 +msgid "Failed to attach public key" +msgstr "Não foi possível anexar a chave pública" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:365 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Anexar uma Chave &Pública..." + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:369 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Anexar a &Minha Chave Pública" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:372 composerviewbase.cpp:1372 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Anexar um Ficheiro..." + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:373 +msgid "Attach" +msgstr "Anexar" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:375 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Adicionar um Anexo..." + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:379 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Remover o Anexo" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:380 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:384 +msgctxt "to open" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:387 +msgctxt "to view" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:390 +msgctxt "to edit" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:393 +msgid "Edit With..." +msgstr "Editar Com..." + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:397 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Gravar o Anexo Como..." + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:399 +msgid "Save As..." +msgstr "Gravar Como..." + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:405 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Pr&opriedades do Anexo" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:406 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:480 attachmentcontrollerbase.cpp:535 +msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file." +msgstr "O KMail não conseguiu gravar o anexo num ficheiro temporário." + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:481 attachmentcontrollerbase.cpp:497 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Não é possível abrir o anexo" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:496 +msgid "KMail was unable to open the attachment." +msgstr "O KMail não conseguiu abrir o anexo." + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:536 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Não é possível editar o anexo" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:571 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:576 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Gravar o Anexo Como" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:601 +#, kde-format +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:601 +msgid "Save to File" +msgstr "Gravar para um Ficheiro" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:601 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:631 attachmentcontrollerbase.cpp:661 +msgid "Attach File" +msgstr "Anexar um Ficheiro" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:633 +msgid "&Attach" +msgstr "&Anexar" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:643 +#, kde-format +msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?" +msgstr "Deseja mesmo anexar esta pasta \"%1\" ?" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:643 +msgid "Attach directory" +msgstr "Anexar a pasta" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:708 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Anexar Uma Chave Pública de OpenPGP" + +#: attachmentcontrollerbase.cpp:709 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Seleccione a chave pública que deve ser anexada." + +#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:68 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Chave de OpenPGP 0x%1" + +#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"

        An error occurred while trying to export the key from the " +"backend:

        %1

        " +msgstr "" +"

        Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave da infra-" +"estrutura:

        %1

        " + +#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:129 +msgid "Exporting key..." +msgstr "A exportar a chave..." + +#: attachmentmodel.cpp:159 +msgid "unnamed attachment" +msgstr "anexo sem nome" + +#: attachmentmodel.cpp:428 +msgctxt "@title column attachment name." +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: attachmentmodel.cpp:430 +msgctxt "@title column attachment size." +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: attachmentmodel.cpp:432 +msgctxt "@title column attachment encoding." +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: attachmentmodel.cpp:434 +msgctxt "@title column attachment type." +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: attachmentmodel.cpp:436 +msgctxt "@title column attachment compression checkbox." +msgid "Compress" +msgstr "Comprimir" + +#: attachmentmodel.cpp:438 +msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." +msgid "Encrypt" +msgstr "Encriptar" + +#: attachmentmodel.cpp:440 +msgctxt "@title column attachment signed checkbox." +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#: composer.cpp:210 composer.cpp:294 +msgid "No key data for recipients found." +msgstr "Não foram encontrados nenhuns dados-chave para os destinatários." + +#: composerlineedit.cpp:169 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "A Importação do vCard Falhou" + +#: composerlineedit.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Unable to access %1." +msgstr "Não foi possível aceder ao %1." + +#: composerlineedit.cpp:210 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar os Endereços Recentes..." + +#: composerlineedit.cpp:246 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Endereços Recentes" + +#: composerviewbase.cpp:221 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "Manter a &formatação, não assinar/encriptar" + +#: composerviewbase.cpp:222 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Manter a &formatação, não encriptar" + +#: composerviewbase.cpp:223 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "Manter a &formatação, não assinar" + +#: composerviewbase.cpp:225 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Assinar/Encriptar (apagar a formatação)" + +#: composerviewbase.cpp:226 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Encriptar (apagar a formatação)" + +#: composerviewbase.cpp:227 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Assinar (apagar a formatação)" + +#: composerviewbase.cpp:229 +msgid "" +"

        Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

        do " +"you want to delete your markup?

        " +msgstr "" +"

        A assinatura/encriptação das mensagens em HTML não é " +"possível;

        deseja retirar a sua formatação?

        " + +#: composerviewbase.cpp:231 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Assinar/Encriptar a Mensagem?" + +#: composerviewbase.cpp:347 +msgid "It was not possible to create a message composer." +msgstr "Não foi possível criar um compositor de mensagens." + +#: composerviewbase.cpp:444 +msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug." +msgstr "Não foi possível resolver as chaves. Comunique um erro, por favor." + +#: composerviewbase.cpp:612 composerviewbase.cpp:841 +msgid "Job cancelled by the user" +msgstr "A tarefa foi cancelada pelo utilizador" + +#: composerviewbase.cpp:617 +#, kde-format +msgid "" +"Could not compose message: %1 \n" +" Please report this bug." +msgstr "" +"Não foi possível compor a mensagem: %1 \n" +"Comunique por favor este erro." + +#: composerviewbase.cpp:619 +#, kde-format +msgid "Could not compose message: %1" +msgstr "Não foi possível compor a mensagem: %1" + +#: composerviewbase.cpp:687 +#, kde-format +msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1" +msgstr "" +"Ocorreram problemas ao tentar colocar a mensagem em espera. O erro foi: %1" + +#: composerviewbase.cpp:844 +#, kde-format +msgid "Could not autosave message: %1" +msgstr "Não foi possível gravar automaticamente a mensagem: %1" + +#: composerviewbase.cpp:863 +msgid "Could not write all data to file." +msgstr "Não foi possível escrever todos os dados no disco." + +#: composerviewbase.cpp:867 +msgid "Could not finalize the file." +msgstr "Não foi possível finalizar o ficheiro." + +#: composerviewbase.cpp:872 +msgid "Could not open file." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro." + +#: composerviewbase.cpp:878 +#, kde-format +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"%2\n" +"Reason: %3" +msgstr "" +"A gravação automática da mensagem como %1 foi mal-sucedida.\n" +"%2\n" +"Razão: %3" + +#: composerviewbase.cpp:884 +msgid "Autosaving Message Failed" +msgstr "A Gravação Automática da Mensagem Falhou" + +#: composerviewbase.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Failed to save the message: %1" +msgstr "Não foi possível gravar a mensagem: %1" + +#: composerviewbase.cpp:1368 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"A mensagem que compôs parece referir-se a um ficheiro em anexo, mas não " +"anexou nada de facto.\n" +"Deseja anexar um ficheiro à sua mensagem?" + +#: composerviewbase.cpp:1371 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Lembrança de Anexos de Ficheiros" + +#: composerviewbase.cpp:1373 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Enviar como E&stá" + +#: distributionlistdialog.cpp:103 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Gravar a Lista de Distribuição" + +#: distributionlistdialog.cpp:107 +msgctxt "@action:button" +msgid "Save List" +msgstr "Gravar a Lista" + +#: distributionlistdialog.cpp:118 +msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: distributionlistdialog.cpp:129 +msgctxt "@title:column Name of the recipient" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: distributionlistdialog.cpp:130 +msgctxt "@title:column Email of the recipient" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:212 +msgctxt "@info" +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Não há destinatários na sua lista. Escolha alguns destinatários e volte a " +"tentar." + +#: distributionlistdialog.cpp:222 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: distributionlistdialog.cpp:223 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Please enter name:" +msgstr "Indique por favor o nome:" + +#: distributionlistdialog.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Distribution list with the given name %1 already " +"exists. Please select a different name." +msgstr "" +"Já existe uma lista de distribuição com o nome " +"%1. Por favor seleccione um nome diferente." + +#: distributionlistdialog.cpp:249 +msgid "Select the address book folder to store the contact group in:" +msgstr "" +"Seleccione a pasta do livro de endereços onde guardar o grupo de contactos:" + +#: distributionlistdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Unable to create distribution list: %1" +msgstr "Não foi possível criar a lista de distribuição: %1" + +#: keyresolver.cpp:322 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Uma ou mais chaves de encriptação de OpenPGP ou certificados de S/MIME não " +"são de completa confiança para a encriptação." + +#: keyresolver.cpp:325 +#, kde-format +msgid "" +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Uma ou mais chaves de encriptação de OpenPGP ou certificados de S/MIME para " +"o destinatário \"%1\" não são de completa confiança para a encriptação." + +#: keyresolver.cpp:331 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"As chaves seguintes têm apenas uma confiança marginal: \n" + +#: keyresolver.cpp:335 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"As chaves ou certificados seguintes têm uma confiança desconhecida: \n" + +#: keyresolver.cpp:339 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates are revoked: \n" +msgstr "" +"\n" +"As chaves ou certificados seguintes estão revogados: \n" + +#: keyresolver.cpp:343 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Chaves de Cifra Não Fiáveis por Completo" + +#: keyresolver.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expired less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expired %1 days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        A sua chave de assinatura do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expirou há menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        A sua chave de assinatura do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expirou há menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:657 +#, kde-format +msgid "" +"

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expired less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expired %1 days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        A sua chave de cifra do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expirou há menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        A sua chave de cifra do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expirou há menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:661 +#, kde-format +msgid "" +"

        The OpenPGP key for

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expired less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        The OpenPGP key for

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expired %1 days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        A chave do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expirou há menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        A chave do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expirou há menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:672 +#, kde-format +msgid "" +"

        The root certificate

        %4

        for your S/MIME " +"signing certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expired less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        The root certificate

        %4

        for your S/MIME " +"signing certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expired %1 days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o seu " +"certificado de assinatura S/MIME

        %2 (número de " +"série %3)

        expirou há menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o seu " +"certificado de assinatura S/MIME

        %2 (número de " +"série %3)

        expirou há menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:678 +#, kde-format +msgid "" +"

        The root certificate

        %4

        for your S/MIME " +"encryption certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expired less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        The root certificate

        %4

        for your S/MIME " +"encryption certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expired %1 days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o seu " +"certificado de encriptação S/MIME

        %2 (número " +"de série %3)

        expirou há menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o seu " +"certificado de encriptação S/MIME

        %2 (número " +"de série %3)

        expirou há menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"

        The root certificate

        %4

        for S/MIME " +"certificate

        %2 (serial number %3)

        expired " +"less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        The root certificate

        %4

        for S/MIME " +"certificate

        %2 (serial number %3)

        expired %1 " +"days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o " +"certificado S/MIME

        %2 (número de série " +"%3)

        expirou há menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o " +"certificado S/MIME

        %2 (número de série " +"%3)

        expirou há menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:691 +#, kde-format +msgid "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " +"your S/MIME signing certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expired less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " +"your S/MIME signing certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expired %1 days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o seu certificado S/MIME de " +"assinatura

        %2 (número de série " +"%3)

        expirou há menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o seu certificado S/MIME de " +"assinatura

        %2 (número de série " +"%3)

        expirou há menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:697 +#, kde-format +msgid "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " +"your S/MIME encryption certificate

        %2 (serial " +"number %3)

        expired less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " +"your S/MIME encryption certificate

        %2 (serial " +"number %3)

        expired %1 days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o seu certificado S/MIME de " +"encriptação

        %2 (número de série " +"%3)

        expirou há menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o seu certificado S/MIME de " +"encriptação

        %2 (número de série " +"%3)

        expirou há menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:703 +#, kde-format +msgid "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " +"S/MIME certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expired less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " +"S/MIME certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expired %1 days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o certificado S/MIME

        %2 (número de série %3)

        expirou há menos de um " +"dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o certificado S/MIME

        %2 (número de série %3)

        expirou há menos de %1 " +"dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:715 +#, kde-format +msgid "" +"

        Your S/MIME signing certificate

        %2 (serial " +"number %3)

        expired less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        Your S/MIME signing certificate

        %2 (serial " +"number %3)

        expired %1 days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        O seu certificado S/MIME de assinatura

        %2 " +"(número de série %3)

        expirou há menos de 1 dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O seu certificado S/MIME de assinatura

        %2 " +"(número de série %3)

        expirou há menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:719 +#, kde-format +msgid "" +"

        Your S/MIME encryption certificate

        %2 (serial " +"number %3)

        expired less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        Your S/MIME encryption certificate

        %2 (serial " +"number %3)

        expired %1 days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        O seu certificado S/MIME de encriptação

        %2 " +"(número de série %3)

        expirou há menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O seu certificado S/MIME de encriptação

        %2 " +"(número de série %3)

        expirou há menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:723 +#, kde-format +msgid "" +"

        The S/MIME certificate for

        %2 (serial number " +"%3)

        expired less than a day ago.

        " +msgid_plural "" +"

        The S/MIME certificate for

        %2 (serial number " +"%3)

        expired %1 days ago.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado S/MIME de

        %2 (número de série " +"%3)

        expirou há menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado S/MIME de

        %2 (número de série " +"%3)

        expirou há menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:734 +msgid "OpenPGP Key Expired" +msgstr "A Chave OpenPGP Expirou" + +#: keyresolver.cpp:735 +msgid "S/MIME Certificate Expired" +msgstr "O Certificado S/MIME Expirou" + +#: keyresolver.cpp:758 +#, kde-format +msgid "" +"

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expires in less than a day.

        " +msgid_plural "" +"

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expires in less than %1 days.

        " +msgstr[0] "" +"

        A sua chave de assinatura do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expira em menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        A sua chave de assinatura do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expira em menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:762 +#, kde-format +msgid "" +"

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expires in less than a day.

        " +msgid_plural "" +"

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expires in less than %1 days.

        " +msgstr[0] "" +"

        A sua chave de cifra do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expira em menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        A sua chave de cifra do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expira em menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:766 +#, kde-format +msgid "" +"

        The OpenPGP key for

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expires in less than a day.

        " +msgid_plural "" +"

        The OpenPGP key for

        %2 (KeyID " +"0x%3)

        expires in less than %1 days.

        " +msgstr[0] "" +"

        A chave do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expira em menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        A chave do OpenPGP

        %2 (ID " +"0x%3)

        expira em menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:777 +#, kde-format +msgid "" +"

        The root certificate

        %4

        for your " +"S/MIME signing certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expires in less than a day.

        " +msgid_plural "" +"

        The root certificate

        %4

        for your " +"S/MIME signing certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expires in less than %1 days.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o seu " +"certificado de assinatura S/MIME

        %2 (número de " +"série %3)

        expira em menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o seu " +"certificado de assinatura S/MIME

        %2 (número de " +"série %3)

        expira em menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:783 +#, kde-format +msgid "" +"

        The root certificate

        %4

        for your " +"S/MIME encryption certificate

        %2 (serial " +"number %3)

        expires in less than a day.

        " +msgid_plural "" +"

        The root certificate

        %4

        for your " +"S/MIME encryption certificate

        %2 (serial " +"number %3)

        expires in less than %1 days.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o seu " +"certificado de encriptação S/MIME

        %2 (número " +"de série %3)

        expira em menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o seu " +"certificado de encriptação S/MIME

        %2 (número " +"de série %3)

        expira em menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:789 +#, kde-format +msgid "" +"

        The root certificate

        %4

        for S/MIME " +"certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expires in less than a day.

        " +msgid_plural "" +"

        The root certificate

        %4

        for S/MIME " +"certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expires in less than %1 days.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o " +"certificado S/MIME

        %2 (número de série " +"%3)

        expira em menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado de raiz

        %4

        para o " +"certificado S/MIME

        %2 (número de série " +"%3)

        expira em menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for your S/MIME signing certificate

        %2 (serial number %3)

        expires in less than a " +"day.

        " +msgid_plural "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for your S/MIME signing certificate

        %2 (serial number %3)

        expires in less than %1 " +"days.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o seu certificado S/MIME de " +"assinatura

        %2 (número de série " +"%3)

        expira em menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o seu certificado S/MIME de " +"assinatura

        %2 (número de série " +"%3)

        expira em menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:802 +#, kde-format +msgid "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for your S/MIME encryption " +"certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expires in less than a day.

        " +msgid_plural "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for your S/MIME encryption " +"certificate

        %2 (serial number " +"%3)

        expires in less than %1 days.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o seu certificado S/MIME de " +"encriptação

        %2 (número de série " +"%3)

        expira em menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o seu certificado S/MIME de " +"encriptação

        %2 (número de série " +"%3)

        expira em menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:808 +#, kde-format +msgid "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for S/MIME certificate

        %2 (serial number %3)

        expires in less than a " +"day.

        " +msgid_plural "" +"

        The intermediate CA certificate

        %4

        for S/MIME certificate

        %2 (serial number %3)

        expires in less than %1 " +"days.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o certificado S/MIME

        %2 (número de série %3)

        expira em menos de um " +"dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado intermédio da CA

        %4

        para o certificado S/MIME

        %2 (número de série %3)

        expira em menos de %1 " +"dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:820 +#, kde-format +msgid "" +"

        Your S/MIME signing certificate

        %2 (serial " +"number %3)

        expires in less than a day.

        " +msgid_plural "" +"

        Your S/MIME signing certificate

        %2 (serial " +"number %3)

        expires in less than %1 days.

        " +msgstr[0] "" +"

        O seu certificado S/MIME de assinatura

        %2 " +"(número de série %3)

        expira em menos de 1 dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O seu certificado S/MIME de assinatura

        %2 " +"(número de série %3)

        expira em menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:824 +#, kde-format +msgid "" +"

        Your S/MIME encryption certificate

        %2 " +"(serial number %3)

        expires in less than a day.

        " +msgid_plural "" +"

        Your S/MIME encryption certificate

        %2 " +"(serial number %3)

        expires in less than %1 days.

        " +msgstr[0] "" +"

        O seu certificado S/MIME de encriptação

        %2 " +"(número de série %3)

        expira em menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O seu certificado S/MIME de encriptação

        %2 " +"(número de série %3)

        expira em menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:828 +#, kde-format +msgid "" +"

        The S/MIME certificate for

        %2 (serial " +"number %3)

        expires in less than a day.

        " +msgid_plural "" +"

        The S/MIME certificate for

        %2 (serial " +"number %3)

        expires in less than %1 days.

        " +msgstr[0] "" +"

        O certificado S/MIME de

        %2 (número de série " +"%3)

        expira em menos de um dia.

        " +msgstr[1] "" +"

        O certificado S/MIME de

        %2 (número de série " +"%3)

        expira em menos de %1 dias.

        " + +#: keyresolver.cpp:839 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "Chave OpenPGP Expira Brevemente" + +#: keyresolver.cpp:840 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "Certificado S/MIME Expira Brevemente" + +#: keyresolver.cpp:875 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de " +"S/MIME não pode ser usado para a cifra. Por favor, configure de novo as suas " +"chaves e certificados de cifra para esta identidade na janela de " +"configuração da identidade.\n" +"Se optar por continuar e as chaves forem necessárias mais tarde, você será " +"avisado para indicar as chaves a usar." + +#: keyresolver.cpp:883 keyresolver.cpp:1219 keyresolver.cpp:1246 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Chaves de Cifra Não Utilizáveis" + +#: keyresolver.cpp:920 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de " +"S/MIME não pode ser usado para a assinatura. Por favor, configure de novo as " +"suas chaves e certificados de assinatura para esta identidade na janela de " +"configuração da identidade.\n" +"Se optar por continuar e as chaves forem necessárias mais tarde, você será " +"avisado para indicar as chaves a usar." + +#: keyresolver.cpp:928 keyresolver.cpp:1273 keyresolver.cpp:1290 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Chaves de Assinatura Não Utilizáveis" + +#: keyresolver.cpp:1210 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem " +"deverá ser cifrada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhumas chaves de cifra de OpenPGP de " +"confiança para esta identidade.\n" +"Você poderá continuar sem cifrar para si, mas tenha em atenção que não será " +"capaz de ler as suas próprias mensagens se o fizer." + +#: keyresolver.cpp:1237 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem " +"deverá ser cifrada com o S/MIME, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhuns certificados de cifra de S/MIME de " +"confiança para esta identidade.\n" +"Você poderá continuar sem cifrar para si, mas tenha em atenção que não será " +"capaz de ler as suas próprias mensagens se o fizer." + +#: keyresolver.cpp:1267 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem " +"deverá ser assinada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhuns certificados de assinatura de OpenPGP " +"de confiança para esta identidade." + +#: keyresolver.cpp:1274 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Não Assinar com o OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1284 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"A verificação das preferências de assinatura dos destinatários concluiu que " +"a mensagem deverá ser assinada com o S/MIME, pelo menos para alguns " +"destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhuns certificados de assinatura de S/MIME " +"válidos para esta identidade." + +#: keyresolver.cpp:1291 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Não Assinar Com S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1348 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"A verificação das preferências de assinatura do destinatário concluiu que " +"você não tem qualquer tipo comum de assinatura que corresponda às suas " +"chaves de assinatura disponíveis.\n" +"Deseja enviar a mensagem sem a assinar?" + +#: keyresolver.cpp:1352 +msgid "No signing possible" +msgstr "Não é possível assinar" + +#: keyresolver.cpp:1506 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para si próprio (cifrar para o " +"próprio). Você não conseguirá decifrar a mensagem se a cifrar." + +#: keyresolver.cpp:1510 keyresolver.cpp:1534 keyresolver.cpp:1550 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Aviso de Chave em Falta" + +#: keyresolver.cpp:1511 keyresolver.cpp:1551 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Encriptar" + +#: keyresolver.cpp:1527 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para o destinatário desta " +"mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." + +#: keyresolver.cpp:1530 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos " +"destinatários desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." + +#: keyresolver.cpp:1535 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Enviar &Sem Encriptar" + +#: keyresolver.cpp:1540 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários: esta " +"pessoa não conseguirá decifrar a mensagem se você a cifrar." + +#: keyresolver.cpp:1543 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para alguns dos destinatários: estas " +"pessoas não conseguirão decifrar a mensagem se você a cifrar." + +#: keyresolver.cpp:1603 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Escolha da Chave de Encriptação" + +#: keyresolver.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please " +"use the plural in the translation" +msgid "" +"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com os certificados de encriptação do \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione de novo os certificados que devem ser usados para este " +"destinatário." + +#: keyresolver.cpp:1686 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please " +"use the plural in the translation" +msgid "" +"No valid and trusted encryption certificate was found for " +"\"%1\".

        Select the certificate(s) which should be used for this " +"recipient. If there is no suitable certificate in the list you can also " +"search for external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.
        " +msgstr "" +"Não existe nenhum certificado válido e fidedigno de encriptação para o " +"\"%1\".

        Seleccione os certificados que deveriam ser usados para " +"este destinatário. Caso não haja nenhum certificado adequado na lista, " +"poderá também procurar nos certificados externos, carregando no botão: " +"procurar por certificados externos.
        " + +#: keyresolver.cpp:1696 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please " +"use the plural in the translation" +msgid "" +"More than one certificate matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the certificate(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Existe mais do que um certificado correspondente a \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione os certificados que devem ser usados para este destinatário." + +#: keyresolver.cpp:1825 +msgid "Name Selection" +msgstr "Escolha de Nome" + +#: keyresolver.cpp:1825 +#, kde-format +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?" +msgstr "Que nome deverá ter o contacto '%1' no seu livro de endereços?" + +#: keyresolver.cpp:1832 +msgid "Select the address book folder to store the new contact in:" +msgstr "" +"Seleccione a pasta do livro de endereços onde guardar o novo contacto:" + +#: kmeditor.cpp:312 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#: kmeditor.cpp:313 +msgctxt "@title:window" +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir um Ficheiro" + +#: kmeditor.cpp:452 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The external editor is still running.Do you want to stop the editor or " +"keep it running?Stopping the editor will cause all your " +"unsaved changes to be lost." +msgstr "" +"O editor externo continua em execução.Deseja parar o editor ou mantê-lo " +"em execução?Se parar o editor, fará com que todas as " +"alterações não-gravadas sejam perdidas." + +#: kmeditor.cpp:456 +msgctxt "@title:window" +msgid "External Editor Running" +msgstr "Editor Externo em Execução" + +#: kmeditor.cpp:457 +msgctxt "@action:button" +msgid "Stop Editor" +msgstr "Parar o Editor" + +#: kmeditor.cpp:458 +msgctxt "@action:button" +msgid "Keep Editor Running" +msgstr "Manter o Editor em Execução" + +#: maintextjob.cpp:78 +msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text." +msgstr "" +"Foi pedido o uso da mudança de linha, mas não foi indicado qualquer texto " +"simples repartido." + +#: maintextjob.cpp:86 +msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text." +msgstr "" +"Foi pedido o não-uso da mudança de linha, mas não foi indicado qualquer " +"texto simples." + +#: maintextjob.cpp:100 +msgid "" +"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and " +"make sure it contains at least one charset for sending." +msgstr "" +"Não estão disponíveis codificações de caracteres para a operação de " +"codificação. Verifique por favor a sua configuração e certifique-se que " +"contém pelo menos uma codificação para enviar." + +#: maintextjob.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Se codificar a mensagem com o %1, irá perder alguns caracteres.\n" +"Deseja continuar?" + +#: maintextjob.cpp:121 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Alguns Caracteres Serão Perdidos" + +#: maintextjob.cpp:122 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Perder os Caracteres" + +#: maintextjob.cpp:123 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Mudar a Codificação" + +#: maintextjob.cpp:127 +msgid "User decided to change the encoding." +msgstr "O utilizador optou por mudar a codificação." + +#: maintextjob.cpp:137 +#, kde-format +msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message." +msgstr "" +"A codificação seleccionada (%1) não suporta completamente o texto da " +"mensagem." + +#: maintextjob.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"." +msgstr "Não foi possível obter a codificação de texto para o \"%1\"." + +#: messagefactory.cpp:451 messagefactory.cpp:723 +msgid "forwarded message" +msgstr "mensagem encaminhada" + +#: messagefactory.cpp:587 +msgid "Receipt: " +msgstr "Recebido: " + +#: messagefactory.cpp:699 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Esta é a redirecção de um 'digest' de MIME. O conteúdo da mensagem está " +"no(s) anexo(s).\n" +"\n" +"\n" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:21 +#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer) +#: rc.cpp:3 +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Substituir o prefi&xo reconhecido por \"Re:\"" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:30 +#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer) +#: rc.cpp:6 +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Substituir o prefixo reconhecido por \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:43 +#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer) +#: rc.cpp:9 +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "Só citar o texto seleccionado ao responder" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:48 +#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer) +#: rc.cpp:12 +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "Manter a codificação original ao responder ou encaminhar se possível" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:57 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer) +#: rc.cpp:15 +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Inserir a&utomaticamente a assinatura" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:61 +#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer) +#: rc.cpp:18 +msgid "Insert signature above quoted text" +msgstr "Inserir a assinatura por cima do texto citado" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:65 +#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer) +#: rc.cpp:21 +msgid "Prepend separator to signature" +msgstr "Anteceder um separador à assinatura" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:71 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer) +#: rc.cpp:24 +msgid "" +"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Permitir o uso do ponto-e-vírgula (';') como separador no compositor da " +"mensagem." + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:74 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer) +#: rc.cpp:27 +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Usar os endereços recentes na completação automática" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:75 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Desactive esta opção se não quiser que os endereços recentes apareçam na " +"lista de completação automática, nos campos do endereço do compositor." + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:80 +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer) +#: rc.cpp:33 +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Número máximo de linhas de edição do destinatário." + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:95 +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no " +"limit)." +msgstr "" +"O tamanho máximo em MB que os anexos de e-mail permitem ter (-1 para sem " +"limites)." + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:99 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer) +#: rc.cpp:39 +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Nomeação de anexos compatível com o Outlook" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:100 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer) +#: rc.cpp:42 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Active esta opção para que os nomes dos anexos contenham caracteres não-" +"ingleses e que sejam reconhecidos pelo Outlook ™" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:104 +#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer) +#: rc.cpp:45 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Mudança de linha na coluna:" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:114 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer) +#: rc.cpp:48 +msgid "Warn before sending unencrypted messages." +msgstr "Avisar antes de enviar mensagens não encriptadas." + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:118 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer) +#: rc.cpp:51 +msgid "Warn before sending unsigned messages" +msgstr "Avisar antes de enviar mensagens não assinadas." + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:122 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer) +#: rc.cpp:54 +msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate" +msgstr "Avisar se o endereço do destinatário não estiver no certificado" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:126 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer) +#: rc.cpp:57 +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avisar se os certificado/chaves expirarem em breve (configurar os limites em " +"baixo)" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:130 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer) +#: rc.cpp:60 +msgid "" +"The minimum number of days that the signature certificate should be valid " +"before issuing a warning" +msgstr "" +"O número mínimo de dias de validade do certificado de assinatura antes de " +"emitir um aviso" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:134 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer) +#: rc.cpp:63 +msgid "" +"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before " +"issuing a warning" +msgstr "" +"O número mínimo de dias de validade do certificado da AC antes de emitir um " +"aviso" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:138 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer) +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:150 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:75 +msgid "" +"The minimum number of days that the root certificate should be valid before " +"issuing a warning" +msgstr "" +"O número mínimo de dias de validade do certificado de raiz antes de emitir " +"um aviso" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:142 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer) +#: rc.cpp:69 +msgid "" +"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid " +"before issuing a warning" +msgstr "" +"O número mínimo de dias de validade do certificado de encriptação antes de " +"emitir um aviso" + +#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:146 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer) +#: rc.cpp:72 +msgid "" +"The minimum number of days that all certificates in the chain should be " +"valid before issuing a warning" +msgstr "" +"O número mínimo de dias de validade de todos os certificados na cadeia antes " +"de emitir um aviso" + +#: recipient.cpp:88 +msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: recipient.cpp:90 +msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipient.cpp:92 +msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipient.cpp:97 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Undefined Recipient Type" +msgstr "Tipo de Destinatário Indefinido" + +#: recipientline.cpp:82 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Escolha o tipo de destinatário" + +#: recipientline.cpp:84 +msgid "Set the list of email addresses to receive this message" +msgstr "Indique a lista de endereços de e-mail que vão receber esta mensagem" + +#: recipientseditor.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry." +msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries." +msgstr[0] "A cortar a lista de destinatários para %2 do %1 elemento." +msgstr[1] "A cortar a lista de destinatários para %2 dos %1 elementos." + +#: recipientseditorsidewidget.cpp:57 +msgctxt "@action:button" +msgid "Save List..." +msgstr "Gravar a Lista..." + +#: recipientseditorsidewidget.cpp:63 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Gravar os destinatários como uma lista de distribuição" + +#: recipientseditorsidewidget.cpp:66 +msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Seleccionar..." + +#: recipientseditorsidewidget.cpp:69 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Seleccione os destinatários do livro de endereços" + +#: recipientseditorsidewidget.cpp:100 +msgctxt "@info:status No recipients selected" +msgid "No recipients" +msgstr "Sem destinatários" + +#: recipientseditorsidewidget.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Number of recipients selected" +msgid "1 recipient" +msgid_plural "%1 recipients" +msgstr[0] "1 destinatário" +msgstr[1] "%1 destinatários" + +#: recipientseditorsidewidget.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" +msgid "To:%1" +msgstr "Para:%1" + +#: recipientseditorsidewidget.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" +msgid "CC:%1" +msgstr "CC:%1" + +#: recipientseditorsidewidget.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" +msgid "BCC:%1" +msgstr "BCC:%1" + +#: recipientspicker.cpp:55 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Escolha o Destinatário" + +#: recipientspicker.cpp:75 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Procurar no Serviço de &Directório" + +#: recipientspicker.cpp:91 +msgid "Add as &To" +msgstr "Adicionar como &Para" + +#: recipientspicker.cpp:95 +msgid "Add as CC" +msgstr "Adicionar como CC" + +#: recipientspicker.cpp:99 +msgid "Add as &BCC" +msgstr "Adicionar como &BCC" + +#: recipientspicker.cpp:103 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: recipientspicker.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. " +"Please adapt the selection." +msgid_plural "" +"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%2. Please adapt the selection." +msgstr[0] "" +"Escolheu 1 destinatário. O número máximo de destinatários é %2. Por favor " +"altere a escolha." +msgstr[1] "" +"Escolheu %1 destinatários. O número máximo de destinatários é %2. Por favor " +"altere a escolha." + +#: singlepartjob.cpp:86 +#, kde-format +msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message." +msgstr "" +"O 'Content-Transfer-Encoding' %1 não consegue codificar correctamente esta " +"mensagem." + +#: util.cpp:259 +msgctxt "" +"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user " +"forgot to attach his attachment" +msgid "attachment,attached" +msgstr "anexo,anexado" + +#: util.cpp:296 +msgid "" +"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make " +"it online?" +msgstr "" +"O agente de encaminhamento do correio está desligado; como tal, não é " +"possível enviar os e-mails. Deseja ligá-lo?" + +#: util.cpp:297 +msgid "Mail dispatcher offline." +msgstr "O agente de encaminhamento de correio está desligado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagecore.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagecore.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagecore.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagecore.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,359 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:54+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: not wrap white info WIN uniq SO\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Queue\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" + +#: annotationdialog.cpp:53 +msgid "Edit Note" +msgstr "Editar a Nota" + +#: annotationdialog.cpp:55 +msgid "Delete Note" +msgstr "Apagar a Nota" + +#: annotationdialog.cpp:58 +msgid "Add Note" +msgstr "Adicionar uma Nota" + +#: annotationdialog.cpp:64 +msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:" +msgstr "Introduza o texto a guardar como nota no e-mail:" + +#: annotationdialog.cpp:98 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta nota?" + +#: annotationdialog.cpp:99 +msgid "Delete Note?" +msgstr "Apagar a Nota?" + +#: annotationdialog.cpp:99 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: attachmentcompressjob.cpp:64 +msgid "Could not initiate attachment compression." +msgstr "Não foi possível iniciar a compressão dos anexos." + +#: attachmentcompressjob.cpp:74 +msgid "Could not compress the attachment." +msgstr "Não foi possível comprimir o anexo." + +#: attachmentfromfolderjob.cpp:67 +msgid "Could not create compressed file." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro comprimido." + +#: attachmentfromfolderjob.cpp:102 +msgid "" +"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, " +"aborting." +msgstr "" +"O anexo resultante seria maior que o tamanho máximo permitido; a interromper." + +#: attachmentfromfolderjob.cpp:111 attachmentfromfolderjob.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Could not add %1 to the archive" +msgstr "Não foi possível adicionar o %1 ao pacote" + +#: attachmentfromfolderjob.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Could not open %1 for reading." +msgstr "Não é possível aceder a %1 para leitura." + +#: attachmentfromurljob.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "a file called 'unknown.ext'" +msgid "unknown%1" +msgstr "desconhecido%1" + +#: attachmentfromurljob.cpp:86 +msgctxt "a file called 'unknown'" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: attachmentfromurljob.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1." + +#: attachmentfromurljob.cpp:136 +#, kde-format +msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path." +msgstr "" +"O \"%1\" não foi encontrado. Indique a localização completa, por favor." + +#: attachmentfromurljob.cpp:145 +#, kde-format +msgid "You may not attach files bigger than %1." +msgstr "Não poderá anexar ficheiros maiores que %1." + +#: attachmentpropertiesdialog.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"

        The MIME type of the file:

        Normally, you do not need to " +"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.

        " +msgstr "" +"

        O tipo MIME do ficheiro:

        Normalmente, não é necessário " +"alterar esta opção, dado que o tipo do ficheiro é verificado " +"automaticamente. Porém, em alguns dos casos, o %1 pode não detectar o tipo " +"correctamente -- aqui é o local onde o utilizador poderá corrigir isso.

        " + +#: attachmentpropertiesdialog.cpp:131 +msgid "" +"

        The estimated size of the attachment:

        Note that, in an email " +"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the " +"actual size of the file.

        " +msgstr "" +"

        O tamanho estimado do anexo:

        Lembre-se que, numa mensagem de e-" +"mail, um ficheiro binário codificado em 'base64' irá ocupar quatro-terços do " +"tamanho actual do ficheiro.

        " + +#: attachmentpropertiesdialog.cpp:136 +msgid "" +"

        The file name of the part:

        Although this defaults to the name of " +"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it " +"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.

        " +msgstr "" +"

        O nome do ficheiro da componente:

        ainda que este corresponda por " +"omissão ao nome do ficheiro anexado, não indica o ficheiro a ser anexado; em " +"vez disso, sugere um nome de ficheiro a ser usado pelo agente de e-mail do " +"destinatário ao gravar a componente para o disco.

        " + +#: attachmentpropertiesdialog.cpp:143 +msgid "" +"

        A description of the part:

        This is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.

        " +msgstr "" +"

        Uma descrição da componente:

        esta é apenas uma descrição " +"informativa da componente, mais ou menos como é o Assunto para a mensagem " +"inteira; a maioria dos agentes de e-mail irão mostrar esta informação na " +"antevisão das suas mensagens, ao lado do ícone do anexo.

        " + +#: attachmentpropertiesdialog.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"

        The transport encoding of this part:

        Normally, you do not need to " +"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the " +"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message " +"size.

        " +msgstr "" +"

        A codificação de transporte desta componente:

        normalmente, não é " +"necessário alterar isto, dado que o %1 irá usar uma codificação aceitável, " +"dependendo do tipo MIME; mesmo assim, em alguns dos casos, o utilizador " +"poderá reduzir o tamanho da mensagem resultante, p.ex., se um ficheiro " +"PostScript não conter dados binários mas consistir de texto puro -- neste " +"caso, a escolha de \"quoted-printable\" em vez de \"base64\" irá poupar até " +"25% do tamanho da mensagem resultante.

        " + +#: attachmentpropertiesdialog.cpp:161 +msgid "" +"

        Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;

        Technically, this is carried out by setting this part's " +"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the " +"default \"attachment\".

        " +msgstr "" +"

        Assinale esta opção se desejar sugerir ao destinatário a apresentação " +"automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem, em vez " +"do ícone por omissão;

        tecnicamente, isto é indicado através do " +"cabeçalho Content-Disposition da componente configurado para o " +"valor \"inline\" em vez de \"attachment\".

        " + +#: attachmentpropertiesdialog.cpp:169 +msgid "" +"

        Check this option if you want this message part to be signed.

        The " +"signature will be made with the key that you associated with the currently-" +"selected identity.

        " +msgstr "" +"

        Assinale esta opção se desejar que esta componente da mensagem seja " +"assinada;

        a assinatura será feita com a chave que associou à " +"identidade seleccionada actualmente.

        " + +#: attachmentpropertiesdialog.cpp:175 +msgid "" +"

        Check this option if you want this message part to be " +"encrypted.

        The part will be encrypted for the recipients of this " +"message.

        " +msgstr "" +"

        Assinale esta opção se desejar que esta componente seja cifrada;

        a " +"componente será cifrada para os destinatários desta mensagem

        " + +#: emailaddressrequester.cpp:87 +msgid "Open Address Book" +msgstr "Abrir o Livro de Endereços" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AttachmentPropertiesDialog) +#: rc.cpp:5 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propriedades do Anexo" + +#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "MIME type of this attachment" +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 +msgctxt "size of the attachment" +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:14 +msgctxt "file name of the attachment" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:17 +msgctxt "description of the attachment" +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "encoding of the attachment" +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDisplay) +#: rc.cpp:23 +msgid "Suggest automatic display" +msgstr "Sugerir a apresentação automática" + +#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt) +#: rc.cpp:26 +msgid "Encrypt this attachment" +msgstr "Encriptar este anexo" + +#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign) +#: rc.cpp:29 +msgid "Sign this attachment" +msgstr "Assinar este anexo" + +#. i18n: file: messagecore.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"Disregard the user's umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ignorar a configuração de 'umask' dos utilizadores e usar o \"leitura-" +"escrita apenas para o utilizador\"" + +#. i18n: file: messagecore.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:35 +msgid "Specifies the font to use for the message body" +msgstr "Indica o tipo de letra a usar no corpo da mensagem" + +#. i18n: file: messagecore.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:38 +msgid "Specifies the font to use for printing" +msgstr "Indica o tipo de letra a usar na impressão" + +#. i18n: file: messagecore.kcfg:46 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Algumas mensagens de e-mail, especialmente as que são geradas " +"automaticamente, não indicam a codificação de caracteres que é necessário " +"usar para as apresentar adequadamente. Nesses casos, será usada uma " +"codificação de caracteres alternativa, que poderá ser configurada aqui. " +"Configure-a com a codificação de caracteres mais usada no seu lugar. Por " +"omissão, é usada a codificação configurada para todo o sistema." + +#. i18n: file: messagecore.kcfg:51 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Se mudar o valor predefinido 'Auto', fará com que se use a codificação " +"indicada para todas as mensagens, independentemente do que elas próprias " +"indicam." + +#. i18n: file: messagecore.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText3), group (Reader) +#: rc.cpp:47 +msgid "This is the color used in the 3rd level of quoted text" +msgstr "Esta é a cor usada no 3º nível do texto citado" + +#. i18n: file: messagecore.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText2), group (Reader) +#: rc.cpp:50 +msgid "This is the color used in the 2nd level of quoted text" +msgstr "Esta é a cor usada no 2º nível do texto citado" + +#. i18n: file: messagecore.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText1), group (Reader) +#: rc.cpp:53 +msgid "This is the color used in the 1st level of quoted text" +msgstr "Esta é a cor usada no 1º nível do texto citado" + +#. i18n: file: messagecore.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry (MisspelledColor), group (Reader) +#: rc.cpp:56 +msgid "This is the color used to highlight misspelled words" +msgstr "Esta é a cor usada para realçar as palavras com erros ortográficos" + +#. i18n: file: messagecore.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (PgpSignedMessageColor), group (Reader) +#: rc.cpp:59 +msgid "This is the color used for highlighting all signed messages" +msgstr "Esta é a cor usada para realçar todas as mensagens assinadas" + +#. i18n: file: messagecore.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (PgpEncryptedMessageColor), group (Reader) +#: rc.cpp:62 +msgid "This is the color used for highlighting all encrypted messages" +msgstr "Esta é a cor usada para realçar todas as mensagens encriptadas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagelist.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagelist.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagelist.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmessagelist.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1401 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:54+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: not wrap white info WIN uniq SO\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Queue\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" + +#: storagemodel.cpp:248 +msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" +msgid "No Subject" +msgstr "Sem Assunto" + +#: storagemodel.cpp:249 +msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: widget.cpp:98 +msgid "Show Quick Search Bar" +msgstr "Mostrar uma Barra de Pesquisa Rápida" + +#: widget.cpp:315 +msgid "Collapse Group" +msgstr "Fechar o Grupo" + +#: widget.cpp:319 +msgid "Expand Group" +msgstr "Expandir o Grupo" + +#: widget.cpp:326 +msgid "Expand All Groups" +msgstr "Expandir Todos os Grupos" + +#: widget.cpp:330 +msgid "Collapse All Groups" +msgstr "Fechar Todos os Grupos" + +#: widget.cpp:394 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover para Aqui" + +#: widget.cpp:395 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar para Aqui" + +#: widget.cpp:397 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: pane.cpp:131 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir uma página nova" + +#: pane.cpp:133 +msgid "New tab" +msgstr "Nova página" + +#: pane.cpp:142 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar a página actual" + +#: pane.cpp:144 pane.cpp:200 +msgid "Close tab" +msgstr "Fechar a página" + +#: pane.cpp:189 +msgid "Message List" +msgstr "Lista de Mensagens" + +#: pane.cpp:194 +msgid "Create new tab" +msgstr "Criar uma página nova" + +#: pane.cpp:210 +#, kde-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activar a Página %1" + +#: pane.cpp:216 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar a Página Seguinte" + +#: pane.cpp:221 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar a Página Anterior" + +#: pane.cpp:227 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover a Página para a Esquerda" + +#: pane.cpp:232 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover a Página para a Direita" + +#: pane.cpp:411 pane.cpp:629 +msgctxt "@title:tab Empty messagelist" +msgid "Empty" +msgstr "Vazia" + +#: pane.cpp:562 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar a Página" + +#: pane.cpp:568 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close All Other Tabs" +msgstr "Fechar Todas as Outras Páginas" + +#: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:619 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Read" +msgstr "Lido" + +#: core/item.cpp:231 core/messageitem.cpp:619 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Unread" +msgstr "Não Lido" + +#: core/item.cpp:234 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Has Attachment" +msgstr "Tem Anexo" + +#: core/item.cpp:237 core/messageitem.cpp:617 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Replied" +msgstr "Respondido" + +#: core/item.cpp:240 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Forwarded" +msgstr "Encaminhado" + +#: core/item.cpp:243 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: core/item.cpp:246 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: core/item.cpp:249 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Action Item" +msgstr "Item de Acção" + +#: core/item.cpp:252 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Spam" +msgstr "Lixo" + +#: core/item.cpp:255 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Ham" +msgstr "Relevante" + +#: core/item.cpp:258 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Watched" +msgstr "Vigiado" + +#: core/item.cpp:261 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: core/aggregation.cpp:207 +msgctxt "No grouping of messages" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: core/aggregation.cpp:208 +msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" +msgstr "Pela Data Exacta (dos Líderes do Tópico)" + +#: core/aggregation.cpp:209 +msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" +msgstr "Por Intervalos de Datas Inteligentes (dos Líderes do Tópico)" + +#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:47 +msgid "By Smart Sender/Receiver" +msgstr "Por Remetente/Destinatário Inteligente" + +#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:45 +msgid "By Sender" +msgstr "Por Remetente" + +#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:46 +msgid "By Receiver" +msgstr "Por Destinatário" + +#: core/aggregation.cpp:222 +msgid "Never Expand Groups" +msgstr "Nunca Expandir os Grupos" + +#: core/aggregation.cpp:224 +msgid "Expand Recent Groups" +msgstr "Expandir os Grupos Recentes" + +#: core/aggregation.cpp:225 +msgid "Always Expand Groups" +msgstr "Expandir Sempre os Grupos" + +#: core/aggregation.cpp:232 +msgctxt "No threading of messages" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: core/aggregation.cpp:233 +msgid "Perfect Only" +msgstr "Apenas os Perfeitos" + +#: core/aggregation.cpp:234 +msgid "Perfect and by References" +msgstr "Perfeitos e por Referências" + +#: core/aggregation.cpp:235 +msgid "Perfect, by References and by Subject" +msgstr "Perfeitos, por Referências e por Assunto" + +#: core/aggregation.cpp:244 +msgid "Topmost Message" +msgstr "Mensagem no Topo" + +#: core/aggregation.cpp:247 +msgid "Most Recent Message" +msgstr "Mensagem Mais Recente" + +#: core/aggregation.cpp:256 +msgid "Never Expand Threads" +msgstr "Nunca Expandir os Tópicos" + +#: core/aggregation.cpp:257 +msgid "Expand Threads With Unread Messages" +msgstr "Expandir os Tópicos com Mensagens Não-Lidas" + +#: core/aggregation.cpp:258 +msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" +msgstr "Expandir os Tópicos com Mensagens Não-Lidas ou Importantes" + +#: core/aggregation.cpp:259 +msgid "Always Expand Threads" +msgstr "Expandir Sempre os Tópicos" + +#: core/aggregation.cpp:266 +msgid "Favor Interactivity" +msgstr "Favorecer a Interactividade" + +#: core/aggregation.cpp:267 +msgid "Favor Speed" +msgstr "Favorecer a Velocidade" + +#: core/aggregation.cpp:268 +msgid "Batch Job (No Interactivity)" +msgstr "Tarefa em Lote (Sem Interactividade)" + +#: core/manager.cpp:100 core/model.cpp:293 +msgctxt "Unknown date" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: core/manager.cpp:321 +msgid "Current Activity, Threaded" +msgstr "Actividade Actual, por Tópico" + +#: core/manager.cpp:322 +msgid "" +"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for " +"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all " +"the threads that have been active today." +msgstr "" +"Esta vista usa grupos por intervalos de datas inteligentes. As mensagens são " +"organizadas por tópicos. Por exemplo, em \"Hoje\" irá encontrar todas as " +"mensagens que chegaram hoje e todos os tópicos que foram activados hoje." + +#: core/manager.cpp:338 +msgid "Current Activity, Flat" +msgstr "Actividade Actual, Plana" + +#: core/manager.cpp:339 +msgid "" +"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for " +"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." +msgstr "" +"Esta vista usa grupos por intervalos de datas inteligentes. As mensagens não " +"são organizadas por tópicos. Por exemplo, em \"Hoje\" irá encontrar todas as " +"mensagens que chegaram hoje." + +#: core/manager.cpp:354 +msgid "Activity by Date, Threaded" +msgstr "Actividade por Data, por Tópico" + +#: core/manager.cpp:355 +msgid "" +"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in " +"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads " +"that have been active today." +msgstr "" +"Esta vista usa grupos dia-a-dia. As mensagens são organizadas por tópicos. " +"Por exemplo, em \"Hoje\" irá encontrar todas as mensagens que chegaram hoje " +"e todos os tópicos que foram activados hoje." + +#: core/manager.cpp:371 +msgid "Activity by Date, Flat" +msgstr "Actividade por Data, Plana" + +#: core/manager.cpp:372 +msgid "" +"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, " +"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." +msgstr "" +"Esta vista usa grupos dia-a-dia. As mensagens não são organizadas por " +"tópicos. Por exemplo, em \"Hoje\" irá apenas encontrar todas as mensagens " +"que chegaram hoje." + +#: core/manager.cpp:387 +msgid "Standard Mailing List" +msgstr "Lista de Correio Normal" + +#: core/manager.cpp:388 +msgid "" +"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." +msgstr "" +"Esta é uma vista em lista antiga e plana de listas de correio: sem grupos e " +"com tópicos fortes." + +#: core/manager.cpp:400 +msgid "Flat Date View" +msgstr "Vista por Data Plana" + +#: core/manager.cpp:401 +msgid "" +"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no " +"threading." +msgstr "" +"Esta é uma vista em lista antiga e plana de mensagens ordenadas por data: " +"sem grupos e sem tópicos." + +#: core/manager.cpp:414 +msgid "Senders/Receivers, Flat" +msgstr "Remetentes/Destinatários, Plana" + +#: core/manager.cpp:415 +msgid "" +"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the " +"folder type). Messages are not threaded." +msgstr "" +"Esta vista agrupa as mensagens pelos remetentes ou destinatários (dependendo " +"do tipo de pasta). As mensagens não são organizadas por tópicos." + +#: core/manager.cpp:430 +msgid "Thread Starters" +msgstr "Iniciantes do Tópico" + +#: core/manager.cpp:431 +msgid "" +"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the " +"starting user." +msgstr "" +"Esta vista agrupa as mensagens por tópicos e depois agrupa estes pelo " +"utilizador inicial." + +#: core/manager.cpp:695 +msgctxt "Default theme name" +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#: core/manager.cpp:696 +msgid "A simple, backward compatible, single row theme" +msgstr "Um tema de linhas simples e únicas, retro-compatível" + +#: core/manager.cpp:700 +msgctxt "@title:column Subject of messages" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: core/manager.cpp:738 core/theme.cpp:87 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Remetente/Destinatário" + +#: core/manager.cpp:740 +msgctxt "Sender of a message" +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: core/manager.cpp:741 +msgctxt "Receiver of a message" +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" + +#: core/manager.cpp:742 +msgctxt "Date of a message" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: core/manager.cpp:743 +msgid "Most Recent Date" +msgstr "Data Mais Recente" + +#: core/manager.cpp:744 +msgctxt "Size of a message" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: core/manager.cpp:745 +msgctxt "Attachement indication" +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" + +#: core/manager.cpp:746 +msgid "Read/Unread" +msgstr "Lido/Não-Lido" + +#: core/manager.cpp:747 +msgid "Replied" +msgstr "Respondida" + +#: core/manager.cpp:748 +msgctxt "Message importance indication" +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: core/manager.cpp:749 +msgid "Action Item" +msgstr "Item de Acção" + +#: core/manager.cpp:750 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Lixo/Relevante" + +#: core/manager.cpp:751 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Vigiada/Ignorada" + +#: core/manager.cpp:752 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#: core/manager.cpp:753 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: core/manager.cpp:754 +msgid "Tag List" +msgstr "Lista de Marcas" + +#: core/manager.cpp:763 +msgid "Fancy" +msgstr "Bonito" + +#: core/manager.cpp:764 +msgid "A fancy multiline and multi item theme" +msgstr "Um tema multi-itens e multi-linhas bonito" + +#: core/manager.cpp:768 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: core/manager.cpp:860 +msgid "Fancy with Clickable Status" +msgstr "Bonito com Estado Carregável" + +#: core/manager.cpp:861 +msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column" +msgstr "" +"Um tema multi-linhas e multi-itens bonito com uma coluna de estado carregável" + +#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2430 core/view.cpp:2433 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: core/widgetbase.cpp:139 +msgctxt "Search for messages." +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: core/widgetbase.cpp:160 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Abrir a Pesquisa Completa" + +#: core/widgetbase.cpp:234 +msgid "Any Status" +msgstr "Qualquer Estado" + +#: core/widgetbase.cpp:237 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Unread" +msgstr "Não-Lida" + +#: core/widgetbase.cpp:241 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Replied" +msgstr "Respondida" + +#: core/widgetbase.cpp:245 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Forwarded" +msgstr "Encaminhada" + +#: core/widgetbase.cpp:249 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: core/widgetbase.cpp:253 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Action Item" +msgstr "Item de Acção" + +#: core/widgetbase.cpp:257 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Watched" +msgstr "Vigiada" + +#: core/widgetbase.cpp:261 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorada" + +#: core/widgetbase.cpp:265 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Has Attachment" +msgstr "Tem Anexo" + +#: core/widgetbase.cpp:269 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Has Invitation" +msgstr "Tem um Convite" + +#: core/widgetbase.cpp:273 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Spam" +msgstr "Lixo" + +#: core/widgetbase.cpp:277 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Ham" +msgstr "Relevante" + +#: core/widgetbase.cpp:442 core/view.cpp:1637 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: core/widgetbase.cpp:466 core/widgetbase.cpp:554 +#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: core/widgetbase.cpp:529 core/view.cpp:1631 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregação" + +#: core/widgetbase.cpp:610 +msgid "Message Sort Order" +msgstr "Critério de Ordenação das Mensagens" + +#: core/widgetbase.cpp:637 +msgid "Message Sort Direction" +msgstr "Direcção da Ordenação das Mensagens" + +#: core/widgetbase.cpp:658 +msgid "Group Sort Order" +msgstr "Ordenação dos Grupos" + +#: core/widgetbase.cpp:681 +msgid "Group Sort Direction" +msgstr "Direcção da Ordenação dos Grupos" + +#: core/widgetbase.cpp:699 +msgid "Folder Always Uses This Sort Order" +msgstr "A Pasta Usa Sempre Esta Ordem" + +#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85 +msgid "None (Storage Order)" +msgstr "Nenhuma (Ordem de Armazenamento)" + +#: core/sortorder.cpp:42 +msgid "By Date/Time" +msgstr "Por Data/Hora" + +#: core/sortorder.cpp:44 +msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" +msgstr "Por Data/Hora da Mais Recente na Sub-Árvore" + +#: core/sortorder.cpp:48 +msgid "By Subject" +msgstr "Por Assunto" + +#: core/sortorder.cpp:49 +msgid "By Size" +msgstr "Pelo Tamanho" + +#: core/sortorder.cpp:50 +msgid "By Action Item Status" +msgstr "Por Estado do Item de Acção" + +#: core/sortorder.cpp:51 +msgid "By Unread Status" +msgstr "Pelo Estado Não-Lido" + +#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108 +msgid "Least Recent on Top" +msgstr "Menos Recente no Topo" + +#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109 +msgid "Most Recent on Top" +msgstr "Mais Recente no Topo" + +#: core/sortorder.cpp:71 +msgctxt "Sort order for messages" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: core/sortorder.cpp:72 +msgctxt "Sort order for messages" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: core/sortorder.cpp:83 +msgid "by Date/Time" +msgstr "por Data/Hora" + +#: core/sortorder.cpp:86 +msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" +msgstr "por Data/Hora da Mensagem Mais Recente do Grupo" + +#: core/sortorder.cpp:90 +msgid "by Sender/Receiver" +msgstr "por Remetente/Destinatário" + +#: core/sortorder.cpp:92 +msgid "by Sender" +msgstr "por Remetente" + +#: core/sortorder.cpp:94 +msgid "by Receiver" +msgstr "por Destinatário" + +#: core/sortorder.cpp:112 +msgctxt "Sort order for mail groups" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: core/sortorder.cpp:113 +msgctxt "Sort order for mail groups" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: core/view.cpp:778 +msgid "Adjust Column Sizes" +msgstr "Ajustar os Tamanhos das Colunas" + +#: core/view.cpp:781 +msgid "Show Default Columns" +msgstr "Mostrar as Colunas Predefinidas" + +#: core/view.cpp:785 +msgid "Display Tooltips" +msgstr "Mostrar Dicas" + +#: core/view.cpp:1625 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2415 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: core/view.cpp:2412 core/view.cpp:2416 +msgctxt "Receiver of the emial" +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: core/view.cpp:2413 core/view.cpp:2417 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: core/view.cpp:2431 core/view.cpp:2434 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: core/view.cpp:2439 core/view.cpp:2441 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: core/view.cpp:2448 core/view.cpp:2450 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: core/view.cpp:2469 +#, kde-format +msgid "%1 reply" +msgid_plural "%1 replies" +msgstr[0] "%1 resposta" +msgstr[1] "%1 respostas" + +#: core/view.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "%1 message in subtree (%2 unread)" +msgid_plural "%1 messages in subtree (%2 unread)" +msgstr[0] "%1 mensagem na sub-árvore (%2 não-lidas)" +msgstr[1] "%1 mensagens na sub-árvore (%2 não-lidas)" + +#: core/view.cpp:2518 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" +msgid "Threads started on %1" +msgstr "Tópicos iniciados a %1" + +#: core/view.cpp:2524 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" +msgid "Threads started %1" +msgstr "Tópicos iniciados %1" + +#: core/view.cpp:2529 +#, kde-format +msgid "Threads with messages dated %1" +msgstr "Tópicos com mensagens da data %1" + +#: core/view.cpp:2541 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" +msgid "Messages sent on %1" +msgstr "Mensagens enviadas a %1" + +#: core/view.cpp:2547 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" +msgid "Messages received on %1" +msgstr "Mensagens recebidas a %1" + +#: core/view.cpp:2554 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" +msgid "Messages sent %1" +msgstr "Mensagens enviadas %1" + +#: core/view.cpp:2560 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'" +msgid "Messages received %1" +msgstr "Mensagens recebidas %1" + +#: core/view.cpp:2572 +#, kde-format +msgid "Threads started within %1" +msgstr "Tópicos iniciados dentro de %1" + +#: core/view.cpp:2575 +#, kde-format +msgid "Threads containing messages with dates within %1" +msgstr "Tópicos que contêm mensagens com datas dentro de %1" + +#: core/view.cpp:2583 +#, kde-format +msgid "Messages sent within %1" +msgstr "Mensagens enviadas dentro de %1" + +#: core/view.cpp:2585 +#, kde-format +msgid "Messages received within %1" +msgstr "Mensagens recebidas dentro de %1" + +#: core/view.cpp:2595 +#, kde-format +msgid "Threads started by %1" +msgstr "Tópicos iniciados por %1" + +#: core/view.cpp:2598 +#, kde-format +msgid "Threads with most recent message by %1" +msgstr "Tópicos com a mensagem mais recente por %1" + +#: core/view.cpp:2608 core/view.cpp:2634 +#, kde-format +msgid "Messages sent to %1" +msgstr "Mensagens enviadas para %1" + +#: core/view.cpp:2610 +#, kde-format +msgid "Messages sent by %1" +msgstr "Mensagens enviadas por %1" + +#: core/view.cpp:2612 +#, kde-format +msgid "Messages received from %1" +msgstr "Mensagens recebidas de %1" + +#: core/view.cpp:2622 +#, kde-format +msgid "Threads directed to %1" +msgstr "Tópicos dirigidos a %1" + +#: core/view.cpp:2625 +#, kde-format +msgid "Threads with most recent message directed to %1" +msgstr "Tópicos com a mensagem mais recente dirigida a %1" + +#: core/view.cpp:2636 +#, kde-format +msgid "Messages received by %1" +msgstr "Mensagens recebidas por %1" + +#: core/view.cpp:2665 +#, kde-format +msgid "%1 thread" +msgid_plural "%1 threads" +msgstr[0] "%1 tópico" +msgstr[1] "%1 tópicos" + +#: core/view.cpp:2670 +#, kde-format +msgid "%1 message (%2 unread)" +msgid_plural "%1 messages (%2 unread)" +msgstr[0] "%1 mensagem (%2 não-lidas)" +msgstr[1] "%1 mensagens (%2 não-lidas)" + +#: core/theme.cpp:81 +msgctxt "Description of Type Subject" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: core/theme.cpp:84 +msgctxt "Description of Type Date" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: core/theme.cpp:90 +msgctxt "Description of Type Sender" +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: core/theme.cpp:93 +msgctxt "Description of Type Receiver" +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" + +#: core/theme.cpp:96 +msgctxt "Description of Type Size" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: core/theme.cpp:99 +msgid "Unread/Read Icon" +msgstr "Ícone de Não-Lida/Lida" + +#: core/theme.cpp:102 +msgid "Attachment Icon" +msgstr "Ícone de Anexo" + +#: core/theme.cpp:105 +msgid "Replied/Forwarded Icon" +msgstr "Ícone de Respondida/Encaminhada" + +#: core/theme.cpp:108 +msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" +msgstr "Ícone Combinado de Nova/Não-Lida/Lida/Respondida/Encaminhada" + +#: core/theme.cpp:111 +msgid "Action Item Icon" +msgstr "Ícone de Item de Acção" + +#: core/theme.cpp:114 +msgid "Important Icon" +msgstr "Ícone de Importante" + +#: core/theme.cpp:117 +msgid "Group Header Label" +msgstr "Legenda do Cabeçalho de Agrupamento" + +#: core/theme.cpp:120 +msgid "Spam/Ham Icon" +msgstr "Ícone de Lixo/Relevante" + +#: core/theme.cpp:123 +msgid "Watched/Ignored Icon" +msgstr "Ícone de Vigiada/Ignorada" + +#: core/theme.cpp:126 +msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" +msgstr "Ícone de Expansão/Recolha do Cabeçalho de Agrupamento" + +#: core/theme.cpp:129 +msgid "Encryption State Icon" +msgstr "Ícone de Estado da Encriptação" + +#: core/theme.cpp:132 +msgid "Signature State Icon" +msgstr "Ícone de Estado da Assinatura" + +#: core/theme.cpp:135 +msgid "Vertical Separation Line" +msgstr "Linha Separadora Vertical" + +#: core/theme.cpp:138 +msgid "Horizontal Spacer" +msgstr "Espaço Horizontal" + +#: core/theme.cpp:141 +msgid "Max Date" +msgstr "Data Máx" + +#: core/theme.cpp:144 +msgid "Message Tags" +msgstr "Marcas da Mensagem" + +#: core/theme.cpp:147 +msgid "Note Icon" +msgstr "Ícone da Nota" + +#: core/theme.cpp:149 +msgid "Invitation Icon" +msgstr "Ícone de Convite" + +#: core/theme.cpp:151 +msgctxt "Description for an Unknown Type" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core/theme.cpp:617 +msgid "Unread" +msgstr "Não Lido" + +#: core/theme.cpp:770 +msgid "Never Show" +msgstr "Nunca Mostrar" + +#: core/theme.cpp:771 +msgid "Always Show" +msgstr "Mostrar Sempre" + +#: core/theme.cpp:778 +msgid "Plain Rectangles" +msgstr "Rectângulos Simples" + +#: core/theme.cpp:779 +msgid "Plain Joined Rectangle" +msgstr "Rectângulos Simples Reunidos" + +#: core/theme.cpp:780 +msgid "Rounded Rectangles" +msgstr "Rectângulos Arredondados" + +#: core/theme.cpp:781 +msgid "Rounded Joined Rectangle" +msgstr "Rectângulos Arredondados Reunidos" + +#: core/theme.cpp:782 +msgid "Gradient Rectangles" +msgstr "Rectângulos em Gradiente" + +#: core/theme.cpp:783 +msgid "Gradient Joined Rectangle" +msgstr "Rectângulos em Gradiente Reunidos" + +#: core/theme.cpp:784 +msgid "Styled Rectangles" +msgstr "Rectângulos Estilizados" + +#: core/theme.cpp:785 +msgid "Styled Joined Rectangles" +msgstr "Rectângulos Estilizados Reunidos" + +#: core/model.cpp:290 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: core/model.cpp:291 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: core/model.cpp:294 +msgid "Last Week" +msgstr "Semana Passada" + +#: core/model.cpp:295 +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Há Duas Semanas" + +#: core/model.cpp:296 +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Há Três Semanas" + +#: core/model.cpp:297 +msgid "Four Weeks Ago" +msgstr "Há Quatro Semanas" + +#: core/model.cpp:298 +msgid "Five Weeks Ago" +msgstr "Há Cinco Semanas" + +#: core/model.cpp:529 utils/themeeditor.cpp:204 +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" + +#: core/model.cpp:530 utils/themeeditor.cpp:203 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: core/model.cpp:1358 +#, kde-format +msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: core/model.cpp:3801 +#, kde-format +msgid "Processed 1 Message of %2" +msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" +msgstr[0] "%1 Mensagem Processada em %2" +msgstr[1] "%1 Mensagens Processadas em %2" + +#: core/model.cpp:3807 core/model.cpp:3813 +#, kde-format +msgid "Threaded 1 Message of %2" +msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" +msgstr[0] "%1 Mensagem por Tópico em %2" +msgstr[1] "%1 Mensagens por Tópicos em %2" + +#: core/model.cpp:3819 +#, kde-format +msgid "Grouped 1 Thread of %2" +msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" +msgstr[0] "%1 Tópico Agrupado em %2" +msgstr[1] "%1 Tópicos Agrupados em %2" + +#: core/model.cpp:3825 +#, kde-format +msgid "Updated 1 Group of %2" +msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" +msgstr[0] "%1 Tópico Actualizado em %2" +msgstr[1] "%1 Tópicos Actualizados em %2" + +#: core/model.cpp:3922 +msgctxt "@info:status Finished view fill" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: utils/themeeditor.cpp:84 +msgctxt "@label:textbox Property name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: utils/themeeditor.cpp:88 +msgid "The label that will be displayed in the column header." +msgstr "A legenda que será apresentada no cabeçalho da coluna." + +#: utils/themeeditor.cpp:91 +msgid "Header click sorts messages:" +msgstr "Ao carregar no cabeçalho ordenar as mensagens:" + +#: utils/themeeditor.cpp:95 +msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to." +msgstr "" +"O critério de ordenação para o qual irá mudar ao carregar no cabeçalho desta " +"coluna." + +#: utils/themeeditor.cpp:98 +msgid "Visible by default" +msgstr "Visível por omissão" + +#: utils/themeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Check this if this column should be visible when the theme is selected." +msgstr "Assinale isto se esta coluna deve ser visível ao seleccionar o tema." + +#: utils/themeeditor.cpp:102 +msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" +msgstr "Contém o campo \"Remetente ou Destinatário\"" + +#: utils/themeeditor.cpp:103 +msgid "" +"Check this if this column label should be updated depending on the folder " +"\"inbound\"/\"outbound\" type." +msgstr "" +"Assinale isto se a legenda desta coluna deverá ser actualizada, com base no " +"tipo de \"entrada\"/\"saída\" da pasta." + +#: utils/themeeditor.cpp:125 +msgid "Unnamed Column" +msgstr "Coluna sem Nome" + +#: utils/themeeditor.cpp:192 +msgid "Message Group" +msgstr "Grupo da Mensagem" + +#: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:205 +msgid "" +"Very long subject very long subject very long subject very long subject very " +"long subject very long" +msgstr "" +"Assunto muito longo assunto muito longo assunto muito longo assunto muito " +"longo assunto muito longo assunto muito longo" + +#: utils/themeeditor.cpp:210 +msgid "Sample Tag 1" +msgstr "Marca de Exemplo 1" + +#: utils/themeeditor.cpp:211 +msgid "Sample Tag 2" +msgstr "Marca de Exemplo 2" + +#: utils/themeeditor.cpp:212 +msgid "Sample Tag 3" +msgstr "Marca de Exemplo 3" + +#: utils/themeeditor.cpp:425 +msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: utils/themeeditor.cpp:881 +msgctxt "@action:inmenu soften the text color" +msgid "Soften" +msgstr "Suavizar" + +#: utils/themeeditor.cpp:891 +msgctxt "@action:inmenu Font setting" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: utils/themeeditor.cpp:896 +msgctxt "@action:inmenu Font setting" +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." + +#: utils/themeeditor.cpp:909 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#: utils/themeeditor.cpp:919 +msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: utils/themeeditor.cpp:924 +msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizada..." + +#: utils/themeeditor.cpp:937 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Cor Principal" + +#: utils/themeeditor.cpp:948 +msgctxt "" +"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on " +"a non important mail" +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#: utils/themeeditor.cpp:953 +msgctxt "" +"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. " +"Important mark on a non important mail" +msgid "Keep Empty Space" +msgstr "Manter o Espaço em Branco" + +#: utils/themeeditor.cpp:958 +msgctxt "" +"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, " +"e.g. Important mark on a non important mail" +msgid "Keep Softened Icon" +msgstr "Manter o Ícone Suavizado" + +#: utils/themeeditor.cpp:967 +msgid "When Disabled" +msgstr "Quando Desactivado" + +#: utils/themeeditor.cpp:976 +msgid "Group Header" +msgstr "Cabeçalho do Grupo" + +#: utils/themeeditor.cpp:984 +msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: utils/themeeditor.cpp:989 +msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: utils/themeeditor.cpp:994 +msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizada..." + +#: utils/themeeditor.cpp:1007 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" + +#: utils/themeeditor.cpp:1030 +msgid "Background Style" +msgstr "Estilo do Fundo" + +#: utils/themeeditor.cpp:1223 utils/themeeditor.cpp:1287 +msgid "Column Properties" +msgstr "Propriedades da Coluna" + +#: utils/themeeditor.cpp:1227 +msgid "Add Column..." +msgstr "Adicionar uma Coluna..." + +#: utils/themeeditor.cpp:1231 +msgid "Delete Column" +msgstr "Remover a Coluna" + +#: utils/themeeditor.cpp:1253 utils/configurethemesdialog.cpp:326 +msgid "New Column" +msgstr "Nova Coluna" + +#: utils/themeeditor.cpp:1260 +msgid "Add New Column" +msgstr "Adicionar uma Coluna Nova" + +#: utils/themeeditor.cpp:1332 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: utils/themeeditor.cpp:1336 +msgid "Content Items" +msgstr "Itens do Conteúdo" + +#: utils/themeeditor.cpp:1477 +msgid "" +"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items " +"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on " +"the items inside the view for more options." +msgstr "" +"Carregue com o botão direito no cabeçalho para adicionar ou modificar as " +"colunas. Arraste os itens do conteúdo e largue-os nas colunas de modo a " +"compor o seu tema. Carregue com o botão direito nos itens dentro da janela " +"para mais opções." + +#: utils/themeeditor.cpp:1486 +msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: utils/themeeditor.cpp:1490 +msgid "Header:" +msgstr "Cabeçalho:" + +#: utils/themeeditor.cpp:1496 +msgid "Icon size:" +msgstr "Tamanho dos ícones:" + +#: utils/themeeditor.cpp:1502 +msgctxt "suffix in a spinbox" +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " ponto" +msgstr[1] " pontos" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:94 +msgid "Customize Themes" +msgstr "Personalizar os Temas" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:108 utils/configurethemesdialog.cpp:324 +msgid "New Theme" +msgstr "Novo Tema" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:116 +msgid "Clone Theme" +msgstr "Copiar o Tema" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:129 +msgid "Delete Theme" +msgstr "Apagar o Tema" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:307 +msgid "Unnamed Theme" +msgstr "Tema sem Nome" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98 +msgid "Customize Message Aggregation Modes" +msgstr "Personalizar os Modos de Agregação das Mensagens" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112 +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319 +msgid "New Aggregation" +msgstr "Nova Agregação" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120 +msgid "Clone Aggregation" +msgstr "Copiar a Agregação" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133 +msgid "Delete Aggregation" +msgstr "Apagar a Agregação" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302 +msgid "Unnamed Aggregation" +msgstr "Agregação sem Nome" + +#: utils/optionseteditor.cpp:40 +msgctxt "@title:tab General options of a view mode" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: utils/optionseteditor.cpp:44 +msgctxt "@label:textbox Name of the option" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: utils/optionseteditor.cpp:54 +msgctxt "@label:textbox Description of the option" +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:47 +msgid "Groups && Threading" +msgstr "Grupos && Tópicos" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:51 +msgid "Grouping:" +msgstr "Agrupamento:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:58 +msgid "Group expand policy:" +msgstr "Política de expansão dos grupos:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:62 +msgid "Threading:" +msgstr "Tópicos:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:69 +msgid "Thread leader:" +msgstr "Líder do tópico:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:73 +msgid "Thread expand policy:" +msgstr "Política de expansão dos tópicos:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:82 +msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:86 +msgid "Fill view strategy:" +msgstr "Estratégia de preenchimento da vista:" + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) +#: rc.cpp:3 +msgid "Display tooltips for messages and group headers" +msgstr "Mostrar as dicas para os cabeçalhos das mensagens e dos grupos" + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:11 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " +"message list." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar as dicas, ao passar o cursor sobre um item na " +"lista de mensagens." + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) +#: rc.cpp:9 +msgid "Hide tab bar when only one tab is open" +msgstr "Esconder a barra de páginas com apenas uma página aberta" + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are " +"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always " +"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab " +"by middle-clicking it." +msgstr "" +"Com esta opção activa, a barra de páginas só será apresentada quando tiver " +"duas ou mais páginas. Com esta opção desligada, a barra de páginas estará " +"sempre visível. Quando a barra de páginas estiver escondida, poderá sempre " +"abrir uma pasta numa página nova, carregando nela com o botão do meio." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2001 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:13+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: MessageViewer ViewertestGui KAddressbook\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Queue\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" + +#: urlhandlermanager.cpp:513 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Activar a representação de HTML para esta mensagem." + +#: urlhandlermanager.cpp:515 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Carrega as referências externas da Internet para esta mensagem." + +#: urlhandlermanager.cpp:517 +msgid "Work online." +msgstr "Trabalhar ligado." + +#: urlhandlermanager.cpp:519 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Descodificar a mensagem." + +#: urlhandlermanager.cpp:521 +msgid "Show signature details." +msgstr "Mostrar os detalhes da assinatura." + +#: urlhandlermanager.cpp:523 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Esconder os detalhes da assinatura." + +#: urlhandlermanager.cpp:525 +msgid "Show attachment list." +msgstr "Mostrar a lista de anexos." + +#: urlhandlermanager.cpp:527 +msgid "Hide attachment list." +msgstr "Esconder a lista de anexos." + +#: urlhandlermanager.cpp:529 +msgid "Show full \"To\" list" +msgstr "Mostrar a lista \"Para\" completa" + +#: urlhandlermanager.cpp:531 +msgid "Hide full \"To\" list" +msgstr "Esconder a lista \"Para\" completa" + +#: urlhandlermanager.cpp:533 +msgid "Show full \"Cc\" list" +msgstr "Mostrar a lista \"CC\" completa" + +#: urlhandlermanager.cpp:535 +msgid "Hide full \"Cc\" list" +msgstr "Esconder a lista \"CC\" completa" + +#: urlhandlermanager.cpp:537 objecttreeparser.cpp:1463 +msgid "Show Raw Message" +msgstr "Mostrar a Mensagem em Bruto" + +#: urlhandlermanager.cpp:570 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Expandir todo o texto citado." + +#: urlhandlermanager.cpp:573 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Recolher o texto citado." + +#: urlhandlermanager.cpp:637 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gestor de certificados. Verifique a sua " +"instalação." + +#: urlhandlermanager.cpp:639 +msgid "KMail Error" +msgstr "Erro do KMail" + +#: urlhandlermanager.cpp:649 +#, kde-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Mostrar o certificado 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:712 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Abrir n&o Livro de Endereços" + +#: urlhandlermanager.cpp:715 +msgid "&Copy Email Address" +msgstr "&Copiar o Endereço de E-mail" + +#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2506 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "O endereço foi copiado para a área de transferência." + +#: urlhandlermanager.cpp:740 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "Procurar o contacto no KAddressbook" + +#: urlhandlermanager.cpp:847 +#, kde-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Anexo: %1" + +#: urlhandlermanager.cpp:850 +#, kde-format +msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)" +msgstr "Mensagem Encapsulada (Assunto: %1)" + +#: urlhandlermanager.cpp:853 +msgid "Encapsulated Message" +msgstr "Mensagem Encapsulada" + +#: urlhandlermanager.cpp:856 +msgid "Unnamed attachment" +msgstr "Anexo sem nome" + +#: urlhandlermanager.cpp:887 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Mostrar o Registo de Auditoria do GnuPG para esta operação" + +#: urlhandlermanager.cpp:924 +msgid "Opening URL..." +msgstr "A abrir o URL..." + +#: urlhandlermanager.cpp:933 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to execute %1?" +msgstr "Deseja mesmo executar o %1?" + +#: urlhandlermanager.cpp:934 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: htmlstatusbar.cpp:113 +msgctxt "" +"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." +msgid "" +"
        H
        T
        M
        L

        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " +msgstr "" +"
        M
        e
        n
        s
        a
        g
        e
        m
        " +"
        e
        m

        H
        T
        M
        L
        " + +#: htmlstatusbar.cpp:117 +msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter." +msgid "" +"
        N
        o

        H
        T
        M
        L

        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " +msgstr "" +"
        M
        e
        n
        s
        a
        g
        e
        m
        " +"
        s
        e
        m

        H
        T
        M
        L
        " + +#: htmlstatusbar.cpp:122 +msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter." +msgid "" +"
        P
        l
        a
        i
        n

        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " +msgstr "" +"
        M
        e
        n
        s
        a
        g
        e
        m

        e
        m
        " +"
        T
        e
        x
        t
        o
        " + +#: htmlstatusbar.cpp:136 +msgid "Click to toggle between HTML and plain text." +msgstr "Carregue para comutar entre o HTML e o texto normal." + +#: mimetreemodel.cpp:69 +msgid "body part" +msgstr "componente do conteúdo" + +#: mimetreemodel.cpp:241 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: mimetreemodel.cpp:243 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: mimetreemodel.cpp:245 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: renamefiledialog.cpp:49 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: renamefiledialog.cpp:52 +#, kde-format +msgid "" +"A file named %1 already exists. Do you want to " +"overwrite it?" +msgstr "Já existe um ficheiro %1. Deseja substituí-lo?" + +#: renamefiledialog.cpp:62 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Sugerir um &Novo Nome" + +#: renamefiledialog.cpp:67 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: renamefiledialog.cpp:70 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: renamefiledialog.cpp:73 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: renamefiledialog.cpp:83 +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Apl&icar a Tudo" + +#: viewer_p.cpp:391 +msgid "" +"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not " +"supported." +msgstr "" +"A remoção de um anexo de uma mensagem antiga do 'mailman' ou encriptada não " +"é suportada." + +#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1657 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Apagar o Anexo" + +#: viewer_p.cpp:397 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." +msgstr "" +"A remoção de um anexo poderá invalidar as assinaturas digitais desta " +"mensagem." + +#: viewer_p.cpp:434 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." +msgstr "" +"A modificação de um anexo poderá invalidar as assinaturas digitais desta " +"mensagem." + +#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1660 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Editar o Anexo" + +#: viewer_p.cpp:435 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1635 +msgctxt "to open" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1637 +msgid "Open With..." +msgstr "Abrir Com..." + +#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1638 +msgctxt "to view something" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: viewer_p.cpp:488 +msgid "Scroll To" +msgstr "Deslocar Para" + +#: viewer_p.cpp:493 +msgid "Save As..." +msgstr "Gravar Como..." + +#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1654 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: viewer_p.cpp:521 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Descodificar com o Chiasmus..." + +#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1665 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: viewer_p.cpp:696 +msgid "The KDE email client." +msgstr "O cliente de e-mail do KDE." + +#: viewer_p.cpp:1258 +#, kde-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Ver o Anexo: %1" + +#: viewer_p.cpp:1402 +msgctxt "View->" +msgid "&Headers" +msgstr "Cabeçal&hos" + +#: viewer_p.cpp:1404 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Escolha o estilo de apresentação dos cabeçalhos das mensagens" + +#: viewer_p.cpp:1410 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Enterprise Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Empresariais" + +#: viewer_p.cpp:1413 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Mostra a lista de cabeçalhos num formato empresarial" + +#: viewer_p.cpp:1417 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Bonitos" + +#: viewer_p.cpp:1420 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Mostra a lista de cabeçalhos num formato mais agradável" + +#: viewer_p.cpp:1424 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Brief Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Resumidos" + +#: viewer_p.cpp:1427 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Mostra uma lista breve dos cabeçalhos das mensagens" + +#: viewer_p.cpp:1431 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Standard Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Normais" + +#: viewer_p.cpp:1434 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Mostra uma lista normal com os cabeçalhos das mensagens" + +#: viewer_p.cpp:1438 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Long Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Longos" + +#: viewer_p.cpp:1441 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Mostra uma lista extensa com os cabeçalhos das mensagens" + +#: viewer_p.cpp:1445 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&All Headers" +msgstr "Todos os Cabeç&alhos" + +#: viewer_p.cpp:1448 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Mostra todos os cabeçalhos das mensagens" + +#: viewer_p.cpp:1453 +msgctxt "View->" +msgid "&Attachments" +msgstr "&Anexos" + +#: viewer_p.cpp:1455 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Selecciona o estilo de apresentação dos anexos" + +#: viewer_p.cpp:1460 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&As Icons" +msgstr "&Como Ícones" + +#: viewer_p.cpp:1463 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Mostra todos os anexos como ícones. Carregue neles para os ver." + +#: viewer_p.cpp:1467 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&Smart" +msgstr "Inteli&gentes" + +#: viewer_p.cpp:1470 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Mostra os anexos tal como foi sugerido pelo remetente." + +#: viewer_p.cpp:1474 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&Inline" +msgstr "&Incorporados" + +#: viewer_p.cpp:1477 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Mostra todos os anexos incorporados (se possível)" + +#: viewer_p.cpp:1481 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&Hide" +msgstr "&Escondidos" + +#: viewer_p.cpp:1484 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Não mostra os anexos no visualizador da mensagem" + +#: viewer_p.cpp:1488 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "In Header Only" +msgstr "Apenas no Cabeçalho" + +#: viewer_p.cpp:1492 +msgid "Show Attachments only in the header of the mail" +msgstr "Mostrar os anexos apenas no cabeçalho da mensagem" + +#: viewer_p.cpp:1497 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "E&scolher a Codificação" + +#: viewer_p.cpp:1503 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: viewer_p.cpp:1520 +msgid "Select All Text" +msgstr "Seleccionar Todo o Texto" + +#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: viewer_p.cpp:1532 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir o URL" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242 +#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) +#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:197 +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Usar um Tipo de &Letra Monoespaçado" + +#: viewer_p.cpp:1544 +msgid "Zoom Text Only" +msgstr "Ampliar Apenas o Texto" + +#: viewer_p.cpp:1547 +msgid "&Zoom In" +msgstr "&Ampliar" + +#: viewer_p.cpp:1552 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Re&duzir" + +#: viewer_p.cpp:1557 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: viewer_p.cpp:1564 +msgid "Show Message Structure" +msgstr "Mostrar a Estrutura da Mensagem" + +#: viewer_p.cpp:1569 +msgid "&View Source" +msgstr "&Ver o Código" + +#: viewer_p.cpp:1574 +msgid "&Save message" +msgstr "&Gravar a mensagem" + +#: viewer_p.cpp:1583 +msgid "Scroll Message Up" +msgstr "Subir na Mensagem" + +#: viewer_p.cpp:1589 +msgid "Scroll Message Down" +msgstr "Descer na Mensagem" + +#: viewer_p.cpp:1595 +msgid "Scroll Message Up (More)" +msgstr "Subir (Mais) na Mensagem" + +#: viewer_p.cpp:1601 +msgid "Scroll Message Down (More)" +msgstr "Descer (Mais) na Mensagem" + +#: viewer_p.cpp:1612 +msgid "Toggle HTML Display Mode" +msgstr "Comutar o Modo de Visualização em HTML" + +#: viewer_p.cpp:1616 +msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" +msgstr "Comuta o modo de visualização entre HTML e texto simples" + +#: viewer_p.cpp:1631 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: viewer_p.cpp:1648 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Gravar Todos os Anexos..." + +#: viewer_p.cpp:1915 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Copiar o Endereço de E-mail" + +#: viewer_p.cpp:1965 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Mensagem como Texto" + +#: viewer_p.cpp:2240 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anexos:" + +#: viewer_p.cpp:2511 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "O URL foi copiado para a área de transferência." + +#: viewer_p.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2050 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-obtain-keys\". Por " +"favor comunique este erro." + +#: viewer_p.cpp:2640 viewer_p.cpp:2645 viewer_p.cpp:2654 viewer_p.cpp:2663 +#: viewer_p.cpp:2681 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2733 +#: objecttreeparser.cpp:2056 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Erro na Infra-Estrutura do Chiasmus" + +#: viewer_p.cpp:2651 objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Foi devolvido um valor inesperado da infra-estrutura do Chiasmus: A função " +"\"x-obtain-keys\" não devolveu uma lista de cadeias de caracteres. Por favor " +"comunique este erro." + +#: viewer_p.cpp:2660 objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Não foram encontradas chaves. Verifique por favor se foi definida uma " +"localização correcta das chaves na configuração do Chiasmus." + +#: viewer_p.cpp:2667 objecttreeparser.cpp:2076 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Selecção da Chave de Descodificação do Chiasmus" + +#: viewer_p.cpp:2679 objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-decrypt\". Por favor " +"comunique este erro." + +#: viewer_p.cpp:2691 objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"A função \"x-decrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Comunique por " +"favor este erro." + +#: viewer_p.cpp:2698 viewer_p.cpp:2725 objecttreeparser.cpp:2103 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Erro de Descodificação do Chiasmus" + +#: viewer_p.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2109 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Foi devolvido um valor inesperado da infra-estrutura do Chiasmus: A função " +"\"x-decrypt\" não devolveu uma sequência de 'bytes'. Por favor comunique " +"este erro." + +#: viewer_p.cpp:2792 +msgid "Hide full address list" +msgstr "Esconder a lista de endereços completa" + +#: viewer_p.cpp:2796 +msgid "Show full address list" +msgstr "Mostrar a lista de endereços completa" + +#: viewer_p.cpp:2819 +#, kde-format +msgid "Message loading failed: %1." +msgstr "O carregamento da mensagem foi mal-sucedido: %1." + +#: viewer_p.cpp:2824 +msgid "Message not found." +msgstr "A mensagem não foi encontrada." + +#: editorwatcher.cpp:71 +msgid "Edit with:" +msgstr "Editar com:" + +#: editorwatcher.cpp:172 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"O KMail não consegue detectar quando o editor seleccionado é fechado. Para " +"evitar a perda de dados, a edição do anexo será interrompida." + +#: editorwatcher.cpp:174 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Não é possível editar o anexo" + +#: attachmentdialog.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Abrir o anexo '%1'?\n" +"Lembre-se que a abertura de um anexo pode comprometer a segurança do seu " +"sistema." + +#: attachmentdialog.cpp:42 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Abrir o Anexo?" + +#: attachmentdialog.cpp:49 +#, kde-format +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Abrir C&om o '%1'" + +#: attachmentdialog.cpp:53 +msgid "&Open With..." +msgstr "Abrir C&om..." + +#: attachmentdialog.cpp:72 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: viewer.cpp:96 +msgid "Loading message..." +msgstr "A carregar a mensagem..." + +#: headerstyle.cpp:91 +msgctxt "Unknown date" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124 +msgid "No Subject" +msgstr "Sem Assunto" + +#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646 +#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669 +#: headerstyle.cpp:865 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:876 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Data: " + +#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845 +msgid "From: " +msgstr "De: " + +#: headerstyle.cpp:295 +msgctxt "To-field of the mailheader." +msgid "To: " +msgstr "Para: " + +#: headerstyle.cpp:307 +msgid "Reply to: " +msgstr "Responder para: " + +#: headerstyle.cpp:409 +#, kde-format +msgid "" +"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"Probability=%2\n" +"Confidence=%4" +msgstr "" +"%1% de probabilidade de ser lixo, com um intervalo de confiança de %3%.\n" +"\n" +"Relatório completo:\n" +"Probabilidade=%2\n" +"Confiança=%4" + +#: headerstyle.cpp:416 +#, kde-format +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"Probability=%2" +msgstr "" +"%1% de probabilidade de ser lixo.\n" +"\n" +"Relatório completo:\n" +"Probabilidade=%2" + +#: headerstyle.cpp:427 +msgid "No Spam agent" +msgstr "Sem agente de lixo-electrónico" + +#: headerstyle.cpp:430 +msgid "Spam filter score not a number" +msgstr "A pontuação do filtro de lixo não é um número" + +#: headerstyle.cpp:433 +msgid "Threshold not a valid number" +msgstr "O limite não é um número válido" + +#: headerstyle.cpp:436 +msgid "Spam filter score could not be extracted from header" +msgstr "" +"Não foi possível extrair a pontuação do filtro de lixo a partir do cabeçalho" + +#: headerstyle.cpp:439 +msgid "Threshold could not be extracted from header" +msgstr "Não foi possível extrair o limite a partir do cabeçalho" + +#: headerstyle.cpp:442 +msgid "Error evaluating spam score" +msgstr "Erro ao avaliar a pontuação de lixo" + +#: headerstyle.cpp:446 +#, kde-format +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Relatório completo:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:641 +#, kde-format +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(enviado de novo de %1)" + +#: headerstyle.cpp:659 +msgctxt "To-field of the mail header." +msgid "To: " +msgstr "Para: " + +#: headerstyle.cpp:693 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Agente do Utilizador: " + +#: headerstyle.cpp:702 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "Cliente de E-Mail: " + +#: headerstyle.cpp:713 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Estado de Lixo:" + +#: headerstyle.cpp:854 +msgid "To: " +msgstr "Para: " + +#: headerstyle.cpp:1044 +msgid "sent: " +msgstr "enviado: " + +#: invitationsettings.cpp:98 +msgid "" +"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.
        But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.
        People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.
        " +msgstr "" +"Os convites são normalmente enviados como anexos de uma mensagem de e-" +"mail. Esta opção muda as mensagens de convites para serem enviadas, em " +"alternativa, no texto da mensagem; isto é necessário para enviar os convites " +"e respostas aos mesmos para instâncias de Microsoft Outlook.
        Contudo, " +"quando fizer isso, não irá receber mais o texto descritivo que os programas " +"de correio conseguem ler; como tal, para as pessoas que têm programas de e-" +"mail que não compreendam os convites, as mensagens resultantes irão parecer " +"bastante estranhas.
        As pessoas que tenham programas de e-mail que " +"compreendam esses convites irão conseguir à mesma lidar com isso.
        " + +#: mailsourceviewer.cpp:229 +msgctxt "Unchanged mail message" +msgid "Raw Source" +msgstr "Código em Bruto" + +#: mailsourceviewer.cpp:230 +msgid "" +"Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server" +msgstr "" +"A mensagem em bruto, sem modificações, como se encontra guardada no sistema " +"de ficheiros ou no servidor" + +#: mailsourceviewer.cpp:234 +msgctxt "Mail message as shown, in HTML format" +msgid "HTML Source" +msgstr "Código em HTML" + +#: mailsourceviewer.cpp:235 +msgid "HTML code for displaying the message to the user" +msgstr "Código HTML para mostrar a mensagem ao utilizador" + +#: pluginloaderbase.cpp:81 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "'Plugin' sem nome" + +#: pluginloaderbase.cpp:87 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: vcardviewer.cpp:45 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Visualizador de VCard" + +#: vcardviewer.cpp:49 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: vcardviewer.cpp:50 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Próximo Cartão" + +#: vcardviewer.cpp:51 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Cartão &Anterior" + +#: util.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " +"substituir?" + +#: util.cpp:79 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: util.cpp:171 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Gravar os Anexos Para" + +#: util.cpp:185 +msgctxt "filename for an unnamed attachment" +msgid "attachment.1" +msgstr "anexo.1" + +#: util.cpp:190 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gravar o Anexo" + +#: util.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" +msgid "attachment.%1" +msgstr "anexo.%1" + +#: util.cpp:309 +#, kde-format +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"A componente %1 da mensagem está cifrada. Deseja manter a cifra ao gravar?" + +#: util.cpp:311 util.cpp:320 +msgid "KMail Question" +msgstr "Pergunta do KMail" + +#: util.cpp:311 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Manter Cifra" + +#: util.cpp:311 util.cpp:320 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Não Manter" + +#: util.cpp:318 +#, kde-format +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"A componente %1 da mensagem está assinada. Deseja manter a assinatura ao " +"gravar?" + +#: util.cpp:320 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Manter Assinatura" + +#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413 +#, kde-format +msgctxt "1 = file name, 2 = error string" +msgid "Could not write to the file
        %1

        %2" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro
        %1

        %2" + +#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416 +msgid "Error saving attachment" +msgstr "Erro ao gravar o anexo" + +#: util.cpp:444 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Não foram encontrados anexos para gravar." + +#: util.cpp:462 +msgid "message" +msgstr "mensagem" + +#: util.cpp:467 +msgid "" +"*.mbox|email messages (*.mbox)\n" +"*|all files (*)" +msgstr "" +"*.mbox|mensagens de e-mail (*.mbox)\n" +"*|todos os ficheiros (*)" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:28 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Seleccione por favor o ficheiro de chave do Chiasmus a usar:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:38 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Argumentos adicionais do 'chiasmus':" + +#: objecttreeparser.cpp:551 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "'Plugin' de Cifra Errado." + +#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2261 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Resultados diferentes para as assinaturas" + +#: objecttreeparser.cpp:807 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "O motor de cifra não devolveu quaisquer dados não-cifrados." + +#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2736 +#: objecttreeparser.cpp:2779 +msgid "Status: " +msgstr "Estado: " + +#: objecttreeparser.cpp:817 +msgctxt "Status of message unknown." +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "O 'plugin' de cifra \"%1\" não está inicializado." + +#: objecttreeparser.cpp:832 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "O 'plugin' de cifra \"%1\" não conseguiu verificar as assinaturas." + +#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Não foi encontrada nenhum 'plugin' de cifra apropriado." + +#: objecttreeparser.cpp:840 +#, kde-format +msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" +msgid "No %1 plug-in was found." +msgstr "Não foi encontrado o 'plugin' %1." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +#, kde-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be " +"verified.
        Reason: %1" +msgstr "" +"A mensagem está assinada, mas validade da assinatura não pode ser " +"verificada.
        Razão: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:877 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "A mensagem está cifrada." + +#: objecttreeparser.cpp:882 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Descodificar a Mensagem" + +#: objecttreeparser.cpp:906 +msgid "Encrypted data not shown" +msgstr "Dados encriptados não apresentados" + +#: objecttreeparser.cpp:922 +#, kde-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.
        Reason: %1" +msgstr "Não foi possível importar o certificado.
        Razão: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:932 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Não foram encontrados certificados nesta mensagem." + +#: objecttreeparser.cpp:935 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Estado de importação de certificado:" + +#: objecttreeparser.cpp:937 +#, kde-format +msgid "1 new certificate was imported." +msgid_plural "%1 new certificates were imported." +msgstr[0] "Foi importado 1 certificado novo." +msgstr[1] "Foram importados %1 certificados novos." + +#: objecttreeparser.cpp:940 +#, kde-format +msgid "1 certificate was unchanged." +msgid_plural "%1 certificates were unchanged." +msgstr[0] "Ficou inalterado %1 certificado." +msgstr[1] "Ficaram inalterados %1 certificados." + +#: objecttreeparser.cpp:943 +#, kde-format +msgid "1 new secret key was imported." +msgid_plural "%1 new secret keys were imported." +msgstr[0] "Foi importada 1 nova chave privada." +msgstr[1] "Foram importadas %1 novas chaves privadas." + +#: objecttreeparser.cpp:946 +#, kde-format +msgid "1 secret key was unchanged." +msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." +msgstr[0] "Ficou inalterada 1 chave privada." +msgstr[1] "Ficaram inalteradas %1 chaves privadas." + +#: objecttreeparser.cpp:956 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "" +"Infelizmente, não existem disponíveis nenhuns detalhes da importação do " +"certificado." + +#: objecttreeparser.cpp:959 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Detalhes da importação de certificados:" + +#: objecttreeparser.cpp:963 +#, kde-format +msgctxt "Certificate import failed." +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Falhou: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:967 +#, kde-format +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Novo ou alterado: %1 (chave secreta disponível)" + +#: objecttreeparser.cpp:969 +#, kde-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Novo ou alterado: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1006 +msgid "Could not decrypt the data." +msgstr "Não foi possível decifrar os dados." + +#: objecttreeparser.cpp:1095 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "O 'plugin' de cifra \"%1\" não conseguiu decifrar os dados." + +#: objecttreeparser.cpp:1097 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1112 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "O 'plugin' de cifra \"%1\" não consegue decifrar mensagens." + +#: objecttreeparser.cpp:1220 +msgid "" +"Note: This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message by clicking here." +msgstr "" +"Nota: Esta mensagem em HTML pode conter referências externas a " +"imagens, etc. Por razões de segurança, só é mostrado o código de HTML em " +"bruto. Se confiar no remetente desta mensagem, então poderá activar a " +"apresentação do HTML formatado para esta mensagem carregando aqui." + +#: objecttreeparser.cpp:1230 +msgid "" +"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message by clicking here." +msgstr "" +"Nota: Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, só é " +"mostrado o código de HTML em bruto. Se confiar no remetente desta mensagem, " +"então poderá activar a apresentação do HTML formatado para esta mensagem " +"carregando aqui." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +msgid "" +"This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed with " +"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." +msgstr "" +"Esta mensagem é um objecto de 'groupware' da Toltec; só poderá ser " +"visto no Microsoft Outlook em conjunto com o conector da Toltec." + +#: objecttreeparser.cpp:2187 +msgctxt "display name for an unnamed attachment" +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: objecttreeparser.cpp:2243 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Erro: A assinatura não foi verificada" + +#: objecttreeparser.cpp:2246 +msgid "Good signature" +msgstr "Assinatura válida" + +#: objecttreeparser.cpp:2249 +msgid "Bad signature" +msgstr "Assinatura inválida" + +#: objecttreeparser.cpp:2252 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Não existe a chave pública para verificar a assinatura" + +#: objecttreeparser.cpp:2255 +msgid "No signature found" +msgstr "Não foi encontrada a assinatura" + +#: objecttreeparser.cpp:2258 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Erro ao verificar a assinatura" + +#: objecttreeparser.cpp:2281 +msgid "No status information available." +msgstr "Não há informação de estado disponível." + +#: objecttreeparser.cpp:2288 objecttreeparser.cpp:2372 +msgid "Good signature." +msgstr "Assinatura válida." + +#: objecttreeparser.cpp:2309 +msgid "One key has expired." +msgstr "Uma das chaves expirou." + +#: objecttreeparser.cpp:2313 +msgid "The signature has expired." +msgstr "A assinatura expirou." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Verificação impossível: falta uma chave." + +#: objecttreeparser.cpp:2325 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL não disponível." + +#: objecttreeparser.cpp:2329 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "A CRL disponível é demasiado antiga." + +#: objecttreeparser.cpp:2333 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Não foi verificada uma das políticas." + +#: objecttreeparser.cpp:2337 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro de sistema." + +#: objecttreeparser.cpp:2348 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Uma das chaves revogou." + +#: objecttreeparser.cpp:2374 +msgid "Bad signature." +msgstr "Assinatura inválida." + +#: objecttreeparser.cpp:2401 +msgid "Invalid signature." +msgstr "A assinatura é inválida." + +#: objecttreeparser.cpp:2404 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Não existem informações suficientes para validar a assinatura." + +#: objecttreeparser.cpp:2416 +msgid "Signature is valid." +msgstr "A assinatura é válida." + +#: objecttreeparser.cpp:2418 +#, kde-format +msgid "Signed by %2." +msgstr "Assinado por %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2423 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "O estado da assinatura é desconhecido" + +#: objecttreeparser.cpp:2427 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes" + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Sem registos de auditoria disponíveis" + +#: objecttreeparser.cpp:2449 +#, kde-format +msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" +msgstr "Erro ao obter o registo de auditorias: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2459 +msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" +msgid "Show Audit Log" +msgstr "Mostrar o Registo da Auditoria" + +#: objecttreeparser.cpp:2470 +msgid "Hide Details" +msgstr "Esconder os Detalhes" + +#: objecttreeparser.cpp:2496 objecttreeparser.cpp:2498 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Mensagem encapsulada" + +#: objecttreeparser.cpp:2507 +msgid "Please wait while the message is being decrypted..." +msgstr "Espere por favor enquanto a mensagem está a ser descodificada..." + +#: objecttreeparser.cpp:2509 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Mensagem cifrada" + +#: objecttreeparser.cpp:2511 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Mensagem cifrada (descodificação impossível)" + +#: objecttreeparser.cpp:2513 +#, kde-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Razão: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2523 +msgid "Please wait while the signature is being verified..." +msgstr "Espere por favor enquanto a assinatura está a ser verificada..." + +#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2620 +msgid "certificate" +msgstr "certificado" + +#: objecttreeparser.cpp:2626 objecttreeparser.cpp:2651 +msgctxt "Start of warning message." +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" + +#: objecttreeparser.cpp:2628 +#, kde-format +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"O endereço de e-mail do remetente não está gravado na %1 usada para assinar." + +#: objecttreeparser.cpp:2631 +msgid "sender: " +msgstr "remetente: " + +#: objecttreeparser.cpp:2634 +msgid "stored: " +msgstr "gravado: " + +#: objecttreeparser.cpp:2653 +#, kde-format +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." +msgstr "" +"Não está gravado nenhum endereço de e-mail na %1 usada para assinar, como " +"tal não é possível compará-lo com o endereço do remetente %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2677 +#, kde-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Não existem informações suficientes para verificar a assinatura. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2695 objecttreeparser.cpp:2773 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "A mensagem foi assinada com uma chave desconhecida." + +#: objecttreeparser.cpp:2697 objecttreeparser.cpp:2811 +#: objecttreeparser.cpp:2855 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "A mensagem foi assinada por %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2713 +#: objecttreeparser.cpp:2724 +#, kde-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "A mensagem foi assinada com a chave %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2707 +#, kde-format +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "A mensagem foi assinada por %1 com a chave %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2716 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "A mensagem foi assinada por %3 em %1 com a chave %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2727 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "A mensagem foi assinada por %2 com a chave %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "A mensagem foi assinada em %1 com a chave desconhecida %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2769 +#, kde-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "A mensagem foi assinada com a chave desconhecida %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2775 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada." + +#: objecttreeparser.cpp:2807 objecttreeparser.cpp:2851 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "A mensagem foi assinada por %2 (ID da Chave: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2817 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida." + +#: objecttreeparser.cpp:2821 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "" +"A assinatura é válida e a chave é considerada mais ou menos de confiança." + +#: objecttreeparser.cpp:2825 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é completamente de confiança." + +#: objecttreeparser.cpp:2829 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é perfeitamente de confiança." + +#: objecttreeparser.cpp:2833 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é de confiança." + +#: objecttreeparser.cpp:2857 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Atenção: A assinatura é inválida." + +#: objecttreeparser.cpp:2881 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fim da mensagem assinada" + +#: objecttreeparser.cpp:2887 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Fim da mensagem cifrada" + +#: objecttreeparser.cpp:2894 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Fim da mensagem encapsulada" + +#: objecttreeparser.cpp:3067 +msgid "The message could not be decrypted." +msgstr "A mensagem não pôde ser descodificada." + +#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34 +msgid "Highlight all matches" +msgstr "Realçar todas as correspondências" + +#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: findbar/findbarbase.cpp:59 +msgctxt "Find text" +msgid "F&ind:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: findbar/findbarbase.cpp:63 +msgid "Text to search for" +msgstr "Texto a pesquisar" + +#: findbar/findbarbase.cpp:68 +msgctxt "Find and go to the next search match" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: findbar/findbarbase.cpp:69 +msgid "Jump to next match" +msgstr "Saltar para a ocorrência seguinte" + +#: findbar/findbarbase.cpp:73 +msgctxt "Find and go to the previous search match" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: findbar/findbarbase.cpp:74 +msgid "Jump to previous match" +msgstr "Ir para a ocorrência anterior" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: findbar/findbarbase.cpp:79 rc.cpp:47 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: findbar/findbarbase.cpp:80 +msgid "Modify search behavior" +msgstr "Modificar o comportamento da pesquisa" + +#: findbar/findbarbase.cpp:82 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir capitalização" + +#: findbar/findbarbase.cpp:149 +#, kde-format +msgid "" +"Beginning of message reached.\n" +"Phrase '%1' could not be found." +msgstr "" +"Atingiu-se o início da mensagem.\n" +"Não foi possível encontrar a frase '%1'." + +#: findbar/findbarbase.cpp:151 +#, kde-format +msgid "" +"End of message reached.\n" +"Phrase '%1' could not be found." +msgstr "" +"Atingiu-se o fim da mensagem.\n" +"Não foi possível encontrar a frase '%1'." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:3 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Compatibilidade de 'Groupware' && Opções Legadas" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda as suas " +"respostas aos convites" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "&Codificar os cabeçalhos De:/Para: nas respostas aos convites" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda as suas " +"respostas aos convites" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) +#: rc.cpp:15 +msgid "Send &invitations in the mail body" +msgstr "Enviar os conv&ites no conteúdo da mensagem" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) +#: rc.cpp:18 +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server,\n" +"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"O Microsoft Outlook, ao ser usado em conjunto com um servidor Microsoft " +"Exchange,\n" +"tem um problema de compreensão de mensagens de 'groupware' compatíveis com " +"as normas.\n" +"Active esta opção para enviar os convites de 'groupware' num formato que o " +"Microsoft Exchange compreenda." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) +#: rc.cpp:23 +msgid "Exchange-compatible invitation &naming" +msgstr "&Nomenclatura de convites compatível com o Exchange" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." +msgstr "" +"Enviar os comentários das respostas aos convites num formato que o Microsoft " +"Outlook(tm) compreende." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:173 +msgid "Outlook compatible invitation reply comments" +msgstr "Comentários de resposta aos convites compatíveis com o Outlook" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." +msgstr "" +"Enviar as diferenças de actualização do convite com o mesmo estilo do " +"Microsoft Outlook(tm)." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:182 +msgid "" +"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " +"Outlook style." +msgstr "" +"Ao ver as actualizações do convite, mostrar as diferenças com o mesmo estilo " +"usado no Microsoft Outlook." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:179 +msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" +msgstr "Mostrar as diferenças na actualização do convite como no Outlook" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically." +msgstr "" +"Quando isto está activo, o utilizador não irá ver a janela de composição de " +"mensagens. As mensagens de convites são enviadas automaticamente." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Automatic invitation sending" +msgstr "Envio &automático de convites" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217 +#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:191 +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Apagar os e-mails de convite após ter enviado a resposta para eles" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15 +#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts) +#: rc.cpp:53 +msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size." +msgstr "" +"Quando desenhar HTML, não usar um tamanho de letra inferior ao tamanho " +"mínimo." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" +"Ao encontrar uma mensagem de escalonamento do Toltec, mostrar um texto de " +"substituição personalizado para o mesmo." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26 +#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" +"O texto que será apresentado como substituição ao encontrar as mensagens de " +"escalonamento do Toltec." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37 +#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader) +#: rc.cpp:62 +msgid "Show HTML status bar" +msgstr "Mostrar a barra de estado HTML" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41 +#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader) +#: rc.cpp:65 +msgid "Show spam status in fancy headers" +msgstr "Mostrar o estado de lixo com cabeçalhos bonitos" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader) +#: rc.cpp:68 +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Substituir 'smileys' por ícones emotivos" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Active isto se quiser que os sorrisos como o :-) apareçam no texto da " +"mensagem substituídos por ícones emotivos (pequenas imagens)." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) +#: rc.cpp:74 +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Mostrar marcas de citação para expandir/recolher" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) +#: rc.cpp:77 +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar os diferentes níveis de texto citado. " +"Desactive para esconder os níveis do texto citado." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54 +#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) +#: rc.cpp:80 +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Nível de recolhimento automático:" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61 +#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) +#: rc.cpp:83 +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reduzir o tamanho do texto citado" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) +#: rc.cpp:86 +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar o texto citado com um tamanho mais pequeno." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader) +#: rc.cpp:89 +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Mostrar o agente do utilizador nos cabeçalhos bonitos" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar as linhas de cabeçalho User-Agent e X-Mailer " +"ao usar os cabeçalhos bonitos." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader) +#: rc.cpp:95 +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Permitir a remoção dos anexos das mensagens existentes." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader) +#: rc.cpp:98 +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Permitir editar os anexos das mensagens existentes." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81 +#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) +#: rc.cpp:101 +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" +msgstr "" +"Descodificar sempre as mensagens ao vê-las ou perguntar antes de descodificar" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:104 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Colocação do Visualizador da Estrutura da Mensagem" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:107 +msgid "Above the message pane" +msgstr "Acima da área da mensagem" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:110 +msgid "Below the message pane" +msgstr "Abaixo da área da mensagem" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:113 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Visualizador da Estrutura da Mensagem" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:116 +msgid "Show never" +msgstr "Nunca mostrar" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:119 +msgid "Show always" +msgstr "Mostrar sempre" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108 +#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader) +#: rc.cpp:122 +msgid "Number of addresses to show before collapsing" +msgstr "Número de endereços a mostrar antes de fechar" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119 +#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) +#: rc.cpp:125 +msgid "What style of headers should be displayed" +msgstr "Qual o estilo de cabeçalhos a apresentar" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123 +#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) +#: rc.cpp:128 +msgid "How much of headers should be displayed" +msgstr "Que parte dos cabeçalhos a mostrar" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) +#: rc.cpp:131 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Preferir o HTML ao texto simples" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) +#: rc.cpp:134 +msgid "Allow messages to load external references from the Internet" +msgstr "Permitir o carregamento das referências externas da Internet" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135 +#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader) +#: rc.cpp:137 +msgid "Zoom only text" +msgstr "Ampliar apenas o texto" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139 +#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) +#: rc.cpp:140 +msgid "How attachments are shown" +msgstr "Como são apresentados os anexos" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143 +#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) +#: rc.cpp:143 +msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" +msgstr "Indica se deve reutilizar a cor da citação para além do 3º nível" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157 +#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) +#: rc.cpp:146 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:149 +msgid "" +"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " +"Notifications (for internal use only)" +msgstr "" +"Indica a política a usar nas Notificações de Entrega das Mensagens (apenas " +"para uso interno)" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165 +#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " +"(for internal use only)" +msgstr "" +"Indica a acção de citação a usar por omissão ao responder a uma mensagem " +"(apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181 +#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) +#: rc.cpp:155 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Codificar os cabeçalhos De:/Para: nas respostas aos convites" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) +#: rc.cpp:158 +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"O Microsoft Outlook tem um conjunto de problemas na sua implementação da " +"norma iCalendar; esta opção resolve um deles. Se tiver problemas com os " +"utilizadores do Outlook a não conseguirem obter as suas respostas, tente " +"activar esta opção." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187 +#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) +#: rc.cpp:161 +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Enviar os convites no conteúdo da mensagem" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) +#: rc.cpp:164 +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"O Microsoft Outlook tem um conjunto de problemas na sua implementação da " +"norma iCalendar; esta opção contorna uma delas. Se tiver problemas com os " +"utilizadores de Outlook que não conseguem obter os seus convites, tente " +"activar esta opção." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193 +#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) +#: rc.cpp:167 +msgid "Exchange-compatible invitation naming" +msgstr "Nomenclatura de convites compatível com o Exchange" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) +#: rc.cpp:170 +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"O Microsoft Outlook, ao ser usado em conjunto com um servidor Microsoft " +"Exchange, tem um problema de compreensão de mensagens de 'groupware' " +"compatíveis com as normas. Active esta opção para enviar os convites de " +"'groupware' num formato que o Microsoft Exchange compreenda." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) +#: rc.cpp:176 +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" +"Enviar os comentários das respostas aos convites num formato que o Microsoft " +"Outlook(tm) compreende." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211 +#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) +#: rc.cpp:185 +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Envio automático de convites" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver seleccionada, não verá a janela de composição da " +"mensagem. Em vez disso, todas as mensagens de convites são enviadas " +"automaticamente. Se quiser ver a mensagem antes de a enviar, poderá desligar " +"esta opção. Contudo, tenha em atenção que o texto na janela de composição " +"está na sintaxe iCalendar, pelo que não deverá tentar modificá-la à mão." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) +#: rc.cpp:194 +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Quando esta opção está assinalada, os e-mails de convites recebidos que " +"tenham sido respondidos serão enviados para a pasta de Lixo, logo que tenha " +"sido enviada a resposta com sucesso." + +#. i18n: file: settings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) +#: rc.cpp:202 +msgid "Viewer settings" +msgstr "Configuração do visualizador" + +#. i18n: file: settings.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar) +#: rc.cpp:205 +msgid "Show &HTML status bar" +msgstr "Mostrar a barra de estado &HTML" + +#. i18n: file: settings.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus) +#: rc.cpp:208 +msgid "Show spam status &in fancy headers" +msgstr "Mostrar o estado de l&ixo com cabeçalhos bonitos" + +#. i18n: file: settings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons) +#: rc.cpp:211 +msgid "Replace smileys &by emoticons" +msgstr "Substituir 'smileys' por í&cones emotivos" + +#. i18n: file: settings.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) +#: rc.cpp:214 +msgid "Reduce font size for "ed text" +msgstr "Reduzir o tamanho do texto &citado" + +#. i18n: file: settings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) +#: rc.cpp:217 +msgid "Show &expand/collapse quote marks" +msgstr "Mostrar marcas de citação para &expandir/recolher" + +#. i18n: file: settings.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:220 +msgid "Au&tomatic collapse level:" +msgstr "Nível de recolhimento a&utomático:" + +#. i18n: file: settings.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:223 +msgid "Fallback character e&ncoding:" +msgstr "Codific&ação de caracteres de recurso:" + +#. i18n: file: settings.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:226 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Codificação de caracteres de sobrep&osição:" + +#. i18n: file: settings.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:229 +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Tamanho de letra mínimo:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetacore.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetacore.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetacore.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetacore.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: liboktetacore\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:51+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: piecetable/removepiecetablechange.cpp:40 +msgctxt "name of the change" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: piecetable/insertpiecetablechange.cpp:41 +msgctxt "name of the change" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: piecetable/replacepiecetablechange.cpp:40 +msgctxt "name of the change" +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: piecetable/swaprangespiecetablechange.cpp:40 +msgctxt "name of the change" +msgid "Swap Ranges" +msgstr "Trocar os Intervalos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetagui.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetagui.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetagui.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetagui.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: liboktetagui\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:47+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: controller/kvalueeditor.cpp:173 +msgctxt "name of the change" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: controller/kvalueeditor.cpp:215 +msgctxt "name of the change" +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po 2012-06-19 10:59:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2917 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okteta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 00:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: GiB int uint unsigned\n" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:3 +msgid "Unsigned values display" +msgstr "Apresentação dos valores sem-sinal" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:6 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string." +msgstr "A base a usar quando converter os números sem sinal para texto." + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:18 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:9 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." +msgstr "A base a usar quando converter os números com sinal para texto." + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:27 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:12 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The base to use when converting characters to a value string." +msgstr "A base a usar quando converter os caracteres para um texto do valor." + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:36 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:15 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Whether to show the numerical value of chars" +msgstr "Se deve mostrar o valor numérico dos caracteres" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:40 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:18 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Whether to format floating point values according to the current locale" +msgstr "" +"Se deve formatar os valores de vírgula flutuante de acordo com a localização " +"actual" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:44 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:21 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)" +msgstr "" +"Se deve usar os nomes curtos dos tipos (i.e., 'uint32' em vez de 'unsigned " +"int')" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:48 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:24 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"If true, integers being displayed in decimal format will be formatted " +"according to the current locale settings" +msgstr "" +"Se for verdadeiro, os números inteiros que sejam apresentados no formato " +"decimal serão convertidos de acordo com as opções locais actuais" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:27 +msgid "Whether to format integer values according to the current locale" +msgstr "" +"Se deve formatar os valores inteiros de acordo com a localização actual" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:53 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:30 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The precision used for converting floating-point numbers to strings (number " +"of decimal digits)" +msgstr "" +"A precisão usada para converter os números de vírgula flutuante para texto " +"(número de casas decimais)" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:69 +msgid "Binary" +msgstr "Binário" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:72 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:75 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label) +#: rc.cpp:42 +msgid "Signed values:" +msgstr "Valores com sinal:" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label) +#: rc.cpp:54 +msgid "Unsigned values:" +msgstr "Valores sem sinal:" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting) +#: rc.cpp:57 +msgid "Use locale-aware floating-point formatting" +msgstr "Usar a formatação de vírgula-flutuante regional" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:60 +msgid "Floating-point precision:" +msgstr "Precisão da vírgula flutuante:" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames) +#: rc.cpp:63 +msgid "Use short type names" +msgstr "Usar os nomes curtos dos tipos" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue) +#: rc.cpp:66 +msgid "Show numerical value of chars" +msgstr "Mostrar o valor numérico dos caracteres" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label) +#: rc.cpp:78 +msgid "Character value:" +msgstr "Valor do carácter:" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting) +#: rc.cpp:81 +msgid "Use locale-aware integer formatting" +msgstr "Usar a formatação de inteiros regional" + +#: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:66 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Ascii85" +msgstr "ASCII85" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:97 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Base32" +msgstr "Base32" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50 +msgctxt "" +"@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-base-" +"32." +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55 +msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding" +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57 +msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding" +msgid "Base32hex" +msgstr "Base32 Hexadecimal" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59 +msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding" +msgid "z-base-32" +msgstr "z-base-32" + +#: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:59 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "View in Plain Text" +msgstr "Ver em Texto Simples" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:118 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Intel Hex" +msgstr "Intel Hexadecimal" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50 +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50 +msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses." +msgid "Address size:" +msgstr "Tamanho do endereço:" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57 +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "32-bit" +msgstr "32 bits" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59 +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "16-bit" +msgstr "16 bits" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "8-bit" +msgstr "8 bits" + +#: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:60 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Base64" +msgstr "Base64" + +#: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:42 +msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes." +msgstr "A antevisão usa no máximo os primeiros 100 'bytes'." + +#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52 +msgid "Value coding:" +msgstr "Codificação dos valores:" + +#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:137 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71 +msgctxt "" +"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" + +#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:139 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:73 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:74 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" +msgid "Binary" +msgstr "Binário" + +#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67 +msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" +msgid "Separation:" +msgstr "Separação:" + +#: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Characters" +msgstr "Caracteres" + +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:132 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "S-Record" +msgstr "Registo-S" + +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "24-bit" +msgstr "24 bits" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51 +#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50 +msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data" +msgid "Internal name of file:" +msgstr "Nome interno do ficheiro:" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61 +msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64." +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66 +msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding" +msgid "Historical" +msgstr "Histórico" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68 +msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding" +msgid "Base64" +msgstr "Base64" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:85 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Uuencoding" +msgstr "Codificação UU" + +#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "C Array" +msgstr "Lista em C" + +#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52 +msgctxt "@label:textbox name of the created variable" +msgid "Name of variable:" +msgstr "Nome da variável:" + +#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62 +msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" +msgid "Items per line:" +msgstr "Itens por linha:" + +#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73 +msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." +msgid "Data type:" +msgstr "Tipo de dados:" + +#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90 +msgctxt "" +"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " +"datatype has the property Unsigned" +msgid "Unsigned as hexadecimal:" +msgstr "Sem-sinal como hexadecimal:" + +#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:68 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Xxencoding" +msgstr "Codificação XX" + +#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Pattern:" +msgstr "Padrão:" + +#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "" +"Indique um padrão pelo qual procurar ou seleccione um padrão anterior da " +"lista." + +#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64 +msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" + +#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." +msgstr "Indique o número de repetições do padrão na inserção." + +#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81 +msgctxt "@item name of the generated data" +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:49 +msgctxt "name of the generated data" +msgid "Pattern..." +msgstr "Padrão..." + +#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:80 +msgid "Pattern inserted." +msgstr "Foi inserido um padrão." + +#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54 +msgctxt "name of the generated data" +msgid "Random Data..." +msgstr "Dados Aleatórios..." + +#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80 +msgid "RandomData inserted." +msgstr "Foram inseridos os dados aleatórios." + +#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47 +msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate" +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:124 +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:87 +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 +#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46 +#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:46 +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the size of the byte to generate." +msgstr "Indique o tamanho da sequência de 'bytes' a gerar." + +#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63 +msgctxt "@item name of the generated data" +msgid "Random Data" +msgstr "Dados Aleatórios" + +#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:51 +msgctxt "name of the generated data" +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:80 +msgid "Sequence inserted." +msgstr "Foi inserida a sequência." + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43 +msgctxt "" +"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" +msgid "Char" +msgstr "Carácter" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48 +msgctxt "" +"@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values" +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48 +msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49 +msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50 +msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" +msgid "Expr" +msgstr "Expr" + +#: core/document/bytearraydocument.cpp:65 +msgctxt "name of the data type" +msgid "Byte Array" +msgstr "Lista de 'Bytes'" + +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53 +msgctxt "The byte array was new created." +msgid "New created." +msgstr "Criado de novo." + +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60 +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "numbered title for a created document without a filename" +msgid "[New Byte Array]" +msgid_plural "[New Byte Array %1]" +msgstr[0] "[Nova Lista de 'Bytes']" +msgstr[1] "[Nova Lista de 'Bytes' %1]" + +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90 +msgctxt "origin of the byte array" +msgid "Created from data." +msgstr "Criado a partir dos dados." + +#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:71 +#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:82 +msgid "There is not enough free working memory to load this file." +msgstr "Não existe memória livre suficiente para carregar este ficheiro." + +#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:74 +#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:85 +msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented." +msgstr "" +"O suporte para carregar ficheiros maiores que 2 GiB ainda não foi " +"implementado." + +#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:72 +msgctxt "destination of the byte array" +msgid "Loaded from file." +msgstr "Carregado do ficheiro." + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:56 +msgctxt "@label size of selected bytes" +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:62 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The number of the bytes the statistic was built for." +msgstr "O número dos 'bytes' para o qual foi feita a estatística." + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:73 +msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency" +msgid "&Build" +msgstr "&Construir" + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:76 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range." +msgstr "" +"Constrói a estatística de frequência dos 'bytes' para o intervalo indicado." + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:78 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Build button, the byte frequency " +"statistic is built for the bytes in the selected range." +msgstr "" +"Se carregar no botão Construir, as estatísticas de " +"frequência dos 'bytes' são geradas." + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:156 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:230 +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:59 +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63 +#, kde-format +msgid "1 byte" +msgid_plural "%1 bytes" +msgstr[0] "%1 byte" +msgstr[1] "%1 bytes" + +#: controllers/view/info/infotool.cpp:50 +#: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:119 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:98 +msgctxt "@item:intable character is not defined" +msgid "undef." +msgstr "indef." + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124 +msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123 +msgctxt "@title:column short for Decimal" +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:125 +msgctxt "@title:column short for Octal" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:126 +msgctxt "@title:column short for Binary" +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:191 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:127 +msgctxt "@title:column short for Character" +msgid "Char" +msgstr "Carácter" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:192 +msgctxt "@title:column count of characters" +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:193 +msgctxt "@title:column Percent of byte in total" +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:137 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:204 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:135 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:139 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:208 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:141 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" +msgid "Binary" +msgstr "Binário" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:212 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:143 +msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38 +#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "Decoding Table" +msgstr "Tabela de Descodificação" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83 +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44 +#: controllers/view/structures/structview.cpp:97 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Little-endian" +msgstr "'Byte' menos significativo" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84 +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45 +#: controllers/view/structures/structview.cpp:98 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Big-endian" +msgstr "'Byte' mais significativo" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte order to use for decoding the bytes." +msgstr "A ordem dos 'bytes' a usar na sua descodificação." + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94 +msgctxt "@option:check" +msgid "Unsigned as hexadecimal:" +msgstr "Sem-sinal como hexadecimal:" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:104 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as " +"hexadecimal instead of as decimal." +msgstr "" +"Indica se os valores dos tipos inteiros sem sinal são mostrados em " +"hexadecimal ou em decimal." + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The new value needs fewer bytes (%1 instead of " +"%2).Keep the unused bytes or remove them?" +msgstr "" +"O novo valor necessita de menos 'bytes' (%1 em vez de " +"%2).Deseja manter os 'bytes' não usados ou removê-los?" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140 +msgctxt "@action:button keep the unused bytes" +msgid "&Keep" +msgstr "&Manter" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:143 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep the unused bytes with their old values." +msgstr "Mantém os 'bytes' não usados com os seus valores antigos." + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The new value needs more bytes (%1 instead of " +"%2).Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?" +msgstr "" +"O novo valor necessita de mais 'bytes' (%1 em vez de " +"%2).Deseja sobrepor os seguintes 'bytes' ou inserir novos de acordo com " +"as necessidades?" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 32-bit" +msgstr "32 bits sem sinal" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 64-bit" +msgstr "64 bits com sinal" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 16-bit" +msgstr "16 bits com sinal" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 8-bit" +msgstr "8 bits sem sinal" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" +msgid "Octal 8-bit" +msgstr "Octal de 8 bits" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 8-bit" +msgstr "8 bits com sinal" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 16-bit" +msgstr "16 bits sem sinal" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 32-bit" +msgstr "32 bits com sinal" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Float 64-bit" +msgstr "Vírgula flutuante de 64 bits" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" +msgid "Binary 8-bit" +msgstr "Binário de 8 bits" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36 +msgctxt "" +"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" +msgid "Hexadecimal 8-bit" +msgstr "Hexadecimal de 8 bits" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39 +msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" +msgid "Character 8-bit" +msgstr "Carácter de 8 bits" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Float 32-bit" +msgstr "Vírgula flutuante de 32 bits" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 64-bit" +msgstr "64 bits sem sinal" + +#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:157 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "UTF-16:" +msgstr "UTF-16:" + +#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "Edited as %datatype" +msgid "Edited as %1" +msgstr "Editado como %1" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168 +msgctxt "@title:column name of the datatype" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:169 +msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:177 +msgctxt "@info:tooltip for column Type" +msgid "The type of data" +msgstr "O tipo dos dados" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179 +msgctxt "@info:tooltip for column Value" +msgid "The value of the bytes for the datatype" +msgstr "O valor dos 'bytes' para o tipo de dados" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Byte Array %1" +msgstr "Imprimir a Lista de 'Bytes' %1" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:103 +msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" +msgid "Page %p of %P" +msgstr "Página %p de %P" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:109 +msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" +msgid "Printed by: %U" +msgstr "Impresso por: %U" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:110 +msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" +msgid "Okteta, built on KDE4" +msgstr "Okteta, compilado no KDE4" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:169 +msgctxt "@info" +msgid "Could not print." +msgstr "Não foi possível imprimir." + +#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:77 +msgctxt "@title:window of the tool to select a range" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Select range..." +msgstr "&Seleccionar o intervalo..." + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Start offset:" +msgstr "Posição de origem:" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:63 +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:83 +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." +msgstr "" +"Indique uma posição para onde ir, ou indique uma posição anterior na lista." + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:77 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "End offset:" +msgstr "Posição final:" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97 +msgctxt "@option:check" +msgid "End relative" +msgstr "Fim relativo" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:99 +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:87 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Extend the selection by the cursor move." +msgstr "Extender a selecção com a movimentação do cursor." + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103 +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90 +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Backwards" +msgstr "Para &trás" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:105 +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." +msgstr "Ir para trás na posição actual do cursor." + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:121 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Select the range." +msgstr "Seleccione o intervalo." + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:126 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Select button, the cursor will be " +"moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above." +msgstr "" +"Se carregar no botão Seleccionar, o cursor mover-se-á " +"no documento ou, por opção sua, irá mudar para a posição que indicar acima." + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68 +msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" +msgid "Goto" +msgstr "Ir para" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:54 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "O&ffset:" +msgstr "&Posição:" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80 +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105 +msgctxt "@option:check" +msgid "From c&ursor" +msgstr "A partir do c&ursor" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." +msgstr "Ir para uma posição relativa a partir do cursor, sem ser absoluta." + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Extend selection" +msgstr "&Extender a selecção" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:107 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to the Offset" +msgstr "Ir para a Posição" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:112 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Go button, the cursor will be moved " +"in the document to or, on your option, by the offset you entered above." +msgstr "" +"Se carregar no botão Ir, o cursor irá mudar para a " +"posição que indicar acima." + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:47 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Go to Offset..." +msgstr "&Ir para a Posição..." + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61 +msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritmo:" + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the algorithm to use for the checksum." +msgstr "Seleccione o algoritmo a usar no código de validação." + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77 +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:76 +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:102 +msgctxt "@title:group" +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90 +msgctxt "@action:button calculate the checksum" +msgid "&Calculate" +msgstr "&Calcular" + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:93 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." +msgstr "" +"Calcula o código de validação para os 'bytes' no intervalo seleccionado." + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:95 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Calculate button, the list will be " +"updated to all strings which are contained in the selected range and have " +"the set minimum length." +msgstr "" +"Se carregar no botão Calcular, a lista poderá ser " +"actualizada com todos os textos que aparecem no intervalos seleccionado e " +"tiverem o tamanho mínimo indicado." + +#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85 +#: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38 +msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" +msgid "Checksum" +msgstr "Código de Validação" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:56 +msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" +msgid "View Profile" +msgstr "Perfil de Visualização" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:61 +msgctxt "@title:menu create a new view profile" +msgid "Create new..." +msgstr "Criar um novo..." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:66 +msgctxt "@title:menu " +msgid "Reset changes" +msgstr "Limpar as alterações" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:71 +msgctxt "@title:menu " +msgid "Save changes" +msgstr "Gravar as alterações" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:195 +msgctxt "@window:title" +msgid "Create new View Profile" +msgstr "Criar um novo Perfil de Visualização" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:199 +msgid "Modification of X" +msgstr "Modificação do X" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:65 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:73 +msgid "Show Line Offset:" +msgstr "Mostrar a Posição da Linha:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77 +msgctxt "@item:" +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78 +msgctxt "@item:" +msgid "Chars" +msgstr "Caracteres" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79 +msgctxt "@item:" +msgid "Values & Chars" +msgstr "Valores & Caracteres" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81 +msgid "Show Values or Chars:" +msgstr "Mostrar Valores ou Caracteres:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85 +msgctxt "@label:listbox " +msgid "Show with Rows or Columns::" +msgstr "Mostrar com Linhas ou Colunas:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88 +msgctxt "@item:" +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89 +msgctxt "@item:" +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:101 +msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." +msgid "Off" +msgstr "Desligada" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:103 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " +"groups of bytes." +msgid "Wrap Only Complete Byte Groups" +msgstr "Repartir Apenas os Grupos de 'Bytes' Completos" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " +"line as possible." +msgid "On" +msgstr "Ligada" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:109 +msgid "Break lines:" +msgstr "Quebrar as linhas:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115 +#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48 +msgctxt "@label" +msgid "No grouping." +msgstr "Sem agrupamento." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" +msgid "Bytes per Group:" +msgstr "'Bytes' por Grupo:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" +msgid "Bytes per Line:" +msgstr "'Bytes' por Linha:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132 +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151 +msgid "Coding:" +msgstr "Codificação:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:146 +msgid "Chars" +msgstr "Caracteres" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154 +msgid "Show Non-printable:" +msgstr "Mostrar os caracteres não-visíveis:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:158 +msgid "Char for non-printable bytes:" +msgstr "Carácter para 'bytes' não-visíveis:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:162 +msgid "Char for undefined bytes:" +msgstr "Carácter para 'bytes' indefinidos:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Manage View Profiles..." +msgstr "Gerir os Perfis de Visualização..." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:61 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Create new..." +msgstr "&Criar um novo..." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:62 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:70 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Opens an editor for the view profile as default for all views." +msgstr "" +"Abre um editor para o perfil de visualização, predefinido para todas as " +"vistas." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:64 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:72 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Set as Default button, the view " +"profile you selected in the list is set as default for all views." +msgstr "" +"Se carregar no botão Mudar por Omissão, o perfil de " +"visualização que seleccionar na lista será o predefinido para todas as " +"vistas." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:69 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Colocar por Omissão" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:78 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Sets the selected view profile as default for all views." +msgstr "Define o perfil seleccionado como predefinido para todas as vistas." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:85 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:86 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Deletes the selected view profile." +msgstr "Apaga o perfil de visualização seleccionado." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:88 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Delete button, the view profile you " +"selected in the list is deleted." +msgstr "" +"Se carregar no botão Apagar, o perfil de visualização " +"que tiver seleccionado na lista será removido." + +#: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38 +#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54 +msgctxt "@title:window" +msgid "Binary Filter" +msgstr "Filtro Binário" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:57 +msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" +msgid "Operation:" +msgstr "Operação:" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:64 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The operation to use for the filter." +msgstr "A operação a usar no filtro." + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:68 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the operation to use for the filter." +msgstr "Seleccione a operação a usar no filtro." + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:90 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrar" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:92 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range." +msgstr "Executa o filtro para os 'bytes' no intervalo seleccionado." + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:94 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Filter button, the operation you " +"selected above is executed for the bytes in the selected range with the " +"given options." +msgstr "" +"Se carregar no botão Filtrar, a operação que " +"seleccionou acima será executada sobre os 'bytes' no intervalo seleccionado, " +"com as opções indicadas." + +#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &Visualização" + +#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Columns" +msgstr "&Colunas" + +#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Rows" +msgstr "&Linhas" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59 +msgctxt "@info:status short for: Insert mode" +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60 +msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" +msgid "OVR" +msgstr "SOB" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Insert mode" +msgstr "Modo de inserção" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:62 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Modo de substituição" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:77 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Coding of the value interpretation in the current view." +msgstr "A codificação da interpretação do valor na janela actual." + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:84 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Encoding in the character column of the current view." +msgstr "A codificação na coluna de caracteres da janela actual." + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:117 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Posição: %1" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:124 +#, kde-format +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bytes" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" +msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" +msgstr "Selecção: %1 - %2 (%3)" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:173 +msgctxt "@info:status offset value not available" +msgid "Offset: -" +msgstr "Posição: -" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:174 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:235 +msgctxt "@info:status offset value not available" +msgid "Selection: -" +msgstr "Selecção: -" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" +msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" +msgstr "Selecção: %1 - %2 (%3)" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-0" +msgstr "SHA-0" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-1" +msgstr "SHA-1" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "MD2" +msgstr "MD2" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "MD4" +msgstr "MD4" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "RIPEMD160" +msgstr "RIPEMD160" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-224" +msgstr "SHA-224" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-256" +msgstr "SHA-256" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-384" +msgstr "SHA-384" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-512" +msgstr "SHA-512" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "Whirlpool" +msgstr "Whirlpool" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 8-bit" +msgstr "Soma com módulo a 8 'bits'" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83 +msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" +msgid "CRC-32" +msgstr "CRC-32" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 32-bit" +msgstr "Soma com módulo a 32 'bits'" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51 +msgctxt "" +"@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values" +msgid "Byte Order:" +msgstr "Ordem dos 'Bytes':" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values." +msgstr "" +"A ordem dos 'bytes' a usar na descodificação dos mesmos em valores inteiros." + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 16-bit" +msgstr "Soma com módulo a 16 'bits'" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 64-bit" +msgstr "Soma com módulo a 64 'bits'" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Adler-32" +msgstr "Adler-32" + +#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98 +msgctxt "@title:column offset of the extracted string" +msgid "Offset" +msgstr "Posição" + +#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99 +msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" +msgid "String" +msgstr "Texto" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:68 +msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" +msgid "Strings" +msgstr "Textos" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62 +msgctxt "" +"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" +msgid "Minimum length:" +msgstr "Tamanho mínimo:" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73 +msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array" +msgid "&Extract" +msgstr "&Extrair" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view " +"below." +msgstr "" +"Procura por textos contidos no intervalo indicado e apresenta-os na área " +"abaixo." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Extract button, the selected range " +"is searched for all strings which have the set minimum length. This strings " +"found will be listed in the view below." +msgstr "" +"Se carregar no botão Extrair, a lista poderá ser " +"actualizada com todos os textos que aparecem no intervalos seleccionado e " +"tiverem o tamanho mínimo indicado. Estes textos detectados serão " +"apresentados na área abaixo." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:91 +msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:96 +msgid "Enter a term to limit the list." +msgstr "Indique aqui um termo para limitar a lista." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:142 +msgid "C&opy" +msgstr "C&opiar" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:145 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Copies the selected strings to the clipboard." +msgstr "Copia os textos seleccionados para a área de transferência." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:147 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Copy button, all strings you " +"selected in the list are copied to the clipboard." +msgstr "" +"Se carregar no botão Copiar, todos os textos que " +"seleccionar nesta lista serão copiados para a área de transferência." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:156 +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:159 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Shows the selected string in the view." +msgstr "Mostra o texto seleccionado na janela." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:161 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Go to button, the string which was " +"last selected is marked and shown in the view." +msgstr "" +"Se carregar no botão Ir para, o texto que foi " +"seleccionado por último fica marcado e aparece na janela." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Strings" +msgstr "Textos" + +#: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38 +#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Value/Char Table" +msgstr "Tabela de Valores/Caracteres" + +#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Inserted 1 Byte" +msgid_plural "Inserted %1 Bytes" +msgstr[0] "1 'Byte' Inserido" +msgstr[1] "%1 'Bytes' Inseridos" + +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:81 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:92 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The number with which the byte currently selected in the table will be " +"inserted." +msgstr "" +"O número com que o 'byte' seleccionado de momento na tabela será inserido." + +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:104 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Inserts the byte currently selected in the table with the given number." +msgstr "" +"Insere o 'byte' seleccionado de momento na tabela com o número indicado." + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108 +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114 +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61 +msgctxt "@title:window" +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109 +msgctxt "@info" +msgid "Search key not found in byte array." +msgstr "O texto a procurar não foi encontrado na lista de 'bytes'." + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102 +msgctxt "@info" +msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Foi atingido o fim da lista de 'bytes'.Deseja continuar a partir do " +"início?" + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103 +msgctxt "@info" +msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" +msgstr "" +"Foi atingido o início da lista de 'bytes'.Deseja continuar a partir do " +"fim?" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "Find Bytes" +msgstr "Procurar os 'Bytes'" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:42 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Start searching" +msgstr "Iniciar a procura" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:44 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Find button, the bytes you entered " +"above are searched for within the byte array." +msgstr "" +"Se carregar no botão Procurar, os 'bytes' que " +"introduzir acima serão procurados na lista de 'bytes'." + +#: controllers/view/search/searchtool.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:44 +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:79 +msgctxt "@title:window" +msgid "Structures" +msgstr "Estruturas" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:103 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte order used to decode the values." +msgstr "A ordem dos 'bytes' a usar na descodificação dos valores." + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:109 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:111 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Validate all structures." +msgstr "Validar todas as estruturas." + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:132 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:133 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open settings." +msgstr "Configuração da abertura." + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:174 +msgid "Value Display" +msgstr "Apresentação dos Valores" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:184 +msgid "Structures" +msgstr "Estruturas" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:187 +msgid "Structures management" +msgstr "Gestão das estruturas" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:311 +msgctxt "" +"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:313 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the " +"current cursor position." +msgstr "" +"Desbloquear a estrutura seleccionada, i.e., a posição inicial é sempre " +"configurada com a posição actual do cursor." + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:320 +msgctxt "" +"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:322 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Lock selected structure to current offset." +msgstr "Bloquear a estrutura seleccionada na posição actual." + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:32 +msgctxt "data type" +msgid "bool (1 byte)" +msgstr "booleano (1 byte)" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:33 +msgctxt "data type" +msgid "signed byte" +msgstr "'byte' com sinal" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:34 +msgctxt "data type" +msgid "unsigned byte" +msgstr "'byte' sem sinal" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:35 +msgctxt "data type" +msgid "char" +msgstr "carácter" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:36 +msgctxt "data type" +msgid "bool (2 bytes)" +msgstr "booleano (2 bytes)" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:37 +msgctxt "data type" +msgid "signed short" +msgstr "'short' com sinal" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:38 +msgctxt "data type" +msgid "unsigned short" +msgstr "'short' sem sinal" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:39 +msgctxt "data type" +msgid "bool (4 bytes)" +msgstr "booleano (4 bytes)" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:40 +msgctxt "data type" +msgid "signed int" +msgstr "inteiro com sinal" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:41 +msgctxt "data type" +msgid "unsigned int" +msgstr "inteiro sem sinal" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:42 +msgctxt "data type" +msgid "bool (8 bytes)" +msgstr "booleano (8 bytes)" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:43 +msgctxt "data type" +msgid "signed long" +msgstr "'long' com sinal" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:44 +msgctxt "data type" +msgid "unsigned long" +msgstr "'long' sem sinal" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:45 +msgctxt "data type" +msgid "float" +msgstr "vírgula flutuante" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:46 +msgctxt "data type" +msgid "double" +msgstr "precisão-dupla" + +#: controllers/view/structures/allprimitivetypes.cpp:47 +msgctxt "data type" +msgid "bitfield" +msgstr "campo de 'bits'" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:65 +msgid "Get New Structures..." +msgstr "Obter Estruturas Novas..." + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:156 +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:180 +msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)" +msgstr "*.osd|Ficheiros de definição da estrutura do Okteta (*.osd)" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:158 +msgctxt "@title:window Do import the structure definitions" +msgid "Import Structure Definitions" +msgstr "Importar as Definições de Estruturas" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:182 +msgctxt "@title:window Do export the structure definition" +msgid "Export Structure Definition" +msgstr "Exportar a Definição da Estrutura" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:194 +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:220 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:219 +msgid "You do not have permission to delete that structure definition." +msgstr "Não tem permissões para apagar essa definição de estrutura." + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:251 +msgid "Structure Definitions" +msgstr "Definições de Estruturas" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:253 +msgid "Dynamic Structure Definitions" +msgstr "Definições de Estruturas Dinâmicas" + +#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:55 +msgctxt "@info:label" +msgid "Installed structures:" +msgstr "Estruturas instaladas:" + +#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:65 +msgctxt "@info:label" +msgid "Used structures:" +msgstr "Estruturas usadas:" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/chardatainformation.h:67 +msgctxt "Data type" +msgid "char" +msgstr "carácter" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:64 +#, kde-format +msgid "%1 (value not in enum)" +msgstr "%1 (valor fora do enumerado)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:74 +#, kde-format +msgid "enum (%1)" +msgstr "enumerado (%1)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/doubledatainformation.cpp:28 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/sintdatainformation.cpp:28 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/chardatainformation.cpp:28 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:45 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:45 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/floatdatainformation.cpp:29 +msgctxt "invalid value (out of range)" +msgid "" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/doubledatainformation.h:68 +msgctxt "Data type" +msgid "double" +msgstr "precisão-dupla" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.h:58 +msgctxt "Data type" +msgid "boolean bitfield" +msgstr "campo de 'bits' booleano" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:51 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:72 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:36 +msgctxt "boolean value" +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:53 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:73 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:38 +msgctxt "boolean value" +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:62 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "boolean value with actual value" +msgid "true (%1)" +msgstr "verdadeiro (%1)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.h:58 +msgctxt "Data type" +msgid "signed bitfield" +msgstr "campo de 'bits' com sinal" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.h:57 +msgctxt "Data type" +msgid "unsigned bitfield" +msgstr "campo de 'bits' sem sinal" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:26 +#, kde-format +msgid "%1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "%1 bit" +msgstr[1] "%1 bits" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "Data type" +msgid "bitfield (%1 bit wide)" +msgid_plural "bitfield (%1 bits wide)" +msgstr[0] "campo de 'bits' (%1 'bit')" +msgstr[1] "campo de 'bits' (%1 'bits')" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/uintdatainformation.cpp:55 +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:28 +#: controllers/view/structures/datatypes/array/primitivearraydata.cpp:179 +msgctxt "invalid value (out of range)" +msgid "<invalid>" +msgstr "<inválido>" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:92 +#, kde-format +msgid "0x%1 (no matching flags)" +msgstr "0x%1 (sem opções correspondentes)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "bit flags, i.e. 'R | W | X' with undelying type" +msgid "flags(%1)" +msgstr "opções(%1)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/floatdatainformation.h:67 +msgctxt "Data type" +msgid "float" +msgstr "vírgula flutuante" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:377 +msgid "End of file reached prematurely" +msgstr "Atingiu-se prematuramente o fim do ficheiro" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:45 +msgid "UTF8 char" +msgstr "Carácter UTF8" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:50 +msgid "UTF8 string" +msgstr "Texto UTF8" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:67 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:68 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Value too big: 0x%1" +msgstr "Valor demasiado elevado: 0x%1" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:72 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:75 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:73 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:76 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:73 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "%1 (U+%2)" +msgstr "%1 (U+%2)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45 +msgid "UTF32-LE char" +msgstr "Carácter UTF32-LE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45 +msgid "UTF32-BE char" +msgstr "Carácter UTF32-BE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50 +msgid "UTF32-LE string" +msgstr "Texto UTF32-LE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50 +msgid "UTF32-BE string" +msgstr "Texto UTF32-BE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:144 +msgid "Latin1 char" +msgstr "Carácter Latin1" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:154 +msgid "Latin1 string" +msgstr "Texto Latin1" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:45 +msgid "UTF16-LE char" +msgstr "Carácter UTF16-LE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:45 +msgid "UTF16-BE char" +msgstr "Carácter UTF16-BE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:50 +msgid "UTF16-LE string" +msgstr "Texto UTF16-LE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:50 +msgid "UTF16-BE string" +msgstr "Texto UTF16-BE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Non-ASCII char: 0x%1" +msgstr "Carácter não-ASCII: 0x%1" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:162 +msgid "ASCII char" +msgstr "Carácter ASCII" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:172 +msgid "ASCII string" +msgstr "Texto ASCII" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64 +#, kde-format +msgid "1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "1 bit" +msgstr[1] "%1 bits" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "number of bytes, then number of bits" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:199 +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "not all values in this structure are as they should be" +msgid "Validation failed: \"%1\"" +msgstr "A validação foi mal-sucedida: \"%1\"" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205 +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:265 +msgctxt "not all values in this structure are as they should be" +msgid "Validation failed." +msgstr "A validação foi mal-sucedida." + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %1\n" +"Value: %2\n" +"\n" +"Type: %3\n" +"Size: %4\n" +"\n" +"%5" +msgstr "" +"Nome: %1\n" +"Valor: %2\n" +"\n" +"Tipo: %3\n" +"Tamanho: %4\n" +"\n" +"%5" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:212 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %1\n" +"Value: %2\n" +"\n" +"Type: %3\n" +"Size: %4" +msgstr "" +"Nome: %1\n" +"Valor: %2\n" +"\n" +"Tipo: %3\n" +"Tamanho: %4" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 child)\n" +"\n" +" %6" +msgid_plural "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 children)\n" +"\n" +" %6" +msgstr[0] "" +"Nome: %2\n" +"Valor: %3\n" +"\n" +"Tipo: %4\n" +"Tamanho: %5 (%1 filho)\n" +"\n" +" %6" +msgstr[1] "" +"Nome: %2\n" +"Valor: %3\n" +"\n" +"Tipo: %4\n" +"Tamanho: %5 (%1 filhos)\n" +"\n" +"%6" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:273 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 child)" +msgid_plural "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 children)" +msgstr[0] "" +"Nome: %2\n" +"Valor: %3\n" +"\n" +"Tipo: %4\n" +"Tamanho: %5 (%1 filho)" +msgstr[1] "" +"Nome: %2\n" +"Valor: %3\n" +"\n" +"Tipo: %4\n" +"Tamanho: %5 (%1 filhos)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "data type in C/C++, then name" +msgid "union %1" +msgstr "união %1" + +#: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "type name, then array length" +msgid "%1[%2]" +msgstr "%1[%2]" + +#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "data type in C/C++, then name" +msgid "struct %1" +msgstr "estrutura %1" + +#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:185 +#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:264 +#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:277 +#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:305 +#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:320 +#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:338 +#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:372 +msgid "" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:499 +#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:514 +#: controllers/view/structures/script/scriptvalueconverter.cpp:87 +msgid "" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:213 +msgctxt "name of a data structure" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:215 +msgctxt "type of a data structure" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:217 +msgctxt "value of a data structure (primitive type)" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62 +msgctxt "@title" +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38 +msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42 +msgctxt "@action:button" +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44 +msgctxt "@action:button" +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "Replace Bytes" +msgstr "Substituir os 'Bytes'" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46 +msgctxt "@action;button" +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:48 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Start replace" +msgstr "Iniciar a substituição" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:50 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Replace button, the bytes you " +"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is " +"replaced with the replacement bytes." +msgstr "" +"Se carregar no botão Substituir, os 'bytes' que tiver " +"introduzido acima serão pesquisados na lista de 'bytes', sendo todas as " +"ocorrências substituídas pelos 'bytes' de substituição." + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:58 +msgctxt "@title:group" +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir Por" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with " +"from the list." +msgstr "" +"Indique os 'bytes' com os quais substituir, ou seleccione então os 'bytes' " +"anteriores da lista." + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&Perguntar ao substituir" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:75 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Perguntar antes de substituir cada uma das ocorrências." + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97 +msgctxt "@title:window" +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99 +msgctxt "@info" +msgid "No replacements made." +msgstr "Não foram feitas substituições." + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "1 replacement made." +msgid_plural "%1 replacements made." +msgstr[0] "Uma substituição feita." +msgstr[1] "%1 substituições feitas." + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90 +msgctxt "@info" +msgid "Replace pattern not found in byte array." +msgstr "O padrão de substituição não foi encontrado na lista de 'bytes'." + +#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43 +msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" +msgid "Overwr&ite Mode" +msgstr "Modo de Sobrepos&ição" + +#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " +"data." +msgstr "" +"Assinale se deseja inserir os dados ou substituir os dados existentes." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" +msgid "operand AND data" +msgstr "operando E dados" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38 +msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" +msgid "SHIFT data" +msgstr "DESLOCAR os dados" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37 +msgctxt "" +"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " +"the begin again" +msgid "ROTATE data" +msgstr "RODAR os dados" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reverse also bits:" +msgstr "Inverter também os 'bits':" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, os 'bits' serão ordenados na direcção inversa." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" +msgid "operand OR data" +msgstr "operando OU dados" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "" +"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, " +"so 01111110 becomes 10000001" +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERTER os dados" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" +msgid "operand XOR data" +msgstr "dados do operando XOR" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within" +msgid "&Group size:" +msgstr "Tamanho do &grupo:" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The number of bytes within which each movement is made." +msgstr "O número de 'bytes' dentro do qual é feito cada movimento." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Control the number of bytes within which each movement is made." +msgstr "" +"Controla o número de 'bytes' dentro dos quais é feito cada movimento." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63 +msgid " bit" +msgid_plural " bits" +msgstr[0] " bit" +msgstr[1] " bits" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68 +msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved" +msgid "S&hift width:" +msgstr "Taman&ho do deslocamento:" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " +"negative to the left." +msgstr "" +"A dimensão do deslocamento. Os números positivos movem os 'bits' para a " +"direita, enquanto os negativos movem para a esquerda." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " +"negative to the left." +msgstr "" +"Controla a dimensão do deslocamento. Os números positivos movem os 'bits' " +"para a direita, enquanto os negativos movem para a esquerda." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47 +msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" +msgid "Operand:" +msgstr "Operando:" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:53 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The operand to do the operation with." +msgstr "O operando com o qual efectuar a operação." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." +msgstr "Indique um operando, ou seleccione um anterior da lista." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:64 +msgctxt "@option:check" +msgid "Align at end:" +msgstr "Alinhar ao fim:" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:69 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to " +"the begin." +msgstr "" +"Se estiver definido, a operação será alinhada ao fim dos dados, em vez do " +"início." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:72 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data." +msgstr "Se estiver definido, a operação será alinhada ao fim dos dados." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "" +"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so " +"ABCD becomes DCBA" +msgid "REVERSE data" +msgstr "INVERTER A ORDEM dos dados" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Value Coding" +msgstr "Codificação de &Valores" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52 +msgctxt "" +"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Hexadecimal" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" +msgid "&Decimal" +msgstr "&Decimal" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:56 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" +msgid "&Octal" +msgstr "&Octal" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:58 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" +msgid "&Binary" +msgstr "&Binário" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:64 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Char Coding" +msgstr "Codificação dos &Caracteres" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:69 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show &Non-printing Chars" +msgstr "Mostrar os &Caracteres Não-Imprimíveis" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:74 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set Bytes per Line..." +msgstr "Mudar os 'Bytes' por Linha..." + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:79 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set Bytes per Group..." +msgstr "Mudar os 'Bytes' por Grupo..." + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:84 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Dynamic Layout" +msgstr "&Disposição Dinâmica" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:87 +msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." +msgid "&Off" +msgstr "&Desligada" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " +"groups of bytes." +msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" +msgstr "Repartir &Apenas os Grupos de 'Bytes' Completos" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:91 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " +"line as possible." +msgid "&On" +msgstr "&Ligada" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:96 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show &Line Offset" +msgstr "Mostrar a Posição da &Linha" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Show Values or Chars" +msgstr "Mo&strar Valores ou Caracteres" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:104 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Values" +msgstr "&Valores" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:105 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Chars" +msgstr "&Caracteres" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:106 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Values && Chars" +msgstr "Valores && Caracteres" + +#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" +msgid "Per Line:" +msgstr "Por Linha:" + +#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bytes per Line" +msgstr "'Bytes' por Linha" + +#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" +msgid "Per Group:" +msgstr "Por Grupo:" + +#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bytes per Group" +msgstr "'Bytes' por Grupo" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:91 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." +msgstr "Cria um favorito novo para a posição actual do cursor." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, a new bookmark will be created for the current " +"cursor position." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, será criado um favorito novo para a posição actual " +"do cursor." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:107 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Deletes all the selected bookmarks." +msgstr "Apaga todos os favoritos seleccionados." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, todos os favoritos seleccionados serão apagados." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." +msgstr "Move o cursor para o favorito seleccionado." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:123 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, the cursor is moved to the position of the " +"bookmark which has been last selected." +msgstr "" +"Se carregar este botão, o cursor será movido para a posição do favorito que " +"foi seleccionado da última vez." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:133 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Enables renaming of the selected bookmark." +msgstr "Activa a mudança de nome do favorito seleccionado." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:135 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected " +"can be edited." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, poderá editar o nome do favorito que foi " +"seleccionado da última vez." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:55 +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:135 +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241 +msgctxt "default name of a bookmark" +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:66 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Remover o Favorito" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:71 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove All Bookmarks" +msgstr "Remover Todos os Favoritos" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:76 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Next Bookmark" +msgstr "Ir para o Favorito Seguinte" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:81 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Previous Bookmark" +msgstr "Ir para o Favorito Anterior" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@item description of bookmark" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:128 +msgctxt "@title:column offset of the bookmark" +msgid "Offset" +msgstr "Posição" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:129 +msgctxt "@title:column title of the bookmark" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:73 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from " +"the list." +msgstr "" +"Indique os 'bytes' pelos quais procurar ou seleccione um padrão de 'bytes' " +"anterior da lista." + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:95 +msgctxt "@title:group" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:100 +msgctxt "@option:check" +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Distinguir &a capitalização" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Efectua uma pesquisa com distinção de maiúsculas: a introdução do texto " +"'José' não irá procurar por 'josé' ou 'JOSÉ', apenas por 'José'." + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Apenas palavras completas" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "" +"Para uma ocorrência ser válida, terão de existir separadores de palavras em " +"ambos os extremos." + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "" +"Começa a procurar a partir da posição actual do cursor, em vez do topo." + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Replace backwards." +msgstr "Substituir para trás." + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Selected bytes" +msgstr "'Bytes' &seleccionados" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Procurar apenas dentro da selecção actual." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62 +msgctxt "" +"@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)" +msgid "From" +msgstr "De" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64 +msgctxt "" +"@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)" +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The direction the bytes are converted, to or from the selected charset." +msgstr "" +"A direcção com que os 'bytes' são convertidos, de ou para a codificação " +"seleccionada." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the direction the bytes are converted, to or from the selected " +"charset." +msgstr "" +"Seleccione a direcção com que os 'bytes' são convertidos, de ou para a " +"codificação seleccionada." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The charset the bytes are converted to." +msgstr "A codificação para a qual os 'bytes' são convertidos." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the charset the bytes are converted to." +msgstr "Seleccione a codificação para a qual serão convertidos os 'bytes'." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108 +msgctxt "" +"@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset" +msgid "Substitute missing:" +msgstr "Substituir os 'bytes' em falta:" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in " +"the source charset is not part of the target charset." +msgstr "" +"Selecciona se os 'bytes' serão substituídos por um 'byte' predefinido, caso " +"o carácter na codificação de origem não exista na de destino." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char " +"in the source charset is not part of the target charset." +msgstr "" +"Configure como verdadeiro, se os 'bytes' serão substituídos por um 'byte' " +"predefinido, caso o carácter na codificação de origem não exista na de " +"destino." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133 +msgctxt "" +"@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset" +msgid "Substitute byte:" +msgstr "'Byte' de substituição:" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset." +msgstr "" +"O 'byte' a usar nos caracteres que não existam na codificação de destino." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Define the byte to use for chars which are not part of the target charset." +msgstr "" +"Define o 'byte' a usar nos caracteres que não fazem parte da codificação de " +"destino." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164 +msgid "Con&vert" +msgstr "Con&verter" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Converts the bytes in the selected range." +msgstr "Converte os 'bytes' no intervalo seleccionado." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Convert button, all bytes in the " +"selected range will be replaced by bytes which represent the same character " +"in the selected target charset." +msgstr "" +"Se carregar no botão Converter, todos os 'bytes' no " +"intervalo seleccionado serão substituídos por 'bytes' que representam o " +"mesmo carácter na codificação de destino seleccionada." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211 +msgctxt "@info" +msgid "No bytes converted." +msgstr "Não foram convertidos nenhuns 'bytes'." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "1 byte converted." +msgid_plural "%1 bytes converted." +msgstr[0] "1 'byte' convertido." +msgstr[1] "%1 'bytes' convertidos." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221 +msgctxt "@info" +msgid "No bytes substituted." +msgstr "Não foram substituídos nenhuns 'bytes'." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "1 byte substituted." +msgid_plural "%1 bytes substituted." +msgstr[0] "1 'byte' substituído." +msgstr[1] "%1 'bytes' substituídos." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset." +msgstr "" +"A conversão foi cancelada devido a caracteres que não existem na codificação " +"de destino." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Charset Conversion" +msgstr "Conversão de Codificações" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65 +msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets" +msgid "Charset Conversion" +msgstr "Conversão de Codificações" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 para %2" + +#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Overwrite only" +msgstr "Substituir apenas" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:103 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:110 +msgid "Created/Loaded:" +msgstr "Criado/Carregado:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:114 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:118 +msgid "Last synchronized:" +msgstr "Última sincronização:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:126 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:180 +msgctxt "There is no storage location assigned to yet." +msgid "[None]" +msgstr "[Nenhuma]" + +#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62 +msgctxt "@title:window" +msgid "File Info" +msgstr "Informação do Ficheiro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libphonon.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libphonon.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libphonon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libphonon.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,160 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libphonon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 00:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: PulseAudio\n" + +#: mediaobject.cpp:406 +#, qt-format +msgid "%0 by %1" +msgstr "%0 por %1" + +#: phononnamespace.cpp:57 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: phononnamespace.cpp:59 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: phononnamespace.cpp:61 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: phononnamespace.cpp:63 phononnamespace.cpp:79 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Communication" +msgstr "Comunicações" + +#: phononnamespace.cpp:65 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: phononnamespace.cpp:67 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: phononnamespace.cpp:81 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Recording" +msgstr "Gravação" + +#: phononnamespace.cpp:83 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Control" +msgstr "Controlo" + +#: mediacontroller.cpp:151 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" + +#: mediacontroller.cpp:153 +msgid "Title Menu" +msgstr "Menu do Título" + +#: mediacontroller.cpp:155 +msgid "Audio Menu" +msgstr "Menu de Áudio" + +#: mediacontroller.cpp:157 +msgid "Subtitle Menu" +msgstr "Menu das Legendas" + +#: mediacontroller.cpp:159 +msgid "Chapter Menu" +msgstr "Menu dos Capítulos" + +#: mediacontroller.cpp:161 +msgid "Angle Menu" +msgstr "Menu dos Ângulos" + +#: volumeslider.cpp:42 volumeslider.cpp:60 volumeslider.cpp:189 +#: volumeslider.cpp:204 +#, qt-format +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +#: volumeslider.cpp:45 volumeslider.cpp:63 volumeslider.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the " +"rightmost is %1%" +msgstr "" +"Use esta barra para ajustar o volume. A posição mais à esquerda é os 0%, " +"enquanto a mais à direita corresponde a %1%" + +#: volumeslider.cpp:184 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#: audiooutput.cpp:489 audiooutput.cpp:527 +#, qt-format +msgid "" +"The audio playback device %1 does not work.
        Falling back to " +"%2." +msgstr "" +"O dispositivo de reprodução de áudio %1 não funciona.
        A " +"usar em último recurso o %2." + +#: audiooutput.cpp:502 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
        which just became " +"available and has higher preference." +msgstr "" +"A mudar para o dispositivo de reprodução de áudio %1
        que " +"ficou disponível e tem maior preferência." + +#: audiooutput.cpp:505 audiooutput.cpp:523 +#, qt-format +msgid "Revert back to device '%1'" +msgstr "Voltar para o dispositivo '%1'" + +#: audiooutput.cpp:520 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
        which has higher " +"preference or is specifically configured for this stream." +msgstr "" +"A mudar para o dispositivo de reprodução de áudio %1
        que " +"ficou disponível ou que está configurado especificamente para esta " +"transmissão." + +#: pulsesupport.cpp:272 pulsesupport.cpp:283 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Servidor de Som PulseAudio" + +#: factory.cpp:311 +msgid "Restart Application" +msgstr "Reiniciar a Aplicação" + +#: factory.cpp:312 +#, qt-format +msgid "" +"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n" +"\n" +"To apply this change you will need to restart '%1'." +msgstr "" +"Você mudou a infra-estrutura do sistema multimédia Phonon.\n" +"\n" +"Para aplicar estas alterações, terá de reiniciar o '%1'." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libplasmaclock.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libplasmaclock.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libplasmaclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libplasmaclock.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,329 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libplasmaclock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: pre wrap white space ésimo KTTSD Jovie Kontact\n" + +#: calendar.cpp:189 +msgid "Select today" +msgstr "Seleccionar o dia de hoje" + +#: calendartable.cpp:661 +#, kde-format +msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)" +msgid "Holiday: %1 (%2)" +msgstr "Feriado: %1 (%2)" + +#: calendartable.cpp:667 +#, kde-format +msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: calendartable.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Event: %1" +msgstr "Evento: %1" + +#: calendartable.cpp:683 +#, kde-format +msgid "Todo: %1" +msgstr "Por-Fazer: %1" + +#: calendartable.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "All-day calendar event summary" +msgid "
        %1" +msgstr "
        %1" + +#: calendartable.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Time and summary for a calendarevent" +msgid "%1
        %2" +msgstr "%1
        %2" + +#: calendartable.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "Start and end time and summary for a calendar event" +msgid "%1 - %2
        %3" +msgstr "%1 - %2
        %3" + +#: calendartable.cpp:891 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: calendartable.cpp:894 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: clockapplet.cpp:192 +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" +msgstr "O Início do Serviço de Texto-para-Voz Jovie Foi Mal-Sucedido" + +#: clockapplet.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "" +"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM" +msgid "It is 1 o clock a m" +msgid_plural "It is %1 o clock a m" +msgstr[0] "É 1 hora da manhã" +msgstr[1] "São %1 horas da manhã" + +#: clockapplet.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "" +"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM" +msgid "It is 1 o clock p m" +msgid_plural "It is %1 o clock p m" +msgstr[0] "É 1 hora da tarde" +msgstr[1] "São %1 horas da tarde" + +#: clockapplet.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "" +"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 " +"hour clock" +msgid "It is 1 o clock" +msgid_plural "It is %1 o clock" +msgstr[0] "É 1 hora" +msgstr[1] "São %1 horas" + +#: clockapplet.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM" +msgid "It is %1:%2 a m" +msgstr "São %1 e %2 da manhã" + +#: clockapplet.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM" +msgid "It is %1:%2 p m" +msgstr "São %1 e %2 da tarde" + +#: clockapplet.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock" +msgid "It is %1:%2" +msgstr "São %1 e %2" + +#: clockapplet.cpp:282 +msgid "Current Time and Events" +msgstr "Hora Actual e Eventos" + +#: clockapplet.cpp:282 +msgid "Current Time" +msgstr "Hora Actual" + +#: clockapplet.cpp:303 +msgid "Today's Events" +msgstr "Eventos de Hoje" + +#: clockapplet.cpp:374 +msgctxt "General configuration page" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: clockapplet.cpp:376 +msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: clockapplet.cpp:377 +msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" +msgid "Every minute" +msgstr "A cada minuto" + +#: clockapplet.cpp:378 +msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" +msgid "Every 2 minutes" +msgstr "A cada 2 minutos" + +#: clockapplet.cpp:379 +msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" +msgid "Every 5 minutes" +msgstr "A cada 5 minutos" + +#: clockapplet.cpp:380 +msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" +msgid "Every 10 minutes" +msgstr "A cada 10 minutos" + +#: clockapplet.cpp:381 +msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" +msgid "Every 15 minutes" +msgstr "A cada 15 minutos" + +#: clockapplet.cpp:382 +msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" +msgid "Every 30 minutes" +msgstr "A cada 30 minutos" + +#: clockapplet.cpp:383 +msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" +msgid "Every hour" +msgstr "A cada hora" + +#: clockapplet.cpp:401 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fusos-Horários" + +#: clockapplet.cpp:532 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "C&opiar para a Área de Transferência" + +#: clockapplet.cpp:540 +msgid "Adjust Date and Time..." +msgstr "Ajustar a Data e Hora..." + +#: clockapplet.cpp:679 +msgctxt "Local time zone" +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: clockapplet.cpp:728 +msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates" +msgid "Other Calendars" +msgstr "Outros Calendários" + +#. i18n: file: calendarConfig.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: calendarHolidaysConfig.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Tipo de calendário:" + +#. i18n: file: calendarConfig.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Display Kontact events:" +msgstr "Mostrar os eventos do Kontact:" + +#. i18n: file: calendarHolidaysConfig.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:12 +msgid "Display events:" +msgstr "Mostrar os eventos:" + +#. i18n: file: calendarHolidaysConfig.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:15 +msgid "Holidays" +msgstr "Férias" + +#. i18n: file: generalConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:18 +msgid "Text to Speech" +msgstr "Texto a Falar" + +#. i18n: file: generalConfig.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:21 +msgid "Speak time:" +msgstr "Falar a hora:" + +#. i18n: file: timezonesConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine) +#: rc.cpp:24 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: timezonesConfig.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones) +#: rc.cpp:27 +msgid "Select one or several time zones." +msgstr "Seleccione um ou vários fusos-horários." + +#. i18n: file: timezonesConfig.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        Your Local time and time zone are defined in System " +"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use " +"this setting.

        \n" +"

        The plasma clock tooltip " +"can display the time in several other time zones: to do so, select one or " +"several more time zones in the list. Click on a line to select it and click " +"on it again to deselect it.

        \n" +"

        After you validate your " +"choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip " +"will display the time in all the selected time zones.

        \n" +"

        To select a Default time zone: you can either scroll over the " +"clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with " +"\"Clock defaults to:\". .

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        A sua hora e fuso-horário " +"Local corresponde aos valores " +"definidos na Configuração do Sistema, nomeadamente na página de Data e Hora. " +"Por omissão, o seu relógio do Plasma irá usar esta configuração.

        \n" +"

        A dica do relógio do " +"Plasma pode mostrar a hora para diversos fusos-horários: para tal, " +"seleccione um ou vários fusos-horários na lista. Carregue numa linha para a " +"seleccionar e carregue nela de novo para a desmarcar.

        \n" +"

        Depois de validar a sua " +"escolha com o botão OK, quando o seu cursor estiver sobre o relógio, irá " +"aparecer uma dica que apresenta a hora em todos os fusos-horários " +"seleccionados.

        \n" +"

        Para seleccionar um fuso-" +"horário Por Omissão: poderá tanto " +"deslocar a roda do seu rato sobre o relógio e definir o que deseja como " +"poderá defini-lo com a opção \"O relógio está por omissão " +"em:\"...

        " + +#. i18n: file: timezonesConfig.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:40 +msgid "Clock defaults to:" +msgstr "Relógio por omissão em:" + +#. i18n: file: timezonesConfig.ui:89 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo) +#: rc.cpp:43 +msgid "The time the clock will display" +msgstr "A hora que o relógio irá mostrar" + +#. i18n: file: timezonesConfig.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo) +#: rc.cpp:46 +msgid "" +"The clock will display the time for the selected default zone.\n" +"Local is the time you set in System Settings." +msgstr "" +"O relógio irá mostrar a hora para o fuso-horário seleccionado.\n" +"O Local é a hora definida na Configuração do Sistema." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libplasma_groupingcontainment.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libplasma_groupingcontainment.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libplasma_groupingcontainment.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libplasma_groupingcontainment.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,108 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libplasma_groupingcontainment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:44+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: abstractgroup.cpp:789 +msgid "Group Configuration" +msgstr "Configuração do Grupo" + +#: groupingcontainment.cpp:65 +msgid "Add Groups" +msgstr "Adicionar os Grupos" + +#: groupingcontainment.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Remove this %1" +msgstr "Remover este %1" + +#: groupingcontainment.cpp:944 +#, kde-format +msgid "Configure this %1" +msgstr "Configurar este %1" + +#: groups/floatinggroup.cpp:60 +msgid "Floating Group" +msgstr "Grupo Flutuante" + +#: groups/stackinggroup.cpp:215 +msgid "Stacking Group" +msgstr "Grupo de Empilhamento" + +#: groups/gridgroup.cpp:652 +msgid "Grid Group" +msgstr "Grupo da Grelha" + +#: groups/tabbinggroup.cpp:173 +msgctxt "a general page in the config dialog" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: groups/tabbinggroup.cpp:198 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova Página" + +#: groups/tabbinggroup.cpp:378 +msgid "Tabbing Group" +msgstr "Grupo de Páginas" + +#: groups/gridmanager.cpp:161 groups/gridmanager.cpp:163 +msgid "Add a new column" +msgstr "Adicionar uma nova coluna" + +#: groups/gridmanager.cpp:162 groups/gridmanager.cpp:164 +msgid "Remove a column" +msgstr "Remover uma coluna" + +#: groups/gridmanager.cpp:167 groups/gridmanager.cpp:169 +msgid "Add a new row" +msgstr "Adicionar uma nova linha" + +#: groups/gridmanager.cpp:168 groups/gridmanager.cpp:170 +msgid "Remove a row" +msgstr "Remover uma linha" + +#: groups/flowgroup.cpp:386 +msgid "Flow Group" +msgstr "Grupo em Fluxo" + +#. i18n: file: groups/tabbinggroup_config.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabbingGroupConfig) +#. i18n: file: groups/tabbinggroup_config.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#. i18n: file: groups/tabbinggroup_config.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modButton) +#: rc.cpp:9 +msgid "Rename page" +msgstr "Mudar o nome da página" + +#. i18n: file: groups/tabbinggroup_config.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:12 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file: groups/tabbinggroup_config.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:15 +msgid "Move down" +msgstr "Descer" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libplasma.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libplasma.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libplasma.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libplasma.po 2012-06-19 10:59:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,751 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libplasma\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-24 23:56+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KColorScheme Aaron Seigo Online Reassociar animation\n" + +#: animations/animationscriptengine.cpp:144 +msgid "animation() takes one argument" +msgstr "O animation() recebe um argumento" + +#: animations/animationscriptengine.cpp:169 +#, kde-format +msgid "%1 is not a known animation type" +msgstr "O %1 não é um tipo de animação conhecido" + +#: applet.cpp:250 +msgid "Script initialization failed" +msgstr "Falhou a inicialização do programa" + +#: applet.cpp:414 +msgid "Unable to load the widget" +msgstr "Não é possível carregar o elemento" + +#: applet.cpp:816 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: applet.cpp:818 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: applet.cpp:823 +msgid "Unknown Widget" +msgstr "Elemento Desconhecido" + +#: applet.cpp:864 applet.cpp:2374 applet.cpp:2375 +msgctxt "misc category" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: applet.cpp:1051 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: applet.cpp:1102 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: applet.cpp:1110 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: applet.cpp:1117 +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: applet.cpp:1124 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: applet.cpp:1161 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: applet.cpp:1560 +#, kde-format +msgid "Activate %1 Widget" +msgstr "Activar o Elemento %1" + +#: applet.cpp:1750 +msgid "Widget Settings" +msgstr "Configuração do Elemento" + +#: applet.cpp:1757 +msgid "Remove this Widget" +msgstr "Remover este Elemento" + +#: applet.cpp:1764 +msgid "Run the Associated Application" +msgstr "Executar a Aplicação Associada" + +#: applet.cpp:1917 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: applet.cpp:1917 +#, kde-format +msgid "%1 Settings" +msgstr "Configuração do %1" + +#: applet.cpp:1991 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1 Settings" +msgstr "Configuração do %1" + +#: applet.cpp:1999 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: applet.cpp:2000 +msgid "Application Launchers" +msgstr "Lançadores de Aplicações" + +#: applet.cpp:2001 +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomia" + +#: applet.cpp:2002 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: applet.cpp:2003 +msgid "Development Tools" +msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento" + +#: applet.cpp:2004 +msgid "Education" +msgstr "Educação" + +#: applet.cpp:2005 +msgid "Environment and Weather" +msgstr "Ambiente e Meteorologia" + +#: applet.cpp:2006 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: applet.cpp:2007 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: applet.cpp:2008 +msgid "Fun and Games" +msgstr "Diversão e Jogos" + +#: applet.cpp:2009 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: applet.cpp:2010 +msgid "Language" +msgstr "Linguagem" + +#: applet.cpp:2011 +msgid "Mapping" +msgstr "Mapas" + +#: applet.cpp:2012 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: applet.cpp:2013 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimédia" + +#: applet.cpp:2014 +msgid "Online Services" +msgstr "Serviços 'Online'" + +#: applet.cpp:2015 +msgid "Productivity" +msgstr "Produtividade" + +#: applet.cpp:2016 +msgid "System Information" +msgstr "Informações do Sistema" + +#: applet.cpp:2017 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitários" + +#: applet.cpp:2018 +msgid "Windows and Tasks" +msgstr "Janelas e Tarefas" + +#: applet.cpp:2062 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Atalho de Teclado" + +#: applet.cpp:2081 applet.cpp:2120 package.cpp:817 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is " +"published on" +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: applet.cpp:2090 +msgid "Share" +msgstr "Partilha" + +#: applet.cpp:2722 containment.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the name of the applet" +msgid "Remove this %1" +msgstr "Remover este %1" + +#: applet.cpp:2727 containment.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the name of the applet" +msgid "%1 Settings" +msgstr "Configuração do %1" + +#: applet.cpp:2768 +#, kde-format +msgctxt "Package file, name of the widget" +msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget." +msgstr "" +"Não foi possível localizar o pacote %1 necessário para o elemento %2." + +#: applet.cpp:2788 +#, kde-format +msgctxt "" +"API or programming language the widget was written in, name of the widget" +msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." +msgstr "Não foi possível criar um Motor de Programa %1 para o elemento %2." + +#: applet.cpp:2793 +#, kde-format +msgctxt "Package file, name of the widget" +msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." +msgstr "Não foi possível abrir o pacote %1 necessário para o elemento %2." + +#: applet.cpp:2948 +msgid "This object could not be created." +msgstr "Não foi possível criar este objecto." + +#: applet.cpp:2950 +#, kde-format +msgid "" +"This object could not be created for the following reason:

        %1

        " +msgstr "" +"Não foi possível criar este objecto pela seguinte razão:

        %1

        " + +#: containment.cpp:247 +msgid "Remove this Panel" +msgstr "Remover este Painel" + +#: containment.cpp:249 +msgid "Remove this Activity" +msgstr "Remover esta Actividade" + +#: containment.cpp:255 +msgid "Activity Settings" +msgstr "Configuração da Actividade" + +#: containment.cpp:261 +msgid "Add Widgets..." +msgstr "Adicionar Elementos..." + +#: containment.cpp:267 +msgid "Next Widget" +msgstr "Elemento Seguinte" + +#: containment.cpp:273 +msgid "Previous Widget" +msgstr "Elemento Anterior" + +#: containment.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the name of the containment" +msgid "%1 Options" +msgstr "Opções do %1" + +#: containment.cpp:1339 +msgid "Fetching file type..." +msgstr "A obter o tipo de ficheiro..." + +#: containment.cpp:1530 +msgid "Widgets" +msgstr "Elementos" + +#: containment.cpp:1543 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: containment.cpp:1547 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Papel de Parede" + +#: containment.cpp:2108 +#, kde-format +msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" +msgid "Remove %1" +msgstr "Remover o %1" + +#: containment.cpp:2112 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the name of the containment" +msgid "Do you really want to remove this %1?" +msgstr "Deseja mesmo remover este %1?" + +#: containment.cpp:2226 +#, kde-format +msgid "Could not find requested component: %1" +msgstr "Não foi possível encontrar o componente pedido: %1" + +#: containment.cpp:2405 +msgid "This plugin needs to be configured" +msgstr "Este 'plugin' precisa de ser configurado" + +#: containmentactions.cpp:142 +msgid "Unknown ContainmentActions" +msgstr "Acções do Contentor Desconhecidas" + +#: corona.cpp:680 corona.cpp:820 +msgid "Lock Widgets" +msgstr "Bloquear os Elementos" + +#: corona.cpp:680 +msgid "Unlock Widgets" +msgstr "Desbloquear os Elementos" + +#: corona.cpp:832 +msgid "Shortcut Settings" +msgstr "Configuração do Atalho" + +#: dataengine.cpp:526 dataengine.cpp:532 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: extenders/extendergroup.cpp:70 +msgid "Show this group." +msgstr "Mostrar este grupo." + +#: extenders/extendergroup.cpp:76 +msgid "Hide this group." +msgstr "Esconder este grupo." + +#: extenders/extenderitem.cpp:610 +msgid "Expand this widget" +msgstr "Expandir este item" + +#: extenders/extenderitem.cpp:610 +msgid "Collapse this widget" +msgstr "Recolher este item" + +#: extenders/extenderitem.cpp:947 +msgid "Reattach" +msgstr "Reassociar" + +#: extenders/extenderitem.cpp:973 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87 +msgid "This system does not support OpenGL widgets." +msgstr "Este sistema não suporta elementos com OpenGL." + +#: glapplet.cpp:184 +msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." +msgstr "A sua máquina não suporta elementos em OpenGL." + +#: packagestructure.h:85 +msgctxt "A non-functional package" +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 +msgid "" +"There was an error attempting to exec the associated application with this " +"widget." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar executar a aplicação associada com este elemento " +"gráfico." + +#: private/joliemessagehelper_p.h:56 +msgctxt "Error message, access to a remote service failed." +msgid "Invalid token." +msgstr "Item inválido." + +#: private/joliemessagehelper_p.h:59 +msgctxt "Error message, access to a remote service failed." +msgid "Matching password required." +msgstr "São necessárias senhas correspondentes." + +#: private/joliemessagehelper_p.h:62 +msgctxt "Error message, access to a remote service failed." +msgid "Access denied." +msgstr "O acesso foi negado." + +#: private/joliemessagehelper_p.h:64 +msgid "Unknown error." +msgstr "O erro é desconhecido." + +#: private/packages.cpp:53 private/packages.cpp:229 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: private/packages.cpp:58 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Definições de Configuração" + +#: private/packages.cpp:63 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface do Utilizador" + +#: private/packages.cpp:66 private/packages.cpp:125 +msgid "Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados" + +#: private/packages.cpp:68 private/packages.cpp:127 +msgid "Executable Scripts" +msgstr "Programas Executáveis" + +#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:135 +msgid "Translations" +msgstr "Traduções" + +#: private/packages.cpp:75 +msgid "Main Config UI File" +msgstr "Ficheiro Principal da Interface de Configuração" + +#: private/packages.cpp:76 +msgid "Configuration XML file" +msgstr "Ficheiro XML de Configuração" + +#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:99 private/packages.cpp:137 +#: private/packages.cpp:151 +msgid "Main Script File" +msgstr "Ficheiro Principal do Programa" + +#: private/packages.cpp:78 +msgid "Default configuration" +msgstr "Configuração por omissão" + +#: private/packages.cpp:79 private/packages.cpp:166 +msgid "Animation scripts" +msgstr "Programas de animação" + +#: private/packages.cpp:132 +msgid "Service Descriptions" +msgstr "Descrições do Serviço" + +#: private/packages.cpp:159 +msgid "Images for dialogs" +msgstr "Imagens das janelas" + +#: private/packages.cpp:161 +msgid "Generic dialog background" +msgstr "Fundo genérico da janela" + +#: private/packages.cpp:163 +msgid "Theme for the logout dialog" +msgstr "Tema da janela de encerramento" + +#: private/packages.cpp:165 +msgid "Wallpaper packages" +msgstr "Pacotes de papel de parede" + +#: private/packages.cpp:168 private/packages.cpp:199 +msgid "Images for widgets" +msgstr "Imagens dos elementos gráficos" + +#: private/packages.cpp:170 +msgid "Background image for widgets" +msgstr "Imagem de fundo dos elementos" + +#: private/packages.cpp:172 +msgid "Analog clock face" +msgstr "Face do relógio analógico" + +#: private/packages.cpp:174 +msgid "Background image for panels" +msgstr "Imagem de fundo dos painéis" + +#: private/packages.cpp:176 +msgid "Background for graphing widgets" +msgstr "Fundo dos elementos gráficos" + +#: private/packages.cpp:178 +msgid "Background image for tooltips" +msgstr "Imagem de fundo das dicas" + +#: private/packages.cpp:180 +msgid "Opaque images for dialogs" +msgstr "Imagens opacas para as janelas" + +#: private/packages.cpp:182 +msgid "Opaque generic dialog background" +msgstr "Fundo opaco genérico da janela" + +#: private/packages.cpp:184 +msgid "Opaque theme for the logout dialog" +msgstr "Tema opaco da janela de encerramento" + +#: private/packages.cpp:186 +msgid "Opaque images for widgets" +msgstr "Imagens opacas dos elementos gráficos" + +#: private/packages.cpp:188 +msgid "Opaque background image for panels" +msgstr "Imagem de fundo opaca dos painéis" + +#: private/packages.cpp:190 +msgid "Opaque background image for tooltips" +msgstr "Imagem de fundo opaca das dicas" + +#: private/packages.cpp:193 +msgid "Low color images for dialogs" +msgstr "Imagens com poucas cores das janelas" + +#: private/packages.cpp:195 +msgid "Low color generic dialog background" +msgstr "Fundo genérico com poucas cores da janela" + +#: private/packages.cpp:197 +msgid "Low color theme for the logout dialog" +msgstr "Tema com poucas cores da janela de encerramento" + +#: private/packages.cpp:201 +msgid "Low color background image for widgets" +msgstr "Imagem de fundo com poucas cores dos elementos" + +#: private/packages.cpp:203 +msgid "Low color analog clock face" +msgstr "Face com poucas cores do relógio analógico" + +#: private/packages.cpp:205 +msgid "Low color background image for panels" +msgstr "Imagem de fundo com poucas cores dos painéis" + +#: private/packages.cpp:207 +msgid "Low color background for graphing widgets" +msgstr "Fundo com poucas cores dos elementos gráficos" + +#: private/packages.cpp:209 +msgid "Low color background image for tooltips" +msgstr "Imagem de fundo com poucas cores por omissão dos painéis" + +#: private/packages.cpp:211 +msgid "KColorScheme configuration file" +msgstr "Ficheiro de Configuração do KColorScheme" + +#: private/packages.cpp:231 +msgid "Screenshot" +msgstr "Imagem" + +#: private/packages.cpp:275 private/packages.cpp:327 +msgid "Recommended wallpaper file" +msgstr "Ficheiro recomendado de papel de parede" + +#: private/pinpairingdialog.cpp:44 +msgid "Incoming connection request" +msgstr "Pedido de ligação recebida" + +#: private/pinpairingdialog.cpp:49 +msgid "Connect with remote widget" +msgstr "Ligar ao elemento remoto" + +#: private/remoteservicejob.cpp:119 +msgid "Job no longer valid, operation is not enabled." +msgstr "A tarefa não é mais válida; a operação não está activada." + +#: private/remoteservicejob.cpp:129 +msgid "Job no longer valid, invalid parameters." +msgstr "A tarefa não é mais válida; os parâmetros são inválidos." + +#: private/remoteservicejob.cpp:172 +msgid "Timeout." +msgstr "Fim do tempo-limite." + +#: private/service_p.h:54 +msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" +msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." +msgstr "Serviço inválido (nulo); não é possível efectuar nenhuma operação." + +#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you " +"are trying to connect." +msgstr "" +"Indique uma senha em baixo. Introduza a mesma senha no dispositivo com que " +"está a tentar ligar." + +#. i18n: file: private/pinpairing.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox) +#: rc.cpp:6 +msgid "Allow this user access to any service" +msgstr "Permitir o acesso por este utilizador a todos os serviços" + +#. i18n: file: private/pinpairing.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox) +#: rc.cpp:9 +msgid "Remember this user" +msgstr "Recordar este utilizador" + +#. i18n: file: private/publish.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " +"another computer as a remote control." +msgstr "" +"A publicação de um elemento na rede permite-lhe aceder a este elemento a " +"partir de outro computador, como se fosse um comando à distância." + +#. i18n: file: private/publish.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) +#: rc.cpp:15 +msgid "Share this widget on the network" +msgstr "Publicar este elemento na rede" + +#. i18n: file: private/publish.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) +#: rc.cpp:18 +msgid "Allow everybody to freely access this widget" +msgstr "Permitir o acesso por todos a este elemento" + +#: remote/accessappletjob.cpp:82 +#, kde-format +msgid "The \"%1\" widget is not installed." +msgstr "O elemento \"%1\" não está instalado." + +#: remote/accessappletjob.cpp:96 +msgid "Server sent an invalid plasmoid package." +msgstr "O servidor enviou um pacote de plasmóide inválido." + +#: remote/accessappletjob.cpp:112 +msgid "You are about to open a remote widget on your system.
        " +msgstr "Está prestes a abrir um elemento remoto no seu sistema.
        " + +#: remote/accessappletjob.cpp:113 +msgid "
        EstadoDeAté
        Resolution: %1 x %2
        Resolução: %1 x %2
        " +msgstr "
        " + +#: remote/accessappletjob.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "" + +#: remote/accessappletjob.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#: remote/accessappletjob.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"" +msgstr "" +"" + +#: remote/accessappletjob.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "" + +#: remote/accessappletjob.cpp:120 +msgid "
        Name:  %1
        Nome:  %1
        Description:  %1
        Descrição:  %1
        Author:  %1 <%2>
        Autor:  %1 <%2>
        Server:  %1
        Servidor:  %1
        " +msgstr "" + +#: remote/accessappletjob.cpp:121 +msgid "

        Are you sure you want to open this widget on your system?" +msgstr "

        Tem a certeza que deseja abrir este elemento no seu sistema?" + +#: remote/accessappletjob.cpp:124 +msgid "Remote Widget" +msgstr "Elemento Remoto" + +#: remote/accessappletjob.cpp:126 +msgid "Open Widget" +msgstr "Abrir o Elemento" + +#: remote/accessappletjob.cpp:127 +msgid "Reject Widget" +msgstr "Rejeitar o Elemento" + +#: remote/accessappletjob.cpp:136 +msgid "User rejected" +msgstr "O utilizador rejeitou" + +#: remote/accessappletjob.cpp:164 +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo-limite" + +#: remote/accessappletjob.cpp:200 +msgid "" +"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. " +"Access Failed." +msgstr "" +"O seu sistema não oferece o suporte para a funcionalidade de 'elementos " +"remotos'. O acesso foi mal-sucedido." + +#: remote/authorizationrule.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Allow everybody access to %1." +msgstr "Permitir o acesso por todos a %1." + +#: remote/authorizationrule.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Deny everybody access to %1" +msgstr "Negar o acesso por todos a %1." + +#: remote/authorizationrule.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Allow %1 access to all services." +msgstr "Permitir o acesso por %1 a todos os serviços." + +#: remote/authorizationrule.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Deny %1 access to all services." +msgstr "Negar o acesso por %1 a todos os serviços." + +#: remote/authorizationrule.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Allow access to %1, by %2." +msgstr "Permitir o acesso a %1 por %2." + +#: remote/authorizationrule.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Deny access to %1, by %2." +msgstr "Negar o acesso a %1 por %2." + +#: remote/authorizationrule.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Allow access to %1, by %2?" +msgstr "Deseja permitir o acesso a %1 por %2?" + +#: remote/clientpinrequest.cpp:57 +#, kde-format +msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2." +msgstr "Pediu o acesso ao %1, alojado em %2." + +#: runnersyntax.cpp:103 +msgid "search term" +msgstr "termo de pesquisa" + +#: wallpaper.cpp:245 +msgid "Unknown Wallpaper" +msgstr "Papel de Parede Desconhecido" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libplasmaweather.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libplasmaweather.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libplasmaweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libplasmaweather.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,186 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libplasmaweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: inHg mph Fahrenheit kPa Hecto bft hPa mbar Beaufort\n" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WeatherConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Weather Station Configuration" +msgstr "Configuração da Estação Meteorológica" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, providerLabel_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Providers" +msgstr "Fornecedores" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsProviderButton) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Get New Providers..." +msgstr "O&bter Novos Fornecedores..." + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) +#: rc.cpp:12 +msgid "Weather Station" +msgstr "Estação Meteorológica" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:18 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel) +#: rc.cpp:21 +msgid "Update &every:" +msgstr "A&ctualizar a cada:" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:205 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, updateIntervalSpinBox) +#: rc.cpp:24 +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) +#: rc.cpp:27 +msgid "Units" +msgstr "Unidades" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, temperatureLabel) +#: rc.cpp:30 +msgid "&Temperature:" +msgstr "&Temperatura:" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pressureLabel) +#: rc.cpp:33 +msgid "&Pressure:" +msgstr "&Pressão:" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:353 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) +#: rc.cpp:36 +msgid "Wind &speed:" +msgstr "&Velocidade do vento:" + +#. i18n: file: weatherconfig.ui:402 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, visibilityLabel) +#: rc.cpp:39 +msgid "&Visibility:" +msgstr "&Visibilidade:" + +#: weatherconfig.cpp:114 +msgid "Celsius °C" +msgstr "Centígrados °C" + +#: weatherconfig.cpp:115 +msgid "Fahrenheit °F" +msgstr "Fahrenheit °F" + +#: weatherconfig.cpp:116 +msgid "Kelvin K" +msgstr "Kelvin K" + +#: weatherconfig.cpp:117 +msgid "Hectopascals hPa" +msgstr "Hecto-pascais hPa" + +#: weatherconfig.cpp:118 +msgid "Kilopascals kPa" +msgstr "Quilo-pascais kPa" + +#: weatherconfig.cpp:119 +msgid "Millibars mbar" +msgstr "Milibares mbar" + +#: weatherconfig.cpp:120 +msgid "Inches of Mercury inHg" +msgstr "Polegadas de Mercúrio inHg" + +#: weatherconfig.cpp:121 +msgid "Meters per Second m/s" +msgstr "Metros por Segundo m/s" + +#: weatherconfig.cpp:122 +msgid "Kilometers per Hour km/h" +msgstr "Quilómetros por Hora km/h" + +#: weatherconfig.cpp:123 +msgid "Miles per Hour mph" +msgstr "Milhas por Hora mph" + +#: weatherconfig.cpp:124 +msgid "Knots kt" +msgstr "Nós nós" + +#: weatherconfig.cpp:125 +msgid "Beaufort scale bft" +msgstr "Escala de Beaufort bft" + +#: weatherconfig.cpp:126 +msgid "Kilometers" +msgstr "Quilómetros" + +#: weatherconfig.cpp:127 +msgid "Miles" +msgstr "Milhas" + +#: weatherconfig.cpp:214 weatherconfig.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "A weather station location and the weather service it comes from" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: weatherconfig.cpp:226 +#, kde-format +msgid "No weather stations found for '%1'" +msgstr "Não foram encontradas estações meteorológicas para '%1'" + +#: weatherconfig.cpp:236 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: weatherpopupapplet.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Weather information retrieval for %1 timed out." +msgstr "A obtenção da informação meteorológica de %1 expirou o tempo-limite." + +#: weatherpopupapplet.cpp:232 +msgid "Weather" +msgstr "Tempo" + +#: weathervalidator.cpp:95 weathervalidator.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Cannot find '%1' using %2." +msgstr "Não é possível encontrar o '%1'; a usar o %2." + +#: weathervalidator.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Connection to %1 weather server timed out." +msgstr "A ligação com o servidor meteorológico %1 expirou o tempo-limite." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/librtm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/librtm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/librtm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/librtm.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: librtm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:24+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: auth.cpp:77 +msgid "Click here after you have logged in and authorized the applet" +msgstr "" +"Carregue aqui depois de ter iniciado a sessão e autorizado a 'applet'" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libtaskmanager.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libtaskmanager.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libtaskmanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libtaskmanager.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,226 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: launcherconfig.cpp:44 +msgid "Launcher Matching Rules" +msgstr "Regras de Correspondência do Lançamento" + +#: launcherconfig.cpp:144 +#, kde-format +msgid "A launcher is already defined for %1" +msgstr "Já existe um lançamento definido para o %1" + +#: launcherconfig.cpp:201 +msgid "" +"To associate an application with a launcher, the task manager reads the " +"application's window class and name. These are then used to look up the " +"launcher details of an installed application. This attempts to match these " +"against the application's 'Name'. This can sometimes fail. The list above " +"allows you to manually set the class+name to launcher/name mapping." +msgstr "" +"Para associar uma aplicação a um lançamento, o gestor de tarefas lê o nome e " +"a classe da janela da aplicação. Estes são então usados para procurar os " +"detalhes de lançamento de uma aplicação instalada. Isto tentará fazer a " +"correspondência destes valores ao 'Nome' da aplicação. Isto nem sempre " +"funciona. A lista acima permite-lhe definir manualmente o nome+classe à " +"associação de lançamentos/nomes." + +#: launcherproperties.cpp:46 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propriedades do Lançamento" + +#: launcherproperties.cpp:96 +msgid "Select launcher application:" +msgstr "Seleccione a aplicação de lançamento:" + +#. i18n: file: launcherconfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, view) +#: rc.cpp:3 +msgid "Window Class" +msgstr "Classe da Janela" + +#. i18n: file: launcherconfig.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, view) +#: rc.cpp:6 +msgid "Window Name" +msgstr "Nome da Janela" + +#. i18n: file: launcherconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, view) +#: rc.cpp:9 +msgid "Launcher" +msgstr "Lançador" + +#. i18n: file: launcherconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add) +#: rc.cpp:12 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: launcherconfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit) +#: rc.cpp:15 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: launcherconfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, remove) +#: rc.cpp:18 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: launcherconfig.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:21 +msgid "" +"NOTE: The above list is only required when the automatic window to " +"launcher rules do not work. You do not need to add an entry here for each " +"launcher." +msgstr "" +"NOTA: A lista acima só é necessária quando as regras automáticas da " +"janela para o lançamento não se aplicar. Não terá de adicionar um item aqui " +"para cada lançamento." + +#. i18n: file: launcherconfig.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, label) +#: rc.cpp:24 +msgid "More information..." +msgstr "Mais informações..." + +#. i18n: file: launcherproperties.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:27 +msgid "Window class:" +msgstr "Classe da janela:" + +#. i18n: file: launcherproperties.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:30 +msgid "Window name:" +msgstr "Nome da janela:" + +#. i18n: file: launcherproperties.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detect) +#: rc.cpp:33 +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Detectar as Propriedades da Janela" + +#. i18n: file: launcherproperties.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:36 +msgid "Launcher:" +msgstr "Lançador:" + +#: task.cpp:237 +msgctxt "marks that a task has been modified" +msgid "modified" +msgstr "modificada" + +#: taskactions.cpp:168 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: taskactions.cpp:179 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: taskactions.cpp:189 +msgid "&Shade" +msgstr "Enro&lar" + +#: taskactions.cpp:199 +msgid "Re&size" +msgstr "Dimen&sionar" + +#: taskactions.cpp:207 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: taskactions.cpp:216 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#: taskactions.cpp:249 +msgid "Move &To Current Desktop" +msgstr "Enviar para o Ecrã Ac&tual" + +#: taskactions.cpp:270 +msgid "&All Desktops" +msgstr "To&dos os Ecrãs" + +#: taskactions.cpp:293 +msgid "Move To &Desktop" +msgstr "Mover Para o &Ecrã" + +#: taskactions.cpp:307 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Manter por Cim&a das Outras" + +#: taskactions.cpp:317 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Manter por &Baixo das Outras" + +#: taskactions.cpp:327 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Ecrã Completo" + +#: taskactions.cpp:337 +msgid "More Actions" +msgstr "Mais Acções" + +#: taskactions.cpp:364 +msgid "&Leave Group" +msgstr "&Deixar o Grupo" + +#: taskactions.cpp:386 +msgid "Remove This Launcher" +msgstr "Remover este Lançamento" + +#: taskactions.cpp:407 +msgid "&Show A Launcher When Not Running" +msgstr "Mo&strar um Lançamento Quando Não Estiver a Correr" + +#: taskactions.cpp:440 +msgid "" +"The application, to which this task is associated with, could not be " +"determined. Please select the appropriate application from the list below:" +msgstr "" +"A aplicação, à qual esta tarefa está associada, não foi determinada. " +"Seleccione por favor a aplicação apropriada na lista abaixo:" + +#: taskactions.cpp:487 +msgid "Start New Instance" +msgstr "Iniciar uma Nova Instância" + +#: taskactions.cpp:511 +msgid "&Edit Group" +msgstr "&Editar o Grupo" + +#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:77 +msgid "Leave Group" +msgstr "Deixar o Grupo" + +#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:84 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover o Grupo" + +#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:76 +msgid "Allow this program to be grouped" +msgstr "Permitir agrupar este programa" + +#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:78 +msgid "Do not allow this program to be grouped" +msgstr "Não permitir agrupar este programa" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libtemplateparser.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libtemplateparser.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/libtemplateparser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libtemplateparser.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,686 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtemplateparser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 21:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: CC OADDRESSEESADDR predefindo\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nForward\n" + +#: customtemplates.cpp:93 customtemplates.cpp:159 +msgctxt "Message->" +msgid "Universal" +msgstr "Universal" + +#: customtemplates.cpp:94 customtemplates.cpp:163 +msgctxt "Message->" +msgid "Reply" +msgstr "Resposta" + +#: customtemplates.cpp:95 customtemplates.cpp:165 +msgctxt "Message->" +msgid "Reply to All" +msgstr "Resposta a Todos" + +#: customtemplates.cpp:96 customtemplates.cpp:167 +msgctxt "Message->" +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhamento" + +#: customtemplates.cpp:98 templatesconfiguration.cpp:79 +msgid "How does this work?" +msgstr "Como é que isto funciona?" + +#: customtemplates.cpp:102 +msgid "Additional recipients of the message" +msgstr "Destinatários adicionais da mensagem" + +#: customtemplates.cpp:103 +msgid "Additional recipients who get a copy of the message" +msgstr "Destinatários adicionais que recebem uma cópia da mensagem" + +#: customtemplates.cpp:104 +msgid "" +"When using this template, the default recipients are those you enter here. " +"This is a comma-separated list of mail addresses." +msgstr "" +"Ao usar este modelo, os destinatários por omissão são os que introduzir " +"aqui. Esta é uma lista de endereços de e-mail, separados por vírgulas." + +#: customtemplates.cpp:105 +msgid "" +"When using this template, the recipients you enter here will by default get " +"a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses." +msgstr "" +"Ao usar este modelo, os destinatários que indicar aqui irão obter uma cópia " +"desta mensagem. Esta é uma lista de endereços de e-mail, separados por " +"vírgulas." + +#: customtemplates.cpp:125 +msgid "" +"

        Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by typing the name into the input box and press the '+' button. Also, you " +"can bind a keyboard combination to the template for faster " +"operations.

        Message templates support substitution commands, by simply " +"typing them or selecting them from the Insert command " +"menu.

        There are four types of custom templates: used to Reply, " +"Reply to All, Forward, and Universal which can be used " +"for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut to " +"Universal templates.

        " +msgstr "" +"

        Aqui poderá adicionar, editar e remover modelos de mensagens " +"personalizados, os quais poderão ser usados quando compor uma mensagem de " +"resposta ou de encaminhamento. Crie o modelo personalizado, escrevendo para " +"tal o nome no campo de texto e carregando no botão '+'. Do mesmo modo, " +"poderá associar uma combinação de teclas ao modelo, para um acesso mais " +"rápido.

        Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, " +"bastando para tal escrevê-los ou seleccioná-los com a opção do menu " +"Inserir um comando.

        Existem quatro tipos de modelos " +"personalizados: os usados para Respostas, Respostas a Todos, " +"Encaminhamentos e os Universais, que poderão ser usados para " +"todos os tipos de operações. Não poderá associar nenhum atalho de teclado " +"aos modelos Universais.

        " + +#: customtemplates.cpp:169 +msgctxt "Message->" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: customtemplates.cpp:278 +msgid "A template with same name already exists." +msgstr "Já existe um modelo com o mesmo nome." + +#: customtemplates.cpp:279 +msgid "Can not create template" +msgstr "Não é possível criar o modelo" + +#: customtemplatesmenu.cpp:37 +msgid "With Custom Template" +msgstr "Com Modelo Personalizado" + +#: customtemplatesmenu.cpp:41 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Resposta com Modelo Personalizado" + +#: customtemplatesmenu.cpp:45 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Resposta a Todos com Modelo Personalizado" + +#: customtemplatesmenu.cpp:169 customtemplatesmenu.cpp:175 +#: customtemplatesmenu.cpp:181 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(sem modelos personalizados)" + +#: defaulttemplates.cpp:26 +msgid "Default new message template" +msgstr "Modelo de mensagens novas predefindo" + +#: defaulttemplates.cpp:32 +msgid "Default reply template" +msgstr "Modelo de resposta predefindo" + +#: defaulttemplates.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " +"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" +msgid "" +"On %1 %2 you wrote:\n" +"%3\n" +"%4" +msgstr "" +"A %1 %2 você escreveu:\n" +"%3\n" +"%4" + +#: defaulttemplates.cpp:43 +msgid "Default reply all template" +msgstr "Modelo de resposta para todos predefinido" + +#: defaulttemplates.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "" +"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, " +"%4: quoted text of original message, %5: cursor position" +msgid "" +"On %1 %2 %3 wrote:\n" +"%4\n" +"%5" +msgstr "" +"A %1 %2 %3 escreveu:\n" +"%4\n" +"%5" + +#: defaulttemplates.cpp:55 +msgid "Default forward template" +msgstr "Modelo de encaminhamento predefinido" + +#: defaulttemplates.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of " +"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original " +"sender, %5: original message text" +msgid "" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %1\n" +"Date: %2, %3\n" +"From: %4\n" +"%OADDRESSEESADDR\n" +"\n" +"%5\n" +"-----------------------------------------" +msgstr "" +"\n" +"---------- Mensagem Encaminhada ----------\n" +"\n" +"Assunto: %1\n" +"Data: %2, %3\n" +"De: %4\n" +"%OADDRESSEESADDR\n" +"\n" +"%5\n" +"-----------------------------------------" + +#. i18n: file: templateparser.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (StripSignature), group (TemplateParser) +#: rc.cpp:3 +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Remover a assinatura ao responder" + +#. i18n: file: templateparser.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (TemplateParser) +#: rc.cpp:6 +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Usar a citação inteli&gente" + +#. i18n: file: templateparser.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (ReplyUsingHtml), group (TemplateParser) +#: rc.cpp:9 +msgid "Reply using HTML if present" +msgstr "Responder em HTML se presente" + +#. i18n: file: templateparser.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (TemplateParser) +#: rc.cpp:12 +msgid "Message template for new message" +msgstr "Modelo das mensagens novas" + +#. i18n: file: templateparser.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (TemplateParser) +#: rc.cpp:15 +msgid "Message template for reply" +msgstr "Modelo da mensagem de resposta" + +#. i18n: file: templateparser.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (TemplateParser) +#: rc.cpp:18 +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Modelo da mensagem de resposta para todos" + +#. i18n: file: templateparser.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (TemplateParser) +#: rc.cpp:21 +msgid "Message template for forward" +msgstr "Modelo da mensagem de encaminhamento" + +#. i18n: file: templateparser.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (TemplateParser) +#: rc.cpp:24 +msgid "Quote characters" +msgstr "Caracteres de citação" + +#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name)) +#: rc.cpp:32 +msgid "Template content" +msgstr "Conteúdo do modelo" + +#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name)) +#: rc.cpp:35 +msgid "Template shortcut" +msgstr "Atalho do modelo" + +#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name)) +#: rc.cpp:38 +msgid "Template type" +msgstr "Tipo de modelo" + +#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList) +#: rc.cpp:41 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList) +#: rc.cpp:44 +msgctxt "Name of the custom template." +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel) +#: rc.cpp:50 templateparser.cpp:567 templateparser.cpp:568 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) +#: rc.cpp:53 +msgctxt "Universal custom template type." +msgid "Universal" +msgstr "Universal" + +#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) +#: rc.cpp:56 +msgid "Reply" +msgstr "Resposta" + +#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) +#: rc.cpp:59 +msgid "Reply to All" +msgstr "Resposta a Todos" + +#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) +#: rc.cpp:62 +msgctxt "Template type for forwarding messages." +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhamento" + +#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:65 +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "A&talho:" + +#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:68 +msgid "&Template type:" +msgstr "&Tipo de modelo:" + +#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase) +#: rc.cpp:71 +msgctxt "@title:window" +msgid "Template Configuration" +msgstr "Configuração do Modelo" + +#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new) +#: rc.cpp:74 +msgctxt "@title Message template" +msgid "New Message" +msgstr "Nova Mensagem" + +#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply) +#: rc.cpp:77 +msgctxt "@title Message template" +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Resposta ao Remetente" + +#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all) +#: rc.cpp:80 +msgctxt "@title Message template" +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Resposta a Todos / Resposta à Lista" + +#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward) +#: rc.cpp:83 +msgctxt "@title Message template" +msgid "Forward Message" +msgstr "Mensagem de Encaminhamento" + +#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:86 +msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Indicador de &citação:" + +#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote) +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"\n" +" The following placeholders are supported in the quote " +"indicator:\n" +"
          \n" +"
        • %f: sender's initials
        • \n" +"
        • %%: percent sign
        • \n" +"
        • %_: space
        • \n" +"
        \n" +" " +msgstr "" +"\n" +" São suportadas as seguintes substituições no indicador de " +"citação:\n" +"
          \n" +"
        • %f: iniciais do remetente
        • \n" +"
        • %%: sinal de percentagem
        • \n" +"
        • %_: espaço
        • \n" +"
        \n" +" " + +#: templateparser.cpp:349 templateparser.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Não é possível inserir o conteúdo do ficheiro %1: %2" + +#: templateparser.cpp:557 templateparser.cpp:558 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: templateparser.cpp:1256 +#, kde-format +msgid "Attachment %1" +msgstr "Anexo %1" + +#: templateparser.cpp:1488 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Pipe command %1 failed." +msgstr "O encaminhamento do comando %1 foi mal-sucedido." + +#: templatesconfiguration.cpp:56 +msgid "" +"

        Here you can create and manage templates to use when composing new " +"messages, replies or forwarded messages.

        The message templates support " +"substitution commands, either simply type them or select them from the " +"Insert command menu.

        " +msgstr "" +"

        Aqui poderá criar e gerir os modelos que serão usados ao compor mensagens " +"novas, respostas ou encaminhamentos de mensagens.

        Os modelos de " +"mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para tal escrevê-" +"los ou introduzi-los com a opção de menu Inserir um comando.

        " + +#: templatesconfiguration.cpp:64 +msgid "" +"

        Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates.

        " +msgstr "" +"

        Os modelos aqui indicados são específicos da pasta. Os mesmos substituem-" +"se aos modelos globais e aos modelos por identidade.

        " + +#: templatesconfiguration.cpp:69 +msgid "" +"

        Templates specified here are identity-specific. They override global " +"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are " +"specified.

        " +msgstr "" +"

        Os modelos aqui indicados são específicos da identidade. Os mesmos " +"substituem-se aos modelos globais, mas podem ser substituídos por modelos " +"por pastas, caso estes sejam indicados.

        " + +#: templatesconfiguration.cpp:74 +msgid "" +"

        These are global (default) templates. They can be overridden by per-" +"identity templates or per-folder templates if they are specified.

        " +msgstr "" +"

        Estes são modelos globais (predefinidos). Podem ser substituídos por " +"modelos por identidade ou por pasta, caso sejam indicados.

        " + +#: templatesconfiguration.cpp:319 +msgid "" +"Use of \"Reply using plain text\" and \"Reply using HTML text\" in pairs is " +"not correct. Use only one of the aforementioned commands with \" Reply as " +"Quoted Message command\" as per your need\n" +"(a)Reply using plain text for quotes to be strictly in plain text\n" +"(b)Reply using HTML text for quotes being in HTML format if present" +msgstr "" +"A utilização das opções \"Responder em texto simples\" e \"Responder em " +"texto HTML\" em pares não é correcta. Use apenas um dos comandos acima com o " +"comando \"Responder como Mensagem Citada\" de acordo com a sua necessidade\n" +"(a)Responder com texto simples para que as citações estejam apenas em texto " +"simples\n" +"(b)Responder com texto em HTML, caso o formato HTML esteja presente" + +#: templatesinsertcommand.cpp:47 +msgid "Quoted Message Text" +msgstr "Texto Citado da Mensagem" + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Texto da Mensagem como Está" + +#: templatesinsertcommand.cpp:49 +msgid "Message Id" +msgstr "ID da Mensagem" + +#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:82 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:83 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Data no Formato Curto" + +#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:84 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Data no Formato em C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:85 +msgid "Day of Week" +msgstr "Dia da Semana" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:87 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Hora no Formato Extenso" + +#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:88 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Hora no Formato em C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:89 +msgid "To Field Address" +msgstr "Endereço do Campo 'Para'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:90 +msgid "To Field Name" +msgstr "Nome do Campo 'Para'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:91 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Nome Próprio do Campo 'Para'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:92 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Apelido do Campo 'Para'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:93 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Endereço do Campo 'CC'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:94 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Nome do Campo 'CC'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:95 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Nome Próprio do Campo 'CC'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:96 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Apelido do Campo 'CC'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:65 templatesinsertcommand.cpp:97 +msgid "From Field Address" +msgstr "Endereço do Campo 'De'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:66 +msgid "From Field Name" +msgstr "Nome do Campo 'De'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:99 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Nome Próprio do Campo 'De'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:100 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Apelido do Campo 'De'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:69 +msgid "Addresses of all recipients" +msgstr "Endereços de todos os destinatários" + +#: templatesinsertcommand.cpp:71 +msgctxt "Template value for subject of the message" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: templatesinsertcommand.cpp:72 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Cabeçalhos Citados" + +#: templatesinsertcommand.cpp:73 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Cabeçalhos como Estão" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:102 +msgid "Header Content" +msgstr "Conteúdo do Cabeçalho" + +#: templatesinsertcommand.cpp:75 +msgid "Reply as Quoted Plain Text" +msgstr "Responder como Texto Citado Simples" + +#: templatesinsertcommand.cpp:76 +msgid "Reply as Quoted HTML Text" +msgstr "Responder como Texto Citado em HTML" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 +msgid "From field Name" +msgstr "Nome do Campo 'De'" + +#: templatesinsertcommand.cpp:101 +msgctxt "Template subject command." +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: templatesinsertcommand.cpp:108 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Encaminhar o Conteúdo da Mensagem Original e Inserir o Resultado como Texto " +"Citado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:109 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Encaminhar o Conteúdo da Mensagem Original e Inserir o Resultado como Está" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Encaminhar a Mensagem Original com Cabeçalhos e Inserir o Resultado como Está" + +#: templatesinsertcommand.cpp:111 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Encaminhar o Conteúdo da Mensagem Actual e Inserir o Resultado como Está" + +#: templatesinsertcommand.cpp:112 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Encaminhar o Conteúdo da Mensagem Actual e Substituir pelo Resultado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 +msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: templatesinsertcommand.cpp:120 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Inserir o Conteúdo do Ficheiro" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 +msgctxt "" +"All characters, up to and including the next newline, are discarded without " +"performing any macro expansion" +msgid "Discard to Next Line" +msgstr "Eliminar até à Linha Seguinte" + +#: templatesinsertcommand.cpp:123 +msgid "Template Comment" +msgstr "Comentário do Modelo" + +#: templatesinsertcommand.cpp:124 +msgid "No Operation" +msgstr "Sem Operação" + +#: templatesinsertcommand.cpp:125 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Limpar a Mensagem Gerada" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Activar a Depuração" + +#: templatesinsertcommand.cpp:127 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Desactivar a Depuração" + +#: templatesinsertcommand.cpp:128 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posição do cursor" + +#: templatesinsertcommand.cpp:129 +msgid "Blank text" +msgstr "Texto em branco" + +#: templatesinsertcommand.cpp:152 +msgid "&Insert Command" +msgstr "&Inserir um Comando" + +#: templatesinsertcommand.cpp:161 +msgid "Insert Command" +msgstr "Inserir um Comando" + +#: templatesinsertcommand.cpp:164 +msgid "Original Message" +msgstr "Mensagem Original" + +#: templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Current Message" +msgstr "Mensagem Actual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:185 +msgid "Process with External Programs" +msgstr "Processar com Programas Externos" + +#: templatesinsertcommand.cpp:195 +msgctxt "Miscellaneous template commands menu" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/lightdm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/lightdm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/lightdm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/lightdm.po 2012-06-19 10:59:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,158 @@ +# Portuguese translation for lightdm +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the lightdm package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lightdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 21:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 22:10+0000\n" +"Last-Translator: António Manuel Dias \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Help string for command line --config flag +#: ../src/lightdm.c:884 +msgid "Use configuration file" +msgstr "Usar ficheiro de configuração" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/lightdm.c:887 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Imprimir mensagens de depuração" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/lightdm.c:890 +msgid "Run as unprivileged user, skipping things that require root access" +msgstr "" +"Executar como utilizador sem privilégios, ignorando ações que requerem " +"acesso de administrador." + +#. Help string for command line --pid-file flag +#: ../src/lightdm.c:896 +msgid "File to write PID into" +msgstr "Ficheiro para onde escrever o PID" + +#. Help string for command line --xsessions-dir flag +#: ../src/lightdm.c:917 +msgid "Directory to load X sessions from" +msgstr "Pasta de onde carregar sessões X" + +#. Help string for command line --xgreeters-dir flag +#: ../src/lightdm.c:920 +msgid "Directory to load X greeters from" +msgstr "Pasta de onde carregar recetores X" + +#. Help string for command line --log-dir flag +#: ../src/lightdm.c:923 +msgid "Directory to write logs to" +msgstr "Pasta para onde escrever registos de atividade" + +#. Help string for command line --run-dir flag +#: ../src/lightdm.c:926 +msgid "Directory to store running state" +msgstr "Pasta para guardar o estado atual" + +#. Help string for command line --cache-dir flag +#: ../src/lightdm.c:856 +msgid "Directory to cache information" +msgstr "Pasta para informação de cache" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/lightdm.c:932 +msgid "Show release version" +msgstr "Mostrar versão de lançamento" + +#. Arguments and description for --help test +#: ../src/lightdm.c:944 +msgid "- Display Manager" +msgstr "- Gestor de Visualização" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/lightdm.c:954 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " +"comando disponíveis." + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:37 +msgid "Enable debugging" +msgstr "Ativar a depuração" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:38 +msgid "Only update if no default already set" +msgstr "Atualizar apenas se ainda não existir um padrão" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:39 +msgid "Remove default value if it's the current one" +msgstr "Remover o valor padrão se for o atual" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:40 +msgid "Set default session" +msgstr "Definir sessão padrão" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:41 +msgid "Set default greeter" +msgstr "Definir recetor padrão" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:53 +msgid "Set autologin user" +msgstr "Definir utilizador com inicio de sessão automático" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:54 +msgid "Set greeter-hide-users to true or false" +msgstr "" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:55 +msgid "Set show-manual-login to true or false" +msgstr "" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:56 +msgid "Set allow-guest to true or false" +msgstr "" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:115 +msgid "- set lightdm default values" +msgstr "- definir valores padrão do ligthdm" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:118 +#, c-format +msgid "option parsing failed: %s\n" +msgstr "falhou a interpretação da opção: %s\n" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Wrong usage of the command\n" +"%s" +msgstr "" +"Uso errado do comando\n" +"%s" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:212 +msgid "true and false are the only valid choices for hide-users\n" +msgstr "" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:221 +msgid "true and false are the only valid choices for allow-guest\n" +msgstr "" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:230 +msgid "true and false are the only valid choices for show-manual-login\n" +msgstr "" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../utils/dm-tool.c:28 +#, c-format +msgid "" +"Run 'dm-tool --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Executar 'dm-tool --help' para visualizar a lista completa de opções de " +"linha de comando disponíveis." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/lokalize.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/lokalize.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/lokalize.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/lokalize.po 2012-06-19 10:59:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3467 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbabel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: lokalize Laszlo Papp PostgreSQL Astals\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Header\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) +#: rc.cpp:5 +msgid "Skip tags" +msgstr "Ignorar as marcas" + +#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "@option:check" +msgid "Skip markup" +msgstr "Ignorar a formatação" + +#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) +#: rc.cpp:11 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196 +msgid "Ignore accelerator marks" +msgstr "Ignorar os aceleradores" + +#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) +#: rc.cpp:14 +msgctxt "@option:check" +msgid "Ignore accelerator marks" +msgstr "Ignorar os aceleradores" + +#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) +#: rc.cpp:17 +msgid "Include notes" +msgstr "Incluir as notas" + +#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/editorui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:76 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (project) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Project" +msgstr "&Projecto" + +#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (project_actions) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Scripts" +msgstr "&Programas" + +#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:42 +#. i18n: ectx: Menu (toolviews) +#. i18n: file: src/editorui.rc:209 +#. i18n: ectx: Menu (toolviews) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:106 +msgid "Tool&views" +msgstr "Áreas de &ferramentas" + +#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:32 +msgid "English synonyms (double-click to edit):" +msgstr "Sinónimos em Inglês (faça duplo-click para editar):" + +#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) +#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:44 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) +#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Corresponding target language synonyms:" +msgstr "Sinónimos correspondentes da língua de destino:" + +#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:50 +msgid "Subject field:" +msgstr "Campo do assunto:" + +#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) +#: rc.cpp:53 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"When adding a new item, press enter after you have typed its name for " +"changes to take effect" +msgstr "" +"Ao adicionar um item novo, carregue em Enter depois de ter escrito o seu " +"nome, para que as alterações façam efeito" + +#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:56 +msgid "Definition:" +msgstr "Definição:" + +#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word " +"sequence.\n" +"\n" +"That is, there may be several entries with the same word/word sequence " +"expressing different meanings." +msgstr "" +"Nota: um item do glossário corresponde exactamente a um termo, não a uma " +"sequência não-palavra/palavra.\n" +"\n" +"Isto é, poderão existir vários itens com a mesma sequência palavra/palavra e " +"que tenham diferentes significados." + +#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) +#: rc.cpp:64 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" + +#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery) +#: rc.cpp:67 +msgid "Autoquery" +msgstr "Pesquisa automática" + +#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) +#: rc.cpp:70 +msgid "Prefetch for the next untranslated" +msgstr "Obter previamente a não-traduzida seguinte" + +#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#: rc.cpp:73 +msgid "Prefetch" +msgstr "Obter previamente" + +#. i18n: file: src/editorui.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:79 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: src/editorui.rc:64 +#. i18n: ectx: Menu (glossary) +#: rc.cpp:82 +msgid "&Glossary" +msgstr "&Glossário" + +#. i18n: file: src/editorui.rc:89 +#. i18n: ectx: Menu (webquery) +#: rc.cpp:85 +msgid "&WebQuery" +msgstr "Pesquisa &Web" + +#. i18n: file: src/editorui.rc:106 +#. i18n: ectx: Menu (tmquery) +#: rc.cpp:88 +msgid "Translation &Memory" +msgstr "&Memória de Traduções" + +#. i18n: file: src/editorui.rc:123 +#. i18n: ectx: Menu (alttrans) +#: rc.cpp:91 +msgid "Alternative Translations" +msgstr "Traduções Alternativas" + +#. i18n: file: src/editorui.rc:141 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:94 rc.cpp:561 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: src/editorui.rc:171 +#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) +#: rc.cpp:97 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Fa&voritos" + +#. i18n: file: src/editorui.rc:178 +#. i18n: ectx: Menu (merge) +#: rc.cpp:100 +msgid "S&ync" +msgstr "S&incronizar" + +#. i18n: file: src/editorui.rc:187 +#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) +#: rc.cpp:103 +msgid "&Secondary sync source" +msgstr "Fonte de &sincronização secundária" + +#. i18n: file: src/editorui.rc:232 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:109 rc.cpp:376 rc.cpp:564 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:112 +msgid "" +"\n" +"

        To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " +"text from applications' user interfaces and search for translation files " +"containing the text.

        \n" +"

        When enabled, the capture can be initiated by middle " +"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " +"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " +"files contain the same string, the right one will be chosen in most " +"cases.

        \n" +"

        Remember that you need to have an up-to-date actual " +"translation memory with all translation files indexed for this feature to " +"work.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Para facilitar a tradução do KDE, o Lokalize poderá " +"capturar o texto das interfaces de utilizador das aplicações e procurar " +"pelos ficheiros de traduções que contêm o texto.

        \n" +"

        Quando a opção estiver activa, a captura poderá ser " +"iniciada pelo botão do meio do rato sobre qualquer elemento da GUI não-" +"editável. Depois disso, mude para a janela do Lokalize e escolha o item com " +"este texto. Mesmo que vários ficheiros contenham o mesmo texto, será " +"escolhido o correcto na maioria dos casos.

        \n" +"

        Lembre-se que necessita de ter uma memória de traduções " +"actualizada com todos os ficheiros de traduções indexados para esta " +"funcionalidade resultar.

        " + +#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:118 +msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" +msgstr "Reacção do Botão do Meio do Rato" + +#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) +#: rc.cpp:121 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) +#: rc.cpp:124 +msgid "Search GUI element text in translation memory" +msgstr "Procurar o texto do elemento da GUI na memória de traduções" + +#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) +#: rc.cpp:127 +msgid "Copy GUI element text to clipboard" +msgstr "Copiar o texto do elemento da GUI para a área de transferência" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) +#: rc.cpp:130 +msgid "If checked, get translation memory suggestions " +msgstr "Se estiver assinalado, obter as sugestões de memória de traduções. " + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) +#: rc.cpp:133 +msgid "" +"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " +"you open a file." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o programa irá obter as memórias de " +"traduções assim que abrir um ficheiro." + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) +#: rc.cpp:136 +msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" +msgstr "" +"Obter previamente as sugestões de memória de tradução ao abrir o ficheiro" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:139 +msgid "Maximum number of suggestions:" +msgstr "Número máximo de sugestões:" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) +#: rc.cpp:142 +msgid "Set the maximum number of suggestions" +msgstr "Definir o número máximo de sugestões" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) +#: rc.cpp:145 +msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10." +msgstr "" +"Poderá alterar o número máximo de sugestões; por omissão, este valor é 10." + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) +#: rc.cpp:148 +msgid "Update/Add edited entries to translation memory" +msgstr "Adicionar/actualizar os itens editados na memória de traduções" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) +#: rc.cpp:151 +msgid "Add opened files to translation memory automatically" +msgstr "Adicionar os ficheiros abertos automaticamente à memória de tradução" + +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) +#: rc.cpp:154 +msgid "Translator's name" +msgstr "Nome do tradutor" + +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) +#: rc.cpp:157 +msgid "Translator's name in English" +msgstr "Nome do tradutor em Inglês" + +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) +#: rc.cpp:160 +msgid "Localized name" +msgstr "Nome localizado" + +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) +#: rc.cpp:163 +msgid "Translator's name in target language" +msgstr "O nome do tradutor na língua de destino" + +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) +#: rc.cpp:166 +msgid "Translator's email" +msgstr "E-mail do tradutor" + +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) +#: rc.cpp:169 rc.cpp:172 +msgid "Default language code for new projects" +msgstr "Código da língua por omissão para os projectos novos" + +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) +#: rc.cpp:175 rc.cpp:178 +msgid "Default mailing list for new projects" +msgstr "Lista de correio por omissão para os projectos novos" + +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) +#: rc.cpp:181 rc.cpp:188 rc.cpp:192 +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " + +#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) +#: rc.cpp:185 +msgid "Font for Messages" +msgstr "Tipo de Letra das Mensagens" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) +#: rc.cpp:202 +msgid "" +"Fill in your identity and information about your translation team. This " +"information is used when updating the header of a file." +msgstr "" +"Preencha a sua identidade e informações acerca da sua equipa de traduções. " +"Esta informação é usada ao actualizar o cabeçalho de um ficheiro." + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:205 +msgctxt "@label:chooser" +msgid "Default language:" +msgstr "Língua por omissão:" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:208 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:211 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) +#: rc.cpp:214 +msgid "Your name, in English" +msgstr "O seu nome, em Inglês" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) +#: rc.cpp:217 +msgid "Please enter here your name and surname written in English" +msgstr "Indique por favor o seu nome e apelido, escritos em Inglês" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:220 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Default mailing list:" +msgstr "Lista de correio por omissão:" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) +#: rc.cpp:223 +msgid "The email of your team mailing list" +msgstr "O e-mail da lista de correio da sua equipa" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) +#: rc.cpp:226 +msgid "Write the email of your translating team mailing list" +msgstr "Escrever o e-mail da lista de correio da sua equipa de traduções" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) +#: rc.cpp:229 +msgid "Language you translate to" +msgstr "A língua para a qual vai traduzir" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) +#: rc.cpp:232 +msgid "Set the default language you are going to translate to" +msgstr "Definir a língua por omissão para a qual vai traduzir" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) +#: rc.cpp:235 +msgid "Write your email" +msgstr "Escrever o seu e-mail" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) +#: rc.cpp:238 +msgid "" +"Write your email here so it will appear in the po file header with your name" +msgstr "" +"Escreva aqui o seu e-mail, de modo que apareça no cabeçalho do ficheiro PO " +"com o seu nome" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) +#: rc.cpp:241 +msgid "Your name in your own language" +msgstr "O seu nome na sua língua" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) +#: rc.cpp:244 +msgid "" +"Write your name and surname in your language with your language alphabet." +msgstr "" +"Escrever o seu nome e apelido na sua língua, usando o alfabeto da mesma." + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:247 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Localized name:" +msgstr "Nome localizado:" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:250 +msgid "Editor font:" +msgstr "Tipo de letra do editor:" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) +#: rc.cpp:253 +msgid "Change the font for the editor" +msgstr "Alterar o tipo de letra do editor" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) +#: rc.cpp:256 +msgid "" +"Choose a new font for the area where you write the translated message." +msgstr "" +"Escolher um novo tipo de letra para a área em que escreve a mensagem " +"traduzida." + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) +#: rc.cpp:259 +msgid "Display LEDS for message status" +msgstr "Mostrar LED's para o estado da mensagem" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) +#: rc.cpp:262 +msgid "" +"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " +"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, serão apresentados LED's para mostrar o " +"estado da mensagem: Aproximada, Não-Traduzida ou Erro. Se estiverem " +"desligadas, não serão apresentados nenhuns LED's." + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) +#: rc.cpp:265 +msgid "" +"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " +"number" +msgstr "" +"LED's para indicar o estado Aproximado ou Não-Traduzido, assim como o número " +"de coluna do cursor" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:268 +msgid "Text colors for the changes in the message." +msgstr "Cores do texto para as alterações na mensagem." + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:271 +msgid "String Matching" +msgstr "Correspondência do Texto" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:274 +msgctxt "@label:chooser" +msgid "Text added in the newer string:" +msgstr "Texto adicionado na mensagem mais recente:" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) +#: rc.cpp:277 +msgid "Change the color for the new text added" +msgstr "Mudar a cor do texto adicionado" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) +#: rc.cpp:280 +msgid "" +"You can set another color for viewing the text that was added to the string." +msgstr "" +"Poderá definir outra cor para ver o texto que foi adicionado à mensagem." + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:283 +msgctxt "@label:chooser" +msgid "Text removed in the newer string:" +msgstr "Texto removido na mensagem mais recente:" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) +#: rc.cpp:286 +msgid "Change the color for the text removed" +msgstr "Mudar a cor do texto removido" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) +#: rc.cpp:289 +msgid "" +"You can set another color for viewing the text that was removed from the " +"string." +msgstr "" +"Poderá definir outra cor para ver o texto que foi removido da mensagem." + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) +#: rc.cpp:292 +msgid "" +"Check to see if a string ends in a space (which is often important when " +"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with " +"others)." +msgstr "" +"Carregue para ver se um texto termina num espaço (o que poderá ser " +"importante ao mostrá-lo na interface do utilizador, ou quando é concatenado " +"com outros)." + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) +#: rc.cpp:295 +msgid "Highlight spaces at the end" +msgstr "Realçar os espaços no fim" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) +#: rc.cpp:298 +msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" +msgstr "Activar o estado 'aprovado' automaticamente ao iniciar a edição" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) +#: rc.cpp:301 +msgid "" +"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" +msgstr "" +"Se estiver activo, a roda do rato vai para a unidade de tradução anterior ou " +"seguinte; caso contrário, desloca o texto" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) +#: rc.cpp:304 +msgid "" +"When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the " +"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can " +"be used to change this behavior. Use:
        • Shift to scroll within " +"the text of the current unit,
        • Ctrl+Shift to go to previous or " +"next non-ready unit,
        • Ctrl to go to previous or next non-ready " +"not empty unit,
        • Alt to go to previous or next untranslated " +"unit.
        When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " +"the text of the current translation unit." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, a roda do rato é usada para ir para " +"a unidade de tradução anterior ou seguinte (sem as teclas de modificação). " +"Estas teclas podem ser usadas para alterar este comportamento. Use " +"o:
        • Shift para se deslocar no texto da unidade " +"actual,
        • Ctrl+Shift para ir para a unidade não-pronta anterior " +"ou seguinte,
        • Ctrl para ir para a unidade não-pronta e não-" +"vazia anterior ou seguinte,
        • Alt para ir para a unidade não-" +"traduzida anterior ou seguinte.
        Quando a opção estiver desactivada, " +"a roda do rato deslocar-se-á dentro do texto da unidade de tradução " +"actual." + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) +#: rc.cpp:307 +msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" +msgstr "A roda do rato vai para a unidade de tradução anterior ou seguinte" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) +#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) +#: rc.cpp:310 rc.cpp:316 +msgid "Set to 2 to disable word completion" +msgstr "Mude para 2, de modo a desactivar a completação de palavras" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) +#: rc.cpp:313 +msgid "Minimum word length for word completion" +msgstr "Tamanho mínimo das palavras para a completação" + +#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) +#: rc.cpp:319 +msgid "Disable word completion" +msgstr "Desactivar a completação de palavras" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:322 scripts/newprojectwizard.py:213 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) +#: rc.cpp:325 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:328 +msgid "Database type:" +msgstr "Tipo de base de dados:" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) +#: rc.cpp:331 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:334 +msgid "Database name:" +msgstr "Nome da base de dados:" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:337 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:340 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:343 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) +#: rc.cpp:346 +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:349 +msgid "Source language:" +msgstr "Língua de origem:" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:352 +msgid "Target language:" +msgstr "Língua de destino:" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:355 +msgid "Markup regex:" +msgstr "Expressão regular de formatação:" + +#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:358 +msgid "Accelerator:" +msgstr "Acelerador:" + +#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) +#: rc.cpp:361 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) +#: rc.cpp:364 +msgid "Add Data" +msgstr "Adicionar Dados" + +#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) +#: rc.cpp:367 +msgid "Add Data from TMX" +msgstr "Adicionar Dados do TMX" + +#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) +#: rc.cpp:370 +msgid "Export to TMX" +msgstr "Exportar para o TMX" + +#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:373 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:379 +msgid "TM:" +msgstr "MT:" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource) +#: rc.cpp:382 +msgid "" +"Search expression for source language part.\n" +"Press Enter to start the search.\n" +"Press Ctrl+L to go to this control." +msgstr "" +"Expressão de pesquisa para a componente da língua de origem.\n" +"Carregue em Enter para iniciar a pesquisa.\n" +"Carregue em Ctrl+L para ir para este controlo." + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget) +#: rc.cpp:387 +msgid "" +"Search expression for target language part.\n" +"Press Enter to start the search." +msgstr "" +"Expressão de pesquisa para a componente da língua de destino.\n" +"Carregue em Enter para iniciar a pesquisa." + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) +#: rc.cpp:391 scripts/newprojectwizard.py:281 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) +#: rc.cpp:394 scripts/newprojectwizard.py:282 +msgid "Target:" +msgstr "Destino:" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:101 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) +#: rc.cpp:397 rc.cpp:403 +msgid "Show results that do not match search expression" +msgstr "Mostrar os resultados que não correspondem à expressão de pesquisa" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) +#: rc.cpp:400 rc.cpp:406 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:409 +msgid "File mask:" +msgstr "Máscara de ficheiros:" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:153 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask) +#: rc.cpp:412 +msgid "Show only results from files with path matching specified mask" +msgstr "" +"Mostrar apenas os resultados dos ficheiros cuja localização corresponder à " +"máscara" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:164 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr) +#: rc.cpp:415 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Não distinguir capitalização" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr) +#: rc.cpp:418 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Substring" +msgstr "Sub-texto" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:177 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like) +#: rc.cpp:421 +msgid "Space is AND operator. Case insensitive." +msgstr "O espaço é um operador E. Não faz distinção de maiúsculas." + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like) +#: rc.cpp:424 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Google-like" +msgstr "Semelhante ao Google" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:190 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, glob) +#: rc.cpp:427 +msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." +msgstr "Expansões da linha de comandos (* e ?). Faz distinção de maiúsculas." + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glob) +#: rc.cpp:430 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Wildcard" +msgstr "Caracteres Especiais" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) +#: rc.cpp:433 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:220 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) +#: rc.cpp:436 +msgid "" +"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The " +"scanning will work in background." +msgstr "" +"Lê todos os ficheiros do projecto para a memória de traduções, actualizando " +"os itens antigos. O processamento será feito em segundo plano." + +#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) +#: rc.cpp:439 +msgid "&Rescan project files" +msgstr "Sonda&r de novo os ficheiros do projecto" + +#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) +#: rc.cpp:442 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Target language:" +msgstr "Língua de destino:" + +#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) +#: rc.cpp:445 +msgid "Target language of the project." +msgstr "A língua de destino do projecto." + +#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) +#: rc.cpp:448 +msgid "" +"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" +"for your project (or a subproject for your target language)." +msgstr "" +"Esta é uma opção principal. Configure-a com a localização de uma pasta\n" +"que tenha os ficheiros de traduções do seu projecto (ou de um sub-projecto, " +"para a sua língua de destino)." + +#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) +#: rc.cpp:452 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Root folder:" +msgstr "Pasta de topo:" + +#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) +#: rc.cpp:455 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Glossary:" +msgstr "Glossário:" + +#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) +#: rc.cpp:458 +msgid "" +"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely " +"different projects and languages.\n" +"\n" +"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" +"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." +msgstr "" +"O ID do projecto é usado para diferenciar as memórias de traduções dos " +"projectos e línguas diferentes.\n" +"\n" +"Por exemplo, se tiver vários projectos para traduzir as aplicações do KDE\n" +"(p.ex., se estiverem em diferentes repositórios), use o mesmo ID para todos." + +#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) +#: rc.cpp:464 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) +#: rc.cpp:467 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Mailing list:" +msgstr "Lista de correio:" + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:470 +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxe" + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) +#: rc.cpp:473 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Accelerator:" +msgstr "Acelerador:" + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) +#: rc.cpp:476 +msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." +msgstr "Normalmente '&', mas poderá ser também o '_' para as aplicações GTK." + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) +#: rc.cpp:479 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Markup:" +msgstr "Formatação:" + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) +#: rc.cpp:482 +msgid "" +"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and " +"for 'Insert tag' feature.\n" +"\n" +"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" +"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" +"\n" +"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of " +"specifying where markup is." +msgstr "" +"A expressão regular da formatação. É usada para a correspondência com a " +"memória de traduções e para a funcionalidade 'Inserir uma marca'.\n" +"\n" +"Um valor por omissão (adequado para textos em XML) é:\n" +"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" +"\n" +"Só é usado para os ficheiros PO do 'gettext', dado que o formato XLIFF tem a " +"sua forma de indicar onde é que se encontra a formatação." + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:490 +msgid "Paths" +msgstr "Localizações" + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) +#: rc.cpp:493 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Template files folder:" +msgstr "Pasta dos ficheiros de modelos:" + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) +#: rc.cpp:496 +msgid "" +"Usually your translation project will be a subproject of a project\n" +"for translating same texts into multiple languages.\n" +"\n" +"Set this to path of a folder containing empty translation files\n" +"(i.e. files without translation into any language)\n" +"shared among all subprojects." +msgstr "" +"Normalmente, o seu projecto de traduções será um sub-projecto de um " +"projecto\n" +"para traduzir os mesmos textos em várias línguas.\n" +"\n" +"Configure-o com a localização de uma pasta que contém os ficheiros de " +"traduções\n" +"vazios (i.e., os ficheiros sem traduções em nenhuma língua) e partilhados\n" +"por todos os sub-projectos." + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) +#: rc.cpp:504 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Branch folder:" +msgstr "Pasta da ramificação:" + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) +#: rc.cpp:507 +msgctxt "" +"this message contains text from documentation, so use its translation when " +"you're translating docs" +msgid "" +"This setting is for Sync Mode.\n" +"\n" +"Sync Mode may be used to make changes to translation\n" +"for two branches simultaneously.\n" +"\n" +"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" +"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" +"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" +"they will automatically be replicated to the branch\n" +"(of course, if it contains the same English string).\n" +"\n" +"See documentation for more details." +msgstr "" +"Esta opção serve para o Modo de Sincronização.\n" +"\n" +"O Modo de Sincronização pode ser usado para efectuar alterações nas " +"traduções\n" +"de duas ramificações em simultâneo. \n" +"\n" +"Defina esta opção como sendo a pasta de base da ramificação, para que a " +"área\n" +"de Sincronização Secundária abra automaticamente os ficheiros da " +"ramificação.\n" +"A partir daí, sempre que alterar os ficheiros na sua ramificação principal,\n" +"estes serão automaticamente replicados na ramificação (obviamente, se esta\n" +"conter o mesmo texto em Inglês).\n" +"\n" +"Veja a documentação para saber mais detalhes." + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) +#: rc.cpp:521 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Alternate translations folder:" +msgstr "Pasta de traduções alternativas:" + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) +#: rc.cpp:524 +msgctxt "" +"this message contains text from documentation, so use its translation when " +"you're translating docs" +msgid "" +"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" +"\n" +"On each translation file open, a corresponding file in Alternate " +"translations directory will be looked up and,\n" +"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" +"\n" +"You will likely want to use translations of another target language (i.e. " +"another subproject), which is close to yours.\n" +"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or " +"have them pretranslated to your language by machine.\n" +"\n" +"See documentation for more details." +msgstr "" +"Configure este campo com a localização de uma pasta cuja estrutura seja " +"semelhante à Pasta de Raiz.\n" +"\n" +"Para cada ficheiro de traduções aberto, será pesquisado um ficheiro \n" +"correspondente na pasta de Traduções Alternativas e, se for encontrado,\n" +"será usado na área de Traduções Alternativas.\n" +"\n" +"Poderá querer usar as traduções de outra língua-alvo (i.e., outro \n" +"sub-projecto), que seja próximo do seu.\n" +"Do mesmo modo, poderá usar as traduções de outro sub-projecto imediatamente\n" +"ou tê-las pré-traduzidas para a sua língua pela máquina.\n" +"\n" +"Veja a documentação para saber mais detalhes." + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) +#: rc.cpp:535 +msgid "Role:" +msgstr "Papel:" + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) +#: rc.cpp:538 +msgid "Translator" +msgstr "Tradutor" + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) +#: rc.cpp:541 +msgid "Reviewer" +msgstr "Revisão" + +#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) +#: rc.cpp:544 +msgid "Approver" +msgstr "Aprovador" + +#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) +#: rc.cpp:547 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) +#: rc.cpp:550 +msgid "The base directory for PO files (translations)" +msgstr "A pasta de base dos ficheiros PO (traduções)" + +#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) +#: rc.cpp:553 +msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" +msgstr "A pasta de base dos ficheiros POT (modelos a traduzir)" + +#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) +#: rc.cpp:556 +msgid "Project's glossary" +msgstr "Glossário do projecto" + +#. i18n: tag collection attribute text +#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3 +#: rc.cpp:567 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: tag script attribute text +#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4 +#: rc.cpp:570 +msgid "Update file from template" +msgstr "Actualizar o ficheiro do modelo" + +#. i18n: tag collection attribute text +#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3 +#. i18n: tag collection attribute text +#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3 +#: rc.cpp:573 rc.cpp:582 +msgid "Project" +msgstr "Projecto" + +#. i18n: tag script attribute text +#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4 +#: rc.cpp:576 +msgid "New project wizard" +msgstr "Assistente de novos projectos" + +#. i18n: tag script attribute comment +#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4 +#. i18n: tag script attribute comment +#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:588 +msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation" +msgstr "Invoca um assistente que o ajuda na criação do projecto" + +#. i18n: tag script attribute text +#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4 +#: rc.cpp:585 +msgid "Create new project" +msgstr "Criar um novo projecto" + +#. i18n: tag collection attribute text +#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3 +#: rc.cpp:591 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: tag script attribute text +#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4 +#: rc.cpp:594 +msgid "Merge into ODF" +msgstr "Reunir no ODF" + +#. i18n: tag script attribute comment +#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4 +#: rc.cpp:597 +msgid "Generates translated version of ODF document" +msgstr "Gera uma versão traduzida do documento ODF" + +#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alternate Translations" +msgstr "Traduções Alternativas" + +#: src/alttransview.cpp:85 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"

        Sometimes, if original text is changed, its translation becomes " +"deprecated and is either marked as needing review " +"(i.e. looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the " +"alternate translations section accompanying the " +"unit.

        This toolview also shows the difference between new original " +"string and the old one, so that you can easily see which changes should be " +"applied to existing translation.

        Double-click any word in this " +"toolview to insert it into translation.

        Drop translation file onto " +"this toolview to use it as a source for alternate translations.

        " +msgstr "" +"

        Algumas vezes, se o texto original for alterado, a sua tradução fica " +"desactualizada e é então marcada como necessitando de " +"revisão (i.e., perde o estado de aprovação), ou (apenas no caso " +"dos ficheiros XLIFF), passará para a secção de " +"traduções alternativas que acompanha a " +"unidade.

        Esta área de ferramentas mostra também a diferença entre o " +"novo texto original e o anterior, para que possa ver facilmente as " +"alterações que deverá aplicar à tradução existente.

        Faça duplo-click " +"sobre qualquer palavra desta área de ferramentas para a inserir na " +"tradução.

        Largue o ficheiro de traduções nesta área de ferramentas " +"para a usar como texto original para as traduções alternativas.

        " + +#: src/alttransview.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Origin: %1" +msgstr "Origem: %1" + +#: src/alttransview.cpp:278 +msgctxt "@item Undo action" +msgid "Use alternate translation" +msgstr "Usar uma tradução alternativa" + +#: src/binunitsview.cpp:130 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: src/binunitsview.cpp:130 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: src/binunitsview.cpp:148 +msgctxt "@title:column" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: src/binunitsview.cpp:149 +msgctxt "@title:column" +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +#: src/binunitsview.cpp:150 +msgctxt "@title:column" +msgid "Approved" +msgstr "Aprovada" + +#: src/binunitsview.cpp:158 +msgctxt "@title toolview name" +msgid "Binary Units" +msgstr "Unidades Binárias" + +#: src/binunitsview.cpp:196 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set the file" +msgstr "Indique o ficheiro" + +#: src/binunitsview.cpp:197 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Use source file" +msgstr "Usar o ficheiro de origem" + +#: src/editortab.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info:status message entry" +msgid "Current: %1" +msgstr "Actual: %1" + +#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:306 +#: src/tm/tmtab.cpp:677 +#, kde-format +msgctxt "@info:status message entries" +msgid "Total: %1" +msgstr "Total: %1" + +#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status message entries\n" +"'fuzzy' in gettext terminology" +msgid "Not ready: %1" +msgstr "Não-prontas: %1" + +#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@info:status message entries" +msgid "Untranslated: %1" +msgstr "Não-traduzidas: %1" + +#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "percentages in statusbar" +msgid " (%1%)" +msgstr " (%1%)" + +#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:412 +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:150 +msgctxt "@title actions category" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: src/editortab.cpp:213 +msgctxt "@title actions category" +msgid "Editing" +msgstr "Editar" + +#: src/editortab.cpp:214 +msgid "Synchronization 1" +msgstr "Sincronização 1" + +#: src/editortab.cpp:215 +msgid "Synchronization 2" +msgstr "Sincronização 2" + +#: src/editortab.cpp:216 +msgid "Translation Memory" +msgstr "Memória de Traduções" + +#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:414 +msgctxt "@title actions category" +msgid "Glossary" +msgstr "Glossário" + +#: src/editortab.cpp:218 +msgctxt "@title actions category" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: src/editortab.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Insert alternate translation # %1" +msgstr "Inserir a tradução alternativa # %1" + +#: src/editortab.cpp:289 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add a note" +msgstr "Adicionar uma nota" + +#: src/editortab.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Insert TM suggestion # %1" +msgstr "Inserir a sugestão do TM # %1" + +#: src/editortab.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Insert # %1 term translation" +msgstr "Inserir a tradução do termo # %1" + +#: src/editortab.cpp:369 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Define new term" +msgstr "Definir um termo novo" + +#: src/editortab.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Insert WebQuery result # %1" +msgstr "Inserir o resultado da WebQuery # %1" + +#: src/editortab.cpp:434 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Phases..." +msgstr "Fases..." + +#: src/editortab.cpp:470 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Change searching direction" +msgstr "Mudar a direcção da pesquisa" + +#: src/editortab.cpp:479 +msgctxt "" +"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " +"(depending on your role)" +msgid "Approved" +msgstr "Aprovada" + +#: src/editortab.cpp:495 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Approve and go to next" +msgstr "Pôr como Aprovada e ir para o seguinte" + +#: src/editortab.cpp:500 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Equivalent translation" +msgstr "Tradução equivalente" + +#: src/editortab.cpp:512 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy source to target" +msgstr "Copiar a origem para o destino" + +#: src/editortab.cpp:515 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Unwrap target" +msgstr "Retirar a envolvência do destino" + +#: src/editortab.cpp:520 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: src/editortab.cpp:524 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Completion" +msgstr "Completação" + +#: src/editortab.cpp:528 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Insert Tag" +msgstr "Inserir uma Marca" + +#: src/editortab.cpp:532 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Insert Next Tag" +msgstr "Inserir a Marca Seguinte" + +#: src/editortab.cpp:536 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Replace with best spellcheck suggestion" +msgstr "Substituir pela melhor sugestão da verificação ortográfica" + +#: src/editortab.cpp:544 +msgctxt "@action:inmenu entry" +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: src/editortab.cpp:549 +msgctxt "@action:inmenu entry" +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +#: src/editortab.cpp:555 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&First Entry" +msgstr "&Primeiro Item" + +#: src/editortab.cpp:561 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Last Entry" +msgstr "&Último Item" + +#: src/editortab.cpp:567 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Entry by number" +msgstr "Item pelo número" + +#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:158 +msgctxt "" +"@action:inmenu\n" +"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" +msgid "Previous non-empty but not ready" +msgstr "Não-vazia mas não-pronta anterior" + +#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:161 +msgctxt "" +"@action:inmenu\n" +"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" +msgid "Next non-empty but not ready" +msgstr "Não-vazia mas não-pronta seguinte" + +#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:164 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous untranslated" +msgstr "Não-traduzida anterior" + +#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:167 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next untranslated" +msgstr "Não-traduzida seguinte" + +#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:152 +msgctxt "" +"@action:inmenu\n" +"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" +msgid "Previous not ready" +msgstr "Não-pronta anterior" + +#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:155 +msgctxt "" +"@action:inmenu\n" +"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" +msgid "Next not ready" +msgstr "Não-pronta seguinte" + +#: src/editortab.cpp:601 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Focus the search line of Translation Units view" +msgstr "" +"Colocar a linha de pesquisa das Unidades de Tradução em primeiro plano" + +#: src/editortab.cpp:607 +msgctxt "@option:check" +msgid "Bookmark message" +msgstr "Marcar a mensagem como favorito" + +#: src/editortab.cpp:613 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous bookmark" +msgstr "Favorito anterior" + +#: src/editortab.cpp:617 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next bookmark" +msgstr "Favorito seguinte" + +#: src/editortab.cpp:625 +#, no-c-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Fill in all exact suggestions" +msgstr "Preencher todas as sugestões exactas" + +#: src/editortab.cpp:629 +#, no-c-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" +msgstr "Preencher todas as sugestões exactas e marcar como aproximada" + +#: src/editortab.cpp:633 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Word count" +msgstr "Número de palavras" + +#: src/editortab.cpp:638 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open file for sync/merge" +msgstr "Abrir o ficheiro para sincronizar/reunir" + +#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:686 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes " +"to" +msgstr "" +"Abrir o catálogo para ser reunido com o actual / replicar as alterações do " +"ficheiro de base" + +#: src/editortab.cpp:645 src/editortab.cpp:692 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous different" +msgstr "Diferente anterior" + +#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:693 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Previous entry which is translated differently in the file being merged, " +"including empty translations in merge source" +msgstr "" +"O item anterior que está traduzido de forma diferente dos ficheiros a " +"reunir, incluindo as traduções em branco na origem da junção" + +#: src/editortab.cpp:654 src/editortab.cpp:700 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next different" +msgstr "Diferente seguinte" + +#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:701 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Next entry which is translated differently in the file being merged, " +"including empty translations in merge source" +msgstr "" +"O item seguinte que está traduzido de forma diferente dos ficheiros a " +"reunir, incluindo as traduções em branco na origem da junção" + +#: src/editortab.cpp:663 src/editortab.cpp:708 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy from merging source" +msgstr "Copiar a partir da origem de junção" + +#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:713 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy all new translations" +msgstr "Copiar todas as traduções novas" + +#: src/editortab.cpp:670 +msgctxt "@info:status" +msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" +msgstr "" +"Isto altera apenas os itens em branco e não-prontos no ficheiro de base" + +#: src/editortab.cpp:678 src/editortab.cpp:720 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to merging source" +msgstr "Copiar para a origem de junção" + +#: src/editortab.cpp:685 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open file for secondary sync" +msgstr "Abrir o ficheiro para uma sincronização secundária" + +#: src/editortab.cpp:714 +msgctxt "@info:status" +msgid "This changes only empty entries" +msgstr "Isto altera apenas os itens em branco" + +#: src/editortab.cpp:745 +msgctxt "editor tab name" +msgid "(recovered)" +msgstr "(recuperado)" + +#: src/editortab.cpp:787 src/editortab.cpp:940 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The document contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O documento contém modificações não gravadas.\n" +"Deseja gravá-las ou rejeitá-las?" + +#: src/editortab.cpp:788 src/editortab.cpp:941 +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:506 +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/editortab.cpp:884 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error opening the file %1, line: %2" +msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro %1, linha: %2" + +#: src/editortab.cpp:885 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error opening the file %1" +msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro %1" + +#: src/editortab.cpp:908 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Error saving the file %1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Erro ao gravar o ficheiro %1\n" +"Deseja gravar noutro ficheiro ou cancelar?" + +#: src/editortab.cpp:910 +msgctxt "@title" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/editortab.cpp:918 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not perform file autosaving.\n" +"The target file was %1." +msgstr "" +"Não foi possível efectuar a gravação automática do ficheiro.\n" +"O ficheiro de destino era o %1." + +#: src/editortab.cpp:967 +msgctxt "@title" +msgid "Jump to Entry" +msgstr "Ir para o Item" + +#: src/editortab.cpp:968 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Enter entry number:" +msgstr "Indique o número do item:" + +#: src/editortab.cpp:1044 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Current: %1" +msgstr "Actual: %1" + +#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:176 +#: src/tm/tmtab.cpp:326 +msgctxt "@info:status" +msgid "Untranslated" +msgstr "Não Traduzidas" + +#: src/editortab.cpp:1057 src/editortab.cpp:1249 +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:174 src/tm/tmtab.cpp:324 +msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" +msgid "Ready" +msgstr "Pronta" + +#: src/editortab.cpp:1058 src/editortab.cpp:1244 +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:175 src/tm/tmtab.cpp:325 +msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" +msgid "Needs review" +msgstr "Necessita de revisão" + +#: src/editortab.cpp:1222 +msgctxt "@option:check trans-unit state" +msgid "Translated" +msgstr "Traduzido" + +#: src/editortab.cpp:1223 +msgctxt "@option:check trans-unit state" +msgid "Signed-off" +msgstr "Verificado" + +#: src/editortab.cpp:1224 +msgctxt "@option:check trans-unit state" +msgid "Approved" +msgstr "Aprovado" + +#: src/editortab.cpp:1227 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Translation is done (although still may need a review)" +msgstr "A tradução está feita (ainda que necessite de revisão)" + +#: src/editortab.cpp:1228 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Translation received positive review" +msgstr "A tradução obteve uma revisão positiva" + +#: src/editortab.cpp:1229 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" +msgstr "O item está completamente traduzido (i.e., final)" + +#: src/editortab.cpp:1369 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to " +"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your " +"project." +msgstr "" +"Não é possível abrir os ficheiros de código: não estão carregados os " +"programas para lidar com eles. Veja o manual do Lokalize para descobrir " +"alguns exemplos de programas e como associá-los ao seu projecto." + +#: src/editortab_findreplace.cpp:507 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: src/editortab_findreplace.cpp:592 +msgid "" +"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" +msgstr "" +"O Lokalize chegou ao fim do documento. Deseja continuar a partir do início?" + +#: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601 +msgctxt "@title" +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: src/editortab_findreplace.cpp:601 +msgid "Lokalize has finished spellchecking" +msgstr "O Lokalize terminou a verificação ortográfica" + +#: src/editortab_findreplace.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info words count" +msgid "Source text words: %1
        Target text words: %2" +msgstr "Palavras do texto de origem: %1
        Palavras do texto de destino: %2" + +#: src/editortab_findreplace.cpp:712 +msgctxt "@title" +msgid "Word Count" +msgstr "Número de Palavras" + +#: src/editorview.cpp:69 +msgctxt "@label whether entry is fuzzy" +msgid "Not ready:" +msgstr "Não pronta:" + +#: src/editorview.cpp:71 +msgctxt "@label whether entry is untranslated" +msgid "Untranslated:" +msgstr "Não Traduzidas:" + +#: src/editorview.cpp:82 +msgctxt "@action" +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#: src/editorview.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:label cursor position" +msgid "Column: %1" +msgstr "Coluna: %1" + +#: src/editorview.cpp:107 +msgid "" +"

        Original String

        \n" +"

        This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.

        " +msgstr "" +"

        Texto Original

        \n" +"

        Esta parte da janela mostra a mensagem original\n" +"do item visível de momento.

        " + +#: src/editorview.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Plural Form %1" +msgstr "Forma Plural %1" + +#: src/editorview.cpp:280 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Unwrap" +msgstr "Reunir" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:142 +msgctxt "@info" +msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." +msgstr "" +"Não foram encontrados módulos de SQL do Qt. A memória de traduções não ira " +"funcionar." + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:377 src/project/project.cpp:241 +msgid "TM facility requires SQLite Qt module." +msgstr "A funcionalidade de MT necessita do módulo de SQLite para o Qt." + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:377 src/project/project.cpp:241 +msgid "No SQLite module available" +msgstr "Não está disponível o módulo do SQLite" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:415 src/tm/tmtab.cpp:561 +msgctxt "@title actions category" +msgid "Translation Memory" +msgstr "Memória de Traduções" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:416 src/project/projecttab.cpp:183 +msgctxt "@title actions category" +msgid "Project" +msgstr "Projecto" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:455 +msgid "Next tab" +msgstr "Página seguinte" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:458 +msgid "Previous tab" +msgstr "Página anterior" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:464 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Glossary" +msgstr "Glossário" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:472 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Translation memory" +msgstr "Memória de traduções" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:476 src/tm/tmtab.cpp:564 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Manage translation memories" +msgstr "Gerir as memórias de tradução" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:480 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Project overview" +msgstr "Visão geral do projecto" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:484 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure project" +msgstr "Configurar o projecto" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:487 src/project/projecttab.cpp:84 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Create new project" +msgstr "Criar um novo projecto" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:490 src/project/projecttab.cpp:85 +#: src/project/projecttab.cpp:186 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open project" +msgstr "Abrir o projecto" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:493 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open recent project" +msgstr "Abrir um projecto recente" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:498 +msgid "Widget Text Capture" +msgstr "Captura do Texto do Elemento" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:676 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Error opening the following files:\n" +"\n" +msgstr "" +"Erro ao aceder aos seguintes ficheiros:\n" +"\n" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "" +"Computer-aided translation system.\n" +"Do not translate what had already been translated." +msgstr "" +"Sistema de traduções assistidas pelo computador.\n" +"Não traduzir o que já foi traduzido." + +#: src/main.cpp:60 +msgctxt "@title" +msgid "Lokalize" +msgstr "Lokalize" + +#: src/main.cpp:61 +msgctxt "@info:credit" +msgid "" +"(c) 2007-2011 Nick Shaforostoff\n" +"(c) 1999-2006 The KBabel developers" +msgstr "" +"(c) 2007-2011 Nick Shaforostoff\n" +"(c) 1999-2006 A equipa de desenvolvimento do KBabel" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "Nick Shaforostoff" +msgstr "Nick Shaforostoff" + +#: src/main.cpp:63 +msgid "Google Inc." +msgstr "Google Inc." + +#: src/main.cpp:63 +msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" +msgstr "" +"patrocinou o desenvolvimento como parte do programa Google Summer of Code" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Translate-toolkit" +msgstr "Translate-toolkit" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "provided excellent cross-format converting scripts" +msgstr "ofereceu programas de conversão entre formatos excelentes" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Viesturs Zarins" +msgstr "Viesturs Zarins" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "project tree merging translation+templates" +msgstr "árvore de projecto que reúne as traduções+modelos" + +#: src/main.cpp:66 +msgid "Stephan Johach" +msgstr "Stephan Johach" + +#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70 +msgid "bug fixing patches" +msgstr "modificações de correcção de erros" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Chusslove Illich" +msgstr "Chusslove Illich" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "Jure Repinc" +msgstr "Jure Repinc" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "testing and bug fixing" +msgstr "testes e correcções de erros" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "Stefan Asserhall" +msgstr "Stefan Asserhall" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "patches" +msgstr "modificações" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Papp Laszlo" +msgstr "Papp Laszlo" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "XLIFF improvements" +msgstr "Melhorias no XLIFF" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Do not scan files of the project." +msgstr "Não analisar os ficheiros do projecto." + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Load specified project." +msgstr "Carrega o projecto indicado." + +#: src/main.cpp:79 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: src/msgctxtview.cpp:50 +msgctxt "@title toolview name" +msgid "Unit metadata" +msgstr "Meta-dados da unidade" + +#: src/msgctxtview.cpp:109 +msgctxt "" +"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" +msgid "Temporary notes:" +msgstr "Notas temporárias:" + +#: src/msgctxtview.cpp:121 +msgctxt "@info translation unit metadata" +msgid "Phase:
        " +msgstr "Fase:
        " + +#: src/msgctxtview.cpp:144 +msgctxt "@info PO comment parsing" +msgid "
        Files:
        " +msgstr "
        Ficheiros:
        " + +#: src/msgctxtview.cpp:152 +msgctxt "@info PO comment parsing" +msgid "
        Context:
        " +msgstr "
        Contexto:
        " + +#: src/noteeditor.cpp:58 +msgctxt "@info:label" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: src/noteeditor.cpp:62 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Save empty note to remove it" +msgstr "Gravar a nota em branco para a remover" + +#: src/noteeditor.cpp:63 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Author of this note" +msgstr "Autor desta nota" + +#: src/noteeditor.cpp:78 +msgid "Ctrl+Enter" +msgstr "Ctrl+Enter" + +#: src/noteeditor.cpp:79 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: src/noteeditor.cpp:132 +msgctxt "@info XLIFF notes representation" +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: src/noteeditor.cpp:144 +msgctxt "link to edit note" +msgid "edit..." +msgstr "editar..." + +#: src/noteeditor.cpp:149 +msgctxt "link to add a note" +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: src/noteeditor.cpp:152 +msgctxt "link to add a note" +msgid "Add a note..." +msgstr "Adicionar uma nota..." + +#: src/phaseswindow.cpp:148 +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/phaseswindow.cpp:149 +msgctxt "@title:column" +msgid "Process" +msgstr "Processo" + +#: src/phaseswindow.cpp:150 +msgctxt "@title:column" +msgid "Company" +msgstr "Companhia" + +#: src/phaseswindow.cpp:151 +msgctxt "@title:column" +msgid "Person" +msgstr "Pessoal" + +#: src/phaseswindow.cpp:152 +msgctxt "@title:column" +msgid "Tool" +msgstr "Ferramenta" + +#: src/phaseswindow.cpp:177 +msgid "Translation" +msgstr "Tradução" + +#: src/phaseswindow.cpp:177 +msgid "Review" +msgstr "Revisão" + +#: src/phaseswindow.cpp:177 +msgid "Approval" +msgstr "Aprovação" + +#: src/phaseswindow.cpp:181 +msgid "Process" +msgstr "Processo" + +#: src/phaseswindow.cpp:244 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Edit phases" +msgstr "Editar as fases" + +#: src/xlifftextedit.cpp:667 src/catalog/cmd.cpp:429 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Insert text with markup" +msgstr "Inserir o texto com a formatação" + +#: src/xlifftextedit.cpp:1051 src/xlifftextedit.cpp:1110 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Replace text" +msgstr "Substituir o texto" + +#: src/xlifftextedit.cpp:1135 +msgid "no spellcheck available" +msgstr "Não está disponível nenhum verificador ortográfico" + +#: src/xlifftextedit.cpp:1266 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Copy source to target" +msgstr "Copiar a origem para o destino" + +#: src/catalog/catalog.cpp:74 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/catalog/catalog.cpp:74 +msgid "Needs translation" +msgstr "Necessita de tradução" + +#: src/catalog/catalog.cpp:74 +msgid "Needs full localization" +msgstr "Necessita de uma tradução completa" + +#: src/catalog/catalog.cpp:74 +msgid "Needs adaptation" +msgstr "Necessita de adaptação" + +#: src/catalog/catalog.cpp:74 +msgid "Translated" +msgstr "Traduzida" + +#: src/catalog/catalog.cpp:75 +msgid "Needs translation review" +msgstr "Necessita de revisão da tradução" + +#: src/catalog/catalog.cpp:75 +msgid "Needs full localization review" +msgstr "Necessita de uma revisão completa da tradução" + +#: src/catalog/catalog.cpp:75 +msgid "Needs adaptation review" +msgstr "Necessita de revisão da adaptação" + +#: src/catalog/catalog.cpp:75 +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#: src/catalog/catalog.cpp:76 +msgid "Signed-off" +msgstr "Verificada" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:72 +msgctxt "XLIFF inline tag name" +msgid "Start of paired tag" +msgstr "Início da marca emparelhada" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:73 +msgctxt "XLIFF inline tag name" +msgid "End of paired tag" +msgstr "Fim da marca emparelhada" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:74 +msgctxt "XLIFF inline tag name" +msgid "Stand-alone tag" +msgstr "Marca autónoma" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:75 +msgctxt "XLIFF inline tag name" +msgid "Isolated tag" +msgstr "Marca isolada" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:77 +msgctxt "XLIFF inline tag name" +msgid "Marker" +msgstr "Marcador" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:78 +msgctxt "XLIFF inline tag name" +msgid "Generic group placeholder" +msgstr "Substituto de grupos genérico" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:79 +msgctxt "XLIFF inline tag name" +msgid "Sub-flow" +msgstr "Sub-fluxo" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:81 +msgctxt "XLIFF inline tag name" +msgid "Generic placeholder" +msgstr "Substituto genérico" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:82 +msgctxt "XLIFF inline tag name" +msgid "Start of paired placeholder" +msgstr "Início do substituto emparelhado" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:83 +msgctxt "XLIFF inline tag name" +msgid "End of paired placeholder" +msgstr "Fim do substituto emparelhado" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:131 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "abbreviation" +msgstr "abreviatura" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:132 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full " +"term while designating the same concept" +msgstr "" +"forma abreviada: um termo que resulta da omissão de alguma parte do termo " +"completo, representando todavia o mesmo conceito" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:133 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the " +"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" +msgstr "" +"abreviatura: uma forma abreviada de um termo simples, resultante da omissão " +"de algumas das suas letras (p.ex., 'adj.' para 'adjectivo')" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:134 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form " +"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " +"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" +msgstr "" +"acrónimo: uma forma abreviada de um termo composto por letras da forma " +"completa de um termo com várias palavras, associada em sequência e " +"pronunciada apenas de forma silábica (p.ex., 'radar' para 'radio detecting " +"and ranging')" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:135 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other " +"proper entity" +msgstr "" +"apelação: um termo adequado, como o nome de uma agência ou outra entidade " +"adequada" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:136 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that " +"the components of the collocation must co-occur within an utterance or " +"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain " +"immediate proximity to one another" +msgstr "" +"colocação: uma combinação de palavras recorrentes, caracterizada pela coesão " +"das componentes da colecção, na medida em que esta deverá co-ocorrer dentro " +"de uma terminação ou série de terminações, ainda que não tenham " +"necessariamente de manter a proximidade imediata umas das outras" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:137 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"common name: a synonym for an international scientific term that is used in " +"general discourse in a given language" +msgstr "" +"nome comum: um sinónimo para um termo científico internacional, sendo usado " +"no discurso geral numa determinada língua" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:138 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "date and/or time" +msgstr "data e/ou hora" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:139 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"equation: an expression used to represent a concept based on a statement " +"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " +"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" +msgstr "" +"equação: uma expressão usada para representar um conceito com base numa " +"expressão global onde duas expressões matemáticas são, por exemplo, " +"igualadas com o sinal de igual (=) ou atribuídas uma à outra com um sinal " +"semelhante" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:140 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"expanded form: The complete representation of a term for which there is an " +"abbreviated form" +msgstr "" +"forma expandida: A representação completa de um termo, para a qual existe " +"uma forma abreviada" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:141 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, " +"such as a mathematical or chemical formula" +msgstr "" +"fórmula: figuras, símbolos e outros itens usados para definir um conceito de " +"forma breve, como uma fórmula química ou matemática" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:142 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"head term: the concept designation that has been chosen to head a " +"terminological record" +msgstr "" +"termo de destaque: a designação do conceito que foi escolhida para destacar " +"um registo de terminologia" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:143 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial " +"letters of the words making up a multiword term or the term elements making " +"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. " +"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" +msgstr "" +"iniciais: uma forma abreviada de um termo, consistindo apenas nas letras " +"iniciais das palavras que compõem um determinado termo, ou dos elementos do " +"termo que originam um termo composto em que essas letras são pronunciadas " +"individualmente (p.ex., 'SMS' para 'Short Message Service')" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:144 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"international scientific term: a term that is part of an international " +"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" +msgstr "" +"termo científico internacional: um termo que faz parte de uma nomenclatura " +"internacional, adoptada por um determinado corpo científico" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:145 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic " +"or phonemic form in many languages" +msgstr "" +"estrangeirismo: um termo que tem uma forma ortográfica ou fonética igual ou " +"semelhante em várias línguas" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:146 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"logical expression: an expression used to represent a concept based on " +"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set " +"relationships, Boolean operations, and the like" +msgstr "" +"expressão lógica: uma expressão usada para representar um conceito com base " +"em relações matemáticas ou lógicas, como sequências de igualdade, relações " +"entre conjuntos, operações booleanas, entre outras" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:147 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "materials management unit: a unit to track object" +msgstr "" +"unidade de gestão de materiais: uma unidade de seguimento de um objecto" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:148 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:149 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as " +"another term in the same language, but for which interchangeability is " +"limited to some contexts and inapplicable in others" +msgstr "" +"sinónimo próximo: um termo que representa um conceito igual ou muito " +"semelhante a outro termo na mesma língua, mas cujo intercâmbio está limitado " +"a apenas alguns conceitos, não fazendo sentido noutros" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:150 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " +"manufacturing system" +msgstr "" +"número de peça: uma designação alfanumérica única que é atribuída a um dado " +"objecto num sistema de fabrico" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:151 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "phrase" +msgstr "frase" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:152 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning " +"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the " +"words making up the phrase" +msgstr "" +"fraseologia: um grupo de duas ou mais palavras que formam uma unidade, onde " +"o significado da mesma não possa ser deduzido com base no sentido combinado " +"das palavras que compõem a frase" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:153 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "protected: the marked text should not be translated" +msgstr "protegido: o texto marcado não deverá ser traduzido" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:154 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-" +"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" +msgstr "" +"forma romanizada: a forma de um termo que resulta de uma operação onde os " +"sistemas de escrita não-Latina são convertidos para o alfabeto do Latim" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:155 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "segment: the marked text represents a segment" +msgstr "segmento: o texto marcado representa um segmento" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:156 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" +msgstr "frase definida: uma frase fixa e pertencente a um léxico" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:157 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the " +"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental " +"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" +msgstr "" +"forma breve: uma variante de um termo multi-palavras que inclui menos " +"palavras que a forma completa do mesmo (p.ex., 'Grupo dos 24' para 'Grupo " +"Inter-Governamental dos 24 para os Assuntos Monetários Internacionais')" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:158 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric " +"designation assigned to an object in an inventory control system" +msgstr "" +"unidade em 'stock': um item do inventário, identificado por uma designação " +"alfanumérica única, e que está atribuído a um objecto num sistema de " +"controlo de inventários" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:159 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" +msgstr "texto-padrão: um bloco fixo de texto recorrente" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:160 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any " +"combination thereof" +msgstr "" +"símbolo: a designação de um conceito por letras, números, imagens ou " +"qualquer combinação dos mesmos" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:161 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " +"main entry term in a term entry" +msgstr "" +"sinónimo: um termo que representa um conceito igual ou muito semelhante a " +"outro termo na mesma língua" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:162 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " +"semantic content as another phrase in that same language" +msgstr "" +"frase sinónima: unidade da fraseologia de uma língua que representa o mesmo " +"conteúdo semântico que outra frase na mesma língua" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:163 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "term" +msgstr "termo" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:164 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the " +"characters of one writing system are represented by characters from another " +"writing system, taking into account the pronunciation of the characters " +"converted" +msgstr "" +"forma transcrita: a forma de um termo que resulta de uma operação onde os " +"caracteres de um sistema de escrita são representados por caracteres de " +"outro sistema, tendo em conta a pronúncia dos caracteres convertidos" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:165 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby " +"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters " +"from another alphabetic writing system" +msgstr "" +"forma transliteral: a forma de um termo que resulta de uma operação onde os " +"caracteres de um sistema de escrita alfabético são representados por " +"caracteres de outro sistema de escrita alfabético" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:166 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "" +"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of " +"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" +msgstr "" +"termo truncado: uma forma abreviada de um termo que resulta da omissão de um " +"ou mais elementos ou sílabas do termo (p.ex., 'tar' para 'estar')" + +#: src/catalog/catalogstring.cpp:167 +msgctxt "XLIFF mark type" +msgid "variant: one of the alternate forms of a term" +msgstr "variante: uma das formas alternativas de um termo" + +#: src/catalog/cmd.cpp:94 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Insertion" +msgstr "Inserção" + +#: src/catalog/cmd.cpp:137 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Deletion" +msgstr "Remoção" + +#: src/catalog/cmd.cpp:192 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Approvement toggling" +msgstr "Comutação da aprovação" + +#: src/catalog/cmd.cpp:210 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Markup Insertion" +msgstr "Inserção de Formatação" + +#: src/catalog/cmd.cpp:232 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Markup Deletion" +msgstr "Remoção da Formatação" + +#: src/catalog/cmd.cpp:253 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Note setting" +msgstr "Definição de notas" + +#: src/catalog/cmd.cpp:287 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Update/add workflow phase" +msgstr "Actualizar/adicionar uma fase do fluxo" + +#: src/catalog/cmd.cpp:308 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Translation Equivalence Setting" +msgstr "Configuração das Traduções Equivalentes" + +#: src/catalog/cmd.cpp:375 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Remove text with markup" +msgstr "Remover o texto com a formatação" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:71 +msgctxt "@title:window aka Message Tree" +msgid "Translation Units" +msgstr "Unidades de Tradução" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:115 +msgid "Quick search..." +msgstr "Pesquisa rápida..." + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89 +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:116 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Activated by Ctrl+L." +msgstr "Activado pelo Ctrl+L." + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89 +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:116 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Accepts regular expressions" +msgstr "Aceita expressões regulares" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:98 +msgid "options" +msgstr "opções" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:189 +msgid "Reset individual filter" +msgstr "Limpar o filtro individual" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198 +msgid "Non-ready" +msgstr "Não-prontas" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199 +msgid "Non-empty" +msgstr "Não-vazio" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 +msgid "Changed since file open" +msgstr "Alterada desde a abertura do ficheiro" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202 +msgid "Unchanged since file open" +msgstr "Inalterada desde a abertura do ficheiro" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207 +msgctxt "@title:inmenu" +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208 +msgctxt "@title:inmenu" +msgid "States" +msgstr "Estados" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 +msgctxt "@title:inmenu" +msgid "Searchable column" +msgstr "Coluna de pesquisa" + +#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:229 +msgctxt "@item:inmenu all columns" +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 +msgctxt "@title:column" +msgid "Entry" +msgstr "Item" + +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:231 +#: src/tm/qamodel.cpp:76 src/tm/tmtab.cpp:154 +msgctxt "@title:column Original text" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104 src/glossary/glossary.cpp:232 +#: src/tm/tmtab.cpp:155 +msgctxt "@title:column Text in target language" +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105 +msgctxt "@title:column" +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:106 src/tm/tmtab.cpp:158 +msgctxt "@title:column" +msgid "Translation Status" +msgstr "Estado da Tradução" + +#: src/common/termlabel.cpp:99 +msgctxt "@action:inmenu Edit term" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/glossary/glossary.cpp:233 +msgctxt "@title:column" +msgid "Subject Field" +msgstr "Campo de Assunto" + +#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69 +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452 +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481 +msgctxt "@title:window" +msgid "Glossary" +msgstr "Glossário" + +#: src/glossary/glossaryview.cpp:81 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"

        Translations for common terms appear here.

        Press shortcut displayed " +"near the term to insert its translation.

        Use context menu to add new " +"entry (tip: select words in original and translation fields before " +"calling Define new term).

        " +msgstr "" +"

        As traduções para os termos comuns aparecem aqui.

        Carregue no " +"atalho indicado para introduzir a tradução de termos.

        Use o menu de " +"contexto para adicionar um item novo (sugestão: seleccione as palavras " +"nos campos original e traduzido, antes de invocar a opção " +"Definir um novo termo).

        " + +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:253 +msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" +msgid "Restore from disk" +msgstr "Repor a partir do disco" + +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" +msgstr "Volta a carregar o glossário do disco, ignorando todas as alterações" + +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:505 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The glossary contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O glossário contém modificações não gravadas.\n" +"Deseja gravá-las ou rejeitá-las?" + +#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:257 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Accept change in translation" +msgstr "Aceitar a alteração na tradução" + +#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:312 +msgctxt "@item Undo action item" +msgid "Accept all new translations" +msgstr "Aceitar todas as traduções novas" + +#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52 +msgctxt "" +"@title:window that displays difference between current file and 'merge " +"source'" +msgid "Primary Sync" +msgstr "Sincronização Primária" + +#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53 +msgctxt "" +"@title:window that displays difference between current file and 'merge " +"source'" +msgid "Secondary Sync" +msgstr "Sincronização Secundária" + +#: src/mergemode/mergeview.cpp:61 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here" +msgstr "Largue aqui o ficheiro a seu reunido / sincronizado com o actual" + +#: src/mergemode/mergeview.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Error opening the file %1 for synchronization, error " +"line: %2" +msgstr "" +"Erro ao aceder ao ficheiro %1 para o sincronizar; linha " +"do erro: %2" + +#: src/mergemode/mergeview.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Different entries: %1\n" +"Unmatched entries: %2" +msgstr "" +"Itens diferentes: %1\n" +"Itens não-correspondentes: %2" + +#: src/prefs/prefs.cpp:113 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: src/prefs/prefs.cpp:119 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Editing" +msgstr "Edição" + +#: src/prefs/prefs.cpp:125 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: src/prefs/prefs.cpp:131 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Translation Memory" +msgstr "Memória de Traduções" + +#: src/prefs/prefs.cpp:140 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: src/prefs/prefs.cpp:186 +msgid "" +"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " +"want to create a new project or open an existing project?" +msgstr "" +"Acedeu a uma funcionalidade que necessita de ter um projecto carregado. " +"Deseja criar um projecto novo ou abrir um projecto existente?" + +#: src/prefs/prefs.cpp:187 +msgctxt "@action" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/prefs/prefs.cpp:187 +msgctxt "@action" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/prefs/prefs.cpp:219 +msgid "*.lokalize|Lokalize translation project" +msgstr "*.lokalize|Projecto de tradução do Lokalize" + +#: src/prefs/prefs.cpp:256 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/prefs/prefs.cpp:298 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: src/prefs/prefs.cpp:317 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Scripts" +msgstr "Programas" + +#: src/prefs/prefs.cpp:323 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: src/project/projectmodel.cpp:527 +msgctxt "@title:column File name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/project/projectmodel.cpp:528 +msgctxt "" +"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated " +"counts" +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" + +#: src/project/projectmodel.cpp:529 +msgctxt "@title:column Number of entries" +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/project/projectmodel.cpp:530 +msgctxt "@title:column Number of entries" +msgid "Translated" +msgstr "Traduzidas" + +#: src/project/projectmodel.cpp:531 +msgctxt "@title:column Number of entries" +msgid "Not ready" +msgstr "Não-Prontas" + +#: src/project/projectmodel.cpp:532 +msgctxt "@title:column Number of entries" +msgid "Untranslated" +msgstr "Não Traduzidas" + +#: src/project/projectmodel.cpp:533 +msgctxt "@title:column" +msgid "Last Translation" +msgstr "Última Tradução" + +#: src/project/projectmodel.cpp:534 +msgctxt "@title:column" +msgid "Template Revision" +msgstr "Versão do Modelo" + +#: src/project/projectmodel.cpp:535 +msgctxt "@title:column" +msgid "Last Translator" +msgstr "Último Tradutor" + +#: src/project/projecttab.cpp:58 +msgctxt "@title:window" +msgid "Project Overview" +msgstr "Visão Geral do Projecto" + +#: src/project/projecttab.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " +"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " +"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You " +"decide!

        Visit %1 for information on some " +"projects in which you can participate.

        If you need more " +"information or documentation, then a visit to %2 will " +"provide you with what you need." +msgstr "" +"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do KDE. Pode " +"juntar-se à equipa que traduz os programas para Português (http://kde-pt.homelinux.org/). " +"Pode contribuir com gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é " +"que decide!

        Visite %1 para saber em que " +"projectos é que pode participar.

        Se necessitar de mais informações " +"ou de documentação, então uma visita a %2 poderá fornecer " +"o que necessitar." + +#: src/project/projecttab.cpp:83 +#, kde-format +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar o %1..." + +#: src/project/projecttab.cpp:170 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous template only" +msgstr "Apenas o modelo anterior" + +#: src/project/projecttab.cpp:173 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next template only" +msgstr "Apenas o modelo seguinte" + +#: src/project/projecttab.cpp:176 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous translation only" +msgstr "Apenas a tradução anterior" + +#: src/project/projecttab.cpp:179 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next translation only" +msgstr "Apenas a tradução seguinte" + +#: src/project/projecttab.cpp:234 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/project/projecttab.cpp:243 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add to translation memory" +msgstr "Adicionar à memória de traduções" + +#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106 +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107 +msgctxt "@title:column" +msgid "Source language" +msgstr "Língua de origem" + +#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108 +msgctxt "@title:column" +msgid "Target language" +msgstr "Língua de destino" + +#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109 +msgctxt "@title:column" +msgid "Pairs" +msgstr "Pares" + +#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110 +msgctxt "@title:column" +msgid "Unique original entries" +msgstr "Itens originais únicos" + +#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:111 +msgctxt "@title:column" +msgid "Unique translations" +msgstr "Traduções únicas" + +#: src/tm/qamodel.cpp:77 +msgctxt "@title:column Translator's false friend" +msgid "False Friend" +msgstr "Falso Amigo" + +#: src/tm/qaview.cpp:36 +msgctxt "@title:window" +msgid "Quality Assurance" +msgstr "Garantia de Qualidade" + +#: src/tm/qaview.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: src/tm/qaview.cpp:52 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: src/tm/tmmanager.cpp:57 +msgctxt "@title:window" +msgid "Translation Memories" +msgstr "Memórias de Traduções" + +#: src/tm/tmmanager.cpp:92 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Directory to be scanned" +msgstr "Seleccionar a Pasta a Processar" + +#: src/tm/tmmanager.cpp:106 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Translation Memory" +msgstr "Nova Memória de Tradução" + +#: src/tm/tmmanager.cpp:106 +msgctxt "@title:window" +msgid "Translation Memory Properties" +msgstr "Propriedades da Memória de Traduções" + +#: src/tm/tmmanager.cpp:242 src/tm/tmmanager.cpp:267 +msgid "" +"*.tmx *.xml|TMX files\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.tmx *.xml|Ficheiros TMX\n" +"*|Todos os ficheiros" + +#: src/tm/tmmanager.cpp:244 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select TMX file to be imported into selected database" +msgstr "Seleccionar o ficheiro TMX a importar na base de dados seleccionada" + +#: src/tm/tmmanager.cpp:269 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select TMX file to export selected database to" +msgstr "" +"Seleccionar o ficheiro TMX para onde exportar a base de dados seleccionada" + +#: src/tm/tmscanapi.cpp:87 +msgid "Adding files to Lokalize translation memory" +msgstr "A adicionar os ficheiros à memória de tradução do Lokalize" + +#: src/tm/tmscanapi.cpp:88 +msgid "TM" +msgstr "MT" + +#: src/tm/tmtab.cpp:156 +msgctxt "@title:column" +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: src/tm/tmtab.cpp:157 +msgctxt "@title:column" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: src/tm/tmtab.cpp:465 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152 +msgctxt "@title:window" +msgid "Translation Memory" +msgstr "Memória de Tradução" + +#: src/tm/tmtab.cpp:487 +msgid "Copy source to clipboard" +msgstr "Copiar a origem para a área de transferência" + +#: src/tm/tmtab.cpp:493 +msgid "Copy target to clipboard" +msgstr "Copiar o destino para a área de transferência" + +#: src/tm/tmtab.cpp:499 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir um ficheiro" + +#: src/tm/tmtab.cpp:679 +#, kde-format +msgctxt "@info:status message entries" +msgid "Total: %1 (%2)" +msgstr "Total: %1 (%2)" + +#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Double-click any word to insert it into translation" +msgstr "Faça duplo-click em qualquer palavra para inseri-la na tradução" + +#: src/tm/tmview.cpp:307 +msgctxt "@item Undo action" +msgid "Batch translation memory filling" +msgstr "Preenchimento da memória de tradução em lote" + +#: src/tm/tmview.cpp:310 +msgctxt "@info" +msgid "Batch translation has been completed." +msgstr "A tradução em lote terminou." + +#: src/tm/tmview.cpp:317 +msgctxt "@info" +msgid "No suggestions with exact matches were found." +msgstr "Não foram encontradas sugestões com ocorrências exactas." + +#: src/tm/tmview.cpp:321 +msgctxt "@title" +msgid "Batch translation complete" +msgstr "A tradução em lote terminou" + +#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350 +msgctxt "@title" +msgid "Batch translation" +msgstr "Tradução em lote" + +#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351 +msgctxt "@info" +msgid "Batch translation has been scheduled." +msgstr "A tradução em lote foi agendada." + +#: src/tm/tmview.cpp:562 +msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" +msgid "this" +msgstr "este" + +#: src/tm/tmview.cpp:563 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "File: %1
        Addition date: %2" +msgstr "Ficheiro: %1
        Data da adição: %2" + +#: src/tm/tmview.cpp:565 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" +msgid "
        Last change date: %1" +msgstr "
        Data da última alteração: %1" + +#: src/tm/tmview.cpp:567 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" +msgid "
        Last change author: %1" +msgstr "
        Autor da última alteração: %1" + +#: src/tm/tmview.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" +msgid "
        TM: %1" +msgstr "
        MT: %1" + +#: src/tm/tmview.cpp:570 +msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" +msgid "
        Is not present in the file anymore" +msgstr "
        Já não está mais presente no ficheiro" + +#: src/tm/tmview.cpp:588 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove this entry" +msgstr "Remover este item" + +#: src/tm/tmview.cpp:590 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open file containing this entry" +msgstr "Abrir o ficheiro que contém este item" + +#: src/tm/tmview.cpp:595 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to remove this entry:
        %1
        from " +"translation memory %2?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover este item:
        %1
        da memória de " +"traduções %2?" + +#: src/tm/tmview.cpp:596 +msgctxt "@title:window" +msgid "Translation Memory Entry Removal" +msgstr "Remoção do Item da Memória de Traduções" + +#: src/tm/tmview.cpp:989 +msgctxt "@item Undo action" +msgid "Use translation memory suggestion" +msgstr "Usar as sugestões de memória de tradução" + +#: src/webquery/webqueryview.cpp:65 +msgid "Web Queries" +msgstr "Pesquisas Web" + +#: scripts/msgmerge.py:33 +msgid "Gettext not found" +msgstr "O Gettext não foi encontrado" + +#: scripts/msgmerge.py:33 +msgid "Install gettext package for this feature to work" +msgstr "Instale o pacote 'gettext' para esta funcionalidade funcionar" + +#: scripts/msgmerge.py:44 +msgid "Updating from templates..." +msgstr "A actualizar a partir dos modelos..." + +#: scripts/msgmerge.py:71 +msgid "Merge has been completed" +msgstr "A junção terminou" + +#: scripts/msgmerge.py:71 +msgid "" +"Merge has been completed.\n" +"Template modification time: %1 (%2 days ago)." +msgstr "" +"A junção terminou.\n" +"Hora de modificação do modelo: %1 (há %2 dias)." + +#: scripts/msgmerge.py:74 +msgid "Merge failed." +msgstr "A junção foi mal-sucedida." + +#: scripts/msgmerge.py:74 +msgid "" +"Could not find template file for the merge:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o ficheiro do modelo para a junção:\n" +"%1" + +#: scripts/newprojectwizard.py:124 +msgid "" +"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to " +"work." +msgstr "" +"O pacote de traduções 'Translate-Toolkit' não foi encontrado. Por favor " +"instale este pacote para esta funcionalidade funcionar." + +#: scripts/newprojectwizard.py:133 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "O que deseja fazer?" + +#: scripts/newprojectwizard.py:134 +msgid "Identify the kind of project you want:" +msgstr "Identifique o tipo de projecto que deseja:" + +#: scripts/newprojectwizard.py:136 +msgid "Translate a document" +msgstr "Traduzir um documento" + +#: scripts/newprojectwizard.py:138 +msgid "Translate application interface" +msgstr "Traduzir a interface da aplicação" + +#: scripts/newprojectwizard.py:158 +msgid "Choose a document to be translated" +msgstr "Escolha um documento a traduzir" + +#: scripts/newprojectwizard.py:159 +msgid "Choose document in a source language." +msgstr "Escolha o documento na língua de origem." + +#: scripts/newprojectwizard.py:161 +msgid "Select file:" +msgstr "Seleccione o ficheiro:" + +#: scripts/newprojectwizard.py:168 +msgid "Select a folder:" +msgstr "Seleccione uma pasta:" + +#: scripts/newprojectwizard.py:202 +msgid "Choose project name and location" +msgstr "Escolha o nome e a localização do projecto" + +#: scripts/newprojectwizard.py:203 +msgid "" +"If you choose custom paths then the source files will be copied to it." +msgstr "" +"Se optar por localizações personalizadas, então os ficheiros de origem serão " +"copiados para elas." + +#: scripts/newprojectwizard.py:206 +msgid "Use initial source dir, generate name automatically" +msgstr "Usar a pasta de origem inicial, gerar o nome automaticamente" + +#: scripts/newprojectwizard.py:209 +msgid "Custom paths" +msgstr "Localizações personalizadas" + +#: scripts/newprojectwizard.py:216 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: scripts/newprojectwizard.py:262 +msgid "Choose source and target languages" +msgstr "Escolha as línguas de origem e destino" + +#: scripts/newprojectwizard.py:263 +msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language." +msgstr "Carregue numa lista e comece a escrever o nome da língua." + +#: scripts/newprojectwizard.py:296 +msgid "Choose a type of software project" +msgstr "Escolha um tipo de projecto de 'software'" + +#: scripts/newprojectwizard.py:297 +msgid "Different projects use different translation files filesystem layout." +msgstr "" +"Os diferentes projecto usam diferentes disposições das traduções no sistema " +"de ficheiros." + +#: scripts/newprojectwizard.py:299 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: scripts/newprojectwizard.py:316 +msgid "Choose location of your software translation project" +msgstr "Escolha a localização do seu projecto de traduções" + +#: scripts/newprojectwizard.py:317 +msgid "" +"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to " +"download them now." +msgstr "" +"Escolha se já tem ficheiros de traduções no disco, ou se as deseja obter " +"agora." + +#: scripts/newprojectwizard.py:319 +msgid "Existing:" +msgstr "Existente:" + +#: scripts/newprojectwizard.py:323 +msgid "" +"Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders" +msgstr "" +"A pasta da sua língua que contém as sub-pastas 'messages/' e 'docmessages/'" + +#: scripts/newprojectwizard.py:329 +msgid "" +"Get from svn repository\n" +"(approx. 20 MB):" +msgstr "" +"Obter do repositório de SVN\n" +"(aprox. 20 MB):" + +#: scripts/newprojectwizard.py:343 +msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)" +msgstr "" +"Pasta de transferências locais (conterá/contém o 'trunk/l10n-kde4/...')" + +#: scripts/newprojectwizard.py:386 +msgid "" +"Please install 'subversion' package\n" +"to have Lokalize download KDE translation files." +msgstr "" +"Instale por favor o pacote 'subversion'\n" +"para que o Lokalize transfira os ficheiros de traduções do KDE." + +#: scripts/newprojectwizard.py:386 +msgid "Subversion client not found" +msgstr "O cliente do Subversion não foi encontrado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/lskat.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/lskat.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/lskat.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/lskat.po 2012-06-19 10:59:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,415 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lskat\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Meyer Trounev Eugene\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Player\n" + +#: config_two.cpp:45 +msgctxt "Default player name" +msgid "Alice" +msgstr "Alice" + +#: config_two.cpp:46 +msgctxt "Default player name" +msgid "Bob" +msgstr "José" + +#: deck.cpp:168 +msgid "no valid card" +msgstr "nenhuma carta válida" + +#: deck.cpp:175 deck.cpp:187 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecida" + +#: deck.cpp:176 +msgctxt "suite name" +msgid "Clubs" +msgstr "Paus" + +#: deck.cpp:177 +msgctxt "suite name" +msgid "Spades" +msgstr "Espadas" + +#: deck.cpp:178 +msgctxt "suite name" +msgid "Hearts" +msgstr "Copas" + +#: deck.cpp:179 +msgctxt "suite name" +msgid "Diamonds" +msgstr "Ouros" + +#: deck.cpp:180 +msgctxt "trump name" +msgid "Grand" +msgstr "Grande" + +#: deck.cpp:188 +msgctxt "card name" +msgid "Ace" +msgstr "Ás" + +#: deck.cpp:189 +msgctxt "card name" +msgid "King" +msgstr "Rei" + +#: deck.cpp:190 +msgctxt "card name" +msgid "Queen" +msgstr "Dama" + +#: deck.cpp:191 +msgctxt "card name" +msgid "Jack" +msgstr "Valete" + +#: deck.cpp:192 +msgctxt "card name" +msgid "Ten" +msgstr "Dez" + +#: deck.cpp:193 +msgctxt "card name" +msgid "Nine" +msgstr "Nove" + +#: deck.cpp:194 +msgctxt "card name" +msgid "Eight" +msgstr "Oito" + +#: deck.cpp:195 +msgctxt "card name" +msgid "Seven" +msgstr "Sete" + +#: deck.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "eg jack of clubs" +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: display_intro.cpp:112 +msgctxt "Title of the game - line 1" +msgid "Lieutenant Skat" +msgstr "Tenente Skat" + +#: display_intro.cpp:113 +msgctxt "Title of the game - line 2" +msgid "for" +msgstr "para" + +#: display_intro.cpp:114 +msgctxt "Title of the game - line 3" +msgid "K D E" +msgstr "K D E" + +#: display_two.cpp:401 +msgctxt "Resulting score of a game with no point" +msgid "no point" +msgstr "sem pontos" + +#: display_two.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4" +msgid "%1 point" +msgid_plural "%1 points" +msgstr[0] "%1 ponto" +msgstr[1] "%1 pontos" + +#: engine_two.cpp:262 +msgid "Game was ended - no winner" +msgstr "O jogo foi terminado - não houve nenhum vencedor" + +#: engine_two.cpp:271 +msgid "Game is drawn" +msgstr "O jogo está empatado" + +#: engine_two.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Player %1 won " +msgstr "O jogador %1 ganhou " + +#: engine_two.cpp:284 engine_two.cpp:304 +#, kde-format +msgid "%1 won with 90 points. Super!" +msgstr "O %1 ganhou com 90 pontos. Excelente!" + +#: engine_two.cpp:290 engine_two.cpp:310 +#, kde-format +msgid "%1 won to nil. Congratulations!" +msgstr "O %1 ganhou contra zero. Parabéns!" + +#: engine_two.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Player 2 - %1 won " +msgstr "Jogador 2 - o %1 ganhou " + +#: engine_two.cpp:373 +msgid "Game ended" +msgstr "Jogo terminado" + +#: main.cpp:69 +msgid "LSkat" +msgstr "LSkat" + +#: main.cpp:71 +msgid "LSkat: A desktop card game" +msgstr "LSkat: Um jogo de cartas" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni" +msgstr "(c) 1995-2007, Martin Heni" + +#: main.cpp:77 +msgid "Martin Heni" +msgstr "Martin Heni" + +#: main.cpp:77 +msgid "Game design and code" +msgstr "Desenho e código do jogo" + +#: main.cpp:78 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:78 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: main.cpp:80 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:80 +msgid "Code Improvements" +msgstr "Melhorias no Código" + +#: main.cpp:86 +msgid "Enter debug level" +msgstr "Indique o nível de depuração" + +#: main.cpp:87 +msgid "Skip intro animation" +msgstr "Saltar a animação inicial" + +#: main.cpp:88 +msgid "Run game in demo (autoplay) mode" +msgstr "Jogar no modo de demonstração (automático)" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Installation error: No theme list found." +msgstr "Erro de instalação: A lista de temas não foi encontrada." + +#: mainwindow.cpp:154 +msgid "Installation error: Theme file error." +msgstr "Erro de instalação: Erro no ficheiro do tema." + +#: mainwindow.cpp:173 +msgid "Welcome to Skat! Please start a new game." +msgstr "Bem-vindo ao SKat! Inicie por favor um jogo novo." + +#: mainwindow.cpp:372 +msgid "Game Over. Please start a new game." +msgstr "O jogo terminou. Comece um jogo novo." + +#: mainwindow.cpp:387 +#, kde-format +msgctxt "Player name and number" +msgid "Next move for %1 (player %2)" +msgstr "Próxima jogada para %1 (jogador %2)" + +#: mainwindow.cpp:402 +msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." +msgstr "" +"Limpa as estatísticas de todos os tempos, mantidas em todas as sessões." + +#: mainwindow.cpp:407 +msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "Termina um jogo em execução. Não será declarado nenhum vencedor." + +#: mainwindow.cpp:413 +msgid "Quits the program." +msgstr "Sai do programa." + +#: mainwindow.cpp:416 +msgid "Starting Player" +msgstr "Jogador Inicial" + +#: mainwindow.cpp:419 +msgid "Changing starting player..." +msgstr "A mudar o jogador inicial..." + +#: mainwindow.cpp:420 +msgid "Chooses which player begins the next game." +msgstr "Escolha qual o jogador que começa o próximo jogo." + +#: mainwindow.cpp:423 +msgid "Player &1" +msgstr "Jogador &1" + +#: mainwindow.cpp:424 +msgid "Player &2" +msgstr "Jogador &2" + +#: mainwindow.cpp:430 +msgid "Player &1 Played By" +msgstr "Jogador &1 Jogado por" + +#: mainwindow.cpp:433 +msgid "Changing who plays player 1..." +msgstr "A mudar a identidade do jogador 1..." + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Changing who plays player 1." +msgstr "A mudar a identidade do jogador 1." + +#: mainwindow.cpp:436 +msgid "&Mouse" +msgstr "&Rato" + +#: mainwindow.cpp:437 +msgid "&Computer" +msgstr "&Computador" + +#: mainwindow.cpp:442 +msgid "Player &2 Played By" +msgstr "Jogador &2 Jogado por" + +#: mainwindow.cpp:445 +msgid "Changing who plays player 2..." +msgstr "A mudar a identidade do jogador 2..." + +#: mainwindow.cpp:446 +msgid "Changing who plays player 2." +msgstr "A mudar a identidade do jogador 2." + +#: mainwindow.cpp:454 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#: mainwindow.cpp:460 +msgid "Changing theme..." +msgstr "A mudar o tema..." + +#: mainwindow.cpp:461 +msgid "Changing theme." +msgstr "A mudar o tema." + +#: mainwindow.cpp:465 +msgid "Select &Card Deck..." +msgstr "Es&colher o Baralho..." + +#: mainwindow.cpp:468 +msgid "Configure card decks..." +msgstr "Configurar os baralhos..." + +#: mainwindow.cpp:469 +msgid "Choose how the cards should look." +msgstr "Escolha a aparência das cartas." + +#: mainwindow.cpp:473 +msgid "&Change Player Names..." +msgstr "&Mudar o Nome dos Jogadores..." + +#: mainwindow.cpp:555 +msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" +msgstr "Deseja mesmo limpar todos os dados estatísticos?" + +#: mainwindow.cpp:629 +msgid "Dealing cards..." +msgstr "A distribuir as cartas..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: lskatui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: lskatui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: lskatui.rc:24 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: namedialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NameDialog) +#: rc.cpp:14 +msgid "Configure Names" +msgstr "Configurar os Nomes" + +#. i18n: file: namedialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "Player Names" +msgstr "Nomes dos Jogadores" + +#. i18n: file: namedialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:20 +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file: namedialog.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:23 +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file: namedialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. i18n: file: namedialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: scoresprite.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "Score in score widget" +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: scoresprite.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "Won and overall games in score widget" +msgid "Games: %1 / %2" +msgstr "Jogos: %1 / %2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/mailfilteragent.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mailfilteragent.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/mailfilteragent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mailfilteragent.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,123 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailfilteragent\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: KMail\n" + +#: filterlogdialog.cpp:55 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Visualizador do Registo do Filtro" + +#: filterlogdialog.cpp:78 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Registar as actividades do fi<ro" + +#: filterlogdialog.cpp:83 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Poderá activar ou desactivar as actividades de filtragem. Obviamente, os " +"dados de registo são recolhidos e apresentados somente quando o registo " +"estiver activo. " + +#: filterlogdialog.cpp:87 +msgid "Logging Details" +msgstr "Detalhes do Registo" + +#: filterlogdialog.cpp:94 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Descrição do padrão do registo" + +#. i18n( "" ) ); +#: filterlogdialog.cpp:104 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Registar a avaliação das ®ras de filtragem" + +#: filterlogdialog.cpp:111 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." +msgstr "" +"Poderá controlar os resultados do registo no que respeita à avaliação das " +"regras de filtragem dos filtros aplicados: se tiver esta opção assinalada, " +"poderá obter em detalhe as reacções de cada regra de filtragem individual; " +"em alternativa, só serão apresentados os resultados da avaliação de todas as " +"regras de um único filtro." + +#: filterlogdialog.cpp:118 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Registar a avaliação do padrão do filtro" + +#. i18n( "" ) ); +#: filterlogdialog.cpp:128 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registar as acções do filtro" + +#: filterlogdialog.cpp:139 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Limite de tamanho do registo:" + +#: filterlogdialog.cpp:147 +msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: filterlogdialog.cpp:151 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " +msgstr "" +"A recolha dos dados de registo usa a memória para guardar temporariamente os " +"dados de registo; aqui poderá limitar a quantidade máxima de memória a usar: " +"se o tamanho dos dados registados ultrapassar este limite, os dados mais " +"antigos serão apagados até que o limite não seja mais excedido. " + +#: filterlogdialog.cpp:307 +#, kde-format +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro %1:\n" +"A \"%2\" é a descrição detalhada do erro." + +#: filterlogdialog.cpp:311 +msgid "KMail Error" +msgstr "Erro do KMail" + +#: filtermanager.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "A filtrar a mensagem %1 de %2" + +#: filtermanager.cpp:174 +msgid "Error applying mail filter modifications" +msgstr "Erro ao aplicar as modificações do filtro de correio" + +#: filtermanager.cpp:190 +msgid "Evaluating filter rules: " +msgstr "A avaliar as regras de filtragem: " + +#: filtermanager.cpp:197 +msgid "Filter rules have matched." +msgstr "As regras de filtragem corresponderam." + +#: filtermanager.cpp:526 +msgid "Filtering messages" +msgstr "A filtrar as mensagens" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/mailreader.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mailreader.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/mailreader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mailreader.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,287 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailreader\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: white Mantia KMime\n" + +#: mailreader.cpp:112 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: mailreader.cpp:119 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: mailreader.cpp:139 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir uma nova página" + +#: mailreader.cpp:146 +msgid "Previous Message" +msgstr "Mensagem Anterior" + +#: mailreader.cpp:149 +msgid "Next Message" +msgstr "Mensagem Seguinte" + +#: mailreaderview.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "%1: Mailreader version;--- end of comment ---" +msgid "" +"

        Welcome to Mailreader %1

        Mailread is a " +"proof of concept reader for the Akonadi/KMime framework.

        \n" +"

            The Akonadi Team

        " +msgstr "" +"

        Bem-vindo ao Mailreader %1

        O Mailread é " +"uma prova de conceito de leitura para a plataforma Akonadi/KMime.

        \n" +"

            A Equipa do Akonadi

        " + +#: mailreaderview.cpp:96 +msgid "Viewer" +msgstr "Visualizador" + +#: mailreaderview.cpp:103 +msgid "Message List" +msgstr "Lista de Mensagens" + +#: main.cpp:8 +msgid "A KDE 4 Application" +msgstr "Uma Aplicação do KDE 4" + +#: main.cpp:14 +msgid "mailreader" +msgstr "mailreader" + +#: main.cpp:15 +msgid "(C) 2007 Andras Mantia" +msgstr "(C) 2007 Andras Mantia" + +#: main.cpp:16 +msgid "Andras Mantia" +msgstr "Andras Mantia" + +#: main.cpp:20 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: mailreader.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (col_background), group (Preferences) +#: rc.cpp:5 +msgid "color of the background" +msgstr "cor do fundo" + +#. i18n: file: mailreader.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (col_foreground), group (Preferences) +#: rc.cpp:8 +msgid "color of the foreground" +msgstr "cor principal" + +#. i18n: file: mailreader.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (val_time), group (Preferences) +#: rc.cpp:11 +msgid "size of a ball" +msgstr "o tamanho de uma bola" + +#. i18n: file: prefs_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#. i18n: file: prefs_base.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_col_background) +#: rc.cpp:17 +msgid "Choose a new background color" +msgstr "Escolher uma nova cor de fundo" + +#. i18n: file: prefs_base.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_col_background) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"\n" +"

        Change the background color by clicking here and choose the " +"new color in the color dialog.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Mude a cor de fundo, carregando aqui e escolhendo a " +"nova cor na janela de cores.

        " + +#. i18n: file: prefs_base.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:26 +msgid "Project age:" +msgstr "Idade do projecto:" + +#. i18n: file: prefs_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:29 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Cor principal:" + +#. i18n: file: prefs_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_col_foreground) +#: rc.cpp:32 +msgid "Choose a new foreground color" +msgstr "Escolher uma nova cor principal" + +#. i18n: file: prefs_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_col_foreground) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"\n" +"

        Change the foreground color by clicking here and choose the " +"new color in the color dialog.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Mude a cor principal, carregando aqui e escolhendo a nova " +"cor na janela de cores.

        " + +#. i18n: file: prefs_base.ui:110 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_val_time) +#: rc.cpp:41 +msgid "Set the project age (in days)" +msgstr "Definir a idade do projecto (em dias)" + +#. i18n: file: prefs_base.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_val_time) +#: rc.cpp:44 +msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days." +msgstr "" +"Modificar a idade do projecto (em dias), definindo um novo número de dias." + +#. i18n: file: mailreaderui.rc:10 +#. i18n: ectx: ToolBar (naviToolbar) +#: rc.cpp:47 +msgid "Navigation Toolbar" +msgstr "Barra de Navegação" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mainGroup) +#: rc.cpp:50 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MessageToolTipEnabled) +#: rc.cpp:53 +msgid "Display tooltips for messages and group headers" +msgstr "Mostrar as dicas para os cabeçalhos das mensagens e dos grupos" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoHideTabBarWithSingleTab) +#: rc.cpp:56 +msgid "Hide tab bar when only one tab is open" +msgstr "Esconder a barra de páginas com apenas uma página aberta" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:40 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroup) +#: rc.cpp:59 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseDefaultColors) +#: rc.cpp:62 +msgid "Use default colors" +msgstr "Usar as cores predefinidas" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:86 +msgid "New messages:" +msgstr "Mensagens novas:" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:89 +msgid "Unread messages:" +msgstr "Mensagens não-lidas:" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 +msgid "Important messages:" +msgstr "Mensagens importantes:" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:95 +msgid "Action messages:" +msgstr "Mensagens de acção:" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:100 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup) +#: rc.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseDefaultFonts) +#: rc.cpp:80 +msgid "Use default fonts" +msgstr "Usar os tipos de letra predefinidos" + +#. i18n: file: prefs_messagelist.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:83 +msgid "Message list:" +msgstr "Lista de mensagens:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/marble.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/marble.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/marble.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/marble.po 2012-06-19 10:59:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6317 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marble\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 02:00+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Konstantin Touch Wiedenroth er\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Marble\n" + +#: src/kdemain.cpp:63 +msgid "Marble Virtual Globe" +msgstr "Globo Virtual Marble" + +#: src/kdemain.cpp:65 +msgid "A World Atlas." +msgstr "Um Atlas Mundial." + +#: src/kdemain.cpp:66 +msgid "(c) 2007-2012" +msgstr "(c) 2007-2012" + +#: src/kdemain.cpp:71 src/kdemain.cpp:248 +msgid "Torsten Rahn" +msgstr "Torsten Rahn" + +#: src/kdemain.cpp:72 +msgid "Developer and Original Author" +msgstr "Desenvolvimento e Autoria Original" + +#: src/kdemain.cpp:74 +msgid "Bernhard Beschow" +msgstr "Bernhard Beschow" + +#: src/kdemain.cpp:75 +msgid "WMS Support, Mobile, Performance" +msgstr "Suporte para WMS, Suporte Móvel, Performance" + +#: src/kdemain.cpp:77 +msgid "Thibaut Gridel" +msgstr "Thibaut Gridel" + +#: src/kdemain.cpp:78 +msgid "Geodata" +msgstr "Dados geográficos" + +#: src/kdemain.cpp:80 +msgid "Jens-Michael Hoffmann" +msgstr "Jens-Michael Hoffmann" + +#: src/kdemain.cpp:81 +msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management" +msgstr "" +"Integração com o OpenStreetMap, Pesquisa de Nomes do OSM, Gestão de " +"Transferências" + +#: src/kdemain.cpp:83 +msgid "Florian Eßer" +msgstr "Florian Eßer" + +#: src/kdemain.cpp:84 +msgid "Elevation Profile" +msgstr "Perfil de Elevação" + +#: src/kdemain.cpp:86 +msgid "Wes Hardaker" +msgstr "Wes Hardaker" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AprsConfigWidget) +#: src/kdemain.cpp:87 rc.cpp:2409 +msgid "APRS Plugin" +msgstr "'Plugin' de APRS" + +#: src/kdemain.cpp:89 src/kdemain.cpp:166 +msgid "Bastian Holst" +msgstr "Bastian Holst" + +#: src/kdemain.cpp:90 +msgid "Online Services support" +msgstr "Suporte a serviços 'online'" + +#: src/kdemain.cpp:92 src/kdemain.cpp:136 +msgid "Guillaume Martres" +msgstr "Guillaume Martres" + +#: src/kdemain.cpp:93 +msgid " Satellites" +msgstr " Satélites" + +#: src/kdemain.cpp:95 +msgid "Friedrich W. H. Kossebau" +msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" + +#: src/kdemain.cpp:96 +msgid "Plasma Integration, Bugfixes" +msgstr "Integração com o Plasma, Correcções de Erros" + +#: src/kdemain.cpp:98 +msgid "Dennis Nienhüser" +msgstr "Dennis Nienhüser" + +#: src/kdemain.cpp:99 +msgid "Routing, Navigation, Mobile" +msgstr "Trajectos, Navegação, Suporte Móvel" + +#: src/kdemain.cpp:101 +msgid "Niko Sams" +msgstr "Niko Sams" + +#: src/kdemain.cpp:102 +msgid "Routing, Elevation Profile" +msgstr "Trajectos, Perfil de Elevação" + +#: src/kdemain.cpp:104 src/kdemain.cpp:170 +msgid "Patrick Spendrin" +msgstr "Patrick Spendrin" + +#: src/kdemain.cpp:105 +msgid "Core Developer: KML and Windows support" +msgstr "Desenvolvimento de Base: Suporte para KML e o Windows" + +#: src/kdemain.cpp:107 +msgid "Eckhart Wörner" +msgstr "Eckhart Wörner" + +#: src/kdemain.cpp:108 +msgid "Bugfixes" +msgstr "Correcções de erros" + +#: src/kdemain.cpp:113 +msgid "Inge Wallin" +msgstr "Inge Wallin" + +#: src/kdemain.cpp:114 +msgid "Core Developer and Co-Maintainer" +msgstr "Desenvolvimento de Base e Co-Manutenção" + +#: src/kdemain.cpp:116 +msgid "Henry de Valence" +msgstr "Henry de Valence" + +#: src/kdemain.cpp:117 +msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid" +msgstr "" +"Desenvolvimento de Base: Módulos de Execução do Marble, Plasmóide do Relógio " +"Mundial" + +#: src/kdemain.cpp:119 +msgid "Pino Toscano" +msgstr "Pino Toscano" + +#: src/kdemain.cpp:120 +msgid "Network plugins" +msgstr "'Plugins' de rede" + +#: src/kdemain.cpp:122 +msgid "Harshit Jain" +msgstr "Harshit Jain" + +#: src/kdemain.cpp:123 +msgid "Planet filter" +msgstr "Filtro de planetas" + +#: src/kdemain.cpp:125 +msgid "Simon Edwards" +msgstr "Simon Edwards" + +#: src/kdemain.cpp:126 +msgid "Marble Python Bindings" +msgstr "Interface em Python do Marble" + +#: src/kdemain.cpp:128 +msgid "Magnus Valle" +msgstr "Magnus Valle" + +#: src/kdemain.cpp:129 +msgid "Historical Maps" +msgstr "Mapas Históricos" + +#: src/kdemain.cpp:131 +msgid "Médéric Boquien" +msgstr "Médéric Boquien" + +#: src/kdemain.cpp:132 +msgid "Astronomical Observatories" +msgstr "Observatórios Astronómicos" + +#: src/kdemain.cpp:137 +msgid "" +"ESA Summer of Code in Space 2011 Project: Visualisation of Satellite Orbits" +msgstr "" +"ESA Summer of Code no Espaço 2011 Projecto: Visualização das Órbitas dos " +"Satélites" + +#: src/kdemain.cpp:142 +msgid "Konstantin Oblaukhov" +msgstr "Konstantin Oblaukhov" + +#: src/kdemain.cpp:143 +msgid "Google Summer of Code 2011 Project: OpenStreetMap Vector Rendering" +msgstr "" +"Projecto do Google Summer of Code 2011: Desenho Vectorial do OpenStreetMap" + +#: src/kdemain.cpp:146 +msgid "Daniel Marth" +msgstr "Daniel Marth" + +#: src/kdemain.cpp:147 +msgid "Google Summer of Code 2011 Project: Marble Touch on MeeGo" +msgstr "Projecto do Google Summer of Code 2011: Marble Touch no MeeGo" + +#: src/kdemain.cpp:150 +msgid "Gaurav Gupta" +msgstr "Gaurav Gupta" + +#: src/kdemain.cpp:151 +msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Bookmarks" +msgstr "Projecto do Google Summer of Code 2010: Favoritos" + +#: src/kdemain.cpp:154 +msgid "Harshit Jain " +msgstr "Harshit Jain " + +#: src/kdemain.cpp:155 +msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Time Support" +msgstr "Projecto do Google Summer of Code 2010: Suporte para Tempos" + +#: src/kdemain.cpp:158 +msgid "Siddharth Srivastava" +msgstr "Siddharth Srivastava" + +#: src/kdemain.cpp:159 +msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Turn-by-turn Navigation" +msgstr "Projecto do Google Summer of Code 2010: Navegação por Passos" + +#: src/kdemain.cpp:162 src/kdemain.cpp:182 +msgid "Andrew Manson" +msgstr "Andrew Manson" + +#: src/kdemain.cpp:163 +msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation" +msgstr "Projecto do Google Summer of Code 2009: Anotações OSM" + +#: src/kdemain.cpp:167 +msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services" +msgstr "Projecto do Google Summer of Code 2009: Serviços 'Online'" + +#: src/kdemain.cpp:171 +msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble" +msgstr "" +"Projecto do Google Summer of Code 2008: Itens Vectoriais para o Marble" + +#: src/kdemain.cpp:174 +msgid "Shashank Singh" +msgstr "Shashank Singh" + +#: src/kdemain.cpp:175 +msgid "" +"Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for " +"Marble" +msgstr "" +"Projecto do Google Summer of Code 2008: Suporte de fotografias do Panoramio " +"/ Wikipedia para o Marble" + +#: src/kdemain.cpp:178 +msgid "Carlos Licea" +msgstr "Carlos Licea" + +#: src/kdemain.cpp:179 +msgid "" +"Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")" +msgstr "" +"Projecto do Google Summer of Code 2007: Projecção Equirectangular " +"(\"Planisfério\")" + +#: src/kdemain.cpp:183 +msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble" +msgstr "Projecto do Google Summer of Code 2007: Suporte de GPS para o Marble" + +#: src/kdemain.cpp:186 +msgid "Murad Tagirov" +msgstr "Murad Tagirov" + +#: src/kdemain.cpp:187 +msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble" +msgstr "Projecto do Google Summer of Code 2007: Suporte de KML para o Marble" + +#: src/kdemain.cpp:192 +msgid "Simon Schmeisser" +msgstr "Simon Schmeisser" + +#: src/kdemain.cpp:193 src/kdemain.cpp:195 src/kdemain.cpp:197 +#: src/kdemain.cpp:199 src/kdemain.cpp:201 src/kdemain.cpp:203 +#: src/kdemain.cpp:205 src/kdemain.cpp:207 src/kdemain.cpp:209 +#: src/kdemain.cpp:211 src/kdemain.cpp:213 src/kdemain.cpp:215 +#: src/kdemain.cpp:217 src/kdemain.cpp:219 src/kdemain.cpp:221 +#: src/kdemain.cpp:223 src/kdemain.cpp:225 src/kdemain.cpp:227 +msgid "Development & Patches" +msgstr "Desenvolvimento & Correcções" + +#: src/kdemain.cpp:194 +msgid "Claudiu Covaci" +msgstr "Claudiu Covaci" + +#: src/kdemain.cpp:196 +msgid "David Roberts" +msgstr "David Roberts" + +#: src/kdemain.cpp:198 +msgid "Nikolas Zimmermann" +msgstr "Nikolas Zimmermann" + +#: src/kdemain.cpp:200 +msgid "Jan Becker" +msgstr "Jan Becker" + +#: src/kdemain.cpp:202 +msgid "Stefan Asserhäll" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: src/kdemain.cpp:204 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: src/kdemain.cpp:206 +msgid "Prashanth Udupa" +msgstr "Prashanth Udupa" + +#: src/kdemain.cpp:208 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: src/kdemain.cpp:210 +msgid "Josef Spillner" +msgstr "Josef Spillner" + +#: src/kdemain.cpp:212 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: src/kdemain.cpp:214 +msgid "Frederik Gladhorn" +msgstr "Frederik Gladhorn" + +#: src/kdemain.cpp:216 +msgid "Fredrik Höglund" +msgstr "Fredrik Höglund" + +#: src/kdemain.cpp:218 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: src/kdemain.cpp:220 +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: src/kdemain.cpp:222 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" + +#: src/kdemain.cpp:224 +msgid "Kris Thomsen" +msgstr "Kris Thomsen" + +#: src/kdemain.cpp:226 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: src/kdemain.cpp:228 +msgid "Christophe Leske" +msgstr "Christophe Leske" + +#: src/kdemain.cpp:229 src/kdemain.cpp:231 src/kdemain.cpp:233 +#: src/kdemain.cpp:235 src/kdemain.cpp:237 src/kdemain.cpp:239 +#: src/kdemain.cpp:241 src/kdemain.cpp:243 src/kdemain.cpp:245 +msgid "Platforms & Distributions" +msgstr "Plataformas & Distribuições" + +#: src/kdemain.cpp:230 +msgid "Sebastian Wiedenroth" +msgstr "Sebastian Wiedenroth" + +#: src/kdemain.cpp:232 +msgid "Tim Sutton" +msgstr "Tim Sutton" + +#: src/kdemain.cpp:234 +msgid "Christian Ehrlicher" +msgstr "Christian Ehrlicher" + +#: src/kdemain.cpp:236 +msgid "Ralf Habacker" +msgstr "Ralf Habacker" + +#: src/kdemain.cpp:238 +msgid "Steffen Joeris" +msgstr "Steffen Joeris" + +#: src/kdemain.cpp:240 +msgid "Marcus Czeslinski" +msgstr "Marcus Czeslinski" + +#: src/kdemain.cpp:242 +msgid "Marcus D. Hanwell" +msgstr "Marcus D. Hanwell" + +#: src/kdemain.cpp:244 +msgid "Chitlesh Goorah" +msgstr "Chitlesh Goorah" + +#: src/kdemain.cpp:246 +msgid "Nuno Pinheiro" +msgstr "Nuno Pinheiro" + +#: src/kdemain.cpp:247 src/kdemain.cpp:249 +msgid "Artwork" +msgstr "Gráficos" + +#: src/kdemain.cpp:252 +msgid "Luis Silva" +msgstr "Luis Silva" + +#: src/kdemain.cpp:253 src/kdemain.cpp:255 src/kdemain.cpp:257 +#: src/kdemain.cpp:259 src/kdemain.cpp:261 src/kdemain.cpp:263 +#: src/kdemain.cpp:265 src/kdemain.cpp:267 src/kdemain.cpp:269 +#: src/kdemain.cpp:271 +msgid "Various Suggestions & Testing" +msgstr "Diversas Sugestões & Testes" + +#: src/kdemain.cpp:254 +msgid "Stefan Jordan" +msgstr "Stefan Jordan" + +#: src/kdemain.cpp:256 +msgid "Robert Scott" +msgstr "Robert Scott" + +#: src/kdemain.cpp:258 +msgid "Lubos Petrovic" +msgstr "Lubos Petrovic" + +#: src/kdemain.cpp:260 +msgid "Benoit Sigoure" +msgstr "Benoit Sigoure" + +#: src/kdemain.cpp:262 +msgid "Martin Konold" +msgstr "Martin Konold" + +#: src/kdemain.cpp:264 +msgid "Matthias Welwarsky" +msgstr "Matthias Welwarsky" + +#: src/kdemain.cpp:266 +msgid "Rainer Endres" +msgstr "Rainer Endres" + +#: src/kdemain.cpp:268 +msgid "Ralf Gesellensetter" +msgstr "Ralf Gesellensetter" + +#: src/kdemain.cpp:270 +msgid "Tim Alder" +msgstr "Tim Alder" + +#: src/kdemain.cpp:272 +msgid "John Layt" +msgstr "John Layt" + +#: src/kdemain.cpp:273 +msgid "" +"Special thanks for providing an important source of inspiration by creating " +"Marble's predecessor \"Kartographer\"." +msgstr "" +"Muito obrigado por oferecer uma fonte de inspiração na criação do " +"predecessor do Marble, o \"Kartographer\"." + +#: src/kdemain.cpp:285 +msgid "Enable debug output" +msgstr "Activar o resultado de depuração" + +#: src/kdemain.cpp:286 +msgid "Make a time measurement to check performance" +msgstr "Faz uma medida de tempo para medir a performance" + +#: src/kdemain.cpp:287 +msgid "Show frame rate" +msgstr "Mostrar a taxa de imagens" + +#: src/kdemain.cpp:289 +msgid "Enable tab to see gpxFileView" +msgstr "Activar a página para ver o 'gpxFileView'" + +#: src/kdemain.cpp:290 +msgid "Show tile IDs" +msgstr "Mostrar os ID's dos padrões" + +#: src/kdemain.cpp:291 +msgid "Use a different directory which contains map data" +msgstr "Usar uma pasta diferente que contém os dados do mapa" + +#: src/kdemain.cpp:293 +msgid "Do not use the interface optimized for small screens" +msgstr "Não usar a interface optimizada para os ecrãs pequenos" + +#: src/kdemain.cpp:296 +msgid "Use the interface optimized for small screens" +msgstr "Usar a interface optimizada para ecrãs pequenos" + +#: src/kdemain.cpp:299 +msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions" +msgstr "Não usar a interface optimizada para resoluções elevadas" + +#: src/kdemain.cpp:302 +msgid "Use the interface optimized for high resolutions" +msgstr "Usar a interface optimizada para resoluções elevadas" + +#: src/kdemain.cpp:304 +msgid "Show map at given lat lon coordinates" +msgstr "Mostrar um mapa nas coordenadas lat/lon indicadas" + +#: src/kdemain.cpp:305 +msgid "Set the distance of the observer to the globe (in km)" +msgstr "Definir a distância do observador ao globo (em km)" + +#: src/kdemain.cpp:306 +msgid "Use map id (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" +msgstr "Usar o ID do mapa (p.ex. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" + +#: src/kdemain.cpp:307 +msgid "One or more placemark files to be opened" +msgstr "Um ou mais ficheiros de marcação a abrir" + +#: src/marble_part.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Posição: %1" + +#: src/marble_part.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Altitude: %1" +msgstr "Altitude: %1" + +#: src/marble_part.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Tile Zoom Level: %1" +msgstr "Nível de Ampliação do Padrão: %1" + +#: src/marble_part.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: src/marble_part.cpp:202 +msgid "marble_part" +msgstr "marble_part" + +#: src/marble_part.cpp:203 +msgid "A Virtual Globe" +msgstr "Um Globo Virtual" + +#: src/marble_part.cpp:217 +msgid "" +"*.gpx *.kml *.osm *.pnt|All Supported Files\n" +"*.gpx|GPS Data\n" +"*.kml|Google Earth KML\n" +"*.osm|OpenStreetMap Data\n" +"*.pnt|Micro World Data Bank II" +msgstr "" +"*.gpx *.kml *.osm *.pnt|Todos os Ficheiros Suportados\n" +"*.gpx|Dados de GPS\n" +"*.kml|Google Earth KML\n" +"*.osm|Dados do OpenStreetMap\n" +"*.pnt|Micro World Data Bank II" + +#: src/marble_part.cpp:222 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: src/marble_part.cpp:241 +msgid "Images *.jpg *.png" +msgstr "Imagens *.jpg *.png" + +#: src/marble_part.cpp:242 +msgid "Export Map" +msgstr "Exportar o Mapa" + +#: src/marble_part.cpp:256 +msgctxt "Application name" +msgid "Marble" +msgstr "Marble" + +#: src/marble_part.cpp:257 +msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar o ficheiro.\n" + +#: src/marble_part.cpp:705 +msgctxt "Action for downloading an entire region of a map" +msgid "Download Region..." +msgstr "Obter uma Região..." + +#: src/marble_part.cpp:719 +msgctxt "Action for saving the map to a file" +msgid "&Export Map..." +msgstr "&Exportar o Mapa..." + +#: src/marble_part.cpp:728 +msgctxt "Action for toggling offline mode" +msgid "&Work Offline" +msgstr "&Funcionar Desligado" + +#: src/marble_part.cpp:739 +msgctxt "Action for toggling the 'current location' box" +msgid "Current Location" +msgstr "Localização Actual" + +#: src/marble_part.cpp:748 +msgctxt "Action for copying the map to the clipboard" +msgid "&Copy Map" +msgstr "&Copiar o Mapa" + +#: src/marble_part.cpp:755 +msgctxt "Action for copying the coordinates to the clipboard" +msgid "C&opy Coordinates" +msgstr "C&opiar as Coordenadas" + +#: src/marble_part.cpp:762 +msgctxt "Action for opening a file" +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir..." + +#: src/marble_part.cpp:770 +msgctxt "Action for downloading maps (GHNS)" +msgid "Download Maps..." +msgstr "Obter Mapas..." + +#: src/marble_part.cpp:774 +msgctxt "Status tip" +msgid "Download new maps" +msgstr "Obter mapas novos" + +#: src/marble_part.cpp:779 +msgctxt "Action for creating new maps" +msgid "&Create a New Map..." +msgstr "&Criar um Mapa Novo..." + +#: src/marble_part.cpp:783 +msgctxt "Status tip" +msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." +msgstr "Um assistente que o ajuda a criar o seu próprio tema de mapas." + +#: src/marble_part.cpp:790 +msgctxt "Action for toggling the navigation panel" +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Mostrar o Painel de &Navegação" + +#: src/marble_part.cpp:795 +msgctxt "Status tip" +msgid "Show Navigation Panel" +msgstr "Mostrar o Painel de Navegação" + +#: src/marble_part.cpp:809 +msgctxt "Action for toggling the atmosphere" +msgid "&Atmosphere" +msgstr "&Atmosfera" + +#: src/marble_part.cpp:829 +msgctxt "Action for toggling clouds" +msgid "&Clouds" +msgstr "&Nuvens" + +#: src/marble_part.cpp:836 +msgctxt "Action for sun control dialog" +msgid "S&un Control..." +msgstr "Controlo do S&ol..." + +#: src/marble_part.cpp:845 +msgctxt "Action for time control dialog" +msgid "&Time Control..." +msgstr "Controlo da &Hora..." + +#: src/marble_part.cpp:854 +msgctxt "Action for locking float items on the map" +msgid "Lock Position" +msgstr "Bloquear a Posição" + +#: src/marble_part.cpp:864 +msgid "Show Shadow" +msgstr "Mostrar a Sombra" + +#: src/marble_part.cpp:867 +msgid "Hide Shadow" +msgstr "Esconder a Sombra" + +#: src/marble_part.cpp:868 +msgid "Shows and hides the shadow of the sun" +msgstr "Mostra e esconde a sombra do sol" + +#: src/marble_part.cpp:872 +msgid "Show Zenith" +msgstr "Mostrar o Zénite" + +#: src/marble_part.cpp:875 +msgid "Hide Zenith" +msgstr "Esconder o Zénite" + +#: src/marble_part.cpp:876 +msgid "Shows and hides the zenith location of the sun" +msgstr "Mostra e esconde a localização do zénite do Sol" + +#: src/marble_part.cpp:889 +msgctxt "Add Bookmark" +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Adicionar aos Favoritos" + +#: src/marble_part.cpp:904 +msgctxt "Manage Bookmarks" +msgid "&Manage Bookmarks" +msgstr "Gerir os Fa&voritos" + +#: src/marble_part.cpp:916 +msgctxt "Edit the map in an external application" +msgid "&Edit Map" +msgstr "&Editar o Mapa" + +#: src/marble_part.cpp:1162 +msgctxt "Action for toggling" +msgid "Show Position" +msgstr "Mostrar a Posição" + +#: src/marble_part.cpp:1164 +msgctxt "Action for toggling" +msgid "Show Date and Time" +msgstr "Mostrar a Data e Hora" + +#: src/marble_part.cpp:1166 +msgctxt "Action for toggling" +msgid "Show Altitude" +msgstr "Mostrar a Altitude" + +#: src/marble_part.cpp:1169 +msgctxt "Action for toggling" +msgid "Show Tile Zoom Level" +msgstr "Mostrar o Nível de Ampliação do Padrão" + +#: src/marble_part.cpp:1171 +msgctxt "Action for toggling" +msgid "Show Download Progress Bar" +msgstr "Mostrar a Evolução da Transferência" + +#: src/marble_part.cpp:1305 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) +#: src/marble_part.cpp:1311 rc.cpp:1326 +msgid "Native" +msgstr "Nativo" + +#: src/marble_part.cpp:1314 +msgid "Native (X11)" +msgstr "Nativo (X11)" + +#: src/marble_part.cpp:1317 +msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" +msgstr "Nativo (Gráficos de Base do Mac OS X)" + +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NavigationWidget) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NavigationSmall) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Navigation) +#: src/marble_part.cpp:1328 rc.cpp:1041 rc.cpp:2253 rc.cpp:2292 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: src/marble_part.cpp:1334 +msgid "Cache & Proxy" +msgstr "'Cache' & 'Proxy'" + +#: src/marble_part.cpp:1347 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: src/marble_part.cpp:1368 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: src/marble_part.cpp:1505 +msgid "" +"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" +"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" +"Please close the application and start Marble again." +msgstr "" +"Optou por executar o Marble com um sistema gráfico diferente.\n" +"Para isto ficar definitivo, o Marble terá de ser reiniciado.\n" +"Por favor, feche a aplicação e inicie o Marble de novo." + +#: src/marble_part.cpp:1508 +msgid "Graphics System Change" +msgstr "Mudança do Sistema Gráfico" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Flávio Martins,José " +"Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,xhaker@gmail.com,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file ./tools/cloudtiles/clouds.dgml line 5 +#: rc.cpp:4 +msgid "Clouds" +msgstr "Nuvens" + +#. i18n: file ./tools/cloudtiles/clouds.dgml line 11 +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, " +"METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary " +"Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet " +"Project" +msgstr "" +"Um Mapa de Nuvens em Tempo-Real que se actualiza a cada 3 horas. Usa o GOES, " +"o METEOSAT e as imagens do satélite GMS que vêm da página de Imagens de " +"Satélites Geo-estacionário na Universidade de Dundee. Créditos: Hari Nair, " +"Projecto Xplanet" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 5 +#: rc.cpp:8 +msgid "Precipitation (July)" +msgstr "Precipitação (Julho)" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 15 +#: rc.cpp:10 +msgid "" +"A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." +msgstr "" +"Um mapa que mostra a precipitação média (chuva/neve/granizo/etc) em Julho." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 190 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 159 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 194 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 204 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 171 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 190 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 190 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 190 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 183 +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:509 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTer) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:170 rc.cpp:212 rc.cpp:252 rc.cpp:326 rc.cpp:360 rc.cpp:420 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:536 rc.cpp:1001 +msgid "Terrain" +msgstr "Terreno" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 203 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 293 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 172 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 207 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 217 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 184 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 203 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 203 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 203 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 205 +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 165 +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxInterest) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:78 rc.cpp:172 rc.cpp:214 rc.cpp:254 rc.cpp:328 rc.cpp:362 +#: rc.cpp:422 rc.cpp:480 rc.cpp:540 rc.cpp:568 rc.cpp:995 +msgid "Places of Interest" +msgstr "Locais de Interesse" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 228 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 197 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 232 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 242 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 228 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 228 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 228 +#: rc.cpp:16 rc.cpp:174 rc.cpp:216 rc.cpp:256 rc.cpp:364 rc.cpp:424 rc.cpp:482 +msgid "Boundaries" +msgstr "Fronteiras" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 241 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 210 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 255 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 241 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 241 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 241 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:176 rc.cpp:258 rc.cpp:366 rc.cpp:426 rc.cpp:484 +msgid "Water Bodies" +msgstr "Zonas Hidrográficas" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 254 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 254 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:486 +msgid "Precipitation" +msgstr "Precipitação" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 295 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 117 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 236 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 270 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 345 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 230 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 299 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 298 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 295 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 218 +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 175 +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:516 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCoord) +#: rc.cpp:22 rc.cpp:70 rc.cpp:180 rc.cpp:220 rc.cpp:266 rc.cpp:332 rc.cpp:370 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:488 rc.cpp:544 rc.cpp:570 rc.cpp:1004 +msgid "Coordinate Grid" +msgstr "Grelha de Coordenadas" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 194 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 163 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 198 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 253 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 208 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 175 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 194 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 194 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 194 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 187 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:182 rc.cpp:222 rc.cpp:242 rc.cpp:268 rc.cpp:334 rc.cpp:372 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:490 rc.cpp:548 +msgid "Mountain" +msgstr "Montanha" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 198 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 167 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 202 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 212 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 179 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 198 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 198 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 198 +#: rc.cpp:26 rc.cpp:184 rc.cpp:224 rc.cpp:270 rc.cpp:336 rc.cpp:374 rc.cpp:434 +#: rc.cpp:492 +msgid "Volcano" +msgstr "Vulcão" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 207 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 176 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 211 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 221 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 188 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 207 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 207 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 207 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 209 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:186 rc.cpp:226 rc.cpp:272 rc.cpp:338 rc.cpp:376 rc.cpp:436 +#: rc.cpp:494 rc.cpp:554 +msgid "Geographic Pole" +msgstr "Pólo Geográfico" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 211 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 180 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 215 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 225 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 192 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 211 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 211 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 211 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:188 rc.cpp:228 rc.cpp:274 rc.cpp:340 rc.cpp:378 rc.cpp:438 +#: rc.cpp:496 +msgid "Magnetic Pole" +msgstr "Pólo Magnético" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 215 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 184 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 219 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 229 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 196 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 215 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 215 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 215 +#: rc.cpp:32 rc.cpp:190 rc.cpp:230 rc.cpp:276 rc.cpp:342 rc.cpp:380 rc.cpp:440 +#: rc.cpp:498 +msgid "Airport" +msgstr "Aeroporto" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 219 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 188 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 223 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 233 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 200 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 219 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 219 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 219 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:192 rc.cpp:232 rc.cpp:278 rc.cpp:344 rc.cpp:382 rc.cpp:442 +#: rc.cpp:500 +msgid "Shipwreck" +msgstr "Destroços" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 223 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 192 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 227 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 237 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 204 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 223 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 223 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 223 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:194 rc.cpp:234 rc.cpp:280 rc.cpp:346 rc.cpp:384 rc.cpp:444 +#: rc.cpp:502 +msgid "Astronomical Observatory" +msgstr "Observatório Astronómico" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 232 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 201 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 236 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 246 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 232 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 232 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 232 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:196 rc.cpp:236 rc.cpp:282 rc.cpp:386 rc.cpp:446 rc.cpp:504 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 236 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 205 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 240 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 250 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 236 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 236 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 236 +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:409 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state_val_lbl) +#: rc.cpp:40 rc.cpp:198 rc.cpp:238 rc.cpp:284 rc.cpp:388 rc.cpp:448 rc.cpp:506 +#: rc.cpp:1733 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 245 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 214 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 259 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 245 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 245 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 245 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 200 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:200 rc.cpp:286 rc.cpp:390 rc.cpp:450 rc.cpp:508 rc.cpp:552 +msgid "Lake" +msgstr "Lago" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 249 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 218 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 263 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 249 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 249 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 249 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 196 +#: rc.cpp:44 rc.cpp:202 rc.cpp:288 rc.cpp:392 rc.cpp:452 rc.cpp:510 rc.cpp:550 +msgid "River" +msgstr "Rio" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 258 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 258 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:512 +msgid "0 mm" +msgstr "0 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 262 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 262 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:514 +msgid "10 mm" +msgstr "10 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 266 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 266 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:516 +msgid "40 mm" +msgstr "40 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 270 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 270 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:518 +msgid "63 mm" +msgstr "63 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 274 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 274 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:520 +msgid "89 mm" +msgstr "89 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 278 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 278 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:522 +msgid "127 mm" +msgstr "127 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 282 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 282 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:524 +msgid "256 mm" +msgstr "256 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 286 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 286 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:526 +msgid "512 mm" +msgstr "512 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 290 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 290 +#: rc.cpp:62 rc.cpp:528 +msgid "1024 mm or more" +msgstr "1024 mm ou mais" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 6 +#: rc.cpp:64 +msgid "OpenStreetMap" +msgstr "OpenStreetMap" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 11 +#: rc.cpp:66 +msgid "" +"

        A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) " +"project.

        OSM is an open community which creates free editable maps. " +"The OSM data was rendered using Mapnik.

        " +msgstr "" +"

        Um mapa de estradas global criado pelo projecto OpenStreetMap " +"(OSM).

        O OSM é uma comunidade aberta que cria mapas livres e " +"editáveis. Os dados do OSM foram representados com o Mapnik.

        " + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 113 +#: rc.cpp:68 +msgid "Guides" +msgstr "Guias" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 121 +#: rc.cpp:72 +msgid "Hillshading" +msgstr "Desenho de Relevos" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 125 +#: rc.cpp:74 +msgid "Transportation" +msgstr "Transportes" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 209 +#: rc.cpp:76 +msgid "Areas" +msgstr "Áreas" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 129 +#: rc.cpp:80 +msgid "Motorway" +msgstr "Via motorizada" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 133 +#: rc.cpp:82 +msgid "Trunk road" +msgstr "Estrada de camiões" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 137 +#: rc.cpp:84 +msgid "Primary road" +msgstr "Estrada principal" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 141 +#: rc.cpp:86 +msgid "Secondary road" +msgstr "Estrada secundária" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 145 +#: rc.cpp:88 +msgid "Unclassified road" +msgstr "Estrada não classificada" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 149 +#: rc.cpp:90 +msgid "Unsurfaced road" +msgstr "Estrada sem superfície" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 153 +#: rc.cpp:92 +msgid "Track" +msgstr "Caminho" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 157 +#: rc.cpp:94 +msgid "Byway" +msgstr "Caminho privado" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 161 +#: rc.cpp:96 +msgid "Bridleway" +msgstr "Caminho para animais" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 165 +#: rc.cpp:98 +msgid "Cycleway" +msgstr "Ciclovia" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 169 +#: rc.cpp:100 +msgid "Footway" +msgstr "Passeio Pedonal" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 173 +#: rc.cpp:102 +msgid "Railway" +msgstr "Comboio" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 177 +#: rc.cpp:104 +msgid "Subway" +msgstr "Metro" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 181 +#: rc.cpp:106 +msgid "Lightrail, tram" +msgstr "Eléctrico" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 185 +#: rc.cpp:108 +msgid "Airport runway, taxiway" +msgstr "Pista, pista de táxi de aeroporto" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 189 +#: rc.cpp:110 +msgid "Airport apron, terminal" +msgstr "Terminal de aeroporto" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 193 +#: rc.cpp:112 +msgid "Administrative boundary" +msgstr "Fronteira administrativa" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 197 +#: rc.cpp:114 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 201 +#: rc.cpp:116 +msgid "Tunnel" +msgstr "Túnel" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 205 +#: rc.cpp:118 +msgid "Railway station" +msgstr "Estação de comboios" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 213 +#: rc.cpp:120 +msgid "Forest" +msgstr "Floresta" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 217 +#: rc.cpp:122 +msgid "Wood" +msgstr "Madeira" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 221 +#: rc.cpp:124 +msgid "Golf course" +msgstr "Campo de golfe" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 225 +#: rc.cpp:126 +msgid "Park" +msgstr "Parque" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 229 +#: rc.cpp:128 +msgid "Residential Area" +msgstr "Área Residencial" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 233 +#: rc.cpp:130 +msgid "Tourist attraction" +msgstr "Atracção turística" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 237 +#: rc.cpp:132 +msgid "Common, meadow" +msgstr "Prado comum" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 241 +#: rc.cpp:134 +msgid "Retail area" +msgstr "Área de retalho" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 245 +#: rc.cpp:136 +msgid "Industrial Area" +msgstr "Área Industrial" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 249 +#: rc.cpp:138 +msgid "Commercial Area" +msgstr "Área Comercial" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 253 +#: rc.cpp:140 +msgid "Heathland" +msgstr "Área Hospitalar" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 257 +#: rc.cpp:142 +msgid "Lake, reservoir" +msgstr "Lago, reservatório" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 261 +#: rc.cpp:144 +msgid "Farm" +msgstr "Quinta" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 265 +#: rc.cpp:146 +msgid "Brownfield site" +msgstr "Local de campo" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 269 +#: rc.cpp:148 +msgid "Cemetery" +msgstr "Cemitério" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 273 +#: rc.cpp:150 +msgid "Allotments" +msgstr "Loteamentos" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 277 +#: rc.cpp:152 +msgid "Sports pitch" +msgstr "Campo desportivo" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 281 +#: rc.cpp:154 +msgid "Sports centre" +msgstr "Centro desportivo" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 285 +#: rc.cpp:156 +msgid "Nature reserve" +msgstr "Reserva natural" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 289 +#: rc.cpp:158 +msgid "Military area" +msgstr "Área militar" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 296 +#: rc.cpp:160 +msgid "School, university" +msgstr "Escola, universidade" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 300 +#: rc.cpp:162 +msgid "Significant Building" +msgstr "Edifício Significativo" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 304 +#: rc.cpp:164 +msgid "Summit, peak" +msgstr "Pico" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 5 +#: rc.cpp:166 +msgid "Plain Map" +msgstr "Mapa Simples" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 15 +#: rc.cpp:168 +msgid "" +"

        A plain map.

        It uses vector lines to mark coastlines and " +"country borders, etc...

        " +msgstr "" +"

        Um mapa simples.

        Usa linhas vectoriais para marcar as linhas " +"costeiras, as fronteiras, etc...

        " + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 223 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 245 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 209 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 192 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:218 rc.cpp:330 rc.cpp:538 +msgid "Surface" +msgstr "Superfície" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 227 +#: rc.cpp:204 +msgid "Land" +msgstr "Terra" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 231 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 265 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 225 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:248 rc.cpp:354 +msgid "Water" +msgstr "Água" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 5 +#: rc.cpp:208 +msgid "Satellite View" +msgstr "Vista de Satélite" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 15 +#: rc.cpp:210 +msgid "" +"

        Earth as seen from Space.

        The map is based on NASA's beautiful " +"\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth " +"Observatory

        " +msgstr "" +"

        A Terra vista do espaço.

        Este mapa baseia-se nas imagens da NASA " +"\"Blue Marble Next Generation\". Créditos: Observatório Terrestre da NASA " +"

        " + +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 249 +#: rc.cpp:240 +msgid "Ice" +msgstr "Gelo" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 257 +#: rc.cpp:244 +msgid "Vegetation" +msgstr "Vegetação" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 261 +#: rc.cpp:246 +msgid "Desert" +msgstr "Deserto" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 5 +#: rc.cpp:250 +msgid "Atlas" +msgstr "Atlas" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 268 +#: rc.cpp:260 +msgid "Elevation" +msgstr "Elevação" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 337 +#: rc.cpp:262 +msgid "Ice and Glaciers" +msgstr "Gelo e Glaciares" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 341 +#: rc.cpp:264 +msgid "Relief" +msgstr "Relevo" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 272 +#: rc.cpp:290 +msgid "7000 m" +msgstr "7000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 276 +#: rc.cpp:292 +msgid "5000 m" +msgstr "5000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 280 +#: rc.cpp:294 +msgid "3500 m" +msgstr "3500 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 284 +#: rc.cpp:296 +msgid "2000 m" +msgstr "2000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 288 +#: rc.cpp:298 +msgid "1000 m" +msgstr "1000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 292 +#: rc.cpp:300 +msgid "500 m" +msgstr "500 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 296 +#: rc.cpp:302 +msgid "200 m" +msgstr "200 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 300 +#: rc.cpp:304 +msgid "50 m" +msgstr "50 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 304 +#: rc.cpp:306 +msgid "0 m" +msgstr "0 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 308 +#: rc.cpp:308 +msgid "0 m (Water)" +msgstr "0 m (Água)" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 312 +#: rc.cpp:310 +msgid "-50 m" +msgstr "-50 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 316 +#: rc.cpp:312 +msgid "-200 m" +msgstr "-200 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 320 +#: rc.cpp:314 +msgid "-2000 m" +msgstr "-2000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 324 +#: rc.cpp:316 +msgid "-4000 m" +msgstr "-4000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 328 +#: rc.cpp:318 +msgid "-6500 m" +msgstr "-6500 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 332 +#: rc.cpp:320 +msgid "-11000 m" +msgstr "-11000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 5 +#: rc.cpp:322 +msgid "Earth at Night" +msgstr "Terra à Noite" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 15 +#: rc.cpp:324 +msgid "" +"This image of Earth's city lights was created with data from the " +"Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System " +"(OLS)." +msgstr "" +"Esta imagem das luzes da cidades da Terra foi criada com dados do " +"Programa de Satélites Meteorológicos da Defesa (DMSP), com o Operational " +"Linescan System (OLS)." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 213 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 174 +#. i18n: file ./data/legend.html +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:502 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPop) +#: rc.cpp:348 rc.cpp:534 rc.cpp:590 rc.cpp:998 +msgid "Populated Places" +msgstr "Locais com População" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 217 +#: rc.cpp:350 +msgid "Light terrain" +msgstr "Terreno claro" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 221 +#: rc.cpp:352 +msgid "Dark terrain" +msgstr "Terreno escuro" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 5 +#: rc.cpp:356 +msgid "Temperature (July)" +msgstr "Temperatura (Julho)" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 15 +#: rc.cpp:358 +msgid "A map which shows the average temperature in July." +msgstr "Um mapa que mostra a temperatura média em Julho." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 254 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 253 +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_temperatureBox) +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_temperatureLabel) +#: rc.cpp:368 rc.cpp:428 rc.cpp:2176 rc.cpp:2196 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 258 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 257 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:454 +msgid "42°C" +msgstr "42°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 262 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 261 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:456 +msgid "32°C" +msgstr "32°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 266 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 265 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:458 +msgid "23°C" +msgstr "23°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 270 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 269 +#: rc.cpp:400 rc.cpp:460 +msgid "12°C" +msgstr "12°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 274 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 273 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:462 +msgid "1°C" +msgstr "1°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 278 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 277 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:464 +msgid "-10°C" +msgstr "-10°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 282 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 281 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:466 +msgid "-21°C" +msgstr "-21°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 286 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 285 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:468 +msgid "-32°C" +msgstr "-32°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 290 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 289 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:470 +msgid "-41°C" +msgstr "-41°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 294 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 293 +#: rc.cpp:412 rc.cpp:472 +msgid "-69°C" +msgstr "-69°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm2/srtm2.dgml line 5 +#: rc.cpp:414 +msgid "SRTM Data" +msgstr "Dados do SRTM" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 5 +#: rc.cpp:416 +msgid "Temperature (December)" +msgstr "Temperatura (Dezembro)" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 15 +#: rc.cpp:418 +msgid "A map which shows the average temperature in December." +msgstr "Um mapa que mostra a temperatura média em Dezembro." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 5 +#: rc.cpp:474 +msgid "Precipitation (December)" +msgstr "Precipitação (Dezembro)" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 15 +#: rc.cpp:476 +msgid "A map which shows the average precipitation in December." +msgstr "Um mapa que mostra a precipitação média em Dezembro." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 5 +#: rc.cpp:530 +msgid "Historical Map 1689" +msgstr "Mapa Histórico de 1689" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 15 +#: rc.cpp:532 +msgid "" +"Historical world map from the year 1689 created by G. van Schagen in " +"Amsterdam." +msgstr "" +"Mapa-mundo histórico do ano 1689, criado por G. van Schagen em " +"Amesterdão." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 214 +#: rc.cpp:542 +msgid "Accurate Coastline" +msgstr "Linha Costeira Detalhada" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 178 +#: rc.cpp:546 +msgid "Town" +msgstr "Cidade" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 5 +#: rc.cpp:556 +msgid "Moon" +msgstr "Lua" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 15 +#: rc.cpp:558 +msgid "" +"

        The moon.

        The map is based on data from the Clementine Moon mission " +"(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research " +"Program

        " +msgstr "" +"

        A Lua.

        O mapa baseia-se nos dados do projecto lunar Clementine " +"(UVVIS Basemap Mosaic). Créditos: NASA/SDIO, com cortesia do USGS Astrogeology Research " +"Program

        " + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 114 +#: rc.cpp:560 +msgid "Landing Sites" +msgstr "Locais de Aterragem" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 134 +#: rc.cpp:562 +msgid "Craters" +msgstr "Crateras" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 143 +#: rc.cpp:564 +msgid "Maria" +msgstr "Maria" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 147 +#: rc.cpp:566 +msgid "Other features" +msgstr "Outras funcionalidades" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 117 +#: rc.cpp:572 +msgid "Manned landing site" +msgstr "Local de aterragem com humanos" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 121 +#: rc.cpp:574 +msgid "Robotic rover" +msgstr "Explorador robótico" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 125 +#: rc.cpp:576 +msgid "Unmanned soft landing" +msgstr "Aterragem suave sem humanos" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 129 +#: rc.cpp:578 +msgid "Unmanned hard landing" +msgstr "Aterragem brusca sem humanos" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 138 +#: rc.cpp:580 +msgid "Crater, impact crater" +msgstr "Cratera, cratera de impacto" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 151 +#: rc.cpp:582 +msgid "Mons, mountain" +msgstr "Montes, montanhas" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 155 +#: rc.cpp:584 +msgid "Vallis, valley" +msgstr "Vales" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 159 +#: rc.cpp:586 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 169 +#: rc.cpp:588 +msgid "Selenographic Pole" +msgstr "Pólo Selenográfico" + +#. i18n: file ./data/legend.html +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, population_lbl) +#: rc.cpp:592 rc.cpp:1709 +msgid "Population:" +msgstr "População:" + +#. i18n: file ./data/legend.html +#: rc.cpp:594 +msgid "> 1 000 000" +msgstr "> 1 000 000" + +#. i18n: file ./data/legend.html +#: rc.cpp:596 +msgid "≥ 100 000" +msgstr "≥ 100 000" + +#. i18n: file ./data/legend.html +#: rc.cpp:598 +msgid "≥ 10 000" +msgstr "≥ 10 000" + +#. i18n: file ./data/legend.html +#: rc.cpp:600 +msgid "< 10 000" +msgstr "< 10 000" + +#. i18n: file ./data/legend.html +#: rc.cpp:602 +msgid "Capitals:" +msgstr "Capitais:" + +#. i18n: file ./data/legend.html +#: rc.cpp:604 +msgid "Red: Nation" +msgstr "Vermelho: Nação" + +#. i18n: file ./data/legend.html +#: rc.cpp:606 +msgid "Orange: State" +msgstr "Laranja: Estado" + +#. i18n: file ./data/legend.html +#: rc.cpp:608 +msgid "Yellow: County" +msgstr "Amarelo: Condado" + +#. i18n: file ./data/legend.html +#: rc.cpp:610 +msgid "White: None" +msgstr "Branco: Nada" + +#. i18n: file ./data/legend.html +#: rc.cpp:612 +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file: examples/example1.ui:53 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Marble::MarbleWidget, MarbleWidget) +#. i18n: file: examples/example2.ui:43 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Marble::MarbleWidget, MarbleWidget) +#: rc.cpp:615 rc.cpp:627 +msgid "The Earth" +msgstr "A Terra" + +#. i18n: file: examples/example1.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Marble::MarbleWidget, MarbleWidget) +#. i18n: file: examples/example2.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Marble::MarbleWidget, MarbleWidget) +#: rc.cpp:618 rc.cpp:630 +msgid "The Marble widget displays a virtual globe." +msgstr "O elemento Marble mostra um globo virtual." + +#. i18n: file: examples/example2.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Marble::MarbleNavigator, MarbleNavigator) +#: rc.cpp:621 +msgid "Navigation Control" +msgstr "Controlo de Navegação" + +#. i18n: file: examples/example2.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Marble::MarbleNavigator, MarbleNavigator) +#: rc.cpp:624 +msgid "Use this control to navigate." +msgstr "Use este controlo para navegar." + +#. i18n: file: examples/example2.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#: rc.cpp:633 +msgid "Show places" +msgstr "Mostrar os locais" + +#. i18n: file: examples/example2.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_5) +#: rc.cpp:636 +msgid "Show relief" +msgstr "Mostrar o relevo" + +#. i18n: file: examples/example2.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3) +#: rc.cpp:639 +msgid "Show scale bar" +msgstr "Mostrar a barra de escala" + +#. i18n: file: examples/example2.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) +#: rc.cpp:642 +msgid "Show borders" +msgstr "Mostrar os contornos" + +#. i18n: file: examples/example2.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) +#: rc.cpp:645 +msgid "Show ice / snow" +msgstr "Mostrar o gelo / neve" + +#. i18n: file: examples/example2.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4) +#: rc.cpp:648 +msgid "Show compass" +msgstr "Mostrar a bússola" + +#. i18n: file: examples/example2.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2) +#: rc.cpp:651 +msgid "Show grid" +msgstr "Mostrar a grelha" + +#. i18n: file: examples/example2.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) +#: rc.cpp:654 +msgid "Show rivers / lakes" +msgstr "Mostrar os rios / lagos" + +#. i18n: file: examples/example2.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6) +#: rc.cpp:657 +msgid "Show elevation model" +msgstr "Mostrar o modelo de elevação" + +#. i18n: file: examples/example2.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:660 +msgid "Coordinates: " +msgstr "Coordenadas: " + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time) +#: rc.cpp:663 +msgid "The date and time of marble clock" +msgstr "A data e hora do relógio do Marble" + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time) +#: rc.cpp:666 +msgid "The speed of marble clock" +msgstr "A velocidade do relógio do Marble" + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:669 +msgid "The unit chosen to measure distances." +msgstr "A unidade escolhida para medir as distâncias." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:94 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:672 +msgid "The unit chosen to measure angles." +msgstr "A unidade escolhida para medir os ângulos." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:675 +msgid "The quality at which a still map gets painted." +msgstr "A qualidade com que é pintado um mapa estático." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:114 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:678 +msgid "The quality at which an animated map gets painted." +msgstr "A qualidade com que é pintado um mapa dinâmico." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:125 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:681 +msgid "The graphics system that is used by Qt to render the graphics." +msgstr "O sistema gráfico que é usado pelo Qt para representar os gráficos." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:684 +msgid "The localization of the labels." +msgstr "A localização das legendas." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (mapFont), group (View) +#: rc.cpp:687 +msgid "The general font used on the map." +msgstr "O tipo de letra geral que é usado no mapa." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:147 +#. i18n: ectx: label, entry (lastFileOpenDir), group (View) +#: rc.cpp:690 +msgid "The last directory that was opened by File->Open." +msgstr "A última pasta que foi aberta com o Ficheiro->Abrir." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:164 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) +#: rc.cpp:693 +msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging." +msgstr "O comportamento dos eixos do planeta ao arrastar o rato." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:172 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) +#: rc.cpp:696 +msgid "The location shown on application startup." +msgstr "A localização apresentada no arranque da aplicação." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:180 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) +#: rc.cpp:699 +msgid "Display animation on voyage to target." +msgstr "Animar a viagem até ao destino." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:184 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) +#: rc.cpp:702 +msgid "The external OpenStreetMap editor application" +msgstr "A aplicação externa do editor do OpenStreetMap" + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:190 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) +#: rc.cpp:705 +msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory." +msgstr "'Cache' reservada para os padrões na memória física." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:196 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) +#: rc.cpp:708 +msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles." +msgstr "" +"Espaço máximo no disco rígido que poderá ser usado para guardar os padrões." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:202 +#. i18n: ectx: label, entry (proxyUrl), group (Cache) +#: rc.cpp:711 +msgid "URL for the proxy server." +msgstr "URL do servidor 'proxy'." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:206 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) +#: rc.cpp:714 +msgid "Port for the proxy server." +msgstr "Porto do servidor 'proxy'." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:212 +#. i18n: ectx: label, entry (proxyUser), group (Cache) +#: rc.cpp:717 +msgid "Username for authorization." +msgstr "Utilizador para a autorização." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:215 +#. i18n: ectx: label, entry (proxyPass), group (Cache) +#: rc.cpp:720 +msgid "Password for authorization." +msgstr "Senha para a autorização." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:218 +#. i18n: ectx: label, entry (proxyHttp), group (Cache) +#: rc.cpp:723 +msgid "Proxy type is HTTP" +msgstr "O tipo do 'proxy' é o HTTP" + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:229 +#. i18n: ectx: label, entry (proxySocks5), group (Cache) +#: rc.cpp:726 +msgid "Proxy type is Socks5" +msgstr "O tipo do 'proxy' é o SOCKS5" + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:233 +#. i18n: ectx: label, entry (proxyAuth), group (Cache) +#: rc.cpp:729 +msgid "Proxy requires Authentication" +msgstr "O 'proxy' necessita de autenticação" + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:239 +#. i18n: ectx: label, entry (pluginNameId), group (Plugins) +#: rc.cpp:732 +msgid "Name Ids of plugins." +msgstr "ID's dos nomes dos 'plugins'." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:242 +#. i18n: ectx: label, entry (pluginEnabled), group (Plugins) +#: rc.cpp:735 +msgid "List of toggles for enabling plugins." +msgstr "Lista de opções para activar os 'plugins'." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry (pluginVisible), group (Plugins) +#: rc.cpp:738 +msgid "List of toggles for making plugins visible." +msgstr "Lista de opções para tornar os 'plugins' visíveis." + +#. i18n: file: src/marble.kcfg:248 +#. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins) +#: rc.cpp:741 +msgid "The position tracking plugin used to determine the current location" +msgstr "" +"O 'plugin' de seguimento da posição usado para determinar a posição actual" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveUpButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:197 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveUpButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveUpButton) +#: rc.cpp:749 rc.cpp:1092 rc.cpp:2328 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveUpButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveUpButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveUpButton) +#: rc.cpp:752 rc.cpp:1095 rc.cpp:2331 +msgid "Tilts the earth's axis towards the user." +msgstr "Desloca o eixo da Terra em direcção ao utilizador." + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveUpButton) +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveRightButton) +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveDownButton) +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSource) +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:481 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonLegend_2) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveRightButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveUpButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveDownButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveRightButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveUpButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveDownButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#: rc.cpp:755 rc.cpp:764 rc.cpp:776 rc.cpp:788 rc.cpp:800 rc.cpp:809 +#: rc.cpp:827 rc.cpp:934 rc.cpp:992 rc.cpp:1065 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 +#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1113 rc.cpp:1125 rc.cpp:1134 rc.cpp:2262 rc.cpp:2274 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2301 rc.cpp:2313 rc.cpp:2325 rc.cpp:2334 rc.cpp:2349 +#: rc.cpp:2361 rc.cpp:2370 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:90 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:291 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#: rc.cpp:758 rc.cpp:767 rc.cpp:1128 rc.cpp:2364 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:294 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#: rc.cpp:761 rc.cpp:1131 rc.cpp:2367 +msgid "Rotates the earth counterclockwise around its axis." +msgstr "Roda a Terra no sentido anti-horário em torno do seu eixo." + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, goHomeButton) +#: rc.cpp:770 +msgid "Reset View" +msgstr "Repor a Janela" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, goHomeButton) +#: rc.cpp:773 rc.cpp:1074 rc.cpp:2259 rc.cpp:2310 +msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." +msgstr "" +"Carregue neste botão para repor o nível de ampliação e ângulo de visão " +"originais." + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:109 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:173 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:39 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:66 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, goHomeButton) +#: rc.cpp:779 rc.cpp:1080 rc.cpp:2265 rc.cpp:2316 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveRightButton) +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:128 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, moveRightButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveRightButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveRightButton) +#: rc.cpp:782 rc.cpp:791 rc.cpp:1083 rc.cpp:2319 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveRightButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveRightButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:76 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveRightButton) +#: rc.cpp:785 rc.cpp:1086 rc.cpp:2322 +msgid "Rotates the earth clockwise around its axis." +msgstr "Roda a Terra no sentido horário em torno do seu eixo." + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:135 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveDownButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:274 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveDownButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:167 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveDownButton) +#: rc.cpp:794 rc.cpp:1119 rc.cpp:2355 +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveDownButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:277 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveDownButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:170 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveDownButton) +#: rc.cpp:797 rc.cpp:1122 rc.cpp:2358 +msgid "Tilts the earth's axis away from the user." +msgstr "Desloca o eixo da Terra para longe do utilizador." + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:151 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:254 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:147 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomInButton) +#: rc.cpp:803 rc.cpp:1107 rc.cpp:2268 rc.cpp:2343 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:150 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomInButton) +#: rc.cpp:806 rc.cpp:1110 rc.cpp:2271 rc.cpp:2346 +msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." +msgstr "Amplie, ao carregar neste botão, para ver mais detalhes." + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:163 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:65 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:160 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomInButton) +#: rc.cpp:812 rc.cpp:1116 rc.cpp:2277 rc.cpp:2352 rc.cpp:2592 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:178 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, zoomSlider) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, zoomSlider) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, zoomSlider) +#: rc.cpp:815 rc.cpp:1101 rc.cpp:2337 +msgid "Zoom Slider" +msgstr "Barra de Ampliação" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:181 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, zoomSlider) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:223 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, zoomSlider) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, zoomSlider) +#: rc.cpp:818 rc.cpp:1104 rc.cpp:2340 +msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." +msgstr "Use esta barra para ajustar o nível de ampliação do mapa." + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#: rc.cpp:821 rc.cpp:1059 rc.cpp:2280 rc.cpp:2295 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#: rc.cpp:824 rc.cpp:1062 rc.cpp:2283 rc.cpp:2298 +msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." +msgstr "Faça uma redução, ao carregar neste botão, para ver menos detalhes." + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigator.ui:221 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:153 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:91 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:46 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#: rc.cpp:830 rc.cpp:1068 rc.cpp:2289 rc.cpp:2304 rc.cpp:2586 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonEdit.ui:28 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_intValueEditor) +#: rc.cpp:833 +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonEdit.ui:38 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_uintValueEditor) +#: rc.cpp:836 +msgid "′" +msgstr "′" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonEdit.ui:54 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_floatValueEditor) +#: rc.cpp:839 +msgid "″" +msgstr "″" + +#. i18n: file: src/lib/MapViewWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MapViewWidget) +#: rc.cpp:842 +msgid "Map View" +msgstr "Área do Mapa" + +#. i18n: file: src/lib/MapViewWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectionLabel_2) +#: rc.cpp:845 +msgid "&Projection" +msgstr "&Projecção" + +#. i18n: file: src/lib/MapViewWidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) +#: rc.cpp:848 +msgid "Globe" +msgstr "Globo" + +#. i18n: file: src/lib/MapViewWidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) +#: rc.cpp:851 +msgid "Flat Map" +msgstr "Mapa Plano" + +#. i18n: file: src/lib/MapViewWidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) +#. i18n: file: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projection) +#: rc.cpp:854 rc.cpp:2787 +msgid "Mercator" +msgstr "Mercator" + +#. i18n: file: src/lib/MapViewWidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, celestialBodyLabel) +#: rc.cpp:857 +msgid "&Celestial Body" +msgstr "&Corpo Celeste" + +#. i18n: file: src/lib/MapViewWidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mapThemeLabel) +#: rc.cpp:860 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#. i18n: file: src/lib/MapViewWidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MarbleThemeSelectView, marbleThemeSelectView) +#: rc.cpp:863 +msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." +msgstr "" +"Aqui poderá escolher a vista do mapa preferida, com base nos diferentes " +"tópicos." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapWizard) +#: rc.cpp:866 +msgid "Marble Map Theme Creation Wizard" +msgstr "Assistente de Criação de Temas de Mapas do Marble" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntroInfo) +#: rc.cpp:869 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        Welcome to the Map Creation Wizard!

        \n" +"

        \n" +"

        We will guide you through " +"the process of creating a map theme for Marble. In the end you will have " +"your own map that you can view in Marble.

        \n" +"

        Please choose the source " +"that you want to use for the data of your map theme:

        \n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Bem-vindo ao Assistente de Criação de Mapas!

        \n" +"

        \n" +"

        Guiá-lo-emos no processo " +"de criação de um tema de mapa para o Marble. No fim, irá ter o seu próprio " +"mapa para o poder ver no Marble.

        \n" +"

        Por favor, escolha a " +"origem que deseja usar para os dados do tema do seu mapa:

        \n" +"

        " + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonWms) +#: rc.cpp:880 +msgid "" +"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " +"protocol." +msgstr "" +"Liga-se a um servidor na Internet. Os dados do mapa são pesquisados com o " +"protocolo WMS." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonWms) +#: rc.cpp:883 +msgid "Web Map Service (WMS)" +msgstr "Web Map Service (WMS)" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonBitmap) +#: rc.cpp:886 +msgid "" +"You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." +msgstr "" +"Tem de indicar a imagem de um mapa-mundo guardado no seu disco rígido." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonBitmap) +#: rc.cpp:889 +msgid "A single image showing the whole world" +msgstr "Uma única imagem que mostra o mundo inteiro" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonStaticUrl) +#: rc.cpp:892 +msgid "" +"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a static " +"URL." +msgstr "" +"Liga-se a um servidor na Internet. Os dados do mapa são consultados por um " +"URL estático." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonStaticUrl) +#: rc.cpp:895 +msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" +msgstr "Mapa 'online' que fornece padrões indexados (p.ex., Open Street Map)" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:898 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        WMS Server

        \n" +"

        Please choose a WMS server or enter a " +"custom server URL.

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Servidor WMS

        \n" +"

        Escolha por favor um " +"servidor de WMS ou " +"indique o URL de um servidor personalizado.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWmsServer) +#: rc.cpp:906 +msgid "WMS Server:" +msgstr "Servidor WMS:" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxWmsServer) +#: rc.cpp:909 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWmsUrl) +#: rc.cpp:912 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEditWmsUrl) +#: rc.cpp:915 +msgid "http://" +msgstr "http://" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWmsMaps) +#: rc.cpp:918 +msgid "Available Maps:" +msgstr "Mapas Disponíveis:" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:921 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        World Map Bitmap Image

        \n" +"

        \n" +"

        Please choose the location " +"of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It " +"needs to be provided in Equirectangular " +"projection, so the shape should look like this (size ratio: " +"2:1):

        \n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Imagem do Mapa-Mundo

        \n" +"

        \n" +"

        Escolha por favor a " +"localização de um mapa-mundo que esteja guardado como um único ficheiro de " +"imagem (JPG, PNG, etc.). Precisa de ser concebido numa projecção equi-" +"rectangular, para que a forma se assemelhe a isto (proporção de " +"tamanho: 2:1):

        \n" +"

        " + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSource) +#: rc.cpp:931 +msgid "Source Image:" +msgstr "Imagem de Origem:" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:262 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:937 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        URL Scheme for Indexed " +"Tiles

        \n" +"

        Please enter the URL used for downloading individual " +"tiles. Use the placeholders {x}, " +"{y}, and " +"{zoomLevel} to reference a tile from the index.

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        URL estático de servidor

        \n" +"

        Indique por favor o URL de um servidor que forneça os " +"dados do mapa. Use o {x}, {y} e {zoomLevel} para as posições dos " +"padrões.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:293 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStaticUrlServer) +#: rc.cpp:945 +msgid "URL Scheme:" +msgstr "Esquema de URL's:" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:337 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:948 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        General Information

        \n" +"

        Please specify a title, a name and an icon for your " +"new map. Add a description to let users know what your map is about. " +"

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Informação Geral

        \n" +"

        Indique por favor um título, um nome e um ícone para " +"o seu novo mapa. Adicione uma descrição para que os utilizadores saibam para " +"que serve o seu mapa.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:347 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapTitle) +#: rc.cpp:956 +msgid "Map Title:" +msgstr "Título do Mapa:" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:360 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditTitle) +#: rc.cpp:959 +msgid "A short concise name for your map theme." +msgstr "Um nome curto e conciso para o seu tema de mapas." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:367 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapTheme) +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:563 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumName) +#: rc.cpp:962 rc.cpp:1020 +msgid "Map Name:" +msgstr "Nome do Mapa:" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:377 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditTheme) +#: rc.cpp:965 +msgid "The lowercase map theme id." +msgstr "O ID do tema do mapa em minúsculas." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:380 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEditTheme) +#: rc.cpp:968 +msgid "The folder name of your new theme." +msgstr "O nome da pasta do seu novo tema." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapDesc) +#: rc.cpp:971 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:400 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, textEditDesc) +#: rc.cpp:974 +msgid "" +"A short description of your map theme. Here you can provide information " +"about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " +"map theme." +msgstr "" +"Uma descrição curta do seu tema do mapa. Aqui poderá fornecer informações " +"acerca do objectivo, origem, direitos de cópia e licença dos dados usados no " +"seu tema do mapa." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:403 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, textEditDesc) +#: rc.cpp:977 +msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." +msgstr "Irá aparecer numa dica e poderá conter dados em HTML." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapIcon) +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:603 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumMPreview) +#: rc.cpp:980 rc.cpp:1032 +msgid "Preview Image:" +msgstr "Imagem de Antevisão:" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) +#: rc.cpp:983 +msgid "preview image" +msgstr "imagem de antevisão" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:443 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPreview) +#: rc.cpp:986 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLegend_2) +#: rc.cpp:989 +msgid "Legend Image:" +msgstr "Imagem da Legenda:" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:523 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBorder) +#: rc.cpp:1007 +msgid "Border Lines" +msgstr "Linhas de Fronteiras" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:1010 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        Summary

        \n" +"

        Congratulations! You have " +"entered all the data that is necessary to create your map theme. Check the " +"summary below carefully and press the \"Finish\" button to create the theme. " +"

        \n" +"

        Please consider " +"contributing the map theme back to the Marble community if the license and " +"the terms of use allow for it.

        \n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Resumo

        \n" +"

        Parabéns! Introduziu todos " +"os dados necessários para criar o seu tema de mapas. Veja com cuidado o " +"resumo abaixo e carregue no botão \"Terminar\" para criar o tema.

        \n" +"

        Pense por favor em " +"contribuir com o tema de volta para a comunidade do Marble, caso a licença e " +"os termos de uso o permitam.

        \n" +"

        " + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumMName) +#: rc.cpp:1023 +msgid "Map name goes here." +msgstr "O nome do mapa aparece aqui." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:583 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumTheme) +#: rc.cpp:1026 +msgid "Map Theme:" +msgstr "Tema do Mapa:" + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumMTheme) +#: rc.cpp:1029 +msgid "Map theme goes here." +msgstr "O tema do mapa aparece aqui." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:610 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelThumbnail) +#: rc.cpp:1035 +msgid "Thumbnail image goes here." +msgstr "A imagem em miniatura aparece aqui." + +#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:622 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPreviewMap) +#: rc.cpp:1038 +msgid "Preview Map" +msgstr "Antevisão do Mapa" + +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2) +#: rc.cpp:1044 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: rc.cpp:1047 +msgid "Search line" +msgstr "Linha de procura" + +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchLineEdit) +#: rc.cpp:1050 +msgid "Here you can enter the name of the location you are searching for." +msgstr "Aqui poderá indicar o nome da localização que deseja procurar." + +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MarbleSearchListView, locationListView) +#: rc.cpp:1053 +msgid "Location Browser" +msgstr "Navegador de Locais" + +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MarbleSearchListView, locationListView) +#: rc.cpp:1056 +msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map." +msgstr "Faça duplo-click num item desta lista para o mostrar no mapa." + +#. i18n: file: src/lib/NavigationWidget.ui:160 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation_small.ui:20 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: file: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:53 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, goHomeButton) +#: rc.cpp:1071 rc.cpp:2256 rc.cpp:2307 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Navegar para a sua 'Localização Inicial'" + +#. i18n: file: src/lib/MarblePluginSettingsWidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_plugins) +#: rc.cpp:1137 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        This is Marble's machine room for advanced users. " +"Here you can select and deselect the functionality that is provided through " +"plugins.

        \n" +"

        Deselecting a plugin will remove the functionality " +"from the map, menus and toolbars.

        \n" +"

        Also some of the plugins might allow for tweaking " +"their configuration a bit.

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Esta é a área do Marble para os utilizadores mais " +"avançados. Aqui poderá activar ou desactivar as funcionalidades que são " +"fornecidas através de 'plugins'.

        \n" +"

        A desactivação de um 'plugin' irá remover a " +"funcionalidade do mapa, dos menus e das barras de ferramentas.

        \n" +"

        Do mesmo modo, alguns dos 'plugins' poderão permitir " +"um ligeiro ajuste da sua configuração.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarblePluginSettingsWidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_plugins) +#: rc.cpp:1146 +msgid "P&lugins" +msgstr "'P&lugins'" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MarbleNavigationSettingsWidget) +#: rc.cpp:1149 +msgid "Marble Cache Settings" +msgstr "Configuração da 'Cache' do Marble" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dragLocation) +#: rc.cpp:1152 +msgid "&Drag location:" +msgstr "Arrastar o &local:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_dragLocation) +#: rc.cpp:1155 +msgid "" +"\n" +"

        While dragging the mouse " +"there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:

        \n" +"

        The location below mouse " +"pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will " +"not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes " +"sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the " +"location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. " +"

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Ao arrastar o rato, " +"existem dos comportamentos-padrão ao lidar com um globo virtual:

        \n" +"

        O local por baixo do " +"cursor do rato irá seguir exactamente o cursor. Em função disso, por " +"exemplo, o Pólo Norte não ficará no topo, o que poderá trazer alguma " +"confusão. Por omissão, o Marble garante que o Norte está sempre para cima, o " +"que faz com que o local por baixo do cursor do rasto se \"afaste\" um pouco " +"do cursor.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_dragLocation) +#: rc.cpp:1162 +msgid "Keep Planet Axis Vertically" +msgstr "Manter os Eixos do Planeta na Vertical" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_dragLocation) +#: rc.cpp:1165 +msgid "Follow Mouse Pointer" +msgstr "Seguir o Cursor do Rato" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_onStartup) +#: rc.cpp:1168 +msgid "&On startup:" +msgstr "N&o arranque:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_onStartup) +#: rc.cpp:1171 +msgid "" +"\n" +"

        By default Marble will " +"display the home location immediately after the application has started. As " +"an alternative it can also show the last position that was active when the " +"user left the application.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Por omissão, o Marble irá " +"mostrar o local de residência depois de a aplicação iniciar. Em alternativa, " +"poderá mostrar também a última posição que estava activa quando o utilizador " +"saiu da aplicação.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onStartup) +#: rc.cpp:1177 +msgid "Show Home Location" +msgstr "Mostrar o Local de Residência" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onStartup) +#: rc.cpp:1180 +msgid "Return to Last Location Visited" +msgstr "Voltar ao Último Local Visitado" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_externalEditor) +#: rc.cpp:1183 +msgid "&External Editor:" +msgstr "Editor &Externo:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) +#: rc.cpp:1186 +msgid "" +"

        The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " +"requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " +"josm or merkaartor, make sure that the respective application is " +"installed.

        " +msgstr "" +"

        A aplicação que é lançada para editar os mapas. O Potlatch (por omissão) " +"necessita de um navegador Web com suporte de Flash instalado. Ao seleccionar " +"o 'josm' ou o 'merkaartor', certifique-se que a aplicação respectiva está " +"instalada.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) +#: rc.cpp:1189 +msgid "Always ask" +msgstr "Perguntar sempre" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) +#: rc.cpp:1192 +msgid "Potlatch (Web browser)" +msgstr "Potlatch (navegador Web)" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) +#. i18n: file: src/lib/ExternalEditor.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editorComboBox) +#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1792 +msgid "JOSM" +msgstr "JOSM" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) +#. i18n: file: src/lib/ExternalEditor.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editorComboBox) +#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1789 +msgid "Merkaartor" +msgstr "Merkaartor" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateTargetVoyage) +#: rc.cpp:1201 +msgid "" +"\n" +"

        When searching for a " +"location Marble can either move instantly to the new location or it can show " +"a travel animation from the previous place to the new " +"place.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Ao procurar por um local, " +"o Marble pode passar imediatamente para o novo local ou poderá mostrar uma " +"animação de viagem desde o local anterior até ao novo.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateTargetVoyage) +#: rc.cpp:1207 +msgid "&Animate voyage to the target" +msgstr "&Animar a viagem até ao destino" + +#. i18n: file: src/lib/FileViewWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileViewWidget) +#: rc.cpp:1210 +msgid "File View" +msgstr "Janela do Ficheiro" + +#. i18n: file: src/lib/FileViewWidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) +#: rc.cpp:1213 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#. i18n: file: src/lib/FileViewWidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) +#: rc.cpp:1216 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:1219 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tileLevelLabel) +#: rc.cpp:1222 +msgid "&Tile Level Range:" +msgstr "In&tervalo de Níveis dos Padrões:" + +#. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, topSpinBox) +#: rc.cpp:1225 +msgid "Minimum Tile Level" +msgstr "Nível Mínimo dos Padrões" + +#. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) +#: rc.cpp:1228 +msgid "to" +msgstr "até" + +#. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bottomSpinBox) +#: rc.cpp:1231 +msgid "Maximum Tile Level" +msgstr "Nível Máximo dos Padrões" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_units) +#: rc.cpp:1234 +msgid "&Units" +msgstr "&Unidades" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_distanceUnit) +#: rc.cpp:1237 +msgid "&Distance:" +msgstr "&Distância:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_distanceUnit) +#: rc.cpp:1240 +msgid "" +"\n" +"

        The unit that gets used to " +"measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).

        " +msgstr "" +"\n" +"

        A unidade que se aplica na " +"medição da altitude, distâncias e comprimentos (p.ex. km, mi, " +"ft).

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_distanceUnit) +#: rc.cpp:1246 +msgid "Kilometer, Meter" +msgstr "Quilómetros, Metros" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_distanceUnit) +#: rc.cpp:1249 +msgid "Miles, Feet" +msgstr "Milhas, Pés" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_angleUnit) +#: rc.cpp:1252 +msgid "An&gle:" +msgstr "Ân&gulo:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_angleUnit) +#: rc.cpp:1255 +msgid "" +"\n" +"

        Specifies the notation of " +"angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e.g. " +"54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal degrees " +"(e.g. 54.5°).

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Define a notação dos " +"ângulos em coordenadas: É usada por omissão a notação de Graus-Minutos-" +"Segundos (p.ex. 54°30'00\" ). Como alternativa, pode usar os graus decimais " +"(p.ex. 54.5°).

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_angleUnit) +#: rc.cpp:1261 +msgid "Degree (DMS)" +msgstr "Graus (GMS)" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_angleUnit) +#: rc.cpp:1264 +msgid "Degree (Decimal)" +msgstr "Graus (Decimais)" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_mapQuality) +#: rc.cpp:1267 +msgid "Map &Quality" +msgstr "&Qualidade do Mapa" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_stillQuality) +#: rc.cpp:1270 +msgid "&Still image:" +msgstr "Imagem e&stática:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#: rc.cpp:1273 +msgid "" +"\n" +"

        Specifies the map quality " +"that gets displayed while there is no user input. Usually this allows for " +"high map quality as speed is no concern.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Define a qualidade do mapa " +"que aparece quando não é introduzido nada pelo utilizador. Normalmente isto " +"permite uma melhor qualidade do mapa quando a velocidade não é uma " +"restrição.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: rc.cpp:1279 rc.cpp:1304 +msgid "Outline Quality" +msgstr "Qualidade do Contorno" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: rc.cpp:1282 rc.cpp:1307 +msgid "Low Quality" +msgstr "Baixa Qualidade" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: rc.cpp:1285 rc.cpp:1310 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1313 +msgid "High Quality" +msgstr "Alta Qualidade" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1316 +msgid "Print Quality" +msgstr "Qualidade da Impressão" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animationQuality) +#: rc.cpp:1294 +msgid "During &animations:" +msgstr "Durante as &animações:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:202 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: rc.cpp:1297 +msgid "" +"\n" +"

        Specifies the map quality " +"that gets displayed during map animations (e.g. while dragging the globe). " +"

        \n" +"

        Especially on slow " +"machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this will " +"give better speed.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Define a qualidade do mapa " +"que aparece durante as animações dos mapas (p.ex. ao arrastar o globo).

        \n" +"

        Especialmente no caso das " +"máquinas lentas, aconselha-se que defina esta opção como \"baixa " +"qualidade\", dado que trará melhor velocidade.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_graphicsSystem) +#: rc.cpp:1319 +msgid "G&raphics system:" +msgstr "Sistema g&ráfico:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:248 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) +#: rc.cpp:1322 +msgid "" +"Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n" +"Changing this setting might be a good idea if there are performance issues " +"with the system's graphics drivers." +msgstr "" +"Indica o sistema gráfico que o Qt usa para desenhar o mapa.\n" +"Se alterar esta opção, poderá ser uma boa ideia para questões de performance " +"com os controladores gráficos do sistema." + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) +#: rc.cpp:1329 +msgid "Raster (Software rendering)" +msgstr "Rasterizado (desenho por 'software'" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:262 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) +#: rc.cpp:1332 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_textLabels) +#: rc.cpp:1335 +msgid "&Text Labels" +msgstr "Legendas de &Texto" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_labelLocalization) +#: rc.cpp:1338 +msgid "&Place names:" +msgstr "Colocar os &nomes:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:325 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) +#: rc.cpp:1341 +msgid "" +"\n" +"

        Places often have " +"different names in different languages. The label on the map can show the " +"name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " +"official language and glyphs of that place.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Os locais normalmente têm " +"nomes diferentes em várias línguas. A legenda no mapa pode mostrar o nome na " +"língua do utilizador. Em alternativa, pode mostrar o nome na língua oficial " +"e com o alfabeto desse local.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:329 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) +#: rc.cpp:1347 +msgid "Custom & Native Language" +msgstr "Língua Nativa e Personalizada" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) +#: rc.cpp:1350 +msgid "Custom Language" +msgstr "Língua Personalizada" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) +#: rc.cpp:1353 +msgid "Native Language" +msgstr "Língua Nativa" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:363 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_mapFont) +#: rc.cpp:1356 +msgid "Default map &font:" +msgstr "Tipo de &letra do mapa:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleViewSettingsWidget.ui:376 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFontComboBox, kcfg_mapFont) +#: rc.cpp:1359 +msgid "" +"\n" +"

        The default font that gets " +"used on the map.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        O tipo de letra " +"predefinido que é usado no mapa.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleAboutDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarbleAboutDialog) +#: rc.cpp:1365 +msgid "About Marble" +msgstr "Acerca do Marble" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleAboutDialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMarbleTitleLabel) +#: rc.cpp:1368 +msgid "" +"\n" +"

        Marble Virtual Globe

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Globo Virtual Marble

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleAboutDialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMarbleVersionLabel) +#: rc.cpp:1374 +msgid "Version Unknown" +msgstr "Versão Desconhecida" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleAboutDialog.ui:86 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_aboutTab) +#: rc.cpp:1377 +msgid "&About" +msgstr "&Acerca" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleAboutDialog.ui:105 +#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleAboutBrowser) +#: rc.cpp:1380 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        \n" +"

        (c) 2007, The Marble Project

        \n" +"

        \n" +"

        http://edu.kde.org/marble

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        \n" +"

        (c) 2007, O Projecto do Marble

        \n" +"

        \n" +"

        http://edu.kde.org/marble

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleAboutDialog.ui:116 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_authorsTab) +#: rc.cpp:1390 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&utores" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleAboutDialog.ui:132 +#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleAuthorsBrowser) +#. i18n: file: src/lib/MarbleAboutDialog.ui:159 +#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleDataBrowser) +#: rc.cpp:1393 rc.cpp:1403 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleAboutDialog.ui:143 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dataTab) +#: rc.cpp:1400 +msgid "&Data" +msgstr "&Dados" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleAboutDialog.ui:170 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_licenseTab) +#: rc.cpp:1410 +msgid "&License Agreement" +msgstr "Acordo de &Licença" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleAboutDialog.ui:186 +#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleLicenseBrowser) +#: rc.cpp:1413 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        " + +#. i18n: file: src/lib/SunControlWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SunControlWidget) +#: rc.cpp:1420 +msgid "Sun Control" +msgstr "Controlo do Sol" + +#. i18n: file: src/lib/SunControlWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sunShading) +#: rc.cpp:1423 +msgid "Sun Shading" +msgstr "Sombra do Sol" + +#. i18n: file: src/lib/SunControlWidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showShadow) +#: rc.cpp:1426 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#. i18n: file: src/lib/SunControlWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showNightMap) +#: rc.cpp:1429 +msgid "Night Map" +msgstr "Mapa Nocturno" + +#. i18n: file: src/lib/SunControlWidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sunZenith) +#: rc.cpp:1432 +msgid "Sun is Zenith at" +msgstr "O Sol tem o seu Zénite às" + +#. i18n: file: src/lib/SunControlWidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showZenith) +#: rc.cpp:1435 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file: src/lib/SunControlWidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hideZenith) +#: rc.cpp:1438 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#. i18n: file: src/lib/SunControlWidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) +#: rc.cpp:1441 rc.cpp:2050 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. i18n: file: src/lib/SunControlWidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) +#: rc.cpp:1444 rc.cpp:2053 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. i18n: file: src/lib/SunControlWidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:1447 rc.cpp:2056 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonBoxWidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LatLonBoxWidget) +#: rc.cpp:1450 +msgid "Select a geographic region" +msgstr "Seleccione uma região geográfica" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonBoxWidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, northSpinBox) +#: rc.cpp:1453 +msgid "Northern Latitude" +msgstr "Latitude a Norte" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonBoxWidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, northLabel) +#: rc.cpp:1456 +msgid "&N" +msgstr "&N" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonBoxWidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, westSpinBox) +#: rc.cpp:1459 +msgid "Western Longitude" +msgstr "Longitude a Oeste" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonBoxWidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, westLabel) +#: rc.cpp:1462 +msgid "&W" +msgstr "&O" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonBoxWidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eastSpinBox) +#: rc.cpp:1465 +msgid "Eastern Longitude" +msgstr "Longitude a Este" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonBoxWidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eastLabel) +#: rc.cpp:1468 +msgid "&E" +msgstr "&E" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonBoxWidget.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, southSpinBox) +#: rc.cpp:1471 +msgid "Southern Latitude" +msgstr "Latitude a Sul" + +#. i18n: file: src/lib/LatLonBoxWidget.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, southLabel) +#: rc.cpp:1474 +msgid "&S" +msgstr "&S" + +#. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiBookmarkManagerDialog) +#: rc.cpp:1477 +msgid "Bookmark Manager - Marble" +msgstr "Gestor de Favoritos - Marble" + +#. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) +#: rc.cpp:1480 +msgid "Import Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos..." + +#. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) +#: rc.cpp:1483 +msgid "Export Bookmarks..." +msgstr "Exportar os Favoritos..." + +#. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersLabel) +#: rc.cpp:1486 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFolderButton) +#: rc.cpp:1489 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameFolderButton) +#: rc.cpp:1492 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeFolderButton) +#. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBookmarkButton) +#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1504 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bookmarkLabel) +#: rc.cpp:1498 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editBookmarkButton) +#: rc.cpp:1501 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeZone) +#: rc.cpp:1507 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso-Horário" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_utc) +#: rc.cpp:1510 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_systemTimezone) +#: rc.cpp:1513 +msgid "System time zone" +msgstr "Fuso-horário do sistema" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customTimezone) +#: rc.cpp:1516 +msgid "Choose Time zone" +msgstr "Escolher o Fuso-Horário" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1519 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Hora Média de Greenwich" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1522 +msgid "European Central Time" +msgstr "Hora Central da Europa" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1525 +msgid "Eastern European Time" +msgstr "Hora da Europa Oriental" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1528 +msgid "Egypt Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão do Egipto" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1531 +msgid "Eastern African Time" +msgstr "Hora da África Oriental" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1534 +msgid "Middle East Time" +msgstr "Hora do Médio-Oriente" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1537 +msgid "Near East Time" +msgstr "Hora Oriental" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1540 +msgid "Pakistan Lahore Time" +msgstr "Hora Lahore do Paquistão" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1543 +msgid "India Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão da Índia" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1546 +msgid "Bangladesh Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão do Bangladesh" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1549 +msgid "Vietnam Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão do Vietname" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1552 +msgid "China Taiwan Time" +msgstr "Hora-Padrão da Formosa" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1555 +msgid "Japan Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão do Japão" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1558 +msgid "Australia Central Time" +msgstr "Hora da Austrália Central" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1561 +msgid "Australia Eastern Time" +msgstr "Hora da Austrália Oriental" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1564 +msgid "Solomon Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão das Salomão" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1567 +msgid "New Zealand Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão da Nova-Zelândia" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1570 +msgid "Midway Islands Time" +msgstr "Hora das Ilhas Midway" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1573 +msgid "Hawaii Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão do Havai" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1576 +msgid "Alaska Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão do Alasca" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1579 +msgid "Pacific Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão do Pacífico" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1582 +msgid "Phoenix Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão de Phoenix" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1585 +msgid "Mountain Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão da Montanha" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1588 +msgid "Central Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão Central" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1591 +msgid "Eastern Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão Oriental" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1594 +msgid "Indiana Eastern Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão Oriental de Indiana" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1597 +msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" +msgstr "Hora de Porto Rico e Ilhas Virgens" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1600 +msgid "Canada Newfoundland Time" +msgstr "Hora de Newfoundland no Canadá" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1603 +msgid "Argentina Standard Time" +msgstr "Hora-Padrão da Argentina" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1606 +msgid "Brazil Eastern Time" +msgstr "Hora do Brasil Oriental" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: rc.cpp:1609 +msgid "Central African Time" +msgstr "Hora da África Central" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:231 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, whenMarbleStarts) +#: rc.cpp:1612 +msgid "When Marble starts" +msgstr "Quando o Marble arranca" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_systemTime) +#: rc.cpp:1615 +msgid "Load system time" +msgstr "Carregar a hora do sistema" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleTimeSettingsWidget.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_lastSessionTime) +#: rc.cpp:1618 +msgid "Load last session time" +msgstr "Carregar a hora da última sessão" + +#. i18n: file: src/lib/GoToDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GoTo) +#: rc.cpp:1621 +msgid "Go To..." +msgstr "Ir Para..." + +#. i18n: file: src/lib/GoToDialog.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#: rc.cpp:1624 +msgid "" +"Enter a search term and press Enter. Details..." +msgstr "" +"Indique o termo a pesquisar e carregue em Enter. Detalhes..." + +#. i18n: file: src/lib/GoToDialog.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, browseButton) +#: rc.cpp:1627 +msgid "Browse" +msgstr "Escolher" + +#. i18n: file: src/lib/GoToDialog.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, searchButton) +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) +#: rc.cpp:1630 rc.cpp:1843 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlacemarkInfoDialog) +#: rc.cpp:1633 +msgid "Marble Infocenter" +msgstr "Centro de Informações do Marble" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:30 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:1636 +msgid "Data Sheet" +msgstr "Folha de Dados" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, name_val_lbl) +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name_val_lbl) +#: rc.cpp:1639 rc.cpp:1642 +msgid "Name of the location" +msgstr "Nome do local" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_val_lbl) +#: rc.cpp:1645 +msgid "" +"\n" +"

        Name

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Nome

        " + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:95 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, role_val_lbl) +#: rc.cpp:1651 +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, role_val_lbl) +#: rc.cpp:1654 +msgid "Role of the location." +msgstr "Papel da localização." + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, role_val_lbl) +#: rc.cpp:1657 +msgid "" +"\n" +"

        Role

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Papel

        " + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:114 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, altername_val_lbl) +#: rc.cpp:1663 +msgid "Alternative name" +msgstr "Nome alternativo" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, altername_val_lbl) +#: rc.cpp:1666 +msgid "Alternative name of the location." +msgstr "O nome alternativo do local." + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altername_val_lbl) +#: rc.cpp:1669 +msgid "Alternative Name" +msgstr "Nome Alternativo" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description_lbl) +#: rc.cpp:1672 +msgid "Short description:" +msgstr "Descrição breve:" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextBrowser, description_val_browser) +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:291 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:1675 rc.cpp:2670 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextBrowser, description_val_browser) +#: rc.cpp:1678 +msgid "Description field" +msgstr "Campo da descrição" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:157 +#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, description_val_browser) +#: rc.cpp:1681 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        No description " +"available.

        \n" +"

        \n" +"

        If you are connected to " +"the Internet please click the \"Wikipedia\" tab at the top of this page to " +"get more information.

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Sem descrição disponível.

        \n" +"

        \n" +"

        Se estiver ligado à Internet, por favor carregue na " +"página \"Wikipédia\", no topo desta página, para obter mais " +"informações.

        " + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coordinates_lbl) +#: rc.cpp:1690 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Coordenadas:" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coordinates_val_lbl) +#: rc.cpp:1693 +msgid "" +"000° 00' 00\" N\n" +"000° 00' 00\" E " +msgstr "" +"000° 00' 00\" N\n" +"000° 00' 00\" E " + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elevation_lbl) +#: rc.cpp:1697 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevação:" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elevation_val_lbl) +#: rc.cpp:1700 +msgid "9000.0 m" +msgstr "9000,0 m" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country_lbl) +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:1703 rc.cpp:2643 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country_val_lbl) +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1706 rc.cpp:2116 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, population_val_lbl) +#: rc.cpp:1712 +msgid "1000000" +msgstr "1000000" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, area_lbl) +#: rc.cpp:1715 +msgid "Area:" +msgstr "Área:" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:349 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, area_val_lbl) +#: rc.cpp:1718 +msgid "0.0 sq km" +msgstr "0,0 km^2" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:362 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameter_lbl) +#: rc.cpp:1721 +msgid "Diameter:" +msgstr "Diâmetro:" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:388 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gmtdst_lbl) +#: rc.cpp:1724 +msgid "Timezone (Normal/DST):" +msgstr "Fuso-horário (Normal/DST):" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gmtdst_val_lbl) +#: rc.cpp:1727 +msgid "gmt / dst" +msgstr "GMT / DST" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:402 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state_lbl) +#: rc.cpp:1730 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:439 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:1736 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipédia" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:462 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pBackButton) +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:468 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pBackButton) +#: rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:465 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_pBackButton) +#: rc.cpp:1742 +msgid "Move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Recua um passo no histórico de navegação." + +#. i18n: file: src/lib/PlacemarkInfoDialog.ui:482 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pPrintButton) +#: rc.cpp:1748 +msgid "Print Page" +msgstr "Imprimir a Página" + +#. i18n: file: src/lib/EditBookmarkDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiEditBookmarkDialog) +#: rc.cpp:1751 +msgid "Edit Bookmark - Marble" +msgstr "Editar o Favorito - Marble" + +#. i18n: file: src/lib/EditBookmarkDialog.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_lbl) +#: rc.cpp:1754 +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#. i18n: file: src/lib/EditBookmarkDialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_lbl) +#: rc.cpp:1757 +msgid "&Position" +msgstr "&Posição" + +#. i18n: file: src/lib/EditBookmarkDialog.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description_lbl) +#: rc.cpp:1760 +msgid "&Description" +msgstr "&Descrição" + +#. i18n: file: src/lib/EditBookmarkDialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, m_description) +#: rc.cpp:1763 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
        \n" +"

        \n" +"

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
        \n" +"

        \n" +"

        " + +#. i18n: file: src/lib/EditBookmarkDialog.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folder_lbl) +#: rc.cpp:1774 +msgid "&Folder" +msgstr "&Pasta" + +#. i18n: file: src/lib/EditBookmarkDialog.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newFolderButton) +#: rc.cpp:1777 +msgid "&Add Folder" +msgstr "&Adicionar uma Pasta" + +#. i18n: file: src/lib/ExternalEditor.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExternalEditor) +#: rc.cpp:1780 +msgid "External Map Editor Selection" +msgstr "Selecção do Editor de Mapas Externo" + +#. i18n: file: src/lib/ExternalEditor.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1783 +msgid "External Map Editor" +msgstr "Editor de Mapas Externo" + +#. i18n: file: src/lib/ExternalEditor.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editorComboBox) +#: rc.cpp:1786 +msgid "Web browser (Potlatch)" +msgstr "Navegador Web (Potlatch)" + +#. i18n: file: src/lib/ExternalEditor.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveDefaultCheckBox) +#: rc.cpp:1795 +msgid "" +"Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " +"Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in the " +"future. If you want to alter the default map editor later, you can do so in " +"the Marble Settings." +msgstr "" +"Desactive para lhe ser pedida a selecção de um editor de mapas da próxima " +"vez. Caso contrário, a sua escolha é recordada e será usada automaticamente " +"no futuro. Se quiser alterar posteriormente o editor de mapas predefinido, " +"podê-lo-á fazer na Configuração do Marble." + +#. i18n: file: src/lib/ExternalEditor.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDefaultCheckBox) +#: rc.cpp:1798 +msgid "Make my selection the default map editor" +msgstr "Tornar a minha selecção o editor de mapas predefinido" + +#. i18n: file: src/lib/ExternalEditor.ui:69 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1801 +msgid "Editor Details" +msgstr "Detalhes do Editor" + +#. i18n: file: src/lib/ExternalEditor.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, screenshotLabel) +#: rc.cpp:1804 +msgid "Editor Preview" +msgstr "Antevisão do Editor" + +#. i18n: file: src/lib/ExternalEditor.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#: rc.cpp:1807 +msgid "" +"Potlatch is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. " +"It requires a web browser with flash support." +msgstr "" +"O Potlatch é um editor do OpenStreetMap para editar rapidamente os trajectos " +"e os pontos. Necessita de um navegador Web com suporte para Flash." + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingSettingsWidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:1810 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingSettingsWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton) +#: rc.cpp:1813 +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingSettingsWidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:1816 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingSettingsWidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) +#: rc.cpp:1819 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingSettingsWidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) +#: rc.cpp:1822 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preferenceLabel) +#: rc.cpp:1825 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) +#: rc.cpp:1828 +msgid "Car (fastest)" +msgstr "Carro (mais rápido)" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) +#: rc.cpp:1831 +msgid "Car (shortest)" +msgstr "Carro (mais curto)" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) +#: rc.cpp:1834 +msgid "Bicycle" +msgstr "Bicicleta" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) +#: rc.cpp:1837 +msgid "Pedestrian" +msgstr "A pé" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton) +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton) +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:43 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:1840 rc.cpp:1873 rc.cpp:2098 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultLabel) +#: rc.cpp:1846 +msgid "No results." +msgstr "Sem resultados." + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showInstructionsButton) +#: rc.cpp:1849 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, routeComboBox) +#: rc.cpp:1852 +msgid "Choose alternative routes" +msgstr "Escolher as rotas alternativas" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RoutingProfileSettingsDialog) +#: rc.cpp:1855 +msgid "Configure Routing Profile" +msgstr "Configurar o Perfil do Trajecto" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1858 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1861 +msgid "Active Route Services" +msgstr "Serviços de Trajectos Activos" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:1864 +msgid "Service Settings" +msgstr "Configuração do Serviço" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1867 +msgid "No configuration available" +msgstr "Não está disponível nenhuma configuração" + +#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1870 +msgid "Select Service to Configure" +msgstr "Seleccionar o Serviço a Configurar" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CurrentLocationWidget) +#: rc.cpp:1876 +msgid "Current Location" +msgstr "Localização Actual" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectionLabel_3) +#: rc.cpp:1879 +msgid "Position Tracking" +msgstr "Seguimento da Posição" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, positionTrackingComboBox) +#: rc.cpp:1882 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTrackCheckBox) +#: rc.cpp:1885 +msgid "Show Track" +msgstr "Mostrar o Trajecto" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openTrackPushButton) +#: rc.cpp:1888 +msgid "Open Track" +msgstr "Abrir um Trajecto" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveTrackPushButton) +#: rc.cpp:1891 +msgid "Save Track" +msgstr "Gravar o Trajecto" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearTrackPushButton) +#: rc.cpp:1894 +msgid "Clear Track" +msgstr "Limpar o Trajecto" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) +#: rc.cpp:1897 +msgid "No position available." +msgstr "Não está disponível qualquer posição." + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recenterLabel) +#: rc.cpp:1900 +msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map." +msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." +msgstr "Seleccione o método para voltar a centrar a sua posição GPS no mapa." + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recenterLabel) +#: rc.cpp:1903 +msgid "Map Adjustment" +msgstr "Ajuste do Mapa" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, recenterComboBox) +#: rc.cpp:1906 +msgctxt "Disable Auto Recenter" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, recenterComboBox) +#: rc.cpp:1909 +msgctxt "Always keep gps location at the center of the map" +msgid "Keep at Center" +msgstr "Manter no Centro" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, recenterComboBox) +#: rc.cpp:1912 +msgctxt "Auto center when required" +msgid "When required" +msgstr "Quando pedido" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoZoomCheckBox) +#: rc.cpp:1915 +msgctxt "Auto Zoom to appropriate zoom level" +msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" +msgstr "Auto-ajustar o nível de ampliação adequado" + +#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoZoomCheckBox) +#: rc.cpp:1918 +msgid "Auto Zoom" +msgstr "Auto-Ampliação" + +#. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) +#: rc.cpp:1921 +msgid "Marble" +msgstr "Marble" + +#. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mapGroupBox) +#: rc.cpp:1924 +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mapCheckBox) +#: rc.cpp:1927 +msgid "Visible Globe Region" +msgstr "Região Visível do Globo" + +#. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, backgroundCheckBox) +#: rc.cpp:1930 +msgid "Outer Space" +msgstr "Espaço Exterior" + +#. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, legendCheckBox) +#. i18n: file: src/lib/LegendWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegendWidget) +#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1954 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, routeGroupBox) +#: rc.cpp:1936 +msgid "Route" +msgstr "Trajecto" + +#. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, routeSummaryCheckBox) +#: rc.cpp:1939 +msgid "Route Summary" +msgstr "Resumo do Trajecto" + +#. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drivingInstructionsCheckBox) +#: rc.cpp:1942 +msgid "Driving Instructions" +msgstr "Instruções de Condução" + +#. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drivingInstructionsAdviceCheckBox) +#: rc.cpp:1945 +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#. i18n: file: src/lib/DataMigrationWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DataMigrationWidget) +#: rc.cpp:1948 +msgid "Data Migration" +msgstr "Migração de Dados" + +#. i18n: file: src/lib/DataMigrationWidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) +#: rc.cpp:1951 +msgid "" +"Marble has found map data stored by a previous Marble version.
        Should " +"this data get converted so that it can be used by the current version?" +msgstr "" +"O Marble encontrou dados de mapas armazenados por uma versão anterior do " +"Marble.
        Deseja converter estes dados, de modo a serem usados pela versão " +"actual?" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_cache) +#: rc.cpp:1957 +msgid "" +"\n" +"

        There are two caches being " +"used for Marble: The physical memory which is needed to keep map data in the " +"computer's memory. Increasing the value will make the application more " +"responsive. The hard disc memory cache is used by download contents from the " +"Internet (e.g. Wikipedia data or map data). Decrease this value if you want " +"to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is not an " +"issue.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        Existem duas 'caches' que " +"são usadas pelo Marble: A 'cache' da memória física que é necessária para " +"manter os dados do mapa na memória do computador. Se aumentar o valor, fará " +"com que a aplicação responda mais depressa. A 'cache' do disco rígido é " +"usada para guardar o conteúdo transferido da Internet (p.ex., os dados do " +"Wikipédia ou os dados do mapa). Diminua este valor se quiser poupar espaço " +"no disco rígido e se não for um problema a utilização da Internet. " +"

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_cache) +#: rc.cpp:1963 +msgid "C&ache" +msgstr "'C&ache'" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_volatileCache) +#: rc.cpp:1966 +msgid "&Physical memory:" +msgstr "Memória &física:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_MBVolatileCache) +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_MBPersistentCache) +#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1981 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clearVolatileCache) +#: rc.cpp:1972 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_persistentCache) +#: rc.cpp:1975 +msgid "&Hard disc:" +msgstr "Disco &rígido:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_persistentTileCacheLimit) +#: rc.cpp:1978 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clearPersistentCache) +#: rc.cpp:1984 +msgid "Cl&ear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_proxy) +#: rc.cpp:1987 +msgid "" +"\n" +"

        Proxy settings for your " +"local intranet. Please leave empty if there is no proxy.

        " +msgstr "" +"\n" +"

        A configuração do 'proxy' " +"para a sua Intranet local. Deixe-o em branco se não usar nenhum " +"'proxy'.

        " + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_proxy) +#: rc.cpp:1993 +msgid "&Proxy" +msgstr "'&Proxy'" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_proxyUrl) +#: rc.cpp:1996 +msgid "&Proxy:" +msgstr "'&Proxy':" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_proxyPort) +#: rc.cpp:1999 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orto:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_proxyType) +#: rc.cpp:2002 +msgid "Proxy type:" +msgstr "Tipo de 'proxy':" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_proxyType) +#: rc.cpp:2005 +msgid "Http" +msgstr "HTTP" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_proxyType) +#: rc.cpp:2008 +msgid "Socks5" +msgstr "SOCKS5" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_proxyAuth) +#: rc.cpp:2011 +msgid "Requires authentication" +msgstr "Necessita de autenticação" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_username) +#: rc.cpp:2014 +msgid "U&sername:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file: src/lib/MarbleCacheSettingsWidget.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_password) +#: rc.cpp:2017 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TimeControlWidget) +#: rc.cpp:2020 +msgid "Time Control" +msgstr "Controlo da Hora" + +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, time) +#: rc.cpp:2023 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newLabel) +#: rc.cpp:2026 +msgid "New Date Time :" +msgstr "Nova Hora da Data:" + +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshIntervalLabel) +#: rc.cpp:2029 +msgid "Refresh Interval :" +msgstr "Intervalo de Actualização:" + +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, refreshIntervalSpinBox) +#: rc.cpp:2032 +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nowToolButton) +#: rc.cpp:2035 +msgid "Now" +msgstr "Agora" + +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, newDateTimeEdit) +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, currentDateTimeEdit) +#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2041 +msgid "dd/MM/yyyy hh:mm AP" +msgstr "dd/MM/yyyy hh:mm AP" + +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) +#: rc.cpp:2044 +msgid "Current Date Time :" +msgstr "Hora/Data Actual :" + +#. i18n: file: src/lib/TimeControlWidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeSpeed) +#: rc.cpp:2047 +msgid "Time Speed" +msgstr "Velocidade do Tempo" + +#. i18n: file: src/lib/NewBookmarkFolderDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiNewBookmarkFolderDialog) +#: rc.cpp:2059 +msgid "New Bookmark Folder - Marble" +msgstr "Nova Pasta de Favoritos - Marble" + +#. i18n: file: src/lib/NewBookmarkFolderDialog.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_namelbl) +#: rc.cpp:2062 +msgid "&Folder Name" +msgstr "Nome da &Pasta" + +#. i18n: file: src/lib/TileCreatorDialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TileCreatorDialog) +#: rc.cpp:2065 +msgid "Creating Map" +msgstr "A Criar o Mapa" + +#. i18n: file: src/lib/TileCreatorDialog.ui:507 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#: rc.cpp:2068 +msgid "" +"

        Satellite " +"View

        Earth as " +"seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble Next " +"Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory

        " +msgstr "" +"

        Satellite " +"View

        A Terra " +"vista do espaço. Este mapa baseia-se nas imagens da NASA \"Blue Marble Next " +"Generation\". Créditos: Observatório Terrestre da NASA

        " + +#. i18n: file: src/lib/TileCreatorDialog.ui:517 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel) +#: rc.cpp:2071 +msgid "" +"Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " +"take a few seconds." +msgstr "" +"O Marble precisa de criar este mapa. Só terá de ser feito uma vez, e poderá " +"levar alguns segundos." + +#. i18n: file: src/lib/TileCreatorDialog.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:2074 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#. i18n: file: src/marbleui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/marble_part.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:2077 rc.cpp:2805 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: src/marbleui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: src/marble_part.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2808 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: src/marbleui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: src/marble_part.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:2083 rc.cpp:2811 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: src/marbleui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) +#. i18n: file: src/marble_part.rc:61 +#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) +#: rc.cpp:2086 rc.cpp:2823 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Fa&voritos" + +#. i18n: file: src/marbleui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: src/marble_part.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:2089 rc.cpp:2820 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: src/marbleui.rc:35 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: src/marble_part.rc:71 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:2092 rc.cpp:2826 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MonavConfigWidget) +#: rc.cpp:2095 +msgid "Monav Configuration" +msgstr "Configuração do Monav" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2101 +msgid "Transport Type:" +msgstr "Tipo de Transporte:" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_transportTypeComboBox) +#: rc.cpp:2104 +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:103 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:2107 +msgid "Manage Maps" +msgstr "Gerir os Mapas" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:138 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:2110 +msgid "Install New" +msgstr "Instalar um Novo" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2113 +msgid "Continent" +msgstr "Continente" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_regionLabel) +#: rc.cpp:2119 +msgid "Download Variant" +msgstr "Obter uma Variante" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_installButton) +#: rc.cpp:2122 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_progressLabel) +#: rc.cpp:2125 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nada a fazer." + +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_progressBar) +#: rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "%v/%m MB" +msgstr "%v/%m MB" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) +#: rc.cpp:2132 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2135 +msgid "Transport:" +msgstr "Transporte:" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2138 +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:2141 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fastest) +#: rc.cpp:2144 +msgid "Fastest" +msgstr "Mais Rápido" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shortest) +#: rc.cpp:2147 +msgid "Shortest" +msgstr "Mais Curto" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2150 +msgid "Preference:" +msgstr "Preferência:" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noMotorways) +#: rc.cpp:2153 +msgid "Avoid motorways" +msgstr "Evitar as vias motorizadas" + +#. i18n: file: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noTollways) +#: rc.cpp:2156 +msgid "Avoid tollways" +msgstr "Evitar as portagens" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WeatherConfigWidget) +#: rc.cpp:2159 +msgid "Configure Weather Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' Meteorológico" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_informationGroupBox) +#: rc.cpp:2162 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_weatherConditionBox) +#: rc.cpp:2165 +msgid "" +"

        Here you " +"can choose if you want the weather condition to be shown (for example, " +"clouds or clear sky.) Marble will only show the condition if this " +"information is available.

        \n" +msgstr "" +"

        Aqui " +"poderá escolher se quer mostrar a condição meteorológica (por exemplo, " +"nuvens ou céu limpo). O Marble só irá mostrar a condição se esta informação " +"estiver disponível.

        \n" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_weatherConditionBox) +#: rc.cpp:2169 +msgid "Weather condition" +msgstr "Condição meteorológica" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_temperatureBox) +#: rc.cpp:2172 +msgid "" +"

        Selects " +"if you want the temperature to be shown. The temperature will only be shown " +"for the stations it is available for.

        \n" +msgstr "" +"

        Seleccione se deseja mostrar a temperatura. Esta só será " +"apresentada nas estações em que estiver disponível.

        \n" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_windDirectionBox) +#: rc.cpp:2179 +msgid "" +"

        Select if " +"you want the wind direction to be shown. The wind direction will only be " +"shown if it is available for the particular station.

        \n" +msgstr "" +"

        Seleccione se deseja mostrar a direcção do vento. Esta só será " +"apresentada se estiver disponível na estação em " +"particular.

        \n" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_windDirectionBox) +#: rc.cpp:2183 +msgid "Wind direction" +msgstr "Direcção do vento" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_windSpeedBox) +#: rc.cpp:2186 +msgid "" +"

        Select if " +"you want the wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it " +"is available for the particular station.

        \n" +msgstr "" +"

        Seleccione se deseja mostrar a velocidade do vento. Esta só " +"será apresentada se estiver disponível na estação em " +"particular.

        \n" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_windSpeedBox) +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_windSpeedLabel) +#: rc.cpp:2190 rc.cpp:2209 +msgid "Wind speed" +msgstr "Velocidade do vento" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_unitsGroupBox) +#: rc.cpp:2193 +msgid "Units" +msgstr "Unidades" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_temperatureComboBox) +#: rc.cpp:2199 +msgid "" +"

        The unit " +"used to measure the temperature.

        \n" +msgstr "" +"

        A unidade " +"que é usada para medir a temperatura.

        \n" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_temperatureComboBox) +#: rc.cpp:2203 +msgid "Celsius" +msgstr "Centígrados" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_temperatureComboBox) +#: rc.cpp:2206 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: rc.cpp:2212 +msgid "" +"

        The unit " +"used to measure the wind speed.

        \n" +msgstr "" +"

        A unidade " +"que é usada para medir a velocidade do vento.

        \n" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: rc.cpp:2216 +msgid "Kilometers per hour" +msgstr "Quilómetros por hora" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: rc.cpp:2219 +msgid "Miles per hour" +msgstr "Milhas por hora" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: rc.cpp:2222 +msgid "Meters per second" +msgstr "Metros por segundo" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: rc.cpp:2225 +msgid "Knots" +msgstr "Nós" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: rc.cpp:2228 +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pressureLabel) +#: rc.cpp:2231 +msgid "Pressure" +msgstr "Pressão" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:165 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: rc.cpp:2234 +msgid "" +"

        The unit " +"used to measure the air pressure.

        \n" +msgstr "" +"

        A unidade " +"que é usada para medir a pressão atmosférica.

        \n" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: rc.cpp:2238 +msgid "Hecto Pascals" +msgstr "Hecto Pascais" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: rc.cpp:2241 +msgid "Kilo Pascals" +msgstr "Quilo Pascais" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: rc.cpp:2244 +msgid "Bars" +msgstr "Barras" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: rc.cpp:2247 +msgid "Millimeters of Mercury" +msgstr "Milímetros de Mercúrio" + +#. i18n: file: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: rc.cpp:2250 +msgid "Inches of Mercury" +msgstr "Polegadas de Mercúrio" + +#. i18n: file: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EarthquakeConfigWidget) +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenCachingCacheDialog) +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenCachingConfigWidget) +#. i18n: file: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OverviewMapConfigWidget) +#: rc.cpp:2373 rc.cpp:2625 rc.cpp:2682 rc.cpp:2724 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:2376 rc.cpp:2685 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. i18n: file: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:2379 rc.cpp:2688 +msgid "Maximum number of results:" +msgstr "Número máximo de resultados:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2382 +msgid "Minimum magnitude:" +msgstr "Magnitude mínima:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:2385 rc.cpp:2700 +msgid "Time Range" +msgstr "Intervalo de Tempo" + +#. i18n: file: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:2388 rc.cpp:2703 +msgid "Start:" +msgstr "Início:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_startDate) +#. i18n: file: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_endDate) +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_startDate) +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_endDate) +#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2397 rc.cpp:2706 rc.cpp:2712 +msgid "M/d/yyyy hh:mm" +msgstr "dd/MM/yyyy hh:mm AP" + +#. i18n: file: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2709 +msgid "End:" +msgstr "Fim:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SatellitesConfigDialog) +#: rc.cpp:2400 +msgid "Satellites Configuration - Marble" +msgstr "Configuração dos Satélites - Marble" + +#. i18n: file: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MapScaleConfigWidget) +#: rc.cpp:2403 +msgid "Configure Scale Bar Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' da Barra de Escala" + +#. i18n: file: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showRatioScaleCheckBox) +#: rc.cpp:2406 +msgid "Show Ratio Scale" +msgstr "Mostrar a Escala de Proporções" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Display) +#: rc.cpp:2412 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:2415 +msgid "Fade data older than (minutes)" +msgstr "Desvanecer os dados anteriores a (minutos)" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_fadetime) +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_hidetime) +#: rc.cpp:2418 rc.cpp:2424 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:2421 +msgid "Do not show data older than (minutes)" +msgstr "Não mostrar dados anteriores a (minutos)" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Internet) +#: rc.cpp:2427 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_informationGroupBox) +#: rc.cpp:2430 +msgid "APRS Data Sources" +msgstr "Fontes de Dados APRS" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_internetBox) +#: rc.cpp:2433 +msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" +msgstr "" +"Se a informação deve ser recolhida da fonte de dados APRS na Internet?" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_internetBox) +#: rc.cpp:2436 +msgid "Collect data from an APRS Internet server" +msgstr "Recolher os dados de um servidor APRS na Internet" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2439 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) +#: rc.cpp:2442 +msgid "rotate.aprs.net" +msgstr "rotate.aprs.net" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2445 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverPort) +#: rc.cpp:2448 +msgid "10253" +msgstr "10253" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_tcpipdump) +#: rc.cpp:2451 +msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" +msgstr "Mostrar os registos de TCP/IP na sequência de depuração" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:166 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Device) +#: rc.cpp:2454 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:178 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:2457 +msgid "TNC Terminal Port" +msgstr "Porto Terminal de TNC" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_serialBox) +#: rc.cpp:2460 +msgid "Should information be gathered from a serial port?" +msgstr "Se a informação deverá ser recolhida de uma porta série?" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_serialBox) +#: rc.cpp:2463 +msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" +msgstr "Recolher os dados de um TNC série (em modo texto)" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:2466 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ttyName) +#: rc.cpp:2469 +msgid "/dev/ttyUSB0" +msgstr "/dev/ttyUSB0" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ttydump) +#: rc.cpp:2472 +msgid "Dump TTY records to the debug stream" +msgstr "Mostrar os registos de TTY na sequência de depuração" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:229 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:2475 rc.cpp:2478 rc.cpp:2487 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFile) +#: rc.cpp:2481 +msgid "Should information be gathered from a file?" +msgstr "Se a informação deverá ser recolhida a partir de um ficheiro?" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFile) +#: rc.cpp:2484 +msgid "Collect data from a file" +msgstr "Recolher os dados de um ficheiro" + +#. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_filedump) +#: rc.cpp:2490 +msgid "Dump file records to the debug stream" +msgstr "Mostrar os registos do ficheiro na sequência de depuração" + +#. i18n: file: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PositionMarkerConfigWidget) +#: rc.cpp:2493 +msgid "Configure Position Marker Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' de Marcação da Posição" + +#. i18n: file: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:2496 +msgid "Cursor Shape" +msgstr "Forma do Cursor" + +#. i18n: file: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_originalCursor) +#: rc.cpp:2499 +msgid "&Arrow" +msgstr "Set&a" + +#. i18n: file: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_customCursor) +#: rc.cpp:2502 +msgid "&Custom:" +msgstr "&Personalizado:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2505 +msgid "" +"Position marker images indicating the direction should point north (top)." +msgstr "Posicionar as imagens dos marcadores da posição do norte (topo)." + +#. i18n: file: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_trailCheckBox) +#: rc.cpp:2508 +msgid "Trail" +msgstr "Rasto" + +#. i18n: file: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:2511 rc.cpp:2745 rc.cpp:2754 +msgid "C&olors" +msgstr "C&ores" + +#. i18n: file: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accuracyLabel) +#: rc.cpp:2514 +msgid "&Accuracy:" +msgstr "Pr&ecisão:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_acColorChooserButton) +#: rc.cpp:2517 +msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." +msgstr "Cor do indicador da precisão do marcador de posição." + +#. i18n: file: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2520 +msgid "Trail:" +msgstr "Rasto:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_trailColorChooserButton) +#: rc.cpp:2523 +msgid "Color of the position marker's trail." +msgstr "Cor do rasto do marcador de posição." + +#. i18n: file: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CrosshairsConfigWidget) +#: rc.cpp:2526 +msgid "Configure Crosshairs Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' de Mira" + +#. i18n: file: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2529 rc.cpp:2559 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#. i18n: file: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2562 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#. i18n: file: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: rc.cpp:2535 +msgid "Gun 1" +msgstr "Arma 1" + +#. i18n: file: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: rc.cpp:2538 +msgid "Gun 2" +msgstr "Arma 2" + +#. i18n: file: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: rc.cpp:2541 +msgid "Circled" +msgstr "Circular" + +#. i18n: file: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: rc.cpp:2544 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#. i18n: file: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WikipediaConfigWidget) +#: rc.cpp:2547 +msgid "Configure Wikipedia Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' do Wikipedia" + +#. i18n: file: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showThumbnailCheckBox) +#: rc.cpp:2550 +msgid "Show thumbnail images" +msgstr "Mostrar as imagens em miniatura" + +#. i18n: file: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_itemNumberLabel) +#: rc.cpp:2553 +msgid "Number of items on the screen" +msgstr "Número de itens no ecrã" + +#. i18n: file: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CompassConfigWidget) +#: rc.cpp:2556 +msgid "Configure Compass Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' da Bússola" + +#. i18n: file: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: rc.cpp:2565 +msgid "Arrows" +msgstr "Setas" + +#. i18n: file: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: rc.cpp:2568 +msgid "Atom" +msgstr "Átomo" + +#. i18n: file: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: rc.cpp:2571 +msgid "Magnet" +msgstr "Magnético" + +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, routingButton) +#: rc.cpp:2574 +msgid "Guidance Mode" +msgstr "Modo de Condução" + +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, routingButton) +#: rc.cpp:2577 +msgid "R" +msgstr "T" + +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:158 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gpsButton) +#: rc.cpp:2580 +msgid "Toggle GPS" +msgstr "Comutar o GPS" + +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:187 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#: rc.cpp:2583 +msgid "zoom out" +msgstr "reduzir" + +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:219 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomInButton) +#: rc.cpp:2589 +msgid "zoom in" +msgstr "ampliar" + +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:260 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, destinationDistanceLabel) +#: rc.cpp:2595 +msgid "total time remaining" +msgstr "tempo total restante" + +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RoutingConfigDialog) +#: rc.cpp:2598 +msgid "Routing Configuration - Marble" +msgstr "Configuração do Trajecto - Marble" + +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, voiceNavigationCheckBox) +#: rc.cpp:2601 +msgid "Audible Turn Instructions" +msgstr "Instruções de Condução Audíveis" + +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, soundRadioButton) +#: rc.cpp:2604 +msgid "Play a sound" +msgstr "Tocar um som" + +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, speakerRadioButton) +#: rc.cpp:2607 +msgid "Use this speaker" +msgstr "Usar este locutor" + +#. i18n: file: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2610 +msgid "" +"Get more " +"speakers" +msgstr "" +"Obter mais " +"locutores" + +#. i18n: file: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Speed) +#: rc.cpp:2613 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#. i18n: file: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Direction) +#: rc.cpp:2616 +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#. i18n: file: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Altitude) +#: rc.cpp:2619 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitude" + +#. i18n: file: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Precision) +#: rc.cpp:2622 +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:2628 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2631 +msgid "Cache name:" +msgstr "Nome da 'cache':" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2634 +msgid "User name:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:2637 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:2640 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:2646 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:2649 +msgid "Difficulty:" +msgstr "Dificuldade:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:2652 +msgid "Terrain:" +msgstr "Terreno:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:2655 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:2658 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:2661 +msgid "Date hidden:" +msgstr "Data de colocação:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:2664 +msgid "Date created:" +msgstr "Data de criação:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:2667 +msgid "Date last modified:" +msgstr "Data da última modificação:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:308 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:2673 +msgid "Log" +msgstr "Registo" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previousButton) +#: rc.cpp:2676 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:356 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton) +#: rc.cpp:2679 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2691 +msgid "Minimum difficulty:" +msgstr "Dificuldade mínima:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2694 +msgid "Maximum difficulty:" +msgstr "Dificuldade máxima:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:2697 +msgid "Maximum Distance:" +msgstr "Distância Máxima:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedUnit) +#: rc.cpp:2715 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. i18n: file: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ElevationProfileConfigWidget) +#: rc.cpp:2718 +msgid "Configure Elevation Profile Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' do Perfil de Elevação" + +#. i18n: file: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileConfigWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zoomToViewportCheckBox) +#: rc.cpp:2721 +msgid "Zoom to viewport" +msgstr "Ampliar para a área de visualização" + +#. i18n: file: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:2727 +msgid "Map &Image" +msgstr "&Imagem do Mapa" + +#. i18n: file: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:2730 +msgid "&Planet:" +msgstr "&Planeta:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2733 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sões:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2736 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) +#: rc.cpp:2739 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) +#: rc.cpp:2742 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#. i18n: file: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:2748 +msgid "Position I&ndicator:" +msgstr "I&ndicador da Posição:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GraticuleConfigWidget) +#: rc.cpp:2751 +msgid "Coordinate Grid Plugin" +msgstr "'Plugin' da Grelha de Coordenadas" + +#. i18n: file: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:441 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2757 +msgid "&Grid:" +msgstr "&Grelha:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:494 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, gridPushButton) +#: rc.cpp:2760 +msgid "Color of the coordinate grid." +msgstr "Cor da grelha de coordenadas." + +#. i18n: file: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:919 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2763 +msgid "&Tropics:" +msgstr "&Trópicos:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:935 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tropicsPushButton) +#: rc.cpp:2766 +msgid "Color of the tropical circles." +msgstr "Cor dos círculos dos trópicos." + +#. i18n: file: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:2769 +msgid "&Equator:" +msgstr "&Equador:" + +#. i18n: file: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1376 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, equatorPushButton) +#: rc.cpp:2772 +msgid "Color of the equator." +msgstr "Cor do equador." + +#. i18n: file: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:35 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, worldclockConfig) +#: rc.cpp:2775 +msgid "Worldclock Applet Configuration" +msgstr "Configuração da 'Applet' do Relógio Mundial" + +#. i18n: file: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:51 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:2778 +msgid "Map Display" +msgstr "Apresentação do Mapa" + +#. i18n: file: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2781 +msgid "Projection:" +msgstr "Projecção:" + +#. i18n: file: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projection) +#: rc.cpp:2784 +msgid "Equirectangular" +msgstr "Equi-rectangular" + +#. i18n: file: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, longitudeButton) +#: rc.cpp:2790 +msgid "Center map on longitude:" +msgstr "Centrar o mapa na longitude:" + +#. i18n: file: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, daylightButton) +#: rc.cpp:2793 +msgid "Center map on daylight" +msgstr "Centrar o mapa na luz do sol" + +#. i18n: file: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showdate) +#: rc.cpp:2796 +msgid "Show date" +msgstr "Mostrar a data" + +#. i18n: file: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:174 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:2799 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fusos-Horários" + +#. i18n: file: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customTz) +#: rc.cpp:2802 +msgid "Use custom timezone selection" +msgstr "Usar uma selecção personalizada de fuso-horário" + +#. i18n: file: src/marble_part.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (infoboxes) +#: rc.cpp:2814 +msgid "&Info Boxes" +msgstr "Painéis &Informativos" + +#. i18n: file: src/marble_part.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (onlineservices) +#: rc.cpp:2817 +msgid "&Online Services" +msgstr "Serviços '&Online'" + +#. i18n: file: src/marble_part.rc:84 +#. i18n: ectx: ToolBar (pluginToolBar) +#: rc.cpp:2829 +msgid "Edit Toolbar" +msgstr "Barra de Edição" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/marble_qt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/marble_qt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/marble_qt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/marble_qt.po 2012-06-19 10:59:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3987 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marble\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-24 23:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Guillaume Martres Sebastian Touch MeeGo\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Marble\n" + +#: src/QtMainWindow.cpp:115 +msgid "Marble - Virtual Globe" +msgstr "Marble - Globo Virtual" + +#: src/QtMainWindow.cpp:158 +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:159 +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#: src/QtMainWindow.cpp:160 +msgid "Open a file for viewing on Marble" +msgstr "Abre um ficheiro para visualização no Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:164 +msgid "&Download Maps..." +msgstr "O&bter os Mapas..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:167 +msgid "&Export Map..." +msgstr "&Exportar o Mapa..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:168 +msgid "Ctrl+S" +msgstr "Ctrl+S" + +#: src/QtMainWindow.cpp:169 +msgid "Save a screenshot of the map" +msgstr "Grava uma imagem do mapa" + +#: src/QtMainWindow.cpp:173 +msgid "Download &Region..." +msgstr "Obter uma &Região..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:174 +msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" +msgstr "" +"Obter uma região do mapa, com diferentes níveis de ampliação, para um uso " +"desligado" + +#: src/QtMainWindow.cpp:177 +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primir..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:178 +msgid "Ctrl+P" +msgstr "Ctrl+P" + +#: src/QtMainWindow.cpp:179 src/QtMainWindow.cpp:183 +msgid "Print a screenshot of the map" +msgstr "Imprime uma imagem do mapa" + +#: src/QtMainWindow.cpp:182 +msgid "Print Previe&w ..." +msgstr "Ante&visão da Impressão..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:186 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: src/QtMainWindow.cpp:187 +msgid "Ctrl+Q" +msgstr "Ctrl+Q" + +#: src/QtMainWindow.cpp:188 +msgid "Quit the Application" +msgstr "Sai da Aplicação" + +#: src/QtMainWindow.cpp:191 +msgid "&Copy Map" +msgstr "&Copiar o Mapa" + +#: src/QtMainWindow.cpp:192 +msgid "Ctrl+C" +msgstr "Ctrl+C" + +#: src/QtMainWindow.cpp:193 +msgid "Copy a screenshot of the map" +msgstr "Copia uma imagem do mapa" + +#: src/QtMainWindow.cpp:196 +msgid "&Edit Map" +msgstr "&Editar o Mapa" + +#: src/QtMainWindow.cpp:197 +msgid "Ctrl+E" +msgstr "Ctrl+E" + +#: src/QtMainWindow.cpp:198 +msgid "Edit the current map region in an external editor" +msgstr "Edita a região actual do mapa num editor externo" + +#: src/QtMainWindow.cpp:202 +msgid "&Configure Marble" +msgstr "&Configurar o Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:203 +msgid "Show the configuration dialog" +msgstr "Mostra a janela de configuração" + +#: src/QtMainWindow.cpp:206 +msgid "C&opy Coordinates" +msgstr "C&opiar as Coordenadas" + +#: src/QtMainWindow.cpp:207 +msgid "Copy the center coordinates as text" +msgstr "Copiar as coordenadas do centro como texto" + +#: src/QtMainWindow.cpp:210 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Mostrar o Painel de &Navegação" + +#: src/QtMainWindow.cpp:211 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: src/QtMainWindow.cpp:214 +msgid "Show Navigation Panel" +msgstr "Mostrar o Painel de Navegação" + +#: src/QtMainWindow.cpp:217 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72 +msgid "&Full Screen Mode" +msgstr "Modo de Ecrã &Completo" + +#: src/QtMainWindow.cpp:218 +msgid "Ctrl+Shift+F" +msgstr "Ctrl+Shift+F" + +#: src/QtMainWindow.cpp:220 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Modo de Ecrã Completo" + +#: src/QtMainWindow.cpp:223 +msgid "&Status Bar" +msgstr "Barra de E&stado" + +#: src/QtMainWindow.cpp:225 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Estado" + +#: src/QtMainWindow.cpp:229 +msgid "Lock Position" +msgstr "Bloquear a Posição" + +#: src/QtMainWindow.cpp:231 +msgid "Lock Position of Floating Items" +msgstr "Bloquear a Posição dos Itens Flutuantes" + +#: src/QtMainWindow.cpp:234 +msgid "&Clouds" +msgstr "&Nuvens" + +#: src/QtMainWindow.cpp:236 +msgid "Show Real Time Cloud Cover" +msgstr "Mostrar a Capa de Nuvens em Tempo-Real" + +#: src/QtMainWindow.cpp:239 +msgid "Work Off&line" +msgstr "&Funcionar Desligado" + +#: src/QtMainWindow.cpp:243 +msgid "&Atmosphere" +msgstr "&Atmosfera" + +#: src/QtMainWindow.cpp:245 +msgid "Show Atmosphere" +msgstr "Mostrar a Atmosfera" + +#: src/QtMainWindow.cpp:248 +msgid "&Time Control..." +msgstr "Controlo da &Hora..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:249 +msgid "Configure Time Control " +msgstr "Configurar o Controlo da Hora " + +#: src/QtMainWindow.cpp:252 +msgid "S&un Control..." +msgstr "Controlo do S&ol..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:253 +msgid "Configure Sun Control" +msgstr "Configurar o Controlo do Sol" + +#: src/QtMainWindow.cpp:256 +msgid "&Redisplay" +msgstr "Mostra&r de Novo" + +#: src/QtMainWindow.cpp:257 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: src/QtMainWindow.cpp:258 +msgid "Reload Current Map" +msgstr "Actualizar o Mapa Actual" + +#: src/QtMainWindow.cpp:261 +msgid "Marble Virtual Globe &Handbook" +msgstr "&Manual do Globo Virtual Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:262 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: src/QtMainWindow.cpp:263 +msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe" +msgstr "Mostrar o Manual do Globo Virtual Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:266 +msgid "What's &This" +msgstr "O Que é Is&to?" + +#: src/QtMainWindow.cpp:267 +msgid "Shift+F1" +msgstr "Shift+F1" + +#: src/QtMainWindow.cpp:268 +msgid "Show a detailed explanation of the action." +msgstr "Mostra uma explicação detalhada da acção." + +#: src/QtMainWindow.cpp:271 +msgid "&About Marble Virtual Globe" +msgstr "&Acerca do Globo Virtual Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:272 +msgid "Show the application's About Box" +msgstr "Mostra a janela Acerca da Aplicação" + +#: src/QtMainWindow.cpp:275 +msgid "About &Qt" +msgstr "Acerca do &Qt" + +#: src/QtMainWindow.cpp:276 +msgid "Show the Qt library's About box" +msgstr "Mostra a janela Acerca da biblioteca Qt" + +#: src/QtMainWindow.cpp:280 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Adicionar aos Favoritos" + +#: src/QtMainWindow.cpp:281 +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +#: src/QtMainWindow.cpp:282 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: src/QtMainWindow.cpp:285 src/QtMainWindow.cpp:286 +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:43 +msgid "&Set Home Location" +msgstr "&Definir a Localização Inicial" + +#: src/QtMainWindow.cpp:289 +msgid "&Manage Bookmarks" +msgstr "&Gerir os Favoritos" + +#: src/QtMainWindow.cpp:290 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gerir os Favoritos" + +#: src/QtMainWindow.cpp:294 +msgid "&Create a New Map..." +msgstr "&Criar um Mapa Novo..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:295 +msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." +msgstr "Um assistente que o conduz na criação do seu próprio tema de mapas." + +#: src/QtMainWindow.cpp:309 src/lib/MarbleControlBox.cpp:178 +msgid "Map View" +msgstr "Área do Mapa" + +#: src/QtMainWindow.cpp:312 src/lib/MarbleControlBox.cpp:172 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: src/QtMainWindow.cpp:316 src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:461 +#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:119 src/lib/MarbleControlBox.cpp:204 +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:153 +msgid "Routing" +msgstr "Trajecto" + +#: src/QtMainWindow.cpp:319 +msgid "Tracking" +msgstr "Seguir" + +#: src/QtMainWindow.cpp:322 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Ir Para..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:340 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#: src/QtMainWindow.cpp:353 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: src/QtMainWindow.cpp:358 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#: src/QtMainWindow.cpp:384 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Fa&voritos" + +#: src/QtMainWindow.cpp:388 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#: src/QtMainWindow.cpp:395 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: src/QtMainWindow.cpp:621 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: src/QtMainWindow.cpp:633 +msgid "Export Map" +msgstr "Exportar o Mapa" + +#: src/QtMainWindow.cpp:635 +msgid "Images (*.jpg *.png)" +msgstr "Imagens (*.jpg *.png)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:651 src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:202 +msgid "Marble" +msgstr "Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:652 +msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar o ficheiro.\n" + +#: src/QtMainWindow.cpp:790 +#, qt-format +msgid "Marble Virtual Globe %1" +msgstr "Globo Virtual Marble %1" + +#: src/QtMainWindow.cpp:842 +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229 +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: src/QtMainWindow.cpp:844 +msgid "" +"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt *.osm);;GPS Data (*.gpx);;Google " +"Earth KML (*.kml);;Micro World Database II (*.pnt);;OpenStreetMap Data " +"(*.osm)" +msgstr "" +"Todos os Ficheiros Suportados (*.gpx *.kml *.pnt *.osm);;Dados de GPS " +"(*.gpx);;Google Earth KML (*.kml);Base de Dados do Micro World II " +"(*.pnt);;Ficheiro de mapa do OpenStreet (*.osm)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1049 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1364 +msgid "Map View - Marble" +msgstr "Área do Mapa - Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1392 +msgid "Routing - Marble" +msgstr "Trajecto - Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1401 +msgid "Open Route..." +msgstr "Abrir o Trajecto..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:1405 +msgid "Save Route..." +msgstr "Gravar o Trajecto..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:1409 +msgid "Reverse Route" +msgstr "Trajecto Inverso" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1415 src/lib/routing/RoutingLineEdit.cpp:41 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1439 +msgid "Tracking - Marble" +msgstr "Trajecto - Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1463 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Ampl&iar" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1468 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Re&duzir" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474 +#, qt-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "A obter o %1" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498 +#, qt-format +msgid "Installing %1" +msgstr "A instalar o %1" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:606 +msgid "An update is available. Click to install it." +msgstr "Está disponível uma actualização. Carregue para a instalar." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:607 +msgid "No update available. You are running the latest version." +msgstr "" +"Não existem actualizações disponíveis. Está a executar a última versão." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:635 +msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este mapa do sistema?" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:636 +msgid "Remove Map" +msgstr "Remover o Mapa" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:667 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nada a fazer." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45 +#: src/lib/MapThemeManager.cpp:361 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47 +msgid "Transport" +msgstr "Transporte" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51 +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:224 +msgid "Monav" +msgstr "Monav" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:226 +msgid "Offline routing using the monav daemon" +msgstr "Trajectos desligados, usando o servidor 'monav'" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227 +msgid "Monav Routing" +msgstr "Trajecto do Monav" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:233 +msgid "No offline maps installed yet." +msgstr "Não foram instalados ainda mapas desligados." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:236 +msgid "" +"The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." +msgstr "" +"O servidor de trajectos 'monav' não parece estar instalado no seu sistema." + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:20 +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:23 +msgid "Geographic Coordinates" +msgstr "Coordenadas Geográficas" + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:22 +msgid "Direct input of geographic coordinates" +msgstr "Introdução directa das coordenadas geográficas" + +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:19 +msgid "Kml File Parser" +msgstr "Processador de Ficheiros KML" + +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:21 +msgid "Create GeoDataDocument from Kml Files" +msgstr "Criar um GeoDataDocument dos Ficheiros KML" + +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:22 +msgid "Kml Parser" +msgstr "Processador de KML" + +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:19 +msgid "Gpx File Parser" +msgstr "Processador de Ficheiros GPX" + +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:21 +msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files" +msgstr "Criar um GeoDataDocument dos Ficheiros GPX" + +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:22 +msgid "Gpx Parser" +msgstr "Processador de GPX" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20 +msgid "Local Database" +msgstr "Base de Dados Local" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22 +msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" +msgstr "Procura na base de dados interna do Marble por marcadores" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23 +msgid "Local Database Search" +msgstr "Pesquisa na Base de Dados Local" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22 +msgid "Yours" +msgstr "Seu" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24 +msgid "Worldwide routing using a YOURS server" +msgstr "Trajectos internacionais com um servidor YOURS" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25 +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27 +msgid "This service requires an Internet connection." +msgstr "Este serviço necessita estar ligado à Internet." + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:26 +msgid "Yours Routing" +msgstr "O Seu Trajecto" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25 +msgid "Routino" +msgstr "Routino" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27 +msgid "Retrieves routes from routino" +msgstr "Obtém trajectos a partir do Routino" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28 +msgid "Routino Routing" +msgstr "Trajecto do Routino" + +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:19 +msgid "Cache File Parser" +msgstr "Processador do Ficheiro de 'Cache'" + +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:21 +msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files" +msgstr "Criar um GeoDataDocument dos Ficheiros da 'Cache'" + +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:22 +msgid "Cache Parser" +msgstr "Processador da 'Cache'" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24 +msgid "OpenRouteService" +msgstr "OpenRouteService" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26 +msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" +msgstr "Trajectos na Europa a partir do openrouteservice.org" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:28 +msgid "OpenRouteService Routing" +msgstr "Trajectos do OpenRouteService" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46 +msgid "Car (fastest way)" +msgstr "Carro (forma mais rápida)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47 +msgid "Car (shortest way)" +msgstr "Carro (forma mais curta)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48 +msgid "Pedestrian (shortest way)" +msgstr "Pé (forma mais curta)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49 +msgid "Bicycle (shortest track)" +msgstr "Bicicleta (trajecto mais curto)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50 +msgid "Bicycle (Mountainbike)" +msgstr "Bicicleta (montanha)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51 +msgid "Bicycle (Racer)" +msgstr "Bicicleta (corrida)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52 +msgid "Bicycle (safest track)" +msgstr "Bicicleta (trajecto mais seguro)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:53 +msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" +msgstr "Bicicleta (preferência por ciclovias)" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22 +msgid "Traveling Salesman" +msgstr "Caixeiro Viajante" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24 +msgid "Retrieves routes from traveling salesman" +msgstr "Obtém trajectos a partir do Caixeiro Viajante" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 +msgid "Traveling Salesman Routing" +msgstr "Trajecto do Caixeiro Viajante" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:24 +msgid "Hostip.info" +msgstr "Hostip.info" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:26 +msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service" +msgstr "" +"Pesquisa por nomes e máquinas e geo-localização do IP com o serviço " +"'hostip.info'" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27 +msgid "Hostip.info Search" +msgstr "Pesquisa no Hostip.info" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:64 +msgid "camping" +msgstr "campismo" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:66 +msgid "hostel" +msgstr "pousada" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:68 +msgid "hotel" +msgstr "hotel" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:70 +msgid "motel" +msgstr "motel" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:72 +msgid "youth hostel" +msgstr "pousada da juventude" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:74 +msgid "library" +msgstr "biblioteca" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:76 +msgid "college" +msgstr "colégio" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:78 +msgid "school" +msgstr "escola" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:80 +msgid "university" +msgstr "universidade" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:82 +msgid "bar" +msgstr "bar" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:84 +msgid "biergarten" +msgstr "esplanada" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:86 +msgid "cafe" +msgstr "café" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:88 +msgid "fast food" +msgstr "comida rápida" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:90 +msgid "pub" +msgstr "pub" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:92 +msgid "restaurant" +msgstr "restaurante" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:94 +msgid "doctor" +msgstr "médico" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:96 +msgid "hospital" +msgstr "hospital" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:98 +msgid "pharmacy" +msgstr "farmácia" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:100 +msgid "bank" +msgstr "banco" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:102 +msgid "beverages" +msgstr "bebidas" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:104 +msgid "hifi" +msgstr "hi-fi" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:106 +msgid "supermarket" +msgstr "supermercado" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:108 +msgid "attraction" +msgstr "atracção" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:110 +msgid "castle" +msgstr "castelo" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:112 +msgid "cinema" +msgstr "cinema" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:114 +msgid "monument" +msgstr "monumento" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:116 +msgid "museum" +msgstr "museu" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:118 +msgid "ruin" +msgstr "ruínas" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:120 +msgid "theatre" +msgstr "teatro" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:122 +msgid "theme park" +msgstr "parque temático" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:124 +msgid "view point" +msgstr "miradouro" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:126 +msgid "zoo" +msgstr "zoo" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:128 +msgid "airport" +msgstr "aeroporto" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:130 +msgid "bus station" +msgstr "terminal de autocarros" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:132 +msgid "bus stop" +msgstr "paragem de autocarro" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:134 +msgid "car share" +msgstr "partilha de carros" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:136 +msgid "fuel" +msgstr "combustível" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:138 +msgid "parking" +msgstr "estacionamento" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:140 +msgid "train station" +msgstr "estação de comboios" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:142 +msgid "atm" +msgstr "MB" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:144 +msgid "tram stop" +msgstr "paragem de eléctrico" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:146 +msgid "bicycle rental" +msgstr "aluguer de bicicletas" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:148 +msgid "car rental" +msgstr "aluguer de carros" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:150 +msgid "speed camera" +msgstr "câmara rápida" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:152 +msgid "taxi" +msgstr "táxi" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:228 +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:230 +msgid "north" +msgstr "norte" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:232 +msgid "north-west" +msgstr "noroeste" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:234 +msgid "west" +msgstr "oeste" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:236 +msgid "south-west" +msgstr "sudoeste" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:238 +msgid "south" +msgstr "sul" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:240 +msgid "south-east" +msgstr "sueste" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:242 +msgid "east" +msgstr "este" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:244 +msgid "north-east" +msgstr "nordeste" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:27 +msgid "Local OSM Search" +msgstr "Pesquisa no OSM Local" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:29 +msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." +msgstr "Procura por endereços e pontos de interesse nos mapas desligados." + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:30 +msgid "Offline OpenStreetMap Search" +msgstr "Pesquisa no OpenStreetMap Local" + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22 +msgid "OSM Nominatim" +msgstr "Nominatim do OSM" + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24 +msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" +msgstr "Procura por marcadores usando o serviço Nominatim do OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25 +msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" +msgstr "Pesquisa no Nominatim do OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:19 +msgid "Pnt File Parser" +msgstr "Processador de Ficheiros PNT" + +#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:21 +msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files" +msgstr "Criar um GeoDataDocument dos Ficheiros PNT" + +#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:22 +msgid "Pnt Parser" +msgstr "Processador de PNT" + +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:19 +msgid "Osm File Parser" +msgstr "Processador de Ficheiros OSM" + +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:21 +msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files" +msgstr "Criar um GeoDataDocument dos Ficheiros OSM" + +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:22 +msgid "Osm Parser" +msgstr "Processador de OSM" + +#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:26 +msgid "Gosmore" +msgstr "Gosmore" + +#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:28 +msgid "Retrieves routes from gosmore" +msgstr "Obtém trajectos a partir do 'gosmore'" + +#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:29 +msgid "Gosmore Routing" +msgstr "Trajecto do Gosmore" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53 +msgid "FITemplate" +msgstr "Modelo I. F." + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58 +msgid "Float Item &Template" +msgstr "Modelo de Item Flu&tuante" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68 +msgid "This is a template class for float items." +msgstr "Esta é uma classe-modelo para os itens flutuantes." + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80 +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52 +msgid "Weather" +msgstr "Tempo" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85 +msgid "&Weather" +msgstr "&Tempo" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:90 +msgid "" +"Download weather information from many weather stations all around the world" +msgstr "" +"Obtenha informação meteorológica de várias estações meteorológicas por todo " +"o mundo" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:105 +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:104 +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:258 +msgid "" +"
        (c) 2009 The Marble Project

        http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
        (c) 2009 O Projecto Marble

        http://edu.kde.org/marble" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:109 +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:71 +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:111 +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:117 +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:80 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:198 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:118 +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:151 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:118 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:121 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:124 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:127 +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:99 +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:104 +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:89 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:94 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:79 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:157 +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:262 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:113 +msgid "" +"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" +"Weather data from UK MET Office" +msgstr "" +"Suportado pelo backstage.bbc.co.uk.\n" +"Dados meteorológicos do Escritório MET da GB" + +#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48 +msgid "The file is not a valid file." +msgstr "O ficheiro não é um ficheiro válido." + +#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117 +msgid "The file is not a valid BBC answer." +msgstr "O ficheiro não é uma resposta válida da BBC." + +#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92 +msgid "" +"Supported by backstage.bbc.co.uk.
        Weather data from UK MET Office" +msgstr "" +"Suportado pelo backstage.bbc.co.uk.
        Dados meteorológicos do " +"Escritório MET da GB" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:94 +#, qt-format +msgid "Station: %1\n" +msgstr "Estação: %1\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:104 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection" +msgid "Wind: %4, %5\n" +msgstr "Vento: %4, %5\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:108 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindSpeed" +msgid "Wind: %4\n" +msgstr "Vento: %4\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:111 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindDirection" +msgid "Wind: %4\n" +msgstr "Vento: %4\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:115 +#, qt-format +msgctxt "Pressure: Pressure, Development" +msgid "Pressure: %6, %7" +msgstr "Pressão: %6, %7" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:119 +#, qt-format +msgctxt "Pressure: Pressure" +msgid "Pressure: %6" +msgstr "Pressão: %6" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:122 +#, qt-format +msgctxt "Pressure Development" +msgid "Pressure %7" +msgstr "Pressão %7" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:138 +#, qt-format +msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" +msgid "%1: %2, %3 to %4" +msgstr "%1: %2, %3 a %4" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:446 +#, qt-format +msgid "Weather for %1" +msgstr "Tempo para %1" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:448 +msgid "Current Observation" +msgstr "Observação Actual" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:454 +msgid "Forecasts" +msgstr "Previsões" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363 +msgid "sunny" +msgstr "com sol" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365 +msgid "clear" +msgstr "limpo" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368 +msgid "few clouds" +msgstr "algumas nuvens" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:371 +msgid "partly cloudy" +msgstr "pouco nublado" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373 +msgid "overcast" +msgstr "tempestuoso" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376 +msgid "light showers" +msgstr "aguaceiros ligeiros" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:379 +msgid "showers" +msgstr "aguaceiros" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:381 +msgid "light rain" +msgstr "chuva leve" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383 +msgid "rain" +msgstr "chuva" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:386 +msgid "occasionally thunderstorm" +msgstr "trovoadas ocasionais" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:388 +msgid "thunderstorm" +msgstr "trovoada" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390 +msgid "hail" +msgstr "granizo" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:393 +msgid "occasionally snow" +msgstr "neve ocasional" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:395 +msgid "light snow" +msgstr "neve leve" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:397 +msgid "snow" +msgstr "neve" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:399 +msgid "rain and snow" +msgstr "chuva e neve" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:401 +msgid "mist" +msgstr "humidade" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:403 +msgid "sandstorm" +msgstr "tempestade de areia" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:445 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:149 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:1003 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:447 +msgid "NNE" +msgstr "NNE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449 +msgid "NE" +msgstr "NE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451 +msgid "ENE" +msgstr "ENE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:929 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455 +msgid "SSE" +msgstr "SSE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457 +msgid "SE" +msgstr "SE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459 +msgid "ESE" +msgstr "ESE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:151 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:1003 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463 +msgid "NNW" +msgstr "NNO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465 +msgid "NW" +msgstr "NO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467 +msgid "WNW" +msgstr "ONO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:929 +msgid "W" +msgstr "O" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471 +msgid "SSW" +msgstr "SSO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473 +msgid "SW" +msgstr "SO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475 +msgid "WSW" +msgstr "OSO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:591 +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:116 +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:115 +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:265 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:594 +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:107 +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:109 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:597 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:600 +msgid "knots" +msgstr "nós" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:603 +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:750 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:753 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:756 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:759 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:762 +msgid "inch Hg" +msgstr "pol Hg" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:788 +msgctxt "air pressure is rising" +msgid "rising" +msgstr "a aumentar" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:790 +msgctxt "air pressure has no change" +msgid "steady" +msgstr "estável" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792 +msgctxt "air pressure falls" +msgid "falling" +msgstr "a diminuir" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:825 +#, qt-format +msgid "Publishing time: %1
        " +msgstr "Hora de publicação: %1
        " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829 +#, qt-format +msgid "Condition: %1
        " +msgstr "Condição: %1
        " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833 +#, qt-format +msgid "Temperature: %1
        " +msgstr "Temperatura: %1
        " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837 +#, qt-format +msgid "Max temperature: %1
        " +msgstr "Temperatura máxima: %1
        " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841 +#, qt-format +msgid "Min temperature: %1
        " +msgstr "Temperatura mínima: %1
        " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845 +#, qt-format +msgid "Wind direction: %1
        " +msgstr "Direcção do vento: %1
        " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849 +#, qt-format +msgid "Wind speed: %1
        " +msgstr "Velocidade do vento: %1
        " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853 +#, qt-format +msgid "Pressure: %1
        " +msgstr "Pressão: %1
        " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857 +#, qt-format +msgid "Pressure development: %1
        " +msgstr "Desenvolvimento da pressão: %1
        " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861 +#, qt-format +msgid "Humidity: %1
        " +msgstr "Humidade: %1
        " + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:40 +msgid "OpenDesktop Items" +msgstr "Itens do OpenDesktop" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:45 +msgid "&OpenDesktop Community" +msgstr "Comunidade do &OpenDesktop" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:50 +msgid "" +"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " +"the map." +msgstr "" +"Mostra os avatares dos utilizadores do OpenDesktop e alguma informação extra " +"sobre eles no mapa." + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:66 +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:105 +msgid "" +"
        (c) 2010 The Marble Project

        http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
        (c) 2010 O Projecto Marble

        http://edu.kde.org/marble" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:87 +msgid "Download Progress Indicator" +msgstr "Indicador de Evolução da Transferência" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:92 +msgid "&Download Progress" +msgstr "Evolução &da Transferência" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:102 +msgid "Shows a pie chart download progress indicator" +msgstr "" +"Mostra um indicador de progresso da transferência como um gráfico circular" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:49 +msgid "Placemark Name" +msgstr "Nome do Marcador" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:53 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:58 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75 +msgid "OSM Annotation Plugin" +msgstr "'Plugin' de Anotações OSM" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:80 +msgid "&OSM Annotation Plugin" +msgstr "'Plugin' de Anotações &OSM" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:90 +msgid "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data." +msgstr "" +"Este é um 'plugin' de representação e interacção, usado para anotar os dados " +"do OSM." + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:220 +#, qt-format +msgid "" +"Error while trying to download the OSM file from the server. The error was:\n" +" %1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar obter o ficheiro OSM do servidor. O erro foi:\n" +" %1" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:231 +msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)" +msgstr "" +"Todos os Ficheiros Suportados (*.osm);;Dados do Open Street Map (*.osm)" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:253 +msgid "Please select an area before trying to download an OSM file" +msgstr "" +"Seleccione por favor uma área antes de tentar obter um ficheiro do OSM" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:276 +msgid "" +"One of the selection points is not on the Globe. Please only select a region " +"on the globe." +msgstr "" +"Um dos pontos de selecção não está no Globo. Seleccione apenas uma região no " +"globo." + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325 +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573 +msgid "Save Annotation File" +msgstr "Gravar o Ficheiro de Anotações" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:327 +msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)" +msgstr "Todos os Ficheiros Suportados (*.kml);;Ficheiro KML (*.kml)" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:350 +msgid "Open Annotation File" +msgstr "Abrir o Ficheiro de Anotações" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:352 +msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)" +msgstr "" +"Todos os Ficheiros Suportados (*.kml);;Ficheiro de Anotações KML (*.kml)" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554 +msgid "Add Placemark" +msgstr "Adicionar um Marcador" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562 +msgid "Draw Polygon" +msgstr "Desenhar um Polígono" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568 +msgid "Load Osm File" +msgstr "Carregar um Ficheiro OSM" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578 +msgid "Load Annotation File" +msgstr "Carregar o Ficheiro de Anotações" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588 +msgid "Enable Marble Input" +msgstr "Activar a Entrada do Marble" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596 +msgid "Select Map Area" +msgstr "Seleccionar a Área do Mapa" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603 +msgid "Download Osm File" +msgstr "Obter um Ficheiro OSM" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604 +msgid "Download Osm File for selected area" +msgstr "Obter o ficheiro OSM para a área seleccionada" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:74 +#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:166 src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:135 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:79 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegação" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:89 +msgid "A mouse control to zoom and move the map" +msgstr "Um controlo do rato para ampliar e mover o mapa" + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47 +msgid "twitter " +msgstr "twitter " + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52 +msgid "&twitter" +msgstr "&twitter" + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62 +msgid "show public twitts in their places" +msgstr "mostrar os 'twitts' públicos nos seus lugares" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:48 +msgid "Earthquakes" +msgstr "Terramotos" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53 +msgid "&Earthquakes" +msgstr "&Terramotos" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58 +msgid "Shows earthquakes on the map." +msgstr "Mostra os terramotos no mapa." + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:75 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:109 +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:146 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:114 +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:94 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:84 +msgid "" +"
        (c) 2009, 2010 The Marble Project

        http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
        (c) 2009, 2010 O Projecto Marble

        http://edu.kde.org/marble" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:85 +msgid "Configuration Plugin" +msgstr "'Plugin' de Configuração" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:132 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:135 +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:60 +msgid "Display orbit" +msgstr "Mostrar a órbita" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesItem.cpp:68 +#, qt-format +msgid "" +"NORAD ID: %2
        Perigee: %3 km
        Apogee: %4 km
        Inclination: %5 " +"degrees
        Period: %6 minutes
        Semi-major axis: %7 km" +msgstr "" +"ID da NORAD: %2
        Perigeu: %3 km
        Apogeu: %4 km
        Inclinação: " +"%5 graus
        Período: %6 minutos
        Eixo semi-maior: %7 km" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:76 +msgid "Satellites" +msgstr "Satélites" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:86 +msgid "&Satellites" +msgstr "&Satélites" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:91 +msgid "This plugin displays satellites and their orbits." +msgstr "Este 'plugin' apresenta os satélites e as suas órbitas." + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:194 +msgid "" +"
        (c) 2011 The Marble Project

        http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
        (c) 2011 O Projecto Marble

        http://edu.kde.org/marble" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:202 +msgid "" +"Satellites orbital elements from http://www.celestrak.com" +msgstr "" +"Elementos orbitais dos satélites de http://www.celestrak.com" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:255 +msgid "Special-Interest Satellites" +msgstr "Satélites de Interesse Especial" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:264 +msgid "Weather & Earth Resources Satellites" +msgstr "Satélites de Recursos Meteorológicos & Terrestres" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:274 +msgid "Communications Satellites" +msgstr "Satélites de Comunicação" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:288 +msgid "Navigation Satellites" +msgstr "Satélites de Navegação" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:297 +msgid "Scientific Satellites" +msgstr "Satélites Científicos" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:304 +msgid "Miscellaneous Satellites" +msgstr "Satélites Diversos" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:48 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:243 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:49 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:275 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:315 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:442 +#: src/lib/MarbleWidget.cpp:1204 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:69 +msgid "Scale Bar" +msgstr "Barra de Escala" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:74 +msgid "&Scale Bar" +msgstr "Barra de E&scala" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:84 +msgid "This is a float item that provides a map scale." +msgstr "Este é um item flutuante que oferece uma escala para o mapa." + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:113 +msgid "Original Developer" +msgstr "Desenvolvimento Original" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:247 +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:118 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:50 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:278 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:318 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:440 +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:267 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:253 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:283 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:322 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:446 +#: src/lib/MarbleWidget.cpp:1208 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:365 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:659 +#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:232 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:371 +msgid "&Ratio Scale" +msgstr "Escala P&roporcional" + +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:47 +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:52 +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:62 +msgid "A plugin that shows the Sun." +msgstr "Um 'plugin' que mostra o Sol." + +#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35 +#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:41 +msgid "Query failed" +msgstr "A pesquisa falhou" + +#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37 +#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43 +msgid "The file is not a valid Flickr answer." +msgstr "O ficheiro não é uma resposta válida do Flickr." + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:48 +msgid "Photos" +msgstr "Fotografias" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:53 +msgid "&Photos" +msgstr "&Fotografias" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:58 +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41 +msgid "" +"Automatically downloads images from around the world in preference to their " +"popularity" +msgstr "" +"Obtém automaticamente as imagens de todo o mundo, com base na sua " +"popularidade" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:114 +msgid "Amateur Radio Aprs Plugin" +msgstr "'Plugin' de APRS por Rádio Amador" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:119 +msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin" +msgstr "'Plugin' de &APRS por Rádio Amador" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:129 +msgid "" +"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " +"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." +msgstr "" +"Este 'plugin' mostra os dados de APRS recolhidos da Internet. O APRS é um " +"protocolo de Rádio-Amador para difundir localizações e outras informações." + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:83 +msgid "Position Marker" +msgstr "Marcador da Posição" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:88 +msgid "&Position Marker" +msgstr "Marcador da &Posição" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:98 +msgid "draws a marker at the current position" +msgstr "desenha um marcador da posição actual" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:369 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:488 +#, qt-format +msgid "Cursor Size: %1" +msgstr "Tamanho do Cursor: %1" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:418 +msgid "Choose Custom Cursor" +msgstr "Escolher um Cursor Personalizado" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:439 +msgid "Position Marker Plugin" +msgstr "'Plugin' do Marcador da Posição" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:439 +msgid "" +"Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this is " +"a valid image file." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o cursor personalizado, pelo que será usado o " +"predefinido. Certifique-se que este é um ficheiro de imagem válido." + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:463 +msgid "Please choose a color" +msgstr "Escolha por favor uma cor" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:63 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Mira" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:68 +msgid "Cross&hairs" +msgstr "&Mira" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:78 +msgid "A plugin that shows crosshairs." +msgstr "Um 'plugin' que mostra linhas de mira." + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:226 +#, qt-format +msgctxt "" +"Title:\n" +"Summary" +msgid "%1
        %2" +msgstr "%1
        %2" + +#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42 +msgid "The file is not a valid Geonames answer." +msgstr "O ficheiro não é uma resposta válida do Geonames." + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:78 +msgid "Wikipedia Articles" +msgstr "Artigos do Wikipédia" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:83 +msgid "&Wikipedia" +msgstr "&Wikipédia" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:88 +msgid "" +"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " +"position on the map" +msgstr "" +"Obtém automaticamente artigos do Wikipédia e mostra-os à direita no mapa" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:112 +msgid "" +"Geo positions by geonames.org\n" +"Texts by wikipedia.org" +msgstr "" +"Posições geográficas do geonames.org\n" +"Textos do wikipedia.org" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:53 +msgid "Compass" +msgstr "Bússola" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:58 +msgid "&Compass" +msgstr "&Bússola" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:68 +msgid "This is a float item that provides a compass." +msgstr "Este é um item flutuante que oferece uma bússola." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:252 +msgid "Starting guidance mode, please wait..." +msgstr "A iniciar o modo de condução, espere por favor..." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:306 +msgid "Calculate a route to get directions." +msgstr "Calcular um trajecto para obter as direcções." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:309 +msgid "Route left." +msgstr "Vire à esquerda." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:312 +msgid "Destination ahead." +msgstr "Siga em frente." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:326 +msgid "" +"Arrived at destination. Calculate the way back." +msgstr "" +"Chegou ao seu destino. Calcular o caminho de volta." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:466 +msgid "&Routing" +msgstr "T&rajecto" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:476 +msgid "Routing information and navigation controls" +msgstr "Informação do trajecto e controlos de navegação" + +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31 +msgid "Panoramio Photos" +msgstr "Fotos do Panoramio" + +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36 +msgid "&Panoramio" +msgstr "&Panoramio" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:53 +msgid "Stars" +msgstr "Estrelas" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:58 +msgid "&Stars" +msgstr "E&strelas" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:68 +msgid "A plugin that shows the Starry Sky." +msgstr "Um 'plugin' que mostra o Céu Estrelado." + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:45 +msgid "GpsInfo" +msgstr "Informação do GPS" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:50 +msgid "&GpsInfo" +msgstr "Informação do &GPS" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:60 +msgid "This is a float item that provides Gps Information." +msgstr "Este é um item flutuante que fornece a informação do GPS." + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:109 +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:275 +msgid "ft" +msgstr "pés" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:47 +msgid "OpenCaching" +msgstr "OpenCaching" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:52 +msgid "&OpenCaching" +msgstr "&OpenCaching" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:57 +msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen." +msgstr "Mostra as 'caches' do OpenCaching.de no ecrã." + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:74 +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:153 +msgid "" +"
        (c) 2009, 2010, 2011 The Marble Project

        http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
        (c) 2009, 2010, 2011 O Projecto Marble

        http://edu.kde.org/marble" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:80 +msgid "danielmarth@gmx.at" +msgstr "danielmarth@gmx.at" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:83 +msgid "Cache positions by opencaching.de." +msgstr "Posição das 'cache's de Geocaching do opencaching.de." + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:182 +msgid "Cache name" +msgstr "Nome da 'cache'" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:184 +msgid "User name" +msgstr "Utilizador" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:186 +msgid "Date hidden" +msgstr "Data da colocação" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188 +msgid "Difficulty" +msgstr "Dificuldade" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:51 +msgid "Speedometer" +msgstr "Velocímetro" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:56 +msgid "&Speedometer" +msgstr "&Velocímetro" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:66 +msgid "A float item showing current travelling speed." +msgstr "Um item flutuante que mostra a velocidade de deslocamento actual." + +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:112 +msgid "Elevation Profile" +msgstr "Perfil de Elevação" + +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:117 +msgid "&Elevation Profile" +msgstr "Perfil de &Elevação" + +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:127 +msgid "This is a float item that provides a route/track elevation profile." +msgstr "" +"Este é um item flutuante que apresenta um perfil de elevação do trajecto." + +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:209 +msgid "Create a route to view its elevation profile." +msgstr "Crie um trajecto para ver o seu perfil de elevação." + +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:357 +#, qt-format +msgid "Elevation difference: ca. %1 m (Gain: %2 m, Loss: %3 m)" +msgstr "Diferença da elevação: ca. %1 m (Ganho: %2 m, Perda: %3 m)" + +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:665 +msgid "&Zoom to viewport" +msgstr "&Ampliar para a área de visualização" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56 +#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:184 +msgid "File View" +msgstr "Janela do Ficheiro" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61 +msgid "&File View" +msgstr "Janela do &Ficheiro" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71 +msgid "A list of currently opened files" +msgstr "Uma lista com os ficheiros abertos de momento" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219 +msgid "Open file..." +msgstr "Abrir o ficheiro..." + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221 +msgid "Close this file" +msgstr "Fechar este ficheiro" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:232 +msgid "" +"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " +"(*.kml);PNT Data (*.pnt)" +msgstr "" +"Todos os Ficheiros Suportados (*.gpx *.kml *.pnt);;Dados de GPS " +"(*.gpx);;Google Earth KML (*.kml);Base de Dados do Micro World II (*.pnt)" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:64 +msgid "Overview Map" +msgstr "Mapa Global" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:69 +msgid "&Overview Map" +msgstr "Mapa Gl&obal" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:79 +msgid "This is a float item that provides an overview map." +msgstr "Este é um item flutuante que apresenta um mapa de visão global." + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:458 +msgid "Choose Overview Map" +msgstr "Escolher o Mapa Global" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:490 +msgid "Please choose the color for the position indicator" +msgstr "Escolha por favor a cor para o indicador de posição" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:69 +msgid "Coordinate Grid" +msgstr "Grelha de Coordenadas" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:74 +msgid "Coordinate &Grid" +msgstr "&Grelha de Coordenadas" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:84 +msgid "A plugin that shows a coordinate grid." +msgstr "Um 'plugin' que mostra uma grelha de coordenadas." + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:192 +msgid "Please choose the color for the coordinate grid." +msgstr "Escolha por favor a cor para a grelha de coordenadas." + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:204 +msgid "Please choose the color for the tropic circles." +msgstr "Escolha por favor a cor para os círculos dos trópicos." + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:216 +msgid "Please choose the color for the equator." +msgstr "Escolha por favor a cor para o equador." + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:367 +msgid "Equator" +msgstr "Equador" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:370 +msgid "Prime Meridian" +msgstr "Meridiano Primo" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:371 +msgid "Antimeridian" +msgstr "Anti-Meridiano" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:385 +msgid "Tropic of Cancer" +msgstr "Trópico de Caranguejo" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:386 +msgid "Tropic of Capricorn" +msgstr "Trópico de Capricórnio" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:389 +msgid "Arctic Circle" +msgstr "Círculo Polar Árctico" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:390 +msgid "Antarctic Circle" +msgstr "Círculo Polar Antárctico" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:79 +msgid "Inhibit Screensaver" +msgstr "Inibir o Protector de Ecrã" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:84 +msgid "&Inhibit Screensaver" +msgstr "&Inibir o Protector de Ecrã" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:94 +msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation" +msgstr "Inibe o protector do ecrã durante a navegação por passos" + +#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110 +msgid "QHttp based Network Plugin" +msgstr "'Plugin' de rede baseado no QHttp" + +#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:120 +msgid "QHttp based network plugin" +msgstr "'Plugin' de rede baseado no QHttp" + +#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:125 +msgid "" +"This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class." +msgstr "" +"Este é um 'plugin' de rede que se baseia na classe descontinuada QHttp." + +#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:34 +msgid "QNam Network Plugin" +msgstr "'Plugin' de rede do QNam" + +#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:44 +msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin" +msgstr "'Plugin' de rede baseado no QNetworkAccessManager" + +#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:49 +msgid "" +"A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a better " +"user experience." +msgstr "" +"Um 'plugin' de rede que se mantém ligado às máquina usadas, para oferecer " +"uma melhor experiência ao utilizador." + +#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:93 +msgid "KIO Network Plugin" +msgstr "'Plugin' de Rede do KIO" + +#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:103 +msgid "KIO based Network Plugin" +msgstr "'Plugin' de rede baseado no KIO" + +#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:108 +msgid "" +"A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user " +"experience." +msgstr "" +"Um 'plugin' de rede que suporta pedidos paralelos de HTTP, para uma melhor " +"experiência do utilizador." + +#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:34 +msgid "Placemark position provider Plugin" +msgstr "'Plugin' do fornecedor de posição de marcadores" + +#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:44 +msgid "Placemark" +msgstr "Marcador" + +#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:49 +msgid "Reports the position of a placemark" +msgstr "Devolve a posição de um marcador" + +#: src/plugins/positionprovider/filereader/FileReaderPositionProviderPlugin.cpp:124 +msgid "File Reader Position ProviderPlugin" +msgstr "'Plugin' do Fornecedor de Posição em Ficheiros" + +#: src/plugins/positionprovider/filereader/FileReaderPositionProviderPlugin.cpp:134 +msgid "GPS Position Simulation (File Reader)" +msgstr "Simulação da Posição GPS (Leitor de Ficheiros)" + +#: src/plugins/positionprovider/filereader/FileReaderPositionProviderPlugin.cpp:139 +msgid "Reports the GPS position from a previously calculated route." +msgstr "Devolve a posição GPS de um trajecto calculado anteriormente." + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:50 +msgid "Maemo Position Provider Plugin" +msgstr "'Plugin' do Fornecedor de Posição do Maemo" + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:60 +msgid "Maemo" +msgstr "Maemo" + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:65 +msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)." +msgstr "Devolve a posição GPS de um dispositivo Maemo (p.ex., Nokia N900)." + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69 +msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" +msgstr "Erro interno do 'gpsd' (não é possível obter o item do serviço)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72 +msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" +msgstr "Erro interno do 'gpsd' (não é possível obter o item da máquina)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75 +msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" +msgstr "Erro interno do 'gpsd' (não é possível obter o item do protocolo)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78 +msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" +msgstr "Erro interno do 'gpsd' (não é possível criar o 'socket')" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81 +msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" +msgstr "" +"Erro interno do 'gpsd' (não é possível definir uma opção do 'socket')" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84 +msgid "No GPS device found by gpsd." +msgstr "Não foi detectado nenhum dispositivo GPS pelo 'gpsd'." + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87 +msgid "Unknown error when opening gpsd connection" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao aceder ao 'gpsd'" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:24 +msgid "Gpsd position provider Plugin" +msgstr "'Plugin' do fornecedor de posição GPSD" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:34 +msgid "gpsd" +msgstr "gpsd" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:39 +msgid "Reports the position of a GPS device." +msgstr "Devolve a posição de um dispositivo GPS." + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21 +msgid "GeoClue position provider Plugin" +msgstr "'Plugin' do fornecedor de posição GeoClue" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31 +msgid "GeoClue" +msgstr "GeoClue" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36 +msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." +msgstr "Devolve a posição através da Plataforma de Localização GeoClue." + +#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50 +#, qt-format +msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +msgstr "" +"Não foi possível converter o texto do filho para um inteiro. O " +"valor era: '%1'" + +#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50 +#, qt-format +msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +msgstr "" +"Não foi possível converter o texto do filho para um inteiro. O " +"valor era: '%1'" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:135 +#, qt-format +msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . " +msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro na linha: %1 e coluna %2 . " + +#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:137 +msgid "This is an Invalid File" +msgstr "Este é um ficheiro inválido" + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:175 +msgctxt "" +"North direction terms, see " +"http://techbase.kde.org/Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "N|N." + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:177 +msgctxt "" +"East direction terms, see " +"http://techbase.kde.org/Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "E|E." + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:179 +msgctxt "" +"South direction terms, see " +"http://techbase.kde.org/Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "S|S." + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:181 +msgctxt "" +"West direction terms, see " +"http://techbase.kde.org/Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "O|O.|W|W." + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:211 +msgctxt "" +"Degree symbol terms, see " +"http://techbase.kde.org/Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "°|º" + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:213 +msgctxt "" +"Minutes symbol terms, see " +"http://techbase.kde.org/Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "'|min" + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:215 +msgctxt "" +"Seconds symbol terms, see " +"http://techbase.kde.org/Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "\"|″|s|seg" + +#: src/lib/DataMigration.cpp:98 +msgid "Marble data conversion" +msgstr "Conversão de dados do Marble" + +#: src/lib/DataMigration.cpp:99 +msgid "Converting data ..." +msgstr "A converter os dados ..." + +#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:60 +#, qt-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca do %1" + +#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65 +#, qt-format +msgid "Version %1" +msgstr "Versão %1" + +#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:104 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:40 +#, qt-format +msgid "Marble Info Center - %1" +msgstr "Centro de Informações do Marble - %1" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:68 +msgid "Population:" +msgstr "População:" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:76 +msgid "National Capital" +msgstr "Capital Nacional" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:80 +msgid "State Capital" +msgstr "Capital da Província" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:82 +msgid "County Capital" +msgstr "Capital do Distrito" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84 +msgid "Capital" +msgstr "Capital" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:86 +msgid "Village" +msgstr "Aldeia" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:88 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:92 src/lib/MapWizard.cpp:943 +msgid "Mountain" +msgstr "Montanha" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:94 +msgid "Elevation extreme" +msgstr "Extremo de elevação" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:97 src/lib/MapWizard.cpp:949 +msgid "Volcano" +msgstr "Vulcão" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:99 src/lib/MapWizard.cpp:915 +msgid "Shipwreck" +msgstr "Destroços" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:101 +msgid "Ocean" +msgstr "Oceano" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:103 +msgid "Nation" +msgstr "Nação" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:105 +msgid "Continent" +msgstr "Continente" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:107 +msgid "Astronomical observatory" +msgstr "Observatório Astronómico" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:109 +msgid "Maria" +msgstr "Maria" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:111 +msgid "Crater" +msgstr "Cratera" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:113 +msgid "Landing Site" +msgstr "Local de Aterragem" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:115 +msgid "Other Place" +msgstr "Outro Local" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:145 +msgid "Area:" +msgstr "Área:" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:147 +#, qt-format +msgid "%1 sq km" +msgstr "%1 km^2" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:149 +#, qt-format +msgid "%1 Mio. sq km" +msgstr "%1 km^2 Mio." + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:153 +#, qt-format +msgid "%1 inh." +msgstr "%1 pol." + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:155 +#, qt-format +msgid "%1 Mio. inh." +msgstr "%1 pol. Mio." + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:158 +#, qt-format +msgid "%1 m" +msgstr "%1 m" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:159 +#, qt-format +msgid "%1 km" +msgstr "%1 km" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:177 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:327 +msgid "Add &Measure Point" +msgstr "Adicionar um Ponto de &Medida" + +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:328 +msgid "Remove &Last Measure Point" +msgstr "Remover o Ú<imo Ponto de Medida" + +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:331 +msgid "&Remove Measure Points" +msgstr "&Remover os Pontos de Medida" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/LatLonEdit.cpp:345 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:187 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:536 +msgctxt "East, the direction" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:537 +msgctxt "West, the direction" +msgid "W" +msgstr "O" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:540 +msgctxt "North, the direction" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:541 +msgctxt "South, the direction" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115 +msgid "Visible region" +msgstr "Região visível" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:116 +msgid "Specify region" +msgstr "Indique a região" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118 +msgid "Download Route" +msgstr "Obter o Trajecto" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:119 +msgid "Enabled when a route exists" +msgstr "Activado quando existir uma rota" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:132 +msgid "Offset from route:" +msgstr "Deslocamento face à rota:" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:171 +msgid "Selection Method" +msgstr "Método de Selecção" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:179 +msgid "Number of tiles to download:" +msgstr "Número de padrões a obter:" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:249 +msgid "Download Region" +msgstr "Obter uma Região" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:531 +msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" +msgstr "Tamanho aproximado dos padrões a transferir:" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:535 +#, qt-format +msgid "Estimated download size: %1 MB" +msgstr "Tamanho da transferência estimado: %1 MB" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:538 +#, qt-format +msgid "Estimated download size: %1 kB" +msgstr "Tamanho da transferência estimado: %1 kB" + +#: src/lib/FileManager.cpp:194 +msgid "File Parsing Error" +msgstr "Erro de Processamento do Ficheiro" + +#: src/lib/MapThemeManager.cpp:362 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: src/lib/MapThemeManager.cpp:363 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:222 +msgid "&Lock" +msgstr "B&loquear" + +#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:226 +msgid "&Hide" +msgstr "Es&conder" + +#: src/lib/BookmarkManager.cpp:40 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:190 +msgid "Current Location" +msgstr "Localização Actual" + +#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:350 +msgid "About" +msgstr "Acerca" + +#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:365 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:52 +msgid "Copy Coordinates" +msgstr "Copiar as Coordenadas" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:64 +msgid "Keep centered" +msgstr "Manter centrado" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:68 +msgid "Directions &from here" +msgstr "&Direcções de aqui" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69 +msgid "Directions &to here" +msgstr "Direcções ¶ aqui" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71 +msgid "Add &Bookmark" +msgstr "Adicionar aos &Favoritos" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:75 +msgid "&About" +msgstr "&Acerca" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:93 +msgid "&Address Details" +msgstr "Detalhes do &Endereço" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:119 +msgid "&Info Boxes" +msgstr "Painéis &Informativos" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:170 +msgid "Satellite information" +msgstr "Informação do satélite" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:406 +msgid "Address Details" +msgstr "Detalhes do Endereço" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:114 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:120 +msgid "Native" +msgstr "Nativo" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:123 +msgid "Native (X11)" +msgstr "Nativo (X11)" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:126 +msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" +msgstr "Nativo (Gráficos de Base do Mac OS X)" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:139 +msgid "Cache and Proxy" +msgstr "'Cache' e 'Proxy'" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:149 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:170 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:492 +msgid "Graphics System Change" +msgstr "Mudança do Sistema Gráfico" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:493 +msgid "" +"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" +"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" +"Please close the application and start Marble again." +msgstr "" +"Optou por executar o Marble com um sistema gráfico diferente.\n" +"Para isto ficar definitivo, o Marble terá de ser reiniciado.\n" +"Por favor, feche a aplicação e inicie o Marble de novo." + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:70 +msgid "Marble Virtual Globe" +msgstr "Globo Virtual Marble" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:90 +msgid "Active Development Team of Marble" +msgstr "Equipa de Desenvolvimento Activa do Marble" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:91 +msgid "" +"

        Torsten Rahn rahn@kde.org
        Developer and Original Author

        " +msgstr "" +"

        Torsten Rahn rahn@kde.org
        Desenvolvimento e " +"Autoria Original

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:93 +msgid "" +"

        Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-berlin.de
        WMS Support, Mobile, " +"Performance

        " +msgstr "" +"

        Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-berlin.de
        Suporte para o WMS, Suporte " +"Móvel, Performance

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:95 +msgid "" +"

        Thibaut Gridel tgridel@free.fr
        Geodata

        " +msgstr "" +"

        Thibaut Gridel tgridel@free.fr
        Dados geográficos

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:97 +msgid "" +"

        Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
        OpenStreetMap " +"Support, Download Management

        " +msgstr "" +"

        Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
        Suporte para o " +"OpenStreetMap, gestão de transferências

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:99 +msgid "" +"

        Florian Eßer f.esser@rwth-" +"aachen.de
        Elevation Profile

        " +msgstr "" +"

        Eckhart Wörner kde@ewsoftware.de
        Perfil de " +"Elevação

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:101 +msgid "" +"

        Wes Hardaker marble@hardakers.net
        Amateur Radio Support

        " +msgstr "" +"

        Wes Hardaker marble@hardakers.net
        'Plugin' de Rádio Amador

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:103 +msgid "" +"

        Bastian Holst, bastianholst@gmx.de
        Online " +"Services Support

        " +msgstr "" +"

        Bastian Holst, bastianholst@gmx.de
        Suporte " +"aos Serviços 'Online'

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:105 +msgid "" +"

        Guillaume Martres, smarter@ubuntu.com
        Satellites

        " +msgstr "" +"

        Guillaume Martres, smarter@ubuntu.com
        Satélites

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:107 +msgid "" +"

        Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
        Plasma " +"Integration, Bugfixes

        " +msgstr "" +"

        Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
        Integração com " +"o Plasma, Correcções de Erros

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:109 +msgid "" +"

        Dennis Nienhüser earthwings@gentoo.org
        Routing, Navigation, Mobile

        " +msgstr "" +"

        Dennis Nienhüser earthwings@gentoo.org
        Trajectos, Navegação, Suporte Móvel

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:111 +msgid "" +"

        Niko Sams niko.sams@gmail.com
        Routing, " +"Elevation Profile

        " +msgstr "" +"

        Niko Sams niko.sams@gmail.com
        Trajecto, Perfil de Elevação

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:113 +msgid "" +"

        Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
        KML and Windows " +"Support

        " +msgstr "" +"

        Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
        Suporte para o " +"KML e Windows

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:115 +msgid "" +"

        Eckhart Wörner kde@ewsoftware.de
        Bugfixes

        " +msgstr "" +"

        Eckhart Wörner kde@ewsoftware.de
        Correcções de " +"erros

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:117 +msgid "Developers" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:118 +msgid "" +"

        Médéric Boquien mboquien@free.fr
        Astronomical " +"Observatories

        " +msgstr "" +"

        Médéric Boquien mboquien@free.fr
        Observatórios " +"Astronómicos

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:120 +msgid "" +"

        Harshit Jain sonu.itbhu@googlemail.com
        Planet Filter, Bugfixes

        " +msgstr "" +"

        Harshit Jain sonu.itbhu@googlemail.com
        <" +"i>Filtro de Planetas, Correcções de Erros

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:122 +msgid "" +"

        Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
        Proxy " +"Support

        " +msgstr "" +"

        Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
        Suporte " +"para 'Proxy'

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:124 +msgid "" +"

        Pino Toscano pino@kde.org
        Network plugins

        " +msgstr "" +"

        Pino Toscano pino@kde.org
        'Plugins' de " +"rede

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:126 +msgid "" +"

        Henry de Valence hdevalence@gmail.com
        Marble " +"Runners, World-Clock Plasmoid

        " +msgstr "" +"

        Henry de Valence hdevalence@gmail.com
        Módulos " +"de Execução do Marble, Plasmóide do Relógio Mundial

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128 +msgid "

        Magnus Valle
        Historical Maps

        " +msgstr "

        Magnus Valle
        Mapas Históricos

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:129 +msgid "" +"

        Inge Wallin inge@lysator.liu.se
        Original " +"Co-Maintainer

        " +msgstr "" +"

        Inge Wallin inge@lysator.liu.se
        Co-" +"Manutenção Original

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:131 +msgid "" +"

        Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " +"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " +"Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " +"Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " +"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

        " +msgstr "" +"

        Desenvolvimento & Correcções: Simon Schmeisser, Claudiu " +"Covaci, David Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan " +"Asserhäll, Laurent Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef " +"Spillner, Frerich Raabe, Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert " +"Astals Cid, Thomas Zander, Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin " +"

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:135 +msgid "" +"

        Platforms & Distributions: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " +"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " +"Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

        " +msgstr "" +"

        Plataformas & Distribuições: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " +"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " +"Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:137 +msgid "

        Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

        " +msgstr "

        Artes Gráficas: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:138 +msgid "Join us" +msgstr "Junte-se a nós" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:139 +msgid "" +"

        You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

        " +msgstr "" +"

        Poderá contactar os programadores do Projecto Marble em marble-devel@kde.org

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140 +msgid "ESA - Summer of Code in Space 2011" +msgstr "ESA - Summer of Code no Espaço 2011" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:141 +msgid "" +"

        The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA " +"SoCiS for their successful work on Marble:

        " +msgstr "" +"

        A Equipa do Marble gostaria de agradecer aos seus membros que " +"participaram no SoCiS da ESA, pelo seu trabalho bem-sucedido no Marble:

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:143 +msgid "" +"

        Guillaume Martres, smarter@ubuntu.com
        Project: " +"Visualisation of Satellite Orbits

        " +msgstr "" +"

        Guillaume Martres, smarter@ubuntu.com
        Projecto: " +"Visualização das Órbitas dos Satélites

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:146 +msgid "Google Code-in" +msgstr "Google Code-in" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:147 +msgid "" +"

        The Marble Team would like to thank its members who participated in the " +"Google Code-in for their successful work on Marble:

        " +msgstr "" +"

        A Equipa do Marble gostaria de agradecer aos seus membros que " +"participaram no Google Code-in, pelo seu trabalho bem-sucedido no Marble:

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:149 src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:157 +msgid "

        2011

        " +msgstr "

        2011

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:150 +msgid "" +"

        Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
        " +msgstr "" +"

        Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151 +msgid "" +"Daniel Marth danielmarth@gmx.at
        " +msgstr "" +"Daniel Marth danielmarth@gmx.at
        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:152 +msgid "" +"Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
        " +msgstr "" +"Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:153 +msgid "" +"Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

        " +msgstr "" +"Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:154 +msgid "Google Summer of Code" +msgstr "Google Summer of Code" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:155 +msgid "" +"

        The Marble Team would like to thank its members who participated in the " +"Google Summer of Code for their successful work on Marble:

        " +msgstr "" +"

        A Equipa do Marble gostaria de agradecer aos seus membros que " +"participaram no Google Summer of Code, pelo seu trabalho bem-sucedido no " +"Marble:

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:158 +msgid "" +"

        Konstantin Oblaukhov oblaukhov.konstantin@gmail.comProject: OpenStreetMap Vector Rendering

        " +msgstr "" +"

        Konstantin Oblaukhov oblaukhov.konstantin@gmail.comProjecto: Desenho Vectorial do OpenStreetMap

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:160 +msgid "" +"

        Daniel Marth danielmarth@gmx.at
        Project: Marble Touch on MeeGo

        " +msgstr "" +"

        Daniel Marth danielmarth@gmx.at
        Projecto: Marble Touch no MeeGo

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:162 +msgid "

        2010

        " +msgstr "

        2010

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:163 +msgid "" +"

        Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail.com
        Project: Bookmarks

        " +msgstr "" +"

        Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail.com
        Projecto: Favoritos

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:165 +msgid "" +"

        Harshit Jain hjain.itbhu@gmail.com
        Project: Time Support

        " +msgstr "" +"

        Harshit Jain hjain.itbhu@gmail.com
        Projecto: Suporte para Tempos

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:167 +msgid "" +"

        Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
        Project: " +"Turn-by-turn Navigation

        " +msgstr "" +"

        Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
        Projecto: Navegação por Passos

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:169 +msgid "

        2009

        " +msgstr "

        2009

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:170 +msgid "" +"

        Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
        Project: OSM Annotation

        " +msgstr "" +"

        Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
        Projecto" +": Anotações do OSM

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:172 +msgid "" +"

        Bastian Holst bastianholst@gmx.de
        Project: " +"Online Services

        " +msgstr "" +"

        Bastian Holst, bastianholst@gmx.de
        Projecto: " +"Serviços 'Online'

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:174 +msgid "

        2008

        " +msgstr "

        2008

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:175 +msgid "" +"

        Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
        Project: Vector " +"Tiles for Marble

        " +msgstr "" +"

        Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
        Projecto: " +"Padrões Vectoriais para o Marble

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:177 +msgid "" +"

        Shashank Singh shashank.personal@gmail.comProject: Panoramio / Wikipedia -photo support for Marble

        " +msgstr "" +"

        Shashank Singh shashank.personal@gmail.comProjecto: Suporte para fotografias do Panoramio / Wikipédia no " +"Marble

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:179 +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:180 +msgid "" +"

        Carlos Licea carlos.licea@kdemail.net
        Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")

        " +msgstr "" +"

        Carlos Licea carlos.licea@kdemail.net
        " +"Projecto: Projecção Equi-Rectangular (\"Planisfério\")

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:182 +msgid "" +"

        Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
        Project: GPS Support for Marble

        " +msgstr "" +"

        Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
        Projecto" +": Suporte de GPS para o Marble

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:184 +msgid "" +"

        Murad Tagirov tmurad@gmail.com
        Project: KML Support for Marble

        " +msgstr "" +"

        Murad Tagirov tmurad@gmail.com
        Projecto: " +"Suporte do KML para o Marble

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:186 +msgid "" +"

        ... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making " +"these projects possible.

        " +msgstr "" +"

        ... e, obviamente, gostaríamos de agradecer a todas as pessoas na Google " +"Inc. por tornarem estes projectos possíveis.

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:187 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:188 +msgid "" +"

        Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " +"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " +"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

        " +msgstr "" +"

        Diversas Sugestões & Testes: Stefan Jordan, Robert Scott, " +"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " +"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:190 +msgid "" +"

        We'd especially like to thank John Layt who provided an important source " +"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".

        " +msgstr "" +"

        Gostaríamos de agradecer especialmente ao John Layt, que nos ofereceu " +"uma fonte importante de inspiração, ao criar ao antecessor do Marble, o " +"\"Kartographer\".

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:201 +msgid "Maps" +msgstr "Mapas" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:202 +msgid "" +"

        Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
        NASA Goddard " +"Space Flight Center Earth Observatory http://earthob" +"servatory.nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/

        " +msgstr "" +"

        Blue Marble Próxima Geração (500 m / pixel)
        Observatório " +"Terrestre do NASA Goddard Space Flight Center http://earthob" +"servatory.nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:206 +msgid "" +"

        Earth's City Lights
        Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC " +"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert " +"Simmon, NASA GSFC.

        " +msgstr "" +"

        Luzes das Cidades da Terra
        Cortesia dos dados por Marc Imhoff " +"da NASA GSFC e por Christopher Elvidge da NOAA NGDC. Imagem de Craig Mayhew " +"e de Robert Simmon, NASA GSFC.

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:209 +msgid "" +"

        Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
        NASA " +"Jet Propulsion Laboratory http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/" +msgstr "" +"

        Missão Topográfica por Radar do Shuttle (SRTM30, 1 km / pixel " +")
        Laboratório de Propulsão a Jacto da NASA http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:212 +msgid "" +"

        Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
        CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

        " +msgstr "" +"

        Micro World Data Bank em Polígonos (\"MWDB-POLY / " +"MWDBII\")
        CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil e Antonio " +"Rivera

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:214 +msgid "" +"

        Temperature and Precipitation Maps (July and December)
        A " +"combination of two datasets:

        • Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " +"Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster " +"Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered " +"on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric " +"Research. h" +"ttp://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
        • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-" +"resolution data set of surface climate over global land areas. Climate " +"Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/d" +"ata/hrg

        " +msgstr "" +"

        Mapas de Temperatura e Precipitação (Julho e Dezembro)
        Uma " +"combinação de dois conjuntos de dados:

        • Legates, D.R. e Willmott, C.J. " +"1989. Temperatura do Ar e Precipitação Média à Superfície Mensal. Dados " +"Digitais Rasterizados numa grelha geográfica de 0,5 graus (lat/long) com " +"361x721 pixels (centróide registado nos meridianos de 0,5 graus). Boulder " +"CO: National Center for Atmospheric Research. h" +"ttp://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
        • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. e Makin, I., 2002: Um conjunto " +"de dados à superfície de alta resolução, revelando o clima sobre as áreas " +"terrestres globais. Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/d" +"ata/hrg

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:226 +msgid "Street Map" +msgstr "Mapa das Estradas" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:227 +msgid "" +"

        OpenStreetMap
        The street maps used in Marble via download are " +"provided by the OpenStreetMap " +"Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable " +"maps.
        License: OpenStreetMap data can be used freely under the " +"terms of the Creati" +"ve Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

        " +msgstr "" +"

        OpenStreetMap
        Os mapas das estradas usados no Marble por " +"transferência são fornecidos pelo projecto OpenStreetMap (\"OSM\"). O OSM é " +"uma comunidade aberta que cria mapas editáveis livres.Licença: Os " +"dados do OpenStreetMap podem ser usados de forma livre, segundo os termos da " +"licença Creati" +"ve Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:234 +msgid "" +"

        OpenStreetMap Icons
        Some placemark icons are taken from SJJB Management. These icons can " +"be used freely under the terms of the CC0 1.0 " +"Universal license.

        " +msgstr "" +"

        Ícones do OpenStreetMap
        Alguns ícones de marcadores são " +"retirados de SJJB Management. " +"Estes ícones podem ser usados de forma livre segundo os termos da licença CC0 1.0 " +"Universal.

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:238 +msgid "" +"

        OpenRouteService
        The routes used in Marble via download are " +"provided by the OpenRouteService Project " +"(\"ORS\").
        License: OpenRouteService data can be used freely " +"under the terms of the Creati" +"ve Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

        " +msgstr "" +"

        OpenStreetMap
        Os mapas das estradas usados no Marble por " +"transferência são fornecidos pelo projecto OpenStreetMap (\"OSM\"). O OSM é " +"uma comunidade aberta que cria mapas editáveis livres.Licença: Os " +"dados do OpenStreetMap podem ser usados de forma livre, segundo os termos da " +"licença Creati" +"ve Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:244 +msgid "Cities and Locations" +msgstr "Cidades e Localidades" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:245 +msgid "" +"

        World Gazetteer
        Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

        " +msgstr "" +"

        World Gazetteer
        Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:247 +msgid "" +"

        Geonames.org
        http://www.geonames.org/License:" +" Geonames.org data can be used freely under the terms of the Creative Commons " +"Attribution 3.0 license.

        " +msgstr "" +"

        Geonames.org
        http://www.geonames.org/Licença:" +" Os dados do Geonames.org poderão ser usados de forma livre, segundo os " +"termos da licença Creative Commons " +"Attribution 3.0.

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:251 +msgid "" +"

        Czech Statistical Office
        Public database http://www.czso.cz

        " +msgstr "" +"

        Escritório Estatístico Checo
        Base de dados pública http://www.czso.cz

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:253 +msgid "Flags" +msgstr "Bandeiras" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:254 +msgid "" +"

        Flags of the World
        The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " +"turn took a subset from http://www.openclipart.org and " +"reworked them. All flags are under the public domain (see comments inside " +"the svg files).

        " +msgstr "" +"

        Bandeiras do Mundo
        As bandeiras foram retiradas da Wikipédia " +"(http://www.wikipedia.org), que por " +"sua vez é um sub-conjunto do http://www.openclipart.org, " +"efectuando algumas modificações sobre elas. Todas as bandeiras estão segundo " +"o domínio público (veja os comentários dentro dos ficheiros SVG).

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:259 +msgid "Stars" +msgstr "Estrelas" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:260 +msgid "" +"

        The Bright Star Catalogue
        5th Revised Ed. (Preliminary " +"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " +"(1991) " +"http://adc.gsfc.nasa.gov

        " +msgstr "" +"

        The Bright Star Catalogue
        5a Edição Revista (Versão " +"Preliminar) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " +"(1991) " +"http://adc.gsfc.nasa.gov

        " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:294 +#, qt-format +msgid "Using Marble Library version %1" +msgstr "A usar a biblioteca do Marble na versão %1" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:301 +msgid "" +"
        (c) 2007-2012 by the authors of Marble Virtual Globe

        http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
        (c) 2007-2012 dos autores do Globo Virtual Marble

        http://edu.kde.org/marble" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:137 +msgid "Preview Map" +msgstr "Antevisão do Mapa" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:241 src/lib/MapWizard.cpp:247 +msgid "Error while parsing" +msgstr "Erro no processamento" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:241 +msgid "Wizard cannot parse server's response" +msgstr "O assistente não consegue processar a resposta do servidor" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:247 +msgid "Server is not a Web Map Server." +msgstr "O servidor não funciona no protocolo WMS." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:315 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:491 src/lib/MapWizard.cpp:498 +msgid "Base Tile" +msgstr "Padrão de Base" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:492 +msgid "The base tile could not be downloaded." +msgstr "Não foi possível obter o padrão de base." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:499 +#, qt-format +msgid "" +"The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível obter com sucesso o padrão de base. O servidor respondeu:\n" +"\n" +"%1" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:618 src/lib/MapWizard.cpp:621 +msgid "Archiving failed" +msgstr "O arquivo foi mal-sucedido" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:618 +msgid "Archiving process cannot be started." +msgstr "Não foi possível iniciar o processo de arquivo." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:621 +msgid "Archiving process crashed." +msgstr "O processo de arquivo estoirou." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:656 src/lib/MapWizard.cpp:664 +#: src/lib/MapWizard.cpp:673 +msgid "Source Image" +msgstr "Imagem de Origem" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:657 +msgid "Please specify a source image." +msgstr "Indique por favor uma imagem de origem." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:665 +msgid "" +"The source image you specified does not exist. Please specify a different " +"one." +msgstr "" +"A imagem de origem que indicou não existe. Indique por favor uma diferente." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:674 +msgid "" +"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify " +"a different image file." +msgstr "" +"A imagem de origem que indicou não parece ser uma imagem. Indique por favor " +"uma diferente." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:683 +msgid "Map Title" +msgstr "Título do Mapa" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:683 +msgid "Please specify a map title." +msgstr "Indique por favor um título do mapa." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:690 src/lib/MapWizard.cpp:698 +msgid "Map Name" +msgstr "Nome do Mapa" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:690 +msgid "Please specify a map name." +msgstr "Indique por favor um nome do mapa." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:699 +#, qt-format +msgid "" +"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"." +msgstr "" +"Indique por favor outro nome de mapa, dado que já existe um mapa chamado " +"\"%1\"." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:706 +msgid "Preview Image" +msgstr "Imagem de Antevisão" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:706 +msgid "Please specify a preview image." +msgstr "Indique por favor uma imagem de antevisão." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:897 +msgid "Geographic Pole" +msgstr "Pólo Geográfico" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:903 +msgid "Magnetic Pole" +msgstr "Pólo Magnético" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:909 +msgid "Airport" +msgstr "Aeroporto" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:921 +msgid "Observatory" +msgstr "Observatório" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:980 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:986 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:1091 +msgid "Problem while creating files" +msgstr "Problemas ao criar os ficheiros" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:1091 +msgid "Check if a theme with the same name exists." +msgstr "Verifique se já existe um tema com o mesmo nome." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:249 +msgid "Enter the roundabout." +msgstr "Entre na rotunda." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:257 +msgid "Take the exit." +msgstr "Siga pela saída." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:259 +#, qt-format +msgid "Take the exit towards %1." +msgstr "Siga pela saída para %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:263 +msgid "Take the ramp." +msgstr "Siga pela rampa." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:265 +#, qt-format +msgid "Take the ramp towards %1." +msgstr "Siga pela rampa para %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:272 +#, qt-format +msgid "Take the %1. exit in the roundabout." +msgstr "Tome a %1. saída na rotunda." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:274 +#, qt-format +msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." +msgstr "Tome a %1. saída na rotunda para %2." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:282 +msgid "Turn around." +msgstr "Contorne." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:284 +msgid "Turn sharp left." +msgstr "Vire na curva apertada à esquerda." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:286 +msgid "Turn left." +msgstr "Vire à esquerda." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:288 +msgid "Keep slightly left." +msgstr "Siga ligeiramente à esquerda." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:290 +msgid "Go straight ahead." +msgstr "Siga em frente." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:292 +msgid "Keep slightly right." +msgstr "Siga ligeiramente à direita." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:294 +msgid "Turn right." +msgstr "Vire à direita." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:296 +msgid "Turn sharp right." +msgstr "Vire na curva apertada à direita." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:309 +#, qt-format +msgid "Turn around onto %1." +msgstr "Contorne para %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:311 +#, qt-format +msgid "Turn sharp left on %1." +msgstr "Curva apertada à esquerda em %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:313 +#, qt-format +msgid "Turn left into %1." +msgstr "Curva à esquerda para %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:315 +#, qt-format +msgid "Keep slightly left on %1." +msgstr "Curva ligeira à esquerda em %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:317 +#, qt-format +msgid "Continue on %1." +msgstr "Prossiga em %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:319 +#, qt-format +msgid "Keep slightly right on %1." +msgstr "Curva ligeira à direita em %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:321 +#, qt-format +msgid "Turn right into %1." +msgstr "Curva à direita para %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:323 +#, qt-format +msgid "Turn sharp right into %1." +msgstr "Curva apertada à direita em %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:368 +#, qt-format +msgid "Follow the road for %1 %2." +msgstr "Siga a estrada para a %1 %2." + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:55 +msgid "New Profile" +msgstr "Novo Perfil" + +#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:33 +msgid "Routing Profile - Marble" +msgstr "Perfil do Trajecto - Marble" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:110 +msgid "Address or search term..." +msgstr "Endereço ou termo de pesquisa..." + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:157 +msgid "&Center Map here" +msgstr "&Centrar o Mapa Aqui" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:161 +msgid "Current &Location" +msgstr "&Localização Actual" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:165 +msgid "From &Map..." +msgstr "Do &Mapa..." + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:169 +msgid "From &Bookmark" +msgstr "Do Fa&vorito" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:177 +msgid "&Home" +msgstr "&Residência" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:471 +msgid "Choose Placemark" +msgstr "Escolher o Marcador" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:186 +msgid "&Remove this destination" +msgstr "&Remover este destino" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:189 +msgid "&Export route..." +msgstr "&Exportar a rota..." + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:818 +msgid "Export Route" +msgstr "Exportar a Rota" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:820 +msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" +msgstr "Ficheiros GPX e KML (*.gpx *.kml)" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124 +msgid "Get Directions" +msgstr "Obter as Direcções" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:125 +msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." +msgstr "Obter as instruções de rotas para os destinos seleccionados." + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:136 +msgid "Find places matching the search term" +msgstr "Descobrir locais que correspondam ao tempo a pesquisar" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:252 +msgid "Directions - Marble" +msgstr "Direcções - Marble" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:324 +msgid "No placemark found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:558 +msgid "Open Route" +msgstr "Abrir o Trajecto" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:559 src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:514 +msgid "KML Files (*.kml)" +msgstr "Ficheiros KML (*.kml)" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:597 +msgid "Save Route" +msgstr "Gravar o Trajecto" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:599 src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:468 +msgid "KML files (*.kml)" +msgstr "Ficheiros KML (*.kml)" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:612 +msgid "No route found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum trajecto" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111 +msgid "Car (fastest)" +msgstr "Carro (mais rápido)" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113 +msgid "Car (shortest)" +msgstr "Carro (mais curto)" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115 +msgid "Car (ecological)" +msgstr "Carro (ecológico)" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117 +msgid "Bicycle" +msgstr "Bicicleta" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119 +msgid "Pedestrian" +msgstr "A pé" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:387 +msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." +msgstr "" +"Atenção: As instruções de condução poderão estar incompletas ou incorrectas." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:388 +msgid "" +"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " +"suggested route not to be the most expedient or safest route to your " +"destination." +msgstr "" +"A construção de estradas, as condições do tempo ou outras variáveis " +"imprevisíveis poderão resultar em que este trajecto sugerido não seja o mais " +"rápido ou o mais seguro para o seu destino." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:389 +msgid "Please use common sense while navigating." +msgstr "Use por favor o senso comum durante a navegação." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:390 +msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." +msgstr "" +"A equipa de desenvolvimento do Marble deseja-lhe uma boa e segura viagem." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:391 +msgid "Guidance Mode - Marble" +msgstr "Modo de Condução - Marble" + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:392 +msgid "Show again" +msgstr "Mostrar de novo" + +#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39 +msgid "Unable to insert data into cache" +msgstr "Não é possível introduzir os dados na 'cache'" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224 +#, qt-format +msgid "" +"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " +"contains. Are you sure you want to delete the folder?" +msgstr "" +"A pasta %1 não está vazia. Se a remover, irá apagar todos os favoritos que " +"contém. Tem a certeza que deseja remover a pasta?" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225 +msgid "Remove Folder - Marble" +msgstr "Remover a Pasta - Marble" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Exportar os Favoritos" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477 +msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." +msgstr "" +"Não é possível gravar os favoritos. Verifique por favor se o ficheiro pode " +"ser gravado." + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:478 +msgid "Bookmark Export - Marble" +msgstr "Exportação de Favoritos - Marble" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:513 +msgid "Import Bookmarks - Marble" +msgstr "Importar os Favoritos - Marble" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521 +#, qt-format +msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." +msgstr "O ficheiro %1 não pode ser aberto como um ficheiro KML." + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:522 +msgid "Bookmark Import - Marble" +msgstr "Importação de Favoritos - Marble" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551 +msgid "" +"The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." +msgstr "O ficheiro contém um favorito que já consta na sua lista." + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552 +msgid "Imported bookmark" +msgstr "Favorito importado" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553 +msgid "Existing bookmark" +msgstr "Favorito existente" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:554 +msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" +msgstr "Deseja substituir o favorito existente pelo importado?" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563 +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir Tudo" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565 +msgid "Skip All" +msgstr "Ignorar Tudo" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:566 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/lib/layers/MeasureTool.cpp:156 +#, qt-format +msgid "Total Distance: %1 km" +msgstr "Distância Total: %1 km" + +#: src/lib/layers/MeasureTool.cpp:159 +#, qt-format +msgid "Total Distance: %1 m" +msgstr "Distância Total: %1 m" + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:188 +msgid "&Delete Map Theme" +msgstr "&Apagar o Tema do Mapa" + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:189 +msgid "&Upload Map..." +msgstr "En&viar o Mapa..." + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:190 +msgid "&Favorite" +msgstr "&Favoritos" + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:203 +#, qt-format +msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o \"%1\"?" + +#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:353 +msgctxt "a planet without data" +msgid "Unknown Planet" +msgstr "Planeta Desconhecido" + +#: src/lib/Planet.cpp:326 +msgctxt "the planet" +msgid "Mercury" +msgstr "Mercúrio" + +#: src/lib/Planet.cpp:328 +msgctxt "the planet" +msgid "Venus" +msgstr "Vénus" + +#: src/lib/Planet.cpp:330 +msgctxt "the planet" +msgid "Earth" +msgstr "Terra" + +#: src/lib/Planet.cpp:332 +msgctxt "the planet" +msgid "Mars" +msgstr "Marte" + +#: src/lib/Planet.cpp:334 +msgctxt "the planet" +msgid "Jupiter" +msgstr "Júpiter" + +#: src/lib/Planet.cpp:336 +msgctxt "the planet" +msgid "Saturn" +msgstr "Saturno" + +#: src/lib/Planet.cpp:338 +msgctxt "the planet" +msgid "Uranus" +msgstr "Úrano" + +#: src/lib/Planet.cpp:340 +msgctxt "the planet" +msgid "Neptune" +msgstr "Neptuno" + +#: src/lib/Planet.cpp:343 +msgctxt "the planet" +msgid "Pluto" +msgstr "Plutão" + +#: src/lib/Planet.cpp:346 +msgctxt "the earth's star" +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: src/lib/Planet.cpp:348 +msgctxt "the earth's moon" +msgid "Moon" +msgstr "Lua" + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91 +msgid "" +"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " +"integrates well into the used workspace." +msgstr "" +"O Merkaartor é um editor do OpenStreetMap que é bastante poderoso e simples " +"de usar. Integra-se bem com o ambiente de trabalho usado." + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100 +#, qt-format +msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." +msgstr "" +"Peça por favor ao seu administrador de sistemas para instalar o %1 no seu " +"sistema." + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98 +msgid "" +"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " +"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " +"systems for which Java is available but does not integrate well into the " +"workspace. A Java SE-compatible runtime is required." +msgstr "" +"O JOSM é um editor poderoso do OpenStreetMap que é mais complexo de usar que " +"os outros editores. Está desenvolvido na plataforma Java e, como tal, corre " +"em todos os sistemas para os quais está disponível o Java, embora não se " +"integre bem no ambiente de trabalho. É necessária uma máquina virtual " +"compatível com o Java SE." + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:105 +msgid "" +"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power " +"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with " +"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the " +"quality of the installed Flash version." +msgstr "" +"O Potlatch é um editor de OpenStreetMap muito simples de usar, ainda que não " +"tenha todas as potencialidades do Merkaartor e do JOSM. Corre em todas as " +"plataformas onde existem navegadores Web com suporte para o Flash. A " +"performance do Potlatch depende da qualidade da versão do Flash instalada." + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:167 +#, qt-format +msgid "Current Location: %1" +msgstr "Localização Actual: %1" + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:196 +msgid "Home" +msgstr "Residência" + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:361 +msgid "Address or search term" +msgstr "Endereço ou termo de pesquisa" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:206 +msgid "Waiting for current location information..." +msgstr "À espera da informação sobre a localização actual..." + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:209 +msgid "Initializing current location service..." +msgstr "A inicializar o serviço da localização actual..." + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:215 +msgid "Error when determining current location: " +msgstr "Ocorreu um erro ao determinar a localização actual: " + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:273 +msgid "m/h" +msgstr "m/h" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:293 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:352 +msgid "Save Track" +msgstr "Gravar o Trajecto" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:354 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:366 +msgid "KML File (*.kml)" +msgstr "Ficheiro KML (*.kml)" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:365 +msgid "Open Track" +msgstr "Abrir um Trajecto" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:377 +msgid "Clear current track" +msgstr "Limpar o trajecto actual" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:378 +msgid "Are you sure you want to clear the current track?" +msgstr "Tem a certeza que deseja limpar o trajecto actual?" + +#: src/lib/global.h:235 +msgid "not available" +msgstr "não disponível" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_application_mstnef_plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_application_mstnef_plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_application_mstnef_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_application_mstnef_plugin.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: messageviewer_application_mstnef_plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: application_ms-tnef.cpp:114 +msgctxt "TNEF attachment has no content" +msgid "empty" +msgstr "vazio" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_calendar_plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_calendar_plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_calendar_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_calendar_plugin.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,409 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: messageviewer_text_calendar_plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:54+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Re\n" + +#: text_calendar.cpp:402 +#, kde-format +msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation." +msgstr "Não foi encontrado nenhum anexo chamado \"%1\" no convite." + +#: text_calendar.cpp:410 +#, kde-format +msgid "" +"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from " +"this computer. Please ask the event organizer to resend the invitation with " +"this attachment stored inline instead of a link." +msgstr "" +"O anexo do convite \"%1\" é uma ligação Web que está inacessível a partir " +"deste computador. Peça por favor ao organizador do evento para enviar o " +"convite com este anexo incorporado, em vez de ser uma ligação." + +#: text_calendar.cpp:465 +msgid "" +"None of your identities match the receiver of this message,
        please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:
        " +msgstr "" +"Nenhuma das identidades corresponde ao destinatário desta " +"mensagem,
        escolha por favor qual é o seu endereço de e-mail, entre os " +"seguintes, ou seleccione uma das suas identidades a usar na resposta:
        " + +#: text_calendar.cpp:471 +msgid "" +"Several of your identities match the receiver of this " +"message,
        please choose which of the following addresses is yours:
        " +msgstr "" +"Diversas identidades correspondem ao destinatário desta " +"mensagem,
        escolha por favor qual é o seu endereço de e-mail entre os " +"seguintes:
        " + +#: text_calendar.cpp:486 +msgid "Select Address" +msgstr "Seleccione o Endereço" + +#: text_calendar.cpp:547 +msgid "Answer: " +msgstr "Resposta: " + +#: text_calendar.cpp:550 +#, kde-format +msgctxt "Not able to attend." +msgid "Declined: %1" +msgstr "Recusado: %1" + +#: text_calendar.cpp:553 +#, kde-format +msgctxt "Unsure if it is possible to attend." +msgid "Tentative: %1" +msgstr "Tentativa: %1" + +#: text_calendar.cpp:556 +#, kde-format +msgctxt "Accepted the invitation." +msgid "Accepted: %1" +msgstr "Aceite: %1" + +#: text_calendar.cpp:711 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Incidência sem resumo" + +#: text_calendar.cpp:716 +#, kde-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Resposta: %1" + +#: text_calendar.cpp:719 +#, kde-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Delegado: %1" + +#: text_calendar.cpp:722 +#, kde-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Encaminhado: %1" + +#: text_calendar.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Declined Counter Proposal: %1" +msgstr "Contra-Proposta Recusada: %1" + +#: text_calendar.cpp:767 text_calendar.cpp:773 +#, kde-format +msgid "\"%1\" occurred already." +msgstr "Já ocorreu o \"%1\"." + +#: text_calendar.cpp:769 text_calendar.cpp:787 +#, kde-format +msgid "\"%1\" is currently in-progress." +msgstr "O \"%1\" está actualmente em curso." + +#: text_calendar.cpp:775 +#, kde-format +msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." +msgstr "O \"%1\", que decorre durante todo o dia, já está em curso." + +#: text_calendar.cpp:785 text_calendar.cpp:797 +#, kde-format +msgid "\"%1\" is past due." +msgstr "O \"%1\" já passou da hora." + +#: text_calendar.cpp:791 +#, kde-format +msgid "\"%1\" has already started." +msgstr "O \"%1\" já começou." + +#: text_calendar.cpp:800 +#, kde-format +msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." +msgstr "O \"%1\", que decorre durante todo o dia, está actualmente em curso." + +#: text_calendar.cpp:805 +#, kde-format +msgid "\"%1\", happening all day, has already started." +msgstr "O \"%1\", que decorre durante todo o dia, já começou." + +#: text_calendar.cpp:815 +msgid "Do you still want to accept the task?" +msgstr "Deseja à mesma aceitar a tarefa?" + +#: text_calendar.cpp:817 +msgid "Do you still want to accept the invitation?" +msgstr "Deseja à mesma aceitar o convite?" + +#: text_calendar.cpp:822 +msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" +msgstr "Deseja à mesma aceitar condicionalmente o convite?" + +#: text_calendar.cpp:824 +msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" +msgstr "Deseja à mesma enviar uma aceitação condicional da tarefa?" + +#: text_calendar.cpp:827 +msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" +msgstr "Deseja à mesma aceitar a contra-proposta?" + +#: text_calendar.cpp:829 +msgid "Do you still want to send a counter proposal?" +msgstr "Deseja à mesma enviar uma contra-proposta?" + +#: text_calendar.cpp:831 +msgid "Do you still want to send a decline response?" +msgstr "Deseja à mesma enviar uma resposta de rejeição?" + +#: text_calendar.cpp:833 +msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" +msgstr "Deseja à mesma recusar a contra-proposta?" + +#: text_calendar.cpp:835 +msgid "Do you still want to record this response in your calendar?" +msgstr "Deseja à mesma registar esta resposta no seu calendário?" + +#: text_calendar.cpp:838 +msgid "Do you still want to delegate this task?" +msgstr "Deseja à mesma delegar esta tarefa?" + +#: text_calendar.cpp:840 +msgid "Do you still want to delegate this invitation?" +msgstr "Deseja à mesma delegar este convite?" + +#: text_calendar.cpp:844 +msgid "Do you still want to forward this task?" +msgstr "Deseja à mesma encaminhar esta tarefa?" + +#: text_calendar.cpp:846 +msgid "Do you still want to forward this invitation?" +msgstr "Deseja à mesma encaminhar este convite?" + +#: text_calendar.cpp:850 +msgid "Do you still want to cancel this task?" +msgstr "Deseja à mesma cancelar esta tarefa?" + +#: text_calendar.cpp:852 +msgid "Do you still want to cancel this invitation?" +msgstr "Deseja à mesma cancelar este convite?" + +#: text_calendar.cpp:855 +msgid "Do you still want to check your calendar?" +msgstr "Deseja à mesma verificar o seu calendário?" + +#: text_calendar.cpp:858 +msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" +msgstr "Deseja à mesma registar esta tarefa no seu calendário?" + +#: text_calendar.cpp:860 +msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" +msgstr "Deseja à mesma registar este convite no seu calendário?" + +#: text_calendar.cpp:864 +msgid "Do you really want to cancel this task?" +msgstr "Deseja à mesma cancelar esta tarefa?" + +#: text_calendar.cpp:866 +msgid "Do you really want to cancel this invitation?" +msgstr "Deseja à mesma cancelar este convite?" + +#: text_calendar.cpp:871 +#, kde-format +msgid "%1?" +msgstr "%1?" + +#: text_calendar.cpp:876 +#, kde-format +msgid "" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"%1\n" +"%2" + +#: text_calendar.cpp:905 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Reacção ao Convite" + +#: text_calendar.cpp:905 text_calendar.cpp:1146 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: text_calendar.cpp:941 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "A delegação para o organizador não é permitida." + +#: text_calendar.cpp:1067 +msgid "Save Invitation Attachment" +msgstr "Gravar o Anexo do Convite" + +#: text_calendar.cpp:1074 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe. Deseja substituí-lo?" + +#: text_calendar.cpp:1146 +msgid "Decline Counter Proposal" +msgstr "Recusar a Contra-Proposta" + +#: text_calendar.cpp:1187 +msgid "" +"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving " +"a response will not be possible.\n" +"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." +msgstr "" +"Não tem pastas de calendários com permissões de escrita para os convites, " +"pelo que a gravação de uma resposta não será possível.\n" +"Crie pelo menos um calendário de eventos com permissões adequadas e volte a " +"sincronizar." + +#: text_calendar.cpp:1207 +msgid "" +"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " +"Unable to continue." +msgstr "" +"O convite do calendário, guardado nesta mensagem de e-mail, está corrompido " +"de alguma forma. Não é possível continuar." + +#: text_calendar.cpp:1273 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send " +"them an email message if you desire.\n" +"\n" +"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" +"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." +msgstr "" +"O organizador não está à espera de nenhuma resposta para este convite, mas " +"poder-lhe-á enviar uma mensagem de e-mail se o desejar.\n" +"\n" +"Deseja enviar ao organizador uma mensagem respeitante a este convite?\n" +"Carregue no botão [Cancelar] para interromper a operação de registo." + +#: text_calendar.cpp:1277 +msgctxt "@title:window" +msgid "Send Email to Organizer" +msgstr "Enviar um E-Mail ao Organizador" + +#: text_calendar.cpp:1278 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Não Enviar" + +#: text_calendar.cpp:1279 +msgid "Send EMail" +msgstr "Enviar o E-Mail" + +#: text_calendar.cpp:1287 +#, kde-format +msgid "Re: %1" +msgstr "Re: %1" + +#: text_calendar.cpp:1347 +msgid "Open Attachment" +msgstr "Abrir o Anexo" + +#: text_calendar.cpp:1349 +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Gravar o Anexo Como..." + +#: text_calendar.cpp:1366 +msgid "Accept invitation" +msgstr "Aceitar o convite" + +#: text_calendar.cpp:1369 +msgid "Accept invitation conditionally" +msgstr "Aceitar o convite condicionalmente" + +#: text_calendar.cpp:1372 +msgid "Accept counter proposal" +msgstr "Aceitar a contra-proposta" + +#: text_calendar.cpp:1375 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Criar uma contra-proposta..." + +#: text_calendar.cpp:1378 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Deitar fora e-mail" + +#: text_calendar.cpp:1381 +msgid "Decline invitation" +msgstr "Recusar o convite" + +#: text_calendar.cpp:1384 +msgid "Decline counter proposal" +msgstr "Recusar a contra-proposta" + +#: text_calendar.cpp:1387 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Verificar o meu calendário..." + +#: text_calendar.cpp:1390 +msgid "Record response into my calendar" +msgstr "Guardar a resposta no meu calendário" + +#: text_calendar.cpp:1393 +msgid "Record invitation into my calendar" +msgstr "Registar o convite no meu calendário" + +#: text_calendar.cpp:1396 +msgid "Move this invitation to my trash folder" +msgstr "Enviar este convite para a minha pasta do lixo" + +#: text_calendar.cpp:1399 +msgid "Delegate invitation" +msgstr "Delegar o convite" + +#: text_calendar.cpp:1402 +msgid "Forward invitation" +msgstr "Encaminhar o convite" + +#: text_calendar.cpp:1405 +msgid "Remove invitation from my calendar" +msgstr "Remover o convite do meu calendário" + +#: text_calendar.cpp:1409 +#, kde-format +msgid "Open attachment \"%1\"" +msgstr "Abrir o anexo \"%1\"" + +#: attendeeselector.cpp:32 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Seleccionar os Participantes" + +#: attendeeselector.cpp:42 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Carregue para adicionar um novo participante" + +#: delegateselector.cpp:35 +msgid "Select delegate" +msgstr "Seleccionar um delegado" + +#: delegateselector.cpp:42 +msgid "Delegate:" +msgstr "Delegado:" + +#: delegateselector.cpp:45 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Manter-me informado das alterações do estado desta incidência." + +#. i18n: file: ui_attendeeselector.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:3 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: ui_attendeeselector.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:6 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_vcard_plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_vcard_plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_vcard_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_vcard_plugin.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: messageviewer_text_vcard_plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Cartões de negócios anexados" + +#: text_vcard.cpp:96 +msgid "[Add this contact to the address book]" +msgstr "[Adicionar este contacto ao livro de endereços]" + +#: text_vcard.cpp:166 +msgid "View Business Card" +msgstr "Ver o Cartão de Negócio" + +#: text_vcard.cpp:168 +msgid "Save Business Card As..." +msgstr "Gravar o Cartão de Negócio Como..." + +#: text_vcard.cpp:184 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Adicionar este contacto ao livro de endereços." + +#: text_vcard.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Add \"%1\" to the address book." +msgstr "Adicionar o \"%1\" ao livro de endereços." + +#: text_vcard.cpp:208 +msgid "Save Business Card" +msgstr "Gravar o Cartão de Negócios" + +#: text_vcard.cpp:213 +#, kde-format +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O %1 já existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#. i18n: file: ui_attendeeselector.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:3 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: ui_attendeeselector.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:6 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_xdiff_plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_xdiff_plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_xdiff_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/messageviewer_text_xdiff_plugin.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: messageviewer_text_xdiff_plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:49+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: ui_attendeeselector.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:3 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: ui_attendeeselector.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:6 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/mf_konqplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mf_konqplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/mf_konqplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mf_konqplugin.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mf_konqplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-20 10:36+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: konqmficon.cpp:267 +msgid "Microformats" +msgstr "Micro-formatos" + +#: konqmficon.cpp:281 +msgid "Import All Microformats" +msgstr "Importar Todos os Micro-Formatos" + +#: konqmficon.cpp:303 +#, kde-format +msgid "This site has a microformat entry" +msgid_plural "This site has %1 microformat entries" +msgstr[0] "Esta página tem um item de micro-formatos" +msgstr[1] "Esta página tem %1 itens de micro-formatos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/minitoolsplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/minitoolsplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/minitoolsplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/minitoolsplugin.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: minitoolsplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-20 13:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: minitoolsplugin.cpp:50 +msgid "&Minitools" +msgstr "&Mini-Ferramentas" + +#: minitoolsplugin.cpp:120 +msgid "&Edit Minitools" +msgstr "&Editar as Mini-Ferramentas" + +#. i18n: file: minitoolsplugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: minitoolsplugin.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra Extra" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/mplayerthumbsconfig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mplayerthumbsconfig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/mplayerthumbsconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mplayerthumbsconfig.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,108 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mplayerthumbsconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: MPlayerThumbs Gulino mplayer Phonon\n" + +#: main.cpp:30 main.cpp:36 +msgid "MPlayerThumbs Configuration Utility" +msgstr "Utilitário de Configuração do MPlayerThumbs" + +#: main.cpp:37 +msgid "(C) 2006 Marco Gulino" +msgstr "(C) 2006 Marco Gulino" + +#: main.cpp:38 +msgid "Marco Gulino" +msgstr "Marco Gulino" + +#: mplayerthumbscfg.cpp:45 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: mplayerthumbscfg.cpp:46 +msgid "MPlayer Backend" +msgstr "Infra-Estrutura do MPlayer" + +#: mplayerthumbscfg.cpp:51 +msgid "MPlayer" +msgstr "MPlayer" + +#: mplayerthumbscfg.cpp:52 +msgid "Phonon" +msgstr "Phonon" + +#: mplayerthumbscfg.cpp:76 +msgid "" +"Cleaning the cache will delete all the previously generated thumbnails.\n" +"Note that as there is a single common thumbnail cache, the thumbnails for " +"all other file types will also be deleted.\n" +"Do you really want to clean up the cache?" +msgstr "" +"A limpeza da 'cache' irá apagar todas as miniaturas geradas anteriormente.\n" +"Lembre-se que existe apenas uma 'cache' de miniaturas comum, pelo que as " +"miniaturas dos outros tipos de ficheiros serão também apagadas.\n" +"Deseja mesmo limpar a 'cache'?" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: configDialog.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "Backend" +msgstr "Infra-estrutura" + +#. i18n: file: configDialog.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createStrips) +#: rc.cpp:8 +msgid "Create strips around thumbnails" +msgstr "Criar bandas em torno das miniaturas" + +#. i18n: file: configDialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clean_cache) +#: rc.cpp:11 +msgid "Clean Cache" +msgstr "Limpar a 'Cache'" + +#. i18n: file: configDialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Blacklisted File Extensions" +msgstr "Extensões de Ficheiros Proibidas" + +#. i18n: file: mplayerConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, mplayerConfig) +#: rc.cpp:17 +msgid "mplayer config" +msgstr "configuração do mplayer" + +#. i18n: file: mplayerConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:20 +msgid "Enter the path for mplayer executable file." +msgstr "Indique a localização do executável 'mplayer'." + +#. i18n: file: mplayerConfig.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:23 +msgid "Custom arguments for mplayer" +msgstr "Argumentos personalizados do 'mplayer'" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/mplayerthumbs.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mplayerthumbs.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/mplayerthumbs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mplayerthumbs.po 2012-06-19 10:59:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mplayerthumbs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: MPlayerThumbsConfig mplayer\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: mplayerthumbs.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (mplayerbin), group (MPlayerThumbsCfg) +#: rc.cpp:5 +msgid "Full path of the mplayer binary to use." +msgstr "A localização completa do executável 'mplayer' a usar." + +#. i18n: file: mplayerthumbs.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (noextensions), group (MPlayerThumbsCfg) +#: rc.cpp:8 +msgid "File extensions that mplayerthumbs should avoid" +msgstr "As extensões de ficheiros que o 'mplayerthumbs' deverá evitar" + +#. i18n: file: mplayerthumbs.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (customargs), group (MPlayerThumbsCfg) +#: rc.cpp:11 +msgid "Append custom arguments to mplayer" +msgstr "Adicionar os argumentos personalizados ao 'mplayer'" + +#. i18n: file: mplayerthumbs.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (createStrips), group (MPlayerThumbsCfg) +#: rc.cpp:14 +msgid "Create strips in thumbnail" +msgstr "Criar barras na miniatura" + +#. i18n: file: mplayerthumbs.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (backend), group (MPlayerThumbsCfg) +#: rc.cpp:17 +msgid "Backend" +msgstr "Infra-estrutura" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukbackup.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukbackup.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukbackup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukbackup.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,282 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomukbackup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Vishesh NepomukBackup TextLabel Trüg Sebastian Handa\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: errorpage.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage) +#: rc.cpp:5 +msgid "WizardPage" +msgstr "Página do Assistente" + +#. i18n: file: restorefinal.ui:6 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal) +#: rc.cpp:8 +msgid "Restoring the Backup" +msgstr "A Repor a Cópia de Segurança" + +#. i18n: file: restorefinal.ui:9 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal) +#: rc.cpp:11 +msgid "Please wait while the backup is being restored" +msgstr "Espere por favor enquanto é reposta a cópia de segurança" + +#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the " +"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data." +msgstr "" +"Nem todos os ficheiros na cópia de segurança puderam ser identificados. " +"Resolva por favor os conflitos, escolhendo o ficheiro correspondente ou " +"eliminando os dados." + +#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll) +#: rc.cpp:17 +msgid "Discard All" +msgstr "Eliminar Tudo" + +#. i18n: file: restoreselection.ui:6 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection) +#: rc.cpp:20 +msgid "Restore Nepomuk Database" +msgstr "Repor a Base de Dados do Nepomuk" + +#. i18n: file: restoreselection.ui:9 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a " +"custom backup path." +msgstr "" +"Escolha por favor uma cópia de segurança a partir de uma lista com as cópias " +"de segurança conhecidas em baixo, ou então escolha um local de salvaguarda " +"personalizado." + +#. i18n: file: restoreselection.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup " +"service or choose a custom backup file which has been created by this tool." +msgstr "" +"Seleccione por favor uma das cópias de segurança do sistema geradas pelo " +"serviço de salvaguarda do Nepomuk ou escolha um ficheiro de cópia de " +"segurança que tenha sido criado por esta ferramenta." + +#. i18n: file: restoreselection.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "Open Backup..." +msgstr "Abrir a Cópia de Segurança..." + +#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Backup Path" +msgstr "Local de Salvaguarda" + +#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:35 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space " +"is available." +msgstr "" +"Escolha por favor um ficheiro para a cópia de segurança. Certifique-se que " +"tem espaço em disco suficiente disponível." + +#. i18n: file: intropage.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:38 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually " +"created data. This backup can later be restored by choosing the " +"Restore option below." +msgstr "" +"Cria uma cópia de segurança da base de dados actual do Nepomuk, incluindo " +"todos os dados criados manualmente. Esta cópia de segurança poderá ser " +"reposta posteriormente se escolher a opção Repor em " +"baixo." + +#. i18n: file: intropage.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:41 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with " +"the Backup tool above." +msgstr "" +"Repõe uma cópia de segurança automatizada do sistema do Nepomuk ou uma cópia " +"manual criada com a ferramenta de Salvaguarda acima." + +#: mergeconflictdelegate.cpp:60 +msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row" +msgid "Resolve..." +msgstr "Resolver..." + +#: mergeconflictdelegate.cpp:62 +msgctxt "@action:button Discard the item in this row" +msgid "Discard" +msgstr "Eliminar" + +#: mergeconflictdelegate.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as " +"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it." +msgid "Identified as: %1" +msgstr "Identificado como: %1" + +#: mergeconflictdelegate.cpp:203 +msgctxt "" +"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be " +"ignored in the following steps" +msgid "Discarded" +msgstr "Eliminado" + +#: mergeconflictdelegate.cpp:207 +msgctxt "" +"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the " +"file corresponding to it has not been chosen yet." +msgid "Not identified" +msgstr "Não identificado" + +#: main.cpp:40 guitest/main.cpp:37 +msgid "NepomukBackup" +msgstr "NepomukBackup" + +#: main.cpp:42 guitest/main.cpp:39 +msgid "Nepomuk Backup Tool" +msgstr "Ferramenta de Salvaguarda do Nepomuk" + +#: main.cpp:44 guitest/main.cpp:41 +msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team" +msgstr "(c) 2010, Equipa do Nepomuk-KDE" + +#: main.cpp:47 guitest/main.cpp:44 +msgid "Vishesh Handa" +msgstr "Vishesh Handa" + +#: main.cpp:47 guitest/main.cpp:44 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:48 guitest/main.cpp:45 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:48 guitest/main.cpp:45 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: main.cpp:53 guitest/main.cpp:50 +msgid "Start the application in backup mode" +msgstr "Iniciar a aplicação no modo de salvaguarda" + +#: main.cpp:54 guitest/main.cpp:51 +msgid "Start the application in restore mode" +msgstr "Iniciar a aplicação no modo de reposição" + +#: main.cpp:72 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be " +"handled without it." +msgstr "" +"O serviço de salvaguarda do Nepomuk não parece estar em execução. Não " +"poderá tratar das cópias de segurança sem ele." + +#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249 +msgid "Nepomuk Backup" +msgstr "Salvaguarda do Nepomuk" + +#: backupwizardpages.cpp:44 +msgid "Please choose one of the following options" +msgstr "Escolha por favor uma das seguintes opções" + +#: backupwizardpages.cpp:67 +msgid "Performing backup" +msgstr "A gravar a cópia de segurança" + +#: backupwizardpages.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Writing Nepomuk database backup to %1..." +msgstr "" +"A gravar a cópia de segurança da base de dados do Nepomuk em " +"%1..." + +#: backupwizardpages.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Backup of the Nepomuk database successfully written to " +"%1." +msgstr "" +"A cópia de segurança da base de dados do Nepomuk foi gravada com sucesso em " +"%1." + +#: backupwizardpages.cpp:101 +msgid "Backup completed successfully" +msgstr "Cópia de segurança terminada com sucesso" + +#: backupwizardpages.cpp:127 +msgctxt "@info" +msgid "No system backups found. Please select a custom backup path." +msgstr "" +"Não foram encontradas cópias de segurança do sistema. Seleccione por favor " +"um local de salvaguarda personalizada." + +#: backupwizardpages.cpp:181 +msgid "Restoring Backup" +msgstr "A Repor a Cópia de Segurança" + +#: backupwizardpages.cpp:182 +msgid "The backup is being restored..." +msgstr "A cópia de segurança está a ser reposta..." + +#: backupwizardpages.cpp:210 +msgid "Invalid backup file" +msgstr "Ficheiro de cópia de segurança inválido" + +#: backupwizardpages.cpp:250 +msgid "Please configure the Nepomuk backup" +msgstr "Configure por favor a salvaguarda do Nepomuk" + +#: backupwizardpages.cpp:290 +msgctxt "@info" +msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..." +msgstr "" +"A reunir a cópia de segurança com a base de dados local do Nepomuk..." + +#: backupwizardpages.cpp:307 +msgctxt "@info" +msgid "Backup restored successfully" +msgstr "Cópia de segurança reposta com sucesso" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukcontroller.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukcontroller.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukcontroller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukcontroller.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomukcontroller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sebastian Trüg\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: main.cpp:32 +msgid "Nepomuk Controller" +msgstr "Controlador do Nepomuk" + +#: main.cpp:34 +msgid "A small tool to monitor and control Nepomuk file indexing" +msgstr "" +"Uma pequena ferramenta para monitorizar e controlar a indexação de ficheiros " +"do Nepomuk" + +#: main.cpp:36 +msgid "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg" +msgstr "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:39 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: systray.cpp:46 +msgid "Desktop Search File Indexing" +msgstr "Indexação de Ficheiros do Ambiente de Trabalho" + +#: systray.cpp:51 systray.cpp:52 +msgid "Suspend File Indexing" +msgstr "Suspender a Indexação de Ficheiros" + +#: systray.cpp:53 +msgid "Suspend or resume the file indexer manually" +msgstr "Suspender ou prosseguir manualmente a indexação de ficheiros" + +#: systray.cpp:58 +msgid "Configure File Indexing" +msgstr "Configurar a Indexação de Ficheiros" + +#: systray.cpp:132 +msgid "File indexing service not running" +msgstr "O serviço de indexação de ficheiros não está a correr" + +#: systray.cpp:135 +msgid "Search Service" +msgstr "Serviço de Pesquisa" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukfileindexer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukfileindexer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukfileindexer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukfileindexer.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,146 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomukserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: NepomukIndexer timet\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: eventmonitor.cpp:69 +msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while." +msgstr "" +"A indexar os ficheiros para uma pesquisa mais rápida. Este processo poderá " +"levar algum tempo." + +#: eventmonitor.cpp:98 eventmonitor.cpp:128 +msgid "Resuming indexing of files for fast searching." +msgstr "A retomar a indexação de ficheiros para uma pesquisa rápida." + +#: eventmonitor.cpp:106 +msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources." +msgstr "A suspender a indexação de ficheiros para preservar recursos." + +#: eventmonitor.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files." +msgstr "" +"O nível de espaço local em disco está baixo (falta %1). A suspender a " +"indexação de ficheiros." + +#: eventmonitor.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" +msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1" +msgstr "" +"A indexação inicial de ficheiros para uma pesquisa mais rápida terminou em %1" + +#: fileindexer.cpp:176 +msgctxt "@info:status" +msgid "File indexer is suspended." +msgstr "A indexação de ficheiros está suspensa." + +#: fileindexer.cpp:184 +msgctxt "@info:status" +msgid "Scanning for recent changes in files for desktop search" +msgstr "" +"A procurar pelas alterações recentes nos ficheiros do ambiente de trabalho" + +#: fileindexer.cpp:187 +msgctxt "@info:status" +msgid "Indexing files for desktop search." +msgstr "A indexar os ficheiros para uma pesquisa rápida." + +#: fileindexer.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Scanning for recent changes in %1" +msgstr "A procurar pelas alterações recentes em %1" + +#: fileindexer.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Indexing files in %1" +msgstr "A indexar os ficheiros em %1" + +#: fileindexer.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Indexing %1" +msgstr "A indexar o %1" + +#: fileindexer.cpp:205 +msgctxt "@info:status" +msgid "File indexer is idle." +msgstr "A indexação de ficheiros está inactiva." + +#: indexer/main.cpp:44 +msgid "NepomukIndexer" +msgstr "NepomukIndexer" + +#: indexer/main.cpp:46 +msgid "" +"NepomukIndexer indexes the contents of a file and saves the results in " +"Nepomuk" +msgstr "" +"O NepomukIndexer indexa o conteúdo de um ficheiro e grava os resultados no " +"Nepomuk" + +#: indexer/main.cpp:48 +msgid "(C) 2011, Vishesh Handa" +msgstr "(C) 2011, Vishesh Handa" + +#: indexer/main.cpp:49 +msgid "Vishesh Handa" +msgstr "Vishesh Handa" + +#: indexer/main.cpp:49 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: indexer/main.cpp:50 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: indexer/main.cpp:50 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: indexer/main.cpp:55 +msgid "The URI provided will be forced on the resource" +msgstr "O URI indicado será forçado no recurso" + +#: indexer/main.cpp:56 +msgid "The modification time of the resource in time_t format" +msgstr "A hora de modificação do recurso no formato 'time_t'" + +#: indexer/main.cpp:57 +msgid "The URL of the file to be indexed" +msgstr "O URL do ficheiro a ser indexado" + +#: indexer/main.cpp:58 +msgid "Remove all indexed data of the URL provided" +msgstr "Remover todos os dados indexados do URL indicado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomukqueryservice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:03+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: SPARQL\n" + +#: queryservice.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Invalid desktop query: '%1'" +msgstr "Pesquisa do ambiente de trabalho inválida: '%1'" + +#: queryservice.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Invalid SPARQL query: '%1'" +msgstr "Pesquisa de SPARQL inválida: '%1'" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukserver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukserver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukserver.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomukserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Sebastian Trüg\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: main.cpp:68 +msgid "Nepomuk Server" +msgstr "Servidor do Nepomuk" + +#: main.cpp:70 +msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services" +msgstr "" +"Servidor do Nepomuk - Faz a gestão de armazenamento e serviços do Nepomuk" + +#: main.cpp:72 +msgid "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg" +msgstr "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:75 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:75 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukservicestub.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukservicestub.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukservicestub.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukservicestub.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomukservicestub\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Sebastian Trüg\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: main.cpp:72 main.cpp:74 +msgid "Nepomuk Service Stub" +msgstr "Adaptador do Serviço do Nepomuk" + +#: main.cpp:76 +msgid "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg" +msgstr "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:80 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:80 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:83 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Service to start" +msgstr "O serviço a iniciar" + +#: main.cpp:95 +msgid "No service name specified" +msgstr "Não foi indicado o nome do serviço" + +#: main.cpp:122 +msgid "Unknown service name:" +msgstr "Nome do serviço desconhecido:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukstorage.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukstorage.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukstorage.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nepomukstorage.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,106 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomukserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: NepomukBackupSync Handa\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: ontologyloader.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Parsing of file %1 failed (%2)" +msgstr "O processamento do ficheiro %1 foi mal-sucedido (%2)" + +#: repository.cpp:132 +msgctxt "@info - notification message" +msgid "" +"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. " +"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk." +msgstr "" +"O Ambiente Semântico do Nepomuk necessita do servidor de RDF Virtuoso para " +"guardar os seus dados. A instalação do 'plugin' do Soprano para o Virtuoso é " +"obrigatória para usar o Nepomuk." + +#: repository.cpp:144 +msgctxt "@info - notification message" +msgid "" +"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. " +"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using " +"Nepomuk." +msgstr "" +"O Ambiente Semântico do Nepomuk necessita do servidor de RDF Virtuoso para " +"guardar os seus dados. A instalação do servidor do Virtuoso e do controlador " +"de ODBC é obrigatória para usar o Nepomuk." + +#: repository.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info - notification message" +msgid "" +"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing " +"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be " +"disabled until the situation has been resolved manually." +msgstr "" +"Não foi possível ao Nepomuk encontrar a infra-estrutura configurada de bases " +"de dados '%1'. Assim não será possível aceder aos dados existentes. Por " +"razões de segurança dos dados, o Nepomuk ficará desactivado até que a " +"situação seja resolvida manualmente." + +#: repository.cpp:323 +msgctxt "@info - notification message" +msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while." +msgstr "" +"A converter os dados do Nepomuk para uma nova infra-estrutura. Isto poderá " +"levar algum tempo." + +#: repository.cpp:336 +msgctxt "@info - notification message" +msgid "" +"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons " +"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually." +msgstr "" +"A conversão dos dados do Nepomuk para a nova infra-estrutura foi mal-" +"sucedida. O Nepomuk ficará desactivado até que a situação seja resolvida " +"manualmente." + +#: repository.cpp:350 +msgctxt "@info - notification message" +msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend." +msgstr "" +"Os dados do Nepomuk foram convertidos com sucesso para a nova infra-" +"estrutura." + +#: modelcopyjob.cpp:127 +msgctxt "@title job" +msgid "Converting Nepomuk database" +msgstr "A converter a base de dados do Nepomuk" + +#: modelcopyjob.cpp:128 +msgid "Old backend" +msgstr "Infra-estrutura antiga" + +#: modelcopyjob.cpp:129 +msgid "New backend" +msgstr "Infra-estrutura nova" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/newmailnotifieragent.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/newmailnotifieragent.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/newmailnotifieragent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/newmailnotifieragent.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: newmailnotifieragent\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:44+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: newmailnotifieragent.cpp:80 +#, kde-format +msgid "One new email in %2" +msgid_plural "%1 new emails in %2" +msgstr[0] "Uma mensagem nova em %2" +msgstr[1] "%1 mensagens novas em %2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/notes-mobile.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/notes-mobile.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/notes-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/notes-mobile.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,343 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: notes-mobile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:51+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KNotes KJots MBox Touch Kontact\n" + +#: main.cpp:45 +msgid "Kontact Touch Notes" +msgstr "Notas do Kontact Touch" + +#: notesimporthandler.cpp:34 +msgid "Select MBox to Import" +msgstr "Seleccione o MBox a Importar" + +#: notesimporthandler.cpp:39 +msgid "Select the folder the imported note(s) shall be saved in:" +msgstr "Seleccione a pasta onde as notas importadas deverão ser gravadas:" + +#: notesimporthandler.cpp:44 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccione a Pasta" + +#: notesimporthandler.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Importing one note to %2" +msgid_plural "Importing %1 notes to %2" +msgstr[0] "A importar uma nota para %2" +msgstr[1] "A importar %1 notas para %2" + +#: notesimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:83 +msgid "Import Notes" +msgstr "Importar as Notas" + +#: notesimporthandler.cpp:84 +msgid "MBox Import Failed" +msgstr "A Importação da MBox Foi Mal-Sucedida" + +#: notesimporthandler.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"When trying to read the MBox, there was an error opening the file " +"%1:" +msgstr "" +"Ao tentar ler a MBox, ocorreu um erro ao tentar abrir o ficheiro " +"%1:" + +#: notesimporthandler.cpp:95 +msgid "No notes were imported, due to errors with the MBox." +msgstr "Não foram importadas notas, devido a erros com a MBox." + +#: notesimporthandler.cpp:97 +msgid "The MBox does not contain any notes." +msgstr "A MBox não contém quaisquer notas." + +#: notesexporthandler.cpp:30 +msgid "Which notes shall be exported?" +msgstr "Quais as notas a exportar?" + +#: notesexporthandler.cpp:35 +msgid "All Notes" +msgstr "Todas as Notas" + +#: notesexporthandler.cpp:40 +msgid "Notes in current folder" +msgstr "Notas na pasta actual" + +#: notesexporthandler.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Unable to open MBox file %1" +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro MBox %1" + +#: notesexporthandler.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Unable to save notes to MBox file %1" +msgstr "Não foi possível gravar as notas no ficheiro MBox %1" + +#: mainview.cpp:68 NoteActions.qml:120 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: mainview.cpp:79 notes.qml:175 +msgid "New Note" +msgstr "Nova Nota" + +#: mainview.cpp:87 +msgid "Export Notes From This Account" +msgstr "Exportar as Notas desta Conta" + +#: mainview.cpp:91 +msgid "Export Displayed Notes" +msgstr "Exportar as Notas Apresentadas" + +#: mainview.cpp:306 +msgid "" +"You do not appear to have any resources for notes. Please create one first." +msgstr "" +"Não parece ter nenhum recurso para notas. Por favor, crie um em primeiro " +"lugar." + +#: mainview.cpp:307 +msgid "No resources available" +msgstr "Sem recursos disponíveis" + +#: mainview.cpp:333 +msgid "Notebook Properties" +msgstr "Propriedades do Bloco de Notas" + +#: mainview.cpp:334 +msgid "New Sub Notebook" +msgstr "Novo Sub-Bloco de Notas" + +#: mainview.cpp:336 +msgid "Synchronize This Notebook" +msgid_plural "Synchronize These Notebooks" +msgstr[0] "Sincronizar Este Bloco de Notas" +msgstr[1] "Sincronizar Estes Blocos de Notas" + +#: mainview.cpp:337 +msgid "Delete Notebook" +msgid_plural "Delete Notebooks" +msgstr[0] "Apagar o Bloco de Notas" +msgstr[1] "Apagar os Blocos de Notas" + +#: mainview.cpp:338 +msgid "Move Notebook To" +msgstr "Mover o Bloco de Notas Para" + +#: mainview.cpp:339 +msgid "Copy Notebook To" +msgstr "Copiar o Bloco de Notas Para" + +#: mainview.cpp:340 +msgid "Copy Note To" +msgstr "Copiar a Nota Para" + +#: mainview.cpp:341 +msgid "Move Note To" +msgstr "Mover a Nota Para" + +#: mainview.cpp:342 +msgid "Delete Note" +msgid_plural "Delete Notes" +msgstr[0] "Remover a Nota" +msgstr[1] "Remover as Notas" + +#: mainview.cpp:344 +msgid "Synchronize All Accounts" +msgstr "Sincronizar Todas as Contas" + +#: mainview.cpp:352 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: mainview.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Could not create account: %1" +msgstr "Não foi possível criar a conta: %1" + +#: mainview.cpp:356 +msgid "Account creation failed" +msgstr "A criação da conta foi mal-sucedida" + +#: mainview.cpp:359 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Account?" +msgstr "Apagar a Conta?" + +#: mainview.cpp:361 +msgid "Do you really want to delete the selected account?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a conta seleccionada?" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: searchwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:8 +msgid "In:" +msgstr "Em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inTitles) +#: rc.cpp:11 +msgid "Titles" +msgstr "Títulos" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inContents) +#: rc.cpp:14 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:17 +msgid "Located in:" +msgstr "Localizado em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) +#: rc.cpp:20 +msgid "any folder" +msgstr "qualquer pasta" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) +#: rc.cpp:23 +msgid "only in folder" +msgstr "apenas na pasta" + +#: BulkActionComponent.qml:34 +msgid "1 note book" +msgid_plural "%1 note books" +msgstr[0] "1 bloco de notas" +msgstr[1] "%1 blocos de notas" + +#: NoteActions.qml:38 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: NoteActions.qml:40 +msgid "Select Multiple Notebooks" +msgstr "Seleccionar Vários Blocos de Notas" + +#: NoteActions.qml:49 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: NoteActions.qml:57 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: NoteActions.qml:67 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: NoteActions.qml:75 NoteActions.qml:111 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: NoteActions.qml:86 NoteActions.qml:102 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: NoteActions.qml:87 NoteActions.qml:103 +msgid "Add View As Favorite" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: NoteActions.qml:88 NoteActions.qml:105 +msgid "Switch To Editing Mode" +msgstr "Mudar para o Modo de Edição" + +#: NoteActions.qml:94 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: NoteActions.qml:104 +msgid "Select Notebooks" +msgstr "Seleccionar os Blocos de Notas" + +#: NoteActions.qml:125 +msgid "Search For Notes" +msgstr "Procurar por Notas" + +#: notes.qml:130 +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: notes.qml:131 +msgid "from 1 account" +msgid_plural "from %1 accounts" +msgstr[0] "de 1 conta" +msgstr[1] "de %1 contas" + +#: notes.qml:132 +msgid "1 note" +msgid_plural "%1 notes" +msgstr[0] "1 nota" +msgstr[1] "%1 notas" + +#: notes.qml:129 +msgctxt "" +"%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails" +msgid "" +"You have selected \n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" +msgstr "" +"Seleccionou\n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" + +#: notes.qml:149 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: notes.qml:149 +msgid "Change Selection" +msgstr "Mudar a Selecção" + +#: notes.qml:193 +msgid "No notes in this notebook" +msgstr "Não existem notas neste bloco" + +#: notes.qml:259 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: notes.qml:345 +msgid "One note found" +msgid_plural "%1 notes found" +msgstr[0] "Uma nota encontrada" +msgstr[1] "%1 notas encontradas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/notificationhelper.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/notificationhelper.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/notificationhelper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/notificationhelper.po 2012-06-19 10:59:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +# Portuguese translation for kubuntu-notification-helper +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:24+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: src/daemon/distupgradeevent/distupgradeevent.cpp:53 +msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" +msgid "A new version of Kubuntu is available" +msgstr "Uma nova versão do Kubuntu está disponível" + +#: src/daemon/distupgradeevent/distupgradeevent.cpp:55 +msgctxt "Start the upgrade" +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: src/daemon/distupgradeevent/distupgradeevent.cpp:56 +#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:61 +#: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:59 +#: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:40 +msgctxt "Button to dismiss this notification once" +msgid "Ignore for now" +msgstr "Ignorar por agora" + +#: src/daemon/distupgradeevent/distupgradeevent.cpp:58 +#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:63 +#: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:61 +#: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:42 +msgctxt "Button to make this notification never show up again" +msgid "Never show again" +msgstr "Não voltar a mostrar" + +#: src/daemon/event.cpp:123 src/daemon/event.cpp:130 +msgid "System Notification Helper" +msgstr "Assistente de notificação do sistema" + +#: src/daemon/event.cpp:144 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: src/daemon/notificationhelpermodule.cpp:59 +msgid "Kubuntu Notification Helper" +msgstr "Ajuda de notificação do Kubuntu" + +#: src/daemon/notificationhelpermodule.cpp:60 +msgid "A Notification Helper for Kubuntu" +msgstr "Auxiliar de notificação para o Kubuntu" + +#: src/daemon/notificationhelpermodule.cpp:62 +msgid "(C) 2009 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" +msgstr "(C) 2009 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" + +#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:34 +msgctxt "The name of the Adobe Flash plugin" +msgid "Flash" +msgstr "Flash" + +#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:36 +msgid "K3b CD Codecs" +msgstr "Codecs CD K3b" + +#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:37 +msgid "MP3 Encoding" +msgstr "Codificação MP3" + +#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:39 +msgid "Set of default screensavers" +msgstr "Conjunto por defeito de protectores de ecrã" + +#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:41 +msgid "Google Talk support for Kopete" +msgstr "Suporte Google Talk para o Kopete" + +#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Notification when a package wants to install extra software" +msgid "Extra packages can be installed to enhance functionality for %1" +msgstr "" +"Pacotes extras podem ser instalados para melhorar a funcionalidade para %1" + +#: src/daemon/installevent/installevent.cpp:60 +#: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:61 +#: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:58 +msgctxt "Opens a dialog with more details" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: src/daemon/installevent/installgui.cpp:42 +msgid "Install Packages" +msgstr "Instalar Pacotes" + +#: src/daemon/installevent/installgui.cpp:44 +msgid "Install Selected" +msgstr "Instalar Seleccionados" + +#: src/daemon/installevent/installgui.cpp:54 +msgid "" +"Select packages to be installed for extra functionality. These packages are " +"not installed by default due to either patent issues, restrictive licensing " +"or a lack of space on the installation media." +msgstr "" +"Seleccione os pacotes a serem instalados para funcionalidade extra. Estes " +"pacotes não são instalados por defeito devido a problemas com patentes, " +"licenciamento restritivo ou falta de espaço na média de instalação." + +#: src/daemon/installevent/installgui.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"Installation complete. You will need to restart %1 to use the new " +"functionality" +msgstr "" +"Instalação completa. Necessita de reiniciar %1 para utilizar a nova " +"funcionalidade." + +#: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:59 +msgctxt "Notification when an upgrade requires the user to do something" +msgid "Software upgrade notifications are available" +msgstr "Notificações de actualizações de software estão disponíveis." + +#: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:62 +msgctxt "User declines an action" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:64 +msgctxt "User indicates he never wants to see this notification again" +msgid "Never show again" +msgstr "Não voltar a mostrar" + +#: src/daemon/hookevent/hookgui.cpp:54 +msgid "Update Information" +msgstr "Actualizar informação" + +#: src/daemon/hookevent/hookgui.cpp:96 +msgid "Run this action now" +msgstr "Executar esta acção agora" + +#: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:56 +msgctxt "Notification when apport detects a crash" +msgid "An application has crashed on your system (now or in the past)" +msgstr "" +"Uma aplicação deixou de funcionar no seu sistema (agora ou no passado)" + +#: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:37 +msgctxt "Notification when the upgrade requires a restart" +msgid "A system restart is needed to complete the update process" +msgstr "" +"É necessário reiniciar o sistema para completar o processo de actualização." + +#: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:39 +msgctxt "Restart the computer" +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nsplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nsplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/nsplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nsplugin.po 2012-06-19 11:00:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Stefan\n" +"X-Spell-Extra: nspluginscan aRts artsdsp dcopserver dcop visualizador\n" + +#: nspluginloader.cpp:91 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Iniciar o 'Plugin'" + +#: plugin_part.cpp:170 +msgid "Netscape Plugin" +msgstr "'Plugin' do Netscape" + +#: plugin_part.cpp:212 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gravar Como..." + +#: plugin_part.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "A carregar o 'plugin' do Netscape para o %1" + +#: plugin_part.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Não é possível carregar o 'plugin' do Netscape para o %1" + +#: pluginscan.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype" +msgid "Netscape plugin %1" +msgstr "'Plugin' do Netscape %1" + +#: pluginscan.cpp:237 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "'Plugin' sem nome" + +#: pluginscan.cpp:466 pluginscan.cpp:469 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Visualizador de 'plugins' do Netscape" + +#: pluginscan.cpp:520 pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: pluginscan.cpp:522 +msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski" +msgstr "(c) 2000,2001 de Stefan Schimanski" + +#: pluginscan.cpp:527 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Mostrar o progresso da interface" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: nspluginpart.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#: viewer/nsplugin.cpp:952 +#, kde-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "A enviar dados para %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:972 +#, kde-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "A pedir o %1" + +#: viewer/viewer.cpp:102 +msgid "nspluginviewer" +msgstr "nspluginviewer" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okteta-mobile.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okteta-mobile.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okteta-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okteta-mobile.po 2012-06-19 10:59:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okteta-mobile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:47+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Friedrich Alexander Okteta Kossebau\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: program.cpp:69 +msgid "File(s) to load" +msgstr "Ficheiro(s) a carregar" + +#: about.cpp:40 +msgid "Okteta" +msgstr "Okteta" + +#: about.cpp:41 +msgid "KDE byte editor" +msgstr "Editor de 'bytes' do KDE" + +#: about.cpp:43 +msgid "Copyright 2006-2010 Friedrich W. H. Kossebau" +msgstr "Copyright 2006-2010 de Friedrich W. H. Kossebau" + +#: about.cpp:44 +msgid "Edit the raw data of files" +msgstr "Editar os dados em bruto dos ficheiros" + +#: about.cpp:50 +msgid "Friedrich W. H. Kossebau" +msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" + +#: about.cpp:51 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: about.cpp:53 +msgctxt "Author" +msgid "Alexander Richardson" +msgstr "Alexander Richardson" + +#: about.cpp:54 +msgctxt "Task description" +msgid "Structures tool" +msgstr "Ferramenta de estruturas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/oktetapart.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/oktetapart.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/oktetapart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/oktetapart.po 2012-06-19 10:59:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oktetapart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: OktetaPart\n" + +#: partfactory.cpp:40 +msgid "OktetaPart" +msgstr "OktetaPart" + +#: partfactory.cpp:41 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal incorporado" + +#: partfactory.cpp:46 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: oktetapartbrowserui.rc:40 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: oktetapartreadonlyui.rc:44 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: oktetapartreadwriteui.rc:57 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: oktetapartreadwriteui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (permission) +#: rc.cpp:11 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okteta.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okteta.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okteta.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okteta.po 2012-06-19 10:59:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okteta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:36+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Whirlpool Alexander\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: oktetaui.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (permission) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#. i18n: file: oktetaui.rc:68 +#. i18n: ectx: Menu (windows) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Windows" +msgstr "&Janelas" + +#. i18n: file: oktetaui.rc:80 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#: program.cpp:70 +msgid "File(s) to load" +msgstr "Ficheiro(s) a carregar" + +#: about.cpp:40 +msgid "Okteta" +msgstr "Okteta" + +#: about.cpp:41 +msgid "Hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal" + +#: about.cpp:43 +msgid "Copyright 2006-2011 Friedrich W. H. Kossebau" +msgstr "Copyright 2006-2011 de Friedrich W. H. Kossebau" + +#: about.cpp:44 +msgid "Edit the raw data of files" +msgstr "Editar os dados em bruto dos ficheiros" + +#: about.cpp:49 +msgid "Friedrich W. H. Kossebau" +msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" + +#: about.cpp:50 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: about.cpp:52 +msgctxt "Author" +msgid "Alexander Richardson" +msgstr "Alexander Richardson" + +#: about.cpp:53 +msgctxt "Task description" +msgid "Structures tool" +msgstr "Ferramenta de estruturas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_chm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_chm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_chm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_chm.po 2012-06-19 10:59:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,55 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_chm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Szymański CHM Piotr Astals\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#: generator_chm.cpp:38 +msgid "CHM Backend" +msgstr "Infra-Estrutura do CHM" + +#: generator_chm.cpp:40 +msgid "A Microsoft Windows help file renderer" +msgstr "Um visualizador de ficheiros de ajuda do Microsoft Windows" + +#: generator_chm.cpp:42 +msgid "" +"© 2005-2007 Piotr Szymański\n" +"© 2008 Albert Astals Cid" +msgstr "" +"© 2005-2007 Piotr Szymański\n" +"© 2008 Albert Astals Cid" + +#: generator_chm.cpp:44 +msgid "Piotr Szymański" +msgstr "Piotr Szymański" + +#: generator_chm.cpp:45 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_comicbook.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_comicbook.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_comicbook.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_comicbook.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_comicbook\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: ComicBook Koenig unrar\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: generator_comicbook.cpp:27 +msgid "ComicBook Backend" +msgstr "Infra-Estrutura do ComicBook" + +#: generator_comicbook.cpp:29 +msgid "A renderer for various comic book formats" +msgstr "Um visualizador de vários formatos de banda desenhada" + +#: generator_comicbook.cpp:31 +msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig" +msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig" + +#: generator_comicbook.cpp:33 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: document.cpp:80 +msgid "Cannot open document, unrar was not found." +msgstr "" +"Não é possível abrir o documento, porque não foi encontrado o 'unrar'." + +#: document.cpp:85 +msgid "" +"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks." +msgstr "" +"A versão do 'unrar' no seu sistema não é adequada para abrir os livros de " +"banda desenhada." + +#: document.cpp:114 +msgid "Unknown ComicBook format." +msgstr "O formato do ComicBook é desconhecido." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_djvu.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_djvu.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_djvu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_djvu.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,137 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_djvu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: DjVuLibre DjVu\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#: generator_djvu.cpp:74 +msgid "DjVu Backend" +msgstr "Infra-Estrutura de TIFF" + +#: generator_djvu.cpp:76 +msgid "DjVu backend based on DjVuLibre." +msgstr "Infra-estrutura de DjVu baseada no DjVuLibre." + +#: generator_djvu.cpp:78 +msgid "© 2006-2008 Pino Toscano" +msgstr "© 2006-2008 Pino Toscano" + +#: generator_djvu.cpp:80 +msgid "Pino Toscano" +msgstr "Pino Toscano" + +#: generator_djvu.cpp:152 generator_djvu.cpp:170 +msgctxt "Unknown title" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: generator_djvu.cpp:154 generator_djvu.cpp:171 +msgctxt "Unknown author" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: generator_djvu.cpp:156 generator_djvu.cpp:172 +msgctxt "Unknown editor" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: generator_djvu.cpp:156 generator_djvu.cpp:172 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generator_djvu.cpp:158 generator_djvu.cpp:173 +msgctxt "Unknown publisher" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: generator_djvu.cpp:158 generator_djvu.cpp:173 +msgid "Publisher" +msgstr "Publicador" + +#: generator_djvu.cpp:160 generator_djvu.cpp:174 +msgctxt "Unknown creation date" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: generator_djvu.cpp:162 generator_djvu.cpp:175 +msgctxt "Unknown volume information" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: generator_djvu.cpp:162 generator_djvu.cpp:175 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: generator_djvu.cpp:164 generator_djvu.cpp:176 +msgctxt "Unknown type of document" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: generator_djvu.cpp:164 generator_djvu.cpp:176 +msgid "Type of document" +msgstr "Tipo de documento" + +#: generator_djvu.cpp:166 generator_djvu.cpp:177 +msgctxt "Unknown number of component files" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: generator_djvu.cpp:166 generator_djvu.cpp:177 +msgid "Component Files" +msgstr "Ficheiros do Componente" + +#: kdjvu.cpp:693 +msgctxt "Type of DjVu document" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kdjvu.cpp:696 +msgctxt "Type of DjVu document" +msgid "Single Page" +msgstr "Página Única" + +#: kdjvu.cpp:699 +msgctxt "Type of DjVu document" +msgid "Bundled" +msgstr "Em Grupo" + +#: kdjvu.cpp:702 +msgctxt "Type of DjVu document" +msgid "Indirect" +msgstr "Indirecto" + +#: kdjvu.cpp:705 +msgctxt "Type of DjVu document" +msgid "Bundled (old)" +msgstr "Em Grupo (antigo)" + +#: kdjvu.cpp:708 +msgctxt "Type of DjVu document" +msgid "Indexed (old)" +msgstr "Indexado (antigo)" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_dvi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_dvi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_dvi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_dvi.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,710 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_dvi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: ghostscript Okular Live Ghostview\n" + +#: TeXFontDefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Cannot find font %1, file %2." +msgstr "Não foi possível encontrar o tipo de letra %1, ficheiro %2." + +#: TeXFontDefinition.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Checksum mismatch for font file %1" +msgstr "Erro de 'checksum' para o tipo de letra %1" + +#: TeXFontDefinition.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot recognize format for font file %1" +msgstr "Não é possível reconhecer o formato do ficheiro de tipo de letra %1" + +#: TeXFont_PFB.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." +msgstr "" +"Foi possível aceder e ler o ficheiro do tipo de letra %1, mas o seu formato " +"não é suportado." + +#: TeXFont_PFB.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." +msgstr "" +"O ficheiro do tipo de letra %1 está corrompido, ou não consegue ser acedido " +"ou lido." + +#: TeXFont_PFB.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." +msgstr "" +"O FreeType devolveu um erro ao alterar o tamanho da letra para o ficheiro do " +"tipo de letra %1." + +#: TeXFont_PFB.cpp:185 +#, kde-format +msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"O FreeType não consegue ler o símbolo #%1 do ficheiro de tipo de letra %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:197 +#, kde-format +msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"O FreeType não consegue desenhar o símbolo #%1 do ficheiro de tipo de letra " +"%2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:210 +#, kde-format +msgid "Glyph #%1 is empty." +msgstr "O símbolo #%1 está vazio." + +#: TeXFont_PFB.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." +msgstr "O símbolo #%1 do ficheiro de tipo de letra %2 está vazio." + +#: TeXFont_PFB.cpp:279 +#, kde-format +msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"O FreeType não consegue ler a métrica para o símbolo #%1 do ficheiro de tipo " +"de letra %2." + +#: dviFile.cpp:111 +msgid "The DVI file does not start with the preamble." +msgstr "O ficheiro DVI não começa com o preâmbulo." + +#: dviFile.cpp:116 +msgid "" +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." +msgstr "" +"O ficheiro DVI contém a versão errada de DVI para este programa. Sugestão: " +"Se usar o sistema de processamento Omega, terá de usar um programa especial, " +"como o 'xdvi'." + +#: dviFile.cpp:154 +msgid "" +"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble." +msgstr "" +"O ficheiro DVI está bastante corrompido. O Okular não foi capaz de encontrar " +"a peroração." + +#: dviFile.cpp:169 +msgid "The postamble does not begin with the POST command." +msgstr "A peroração não começa com o comando POST." + +#: dviFile.cpp:222 +msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." +msgstr "A peroração continha um comando que não o FNTDEF." + +#: dviFile.cpp:258 +#, kde-format +msgid "The page %1 does not start with the BOP command." +msgstr "A página %1 não começa com o comando BOP." + +#: dviFile.cpp:390 +#, kde-format +msgid "" +"

        The external program pdf2ps could not be started. As " +"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " +"elements in your document will therefore not be displayed.

        Possible " +"reason: The program pdf2ps may not be installed on your " +"system, or cannot be found in the current search path.

        What you can " +"do: The program pdf2ps is normally contained in " +"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If " +"ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If you " +"are sure that ghostscript is installed, try to use pdf2ps " +"from the command line to check if it really works.

        PATH: " +"%2

        " +msgstr "" +"

        O programa externo pdf2ps não pôde ser iniciado. Em " +"resultado disso, o ficheiro PDF %1 não pôde ser convertido para PostScript. " +"Alguns elementos gráficos não irão aparecer, deste modo.

        Razão " +"possível: O programa pdf2ps poderá não estar instalado " +"no seu sistema ou poderá não ser encontrado através da sua PATH.

        O " +"que poderá fazer: O programa pdf2ps vem normalmente " +"incluído nas distribuições, no pacote de formatação de texto em PostScript " +"'ghostscript'. Se o GhostScript não vier instalado no seu sistema, poderá " +"instalá-lo agora. Se tiver a certeza que o GhostScript está instalado, por " +"favor tente usar o programa pdf2ps na linha de comandos, " +"para verificar se este realmente funciona.

        PATH: %2

        " + +#: dviFile.cpp:414 +#, kde-format +msgid "" +"

        The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " +"elements in your document will therefore not be displayed.

        Possible " +"reason: The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. " +"This is the output of the pdf2ps program that Okular " +"used:

        %2

        " +msgstr "" +"

        O ficheiro PDF %1 não pôde ser convertido para PostScript. Alguns " +"elementos gráficos no seu documento não serão apresentados por esse " +"motivo.

        Razão possível: O ficheiro %1 poderá estar corrompido " +"ou não ser um ficheiro PDF de todo. Este é o resultado do programa " +"pdf2ps que o Okular usou:

        %2

        " + +#: dviRenderer_draw.cpp:261 +msgid "The DVI code set a character of an unknown font." +msgstr "O código do DVI define um carácter de um tipo de letra desconhecido." + +#: dviRenderer_draw.cpp:286 dviRenderer_prescan.cpp:654 +#, kde-format +msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." +msgstr "" +"O código DVI referencia o tipo de letra #%1, que não foi definido " +"previamente." + +#: dviRenderer_draw.cpp:371 +msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." +msgstr "A pilha não estava vazia quando foi encontrado o comando EOP." + +#: dviRenderer_draw.cpp:383 +msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." +msgstr "A pilha estava vazia quando foi encontrado um comando POP." + +#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516 +msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." +msgstr "O código DVI referenciou um tipo de letra não definido previamente." + +#: dviRenderer_draw.cpp:556 +msgid "An illegal command was encountered." +msgstr "Foi encontrado um comando inválido." + +#: dviRenderer_draw.cpp:561 +#, kde-format +msgid "The unknown op-code %1 was encountered." +msgstr "Foi encontrado o código de operação desconhecido %1." + +#: pageSize.cpp:324 +msgid "portrait" +msgstr "retrato" + +#: pageSize.cpp:326 +msgid "landscape" +msgstr "paisagem" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: generator_dvi.cpp:54 +msgid "DVI Backend" +msgstr "Infra-Estrutura de DVI" + +#: generator_dvi.cpp:56 +msgid "A DVI file renderer" +msgstr "Um módulo de representação de ficheiros DVI" + +#: generator_dvi.cpp:58 +msgid "© 2006 Luigi Toscano" +msgstr "© 2006 Luigi Toscano" + +#: generator_dvi.cpp:355 +msgid "Generator/Date" +msgstr "Gerador/Data" + +#: generator_dvi.cpp:454 +msgid "Font file not found" +msgstr "O ficheiro do tipo de letra não foi encontrado" + +#: vf.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "Foi encontrado um 'byte' de comando errado na lista de macros VF: %1" + +#: TeXFont_PK.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Cannot open font file %1." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tipo de letra %1." + +#: TeXFont_PK.cpp:139 +#, kde-format +msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" +msgstr "O carácter %1 não está definido no tipo de letra %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Unexpected %1 in PK file %2" +msgstr "O %1 é inesperado no ficheiro PK %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:522 +#, kde-format +msgid "The character %1 is too large in file %2" +msgstr "O carácter %1 é grande demais no ficheiro %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 +#, kde-format +msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" +msgstr "Número incorrecto de bits guardado: carácter %1, letra %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 +#, kde-format +msgid "Bad pk file (%1), too many bits" +msgstr "Ficheiro PK inválido (%1), demasiados bits" + +#: TeXFont_PK.cpp:742 +msgid "Font has non-square aspect ratio " +msgstr "O tipo de letra tem uma forma não-quadrada " + +#: fontprogress.cpp:33 +msgid "Font Generation Progress Dialog" +msgstr "Janela de Evolução da Geração de Tipos de Letra" + +#: fontprogress.cpp:39 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: fontprogress.cpp:43 +msgid "What is happening here?" +msgstr "O que se passa aqui?" + +#: fontprogress.cpp:58 +msgid "%v of %m" +msgstr "%v de %m" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Embedding %1" +msgstr "A incorporar o %1" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " +"PostScript.
        " +msgstr "" +"Página %1: O ficheiro PDF %2 não pôde ser convertido para " +"PostScript.
        " + +#: dviRenderer_prescan.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
        " +msgstr "" +"Página %1: O texto de pesquisa %2 não foi encontrado.
        " + +#: dviRenderer_prescan.cpp:253 +#, kde-format +msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." +msgstr "Os dados do tamanho de papel '%1' não puderam ser analisados." + +#: fontpool.cpp:39 +msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..." +msgstr "O Okular está a gerar neste momento os tipos de letra..." + +#: fontpool.cpp:40 +msgid "Aborts the font generation. Do not do this." +msgstr "Cancela a geração de tipos de letra. Não faça isso." + +#: fontpool.cpp:41 +msgid "" +"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " +"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." +msgstr "" +"O Okular está neste momento a gerar os tipos de letra que são necessários " +"para mostrar o documento. Para isso, o Okular utiliza um conjunto de " +"programas externos, como o MetaFont. Pode ver o resultado destes programas " +"mais tarde, na janela de informação do documento." + +#: fontpool.cpp:44 +msgid "Okular is generating fonts. Please wait." +msgstr "O Okular está a gerar os tipos de letra. Espere um pouco." + +#: fontpool.cpp:225 +msgid "" +"

        Okular was not able to locate all the font files which are necessary " +"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

        " +msgstr "" +"

        O Okular não foi capaz de encontrar todos os ficheiros de tipos de " +"letra necessários para mostrar o ficheiro DVI actual. O seu documento poderá " +"estar ilegível.

        " + +#: fontpool.cpp:229 +msgid "Not All Font Files Found" +msgstr "Nem Todos os Tipos de Letra Foram Encontrados" + +#: fontpool.cpp:240 +msgid "Locating fonts..." +msgstr "À procura dos tipos de letra..." + +#: fontpool.cpp:288 +msgid "" +"

        Okular relies on the kpsewhich program to locate font files on " +"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.

        " +msgstr "" +"

        O Okular baseia-se no programa kpsewhich para localizar os tipos " +"de letra no seu disco rígido e para gerar os tipos de letra PK, se " +"necessário.

        " + +#: fontpool.cpp:296 +msgid "" +"

        There were problems running kpsewhich. As a result, some font " +"files could not be located, and your document might be " +"unreadable.

        Possible reason: The kpsewhich program is perhaps " +"not installed on your system, or it cannot be found in the current search " +"path.

        What you can do: The kpsewhich program is normally " +"contained in distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not " +"installed on your system, you could install the TeX Live distribution " +"(www.tug.org/texlive). If you are sure that TeX is installed, please try to " +"use the kpsewhich program from the command line to check if it really " +"works.

        " +msgstr "" +"

        Ocorreram problemas ao executar o kpsewhich. Em resultado disto, " +"alguns tipos de letra não puderam ser localizados e o seu documento poderá, " +"deste modo, estar ilegível.

        Razão possível: O programa " +"'kpsewhich' poderá não estar instalado no seu sistema ou poderá não ser " +"encontrado através da sua PATH.

        O que poderá fazer: O programa " +"'kpsewhich' vem normalmente incluído nas distribuições, no pacote de " +"formatação de texto TeX. Se o TeX não vier instalado no seu sistema, poderá " +"instalar a distribuição do TeX Live (www.tug.org/texlive). Se tiver a " +"certeza que o TeX está instalado, por favor tente usar o programa " +"'kpsewhich' na linha de comandos, para verificar se este realmente " +"funciona.

        " + +#: fontpool.cpp:310 +msgid "Problem locating fonts" +msgstr "Problema ao localizar os tipos de letra" + +#: fontpool.cpp:329 +#, kde-format +msgid "" +"

        The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " +"error %2). As a result, some font files could not be located, and your " +"document might be unreadable.

        " +msgstr "" +"

        A geração do tipo de letra pelo kpsewhich foi interrompida " +"(código de saída %1, erro %2). Em função disso, alguns ficheiros de tipos de " +"letra não puderam ser localizados, pelo que o seu documento poderá ficar " +"ilegível.

        " + +#: fontpool.cpp:331 +msgid "Font generation aborted" +msgstr "Geração de tipo de letra cancelada" + +#: fontpool.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" +msgstr "A gerar de momento o %1 a %2 dpi" + +#: dviRenderer.cpp:232 +msgid "" +"File corruption Okular could not interpret your DVI " +"file. This is most commonly caused by a corrupted file." +msgstr "" +"Corrupção do ficheiro O Okular teve problemas ao " +"interpretar o ficheiro DVI. O mais provável é que o ficheiro DVI esteja " +"danificado." + +#: dviRenderer.cpp:234 +msgid "DVI File Error" +msgstr "Erro do Ficheiro DVI" + +#: dviexport.cpp:74 +msgid "Please be patient" +msgstr "Tenha paciência por favor" + +#: dviexport.cpp:234 +msgid "" +"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often " +"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in " +"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your " +"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment " +"variable when looking for programs." +msgstr "" +"O Okular não conseguiu encontrar o programa 'dvipdfm' no computador. Esse " +"programa é absolutamente necessário para a função de exportação. Pode, " +"apesar disso, converter o ficheiro DVI para PDF usando a função de impressão " +"do Okular, mas é provável que o resultado seja de qualidade inferior se for " +"visto no Acrobat Reader. Será melhor actualizar para uma versão mais recente " +"da distribuição do TeX que inclua o programa 'dvipdfm'.\n" +"Uma dica para o administrador de sistemas perplexo: O Okular utiliza a " +"variável de ambiente PATH quando procura pelos programas." + +#: dviexport.cpp:247 +msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" + +#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:336 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportar o Ficheiro Como" + +#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:344 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1\n" +"existe. Deseja sobrepor esse ficheiro?" + +#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:345 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro" + +#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:346 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: dviexport.cpp:263 +msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" +msgstr "A usar o 'dvipdfm' para exportar o ficheiro para PDF" + +#: dviexport.cpp:264 +msgid "" +"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"O Okular está a usar neste momento o programa externo 'dvipdfm' para " +"converter o ficheiro DVI para PDF. Às vezes isto pode levar algum tempo, " +"porque o 'dvipdfm' precisa de gerar os seus próprios tipos de letra. Aguarde " +"por favor." + +#: dviexport.cpp:268 +msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." +msgstr "À espera que o 'dvipdfm' termine..." + +#: dviexport.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Export: %1 to PDF" +msgstr "Exportar: %1 para PDF" + +#: dviexport.cpp:280 +msgid "" +"The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." +msgstr "" +"O programa externo 'dvipdfm', usado para exportar o ficheiro, devolveu " +"um erro. É melhor dar uma vista de olhos na janela de informação do " +"documento, no menu Ficheiro, para obter um relatório preciso do " +"erro." + +#: dviexport.cpp:311 +msgid "" +"

        This DVI file refers to external graphic files which are not in " +"PostScript format, and cannot be handled by the dvips " +"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The " +"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " +"Okular.

        As a workaround, you can use the File/Export " +"As-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF " +"viewer.

        It is planned to add this functionality at a later " +"date.

        " +msgstr "" +"

        Este ficheiro DVI faz referência a ficheiros gráficos externos que " +"não estão no formato PostScript e, deste modo, não poderão ser tratados pelo " +"programa dvips, que o Okular usa internamente para imprimir " +"e/ou exportar para PostScript. A funcionalidade que necessita está, deste " +"modo, indisponível nesta versão do Okular.

        Como alternativa, poderá " +"usar a opção do menu Ficheiro/Exportar Como para gravar " +"este ficheiro no formato PDF, usando deste modo um visualizador de " +"PDFs.

        O autor do Okular pede desculpa pela inconveniência. Se vários " +"utilizadores se queixarem, a funcionalidade em falta poderá depois ser " +"adicionada.

        " + +#: dviexport.cpp:317 +msgid "Functionality Unavailable" +msgstr "Funcionalidade Indisponível" + +#: dviexport.cpp:323 +msgid "" +"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment " +"variable when looking for programs." +msgstr "" +"O Okular não conseguiu localizar o programa 'dvips' no seu computador. Esse " +"programa é essencial para que a função de exportação funcione.\n" +"Sugestão para o administrador de sistema: o Okular usa a variável de " +"ambiente PATH para procurar pelos programas." + +#: dviexport.cpp:336 +msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" +msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" + +#: dviexport.cpp:423 +msgid "Using dvips to export the file to PostScript" +msgstr "A usar o 'dvips' para exportar o ficheiro para PostScript" + +#: dviexport.cpp:424 +msgid "" +"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"O Okular está a usar neste momento o programa externo 'dvips' para converter " +"o ficheiro DVI para PostScript. Às vezes isto pode levar algum tempo porque " +"o 'dvips' precisa de gerar os seus próprios tipos de letra. Aguarde por " +"favor." + +#: dviexport.cpp:428 +msgid "Waiting for dvips to finish..." +msgstr "À espera que o 'dvips' termine..." + +#: dviexport.cpp:431 +#, kde-format +msgid "Export: %1 to PostScript" +msgstr "Exportar: %1 para PostScript" + +#: dviexport.cpp:450 +msgid "" +"The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." +msgstr "" +"O programa externo 'dvips', usado para exportar o ficheiro, devolveu um " +"erro. É melhor dar uma vista de olhos na janela de informação do " +"documento, no menu Ficheiro, para um relatório preciso do erro." + +#: psgs.cpp:266 +msgid "" +"The version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. " +"PostScript support has therefore been turned off in Okular." +msgstr "" +"A versão do 'ghostview' que está instalada neste computador não contém " +"nenhum dos controladores de dispositivos do 'ghostview' conhecidos pelo " +"Okular. O suporte de PostScript está, deste modo, desactivado no Okular." + +#: psgs.cpp:269 +msgid "" +"

        The Ghostview program, which Okular uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to " +"Okular.

        It seems unlikely that a regular installation of Ghostview " +"would not contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

        If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.

        " +msgstr "" +"

        O pacote do Ghostview, o qual o Okular usa internamente para mostrar " +"as imagens de PostScript que vêm incluídas neste ficheiro DVI, consegue " +"gravar o seu resultado numa variedade de formatos. Os sub-programas que o " +"Ghostview usa para estas tarefas chamam-se 'controladores de dispositivos'; " +"existe um controlador por cada formato que o Ghostview consegue escrever. As " +"várias versões do Ghostview têm normalmente conjuntos diferentes de " +"controladores disponíveis. Parece que a versão que está instalada neste " +"computador não contém nenhum dos controladores conhecidos " +"do Okular.

        Parece pouco provável que uma instalação normal do " +"Ghostview não contenha estes controladores. Este erro poder-se-á deste modo " +"dever a uma má configuração da instalação do Ghostview no seu " +"computador.

        Se o utilizador quiser corrigir os problemas do Ghostview, " +"poderá usar o comando gs --help para mostrar a lista dos " +"controladores contidos no Ghostview. Entre outros, o Okular pode usar o " +"'png256', o 'jpeg' e o 'pnm'. Repare que as instâncias do Okular têm de ser " +"reiniciadas, para activar de novo o suporte de PostScript.

        " + +#: util.cpp:77 +msgid "" +"Fatal error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erro fatal.\n" +"\n" + +#: util.cpp:79 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in Okular,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"Okular will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n" +"please report the problem." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Isto significa que provavelmente encontrou um erro no Okular\n" +"ou o ficheiro DVI, ou algum ficheiro auxiliar (tipos de letra,\n" +"ou tipos de letra virtuais), estavam bastante mal estruturados.\n" +"O Okular vai terminar a operação agora. Se acha que encontrou\n" +"um erro, ou que o Okular se devia comportar melhor nesta situação,\n" +"por favor envie-nos os seus comentários." + +#: special.cpp:36 +msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +msgstr "Foram listados 25 erros. Não serão impressas mais mensagens de erro." + +#: special.cpp:217 +#, kde-format +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." +msgstr "" +"Erro no ficheiro DVI '%1', página %2. Foi emitido um comando 'pop' de cor " +"quando a pilha de cores estava vazia." + +#: special.cpp:302 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed parameter in the epsf special command.\n" +"Expected a float to follow %1 in %2" +msgstr "" +"Parâmetro inválido no comando especial do 'epsf'.\n" +"Esperava-se um valor de vírgula flutuante a seguir ao %1 em %2" + +#: special.cpp:428 +#, kde-format +msgid "" +"File not found: \n" +" %1" +msgstr "" +"O ficheiro não foi encontrado: \n" +" %1" + +#: special.cpp:674 +#, kde-format +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " +"special." +msgstr "" +"Erro no ficheiro DVI '%1', página %2. Não foi possível interpretar o ângulo " +"no item especial de rotação do texto." + +#: special.cpp:697 +#, kde-format +msgid "The special command '%1' is not implemented." +msgstr "O comando especial '%1' não está implementado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_epub.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_epub.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_epub.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_epub.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_epub\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Levy Ely EPub EPUB\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: generator_epub.cpp:21 +msgid "EPub Backend" +msgstr "Infra-Estrutura do EPub" + +#: generator_epub.cpp:23 +msgid "An EPub backend" +msgstr "Uma infra-estrutura para o EPub" + +#: generator_epub.cpp:25 +msgid "© 2008 Ely Levy" +msgstr "© 2008 Ely Levy" + +#: generator_epub.cpp:27 +msgid "Ely Levy" +msgstr "Ely Levy" + +#: converter.cpp:108 +msgid "Error while opening the EPub document." +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o documento EPub." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_fax.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_fax.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_fax.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_fax.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_fax\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Koenig faxes\n" + +#: generator_fax.cpp:28 +msgid "Fax Backend" +msgstr "Infra-Estrutura de Fax" + +#: generator_fax.cpp:30 +msgid "A G3/G4 fax document backend" +msgstr "Uma infra-estrutura para documentos de fax G3/G4" + +#: generator_fax.cpp:32 +msgid "© 2008 Tobias Koenig" +msgstr "© 2008 Tobias Koenig" + +#: generator_fax.cpp:34 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: generator_fax.cpp:65 +msgid "Unable to load document" +msgstr "Não é possível carregar o documento" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_fictionbook.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_fictionbook.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_fictionbook.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_fictionbook.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,72 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_fictionbook\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: FictionBook Koenig eBooks\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: converter.cpp:98 +msgid "Document is not a valid FictionBook" +msgstr "O documento não é um FictionBook válido" + +#: document.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Unable to open document: %1" +msgstr "Não é possível abrir o documento: %1" + +#: document.cpp:39 +msgid "Document is not a valid ZIP archive" +msgstr "O documento não é um pacote ZIP válido" + +#: document.cpp:45 +msgid "Invalid document structure (main directory is missing)" +msgstr "Estrutura do documento inválido (falta a pasta principal)" + +#: document.cpp:60 +msgid "No content found in the document" +msgstr "Não foi encontrado nenhum conteúdo no documento" + +#: document.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Invalid XML document: %1" +msgstr "Documento em XML inválido: %1" + +#: generator_fb.cpp:22 +msgid "Fiction Book Backend" +msgstr "Infra-Estrutura de Livros de Ficção" + +#: generator_fb.cpp:24 +msgid "A renderer for FictionBook eBooks" +msgstr "Um visualizador de eBooks do FictionBook" + +#: generator_fb.cpp:26 +msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig" +msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig" + +#: generator_fb.cpp:28 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_ghostview.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_ghostview.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_ghostview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_ghostview.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,95 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_ghostview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: DSC PS Astals Spectre\n" + +#: generator_ghostview.cpp:41 +msgid "PS Backend" +msgstr "Infra-Estrutura de PS" + +#: generator_ghostview.cpp:43 +msgid "A PostScript file renderer." +msgstr "Um visualizador de ficheiros PostScript." + +#: generator_ghostview.cpp:45 +msgid "© 2007-2008 Albert Astals Cid" +msgstr "© 2007-2008 Albert Astals Cid" + +#: generator_ghostview.cpp:46 +msgid "Based on the Spectre library." +msgstr "Baseado na biblioteca Spectre." + +#: generator_ghostview.cpp:48 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: generator_ghostview.cpp:100 +msgid "Ghostscript" +msgstr "Ghostscript" + +#: generator_ghostview.cpp:100 +msgid "Ghostscript Backend Configuration" +msgstr "Configuração da Infra-Estrutura do Ghostscript" + +#: generator_ghostview.cpp:276 +msgid "Document version" +msgstr "Versão do documento" + +#: generator_ghostview.cpp:279 +msgid "Language Level" +msgstr "Nível da Linguagem" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: conf/gssettingswidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc_okular_ghostview.cpp:3 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#. i18n: file: conf/gssettingswidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PlatformFonts) +#: rc_okular_ghostview.cpp:6 +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Usar os tipos de letra da plataforma" + +#. i18n: file: conf/gssettings.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (PlatformFonts), group (General) +#: rc_okular_ghostview.cpp:9 +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Usar os Tipos de Letra da Plataforma" + +#. i18n: file: conf/gssettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlatformFonts), group (General) +#: rc_okular_ghostview.cpp:12 +msgid "" +"Determines whether Ghostscript should be allowed to use platform fonts, if " +"false only usage of fonts embedded in the document will be allowed." +msgstr "" +"Determina se o Ghostscript deverá poder usar os tipos de letra da " +"plataforma; caso seja falso, só será permitida a utilização de tipos de " +"letra incorporados no documento." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_kimgio.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_kimgio.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_kimgio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_kimgio.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_kimgio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Koenig Astals\n" + +#: generator_kimgio.cpp:33 +msgid "Image Backend" +msgstr "Infra-Estrutura de Imagens" + +#: generator_kimgio.cpp:35 +msgid "A simple image backend" +msgstr "Uma infra-estrutura simples para imagens" + +#: generator_kimgio.cpp:37 +msgid "" +"© 2005, 2009 Albert Astals Cid\n" +"© 2006-2007 Pino Toscano\n" +"© 2006-2007 Tobias Koenig" +msgstr "" +"© 2005, 2009 Albert Astals Cid\n" +"© 2006-2007 Pino Toscano\n" +"© 2006-2007 Tobias Koenig" + +#: generator_kimgio.cpp:41 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: generator_kimgio.cpp:42 +msgid "Pino Toscano" +msgstr "Pino Toscano" + +#: generator_kimgio.cpp:43 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: generator_kimgio.cpp:80 generator_kimgio.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Unable to load document: %1" +msgstr "Não é possível carregar o documento: %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: gui.rc:3 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_mobi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_mobi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_mobi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_mobi.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_mobi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Jakub mobipocket EPub Stachowski Mobipocket DRM\n" + +#: converter.cpp:54 +msgid "Error while opening the Mobipocket document." +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o documento Mobipocket." + +#: converter.cpp:59 +msgid "" +"This book is protected by DRM and can be displayed only on designated device" +msgstr "" +"Este livro está protegido por DRM e só poderá ser apresentado num " +"dispositivo adequado" + +#: generator_mobi.cpp:20 +msgid "Mobipocket Backend" +msgstr "Infra-Estrutura do Mobipocket" + +#: generator_mobi.cpp:22 +msgid "A mobipocket backend" +msgstr "Uma infra-estrutura para o 'mobipocket'" + +#: generator_mobi.cpp:24 +msgid "© 2008-2009 Jakub Stachowski" +msgstr "© 2008-2009 Jakub Stachowski" + +#: generator_mobi.cpp:26 +msgid "Jakub Stachowski" +msgstr "Jakub Stachowski" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_ooo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_ooo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_ooo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_ooo.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,156 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_ooo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: content styles INF Okular manifest Koenig\n" + +#: manifest.cpp:240 +msgid "Document Password" +msgstr "Senha do Documento" + +#: manifest.cpp:241 +msgid "Please enter the password to read the document:" +msgstr "Indique por favor a senha para ler o documento:" + +#: manifest.cpp:359 +msgid "" +"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a hashing " +"plugin could not be located" +msgstr "" +"Este documento está encriptado e o suporte de criptografia está incluído, " +"mas falta um 'plugin' de código de dispersão" + +#: manifest.cpp:365 +msgid "" +"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a key " +"derivation plugin could not be located" +msgstr "" +"Este documento está encriptado e o suporte de criptografia está incluído, " +"mas falta um 'plugin' de derivação de chaves" + +#: manifest.cpp:371 +msgid "" +"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a cipher " +"plugin could not be located" +msgstr "" +"Este documento está encriptado e o suporte de criptografia está incluído, " +"mas falta um 'plugin' de cifra" + +#: manifest.cpp:398 +msgid "The password is not correct." +msgstr "A senha não está correcta." + +#: manifest.cpp:398 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Senha incorrecta" + +#: manifest.cpp:424 +msgid "" +"This document is encrypted, but Okular was compiled without crypto support. " +"This document will probably not open." +msgstr "" +"Este documento está encriptado, mas o Okular foi compilado sem suporte " +"criptográfico. Este documento não irá abrir, provavelmente." + +#: generator_ooo.cpp:22 +msgid "OpenOffice Document Backend" +msgstr "Infra-Estrutura de Documentos do OpenOffice" + +#: generator_ooo.cpp:24 +msgid "A renderer for OpenOffice text documents" +msgstr "Um visualizador de documentos de texto do OpenOffice" + +#: generator_ooo.cpp:26 +msgid "© 2006-2008 Tobias Koenig" +msgstr "© 2006-2008 Tobias Koenig" + +#: generator_ooo.cpp:28 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: converter.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Invalid XML document: %1" +msgstr "Documento em XML inválido: %1" + +#: converter.cpp:110 +msgid "Unable to read style information" +msgstr "Não é possível ler a informação do estilo" + +#: converter.cpp:157 +msgid "Unable to convert document content" +msgstr "Não é possível converter o conteúdo do documento" + +#: document.cpp:29 +msgid "Document is not a valid ZIP archive" +msgstr "O documento não é um pacote ZIP válido" + +#: document.cpp:35 +msgid "Invalid document structure (main directory is missing)" +msgstr "Estrutura do documento inválido (falta a pasta principal)" + +#: document.cpp:41 +msgid "Invalid document structure (META-INF directory is missing)" +msgstr "Estrutura do documento inválido (falta a pasta META-INF)" + +#: document.cpp:46 +msgid "Invalid document structure (META-INF/manifest.xml is missing)" +msgstr "" +"Estrutura do documento inválido (falta o ficheiro 'META-INF/manifest.xml')" + +#: document.cpp:57 +msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" +msgstr "Estrutura do documento inválido (falta o 'content.xml')" + +#: document.cpp:69 +msgid "Invalid document structure (styles.xml is missing)" +msgstr "Estrutura do documento inválido (falta o 'styles.xml')" + +#: document.cpp:81 +msgid "Invalid document structure (meta.xml is missing)" +msgstr "Estrutura do documento inválido (falta o 'meta.xml')" + +#: styleparser.cpp:130 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" + +#: styleparser.cpp:134 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: styleparser.cpp:136 +msgid "Creator" +msgstr "Criado por" + +#: styleparser.cpp:138 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: styleparser.cpp:142 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_plucker.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_plucker.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_plucker.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_plucker.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_plucker\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Plucker Koenig eBooks\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: generator_plucker.cpp:28 +msgid "Plucker Document Backend" +msgstr "Infra-Estrutura de Documentos do Plucker" + +#: generator_plucker.cpp:30 +msgid "A renderer for Plucker eBooks" +msgstr "Um visualizador de eBooks do Plucker" + +#: generator_plucker.cpp:32 +msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig" +msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig" + +#: generator_plucker.cpp:34 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: generator_plucker.cpp:94 +msgid "Name" +msgstr "Nome" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular.po 2012-06-19 10:59:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2817 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:09+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Page Up dvipng Jiri Baum NICTA\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Love\n" + +#: conf/dlgpresentation.cpp:28 +msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode" +msgid "Current Screen" +msgstr "Ecrã Actual" + +#: conf/dlgpresentation.cpp:29 +msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode" +msgid "Default Screen" +msgstr "Ecrã por Omissão" + +#: conf/dlgpresentation.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)" +msgid "Screen %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: conf/dlgpresentation.cpp:48 +msgctxt "Advance every %1 seconds" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:37 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:37 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:38 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:38 +msgid "Accessibility Reading Aids" +msgstr "Auxiliares de Acessibilidade para Leitura" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:39 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:39 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Melhoria de Performance" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:42 +msgid "Configure Viewer" +msgstr "Configurar o Visualizador" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:49 +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:50 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opções do Modo de Apresentação" + +#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: conf/preferencesdialog.cpp:51 rc.cpp:98 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:52 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Configuração da Identidade" + +#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: conf/preferencesdialog.cpp:53 rc.cpp:233 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:53 +msgid "Editor Options" +msgstr "Opções do Editor" + +#: conf/dlgeditor.cpp:28 +msgctxt "Text editor" +msgid "Custom Text Editor" +msgstr "Editor de Texto Personalizado" + +#: conf/dlgeditor.cpp:29 +msgctxt "Text editor" +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: conf/dlgeditor.cpp:30 +msgctxt "Text editor" +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: conf/dlgeditor.cpp:31 +msgctxt "Text editor" +msgid "SciTE" +msgstr "SciTE" + +#: conf/dlgeditor.cpp:32 +msgctxt "Text editor" +msgid "Emacs client" +msgstr "Cliente do Emacs" + +#: conf/dlgeditor.cpp:33 +msgctxt "Text editor" +msgid "Lyx client" +msgstr "Cliente do Lyx" + +#: conf/dlgeditor.cpp:36 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the command of a custom text editor to be launched.
        \n" +"You can also put few placeholders:\n" +"
          \n" +"
        • %f - the file name
        • \n" +"
        • %l - the line of the file to be reached
        • \n" +"
        • %c - the column of the file to be reached
        • \n" +"
        \n" +"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " +"command." +msgstr "" +"Indique o comando de um editor de texto personalizado para o invocar.
        \n" +"Poderá também usar alguns elementos de substituição:\n" +"
          \n" +"
        • %f - o nome do ficheiro
        • \n" +"
        • %l - a linha do ficheiro onde se posicionar
        • \n" +"
        • %c - a coluna do ficheiro onde se posicionar
        • \n" +"
        \n" +"Se não for indicado o '%f', então o nome do ficheiro será adicionado ao " +"comando definido." + +#: conf/dlgperformance.cpp:43 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Usa a menor quantidade de memória possível. Não volta a utilizar nada. (Para " +"sistemas com pouca memória.)" + +#: conf/dlgperformance.cpp:46 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Uma bom ponto intermédio entre utilização de memória e velocidade. Carregar " +"antecipadamente a próxima página e melhorar procuras. (Para sistemas com " +"cerca de 256 MB de memória.)" + +#: conf/dlgperformance.cpp:49 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. " +"Melhorar procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)" + +#: core/chooseenginedialog.cpp:22 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selecção da Infra-Estrutura" + +#: core/chooseenginedialog.cpp:33 +#, kde-format +msgid "" +"More than one backend found for the MIME type:
        %1 (%2).

        Please select which one to use:
        " +msgstr "" +"Foi encontrada mais que uma infra-estrutura para o tipo " +"MIME:
        %1 (%2).

        Seleccione por favor qual deseja " +"usar:
        " + +#: core/generator.cpp:556 +msgid "Plain &Text..." +msgstr "&Texto Simples..." + +#: core/generator.cpp:559 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: core/generator.cpp:564 +msgctxt "This is the document format" +msgid "OpenDocument Text" +msgstr "Texto em OpenDocument" + +#: core/generator.cpp:568 +msgctxt "This is the document format" +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: core/document.cpp:168 +#, kde-format +msgid "%1 x %2 in" +msgstr "%1 x %2 pol" + +#: core/document.cpp:172 +#, kde-format +msgid "%1 x %2 mm" +msgstr "%1 x %2 mm" + +#: core/document.cpp:1061 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Foi atingido o fim do documento.\n" +"Deseja continuar a partir do início?" + +#: core/document.cpp:1131 +#, kde-format +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Não existem quaisquer ocorrências de '%1'." + +#: core/document.cpp:1174 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the bottom?" +msgstr "" +"Foi atingido o início do documento.\n" +"Deseja continuar a partir do fim?" + +#: core/document.cpp:1601 +msgid "" +"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." +msgstr "" +"Não é possível encontrar um 'plugin' que consiga lidar com o documento " +"indicado." + +#: core/document.cpp:2565 +msgid "Search in progress..." +msgstr "Pesquisa em curso..." + +#: core/document.cpp:2567 +#, kde-format +msgid "Searching for %1" +msgstr "A procurar por %1" + +#: core/document.cpp:2884 core/document.cpp:2892 +msgid "" +"The document is trying to execute an external application and, for your " +"safety, Okular does not allow that." +msgstr "" +"O documento está a tentar executar uma aplicação externa; para sua " +"segurança, o Okular não permite isto." + +#: core/document.cpp:2905 +#, kde-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1." + +#: core/document.cpp:3122 +msgid "Could not open a temporary file" +msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário" + +#: core/document.cpp:3124 +msgid "Print conversion failed" +msgstr "A conversão da impressão foi mal-sucedida" + +#: core/document.cpp:3126 +msgid "Printing process crashed" +msgstr "O processo de impressão estoirou" + +#: core/document.cpp:3128 +msgid "Printing process could not start" +msgstr "Não foi possível iniciar o processo de impressão" + +#: core/document.cpp:3130 +msgid "Printing to file failed" +msgstr "A impressão para ficheiro foi mal-sucedida" + +#: core/document.cpp:3132 +msgid "Printer was in invalid state" +msgstr "A impressora estava num estado inválido" + +#: core/document.cpp:3134 +msgid "Unable to find file to print" +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro a imprimir" + +#: core/document.cpp:3136 +msgid "There was no file to print" +msgstr "Não havia nenhum ficheiro para imprimir" + +#: core/document.cpp:3138 +msgid "" +"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " +"available" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um binário de impressão adequado. Certifique-se " +"que o executável 'lpr' do CUPS está disponível" + +#: core/document.cpp:3901 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: core/document.cpp:3904 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: core/document.cpp:3907 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: core/document.cpp:3910 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: core/document.cpp:3913 +msgid "Creator" +msgstr "Criado por" + +#: core/document.cpp:3916 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" + +#: core/document.cpp:3919 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: core/document.cpp:3922 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: core/document.cpp:3925 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: core/document.cpp:3928 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: core/document.cpp:3931 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: core/document.cpp:3934 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: core/document.cpp:3937 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" + +#: core/document.cpp:3940 +msgid "File Path" +msgstr "Localização do Ficheiro" + +#: core/document.cpp:3943 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: core/document.cpp:3946 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: core/action.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ir para a Página %1" + +#: core/action.cpp:92 +msgid "Open external file" +msgstr "Abrir um ficheiro externo" + +#: core/action.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Executar o '%1'..." + +#: core/action.cpp:249 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Página" + +#: core/action.cpp:251 ui/presentationwidget.cpp:156 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" + +#: core/action.cpp:253 ui/presentationwidget.cpp:172 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" + +#: core/action.cpp:255 +msgid "Last Page" +msgstr "Última Página" + +#: core/action.cpp:257 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: core/action.cpp:259 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: core/action.cpp:261 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: core/action.cpp:263 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar a Apresentação" + +#: core/action.cpp:265 +msgid "End Presentation" +msgstr "Terminar a Apresentação" + +#: core/action.cpp:267 +msgid "Find..." +msgstr "Procurar..." + +#: core/action.cpp:269 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ir para a Página..." + +#: core/action.cpp:316 +msgid "Play sound..." +msgstr "Tocar um som..." + +#: core/action.cpp:383 +msgid "JavaScript Script" +msgstr "Programa em JavaScript" + +#: core/action.cpp:429 +msgid "Play movie..." +msgstr "Reproduzir um filme..." + +#: core/sourcereference.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "'source' is a source file" +msgid "Source: %1" +msgstr "Código: %1" + +#: ui/minibar.cpp:76 +msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" +msgid "of" +msgstr "de" + +#: ui/annotwindow.cpp:51 +msgid "Close this note" +msgstr "Fechar esta nota" + +#: ui/annotwindow.cpp:93 ui/findbar.cpp:64 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ui/annotwindow.cpp:104 +msgid "" +"This annotation may contain LaTeX code.\n" +"Click here to render." +msgstr "" +"Esta anotação poderá conter código em LaTeX.\n" +"Carregue aqui para a desenhar." + +#: ui/annotwindow.cpp:312 +msgid "Cannot find latex executable." +msgstr "Não é possível encontrar o executável 'latex'." + +#: ui/annotwindow.cpp:312 ui/annotwindow.cpp:317 ui/annotwindow.cpp:322 +#: ui/annotwindow.cpp:327 +msgid "LaTeX rendering failed" +msgstr "Erro na representação do LaTeX" + +#: ui/annotwindow.cpp:317 +msgid "Cannot find dvipng executable." +msgstr "Não é possível encontrar o executável 'dvipng'." + +#: ui/annotwindow.cpp:322 +msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." +msgstr "Ocorreu um problema durante a execução do comando 'latex'." + +#: ui/annotwindow.cpp:327 +msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." +msgstr "Ocorreu um problema durante a execução do comando 'dvipng'." + +#: ui/toolaction.cpp:21 +msgid "Selection Tools" +msgstr "Ferramentas de Selecção" + +#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83 +msgid "" +"Click to use the current selection tool\n" +"Click and hold to choose another selection tool" +msgstr "" +"Carregue para usar a ferramenta de selecção actual\n" +"Carregue e mantenha assim para escolher outra ferramenta de selecção" + +#: ui/side_reviews.cpp:61 +msgid "" +"

        No annotations

        To create new annotations press F6 " +"or select Tools -> Review from the menu.
        " +msgstr "" +"

        Sem anotações

        Para criar anotações novas, carregue " +"em F6 ou seleccione a opção Ferramentas -> Rever do menu.
        " + +#: ui/side_reviews.cpp:128 +msgid "Group by Page" +msgstr "Agrupar pela Página" + +#: ui/side_reviews.cpp:133 +msgid "Group by Author" +msgstr "Agrupar pelo Autor" + +#: ui/side_reviews.cpp:141 +msgid "Show reviews for current page only" +msgstr "Mostrar as revisões apenas para a página actual" + +#: ui/pageviewannotator.cpp:159 +msgid "Text of the new note:" +msgstr "Texto da nota nova:" + +#: ui/pageviewannotator.cpp:161 +msgid "New Text Note" +msgstr "Nova Nota de Texto" + +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27 +#: ui/pageviewannotator.cpp:182 ui/guiutils.cpp:73 rc.cpp:338 +msgid "Inline Note" +msgstr "Nota Incorporada" + +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20 +#: ui/pageviewannotator.cpp:198 ui/guiutils.cpp:71 +#: ui/annotationwidgets.cpp:218 rc.cpp:335 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ui/videowidget.cpp:115 +msgctxt "start the movie playback" +msgid "Play" +msgstr "Tocar" + +#: ui/videowidget.cpp:120 +msgctxt "pause the movie playback" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ui/videowidget.cpp:185 +msgctxt "stop the movie playback" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ui/guiutils.cpp:76 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: ui/guiutils.cpp:79 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: ui/guiutils.cpp:82 ui/annotationwidgets.cpp:397 +msgid "Highlight" +msgstr "Realce" + +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62 +#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:353 +msgid "Stamp" +msgstr "Selo" + +#: ui/guiutils.cpp:88 +msgid "Ink" +msgstr "Tinta" + +#: ui/guiutils.cpp:91 +msgid "Caret" +msgstr "Marca" + +#: ui/guiutils.cpp:94 +msgid "File Attachment" +msgstr "Anexo de Ficheiros" + +#: ui/guiutils.cpp:97 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: ui/guiutils.cpp:100 +msgid "Movie" +msgstr "Filme" + +#: ui/guiutils.cpp:112 +msgctxt "Unknown author" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218 +#, kde-format +msgid "Where do you want to save %1?" +msgstr "Onde deseja gravar o %1?" + +#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao \"%1\" para escrita. O ficheiro não foi gravado." + +#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ui/findbar.cpp:40 +msgctxt "Find text" +msgid "F&ind:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: ui/findbar.cpp:50 +msgid "Text to search for" +msgstr "Texto a pesquisar" + +#: ui/findbar.cpp:55 +msgctxt "Find and go to the next search match" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: ui/findbar.cpp:56 +msgid "Jump to next match" +msgstr "Saltar para a ocorrência seguinte" + +#: ui/findbar.cpp:59 +msgctxt "Find and go to the previous search match" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ui/findbar.cpp:60 +msgid "Jump to previous match" +msgstr "Ir para a ocorrência anterior" + +#: ui/findbar.cpp:65 +msgid "Modify search behavior" +msgstr "Modificar o comportamento da pesquisa" + +#: ui/findbar.cpp:67 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir capitalização" + +#: ui/findbar.cpp:69 +msgid "From current page" +msgstr "Da página actual" + +#: ui/annotationpopup.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Annotation" +msgid_plural "%1 Annotations" +msgstr[0] "Anotação" +msgstr[1] "%1 Anotações" + +#: ui/annotationpopup.cpp:50 +msgid "&Open Pop-up Note" +msgstr "Abrir uma N&ota de Atenção" + +#: ui/annotationpopup.cpp:52 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 part.cpp:630 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: ui/annotationpopup.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the name of the file to save" +msgid "&Save '%1'..." +msgstr "&Gravar o '%1'..." + +#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:2110 +#, kde-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: ui/bookmarklist.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the file name" +msgid "" +"%1\n" +"\n" +"One bookmark" +msgid_plural "" +"%1\n" +"\n" +"%2 bookmarks" +msgstr[0] "" +"%1\n" +"\n" +"Um favorito" +msgstr[1] "" +"%1\n" +"\n" +"%2 favoritos" + +#: ui/bookmarklist.cpp:156 +msgid "Current document only" +msgstr "Apenas no documento actual" + +#: ui/bookmarklist.cpp:246 +msgid "Go to This Bookmark" +msgstr "Ir para Este Favorito" + +#: ui/bookmarklist.cpp:247 part.cpp:561 part.cpp:1756 +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "Mudar o Nome do Favorito" + +#: ui/bookmarklist.cpp:248 part.cpp:1591 part.cpp:2112 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Remover o Favorito" + +#: ui/bookmarklist.cpp:273 +msgctxt "Opens the selected document" +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir o Documento" + +#: ui/bookmarklist.cpp:274 +msgid "Remove Bookmarks" +msgstr "Remover os Favoritos" + +#: ui/pageview.cpp:401 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: ui/pageview.cpp:421 +msgid "Rotate &Right" +msgstr "&Rodar para a Direita" + +#: ui/pageview.cpp:422 +msgctxt "Rotate right" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ui/pageview.cpp:426 +msgid "Rotate &Left" +msgstr "Rodar para a Es&querda" + +#: ui/pageview.cpp:427 +msgctxt "Rotate left" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ui/pageview.cpp:431 +msgid "Original Orientation" +msgstr "Orientação Original" + +#: ui/pageview.cpp:436 +msgid "&Page Size" +msgstr "Tamanho da &Página" + +#: ui/pageview.cpp:443 +msgid "&Trim Margins" +msgstr "Recor&tar as Margens" + +#: ui/pageview.cpp:448 +msgid "Fit &Width" +msgstr "Ajustar à &Largura" + +#: ui/pageview.cpp:452 +msgid "Fit &Page" +msgstr "Ajustar à &Página" + +#: ui/pageview.cpp:463 +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &Visualização" + +#: ui/pageview.cpp:476 +msgid "Single Page" +msgstr "Página Única" + +#: ui/pageview.cpp:477 +msgid "Facing Pages" +msgstr "Páginas em Face" + +#: ui/pageview.cpp:478 +msgid "Facing Pages (Center First Page)" +msgstr "Páginas em Face (Centrar a Primeira Página)" + +#: ui/pageview.cpp:479 +msgid "Overview" +msgstr "Introdução" + +#: ui/pageview.cpp:491 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Contínuo" + +#: ui/pageview.cpp:499 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Ferramenta de &Navegação" + +#: ui/pageview.cpp:502 +msgctxt "Browse Tool" +msgid "Browse" +msgstr "Navegação" + +#: ui/pageview.cpp:508 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Amp&liação" + +#: ui/pageview.cpp:511 +msgctxt "Zoom Tool" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: ui/pageview.cpp:527 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Ferramenta de &Selecção" + +#: ui/pageview.cpp:530 +msgctxt "Select Tool" +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: ui/pageview.cpp:535 +msgid "&Text Selection Tool" +msgstr "Ferramenta de Selecção de &Texto" + +#: ui/pageview.cpp:538 +msgctxt "Text Selection Tool" +msgid "Text Selection" +msgstr "Selecção de Texto" + +#: ui/pageview.cpp:543 +msgid "T&able Selection Tool" +msgstr "Ferramenta de Selecção de &Tabelas" + +#: ui/pageview.cpp:546 +msgctxt "Table Selection Tool" +msgid "Table Selection" +msgstr "Selecção de Tabelas" + +#: ui/pageview.cpp:551 +msgid "&Review" +msgstr "&Rever" + +#: ui/pageview.cpp:564 +msgid "Speak Whole Document" +msgstr "Falar o Documento Inteiro" + +#: ui/pageview.cpp:569 +msgid "Speak Current Page" +msgstr "Falar a Página Actual" + +#: ui/pageview.cpp:574 +msgid "Stop Speaking" +msgstr "Parar de Falar" + +#: ui/pageview.cpp:580 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Deslocar para Cima" + +#: ui/pageview.cpp:586 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Deslocar para Baixo" + +#: ui/pageview.cpp:876 +#, kde-format +msgid " Loaded a one-page document." +msgid_plural " Loaded a %1-page document." +msgstr[0] " Foi carregado um documento de uma página." +msgstr[1] " Foi carregado um documento de %1 páginas." + +#: ui/pageview.cpp:2224 +msgid "Follow This Link" +msgstr "Seguir Esta Ligação" + +#: ui/pageview.cpp:2227 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: ui/pageview.cpp:2369 +#, kde-format +msgid "Text (1 character)" +msgid_plural "Text (%1 characters)" +msgstr[0] "Texto (%1 caracter)" +msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)" + +#: ui/pageview.cpp:2370 ui/pageview.cpp:2385 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para a Área de Transferência" + +#: ui/pageview.cpp:2375 ui/pageview.cpp:2526 ui/pageview.cpp:2632 +msgid "Copy forbidden by DRM" +msgstr "A cópia é proibida pelo DRM" + +#: ui/pageview.cpp:2378 ui/pageview.cpp:2628 +msgid "Speak Text" +msgstr "Falar o Texto" + +#: ui/pageview.cpp:2384 +#, kde-format +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Imagem (%1 por %2 pontos)" + +#: ui/pageview.cpp:2386 +msgid "Save to File..." +msgstr "Gravar num Ficheiro..." + +#: ui/pageview.cpp:2408 +#, kde-format +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Imagem [%1x%2] copiada para a área de transferência." + +#: ui/pageview.cpp:2416 +msgid "File not saved." +msgstr "Ficheiro não gravado." + +#: ui/pageview.cpp:2426 +#, kde-format +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Imagem [%1x%2] gravar para o ficheiro %3." + +#: ui/pageview.cpp:2625 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copiar o Texto" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) +#: ui/pageview.cpp:3405 part.cpp:2116 rc.cpp:311 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar à Largura" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) +#: ui/pageview.cpp:3405 rc.cpp:314 +msgid "Fit Page" +msgstr "Ajustar à Página" + +#: ui/pageview.cpp:3533 +msgid "Hide Forms" +msgstr "Esconder os Formulários" + +#: ui/pageview.cpp:3537 +msgid "Show Forms" +msgstr "Mostrar os Formulários" + +#: ui/pageview.cpp:3586 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Procurar por '%1' com" + +#: ui/pageview.cpp:3601 +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos Web..." + +#: ui/pageview.cpp:4040 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#: ui/pageview.cpp:4143 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação." + +#: ui/pageview.cpp:4155 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar." + +#: ui/pageview.cpp:4167 +msgid "Select text" +msgstr "Seleccionar o texto" + +#: ui/pageview.cpp:4180 +msgid "" +"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " +"Esc to clear." +msgstr "" +"Desenhe um rectângulo em torno da tabela, depois carregue nas arestas " +"próximas para as dividir; carregue em Esc para limpar." + +#: ui/pageview.cpp:4213 +msgid "Annotations author" +msgstr "Autor das anotações" + +#: ui/pageview.cpp:4214 +msgid "Please insert your name or initials:" +msgstr "Indique por favor o seu nome ou iniciais:" + +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35 +msgctxt "Unknown date" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40 +msgctxt "@title:window" +msgid "Embedded Files" +msgstr "Ficheiros Incorporados" + +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49 +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50 +msgctxt "@title:column" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51 +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52 +msgctxt "@title:column" +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53 +msgctxt "@title:column" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:518 +msgctxt "Not available size" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Save As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461 +msgid "Search Options" +msgstr "Opções de Procura" + +#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462 +msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Capitalização" + +#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465 +msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão Regular" + +#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471 +msgid "Search Columns" +msgstr "Procurar nas Colunas" + +#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Todas as Colunas Visíveis" + +#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: ui/formwidgets.cpp:356 shell/shell.cpp:262 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: ui/tts.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" +msgstr "O arranque do serviço de texto-para-voz Jovie falhou: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "[document title/filename] – Presentation" +msgid "%1 – Presentation" +msgstr "%1 - Apresentação" + +#: ui/presentationwidget.cpp:186 +msgid "Switch Screen" +msgstr "Mudar de Ecrã" + +#: ui/presentationwidget.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" +msgid "Screen %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:200 +msgid "Exit Presentation Mode" +msgstr "Sair do Modo de Apresentação" + +#: ui/presentationwidget.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Páginas: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:328 +msgid "Click to begin" +msgstr "Carregue para começar" + +#: ui/presentationwidget.cpp:1277 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Existem duas formas de sair do modo de apresentação; pode tanto carregar na " +"tecla ESC como carregar no botão para sair que aparece ao colocar o cursor " +"do rato no canto superior direito. Obviamente, poderá circular pelas janelas " +"(Alt+TAB por omissão)" + +#: ui/presentationwidget.cpp:1396 +msgctxt "" +"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " +"is active" +msgid "Giving a presentation" +msgstr "A efectuar uma apresentação" + +#: ui/fileprinterpreview.cpp:114 +msgid "Could not load print preview part" +msgstr "Não foi possível carregar a componente de antevisão da impressão" + +#: ui/fileprinterpreview.cpp:129 +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisão da Impressão" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparência" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "&Color:" +msgstr "&Cor:" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:69 +msgid "&Opacity:" +msgstr "&Opacidade:" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:74 +msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" +msgid " %" +msgstr " %" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:101 +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Created: %1" +msgstr "Criado: %1" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:107 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Modified: %1" +msgstr "Modificado: %1" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152 +msgid "Note Properties" +msgstr "Propriedades da Nota" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:154 +msgid "Inline Note Properties" +msgstr "Propriedades da Nota Incorporada" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Line Properties" +msgstr "Propriedades da Linha" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Geometry Properties" +msgstr "Propriedades Geométricas" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Highlight Properties" +msgstr "Propriedades do Realce" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:166 +msgid "Stamp Properties" +msgstr "Propriedades do Selo" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:169 +msgid "Ink Properties" +msgstr "Propriedades da Tinta" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Caret Properties" +msgstr "Propriedades do Marcador" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:175 +msgid "File Attachment Properties" +msgstr "Propriedades do Anexo de Ficheiro" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178 +msgid "Sound Properties" +msgstr "Propriedades do Som" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:181 +msgid "Movie Properties" +msgstr "Propriedades do Filme" + +#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:184 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propriedades da Anotação" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:44 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ficheiro Desconhecido" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:58 +msgid "No document opened." +msgstr "Nenhum documento aberto." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propriedades %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:123 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Tipos de Letra" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:146 +msgid "Reading font information..." +msgstr "A ler a informação dos tipos de letra..." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:213 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Extract Font" +msgstr "&Extrair o Tipo de Letra" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:265 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:268 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:271 +msgctxt "OT means OpenType" +msgid "Type 1C (OT)" +msgstr "Tipo 1C (OT)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:274 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:277 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:280 +msgctxt "OT means OpenType" +msgid "TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:283 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Tipo 0" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:286 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Tipo 0C" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:289 +msgctxt "OT means OpenType" +msgid "CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Tipo 0C (OT)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:292 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:295 +msgctxt "OT means OpenType" +msgid "CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:298 +msgid "TeX PK" +msgstr "TeX PK" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:301 +msgid "TeX virtual" +msgstr "TeX virtual" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:304 +msgid "TeX Font Metric" +msgstr "Métrica do Tipo de Letra TeX" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:307 +msgid "TeX FreeType-handled" +msgstr "TeX usado pelo FreeType" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:310 +msgctxt "Unknown font type" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:324 +msgid "Embedded (subset)" +msgstr "Incorporado (sub-conjunto)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:327 +msgid "Fully embedded" +msgstr "Completamente incorporado" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:338 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:341 +msgid "Yes (subset)" +msgstr "Sim (sub-conjunto)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:344 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:363 +msgctxt "font name not available (empty)" +msgid "[n/a]" +msgstr "[n/d]" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:378 +msgid "Unknown font" +msgstr "Tipo de letra desconhecido" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:382 +#, kde-format +msgid "Embedded: %1" +msgstr "Incorporado: %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:415 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:416 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:417 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ui/sidebar.cpp:675 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:42 +#: part.cpp:155 +msgid "Okular" +msgstr "Okular" + +#: ui/sidebar.cpp:676 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostrar o Texto" + +#: ui/sidebar.cpp:692 +msgid "Small Icons" +msgstr "Ícones Pequenos" + +#: ui/sidebar.cpp:693 +msgid "Normal Icons" +msgstr "Ícones Normais" + +#: ui/sidebar.cpp:694 +msgid "Large Icons" +msgstr "Ícones Grandes" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:1015 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostrar apenas páginas favoritas" + +#: ui/pageviewutils.cpp:409 +msgid "Close this message" +msgstr "Fechar esta mensagem" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:208 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:213 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:214 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:215 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:216 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:217 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo Parágrafo" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:219 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:226 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:262 +msgid "Stamp Symbol" +msgstr "Símbolo de Selo" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:269 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:270 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:271 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:272 +msgid "Approved" +msgstr "Aprovado" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:273 +msgid "As Is" +msgstr "Tal e Qual" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:274 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:275 +msgid "Departmental" +msgstr "Departamento" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:276 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:277 +msgid "Experimental" +msgstr "Experimental" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:278 +msgid "Expired" +msgstr "Expirado" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:279 +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:280 +msgid "For Comment" +msgstr "Para Comentário" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:281 +msgid "For Public Release" +msgstr "Para Lançamento Público" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:282 +msgid "Not Approved" +msgstr "Não Aprovado" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:283 +msgid "Not For Public Release" +msgstr "Não para Lançamento Público" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:284 +msgid "Sold" +msgstr "Vendido" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:285 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:322 +msgid "Line Extensions" +msgstr "Extensões da Linha" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:324 +msgid "Leader Line Length:" +msgstr "Comprimento da Linha Principal:" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:329 +msgid "Leader Line Extensions Length:" +msgstr "Comprimento das Extensões da Linha Principal:" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:338 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:340 ui/annotationwidgets.cpp:435 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sões:" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:391 ui/annotationwidgets.cpp:426 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:398 +msgid "Squiggly" +msgstr "Ondinhas" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:399 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:400 +msgid "Strike out" +msgstr "Traçado" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:431 +msgid "Inner color:" +msgstr "Cor interior:" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:441 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:442 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:494 +msgid "File Attachment Symbol" +msgstr "Símbolo de Anexo em Ficheiro" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:500 +msgctxt "Symbol for file attachment annotations" +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:501 +msgctxt "Symbol for file attachment annotations" +msgid "Push Pin" +msgstr "Alfinete" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:502 +msgctxt "Symbol for file attachment annotations" +msgid "Paperclip" +msgstr "'Clip'" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:503 +msgctxt "Symbol for file attachment annotations" +msgid "Tag" +msgstr "Marca" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:514 +msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:519 +msgid "No description available." +msgstr "Descrição não disponível." + +#: ui/annotationwidgets.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Name: %1" +msgstr "Nome: %1" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:531 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:595 +msgid "Caret Symbol" +msgstr "Símbolo de Marca" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:600 +msgctxt "Symbol for caret annotations" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ui/annotationwidgets.cpp:601 +msgctxt "Symbol for caret annotations" +msgid "P" +msgstr "I" + +#: ui/presentationsearchbar.cpp:78 +msgid "Find Next" +msgstr "Procurar o Seguinte" + +#: ui/searchwidget.cpp:40 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Indique pelo menos 3 letras para filtrar páginas" + +#: ui/searchwidget.cpp:50 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Capitalização" + +#: ui/searchwidget.cpp:52 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Corresponder a Frase" + +#: ui/searchwidget.cpp:53 +msgid "Match All Words" +msgstr "Corresponder Todas as Palavras" + +#: ui/searchwidget.cpp:54 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Corresponder Qualquer Palavra" + +#: ui/searchwidget.cpp:73 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opções do Filtro" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Page of the document to be shown" +msgstr "A página do documento a apresentar" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Start the document in presentation mode" +msgstr "Iniciar o documento no modo de apresentação" + +#: shell/main.cpp:50 +msgid "\"Unique instance\" control" +msgstr "Controlo de \"instância única\"" + +#: shell/main.cpp:51 +msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin." +msgstr "O documento a abrir. Indique '-' para ler do 'stdin'." + +#: shell/shell.cpp:81 +msgid "Unable to find the Okular component." +msgstr "Não foi possível encontrar a componente do Okular." + +#: shell/shell.cpp:183 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Carregue para abrir um ficheiro\n" +"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente" + +#: shell/shell.cpp:184 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Carregue para abrir um ficheiro ou Carregue e mantenha para " +"abrir um ficheiro recente" + +#: shell/shell.cpp:265 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir um Documento" + +#: part.cpp:336 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: part.cpp:347 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: part.cpp:352 +msgid "Reviews" +msgstr "Revisões" + +#: part.cpp:357 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: part.cpp:388 +msgid "" +"This document has embedded files. Click " +"here to see them or go to File -> Embedded Files." +msgstr "" +"Este documento tem ficheiros incorporados. Carregue aqui para os ver ou vá a " +"Ficheiro -> Ficheiros Incorporados." + +#: part.cpp:392 +msgid "" +"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " +"View -> Show Forms." +msgstr "" +"Este documento tem formulários. Carregue no botão para interagir com eles ou " +"use a opção Ver -> Mostrar os Formulários." + +#: part.cpp:521 +msgctxt "Previous page" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: part.cpp:522 +msgid "Go back to the Previous Page" +msgstr "Ir para a página anterior" + +#: part.cpp:523 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Vai para a página anterior do documento" + +#: part.cpp:532 +msgctxt "Next page" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: part.cpp:533 +msgid "Advance to the Next Page" +msgstr "Avançar para a Página Seguinte" + +#: part.cpp:534 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Vai para a próxima página do documento" + +#: part.cpp:544 +msgid "Beginning of the document" +msgstr "Início do documento" + +#: part.cpp:545 +msgid "Moves to the beginning of the document" +msgstr "Vai para o início do documento" + +#: part.cpp:549 +msgid "End of the document" +msgstr "Fim do documento" + +#: part.cpp:550 +msgid "Moves to the end of the document" +msgstr "Vai para o fim do documento" + +#: part.cpp:563 +msgid "Rename the current page bookmark" +msgstr "Mudar o nome do favorito da página actual" + +#: part.cpp:567 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Favorito Anterior" + +#: part.cpp:569 +msgid "Go to the previous bookmarked page" +msgstr "Ir para a página do favorito anterior" + +#: part.cpp:573 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Favorito Seguinte" + +#: part.cpp:575 +msgid "Go to the next bookmarked page" +msgstr "Ir para a página do favorito seguinte" + +#: part.cpp:601 +msgid "Configure Okular..." +msgstr "Configurar o Okular..." + +#: part.cpp:606 +msgid "Configure Viewer..." +msgstr "Configurar o Visualizador..." + +#: part.cpp:613 +msgid "Configure Viewer Backends..." +msgstr "Configurar as Infra-Estruturas do Visualizador..." + +#: part.cpp:617 +msgid "Configure Backends..." +msgstr "Configurar as Infra-Estruturas..." + +#: part.cpp:644 +msgid "About Backend" +msgstr "Acerca da Infra-Estrutura" + +#: part.cpp:649 +msgid "Reloa&d" +msgstr "A&ctualizar" + +#: part.cpp:651 +msgid "Reload the current document from disk." +msgstr "Carrega de novo o documento actual do disco." + +#: part.cpp:656 +msgid "Close &Find Bar" +msgstr "Fechar a &Barra de Procura" + +#: part.cpp:690 +msgid "Save &Copy As..." +msgstr "Gravar a &Cópia Como..." + +#: part.cpp:699 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Mostrar o Painel de &Navegação" + +#: part.cpp:707 +msgid "Show &Page Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Páginas" + +#: part.cpp:713 +msgid "&Embedded Files" +msgstr "Fich&eiros Incorporados" + +#: part.cpp:719 +msgid "E&xport As" +msgstr "E&xportar Como" + +#: part.cpp:729 +msgctxt "A document format, Okular-specific" +msgid "Document Archive" +msgstr "Pacote do Documento" + +#: part.cpp:735 +msgid "P&resentation" +msgstr "Ap&resentação" + +#: part.cpp:742 +msgid "&Import PostScript as PDF..." +msgstr "&Importar o PostScript como PDF..." + +#: part.cpp:747 +msgid "&Get Books From Internet..." +msgstr "O&bter Livros da Internet..." + +#: part.cpp:754 +msgid "Switch Blackscreen Mode" +msgstr "Mudar o Modo de Ecrã Negro" + +#: part.cpp:759 +msgid "Toggle Drawing Mode" +msgstr "Comutar o Modo de Desenho" + +#: part.cpp:763 +msgid "Erase Drawings" +msgstr "Apagar os Desenhos" + +#: part.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Could not open '%1'. File does not exist" +msgstr "Não é possível aceder ao '%1'. O ficheiro não existe" + +#: part.cpp:936 +#, kde-format +msgid "The loading of %1 has been canceled." +msgstr "O carregamento de %1 foi cancelado." + +#: part.cpp:951 +#, kde-format +msgid "Could not open %1. Reason: %2" +msgstr "Não foi possível aceder ao %1. Razão: %2" + +#: part.cpp:985 +msgid "Configure Viewer Backends" +msgstr "Configurar as Infra-Estruturas do Visualizador" + +#: part.cpp:989 +msgid "Configure Backends" +msgstr "Configurar as Infra-Estruturas" + +#: part.cpp:1081 +msgid "" +"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " +"using it." +msgstr "" +"O programa \"ps2pdf\" não foi encontrado, como tal o Okular não pode " +"importar ficheiros PS com ele." + +#: part.cpp:1081 +msgid "ps2pdf not found" +msgstr "O 'ps2pdf' não foi encontrado" + +#: part.cpp:1100 +msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." +msgstr "A importar o ficheiro PS como PDF (poderá levar algum tempo)..." + +#: part.cpp:1229 +msgid "" +"The document requested to be launched in presentation mode.\n" +"Do you want to allow it?" +msgstr "" +"O documento pedido vai ser lançado no modo de apresentação.\n" +"Deseja permiti-lo?" + +#: part.cpp:1231 +msgid "Presentation Mode" +msgstr "Modo de Apresentação" + +#: part.cpp:1232 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: part.cpp:1232 +msgid "Allow the presentation mode" +msgstr "Permitir o modo de apresentação" + +#: part.cpp:1233 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Não Permitir" + +#: part.cpp:1233 +msgid "Do not allow the presentation mode" +msgstr "Não permitir o modo de apresentação" + +#: part.cpp:1283 +#, kde-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Não foi possível abrir o %1" + +#: part.cpp:1369 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao " +"usar o visualizador incorporado." + +#: part.cpp:1375 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao " +"usar o visualizador incorporado." + +#: part.cpp:1461 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "A carregar de novo o documento..." + +#: part.cpp:1644 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir para a Página" + +#: part.cpp:1659 +msgid "&Page:" +msgstr "&Página:" + +#: part.cpp:1756 +msgid "Enter the new name of the bookmark:" +msgstr "Indique o novo nome do favorito:" + +#: part.cpp:1793 +msgid "Rename this Bookmark" +msgstr "Mudar o Nome deste Favorito" + +#: part.cpp:1884 +msgid "Could not open the temporary file for saving." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro temporário para o gravar." + +#: part.cpp:1895 part.cpp:1906 part.cpp:1949 part.cpp:2269 +#, kde-format +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local." + +#: part.cpp:1899 +#, kde-format +msgid "File could not be saved in '%1'. %2" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. %2" + +#: part.cpp:1934 +#, kde-format +msgid "" +"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" +"\n" +"The document does not exist anymore." +msgstr "" +"O Okular não consegue copiar o %1 para o local indicado.\n" +"\n" +"O documento já não existe mais." + +#: part.cpp:2114 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: part.cpp:2131 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: part.cpp:2369 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Não é permitido imprimir este documento." + +#: part.cpp:2378 +msgid "" +"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em " +"bugs.kde.org" + +#: part.cpp:2382 +#, kde-format +msgid "" +"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " +"bugs.kde.org" +msgstr "" +"Não foi possível imprimir o documento. O erro detalhado foi \"%1\". Por " +"favor comunique este facto em bugs.kde.org" + +#: part.cpp:2437 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Ir para o sítio onde estava antes" + +#: part.cpp:2440 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Ir para o sítio onde esteve depois" + +#: part.cpp:2464 +#, kde-format +msgid "" +"File Error! Could not create temporary file " +"%1." +msgstr "" +"Erro do Ficheiro! Não foi possível criar o ficheiro " +"temporário %1." + +#: part.cpp:2482 +#, kde-format +msgid "" +"File Error! Could not open the file " +"%1 for uncompression. The file will not be " +"loaded." +msgstr "" +"Erro do Ficheiro! Não foi possível aceder ao ficheiro " +"%1 para o descomprimir. O ficheiro não será " +"carregado." + +#: part.cpp:2485 +msgid "" +"This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' " +"tab." +msgstr "" +"Este erro ocorre normalmente quando não tem permissões suficientes para " +"o ler. Poderá verificar as permissões e a pertença do ficheiro se carregar " +"com o botão direito no gestor de ficheiros Konqueror e escolher depois o " +"menu 'Propriedades'." + +#: part.cpp:2509 +#, kde-format +msgid "" +"File Error! Could not uncompress the file " +"%1. The file will not be loaded." +msgstr "" +"Erro do Ficheiro! Não foi possível descomprimir o " +"ficheiro %1. O ficheiro não será " +"carregado." + +#: part.cpp:2512 +msgid "" +"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools." +msgstr "" +"Este erro ocorre normalmente se o ficheiro estiver corrompido. Se quiser " +"ter a certeza, tente descomprimir o ficheiro manualmente com as ferramentas " +"da linha de comandos." + +#: part.cpp:2541 +msgid "No Bookmarks" +msgstr "Sem Favoritos" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: part-viewermode.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: part.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:23 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: part-viewermode.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: part.rc:80 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:44 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file: part-viewermode.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: part.rc:86 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:47 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: part-viewermode.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) +#. i18n: file: part.rc:37 +#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:32 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" + +#. i18n: file: part-viewermode.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) +#. i18n: file: part.rc:59 +#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:38 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Fa&voritos" + +#. i18n: file: part-viewermode.rc:64 +#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) +#: rc.cpp:20 +msgid "Viewer Toolbar" +msgstr "Barra do Visualizador" + +#. i18n: file: part.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: part.rc:25 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:29 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: part.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: part.rc:67 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: part.rc:90 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: shell/shell.rc:22 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages) +#: rc.cpp:56 +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Desenhar moldura em torno das &imagens" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks) +#: rc.cpp:59 +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Desenhar moldura em torno das &ligações" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors) +#: rc.cpp:62 +msgid "Change &colors" +msgstr "Modificar as &cores" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn) +#: rc.cpp:65 +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho." + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:68 +msgid "Color mode:" +msgstr "Modo da cor:" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) +#: rc.cpp:71 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Inverter as Cores" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) +#: rc.cpp:74 +msgid "Change Paper Color" +msgstr "Mudar a Cor do Papel" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) +#: rc.cpp:77 +msgid "Change Dark & Light Colors" +msgstr "Trocar as Cores Escuras e Claras" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) +#: rc.cpp:80 +msgid "Convert to Black & White" +msgstr "Converter para Preto-e-Branco" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:83 +msgid "Paper color:" +msgstr "Cor do papel:" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:86 +msgid "Dark color:" +msgstr "Cor escura:" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:89 +msgid "Light color:" +msgstr "Cor clara:" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:92 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:95 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"Note: the information here is used only for comments and reviews. " +"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge." +msgstr "" +"Nota: a informação aqui é usada apenas para comentários e revisões. A " +"informação aqui introduzida será transmitida apenas com o seu conhecimento." + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:107 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance) +#: rc.cpp:110 +msgid "Advance every:" +msgstr "Avançar a cada:" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime) +#: rc.cpp:113 +msgid " sec." +msgstr " s." + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop) +#: rc.cpp:116 +msgid "Loop after last page" +msgstr "Ciclo após a última página" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:245 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:122 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:125 +msgid "Pencil color:" +msgstr "Cor do lápis:" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:128 +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursor do rato:" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) +#: rc.cpp:131 +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Escondido Após Atraso" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) +#: rc.cpp:134 +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre Visível" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) +#: rc.cpp:137 +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sempre Escondido" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress) +#: rc.cpp:140 +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Mostrar o indicador de e&volução" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary) +#: rc.cpp:143 +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Mostrar a página de s&umário" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled) +#: rc.cpp:146 +msgid "Enable transitions" +msgstr "Activar as transições" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:149 +msgid "Default transition:" +msgstr "Transição predefinida:" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:152 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Tapar na Vertical" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:155 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Tapar na Horizontal" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:158 +msgid "Box In" +msgstr "Caixa para Exterior" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:161 +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa para Interior" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:164 +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolver" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:167 +msgid "Glitter Down" +msgstr "Brilho para Baixo" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:170 +msgid "Glitter Right" +msgstr "Brilho para a Direita" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:173 +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Brilho pela Direita-Baixo" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:176 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transição Aleatória" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:179 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:182 +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Dividir Horizontal para Dentro" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:185 +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Dividir Horizontal para Fora" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:188 +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Dividir Vertical para Dentro" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:191 +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Dividir Vertical para Fora" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:194 +msgid "Wipe Down" +msgstr "Varrer para Baixo" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:197 +msgid "Wipe Right" +msgstr "Varrer para a Direita" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:200 +msgid "Wipe Left" +msgstr "Varrer para a Esquerda" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: rc.cpp:203 +msgid "Wipe Up" +msgstr "Varrer para Cima" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:206 +msgid "Placement" +msgstr "Colocação" + +#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:209 +msgid "Screen:" +msgstr "Ecrã:" + +#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:212 +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilização de CPU" + +#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing) +#: rc.cpp:215 +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Activar efeitos de &transparência" + +#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading) +#: rc.cpp:218 +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Activar a geração do &fundo" + +#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel) +#: rc.cpp:221 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilização de Memória" + +#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio) +#: rc.cpp:224 +msgid "&Low" +msgstr "&Baixa" + +#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio) +#: rc.cpp:227 +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (predefinição)" + +#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio) +#: rc.cpp:230 +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressiva" + +#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:236 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor) +#: rc.cpp:239 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." +msgstr "" +"Escolha o editor que deseja invocar quando o Okular quiser abrir um ficheiro " +"de código." + +#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:242 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars) +#: rc.cpp:248 +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostrar as &barras de posicionamento" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport) +#: rc.cpp:251 +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Ligar a lis&ta de miniaturas à página" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD) +#: rc.cpp:254 +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle) +#: rc.cpp:257 +msgid "Display document title in title bar" +msgstr "Mostrar o título do documento na barra do título" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:260 +msgid "Program Features" +msgstr "Características do Programa" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM) +#: rc.cpp:263 +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obedecer às limitações do DRM" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile) +#: rc.cpp:266 +msgid "&Reload document on file change" +msgstr "Carrega&r de novo o ficheiro se este for alterado" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators) +#: rc.cpp:269 +msgid "Show backend selection dialog" +msgstr "Mostrar a janela de selecção da infra-estrutura" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:194 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:272 +msgid "View Options" +msgstr "Opções de Visualização" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel) +#: rc.cpp:275 +msgid "Overview &columns:" +msgstr "&Colunas da visão geral:" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:223 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel) +#: rc.cpp:278 +msgid "" +"Defines how much of the current viewing area will still be visible when " +"pressing the Page Up/Down keys." +msgstr "" +"Define quanto da área de visualização actual ficará à mesma visível quando " +"carregar nas teclas Page Up/Down." + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel) +#: rc.cpp:281 +msgid "&Page Up/Down overlap:" +msgstr "Sobreposição do &Page Up/Down:" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:239 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap) +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:274 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) +#: rc.cpp:288 rc.cpp:299 +msgid "" +"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" +"For files which were opened before the previous zoom is applied." +msgstr "" +"Define o modo de ampliação predefinido para os ficheiros que nunca foram " +"abertos anteriormente.\n" +"Para os ficheiros que foram abertos antes, é aplicado a ampliação anterior." + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:257 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:278 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) +#: rc.cpp:292 rc.cpp:303 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" +"For files which were opened before the previous zoom is applied." +msgstr "" +"Define o modo de ampliação predefinido para os ficheiros que nunca foram " +"abertos anteriormente.\n" +"Para os ficheiros que foram abertos antes, é aplicado a ampliação anterior." + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:296 +msgid "&Default Zoom:" +msgstr "Ampliação Pre&definida:" + +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:21 +#: rc.cpp:316 +msgctxt "Annotation tool" +msgid "Text Annotation" +msgstr "Anotação de Texto" + +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:28 +#: rc.cpp:318 +msgctxt "Annotation tool" +msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" +msgstr "Anotação de Texto Livre (arraste para seleccionar uma zona)" + +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:35 +#: rc.cpp:320 +msgctxt "Annotation tool" +msgid "Green Ink" +msgstr "Tinta Verde" + +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:42 +#: rc.cpp:322 +msgctxt "Annotation tool" +msgid "Yellow Highlight" +msgstr "Realce a Amarelo" + +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:49 +#: rc.cpp:324 +msgctxt "Annotation tool" +msgid "Straight Yellow Line" +msgstr "Linha Amarela a Direito" + +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:56 +#: rc.cpp:326 +msgctxt "Annotation tool" +msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" +msgstr "Desenhar um polígono (carregue no primeiro ponto para o fechar)" + +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:63 +#: rc.cpp:328 +msgctxt "Annotation tool" +msgid "Put a stamp symbol" +msgstr "Colocar um símbolo de selo" + +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:70 +#: rc.cpp:330 +msgctxt "Annotation tool" +msgid "Underline the text with a black line" +msgstr "Sublinhar o texto com uma linha preta" + +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:77 +#: rc.cpp:332 +msgctxt "Annotation tool" +msgid "A cyan ellipse" +msgstr "Uma elipse em azul-cíano" + +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:34 +#: rc.cpp:341 +msgid "Green Freehand Line" +msgstr "Linha Verde Livre" + +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:41 +#: rc.cpp:344 +msgid "Yellow Highlighter" +msgstr "Realce Amarelo" + +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:48 +#: rc.cpp:347 +msgid "Straight Yellow Line" +msgstr "Linha Amarela a Direito" + +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:55 +#: rc.cpp:350 +msgid "Blue Polygon" +msgstr "Polígono Azul" + +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:69 +#: rc.cpp:356 +msgid "Black Underlining" +msgstr "Sublinhado Preto" + +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:76 +#: rc.cpp:359 +msgid "Cyan Ellipse" +msgstr "Eclipse Azul-Cíano" + +#: aboutdata.h:24 +msgid "Okular, a universal document viewer" +msgstr "Okular, um visualizador de documentos universal" + +#: aboutdata.h:26 +msgid "" +"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" +"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" +"(C) 2005 Piotr Szymanski\n" +"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n" +"(C) 2006-2009 Pino Toscano" +msgstr "" +"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" +"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" +"(C) 2005 Piotr Szymanski\n" +"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n" +"(C) 2006-2009 Pino Toscano" + +#: aboutdata.h:35 +msgid "Pino Toscano" +msgstr "Pino Toscano" + +#: aboutdata.h:35 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: aboutdata.h:36 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: aboutdata.h:36 +msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends" +msgstr "Bastante trabalho na plataforma, infra-estruturas ODT e FictionBook" + +#: aboutdata.h:37 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: aboutdata.h:37 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: aboutdata.h:38 +msgid "Piotr Szymanski" +msgstr "Piotr Szymanski" + +#: aboutdata.h:38 +msgid "Created Okular from KPDF codebase" +msgstr "Criou o Okular a partir da base de código do KPDF" + +#: aboutdata.h:39 +msgid "Enrico Ros" +msgstr "Enrico Ros" + +#: aboutdata.h:39 +msgid "KPDF developer" +msgstr "Desenvolvimento do KPDF" + +#: aboutdata.h:40 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: aboutdata.h:40 +msgid "Annotations artwork" +msgstr "Gráficos das anotações" + +#: aboutdata.h:41 +msgid "Jiri Baum - NICTA" +msgstr "Jiri Baum - NICTA" + +#: aboutdata.h:41 +msgid "Table selection tool" +msgstr "Ferramenta de selecção de tabelas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_poppler.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_poppler.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_poppler.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_poppler.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,136 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_poppler\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Astals Encrypt\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#: generator_pdf.cpp:64 +msgid "PDF Options" +msgstr "Opções do PDF" + +#: generator_pdf.cpp:66 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Obrigar à rasterização" + +#: generator_pdf.cpp:67 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterizar numa imagem antes de imprimir" + +#: generator_pdf.cpp:68 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Obriga a transformar cada página numa imagem antes de a imprimir. Esta dá " +"normalmente piores resultados, mas é útil para imprimir documentos que " +"pareçam não imprimir correctamente." + +#: generator_pdf.cpp:280 +msgid "PDF Backend" +msgstr "Infra-Estrutura de PDF" + +#: generator_pdf.cpp:282 +msgid "A PDF file renderer" +msgstr "Um visualizador de ficheiros PDF" + +#: generator_pdf.cpp:284 +msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" +msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" + +#: generator_pdf.cpp:286 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: generator_pdf.cpp:410 +msgid "Please enter the password to read the document:" +msgstr "Indique por favor a senha para ler o documento:" + +#: generator_pdf.cpp:412 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "A senha é incorrecta. Tente de novo:" + +#: generator_pdf.cpp:417 +msgid "Document Password" +msgstr "Senha do Documento" + +#: generator_pdf.cpp:567 +#, kde-format +msgctxt "PDF v. " +msgid "PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: generator_pdf.cpp:568 generator_pdf.cpp:588 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: generator_pdf.cpp:569 +msgid "Encrypted" +msgstr "Encriptado" + +#: generator_pdf.cpp:569 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Não Encriptado" + +#: generator_pdf.cpp:570 generator_pdf.cpp:589 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: generator_pdf.cpp:571 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: generator_pdf.cpp:571 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: generator_pdf.cpp:572 generator_pdf.cpp:590 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizado" + +#: generator_pdf.cpp:579 generator_pdf.cpp:580 generator_pdf.cpp:581 +#: generator_pdf.cpp:582 generator_pdf.cpp:583 generator_pdf.cpp:584 +#: generator_pdf.cpp:592 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: generator_pdf.cpp:585 generator_pdf.cpp:586 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data Desconhecida" + +#: generator_pdf.cpp:589 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Encriptação Desconhecida" + +#: generator_pdf.cpp:590 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimização Desconhecida" + +#: generator_pdf.cpp:1650 +msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." +msgstr "A gravação dos ficheiros com o /Encrypt não é suportada." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_tiff.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_tiff.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_tiff.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_tiff.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,79 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_tiff\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#: generator_tiff.cpp:166 +msgid "TIFF Backend" +msgstr "Infra-Estrutura de TIFF" + +#: generator_tiff.cpp:168 +msgid "A TIFF backend" +msgstr "Uma infra-estrutura de TIFF" + +#: generator_tiff.cpp:170 +msgid "© 2006-2008 Pino Toscano" +msgstr "© 2006-2008 Pino Toscano" + +#: generator_tiff.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "" +"This represents the libtiff version, as string with copyrights as well; can " +"be left as-is." +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: generator_tiff.cpp:173 +msgid "Pino Toscano" +msgstr "Pino Toscano" + +#: generator_tiff.cpp:321 +msgctxt "Unknown description" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: generator_tiff.cpp:325 +msgctxt "Unknown producer" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: generator_tiff.cpp:329 +msgctxt "Unknown copyright statement" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: generator_tiff.cpp:333 +msgctxt "Unknown author" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: generator_tiff.cpp:338 +msgctxt "Unknown creation date" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_xps.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_xps.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/okular_xps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/okular_xps.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_xps\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: XPS Jiri Hards Klement Brad\n" + +#: generator_xps.cpp:47 +msgid "XPS Backend" +msgstr "Infra-Estrutura de XPS" + +#: generator_xps.cpp:49 +msgid "An XPS backend" +msgstr "Uma infra-estrutura de XPS" + +#: generator_xps.cpp:51 +msgid "" +"© 2006-2007 Brad Hards\n" +"© 2007 Jiri Klement\n" +"© 2008 Pino Toscano" +msgstr "" +"© 2006-2007 Brad Hards\n" +"© 2007 Jiri Klement\n" +"© 2008 Pino Toscano" + +#: generator_xps.cpp:55 +msgid "Brad Hards" +msgstr "Brad Hards" + +#: generator_xps.cpp:56 +msgid "Jiri Klement" +msgstr "Jiri Klement" + +#: generator_xps.cpp:57 +msgid "Pino Toscano" +msgstr "Pino Toscano" + +#: generator_xps.cpp:2039 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/palapeli.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/palapeli.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/palapeli.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/palapeli.po 2012-06-19 10:59:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,690 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: palapeli\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: aprox rombi\n" + +#: libpala/slicerpropertyset.cpp:71 +msgid "Piece count" +msgstr "Número de peças" + +#: libpala/slicerpropertyset.cpp:75 +msgid "Piece aspect ratio" +msgstr "Proporções das peças" + +#: slicers/goldberg/grid.h:39 +msgctxt "Puzzle grid type" +msgid "Predefined settings" +msgstr "Configuração predefinida" + +#: slicers/goldberg/grid.h:46 +msgctxt "Puzzle grid type" +msgid "Cairo (pentagonal) grid" +msgstr "Grelha Cairo (pentagonal)" + +#: slicers/goldberg/grid.h:53 +msgctxt "Puzzle grid type" +msgid "Hexagonal grid" +msgstr "Grelha hexagonal" + +#: slicers/goldberg/grid.h:60 +msgctxt "Puzzle grid type" +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Grelha rectangular" + +#: slicers/goldberg/grid.h:67 +msgctxt "Puzzle grid type" +msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid" +msgstr "Grelha Rotrex (rombi-trihexagonal)" + +#: slicers/goldberg/grid.h:74 +msgctxt "Puzzle grid type" +msgid "Irregular grid" +msgstr "Grelha irregular" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:55 +msgid "Approx. piece count" +msgstr "Número aprox. de peças" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:61 +msgid "Quick preset" +msgstr "Predefinição rápida" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:63 +msgctxt "Puzzle shape preset" +msgid "Ordinary" +msgstr "Ordinária" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:64 +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:140 +msgctxt "Puzzle shape preset" +msgid "Very regular" +msgstr "Muito regular" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:65 +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:141 +msgctxt "Puzzle shape preset" +msgid "Very diverse" +msgstr "Muito diversa" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:66 +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:142 +msgctxt "Puzzle shape preset" +msgid "Large plugs" +msgstr "Encaixes grandes" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:73 +msgid "Flipped edge percentage" +msgstr "Percentagem de lados invertidos" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:80 +msgid "Edge curviness" +msgstr "Curvatura das arestas" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:86 +msgid "Plug size" +msgstr "Tamanho do encaixe" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:93 +msgid "Diversity of curviness" +msgstr "Diversidade das curvas" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:100 +msgid "Diversity of plug position" +msgstr "Diversidade da posição do encaixe" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:107 +msgid "Diversity of plugs" +msgstr "Diversidade dos encaixes" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:114 +msgid "Diversity of piece size" +msgstr "Diversidade do tamanho das peças" + +#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:123 +msgid "Dump grid image" +msgstr "Apresentar a imagem da grelha" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: src/settings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgctxt "@title:group" +msgid "Puzzle table" +msgstr "Mesa do 'puzzle'" + +#. i18n: file: src/settings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgctxt "@label:chooser for different types of background textures" +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#. i18n: file: src/settings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Piece appearance" +msgstr "Aparência das peças" + +#. i18n: file: src/settings.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceBevelsEnabled) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "Draw bevels to create a 3-dimensional appearance" +msgstr "Desenhar relevos para criar uma aparência a 3 dimensões" + +#. i18n: file: src/settings.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceShadowsEnabled) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "Draw shadows below pieces" +msgstr "Desenhar sombras sob as peças" + +#. i18n: file: src/settings.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "" +"These options can be disabled when Palapeli is running very slowly. Changes " +"will take effect only when a new puzzle is started." +msgstr "" +"Estas opções poderão ser desactivadas quando o Palapeli estiver a correr " +"muito devagar. As alterações farão efeito apenas quando iniciar um novo " +"'puzzle'." + +#. i18n: file: src/settings.ui:93 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:23 +msgctxt "@title:group" +msgid "Piece behavior" +msgstr "Comportamento das peças" + +#. i18n: file: src/settings.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:26 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Snapping precision:" +msgstr "Precisão do ajuste:" + +#. i18n: file: src/settings.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:29 +msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting" +msgid "Very precise (harder)" +msgstr "Muito preciso (mais difícil)" + +#. i18n: file: src/settings.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting" +msgid "Unprecise (easier)" +msgstr "Pouco preciso (mais fácil)" + +#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:6 +#. i18n: ectx: label, entry (SnappingPrecision), group (Puzzling) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid "Precision of snapping (as a percentage of piece size)." +msgstr "Precisão do ajuste (como uma percentagem do tamanho das peças)." + +#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackground), group (Appearance) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:38 +msgid "" +"The filename of the background image to use for the View, or \"__color__\" " +"if a solid color should be used (see key \"ViewBackgroundColor\")." +msgstr "" +"O nome do ficheiro da imagem de fundo a usar para a janela ou \"__color__\" " +"se deseja usar uma cor única (veja o campo \"ViewBackgroundColor\")." + +#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackgroundColor), group (Appearance) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:41 +msgid "" +"The background color to use for the View (if the key \"ViewBackground\" is " +"set to \"__color__\")." +msgstr "" +"A cor de fundo a usar para a janela (se o campo \"ViewBackground\" estiver " +"configurado como \"__color__\")." + +#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (Appearance) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "" +"Whether to show the status bar on the puzzle table. (It is not a real status " +"bar, but the position and provided functionality is similar.)" +msgstr "" +"Se deve mostrar a barra de estado na tabela de 'puzzles'. (Não é uma barra " +"de estado real, mas a funcionalidade oferecida e a posição é semelhante.)" + +#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (PieceShadowsEnabled), group (Appearance) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:47 +msgid "" +"Whether to render shadows below the puzzle pieces. Turning this off might " +"improve rendering performance." +msgstr "" +"Se deve desenhar as sombras por baixo das peças do 'puzzle'. Se desligar " +"esta opção, poderá diminuir os problemas de performance." + +#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (PieceBevelsEnabled), group (Appearance) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:50 +msgid "" +"Whether to render bevels on the puzzle pieces. Turning this off might " +"improve puzzle loading performance." +msgstr "" +"Se deve desenhar os relevos nas peças do 'puzzle'. Desligue a opção caso o " +"Palapeli tenha problemas de performance." + +#. i18n: file: src/palapeliui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:53 +msgid "Main toolbar" +msgstr "Barra principal" + +#: src/engine/view.cpp:175 +msgid "Your progress is saved automatically while you play." +msgstr "O seu progresso vai sendo gravado enquanto joga." + +#: src/engine/view.cpp:175 +msgctxt "used as caption for a dialog that explains the autosave feature" +msgid "Automatic saving" +msgstr "Gravação automática" + +#: src/engine/texturehelper.cpp:66 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Single color" +msgstr "Cor única" + +#: src/engine/interactors.cpp:34 +msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method" +msgid "Move pieces by dragging" +msgstr "Mover as peças por arrastamento" + +#: src/engine/interactors.cpp:141 +msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method" +msgid "Select pieces by clicking" +msgstr "Seleccionar as peças ao carregar sobre elas" + +#: src/engine/interactors.cpp:165 +msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method" +msgid "Move viewport by dragging" +msgstr "Mover a área de visualização por arrastamento" + +#: src/engine/interactors.cpp:188 +msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method" +msgid "Zoom viewport" +msgstr "Ampliar a área de visualização" + +#: src/engine/interactors.cpp:207 +msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method" +msgid "Scroll viewport horizontally" +msgstr "Deslocar a área de visualização na horizontal" + +#: src/engine/interactors.cpp:209 +msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method" +msgid "Scroll viewport vertically" +msgstr "Deslocar a área de visualização na vertical" + +#: src/engine/interactors.cpp:288 +msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method" +msgid "Select multiple pieces at once" +msgstr "Seleccionar várias peças de uma vez" + +#: src/engine/interactors.cpp:341 +msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method" +msgid "Toggle lock state of the puzzle table area" +msgstr "Comutar o estado de bloqueio da mesa do 'puzzle'" + +#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27 +msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges" +msgstr "Mudar o tamanho da mesa do puzzle ao arrastar os seus extremos" + +#: src/engine/scene.cpp:299 +msgid "" +"You have finished the puzzle the last time. Do you want to restart it now?" +msgstr "Terminou o 'puzzle' da última vez. Deseja reiniciá-lo agora?" + +#: src/engine/scene.cpp:359 +msgid "Great! You have finished the puzzle." +msgstr "Excelente! Você terminou o 'puzzle'." + +#: src/engine/trigger.cpp:100 +msgctxt "a keyboard modifier" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: src/engine/trigger.cpp:101 +msgctxt "a keyboard modifier" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: src/engine/trigger.cpp:102 +msgctxt "a keyboard modifier" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: src/engine/trigger.cpp:103 +msgctxt "a keyboard modifier" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: src/engine/trigger.cpp:104 +msgctxt "a special keyboard modifier" +msgid "GroupSwitch" +msgstr "Mudança de Grupo" + +#: src/engine/trigger.cpp:105 +msgctxt "refers to no mouse buttons being pressed" +msgid "No-Button" +msgstr "Nenhum-Botão" + +#: src/engine/trigger.cpp:108 +msgctxt "a mouse button" +msgid "Left-Button" +msgstr "Botão-Esquerdo" + +#: src/engine/trigger.cpp:109 +msgctxt "a mouse button" +msgid "Right-Button" +msgstr "Botão-Direito" + +#: src/engine/trigger.cpp:110 +msgctxt "a mouse button" +msgid "Middle-Button" +msgstr "Botão-do-Meio" + +#: src/engine/trigger.cpp:111 +msgctxt "a special mouse button" +msgid "XButton1" +msgstr "BotãoX1" + +#: src/engine/trigger.cpp:112 +msgctxt "a special mouse button" +msgid "XButton2" +msgstr "BotãoX2" + +#: src/engine/trigger.cpp:113 +msgid "Horizontal-Scroll" +msgstr "Deslocamento Horizontal" + +#: src/engine/trigger.cpp:114 +msgid "Vertical-Scroll" +msgstr "Deslocamento Vertical" + +#: src/engine/zoomwidget.cpp:38 +msgid "Lock the puzzle table area" +msgstr "Bloquear o tamanho da mesa do 'puzzle'" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:50 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create new puzzle" +msgstr "Criar um novo 'puzzle'" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:56 +msgctxt "@label:chooser" +msgid "Image file:" +msgstr "Ficheiro de imagem:" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:57 +msgctxt "@info" +msgid "Please describe below the image which you have chosen." +msgstr "Por favor, descreva abaixo a imagem que escolheu." + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:58 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Image name:" +msgstr "Nome da imagem:" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:59 +msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)" +msgid "Optional comment:" +msgstr "Comentário opcional:" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:60 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Name of image author:" +msgstr "Nome do autor da imagem:" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:67 +msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)" +msgid "Choose image" +msgstr "Escolher a imagem" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:68 +msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)" +msgid "Specify the source image to be sliced into pieces" +msgstr "Indique a imagem de origem a ser dividida em peças" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:70 +msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)" +msgid "Choose slicer" +msgstr "Escolher o divisor de peças" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:71 +msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)" +msgid "Choose a slicing method" +msgstr "Escolha um método de divisão" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:72 +msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)" +msgid "Configure slicer" +msgstr "Configurar o divisor de peças" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:73 +msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)" +msgid "Tweak the parameters of the chosen slicing method" +msgstr "Ajustar os parâmetros do método de divisão escolhido" + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:115 +msgid "Puzzle cannot be created: The slicer plugin could not be loaded." +msgstr "" +"Não é possível criar o 'puzzle': Não foi possível carregar o 'plugin' de " +"divisão." + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:122 +msgid "Puzzle cannot be created: The file you selected is not an image." +msgstr "" +"Não é possível criar o 'puzzle': O ficheiro que seleccionou não é uma imagem." + +#: src/creator/puzzlecreator.cpp:129 +msgid "" +"Puzzle cannot be created: Slicing failed because of undetermined problems." +msgstr "" +"Não é possível criar o 'puzzle': A divisão em peças falhou devido a " +"problemas indeterminados." + +#: src/window/puzzletablewidget.cpp:58 +msgid "No puzzle loaded" +msgstr "Sem 'puzzles' carregados" + +#: src/window/puzzletablewidget.cpp:112 +msgid "You finished the puzzle." +msgstr "Você terminou o 'puzzle'." + +#: src/window/puzzletablewidget.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "Progress display" +msgid "%1% finished" +msgstr "%1% terminado" + +#: src/window/mainwindow.cpp:79 +msgid "Show statusbar of puzzle table" +msgstr "Mostrar a barra de estado da tabela de 'puzzles'" + +#: src/window/mainwindow.cpp:81 +msgid "Back to &collection" +msgstr "Voltar à &colecção" + +#: src/window/mainwindow.cpp:82 +msgid "Go back to the collection to choose another puzzle" +msgstr "Voltar à colecção para escolher outro 'puzzle'" + +#: src/window/mainwindow.cpp:87 +msgid "Create &new puzzle..." +msgstr "Criar um &novo 'puzzle'..." + +#: src/window/mainwindow.cpp:89 +msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk" +msgstr "" +"Criar um 'puzzle' novo a partir de um ficheiro de imagem do seu disco" + +#: src/window/mainwindow.cpp:93 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: src/window/mainwindow.cpp:95 +msgid "Delete the selected puzzle from your collection" +msgstr "Apagar o 'puzzle' seleccionado da sua colecção" + +#: src/window/mainwindow.cpp:100 +msgid "&Import from file..." +msgstr "&Importar de um ficheiro..." + +#: src/window/mainwindow.cpp:101 +msgid "Import a new puzzle from a file into your collection" +msgstr "Importar um 'puzzle' novo de um ficheiro para a sua colecção" + +#: src/window/mainwindow.cpp:105 +msgid "&Export to file..." +msgstr "&Exportar para um ficheiro..." + +#: src/window/mainwindow.cpp:107 +msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file" +msgstr "Exportar o 'puzzle' seleccionado da sua colecção para um ficheiro" + +#: src/window/mainwindow.cpp:112 +msgid "&Restart puzzle..." +msgstr "&Reiniciar o 'puzzle'..." + +#: src/window/mainwindow.cpp:113 +msgid "Delete the saved progress" +msgstr "Apagar o progresso gravado" + +#: src/window/mainwindow.cpp:170 +msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Os seguintes 'puzzles' serão apagados. Esta acção não poderá ser anulada." + +#: src/window/mainwindow.cpp:181 src/window/mainwindow.cpp:204 +msgctxt "Filter for a file dialog" +msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)" +msgstr "*.puzzle|'Puzzles' do Palapeli (*.puzzle)" + +#: src/main.cpp:31 +msgctxt "The application's name" +msgid "Palapeli" +msgstr "Palapeli" + +#: src/main.cpp:31 +msgid "KDE Jigsaw Puzzle Game" +msgstr "Jogo de 'Puzzles' para o KDE" + +#: src/main.cpp:31 +msgid "Copyright 2009, 2010, Stefan Majewsky" +msgstr "Copyright 2009, 2010 Stefan Majewsky" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Stefan Majewsky" +msgstr "Stefan Majewsky" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "Path to puzzle file (will be opened if -i is not given)" +msgstr "" +"Localização do ficheiro do 'puzzle' (será aberto se não for indicado o '-i')" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "" +"Import the given puzzle file into the local collection (does nothing if no " +"puzzle file is given)" +msgstr "" +"Importar o ficheiro do 'puzzle' para a biblioteca (não faz nada se não for " +"indicado nenhum ficheiro de 'puzzle')" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "" +"If the -i/--import option is specified, the main window will not be shown " +"after importing the given puzzle." +msgstr "" +"Se for indicada a opção '-i/--import', a janela principal não será " +"apresentada após a importação do 'puzzle' indicado." + +#: src/config/triggerlistview.cpp:27 +msgid "Interaction with pieces" +msgstr "Interacção com as peças" + +#: src/config/triggerlistview.cpp:29 +msgid "Interaction with the puzzle table" +msgstr "Interacção com a mesa do 'puzzle'" + +#: src/config/triggerlistview.cpp:31 +msgid "Interaction with the viewport" +msgstr "Interacção com a área de visualização" + +#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32 +msgid "Mouse buttons" +msgstr "Botões do rato" + +#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33 +msgid "Mouse wheel" +msgstr "Roda do rato" + +#: src/config/configdialog.cpp:67 +msgid "General settings" +msgstr "Configuração geral" + +#: src/config/configdialog.cpp:69 +msgid "Mouse interaction" +msgstr "Interacção do rato" + +#: src/config/mouseinputbutton.cpp:57 +msgid "Remove this trigger" +msgstr "Remover esta activação" + +#: src/config/mouseinputbutton.cpp:131 src/config/mouseinputbutton.cpp:257 +msgid "Input here..." +msgstr "Introduza aqui..." + +#: src/config/mouseinputbutton.cpp:132 +msgid "" +"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a " +"mouse wheel here" +msgstr "" +"Mantenha carregadas as teclas modificadoras que deseja, carregando aqui " +"depois num botão do rato ou na roda do mesmo" + +#: src/config/mouseinputbutton.cpp:230 +msgctxt "" +"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this " +"interaction plugin." +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: src/config/mouseinputbutton.cpp:236 +msgid "Click to change how an action is triggered" +msgstr "Carregue para modificar como é despoletada uma acção" + +#: src/importhelper.cpp:41 +msgctxt "command line message" +msgid "Error: No puzzle file given." +msgstr "Erro: Não foi indicado nenhum ficheiro de 'puzzle'." + +#: src/importhelper.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Importing puzzle \"%1\" into your collection" +msgstr "A importar o 'puzzle' \"%1\" para a sua colecção" + +#: src/file-io/collection-view.cpp:54 +msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu" +msgid "Sort list..." +msgstr "Ordenar a lista..." + +#: src/file-io/collection-view.cpp:57 +msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list" +msgid "By title" +msgstr "Pelo título" + +#: src/file-io/collection-view.cpp:58 +msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list" +msgid "By piece count" +msgstr "Pelo número de peças" + +#: src/file-io/collection.cpp:46 +msgid "Loading puzzle..." +msgstr "A carregar o 'puzzle'..." + +#: src/file-io/collection-delegate.cpp:80 +msgid "[No name]" +msgstr "[Sem nome]" + +#: src/file-io/collection-delegate.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count" +msgid "%2 (%1 piece)" +msgid_plural "%2 (%1 pieces)" +msgstr[0] "%2 (%1 peça)" +msgstr[1] "%2 (%1 peças)" + +#: src/file-io/collection-delegate.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" +msgid "by %1" +msgstr "de %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/parley.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/parley.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/parley.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/parley.po 2012-06-19 11:00:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4281 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvoctrain\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:44+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Laidig Baum\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Practice\n" + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

        Parley enables you to edit many additional properties of the words you " +"enter.

        \n" +"

        Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help " +"you set additional information for your vocabulary. These include images, " +"sound, word types and many more. Choose the ones you like.

        \n" +msgstr "" +"

        O Parley permite-lhe editar várias propriedades adicionais das palavras " +"que introduz.

        \n" +"

        Use o \"Configuração\" -> \"Ferramentas\" para activar diferentes " +"ferramentas que o ajudarão a definir informações adicionais para o seu " +"vocabulário. Estas incluem imagens, sons, tipos de palavras, entre outras. " +"Escolha as que preferir.

        \n" + +#. i18n: file: tips:9 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"

        To search for a word, simply type it into the search bar.

        \n" +msgstr "" +"

        Para procurar por uma palavra, basta escrevê-la na barra de " +"pesquisa.

        \n" + +#. i18n: file: tips:15 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"

        If you do not want to see the answer again after pressing enter when " +"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next " +"entry.

        \n" +"

        You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use " +"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after " +"answering\".

        \n" +msgstr "" +"

        Se não quiser ver a resposta de novo, após carregar em Enter no " +"exercício, poderá configurar o Parley para saltar directamente para o item " +"seguinte.

        \n" +"

        Pode até optar por mostrar a resposta para um determinado período de " +"tempo. Use a opção \"Configurar o Exercício...\" -> \"Avançado\" -> " +"\"Mostrar a solução depois da resposta\".

        \n" + +#. i18n: file: tips:22 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"

        If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply " +"select the word type in the list.

        \n" +"

        To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word " +"Types\" in the menu.

        \n" +msgstr "" +"

        Se quiser ver todas as palavras de um determinado tipo (p.ex., " +"substantivos), basta seleccionar o tipo de palavra na lista.

        \n" +"

        Para mostrar a lista de tipos de palavras, use \"Configuração\" -> " +"\"Ferramentas\" -> \"Tipos de Palavras\" no menu.

        \n" + +#. i18n: file: tips:29 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"

        You can drag and drop your lessons to change their order or even make a " +"lesson a child of another lesson.

        \n" +msgstr "" +"

        Pode arrastar e largar as suas lições para mudar a sua ordem ou mesmo " +"tornar uma lição filha de outra.

        \n" + +#. i18n: file: tips:35 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:31 +msgid "" +"

        You can simply drag a word into the word types list to change its " +"type.

        \n" +"

        You can even select multiple words at the same time.

        \n" +msgstr "" +"

        Pode simplesmente arrastar uma palavra para a lista de tipos de palavras " +"para mudar o seu tipo.

        \n" +"

        Pode até seleccionar várias palavras ao mesmo tempo.

        \n" + +#. i18n: file: tips:42 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:37 +msgid "" +"

        Setting Images

        \n" +"

        A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image " +"dock.

        \n" +msgstr "" +"

        Configurar as Imagens

        \n" +"

        Uma forma rápida de atribuir uma imagem a uma palavra é simplesmente " +"arrastá-la para a área de imagens.

        \n" + +#. i18n: file: tips:49 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"

        Word Types

        \n" +"

        You can set a special tag to some word types to let Parley know their " +"grammatical meaning.

        \n" +"

        For verbs for example you can then enter conjugations.

        \n" +msgstr "" +"

        Tipos de Palavras

        \n" +"

        Pode definir uma marca especial para alguns tipos de palavras, para que o " +"Parley saiba o seu significado gramatical.

        \n" +"

        Para os verbos, por exemplo, poderá então indicar as conjugações.

        \n" + +#. i18n: file: tips:57 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:50 +msgid "" +"

        Multiple Choice

        \n" +"

        For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add " +"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. " +"Otherwise random choices are generated from the other entries in the " +"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)

        \n" +msgstr "" +"

        Escolha Múltipla

        \n" +"

        Para alguns vocabulários, os testes de escolha múltipla funcionam melhor. " +"Poderá adicionar opções a uma palavra que serão sempre apresentadas no modo " +"de Escolha Múltipla. Caso contrário, são geradas escolhas aleatórias a " +"partir dos outros itens no documento. (Use a ferramenta de Escolha Múltipla " +"para tal).

        \n" + +#. i18n: file: tips:64 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:56 +msgid "" +"

        Want to enter pronunciation symbols quickly? Double-click the " +"symbol you need to directly add it.

        \n" +msgstr "" +"

        Deseja introduzir símbolos de pronúncia rapidamente? Faça duplo-" +"click no símbolo que necessita para o adicionar directamente.

        \n" + +#. i18n: file: tips:70 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:61 +msgid "" +"

        You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website " +"listing many vocabulary documents:\n" +"http://edu.kde.org/contrib/kvt" +"ml2.php.

        \n" +msgstr "" +"

        Poderá usar a janela para \"Obter um Vocabulário Novo\" ou ir à página " +"Web que apresenta muitos documentos de vocabulários:\n" +"http://edu.kde.org/contrib/kvt" +"ml2.php.

        \n" + +#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187 +msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" +msgstr "*.kvtml|Colecções de Vocabulários" + +#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87 +msgid "Could not determine word type of adjectives" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos adjectivos" + +#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106 +msgid "Could not determine word type of adverbs" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos advérbios" + +#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "\"%1\" is a verb" +msgstr "O \"%1\" é um verbo" + +#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167 +msgid "Could not determine word type of verbs" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos verbos" + +#: src/editor/editor.cpp:144 +msgid "Lessons" +msgstr "Lições" + +#: src/editor/editor.cpp:154 +msgid "" +"Right click to add, delete, or rename lessons. \n" +"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n" +"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!" +msgstr "" +"Carregue com o botão direito para adicionar, apagar ou mudar o nome às " +"lições.\n" +"Com as opções de marcação, poderá seleccionar as lições que deseja " +"responder.\n" +"Só as lições assinaladas serão questionadas no exercício!" + +#: src/editor/editor.cpp:169 +msgid "Word Types" +msgstr "Tipos de Palavras" + +#: src/editor/editor.cpp:190 +msgid "Conjugation" +msgstr "Conjugação" + +#: src/editor/editor.cpp:216 +msgid "Comparison forms" +msgstr "Formas de comparação" + +#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: src/editor/editor.cpp:228 rc.cpp:299 rc.cpp:428 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:232 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_statisticsmainwindow.h:195 +msgid "Multiple Choice" +msgstr "Escolha Múltipla" + +#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/editor/editor.cpp:240 rc.cpp:53 rc.cpp:419 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:229 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_synonymwidget.h:67 +msgid "Synonyms" +msgstr "Sinónimos" + +#: src/editor/editor.cpp:251 +msgid "Antonyms" +msgstr "Antónimos" + +#: src/editor/editor.cpp:262 +msgid "False Friends" +msgstr "Falsos Amigos" + +#: src/editor/editor.cpp:274 +msgid "Phonetic Symbols" +msgstr "Símbolos Fonéticos" + +#: src/editor/editor.cpp:286 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: src/editor/editor.cpp:298 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) +#: src/editor/editor.cpp:310 rc.cpp:416 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:228 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: src/editor/editor.cpp:322 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: src/editor/editor.cpp:335 +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: src/editor/editor.cpp:367 src/editor/editor.cpp:368 +msgid "Practice" +msgstr "Praticar" + +#: src/editor/editor.cpp:404 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Indique aqui os termos a procurar" + +#: src/editor/editor.cpp:408 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: src/editor/declensionwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "\"%1\" is a noun" +msgstr "O \"%1\" é um substantivo" + +#: src/editor/declensionwidget.cpp:166 +msgid "Could not determine word type of nouns" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos substantivos" + +#: src/editor/latexwidget.cpp:30 +msgid "Enter LaTeX code here." +msgstr "Indique aqui o código de LaTeX." + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:60 +msgid "Select Synonyms" +msgstr "Seleccionar os Sinónimos" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are not Synonyms" +msgstr "O %1 e %2 não são sinónimos" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:68 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are Synonyms" +msgstr "O %1 e %2 são sinónimos" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are not Antonyms" +msgstr "O %1 e %2 não são antónimos" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are Antonyms" +msgstr "O %1 e %2 são antónimos" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:80 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are not False Friends" +msgstr "O %1 e %2 não são Falsos Amigos" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:82 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are False Friends" +msgstr "O %1 e %2 são Falsos Amigos" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" +msgid "Synonyms of %1:" +msgstr "Sinónimos de %1:" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" +msgid "Antonyms of %1:" +msgstr "Antónimos de %1:" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "" +"Title for a list of false friend (things that sound similar but have " +"different meanings) for a word" +msgid "False Friends of %1:" +msgstr "Falsos Amigos de %1:" + +#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Grades from %1 to %2" +msgstr "Notas de %1 a %2" + +#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "Grade in language, table header" +msgid "Grade (%1)" +msgstr "Nota (%1)" + +#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90 +msgid "Remove &Grades" +msgstr "Limpar as &Notas" + +#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92 +msgid "Remove all grades from this lesson" +msgstr "Remover todas as notas desta lição" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:731 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:1004 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:727 +msgid "Tenses" +msgstr "Tempos" + +#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" +msgid "Statistics for \"%1\"" +msgstr "Estatísticas de \"%1\"" + +#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166 +#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 para %2" + +#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33 +msgid "Open this vocabulary collection in the editor" +msgstr "Abrir esta colecção do vocabulário no editor" + +#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) +#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:332 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_welcomescreen.h:98 +msgid "Last Opened Collections" +msgstr "Últimas Colecções Abertas" + +#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:31 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Practice" +msgstr "Configurar o Exercício" + +#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36 +msgctxt "" +"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" +msgid "Blocking" +msgstr "Bloqueio" + +#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36 +msgid "Blocking Settings" +msgstr "Configuração do Bloqueio" + +#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39 +msgctxt "" +"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" +msgid "Thresholds" +msgstr "Limites" + +#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39 +msgid "Threshold Settings" +msgstr "Configuração dos Limites" + +#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42 +msgctxt "" +"@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " +"title in config dialog." +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42 +msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." +msgid "Advanced Practice Settings" +msgstr "Configuração Avançada do Exercício" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43 +msgid "Do not Care" +msgstr "Não Interessa" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:46 +msgid "30 Min" +msgstr "30 Min." + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:47 +msgid "1 Hour" +msgstr "1 Hora" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:48 +msgid "2 Hours" +msgstr "2 Horas" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:49 +msgid "4 Hours" +msgstr "4 Horas" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:50 +msgid "8 Hours" +msgstr "8 Horas" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:51 +msgid "12 Hours" +msgstr "12 Horas" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:52 +msgid "18 Hours" +msgstr "18 Horas" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:54 +msgid "1 Day" +msgstr "1 Dia" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:55 +msgid "2 Days" +msgstr "2 Dias" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:56 +msgid "3 Days" +msgstr "3 Dias" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:57 +msgid "4 Days" +msgstr "4 Dias" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:58 +msgid "5 Days" +msgstr "5 Dias" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:59 +msgid "6 Days" +msgstr "6 Dias" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:61 +msgid "1 Week" +msgstr "1 Semana" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:62 +msgid "2 Weeks" +msgstr "2 Semanas" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:63 +msgid "3 Weeks" +msgstr "3 Semanas" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:64 +msgid "4 Weeks" +msgstr "4 Semanas" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:66 +msgid "1 Month" +msgstr "1 Mês" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:67 +msgid "2 Months" +msgstr "2 Meses" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:68 +msgid "3 Months" +msgstr "3 Meses" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:69 +msgid "4 Months" +msgstr "4 Meses" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:70 +msgid "5 Months" +msgstr "5 Meses" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:71 +msgid "6 Months" +msgstr "6 Meses" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:72 +msgid "10 Months" +msgstr "10 Meses" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:73 +msgid "12 Months" +msgstr "12 Meses" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:244 +msgid "Illogical blocking times.\n" +msgstr "Tempos de bloqueio sem sentido.\n" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:246 +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:262 +#, kde-format +msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" +msgstr "O tempo para o nível %1 não é inferior ao tempo para o nível %2.\n" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:260 +msgid "" +"\n" +"Illogical expiration times.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tempos de expiração sem sentido.\n" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:279 +msgid "" +"\n" +"Illogical blocking vs. expiration times.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tempos de bloqueio vs expiração sem sentido.\n" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" +msgstr "" +"No nível %1, o tempo de bloqueio deve ser inferior ao tempo de expiração.\n" + +#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:287 +msgid "Illogical Values" +msgstr "Valores Sem Sentido" + +#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@title:window document properties" +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: src/parleydocument.cpp:156 +msgid "Open in practice &mode" +msgstr "Abrir no &modo de exercício" + +#: src/parleydocument.cpp:159 +msgid "Open Vocabulary Collection" +msgstr "Abrir a Colecção do Vocabulário" + +#: src/parleydocument.cpp:213 +msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" +msgstr "Abrir as Colecções de Vocabulários Transferidos" + +#: src/parleydocument.cpp:223 src/parleymainwindow.cpp:139 +#: src/export/exportdialog.cpp:105 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" +msgstr "A gravação do ficheiro \"%1\" resultou num erro: %2" + +#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290 +msgid "Save File" +msgstr "Gravar o Ficheiro" + +#: src/parleydocument.cpp:258 +msgid "Save Vocabulary As" +msgstr "Gravar o Vocabulário Como" + +#: src/parleydocument.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"The file

        %1

        already exists. Do you want to overwrite it?
        " +msgstr "O ficheiro

        %1

        já existe. Deseja sobrepô-lo?
        " + +#: src/parleydocument.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "@info:status saving a file" +msgid "Saving %1" +msgstr "A gravar o %1" + +#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74 +msgid "Noun" +msgstr "Substantivo" + +#: src/parleydocument.cpp:301 +msgid "Masculine" +msgstr "Masculino" + +#: src/parleydocument.cpp:304 +msgid "Feminine" +msgstr "Feminino" + +#: src/parleydocument.cpp:307 +msgid "Neuter" +msgstr "Neutro" + +#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123 +msgid "Verb" +msgstr "Verbo" + +#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) +#: src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 rc.cpp:128 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_comparisonwidget.h:151 +msgid "Adjective" +msgstr "Adjectivo" + +#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) +#: src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 rc.cpp:131 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_comparisonwidget.h:152 +msgid "Adverb" +msgstr "Advérbio" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) +#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:1107 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:272 +msgid "Public Domain" +msgstr "Domínio Público" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) +#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:1082 rc.cpp:1113 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:259 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:279 +msgid "Languages" +msgstr "Línguas" + +#: src/parleydocument.cpp:341 +msgid "A Second Language" +msgstr "Uma Segunda Língua" + +#: src/parleydocument.cpp:344 +msgid "Lesson 1" +msgstr "Lição 1" + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200 +msgid "You can drag and drop words onto their word type." +msgstr "Poderá arrastar e largar as palavras sobre o seu tipo de palavra." + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202 +msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." +msgstr "Activar a área de sinónimos para os editar." + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204 +msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." +msgstr "Activar a área de antónimos para os editar." + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:41 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_summarywordwidget.h:151 +msgid "Pronunciation" +msgstr "Pronúncia" + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297 +msgid "Word Type" +msgstr "Tipo de Palavra" + +#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:56 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_synonymwidget.h:68 +msgid "Synonym" +msgstr "Sinónimo" + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301 +msgid "Antonym" +msgstr "Antónimo" + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:44 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_summarywordwidget.h:152 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:50 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_summarywordwidget.h:154 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:47 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_summarywordwidget.h:153 +msgid "Paraphrase" +msgstr "Citação" + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326 +msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." +msgstr "Use por favor o Editar -> Línguas para configurar o seu documento." + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326 +msgid "No Languages Defined" +msgstr "Sem Línguas Definidas" + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331 +msgid "Select a lesson before adding vocabulary." +msgstr "Seleccione uma lição, antes de adicionar o vocabulário." + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331 +msgid "No Lesson Selected" +msgstr "Nenhuma Lição Seleccionada" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87 +msgid "&Add New Entry" +msgstr "&Adicionar um Novo Registo" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:90 +msgid "Append a new row to the vocabulary" +msgstr "Adiciona uma nova linha ao vocabulário" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:98 +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Remover o Item" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:101 +msgid "Delete the selected rows" +msgstr "Apaga as linhas seleccionadas" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:111 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:117 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:123 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:129 +msgid "Select all rows" +msgstr "Selecciona todas as linhas" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:134 +msgid "Deselect all rows" +msgstr "Deselecciona todas as linhas" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142 +msgid "Vocabulary Columns..." +msgstr "Colunas do Vocabulário..." + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:143 +msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" +msgstr "Comuta a visibilidade das colunas individuais do vocabulário" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete the selected entry?" +msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" +msgstr[0] "Deseja mesmo apagar o item seleccionado?" +msgstr[1] "Deseja mesmo apagar os %1 itens seleccionados?" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360 +msgid "Nothing to spell check." +msgstr "Nada a verificar a nível ortográfico." + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385 +msgctxt "@title of a popup" +msgid "No Spell Checker Available" +msgstr "Não Está Disponível a Verificação Ortográfica" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@popupmessage" +msgid "" +"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " +"this locale: %1." +msgstr "" +"Ou a língua definida está errada ou não foi instalado o verificador " +"ortográfico para: %1." + +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37 +msgid "New Lesson" +msgstr "Nova Lição" + +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39 +msgid "Add a new lesson to your document" +msgstr "Adicionar uma nova lição para o seu documento" + +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45 +msgid "Rename Lesson" +msgstr "Mudar o Nome da Lição" + +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53 +msgid "Delete Lesson" +msgstr "Apagar a Lição" + +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55 +msgid "Delete the selected lesson." +msgstr "Apagar a lição seleccionada." + +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61 +msgid "Split Lesson into Smaller Lessons" +msgstr "Dividir a Lição em Lições Menores" + +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63 +msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson." +msgstr "Faça várias lições mais pequenas a partir de uma maior." + +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:150 src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 +msgid "The root lesson cannot be deleted." +msgstr "A lição de raiz não pode ser removida." + +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:159 src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 +#, kde-format +msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?" +msgid_plural "" +"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" +msgstr[0] "Existe %1 palavra ainda nesta lição. Deseja removê-la?" +msgstr[1] "Existem %1 palavras ainda nesta lição. Deseja removê-las?" + +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173 +msgid "Entries per Lesson" +msgstr "Registos por Lição" + +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173 +msgid "" +"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each " +"lesson do you want?" +msgstr "" +"A lição será dividida em lições menores. Quantos itens em cada lição deseja?" + +#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" +msgid "Collection: %1" +msgstr "Colecção: %1" + +#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53 +msgid "Vocabulary Columns" +msgstr "Colunas do Vocabulário" + +#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62 +msgid "Enable/Disable the columns for each language" +msgstr "Activar/desactivar as colunas de cada língua" + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43 +msgid "Add a new word type to your document" +msgstr "Adicionar um novo tipo de palavra no seu documento" + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51 +msgid "Rename the selected word type" +msgstr "Mudar o nome do tipo de palavra seleccionado" + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57 +msgid "Delete Word Type" +msgstr "Apagar o Tipo de Palavra" + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59 +msgid "Delete the selected word type." +msgstr "Apaga o tipo de palavra seleccionado." + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65 +msgctxt "" +"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " +"(nouns have gender, verbs conjugations etc)" +msgid "Grammar" +msgstr "Gramática" + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67 +msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." +msgstr "" +"Para que o Parley saiba o significado gramatical de um tipo de palavra." + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76 +msgid "This word type folder contains nouns." +msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos." + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82 +msgid "Masculine Noun" +msgstr "Substantivo Masculino" + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84 +msgid "This word type folder contains masculine nouns." +msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos masculinos." + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90 +msgid "Feminine Noun" +msgstr "Substantivo Feminino" + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92 +msgid "This word type folder contains feminine nouns." +msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos femininos." + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98 +msgid "Neuter Noun" +msgstr "Substantivo Neutro" + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100 +msgid "This word type folder contains neuter nouns." +msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos neutros." + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108 +msgid "This word type folder contains adjectives." +msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém adjectivos." + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116 +msgid "This word type folder contains adverbs." +msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém advérbios." + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125 +msgid "This word type folder contains verbs." +msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém verbos." + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131 +msgid "No Special Type" +msgstr "Sem Tipo Especial" + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134 +msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." +msgstr "" +"Esta pasta de tipos de palavras não contém tipos de palavras com algum " +"significado especial." + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221 +msgid "The root word type cannot be deleted." +msgstr "O tipo de palavra de raiz não pode ser removido." + +#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" +msgid_plural "" +"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " +"Continue?" +msgstr[0] "" +"Existe uma palavra com este tipo. Irá perder o seu tipo. Deseja continuar?" +msgstr[1] "" +"Existem %1 palavras com este tipo. Irão perder o seu tipo. Deseja continuar?" + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:35 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_summarywordwidget.h:149 +msgid "Lesson" +msgstr "Lição" + +#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178 +msgid "Number of entries in this lesson." +msgstr "Número de itens nesta lição." + +#: src/settings/generaloptions.cpp:60 +msgctxt "CSV separator" +msgid ";" +msgstr ";" + +#: src/settings/generaloptions.cpp:61 +msgctxt "CSV separator" +msgid "#" +msgstr "#" + +#: src/settings/generaloptions.cpp:62 +msgctxt "CSV separator" +msgid "!" +msgstr "!" + +#: src/settings/generaloptions.cpp:63 +msgctxt "CSV separator" +msgid "|" +msgstr "|" + +#: src/settings/generaloptions.cpp:64 +msgctxt "CSV separator" +msgid "," +msgstr "," + +#: src/settings/generaloptions.cpp:65 +msgctxt "CSV separator: tabulator" +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: src/settings/generaloptions.cpp:66 +msgctxt "CSV separator" +msgid ">= 2 SPACES" +msgstr ">= 2 ESPAÇOS" + +#: src/settings/generaloptions.cpp:67 +msgctxt "CSV separator" +msgid " : " +msgstr " : " + +#: src/settings/generaloptions.cpp:68 +msgctxt "CSV separator" +msgid " :: " +msgstr " :: " + +#: src/settings/parleyprefs.cpp:38 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/settings/parleyprefs.cpp:41 +msgctxt "title:window general settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/settings/parleyprefs.cpp:41 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: src/settings/parleyprefs.cpp:44 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: src/settings/parleyprefs.cpp:44 +msgid "View Settings" +msgstr "Configuração da Visualização" + +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:94 +msgid "No KDE keyboard selector found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum selector de teclado do KDE." + +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361 +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383 +msgid "Tense Name" +msgstr "Nome do Tempo" + +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361 +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383 +msgid "Enter name of tense:" +msgstr "Indique o nome do tempo verbal:" + +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412 +msgid "" +"The selected user defined tense could not be deleted\n" +"because it is in use." +msgstr "" +"Este tempo definido pelo utilizador não pôde ser\n" +"apagado porque está em uso." + +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412 +msgid "Deleting Tense Description" +msgstr "Apagar a Descrição de um Tempo" + +#: src/settings/languageproperties.cpp:28 +msgid "Edit Languages" +msgstr "Editar as Línguas" + +#: src/settings/languageproperties.cpp:32 +msgid "Add language" +msgstr "Adicionar uma língua" + +#: src/settings/languageproperties.cpp:34 +msgid "Remove language" +msgstr "Remover a língua" + +#: src/settings/languageproperties.cpp:49 +msgid "New Language" +msgstr "Nova Língua" + +#: src/settings/languageproperties.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "Edit language properties" +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: src/settings/languageproperties.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Really delete language: %1?" +msgstr "Deseja realmente apagar a língua: %1?" + +#: src/settings/languageproperties.cpp:88 +msgid "Remove Language" +msgstr "Remover a Língua" + +#: src/parleymainwindow.cpp:202 +msgid "" +"Vocabulary is modified.\n" +"\n" +"Save file before exit?\n" +msgstr "" +"O vocabulário está modificado.\n" +"\n" +"Deseja gravar o ficheiro antes de sair?\n" + +#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33 +msgid "Script Dialog" +msgstr "Janela do Programa" + +#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133 +#, kde-format +msgid "A script could not be activated and has been disabled." +msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." +msgstr[0] "Não foi possível activar um programa, pelo que foi desactivado." +msgstr[1] "" +"Não foi possível activar %1 programas, pelo que foram desactivados." + +#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133 +msgid "" +"This probably means that there are errors in the script or that the required " +"packages are not installed." +msgstr "" +"Provavelmente significa que existem erros no programa ou que os pacotes " +"necessários não estão instalados." + +#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135 +msgid "Script Activation" +msgstr "Activação do Programa" + +#: src/scripts/script.cpp:53 +msgid "The script file does not exist." +msgstr "O ficheiro do programa não existe." + +#: src/scripts/script.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Error in file %1 at line %2:" +msgstr "Erro no ficheiro %1 e linha %2:" + +#: src/scripts/script.cpp:87 +msgctxt "debug information in error message" +msgid "Backtrace:" +msgstr "Registo de Chamadas:" + +#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) +#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27 +#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:140 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_audiowidget.h:84 +msgid "Play" +msgstr "Jogar" + +#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61 +#, kde-format +msgid "one word" +msgid_plural "%1 words" +msgstr[0] "uma palavra" +msgstr[1] "%1 palavras" + +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 +#, kde-format +msgid "one minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "um minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 +#, kde-format +msgid "one second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "um segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "number of words, minutes, seconds" +msgid "You practiced %1 in %2 and %3." +msgstr "Praticou %1 em %2 e %3." + +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80 +msgid "Practice Again" +msgstr "Praticar de Novo" + +#: src/practice/guifrontend.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "Display of the current lesson during practice" +msgid "Lesson: %1" +msgstr "Lição: %1" + +#: src/practice/guifrontend.cpp:189 +#, kde-format +msgid "" +"You answered %2 of a total of %1 word.\n" +"You are %3% done." +msgid_plural "" +"You answered %2 of a total of %1 words.\n" +"You are %3% done." +msgstr[0] "" +"Respondeu a %2 num total de %1 palavra.\n" +"Está %3% completo." +msgstr[1] "" +"Respondeu a %2 num total de %1 palavras.\n" +"Está %3% completo." + +#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129 +msgid "Synonym: " +msgstr "Sinónimo: " + +#: src/practice/latexrenderer.cpp:54 +msgid "Rendering..." +msgstr "A desenhar..." + +#: src/practice/latexrenderer.cpp:143 +msgid "LaTeX error." +msgstr "Erro de LaTeX." + +#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121 +msgid "All conjugation forms were right." +msgstr "Todas as formas de conjugação estavam correctas." + +#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "You did not get the conjugation forms right." +msgid "You answered %1 conjugation form correctly." +msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." +msgstr[0] "Respondeu correctamente a %1 forma de conjugação." +msgstr[1] "Respondeu correctamente a %1 formas de conjugação." + +#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72 +msgid "Enter the comparison forms." +msgstr "Indique todas as formas de comparação." + +#: src/practice/statustoggle.cpp:86 +msgid "" +"This answer will be counted as correct.\n" +"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " +"first attempt." +msgstr "" +"Esta resposta será contada como certa.\n" +"As palavras só serão contadas como certas se forem respondidas correctamente " +"à primeira tentativa." + +#: src/practice/statustoggle.cpp:87 +msgid "Count this answer as wrong" +msgstr "Contar esta resposta como errada" + +#: src/practice/statustoggle.cpp:90 +msgid "" +"This answer will be counted as wrong.\n" +"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " +"first attempt." +msgstr "" +"Esta resposta será contada como errada.\n" +"As palavras só serão contadas como certas se forem respondidas correctamente " +"à primeira tentativa." + +#: src/practice/statustoggle.cpp:91 +msgid "Count this answer as correct" +msgstr "Contar esta resposta como certa" + +#: src/practice/testentrymanager.cpp:61 +msgid "Could not start practice" +msgstr "Não foi possível iniciar o exercício" + +#: src/practice/testentrymanager.cpp:61 +msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." +msgstr "A colecção do vocabulário contém menos de duas línguas." + +#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Choose the right article for \"%1\"" +msgstr "Escolha o artigo correcto para \"%1\"" + +#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@label the gender of the word: masculine" +msgid "%1 is masculine" +msgstr "%1 é masculino" + +#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@label the gender of the word: feminine" +msgid "%1 is feminine" +msgstr "%1 é feminino" + +#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@label the gender of the word: neuter" +msgid "%1 is neuter" +msgstr "%1 é neutro" + +#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69 +msgid "All comparison forms were right." +msgstr "Todas as formas de comparação estavam correctas." + +#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "" +"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " +"adjectives (the base form of the adjective is wrong)" +msgid "\"%1\" is the wrong word." +msgstr "A \"%1\" é a palavra errada." + +#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 +msgctxt "" +"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " +"of adjectives (good, better, best)" +msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." +msgstr "" +"Ambas as formas de comparação (comparativa e superlativa) estão erradas." + +#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81 +msgctxt "" +"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " +"of adjectives (second form wrong - better)" +msgid "The comparative is wrong." +msgstr "A comparativa está errada." + +#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84 +msgctxt "" +"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " +"of adjectives (third form wrong - best)" +msgid "The superlative is wrong." +msgstr "A superlativa está errada." + +#: src/practice/entryfilter.cpp:83 +msgid "" +"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " +"type of practice." +msgstr "" +"O documento do vocabulário não contém itens que possam ser usados para o " +"tipo de exercício escolhido." + +#: src/practice/entryfilter.cpp:112 +msgid "Start Practice" +msgstr "Iniciar o Exercício" + +#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104 +msgid "Enter all conjugation forms." +msgstr "Indique todas as formas de conjugação." + +#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 +msgid "You revealed the answer by using too many hints." +msgstr "Revelou a resposta, ao ter usado demasiadas dicas." + +#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "test results" +msgid "%1 % correct" +msgstr "%1 % correcto" + +#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "test results" +msgid "%1 % wrong" +msgstr "%1 % errado" + +#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "test results" +msgid "%1 % not answered" +msgstr "%1 % não respondido" + +#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" +msgstr "Respostas correctas (primeira tentativa): %1 de %2 (%3 %)" + +#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" +msgstr "Respostas erradas à primeira tentativa: %1 de %2 (%3 %)" + +#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" +msgstr "Não respondidas durante este exercício: %1 de %2 (%3 %)" + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78 +msgid "Your answer was wrong." +msgstr "A sua resposta estava errada." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92 +msgid "" +"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " +"translation." +msgstr "" +"A sua resposta era um sinónimo. Introduza por favor outra palavra com a " +"mesma tradução." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96 +msgid "Your answer was an already entered synonym." +msgstr "A sua resposta foi um sinónimo já introduzido." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99 +msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." +msgstr "A sua resposta era um sinónimo e a sua capitalização estava errada." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101 +msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." +msgstr "A sua resposta era um sinónimo e a acentuação estava errada." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103 +msgid "Your answer was a synonym." +msgstr "A sua resposta foi um sinónimo." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 +msgid "" +"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " +"try again." +msgstr "" +"A sua resposta estava errada, dado que não são aceites erros de " +"capitalização. Por favor, tente de novo." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113 +msgid "" +"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." +msgstr "" +"A sua resposta estava errada, dado que não são aceites erros de acentuação. " +"Por favor, tente de novo." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115 +msgid "Your answer was wrong. Please try again." +msgstr "A sua resposta estava errada. Por favor, tente de novo." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 +msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." +msgstr "A sua resposta estava certa, mas a capitalização estava errada." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 +msgid "Your answer was right, but accents were wrong." +msgstr "A sua resposta estava certa, mas a acentuação estava errada." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126 +msgid "Your answer was right." +msgstr "A sua resposta estava certa." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 +msgid "" +"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " +"was wrong." +msgstr "" +"A sua resposta estava certa ... mas não à primeira tentativa e a " +"capitalização estava errada." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 +msgid "" +"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." +msgstr "" +"A sua resposta estava certa... mas não à primeira tentativa e a acentuação " +"estava errada." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 +msgid "Your answer was right... but not on the first try." +msgstr "A sua resposta estava certa... mas não à primeira tentativa." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 +#, kde-format +msgid "The solution starts with: %1" +msgstr "A solução começa por: %1" + +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74 +msgid "Stop Practice" +msgstr "Parar o Exercício" + +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76 +msgid "Stop practicing" +msgstr "Parar o exercício" + +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86 +msgid "Change answer to right/wrong" +msgstr "Mudar a resposta para certa/errada" + +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87 +msgid "" +"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" +"This shortcut changes how the answer is counted." +msgstr "" +"Quando responder, o Parley irá mostrar se a resposta estava certa ou " +"errada.\n" +"Este atalho muda como é que a resposta será contada." + +#: src/parleyactions.cpp:69 +msgid "Creates a new vocabulary collection" +msgstr "Cria uma nova colecção de vocabulário" + +#: src/parleyactions.cpp:73 +msgid "Opens an existing vocabulary collection" +msgstr "Abre uma colecção de vocabulário existente" + +#: src/parleyactions.cpp:77 +msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." +msgstr "Abrir os Vocabulários Transferi&dos..." + +#: src/parleyactions.cpp:78 +msgid "Open downloaded vocabulary collections" +msgstr "Abrir as colecções de vocabulários transferidas" + +#: src/parleyactions.cpp:82 +msgid "Save the active vocabulary collection" +msgstr "Grava a colecção do vocabulário activa" + +#: src/parleyactions.cpp:87 +msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" +msgstr "Grava a colecção do vocabulário activa com um nome diferente" + +#: src/parleyactions.cpp:91 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: src/parleyactions.cpp:92 +msgid "Export to HTML or CSV" +msgstr "Exportar para HTML ou CSV" + +#: src/parleyactions.cpp:96 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriedades..." + +#: src/parleyactions.cpp:97 +msgid "Edit document properties" +msgstr "Editar as propriedades do documento" + +#: src/parleyactions.cpp:101 +msgid "&Start Page" +msgstr "Página &Inicial" + +#: src/parleyactions.cpp:102 +msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" +msgstr "Fecha a colecção do vocabulário activa e mostrar a página inicial" + +#: src/parleyactions.cpp:106 +msgid "Quit Parley" +msgstr "Sair do Parley" + +#: src/parleyactions.cpp:110 +msgid "Show the configuration dialog" +msgstr "Mostra a janela de configuração" + +#: src/parleyactions.cpp:114 +msgid "&Languages..." +msgstr "&Línguas..." + +#: src/parleyactions.cpp:115 +msgid "" +"Edit which languages are in the collection and their grammar properties." +msgstr "" +"Editar as línguas que estão na colecção, bem como as suas propriedades " +"gramaticais." + +#: src/parleyactions.cpp:119 +msgid "Remove Grades" +msgstr "Limpar as Notas" + +#: src/parleyactions.cpp:120 +msgid "Remove all grades from the current document" +msgstr "Remover todas as notas do documento actual" + +#: src/parleyactions.cpp:127 +msgid "Show Entries from Child Lessons" +msgstr "Mostrar os Itens das Lições-Filhas" + +#: src/parleyactions.cpp:128 +msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." +msgstr "Active para ver também dos itens das lições-filhas de cada lição." + +#: src/parleyactions.cpp:134 +msgid "Automatic Translation" +msgstr "Tradução Automática" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) +#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:491 +msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." +msgstr "Activar a tradução automática dos elementos da lição." + +#: src/parleyactions.cpp:141 +msgid "Start Practice..." +msgstr "Iniciar o Exercício..." + +#: src/parleyactions.cpp:142 +msgid "Start practicing" +msgstr "Iniciar o exercício" + +#: src/parleyactions.cpp:146 +msgid "Configure Practice..." +msgstr "Configurar o Exercício..." + +#: src/parleyactions.cpp:147 +msgid "Change practice settings" +msgstr "Modificar a configuração do exercício" + +#: src/parleyactions.cpp:151 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/parleyactions.cpp:152 +msgid "Switch to vocabulary editor" +msgstr "Mudar para o editor de vocabulários" + +#: src/parleyactions.cpp:156 +msgid "Show Se&arch" +msgstr "Mostrar &a Pesquisa" + +#: src/parleyactions.cpp:157 +msgid "Toggle display of the search bar" +msgstr "Comuta a visibilidade da barra de pesquisa" + +#: src/parleyactions.cpp:166 +msgid "&Script Manager" +msgstr "Gestor de &Programas" + +#: src/parleyactions.cpp:167 +msgid "Enable and disable scripts" +msgstr "Activar e desactivar os programas" + +#: src/parleyactions.cpp:183 +msgid "Download New Vocabularies..." +msgstr "Obter Vocabulários Novos..." + +#: src/parleyactions.cpp:185 +msgid "Downloads new vocabulary collections" +msgstr "Transfere novas colecções de vocabulários" + +#: src/parleyactions.cpp:191 +msgid "&Upload Vocabulary Document..." +msgstr "Enviar o Documento do Vocab&ulário..." + +#: src/parleyactions.cpp:192 +msgid "Share the current vocabulary collection with other users" +msgstr "" +"Partilhar a colecção do vocabulário activa com os outros utilizadores" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "Vocabulary Trainer" +msgstr "Treinador do Vocabulário" + +#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen) +#: src/main.cpp:40 rc.cpp:317 obj-i686-linux-gnu/src/ui_welcomescreen.h:93 +msgid "Parley" +msgstr "Parley" + +#: src/main.cpp:44 +msgid "" +"© 1999-2002\tEwald Arnold\n" +"© 2001-2002\tThe KDE team\n" +"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" +"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" +msgstr "" +"© 1999-2002\tEwald Arnold\n" +"© 2001-2002\tA equipa do KDE\n" +"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" +"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" + +#: src/main.cpp:48 +msgid "Helps you train your vocabulary" +msgstr "Ajuda-o a treinar o seu vocabulário" + +#: src/main.cpp:52 +msgid "Frederik Gladhorn" +msgstr "Frederik Gladhorn" + +#: src/main.cpp:53 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Desenvolvimento e manutenção" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "Daniel Laidig" +msgstr "Daniel Laidig" + +#: src/main.cpp:57 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: src/main.cpp:60 +msgid "David Capel" +msgstr "David Capel" + +#: src/main.cpp:61 +msgid "Practice Dialogs" +msgstr "Janelas de Exercícios" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Avgoustinos Kadis" +msgstr "Avgoustinos Kadis" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Scripting" +msgstr "Programação" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "Peter Hedlund" +msgstr "Peter Hedlund" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" +msgstr "Diversas correcções, manutenção anterior, passagem para o KDE 4" + +#: src/main.cpp:72 +msgid "Ewald Arnold" +msgstr "Ewald Arnold" + +#: src/main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: src/main.cpp:76 +msgid "Lee Olson" +msgstr "Lee Olson" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Artwork and Oxygen Icons" +msgstr "Gráficos e Ícones do Oxygen" + +#: src/main.cpp:79 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "Port to KConfig XT" +msgstr "Adaptação ao KConfig XT" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "Jeremy Whiting" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" +msgstr "Reformulação da biblioteca 'kvtml' para o KDE 4" + +#: src/main.cpp:85 +msgid "Markus Büchele" +msgstr "Markus Büchele" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" +msgstr "Relatórios de erros e testes a caminho do KDE4" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Ramona Knapp" +msgstr "Ramona Knapp" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Conceived the name Parley" +msgstr "Concepção do nome Parley" + +#: src/main.cpp:95 +msgid "Start practice instead of editor" +msgstr "Iniciar o exercício em vez do editor" + +#: src/main.cpp:96 +msgid "+[file]" +msgstr "+[ficheiro]" + +#: src/main.cpp:96 +msgid "Document file to open" +msgstr "Ficheiro do documento a abrir" + +#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) +#: src/export/exportdialog.cpp:45 rc.cpp:1222 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_exportdialog.h:73 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: src/export/exportdialog.cpp:71 +msgid "HTML document" +msgstr "Documento HTML" + +#: src/export/exportdialog.cpp:108 +msgid "Export As" +msgstr "Exportar Como" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,José Nuno " +"Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:5 obj-i686-linux-gnu/plasmoid/ui_config.h:190 +msgid "Vocabulary collection:" +msgstr "Colecção do vocabulário:" + +#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:8 obj-i686-linux-gnu/plasmoid/ui_config.h:191 +msgid "Language Selection" +msgstr "Escolha de Língua" + +#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:11 obj-i686-linux-gnu/plasmoid/ui_config.h:192 +msgid "Top:" +msgstr "Topo:" + +#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:14 obj-i686-linux-gnu/plasmoid/ui_config.h:193 +msgid "Bottom:" +msgstr "Fundo:" + +#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:1152 obj-i686-linux-gnu/plasmoid/ui_config.h:194 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practicesummarywidget.h:83 +msgid "Solution" +msgstr "Solução" + +#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover) +#: rc.cpp:20 obj-i686-linux-gnu/plasmoid/ui_config.h:195 +msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget" +msgstr "Revelar a solução quando o cursor passar por cima do elemento" + +#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways) +#: rc.cpp:23 obj-i686-linux-gnu/plasmoid/ui_config.h:196 +msgid "Always show the solution" +msgstr "Mostrar sempre a solução" + +#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:26 obj-i686-linux-gnu/plasmoid/ui_config.h:197 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualização:" + +#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton) +#: rc.cpp:29 obj-i686-linux-gnu/plasmoid/ui_config.h:198 +msgid "Select Font..." +msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..." + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:32 obj-i686-linux-gnu/src/ui_summarywordwidget.h:148 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:38 obj-i686-linux-gnu/src/ui_summarywordwidget.h:150 +msgid "Word type" +msgstr "Tipo de palavra" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) +#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:167 rc.cpp:239 rc.cpp:678 rc.cpp:1046 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:238 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:363 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:279 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_optionlistform.h:132 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) +#: rc.cpp:62 +msgid "Properties From Original" +msgstr "Propriedades do Original" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) +#: rc.cpp:65 +msgid "&Grade:" +msgstr "&Nota:" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) +#: rc.cpp:68 +msgid "&False friend:" +msgstr "Amigo &falso:" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) +#: rc.cpp:71 +msgid "Practice &Counts" +msgstr "Número de E&xercícios" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) +#: rc.cpp:74 +msgid "&Wrong:" +msgstr "E&rrado:" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) +#: rc.cpp:77 +msgid "Tot&al:" +msgstr "Tot&al:" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) +#: rc.cpp:80 +msgid "&Last Practiced" +msgstr "Ú<imo Exercício" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) +#: rc.cpp:83 +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) +#: rc.cpp:86 +msgid "T&oday" +msgstr "H&oje" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) +#: rc.cpp:89 +msgid "The date this expression was last practiced" +msgstr "A data em que esta expressão foi exercitada da última vez" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) +#: rc.cpp:92 +msgid "Not Practiced Yet" +msgstr "Ainda Não Exercitado" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) +#: rc.cpp:95 +msgid "dd.MM.yyyy" +msgstr "dd.MM.yyyy" + +#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) +#: rc.cpp:98 +msgid "&Reset Grades" +msgstr "Limpa&r as Notas" + +#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) +#: rc.cpp:101 obj-i686-linux-gnu/src/ui_latexwidget.h:86 +msgid "LaTeX code" +msgstr "Código de LaTeX" + +#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:1019 obj-i686-linux-gnu/src/ui_kgamethemeselector.h:208 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_latexwidget.h:88 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) +#: rc.cpp:107 obj-i686-linux-gnu/src/ui_latexwidget.h:90 +msgid "Math mode" +msgstr "Modo matemático" + +#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) +#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 obj-i686-linux-gnu/src/ui_comparisonwidget.h:139 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_comparisonwidget.h:144 +msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" +msgstr "O comparativo é usado para comparar nomes ou verbos (mais rápido)" + +#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) +#: rc.cpp:113 obj-i686-linux-gnu/src/ui_comparisonwidget.h:141 +msgid "Absolute:" +msgstr "Absoluto:" + +#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) +#: rc.cpp:119 obj-i686-linux-gnu/src/ui_comparisonwidget.h:146 +msgid "Comparative:" +msgstr "Comparativo:" + +#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) +#: rc.cpp:122 obj-i686-linux-gnu/src/ui_comparisonwidget.h:148 +msgid "The superlative (fastest)" +msgstr "O superlativo (mais rápido)" + +#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) +#: rc.cpp:125 obj-i686-linux-gnu/src/ui_comparisonwidget.h:150 +msgid "Superlative:" +msgstr "Superlativo:" + +#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) +#: rc.cpp:134 obj-i686-linux-gnu/src/ui_browserwidget.h:80 +msgid "Lookup Current" +msgstr "Pesquisar a Actual" + +#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) +#: rc.cpp:137 obj-i686-linux-gnu/src/ui_browserwidget.h:81 +msgid "Follow Table" +msgstr "Seguir a Tabela" + +#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) +#: rc.cpp:143 obj-i686-linux-gnu/src/ui_audiowidget.h:85 +msgid "Record" +msgstr "Registo" + +#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:278 rc.cpp:1137 rc.cpp:1213 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:149 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:1140 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50 +#. i18n: ectx: Menu (lesson) +#: rc.cpp:155 +msgid "&Lesson" +msgstr "&Lição" + +#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60 +#. i18n: ectx: Menu (learning) +#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (learning) +#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (learning) +#: rc.cpp:158 rc.cpp:281 rc.cpp:1216 +msgid "&Practice" +msgstr "Exer&cício" + +#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65 +#. i18n: ectx: Menu (scripts) +#: rc.cpp:161 +msgid "&Scripts" +msgstr "&Programas" + +#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74 +#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) +#. i18n: file: src/parleyui.rc:27 +#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:1240 +msgid "Editor Toolbar" +msgstr "Barra do Editor" + +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton) +#: rc.cpp:170 obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:364 +msgid "Turn the selected word into a verb." +msgstr "Transforma a palavra seleccionada num verbo." + +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:365 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:370 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:375 +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:366 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:371 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:376 +msgid "Second" +msgstr "Segunda" + +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:194 rc.cpp:209 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:367 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:372 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:377 +msgid "Third Male" +msgstr "Terceira Masculina" + +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:197 rc.cpp:212 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:368 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:373 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:378 +msgid "Third Female" +msgstr "Terceira Feminina" + +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:200 rc.cpp:215 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:369 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:374 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:379 +msgid "Third Neutral" +msgstr "Terceira Neutra" + +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) +#: rc.cpp:218 obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:380 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Segui&nte" + +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) +#: rc.cpp:221 obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:381 +msgid "&Tense:" +msgstr "&Tempo:" + +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:492 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:269 rc.cpp:953 rc.cpp:968 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:706 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:711 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:382 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:289 +msgid "Singular" +msgstr "Singular" + +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:499 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:272 rc.cpp:971 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:712 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:383 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:290 +msgid "Dual" +msgstr "Dupla" + +#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:391 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:506 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:275 rc.cpp:956 rc.cpp:974 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:707 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:713 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_conjugationwidget.h:384 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:291 +msgid "Plural" +msgstr "Plural" + +#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) +#: rc.cpp:233 obj-i686-linux-gnu/src/ui_multiplechoicewidget.h:73 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) +#: rc.cpp:236 obj-i686-linux-gnu/src/ui_multiplechoicewidget.h:74 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton) +#: rc.cpp:242 obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:280 +msgid "Turn the selected word into a noun." +msgstr "Transforma a palavra seleccionada num substantivo." + +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) +#: rc.cpp:245 obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:281 +msgid "Declension Forms" +msgstr "Formas de Declinação" + +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) +#: rc.cpp:248 +msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" +msgid "Nominative" +msgstr "Nominativa" + +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) +#: rc.cpp:251 +msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" +msgid "Genitive" +msgstr "Genitiva" + +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) +#: rc.cpp:254 +msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" +msgid "Dative" +msgstr "Dativa" + +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) +#: rc.cpp:257 +msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" +msgid "Accusative" +msgstr "Acusativa" + +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) +#: rc.cpp:260 +msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" +msgid "Ablative" +msgstr "Ablativa" + +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:263 +msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" +msgid "Locative" +msgstr "Locativa" + +#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:266 +msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" +msgid "Vocative" +msgstr "Vocativa" + +#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19 +#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) +#. i18n: file: src/parleyui.rc:36 +#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) +#: rc.cpp:284 rc.cpp:1246 +msgid "Statistics Toolbar" +msgstr "Barra de Estatísticas" + +#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:287 obj-i686-linux-gnu/src/ui_statisticsmainwindow.h:190 +msgid "Languages:" +msgstr "Línguas:" + +#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:290 obj-i686-linux-gnu/src/ui_statisticsmainwindow.h:192 +msgid "Practice Mode:" +msgstr "Modo de Exercício:" + +#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) +#: rc.cpp:293 obj-i686-linux-gnu/src/ui_statisticsmainwindow.h:193 +msgid "Flash Cards" +msgstr "Cartões" + +#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) +#: rc.cpp:296 obj-i686-linux-gnu/src/ui_statisticsmainwindow.h:194 +msgid "Mixed Letters" +msgstr "Letras Misturadas" + +#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) +#: rc.cpp:302 obj-i686-linux-gnu/src/ui_statisticsmainwindow.h:196 +msgid "Written" +msgstr "Escrito" + +#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) +#: rc.cpp:305 obj-i686-linux-gnu/src/ui_statisticsmainwindow.h:197 +msgid "Example Sentences" +msgstr "Frases de Exemplo" + +#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) +#: rc.cpp:308 obj-i686-linux-gnu/src/ui_statisticsmainwindow.h:198 +msgid "Gender of Nouns" +msgstr "Género dos Substantivos" + +#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) +#: rc.cpp:311 obj-i686-linux-gnu/src/ui_statisticsmainwindow.h:199 +msgid "Comparison Forms" +msgstr "Formas de Comparação" + +#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) +#: rc.cpp:314 obj-i686-linux-gnu/src/ui_statisticsmainwindow.h:200 +msgid "Conjugations" +msgstr "Conjugações" + +#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) +#: rc.cpp:320 obj-i686-linux-gnu/src/ui_welcomescreen.h:94 +msgid "

        Parley

        " +msgstr "

        Parley

        " + +#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton) +#: rc.cpp:323 obj-i686-linux-gnu/src/ui_welcomescreen.h:95 +msgid "Create a New Collection" +msgstr "Criar uma Nova Colecção" + +#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton) +#: rc.cpp:326 obj-i686-linux-gnu/src/ui_welcomescreen.h:96 +msgid "Open an Existing Collection" +msgstr "Abrir uma Colecção Existente" + +#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton) +#: rc.cpp:329 obj-i686-linux-gnu/src/ui_welcomescreen.h:97 +msgid "Download New Collections" +msgstr "Obter Colecções Novas" + +#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) +#: rc.cpp:335 rc.cpp:786 obj-i686-linux-gnu/src/ui_blockoptions.h:250 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:331 +msgid "Level &2:" +msgstr "Nível &2:" + +#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) +#: rc.cpp:338 rc.cpp:741 obj-i686-linux-gnu/src/ui_blockoptions.h:251 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:304 +msgid "Level &5:" +msgstr "Nível &5:" + +#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) +#: rc.cpp:341 rc.cpp:726 obj-i686-linux-gnu/src/ui_blockoptions.h:252 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:295 +msgid "Level &6:" +msgstr "Nível &6:" + +#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) +#: rc.cpp:344 obj-i686-linux-gnu/src/ui_blockoptions.h:253 +msgid "E&xpiring" +msgstr "E&xpiração" + +#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) +#: rc.cpp:347 obj-i686-linux-gnu/src/ui_blockoptions.h:254 +msgid "Bl&ocking" +msgstr "Bl&oqueio" + +#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) +#: rc.cpp:350 rc.cpp:756 obj-i686-linux-gnu/src/ui_blockoptions.h:255 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:313 +msgid "Level &4:" +msgstr "Nível &4:" + +#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) +#: rc.cpp:353 rc.cpp:711 obj-i686-linux-gnu/src/ui_blockoptions.h:256 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:286 +msgid "Level &7:" +msgstr "Nível &7:" + +#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) +#: rc.cpp:356 rc.cpp:801 obj-i686-linux-gnu/src/ui_blockoptions.h:257 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:340 +msgid "Level &1:" +msgstr "Nível &1:" + +#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) +#: rc.cpp:359 rc.cpp:771 obj-i686-linux-gnu/src/ui_blockoptions.h:258 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:322 +msgid "Level &3:" +msgstr "Nível &3:" + +#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:362 obj-i686-linux-gnu/src/ui_blockoptions.h:259 +msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" +msgstr "Não exercitar o vocabulário que tenha sido respondido dentro de:" + +#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:365 obj-i686-linux-gnu/src/ui_blockoptions.h:260 +msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" +msgstr "Falhas do vocabulário num grau ao fim deste tempo:" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:368 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:196 +msgid "Correction" +msgstr "Correcção" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) +#: rc.cpp:371 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:198 +msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." +msgstr "" +"As respostas com acentuação errada serão contadas à mesma como correctas." + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) +#: rc.cpp:374 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:200 +msgid "Ignore Accents" +msgstr "Ignorar os Acentos" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) +#: rc.cpp:377 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:202 +msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." +msgstr "Toda a forma de capitalização da resposta conta como correcta." + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) +#: rc.cpp:380 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:204 +msgid "Ignore Capitalization" +msgstr "Ignorar a Capitalização" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) +#: rc.cpp:383 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:206 +msgid "" +"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." +msgstr "" +"Durante o exercício, pode usar o botão de sugestão para ver partes da " +"solução." + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) +#: rc.cpp:386 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:208 +msgid "Enable Hints" +msgstr "Activar as Dicas" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn) +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn) +#: rc.cpp:389 rc.cpp:392 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:210 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:213 +msgid "" +"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be " +"counted as correct." +msgstr "" +"Necessita que responda 3 vezes consecutivas à mesma pergunta, de modo a " +"contar como correcta." + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn) +#: rc.cpp:395 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:215 +msgid "Require 3 consecutive correct answers" +msgstr "Obrigar a 3 respostas correctas consecutivas" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:398 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:216 +msgid "Images and Sound" +msgstr "Imagens e Sons" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) +#: rc.cpp:401 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:218 +msgid "During the practice, images are shown for the question." +msgstr "Durante o exercício, aparecem imagens para a pergunta." + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) +#: rc.cpp:404 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:220 +msgid "Image for Question" +msgstr "Imagem para a Pergunta" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) +#: rc.cpp:407 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:222 +msgid "During the practice, images are shown for the solution." +msgstr "Durante o exercício, aparecem imagens para a solução." + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) +#: rc.cpp:410 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:224 +msgid "Image for Solution" +msgstr "Imagem para a Solução" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) +#: rc.cpp:413 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:226 +msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." +msgstr "" +"Activar a reprodução dos ficheiros de sons da pronúncia durante o exercício." + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:422 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:230 +msgid "" +"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " +"associated directly with the current word. With this option enabled any " +"synonym is accepted." +msgstr "" +"Por omissão, ser-lhe-á pedido para introduzir sinónimos até que indique o " +"que está associado directamente com a palavra actual. Com esta opção activa, " +"qualquer sinónimo é aceite." + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) +#: rc.cpp:425 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:231 +msgid "Accept any Synonym" +msgstr "Aceitar Qualquer Sinónimo" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) +#: rc.cpp:431 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:234 +msgid "" +"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " +"word type." +msgstr "" +"Ao criar exercícios de escolha múltipla, tenta mostrar respostas do mesmo " +"tipo de palavras." + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) +#: rc.cpp:434 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:236 +msgid "Use choices of the same word type" +msgstr "Usar opções do mesmo tipo de palavra" + +#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:437 obj-i686-linux-gnu/src/ui_advancedpracticeoptions.h:237 +msgid "Number of choices:" +msgstr "Número de opções:" + +#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:440 obj-i686-linux-gnu/src/ui_thresholdoptions.h:156 +msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" +msgstr "Só exercitar o vocabulário que obedeça às seguintes condições:" + +#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:443 obj-i686-linux-gnu/src/ui_thresholdoptions.h:157 +msgid "At least" +msgstr "Pelo menos" + +#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:446 obj-i686-linux-gnu/src/ui_thresholdoptions.h:158 +msgid "At most" +msgstr "Até" + +#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:449 obj-i686-linux-gnu/src/ui_thresholdoptions.h:159 +msgid "Grade" +msgstr "Nota" + +#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:452 obj-i686-linux-gnu/src/ui_thresholdoptions.h:160 +msgid "Times practiced" +msgstr "Vezes exercitadas" + +#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:455 obj-i686-linux-gnu/src/ui_thresholdoptions.h:161 +msgid "Answered incorrectly" +msgstr "Resposta incorrecta" + +#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) +#: rc.cpp:458 +msgid "Include Adjectives" +msgstr "Incluir os Adjectivos" + +#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) +#: rc.cpp:461 +msgid "Include Adverbs" +msgstr "Incluir os Advérbios" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:464 +msgid "Theme to use for practice and welcome screen" +msgstr "Tema a usar nos ecrãs de exercícios e de boas-vindas" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) +#: rc.cpp:467 +msgid "Number of stored setting profiles" +msgstr "Número de perfis de configuração guardados" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) +#: rc.cpp:470 +msgid "" +"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" +msgstr "" +"Se for verdadeiro, ao usar a tabela de itens, serão adicionadas novas " +"palavras se necessário" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) +#: rc.cpp:473 +msgid "" +"This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" +msgstr "" +"Isto define o separador a usar ao copiar/colar texto; por omissão é o Tab" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) +#: rc.cpp:476 +msgid "The number of entries per lesson" +msgstr "O número de itens por lição" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) +#: rc.cpp:479 +msgid "" +"If true, on each application start the last opened file will be loaded" +msgstr "" +"Se for verdadeiro, será carregado o último ficheiro aberto quando se iniciar " +"a aplicação" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) +#: rc.cpp:482 +msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" +msgstr "" +"Se verdadeiro, os vocabulários são automaticamente gravados ao fechar e sair" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) +#: rc.cpp:485 +msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" +msgstr "" +"Se for verdadeiro, é feita uma cópia de segurança neste período em minutos" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) +#: rc.cpp:488 +msgid "Time interval between two automatic backups" +msgstr "Intervalo de tempo entre duas cópias de segurança automáticas" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:494 +msgid "Show images on the front of the flashcard." +msgstr "Mostrar as imagens na face frontal do cartão." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:497 +msgid "Show images on the back of the flashcard." +msgstr "Mostrar as imagens na face traseira do cartão." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:500 +msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" +msgstr "" +"Na Janela de Questionários Bloqueantes, o Questionário será bloqueado, se " +"estiver assinalado" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:503 +msgid "" +"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " +"time" +msgstr "" +"Na Janela de Questionários Bloqueantes, o Questionário aceita um tempo-" +"limite, se estiver assinalado" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:506 +msgid "Use the Leitner learning method" +msgstr "Usar o método de aprendizagem de Leitner" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:509 +msgid "" +"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this " +"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next." +msgstr "" +"Adiciona um vocabulário novo num teste pela ordem das suas lições. Lembre-se " +"que esta não será uma transição dura, mas uma mistura lenta de uma lição " +"para a seguinte." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81 +#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:512 +msgid "" +"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " +"is answered correctly another entry will be appended." +msgstr "" +"O número de itens exercitados ao mesmo tempo. Se um destes for respondido " +"correctamente, então o outro item será adicionado." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85 +#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:515 +msgid "Swap direction randomly" +msgstr "Mudar a direcção aleatoriamente" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:518 +msgid "Limit the time for the user to answer in a test." +msgstr "Limitar o tempo de resposta de um utilizador num teste." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:521 +msgid "" +"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " +"question after the given time." +msgstr "" +"Mostrar - mostrar a solução ao fim do tempo indicado; Continuar - vai para a " +"pergunta seguinte ao fim do tempo-limite." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:524 +msgid "Maximum time allowed to answer." +msgstr "O tempo máximo permitido para responder." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107 +#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:527 +msgid "Enable suggestion lists in written practice." +msgstr "Activar as listas de sugestões nos exercícios práticos." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:530 +msgid "Enable the showing of hints." +msgstr "Activar a apresentação das dicas." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:533 +msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." +msgstr "Contar as respostas como certas quando só a acentuação está errada." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:536 +msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." +msgstr "" +"Contar as respostas como certas quando apenas a capitalização está errada." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:539 +msgid "Split translations in written practice." +msgstr "Dividir as traduções nos exercícios escritos." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:542 +msgid "Split translations at periods." +msgstr "Dividir as traduções por frases." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:545 +msgid "Split translations at colons." +msgstr "Dividir as traduções com os dois-pontos." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:548 +msgid "Split translations at semicolons." +msgstr "Dividir as traduções com os pontos-e-vírgulas." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:551 +msgid "Split translations at commas." +msgstr "Dividir as traduções com as vírgulas." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:554 +msgid "" +"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." +msgstr "" +"Activar o botão Mostrar Mais para revelar partes da solução nos exercícios " +"escritos." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150 +#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:557 +msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." +msgstr "Activar o Saltar (Sei) nos exercícios escritos." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154 +#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:560 +msgid "" +"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" +msgstr "" +"Quando for indicado o sinónimo em vez da palavra, conta como correcto?" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:563 +msgid "Enable image display in the practice dialogs." +msgstr "Activar a apresentação da imagem nas janelas dos exercícios." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:566 +msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." +msgstr "Activar a reprodução de sons nas janelas dos exercícios." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166 +#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:569 +msgid "" +"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " +"multiple choice practice." +msgstr "" +"Usar o mesmo tipo de palavras como solução para as respostas incorrectas, " +"num exercício de escolha múltipla." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170 +#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) +#: rc.cpp:572 +msgid "" +"How many answers are provided for a multiple choice question, including the " +"correct answer." +msgstr "" +"Quantas respostas são fornecidas para uma questão de escolha múltipla, " +"incluindo a resposta certa." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) +#: rc.cpp:575 +msgid "Toggle display of the search bar." +msgstr "Comuta a visibilidade da barra de pesquisa." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) +#: rc.cpp:578 +msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons." +msgstr "" +"Quando estiver activa, a lição mostra também os itens das suas sub-lições." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187 +#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) +#: rc.cpp:581 +msgid "Show/hide the lesson column." +msgstr "Mostrar/esconder a coluna da lição." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192 +#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) +#: rc.cpp:584 +msgid "Show/hide the active column." +msgstr "Mostrar/esconder a coluna activa." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197 +#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) +#: rc.cpp:587 +msgid "Select which lessons are displayed for editing" +msgstr "Seleccione as lições que deverão aparecer para edição" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207 +#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) +#: rc.cpp:590 +msgid "How the main window is divided." +msgstr "Como é que a janela principal está dividida." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) +#: rc.cpp:593 +msgid "The font used in the vocabulary table" +msgstr "O tipo de letra usado na tabela do vocabulário" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215 +#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) +#: rc.cpp:596 +msgid "The font used for phonetics" +msgstr "O tipo de letra usado na fonética" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219 +#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) +#: rc.cpp:599 +msgid "Currently selected column" +msgstr "Coluna seleccionada de momento" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223 +#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) +#: rc.cpp:602 +msgid "Currently selected row" +msgstr "Linha seleccionada de momento" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227 +#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance) +#: rc.cpp:605 +msgid "Use your own colors" +msgstr "Usar as suas próprias cores" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232 +#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance) +#: rc.cpp:608 +msgid "Colors used to display different grades" +msgstr "Cores usadas para mostrar os diferentes graus" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) +#: rc.cpp:611 +msgid "" +"The entry must have been asked at least this often to be included in the " +"practice." +msgstr "" +"O item foi questionado pelo menos este número de vezes, para ter sido " +"incluído no exercício." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) +#: rc.cpp:614 +msgid "" +"The entry must have been asked at most this often to be included in the " +"practice." +msgstr "" +"O item foi questionado no máximo este número de vezes, para ter sido " +"incluído no exercício." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) +#: rc.cpp:617 +msgid "" +"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " +"included in the practice." +msgstr "" +"O item foi respondido de forma errada pelo menos este número de vezes, para " +"ter sido incluído no exercício." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) +#: rc.cpp:620 +msgid "" +"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " +"included in the practice." +msgstr "" +"O item foi respondido de forma errada no máximo este número de vezes, para " +"ter sido incluído no exercício." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) +#: rc.cpp:623 +msgid "" +"The entry must have at least this grade to be included in the practice " +"(0..7)." +msgstr "" +"O item tem pelo menos esta nota para ser incluído no exercício (0..7)." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) +#: rc.cpp:626 +msgid "" +"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)." +msgstr "" +"O item tem no máximo esta nota para ser incluído no exercício (0..7)." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273 +#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) +#: rc.cpp:629 +msgid "Only selected word types will be included in practice." +msgstr "Só serão incluídos os tipos de palavras seleccionados no exercício." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:277 +#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) +#: rc.cpp:632 rc.cpp:635 +msgid "Selected word types for practices." +msgstr "Tipos de palavras seleccionados nos exercícios." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:281 +#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) +#: rc.cpp:638 rc.cpp:641 +msgid "Selected sub word types for practices." +msgstr "Sub-tipos de palavras seleccionados nos exercícios." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288 +#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager) +#: rc.cpp:644 +msgid "The language that is displayed in a test." +msgstr "A língua que é apresentada num teste." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292 +#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager) +#: rc.cpp:647 +msgid "The language in which the user has to answer." +msgstr "A língua com que o utilizador terá de responder." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) +#: rc.cpp:650 +msgid "Show the solution after an answer was given." +msgstr "Mostrar a solução depois de dar uma resposta." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) +#: rc.cpp:653 +msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." +msgstr "" +"O tempo durante o qual aparece a solução (segundos). 0 para ilimitado." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) +#: rc.cpp:656 +msgid "The practice mode that is currently selected." +msgstr "O modo de exercício seleccionado de momento." + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322 +#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) +#: rc.cpp:659 +msgid "Amount of time different grades should be blocked" +msgstr "Quantidade de graus diferentes no tempo que deverão estar bloqueados" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333 +#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) +#: rc.cpp:662 +msgid "Amount of time after which different grades should expire" +msgstr "A quantidade de tempo após a qual os diferentes graus expirar-se-ão" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345 +#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) +#: rc.cpp:665 +msgid "The Providers path for Parley" +msgstr "A localização dos Fornecedores do Parley" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349 +#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) +#: rc.cpp:668 +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" +msgstr "O comando usado para iniciar um vocabulário transferido" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353 +#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) +#: rc.cpp:671 +msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" +msgstr "A pasta onde os vocabulários transferidos são gravados por omissão" + +#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1007 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:724 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_optionlistform.h:133 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1010 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:725 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_optionlistform.h:134 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1013 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:726 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_optionlistform.h:135 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) +#: rc.cpp:690 obj-i686-linux-gnu/src/ui_optionlistform.h:136 +msgid "&Clean Up" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) +#: rc.cpp:693 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:275 +msgid "" +"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " +"symbols." +msgstr "" +"Indica qual o tipo de letra a usar para mostrar pronúncias com símbolos " +"fonéticos." + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) +#: rc.cpp:696 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:277 +msgid "&Pronunciation symbols font:" +msgstr "Tipo de letra dos símbolos de &pronúncia:" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup) +#: rc.cpp:699 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:278 +msgid "Grade Colors" +msgstr "Cores das Notas" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors) +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors) +#: rc.cpp:702 rc.cpp:705 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:280 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:283 +msgid "" +"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " +"is checked, the colors below will be chosen." +msgstr "" +"Se não estiver assinalada a opção, o utilizador apenas terá tons de preto-e-" +"branco para os graus; se estiver assinalada, serão escolhidas as cores em " +"baixo." + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors) +#: rc.cpp:708 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:285 +msgid "&Use colors" +msgstr "&Usar cores" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7) +#: rc.cpp:714 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:288 +msgid "Color for the grade 7" +msgstr "Cor para o grau 7" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7) +#: rc.cpp:717 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:291 +msgid "Click here to change the color for grade 7." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 7." + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7) +#: rc.cpp:720 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:293 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7) +#: rc.cpp:723 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:294 +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6) +#: rc.cpp:729 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:297 +msgid "Color for the grade 6" +msgstr "Cor para o grau 6" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6) +#: rc.cpp:732 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:300 +msgid "Click here to change the color for grade 6." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 6." + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6) +#: rc.cpp:735 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:302 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6) +#: rc.cpp:738 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:303 +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5) +#: rc.cpp:744 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:306 +msgid "Color for the grade 5" +msgstr "Cor para o grau 5" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5) +#: rc.cpp:747 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:309 +msgid "Click here to change the color for grade 5." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 5." + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5) +#: rc.cpp:750 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:311 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5) +#: rc.cpp:753 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:312 +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4) +#: rc.cpp:759 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:315 +msgid "Color for the grade 4" +msgstr "Cor para o grau 4" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4) +#: rc.cpp:762 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:318 +msgid "Click here to change the color for grade 4." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 4." + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4) +#: rc.cpp:765 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:320 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4) +#: rc.cpp:768 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:321 +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3) +#: rc.cpp:774 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:324 +msgid "Color for the grade 3" +msgstr "Cor para o grau 3" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3) +#: rc.cpp:777 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:327 +msgid "Click here to change the color for grade 3." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 3." + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3) +#: rc.cpp:780 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:329 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3) +#: rc.cpp:783 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:330 +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2) +#: rc.cpp:789 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:333 +msgid "Color for the grade 2" +msgstr "Cor para o grau 2" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2) +#: rc.cpp:792 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:336 +msgid "Click here to change the color for grade 2." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 2." + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2) +#: rc.cpp:795 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:338 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2) +#: rc.cpp:798 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:339 +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1) +#: rc.cpp:804 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:342 +msgid "Color for the grade 1" +msgstr "Cor para o grau 1" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1) +#: rc.cpp:807 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:345 +msgid "Click here to change the color for grade 1." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 1." + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1) +#: rc.cpp:810 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:347 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1) +#: rc.cpp:813 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:348 +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0) +#: rc.cpp:816 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:349 +msgid "Not &practiced:" +msgstr "Ainda não e&xercitado:" + +#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0) +#: rc.cpp:819 obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:350 +msgid "&N" +msgstr "&N" + +#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) +#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) +#: rc.cpp:822 rc.cpp:825 obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:15 +#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:16 +msgid "Keyboard layout for this locale" +msgstr "Disposição do teclado para esta região" + +#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) +#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) +#: rc.cpp:828 rc.cpp:831 obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:19 +#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:20 +msgid "Spell checker for this language" +msgstr "Verificador ortográfico desta língua" + +#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) +#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) +#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) +#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) +#: rc.cpp:834 rc.cpp:837 rc.cpp:1034 rc.cpp:1037 +#: obj-i686-linux-gnu/src/documentsettings.cpp:15 +#: obj-i686-linux-gnu/src/documentsettings.cpp:16 +#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:23 +#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:24 +msgid "Selected tenses for conjugation practice." +msgstr "Os tempos seleccionados para os exercícios de conjugação." + +#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) +#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:29 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) +#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) +#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) +#: rc.cpp:840 rc.cpp:843 rc.cpp:1040 rc.cpp:1043 +#: obj-i686-linux-gnu/src/documentsettings.cpp:21 +#: obj-i686-linux-gnu/src/documentsettings.cpp:22 +#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:29 +#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:30 +msgid "Visible columns in the main editor window." +msgstr "As colunas visíveis na janela do editor principal." + +#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) +#: rc.cpp:846 obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:33 +msgid "The font used during practice" +msgstr "O tipo de letra usado durante o exercício" + +#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) +#: rc.cpp:849 obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:36 +msgid "The font used in the editor" +msgstr "O tipo de letra usado no editor" + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:854 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:161 +msgid "Open/Save" +msgstr "Abrir/Gravar" + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) +#: rc.cpp:857 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:163 +msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" +msgstr "Abrir sempre a colecção que estava activar ao sair do Parley" + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) +#: rc.cpp:860 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:166 +msgid "" +"When this option is checked, the last active collection will be loaded " +"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, será carregada a última colecção " +"activa ao iniciar o Parley, em vez de apresentar o ecrã de boas-vindas." + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) +#: rc.cpp:863 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:168 +msgid "Always load the last opened collection on start" +msgstr "Carregar sempre a última colecção aberta ao iniciar" + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) +#: rc.cpp:866 rc.cpp:875 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:170 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:177 +msgid "Allow automatic saving of your work" +msgstr "Permitir a gravação automática do seu trabalho" + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) +#: rc.cpp:869 rc.cpp:878 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:173 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:180 +msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" +msgstr "" +"O seu trabalho será gravado automaticamente, se você assinalar esta opção" + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) +#: rc.cpp:872 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:175 +msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" +msgstr "Gravar automaticamente os vocabulário&s ao fechar e sair" + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) +#: rc.cpp:881 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:182 +msgid "&Create a backup every" +msgstr "&Criar uma cópia de segurança a cada" + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) +#: rc.cpp:884 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:183 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) +#: rc.cpp:887 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:184 +msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" +msgstr "Sep&arador na importação/exportação de ficheiros de texto (CSV):" + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) +#: rc.cpp:890 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:186 +msgid "" +"Choose which separator you want to use to separate your data when importing " +"and exporting text." +msgstr "" +"Escolha qual o separador que deseja usar para os seus dados ao importar e " +"exportar texto." + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) +#: rc.cpp:893 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:189 +msgid "" +"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " +"importing or exporting data as text." +msgstr "" +"Escolha um separador que divida as partes de uma expressão, ao importar ou " +"exportar os dados como texto." + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:896 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:191 +msgid "Editing" +msgstr "Edição" + +#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) +#: rc.cpp:899 obj-i686-linux-gnu/src/ui_generaloptionsbase.h:198 +msgid "&Append new rows automatically when editing" +msgstr "&Adicionar novas linhas automaticamente ao editar" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:902 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:697 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:905 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:690 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) +#: rc.cpp:908 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:691 +msgid "Keyboard layout:" +msgstr "Disposição do teclado:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) +#: rc.cpp:911 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:692 +msgid "&Download Grammar" +msgstr "&Obter a Gramática" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) +#: rc.cpp:914 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:693 +msgid "Spell checker:" +msgstr "Verificador ortográfico:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) +#: rc.cpp:917 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:694 +msgid "Language:" +msgstr "Língua:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) +#: rc.cpp:920 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:695 +msgid "Font (practice):" +msgstr "Tipo de letra (exercício):" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) +#: rc.cpp:923 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:696 +msgid "Font (editor):" +msgstr "Tipo de letra (editor):" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:926 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:710 +msgid "Articles" +msgstr "Artigos" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) +#: rc.cpp:929 rc.cpp:959 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:698 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:708 +msgid "Definite" +msgstr "Definido" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) +#: rc.cpp:932 rc.cpp:962 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:699 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:709 +msgid "Indefinite" +msgstr "Indefinido" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) +#: rc.cpp:935 rc.cpp:950 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:700 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:705 +msgid "&Male:" +msgstr "&Masculino:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) +#: rc.cpp:938 rc.cpp:947 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:701 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:704 +msgid "&Female:" +msgstr "&Feminino:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) +#: rc.cpp:941 rc.cpp:944 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:702 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:703 +msgid "&Neutral:" +msgstr "&Neutro:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:965 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:723 +msgid "Personal Pronouns" +msgstr "Pronomes Pessoais" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) +#: rc.cpp:977 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:714 +msgid "&1. Person:" +msgstr "&1ª Pessoa:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) +#: rc.cpp:980 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:715 +msgid "&2. Person:" +msgstr "&2ª Pessoa:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) +#: rc.cpp:983 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:716 +msgid "3. Person:" +msgstr "3ª Pessoa:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) +#: rc.cpp:986 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:717 +msgid "M&ale:" +msgstr "M&asculino:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) +#: rc.cpp:989 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:718 +msgid "F&emale:" +msgstr "F&eminino:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) +#: rc.cpp:992 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:719 +msgid "Neu&ter:" +msgstr "Neu&tro:" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) +#: rc.cpp:995 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:720 +msgid "Dual conjugations" +msgstr "Conjugações duplas" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) +#: rc.cpp:998 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:721 +msgid "A neutral conjugation form exists" +msgstr "Existe uma forma de conjugação neutra" + +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) +#: rc.cpp:1001 obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:722 +msgid "Male/female have different conjugations" +msgstr "O masculino/feminino têm conjugações diferentes" + +#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) +#: rc.cpp:1016 obj-i686-linux-gnu/src/ui_kgamethemeselector.h:207 +msgid "&Get New Themes..." +msgstr "O&bter Temas Novos..." + +#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1022 obj-i686-linux-gnu/src/ui_kgamethemeselector.h:209 +msgid "Theme Details" +msgstr "Detalhes do Tema" + +#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) +#: rc.cpp:1025 obj-i686-linux-gnu/src/ui_kgamethemeselector.h:211 +msgid "Contact:" +msgstr "Contacto:" + +#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) +#: rc.cpp:1028 obj-i686-linux-gnu/src/ui_kgamethemeselector.h:213 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#: rc.cpp:1031 obj-i686-linux-gnu/src/ui_kgamethemeselector.h:215 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) +#: rc.cpp:1049 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:239 +msgid "General Document Properties" +msgstr "Propriedades Gerais do Documento" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) +#: rc.cpp:1052 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:240 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit) +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit) +#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:242 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:246 +msgid "A title for your document." +msgstr "Um título para o seu documento." + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) +#: rc.cpp:1058 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:244 +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) +#: rc.cpp:1064 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:248 +msgid "&Email:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit) +#: rc.cpp:1067 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:250 +msgid "A way to contact you (email or a webpage)." +msgstr "Uma forma de o contactar (e-mail ou página Web)." + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) +#: rc.cpp:1070 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:252 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) +#: rc.cpp:1073 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:254 +msgid "Any additional information." +msgstr "Qualquer informação adicional." + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1076 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:256 +msgid "Cat&egory" +msgstr "Cat&egoria" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) +#: rc.cpp:1079 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:267 +msgid "A general category into which your document belongs." +msgstr "Uma categoria geral à qual pertence o seu documento." + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) +#: rc.cpp:1085 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:260 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) +#: rc.cpp:1088 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:261 +msgid "Geography" +msgstr "Geografia" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) +#: rc.cpp:1091 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:262 +msgid "Anatomy" +msgstr "Anatomia" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) +#: rc.cpp:1094 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:263 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) +#: rc.cpp:1097 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:264 +msgid "Test Preparation" +msgstr "Preparação do Teste" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) +#: rc.cpp:1100 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:269 +msgid "&License:" +msgstr "&Licença:" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) +#: rc.cpp:1103 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:276 +msgid "" +"The license under which your document will be.\n" +"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " +"license is required." +msgstr "" +"A licença segundo a qual estará o seu documento.\n" +"Se pensar em contribuir o seu ficheiro para o KDE no futuro, aconselha-se " +"uma licença apropriada." + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) +#: rc.cpp:1110 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:273 +msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" +msgstr "GPLv2+ (Licença Geral Pública da GNU versão 2 ou posterior)" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) +#: rc.cpp:1116 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:280 +msgid "&First language:" +msgstr "&Primeira língua:" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) +#: rc.cpp:1119 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:281 +msgid "&Second language:" +msgstr "&Segunda língua:" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) +#: rc.cpp:1122 obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:282 +msgid "&Setup Grammar Details" +msgstr "&Configurar os Detalhes da Gramática" + +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) +#: rc.cpp:1125 +msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" +msgid "Download Grammar" +msgstr "Obter a Gramática" + +#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) +#: rc.cpp:1128 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:158 +msgid "absolute" +msgstr "absoluto" + +#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) +#: rc.cpp:1131 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:161 +msgid "comparative" +msgstr "comparativa" + +#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) +#: rc.cpp:1134 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:164 +msgid "superlative" +msgstr "superlativa" + +#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18 +#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) +#. i18n: file: src/parleyui.rc:32 +#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) +#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1243 +msgid "Practice Toolbar" +msgstr "Barra de Exercícios" + +#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:1146 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practicesummarywidget.h:79 +msgid "Attempts" +msgstr "Tentativas" + +#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:1149 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practicesummarywidget.h:81 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:1155 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practicesummarywidget.h:85 +msgid "Your Answer" +msgstr "A Sua Resposta" + +#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) +#: rc.cpp:1158 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:256 +msgid "Skip this word for now and ask again later" +msgstr "Ignorar esta palavra por agora e perguntar de novo mais tarde" + +#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) +#: rc.cpp:1161 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:258 +msgid "Answer Later" +msgstr "Responder Mais Tarde" + +#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) +#: rc.cpp:1164 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:259 +msgid "Hint" +msgstr "Sugestão" + +#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) +#: rc.cpp:1167 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:260 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) +#: rc.cpp:1170 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:261 +msgid "I did not know it" +msgstr "Não sabia" + +#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) +#: rc.cpp:1173 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:262 +msgid "I knew it" +msgstr "Sabia" + +#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290 +#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) +#: rc.cpp:1177 obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:263 +#, no-c-format +msgid "%v/%m" +msgstr "%v/%m" + +#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1180 obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:202 +msgid "" +"

        Your selection of vocabulary for the practice is empty.

        Below you " +"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " +"anyway.

        " +msgstr "" +"

        A sua selecção do vocabulário para o exercício está vazia.

        Em baixo " +"poderá optar por ignorar algumas das suas opções de configuração para " +"iniciar um exercício.

        " + +#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1183 obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:203 +msgid "Ignore Configuration for:" +msgstr "Ignorar a configuração para:" + +#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) +#: rc.cpp:1186 obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:204 +msgid "Ignore Lessons" +msgstr "Ignorar as Lições" + +#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) +#: rc.cpp:1189 obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:206 +msgid "Ignore Word Types" +msgstr "Ignorar os Tipos de Palavras" + +#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) +#: rc.cpp:1192 obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:208 +msgid "Ignore Blocked" +msgstr "Ignorar os Bloqueados" + +#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) +#: rc.cpp:1195 obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:210 +msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" +msgstr "Ignorar o Número de Respostas Erradas" + +#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) +#: rc.cpp:1198 obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:212 +msgid "Ignore Times Practiced" +msgstr "Ignorar as Vezes Exercitadas" + +#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) +#: rc.cpp:1201 obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:214 +msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" +msgstr "Ignorar a Nota Mínima/Máxima" + +#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2) +#: rc.cpp:1204 obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:216 +msgid "Words" +msgstr "Palavras" + +#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1207 obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:217 +msgid "Total number of entries:" +msgstr "Número total de itens:" + +#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:1210 obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:219 +msgid "Resulting number of words to practice:" +msgstr "Número resultante de palavras no exercício:" + +#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19 +#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) +#. i18n: file: src/parleyui.rc:43 +#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) +#: rc.cpp:1219 rc.cpp:1249 +msgid "Practice Summary Toolbar" +msgstr "Barra de Resumo do Exercício" + +#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) +#: rc.cpp:1225 obj-i686-linux-gnu/src/ui_exportdialog.h:74 +msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" +msgstr "Cartões Rápidos - imprimir os cartões de aprendizagem (HTML)" + +#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) +#: rc.cpp:1228 obj-i686-linux-gnu/src/ui_exportdialog.h:75 +msgid "" +"A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" +msgstr "" +"Uma lista de vocabulários que funciona num navegador Web e que pode ser " +"impressa (HTML)" + +#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) +#: rc.cpp:1231 obj-i686-linux-gnu/src/ui_exportdialog.h:76 +msgid "Comma separated values (CSV)" +msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)" + +#. i18n: file: src/parleyui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:1234 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: src/parleyui.rc:24 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:1237 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1252 +msgid "Give a keyword to search for an image related to it:" +msgstr "Dar uma palavra-chave para procurar por uma imagem relacionada:" + +#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) +#: rc.cpp:1255 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox) +#: rc.cpp:1258 +msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)" +msgstr "Apenas imagens gratuitas (Creative Commons, GPL, ...)" + +#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) +#: rc.cpp:1261 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) +#: rc.cpp:1264 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:107 +msgid "Präsens" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:108 +msgid "to go" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:109 +msgid "gehen" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:283 +msgid "Download Grammar" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:205 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:207 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:209 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:211 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:213 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:215 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:218 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:220 +msgid "TextLabel" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:254 +msgid "Lesson 2: Nature Destroyed" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:67 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:140 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:143 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:69 +msgid "Baum" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:68 +msgid "Feedback" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:159 +msgid "good" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:162 +msgid "better" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:165 +msgid "best" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:282 +msgid "Nominative" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:283 +msgid "Genitive" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:284 +msgid "Dative" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:285 +msgid "Accusative" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:286 +msgid "Ablative" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:287 +msgid "Locative" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:288 +msgid "Vocative" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:141 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:145 +msgid "[foo]" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:142 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:146 +msgid "..." +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:144 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:147 +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:70 +msgid "tree" +msgstr "" + +#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:148 +msgid "Waiting for an answer..." +msgstr "" + +#: plugins/google_images.py:46 +msgid "" +"Error: ui file not found.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Erro: o ficheiro UI não foi encontrado.\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243 +#: plugins/google_images.py:249 +msgid "Fetch Image" +msgstr "Obter a Imagem" + +#: plugins/google_images.py:243 +msgid "" +"No Selection:\n" +"Select a word to fetch an image for it" +msgstr "" +"Sem Selecção:\n" +"Seleccione uma palavra para obter uma imagem sobre ela" + +#: plugins/google_images.py:250 +msgid "Fetches an image for the selected translation" +msgstr "Obtém uma imagem para a tradução seleccionada" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/partitionmanager.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/partitionmanager.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/partitionmanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/partitionmanager.po 2012-06-19 10:59:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3175 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: partitionmanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:34+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: EiB ms lvm UUID NTFS\n" + +#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Failed to erase reiser4 signature on partition %1." +msgstr "" +"Não foi possível apagar a assinatura 'reiser4' na partição " +"%1." + +#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to clobber file system on partition %1." +msgstr "" +"Não foi possível sobrepor o sistema de ficheiros na partição " +"%1." + +#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not delete file system on partition %1: Failed to " +"get partition." +msgstr "" +"Não foi possível apagar o sistema de ficheiros na partição " +"%1: Impossibilidade de acesso à partição." + +#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not delete file system signature for partition " +"%1: Failed to open device %2." +msgstr "" +"Não foi possível apagar a assinatura do sistema de ficheiros da partição " +"%1: Impossível aceder ao dispositivo " +"%2." + +#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete file system on %1" +msgstr "Apagar o sistema de ficheiros em %1" + +#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not open file system on partition %1 for moving." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao sistema de ficheiros na partição " +"%1 para o mover." + +#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not create target for moving file system on partition " +"%1." +msgstr "" +"Ao mover o sistema de ficheiros, não foi possível criar o destino na " +"partição %1." + +#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." +msgstr "" +"A reposição do sistema de ficheiros na partição %1 foi " +"mal-sucedida." + +#: jobs/movefilesystemjob.cpp:80 jobs/copyfilesystemjob.cpp:76 +#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:88 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Closing device. This may take a few seconds." +msgstr "A fechar o dispositivo. Isto poderá levar alguns segundos." + +#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Move the file system on partition %1 to sector %2" +msgstr "" +"Mover o sistema de ficheiros na partição %1 para o " +"sector %2" + +#: jobs/setpartflagsjob.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." +msgstr "A opção \"%1\" não está disponível na tabela da partição." + +#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100 +msgctxt "@info/plain flag turned on, active" +msgid "on" +msgstr "ligado" + +#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100 +msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive" +msgid "off" +msgstr "desligado" + +#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"There was an error setting flag %1 for partition %2 to " +"state %3." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar modificar a opção %1 da partição " +"%2 para o estado %3." + +#: jobs/setpartflagsjob.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not find partition %1 on device " +"%2 to set partition flags." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a partição %1 no dispositivo " +"%2 para lhe modificar as suas opções." + +#: jobs/setpartflagsjob.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not open device %1 to set partition flags for " +"partition %2." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao dispositivo %1 para definir " +"as opções da partição %2." + +#: jobs/setpartflagsjob.cpp:164 ops/setpartflagsoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Clear flags for partition %1" +msgstr "Limpar as opções da partição %1" + +#: jobs/setpartflagsjob.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" +msgstr "Modificar as opções da partição %1 para \"%2\"" + +#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not open file system on source partition %1 for " +"backup." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao sistema de ficheiros na partição de origem " +"%1 para o salvaguardar." + +#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Could not create backup file %1." +msgstr "" +"Não foi possível criar o ficheiro da cópia de segurança " +"%1." + +#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Back up file system on partition %1 to " +"%2" +msgstr "" +"Salvaguardar o sistema de ficheiros na partição %1 em " +"%2" + +#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"File system on partition %1 does not support setting " +"labels. Job ignored." +msgstr "" +"O sistema de ficheiros da partição %1 não suporta a " +"definição de legendas. A tarefa foi ignorada." + +#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" +msgstr "" +"Modificar a legenda do sistema de ficheiros na partição " +"%1 para \"%2\"" + +#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not set geometry for partition %1 while trying to " +"resize/move it." +msgstr "" +"Não foi possível definir a geometria da partição %1 ao " +"tentar mudar o seu tamanho / posição." + +#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not get constraint for partition %1 while trying " +"to resize/move it." +msgstr "" +"Não foi possível obter a restrição da partição %1 ao " +"tentar mudar o seu tamanho / posição." + +#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not get geometry for partition %1 while trying to " +"resize/move it." +msgstr "" +"Não foi possível obter a geometria da partição %1 ao " +"tentar mudar o seu tamanho / posição." + +#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not open partition %1 while trying to resize/move " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível aceder à partição %1 ao tentar mudar o " +"seu tamanho / posição." + +#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not open device %1 while trying to resize/move " +"partition %2." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao dispositivo %1, ao tentar " +"mudar o tamanho / posição da partição %2." + +#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Set geometry of partition %1: Start sector: %2, length: " +"%3" +msgstr "" +"Definir a geometria da partição %1: Sector inicial: %2, " +"tamanho: %3" + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"The file system on partition %2 already has the " +"requested length of 1 sector." +msgid_plural "" +"The file system on partition %2 already has the " +"requested length of %1 sectors." +msgstr[0] "" +"O sistema de ficheiros na partição %2 já tem o tamanho " +"de 1 sector que é necessário." +msgstr[1] "" +"O sistema de ficheiros na partição %2 já tem o tamanho " +"de %1 sectores que é necessário." + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." +msgstr "A mudar o tamanho do sistema de ficheiros de %1 para %2 sectores." + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Resizing a %1 file system using LibParted internal functions." +msgstr "" +"A dimensionar um sistema de ficheiros %1 com as funções internas da " +"LibParted." + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"The file system on partition %1 cannot be resized " +"because there is no support for it." +msgstr "" +"O sistema de ficheiros da partição %1 não pode ser " +"dimensionado por não haver suporte para ele." + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Resizing file system on partition %1: Could not open " +"device %2." +msgstr "" +"A dimensionar o sistema de ficheiros na partição %1: " +"Não foi possível aceder ao dispositivo %2." + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Successfully resized file system using LibParted." +msgstr "" +"O sistema de ficheiros foi dimensionado com sucesso, usando a LibParted." + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Could not resize file system on partition %1." +msgstr "" +"Não foi possível dimensionar o sistema de ficheiros na partição " +"%1." + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not get geometry for resized partition %1 while " +"trying to resize the file system." +msgstr "" +"Não foi possível obter a geometria da partição dimensionada " +"%1 ao tentar mudar o tamanho do sistema de ficheiros." + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not open partition %1 while trying to resize the " +"file system." +msgstr "" +"Não foi possível aceder à partição %1 ao tentar " +"dimensionar o sistema de ficheiros." + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not read geometry for partition %1 while trying " +"to resize the file system." +msgstr "" +"Não foi possível ler a geometria da partição %1 ao " +"tentar mudar o tamanho do sistema de ficheiros." + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" +msgstr "" +"Maximizar o sistema de ficheiros em %1 para preencher a " +"partição" + +#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" +msgid_plural "" +"Resize file system on partition %2 to %1 sectors" +msgstr[0] "" +"Dimensionar o sistema de ficheiros na partição %2 para " +"1 sector" +msgstr[1] "" +"Dimensionar o sistema de ficheiros na partição %2 para " +"%1 sectores" + +#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Cannot copy file system: File system on target partition " +"%1 is smaller than the file system on source partition " +"%2." +msgstr "" +"Não é possível copiar o sistema de ficheiros: O sistema de ficheiros na " +"partição de destino %1 é menor que o sistema de " +"ficheiros da partição de origem %2." + +#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not open file system on source partition %1 for " +"copying." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o sistema de ficheiros da partição de origem " +"%1 para o copiar." + +#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not open file system on target partition %1 for " +"copying." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o sistema de ficheiros da partição de destino " +"%1 para o copiar." + +#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Copy file system on partition %1 to partition " +"%2" +msgstr "" +"Copiar o sistema de ficheiros na partição %1 para a " +"partição %2" + +#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Could not open backup file %1 to restore from." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro da cópia de segurança " +"%1 para o repor." + +#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not open target partition %1 to restore to." +msgstr "" +"Não foi possível aceder à partição de destino %1 para a " +"repor." + +#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Restore the file system from file %1 to partition " +"%2" +msgstr "" +"Repor o sistema de ficheiros, a partir de %1, na " +"partição %2" + +#: jobs/job.cpp:143 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"The sector size in the source and target for copying are not the same. This " +"is currently unsupported." +msgstr "" +"Os tamanhos do sector na origem e no destino da cópia não são os mesmos. " +"Isto não é suportado de momento." + +#: jobs/job.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5." +msgstr "A copiar %1 blocos (%2 sectores) de %3 para %4, direcção: %5." + +#: jobs/job.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" +msgstr "A copiar a %1 MiB/segundo, tempo restante estimado: %2" + +#: jobs/job.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." +msgstr "A copiar o resto do bloco de tamanho %1 de %2 para %3." + +#: jobs/job.cpp:219 +#, kde-format +msgid "1 sector" +msgid_plural "%1 sectors" +msgstr[0] "1 sector" +msgstr[1] "%1 sectores" + +#: jobs/job.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)" +msgid "Copying 1 block (%2) finished." +msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." +msgstr[0] "A cópia de 1 bloco (%2) terminou." +msgstr[1] "A cópia dos %1 blocos (%2) terminou." + +#: jobs/job.cpp:228 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." +msgstr "" +"A origem e destino da cópia não se sobrepõem: Não é preciso voltar atrás." + +#: jobs/job.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2." +msgstr "Reposição de: Primeiro sector: %1, último sector: %2." + +#: jobs/job.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2." +msgstr "Reposição até: Primeiro sector: %1, último sector: %2." + +#: jobs/job.cpp:260 jobs/job.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Could not open device %1 to rollback copying." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao dispositivo %1 para voltar " +"atrás na cópia." + +#: jobs/job.cpp:275 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." +msgstr "" +"A reposição foi mal-sucedida: A origem ou o destino não são dispositivos." + +#: jobs/job.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not determine file system of partition at sector %1 on device " +"%2." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o sistema de ficheiros da partição no sector %1 " +"do dispositivo %2." + +#: jobs/job.cpp:388 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Job: %1" +msgstr "Tarefa: %1" + +#: jobs/job.cpp:397 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: jobs/job.cpp:423 +msgctxt "@info:progress job" +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: jobs/job.cpp:424 +msgctxt "@info:progress job" +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: jobs/job.cpp:425 +msgctxt "@info:progress job" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Check file system on partition %1" +msgstr "Verificar o sistema de ficheiros na partição %1" + +#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type " +"\"%1\" for %2." +msgstr "" +"A criação da tabela de partições foi mal-sucedida: Não foi possível obter o " +"tipo da tabela de partições \"%1\" de %2." + +#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Creating partition table failed: Could not open device " +"%1." +msgstr "" +"A criação da tabela de partições foi mal-sucedida: Não foi possível aceder " +"ao dispositivo %1." + +#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Create new partition table on device %1" +msgstr "" +"Criar uma tabela de partições nova no dispositivo %1" + +#: jobs/createpartitionjob.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)" +msgstr "" +"O papel da partição nova %1 é desconhecido (papéis: %2)" + +#: jobs/createpartitionjob.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Failed to add partition %1 to device " +"%2." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar a partição %1 ao dispositivo " +"%2." + +#: jobs/createpartitionjob.cpp:98 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." +msgstr "" +"Não foi possível criar uma partição nova: não foi possível obter a geometria " +"das restrições." + +#: jobs/createpartitionjob.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create new partition %1." +msgstr "Não foi possível criar a partição nova %1." + +#: jobs/createpartitionjob.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not open device %1 to create new partition " +"%2." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao dispositivo %1 para criar a " +"partição nova %2." + +#: jobs/createpartitionjob.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Create new partition %1" +msgstr "Criar a partição nova %1" + +#: jobs/createpartitionjob.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Create new partition on device %1" +msgstr "Criar uma partição nova no dispositivo %1" + +#: jobs/deletepartitionjob.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Could not delete partition %1." +msgstr "Não foi possível apagar a partição %1." + +#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Deleting partition failed: Partition to delete (%1) not " +"found on disk." +msgstr "" +"A remoção da partição foi mal-sucedida: A partição a apagar " +"(%1) não foi encontrada no disco." + +#: jobs/deletepartitionjob.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Deleting partition failed: Could not open device %1." +msgstr "" +"A remoção da partição foi mal-sucedida: Não foi possível aceder ao " +"dispositivo %1." + +#: jobs/deletepartitionjob.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete the partition %1" +msgstr "Apagar a partição %1" + +#: jobs/createfilesystemjob.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Create file system %1 on partition %2" +msgstr "Criar o sistema de ficheiros %1 na partição %2" + +#: ops/copyoperation.cpp:154 ops/restoreoperation.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Warning: Maximizing file system on target partition %1 " +"to the size of the partition failed." +msgstr "" +"Atenção: A maximização do sistema de ficheiros na partição de destino " +"%1 com o tamanho da partição foi mal-sucedida." + +#: ops/copyoperation.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Checking target partition %1 after copy failed." +msgstr "" +"A verificação da partição de destino %1, após a cópia, " +"foi mal-sucedida." + +#: ops/copyoperation.cpp:169 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Copying source to target partition failed." +msgstr "A cópia da partição de origem para a de destino foi mal-sucedida." + +#: ops/copyoperation.cpp:173 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Creating target partition for copying failed." +msgstr "A criação da partição de destino para a cópia foi mal-sucedida." + +#: ops/copyoperation.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Checking source partition %1 failed." +msgstr "" +"A verificação da partição de origem %1 foi mal-sucedida." + +#: ops/copyoperation.cpp:183 ops/resizeoperation.cpp:174 +#: ops/restoreoperation.cpp:155 ops/operation.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: ops/copyoperation.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " +"(%5, %6)" +msgstr "" +"Copiar a partição %1 (%2, %3) para " +"%4 (%5, %6)" + +#: ops/copyoperation.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " +"(%5, %6) and grow it to %7" +msgstr "" +"Copiar a partição %1 (%2, %3) para " +"%4 (%5, %6) e aumentá-la para %7" + +#: ops/copyoperation.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " +"(starting at %4) on %5" +msgstr "" +"Copiar a partição %1 (%2, %3) para o espaço livre (a " +"começar em %4) de %5" + +#: ops/copyoperation.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " +"(starting at %4) on %5 and grow it to %6" +msgstr "" +"Copiar a partição %1 (%2, %3) para o espaço livre (a " +"começar em %4) de %5 e aumentá-la para %6" + +#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" +msgstr "Mudar a legenda da partição %1 para \"%2\"" + +#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "" +"Mudar a legenda da partição %1 de \"%2\" para \"%3\"" + +#: ops/resizeoperation.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Moving extended partition %1 failed." +msgstr "" +"A mudança de posição da partição extendida %1 foi mal-" +"sucedida." + +#: ops/resizeoperation.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." +msgstr "" +"A verificação da partição %1 após a mudança de " +"tamanho/posição foi mal-sucedida." + +#: ops/resizeoperation.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Resizing/moving partition %1 failed." +msgstr "" +"Não foi possível dimensionar/mover a partição %1." + +#: ops/resizeoperation.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." +msgstr "" +"A verificação da partição %1 antes da mudança de " +"tamanho/posição foi mal-sucedida." + +#: ops/resizeoperation.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain describe resize/move action" +msgid "Move partition %1 to the left by %2" +msgstr "Deslocar a partição %1 para a esquerda em %2" + +#: ops/resizeoperation.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain describe resize/move action" +msgid "Move partition %1 to the right by %2" +msgstr "Deslocar a partição %1 para a direita em %2" + +#: ops/resizeoperation.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain describe resize/move action" +msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" +msgstr "Aumentar a partição %1 de %2 para %3" + +#: ops/resizeoperation.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain describe resize/move action" +msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" +msgstr "Diminuir a partição %1 de %2 para %3" + +#: ops/resizeoperation.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain describe resize/move action" +msgid "" +"Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 " +"to %4" +msgstr "" +"Deslocar a partição %1 para a esquerda em %2 e aumentá-" +"la de %3 para %4" + +#: ops/resizeoperation.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain describe resize/move action" +msgid "" +"Move partition %1 to the right by %2 and grow it from " +"%3 to %4" +msgstr "" +"Deslocar a partição %1 para a direita em %2 e aumentá-" +"la de %3 para %4" + +#: ops/resizeoperation.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain describe resize/move action" +msgid "" +"Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from " +"%3 to %4" +msgstr "" +"Deslocar a partição %1 para a esquerda em %2 e diminuí-" +"la de %3 para %4" + +#: ops/resizeoperation.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain describe resize/move action" +msgid "" +"Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from " +"%3 to %4" +msgstr "" +"Deslocar a partição %1 para a direita em %2 e diminuí-" +"la de %3 para %4" + +#: ops/resizeoperation.cpp:229 +msgctxt "@info/plain describe resize/move action" +msgid "Unknown resize/move action." +msgstr "A acção para mudar de tamanho/posição é desconhecida." + +#: ops/resizeoperation.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition " +"%1." +msgstr "" +"A mudança de posição/tamanho foi mal-sucedida: Não foi possível dimensionar " +"o sistema de ficheiros para diminuir a partição %1." + +#: ops/resizeoperation.cpp:265 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Resize/move failed: Could not shrink partition %1." +msgstr "" +"A mudança de posição/tamanho foi mal-sucedida: Não foi possível diminuir a " +"partição %1." + +#: ops/resizeoperation.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Moving partition %1 failed." +msgstr "" +"A mudança de posição da partição %1 foi mal-sucedida." + +#: ops/resizeoperation.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling " +"back." +msgstr "" +"A mudança de posição do sistema de ficheiros da partição " +"%1 foi mal-sucedida. A repor o estado anterior." + +#: ops/resizeoperation.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Moving back partition %1 to its original position " +"failed." +msgstr "" +"A mudança de posição da partição %1 para a sua posição " +"anterior foi mal-sucedida." + +#: ops/resizeoperation.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." +msgstr "" +"A mudança de posição/tamanho foi mal-sucedida: Não foi possível aumentar a " +"partição %1." + +#: ops/resizeoperation.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition " +"%1" +msgstr "" +"A mudança de posição/tamanho foi mal-sucedida: Não foi possível dimensionar " +"o sistema de ficheiros na partição %1." + +#: ops/resizeoperation.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not restore old partition size for partition %1." +msgstr "" +"Não foi possível repor o tamanho anterior da partição " +"%1." + +#: ops/checkoperation.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" +msgstr "Verificar a reparar a partição %1 (%2, %3)" + +#: ops/createfilesystemoperation.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Create filesystem %1 on partition %2" +msgstr "Criar o sistema de ficheiros %1 na partição %2" + +#: ops/newoperation.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" +msgstr "Criar uma partição nova (%1, %2) em %3" + +#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Create a new partition table on %1" +msgstr "Criar uma nova tabela de partições em %1" + +#: ops/setpartflagsoperation.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" +msgstr "Definir as opções da partição %1 como \"%2\"" + +#: ops/restoreoperation.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Checking target file system on partition %1 after the " +"restore failed." +msgstr "" +"A verificação do sistema de ficheiros de destino na partição " +"%1, após a reposição, foi mal-sucedida." + +#: ops/restoreoperation.cpp:144 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Restoring file system failed." +msgstr "A reposição do sistema de ficheiros foi mal-sucedida." + +#: ops/restoreoperation.cpp:148 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Creating the destination partition to restore to failed." +msgstr "A criação da partição de destino a repor foi mal-sucedida." + +#: ops/restoreoperation.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Restore partition from %1 to %2" +msgstr "" +"Repor a partição de %1 em %2" + +#: ops/restoreoperation.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Restore partition on %1 at %2 from " +"%3" +msgstr "" +"Repor a partição em %1 de %2 a partir de " +"%3" + +#: ops/backupoperation.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Backup partition %1 (%2, %3) to %4" +msgstr "" +"Salvaguardar a partição %1 (%2, %3) em " +"%4" + +#: ops/operation.cpp:74 +msgctxt "@info:progress operation" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ops/operation.cpp:75 +msgctxt "@info:progress operation" +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: ops/operation.cpp:76 +msgctxt "@info:progress operation" +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#: ops/operation.cpp:77 +msgctxt "@info:progress operation" +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: ops/operation.cpp:78 +msgctxt "@info:progress operation" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ops/operation.cpp:79 +msgctxt "@info:progress operation" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ops/deleteoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" +msgstr "Apagar a partição %1 (%2, %3)" + +#: core/operationstack.cpp:102 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the " +"partition." +msgstr "" +"A remover uma partição acabada de criar: A anular a operação de criação da " +"partição." + +#: core/operationstack.cpp:121 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing " +"operation." +msgstr "" +"A dimensionar uma partição acabada de criar: A actualizar o início e o fim " +"na partição existente." + +#: core/operationstack.cpp:142 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." +msgstr "" +"A copiar uma partição nova: A criar uma partição nova em alternativa." + +#: core/operationstack.cpp:160 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." +msgstr "" +"A mudar a legenda de uma partição nova: Não é necessária qualquer operação " +"nova." + +#: core/operationstack.cpp:174 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." +msgstr "" +"A modificar o sistema de ficheiros de uma partição nova: Não é necessária " +"qualquer operação nova." + +#: core/operationstack.cpp:230 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." +msgstr "A apagar uma partição acabada de copiar: A remover a cópia." + +#: core/operationstack.cpp:237 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the " +"copy and deleting the existing partition." +msgstr "" +"A apagar uma partição acabada de copiar sobre um partição existente: A " +"remover a cópia e a apagar a partição existente." + +#: core/operationstack.cpp:251 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source " +"partition instead." +msgstr "" +"A copiar uma partição que é também uma cópia em si: A copiar a partição de " +"origem em alternativa." + +#: core/operationstack.cpp:282 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." +msgstr "" +"A apagar uma partição acabada de repor: A remover a operação de reposição." + +#: core/operationstack.cpp:289 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the " +"restore operation and deleting the existing partition." +msgstr "" +"A apagar uma partição acabada de repor sobre uma partição existente: A " +"remover a operação de reposição e a apagar a partição existente." + +#: core/operationstack.cpp:323 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." +msgstr "" +"A modificar as opções de novo da mesma partição: A remover a operação " +"anterior." + +#: core/operationstack.cpp:355 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." +msgstr "" +"A mudar a legenda de novo para a mesma partição: A remover a operação " +"anterior." + +#: core/operationstack.cpp:400 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Add operation: %1" +msgstr "Adicionar a operação: %1" + +#: core/partitionrole.cpp:29 +msgctxt "@item partition role" +msgid "unallocated" +msgstr "livre" + +#: core/partitionrole.cpp:32 +msgctxt "@item partition role" +msgid "logical" +msgstr "lógica" + +#: core/partitionrole.cpp:35 +msgctxt "@item partition role" +msgid "extended" +msgstr "extendida" + +#: core/partitionrole.cpp:38 +msgctxt "@item partition role" +msgid "primary" +msgstr "primária" + +#: core/partitionrole.cpp:40 +msgctxt "@item partition role" +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: core/libparted.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "LibParted Exception: %1" +msgstr "Excepção da LibParted: %1" + +#: core/libparted.cpp:296 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Probing for devices using LibParted. This may crash or take a very long " +"time. Read the manual's FAQ section for details." +msgstr "" + +#: core/libparted.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Device found: %1" +msgstr "Dispositivo encontrado: %1" + +#: core/partition.cpp:139 +msgctxt "@item partition name" +msgid "unallocated" +msgstr "livre" + +#: core/partition.cpp:142 +msgctxt "@item partition name" +msgid "New Partition" +msgstr "Partição Nova" + +#: core/partition.cpp:145 +msgctxt "@item partition name" +msgid "Restored Partition" +msgstr "Partição Reposta" + +#: core/partition.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@item partition name" +msgid "Copy of %1" +msgstr "Cópia de %1" + +#: core/partitiontable.cpp:150 +msgctxt "@item partition flag" +msgid "boot" +msgstr "arranque" + +#: core/partitiontable.cpp:151 +msgctxt "@item partition flag" +msgid "root" +msgstr "raiz" + +#: core/partitiontable.cpp:152 +msgctxt "@item partition flag" +msgid "swap" +msgstr "mem. virtual" + +#: core/partitiontable.cpp:153 +msgctxt "@item partition flag" +msgid "hidden" +msgstr "escondida" + +#: core/partitiontable.cpp:154 +msgctxt "@item partition flag" +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: core/partitiontable.cpp:155 +msgctxt "@item partition flag" +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: core/partitiontable.cpp:156 +msgctxt "@item partition flag" +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: core/partitiontable.cpp:157 +msgctxt "@item partition flag" +msgid "hpservice" +msgstr "serviço-hp" + +#: core/partitiontable.cpp:158 +msgctxt "@item partition flag" +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: core/partitiontable.cpp:159 +msgctxt "@item partition flag" +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: core/partitiontable.cpp:160 +msgctxt "@item partition flag" +msgid "msft-reserved" +msgstr "reservada-ms" + +#: core/partitiontable.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Partition %1 does not start at a cylinder boundary " +"(first sector: %2, modulo: %3)." +msgstr "" +"A partição %1 não começa nos limites de um cilindro " +"(primeiro sector: %2, módulo: %3)." + +#: core/partitiontable.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Partition %1 does not end at a cylinder boundary (last " +"sector: %2, modulo: %3)." +msgstr "" +"A partição %1 não termina nos limites de um cilindro " +"(primeiro sector: %2, módulo: %3)." + +#: core/partitiontable.cpp:391 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"The partition cannot be created with the requested length of 1 sector, " +msgid_plural "" +"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors, " +msgstr[0] "" +"A partição não pode ser criada com o tamanho indicado de 1 sector, " +msgstr[1] "" +"A partição não pode ser criada com o tamanho indicado de %1 sectores, " + +#: core/partitiontable.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "and will instead only be 1 sector long." +msgid_plural "and will instead only be %1 sectors long." +msgstr[0] "podendo apenas ter 1 sector de tamanho." +msgstr[1] "podendo apenas ter %1 sectores de tamanho." + +#: kpart/test/main.cpp:31 +msgid "KDE Partition Manager KPart" +msgstr "KPart do Gestor de Partições do KDE" + +#: kpart/test/main.cpp:32 +msgid "A test application for KDE Partition Manager's KPart." +msgstr "Uma aplicação de testes para o KPart do Gestor de Partições do KDE." + +#: kpart/test/main.cpp:34 +msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz" +msgstr "Copyright (c) 2008 Volker Lanz" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,Mykas0" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,,,jncp@netcabo.pt,Mykas0@gmail.com" + +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5 +#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5 +#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5 +#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5 +#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:26 rc.cpp:5 rc.cpp:26 +msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar" +msgid "Edit Toolbar" +msgstr "Barra de Edição" + +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12 +#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12 +#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar) +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12 +#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12 +#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:29 rc.cpp:8 rc.cpp:29 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Partition Toolbar" +msgstr "Barra de Partições" + +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23 +#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23 +#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23 +#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23 +#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:32 rc.cpp:11 rc.cpp:32 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Device Toolbar" +msgstr "Barra de Dispositivos" + +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:29 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:35 rc.cpp:17 rc.cpp:35 +msgctxt "@title:menu" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (device) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (device) +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (device) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (device) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:38 rc.cpp:20 rc.cpp:38 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49 +#. i18n: ectx: Menu (partition) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49 +#. i18n: ectx: Menu (partition) +#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49 +#. i18n: ectx: Menu (partition) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49 +#. i18n: ectx: Menu (partition) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:41 rc.cpp:23 rc.cpp:41 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Partition" +msgstr "Partição" + +#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:47 +msgid "&Open in External Browser" +msgstr "&Abrir num Navegador Externo" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:50 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Partition &type:" +msgstr "&Tipo de partição:" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:209 rc.cpp:53 rc.cpp:209 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "File &system:" +msgstr "&Sistema de ficheiros:" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:56 +msgctxt "@label" +msgid "Minimum size:" +msgstr "Tamanho mínimo:" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:59 +msgctxt "@label" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamanho máximo:" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:62 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Free space &before:" +msgstr "Espaço livre &antes:" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:170 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore) +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity) +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:246 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter) +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:170 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore) +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity) +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:246 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:71 rc.cpp:77 rc.cpp:65 rc.cpp:71 rc.cpp:77 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:68 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "S&ize:" +msgstr "&Tamanho:" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Free space &after:" +msgstr "Espaço livre &depois:" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "&Primary" +msgstr "&Primária" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:83 +msgid "&Extended" +msgstr "&Extendida" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "&Logical" +msgstr "Ló&gica" + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:206 rc.cpp:89 rc.cpp:206 +msgctxt "@label" +msgid "This file system does not support setting a label." +msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta a definição de uma legenda." + +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) +#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:203 rc.cpp:92 rc.cpp:203 +msgctxt "@label" +msgid "&Label:" +msgstr "&Legenda:" + +#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:95 +msgid "Operations and Jobs" +msgstr "Operações e Tarefas" + +#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:98 +msgid "Time Elapsed" +msgstr "Tempo Decorrido" + +#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:101 +msgid "Total Time: 00:00:00" +msgstr "Tempo Total: 00:00:00" + +#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Operation: %p%" +msgstr "Operação: %p%" + +#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:108 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:107 +#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal) +#: rc.cpp:112 rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Total: %p%" +msgstr "Total: %p%" + +#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) +#: rc.cpp:115 rc.cpp:115 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) +#: rc.cpp:118 rc.cpp:118 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) +#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) +#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) +#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) +#: rc.cpp:121 rc.cpp:145 rc.cpp:121 rc.cpp:145 +msgctxt "@title:window" +msgid "KDE Partition Manager" +msgstr "Gestor de Partições do KDE" + +#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) +#: rc.cpp:124 rc.cpp:124 +msgid "Partition" +msgstr "Partição" + +#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) +#: rc.cpp:127 rc.cpp:127 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) +#: rc.cpp:130 rc.cpp:130 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) +#: rc.cpp:133 rc.cpp:133 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) +#: rc.cpp:136 rc.cpp:136 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) +#: rc.cpp:139 rc.cpp:139 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) +#: rc.cpp:142 rc.cpp:142 +msgid "Flags" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices) +#: rc.cpp:148 rc.cpp:148 +msgctxt "@title:window" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations) +#: rc.cpp:151 rc.cpp:151 +msgctxt "@title:window" +msgid "Pending Operations" +msgstr "Operações Pendentes" + +#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation) +#: rc.cpp:154 gui/infopane.cpp:50 rc.cpp:154 +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:77 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog) +#: rc.cpp:157 rc.cpp:157 +msgctxt "@title:window" +msgid "Log Output" +msgstr "Resultado do Registo" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:160 rc.cpp:160 +msgid "" +"This table shows which file systems are supported and which specific " +"operations can be performed on them.\n" +"Some file systems need external tools to be installed for them to be " +"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even " +"if all required tools are installed. Please see the documentation for " +"details. " +msgstr "" +"Esta tabela mostra os sistemas de ficheiros que são suportados e as " +"operações específicas que poderão ser efectuadas sobre eles.\n" +"Alguns sistemas de ficheiros necessitam de ferramentas externas para serem " +"suportados. Contudo, nem todas as operações podem ser efectuadas sobre todos " +"os sistemas de ficheiros, mesmo que tenha todas as ferramentas necessárias " +"instaladas. Veja por favor a documentação para obter mais detalhes. " + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:164 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:167 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "Grow" +msgstr "Crescer" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:182 +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "Read Label" +msgstr "Ler a Legenda" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:188 +msgid "Write Label" +msgstr "Gravar a Legenda" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "Read Usage" +msgstr "Ler a Utilização" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:194 rc.cpp:194 +msgid "Backup" +msgstr "Cópia de Segurança" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:197 +msgid "Restore" +msgstr "Repor" + +#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:200 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rescan Support" +msgstr "Supo&rte a Novas Análises" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:212 +msgctxt "@label" +msgid "Mount point:" +msgstr "Montado em:" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:215 +msgctxt "@label" +msgid "Partition type:" +msgstr "Tipo de partição:" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:218 +msgctxt "@label" +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:221 +msgctxt "@label" +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:224 +msgctxt "@label partition capacity available" +msgid "Available:" +msgstr "Disponível:" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:227 +msgctxt "@label partition capacity used" +msgid "Used:" +msgstr "Usada:" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:230 +msgctxt "@label" +msgid "First sector:" +msgstr "Primeiro sector:" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:233 +msgctxt "@label" +msgid "Last sector:" +msgstr "Último sector:" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:236 +msgctxt "@label" +msgid "Number of sectors:" +msgstr "Número de sectores:" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:239 +msgctxt "@label" +msgid "&Flags:" +msgstr "&Opções:" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate) +#: rc.cpp:242 rc.cpp:242 +msgctxt "@action:button" +msgid "Recreate existing file system" +msgstr "Criar de novo o sistema de ficheiros existente" + +#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid) +#: rc.cpp:245 rc.cpp:245 +msgctxt "@label" +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + +#: util/externalcommand.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Command: %1 %2" +msgstr "Comando: %1 %2" + +#: util/externalcommand.cpp:86 +msgctxt "@info/plain" +msgid "(Command timeout while starting)" +msgstr "(Expirou o tempo-limite de início do comando)" + +#: util/externalcommand.cpp:104 +msgctxt "@info/plain" +msgid "(Command timeout while running)" +msgstr "(Expirou o tempo-limite de execução do comando)" + +#: util/capacity.cpp:157 +msgctxt "@info/plain unit" +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: util/capacity.cpp:158 +msgctxt "@info/plain unit" +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: util/capacity.cpp:159 +msgctxt "@info/plain unit" +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: util/capacity.cpp:160 +msgctxt "@info/plain unit" +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: util/capacity.cpp:161 +msgctxt "@info/plain unit" +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: util/capacity.cpp:162 +msgctxt "@info/plain unit" +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#: util/capacity.cpp:163 +msgctxt "@info/plain unit" +msgid "EiB" +msgstr "EiB" + +#: util/capacity.cpp:164 +msgctxt "@info/plain unit" +msgid "ZiB" +msgstr "ZiB" + +#: util/capacity.cpp:165 +msgctxt "@info/plain unit" +msgid "YiB" +msgstr "YiB" + +#: util/capacity.cpp:169 +msgctxt "@info/plain unit" +msgid "(unknown unit)" +msgstr "(unidade desconhecida)" + +#: util/helpers.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You do not have administrative " +"privileges.It is possible to run " +"%1 without these privileges. You will, however, " +"not be allowed to apply operations.Do you " +"want to continue running %1?" +msgstr "" +"Você não tem privilégios de " +"administrador.É possível executar o " +"%1 sem estes privilégios. Contudo, " +"não poderá aplicar as operações.Deseja " +"continuar a execução do %1?" + +#: util/helpers.cpp:98 +msgctxt "@title:window" +msgid "No administrative privileges" +msgstr "Sem privilégios de administração" + +#: util/helpers.cpp:99 +msgctxt "@action:button" +msgid "Run without administrative privileges" +msgstr "Executar sem privilégios de administração" + +#: util/helpers.cpp:112 +msgctxt "@title" +msgid "KDE Partition Manager" +msgstr "Gestor de Partições do KDE" + +#: util/helpers.cpp:114 +msgctxt "@title" +msgid "Manage your disks, partitions and file systems" +msgstr "Faça a gestão dos seus discos, partições e sistemas de ficheiros" + +#: util/helpers.cpp:116 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(c) 2008, 2009, 2010 Volker Lanz" +msgstr "(c) 2008, 2009, 2010 Volker Lanz" + +#: util/helpers.cpp:119 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Volker Lanz" +msgstr "Volker Lanz" + +#: util/report.cpp:87 util/report.cpp:89 +#, kde-format +msgid "%1: Operation Report" +msgstr "%1: Relatório das Operações" + +#: util/report.cpp:96 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: util/report.cpp:97 +msgid "Program version:" +msgstr "Versão do programa:" + +#: util/report.cpp:98 +msgid "LibParted version:" +msgstr "Versão da LibParted:" + +#: util/report.cpp:99 +msgid "KDE version:" +msgstr "Versão do KDE:" + +#: util/report.cpp:100 +msgid "Machine:" +msgstr "Máquina:" + +#: util/report.cpp:101 +msgid "User ID:" +msgstr "ID do Utilizador:" + +#: gui/infopane.cpp:101 +msgctxt "@title:window" +msgid "Partition Information" +msgstr "Informação da Partição" + +#: gui/infopane.cpp:104 +msgctxt "@label partition" +msgid "File system:" +msgstr "Sistema de ficheiros:" + +#: gui/infopane.cpp:105 +msgctxt "@label partition" +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidade:" + +#: gui/infopane.cpp:106 +msgctxt "@label partition" +msgid "Available:" +msgstr "Disponível:" + +#: gui/infopane.cpp:107 +msgctxt "@label partition" +msgid "Used:" +msgstr "Usada:" + +#: gui/infopane.cpp:108 +msgctxt "@label partition" +msgid "First sector:" +msgstr "Primeiro sector:" + +#: gui/infopane.cpp:109 +msgctxt "@label partition" +msgid "Last sector:" +msgstr "Último sector:" + +#: gui/infopane.cpp:110 +msgctxt "@label partition" +msgid "Number of sectors:" +msgstr "Número de sectores:" + +#: gui/infopane.cpp:119 +msgctxt "@title:window" +msgid "Device Information" +msgstr "Informação do Dispositivo" + +#: gui/infopane.cpp:122 +msgctxt "@label device" +msgid "Path:" +msgstr "Local:" + +#: gui/infopane.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@label device" +msgid "%1 (read only)" +msgstr "%1 (apenas para leitura)" + +#: gui/infopane.cpp:135 +msgctxt "@label device" +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: gui/infopane.cpp:136 +msgctxt "@label device" +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidade:" + +#: gui/infopane.cpp:137 +msgctxt "@label device" +msgid "Total sectors:" +msgstr "Total de sectores:" + +#: gui/infopane.cpp:138 +msgctxt "@label device" +msgid "Heads:" +msgstr "Cabeças:" + +#: gui/infopane.cpp:139 +msgctxt "@label device" +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cilindros:" + +#: gui/infopane.cpp:140 +msgctxt "@label device" +msgid "Sectors:" +msgstr "Sectores:" + +#: gui/infopane.cpp:141 +msgctxt "@label device" +msgid "Sector size:" +msgstr "Tamanho do sector:" + +#: gui/infopane.cpp:142 +msgctxt "@label device" +msgid "Cylinder size:" +msgstr "Tamanho do cilindro:" + +#: gui/infopane.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "1 Sector" +msgid_plural "%1 Sectors" +msgstr[0] "1 Sector" +msgstr[1] "%1 Sectores" + +#: gui/infopane.cpp:143 +msgctxt "@label device" +msgid "Primaries/Max:" +msgstr "Primárias/Máx:" + +#: gui/progressdialog.cpp:115 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Setting up..." +msgstr "A configurar..." + +#: gui/progressdialog.cpp:173 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Waiting for operation to finish..." +msgstr "À espera que a operação termine..." + +#: gui/progressdialog.cpp:184 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Deseja mesmo cancelar?" + +#: gui/progressdialog.cpp:184 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cancel Running Operations" +msgstr "Cancelar as Operações em Curso" + +#: gui/progressdialog.cpp:184 +msgctxt "@action:button" +msgid "Yes, Cancel Operations" +msgstr "Sim, Cancelar as Operações" + +#: gui/progressdialog.cpp:204 +msgctxt "@info:progress" +msgid "All operations successfully finished." +msgstr "Todas as operações foram terminadas com sucesso." + +#: gui/progressdialog.cpp:209 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Operations cancelled." +msgstr "As operações foram canceladas." + +#: gui/progressdialog.cpp:214 +msgctxt "@info:progress" +msgid "There were errors while applying operations. Aborted." +msgstr "Ocorreram erros ao aplicar as operações. Estas foram interrompidas." + +#: gui/progressdialog.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "[%1/%2] - %3: %4" +msgstr "[%1/%2] - %3: %4" + +#: gui/progressdialog.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Total Time: %1" +msgstr "Tempo Total: %1" + +#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you want to overwrite the existing file %1?" +msgstr "" +"Deseja mesmo substituir o ficheiro existente %1?" + +#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:1004 +msgctxt "@title:window" +msgid "Overwrite Existing File?" +msgstr "Substituir o Ficheiro Existente?" + +#: gui/progressdialog.cpp:392 gui/partitionmanagerwidget.cpp:1004 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Overwrite File" +msgstr "S&obrepor o Ficheiro" + +#: gui/progressdialog.cpp:405 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1 for writing." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para escrita." + +#: gui/progressdialog.cpp:405 +msgctxt "@title:window" +msgid "Could Not Save Report." +msgstr "Não Foi Possível Gravar o Relatório." + +#: gui/progressdialog.cpp:428 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The configured external browser could not be run. Please check your settings." +msgstr "" +"Não foi possível executar o navegador externo. Verifique por favor a sua " +"configuração." + +#: gui/progressdialog.cpp:428 gui/progressdialog.cpp:431 +msgctxt "@title:window" +msgid "Could Not Launch Browser." +msgstr "Não Foi Possível Invocar o Navegador." + +#: gui/progressdialog.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not create temporary file %1 for writing." +msgstr "" +"Não foi possível criar um ficheiro temporário %1 para " +"escrita." + +#: gui/partpropsdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Partition properties: %1" +msgstr "Propriedades da partição: %1" + +#: gui/partpropsdialog.cpp:102 +msgctxt "@item mountpoint" +msgid "(none found)" +msgstr "(nenhum)" + +#: gui/partpropsdialog.cpp:107 +msgctxt "@label partition state" +msgid "idle" +msgstr "inactiva" + +#: gui/partpropsdialog.cpp:111 +msgctxt "@label partition state" +msgid "At least one logical partition is mounted." +msgstr "Está montada pelo menos uma partição lógica." + +#: gui/partpropsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@label partition state" +msgid "mounted on %1" +msgstr "montada em %1" + +#: gui/partpropsdialog.cpp:115 +msgctxt "@label partition state" +msgid "mounted" +msgstr "montada" + +#: gui/partpropsdialog.cpp:119 +msgctxt "@item uuid" +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: gui/partpropsdialog.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to lose all data on partition " +"%1.Changing the file system on a " +"partition already on disk will erase all its contents. If you continue now " +"and apply the resulting operation in the main window, all data on " +"%1 will unrecoverably be lost." +msgstr "" +"Está prestes a perder todos os dados da partição " +"%1.A alteração do sistema de " +"ficheiros numa partição que já exista no disco irá apagar todo o seu " +"conteúdo. Se continuar agora e aplicar a operação resultante na janela " +"principal, todos os dados de %1 perder-se-ão sem " +"qualquer hipótese de recuperação." + +#: gui/partpropsdialog.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Really Recreate %1 with File System %2?" +msgstr "" +"Deseja Mesmo Criar de Novo a %1 com o Sistema de " +"Ficheiros %2?" + +#: gui/partpropsdialog.cpp:316 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Change the File System" +msgstr "Modifi&car o Sistema de Ficheiros" + +#: gui/partpropsdialog.cpp:317 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Do Not Change the File System" +msgstr "&Não Modificar o Sistema de Ficheiros" + +#: gui/partpropsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to lose all data on partition " +"%1.Recreating a file system will " +"erase all its contents. If you continue now and apply the resulting " +"operation in the main window, all data on %1 will " +"unrecoverably be lost." +msgstr "" +"Está prestes a perder todos os dados da partição " +"%1.Se criar um sistema de " +"ficheiros de novo, irá perder todo o seu conteúdo. Se continuar agora e " +"aplicar a operação resultante na janela principal, todos os dados de " +"%1 perder-se-ão sem qualquer hipótese de " +"recuperação." + +#: gui/partpropsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Really Recreate File System on %1?" +msgstr "" +"Deseja Mesmo Criar de Novo o Sistema de Ficheiros em %1?" + +#: gui/partpropsdialog.cpp:337 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Recreate the File System" +msgstr "C&riar de Novo o Sistema de Ficheiros" + +#: gui/partpropsdialog.cpp:338 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Do Not Recreate the File System" +msgstr "&Não Criar de Novo o Sistema de Ficheiros" + +#: gui/newdialog.cpp:47 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create a new partition" +msgstr "Criar uma partição nova" + +#: gui/mainwindow.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to quit the application?There is still " +"an operation pending." +msgid_plural "" +"Do you really want to quit the application?There are " +"still %1 operations pending." +msgstr[0] "" +"Deseja mesmo sair da aplicação?Ainda existe uma operação " +"pendente." +msgstr[1] "" +"Deseja mesmo sair da aplicação?Ainda existem %1 operações " +"pendentes." + +#: gui/mainwindow.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "Discard Pending Operations and Quit?" +msgstr "Esquecer as Operações Pendentes e Sair?" + +#: gui/mainwindow.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Sair do %1" + +#: gui/mainwindow.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "One pending operation" +msgid_plural "%1 pending operations" +msgstr[0] "Uma operação pendente" +msgstr[1] "%1 operações pendentes" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Anula a última operação" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:158 +msgctxt "@info:status" +msgid "Remove the last operation from the list." +msgstr "Remover a última operação da lista." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164 +msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Clear all operations" +msgstr "Limpar todas as operações" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:166 +msgctxt "@info:status" +msgid "Empty the list of pending operations." +msgstr "Limpar a lista de operações pendentes." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171 +msgctxt "@action:inmenu apply all operations" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Apply all operations" +msgstr "Aplicar todas as operações" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:173 +msgctxt "@info:status" +msgid "Apply the pending operations in the list." +msgstr "Aplicar as operações pendentes na lista." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178 +msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices" +msgid "Refresh Devices" +msgstr "Actualizar os Dispositivos" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh all devices" +msgstr "Actualizar todos os dispositivos" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:180 +msgctxt "@info:status" +msgid "Renew the devices list." +msgstr "Renovar a lista de dispositivos." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Partition Table" +msgstr "Nova Tabela de Partições" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create a new partition table" +msgstr "Criar uma tabela de partições nova" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:188 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new and empty partition table on a device." +msgstr "Cria uma tabela de partições nova e vazia num dispositivo." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195 +msgctxt "@action:inmenu create a new partition" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "New partition" +msgstr "Nova partição" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:197 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new partition." +msgstr "Criar uma partição nova." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Resize/Move" +msgstr "Dimensionar/Mover" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Resize or move partition" +msgstr "Dimensionar ou mover uma partição" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:205 +msgctxt "@info:status" +msgid "Shrink, grow or move an existing partition." +msgstr "Encolher, aumentar ou mover uma partição existente." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Delete partition" +msgstr "Apagar a partição" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:213 +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete a partition." +msgstr "Apagar uma partição." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Copy partition" +msgstr "Copiar a partição" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:221 +msgctxt "@info:status" +msgid "Copy an existing partition." +msgstr "Copiar uma partição existente." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Paste partition" +msgstr "Colar a partição" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:229 +msgctxt "@info:status" +msgid "Paste a copied partition." +msgstr "Colar uma partição copiada." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Mount or unmount partition" +msgstr "Montar ou desmontar uma partição" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:237 +msgctxt "@info:status" +msgid "Mount or unmount a partition." +msgstr "Montar ou desmontar uma partição." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Check partition" +msgstr "Verificar uma partição" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:243 +msgctxt "@info:status" +msgid "Check a filesystem on a partition for errors." +msgstr "Verificar um sistema de ficheiros à procura de erros." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show properties dialog" +msgstr "Mostrar a janela de propriedades" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:250 +msgctxt "@info:status" +msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)" +msgstr "" +"Ver e modificar as propriedades da partição (legenda, opções da partição, " +"etc.)" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Backup" +msgstr "Salvaguardar" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Backup partition" +msgstr "Fazer uma cópia de segurança da partição" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:257 +msgctxt "@info:status" +msgid "Backup a partition to an image file." +msgstr "Fazer uma cópia de segurança da partição para um ficheiro de imagem." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Repor" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Restore partition" +msgstr "Repor a partição" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:264 +msgctxt "@info:status" +msgid "Restore a partition from an image file." +msgstr "Repor uma partição a partir de um ficheiro de imagem." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File System Support" +msgstr "Suporte ao Sistema de Ficheiros" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View file system support information" +msgstr "Ver a informação de suporte ao sistema de ficheiros" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:271 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show information about supported file systems." +msgstr "Mostrar informações sobre os sistemas de ficheiros suportados." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:284 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Rescanning devices..." +msgstr "A analisar de novo os dispositivos..." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:296 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Rescan finished." +msgstr "A nova análise terminou." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file system on partition %1 could not be mounted." +msgstr "" +"Não foi possível montar o sistema de ficheiros na partição " +"%1." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:558 +msgctxt "@title:window" +msgid "Could Not Mount File System." +msgstr "Não Foi Possível Montar o Sistema de Ficheiros." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:563 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file system on partition %1 could not be unmounted." +msgstr "" +"Não foi possível desmontar o sistema de ficheiros na partição " +"%1." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:563 +msgctxt "@title:window" +msgid "Could Not Unmount File System." +msgstr "Não Foi Possível Desmontar o Sistema de Ficheiros." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:589 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There is already 1 primary partition on this device. This is the " +"maximum number its partition table can handle.You cannot " +"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " +"existing one." +msgid_plural "" +"There are already %1 primary partitions on this device. This is the " +"maximum number its partition table can handle.You cannot " +"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " +"existing one." +msgstr[0] "" +"Já existe 1 partição primária neste dispositivo. Este é o número " +"máximo que a tabela de partições poderá conter.Não poderá mais " +"criar, colar ou repor uma partição primária nele antes de apagar uma " +"existente." +msgstr[1] "" +"Já existem %1 partições primárias neste dispositivo. Este é o número " +"máximo que a tabela de partições poderá conter.Não poderá mais " +"criar, colar ou repor uma partição primária nele antes de apagar uma " +"existente." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:593 +msgctxt "@title:window" +msgid "Too Many Primary Partitions." +msgstr "Existem Demasiadas Partições Primárias." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:664 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The partition %1 cannot currently be deleted " +"because one or more partitions with higher logical numbers are still " +"mounted.Please unmount all partitions with higher logical " +"numbers than %2 first." +msgstr "" +"A partição %1 não pode ser removida neste " +"momento, por que existe um ou mais partições com números lógicos superiores " +"ainda montadas.Por favor, desmonte todas as partições com " +"números lógicos maiores que %2, em primeiro lugar." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:667 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Delete Partition." +msgstr "Não é Possível Remover a Partição." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:677 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to delete the partition that is currently in the " +"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been " +"deleted." +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar a partição que está de momento na área de transferência? " +"Nunca mais ficará disponível para colar, caso seja removida." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:679 +msgctxt "@title:window" +msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?" +msgstr "Deseja Mesmo Apagar a Partição na Área de Transferência?" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:680 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Delete It" +msgstr "A&pagá-la" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:723 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Partition %1 has the same position and size after " +"resize/move. Ignoring operation." +msgstr "" +"A partição %1 tem a mesma posição e tamanho, após o " +"dimensionamento / mudança de posição. A operação será ignorada." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:748 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Partition %1 has been copied to the clipboard." +msgstr "" +"A partição %1 foi copiada para a área de transferência." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:826 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to lose all data on partition " +"%1.Overwriting one partition " +"with another (or with an image file) will destroy all data on this target " +"partition.If you continue now and apply the resulting operation " +"in the main window, all data currently stored on %1 " +"will unrecoverably be overwritten." +msgstr "" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:834 +msgctxt "@title:window" +msgid "Really Overwrite Existing Partition?" +msgstr "" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:835 +msgctxt "@action:button" +msgid "Overwrite Partition" +msgstr "" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The selected partition is not large enough to hold the source " +"partition or the backup file.Pick another target or resize this " +"partition so it is as large as the source." +msgstr "" +"A partição seleccionada não é suficientemente grande para conter a " +"partição de origem ou a cópia de segurança.Escolha outro " +"destino ou dimensione esta partição, de modo que seja tão grande quanto a " +"original." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:845 +msgctxt "@title:window" +msgid "Target Not Large Enough" +msgstr "O destino Não é Grande o Suficiente" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:848 +msgctxt "@info" +msgid "" +"It is not possible to create the target partition large enough to hold " +"the source.This may happen if not all partitions on a device " +"start and end on cylinder boundaries or when copying a primary partition " +"into an extended partition." +msgstr "" +"Não é possível criar a partição de destino com o tamanho suficiente " +"para conter a de origem.Isto poderá acontecer se nem todas as " +"partições de um dispositivo não começarem e terminarem nos limites dos " +"cilindros ou quando se copia uma partição primária para uma extendida." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:851 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Create Target Partition." +msgstr "Não é Possível Criar a Partição de Destino." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:870 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to create a new partition table on the following " +"device?%1 " +"(%2)This will destroy all data on the " +"device." +msgstr "" +"Deseja mesmo criar uma tabela de partições nova no seguinte " +"dispositivo?%1 " +"(%2)Isto irá destruir todos os dados no " +"dispositivo." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:873 +msgctxt "@title:window" +msgid "Destroy All Data on Device?" +msgstr "Destruir Todos os Dados do Dispositivo?" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:874 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Create New Partition Table" +msgstr "&Criar uma Tabela de Partições Nova" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:890 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to rescan the devices?This " +"will also clear the list of pending operations." +msgstr "" +"Deseja mesmo analisar de novo os " +"dispositivos?Isto irá também limpar a lista de " +"operações pendentes." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:892 +msgctxt "@title:window" +msgid "Really Rescan the Devices?" +msgstr "Analisar de Novo os Dispositivos?" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:893 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rescan Devices" +msgstr "Analisa&r de Novo os Dispositivos" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:902 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Undoing operation: %1" +msgstr "A anular a operação: %1" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:920 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?" +msgstr "Deseja mesmo limpar a lista de operações pendentes?" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:921 +msgctxt "@title:window" +msgid "Clear Pending Operations?" +msgstr "Limpar as Operações Pendentes?" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:922 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Clear Pending Operations" +msgstr "&Limpar as Operações Pendentes" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:925 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Clearing the list of pending operations." +msgstr "A limpar a lista das operações pendentes." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:944 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to apply the pending operations listed " +"below?This will permanently modify your " +"disks." +msgstr "" +"Deseja mesmo aplicar as operações pendentes indicadas " +"abaixo?Isto irá modificar os seus discos de forma " +"permanente." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:946 +msgctxt "@title:window" +msgid "Apply Pending Operations?" +msgstr "Aplicar as Operações Pendentes?" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:947 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Apply Pending Operations" +msgstr "&Aplicar as Operações Pendentes" + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:950 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Applying operations..." +msgstr "A aplicar as operações pendentes..." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1036 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file system in the image file %1 is too large to be " +"restored to the selected partition." +msgstr "" +"O sistema de ficheiros no ficheiro de imagem %1 é " +"demasiado grande para ser reposto na partição seleccionada." + +#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1036 +msgctxt "@title:window" +msgid "Not Enough Space to Restore File System." +msgstr "Não Existe Espaço Suficiente para Repor o Sistema de Ficheiros." + +#: gui/resizedialog.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize/move partition: %1" +msgstr "Dimensionar/mover a partição: %1" + +#: gui/parttablewidget.cpp:38 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a device." +msgstr "Seleccione por favor um dispositivo." + +#: gui/parttablewidget.cpp:64 +msgctxt "@info" +msgid "No valid partition table was found on this device." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma tabela de partições válida neste dispositivo." + +#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "File System Support" +msgstr "Suporte do Sistema de Ficheiros" + +#: gui/insertdialog.cpp:43 +msgctxt "@title:window" +msgid "Insert a partition" +msgstr "Inserir uma partição" + +#: main.cpp:31 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Do not try to gain super user privileges" +msgstr "" + +#: fs/xfs.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could " +"not create temp dir." +msgstr "" +"O dimensionamento do sistema de ficheiros XFS na partição " +"%1 foi mal-sucedido: Não foi possível criar a pasta " +"temporária." + +#: fs/xfs.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Resizing XFS file system on partition %1 failed: " +"xfs_growfs failed." +msgstr "" +"O dimensionamento do sistema de ficheiros XFS na partição " +"%1 foi mal-sucedido: A chamada 'xfs_growfs' falhou." + +#: fs/xfs.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Warning: Resizing XFS file system on partition %1: " +"Unmount failed." +msgstr "" +"O dimensionamento do sistema de ficheiros XFS na partição " +"%1 foi mal-sucedido: Não foi possível desmontar." + +#: fs/xfs.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Resizing XFS file system on partition %1 failed: " +"Initial mount failed." +msgstr "" +"O dimensionamento do sistema de ficheiros XFS na partição " +"%1 foi mal-sucedido: Não foi possível fazer a montagem " +"inicial." + +#: fs/filesystem.cpp:240 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: fs/filesystem.cpp:241 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "extended" +msgstr "extendido" + +#: fs/filesystem.cpp:243 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: fs/filesystem.cpp:244 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "ext3" +msgstr "ext3" + +#: fs/filesystem.cpp:245 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "ext4" +msgstr "ext4" + +#: fs/filesystem.cpp:246 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "linuxswap" +msgstr "linuxswap" + +#: fs/filesystem.cpp:247 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "fat16" +msgstr "fat16" + +#: fs/filesystem.cpp:248 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "fat32" +msgstr "fat32" + +#: fs/filesystem.cpp:249 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "ntfs" +msgstr "ntfs" + +#: fs/filesystem.cpp:250 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "reiser" +msgstr "reiser" + +#: fs/filesystem.cpp:251 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "reiser4" +msgstr "reiser4" + +#: fs/filesystem.cpp:252 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "xfs" +msgstr "xfs" + +#: fs/filesystem.cpp:253 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "jfs" +msgstr "jfs" + +#: fs/filesystem.cpp:254 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "hfs" +msgstr "hfs" + +#: fs/filesystem.cpp:255 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "hfsplus" +msgstr "hfsplus" + +#: fs/filesystem.cpp:256 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "ufs" +msgstr "ufs" + +#: fs/filesystem.cpp:257 +msgctxt "@item/plain filesystem name" +msgid "unformatted" +msgstr "não-formatado" + +#: fs/filesystem.cpp:301 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: fs/filesystem.cpp:307 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: fs/jfs.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could " +"not create temp dir." +msgstr "" +"O dimensionamento do sistema de ficheiros JFS na partição " +"%1 foi mal-sucedido: Não foi possível criar a pasta " +"temporária." + +#: fs/jfs.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Resizing JFS file system on partition %1 failed: " +"Remount failed." +msgstr "" +"O dimensionamento do sistema de ficheiros JFS na partição " +"%1 foi mal-sucedido: Não foi possível voltar a montar a " +"partição." + +#: fs/jfs.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Warning: Resizing JFS file system on partition %1: " +"Unmount failed." +msgstr "" +"Atenção: A dimensionar o sistema de ficheiros JFS na partição " +"%1: Não foi possível desmontar." + +#: fs/jfs.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Resizing JFS file system on partition %1 failed: " +"Initial mount failed." +msgstr "" +"O dimensionamento do sistema de ficheiros JFS na partição " +"%1 foi mal-sucedido: Não foi possível fazer a montagem " +"inicial." + +#: fs/ntfs.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Updating boot sector for NTFS file system on partition " +"%1." +msgstr "" +"A actualizar o sector de arranque do sistema de ficheiros NTFS na partição " +"%1." + +#: fs/ntfs.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not open partition %1 for writing when trying to " +"update the NTFS boot sector." +msgstr "" +"Não foi possível aceder à partição %1 para escrita, ao " +"tentar actualizar o sector de arranque do NTFS." + +#: fs/ntfs.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not seek to position 0x1c on partition %1 when " +"trying to update the NTFS boot sector." +msgstr "" +"Não foi possível saltar para a posição 0x1c na partição " +"%1 ao tentar actualizar o sector de arranque do NTFS." + +#: fs/ntfs.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Could not write new start sector to partition %1 when " +"trying to update the NTFS boot sector." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o novo sector inicial na partição " +"%1 ao tentar actualizar o sector de arranque do NTFS." + +#: fs/ntfs.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." +msgstr "" +"A actualização do sector de arranque do NTFS na partição " +"%1 decorreu com sucesso." + +#: fs/linuxswap.cpp:79 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Activate swap" +msgstr "Activar a memória virtual" + +#: fs/linuxswap.cpp:84 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Deactivate swap" +msgstr "Desactivar a memória virtual" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/phonon_gstreamer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/phonon_gstreamer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/phonon_gstreamer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/phonon_gstreamer.po 2012-06-19 10:59:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,90 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Resin\n" + +#: gstreamer/mediaobject.cpp:89 +msgid "" +"Cannot start playback. \n" +"\n" +"Check your GStreamer installation and make sure you \n" +"have libgstreamer-plugins-base installed." +msgstr "" +"Não é possível iniciar a reprodução.\n" +"\n" +"Verifique a sua instalação do Gstreamer e certifique-se\n" +"que tem o pacote 'libgstreamer-plugins-base' instalado." + +#: gstreamer/backend.cpp:201 +msgid "" +"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good " +"installed.\n" +" Some video features have been disabled." +msgstr "" +"Atenção: Não parece ter o pacote 'gstreamer0.10-plugins-good' instalado.\n" +" Algumas funcionalidades de vídeo foram desactivadas." + +#: gstreamer/backend.cpp:210 +msgid "" +"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n" +" All audio and video support has been disabled" +msgstr "" +"Atenção: Não parece ter os 'plugins' básicos do GStreamer instalados.\n" +" Todas as funcionalidades de vídeo e áudio foram desactivadas" + +#: gstreamer/plugininstaller.cpp:190 +msgid "Missing codec helper script assistant." +msgstr "Falta o assistente do programa auxiliar do codificador." + +#: gstreamer/plugininstaller.cpp:192 +msgid "Plugin codec installation failed." +msgstr "A instalação do 'plugin' de codificação falhou." + +#: gstreamer/plugininstaller.cpp:215 +msgid "Phonon attempted to install an invalid codec name." +msgstr "O Phonon tentou instalar um nome de codificador inválido." + +#: gstreamer/plugininstaller.cpp:218 +msgid "The codec installer crashed." +msgstr "O instalador do codificador estoirou." + +#: gstreamer/plugininstaller.cpp:221 +msgid "The required codec could not be found for installation." +msgstr "Não foi possível encontrar o codificador pedido para o instalar." + +#: gstreamer/plugininstaller.cpp:224 +msgid "An unspecified error occurred during codec installation." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado na instalação do codificador." + +#: gstreamer/plugininstaller.cpp:227 +msgid "Not all codecs could be installed." +msgstr "Nem todos os codificadores puderam ser instalados." + +#: gstreamer/plugininstaller.cpp:230 +msgid "User aborted codec installation" +msgstr "O utilizador interrompeu a instalação do codificador" + +#: gstreamer/plugininstaller.cpp:241 +msgid "Could not update plugin registry after update." +msgstr "" +"Não foi possível actualizar o registo de 'plugins' após a actualização." + +#: gstreamer/pipeline.cpp:471 +msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation." +msgstr "Falta um ou mais 'plugins' na sua instalação do GStreamer." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/phonon_kde.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/phonon_kde.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/phonon_kde.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/phonon_kde.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: phonon_kde\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#: kdeplatformplugin.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Unable to use the %1 Multimedia Backend:
        %2
        " +msgstr "" +"Não é possível usar a infra-estrutura multimédia %1:
        %2
        " + +#: kdeplatformplugin.cpp:169 +msgid "Unable to find a Multimedia Backend" +msgstr "Não é possível encontrar uma infra-estrutura multimédia" + +#: kdeplatformplugin.cpp:204 +msgid "Unable to find the requested Multimedia Backend" +msgstr "Não é possível encontrar a infra-estrutura multimédia pedida" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/phononserver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/phononserver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/phononserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/phononserver.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,133 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kded_phononserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:44+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: aRts ESD PulseAudio Video\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Jack\n" + +#: deviceaccess.cpp:67 +msgid "Invalid Driver" +msgstr "Controlador Inválido" + +#: deviceaccess.cpp:69 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: deviceaccess.cpp:71 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: deviceaccess.cpp:73 +msgid "Jack" +msgstr "Jack" + +#: deviceaccess.cpp:75 +msgid "Video 4 Linux" +msgstr "Video 4 Linux" + +#: deviceinfo.cpp:95 +msgid "" +"This device is currently not available (either it is unplugged or the " +"driver is not loaded)." +msgstr "" +"Este dispositivo não está disponível de momento (ou está desligado ou " +"o seu controlador não está carregado)." + +#: deviceinfo.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " +"argument is the device identifier" +msgid "
      • %1: %2
      • " +msgstr "
      • %1: %2
      • " + +#: deviceinfo.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"This will try the following devices and use the first that works: " +"
          %1
        " +msgstr "" +"Isto irá tentar os seguintes dispositivos e usar o primeiro que " +"funcione:
          %1
        " + +#: phononserver.cpp:228 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: phononserver.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: phononserver.cpp:739 +#, kde-format +msgid "Output: %1" +msgstr "Saída: %1" + +#: phononserver.cpp:739 +#, kde-format +msgid "Capture: %1" +msgstr "Captura: %1" + +#: phononserver.cpp:744 +#, kde-format +msgid "Video: %1" +msgstr "Vídeo: %1" + +#: phononserver.cpp:1135 +msgid "Removed Sound Devices" +msgstr "Dispositivos de Som Removidos" + +#: phononserver.cpp:1135 +msgid "Removed Video Devices" +msgstr "Dispositivos de Vídeo Removidos" + +#: phononserver.cpp:1141 +msgid "Forget about the sound devices." +msgstr "Esquecer os dispositivos de som." + +#: phononserver.cpp:1141 +msgid "Forget about the video devices" +msgstr "Esquecer os dispositivos de vídeo" + +#: phononserver.cpp:1145 +msgctxt "" +"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" +msgid "Manage Devices" +msgstr "Gerir os Dispositivos" + +#: phononserver.cpp:1147 +msgid "" +"Open the System Settings page for device configuration where you can " +"manually remove disconnected devices from the cache." +msgstr "" +"Abre a página de Configuração do Sistema, na configuração dos dispositivos, " +"onde você poderá remover manualmente os dispositivos desligados da 'cache'." + +#: phononserver.cpp:1154 +#, kde-format +msgid "" +"

        KDE detected that one or more internal devices were " +"removed.

        Do you want KDE to permanently forget about these " +"devices?

        This is the list of devices KDE thinks can be " +"removed:

        • %1

        " +msgstr "" +"

        O KDE detectou que alguns dispositivos internos foram " +"removidos.

        Deseja que o KDE se esqueça de forma permanente destes " +"dispositivos?

        Esta é a lista dos dispositivos que o KDE pensa " +"poderem ser removidos:

        • %1

        " + +#: phononserver.cpp:1159 +msgid "Do not ask again for these devices" +msgstr "Não perguntar de novo sobre estes dispositivos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_akonotes_note.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_akonotes_note.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_akonotes_note.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_akonotes_note.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_akonotes_note\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:45+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: akonotes_noteapplet.cpp:70 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: akonotes_noteapplet.cpp:86 +msgid "content" +msgstr "conteúdo" + +#: akonotes_noteapplet.cpp:235 +msgctxt "The default name for new pages." +msgid "New Page" +msgstr "Nova Página" + +#: akonotes_noteslistapplet.cpp:85 +msgid "This widget needs to be configured." +msgstr "Este elemento tem de ser configurado." + +#: akonotes_noteslistapplet.cpp:97 +msgid "Selected Collection" +msgstr "Colecção Seleccionada" + +#. i18n: file: akonotes_applet.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Notes collection" +msgstr "Colecção de notas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_battery.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_battery.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_battery.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_battery.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,152 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:45+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: PowerDevil perfisDisponiveis\n" + +#: battery.cpp:182 +msgid "Battery:" +msgstr "Bateria:" + +#: battery.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" +msgid "Battery %1:" +msgstr "Bateria %1:" + +#: battery.cpp:200 +msgctxt "tooltip" +msgid "AC Adapter:" +msgstr "Alimentação AC:" + +#: battery.cpp:201 +msgctxt "tooltip" +msgid "Plugged in" +msgstr "Ligado à corrente" + +#: battery.cpp:201 +msgctxt "tooltip" +msgid "Not plugged in" +msgstr "Desligado" + +#: battery.cpp:376 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: battery.cpp:553 +msgctxt "Label for remaining time" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tempo Restante:" + +#: battery.cpp:560 +msgctxt "Label for power management inhibition" +msgid "Power management enabled:" +msgstr "Gestão de energia activa:" + +#: battery.cpp:582 +msgid "Screen Brightness:" +msgstr "Brilho do Ecrã:" + +#: battery.cpp:603 +msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short" +msgid "Sleep" +msgstr "Suspender" + +#: battery.cpp:610 +msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short" +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: battery.cpp:617 +msgctxt "tooltip on the config button in the popup" +msgid "Configure Power Management..." +msgstr "Configurar a Gestão de Energia..." + +#: battery.cpp:619 +msgid "Power Settings" +msgstr "Configuração da Energia" + +#: battery.cpp:675 +#, kde-format +msgid "%1% (charged)" +msgstr "%1% (carregado)" + +#: battery.cpp:677 +#, kde-format +msgid "%1% (discharging)" +msgstr "%1% (a descarregar)" + +#: battery.cpp:679 +#, kde-format +msgid "%1% (charging)" +msgstr "%1% (a carregar)" + +#: battery.cpp:683 +msgctxt "Battery is not plugged in" +msgid "Not present" +msgstr "Ausente" + +#: battery.cpp:699 battery.cpp:732 +msgid "Battery:" +msgstr "Bateria:" + +#: battery.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Placeholder is the battery ID" +msgid "Battery %1:" +msgstr "Bateria %1:" + +#: battery.cpp:713 +msgid "AC Adapter:" +msgstr "Alimentação AC:" + +#: battery.cpp:715 +msgid "Plugged in" +msgstr "Ligado à corrente" + +#: battery.cpp:717 +msgid "Not plugged in" +msgstr "Desligado da corrente" + +#: battery.cpp:733 +msgctxt "Battery is not plugged in" +msgid "Not present" +msgstr "Ausente" + +#: battery.cpp:965 battery.cpp:996 battery.cpp:1008 +#, kde-format +msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: battery.cpp:1080 +msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" +msgstr "A 'applet' da bateria activou a inibição a nível do sistema" + +#. i18n: file: batteryConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, batteryConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Configure Battery Monitor" +msgstr "Configurar o Monitor da Bateria" + +#. i18n: file: batteryConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBatteryStringCheckBox) +#: rc.cpp:6 +msgid "Show charge &information" +msgstr "Mostrar a &informação da carga" + +#. i18n: file: batteryConfig.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMultipleBatteriesCheckBox) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show the state for &each battery present" +msgstr "Mostrar o &estado de cada bateria presente" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_BbalL.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_BbalL.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_BbalL.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_BbalL.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,143 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_bball\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:25+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: BbalL gif jpg svgz\n" + +#: bball.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: bball.cpp:244 +msgid "The given image could not be loaded. The image will not be changed." +msgstr "" +"Ĩnfelizmente, a imagem indicada não pode ser carregada. A imagem não será " +"alterada." + +#: bball.cpp:271 +msgid "The given sound could not be loaded. The sound will not be changed." +msgstr "" +"Ĩnfelizmente, o som indicado não pode ser carregado. O som não será alterado." + +#. i18n: file: bballConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, bballConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Configure BbalL!" +msgstr "Configurar o BbalL!" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, imageUrl) +#: rc.cpp:9 +msgid "*.png *.gif *.svg *.svgz *.jpeg *.jpg" +msgstr "*.png *.gif *.svg *.svgz *.jpeg *.jpg" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colourizeEnabled) +#: rc.cpp:12 +msgid "Enabled" +msgstr "Activa" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colourizeOpacityLabel) +#: rc.cpp:15 +msgid "Colorize opacity:" +msgstr "Opacidade da coloração:" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:18 +msgid "Physics" +msgstr "Física" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:21 +msgid "Sound enabled:" +msgstr "Som activo:" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundFileLabel) +#: rc.cpp:24 +msgid "Bounce effect:" +msgstr "Efeito de salto:" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:27 +msgid "Auto Bounce" +msgstr "Salto Automático" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:30 +msgid "Image:" +msgstr "Imagem:" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colourizeLabel) +#: rc.cpp:33 +msgid "Colorize:" +msgstr "Colorir:" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:36 +msgid "Gravity:" +msgstr "Gravidade:" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:39 +msgid "Friction:" +msgstr "Fricção:" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:42 +msgid "Restitution:" +msgstr "Resíduo:" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:45 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundVolumeLabel) +#: rc.cpp:48 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:51 +msgid "Auto bounce:" +msgstr "Salto automático:" + +#. i18n: file: bballConfig.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoBounceStrengthLabel) +#: rc.cpp:54 +msgid "Auto bounce strength:" +msgstr "Potência do salto automático:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_binaryclock.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_binaryclock.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_binaryclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_binaryclock.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,128 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_binaryclock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 04:39+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: leds LEDs LED\n" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Appearance) +#: binaryclock.cpp:134 rc.cpp:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Active LEDs:" +msgstr "LEDs activos:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onLedsCustomColorRadioButton) +#: rc.cpp:9 +msgid "Use custom color for active LEDs:" +msgstr "Usar uma cor personalizada para os LED's activos:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:12 +msgid "Inactive LEDs:" +msgstr "LEDs inactivos:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:98 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox) +#: rc.cpp:15 +msgid "Show the inactive LEDs" +msgstr "Mostrar os LED's inactivos" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox) +#: rc.cpp:18 +msgid "Check this if you want to see the inactive LEDs." +msgstr "Assinale isto se quiser ver os LED's desligados." + +#. i18n: file: clockConfig.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox) +#. i18n: file: clockConfig.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) +#. i18n: file: clockConfig.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:63 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offLedsDefaultColorRadioButton) +#. i18n: file: clockConfig.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gridDefaultColorRadioButton) +#. i18n: file: clockConfig.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onLedsDefaultColorRadioButton) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:42 rc.cpp:51 +msgid "Use theme color" +msgstr "Usar a cor do tema" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offLedsCustomColorRadioButton) +#: rc.cpp:27 +msgid "Use custom color for inactive LEDs:" +msgstr "Usar uma cor personalizada para os LED's inactivos:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:30 +msgid "Grid:" +msgstr "Grelha:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:180 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) +#: rc.cpp:33 +msgid "Show the grid" +msgstr "Mostrar a grelha" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) +#: rc.cpp:36 +msgid "Check this if you want to see a grid around leds." +msgstr "Assinale isto se quiser ver uma grelha em torno dos leds." + +#. i18n: file: clockConfig.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gridCustomColorRadioButton) +#: rc.cpp:45 +msgid "Use custom grid color:" +msgstr "Usar uma cor personalizada para a grelha:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSecondsLabel) +#: rc.cpp:54 +msgid "Seconds:" +msgstr "Segundos:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:289 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) +#: rc.cpp:57 +msgid "Show the seconds LEDs" +msgstr "Mostrar os LED's dos segundos" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:292 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) +#: rc.cpp:60 +msgid "" +"Check this if you want to display seconds LEDs in order to see the seconds." +msgstr "" +"Assinale isto se quiser mostrar os LED's dos segundos, para os poder " +"consultar." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_bookmarks.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_bookmarks.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_bookmarks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_bookmarks.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_bookmarks\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 16:26+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: bookmarksplasmoid.cpp:107 generalconfigeditor.cpp:112 +msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: bookmarksplasmoid.cpp:109 +msgid "Quick access to your bookmarks." +msgstr "Acesso rápido aos seus favoritos." + +#: bookmarksplasmoid.cpp:152 +msgctxt "@title:tab name of settings page with general parameters" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: generalconfigeditor.cpp:50 +msgctxt "@label:edit the bookmark folder to show" +msgid "Folder:" +msgstr "Pasta:" + +#: generalconfigeditor.cpp:59 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The folder which will be used as the base for the menu." +msgstr "A pasta que será usada como base para o menu." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_bubblemon.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_bubblemon.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_bubblemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_bubblemon.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,80 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_bubblemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: ms\n" + +#: bubble.cpp:113 +msgctxt "" +"@info:status The system monitor data engine could not be found or loaded" +msgid "Could not load the System Monitor data engine." +msgstr "Não foi possível carregar o motor de dados do monitor do sistema." + +#: bubble.cpp:353 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Value as displayed in a percentage format" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: bubble.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Value for non-percentage units (such as memory usage.)" +msgid "%1%3/%2%3 (%4%)" +msgstr "%1%3/%2%3 (%4%)" + +#: bubble.cpp:448 +msgctxt "@title:group Title for the bubblemon settings page" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: settings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#. i18n: file: settings.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Update every:" +msgstr "Actualizar a cada:" + +#. i18n: file: settings.ui:73 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, updateSpeed) +#: rc.cpp:9 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: settings.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:12 +msgid "Sensors:" +msgstr "Sensores:" + +#. i18n: file: settings.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:15 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: settings.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:18 +msgid "Animated:" +msgstr "Animado:" + +#. i18n: file: settings.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:21 +msgid "Show text:" +msgstr "Mostrar o texto:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_calculator.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_calculator.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_calculator.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_calculator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 04:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: DIV AC\n" + +#: calculator.cpp:117 +msgctxt "The = button of the calculator" +msgid "=" +msgstr "=" + +#: calculator.cpp:126 +msgctxt "The + button of the calculator" +msgid "+" +msgstr "+" + +#: calculator.cpp:135 +msgctxt "The − button of the calculator" +msgid "−" +msgstr "−" + +#: calculator.cpp:144 +msgctxt "The × button of the calculator" +msgid "×" +msgstr "×" + +#: calculator.cpp:153 +msgctxt "The ÷ button of the calculator" +msgid "÷" +msgstr "÷" + +#: calculator.cpp:163 +msgctxt "The C button of the calculator" +msgid "C" +msgstr "C" + +#: calculator.cpp:172 +msgctxt "The AC button of the calculator" +msgid "AC" +msgstr "AC" + +#: calculator.cpp:439 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: calculator.cpp:517 +msgid "ERROR: DIV BY 0" +msgstr "ERRO: DIV POR 0" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_CharSelectApplet.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_CharSelectApplet.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_CharSelectApplet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_CharSelectApplet.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_charselect\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: charselect.cpp:71 +msgid "&Add to Clipboard" +msgstr "&Adicionar à Área de Transferência" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_clock.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_clock.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_clock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_clock.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,55 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_clock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Nouakchott Pyongyang Juneau Conacri Orient Coahuila\n" + +#: clock.cpp:185 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Show the seconds" +msgstr "Mostrar os segundos" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:25 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) +#: rc.cpp:6 +msgid "Check this if you want to show the seconds." +msgstr "Assinale isto se quiser mostrar os segundos." + +#. i18n: file: clockConfig.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show &seconds hand" +msgstr "Mostrar o ponteiro dos &segundos" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Show the Timezone in text" +msgstr "Mostrar o fuso-horário como texto" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox) +#: rc.cpp:15 +msgid "Check this if you want to display Timezone in text." +msgstr "Assinale isto se quiser mostrar o fuso-horário como texto." + +#. i18n: file: clockConfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show &time zone" +msgstr "Mos&trar o fuso-horário" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_comic.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_comic.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_comic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_comic.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,414 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:32+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: mm ss hh cbz Zip\n" + +#: comic.cpp:90 comic.cpp:827 +msgid "Go to Strip" +msgstr "Ir para a Banda Desenhada" + +#: comic.cpp:105 +msgid "&Strip Number:" +msgstr "Número da Banda De&senhada:" + +#: comic.cpp:196 +msgctxt "here strip means comic strip" +msgid "&Next Tab with a new Strip" +msgstr "Pági&na com Banda Nova Seguinte" + +#: comic.cpp:202 +msgid "Jump to &first Strip" +msgstr "&Saltar para a primeira banda-desenhada" + +#: comic.cpp:206 +msgid "Jump to ¤t Strip" +msgstr "Saltar para a banda-desenhada a&ctual" + +#: comic.cpp:210 comic.cpp:300 +msgid "Jump to Strip ..." +msgstr "Saltar para a Banda-Desenhada..." + +#: comic.cpp:215 +msgid "Visit the shop &website" +msgstr "Visitar a página &Web da loja" + +#: comic.cpp:222 +msgid "&Save Comic As..." +msgstr "Gravar a Banda De&senhada Como..." + +#: comic.cpp:228 +msgid "&Create Comic Book Archive..." +msgstr "&Criar um Arquivo de Bandas Desenhadas..." + +#: comic.cpp:233 +msgctxt "@option:check Context menu of comic image" +msgid "&Actual Size" +msgstr "Tamanho &Actual" + +#: comic.cpp:239 +msgctxt "@option:check Context menu of comic image" +msgid "Store current &Position" +msgstr "Guardar a &posição actual" + +#: comic.cpp:311 +msgid "Visit the comic website" +msgstr "Visitar a página Web da banda desenhada" + +#: comic.cpp:389 +msgid "Getting comic strip failed:" +msgstr "A obtenção da banda desenhada foi mal-sucedida:" + +#: comic.cpp:391 +msgid "" +"Maybe there is no Internet connection.\n" +"Maybe the comic plugin is broken.\n" +"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, " +"so choosing a different one might work." +msgstr "" +"Talvez não esteja disponível nenhuma ligação à Internet.\n" +"Talvez o 'plugin' de banda desenhada esteja com problemas.\n" +"Outra razão possível será que não exista nenhuma banda desenhada para este " +"dia/número/texto, pelo que poderá resultar se escolher uma diferente." + +#: comic.cpp:399 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Choose the previous strip to go to the last cached strip." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Escolha a banda desenhada anterior para ir para a última banda em 'cache'." + +#: comic.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "an abbreviation for Number" +msgid "# %1" +msgstr "# %1" + +#: comic.cpp:564 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: comic.cpp:565 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: comic.cpp:566 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: comic.cpp:827 +msgid "Strip identifier:" +msgstr "Identificador da banda desenhada:" + +#: comic.cpp:940 +msgid "Archiving comic failed" +msgstr "O arquivo da banda desenhada foi mal-sucedido" + +#. i18n: file: comicSettings.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: comic.cpp:1068 comicarchivejob.cpp:402 rc.cpp:54 +msgid "Comic" +msgstr "Banda Desenhada" + +#: comic.cpp:1198 +msgid "" +"Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the " +"middle mouse button on the comic." +msgstr "" +"O tamanho actual numa vista diferente. Carregue com o botão do meio do rato " +"em alternativa." + +#: comicarchivedialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Create %1 Comic Book Archive" +msgstr "Criar um Arquivo de Bandas Desenhadas do %1" + +#: comicarchivejob.cpp:144 +msgid "No zip file is existing, aborting." +msgstr "Não existe nenhum ficheiro ZIP, a interromper." + +#: comicarchivejob.cpp:171 +#, kde-format +msgid "An error happened for identifier %1." +msgstr "Ocorreu um erro para o identificador %1." + +#: comicarchivejob.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Failed creating the file with identifier %1." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro com o identificador %1." + +#: comicarchivejob.cpp:346 +msgid "Creating Comic Book Archive" +msgstr "A Criar o Arquivo de Bandas Desenhadas" + +#: comicarchivejob.cpp:374 +msgid "Failed adding a file to the archive." +msgstr "Não foi possível adicionar um ficheiro ao arquivo." + +#: comicarchivejob.cpp:391 +msgid "Could not create the archive at the specified location." +msgstr "Não foi possível criar o pacote do arquivo na localização indicada." + +#. i18n: file: advancedsettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgctxt "refers to caching of files on the users hd" +msgid "Cache" +msgstr "'Cache'" + +#. i18n: file: advancedsettings.ui:56 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit) +#: rc.cpp:6 +msgid " strips per comic" +msgstr " bandas desenhadas por servidor" + +#. i18n: file: advancedsettings.ui:59 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit) +#: rc.cpp:9 +msgid "No size limit" +msgstr "Sem limite de tamanho" + +#. i18n: file: advancedsettings.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:12 +msgid "Comic cache:" +msgstr "'Cache' de bandas desenhadas:" + +#. i18n: file: advancedsettings.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:15 +msgid "Error Handling" +msgstr "Tratamento de Erros" + +#. i18n: file: advancedsettings.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:18 +msgid "Display error image when getting comic failed:" +msgstr "" +"Mostrar uma imagem de erro em caso de insucesso na obtenção da banda " +"desenhada:" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:21 +msgid "Show arrows only on &hover:" +msgstr "Mostrar as setas apenas à &passagem:" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_Size) +#: rc.cpp:24 +msgid "Maximum &Size of Widget" +msgstr "Tamanho &Máximo do Elemento" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:27 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:30 +msgid "Show comic &title:" +msgstr "Mostrar o &título da banda desenhada:" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:33 +msgid "Show comic &identifier:" +msgstr "Mostrar o &identificador da banda desenhada:" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:36 +msgid "Show comic &author:" +msgstr "Mostrar o &autor da banda desenhada:" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:39 +msgid "Show comic &URL:" +msgstr "Mostrar o &URL da banda desenhada:" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:42 +msgid "Tabbar" +msgstr "Barra de Páginas" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) +#: rc.cpp:45 +msgctxt "Tabbar will show text only" +msgid "Text only" +msgstr "Apenas o texto" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) +#: rc.cpp:48 +msgctxt "Tabbar will show icons only" +msgid "Icons only" +msgstr "Apenas os ícones" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#: rc.cpp:51 +msgctxt "Tabbar will show both text and icons" +msgid "Text and Icons" +msgstr "Texto e Ícones" + +#. i18n: file: comicSettings.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) +#: rc.cpp:57 +msgid "Download new comics" +msgstr "Obter bandas desenhadas novas" + +#. i18n: file: comicSettings.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) +#: rc.cpp:60 +msgid "&Get New Comics..." +msgstr "O&bter Bandas Desenhadas Novas..." + +#. i18n: file: comicSettings.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle) +#: rc.cpp:63 +msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size" +msgstr "" +"Botão do &meio sobre a banda desenhada para a mostrar com o tamanho original" + +#. i18n: file: comicSettings.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:66 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file: comicSettings.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:69 +msgid "Automatically update comic plugins:" +msgstr "Actualizar automaticamente os 'plugins' de bandas desenhadas:" + +#. i18n: file: comicSettings.ui:172 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall) +#: rc.cpp:72 +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file: comicSettings.ui:175 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall) +#. i18n: file: comicSettings.ui:204 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:87 +msgid "every " +msgstr "a cada " + +#. i18n: file: comicSettings.ui:178 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall) +#. i18n: file: comicSettings.ui:207 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:90 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#. i18n: file: comicSettings.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:81 +msgid "Check for new comic strips:" +msgstr "Procurar bandas desenhadas novos a cada:" + +#. i18n: file: comicSettings.ui:201 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) +#: rc.cpp:84 +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:93 +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30 +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest) +#: rc.cpp:96 +msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" +msgstr "*.cbz|Arquivo de Bandas Desenhadas (Zip)" + +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:99 +msgid "The range of comic strips to archive." +msgstr "O intervalo de bandas desenhadas a arquivar." + +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:102 +msgid "Range:" +msgstr "Intervalo:" + +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) +#: rc.cpp:105 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) +#: rc.cpp:108 +msgid "From beginning to ..." +msgstr "Desde o início até ..." + +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) +#: rc.cpp:111 +msgid "From end to ..." +msgstr "Desde o fim até ..." + +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) +#: rc.cpp:114 +msgid "Manual range" +msgstr "Intervalo manual" + +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel) +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel) +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:129 rc.cpp:135 +msgctxt "in a range: from to" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel) +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel) +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:132 rc.cpp:138 +msgctxt "in a range: from to" +msgid "To:" +msgstr "Até:" + +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate) +#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate) +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +msgid "dd.MM.yyyy" +msgstr "dd.MM.yyyy" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_currentappcontrol.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_currentappcontrol.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_currentappcontrol.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_currentappcontrol.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_currentappcontrol\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: currentappcontrol.cpp:191 +msgid "Click here to have an overview of all the running applications" +msgstr "" +"Carregue aqui para ter uma vista sobre todas as aplicações em execução" + +#: currentappcontrol.cpp:198 +#, kde-format +msgid "%1 running app" +msgid_plural "%1 running apps" +msgstr[0] "%1 aplicação em execução" +msgstr[1] "%1 aplicações em execução" + +#: currentappcontrol.cpp:200 +msgid "No running apps" +msgstr "Sem aplicações em execução" + +#: currentappcontrol.cpp:383 +msgctxt "General configuration page" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: general.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Always list the applications in a menu" +msgstr "Mostrar sempre as aplicações num menu" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_dig_clock.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_dig_clock.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_dig_clock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_dig_clock.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,212 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_dig_clock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Monotype Estrangelo\n" + +#: clock.cpp:268 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: clock.cpp:283 +msgctxt "A kind of date representation" +msgid "No date" +msgstr "Sem data" + +#: clock.cpp:284 +msgctxt "A kind of date representation" +msgid "Compact date" +msgstr "Data compacta" + +#: clock.cpp:285 +msgctxt "A kind of date representation" +msgid "Short date" +msgstr "Data resumida" + +#: clock.cpp:286 +msgctxt "A kind of date representation" +msgid "Long date" +msgstr "Data extensa" + +#: clock.cpp:287 +msgctxt "A kind of date representation" +msgid "ISO date" +msgstr "Data ISO" + +#: clock.cpp:485 +#, kde-format +msgctxt "@label Compact date: %1 day in the month, %2 month number" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: clock.cpp:500 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label Date with currentTimezone: %1 day of the week with date, %2 " +"currentTimezone" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:3 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo do tipo de letra:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:69 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, plainClockFontBold) +#: rc.cpp:9 +msgid "Check if you want the font in bold" +msgstr "Assinale isto se quiser o texto a negrito" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, plainClockFontBold) +#: rc.cpp:12 +msgid "When this is checked, the clock font will be bold." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, o texto do relógio aparece a negrito." + +#. i18n: file: clockConfig.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plainClockFontBold) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:82 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic) +#: rc.cpp:18 +msgid "Check if you want the font in italic" +msgstr "Assinale isto se quiser o texto em itálico" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic) +#: rc.cpp:21 +msgid "When this is checked, the clock font will be in italic." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, o texto do relógio aparece em itálico." + +#. i18n: file: clockConfig.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic) +#: rc.cpp:24 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:27 +msgid "Custom font color:" +msgstr "Cor personalizada do texto:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, plainClockColor) +#: rc.cpp:30 +msgid "Color chooser" +msgstr "Selector de cores" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, plainClockColor) +#: rc.cpp:33 +msgid "" +"Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can " +"then choose the new color you want for your clock." +msgstr "" +"Carregue neste botão para mostrar a janela de selecção de cores do KDE. " +"Poderá então escolher a cor nova que deseja para o seu relógio." + +#. i18n: file: clockConfig.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:36 +msgid "Show shadow:" +msgstr "Mostrar uma sombra:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customShadowColorLabel) +#: rc.cpp:39 +msgid "Custom shadow color:" +msgstr "Cor personalizada da sombra:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:216 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, plainClockShadowColor) +#: rc.cpp:42 +msgid "Shadow color chooser" +msgstr "Selector de cores da sombra" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:219 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, plainClockShadowColor) +#: rc.cpp:45 +msgid "" +"Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can " +"then choose the new color you want for the text shadow for your clock." +msgstr "" +"Carregue neste botão para mostrar a janela de selecção de cores do KDE. " +"Poderá então escolher a cor nova que deseja para a sombra do texto do " +"relógio." + +#. i18n: file: clockConfig.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:51 +msgid "Show time zone:" +msgstr "Mostrar o fuso-horário:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:279 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimeZone) +#: rc.cpp:54 +msgid "Display the time zone name" +msgstr "Mostrar o nome do fuso-horário" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:282 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showTimeZone) +#: rc.cpp:57 +msgid "Display the time zone name under the time." +msgstr "Mostra o fuso-horário sob a hora." + +#. i18n: file: clockConfig.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:60 +msgid "Show seconds:" +msgstr "Mostrar os segundos:" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:322 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, secondsCheckbox) +#: rc.cpp:63 +msgid "Show the seconds" +msgstr "Mostrar os segundos" + +#. i18n: file: clockConfig.ui:325 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, secondsCheckbox) +#: rc.cpp:66 +msgid "Check this if you want to show the seconds." +msgstr "Assinale isto se quiser mostrar os segundos." + +#. i18n: file: clockConfig.ui:350 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:69 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fifteenPuzzle.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fifteenPuzzle.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fifteenPuzzle.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fifteenPuzzle.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,68 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_fifteenPuzzle\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:37+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: fifteenPuzzle.cpp:59 +msgid "Shuffle" +msgstr "Baralhar" + +#: fifteenPuzzle.cpp:131 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: fifteenPuzzle.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "The time since the puzzle started, in minutes and seconds" +msgid "Time: %1:%2" +msgstr "Tempo: %1:%2" + +#: fifteenPuzzle.cpp:196 +msgid "Shuffle Pieces" +msgstr "Baralhar as Peças" + +#. i18n: file: fifteenPuzzleConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, fifteenPuzzleConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Configure Fifteen Puzzle" +msgstr "Configurar o Puzzle dos Quinze" + +#. i18n: file: fifteenPuzzleConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: fifteenPuzzleConfig.ui:33 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, size) +#: rc.cpp:9 +msgid " pieces wide" +msgstr " peças de largura" + +#. i18n: file: fifteenPuzzleConfig.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_identical) +#: rc.cpp:12 +msgid "Use plain pieces:" +msgstr "Usar peças simples:" + +#. i18n: file: fifteenPuzzleConfig.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_split) +#: rc.cpp:15 +msgid "Use custom image:" +msgstr "Usar uma imagem personalizada:" + +#. i18n: file: fifteenPuzzleConfig.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_showNumbers) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show numerals:" +msgstr "Mostrar os números:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fileWatcher.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fileWatcher.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fileWatcher.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fileWatcher.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,103 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_fileWatcher\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Máx\n" + +#: fileWatcher.cpp:88 +msgid "Select a file to watch." +msgstr "Seleccione um ficheiro a vigiar." + +#: fileWatcher.cpp:121 fileWatcher.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Could not open file: %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: %1" + +#: fileWatcher.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Cannot watch non-text file: %1" +msgstr "Não é possível vigiar o ficheiro binário: %1" + +#: fileWatcher.cpp:218 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: fileWatcher.cpp:228 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. i18n: file: fileWatcherConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, fileWatcherConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Configure File Watcher" +msgstr "Configurar o Monitor de Ficheiros" + +#. i18n: file: fileWatcherConfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:6 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. i18n: file: fileWatcherConfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#. i18n: file: fileWatcherConfig.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:12 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#. i18n: file: fileWatcherConfig.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:15 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#. i18n: file: fileWatcherConfig.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:18 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file: filtersConfig.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:21 +msgid "Filters settings:" +msgstr "Configuração dos filtros:" + +#. i18n: file: filtersConfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useRegularExpressionsRadioButton) +#: rc.cpp:24 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Usar expressões regulares" + +#. i18n: file: filtersConfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useExactMatchRadioButton) +#: rc.cpp:27 +msgid "Use exact match" +msgstr "Usar uma correspondência exacta" + +#. i18n: file: filtersConfig.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:30 +msgid "Filters:" +msgstr "Filtros:" + +#. i18n: file: filtersConfig.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyMatchesCheckBox) +#: rc.cpp:33 +msgid "Show only lines that match filters" +msgstr "Mostrar apenas as linhas correspondentes aos filtros" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_folderview.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_folderview.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_folderview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_folderview.po 2012-06-19 11:00:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,683 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:49+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: txt od pre wrap white space Desktop MPixel MPixels mm\n" + +#: folderview.cpp:697 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: folderview.cpp:702 folderview.cpp:711 folderview.cpp:2101 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: folderview.cpp:704 folderview.cpp:712 folderview.cpp:2104 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: folderview.cpp:706 folderview.cpp:713 folderview.cpp:2107 +msgid "Full path" +msgstr "Localização completa" + +#: folderview.cpp:726 +msgctxt "Sort Icons" +msgid "Unsorted" +msgstr "Sem ordem" + +#: folderview.cpp:733 +msgid "Top to Bottom, Left to Right" +msgstr "Cima para Baixo, Esquerda para Direita" + +#: folderview.cpp:734 +msgid "Top to Bottom, Right to Left" +msgstr "Cima para Baixo, Direita para Esquerda" + +#: folderview.cpp:735 +msgid "Left to Right, Top to Bottom" +msgstr "Esquerda para Direita, Cima para Baixo" + +#: folderview.cpp:736 +msgid "Right to Left, Top to Bottom" +msgstr "Direita para Esquerda, Cima para Baixo" + +#: folderview.cpp:770 +msgctxt "" +"Title of the page that lets the user choose which location should the " +"folderview show" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: folderview.cpp:771 +msgctxt "" +"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " +"shown" +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: folderview.cpp:772 +msgctxt "" +"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " +"contents" +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: folderview.cpp:1390 +msgid "Desktop Folder" +msgstr "Pasta do Ecrã" + +#: folderview.cpp:1483 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: folderview.cpp:1486 +msgid "&Refresh Desktop" +msgstr "Actualiza&r o Ecrã" + +#: folderview.cpp:1486 +msgid "&Refresh View" +msgstr "Actualiza&r a Janela" + +#: folderview.cpp:1494 popupview.cpp:265 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: folderview.cpp:1499 popupview.cpp:269 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "E&nviar para o Lixo" + +#: folderview.cpp:1505 popupview.cpp:274 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Esvaziar o Caixote do Lixo" + +#: folderview.cpp:1510 popupview.cpp:279 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: folderview.cpp:1529 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Alinhar à Grelha" + +#: folderview.cpp:1534 +msgctxt "Icons on the desktop" +msgid "Lock in Place" +msgstr "Bloquear no Local" + +#: folderview.cpp:1541 +msgctxt "Sort icons" +msgid "By Name" +msgstr "Pelo Nome" + +#: folderview.cpp:1542 +msgctxt "Sort icons" +msgid "By Size" +msgstr "Pelo Tamanho" + +#: folderview.cpp:1543 +msgctxt "Sort icons" +msgid "By Type" +msgstr "Pelo Tipo" + +#: folderview.cpp:1544 +msgctxt "Sort icons" +msgid "By Date" +msgstr "Pela Data" + +#: folderview.cpp:1558 +msgctxt "Sort icons" +msgid "Folders First" +msgstr "Pastas Primeiro" + +#: folderview.cpp:1563 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Ordenar os Ícones" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle) +#: folderview.cpp:1577 rc.cpp:9 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: folderview.cpp:1604 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lar" + +#: folderview.cpp:2024 +#, kde-format +msgctxt "Inserted as %1 in the message below." +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: folderview.cpp:2025 +#, kde-format +msgctxt "Inserted as %2 in the message below." +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: folderview.cpp:2029 tooltipwidget.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." +msgid "%1, %2." +msgstr "%1, %2." + +#: folderview.cpp:2031 +#, kde-format +msgid "1 file." +msgid_plural "%1 files." +msgstr[0] "1 ficheiro." +msgstr[1] "%1 ficheiros." + +#: iconview.cpp:1241 +msgid "This folder is empty." +msgstr "Esta pasta está vazia." + +#: iconview.cpp:2195 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Definir como o &Papel de Parede" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerTitle) +#: rc.cpp:3 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:6 +msgid "Custom title:" +msgstr "Título personalizado:" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flowLabel) +#: rc.cpp:12 +msgid "Arrangement:" +msgstr "Organização:" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, flowCombo) +#: rc.cpp:15 +msgid "" +"Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " +"bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " +"starting at the top of the view." +msgstr "" +"Use este controlo para escolher se quer organizar os ícones de cima para " +"baixo, a começar no lado esquerdo da janela, ou se ficam da esquerda para a " +"direita a começar no topo da janela." + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel) +#: rc.cpp:18 +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenação:" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo) +#: rc.cpp:21 +msgid "" +"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in " +"the view." +msgstr "" +"Use este controlo para escolher o critério pelo qual os ícones serão " +"ordenados na janela." + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel) +#: rc.cpp:24 tooltipwidget.cpp:145 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:27 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:181 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." +msgstr "" +"Use esta barra para aumentar ou diminuir o tamanho dos ícones na janela." + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:33 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel) +#: rc.cpp:36 +msgid "Previews:" +msgstr "Antevisões:" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:224 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews) +#: rc.cpp:39 +msgid "" +"Check this option if you want to see previews of the file contents in the " +"icons." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver antevisões do conteúdo dos ficheiros nos " +"ícones." + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:234 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced) +#: rc.cpp:42 +msgid "" +"Click this button to choose for which types of files previews will be shown." +msgstr "" +"Carregue neste botão para escolher os tipos de antevisões que serão " +"apresentados." + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced) +#: rc.cpp:45 +msgid "More Preview Options..." +msgstr "Mais Opções de Antevisão..." + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel) +#: rc.cpp:48 +msgid "Lock in place:" +msgstr "Bloquear no local:" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n" +"\n" +"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " +"while interacting with them." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser que os ícones se movam na janela.\n" +"\n" +"Esta opção é útil se quiser evitar mover os ícones de forma acidental, ao " +"interagir com eles." + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel) +#: rc.cpp:56 +msgid "Align to grid:" +msgstr "Alinhar à grelha:" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:293 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" +"\n" +"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " +"grid cell when you move them around in the view." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que os ícones fiquem organizados numa grelha.\n" +"\n" +"Quando esta opção estiver assinalada, os ícones ajustar-se-ão " +"automaticamente à célula da grelha mais próxima quando os mover na janela." + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel) +#: rc.cpp:64 +msgid "Click to view folder:" +msgstr "Carregue para ver a pasta:" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:313 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView) +#: rc.cpp:67 +msgid "" +"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. " +"When this option is turned off, folder previews will appear automatically " +"when the mouse hovers over a folder." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que apareçam as antevisões das pastas só " +"quando carregar nelas. Quando esta opção está desligada, as antevisões das " +"pastas irão aparecer automaticamente quando o rato passar sobre uma pasta." + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle) +#: rc.cpp:70 +msgid "Icon Text" +msgstr "Texto do Ícone" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel) +#: rc.cpp:73 +msgid "Lines:" +msgstr "Linhas:" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:361 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) +#: rc.cpp:76 +msgid "" +"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " +"icons." +msgstr "" +"Use este controlo para escolher o número de linhas de texto que será " +"apresentado por baixo dos ícones." + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:364 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) +#: rc.cpp:79 +msgid "1 line" +msgstr "1 linha" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:367 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) +#: rc.cpp:82 +msgid " lines" +msgstr " linhas" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel) +#: rc.cpp:85 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:409 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton) +#: rc.cpp:88 +msgid "" +"Click this button to choose the color which is used for the text labels in " +"the view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para escolher a cor que é usada nas legendas de texto " +"na janela." + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:419 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel) +#: rc.cpp:91 +msgid "Shadows:" +msgstr "Sombras:" + +#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:436 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows) +#: rc.cpp:94 +msgid "" +"

        Check this option if you want the text labels to cast a " +"shadow on the background.

        \n" +"

        \n" +"

        Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " +"from the background.

        \n" +"

        \n" +"

        Note that with dark text colors, this option will cause the text to " +"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

        " +msgstr "" +"

        Assinale esta opção se quiser que as legendas de texto deixem " +"uma sombra sobre o fundo.

        \n" +"

        \n" +"

        As sombras ajudam a tornar o texto mais simples de ler, destacando-o do " +"fundo.

        \n" +"

        \n" +"

        Lembre-se que, com cores de texto escuras, esta opção fará com que o " +"texto brilhe com um halo claro, em vez de deixar uma " +"sombra.

        " + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterType) +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

        If you have selected " +"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching " +"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

        \n" +"

        For example, if you have " +"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files " +"will be shown.

        " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

        Se tiver seleccionado as " +"opções \"Mostrar os Ficheiros Correspondentes\" ou \"Esconder os Ficheiros " +"Correspondentes\", só os ficheiros que respeitarem AMBAS as condições é que " +"serão apresentados ou escondidos, respectivamente.

        \n" +"

        Por exemplo, se tiver " +"\"*\" como padrão, mas se não tiver nada seleccionado nos tipos MIME, não " +"serão apresentados nenhuns ficheiros.

        " + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterType) +#: rc.cpp:109 +msgid "Show All Files" +msgstr "Mostrar Todos os Ficheiros" + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterType) +#: rc.cpp:112 +msgid "Show Files Matching" +msgstr "Mostrar os Ficheiros Correspondentes a" + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterType) +#: rc.cpp:115 +msgid "Hide Files Matching" +msgstr "Esconder os Ficheiros Correspondentes a" + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll) +#: rc.cpp:118 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll) +#: rc.cpp:121 +msgid "Deselect All" +msgstr "Deseleccionar Tudo" + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:112 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:124 +msgid "" +"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " +"Matching\",\n" +"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " +"respectively.\n" +"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in " +"the MIME types, no files will be shown." +msgstr "" +"Lembre-se que, se tiver seleccionado as opções \"Mostrar os Ficheiros " +"Correspondentes\" ou \"Esconder os Ficheiros Correspondentes\", só os " +"ficheiros que respeitarem AMBAS as condições é que serão apresentados ou " +"escondidos, respectivamente.\n" +"Por exemplo, se tiver \"*\" como padrão, mas se não tiver nada seleccionado " +"nos tipos MIME, não serão apresentados nenhuns ficheiros." + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:129 +msgid "Cannot See Any Files?" +msgstr "Não Consegue Ver Nenhuns Ficheiros?" + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:142 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype) +#: rc.cpp:132 +msgid "Search file type" +msgstr "Procurar por tipo de ficheiro" + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel) +#: rc.cpp:135 +msgid "File types:" +msgstr "Tipos de ficheiros:" + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) +#: rc.cpp:138 +msgid "File name pattern:" +msgstr "Padrão de nomes de ficheiros:" + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:172 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) +#: rc.cpp:141 +msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" +msgstr "Uma lista de extensões separada por espaços, p.ex. *.txt *.od*" + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:175 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) +#: rc.cpp:144 +msgid "" +"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- " +"and text-files" +msgstr "" +"Uma lista de extensões separada por espaços, p.ex. *.txt *.od* para mostrar " +"apenas os ficheiros de texto e de escritório" + +#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:184 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) +#: rc.cpp:147 +msgid "Pattern filter" +msgstr "Filtro de padrões" + +#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder) +#: rc.cpp:150 +msgid "Show the Desktop folder" +msgstr "Mostrar a pasta do ecrã" + +#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace) +#: rc.cpp:153 +msgid "Show a place:" +msgstr "Mostrar um local:" + +#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder) +#: rc.cpp:156 +msgid "Specify a folder:" +msgstr "Indique uma pasta:" + +#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:84 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit) +#: rc.cpp:159 +msgid "Type a path or a URL here" +msgstr "Indique aqui um local ou um URL" + +#. i18n: file: folderviewPreviewConfig.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:162 +msgid "Check the file types you want icon previews for:" +msgstr "" +"Assinale os tipos de ficheiros para os quais quer antevisões dos ícones:" + +#: tooltipwidget.cpp:114 +msgctxt "Music" +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: tooltipwidget.cpp:117 +msgctxt "Music" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: tooltipwidget.cpp:120 +msgctxt "Music" +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: tooltipwidget.cpp:143 +#, kde-format +msgid "%1 MPixels" +msgstr "%1 MPixels" + +#: tooltipwidget.cpp:148 +msgid "Camera:" +msgstr "Câmara:" + +#: tooltipwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "Length in millimeters" +msgid "%1 mm" +msgstr "%1 mm" + +#: tooltipwidget.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "In photography" +msgid "35 mm equivalent: %1 mm" +msgstr "equivalente de 35 mm: %1 mm" + +#: tooltipwidget.cpp:157 +msgctxt "On a camera" +msgid "Focal Length:" +msgstr "Distância Focal:" + +#: tooltipwidget.cpp:167 +msgctxt "On a camera" +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Tempo de Exposição:" + +#: tooltipwidget.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" +msgid "%1 s" +msgstr "%1 s" + +#: tooltipwidget.cpp:177 +msgctxt "On a camera" +msgid "Aperture:" +msgstr "Abertura:" + +#: tooltipwidget.cpp:181 +msgctxt "On a camera" +msgid "ISO Speed:" +msgstr "Velocidade ISO:" + +#: tooltipwidget.cpp:186 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: tooltipwidget.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "Inserted as %1 in the message below." +msgid "1 page" +msgid_plural "%1 pages" +msgstr[0] "1 página" +msgstr[1] "%1 páginas" + +#: tooltipwidget.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "Inserted as %2 in the message below." +msgid "1 word" +msgid_plural "%1 words" +msgstr[0] "1 palavra" +msgstr[1] "%1 palavras" + +#: tooltipwidget.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%1 itens" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_frame.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_frame.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_frame.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_frame.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,193 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_frame\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: jpg mm ss hh svgz TextLabel min tif\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Round Corners\n" + +#: configdialog.cpp:51 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of the picture you currently " +"have in your frame." +msgstr "" +"Esta imagem de um monitor contém uma antevisão da imagem que tem de momento " +"na sua moldura." + +#: frame.cpp:128 +msgid "&Open Picture..." +msgstr "&Abrir uma Imagem..." + +#: frame.cpp:129 +msgid "Set as Wallpaper Image" +msgstr "Definir como Papel de Parede" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pictureComboBox) +#: frame.cpp:562 rc.cpp:15 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: frame.cpp:563 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: picture.cpp:94 +msgid "Loading image..." +msgstr "A carregar a imagem..." + +#: picture.cpp:98 +msgctxt "Info" +msgid "Dropped folder is empty. Please drop a folder with image(s)" +msgstr "A pasta largada está vazia. Largue por favor uma pasta com imagens" + +#: picture.cpp:101 +msgctxt "Info" +msgid "Put your photo here or drop a folder to start a slideshow" +msgstr "" +"Coloque aqui a sua foto ou largue uma pasta para iniciar uma apresentação" + +#: picture.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Error loading image: %1" +msgstr "Erro ao carregar a imagem: %1" + +#: picture.cpp:173 +msgid "Error loading image. Image was probably deleted." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar a imagem. Esta foi provavelmente removida." + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Rounded corners:" +msgstr "Cantos redondos:" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:6 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:9 +msgid "Frame:" +msgstr "Moldura:" + +#. i18n: file: appearanceSettings.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, changeFrameColorLabel) +#: rc.cpp:12 +msgid "Frame color:" +msgstr "Cor da moldura:" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pictureComboBox) +#: rc.cpp:18 +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pictureComboBox) +#: rc.cpp:21 +msgid "Picture of the day" +msgstr "Imagem do dia" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, picLabel) +#: rc.cpp:24 +msgid "Picture:" +msgstr "Imagem:" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:64 +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, picRequester) +#: rc.cpp:27 +msgid "*.png *.jpeg *.jpg *.svg *.svgz *.bmp *.tif" +msgstr "*.png *.jpeg *.jpg *.svg *.svgz *.bmp *.tif" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:30 +msgid "Auto-update:" +msgstr "Actualização automática:" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, autoUpdateTime) +#: rc.cpp:33 +msgid "" +"Updates the picture from the source in the given time.\n" +"Useful if you want a live cam or weather data to be up to date." +msgstr "" +"Actualiza a imagem a partir da fonte na hora indicada.\n" +"É útil se quiser ter uma câmara ou dados meteorológicos actualizados em " +"directo." + +#. i18n: file: imageSettings.ui:148 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QTimeEdit, autoUpdateTime) +#: rc.cpp:37 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:151 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, autoUpdateTime) +#: rc.cpp:40 +msgid "hh'h' mm'min'" +msgstr "hh'h' mm'min'" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton) +#: rc.cpp:43 +msgid "&Add Folder..." +msgstr "&Adicionar uma Pasta..." + +#. i18n: file: imageSettings.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirButton) +#: rc.cpp:46 +msgid "&Remove Folder" +msgstr "&Remover a Pasta" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:49 +msgid "Include subfolders:" +msgstr "Incluir as sub-pastas:" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:52 +msgid "Randomize:" +msgstr "Aleatório:" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:55 +msgid "Change images every:" +msgstr "Mudar as imagens a cada:" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:320 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, slideShowDelay) +#: rc.cpp:58 +msgctxt "" +"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " +"content of the quotes." +msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" +msgstr "hh 'Horas' mm 'Minutos' ss 'Segundos'" + +#. i18n: file: imageSettings.ui:353 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectPoTDlabel) +#: rc.cpp:61 +msgid "Select Picture of the day source:" +msgstr "Seleccione a origem da imagem do dia:" + +#: slideshow.cpp:227 +msgid "No Picture from this Provider." +msgstr "Nenhuma Imagem deste Fornecedor." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fuzzy_clock.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fuzzy_clock.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fuzzy_clock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_fuzzy_clock.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,438 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_fuzzy_clock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 04:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Pyongyang Juneau Conacri Orient Coahuila\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Appearance\n" + +#: fuzzyClock.cpp:205 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: fuzzyClock.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label Short date: %1 day in the month, %2 short month name, %3 year" +msgid "%1 %2 %3" +msgstr "%1 de %2 de %3" + +#: fuzzyClock.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@label Short date: %1 day in the month, %2 short month name" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: fuzzyClock.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@label Day of the week with date: %1 short day name, %2 short date" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: fuzzyClock.cpp:343 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "one" +msgstr "uma" + +#: fuzzyClock.cpp:344 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "two" +msgstr "duas" + +#: fuzzyClock.cpp:345 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "three" +msgstr "três" + +#: fuzzyClock.cpp:346 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "four" +msgstr "quatro" + +#: fuzzyClock.cpp:347 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "five" +msgstr "cinco" + +#: fuzzyClock.cpp:348 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "six" +msgstr "seis" + +#: fuzzyClock.cpp:349 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "seven" +msgstr "sete" + +#: fuzzyClock.cpp:350 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "eight" +msgstr "oito" + +#: fuzzyClock.cpp:351 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "nine" +msgstr "nove" + +#: fuzzyClock.cpp:352 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "ten" +msgstr "dez" + +#: fuzzyClock.cpp:353 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "eleven" +msgstr "onze" + +#: fuzzyClock.cpp:354 +msgctxt "hour in the messages below" +msgid "twelve" +msgstr "doze" + +#: fuzzyClock.cpp:356 fuzzyClock.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 horas" + +#: fuzzyClock.cpp:357 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "five past %1" +msgstr "%1 e cinco" + +#: fuzzyClock.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "ten past %1" +msgstr "%1 e dez" + +#: fuzzyClock.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "quarter past %1" +msgstr "%1 e um-quarto" + +#: fuzzyClock.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "twenty past %1" +msgstr "%1 e vinte" + +#: fuzzyClock.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "twenty five past %1" +msgstr "%1 e vinte-e-cinco" + +#: fuzzyClock.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "half past %1" +msgstr "%1 e meia" + +#: fuzzyClock.cpp:363 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "twenty five to %1" +msgstr "vinte-cinco para as %1" + +#: fuzzyClock.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "twenty to %1" +msgstr "vinte para as %1" + +#: fuzzyClock.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "quarter to %1" +msgstr "um-quarto para as %1" + +#: fuzzyClock.cpp:366 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "ten to %1" +msgstr "dez para as %1" + +#: fuzzyClock.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "%1 the hour translated above" +msgid "five to %1" +msgstr "cinco para as %1" + +#: fuzzyClock.cpp:370 +msgid "Night" +msgstr "Noite" + +#: fuzzyClock.cpp:371 +msgid "Early morning" +msgstr "Madrugada" + +#: fuzzyClock.cpp:371 +msgid "Morning" +msgstr "Manhã" + +#: fuzzyClock.cpp:371 +msgid "Almost noon" +msgstr "Quase meio-dia" + +#: fuzzyClock.cpp:372 +msgid "Noon" +msgstr "Meio-dia" + +#: fuzzyClock.cpp:372 +msgid "Afternoon" +msgstr "Tarde" + +#: fuzzyClock.cpp:372 +msgid "Evening" +msgstr "Fim de tarde" + +#: fuzzyClock.cpp:373 +msgid "Late evening" +msgstr "Noite fora" + +#: fuzzyClock.cpp:375 +msgid "Start of week" +msgstr "Início da semana" + +#: fuzzyClock.cpp:376 +msgid "Middle of week" +msgstr "Meio da semana" + +#: fuzzyClock.cpp:377 +msgid "End of week" +msgstr "Final da semana" + +#: fuzzyClock.cpp:378 +msgid "Weekend!" +msgstr "Fim-de-semana!" + +#: fuzzyClock.cpp:395 +msgctxt "" +"Whether to uppercase the first letter of completed fuzzy time strings above: " +"translate as 1 if yes, 0 if no." +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:6 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo do tipo de letra:" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fontTimeBold) +#: rc.cpp:9 +msgid "Check if you want the font in bold" +msgstr "Assinale isto se quiser o texto a negrito" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fontTimeBold) +#: rc.cpp:12 +msgid "When this is checked, the clock font will be bold." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, o texto do relógio aparece a negrito." + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fontTimeBold) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fontTimeItalic) +#: rc.cpp:18 +msgid "Check if you want the font in italic" +msgstr "Assinale isto se quiser o texto em itálico" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fontTimeItalic) +#: rc.cpp:21 +msgid "When this is checked, the clock font will be in italic." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, o texto do relógio aparece em itálico." + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fontTimeItalic) +#: rc.cpp:24 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:27 +msgid "Font color:" +msgstr "Cor do tipo de letra:" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:124 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useThemeColor) +#: rc.cpp:30 +msgid "Use current desktop theme color" +msgstr "Usar a cor do tema do ecrã actual" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useThemeColor) +#: rc.cpp:33 +msgid "" +"This is default. The clock will get its font color from the current desktop " +"theme." +msgstr "" +"Esta é uma opção predefinida. O relógio irá obter a cor do seu texto a " +"partir do tema actual." + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useThemeColor) +#: rc.cpp:36 +msgid "Use theme color" +msgstr "Usar a cor do tema" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:148 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useCustomFontColor) +#: rc.cpp:39 +msgid "Choose your own font color" +msgstr "Escolha a sua própria cor do texto" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:151 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useCustomFontColor) +#: rc.cpp:42 +msgid "" +"When checked you can choose a custom color for the clock font by clicking on " +"the color widget on the right." +msgstr "" +"Quando estiver assinalada, poderá escolher uma cor personalizada para o " +"texto do relógio, carregando no item de cores à direita." + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomFontColor) +#: rc.cpp:45 +msgid "Use custom color:" +msgstr "Usar uma cor personalizada:" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:164 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, fontColor) +#: rc.cpp:48 +msgid "Color chooser" +msgstr "Selector de cores" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, fontColor) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can " +"then choose the new color you want for your clock." +msgstr "" +"Carregue neste botão para mostrar a janela de selecção de cores do KDE. " +"Poderá então escolher a cor nova que deseja para o seu relógio." + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:54 +msgid "Adjust text to panel-height:" +msgstr "Ajustar o texto à altura do painel:" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:202 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, adjustToHeight) +#: rc.cpp:57 +msgid "0: disable; 2: use full panel-height" +msgstr "0: desactivar; 2: usar a altura completa do painel" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:60 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:63 +msgid "Show date:" +msgstr "Mostrar a data:" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDate) +#: rc.cpp:66 +msgid "Display the date of the day" +msgstr "Mostrar a data do dia" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:295 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDay) +#: rc.cpp:69 +msgid "Display day of the week" +msgstr "Mostrar o dia da semana" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:298 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDay) +#: rc.cpp:72 +msgid "Add the day of the week to the date display." +msgstr "Adiciona o dia da semana à apresentação da data." + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDay) +#: rc.cpp:75 +msgid "Show day of the &week" +msgstr "Mostrar o dia da &semana" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:327 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showYear) +#: rc.cpp:78 +msgid "Display the current year" +msgstr "Mostrar o ano actual" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:330 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showYear) +#: rc.cpp:81 +msgid "Add the year to the date string." +msgstr "Adiciona o ano ao texto da data." + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYear) +#: rc.cpp:84 +msgid "Show &year" +msgstr "Mostrar o &ano" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:87 +msgid "Show time zone:" +msgstr "Mostrar o fuso-horário:" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:357 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimezone) +#: rc.cpp:90 +msgid "Display the time zone name" +msgstr "Mostrar o nome do fuso-horário" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:360 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showTimezone) +#: rc.cpp:93 +msgid "Display the time zone name under the time." +msgstr "Mostra o fuso-horário sob a hora." + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:96 +msgid "Degree of fuzzyness:" +msgstr "Grau de difusão:" + +#. i18n: file: fuzzyClockConfig.ui:398 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fuzzynessSlider) +#: rc.cpp:99 +msgid "1: least fuzzy" +msgstr "1: o mínimo de difusão" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_groupingpanel.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_groupingpanel.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_groupingpanel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_groupingpanel.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_groupingpanel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:44+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: groupingpanel.cpp:106 +msgid "Panel Settings" +msgstr "Configuração do Painel" + +#: groupingpanel.cpp:116 groupingpanel.cpp:394 +msgid "Add A New Column" +msgstr "Adicionar uma Nova Coluna" + +#: groupingpanel.cpp:118 groupingpanel.cpp:384 +msgid "Add A New Row" +msgstr "Adicionar uma Nova Linha" + +#: groupingpanel.cpp:385 groupingpanel.cpp:447 +msgid "Remove This Row" +msgstr "Remover Esta Linha" + +#: groupingpanel.cpp:395 groupingpanel.cpp:445 +msgid "Remove This Column" +msgstr "Remover Esta Coluna" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_icon.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_icon.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_icon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_icon.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_icon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-10 15:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: icon.cpp:333 +#, kde-format +msgid "%1 Icon Settings" +msgstr "Configuração do Ícone %1" + +#: icon.cpp:500 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Move Here\t%1" +msgstr "&Mover para Aqui\t%1" + +#: icon.cpp:506 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Copy Here\t%1" +msgstr "&Copiar para Aqui\t%1" + +#: icon.cpp:512 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Link Here\t%1" +msgstr "&Criar uma Ligação Aqui\t%1" + +#: icon.cpp:515 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_icontasks.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_icontasks.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_icontasks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_icontasks.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,532 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:10+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Description\n" + +#: tooltips/windowpreview.cpp:388 +msgid "(On All Desktops)" +msgstr "(Em Todos os Ecrãs)" + +#: tooltips/windowpreview.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" +msgid "(On %1)" +msgstr "(No %1)" + +#: tooltips/windowpreview.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Plus %1 more..." +msgstr "Mais outros %1..." + +#: dockconfig.cpp:66 +msgid "Dock Manager" +msgstr "Gestor Acoplável" + +#: dockconfig.cpp:165 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: dockconfig.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Sorry, failed to download\n" +"%1" +msgstr "" +"Infelizmente, foi impossível transferir o\n" +"%1" + +#: dockconfig.cpp:258 +msgid "

        Contents of metadata file are invalid.

          " +msgstr "

          O conteúdo do ficheiro de meta-dados é inválido.

            " + +#: dockconfig.cpp:260 +msgid "
          • Name field is missing.
          • " +msgstr "
          • Falta o campo Name (Nome).
          • " + +#: dockconfig.cpp:263 +msgid "
          • Description field is missing.
          • " +msgstr "
          • Falta o campo Description (Descrição).
          • " + +#: dockconfig.cpp:268 +msgid "

            Metadata file does not contain DockmanagerHelper group.

            " +msgstr "" +"

            O ficheiro de meta-dados não contém o grupo DockmanagerHelper.

            " + +#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341 +msgid "Invalid DockManager plugin!" +msgstr "O 'plugin' do Gestor Acoplável é inválido!" + +#: dockconfig.cpp:275 +#, kde-format +msgid "

            A Plugin named %1 already exists!

            Overwrite?

            " +msgstr "" +"

            Já existe um 'plugin' chamado %1!

            Deseja sobrepô-lo?

            " + +#: dockconfig.cpp:278 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Substituir?" + +#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287 +#, kde-format +msgid "" +"

            Sorry, failed to remove previous plugin metadata file!

            %1

            " +msgstr "" +"

            Infelizmente, não foi possível remover o ficheiro de meta-dados do " +"'plugin' anterior!

            %1

            " + +#: dockconfig.cpp:292 +#, kde-format +msgid "

            Sorry, failed to create scripts folder!

            %1

            " +msgstr "" +"

            Infelizmente, não foi possível criar a pasta de " +"programas!

            %1

            " + +#: dockconfig.cpp:297 +#, kde-format +msgid "

            Sorry, failed to create metadata folder!

            %1

            " +msgstr "" +"

            Infelizmente, não foi possível criar a pasta de meta-" +"dados!

            %1

            " + +#: dockconfig.cpp:304 +msgid "Sorry, failed to install script file!" +msgstr "Infelizmente, não foi possível instalar o ficheiro do programa!" + +#: dockconfig.cpp:311 +msgid "Sorry, failed to install metadata file!" +msgstr "Infelizmente, não foi possível instalar o ficheiro dos meta-dados!" + +#: dockconfig.cpp:335 +msgid "
          • Script file is missing.
          • " +msgstr "
          • Falta o ficheiro do programa.
          • " + +#: dockconfig.cpp:338 +msgid "
          • Metadata file is missing.
          • " +msgstr "
          • Falta o ficheiro de meta-dados.
          • " + +#: dockconfig.cpp:358 +#, kde-format +msgid "

            Are you sure you wish to delete %1

            (%2)

            " +msgstr "" +"

            Tem a certeza que deseja remover o %1

            (%2)

            " + +#: dockconfig.cpp:360 +msgid "Remove Script" +msgstr "Remover o Programa" + +#: dockconfig.cpp:376 +#, kde-format +msgid "

            Failed to delete the script file.

            %1

            " +msgstr "" +"

            Não foi possível apagar o ficheiro do programa.

            %1

            " + +#: dockconfig.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Script File:%1" +msgstr "Ficheiro do programa:%1" + +#: dockconfig.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Location:%1" +msgstr "Localização:%1" + +#: dockconfig.cpp:588 +#, kde-format +msgid "Application:%1" +msgstr "Aplicação:%1" + +#: dockconfig.cpp:589 +#, kde-format +msgid "D-Bus:%1" +msgstr "D-Bus:%1" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Rotate vertical frames:" +msgstr "Rodar os contornos verticais:" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate) +#: rc.cpp:9 +msgid "" +"

            Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be " +"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical " +"panel.

            " +msgstr "" +"

            Controla se os contornos desenhados à volta dos itens da barra de tarefas " +"deverão ser rodados em 90 graus quando a barra de tarefas estiver num painel " +"vertical.

            " + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label) +#: rc.cpp:12 +msgid "Tooltips:" +msgstr "Dicas:" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label) +#: rc.cpp:15 +msgid "Window preview size:" +msgstr "Tamanho da antevisão da janela:" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:76 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize) +#: rc.cpp:18 +msgid "

            Controls the width of window previews with tooltips.

            " +msgstr "

            Controla a largura das antevisões das janelas com dicas.

            " + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:79 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize) +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:148 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:46 +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label) +#: rc.cpp:24 +msgid "Always use launcher icons:" +msgstr "Usar sempre os ícones de lançamento:" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons) +#: rc.cpp:27 +msgid "" +"

            Enabling this item forces the icon for a running application to be the " +"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the " +"launcher icon is different from the application icon - as happens with " +"LibreOffice.

            " +msgstr "" +"

            Se activar este item, fará com que o ícone de uma aplicação em execução " +"seja o mesmo que é usado no lançamento. Isto resolve alguns efeitos " +"estranhos, onde o ícone do lançamento é diferente do ícone da aplicação - " +"como acontece com o LibreOffice.

            " + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label) +#: rc.cpp:30 +msgid "Scale icons to:" +msgstr "Ajustar os ícones para:" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale) +#: rc.cpp:33 +msgid "" +"

            Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the " +"taskbar will attempt to determine the optimal size.

            " +msgstr "" +"

            Controla a escala do ícone da barra de tarefas. Quando for " +"\"Automático\", a barra de tarefas tentará determinar o tamanho óptimo.

            " + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:125 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale) +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label) +#: rc.cpp:40 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaço:" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing) +#: rc.cpp:43 +msgid "

            Set the amount of extra spacing between items.

            " +msgstr "

            Define a quantidade de espaço extra entre itens.

            " + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label) +#: rc.cpp:49 +msgid "Maximum rows:" +msgstr "Máximo de linhas:" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:174 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows) +#: rc.cpp:52 +msgid "" +"

            Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or " +"columns (for a vertical taskbar), that will be used.

            " +msgstr "" +"

            Controla o número máximo de linhas (para uma barra horizontal) ou colunas " +"(para uma barra vertical) que serão usados.

            " + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label) +#: rc.cpp:55 +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenação:" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label) +#: rc.cpp:58 +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:220 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator) +#: rc.cpp:61 +msgid "" +"

            When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be " +"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.

            " +msgstr "" +"

            Quando estiver activo, e caso só exista 1 linha/coluna, então será " +"desenhado um separador entre os lançamentos/tarefas com lançamentos e as " +"tarefas sem lançamentos.

            " + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:64 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label) +#: rc.cpp:67 +msgid "Show job progress on task icon:" +msgstr "Mostrar a evolução da tarefa no seu ícone:" + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress) +#: rc.cpp:70 +msgid "" +"

            When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to " +"represent its overall job progress.

            " +msgstr "" +"

            Quando estiver activo, será desenhada uma barra de progresso sobre os " +"ícones das aplicações, indicado a evolução global das suas tarefas.

            " + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label) +#: rc.cpp:73 +msgid "Show control buttons on media player tooltips:" +msgstr "Mostrar os botões de controlo nas dicas dos leitores multimédia:" + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons) +#: rc.cpp:76 +msgid "" +"

            When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in " +"the tooltips for media players.

            " +msgstr "" +"

            Quando estiver activo, os botões para avançar, pausar/tocar e seguinte " +"serão desenhados nas dicas dos leitores multimédia.

            " + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label) +#: rc.cpp:79 +msgid "Enable support for Unity features:" +msgstr "Activar o suporte para as funcionalidades do Unity:" + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:76 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity) +#: rc.cpp:82 +msgid "

            Toggles support for the Unity D-Bus API.

            " +msgstr "

            Activa/desactiva o suporte para a API de D-Bus do Unity.

            " + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label) +#: rc.cpp:85 +msgid "Show recent documents:" +msgstr "Mostrar os documentos recentes:" + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:96 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments) +#: rc.cpp:88 +msgid "" +"

            Toggles support for listing an application's recent documents in its " +"popup menu.

            " +msgstr "" +"

            Activa/desactiva o suporte para apresentar os documentos recentes de uma " +"aplicação no seu menu.

            " + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label) +#: rc.cpp:91 +msgid "Group click action:" +msgstr "Acção ao carregar no grupo:" + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick) +#: rc.cpp:94 +msgid "

            Configures what should occur when a task group is clicked.

            " +msgstr "" +"

            Configura o que deverá ocorrer quando carregar num grupo de tarefas.

            " + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label) +#: rc.cpp:97 +msgid "Middle-click action:" +msgstr "Acção do botão do meio:" + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:100 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label) +#: rc.cpp:103 +msgid "Only show tasks from the current screen:" +msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã actual:" + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label) +#: rc.cpp:106 +msgid "Only show tasks from the current desktop:" +msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã virtual actual:" + +#. i18n: file: behaviourconfig.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label) +#: rc.cpp:109 +msgid "Only show tasks from the current activity:" +msgstr "Mostrar apenas as tarefas da actividade actual:" + +#. i18n: file: dockconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable) +#: rc.cpp:112 +msgid "Enable DockManager Plugins" +msgstr "Activar os 'Plugins' do Gestor Acoplável" + +#. i18n: file: dockconfig.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:115 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: dockconfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:118 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: recentdocuments.cpp:154 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recentes" + +#: tasks.cpp:556 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: tasks.cpp:557 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamento" + +#: tasks.cpp:559 +msgid "Do Not Show" +msgstr "Não Mostrar" + +#: tasks.cpp:560 +msgid "Show Immediately" +msgstr "Mostrar Imediatamente" + +#: tasks.cpp:561 +msgid "Show After Delay" +msgstr "Mostrar Lentamente" + +#: tasks.cpp:566 +msgid "Minimize/Restore" +msgstr "Minimizar/Repor" + +#: tasks.cpp:567 +msgid "Present Windows Effect" +msgstr "Efeito das Janelas Presentes" + +#: tasks.cpp:568 +msgid "Show Popup Menu" +msgstr "Mostrar o Menu" + +#: tasks.cpp:571 +msgid "Use Workspace Theme" +msgstr "Usar o Tema da Área de Trabalho" + +#: tasks.cpp:572 +msgid "Use Indicators" +msgstr "Usar os Indicadores" + +#: tasks.cpp:573 +msgid "Use Indicators & Colored Background" +msgstr "Usar os Indicadores & um Fundo Colorido" + +#: tasks.cpp:575 +msgid "Never Show" +msgstr "Nunca Mostrar" + +#: tasks.cpp:576 +msgid "Show When Required" +msgstr "Mostrar se Necessário" + +#: tasks.cpp:577 +msgid "Always Show" +msgstr "Mostrar Sempre" + +#: tasks.cpp:579 +msgid "Start New Instance" +msgstr "Iniciar uma Nova Instância" + +#: tasks.cpp:580 +msgid "Close Application" +msgstr "Fechar a Aplicação" + +#: tasks.cpp:581 +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Enviar para o Ecrã Actual" + +#: tasks.cpp:582 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: tasks.cpp:597 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: tasks.cpp:602 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#: tasks.cpp:603 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabeticamente" + +#: tasks.cpp:604 +msgid "By Desktop" +msgstr "Por Ecrã" + +#: tasks.cpp:707 +msgid "Unlock Launchers" +msgstr "Desbloquear os Lançamentos" + +#: tasks.cpp:713 +msgid "Lock Launchers" +msgstr "Bloquear os Lançamentos" + +#: tasks.cpp:721 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_incomingmsg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_incomingmsg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_incomingmsg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_incomingmsg.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,111 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_incomingmsg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:39+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KMail Kopete Pidgin XChat Evolution qutIM\n" + +#: incomingmsg.cpp:170 +msgid "No new mail." +msgstr "Sem correio novo." + +#: incomingmsg.cpp:209 +msgid "No new XChat messages." +msgstr "Sem mensagens novas do XChat." + +#: incomingmsg.cpp:247 +msgid "No new Kopete messages." +msgstr "Sem mensagens novas do Kopete." + +#: incomingmsg.cpp:287 +msgid "No new Pidgin messages." +msgstr "Sem mensagens novas do Pidgin." + +#: incomingmsg.cpp:361 +#, kde-format +msgid "You have a new qutIM message." +msgid_plural "You have %1 new qutIM messages." +msgstr[0] "Tem uma mensagem nova no qutIM." +msgstr[1] "Tem %1 mensagens novas no qutIM." + +#: incomingmsg.cpp:366 +msgid "No new qutIM messages." +msgstr "Sem mensagens novas do qutIM." + +#: incomingmsg.cpp:426 +#, kde-format +msgid "" +"No running messaging apps found. Supported apps are %1, %2, %3, %4, %5." +msgstr "" +"Não estão aplicações de mensagens em execução. As aplicações suportadas são " +"a %1, %2, %3, %4, %5." + +#: incomingmsg.cpp:450 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: incomingmsg.cpp:484 +msgid "Your Evolution mail count has changed." +msgstr "O seu correio do Evolution foi alterado." + +#: incomingmsg.cpp:493 +msgid "Your KMail mail count has changed." +msgstr "O seu correio do KMail foi alterado." + +#: incomingmsg.cpp:501 +msgid "You have new XChat messages." +msgstr "Tem mensagens novas no XChat." + +#: incomingmsg.cpp:548 +msgid "You have new Kopete messages." +msgstr "Tem mensagens novas no Kopete." + +#: incomingmsg.cpp:556 +msgid "You have new Pidgin messages." +msgstr "Tem mensagens novas no Pidgin." + +#. i18n: file: widget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "Show these applications if they are running:" +msgstr "Mostrar estas aplicações se estiverem em execução:" + +#. i18n: file: widget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showKMail) +#: rc.cpp:6 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file: widget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showKopete) +#: rc.cpp:9 +msgid "Kopete" +msgstr "Kopete" + +#. i18n: file: widget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPidgin) +#: rc.cpp:12 +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + +#. i18n: file: widget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXChat) +#: rc.cpp:15 +msgid "XChat" +msgstr "XChat" + +#. i18n: file: widget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showQutIM) +#: rc.cpp:18 +msgid "qutIM" +msgstr "qutIM" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kalgebra.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kalgebra.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kalgebra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kalgebra.po 2012-06-19 10:59:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_kalgebra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 16:26+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KAlgebra\n" + +#: plasmoid/kalgebraplasma.cpp:72 +msgid "Enter some expression." +msgstr "Indique alguma expressão." + +#: plasmoid/kalgebraplasma.cpp:106 +msgid "KAlgebra" +msgstr "KAlgebra" + +#: plasmoid/kalgebraplasma.cpp:107 +#, kde-format +msgid "%1 = %2" +msgstr "%1 = %2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_katesession.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_katesession.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_katesession.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_katesession.po 2012-06-19 11:00:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_katesession\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kate\n" + +#: katesessionapplet.cpp:111 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Iniciar o Kate (sem argumentos)" + +#: katesessionapplet.cpp:120 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nova Sessão do Kate" + +#: katesessionapplet.cpp:129 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nova Sessão Anónima" + +#: katesessionapplet.cpp:173 +msgid "Session Name" +msgstr "Nome da Sessão" + +#: katesessionapplet.cpp:174 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Indique por favor um nome para a nova sessão" + +#: katesessionapplet.cpp:181 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create " +"such a session?" +msgstr "" +"Uma sessão sem nome não será gravada automaticamente. Deseja criar uma " +"sessão assim?" + +#: katesessionapplet.cpp:183 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Criar uma sessão anónima?" + +#: katesessionapplet.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"You already have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Já existe uma sessão chamada %1. Deseja abrir essa sessão?" + +#: katesessionapplet.cpp:191 +msgid "Session exists" +msgstr "A sessão existe" + +#: katesessionapplet.cpp:213 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: katesessionapplet.cpp:215 +msgid "Sessions to show" +msgstr "Sessões a mostrar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kdeobservatory.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kdeobservatory.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kdeobservatory.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kdeobservatory.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,453 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_kdeobservatory\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 04:34+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: component ss hh playground wrap white runtime\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: View:\n" + +#: commithistoryview.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "Commit history for a given project %1" +msgid "Commit History - %1" +msgstr "Histórico de Envios - %1" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, activeViews) +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, views) +#: kdeobservatory.cpp:80 kdeobservatory.cpp:207 kdeobservatory.cpp:293 +#: kdeobservatory.cpp:297 kdeobservatory.cpp:425 kdeobservatory.cpp:426 +#: kdeobservatory.cpp:560 kdeobservatory.cpp:834 rc.cpp:56 rc.cpp:80 +#: topactiveprojectsview.cpp:46 +msgid "Top Active Projects" +msgstr "Projectos Activos de Topo" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, activeViews) +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, views) +#: kdeobservatory.cpp:81 kdeobservatory.cpp:209 kdeobservatory.cpp:294 +#: kdeobservatory.cpp:427 kdeobservatory.cpp:570 kdeobservatory.cpp:835 +#: rc.cpp:62 rc.cpp:83 +msgid "Top Developers" +msgstr "Programadores de Topo" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, activeViews) +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, views) +#: kdeobservatory.cpp:82 kdeobservatory.cpp:211 kdeobservatory.cpp:295 +#: kdeobservatory.cpp:428 kdeobservatory.cpp:589 kdeobservatory.cpp:836 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:86 +msgid "Commit History" +msgstr "Histórico de Envios" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigprojects.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, projects) +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, activeViews) +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, views) +#: kdeobservatory.cpp:83 kdeobservatory.cpp:213 kdeobservatory.cpp:296 +#: kdeobservatory.cpp:429 kdeobservatory.cpp:608 kdeobservatory.cpp:837 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:65 rc.cpp:89 +msgid "Krazy Report" +msgstr "Relatório do Krazy" + +#: kdeobservatory.cpp:99 +msgid "No active network connection" +msgstr "Sem ligação activa à rede" + +#: kdeobservatory.cpp:122 +msgid "Go to previous view" +msgstr "Ir para a vista anterior" + +#: kdeobservatory.cpp:129 +msgid "Go to next view" +msgstr "Ir para a vista seguinte" + +#: kdeobservatory.cpp:223 kdeobservatory.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Last update: %1 %2" +msgstr "Última actualização: %1 %2" + +#: kdeobservatory.cpp:286 +msgctxt "Global configuration options" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kdeobservatory.cpp:289 +msgid "Projects" +msgstr "Projectos" + +#: kdeobservatory.cpp:298 +msgid "Views" +msgstr "Áreas" + +#: kdeobservatoryconfigprojects.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove project '%1'?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover o projecto '%1'?" + +#: kdeobservatoryconfigprojects.cpp:83 +msgid "Remove project" +msgstr "Remover o projecto" + +#: krazyreportview.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "Krazy report for a given project %1" +msgid "Krazy Report - %1" +msgstr "Relatório do Krazy - %1" + +#: krazyreportview.cpp:118 +#, kde-format +msgid "%2 %1 error" +msgid_plural "%2 %1 errors" +msgstr[0] "%2 %1 erro" +msgstr[1] "%2 %1 erros" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfiggeneral.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activitiesRange) +#: rc.cpp:3 +msgid "Activity Range" +msgstr "Intervalo de Actividade" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfiggeneral.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activitiesFullHistory) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Full history" +msgstr "Histórico &completo" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfiggeneral.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activitiesInPastDays) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Past" +msgstr "&Passado" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfiggeneral.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDays) +#: rc.cpp:12 +msgctxt "noun, the 24-hour period" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#. i18n: The beginning of a range +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfiggeneral.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activitiesInRange) +#: rc.cpp:16 +msgctxt "The beginning of a range" +msgid "Fro&m" +msgstr "&Desde" + +#. i18n: The end of a range +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfiggeneral.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTo) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "The end of a range" +msgid "to" +msgstr "até" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfiggeneral.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAutoViewChange) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Enable automatic view change" +msgstr "Activar a mudança automática d&e vista" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfiggeneral.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblViewsDelay) +#: rc.cpp:26 +msgid "Change view every:" +msgstr "Mudar de vista a cada:" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfiggeneral.ui:244 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, viewsDelay) +#: rc.cpp:29 +msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" +msgstr "hh 'Horas' mm 'Minutos' ss 'Segundos'" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigprojects.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, projects) +#: rc.cpp:32 +msgid "Project" +msgstr "Projecto" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigprojects.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, projects) +#: rc.cpp:35 +msgid "Commit Subject" +msgstr "Assunto do Envio" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigprojects.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, projects) +#: rc.cpp:41 +msgid "Krazy File Identifier" +msgstr "Identificador do Ficheiro no Krazy" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigprojects.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, psbAddProject) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigprojects.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, psbRemoveProject) +#: rc.cpp:47 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigprojects.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, psbEditProject) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblActiveViews) +#: rc.cpp:53 +msgid "Active views:" +msgstr "Vistas activas:" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tlbUp) +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tlbDown) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:71 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:150 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpbViewConfiguration) +#: rc.cpp:74 +msgid "View Configuration" +msgstr "Configuração da Janela" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblView) +#: rc.cpp:77 +msgid "View:" +msgstr "Vista:" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProjectsInView) +#: rc.cpp:92 +msgid "Projects in view:" +msgstr "Projectos na vista:" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, psbCheckAll) +#: rc.cpp:95 +msgid "&Check All" +msgstr "Mar&car Tudo" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigviews.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, psbUncheckAll) +#: rc.cpp:98 +msgid "&Uncheck All" +msgstr "Desmarcar T&udo" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigproject.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#: rc.cpp:101 +msgid "Project name:" +msgstr "Nome do projecto:" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigproject.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommitSubject) +#: rc.cpp:104 +msgid "Commit subject:" +msgstr "Assunto do envio:" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigproject.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commitSubject) +#: rc.cpp:107 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Prefix used for this project in kde-commits mailing " +"list.

            \n" +"

            Ex: KDE/kdebase/runtime/plasma/

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            O prefixo usado para este projecto, na lista de correio 'kde-" +"commits'.

            \n" +"

            Ex: KDE/kdebase/runtime/plasma/

            " + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigproject.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIcon) +#: rc.cpp:115 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigproject.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKrazyReport) +#: rc.cpp:118 +msgid "Krazy report:" +msgstr "Relatório do Krazy:" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigproject.ui:124 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, krazyReport) +#: rc.cpp:121 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Krazy report web address for this project.

            \n" +"

            Format: " +"http://www.englishbreakfastnetwork.org/krazy/<krazy-report> or " +"http://www.englishbreakfastnetwork.org/krazy/index.php?<krazy-component-module>

            \n" +"

            Ex: http://www.englishbreakfastnetwork.org/krazy/reports/kde-4.x/kdebase-" +"runtime/plasma/index.html

            \n" +"

            or

            \n" +"

            http://www.englishbreakfastnetwork.org/krazy/index.php?component=kde-" +"4.x&module=kdevelop

            \n" +"

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            O endereço Web do relatório do Krazy para este " +"projecto.

            \n" +"

            Formato: " +"http://www.englishbreakfastnetwork.org/krazy/<relatório-krazy> ou " +"http://www.englishbreakfastnetwork.org/krazy/index.php?<módulo-componente-krazy>

            \n" +"

            Ex: http://www.englishbreakfastnetwork.org/krazy/reports/kde-4.x/kdebase-" +"runtime/plasma/index.html

            \n" +"

            ou

            \n" +"

            http://www.englishbreakfastnetwork.org/krazy/index.php?component=kde-" +"4.x&module=kdevelop

            \n" +"

            " + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigproject.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKrazyFilePrefix) +#: rc.cpp:133 +msgid "Krazy file identifier:" +msgstr "Identificador do ficheiro no Krazy:" + +#. i18n: file: ui/kdeobservatoryconfigproject.ui:143 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, krazyFilePrefix) +#: rc.cpp:136 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Sub-string that must appear in files belonging to this " +"project. Leave it blank if all files in Krazy report belong to this project " +"or a component-module address was given.

            \n" +"

            Ex: for a plasmoid in " +"playground, Krazy report " +"would be \"playground/base/plasma\" and Krazy file identifier would be \"<plasmoid-" +"directory>\".

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            O sub-texto que deverá aparecer nos ficheiros que pertencem " +"a este projecto. Deixe-o em branco, se todos os ficheiros no relatório do " +"Krazy pertencem a este projecto ou se foi indicado o endereço de um módulo " +"componente.

            \n" +"

            Ex: para um plasmóide no " +"'playground', o relatório do " +"Krazy seria \"playground/base/plasma\" e o identificador do ficheiro do Krazy seria " +"\"<pasta-plasmóide>\".

            " + +#: topactiveprojectsview.cpp:88 topdevelopersview.cpp:92 +#, kde-format +msgid "%2 - %1 commit" +msgid_plural "%2 - %1 commits" +msgstr[0] "%2 - %1 envio" +msgstr[1] "%2 - %1 envios" + +#: topdevelopersview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Top Developers - %1" +msgstr "Programadores de Topo - %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kget.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kget.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kget.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kget.po 2012-06-19 10:59:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_kget\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 04:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: plasmóide KGet ms\n" + +#: common/kgetapplet.cpp:85 common/kgetapplet.cpp:99 +#: common/kgetappletutils.cpp:66 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#: common/kgetappletutils.cpp:97 +msgid "Launch KGet" +msgstr "Lançar o KGet" + +#: panelbar/kgetpanelbar.cpp:62 +msgid "KGet transfers" +msgstr "Transferências do KGet" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kimpanel.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kimpanel.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kimpanel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kimpanel.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,81 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimpanel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hoi IM kimpanel Wang TextLabel\n" + +#: kimpanel.cpp:117 +msgctxt "General configuration page" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:48 +msgid "Start Input Method" +msgstr "Método de Introdução de Dados Inicial" + +#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:52 +msgid "Icon Filter" +msgstr "Filtro de Ícones" + +#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:56 +msgid "Configure Input Method" +msgstr "Configurar o Método de Introdução de Dados" + +#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:59 +msgid "Reload Config" +msgstr "Actualizar a Configuração" + +#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:62 +msgid "Exit Input Method" +msgstr "Sair do Método de Introdução de Dados" + +#. i18n: file: config.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:3 +msgid "Blur Behind" +msgstr "Borrão Atrás" + +#. i18n: file: config.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:6 +msgid "Vertical List" +msgstr "Lista Vertical" + +#. i18n: file: config.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#. i18n: file: config.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton) +#: rc.cpp:12 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccione o Tipo de Letra" + +#. i18n: file: config.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:15 +msgid "Input Method" +msgstr "Método de Introdução de Dados" + +#. i18n: file: config.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectIMButton) +#: rc.cpp:18 +msgid "Select Application" +msgstr "Seleccionar a Aplicação" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_knowledgebase.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_knowledgebase.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_knowledgebase.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_knowledgebase.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,91 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_knowledgebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-16 06:16+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: openDesktop\n" + +#: kbitemwidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Category: %1" +msgstr "Categoria: %1" + +#: kbitemwidget.cpp:128 kbitemwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Question: %1" +msgstr "Pergunta: %1" + +#: kbitemwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Resposta: %1" + +#: kbitemwidget.cpp:142 +msgid "Not answered yet " +msgstr "Ainda por responder " + +#: knowledgebase.cpp:84 +msgid "Search Knowledge Base" +msgstr "Pesquisar na Base de Conhecimento" + +#: knowledgebase.cpp:101 +msgctxt "label for a button used to navigate to the next page" +msgid ">" +msgstr ">" + +#: knowledgebase.cpp:104 +msgctxt "label for a button used to navigate to the previous page" +msgid "<" +msgstr "<" + +#: knowledgebase.cpp:223 +#, kde-format +msgid "one item, page %2/%3" +msgid_plural "%1 items, page %2/%3" +msgstr[0] "um item, página %2/%3" +msgstr[1] "%1 itens, página %2/%3" + +#: knowledgebase.cpp:284 +msgctxt "General settings for the applet" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: knowledgebase.cpp:291 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#. i18n: file: knowledgeBaseConfig.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "openDesktop Account" +msgstr "Conta do openDesktop" + +#. i18n: file: knowledgeBaseConfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton) +#: rc.cpp:6 +msgid "Register" +msgstr "Registar" + +#. i18n: file: knowledgeBaseConfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:9 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#. i18n: file: knowledgeBaseConfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:12 +msgid "refresh interval:" +msgstr "intervalo de actualização:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kolourpicker.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kolourpicker.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kolourpicker.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kolourpicker.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_kolourpicker\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: kolourpicker.cpp:181 +msgid "Color Options" +msgstr "Opções de Cores" + +#: kolourpicker.cpp:183 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar o Histórico" + +#: kolourpicker.cpp:189 +msgid "Default Format" +msgstr "Formato Predefinido" + +#: kolourpicker.cpp:202 +msgid "Default Color Format" +msgstr "Formato de Cores Predefinido" + +#: kolourpicker.cpp:351 +msgid "Latex Color" +msgstr "Cor em LaTeX" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kpapplet.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kpapplet.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kpapplet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_kpapplet.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_kpapplet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: mails\n" + +#: kpapplet.cpp:100 +msgctxt "Tooltip main title text" +msgid "Your emails" +msgstr "Os seus e-mails" + +#: kpapplet.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "Tooltip sub text" +msgid "One new email" +msgid_plural "%1 new emails" +msgstr[0] "Um e-mail novo" +msgstr[1] "%1 e-mails novos" + +#: kpdialog.cpp:94 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: kpdialog.cpp:101 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_launcher.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_launcher.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_launcher.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_launcher.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,381 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickoff\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Kickoff run\n" + +#: main.cpp:32 +msgid "Kickoff" +msgstr "Kickoff" + +#: main.cpp:33 +msgid "Application Launcher" +msgstr "Lançador de Aplicações" + +#: ui/launcher.cpp:124 ui/launcher.cpp:194 core/favoritesmodel.cpp:49 +#: core/favoritesmodel.cpp:322 simpleapplet/simpleapplet.cpp:193 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: ui/launcher.cpp:126 ui/launcher.cpp:239 core/systemmodel.cpp:74 +#: core/recentlyusedmodel.cpp:120 simpleapplet/simpleapplet.cpp:195 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: ui/launcher.cpp:126 ui/launcher.cpp:273 core/systemmodel.cpp:319 +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:196 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: ui/launcher.cpp:127 ui/launcher.cpp:252 core/recentlyusedmodel.cpp:186 +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:197 +msgid "Recently Used" +msgstr "Usados Recentemente" + +#: ui/launcher.cpp:182 core/leavemodel.cpp:106 +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:211 +msgid "Leave" +msgstr "Sair" + +#: ui/launcher.cpp:197 +msgid "Sort Alphabetically (A to Z)" +msgstr "Ordenação Alfabética (A a Z)" + +#: ui/launcher.cpp:200 +msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" +msgstr "Ordenação Alfabética (Z a A)" + +#: ui/launcher.cpp:254 +msgid "Clear Recent Applications" +msgstr "Limpar as Aplicações Recentes" + +#: ui/launcher.cpp:255 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Limpar os Documentos Recentes" + +#: ui/launcher.cpp:571 +#, kde-format +msgctxt "login name, hostname" +msgid "User %1 on %2" +msgstr "utilizador %1 em %2" + +#: ui/launcher.cpp:573 +#, kde-format +msgctxt "full name, login name, hostname" +msgid "%1 (%2) on %3" +msgstr "%1 (%2) em %3" + +#: ui/launcher.cpp:1000 core/applicationmodel.cpp:429 +msgid "All Applications" +msgstr "Todas as Aplicações" + +#: ui/searchbar.cpp:68 +msgctxt "Label of the search bar textedit" +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: ui/contextmenufactory.cpp:85 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: ui/contextmenufactory.cpp:178 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Remover dos Favoritos" + +#: ui/contextmenufactory.cpp:183 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: ui/contextmenufactory.cpp:215 +msgid "Add to Desktop" +msgstr "Adicionar ao Ecrã" + +#: ui/contextmenufactory.cpp:223 +msgid "Add to Panel" +msgstr "Adicionar ao Painel" + +#: ui/contextmenufactory.cpp:236 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: ui/contextmenufactory.cpp:261 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: ui/contextmenufactory.cpp:263 +msgid "Safely Remove" +msgstr "Retirar com Segurança" + +#: applet/applet.cpp:84 +msgid "Kickoff Application Launcher" +msgstr "Lançador de Aplicações do Kickoff" + +#: applet/applet.cpp:85 +msgid "" +"Favorites, applications, computer places, recently used items and desktop " +"sessions" +msgstr "" +"Favoritos, aplicações, locais do computador, itens usados recentemente e " +"sessões do ecrã" + +#: applet/applet.cpp:108 simpleapplet/simpleapplet.cpp:340 +msgid "Edit Applications..." +msgstr "Editar as Aplicações..." + +#: applet/applet.cpp:114 +msgid "Switch to Classic Menu Style" +msgstr "Mudar para o Estilo de Menu Clássico" + +#: applet/applet.cpp:159 +msgctxt "General configuration page" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno " +"Pires,Mykas0" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt,,Mykas0@gmail.com" + +#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:5 +msgid "Show applications by &name:" +msgstr "Mostrar as aplicações pelo &nome:" + +#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Icon:" +msgstr "Í&cone:" + +#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Switch &tabs on hover:" +msgstr "Mudar de &páginas à passagem:" + +#: core/applicationmodel.cpp:335 +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: core/systemmodel.cpp:75 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: core/systemmodel.cpp:76 +msgid "Removable Storage" +msgstr "Dispositivos Removíveis" + +#: core/systemmodel.cpp:77 +msgid "Storage" +msgstr "Armazenamento" + +#: core/systemmodel.cpp:207 simpleapplet/simpleapplet.cpp:201 +msgid "Run Command..." +msgstr "Executar um Comando..." + +#: core/systemmodel.cpp:211 +msgid "Run a command or a search query" +msgstr "Executar um comando ou uma pesquisa" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:109 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:188 simpleapplet/simpleapplet.cpp:199 +msgid "Recently Used Documents" +msgstr "Documentos Usados Recentemente" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:190 simpleapplet/simpleapplet.cpp:198 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Aplicações Recentes" + +#: core/models.cpp:121 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: core/models.cpp:124 +msgid "Network Folders" +msgstr "Pastas de Rede" + +#: core/leavemodel.cpp:49 simpleapplet/simpleapplet.cpp:210 +msgid "Log out" +msgstr "Encerrar" + +#: core/leavemodel.cpp:51 +msgid "End session" +msgstr "Terminar a sessão" + +#: core/leavemodel.cpp:53 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: core/leavemodel.cpp:55 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloquear o ecrã" + +#: core/leavemodel.cpp:57 +msgid "Switch user" +msgstr "Mudar de utilizador" + +#: core/leavemodel.cpp:59 +msgid "Start a parallel session as a different user" +msgstr "Iniciar uma sessão paralela como um utilizador diferente" + +#: core/leavemodel.cpp:61 simpleapplet/simpleapplet.cpp:209 +msgid "Shut down" +msgstr "Desligar" + +#: core/leavemodel.cpp:63 +msgid "Turn off computer" +msgstr "Desligar o computador" + +#: core/leavemodel.cpp:65 +msgctxt "Restart computer" +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: core/leavemodel.cpp:67 +msgid "Restart computer" +msgstr "Reiniciar o computador" + +#: core/leavemodel.cpp:69 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203 +msgid "Save Session" +msgstr "Gravar a Sessão" + +#: core/leavemodel.cpp:71 +msgid "Save current session for next login" +msgstr "Gravar a sessão actual para usar na seguinte" + +#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:205 +msgctxt "Puts the system on standby" +msgid "Standby" +msgstr "'Standby'" + +#: core/leavemodel.cpp:75 +msgid "Pause without logging out" +msgstr "Pausa sem encerrar a sessão" + +#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:206 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: core/leavemodel.cpp:79 +msgid "Suspend to disk" +msgstr "Suspender para o disco" + +#: core/leavemodel.cpp:81 simpleapplet/simpleapplet.cpp:207 +msgid "Sleep" +msgstr "Suspender" + +#: core/leavemodel.cpp:83 +msgid "Suspend to RAM" +msgstr "Suspender para a RAM" + +#: core/leavemodel.cpp:118 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: core/leavemodel.cpp:149 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:194 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:200 +msgid "System Settings" +msgstr "Configuração do Sistema" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:202 +msgid "Switch User" +msgstr "Mudar de Utilizador" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:204 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear o Ecrã" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:208 +msgctxt "Restart Computer" +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:267 +msgid "Application Launcher Menu" +msgstr "Menu do Lançador de Aplicações" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:346 +msgid "Switch to Application Launcher Style" +msgstr "Mudar para o Estilo do Lançador de Aplicações" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:445 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:452 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:459 +msgctxt "@label:listbox How to present applications in a KMenu-like menu" +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:463 +msgctxt "@item:inlistbox Format:" +msgid "Name Only" +msgstr "Apenas o Nome" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:464 +msgctxt "@item:inlistbox Format:" +msgid "Description Only" +msgstr "Apenas a Descrição" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:465 +msgctxt "@item:inlistbox Format:" +msgid "Name (Description)" +msgstr "Nome (Descrição)" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:466 +msgctxt "@item:inlistbox Format:" +msgid "Description (Name)" +msgstr "Descrição (Nome)" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:467 +msgctxt "@item:inlistbox Format:" +msgid "Name - Description" +msgstr "Nome - Descrição" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:472 +msgid "Recently used applications:" +msgstr "Aplicações recentes:" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:482 +msgid "Show menu titles:" +msgstr "Mostrar os títulos do menu:" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:489 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:626 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_leavenote.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_leavenote.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_leavenote.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_leavenote.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_leavemsg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KNotes knotes\n" + +#: leavenote.cpp:79 +msgid "Leave me a note: " +msgstr "Deixar-me uma nota: " + +#: leavenote.cpp:95 +msgctxt "leave a note to the user that is using the computer" +msgid "Leave Note" +msgstr "Deixar uma Nota" + +#: leavenote.cpp:157 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: leavenote.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "String + time" +msgid "Somebody has left a note at %1" +msgstr "Alguém deixou uma nota a %1" + +#: leavenote.cpp:211 +msgid "knotes cannot be found. Please install it to be able to send a note." +msgstr "" +"O 'knotes' não foi encontrado. Instale-o por favor para poder enviar uma " +"nota." + +#: leavenote.cpp:281 +#, kde-format +msgid "One unread message" +msgid_plural "%1 unread messages" +msgstr[0] "Uma mensagem não-lida" +msgstr[1] "%1 mensagens não-lidas" + +#. i18n: file: widget.ui:8 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useKNotesCheckBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Use KNotes to create notes if it is installed." +msgstr "Usar o KNotes para criar as notas, se estiver instalado." + +#. i18n: file: widget.ui:11 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKNotesCheckBox) +#: rc.cpp:6 +msgid "Use KNotes" +msgstr "Usar o KNotes" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_life.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_life.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_life.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_life.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,94 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_life\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:37+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: life.cpp:80 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: life.cpp:81 +msgid " generation" +msgid_plural " generations" +msgstr[0] " geração" +msgstr[1] " gerações" + +#. i18n: file: lifeConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Cells Array" +msgstr "Matriz de Células" + +#. i18n: file: lifeConfig.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, horizontalCellsLabel) +#: rc.cpp:6 +msgid "Horizontal cells:" +msgstr "Células horizontais:" + +#. i18n: file: lifeConfig.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, verticalCellsNumber) +#: rc.cpp:9 +msgid "Vertical cells:" +msgstr "Células verticais:" + +#. i18n: file: lifeConfig.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:12 +msgid "Reflect About:" +msgstr "Reflectir Acerca:" + +#. i18n: file: lifeConfig.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vertReflectCheckbox) +#: rc.cpp:15 +msgid "Vertical Axis" +msgstr "Eixo Vertical" + +#. i18n: file: lifeConfig.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizReflectCheckbox) +#: rc.cpp:18 +msgid "Horizontal Axis" +msgstr "Eixo Horizontal" + +#. i18n: file: lifeConfig.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:21 +msgid "Initial Population Density:" +msgstr "Densidade da População Inicial:" + +#. i18n: file: lifeConfig.ui:162 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popDensityNumber) +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file: lifeConfig.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:28 +msgid "Update and Restart" +msgstr "Actualizar e Reiniciar" + +#. i18n: file: lifeConfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepIntervalLabel) +#: rc.cpp:31 +msgid "Update every:" +msgstr "Actualizar a cada:" + +#. i18n: file: lifeConfig.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxGensNumberLabel) +#: rc.cpp:34 +msgid "Restart game every:" +msgstr "Reiniciar o jogo a cada:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_lockout.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_lockout.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_lockout.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_lockout.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: lockout.cpp:293 +msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?" +msgstr "Deseja suspender para a RAM (adormecer)?" + +#: lockout.cpp:294 lockout.cpp:452 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: lockout.cpp:314 +msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?" +msgstr "Deseja suspender para o disco (hibernar)?" + +#. i18n: file: lockoutConfig.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lockout.cpp:315 lockout.cpp:460 rc.cpp:15 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: lockout.cpp:364 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#. i18n: file: lockoutConfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: lockout.cpp:419 lockout.cpp:428 rc.cpp:9 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: lockout.cpp:419 lockout.cpp:428 +msgid "Lock the screen" +msgstr "Bloquear o ecrã" + +#. i18n: file: lockoutConfig.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lockout.cpp:436 rc.cpp:12 +msgid "Switch user" +msgstr "Mudar de utilizador" + +#: lockout.cpp:436 +msgid "Start a parallel session as a different user" +msgstr "Iniciar uma sessão paralela como um utilizador diferente" + +#: lockout.cpp:444 +msgid "Leave..." +msgstr "Sair..." + +#: lockout.cpp:444 +msgid "Logout, turn off or restart the computer" +msgstr "Encerrar, desligar ou reiniciar o computador" + +#: lockout.cpp:452 +msgid "Sleep (suspend to RAM)" +msgstr "Suspender (para a RAM)" + +#: lockout.cpp:460 +msgid "Hibernate (suspend to disk)" +msgstr "Hibernar (para o disco)" + +#. i18n: file: lockoutConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lockoutConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Configure Lock/Logout" +msgstr "Configurar o Bloqueio/Saída" + +#. i18n: file: lockoutConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Leave" +msgstr "Sair" + +#. i18n: file: lockoutConfig.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:18 +msgid "Sleep" +msgstr "Suspender" + +#. i18n: file: lockoutConfig.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maininstruction) +#: rc.cpp:21 +msgid "Please select one or more items on the list below." +msgstr "Seleccione por favor um ou mais itens na lista abaixo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_luna.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_luna.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_luna.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_luna.po 2012-06-19 10:59:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,91 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_luna\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Luna\n" + +#: luna.cpp:56 +msgid "The luna SVG file was not found" +msgstr "O ficheiro SVG do Luna não foi encontrado" + +#: luna.cpp:95 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: luna.cpp:183 +msgid "Full Moon" +msgstr "Lua Cheia" + +#: luna.cpp:228 +msgid "New Moon" +msgstr "Lua Nova" + +#: luna.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Waxing Crescent (New Moon was yesterday)" +msgid_plural "Waxing Crescent (%1 days since New Moon)" +msgstr[0] "Para Quarto Crescente (ontem foi Lua Nova)" +msgstr[1] "Para Quarto Crescente (%1 dias desde a Lua Nova)" + +#: luna.cpp:241 +msgid "First Quarter" +msgstr "Quarto Crescente" + +#: luna.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)" +msgid_plural "Waxing Gibbous (%1 days to Full Moon)" +msgstr[0] "Para Lua Cheia (amanhã é a Lua Cheia)" +msgstr[1] "Para Lua Cheia (%1 dias até à Lua Cheia)" + +#: luna.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)" +msgid_plural "Waning Gibbous (%1 days since Full Moon)" +msgstr[0] "Para Quarto Minguante (ontem foi Lua Cheia)" +msgstr[1] "Para Quarto Minguante (%1 dias desde a Lua Cheia)" + +#: luna.cpp:267 +msgid "Last Quarter" +msgstr "Quarto Minguante" + +#: luna.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)" +msgid_plural "Waning Crescent (%1 days to New Moon)" +msgstr[0] "Para Lua Nova (amanhã é Lua Nova)" +msgstr[1] "Para Lua Nova (%1 dias até à Lua Nova)" + +#. i18n: file: lunaConfig.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Show moon as seen in:" +msgstr "Mostra a lua vista do:" + +#. i18n: file: lunaConfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, northenRadio) +#: rc.cpp:6 +msgid "Northern hemisphere" +msgstr "Hemisfério Norte" + +#. i18n: file: lunaConfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, southernRadio) +#: rc.cpp:9 +msgid "Southern hemisphere" +msgstr "Hemisfério Sul" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_magnifique.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_magnifique.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_magnifique.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_magnifique.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_magnifique\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-31 08:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: magnifique.cpp:67 +msgid "Magnifying glass" +msgstr "Lupa" + +#: magnifique.cpp:68 +msgid "See the contents of your desktop through the windows" +msgstr "Ver o conteúdo do seu ecrã através das janelas" + +#: magnifique.cpp:84 +msgid "Plasma Magnifier" +msgstr "Ampliador do Plasma" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_microblog.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_microblog.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_microblog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_microblog.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,174 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_twitter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:32+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: tweets Twitter KWallet tweet\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 1 hour ago\\n%1 hours ago\n" + +#: microblog.cpp:170 +msgid "Failed to load twitter DataEngine" +msgstr "Não foi possível aceder ao motor de dados do Twitter" + +#: microblog.cpp:239 +msgid "Timeline" +msgstr "Linha Temporal" + +#: microblog.cpp:240 +msgid "Replies" +msgstr "Respostas" + +#: microblog.cpp:241 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: microblog.cpp:497 +msgid "Your password is required." +msgstr "É necessária a sua senha." + +#: microblog.cpp:526 +msgid "Your account information is incomplete." +msgstr "A informação da sua conta está incompleta." + +#: microblog.cpp:536 +msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?" +msgstr "" +"Não foi possível aceder à KWallet. Deseja guardar a senha no ficheiro de " +"configuração em alternativa?" + +#: microblog.cpp:555 microblog.cpp:908 +msgid "Refreshing timeline..." +msgstr "A actualizar a linha temporal..." + +#: microblog.cpp:582 +#, kde-format +msgid "1 new tweet" +msgid_plural "%1 new tweets" +msgstr[0] "1 tweet novo" +msgstr[1] "%1 tweets novos" + +#: microblog.cpp:724 +msgid " message" +msgid_plural " messages" +msgstr[0] " mensagem" +msgstr[1] " mensagens" + +#: microblog.cpp:726 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: microblog.cpp:729 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: microblog.cpp:776 +#, kde-format +msgid "%1 character left" +msgid_plural "%1 characters left" +msgstr[0] "falta %1 carácter" +msgstr[1] "faltam %1 caracteres" + +#: microblog.cpp:868 +msgctxt "Repeat of the post also called retweet" +msgid "Repeat completed" +msgstr "A repetição terminou" + +#: microblog.cpp:870 +msgid "Repeat failed" +msgstr "A repetição falhou" + +#: postwidget.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging " +"client" +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: postwidget.cpp:155 +msgid "Less than a minute ago" +msgstr "Há menos de um minuto" + +#: postwidget.cpp:157 +#, kde-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "há um minuto" +msgstr[1] "há %1 minutos" + +#: postwidget.cpp:159 +msgid "Over an hour ago" +msgstr "há uma hora" + +#: postwidget.cpp:161 +#, kde-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "há uma hora" +msgstr[1] "há %1 horas" + +#. i18n: file: configuration.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:3 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" + +#. i18n: file: configuration.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: configuration.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:9 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: configuration.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 +msgid "Timeline size:" +msgstr "Tamanho da linha temporal:" + +#. i18n: file: configuration.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:15 +msgid "Timeline refresh:" +msgstr "Actualização da linha temporal:" + +#. i18n: file: configuration.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show friends:" +msgstr "Mostrar os amigos:" + +#. i18n: file: configuration.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:21 +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +#. i18n: file: configuration.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:24 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: configuration.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:27 +msgid "Service URL:" +msgstr "URL do Serviço:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_netpanel.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_netpanel.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_netpanel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_netpanel.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_netpanel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: panel.cpp:88 panel.cpp:353 +msgid "Lock Panel" +msgstr "Bloquear o Painel" + +#: panel.cpp:346 +msgid "Unlock Panel" +msgstr "Desbloquear o Painel" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_newspaper.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_newspaper.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_newspaper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_newspaper.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_containment_newspaper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: newspaper.cpp:120 newspaper.cpp:215 +msgid "Expand widgets" +msgstr "Expandir os elementos" + +#: newspaper.cpp:126 newspaper.cpp:212 +msgid "Collapse widgets" +msgstr "Recolher os elementos" + +#: newspaper.cpp:134 +msgid "Configure page" +msgstr "Configurar a página" + +#: newspaper.cpp:147 +msgid "Lock page" +msgstr "Bloquear a página" + +#: newspaper.cpp:164 +msgid "Remove page" +msgstr "Remover a página" + +#: newspaper.cpp:169 +msgid "Next activity" +msgstr "Actividade seguinte" + +#: newspaper.cpp:171 +msgid "Previous activity" +msgstr "Actividade anterior" + +#: newspaper.cpp:330 +msgid "Unlock Page" +msgstr "Desbloquear a Página" + +#: newspaper.cpp:337 +msgid "Lock Page" +msgstr "Bloquear a Página" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_news.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_news.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_news.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_news.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,93 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_news\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:25+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: news.cpp:233 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: news.cpp:234 +msgid "Feeds" +msgstr "Fontes" + +#: news.cpp:251 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#. i18n: file: config.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:3 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#. i18n: file: config.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualização:" + +#. i18n: file: config.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:9 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file: config.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timestampCheckBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Show timestamps" +msgstr "Mostrar as datas" + +#. i18n: file: config.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlesCheckBox) +#: rc.cpp:15 +msgid "Show titles" +msgstr "Mostrar os títulos" + +#. i18n: file: config.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionsCheckBox) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show descriptions" +msgstr "Mostrar as descrições" + +#. i18n: file: config.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:21 +msgid "" +"Note that timestamps, titles and descriptions are available only if they are " +"provided by feed." +msgstr "" +"Lembre-se que as datas, títulos e descrições só estão disponíveis se forem " +"fornecidas pela fonte." + +#. i18n: file: feedsConfig.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:24 +msgid "&Add a feed:" +msgstr "&Adicionar uma fonte:" + +#. i18n: file: feedsConfig.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFeed) +#: rc.cpp:27 +msgid "Add Feed" +msgstr "Adicionar uma Fonte" + +#. i18n: file: feedsConfig.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFeed) +#: rc.cpp:30 +msgid "Remove Feed" +msgstr "Remover a Fonte" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notes.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notes.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notes.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,191 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_notes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 04:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: notes.cpp:161 +msgid "Notes Color" +msgstr "Cor das Notas" + +#: notes.cpp:163 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: notes.cpp:164 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: notes.cpp:165 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: notes.cpp:166 +msgid "Orange" +msgstr "Laranja" + +#: notes.cpp:167 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: notes.cpp:168 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: notes.cpp:169 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: notes.cpp:170 +msgid "Pink" +msgstr "Rosa" + +#: notes.cpp:171 +msgid "Translucent" +msgstr "Translúcido" + +#: notes.cpp:397 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: notes.cpp:596 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatação" + +#: notes.cpp:598 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: notes.cpp:599 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: notes.cpp:600 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: notes.cpp:601 +msgid "StrikeOut" +msgstr "Traçado" + +#: notes.cpp:602 +msgid "Justify center" +msgstr "Justificar ao centro" + +#: notes.cpp:603 +msgid "Justify" +msgstr "Justificar" + +#. i18n: file: config.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontGroupLabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#. i18n: file: config.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontStyleLabel) +#: rc.cpp:6 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file: config.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fontBoldCheckBox) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#. i18n: file: config.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fontItalicCheckBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#. i18n: file: config.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSizeLabel) +#: rc.cpp:15 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: config.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoFont) +#: rc.cpp:18 +msgid "Scale font size by:" +msgstr "Definir a escala do tamanho do texto como:" + +#. i18n: file: config.ui:102 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoFontPercent) +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: config.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customFont) +#: rc.cpp:25 +msgid "Use custom font size:" +msgstr "Usar um tamanho de letra personalizado:" + +#. i18n: file: config.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontColorLabel) +#: rc.cpp:28 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file: config.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useThemeColor) +#: rc.cpp:31 +msgid "Use theme color" +msgstr "Usar a cor do tema" + +#. i18n: file: config.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomColor) +#. i18n: file: config.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomBackgroundColor) +#: rc.cpp:34 rc.cpp:43 +msgid "Use custom color:" +msgstr "Usar uma cor personalizada:" + +#. i18n: file: config.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontBackgroundColorLabel) +#: rc.cpp:37 +msgid "Active line highlight color:" +msgstr "Cor de realce da linha activa:" + +#. i18n: file: config.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useNoColor) +#: rc.cpp:40 +msgid "Use no color" +msgstr "Não usar nenhuma cor" + +#. i18n: file: config.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeGroupLabel) +#: rc.cpp:46 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file: config.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notesColorLabel) +#: rc.cpp:49 +msgid "Notes color:" +msgstr "Cor das notas:" + +#. i18n: file: config.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellCheckLabel) +#: rc.cpp:52 +msgid "Spell Check" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#. i18n: file: config.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkSpellingLabel) +#: rc.cpp:55 +msgid "Enable spell check:" +msgstr "Activar a verificação ortográfica:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notifications.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notifications.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notifications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notifications.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,202 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_notifications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 21:11+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KiB\n" + +#: ui/jobtotalswidget.cpp:83 +msgctxt "Generic title for the job transfer popup" +msgid "Jobs" +msgstr "Tarefas" + +#: ui/notificationgroup.cpp:42 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: ui/notificationgroup.cpp:50 +msgctxt "Show all notifications" +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#: ui/notificationgroup.cpp:94 ui/notificationwidget.cpp:324 +#, kde-format +msgid "Notification from %1" +msgstr "Notificação de %1" + +#: ui/busywidget.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "Number of jobs and the speed at which they are downloading" +msgid "%1 running job (%2/s)" +msgid_plural "%1 running jobs (%2/s)" +msgstr[0] "%1 tarefa em execução (%2/s)" +msgstr[1] "%1 tarefas em execução (%2/s)" + +#: ui/busywidget.cpp:323 +#, kde-format +msgid "%1 suspended job" +msgid_plural "%1 suspended jobs" +msgstr[0] "%1 tarefa suspensa" +msgstr[1] "%1 tarefas suspensas" + +#: ui/busywidget.cpp:330 +#, kde-format +msgid "%1 completed job" +msgid_plural "%1 completed jobs" +msgstr[0] "%1 tarefa completa" +msgstr[1] "%1 tarefas completas" + +#: ui/busywidget.cpp:337 +#, kde-format +msgid "%1 notification" +msgid_plural "%1 notifications" +msgstr[0] "%1 notificação" +msgstr[1] "%1 notificações" + +#: ui/busywidget.cpp:342 +msgid "No active jobs or notifications" +msgstr "Sem tarefas nem notificações activas" + +#: ui/busywidget.cpp:345 +msgid "Notifications and jobs" +msgstr "Notificações e tarefas" + +#: ui/jobwidget.cpp:65 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: ui/jobwidget.cpp:114 ui/jobwidget.cpp:419 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: ui/jobwidget.cpp:126 +msgid "Pause job" +msgstr "Pausar a tarefa" + +#: ui/jobwidget.cpp:135 +msgid "Resume job" +msgstr "Prosseguir a tarefa" + +#: ui/jobwidget.cpp:144 +msgid "Cancel job" +msgstr "Cancelar a tarefa" + +#: ui/jobwidget.cpp:194 ui/jobwidget.cpp:223 +#, kde-format +msgid "%1 (%2 remaining)" +msgstr "%1 (falta %2)" + +#: ui/jobwidget.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" +msgid "%1 [Paused]" +msgstr "%1 [Em pausa]" + +#: ui/jobwidget.cpp:203 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" + +#: ui/jobwidget.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" +msgid "%1 [Finished]" +msgstr "%1 [Terminada]" + +#: ui/jobwidget.cpp:269 +#, kde-format +msgid "%2 / 1 folder" +msgid_plural "%2 / %1 folders" +msgstr[0] "%2 / 1 pasta" +msgstr[1] "%2 / %1 pastas" + +#: ui/jobwidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "%2 / 1 file" +msgid_plural "%2 / %1 files" +msgstr[0] "%2 / 1 ficheiro" +msgstr[1] "%2 / %1 ficheiros" + +#: ui/jobwidget.cpp:407 +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: ui/notifications.cpp:126 +msgid "No notifications and no jobs" +msgstr "Sem notificações nem tarefas" + +#: ui/notifications.cpp:213 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ui/notifications.cpp:215 +msgid "Choose which information to show" +msgstr "Seleccione a informação a apresentar" + +#. i18n: file: ui/notificationsconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:3 +msgid "Pop Up Notices" +msgstr "Avisos Instantâneos" + +#. i18n: file: ui/notificationsconfig.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:6 +msgid "Application notifications" +msgstr "Notificações das aplicações" + +#. i18n: file: ui/notificationsconfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:9 +msgid "File transfers and other jobs" +msgstr "Transferências de ficheiros e outras tarefas" + +#. i18n: file: ui/notificationsconfig.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 +msgid "Popup" +msgstr "Mensagem" + +#. i18n: file: ui/notificationsconfig.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:15 +msgid "Automatically hide" +msgstr "Esconder automaticamente" + +#: core/notificationsmanager.cpp:192 +#, kde-format +msgid "1 running job (%2 remaining)" +msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)" +msgstr[0] "1 tarefa em execução (falta %2)" +msgstr[1] "%1 tarefas em execução (falta %2)" + +#: core/notificationsmanager.cpp:197 +msgid "no running jobs" +msgstr "sem tarefas em execução" + +#: core/job.cpp:196 +#, kde-format +msgid "%1 file, to: %2" +msgid_plural "%1 files, to: %2" +msgstr[0] "%1 ficheiro, para: %2" +msgstr[1] "%1 ficheiros, para: %2" + +#: core/completedjobnotification.cpp:48 +#, kde-format +msgid "%1 [Finished]" +msgstr "%1 [Terminada]" + +#: core/completedjobnotification.cpp:64 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notifier.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notifier.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_notifier.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,113 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_notifier\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:144 +msgid "Available Devices" +msgstr "Dispositivos Disponíveis" + +#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:144 +msgid "No Devices Available" +msgstr "Sem Dispositivos Disponíveis" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:132 +msgctxt "" +"Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short " +"and mean 'Currently mounting this device'" +msgid "Accessing..." +msgstr "A aceder..." + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:132 +msgctxt "" +"Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short " +"and mean 'Currently unmounting this device'" +msgid "Removing..." +msgstr "A retirar..." + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:157 +#, kde-format +msgid "%1 actions for this device" +msgstr "%1 acções para este dispositivo" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:166 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 livre" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:185 +msgid "Click to mount this device." +msgstr "Carregue para montar este dispositivo." + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:187 +msgid "Click to eject this disc." +msgstr "Carregue para ejectar este disco." + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:189 +msgid "Click to safely remove this device." +msgstr "Carregue para retirar este dispositivo em segurança." + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:191 +msgid "Click to access this device from other applications." +msgstr "" +"Carregue para aceder a este dispositivo a partir das outras aplicações." + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:201 +msgid "" +"It is currently not safe to remove this device: applications may be " +"accessing it. Click the eject button to safely remove this device." +msgstr "" +"De momento, não é seguro retirar este dispositivo: existem aplicações " +"que poderão estar a aceder a ele. Carregue no botão de ejecção para retirar " +"este dispositivo em segurança." + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:203 +msgid "This device is currently accessible." +msgstr "Este dispositivo está acessível de momento." + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:208 +msgid "" +"It is currently not safe to remove this device: applications may be " +"accessing other volumes on this device. Click the eject button on these " +"other volumes to safely remove this device." +msgstr "" +"De momento, não é seguro retirar este dispositivo: existem aplicações " +"que poderão estar a aceder a alguns volumes do mesmo. Carregue no botão de " +"ejecção nesses outros volumes para retirar este dispositivo em segurança." + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:210 +msgid "It is currently safe to remove this device." +msgstr "De momento, é seguro retirar este dispositivo." + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:213 +msgid "This device is not currently accessible." +msgstr "Este dispositivo não está acessível de momento." + +#. i18n: file: package/contents/ui/config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_removableDevices) +#: rc.cpp:3 +msgid "Removable devices only" +msgstr "Apenas os dispositivos removíveis" + +#. i18n: file: package/contents/ui/config.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_nonRemovableDevices) +#: rc.cpp:6 +msgid "Non-removable devices only" +msgstr "Apenas os dispositivos não-removíveis" + +#. i18n: file: package/contents/ui/config.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allDevices) +#: rc.cpp:9 +msgid "All devices" +msgstr "Todos os dispositivos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_nowplaying.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_nowplaying.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_nowplaying.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_nowplaying.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_nowplaying\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:25+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: infopanel.cpp:51 +msgctxt "For a song or other music" +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: infopanel.cpp:53 +msgctxt "For a song or other music" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: infopanel.cpp:55 +msgctxt "For a song or other music" +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: infopanel.cpp:57 +msgctxt "Position in a song" +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#: nowplaying.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "song performer, displayed below the song title" +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + +#: nowplaying.cpp:307 +msgid "No current track." +msgstr "Sem faixas actuais." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_opendesktop_activities.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_opendesktop_activities.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_opendesktop_activities.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_opendesktop_activities.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: activitywidget.cpp:69 +msgid "More information" +msgstr "Mais informações" + +#: activitywidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_opendesktop.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_opendesktop.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_opendesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_opendesktop.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,283 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Lat openDesktop Long pre wrap white space org\n" + +#: contactwidget.cpp:174 +msgid "Send Message" +msgstr "Enviar a Mensagem" + +#: contactwidget.cpp:182 +msgid "Add as Friend" +msgstr "Adicionar como Amigo" + +#: contactwidget.cpp:190 +msgid "User Details" +msgstr "Detalhes do Utilizador" + +#: contactwidget.cpp:310 +msgid "Unknown location" +msgstr "Localização desconhecida" + +#: friendmanagementwidget.cpp:67 +msgid "Accepting friendship..." +msgstr "A aceitar o pedido de amizade..." + +#: friendmanagementwidget.cpp:76 +msgid "Accept friendship" +msgstr "Aceitar o pedido de amizade" + +#: friendmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Decline friendship" +msgstr "Rejeitar o pedido de amizade" + +#: friendmanagementwidget.cpp:172 +#, kde-format +msgid "%1 %2 (%3) wants to be your friend" +msgstr "%1 %2 (%3) deseja ser seu amigo(a)" + +#: friendmanagementwidget.cpp:174 +#, kde-format +msgid "%1 wants to be your friend" +msgstr "%1 deseja ser seu amigo(a)" + +#: loginwidget.cpp:53 +msgid "Login to \"openDesktop.org\"" +msgstr "Autenticar-se no \"openDesktop.org\"" + +#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" + +#: loginwidget.cpp:85 +msgid "Register new account..." +msgstr "Registar uma conta nova..." + +#: messagewidget.cpp:56 +#, kde-format +msgid "From %1 %2 (%3)" +msgstr "De %1 %2 (%3)" + +#: messagewidget.cpp:58 +#, kde-format +msgid "From %1" +msgstr "De %1" + +#: messagewidget.cpp:135 +msgid "Mail is unread, mark as read" +msgstr "O correio não está lido, marcá-lo como lido" + +#: opendesktop.cpp:111 +msgid "Nearby" +msgstr "Nas proximidades" + +#: opendesktop.cpp:179 +msgid "Friends" +msgstr "Amigos" + +#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: opendesktop.cpp:279 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: opendesktop.cpp:297 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: opendesktop.cpp:381 +msgctxt "" +"title of control center dialog to configure providers for community applet" +msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet" +msgstr "Configuração do Fornecedor - 'Applet' da Comunidade Plasma" + +#: opendesktop.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Messages (%1)" +msgstr "Mensagens (%1)" + +#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Account

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Conta

            " + +#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton) +#: rc.cpp:10 +msgctxt "@action:button Registers a new account" +msgid "Register" +msgstr "Registo" + +#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:16 +msgid "Provider:" +msgstr "Fornecedor:" + +#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:22 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:25 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:28 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:31 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation) +#: rc.cpp:34 +msgid "Publish my Location" +msgstr "Publicar a minha localização" + +#: requestfriendshipwidget.cpp:53 +msgid "Add as friend" +msgstr "Adicionar como amigo" + +#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: sendmessagewidget.cpp:53 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar a mensagem" + +#: sendmessagewidget.cpp:70 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: userwidget.cpp:59 +msgid "No information available." +msgstr "Não está disponível nenhuma informação." + +#: userwidget.cpp:125 +msgid "Add friend" +msgstr "Adicionar um amigo" + +#: userwidget.cpp:133 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar uma mensagem" + +#: userwidget.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "city, country, latitude and longitude" +msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)" +msgstr "%1 (Lat: %2, Long: %3)" + +#: userwidget.cpp:296 +msgid "Birthday:" +msgstr "Data de nascimento:" + +#: userwidget.cpp:297 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: userwidget.cpp:298 +msgid "IRC Nickname:" +msgstr "Alcunha de IRC:" + +#: userwidget.cpp:299 +msgid "Company:" +msgstr "Companhia:" + +#: userwidget.cpp:300 +msgid "Languages:" +msgstr "Línguas:" + +#: userwidget.cpp:301 +msgid "Interests:" +msgstr "Interesses:" + +#: userwidget.cpp:302 +msgid "Music:" +msgstr "Música:" + +#: userwidget.cpp:303 +msgid "TV Shows:" +msgstr "Programas de TV:" + +#: userwidget.cpp:304 +msgid "Games:" +msgstr "Jogos:" + +#: userwidget.cpp:305 +msgid "Programming:" +msgstr "Programação:" + +#: userwidget.cpp:306 +#, kde-format +msgid "%1 likes:" +msgstr "%1 gosta de:" + +#: userwidget.cpp:307 +#, kde-format +msgid "%1 does not like:" +msgstr "%1 não gosta de:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_pager.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_pager.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_pager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_pager.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,102 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_pager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: buttonGroupText\n" + +#: pager.cpp:278 +msgid "&Add Virtual Desktop" +msgstr "&Adicionar um Ecrã Virtual" + +#: pager.cpp:281 +msgid "&Remove Last Virtual Desktop" +msgstr "&Remover o Último Ecrã Virtual" + +#: pager.cpp:321 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: pager.cpp:1362 +#, kde-format +msgid "One window:" +msgid_plural "%1 windows:" +msgstr[0] "Uma janela:" +msgstr[1] "%1 janelas:" + +#: pager.cpp:1366 +#, kde-format +msgid "and 1 other" +msgid_plural "and %1 others" +msgstr[0] "e uma outra" +msgstr[1] "e %1 outras" + +#. i18n: file: pagerConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pagerConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Configure Pager" +msgstr "Configurar o Paginador" + +#. i18n: file: pagerConfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayLabel) +#: rc.cpp:6 +msgid "Display text:" +msgstr "Mostrar o texto:" + +#. i18n: file: pagerConfig.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, desktopNumberRadioButton) +#: rc.cpp:9 +msgid "Desktop number" +msgstr "Número do ecrã" + +#. i18n: file: pagerConfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, desktopNameRadioButton) +#: rc.cpp:12 +msgid "Desktop name" +msgstr "Nome do ecrã" + +#. i18n: file: pagerConfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayNoneRadioButton) +#: rc.cpp:15 +msgid "No text" +msgstr "Sem texto" + +#. i18n: file: pagerConfig.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:18 +msgid "Display icons:" +msgstr "Mostrar os ícones:" + +#. i18n: file: pagerConfig.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) +#: rc.cpp:21 +msgid "Selecting current desktop:" +msgstr "Ao seleccionar o ecrã actual:" + +#. i18n: file: pagerConfig.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNothingRadioButton) +#: rc.cpp:24 +msgid "Does nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#. i18n: file: pagerConfig.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopRadioButton) +#: rc.cpp:27 +msgid "Shows desktop" +msgstr "Mostra o ecrã" + +#. i18n: file: pagerConfig.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDashboardRadioButton) +#: rc.cpp:30 +msgid "Shows the dashboard" +msgstr "Mostra o painel" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_panel.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_panel.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_panel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_panel.po 2012-06-19 11:00:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_panel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: panel.cpp:160 +msgid "Panel Settings" +msgstr "Configuração do Painel" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_panelspacer_internal.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_panelspacer_internal.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_panelspacer_internal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_panelspacer_internal.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_panelspacer_internal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: panelspacer.cpp:38 +msgid "Set Flexible Size" +msgstr "Tornar o Tamanho Flexível" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_pastebin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_pastebin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_pastebin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_pastebin.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,86 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:38+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: us Image net Hosting Simplest Imgur\n" + +#: pastebin.cpp:218 +msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset." +msgid "Unset" +msgstr "Indefinido" + +#: pastebin.cpp:223 +msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin." +msgstr "Largue texto ou imagens sobre mim, para os enviar para o Pastebin." + +#: pastebin.cpp:228 +msgid "Error during upload. Try again." +msgstr "Ocorreu um erro durante o envio. Tente de novo, por favor." + +#: pastebin.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Successfully uploaded to %1." +msgstr "Publicou com sucesso em %1." + +#: pastebin.cpp:244 +msgid "Sending...." +msgstr "A enviar...." + +#: pastebin.cpp:469 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: pastebin.cpp:530 +msgctxt "" +"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard" +msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard" +msgstr "O URL da sua colagem foi copiado para a área de transferência" + +#: pastebin.cpp:532 +msgid "Open browser" +msgstr "Abrir o navegador" + +#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Pastebin Config Dialog" +msgstr "Janela de Configuração do Pastebin" + +#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel) +#: rc.cpp:6 +msgid "Pastebin server:" +msgstr "Servidor do Pastebin:" + +#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel) +#: rc.cpp:9 +msgid "Imagebin server:" +msgstr "Servidor do Imagebin:" + +#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) +#: rc.cpp:12 +msgid "History size:" +msgstr "Tamanho do histórico:" + +#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Get New Providers" +msgstr "Obter Novos &Fornecedores" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_paste.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_paste.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_paste.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_paste.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,187 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_paste\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:10+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Macro\n" + +#: addmacro.cpp:32 +msgid "Add Macro" +msgstr "Adicionar uma Macro" + +#: appkey.cpp:40 +msgctxt "Button to select an application by clicking on its window" +msgid "Click application" +msgstr "Carregue na aplicação" + +#: autopasteconfig.cpp:34 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#: autopasteconfig.cpp:34 +msgid "Paste Key" +msgstr "Tecla de Colagem" + +#: configdata.cpp:129 pastemacroexpander.cpp:56 +msgid "Random Password" +msgstr "Senha Aleatória" + +#: configdata.cpp:130 pastemacroexpander.cpp:49 +msgid "Current Date" +msgstr "Data Actual" + +#: list.cpp:80 +msgid "Text &snippets (Click to paste text):" +msgstr "Excerto&s de texto (Carregue para colar o texto):" + +#: list.cpp:82 +msgid "Text &snippets (Click to copy text to clipboard):" +msgstr "" +"Excerto&s de texto (Carregue para copiar o texto para a área de " +"transferência):" + +#: paste.cpp:73 +msgid "Texts" +msgstr "Textos" + +#: paste.cpp:74 +msgid "Automatic Paste" +msgstr "Colagem Automática" + +#: pastemacroexpander.cpp:46 +msgid "Execute Command And Get Output" +msgstr "Executar um Comando e Obter o Resultado" + +#: pastemacroexpander.cpp:47 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: pastemacroexpander.cpp:51 +msgid "Current Time" +msgstr "Hora Actual" + +#: pastemacroexpander.cpp:53 +msgid "Insert File Contents" +msgstr "Inserir o Conteúdo de um Ficheiro" + +#: pastemacroexpander.cpp:54 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: pastemacroexpander.cpp:57 +msgid "Character count" +msgstr "Número de caracteres" + +#: pastemacroexpander.cpp:58 +msgid "Lowercase letters" +msgstr "Letras minúsculas" + +#: pastemacroexpander.cpp:59 +msgid "Uppercase letters" +msgstr "Letras maiúsculas" + +#: pastemacroexpander.cpp:60 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: pastemacroexpander.cpp:61 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: pastemacroexpander.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Could not open file: %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: %1" + +#. i18n: file: appkey.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appLabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicação:" + +#. i18n: file: appkey.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pasteLabel) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Paste key:" +msgstr "Tecla de &colagem:" + +#. i18n: file: autopasteconfig.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPasteCheckBox) +#: rc.cpp:9 +msgid "Paste text automatically with:" +msgstr "Colar automaticamente o texto com:" + +#. i18n: file: autopasteconfig.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appsLabel) +#: rc.cpp:12 +msgid "Use &special keys for these apps:" +msgstr "U&sar as teclas especiais para estas aplicações:" + +#. i18n: file: autopasteconfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: autopasteconfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) +#: rc.cpp:18 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: autopasteconfig.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#. i18n: file: snippetconfig.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: snippetconfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SnippetConfig) +#: rc.cpp:24 +msgid "Configure Paste Snippets" +msgstr "Configurar os Excertos de Colagem" + +#. i18n: file: snippetconfig.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textsLabel) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Texts:" +msgstr "&Textos:" + +#. i18n: file: snippetconfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:30 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: snippetconfig.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) +#: rc.cpp:33 +msgid "Text to be &pasted:" +msgstr "Texto a co&lar:" + +#. i18n: file: snippetconfig.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addMacroButton) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Add Macro..." +msgstr "&Adicionar uma Macro..." + +#. i18n: file: snippetconfig.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:39 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: snippetconfig.h:52 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_plasmaboard.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_plasmaboard.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_plasmaboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_plasmaboard.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,241 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_plasmaboard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:32+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: End Gr PgUp PgDn Ins Enter Print Home\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n" + +#: PanelIcon.cpp:89 +msgid "Virtual Keyboard" +msgstr "Teclado Virtual" + +#: PanelIcon.cpp:108 +msgctxt "Different keyboard layouts" +msgid "Layouts" +msgstr "Disposições" + +#: SwitchKey.cpp:24 +msgctxt "String to indicate that this button shifts layout to special tokens" +msgid "?123+" +msgstr "?123+" + +#. i18n: file: config.ui:36 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: widget.cpp:150 +msgctxt "The escape key on a keyboard" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: widget.cpp:152 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: widget.cpp:154 +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: widget.cpp:156 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: widget.cpp:158 +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: widget.cpp:160 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: widget.cpp:162 +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: widget.cpp:164 +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: widget.cpp:166 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: widget.cpp:168 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: widget.cpp:170 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: widget.cpp:172 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: widget.cpp:174 +msgid "F12" +msgstr "F12" + +#: widget.cpp:176 +msgctxt "The print key on a keyboard" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: widget.cpp:178 +msgctxt "The num key on a keyboard" +msgid "Num" +msgstr "Num" + +#: widget.cpp:180 +msgctxt "The pause key on a keyboard" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: widget.cpp:182 +msgctxt "The home key on a keyboard" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: widget.cpp:184 +msgctxt "The delete key on a keyboard" +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: widget.cpp:186 +msgctxt "The end key on a keyboard" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: widget.cpp:188 +msgctxt "The page up key on a keyboard" +msgid "PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: widget.cpp:190 +msgctxt "The insert key on a keyboard" +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#: widget.cpp:192 +msgctxt "The page down key on a keyboard" +msgid "PgDn" +msgstr "PgDn" + +#: widget.cpp:202 +msgctxt "Divider on the keypad" +msgid "/" +msgstr "/" + +#: widget.cpp:204 +msgctxt "Multiplier on keypad" +msgid "*" +msgstr "*" + +#: widget.cpp:206 +msgctxt "Plus sign Divider on the keypad" +msgid "+" +msgstr "+" + +#: widget.cpp:208 +msgctxt "Minus sign on the keypad" +msgid "-" +msgstr "-" + +#: widget.cpp:210 +msgctxt "Enter key on the keypad" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: widget.cpp:212 +msgctxt "Separator key on the keypad" +msgid "." +msgstr "." + +#: widget.cpp:214 +msgctxt "1 key on the keypad" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: widget.cpp:216 +msgctxt "2 key on the keypad" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: widget.cpp:218 +msgctxt "3 key on the keypad" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: widget.cpp:220 +msgctxt "4 key on the keypad" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: widget.cpp:222 +msgctxt "5 key on the keypad" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: widget.cpp:224 +msgctxt "6 key on the keypad" +msgid "6" +msgstr "6" + +#: widget.cpp:226 +msgctxt "7 key on the keypad" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: widget.cpp:228 +msgctxt "8 key on the keypad" +msgid "8" +msgstr "8" + +#: widget.cpp:230 +msgctxt "9 key on the keypad" +msgid "9" +msgstr "9" + +#: widget.cpp:232 +msgctxt "0 key on the keypad" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: widget.cpp:234 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: widget.cpp:241 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: widget.cpp:245 +msgctxt "The Alt Gr key on a keyboard" +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" + +#: widget.cpp:253 widget.cpp:257 +msgctxt "The Ctrl key on a keyboard" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: widget.cpp:265 +msgctxt "The super (windows) key on a keyboard" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: widget.cpp:363 +msgid "Missing keyboard tag" +msgstr "Falta a marca do teclado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_previewer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_previewer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_previewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_previewer.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_previewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 04:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: plasma-previewer.cpp:245 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover:\n" +"%1" + +#: plasma-previewer.cpp:246 +msgid "Deleting File" +msgstr "A Apagar o Ficheiro" + +#: previewdialog.cpp:65 +msgid "Close and remove the file" +msgstr "Fechar e remover o ficheiro" + +#: previewdialog.cpp:74 +msgid "Open with the correct application" +msgstr "Abrir com a aplicação actual" + +#: previewwidget.cpp:500 previewwidget.cpp:501 previewwidget.cpp:619 +msgid "Previewer" +msgstr "Antevisão" + +#: previewwidget.cpp:504 previewwidget.cpp:624 +msgid "Drop files on me to preview them." +msgstr "Largue aqui os ficheiros para os antever." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_qalculate.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_qalculate.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_qalculate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_qalculate.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,188 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_qalculate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Fraccionária Qalculate\n" + +#: qalculate_applet.cpp:94 +msgid "&Copy result to clipboard" +msgstr "&Copiar o resultado para a área de transferência" + +#: qalculate_applet.cpp:118 +msgid "Enter an expression..." +msgstr "Indique uma expressão..." + +#: qalculate_applet.cpp:172 +msgid "Qalculate!" +msgstr "Qalculate!" + +#: qalculate_engine.cpp:64 +#, kde-format +msgid "" +"The exchange rates could not be updated. The following error has been " +"reported: %1" +msgstr "" +"Não foi possível actualizar as taxas de câmbio. Foi devolvido o seguinte " +"erro: %1" + +#: qalculate_settings.cpp:108 +msgid "Convert to &best units" +msgstr "Converter para as &melhores unidades" + +#: qalculate_settings.cpp:112 +msgid "Copy result to clipboard" +msgstr "Copiar o resultado para a área de transferência" + +#: qalculate_settings.cpp:115 +msgid "Write results in input line edit" +msgstr "Escrever os resultados no campo de texto" + +#: qalculate_settings.cpp:118 +msgid "Live evaluation" +msgstr "Avaliação em directo" + +#: qalculate_settings.cpp:122 +msgid "Enable reverse Polish notation" +msgstr "Activar a notação polaca inversa" + +#: qalculate_settings.cpp:139 qalculate_settings.cpp:146 +#: qalculate_settings.cpp:178 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: qalculate_settings.cpp:140 +msgid "Simplify" +msgstr "Simplificar" + +#: qalculate_settings.cpp:141 +msgid "Factorize" +msgstr "Factorizar" + +#: qalculate_settings.cpp:147 +msgid "Radians" +msgstr "Radianos" + +#: qalculate_settings.cpp:148 +msgid "Degrees" +msgstr "Graus" + +#: qalculate_settings.cpp:149 +msgid "Gradians" +msgstr "Grados" + +#: qalculate_settings.cpp:158 +msgid "Structuring mode:" +msgstr "Modo de estruturação:" + +#: qalculate_settings.cpp:159 +msgid "Angle unit:" +msgstr "Unidade dos ângulos:" + +#: qalculate_settings.cpp:160 +msgid "Expression base:" +msgstr "Base da expressão:" + +#: qalculate_settings.cpp:161 +msgid "Result base:" +msgstr "Base do resultado:" + +#: qalculate_settings.cpp:163 +msgctxt "Evaluation" +msgid "Evaluation Settings" +msgstr "Configuração da Avaliação" + +#: qalculate_settings.cpp:170 qalculate_settings.cpp:208 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: qalculate_settings.cpp:171 +msgid "Exact" +msgstr "Exacta" + +#: qalculate_settings.cpp:172 +msgid "Fractional" +msgstr "Fraccionária" + +#: qalculate_settings.cpp:173 +msgid "Combined" +msgstr "Mista" + +#: qalculate_settings.cpp:179 +msgid "Pure" +msgstr "Pura" + +#: qalculate_settings.cpp:180 +msgid "Scientific" +msgstr "Notação Científica" + +#: qalculate_settings.cpp:181 +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +#: qalculate_settings.cpp:182 +msgid "Engineering" +msgstr "Engenharia" + +#: qalculate_settings.cpp:186 +msgid "Indicate infinite series" +msgstr "Indicar as séries infinitas" + +#: qalculate_settings.cpp:189 +msgid "Use all prefixes" +msgstr "Usar todos os prefixos" + +#: qalculate_settings.cpp:192 +msgid "Use denominator prefix" +msgstr "Usar o prefixo do denominador" + +#: qalculate_settings.cpp:195 +msgid "Negative exponents" +msgstr "Expoentes negativos" + +#: qalculate_settings.cpp:199 +msgid "Show integers also in base:" +msgstr "Mostrar os inteiros também na base:" + +#: qalculate_settings.cpp:202 +msgid "Binary" +msgstr "Binária" + +#: qalculate_settings.cpp:205 +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#: qalculate_settings.cpp:211 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" + +#: qalculate_settings.cpp:220 +msgid "Number fraction format:" +msgstr "Formato dos números fraccionários:" + +#: qalculate_settings.cpp:221 +msgid "Numerical display:" +msgstr "Apresentação numérica:" + +#: qalculate_settings.cpp:229 +msgctxt "Print" +msgid "Print Settings" +msgstr "Configuração da Impressão" + +#: qalculate_settings.cpp:234 +msgid "Update exchange rates at startup" +msgstr "Actualizar as taxas de câmbio no arranque" + +#: qalculate_settings.cpp:239 +msgctxt "Currency" +msgid "Currency Settings" +msgstr "Configuração Monetária" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_qstardict.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_qstardict.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_qstardict.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_qstardict.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_dict\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: dict.cpp:107 +msgid "Enter word to define here" +msgstr "Indique a palavra a definir aqui" + +#: dict.cpp:307 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_quicklaunch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_quicklaunch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_quicklaunch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_quicklaunch.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,94 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_quicklaunch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: desktop px\n" + +#: launchergrid.cpp:401 popuplauncherlist.cpp:345 +msgid "Multiple items" +msgstr "Vários itens" + +#: launchergrid.cpp:497 popuplauncherlist.cpp:441 +msgid "Quicklaunch" +msgstr "Lançamento Rápido" + +#: launchergrid.cpp:498 popuplauncherlist.cpp:442 +msgid "Add launchers by Drag and Drop or by using the context menu." +msgstr "Adicionar lançamentos por arrastamento ou usando o menu de contexto." + +#. i18n: file: quicklaunchConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoSectionCountEnabledLabel) +#: quicklaunch.cpp:148 rc.cpp:6 +msgid "Determine number of rows automatically:" +msgstr "Determinar automaticamente o número de linhas:" + +#. i18n: file: quicklaunchConfig.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sectionCountLabel) +#: quicklaunch.cpp:150 rc.cpp:9 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Número de linhas:" + +#: quicklaunch.cpp:160 +msgid "Determine number of columns automatically:" +msgstr "Determinar automaticamente o número de colunas:" + +#: quicklaunch.cpp:162 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: quicklaunch.cpp:178 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: quicklaunch.cpp:732 +msgid "Add Launcher..." +msgstr "Adicionar um Lançador..." + +#: quicklaunch.cpp:735 +msgid "Edit Launcher..." +msgstr "Editar o Lançador..." + +#: quicklaunch.cpp:738 +msgid "Remove Launcher" +msgstr "Remover o Lançador" + +#: quicklaunch.cpp:799 +msgid "Show hidden icons" +msgstr "Mostrar os ícones escondidos" + +#: quicklaunch.cpp:799 +msgid "Hide icons" +msgstr "Esconder os ícones" + +#. i18n: file: quicklaunchConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, quicklaunchConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Configure Quicklaunch" +msgstr "Configurar o Lançamento Rápido" + +#. i18n: file: quicklaunchConfig.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherNamesVisibleLabel) +#: rc.cpp:12 +msgid "Show launcher names:" +msgstr "Mostrar os nomes dos lançadores:" + +#. i18n: file: quicklaunchConfig.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupEnabledLabel) +#: rc.cpp:15 +msgid "Enable popup:" +msgstr "Activar a janela:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_rssnow.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_rssnow.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_rssnow.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_rssnow.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,162 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_rssnow\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:25+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: RSSNOW\n" + +#: news.cpp:156 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: news.cpp:158 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: news.cpp:160 +msgid " hour" +msgid_plural " hours" +msgstr[0] " hora" +msgstr[1] " horas" + +#: news.cpp:178 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: news.cpp:179 +msgid "Feeds" +msgstr "Fontes" + +#. i18n: file: config.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: config.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:6 +msgid "Show drop target:" +msgstr "Mostrar o alvo:" + +#. i18n: file: config.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show logo:" +msgstr "Mostrar o logótipo:" + +#. i18n: file: config.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:12 +msgid "Animations:" +msgstr "Animações:" + +#. i18n: file: config.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:15 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#. i18n: file: config.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:18 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualização:" + +#. i18n: file: config.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:21 +msgid "Switch interval:" +msgstr "Intervalo de mudança:" + +#. i18n: file: config.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:24 +msgid "Maximum age of items:" +msgstr "Idade máxima dos itens:" + +#. i18n: file: config.ui:184 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, maxAge) +#: rc.cpp:27 +msgid "No limit" +msgstr "Sem limite" + +#. i18n: file: feedsConfig.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:30 +msgid "&Add a feed:" +msgstr "&Adicionar uma fonte:" + +#. i18n: file: feedsConfig.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFeed) +#: rc.cpp:33 +msgid "Add Feed" +msgstr "Adicionar uma Fonte" + +#. i18n: file: feedsConfig.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFeed) +#: rc.cpp:36 +msgid "Remove Feed" +msgstr "Remover a Fonte" + +#: scroller.cpp:106 scroller.cpp:107 +msgid "Drop a feed here..." +msgstr "Largue aqui uma fonte..." + +#: scroller.cpp:109 +msgid "" +"...to start a new group or drop a feed on an existing group to add the feed " +"there" +msgstr "" +"... para iniciar um grupo novo ou largue uma fonte sobre um grupo existente, " +"de modo a adicionar aqui a fonte" + +#: scroller.cpp:116 scroller.cpp:117 +msgid "Fetching feeds" +msgstr "A obter as fontes" + +#: scroller.cpp:520 +#, kde-format +msgid "%1 minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "há %1 minuto" +msgstr[1] "há %1 minutos" + +#: scroller.cpp:522 +msgid "yesterday" +msgstr "ontem" + +#: scroller.cpp:524 +#, kde-format +msgid "%1 hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "há %1 hora" +msgstr[1] "há %1 horas" + +#: scroller.cpp:526 +#, kde-format +msgid "%1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "há %1 dia" +msgstr[1] "há %1 dias" + +#: scroller.cpp:528 +#, kde-format +msgid "%1 week ago" +msgid_plural "%1 weeks ago" +msgstr[0] "há %1 semana" +msgstr[1] "há %1 semanas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_rtm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_rtm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_rtm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_rtm.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,235 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-applet-rememberthemilk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: The Milk pre wrap white space\n" + +#. i18n: file: authenticate.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " +"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " +"red, you need to enter your username and password below to log in." +msgstr "" +"Mostra o estado actual da autenticação para a 'applet' de Recordação de " +"Tarefas do KDE. Se a luz estiver verde, a 'applet' está autenticada; se " +"estiver vermelha, terá de introduzir o seu utilizador e senha antes de se " +"autenticar." + +#. i18n: file: authenticate.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Current Authentication Status" +msgstr "Estado Actual da Autenticação" + +#. i18n: file: authenticate.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) +#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:174 +msgid "Authenticated" +msgstr "Autenticado" + +#. i18n: file: authenticate.ui:50 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Re-Authenticate" +msgstr "Autenticar de Novo" + +#. i18n: file: authenticate.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticate) +#: rc.cpp:15 +msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" +msgstr "Autenticação no Serviço de Recordação das Tarefas" + +#. i18n: file: authenticate.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:18 +msgid "No Remember The Milk Account?" +msgstr "Não Tem uma Conta para Recordar as Tarefas?" + +#. i18n: file: authenticate.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) +#: rc.cpp:21 +msgid "Register for one here." +msgstr "Registe-se aqui." + +#. i18n: file: authenticate.ui:96 +#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) +#: rc.cpp:24 +msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" +msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" + +#. i18n: file: general.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:27 +msgid "Sort by:" +msgstr "Ordenar por:" + +#. i18n: file: general.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"Change the current sorting method.\n" +"\n" +"Priority:\n" +"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " +"date.\n" +"\n" +"Due Date:\n" +"Items are first sorted by their due date and secondly by priority." +msgstr "" +"Alterar o método de ordenação actual.\n" +"\n" +"Prioridade:\n" +"Os itens são ordenados primeiro pela sua prioridade (1, 2, 3, nenhuma) e " +"depois pela data-limite.\n" +"\n" +"Data-Limite:\n" +"Os itens são ordenados primeiro pela sua data-limite e depois pela " +"prioridade." + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:68 +msgid "Due Date" +msgstr "Data-Limite" + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:69 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:138 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:138 +msgid "General Configuration Options" +msgstr "Opções de Configuração Gerais" + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:139 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:139 +msgid "Remember The Milk Authentication" +msgstr "Autenticação para 'Recordar as Tarefas'" + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:178 +msgid "Not Authenticated" +msgstr "Não Autenticado" + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:196 +msgid "Login Failed. Please try again." +msgstr "A autenticação foi mal-sucedida. Por favor, tente de novo." + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:249 rememberthemilk-plasmoid.cpp:306 +msgid "Remember The Milk Tasks" +msgstr "Tarefas para Recordar" + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:261 +msgid "Editing Task: " +msgstr "A Editar a Tarefa: " + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:294 +msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" +msgstr "Não foi possível carregar o motor de dados de Recordação das Tarefas" + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:309 +msgid "No Data Yet. Refreshing..." +msgstr "Ainda não existem dados. A actualizar..." + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:347 +msgid "Filter Tasks..." +msgstr "Filtrar as Tarefas..." + +#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:389 +msgid "Authentication to Remember The Milk needed" +msgstr "É necessária a autenticação na Recordação das Tarefas" + +#: taskeditor.cpp:52 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: taskeditor.cpp:54 +msgid "Due:" +msgstr "Limite:" + +#: taskeditor.cpp:56 +msgid "Tags:" +msgstr "Marcas:" + +#: taskeditor.cpp:58 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: taskeditor.cpp:60 +msgid "Complete:" +msgstr "Completo:" + +#: taskeditor.cpp:63 +msgid "Top Priority" +msgstr "Prioridade Máxima" + +#: taskeditor.cpp:63 +msgid "Medium Priority" +msgstr "Prioridade Média" + +#: taskeditor.cpp:63 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioridade Baixa" + +#: taskeditor.cpp:63 +msgid "No Priority" +msgstr "Prioridade Nula" + +#: taskeditor.cpp:74 +msgid "Update Task" +msgstr "Actualizar a Tarefa" + +#: taskeditor.cpp:77 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Esquecer as Alterações" + +#: taskitemdelegate.cpp:45 +msgid "Tags: " +msgstr "Marcas: " + +#: taskmodel.cpp:80 +msgid "Top Priority:" +msgstr "Prioridade Máxima:" + +#: taskmodel.cpp:81 +msgid "Medium Priority:" +msgstr "Prioridade Média:" + +#: taskmodel.cpp:82 +msgid "Low Priority:" +msgstr "Prioridade Baixa:" + +#: taskmodel.cpp:83 +msgid "No Priority:" +msgstr "Prioridade Nula:" + +#: taskmodel.cpp:86 +msgid "Overdue" +msgstr "Atrasado" + +#: taskmodel.cpp:87 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: taskmodel.cpp:88 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: taskmodel.cpp:89 +msgid "Anytime" +msgstr "Em qualquer altura" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_sal.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_sal.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_sal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_sal.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_containment_sal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:53+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: runnersconfig.cpp:41 +msgid "Available Features" +msgstr "Funcionalidades Disponíveis" + +#: sal.cpp:121 +msgid "Configure Search and Launch" +msgstr "Configurar a Pesquisa e Lançamento" + +#: sal.cpp:133 sal.cpp:513 +msgid "Lock Page" +msgstr "Bloquear a Página" + +#: sal.cpp:149 +msgid "Next activity" +msgstr "Actividade seguinte" + +#: sal.cpp:151 +msgid "Previous activity" +msgstr "Actividade anterior" + +#: sal.cpp:204 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: sal.cpp:216 +msgid "Search..." +msgstr "Procurar..." + +#: sal.cpp:271 +msgid "Add applications" +msgstr "Adicionar as aplicações" + +#: sal.cpp:506 +msgid "Unlock Page" +msgstr "Desbloquear a Página" + +#: sal.cpp:700 +msgctxt "" +"Title of the page that lets the user choose the loaded krunner plugins" +msgid "Search plugins" +msgstr "'Plugins' de busca" + +#: sal.cpp:708 +msgctxt "" +"Title of the page that lets the user choose what entries will be allowed in " +"the main menu" +msgid "Main menu" +msgstr "Menu principal" + +#: sal.cpp:722 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Atalho de Teclado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_saverdesktop.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_saverdesktop.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_saverdesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_saverdesktop.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_containment_saverdesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: desktop.cpp:98 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_appletscriptengine_dashboard.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_appletscriptengine_dashboard.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_appletscriptengine_dashboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_appletscriptengine_dashboard.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_appletscriptengine_dashboard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:37+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: bundle.cpp:313 +msgid "Main Webpage" +msgstr "Página Web Principal" + +#: bundle.cpp:320 webapplet_package.cpp:37 +msgid "Root HTML directory" +msgstr "Pasta de topo do HTML" + +#: plasmawebapplet.cpp:163 +msgid "Inspect this widget" +msgstr "Inspeccionar este elemento" + +#: webapplet_package.cpp:33 webapplet_package.cpp:46 +msgid "Main Script File" +msgstr "Ficheiro Principal do Programa" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_searchbox.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_searchbox.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_searchbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_searchbox.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_searchbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:01+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: searchbox.cpp:72 +msgid "Enter your query here" +msgstr "Indique aqui a sua pesquisa" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showactivitymanager.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showactivitymanager.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showactivitymanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showactivitymanager.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_showactivitymanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:47+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: showActivityManager.cpp:52 +msgid "Click to show the activity manager" +msgstr "Carregue para mostrar o gestor de actividades" + +#: showActivityManager.cpp:54 +msgid "Click or press the Meta key and 'Q' to show the activity manager" +msgstr "" +"Carregue ou mantenha pressionada a tecla Meta e depois a 'Q' para mostrar o " +"gestor de actividades" + +#: showActivityManager.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"Click or press the associated keyboard shortcut (%1) to show the activity " +"manager" +msgstr "" +"Carregue ou mantenha pressionada a tecla (%1) para mostrar o gestor de " +"actividades" + +#: showActivityManager.cpp:59 +msgid "Show Activity Manager" +msgstr "Mostrar o Gestor de Actividades" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showdashboard.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showdashboard.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showdashboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showdashboard.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_showdashboard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: showdashboard.cpp:59 +msgid "Show the Plasma Dashboard" +msgstr "Mostrar o Quadro do Plasma" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showdesktop.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showdesktop.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showdesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_showdesktop.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_showdesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:10+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: showdesktop.cpp:61 +msgid "Show the Desktop" +msgstr "Mostrar o Ecrã" + +#: showdesktop.cpp:62 +msgid "Minimize all open windows and show the Desktop" +msgstr "Minimizar todas as janelas abertas e mostrar o Ecrã" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_skapplet.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_skapplet.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_skapplet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_skapplet.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_skapplet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: theme SuperKaramba skz\n" + +#: skapplet.cpp:141 +msgid "" +"*.skz *.theme|Theme Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.skz *.theme|Ficheiros de Temas\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: skapplet.cpp:145 skpackage.cpp:69 skpackage.cpp:95 +msgid "SuperKaramba Theme" +msgstr "Tema do SuperKaramba" + +#: skappletscript.cpp:236 +msgid "Failed to launch SuperKaramba Theme" +msgstr "Não foi possível lançar o tema do SuperKaramba" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_spellcheck.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_spellcheck.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_spellcheck.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_spellcheck.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_spellcheck\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: SpellCheck.cpp:73 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: SpellCheck.cpp:73 +msgid "Check spelling of clipboard contents." +msgstr "Verificar a ortografia do conteúdo da área de transferência." + +#: SpellCheck.cpp:189 SpellCheck.cpp:201 +msgid "Spell checking" +msgstr "Verificação ortográfica" + +#: SpellCheck.cpp:199 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: SpellCheck.cpp:202 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: SpellCheck.cpp:203 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemloadviewer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemloadviewer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemloadviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemloadviewer.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,175 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_systemstatus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Oxygen Mem ms MiB\n" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, coloursConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:6 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapUsed_2) +#: rc.cpp:9 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:12 +msgid "Translucency:" +msgstr "Translucidez:" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:15 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:18 +msgid "Nice:" +msgstr "Prioridade:" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUser) +#: rc.cpp:21 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:24 +msgid "IOWait:" +msgstr "Espera E/S:" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:27 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:30 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:33 +msgid "Buffers:" +msgstr "Tampões:" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:347 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:36 +msgid "Cached:" +msgstr "Em 'cache':" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:384 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: coloursconfig.ui:450 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapUsed) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:45 +msgid "Used:" +msgstr "Usada:" + +#. i18n: file: coloursconfig.ui:443 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:42 +msgid "Swap" +msgstr "Memória virtual" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, generalConfig) +#: rc.cpp:48 +msgid "General Config" +msgstr "Configuração Geral" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:51 +msgid "Show vertically in panel:" +msgstr "Mostrar verticalmente no painel:" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:54 +msgid "Show usage of all processors:" +msgstr "Mostrar a carga de todos os processadores:" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:57 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualização:" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:73 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spbxUpdateInterval) +#: rc.cpp:60 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: systemloadviewer.cpp:656 +#, kde-format +msgid "CPU %1 Usage: %2% at %3 MHz
            " +msgstr "Carga do CPU %1: %2% a %3 MHz
            " + +#: systemloadviewer.cpp:659 +#, kde-format +msgid "CPU %1 Usage: %2%
            " +msgstr "Carga do CPU %1: %2%
            " + +#: systemloadviewer.cpp:666 +#, kde-format +msgid "CPU Usage: %1% at %2 MHz/CPU
            " +msgstr "Carga do CPU: %1% a %2 MHz/CPU
            " + +#: systemloadviewer.cpp:669 +#, kde-format +msgid "CPU Usage: %1% at %2 MHz
            " +msgstr "Carga do CPU: %1% a %2 MHz
            " + +#: systemloadviewer.cpp:673 +#, kde-format +msgid "CPU Usage: %1%
            " +msgstr "Utilização do CPU: %1%
            " + +#: systemloadviewer.cpp:680 +#, kde-format +msgid "Ram Usage: %1% of %2 MiB
            " +msgstr "Utilização da RAM: %1% de %2 MiB
            " + +#: systemloadviewer.cpp:686 +#, kde-format +msgid "Swap Usage: %1% of %2 MiB" +msgstr "Utilização da Mem. Virtual: %1% de %2 MiB" + +#: systemloadviewer.cpp:688 +msgctxt "not available means the system does not have swap" +msgid "Swap: not available" +msgstr "Memória Virtual: indisponível" + +#: systemloadviewer.cpp:691 +msgid "System Load Viewer" +msgstr "Visualizador da Carga do Sistema" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_system-monitor.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_system-monitor.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_system-monitor.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:38+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: GPU CPUs RAID\n" + +#: cpu.cpp:47 cpu.cpp:131 hwinfo.cpp:139 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: cpu.cpp:91 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: cpu.cpp:149 net.cpp:156 ram.cpp:155 temperature.cpp:119 +msgctxt "second" +msgid " s" +msgstr " s" + +#: cpu.cpp:150 +msgid "CPUs" +msgstr "CPUs" + +#: hdd.cpp:49 +msgid "Disk Space" +msgstr "Espaço em Disco" + +#: hdd.cpp:85 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#: hdd.cpp:86 temperature.cpp:96 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: hdd.cpp:110 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: hdd.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partições" + +#: hdd.cpp:164 +msgctxt "the root filesystem" +msgid "root" +msgstr "raiz" + +#: hdd.cpp:170 +msgid "Unknown filesystem" +msgstr "Sistema de ficheiros desconhecido" + +#: hdd.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "hard disk label (not mounted or accessible)" +msgid "%1 (not accessible)" +msgstr "%1 (não acessível)" + +#: hdd.cpp:298 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: hdd.cpp:299 +msgid "Raid" +msgstr "RAID" + +#: hwinfo.cpp:57 hwinfo.cpp:156 +msgid "Hardware Info" +msgstr "Informação de 'Hardware'" + +#: hwinfo.cpp:68 +msgid "Getting hardware information..." +msgstr "A obter a informação do 'hardware'..." + +#: hwinfo.cpp:141 +msgid "GPU" +msgstr "GPU" + +#: hwinfo.cpp:143 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: hwinfo.cpp:146 net.cpp:46 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: net.cpp:139 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interface de Rede" + +#: net.cpp:157 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +#: ram.cpp:48 ram.cpp:136 ram.cpp:156 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#. i18n: file: cpu-config.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "&CPUs:" +msgstr "&CPUs:" + +#. i18n: file: cpu-config.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: hdd-config.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: net-config.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: ram-config.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: temperature-config.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:30 +msgid "Update &interval:" +msgstr "&Intervalo de actualização:" + +#. i18n: file: hdd-config.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "Hard &disks:" +msgstr "&Discos rígidos:" + +#. i18n: file: net-config.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Network interfaces:" +msgstr "I&nterfaces de rede:" + +#. i18n: file: ram-config.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Memory:" +msgstr "&Memória:" + +#. i18n: file: temperature-config.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Available temperatures:" +msgstr "Temperaturas &disponíveis:" + +#: temperature.cpp:57 temperature.cpp:121 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: temperature.cpp:95 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: temperature.cpp:97 +msgid "Offset" +msgstr "Posição" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,118 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 00:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: notificationitemwatcher statusnotifierwatcher\n" + +#: ui/applet.cpp:429 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: ui/applet.cpp:431 +msgid "Choose which information to show" +msgstr "Seleccione a informação a apresentar" + +#: ui/applet.cpp:432 +msgid "Entries" +msgstr "Elementos" + +#: ui/applet.cpp:492 +msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray" +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: ui/applet.cpp:493 +msgctxt "Item is never visible in the systray" +msgid "Hidden" +msgstr "Escondido" + +#: ui/applet.cpp:494 +msgctxt "Item is always visible in the systray" +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre Visível" + +#: ui/applet.cpp:533 +msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden" +msgid "Shown Item Categories" +msgstr "Categorias de Itens Visíveis" + +#: ui/applet.cpp:536 +msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application" +msgid "Application status" +msgstr "Estado da aplicação" + +#: ui/applet.cpp:546 +msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients" +msgid "Communications" +msgstr "Comunicações" + +#: ui/applet.cpp:556 +msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer" +msgid "System services" +msgstr "Serviços do sistema" + +#: ui/applet.cpp:566 +msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control" +msgid "Hardware control" +msgstr "Controlo do 'hardware'" + +#: ui/applet.cpp:576 +msgctxt "Other uncategorized systemtray items" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: ui/applet.cpp:595 +msgctxt "" +"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma " +"widgets" +msgid "Extra Items" +msgstr "Itens Extra" + +#: ui/taskarea.cpp:510 +msgid "Hide icons" +msgstr "Esconder os ícones" + +#: ui/taskarea.cpp:512 +msgid "Show hidden icons" +msgstr "Mostrar os ícones escondidos" + +#. i18n: file: ui/autohide.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) +#: rc.cpp:3 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#. i18n: file: ui/autohide.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) +#: rc.cpp:6 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#. i18n: file: ui/autohide.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) +#: rc.cpp:9 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Atalho de Teclado" + +#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) +#: rc.cpp:12 +msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." +msgstr "" +"Os elementos estão bloqueados neste momento; a desactivar algumas das opções." + +#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) +#: rc.cpp:15 +msgid "Unlock Widgets" +msgstr "Desbloquear os Elementos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_tasks.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_tasks.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_tasks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_tasks.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,158 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 13:36+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:6 +msgid "Force row settings" +msgstr "Obrigar à configuração da linha" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar as dicas" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:12 +msgid "Highlight windows" +msgstr "Realçar as janelas" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:15 +msgid "Maximum rows:" +msgstr "Máximo de linhas:" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:18 +msgid "Grouping and Sorting" +msgstr "Agrupamento e Ordenamento" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:21 +msgid "Grouping:" +msgstr "Agrupamento:" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:24 +msgid "Only when the taskbar is full" +msgstr "Apenas com a barra de tarefas cheia" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:27 +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenação:" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:30 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:33 +msgid "Only show tasks from the current screen" +msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã actual" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:36 +msgid "Only show tasks from the current desktop" +msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã actual" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:39 +msgid "Only show tasks from the current activity" +msgstr "Mostrar apenas as tarefas da actividade actual" + +#. i18n: file: tasksConfig.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:42 +msgid "Only show tasks that are minimized" +msgstr "Mostrar apenas as tarefas minimizadas" + +#: taskgroupitem.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Name of a group of windows" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: taskgroupitem.cpp:309 windowtaskitem.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" +msgid "On %1" +msgstr "Em %1" + +#: taskgroupitem.cpp:430 +msgid "Collapse Group" +msgstr "Fechar o Grupo" + +#: taskgroupitem.cpp:433 +msgid "Expand Group" +msgstr "Expandir o Grupo" + +#: taskgroupitem.cpp:989 +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar o Grupo" + +#: taskgroupitem.cpp:990 +msgid "New Group Name: " +msgstr "Nome Novo do Grupo: " + +#: tasks.cpp:351 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: tasks.cpp:361 +msgid "Do Not Group" +msgstr "Não Agrupar" + +#: tasks.cpp:362 tasks.cpp:386 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#: tasks.cpp:363 +msgid "By Program Name" +msgstr "Pelo Nome do Programa" + +#: tasks.cpp:385 +msgid "Do Not Sort" +msgstr "Não Ordenar" + +#: tasks.cpp:387 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabeticamente" + +#: tasks.cpp:388 +msgid "By Desktop" +msgstr "Por Ecrã" + +#: windowtaskitem.cpp:320 +msgid "Collapse Parent Group" +msgstr "Fechar o Grupo-Pai" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_timer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_timer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_timer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_timer.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,89 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_timer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:26+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: customtimeeditor.cpp:70 +msgctxt "separator of hours:minutes:seconds in timer strings" +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file: predefinedTimersConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, predefinedTimersConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Timer Configuration" +msgstr "Configuração do Cronómetro" + +#. i18n: file: timerConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: timerConfig.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTitleCheckBox) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show title:" +msgstr "Mostrar o título:" + +#. i18n: file: timerConfig.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSecondsCheckBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Hide seconds" +msgstr "Esconder os segundos" + +#. i18n: file: timerConfig.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:15 +msgid "Actions on Timeout" +msgstr "Acções por Tempo-Limite" + +#. i18n: file: timerConfig.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMessageCheckBox) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show a message:" +msgstr "Mostrar uma mensagem:" + +#. i18n: file: timerConfig.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runCommandCheckBox) +#: rc.cpp:21 +msgid "Run a command:" +msgstr "Executar um comando:" + +#: timer.cpp:93 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: timer.cpp:97 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: timer.cpp:101 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: timer.cpp:118 +msgid "Timer" +msgstr "Cronómetro" + +#: timer.cpp:121 +msgid "Timer Timeout" +msgstr "Tempo-Limite do Cronómetro" + +#: timer.cpp:239 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: timer.cpp:240 +msgid "Predefined Timers" +msgstr "Cronómetros Predefinidos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_trash.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_trash.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_trash.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_trash.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_trash\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: trash.cpp:117 trash.cpp:133 trash.cpp:166 trash.cpp:251 +msgid "Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: trash.cpp:125 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: trash.cpp:129 trash.cpp:245 +msgid "&Empty Trashcan" +msgstr "&Esvaziar o Lixo" + +#: trash.cpp:138 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: trash.cpp:167 trash.cpp:256 trash.cpp:258 +#, kde-format +msgid "One item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "Um item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: trash.cpp:203 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted." +msgstr "Deseja mesmo esvaziar o Lixo? Todos os itens serão removidos." + +#: trash.cpp:205 trash.cpp:207 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: trash.cpp:208 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: trash.cpp:226 +msgid "Emptying Trashcan..." +msgstr "A Esvaziar o Lixo..." + +#: trash.cpp:263 trash.cpp:265 +msgctxt "The trash is empty. This is not an action, but a state" +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_unitconverter.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_unitconverter.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_unitconverter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_unitconverter.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_unitconverter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-31 08:59+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: unitconverter.cpp:178 +msgid "Unit Converter" +msgstr "Conversor de Unidades" + +#: unitconverter.cpp:182 +msgid "Convert:" +msgstr "Converter:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_weather.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_weather.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_weather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_weather.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,173 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_weather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Quilopascais kt hPa Máx Beaufort Humidex\n" + +#: weatherapplet.cpp:223 +msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" +msgid "Please Configure" +msgstr "Configure por Favor" + +#: weatherapplet.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the " +"weather provider" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: weatherapplet.cpp:342 weatherapplet.cpp:349 +msgctxt "Degree, unit symbol" +msgid "°" +msgstr "°" + +#: weatherapplet.cpp:342 weatherapplet.cpp:344 weatherapplet.cpp:349 +#: weatherapplet.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "temperature, unit" +msgid "%1%2" +msgstr "%1 %2" + +#: weatherapplet.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "Low temperature" +msgid "Low: %1" +msgstr "Mín: %1" + +#: weatherapplet.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "High temperature" +msgid "High: %1" +msgstr "Máx: %1" + +#: weatherapplet.cpp:376 +#, kde-format +msgctxt "High & Low temperature" +msgid "H: %1 L: %2" +msgstr "A: %1 B: %2" + +#: weatherapplet.cpp:495 +#, kde-format +msgctxt "certain weather condition, probability percentage" +msgid "%1 (%2%)" +msgstr "%1 (%2%)" + +#: weatherapplet.cpp:510 weatherapplet.cpp:523 +msgctxt "Short for no data available" +msgid "-" +msgstr "-" + +#: weatherapplet.cpp:550 +#, kde-format +msgctxt "Forecast period timeframe" +msgid "1 Day" +msgid_plural "%1 Days" +msgstr[0] "1 Dia" +msgstr[1] "%1 Dias" + +#: weatherapplet.cpp:578 +#, kde-format +msgctxt "windchill, unit" +msgid "Windchill: %1" +msgstr "Sensação térmica: %1" + +#: weatherapplet.cpp:586 +#, kde-format +msgctxt "humidex, unit" +msgid "Humidex: %1" +msgstr "Índice de calor Humidex: %1" + +#: weatherapplet.cpp:593 +#, kde-format +msgctxt "ground temperature, unit" +msgid "Dewpoint: %1" +msgstr "Ponto de orvalho: %1" + +#: weatherapplet.cpp:601 +#, kde-format +msgctxt "pressure, unit" +msgid "Pressure: %1 %2" +msgstr "Pressão: %1 %2" + +#: weatherapplet.cpp:607 +#, kde-format +msgctxt "pressure tendency, rising/falling/steady" +msgid "Pressure Tendency: %1" +msgstr "Tendência da Pressão: %1" + +#: weatherapplet.cpp:618 +#, kde-format +msgctxt "distance, unit" +msgid "Visibility: %1 %2" +msgstr "Visibilidade: %1 %2" + +#: weatherapplet.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "visibility from distance" +msgid "Visibility: %1" +msgstr "Visibilidade: %1" + +#: weatherapplet.cpp:628 +msgctxt "Precent, measure unit" +msgid "%" +msgstr "%" + +#: weatherapplet.cpp:628 +#, kde-format +msgctxt "content of water in air" +msgid "Humidity: %1%2" +msgstr "Humidade: %1 %2" + +#: weatherapplet.cpp:641 +#, kde-format +msgctxt "wind direction, speed" +msgid "%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: weatherapplet.cpp:644 +msgctxt "Not available" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: weatherapplet.cpp:646 +msgctxt "Wind condition" +msgid "Calm" +msgstr "Calmo" + +#: weatherapplet.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "winds exceeding wind speed briefly" +msgid "Wind Gust: %1 %2" +msgstr "Rajada de Vento: %1 %2" + +#: weatherapplet.cpp:668 +msgctxt "current weather information" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: weatherapplet.cpp:683 +msgctxt "weather warnings" +msgid "Warnings Issued:" +msgstr "Alertas Emitidos:" + +#: weatherapplet.cpp:721 +msgctxt "weather watches" +msgid "Watches Issued:" +msgstr "Vigias Emitidas:" + +#: weatherapplet.cpp:747 +msgctxt "weather notices" +msgid "Notices" +msgstr "Avisos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_weatherstation.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_weatherstation.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_weatherstation.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_weatherstation.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_weatherstation\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Beaufort inHg mph Fahrenheit kPa Hecto bft hPa mbar\n" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Weather Station Configuration" +msgstr "Configuração da Estação Meteorológica" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, backgroundCheckBox) +#: rc.cpp:6 +msgid "Show LCD background" +msgstr "Mostrar o fundo em LCD" + +#. i18n: file: appearanceconfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipCheckBox) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show location" +msgstr "Mostrar a localização" + +#. i18n: This and other all-caps messages are pieces of text shown on +#. an LCD-like image mimicking a electronic weather station display. +#. If weather station displays in your country are always in English, +#. you may want to consider leaving these strings in English too, +#. to achieve a more realistic feeling. +#: weatherstation.cpp:52 +msgid "PRESSURE" +msgstr "PRESSÃO" + +#: weatherstation.cpp:53 weatherstation.cpp:123 +msgid "CURRENT WEATHER" +msgstr "TEMPO ACTUAL" + +#: weatherstation.cpp:54 weatherstation.cpp:64 +msgid "OUTDOOR TEMP" +msgstr "TEMPERATURA EXTERIOR" + +#: weatherstation.cpp:55 +msgid "HUMIDITY" +msgstr "HUMIDADE" + +#: weatherstation.cpp:56 +msgid "WIND" +msgstr "VENTO" + +#: weatherstation.cpp:101 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: weatherstation.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Last updated: %1" +msgstr "Última actualização: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_webbrowser.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_webbrowser.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_webbrowser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_webbrowser.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_weather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Beaufort Qua Sáb Sex Mín Máx\n" + +#: browsermessagebox.cpp:39 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: browsermessagebox.cpp:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: errorpage.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Error: %1 - %2" +msgstr "Erro: %1 - %2" + +#: errorpage.cpp:113 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "A operação pedida não pôde ser completada" + +#: errorpage.cpp:119 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Razão Técnica: " + +#: errorpage.cpp:124 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Detalhes do Pedido:" + +#: errorpage.cpp:126 +#, kde-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: errorpage.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Protocol: %1" +msgstr "Protocolo: %1" + +#: errorpage.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Data e Hora: %1" + +#: errorpage.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Informação Adicional: %1" + +#: errorpage.cpp:136 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: errorpage.cpp:142 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Causas Possíveis:" + +#: errorpage.cpp:149 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Soluções Possíveis:" + +#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebBrowserConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Auto refresh:" +msgstr "Actualizar automaticamente:" + +#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalo:" + +#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 +msgid "Drag to scroll the page:" +msgstr "Arraste para deslocar a página:" + +#: webbrowser.cpp:414 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to remove the bookmark to %1?" +msgstr "Deseja mesmo remover o favorito em %1?" + +#: webbrowser.cpp:534 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: webbrowser.cpp:540 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: webbrowser.cpp:644 +#, kde-format +msgid "Do you want to store this password for %1?" +msgstr "Deseja guardar esta senha para o %1?" + +#: webbrowser.cpp:645 +msgid "Store" +msgstr "Gravar" + +#: webbrowser.cpp:647 +msgid "Do not store this time" +msgstr "Não guardar desta vez" + +#: webviewoverlay.cpp:45 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_webslice.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_webslice.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_webslice.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_webslice.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,74 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_webslice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: conteudo\n" + +#. i18n: file: websliceConfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: websliceConfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel) +#: rc.cpp:6 +msgid "Element to show:" +msgstr "Elemento a mostrar:" + +#. i18n: file: websliceConfig.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "Geometry:" +msgstr "Geometria:" + +#: webslice.cpp:119 +msgctxt "displayed in the widget while loading" +msgid "

            Loading...

            " +msgstr "

            A carregar...

            " + +#: webslice.cpp:134 +msgid "" +"

            The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your " +"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.

            Specify the " +"URL of the webpage in the URL field.In the Element to Show field, " +"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id " +"\"mybox\"). This is the preferred method as it works best with layout " +"changes on the webpage.

            Alternatively, you can specify a rectangle on " +"the webpage to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example " +"\"100,80,300,360\". This method is a fallback for webpages that do " +"not provide enough semantic markup for the above mechanism.

            If both " +"methods (element and geometry) are used, the element will take precedence." +msgstr "" +"

            O Elemento da Fatia Web permite-lhe ver uma parte de uma página Web no " +"seu ambiente de trabalho ou num painel. Essa fatia é completamente " +"interactiva.

            Indique o URL da página Web no campo do URL. No campo " +"Elemento a Mostrar, preencha um identificador de CSS (por exemplo, " +"#conteudo, para o elemento com o identificador \"#conteudo\". Este é o " +"método preferido, dado que funciona melhor com as mudanças de formato da " +"página Web.

            Em alternativa, poderá indicar um rectângulo na página Web " +"para usar como fatia. Indique a \"x,y,largura,altura\" em pixels, como por " +"exemplo \"100,80,300,360\". Este método é um último recurso para as " +"páginas Web que não oferecem semântica nenhuma na formatação para o " +"mecanismo acima.

            Se forem usados ambos os métodos (elemento e geometria), " +"o elemento irá ter precedência." + +#: webslice.cpp:143 +msgctxt "informational page" +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: webslice.cpp:147 +msgctxt "general config page" +msgid "Webpage" +msgstr "Página Web" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_windowlist.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_windowlist.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_windowlist.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_applet_windowlist.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,55 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_windowlist\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:14+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: WindowList.cpp:69 +msgid "Window list" +msgstr "Lista de janelas" + +#: WindowList.cpp:69 +msgid "Show list of opened windows" +msgstr "Mostrar a lista das janelas abertas" + +#: WindowList.cpp:196 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: WindowList.cpp:198 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Arrumar as Janelas" + +#: WindowList.cpp:199 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Janelas em Cascata" + +#: WindowList.cpp:248 +msgid "Desktops" +msgstr "Ecrãs" + +#: WindowList.cpp:258 +msgid "Current desktop" +msgstr "Ecrã actual" + +#: WindowList.cpp:258 +msgid "On all desktops" +msgstr "Em todos os ecrãs" + +#: WindowList.cpp:287 +msgid "No windows" +msgstr "Sem janelas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_contextmenu.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_contextmenu.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_contextmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_contextmenu.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_containmentactions_contextmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: menu.cpp:98 +msgid "Run Command..." +msgstr "Executar um Comando..." + +#: menu.cpp:102 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear o Ecrã" + +#: menu.cpp:106 +msgid "Leave..." +msgstr "Sair..." + +#: menu.cpp:254 +msgid "Configure Contextual Menu Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' do Menu de Contexto" + +#: menu.cpp:264 +msgid "[Other Actions]" +msgstr "[Outras Acções]" + +#: menu.cpp:267 +msgid "Wallpaper Actions" +msgstr "Acções do Papel de Parede" + +#: menu.cpp:271 +msgid "[Separator]" +msgstr "[Separador]" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchactivity.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchactivity.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchactivity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchactivity.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_containmentactions_switchactivity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:14+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: switch.cpp:50 switch.cpp:75 +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchdesktop.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchdesktop.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchdesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchdesktop.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_containmentactions_switchdesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:15+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: desktop.cpp:34 desktop.cpp:62 +msgid "Virtual Desktops" +msgstr "Ecrãs Virtuais" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchwindow.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchwindow.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchwindow.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_containmentactions_switchwindow.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_containmentactions_switchwindow\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:10+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: config.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatButton) +#: rc.cpp:3 +msgid "Display all windows in one list" +msgstr "Mostrar todas as janelas numa lista" + +#. i18n: file: config.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, subButton) +#: rc.cpp:6 +msgid "Display a submenu for each desktop" +msgstr "Mostrar um submenu para cada ecrã" + +#. i18n: file: config.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, curButton) +#: rc.cpp:9 +msgid "Display only the current desktop's windows" +msgstr "Mostrar apenas as janelas do ecrã actual" + +#: switch.cpp:40 switch.cpp:141 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: switch.cpp:60 +msgid "Configure Switch Window Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' de Mudança de Janelas" + +#: switch.cpp:156 switch.cpp:170 +msgid "All Desktops" +msgstr "Todos os Ecrãs" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-desktop.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-desktop.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-desktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-desktop.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,366 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:56+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: activityById\n" + +#: controllerwindow.cpp:394 +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" + +#: dashboardview.cpp:107 +msgid "Hide Dashboard" +msgstr "Esconder o Quadro" + +#: dashboardview.cpp:155 +msgid "Widget Dashboard" +msgstr "Quadro do Elemento" + +#: desktopcorona.cpp:105 +msgid "Next Activity" +msgstr "Actividade Seguinte" + +#: desktopcorona.cpp:111 +msgid "Previous Activity" +msgstr "Actividade Anterior" + +#: desktopcorona.cpp:147 desktopcorona.cpp:153 +msgid "Add Panel" +msgstr "Adicionar um Painel" + +#: desktopcorona.cpp:618 desktopcorona.cpp:648 plasmaapp.cpp:1435 +msgctxt "Default name for a new activity" +msgid "New Activity" +msgstr "Nova Actividade" + +#: interactiveconsole.cpp:67 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: interactiveconsole.cpp:68 activitymanager/filterbar.cpp:165 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: interactiveconsole.cpp:75 +msgid "Desktop Shell Scripting Console" +msgstr "Consola de Programação do Ambiente de Trabalho" + +#: interactiveconsole.cpp:82 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: interactiveconsole.cpp:93 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: interactiveconsole.cpp:99 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: interactiveconsole.cpp:146 +msgid "Output" +msgstr "Resultado" + +#: interactiveconsole.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Unable to load script file %1" +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro do programa %1" + +#: interactiveconsole.cpp:258 +msgid "Open Script File" +msgstr "Abrir o Ficheiro do Programa" + +#: interactiveconsole.cpp:386 +msgid "Save Script File" +msgstr "Gravar o Ficheiro do Programa" + +#: interactiveconsole.cpp:472 +#, kde-format +msgid "Executing script at %1" +msgstr "A executar o programa em %1" + +#: interactiveconsole.cpp:493 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Runtime: %1ms" +msgstr "Tempo de execução: %1ms" + +#: main.cpp:42 +msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." +msgstr "A aplicação do ecrã, painel e espaço de trabalho do KDE." + +#: main.cpp:104 +msgid "Plasma Desktop Shell" +msgstr "Consola do Ambiente Plasma" + +#: main.cpp:106 +msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" +msgstr "Copyright 2006-2009, A Equipa do KDE" + +#: main.cpp:107 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:108 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: main.cpp:110 +msgid "John Lions" +msgstr "John Lions" + +#: main.cpp:111 +msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." +msgstr "Em memória das suas contribuições, 1937-1998." + +#: panelcontroller.cpp:138 +msgid "Panel Alignment" +msgstr "Alinhamento do Painel" + +#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:409 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: panelcontroller.cpp:147 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:410 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: panelcontroller.cpp:163 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: panelcontroller.cpp:166 +msgid "Always visible" +msgstr "Sempre visível" + +#: panelcontroller.cpp:171 +msgid "Auto-hide" +msgstr "Esconder automaticamente" + +#: panelcontroller.cpp:176 +msgid "Windows can cover" +msgstr "As janelas podem sobrepor-se" + +#: panelcontroller.cpp:181 +msgid "Windows go below" +msgstr "As janelas passam para baixo" + +#: panelcontroller.cpp:187 +msgid "Screen Edge" +msgstr "Extremo do Ecrã" + +#: panelcontroller.cpp:191 +msgid "" +"Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" +msgstr "" +"Carregue no botão esquerdo do rato e arraste para um extremo do ecrã para " +"escolher o extremo do painel" + +#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:406 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: panelcontroller.cpp:197 +msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" +msgstr "" +"Carregue no botão esquerdo do rato e arraste na vertical para mudar a altura " +"do painel" + +#: panelcontroller.cpp:205 +msgid "More Settings" +msgstr "Mais Opções" + +#: panelcontroller.cpp:206 +msgid "" +"Show more options about panel alignment, visibility and other settings" +msgstr "" +"Mostra mais opções sobre o alinhamento, visibilidade e outras opções do " +"painel" + +#: panelcontroller.cpp:218 +msgid "Maximize Panel" +msgstr "Maximizar o Painel" + +#: panelcontroller.cpp:224 +msgid "Close this configuration window" +msgstr "Fechar esta janela de configuração" + +#: panelcontroller.cpp:273 +msgid "Add Spacer" +msgstr "Adicionar um espaço" + +#: panelcontroller.cpp:276 +msgid "" +"Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" +msgstr "" +"Adiciona um intervalo ao painel, útil para adicionar algum espaço entre dois " +"itens" + +#: panelcontroller.cpp:395 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: panelcontroller.cpp:398 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: panelcontroller.cpp:399 +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: plasmaapp.cpp:264 +msgid "Show Dashboard" +msgstr "Mostrar o Quadro" + +#: plasmaapp.cpp:822 +msgid "Activities..." +msgstr "Actividades..." + +#: plasmaapp.cpp:1241 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the activity name" +msgid "copy of %1" +msgstr "cópia de %1" + +#: plasmaapp.cpp:1385 +#, kde-format +msgid "" +"A new widget has become available on the network:
            %1 - %2" +msgstr "" +"Foi disponibilizado mesmo agora um elemento na rede:
            %1 - " +"
            %2" + +#: plasmaapp.cpp:1396 +msgid "Unlock and add to current activity" +msgstr "Desbloquear e adicionar à actividade actual" + +#: plasmaapp.cpp:1399 +msgid "Add to current activity" +msgstr "Adicionar à actividade actual" + +#: plasmaapp.cpp:1460 +msgid "Run applications" +msgstr "Executar as aplicações" + +#: plasmaapp.cpp:1461 +msgid "This activity template requests to run the following applications" +msgstr "" +"Este modelo de actividades pede para executar as seguintes aplicações" + +#: plasmaapp.cpp:1462 +msgid "Run selected" +msgstr "Executar as seleccionadas" + +#: plasmaapp.cpp:1463 +msgid "Run none" +msgstr "Não executar nada" + +#: positioningruler.cpp:465 +msgid "Move this slider to set the panel position" +msgstr "Mova esta barra para definir a posição do painel" + +#: positioningruler.cpp:468 +msgid "Move this slider to set the maximum panel size" +msgstr "Mova esta barra para definir o tamanho máximo do painel" + +#: positioningruler.cpp:471 +msgid "Move this slider to set the minimum panel size" +msgstr "Mova esta barra para definir o tamanho mínimo do painel" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,José Nuno " +"Pires,José Nuno Pires,Nuno Rodrigues" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,,jncp@netcabo.pt,," + +#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:5 +msgid "The font to use on the desktop" +msgstr "O tipo de letra a usar no ecrã" + +#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." +msgstr "" +"Active se cada ecrã virtual deverá ter a sua própria janela única do Plasma." + +#: activitymanager/activitycontrols.cpp:48 +msgid "Remove activity?" +msgstr "Deseja remover a actividade?" + +#: activitymanager/activitycontrols.cpp:54 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: activitymanager/activitycontrols.cpp:59 +#: activitymanager/activitycontrols.cpp:87 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: activitymanager/activitycontrols.cpp:75 +msgid "Accept changes?" +msgstr "Aceita as alterações?" + +#: activitymanager/activitycontrols.cpp:81 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: activitymanager/activityicon.cpp:377 +msgid "Configure activity" +msgstr "Configurar a actividade" + +#: activitymanager/activityicon.cpp:394 activitymanager/activityicon.cpp:405 +#: activitymanager/activityicon.cpp:427 +msgid "Stop activity" +msgstr "Parar a actividade" + +#: activitymanager/activityicon.cpp:409 +msgid "Start activity" +msgstr "Iniciar a actividade" + +#: activitymanager/filterbar.cpp:54 +msgid "Enter Search Term" +msgstr "Indique o Termo da Pesquisa" + +#: activitymanager/filterbar.cpp:60 +msgid "Add Widgets" +msgstr "Adicionar Elementos" + +#: activitymanager/filterbar.cpp:67 +#| msgid "Next Activity" +msgid "Create Activity" +msgstr "Criar uma Actividade" + +#: activitymanager/filterbar.cpp:176 +msgid "Empty Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho Vazio" + +#: activitymanager/filterbar.cpp:213 +msgid "Clone current activity" +msgstr "Clonar a actividade actual" + +#: activitymanager/filterbar.cpp:218 +msgid "Get New Templates..." +msgstr "Obter Modelos Novos..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_calendar.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_calendar.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_calendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_calendar.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,62 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi-kcal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-14 05:47+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: HH\n" + +#: akonadi/calendar.cpp:53 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Nome Desconhecido" + +#: akonadi/calendar.cpp:54 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "ninguem@nenhures" + +#: akonadi/calendarmodel.cpp:220 +msgctxt "@title:column calendar event summary" +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: akonadi/calendarmodel.cpp:222 +msgctxt "@title:column calendar event start date and time" +msgid "Start Date and Time" +msgstr "Data e Hora Inicial" + +#: akonadi/calendarmodel.cpp:224 +msgctxt "@title:column calendar event end date and time" +msgid "End Date and Time" +msgstr "Data e Hora Final" + +#: akonadi/calendarmodel.cpp:226 +msgctxt "@title:column calendar event type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: akonadi/calendarmodel.cpp:228 +msgctxt "@title:column todo item due date and time" +msgid "Due Date and Time" +msgstr "Data e Hora Limites" + +#: akonadi/calendarmodel.cpp:230 +msgctxt "@title:column todo item priority" +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: akonadi/calendarmodel.cpp:232 +msgctxt "@title:column todo item completion in percent" +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: akonadi/calendarmodel.cpp:241 +msgctxt "@title:column calendar title" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasmaengineexplorer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasmaengineexplorer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasmaengineexplorer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasmaengineexplorer.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,299 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasmaengineexplorer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Aaron Seigo ms ParentApp desktop\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Request\n" + +#: engineexplorer.cpp:54 main.cpp:68 +msgid "Plasma Engine Explorer" +msgstr "Explorador de Motores do Plasma" + +#: engineexplorer.cpp:70 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: engineexplorer.cpp:76 +msgid "Collapse All" +msgstr "Recolher Tudo" + +#: engineexplorer.cpp:77 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir Tudo" + +#: engineexplorer.cpp:162 +msgid "DataSource" +msgstr "Fonte de Dados" + +#. i18n: file: serviceviewer.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_operationDescription) +#: engineexplorer.cpp:162 rc.cpp:26 serviceviewer.cpp:142 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#. i18n: file: serviceviewer.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_operationDescription) +#: engineexplorer.cpp:162 rc.cpp:29 serviceviewer.cpp:142 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: engineexplorer.cpp:162 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: engineexplorer.cpp:275 +msgid "Get associated service" +msgstr "Obter o serviço associado" + +#: engineexplorer.cpp:276 +msgid "Update source now" +msgstr "Actualizar a fonte agora" + +#: engineexplorer.cpp:277 +msgid "Remove source" +msgstr "Remover a fonte" + +#: engineexplorer.cpp:297 +#, kde-format +msgid "<1 bit>" +msgid_plural "<%1 bits>" +msgstr[0] "<1 bit>" +msgstr[1] "<%1 bits>" + +#: engineexplorer.cpp:306 +#, kde-format +msgid "<1 byte>" +msgid_plural "<%1 bytes>" +msgstr[0] "<1 byte>" +msgstr[1] "<%1 bytes>" + +#: engineexplorer.cpp:329 +#, kde-format +msgid "<1 item>" +msgid_plural "<%1 items>" +msgstr[0] "<1 item>" +msgstr[1] "<%1 itens>" + +#: engineexplorer.cpp:403 +msgctxt "The user did a query to a dataengine and it returned empty data" +msgid "" +msgstr "" + +#: engineexplorer.cpp:410 +msgctxt "" +"A the dataengine returned something that the humble view on the " +"engineexplorer can't display, like a picture" +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file: engineexplorer.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) +#: engineexplorer.cpp:454 rc.cpp:5 +msgid "Plasma DataEngine Explorer" +msgstr "Explorador de Motores de Dados do Plasma" + +#: engineexplorer.cpp:459 +#, kde-format +msgctxt "The name of the engine followed by the number of data sources" +msgid "%1 Engine - 1 data source" +msgid_plural "%1 Engine - %2 data sources" +msgstr[0] "%1 - 1 fonte de dados" +msgstr[1] "%1 - %2 fontes de dados" + +#: ktreeviewsearchline.cpp:420 +msgid "Search Columns" +msgstr "Procurar nas Colunas" + +#: ktreeviewsearchline.cpp:422 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Todas as Colunas Visíveis" + +#: ktreeviewsearchline.cpp:579 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: main.cpp:31 +msgid "Explore the data published by Plasma DataEngines" +msgstr "Explorar os dados publicados pelos Motores de Dados do Plasma" + +#: main.cpp:52 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 2006, The KDE Team" +msgstr "(c) 2006, A Equipa do KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:72 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: main.cpp:79 +msgid "Displays a list of known engines and their descriptions" +msgstr "Mostra uma lista com os motores conhecidos e as suas descrições" + +#: main.cpp:80 +msgid "The desired height in pixels" +msgstr "A altura desejada em pixels" + +#: main.cpp:81 +msgid "The desired width in pixels" +msgstr "A largura desejada em pixels" + +#: main.cpp:82 +msgid "The desired x position in pixels" +msgstr "A posição em X desejada em pixels" + +#: main.cpp:83 +msgid "The desired y position in pixels" +msgstr "A posição em Y desejada em pixels" + +#: main.cpp:84 +msgid "The data engine to use" +msgstr "O motor de dados a usar" + +#: main.cpp:85 +msgid "The source to request" +msgstr "A fonte a pedir" + +#: main.cpp:86 +msgid "Update interval in milliseconds" +msgstr "Intervalo de actualização em milisegundos" + +#: main.cpp:87 +msgid "" +"Only show engines associated with the parent application; maps to the X-KDE-" +"ParentApp entry in the DataEngine's .desktop file." +msgstr "" +"Mostrar apenas os motores associados à aplicação-mãe; baseia-se no item 'X-" +"KDE-ParentApp' do ficheiro '.desktop' do motor de dados." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Dark_Webster,José " +"Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,pedro_flores_16@hotmail.com,jncp@netcabo.p" +"t," + +#. i18n: file: engineexplorer.ui:34 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_sourceRequester) +#: rc.cpp:8 +msgid "Source name" +msgstr "Nome da fonte" + +#. i18n: file: engineexplorer.ui:47 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_updateInterval) +#: rc.cpp:11 +msgid "Update on demand" +msgstr "Actualizar a pedido" + +#. i18n: file: engineexplorer.ui:50 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_updateInterval) +#: rc.cpp:14 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. i18n: file: engineexplorer.ui:53 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, m_updateInterval) +#: rc.cpp:17 +msgid "Update every " +msgstr "Actualizar a cada " + +#. i18n: file: engineexplorer.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sourceRequesterButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "Request" +msgstr "Pedido" + +#. i18n: file: serviceviewer.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_operationsLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Operation:" +msgstr "&Operação:" + +#. i18n: file: serviceviewer.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_operationStatus) +#: rc.cpp:32 +msgid "Operation count" +msgstr "Número de operações" + +#: serviceviewer.cpp:46 +msgid "Start Operation" +msgstr "Iniciar a Operação" + +#: serviceviewer.cpp:53 +msgctxt "Plasma engine with unknown name" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: serviceviewer.cpp:54 +msgctxt "Plasma service with unknown name" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: serviceviewer.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a Plasma service name" +msgid "%1 Service Explorer" +msgstr "Explorador do Serviço %1" + +#: serviceviewer.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "Source: name of the data, Service: writes data instead of fetching" +msgid "DataEngine: %1; Source: %2; Service %3" +msgstr "Motor de Dados: %1; Fonte: %2; Serviço %3" + +#: serviceviewer.cpp:171 +#, kde-format +msgid "%1 operation with destination %2 failed. The error was:

            %3" +msgstr "" +"A operação %1 com o destino %2 foi mal-sucedida. O erro foi:

            %3" + +#: serviceviewer.cpp:174 serviceviewer.cpp:185 +msgid "Operation Result" +msgstr "Resultado da Operação" + +#: serviceviewer.cpp:178 +msgid "No response from job." +msgstr "Sem resposta por parte da tarefa." + +#: serviceviewer.cpp:182 +#, kde-format +msgid "" +"%1 operation with destination %2 returned successfully. The result " +"was:

            %3" +msgstr "" +"A operação %1 com o destino %2 foi bem-sucedida. O resultado foi:

            %3" + +#: serviceviewer.cpp:207 +#, kde-format +msgid "One active operation ..." +msgid_plural "%1 operations active ..." +msgstr[0] "Uma operação activa ..." +msgstr[1] "%1 operações activas ..." + +#: titlecombobox.h:53 +msgid "Data Engines" +msgstr "Motores de Dados" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_kdeobservatory.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_kdeobservatory.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_kdeobservatory.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_kdeobservatory.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_engine_kdeobservatory\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 16:26+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Krazy\n" + +#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145 +msgid "No active network connection" +msgstr "Sem ligação activa à rede" + +#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278 +msgid "Empty data or incorrect returned MIME type" +msgstr "Dados em branco ou tipo MIME incorrecto devolvido" + +#: kdeobservatoryservice.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Krazy report '%1' not found." +msgstr "O relatório do Krazy '%1' não foi encontrado." + +#: kdepresets.cpp:68 +msgid "Top Active Projects" +msgstr "Projectos Activos de Topo" + +#: kdepresets.cpp:68 +msgid "Commit History" +msgstr "Histórico de Envios" + +#: kdepresets.cpp:68 +msgid "Top Developers" +msgstr "Programadores de Topo" + +#: kdepresets.cpp:68 +msgid "Krazy Report" +msgstr "Relatório do Krazy" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_keystate.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_keystate.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_keystate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_keystate.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,88 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_engine_keystate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 08:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: AltGr Hyper Caps Scroll Lock\n" + +#: keystate.cpp:29 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: keystate.cpp:30 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: keystate.cpp:31 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: keystate.cpp:32 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: keystate.cpp:33 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: keystate.cpp:34 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: keystate.cpp:35 +msgid "AltGr" +msgstr "AltGr" + +#: keystate.cpp:36 +msgid "Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: keystate.cpp:37 +msgid "Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: keystate.cpp:38 +msgid "Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: keystate.cpp:40 +msgid "Left Button" +msgstr "Botão Esquerdo" + +#: keystate.cpp:41 +msgid "Right Button" +msgstr "Botão Direito" + +#: keystate.cpp:42 +msgid "Middle Button" +msgstr "Botão do Meio" + +#: keystate.cpp:43 +msgid "First X Button" +msgstr "Primeiro Botão X" + +#: keystate.cpp:44 +msgid "Second X Button" +msgstr "Segundo Botão X" + +#: keystate.cpp:58 keystate.cpp:69 keystate.cpp:98 keystate.cpp:119 +#: keystate.cpp:127 +msgid "Pressed" +msgstr "Pressionado" + +#: keystate.cpp:59 keystate.cpp:105 keystate.cpp:128 +msgid "Latched" +msgstr "Não-Pressionado" + +#: keystate.cpp:60 keystate.cpp:112 keystate.cpp:129 +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_kuiserver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_kuiserver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_kuiserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_kuiserver.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_engine_applicationjobs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:47+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: JobView\n" + +#: jobaction.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed" +msgid "The JobView for %1 cannot be found" +msgstr "O objecto JobView de %1 não foi encontrado" + +#: jobaction.cpp:44 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Trabalho cancelado pelo utilizador." + +#: kuiserverengine.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "Byes per second" +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_metadata.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_metadata.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_metadata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_metadata.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,105 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_engine_metadata\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-31 09:00+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: mm Flash\n" + +#: metadata_engine.cpp:70 metadata_engine.cpp:122 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: metadata_engine.cpp:73 metadata_engine.cpp:116 +msgctxt "@label" +msgid "Source Modified" +msgstr "Modificado na Origem" + +#: metadata_engine.cpp:112 +msgctxt "@label" +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: metadata_engine.cpp:113 +msgctxt "@label" +msgid "Focal Length" +msgstr "Distância Focal" + +#: metadata_engine.cpp:114 +msgctxt "@label" +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: metadata_engine.cpp:115 +msgctxt "@label" +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: metadata_engine.cpp:117 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: metadata_engine.cpp:118 +msgctxt "@label" +msgid "Flash Used" +msgstr "Flash Utilizado" + +#: metadata_engine.cpp:119 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: metadata_engine.cpp:120 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: metadata_engine.cpp:121 +msgctxt "@label" +msgid "Url" +msgstr "URL" + +#: metadata_engine.cpp:123 +msgctxt "@label" +msgid "Aperture" +msgstr "Abertura" + +#: metadata_engine.cpp:124 +msgctxt "@label" +msgid "Metering Mode" +msgstr "Modo de Medida" + +#: metadata_engine.cpp:125 +msgctxt "@label" +msgid "35mm Equivalent" +msgstr "Equivalente a 35mm" + +#: metadata_engine.cpp:126 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Extensão do Ficheiro" + +#: metadata_engine.cpp:127 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: metadata_engine.cpp:128 +msgctxt "@label" +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tempo de Exposição" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_network.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_network.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_network.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_network.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,91 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_engine_network\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gateway\n" + +#: networkengine.cpp:72 networkengine.cpp:82 networkengine.cpp:118 +msgid "UNI" +msgstr "UNI" + +#: networkengine.cpp:92 +msgid "Wireless" +msgstr "Sem-Fios" + +#: networkengine.cpp:104 +msgid "Available networks" +msgstr "Redes disponíveis" + +#: networkengine.cpp:115 networkengine.cpp:123 networkengine.cpp:126 +#: networkengine.cpp:129 networkengine.cpp:132 networkengine.cpp:135 +#: networkengine.cpp:138 networkengine.cpp:141 networkengine.cpp:144 +#: networkengine.cpp:147 +msgid "ConnectionState" +msgstr "Estado da Ligação" + +#: networkengine.cpp:115 +msgid "Activated" +msgstr "Activada" + +#: networkengine.cpp:160 networkengine.cpp:162 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusão" + +#: networkengine.cpp:168 networkengine.cpp:174 +msgid "Gateway" +msgstr "'Gateway'" + +#: networkengine.cpp:169 networkengine.cpp:175 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: networkengine.cpp:170 networkengine.cpp:176 +msgid "Subnet mask" +msgstr "Máscara de sub-rede" + +#: networkengine.cpp:191 networkengine.cpp:199 +msgid "Link quality" +msgstr "Qualidade do sinal" + +#: networkengine.cpp:192 networkengine.cpp:200 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" + +#: networkengine.cpp:193 networkengine.cpp:201 +msgid "ESSID" +msgstr "ESSID" + +#: networkengine.cpp:194 networkengine.cpp:202 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados" + +#: networkengine.cpp:195 networkengine.cpp:198 +msgid "Accesspoint" +msgstr "Ponto de acesso" + +#: networkengine.cpp:198 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: networkengine.cpp:207 networkengine.cpp:210 networkengine.cpp:213 +#: networkengine.cpp:216 networkengine.cpp:219 networkengine.cpp:222 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: networkengine.cpp:222 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: networkengine.cpp:226 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_notifications.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_notifications.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_notifications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_notifications.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: notificationaction.cpp:30 +msgid "The notification dataEngine is not set." +msgstr "O motor de dados de notificações não está definido." + +#: notificationaction.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Invalid destination: %1" +msgstr "Destino inválido: %1" + +#: notificationsengine.cpp:145 +msgid "Unknown Application" +msgstr "Aplicação Desconhecida" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_nowplaying.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_nowplaying.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_nowplaying.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_nowplaying.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,74 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_engine_nowplaying\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: playeractionjob.cpp:28 +#, kde-format +msgid "The player '%1' cannot be found." +msgstr "Não foi possível encontrar o leitor '%1'." + +#: playeractionjob.cpp:39 +#, kde-format +msgid "The player '%1' cannot perform the action 'play'." +msgstr "O leitor '%1' não consegue efectuar a acção 'tocar'." + +#: playeractionjob.cpp:46 +#, kde-format +msgid "The player '%1' cannot perform the action 'pause'." +msgstr "O leitor '%1' não consegue efectuar a acção 'pausa'." + +#: playeractionjob.cpp:53 +#, kde-format +msgid "The player '%1' cannot perform the action 'stop'." +msgstr "O leitor '%1' não consegue efectuar a acção 'parar'." + +#: playeractionjob.cpp:60 +#, kde-format +msgid "The player '%1' cannot perform the action 'previous'." +msgstr "O leitor '%1' não consegue efectuar a acção 'anterior'." + +#: playeractionjob.cpp:67 +#, kde-format +msgid "The player '%1' cannot perform the action 'next'." +msgstr "O leitor '%1' não consegue efectuar a acção 'seguinte'." + +#: playeractionjob.cpp:77 +msgid "The 'level' argument to the 'volume' command must be between 0 and 1." +msgstr "O argumento 'nível' do comando 'volume' deverá estar entre 0 e 1." + +#: playeractionjob.cpp:81 +msgid "The 'volume' command requires a 'level' argument." +msgstr "O comando 'volume' necessita de um argumento 'nível'." + +#: playeractionjob.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The player '%1' cannot perform the action 'volume'." +msgstr "O leitor '%1' não consegue efectuar a acção 'volume'." + +#: playeractionjob.cpp:95 +msgid "" +"The 'seconds' argument to the 'seek' command must be between 0 and the " +"length of the track." +msgstr "" +"O argumento 'segundos' do comando 'posição' deverá estar entre 0 e a duração " +"da faixa." + +#: playeractionjob.cpp:100 +msgid "The 'seek' command requires a 'seconds' argument." +msgstr "O comando 'posição' necessita de um argumento 'segundos'." + +#: playeractionjob.cpp:104 +#, kde-format +msgid "The player '%1' cannot perform the action 'seek'." +msgstr "O leitor '%1' não consegue efectuar a acção 'posição'." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_rss.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_rss.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_rss.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_rss.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_engine_rss\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:19+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: rss.cpp:197 +msgid "Syndication did not work out" +msgstr "A sindicância não resultou" + +#: rss.cpp:198 +msgid "Fetching feed failed." +msgstr "A obtenção da fonte foi mal-sucedida." + +#: rss.cpp:294 +#, kde-format +msgid "1 RSS feed fetched" +msgid_plural "%1 RSS feeds fetched" +msgstr[0] "Foi obtida %1 fonte de RSS" +msgstr[1] "Foram obtidas %1 fontes de RSS" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_share.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_share.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_share.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_share.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_engine_share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:50+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: share_package.cpp:31 +msgid "Executable Scripts" +msgstr "Programas Executáveis" + +#: share_package.cpp:36 +msgid "Main Script File" +msgstr "Ficheiro Principal do Programa" + +#: shareprovider.cpp:162 +msgid "Could not detect the file's mimetype" +msgstr "Não foi possível detectar o tipo MIME do ficheiro" + +#: shareprovider.cpp:189 +msgid "It was not possible to read the selected file" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro seleccionado" + +#: shareprovider.cpp:238 +msgid "Service was not available" +msgstr "O serviço não estava disponível" + +#: shareprovider.cpp:265 +msgid "You must specify a URL for this service" +msgstr "Tem de indicar um URL para este serviço" + +#: shareservice.cpp:64 +msgid "Could not find the provider with the specified destination" +msgstr "Não foi possível encontrar o fornecedor com o destino indicado" + +#: shareservice.cpp:75 +msgid "Invalid path for the requested provider" +msgstr "Localização inválida para o fornecedor pedido" + +#: shareservice.cpp:86 +msgid "Selected provider does not have a valid script file" +msgstr "O fornecedor seleccionado não tem um ficheiro de programa válido" + +#: shareservice.cpp:94 +msgid "Selected provider does not provide a supported script file" +msgstr "" +"O fornecedor seleccionado não oferece um ficheiro de programa suportado" + +#: shareservice.cpp:117 +msgid "Error trying to execute script" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o programa" + +#: shareservice.cpp:125 +msgid "Could not find all required functions" +msgstr "Não foi possível encontrar todas as funções necessárias" + +#: shareservice.cpp:173 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Desconhecido" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_soliddevice.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_soliddevice.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_soliddevice.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_soliddevice.po 2012-06-19 11:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,747 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_engine_soliddevice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: SATA MAC SD Video UDI MMC Ray AC DLRW\n" + +#: soliddeviceengine.cpp:110 +msgid "Parent UDI" +msgstr "UDI-Pai" + +#: soliddeviceengine.cpp:111 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: soliddeviceengine.cpp:112 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#: soliddeviceengine.cpp:113 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: soliddeviceengine.cpp:114 soliddeviceengine.cpp:644 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: soliddeviceengine.cpp:115 soliddeviceengine.cpp:572 +#: soliddeviceengine.cpp:577 soliddeviceengine.cpp:582 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: soliddeviceengine.cpp:116 +msgid "Timestamp" +msgstr "Hora" + +#: soliddeviceengine.cpp:124 +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#: soliddeviceengine.cpp:125 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: soliddeviceengine.cpp:126 +msgid "Max Speed" +msgstr "Velocidade Máx" + +#: soliddeviceengine.cpp:127 +msgid "Can Change Frequency" +msgstr "Pode Mudar a Frequência" + +#: soliddeviceengine.cpp:135 +msgid "Block" +msgstr "Bloquear" + +#: soliddeviceengine.cpp:136 +msgid "Major" +msgstr "Importante" + +#: soliddeviceengine.cpp:137 +msgid "Minor" +msgstr "Secundário" + +#: soliddeviceengine.cpp:138 soliddeviceengine.cpp:489 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: soliddeviceengine.cpp:146 +msgid "Storage Access" +msgstr "Acesso de Armazenamento" + +#: soliddeviceengine.cpp:147 soliddeviceengine.cpp:658 +msgid "Accessible" +msgstr "Acessível" + +#: soliddeviceengine.cpp:148 +msgid "File Path" +msgstr "Localização do Ficheiro" + +#: soliddeviceengine.cpp:157 soliddeviceengine.cpp:600 +#: soliddeviceengine.cpp:614 +msgid "Free Space" +msgstr "Espaço Livre" + +#: soliddeviceengine.cpp:158 soliddeviceengine.cpp:601 +#: soliddeviceengine.cpp:615 +msgid "Free Space Text" +msgstr "Texto do Espaço Livre" + +#: soliddeviceengine.cpp:171 +msgid "Storage Drive" +msgstr "Unidade de Armazenamento" + +#: soliddeviceengine.cpp:174 +msgid "Ide" +msgstr "IDE" + +#: soliddeviceengine.cpp:174 +msgid "Usb" +msgstr "USB" + +#: soliddeviceengine.cpp:174 +msgid "Ieee1394" +msgstr "IEEE1394" + +#: soliddeviceengine.cpp:174 +msgid "Scsi" +msgstr "SCSI" + +#: soliddeviceengine.cpp:174 +msgid "Sata" +msgstr "SATA" + +#: soliddeviceengine.cpp:174 +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +#: soliddeviceengine.cpp:176 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco Rígido" + +#: soliddeviceengine.cpp:176 +msgid "Cdrom Drive" +msgstr "Unidade de CD-Rom" + +#: soliddeviceengine.cpp:176 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: soliddeviceengine.cpp:176 +msgid "Tape" +msgstr "Fita Magnética" + +#: soliddeviceengine.cpp:176 +msgid "Compact Flash" +msgstr "Compact Flash" + +#: soliddeviceengine.cpp:176 +msgid "Memory Stick" +msgstr "Memory Stick" + +#: soliddeviceengine.cpp:176 +msgid "Smart Media" +msgstr "Smart Media" + +#: soliddeviceengine.cpp:176 +msgid "SdMmc" +msgstr "SD-MMC" + +#: soliddeviceengine.cpp:176 +msgid "Xd" +msgstr "XD" + +#: soliddeviceengine.cpp:178 +msgid "Bus" +msgstr "Barramento" + +#: soliddeviceengine.cpp:179 +msgid "Drive Type" +msgstr "Tipo de Unidade" + +#: soliddeviceengine.cpp:180 soliddeviceengine.cpp:189 +#: soliddeviceengine.cpp:357 soliddeviceengine.cpp:372 +msgid "Removable" +msgstr "Removível" + +#: soliddeviceengine.cpp:181 soliddeviceengine.cpp:358 +#: soliddeviceengine.cpp:373 +msgid "Hotpluggable" +msgstr "Removível na Hora" + +#: soliddeviceengine.cpp:199 +msgid "Optical Drive" +msgstr "Unidade Óptica" + +#: soliddeviceengine.cpp:204 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: soliddeviceengine.cpp:207 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: soliddeviceengine.cpp:210 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: soliddeviceengine.cpp:213 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: soliddeviceengine.cpp:216 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: soliddeviceengine.cpp:219 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: soliddeviceengine.cpp:222 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: soliddeviceengine.cpp:225 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: soliddeviceengine.cpp:228 +msgid "DVD+DL" +msgstr "DVD+DL" + +#: soliddeviceengine.cpp:231 +msgid "DVD+DLRW" +msgstr "DVD+DLRW" + +#: soliddeviceengine.cpp:234 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: soliddeviceengine.cpp:237 +msgid "BD-R" +msgstr "BD-R" + +#: soliddeviceengine.cpp:240 +msgid "BD-RE" +msgstr "BD-RE" + +#: soliddeviceengine.cpp:243 +msgid "HDDVD" +msgstr "HD-DVD" + +#: soliddeviceengine.cpp:246 +msgid "HDDVD-R" +msgstr "HD-DVD-R" + +#: soliddeviceengine.cpp:249 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HD-DVD-RW" + +#: soliddeviceengine.cpp:251 +msgid "Supported Media" +msgstr "Suporte Suportado" + +#: soliddeviceengine.cpp:253 +msgid "Read Speed" +msgstr "Velocidade de Leitura" + +#: soliddeviceengine.cpp:254 +msgid "Write Speed" +msgstr "Velocidade de Gravação" + +#: soliddeviceengine.cpp:262 +msgid "Write Speeds" +msgstr "Velocidades de Gravação" + +#: soliddeviceengine.cpp:271 +msgid "Storage Volume" +msgstr "Volume de Armazenamento" + +#: soliddeviceengine.cpp:274 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: soliddeviceengine.cpp:274 +msgid "Unused" +msgstr "Não utilizado" + +#: soliddeviceengine.cpp:274 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: soliddeviceengine.cpp:275 +msgid "Partition Table" +msgstr "Tabela de Partições" + +#: soliddeviceengine.cpp:275 +msgid "Raid" +msgstr "RAID" + +#: soliddeviceengine.cpp:275 +msgid "Encrypted" +msgstr "Encriptado" + +#: soliddeviceengine.cpp:278 soliddeviceengine.cpp:280 +msgid "Usage" +msgstr "Utilização" + +#: soliddeviceengine.cpp:280 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: soliddeviceengine.cpp:283 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorada" + +#: soliddeviceengine.cpp:284 +msgid "File System Type" +msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros" + +#: soliddeviceengine.cpp:285 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: soliddeviceengine.cpp:286 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: soliddeviceengine.cpp:287 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: soliddeviceengine.cpp:296 +msgid "Encrypted Container" +msgstr "Contentor Encriptado" + +#: soliddeviceengine.cpp:309 +msgid "OpticalDisc" +msgstr "Disco Óptico" + +#: soliddeviceengine.cpp:315 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: soliddeviceengine.cpp:318 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: soliddeviceengine.cpp:321 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: soliddeviceengine.cpp:324 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: soliddeviceengine.cpp:327 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD Vídeo" + +#: soliddeviceengine.cpp:329 +msgid "Available Content" +msgstr "Conteúdo Disponível" + +#: soliddeviceengine.cpp:332 +msgid "Unknown Disc Type" +msgstr "Tipo de Disco Desconhecido" + +#: soliddeviceengine.cpp:332 +msgid "CD Rom" +msgstr "CD-ROM" + +#: soliddeviceengine.cpp:332 +msgid "CD Recordable" +msgstr "CD Gravável" + +#: soliddeviceengine.cpp:333 +msgid "CD Rewritable" +msgstr "CD Regravável" + +#: soliddeviceengine.cpp:333 +msgid "DVD Rom" +msgstr "DVD-ROM" + +#: soliddeviceengine.cpp:333 +msgid "DVD Ram" +msgstr "DVD-RAM" + +#: soliddeviceengine.cpp:334 +msgid "DVD Recordable" +msgstr "DVD Gravável" + +#: soliddeviceengine.cpp:334 +msgid "DVD Rewritable" +msgstr "DVD Regravável" + +#: soliddeviceengine.cpp:334 +msgid "DVD Plus Recordable" +msgstr "DVD+ Gravável" + +#: soliddeviceengine.cpp:335 +msgid "DVD Plus Rewritable" +msgstr "DVD+ Regravável" + +#: soliddeviceengine.cpp:335 +msgid "DVD Plus Recordable Duallayer" +msgstr "DVD+ Gravável Dupla Camada" + +#: soliddeviceengine.cpp:336 +msgid "DVD Plus Rewritable Duallayer" +msgstr "DVD+ Regravável Dupla Camada" + +#: soliddeviceengine.cpp:336 +msgid "Blu Ray Rom" +msgstr "Blu-Ray ROM" + +#: soliddeviceengine.cpp:336 +msgid "Blu Ray Recordable" +msgstr "Blu-Ray Gravável" + +#: soliddeviceengine.cpp:337 +msgid "Blu Ray Rewritable" +msgstr "Blu-Ray Regravável" + +#: soliddeviceengine.cpp:337 +msgid "HD DVD Rom" +msgstr "HD-DVD ROM" + +#: soliddeviceengine.cpp:337 +msgid "HD DVD Recordable" +msgstr "HD-DVD Gravável" + +#: soliddeviceengine.cpp:338 +msgid "HD DVD Rewritable" +msgstr "HD-DVD Regravável" + +#: soliddeviceengine.cpp:340 +msgid "Disc Type" +msgstr "Tipo de Disco" + +#: soliddeviceengine.cpp:341 +msgid "Appendable" +msgstr "Adicionável" + +#: soliddeviceengine.cpp:342 +msgid "Blank" +msgstr "Em Branco" + +#: soliddeviceengine.cpp:343 +msgid "Rewritable" +msgstr "Regravável" + +#: soliddeviceengine.cpp:344 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacidade" + +#: soliddeviceengine.cpp:352 +msgid "Camera" +msgstr "Câmara" + +#: soliddeviceengine.cpp:354 soliddeviceengine.cpp:369 +#: soliddeviceengine.cpp:509 +msgid "Supported Protocols" +msgstr "Protocolos Suportados" + +#: soliddeviceengine.cpp:355 soliddeviceengine.cpp:370 +#: soliddeviceengine.cpp:510 +msgid "Supported Drivers" +msgstr "Controladores Suportados" + +#: soliddeviceengine.cpp:367 +msgid "Portable Media Player" +msgstr "Leitor Multimédia Portátil" + +#: soliddeviceengine.cpp:382 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interface de Rede" + +#: soliddeviceengine.cpp:384 +msgid "Interface Name" +msgstr "Nome da Interface" + +#: soliddeviceengine.cpp:385 +msgid "Wireless" +msgstr "Sem-Fios" + +#: soliddeviceengine.cpp:386 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Endereço de 'Hardware'" + +#: soliddeviceengine.cpp:387 +msgid "MAC Address" +msgstr "Endereço MAC" + +#: soliddeviceengine.cpp:395 +msgid "AC Adapter" +msgstr "Alimentação AC" + +#: soliddeviceengine.cpp:397 soliddeviceengine.cpp:416 +msgid "Plugged In" +msgstr "Ligado" + +#: soliddeviceengine.cpp:406 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: soliddeviceengine.cpp:409 +msgid "Unknown Battery" +msgstr "Bateria Desconhecida" + +#: soliddeviceengine.cpp:409 +msgid "PDA Battery" +msgstr "Bateria do PDA" + +#: soliddeviceengine.cpp:409 +msgid "UPS Battery" +msgstr "Bateria da UPS" + +#: soliddeviceengine.cpp:410 +msgid "Primary Battery" +msgstr "Bateria Primária" + +#: soliddeviceengine.cpp:410 +msgid "Mouse Battery" +msgstr "Bateria do Rato" + +#: soliddeviceengine.cpp:410 +msgid "Keyboard Battery" +msgstr "Bateria do Teclado" + +#: soliddeviceengine.cpp:411 +msgid "Keyboard Mouse Battery" +msgstr "Bateria do Teclado-Rato" + +#: soliddeviceengine.cpp:411 +msgid "Camera Battery" +msgstr "Bateria da Câmara" + +#: soliddeviceengine.cpp:414 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Completamente Carregada" + +#: soliddeviceengine.cpp:414 +msgid "Charging" +msgstr "A Carregar" + +#: soliddeviceengine.cpp:414 +msgid "Discharging" +msgstr "A Descarregar" + +#: soliddeviceengine.cpp:417 soliddeviceengine.cpp:436 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: soliddeviceengine.cpp:418 +msgid "Charge Percent" +msgstr "Percentagem de Carga" + +#: soliddeviceengine.cpp:419 +msgid "Rechargeable" +msgstr "Recarregável" + +#: soliddeviceengine.cpp:420 +msgid "Charge State" +msgstr "Estado da Carga" + +#: soliddeviceengine.cpp:430 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#: soliddeviceengine.cpp:433 +msgid "Lid Button" +msgstr "Botão do Tampo" + +#: soliddeviceengine.cpp:433 +msgid "Power Button" +msgstr "Botão de Energia" + +#: soliddeviceengine.cpp:433 +msgid "Sleep Button" +msgstr "Botão de Suspensão" + +#: soliddeviceengine.cpp:434 +msgid "Unknown Button Type" +msgstr "Tipo de Botão Desconhecido" + +#: soliddeviceengine.cpp:437 +msgid "Has State" +msgstr "Tem Estado" + +#: soliddeviceengine.cpp:438 +msgid "State Value" +msgstr "Valor do Estado" + +#: soliddeviceengine.cpp:439 +msgid "Pressed" +msgstr "Pressionado" + +#: soliddeviceengine.cpp:449 +msgid "Audio Interface" +msgstr "Interface de Áudio" + +#: soliddeviceengine.cpp:452 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: soliddeviceengine.cpp:452 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" + +#: soliddeviceengine.cpp:452 +msgid "Unknown Audio Driver" +msgstr "Controlador de Áudio Desconhecido" + +#: soliddeviceengine.cpp:454 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: soliddeviceengine.cpp:455 +msgid "Driver Handle" +msgstr "Descritor do Controlador" + +#: soliddeviceengine.cpp:456 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: soliddeviceengine.cpp:462 +msgid "Unknown Audio Interface Type" +msgstr "Tipo de Interface de Áudio Desconhecida" + +#: soliddeviceengine.cpp:465 +msgid "Audio Control" +msgstr "Controlo de Áudio" + +#: soliddeviceengine.cpp:468 +msgid "Audio Input" +msgstr "Entrada de Áudio" + +#: soliddeviceengine.cpp:471 +msgid "Audio Output" +msgstr "Saída de Áudio" + +#: soliddeviceengine.cpp:473 +msgid "Audio Device Type" +msgstr "Tipo de Dispositivo de Áudio" + +#: soliddeviceengine.cpp:477 +msgid "Internal Soundcard" +msgstr "Placa de Som Interna" + +#: soliddeviceengine.cpp:477 +msgid "USB Soundcard" +msgstr "Placa de Som USB" + +#: soliddeviceengine.cpp:477 +msgid "Firewire Soundcard" +msgstr "Placa de Som FireWire" + +#: soliddeviceengine.cpp:478 +msgid "Headset" +msgstr "Auricular" + +#: soliddeviceengine.cpp:478 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: soliddeviceengine.cpp:479 +msgid "Soundcard Type" +msgstr "Tipo de Placa de Som" + +#: soliddeviceengine.cpp:487 +msgid "DVB Interface" +msgstr "Interface DVB" + +#: soliddeviceengine.cpp:490 +msgid "Device Adapter" +msgstr "Adaptador do Dispositivo" + +#: soliddeviceengine.cpp:494 +msgid "DVB Unknown" +msgstr "DVB Desconhecido" + +#: soliddeviceengine.cpp:494 +msgid "DVB Audio" +msgstr "Áudio DVB" + +#: soliddeviceengine.cpp:494 +msgid "DVB Ca" +msgstr "CA DVB" + +#: soliddeviceengine.cpp:495 +msgid "DVB Demux" +msgstr "Demux DVB" + +#: soliddeviceengine.cpp:495 +msgid "DVB DVR" +msgstr "DVR DVB" + +#: soliddeviceengine.cpp:495 +msgid "DVB Frontend" +msgstr "Interface DVB" + +#: soliddeviceengine.cpp:496 +msgid "DVB Net" +msgstr "Rede DVB" + +#: soliddeviceengine.cpp:496 +msgid "DVB OSD" +msgstr "OSD DVB" + +#: soliddeviceengine.cpp:496 +msgid "DVB Sec" +msgstr "Sec DVB" + +#: soliddeviceengine.cpp:496 +msgid "DVB Video" +msgstr "Vídeo DVB" + +#: soliddeviceengine.cpp:498 +msgid "DVB Device Type" +msgstr "Tipo de Dispositivo DVB" + +#: soliddeviceengine.cpp:499 +msgid "Device Index" +msgstr "Índice do Dispositivo" + +#: soliddeviceengine.cpp:507 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: soliddeviceengine.cpp:516 +msgid "Driver Handles" +msgstr "Descritores de Controladores" + +#: soliddeviceengine.cpp:525 +msgid "Type Description" +msgstr "Descrição do Tipo" + +#: soliddeviceengine.cpp:530 +msgid "Device Types" +msgstr "Tipos de Dispositivo" + +#: soliddeviceengine.cpp:632 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: soliddeviceengine.cpp:633 +msgid "Temperature Unit" +msgstr "Unidade de Temperatura" + +#: soliddeviceengine.cpp:679 soliddeviceengine.cpp:681 +msgid "In Use" +msgstr "Em Uso" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_weather.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_weather.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_weather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_engine_weather.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4971 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mathematik\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sex Seg MET SSO SO SSE\n" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:1 +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:4 +#: rc.cpp:2 rc.cpp:8 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:234 +msgctxt "weather condition" +msgid "clear sky" +msgstr "céu limpo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:2 +#: rc.cpp:4 +msgctxt "weather condition" +msgid "clear" +msgstr "limpo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:3 +#: rc.cpp:6 +msgctxt "weather condition" +msgid "clear intervals" +msgstr "períodos de céu limpo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:5 +#: rc.cpp:10 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:171 +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:172 +msgctxt "weather condition" +msgid "cloudy" +msgstr "nublado" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:6 +#: rc.cpp:12 +msgctxt "weather condition" +msgid "cloudy with hail" +msgstr "nublado com granizo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:7 +#: rc.cpp:14 +msgctxt "weather condition" +msgid "cloudy with heavy snow" +msgstr "nublado com neve pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:8 +#: rc.cpp:16 +msgctxt "weather condition" +msgid "cloudy with light snow" +msgstr "nublado com neve leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:9 +#: rc.cpp:18 +msgctxt "weather condition" +msgid "cloudy with sleet" +msgstr "nublado com gelo e chuva" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:10 +#: rc.cpp:20 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:180 +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:181 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:183 +msgctxt "weather condition" +msgid "drizzle" +msgstr "chuvisco" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:11 +#: rc.cpp:22 +msgctxt "weather condition" +msgid "fog" +msgstr "nevoeiro" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:12 +#: rc.cpp:24 +msgctxt "weather condition" +msgid "foggy" +msgstr "enevoado" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:13 +#: rc.cpp:26 +msgctxt "weather condition" +msgid "grey cloud" +msgstr "nuvens cinzentas" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:14 +#: rc.cpp:28 +msgctxt "weather condition" +msgid "hail" +msgstr "granizo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:15 +#: rc.cpp:30 +msgctxt "weather condition" +msgid "hail shower" +msgstr "precipitação de granizo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:16 +#: rc.cpp:32 +msgctxt "weather condition" +msgid "hail showers" +msgstr "precipitações de granizo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:17 +#: rc.cpp:34 +msgctxt "weather condition" +msgid "hazy" +msgstr "com neblina" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:18 +#: rc.cpp:36 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:191 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy rain" +msgstr "chuva pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:19 +#: rc.cpp:38 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy rain shower" +msgstr "precipitação de chuva pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:20 +#: rc.cpp:40 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy shower" +msgstr "aguaceiro pesado" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:21 +#: rc.cpp:42 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:204 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy showers" +msgstr "aguaceiros pesados" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:22 +#: rc.cpp:44 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:200 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy snow" +msgstr "neve pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:23 +#: rc.cpp:46 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy snow shower" +msgstr "precipitação de neve pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:24 +#: rc.cpp:48 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy snow showers" +msgstr "precipitações de neve pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:25 +#: rc.cpp:50 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:188 +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:189 +msgctxt "weather condition" +msgid "light rain" +msgstr "chuva leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:26 +#: rc.cpp:52 +msgctxt "weather condition" +msgid "light rain shower" +msgstr "aguaceiros leves" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:27 +#: rc.cpp:54 +msgctxt "weather condition" +msgid "light shower" +msgstr "aguaceiro leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:28 +#: rc.cpp:56 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:202 +msgctxt "weather condition" +msgid "light showers" +msgstr "aguaceiros leves" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:29 +#: rc.cpp:58 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:197 +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:198 +msgctxt "weather condition" +msgid "light snow" +msgstr "neve leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:30 +#: rc.cpp:60 +msgctxt "weather condition" +msgid "light snow shower" +msgstr "precipitação de neve leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:31 +#: rc.cpp:62 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:207 +msgctxt "weather condition" +msgid "light snow showers" +msgstr "precipitações de neve leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:32 +#: rc.cpp:64 +msgctxt "weather condition" +msgid "mist" +msgstr "humidade" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:33 +#: rc.cpp:66 +msgctxt "weather condition" +msgid "misty" +msgstr "húmido" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:34 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:1 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:264 +#: rc.cpp:68 rc.cpp:238 rc.cpp:1484 +msgctxt "weather condition" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:35 +#: rc.cpp:70 +msgctxt "weather condition" +msgid "na" +msgstr "n/d" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:36 +#: rc.cpp:72 +msgctxt "weather condition" +msgid "partly cloudy" +msgstr "parcialmente nublado" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:37 +#: rc.cpp:74 +msgctxt "weather condition" +msgid "sandstorm" +msgstr "tempestade de areia" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:38 +#: rc.cpp:76 +msgctxt "weather condition" +msgid "weather condition" +msgstr "condição meteorológica" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:39 +#: rc.cpp:78 +msgctxt "weather condition" +msgid "sleet" +msgstr "chuva e gelo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:40 +#: rc.cpp:80 +msgctxt "weather condition" +msgid "sleet shower" +msgstr "precipitação de chuva e gelo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:41 +#: rc.cpp:82 +msgctxt "weather condition" +msgid "sleet showers" +msgstr "precipitações de chuva e gelo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:42 +#: rc.cpp:84 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:221 +msgctxt "weather condition" +msgid "sunny" +msgstr "sol" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:43 +#: rc.cpp:86 +msgctxt "weather condition" +msgid "sunny intervals" +msgstr "intervalos de sol" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:44 +#: rc.cpp:88 +msgctxt "weather condition" +msgid "thunder storm" +msgstr "tempestade com trovoada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:45 +#: rc.cpp:90 +msgctxt "weather condition" +msgid "thundery shower" +msgstr "trovoadas" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:46 +#: rc.cpp:92 +msgctxt "weather condition" +msgid "tropical storm" +msgstr "tempestade tropical" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:47 +#: rc.cpp:94 +msgctxt "weather condition" +msgid "white cloud" +msgstr "nuvens brancas" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:48 +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:51 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:102 +msgctxt "weather forecast" +msgid "clear sky" +msgstr "céu limpo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:49 +#: rc.cpp:98 +msgctxt "weather forecast" +msgid "clear" +msgstr "limpo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:50 +#: rc.cpp:100 +msgctxt "weather forecast" +msgid "clear intervals" +msgstr "intervalos limpos" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:52 +#: rc.cpp:104 +msgctxt "weather forecast" +msgid "cloudy" +msgstr "nublado" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:53 +#: rc.cpp:106 +msgctxt "weather forecast" +msgid "cloudy with hail" +msgstr "nublado com granizo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:54 +#: rc.cpp:108 +msgctxt "weather forecast" +msgid "cloudy with heavy snow" +msgstr "nublado com neve pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:55 +#: rc.cpp:110 +msgctxt "weather forecast" +msgid "cloudy with light snow" +msgstr "nublado com neve leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:56 +#: rc.cpp:112 +msgctxt "weather forecast" +msgid "cloudy with sleet" +msgstr "nublado com neve derretida" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:57 +#: rc.cpp:114 +msgctxt "weather forecast" +msgid "drizzle" +msgstr "chuvisco" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:58 +#: rc.cpp:116 +msgctxt "weather forecast" +msgid "fog" +msgstr "nevoeiro" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:59 +#: rc.cpp:118 +msgctxt "weather forecast" +msgid "foggy" +msgstr "com nevoeiro" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:60 +#: rc.cpp:120 +msgctxt "weather forecast" +msgid "grey cloud" +msgstr "nuvens cinzentas" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:61 +#: rc.cpp:122 +msgctxt "weather forecast" +msgid "hail" +msgstr "granizo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:62 +#: rc.cpp:124 +msgctxt "weather forecast" +msgid "hail shower" +msgstr "precipitação de granizo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:63 +#: rc.cpp:126 +msgctxt "weather forecast" +msgid "hail showers" +msgstr "precipitações de granizo" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:64 +#: rc.cpp:128 +msgctxt "weather forecast" +msgid "hazy" +msgstr "com neblina" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:65 +#: rc.cpp:130 +msgctxt "weather forecast" +msgid "heavy rain" +msgstr "chuva pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:66 +#: rc.cpp:132 +msgctxt "weather forecast" +msgid "heavy rain shower" +msgstr "aguaceiros de chuva pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:67 +#: rc.cpp:134 +msgctxt "weather forecast" +msgid "heavy shower" +msgstr "aguaceiro pesado" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:68 +#: rc.cpp:136 +msgctxt "weather forecast" +msgid "heavy showers" +msgstr "aguaceiros pesados" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:69 +#: rc.cpp:138 +msgctxt "weather forecast" +msgid "heavy snow" +msgstr "neve pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:70 +#: rc.cpp:140 +msgctxt "weather forecast" +msgid "heavy snow shower" +msgstr "precipitação de neve pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:71 +#: rc.cpp:142 +msgctxt "weather forecast" +msgid "heavy snow showers" +msgstr "precipitações de neve pesada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:72 +#: rc.cpp:144 +msgctxt "weather forecast" +msgid "light rain" +msgstr "chuva leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:73 +#: rc.cpp:146 +msgctxt "weather forecast" +msgid "light rain shower" +msgstr "aguaceiros de chuva leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:74 +#: rc.cpp:148 +msgctxt "weather forecast" +msgid "light shower" +msgstr "aguaceiro leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:75 +#: rc.cpp:150 +msgctxt "weather forecast" +msgid "light showers" +msgstr "aguaceiros leves" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:76 +#: rc.cpp:152 +msgctxt "weather forecast" +msgid "light snow" +msgstr "neve leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:77 +#: rc.cpp:154 +msgctxt "weather forecast" +msgid "light snow shower" +msgstr "precipitação de neve leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:78 +#: rc.cpp:156 +msgctxt "weather forecast" +msgid "light snow showers" +msgstr "precipitações de neve leve" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:79 +#: rc.cpp:158 +msgctxt "weather forecast" +msgid "mist" +msgstr "humidade" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:80 +#: rc.cpp:160 +msgctxt "weather forecast" +msgid "misty" +msgstr "húmido" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:81 +#: rc.cpp:162 +msgctxt "weather forecast" +msgid "na" +msgstr "n/d" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:82 +#: rc.cpp:164 +msgctxt "weather forecast" +msgid "partly cloudy" +msgstr "parcialmente nublado" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:83 +#: rc.cpp:166 +msgctxt "weather forecast" +msgid "sandstorm" +msgstr "tempestade de areia" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:84 +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:85 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:170 +msgctxt "weather forecast" +msgid "sleet" +msgstr "neve derretida" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:86 +#: rc.cpp:172 +msgctxt "weather forecast" +msgid "sleet shower" +msgstr "precipitação de neve derretida" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:87 +#: rc.cpp:174 +msgctxt "weather forecast" +msgid "sleet showers" +msgstr "precipitações de neve derretida" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:88 +#: rc.cpp:176 +msgctxt "weather forecast" +msgid "sunny" +msgstr "com sol" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:89 +#: rc.cpp:178 +msgctxt "weather forecast" +msgid "sunny intervals" +msgstr "com períodos de sol" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:90 +#: rc.cpp:180 +msgctxt "weather forecast" +msgid "thunder storm" +msgstr "tempestade com trovoadas" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:91 +#: rc.cpp:182 +msgctxt "weather forecast" +msgid "thundery shower" +msgstr "trovoadas" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:92 +#: rc.cpp:184 +msgctxt "weather forecast" +msgid "tropical storm" +msgstr "tempestade tropical" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:93 +#: rc.cpp:186 +msgctxt "weather forecast" +msgid "white cloud" +msgstr "nuvens brancas" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:94 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:339 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:350 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:357 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:914 rc.cpp:1656 rc.cpp:1670 +msgctxt "wind direction" +msgid "N" +msgstr "N" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:95 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:340 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:916 +msgctxt "wind direction" +msgid "NNE" +msgstr "NNE" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:96 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:341 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:351 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:918 rc.cpp:1658 +msgctxt "wind direction" +msgid "NE" +msgstr "NE" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:97 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:342 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:920 +msgctxt "wind direction" +msgid "ENE" +msgstr "ENE" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:98 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:343 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:354 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:922 rc.cpp:1664 +msgctxt "wind direction" +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:99 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:344 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:924 +msgctxt "wind direction" +msgid "SSE" +msgstr "SSE" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:100 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:345 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:355 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:926 rc.cpp:1666 +msgctxt "wind direction" +msgid "SE" +msgstr "SE" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:101 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:346 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:928 +msgctxt "wind direction" +msgid "ESE" +msgstr "ESE" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:102 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:347 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:352 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:930 rc.cpp:1660 +msgctxt "wind direction" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:103 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:348 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:932 +msgctxt "wind direction" +msgid "NNW" +msgstr "NNO" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:104 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:349 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:934 +msgctxt "wind direction" +msgid "NW" +msgstr "NO" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:105 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:350 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:936 +msgctxt "wind direction" +msgid "WNW" +msgstr "ONO" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:106 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:351 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:356 +#: rc.cpp:212 rc.cpp:938 rc.cpp:1668 +msgctxt "wind direction" +msgid "W" +msgstr "O" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:107 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:352 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:940 +msgctxt "wind direction" +msgid "SSW" +msgstr "SSO" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:108 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:353 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:353 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:942 rc.cpp:1662 +msgctxt "wind direction" +msgid "SW" +msgstr "SO" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:109 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:354 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:944 +msgctxt "wind direction" +msgid "WSW" +msgstr "OSO" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:110 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:355 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:358 +#: rc.cpp:220 rc.cpp:946 rc.cpp:1672 +msgctxt "wind direction" +msgid "VR" +msgstr "VR" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:111 +#: rc.cpp:222 +msgctxt "visibility" +msgid "Very good" +msgstr "Muito boa" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:112 +#: rc.cpp:224 +msgctxt "visibility" +msgid "Good" +msgstr "Boa" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:113 +#: rc.cpp:226 +msgctxt "visibility" +msgid "Moderate" +msgstr "Moderada" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:114 +#: rc.cpp:228 +msgctxt "visibility" +msgid "Poor" +msgstr "Fraca" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:115 +#: rc.cpp:230 +msgctxt "visibility" +msgid "Very poor" +msgstr "Muito fraca" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:116 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:358 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:952 +msgctxt "pressure tendency" +msgid "rising" +msgstr "a aumentar" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:117 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:359 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:954 +msgctxt "pressure tendency" +msgid "falling" +msgstr "a baixar" + +#. i18n: file: bbcukmet_i18n.dat:118 +#: rc.cpp:236 +msgctxt "pressure tendency" +msgid "no change" +msgstr "sem alterações" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:2 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:7 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:970 +msgctxt "weather condition" +msgid "Blowing Snow" +msgstr "A Nevar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:3 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:10 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:976 +msgctxt "weather condition" +msgid "Clear" +msgstr "Limpo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:4 +#: rc.cpp:244 +msgctxt "weather condition" +msgid "Cloudy" +msgstr "Nublado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:5 +#: rc.cpp:246 +msgctxt "weather condition" +msgid "Decreasing Cloud" +msgstr "Nuvens Reduzidas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:6 +#: rc.cpp:248 +msgctxt "weather condition" +msgid "Distant Precipitation" +msgstr "Precipitação Distante" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:7 +#: rc.cpp:250 +msgctxt "weather condition" +msgid "Drifting Snow" +msgstr "Neve Dispersa" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:8 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:13 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:982 +msgctxt "weather condition" +msgid "Drizzle" +msgstr "Chuvisco" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:9 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:18 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:992 +msgctxt "weather condition" +msgid "Dust" +msgstr "Pó" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:10 +#: rc.cpp:256 +msgctxt "weather condition" +msgid "Dust Devils" +msgstr "Remoinhos" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:11 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:27 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:1010 +msgctxt "weather condition" +msgid "Fog" +msgstr "Nevoeiro" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:12 +#: rc.cpp:260 +msgctxt "weather condition" +msgid "Fog Bank Near Station" +msgstr "Banco de Nevoeiro Perto da Estação" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:13 +#: rc.cpp:262 +msgctxt "weather condition" +msgid "Fog Depositing Ice" +msgstr "Nevoeiro com Depósitos de Gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:14 +#: rc.cpp:264 +msgctxt "weather condition" +msgid "Fog Patches" +msgstr "Neblinas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:15 +#: rc.cpp:266 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:16 +#: rc.cpp:268 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing rain" +msgstr "Chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:17 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:40 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:1036 +msgctxt "weather condition" +msgid "Funnel Cloud" +msgstr "Nuvem em Funil" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:18 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:42 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:1040 +msgctxt "weather condition" +msgid "Hail" +msgstr "Granizo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:19 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:44 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1044 +msgctxt "weather condition" +msgid "Haze" +msgstr "Névoa" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:20 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:45 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:1046 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Blowing Snow" +msgstr "Neve Pesada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:21 +#: rc.cpp:278 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Drifting Snow" +msgstr "Neve Dispersa Pesada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:22 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:46 +#: rc.cpp:280 rc.cpp:1048 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Drizzle" +msgstr "Chuvisco Pesado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:23 +#: rc.cpp:282 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Hail" +msgstr "Granizo Pesado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:24 +#: rc.cpp:284 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Mixed Rain and Drizzle" +msgstr "Chuva e Chuvisco Mistos Pesados" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:25 +#: rc.cpp:286 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Mixed Rain and Snow Shower" +msgstr "Chuva e Neve Mistos Pesados" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:26 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:63 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1082 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Rain" +msgstr "Chuva Pesada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:27 +#: rc.cpp:290 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Rain and Snow" +msgstr "Chuva e Neve Pesadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:28 +#: rc.cpp:292 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Rainshower" +msgstr "Aguaceiro Pesado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:29 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:79 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:1114 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow" +msgstr "Neve Pesada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:30 +#: rc.cpp:296 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Pellets" +msgstr "Bolas de Neve Pesadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:31 +#: rc.cpp:298 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snowshower" +msgstr "Nevão Pesado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:32 +#: rc.cpp:300 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm with Hail" +msgstr "Tempestade com Granizo Pesada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:33 +#: rc.cpp:302 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm with Rain" +msgstr "Tempestade com Chuva Pesada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:34 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:102 +#: rc.cpp:304 rc.cpp:1160 +msgctxt "weather condition" +msgid "Ice Crystals" +msgstr "Cristais de Gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:35 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:103 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:1162 +msgctxt "weather condition" +msgid "Ice Pellets" +msgstr "Bolas de Gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:36 +#: rc.cpp:308 +msgctxt "weather condition" +msgid "Increasing Cloud" +msgstr "Nuvem Aumentada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:37 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:107 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1170 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Drizzle" +msgstr "Chuvisco Leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:38 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:112 +#: rc.cpp:312 rc.cpp:1180 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Freezing Drizzle" +msgstr "Chuvisco Gelado Leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:39 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:116 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:1188 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Freezing Rain" +msgstr "Chuva Gelada Leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:40 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:122 +#: rc.cpp:316 rc.cpp:1200 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Rain" +msgstr "Chuva Leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:41 +#: rc.cpp:318 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Rainshower" +msgstr "Aguaceiro Leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:42 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:138 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:1232 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow" +msgstr "Neve Leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:43 +#: rc.cpp:322 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Pellets" +msgstr "Bolas de Neve Leves" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:44 +#: rc.cpp:324 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snowshower" +msgstr "Nevão Leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:45 +#: rc.cpp:326 +msgctxt "weather condition" +msgid "Lightning Visible" +msgstr "Relâmpagos Visíveis" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:46 +#: rc.cpp:328 +msgctxt "weather condition" +msgid "Mainly Clear" +msgstr "Maioritariamente Limpo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:47 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:81 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:398 +msgctxt "weather condition" +msgid "Mainly Sunny" +msgstr "Maioritariamente com Sol" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:48 +#: rc.cpp:332 +msgctxt "weather condition" +msgid "Mist" +msgstr "Humidade" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:49 +#: rc.cpp:334 +msgctxt "weather condition" +msgid "Mixed Rain and Drizzle" +msgstr "Chuva e Chuvisco Mistos" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:50 +#: rc.cpp:336 +msgctxt "weather condition" +msgid "Mixed Rain and Snow Shower" +msgstr "Chuva e Nevão Mistos" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:51 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:165 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:1286 +msgctxt "weather condition" +msgid "Mostly Cloudy" +msgstr "Maioritariamente Nublado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:52 +#: rc.cpp:340 +msgctxt "weather condition" +msgid "Not Reported" +msgstr "Não Comunicado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:53 +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:82 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:175 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:400 rc.cpp:1306 +msgctxt "weather condition" +msgid "Partly Cloudy" +msgstr "Parcialmente Nublado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:54 +#: rc.cpp:344 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain" +msgstr "Chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:55 +#: rc.cpp:346 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain and Snow" +msgstr "Chuva e Neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:56 +#: rc.cpp:348 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rainshower" +msgstr "Aguaceiro" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:57 +#: rc.cpp:350 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Drizzle" +msgstr "Chuvisco Recente" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:58 +#: rc.cpp:352 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Dust or Sand Storm" +msgstr "Poeira ou Tempestade de Areia Recente" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:59 +#: rc.cpp:354 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Fog" +msgstr "Nevoeiro Recente" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:60 +#: rc.cpp:356 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Freezing Precipitation" +msgstr "Precipitação Gelada Recente" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:61 +#: rc.cpp:358 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Hail" +msgstr "Granizo Recente" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:62 +#: rc.cpp:360 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Rain" +msgstr "Chuva Recente" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:63 +#: rc.cpp:362 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Rain and Snow" +msgstr "Chuva e Neve Recentes" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:64 +#: rc.cpp:364 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Rainshower" +msgstr "Aguaceiro Recente" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:65 +#: rc.cpp:366 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Snow" +msgstr "Neve Recente" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:66 +#: rc.cpp:368 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Snowshower" +msgstr "Nevão Recente" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:67 +#: rc.cpp:370 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Thunderstorm" +msgstr "Tempestade Recente" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:68 +#: rc.cpp:372 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Thunderstorm with Hail" +msgstr "Tempestade Recente com Granizo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:69 +#: rc.cpp:374 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Hail" +msgstr "Tempestade Recente com Granizo Pesado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:70 +#: rc.cpp:376 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Rain" +msgstr "Tempestade Recente com Chuva Pesada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:71 +#: rc.cpp:378 +msgctxt "weather condition" +msgid "Recent Thunderstorm with Rain" +msgstr "Tempestade Recente com Chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:72 +#: rc.cpp:380 +msgctxt "weather condition" +msgid "Sand or Dust Storm" +msgstr "Tempestade de Areia ou Pó" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:73 +#: rc.cpp:382 +msgctxt "weather condition" +msgid "Severe Sand or Dust Storm" +msgstr "Tempestade de Areia ou Pó Severa" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:74 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:194 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:1344 +msgctxt "weather condition" +msgid "Shallow Fog" +msgstr "Neblina" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:75 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:208 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:1372 +msgctxt "weather condition" +msgid "Smoke" +msgstr "Fumo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:76 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:209 +#: rc.cpp:388 rc.cpp:1374 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow" +msgstr "Neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:77 +#: rc.cpp:390 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Crystals" +msgstr "Cristais de Neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:78 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:216 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:1388 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Grains" +msgstr "Grãos de Neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:79 +#: rc.cpp:394 +msgctxt "weather condition" +msgid "Squalls" +msgstr "Chuvas Fortes" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:80 +#: rc.cpp:396 +msgctxt "weather condition" +msgid "Sunny" +msgstr "Sol" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:83 +#: rc.cpp:402 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm with Hail" +msgstr "Tempestade com Granizo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:84 +#: rc.cpp:404 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm with Rain" +msgstr "Tempestade com Chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:85 +#: rc.cpp:406 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm with Sand or Dust Storm" +msgstr "Tempestade com Areia ou Pó" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:86 +#: rc.cpp:408 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm without Precipitation" +msgstr "Tempestade sem Precipitação" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:87 +#: rc.cpp:410 +msgctxt "weather condition" +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:88 +#: rc.cpp:412 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few clouds" +msgstr "Algumas nuvens" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:89 +#: rc.cpp:414 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few flurries" +msgstr "Algumas brisas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:90 +#: rc.cpp:416 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few flurries mixed with ice pellets" +msgstr "Algumas brisas com bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:91 +#: rc.cpp:418 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few flurries or rain showers" +msgstr "Algumas brisas ou aguaceiros" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:92 +#: rc.cpp:420 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few flurries or thundershowers" +msgstr "Algumas brisas ou trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:93 +#: rc.cpp:422 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few rain showers or flurries" +msgstr "Alguns aguaceiros ou brisas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:94 +#: rc.cpp:424 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few rain showers or wet flurries" +msgstr "Alguns aguaceiros ou brisas húmidas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:95 +#: rc.cpp:426 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few showers" +msgstr "Alguns aguaceiros" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:96 +#: rc.cpp:428 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few showers or drizzle" +msgstr "Alguns aguaceiros ou chuviscos" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:97 +#: rc.cpp:430 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few showers or thundershowers" +msgstr "Alguns aguaceiros ou trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:98 +#: rc.cpp:432 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few showers or thunderstorms" +msgstr "Algumas tempestades com trovoada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:99 +#: rc.cpp:434 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few thundershowers" +msgstr "Algumas trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:100 +#: rc.cpp:436 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few thunderstorms" +msgstr "Algumas tempestades com trovoada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:101 +#: rc.cpp:438 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few wet flurries" +msgstr "Algumas brisas húmidas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:102 +#: rc.cpp:440 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A few wet flurries or rain showers" +msgstr "Algumas brisas húmidas ou aguaceiros" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:103 +#: rc.cpp:442 +msgctxt "weather forecast" +msgid "A mix of sun and cloud" +msgstr "Um misto de sol e nuvens" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:104 +#: rc.cpp:444 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Blizzard" +msgstr "Vento gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:105 +#: rc.cpp:446 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of drizzle" +msgstr "Hipóteses de chuviscos" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:106 +#: rc.cpp:448 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of drizzle mixed with freezing drizzle" +msgstr "Hipóteses de chuvisco com chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:107 +#: rc.cpp:450 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of drizzle mixed with rain" +msgstr "Hipóteses de chuvisco com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:108 +#: rc.cpp:452 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of drizzle or rain" +msgstr "Hipóteses de chuvisco ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:109 +#: rc.cpp:454 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of flurries" +msgstr "Hipóteses de brisas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:110 +#: rc.cpp:456 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of flurries at times heavy" +msgstr "Hipóteses de brisas talvez fortes" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:111 +#: rc.cpp:458 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of flurries mixed with ice pellets" +msgstr "Hipóteses de brisas misturadas com bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:112 +#: rc.cpp:460 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of flurries or ice pellets" +msgstr "Hipóteses de brisas ou bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:113 +#: rc.cpp:462 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of flurries or rain showers" +msgstr "Hipóteses de brisas ou aguaceiros" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:114 +#: rc.cpp:464 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of flurries or thundershowers" +msgstr "Hipóteses de brisas ou trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:115 +#: rc.cpp:466 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of freezing drizzle" +msgstr "Hipóteses de chuviscos gelados" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:116 +#: rc.cpp:468 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of freezing rain" +msgstr "Hipóteses de chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:117 +#: rc.cpp:470 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of freezing rain mixed with snow" +msgstr "Hipóteses de chuva gelada com neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:118 +#: rc.cpp:472 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of freezing rain or rain" +msgstr "Hipóteses de chuva gelada ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:119 +#: rc.cpp:474 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of freezing rain or snow" +msgstr "Hipóteses de chuva gelada ou neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:120 +#: rc.cpp:476 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of light snow" +msgstr "Hipóteses de neve leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:121 +#: rc.cpp:478 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of light snow and blowing snow" +msgstr "Hipóteses de neve leve e neve a soprar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:122 +#: rc.cpp:480 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of light snow mixed with freezing drizzle" +msgstr "Hipóteses de neve leve e chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:123 +#: rc.cpp:482 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of light snow mixed with ice pellets" +msgstr "Hipóteses de neve leve e bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:124 +#: rc.cpp:484 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of light snow mixed with rain" +msgstr "Hipóteses de neve leve e chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:125 +#: rc.cpp:486 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of light snow or freezing rain" +msgstr "Hipóteses de neve leve ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:126 +#: rc.cpp:488 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of light snow or ice pellets" +msgstr "Hipóteses de neve leve ou bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:127 +#: rc.cpp:490 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of light snow or rain" +msgstr "Hipóteses de neve leve ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:128 +#: rc.cpp:492 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of light wet snow" +msgstr "Hipóteses de neve húmida leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:129 +#: rc.cpp:494 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of rain" +msgstr "Hipóteses de chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:130 +#: rc.cpp:496 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of rain at times heavy" +msgstr "Hipóteses de chuva às vezes pesada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:131 +#: rc.cpp:498 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of rain mixed with snow" +msgstr "Hipóteses de chuva com neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:132 +#: rc.cpp:500 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of rain or drizzle" +msgstr "Hipóteses de chuva ou chuvisco" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:133 +#: rc.cpp:502 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of rain or freezing rain" +msgstr "Hipóteses de chuva ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:134 +#: rc.cpp:504 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of rain or snow" +msgstr "Hipóteses de chuva ou neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:135 +#: rc.cpp:506 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of rain showers or flurries" +msgstr "Hipóteses de aguaceiros ou brisas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:136 +#: rc.cpp:508 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of rain showers or wet flurries" +msgstr "Hipóteses de aguaceiros ou brisas húmidas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:137 +#: rc.cpp:510 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of severe thunderstorms" +msgstr "Hipóteses de tempestades com trovadas severas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:138 +#: rc.cpp:512 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of showers" +msgstr "Hipóteses de aguaceiros" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:139 +#: rc.cpp:514 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of showers at times heavy" +msgstr "Hipóteses de aguaceiros talvez pesados" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:140 +#: rc.cpp:516 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of showers at times heavy or thundershowers" +msgstr "Hipóteses de aguaceiros talvez pesados ou trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:141 +#: rc.cpp:518 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of showers at times heavy or thunderstorms" +msgstr "Hipóteses de aguaceiros talvez pesados ou tempestades com trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:142 +#: rc.cpp:520 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of showers or drizzle" +msgstr "Hipóteses de aguaceiros ou chuviscos" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:143 +#: rc.cpp:522 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of showers or thundershowers" +msgstr "Hipóteses de aguaceiros ou trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:144 +#: rc.cpp:524 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of showers or thunderstorms" +msgstr "Hipóteses de aguaceiros ou tempestades com trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:145 +#: rc.cpp:526 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of snow" +msgstr "Hipóteses de neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:146 +#: rc.cpp:528 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of snow and blizzard" +msgstr "Hipóteses de neve e vento gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:147 +#: rc.cpp:530 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of snow mixed with freezing drizzle" +msgstr "Hipóteses de neve com chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:148 +#: rc.cpp:532 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of snow mixed with freezing rain" +msgstr "Hipóteses de neve com chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:149 +#: rc.cpp:534 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of snow mixed with rain" +msgstr "Hipóteses de neve com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:150 +#: rc.cpp:536 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of snow or rain" +msgstr "Hipóteses de neve ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:151 +#: rc.cpp:538 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of snow squalls" +msgstr "Hipóteses de quedas de neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:152 +#: rc.cpp:540 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of thundershowers" +msgstr "Hipóteses de trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:153 +#: rc.cpp:542 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of thunderstorms" +msgstr "Hipóteses de tempestades com trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:154 +#: rc.cpp:544 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of thunderstorms and possible hail" +msgstr "Hipóteses de tempestades e possível granizo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:155 +#: rc.cpp:546 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of wet flurries" +msgstr "Hipóteses de brisas húmidas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:156 +#: rc.cpp:548 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of wet flurries at times heavy" +msgstr "Hipótese de brisas húmidas às vezes pesadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:157 +#: rc.cpp:550 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of wet flurries or rain showers" +msgstr "Hipóteses de brisas húmidas ou aguaceiros" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:158 +#: rc.cpp:552 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of wet snow" +msgstr "Hipóteses de neve húmida" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:159 +#: rc.cpp:554 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of wet snow mixed with rain" +msgstr "Hipóteses de neve húmida com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:160 +#: rc.cpp:556 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance of wet snow or rain" +msgstr "Hipóteses de neve húmida ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:161 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:346 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1648 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Clear" +msgstr "Limpo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:162 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:341 +#: rc.cpp:560 rc.cpp:1638 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Clearing" +msgstr "A limpar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:163 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:334 +#: rc.cpp:562 rc.cpp:1624 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Cloudy" +msgstr "Nublado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:164 +#: rc.cpp:564 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Cloudy periods" +msgstr "Períodos nublados" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:165 +#: rc.cpp:566 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Cloudy with sunny periods" +msgstr "Nublado com períodos de sol" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:166 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:308 +#: rc.cpp:568 rc.cpp:1572 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Drizzle" +msgstr "Chuvisco" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:167 +#: rc.cpp:570 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Drizzle mixed with freezing drizzle" +msgstr "Chuvisco com chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:168 +#: rc.cpp:572 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Drizzle mixed with rain" +msgstr "Chuvisco com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:169 +#: rc.cpp:574 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Drizzle or freezing drizzle" +msgstr "Chuvisco ou chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:170 +#: rc.cpp:576 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Drizzle or rain" +msgstr "Chuvisco ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:171 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:299 +#: rc.cpp:578 rc.cpp:1554 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Flurries" +msgstr "Brisas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:172 +#: rc.cpp:580 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Flurries at times heavy" +msgstr "Brisas às vezes pesadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:173 +#: rc.cpp:582 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Flurries at times heavy or rain showers" +msgstr "Brisas às vezes pesadas ou aguaceiros" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:174 +#: rc.cpp:584 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Flurries mixed with ice pellets" +msgstr "Brisas com bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:175 +#: rc.cpp:586 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Flurries or ice pellets" +msgstr "Brisas ou bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:176 +#: rc.cpp:588 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Flurries or rain showers" +msgstr "Brisas ou aguaceiros" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:177 +#: rc.cpp:590 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Flurries or thundershowers" +msgstr "Brisas ou trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:178 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:328 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:1612 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Fog" +msgstr "Nevoeiro" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:179 +#: rc.cpp:594 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Fog developing" +msgstr "Nevoeiro a desenvolver" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:180 +#: rc.cpp:596 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Fog dissipating" +msgstr "Nevoeiro a dissipar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:181 +#: rc.cpp:598 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Fog patches" +msgstr "Neblina" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:182 +#: rc.cpp:600 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:183 +#: rc.cpp:602 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing rain" +msgstr "Chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:184 +#: rc.cpp:604 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing rain mixed with ice pellets" +msgstr "Chuva gelada com bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:185 +#: rc.cpp:606 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing rain mixed with rain" +msgstr "Chuva gelada com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:186 +#: rc.cpp:608 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing rain mixed with snow" +msgstr "Chuva gelada com neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:187 +#: rc.cpp:610 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing rain or ice pellets" +msgstr "Chuva gelada ou bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:188 +#: rc.cpp:612 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing rain or rain" +msgstr "Chuva gelada ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:189 +#: rc.cpp:614 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing rain or snow" +msgstr "Chuva gelada ou neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:190 +#: rc.cpp:616 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Ice fog" +msgstr "Nevoeiro gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:191 +#: rc.cpp:618 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Ice fog developing" +msgstr "Nevoeiro gelado a desenvolver" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:192 +#: rc.cpp:620 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Ice fog dissipating" +msgstr "Nevoeiro gelado a dissipar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:193 +#: rc.cpp:622 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Ice pellet" +msgstr "Bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:194 +#: rc.cpp:624 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Ice pellet mixed with freezing rain" +msgstr "Bolas de gelo com chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:195 +#: rc.cpp:626 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Ice pellet mixed with snow" +msgstr "Bolas de gelo com neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:196 +#: rc.cpp:628 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Ice pellet or freezing rain" +msgstr "Bolas de gelo ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:197 +#: rc.cpp:630 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Ice pellet or snow" +msgstr "Bolas de gelo ou neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:198 +#: rc.cpp:632 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Increasing cloudiness" +msgstr "Nebulosidade a aumentar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:199 +#: rc.cpp:634 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Increasing clouds" +msgstr "Nuvens a aumentar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:200 +#: rc.cpp:636 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow" +msgstr "Neve leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:201 +#: rc.cpp:638 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow and blizzard" +msgstr "Neve leve e vento gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:202 +#: rc.cpp:640 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow and blizzard and blowing snow" +msgstr "Neve leve e vento gelado e neve a soprar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:203 +#: rc.cpp:642 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow and blowing snow" +msgstr "Neve leve e neve a soprar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:204 +#: rc.cpp:644 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow mixed with freezing drizzle" +msgstr "Neve leve com chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:205 +#: rc.cpp:646 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow mixed with freezing rain" +msgstr "Neve leve com chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:206 +#: rc.cpp:648 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow mixed with ice pellets" +msgstr "Neve leve com bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:207 +#: rc.cpp:650 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow mixed with rain" +msgstr "Neve leve com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:208 +#: rc.cpp:652 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow or freezing drizzle" +msgstr "Neve leve ou chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:209 +#: rc.cpp:654 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow or freezing rain" +msgstr "Neve leve ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:210 +#: rc.cpp:656 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow or ice pellets" +msgstr "Neve leve ou bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:211 +#: rc.cpp:658 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light snow or rain" +msgstr "Neve leve ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:212 +#: rc.cpp:660 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light wet snow" +msgstr "Neve molhada leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:213 +#: rc.cpp:662 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Light wet snow or rain" +msgstr "Neve húmida leve ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:214 +#: rc.cpp:664 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Local snow squalls" +msgstr "Chuvas fortes com neve local" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:215 +#: rc.cpp:666 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Near blizzard" +msgstr "Perto de ventos gelados" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:216 +#: rc.cpp:668 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Overcast" +msgstr "Revolto" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:217 +#: rc.cpp:670 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of drizzle" +msgstr "Períodos de vento gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:218 +#: rc.cpp:672 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of drizzle mixed with freezing drizzle" +msgstr "Períodos de chuvisco com chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:219 +#: rc.cpp:674 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of drizzle mixed with rain" +msgstr "Períodos de chuvisco com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:220 +#: rc.cpp:676 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of drizzle or freezing drizzle" +msgstr "Períodos de chuviscos ou chuviscos gelados" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:221 +#: rc.cpp:678 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of drizzle or rain" +msgstr "Períodos de chuviscos ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:222 +#: rc.cpp:680 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of freezing drizzle" +msgstr "Períodos de chuviscos gelados" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:223 +#: rc.cpp:682 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of freezing drizzle or drizzle" +msgstr "Períodos de chuviscos gelados ou chuviscos" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:224 +#: rc.cpp:684 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of freezing drizzle or rain" +msgstr "Períodos de chuviscos gelados ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:225 +#: rc.cpp:686 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of freezing rain" +msgstr "Períodos de chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:226 +#: rc.cpp:688 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of freezing rain mixed with ice pellets" +msgstr "Períodos de chuva gelada com bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:227 +#: rc.cpp:690 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of freezing rain mixed with rain" +msgstr "Períodos de chuva gelada com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:228 +#: rc.cpp:692 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of freezing rain mixed with snow" +msgstr "Períodos de chuva gelada com neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:229 +#: rc.cpp:694 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of freezing rain or ice pellets" +msgstr "Períodos de chuva gelada ou bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:230 +#: rc.cpp:696 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of freezing rain or rain" +msgstr "Períodos de chuva gelada ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:231 +#: rc.cpp:698 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of freezing rain or snow" +msgstr "Períodos de chuva gelada ou neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:232 +#: rc.cpp:700 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of ice pellet" +msgstr "Períodos de bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:233 +#: rc.cpp:702 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of ice pellet mixed with freezing rain" +msgstr "Períodos de bolas de gelo com chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:234 +#: rc.cpp:704 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of ice pellet mixed with snow" +msgstr "Períodos de bolas de gelo com neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:235 +#: rc.cpp:706 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of ice pellet or freezing rain" +msgstr "Períodos de bolas de gelo ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:236 +#: rc.cpp:708 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of ice pellet or snow" +msgstr "Períodos de bolas de gelo ou neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:237 +#: rc.cpp:710 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow" +msgstr "Períodos de neve leve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:238 +#: rc.cpp:712 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow and blizzard" +msgstr "Períodos de neve leve e vento gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:239 +#: rc.cpp:714 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow and blizzard and blowing snow" +msgstr "Períodos de neve leve e vento gelado e neve a soprar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:240 +#: rc.cpp:716 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow and blowing snow" +msgstr "Períodos de neve leve e neve a soprar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:241 +#: rc.cpp:718 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow mixed with freezing drizzle" +msgstr "Períodos de neve leve com chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:242 +#: rc.cpp:720 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow mixed with freezing rain" +msgstr "Períodos de neve leve com chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:243 +#: rc.cpp:722 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow mixed with ice pellets" +msgstr "Períodos de neve leve com bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:244 +#: rc.cpp:724 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow mixed with rain" +msgstr "Períodos de neve leve com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:245 +#: rc.cpp:726 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow or freezing drizzle" +msgstr "Períodos de neve leve ou chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:246 +#: rc.cpp:728 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow or freezing rain" +msgstr "Períodos de neve leve ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:247 +#: rc.cpp:730 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow or ice pellets" +msgstr "Períodos de neve leve ou bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:248 +#: rc.cpp:732 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light snow or rain" +msgstr "Períodos de neve leve ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:249 +#: rc.cpp:734 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light wet snow" +msgstr "Períodos de neve leve húmida" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:250 +#: rc.cpp:736 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light wet snow mixed with rain" +msgstr "Períodos de neve leve húmida com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:251 +#: rc.cpp:738 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of light wet snow or rain" +msgstr "Períodos de neve húmida leve ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:252 +#: rc.cpp:740 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of rain" +msgstr "Períodos de chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:253 +#: rc.cpp:742 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of rain mixed with freezing rain" +msgstr "Períodos de chuva com chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:254 +#: rc.cpp:744 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of rain mixed with snow" +msgstr "Períodos de chuva com neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:255 +#: rc.cpp:746 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of rain or drizzle" +msgstr "Períodos de chuva ou chuvisco" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:256 +#: rc.cpp:748 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of rain or freezing rain" +msgstr "Períodos de chuva ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:257 +#: rc.cpp:750 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of rain or snow" +msgstr "Períodos de chuva ou neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:258 +#: rc.cpp:752 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of rain or thundershowers" +msgstr "Períodos de chuva ou trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:259 +#: rc.cpp:754 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of rain or thunderstorms" +msgstr "Períodos de chuva ou tempestades com trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:260 +#: rc.cpp:756 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow" +msgstr "Períodos de neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:261 +#: rc.cpp:758 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow and blizzard" +msgstr "Períodos de neve e vento gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:262 +#: rc.cpp:760 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow and blizzard and blowing snow" +msgstr "Períodos de neve e vento gelado e neve a soprar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:263 +#: rc.cpp:762 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow and blowing snow" +msgstr "Períodos de neve e neve a soprar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:264 +#: rc.cpp:764 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow mixed with freezing drizzle" +msgstr "Períodos de neve com chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:265 +#: rc.cpp:766 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow mixed with freezing rain" +msgstr "Períodos de neve com chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:266 +#: rc.cpp:768 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow mixed with ice pellets" +msgstr "Períodos de neve com bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:267 +#: rc.cpp:770 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow mixed with rain" +msgstr "Períodos de neve com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:268 +#: rc.cpp:772 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow or freezing drizzle" +msgstr "Períodos de neve ou chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:269 +#: rc.cpp:774 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow or freezing rain" +msgstr "Períodos de neve ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:270 +#: rc.cpp:776 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow or ice pellets" +msgstr "Períodos de neve ou bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:271 +#: rc.cpp:778 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of snow or rain" +msgstr "Períodos de neve ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:272 +#: rc.cpp:780 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of wet snow" +msgstr "Períodos de neve húmida" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:273 +#: rc.cpp:782 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of wet snow mixed with rain" +msgstr "Períodos de neve húmida com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:274 +#: rc.cpp:784 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Periods of wet snow or rain" +msgstr "Períodos de neve húmida ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:275 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:311 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1578 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain" +msgstr "Chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:276 +#: rc.cpp:788 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain at times heavy" +msgstr "Chuva às vezes pesada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:277 +#: rc.cpp:790 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain at times heavy mixed with freezing rain" +msgstr "Chuva às vezes pesada com chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:278 +#: rc.cpp:792 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain at times heavy mixed with snow" +msgstr "Chuva às vezes pesada com neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:279 +#: rc.cpp:794 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain at times heavy or drizzle" +msgstr "Chuva às vezes pesada ou chuvisco" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:280 +#: rc.cpp:796 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain at times heavy or freezing rain" +msgstr "Chuva às vezes pesada ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:281 +#: rc.cpp:798 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain at times heavy or snow" +msgstr "Chuva às vezes pesada ou neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:282 +#: rc.cpp:800 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain at times heavy or thundershowers" +msgstr "Chuva às vezes pesada ou trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:283 +#: rc.cpp:802 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain at times heavy or thunderstorms" +msgstr "Chuva às vezes pesada ou tempestades com trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:284 +#: rc.cpp:804 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain mixed with freezing rain" +msgstr "Chuva com chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:285 +#: rc.cpp:806 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain mixed with snow" +msgstr "Chuva com neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:286 +#: rc.cpp:808 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain or drizzle" +msgstr "Chuva ou chuvisco" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:287 +#: rc.cpp:810 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain or freezing rain" +msgstr "Chuva ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:288 +#: rc.cpp:812 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain or snow" +msgstr "Chuva ou neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:289 +#: rc.cpp:814 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain or thundershowers" +msgstr "Chuva ou trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:290 +#: rc.cpp:816 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain or thunderstorms" +msgstr "Chuva ou tempestades com trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:291 +#: rc.cpp:818 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain showers or flurries" +msgstr "Aguaceiros ou brisas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:292 +#: rc.cpp:820 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain showers or wet flurries" +msgstr "Aguaceiros ou brisas húmidas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:293 +#: rc.cpp:822 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Showers" +msgstr "Aguaceiros" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:294 +#: rc.cpp:824 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Showers at times heavy" +msgstr "Aguaceiros às vezes pesados" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:295 +#: rc.cpp:826 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Showers at times heavy or thundershowers" +msgstr "Aguaceiros às vezes pesados ou trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:296 +#: rc.cpp:828 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Showers at times heavy or thunderstorms" +msgstr "Aguaceiros às vezes pesados ou tempestades com trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:297 +#: rc.cpp:830 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Showers or drizzle" +msgstr "Aguaceiros ou chuviscos" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:298 +#: rc.cpp:832 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Showers or thundershowers" +msgstr "Aguaceiros ou trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:299 +#: rc.cpp:834 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Showers or thunderstorms" +msgstr "Aguaceiros ou tempestades com trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:300 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:320 +#: rc.cpp:836 rc.cpp:1596 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Smoke" +msgstr "Fumo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:301 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:295 +#: rc.cpp:838 rc.cpp:1546 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow" +msgstr "Neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:302 +#: rc.cpp:840 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow and blizzard" +msgstr "Neve e vento gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:303 +#: rc.cpp:842 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow and blizzard and blowing snow" +msgstr "Neve e vento gelado e neve a soprar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:304 +#: rc.cpp:844 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow and blowing snow" +msgstr "Neve e neve a soprar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:305 +#: rc.cpp:846 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow at times heavy" +msgstr "Neve às vezes pesada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:306 +#: rc.cpp:848 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow at times heavy and blizzard" +msgstr "Neve às vezes pesada e vento gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:307 +#: rc.cpp:850 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow at times heavy and blowing snow" +msgstr "Neve às vezes pesada e neve a soprar" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:308 +#: rc.cpp:852 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow at times heavy mixed with freezing drizzle" +msgstr "Neve às vezes pesada com chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:309 +#: rc.cpp:854 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow at times heavy mixed with freezing rain" +msgstr "Neve às vezes pesada com chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:310 +#: rc.cpp:856 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow at times heavy mixed with ice pellets" +msgstr "Neve às vezes pesada com bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:311 +#: rc.cpp:858 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow at times heavy mixed with rain" +msgstr "Neve às vezes pesada com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:312 +#: rc.cpp:860 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow at times heavy or freezing rain" +msgstr "Neve às vezes pesada ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:313 +#: rc.cpp:862 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow at times heavy or ice pellets" +msgstr "Neve às vezes pesada ou bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:314 +#: rc.cpp:864 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow at times heavy or rain" +msgstr "Neve às vezes pesada ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:315 +#: rc.cpp:866 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow mixed with freezing drizzle" +msgstr "Neve com chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:316 +#: rc.cpp:868 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow mixed with freezing rain" +msgstr "Neve com chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:317 +#: rc.cpp:870 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow mixed with ice pellets" +msgstr "Neve com bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:318 +#: rc.cpp:872 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow mixed with rain" +msgstr "Neve com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:319 +#: rc.cpp:874 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow or freezing drizzle" +msgstr "Neve com chuvisco gelado" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:320 +#: rc.cpp:876 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow or freezing rain" +msgstr "Neve ou chuva gelada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:321 +#: rc.cpp:878 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow or ice pellets" +msgstr "Neve ou bolas de gelo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:322 +#: rc.cpp:880 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow or rain" +msgstr "Neve ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:323 +#: rc.cpp:882 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow squalls" +msgstr "Chuvas de neve" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:324 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:338 +#: rc.cpp:884 rc.cpp:1632 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Sunny" +msgstr "Sol" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:325 +#: rc.cpp:886 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Mainly Sunny" +msgstr "Maioritariamente com Sol" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:326 +#: rc.cpp:888 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Sunny with cloudy periods" +msgstr "Sol com períodos nublados" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:327 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:272 +#: rc.cpp:890 rc.cpp:1500 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Thunderstorms" +msgstr "Tempestades com trovoadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:328 +#: rc.cpp:892 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Thunderstorms and possible hail" +msgstr "Tempestades com trovada e possível granizo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:329 +#: rc.cpp:894 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Wet flurries" +msgstr "Brisas húmidas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:330 +#: rc.cpp:896 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Wet flurries at times heavy" +msgstr "Brisas húmidas às vezes pesadas" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:331 +#: rc.cpp:898 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Wet flurries at times heavy or rain showers" +msgstr "Brisas húmidas às vezes pesadas ou aguaceiros" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:332 +#: rc.cpp:900 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Wet flurries or rain showers" +msgstr "Brisas húmidas ou aguaceiros" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:333 +#: rc.cpp:902 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Wet snow" +msgstr "Neve húmida" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:334 +#: rc.cpp:904 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Wet snow at times heavy" +msgstr "Neve húmida às vezes pesada" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:335 +#: rc.cpp:906 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Wet snow at times heavy mixed with rain" +msgstr "Neve húmida às vezes pesada com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:336 +#: rc.cpp:908 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Wet snow mixed with rain" +msgstr "Neve húmida com chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:337 +#: rc.cpp:910 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Wet snow or rain" +msgstr "Neve húmida ou chuva" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:338 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:329 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1614 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Windy" +msgstr "Ventoso" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:356 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:359 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:1674 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1745 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:696 +msgctxt "wind speed" +msgid "Calm" +msgstr "Calmo" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:357 +#: rc.cpp:950 +msgctxt "wind speed" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. i18n: file: envcan_i18n.dat:360 +#: rc.cpp:956 +msgctxt "pressure tendency" +msgid "steady" +msgstr "estável" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:1 +#: rc.cpp:958 +msgctxt "weather condition" +msgid "A Few Clouds" +msgstr "Algumas Nuvens" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:2 +#: rc.cpp:960 +msgctxt "weather condition" +msgid "A Few Clouds and Breezy" +msgstr "Algumas Nuvens e Brisas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:3 +#: rc.cpp:962 +msgctxt "weather condition" +msgid "A Few Clouds and Windy" +msgstr "Algumas Nuvens e Ventoso" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:4 +#: rc.cpp:964 +msgctxt "weather condition" +msgid "A Few Clouds with Haze" +msgstr "Algumas Nuvens com Neblina" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:5 +#: rc.cpp:966 +msgctxt "weather condition" +msgid "Blowing Dust" +msgstr "Sopros de Pó" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:6 +#: rc.cpp:968 +msgctxt "weather condition" +msgid "Blowing Sand" +msgstr "Sopros de Areia" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:8 +#: rc.cpp:972 +msgctxt "weather condition" +msgid "Blowing Snow in Vicinity" +msgstr "Neve a Soprar na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:9 +#: rc.cpp:974 +msgctxt "weather condition" +msgid "Breezy" +msgstr "Brisas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:11 +#: rc.cpp:978 +msgctxt "weather condition" +msgid "Clear and Breezy" +msgstr "Limpo e com Brisas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:12 +#: rc.cpp:980 +msgctxt "weather condition" +msgid "Clear with Haze" +msgstr "Limpo e com Neblina" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:14 +#: rc.cpp:984 +msgctxt "weather condition" +msgid "Drizzle Fog" +msgstr "Nevoeiro com Chuvisco" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:15 +#: rc.cpp:986 +msgctxt "weather condition" +msgid "Drizzle Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro com Chuvisco/Humidade" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:16 +#: rc.cpp:988 +msgctxt "weather condition" +msgid "Drizzle Ice Pellets" +msgstr "Bolas de Gelo e Chuvisco" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:17 +#: rc.cpp:990 +msgctxt "weather condition" +msgid "Drizzle Snow" +msgstr "Neve com Chuvisco" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:19 +#: rc.cpp:994 +msgctxt "weather condition" +msgid "Dust/Sand Whirls" +msgstr "Remoinhos de Pó/Areia" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:20 +#: rc.cpp:996 +msgctxt "weather condition" +msgid "Dust/Sand Whirls in Vicinity" +msgstr "Remoinhos de Pó/Areia na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:21 +#: rc.cpp:998 +msgctxt "weather condition" +msgid "Dust Storm" +msgstr "Tempestade de Pó" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:22 +#: rc.cpp:1000 +msgctxt "weather condition" +msgid "Dust Storm in Vicinity" +msgstr "Tempestade de Pó na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:23 +#: rc.cpp:1002 +msgctxt "weather condition" +msgid "Fair" +msgstr "Razoável" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:24 +#: rc.cpp:1004 +msgctxt "weather condition" +msgid "Fair and Breezy" +msgstr "Razoável e com Brisa" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:25 +#: rc.cpp:1006 +msgctxt "weather condition" +msgid "Fair and Windy" +msgstr "Razoável e Ventoso" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:26 +#: rc.cpp:1008 +msgctxt "weather condition" +msgid "Fair with Haze" +msgstr "Razoável e com Neblina" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:28 +#: rc.cpp:1012 +msgctxt "weather condition" +msgid "Fog in Vicinity" +msgstr "Nevoeiro na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:29 +#: rc.cpp:1014 +msgctxt "weather condition" +msgid "Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:30 +#: rc.cpp:1016 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing Drizzle" +msgstr "Chuvisco Gelado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:31 +#: rc.cpp:1018 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing Drizzle in Vicinity" +msgstr "Chuvisco Gelado na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:32 +#: rc.cpp:1020 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing Drizzle Rain" +msgstr "Chuva ou Chuvisco Gelado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:33 +#: rc.cpp:1022 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing Drizzle Snow" +msgstr "Neve ou Chuvisco Gelado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:34 +#: rc.cpp:1024 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing Fog" +msgstr "Nevoeiro Gelado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:35 +#: rc.cpp:1026 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing Fog in Vicinity" +msgstr "Nevoeiro Gelado na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:36 +#: rc.cpp:1028 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing Rain" +msgstr "Chuva Gelada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:37 +#: rc.cpp:1030 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing Rain in Vicinity" +msgstr "Chuva Gelada na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:38 +#: rc.cpp:1032 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing Rain Rain" +msgstr "Chuva ou Chuva Gelada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:39 +#: rc.cpp:1034 +msgctxt "weather condition" +msgid "Freezing Rain Snow" +msgstr "Neve ou Chuva Gelada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:41 +#: rc.cpp:1038 +msgctxt "weather condition" +msgid "Funnel Cloud in Vicinity" +msgstr "Nuvem em Funil na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:43 +#: rc.cpp:1042 +msgctxt "weather condition" +msgid "Hail Showers" +msgstr "Chuva de Granizo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:47 +#: rc.cpp:1050 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Drizzle Fog" +msgstr "Nevoeiro com Chuvisco Pesado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:48 +#: rc.cpp:1052 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Drizzle Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade com Chuvisco Pesado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:49 +#: rc.cpp:1054 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Drizzle Ice Pellets" +msgstr "Bolas de Gelo de Chuviscos Pesados" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:50 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:51 +#: rc.cpp:1056 rc.cpp:1058 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Drizzle Snow" +msgstr "Neve com Chuvisco Pesado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:52 +#: rc.cpp:1060 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Dust Storm" +msgstr "Tempestade de Pó Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:53 +#: rc.cpp:1062 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Freezing Drizzle" +msgstr "Chuvisco Gelado Pesado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:54 +#: rc.cpp:1064 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Freezing Drizzle Rain" +msgstr "Chuvisco Gelado Pesado ou Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:55 +#: rc.cpp:1066 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Freezing Drizzle Snow" +msgstr "Chuvisco Gelado Pesado ou Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:56 +#: rc.cpp:1068 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Freezing Fog" +msgstr "Nevoeiro Pesado Gelado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:57 +#: rc.cpp:1070 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Freezing Rain" +msgstr "Chuva Pesada Gelada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:58 +#: rc.cpp:1072 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Freezing Rain Rain" +msgstr "Chuva ou Chuva Pesada Gelada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:59 +#: rc.cpp:1074 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Freezing Rain Snow" +msgstr "Neve ou Chuva Pesada Gelada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:60 +#: rc.cpp:1076 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Ice Pellets" +msgstr "Bolas de Gelo Pesadas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:61 +#: rc.cpp:1078 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Ice Pellets Drizzle" +msgstr "Chuvisco com Bolas de Gelo Pesadas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:62 +#: rc.cpp:1080 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Ice Pellets Rain" +msgstr "Chuva com Bolas de Gelo Pesadas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:64 +#: rc.cpp:1084 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Rain Fog" +msgstr "Nevoeiro com Chuva Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:65 +#: rc.cpp:1086 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Rain Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade com Chuva Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:66 +#: rc.cpp:1088 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Rain Freezing Drizzle" +msgstr "Chuvisco Gelado com Chuva Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:67 +#: rc.cpp:1090 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Rain Freezing Rain" +msgstr "Chuva Gelada com Chuva Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:68 +#: rc.cpp:1092 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Rain Ice Pellets" +msgstr "Bolas de Gelo com Chuva Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:69 +#: rc.cpp:1094 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Rain Showers" +msgstr "Aguaceiros Pesados" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:70 +#: rc.cpp:1096 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Rain Showers Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade de Aguaceiros Pesados" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:71 +#: rc.cpp:1098 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Rain Snow" +msgstr "Neve com Chuva Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:72 +#: rc.cpp:1100 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Sand Storm" +msgstr "Tempestade de Areia Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:73 +#: rc.cpp:1102 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Showers Rain" +msgstr "Aguaceiros Pesados" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:74 +#: rc.cpp:1104 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Showers Rain Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade de Aguaceiros Pesados" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:75 +#: rc.cpp:1106 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Showers Snow" +msgstr "Neve de Aguaceiros Pesados" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:76 +#: rc.cpp:1108 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Showers Snow Fog" +msgstr "Nevoeiro da Neve de Aguaceiros Pesados" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:77 +#: rc.cpp:1110 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Showers Snow Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade da Neve de Aguaceiros Pesados" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:78 +#: rc.cpp:1112 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy small Hail/Snow Pellets" +msgstr "Granizo pequeno pesado/Bolas de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:80 +#: rc.cpp:1116 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Blowing Snow" +msgstr "Neve Pesada a Soprar" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:81 +#: rc.cpp:1118 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Fog" +msgstr "Nevoeiro de Neve Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:82 +#: rc.cpp:1120 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade de Neve Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:83 +#: rc.cpp:1122 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Freezing Drizzle" +msgstr "Chuvisco Gelado com Neve Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:84 +#: rc.cpp:1124 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Freezing Rain" +msgstr "Chuva Gelada com Neve Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:85 +#: rc.cpp:1126 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Grains" +msgstr "Grãos de Neve Pesados" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:86 +#: rc.cpp:1128 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Low Drifting Snow" +msgstr "Neve Pesada com Desvio Baixo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:87 +#: rc.cpp:1130 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Rain" +msgstr "Chuva de Neve Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:88 +#: rc.cpp:1132 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Showers" +msgstr "Precipitações de Neve Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:89 +#: rc.cpp:1134 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Showers Fog" +msgstr "Nevoeiro com Precipitações de Neve Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:90 +#: rc.cpp:1136 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Snow Showers Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade com Precipitações de Neve Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:91 +#: rc.cpp:1138 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm Rain" +msgstr "Chuva com Tempestade de Trovoadas Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:92 +#: rc.cpp:1140 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog" +msgstr "Nevoeiro e Chuva com Tempestade de Trovoadas Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:93 +#: rc.cpp:1142 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog and Windy" +msgstr "Nevoeiro, Vento e Chuva com Tempestade de Trovoadas Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:94 +#: rc.cpp:1144 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Chuva com Tempestade de Trovoadas Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:95 +#: rc.cpp:1146 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail" +msgstr "Granizo e Chuva com Tempestade de Trovoadas Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:96 +#: rc.cpp:1148 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog" +msgstr "Granizo, Nevoeiro e Chuva com Tempestade de Trovoadas Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:97 +#: rc.cpp:1150 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog/Hail" +msgstr "Granizo/Nevoeiro e Chuva com Tempestade de Trovoadas Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:98 +#: rc.cpp:1152 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Haze" +msgstr "Granizo/Neblina e Chuva com Tempestade de Trovoadas Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:99 +#: rc.cpp:1154 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm Rain Haze" +msgstr "Neblina e Chuva com Tempestade de Trovoadas Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:100 +#: rc.cpp:1156 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" +msgstr "" +"Granizo/Bolas de Gelo Pequenas com Chuva e Tempestade de Trovoadas Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:101 +#: rc.cpp:1158 +msgctxt "weather condition" +msgid "Heavy Thunderstorm Snow" +msgstr "Neve e Tempestade de Trovoadas Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:104 +#: rc.cpp:1164 +msgctxt "weather condition" +msgid "Ice Pellets Drizzle" +msgstr "Chuvisco com Bolas de Gelo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:105 +#: rc.cpp:1166 +msgctxt "weather condition" +msgid "Ice Pellets in Vicinity" +msgstr "Bolas de Gelo na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:106 +#: rc.cpp:1168 +msgctxt "weather condition" +msgid "Ice Pellets Rain" +msgstr "Chuva de Bolas de Gelo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:108 +#: rc.cpp:1172 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Drizzle Fog" +msgstr "Nevoeiro e Chuvisco Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:109 +#: rc.cpp:1174 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Drizzle Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Chuvisco Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:110 +#: rc.cpp:1176 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Drizzle Ice Pellets" +msgstr "Bolas de Gelo e Chuvisco Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:111 +#: rc.cpp:1178 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Drizzle Snow" +msgstr "Neve e Chuvisco Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:113 +#: rc.cpp:1182 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Freezing Drizzle Rain" +msgstr "Chuva ou Chuvisco Gelado Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:114 +#: rc.cpp:1184 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Freezing Drizzle Snow" +msgstr "Neve ou Chuvisco Gelado Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:115 +#: rc.cpp:1186 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Freezing Fog" +msgstr "Nevoeiro Gelado Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:117 +#: rc.cpp:1190 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Freezing Rain Rain" +msgstr "Chuva ou Chuva Gelado Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:118 +#: rc.cpp:1192 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Freezing Rain Snow" +msgstr "Neve ou Chuva Gelado Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:119 +#: rc.cpp:1194 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Ice Pellets" +msgstr "Bolas de Gelo Leves" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:120 +#: rc.cpp:1196 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Ice Pellets Drizzle" +msgstr "Chuvisco com Bolas de Gelo Leves" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:121 +#: rc.cpp:1198 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Ice Pellets Rain" +msgstr "Chuva com Bolas de Gelo Leves" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:123 +#: rc.cpp:1202 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Rain and Breezy" +msgstr "Chuva Leve e Brisa" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:124 +#: rc.cpp:1204 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Rain Fog" +msgstr "Chuva Leve e Nevoeiro" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:125 +#: rc.cpp:1206 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Rain Fog/Mist" +msgstr "Chuva Leve e Nevoeiro/Humidade" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:126 +#: rc.cpp:1208 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Rain Freezing Drizzle" +msgstr "Chuvisco Gelado com Chuva Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:127 +#: rc.cpp:1210 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Rain Freezing Rain" +msgstr "Chuva Gelada com Chuva Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:128 +#: rc.cpp:1212 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Rain Ice Pellets" +msgstr "Bolas de Gelo com Chuva Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:129 +#: rc.cpp:1214 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Rain Showers" +msgstr "Aguaceiros com Chuva Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:130 +#: rc.cpp:1216 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Rain Showers Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Aguaceiros com Chuva Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:131 +#: rc.cpp:1218 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Rain Snow" +msgstr "Neve e Chuva Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:132 +#: rc.cpp:1220 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Showers Rain" +msgstr "Chuva e Aguaceiros Leves" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:133 +#: rc.cpp:1222 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Showers Rain Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade, Chuva e Aguaceiros Leves" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:134 +#: rc.cpp:1224 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Showers Snow" +msgstr "Neve e Aguaceiros Leves" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:135 +#: rc.cpp:1226 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Showers Snow Fog" +msgstr "Nevoeiro, Neve e Aguaceiros Leves" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:136 +#: rc.cpp:1228 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Showers Snow Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade, Neve e Aguaceiros Leves" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:137 +#: rc.cpp:1230 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Small Hail/Snow Pellets" +msgstr "Granizo Pequeno/Bolas de Neve Pequenas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:139 +#: rc.cpp:1234 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Blowing Snow" +msgstr "Neve Leve a Soprar" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:140 +#: rc.cpp:1236 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Blowing Snow Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Neve Leve a Soprar" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:141 +#: rc.cpp:1238 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Drizzle" +msgstr "Chuvisco e Neve Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:142 +#: rc.cpp:1240 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Fog" +msgstr "Nevoeiro e Neve Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:143 +#: rc.cpp:1242 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Neve Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:144 +#: rc.cpp:1244 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Freezing Drizzle" +msgstr "Chuvisco Gelado com Neve Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:145 +#: rc.cpp:1246 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Freezing Rain" +msgstr "Chuva Gelada com Neve Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:146 +#: rc.cpp:1248 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Grains" +msgstr "Flocos de Neve Leves" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:147 +#: rc.cpp:1250 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Low Drifting Snow" +msgstr "Neve Vertical Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:148 +#: rc.cpp:1252 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Rain" +msgstr "Chuva e Neve Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:149 +#: rc.cpp:1254 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Showers" +msgstr "Aguaceiros e Neve Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:150 +#: rc.cpp:1256 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Showers Fog" +msgstr "Nevoeiro, Aguaceiros e Neve Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:151 +#: rc.cpp:1258 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Snow Showers Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade, Aguaceiros e Neve Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:152 +#: rc.cpp:1260 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Thunderstorm Rain" +msgstr "Chuva e Tempestade com Trovoadas Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:153 +#: rc.cpp:1262 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Thunderstorm Rain Fog" +msgstr "Nevoeiro, Chuva e Tempestade com Trovadas Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:154 +#: rc.cpp:1264 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Thunderstorm Rain Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade, Chuva e Tempestade com Trovadas Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:155 +#: rc.cpp:1266 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Thunderstorm Rain Hail" +msgstr "Granizo, Chuva e Tempestade com Trovadas Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:156 +#: rc.cpp:1268 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog" +msgstr "Nevoeiro, Granizo, Chuva e Tempestade com Trovadas Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:157 +#: rc.cpp:1270 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade, Granizo, Chuva e Tempestade com Trovadas Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:158 +#: rc.cpp:1272 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Haze" +msgstr "Neblina, Granizo, Chuva e Tempestade com Trovadas Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:159 +#: rc.cpp:1274 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Thunderstorm Rain Haze" +msgstr "Neblina, Chuva e Tempestade com Trovadas Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:160 +#: rc.cpp:1276 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" +msgstr "Granizo/Bolas de Gelo Pequenas, Chuva e Tempestade com Trovadas Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:161 +#: rc.cpp:1278 +msgctxt "weather condition" +msgid "Light Thunderstorm Snow" +msgstr "Neve e Tempestade com Trovadas Leve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:162 +#: rc.cpp:1280 +msgctxt "weather condition" +msgid "Low Drifting Dust" +msgstr "Poeira Baixa e Dispersa" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:163 +#: rc.cpp:1282 +msgctxt "weather condition" +msgid "Low Drifting Sand" +msgstr "Areia Baixa e Dispersa" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:164 +#: rc.cpp:1284 +msgctxt "weather condition" +msgid "Low Drifting Snow" +msgstr "Neve Baixa e Dispersa" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:166 +#: rc.cpp:1288 +msgctxt "weather condition" +msgid "Mostly Cloudy and Breezy" +msgstr "Maioritariamente Nublado e com Brisas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:167 +#: rc.cpp:1290 +msgctxt "weather condition" +msgid "Mostly Cloudy and Windy" +msgstr "Maioritariamente Nublado e Ventoso" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:168 +#: rc.cpp:1292 +msgctxt "weather condition" +msgid "Mostly Cloudy with Haze" +msgstr "Maioritariamente Nublado com Neblina" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:169 +#: rc.cpp:1294 +msgctxt "weather condition" +msgid "Overcast" +msgstr "Tempestuoso" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:170 +#: rc.cpp:1296 +msgctxt "weather condition" +msgid "Overcast and Breezy" +msgstr "Tempestuoso e com Brisas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:171 +#: rc.cpp:1298 +msgctxt "weather condition" +msgid "Overcast and Windy" +msgstr "Tempestuoso e Ventoso" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:172 +#: rc.cpp:1300 +msgctxt "weather condition" +msgid "Overcast with Haze" +msgstr "Tempestuoso com Neblina" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:173 +#: rc.cpp:1302 +msgctxt "weather condition" +msgid "Partial Fog" +msgstr "Nevoeiro Parcial" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:174 +#: rc.cpp:1304 +msgctxt "weather condition" +msgid "Partial Fog in Vicinity" +msgstr "Nevoeiro Parcial na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:176 +#: rc.cpp:1308 +msgctxt "weather condition" +msgid "Partly Cloudy and Breezy" +msgstr "Parcialmente Nublado e com Brisa" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:177 +#: rc.cpp:1310 +msgctxt "weather condition" +msgid "Partly Cloudy and Windy" +msgstr "Parcialmente Nublado e Ventoso" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:178 +#: rc.cpp:1312 +msgctxt "weather condition" +msgid "Partly Cloudy with Haze" +msgstr "Parcialmente Nublado com Neblina" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:179 +#: rc.cpp:1314 +msgctxt "weather condition" +msgid "Patches of Fog" +msgstr "Bancos de Nevoeiro" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:180 +#: rc.cpp:1316 +msgctxt "weather condition" +msgid "Patches of Fog in Vicinity" +msgstr "Bancos de Nevoeiro na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:181 +#: rc.cpp:1318 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain Fog" +msgstr "Nevoeiro e Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:182 +#: rc.cpp:1320 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:183 +#: rc.cpp:1322 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain Freezing Drizzle" +msgstr "Chuvisco Gelado e Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:184 +#: rc.cpp:1324 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain Freezing Rain" +msgstr "Chuva Gelada e Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:185 +#: rc.cpp:1326 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain Ice Pellets" +msgstr "Bolas de Gelo e Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:186 +#: rc.cpp:1328 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain Showers" +msgstr "Aguaceiros" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:187 +#: rc.cpp:1330 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain Showers Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Aguaceiros" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:188 +#: rc.cpp:1332 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain Showers in Vicinity" +msgstr "Aguaceiros na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:189 +#: rc.cpp:1334 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain Showers in Vicinity Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Aguaceiros na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:190 +#: rc.cpp:1336 +msgctxt "weather condition" +msgid "Rain Snow" +msgstr "Neve e Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:191 +#: rc.cpp:1338 +msgctxt "weather condition" +msgid "Sand" +msgstr "Areia" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:192 +#: rc.cpp:1340 +msgctxt "weather condition" +msgid "Sand Storm" +msgstr "Tempestade de Areia" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:193 +#: rc.cpp:1342 +msgctxt "weather condition" +msgid "Sand Storm in Vicinity" +msgstr "Tempestade de Areia na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:195 +#: rc.cpp:1346 +msgctxt "weather condition" +msgid "Shallow Fog in Vicinity" +msgstr "Nevoeiro Pouco Denso na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:196 +#: rc.cpp:1348 +msgctxt "weather condition" +msgid "Showers Hail" +msgstr "Precipitação de Granizo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:197 +#: rc.cpp:1350 +msgctxt "weather condition" +msgid "Showers Ice Pellets" +msgstr "Precipitação de Bolas de Gelo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:198 +#: rc.cpp:1352 +msgctxt "weather condition" +msgid "Showers in Vicinity Fog" +msgstr "Nevoeiro e Aguaceiros na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:199 +#: rc.cpp:1354 +msgctxt "weather condition" +msgid "Showers in Vicinity Snow" +msgstr "Neve e Aguaceiros na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:200 +#: rc.cpp:1356 +msgctxt "weather condition" +msgid "Showers Rain" +msgstr "Aguaceiros" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:201 +#: rc.cpp:1358 +msgctxt "weather condition" +msgid "Showers Rain Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Aguaceiros" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:202 +#: rc.cpp:1360 +msgctxt "weather condition" +msgid "Showers Rain in Vicinity" +msgstr "Aguaceiros na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:203 +#: rc.cpp:1362 +msgctxt "weather condition" +msgid "Showers Rain in Vicinity Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Aguaceiros na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:204 +#: rc.cpp:1364 +msgctxt "weather condition" +msgid "Showers Snow" +msgstr "Precipitação de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:205 +#: rc.cpp:1366 +msgctxt "weather condition" +msgid "Showers Snow Fog" +msgstr "Nevoeiro e Precipitação de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:206 +#: rc.cpp:1368 +msgctxt "weather condition" +msgid "Showers Snow Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Precipitação de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:207 +#: rc.cpp:1370 +msgctxt "weather condition" +msgid "Small Hail/Snow Pellets" +msgstr "Granizo/Bolas de Neve Pequenas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:210 +#: rc.cpp:1376 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Blowing Snow" +msgstr "Neve/Neve a Soprar" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:211 +#: rc.cpp:1378 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Drizzle" +msgstr "Chuviscos e Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:212 +#: rc.cpp:1380 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Fog" +msgstr "Nevoeiro e Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:213 +#: rc.cpp:1382 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:214 +#: rc.cpp:1384 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Freezing Drizzle" +msgstr "Chuvisco Gelado e Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:215 +#: rc.cpp:1386 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Freezing Rain" +msgstr "Chuva Gelada e Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:217 +#: rc.cpp:1390 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Low Drifting Snow" +msgstr "Neve Baixa e Dispersa" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:218 +#: rc.cpp:1392 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Rain" +msgstr "Chuva e Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:219 +#: rc.cpp:1394 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Showers" +msgstr "Precipitação de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:220 +#: rc.cpp:1396 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Showers Fog" +msgstr "Nevoeiro e Precipitação de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:221 +#: rc.cpp:1398 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Showers Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Precipitação de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:222 +#: rc.cpp:1400 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Showers in Vicinity" +msgstr "Precipitação de Neve na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:223 +#: rc.cpp:1402 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Showers in Vicinity Fog" +msgstr "Nevoeiro e Precipitação de Neve na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:224 +#: rc.cpp:1404 +msgctxt "weather condition" +msgid "Snow Showers in Vicinity Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Precipitação de Neve na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:225 +#: rc.cpp:1406 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:226 +#: rc.cpp:1408 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Fog" +msgstr "Nevoeiro e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:227 +#: rc.cpp:1410 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Hail" +msgstr "Granizo e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:228 +#: rc.cpp:1412 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Hail Fog" +msgstr "Nevoeiro, Granizo e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:229 +#: rc.cpp:1414 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity" +msgstr "Neblina e Tempestade com Trovadas na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:230 +#: rc.cpp:1416 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity Hail" +msgstr "Neblina, Granizo e Tempestade com Trovadas na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:231 +#: rc.cpp:1418 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Heavy Rain" +msgstr "Chuva Pesada e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:232 +#: rc.cpp:1420 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog" +msgstr "Nevoeiro, Chuva Pesada e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:233 +#: rc.cpp:1422 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade, Chuva Pesada e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:234 +#: rc.cpp:1424 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail" +msgstr "Granizo, Chuva Pesada e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:235 +#: rc.cpp:1426 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog" +msgstr "Nevoeiro, Granizo, Chuva Pesada e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:236 +#: rc.cpp:1428 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade, Granizo, Chuva Pesada e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:237 +#: rc.cpp:1430 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Haze" +msgstr "Neblina, Granizo, Chuva Pesada e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:238 +#: rc.cpp:1432 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Heavy Rain Haze" +msgstr "Neblina, Chuva Pesada e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:239 +#: rc.cpp:1434 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Ice Pellets" +msgstr "Bolas de Gelo e Tempestade com Trovoadas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:240 +#: rc.cpp:1436 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm in Vicinity" +msgstr "Tempestade com Trovoadas na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:241 +#: rc.cpp:1438 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog" +msgstr "Nevoeiro e Tempestade com Trovoadas na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:242 +#: rc.cpp:1440 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade e Tempestade com Trovoadas na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:243 +#: rc.cpp:1442 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail" +msgstr "Granizo e Tempestade com Trovoadas na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:244 +#: rc.cpp:1444 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail Haze" +msgstr "Neblina, Granizo e Tempestade com Trovoadas na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:245 +#: rc.cpp:1446 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm in Vicinity Haze" +msgstr "Neblina e Tempestade com Trovoadas na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:246 +#: rc.cpp:1448 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Light Rain" +msgstr "Chuva Leve e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:247 +#: rc.cpp:1450 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Light Rain Fog" +msgstr "Nevoeiro, Chuva Leve e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:248 +#: rc.cpp:1452 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Light Rain Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade, Chuva Leve e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:249 +#: rc.cpp:1454 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Light Rain Hail" +msgstr "Granizo, Chuva Leve e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:250 +#: rc.cpp:1456 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog" +msgstr "Nevoeiro, Granizo, Chuva Leve e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:251 +#: rc.cpp:1458 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade, Granizo, Chuva Leve e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:252 +#: rc.cpp:1460 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Haze" +msgstr "Neblina, Granizo, Chuva Leve e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:253 +#: rc.cpp:1462 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Light Rain Haze" +msgstr "Neblina, Chuva Leve e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:254 +#: rc.cpp:1464 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Rain" +msgstr "Chuva e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:255 +#: rc.cpp:1466 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Rain Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade, Chuva e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:256 +#: rc.cpp:1468 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" +msgstr "Nevoeiro/Humidade, Granizo, Chuva e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:257 +#: rc.cpp:1470 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" +msgstr "Granizo/Bolas de Gelo Pequenos, Chuva e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:258 +#: rc.cpp:1472 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity" +msgstr "Precipitação e Tempestade com Trovada na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:259 +#: rc.cpp:1474 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity Hail" +msgstr "Granizo, Precipitação e Tempestade com Trovada na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:260 +#: rc.cpp:1476 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Small Hail/Snow Pellets" +msgstr "Pequeno Granizo/Bolas de Gelo e Tempestade com Trovada na Vizinhança" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:261 +#: rc.cpp:1478 +msgctxt "weather condition" +msgid "Thunderstorm Snow" +msgstr "Neve e Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:262 +#: rc.cpp:1480 +msgctxt "weather condition" +msgid "Tornado/Water Spout" +msgstr "Tornado/Remoinho de Água" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:263 +#: rc.cpp:1482 +msgctxt "weather condition" +msgid "Windy" +msgstr "Ventoso" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:265 +#: rc.cpp:1486 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Ice Crystals" +msgstr "Cristais de Gelo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:266 +#: rc.cpp:1488 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Volcanic Ash" +msgstr "Cinza Vulcânica" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:267 +#: rc.cpp:1490 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Water Spout" +msgstr "Remoinho de Água" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:268 +#: rc.cpp:1492 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing Spray" +msgstr "Pingos gelados" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:269 +#: rc.cpp:1494 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Frost" +msgstr "Gelo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:270 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:348 +#: rc.cpp:1496 rc.cpp:1652 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Thunderstorms" +msgstr "Hipóteses de Tempestades com Trovoadas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:271 +#: rc.cpp:1498 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Thunderstorms Likely" +msgstr "Probabilidade de Tempestade com Trovoada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:273 +#: rc.cpp:1502 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Severe Tstms" +msgstr "Tempestades Severas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:274 +#: rc.cpp:1504 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Snow/Sleet" +msgstr "Hipóteses de Chuva/Gelo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:275 +#: rc.cpp:1506 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow/Sleet Likely" +msgstr "Probabilidade de Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:276 +#: rc.cpp:1508 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow/Sleet" +msgstr "Chuva/Gelo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:277 +#: rc.cpp:1510 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Rain/Sleet" +msgstr "Hipóteses de Chuva/Gelo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:278 +#: rc.cpp:1512 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain/Sleet Likely" +msgstr "Probabilidade de Chuva/Gelo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:279 +#: rc.cpp:1514 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain/Sleet" +msgstr "Chuva/Gelo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:280 +#: rc.cpp:1516 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Rain/Freezing Rain" +msgstr "Hipóteses de Chuva Gelada/Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:281 +#: rc.cpp:1518 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain/Freezing Rain Likely" +msgstr "Hipóteses de Chuva Gelada/Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:282 +#: rc.cpp:1520 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain/Freezing Rain" +msgstr "Chuva Gelada/Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:283 +#: rc.cpp:1522 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Wintry Mix" +msgstr "Mistura Invernal" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:284 +#: rc.cpp:1524 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Freezing Drizzle" +msgstr "Probabilidade de Chuvisco Gelado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:285 +#: rc.cpp:1526 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing Drizzle Likely" +msgstr "Probabilidade de Chuvisco Gelado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:286 +#: rc.cpp:1528 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing Drizzle" +msgstr "Chuvisco Gelado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:287 +#: rc.cpp:1530 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Freezing Rain" +msgstr "Probabilidade de Chuva Gelada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:288 +#: rc.cpp:1532 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing Rain Likely" +msgstr "Probabilidade de Chuva Gelada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:289 +#: rc.cpp:1534 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing Rain" +msgstr "Chuva Gelada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:290 +#: rc.cpp:1536 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Rain/Snow" +msgstr "Hipóteses de Chuva/Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:291 +#: rc.cpp:1538 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain/Snow Likely" +msgstr "Probabilidade de Neve/Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:292 +#: rc.cpp:1540 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain/Snow" +msgstr "Neve/Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:293 +#: rc.cpp:1542 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Snow" +msgstr "Hipóteses de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:294 +#: rc.cpp:1544 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow Likely" +msgstr "Probabilidade de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:296 +#: rc.cpp:1548 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Heavy Snow" +msgstr "Neve Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:297 +#: rc.cpp:1550 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Flurries" +msgstr "Hipótese de Brisas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:298 +#: rc.cpp:1552 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Flurries Likely" +msgstr "Probabilidade de Brisas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:300 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:303 +#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1562 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Snow Showers" +msgstr "Hipóteses de Precipitação de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:301 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:304 +#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1564 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow Showers Likely" +msgstr "Probabilidade de Precipitação de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:302 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:305 +#: rc.cpp:1560 rc.cpp:1566 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Snow Showers" +msgstr "Precipitação de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:306 +#: rc.cpp:1568 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Drizzle" +msgstr "Hipóteses de Chuviscos" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:307 +#: rc.cpp:1570 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Drizzle Likely" +msgstr "Probabilidade de Chuvisco" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:309 +#: rc.cpp:1574 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Rain" +msgstr "Hipóteses de Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:310 +#: rc.cpp:1576 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain Likely" +msgstr "Probabilidade de Chuva" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:312 +#: rc.cpp:1580 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Heavy Rain" +msgstr "Chuva Pesada" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:313 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:316 +#: rc.cpp:1582 rc.cpp:1588 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Chance Rain Showers" +msgstr "Hipóteses de Aguaceiros" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:314 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:317 +#: rc.cpp:1584 rc.cpp:1590 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain Showers Likely" +msgstr "Probabilidade de Aguaceiros" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:315 +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:318 +#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1592 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Rain Showers" +msgstr "Aguaceiros" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:319 +#: rc.cpp:1594 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Sleet" +msgstr "Neve Derretida" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:321 +#: rc.cpp:1598 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Freezing Fog" +msgstr "Nevoeiro Gelado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:322 +#: rc.cpp:1600 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Ice Fog" +msgstr "Nevoeiro Gelado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:323 +#: rc.cpp:1602 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Haze" +msgstr "Névoa" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:324 +#: rc.cpp:1604 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Blowing Sand" +msgstr "Sopros de Areia" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:325 +#: rc.cpp:1606 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Blowing Dust" +msgstr "Sopros de Pó" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:326 +#: rc.cpp:1608 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Blowing Snow" +msgstr "Sopros de Neve" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:327 +#: rc.cpp:1610 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Dense Fog" +msgstr "Nevoeiro Denso" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:330 +#: rc.cpp:1616 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Blustery" +msgstr "Rajadas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:331 +#: rc.cpp:1618 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Breezy" +msgstr "Brisas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:332 +#: rc.cpp:1620 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Cold" +msgstr "Frio" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:333 +#: rc.cpp:1622 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Hot" +msgstr "Quente" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:335 +#: rc.cpp:1626 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Mostly Cloudy" +msgstr "Muito Nublado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:336 +#: rc.cpp:1628 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Partly Cloudy" +msgstr "Pouco Nublado" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:337 +#: rc.cpp:1630 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Mostly Sunny" +msgstr "Maioritariamente com Sol" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:339 +#: rc.cpp:1634 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Increasing Clouds" +msgstr "Nuvens Aumentadas" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:340 +#: rc.cpp:1636 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Becoming Cloudy" +msgstr "Tempo a Nublar" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:342 +#: rc.cpp:1640 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Gradual Clearing" +msgstr "Limpeza Gradual" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:343 +#: rc.cpp:1642 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Clearing Late" +msgstr "Limpeza Tardia" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:344 +#: rc.cpp:1644 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Decreasing Clouds" +msgstr "Nuvens a Reduzir" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:345 +#: rc.cpp:1646 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Becoming Sunny" +msgstr "Céu a Limpar" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:347 +#: rc.cpp:1650 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Mostly Clear" +msgstr "Maioritariamente Limpo" + +#. i18n: file: noaa_i18n.dat:349 +#: rc.cpp:1654 +msgctxt "weather forecast" +msgid "Slight Chance Thunderstorms" +msgstr "Ligeiras Hipóteses de Tempestades com Trovoadas" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:684 ions/envcan/ion_envcan.cpp:836 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:837 ions/envcan/ion_envcan.cpp:838 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:839 ions/envcan/ion_envcan.cpp:840 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:841 ions/envcan/ion_envcan.cpp:842 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:844 ions/envcan/ion_envcan.cpp:846 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:847 ions/envcan/ion_envcan.cpp:848 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:890 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1358 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1361 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1364 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1365 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1504 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1535 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1545 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1555 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1569 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1582 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1583 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1586 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1588 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1632 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1635 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1638 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1641 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1644 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1647 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1650 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1653 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1656 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1659 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1662 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1725 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1742 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1754 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1762 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1763 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1778 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1784 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1797 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1803 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1816 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1822 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1833 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1854 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1860 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1873 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1879 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1892 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1898 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1904 +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1912 ions/noaa/ion_noaa.cpp:332 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:333 ions/noaa/ion_noaa.cpp:334 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:335 ions/noaa/ion_noaa.cpp:336 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:337 ions/noaa/ion_noaa.cpp:338 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:339 ions/noaa/ion_noaa.cpp:340 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:341 ions/noaa/ion_noaa.cpp:342 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:343 ions/noaa/ion_noaa.cpp:344 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:345 ions/noaa/ion_noaa.cpp:346 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:497 ions/noaa/ion_noaa.cpp:501 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:504 ions/noaa/ion_noaa.cpp:505 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:609 ions/noaa/ion_noaa.cpp:624 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:639 ions/noaa/ion_noaa.cpp:644 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:658 ions/noaa/ion_noaa.cpp:675 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:681 ions/noaa/ion_noaa.cpp:705 +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:713 ions/ion.cpp:133 ions/ion.cpp:137 +#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:581 ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:868 +#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:875 ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:889 +#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:905 ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:907 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1473 +msgid "Meteorological data is provided by Environment Canada" +msgstr "Os dados meteorológicos são fornecidos pelo Environment Canada" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1670 +msgid "day" +msgstr "dia" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1674 +msgctxt "Short for tonight" +msgid "nite" +msgstr "noite" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1678 +msgctxt "Short for night, appended to the end of the weekday" +msgid "nt" +msgstr "nt" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1682 ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:925 +msgctxt "Short for Saturday" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1686 ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:929 +msgctxt "Short for Sunday" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1690 ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:933 +msgctxt "Short for Monday" +msgid "Mon" +msgstr "Seg" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1694 ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:937 +msgctxt "Short for Tuesday" +msgid "Tue" +msgstr "Ter" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1698 ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:941 +msgctxt "Short for Wednesday" +msgid "Wed" +msgstr "Qua" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1702 ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:945 +msgctxt "Short for Thursday" +msgid "Thu" +msgstr "Qui" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1705 ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:948 +msgctxt "Short for Friday" +msgid "Fri" +msgstr "Sex" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1765 +msgctxt "wind direction - wind speed is too low to measure" +msgid "VR" +msgstr "VR" + +#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1828 +msgctxt "precipitation total, very little" +msgid "Trace" +msgstr "Vestígios" + +#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:531 +msgid "Data provided by NOAA National Weather Service" +msgstr "Dados fornecidos pelo Serviço Meteorológico Nacional NOAA" + +#: ions/ion.cpp:101 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: ions/ion.cpp:103 +msgid "NNE" +msgstr "NNE" + +#: ions/ion.cpp:105 +msgid "NE" +msgstr "NE" + +#: ions/ion.cpp:107 +msgid "ENE" +msgstr "ENE" + +#: ions/ion.cpp:109 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: ions/ion.cpp:111 +msgid "SSE" +msgstr "SSE" + +#: ions/ion.cpp:113 +msgid "SE" +msgstr "SE" + +#: ions/ion.cpp:115 +msgid "ESE" +msgstr "ESE" + +#: ions/ion.cpp:117 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ions/ion.cpp:119 +msgid "NNW" +msgstr "NNO" + +#: ions/ion.cpp:121 +msgid "NW" +msgstr "NO" + +#: ions/ion.cpp:123 +msgid "WNW" +msgstr "ONO" + +#: ions/ion.cpp:125 +msgid "W" +msgstr "O" + +#: ions/ion.cpp:127 +msgid "SSW" +msgstr "SSO" + +#: ions/ion.cpp:129 +msgid "SW" +msgstr "SO" + +#: ions/ion.cpp:131 +msgid "WSW" +msgstr "OSO" + +#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:507 +msgid "UK" +msgstr "GB" + +#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:508 +msgid "USA" +msgstr "EUA" + +#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:809 +msgid "Supported by backstage.bbc.co.uk / Data from UK MET Office" +msgstr "Suportado pelo backstage.bbc.co.uk / Dados do Escritório MET de GB" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:169 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:170 +msgctxt "weather condition" +msgid "few clouds" +msgstr "algumas nuvens" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:173 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:174 +msgctxt "weather condition" +msgid "overcast" +msgstr "tempestuoso" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:175 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:176 +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:177 +msgctxt "weather condition" +msgid "haze" +msgstr "com neblina" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:178 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:179 +msgctxt "weather condition" +msgid "fog with icing" +msgstr "nevoeiro com gelo" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:182 +msgctxt "weather condition" +msgid "light drizzle" +msgstr "chuvisco leve" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:184 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy drizzle" +msgstr "chuvisco pesado" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:185 +msgctxt "weather condition" +msgid "freezing drizzle" +msgstr "chuvisco gelado" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:186 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy freezing drizzle" +msgstr "chuvisco gelado pesado" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:187 +msgctxt "weather condition" +msgid "rain" +msgstr "chuva" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:190 +msgctxt "weather condition" +msgid "moderate rain" +msgstr "chuva moderada" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:192 +msgctxt "weather condition" +msgid "light freezing rain" +msgstr "chuva gelada leve" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:193 +msgctxt "weather condition" +msgid "freezing rain" +msgstr "chuva gelada" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:194 +msgctxt "weather condition" +msgid "light rain snow" +msgstr "chuva e neve leves" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:195 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy rain snow" +msgstr "chuva e neve pesadas" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:196 +msgctxt "weather condition" +msgid "snow" +msgstr "neve" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:199 +msgctxt "weather condition" +msgid "moderate snow" +msgstr "neve moderada" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:201 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:203 +msgctxt "weather condition" +msgid "showers" +msgstr "aguaceiros" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:205 +msgctxt "weather condition" +msgid "light snow rain showers" +msgstr "precipitações de neve e chuva leves" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:206 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy snow rain showers" +msgstr "precipitações de neve e chuva pesadas" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:208 +msgctxt "weather condition" +msgid "snow showers" +msgstr "precipitação de neve" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:209 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:210 +msgctxt "weather condition" +msgid "thunderstorm" +msgstr "tempestade com trovoada" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:211 +msgctxt "weather condition" +msgid "light thunderstorm" +msgstr "tempestade com trovoadas leve" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:212 +msgctxt "weather condition" +msgid "heavy thunderstorm" +msgstr "tempestade com trovoadas pesada" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:213 +msgctxt "weather condition" +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:378 +#, kde-format +msgctxt "Geographical location: city, state, ISO-country-code" +msgid "%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "Geographical location: quarter (city), state, ISO-country-code" +msgid "%1 (%2), %3, %4" +msgstr "%1 (%2), %3, %4" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:724 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:733 +msgid "Night" +msgstr "Noite" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasmagenericshell.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasmagenericshell.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasmagenericshell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasmagenericshell.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,336 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-shells-common\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: np cp nc\n" + +#: backgrounddialog.cpp:209 +msgid "Desktop Settings" +msgstr "Configuração do Ecrã" + +#: backgrounddialog.cpp:214 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: backgrounddialog.cpp:222 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." +msgstr "" +"Neste monitor, o utilizador pode antever como as suas definições irão ficar " +"no seu ecrã." + +#: backgrounddialog.cpp:244 +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Acções do Rato" + +#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:194 +msgid "Containments" +msgstr "Contentores" + +#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:115 +msgid "All Widgets" +msgstr "Todos os Elementos" + +#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:119 +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:123 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorias:" + +#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:55 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:161 +msgid "Enter Search Term" +msgstr "Indique o Termo da Pesquisa" + +#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:166 +#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:168 +msgid "Get New Widgets..." +msgstr "Obter Elementos Novos..." + +#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:309 +msgid "Download New Plasma Widgets" +msgstr "Obter Elementos do Plasma Novos" + +#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:321 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-" +"*.desktop files" +msgid "Download New %1" +msgstr "Obter um Novo %1" + +#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:331 +msgid "Install Widget From Local File..." +msgstr "Instalar o Elemento de um Ficheiro Local..." + +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:123 +msgid "Uninstall Widget" +msgstr "Desinstalar o Elemento" + +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Version %1" +msgstr "Versão %1" + +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:197 +#, kde-format +msgid "Website:" +msgstr "Página Web:" + +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:201 +#, kde-format +msgid "License:" +msgstr "Licença:" + +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:211 +msgid "Unknown Applet" +msgstr "'Applet' Desconhecido" + +#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46 +msgid "Select the type of widget to install from the list below." +msgstr "Seleccione o tipo de elemento a instalar na lista abaixo." + +#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56 +msgid "Plasmoid: Native plasma widget" +msgstr "Plasmóide: Elemento nativo do Plasma" + +#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77 +msgid "Install New Widget From File" +msgstr "Instalar um Elemento Novo de um Ficheiro" + +#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro" + +#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o instalador obrigatório %1. O erro indicado foi: " +"%2" + +#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179 +#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191 +msgid "Installation Failure" +msgstr "Erro na Instalação" + +#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Installing the package %1 failed." +msgstr "A instalação do pacote %1 foi mal-sucedida." + +#: mousepluginwidget.cpp:46 +msgid "No plugins found, check your installation." +msgstr "Não foram encontrados nenhuns 'plugins'; verifique a sua instalação." + +#: mousepluginwidget.cpp:214 +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin'" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) +#: rc.cpp:5 +msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." +msgstr "" +"Os elementos estão bloqueados neste momento; a desactivar algumas das opções." + +#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "Unlock Widgets" +msgstr "Desbloquear os Elementos" + +#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Layout:" +msgstr "Disposição:" + +#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Wallpaper:" +msgstr "Papel de parede:" + +#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor) +#: rc.cpp:17 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#. i18n: file: MousePlugins.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins) +#: rc.cpp:20 +msgid "Mouse Plugins" +msgstr "'Plugins' do Rato" + +#: scripting/scriptengine.cpp:79 scripting/scriptengine.cpp:200 +msgid "activityById requires an id" +msgstr "O 'activityById' necessita de um ID" + +#: scripting/scriptengine.cpp:96 +msgid "activityForScreen requires a screen id" +msgstr "O 'activityForScreen' precisa de um ID de ecrã" + +#: scripting/scriptengine.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." +msgstr "Não foi possível encontrar um 'plugin' para o %1 chamado %2." + +#: scripting/scriptengine.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Unable to load script file: %1" +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro do programa: %1" + +#: scripting/scriptengine.cpp:624 +#, kde-format +msgid "" +"Error: %1 at line %2\n" +"\n" +"Backtrace:\n" +"%3" +msgstr "" +"Erro: %1 na linha %2\n" +"\n" +"Registo de chamadas:\n" +"%3" + +#: scripting/i18n.cpp:33 +msgid "i18n() takes at least one argument" +msgstr "O i18n() recebe um argumento" + +#: scripting/i18n.cpp:52 +msgid "i18nc() takes at least two arguments" +msgstr "O i18nc() necessita de pelo menos dois argumentos" + +#: scripting/i18n.cpp:72 +msgid "i18np() takes at least two arguments" +msgstr "O i18np() necessita de pelo menos dois argumentos" + +#: scripting/i18n.cpp:97 +msgid "i18ncp() takes at least three arguments" +msgstr "O i18cp() necessita de pelo menos três argumentos" + +#: scripting/containment.cpp:171 +msgid "widgetById requires an id" +msgstr "O 'widgetById' necessita de um ID" + +#: scripting/containment.cpp:196 +msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" +msgstr "O 'widgetById' necessita do nome de um elemento ou o elemento em si" + +#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30 +msgid "Main Script File" +msgstr "Ficheiro Principal do Programa" + +#: mouseinputbutton.cpp:33 +msgid "Set Trigger..." +msgstr "Definir a Rotina de Activação..." + +#: mouseinputbutton.cpp:33 +msgid "Click to change how an action is triggered" +msgstr "Carregue para modificar como é despoletada uma acção" + +#: mouseinputbutton.cpp:38 +msgid "Left-Button" +msgstr "Botão Esquerdo" + +#: mouseinputbutton.cpp:39 +msgid "Right-Button" +msgstr "Botão Direito" + +#: mouseinputbutton.cpp:40 +msgid "Middle-Button" +msgstr "Botão do Meio" + +#: mouseinputbutton.cpp:42 +msgid "Vertical-Scroll" +msgstr "Deslocamento Vertical" + +#: mouseinputbutton.cpp:43 +msgid "Horizontal-Scroll" +msgstr "Deslocamento Horizontal" + +#: mouseinputbutton.cpp:46 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: mouseinputbutton.cpp:47 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: mouseinputbutton.cpp:48 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouseinputbutton.cpp:49 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156 +msgid "Input here..." +msgstr "Introduza aqui..." + +#: mouseinputbutton.cpp:71 +msgid "" +"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a " +"mouse wheel here" +msgstr "" +"Mantenha carregadas as teclas modificadoras que deseja, carregando aqui " +"depois num botão do rato ou na roda do mesmo" + +#: mouseplugins.cpp:38 +msgid "Add Action..." +msgstr "Adicionar uma Acção..." + +#: mouseplugins.cpp:38 +msgid "Add another mouse action" +msgstr "Adicionar outra acção do rato" + +#: mouseplugins.cpp:80 +msgid "This trigger is already assigned to another action." +msgstr "Esta activação está atribuída a outra acção." + +#: mouseplugins.cpp:80 mouseplugins.cpp:158 +msgid "Reassign" +msgstr "Atribuir de Novo" + +#: mouseplugins.cpp:158 +msgid "This trigger is assigned to another plugin." +msgstr "Esta activação está atribuída a outro 'plugin'." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-netbook.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-netbook.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-netbook.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-netbook.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,107 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-netbook\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:30+0000\n" +"Last-Translator: Filipe Boleto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Aaron Seigo Netbook widgetById\n" + +#: main.cpp:28 +msgid "The KDE workspace application optimized for Netbook devices." +msgstr "" +"A aplicação da área de trabalho do KDE, optimizada para dispositivos Netbook." + +#: main.cpp:34 +msgid "Plasma Netbook Shell" +msgstr "Consola do Plasma Netbook" + +#: main.cpp:36 +msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" +msgstr "Copyright 2006-2009, A Equipa do KDE" + +#: main.cpp:37 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:38 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: main.cpp:64 +msgid "" +"Starts as a normal application instead of as the primary user interface" +msgstr "" +"Inicia como uma aplicação normal em vez de ser a interface de utilizador " +"primária" + +#: main.cpp:65 +msgid "Use OpenGL to draw the main screen" +msgstr "Usar o OpenGL para desenhar o ecrã principal" + +#: main.cpp:66 +msgid "The geometry of the screen" +msgstr "A geometria do ecrã" + +#: main.cpp:68 +msgid "" +"Explicit --desktop enables autostart handling which may be disabled with " +"this option" +msgstr "" + +#: main.cpp:70 +msgid "Enable autostart handling" +msgstr "Habilitar gestão do auto arranque" + +#: netcorona.cpp:71 +msgid "Add page" +msgstr "Adicionar uma página" + +#: netcorona.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "Page number" +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: netpanelcontroller.cpp:63 +msgid "Screen edge" +msgstr "Extremo do ecrã" + +#: netpanelcontroller.cpp:70 netpanelcontroller.cpp:138 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: netpanelcontroller.cpp:77 +msgid "Auto Hide" +msgstr "Esconder Automaticamente" + +#: netpanelcontroller.cpp:131 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,André Oliveira,Filipe " +"Boleto,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,,,,jncp@netcabo.pt," + +#: scripting/newspaper.cpp:48 +msgid "" +"widgetById requires a name of a widget or a widget object, with the row and " +"column coordinates" +msgstr "" +"O 'widgetById' precisa do nome de um elemento ou o objecto em si, com as " +"coordenadas da linha e coluna" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-overlay.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-overlay.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-overlay.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-overlay.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,147 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-overlay\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Seigo Lions Armitage Chani Aaron\n" + +#: backgrounddialog.cpp:46 +msgid "Background Settings" +msgstr "Configuração do Fundo" + +#: backgrounddialog.cpp:60 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." +msgstr "" +"Neste monitor, o utilizador pode antever como as suas definições irão ficar " +"no seu ecrã." + +#: backgrounddialog.cpp:121 +msgid "No Wallpaper" +msgstr "Sem Papel de Parede" + +#: main.cpp:29 +msgid "Plasma widgets over the screensaver" +msgstr "Elementos do Plasma sobre o protector de ecrã" + +#: main.cpp:35 +msgid "Plasma for the Screensaver" +msgstr "Plasma para o Protector de Ecrã" + +#: main.cpp:37 +msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team" +msgstr "Copyright 2006-2008, A Equipa do KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Chani Armitage" +msgstr "Chani Armitage" + +#: main.cpp:39 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: main.cpp:41 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:42 +msgid "Plasma Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção do Plasma" + +#: main.cpp:44 +msgid "John Lions" +msgstr "John Lions" + +#: main.cpp:45 +msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." +msgstr "Em memória das suas contribuições, 1937-1998." + +#: main.cpp:51 +msgid "Enables some cheats that are useful for debugging." +msgstr "Activa algumas funcionalidades especiais e úteis para a depuração." + +#: main.cpp:52 +msgid "Start unlocked for configuration." +msgstr "Iniciar desbloqueado para a configuração." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel_2) +#: rc.cpp:5 +msgid "Widget Translucency" +msgstr "Translucidez do Elemento" + +#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "User activity:" +msgstr "Actividade do utilizador:" + +#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:11 +msgid "While idle:" +msgstr "Enquanto inactivo:" + +#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Papel de Parede" + +#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_monitor) +#: rc.cpp:20 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: savercorona.cpp:73 savercorona.cpp:134 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear o Ecrã" + +#: savercorona.cpp:73 savercorona.cpp:134 +msgid "Configure Widgets" +msgstr "Configurar os Elementos" + +#: savercorona.cpp:77 savercorona.cpp:138 +msgid "Leave Screensaver" +msgstr "Sair do Protector de Ecrã" + +#: savercorona.cpp:77 savercorona.cpp:138 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: savercorona.cpp:152 +msgid "Unlock widgets to configure them" +msgstr "Desbloqueie os elementos para os configurar" + +#: saverview.cpp:157 +msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked" +msgstr "Modo de Configuração - O ecrã NÃO está bloqueado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_packagestructure_comic.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_packagestructure_comic.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_packagestructure_comic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_packagestructure_comic.po 2012-06-19 10:59:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_packagestructure_comic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: comic_package.cpp:28 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: comic_package.cpp:33 +msgid "Executable Scripts" +msgstr "Programas Executáveis" + +#: comic_package.cpp:38 +msgid "Main Script File" +msgstr "Ficheiro Principal do Programa" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasmapkg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasmapkg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasmapkg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasmapkg.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,259 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasmapkg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: wallpaperplugin template dataengine SHA\n" + +#: main.cpp:41 +msgid "Install, list, remove Plasma packages" +msgstr "Instalar, listar, remover pacotes do Plasma" + +#: main.cpp:80 +msgid "Addon Name" +msgstr "Nome da Extensão" + +#: main.cpp:81 +msgid "Service Type" +msgstr "Tipo de Serviço" + +#: main.cpp:82 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: main.cpp:122 +msgid "Package types that are installable with this tool:" +msgstr "Os tipos de pacotes que podem ser instalados com esta ferramenta:" + +#: main.cpp:123 +msgid "Built in:" +msgstr "Incorporadas:" + +#: main.cpp:126 +msgid "DataEngine" +msgstr "Motor de Dados" + +#: main.cpp:127 +msgid "Layout Template" +msgstr "Modelo-Disposição" + +#: main.cpp:128 +msgid "Plasmoid" +msgstr "Plasmóide" + +#: main.cpp:129 +msgid "Runner" +msgstr "Execução" + +#: main.cpp:130 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: main.cpp:131 +msgid "Wallpaper Images" +msgstr "Papéis de Parede" + +#: main.cpp:132 +msgid "Wallpaper Plugin" +msgstr "'Plugin' de Papel de Parede" + +#: main.cpp:138 +msgid "Provided by plugins:" +msgstr "Oferecido pelos 'plugins':" + +#: main.cpp:155 +msgid "Provided by .desktop files:" +msgstr "Oferecido pelos ficheiros '.desktop':" + +#: main.cpp:171 +msgid "Plasma Package Manager" +msgstr "Gestor de Pacotes do Plasma" + +#: main.cpp:173 +msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" +msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo" + +#: main.cpp:174 +msgid "Aaron Seigo" +msgstr "Aaron Seigo" + +#: main.cpp:175 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:184 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " +msgstr "Gerar um código SHA1 para o pacote em " + +#: main.cpp:186 +msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." +msgstr "" +"Para instalar ou remover, funciona para os pacotes instalados em todos os " +"utilizadores." + +#: main.cpp:192 +msgctxt "" +"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " +"versions are recognized by the application (if translated, should be same as " +"messages with 'package type' context below)" +msgid "" +"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " +"layout-template, etc." +msgstr "" +"O tipo de pacote, p.ex. tema, papel de parede, plasmóide, motor de dados, " +"execução, modelo de disposição, etc." + +#: main.cpp:196 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Install the package at " +msgstr "Instalar o pacote no " + +#: main.cpp:198 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Upgrade the package at " +msgstr "Actualizar o pacote no " + +#: main.cpp:200 +msgid "List installed packages" +msgstr "Listar os pacotes instalados" + +#: main.cpp:201 +msgid "lists all known Package types that can be installed" +msgstr "Apresenta todos os tipos de pacotes que podem ser instalados" + +#: main.cpp:203 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Remove the package named " +msgstr "Remover o pacote com o nome " + +#: main.cpp:205 +msgid "" +"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " +"directories for this KDE session will be searched instead." +msgstr "" +"A localização absoluta de base do pacote. Se não for indicada, então são " +"usadas as pastas de base desta sessão do KDE em alternativa." + +#: main.cpp:218 +#, kde-format +msgid "Failed to generate a Package hash for %1" +msgstr "Não foi possível gerar um código do pacote para %1" + +#: main.cpp:222 +#, kde-format +msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" +msgstr "Código SHA1 do pacote em %1: '%2'" + +#: main.cpp:253 main.cpp:290 +msgctxt "package type" +msgid "wallpaper" +msgstr "papel de parede" + +#: main.cpp:280 +msgctxt "package type" +msgid "plasmoid" +msgstr "plasmóide" + +#: main.cpp:287 +msgctxt "package type" +msgid "theme" +msgstr "tema" + +#: main.cpp:293 +msgctxt "package type" +msgid "dataengine" +msgstr "motor de dados" + +#: main.cpp:298 +msgctxt "package type" +msgid "runner" +msgstr "módulo de execução" + +#: main.cpp:303 +msgctxt "package type" +msgid "wallpaperplugin" +msgstr "'plugin' de papel de parede" + +#: main.cpp:308 +msgctxt "package type" +msgid "layout-template" +msgstr "modelo-disposição" + +#: main.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" +msgstr "" +"Não é possível encontrar um instalador adequado para o pacote do tipo %1" + +#: main.cpp:326 +#, kde-format +msgid "" +"Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o instalador do pacote do tipo %1. O erro " +"devolvido foi: %2" + +#: main.cpp:346 +msgctxt "" +"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " +"error message telling the user he can use only one" +msgid "" +"The packageroot and global options conflict each other, please select only " +"one." +msgstr "" +"A raiz do pacote e as opções globais estão em conflito; seleccione por favor " +"apenas uma." + +#: main.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Successfully removed %1" +msgstr "O %1 foi removido com sucesso" + +#: main.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Removal of %1 failed." +msgstr "A remoção de %1 foi mal-sucedida." + +#: main.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Plugin %1 is not installed." +msgstr "O 'plugin' %1 não está instalado." + +#: main.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Successfully installed %1" +msgstr "O %1 foi instalado com sucesso" + +#: main.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Installation of %1 failed." +msgstr "A instalação de %1 foi mal-sucedida." + +#: main.cpp:391 +msgctxt "" +"No option was given, this is the error message telling the user he needs at " +"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" +msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." +msgstr "" +"É necessário um dos comandos 'install', 'remove', 'upgrade' ou 'list'." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-remote-helper.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-remote-helper.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-remote-helper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-remote-helper.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-remote-helper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-20 11:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kevin Ottens\n" + +#: main.cpp:28 +msgid "Trigger the installation of a remote Plasma Widget" +msgstr "Activar a instalação de um elemento remoto do Plasma" + +#: main.cpp:54 +msgid "Plasma Remote Widget Helper" +msgstr "Utilitário de Elementos Remotos do Plasma" + +#: main.cpp:56 +msgid "(C) 2011 Kevin Ottens" +msgstr "(C) 2011 Kevin Ottens" + +#: main.cpp:57 +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:58 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:66 +msgid "URL to the Plasma Remote Widget." +msgstr "URL do elemento remoto do Plasma." + +#: main.cpp:73 +msgid "Syntax Error: Not enough arguments" +msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos não são suficientes" + +#: main.cpp:75 +msgid "Syntax Error: Too many arguments" +msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos estão em demasia" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_activities.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_activities.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_activities.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_activities.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_activities\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-20 15:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: activityrunner.cpp:28 +msgctxt "KRunner keyword" +msgid "activity" +msgstr "actividade" + +#: activityrunner.cpp:68 +msgctxt "KRunner keyword" +msgid "activity :q:" +msgstr "actividade :q:" + +#: activityrunner.cpp:68 +msgid "Switches to activity :q:." +msgstr "Muda para a actividade :q:." + +#: activityrunner.cpp:69 +msgid "Lists all activities currently available to be run." +msgstr "" +"Apresenta todas as actividades actualmente disponíveis para execução." + +#: activityrunner.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Switch to \"%1\"" +msgstr "Mudar para \"%1\"" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_audioplayercontrol.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_audioplayercontrol.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_audioplayercontrol.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_audioplayercontrol.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,428 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_audioplayercontrol\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:41+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: quit MPRIS paula Amarok\n" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:117 +msgid "Start playing" +msgstr "Começar a tocar" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:117 audioplayercontrolrunner.cpp:135 +#: audioplayercontrolrunner.cpp:144 audioplayercontrolrunner.cpp:153 +#: audioplayercontrolrunner.cpp:161 audioplayercontrolrunner.cpp:170 +#: audioplayercontrolrunner.cpp:176 audioplayercontrolrunner.cpp:184 +#: audioplayercontrolrunner.cpp:190 audioplayercontrolrunner.cpp:199 +#: audioplayercontrolrunner.cpp:206 +msgid "Audio player control" +msgstr "Controlo de leitores de áudio" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:135 +msgid "Play next song" +msgstr "Tocar a música seguinte" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:144 +msgid "Play previous song" +msgstr "Tocar a música anterior" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:153 +msgid "Pause playing" +msgstr "Pausar a reprodução" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:161 +msgid "Stop playing" +msgstr "Pára de tocar" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:169 audioplayercontrolrunner.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Increase volume by %1" +msgstr "Aumentar o volume em %1" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:183 audioplayercontrolrunner.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Reduce volume by %1" +msgstr "Reduzir o volume em %1" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Set volume to %1%" +msgstr "Mudar o volume para %1%" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:206 audioplayercontrolrunner_config.cpp:163 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Quit %1" +msgstr "Sair do %1" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:314 audioplayercontrolrunner_config.cpp:158 +msgid "Play" +msgstr "Tocar" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:315 audioplayercontrolrunner_config.cpp:160 +msgid "Queue" +msgstr "Colocar na Fila" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:316 +msgid "Append to playlist" +msgstr "Adicionar à lista de reprodução" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:335 audioplayercontrolrunner_config.cpp:93 +msgid "play" +msgstr "tocar" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:336 audioplayercontrolrunner_config.cpp:94 +msgid "append" +msgstr "adicionar" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:337 audioplayercontrolrunner_config.cpp:95 +msgid "queue" +msgstr "fila" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:338 audioplayercontrolrunner_config.cpp:96 +msgid "pause" +msgstr "paula" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:339 +msgid "next" +msgstr "seguinte" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:340 audioplayercontrolrunner_config.cpp:98 +msgid "mute" +msgstr "silêncio" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:341 +msgid "increase" +msgstr "aumentar" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:343 +msgid "decrease" +msgstr "diminuir" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:345 +msgid "prev" +msgstr "anterior" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:346 audioplayercontrolrunner_config.cpp:104 +msgid "stop" +msgstr "parar" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:347 +msgid "volume" +msgstr "volume" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:348 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:355 +msgid "" +"Plays the selected song. If :q: is not empty it lists songs matching :q: to " +"play them" +msgstr "" +"Toca a música seleccionada. Se o :q: não estiver vazio, apresenta as músicas " +"correspondentes a :q: para as tocar" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:357 +msgid "" +"Displays songs matching :q: for appending the selected to the playlist" +msgstr "" +"Mostra as músicas correspondentes a :q: para as adicionar à lista de " +"reprodução" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:359 +msgid "Displays songs matching :q: for queueing them" +msgstr "Mostra as músicas correspondentes a :q: para as colocar na fila" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:362 +msgid "Plays a song from playlist" +msgstr "Toca uma música da lista de reprodução" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:364 +msgid "Pauses the playing" +msgstr "Coloca a reprodução em pausa" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:365 +msgid "Plays the next song in the playlist if one is available" +msgstr "Toca a música seguinte da lista de reprodução, se disponível" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:366 +msgid "Mutes/unmutes the player" +msgstr "Activa/desactiva o som do leitor" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:368 +msgid "" +"Increases the volume by :q:. If :q: is empty it increases by the configured " +"value" +msgstr "" +"Aumenta o volume em :q:. Se o :q: estiver em branco, aumenta de acordo com o " +"valor configurado" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:370 +msgid "" +"Decreases the volume by :q:. If :q: is empty it decreases by the configured " +"value" +msgstr "" +"Diminui o volume em :q:. Se o :q: estiver em branco, diminui de acordo com o " +"valor configurado" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:371 +msgid "Plays the previous song if one is available" +msgstr "Toca a música anterior, se estiver disponível" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:372 +msgid "Stops the playing" +msgstr "Pára a reprodução" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:373 +msgid "Sets the volume to :q:" +msgstr "Muda o volume para :q:" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:374 +msgid "Quits the player" +msgstr "Sai do leitor" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:406 +#, kde-format +msgid "%1 not found" +msgstr "O '%1' não foi encontrado" + +#: audioplayercontrolrunner.cpp:407 +#, kde-format +msgid "%1 was not found so the runner is unable to work." +msgstr "" +"O '%1' não foi encontrado, pelo que a execução não consegue funcionar." + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:67 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:97 +msgctxt "next song" +msgid "next" +msgstr "seguinte" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:99 +msgctxt "increase the sound volume" +msgid "increase" +msgstr "aumentar" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:101 +msgctxt "decrease the sound volume" +msgid "decrease" +msgstr "diminuir" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:103 +msgctxt "previous song" +msgid "prev" +msgstr "anterior" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:105 +msgctxt "set the sound volume" +msgid "volume" +msgstr "volume" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:106 +msgctxt "quit media player" +msgid "quit" +msgstr "sair" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:159 +msgid "Append" +msgstr "Adicionar" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:161 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:162 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:164 +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:166 +msgid "Decrease" +msgstr "Diminuir" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:168 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:169 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:170 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:171 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Audio Player Control Runner Settings" +msgstr "Configuração da Execução do Controlo de Leitores de Áudio" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, player_label) +#: rc.cpp:6 +msgid "The player the runner controls:" +msgstr "O leitor que a execução controla:" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, player_combo) +#: rc.cpp:9 +msgid "" +"The collection search is only available for Amarok.\n" +"You may add another player. That player has to support the MPRIS " +"specification." +msgstr "" +"A pesquisa na colecção só está disponível para o Amarok.\n" +"Poderá adicionar outro leitor. Esse leitor terá de suportar a especificação " +"MPRIS." + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchCollection) +#: rc.cpp:13 +msgid "Search &collection" +msgstr "Procurar na &colecção" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands) +#: rc.cpp:16 +msgid "Use Command&s" +msgstr "U&sar os Comandos" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label) +#: rc.cpp:19 +msgid "Pla&y:" +msgstr "&Tocar:" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit) +#: rc.cpp:22 +msgid "" +"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play \" for playing a song " +"that matches to (in title, artist and album)" +msgstr "" +"Pode ser usado como \"Tocar\" para activar a reprodução ou \"Tocar " +" (no título, " +"artista e álbum)" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label) +#: rc.cpp:25 +msgid "Ap&pend a song:" +msgstr "A&dicionar uma música:" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:124 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit) +#: rc.cpp:28 +msgid "Use: append (where matches to artist, title or album)" +msgstr "" +"Uso: adicionar (em que o corresponde ao artista, título ou " +"álbum)" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queue_label) +#: rc.cpp:31 +msgid "Q&ueue a song:" +msgstr "&Colocar uma música na fila:" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queue_edit) +#: rc.cpp:34 +msgid "Use: queue (where matches to artist, title or album)" +msgstr "" +"Uso: fila (em que o corresponde ao artista, título ou álbum)" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label) +#: rc.cpp:37 +msgid "P&ause:" +msgstr "P&ausa:" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label) +#: rc.cpp:40 +msgid "S&top:" +msgstr "&Parar:" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label) +#: rc.cpp:43 +msgid "Previ&ous song:" +msgstr "Música &anterior:" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label) +#: rc.cpp:46 +msgid "&Next song:" +msgstr "Música segui&nte:" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label) +#: rc.cpp:49 +msgid "Set &volume:" +msgstr "Mudar o &volume:" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:323 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit) +#: rc.cpp:52 +msgid "" +"The numbers are automatically added at the end:\n" +"Amarok:Volume=10" +msgstr "" +"Os números são adicionados automaticamente ao fim:\n" +"Amarok:Volume=10" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, up_label1) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Increase volume by" +msgstr "&Aumentar o volume em" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:381 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, up_label2) +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:437 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, down_label2) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:411 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, down_label1) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Decrease volume by" +msgstr "&Diminuir o volume em" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mute_label) +#: rc.cpp:68 +msgid "&Mute:" +msgstr "&Silenciar:" + +#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label) +#: rc.cpp:71 +msgid "Quit player:" +msgstr "Sair do leitor:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_bookmarksrunner.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_bookmarksrunner.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_bookmarksrunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_bookmarksrunner.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_bookmarksrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: bookmarksrunner.cpp:47 +msgid "Finds web browser bookmarks matching :q:." +msgstr "Procura por favoritos no navegador Web correspondentes a :q:." + +#: bookmarksrunner.cpp:48 +msgctxt "list of all web browser bookmarks" +msgid "bookmarks" +msgstr "favoritos" + +#: bookmarksrunner.cpp:49 +msgid "List all web browser bookmarks" +msgstr "Apresentar todos os favoritos do navegador Web" + +#: bookmarksrunner.cpp:184 +msgctxt "list of all konqueror bookmarks" +msgid "bookmarks" +msgstr "favoritos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_browserhistory.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_browserhistory.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_browserhistory.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_browserhistory.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_browserhistory\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: browserhistory.cpp:48 +msgid "Finds web sites you have visited matching :q:." +msgstr "Procura as páginas Web que visitou e que correspondam a :q:." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_calculatorrunner.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_calculatorrunner.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_calculatorrunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_calculatorrunner.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_calculatorrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: calculatorrunner.cpp:50 +msgid "" +"Calculates the value of :q: when :q: is made up of numbers and mathematical " +"symbols such as +, -, /, * and ^." +msgstr "" +"Calcula o valor de :q:, quando o :q: é composto por números e símbolos " +"matemáticos, como por exemplo o +, -, /, * e ^." + +#: qalculate_engine.cpp:71 +#, kde-format +msgid "" +"The exchange rates could not be updated. The following error has been " +"reported: %1" +msgstr "" +"Não foi possível actualizar as taxas de câmbio. Foi devolvido o seguinte " +"erro: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_CharacterRunner.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_CharacterRunner.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_CharacterRunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_CharacterRunner.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,70 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_charrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-12 03:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: hex Hex\n" + +#: charrunner.cpp:49 +msgid "" +"Creates Characters from :q: if it is a hexadecimal code or defined alias." +msgstr "" +"Cria caracteres a partir do :q:, caso seja um código hexadecimal ou um nome " +"alternativo definido." + +#. i18n: file: charrunner_config.ui:18 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, main) +#: rc.cpp:3 +msgid "Character Runner Config" +msgstr "Configuração da Execução de Caracteres" + +#. i18n: file: charrunner_config.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_trigger) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Trigger word:" +msgstr "Palavra de ac&tivação:" + +#. i18n: file: charrunner_config.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_alias) +#: rc.cpp:9 +msgid "Alias:" +msgstr "Nome alternativo:" + +#. i18n: file: charrunner_config.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_hex) +#: rc.cpp:12 +msgid "Hex Code:" +msgstr "Código Hex.:" + +#. i18n: file: charrunner_config.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:15 +msgid "Alias" +msgstr "Alternativa" + +#. i18n: file: charrunner_config.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:18 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. i18n: file: charrunner_config.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem) +#: rc.cpp:21 +msgid "Add Item" +msgstr "Adicionar um Item" + +#. i18n: file: charrunner_config.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteItem) +#: rc.cpp:24 +msgid "Delete Item" +msgstr "Apagar o Item" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_contacts.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_contacts.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_contacts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_contacts.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunner_contacts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:40+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: contactsrunner.cpp:48 +msgid "Finds people in your address book matching :q:." +msgstr "" +"Procura por pessoas no seu livro de endereços que correspondam a :q:." + +#: contactsrunner.cpp:49 contactsrunner.cpp:75 +msgctxt "list of all people in address book" +msgid "contacts" +msgstr "contactos" + +#: contactsrunner.cpp:50 +msgid "List all people in your address book." +msgstr "Apresenta todas as pessoas no seu livro de endereços." + +#: contactsrunner.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "Open the default mail program to mail someone" +msgid "Mail to %1" +msgstr "E-mail para %1" + +#: contactsrunner.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Open the default telephone program to call someone" +msgid "Call %1 at %2" +msgstr "Ligar a %1 em %2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_converterrunner.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_converterrunner.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_converterrunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_converterrunner.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunner_converterrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:57+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: microgramas centigramas decigramas ua carate carates\n" + +#: converterrunner.cpp:131 +msgctxt "list of words that can used as amount of 'unit1' [in|to|as] 'unit2'" +msgid "in;to;as" +msgstr "em;para;como" + +#: converterrunner.cpp:137 +msgid "" +"Converts the value of :q: when :q: is made up of \"value unit [>, to, as, " +"in] unit\". You can use the Unit converter applet to find all available " +"units." +msgstr "" +"Converte o valor de :q: quando o :q: for composto por \"valor unidade [>, " +"para, como, em] unidade\". Poderá usar o conversor de unidades para " +"descobrir todas as unidades disponíveis." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_datetime.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_datetime.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_datetime.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_datetime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 16:26+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: datetimerunner.cpp:33 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "date" +msgstr "data" + +#: datetimerunner.cpp:34 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: datetimerunner.cpp:41 +msgid "Displays the current date" +msgstr "Mostra a data actual" + +#: datetimerunner.cpp:42 +msgid "Displays the current date in a given timezone" +msgstr "Mostra a data actual para um dado fuso-horário" + +#: datetimerunner.cpp:43 +msgid "Displays the current time" +msgstr "Mostra a hora actual" + +#: datetimerunner.cpp:44 +msgid "Displays the current time in a given timezone" +msgstr "Mostra a hora actual para um dado fuso-horário" + +#: datetimerunner.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Today's date is %1" +msgstr "A data de hoje é %1" + +#: datetimerunner.cpp:62 +#, kde-format +msgid "The date in %1 is %2" +msgstr "A data em %1 é %2" + +#: datetimerunner.cpp:66 +#, kde-format +msgid "The current time is %1" +msgstr "A hora actual é %1" + +#: datetimerunner.cpp:72 +#, kde-format +msgid "The current time in %1 is %2" +msgstr "A hora actual em %1 é %2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_events.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_events.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_events.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_events.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,222 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_events\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:44+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: datetime_parser.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)" +msgid "in %1 minutes (after)?" +msgstr "daqui a %1 minutos (depois)?" + +#: datetime_parser.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)" +msgid "in %1 hours (after)?" +msgstr "daqui a %1 horas (depois)?" + +#: datetime_parser.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)" +msgid "in %1 days (after)?" +msgstr "daqui a %1 dias (depois)?" + +#: datetime_parser.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)" +msgid "in %1 weeks (after)?" +msgstr "daqui a %1 semanas (depois)?" + +#: datetime_parser.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)" +msgid "in %1 months (after)?" +msgstr "daqui a %1 meses (depois)?" + +#: datetime_parser.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)" +msgid "in %1 years (after)?" +msgstr "daqui a %1 anos (depois)?" + +#: datetime_parser.cpp:35 +msgctxt "Current time keyword" +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: datetime_parser.cpp:36 +msgctxt "Current day keyword" +msgid "today" +msgstr "hoje" + +#: datetime_parser.cpp:37 +msgctxt "Next day keyword" +msgid "tomorrow" +msgstr "amanhã" + +#: datetime_parser.cpp:38 +msgctxt "Previous day keyword" +msgid "yesterday" +msgstr "ontem" + +#: datetime_parser.cpp:40 +msgctxt "Keyword for start datetime" +msgid "from" +msgstr "de" + +#: datetime_parser.cpp:41 +msgctxt "Keyword for finish datetime" +msgid "to" +msgstr "até" + +#: events.cpp:47 +msgctxt "Event creation keyword" +msgid "event" +msgstr "evento" + +#: events.cpp:48 +msgctxt "Todo creation keyword" +msgid "todo" +msgstr "por-fazer" + +#: events.cpp:49 +msgctxt "Todo completion keyword" +msgid "complete" +msgstr "completo" + +#: events.cpp:50 +msgctxt "Event comment keyword" +msgid "comment" +msgstr "comentário" + +#: events.cpp:51 +msgctxt "Event list keyword" +msgid "events" +msgstr "eventos" + +#: events.cpp:52 +msgctxt "Todo list keyword" +msgid "todos" +msgstr "por-fazer" + +#: events.cpp:207 +msgid "" +"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts " +"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event " +"summary and its start date. The third, optional, is list of event " +"categories, divided by commas." +msgstr "" +"Cria um evento no calendário, estando a sua descrição em :q:, consistindo em " +"algumas partes divididas por ponto-e-vírgula. As duas partes obrigatórias " +"são o resumo do evento e a sua data inicial; a terceira, opcional, é a lista " +"de categorias do evento, divididas por vírgulas." + +#: events.cpp:208 +msgid "event description" +msgstr "descrição do evento" + +#: events.cpp:211 +msgid "" +"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts " +"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary " +"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo " +"categories, divided by commas." +msgstr "" +"Cria um item por-fazer no calendário, estando a sua descrição em :q:, " +"consistindo em algumas partes divididas por ponto-e-vírgula. As duas partes " +"obrigatórias são o resumo do item e a sua data-limite; a terceira, opcional, " +"é a lista de categorias do item por-fazer, divididas por vírgulas." + +#: events.cpp:212 +msgid "todo description" +msgstr "descrição do item por-fazer" + +#: events.cpp:215 +msgid "" +"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed." +msgstr "" +"Selecciona o item por-fazer do calendário pelo seu resumo em :q:, marcando-o " +"como completo." + +#: events.cpp:216 +msgid "complete todo description" +msgstr "descrição completa do item por-fazer" + +#: events.cpp:219 +msgid "" +"Selects event from calendar by its summary in :q: and append to " +"its body." +msgstr "" +"Selecciona o item por-fazer do calendário pelo seu resumo em :q:, " +"adicionando o ao seu conteúdo." + +#: events.cpp:220 +msgid "comment todo description" +msgstr "descrição do comentário do item por-fazer" + +#: events.cpp:223 +msgid "Shows events from calendar by its date in :q:." +msgstr "Mostra os eventos do calendário de acordo com a sua data em :q:." + +#: events.cpp:224 +msgid "event date/time" +msgstr "data/hora do evento" + +#: events.cpp:227 +msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:." +msgstr "Mostra os itens por-fazer do calendário pela sua data em :q:." + +#: events.cpp:228 +msgid "todo date/time" +msgstr "data/hora do item por-fazer" + +#: events.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Create event \"%1\" at %2" +msgstr "Criar um evento \"%1\" em %2" + +#: events.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3" +msgstr "Criar um evento \"%1\" de %2 até %3" + +#: events.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Create todo \"%1\" due to %2" +msgstr "Criar um item por-fazer \"%1\" a terminar em %2" + +#: events.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2" +msgstr "Criar um item por-fazer \"%1\" em %2 e a terminar em %3" + +#: events.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Categories: %1" +msgstr "Categorias: %1" + +#: events.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Complete todo \"%1\"" +msgstr "Completar o item por-fazer \"%1\"" + +#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373 +#: events.cpp:375 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: events.cpp:324 +#, kde-format +msgid "Comment incidence \"%1\"" +msgstr "Incidência do comentário \"%1\"" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_katesessions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_katesessions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_katesessions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_katesessions.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunner_katesessions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:25+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kate\n" + +#: katesessions.cpp:45 +msgid "Finds Kate sessions matching :q:." +msgstr "Procura as sessões do Kate correspondentes a :q:." + +#: katesessions.cpp:49 +msgid "Lists all the Kate editor sessions in your account." +msgstr "Mostra todas as sessões do editor Kate na sua conta." + +#: katesessions.cpp:159 +msgid "Open Kate Session" +msgstr "Abrir uma Sessão do Kate" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kget.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kget.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kget.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kget.po 2012-06-19 10:59:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_kget\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KGet\n" + +#: kgetrunner.cpp:32 +msgid "Find all links in :q: and download them with KGet." +msgstr "Procura todas as ligações em :q: e transfere-as com o KGet." + +#: kgetrunner.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Download %1 with KGet." +msgstr "Obter o %1 com o KGet." + +#: kgetrunner.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Download %1 link with KGet." +msgid_plural "Download %1 links with KGet." +msgstr[0] "Obter %1 ligação com o KGet." +msgstr[1] "Obter as %1 ligações com o KGet." + +#: kgetrunner.cpp:79 kgetrunner.cpp:107 +#, kde-format +msgid "" +"

            KGet Runner could not communicate with KGet.

            Response from DBus:
            %1

            " +msgstr "" +"

            O módulo de execução do KGet não conseguiu contactá-lo.

            O D-Bus devolveu:
            %1

            " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kill.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kill.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kill.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kill.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,94 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_kill\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:14+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: SIGTERM SIGKILL\n" + +#: killrunner.cpp:61 killrunner_config.cpp:60 killrunner_config.cpp:86 +msgid "kill" +msgstr "matar" + +#: killrunner.cpp:67 +msgid "Terminate running applications whose names match the query." +msgstr "" +"Terminar as aplicações em execução que corresponderem ao critério de " +"pesquisa." + +#: killrunner.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Terminate %1" +msgstr "Terminar o %1" + +#: killrunner.cpp:141 +#, kde-format +msgid "" +"Process ID: %1\n" +"Running as user: %2" +msgstr "" +"ID do Processo: %1\n" +"Executado com o utilizador: %2" + +#: killrunner.cpp:206 +msgid "Send SIGTERM" +msgstr "Enviar um SIGTERM" + +#: killrunner.cpp:207 +msgid "Send SIGKILL" +msgstr "Enviar um SIGKILL" + +#: killrunner_config.cpp:40 +msgid "CPU usage" +msgstr "Carga do CPU" + +#: killrunner_config.cpp:41 +msgid "inverted CPU usage" +msgstr "carga do CPU invertida" + +#: killrunner_config.cpp:42 +msgid "nothing" +msgstr "nada" + +#. i18n: file: killrunner_config.ui:18 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, main) +#: rc.cpp:3 +msgid "Kill Applications Config" +msgstr "Configuração do Encerramento de Aplicações" + +#. i18n: file: killrunner_config.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useTriggerWord) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Use trigger word" +msgstr "&Usar a palavra de activação" + +#. i18n: file: killrunner_config.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_trigger) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Trigger word:" +msgstr "Palavra de ac&tivação:" + +#. i18n: file: killrunner_config.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sorting) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Sort by" +msgstr "&Ordenar por" + +#. i18n: file: killrunner_config.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, sorting) +#: rc.cpp:15 +msgid "It is not sure, that this will take effect" +msgstr "Se não tiver a certeza, então isto fará efeito" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_konquerorsessions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_konquerorsessions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_konquerorsessions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_konquerorsessions.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_konquerorsessions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: konquerorsessions.cpp:55 +msgid "Finds Konqueror profiles matching :q:." +msgstr "Procura pelos perfis do Konqueror que correspondam a :q:." + +#: konquerorsessions.cpp:59 +msgid "Lists all the Konqueror profiles in your account." +msgstr "Apresenta todos os perfis do Konqueror na sua conta." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_konsolesessions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_konsolesessions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_konsolesessions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_konsolesessions.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_konsolesessions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Konsole\n" + +#: konsolesessions.cpp:53 +msgid "Finds Konsole sessions matching :q:." +msgstr "Procura pelas sessões do Konsole que correspondam a :q:." + +#: konsolesessions.cpp:57 +msgid "Lists all the Konsole sessions in your account." +msgstr "Apresenta todas as sessões do Konsole na sua conta." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kopete.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kopete.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kopete.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_kopete.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,92 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_kopete\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:24+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kopete\n" + +#: kopeterunner.cpp:58 +msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:." +msgstr "" +"Procura na sua lista de amigos no Kopete pelos contactos correspondentes a " +":q:." + +#: kopeterunner.cpp:59 +msgid "Connect all Kopete accounts" +msgstr "Ligar todas as contas do Kopete" + +#: kopeterunner.cpp:60 +msgid "Disconnect all Kopete accounts" +msgstr "Desligar todas as contas do Kopete" + +#: kopeterunner.cpp:61 +msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message" +msgstr "" +"Mudar todas as contas do Kopete para um estado com uma mensagem opcional" + +#: kopeterunner.cpp:62 +msgid "Set Kopete status message" +msgstr "Mudar a mensagem de estado do Kopete" + +#: kopeterunner.cpp:92 +msgid "Set all accounts as online" +msgstr "Colocar todas as contas como ligadas" + +#: kopeterunner.cpp:103 +msgid "Set all accounts as offline" +msgstr "Colocar todas as contas como desligadas" + +#: kopeterunner.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "The ': ' is used as a separator" +msgid "Status: %1" +msgstr "Estado: %1" + +#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "The ': ' is used as a separator" +msgid "Message: %1" +msgstr "Mensagem: %1" + +#: kopeterunner.cpp:150 +msgid "Set Status Message" +msgstr "Mudar a Mensagem de Estado" + +#: kopeterunner.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Send message to %1" +msgstr "Enviar uma mensagem para %1" + +#: kopeterunner.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Estado: %1" + +#: kopeterunner.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"%1\n" +"Message: %2" +msgstr "" +"%1\n" +"Mensagem: %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_locations.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_locations.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_locations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_locations.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunner_locationsrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:31+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: locationrunner.cpp:44 +msgid "" +"Finds local directories and files, network locations and Internet sites with " +"paths matching :q:." +msgstr "" +"Procura por ficheiros e pastas locais, locais na rede e páginas na Internet " +"com localizações correspondentes a :q:." + +#: locationrunner.cpp:61 locationrunner.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir %1" + +#: locationrunner.cpp:105 locationrunner.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" + +#: locationrunner.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Launch with %1" +msgstr "Lançar com o %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_marblerunner.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_marblerunner.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_marblerunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_marblerunner.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_marblerunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: OpenStreetMap Marble\n" + +#: plasmarunner.cpp:44 +msgid "Shows the coordinates :q: in OpenStreetMap with Marble." +msgstr "Mostra as coordenadas :q: no OpenStreetMap com o Marble." + +#: plasmarunner.cpp:46 +msgid "Shows the geo bookmark containing :q: in OpenStreetMap with Marble." +msgstr "" +"Mostra o marcador geográfico que contém :q: no OpenStreetMap com o Marble." + +#: plasmarunner.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Show the coordinates %1 in OpenStreetMap with Marble" +msgstr "Mostrar as coordenadas %1 no OpenStreetMap com o Marble" + +#: plasmarunner.cpp:134 +msgid "Show in OpenStreetMap with Marble" +msgstr "Mostrar no OpenStreetMap com o Marble" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_mediawiki.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_mediawiki.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_mediawiki.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_mediawiki.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_mediawiki\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: wiki MediaWiki\n" + +#: mediawikirunner.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Searches %1 for :q:." +msgstr "Procura no %1 por :q:." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_nepomuksearchrunner.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_nepomuksearchrunner.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_nepomuksearchrunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_nepomuksearchrunner.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunner_nepomuksearchrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:14+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: nepomuksearchrunner.cpp:81 +msgid "" +"Finds files, documents and other content that matches :q: using the desktop " +"search system." +msgstr "" +"Procura por ficheiros, documentos e outros conteúdos correspondentes a :q:, " +"usando o sistema de pesquisa no ambiente de trabalho." + +#: nepomuksearchrunner.cpp:195 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_placesrunner.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_placesrunner.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_placesrunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_placesrunner.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_placesrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:10+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: placesrunner.cpp:38 +msgid "Finds file manager locations that match :q:" +msgstr "Procura por locais no gestor de ficheiros correspondentes a :q:" + +#: placesrunner.cpp:39 placesrunner.cpp:87 +msgid "places" +msgstr "locais" + +#: placesrunner.cpp:39 +msgid "Lists all file manager locations" +msgstr "Apresenta todas as localizações do gestor de ficheiros" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_plasma-desktop.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_plasma-desktop.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_plasma-desktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_plasma-desktop.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_plasma-desktop_shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:59+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: plasma-desktop-runner.cpp:36 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "desktop console" +msgstr "consola do ecrã" + +#: plasma-desktop-runner.cpp:61 +msgid "Open Plasma desktop interactive console" +msgstr "Abrir a consola interactiva do ambiente de trabalho Plasma" + +#: plasma-desktop-runner.cpp:107 plasma-desktop-runner.cpp:110 +msgid "" +"Opens the Plasma desktop interactive console with a file path to a script on " +"disk." +msgstr "" +"Abre a consola interactiva do ambiente de trabalho Plasma com a localização " +"de um programa no disco." + +#: plasma-desktop-runner.cpp:109 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "desktop console :q:" +msgstr "consola do ecrã :q:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_powerdevil.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_powerdevil.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_powerdevil.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_powerdevil.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,138 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: powerdevil\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:08+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: perfilActual change XSync ram\n" + +#: PowerDevilRunner.cpp:55 PowerDevilRunner.cpp:74 PowerDevilRunner.cpp:189 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "power profile" +msgstr "perfil de energia" + +#: PowerDevilRunner.cpp:56 PowerDevilRunner.cpp:76 PowerDevilRunner.cpp:251 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "suspend" +msgstr "suspender" + +#: PowerDevilRunner.cpp:57 PowerDevilRunner.cpp:83 PowerDevilRunner.cpp:261 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "sleep" +msgstr "adormecer" + +#: PowerDevilRunner.cpp:58 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:264 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "hibernate" +msgstr "hibernar" + +#: PowerDevilRunner.cpp:59 PowerDevilRunner.cpp:92 PowerDevilRunner.cpp:265 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "to disk" +msgstr "para o disco" + +#: PowerDevilRunner.cpp:60 PowerDevilRunner.cpp:85 PowerDevilRunner.cpp:262 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "to ram" +msgstr "para a ram" + +#: PowerDevilRunner.cpp:61 PowerDevilRunner.cpp:96 PowerDevilRunner.cpp:208 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "screen brightness" +msgstr "brilho do ecrã" + +#: PowerDevilRunner.cpp:62 PowerDevilRunner.cpp:100 PowerDevilRunner.cpp:210 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "dim screen" +msgstr "escurecer o ecrã" + +#: PowerDevilRunner.cpp:75 +msgid "Lists all power profiles and allows them to be activated" +msgstr "Apresenta todos os perfis de energia e permite a sua activação" + +#: PowerDevilRunner.cpp:77 +msgid "" +"Lists system suspend (e.g. sleep, hibernate) options and allows them to be " +"activated" +msgstr "" +"Apresenta as opções de suspensão do sistema (p.ex., suspender, hibernar) e " +"permite a sua activação" + +#: PowerDevilRunner.cpp:84 +msgid "Suspends the system to RAM" +msgstr "Suspende o sistema para a RAM" + +#: PowerDevilRunner.cpp:91 +msgid "Suspends the system to disk" +msgstr "Suspende o sistema para o disco" + +#: PowerDevilRunner.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by :q:; " +"e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum brightness" +msgstr "" +"Apresenta todas as opções de brilho ou configura-a com o brilho definido em " +":q:, p.ex., 'brilho do ecrã 50' iria colocar o ecrã a 50% do seu brilho " +"máximo" + +#: PowerDevilRunner.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" +msgid "power profile %1" +msgstr "perfil de energia %1" + +#: PowerDevilRunner.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Set Profile to '%1'" +msgstr "Mudar o Perfil para '%1'" + +#: PowerDevilRunner.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" +msgid "screen brightness %1" +msgstr "brilho do ecrã %1" + +#: PowerDevilRunner.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" +msgid "dim screen %1" +msgstr "escurecer o ecrã %1" + +#: PowerDevilRunner.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Set Brightness to %1" +msgstr "Mudar o Brilho para %1" + +#: PowerDevilRunner.cpp:230 +msgid "Dim screen totally" +msgstr "Escurecer o ecrã por completo" + +#: PowerDevilRunner.cpp:238 +msgid "Dim screen by half" +msgstr "Escurecer o ecrã a 50%" + +#: PowerDevilRunner.cpp:246 +msgid "Turn off screen" +msgstr "Desligar o ecrã" + +#: PowerDevilRunner.cpp:283 +msgid "Suspend to RAM" +msgstr "Suspender para a RAM" + +#: PowerDevilRunner.cpp:288 +msgid "Suspend to Disk" +msgstr "Suspender para o Disco" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_recentdocuments.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_recentdocuments.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_recentdocuments.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_recentdocuments.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunner_recentdocuments\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 20:32+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: recentdocuments.cpp:46 +msgid "Looks for documents recently used with names matching :q:." +msgstr "" +"Procura pelos documentos usados recentemente com nomes correspondentes a :q:." + +#: recentdocuments.cpp:86 +msgid "Recent Document" +msgstr "Documento Recente" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_services.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_services.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_services.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_services.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_services\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: servicerunner.cpp:39 +msgid "Finds applications whose name or description match :q:" +msgstr "Procura por aplicações cujo nome ou descrição correspondam a :q:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_sessions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_sessions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_sessions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_sessions.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,144 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunner_sessions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:01+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:73 +msgctxt "log out command" +msgid "logout" +msgstr "encerrar" + +#: sessionrunner.cpp:42 +msgid "Logs out, exiting the current desktop session" +msgstr "Encerra, terminando a sessão do ambiente de trabalho actual" + +#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:91 +msgctxt "shutdown computer command" +msgid "shutdown" +msgstr "desligar" + +#: sessionrunner.cpp:44 +msgid "Turns off the computer" +msgstr "Desliga o computador" + +#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:99 +msgctxt "lock screen command" +msgid "lock" +msgstr "bloquear" + +#: sessionrunner.cpp:46 +msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" +msgstr "Bloqueia as sessões actuais e inicia o protector de ecrã" + +#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:82 +msgctxt "restart computer command" +msgid "restart" +msgstr "reiniciar" + +#: sessionrunner.cpp:48 +msgid "Reboots the computer" +msgstr "Reinicia o computador" + +#: sessionrunner.cpp:49 sessionrunner.cpp:83 +msgctxt "restart computer command" +msgid "reboot" +msgstr "reiniciar" + +#: sessionrunner.cpp:52 +msgctxt "switch user command" +msgid "switch" +msgstr "mudar" + +#: sessionrunner.cpp:53 +msgctxt "switch user command" +msgid "switch :q:" +msgstr "mudar para :q:" + +#: sessionrunner.cpp:54 +msgid "" +"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " +"sessions if :q: is not provided" +msgstr "" +"Muda para a sessão activa do utilizador :q:, ou apresenta todas as sessões " +"activas caso o :q: não seja indicado" + +#: sessionrunner.cpp:57 sessionrunner.cpp:143 +msgid "switch user" +msgstr "mudar de utilizador" + +#: sessionrunner.cpp:58 +msgid "Starts a new session as a different user" +msgstr "Inicia uma sessão nova como outro utilizador" + +#: sessionrunner.cpp:59 sessionrunner.cpp:144 +msgid "new session" +msgstr "nova sessão" + +#: sessionrunner.cpp:63 +msgid "Lists all sessions" +msgstr "Apresenta todas as sessões" + +#: sessionrunner.cpp:74 +msgid "log out" +msgstr "encerrar" + +#: sessionrunner.cpp:76 +msgctxt "log out command" +msgid "Logout" +msgstr "Encerrar" + +#: sessionrunner.cpp:85 +msgid "Restart the computer" +msgstr "Reiniciar o computador" + +#: sessionrunner.cpp:93 +msgid "Shutdown the computer" +msgstr "Desligar o computador" + +#: sessionrunner.cpp:101 +msgid "Lock the screen" +msgstr "Bloquear o ecrã" + +#: sessionrunner.cpp:126 +msgctxt "User sessions" +msgid "sessions" +msgstr "sessões" + +#: sessionrunner.cpp:153 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Sessão" + +#: sessionrunner.cpp:237 +#, kde-format +msgid "" +"

            You have chosen to open another desktop session.
            The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.
            An F-key is " +"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

            " +msgstr "" +"

            Escolheu iniciar outra sessão.
            A sessão actual será escondida e será " +"mostrado um novo ecrã de autenticação.
            É atribuída uma tecla de função a " +"cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à primeira sessão, F%2 à segunda " +"sessão e assim por diante. Pode mudar de sessão carregando ao mesmo tempo em " +"Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. Para além disso, o Painel do KDE e " +"os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de sessões.

            " + +#: sessionrunner.cpp:248 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Aviso - Nova Sessão" + +#: sessionrunner.cpp:249 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_shell.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_shell.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_shell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_shell.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,94 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: shellOptions.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername) +#. i18n: file: shellOptions.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Indique aqui o utilizador com o qual deseja executar a aplicação." + +#. i18n: file: shellOptions.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername) +#: rc.cpp:6 +msgid "User&name:" +msgstr "Utili&zador:" + +#. i18n: file: shellOptions.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword) +#. i18n: file: shellOptions.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Indique aqui a senha do utilizador que definiu." + +#. i18n: file: shellOptions.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword) +#: rc.cpp:15 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Sen&ha:" + +#. i18n: file: shellOptions.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) +#: rc.cpp:18 +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Assinale esta opção se a aplicação que deseja executar for em modo texto. A " +"aplicação será então executada num emulador de terminal." + +#. i18n: file: shellOptions.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) +#: rc.cpp:21 +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Executar numa janela de &terminal" + +#. i18n: file: shellOptions.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) +#: rc.cpp:27 +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user " +"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " +"file access and other permissions. The password of the user is required to " +"do this." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar executar a aplicação como outro utilizador. " +"Cada processo tem um utilizador a ele associado. Este código identificador " +"determina o acesso aos ficheiros e outras permissões. A senha do utilizador " +"é necessária para fazer isto." + +#. i18n: file: shellOptions.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) +#: rc.cpp:30 +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Correr como outro &utilizador" + +#: shellrunner.cpp:53 +msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" +msgstr "" +"Procura por comandos correspondentes a :q:, usando uma sintaxe comum das " +"linhas de comandos" + +#: shellrunner.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Run %1" +msgstr "Executar o %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_solid.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_solid.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_solid.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_solid.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,117 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_solid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: devicewrapper.cpp:143 devicewrapper.cpp:159 +msgid "Eject medium" +msgstr "Ejectar o disco" + +#: devicewrapper.cpp:147 +msgid "Mount the device" +msgstr "Montar o dispositivo" + +#: devicewrapper.cpp:149 +msgid "Unmount the device" +msgstr "Desmontar o dispositivo" + +#: devicewrapper.cpp:153 +msgctxt "" +"Unlock the encrypted container; will ask for a password; partitions inside " +"will appear as they had been plugged in" +msgid "Unlock the container" +msgstr "Desbloquear o contentor" + +#: devicewrapper.cpp:155 +msgctxt "" +"Close the encrypted container; partitions inside will disappear as they had " +"been unplugged" +msgid "Lock the container" +msgstr "Bloquear o contentor" + +#: solidrunner.cpp:48 +msgid "Finds devices whose name match :q:" +msgstr "Descobre os dispositivos que correspondem a :q:" + +#: solidrunner.cpp:50 solidrunner.cpp:139 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "device" +msgstr "dispositivo" + +#: solidrunner.cpp:51 +msgid "" +"Lists all devices and allows them to be mounted, unmounted or ejected." +msgstr "" +"Apresenta todos os dispositivos e permite-os montar, desmontar ou ejectar." + +#: solidrunner.cpp:52 solidrunner.cpp:145 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "mount" +msgstr "montar" + +#: solidrunner.cpp:53 +msgid "" +"Lists all devices which can be mounted, and allows them to be mounted." +msgstr "" +"Apresenta todos os dispositivos que podem ser montados, permitindo a sua " +"montagem." + +#: solidrunner.cpp:54 solidrunner.cpp:158 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "unlock" +msgstr "desbloquear" + +#: solidrunner.cpp:55 +msgid "" +"Lists all encrypted devices which can be unlocked, and allows them to be " +"unlocked." +msgstr "" +"Apresenta todos os dispositivos encriptados que podem ser desbloqueados, " +"permitindo o seu desbloqueio." + +#: solidrunner.cpp:56 solidrunner.cpp:149 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "unmount" +msgstr "desmontar" + +#: solidrunner.cpp:57 +msgid "" +"Lists all devices which can be unmounted, and allows them to be unmounted." +msgstr "" +"Apresenta todos os dispositivos que podem ser desmontados, permitindo a sua " +"desmontagem." + +#: solidrunner.cpp:58 solidrunner.cpp:163 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "lock" +msgstr "bloquear" + +#: solidrunner.cpp:59 +msgid "" +"Lists all encrypted devices which can be locked, and allows them to be " +"locked." +msgstr "" +"Apresenta todos os dispositivos encriptados que podem ser bloqueados, " +"permitindo o seu bloqueio." + +#: solidrunner.cpp:61 solidrunner.cpp:153 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "eject" +msgstr "ejectar" + +#: solidrunner.cpp:62 +msgid "" +"Lists all devices which can be ejected, and allows them to be ejected." +msgstr "" +"Apresenta todos os dispositivos que podem ser ejectados, permitindo essa " +"operação." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_spellcheckrunner.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_spellcheckrunner.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_spellcheckrunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_spellcheckrunner.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,70 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunner_spellcheckrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:40+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: spellcheck_config.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Spell Check Settings" +msgstr "Configuração da Verificação Ortográfica" + +#. i18n: file: spellcheck_config.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_requireTriggerWord) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Require trigger word" +msgstr "Obriga&r à palavra de activação" + +#. i18n: file: spellcheck_config.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Trigger word:" +msgstr "Palavra de ac&tivação:" + +#: spellcheck.cpp:57 spellcheck_config.cpp:77 spellcheck_config.cpp:109 +msgid "spell" +msgstr "ortografia" + +#: spellcheck.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Spelling checking runner syntax, first word is trigger word, e.g. \"spell\"." +msgid "%1:q:" +msgstr "%1:q:" + +#: spellcheck.cpp:65 +msgid "Checks the spelling of :q:." +msgstr "Verifica a correcção ortográfica de :q:." + +#: spellcheck.cpp:137 +msgid "Correct" +msgstr "Correcto" + +#: spellcheck.cpp:140 +msgctxt "seperator for a list of words" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: spellcheck.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Suggested words: %1" +msgstr "Palavras sugeridas: %1" + +#: spellcheck.cpp:147 +msgid "Could not find a dictionary." +msgstr "Não foi possível encontrar nenhum dicionário." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_webshortcuts.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_webshortcuts.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_webshortcuts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_webshortcuts.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunner_webshortcutsrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:14+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: webshortcutrunner.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Opens \"%1\" in a web browser with the query :q:." +msgstr "Abre o \"%1\" num navegador Web com a pesquisa :q:." + +#: webshortcutrunner.cpp:124 webshortcutrunner.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Search %1 for %2" +msgstr "Procurar em %1 por %2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_windowedwidgets.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_windowedwidgets.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_windowedwidgets.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_windowedwidgets.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_windowedwidgets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 17:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: windowedwidgetsrunner.cpp:40 +msgid "Finds Plasma widgets whose name or description match :q:" +msgstr "" +"Descobre os elementos do Plasma cujo nome ou descrição corresponda a :q:" + +#: windowedwidgetsrunner.cpp:41 windowedwidgetsrunner.cpp:66 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "mobile applications" +msgstr "aplicações móveis" + +#: windowedwidgetsrunner.cpp:41 +msgid "list all Plasma widgets that can run as standalone applications" +msgstr "" +"apresenta todos os elementos do Plasma que podem correr como aplicações " +"autónomas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_windows.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_windows.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_windows.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_runner_windows.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,180 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-runner-windows\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:10+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: max Des imizar min\n" + +#: windowsrunner.cpp:40 +msgid "" +"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is " +"possible to interact with the windows by using one of the following " +"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " +"above and keep below." +msgstr "" +"Procura as janelas cujo nome, classe ou papel correspondem a :q:. É possível " +"interagir com as janelas, usando uma das seguintes palavras-chave: activar, " +"fechar, min(imizar), max(imizar), ecrã-completo, enrolar, manter acima ou " +"manter abaixo." + +#: windowsrunner.cpp:43 +msgid "" +"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with " +"the windows by using one of the following keywords: activate, close, " +"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below." +msgstr "" +"Procura as janelas que estejam no ecrã chamado :q:. É possível interagir com " +"as janelas, usando uma das seguintes palavras-chave: activar, fechar, " +"min(imizar), max(imizar), ecrã-completo, enrolar, manter acima ou manter " +"abaixo." + +#: windowsrunner.cpp:46 +msgid "Switch to desktop named :q:" +msgstr "Mudar para o ecrã chamado :q:" + +#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:163 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "window" +msgstr "janela" + +#: windowsrunner.cpp:48 +msgid "" +"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and " +"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It " +"is possible to interact with the windows by using one of the following " +"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " +"above and keep below." +msgstr "" +"Apresenta todas as janelas e permite activá-las. Com as opções nome=, " +"classe=, papel= e ecrã=, esta lista poderá ser reduzida às janelas que " +"correspondam a estas restrições. É possível interagir com as janelas, usando " +"uma das seguintes palavras-chave: activar, fechar, min(imizar), max(imizar), " +"ecrã-completo, enrolar, manter acima ou manter abaixo." + +#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:179 windowsrunner.cpp:241 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "desktop" +msgstr "ecrã" + +#: windowsrunner.cpp:54 +msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them." +msgstr "Apresenta todos os outros ecrãs e permite mudar para eles." + +#: windowsrunner.cpp:129 windowsrunner.cpp:131 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "activate" +msgstr "activar" + +#: windowsrunner.cpp:132 windowsrunner.cpp:134 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "close" +msgstr "fechar" + +#: windowsrunner.cpp:135 windowsrunner.cpp:137 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "min" +msgstr "min" + +#: windowsrunner.cpp:138 windowsrunner.cpp:140 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "minimize" +msgstr "minimizar" + +#: windowsrunner.cpp:141 windowsrunner.cpp:143 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "max" +msgstr "max" + +#: windowsrunner.cpp:144 windowsrunner.cpp:146 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "maximize" +msgstr "maximizar" + +#: windowsrunner.cpp:147 windowsrunner.cpp:149 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "fullscreen" +msgstr "ecrã-completo" + +#: windowsrunner.cpp:150 windowsrunner.cpp:152 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "shade" +msgstr "enrolar" + +#: windowsrunner.cpp:153 windowsrunner.cpp:155 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "keep above" +msgstr "manter acima" + +#: windowsrunner.cpp:156 windowsrunner.cpp:158 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "keep below" +msgstr "manter abaixo" + +#: windowsrunner.cpp:173 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: windowsrunner.cpp:175 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "class" +msgstr "classe" + +#: windowsrunner.cpp:177 +msgctxt "Note this is a KRunner keyword" +msgid "role" +msgstr "papel" + +#: windowsrunner.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Switch to desktop %1" +msgstr "Mudar para o ecrã %1" + +#: windowsrunner.cpp:417 +#, kde-format +msgid "Close running window on %1" +msgstr "Fechar a janela activa em %1" + +#: windowsrunner.cpp:420 +#, kde-format +msgid "(Un)minimize running window on %1" +msgstr "Repor/Minimizar a janela activa em %1" + +#: windowsrunner.cpp:423 +#, kde-format +msgid "Maximize/restore running window on %1" +msgstr "Maximizar/repor a janela activa em %1" + +#: windowsrunner.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" +msgstr "Activar o ecrã completo para a janela activa em %1" + +#: windowsrunner.cpp:429 +#, kde-format +msgid "(Un)shade running window on %1" +msgstr "(Des)enrolar a janela activa em %1" + +#: windowsrunner.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Toggle keep above for running window on %1" +msgstr "Manter a janela activa acima em %1" + +#: windowsrunner.cpp:435 +#, kde-format +msgid "Toggle keep below running window on %1" +msgstr "Manter a janela activa abaixo em %1" + +#: windowsrunner.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Activate running window on %1" +msgstr "Activar a janela em execução em %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_scriptengine_qscript.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_scriptengine_qscript.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_scriptengine_qscript.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_scriptengine_qscript.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,190 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_scriptengine_qscript\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:04+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: listAddons WS\n" + +#: common/javascriptaddonpackagestructure.cpp:30 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: common/javascriptaddonpackagestructure.cpp:35 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Definições de Configuração" + +#: common/javascriptaddonpackagestructure.cpp:40 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface do Utilizador" + +#: common/javascriptaddonpackagestructure.cpp:43 +msgid "Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados" + +#: common/javascriptaddonpackagestructure.cpp:45 +msgid "Executable Scripts" +msgstr "Programas Executáveis" + +#: common/javascriptaddonpackagestructure.cpp:50 +msgid "Translations" +msgstr "Traduções" + +#: common/javascriptaddonpackagestructure.cpp:52 +msgid "Animation scripts" +msgstr "Programas de animação" + +#: common/javascriptaddonpackagestructure.cpp:54 +#: common/javascriptaddonpackagestructure.cpp:64 +msgid "Main Script File" +msgstr "Ficheiro Principal do Programa" + +#: common/scriptenv.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Unable to load script file: %1" +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro do programa: %1" + +#: common/scriptenv.cpp:260 +msgid "debug takes one argument" +msgstr "O debug() recebe um argumento" + +#: common/scriptenv.cpp:280 +msgid "print() takes one argument" +msgstr "O print() recebe um argumento" + +#: common/scriptenv.cpp:290 +msgid "listAddons takes one argument: addon type" +msgstr "O listAddons() recebe um argumento: o tipo de extensão" + +#: common/scriptenv.cpp:318 common/scriptenv.cpp:325 +msgid "loadAddon takes two arguments: addon type and addon name to load" +msgstr "" +"O 'listAddons' recebe dois argumentos: o tipo de extensão e o nome da mesma " +"a carregar" + +#: common/scriptenv.cpp:333 +#, kde-format +msgid "Failed to find Addon %1 of type %2" +msgstr "Não foi possível obter a extensão %1 do tipo %2" + +#: common/scriptenv.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Failed to open script file for Addon %1: %2" +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro do programa da extensão %1: %2" + +#: dataengine/javascriptdataengine.cpp:112 +msgid "setData() takes at least one argument" +msgstr "O setData() necessita de pelo menos um argumento" + +#: dataengine/javascriptdataengine.cpp:167 +msgid "Could not extract the DataEngineObject" +msgstr "Não foi possível extrair o DataEngineObject" + +#: dataengine/javascriptdataengine.cpp:171 +msgid "Could not extract the DataEngine" +msgstr "Não foi possível extrair o DataEngine" + +#: dataengine/javascriptdataengine.cpp:181 +msgid "removeAllData() takes at least one argument (the source name)" +msgstr "O removeAllData() recebe pelo menos um argumento (o nome da origem)" + +#: dataengine/javascriptdataengine.cpp:199 +msgid "removeData() takes at least two arguments (the source and key names)" +msgstr "" +"O removeData() necessita de pelo menos dois argumentos (os nomes da origem e " +"da chave)" + +#: dataengine/javascriptdataengine.cpp:237 +#: dataengine/javascriptdataengine.cpp:242 +msgid "Service requires at least one parameter: the name of the service" +msgstr "O serviço precisa pelo menos de um parâmetro: o nome do serviço" + +#: dataengine/javascriptdataengine.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Requested service %1 was not found in the Package." +msgstr "O serviço pedido %1 não foi encontrado no pacote." + +#: plasmoid/appletauthorization.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Authorization for required extension '%1' was denied." +msgstr "Foi negada a autorização para a extensão pedida '%1'." + +#: plasmoid/declarativeappletscript.cpp:172 +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:721 +msgid "loadui() takes one argument" +msgstr "O loadui() recebe um argumento" + +#: plasmoid/declarativeappletscript.cpp:178 +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:727 +#, kde-format +msgid "Unable to open '%1'" +msgstr "Não foi possível aceder ao '%1'" + +#: plasmoid/declarativeappletscript.cpp:191 +#: plasmoid/declarativeappletscript.cpp:215 +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:740 +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:758 +msgid "Constructor takes at least 1 argument" +msgstr "O construtor necessita de pelo menos um argumento" + +#: plasmoid/declarativeappletscript.cpp:441 +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:592 +msgid "dataEngine() takes one argument" +msgstr "O dataEngine() recebe um argumento" + +#: plasmoid/declarativeappletscript.cpp:446 +#: plasmoid/declarativeappletscript.cpp:468 +#: plasmoid/declarativeappletscript.cpp:488 +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:597 +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:619 +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:639 +msgid "Could not extract the Applet" +msgstr "Não foi possível extrair o Applet" + +#: plasmoid/declarativeappletscript.cpp:461 +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:612 +msgid "service() takes two arguments" +msgstr "O service() recebe dois argumentos" + +#: plasmoid/declarativeappletscript.cpp:481 +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:632 +msgid "service() takes one argument" +msgstr "O service() recebe um argumento" + +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Error in %1 on line %2.

            %3" +msgstr "Ocorreu um erro em %1 na linha %2.

            %3" + +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:651 +msgid "animation() takes one argument" +msgstr "O animation() recebe um argumento" + +#: plasmoid/simplejavascriptapplet.cpp:695 +#, kde-format +msgid "%1 is not a known animation type" +msgstr "O %1 não é um tipo de animação conhecido" + +#: simplebindings/i18n.cpp:33 +msgid "i18n() takes at least one argument" +msgstr "O i18n() recebe um argumento" + +#: simplebindings/i18n.cpp:52 +msgid "i18nc() takes at least two arguments" +msgstr "O i18nc() necessita de pelo menos dois argumentos" + +#: simplebindings/i18n.cpp:72 +msgid "i18np() takes at least two arguments" +msgstr "O i18np() necessita de pelo menos dois argumentos" + +#: simplebindings/i18n.cpp:97 +msgid "i18ncp() takes at least three arguments" +msgstr "O i18cp() necessita de pelo menos três argumentos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_toolbox_desktoptoolbox.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_toolbox_desktoptoolbox.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_toolbox_desktoptoolbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_toolbox_desktoptoolbox.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_toolbox_desktoptoolbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: desktoptoolbox.cpp:181 +msgid "Leave..." +msgstr "Sair..." + +#: desktoptoolbox.cpp:188 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear o Ecrã" + +#: desktoptoolbox.cpp:241 +msgid "Tool Box" +msgstr "Caixa de Ferramentas" + +#: desktoptoolbox.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Click to access configuration options and controls, or to add more widgets " +"to the %1." +msgstr "" +"Carregue para aceder às opções e controlos de configuração ou para adicionar " +"mais elementos ao %1." + +#: paneltoolbox.cpp:252 +msgid "Panel Tool Box" +msgstr "Barra do Painel" + +#: paneltoolbox.cpp:253 +msgid "" +"Click to access size, location and hiding controls as well as to add new " +"widgets to the panel." +msgstr "" +"Carregue para aceder aos controlos de tamanho, localização e " +"desaparecimento, assim como para adicionar elementos novos ao painel." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_toolbox_paneltoolbox.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_toolbox_paneltoolbox.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_toolbox_paneltoolbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_toolbox_paneltoolbox.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_toolbox_paneltoolbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: desktoptoolbox.cpp:181 +msgid "Leave..." +msgstr "Sair..." + +#: desktoptoolbox.cpp:188 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear o Ecrã" + +#: desktoptoolbox.cpp:241 +msgid "Tool Box" +msgstr "Caixa de Ferramentas" + +#: desktoptoolbox.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Click to access configuration options and controls, or to add more widgets " +"to the %1." +msgstr "" +"Carregue para aceder às opções e controlos de configuração ou para adicionar " +"mais elementos ao %1." + +#: paneltoolbox.cpp:252 +msgid "Panel Tool Box" +msgstr "Barra do Painel" + +#: paneltoolbox.cpp:253 +msgid "" +"Click to access size, location and hiding controls as well as to add new " +"widgets to the panel." +msgstr "" +"Carregue para aceder aos controlos de tamanho, localização e " +"desaparecimento, assim como para adicionar elementos novos ao painel." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_color.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_color.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_color.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_color.po 2012-06-19 11:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,91 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_color\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:13+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#. i18n: file: config.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Config) +#: rc.cpp:3 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. i18n: file: config.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_backgroundMode) +#: rc.cpp:6 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#. i18n: file: config.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_backgroundMode) +#: rc.cpp:9 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: file: config.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_backgroundMode) +#: rc.cpp:12 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: file: config.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_backgroundMode) +#: rc.cpp:15 +msgid "Rectangular" +msgstr "Rectangular" + +#. i18n: file: config.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_backgroundMode) +#: rc.cpp:18 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#. i18n: file: config.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_backgroundMode) +#: rc.cpp:21 +msgid "Top Left Diagonal" +msgstr "Diagonal Superior-Esquerdo" + +#. i18n: file: config.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_backgroundMode) +#: rc.cpp:24 +msgid "Top Right Diagonal" +msgstr "Diagonal Superior-Direito" + +#. i18n: file: config.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:27 +msgid "&First color:" +msgstr "&Primeira cor:" + +#. i18n: file: config.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:30 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Segunda cor:" + +#. i18n: file: config.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, m_color2) +#: rc.cpp:33 +msgid "&Second Color:" +msgstr "&Segunda Cor:" + +#. i18n: file: config.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Background mode:" +msgstr "Modo do &fundo:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,217 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 00:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: mm ss hh pre wrap white space\n" + +#: backgrounddelegate.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name" +msgid "by %1" +msgstr "de %1" + +#: image.cpp:103 +msgid "Next Wallpaper Image" +msgstr "Imagem de Papel de Parede Seguinte" + +#: image.cpp:105 +msgid "Open Wallpaper Image" +msgstr "Abrir a Imagem de Papel de Parede" + +#: image.cpp:178 +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Default Wallpapers..." +msgstr "Instalar Papeis de parede Predefinidos..." + +#: image.cpp:188 image.cpp:248 +msgid "Scaled & Cropped" +msgstr "Escalado e Recortado" + +#: image.cpp:189 image.cpp:249 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: image.cpp:190 image.cpp:250 +msgid "Scaled, keep proportions" +msgstr "Escalado, mantendo as proporções" + +#: image.cpp:191 image.cpp:251 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: image.cpp:192 image.cpp:252 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#: image.cpp:193 image.cpp:253 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Mosaico Centrado" + +#: image.cpp:667 +msgid "Select Wallpaper Image File" +msgstr "Seleccionar um Ficheiro de Papel de Parede" + +#. i18n: file: imageconfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_positioningLabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "P&ositioning:" +msgstr "P&osicionamento:" + +#. i18n: file: imageconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_colorLabel) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +msgid "&Color:" +msgstr "&Cor:" + +#. i18n: file: imageconfig.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, m_color) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, m_color) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +msgid "Change wallpaper frame color" +msgstr "Mudar a cor da moldura do papel de parede" + +#. i18n: file: imageconfig.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_color) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_color) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +msgid "" +"Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper is " +"centered or scaled with the same proportions." +msgstr "" +"Muda a cor da moldura do papel de parede, para que possa ficar visível " +"quando o mesmo está centrado ou esticado com as mesmas proporções." + +#. i18n: file: imageconfig.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pictureUrlButton) +#: rc.cpp:15 +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#. i18n: file: imageconfig.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +msgid "Get New Wallpapers..." +msgstr "Obter Papéis de Parede Novos..." + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Positioning:" +msgstr "&Posicionamento:" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:33 +msgid "C&hange images every:" +msgstr "Mudar as imagens a &cada:" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay) +#: rc.cpp:36 +msgctxt "" +"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " +"content of the quotes." +msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" +msgstr "hh 'Horas' mm 'Minutos' ss 'Segundos'" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:39 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Images

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Imagens

            " + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:46 +msgid "&System wallpapers:" +msgstr "Papéis de Parede do &Sistema:" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:181 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_systemCheckBox) +#: rc.cpp:49 +msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow" +msgstr "Usar os papéis de parede do sistema na apresentação" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:52 +msgid "&My downloaded wallpapers:" +msgstr "Os &meus papéis de parede transferidos:" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:207 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_downloadedCheckBox) +#: rc.cpp:55 +msgid "" +"Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in slideshow" +msgstr "" +"Usar os papéis de parede obtidos com o \"Obter Novos Papéis de Parede...\" " +"na apresentação" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:58 +msgid "Custom folders:" +msgstr "Pastas personalizadas:" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addDir) +#: rc.cpp:61 +msgid "&Add Folder..." +msgstr "&Adicionar uma Pasta..." + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeDir) +#: rc.cpp:64 +msgid "&Remove Folder" +msgstr "&Remover a Pasta" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:277 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff) +#: rc.cpp:67 +msgid "Download new wallpapers" +msgstr "Obter novos papéis de parede" + +#: removebutton.cpp:52 +msgid "Remove from list" +msgstr "Remover da lista" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_mandelbrot.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_mandelbrot.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_mandelbrot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_mandelbrot.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,116 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_mandelbrot\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:41+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Mandelbrot\n" + +#: mandelbrot.cpp:37 +msgid "Export Mandelbrot image..." +msgstr "Exportar a imagem do Mandelbrot..." + +#: mandelbrot.cpp:38 +msgid "Export Mandelbrot parameters..." +msgstr "Exportar os parâmetros do Mandelbrot..." + +#: mandelbrot.cpp:39 +msgid "Import Mandelbrot parameters..." +msgstr "Importar os parâmetros do Mandelbrot..." + +#: mandelbrot.cpp:503 +msgid "PNG images" +msgstr "Imagens PNG" + +#: mandelbrot.cpp:520 mandelbrot.cpp:535 +msgid "Text files" +msgstr "Ficheiros de texto" + +#. i18n: file: config.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Config) +#: rc.cpp:3 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. i18n: file: config.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Inside color:" +msgstr "Cor &interior:" + +#. i18n: file: config.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Frontier color:" +msgstr "Cor de &fronteira:" + +#. i18n: file: config.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Outside color:" +msgstr "C&or exterior:" + +#. i18n: file: config.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Quality:" +msgstr "&Qualidade:" + +#. i18n: file: config.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality) +#: rc.cpp:18 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. i18n: file: config.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality) +#: rc.cpp:21 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file: config.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality) +#: rc.cpp:24 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. i18n: file: config.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality) +#: rc.cpp:27 +msgid "Very high (4x sampling)" +msgstr "Muito alto (amostragem 4x)" + +#. i18n: file: config.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality) +#: rc.cpp:30 +msgid "Highest (16x sampling)" +msgstr "Altíssimo (amostragem 16x)" + +#. i18n: file: config.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:33 +msgid "&Lock view:" +msgstr "B&loquear a vista:" + +#. i18n: file: config.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"Use the mouse to navigate through the Mandelbrot set. Note: certain " +"activities, such as Folder View, do not allow that." +msgstr "" +"Use o rato para navegar pelo conjunto Mandelbrot. Nota: certas actividades, " +"como a Área de Pastas, não permitem isso." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_marble.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_marble.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_marble.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_marble.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,167 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_marble\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:58+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Mercator\n" + +#. i18n: file: config.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:3 +msgid "Map &theme:" +msgstr "&Tema do mapa:" + +#. i18n: file: config.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Projection:" +msgstr "&Projecção:" + +#. i18n: file: config.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection) +#: rc.cpp:9 +msgid "Globe" +msgstr "Globo" + +#. i18n: file: config.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection) +#: rc.cpp:12 +msgid "Flat Map" +msgstr "Mapa Plano" + +#. i18n: file: config.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, projection) +#: rc.cpp:15 +msgid "Mercator" +msgstr "Mercator" + +#. i18n: file: config.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:18 +msgid "&Quality:" +msgstr "&Qualidade:" + +#. i18n: file: config.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality) +#: rc.cpp:21 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. i18n: file: config.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality) +#: rc.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: config.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality) +#: rc.cpp:27 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file: config.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, quality) +#: rc.cpp:30 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. i18n: file: config.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:33 +msgid "Movement:" +msgstr "Movimento:" + +#. i18n: file: config.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement) +#: rc.cpp:36 +msgid "Interactive" +msgstr "Interactiva" + +#. i18n: file: config.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement) +#: rc.cpp:39 +msgid "Follow the sun" +msgstr "Seguir o Sol" + +#. i18n: file: config.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement) +#: rc.cpp:42 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#. i18n: file: config.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, movement) +#: rc.cpp:45 +msgid "Do not move" +msgstr "Não mover" + +#. i18n: file: config.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLon) +#: rc.cpp:48 +msgid "Longitude rotation:" +msgstr "Rotação da longitude:" + +#. i18n: file: config.ui:194 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLon) +#: rc.cpp:51 +msgctxt "" +"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Longitude" +msgid "°/s" +msgstr "°/s" + +#. i18n: file: config.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationLat) +#: rc.cpp:54 +msgid "Latitude rotation:" +msgstr "Rotação da latitude:" + +#. i18n: file: config.ui:244 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotationLat) +#: rc.cpp:57 +msgctxt "" +"how fast the view of the earth is rotated - degrees per second, Latitude" +msgid "°/s" +msgstr "°/s" + +#. i18n: file: config.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTimeout) +#: rc.cpp:60 +msgid "Update every:" +msgstr "Actualizar a cada:" + +#. i18n: file: config.ui:288 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, timeout) +#: rc.cpp:63 +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file: config.ui:309 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showPlacemarks) +#: rc.cpp:66 +msgid "Determines whether all kind of placemarks are shown or not." +msgstr "Indicar se são mostradas todas as marcações ou não." + +#. i18n: file: config.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlacemarks) +#: rc.cpp:69 +msgid "Show &placemarks" +msgstr "Mostrar as &marcações" + +#. i18n: file: config.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseInstructions) +#: rc.cpp:72 +msgid "" +"Drag (move the mouse while pressing the left mouse button) to rotate. Use " +"the mouse wheel to zoom in and out." +msgstr "" +"Arraste (mova o rato enquanto carrega no botão esquerdo do rato) par rodar. " +"Use a roda do rato para ampliar ou reduzir." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_pattern.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_pattern.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_pattern.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_pattern.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_pattern\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:23+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: mfgColor mbgColor\n" + +#. i18n: file: config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Principal:" + +#. i18n: file: config.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, m_fgColor) +#: rc.cpp:6 +msgid "m_fgColor" +msgstr "m_fgColor" + +#. i18n: file: config.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, m_bgColor) +#: rc.cpp:9 +msgid "m_bgColor" +msgstr "m_bgColor" + +#. i18n: file: config.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Background:" +msgstr "&Fundo:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_potd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_potd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_potd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_potd.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_potd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:10+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: potd.cpp:81 +msgid "Loading the picture of the day..." +msgstr "A carregar a imagem do dia..." + +#. i18n: file: config.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, providerLabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasmawallpaperviewer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasmawallpaperviewer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasmawallpaperviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasmawallpaperviewer.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,88 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasmawallpaperviewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:30+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Aaron Seigo\n" + +#: main.cpp:31 +msgid "Viewer for Plasma wallpapers" +msgstr "Visualizador de Papéis de Parede do Plasma" + +#: main.cpp:54 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: main.cpp:76 +msgid "No wallpaper plugins installed." +msgstr "Não está instalado nenhum 'plugin' de papéis de parede." + +#: main.cpp:80 +msgid "Installed wallpaper plugins:" +msgstr "Foram instalados os 'plugins' de papéis de parede:" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Modes: %1" +msgstr "Modos: %1" + +#: main.cpp:96 +msgid "Plasma Wallpaper Viewer" +msgstr "Visualizador de Papéis de Parede do Plasma" + +#: main.cpp:98 +msgid "(c) 2009, Aaron J. Seigo" +msgstr "(c) 2009, Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:99 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:100 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: main.cpp:107 +msgid "The desired height in pixels" +msgstr "A altura desejada em pixels" + +#: main.cpp:109 +msgid "The desired width in pixels" +msgstr "A largura desejada em pixels" + +#: main.cpp:111 +msgid "The wallpaper plugin to use" +msgstr "O 'plugin' de papéis de parede a usar" + +#: main.cpp:113 +msgid "The mode to put the wallpaper in" +msgstr "O modo com que colocar o papel de parede" + +#: main.cpp:114 +msgid "List all the known wallpapers and their modes" +msgstr "Lista de todos os papéis de parede conhecidos e os seus modos" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#: wallpaperwidget.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Configure %1 Wallpaper" +msgstr "Configurar o Papel de Parede %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_virus.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_virus.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_virus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_virus.po 2012-06-19 10:59:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,103 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_virus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: ms\n" + +#: backgrounddelegate.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name" +msgid "by %1" +msgstr "de %1" + +#. i18n: file: virusconfig.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:3 +msgid "P&ositioning:" +msgstr "P&osicionamento:" + +#. i18n: file: virusconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualização:" + +#. i18n: file: virusconfig.ui:51 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_updateInterval) +#: rc.cpp:9 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: virusconfig.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Color:" +msgstr "&Cor:" + +#. i18n: file: virusconfig.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:15 +msgid "Maximum viruses:" +msgstr "Vírus máximos:" + +#. i18n: file: virusconfig.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show viruses:" +msgstr "Mostrar os vírus:" + +#. i18n: file: virusconfig.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pictureUrlButton) +#: rc.cpp:21 +msgid "Op&en..." +msgstr "&Abrir..." + +#. i18n: file: virusconfig.ui:199 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff) +#: rc.cpp:24 +msgid "Download new wallpapers" +msgstr "Obter novos papéis de parede" + +#. i18n: file: virusconfig.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#: rc.cpp:27 +msgid "Get New Wallpapers..." +msgstr "Obter Papéis de Parede Novos..." + +#: virus.cpp:153 +msgid "Scaled & Cropped" +msgstr "Escalado e Recortado" + +#: virus.cpp:154 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: virus.cpp:155 +msgid "Scaled, keep proportions" +msgstr "Escalado, mantendo as proporções" + +#: virus.cpp:156 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: virus.cpp:157 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#: virus.cpp:158 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Mosaico Centrado" + +#: virus.cpp:369 +msgid "Select Wallpaper Image File" +msgstr "Seleccionar um Ficheiro de Papel de Parede" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_weather.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_weather.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_weather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_weather.po 2012-06-19 10:59:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,224 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: backgrounddelegate.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name" +msgid "by %1" +msgstr "de %1" + +#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294 +#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321 +msgid "Finding images for the wallpaper slideshow." +msgstr "A procurar as imagens para a apresentação de papéis de parede." + +#: backgroundlistmodel.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Testing %1 for a Wallpaper package" +msgstr "A testar o pacote de papéis de parede %1" + +#: backgroundlistmodel.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Adding wallpaper package in %1" +msgstr "A adicionar o pacote de papéis de parede em %1" + +#: backgroundlistmodel.cpp:322 +#, kde-format +msgid "Adding image %1" +msgstr "A adicionar a imagem %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Weather condition:" +msgstr "Condição &meteorológica:" + +#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Picture:" +msgstr "Ima&gem:" + +#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Browse" +msgstr "Escolher" + +#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff) +#: rc.cpp:17 +msgid "Download new wallpapers" +msgstr "Obter novos papéis de parede" + +#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#: rc.cpp:20 +msgid "Get New Wallpapers..." +msgstr "Obter Papéis de Parede Novos..." + +#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "License:" +msgstr "Licença:" + +#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:32 +msgid "P&ositioning:" +msgstr "P&osicionamento:" + +#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Color:" +msgstr "&Cor:" + +#: weatherwallpaper.cpp:179 +msgid "&Advanced..." +msgstr "&Avançado..." + +#: weatherwallpaper.cpp:273 +msgid "Advanced Wallpaper Settings" +msgstr "Configuração Avançada do Papel de Parede" + +#: weatherwallpaper.cpp:287 +msgctxt "weather condition" +msgid "Clear" +msgstr "Limpo" + +#: weatherwallpaper.cpp:288 +msgid "Partly Cloudy" +msgstr "Pouco Nublado" + +#: weatherwallpaper.cpp:289 +msgid "Cloudy" +msgstr "Nublado" + +#: weatherwallpaper.cpp:290 +msgid "Very Cloudy" +msgstr "Muito Nublado" + +#: weatherwallpaper.cpp:291 +msgid "Showering" +msgstr "Aguaceiros" + +#: weatherwallpaper.cpp:292 +msgid "Scattered Showers" +msgstr "Períodos de Chuva" + +#: weatherwallpaper.cpp:293 +msgid "Rainy" +msgstr "Chuvoso" + +#: weatherwallpaper.cpp:294 +msgid "Misty" +msgstr "Húmido" + +#: weatherwallpaper.cpp:295 +msgid "Storming" +msgstr "Tempestade" + +#: weatherwallpaper.cpp:296 +msgid "Hailing" +msgstr "Neblina" + +#: weatherwallpaper.cpp:297 +msgid "Snowing" +msgstr "Neve" + +#: weatherwallpaper.cpp:298 +msgid "Scattered Snow" +msgstr "Neve Dispersa" + +#: weatherwallpaper.cpp:299 +msgid "Partly Cloudy Night" +msgstr "Noite Pouco Nublada" + +#: weatherwallpaper.cpp:300 +msgid "Cloudy Night" +msgstr "Noite Nublada" + +#: weatherwallpaper.cpp:301 +msgid "Clear Night" +msgstr "Noite Limpa" + +#: weatherwallpaper.cpp:302 +msgid "Mixed Precipitation" +msgstr "Precipitação Mista" + +#: weatherwallpaper.cpp:314 +msgid "Scaled & Cropped" +msgstr "Escalado e Recortado" + +#: weatherwallpaper.cpp:315 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: weatherwallpaper.cpp:316 +msgid "Scaled, keep proportions" +msgstr "Escalado, mantendo as proporções" + +#: weatherwallpaper.cpp:317 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: weatherwallpaper.cpp:318 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#: weatherwallpaper.cpp:319 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Mosaico Centrado" + +#: weatherwallpaper.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Wallpaper info, author name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: weatherwallpaper.cpp:464 +msgid "Select Wallpaper Image File" +msgstr "Seleccionar um Ficheiro de Papel de Parede" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-windowed.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-windowed.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-windowed.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasma-windowed.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,72 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-windowed\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 17:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: main.cpp:28 +msgid "Shell used to load Plasma widgets as stand-alone applications." +msgstr "" +"Linha de comandos usada para carregar o elemento do Plasma como uma " +"aplicação autónoma." + +#: main.cpp:34 +msgid "Plasma Widgets shell" +msgstr "Consola de elementos do Plasma" + +#: main.cpp:36 +msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" +msgstr "Copyright 2006-2009, A Equipa do KDE" + +#: main.cpp:37 +msgid "Marco Martin" +msgstr "Marco Martin" + +#: main.cpp:38 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: main.cpp:44 +msgid "Show window decorations around the widget" +msgstr "Mostrar as decorações da janela em torno do elemento" + +#: main.cpp:45 +msgid "Do not show window decorations around the widget" +msgstr "Não mostrar as decorações da janela em torno do elemento" + +#: main.cpp:47 +msgid "Display the widget fullscreen" +msgstr "Mostrar o elemento em todo o ecrã" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"Name of applet to view; may refer to the plugin name or be a path (absolute " +"or relative) to a package. If not provided, then an attempt is made to load " +"a package from the current directory." +msgstr "" +"Nome da 'applet' a ver; poderá corresponder ao nome do 'plugin' ou à " +"localização (absoluta ou relativa) de um pacote. Caso não seja indicado, é " +"feita uma tentativa de carregamento de um pacote a partir da pasta actual." + +#: main.cpp:51 +msgid "Optional arguments for the applet to add" +msgstr "Argumentos opcionais da 'applet' a adicionar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasmoidviewer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasmoidviewer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/plasmoidviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/plasmoidviewer.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,135 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasmoidviewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Raabe Frerich Zeroconf\n" + +#: main.cpp:49 +msgid "Run Plasma widgets in their own window" +msgstr "Executar os elementos do Plasma na sua própria janela" + +#: main.cpp:100 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: main.cpp:117 +msgid "Plasma Widget Viewer" +msgstr "Visualizador de Elementos do Plasma" + +#: main.cpp:119 +msgid "2007-2008, Frerich Raabe" +msgstr "2007-2008, Frerich Raabe" + +#: main.cpp:121 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: main.cpp:122 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:129 +msgid "Name of the containment plugin" +msgstr "Nome do 'plugin' contentor" + +#: main.cpp:131 +msgctxt "Do not translate horizontal, vertical, mediacenter nor planar" +msgid "The formfactor to use (horizontal, vertical, mediacenter or planar)" +msgstr "O factor de formato a usar (horizontal, vertical, central ou plano)" + +#: main.cpp:133 +msgid "Displays a list of known applets" +msgstr "Mostra uma lista com as 'applets' conhecidas" + +#: main.cpp:135 +msgid "Displays a list of known wallpapers" +msgstr "Mostra uma lista com os papéis de parede conhecidos" + +#: main.cpp:137 +msgid "Displays a list of known containments" +msgstr "Mostra uma lista com os contentores conhecidos" + +#: main.cpp:139 +msgctxt "" +"Do not translate floating, desktop, fullscreen, top, bottom, left nor right" +msgid "" +"The location constraint to start the Containment with (floating, desktop, " +"fullscreen, top, bottom, left, right)" +msgstr "" +"A restrição de localização com a qual iniciar o Contentor (flutuante, ecrã, " +"ecrã completo, topo, fundo, esquerda, direita)" + +#: main.cpp:141 +msgid "The size in kB to set the pixmap cache to" +msgstr "O tamanho em KB da 'cache' de imagens" + +#: main.cpp:143 +msgid "" +"Takes a screenshot of the widget and saves it the working directory as " +".png" +msgstr "" +"Tira uma fotografia do elemento e grava-a na pasta de trabalho como .png" + +#: main.cpp:145 +msgid "" +"Takes a screenshot of each widget and saves it the working directory as " +".png" +msgstr "" +"Tira uma fotografia de cada um dos elementos e grava-a na pasta de trabalho " +"como .png" + +#: main.cpp:147 +msgid "Desktop SVG theme to use" +msgstr "Tema SVG do ambiente de trabalho a usar" + +#: main.cpp:149 +msgid "" +"Name of the wallpaper plugin. Requires a containment plugin to be specified." +msgstr "" +"O nome do 'plugin' de papéis de parede. Necessita que indique um 'plugin' de " +"contentor." + +#: main.cpp:150 +msgid "" +"Name of applet to view; may refer to the plugin name or be a path (absolute " +"or relative) to a package. If not provided, then an attempt is made to load " +"a package from the current directory." +msgstr "" +"Nome da 'applet' a ver; poderá corresponder ao nome do 'plugin' ou à " +"localização (absoluta ou relativa) de um pacote. Caso não seja indicado, é " +"feita uma tentativa de carregamento de um pacote a partir da pasta actual." + +#: main.cpp:153 +msgid "Optional arguments of the applet to add" +msgstr "Argumentos opcionais da 'applet' da adicionar" + +#: main.cpp:154 +msgid "List zeroconf announced remote widgets" +msgstr "Mostrar os elementos remotos anunciados por Zeroconf" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilactivitiesconfig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilactivitiesconfig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilactivitiesconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilactivitiesconfig.po 2012-06-19 11:00:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,165 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: powerdevilactivitiesconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Freddi min\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: activityWidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noSettingsRadio) +#: rc.cpp:5 +msgid "Don't use special settings" +msgstr "Não usar uma configuração especial" + +#. i18n: file: activityWidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, actLikeRadio) +#: rc.cpp:8 +msgid "Act like" +msgstr "Funcionar como" + +#. i18n: file: activityWidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specialBehaviorRadio) +#: rc.cpp:11 +msgid "Define a special behavior" +msgstr "Definir um comportamento especial" + +#. i18n: file: activityWidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noShutdownScreenBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Never shutdown the screen" +msgstr "Nunca desligar o ecrã" + +#. i18n: file: activityWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noShutdownPCBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "Never suspend or shutdown the computer" +msgstr "Nunca suspender ou desligar o computador" + +#. i18n: file: activityWidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. i18n: file: activityWidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alwaysAfterLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "after" +msgstr "após" + +#. i18n: file: activityWidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, alwaysAfterSpin) +#: rc.cpp:26 +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file: activityWidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, separateSettingsRadio) +#: rc.cpp:29 +msgid "Use separate settings (advanced users only)" +msgstr "Usar uma configuração separada (apenas para utilizadores avançados)" + +#: activitywidget.cpp:95 +msgid "Sleep" +msgstr "Suspender" + +#: activitywidget.cpp:99 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: activitywidget.cpp:101 +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligar" + +#: activitywidget.cpp:105 +msgid "PC running on AC power" +msgstr "PC ligado à corrente" + +#: activitywidget.cpp:106 +msgid "PC running on battery power" +msgstr "PC a usar a bateria" + +#: activitywidget.cpp:107 +msgid "PC running on low battery" +msgstr "PC com pouca carga de bateria" + +#: activitywidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "This is meant to be: Act like activity %1" +msgid "Activity \"%1\"" +msgstr "Actividade \"%1\"" + +#: activitypage.cpp:55 +msgid "Activities Power Management Configuration" +msgstr "Configuração da Gestão de Energia das Actividades" + +#: activitypage.cpp:56 +msgid "A per-activity configurator of KDE Power Management System" +msgstr "" +"Um configurador por actividades do Sistema de Gestão de Energia do KDE" + +#: activitypage.cpp:57 +msgid "(c), 2010 Dario Freddi" +msgstr "(c), 2010 Dario Freddi" + +#: activitypage.cpp:58 +msgid "" +"From this module, you can fine tune power management settings for each of " +"your activities." +msgstr "" +"A partir deste módulo, poderá afinar a configuração da energia para cada uma " +"das suas actividades." + +#: activitypage.cpp:60 +msgid "Dario Freddi" +msgstr "Dario Freddi" + +#: activitypage.cpp:60 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: activitypage.cpp:93 +msgid "" +"The activity service is running with bare functionalities.\n" +"Names and icons of the activities might not be available." +msgstr "" +"O serviço das actividades está a executar com as funcionalidades básicas.\n" +"Os nomes e os ícones das actividades poderão não estar disponíveis." + +#: activitypage.cpp:163 +msgid "" +"The activity service is not running.\n" +"It is necessary to have the activity manager running to configure activity-" +"specific power management behavior." +msgstr "" +"O serviço de actividades não está em execução.\n" +"É necessário ter o gestor de actividades a correr para configurar o " +"comportamento da gestão de energia específico da actividade." + +#: activitypage.cpp:214 +msgid "" +"The Power Management Service appears not to be running.\n" +"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and " +"Shutdown\"" +msgstr "" +"O Serviço de Gestão de Energia não parece estar a correr.\n" +"Isto poderá ser resolvido se o iniciar ou agendar em \"Arranque e Paragem\"" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilglobalconfig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilglobalconfig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilglobalconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilglobalconfig.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,190 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Freddi pre space wrap white\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: generalPage.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "Battery levels" +msgstr "Níveis da bateria" + +#. i18n: file: generalPage.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:8 +msgid "Battery is at low level at" +msgstr "A bateria está num nível baixo a" + +#. i18n: file: generalPage.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin) +#: rc.cpp:11 +msgid "Low battery level" +msgstr "Nível baixo da bateria" + +#. i18n: file: generalPage.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin) +#: rc.cpp:14 +msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" +msgstr "A bateria será considerada num nível baixo ao atingir este nível" + +#. i18n: file: generalPage.ui:74 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin) +#. i18n: file: generalPage.ui:106 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: generalPage.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:21 +msgid "Battery is at critical level at" +msgstr "A bateria está num nível crítico a" + +#. i18n: file: generalPage.ui:100 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) +#: rc.cpp:24 +msgid "Critical battery level" +msgstr "Nível crítico da bateria" + +#. i18n: file: generalPage.ui:103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) +#: rc.cpp:27 +msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" +msgstr "A bateria será considerada num nível crítico ao atingir este nível" + +#. i18n: file: generalPage.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel) +#: rc.cpp:34 +msgid "When battery is at critical level" +msgstr "Quando a bateria está num nível crítico" + +#. i18n: file: generalPage.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:37 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. i18n: file: generalPage.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:40 +msgid "Lock screen on resume" +msgstr "Bloquear o ecrã ao reactivar" + +#. i18n: file: generalPage.ui:195 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume) +#: rc.cpp:43 +msgid "Locks screen when waking up from suspension" +msgstr "Bloqueia o ecrã ao acordar da suspensão" + +#. i18n: file: generalPage.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume) +#: rc.cpp:46 +msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" +msgstr "Ser-lhe-á pedida uma senha ao recuperar do estado de suspensão" + +#. i18n: file: generalPage.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) +#: rc.cpp:49 +msgid "Configure Notifications..." +msgstr "Configurar as Notificações..." + +#. i18n: file: generalPage.ui:247 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: generalPage.ui:250 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: generalPage.ui:260 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid) +#. i18n: file: generalPage.ui:263 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid) +#: rc.cpp:52 rc.cpp:55 rc.cpp:61 rc.cpp:64 +msgid "" +"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit " +"sleep when the lid is closed" +msgstr "" +"Quando esta opção estiver seleccionada, as aplicações não poderão inibir a " +"suspensão quando fechar o tampo" + +#. i18n: file: generalPage.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:58 +msgid "Never prevent an action on lid close" +msgstr "Nunca impedir uma acção ao fechar o tampo" + +#: GeneralPage.cpp:57 +msgid "Global Power Management Configuration" +msgstr "Configuração Global da Gestão de Energia" + +#: GeneralPage.cpp:58 +msgid "" +"A global power management configurator for KDE Power Management System" +msgstr "" +"Um utilitário de configuração global da gestão da energia do Sistema KDE" + +#: GeneralPage.cpp:59 +msgid "(c), 2010 Dario Freddi" +msgstr "(c), 2010 Dario Freddi" + +#: GeneralPage.cpp:60 +msgid "" +"From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign " +"profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling" +msgstr "" +"Neste módulo, poderá configurar o servidor principal de Gestão da Energia, " +"atribuir os perfis aos estados e efectuar alguns ajustes de pormenor na " +"utilização da bateria" + +#: GeneralPage.cpp:63 +msgid "Dario Freddi" +msgstr "Dario Freddi" + +#: GeneralPage.cpp:63 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: GeneralPage.cpp:109 +msgid "Do nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: GeneralPage.cpp:111 +msgid "Sleep" +msgstr "Suspender" + +#: GeneralPage.cpp:114 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: GeneralPage.cpp:116 +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligar" + +#: GeneralPage.cpp:200 +msgid "" +"The Power Management Service appears not to be running.\n" +"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and " +"Shutdown\"" +msgstr "" +"O Serviço de Gestão de Energia não parece estar a correr.\n" +"Isto poderá ser resolvido se o iniciar ou agendar em \"Arranque e Paragem\"" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevil.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevil.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevil.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevil.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,327 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: powerdevil\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:45+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: wrap white space\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Almufadado,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,,,jncp@netcabo.pt," + +#: kdedpowerdevil.cpp:58 +msgid "KDE Power Management System" +msgstr "Sistema de Gestão de Energia do KDE" + +#: kdedpowerdevil.cpp:59 +msgid "" +"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " +"lightweight Power Management daemon" +msgstr "" +"O Sistema de Gestão de Energia do KDE é o PowerDevil, um servidor de gestão " +"de energia avançado, modular e leve" + +#: kdedpowerdevil.cpp:62 +msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." +msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." + +#: kdedpowerdevil.cpp:65 +msgid "Dario Freddi" +msgstr "Dario Freddi" + +#: kdedpowerdevil.cpp:65 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59 +#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80 +#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63 +#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 +msgid "Switch off after" +msgstr "Desligar ao fim de" + +#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77 +msgid "Do nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79 +#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80 +msgid "Sleep" +msgstr "Suspender" + +#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82 +#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84 +#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligar" + +#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85 +#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloquear o ecrã" + +#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87 +msgid "Prompt log out dialog" +msgstr "Mostrar a janela de encerramento" + +#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 +msgid "Turn off screen" +msgstr "Desligar o ecrã" + +#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100 +msgid "When laptop lid closed" +msgstr "Quando fechar o tampo do portátil" + +#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 +msgid "When power button pressed" +msgstr "Quando carregar no botão de energia" + +#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70 +msgid "Script" +msgstr "Programa" + +#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 +msgid "On Profile Load" +msgstr "Ao Carregar o Perfil" + +#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 +msgid "On Profile Unload" +msgstr "Ao Fechar o Perfil" + +#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 +#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104 +#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 +#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95 +msgid "After" +msgstr "Depois" + +#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93 +msgid "Run script" +msgstr "Executar um programa" + +#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114 +msgid "The screen is being locked" +msgstr "O ecrã foi bloqueado" + +#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63 +msgctxt "Brightness level, label for the slider" +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74 +msgid "Unsupported suspend method" +msgstr "Método de suspensão não suportado" + +#: powerdevilcore.cpp:73 +msgid "" +"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " +"might solve this problem." +msgstr "" +"Não foram encontrados 'plugins' de infra-estruturas de Gestão de Energia. " +"Uma nova instalação poderá resolver este problema." + +#: powerdevilcore.cpp:101 +msgid "" +"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " +"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " +"System Settings." +msgstr "" +"Os seus Perfis de Energia foram actualizados de modo a serem usados com o " +"novo Sistema de Gestão de Energia do KDE. Podê-los-á afinar ou gerar um novo " +"conjunto de valores predefinidos na Configuração do Sistema." + +#: powerdevilcore.cpp:158 +msgctxt "Global shortcut" +msgid "Increase Screen Brightness" +msgstr "Aumentar o Brilho do Ecrã" + +#: powerdevilcore.cpp:163 +msgctxt "Global shortcut" +msgid "Decrease Screen Brightness" +msgstr "Diminuir o Brilho do Ecrã" + +#: powerdevilcore.cpp:168 +msgctxt "Global shortcut" +msgid "Sleep" +msgstr "Suspender" + +#: powerdevilcore.cpp:173 +msgctxt "Global shortcut" +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: powerdevilcore.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " +"replacement. Please contact your hardware vendor for more details." +msgstr "" +"A capacidade da sua bateria é de %1%. Isto significa que a sua bateria está " +"com problemas e necessita de uma substituição. Contacte por favor o " +"fabricante do seu 'hardware' para saber mais detalhes." + +#: powerdevilcore.cpp:196 +#, kde-format +msgid "" +"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " +"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " +"details." +msgstr "" +"A capacidade da sua bateria (ID %2) é de %1%. Isto significa que a sua " +"bateria está com problemas e necessita de uma substituição. Contacte por " +"favor o fabricante do seu 'hardware' para saber mais detalhes." + +#: powerdevilcore.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " +"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " +"for a free repair or substitution. Please check %1's " +"website to verify if your battery is faulted." +msgstr "" +"A sua bateria poderá ter sido requisitada pela %1. Normalmente, quando os " +"fabricantes requisitam o 'hardware', deve-se a problemas de fábrica que " +"normalmente estão sujeitos a uma reparação ou substituição gratuita. " +"Verifique por favor a página Web de %1 para verificar se " +"a sua bateria tem problemas." + +#: powerdevilcore.cpp:215 +#, kde-format +msgid "" +"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " +"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " +"usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." +msgstr "" +"Uma das suas baterias (ID %3) poderá ter sido requisitada pela %1. " +"Normalmente, quando os fabricantes requisitam o 'hardware', deve-se a " +"problemas de fábrica que normalmente estão sujeitos a uma reparação ou " +"substituição gratuita. Verifique por favor a página Web de " +"%1 para verificar se a sua bateria tem problemas." + +#: powerdevilcore.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" +"Please check your PowerDevil configuration." +msgstr "" +"Foi seleccionado o perfil \"%1\", mas não existe.\n" +"Verifique por favor a sua configuração do PowerDevil." + +#: powerdevilcore.cpp:374 +#, kde-format +msgid "" +"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " +"usually due to an installation problem or to a configuration problem." +msgstr "" +"O perfil \"%1\" tentou activar o %2, uma acção inexistente. Isto é devido " +"normalmente a um problema de instalação ou de configuração." + +#: powerdevilcore.cpp:401 powerdevilcore.cpp:413 +msgid "Activity Manager" +msgstr "Gestor de Actividades" + +#: powerdevilcore.cpp:402 +msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" +msgstr "As políticas desta actividade impedem que o sistema suspenda" + +#: powerdevilcore.cpp:414 +msgid "This activity's policies prevent screen power management" +msgstr "As políticas desta actividade impedem a gestão de energia do ecrã" + +#: powerdevilcore.cpp:450 +msgid "" +"Could not connect to battery interface.\n" +"Please check your system configuration" +msgstr "" +"Não é possível ligar-se à interface da bateria.\n" +"Verifique por favor a configuração do seu sistema" + +#: powerdevilcore.cpp:498 +msgid "" +"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " +"been canceled." +msgstr "" +"O computador foi ligado à corrente - todas as acções de suspensão pendentes " +"foram canceladas." + +#: powerdevilcore.cpp:500 +msgid "The power adaptor has been plugged in." +msgstr "O computador foi ligado à corrente." + +#: powerdevilcore.cpp:503 +msgid "The power adaptor has been unplugged." +msgstr "O computador foi desligado da corrente." + +#: powerdevilcore.cpp:509 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " +"the following error: %1\n" +"Please check your system configuration" +msgstr "" +"O Sistema de Gestão de Energia do KDE não pôde ser inicializado. A infra-" +"estrutura devolveu o seguinte erro: %1\n" +"Verifique por favor a sua configuração do sistema" + +#: powerdevilcore.cpp:536 +msgid "" +"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." +msgstr "" +"A sua bateria atingiu um nível crítico; o PC será encerrado daqui a 30 " +"segundos." + +#: powerdevilcore.cpp:542 +msgid "" +"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " +"seconds." +msgstr "" +"A sua bateria atingiu um nível crítico; o PC irá hibernar daqui a 30 " +"segundos." + +#: powerdevilcore.cpp:548 +msgid "" +"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." +msgstr "" +"A sua bateria atingiu um nível crítico; o PC será suspenso daqui a 30 " +"segundos." + +#: powerdevilcore.cpp:554 +msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible." +msgstr "" +"A sua bateria atingiu um nível crítico; grave o seu trabalho o mais rápido " +"possível." + +#: powerdevilcore.cpp:560 +msgid "Your battery has reached a low level." +msgstr "A sua bateria está a atingir um nível baixo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilprofilesconfig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilprofilesconfig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilprofilesconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/powerdevilprofilesconfig.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,101 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:46+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Freddi\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: profileEditPage.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgid "On AC Power" +msgstr "Ligado à Corrente" + +#. i18n: file: profileEditPage.ui:54 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:8 +msgid "On Battery" +msgstr "A Usar a Bateria" + +#. i18n: file: profileEditPage.ui:87 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:11 +msgid "On Low Battery" +msgstr "Com a Bateria Fraca" + +#: EditPage.cpp:74 +msgid "Power Profiles Configuration" +msgstr "Configuração dos Perfis de Energia" + +#: EditPage.cpp:75 +msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" +msgstr "" +"Um utilitário de configuração de perfis do Sistema de Gestão de Energia do " +"KDE" + +#: EditPage.cpp:76 +msgid "(c), 2010 Dario Freddi" +msgstr "(c), 2010 Dario Freddi" + +#: EditPage.cpp:77 +msgid "" +"From this module, you can manage KDE Power Management System's power " +"profiles, by tweaking existing ones or creating new ones." +msgstr "" +"Neste módulo, poderá gerir os perfis de energia do Sistema da Gestão de " +"Energia do KDE, ajustando os existentes ou criando novos." + +#: EditPage.cpp:80 +msgid "Dario Freddi" +msgstr "Dario Freddi" + +#: EditPage.cpp:80 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: EditPage.cpp:232 +msgid "" +"The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on " +"your computer's capabilities. This will also erase all existing " +"modifications you made. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"O Sistema de Gestão de Energia do KDE irá gerar agora um conjunto de perfis " +"predefinidos com base nas capacidades do seu computador. Isto irá também " +"apagar todos os perfis existentes. Tem a certeza que deseja continuar?" + +#: EditPage.cpp:235 +msgid "Restore Default Profiles" +msgstr "Repor os Perfis Predefinidos" + +#: EditPage.cpp:287 +msgid "" +"The Power Management Service appears not to be running.\n" +"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and " +"Shutdown\"" +msgstr "" +"O Serviço de Gestão de Energia não parece estar a correr.\n" +"Isto poderá ser resolvido se o iniciar ou agendar em \"Arranque e Paragem\"" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/processcore.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/processcore.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/processcore.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/processcore.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: processcore\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: zombie FIFO\n" + +#: process.cpp:37 process.cpp:47 +msgctxt "Process Niceness" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: process.cpp:38 process.cpp:48 +msgctxt "Process Niceness" +msgid "Very low priority" +msgstr "Prioridade muito baixa" + +#: process.cpp:39 process.cpp:49 +msgctxt "Process Niceness" +msgid "Low priority" +msgstr "Prioridade baixa" + +#: process.cpp:40 process.cpp:50 +msgctxt "Process Niceness" +msgid "Very high priority" +msgstr "Prioridade muito alta" + +#: process.cpp:41 process.cpp:51 +msgctxt "Process Niceness" +msgid "High priority" +msgstr "Prioridade alta" + +#: process.cpp:58 +msgctxt "Priority Class" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: process.cpp:59 +msgctxt "Priority Class" +msgid "Real Time" +msgstr "Tempo-Real" + +#: process.cpp:60 +msgctxt "Priority Class" +msgid "Best Effort" +msgstr "Esforço Óptimo" + +#: process.cpp:61 +msgctxt "Priority Class" +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: process.cpp:62 +msgctxt "Priority Class" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: process.cpp:68 +msgctxt "process status" +msgid "running" +msgstr "em execução" + +#: process.cpp:69 +msgctxt "process status" +msgid "sleeping" +msgstr "à espera" + +#: process.cpp:70 +msgctxt "process status" +msgid "disk sleep" +msgstr "à espera do disco" + +#: process.cpp:71 +msgctxt "process status" +msgid "zombie" +msgstr "zombie" + +#: process.cpp:72 +msgctxt "process status" +msgid "stopped" +msgstr "parado" + +#: process.cpp:73 +msgctxt "process status" +msgid "paging" +msgstr "paginação" + +#: process.cpp:74 +msgctxt "process status" +msgid "finished" +msgstr "terminado" + +#: process.cpp:75 +msgctxt "process status" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: process.cpp:81 +msgctxt "Scheduler" +msgid "FIFO" +msgstr "FIFO" + +#: process.cpp:82 +msgctxt "Scheduler" +msgid "Round Robin" +msgstr "Sequencial" + +#: process.cpp:83 +msgctxt "Scheduler" +msgid "Interactive" +msgstr "Interactivo" + +#: process.cpp:84 +msgctxt "Scheduler" +msgid "Batch" +msgstr "Lote" + +#: process.cpp:85 +msgctxt "Scheduler" +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/processui.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/processui.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/processui.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/processui.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1811 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: processui\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 13:36+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: Xorg TR RR ROT ALT ESC CTRL\n" + +#: ProcessModel.cpp:65 +#, kde-format +msgid "%1 K" +msgstr "%1 K" + +#: ProcessModel.cpp:66 +#, kde-format +msgid "%1 M" +msgstr "%1 M" + +#: ProcessModel.cpp:67 +#, kde-format +msgid "%1 G" +msgstr "%1 G" + +#: ProcessModel.cpp:68 +#, kde-format +msgid "%1 T" +msgstr "%1 T" + +#: ProcessModel.cpp:69 +#, kde-format +msgid "%1 P" +msgstr "%1 P" + +#: ProcessModel.cpp:593 +msgid "- Process is doing some work." +msgstr "- O processo está a fazer algo." + +#: ProcessModel.cpp:595 +msgid "- Process is waiting for something to happen." +msgstr "- O processo está à espera que algo aconteça." + +#: ProcessModel.cpp:597 +msgid "" +"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment." +msgstr "" +"- O processo parou. Não irá responder à introdução de dados de momento." + +#: ProcessModel.cpp:599 +msgid "" +"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not " +"cleaned up." +msgstr "" +"- O processo terminou e morreu agora, mas o processo-pai ainda não foi limpo." + +#: ProcessModel.cpp:948 +msgid "The process name." +msgstr "O nome do processo." + +#: ProcessModel.cpp:950 +msgid "The user who owns this process." +msgstr "O utilizador que possui este processo." + +#: ProcessModel.cpp:952 +msgid "The controlling terminal on which this process is running." +msgstr "O terminal de controlo onde este processo está a ser executado." + +#: ProcessModel.cpp:954 +msgid "" +"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " +"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." +msgstr "" +"A prioridade com que este processo se está a executar. Para o escalonamento " +"normal, vai de 19 (prioridade mínima) a -19 (prioridade de topo)." + +#: ProcessModel.cpp:957 +msgid "The current CPU usage of the process." +msgstr "A utilização actual de CPU do processo." + +#: ProcessModel.cpp:962 +#, kde-format +msgid "" +"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core " +"in the machine." +msgid_plural "" +"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor " +"cores in the machine." +msgstr[0] "" +"A carga de CPU total e actual do processo, dividida por %1 núcleo de " +"processamento da máquina." +msgstr[1] "" +"A carga de CPU total e actual do processo, dividida pelos %1 núcleos de " +"processamento da máquina." + +#: ProcessModel.cpp:964 +msgid "The current total CPU usage of the process." +msgstr "A utilização total e actual de CPU do processo." + +#: ProcessModel.cpp:966 +msgid "" +"The total user and system time that this process has been running for, " +"displayed as minutes:seconds." +msgstr "" +"O tempo total do utilizador e do sistema durante o qual este processo se " +"executou, apresentado como minutos:segundos." + +#: ProcessModel.cpp:968 +msgid "" +"This is the amount of virtual memory space that the process is using, " +"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This " +"number is almost meaningless." +msgstr "" +"Esta é a quantidade de memória virtual que o processo está a usar, " +"incluindo as bibliotecas dinâmicas, a memória gráfica, os ficheiros em " +"disco, etc. Este número praticamente não tem significado nenhum." + +#: ProcessModel.cpp:970 +msgid "" +"This is the amount of real physical memory that this process is using by " +"itself, and approximates the Private memory usage of the process.
            It does " +"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared " +"libraries.
            This is often the most useful figure to judge the memory use " +"of a program. See What's This for more information.
            " +msgstr "" +"Esta é a quantidade de memória física que o processo está a usar por si " +"só, e é próxima da utilização privada de memória pelo processo.
            Não " +"inclui a memória transferida para a memória virtual nem o código das suas " +"bibliotecas dinâmicas.
            Normalmente, é o parâmetro mais útil para avaliar " +"a utilização de memória de um programa. Veja o 'Que é Isto?' para obter mais " +"informações.
            " + +#: ProcessModel.cpp:972 +msgid "" +"This is approximately the amount of real physical memory that this " +"process's shared libraries are using.
            This memory is shared among all " +"processes that use this library.
            " +msgstr "" +"Esta é a quantidade de memória aproximada física real que as bibliotecas " +"dinâmicas deste processo estão a usar.
            Esta memória é partilhada por " +"todos os processos que usem esta biblioteca.
            " + +#: ProcessModel.cpp:974 +msgid "The command with which this process was launched." +msgstr "O comando com que este processo foi lançado." + +#: ProcessModel.cpp:976 +msgid "The amount of pixmap memory that this process is using." +msgstr "A quantidade de memória de imagens que este processo usa." + +#: ProcessModel.cpp:978 +msgid "The title of any windows that this process is showing." +msgstr "" +"O título de todas as janelas que este processo está a apresentar." + +#: ProcessModel.cpp:980 +msgid "The unique Process ID that identifies this process." +msgstr "O ID de processo único que identifica este processo." + +#: ProcessModel.cpp:982 +msgid "The number of bytes read. See What's This for more information." +msgstr "" +"O número de 'bytes' lidos. Veja o 'Que é Isto' para saber mais informações." + +#: ProcessModel.cpp:984 +msgid "The number of bytes written. See What's This for more information." +msgstr "" +"O número de 'bytes' escritos. Veja o 'Que é Isto' para saber mais " +"informações." + +#: ProcessModel.cpp:993 +msgid "" +"Technical information: The kernel process name is a maximum of 8 " +"characters long, so the full command is examined. If the first word in the " +"full command line starts with the process name, the first word of the " +"command line is shown, otherwise the process name is used." +msgstr "" +"Informação técnica: O nome do processo no 'kernel' tem um máximo " +"de 8 caracteres, pelo que é examinado o comando completo. Se a primeira " +"palavra na linha de comandos completa começar pelo nome do processo, é " +"apresentada a primeira palavra da linha de comandos, caso contrário é " +"apresentado o nome do processo." + +#: ProcessModel.cpp:995 +msgid "" +"The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is " +"different, the user who owns the process will be shown, followed by the " +"effective user. The ToolTip contains the full information. " +"

            Login Name/GroupThe username of the Real " +"User/Group who created this process
            Effective " +"User/GroupThe process is running with privileges of the Effective " +"User/Group. This is shown if different from the real " +"user.
            Setuid User/GroupThe saved username of the " +"binary. The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid " +"User/Group.
            File System User/GroupAccesses to the " +"filesystem are checked with the File System User/Group. This is a Linux " +"specific call. See setfsuid(2) for more information.
            " +msgstr "" +"O utilizador que é dono do processo. Se o utilizador efectivo, SetUID, " +"etc. for diferente, será apresentado o utilizador que possui o processo, " +"seguido do utilizador efectivo. A dica contém a informação completa. " +"

            Nome do Utilizador/GrupoO nome do " +"Utilizador/Grupo Real que criou este " +"processo
            Utilizador/Grupo EfectivoO processo está " +"a correr com os privilégios do utilizador ou grupo efectivo. Este é " +"apresentado se for diferente do utilizador " +"real.
            Utilizador/Grupo SetUIDO utilizador gravado " +"no binário. O processo poderá escalar o seu utilizador/grupo efectivo para o " +"utilizador/grupo SetUID.
            Utilizador/Grupo SetUID do Sistema " +"de FicheirosOs acessos ao sistema de ficheiros serão verificados " +"contra o utilizador/grupo do sistema de ficheiros. Esta é uma chamada " +"específica do Linux. Veja o setfsuid(2) para obter mais " +"informações.
            " + +#: ProcessModel.cpp:1005 +msgid "" +"This is the size of allocated address space - not memory, but address " +"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests " +"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the " +"real usage will be low, VIRT will be high.

            Technical information: " +"This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top." +msgstr "" +"Este é o tamanho do espaço de endereços alocados - não a memória, mas o " +"espaço de endereços. Este valor, na prática, significa pouco ou quase nada. " +"Quando um processo pede um bloco grande de memória do sistema, mas só usa " +"uma pequena parte dela, a utilização real será baixa, enquanto a memória " +"virtual estará elevada.

            Informação técnica: Este é o VmSize no " +"proc/*/status e o VIRT no topo." + +#: ProcessModel.cpp:1007 +msgid "" +"Technical information: This is an approximation of the Private " +"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends " +"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not " +"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast " +"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). " +"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more " +"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage." +msgstr "" +"Informação técnica: Esta é uma aproximação da utilização privada " +"de memória, calculada como sendo a VmRSS - Partilhada, a partir do " +"/proc/*/statm. Este valor tende a subestimar a utilização de memória 'real' " +"de um processo (não incluindo as páginas de memória salvaguardadas em E/S), " +"mas é a melhor estimativa que é fácil de determinar. Também é normalmente " +"conhecida como URSS (Unique Resident Set Size). Para um processo individual, " +"veja a \"Informação Detalhada da Memória\" para obter um cálculo mais " +"preciso, mas mais lento, da utilização verdadeira da memória privada." + +#: ProcessModel.cpp:1009 +msgid "The CPU usage of a process and all of its threads." +msgstr "A utilização de CPU de um processo e de todas as suas tarefas." + +#: ProcessModel.cpp:1011 +msgid "" +"The total system and user time that a process and all of its threads " +"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock " +"time if the process has been across multiple CPU cores." +msgstr "" +"O tempo total do sistema e do utilizador em que um processos e todas as " +"suas tarefas estiveram em execução no CPU. Este poderá ser maior que o tempo " +"real, caso o processo tenha sido executado em vários núcleos do CPU." + +#: ProcessModel.cpp:1013 +msgid "" +"Technical information: This is an approximation of the Shared " +"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a " +"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual " +"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but " +"slower, calculation of the true Shared memory usage." +msgstr "" +"Informação técnica: Esta é uma aproximação da memória partilhada, " +"chamada SHR no topo. É o número de páginas que são salvaguardadas por um " +"dado ficheiro (veja o ficheiro Documentation/filesystems/proc.txt). Para um " +"processo individual, veja a \"Informação Detalhada da Memória\" para um " +"cálculo mais preciso, mas mais lento, do consumo verdadeiro da memória " +"partilhada." + +#: ProcessModel.cpp:1015 +msgid "Technical information: This is from /proc/*/cmdline" +msgstr "Informação técnica: Isto vem do /proc/*/cmdline" + +#: ProcessModel.cpp:1017 +msgid "" +"Technical information: This is the amount of memory used by the " +"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition " +"to Memory and Shared Memory.
            Technical information: This only " +"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by " +"fonts, cursors, glyphsets etc. See the xrestop program for a " +"more detailed breakdown." +msgstr "" +"Informação técnica:Esta é a quantidade de memória usada pelo " +"processo Xorg para as imagens deste processo. Esta é a memória usada, para " +"além da Memória e da Memória Partilhada.
            Informação técnica: Isto " +"só conta a memória das imagens, não incluindo a memória de recursos usada " +"pelos tipos de letra, cursores, mapas de símbolos, etc. Veja o " +"xrestop para obter uma discriminação mais detalhada." + +#: ProcessModel.cpp:1019 +msgid "" +"Technical information: For each X11 window, the X11 property " +"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are " +"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID." +msgstr "" +"Informação técnica: Para cada janela do X11, a propriedade do X11 " +"_NET_WM_PID é usada para mapear a janela num PID. Se as janelas de um " +"processo não estiverem visíveis, então essa aplicação não estará a definir o " +"_NET_WM_PID." + +#: ProcessModel.cpp:1021 +msgid "" +"Technical information: This is the Process ID. A multi-threaded " +"application is treated a single process, with all threads sharing the same " +"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the " +"threads." +msgstr "" +"Informação técnica: Este é o ID do Processo. Uma aplicação multi-" +"tarefa é tratada como um único processo, com todas as suas tarefas a " +"partilhar o mesmo PID. A carga de CPU, etc., será a carga total e acumulada " +"de todas as tarefas." + +#: ProcessModel.cpp:1024 +msgid "" +"This column shows the IO statistics for each process. The tooltip " +"provides the following information:
            Characters " +"ReadThe number of bytes which this task has caused to be read from " +"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() " +"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether " +"or not actual physical disk IO was required (the read might have been " +"satisfied from pagecache).
            Characters WrittenThe " +"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to " +"disk. Similar caveats apply here as with Characters " +"Read.
            Read SyscallsThe number of read I/O " +"operations, i.e. syscalls like read() and pread().
            Write " +"SyscallsThe number of write I/O operations, i.e. syscalls like " +"write() and pwrite().
            Actual Bytes ReadThe number " +"of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage " +"layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed " +"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS " +"filesystems.
            Actual Bytes WrittenAttempt to count " +"the number of bytes which this process caused to be sent to the storage " +"layer. This is done at page-dirtying time.

            The number in " +"brackets shows the rate at which each value is changing, determined from " +"taking the difference between the previous value and the new value, and " +"dividing by the update interval.

            Technical information: This data " +"is collected from /proc/*/io and is documented further in " +"Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the " +"kernel source." +msgstr "" +"Esta coluna mostra as estatísticas de E/S para cada processo. A dica " +"oferece a seguinte informação:
            Caracteres LidosO " +"número de 'bytes' que esta tarefa leu do suporte de armazenamento. É " +"simplesmente a som dos 'bytes' que este processo passou no read() e no " +"pread(). Inclui coisas como a E/S dos terminais e não é afectada se foi " +"pedido de facto ou não alguma E/S de disco (a leitura poderá ter sido " +"satisfeita a partir da 'cache' de páginas).
            Caracteres " +"EscritosO número de 'bytes' que esta tarefa causou, ou provocará a " +"escrita em disco. Algumas questões poder-se-ão aplicar aqui também, como " +"aconteceu nos Caracteres Lidos.
            Chamadas de Sistema de " +"LeituraO número de operações de E/S de leitura, i.e. as chamadas de " +"sistema como o read() e o pread().
            Chamadas de Sistema de " +"EscritaO número de operações de E/S de escrita, i.e., as chamadas " +"como o write() e o pwrite().
            'Bytes' Actuais " +"LidosO número de 'bytes' que este processo provocou de facto a " +"nível pesquisa nos suportes de armazenamento. Isto é feito ao nível do " +"submit_bio(), pelo que será exacto para os sistemas de ficheiros em blocos. " +"Isto poderá não dar valores fidedignos para os sistemas de ficheiros NFS e " +"CIFS.
            'Bytes' Actuais EscritosUma tentativa para " +"contar o número de 'bytes' que este processo enviou para a camada de " +"armazenamento. Isto é feito na altura da modificação de " +"páginas.

            Informação técnica: Estes dados são " +"recolhidos no /proc/*/io e estão documentos nos ficheiros " +"'Documentation/accounting' e 'Documentation/filesystems/proc.txt' do código " +"do 'kernel'." + +#: ProcessModel.cpp:1111 +#, kde-format +msgid "Login Name: %1
            " +msgstr "Nome do Utilizador: %1
            " + +#: ProcessModel.cpp:1115 +msgid "This user is not recognized for some reason." +msgstr "Este utilizador não é reconhecido por qualquer razão." + +#: ProcessModel.cpp:1118 +#, kde-format +msgid "%1
            " +msgstr "%1
            " + +#: ProcessModel.cpp:1119 +#, kde-format +msgid "Login Name: %1 (uid: %2)
            " +msgstr "Nome do Utilizador: %1 (UID: %2)
            " + +#: ProcessModel.cpp:1121 +#, kde-format +msgid " Room Number: %1
            " +msgstr " Número da Sala: %1
            " + +#: ProcessModel.cpp:1123 +#, kde-format +msgid " Work Phone: %1
            " +msgstr " Telefone do Emprego: %1
            " + +#: ProcessModel.cpp:1130 +#, kde-format +msgid "Effective User: %1
            " +msgstr "Utilizador Efectivo: %1
            " + +#: ProcessModel.cpp:1132 +#, kde-format +msgid "Setuid User: %1
            " +msgstr "Utilizador SetUID: %1
            " + +#: ProcessModel.cpp:1134 +#, kde-format +msgid "File System User: %1
            " +msgstr "Utilizador do Sistema de Ficheiros: %1
            " + +#: ProcessModel.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Grupo: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1143 +#, kde-format +msgid "
            Effective Group: %1" +msgstr "
            Grupo Efectivo: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1145 +#, kde-format +msgid "
            Setuid Group: %1" +msgstr "
            Grupo SetUID: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1147 +#, kde-format +msgid "
            File System Group: %1" +msgstr "
            Grupo do Sistema de Ficheiros: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "Short description of a process. PID, name, user" +msgid "%1: %2, owned by user %3" +msgstr "%1: %2, pertencente ao utilizador %3" + +#: ProcessModel.cpp:1161 +#, kde-format +msgid "%1 (gid: %2)" +msgstr "%1 (GID: %2)" + +#: ProcessModel.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "%1 (uid: %2)" +msgstr "%1 (UID: %2)" + +#: ProcessModel.cpp:1220 +msgctxt "scheduler" +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: ProcessModel.cpp:1222 +#, kde-format +msgctxt "scheduler" +msgid "(Batch) %1" +msgstr "(Lote) %1" + +#: ProcessModel.cpp:1224 +#, kde-format +msgctxt "Round robin scheduler" +msgid "RR %1" +msgstr "ROT %1" + +#: ProcessModel.cpp:1227 +msgctxt "Real Time scheduler" +msgid "RT" +msgstr "TR" + +#: ProcessModel.cpp:1229 +#, kde-format +msgctxt "First in first out scheduler" +msgid "FIFO %1" +msgstr "FIFO %1" + +#: ProcessModel.cpp:1231 +#, kde-format +msgctxt "scheduler" +msgid "(IA) %1" +msgstr "(IA) %1" + +#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314 +#: ProcessModel.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: ProcessModel.cpp:1355 +#, kde-format +msgctxt "tooltip. name,pid " +msgid "This process is being debugged by %1 (%2)" +msgstr "Este processo está a ser depurado por %1 (%2)" + +#: ProcessModel.cpp:1376 +msgid "" +"Init is the parent of all other processes and cannot be killed.
            " +msgstr "" +"O Init é o pai de todos os outros processos e não pode ser morto.
            " + +#: ProcessModel.cpp:1378 +msgid "" +"KThreadd manages kernel threads. The children processes run in the " +"kernel, controlling hard disk access, etc.
            " +msgstr "" +"O KThreadd lida com as tarefas do 'kernel'. Os processos-filhos " +"correm no 'kernel', controlando o acesso ao disco rígido, etc.
            " + +#: ProcessModel.cpp:1380 +#, kde-format +msgctxt "name column tooltip. first item is the name" +msgid "%1
            Process ID: %2" +msgstr "%1
            ID do Processo: %2" + +#: ProcessModel.cpp:1385 +#, kde-format +msgctxt "name column tooltip. first item is the name" +msgid "" +"%1
            Process ID: %2
            Parent: %3
            Parent's " +"ID: %4" +msgstr "" +"%1
            ID do Processo: %2
            Pai: %3
            ID do " +"Pai: %4" + +#: ProcessModel.cpp:1387 +#, kde-format +msgctxt "name column tooltip. first item is the name" +msgid "" +"%1
            Process ID: %2
            Parent's ID: " +"%3" +msgstr "" +"%1
            ID do Processo: %2
            ID do Processo-Pai: " +"%3" + +#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455 +#, kde-format +msgid "
            Number of threads: %1" +msgstr "
            Número de tarefas: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1393 +#, kde-format +msgid "
            Command: %1" +msgstr "
            Comando: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1396 +#, kde-format +msgid "
            Running on: %1" +msgstr "
            A executar em: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1404 +#, kde-format +msgid "This process was run with the following command:
            %1" +msgstr "Este processo foi executado com o seguinte comando:
            %1" + +#: ProcessModel.cpp:1406 +#, kde-format +msgid "

            Running on: %1" +msgstr "

            A executar em: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1421 +#, kde-format +msgid "Nice level: %1 (%2)" +msgstr "Nível de prioridade: %1 (%2)" + +#: ProcessModel.cpp:1425 +#, kde-format +msgid "This is a real time process.
            Scheduler priority: %1" +msgstr "Este é um processo em tempo-real.
            Prioridade do escalonamento: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1431 +#, kde-format +msgid "
            Scheduler: %1" +msgstr "
            Escalonamento: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477 +#, kde-format +msgid "
            I/O Nice level: %1 (%2)" +msgstr "
            Nível de prioridade de E/S: %1 (%2)" + +#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478 +#, kde-format +msgid "
            I/O Class: %1" +msgstr "
            Classe de E/S: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1444 +#, kde-format +msgid "" +"

            Process status: %1 %2
            User CPU usage: " +"%3%
            System CPU usage: %4%" +msgstr "" +"

            Estado do processo: %1 %2
            Carga de CPU " +"do utilizador: %3%
            Carga de CPU do sistema: %4%" + +#: ProcessModel.cpp:1457 +#, kde-format +msgid "" +"
            Number of children: %1
            Total User CPU usage: %2%
            Total " +"System CPU usage: %3%
            Total CPU usage: %4%" +msgstr "" +"
            Número de filhos: %1
            Carga Total de CPU do utilizador: %2
            Carga " +"Total de CPU do sistema: %3%
            Carga total do CPU: %4%" + +#: ProcessModel.cpp:1466 +#, kde-format +msgid "

            CPU time spent running as user: %1 seconds" +msgstr "" +"

            Tempo de CPU dispendido a executar como utilizador: %1 segundos" + +#: ProcessModel.cpp:1470 +#, kde-format +msgid "
            CPU time spent running in kernel: %1 seconds" +msgstr "
            Tempo de CPU dispendido a executar no 'kernel': %1 segundos" + +#: ProcessModel.cpp:1474 +#, kde-format +msgid "
            Nice level: %1 (%2)" +msgstr "
            Nível de prioridade: %1 (%2)" + +#: ProcessModel.cpp:1493 +#, kde-format +msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)
            " +msgstr "Utilização de memória: %1 em %2 (%3 %)
            " + +#: ProcessModel.cpp:1495 +#, kde-format +msgid "Memory usage: %1
            " +msgstr "Utilização da memória: %1
            " + +#: ProcessModel.cpp:1498 +#, kde-format +msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" +msgstr "Utilização de memória RSS: %1 em %2 (%3 %)" + +#: ProcessModel.cpp:1500 +#, kde-format +msgid "RSS Memory usage: %1" +msgstr "Utilização de memória RSS: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1506 +msgid "" +"Your system does not seem to have this information available to be read." +msgstr "" +"O seu sistema não parece ter esta informação disponível para nossa leitura." + +#: ProcessModel.cpp:1510 +#, kde-format +msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" +msgstr "Utilização de memória em bibliotecas dinâmicas: %1 em %2 (%3 %)" + +#: ProcessModel.cpp:1512 +#, kde-format +msgid "Shared library memory usage: %1" +msgstr "Utilização de memória em bibliotecas dinâmicas: %1" + +#: ProcessModel.cpp:1520 +#, kde-format +msgid "" +"Characters read: %1 (%2 KiB/s)
            Characters written: %3 (%4 KiB/s)
            Read " +"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)
            Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)
            Actual bytes read: " +"%9 (%10 KiB/s)
            Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" +msgstr "" +"Caracteres lidos: %1 (%2 KiB/s)
            Caracteres escritos: %3 (%4 " +"KiB/s)
            Chamadas de sistema lidas: %5 (%6 s⁻¹)
            Chamadas de sistema " +"escritas: %7 (%8 s⁻¹)
            'Bytes' lidos actuais: %9 (%10 KiB/s)
            'Bytes' " +"escritos actuais: %11 (%12 KiB/s)" + +#: ProcessModel.cpp:1810 +msgctxt "process heading" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ProcessModel.cpp:1811 +msgctxt "process heading" +msgid "Username" +msgstr "Utilizador" + +#: ProcessModel.cpp:1812 +msgctxt "process heading" +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ProcessModel.cpp:1813 +msgctxt "process heading" +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#: ProcessModel.cpp:1814 +msgctxt "process heading" +msgid "Niceness" +msgstr "Prioridade" + +#: ProcessModel.cpp:1816 +#, no-c-format +msgctxt "process heading" +msgid "CPU %" +msgstr "CPU %" + +#: ProcessModel.cpp:1817 +msgctxt "process heading" +msgid "CPU Time" +msgstr "Tempo do CPU" + +#: ProcessModel.cpp:1818 +msgctxt "process heading" +msgid "IO Read" +msgstr "Leitura de E/S" + +#: ProcessModel.cpp:1819 +msgctxt "process heading" +msgid "IO Write" +msgstr "Escrita de E/S" + +#: ProcessModel.cpp:1820 +msgctxt "process heading" +msgid "Virtual Size" +msgstr "Tamanho Virtual" + +#: ProcessModel.cpp:1821 +msgctxt "process heading" +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: ProcessModel.cpp:1822 +msgctxt "process heading" +msgid "Shared Mem" +msgstr "Mem Partilhada" + +#: ProcessModel.cpp:1823 +msgctxt "process heading" +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ProcessModel.cpp:1825 +msgctxt "process heading" +msgid "X11 Memory" +msgstr "Memória do X11" + +#: ProcessModel.cpp:1826 +msgctxt "process heading" +msgid "Window Title" +msgstr "Título da Janela" + +#: ProcessModel.cpp:1945 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: ReniceDlg.cpp:39 +msgid "Set Priority" +msgstr "Mudar a Prioridade" + +#: ReniceDlg.cpp:69 +msgctxt "Scheduler" +msgid "Interactive" +msgstr "Interactivo" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414 +msgid "Set Priority..." +msgid_plural "Set Priority..." +msgstr[0] "Mudar a Prioridade..." +msgstr[1] "Mudar as Prioridades..." + +#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:498 +msgid "Jump to Parent Process" +msgstr "Saltar para o Processo-Pai" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:162 +msgid "Jump to Process Debugging This One" +msgstr "Saltar para o Processo a Depurar Este" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:163 +msgid "Show Application Window" +msgstr "Mostrar a Janela da Aplicação" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:164 +msgid "Resume Stopped Process" +msgstr "Prosseguir o Processo Parado" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:165 +msgid "End Process" +msgid_plural "End Processes" +msgstr[0] "Terminar o Processo" +msgstr[1] "Terminar os Processos" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415 +msgid "Forcibly Kill Process" +msgid_plural "Forcibly Kill Processes" +msgstr[0] "Terminar o Processo à Força" +msgstr[1] "Terminar os Processos à Força" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:172 +msgid "Suspend (STOP)" +msgstr "Suspender (STOP)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:173 +msgid "Continue (CONT)" +msgstr "Continuar (CONT)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:174 +msgid "Hangup (HUP)" +msgstr "Desligar (HUP)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:175 +msgid "Interrupt (INT)" +msgstr "Interromper (INT)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:176 +msgid "Terminate (TERM)" +msgstr "Terminar (TERM)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:177 +msgid "Kill (KILL)" +msgstr "Matar (KILL)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:178 +msgid "User 1 (USR1)" +msgstr "Utilizador 1 (USR1)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:179 +msgid "User 2 (USR2)" +msgstr "Utilizador 2 (USR2)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:182 +msgid "Focus on Quick Search" +msgstr "Focar na Pesquisa Rápida" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:336 +msgid "" +"End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.
            Right " +"click on a process to send other signals.
            See What's This for technical " +"information.
            To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at " +"any time." +msgstr "" +"Termina o processo seleccionado. Atenção - poderá perder algum trabalho " +"por gravar.
            Carregue com o botão direito do rato num processo para enviar " +"outros sinais.
            Veja a ajuda 'O Que é Isto?' para obter mais informações " +"técnicas.
            Para seleccionar uma dada janela a matar, carregue em " +"CTRL+ALT+ESC em qualquer altura." + +#: ksysguardprocesslist.cpp:416 +msgctxt "Context menu" +msgid "End Process" +msgid_plural "End Processes" +msgstr[0] "Terminar o Processo" +msgstr[1] "Terminar os Processos" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:441 +msgid "Send Signal" +msgstr "Enviar um Sinal" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Jump to Parent Process (%1)" +msgstr "Saltar para o Processo-Pai (%1)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:588 +#, kde-format +msgid "Hide Column '%1'" +msgstr "Esconder a Coluna '%1'" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:604 +#, kde-format +msgid "Show Column '%1'" +msgstr "Mostrar a Coluna '%1'" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:632 +msgid "Display Units" +msgstr "Unidades Apresentadas" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:636 +msgid "Mixed" +msgstr "Misto" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:642 +msgid "Kilobytes per second" +msgstr "QuiloBytes por segundo" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:642 +msgid "Kilobytes" +msgstr "QuiloBytes" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:648 +msgid "Megabytes per second" +msgstr "Megabytes por segundo" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:648 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:654 +msgid "Gigabytes per second" +msgstr "GigaBytes por segundo" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:654 +msgid "Gigabytes" +msgstr "GigaBytes" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:663 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentagem" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:692 +msgid "Display command line options" +msgstr "Mostrar as opções da linha de comandos" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:699 +msgid "Divide CPU usage by number of CPUs" +msgstr "Dividir a carga do CPU pelo número de CPU's" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:706 +msgid "Displayed Information" +msgstr "Informação Visível" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:709 +msgid "Characters read/written" +msgstr "Caracteres lidos/escritos" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:714 +msgid "Number of Read/Write operations" +msgstr "Número de operações de leitura/escrita" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:719 +msgid "Bytes actually read/written" +msgstr "'Bytes' lidos/escritos reais" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:725 +msgid "Show I/O rate" +msgstr "Mostrar a taxa de E/S" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:752 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Mostrar as Dicas" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1012 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have the permission to renice the process and there was a problem " +"trying to run as root. Error %1 %2" +msgstr "" +"Não tem permissões para mudar a prioridade do processo; por outro lado, " +"ocorreu um problema na execução como 'root'. Erro %1 (%2)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1041 ksysguardprocesslist.cpp:1277 +msgid "You must select a process first." +msgstr "Tem de seleccionar primeiro um processo." + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1178 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and " +"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" +msgstr "" +"Não tem permissões para mudar a prioridade de E/S do processo; por outro " +"lado, ocorreu um problema na execução como 'root'. Erro %1 (%2)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process " +"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" +msgstr "" +"Não tem permissões para mudar o escalonamento de CPU do processo; por outro " +"lado, ocorreu um problema na execução como 'root'. Erro %1 (%2)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1242 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have the permission to kill the process and there was a problem " +"trying to run as root. %1" +msgstr "" +"Não tem permissões para matar o processo; por outro lado, ocorreu um " +"problema na execução como 'root'. %1" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1246 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have the permission to kill the process and there was a problem " +"trying to run as root. Error %1 %2" +msgstr "" +"Não tem permissões para matar o processo; por outro lado, ocorreu um " +"problema na execução como 'root'. Erro %1 (%2)" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1286 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." +msgid_plural "" +"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be " +"lost" +msgstr[0] "" +"Tem a certeza que deseja terminar este processo? Todo o trabalho por gravar " +"perder-se-á." +msgstr[1] "" +"Tem a certeza que deseja terminar estes %1 processos? Todo o trabalho por " +"gravar perder-se-á." + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1289 +#, kde-format +msgctxt "Dialog title" +msgid "End Process" +msgid_plural "End %1 Processes" +msgstr[0] "Terminar o Processo" +msgstr[1] "Terminar os %1 Processos" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1291 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1293 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to immediately and forcibly kill this " +"process? Any unsaved work may be lost." +msgid_plural "" +"Are you sure you want to immediately and forcibly kill these %1 " +"processes? Any unsaved work may be lost" +msgstr[0] "" +"Tem a certeza que deseja terminar imediatamente e à força este " +"processo? Todo o trabalho por gravar perder-se-á." +msgstr[1] "" +"Tem a certeza que deseja terminar imediatamente e à força estes %1 " +"processos? Todo o trabalho por gravar perder-se-á." + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1296 +#, kde-format +msgctxt "Dialog title" +msgid "Forcibly Kill Process" +msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes" +msgstr[0] "Terminar o Processo à Força" +msgstr[1] "Terminar os %1 Processos à Força" + +#: ksysguardprocesslist.cpp:1298 +msgid "Kill" +msgstr "Matar" + +#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Attempt to kill the " +"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.

            \n" +"

            Technical information:
            The SIGTERM signal is " +"sent to the given process. If there are insufficient privileges to do so, by " +"default a password is requested.
            By running the program polkit-kde-authorization you can " +"give certain (or all) users permission to kill any process, without " +"requiring a password.

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Tentativa de matar o " +"processos seleccionado com o envio do sinal SIGTERM.

            \n" +"

            Informação técnica:
            O sinal SIGTERM é enviado " +"para o processo indicado. Se não existirem privilégios suficientes para o " +"fazer, será pedida então uma senha.
            Ao executar o programa polkit-kde-" +"authorization, poderá atribuir a permissão a certos (ou a todos eles) " +"utilizadores para matar qualquer processo, sem ser necessária uma " +"senha.

            " + +#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess) +#: rc.cpp:11 +msgid "&End Process..." +msgstr "T&erminar o Processo..." + +#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a " +"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. " +"It can also be a Username or a Process ID number.

            \n" +"For example:\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
            ksysShow processes containing \"ksys\" in the name, " +"for example the processes \"ksysguard\" and " +"\"ksysguardd\".
            rootShow processes owned by root. For example " +"init
            1234Show the processes with the PID or Parent PID of " +"1234.
            \n" +msgstr "" +"Filtre os processos que são apresentados de acordo com o texto aqui " +"indicado. O texto poderá ser uma correspondência de texto parcial ao Nome, " +"Comando ou Título da Janela do Processo. Também poderá ser um número de " +"utilizador ou de processo.

            \n" +"Por exemplo:\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
            ksysMostra os processos que contêm \"ksys\" no nome, " +"como por exemplo o \"ksysguard\" e o \"ksysguardd\".
            rootMostra os processos pertencentes ao root. Por " +"exemplo init
            1234Mostra os processos com o PID ou PID do processo-pai " +"igual a 1234.
            \n" + +#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter) +#: rc.cpp:25 +msgid "Quick search" +msgstr "Pesquisa rápida" + +#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter) +#: rc.cpp:28 +msgid "" +"Change which processes are shown, and how they are shown. The processes " +"can be further filtered by using the Quick Search text filter.

            \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
            All ProcessesShow all the processes on the " +"system.
            All Processes, treeShow all the processes on the system, in " +"a hierarchical manner using the parent PID information.
            System ProcessesShow processes running as root and as a " +"user who cannot login.
            User ProcessesShow processes running as a non-root user who " +"can login.
            Own ProcessesShow processes owned by the same user that " +"this process is owned by.
            Programs OnlyShow processes which are running as a user who " +"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 " +"Window.
            \n" +"

            \n" +"Technical Information:
            \n" +"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not " +"treated any differently.
            \n" +"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running " +"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields " +"(such as Username) do not apply.\n" +msgstr "" +"Altera os processos que são apresentados, e a forma como isso é feito. " +"Os processos poderão ainda ser mais filtrados, usando o filtro de texto de " +"Pesquisa Rápida.

            \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
            Todos os ProcessosMostra todos os processos no " +"sistema.
            Todos os Processos, árvoreMostra todos os processos no " +"sistema, de forma hierárquica, usando a informação do PID do processo-" +"pai.
            Processos do SistemaMostra os processos que correm como " +"'root' ou como utilizadores sem possibilidade de abrir sessões.
            Processos de UtilizadoresMostra os processos que não correm " +"como 'root' e como utilizadores com possibilidade de abrir " +"sessões.
            Processos PrópriosMostrar os processos que pertencem ao " +"mesmo utilizador que este processo.
            Apenas os ProgramasMostra os processos que se executam como " +"um utilizador com possibilidade de abrir sessões e que estejam associados a " +"um TTY ou a uma janela do X11.
            \n" +"

            \n" +"Informação Técnica:
            \n" +"Os processos com várias tarefas aparecem apenas como um processo, não sendo " +"tratados de nenhuma forma especial.
            \n" +"As tarefas do 'kernel' são apresentadas como processos normais, mas de facto " +"correm dentro do 'kernel' e não são processos reais. Como tal, não se " +"aplicam muitos dos campos (como o Utilizador).\n" + +#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) +#: rc.cpp:44 +msgid "All Processes" +msgstr "Todos os Processos" + +#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) +#: rc.cpp:47 +msgid "All Processes, Tree" +msgstr "Todos os Processos, Árvore" + +#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) +#: rc.cpp:50 +msgid "System Processes" +msgstr "Processos do Sistema" + +#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) +#: rc.cpp:53 +msgid "User Processes" +msgstr "Processos do Utilizador" + +#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) +#: rc.cpp:56 +msgid "Own Processes" +msgstr "Processos Próprios" + +#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) +#: rc.cpp:59 +msgid "Programs Only" +msgstr "Apenas Programas" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1) +#: rc.cpp:62 +msgid "Change scheduling priority for:" +msgstr "Mudar a prioridade de escalonamento de:" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:65 +msgid "CPU Scheduler" +msgstr "Escalonamento do CPU" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"\n" +"

            The standard time-sharing " +"scheduler for processes without special requirements.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            O escalonamento normal de " +"partilha do tempo para os processos sem requisitos " +"especiais.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal) +#: rc.cpp:74 +msgid "" +"\n" +"

            Normal Scheduling: Default Linux time-sharing " +"(Other)

            \n" +"

            Normal is the standard Linux " +"time-sharing scheduler that is intended for all processes that do not " +"require special static priority real-time mechanisms. The process to run is " +"chosen from the list of other Normal or Batch processes " +"based on a dynamic priority that is determined only inside this list. The " +"dynamic priority is based on the priority level given and increased for each " +"time-quantum the process is ready to run, but denied to run by the " +"scheduler. This ensures fair progress among all Normal " +"processes.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Escalonamento Normal: Partilha temporal predefinida do Linux " +"(Outro)

            \n" +"

            Normal é o escalonamento-" +"padrão de partilha de tempo do Linux, o qual se destina a todos os processos " +"que não necessitem de mecanismos especiais de prioridades em tempo-real. O " +"processo a executar é escolhido a partir da lista dos outros processos " +"Normais ou Lote, com base numa prioridade dinâmica que é " +"determinada apenas por esta lista. A prioridade dinâmica é baseada no nível " +"de prioridade indicado e aumenta com cada 'quantum' temporal em que o " +"processo está pronto a correr mas o escalonador lhe nega esse direito. Isto " +"garante um progresso justo por todos os processos " +"Normais.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal) +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:148 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch) +#: rc.cpp:84 +msgid "" +"\n" +"

            For CPU-intensive non-" +"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling " +"decisions.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Para os processos não-" +"interactivos e intensivos a nível de CPU. O processo é ligeiramente " +"desfavorecido nas decisões de escalonamento.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch) +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"

            Batch Scheduling

            \n" +"

            (Since Linux " +"2.6.16.) This policy is similar to " +"Normal, except that this policy " +"will cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. " +" Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that " +"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is " +"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower " +"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling " +"policy without interactivity causing extra preemptions (between the " +"workload's tasks).

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Escalonamento em Lote

            \n" +"

            (Desde o Linux " +"2.6.16.) Esta política é semelhante " +"à Normal, excepto que esta política " +"fará com que o escalonador assuma sempre que o processo é intensivo a nível " +"de CPU. Por consequência, o escalonador irá aplicar uma pequena penalidade " +"de escalonamento, para que este processo seja ligeiramente desfavorecido nas " +"decisões de escalonamento. Esta política é útil para cargas que não sejam " +"interactivas, mas quando não não deseja baixar o seu nível de prioridade, " +"assim como para as cargas que necessitam de uma política determinista de " +"escalonamento, assim como para as cargas que necessitam de uma política de " +"escalonamento determinista sem causar preempção extra na interactividade " +"(entre as tarefas de trabalho).

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch) +#: rc.cpp:97 +msgid "Batch" +msgstr "Lote" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR) +#: rc.cpp:100 +msgid "" +"\n" +"

            Process will run whenever " +"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has " +"Timeslicing.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            O processo irá correr " +"sempre que for possível. Tem maior prioridade que o Normal ou o Lote. Tem " +"divisão temporal.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR) +#: rc.cpp:106 +msgid "" +"\n" +"

            Round Robin Scheduling

            \n" +"

            Round Robin is a simple enhancement of FIFO. Everything described below for FIFO also applies to Round Robin, except that each process is only allowed " +"to run for a maximum time quantum.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Escalonamento Sequencial

            \n" +"

            O escalonamento Sequencial é uma melhoria simples da " +"FIFO. Tudo o que estiver descrito " +"em baixo para a FIFO também se " +"aplica no Sequencial, excepto que " +"cada processo só tem permissões para correr durante um 'quantum' máximo de " +"tempo.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR) +#: rc.cpp:113 +msgid "Round robin" +msgstr "Sequencial" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO) +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"\n" +"

            Process will run whenever " +"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No " +"timeslicing.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            O processo irá correr " +"sempre que possível. Tem maior prioridade que o Normal ou o Lote. Sem " +"divisão temporal.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"\n" +"

            First In-First Out Scheduling

            \n" +"

            When a FIFO process becomes runnable, it will always " +"immediately preempt any currently running Normal or Batch process.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Escalonamento 'First In-First Out' (FIFO)

            \n" +"

            Quando um processo FIFO fica pronto a correr, irá aplicar a " +"preempção sobre qualquer processo Normal ou de Lote em execução.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO) +#: rc.cpp:129 +msgid "FIFO" +msgstr "FIFO" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:132 +msgid "I/O Scheduler" +msgstr "Escalonamento de E/S" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal) +#: rc.cpp:135 +msgid "" +"\n" +"

            Process's priority is " +"based on the CPU priority.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            A prioridade dos processos " +"é baseada na prioridade do CPU.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal) +#: rc.cpp:141 +msgid "" +"\n" +"

            Normal Scheduling

            \n" +"

            This is the same as Best Effort scheduling, except that the " +"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes " +"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. " +"Programs running at the same Best " +"Effort/Normal priority are served in a Round Robin fashion.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Escalonamento Normal

            \n" +"

            Isto é o mesmo que o " +"escalonamento por Melhor Esforço, " +"excepto que a prioridade é calculada automaticamente com base na prioridade " +"do CPU. Os processos com uma maior prioridade irão ter mais possibilidade de " +"aceder ao disco rígido. Os programas que estejam a correr na mesma " +"prioridade de Melhor Esforço/Normal " +"são servidos de forma Sequencial.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle) +#: rc.cpp:151 +msgid "" +"\n" +"

            Process can only use the " +"hard disk when no other process has used it very recently.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            O processo só irá usar o " +"disco quando mais nenhum processo o tiver feito muito " +"recentemente.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle) +#: rc.cpp:157 +msgid "" +"\n" +"

            Idle Scheduling

            \n" +"

            A program running with " +"Idle I/O priority will only get " +"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace " +"period. The impact of Idle I/O " +"processes on normal system activity should be zero. Priority is not " +"applicable to this scheduling class.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Escalonamento Inactivo

            \n" +"

            Um programa a correr com a " +"prioridade de E/S Inactiva só irá " +"obter tempo de acesso ao disco quando mais nenhum programa pedir E/S ao " +"disco durante um período de graça definido. O impacto dos processos de E/S " +"Normal numa actividade normal do " +"sistema deverá ser zero. A prioridade não se aplica a esta classe de " +"escalonamento.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle) +#: rc.cpp:164 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort) +#: rc.cpp:167 +msgid "" +"\n" +"

            Process is given higher " +"priority to access the hard disk than Normal.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            O processo obtém maior " +"prioridade para aceder ao disco que o Normal.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort) +#: rc.cpp:173 +msgid "" +"\n" +"

            Best Effort Scheduling

            \n" +"

            Processes with a higher " +"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running " +"at the same Best Effort/Normal " +"priority are served in a Round " +"Robin fashion.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Escalonamento pelo Melhor Esforço

            \n" +"

            Os processos com uma maior " +"prioridade irão ter mais possibilidade de aceder ao disco rígido. Os " +"programas que estejam a correr na mesma prioridade de Melhor Esforço/Normal são servidos de forma Sequencial.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort) +#: rc.cpp:180 +msgid "Best effort" +msgstr "Melhor esforço" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime) +#: rc.cpp:183 +msgid "" +"\n" +"

            Process gets immediate " +"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going " +"on.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            O processo obtém acesso " +"imediato ao disco rígido sempre que necessário, independentemente do que se " +"passa.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime) +#: rc.cpp:189 +msgid "" +"\n" +"

            Real Time Scheduling

            \n" +"

            The Real Time scheduling class is given first access to the " +"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the Real Time class needs to be used with " +"some care, as it can starve other processes. As with the Best Effort class, 8 priority levels are defined " +"denoting how big a time slice a given process will receive on each " +"scheduling window.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Escalonamento em Tempo-Real

            \n" +"

            A classe de escalonamento " +"em Tempo-Real dá o primeiro acesso " +"ao disco, independentemente do que se passa no sistema. Como tal, a classe " +"Tempo-Real precisa de ser usada com " +"algum cuidado, dado que poderá monopolizar-se sobre os outros processos. " +"Como acontece na classe de Melhor " +"Esforço, estão definidas 8 prioridades que definem o tamanho da fatia " +"temporal que um dado processo irá receber em cada janela de " +"escalonamento.

            " + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime) +#: rc.cpp:196 +msgid "Real time" +msgstr "Tempo real" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow) +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow) +#: rc.cpp:199 rc.cpp:205 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioridade Baixa" + +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh) +#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh) +#: rc.cpp:202 rc.cpp:208 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioridade Alta" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/qapt-deb-installer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/qapt-deb-installer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/qapt-deb-installer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/qapt-deb-installer.po 2012-06-19 10:59:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,224 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: qapt-deb-installer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:58+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: QApt Jonathan deb\n" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:42 +msgctxt "@info The widget's header label" +msgid "Installing" +msgstr "A Instalar" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:65 +msgctxt "@label Label preceding the package name" +msgid "Package:" +msgstr "Pacote:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:73 +msgctxt "@label Label preceding the package status" +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:118 +msgctxt "@label Label preceding the package version" +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:125 +msgctxt "@label Label preceding the package size" +msgid "Installed Size:" +msgstr "Tamanho Instalado:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132 +msgctxt "@label Label preceding the package maintainer" +msgid "Maintainer:" +msgstr "Manutenção:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139 +msgctxt "@label Label preceding the package category" +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146 +msgctxt "@label Label preceding the package homepage" +msgid "Homepage:" +msgstr "Página Web:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:158 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:159 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Included Files" +msgstr "Ficheiros Incluídos" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:68 +msgctxt "@label" +msgid "Install Package" +msgstr "Instalar o Pacote" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Could not open %1. It does not appear to be a valid " +"Debian package file." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o %1. Não parece ser um ficheiro " +"de pacote da Debian válido." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Package Installer - %1" +msgstr "Instalador de Pacotes - %1" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:113 +msgctxt "@info Header label used when packages are downloading" +msgid "Downloading Dependencies" +msgstr "A Obter as Dependências" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:128 +msgctxt "@info Header label used when packages are installing" +msgid "Installing Dependencies" +msgstr "A Instalar as Dependências" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:153 +msgctxt "@label Message that the install is done" +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:155 +msgctxt "@info Header label used when the install is done" +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:174 +msgctxt "@label" +msgid "" +"The package system could not be initialized, your configuration may be " +"broken." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar o sistema de pacotes; a sua configuração poderá " +"estar inválida." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:176 +msgctxt "@title:window" +msgid "Initialization error" +msgstr "Erro de inicialização" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:184 +msgctxt "@label" +msgid "This package is incompatible with your computer." +msgstr "Este pacote é incompatível com o seu computador." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error: Wrong architecture '%1'" +msgstr "Erro: A arquitectura '%1' é inválida" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package" +msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\"" +msgstr "Erro: Corrompe o pacote existente \"%1\"" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255 +msgctxt "@info" +msgid "Error: Cannot satisfy dependencies" +msgstr "Erro: Não é possível satisfazer as dependências" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:264 +#, kde-format +msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed" +msgid "Requires the installation of %1 additional package." +msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages" +msgstr[0] "Necessita da instalação de %1 pacote adicional." +msgstr[1] "Necessita da instalação de %1 pacotes adicionais" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:268 +msgctxt "@info" +msgid "All dependencies are satisfied." +msgstr "Todas as dependências estão satisfeitas." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:287 +msgctxt "@info" +msgid "The same version is available in a software channel." +msgstr "A mesma versão está disponível num canal de aplicações." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:288 +msgctxt "@info" +msgid "It is recommended to install the software from the channel instead" +msgstr "Recomenda-se que instale a aplicação do canal em alternativa" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:290 +msgctxt "@info" +msgid "An older version is available in a software channel." +msgstr "Está disponível uma versão anterior num canal de aplicações." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:291 +msgctxt "@info" +msgid "" +"It is recommended to install the version from the software channel, since it " +"usually has more support." +msgstr "" +"Recomenda-se que instale a versão do canal de aplicações, dado que tem " +"normalmente melhor suporte." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:294 +msgctxt "@info" +msgid "A newer version is available in a software channel." +msgstr "Está disponível uma versão mais recente num canal de aplicações." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:295 +msgctxt "@info" +msgid "" +"It is strongly advised to install the version from the software channel, " +"since it usually has more support." +msgstr "" +"Recomenda-se em absoluto que instale a versão do canal de aplicações, dado " +"que tem normalmente melhor suporte." + +#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:29 +msgctxt "@info" +msgid "A Debian package installer" +msgstr "Um instalador de pacotes da Debian" + +#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:35 +msgctxt "@title" +msgid "QApt Package Installer" +msgstr "Instalador de Pacotes QApt" + +#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:36 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas" +msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas" + +#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:37 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Jonathan Thomas" +msgstr "Jonathan Thomas" + +#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:42 +msgctxt "@info:shell" +msgid ".deb file" +msgstr "ficheiro .deb" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/randrmonitor.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/randrmonitor.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/randrmonitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/randrmonitor.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: randrmonitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-20 11:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" + +#: randrmonitor.cpp:104 +msgid "Switch Display" +msgstr "Mudar de Ecrã" + +#: randrmonitor.cpp:144 +msgid "A monitor output has been disconnected." +msgstr "Foi desligada a saída de um monitor." + +#: randrmonitor.cpp:145 +msgid "A new monitor output has been connected." +msgstr "Foi ligada a saída de um novo monitor." + +#: randrmonitor.cpp:146 +msgid "Do you wish to run a configuration tool to adjust the monitor setup?" +msgstr "" +"Deseja executar uma ferramenta de configuração para ajustar as definições do " +"monitor?" + +#: randrmonitor.cpp:148 +msgid "Monitor setup has changed" +msgstr "A configuração do monitor foi alterada" + +#: randrmonitor.cpp:149 +msgid "Con&figure" +msgstr "Con&figurar" + +#: randrmonitor.cpp:149 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/rellinks.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/rellinks.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/rellinks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/rellinks.po 2012-06-19 11:00:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,239 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rellinks\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-10 16:39+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: Rellinks\n" + +#: plugin_rellinks.cpp:56 +msgid "Rellinks" +msgstr "Rellinks" + +#: plugin_rellinks.cpp:71 +msgid "&Top" +msgstr "&Topo" + +#: plugin_rellinks.cpp:74 +msgid "

            This link references a home page or the top of some hierarchy.

            " +msgstr "" +"

            Esta ligação referencia a página inicial ou o topo de alguma " +"hierarquia.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:79 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: plugin_rellinks.cpp:82 +msgid "" +"

            This link references the immediate parent of the current document.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia o pai imediato do documento actual.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:89 +msgid "&First" +msgstr "&Primeira" + +#: plugin_rellinks.cpp:92 +msgid "" +"

            This link type tells search engines which document is considered by the " +"author to be the starting point of the collection.

            " +msgstr "" +"

            Esta ligação diz a motores de busca qual documento é considerado pelo " +"autor ser o ponto inicial deste conjunto.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:97 +msgid "&Previous" +msgstr "An&terior" + +#: plugin_rellinks.cpp:101 +msgid "" +"

            This link references the previous document in an ordered series of " +"documents.

            " +msgstr "" +"

            Esta ligação referencia o documento anterior numa série ordenada de " +"documentos.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:105 +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: plugin_rellinks.cpp:108 +msgid "" +"

            This link references the next document in an ordered series of " +"documents.

            " +msgstr "" +"

            Esta ligação referencia o próximo documento numa série ordenada de " +"documentos.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:113 +msgid "&Last" +msgstr "Ú<imo" + +#: plugin_rellinks.cpp:117 +msgid "

            This link references the end of a sequence of documents.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia o fim de uma sequência de documentos.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:122 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: plugin_rellinks.cpp:125 +msgid "

            This link references the search.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia a procura.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:130 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: plugin_rellinks.cpp:132 +msgid "" +"

            This menu contains the links referring the document information.

            " +msgstr "

            Este menu contém ligações que referenciam dados do documento.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:136 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Índice Analíti&co" + +#: plugin_rellinks.cpp:138 +msgid "

            This link references the table of contents.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia a página de conteúdos.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:143 +msgid "Chapters" +msgstr "Capítulos" + +#: plugin_rellinks.cpp:148 +msgid "

            This menu references the chapters of the document.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia os capítulos do documento.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:151 +msgid "Sections" +msgstr "Secções" + +#: plugin_rellinks.cpp:157 +msgid "

            This menu references the sections of the document.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia as secções do documento.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:160 +msgid "Subsections" +msgstr "Sub-secções" + +#: plugin_rellinks.cpp:165 +msgid "

            This menu references the subsections of the document.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia as sub-secções do documento.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:168 +msgid "Appendix" +msgstr "Apêndice" + +#: plugin_rellinks.cpp:173 +msgid "

            This link references the appendix.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia o apêndice.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:177 +msgid "&Glossary" +msgstr "&Glossário" + +#: plugin_rellinks.cpp:180 +msgid "

            This link references the glossary.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia o glossário.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:185 +msgid "&Index" +msgstr "Índ&ice" + +#: plugin_rellinks.cpp:187 +msgid "

            This link references the index.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia o índice.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:193 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: plugin_rellinks.cpp:195 +msgid "

            This menu contains other important links.

            " +msgstr "

            Esta menu contém outras ligações importantes.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:199 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: plugin_rellinks.cpp:202 +msgid "

            This link references the help.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia a ajuda.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:208 +msgid "&Authors" +msgstr "&Autores" + +#: plugin_rellinks.cpp:211 +msgid "

            This link references the author.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia o autor.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:217 +msgid "Copy&right" +msgstr "Copy&right" + +#: plugin_rellinks.cpp:220 +msgid "

            This link references the copyright.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia o copyright.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:225 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: plugin_rellinks.cpp:228 +msgid "

            This menu references the bookmarks.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia os favoritos.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:232 +msgid "Other Versions" +msgstr "Outras Versões" + +#: plugin_rellinks.cpp:235 +msgid "

            This link references the alternate versions of this document.

            " +msgstr "

            Esta ligação referencia a versão alternativa deste documento.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:240 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: plugin_rellinks.cpp:243 +msgid "

            Miscellaneous links.

            " +msgstr "

            Ligações várias.

            " + +#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485 +#, kde-format +msgid "[Autodetected] %1" +msgstr "[Auto-detectado] %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Arne Goetje,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,,arne@linux.org.tw," + +#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu) +#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:11 +msgid "Document Relations" +msgstr "Relações do Documento" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/remote-widgets-browser.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/remote-widgets-browser.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/remote-widgets-browser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/remote-widgets-browser.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remote-widgets-browser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-20 15:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kevin Ottens\n" + +#: main.cpp:38 +msgid "Explore the Plasma Widgets shared on the network" +msgstr "Explore os elementos do Plasma partilhados na rede" + +#: main.cpp:43 +msgid "Plasma Remote Widgets Browser" +msgstr "Selector de Elementos Remotos do Plasma" + +#: main.cpp:45 +msgid "(c) 2011 The KDE Team" +msgstr "(c) 2011 A Equipa do KDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/searchbarplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/searchbarplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/searchbarplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/searchbarplugin.po 2012-06-19 11:00:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,74 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: searchbarplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-08 11:13+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: WebShortcutWidget.cpp:43 +msgid "Set Uri Shortcuts" +msgstr "Definir os Atalhos de URI's" + +#: WebShortcutWidget.cpp:57 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: WebShortcutWidget.cpp:61 +msgid "Shortcuts:" +msgstr "Atalhos:" + +#: WebShortcutWidget.cpp:71 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: WebShortcutWidget.cpp:76 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: searchbar.rc:3 +#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar) +#: rc.cpp:3 +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Barra de Procura" + +#: searchbar.cpp:78 +msgid "" +"Search Bar

            Enter a search term. Click on the icon to change search mode or " +"provider.

            " +msgstr "" +"Barra de Procura

            Indique um termo a procurar. Carregue no ícone para mudar " +"o modo de procura ou fornecedor.

            " + +#: searchbar.cpp:83 +msgid "Search Bar" +msgstr "Barra de Procura" + +#: searchbar.cpp:88 +msgid "Focus Searchbar" +msgstr "Focar a Barra de Procura" + +#: searchbar.cpp:295 +msgid "Find in This Page" +msgstr "Procurar Nesta Página" + +#: searchbar.cpp:306 +msgid "Select Search Engines..." +msgstr "Seleccionar Motores de Busca..." + +#: searchbar.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Add %1..." +msgstr "Adicionar um %1..." + +#: searchbar.cpp:574 +msgid "Enable Suggestion" +msgstr "Activar a Sugestão" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/solidcontrolnm09.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/solidcontrolnm09.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/solidcontrolnm09.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/solidcontrolnm09.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: solidcontrol\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-19 10:36+0000\n" +"Last-Translator: Diana Esperança \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: CDMA GPP\n" + +#: managerbase.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Backend loaded but wrong type obtained, expected %1" +msgstr "" +"Infraestrutura carregada mas com obtenção de um tipo errado, era esperado %1" + +#: managerbase.cpp:79 +#, kde-format +msgid "No %1 Backend found" +msgstr "Nenhuma %1 Infraestrutura encontrada" + +#: managerbase.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Unable to use any of the %1 Backends" +msgstr "Incapaz de usar alguma das %1 Infraestruturas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/solidcontrol.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/solidcontrol.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/solidcontrol.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/solidcontrol.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,186 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: solidcontrol\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: CDMA GPP\n" + +#: managerbase.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Backend loaded but wrong type obtained, expected %1" +msgstr "" +"A infra-estrutura foi carregada mas obteve-se um tipo inválido; era esperado " +"o %1" + +#: managerbase.cpp:79 +#, kde-format +msgid "No %1 Backend found" +msgstr "Não foi encontrada a infra-estrutura %1" + +#: managerbase.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Unable to use any of the %1 Backends" +msgstr "Não foi possível usar nenhuma das infra-estruturas %1" + +#: modeminterface.cpp:193 modeminterface.cpp:198 +msgctxt "Unknown cellular type" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: modeminterface.cpp:194 +msgctxt "Gsm cellular type" +msgid "Gsm" +msgstr "GSM" + +#: modeminterface.cpp:195 +msgctxt "Cdma cellular type" +msgid "Cdma" +msgstr "CDMA" + +#: modeminterface.cpp:204 modeminterface.cpp:220 +msgctxt "Unknown cellular frequency band" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: modeminterface.cpp:205 +msgctxt "Any cellular frequency band" +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: modeminterface.cpp:206 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "GSM/GPRS/EDGE 900 MHz" +msgstr "GSM/GPRS/EDGE 900 MHz" + +#: modeminterface.cpp:207 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "GSM/GPRS/EDGE 1800 MHz" +msgstr "GSM/GPRS/EDGE 1800 MHz" + +#: modeminterface.cpp:208 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "GSM/GPRS/EDGE 1900 MHz" +msgstr "GSM/GPRS/EDGE 1900 MHz" + +#: modeminterface.cpp:209 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "GSM/GPRS/EDGE 850 MHz" +msgstr "GSM/GPRS/EDGE 850 MHz" + +#: modeminterface.cpp:210 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "WCDMA 2100 MHz (Class I)" +msgstr "WCDMA 2100 MHz (Classe I)" + +#: modeminterface.cpp:211 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "WCDMA 3GPP 1800 MHz (Class III)" +msgstr "WCDMA 3GPP 1800 MHz (Classe III)" + +#: modeminterface.cpp:212 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "WCDMA 3GPP AWS 1700/2100 MHz (Class IV)" +msgstr "WCDMA 3GPP AWS 1700/2100 MHz (Classe IV)" + +#: modeminterface.cpp:213 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz (Class VI)" +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz (Classe VI)" + +#: modeminterface.cpp:214 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz (Class V)" +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz (Classe V)" + +#: modeminterface.cpp:215 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz (Class VIII)" +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz (Classe VIII)" + +#: modeminterface.cpp:216 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz (Class IX)" +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz (Classe IX)" + +#: modeminterface.cpp:217 +msgctxt "Cellular frequency band" +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz (Class II)" +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz (Classe II)" + +#: modeminterface.cpp:226 modeminterface.cpp:233 +msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: modeminterface.cpp:227 +msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" +msgid "Prefer 2G" +msgstr "Preferir o 2G" + +#: modeminterface.cpp:228 +msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" +msgid "Prefer 3G" +msgstr "Preferir o 3G" + +#: modeminterface.cpp:229 +msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" +msgid "Only 2G" +msgstr "Apenas o 2G" + +#: modeminterface.cpp:230 +msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" +msgid "Only 3G" +msgstr "Apenas o 3G" + +#: modeminterface.cpp:239 modeminterface.cpp:250 +msgctxt "Unknown cellular access technology" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: modeminterface.cpp:240 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: modeminterface.cpp:241 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "Compact GSM" +msgstr "GSM Compacto" + +#: modeminterface.cpp:242 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "GPRS" +msgstr "GPRS" + +#: modeminterface.cpp:243 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "EDGE" +msgstr "EDGE" + +#: modeminterface.cpp:244 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "UMTS" +msgstr "UMTS" + +#: modeminterface.cpp:245 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "HSDPA" +msgstr "HSDPA" + +#: modeminterface.cpp:246 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "HSUPA" +msgstr "HSUPA" + +#: modeminterface.cpp:247 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "HSPA" +msgstr "HSPA" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/solid-hardware.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/solid-hardware.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/solid-hardware.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/solid-hardware.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,160 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: solid-hardware\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:52+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: StorageAccess udi UDIs OpticalDrive\n" + +#: solid-hardware.cpp:45 +msgid "solid-hardware" +msgstr "solid-hardware" + +#: solid-hardware.cpp:47 +msgid "KDE tool for querying your hardware from the command line" +msgstr "" +"Uma ferramenta do KDE para pesquisar o seu 'hardware' na linha de comandos" + +#: solid-hardware.cpp:179 +msgid "Syntax Error: Not enough arguments" +msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos não são suficientes" + +#: solid-hardware.cpp:184 +msgid "Syntax Error: Too many arguments" +msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos estão em demasia" + +#: solid-hardware.cpp:195 +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostrar os comandos disponíveis" + +#: solid-hardware.cpp:197 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comando (ver o '--commands')" + +#: solid-hardware.cpp:199 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentos do comando" + +#: solid-hardware.cpp:211 +msgid "Syntax:" +msgstr "Sintaxe:" + +#: solid-hardware.cpp:214 +msgid "" +" # List the hardware available in the system.\n" +" # - If the 'nonportableinfo' option is specified, the device\n" +" # properties are listed (be careful, in this case property " +"names\n" +" # are backend dependent),\n" +" # - If the 'details' option is specified, the device " +"interfaces\n" +" # and the corresponding properties are listed in a platform\n" +" # neutral fashion,\n" +" # - Otherwise only device UDIs are listed.\n" +msgstr "" +" # Lista o 'hardware' disponível no sistema.\n" +" # - Se for indicada a opção 'nonportableinfo', as propriedades\n" +" # do dispositivo irão aparecer (cuidado, porque nesse caso os\n" +" # nome das propriedades são dependentes da infra-estrutura),\n" +" # - se for indicada a opção 'details', as interfaces do \n" +" # dispositivo e as propriedades correspondentes aparecem num\n" +" # formato independente de plataformas,\n" +" # - Caso contrário, só aparecem os UDIs dos dispositivos.\n" + +#: solid-hardware.cpp:224 +msgid "" +" # Display all the interfaces and properties of the device\n" +" # corresponding to 'udi' in a platform neutral fashion.\n" +msgstr "" +" # Mostra todas as interfaces e propriedades do dispositivo\n" +" # que corresponde ao 'udi' num formato independente da " +"plataforma\n" + +#: solid-hardware.cpp:228 +msgid "" +" # Display all the properties of the device corresponding to " +"'udi'\n" +" # (be careful, in this case property names are backend " +"dependent).\n" +msgstr "" +" # Mostra as propriedades do dispositivo correspondente ao " +"'udi'\n" +" # (cuidado, porque as propriedades dependem da infra-" +"estrutura).\n" + +#: solid-hardware.cpp:232 +msgid "" +" # List the UDI of devices corresponding to 'predicate'.\n" +" # - If 'parentUdi' is specified, the search is restricted to " +"the\n" +" # branch of the corresponding device,\n" +" # - Otherwise the search is done on all the devices.\n" +msgstr "" +" # Lista o UDI dos dispositivos correspondentes ao 'predicado'.\n" +" # - Se o 'udiPai' for indicado, a pesquisa é restringida à\n" +" # ramificação da unidade correspondente,\n" +" # - Caso contrário, a pesquisa é feita em todos os " +"dispositivos.\n" + +#: solid-hardware.cpp:238 +msgid "" +" # If applicable, mount the device corresponding to 'udi'.\n" +msgstr "" +" # Se se aplicar, monta o dispositivo correspondente ao 'udi'.\n" + +#: solid-hardware.cpp:241 +msgid "" +" # If applicable, unmount the device corresponding to 'udi'.\n" +msgstr "" +" # Se se aplicar, desmonta o dispositivo correspondente ao " +"'udi'.\n" + +#: solid-hardware.cpp:244 +msgid "" +" # If applicable, eject the device corresponding to 'udi'.\n" +msgstr "" +" # Se se aplicar, ejecta o dispositivo correspondente ao 'udi'.\n" + +#: solid-hardware.cpp:247 +msgid " # Listen to all add/remove events on supported hardware." +msgstr "" +" # Atender todos os eventos de adição/remoção no 'hardware' " +"suportado." + +#: solid-hardware.cpp:322 +#, kde-format +msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'" +msgstr "Erro de Sintaxe: Comando inválido '%1'" + +#: solid-hardware.cpp:392 +#, kde-format +msgid "Error: %1 does not have the interface StorageAccess." +msgstr "Erro: o '%1' não tem a interface StorageAccess." + +#: solid-hardware.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Error: %1 does not have the interface OpticalDrive." +msgstr "Erro: o '%1' não tem a interface OpticalDrive." + +#: solid-hardware.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: solid-hardware.cpp:465 +#, kde-format +msgid "Progress: %1%" +msgstr "Evolução: %1%" + +#: solid-hardware.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Info: %1" +msgstr "Informação: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/solid-network.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/solid-network.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/solid-network.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/solid-network.po 2012-06-19 11:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,193 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: solid-network\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:29+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: ccmp cpufreq UDI discoverable\n" + +#: solid-network.cpp:53 +msgid "solid-network" +msgstr "solid-network" + +#: solid-network.cpp:55 +msgid "" +"KDE tool for querying and controlling your network interfaces from the " +"command line" +msgstr "" +"Uma ferramenta do KDE para pesquisar e controlar as suas interfaces de rede " +"na linha de comandos" + +#: solid-network.cpp:365 +msgid "Syntax Error: Not enough arguments" +msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos não são suficientes" + +#: solid-network.cpp:371 +msgid "Syntax Error: Too many arguments" +msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos estão em demasia" + +#: solid-network.cpp:383 +msgid "Show available commands by domains" +msgstr "Mostrar os comandos disponíveis por domínios" + +#: solid-network.cpp:385 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comando (ver o '--commands')" + +#: solid-network.cpp:387 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentos do comando" + +#: solid-network.cpp:399 +msgid "Syntax:" +msgstr "Sintaxe:" + +#: solid-network.cpp:402 +msgid " # List the network devices present.\n" +msgstr " # Lista os dispositivos de rede presentes.\n" + +#: solid-network.cpp:405 +msgid "" +" # List the networks known to the device specified by 'uni'.\n" +msgstr "" +" # Lista as redes conhecidas pelo dispositivo indicado pelo " +"'uni'.\n" + +#: solid-network.cpp:408 +msgid "" +" # Query whether networking features are active or not.\n" +" # - If the 'status' option is given, return whether\n" +" # networking is enabled for the system\n" +" # - If the 'wireless' option is given, return whether\n" +" # wireless is enabled for the system\n" +" # - If the 'wireless-hardware' option is given,\n" +" # return whether the wireless hardware is enabled\n" +" # - If the 'interface' option is given, print the\n" +" # properties of the network interface that 'uni' refers to.\n" +" # - If the 'network' option is given, print the\n" +" # properties of the network on 'device-uni' that 'network-uni' " +"refers to.\n" +msgstr "" +" # Pesquisa se as funcionalidades de rede estão activas ou não.\n" +" # - Se for indicada a opção 'status', devolve se a rede está\n" +" # activa ou não para o sistema\n" +" # - Se for indicada a opção 'wireless', devolve se a rede sem-" +"fios\n" +" # está activa ou não para o sistema\n" +" # - Se for indicada a opção 'wireless-hardware', devolve se o\n" +" # 'hardware' sem-fios está activo\n" +" # - Se a opção 'interface' for indicada, imprime as " +"propriedades\n" +" # da interface de rede indicada pelo 'uni'.\n" +" # - Se for indicada a opção 'network', imprime as propriedades\n" +" # da rede no 'device-uni' que o 'network-uni' referencia.\n" + +#: solid-network.cpp:421 solid-network.cpp:424 +msgid " # Enable or disable networking on this system.\n" +msgstr " # Activa ou desactiva a rede neste sistema.\n" + +#: solid-network.cpp:427 +msgid "" +" # Activate the network 'network-uni' on 'device-uni'.\n" +" # Optionally, use WEP128, open-system encryption with hex key " +"'key'. (Hardcoded)\n" +" # Where 'authentication' is one of:\n" +" # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|passphrase128 " +"'key' [open|shared]\n" +" # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes password\n" +" # wpaeap UNIMPLEMENTED IN SOLIDSHELL\n" +msgstr "" +" # Activa a rede 'network-uni' no dispositivo 'device-uni'.\n" +" # Opcionalmente, use o WEP128, a encriptação de sistemas\n" +" # abertos com a chave hexadecimal 'key'. (Incorporada)\n" +" # Onde a 'authentication' é uma das seguintes:\n" +" # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|passphrase128 " +"'key' [open|shared]\n" +" # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes senha\n" +" # wpaeap NÃO IMPLEMENTADA NO SOLIDSHELL\n" + +#: solid-network.cpp:477 solid-network.cpp:497 solid-network.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Syntax Error: Unknown option '%1'" +msgstr "Erro de Sintaxe: Opção inválida '%1'" + +#: solid-network.cpp:527 +msgid "Not implemented" +msgstr "Não implementado" + +#: solid-network.cpp:578 +#, kde-format +msgid "Unrecognised WEP type '%1'" +msgstr "O tipo de WEP '%1' não é conhecido" + +#: solid-network.cpp:594 +#, kde-format +msgid "Unrecognised WEP method '%1'" +msgstr "O método de WEP '%1' não é conhecido" + +#: solid-network.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Unrecognised WPA version '%1'" +msgstr "A versão do WPA '%1' não é conhecida" + +#: solid-network.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Unrecognised WPA encryption protocol '%1'" +msgstr "O protocolo de encriptação WPA '%1' não é conhecido" + +#: solid-network.cpp:633 +#, kde-format +msgid "Unimplemented auth scheme '%1'" +msgstr "O esquema de autenticação '%1' não está implementado" + +#: solid-network.cpp:650 +#, kde-format +msgid "Syntax Error: Unknown object '%1'" +msgstr "Erro de Sintaxe: O objecto '%1' é desconhecido" + +#: solid-network.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'" +msgstr "Erro de Sintaxe: Comando inválido '%1'" + +#: solid-network.cpp:675 +msgid "networking: is enabled" +msgstr "rede: está activa" + +#: solid-network.cpp:677 +msgid "networking: is not enabled" +msgstr "rede: não está activa" + +#: solid-network.cpp:684 +msgid "wireless: is enabled" +msgstr "rede sem-fios: está activa" + +#: solid-network.cpp:686 +msgid "wireless: is not enabled" +msgstr "rede sem-fios: não está activa" + +#: solid-network.cpp:693 +msgid "wireless hardware: is enabled" +msgstr "'hardware' sem-fios: está activo" + +#: solid-network.cpp:695 +msgid "wireless hardware: is not enabled" +msgstr "'hardware' sem-fios: não está activo" + +#: solid-network.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Progress: %1%" +msgstr "Evolução: %1%" + +#: solid-network.cpp:809 +#, kde-format +msgid "Info: %1" +msgstr "Informação: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/solid_qt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/solid_qt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/solid_qt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/solid_qt.po 2012-06-19 10:59:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,609 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: solid_qt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: UPnP Gateway Hidreto\n" + +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:102 +msgid "A/C Adapter" +msgstr "Adaptador A/C" + +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:104 +#, qt-format +msgctxt "%1 is battery technology" +msgid "%1 Battery" +msgstr "Bateria de %1" + +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:115 +msgctxt "battery technology" +msgid "Lithium Ion" +msgstr "Iões de Lítio" + +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:117 +msgctxt "battery technology" +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "Polímero de Lítio" + +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:119 +msgctxt "battery technology" +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "Fosfatos de Iões de Lítio" + +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:121 +msgctxt "battery technology" +msgid "Lead Acid" +msgstr "Ácida de Chumbo" + +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:123 +msgctxt "battery technology" +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "Níquel-Cádmio" + +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:125 +msgctxt "battery technology" +msgid "Nickel Metal Hydride" +msgstr "Hidreto de Níquel-Metal" + +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:127 +msgctxt "battery technology" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: backends/upower/upowermanager.cpp:83 +msgid "Power Management" +msgstr "Gestão de Energia" + +#: backends/upower/upowermanager.cpp:84 +msgid "Batteries and other sources of power" +msgstr "Baterias e outras fontes de energia" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:73 backends/udisks/udisksdevice.cpp:61 +#, qt-format +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:75 backends/udisks/udisksdevice.cpp:63 +#, qt-format +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:81 backends/udisks/udisksdevice.cpp:69 +#, qt-format +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:87 backends/udisks/udisksdevice.cpp:75 +#, qt-format +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:92 backends/udisks/udisksdevice.cpp:80 +#, qt-format +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:97 backends/udisks/udisksdevice.cpp:85 +msgid "0 B" +msgstr "0 B" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:358 backends/udev/udevdevice.cpp:193 +msgid "WLAN Interface" +msgstr "Interface de WLAN" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:360 backends/udev/udevdevice.cpp:195 +msgid "Networking Interface" +msgstr "Interface de Rede" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:576 backends/udisks/udisksdevice.cpp:245 +msgctxt "First item of %1%2 Drive sentence" +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:578 backends/udisks/udisksdevice.cpp:247 +msgctxt "First item of %1%2 Drive sentence" +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:580 backends/udisks/udisksdevice.cpp:249 +msgctxt "First item of %1%2 Drive sentence" +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:583 backends/udisks/udisksdevice.cpp:252 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/DVD-ROM" +msgstr "/DVD-ROM" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:585 backends/udisks/udisksdevice.cpp:254 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/DVD+R" +msgstr "/DVD+R" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:587 backends/udisks/udisksdevice.cpp:256 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/DVD+RW" +msgstr "/DVD+RW" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:589 backends/udisks/udisksdevice.cpp:258 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/DVD-R" +msgstr "/DVD-R" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:591 backends/udisks/udisksdevice.cpp:260 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/DVD-RW" +msgstr "/DVD-RW" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:593 backends/udisks/udisksdevice.cpp:262 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/DVD-RAM" +msgstr "/DVD-RAM" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:596 backends/udisks/udisksdevice.cpp:266 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/DVD±R DL" +msgstr "/DVD±R DL" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:598 backends/udisks/udisksdevice.cpp:268 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/DVD±R" +msgstr "/DVD±R" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:602 backends/udisks/udisksdevice.cpp:273 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/DVD±RW DL" +msgstr "/DVD±RW DL" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:604 backends/udisks/udisksdevice.cpp:275 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/DVD±RW" +msgstr "/DVD±RW" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:607 backends/udisks/udisksdevice.cpp:278 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/BD-ROM" +msgstr "/BD-ROM" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:609 backends/udisks/udisksdevice.cpp:280 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/BD-R" +msgstr "/BD-R" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:611 backends/udisks/udisksdevice.cpp:282 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/BD-RE" +msgstr "/BD-RE" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:613 backends/udisks/udisksdevice.cpp:284 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/HD DVD-ROM" +msgstr "/HD DVD-ROM" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:615 backends/udisks/udisksdevice.cpp:286 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/HD DVD-R" +msgstr "/HD DVD-R" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:617 backends/udisks/udisksdevice.cpp:288 +msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence" +msgid "/HD DVD-RW" +msgstr "/HD DVD-RW" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:620 backends/udisks/udisksdevice.cpp:291 +#, qt-format +msgctxt "" +"%1 is CD-ROM/CD-R/etc; %2 is '/DVD-ROM'/'/DVD-R'/etc (with leading slash)" +msgid "External %1%2 Drive" +msgstr "Unidade de %1%2 Externa" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:622 backends/udisks/udisksdevice.cpp:293 +#, qt-format +msgctxt "" +"%1 is CD-ROM/CD-R/etc; %2 is '/DVD-ROM'/'/DVD-R'/etc (with leading slash)" +msgid "%1%2 Drive" +msgstr "Unidade de %1%2" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:630 backends/udisks/udisksdevice.cpp:301 +msgid "External Floppy Drive" +msgstr "Unidade de Disquetes Externa" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:632 backends/udisks/udisksdevice.cpp:303 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Unidade" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:643 backends/hal/haldevice.cpp:829 +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:316 backends/udisks/udisksdevice.cpp:516 +#, qt-format +msgctxt "%1 is the size" +msgid "%1 External Hard Drive" +msgstr "Disco Rígido Externo %1" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:645 backends/hal/haldevice.cpp:831 +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:318 backends/udisks/udisksdevice.cpp:518 +#, qt-format +msgctxt "%1 is the size" +msgid "%1 Hard Drive" +msgstr "Disco Rígido %1" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:649 backends/hal/haldevice.cpp:835 +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:321 backends/udisks/udisksdevice.cpp:523 +msgid "External Hard Drive" +msgstr "Disco Rígido Externo" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:651 backends/hal/haldevice.cpp:837 +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:323 backends/udisks/udisksdevice.cpp:525 +msgid "Hard Drive" +msgstr "Disco Rígido" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:668 backends/udisks/udisksdevice.cpp:351 +#, qt-format +msgctxt "%1 is the vendor, %2 is the model of the device" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:672 backends/udisks/udisksdevice.cpp:357 +msgid "Drive" +msgstr "Unidade" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:700 backends/udisks/udisksdevice.cpp:385 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:705 backends/udisks/udisksdevice.cpp:390 +msgid "Blank CD-R" +msgstr "CD-R Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:707 backends/udisks/udisksdevice.cpp:392 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:712 backends/udisks/udisksdevice.cpp:397 +msgid "Blank CD-RW" +msgstr "CD-RW Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:714 backends/udisks/udisksdevice.cpp:399 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:718 backends/udisks/udisksdevice.cpp:403 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:723 backends/udisks/udisksdevice.cpp:408 +msgid "Blank DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:725 backends/udisks/udisksdevice.cpp:410 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:730 backends/udisks/udisksdevice.cpp:415 +msgid "Blank DVD-R" +msgstr "DVD-R Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:732 backends/udisks/udisksdevice.cpp:417 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:737 backends/udisks/udisksdevice.cpp:422 +msgid "Blank DVD+R Dual-Layer" +msgstr "DVD+R de Dupla Camada Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:739 backends/udisks/udisksdevice.cpp:424 +msgid "DVD+R Dual-Layer" +msgstr "DVD+R de Dupla Camada" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:744 backends/udisks/udisksdevice.cpp:429 +msgid "Blank DVD-RW" +msgstr "DVD-RW Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:746 backends/udisks/udisksdevice.cpp:431 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:751 backends/udisks/udisksdevice.cpp:436 +msgid "Blank DVD+R" +msgstr "DVD+R Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:753 backends/udisks/udisksdevice.cpp:438 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:758 backends/udisks/udisksdevice.cpp:443 +msgid "Blank DVD+RW" +msgstr "DVD+RW Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:760 backends/udisks/udisksdevice.cpp:445 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:765 backends/udisks/udisksdevice.cpp:450 +msgid "Blank DVD+RW Dual-Layer" +msgstr "DVD+RW de Dupla Camada Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:767 backends/udisks/udisksdevice.cpp:452 +msgid "DVD+RW Dual-Layer" +msgstr "DVD+RW de Dupla Camada" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:771 backends/udisks/udisksdevice.cpp:456 +msgid "BD-ROM" +msgstr "BD-ROM" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:776 backends/udisks/udisksdevice.cpp:461 +msgid "Blank BD-R" +msgstr "BD-R Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:778 backends/udisks/udisksdevice.cpp:463 +msgid "BD-R" +msgstr "BD-R" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:783 backends/udisks/udisksdevice.cpp:468 +msgid "Blank BD-RE" +msgstr "BD-RE Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:785 backends/udisks/udisksdevice.cpp:470 +msgid "BD-RE" +msgstr "BD-RE" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:789 backends/udisks/udisksdevice.cpp:474 +msgid "HD DVD-ROM" +msgstr "HD DVD-ROM" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:794 backends/udisks/udisksdevice.cpp:479 +msgid "Blank HD DVD-R" +msgstr "HD DVD-R Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:796 backends/udisks/udisksdevice.cpp:481 +msgid "HD DVD-R" +msgstr "HD DVD-R" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:801 backends/udisks/udisksdevice.cpp:486 +msgid "Blank HD DVD-RW" +msgstr "HD DVD-RW Vazio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:803 backends/udisks/udisksdevice.cpp:488 +msgid "HD DVD-RW" +msgstr "HD DVD-RW" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:809 backends/udisks/udisksdevice.cpp:494 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:822 backends/udisks/udisksdevice.cpp:507 +#, qt-format +msgctxt "%1 is the size" +msgid "%1 Encrypted Container" +msgstr "Contentor Encriptado %1" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:824 backends/udisks/udisksdevice.cpp:509 +msgid "Encrypted Container" +msgstr "Contentor Encriptado" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:841 backends/udisks/udisksdevice.cpp:531 +#, qt-format +msgctxt "%1 is the size" +msgid "%1 Removable Media" +msgstr "Disco Removível %1" + +#: backends/hal/haldevice.cpp:843 backends/udisks/udisksdevice.cpp:533 +#, qt-format +msgctxt "%1 is the size" +msgid "%1 Media" +msgstr "Disco %1" + +#: backends/upnp/upnpdevicemanager.cpp:104 +msgid "UPnP Devices" +msgstr "Dispositivos UPnP" + +#: backends/upnp/upnpdevicemanager.cpp:105 +msgid "UPnP devices detected on your network" +msgstr "Dispositivos UPnP detectados na sua rede" + +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:738 +msgid "You are not authorized to perform this operation." +msgstr "Não está autorizado a efectuar esta operação." + +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:740 +msgid "The device is currently busy." +msgstr "O dispositivo está ocupado de momento." + +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:742 +msgid "The requested operation has failed." +msgstr "A operação pedida foi mal-sucedida." + +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:744 +msgid "The requested operation has been canceled." +msgstr "A operação pedida foi cancelada." + +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:746 +msgid "An invalid or malformed option has been given." +msgstr "Foi indicada uma opção inválida ou mal-formatada." + +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:748 +msgid "The kernel driver for this filesystem type is not available." +msgstr "" +"O controlador do 'kernel' para este sistema de ficheiros não está disponível." + +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:750 +msgid "An unspecified error has occurred." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado." + +#: backends/udisks/udisksmanager.cpp:89 +msgid "Storage" +msgstr "Armazenamento" + +#: backends/udisks/udisksmanager.cpp:90 +msgid "Storage devices" +msgstr "Dispositivos de armazenamento" + +#: backends/fstab/fstabmanager.cpp:88 +msgid "Network Shares" +msgstr "Partilhas de Rede" + +#: backends/fstab/fstabmanager.cpp:89 +msgid "NFS and SMB shares declared in your system" +msgstr "Partilhas de NFS e SMB declaradas no seu sistema" + +#: backends/kupnp/internetgatewaydevice1.cpp:66 +msgid "UPnP Internet Gateway Device" +msgstr "Dispositivo de 'Gateway' Internet UPnP" + +#: backends/kupnp/mediaserver1.cpp:79 +msgid "UPnP Media Server v1" +msgstr "Servidor Multimédia de UPnP v1" + +#: backends/kupnp/mediaserver3.cpp:79 +msgid "UPnP Media Server v3" +msgstr "Servidor Multimédia de UPnP v3" + +#: backends/kupnp/mediaserver2.cpp:80 +msgid "UPnP Media Server v2" +msgstr "Servidor Multimédia de UPnP v2" + +#: backends/kupnp/kupnprootdevice.cpp:55 +msgid "UPnP devices" +msgstr "Dispositivos UPnP" + +#: backends/udev/udevmanager.cpp:185 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: backends/udev/udevmanager.cpp:186 +msgid "Devices declared in your system" +msgstr "Dispositivos declarados no seu sistema" + +#: backends/udev/udevdevice.cpp:176 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: backends/udev/udevdevice.cpp:180 +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#: backends/udev/udevdevice.cpp:183 +msgid "Portable Media Player" +msgstr "Leitor Multimédia Portátil" + +#: backends/udev/udevdevice.cpp:185 +msgid "Camera" +msgstr "Câmara" + +#: deviceinterface.cpp:69 +msgctxt "Unknown device type" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: deviceinterface.cpp:71 +msgctxt "Generic Interface device type" +msgid "Generic Interface" +msgstr "Interface Genérica" + +#: deviceinterface.cpp:73 +msgctxt "Processor device type" +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#: deviceinterface.cpp:75 +msgctxt "Block device type" +msgid "Block" +msgstr "Bloco" + +#: deviceinterface.cpp:77 +msgctxt "Storage Access device type" +msgid "Storage Access" +msgstr "Acesso de Armazenamento" + +#: deviceinterface.cpp:79 +msgctxt "Storage Drive device type" +msgid "Storage Drive" +msgstr "Unidade de Armazenamento" + +#: deviceinterface.cpp:81 +msgctxt "Optical Drive device type" +msgid "Optical Drive" +msgstr "Unidade Óptica" + +#: deviceinterface.cpp:83 +msgctxt "Storage Volume device type" +msgid "Storage Volume" +msgstr "Volume de Armazenamento" + +#: deviceinterface.cpp:85 +msgctxt "Optical Disc device type" +msgid "Optical Disc" +msgstr "Disco Óptico" + +#: deviceinterface.cpp:87 +msgctxt "Camera device type" +msgid "Camera" +msgstr "Máquina Fotográfica" + +#: deviceinterface.cpp:89 +msgctxt "Portable Media Player device type" +msgid "Portable Media Player" +msgstr "Leitor Multimédia Portátil" + +#: deviceinterface.cpp:91 +msgctxt "Network Interface device type" +msgid "Network Interface" +msgstr "Interface de Rede" + +#: deviceinterface.cpp:93 +msgctxt "Ac Adapter device type" +msgid "Ac Adapter" +msgstr "Adaptador AC" + +#: deviceinterface.cpp:95 +msgctxt "Battery device type" +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: deviceinterface.cpp:97 +msgctxt "Button device type" +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#: deviceinterface.cpp:99 +msgctxt "Audio Interface device type" +msgid "Audio Interface" +msgstr "Interface de Áudio" + +#: deviceinterface.cpp:101 +msgctxt "Dvb Interface device type" +msgid "Dvb Interface" +msgstr "Interface de DVB" + +#: deviceinterface.cpp:103 +msgctxt "Video device type" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: deviceinterface.cpp:105 +msgctxt "Serial Interface device type" +msgid "Serial Interface" +msgstr "Interface Série" + +#: deviceinterface.cpp:107 +msgctxt "Smart Card Reader device type" +msgid "Smart Card Reader" +msgstr "Leitor de Cartões 'Smart Card'" + +#: deviceinterface.cpp:109 +msgctxt "Internet Gateway device type" +msgid "Internet Gateway Device" +msgstr "Dispositivo de 'Gateway' Internet" + +#: deviceinterface.cpp:111 +msgctxt "Network Share device type" +msgid "Network Share" +msgstr "Partilha de Rede" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/soliduiserver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/soliduiserver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/soliduiserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/soliduiserver.po 2012-06-19 10:59:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: soliduiserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: autoopen Autoopen Autorun autorun\n" + +#: devicenothingaction.cpp:28 +msgid "Do nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: deviceserviceaction.cpp:63 +msgctxt "A default name for an action without proper label" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#. i18n: file: deviceactionsdialogview.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:3 +msgid "A new device has been detected.
            What do you want to do?" +msgstr "Foi detectado um novo dispositivo.
            O que deseja fazer?" + +#. i18n: file: deviceactionsdialogview.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#: rc.cpp:6 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: soliduiserver.cpp:151 +#, kde-format +msgid "'%1' needs a password to be accessed. Please enter a password." +msgstr "" +"'%1' necessita de uma senha para ser acedido. Indique por favor uma senha." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/spy.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/spy.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/spy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/spy.po 2012-06-19 10:59:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: spy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Spy\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Spy\n" + +#: classinfoview.cpp:31 navview.cpp:31 propsview.cpp:34 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:34 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: navview.cpp:31 propsview.cpp:34 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: propsview.cpp:35 +msgid "Access" +msgstr "Acesso" + +#: propsview.cpp:35 +msgid "Designable" +msgstr "Desenhável" + +#: propsview.cpp:35 +msgid "Type Flags" +msgstr "Opções de Tipo" + +#: sigslotview.cpp:29 +msgid "Signals/Slots" +msgstr "Sinais/'Slots'" + +#: spy.cpp:69 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: spy.cpp:72 +msgid "Signals && Slots" +msgstr "Sinais e 'Slots'" + +#: spy.cpp:75 +msgid "Class Info" +msgstr "Informações da Classe" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/step_qt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/step_qt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/step_qt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/step_qt.po 2012-06-19 10:59:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2080 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: step\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 03:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: unidadesX vertices codigo ForcaPeso\n" + +#: rigidbody.cc:27 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "RigidBody" +msgstr "CorpoRigido" + +#: rigidbody.cc:27 +msgid "Generic rigid body" +msgstr "Corpo rígido genérico" + +#: rigidbody.cc:28 particle.cc:30 softbody.cc:36 tool.cc:38 tool.cc:45 +#: tool.cc:67 tool.cc:79 tool.cc:100 joint.cc:30 joint.cc:37 +msgctxt "PropertyName" +msgid "position" +msgstr "posição" + +#: rigidbody.cc:28 rigidbody.cc:53 rigidbody.cc:84 rigidbody.cc:89 +#: rigidbody.cc:92 rigidbody.cc:96 rigidbody.cc:97 particle.cc:30 +#: particle.cc:42 gas.cc:33 gas.cc:34 gas.cc:40 gas.cc:46 gas.cc:48 +#: softbody.cc:36 tool.cc:38 tool.cc:39 tool.cc:45 tool.cc:46 tool.cc:67 +#: tool.cc:68 tool.cc:79 tool.cc:80 tool.cc:98 tool.cc:100 tool.cc:101 +#: motor.cc:31 motor.cc:37 spring.cc:30 spring.cc:31 spring.cc:36 spring.cc:38 +#: spring.cc:40 spring.cc:41 spring.cc:47 spring.cc:49 spring.cc:55 +#: spring.cc:57 spring.cc:59 spring.cc:61 joint.cc:30 joint.cc:36 joint.cc:37 +#: joint.cc:41 joint.cc:44 joint.cc:46 joint.cc:48 joint.cc:49 +msgctxt "Units" +msgid "m" +msgstr "m" + +#: rigidbody.cc:28 softbody.cc:36 +msgid "Position of the center of mass" +msgstr "Posição do centro de massa" + +#: rigidbody.cc:29 joint.cc:31 +msgctxt "PropertyName" +msgid "angle" +msgstr "ângulo" + +#: rigidbody.cc:29 rigidbody.cc:55 joint.cc:31 +msgctxt "Units" +msgid "rad" +msgstr "rad" + +#: rigidbody.cc:29 +msgid "Rotation angle" +msgstr "Ângulo de rotação" + +#: rigidbody.cc:31 particle.cc:31 softbody.cc:38 +msgctxt "PropertyName" +msgid "velocity" +msgstr "velocidade" + +#: rigidbody.cc:31 rigidbody.cc:58 particle.cc:31 particle.cc:44 gas.cc:62 +#: gas.cc:77 softbody.cc:38 +msgctxt "Units" +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#: rigidbody.cc:31 softbody.cc:38 +msgid "Velocity of the center of mass" +msgstr "Velocidade do centro de massa" + +#: rigidbody.cc:32 softbody.cc:39 +msgctxt "PropertyName" +msgid "angularVelocity" +msgstr "velocidadeAngular" + +#: rigidbody.cc:32 rigidbody.cc:60 softbody.cc:39 +msgctxt "Units" +msgid "rad/s" +msgstr "rad/s" + +#: rigidbody.cc:32 softbody.cc:39 +msgid "Angular velocity of the body" +msgstr "Velocidade angular do corpo" + +#: rigidbody.cc:34 particle.cc:32 softbody.cc:43 +msgctxt "PropertyName" +msgid "acceleration" +msgstr "aceleração" + +#: rigidbody.cc:34 rigidbody.cc:63 gravitation.cc:40 gravitation.cc:45 +#: particle.cc:32 particle.cc:46 softbody.cc:43 +msgctxt "Units" +msgid "m/s²" +msgstr "m/s²" + +#: rigidbody.cc:35 softbody.cc:44 +msgid "Acceleration of the center of mass" +msgstr "Aceleração do centro de massa" + +#: rigidbody.cc:36 softbody.cc:45 +msgctxt "PropertyName" +msgid "angularAcceleration" +msgstr "aceleracaoAngular" + +#: rigidbody.cc:36 rigidbody.cc:65 softbody.cc:45 +msgctxt "Units" +msgid "rad/s²" +msgstr "rad/s²" + +#: rigidbody.cc:37 softbody.cc:46 +msgid "Angular acceleration of the body" +msgstr "Aceleração angular do corpo" + +#: rigidbody.cc:39 particle.cc:34 softbody.cc:48 spring.cc:42 +msgctxt "PropertyName" +msgid "force" +msgstr "forca" + +#: rigidbody.cc:39 rigidbody.cc:68 particle.cc:34 particle.cc:48 +#: softbody.cc:48 motor.cc:32 spring.cc:42 spring.cc:63 +msgctxt "Units" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: rigidbody.cc:39 softbody.cc:48 +msgid "Force that acts upon the body" +msgstr "A força que actua sobre o corpo" + +#: rigidbody.cc:40 softbody.cc:49 +msgctxt "PropertyName" +msgid "torque" +msgstr "torque" + +#: rigidbody.cc:40 rigidbody.cc:69 softbody.cc:49 motor.cc:38 +msgctxt "Units" +msgid "N m" +msgstr "N m" + +#: rigidbody.cc:40 softbody.cc:49 +msgid "Torque that acts upon the body" +msgstr "O torque (momento angular) que actua sobre o corpo" + +#: rigidbody.cc:42 particle.cc:35 softbody.cc:50 +msgctxt "PropertyName" +msgid "mass" +msgstr "massa" + +#: rigidbody.cc:42 rigidbody.cc:71 particle.cc:35 particle.cc:50 +#: particle.cc:62 gas.cc:64 gas.cc:66 gas.cc:79 gas.cc:81 softbody.cc:50 +msgctxt "Units" +msgid "kg" +msgstr "kg" + +#: rigidbody.cc:42 softbody.cc:50 +msgid "Total mass of the body" +msgstr "Massa total do corpo" + +#: rigidbody.cc:43 softbody.cc:51 +msgctxt "PropertyName" +msgid "inertia" +msgstr "inercia" + +#: rigidbody.cc:43 rigidbody.cc:73 softbody.cc:51 +msgctxt "Units" +msgid "kg m²" +msgstr "kg m²" + +#: rigidbody.cc:44 softbody.cc:52 +msgid "Inertia \"tensor\" of the body" +msgstr "\"Tensor\" de inércia do corpo" + +#: rigidbody.cc:45 particle.cc:36 +msgctxt "PropertyName" +msgid "momentum" +msgstr "momento" + +#: rigidbody.cc:45 rigidbody.cc:75 particle.cc:36 particle.cc:52 +msgctxt "Units" +msgid "kg m/s" +msgstr "kg m/s" + +#: rigidbody.cc:45 particle.cc:36 +msgid "momentum" +msgstr "momento" + +#: rigidbody.cc:47 softbody.cc:40 +msgctxt "PropertyName" +msgid "angularMomentum" +msgstr "momentoAngular" + +#: rigidbody.cc:47 rigidbody.cc:77 +msgctxt "Units" +msgid "kg m² rad/s" +msgstr "kg m² rad/s" + +#: rigidbody.cc:47 +msgid "angular momentum" +msgstr "momento angular" + +#: rigidbody.cc:49 particle.cc:38 +msgctxt "PropertyName" +msgid "kineticEnergy" +msgstr "energiaCinetica" + +#: rigidbody.cc:49 rigidbody.cc:80 particle.cc:38 particle.cc:54 gas.cc:32 +#: gas.cc:38 gas.cc:60 gas.cc:75 +msgctxt "Units" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: rigidbody.cc:49 particle.cc:38 +msgid "kinetic energy" +msgstr "energia cinética" + +#: rigidbody.cc:52 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "RigidBodyErrors" +msgstr "ErrosCorpoRigido" + +#: rigidbody.cc:52 +msgid "Errors class for RigidBody" +msgstr "Classe de erros do CorpoRigido" + +#: rigidbody.cc:53 particle.cc:42 +msgctxt "PropertyName" +msgid "positionVariance" +msgstr "varianciaPosicao" + +#: rigidbody.cc:54 particle.cc:43 +msgid "position variance" +msgstr "variância da posição" + +#: rigidbody.cc:55 +msgctxt "PropertyName" +msgid "angleVariance" +msgstr "varianciaAngulo" + +#: rigidbody.cc:56 +msgid "angle variance" +msgstr "variância do ângulo" + +#: rigidbody.cc:58 particle.cc:44 +msgctxt "PropertyName" +msgid "velocityVariance" +msgstr "varianciaVelocidade" + +#: rigidbody.cc:59 particle.cc:45 +msgid "velocity variance" +msgstr "variância da velocidade" + +#: rigidbody.cc:60 +msgctxt "PropertyName" +msgid "angularVelocityVariance" +msgstr "varianciaVelocidadeAngular" + +#: rigidbody.cc:61 +msgid "angularVelocity variance" +msgstr "variância da velocidade angular" + +#: rigidbody.cc:63 particle.cc:46 +msgctxt "PropertyName" +msgid "accelerationVariance" +msgstr "varianciaAceleracao" + +#: rigidbody.cc:64 particle.cc:47 +msgid "acceleration variance" +msgstr "variância da aceleração" + +#: rigidbody.cc:65 +msgctxt "PropertyName" +msgid "angularAccelerationVariance" +msgstr "varianciaAceleracaoAngular" + +#: rigidbody.cc:66 +msgid "angularAcceleration variance" +msgstr "variância da aceleração angular" + +#: rigidbody.cc:68 particle.cc:48 spring.cc:63 +msgctxt "PropertyName" +msgid "forceVariance" +msgstr "varianciaForca" + +#: rigidbody.cc:68 particle.cc:49 +msgid "force variance" +msgstr "variância da força" + +#: rigidbody.cc:69 +msgctxt "PropertyName" +msgid "torqueVariance" +msgstr "varianciaTorque" + +#: rigidbody.cc:69 +msgid "torque variance" +msgstr "variância do torque" + +#: rigidbody.cc:71 particle.cc:50 +msgctxt "PropertyName" +msgid "massVariance" +msgstr "varianciaMassa" + +#: rigidbody.cc:72 particle.cc:51 +msgid "mass variance" +msgstr "variância da massa" + +#: rigidbody.cc:73 +msgctxt "PropertyName" +msgid "inertiaVariance" +msgstr "varianciaInercia" + +#: rigidbody.cc:74 +msgid "inertia variance" +msgstr "variância da inércia" + +#: rigidbody.cc:75 particle.cc:52 +msgctxt "PropertyName" +msgid "momentumVariance" +msgstr "varianciaMomento" + +#: rigidbody.cc:76 particle.cc:53 +msgid "momentum variance" +msgstr "variância do momento" + +#: rigidbody.cc:77 +msgctxt "PropertyName" +msgid "angularMomentumVariance" +msgstr "varianciaMomentoAngular" + +#: rigidbody.cc:78 +msgid "angular momentum variance" +msgstr "variância do momento angular" + +#: rigidbody.cc:80 particle.cc:54 +msgctxt "PropertyName" +msgid "kineticEnergyVariance" +msgstr "varianciaEnergiaCinetica" + +#: rigidbody.cc:81 particle.cc:55 +msgid "kinetic energy variance" +msgstr "variância da energia cinética" + +#: rigidbody.cc:83 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +#: rigidbody.cc:83 +msgid "Rigid disk" +msgstr "Disco rígido" + +#: rigidbody.cc:84 +msgctxt "PropertyName" +msgid "radius" +msgstr "raio" + +#: rigidbody.cc:84 +msgid "Radius of the disk" +msgstr "Raio do disco" + +#: rigidbody.cc:86 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "BasePolygon" +msgstr "PoligonoBase" + +#: rigidbody.cc:86 +msgid "Base polygon body" +msgstr "Corpo de polígono básico" + +#: rigidbody.cc:88 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: rigidbody.cc:88 +msgid "Rigid box" +msgstr "Caixa rígida" + +#: rigidbody.cc:89 tool.cc:39 tool.cc:46 tool.cc:68 tool.cc:80 +msgctxt "PropertyName" +msgid "size" +msgstr "tamanho" + +#: rigidbody.cc:89 +msgid "Size of the box" +msgstr "Tamanho da caixa" + +#: rigidbody.cc:91 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Polygon" +msgstr "Poligono" + +#: rigidbody.cc:91 +msgid "Rigid polygon body" +msgstr "Corpo poligonal rígido" + +#: rigidbody.cc:92 +msgctxt "PropertyName" +msgid "vertices" +msgstr "vertices" + +#: rigidbody.cc:92 +msgid "Vertex list" +msgstr "Lista de vértices" + +#: rigidbody.cc:95 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Plane" +msgstr "Plano" + +#: rigidbody.cc:95 +msgid "Unmovable rigid plane" +msgstr "Plano rígido não-amovível" + +#: rigidbody.cc:96 +msgctxt "PropertyName" +msgid "point1" +msgstr "ponto1" + +#: rigidbody.cc:96 +msgid "First point which defines the plane" +msgstr "Primeiro ponto que define o plano" + +#: rigidbody.cc:97 +msgctxt "PropertyName" +msgid "point2" +msgstr "ponto2" + +#: rigidbody.cc:97 +msgid "Second point which defines the plane" +msgstr "Segundo ponto que define o plano" + +#: gravitation.cc:28 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GravitationForce" +msgstr "ForcaGravitica" + +#: gravitation.cc:28 +msgid "Gravitation force" +msgstr "Força gravítica" + +#: gravitation.cc:30 +msgctxt "PropertyName" +msgid "gravitationConst" +msgstr "constanteGravitica" + +#: gravitation.cc:30 gravitation.cc:35 +msgctxt "Units" +msgid "N m²/kg²" +msgstr "N m²/kg²" + +#: gravitation.cc:31 +msgid "Gravitation constant" +msgstr "Constante gravítica" + +#: gravitation.cc:33 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GravitationForceErrors" +msgstr "ErrosForcaGravitica" + +#: gravitation.cc:33 +msgid "Errors class for GravitationForce" +msgstr "Classe de erros para a força gravítica" + +#: gravitation.cc:35 +msgctxt "PropertyName" +msgid "gravitationConstVariance" +msgstr "varianciaConstanteGravitica" + +#: gravitation.cc:36 +msgid "Gravitation constant variance" +msgstr "Variância da constante gravítica" + +#: gravitation.cc:38 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "WeightForce" +msgstr "ForcaPeso" + +#: gravitation.cc:38 +msgid "Weight force" +msgstr "Força do peso" + +#: gravitation.cc:40 +msgctxt "PropertyName" +msgid "weightConst" +msgstr "constantePeso" + +#: gravitation.cc:40 +msgid "Weight constant" +msgstr "Constante do peso" + +#: gravitation.cc:43 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "WeightForceErrors" +msgstr "ErrosForcaPeso" + +#: gravitation.cc:43 +msgid "Errors class for WeightForce" +msgstr "Classe de erros para a força do peso" + +#: gravitation.cc:45 +msgctxt "PropertyName" +msgid "weightConstVariance" +msgstr "varianciaConstantePeso" + +#: gravitation.cc:46 +msgid "Weight constant variance" +msgstr "Variância da constante do peso" + +#: world.cc:30 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: world.cc:30 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: world.cc:31 +msgctxt "PropertyName" +msgid "color" +msgstr "cor" + +#: world.cc:31 +msgid "Item color" +msgstr "Cor do item" + +#: world.cc:32 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Body" +msgstr "Corpo" + +#: world.cc:32 motor.cc:30 motor.cc:36 joint.cc:29 joint.cc:35 +msgid "Body" +msgstr "Corpo" + +#: world.cc:33 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Force" +msgstr "Forca" + +#: world.cc:33 +msgid "Force" +msgstr "Força" + +#: world.cc:34 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Joint" +msgstr "Junta" + +#: world.cc:34 +msgid "Joint" +msgstr "Junta" + +#: world.cc:35 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Tool" +msgstr "Ferramenta" + +#: world.cc:35 +msgid "Tool" +msgstr "Ferramenta" + +#: world.cc:37 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "ObjectErrors" +msgstr "ObjectoErros" + +#: world.cc:37 +msgid "ObjectErrors" +msgstr "Erros do objecto" + +#: world.cc:39 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "ItemGroup" +msgstr "GrupoItens" + +#: world.cc:39 +msgid "ItemGroup" +msgstr "Grupo de itens" + +#: world.cc:41 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "World" +msgstr "Mundo" + +#: world.cc:41 +msgid "World" +msgstr "Mundo" + +#: world.cc:42 +msgctxt "PropertyName" +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: world.cc:42 solver.cc:27 +msgctxt "Units" +msgid "s" +msgstr "s" + +#: world.cc:42 +msgid "Current time" +msgstr "Hora actual" + +#: world.cc:43 +msgid "timeScale" +msgstr "escalaTempo" + +#: world.cc:43 +msgid "Simulation speed scale" +msgstr "Escala de velocidade da simulação" + +#: world.cc:44 +msgid "errorsCalculation" +msgstr "calculoErros" + +#: world.cc:45 +msgid "Enable global error calculation" +msgstr "Activar o cálculo global de erros" + +#: particle.cc:28 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Particle" +msgstr "Partícula" + +#: particle.cc:28 +msgid "Simple zero-size particle" +msgstr "Partícula simples de tamanho nulo" + +#: particle.cc:30 +msgid "position" +msgstr "posicao" + +#: particle.cc:31 +msgid "velocity" +msgstr "velocidade" + +#: particle.cc:33 +msgid "acceleration" +msgstr "aceleracao" + +#: particle.cc:34 +msgid "force" +msgstr "força" + +#: particle.cc:35 +msgid "mass" +msgstr "massa" + +#: particle.cc:41 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "ParticleErrors" +msgstr "ErrosParticula" + +#: particle.cc:41 +msgid "Errors class for Particle" +msgstr "Classe de erros para a Partícula" + +#: particle.cc:57 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "ChargedParticle" +msgstr "ParticulaCarregada" + +#: particle.cc:57 +msgid "Charged zero-size particle" +msgstr "Partícula carregada de tamanho nulo" + +#: particle.cc:58 +msgctxt "PropertyName" +msgid "charge" +msgstr "carga" + +#: particle.cc:58 +msgctxt "Units" +msgid "C" +msgstr "C" + +#: particle.cc:58 +msgid "charge" +msgstr "carga" + +#: particle.cc:60 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "ChargedParticleErrors" +msgstr "ErrosParticulaCarregada" + +#: particle.cc:60 +msgid "Errors class for ChargedParticle" +msgstr "Classe de erros para a partícula carregada" + +#: particle.cc:62 +msgctxt "PropertyName" +msgid "chargeVariance" +msgstr "varianciaCarga" + +#: particle.cc:63 +msgid "charge variance" +msgstr "variância da carga" + +#: xmlfile.cc:201 +msgid "The file is not a StepCoreXML file." +msgstr "o ficheiro não é um ficheiro StepCoreXML." + +#: xmlfile.cc:247 +#, qt-format +msgid "Unknown item type \"%1\"" +msgstr "O tipo do item \"%1\" é desconhecido" + +#: xmlfile.cc:268 +#, qt-format +msgid "Unknown solver type \"%1\"" +msgstr "O tipo de resolução \"%1\" é desconhecido" + +#: xmlfile.cc:282 +#, qt-format +msgid "Unknown collisionSolver type \"%1\"" +msgstr "O tipo de resolução de colisões \"%1\" é desconhecido" + +#: xmlfile.cc:296 +#, qt-format +msgid "Unknown constraint solver type \"%1\"" +msgstr "O tipo de resolução de restrições \"%1\" é desconhecido" + +#: xmlfile.cc:324 +#, qt-format +msgid "Wrong ID attribute value for %1" +msgstr "O valor do atributo ID é inválido para %1" + +#: xmlfile.cc:329 +#, qt-format +msgid "Non-unique ID attribute value for %1" +msgstr "O valor do atributo ID não é único para %1" + +#: xmlfile.cc:357 xmlfile.cc:371 +#, qt-format +msgid "Property \"%1\" of \"%2\" has illegal value" +msgstr "A propriedade \"%1\" de \"%2\" tem um valor inválido" + +#: xmlfile.cc:384 +msgid "File is not writable." +msgstr "Não se pode gravar o ficheiro." + +#: constraintsolver.cc:30 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "ConstraintSolver" +msgstr "ResolucaoRestricoes" + +#: constraintsolver.cc:34 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "CGConstraintSolver" +msgstr "GCResolucaoRestricoes" + +#: gas.cc:28 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GasParticle" +msgstr "ParticulaGas" + +#: gas.cc:28 +msgid "Gas particle" +msgstr "Partícula de gás" + +#: gas.cc:30 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GasLJForce" +msgstr "ForcaLJGas" + +#: gas.cc:30 +msgid "Lennard-Jones force" +msgstr "Força de Lennard-Jones" + +#: gas.cc:32 +msgctxt "PropertyName" +msgid "depth" +msgstr "profundidade" + +#: gas.cc:32 +msgid "Potential depth" +msgstr "Profundidade potencial" + +#: gas.cc:33 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rmin" +msgstr "rmin" + +#: gas.cc:33 +msgid "Distance at which the force is zero" +msgstr "Distância onde a força é nula" + +#: gas.cc:34 +msgctxt "PropertyName" +msgid "cutoff" +msgstr "corte" + +#: gas.cc:34 +msgid "Cut-off distance" +msgstr "Distância de corte" + +#: gas.cc:36 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GasLJForceErrors" +msgstr "ErrosForcaLJGas" + +#: gas.cc:36 +msgid "Errors class for GasLJForce" +msgstr "Classe de erros para a ForcaLJGas" + +#: gas.cc:38 +msgctxt "PropertyName" +msgid "depthVariance" +msgstr "varianciaProfundidade" + +#: gas.cc:39 +msgid "Potential depth variance" +msgstr "Variância da profundidade potencial" + +#: gas.cc:40 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rminVariance" +msgstr "varianciaRmin" + +#: gas.cc:41 +msgid "Variance of the distance at which the force is zero" +msgstr "Variância da distância em que a força é nula" + +#: gas.cc:45 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Gas" +msgstr "Gas" + +#: gas.cc:45 +msgid "Particle gas" +msgstr "Gás de partículas" + +#: gas.cc:46 +msgctxt "PropertyName" +msgid "measureRectCenter" +msgstr "centroRectMedida" + +#: gas.cc:47 +msgid "Center of the rect for measurements" +msgstr "Centro do rectângulo para as medidas" + +#: gas.cc:48 +msgctxt "PropertyName" +msgid "measureRectSize" +msgstr "tamanhoRectMedida" + +#: gas.cc:49 +msgid "Size of the rect for measurements" +msgstr "Tamanho do rectângulo para as medidas" + +#: gas.cc:50 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectVolume" +msgstr "volumeRect" + +#: gas.cc:50 +msgctxt "Units" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: gas.cc:51 +msgid "Volume of the measureRect" +msgstr "Volume do rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:52 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectParticleCount" +msgstr "numParticulasRect" + +#: gas.cc:53 +msgid "Count of particles in the measureRect" +msgstr "Número de partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:54 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectConcentration" +msgstr "concentracaoRect" + +#: gas.cc:54 +msgctxt "Units" +msgid "1/m²" +msgstr "1/m²" + +#: gas.cc:55 +msgid "Concentration of particles in the measureRect" +msgstr "Concentração de partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:56 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectPressure" +msgstr "pressaoRect" + +#: gas.cc:56 gas.cc:71 +msgctxt "Units" +msgid "Pa" +msgstr "Pa" + +#: gas.cc:57 +msgid "Pressure of particles in the measureRect" +msgstr "Pressão das partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:58 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectTemperature" +msgstr "temperaturaRect" + +#: gas.cc:58 gas.cc:73 +msgctxt "Units" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: gas.cc:59 +msgid "Temperature of particles in the measureRect" +msgstr "A temperatura das partículas no rectângulo de medida" + +#: gas.cc:60 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectMeanKineticEnergy" +msgstr "energiaCineticaMediaRect" + +#: gas.cc:61 +msgid "Mean kinetic energy of particles in the measureRect" +msgstr "Energia cinética média das partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:62 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectMeanVelocity" +msgstr "velocidadeMediaRect" + +#: gas.cc:63 +msgid "Mean velocity of particles in the measureRect" +msgstr "Velocidade média das partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:64 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectMeanParticleMass" +msgstr "massaMediaParticulasRect" + +#: gas.cc:65 +msgid "Mean mass of particles in the measureRect" +msgstr "Massa média das partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:66 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectMass" +msgstr "massaRect" + +#: gas.cc:67 +msgid "Total mass of particles in the measureRect" +msgstr "Massa total das partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:70 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GasErrors" +msgstr "ErrosGas" + +#: gas.cc:70 +msgid "Errors class for Gas" +msgstr "Classe de erros para o Gás" + +#: gas.cc:71 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectPressureVariance" +msgstr "varianciaPressaoRect" + +#: gas.cc:72 +msgid "Variance of pressure of particles in the measureRect" +msgstr "Variância da pressão das partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:73 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectTemperatureVariance" +msgstr "varianciaTemperaturaRect" + +#: gas.cc:74 +msgid "Variance of temperature of particles in the measureRect" +msgstr "Variância da temperatura das partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:75 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectMeanKineticEnergyVariance" +msgstr "varianciaEnergiaCineticaMediaRect" + +#: gas.cc:76 +msgid "Variance of mean kinetic energy of particles in the measureRect" +msgstr "" +"Variância da energia cinética média das partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:77 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectMeanVelocityVariance" +msgstr "varianciaVelocidadeMediaRect" + +#: gas.cc:78 +msgid "Variance of mean velocity of particles in the measureRect" +msgstr "" +"Variância da velocidade média das partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:79 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectMeanParticleMassVariance" +msgstr "varianciaMassaMediaParticulasRect" + +#: gas.cc:80 +msgid "Variance of mean mass of particles in the measureRect" +msgstr "Variância da massa média das partículas no rectângulo de medidas" + +#: gas.cc:81 +msgctxt "PropertyName" +msgid "rectMassVariance" +msgstr "varianciaMassRect" + +#: gas.cc:82 +msgid "Variance of total mass of particles in the measureRect" +msgstr "Variância da massa total das partículas no rectângulo de medidas" + +#: object.cc:26 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Object" +msgstr "Objecto" + +#: object.cc:26 +msgid "Object" +msgstr "Objecto" + +#: object.cc:27 +msgctxt "PropertyName" +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: object.cc:27 +msgid "Object name" +msgstr "Nome do objecto" + +#: softbody.cc:31 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "SoftBodyParticle" +msgstr "ParticulaCorpoMole" + +#: softbody.cc:31 +msgid "SoftBody particle" +msgstr "Partícula de corpo mole" + +#: softbody.cc:32 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "SoftBodySpring" +msgstr "MolaCorpoMole" + +#: softbody.cc:32 +msgid "SoftBody spring" +msgstr "mola do CorpoMole" + +#: softbody.cc:33 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "SoftBody" +msgstr "CorpoMole" + +#: softbody.cc:33 +msgid "Deformable SoftBody" +msgstr "Corpo mole deformável" + +#: softbody.cc:34 +msgctxt "PropertyName" +msgid "showInternalItems" +msgstr "mostrarItensInternos" + +#: softbody.cc:34 +msgid "Show internal items" +msgstr "Mostrar os itens internos" + +#: softbody.cc:40 +msgctxt "Units" +msgid "kg m²/s" +msgstr "kg m²/s" + +#: softbody.cc:41 +msgid "Angular momentum of the body" +msgstr "Momento angular do corpo" + +#: softbody.cc:53 +msgctxt "PropertyName" +msgid "borderParticleNames" +msgstr "nomesParticulasFronteira" + +#: softbody.cc:54 +msgid "Border particle names (temporal property)" +msgstr "Nomes das partículas de fronteira (propriedade temporal)" + +#: tool.cc:26 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "NoteImage" +msgstr "ImagemNota" + +#: tool.cc:26 +msgid "NoteImage: an image embedded in Note" +msgstr "ImagemNota: uma imagem incorporada numa Nota" + +#: tool.cc:28 +msgctxt "PropertyName" +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: tool.cc:28 +msgid "Image data" +msgstr "Dados da imagem" + +#: tool.cc:31 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "NoteFormula" +msgstr "FormulaNota" + +#: tool.cc:31 +msgid "NoteFormula: a formula embedded in Note" +msgstr "FormulaNota: uma fórmula incorporada numa Nota" + +#: tool.cc:33 +msgctxt "PropertyName" +msgid "code" +msgstr "codigo" + +#: tool.cc:33 +msgid "Formula code" +msgstr "Código da fórmula" + +#: tool.cc:36 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: tool.cc:36 +msgid "Note: displays a textual note on the scene" +msgstr "Nota: apresenta uma nota textual na cena" + +#: tool.cc:38 +msgid "Note position on the scene" +msgstr "Posição da nota na cena" + +#: tool.cc:39 +msgid "Note size on the scene" +msgstr "Tamanho da nota na cena" + +#: tool.cc:40 +msgctxt "PropertyName" +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: tool.cc:40 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: tool.cc:43 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Graph" +msgstr "Grafico" + +#: tool.cc:43 +msgid "Graph: plots a graph of any properties" +msgstr "Grafico: desenha um gráfico com determinadas propriedades" + +#: tool.cc:45 +msgid "Graph position on the scene" +msgstr "Posição do gráfico na cena" + +#: tool.cc:46 +msgid "Graph size on the scene" +msgstr "Tamanho do gráfico na cena" + +#: tool.cc:47 +msgctxt "PropertyName" +msgid "objectX" +msgstr "objectoX" + +#: tool.cc:47 +msgid "X axis: object" +msgstr "Eixo dos X: objecto" + +#: tool.cc:48 +msgctxt "PropertyName" +msgid "propertyX" +msgstr "propriedadeX" + +#: tool.cc:48 +msgid "X axis: object property" +msgstr "Eixo dos X: propriedade do objecto" + +#: tool.cc:49 +msgctxt "PropertyName" +msgid "indexX" +msgstr "indiceX" + +#: tool.cc:49 +msgid "X axis: vector index" +msgstr "Eixo dos X: índice do vector" + +#: tool.cc:50 +msgctxt "PropertyName" +msgid "objectY" +msgstr "objectoY" + +#: tool.cc:50 +msgid "Y axis: object" +msgstr "Eixo dos Y: objecto" + +#: tool.cc:51 +msgctxt "PropertyName" +msgid "propertyY" +msgstr "propriedadeY" + +#: tool.cc:51 +msgid "Y axis: property" +msgstr "Eixo dos Y: propriedade" + +#: tool.cc:52 +msgctxt "PropertyName" +msgid "indexY" +msgstr "indiceY" + +#: tool.cc:52 +msgid "Y axis: vector index" +msgstr "Eixo dos Y: índice do vector" + +#: tool.cc:53 +msgctxt "PropertyName" +msgid "autoLimitsX" +msgstr "limitesAutoX" + +#: tool.cc:53 +msgid "Auto-limits along X axis" +msgstr "Limites automáticos para o eixo dos X" + +#: tool.cc:54 +msgctxt "PropertyName" +msgid "autoLimitsY" +msgstr "limitesAutoY" + +#: tool.cc:54 +msgid "Auto-limits along Y axis" +msgstr "Limites automáticos para o eixo dos Y" + +#: tool.cc:55 +msgctxt "PropertyName" +msgid "limitsX" +msgstr "limitesX" + +#: tool.cc:55 +msgid "Limits along X axis" +msgstr "Limites ao longo do eixo dos X" + +#: tool.cc:56 +msgctxt "PropertyName" +msgid "limitsY" +msgstr "limitesY" + +#: tool.cc:56 +msgid "Limits along Y axis" +msgstr "Limites ao longo do eixo dos Y" + +#: tool.cc:57 +msgctxt "PropertyName" +msgid "showPoints" +msgstr "mostrarPontos" + +#: tool.cc:57 +msgid "Show points on the graph" +msgstr "Mostrar os pontos no gráfico" + +#: tool.cc:58 +msgctxt "PropertyName" +msgid "showLines" +msgstr "mostrarLinhas" + +#: tool.cc:58 +msgid "Show lines on the graph" +msgstr "Mostrar as linhas no gráfico" + +#: tool.cc:59 +msgid "currentValue" +msgstr "valorActual" + +#: tool.cc:59 +msgid "Current value" +msgstr "Valor actual" + +#: tool.cc:60 tool.cc:101 +msgctxt "PropertyName" +msgid "points" +msgstr "pontos" + +#: tool.cc:60 tool.cc:101 +msgid "points" +msgstr "pontos" + +#: tool.cc:61 +msgid "unitsX" +msgstr "unidadesX" + +#: tool.cc:61 +msgid "Units along X axis" +msgstr "Unidades ao longo do eixo dos X" + +#: tool.cc:62 +msgid "unitsY" +msgstr "unidadesY" + +#: tool.cc:62 +msgid "Units along Y axis" +msgstr "Unidades ao longo do eixo dos Y" + +#: tool.cc:65 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Meter" +msgstr "Medidor" + +#: tool.cc:65 +msgid "Meter: displays any property on the scene" +msgstr "Medidor: apresenta qualquer propriedade na cena" + +#: tool.cc:67 +msgid "Meter position on the scene" +msgstr "Posição do medidor na cena" + +#: tool.cc:68 +msgid "Meter size on the scene" +msgstr "Tamanho do medidor na cena" + +#: tool.cc:69 tool.cc:81 +msgctxt "PropertyName" +msgid "object" +msgstr "objecto" + +#: tool.cc:69 +msgid "Observed object" +msgstr "Objectos observado" + +#: tool.cc:70 tool.cc:82 +msgctxt "PropertyName" +msgid "property" +msgstr "propriedade" + +#: tool.cc:70 +msgid "Observed property" +msgstr "Propriedade observada" + +#: tool.cc:71 tool.cc:83 +msgctxt "PropertyName" +msgid "index" +msgstr "indice" + +#: tool.cc:71 tool.cc:83 +msgid "Vector index" +msgstr "Índice do vector" + +#: tool.cc:72 +msgctxt "PropertyName" +msgid "digits" +msgstr "algarismos" + +#: tool.cc:72 +msgid "Display digits" +msgstr "Mostrar os dígitos" + +#: tool.cc:73 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: tool.cc:73 tool.cc:90 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: tool.cc:74 tool.cc:92 +msgid "units" +msgstr "unidades" + +#: tool.cc:74 +msgid "Units of measured property" +msgstr "Unidades da propriedade medida" + +#: tool.cc:77 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Controller" +msgstr "Controlador" + +#: tool.cc:77 +msgid "Controller: allows to easily control any property" +msgstr "Controlador: permite controlar facilmente qualquer propriedade" + +#: tool.cc:79 +msgid "Controller position on the scene" +msgstr "Posição do controlador na cena" + +#: tool.cc:80 +msgid "Controller size on the scene" +msgstr "Tamanho do controlador na cena" + +#: tool.cc:81 +msgid "Controlled object" +msgstr "Objecto controlado" + +#: tool.cc:82 +msgid "Controlled property" +msgstr "Propriedade controlada" + +#: tool.cc:84 +msgctxt "PropertyName" +msgid "limits" +msgstr "limites" + +#: tool.cc:84 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: tool.cc:85 +msgctxt "PropertyName" +msgid "increaseShortcut" +msgstr "atalhoAumentar" + +#: tool.cc:86 +msgid "Shortcut to increase the value" +msgstr "Atalho para aumentar o valor" + +#: tool.cc:87 +msgctxt "PropertyName" +msgid "decreaseShortcut" +msgstr "atalhoDiminuir" + +#: tool.cc:88 +msgid "Shortcut to decrease the value" +msgstr "Atalho para diminuir o valor" + +#: tool.cc:89 +msgctxt "PropertyName" +msgid "increment" +msgstr "incremento" + +#: tool.cc:89 +msgid "Increment value" +msgstr "Incrementar o valor" + +#: tool.cc:90 +msgctxt "PropertyName" +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: tool.cc:92 +msgid "Units of controlled property" +msgstr "Unidades da propriedade controlada" + +#: tool.cc:95 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Tracer" +msgstr "Seguimento" + +#: tool.cc:95 +msgid "Tracer: traces trajectory of a point on a body" +msgstr "Seguimento: traça a trajectória de um ponto num corpo" + +#: tool.cc:97 motor.cc:30 motor.cc:36 joint.cc:29 joint.cc:35 +msgctxt "PropertyName" +msgid "body" +msgstr "corpo" + +#: tool.cc:97 +msgid "Traced body" +msgstr "Corpo seguido" + +#: tool.cc:98 motor.cc:31 motor.cc:37 joint.cc:36 +msgctxt "PropertyName" +msgid "localPosition" +msgstr "posicaoLocal" + +#: tool.cc:99 +msgid "Local position" +msgstr "Posição local" + +#: tool.cc:100 joint.cc:30 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: motor.cc:28 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "LinearMotor" +msgstr "MotorLinear" + +#: motor.cc:28 +msgid "" +"Linear motor: applies a constant force to a given position of the body" +msgstr "Motor linear: aplica uma força constante a uma dada posição do corpo" + +#: motor.cc:31 motor.cc:37 +msgid "Position of the motor on a body" +msgstr "Posição do motor num corpo" + +#: motor.cc:32 +msgctxt "PropertyName" +msgid "forceValue" +msgstr "valorForca" + +#: motor.cc:32 +msgid "Value of the force, acting on the body" +msgstr "Valor da força que actua no corpo" + +#: motor.cc:34 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "CircularMotor" +msgstr "MotorCircular" + +#: motor.cc:34 +msgid "Circular motor: applies a constant torque to the body" +msgstr "Motor circular: aplica um momento angular constante ao corpo" + +#: motor.cc:38 +msgctxt "PropertyName" +msgid "torqueValue" +msgstr "valorTorque" + +#: motor.cc:38 +msgid "Value of the torque, acting on the body" +msgstr "Valor do momento angular que actua no corpo" + +#: solver.cc:25 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Solver" +msgstr "Resolucao" + +#: solver.cc:25 +msgid "Solver" +msgstr "Resolução" + +#: solver.cc:26 +msgctxt "PropertyName" +msgid "solverType" +msgstr "tipoResolucao" + +#: solver.cc:26 +msgid "Solver type" +msgstr "Tipo de resolução" + +#: solver.cc:27 +msgctxt "PropertyName" +msgid "stepSize" +msgstr "tamanhoPasso" + +#: solver.cc:27 +msgid "Step size" +msgstr "Tamanho do passo" + +#: solver.cc:28 collisionsolver.cc:32 +msgctxt "PropertyName" +msgid "toleranceAbs" +msgstr "toleranciaAbs" + +#: solver.cc:28 collisionsolver.cc:32 +msgid "Allowed absolute tolerance" +msgstr "Tolerância absoluta permitida" + +#: solver.cc:29 +msgctxt "PropertyName" +msgid "toleranceRel" +msgstr "toleranciaRel" + +#: solver.cc:29 +msgid "Allowed relative tolerance" +msgstr "Tolerância relativa permitida" + +#: solver.cc:30 +msgctxt "PropertyName" +msgid "dimension" +msgstr "dimensao" + +#: solver.cc:30 +msgid "Count of dynamic variables" +msgstr "Número de variáveis dinâmicas" + +#: solver.cc:31 collisionsolver.cc:33 +msgctxt "PropertyName" +msgid "localError" +msgstr "erroLocal" + +#: solver.cc:31 collisionsolver.cc:33 +msgid "Maximal local error during last step" +msgstr "Erro local máximo durante o último passo" + +#: solver.cc:32 +msgctxt "PropertyName" +msgid "localErrorRatio" +msgstr "proporcaoErroLocal" + +#: solver.cc:32 +msgid "Maximal local error ratio during last step" +msgstr "Proporção máxima do erro local durante o último passo" + +#: collisionsolver.cc:31 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "CollisionSolver" +msgstr "ResolucaoColisoes" + +#: collisionsolver.cc:35 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GJKCollisionSolver" +msgstr "GJKCollisionSolver" + +#: eulersolver.cc:28 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GenericEulerSolver" +msgstr "ResolucaoGenericaEuler" + +#: eulersolver.cc:28 +msgid "Generic Euler solver" +msgstr "Resolução de Euler genérica" + +#: eulersolver.cc:29 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "EulerSolver" +msgstr "ResolucaoEuler" + +#: eulersolver.cc:29 +msgid "Non-adaptive Euler solver" +msgstr "Resolução não-adaptativa de Euler" + +#: eulersolver.cc:30 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "AdaptiveEulerSolver" +msgstr "ResolucaoAdaptativaEuler" + +#: eulersolver.cc:30 +msgid "Adaptive Euler solver" +msgstr "Resolução adaptativa de Euler" + +#: spring.cc:28 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Spring" +msgstr "Mola" + +#: spring.cc:28 +msgid "Massless spring which can be connected to bodies" +msgstr "Mola sem massa que poderá estar ligada aos corpos" + +#: spring.cc:30 joint.cc:41 +msgctxt "PropertyName" +msgid "restLength" +msgstr "comprimentoRepouso" + +#: spring.cc:30 +msgid "Rest length" +msgstr "Comprimento em repouso" + +#: spring.cc:31 +msgctxt "PropertyName" +msgid "length" +msgstr "comprimento" + +#: spring.cc:31 +msgid "Current length" +msgstr "Comprimento actual" + +#: spring.cc:32 +msgctxt "PropertyName" +msgid "stiffness" +msgstr "elasticidade" + +#: spring.cc:32 spring.cc:51 spring.cc:53 +msgctxt "Units" +msgid "N/m" +msgstr "N/m" + +#: spring.cc:32 +msgid "Stiffness" +msgstr "Elasticidade" + +#: spring.cc:33 +msgctxt "PropertyName" +msgid "damping" +msgstr "decaimento" + +#: spring.cc:33 +msgctxt "Units" +msgid "N s/m" +msgstr "N s/m" + +#: spring.cc:33 +msgid "Damping" +msgstr "Decaimento" + +#: spring.cc:34 joint.cc:42 +msgctxt "PropertyName" +msgid "body1" +msgstr "corpo1" + +#: spring.cc:34 joint.cc:42 +msgid "Body1" +msgstr "Corpo1" + +#: spring.cc:35 joint.cc:43 +msgctxt "PropertyName" +msgid "body2" +msgstr "corpo2" + +#: spring.cc:35 joint.cc:43 +msgid "Body2" +msgstr "Corpo2" + +#: spring.cc:36 joint.cc:44 +msgctxt "PropertyName" +msgid "localPosition1" +msgstr "posicaoLocal1" + +#: spring.cc:37 joint.cc:45 +msgid "Local position 1" +msgstr "Posição local 1" + +#: spring.cc:38 joint.cc:46 +msgctxt "PropertyName" +msgid "localPosition2" +msgstr "posicaoLocal2" + +#: spring.cc:39 joint.cc:47 +msgid "Local position 2" +msgstr "Posição local 2" + +#: spring.cc:40 joint.cc:48 +msgctxt "PropertyName" +msgid "position1" +msgstr "posicao1" + +#: spring.cc:40 joint.cc:48 +msgid "Position1" +msgstr "Posicao1" + +#: spring.cc:41 joint.cc:49 +msgctxt "PropertyName" +msgid "position2" +msgstr "posicao2" + +#: spring.cc:41 joint.cc:49 +msgid "Position2" +msgstr "Posicao2" + +#: spring.cc:42 +msgid "Spring tension force" +msgstr "Força de tensão da mola" + +#: spring.cc:45 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "SpringErrors" +msgstr "ErrosMola" + +#: spring.cc:45 +msgid "Errors class for Spring" +msgstr "Classe de erros para a Mola" + +#: spring.cc:47 +msgctxt "PropertyName" +msgid "restLengthVariance" +msgstr "varianciaComprimentoRepouso" + +#: spring.cc:48 +msgid "Rest length variance" +msgstr "Variância do comprimento em repouso" + +#: spring.cc:49 +msgctxt "PropertyName" +msgid "lengthVariance" +msgstr "varianciaComprimento" + +#: spring.cc:50 +msgid "Current length variance" +msgstr "Variância do comprimento actual" + +#: spring.cc:51 +msgctxt "PropertyName" +msgid "stiffnessVariance" +msgstr "varianciaElasticidade" + +#: spring.cc:52 +msgid "Stiffness variance" +msgstr "Variância da elasticidade" + +#: spring.cc:53 +msgctxt "PropertyName" +msgid "dampingVariance" +msgstr "varianciaDecaimento" + +#: spring.cc:54 +msgid "Damping variance" +msgstr "Variância do decaimento" + +#: spring.cc:55 +msgctxt "PropertyName" +msgid "localPosition1Variance" +msgstr "varianciaPosicaoLocal1" + +#: spring.cc:56 +msgid "Local position 1 variance" +msgstr "Variância da posição local 1" + +#: spring.cc:57 +msgctxt "PropertyName" +msgid "localPosition2Variance" +msgstr "varianciaPosicaoLocal2" + +#: spring.cc:58 +msgid "Local position 2 variance" +msgstr "Variância da posição local 2" + +#: spring.cc:59 +msgctxt "PropertyName" +msgid "position1Variance" +msgstr "varianciaPosicao1" + +#: spring.cc:60 +msgid "Position1 variance" +msgstr "Variância da posição 1" + +#: spring.cc:61 +msgctxt "PropertyName" +msgid "position2Variance" +msgstr "varianciaPosicao2" + +#: spring.cc:62 +msgid "Position2 variance" +msgstr "Variância da posição 2" + +#: spring.cc:64 +msgid "Spring tension force variance" +msgstr "Variância da força de tensão da mola" + +#: gslsolver.cc:31 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslGenericSolver" +msgstr "ResolucaoGenericaGSL" + +#: gslsolver.cc:31 +msgid "GSL generic solver" +msgstr "Resolução genérica do GSL" + +#: gslsolver.cc:33 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslSolver" +msgstr "ResolucaoGsl" + +#: gslsolver.cc:33 +msgid "GSL non-adaptive solver" +msgstr "Resolução não-adaptativa do GSL" + +#: gslsolver.cc:36 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslAdaptiveSolver" +msgstr "ResolucaoAdaptativaGsl" + +#: gslsolver.cc:36 +msgid "GSL adaptive solver" +msgstr "Resolução adaptativa do GSL" + +#: gslsolver.cc:39 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslRK2Solver" +msgstr "ResolucaoRK2Gsl" + +#: gslsolver.cc:39 +msgid "Runge-Kutta second-order solver from GSL library" +msgstr "Resolução Runge-Kutta de segunda ordem da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:41 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslAdaptiveRK2Solver" +msgstr "ResolucaoAdaptativaRK2Gsl" + +#: gslsolver.cc:41 +msgid "Adaptive Runge-Kutta second-order solver from GSL library" +msgstr "Resolução Runge-Kutta adaptativa de segunda ordem da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:44 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslRK4Solver" +msgstr "ResolucaoRK4Gsl" + +#: gslsolver.cc:44 +msgid "Runge-Kutta classical fourth-order solver from GSL library" +msgstr "Resolução Runge-Kutta clássica de quarta ordem da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:46 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslAdaptiveRK4Solver" +msgstr "ResolucaoAdaptativaRK4Gsl" + +#: gslsolver.cc:46 +msgid "Adaptive Runge-Kutta classical fourth-order solver from GSL library" +msgstr "Resolução Runge-Kutta adaptativa de quarta ordem da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:49 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslRKF45Solver" +msgstr "ResolucaoRKF45Gsl" + +#: gslsolver.cc:49 +msgid "Runge-Kutta-Fehlberg (4,5) solver from GSL library" +msgstr "Resolução Runge-Kutta-Fehlberg (4,5) da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:51 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslAdaptiveRKF45Solver" +msgstr "ResolucaoAdaptativaRKF45Gsl" + +#: gslsolver.cc:51 +msgid "Adaptive Runge-Kutta-Fehlberg (4,5) solver from GSL library" +msgstr "Resolução Runge-Kutta-Fehlberg (4,5) adaptativa da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:54 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslRKCKSolver" +msgstr "ResolucaoRKCKGsl" + +#: gslsolver.cc:54 +msgid "Runge-Kutta Cash-Karp (4,5) solver from GSL library" +msgstr "Resolução Runge-Kutta Cash-Karp (4,5) da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:56 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslAdaptiveRKCKSolver" +msgstr "ResolucaoAdaptativaRKCKGsl" + +#: gslsolver.cc:56 +msgid "Adaptive Runge-Kutta Cash-Karp (4,5) solver from GSL library" +msgstr "Resolução Runge-Kutta Cash-Karp (4,5) adaptativa da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:59 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslRK8PDSolver" +msgstr "ResolucaoRK8PDGsl" + +#: gslsolver.cc:59 +msgid "Runge-Kutta Prince-Dormand (8,9) solver from GSL library" +msgstr "Resolução Runge-Kutta Prince-Dormand (8,9) da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:61 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslAdaptiveRK8PDSolver" +msgstr "ResolucaoAdaptativaRK8PDGsl" + +#: gslsolver.cc:61 +msgid "Adaptive Runge-Kutta Prince-Dormand (8,9) solver from GSL library" +msgstr "" +"Resolução Runge-Kutta Prince-Dormand (8,9) adaptativa da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:64 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslRK2IMPSolver" +msgstr "ResolucaoRK2IMPGsl" + +#: gslsolver.cc:64 +msgid "Runge-Kutta implicit second-order solver from GSL library" +msgstr "Resolução Runge-Kutta implícita de segunda-ordem da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:66 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslAdaptiveRK2IMPSolver" +msgstr "ResolucaoAdaptativaRK2IMPGsl" + +#: gslsolver.cc:66 +msgid "Adaptive Runge-Kutta implicit second-order solver from GSL library" +msgstr "" +"Resolução Runge-Kutta adaptativa implícita de segunda-ordem da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:69 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslRK4IMPSolver" +msgstr "ResolucaoRK4IMP" + +#: gslsolver.cc:69 +msgid "Runge-Kutta implicit fourth-order solver from GSL library" +msgstr "Resolução Runge-Kutta implícita de quarta-ordem da biblioteca GSL" + +#: gslsolver.cc:71 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GslAdaptiveRK4IMPSolver" +msgstr "ResolucaoAdaptativaRK4IMP" + +#: gslsolver.cc:71 +msgid "Adaptive Runge-Kutta implicit fource-order solver from GSL library" +msgstr "" +"Resolução Runge-Kutta adaptativa implícita de quarta-ordem da biblioteca GSL" + +#: joint.cc:27 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Anchor" +msgstr "Ancora" + +#: joint.cc:27 +msgid "Anchor: fixes position of the body" +msgstr "Ancora: fixa a posição do corpo" + +#: joint.cc:31 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: joint.cc:33 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Pin" +msgstr "Prego" + +#: joint.cc:33 +msgid "Pin: fixes position of a given point on the body" +msgstr "Prego: fixa a posição de um dado ponto do corpo" + +#: joint.cc:36 +msgid "Position on the body" +msgstr "Posição no corpo" + +#: joint.cc:37 +msgid "Position in the world" +msgstr "Posição no mundo" + +#: joint.cc:39 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Stick" +msgstr "Pau" + +#: joint.cc:39 +msgid "Massless stick which can be connected to bodies" +msgstr "Pau sem massa que poderá estar ligado aos corpos" + +#: joint.cc:41 +msgid "Rest length of the stick" +msgstr "Comprimento em repouso do pau" + +#: joint.cc:52 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "Rope" +msgstr "Corda" + +#: joint.cc:52 +msgid "Massless rope which can be connected to bodies" +msgstr "Corda sem massa que poderá estar ligada aos corpos" + +#: coulombforce.cc:27 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "CoulombForce" +msgstr "ForcaCoulomb" + +#: coulombforce.cc:27 +msgid "Coulomb force" +msgstr "Força de Coulomb" + +#: coulombforce.cc:29 +msgctxt "PropertyName" +msgid "coulombConst" +msgstr "constanteCoulomb" + +#: coulombforce.cc:29 coulombforce.cc:34 +msgctxt "Units" +msgid "N m²/C²" +msgstr "N m²/C²" + +#: coulombforce.cc:30 +msgid "Coulomb constant" +msgstr "Constante de Coulomb" + +#: coulombforce.cc:32 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "CoulombForceErrors" +msgstr "ErrosForcaCoulomb" + +#: coulombforce.cc:32 +msgid "Errors class for CoulombForce" +msgstr "Classe de erros para a força de Coulomb" + +#: coulombforce.cc:34 +msgctxt "PropertyName" +msgid "coulombConstVariance" +msgstr "varianciaConstanteCoulomb" + +#: coulombforce.cc:35 +msgid "Coulomb constant variance" +msgstr "Variância da constante de Coulomb" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/strigila_diff.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/strigila_diff.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/strigila_diff.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/strigila_diff.po 2012-06-19 10:59:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,68 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: strigila_diff\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 02:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Ed CVSDiff Perforce RCS Subversion Diff\n" + +#: difflineanalyzer.cpp:388 +msgid "CVSDiff" +msgstr "CVSDiff" + +#: difflineanalyzer.cpp:389 +msgid "Diff" +msgstr "Diferenças" + +#: difflineanalyzer.cpp:390 +msgid "Diff3" +msgstr "Diff3" + +#: difflineanalyzer.cpp:391 +msgid "Perforce" +msgstr "Perforce" + +#: difflineanalyzer.cpp:392 +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: difflineanalyzer.cpp:393 difflineanalyzer.cpp:395 difflineanalyzer.cpp:409 +#: difflineanalyzer.cpp:412 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: difflineanalyzer.cpp:403 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: difflineanalyzer.cpp:404 +msgid "Ed" +msgstr "Ed" + +#: difflineanalyzer.cpp:405 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: difflineanalyzer.cpp:406 +msgid "RCS" +msgstr "RCS" + +#: difflineanalyzer.cpp:407 +msgid "Unified" +msgstr "Unificado" + +#: difflineanalyzer.cpp:408 +msgid "Not Available (file empty)" +msgstr "Não Disponível (ficheiro vazio)" + +#: difflineanalyzer.cpp:410 +msgid "Side by Side" +msgstr "Lado a Lado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/superkaramba.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/superkaramba.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/superkaramba.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/superkaramba.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,330 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: superkaramba\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Damstén Petri Casson Hans Alexander Leighton Geitgey\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" + +#: karamba.cpp:1457 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463 +msgid "&Locked Position" +msgstr "Posição B&loqueada" + +#: karamba.cpp:1470 +msgid "Configure &Theme" +msgstr "Configurar o &Tema" + +#: karamba.cpp:1481 +msgid "To Des&ktop" +msgstr "Para o E&crã" + +#: karamba.cpp:1484 +msgid "&All Desktops" +msgstr "To&dos os Ecrãs" + +#: karamba.cpp:1490 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecrã" + +#: karamba.cpp:1498 +msgid "&Reload Theme" +msgstr "&Reler o Tema" + +#: karamba.cpp:1504 +msgid "&Close This Theme" +msgstr "Fe&char Este Tema" + +#: karambaapp.cpp:148 +msgid "" +"Please enable the desktop effects to get full transparency support in " +"SuperKaramba." +msgstr "" +"Por favor, active os efeitos do ecrã para obter o suporte real de " +"transparências no SuperKaramba." + +#: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84 +msgid "SuperKaramba" +msgstr "SuperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:175 +#, kde-format +msgid "1 Running Theme:" +msgid_plural "%1 Running Themes:" +msgstr[0] "1 Tema em Execução:" +msgstr[1] "%1 Temas em Execução:" + +#: karambaapp.cpp:196 +msgid "" +"Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in " +"background. To show it again use the theme menu." +msgstr "" +"Se esconder o ícone da bandeja do sistema irá manter à mesma o " +"SuperKaramba a correr em segundo plano. Para o mostrar de novo, reinicie o " +"SuperKaramba." + +#: karambaapp.cpp:198 +msgid "Hiding System Tray Icon" +msgstr "A Esconder o Ícone da Bandeja do Sistema" + +#: karambaapp.cpp:220 +msgid "Show System Tray Icon" +msgstr "Mostrar o Ícone da Bandeja do Sistema" + +#: karambaapp.cpp:225 +msgid "&Manage Themes..." +msgstr "Gerir os Te&mas..." + +#: karambaapp.cpp:229 +msgid "&Quit SuperKaramba" +msgstr "&Sair do SuperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:264 +msgid "Hide System Tray Icon" +msgstr "Esconder o Ícone da Bandeja do Sistema" + +#: karambainterface.cpp:107 +msgid "" +"SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required " +"components of the Kross scripting architecture is not installed. Please " +"consult this theme's documentation and install the necessary Kross " +"components." +msgstr "" +"O SuperKaramba não pode continuar a correr este tema. Falta um ou mais " +"componentes da arquitectura de programação Kross. Consulte por favor a " +"documentação deste tema e instale os componentes do Kross necessários." + +#: karambainterface.cpp:110 +msgid "Please install additional Kross components" +msgstr "Instale por favor os componentes adicionais do Kross" + +#: main.cpp:42 +msgid "A KDE Eye-candy Application" +msgstr "Uma Aplicação Embelezadora do KDE" + +#: main.cpp:87 +msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers" +msgstr "(c) 2003-2007 Os programadores do SuperKaramba" + +#: main.cpp:89 +msgid "Adam Geitgey" +msgstr "Adam Geitgey" + +#: main.cpp:90 +msgid "Hans Karlsson" +msgstr "Hans Karlsson" + +#: main.cpp:91 +msgid "Ryan Nickell" +msgstr "Ryan Nickell" + +#: main.cpp:92 +msgid "Petri Damstén" +msgstr "Petri Damstén" + +#: main.cpp:93 +msgid "Alexander Wiedenbruch" +msgstr "Alexander Wiedenbruch" + +#: main.cpp:94 +msgid "Luke Kenneth Casson Leighton" +msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton" + +#: main.cpp:95 +msgid "Sebastian Sauer" +msgstr "Sebastian Sauer" + +#: main.cpp:95 +msgid "Work on Kross, tutorials and examples" +msgstr "Trabalho com o Kross, tutoriais e exemplos" + +#: main.cpp:102 +msgid "" +"Use the original python bindings as scripting backend. Off by default." +msgstr "" +"Usar a interface original em Python como infra-estrutura. Desligado por " +"omissão." + +#: main.cpp:104 +msgid "A required argument 'file'" +msgstr "Um 'ficheiro' como argumento obrigatório" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,," + +#. i18n: file: superkaramba.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general) +#: rc.cpp:5 +msgid "Show system tray icon." +msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema." + +#. i18n: file: superkaramba.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes) +#: rc.cpp:8 +msgid "Themes that user added to theme list." +msgstr "Os temas que o utilizador adicionou à lista." + +#. i18n: file: themewidget_layout.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running) +#: rc.cpp:11 +msgid "

            1 running

            " +msgstr "

            1 em execução

            " + +#. i18n: file: themewidget_layout.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName) +#: rc.cpp:14 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#. i18n: file: themewidget_layout.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) +#: rc.cpp:17 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: superkarambaui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (custom) +#: rc.cpp:20 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout) +#: rc.cpp:23 +msgid "SuperKaramba Themes" +msgstr "Temas do SuperKaramba" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow) +#: rc.cpp:29 +msgid "S&how:" +msgstr "&Mostrar:" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) +#: rc.cpp:32 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) +#: rc.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Add to Desktop" +msgstr "&Adicionar ao Ecrã" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#: taskmanager.cpp:742 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: themefile.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " +"contain executable code you should only install themes from sources that you " +"trust. Continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a instalar e executar o tema do SuperKaramba '%1'. Dado " +"que os temas poderão conter código executável, só deverá instalar temas de " +"fontes de confiança. Deseja continuar?" + +#: themefile.cpp:283 +msgid "Executable Code Warning" +msgstr "Aviso de Código Executável" + +#: themefile.cpp:284 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: themefile.cpp:295 +#, kde-format +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O %1 já existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: themefile.cpp:296 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: themefile.cpp:297 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: themesdlg.cpp:113 +msgid "Get New Stuff" +msgstr "Obter Coisas Novas" + +#: themesdlg.cpp:114 +msgid "Download new themes." +msgstr "Obter temas novos." + +#: themesdlg.cpp:116 +msgid "New Stuff..." +msgstr "Coisas Novas..." + +#: themesdlg.cpp:126 +msgid "Open Local Theme" +msgstr "Abrir o Tema Local" + +#: themesdlg.cpp:127 +msgid "Add local theme to the list." +msgstr "Adicionar o tema local à lista." + +#: themesdlg.cpp:129 +msgctxt "Open theme button" +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: themesdlg.cpp:193 +msgid "*.theme *.skz|Themes" +msgstr "*.theme *.skz|Temas" + +#: themesdlg.cpp:194 +msgid "Open Themes" +msgstr "Abrir os Temas" + +#: themewidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "

            %1 running

            " +msgstr "

            %1 em execução

            " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer-kde.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer-kde.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer-kde.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer-kde.po 2012-06-19 10:59:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1795 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: printer-applet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: multifunções localhost slide\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 1 hour ago\\n%1 hours ago\n" + +#: authconn.py:246 authconn.py:268 +msgid "Operation canceled" +msgstr "A operação foi cancelada" + +#: authconn.py:284 +#, python-format +msgid "CUPS server error (%s)" +msgstr "Erro do servidor de CUPS (%s)" + +#: authconn.py:286 system-config-printer-kde.py:1935 +#: system-config-printer-kde.py:1961 system-config-printer-kde.py:4135 +msgid "CUPS server error" +msgstr "Erro do servidor de CUPS" + +#: authconn.py:295 +#, python-format +msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." +msgstr "Ocorreu um erro durante a operação do CUPS: '%s'." + +#: authconn.py:298 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: authconn.py:429 authconn.py:431 pysmb.py:90 pysmb.py:92 +#: system-config-printer-kde.py:1931 system-config-printer-kde.py:1944 +#: system-config-printer-kde.py:4132 +msgid "Not authorized" +msgstr "Não autorizada" + +#: authconn.py:432 pysmb.py:93 system-config-printer-kde.py:1931 +#: system-config-printer-kde.py:4132 +msgid "The password may be incorrect." +msgstr "A senha poderá estar incorrecta." + +#: authconn.py:453 +#, python-format +msgid "Authentication (%s)" +msgstr "Autenticação (%s)" + +#. i18n: file: new-printer.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#: authconn.py:455 pysmb.py:98 ui.py:102 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: optionwidgets.py:131 +msgid "Conflicts with:" +msgstr "Entra em conflito com:" + +#: pysmb.py:113 +#, python-format +msgid "You must log in to access %s." +msgstr "Tem de se autenticar para aceder a %s." + +#. i18n: file: new-printer.ui:496 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) +#: pysmb.py:123 ui.py:114 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: pysmb.py:126 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#. i18n: file: new-printer.ui:473 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) +#: pysmb.py:129 ui.py:111 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: system-config-printer-kde.py:128 +msgctxt "Printer state" +msgid "Idle" +msgstr "Inactiva" + +#: system-config-printer-kde.py:129 +msgctxt "Printer state" +msgid "Processing" +msgstr "A processar" + +#: system-config-printer-kde.py:130 +msgctxt "Printer state" +msgid "Busy" +msgstr "Ocupada" + +#: system-config-printer-kde.py:131 +msgctxt "Printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Parada" + +#: system-config-printer-kde.py:237 +msgid "Automatic rotation" +msgstr "Rotação automática" + +#: system-config-printer-kde.py:388 system-config-printer-kde.py:628 +#: system-config-printer-kde.py:2277 +msgid "New Printer" +msgstr "Nova Impressora" + +#: system-config-printer-kde.py:389 +msgid "Add a new printer" +msgstr "Adicionar uma nova impressora" + +#: system-config-printer-kde.py:481 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Deseja gravar as alterações?" + +#: system-config-printer-kde.py:481 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gravar as Alterações" + +#: system-config-printer-kde.py:513 +msgid "Printer configuration - %1" +msgstr "Configuração da impressora - %1" + +#: system-config-printer-kde.py:516 +msgid "Connected to %1" +msgstr "Ligada a %1" + +#: system-config-printer-kde.py:518 +msgid "Not connected" +msgstr "Não ligada" + +#: system-config-printer-kde.py:629 +msgid "Server Settings" +msgstr "Configuração do Servidor" + +#: system-config-printer-kde.py:635 +msgid "Local Printers" +msgstr "Impressoras Locais" + +#: system-config-printer-kde.py:636 +msgid "Local Classes" +msgstr "Classes Locais" + +#: system-config-printer-kde.py:637 +msgid "Remote Printers" +msgstr "Impressoras Remotas" + +#: system-config-printer-kde.py:638 +msgid "Remote Classes" +msgstr "Classes Remotas" + +#: system-config-printer-kde.py:794 +msgid "Installable Options" +msgstr "Opções Instaláveis" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:864 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: system-config-printer-kde.py:795 system-config-printer-kde.py:1280 +#: ui.py:370 +msgid "Printer Options" +msgstr "Opções da Impressora" + +#: system-config-printer-kde.py:797 system-config-printer-kde.py:799 +msgctxt "Conflicted entry" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: system-config-printer-kde.py:828 +#, python-format +msgid "modifying class %s" +msgstr "a modificar a classe %s" + +#: system-config-printer-kde.py:830 +#, python-format +msgid "modifying printer %s" +msgstr "a adicionar a impressora %s" + +#: system-config-printer-kde.py:842 +msgid "Class now has no members. Proceed anyway?" +msgstr "A classe não tem membros agora. Deseja continuar à mesma?" + +#: system-config-printer-kde.py:842 +msgid "Class Empty" +msgstr "Classe Vazia" + +#: system-config-printer-kde.py:936 +msgid "fetching server settings" +msgstr "a obter a configuração do servidor" + +#: system-config-printer-kde.py:993 +msgid "Test page submitted as job %1" +msgstr "A página de teste foi enviada como a tarefa %1" + +#: system-config-printer-kde.py:993 +msgctxt "Test page submitted" +msgid "Submitted" +msgstr "Enviada" + +#: system-config-printer-kde.py:999 system-config-printer-kde.py:1031 +msgid "Not possible" +msgstr "Impossível" + +#: system-config-printer-kde.py:1000 system-config-printer-kde.py:1032 +msgid "" +"The remote server did not accept the print job, most likely because the " +"printer is not shared." +msgstr "" +"O servidor remoto não aceitou o trabalho de impressão, provavelmente porque " +"a impressora não está partilhada." + +#: system-config-printer-kde.py:1021 +msgctxt "Maintenance command submitted" +msgid "Submitted" +msgstr "Enviada" + +#: system-config-printer-kde.py:1022 +#, python-format +msgid "Maintenance command submitted as job %d" +msgstr "O comando de manutenção foi enviado como a tarefa %d" + +#: system-config-printer-kde.py:1148 system-config-printer-kde.py:1506 +msgid "This is the default printer" +msgstr "Esta é a impressora predefinida." + +#: system-config-printer-kde.py:1157 +msgid "Make default. (The current default is %1.)" +msgstr "Tornar a predefinida. (O valor actual é %1.)" + +#: system-config-printer-kde.py:1159 +msgid "Make default. (There is no current default.)" +msgstr "Tornar a predefinida. (Não existe nenhuma actualmente.)" + +#: system-config-printer-kde.py:1235 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: system-config-printer-kde.py:1236 +msgid "Option '%1' has value '%2' and cannot be edited." +msgstr "A opção '%1' tem o valor '%2' e não pode ser alterada." + +#: system-config-printer-kde.py:1239 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:804 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: system-config-printer-kde.py:1430 ui.py:364 +msgid "Members" +msgstr "Membros" + +#: system-config-printer-kde.py:1468 +#, python-format +msgid "Really delete printer %s?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a impressora %s?" + +#: system-config-printer-kde.py:1470 +#, python-format +msgid "Really delete class %s?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a classe %s?" + +#: system-config-printer-kde.py:1509 +msgid "Make Default. (The current default is %1)" +msgstr "Tornar a predefinida. (O valor actual é %1)" + +#: system-config-printer-kde.py:1511 +msgid "Make Default. (There is no current default)" +msgstr "Tornar a predefinida (Não existe nenhum valor por omissão actual)" + +#: system-config-printer-kde.py:1652 +msgid "Add User" +msgstr "Adicionar Utilizador" + +#: system-config-printer-kde.py:1652 +msgid "Enter Username" +msgstr "Indique o Utilizador" + +#: system-config-printer-kde.py:1934 system-config-printer-kde.py:4134 +msgid "There was an error during the CUPS operation: '%1'." +msgstr "Ocorreu um erro durante a operação do CUPS: '%1'." + +#: system-config-printer-kde.py:1941 +msgid "" +"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " +"remote administration." +msgstr "" +"A senha pode estar incorrecta ou o servidor poderá estar configurado para " +"negar a administração remota." + +#: system-config-printer-kde.py:1947 +msgctxt "HTTP error" +msgid "Bad request" +msgstr "Pedido inválido" + +#: system-config-printer-kde.py:1949 +msgctxt "HTTP error" +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrada" + +#: system-config-printer-kde.py:1951 +msgctxt "HTTP error" +msgid "Request timeout" +msgstr "Fim do tempo-limite do pedido" + +#: system-config-printer-kde.py:1953 +msgctxt "HTTP error" +msgid "Upgrade required" +msgstr "É necessária uma actualização" + +#: system-config-printer-kde.py:1955 +msgctxt "HTTP error" +msgid "Server error" +msgstr "Erro do servidor" + +#: system-config-printer-kde.py:1957 +msgctxt "HTTP error" +msgid "Not connected" +msgstr "Não ligada" + +#: system-config-printer-kde.py:1959 +msgctxt "HTTP error" +msgid "status %1" +msgstr "estado %1" + +#: system-config-printer-kde.py:1961 +msgid "There was an HTTP error: %1." +msgstr "Ocorreu um erro de HTTP: %1." + +#: system-config-printer-kde.py:2007 +msgctxt "Printer state" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: system-config-printer-kde.py:2046 +msgid "Cancel Tests" +msgstr "Cancelar os Testes" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnPrintTestPage) +#: system-config-printer-kde.py:2050 ui.py:322 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Página de Teste de Impressão" + +#. i18n: file: ipp-browse-dialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnIPPBrowseRefresh) +#. i18n: file: smb-browse-dialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnSMBBrowseRefresh) +#: system-config-printer-kde.py:2191 ui.py:6 ui.py:198 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file: smb-browse-dialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SMBBrowseDialog) +#: system-config-printer-kde.py:2193 ui.py:195 +msgid "SMB Browser" +msgstr "Navegador de SMB" + +#: system-config-printer-kde.py:2194 system-config-printer-kde.py:4257 +msgid "Share" +msgstr "Partilha" + +#: system-config-printer-kde.py:2194 system-config-printer-kde.py:4257 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: system-config-printer-kde.py:2286 +msgid "New Class" +msgstr "Nova Classe" + +#: system-config-printer-kde.py:2291 +msgid "Change Device URI" +msgstr "Mudar URI do Dispositivo" + +#: system-config-printer-kde.py:2300 +msgid "Change Driver" +msgstr "Mudar o Controlador" + +#: system-config-printer-kde.py:2399 system-config-printer-kde.py:2677 +#: system-config-printer-kde.py:2856 +msgid "Searching" +msgstr "A procurar" + +#: system-config-printer-kde.py:2400 system-config-printer-kde.py:2678 +msgid "Searching for drivers" +msgstr "A procurar pelos controladores" + +#: system-config-printer-kde.py:2486 +msgid "" +"This printer supports both printing and sending faxes. Which functionality " +"should be used for this queue?" +msgstr "" +"Esta impressora suporta tanto a impressão como o envio de faxes. Qual a " +"funcionalidade que deseja usar nesta fila?" + +#: system-config-printer-kde.py:2492 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: system-config-printer-kde.py:2493 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: system-config-printer-kde.py:2857 +msgid "Searching for printers" +msgstr "À procura das impressoras" + +#: system-config-printer-kde.py:3122 +msgctxt "Other device" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: system-config-printer-kde.py:3124 +msgctxt "Current device" +msgid "%1 (Current)" +msgstr "%1 (Actual)" + +#: system-config-printer-kde.py:3161 system-config-printer-kde.py:4271 +msgid "Scanning..." +msgstr "A analisar..." + +#: system-config-printer-kde.py:3219 +msgid "" +"There were no SMB print shares found. Please check that the Samba service " +"is running and marked as trusted in your firewall configuration." +msgstr "" +"Não foram encontradas nenhumas partilhas de impressoras por SMB. Verifique " +"por favor se o serviço de Samba está a correr e está marcado como de " +"confiança na configuração da sua 'firewall'." + +#: system-config-printer-kde.py:3222 +msgid "No SMB Print Shares" +msgstr "Sem Partilhas de Impressoras SMB" + +#: system-config-printer-kde.py:3473 system-config-printer-kde.py:3529 +msgid "This print share is accessible." +msgstr "Esta partilha de impressão está acessível." + +#: system-config-printer-kde.py:3474 system-config-printer-kde.py:3530 +msgid "Print Share Verified" +msgstr "Partilha de Impressão Verificada" + +#: system-config-printer-kde.py:3478 system-config-printer-kde.py:3532 +msgid "This print share is not accessible." +msgstr "Esta partilha de impressão não está acessível." + +#: system-config-printer-kde.py:3481 system-config-printer-kde.py:3533 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Inacessível" + +#: system-config-printer-kde.py:3548 +msgid "A printer connected to the parallel port." +msgstr "Uma impressora ligada à porta paralela." + +#: system-config-printer-kde.py:3550 +msgid "A printer connected to a USB port." +msgstr "Uma impressora ligada a uma porta USB." + +#: system-config-printer-kde.py:3552 +msgid "" +"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"A aplicação HPLIP a controlar uma impressora ou uma das funções de um " +"dispositivo multifunções." + +#: system-config-printer-kde.py:3555 +msgid "" +"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"A aplicação HPLIP a controlar uma máquina de fax ou a função de fax de um " +"dispositivo multifunções." + +#: system-config-printer-kde.py:3558 +msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." +msgstr "Impressora local detectada pelo HAL ('Hardware Abstraction Layer')." + +#: system-config-printer-kde.py:3860 +msgctxt "Recommended driver" +msgid "%1 (recommended)" +msgstr "%1 (recomendado)" + +#: system-config-printer-kde.py:3897 +msgid "Database error" +msgstr "Erro na base de dados" + +#: system-config-printer-kde.py:3906 +msgid "" +"You will need to install the '%1' package in order to use this driver." +msgstr "Terá de instalar o pacote '%1' para usar este controlador." + +#: system-config-printer-kde.py:3910 +msgid "The '%1' driver cannot be used with printer '%2 %3'." +msgstr "O controlador '%1' não pode ser usado com a impressora '%2 %3'." + +#: system-config-printer-kde.py:3914 +msgid "PPD error" +msgstr "Erro de PPD" + +#: system-config-printer-kde.py:3916 +msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" +msgstr "Não é possível ler o ficheiro PPD. Seguem-se as possíveis razões:" + +#: system-config-printer-kde.py:3927 +msgid "Downloadable drivers" +msgstr "Controladores por transferência" + +#: system-config-printer-kde.py:3928 +msgid "Support for downloadable drivers is not yet completed." +msgstr "" +"O suporte para os controladores por transferência ainda não está completo." + +#: system-config-printer-kde.py:3932 +msgctxt "Error title" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: system-config-printer-kde.py:3999 +msgid "Adding" +msgstr "A adicionar" + +#: system-config-printer-kde.py:4000 +msgid "Adding printer" +msgstr "A adicionar a impressora" + +#: system-config-printer-kde.py:4173 +msgid "Install driver" +msgstr "Instalar o controlador" + +#: system-config-printer-kde.py:4174 +msgid "" +"Printer '%1' requires the %2 package but it is not currently installed." +msgstr "" +"A impressora '%1' necessita do pacote %2, mas este não está instalado de " +"momento." + +#: system-config-printer-kde.py:4180 +msgid "Missing driver" +msgstr "Falta o controlador" + +#: system-config-printer-kde.py:4181 +msgid "" +"Printer '%1' requires the '%2' program but it is not currently installed. " +"Please install it before using this printer." +msgstr "" +"A impressora '%1' necessita do programa '%2', mas este não está instalado de " +"momento. Instale-o antes de usar esta impressora, por favor." + +#: system-config-printer-kde.py:4184 +msgid "Missing Driver" +msgstr "Falta o Controlador" + +#: system-config-printer-kde.py:4312 +msgid "Not possible" +msgstr "Impossível" + +#: system-config-printer-kde.py:4313 +#, python-format +msgid "It is not possible to obtain a list of queues from `%s'." +msgstr "Não é possível obter uma lista das filas em '%s'." + +#: system-config-printer-kde.py:4315 +msgid "" +"Obtaining a list of queues is a CUPS extension to IPP. Network printers do " +"not support it." +msgstr "" +"A obtenção da lista de filas é uma extensão do CUPS para o IPP. As " +"impressoras de rede não o suportam." + +#: system-config-printer-kde.py:4318 +msgid "No queues" +msgstr "Sem filas" + +#: system-config-printer-kde.py:4319 +msgid "There are no queues available." +msgstr "Não existem filas disponíveis." + +#. i18n: file: ipp-browse-dialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPPBrowseDialog) +#: ui.py:3 +msgid "IPP Browser" +msgstr "Navegador de IPP" + +#. i18n: file: ipp-browse-dialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnIPPBrowseOk) +#. i18n: file: smb-browse-dialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnSMBBrowseOk) +#: ui.py:9 ui.py:201 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#. i18n: file: ipp-browse-dialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, btnIPPBrowseOk) +#. i18n: file: smb-browse-dialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, btnSMBBrowseOk) +#: ui.py:12 ui.py:204 +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#. i18n: file: ipp-browse-dialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnIPPBrowseCancel) +#. i18n: file: new-printer.ui:934 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNPCancel) +#. i18n: file: smb-browse-dialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnSMBBrowseCancel) +#: ui.py:15 ui.py:192 ui.py:207 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: ipp-browse-dialog.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twIPPBrowser) +#. i18n: file: ipp-browse-dialog.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twIPPBrowser) +#. i18n: file: smb-browse-dialog.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSMBBrowser) +#. i18n: file: smb-browse-dialog.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSMBBrowser) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:764 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tvPUsers) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1021 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJONumberUp) +#: ui.py:18 ui.py:21 ui.py:210 ui.py:213 ui.py:355 ui.py:417 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: new-printer.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, form) +#: ui.py:24 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: new-printer.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui.py:27 +msgid "Printer Name" +msgstr "Nome da Impressora" + +#. i18n: file: new-printer.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: new-printer.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: ui.py:30 ui.py:39 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: new-printer.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: ui.py:33 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file: new-printer.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: ui.py:36 +msgid "Select Connection" +msgstr "Seleccionar a Ligação" + +#. i18n: file: new-printer.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNPDeviceDescription) +#: ui.py:42 +msgid "Device Description" +msgstr "Descrição do Dispositivo" + +#. i18n: file: new-printer.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: ui.py:45 +msgid "Enter Device URI" +msgstr "Indique o URI do Dispositivo" + +#. i18n: file: new-printer.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: ui.py:48 +msgid "Location of the Network Printer" +msgstr "Localização da Impressora de Rede" + +#. i18n: file: new-printer.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#. i18n: file: new-printer.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#. i18n: file: new-printer.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#: ui.py:51 ui.py:60 ui.py:81 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file: new-printer.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: ui.py:54 +msgid "Port number:" +msgstr "Número do porto:" + +#. i18n: file: new-printer.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: ui.py:57 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Impressora IPP" + +#. i18n: file: new-printer.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnIPPFindQueue) +#: ui.py:63 +msgid "Find Queue..." +msgstr "Procurar a Fila..." + +#. i18n: file: new-printer.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#. i18n: file: new-printer.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#: ui.py:66 ui.py:90 +msgid "Queue:" +msgstr "Fila:" + +#. i18n: file: new-printer.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) +#: ui.py:69 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#. i18n: file: new-printer.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIPPURI) +#: ui.py:72 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: new-printer.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnIPPVerify) +#: ui.py:75 +msgid "Verify..." +msgstr "Verificar..." + +#. i18n: file: new-printer.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#: ui.py:78 +msgid "Location of the LPD network printer" +msgstr "Localização da impressora de rede por LPD" + +#. i18n: file: new-printer.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbentNPTLpdHost) +#: ui.py:84 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#. i18n: file: new-printer.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNPTLpdProbe) +#: ui.py:87 +msgctxt "Try to discover network printers" +msgid "Probe" +msgstr "Sondar" + +#. i18n: file: new-printer.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#: ui.py:93 +msgid "SMB Printer" +msgstr "Impressora SMB" + +#. i18n: file: new-printer.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSMBBrowse) +#. i18n: file: new-printer.ui:628 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filechooserPPDButton) +#: ui.py:96 ui.py:132 +msgid "Browse" +msgstr "Escolher" + +#. i18n: file: new-printer.ui:403 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSMBHint) +#: ui.py:99 +msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" +msgstr "smb://[grupo-trabalho/]servidor[:porto]/impressora" + +#. i18n: file: new-printer.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbtnSMBAuthPrompt) +#: ui.py:105 +msgid "Prompt user if authentication is required" +msgstr "Pedir o utilizado se a autenticação for necessária" + +#. i18n: file: new-printer.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbtnSMBAuthSet) +#: ui.py:108 +msgid "Set authentication details now" +msgstr "Definir agora os detalhes de autenticação" + +#. i18n: file: new-printer.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSMBVerify) +#: ui.py:117 +msgid "Verify" +msgstr "Verificar" + +#. i18n: file: new-printer.ui:588 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbtnNPFoomatic) +#: ui.py:120 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Seleccionar a impressora a partir da base de dados" + +#. i18n: file: new-printer.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) +#: ui.py:123 +msgid "" +"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " +"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " +"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " +"provided PPD files provide better access to the specific features of the " +"printer." +msgstr "" +"A base de dados de impressoras foomatic contém vários ficheiros com a " +"Descrição de Impressora PostScript (PPD) fornecidas pelos fabricantes, e " +"também pode gerar ficheiros PPD para muitas impressoras (não Postscript). No " +"entanto, normalmente os ficheiros PPD fornecidos pelos fabricantes fornecem " +"melhor acesso às características específicas da impressora." + +#. i18n: file: new-printer.ui:608 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbtnNPPPD) +#: ui.py:126 +msgid "Provide PPD file" +msgstr "Fornecer ficheiro PPD" + +#. i18n: file: new-printer.ui:615 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) +#: ui.py:129 +msgid "" +"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the " +"driver disk that comes with the printer. For PostScript printers they are " +"often part of the Windows® driver." +msgstr "" +"Os ficheiros PPD (PostScript Printer Description) podem ser encontrados " +"com frequência no disco que vem com a impressora. No caso das impressoras " +"PostScript, estas fazem normalmente parte do controlador do " +"Windows®." + +#. i18n: file: new-printer.ui:638 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbtnNPDownloadableDriverSearch) +#: ui.py:135 +msgid "Search for a printer driver to download" +msgstr "Procurar pelo controlador da impressora a transferir" + +#. i18n: file: new-printer.ui:645 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) +#: ui.py:138 +msgid "Enter some search terms for the model of your printer." +msgstr "Indique alguns termos por onde pesquisar o modelo da sua impressora." + +#. i18n: file: new-printer.ui:652 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) +#: ui.py:141 +msgid "Search terms:" +msgstr "Termos de pesquisa:" + +#. i18n: file: new-printer.ui:662 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNPDownloadableDriverSearch) +#: ui.py:144 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: new-printer.ui:669 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) +#: ui.py:147 +msgid "Printer model:" +msgstr "Modelo da impressora:" + +#. i18n: file: new-printer.ui:705 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNPPDComments) +#: ui.py:150 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#. i18n: file: new-printer.ui:712 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) +#: ui.py:153 +msgid "Models:" +msgstr "Modelos:" + +#. i18n: file: new-printer.ui:719 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) +#: ui.py:156 +msgid "Driver:" +msgstr "Controlador:" + +#. i18n: file: new-printer.ui:730 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: ui.py:159 +msgid "Printers to be members of this class" +msgstr "Impressoras a serem membros desta classe" + +#. i18n: file: new-printer.ui:739 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: ui.py:162 +msgid "Members of this class" +msgstr "Membros desta classe" + +#. i18n: file: new-printer.ui:790 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: ui.py:165 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#. i18n: file: new-printer.ui:809 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) +#: ui.py:168 +msgid "Try to transfer the current settings" +msgstr "Tentar transferir a configuração actual" + +#. i18n: file: new-printer.ui:816 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbtnChangePPDasIs) +#: ui.py:171 +msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." +msgstr "" +"Utilizar o novo ficheiro PPD (Descrição de Impressora Postscript) como está." + +#. i18n: file: new-printer.ui:823 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) +#: ui.py:174 +msgid "" +"This way all current option settings will be lost. The default settings of " +"the new PPD will be used. " +msgstr "" +"Desta forma todas as opções actuais serão perdidas. As predefinições do novo " +"PPD serão utilizadas. " + +#. i18n: file: new-printer.ui:833 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbtnChangePPDKeepSettings) +#: ui.py:177 +msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " +msgstr "Tentar copiar a configuração da opção sobre a do PPD antigo. " + +#. i18n: file: new-printer.ui:840 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) +#: ui.py:180 +msgid "" +"This is done by assuming that options with the same name do have the same " +"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " +"lost and options only present in the new PPD will be set to default." +msgstr "" +"Isto é feito assumindo que as opções com o mesmo nome tem o mesmo " +"significado. Os valores das opções não presentes no novo PPD serão perdidos " +"e as opções apenas presentes no novo PPD ficam com o valor predefinido." + +#. i18n: file: new-printer.ui:913 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNPBack) +#: ui.py:183 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#. i18n: file: new-printer.ui:920 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNPForward) +#: ui.py:186 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#. i18n: file: new-printer.ui:927 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNPApply) +#: ui.py:189 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui.py:216 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Adicionar uma Nova Impressora" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewPrinter) +#: ui.py:219 +msgid "New Local Printer" +msgstr "Nova Impressora Local" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newPrinterLabel) +#: ui.py:222 +msgid "" +"Add a new printer which is directly connected to your\n" +"computer." +msgstr "" +"Adicionar uma impressora nova que esteja ligada directamente\n" +"ao seu computador." + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewPrinterNetwork) +#: ui.py:226 +msgid "New Network Printer" +msgstr "Nova Impressora de Rede" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newPrinterNetworkLabel) +#: ui.py:229 +msgid "" +"Add a new printer which is connected to your home\n" +"network or on the Internet." +msgstr "" +"Adicionar uma impressora nova que esteja ligada\n" +"à sua rede doméstica ou à Internet." + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewPrinterSpecial) +#: ui.py:233 +msgid "New Special Printer" +msgstr "Nova Impressora Especial" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newPrinterSpecialLabel) +#: ui.py:236 +msgid "" +"Add a new special printer such as a Fax or PDF by\n" +"specifying an executable command." +msgstr "" +"Adicionar uma impressora especial nova, como um Fax ou PDF,\n" +"indicando um comando executável." + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewClass) +#: ui.py:240 +msgid "New Printer Class" +msgstr "Nova Classe de Impressoras" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: ui.py:243 +msgid "" +"Add a new printer class to specify a group of computers to\n" +"print to." +msgstr "" +"Adicionar uma nova classe de impressoras para indicar\n" +"um grupo de computadores para onde imprimir." + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: ui.py:247 +msgid "Basic Server Settings" +msgstr "Configuração Básica do Servidor" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkServerBrowse) +#: ui.py:250 +msgid "Show printers shared by other systems" +msgstr "Mostra as impressoras partilhadas por outros sistemas" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkServerShare) +#: ui.py:253 +msgid "Share published printers connected to this system" +msgstr "Partilhar impressoras publicadas ligadas a este sistema" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkServerShareAny) +#: ui.py:256 +msgid "Allow printing from the Internet" +msgstr "Permitir a impressão a partir da Internet" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkServerRemoteAdmin) +#: ui.py:259 +msgid "Allow remote administration" +msgstr "Permite a administração remota" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkServerAllowCancelAll) +#: ui.py:262 +msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)" +msgstr "" +"Permite a utilizadores cancelar qualquer trabalho (não só os próprios)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkServerLogDebug) +#: ui.py:265 +msgid "Save debugging information for troubleshooting" +msgstr "Gravar informações de depuração para resolução de erros" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printerNameLabel) +#: ui.py:268 +msgid "My Printer" +msgstr "A Minha Impressora" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:331 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) +#: ui.py:271 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: ui.py:274 +msgid "Printer Description" +msgstr "Descrição da Impressora" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPName) +#: ui.py:277 +msgid "Printer Name:" +msgstr "Nome da Impressora:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPLocation) +#: ui.py:280 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPDescription) +#: ui.py:283 +msgid "Printer Description:" +msgstr "Descrição da Impressora:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:391 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPDevice2) +#: ui.py:286 +msgid "Device URI:" +msgstr "URL do Dispositivo:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:429 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: ui.py:289 +msgid "Driver Details" +msgstr "Detalhes do Controlador" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:444 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPMakeModel2) +#: ui.py:292 +msgid "Printer Model:" +msgstr "Modelo da Impressora:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:460 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPMakeModel) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:499 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPState) +#: ui.py:295 ui.py:304 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:470 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePPD) +#: ui.py:298 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:483 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPType2) +#: ui.py:301 +msgid "Printer State:" +msgstr "Estado da Impressora:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:521 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: ui.py:307 +msgid "Printer Status" +msgstr "Estado da Impressora" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPEnabled) +#: ui.py:310 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:537 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPAccepting) +#: ui.py:313 +msgid "Accepting" +msgstr "A aceitar" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:544 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPShared) +#: ui.py:316 +msgid "Sharing" +msgstr "Partilha" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:551 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotPublished) +#: ui.py:319 +msgid "Not published, see server settings" +msgstr "Não publicado; veja a configuração do servidor" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:582 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnSelfTest) +#: ui.py:325 +msgid "Print Self Test" +msgstr "Imprimir uma Página de Teste" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:589 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCleanHeads) +#: ui.py:328 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "Limpar as Cabeças de Impressão" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:613 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelete) +#: ui.py:331 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Remover a Impressora" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:636 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, policies) +#: ui.py:334 +msgid "Policies" +msgstr "Políticas" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:648 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: ui.py:337 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Configuração dos Separadores" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:663 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: ui.py:340 +msgid "Starting Banner:" +msgstr "Separador Inicial:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:695 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: ui.py:343 +msgid "Ending Banner:" +msgstr "Separador Final:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:736 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: ui.py:346 +msgid "User and Group Permissions" +msgstr "Permissões do Utilizador e Grupo" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:743 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbtnPAllow) +#: ui.py:349 +msgid "Allow printing for everyone except these users." +msgstr "Permitir a impressão por todos excepto estes utilizadores." + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:750 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbtnPDeny) +#: ui.py:352 +msgid "Deny printing for everyone except these users" +msgstr "Proibir a impressão para todos, excepto estes utilizadores" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:774 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnPAddUser) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1718 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewJobOption) +#: ui.py:358 ui.py:702 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:781 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnPDelUser) +#: ui.py:361 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:810 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) +#: ui.py:367 +msgid "Add or Remove Members" +msgstr "Adicionar ou Remover Membros" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:896 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, joboptions) +#: ui.py:373 +msgid "Job Options" +msgstr "Opções da Tarefa" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:928 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label136) +#: ui.py:376 +msgid "" +"Specify the default job options for this printer. Jobs\n" +"arriving at this print server will have these options added\n" +"if they are not already set by the application." +msgstr "" +"Indique as opções predefinidas das tarefas desta impressora.\n" +"As tarefas que chegarem a este servidor de impressão irão ter\n" +"estas opções adicionadas, caso não estejam já definidas pela aplicação." + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:935 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: ui.py:381 +msgid "Common Options" +msgstr "Opções Comuns" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:944 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: ui.py:384 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:954 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetCopies) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:992 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetOrientationRequested) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1006 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetFitplot) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1054 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetNumberUp) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1089 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetNumberUpLayout) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetBrightness) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetFinishings) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1288 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetJobPriority) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetMedia) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetSides) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetHoldUntil) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetMirror) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetScaling) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1432 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetSaturation) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetHue) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1473 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetGamma) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1519 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetCpi) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1536 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetLpi) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1560 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetPageLeft) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1584 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetPageRight) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1608 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetPageTop) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1632 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetPageBottom) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1648 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetPrettyPrint) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1662 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetWrap) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1679 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnJOResetColumns) +#: ui.py:387 ui.py:405 ui.py:411 ui.py:435 ui.py:450 ui.py:460 ui.py:550 +#: ui.py:556 ui.py:562 ui.py:577 ui.py:583 ui.py:592 ui.py:602 ui.py:612 +#: ui.py:621 ui.py:627 ui.py:636 ui.py:642 ui.py:651 ui.py:660 ui.py:669 +#: ui.py:678 ui.py:684 ui.py:690 ui.py:696 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:961 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: ui.py:390 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:969 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOOrientationRequested) +#: ui.py:393 +msgid "Portrait (no rotation)" +msgstr "Retrato (sem rotação)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:974 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOOrientationRequested) +#: ui.py:396 +msgid "Landscape (90°)" +msgstr "Paisagem (90°)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:979 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOOrientationRequested) +#: ui.py:399 +msgid "Reverse landscape (270°)" +msgstr "Paisagem invertida (270°)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:984 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOOrientationRequested) +#: ui.py:402 +msgid "Reverse portrait (180°)" +msgstr "Retrato invertido (180°)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:999 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbJOFitplot) +#: ui.py:408 +msgid "Scale to fit" +msgstr "Dimensionar para caber" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1013 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#: ui.py:414 +msgid "Pages per side" +msgstr "Páginas por lado" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1026 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJONumberUp) +#: ui.py:420 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1031 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJONumberUp) +#: ui.py:423 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1036 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJONumberUp) +#: ui.py:426 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1041 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJONumberUp) +#: ui.py:429 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1046 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJONumberUp) +#: ui.py:432 +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1063 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) +#: ui.py:438 +msgid "Pages per side layout:" +msgstr "Disposição das páginas por lado:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1071 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJONumberUpLayout) +#: ui.py:441 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1076 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJONumberUpLayout) +#: ui.py:444 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1081 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJONumberUpLayout) +#: ui.py:447 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1096 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) +#: ui.py:453 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1399 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) +#: ui.py:457 ui.py:599 ui.py:609 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) +#: ui.py:463 +msgid "Finishings:" +msgstr "Finalizações:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:466 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:469 +msgid "Staple" +msgstr "Agrafo" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:472 +msgid "Punch" +msgstr "Pino" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:475 +msgid "Cover" +msgstr "Capa" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:478 +msgid "Bind" +msgstr "Encadernação" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:481 +msgid "Saddle stitch" +msgstr "Costura" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1158 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:484 +msgid "Edge stitch" +msgstr "Costura lateral" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1163 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:487 +msgid "Fold" +msgstr "Baralhar" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1168 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:490 +msgid "Trim" +msgstr "Aparar" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1173 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:493 +msgid "Bale" +msgstr "Embrulhar" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1178 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:496 +msgid "Booklet maker" +msgstr "Criador de panfletos" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:499 +msgid "Job offset" +msgstr "Posição da tarefa" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:502 +msgid "Staple (top left)" +msgstr "Agrafo (superior-esquerdo)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1193 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:505 +msgid "Staple (bottom left)" +msgstr "Agrafo (inferior-esquerdo)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1198 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:508 +msgid "Staple (top right)" +msgstr "Agrafo (superior-direito)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:511 +msgid "Staple (bottom right)" +msgstr "Agrafo (inferior-direito)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1208 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:514 +msgid "Edge stitch (left)" +msgstr "Costura lateral (esquerda)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1213 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:517 +msgid "Edge stitch (top)" +msgstr "Costura lateral (superior)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1218 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:520 +msgid "Edge stitch (right)" +msgstr "Costura lateral (direita)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1223 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:523 +msgid "Edge stitch (bottom)" +msgstr "Costura lateral (inferior)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1228 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:526 +msgid "Staple dual (left)" +msgstr "Agrafo duplo (esquerdo)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1233 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:529 +msgid "Staple dual (top)" +msgstr "Agrafo duplo (superior)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1238 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:532 +msgid "Staple dual (right)" +msgstr "Agrafo duplo (direito)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1243 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:535 +msgid "Staple dual (bottom)" +msgstr "Agrafo duplo (inferior)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1248 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:538 +msgid "Bind (left)" +msgstr "Encadernação (esquerda)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1253 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:541 +msgid "Bind (top)" +msgstr "Encadernação (superior)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1258 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:544 +msgid "Bind (right)" +msgstr "Encadernação (direita)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1263 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOFinishings) +#: ui.py:547 +msgid "Bind (bottom)" +msgstr "Encadernação (inferior)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1278 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) +#: ui.py:553 +msgid "Job priority:" +msgstr "Prioridade da tarefa:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) +#: ui.py:559 +msgid "Media:" +msgstr "Meio:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) +#: ui.py:565 +msgid "Sides:" +msgstr "Lados:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1320 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOSides) +#: ui.py:568 +msgid "One-sided" +msgstr "Um lado" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1325 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOSides) +#: ui.py:571 +msgid "Two-sided (long edge)" +msgstr "Dois lados (lado maior)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1330 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOSides) +#: ui.py:574 +msgid "Two-sided (short edge)" +msgstr "Dois lados (lado menor)" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1345 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) +#: ui.py:580 +msgid "Hold until:" +msgstr "Manter até:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#: ui.py:586 +msgid "Image Options" +msgstr "Opções da Imagem" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbJOMirror) +#: ui.py:589 +msgid "Mirror" +msgstr "Espelho" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1389 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#: ui.py:595 +msgid "Scaling" +msgstr "A dimensionar" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) +#: ui.py:605 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1439 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) +#: ui.py:615 +msgid "Hue adjustment" +msgstr "Ajuste de tons" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1449 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) +#: ui.py:618 +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1463 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) +#: ui.py:624 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1497 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#: ui.py:630 +msgid "Text Options" +msgstr "Opções de Texto" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1506 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) +#: ui.py:633 +msgid "Character per inch:" +msgstr "Caracteres por polegada:" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1526 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#: ui.py:639 +msgid "Lines per inch" +msgstr "Linhas por polegada" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1543 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#: ui.py:645 +msgid "Left margin" +msgstr "Margem esquerda" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1553 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1577 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1601 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1625 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) +#: ui.py:648 ui.py:657 ui.py:666 ui.py:675 +msgid "Points" +msgstr "Pontos" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) +#: ui.py:654 +msgid "Right margin" +msgstr "Margem direita" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1591 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) +#: ui.py:663 +msgid "Top margin" +msgstr "Margem superior" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1615 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) +#: ui.py:672 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Margem inferior" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1641 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbJOPrettyPrint) +#: ui.py:681 +msgid "Pretty print" +msgstr "Impressão bonita" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1655 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbJOWrap) +#: ui.py:687 +msgid "Word wrap" +msgstr "Mudança de linha" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1669 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) +#: ui.py:693 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#. i18n: file: system-config-printer.ui:1706 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) +#: ui.py:699 +msgid "" +"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." +msgstr "" +"Para adicionar uma opção nova, indique o nome da mesma abaixo e carregue " +"para adicionar." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/systemsettings.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/systemsettings.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/systemsettings.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/systemsettings.po 2012-06-19 11:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,231 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemsettings\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: Meyer Ben Mathias Stephenson Will Soeken Cooksley\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: core/externalModule.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) +#: rc.cpp:5 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "About System Settings" +msgstr "Acerca da Configuração do Sistema" + +#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) +#: rc.cpp:11 +msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" +msgstr "Indica se as dicas detalhadas devem ser usadas" + +#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) +#: rc.cpp:14 +msgid "Internal name for the view used" +msgstr "Nome interno da vista usada" + +#. i18n: file: app/configDialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) +#: rc.cpp:17 +msgid "View Style" +msgstr "Estilo de Vista" + +#. i18n: file: app/configDialog.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) +#: rc.cpp:20 +msgid "Show detailed tooltips" +msgstr "Mostrar as dicas detalhadas" + +#. i18n: file: classic/configClassic.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand) +#: rc.cpp:23 +msgid "Expand the first level automatically" +msgstr "Expandir o primeiro nível automaticamente" + +#: icons/IconMode.cpp:62 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista por Ícones" + +#: icons/IconMode.cpp:63 +msgid "Provides a categorized icons view of control modules." +msgstr "Oferece uma vista por categorias dos ícones dos módulos de controlo." + +#: icons/IconMode.cpp:64 app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:69 +msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" +msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" + +#: icons/IconMode.cpp:65 app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:70 +msgid "Ben Cooksley" +msgstr "Ben Cooksley" + +#: icons/IconMode.cpp:65 classic/ClassicMode.cpp:70 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 +msgid "Mathias Soeken" +msgstr "Mathias Soeken" + +#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: icons/IconMode.cpp:70 +msgid "Overview" +msgstr "Introdução" + +#: icons/IconMode.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Keyboard Shortcut: %1" +msgstr "Atalho de Teclado: %1" + +#: core/ModuleView.cpp:83 +msgid "Reset all current changes to previous values" +msgstr "Repor todas as alterações actuais com os valores anteriores" + +#: core/ModuleView.cpp:238 +msgid "" +"The settings of the current module have changed.\n" +"Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"A configuração do módulo actual foi alterada.\n" +"Deseja aplicar as alterações ou esquecê-las?" + +#: core/ModuleView.cpp:240 +msgid "Apply Settings" +msgstr "Aplicar a Configuração" + +#: core/ExternalAppModule.cpp:34 +#, kde-format +msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" +msgstr "O %1 é uma aplicação externa e foi lançada automaticamente" + +#: core/ExternalAppModule.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Relaunch %1" +msgstr "Lançar de Novo o %1" + +#: app/SettingsBase.cpp:58 +msgctxt "Search through a list of control modules" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: app/SettingsBase.cpp:130 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: app/SettingsBase.cpp:156 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350 +msgid "About Active Module" +msgstr "Acerca do Módulo Activo" + +#: app/SettingsBase.cpp:175 +msgctxt "General config for System Settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: app/SettingsBase.cpp:262 +msgid "" +"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " +"to configure." +msgstr "" +"A Configuração do Sistema não conseguiu encontrar nenhumas janelas; como " +"tal, não existe nada disponível para configurar." + +#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300 +msgid "No views found" +msgstr "Não foram encontradas janelas" + +#: app/SettingsBase.cpp:300 +msgid "" +"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " +"display." +msgstr "" +"A Configuração do Sistema não conseguiu encontrar nenhumas janelas; como " +"tal, não consegue apresentar nada de facto." + +#: app/SettingsBase.cpp:332 +msgid "About Active View" +msgstr "Acerca da Janela Activa" + +#: app/SettingsBase.cpp:391 +#, kde-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca do %1" + +#: app/main.cpp:35 classic/CategoryList.cpp:38 +msgid "System Settings" +msgstr "Configuração do Sistema" + +#: app/main.cpp:35 +msgid "Central configuration center for KDE." +msgstr "Centro de configuração central para o KDE." + +#: app/main.cpp:37 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: app/main.cpp:39 +msgid "Will Stephenson" +msgstr "Will Stephenson" + +#: app/main.cpp:39 +msgid "Internal module representation, internal module model" +msgstr "Representação interna dos módulos, modelo interno dos módulos" + +#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Contains 1 item" +msgid_plural "Contains %1 items" +msgstr[0] "Contém 1 item" +msgstr[1] "Contém %1 itens" + +#: classic/CategoryList.cpp:39 +msgid "Configure your system" +msgstr "Configure o seu sistema" + +#: classic/CategoryList.cpp:40 +msgid "" +"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer " +"system." +msgstr "" +"Bem-vindo à \"Configuração do Sistema\", um local central para configurar o " +"sistema do seu computador." + +#: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:237 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista em Árvore" + +#: classic/ClassicMode.cpp:68 +msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." +msgstr "Oferece uma árvore clássica com os módulos de controlo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/tasks-mobile.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/tasks-mobile.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/tasks-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/tasks-mobile.po 2012-06-19 10:59:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,549 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tasks-mobile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:48+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KOrganizer iCal Touch Kontact\n" + +#: tasksimporthandler.cpp:36 +msgid "Select iCal to Import" +msgstr "Seleccione o iCal a Importar" + +#: tasksimporthandler.cpp:41 +msgid "Select the calendar the imported task(s) shall be saved in:" +msgstr "" +"Seleccione o calendário onde deverão ser gravadas as tarefas importadas:" + +#: tasksimporthandler.cpp:46 +msgid "Select Calendar" +msgstr "Seleccione o Calendário" + +#: tasksimporthandler.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Importing one task to %2" +msgid_plural "Importing %1 tasks to %2" +msgstr[0] "A importar uma tarefa para %2" +msgstr[1] "A importar %1 tarefas para %2" + +#: tasksimporthandler.cpp:56 tasksactionmanager.cpp:95 +msgid "Import Tasks" +msgstr "Importar as Tarefas" + +#: tasksimporthandler.cpp:79 +msgid "iCal Import Failed" +msgstr "A Importação do iCal Foi Mal-Sucedida" + +#: tasksimporthandler.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Error when trying to read the iCal %1:" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar ler o iCal %1:" + +#: tasksimporthandler.cpp:90 +msgid "No tasks were imported, due to errors with the iCals." +msgstr "Não foram importadas tarefas, devido a erros com os iCal's." + +#: tasksimporthandler.cpp:92 +msgid "The iCal does not contain any tasks." +msgstr "O iCal não contém quaisquer tarefas." + +#: main.cpp:52 mainview.cpp:173 mainview.cpp:229 mainview.cpp:289 +msgid "Kontact Touch Tasks" +msgstr "Tarefas do Kontact Touch" + +#: tasksexporthandler.cpp:31 +msgid "Which tasks shall be exported?" +msgstr "Quais as tarefas a serem exportadas?" + +#: tasksexporthandler.cpp:36 +msgid "All Tasks" +msgstr "Todas as Tarefas" + +#: tasksexporthandler.cpp:41 +msgid "Tasks in current folder" +msgstr "Tarefas na pasta actual" + +#: tasksactionmanager.cpp:98 +msgid "Export Tasks" +msgstr "Exportar as Tarefas" + +#: tasksactionmanager.cpp:101 +msgid "Export Displayed Tasks" +msgstr "Exportar as Tarefas Apresentadas" + +#: tasksactionmanager.cpp:104 +msgid "Make Sub Task Independent" +msgstr "Marcar a Sub-Tarefa como Independente" + +#: tasksactionmanager.cpp:107 +msgid "Make All Sub Tasks Independent" +msgstr "Tornar Todas as Sub-Tarefas Independentes" + +#: tasksactionmanager.cpp:110 +msgid "Delete Completed Tasks" +msgstr "Eliminar as Tarefas Completas" + +#: tasksactionmanager.cpp:113 +msgid "Save All Attachments" +msgstr "Gravar Todos os Anexos" + +#: tasksactionmanager.cpp:116 +msgid "Archive Old Tasks" +msgstr "Arquivar as Tarefas Antigas" + +#: mainview.cpp:100 TaskActions.qml:144 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: mainview.cpp:151 +msgid "Configure Categories" +msgstr "Configurar as Categorias" + +#: mainview.cpp:260 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Apagar todos os itens por-fazer terminados?" + +#: mainview.cpp:261 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Remover os Por-Fazer" + +#: mainview.cpp:262 +msgid "Purge" +msgstr "Remover" + +#: mainview.cpp:337 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas" + +#: mainview.cpp:338 +msgid "New Sub Task List" +msgstr "Nova Lista de Sub-Tarefas" + +#: mainview.cpp:340 +msgid "Synchronize This Task List" +msgid_plural "Synchronize These Task Lists" +msgstr[0] "Sincronizar Esta Lista de Tarefas" +msgstr[1] "Sincronizar Estas Listas de Tarefas" + +#: mainview.cpp:341 +msgid "Delete Task List" +msgid_plural "Delete Task Lists" +msgstr[0] "Apagar a Lista de Tarefas" +msgstr[1] "Apagar as Listas de Tarefas" + +#: mainview.cpp:342 +msgid "Move Task List To" +msgstr "Mover a Lista de Tarefas Para" + +#: mainview.cpp:343 +msgid "Copy Task List To" +msgstr "Copiar a Lista de Tarefas Para" + +#: mainview.cpp:345 tasks.qml:179 +msgid "New Task" +msgstr "Nova Tarefa" + +#: mainview.cpp:346 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nova Sub Tarefa" + +#: mainview.cpp:347 +msgid "Edit task" +msgstr "Editar a tarefa" + +#: mainview.cpp:349 +msgid "Synchronize All Tasks" +msgstr "Sincronizar Todas as Tarefas" + +#: mainview.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Copy Event" +msgid_plural "Copy %1 Events" +msgstr[0] "Copiar o Evento" +msgstr[1] "Copiar os %1 Eventos" + +#: mainview.cpp:363 +msgid "Copy Event To" +msgstr "Copiar o Evento Para" + +#: mainview.cpp:364 +#, kde-format +msgid "Delete Event" +msgid_plural "Delete %1 Events" +msgstr[0] "Apagar o Evento" +msgstr[1] "Apagar os %1 Eventos" + +#: mainview.cpp:365 +msgid "Move Event To" +msgstr "Mover o Evento Para" + +#: mainview.cpp:366 +msgid "Edit Event" +msgstr "Editar o Evento" + +#: mainview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Copy Task" +msgid_plural "Copy %1 Tasks" +msgstr[0] "Copiar a Tarefa" +msgstr[1] "Copiar as %1 Tarefas" + +#: mainview.cpp:369 +msgid "Copy Task To" +msgstr "Copiar a Tarefa Para" + +#: mainview.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Delete Task" +msgid_plural "Delete %1 Tasks" +msgstr[0] "Apagar a Tarefa" +msgstr[1] "Apagar as %1 Tarefas" + +#: mainview.cpp:371 +msgid "Move Task To" +msgstr "Mover a Tarefa Para" + +#: mainview.cpp:372 +msgid "Edit Task" +msgstr "Editar a Tarefa" + +#: mainview.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Copy Journal" +msgid_plural "Copy %1 Journals" +msgstr[0] "Copiar o Diário" +msgstr[1] "Copiar os %1 Diários" + +#: mainview.cpp:375 +msgid "Copy Journal To" +msgstr "Copiar o Diário Para" + +#: mainview.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Delete Journal" +msgid_plural "Delete %1 Journals" +msgstr[0] "Apagar o Diário" +msgstr[1] "Apagar os %1 Diários" + +#: mainview.cpp:377 +msgid "Move Journal To" +msgstr "Mover o Diário Para" + +#: mainview.cpp:378 +msgid "Edit Journal" +msgstr "Editar o Diário" + +#: mainview.cpp:387 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: mainview.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Could not create account: %1" +msgstr "Não foi possível criar a conta: %1" + +#: mainview.cpp:391 +msgid "Account creation failed" +msgstr "A criação da conta foi mal-sucedida" + +#: mainview.cpp:394 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Account?" +msgstr "Apagar a Conta?" + +#: mainview.cpp:396 +msgid "Do you really want to delete the selected account?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a conta seleccionada?" + +#: mainview.cpp:455 +msgid "Cannot fetch calendar item." +msgstr "Não é possível obter o item do calendário." + +#: mainview.cpp:456 +msgid "Item Fetch Error" +msgstr "Erro de Obtenção do Item" + +#: mainview.cpp:471 +msgid "No item selected." +msgstr "Não está seleccionado nenhum item." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: configwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "Time and Date" +msgstr "Data e Hora" + +#. i18n: file: configwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemindersForNewTodos) +#: rc.cpp:8 +msgid "Enable reminders for new to-dos" +msgstr "Activar as chamadas de atenção dos itens por-fazer novos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultReminderTimeLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Tempo predefinido da chamada de atenção:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) +#: rc.cpp:14 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) +#: rc.cpp:17 +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" + +#. i18n: file: configwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) +#: rc.cpp:20 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#. i18n: file: configwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:23 TaskActions.qml:91 TaskActions.qml:109 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. i18n: file: configwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCompletedTodosAtBottom) +#: rc.cpp:26 +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Mostrar sempre os itens por-fazer completos no fim da lista" + +#. i18n: file: configwidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:29 +msgid "To-do due today color:" +msgstr "Cor dos itens por-fazer a terminar hoje:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:32 +msgid "To-do overdue color:" +msgstr "Cor dos itens por-fazer ultrapassados:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:35 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:38 +msgid "In:" +msgstr "Em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSummaries) +#: rc.cpp:41 +msgid "Summaries" +msgstr "Resumos" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inDescriptions) +#: rc.cpp:44 +msgid "Descriptions" +msgstr "Descrições" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) +#: rc.cpp:47 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inLocations) +#: rc.cpp:50 +msgid "Locations" +msgstr "Locais" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:53 +msgid "Between:" +msgstr "Entre:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "e" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeTodosWithoutDueDate) +#: rc.cpp:59 +msgid "Include To-Dos without a due date" +msgstr "Incluir os itens por-fazer sem data limite" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:62 +msgid "Located in:" +msgstr "Localizado em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) +#: rc.cpp:65 +msgid "any folder" +msgstr "qualquer pasta" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) +#: rc.cpp:68 +msgid "only in folder" +msgstr "apenas na pasta" + +#: BulkActionComponent.qml:31 tasks.qml:135 +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: TaskListView.qml:49 +msgid "Task: %1" +msgstr "Tarefa: %1" + +#: TaskListView.qml:62 +msgid "Details: %1" +msgstr "Detalhes: %1" + +#: tasks.qml:136 +msgid "from 1 account" +msgid_plural "from %1 accounts" +msgstr[0] "de 1 conta" +msgstr[1] "de %1 contas" + +#: tasks.qml:137 +msgid "1 task" +msgid_plural "%1 tasks" +msgstr[0] "1 tarefa" +msgstr[1] "%1 tarefas" + +#: tasks.qml:134 +msgctxt "" +"%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 tasks" +msgid "" +"You have selected \n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" +msgstr "" +"Seleccionou\n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" + +#: tasks.qml:153 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: tasks.qml:153 +msgid "Change Selection" +msgstr "Mudar a Selecção" + +#: tasks.qml:198 +msgid "No tasks in this folder" +msgstr "Não existem tarefas nesta pasta" + +#: tasks.qml:265 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: tasks.qml:386 +msgid "One task found" +msgid_plural "%1 tasks found" +msgstr[0] "Uma tarefa encontrada" +msgstr[1] "%1 tarefas encontradas" + +#: TaskActions.qml:38 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: TaskActions.qml:40 +msgid "Select Multiple Task Lists" +msgstr "Seleccionar Várias Listas de Tarefas" + +#: TaskActions.qml:51 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: TaskActions.qml:59 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: TaskActions.qml:70 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: TaskActions.qml:80 TaskActions.qml:134 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: TaskActions.qml:92 TaskActions.qml:110 +msgid "Add View As Favorite" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: TaskActions.qml:93 TaskActions.qml:112 +msgid "Switch To Editing Mode" +msgstr "Mudar para o Modo de Edição" + +#: TaskActions.qml:99 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: TaskActions.qml:111 +msgid "Select Task Lists" +msgstr "Seleccionar as Listas de Tarefas" + +#: TaskActions.qml:118 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: TaskActions.qml:127 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: TaskActions.qml:149 +msgid "Search For Tasks" +msgstr "Procurar por Tarefas" + +#: TaskActions.qml:150 +msgid "Configure Tasks" +msgstr "Configurar as Tarefas" + +#: ConfigDialog.qml:60 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ConfigDialog.qml:72 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/uachangerplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/uachangerplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/uachangerplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/uachangerplugin.po 2012-06-19 11:00:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,91 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: uachangerplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-11 05:01+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Arne Goetje,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,,,arne@linux.org.tw," + +#. i18n: file: uachangerplugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: uachangerplugin.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra Extra" + +#: uachangerplugin.cpp:48 +msgid "Change Browser Identification" +msgstr "Mudar a Identificação do Navegador" + +#: uachangerplugin.cpp:64 +msgid "Change Browser &Identification" +msgstr "Mudar a &Identificação do Navegador" + +#: uachangerplugin.cpp:135 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: uachangerplugin.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "%1 = browser version (e.g. 2.0)" +msgid "Version %1" +msgstr "Versão %1" + +#: uachangerplugin.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "%1 = browser name, %2 = browser version (e.g. Firefox, 2.0)" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: uachangerplugin.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 = browser version, %2 = platform (e.g. 2.0, Windows XP)" +msgid "Version %1 on %2" +msgstr "Versão %1 em %2" + +#: uachangerplugin.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 = browser name, %2 = browser version, %3 = platform (e.g. Firefox, 2.0, " +"Windows XP)" +msgid "%1 %2 on %3" +msgstr "%1 %2 em %3" + +#: uachangerplugin.cpp:232 +msgid "Identify As" +msgstr "Identificar-se Como" + +#: uachangerplugin.cpp:234 +msgid "Default Identification" +msgstr "Identificação por Omissão" + +#: uachangerplugin.cpp:264 uachangerplugin.cpp:267 +msgid "Apply to Entire Site" +msgstr "Aplicar a Todo o 'Site'" + +#: uachangerplugin.cpp:269 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/umbrello.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/umbrello.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/umbrello.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/umbrello.po 2012-06-19 10:59:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6526 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: umbrello\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:57+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: DockConfig pyw destrutores Doxygen TipoAssociação\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Tab\n" + +#: main.cpp:36 main.cpp:68 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Modelador de UML Umbrello" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Autores do Modelador de UML Umbrello" + +#: main.cpp:72 +msgid "Paul Hensgen" +msgstr "Paul Hensgen" + +#: main.cpp:73 docgenerators/main.cpp:56 +msgid "Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "Autores do Modelador de UML Umbrello" + +#: main.cpp:77 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:78 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "exportar os diagramas para a extensão e sair" + +#: main.cpp:79 +msgid "list available export extensions" +msgstr "listar as extensões de exportação disponíveis" + +#: main.cpp:80 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "a pasta local onde gravar os diagramas exportados" + +#: main.cpp:80 +msgid "the directory of the file" +msgstr "a pasta do ficheiro" + +#: main.cpp:81 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the " +"target directory" +msgstr "" +"manter a estrutura em árvore usada para guardar as vistas do documento na " +"pasta de destino" + +#: classifier.cpp:266 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not " +"add it again." +msgstr "" +"Já existe uma operação com esse nome assinatura. Não pode adicioná-la " +"novamente." + +#: classifier.cpp:393 classifier.cpp:770 entity.cpp:125 entity.cpp:178 +#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 object_factory.cpp:196 umldoc.cpp:1379 +#: umldoc.cpp:1413 enum.cpp:107 package.cpp:174 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "Esse nome é inválido." + +#: classifier.cpp:393 classifier.cpp:770 entity.cpp:125 entity.cpp:178 +#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 object_factory.cpp:197 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:217 umldoc.cpp:1284 umldoc.cpp:1349 +#: umldoc.cpp:1379 umldoc.cpp:1413 enum.cpp:107 package.cpp:175 +msgid "Invalid Name" +msgstr "Nome Inválido" + +#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 entity.cpp:127 entity.cpp:180 +#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:207 umldoc.cpp:1386 +#: umldoc.cpp:1424 +msgid "That name is already being used." +msgstr "Esse nome já está a ser usado." + +#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 entity.cpp:127 entity.cpp:180 +#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:208 umldoc.cpp:1288 +#: umldoc.cpp:1358 umldoc.cpp:1386 umldoc.cpp:1424 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "Não é um Nome Único" + +#: folder.cpp:406 +#, kde-format +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro da pasta %1 não existe." + +#: folder.cpp:406 folder.cpp:410 umldoc.cpp:424 umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:484 +#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:510 umldoc.cpp:522 umldoc.cpp:534 umldoc.cpp:552 +msgid "Load Error" +msgstr "Erro de Leitura" + +#: folder.cpp:410 +#, kde-format +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "O ficheiro da pasta %1 não consegue ser aberto." + +#: listpopupmenu.cpp:286 listpopupmenu.cpp:603 +msgid "Change Font..." +msgstr "Mudar o Tipo de Letra..." + +#: listpopupmenu.cpp:287 +msgid "Delete Selected Items" +msgstr "Apagar os Itens Seleccionados" + +#: listpopupmenu.cpp:293 listpopupmenu.cpp:954 +msgid "Draw as Circle" +msgstr "Desenhar como Círculo" + +#: listpopupmenu.cpp:295 listpopupmenu.cpp:956 +msgid "Change into Class" +msgstr "Mudar para Classe" + +#: listpopupmenu.cpp:299 listpopupmenu.cpp:962 +msgid "Change into Interface" +msgstr "Mudar para Interface" + +#: listpopupmenu.cpp:320 listpopupmenu.cpp:1492 +msgid "Category Type" +msgstr "Tipo de Categoria" + +#: listpopupmenu.cpp:371 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: listpopupmenu.cpp:372 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: listpopupmenu.cpp:378 +msgid "Rename Class..." +msgstr "Mudar o Nome da Classe..." + +#: listpopupmenu.cpp:379 +msgid "Rename Object..." +msgstr "Mudar o Nome do Objecto..." + +#: listpopupmenu.cpp:398 +msgctxt "clear note" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:508 +#: listpopupmenu.cpp:549 +msgid "Change Text..." +msgstr "Modificar o Texto..." + +#: listpopupmenu.cpp:419 +msgid "Change State Name..." +msgstr "Mudar o Nome do Estado..." + +#: listpopupmenu.cpp:430 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Inverter na Horizontal" + +#: listpopupmenu.cpp:433 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Inverter na Vertical" + +#: listpopupmenu.cpp:436 listpopupmenu.cpp:976 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Cor de Preenchimento..." + +#: listpopupmenu.cpp:452 +msgid "Change Activity Name..." +msgstr "Mudar o Nome da Actividade..." + +#: listpopupmenu.cpp:471 +msgid "Change Object Node Name..." +msgstr "Mudar o Nome do Nó do Objecto..." + +#: listpopupmenu.cpp:487 +msgctxt "clear precondition" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: listpopupmenu.cpp:498 +msgid "Add Interaction Operand" +msgstr "Adicionar um Operando de Interacção" + +#: listpopupmenu.cpp:506 +msgctxt "clear combined fragment" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: listpopupmenu.cpp:516 listpopupmenu.cpp:519 listpopupmenu.cpp:1637 +#: listpopupmenu.cpp:1641 +msgid "Change Multiplicity..." +msgstr "Mudar a Multiplicidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:522 listpopupmenu.cpp:1645 +msgid "Change Name" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: listpopupmenu.cpp:525 listpopupmenu.cpp:1629 listpopupmenu.cpp:1651 +msgid "Change Role A Name..." +msgstr "Mudar o Nome do Papel A..." + +#: listpopupmenu.cpp:528 listpopupmenu.cpp:1633 listpopupmenu.cpp:1652 +msgid "Change Role B Name..." +msgstr "Mudar o Nome do Papel B..." + +#: listpopupmenu.cpp:542 listpopupmenu.cpp:630 +msgid "New Operation..." +msgstr "Nova Operação..." + +#: listpopupmenu.cpp:543 listpopupmenu.cpp:1671 +msgid "Select Operation..." +msgstr "Seleccione a Operação..." + +#: listpopupmenu.cpp:585 dialogs/objectnodedialog.cpp:39 +#: dialogs/activitydialog.cpp:36 dialogs/activitydialog.cpp:145 +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:71 dialogs/classpropdlg.cpp:128 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:39 dialogs/assocgenpage.cpp:69 +#: dialogs/statedialog.cpp:37 dialogs/statedialog.cpp:125 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:1675 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: listpopupmenu.cpp:591 dialogs/activitypage.cpp:104 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:454 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: listpopupmenu.cpp:594 dialogs/codeeditor.cpp:834 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: listpopupmenu.cpp:597 dialogs/codeeditor.cpp:824 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: listpopupmenu.cpp:600 dialogs/codeeditor.cpp:829 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:975 +msgid "Line Color..." +msgstr "Cor da Linha..." + +#: listpopupmenu.cpp:609 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir Tudo" + +#: listpopupmenu.cpp:612 +msgid "Collapse All" +msgstr "Recolher Tudo" + +#: listpopupmenu.cpp:615 +msgctxt "duplicate action" +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: listpopupmenu.cpp:618 +msgid "Externalize Folder..." +msgstr "Exteriorizar a Pasta..." + +#: listpopupmenu.cpp:621 +msgid "Internalize Folder" +msgstr "Interiorizar a Pasta" + +#: listpopupmenu.cpp:624 +msgid "Reset Label Positions" +msgstr "Reiniciar a Posição das Etiquetas" + +#: listpopupmenu.cpp:627 +msgid "New Parameter..." +msgstr "Novo Parâmetro..." + +#: listpopupmenu.cpp:633 +msgid "New Attribute..." +msgstr "Novo Atributo..." + +#: listpopupmenu.cpp:636 listpopupmenu.cpp:1577 +msgid "New Template..." +msgstr "Novo Modelo..." + +#: listpopupmenu.cpp:639 +msgid "New Literal..." +msgstr "Novo Literal..." + +#: listpopupmenu.cpp:642 +msgid "New Entity Attribute..." +msgstr "Novo Atributo da Entidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:645 +msgid "Export as Picture..." +msgstr "Exportar Como Uma Imagem..." + +#: listpopupmenu.cpp:664 +msgid "Subsystem" +msgstr "Sub-Sistema" + +#: listpopupmenu.cpp:667 worktoolbar.cpp:331 +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: listpopupmenu.cpp:670 worktoolbar.cpp:333 +msgid "Artifact" +msgstr "Artefacto" + +#: listpopupmenu.cpp:681 worktoolbar.cpp:332 +msgid "Node" +msgstr "Nó" + +#: listpopupmenu.cpp:694 listpopupmenu.cpp:828 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: listpopupmenu.cpp:697 worktoolbar.cpp:337 +msgid "Entity" +msgstr "Entidade" + +#: listpopupmenu.cpp:707 worktoolbar.cpp:359 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: listpopupmenu.cpp:710 worktoolbar.cpp:313 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: listpopupmenu.cpp:713 worktoolbar.cpp:320 +msgid "Use Case" +msgstr "Caso de Utilização" + +#: listpopupmenu.cpp:723 +msgid "Text Line..." +msgstr "Linha de Texto..." + +#: listpopupmenu.cpp:825 +msgctxt "new container menu" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: listpopupmenu.cpp:829 +msgctxt "new class menu item" +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: listpopupmenu.cpp:830 worktoolbar.cpp:334 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: listpopupmenu.cpp:831 worktoolbar.cpp:335 +msgid "Datatype" +msgstr "Tipo de Dados" + +#: listpopupmenu.cpp:832 worktoolbar.cpp:336 +msgid "Enum" +msgstr "Enumerado" + +#: listpopupmenu.cpp:833 listpopupmenu.cpp:924 worktoolbar.cpp:330 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: listpopupmenu.cpp:901 dialogs/codeeditor.cpp:789 +#: dialogs/classoptionspage.cpp:77 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: listpopupmenu.cpp:905 dialogs/classifierlistpage.cpp:115 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:287 refactoring/refactoringassistant.cpp:658 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: listpopupmenu.cpp:908 dialogs/classifierlistpage.cpp:119 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:299 refactoring/refactoringassistant.cpp:674 +msgid "Operations" +msgstr "Operações" + +#: listpopupmenu.cpp:910 +msgid "Public Only" +msgstr "Apenas os Públicos" + +#: listpopupmenu.cpp:912 dialogs/umloperationdialog.cpp:123 +#: dialogs/classgenpage.cpp:205 dialogs/settingsdlg.cpp:272 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:98 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: listpopupmenu.cpp:914 +msgid "Operation Signature" +msgstr "Assinatura da Operação" + +#: listpopupmenu.cpp:919 +msgid "Attribute Signature" +msgstr "Assinatura do Atributo" + +#: listpopupmenu.cpp:927 stereotype.cpp:112 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereótipo" + +#: listpopupmenu.cpp:939 +msgctxt "new classifier menu" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: listpopupmenu.cpp:942 +msgid "Attribute..." +msgstr "Atributo..." + +#: listpopupmenu.cpp:943 +msgid "Operation..." +msgstr "Operação..." + +#: listpopupmenu.cpp:944 +msgid "Template..." +msgstr "Modelo..." + +#: listpopupmenu.cpp:958 +msgid "Refactor" +msgstr "Refactorar" + +#: listpopupmenu.cpp:959 +msgid "View Code" +msgstr "Ver Código" + +#: listpopupmenu.cpp:974 +msgctxt "color menu" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) +#: listpopupmenu.cpp:977 rc.cpp:1304 +msgid "Use Fill Color" +msgstr "Usar a Cor de Preenchimento" + +#: listpopupmenu.cpp:1086 +msgctxt "new sub menu" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: listpopupmenu.cpp:1135 +msgid "Actor..." +msgstr "Actor..." + +#: listpopupmenu.cpp:1136 +msgid "Use Case..." +msgstr "Caso de Utilização..." + +#: listpopupmenu.cpp:1140 +msgctxt "new class menu item" +msgid "Class..." +msgstr "Classe..." + +#: listpopupmenu.cpp:1141 +msgid "Interface..." +msgstr "Interface..." + +#: listpopupmenu.cpp:1142 +msgid "Datatype..." +msgstr "Tipo de Dados..." + +#: listpopupmenu.cpp:1143 +msgid "Enum..." +msgstr "Enumerado..." + +#: listpopupmenu.cpp:1144 +msgid "Package..." +msgstr "Pacote..." + +#: listpopupmenu.cpp:1148 worktoolbar.cpp:322 +msgid "Initial State" +msgstr "Estado Inicial" + +#: listpopupmenu.cpp:1149 worktoolbar.cpp:324 +msgid "End State" +msgstr "Estado Final" + +#: listpopupmenu.cpp:1150 +msgctxt "add new state" +msgid "State..." +msgstr "Estado..." + +#: listpopupmenu.cpp:1162 worktoolbar.cpp:354 +msgid "Initial Activity" +msgstr "Actividade Inicial" + +#: listpopupmenu.cpp:1163 worktoolbar.cpp:351 +msgid "End Activity" +msgstr "Actividade Final" + +#: listpopupmenu.cpp:1164 listpopupmenu.cpp:1206 +msgid "Activity..." +msgstr "Actividade..." + +#: listpopupmenu.cpp:1165 worktoolbar.cpp:325 dialogs/activitydialog.cpp:136 +msgid "Branch/Merge" +msgstr "Ramificação/Junção" + +#: listpopupmenu.cpp:1169 +msgid "Subsystem..." +msgstr "Sub-Sistema..." + +#: listpopupmenu.cpp:1170 +msgid "Component..." +msgstr "Componente..." + +#: listpopupmenu.cpp:1171 +msgid "Artifact..." +msgstr "Artefacto..." + +#: listpopupmenu.cpp:1174 +msgid "Node..." +msgstr "Nó..." + +#: listpopupmenu.cpp:1177 +msgid "Entity..." +msgstr "Entidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:1178 +msgid "Category..." +msgstr "Categoria..." + +#: listpopupmenu.cpp:1182 +msgid "Object..." +msgstr "Objecto..." + +#: listpopupmenu.cpp:1186 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: listpopupmenu.cpp:1187 listpopupmenu.cpp:1191 +#: widgets/messagewidget.cpp:1136 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: listpopupmenu.cpp:1188 listpopupmenu.cpp:1192 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: listpopupmenu.cpp:1195 +msgid "Entity Attribute..." +msgstr "Atributo da Entidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:1196 dialogs/constraintlistpage.cpp:76 +msgid "Primary Key Constraint..." +msgstr "Restrição de Chave Primária..." + +#: listpopupmenu.cpp:1197 dialogs/constraintlistpage.cpp:72 +msgid "Unique Constraint..." +msgstr "Restrição de Único..." + +#: listpopupmenu.cpp:1198 dialogs/constraintlistpage.cpp:80 +msgid "Foreign Key Constraint..." +msgstr "Restrição de Chave Estrangeira..." + +#: listpopupmenu.cpp:1199 dialogs/constraintlistpage.cpp:84 +msgid "Check Constraint..." +msgstr "Verificar a Restrição..." + +#: listpopupmenu.cpp:1202 +msgid "Enum Literal..." +msgstr "Literal Enumerado..." + +#: listpopupmenu.cpp:1625 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Remover a Âncora..." + +#: listpopupmenu.cpp:1650 +msgid "Change Association Name..." +msgstr "Mudar o Nome da Associação..." + +#: listpopupmenu.cpp:1700 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: listpopupmenu.cpp:1701 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: listpopupmenu.cpp:1707 +msgid "Clear Diagram" +msgstr "Limpar o Diagrama" + +#: listpopupmenu.cpp:1710 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Alinhar à Grelha" + +#: listpopupmenu.cpp:1712 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar a Grelha" + +#: listpopupmenu.cpp:1724 +msgid "Disjoint(Specialisation)" +msgstr "Disjunção(Especialização)" + +#: listpopupmenu.cpp:1725 +msgid "Overlapping(Specialisation)" +msgstr "Sobreposição(Especialização)" + +#: listpopupmenu.cpp:1726 +msgid "Union" +msgstr "União" + +#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 +msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" +msgstr "Gerador autónomo de código do Modelador de UML Umbrello" + +#: docgenerators/main.cpp:53 +msgid "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " +"Authors" +msgstr "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Autores do Modelador " +"de UML Umbrello" + +#: docgenerators/main.cpp:55 +msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" +msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" + +#: docgenerators/main.cpp:60 +msgid "File to transform" +msgstr "O ficheiro a transformar" + +#: docgenerators/main.cpp:61 +msgid "The XSLT file to use" +msgstr "O ficheiro XSLT a usar" + +#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 +msgid "Generating XHTML..." +msgstr "A Gerar o XHTML..." + +#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 +msgid "XHTML Generation Complete..." +msgstr "A Geração do XHTML Está Completa..." + +#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 +msgid "Copying CSS..." +msgstr "A copiar o CSS..." + +#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 +msgid "Finished Copying CSS..." +msgstr "Finalizou a Cópia do CSS..." + +#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 +msgid "Failed Copying CSS..." +msgstr "A Cópia do CSS Falhou..." + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 +msgid "Exporting all views..." +msgstr "A exportar todas as vistas..." + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 +msgid "Some errors happened when exporting the images:" +msgstr "Ocorreram alguns erros ao exportar as imagens:" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 +msgid "Generating Docbook..." +msgstr "A gerar o Docbook..." + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 +msgid "Docbook Generation Complete..." +msgstr "A Geração do Docbook Está Completa..." + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 +msgid "Docbook Generation Failed..." +msgstr "A Geração do Docbook Falhou..." + +#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 +msgid "Exporting to XHTML..." +msgstr "A exportar para XHTML..." + +#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 +msgid "Exporting to DocBook..." +msgstr "A exportar para DocBook..." + +#: clipboard/umlclipboard.cpp:839 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " +"item of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"Pelo menos um dos itens da área de transferência não pôde ser colado porque " +"já existe um item com o mesmo nome. Todos os outros itens foram colados." + +#: clipboard/umlclipboard.cpp:843 uml.cpp:1447 +msgid "Paste Error" +msgstr "Erro de Colagem" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:218 +msgid "Empty scene" +msgstr "Cena vazia" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:223 +#, kde-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "Não é possível criar a pasta: %1" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:240 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "Não é possível gravar um diagrama vazio" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:245 +#, kde-format +msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao gravar o diagrama em %1" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:251 umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:632 +#: umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700 umllistview.cpp:545 +#, kde-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao gravar o ficheiro: %1" + +#: umlviewimageexporterall.cpp:84 umlviewimageexporter.cpp:77 uml.cpp:1471 +msgctxt "reset status bar" +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 rc.cpp:56 rc.cpp:205 +msgid "Code Generation Options" +msgstr "Opções de Geração de Código" + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 +msgid "Adjust code generation options." +msgstr "Ajustar as opções de geração de código." + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 +msgid "Language Options" +msgstr "Opções da Linguagem" + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 +msgid "" +"The output folder exists, but it is not writable.\n" +"Please set the appropriate permissions or choose another folder." +msgstr "" +"A pasta de saída já existe, mas não é possível escrever nela.\n" +"Por favor modifique as permissões ou escolha outra pasta." + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 +msgid "Error Writing to Output Folder" +msgstr "Erro ao Escrever para Pasta de Saída" + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 +#, kde-format +msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." +msgstr "O %1 não parece ser uma pasta. Por favor escolha uma pasta válida." + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 +msgid "Please Choose Valid Folder" +msgstr "Por Favor Escolha uma Pasta Válida" + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 +#, kde-format +msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" +msgstr "A pasta %1 não existe. Deseja criá-la agora?" + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 +msgid "Output Folder Does Not Exist" +msgstr "A Pasta de Saída Não Existe" + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 +msgid "" +"The folder could not be created.\n" +"Please make sure you have write access to its parent folder or select " +"another, valid, folder." +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta.\n" +"Verifique que tem acesso de escrita à pasta que a contém ou seleccione uma " +"pasta válida." + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 +msgid "Error Creating Folder" +msgstr "Erro ao Criar Pasta" + +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 +msgid "Please select a valid folder." +msgstr "Por favor seleccione uma pasta válida." + +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 +msgid "Status of Code Generation Progress" +msgstr "Evolução da Geração de Código" + +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 +msgid "" +"Press the button Generate to start the code generation.\n" +"Check the success state for every class." +msgstr "" +"Carregue no botão Gerar para iniciar a geração de código.\n" +"Verifique o estado de sucesso para todas as classes." + +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:101 +msgid "Not Yet Generated" +msgstr "Ainda Não Gerado" + +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:159 +msgid "Code Generated" +msgstr "Código Gerado" + +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:163 +msgid "Not Generated" +msgstr "Não Gerado" + +#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:43 +msgid "Code Generation Wizard" +msgstr "Assistente de Geração de Código" + +#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 +msgid "Select Classes" +msgstr "Seleccionar as Classes" + +#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 +msgid "" +"Place all the classes you want to generate code\n" +"for in the right hand side list." +msgstr "" +"Coloque todas as classes para as quais deseja gerar\n" +"código na lista da direita." + +#: stereotype.cpp:112 object_factory.cpp:191 umldoc.cpp:1276 umldoc.cpp:1343 +#: umldoc.cpp:1374 umldoc.cpp:1408 enumliteral.cpp:104 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" + +#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:48 +msgid "Code Importing Wizard" +msgstr "Assistente de Importação de Código" + +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:52 +msgid "Status of Code Importing Progress" +msgstr "Estado da Evolução de Importação do Código" + +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:53 +msgid "" +"Press the button 'Start import' to start the code import.\n" +"Check the success state for every class." +msgstr "" +"Carregue no botão 'Iniciar a importação' para iniciar a importação de " +"código.\n" +"Verifique o estado de sucesso para todas as classes." + +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Code import of %1 files:
            " +msgstr "Importação do código dos %1 ficheiros:
            " + +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:144 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:151 +msgid "importing file ... DONE
            " +msgstr "a importar o ficheiro... PRONTO
            " + +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:145 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:152 +msgid "Import Done" +msgstr "Importação Pronta" + +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:156 +msgid "importing file ..." +msgstr "a importar o ficheiro..." + +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:272 +msgid "Not Imported" +msgstr "Não Importado" + +#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Importing file: %1" +msgstr "A importar o ficheiro: %1" + +#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 +msgctxt "show failed on status bar" +msgid "Failed." +msgstr "Sem sucesso." + +#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 +msgctxt "show Ready on status bar" +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 +#, kde-format +msgid "No code importer for file: %1" +msgstr "Não existe um importador de código para o ficheiro: %1" + +#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 +msgid "Code Importing Path" +msgstr "Localização da Importação de Código" + +#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 +msgid "Select the code importing path." +msgstr "Seleccione o local de importação do código." + +#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:110 +msgid "File System Model" +msgstr "Modelo do Sistema de Ficheiros" + +#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:135 +msgid "Select the desired language to filter files." +msgstr "Seleccione a linguagem desejada para filtrar os ficheiros." + +#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:136 +msgid "Select also all the files in the subdirectories." +msgstr "Seleccionar também todos os ficheiros nas sub-pastas." + +#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:137 +msgid "Select all the files below the current directory." +msgstr "Seleccionar todos os ficheiros abaixo da pasta actual." + +#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:138 +msgid "Clear all selections." +msgstr "Limpar todas as selecções." + +#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:139 +msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." +msgstr "Adicionar as extensões dos ficheiros, p.ex. '*.h *.hpp'." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,Pedro Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,,," + +#. i18n: file: umbrelloui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 dialogs/classgenpage.cpp:180 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file: umbrelloui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file_export) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file: umbrelloui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: umbrelloui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (views) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Diagram" +msgstr "&Diagrama" + +#. i18n: file: umbrelloui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (new_view) +#: rc.cpp:17 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file: umbrelloui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (show_view) +#: rc.cpp:20 +msgid "Sh&ow" +msgstr "M&ostrar" + +#. i18n: file: umbrelloui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliação" + +#. i18n: file: umbrelloui.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (align_menu) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Align" +msgstr "&Alinhar" + +#. i18n: file: umbrelloui.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (code) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Code" +msgstr "&Código" + +#. i18n: file: umbrelloui.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) +#: rc.cpp:32 +msgid "Active &Language" +msgstr "&Linguagem Activa" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) +#: rc.cpp:35 +msgid "Code Generation Selection" +msgstr "Selecção da Geração de Código" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) +#: rc.cpp:38 +msgid "Classes Available" +msgstr "Classes Disponíveis" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Add class for code generation" +msgstr "Adicionar uma classe à geração de código" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "Add >>" +msgstr "Adicionar >>" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:101 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) +#: rc.cpp:47 +msgid "Remove class from Code Generation" +msgstr "Remover a classe da Geração de Código" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) +#: rc.cpp:50 +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Remover" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) +#: rc.cpp:53 +msgid "Classes Selected" +msgstr "Classes Seleccionadas" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:418 dialogs/objectnodedialog.cpp:140 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) +#: rc.cpp:62 +msgid "Language" +msgstr "Linguagem" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) +#: rc.cpp:65 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) +#: rc.cpp:68 +msgid "Write all generated files to folder:" +msgstr "Guardar todos os ficheiros gerados na pasta:" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) +#: rc.cpp:71 +msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" +msgstr "" +"Os ficheiros criados pelo Gerador de Código serão guardados nessa pasta" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) +#: rc.cpp:74 +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Es&colher..." + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) +#: rc.cpp:77 +msgid "&Include heading files from folder:" +msgstr "&Incluir os ficheiros de cabeçalhos da pasta:" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) +#: rc.cpp:80 +msgid "" +"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" +msgstr "" +"Os ficheiros nesta pasta serão usados como cabeçalhos no código gerado" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) +#: rc.cpp:83 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Es&colher..." + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:418 +#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:1580 +msgid "Overwrite Policy" +msgstr "Política de Sobreposição" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) +#: rc.cpp:89 +msgid "" +"If a file with the same name as the name code \n" +"generator wants to use as output file already exists:" +msgstr "" +"Se já existir um ficheiro com o mesmo nome que o gerador\n" +"de código pretende usar para ficheiro de saída:" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) +#: rc.cpp:93 +msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" +msgstr "Substituir os ficheiros existentes na pasta de destino" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) +#: rc.cpp:96 +msgid "O&verwrite" +msgstr "So&brepor" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) +#: rc.cpp:99 +msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" +msgstr "Se já existir um ficheiro com o mesmo nome, perguntar o que fazer" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) +#: rc.cpp:102 +msgid "As&k" +msgstr "Per&guntar" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) +#: rc.cpp:105 +msgid "" +"If a file already exists in the destination folder, select a different name " +"to use by adding a suffix to the file name" +msgstr "" +"Se já existir um ficheiro na pasta de destino, seleccionar um nome diferente " +"através de um sufixo para o nome do ficheiro" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) +#: rc.cpp:108 +msgid "&Use a different name" +msgstr "&Usar um nome diferente" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) +#: rc.cpp:111 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatação" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) +#: rc.cpp:114 +msgid "Comment Verbosity" +msgstr "Detalhe dos Comentários" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) +#: rc.cpp:117 +msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" +msgstr "" +"Escrever os comentários para a documentação da classe e dos métodos, mesmo " +"que &fiquem vazios" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) +#: rc.cpp:120 +msgid "&Write documentation comments even if empty" +msgstr "Escre&ver os comentários de documentação mesmo se vazios" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) +#: rc.cpp:123 +msgid "" +"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " +"a class, even if the sections are empty" +msgstr "" +"Escrever os comentários para indicar as diferentes secções (pública, " +"privada, etc.) numa classe, mesmo se as secções ficarem vazias" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) +#: rc.cpp:126 +msgid "" +"Write comments &for sections even if section \n" +"is empty" +msgstr "" +"Escrever os comentários das &secções,\n" +"mesmo se vazias" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) +#: rc.cpp:130 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) +#: rc.cpp:133 +msgid "Indentation type:" +msgstr "Tipo de indentação:" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) +#: rc.cpp:136 +msgid "No Indentation" +msgstr "Sem Indentação" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) +#: rc.cpp:139 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) +#: rc.cpp:142 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) +#: rc.cpp:145 +msgid "Indentation amount:" +msgstr "Tamanho da indentação:" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) +#: rc.cpp:148 +msgid "Line ending style:" +msgstr "Estilo do fim de linha:" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) +#: rc.cpp:151 +msgid "*NIX (\"\\n\")" +msgstr "*NIX (\"\\n\")" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) +#: rc.cpp:154 +msgid "Windows (\"\\r\\n\")" +msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) +#: rc.cpp:157 +msgid "Mac (\"\\r\")" +msgstr "Mac (\"\\r\")" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) +#: rc.cpp:160 rc.cpp:166 rc.cpp:187 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) +#: rc.cpp:163 rc.cpp:184 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) +#: rc.cpp:169 rc.cpp:196 +msgid "Logger" +msgstr "Registos" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) +#: rc.cpp:172 rc.cpp:199 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) +#: rc.cpp:175 rc.cpp:202 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) +#: rc.cpp:178 +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) +#: rc.cpp:181 +msgid "Import Status" +msgstr "Estado da Importação" + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) +#: rc.cpp:190 +msgid "Start import" +msgstr "Iniciar a importação" + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) +#: rc.cpp:193 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) +#: rc.cpp:208 +msgid "The language of the project." +msgstr "A linguagem do projecto." + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) +#: rc.cpp:211 +msgid "Programming Language:" +msgstr "Linguagem de Programação:" + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) +#: rc.cpp:214 +msgid "Include Subdirectories." +msgstr "Incluir as sub-pastas." + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) +#: rc.cpp:217 +msgid "List of file extensions" +msgstr "Lista das extensões dos ficheiros" + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) +#: rc.cpp:220 +msgid "Deselect all" +msgstr "Deseleccionar tudo" + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) +#: rc.cpp:223 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar tudo" + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) +#: rc.cpp:226 +msgid "Number of files:" +msgstr "Número de ficheiros:" + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) +#: rc.cpp:229 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:232 rc.cpp:295 +msgid "Project Generation" +msgstr "Geração do Projecto" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) +#: rc.cpp:235 rc.cpp:298 +msgid "Create ANT build document" +msgstr "Criar um documento de compilação do ANT" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:238 rc.cpp:301 +msgid "Auto-Generate Methods" +msgstr "Gerar Automaticamente os Métodos" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) +#: rc.cpp:241 rc.cpp:304 rc.cpp:376 +msgid "Empty constructor methods" +msgstr "Métodos construtores vazios" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) +#: rc.cpp:244 rc.cpp:307 rc.cpp:379 +msgid "Association accessor methods" +msgstr "Métodos acessores das associações" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) +#: rc.cpp:247 rc.cpp:310 rc.cpp:382 +msgid "Attribute accessor methods" +msgstr "Métodos acessores dos atributos" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) +#: rc.cpp:250 rc.cpp:313 rc.cpp:385 +msgid "Default attribute accessor scope:" +msgstr "Âmbito por omissão dos acessores de atributos:" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) +#: rc.cpp:253 rc.cpp:268 rc.cpp:316 rc.cpp:331 rc.cpp:388 rc.cpp:403 +#: rc.cpp:1102 dialogs/settingsdlg.cpp:323 dialogs/settingsdlg.cpp:331 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) +#: rc.cpp:256 rc.cpp:271 rc.cpp:319 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:406 +#: rc.cpp:1105 dialogs/settingsdlg.cpp:324 dialogs/settingsdlg.cpp:332 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) +#: rc.cpp:259 rc.cpp:274 rc.cpp:322 rc.cpp:337 rc.cpp:394 rc.cpp:409 +#: rc.cpp:1108 dialogs/settingsdlg.cpp:325 dialogs/settingsdlg.cpp:333 +msgid "Protected" +msgstr "Protegido" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#: rc.cpp:262 rc.cpp:325 rc.cpp:397 +msgid "From Parent Object" +msgstr "Do Objecto-Pai" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) +#: rc.cpp:265 rc.cpp:328 rc.cpp:400 +msgid "Default association field scope:" +msgstr "Âmbito por omissão dos campos de associação:" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#: rc.cpp:277 rc.cpp:340 rc.cpp:412 +msgid "From Parent Role" +msgstr "Do Papel-Pai" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:140 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:307 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) +#: rc.cpp:280 rc.cpp:343 rc.cpp:361 rc.cpp:1063 rc.cpp:1126 rc.cpp:1223 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:79 dialogs/assocrolepage.cpp:80 +#: dialogs/notedialog.cpp:38 dialogs/objectnodedialog.cpp:197 +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:218 dialogs/activitydialog.cpp:199 +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:115 dialogs/classgenpage.cpp:227 +#: dialogs/classgenpage.cpp:307 dialogs/classgenpage.cpp:370 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:70 dialogs/statedialog.cpp:140 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) +#: rc.cpp:283 rc.cpp:346 rc.cpp:364 rc.cpp:1066 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) +#: rc.cpp:286 rc.cpp:349 rc.cpp:1069 +msgid "Slash-Slash (//)" +msgstr "Barra-Barra (//)" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) +#: rc.cpp:289 rc.cpp:352 rc.cpp:1072 +msgid "Slash-Star (/** */)" +msgstr "Barra-Asterisco (/** */)" + +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) +#: rc.cpp:292 +msgid "

            D Code Generation

            " +msgstr "

            Geração de Código D

            " + +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) +#: rc.cpp:355 +msgid "

            Java Code Generation

            " +msgstr "

            Geração de Código Java

            " + +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) +#: rc.cpp:358 +msgid "

            Ruby Code Generation

            " +msgstr "

            Geração de Código Ruby

            " + +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#: rc.cpp:367 +msgid "Hash (#)" +msgstr "Cardinal (#)" + +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#: rc.cpp:370 +msgid "Begin-End (=begin =end)" +msgstr "Início-Fim (=begin =end)" + +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) +#: rc.cpp:373 +msgid "Auto-Generated Methods" +msgstr "Métodos Gerados Automaticamente" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) +#: rc.cpp:415 +msgid "

            C++ Code Generation

            " +msgstr "

            Geração de Código C++

            " + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) +#: rc.cpp:421 +msgid "Method Body Generation" +msgstr "Geração do Conteúdo dos Métodos" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#: rc.cpp:424 rc.cpp:430 rc.cpp:436 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:454 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:490 +#: rc.cpp:496 rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:514 rc.cpp:520 rc.cpp:526 +#: rc.cpp:532 rc.cpp:538 rc.cpp:544 rc.cpp:550 rc.cpp:556 rc.cpp:562 +#: rc.cpp:568 +msgid "QPtrList" +msgstr "QPtrList" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#: rc.cpp:427 rc.cpp:433 rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:451 rc.cpp:457 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:469 rc.cpp:475 rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:493 +#: rc.cpp:499 rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:529 +#: rc.cpp:535 rc.cpp:541 rc.cpp:547 rc.cpp:553 rc.cpp:559 rc.cpp:565 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:574 rc.cpp:745 rc.cpp:751 rc.cpp:757 rc.cpp:763 +#: rc.cpp:769 rc.cpp:775 rc.cpp:781 rc.cpp:787 rc.cpp:793 rc.cpp:799 +#: rc.cpp:805 rc.cpp:811 rc.cpp:817 rc.cpp:823 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: rc.cpp:841 rc.cpp:847 rc.cpp:853 rc.cpp:859 rc.cpp:865 rc.cpp:871 +#: rc.cpp:877 rc.cpp:883 rc.cpp:889 rc.cpp:892 +msgid "vector" +msgstr "vector" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) +#: rc.cpp:577 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) +#: rc.cpp:580 rc.cpp:1054 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#: rc.cpp:583 rc.cpp:589 rc.cpp:595 rc.cpp:601 rc.cpp:607 rc.cpp:613 +#: rc.cpp:619 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:637 rc.cpp:643 rc.cpp:649 +#: rc.cpp:655 rc.cpp:661 rc.cpp:667 rc.cpp:673 rc.cpp:679 rc.cpp:685 +#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:703 rc.cpp:709 rc.cpp:715 rc.cpp:721 +#: rc.cpp:727 +msgid "QString" +msgstr "QString" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#: rc.cpp:586 rc.cpp:592 rc.cpp:598 rc.cpp:604 rc.cpp:610 rc.cpp:616 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:628 rc.cpp:634 rc.cpp:640 rc.cpp:646 rc.cpp:652 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:664 rc.cpp:670 rc.cpp:676 rc.cpp:682 rc.cpp:688 +#: rc.cpp:694 rc.cpp:700 rc.cpp:706 rc.cpp:712 rc.cpp:718 rc.cpp:724 +#: rc.cpp:730 rc.cpp:733 rc.cpp:901 rc.cpp:907 rc.cpp:913 rc.cpp:919 +#: rc.cpp:925 rc.cpp:931 rc.cpp:937 rc.cpp:943 rc.cpp:949 rc.cpp:955 +#: rc.cpp:961 rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:979 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: rc.cpp:997 rc.cpp:1003 rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 rc.cpp:1021 rc.cpp:1027 +#: rc.cpp:1033 rc.cpp:1039 rc.cpp:1045 rc.cpp:1048 +msgid "string" +msgstr "string" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) +#: rc.cpp:736 +msgid "

            String

            " +msgstr "

            Cadeia de Caracteres

            " + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) +#: rc.cpp:739 +msgid "

            List

            " +msgstr "

            Lista

            " + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#: rc.cpp:742 rc.cpp:748 rc.cpp:754 rc.cpp:760 rc.cpp:766 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:784 rc.cpp:790 rc.cpp:796 rc.cpp:802 rc.cpp:808 +#: rc.cpp:814 rc.cpp:820 rc.cpp:826 rc.cpp:832 rc.cpp:838 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:850 rc.cpp:856 rc.cpp:862 rc.cpp:868 rc.cpp:874 rc.cpp:880 +#: rc.cpp:886 +msgid "qptrlist.h" +msgstr "qptrlist.h" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) +#: rc.cpp:895 +msgid "global?" +msgstr "global?" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#: rc.cpp:898 rc.cpp:904 rc.cpp:910 rc.cpp:916 rc.cpp:922 rc.cpp:928 +#: rc.cpp:934 rc.cpp:940 rc.cpp:946 rc.cpp:952 rc.cpp:958 rc.cpp:964 +#: rc.cpp:970 rc.cpp:976 rc.cpp:982 rc.cpp:988 rc.cpp:994 rc.cpp:1000 +#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1018 rc.cpp:1024 rc.cpp:1030 rc.cpp:1036 +#: rc.cpp:1042 +msgid "qstring.h" +msgstr "qstring.h" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) +#: rc.cpp:1051 +msgid "Class name" +msgstr "Nome da classe" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) +#: rc.cpp:1057 +msgid "

            Include file

            " +msgstr "

            Ficheiro de inclusão

            " + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) +#: rc.cpp:1060 +msgid "Use following for classes in generated code:" +msgstr "Usar o seguinte nas classes do código gerado:" + +#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1075 +msgid "C++- Import" +msgstr "Importação de C++" + +#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) +#: rc.cpp:1078 +msgid " for each imported file create an artifact in the component view " +msgstr "" +" para cada ficheiro importado, criar um artefacto na área de componentes " + +#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) +#: rc.cpp:1081 +msgid "Show hidden blocks" +msgstr "Mostrar os blocos escondidos" + +#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) +#: rc.cpp:1084 +msgid "

            component name here

            " +msgstr "

            nome do componente aqui

            " + +#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) +#: rc.cpp:1087 +msgid "Show block type" +msgstr "Mostrar o tipo do bloco" + +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) +#: rc.cpp:1090 dialogs/umlroledialog.cpp:24 +msgid "Role Properties" +msgstr "Propriedades do Papel" + +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) +#: rc.cpp:1093 dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:176 +msgid "Rolename:" +msgstr "Nome do papel:" + +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) +#: rc.cpp:1096 dialogs/assocrolepage.cpp:104 dialogs/assocrolepage.cpp:181 +msgid "Multiplicity:" +msgstr "Multiplicidade:" + +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) +#: rc.cpp:1099 +msgid "Role Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel" + +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) +#: rc.cpp:1111 +msgid "Implementation" +msgstr "Implementação" + +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:107 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) +#: rc.cpp:1114 +msgid "Role Changeability" +msgstr "Morfologia do Papel" + +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) +#: rc.cpp:1117 +msgid "Changeable" +msgstr "Modificável" + +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) +#: rc.cpp:1120 +msgid "Frozen" +msgstr "Congelado" + +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) +#: rc.cpp:1123 +msgid "Add only" +msgstr "Adicionar apenas" + +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) +#: rc.cpp:1129 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) +#: rc.cpp:1132 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) +#: rc.cpp:1135 +msgid "Paper:" +msgstr "Papel:" + +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) +#: rc.cpp:1138 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionado:" + +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1141 +msgid "

            UML object block:

            " +msgstr "

            Bloco de objecto UML:

            " + +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:1144 +msgid "

            Hidden block:

            " +msgstr "

            Bloco escondido:

            " + +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:1147 +msgid "

            Uneditable text:

            " +msgstr "

            Texto não editável:

            " + +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:1150 +msgid "

            Editable text:

            " +msgstr "

            Texto editável:

            " + +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) +#: rc.cpp:1153 +msgid "Export All Views" +msgstr "Exportar Todas as Vistas" + +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) +#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1162 +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "A pasta de base usada para gravar as imagens" + +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) +#: rc.cpp:1159 +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "Pasta on&de gravar os diagramas:" + +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) +#: rc.cpp:1165 dialogs/exportallviewsdialog.cpp:82 +msgid "The format that the images will be exported to" +msgstr "O formato para o qual serão exportadas as imagens" + +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) +#: rc.cpp:1168 +msgid "&Image type:" +msgstr "Tipo de &imagem:" + +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) +#: rc.cpp:1171 +msgid "" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" +msgstr "" +"Cria na pasta de destino a mesma estrutura em árvore usada\n" +"no documento para gravar as vistas" + +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) +#: rc.cpp:1175 +msgid "" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure " +"used in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on are not created)." +msgstr "" +"As vistas são gravadas em pastas do documento. É usada a mesma estrutura em " +"árvore, usada no documento, para gravar as vistas na pasta de base " +"seleccionada, se activar esta opção.\n" +"Só as pastas criadas pelo utilizador é que serão criadas na pasta de base (a " +"vista lógica, a vista de casos de uso e as outras não são criadas)." + +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) +#: rc.cpp:1179 +msgid "Use &folders" +msgstr "Usar &pastas" + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) +#: rc.cpp:1182 +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Propriedades do Diagrama" + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) +#: rc.cpp:1185 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) +#: rc.cpp:1188 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliação:" + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showOpSigs) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:218 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) +#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1409 dialogs/settingsdlg.cpp:302 +msgid "Show operation signature" +msgstr "Mostrar a assinatura das operações" + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) +#: rc.cpp:1198 +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar a &grelha" + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) +#: rc.cpp:1201 +msgid "Snap &to grid" +msgstr "Ajus&tar à grelha" + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:168 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) +#: rc.cpp:1204 +msgid "" +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " +"grid on all 4 sides." +msgstr "" +"Ajusta o tamanho dos componentes para um múltiplo do espaçamento da grelha.\n" +"Se 'Ajustar à Grelha' estiver activo os componentes ficarão sempre alinhados " +"com a grelha em todos os 4 lados." + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) +#: rc.cpp:1208 +msgid "Snap component size" +msgstr "Ajustar tamanho dos componentes" + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) +#: rc.cpp:1211 +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Espaçamento da grelha: " + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) +#: rc.cpp:1214 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) +#: rc.cpp:1217 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labeLineWidth) +#: rc.cpp:1220 +msgid "Line width: " +msgstr "Largura da linha: " + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) +#: rc.cpp:1226 rc.cpp:1229 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) +#: rc.cpp:1232 +msgid "Image Mime Type" +msgstr "Tipo MIME da Imagem" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:19 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) +#: rc.cpp:1235 +msgid "The Mime Type of the Images" +msgstr "O Tipo MIME das Imagens" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) +#: rc.cpp:1238 +msgid "Undo Support" +msgstr "Suporte para Desfazer" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) +#: rc.cpp:1241 +msgid "Undo Support is enabled when this is true" +msgstr "O Suporte para Desfazer está activo quando isto for verdadeiro" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) +#: rc.cpp:1244 +msgid "Tabbed Diagrams" +msgstr "Diagramas em Páginas" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:29 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) +#: rc.cpp:1247 +msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" +msgstr "" +"Activa/Desactiva a vista em páginas dos diagramas na área de visualização" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) +#: rc.cpp:1250 +msgid "New Code Generator" +msgstr "Nova Geração de Código" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:34 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) +#: rc.cpp:1253 +msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" +msgstr "Activa/Desactiva o suporte para o novo gerador de código" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) +#: rc.cpp:1256 +msgid "Angular Lines" +msgstr "Linhas Angulares" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) +#: rc.cpp:1259 +msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" +msgstr "Activa/desactiva o suporte para as linhas angulares nos diagramas" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) +#: rc.cpp:1262 +msgid "Footer Printing" +msgstr "Impressão dos Rodapés" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:44 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) +#: rc.cpp:1265 +msgid "Enables/Disables Support for footer printing" +msgstr "Activa/desactiva o suporte para a impressão dos rodapés" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) +#: rc.cpp:1268 +msgid "Auto Save" +msgstr "Gravação Automática" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) +#: rc.cpp:1271 +msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" +msgstr "Activa/desactiva a gravação automática em intervalos regulares" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) +#: rc.cpp:1274 +msgid "Auto Save Time ( Old )" +msgstr "Tempo de Gravação Automático (Antigo)" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) +#: rc.cpp:1277 +msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" +msgstr "Tempo de Gravação Automático ( Antigo )" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) +#: rc.cpp:1280 +msgid "Auto Save Suffix" +msgstr "Sufixo das Gravações Automáticas" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) +#: rc.cpp:1283 +msgid "The Suffix for the auto save file" +msgstr "O sufixo do ficheiro de gravação automática" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) +#: rc.cpp:1286 +msgid "Load Last" +msgstr "Carregar o Último" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) +#: rc.cpp:1289 +msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" +msgstr "Activa/desactiva o carregamento do último ficheiro aberto" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) +#: rc.cpp:1292 +msgid "Diagram To Load at Startup" +msgstr "Diagrama a Carregar no Arranque" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) +#: rc.cpp:1295 +msgid "The Diagram to load at startup" +msgstr "O diagrama a carregar no arranque" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) +#: rc.cpp:1298 +msgid "Default Language at Startup" +msgstr "Linguagem Predefinida no Arranque" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:96 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) +#: rc.cpp:1301 +msgid "The Language that Umbrello should start with by default" +msgstr "A linguagem com que o Umbrello deverá começar por omissão" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:131 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1307 +msgid "Enables/Disables usage of fill color" +msgstr "Activa/desactiva a utilização de uma cor de preenchimento" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:135 +#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1310 +msgid "Fill Color" +msgstr "Cor de Preenchimento" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:136 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1313 +msgid "The Fill Color to be used" +msgstr "A cor de preenchimento a usar" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1316 +msgid "Line Color" +msgstr "Cor da Linha" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:141 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1319 +msgid "The Color of the Lines" +msgstr "A cor das linhas" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:145 +#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) +#: rc.cpp:1322 +msgid "Line Width" +msgstr "Largura da Linha" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:146 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) +#: rc.cpp:1325 +msgid "The Width of the Line" +msgstr "A espessura da linha" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:150 +#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1328 +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:151 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1331 +msgid "The Color of the Text" +msgstr "A cor do texto" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:155 +#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) +#: rc.cpp:1334 +msgid "Show Doc Window" +msgstr "Mostrar a Janela de Documentação" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:156 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) +#: rc.cpp:1337 +msgid "Enables/Disables showing of the doc window" +msgstr "Activa/desactiva a apresentação da janela de documentação" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:160 +#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:270 +#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1448 dialogs/assocpropdlg.cpp:122 +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:220 dialogs/activitydialog.cpp:222 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:401 dialogs/umlviewdialog.cpp:152 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:394 dialogs/statedialog.cpp:166 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:161 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) +#: rc.cpp:1343 +msgid "The Font to be used" +msgstr "O tipo de letra a usar" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:165 +#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1346 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:166 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1349 +msgid "The Color of the diagram background" +msgstr "A cor do fundo do diagrama" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:170 +#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1352 +msgid "Grid Dot Color" +msgstr "Cor dos Pontos da Grelha" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:171 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1355 +msgid "The Color of the grid dots" +msgstr "A cor dos pontos da grelha" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:177 +#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) +#: rc.cpp:1358 +msgid "Show Visibility" +msgstr "Mostrar a Visibilidade" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:178 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) +#: rc.cpp:1361 +msgid "" +"Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" +msgstr "" +"Mostrar a visibilidade dos atributos (p.ex.: privado, público, protegido)" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:182 +#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) +#: rc.cpp:1364 +msgid "Show Attributes" +msgstr "Mostrar os Atributos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:183 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) +#: rc.cpp:1367 +msgid "Show attributes of the class" +msgstr "Mostrar os atributos da classe" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:187 +#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:188 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) +#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1373 +msgid "Show Operations" +msgstr "Mostrar as Operações" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:192 +#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) +#: rc.cpp:1376 +msgid "Show Package" +msgstr "Mostrar o Pacote" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:193 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) +#: rc.cpp:1379 +msgid "Enables/Disables showing of packages" +msgstr "Activa/desactiva a apresentação dos pacotes" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:197 +#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:198 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) +#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1385 +msgid "Show Stereotypes" +msgstr "Mostrar os Estereótipos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:202 +#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:203 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) +#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1391 +msgid "Show Attribute Associations" +msgstr "Mostrar as Associações dos Atributos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:207 +#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) +#: rc.cpp:1394 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +msgid "Show Public Only" +msgstr "Mostrar Apenas os Públicos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:208 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) +#: rc.cpp:1397 +msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" +msgstr "Activa/desactiva a apresentação dos atributos/métodos públicos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:212 +#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:213 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) +#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1403 +msgid "Show Attribute Signature" +msgstr "Mostrar a Assinatura dos Atributos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) +#: rc.cpp:1406 +msgid "Show Operation Signature" +msgstr "Mostrar a Assinatura das Operações" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:222 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:223 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) +#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1415 +msgid "Default Attribute Scope" +msgstr "Âmbito por Omissão dos Atributos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:234 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:235 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) +#: rc.cpp:1418 rc.cpp:1421 +msgid "Default Operation Scope" +msgstr "Âmbito por Omissão das Operações" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:248 +#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1424 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:249 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1427 +msgid "Height of the code viewer" +msgstr "A altura do visualizador de código" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:254 +#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1430 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:255 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1433 +msgid "Width of the Code Viewer" +msgstr "Largura do Visualizador de Código" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:260 +#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:261 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1439 +msgid "Show Hidden Blocks" +msgstr "Mostrar os Blocos Escondidos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:265 +#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1442 +msgid "Highlight Blocks" +msgstr "Realçar os Blocos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:266 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1445 +msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" +msgstr "Activa/desactiva o realce dos blocos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:271 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1451 +msgid "Font to be used in the Code Viewer" +msgstr "O tipo de letra a usar no Visualizador de Código" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:275 +#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1454 +msgid "Paper Color" +msgstr "Cor do Papel" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:276 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1457 +msgid "Color of the Paper" +msgstr "Cor do Papel" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:280 +#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1460 +msgid "Font Color" +msgstr "Cor de Letra" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:281 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1463 +msgid "Color of the Font" +msgstr "Cor do Texto" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:285 +#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:286 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1466 rc.cpp:1469 +msgid "Selected Color" +msgstr "Cor Seleccionada" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:290 +#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1472 +msgctxt "Color of the Edit Block" +msgid "Edit Block Color" +msgstr "Cor do Bloco de Edição" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:291 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1475 +msgid "Color of the Edit Block" +msgstr "Cor do Bloco de Edição" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:295 +#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:296 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1478 rc.cpp:1481 +msgid "Non Edit Block Color" +msgstr "Cor do Bloco Não-Editável" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:300 +#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1484 +msgid "UML Object Color" +msgstr "Cor do Objecto de UML" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:301 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1487 +msgid "Color of the UML Object" +msgstr "Cor do Objecto UML" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:305 +#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:306 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1493 +msgid "Hidden Color" +msgstr "Cor dos Escondidos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:312 +#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) +#: rc.cpp:1496 +msgid "Create Artifacts for imported files" +msgstr "Criar artefactos para os ficheiros importados" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:313 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) +#: rc.cpp:1499 +msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" +msgstr "" +"Criar um artefacto na área de componentes para cada ficheiro importado" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:319 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1502 +msgid "Auto Generate Empty Constructors" +msgstr "Gerar Automaticamente os Construtores Vazios" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:320 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1505 +msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" +msgstr "Activa/Desactiva a geração automática de construtores vazios" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:324 +#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1508 +msgid "Comment Style" +msgstr "Estilo dos Comentários" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:325 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1511 +msgid "Sets the Style of Comments to be used" +msgstr "Define o estilo de comentários a usar" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:333 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1514 +msgid "Default Association Field Scope" +msgstr "Âmbito por Omissão dos Campos de Associação" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:334 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1517 +msgid "Sets the default Association field scope" +msgstr "Define o âmbito por omissão dos campos de associação" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:345 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1520 +msgid "Default Attribute Accessor Scope" +msgstr "Âmbito por Omissão dos Acessores de Atributos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:346 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1523 +msgid "Sets the default attribute accessor scope" +msgstr "Define o âmbito por omissão dos acessores de atributos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:357 +#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1526 +msgid "Force Documentation" +msgstr "Forçar a Documentação" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:358 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1529 +msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" +msgstr "Activa/Desactiva a Documentação Extensa" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:362 +#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1532 +msgid "Force Section Documentation" +msgstr "Forçar a Documentação das Secções" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:363 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1535 +msgid "Enables/Disables verbose section documentation" +msgstr "Activa/desactiva a documentação descritiva das secções" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:367 +#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1538 +msgid "Headings Directory" +msgstr "Pasta de Cabeçalhos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:368 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1541 +msgid "The Path in which the headings are stored" +msgstr "O local em que os cabeçalhos são guardados" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:372 +#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1544 +msgid "Include headings" +msgstr "Incluir os cabeçalhos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:373 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1547 +msgid "Enables/Disables inclusion of headings" +msgstr "Activa/desactiva a inclusão de cabeçalhos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:377 +#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1550 +msgid "Indentation Amount" +msgstr "Tamanho da Indentação" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:378 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1553 +msgid "The amount of indentation" +msgstr "A quantidade de indentação" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:383 +#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1556 +msgid "Indentation Type" +msgstr "Tipo de Indentação" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:384 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1559 +msgid "The Type of Indentation" +msgstr "O tipo de indentação" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:393 +#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1562 +msgid "Line Ending Type" +msgstr "Estilo de Fim de Linha" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:394 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1565 +msgid "The type of line ending ( or new line type )" +msgstr "O tipo de fim de linha (ou tipo de linhas novas)" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:403 +#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:404 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1568 rc.cpp:1571 +msgid "Modifier Name Policy" +msgstr "Política do Nome do Modificador" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:413 +#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1574 +msgid "Output Directory" +msgstr "Pasta de Saída" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:414 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1577 +msgid "The directory to which the code has to be outputted" +msgstr "A pasta onde deverá ser guardado o código gerado" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:419 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1583 +msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" +msgstr "A política a seguir quando existirem conflitos de nomes" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:431 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1586 +msgid "Auto Generate Accessors" +msgstr "Gerar Automaticamente os Acessores" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:432 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1589 +msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" +msgstr "Activa/desactiva a geração automática de acessores" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:436 +#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1592 +msgid "Inline Accessors" +msgstr "Acessores Incorporados" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:437 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1595 +msgid "Enables/Disables Inline accessors" +msgstr "Activa/Desactiva os acessores incorporados" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:441 +#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1598 +msgid "Inline operations" +msgstr "Operações incorporadas" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:442 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1601 +msgid "Enables/Disables Inline Operations" +msgstr "Activa/desactiva as operações incorporadas" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:446 +#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1604 +msgid "Package is namespace" +msgstr "O pacote é um espaço de nomes" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:447 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1607 +msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" +msgstr "Activa/desactiva o tratamento de um pacote como um espaço de nomes" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:451 +#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1610 +msgid "Public Accessors" +msgstr "Acessores Públicos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:452 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1613 +msgid "Enables/Disables public accessors" +msgstr "Activa/desactiva os acessores públicos" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:456 +#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1616 +msgid "String Class Name" +msgstr "Nome da Classe 'String'" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:457 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1619 +msgid "The name of the string class" +msgstr "O nome da classe 'string' (cadeias de caracteres)" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:461 +#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1622 +msgid "String Class Name Include" +msgstr "Inclusão do Nome da Classe 'String'" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:462 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1625 +msgid "The name of the string class to be included" +msgstr "O nome da classe 'string' a incluir" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:466 +#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1628 +msgid "String Include is Global" +msgstr "A Inclusão do 'String' é Global" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:467 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1631 +msgid "Enables/Disables global inclusion of string" +msgstr "Activa/desactiva a inclusão global do 'string'" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:471 +#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1634 +msgid "Vector Class Name" +msgstr "Nome da Classe Vector" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:472 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1637 +msgid "The name of the vector class" +msgstr "O nome da classe 'vector' (lista)" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:476 +#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1640 +msgid "Vector Class Name Include " +msgstr "Inclusão do Nome da Classe Vector " + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:477 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1643 +msgid "The name of the vector class to be included" +msgstr "O nome da classe 'vector' a incluir" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:481 +#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1646 +msgid "Vector include is global" +msgstr "A Inclusão do Vector é Global" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:482 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1649 +msgid "Enables/Disables global inclusing of vector class" +msgstr "Activa/desactiva a inclusão global da classe 'vector'" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:486 +#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1652 +msgid "Virtual Destructors" +msgstr "Destrutores Virtuais" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:487 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1655 +msgid "Enables/Disables virtual destructors" +msgstr "Activa/desactiva os destrutores virtuais" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:491 +#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1658 +msgid "Documentation tags" +msgstr "Marcas de documentação" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:492 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1661 +msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" +msgstr "A marca usada para gerar a documentação do Doxygen (\\\\, @)" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:498 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1664 +msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " +msgstr "Gerar Automaticamente os Acessores dos Atributos ( D ) " + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:499 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1667 +msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" +msgstr "" +"Activa/desactiva a geração automática dos acessores dos atributos ( D )" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:503 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1670 +msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" +msgstr "Gerar Automaticamente os Acessores das Associações ( D )" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:504 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1673 +msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" +msgstr "" +"Activa/desactiva a geração automática dos acessores das associações ( D )" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:508 +#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1676 +msgid "Build ANT Document (D) " +msgstr "Gerar o Documento do Ant (D) " + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:509 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1679 +msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " +msgstr "Activa/desactiva a criação do documento do Ant (D) " + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:515 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1682 +msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" +msgstr "Gerar Automaticamente os Acessores dos Atributos (Java)" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:516 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1685 +msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" +msgstr "" +"Activa/desactiva a geração automática dos acessores dos atributos (Java)" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:520 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1688 +msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " +msgstr "Gerar Automaticamente os Acessores das Associações (Java) " + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:521 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1691 +msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " +msgstr "" +"Activa/desactiva a geração automática dos acessores das associações (Java) " + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:525 +#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1694 +msgid "Build ANT Document (Java) " +msgstr "Criar o Documento do ANT (Java) " + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:526 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1697 +msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " +msgstr "Activa/desactiva a criação do documento do ANT (Java) " + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:532 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) +#: rc.cpp:1700 +msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " +msgstr "Gerar Automaticamente os Acessores dos Atributos (Ruby) " + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:533 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) +#: rc.cpp:1703 +msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" +msgstr "" +"Activa/desactiva a geração automática dos acessores dos atributos (Ruby)" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:537 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) +#: rc.cpp:1706 +msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" +msgstr "Gerar Automaticamente os Acessores das Associações (Ruby)" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:538 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) +#: rc.cpp:1709 +msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" +msgstr "" +"Activa/desactiva a geração automática dos acessores das associações (Ruby)" + +#: model_utils.cpp:434 dialogs/classwizard.cpp:44 +msgid "new_class" +msgstr "nova_classe" + +#: model_utils.cpp:436 +msgid "new_actor" +msgstr "novo_actor" + +#: model_utils.cpp:438 +msgid "new_usecase" +msgstr "novo_casodeutilização" + +#: model_utils.cpp:440 +msgid "new_package" +msgstr "novo_pacote" + +#: model_utils.cpp:442 +msgid "new_component" +msgstr "nova_componente" + +#: model_utils.cpp:444 +msgid "new_node" +msgstr "novo_nó" + +#: model_utils.cpp:446 +msgid "new_artifact" +msgstr "novo_artefacto" + +#: model_utils.cpp:448 +msgid "new_interface" +msgstr "nova_interface" + +#: model_utils.cpp:450 +msgid "new_datatype" +msgstr "novo_tipodedados" + +#: model_utils.cpp:452 +msgid "new_enum" +msgstr "novo_enumerado" + +#: model_utils.cpp:454 +msgid "new_entity" +msgstr "nova_entidade" + +#: model_utils.cpp:456 +msgid "new_folder" +msgstr "nova_pasta" + +#: model_utils.cpp:458 umlcanvasobject.cpp:191 +msgid "new_association" +msgstr "nova_associação" + +#: model_utils.cpp:460 +msgid "new_category" +msgstr "nova_categoria" + +#: model_utils.cpp:462 +msgid "new_object" +msgstr "novo_objecto" + +#: model_utils.cpp:863 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: model_utils.cpp:863 +msgctxt "parse status" +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: model_utils.cpp:863 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Argumento mal formado" + +#: model_utils.cpp:864 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Tipo de argumento desconhecido" + +#: model_utils.cpp:864 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nome de método ilegal" + +#: model_utils.cpp:865 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Tipo de retorno desconhecido" + +#: model_utils.cpp:865 +msgid "Unspecified error" +msgstr "O erro não é conhecido" + +#: umlview.cpp:324 umlview.cpp:394 +#, kde-format +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Página %1" + +#: umlview.cpp:1077 +msgid "Change Line Color" +msgstr "Mudar a Cor da Linha" + +#: umlview.cpp:1106 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Mudar a Cor de Preenchimento" + +#: umlview.cpp:2793 widgets/statewidget.cpp:271 toolbarstateother.cpp:282 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Indicar o Nome do Estado" + +#: umlview.cpp:2794 widgets/statewidget.cpp:271 toolbarstateother.cpp:283 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Indique o nome do novo estado:" + +#: umlview.cpp:2795 toolbarstateother.cpp:283 +msgid "new state" +msgstr "novo estado" + +#: umlview.cpp:2825 widgets/activitywidget.cpp:350 toolbarstateother.cpp:253 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Indique o Nome da Actividade" + +#: umlview.cpp:2826 widgets/statewidget.cpp:281 widgets/activitywidget.cpp:350 +#: toolbarstateother.cpp:254 dialogs/activitypage.cpp:176 +msgid "Enter the name of the new activity:" +msgstr "Insira o nome da nova actividade:" + +#: umlview.cpp:2827 widgets/statewidget.cpp:281 toolbarstateother.cpp:254 +#: dialogs/activitypage.cpp:176 +msgid "new activity" +msgstr "nova actividade" + +#: umlview.cpp:2857 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Indicar o Nome do Diagrama" + +#: umlview.cpp:2858 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Insira o novo nome do diagrama:" + +#: umlview.cpp:3019 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está prestes a remover o diagrama inteiro.\n" +"Tem a certeza?" + +#: umlview.cpp:3021 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Remover o Diagrama?" + +#: umlview.cpp:3021 dialogs/umloperationdialog.cpp:166 +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:206 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:114 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:310 umldoc.cpp:1470 uml.cpp:422 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: worktoolbar.cpp:300 +msgid "Object" +msgstr "Objecto" + +#: worktoolbar.cpp:301 +msgid "Synchronous Message" +msgstr "Mensagem Síncrona" + +#: worktoolbar.cpp:302 +msgid "Asynchronous Message" +msgstr "Mensagem Assíncrona" + +#: worktoolbar.cpp:303 +msgid "Found Message" +msgstr "Mensagem Encontrada" + +#: worktoolbar.cpp:304 +msgid "Lost Message" +msgstr "Mensagem Perdida" + +#: worktoolbar.cpp:305 +msgid "Combined Fragment" +msgstr "Fragmento Combinado" + +#: worktoolbar.cpp:306 +msgid "Precondition" +msgstr "Pré-Condição" + +#: worktoolbar.cpp:307 basictypes.cpp:392 +msgid "Association" +msgstr "Associação" + +#: worktoolbar.cpp:308 basictypes.cpp:404 +msgid "Containment" +msgstr "Contido" + +#: worktoolbar.cpp:309 basictypes.cpp:412 +msgid "Anchor" +msgstr "Âncora" + +#: worktoolbar.cpp:310 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: worktoolbar.cpp:311 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: worktoolbar.cpp:312 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: worktoolbar.cpp:314 basictypes.cpp:390 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependência" + +#: worktoolbar.cpp:315 basictypes.cpp:388 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregação" + +#: worktoolbar.cpp:316 basictypes.cpp:424 +msgid "Relationship" +msgstr "Relação" + +#: worktoolbar.cpp:317 +msgid "Directional Association" +msgstr "Associação Direccional" + +#: worktoolbar.cpp:318 +msgid "Implements" +msgstr "Implementa" + +#: worktoolbar.cpp:319 basictypes.cpp:406 +msgid "Composition" +msgstr "Composição" + +#: worktoolbar.cpp:321 +msgctxt "UML class" +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: worktoolbar.cpp:323 +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: worktoolbar.cpp:326 +msgid "Send signal" +msgstr "Enviar o sinal" + +#: worktoolbar.cpp:327 +msgid "Accept signal" +msgstr "Aceitar o sinal" + +#: worktoolbar.cpp:328 +msgid "Accept time event" +msgstr "Aceitar o evento temporal" + +#: worktoolbar.cpp:329 +msgid "Fork/Join" +msgstr "Ramificar/Juntar" + +#: worktoolbar.cpp:338 +msgid "Deep History" +msgstr "Histórico Profundo" + +#: worktoolbar.cpp:339 +msgid "Shallow History" +msgstr "Histórico Lato" + +#: worktoolbar.cpp:340 +msgctxt "join states" +msgid "Join" +msgstr "Juntar" + +#: worktoolbar.cpp:341 +msgid "Fork" +msgstr "Ramificar" + +#: worktoolbar.cpp:342 +msgid "Junction" +msgstr "Junção" + +#: worktoolbar.cpp:343 +msgctxt "state choice" +msgid "Choice" +msgstr "Escolha" + +#: worktoolbar.cpp:346 +msgid "And Line" +msgstr "Linha 'E'" + +#: worktoolbar.cpp:347 basictypes.cpp:414 +msgid "State Transition" +msgstr "Transição de Estados" + +#: worktoolbar.cpp:348 +msgid "Activity Transition" +msgstr "Transição de Actividade" + +#: worktoolbar.cpp:349 dialogs/activitydialog.cpp:136 basictypes.cpp:416 +msgid "Activity" +msgstr "Actividade" + +#: worktoolbar.cpp:350 +msgctxt "state diagram" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: worktoolbar.cpp:352 +msgid "Final Activity" +msgstr "Actividade Final" + +#: worktoolbar.cpp:353 +msgid "Pin" +msgstr "Ponto" + +#: worktoolbar.cpp:355 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: worktoolbar.cpp:356 basictypes.cpp:418 +msgid "Exception" +msgstr "Excepção" + +#: worktoolbar.cpp:357 +msgid "Object Node" +msgstr "Nó do Objecto" + +#: worktoolbar.cpp:358 +msgid "Pre/Post condition" +msgstr "Pré/Pós-Condição" + +#: worktoolbar.cpp:360 basictypes.cpp:420 +msgid "Category to Parent" +msgstr "Categoria para o Pai" + +#: worktoolbar.cpp:361 basictypes.cpp:422 +msgid "Child to Category" +msgstr "Filtro da Categoria" + +#: worktoolbar.cpp:372 +msgctxt "selection arrow" +msgid "Select" +msgstr "Selecção" + +#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:659 +msgid "Cannot create the folder:\n" +msgstr "Não é possível criar a pasta:\n" + +#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:660 +msgid "" +"\n" +"Please check the access rights" +msgstr "" +"\n" +"Verifique por favor as permissões de acesso" + +#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:661 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Não é Possível Criar a Pasta" + +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Pacote é um espaço de nomes" + +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destrutores virtuais" + +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Gerar construtores vazios" + +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Geral métodos acessores" + +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 +msgid "Operations are inline" +msgstr "Operações são 'inline'" + +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Acessores são 'inline'" + +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Acessores são públicos" + +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 +msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" +msgstr "Usar o '\\' como marca de documentação em vez do '@'" + +#: codegenerators/codegenerator.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro %1 para escrita. Certifique-se por favor " +"que a pasta existe e que tem permissões de escrita nela." + +#: codegenerators/codegenerator.cpp:597 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Não É Possível Aceder ao Ficheiro" + +#: cmds/cmd_set_visibility.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Change visibility : %1" +msgstr "Mudar a visibilidade : %1" + +#: cmds/generic/cmd_create_umlobject.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Create uml object : %1" +msgstr "Criar um objecto UML : %1" + +#: cmds/generic/cmd_rename_umlobject.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Rename object : %1 to %2" +msgstr "Mudar o nome do objecto : %1 para %2" + +#: cmds/cmd_moveWidget.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Move widget : %1" +msgstr "Mover o item : %1" + +#: cmds/cmd_resizeWidget.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Resize widget : %1" +msgstr "Dimensionar um item : %1" + +#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Change line color : %1" +msgstr "Mudar a cor da linha : %1" + +#: cmds/widget/cmd_changeFontSelection.cpp:26 +#, kde-format +msgid "Change font : %1" +msgstr "Mudar o tipo de letra : %1" + +#: cmds/widget/cmd_set_name.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Set name : %1 to %2" +msgstr "Nome do conjunto : %1 para %2" + +#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 +#, kde-format +msgid "Change fill color : %1" +msgstr "Mudar a cor de preenchimento : %1" + +#: cmds/widget/cmd_create_widget.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Create widget : %1" +msgstr "Criar um item : %1" + +#: cmds/widget/cmd_set_txt.cpp:26 +#, kde-format +msgid "Set text : %1 to %2" +msgstr "Mudar o texto : %1 para %2" + +#: cmds/widget/cmd_changeMulti.cpp:26 +#, kde-format +msgid "Change multiplicity : %1 to %2" +msgstr "Mudar a multiplicidade : %1 para %2" + +#: cmds/cmd_set_stereotype.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Set stereotype : %1 to %2" +msgstr "Mudar o estereótipo : %1 para %2" + +#: cmds/cmd_create_diagram.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Create diagram %1: %2" +msgstr "Criar um diagrama de %1: %2" + +#: cmds/cmd_handle_rename.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Change text : %1 to %2" +msgstr "Modificar o texto : %1 para %2" + +#: operation.cpp:274 +msgid "new_parameter" +msgstr "novo_parâmetro" + +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:251 +msgid "Enter the name of the diagram referenced" +msgstr "Insira o nome do diagrama referenciado" + +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:251 +msgid "Diagram name" +msgstr "Nome do diagrama" + +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:253 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:346 +msgid "Enter the guard of the loop" +msgstr "Indique a guarda do ciclo" + +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:253 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:255 widgets/objectnodewidget.cpp:277 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:255 +msgid "Enter the first alternative name" +msgstr "Indique o primeiro nome alternativo" + +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:340 +msgid "Enter first alternative" +msgstr "Indique a primeiro alternativa" + +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:340 +msgid "Enter first alternative :" +msgstr "Indique a primeira alternativa :" + +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:343 +msgid "Enter referenced diagram name" +msgstr "Indique o nome do diagrama referenciado" + +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:343 +msgid "Enter referenced diagram name :" +msgstr "Indique o nome do diagrama referenciado :" + +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:346 +msgid "Enter the guard of the loop:" +msgstr "Indique a guarda do ciclo:" + +#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:75 +msgid "Enter alternative Name" +msgstr "Indique o Nome Alternativo" + +#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:75 +msgid "Enter the alternative :" +msgstr "Indique a alternativa :" + +#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/associationwidget.cpp:3012 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicidade" + +#: widgets/associationwidget.cpp:3013 widgets/floatingtextwidget.cpp:362 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Indique a multiplicidade:" + +#: widgets/associationwidget.cpp:3030 +msgid "Association Name" +msgstr "Nome da Associação" + +#: widgets/associationwidget.cpp:3031 widgets/floatingtextwidget.cpp:369 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Indique o nome da associação:" + +#: widgets/associationwidget.cpp:3050 +msgid "Role Name" +msgstr "Nome do Papel" + +#: widgets/associationwidget.cpp:3051 widgets/floatingtextwidget.cpp:360 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Indique o nome do papel:" + +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:183 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar o Texto" + +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:183 widgets/floatingtextwidget.cpp:371 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Insira o novo texto:" + +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:373 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:376 dialogs/activitypage.cpp:106 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:548 +msgctxt "operation name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:549 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Indique o nome da operação:" + +#: widgets/objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "Mudar o Nome do Objecto" + +#: widgets/objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "Indique o nome do objecto:" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:198 +msgid "Enter Object Node Name" +msgstr "Indique o Nome do Nó do Objecto" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:198 +msgid "Enter the name of the object node :" +msgstr "Indique o nome do nó do objecto :" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:254 +msgid "Select Object node type" +msgstr "Seleccione o tipo de nó do objecto" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:254 +msgid "Select the object node type" +msgstr "Seleccione o tipo de nó do objecto" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:260 +msgid "Enter the name of the data store node" +msgstr "Indique o nome do nó do armazém de dados" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:260 +msgid "data store name" +msgstr "nome do armazém de dados" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:262 +msgid "Enter the name of the buffer node" +msgstr "Insira o nome do nó do 'buffer'" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:262 +msgid "Enter the name of the buffer" +msgstr "Insira o nome do 'buffer'" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:262 +msgid "centralBuffer" +msgstr "centralBuffer" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:264 +msgid "Enter the name of the object flow" +msgstr "Indique o nome do fluxo do objecto" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:264 +msgid "object flow" +msgstr "fluxo do objecto" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:277 +msgid "Enter Object Flow State" +msgstr "Indique o Estado do Fluxo do Objecto" + +#: widgets/objectnodewidget.cpp:277 +msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " +msgstr "" +"Indique o Estado (mantenha como '-' se não existir estado para o objecto) " + +#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:176 widgets/preconditionwidget.cpp:122 +msgid "Enter Precondition Name" +msgstr "Indique o Nome da Pré-Condição" + +#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:176 +msgid "Enter the precondition" +msgstr "Indique a pré-condição" + +#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:176 +msgid "new precondition" +msgstr "nova pré-condição" + +#: widgets/statewidget.cpp:281 +msgid "Enter Activity" +msgstr "Inserir Actividade" + +#: widgets/signalwidget.cpp:313 +msgid "Enter signal name" +msgstr "Indique o nome do sinal" + +#: widgets/signalwidget.cpp:313 +msgid "Enter the signal name :" +msgstr "Indique o nome do sinal :" + +#: widgets/umlwidget.cpp:362 widgets/umlwidget.cpp:366 +msgid "Change Properties" +msgstr "Mudar as Propriedades" + +#: widgets/preconditionwidget.cpp:122 +msgid "Enter the precondition :" +msgstr "Indique a pré-condição :" + +#: widgets/notewidget.cpp:209 +msgid "Note Type" +msgstr "Tipo da Nota" + +#: widgets/notewidget.cpp:209 +msgid "Select the Note Type" +msgstr "Seleccione o Tipo de Nota" + +#: widgets/pinwidget.cpp:180 +msgid "Enter Pin Name" +msgstr "Indique o Nome do Ponto" + +#: widgets/pinwidget.cpp:180 +msgid "Enter the pin name :" +msgstr "Indique o nome do ponto :" + +#: object_factory.cpp:191 +msgctxt "UMLObject name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: object_factory.cpp:202 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +msgstr "" +"Esta palavra-chave está reservada na linguagem do gerador de código " +"configurado." + +#: object_factory.cpp:203 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Palavra-chave Reservada" + +#: umlviewimageexporter.cpp:71 +msgid "Exporting view..." +msgstr "A exportar a vista..." + +#: umlviewimageexporter.cpp:75 +msgid "An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao exportar a imagem:\n" + +#: umlviewimageexporter.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro seleccionado %1 já existe.\n" +"Deseja sobrepô-lo?" + +#: umlviewimageexporter.cpp:103 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: umlviewimageexporter.cpp:103 dialogs/overwritedialogue.cpp:52 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: umlviewimageexporter.cpp:166 uml.cpp:1209 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: toolbarstateother.cpp:261 +msgid "Enter Signal Name" +msgstr "Indique o Nome do Sinal" + +#: toolbarstateother.cpp:262 +msgid "Enter Signal" +msgstr "Indique o Sinal" + +#: toolbarstateother.cpp:262 +msgid "new Signal" +msgstr "novo Sinal" + +#: toolbarstateother.cpp:268 +msgid "Enter Time Event Name" +msgstr "Indique o Nome do Evento Temporal" + +#: toolbarstateother.cpp:269 +msgid "Enter Time Event" +msgstr "Indique o Evento Temporal" + +#: toolbarstateother.cpp:269 +msgid "new time event" +msgstr "novo evento temporal" + +#: toolbarstateother.cpp:275 +msgid "Enter Combined Fragment Name" +msgstr "Indique o Nome do Fragmento Combinado" + +#: toolbarstateother.cpp:276 +msgid "Enter the Combined Fragment" +msgstr "Indique o Fragmento Combinado" + +#: toolbarstateother.cpp:276 +msgid "new Combined Fragment" +msgstr "novo Fragmento Combinado" + +#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:247 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Utilização incorrecta das associações." + +#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:247 +msgid "Association Error" +msgstr "Erro de Associação" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:79 +msgctxt "title of color group" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:84 +msgctxt "line color" +msgid "&Line:" +msgstr "&Linha:" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:91 +msgctxt "default line color button" +msgid "&Default" +msgstr "&Predefinição" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:94 +msgid "&Fill:" +msgstr "Preenc&himento:" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:101 +msgctxt "default fill color button" +msgid "D&efault" +msgstr "Pr&edefinição" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:104 +msgid "&Use fill" +msgstr "&Usar o preenchimento" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:113 +msgctxt "background color" +msgid "&Background:" +msgstr "&Fundo:" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:120 +msgctxt "default background color button" +msgid "De&fault" +msgstr "&Predefinição" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:123 +msgctxt "grid dot color" +msgid "&Grid dot:" +msgstr "Ponto da &grelha:" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:130 +msgctxt "default grid dot color button" +msgid "Def&ault" +msgstr "&Predefinição" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:53 +msgid "Role A Properties" +msgstr "Propriedades do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:54 +msgid "Role B Properties" +msgstr "Propriedades do Papel B" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 +msgid "Role A Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:72 +msgid "Role B Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel B" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:73 +msgid "Role A Changeability" +msgstr "Morfologia do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:74 +msgid "Role B Changeability" +msgstr "Morfologia do Papel B" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:121 +msgctxt "scope for A is public" +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:124 +msgctxt "scope for A is private" +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:127 +msgctxt "scope for A is protected" +msgid "Protected" +msgstr "Protegido" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:130 +msgctxt "scope for A is implementation" +msgid "Implementation" +msgstr "Implementação" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:152 +msgctxt "changeability for A is changeable" +msgid "Changeable" +msgstr "Modificável" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:155 +msgctxt "changeability for A is frozen" +msgid "Frozen" +msgstr "Congelado" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:158 +msgctxt "changeability for A is add only" +msgid "Add only" +msgstr "Adicionar apenas" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:198 +msgctxt "scope for B is public" +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:201 +msgctxt "scope for B is private" +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:204 +msgctxt "scope for B is protected" +msgid "Protected" +msgstr "Protegido" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:207 +msgctxt "scope for B is implementation" +msgid "Implementation" +msgstr "Implementação" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:229 +msgctxt "changeability for B is changeable" +msgid "Changeable" +msgstr "Modificável" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:232 +msgctxt "changeability for B is frozen" +msgid "Frozen" +msgstr "Congelado" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:235 +msgctxt "changeability for B is add only" +msgid "Add only" +msgstr "Adicionar apenas" + +#: dialogs/assocpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:371 +msgid "Associations" +msgstr "Associações" + +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 +msgid "

            No Options Available.

            " +msgstr "

            Nenhuma Opção Disponível.

            " + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Propriedades da Operação" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:88 dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/objectnodedialog.cpp:141 +#: dialogs/activitydialog.cpp:141 dialogs/statedialog.cpp:121 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +msgid "General Properties" +msgstr "Propriedades Gerais" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 +msgctxt "operation name" +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:101 dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/parmpropdlg.cpp:78 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:73 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:108 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:93 dialogs/classgenpage.cpp:348 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:89 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Nome do estereótipo:" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Operação &abstracta" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:116 dialogs/umlattributedialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "Âmbito do cla&ssificador (\"static\")" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "Pes&quisa (\"const\")" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:128 dialogs/classgenpage.cpp:209 +msgctxt "public visibility" +msgid "P&ublic" +msgstr "P&úblico" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:131 dialogs/classgenpage.cpp:212 +msgctxt "private visibility" +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivado" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 +msgctxt "protected visibility" +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&egido" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:137 dialogs/umlattributedialog.cpp:111 +msgid "I&mplementation" +msgstr "I&mplementação" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "No&vo Parâmetro..." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:168 dialogs/classifierlistpage.cpp:208 +#: uml.cpp:437 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 +msgid "" +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome do parâmetro que escolheu\n" +"já está a ser usado nesta operação." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:306 dialogs/umloperationdialog.cpp:352 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Nome do Parâmetro Não-Único" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:351 +msgid "" +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "O nome do parâmetro que escolheu já está a ser usado nesta operação." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "O utilizador indicou um nome de operação inválido." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:437 dialogs/umloperationdialog.cpp:449 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:808 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nome de Operação Inválido" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:446 refactoring/refactoringassistant.cpp:805 +#, kde-format +msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" +msgstr "Já existe uma operação com essa assinatura em %1.\n" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:448 refactoring/refactoringassistant.cpp:807 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Escolha um nome ou lista de parâmetros diferente." + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:43 +msgid "Association Properties" +msgstr "Propriedades da Associação" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:92 +msgctxt "general settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:93 dialogs/classpropdlg.cpp:249 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:383 dialogs/umlviewdialog.cpp:91 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:197 dialogs/settingsdlg.cpp:147 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:103 +msgid "Roles" +msgstr "Papeis" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:104 +msgid "Role Settings" +msgstr "Configuração dos Papéis" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:123 dialogs/objectnodedialog.cpp:221 +#: dialogs/activitydialog.cpp:223 dialogs/classpropdlg.cpp:402 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:153 dialogs/settingsdlg.cpp:395 +#: dialogs/statedialog.cpp:167 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:129 +msgid "Association font" +msgstr "Tipo de letra da associação" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 +msgid "Template Properties" +msgstr "Propriedades do Modelo" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 +msgctxt "template name" +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 dialogs/classgenpage.cpp:113 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "Nome do e&stereótipo:" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 +msgid "You have entered an invalid template name." +msgstr "Foi indicado um nome de modelo inválido." + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 +msgid "Template Name Invalid" +msgstr "Nome do Modelo Inválido" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 +msgid "" +"The template parameter name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "O nome do modelo que escolheu já está a ser usado nesta operação." + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 +msgid "Template Name Not Unique" +msgstr "Nome do Modelo Não-Único" + +#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 +msgid "Check Constraint Properties" +msgstr "Verificar as Propriedades da Restrição" + +#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:83 +msgctxt "name label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 +msgid "Check Condition :" +msgstr "Verificar a Condição :" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:44 +msgid "&Diagrams" +msgstr "&Diagramas" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:49 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:56 +msgid "&Current diagram" +msgstr "Diagrama a&ctual" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:60 +msgid "&All diagrams" +msgstr "Todos os di&agramas" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:63 +msgid "&Select diagrams" +msgstr "&Seleccionar os diagramas" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:66 +msgid "&Type of diagram" +msgstr "&Tipo de diagrama" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:69 +msgctxt "diagram selection for printing" +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:160 +msgid "No diagrams selected." +msgstr "Não está seleccionado nenhum diagrama." + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 +msgid "Entity Attribute Properties" +msgstr "Propriedades do Atributo da Entidade" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 +msgctxt "name of entity attribute" +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 +msgid "&Default value:" +msgstr "&Valor por omissão:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 +msgid "Length/Values:" +msgstr "Tamanho/Valores:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 +msgid "&Auto increment" +msgstr "Incremento &automático" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 +msgid "Allow &null" +msgstr "Permitir &nulo" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributos:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexação" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 +msgid "&Not Indexed" +msgstr "&Não-Indexada" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 +msgid "&Indexed" +msgstr "&Indexada" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 +msgid "You have entered an invalid entity attribute name." +msgstr "Indicou um nome de atributo de entidade inválido." + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 +msgid "Entity Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do Atributo de Entidade Inválido" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 +msgid "" +"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "" +"O nome do atributo da entidade que escolheu já está a ser usado nesta " +"operação." + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 +msgid "Entity Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do Atributo da Entidade Não Único" + +#: dialogs/notedialog.cpp:27 +msgid "Note Documentation" +msgstr "Documentação de Notas" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:32 +msgid "Destination File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro de Destino Já Existe" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:45 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 already exists in %2.\n" +"\n" +"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" +"file name or not generate this file." +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe em %2.\n" +"\n" +"O Umbrello pode sobrepor o ficheiro, gerar um nome\n" +"semelhante ou não gerar este ficheiro." + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:48 +msgid "&Apply to all remaining files" +msgstr "&Aplicar para todos os outros ficheiros" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:53 +msgid "&Generate Similar File Name" +msgstr "&Gerar um Nome de Ficheiro Semelhante" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:54 +msgid "&Do Not Generate File" +msgstr "&Não Gerar o Ficheiro" + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:136 +msgid "Central Buffer" +msgstr "'Buffer' Central" + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:136 +msgid "Data Store" +msgstr "Armazém de Dados" + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:136 +msgid "ObjectFlow" +msgstr "Fluxo do Objecto" + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:145 +msgctxt "properties group title" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:159 +msgid "Object Node type:" +msgstr "Tipo do Nó do Objecto:" + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 +msgid "Object Node name:" +msgstr "Nome do Nó do Objecto:" + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:168 +msgctxt "enter state label" +msgid "State :" +msgstr "Estado :" + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:173 +msgid "&Central Buffer" +msgstr "'Buffer' &Central" + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:176 +msgid "&Data Store " +msgstr "Armazém de &Dados " + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:179 +msgid "&Object Flow" +msgstr "Fluxo do &Objecto" + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:247 +msgctxt "color page title" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:248 dialogs/activitydialog.cpp:254 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:262 +msgid "Widget Colors" +msgstr "Cores dos Elementos" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:116 +msgid "N&ew Attribute..." +msgstr "N&ovo Atributo..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:120 +msgid "N&ew Operation..." +msgstr "Nova Op&eração..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:123 dialogs/classpropdlg.cpp:311 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:124 +msgid "N&ew Template..." +msgstr "Novo Mod&elo..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:127 dialogs/classpropdlg.cpp:323 +msgid "Enum Literals" +msgstr "Literais Enumerados" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:128 +msgid "N&ew Enum Literal..." +msgstr "Novo Lit&eral Enumerado..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:131 dialogs/classpropdlg.cpp:335 +msgid "Entity Attributes" +msgstr "Atributos da Entidade" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:132 +msgid "N&ew Entity Attribute..." +msgstr "Novo Atributo da &Entidade..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:135 +msgid "Constraints" +msgstr "Restrições" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:136 +msgid "N&ew Constraint..." +msgstr "Nova R&estrição..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:174 dialogs/activitypage.cpp:80 +msgid "Move selected item to the top" +msgstr "Mover o item seleccionado para o topo" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:180 dialogs/activitypage.cpp:86 +msgid "Move selected item up" +msgstr "Subir o item seleccionado" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:186 dialogs/activitypage.cpp:92 +msgid "Move selected item down" +msgstr "Descer o item seleccionado" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:192 dialogs/activitypage.cpp:98 +msgid "Move selected item to the bottom" +msgstr "Mover o item seleccionado para o fundo" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:226 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:227 +msgid "Source Code" +msgstr "Código-Fonte" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 +msgid "Initial activity" +msgstr "Actividade inicial" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 +msgid "End activity" +msgstr "Actividade final" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 +msgid "Final activity" +msgstr "Actividade final" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 +msgid "Invoke action" +msgstr "Invocar a acção" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 +msgid "Parameter activity" +msgstr "Actividade do parâmetro" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:140 +msgctxt "general properties page" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:153 +msgid "Activity type:" +msgstr "Tipo da actividade:" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:158 +msgid "Activity name:" +msgstr "Nome da actividade:" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:162 +msgid "Precondition :" +msgstr "Pré-condição :" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:166 +msgid "Postcondition :" +msgstr "Pós-condição:" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:173 +msgid "&Normal activity" +msgstr "Actividade &normal" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:176 +msgid "&Invoke action " +msgstr "&Invocar a acção " + +#: dialogs/activitydialog.cpp:179 +msgid "&Parameter activity node" +msgstr "Nó da actividade do &parâmetro" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:253 +msgctxt "widget color page" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:42 +msgid "Unique Constraint Properties" +msgstr "Propriedades da Restrição de Unicidade" + +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 +msgid "Attribute Details" +msgstr "Detalhes do Atributo" + +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:112 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:308 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:241 +msgid "You have entered an invalid constraint name." +msgstr "Indicou um nome de restrição inválido." + +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:242 +msgid "Constraint Name Invalid" +msgstr "Nome da Restrição Inválido" + +#: dialogs/classwizard.cpp:59 +msgid "Class Wizard" +msgstr "Assistente de Classes" + +#: dialogs/classwizard.cpp:82 +msgid "New Class" +msgstr "Nova Classe" + +#: dialogs/classwizard.cpp:83 +msgid "Add general info about the new class." +msgstr "Adicionar alguma informação geral sobre a classe nova." + +#: dialogs/classwizard.cpp:100 +msgid "Class Attributes" +msgstr "Atributos da Classe" + +#: dialogs/classwizard.cpp:101 +msgid "Add attributes to the new class." +msgstr "Adicionar atributos à classe nova." + +#: dialogs/classwizard.cpp:118 +msgid "Class Operations" +msgstr "Operações da Classe" + +#: dialogs/classwizard.cpp:119 +msgid "Add operations to the new class." +msgstr "Adicionar operações à classe nova." + +#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:40 +msgid "Contained Items" +msgstr "Itens Contidos" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:47 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Propriedades do Parâmetro" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:86 +msgctxt "property name" +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 +msgid "&Initial value:" +msgstr "Valor &inicial:" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:98 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Direcção de Passagem" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:99 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and " +"\"inout\" is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" é um parâmetro apenas de leitura, \"out\" é um parâmetro apenas de " +"escrita e \"inout\" é um parâmetro de leitura e escrita." + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:264 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "O utilizador indicou um nome de parâmetro inválido." + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:265 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Nome do Parâmetro Inválido" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:37 dialogs/selectopdlg.cpp:48 +msgid "Select Operation" +msgstr "Seleccionar a Operação" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:56 +msgid "Sequence number:" +msgstr "Número de sequência:" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:59 +msgid "Class operation:" +msgstr "Operação da classe:" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:68 +msgid "Custom operation:" +msgstr "Operação personalizada:" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:249 +msgctxt "general settings page name" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:262 +msgctxt "widget color page name" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:274 +msgctxt "display option page name" +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:274 +msgid "Display Options" +msgstr "Opções de Visualização" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:287 +msgid "Attribute Settings" +msgstr "Configuração do Atributo" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:299 +msgid "Operation Settings" +msgstr "Configuração da Operação" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:311 +msgid "Templates Settings" +msgstr "Configuração do Modelo" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:323 +msgid "Enum Literals Settings" +msgstr "Configuração dos Literais Enumerados" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:335 +msgid "Entity Attributes Settings" +msgstr "Configuração de Atributos da Entidade" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:347 +msgid "Entity Constraints" +msgstr "Restrições da Entidade" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:347 +msgid "Entity Constraints Settings" +msgstr "Configuração das Restrições da Entidade" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:359 +msgctxt "contents settings page name" +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:359 +msgid "Contents Settings" +msgstr "Configuração dos Conteúdos" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:371 +msgid "Class Associations" +msgstr "Associações da Classe" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:383 +msgctxt "instance general settings page name" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:107 +msgid "Code Viewer - " +msgstr "Visualizador de Código - " + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:90 dialogs/settingsdlg.cpp:146 +msgctxt "general settings page" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:120 +msgctxt "classes display options page" +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:121 +msgid "Classes Display Options" +msgstr "Opções de Visualização das Classes" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:136 +msgctxt "diagram colors page" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 +msgid "Diagram Colors" +msgstr "Cores dos Diagramas" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:216 +msgid "The name you have entered is invalid." +msgstr "O nome que inseriu é inválido." + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:226 +msgid "The name you have entered is not unique." +msgstr "O nome que indicou não é único." + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:227 umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2312 +#: umllistview.cpp:2319 umllistview.cpp:2584 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nome Não Único" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:50 +msgid "Foreign Key Setup" +msgstr "Configuração da Chave Estrangeira" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:196 +msgctxt "general page title" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 +msgctxt "general group title" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:208 +msgctxt "label for entering name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:211 +msgid "Referenced Entity" +msgstr "Entidade Referenciada" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:218 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:224 +msgid "On Update" +msgstr "Ao Actualizar" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:230 +msgid "On Delete" +msgstr "Ao Apagar" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:262 +msgid "No Action" +msgstr "Nenhuma Acção" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:262 +msgid "Restrict" +msgstr "Restringir" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:262 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascata" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:262 +msgid "Set Null" +msgstr "Pôr como Nulo" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:263 +msgid "Set Default" +msgstr "Mudar a Predefinição" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:281 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:282 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:289 +msgctxt "column header local" +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:289 +msgctxt "column header referenced" +msgid "Referenced" +msgstr "Referenciada" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:295 +msgid "Local Column" +msgstr "Coluna Local" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:301 +msgid "Referenced Column" +msgstr "Coluna Referenciada" + +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:383 +msgid "" +"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " +"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " +"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" +msgstr "" +"Está a tentar alterar a Entidade Referenciada por esta Restrição de Chave " +"Estrangeira. Todas as alterações não-aplicadas nos mapeamentos entre as " +"entidades locais e as referenciadas perder-se-ão. Tem a certeza que deseja " +"continuar ?" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Class &name:" +msgstr "&Nome da classe:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:63 +msgid "Actor &name:" +msgstr "&Nome do actor:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Package &name:" +msgstr "&Nome do pacote:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:69 +msgid "Use case &name:" +msgstr "&Nome do caso de utilização:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:72 +msgid "Interface &name:" +msgstr "&Nome da interface:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:75 +msgid "Component &name:" +msgstr "&Nome do componente:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:78 +msgid "Node &name:" +msgstr "&Nome do nó:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:81 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "&Nome do artefacto:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:84 +msgid "Enum &name:" +msgstr "&Nome do enumerado:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:87 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "&Nome do tipo de dados:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:90 +msgid "Entity &name:" +msgstr "&Nome da entidade:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:127 +msgid "Package name:" +msgstr "Nome do pacote:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:156 +msgid "A&bstract class" +msgstr "Classe a&bstracta" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:158 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "Caso de uso a&bstracto" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:166 +msgctxt "component is executable" +msgid "&Executable" +msgstr "&Executável" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:173 +msgid "Draw As" +msgstr "Desenhar Como" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:177 +msgctxt "draw as default" +msgid "&Default" +msgstr "&Predefinição" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:183 +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteca" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 +msgid "&Table" +msgstr "&Tabela" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:215 +msgctxt "protected visibility" +msgid "Pro&tected" +msgstr "Pro&tegido" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:219 +msgid "Imple&mentation" +msgstr "Imple&mentação" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:271 +msgid "Class name:" +msgstr "Nome da classe:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:279 dialogs/classgenpage.cpp:358 +msgid "Instance name:" +msgstr "Nome da instância:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:287 +msgid "Draw as actor" +msgstr "Desenhar como actor" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:292 +msgid "Multiple instance" +msgstr "Instância múltipla" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:298 +msgid "Show destruction" +msgstr "Mostrar a destruição" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:336 +msgid "Component name:" +msgstr "Nome do componente:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:338 +msgid "Node name:" +msgstr "Nome do nó:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:445 dialogs/classgenpage.cpp:496 +#: dialogs/classgenpage.cpp:509 +msgid "" +"The name you have chosen\n" +"is already being used.\n" +"The name has been reset." +msgstr "" +"O nome que escolheu\n" +"já está a ser usado.\n" +"O nome foi reinicializado." + +#: dialogs/classgenpage.cpp:446 dialogs/classgenpage.cpp:497 +#: dialogs/classgenpage.cpp:510 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "O Nome Não é Único" + +#: dialogs/assocgenpage.cpp:81 +msgctxt "name of association widget" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: dialogs/assocgenpage.cpp:94 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: dialogs/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:195 +#: dialogs/statedialog.cpp:196 +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" + +#: dialogs/activitypage.cpp:102 +msgid "New Activity..." +msgstr "Nova Actividade..." + +#: dialogs/activitypage.cpp:175 +msgid "New Activity" +msgstr "Nova Actividade" + +#: dialogs/activitypage.cpp:198 +msgid "Rename Activity" +msgstr "Mudar o Nome da Actividade" + +#: dialogs/activitypage.cpp:198 +msgid "Enter the new name of the activity:" +msgstr "Insira o novo nome da actividade:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:32 +msgid "Umbrello Setup" +msgstr "Configuração do Umbrello" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface do Utilizador" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:64 +msgid "User Interface Settings" +msgstr "Configuração da Interface do Utilizador" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:68 +msgctxt "color group box" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:76 +msgid "Custom line color:" +msgstr "Cor da linha personalizada:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:87 +msgid "Custom fill color:" +msgstr "Cor de preenchimento personalizada:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:97 +msgid "Custom grid color:" +msgstr "Cor da grelha personalizada:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:100 +msgid "Custom background color:" +msgstr "Cor de fundo personalizada:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:107 +msgid "Custom line width:" +msgstr "Largura da linha personalizada:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:113 +msgid "&Use fill color" +msgstr "&Usar a cor de preenchimento" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:152 +msgctxt "miscellaneous group box" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 +msgid "Enable undo" +msgstr "Activar o desfazer" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:162 +msgid "Use tabbed diagrams" +msgstr "Utilizar diagramas paginados" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:166 +msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" +msgstr "Utilizar os novos geradores C++/Java/Ruby" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:170 +msgid "Use angular association lines" +msgstr "Âmbito por omissão dos campos de associação:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:174 +msgid "Turn on footer and page numbers when printing" +msgstr "Activar o rodapé e os números de páginas ao imprimir" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:179 +msgid "Autosave" +msgstr "Gravação Automática" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "E&nable autosave" +msgstr "Activar a &gravação automática" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:189 +msgid "Select auto-save time interval (mins):" +msgstr "Seleccione o intervalo entre gravações automáticas (min):" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:198 +msgid "Set autosave suffix:" +msgstr "Sufixo das gravações automáticas:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:200 +msgid "" +"

            The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " +"occurs before you have manually saved the file.

            If you have already " +"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " +"will be named like the file's name, followed by the suffix " +"specified.

            If the suffix is equal to the suffix of the file you have " +"saved, the autosave will overwrite your file automatically.

            " +msgstr "" +"

            O ficheiro de gravação automática será gravado em '~/autosave.xmi' se " +"a gravação automática ocorrer antes de ter gravado manualmente o " +"ficheiro.

            Se já o tiver gravado, o ficheiro de gravação automática " +"será guardado na mesma pasta do ficheiro e terá o nome do ficheiro, seguido " +"do sufixo indicado.

            Se o sufixo for igual ao sufixo do ficheiro que " +"tiver gravado, a gravação automática irá substituir automaticamente o seu " +"ficheiro.

            " + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:216 +msgid "&Load last project" +msgstr "Carregar o ú<imo projecto" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:220 +msgid "Start new project with:" +msgstr "Iniciar um novo projecto com:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 +msgid "Default Language :" +msgstr "Linguagem Predefinida :" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:267 +msgctxt "class settings page" +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:268 +msgid "Class Settings" +msgstr "Configuração da Classe" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:278 +msgid "Show &visibility" +msgstr "Mostrar a &visibilidade" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:282 +msgid "Show attributes" +msgstr "Mostrar os atributos" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:286 +msgid "Show operations" +msgstr "Mostrar as operações" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:290 +msgid "Show stereot&ype" +msgstr "Mostrar o estereó&tipo" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Show attribute signature" +msgstr "Mostrar a assinatura dos atributos" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:298 +msgid "Show package" +msgstr "Mostrar o pacote" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:311 +msgid "Starting Scope" +msgstr "Âmbito Inicial" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:316 +msgid "Default attribute scope:" +msgstr "Âmbito por omissão dos atributos:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:319 +msgid "Default operation scope:" +msgstr "Âmbito por omissão das operações:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:361 +msgid "Code Importer" +msgstr "Importador de Código" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:362 +msgid "Code Import Settings" +msgstr "Configuração da Importação de Código" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:372 +msgid "Code Generation" +msgstr "Geração de Código" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:373 +msgid "Code Generation Settings" +msgstr "Configuração da Geração de Código" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:384 +msgid "Code Viewer" +msgstr "Visualizador de Código" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:385 +msgid "Code Viewer Settings" +msgstr "Configuração do Visualizador de Código" + +#: dialogs/statedialog.cpp:114 +msgctxt "initial state in statechart" +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" + +#: dialogs/statedialog.cpp:115 +msgctxt "state in statechart" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: dialogs/statedialog.cpp:116 +msgctxt "end state in statechart" +msgid "End state" +msgstr "Estado final" + +#: dialogs/statedialog.cpp:120 +msgctxt "general page" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs/statedialog.cpp:132 +msgid "State type:" +msgstr "Tipo do estado:" + +#: dialogs/statedialog.cpp:137 +msgid "State name:" +msgstr "Nome do estado:" + +#: dialogs/statedialog.cpp:180 +msgctxt "color page" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/statedialog.cpp:181 +msgid "Widget Color" +msgstr "Cor do Elemento" + +#: dialogs/codeeditor.cpp:783 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#: dialogs/codeeditor.cpp:798 +msgid "Hide Comment" +msgstr "Esconder o Comentário" + +#: dialogs/codeeditor.cpp:804 +msgid "Show Comment" +msgstr "Mostrar o Comentário" + +#: dialogs/codeeditor.cpp:812 +msgid "Insert Code Block Before" +msgstr "Inserir o Bloco de Código Antes" + +#: dialogs/codeeditor.cpp:817 +msgid "Insert Code Block After" +msgstr "Inserir o Bloco de Código Depois" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:84 dialogs/classoptionspage.cpp:153 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "Operaçõ&es" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:88 dialogs/classoptionspage.cpp:170 +msgid "&Visibility" +msgstr "&Visibilidade" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:97 dialogs/classoptionspage.cpp:157 +msgid "O&peration signature" +msgstr "Assinatura das o&perações" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:101 dialogs/classoptionspage.cpp:174 +msgid "Pac&kage" +msgstr "Pa&cote" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 dialogs/classoptionspage.cpp:162 +msgid "Att&ributes" +msgstr "At&ributos" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:112 dialogs/classoptionspage.cpp:178 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Estereót&ipo" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:116 dialogs/classoptionspage.cpp:166 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Assinatura dos atr&ibutos" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:125 dialogs/classoptionspage.cpp:186 +msgid "&Public Only" +msgstr "Apenas os &Públicos" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:131 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Desenhar como um circulo" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:182 +msgid "&Attribute associations" +msgstr "&Associações dos atributos" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 +msgid "Attribute Properties" +msgstr "Propriedades do Atributo" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 +msgctxt "attribute name" +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 +msgctxt "access control public" +msgid "&Public" +msgstr "&Público" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 +msgctxt "access control private" +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivado" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 +msgctxt "access control protected" +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&egido" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 +msgid "You have entered an invalid attribute name." +msgstr "O utilizador indicou um nome de atributo inválido." + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:829 +msgid "Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do Atributo Inválido" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 +msgid "" +"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "O nome do atributo que escolheu já está a ser usado nesta operação." + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 +msgid "Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do Atributo Não-Único" + +#: umldoc.cpp:80 umldoc.cpp:1942 +msgid "UML Model" +msgstr "Modelo UML" + +#: umldoc.cpp:113 +msgid "Logical View" +msgstr "Vista Lógica" + +#: umldoc.cpp:114 +msgid "Use Case View" +msgstr "Vista dos Casos de Utilização" + +#: umldoc.cpp:115 +msgid "Component View" +msgstr "Vista de Componentes" + +#: umldoc.cpp:116 +msgid "Deployment View" +msgstr "Vista de Entrada em Produção" + +#: umldoc.cpp:117 +msgid "Entity Relationship Model" +msgstr "Model Entidade Relação" + +#: umldoc.cpp:140 +msgid "Datatypes" +msgstr "Tipos de dados" + +#: umldoc.cpp:279 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: umldoc.cpp:280 +msgctxt "warning message" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:374 umldoc.cpp:425 umldoc.cpp:447 umldoc.cpp:485 +#: umldoc.cpp:497 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:523 umldoc.cpp:535 umldoc.cpp:701 +#: umldoc.cpp:708 umldoc.cpp:2823 umldoc.cpp:2826 uml.cpp:895 uml.cpp:1189 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: umldoc.cpp:424 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 não existe." + +#: umldoc.cpp:446 +#, kde-format +msgid "The file %1 seems to be corrupted." +msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido." + +#: umldoc.cpp:483 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:521 +#, kde-format +msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." +msgstr "Não existia nenhum ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1." + +#: umldoc.cpp:509 +#, kde-format +msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao ler o ficheiro extraído: %1" + +#: umldoc.cpp:533 umldoc.cpp:551 +#, kde-format +msgid "There was a problem loading file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao ler o ficheiro: %1" + +#: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700 +#: umldoc.cpp:707 umllistview.cpp:546 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro de Gravação" + +#: umldoc.cpp:707 +#, kde-format +msgid "There was a problem uploading file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o ficheiro: %1" + +#: umldoc.cpp:1197 +msgid "use case diagram" +msgstr "diagrama de casos de utilização" + +#: umldoc.cpp:1200 +msgid "class diagram" +msgstr "diagrama de classe" + +#: umldoc.cpp:1203 +msgid "sequence diagram" +msgstr "diagrama de sequência" + +#: umldoc.cpp:1206 +msgid "collaboration diagram" +msgstr "diagrama de colaboração" + +#: umldoc.cpp:1209 +msgid "state diagram" +msgstr "diagrama de estado" + +#: umldoc.cpp:1212 +msgid "activity diagram" +msgstr "diagrama de actividade" + +#: umldoc.cpp:1215 +msgid "component diagram" +msgstr "diagrama de componentes" + +#: umldoc.cpp:1218 +msgid "deployment diagram" +msgstr "diagrama de entrada em produção" + +#: umldoc.cpp:1221 +msgid "entity relationship diagram" +msgstr "diagrama entidade relação" + +#: umldoc.cpp:1276 +msgctxt "diagram name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: umldoc.cpp:1284 umldoc.cpp:1349 +msgid "That is an invalid name for a diagram." +msgstr "Esse é um nome inválido para um diagrama." + +#: umldoc.cpp:1288 umldoc.cpp:1358 +msgid "A diagram is already using that name." +msgstr "Já existe um diagrama com esse nome." + +#: umldoc.cpp:1343 +msgctxt "renaming diagram" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: umldoc.cpp:1374 +msgctxt "renaming uml object" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: umldoc.cpp:1408 +msgctxt "renaming child uml object" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: umldoc.cpp:1418 umllistview.cpp:2311 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" +msgstr "" +"O nome que indicou não era único.\n" +"É isto o que deseja?" + +#: umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2312 +msgid "Use Name" +msgstr "Nome da Utilização" + +#: umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2312 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Indique o Novo Nome" + +#: umldoc.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover o diagrama %1?" + +#: umldoc.cpp:1469 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Remover o Diagrama" + +#: umldoc.cpp:2025 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "A configurar o documento..." + +#: umldoc.cpp:2055 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "A resolver as referências a objectos..." + +#: umldoc.cpp:2106 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "A carregar os elementos de UML..." + +#: umldoc.cpp:2330 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "A carregar os diagramas..." + +#: umldoc.cpp:2824 +#, kde-format +msgid "/autosave%1" +msgstr "/auto-gravar%1" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:437 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Adicionar uma Classe Base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:438 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Adicionar uma Classe Derivada" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:440 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:446 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:458 +msgid "Add Operation" +msgstr "Adicionar uma Operação" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:441 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Adicionar um Atributo" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Adicionar uma Interface Base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Adicionar uma Interface Derivada" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:504 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:684 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Classificadores Base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:549 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:699 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Classificadores Derivados" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:826 +#, kde-format +msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" +msgstr "Já existe um atributo com esse nome em %1.\n" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:828 +msgid "Choose a different name." +msgstr "Escolher um nome diferente." + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:38 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1944 +#, kde-format +msgid "'%1' expected found '%2'" +msgstr "Era esperado o '%1' mas obteve-se o '%2'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:93 +msgid "" +msgstr "" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:277 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2691 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2899 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2905 +msgid "expression expected" +msgstr "é esperada uma expressão" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:572 +msgid "Declaration syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe da declaração" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:617 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2786 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3242 +msgid "} expected" +msgstr "É esperado um }" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:659 +msgid "namespace expected" +msgstr "É esperado um 'namespace'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:663 +msgid "{ expected" +msgstr "É esperado um {" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:737 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2989 +msgid "Namespace name expected" +msgstr "É esperado o nome de um 'namespace'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:845 +msgid "Need a type specifier to declare" +msgstr "É necessário declarar um indicador do tipo" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:919 +msgid "expected a declaration" +msgstr "É esperada uma declaração" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1192 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2179 +msgid "Constant expression expected" +msgstr "É esperada uma expressão constante" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1262 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1358 +msgid "')' expected" +msgstr "É esperado um ')'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1430 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1894 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2396 +msgid "} missing" +msgstr "Falta um }" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 +msgid "Member initializers expected" +msgstr "Esperavam-se os inicializadores do membro" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2236 +msgid "Base class specifier expected" +msgstr "É esperada a indicação da classe de base" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2261 +msgid "Initializer clause expected" +msgstr "É esperada uma instrução de inicialização" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2305 +msgid "Identifier expected" +msgstr "É esperado um identificador" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2341 +msgid "Type id expected" +msgstr "É esperado o ID do tipo" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2378 +msgid "Class name expected" +msgstr "É esperado o nome da classe" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2651 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2856 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3302 +msgid "condition expected" +msgstr "É esperada uma condição" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2659 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2682 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2821 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2832 +msgid "statement expected" +msgstr "É esperada uma instrução" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2719 +msgid "for initialization expected" +msgstr "É esperada a inicialização do 'for'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3292 +msgid "catch expected" +msgstr "É esperado um 'catch'" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +#, kde-format +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Erro de sintaxe antes do '%1'" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Erro de Análise Antes do '%1'" + +#: codeimport/import_utils.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "O âmbito %1 é um espaço de nomes ou uma classe?" + +#: codeimport/import_utils.cpp:241 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "Importação C++ Pede a Sua Ajuda" + +#: codeimport/import_utils.cpp:242 +msgctxt "namespace scope" +msgid "Namespace" +msgstr "Espaço de nomes" + +#: codeimport/import_utils.cpp:242 +msgctxt "class scope" +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: codeimport/classimport.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progresso: %2/%3" + +#: codeimport/classimport.cpp:80 +msgctxt "ready to status bar" +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: uml.cpp:252 +msgid "&Export model to DocBook" +msgstr "&Exportar o modelo para DocBook" + +#: uml.cpp:256 +msgid "&Export model to XHTML" +msgstr "&Exportar o modelo para XHTML" + +#: uml.cpp:260 +msgid "&New Class Wizard..." +msgstr "&Novo Assistente de Classes..." + +#: uml.cpp:264 +msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" +msgstr "&Adicionar os Tipos de Dados por Omissão para a Língua Activa" + +#: uml.cpp:271 +msgid "Code &Importing Wizard..." +msgstr "Assistente de &Importação de Código..." + +#: uml.cpp:276 +msgid "&Code Generation Wizard..." +msgstr "Assistente de Geração de &Código..." + +#: uml.cpp:281 +msgid "&Generate All Code" +msgstr "&Gerar Todo o Código" + +#: uml.cpp:326 +msgid "Creates a new document" +msgstr "Cria um novo documento" + +#: uml.cpp:327 +msgid "Opens an existing document" +msgstr "Abre um documento existente" + +#: uml.cpp:328 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abre um ficheiro utilizado recentemente" + +#: uml.cpp:329 +msgid "Saves the document" +msgstr "Grava o documento" + +#: uml.cpp:330 +msgid "Saves the document as..." +msgstr "Grava o documento como..." + +#: uml.cpp:331 +msgid "Closes the document" +msgstr "Fecha o documento" + +#: uml.cpp:332 +msgid "Prints out the document" +msgstr "Imprime o documento" + +#: uml.cpp:333 +msgid "Print Preview of the document" +msgstr "Antevisão da impressão do documento" + +#: uml.cpp:334 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sai da aplicação" + +#: uml.cpp:335 +msgid "Exports the model to the docbook format" +msgstr "Exporta o modelo para o formato DocBook" + +#: uml.cpp:336 +msgid "Exports the model to the XHTML format" +msgstr "Exporta o modelo para o formato XHTML" + +#: uml.cpp:337 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência" + +#: uml.cpp:338 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia a secção seleccionada para a área de transferência" + +#: uml.cpp:339 +msgid "Pastes the contents of the clipboard" +msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" + +#: uml.cpp:340 +msgid "Set the default program preferences" +msgstr "Configura as opções predefinidas do programa" + +#: uml.cpp:344 +msgctxt "delete selected widget" +msgid "Delete &Selected" +msgstr "Apagar os &Seleccionados" + +#: uml.cpp:355 +msgid "&Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de &Classes..." + +#: uml.cpp:361 +msgid "&Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de &Sequência..." + +#: uml.cpp:367 +msgid "C&ollaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de C&olaboração..." + +#: uml.cpp:373 +msgid "&Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama de Casos de &Utilização..." + +#: uml.cpp:379 +msgid "S&tate Diagram..." +msgstr "Diagrama de Es&tados..." + +#: uml.cpp:385 +msgid "&Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama de &Actividades..." + +#: uml.cpp:391 +msgid "Co&mponent Diagram..." +msgstr "Diagrama de Co&mponentes..." + +#: uml.cpp:397 +msgid "&Deployment Diagram..." +msgstr "&Diagrama de Entrada em Produção..." + +#: uml.cpp:403 +msgid "&Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama de Relação entre &Entidades..." + +#: uml.cpp:409 +msgid "&Clear Diagram" +msgstr "&Limpar o Diagrama" + +#: uml.cpp:413 +msgid "&Snap to Grid" +msgstr "A&linhar à Grelha" + +#: uml.cpp:417 +msgid "S&how Grid" +msgstr "Mostrar a Grel&ha" + +#: uml.cpp:427 +msgid "&Export as Picture..." +msgstr "&Exportar Como Uma Imagem..." + +#: uml.cpp:432 +msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." +msgstr "Export&ar Todos os Diagramas como Imagens..." + +#: uml.cpp:452 +msgid "Z&oom to 100%" +msgstr "&Ampliar a 100%" + +#: uml.cpp:456 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: uml.cpp:461 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: uml.cpp:466 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinhar ao Topo" + +#: uml.cpp:471 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinhar ao Fundo" + +#: uml.cpp:476 +msgid "Align Vertical Middle" +msgstr "Alinhar o Centro na Vertical" + +#: uml.cpp:481 +msgid "Align Horizontal Middle" +msgstr "Alinhar o Centro na Horizontal" + +#: uml.cpp:486 +msgid "Align Vertical Distribute" +msgstr "Distribuição Alinhada na Vertical" + +#: uml.cpp:491 +msgid "Align Horizontal Distribute" +msgstr "Distribuição Alinhada na Horizontal" + +#: uml.cpp:495 +msgid "&Move Tab Left" +msgstr "&Mover a Página para a Esquerda" + +#: uml.cpp:496 +msgid "&Move Tab Right" +msgstr "&Mover a Página para a Direita" + +#: uml.cpp:511 +msgid "Select Diagram on Left" +msgstr "Escolha o Diagrama à Esquerda" + +#: uml.cpp:512 +msgid "Select Diagram on Right" +msgstr "Escolha o Diagrama à Direita" + +#: uml.cpp:680 +msgctxt "init status bar" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: uml.cpp:745 +msgid "Diagram Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas do Diagrama" + +#: uml.cpp:792 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vis&ta em Árvore" + +#: uml.cpp:802 +msgid "Doc&umentation" +msgstr "Doc&umentação" + +#: uml.cpp:812 +msgid "Co&mmand history" +msgstr "Histórico de co&mandos" + +#: uml.cpp:834 uml.cpp:1125 uml.cpp:1158 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." + +#: uml.cpp:1107 +msgid "Creating new document..." +msgstr "A criar um novo documento..." + +#: uml.cpp:1133 +msgid "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " +"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Rose model files" +msgstr "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|Todos os Ficheiros Suportados (*.xmi, " +"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2)\n" +"*.xmi|Ficheiros XMI Comprimidos (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Ficheiros XMI Comprimidos com Gzip (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI Comprimidos com Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Ficheiros de modelos do Rose" + +#: uml.cpp:1137 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: uml.cpp:1188 +msgid "Saving file..." +msgstr "A gravar o ficheiro..." + +#: uml.cpp:1204 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." + +#: uml.cpp:1209 +msgid "" +"*.xmi|XMI File\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.xmi|Ficheiro XMI (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Ficheiro XMI Comprimido com Gzip (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI Comprimidos com Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: uml.cpp:1227 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe!\n" +"Deseja sobrepô-lo?" + +#: uml.cpp:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: uml.cpp:1228 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: uml.cpp:1262 +msgid "Closing file..." +msgstr "A fechar o ficheiro..." + +#: uml.cpp:1294 +msgid "Print Preview..." +msgstr "Antevisão da Impressão..." + +#: uml.cpp:1321 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: uml.cpp:1328 +#, kde-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: uml.cpp:1348 +msgid "Exiting..." +msgstr "A sair..." + +#: uml.cpp:1411 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "A cortar a selecção..." + +#: uml.cpp:1428 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..." + +#: uml.cpp:1440 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..." + +#: uml.cpp:1445 +msgid "" +"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " +"clipboard may be of the wrong type to be pasted here." +msgstr "" +"O Umbrello não conseguiu colar o conteúdo da área de transferência. Os " +"objectos na área de transferência poderão ser de um tipo inválido para serem " +"colados aqui." + +#: uml.cpp:2024 +msgid "Cannot view code until you generate some first." +msgstr "Não é possível ver código antes de este ser gerado." + +#: uml.cpp:2024 uml.cpp:2027 +msgid "Cannot View Code" +msgstr "Não É Possível Ver o Código" + +#: uml.cpp:2027 +msgid "Cannot view code from simple code writer." +msgstr "Não é possível ver o código do escritor simples de código." + +#: uml.cpp:2889 +msgid "XHTML Generation failed ." +msgstr "A Geração de XHTML falhou." + +#: enumliteral.cpp:104 +msgctxt "enum name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: umllistview.cpp:505 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Exteriorizar a Pasta" + +#: umllistview.cpp:577 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Indicar o Nome do Modelo" + +#: umllistview.cpp:578 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Insira o novo nome do modelo:" + +#: umllistview.cpp:1320 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: umllistview.cpp:2301 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou era inválido.\n" +"O processo de criação foi cancelado." + +#: umllistview.cpp:2302 umllistviewitem.cpp:715 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nome Inválido" + +#: umllistview.cpp:2318 umllistview.cpp:2583 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou não era único.\n" +"O processo de criação foi cancelado." + +#: umllistview.cpp:2541 umllistview.cpp:2558 umllistview.cpp:2573 +#: umllistview.cpp:2603 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Criação cancelada" + +#: umllistview.cpp:2861 +msgid "Loading listview..." +msgstr "A carregar a vista em lista..." + +#: umllistview.cpp:3245 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "A pasta deve estar vazia antes de poder ser apagada." + +#: umllistview.cpp:3246 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Pasta Não Vazia" + +#: umlcanvasobject.cpp:194 +msgid "new_attribute" +msgstr "novo_atributo" + +#: umlcanvasobject.cpp:197 +msgid "new_template" +msgstr "novo_modelo" + +#: umlcanvasobject.cpp:200 +msgid "new_operation" +msgstr "nova_operação" + +#: umlcanvasobject.cpp:203 +msgid "new_literal" +msgstr "novo_literal" + +#: umlcanvasobject.cpp:206 +msgid "new_field" +msgstr "novo_campo" + +#: umlcanvasobject.cpp:209 +msgid "new_unique_constraint" +msgstr "nova_restricao_de_unico" + +#: umlcanvasobject.cpp:212 +msgid "new_fkey_constraint" +msgstr "nova_restricao_chave_estrangeira" + +#: umlcanvasobject.cpp:215 +msgid "new_check_constraint" +msgstr "nova_restricao_verificacao" + +#: package.cpp:166 +msgctxt "object name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: package.cpp:167 +#, kde-format +msgid "" +"An object with the name %1\n" +"already exists in the package %2.\n" +"Please enter a new name:" +msgstr "" +"Já existe um objecto \n" +"com o nome %1 no pacote %2.\n" +"Indique por favor um nome novo:" + +#: basictypes.cpp:234 +msgid "Class Diagram" +msgstr "Diagrama de Classes" + +#: basictypes.cpp:236 +msgid "Use Case Diagram" +msgstr "Diagrama de Casos de Utilização" + +#: basictypes.cpp:238 +msgid "Sequence Diagram" +msgstr "Diagrama de Sequência" + +#: basictypes.cpp:240 +msgid "Collaboration Diagram" +msgstr "Diagrama de Colaboração" + +#: basictypes.cpp:242 +msgid "State Diagram" +msgstr "Diagrama de Estados" + +#: basictypes.cpp:244 +msgid "Activity Diagram" +msgstr "Diagrama de Actividades" + +#: basictypes.cpp:246 +msgid "Component Diagram" +msgstr "Diagrama de Componentes" + +#: basictypes.cpp:248 +msgid "Deployment Diagram" +msgstr "Diagrama de Entrada em Produção" + +#: basictypes.cpp:250 +msgid "Entity Relationship Diagram" +msgstr "Diagrama de Entidade-Relação" + +#: basictypes.cpp:252 +msgid "No Diagram" +msgstr "Nenhum Diagrama" + +#: basictypes.cpp:386 +msgid "Generalization" +msgstr "Generalização" + +#: basictypes.cpp:394 +msgid "Self Association" +msgstr "Auto-Associação" + +#: basictypes.cpp:396 +msgid "Collaboration Message" +msgstr "Mensagem de Colaboração" + +#: basictypes.cpp:398 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Mensagem de Sequência" + +#: basictypes.cpp:400 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Auto-mensagem de Colaboração" + +#: basictypes.cpp:402 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Auto-mensagem de Sequência" + +#: basictypes.cpp:408 +msgid "Realization" +msgstr "Realização" + +#: basictypes.cpp:410 +msgid "Uni Association" +msgstr "Associação Unidireccional" + +#: basictypes.cpp:426 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: basictypes.cpp:428 +msgid "? AssociationType ?" +msgstr "? TipoAssociação ?" + +#: umllistviewitem.cpp:574 umllistviewitem.cpp:607 umllistviewitem.cpp:638 +#: umllistviewitem.cpp:665 +msgid "Rename canceled" +msgstr "Mudança de nome cancelada" + +#: umllistviewitem.cpp:699 +#, kde-format +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "" +"Mudar o nome de item no tipo de vista em lista %1 ainda não está " +"implementado." + +#: umllistviewitem.cpp:700 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Função Não Implementada" + +#: umllistviewitem.cpp:714 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou é inválido.\n" +"O processo de mudança de nome foi cancelado." + +#: controller/umlwidgetcontroller.cpp:195 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " +"axis. Right button click to cancel move." +msgstr "" +"Carregue no Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Carregue o Shift e o " +"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Carregue com o botão " +"direito para cancelar o movimento." + +#: controller/umlwidgetcontroller.cpp:661 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " +"axis. Right button click to cancel resize." +msgstr "" +"Carregue no Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Carregue o Shift e o " +"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Carregue com o botão " +"direito para cancelar o dimensionamento." + +#: debug/debug_utils.cpp:44 +msgid "Class Name" +msgstr "Nome da Classe" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/useraccount.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/useraccount.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/useraccount.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/useraccount.po 2012-06-19 11:00:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,298 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:37+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change your Face" +msgstr "Mudar a Cara" + +#: chfacedlg.cpp:75 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "C&apturar Imagem..." + +#: chfacedlg.cpp:95 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Personalizada)" + +#: chfacedlg.cpp:114 main.cpp:242 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a imagem." + +#: chfacedlg.cpp:132 chfacedlg.cpp:168 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:143 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "Gravar cópia na pa&sta de caras personalizadas para uso futuro" + +#: chfacedlg.cpp:149 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Image" +msgstr "Escolha a Imagem" + +#: main.cpp:77 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Mudar a &Senha..." + +#: main.cpp:95 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Informações de Senha e Utilizador" + +#: main.cpp:97 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(c) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajogopal" + +#: main.cpp:100 +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:101 +msgid "Ravikiran Rajagopal" +msgstr "Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:102 +msgid "Michael Häckel" +msgstr "Michael Häckel" + +#: main.cpp:104 +msgid "Braden MacDonald" +msgstr "Braden MacDonald" + +#: main.cpp:104 +msgid "Face editor" +msgstr "Editor de caras" + +#: main.cpp:105 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: main.cpp:105 +msgid "Password changer" +msgstr "Mudança de senhas" + +#: main.cpp:107 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:108 +msgid "Alex Zepeda" +msgstr "Alex Zepeda" + +#: main.cpp:109 +msgid "Hans Karlsson" +msgstr "Hans Karlsson" + +#: main.cpp:109 main.cpp:110 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:110 +msgid "Hermann Thomas" +msgstr "Hermann Thomas" + +#: main.cpp:113 +msgid "" +"Here you can change your personal information, which will be used, for " +"instance, in mail programs and word processors. You can change your login " +"password by clicking Change Password...." +msgstr "" +"Aqui poderá alterar a sua informação pessoal, que será usada nos " +"programas de e-mail e nos processadores de texto, por exemplo. Poderá " +"alterar a sua senha de autenticação se carregar em Mudar a " +"Senha...." + +#: main.cpp:127 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " +"found. You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Um erro de programa ocorreu: o programa interno 'kdepasswd' não pode ser " +"encontrado. Não será possível alterar a sua senha." + +#: main.cpp:189 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Por favor indique a sua senha de forma a gravar a sua configuração:" + +#: main.cpp:192 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Deve indicar a sua senha de forma a gravar as suas informações." + +#: main.cpp:202 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Deve indicar a senha correcta." + +#: main.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred and your name has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro e o seu nome provavelmente não foi modificado. A mensagem de " +"erro foi:\n" +"%1" + +#: main.cpp:226 +#, kde-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a imagem: %1" + +#: main.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n" +"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n" +"%2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Pedro Morais,José Nuno Pires, ,Launchpad Contributions:,José Nuno Pires,José " +"Nuno Pires" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com,,,jncp@netcabo.pt," + +#. i18n: file: faceDlg.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) +#: rc.cpp:5 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Escolha a nova cara:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) +#: rc.cpp:8 +msgid "Change your image" +msgstr "Modifique a sua imagem" + +#. i18n: file: main_widget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) +#: rc.cpp:11 +msgid "Click to change your image" +msgstr "Carregue para mudar a sua imagem" + +#. i18n: file: main_widget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) +#: rc.cpp:14 +msgid "Change Password..." +msgstr "Mudar a Senha..." + +#. i18n: file: main_widget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) +#: rc.cpp:17 +msgid "User Information" +msgstr "Informações do Utilizador" + +#. i18n: file: main_widget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organização:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:29 +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Servidor de &SMTP:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) +#: rc.cpp:32 +msgid "User ID:" +msgstr "ID do Utilizador:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:243 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) +#: rc.cpp:35 +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Ao Pedir a Senha" + +#. i18n: file: main_widget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) +#: rc.cpp:38 +msgid "Show one bullet for each letter" +msgstr "Mostrar um ponto por cada letra" + +#. i18n: file: main_widget.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) +#: rc.cpp:41 +msgid "Show three bullets for each letter" +msgstr "Mostrar três pontos por cada letra" + +#. i18n: file: main_widget.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) +#: rc.cpp:44 +msgid "Show nothing" +msgstr "Não mostrar nada" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:47 +msgid "The size of login images" +msgstr "O tamanho das imagens de autenticação" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:50 +msgid "The default image file" +msgstr "O ficheiro de imagem por omissão" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:53 +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "O nome do ficheiro de imagem personalizada do utilizador" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:56 +msgid "The user's login image" +msgstr "A imagem de autenticação do utilizador" + +#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) +#: rc.cpp:61 +msgid "Password echo type" +msgstr "Tipo de eco da senha" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/validatorsplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/validatorsplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/validatorsplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/validatorsplugin.po 2012-06-19 11:00:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,322 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: validatorsplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:50+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: plugin_validators.cpp:60 +msgid "Validate Web Page" +msgstr "Validar Página Web" + +#: plugin_validators.cpp:131 +msgid "&Validate Web Page" +msgstr "&Validar Página Web" + +#: plugin_validators.cpp:137 +msgid "Validate HTML (by URI)" +msgstr "Validar o HTML (por URI)" + +#: plugin_validators.cpp:141 +msgid "Validate HTML (by Upload)" +msgstr "Validar o HTML (por Envio)" + +#: plugin_validators.cpp:145 +msgid "Validate CSS (by URI)" +msgstr "Validar o CSS (por URI)" + +#: plugin_validators.cpp:149 +msgid "Validate CSS (by Upload)" +msgstr "Validar o CSS (por Envio)" + +#: plugin_validators.cpp:154 +msgid "Validate &Links" +msgstr "Validar as &Ligações" + +#: plugin_validators.cpp:160 +msgid "Validate Page" +msgstr "Validar a Página" + +#: plugin_validators.cpp:164 +msgid "View Validator Report" +msgstr "Ver o Relatório da Validação" + +#: plugin_validators.cpp:172 +msgid "C&onfigure Validator..." +msgstr "C&onfigurar a Validação..." + +#: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49 +msgid "Remote Validation" +msgstr "Validação Remota" + +#: plugin_validators.cpp:325 +msgid "Local Validation" +msgstr "Validação Local" + +#: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385 +#: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402 +#: plugin_validators.cpp:410 +#, kde-format +msgid "1 error" +msgid_plural "%1 errors" +msgstr[0] "1 erro" +msgstr[1] "%1 erros" + +#: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386 +#: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403 +#: plugin_validators.cpp:411 +#, kde-format +msgid "1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "1 aviso" +msgstr[1] "%1 avisos" + +#: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387 +#: plugin_validators.cpp:404 +#, kde-format +msgid "1 accessibility warning" +msgid_plural "%1 accessibility warnings" +msgstr[0] "1 aviso de acessibilidade" +msgstr[1] "%1 avisos de acessibilidade" + +#: plugin_validators.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: plugin_validators.cpp:370 +msgid "HTML tidy results:" +msgstr "Resultados da validação do HTML:" + +#: plugin_validators.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the " +"accessibility warning string" +msgid "Page: %1, %2, %3" +msgstr "Página: %1, %2, %3" + +#: plugin_validators.cpp:390 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string" +msgid "Page: %1, %2" +msgstr "Página: %1, %2" + +#: plugin_validators.cpp:400 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning " +"count string, %4 the accessibility warning string" +msgid "Frame '%1': %2, %3, %4" +msgstr "Moldura '%1': %2, %3, %4" + +#: plugin_validators.cpp:408 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning " +"count string" +msgid "Frame '%1': %2, %3" +msgstr "Moldura '%1': %2, %3" + +#: plugin_validators.cpp:461 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL cannot be verified because it contains a password. " +"Sending this URL to %1 would put the security of %2 at " +"risk." +msgstr "" +"Não é possível verificar a URL seleccionada porque esta contém uma " +"senha. Enviar esta URL para %1 colocaria em risco a segurança de " +"%2." + +#: plugin_validators.cpp:534 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Validate Source" +msgstr "Não Foi Possível Validar o Código" + +#: plugin_validators.cpp:535 +msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin." +msgstr "Só pode validar páginas web utilizando este 'plugin'." + +#: plugin_validators.cpp:546 +msgctxt "@title:window" +msgid "Malformed URL" +msgstr "URL Inválido" + +#: plugin_validators.cpp:547 +msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again." +msgstr "A URL que inseriu não é válida; deve corrigi-la e tentar novamente." + +#: plugin_validators.cpp:573 +msgid "Validation" +msgstr "Validação" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Nuno Pires,Pedro Morais, ,Launchpad Contributions:,Arne Goetje,Pedro " +"Morais" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org,,,arne@linux.org.tw," + +#. i18n: file: plugin_validators.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugin_validators.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra Extra" + +#. i18n: file: internalvalidator.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:11 +msgid "Accessibility validation level:" +msgstr "Nível de validação da acessibilidade:" + +#. i18n: file: internalvalidator.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) +#: rc.cpp:14 +msgid "0 (No check)" +msgstr "0 (Não verificar)" + +#. i18n: file: internalvalidator.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) +#: rc.cpp:17 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: internalvalidator.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) +#: rc.cpp:20 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: internalvalidator.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) +#: rc.cpp:23 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file: internalvalidator.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a " +"webpage has been loaded." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activada, a validação interna do HTML será executada " +"após o carregamento de uma página Web." + +#. i18n: file: internalvalidator.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading) +#: rc.cpp:29 +msgid "Run after loading" +msgstr "Executar após o carregamento" + +#. i18n: file: remotevalidators.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "HTML/XML Validator" +msgstr "Validação de HTML/XML" + +#. i18n: file: remotevalidators.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: remotevalidators.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: remotevalidators.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:44 rc.cpp:53 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: remotevalidators.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: remotevalidators.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 +msgid "Upload:" +msgstr "Envio:" + +#. i18n: file: remotevalidators.ui:65 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "CSS Validator" +msgstr "Validação de CSS" + +#. i18n: file: remotevalidators.ui:114 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:50 +msgid "Link Validator" +msgstr "Validação de Ligações" + +#. i18n: file: reportwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) +#: rc.cpp:56 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#. i18n: file: reportwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) +#: rc.cpp:59 +msgid "Row" +msgstr "Linha" + +#. i18n: file: reportwidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) +#: rc.cpp:62 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#. i18n: file: reportwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) +#: rc.cpp:65 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: reportdialog.cpp:63 +msgctxt "@title:window" +msgid "Validation Report" +msgstr "Relatório da Validação" + +#: reportdialog.cpp:77 +msgctxt "Validation status" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: reportdialog.cpp:85 +msgctxt "Validation status" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: reportdialog.cpp:93 +msgctxt "Validation status" +msgid "Accessibility warning" +msgstr "Aviso de acessibilidade" + +#: validatorsdialog.cpp:35 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Validator Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' de Validação" + +#: validatorsdialog.cpp:42 +msgid "Internal Validation" +msgstr "Validação Interna" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/webarchiver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/webarchiver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/webarchiver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/webarchiver.po 2012-06-19 11:00:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,165 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: webarchiver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" +"X-POFile-SpellExtra: tgz war\n" + +#: archivedialog.cpp:161 +msgctxt "@title:window" +msgid "Web Archiver" +msgstr "Arquivador Web" + +#: archivedialog.cpp:171 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: archivedialog.cpp:172 +msgid "Url" +msgstr "URL" + +#: archivedialog.cpp:240 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unable to Open Web-Archive" +msgstr "Não Foi Possível Abrir o Arquivo Web" + +#: archivedialog.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to open \n" +" %1 \n" +" for writing." +msgstr "" +"Não foi possível abrir \n" +" %1\n" +" para escrita." + +#: archivedialog.cpp:372 +msgid "Downloading" +msgstr "A obter" + +#: archivedialog.cpp:393 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: archivedialog.cpp:393 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: archivedialog.cpp:421 +#, kde-format +msgid "I/O error occurred while writing to web archive file %1." +msgstr "Ocorreu um erro de E/S ao gravar no pacote Web %1." + +#: plugin_webarchiver.cpp:58 +msgid "Archive &Web Page..." +msgstr "Arquivar a Página &Web..." + +#: plugin_webarchiver.cpp:77 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: plugin_webarchiver.cpp:94 +msgid "*.war *.tgz|Web Archives" +msgstr "*.war *.tgz|Arquivos Web" + +#: plugin_webarchiver.cpp:95 +msgid "Save Page as Web-Archive" +msgstr "Gravar Página como Arquivo Web" + +#: plugin_webarchiver.cpp:100 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválido" + +#: plugin_webarchiver.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"The URL\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"O URL\n" +"%1 \n" +"não é válido." + +#: plugin_webarchiver.cpp:115 +msgctxt "@title:window" +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: plugin_webarchiver.cpp:116 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to overwrite:\n" +"%1?" +msgstr "" +"Deseja mesmo sobrepor: \n" +"%1?" + +#: plugin_webarchiver.cpp:117 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#. i18n: file: plugin_webarchiver.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugin_webarchiver.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra Extra" + +#. i18n: file: archiveviewbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ArchiveViewBase) +#: rc.cpp:9 +msgid "Web Archiver" +msgstr "Arquivador Web" + +#. i18n: file: archiveviewbase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) +#: rc.cpp:12 +msgid "Local File" +msgstr "Ficheiro Local" + +#. i18n: file: archiveviewbase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:15 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file: archiveviewbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:18 +msgid "Archiving:" +msgstr "Arquivo:" + +#. i18n: file: archiveviewbase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: rc.cpp:21 +msgid "Original URL" +msgstr "URL Original" + +#. i18n: file: archiveviewbase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, progressView) +#: rc.cpp:24 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: archiveviewbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, progressView) +#: rc.cpp:27 +msgid "2" +msgstr "2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/xml_mimetypes.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/xml_mimetypes.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt/LC_MESSAGES/xml_mimetypes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/xml_mimetypes.po 2012-06-19 10:59:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,310 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xml_mimetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-19 13:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:06+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-POFile-SpellExtra: Mobipocket\n" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:1 +msgid "AAC sound" +msgstr "Som AAC" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:2 +msgid "CD audio" +msgstr "Áudio de CD" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:3 +msgid "Cabri figure" +msgstr "Imagem do Cabri" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:4 +msgid "Cachegrind/Callgrind profile dump" +msgstr "Resultado da análise do Cachegrind/Callgrind" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:5 +msgid "Calligra Plan project management document" +msgstr "Documento de gestão de projectos do Plan para o Calligra" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:6 +msgid "Calligra Plan work package document" +msgstr "Documento de pacote de trabalho do Plan para o Calligra" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:7 +msgid "Dr. Geo figure" +msgstr "Imagem do Dr. Geo" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:10 +msgid "HDR image" +msgstr "Imagem HDR" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:11 +msgid "ICQ contact" +msgstr "Contacto de ICQ" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:12 +msgid "Intel® hexadecimal object file" +msgstr "Ficheiro-objecto em hexadecimal da Intel®" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:13 +msgid "Java applet" +msgstr "'Applet' de Java" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:14 +msgid "KDE color scheme" +msgstr "Esquema de cores do KDE" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:15 +msgid "KDE raw image formats" +msgstr "Formatos de imagem em bruto do KDE" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:17 +msgid "KDE system monitor" +msgstr "Monitor do sistema KDE" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:18 +msgid "KDE theme" +msgstr "Tema do KDE" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:19 +msgid "KGeo figure" +msgstr "Imagem do KGeo" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:20 +msgid "KGet download list" +msgstr "Lista de transferências do KGet" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:21 +msgid "KHTML Extension Adaptor" +msgstr "Adaptador de Extensões do KHTML" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:22 +msgid "KNewStuff package" +msgstr "Pacote do KNewStuff" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:24 +msgid "KPhotoAlbum import" +msgstr "Importação do KPhotoAlbum" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:25 +msgid "KPlato project management document" +msgstr "Documento de gestão de projectos do KPlato" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:26 +msgid "KPlato project management work package" +msgstr "Pacote de trabalho de gestão de projectos do KPlato" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:27 +msgid "KSeg document" +msgstr "Documento do KSeg" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:29 +msgid "KWallet wallet" +msgstr "Carteira da KWallet" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:30 +msgid "KWordQuiz vocabulary" +msgstr "Vocabulário do KWordQuiz" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:31 +msgid "Kate file list loader plugin list" +msgstr "Lista de 'plugins' de carregamento de listas de ficheiros do Kate" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:33 +msgid "Kexi database file-based project" +msgstr "Projecto de bases de dados em ficheiros do Kexi" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:35 +msgid "Kexi project file" +msgstr "Ficheiro de projecto do Kig" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:36 +msgid "Kig figure" +msgstr "Imagem do Kig" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:37 +msgid "KmPlot file" +msgstr "Ficheiro do KmPlot" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:38 +msgid "Kolf course" +msgstr "Campo do Kolf" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:39 +msgid "Kolf saved game" +msgstr "Jogo gravado do Kolf" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:40 +msgid "Kommander file" +msgstr "Ficheiro do Kommander" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:41 +msgid "Kopete emoticons archive" +msgstr "Pacote de ícones emotivos do Kopete" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:42 +msgid "Kugar archive" +msgstr "Pacote do Kugar" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:43 +msgid "Kugar report template" +msgstr "Modelo de relatórios do Kugar" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:44 +msgid "Metalink download" +msgstr "Transferência do Metalink" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:46 +msgid "Microsoft Media Format" +msgstr "Formato Multimédia da Microsoft" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:46 +msgid "Mobipocket e-book" +msgstr "E-Book do Mobipocket" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:48 +msgid "NewzBin usenet index" +msgstr "Índice de notícias do NewzBin" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:49 +msgid "Objective-C header" +msgstr "Ficheiro de inclusão em Objective-C" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:50 +msgid "Okular document archive" +msgstr "Pacote de documentos do Okular" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:51 +msgid "Quanta project" +msgstr "Projecto do Quanta" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:52 +msgid "RELAX NG" +msgstr "RELAX NG" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:54 +msgid "RealAudio plugin file" +msgstr "Ficheiro de 'plugin' do RealAudio" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:55 +msgid "SNF bitmap font" +msgstr "Tipo de letra por imagens SNF" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:57 +msgid "Softimage PIC image" +msgstr "Imagem PIC da Softimage" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:58 +msgid "SuperKaramba theme" +msgstr "Tema do SuperKaramba" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:60 +msgid "TriG RDF document" +msgstr "Documento RDF do TriG" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:62 +msgid "Turtle RDF document" +msgstr "Documento RDF do Turtle" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:63 +msgid "Umbrello UML Modeller file" +msgstr "Ficheiro de modelação em UML do Umbrello" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:64 +msgid "W3C XML schema" +msgstr "Esquema XML da W3C" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:65 +msgid "Windows link" +msgstr "Hiperligação do Windows" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:66 +msgid "Windows server" +msgstr "Servidor do Windows" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:67 +msgid "Windows workgroup" +msgstr "Grupo de trabalho do Windows" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:68 +msgid "abc musical notation file" +msgstr "Ficheiro de notação musical do 'abc'" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:69 +msgid "all files" +msgstr "todos os ficheiros" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:70 +msgid "all files and folders" +msgstr "todos os ficheiros e pastas" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:71 +msgid "compressed Winamp skin" +msgstr "visual do Winamp comprimido" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:73 +msgid "data for database server connection" +msgstr "dados de ligação a servidores de bases de dados" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:74 +msgid "file to open a shell" +msgstr "ficheiro de abertura de consolas" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:75 +msgid "fonts package" +msgstr "pacote de tipos de letra" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:76 +msgid "mime encapsulated web archive" +msgstr "pacote Web encapsulado em MIME" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:77 +msgid "mms: URIs" +msgstr "URI's 'mms:'" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:78 +msgid "mmst: URIs" +msgstr "URI's 'mmst:'" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:79 +msgid "mmsu: URIs" +msgstr "URI's 'mmsu:'" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:80 +msgid "plasmoid" +msgstr "plasmóide" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:81 +msgid "pnm: URIs" +msgstr "URI's 'pnm:'" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:82 +msgid "potato" +msgstr "batata" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:83 +msgid "rtspt: URIs" +msgstr "URI's 'rtspt:'" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:84 +msgid "rtspu: URIs" +msgstr "URI's 'rtspu:'" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:86 +msgid "shortcut to Kexi project on database server" +msgstr "atalho para projectos do Kexi numa base de dados" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:87 +msgid "vocabulary trainer document" +msgstr "documento de treino de vocabulários" + +#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:89 +msgid "web archive" +msgstr "pacote Web" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_ical.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_ical.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_ical.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_ical.po 2012-06-19 11:08:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +# tradução do accountwizard_ical.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_ical\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:43+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: icalwizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do arquivo:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_imap.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_imap.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_imap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_imap.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +# tradução do accountwizard_imap.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_imap\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 06:41+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: imapwizard.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário" + +#. i18n: file: imapwizard.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Incoming server:" +msgstr "Servidor de &recepção:" + +#. i18n: file: imapwizard.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Outgoing server:" +msgstr "Servidor de &envio:" + +#. i18n: file: imapwizard.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedMode) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Download all messages for offline use" +msgstr "&Baixar todas as mensagens para uso offline" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_kolab.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_kolab.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_kolab.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_kolab.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +# tradução do accountwizard_kolab.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_kolab\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 09:18+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: kolabwizard.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: kolabwizard.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Email:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file: kolabwizard.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: kolabwizard.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Server Address:" +msgstr "Endereço do &servidor:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_mailbox.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_mailbox.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_mailbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_mailbox.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +# tradução do accountwizard_mailbox.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_mailbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:34+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: mailboxwizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_maildir.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_maildir.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_maildir.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_maildir.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +# tradução do accountwizard_maildir.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_maildir\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:36+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: maildirwizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard.po 2012-06-19 11:08:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,332 @@ +# tradução do accountwizard.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:21+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: configfile.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Writing config file for %1..." +msgstr "Gravando o arquivo de configuração do %1..." + +#: configfile.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Config file for %1 is writing." +msgstr "O arquivo de configuração do %1 está a sendo gravado." + +#: configfile.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Config file for %1 was not changed." +msgstr "O arquivo de configuração do %1 não foi alterado." + +#: dialog.cpp:60 +msgid "Provide personal data" +msgstr "Fornecer os dados pessoais" + +#: dialog.cpp:73 +msgid "Select Account Type" +msgstr "Selecione o tipo de conta" + +#: dialog.cpp:81 +msgid "Select Provider" +msgstr "Selecionar provedor" + +#: dialog.cpp:87 +msgid "Loading Assistant" +msgstr "Carregando o assistente" + +#: dialog.cpp:95 +msgid "Setting up Account" +msgstr "Configurando a conta" + +#: identity.cpp:44 +msgid "Setting up identity..." +msgstr "Configurando a identidade..." + +#: identity.cpp:67 +msgid "Identity set up." +msgstr "A identidade foi configurada." + +#: identity.cpp:75 +msgctxt "Default name for new email accounts/identities." +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: identity.cpp:104 +msgid "Identity removed." +msgstr "A identidade foi removida." + +#: ldap.cpp:38 +msgid "Setting up LDAP server..." +msgstr "Configurando o servidor LDAP..." + +#: ldap.cpp:85 +msgid "LDAP set up." +msgstr "O LDAP foi configurado." + +#: ldap.cpp:90 +msgid "LDAP not configuring." +msgstr "O LDAP não foi configurado." + +#: loadpage.cpp:48 +#, kde-format +msgid "No script specified in '%1'." +msgstr "Nenhum script foi especificado em '%1'." + +#: loadpage.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist." +msgstr "Não foi possível carregar o assistente: O arquivo '%1' não existe." + +#: loadpage.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Loading script '%1'..." +msgstr "Carregando o script '%1'..." + +#: loadpage.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Failed to load script: '%1'." +msgstr "Ocorreu uma falha ao carregar o script: '%1'." + +#: main.cpp:41 +msgid "Account Assistant" +msgstr "Assistente de contas" + +#: main.cpp:43 +msgid "Helps setting up PIM accounts" +msgstr "Ajuda na configuração das contas PIM" + +#: main.cpp:45 +msgid "(c) 2009 the Akonadi developers" +msgstr "(c) 2009 Os desenvolvedores do Akonadi" + +#: main.cpp:49 +msgid "Volker Krause" +msgstr "Volker Krause" + +#: main.cpp:49 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:50 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:54 +msgid "Only offer accounts that support the given type." +msgstr "Somente oferecer contas que suportem o tipo indicado." + +#: main.cpp:55 +msgid "Run the specified assistant." +msgstr "Executa o assistente especificado." + +#: main.cpp:56 +msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant" +msgstr "" +"descompactar o caminho completo na inicialização e executar este assistente" + +#: providerpage.cpp:42 +msgid "Fetching provider list..." +msgstr "Obtendo lista de provedores..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,," + +#. i18n: file: loadpage.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:5 +msgid "Loading assistant..." +msgstr "Carregando o assistente..." + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow " +"the steps of this wizard carefully." +msgstr "" +"Com alguns passos simples, será criada a configuração adequada para você. " +"Siga os passos do assistente cuidadosamente." + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "Find provider settings on the Internet" +msgstr "Localizar os provedores de serviço na Internet" + +#. i18n: file: personaldatapage.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"Check online for the settings needed for this email provider. Only the " +"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at " +"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually." +msgstr "" +"Verificar on-line as configurações necessárias para este provedor de e-mail. " +"Somente a parte do nome de domínio do endereço de e-mail será enviada pela " +"Internet neste ponto. Se esta opção for desmarcada, a conta poderá ser " +"configurada manualmente." + +#. i18n: file: providerpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"Select your provider from the list below or click advanced if your provider " +"is not listed" +msgstr "" +"Selecione seu provedor da lista abaixo ou clique em avançado, caso ele não " +"esteja listado" + +#. i18n: file: setuppage.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) +#: rc.cpp:29 setupmanager.cpp:82 +msgid "Setting up account..." +msgstr "Configurando a conta..." + +#. i18n: file: setuppage.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Details..." +msgstr "&Detalhes..." + +#. i18n: file: typepage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:35 +msgid "Select which kind of account you want to create:" +msgstr "Selecione o tipo de conta que deseja criar:" + +#. i18n: file: typepage.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Check for more on Internet" +msgstr "Procurar mais na Internet" + +#: resource.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Resource type '%1' is not available." +msgstr "O tipo de recurso '%1' não está disponível." + +#: resource.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Resource '%1' is already set up." +msgstr "O recurso '%1' já está configurado." + +#: resource.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Creating resource instance for '%1'..." +msgstr "Criando a instância do recurso para '%1'..." + +#: resource.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource instance: %1" +msgstr "Falha na criação da instância do recurso: %1" + +#: resource.cpp:112 +msgid "Configuring resource instance..." +msgstr "Configurando a instância do recurso..." + +#: resource.cpp:115 +msgid "Unable to configure resource instance." +msgstr "Não foi possível configurar a instância do recurso." + +#: resource.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." +msgstr "" +"Não foi possível converter o valor da configuração '%1' para o tipo " +"requerido %2." + +#: resource.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Could not set setting '%1': %2" +msgstr "Não foi possível definir a configuração '%1': %2" + +#: resource.cpp:141 +msgid "Resource setup completed." +msgstr "A configuração do recurso foi concluída." + +#: resource.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Removed resource instance for '%1'." +msgstr "A instância do recurso '%1' foi removida." + +#: servertest.cpp:57 +msgid "" +"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way " +"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of " +"the account and adjust it manually if needed." +msgstr "" +"Parece haver um problema em alcançar este servidor ou em escolher um modo " +"seguro para enviar as credenciais para o servidor. Aconselhamos você a " +"verificar as configurações da conta e ajustá-las manualmente se necessário." + +#: servertest.cpp:60 +msgid "Autodetecting settings failed" +msgstr "Falha ao detectar automaticamente as configurações" + +#: setupmanager.cpp:124 +msgid "Setup complete." +msgstr "A configuração foi concluída." + +#: setupmanager.cpp:138 +msgid "Failed to set up account, rolling back..." +msgstr "Falha na configuração da conta, retornar..." + +#: setupmanager.cpp:148 +msgid "Failed to set up account." +msgstr "Falha na configuração da conta." + +#: transport.cpp:88 +msgid "Setting up mail transport account..." +msgstr "Configurando a conta de transporte de e-mail..." + +#: transport.cpp:108 +msgid "Mail transport account set up." +msgstr "A conta de transporte de e-mail foi configurada." + +#: transport.cpp:114 +msgid "Mail transport account deleted." +msgstr "A conta de transporte de e-mail foi excluída." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_pop3.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_pop3.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_pop3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accountwizard_pop3.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +# tradução do accountwizard_pop3.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_pop3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:36+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: pop3wizard.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário" + +#. i18n: file: pop3wizard.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Servidor de recepção:" + +#. i18n: file: pop3wizard.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:9 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Servidor de envio:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/adblock.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/adblock.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/adblock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/adblock.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,152 @@ +# tradução do adblock.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: adblock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:39+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: adblock.cpp:71 +msgid "Adblock" +msgstr "Adblock" + +#: adblock.cpp:77 +msgid "Show Blockable Elements..." +msgstr "Mostrar elementos bloqueáveis..." + +#: adblock.cpp:82 adblockdialog.cpp:96 +msgid "Configure Filters..." +msgstr "Configurar filtros..." + +#: adblock.cpp:91 +msgid "No blocking for this page" +msgstr "Nenhum bloqueio para esta página" + +#: adblock.cpp:96 +msgid "No blocking for this site" +msgstr "Nenhum bloqueio para este site" + +#: adblock.cpp:172 +msgid "Please enable Konqueror's Adblock" +msgstr "Por favor, habilite o Adblock do Konqueror" + +#: adblock.cpp:173 +msgctxt "@title:window" +msgid "Adblock disabled" +msgstr "Adblock desabilitado" + +#: adblock.cpp:206 +msgid "script" +msgstr "script" + +#: adblock.cpp:207 adblock.cpp:208 +msgid "object" +msgstr "objeto" + +#: adblock.cpp:210 +msgid "frame" +msgstr "moldura" + +#: adblock.cpp:231 +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: adblock.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Blocked by %1" +msgstr "Bloqueado por %1" + +#: adblock.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Allowed by %1" +msgstr "Permitido por %1" + +#: adblockdialog.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "Blockable items on this page" +msgstr "Itens bloqueáveis nesta página" + +#: adblockdialog.cpp:98 +msgid "Add filter" +msgstr "Adicionar filtro" + +#: adblockdialog.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" + +#: adblockdialog.cpp:114 +msgid "Blockable items:" +msgstr "Itens bloqueáveis:" + +#: adblockdialog.cpp:123 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: adblockdialog.cpp:123 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: adblockdialog.cpp:123 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: adblockdialog.cpp:150 +msgid "" +"New filter (can use *?[] wildcards, /RE/ for regular expression, prefix with " +"@@ for white list):" +msgstr "" +"Novo filtro (é possível usar os curingas *?[], /RE/ para expressão regular e " +"iniciados com @@ para a lista branca):" + +#: adblockdialog.cpp:170 +msgid "Filter this item" +msgstr "Filtrar este item" + +#: adblockdialog.cpp:171 +msgid "Filter all items at same path" +msgstr "Filtrar todos os itens no mesmo caminho" + +#: adblockdialog.cpp:172 +msgid "Filter all items from same host" +msgstr "Filtrar todos os itens da mesma máquina" + +#: adblockdialog.cpp:173 +msgid "Filter all items from same domain" +msgstr "Filtrar todos os itens no mesmo domínio" + +#: adblockdialog.cpp:175 +msgid "Add this item to white list" +msgstr "Adicionar este item à lista branca" + +#: adblockdialog.cpp:177 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar endereço do link" + +#: adblockdialog.cpp:180 +msgid "View item" +msgstr "Exibir item" + +#. i18n: file: plugin_adblock.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugin_adblock.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas extra" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_birthdays_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_birthdays_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_birthdays_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_birthdays_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,85 @@ +# tradução do akonadi_birthdays_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_birthdays_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-11 07:38+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: birthdaysresource.cpp:53 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Aniversários e aniversários de casamento" + +#: birthdaysresource.cpp:235 +#, kde-format +msgid "%1's birthday" +msgstr "Aniversário de %1" + +#: birthdaysresource.cpp:246 +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversário" + +#: birthdaysresource.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "insert names of both spouses" +msgid "%1's & %2's anniversary" +msgstr "Aniversário de casamento de %1 e %2" + +#: birthdaysresource.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "only one spouse in addressbook, insert the name" +msgid "%1's anniversary" +msgstr "Aniversário de casamento de %1" + +#: birthdaysresource.cpp:303 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: configdialog.cpp:32 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#. i18n: file: configdialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Reminder" +msgstr "Lembrete" + +#. i18n: file: configdialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAlarm) +#: rc.cpp:6 +msgid "Set &reminder" +msgstr "Configurar lemb&rete" + +#. i18n: file: configdialog.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "R&emind prior to event:" +msgstr "L&embrar antes do evento:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:12 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. i18n: file: configdialog.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterOnCategories) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Filter by categories" +msgstr "&Filtrar por categorias" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadicontact.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadicontact.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadicontact.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadicontact.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1605 @@ +# Tradução do akonadicontact.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# Aracele Torres , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadicontact\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:55+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: contacteditor.cpp:158 +msgid "" +"The contact has been changed by someone else.\n" +"What should be done?" +msgstr "" +"O contato foi alterado por outra pessoa.\n" +"O que deseja fazer?" + +#: contacteditor.cpp:159 contactgroupeditor.cpp:138 +msgid "Take over changes" +msgstr "Sobrescrever alterações" + +#: contacteditor.cpp:160 contactgroupeditor.cpp:139 +msgid "Ignore and Overwrite changes" +msgstr "Ignorar e sobrescrever alterações" + +#: contacteditor.cpp:252 contactgroupeditor.cpp:270 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Selecionar livro de endereços" + +#: contacteditor.cpp:253 +msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:" +msgstr "Selecione o livro de endereços onde o novo contato deve ser salvo:" + +#: contacteditordialog.cpp:46 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo contato" + +#: contacteditordialog.cpp:46 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Editar contato" + +#: contacteditordialog.cpp:60 contactgroupeditordialog.cpp:80 +msgid "Add to:" +msgstr "Adicionar a:" + +#: contactgroupeditor.cpp:137 +msgid "" +"The contact group has been changed by someone else.\n" +"What should be done?" +msgstr "" +"O grupo de contatos foi alterado por outra pessoa.\n" +"O que deseja fazer?" + +#: contactgroupeditor.cpp:169 +msgid "The name of the contact group must not be empty." +msgstr "O nome do grupo de contatos não deve estar vazio." + +#: contactgroupeditor.cpp:271 +msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:" +msgstr "" +"Selecione o livro de endereços onde o novo grupo de contatos deve ser salvo:" + +#: contactgroupeditordialog.cpp:62 +msgid "New Contact Group" +msgstr "Novo grupo de contatos" + +#: contactgroupeditordialog.cpp:62 +msgid "Edit Contact Group" +msgstr "Editar grupo de contatos" + +#: contactgrouplineedit.cpp:181 +msgid "Select preferred email address" +msgstr "Selecione o seu endereço de e-mail preferido" + +#: contactgroupmodel.cpp:206 +#, kde-format +msgid "The member with name %1 is missing an email address" +msgstr "O membro com o nome %1 não tem o endereço de e-mail" + +#: contactgroupmodel.cpp:249 +msgid "Contact does not exist any more" +msgstr "O contato não existe mais" + +#: contactgroupmodel.cpp:387 +msgctxt "contact's name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: contactgroupmodel.cpp:389 +msgctxt "contact's email address" +msgid "EMail" +msgstr "E-mail" + +#: contactgroupviewer.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Contact Group %1" +msgstr "Grupo de contatos %1" + +#: contactgroupviewer.cpp:82 standardcontactformatter.cpp:164 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de endereços" + +#: contactgroupviewerdialog.cpp:42 +msgid "Show Contact Group" +msgstr "Mostrar o grupo de contatos" + +#: contactstreemodel.cpp:227 +msgctxt "@title:column address books overview" +msgid "Address Books" +msgstr "Livros de endereços" + +#: contactstreemodel.cpp:236 +msgctxt "@title:column name of a person" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: contactstreemodel.cpp:239 +msgctxt "@title:column family name of a person" +msgid "Family Name" +msgstr "Sobrenome" + +#: contactstreemodel.cpp:242 +msgctxt "@title:column given name of a person" +msgid "Given Name" +msgstr "Primeiro nome" + +#: contactstreemodel.cpp:248 +msgctxt "@title:column home address of a person" +msgid "Home" +msgstr "Residencial" + +#: contactstreemodel.cpp:251 +msgctxt "@title:column work address of a person" +msgid "Work" +msgstr "Comercial" + +#: contactstreemodel.cpp:254 +msgctxt "@title:column phone numbers of a person" +msgid "Phone Numbers" +msgstr "Números de telefone" + +#: contactstreemodel.cpp:257 +msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person" +msgid "Preferred EMail" +msgstr "E-mail preferido" + +#: contactstreemodel.cpp:260 +msgctxt "@title:column all email addresses of a person" +msgid "All EMails" +msgstr "Todos os e-mails" + +#: contactviewer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Contact %1" +msgstr "Contato %1" + +#: contactviewerdialog.cpp:42 +msgid "Show Contact" +msgstr "Mostrar contato" + +#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Lista de distribuição %1" + +#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "Name and email address of a contact" +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: emailaddressselectionwidget.cpp:144 +msgctxt "@label Search in a list of contacts" +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Aracele Torres,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alvarenga@kde.org,,,,,,,," + +#. i18n: file: contactgroupeditor.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@label The name of a contact group" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: contactgroupeditor.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "@label" +msgid "Contact group members:" +msgstr "Membros do grupo de contatos:" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"Defines which application shall be used to show the postal address of a " +"contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with " +"placeholders for the single address parts. If 'External Application' is " +"selected, a command with placeholders can be defined." +msgstr "" +"Define qual aplicativo que deve ser usado para mostrar o endereço postal de " +"um contato no mapa. Se estiver selecionado o 'Navegador Web', uma URL pode " +"ser definida com itens de substituição para os componentes individuais do " +"endereço. Caso esteja selecionado 'Aplicativo externo', poderá ser definido " +"um comando com itens de substituição." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal " +"address." +msgstr "" +"Esta URL define a página Web que deve ser usada para mostrar o endereço " +"postal de um contato." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:26 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The following placeholders can be used in the URL:\n" +" %s: Street\n" +" %r: Region\n" +" %l: Location\n" +" %z: Zip Code\n" +" %c: Country ISO Code" +msgstr "" +"Podem ser usados os seguintes itens de substituição na URL:\n" +" %s: Rua\n" +" %r: Região\n" +" %l: Localidade\n" +" %z: Código postal\n" +" %c: Código ISO do país" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:29 +#. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:26 +msgid "Address Command" +msgstr "Comando do endereço" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:30 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"This command defines the application that shall be executed to show a " +"contact's postal address." +msgstr "" +"Este comando define o aplicativo que deve ser executado para mostrar o " +"endereço postal de um contato." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:36 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"The following placeholders can be used in the command:\n" +" %s: Street\n" +" %r: Region\n" +" %l: Location\n" +" %z: Zip Code\n" +" %c: Country ISO Code" +msgstr "" +"Podem ser usados os seguintes itens de substituição no comando:\n" +" %s: Rua\n" +" %r: Região\n" +" %l: Localidade\n" +" %z: Código postal\n" +" %c: Código ISO do país" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:47 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"Defines which application shall be used to dial the phone number of a " +"contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started (if " +"installed on the computer) and the number is dialed. If 'External " +"Application' is selected, a command with placeholders can be defined." +msgstr "" +"Define qual aplicativo deve ser usado para discar o número de telefone de um " +"contato. Se o 'Skype' estiver selecionado, o aplicativo Skype será iniciado " +"(se estiver instalado no computador) e o número será discado. Caso esteja " +"selecionado um 'Aplicativo externo', pode ser definido um comando com itens " +"de substituição." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:51 +#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) +#: rc.cpp:44 +msgid "Phone Command" +msgstr "Comando do telefone" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:52 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"This command defines the application that shall be executed to dial a " +"contact's phone number." +msgstr "" +"Este comando define o aplicativo que deve ser executado para discar o número " +"de telefone de um contato." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:55 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"The following placeholders can be used in the command:\n" +" %N: The raw number as stored in the address book.\n" +" %n: The normalized number with all non-digit characters removed." +msgstr "" +"Podem ser usados os seguintes itens de substituição no comando:\n" +" %N: O número como armazenado no livro de endereços.\n" +" %n: A forma normalizada do número, sem os caracteres não numéricos." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:66 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number " +"of a contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started " +"(if installed on the computer) and the SMS is sent via Skype. If 'External " +"Application' is selected, a command with placeholders can be defined." +msgstr "" +"Define qual aplicativo deve ser usado para enviar um SMS para o número de " +"telefone de um contato. Se o 'Skype' estiver selecionado, o aplicativo Skype " +"será iniciado (se estiver instalado no computador) e o SMS será enviado " +"através do Skype. Caso esteja selecionado um 'Aplicativo externo', pode ser " +"definido um comando com itens de substituição." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:70 +#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) +#: rc.cpp:59 +msgid "SMS Command" +msgstr "Comando SMS" + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:71 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"This command defines the application that shall be executed to send an SMS " +"to a contact's phone number." +msgstr "" +"Este comando define qual aplicativo deve ser executado para enviar um SMS " +"para o número de telefone de um contato." + +#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:75 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"The following placeholders can be used in the command:\n" +" %N: The raw number as stored in the address book.\n" +" %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n" +" %t: The text" +msgstr "" +"Podem ser usados os seguintes itens de substituição no comando:\n" +" %N: O número como armazenado no livro de endereços.\n" +" %n: A forma normalizada do número, sem os caracteres não numéricos.\n" +" %t: O texto" + +#. i18n: file: recentcontactscollections.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) +#: rc.cpp:72 +msgid "Id of the resource containing the default recent contacts collection." +msgstr "ID do recurso que contém a coleção padrão de contatos recentes." + +#. i18n: file: recentcontactscollections.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"Id of the contacts resource containing the recent contacts collection." +msgstr "ID do recurso de contatos que contém a coleção de contatos recentes." + +#: recentcontactscollectionrequestjob.cpp:41 +msgctxt "recent contacts folder" +msgid "Recent Contacts" +msgstr "Contatos recentes" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:54 +msgid "Add Address Book Folder..." +msgstr "Adicionar pasta do livro de endereços..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:56 +msgid "" +"Add a new address book folder to the currently selected address book folder." +msgstr "" +"Adicionar uma nova pasta do livro de endereços para a pasta do livro de " +"endereços atualmente selecionada." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Copy Address Book Folder" +msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders" +msgstr[0] "Copiar a pasta do livro de endereços" +msgstr[1] "Copiar as %1 pastas do livro de endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:62 +msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard." +msgstr "" +"Copiar as pastas selecionadas no livro de endereços para a área de " +"transferência." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Delete Address Book Folder" +msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders" +msgstr[0] "Excluir a pasta do livro de endereços" +msgstr[1] "Excluir as %1 pastas do livro de endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:68 +msgid "Delete the selected address book folders from the address book." +msgstr "Excluir as pastas selecionadas do livro de endereços." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Update Address Book Folder" +msgid_plural "Update %1 Address Book Folders" +msgstr[0] "Atualizar a pasta do livro de endereços" +msgstr[1] "Atualizar as %1 pastas do livro de endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:74 +msgid "Update the content of the selected address book folders." +msgstr "Atualizar o conteúdo das pastas do livro de endereços selecionado." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Cut Address Book Folder" +msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders" +msgstr[0] "Recortar a pasta do livro de endereços" +msgstr[1] "Recortar as %1 pastas do livro de endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:80 +msgid "Cut the selected address book folders from the address book." +msgstr "Recortar as pastas selecionadas do livro de endereços." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:83 +msgid "Folder Properties..." +msgstr "Propriedades da pasta..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:85 +msgid "" +"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder." +msgstr "" +"Abrir um diálogo para editar as propriedades da pasta do livro de endereços " +"selecionado." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:88 standardcontactactionmanager.cpp:266 +#, kde-format +msgid "Copy Contact" +msgid_plural "Copy %1 Contacts" +msgstr[0] "Copiar o contato" +msgstr[1] "Copiar os %1 contatos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:90 +msgid "Copy the selected contacts to the clipboard." +msgstr "Copiar os contatos selecionados para a área de transferência." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:93 standardcontactactionmanager.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Delete Contact" +msgid_plural "Delete %1 Contacts" +msgstr[0] "Excluir o contato" +msgstr[1] "Excluir os %1 contatos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:95 +msgid "Delete the selected contacts from the address book." +msgstr "Excluir os contatos selecionados do livro de endereços." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:98 standardcontactactionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Cut Contact" +msgid_plural "Cut %1 Contacts" +msgstr[0] "Recortar o contato" +msgstr[1] "Recortar os %1 contatos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:100 +msgid "Cut the selected contacts from the address book." +msgstr "Recortar os contatos selecionados do livro de endereços." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:103 +msgid "Add &Address Book..." +msgstr "&Adicionar livro de endereços..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:105 +msgid "" +"Add a new address book

            You will be presented with a dialog where you can " +"select the type of the address book that shall be added.

            " +msgstr "" +"Adicionar um novo livro de endereços

            Será apresentada uma janela onde você " +"poderá selecionar o tipo de livro de endereços que será adicionado.

            " + +#: standardcontactactionmanager.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Delete Address Book" +msgid_plural "&Delete %1 Address Books" +msgstr[0] "Excluir o livro de en&dereços" +msgstr[1] "Excluir os %1 livros de en&dereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:113 +msgid "" +"Delete the selected address books

            The currently selected address books " +"will be deleted, along with all the contacts and contact groups they " +"contain.

            " +msgstr "" +"Excluir os livros de endereços selecionados

            Os livros de endereços " +"atualmente selecionados serão excluídos, assim como todos os contatos e " +"grupos neles contidos.

            " + +#: standardcontactactionmanager.cpp:118 +msgid "Address Book Properties..." +msgstr "Propriedades do livro de endereços..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:120 +msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book." +msgstr "" +"Abrir um diálogo para editar as propriedades do livro de endereços " +"selecionado." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Update Address Book" +msgid_plural "Update %1 Address Books" +msgstr[0] "Atualizar o livro de endereços" +msgstr[1] "Atualizar os %1 livros de endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:127 +msgid "Updates the content of all folders of the selected address books." +msgstr "" +"Atualiza o conteúdo de todas as pastas dos livros de endereços selecionados." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:131 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Address Book Folder" +msgstr "Nova pasta do livro de endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Could not create address book folder: %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta do livro de endereços: %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:139 +msgid "Address book folder creation failed" +msgstr "Falha na criação da pasta do livro de endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:143 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete this address book folder and all its sub-" +"folders?" +msgid_plural "" +"Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-" +"folders?" +msgstr[0] "" +"Deseja realmente excluir esta pasta de livro de endereços e todas as suas " +"subpastas?" +msgstr[1] "" +"Deseja realmente excluir as %1 pastas de livro de endereços e todas as suas " +"subpastas?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:147 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete address book folder?" +msgid_plural "Delete address book folders?" +msgstr[0] "Excluir a pasta do livro de endereços?" +msgstr[1] "Excluir as pastas do livro de endereços?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not delete address book folder: %1" +msgstr "Não foi possível excluir a pasta do livro de endereços: %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:155 +msgid "Address book folder deletion failed" +msgstr "Falha na exclusão da pasta do livro de endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Address Book Folder %1" +msgstr "Propriedades da pasta do livro de endereços %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete the selected contact?" +msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?" +msgstr[0] "Deseja realmente excluir o contato selecionado?" +msgstr[1] "Deseja realmente excluir os %1 contatos?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:168 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Contact?" +msgid_plural "Delete Contacts?" +msgstr[0] "Excluir contato?" +msgstr[1] "Excluir contatos?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Could not delete contact: %1" +msgstr "Não foi possível excluir o contato: %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:176 +msgid "Contact deletion failed" +msgstr "Falha na exclusão do contato" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:180 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Address Book" +msgstr "Adicionar livro de endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Could not create address book: %1" +msgstr "Não foi possível criar o livro de endereços: %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:188 +msgid "Address book creation failed" +msgstr "Falha na criação do livro de endereços" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this address book?" +msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?" +msgstr[0] "Deseja realmente excluir este livro de endereço?" +msgstr[1] "Deseja realmente excluir estes %1 livros de endereço?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:197 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Address Book?" +msgid_plural "Delete Address Books?" +msgstr[0] "Excluir o livro de endereços?" +msgstr[1] "Excluir os livros de endereços?" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not paste contact: %1" +msgstr "Não foi possível colar os dados: %1" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:205 +msgid "Paste failed" +msgstr "A colagem falhou" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:267 standardcontactactionmanager.cpp:268 +msgid "Copy Contact To" +msgstr "Copiar o contato para" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:273 standardcontactactionmanager.cpp:274 +msgid "Move Contact To" +msgstr "Mover o contato para" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:276 standardcontactactionmanager.cpp:466 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Editar contato..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Copy Group" +msgid_plural "Copy %1 Groups" +msgstr[0] "Copiar o grupo" +msgstr[1] "Copiar os %1 grupos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:280 standardcontactactionmanager.cpp:281 +msgid "Copy Group To" +msgstr "Copiar o grupo para" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Delete Group" +msgid_plural "Delete %1 Groups" +msgstr[0] "Excluir o grupo" +msgstr[1] "Excluir os %1 grupos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Cut Group" +msgid_plural "Cut %1 Groups" +msgstr[0] "Recortar o grupo" +msgstr[1] "Recortar os %1 grupos" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:286 standardcontactactionmanager.cpp:287 +msgid "Move Group To" +msgstr "Mover o grupo para" + +#: standardcontactactionmanager.cpp:289 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Editar grupo..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:446 +msgid "New &Contact..." +msgstr "Novo &contato..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:448 +msgid "" +"Create a new contact

            You will be presented with a dialog where you can add " +"data about a person, including addresses and phone numbers.

            " +msgstr "" +"Criar um novo contato

            Será apresentado um diálogo onde você pode adicionar " +"informações sobre uma pessoa, incluindo endereços e números de telefone.

            " + +#: standardcontactactionmanager.cpp:456 +msgid "New &Group..." +msgstr "Novo &grupo..." + +#: standardcontactactionmanager.cpp:458 +msgid "" +"Create a new group

            You will be presented with a dialog where you can add a " +"new group of contacts.

            " +msgstr "" +"Criar um novo grupo

            Será apresentado um diálogo onde você poderá adicionar " +"um novo grupo de contatos.

            " + +#: standardcontactactionmanager.cpp:467 +msgid "" +"Edit the selected contact

            You will be presented with a dialog where you " +"can edit the data stored about a person, including addresses and phone " +"numbers.

            " +msgstr "" +"Editar o contato selecionado

            Será apresentado um diálogo onde você pode " +"editar as informações armazenadas sobre uma pessoa, incluindo endereços e " +"números de telefone.

            " + +#: standardcontactformatter.cpp:78 +#, kde-format +msgid "(One year old)" +msgid_plural "(%1 years old)" +msgstr[0] "(Há um ano)" +msgstr[1] "(Há %1 anos)" + +#: standardcontactformatter.cpp:99 +msgctxt "a contact's email address" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: standardcontactformatter.cpp:115 +msgid "Homepage" +msgstr "Página pessoal" + +#: standardcontactformatter.cpp:121 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Fonte do blog" + +#: standardcontactformatter.cpp:139 +msgid "Show address on map" +msgstr "Mostrar o endereço no mapa" + +#: standardcontactformatter.cpp:150 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: standardcontactformatter.cpp:156 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: standardcontactformatter.cpp:157 +msgid "Profession" +msgstr "Profissão" + +#: standardcontactformatter.cpp:158 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nome do(a) assistente" + +#: standardcontactformatter.cpp:159 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nome do(a) gerente" + +#: standardcontactformatter.cpp:160 +msgctxt "Wife/Husband/..." +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nome do cônjuge" + +#: standardcontactformatter.cpp:161 +msgid "Office" +msgstr "Escritório" + +#: standardcontactformatter.cpp:162 +msgid "IM Address" +msgstr "Endereço de mensagens instantâneas" + +#: standardcontactformatter.cpp:163 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: standardcontactformatter.cpp:211 +msgctxt "Boolean value" +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: standardcontactformatter.cpp:213 +msgctxt "Boolean value" +msgid "no" +msgstr "não" + +#: waitingoverlay.cpp:51 +msgid "

            Waiting for operation

            " +msgstr "

            Aguardando pela operação

            " + +#: actions/dialphonenumberaction.cpp:79 actions/sendsmsaction.cpp:73 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the " +"settings dialog and configure one." +msgstr "" +"Não há qualquer conjunto de aplicativos que pudessem ser executados. Por " +"favor, vá para o diálogo de configurações e configure um." + +#: actions/qdialer.cpp:38 +msgid "Dialing a number is not supported" +msgstr "A marcação de um número não é suportada" + +#: actions/qdialer.cpp:45 +msgid "Sending an SMS is not supported" +msgstr "O envio de um SMS não é suportado" + +#: actions/qskypedialer.cpp:85 +msgid "" +"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH " +"variable." +msgstr "" +"Não é possível iniciar o processo do Skype, verifique se o executável skype " +"está na sua variável PATH." + +#: actions/qskypedialer.cpp:105 +msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled." +msgstr "A API pública do Skype (D-Bus) parece estar desabilitada." + +#: actions/qskypedialer.cpp:115 +msgid "Skype registration failed." +msgstr "Falha no registro do Skype." + +#: actions/qskypedialer.cpp:124 +msgid "Protocol mismatch." +msgstr "Protocolo incompatível." + +#: actions/qwincedialer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Could not call phone number %1" +msgstr "Não foi possível ligar para o número de telefone %1" + +#: actions/qwincedialer.cpp:69 +msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE" +msgstr "O envio de um SMS não é atualmente suportado no WinCE" + +#: actions/smsdialog.cpp:50 +msgid "SMS text" +msgstr "Texto do SMS" + +#: actions/smsdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1" +msgstr "Digite o texto do SMS para o seguinte número: %1" + +#: actions/smsdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgid "%1/%2 (%3 SMS)" +msgstr "%1/%2 (%3 SMS)" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:193 editor/phoneeditwidget.cpp:84 +msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field" +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: editor/addresseditwidget.cpp:248 +msgctxt "street/postal" +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: editor/addresseditwidget.cpp:250 +msgctxt "street/postal" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: editor/addresseditwidget.cpp:252 +msgctxt "street/postal" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:310 +msgid "Do you really want to delete this address?" +msgstr "Deseja realmente excluir este endereço?" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:388 +msgctxt "street/postal" +msgid "Edit Address" +msgstr "Editar endereço" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:414 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:420 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:432 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:438 +#, kde-format +msgctxt ":" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:444 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Editar etiqueta..." + +#: editor/addresseditwidget.cpp:452 +msgctxt "street/postal" +msgid "This is the preferred address" +msgstr "Este é o endereço preferido" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:544 +msgctxt "street/postal" +msgid "Edit Address Type" +msgstr "Editar tipo de endereço" + +#: editor/addresseditwidget.cpp:554 +msgctxt "street/postal" +msgid "Address Types" +msgstr "Tipos de endereço" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:158 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Contact" +msgstr "Contato" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:160 +msgctxt "@title:group Name related properties of a contact" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:161 +msgctxt "@title:group" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:162 +msgctxt "@title:group" +msgid "Phones" +msgstr "Telefones" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:175 +msgctxt "@label The name of a contact" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:187 +msgctxt "@label The display name of a contact" +msgid "Display:" +msgstr "Exibição:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:195 +msgctxt "@label The nickname of a contact" +msgid "Nickname:" +msgstr "Apelido:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:203 +msgctxt "@label The pronunciation of a contact's name" +msgid "Pronunciation:" +msgstr "Pronúncia:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:214 +msgctxt "@label The email address of a contact" +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:222 +msgctxt "@label The homepage URL of a contact" +msgid "Homepage:" +msgstr "Página pessoal:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:230 +msgctxt "@label The blog URL of a contact" +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:238 +msgctxt "@label The instant messaging address of a contact" +msgid "Messaging:" +msgstr "Mensageiro:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:257 +msgctxt "@label The categories of a contact" +msgid "Categories:" +msgstr "Categorias:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:277 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:279 +msgctxt "@title:group" +msgid "Addresses" +msgstr "Endereços" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:280 +msgctxt "@title:group" +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordenadas" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:305 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:307 +msgctxt "@title:group General properties of a contact" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:308 +msgctxt "@title:group" +msgid "Groupware" +msgstr "Groupware" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:322 +msgctxt "@label The organization of a contact" +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:330 +msgctxt "@label The profession of a contact" +msgid "Profession:" +msgstr "Profissão:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:338 +msgctxt "@label The title of a contact" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:346 +msgctxt "@label The department of a contact" +msgid "Department:" +msgstr "Departamento:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:354 +msgctxt "@label The office of a contact" +msgid "Office:" +msgstr "Escritório:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:362 +msgctxt "@label The manager's name of a contact" +msgid "Manager's name:" +msgstr "Nome do(a) gerente:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:370 +msgctxt "@label The assistant's name of a contact" +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Nome do(a) assistente:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:379 +msgctxt "@label The free/busy information of a contact" +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Livre/ocupado:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:394 +msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:396 +msgctxt "@title:group Date related properties of a contact" +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:397 +msgctxt "@title:group Family related properties of a contact" +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:408 +msgctxt "@label The birthdate of a contact" +msgid "Birthdate:" +msgstr "Data de nascimento:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:416 +msgctxt "@label The anniversary of a contact" +msgid "Anniversary:" +msgstr "Data de casamento:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:428 +msgctxt "@label The partner's name of a contact" +msgid "Partner's name:" +msgstr "Nome do cônjuge:" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:444 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: editor/contacteditorwidget.cpp:455 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos personalizados" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:35 +msgid "Edit Custom Field" +msgstr "Editar o campo personalizado" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:46 +msgid "Use field for all contacts" +msgstr "Usar o campo para todos os contatos" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:48 +msgctxt "The title of a custom field" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:49 +msgctxt "The type of a custom field" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:54 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:57 +msgctxt "@label Opens the advanced dialog" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:59 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:60 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:61 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:62 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: editor/customfieldeditordialog.cpp:64 +msgid "DateTime" +msgstr "DataHora" + +#: editor/customfieldseditwidget.cpp:64 editor/emaileditwidget.cpp:195 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: editor/customfieldseditwidget.cpp:65 editor/emaileditwidget.cpp:199 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: editor/customfieldseditwidget.cpp:66 editor/dateeditwidget.cpp:50 +#: editor/emaileditwidget.cpp:204 editor/phoneeditwidget.cpp:284 +#: editor/soundeditwidget.cpp:164 editor/im/imeditordialog.cpp:48 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: editor/customfieldseditwidget.cpp:304 +msgctxt "Custom Fields" +msgid "Do you really want to delete the selected custom field?" +msgstr "Deseja realmente excluir o campo personalizado selecionado?" + +#: editor/customfieldseditwidget.cpp:305 editor/im/imeditordialog.cpp:98 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar exclusão" + +#: editor/customfieldsmodel.cpp:203 +msgctxt "custom field title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: editor/customfieldsmodel.cpp:205 +msgctxt "custom field value" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:59 +msgid "Short Name" +msgstr "Nome abreviado" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:60 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:61 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Nome invertido com vírgula" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:62 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nome invertido" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:63 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: editor/displaynameeditwidget.cpp:64 +msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:173 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Editar endereços de e-mail" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:209 editor/im/imeditordialog.cpp:49 +msgid "Set as Standard" +msgstr "Definir como padrão" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:258 +msgid "Add Email" +msgstr "Adicionar e-mail" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:258 +msgid "New Email:" +msgstr "Novo e-mail:" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:283 +msgid "Edit Email" +msgstr "Editar e-mail" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:284 +msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address" +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure that you want to remove the email address %1?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja remover o endereço de e-mail %1?" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:309 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Confirmar remoção" + +#: editor/emaileditwidget.cpp:311 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:102 +msgctxt "@label" +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:109 +msgctxt "@label" +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:116 +msgctxt "@label Change the coordinates" +msgid "Change..." +msgstr "Alterar..." + +#: editor/geoeditwidget.cpp:149 editor/geoeditwidget.cpp:150 +msgctxt "@label Coordinates are not available" +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:152 editor/geoeditwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@label The formatted coordinates" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:210 +msgctxt "@title:window" +msgid "Coordinate Selection" +msgstr "Seleção de coordenadas" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:224 +msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates" +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:229 editor/geoeditwidget.cpp:258 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:241 editor/geoeditwidget.cpp:290 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:253 +msgctxt "@title:group" +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:286 +msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:287 +msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" +msgid "South" +msgstr "Sul" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:316 +msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" +msgid "East" +msgstr "Leste" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:317 +msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: editor/geoeditwidget.cpp:509 +msgctxt "@item:inlistbox Undefined location" +msgid "Undefined" +msgstr "Não definida" + +#: editor/imagewidget.cpp:84 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Não foi possível encontrar a imagem deste contato." + +#: editor/imagewidget.cpp:126 +msgid "The photo of the contact (click to change)" +msgstr "A foto do contato (clique para alterar)" + +#: editor/imagewidget.cpp:128 +msgid "The logo of the company (click to change)" +msgstr "O logotipo da empresa (clique para alterar)" + +#: editor/imagewidget.cpp:232 +msgid "Change photo..." +msgstr "Alterar foto..." + +#: editor/imagewidget.cpp:235 +msgid "Save photo..." +msgstr "Salvar foto..." + +#: editor/imagewidget.cpp:238 +msgid "Remove photo" +msgstr "Remover foto" + +#: editor/imagewidget.cpp:242 +msgid "Change logo..." +msgstr "Alterar logotipo..." + +#: editor/imagewidget.cpp:245 +msgid "Save logo..." +msgstr "Salvar logotipo..." + +#: editor/imagewidget.cpp:248 +msgid "Remove logo" +msgstr "Remover logotipo" + +#: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:47 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: editor/kdatepickerpopup.cpp:94 +msgctxt "@option today" +msgid "&Today" +msgstr "&Hoje" + +#: editor/kdatepickerpopup.cpp:95 +msgctxt "@option tomorrow" +msgid "To&morrow" +msgstr "A&manhã" + +#: editor/kdatepickerpopup.cpp:96 +msgctxt "@option next week" +msgid "Next &Week" +msgstr "Próxima &semana" + +#: editor/kdatepickerpopup.cpp:97 +msgctxt "@option next month" +msgid "Next M&onth" +msgstr "Próxim&o mês" + +#: editor/kdatepickerpopup.cpp:105 +msgctxt "@option do not specify a date" +msgid "No Date" +msgstr "Sem data" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Tags" +msgstr "Alterar etiquetas" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Tags" +msgstr "Adicionar etiquetas" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:58 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Configure which tags should be applied." +msgstr "Configure quais etiquetas devem ser aplicadas." + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:71 +msgctxt "@label" +msgid "Create new tag:" +msgstr "Criar nova etiqueta:" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:93 +msgctxt "@info" +msgid "Delete tag" +msgstr "Excluir etiqueta" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Should the tag %1 really be deleted for all files?" +msgstr "" +"Deseja que a etiqueta %1 seja realmente excluída para " +"todos os arquivos?" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:208 +msgctxt "@title" +msgid "Delete tag" +msgstr "Excluir etiqueta" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:209 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: editor/kedittagsdialog.cpp:210 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:34 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Editar o nome do contato" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:57 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Prefixos honoríficos:" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:58 +msgid "Given name:" +msgstr "Primeiro nome:" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Additional names:" +msgstr "Nomes adicionais:" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:60 +msgid "Family names:" +msgstr "Sobrenomes:" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:61 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Sufixos honoríficos:" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:65 +msgid "Dr." +msgstr "Dr(a)." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:66 +msgid "Miss" +msgstr "Srta." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:67 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:68 +msgid "Mrs." +msgstr "Srª." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:69 +msgid "Ms." +msgstr "Srª." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Prof." +msgstr "Prof(a)." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:75 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:76 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:77 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: editor/nameeditdialog.cpp:78 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: editor/nameeditdialog.cpp:79 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: editor/phoneeditwidget.cpp:280 editor/im/imeditordialog.cpp:47 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: editor/phoneeditwidget.cpp:335 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Editar número de telefone" + +#: editor/phoneeditwidget.cpp:347 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Este é o número de telefone preferido" + +#: editor/phoneeditwidget.cpp:350 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: editor/soundeditwidget.cpp:88 +msgid "This contact's sound cannot be found." +msgstr "Este som do contato não foi encontrado." + +#: editor/soundeditwidget.cpp:143 +msgid "Click to play pronunciation" +msgstr "Clique para reproduzir a pronúncia" + +#: editor/soundeditwidget.cpp:146 +msgid "No pronunciation available" +msgstr "Nenhuma pronúncia disponível" + +#: editor/soundeditwidget.cpp:155 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: editor/soundeditwidget.cpp:158 +msgid "Change..." +msgstr "Alterar..." + +#: editor/soundeditwidget.cpp:161 +msgid "Save..." +msgstr "Salvar..." + +#: editor/im/imeditordialog.cpp:38 +msgid "Edit Instant Messaging Addresses" +msgstr "Editar endereços do mensageiro instantâneo" + +#: editor/im/imeditordialog.cpp:97 +msgctxt "Instant messaging" +msgid "Do you really want to delete the selected address?" +msgstr "Deseja realmente excluir o endereço selecionado?" + +#: editor/im/immodel.cpp:194 +msgctxt "instant messaging protocol" +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: editor/im/immodel.cpp:196 +msgctxt "instant messaging address" +msgid "Address" +msgstr "Endereço" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_contacts_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_contacts_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_contacts_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_contacts_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,170 @@ +# tradução do akonadi_contacts_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_contacts_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 18:34+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: contactsresource.cpp:59 +msgid "Personal Contacts" +msgstr "Contatos pessoais" + +#: contactsresource.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Directory '%1' does not exists" +msgstr "A pasta '%1' não existe" + +#: contactsresource.cpp:161 contactsresource.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Found file of unknown format: '%1'" +msgstr "Foi encontrado um arquivo com formato desconhecido: '%1'" + +#: contactsresource.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Unable to open file '%1'" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'" + +#: contactsresource.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Found invalid contact in file '%1'" +msgstr "Foi encontrado um contato inválido no arquivo '%1'" + +#: contactsresource.cpp:199 +#, kde-format +#| msgid "Found invalid contact contact group in file '%1': %2" +msgid "Found invalid contact group in file '%1': %2" +msgstr "Encontrado um grupo de contatos inválido no arquivo '%1': %2" + +#: contactsresource.cpp:219 contactsresource.cpp:348 contactsresource.cpp:369 +#: contactsresource.cpp:423 +#, kde-format +msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'" +msgstr "Tentando gravar numa pasta apenas para leitura: '%1'" + +#: contactsresource.cpp:237 contactsresource.cpp:253 contactsresource.cpp:289 +#: contactsresource.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Unable to write to file '%1': %2" +msgstr "Não foi possível gravar no arquivo '%1': %2" + +#: contactsresource.cpp:273 contactsresource.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'" +msgstr "Tentando gravar em um arquivo somente leitura: '%1'" + +#: contactsresource.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Received item with unknown payload %1" +msgstr "Foi recebido um item com conteúdo desconhecido %1" + +#: contactsresource.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Unable to remove file '%1'" +msgstr "Não foi possível remover o arquivo '%1'" + +#: contactsresource.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Unable to create folder '%1'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'." + +#: contactsresource.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Unable to rename folder '%1'." +msgstr "Não foi possível renomear a pasta '%1'." + +#: contactsresource.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Unable to delete folder '%1'." +msgstr "Não foi possível excluir a pasta '%1'." + +#: contactsresource.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Unable to move file '%1' to '%2', '%2' already exists." +msgstr "" +"Não foi possível mover o arquivo '%1' para '%2' porque o '%2' já existe." + +#: contactsresource.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Unable to move directory '%1' to '%2', '%2' already exists." +msgstr "" +"Não foi possível mover a pasta '%1' para '%2' porque o '%2' já existe." + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:3 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nome da pasta" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Pasta:" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:9 +msgid "" +"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " +"If the directory does not exist, it will be created." +msgstr "" +"Selecione a pasta cujo conteúdo deva ser representado por este recurso. Se a " +"pasta não existir, ela será criada." + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Access Rights" +msgstr "Permissões de acesso" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:15 +msgid "Read only" +msgstr "Somente leitura" + +# Esta frase foi simplificada para não apresentar problemas no leiaute da janela. +#. i18n: file: settingsdialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:18 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the directory." +msgstr "" +"Se o modo somente leitura estiver ativado, nenhuma alteração será gravada na " +"pasta. Este modo será ativado automaticamente se você não tiver permissão " +"para gravação nesta pasta." + +#. i18n: file: wizard/contactswizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:21 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +#. i18n: file: contactsresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:24 +msgid "Path to contacts directory" +msgstr "Caminho para a pasta de contatos" + +#. i18n: file: contactsresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:27 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_davgroupware_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_davgroupware_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_davgroupware_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_davgroupware_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,589 @@ +# tradução do akonadi_davgroupware_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# Marcus Gama , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_davgroupware_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:57+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: configdialog.cpp:42 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: configdialog.cpp:42 urlconfigurationdialog.cpp:231 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:100 +msgid "" +"Another configuration entry already uses the same URL/protocol couple.\n" +"Please use a different URL" +msgstr "" +"Já existe outro item de configuração com o mesmo par URL/protocolo.\n" +"Use uma URL diferente" + +#: davfreebusyhandler.cpp:57 +#, kde-format +msgid "No schedule-outbox found for %1" +msgstr "Nenhuma pasta de saída com agendamento para %1" + +#: davfreebusyhandler.cpp:181 davfreebusyhandler.cpp:191 +msgid "Invalid response from the server" +msgstr "Resposta inválida do servidor" + +#: davfreebusyhandler.cpp:201 +msgid "Unable to parse free-busy data received" +msgstr "Não foi possível analisar os dados de livre-ocupado recebidos" + +#: davgroupwareresource.cpp:118 davgroupwareresource.cpp:119 +#: davgroupwareresource.cpp:234 davgroupwareresource.cpp:235 +#: davgroupwareresource.cpp:255 davgroupwareresource.cpp:256 +#: davgroupwareresource.cpp:286 davgroupwareresource.cpp:287 +#: davgroupwareresource.cpp:318 davgroupwareresource.cpp:319 +#: davgroupwareresource.cpp:362 davgroupwareresource.cpp:363 +#: davgroupwareresource.cpp:395 davgroupwareresource.cpp:396 +msgid "The resource is not configured yet" +msgstr "O recurso ainda não está configurado" + +#: davgroupwareresource.cpp:162 +msgid "Unable to retrieve free-busy info while offline" +msgstr "" +"Não é possível obter informações de livre-ocupado estando desconectado" + +#: davgroupwareresource.cpp:239 +msgid "Fetching collections" +msgstr "Obtendo as coleções" + +#: davgroupwareresource.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Invalid collection for item %1." +msgstr "A coleção do item %1 é inválida." + +#: davgroupwareresource.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Unable to remove collection: %1" +msgstr "Não foi possível remover a coleção: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:445 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve collections: %1" +msgstr "Não foi possível obter as coleções: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:555 davgroupwareresource.cpp:623 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve items: %1" +msgstr "Não foi possível obter os itens: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:688 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve item: %1" +msgstr "Não foi possível obter o item: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:706 davgroupwareresource.cpp:720 +msgid "The server returned invalid data" +msgstr "O servidor retornou dados inválidos" + +#: davgroupwareresource.cpp:759 +#, kde-format +msgid "Unable to add item: %1" +msgstr "Não foi possível adicionar o item: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:799 +#, kde-format +msgid "Unable to change item: %1" +msgstr "Não foi possível alterar o item: %1" + +#: davgroupwareresource.cpp:832 +#, kde-format +msgid "Unable to remove item: %1" +msgstr "Não foi possível remover o item: %1" + +#. i18n: file: configdialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:3 +msgid "General configuration" +msgstr "Configuração geral" + +#. i18n: file: configdialog.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (displayName), group (General) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:108 urlconfigurationdialog.cpp:231 +msgid "Display name" +msgstr "Nome de exibição" + +#. i18n: file: configdialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (refreshInterval), group (General) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:111 +msgid "Refresh every" +msgstr "Atualizar a cada" + +#. i18n: file: configdialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#. i18n: file: configdialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: searchdialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:45 rc.cpp:90 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário" + +#. i18n: file: configdialog.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: searchdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:48 rc.cpp:93 setupwizard.cpp:214 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file: configdialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:21 +msgid "Server configuration" +msgstr "Configuração do servidor" + +#. i18n: file: configdialog.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:24 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: configdialog.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) +#. i18n: file: searchdialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. i18n: file: configdialog.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:30 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: configdialog.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:33 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultCreds) +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultCreds) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:81 +msgid "Use global credentials" +msgstr "Usar credenciais globais" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificCreds) +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificCreds) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:84 +msgid "Use specific credentials" +msgstr "Usar credenciais específicas" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, credentialsGroup) +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, credentialsGroup) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:87 +msgid "Credentials" +msgstr "Credenciais" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:51 +msgid "Search URL" +msgstr "Pesquisar URL" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:54 +msgid "Search for" +msgstr "Pesquisar por" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType) +#: rc.cpp:57 +msgid "a person named" +msgstr "uma pessoa chamada" + +#. i18n: file: searchdialog.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType) +#: rc.cpp:60 +msgid "a contact with email" +msgstr "um contato com o e-mail" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, remoteProtocol) +#: rc.cpp:66 +msgid "Remote calendar access protocol" +msgstr "Protocolo de acesso ao calendário remoto" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, caldav) +#: rc.cpp:69 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, carddav) +#: rc.cpp:72 +msgid "CardDAV" +msgstr "CardDAV" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, groupdav) +#: rc.cpp:75 +msgid "GroupDAV" +msgstr "GroupDAV" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:78 +msgid "Remote calendar access" +msgstr "Acesso ao calendário remoto" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:96 +msgid "Remote URL" +msgstr "URL remota" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:152 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:99 +msgid "Discovered collections" +msgstr "Coleções descobertas" + +#. i18n: file: urlconfigurationdialog.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fetchButton) +#: rc.cpp:102 +msgid "Fetch" +msgstr "Obter" + +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (settingsVersion), group (General) +#: rc.cpp:105 +msgid "Settings Version" +msgstr "Versão das configurações" + +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (remoteUrls), group (General) +#: rc.cpp:114 +msgid "Remote URLs" +msgstr "URLs remotas" + +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultUsername), group (General) +#: rc.cpp:117 +msgid "User name" +msgstr "Nome de usuário" + +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (collectionsUrlsMappings), group (General) +#: rc.cpp:120 +msgid "" +"String representation of the mappings between discovered collections and " +"configured URLs" +msgstr "" +"Representação em texto das associações entre as coleções descobertas e as " +"URLs configuradas" + +#. i18n: file: davgroupwareresource.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (readOnly), group (General) +#: rc.cpp:123 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." + +#: searchdialog.cpp:43 +msgid "Add selected items" +msgstr "Adicionar os itens selecionados" + +#: searchdialog.cpp:132 searchdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred when executing search:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao executar a pesquisa:\n" +"%1" + +#: settings.cpp:404 +#, kde-format +msgid "A password is required for user %1" +msgstr "É necessária uma senha para o usuário %1" + +#: settings.cpp:410 +msgid "Password: " +msgstr "Senha: " + +#: setupwizard.cpp:138 +msgid "DAV groupware configuration wizard" +msgstr "Assistente de configuração do groupware por DAV" + +#: setupwizard.cpp:203 +msgid "Login Credentials" +msgstr "Credenciais da conta" + +#: setupwizard.cpp:204 +msgid "Enter your credentials to login to the groupware server" +msgstr "Digite as suas credenciais para se autenticar no servidor groupware" + +#: setupwizard.cpp:209 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: setupwizard.cpp:244 +msgid "Predefined provider found" +msgstr "Foi encontrado o provedor predefinido" + +#: setupwizard.cpp:245 +msgid "Select if you want to use the auto-detected provider" +msgstr "Selecione se deseja usar o provedor detectado automaticamente" + +#: setupwizard.cpp:260 +msgid "No, choose another server" +msgstr "Não, escolher outro servidor" + +#: setupwizard.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"Based on the email address you used as a login, this wizard\n" +"can configure automatically an account for %1 services.\n" +"Do you wish to do so?" +msgstr "" +"Baseado no endereço de e-mail que você indicou como conta, este assistente\n" +"pode configurar automaticamente uma conta para os serviços de %1.\n" +"Deseja fazê-lo?" + +#: setupwizard.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Yes, use %1 as provider" +msgstr "Sim, usar o %1 como provedor" + +#: setupwizard.cpp:298 +msgid "Groupware Server" +msgstr "Servidor Groupware" + +#: setupwizard.cpp:299 +msgid "Select the groupware server the resource shall be configured for" +msgstr "" +"Selecione o servidor groupware para o qual deverá estar configurado o recurso" + +#: setupwizard.cpp:325 +msgid "Use one of those servers:" +msgstr "Usar um destes servidores:" + +#: setupwizard.cpp:335 +msgid "Configure the resource manually" +msgstr "Configurar o recurso manualmente" + +#: setupwizard.cpp:371 +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +#: setupwizard.cpp:372 +msgid "Enter the connection information for the groupware server" +msgstr "Digite a informação de conexão para o servidor groupware" + +#: setupwizard.cpp:380 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: setupwizard.cpp:383 +msgid "Installation path" +msgstr "Caminho de instalação" + +#: setupwizard.cpp:386 +msgid "Use secure connection" +msgstr "Usar conexão segura" + +#: setupwizard.cpp:412 +msgid "Final URL (CalDav)" +msgstr "URL final (CalDav)" + +#: setupwizard.cpp:417 +msgid "Final URL (CardDav)" +msgstr "URL final (CardDav)" + +#: setupwizard.cpp:422 +msgid "Final URL (GroupDav)" +msgstr "URL final (GroupDav)" + +#: setupwizard.cpp:480 setupwizard.cpp:486 +msgid "Test Connection" +msgstr "Testar conexão" + +#: setupwizard.cpp:481 +msgid "" +"You can test now whether the groupware server can be accessed with the " +"current configuration" +msgstr "" +"Você pode agora testar se consegue acessar o servidor groupware com a " +"configuração atual" + +#: setupwizard.cpp:527 +msgid "An error occurred: " +msgstr "Ocorreu um erro: " + +#: setupwizard.cpp:530 +msgid "Connected successfully" +msgstr "Conectado com sucesso" + +#: ../common/davcollectiondeletejob.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request. The collection has not been deleted " +"from the server.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com a solicitação. A coleção não foi excluída no " +"servidor.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:63 +msgid "No properties to change or remove" +msgstr "Nenhuma propriedade para alterar ou remover" + +#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request. The item has not been modified on the " +"server.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com a solicitação. O item não foi modificado no " +"servidor.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:138 +msgid "There was an error when modifying the properties" +msgstr "Ocorreu um erro ao modificar as propriedades" + +#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:146 +msgid "" +"\n" +"The server returned more information:\n" +msgstr "" +"\n" +"O servidor retornou mais informações:\n" + +#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:142 ../common/davitemfetchjob.cpp:79 +#: ../common/davitemsfetchjob.cpp:72 ../common/davitemslistjob.cpp:80 +#: ../common/davprincipalhomesetsfetchjob.cpp:79 +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:90 +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:226 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com a solicitação.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:170 +msgid "Error setting focus for XQuery" +msgstr "Ocorreu um erro na configuração do XQuery" + +#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:179 +msgid "Invalid XQuery submitted by DAV implementation" +msgstr "" +"Foi enviada uma solicitação de XQuery inválida pela implementação do DAV" + +#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:193 +msgid "Invalid responses from backend" +msgstr "Foi obtida uma resposta inválida da infraestrutura" + +#: ../common/davitemcreatejob.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request. The item has not been created on the " +"server.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com a solicitação. O item não foi criado no servidor.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davitemdeletejob.cpp:54 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request. The item has not been deleted from the " +"server.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com a solicitação. O item não foi excluído no servidor.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davitemmodifyjob.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"There was a problem with the request. The item was not modified on the " +"server.\n" +"%1 (%2)." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com a solicitação. O item não foi modificado no " +"servidor.\n" +"%1 (%2)." + +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:209 +msgid "" +"The server encountered an error that prevented it from completing your " +"request" +msgstr "" +"O servidor encontrou um erro que o impediu de concluir a sua solicitação" + +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:217 +msgid "Invalid username/password" +msgstr "Usuário/senha inválidos" + +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:219 +msgid "Access forbidden" +msgstr "Acesso proibido" + +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:221 +msgid "Resource not found" +msgstr "Recurso não encontrado" + +#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:223 +msgid "HTTP error" +msgstr "Erro de HTTP" + +#: ../common/davutils.cpp:99 +msgid "CalDav" +msgstr "CalDav" + +#: ../common/davutils.cpp:102 +msgid "CardDav" +msgstr "CardDav" + +#: ../common/davutils.cpp:105 +msgid "GroupDav" +msgstr "GroupDav" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi-filestore.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi-filestore.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi-filestore.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi-filestore.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,79 @@ +# tradução do akonadi-filestore.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi-filestore\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:36+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: abstractlocalstore.cpp:355 abstractlocalstore.cpp:386 +#: abstractlocalstore.cpp:418 abstractlocalstore.cpp:444 +#: abstractlocalstore.cpp:475 abstractlocalstore.cpp:508 +#: abstractlocalstore.cpp:534 abstractlocalstore.cpp:562 +#: abstractlocalstore.cpp:599 abstractlocalstore.cpp:633 +#: abstractlocalstore.cpp:667 abstractlocalstore.cpp:719 +msgctxt "@info:status" +msgid "Configured storage location is empty" +msgstr "O local de armazenamento configurado está vazio" + +#: abstractlocalstore.cpp:360 abstractlocalstore.cpp:392 +#: abstractlocalstore.cpp:423 abstractlocalstore.cpp:449 +#: abstractlocalstore.cpp:482 abstractlocalstore.cpp:513 +#: abstractlocalstore.cpp:569 abstractlocalstore.cpp:675 +msgctxt "@info:status" +msgid "Given folder name is empty" +msgstr "O nome da pasta indicado está em branco" + +#: abstractlocalstore.cpp:365 abstractlocalstore.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits folder creation in folder %1" +msgstr "O controle de acesso proíbe a criação de pastas na pasta %1" + +#: abstractlocalstore.cpp:397 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits folder deletion in folder %1" +msgstr "O controle de acesso proíbe a exclusão de pastas na pasta %1" + +#: abstractlocalstore.cpp:454 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits folder modification in folder %1" +msgstr "O controle de acesso proíbe a modificação de pastas na pasta %1" + +#: abstractlocalstore.cpp:540 abstractlocalstore.cpp:605 +#: abstractlocalstore.cpp:639 abstractlocalstore.cpp:696 +msgctxt "@info:status" +msgid "Given item identifier is empty" +msgstr "O identificador fornecido para o item está vazio" + +#: abstractlocalstore.cpp:576 abstractlocalstore.cpp:682 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits item creation in folder %1" +msgstr "O controle de acesso proíbe a criação de itens na pasta %1" + +#: abstractlocalstore.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits item modification in folder %1" +msgstr "O controle de acesso proíbe a modificação de itens na pasta %1" + +#: abstractlocalstore.cpp:645 abstractlocalstore.cpp:689 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access control prohibits item deletion in folder %1" +msgstr "O controle de acesso proíbe a exclusão de itens na pasta %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_ical_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_ical_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_ical_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_ical_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,93 @@ +# tradução do akonadi_ical_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_ical_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:48+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: shared/icalresource.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Incidence with uid '%1' not found." +msgstr "A incidência com UID '%1' não foi encontrada." + +#: shared/icalresourcebase.h:98 shared/icalresourcebase.cpp:64 +#: shared/icalresourcebase.cpp:106 +msgid "Calendar not loaded." +msgstr "O calendário não foi carregado." + +#: shared/icalresourcebase.h:103 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve added item %1." +msgstr "Não foi possível obter o item adicionado %1." + +#: shared/icalresourcebase.h:104 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve modified item %1." +msgstr "Não foi possível obter o item modificado %1." + +#: shared/icalresourcebase.cpp:86 +msgid "Select Calendar" +msgstr "Selecionar calendário" + +#: shared/icalresourcebase.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Failed to save calendar file to %1" +msgstr "Falha na gravação do arquivo de calendário em %1" + +#. i18n: file: notes/notesresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#. i18n: file: icalresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +msgid "Path to iCal file." +msgstr "Caminho para o arquivo iCal." + +#. i18n: file: notes/notesresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#. i18n: file: icalresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +msgid "Display name." +msgstr "Nome de exibição." + +#. i18n: file: notes/notesresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#. i18n: file: icalresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." + +#. i18n: file: notes/notesresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Autosave interval time (in minutes)." +msgstr "Intervalo de salvamento automático (em minutos)." + +#. i18n: file: notes/notesresource.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#. i18n: file: icalresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Monitorar as alterações no arquivo." + +#. i18n: file: wizard/icalwizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:18 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do arquivo:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_imap_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_imap_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_imap_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_imap_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1013 @@ +# tradução do akonadi_imap_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# Aracele Torres , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:57+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: addcollectiontask.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Cannot add IMAP folder '%1' for a non-existing parent folder '%2'." +msgstr "" +"Não é possível adicionar uma pasta IMAP '%1' para uma pasta pai que não " +"existe '%2'." + +#: addcollectiontask.cpp:100 movecollectiontask.cpp:107 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to subscribe to the folder '%1' on the IMAP server. It will disappear " +"on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" +msgstr "" +"Falha ao subscrever a pasta '%1' no servidor de IMAP. Ela irá desaparecer de " +"novo na próxima sincronização. Use a janela de subscrição para resolver isso" + +#: addcollectiontask.cpp:144 changecollectiontask.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2" +msgstr "" +"Não foi possível gravar algumas anotações de '%1' no servidor IMAP. %2" + +#: additemtask.cpp:135 changeitemtask.cpp:212 changeitemtask.cpp:237 +#: moveitemtask.cpp:209 +msgid "" +"Could not determine the UID for the newly created message on the server" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o UID da mensagem recém criada no servidor" + +#: changecollectiontask.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Cannot modify IMAP folder '%1', it does not exist on the server." +msgstr "" +"Não é possível modificar a pasta IMAP '%1', por não existir no servidor." + +#: changecollectiontask.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"ACLs for '%1' need to be retrieved from the IMAP server first. Skipping ACL " +"change" +msgstr "" +"É necessário obter primeiro as ACLs do '%1' do servidor IMAP. Ignorando as " +"alterações da ACL" + +#: changecollectiontask.cpp:239 +msgid "Failed to rename the folder, restoring folder list." +msgstr "Falha ao renomear a pasta, restaurando a lista de pastas." + +#: changecollectiontask.cpp:258 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to subscribe to the renamed folder '%1' on the IMAP server. It will " +"disappear on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" +msgstr "" +"Falha ao subscrever a pasta renomeada '%1' no servidor de IMAP. Ela irá " +"desaparecer de novo na próxima sincronização. Use a janela de subscrição " +"para resolver isso" + +#: changecollectiontask.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2" +msgstr "Não foi possível gravar algumas ACLs de '%1' no servidor IMAP. %2" + +#: imapresource.cpp:107 +#, kde-format +msgid "IMAP Account %1" +msgstr "Conta IMAP %1" + +#: imapresource.cpp:109 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Conta IMAP" + +#: imapresource.cpp:207 +msgid "No server configured yet." +msgstr "Nenhum servidor está configurado." + +#: imapresource.cpp:227 +msgid "Connection established." +msgstr "Conexão estabelecida." + +#: movecollectiontask.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Cannot move IMAP folder '%1', it does not exist on the server." +msgstr "" +"Não foi possível mover a pasta IMAP '%1' porque ela não existe no servidor." + +#: movecollectiontask.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot move IMAP folder '%1' out of '%2', '%2' does not exist on the server." +msgstr "" +"Não foi possível mover a pasta IMAP '%1' para fora de '%2' porque '%2' não " +"existe no servidor." + +#: movecollectiontask.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server." +msgstr "" +"Não foi possível mover a pasta IMAP '%1' para '%2' porque '%2' não existe no " +"servidor." + +#: moveitemtask.cpp:53 +msgid "Cannot move message, it does not exist on the server." +msgstr "Não foi possível mover a mensagem porque ela não existe no servidor." + +#: moveitemtask.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server." +msgstr "" +"Não foi possível mover a mensagem para fora de '%1' porque '%1' não existe " +"no servidor." + +#: moveitemtask.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server." +msgstr "" +"Não foi possível mover a mensagem para '%1' porque '%1' não existe no " +"servidor." + +#: moveitemtask.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Failed to copy item, it has no message payload. Remote id: %1" +msgstr "Falha ao copiar o item, ele não tem qualquer mensagem. ID remoto: %1" + +#: moveitemtask.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It " +"will reappear on next sync." +msgstr "" +"Falha ao marcar a mensagem de '%1' para exclusão no servidor IMAP. Ela " +"reaparecerá na próxima sincronização." + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:6 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da conta" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:153 +msgid "Account Name:" +msgstr "Nome da conta:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:156 +msgid "" +"Indicate the IMAP server. If you want to connect to a non-standard port for " +"a specific encryption scheme, you can add \":port\" to indicate that. For " +"example: \"imap.foo.com:144\"." +msgstr "" +"Indica o servidor IMAP. Se você quiser conectar a uma porta não padrão para " +"um esquema de criptografia específico, você pode adicionar \":porta\" para " +"indicar isto. Por exemplo: \"imap.foo.com:144\"." + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:15 +msgid "IMAP Server:" +msgstr "Servidor IMAP:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:189 +msgid "The username." +msgstr "O nome do usuário." + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:192 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:179 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:195 +msgid "The password." +msgstr "A senha." + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:198 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOptions) +#: rc.cpp:30 +msgid "Mail Checking Options" +msgstr "Opções de verificação de e-mails" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox) +#: rc.cpp:33 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Hab&ilitar verificação periódica de e-mails" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:36 +msgid "Check mail interval:" +msgstr "Intervalo de verificação de e-mails:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:126 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval) +#: rc.cpp:39 +msgid " " +msgstr " " + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:155 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:42 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtragem" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:392 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:267 +msgid "Server supports Sieve" +msgstr "O servidor suporta o Sieve" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:270 +msgid "Reuse host and login configuration" +msgstr "Reutilizar a configuração da máquina e autenticação" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:421 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:276 +msgid "Managesieve port:" +msgstr "Porta do ManageSieve:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:408 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:273 +msgid "Alternate URL:" +msgstr "URL alternativa:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:221 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:57 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:227 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:60 +msgid "IMAP Settings" +msgstr "Configurações do IMAP" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled) +#: rc.cpp:63 +msgid "Enable server-side subscriptions" +msgstr "Habilitar inscrições no servidor" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, subscriptionButton) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, subscriptionButton) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:246 setupserver.cpp:565 +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Inscrição no servidor..." + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled) +#: rc.cpp:69 +msgid "Enable disconnected mode" +msgstr "Habilitar o modo desconectado" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck) +#: rc.cpp:72 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "" +"Compactar as pastas automat&icamente (elimina as mensagens excluídas)" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:344 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:252 +msgid "Trash folder:" +msgstr "Pasta do lixo:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:283 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, identityBox) +#: rc.cpp:78 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Configurações da identidade" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:289 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:356 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:255 +msgid "Use the default identity for this account" +msgstr "Usar a identidade padrão para esta conta" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:258 +msgid "Use &default identity" +msgstr "Usar a i&dentidade padrão" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:301 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:377 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, identityLabel) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:261 +msgid "Select the KMail identity used for this account" +msgstr "Selecione a identidade do KMail usada para esta conta" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:264 +msgid "Identity:" +msgstr "Identidade:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:325 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:93 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            SSL/TLS is safe IMAP over port 993;

            \n" +"

            STARTTLS will operate on port 143 and switch to a secure " +"connection directly after connecting;

            \n" +"

            None will connect to port 143 but not switch to a secure " +"connection. This setting is not recommended.

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            SSL/TLS é seguro no IMAP através da porta 993;

            \n" +"

            STARTTLSirá operar na porta 143 e alterar para uma conexão " +"segura diretamente após conectar;

            \n" +"

            Nenhum irá conectar na porta 143, mas não irá alterar para " +"uma conexão segura. Esta configuração não é " +"recomendada.

            " + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:328 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:102 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Configurações da conexão" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, testButton) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, testButton) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:165 +msgid "Auto Detect" +msgstr "Detectar automaticamente" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:108 +msgid "Encryption:" +msgstr "Criptografia:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:180 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:368 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio) +#: rc.cpp:114 +msgid "SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio) +#: rc.cpp:117 +msgid "STARTTLS" +msgstr "STARTTLS" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:201 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:123 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticação:" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:418 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:207 +msgid "Clear text" +msgstr "Limpar texto" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:423 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:210 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:428 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:213 +msgid "PLAIN" +msgstr "PLAIN" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:433 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:135 rc.cpp:216 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:438 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:219 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:443 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:141 rc.cpp:222 +msgid "NTLM" +msgstr "NTLM" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:225 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:453 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) +#: rc.cpp:147 rc.cpp:228 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anônimo" + +#. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo) +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo) +#: rc.cpp:150 rc.cpp:162 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:159 +msgid "IMAP server:" +msgstr "Servidor IMAP:" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:168 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            SSL is safe IMAP over port 993;

            \n" +"

            TLS will operate on port 143 and switch to a secure " +"connection directly after connecting;

            \n" +"

            None will connect to port 143 but not switch to a " +"secure connection. This setting is not recommended.

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            SSL é seguro no IMAP sobre a porta 993;

            \n" +"

            TLS irá operar na porta 143 e alterar para uma conexão " +"segura diretamente após conectar;

            \n" +"

            Nenhum irá conectar na porta 143 mas não irá alterar " +"para uma conexão segura. Esta configuração não é " +"recomendada.

            " + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:116 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:177 +msgid "Encryption" +msgstr "Criptografia" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio) +#: rc.cpp:183 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio) +#: rc.cpp:186 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:221 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authImap) +#: rc.cpp:204 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Método de autenticação" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox) +#: rc.cpp:231 +msgid "Enable interval mail checking" +msgstr "Habilitar verificação periódica de e-mails" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:234 +msgid "Check interval:" +msgstr "Intervalo de verificação:" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:299 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval) +#: rc.cpp:237 +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled) +#: rc.cpp:240 +msgid "Enable Disconnected Mode" +msgstr "Habilitar o modo desconectado" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled) +#: rc.cpp:243 +msgid "Enable Server-Side Subscriptions" +msgstr "Habilitar inscrições no servidor" + +#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck) +#: rc.cpp:249 +msgid "Automaticall&y expunge deleted messages" +msgstr "Eliminar automat&icamente as mensagens excluídas" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) +#: rc.cpp:279 +msgid "IMAP server" +msgstr "Servidor IMAP" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) +#: rc.cpp:282 +msgid "Defines the port the IMAP service is running on" +msgstr "Define a porta na qual o serviço IMAP está em execução" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) +#: rc.cpp:285 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network) +#: rc.cpp:288 +msgid "Defines the encryption type to use" +msgstr "Define o tipo de criptografia a ser usado" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network) +#: rc.cpp:291 +msgid "Defines the authentication type to use" +msgstr "Define o tipo de autenticação a ser usado" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) +#: rc.cpp:294 +msgid "Defines if the server side subscription is enabled" +msgstr "Define se a inscrição no lado do servidor está habilitada" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:297 +msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" +msgstr "Define se todos os dados do IMAP devem estar sempre na cache local" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:300 +msgid "Defines if interval checking is enabled." +msgstr "Define se a verificação periódica está habilitada." + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache) +#: rc.cpp:303 +msgid "Check interval in minutes" +msgstr "Intervalo de verificação em minutos" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache) +#: rc.cpp:306 +msgid "" +"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" +" also be retrieved when the mailboxes get listed." +msgstr "" +"Define se as anotações, as ACLs e a informação da quota das caixas do " +"correio\n" +" também devem ser obtidas ao listar as caixas do correio." + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:55 +#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache) +#: rc.cpp:310 +msgid "" +"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should " +"be\n" +" triggered manually through the D-Bus interface." +msgstr "" +"Define se o comando de eliminação é emitido automaticamente.\n" +"Caso contrário, deve ser acionado manualmente pela interface de D-Bus." + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:59 +#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) +#: rc.cpp:314 +msgid "Define which folder is used for trash" +msgstr "Definir qual pasta é usada para o lixo" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) +#: rc.cpp:317 +msgid "Define if account uses the default identity" +msgstr "Definir se a conta usa a identidade padrão" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) +#: rc.cpp:320 +msgid "Identity account" +msgstr "Conta da identidade" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache) +#: rc.cpp:323 +msgid "List of mailbox names reported by the server the last time" +msgstr "" +"Lista dos nomes das caixas de e-mail que o servidor devolveu da última vez" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle) +#: rc.cpp:326 +msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" +msgstr "Caminho do RID para a caixa de correio a monitorar alterações" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever) +#: rc.cpp:329 +msgid "Define if server supports sieve" +msgstr "Define se o servidor suporta o Sieve" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) +#: rc.cpp:332 +msgid "Define if we reuse host and login configuration" +msgstr "Definir se é reutilizada a configuração da máquina e da autenticação" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) +#: rc.cpp:335 +msgid "Define sieve port" +msgstr "Definir a porta do Sieve" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:92 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever) +#: rc.cpp:338 +msgid "Define alternate URL" +msgstr "Definir a URL alternativa" + +#. i18n: file: imapresource.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) +#: rc.cpp:341 +msgid "Define default sieve vacation filename" +msgstr "Definir o arquivo de férias padrão do Sieve" + +#: removecollectionrecursivetask.cpp:76 removecollectionrecursivetask.cpp:125 +#: removecollectionrecursivetask.cpp:142 removecollectiontask.cpp:60 +msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list." +msgstr "Falha ao excluir a pasta, restaurando a lista de pastas." + +#: resourcetask.cpp:64 +msgid "There is currently no connection to the IMAP server." +msgstr "Atualmente não existe uma conexão ao servidor IMAP." + +#: resourcetask.cpp:95 +msgid "There is currently no session to the IMAP server available." +msgstr "Atualmente não existe uma sessão para o servidor IMAP disponível." + +#: resourcetask.cpp:125 resourcetask.cpp:136 +msgid "Connection lost" +msgstr "Conexão perdida" + +#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:273 +#, kde-format +msgid "" +"

            Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.

            " +msgstr "" +"

            As suas permissões de acesso à pasta %1 foram restringidas. Não " +"será mais possível adicionar mensagens a esta pasta.

            " + +#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:276 +msgid "Access rights revoked" +msgstr "Permissões de acesso revogadas" + +#: retrievecollectionstask.cpp:163 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de entrada" + +#: retrievecollectionstask.cpp:171 +msgid "Shared Folders" +msgstr "Pastas compartilhadas" + +#: retrieveitemtask.cpp:135 +msgid "No message retrieved, server reply was empty." +msgstr "Nenhuma mensagem recuperada, a resposta do servidor foi vazia." + +#: sessionpool.cpp:222 sessionpool.cpp:366 sessionpool.cpp:372 +#, kde-format +msgid "" +"Could not connect to the IMAP-server %1.\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível conectar ao servidor IMAP %1.\n" +"%2" + +#: sessionpool.cpp:228 +#, kde-format +msgid "" +"Cound not connect to the IMAP server.\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível conectar ao servidor IMAP.\n" +"%1" + +#: sessionpool.cpp:266 +#, kde-format +msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1." +msgstr "Não foi possível criar outra conexão adicional ao servidor IMAP %1." + +#: sessionpool.cpp:284 +msgid "Disconnected from server during login." +msgstr "Desconectado do servidor durante a inicialização." + +#: sessionpool.cpp:298 +msgid "Could not read the password: user rejected wallet access" +msgstr "Não foi possível ler a senha: o usuário rejeitou o acesso à carteira" + +#: sessionpool.cpp:306 +msgid "Empty password" +msgstr "Senha em branco" + +#: sessionpool.cpp:318 +#, kde-format +msgid "" +"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be " +"set up for that." +msgstr "" +"Você solicitou TLS/SSL para conectar a %1, mas seu sistema não parece estar " +"configurado para isto." + +#: sessionpool.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível testar os recursos suportados pelo servidor IMAP %1.\n" +"%2" + +#: sessionpool.cpp:399 +#, kde-format +msgid "" +"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível testar os recursos suportados pelo servidor IMAP.\n" +"%1" + +#: sessionpool.cpp:419 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. " +"Please ask your sysadmin to upgrade the server." +msgstr "" +"Não foi possível usar o servidor IMAP %1, porque faltam alguns recursos " +"obrigatórios: %2. Solicite a atualização do servidor ao seu administrador de " +"sistemas." + +#: settings.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'." +msgstr "Digite a senha do usuário '%1' no servidor IMAP '%2'." + +#: settingspasswordrequester.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The server for account \"%2\" refused the supplied username and password. Do " +"you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do " +"nothing?\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"O servidor da conta \"%2\" recusou o nome de usuário e senha fornecidos. " +"Gostaria de ir nas configurações, tentar iniciar a sessão novamente ou não " +"fazer nada?\n" +"\n" +"%1" + +#: settingspasswordrequester.cpp:59 +msgid "Could Not Authenticate" +msgstr "Não foi possível autenticar" + +#: settingspasswordrequester.cpp:60 +msgid "Account Settings" +msgstr "Configurações da conta" + +#: settingspasswordrequester.cpp:61 +msgctxt "Input username/password manually and not store them" +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar novamente" + +#: setupserver.cpp:91 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Clear text" +msgstr "Texto simples" + +#: setupserver.cpp:93 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anônimo" + +#: setupserver.cpp:146 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: setupserver.cpp:345 +msgid "" +"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then " +"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box " +"below, but note that you will be prompted for your password when needed." +msgstr "" +"Não foi possível acessar o KWallet. Se você deseja armazenar a senha " +"permanentemente então você deve ativá-lo. Se não quiser usar o KWallet, " +"marque a caixa abaixo, mas note que será solicitado a você a senha quando " +"necessário." + +#: setupserver.cpp:350 +msgid "Do not use KWallet" +msgstr "Não usar o KWallet" + +#: setupserver.cpp:447 +msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address." +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor, verifique o endereço." + +#: setupserver.cpp:458 +msgid "TLS is supported and recommended." +msgstr "TLS é suportado e recomendado." + +#: setupserver.cpp:461 +msgid "SSL is supported and recommended." +msgstr "SSL é suportado e recomendado." + +#: setupserver.cpp:464 +msgid "" +"No security is supported. It is not recommended to connect to this " +"server." +msgstr "" +"Nenhuma segurança é suportada. Não é recomendável conectar a este " +"servidor." + +#: setupserver.cpp:467 +msgid "It is not possible to use this server." +msgstr "Não é possível usar este servidor." + +#: subscriptiondialog.cpp:81 +msgid "Reload &List" +msgstr "Recarregar &lista" + +#: subscriptiondialog.cpp:95 +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" + +#: subscriptiondialog.cpp:106 +msgid "Subscribed only" +msgstr "Somente inscritos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +# tradução do akonadi_invitations_agent.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_invitations_agent\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:43+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: invitationsagent.cpp:73 invitationsagent.cpp:77 invitationsagent.cpp:340 +msgid "Invitations" +msgstr "Convites" + +#: invitationsagent.cpp:296 +msgid "Ready to dispatch invitations" +msgstr "Pronto para despachar os convites" + +#: invitationsagent.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource: %1" +msgstr "Falha na criação do recurso: %1" + +#: invitationsagent.cpp:351 +msgid "Failed to set the directory for invitations via D-Bus" +msgstr "Falha na definição da pasta para convites via D-Bus" + +#: invitationsagent.cpp:377 +#, kde-format +msgid "Failed to synchronize collection: %1" +msgstr "Falha na sincronização da coleção: %1" + +#: invitationsagent.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Failed to fetch collection: %1" +msgstr "Falha na obtenção da coleção: %1" + +#: invitationsagent.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Failed to create collection: %1" +msgstr "Falha na criação da coleção: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,84 @@ +# tradução do akonadi_kabc_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:22+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kabcresource.cpp:123 +msgctxt "@info:status" +msgid "Changing address book plugin configuration" +msgstr "Alteração da configuração do plug-in do livro de endereços" + +#: kabcresource.cpp:144 +msgctxt "@info:status" +msgid "Acquiring address book plugin configuration" +msgstr "Obter a configuração do plug-in do livro de endereços" + +#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:190 kabcresource.cpp:367 +#: kabcresource.cpp:423 kabcresource.cpp:478 kabcresource.cpp:516 +#: kabcresource.cpp:758 kabcresource.cpp:771 kabcresource.cpp:778 +msgctxt "@info:status" +msgid "No KDE address book plugin configured yet" +msgstr "Nenhum plug-in de livro de endereços foi configurado" + +#: kabcresource.cpp:168 +msgctxt "@info:status" +msgid "Initialization based on newly created configuration failed." +msgstr "Falha na inicialização baseada na nova configuração criada." + +#: kabcresource.cpp:175 kabcresource.cpp:797 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading of address book failed." +msgstr "Falha no carregamento do livro de endereços." + +#: kabcresource.cpp:181 kabcresource.cpp:803 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading address book" +msgstr "Carregando o livro de endereços" + +#: kabcresource.cpp:314 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Request for data of a specific distribution list failed because there is no " +"such list" +msgstr "" +"A solicitação de dados de uma lista de distribuição específica falhou, " +"porque esta lista não existe" + +#: kabcresource.cpp:327 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Request for data of a specific address book entry failed because there is no " +"such entry" +msgstr "" +"A solicitação de dados de uma entrada específica do livro de endereços " +"específico falhou, porque a entrada não existe" + +#: kabcresource.cpp:634 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Request for saving the address book failed. Probably locked by another " +"application" +msgstr "" +"A solicitação de gravação do livro de endereços falhou. Talvez esteja " +"bloqueado por outro aplicativo" + +#: kabcresource.cpp:788 +msgctxt "@info:status" +msgid "Initialization based on stored configuration failed." +msgstr "Falha na inicialização baseada na configuração armazenada." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kalarm_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kalarm_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kalarm_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kalarm_resource.po 2012-06-19 11:09:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,259 @@ +# Brazilian Portuguese translation for kdepim-runtime +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the kdepim-runtime package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepim-runtime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-27 18:24+0000\n" +"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2." +msgstr "O ID do item %1 é diferente do ID do conteúdo %2." + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Event with uid '%1' not found." +msgstr "Não foi encontrado o evento com UID '%1'." + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177 +msgctxt "@info" +msgid "Calendar is not in current KAlarm format." +msgstr "O calendário não está no formato atual do KAlarm." + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Event with uid '%1' is not in current KAlarm format." +msgstr "O evento com o UID '%1' não está no formato atual do KAlarm." + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms." +msgstr "O evento com UID '%1' contém alarmes não utilizáveis." + +#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Event with uid '%1' is read only" +msgstr "O evento com UID '%1' é somente leitura" + +#: kalarmdir/settingsdialog.cpp:44 +msgctxt "@title" +msgid "Configure Calendar" +msgstr "Configurar o calendário" + +#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:661 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Trying to write to a read-only calendar: '%1'" +msgstr "Tentando escrever em um calendário somente para leitura: '%1'" + +#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:686 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save event file: %1" +msgstr "Ocorreu uma falha ao salvar o arquivo de eventos: %1" + +#: kalarm/kalarmresource.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Active Alarm Calendar" +msgstr "Selecionar calendário de alarmes ativo" + +#: kalarm/kalarmresource.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Archived Alarm Calendar" +msgstr "Selecionar calendários de alarmes arquivado" + +#: kalarm/kalarmresource.cpp:99 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Alarm Template Calendar" +msgstr "Selecionar um modelo de calendário de alarme" + +#. i18n: file: shared/alarmtypewidget.ui:8 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: shared/alarmtyperadiowidget.ui:8 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +msgid "Alarm Types" +msgstr "Tipos de alarme" + +#. i18n: file: shared/alarmtypewidget.ui:11 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select which alarm type(s) this resource should contain." +msgstr "Selecione que tipo(s) de alarme este recurso deve conter." + +#. i18n: file: shared/alarmtypewidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox) +#. i18n: file: shared/alarmtyperadiowidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeRadio) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:24 +msgid "Active Alarms" +msgstr "Alarmes ativos" + +#. i18n: file: shared/alarmtypewidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox) +#. i18n: file: shared/alarmtyperadiowidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, archivedRadio) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Alarmes arquivados" + +#. i18n: file: shared/alarmtypewidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox) +#. i18n: file: shared/alarmtyperadiowidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, templateRadio) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Modelos de alarme" + +#. i18n: file: shared/alarmtyperadiowidget.ui:11 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:21 +msgid "Select which alarm type this resource should contain." +msgstr "Selecione que tipo de alarme este recurso deve conter." + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:33 +msgid "Path to KAlarm directory." +msgstr "Caminho do diretório para KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:84 +msgid "Display name." +msgstr "Nome de exibição." + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) +#: rc.cpp:42 +msgid "Monitor directory for changes." +msgstr "Monitorar as alterações na pasta." + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 +msgid "Alarm types." +msgstr "Tipos de alarme." + +#. i18n: file: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 +msgid "Update backend storage format." +msgstr "Atualiza o formato de armazenamento da infraestrutura." + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:51 +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:54 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nome do diretório" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:57 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Diretório:" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:60 +msgid "" +"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " +"If the directory does not exist, it will be created." +msgstr "" +"Selecione a pasta cujo conteúdo deva ser representado por este recurso. Se a " +"pasta não existir, ela será criada." + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:63 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome de exibição" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:66 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:69 +msgid "" +"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " +"the directory name will be used." +msgstr "" +"Digite o nome usado para identificar este recurso nas exibições. Se não for " +"especificado, o nome da pasta será usado." + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:72 +msgid "Access Rights" +msgstr "Permissões de acesso" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:75 +msgid "Read only" +msgstr "Somente-leitura" + +#. i18n: file: kalarmdir/settingsdialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:78 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the directory." +msgstr "" +"Se o modo somente-leitura estiver ativado, nenhuma alteração será gravada na " +"pasta. Este modo será ativado automaticamente se você não tiver permissão " +"para gravação nesta pasta." + +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:81 +msgid "Path to KAlarm calendar file." +msgstr "Caminho do arquivo de calendário do KAlarm." + +#. i18n: file: kalarm/kalarmresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:90 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Monitorar as alterações no arquivo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,74 @@ +# tradução do akonadi_kcal_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_kcal_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:31+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcalresource.cpp:84 +msgctxt "@info:status" +msgid "Changing calendar plugin configuration" +msgstr "Alteração na configuração do plug-in de calendário" + +#: kcalresource.cpp:105 +msgctxt "@info:status" +msgid "Acquiring calendar plugin configuration" +msgstr "Obter a configuração do plug-in de calendário" + +#: kcalresource.cpp:114 kcalresource.cpp:145 kcalresource.cpp:233 +#: kcalresource.cpp:266 kcalresource.cpp:318 kcalresource.cpp:357 +#: kcalresource.cpp:411 kcalresource.cpp:436 kcalresource.cpp:455 +#: kcalresource.cpp:486 kcalresource.cpp:583 kcalresource.cpp:595 +#: kcalresource.cpp:601 +msgctxt "@info:status" +msgid "No KDE calendar plugin configured yet" +msgstr "Nenhum plug-in de calendário foi configurado" + +#: kcalresource.cpp:125 +msgctxt "@info:status" +msgid "Initialization based on newly created configuration failed." +msgstr "Falha na inicialização baseada na nova configuração criada." + +#: kcalresource.cpp:131 kcalresource.cpp:617 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading calendar" +msgstr "Carregando calendário" + +#: kcalresource.cpp:279 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Request for data of a specific calendar entry failed because there is no " +"such entry" +msgstr "" +"Ocorreu uma falha na solicitação de dados de um calendário específico, " +"porque a entrada não existe" + +#: kcalresource.cpp:611 +msgctxt "@info:status" +msgid "Initialization based on stored configuration failed." +msgstr "Falha na inicialização baseada na configuração armazenada." + +#: kcalresource.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading of calendar failed: %1" +msgstr "Falha no carregamento do calendário: %1" + +#: kcalresource.cpp:679 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Saving of calendar failed: %1" +msgstr "Falha no salvamento do calendário: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,75 @@ +# tradução do akonadi_kdeaccounts_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_kdeaccounts_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 06:41+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kdeaccountsresource.cpp:39 +msgid "KDE Accounts" +msgstr "Contas do KDE" + +#: kdeaccountsresource.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Contact with uid '%1' not found." +msgstr "O contato com UID '%1' não foi encontrado." + +#: kdeaccountsresource.cpp:68 +msgid "Select KDE Accounts File" +msgstr "Selecione o arquivo de contas do KDE" + +#: kdeaccountsresource.cpp:81 kdeaccountsresource.cpp:86 +#: kdeaccountsresource.cpp:91 +msgid "KDE Accounts file is read-only" +msgstr "O arquivo de contas do KDE é somente leitura" + +#: kdeaccountsresource.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Unable to open KDE accounts file '%1'." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de contas do KDE '%1'." + +#: kdeaccountsresource.cpp:142 +msgid "KDE Project" +msgstr "Projeto KDE" + +#: kdeaccountsresource.cpp:143 +msgid "KDE Developer" +msgstr "Desenvolvedor do KDE" + +#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Path to KDE accounts file." +msgstr "Caminho para o arquivo de contas do KDE." + +#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:6 +msgid "Display name." +msgstr "Nome de exibição." + +#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:9 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." + +#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Monitorar as alterações no arquivo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,75 @@ +# tradução do akonadi_knut_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_knut_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:46+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: knutresource.cpp:73 +msgid "No data file selected." +msgstr "Nenhum arquivo de dados selecionado." + +#: knutresource.cpp:88 +#, kde-format +msgid "File '%1' loaded successfully." +msgstr "O arquivo '%1' foi carregado com sucesso." + +#: knutresource.cpp:115 +msgctxt "Filedialog filter for Akonadi data file" +msgid "Akonadi Knut Data File" +msgstr "Arquivo de dados do Knut para o Akonadi" + +#: knutresource.cpp:116 +msgid "Select Data File" +msgstr "Selecionar o arquivo de dados" + +#: knutresource.cpp:152 +#, kde-format +msgid "No item found for remoteid %1" +msgstr "Não foi encontrado nenhum item remoto com o ID %1" + +#: knutresource.cpp:167 +msgid "Parent collection not found in DOM tree." +msgstr "A coleção-mãe não foi encontrada na árvore DOM." + +#: knutresource.cpp:175 +msgid "Unable to write collection." +msgstr "Não foi possível gravar a coleção." + +#: knutresource.cpp:187 +msgid "Modified collection not found in DOM tree." +msgstr "A coleção modificada não foi encontrada na árvore DOM." + +#: knutresource.cpp:217 +msgid "Deleted collection not found in DOM tree." +msgstr "A coleção excluída não foi encontrada na árvore DOM." + +#: knutresource.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Parent collection '%1' not found in DOM tree." +msgstr "A coleção-mãe '%1' não foi encontrada na árvore DOM." + +#: knutresource.cpp:240 +msgid "Unable to write item." +msgstr "Não foi possível gravar o item." + +#: knutresource.cpp:252 +msgid "Modified item not found in DOM tree." +msgstr "O item modificado não foi encontrado na árvore DOM." + +#: knutresource.cpp:268 +msgid "Deleted item not found in DOM tree." +msgstr "O item excluído não foi encontrado na árvore DOM." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +# tradução do akonadi_kolabproxy_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_kolabproxy_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:57+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: freebusyupdatehandler.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Could not trigger Free/Busy information update: %1." +msgstr "" +"Não foi possível ativar a atualização da informação de horário " +"livre/ocupado: %1." + +#: incidencehandler.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Cópia de: %1" + +#: kolabdefs.cpp:34 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatos" + +#: kolabdefs.cpp:35 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: kolabdefs.cpp:36 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: kolabdefs.cpp:37 +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#: kolabdefs.cpp:38 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: kolabproxyresource.cpp:146 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: kolabproxyresource.cpp:785 +msgid "My Data" +msgstr "Meus dados" + +#: kolabproxyresource.cpp:790 kolabproxyresource.cpp:798 +#, kde-format +msgid "Kolab (%1)" +msgstr "Kolab (%1)" + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Account Type: Kolab Account" +msgstr "Tipo de conta: Conta Kolab" + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:6 +msgid "The kolab resource needs an Imap resource." +msgstr "O recurso do Kolab necessita de um recurso de IMAP." + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchWizard) +#: rc.cpp:9 +msgid "Add Imap Resource" +msgstr "Adicionar recurso de IMAP" + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createKolabFolderButton) +#: rc.cpp:12 +msgid "Create Kolab Folders" +msgstr "Criar as pastas do Kolab" + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:15 +msgid "Create resource folders in account:" +msgstr "Criar as pastas de recursos na conta:" + +#. i18n: file: kolabsettings.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:18 +msgid "" +"Note that the Kolab resource will use all IMAP accounts that contain the " +"special Kolab folders." +msgstr "" +"Lembre-se de que o recurso do Kolab irá usar todas as contas de IMAP que " +"contenham as pastas especiais do Kolab." + +#. i18n: file: kolabproxyresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:21 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." + +#. i18n: file: kolabproxyresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateFreeBusy), group (General) +#: rc.cpp:24 +msgid "" +"Trigger a free/busy update on the server, when a calendar collection changes." +msgstr "" +"Acionar uma atualização de livre/ocupado no servidor ao alterar uma coleção " +"de calendário." + +#: setupkolab.cpp:94 +msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o assistente de contas. Verifique sua instalação." + +#: setupkolab.cpp:96 +msgid "Unable to start account wizard" +msgstr "Não foi possível iniciar o assistente de contas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,117 @@ +# tradução do akonadi_kresourceassistant.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_kresourceassistant\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:12+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kresourceassistant.cpp:47 +msgctxt "@info" +msgid "" +"IntroductionThis assistant will guide you through the " +"necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate a " +"folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise not " +"yet accessible through native Akonadi resources.The setup " +"process consists of three steps:Step 1: Selecting a " +"plugin suitable for the kind of data source you want to " +"add;Step 2: Providing the selected plugin with information on " +"where to find and how to access the data;Step 3: Naming the " +"resulting data source so you can easily identify it in any application " +"presenting you a choice of which data to process." +msgstr "" +"IntroduçãoEste assistente irá guiá-lo pelos passos " +"necessários para usar um plug-in de recursos tradicional do KDE para " +"preencher uma pasta da sua informação pessoal do Akonadi com dados que não " +"estariam disponíveis através de recursos nativos do Akonadi.O " +"processo de configuração consiste em três " +"passos:Passo 1: Selecione um plug-in adequado para " +"o tipo de fonte de dados que deseja adicionar;Passo 2: Indique " +"ao plug-in selecionado as informações sobre onde procurar e como acessar os " +"dados;Passo 3: Dê um nome adequado à fonte de dados resultante, " +"para que possa facilmente identificá-la em qualquer aplicativo que lhe " +"ofereça uma escolha dos dados a processar." + +#: kresourceassistant.cpp:116 +msgctxt "@info" +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#: kresourceassistant.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "%1 Plugin Settings" +msgstr "Configurações do plug-in %1" + +#: kresourceassistant.cpp:159 +msgctxt "@info" +msgid "No plugin specific configuration available" +msgstr "Nenhuma configuração específica do plug-in disponível" + +#: kresourceassistant.cpp:235 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The settings on this page allow you to customize how the data from the " +"plugin will fit into your personal information setup." +msgstr "" +"As configurações nesta página permitem-lhe personalizar a forma com que os " +"dados do plug-in se ajustarão à sua configuração de informação pessoal." + +#: kresourceassistant.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@title:group general resource settings" +msgid "%1 Folder Settings" +msgstr "Configurações da pasta %1" + +#: kresourceassistant.cpp:254 +msgctxt "@label resource name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kresourceassistant.cpp:262 +msgctxt "@option:check if resource is read-only" +msgid "Read-only" +msgstr "Somente leitura" + +#: kresourceassistant.cpp:316 +msgctxt "@title user visible resource type" +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de endereços" + +#: kresourceassistant.cpp:318 +msgctxt "@title user visible resource type" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: kresourceassistant.cpp:323 +msgctxt "@title:window" +msgid "KDE Compatibility Assistant" +msgstr "Assistente de compatibilidade do KDE" + +#: kresourceassistant.cpp:332 +msgctxt "@title assistant dialog step" +msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin" +msgstr "Passo 1: Selecione um plug-in de recursos do KDE" + +#: kresourceassistant.cpp:337 +msgctxt "@title assistant dialog step" +msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin" +msgstr "Passo 2: Configure o plug-in de recursos do KDE selecionado" + +#: kresourceassistant.cpp:341 +msgctxt "@title assistant dialog step" +msgid "Step 3: Choose target folder properties" +msgstr "Passo 3: Escolha as propriedades da pasta de destino" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +# tradução do akonadi_localbookmarks_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_localbookmarks_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:46+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: localbookmarksresource.cpp:60 +msgctxt "Filedialog filter for *.xml" +msgid "XML Bookmark file" +msgstr "Arquivo de favoritos em XML" + +#: localbookmarksresource.cpp:61 +msgid "Select Bookmarks File" +msgstr "Selecione o arquivo de favoritos" + +#: localbookmarksresource.cpp:85 +msgid "Item is not a bookmark" +msgstr "O item não é um favorito" + +#: localbookmarksresource.cpp:92 +msgid "Bookmark group not found" +msgstr "O grupo de favoritos não foi encontrado" + +#: localbookmarksresource.cpp:173 localbookmarksresource.cpp:184 +msgid "Bookmark collection is invalid" +msgstr "A coleção de favoritos é inválida" + +#. i18n: file: localbookmarksresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Path to iCal file." +msgstr "Caminho para o arquivo iCal." + +#. i18n: file: localbookmarksresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:6 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,162 @@ +# tradução do akonadi_maildir_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_maildir_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:56+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: configdialog.cpp:37 +msgid "Select a MailDir folder" +msgstr "Selecionar uma pasta MailDir" + +#: configdialog.cpp:53 +msgid "The selected path is empty." +msgstr "O caminho selecionado está vazio." + +#: configdialog.cpp:67 +msgid "The selected path contains valid Maildir folders." +msgstr "O caminho selecionado contém pastas Maildir válidas." + +#: configdialog.cpp:74 +msgid "The selected path is a valid Maildir." +msgstr "O caminho selecionado é uma Maildir válida." + +#: configdialog.cpp:80 +msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created." +msgstr "" +"O caminho selecionado ainda não existe. Uma nova Maildir será criada." + +#: configdialog.cpp:84 +msgid "The selected path does not exist." +msgstr "O caminho selecionado não existe." + +#: maildirresource.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Unable to fetch item: The maildir folder \"%1\" is not valid." +msgstr "Não é possível obter o item: A pasta maildir \"%1\" não é válida." + +#: maildirresource.cpp:206 maildirresource.cpp:240 maildirresource.cpp:324 +#: maildirresource.cpp:368 maildirresource.cpp:488 maildirresource.cpp:521 +#: maildirresource.cpp:563 maildirresource.cpp:594 +msgid "Unusable configuration." +msgstr "A configuração não pode ser usada." + +#: maildirresource.cpp:218 +msgid "Error: Unsupported type." +msgstr "Erro: Tipo não suportado." + +#: maildirresource.cpp:282 +msgid "Failed to change the flags for the mail." +msgstr "Falha ao alterar as opções para o e-mail." + +#: maildirresource.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Source folder is invalid: '%1'." +msgstr "A pasta de origem é inválida: '%1'." + +#: maildirresource.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Destination folder is invalid: '%1'." +msgstr "A pasta de destino é inválida: '%1'." + +#: maildirresource.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Could not move message '%1'." +msgstr "Não foi possível mover a mensagem '%1'." + +#: maildirresource.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Failed to delete message: %1" +msgstr "Falha ao excluir a mensagem: %1" + +#: maildirresource.cpp:468 +#, kde-format +msgid "Maildir '%1' for collection '%2' is invalid." +msgstr "A Maildir '%1' da coleção '%2' é inválida." + +#: maildirresource.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Unable to rename maildir folder '%1'." +msgstr "Não foi possível renomear a pasta maildir '%1'." + +#: maildirresource.cpp:569 +#, kde-format +msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." +msgstr "Não foi possível mover a pasta maildir raiz '%1'." + +#: maildirresource.cpp:584 +#, kde-format +msgid "Unable to move maildir folder '%1' from '%2' to '%3'." +msgstr "Não foi possível mover a pasta maildir '%1' de '%2' para '%3'." + +#: maildirresource.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'." +msgstr "Não é possível excluir a pasta maildir de nível superior '%1'." + +#: maildirresource.cpp:609 +#, kde-format +msgid "Failed to delete sub-folder '%1'." +msgstr "Falha ao excluir a subpasta '%1'." + +#: maildirresource.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Unable to create maildir '%1'." +msgstr "Não foi possível criar o maildir '%1'." + +#: maildirresource.cpp:631 +msgid "No usable storage location configured." +msgstr "Não foi configurado nenhum local de armazenamento." + +#. i18n: file: settings.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Mail Directory Settings" +msgstr "Configurações da pasta de e-mail" + +#. i18n: file: settings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select the folder containing the maildir information:" +msgstr "Selecione a pasta que contém a informação do maildir:" + +#. i18n: file: settings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:9 +msgid "Open in read-only mode" +msgstr "Abrir no modo somente leitura" + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Path to maildir" +msgstr "Caminho para o maildir" + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General) +#: rc.cpp:15 +msgid "" +"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself." +msgstr "" +"O caminho aponta para uma pasta que contém Maildirs em vez da própria " +"maildir." + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:18 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,172 @@ +# tradução do akonadi_maildispatcher_agent.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_maildispatcher_agent\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:57+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: maildispatcheragent.cpp:146 maildispatcheragent.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Sending messages (1 item in queue)..." +msgid_plural "Sending messages (%1 items in queue)..." +msgstr[0] "Enviando mensagens (1 item na fila)..." +msgstr[1] "Enviando mensagens (%1 itens na fila)..." + +#: maildispatcheragent.cpp:157 +msgid "Sending canceled." +msgstr "Envio cancelado." + +#: maildispatcheragent.cpp:164 +msgid "Finished sending messages." +msgstr "O envio de mensagens foi concluído." + +#: maildispatcheragent.cpp:171 +msgctxt "Notification when the email was sent" +msgid "E-mail successfully sent" +msgstr "O e-mail foi enviado com sucesso" + +#: maildispatcheragent.cpp:176 +msgid "No items in queue." +msgstr "Nenhum item na fila." + +#: maildispatcheragent.cpp:245 +msgid "Online, sending messages in queue." +msgstr "On-line, envio de mensagens em espera." + +#: maildispatcheragent.cpp:249 +msgid "Offline, message sending suspended." +msgstr "Off-line, envio de mensagens foi suspenso." + +#: maildispatcheragent.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "Message with given subject is being sent." +msgid "Sending: %1" +msgstr "Enviando: %1" + +#: maildispatcheragent.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "Notification when email sending failed" +msgid "E-mail sending failed: %1" +msgstr "Falha no envio do e-mail: %1" + +#: maildispatcheragent.cpp:369 +msgid "Ready to dispatch messages." +msgstr "Pronto para despachar as mensagens." + +#: outboxqueue.cpp:336 +#, kde-format +msgid "Could not access the outbox folder (%1)." +msgstr "Não foi possível acessar a pasta da caixa de saída (%1)." + +#. i18n: file: settings.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Mail Dispatcher Agent Settings" +msgstr "Configurações do agente de encaminhamento de e-mails" + +#. i18n: file: settings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select the collection to be used as outbox:" +msgstr "Selecione a coleção a usada como caixa de saída:" + +#. i18n: file: settings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 +msgid "Select the collection to move sent messages into:" +msgstr "Selecione a coleção para onde mover as mensagens enviadas:" + +#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Outbox), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Outbox collection id" +msgstr "ID da coleção da caixa de saída" + +#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (SentMail), group (General) +#: rc.cpp:15 +msgid "Sent Mail collection id" +msgstr "ID da coleção dos enviados" + +#: sendjob.cpp:107 sendjob.cpp:108 +msgid "Message sending aborted." +msgstr "O envio da mensagem foi cancelado." + +#: sendjob.cpp:116 +msgid "Could not initiate message transport. Possibly invalid transport." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o transporte da mensagem. Provavelmente o " +"transporte é inválido." + +#: sendjob.cpp:122 +msgid "Could not send message. Invalid transport." +msgstr "Não foi possível enviar a mensagem. O transporte é inválido." + +#: sendjob.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Failed to get D-Bus interface of resource %1." +msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus do recurso %1." + +#: sendjob.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Invalid D-Bus reply from resource %1." +msgstr "Resposta inválida de D-Bus do recurso %1." + +#: sendjob.cpp:263 +msgid "Default sent-mail folder unavailable. Keeping message in outbox." +msgstr "" +"A pasta de e-mails enviados não está disponível. Mantendo a mensagem na " +"caixa de saída." + +#: sendjob.cpp:275 +msgid "Message transport aborted." +msgstr "O transporte da mensagem foi cancelado." + +#: sendjob.cpp:276 +msgid "Failed to transport message." +msgstr "Ocorreu uma falha no transporte da mensagem." + +#: sendjob.cpp:323 +msgid "Failed to get D-Bus interface of mailfilteragent." +msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus do mailfilteragent." + +#: sendjob.cpp:332 +msgid "Invalid D-Bus reply from mailfilteragent" +msgstr "Resposta inválida de D-Bus do mailfilteragent" + +#: sendjob.cpp:379 +msgid "Sending succeeded, but failed to remove the message from the outbox." +msgstr "" +"O envio foi concluído com sucesso, mas não foi possível remover a mensagem " +"da caixa de saída." + +#: sendjob.cpp:383 +msgid "" +"Sending succeeded, but failed to move the message to the sent-mail folder." +msgstr "" +"O envio foi concluído com sucesso, mas não foi possível mover a mensagem " +"para a pasta de e-mails enviados." + +#: sendjob.cpp:412 +msgid "Failed to store result in item." +msgstr "Falha no armazenamento do resultado no item." + +#: storeresultjob.cpp:68 +msgid "Failed to fetch item." +msgstr "Falha ao obter o item." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +# tradução do akonadi_mailtransport_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_mailtransport_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 18:34+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: settings.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Mail Dispatcher Agent Settings" +msgstr "Configurações do agente de encaminhamento de e-mails" + +#. i18n: file: settings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select the collection to dump sent messages to:" +msgstr "Selecione a coleção onde deseja remeter as mensagens enviadas:" + +#. i18n: file: mtdummyresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Sink), group (General) +#: rc.cpp:9 +msgid "Collection to dump sent mail into." +msgstr "A coleção para onde remeter o e-mail enviado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,318 @@ +# tradução do akonadi_mbox_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:46+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: compactpage.cpp:85 +#, kde-format +msgid "(1 message marked for deletion)" +msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)" +msgstr[0] "(1 mensagem marcada para exclusão)" +msgstr[1] "(%1 mensagens marcadas para exclusão)" + +#: compactpage.cpp:93 +msgid "Failed to fetch the collection." +msgstr "Não foi possível obter a coleção." + +#: compactpage.cpp:109 +msgid "Failed to load the mbox file" +msgstr "Falha ao carregar o arquivo mbox" + +#: compactpage.cpp:111 +#, kde-format +msgid "(Deleting 1 message)" +msgid_plural "(Deleting %1 messages)" +msgstr[0] "(Excluindo 1 mensagem)" +msgstr[1] "(Excluindo %1 mensagens)" + +#: compactpage.cpp:120 compactpage.cpp:127 +msgid "Failed to compact the mbox file." +msgstr "Falha ao compactar o arquivo mbox." + +#: compactpage.cpp:129 +msgid "MBox file compacted." +msgstr "Arquivo MBox compactado." + +#: mboxresource.cpp:86 +msgid "Compact frequency" +msgstr "Frequência de compactação" + +#: mboxresource.cpp:87 +msgid "Lock method" +msgstr "Método de bloqueio" + +#: mboxresource.cpp:88 +msgid "Select MBox file" +msgstr "Selecionar arquivo MBox" + +#: mboxresource.cpp:142 mboxresource.cpp:170 +msgid "MBox not loaded." +msgstr "MBox não carregado." + +#: mboxresource.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Failed to read message with uid '%1'." +msgstr "Não é possível ler a mensagem com o UID '%1'." + +#: mboxresource.cpp:176 +msgid "Only email messages can be added to the MBox resource." +msgstr "Somente mensagens de e-mail podem ser adicionadas ao recurso MBox." + +#: mboxresource.cpp:182 +msgid "Mail message not added to the MBox." +msgstr "A mensagem de e-mail não foi adicionada ao MBox." + +#: mboxresource.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Could not fetch the collection: %1" +msgstr "Não foi possível obter a coleção: %1" + +#: mboxresource.cpp:256 +msgid "" +"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was " +"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from " +"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use " +"the same locking method." +msgstr "" +"O arquivo MBox foi alterado por outro programa. Foi feita uma cópia do novo " +"arquivo, sendo que as alterações pendentes são adicionadas a essa cópia. " +"Para evitar que isto aconteça, use os arquivos de bloqueio e certifique-se " +"de que todos os programas que acessem à mbox utilizem o mesmo método de " +"bloqueio." + +#: mboxresource.cpp:287 +#, kde-format +msgid "Failed to save mbox file to %1" +msgstr "Falha ao salvar o arquivo mbox em %1" + +#: mboxresource.cpp:347 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted " +"Reason: %1" +msgstr "" +"Falha ao atualizar o item alterado, porque o item antigo não pôde ser " +"removido. Razão: %1" + +#. i18n: file: compactpage.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            The only way to fully " +"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As " +"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of " +"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the " +"file.

            \n" +"

            \n" +"

            Note: The downside of this is that if the file is " +"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted " +"any longer and deleted messages might reappear.

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            A única forma de remover " +"completamente um e-mail de um arquivo mbox é a sua remoção do arquivo atual. " +"Como esta pode ser uma operação muito pesada, o recurso mbox mantém uma " +"lista de mensagens excluídas. De vez em quando, estas mensagens são " +"efetivamente removidas do arquivo.

            \n" +"

            \n" +"

            Observação: A desvantagem disto é que, se o arquivo for " +"alterado por outro programa, a lista de mensagens excluídas pode não ser " +"mais confiável e as mensagens removidas poderão reaparecer.

            " + +#. i18n: file: compactpage.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Compact now" +msgstr "&Compactar agora" + +#. i18n: file: compactpage.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Never compact automatically" +msgstr "&Nunca compactar automaticamente" + +#. i18n: file: compactpage.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages) +#: rc.cpp:18 +msgid "C&ompact every" +msgstr "C&ompactar a cada" + +#. i18n: file: compactpage.ui:99 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_MessageCount) +#: rc.cpp:21 +msgid "msg" +msgstr "mensagens" + +#. i18n: file: wizard/mailboxwizard.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:24 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage) +#: rc.cpp:27 +msgid "MBox Settings" +msgstr "Configurações do MBox" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Select a method to lock " +"the mbox file when data is read from or written to the file.

            \n" +"

            \n" +"

            Note: For some methods you might need to install " +"additional software before they can be used.

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Selecione um método para " +"bloquear o arquivo MBox, quando os dados forem lidos ou escritos no " +"arquivo.

            \n" +"

            \n" +"

            Nota: Para alguns métodos você precisará instalar " +"software adicional antes dele poder ser usado.

            " + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail) +#: rc.cpp:39 +msgid "Procmail loc&kfile" +msgstr "Arquivo de blo&queio do procmail" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock) +#: rc.cpp:42 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt dotlock" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged) +#: rc.cpp:45 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "&Mutt dotlock privilegiado" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) +#: rc.cpp:48 +msgid "Non&e" +msgstr "&Nenhum" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Lockfile) +#: rc.cpp:51 +msgid ".lock" +msgstr ".lock" + +#. i18n: file: lockfilepage.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"None, the default configuration, should be safe in most cases. However, if " +"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured " +"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if " +"this is the case, the resource and the other programs must all use the same " +"locking method." +msgstr "" +"A opção padrão 'Nenhum' deve ser segura na maioria dos casos. Selecione o " +"método de bloqueio apropriado, no caso de os programas que não usam o " +"Akonadi estarem também acessando o arquivo 'mbox' configurado. Neste caso, o " +"recurso e os outros programas devem usar o mesmo método de bloqueio." + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:57 +msgid "Path to mbox file." +msgstr "Caminho para o arquivo mbox." + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:60 +msgid "Display name." +msgstr "Nome de exibição." + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:63 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:66 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Monitorar as alterações no arquivo." + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking) +#: rc.cpp:69 +msgid "Lockfile" +msgstr "Arquivo de bloqueio" + +#. i18n: file: mboxresource.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting) +#: rc.cpp:72 +msgid "Number of deleted messages before a purge is started." +msgstr "Número de mensagens excluídas antes da limpeza ser iniciada." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po 2012-06-19 11:08:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,189 @@ +# tradução do akonadi_microblog_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_microblog_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:22+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: communication.cpp:72 communication.cpp:79 +msgid "Login failed" +msgstr "Falha na autenticação" + +#: communication.cpp:95 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erro de autenticação" + +#: configdialog.cpp:65 +msgid "Checking..." +msgstr "Verificando..." + +#: configdialog.cpp:92 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: configdialog.cpp:104 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "" +"OpenId users must first specify a password in the settings on the webpage, " +"as this resource cannot use OpenId." +msgstr "" +"Usuários do OpenID devem primeiro especificar a senha nas configurações da " +"página da Internet já que este recurso não pode usar o OpenID." + +#: microblog.cpp:85 microblog.cpp:200 +#, kde-format +msgid "%1's microblog" +msgstr "Microblog do(a) %1" + +#: microblog.cpp:105 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: microblog.cpp:105 +msgid "Replies" +msgstr "Respostas" + +#: microblog.cpp:106 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: microblog.cpp:106 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de entrada" + +#: microblog.cpp:106 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de saída" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomelabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Account Details

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Detalhes da conta

            " + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel) +#: rc.cpp:10 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, servicelabel) +#: rc.cpp:13 +msgid "Service:" +msgstr "Serviço:" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Service) +#. i18n: file: microblogresource.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Account) +#: rc.cpp:16 rc.cpp:44 +msgid "Identi.ca" +msgstr "Identi.ca" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Service) +#: rc.cpp:19 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernamelabel) +#: rc.cpp:22 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordlabel) +#: rc.cpp:25 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton) +#: rc.cpp:28 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#. i18n: file: microblogconfig.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openidLabel) +#: rc.cpp:31 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Using OpenID?

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Usando o OpenID?

            " + +#. i18n: file: microblogresource.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (Name), group (Account) +#: rc.cpp:38 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: microblogresource.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Account) +#: rc.cpp:41 +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +#. i18n: file: microblogresource.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Account) +#: rc.cpp:47 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,266 @@ +# tradução do akonadi_mixedmaildir_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_mixedmaildir_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:57+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: configdialog.cpp:35 +msgid "Select a KMail Mail folder" +msgstr "Selecione uma pasta de e-mails do KMail" + +#: configdialog.cpp:51 +msgid "The selected path is empty." +msgstr "O caminho selecionado está vazio." + +#: configdialog.cpp:65 +msgid "The selected path contains valid Maildir folders." +msgstr "O caminho selecionado contém pastas Maildir válidas." + +#: configdialog.cpp:72 +msgid "The selected path is a valid Maildir." +msgstr "O caminho selecionado é uma Maildir válida." + +#: configdialog.cpp:78 +msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created." +msgstr "" +"O caminho selecionado ainda não existe. Uma nova Maildir será criada." + +#: configdialog.cpp:81 +msgid "The selected path does not exist." +msgstr "O caminho selecionado não existe." + +#: mixedmaildirresource.cpp:153 mixedmaildirresource.cpp:168 +#: mixedmaildirresource.cpp:199 mixedmaildirresource.cpp:219 +#: mixedmaildirresource.cpp:234 mixedmaildirresource.cpp:249 +#: mixedmaildirresource.cpp:281 mixedmaildirresource.cpp:294 +#: mixedmaildirresource.cpp:321 mixedmaildirresource.cpp:352 +#: mixedmaildirresource.cpp:380 +msgctxt "@info:status" +msgid "Unusable configuration." +msgstr "A configuração não pode ser usada." + +#: mixedmaildirresource.cpp:243 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronizing email folders" +msgstr "Sincronizando as pastas de e-mails" + +#: mixedmaildirresource.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronizing email folder %1" +msgstr "Sincronizando a pasta de e-mail %1" + +#: mixedmaildirresource.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." +msgstr "Não foi possível mover a pasta maildir raiz '%1'." + +#: mixedmaildirresource.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'." +msgstr "Não é possível excluir a pasta maildir de nível superior '%1'." + +#: mixedmaildirresource.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unable to create maildir '%1'." +msgstr "Não foi possível criar o maildir '%1'." + +#: mixedmaildirresource.cpp:413 +msgctxt "@info:status" +msgid "No usable storage location configured." +msgstr "Não foi configurado nenhum local de armazenamento." + +#: mixedmaildirstore.cpp:522 +msgctxt "@info:status" +msgid "Given folder name is empty" +msgstr "O nome da pasta indicado está em branco" + +#: mixedmaildirstore.cpp:555 mixedmaildirstore.cpp:574 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Folder %1 does not seem to be a valid email folder" +msgstr "A pasta '%1' não parece ser uma pasta de e-mails válida" + +#: mixedmaildirstore.cpp:946 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unhandled operation %1" +msgstr "Operação não tratada %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:959 mixedmaildirstore.cpp:973 +#: mixedmaildirstore.cpp:981 mixedmaildirstore.cpp:990 +#: mixedmaildirstore.cpp:1002 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot create folder %1 inside folder %2" +msgstr "Não é possível criar a pasta %1 dentro da pasta %2" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1031 mixedmaildirstore.cpp:1041 +#: mixedmaildirstore.cpp:1050 mixedmaildirstore.cpp:1058 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot remove folder %1 from folder %2" +msgstr "Não é possível remover a pasta %1 da pasta %2" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1095 mixedmaildirstore.cpp:1635 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Failed to load MBox folder %1" +msgstr "Falha ao carregar a pasta MBox %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1160 mixedmaildirstore.cpp:1177 +#: mixedmaildirstore.cpp:1213 mixedmaildirstore.cpp:1222 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot rename folder %1" +msgstr "Não foi possível renomear a pasta %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1283 mixedmaildirstore.cpp:1297 +#: mixedmaildirstore.cpp:1315 mixedmaildirstore.cpp:1355 +#: mixedmaildirstore.cpp:1366 mixedmaildirstore.cpp:1398 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move folder %1 from folder %2 to folder %3" +msgstr "Não foi possível mover a pasta %1 da pasta %2 para a pasta %3" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1439 mixedmaildirstore.cpp:1454 +#: mixedmaildirstore.cpp:1480 mixedmaildirstore.cpp:1511 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot add emails to folder %1" +msgstr "Não foi possível adicionar e-mails à pasta %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1535 mixedmaildirstore.cpp:1548 +#: mixedmaildirstore.cpp:1563 mixedmaildirstore.cpp:1596 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot remove emails from folder %1" +msgstr "Não é possível remover os e-mails da pasta %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1661 mixedmaildirstore.cpp:1700 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Error while reading mails from folder %1" +msgstr "Erro ao ler a mensagens da pasta %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1682 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Failed to load Maildirs folder %1" +msgstr "Falha ao carregar a pasta Maildir %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1741 mixedmaildirstore.cpp:1754 +#: mixedmaildirstore.cpp:1769 mixedmaildirstore.cpp:1807 +#: mixedmaildirstore.cpp:1832 mixedmaildirstore.cpp:1867 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot modify emails in folder %1" +msgstr "Não é possível modificar os e-mails na pasta %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1893 mixedmaildirstore.cpp:1926 +#: mixedmaildirstore.cpp:1952 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move emails from folder %1" +msgstr "Não foi possível mover os e-mails da pasta %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1908 mixedmaildirstore.cpp:1938 +#: mixedmaildirstore.cpp:1987 mixedmaildirstore.cpp:2012 +#: mixedmaildirstore.cpp:2020 mixedmaildirstore.cpp:2104 +#: mixedmaildirstore.cpp:2129 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move emails to folder %1" +msgstr "Não foi possível mover os e-mails para a pasta %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:1962 mixedmaildirstore.cpp:2067 +#: mixedmaildirstore.cpp:2091 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move email from folder %1" +msgstr "Não foi possível mover os e-mails da pasta %1" + +#: mixedmaildirstore.cpp:2044 mixedmaildirstore.cpp:2155 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move email from folder %1 to folder %2" +msgstr "Não foi possível mover os e-mails da pasta %1 para a pasta %2" + +#: mixedmaildirstore.cpp:2309 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot move folder %1 into one of its own subfolder tree" +msgstr "Não foi possível mover a pasta %1 na sua própria árvore de subpasta" + +#: mixedmaildirstore.cpp:2321 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot add email to folder %1 because there is no email content" +msgstr "" +"Não é possível adicionar o e-mail à pasta %1, porque não existe qualquer " +"conteúdo de e-mail" + +#: mixedmaildirstore.cpp:2329 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot modify email in folder %1 because there is no email content" +msgstr "" +"Não é possível modificar o e-mail na pasta %1, porque não existe qualquer " +"conteúdo de e-mail" + +#. i18n: file: settings.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Mail Directory Settings" +msgstr "Configurações da pasta de e-mail" + +#. i18n: file: settings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select the folder containing the maildir information:" +msgstr "Selecione a pasta que contém a informação do maildir:" + +#. i18n: file: settings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:9 +msgid "Open in read-only mode" +msgstr "Abrir no modo somente leitura" + +#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Path to KMail mail folder" +msgstr "Localização da pasta de e-mails do KMail" + +#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General) +#: rc.cpp:15 +msgid "" +"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself." +msgstr "" +"O caminho aponta para uma pasta que contém Maildirs em vez da própria " +"maildir." + +#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:18 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +# tradução do akonadi_nepomukfeeder.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_nepomukfeeder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:57+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: feederqueue.cpp:126 nepomukfeederagent.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Indexing collection '%1'..." +msgstr "Indexando a coleção '%1'..." + +#: feederqueue.cpp:189 feederqueue.cpp:252 +msgid "Indexing completed." +msgstr "A indexação foi concluída." + +#: feederqueue.cpp:237 nepomukfeederagent.cpp:256 +msgid "Ready to index data." +msgstr "Pronto para indexar os dados." + +#: nepomukfeederagent.cpp:209 +msgid "Indexing has been disabled by you." +msgstr "Você desabilitou a indexação." + +#: nepomukfeederagent.cpp:219 +msgid "Unable to start the Nepomuk server." +msgstr "Não foi possível iniciar o servidor do Nepomuk." + +#: nepomukfeederagent.cpp:225 nepomukfeederagent.cpp:234 +msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..." +msgstr "Aguardando que o servidor do Nepomuk inicie..." + +#: nepomukfeederagent.cpp:237 +msgid "Nepomuk is not running." +msgstr "O Nepomuk não está em execução." + +#: nepomukfeederagent.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Nepomuk is not operational: %1" +msgstr "O Nepomuk não está operacional: %1" + +#: nepomukfeederagent.cpp:307 +msgid "Indexing recent changes..." +msgstr "Indexando as alterações recentes..." + +#: nepomukfeederagent.cpp:316 +msgid "System idle, ready to index data." +msgstr "O sistema está ocioso, pronto para indexar os dados." + +#: nepomukfeederagent.cpp:327 +msgid "System busy, indexing suspended." +msgstr "O sistema está ocupado, a indexação foi suspensa." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +# tradução do akonadi_nepomuktag_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_nepomuktag_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:28+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: nepomuktagresource.cpp:52 nepomuktagresource.cpp:54 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: nepomuktagresource.cpp:213 +#, kde-format +msgid "The tag %1 already exists" +msgstr "A etiqueta %1 já existe" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_next.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_next.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_next.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_next.po 2012-06-19 11:08:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +# tradução do akonadi_next.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_next\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-02 21:23+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: amazingdelegate.cpp:85 +msgctxt "" +"An email address is not known for a contact. This is the default text " +"provided" +msgid "" +msgstr "" + +#: notecreatorandselector.cpp:90 +msgctxt "The default name for new pages." +msgid "New Page" +msgstr "Nova página" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,235 @@ +# tradução do akonadi_nntp_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_nntp_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 22:39+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: configdialog.cpp:32 +msgid " article" +msgid_plural " articles" +msgstr[0] " artigo" +msgstr[1] " artigos" + +#: nntpresource.cpp:200 +msgid "no subject" +msgstr "sem assunto" + +#. i18n: file: configdialog.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: configdialog.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_Encryption) +#: rc.cpp:15 +msgid "Encryption" +msgstr "Criptografia" + +#. i18n: file: configdialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) +#: rc.cpp:18 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#. i18n: file: configdialog.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) +#: rc.cpp:21 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#. i18n: file: configdialog.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#: rc.cpp:24 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#. i18n: file: configdialog.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkServerButton) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Check Server" +msgstr "&Verificar servidor" + +#. i18n: file: configdialog.ui:136 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:30 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#. i18n: file: configdialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RequiresAuthentication) +#: rc.cpp:33 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "O servidor requer autenticação" + +#. i18n: file: configdialog.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome de &usuário:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:39 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StorePassword) +#: rc.cpp:42 +msgid "Store password in KWallet" +msgstr "Armazenar senha no KWallet" + +#. i18n: file: configdialog.ui:219 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:45 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: configdialog.ui:225 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:48 +msgid "Articles" +msgstr "Artigos" + +#. i18n: file: configdialog.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:51 +msgid "Download at most:" +msgstr "Download no máximo:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:261 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:54 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupos de notícias" + +#. i18n: file: configdialog.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatHierarchy) +#: rc.cpp:57 +msgid "Create flat newsgroup hierarchy by default" +msgstr "Criar uma hierarquia plana de grupos de notícias por padrão" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (Server), group (Account) +#: rc.cpp:60 +msgid "Server hostname" +msgstr "Nome de máquina do servidor" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Account) +#: rc.cpp:63 +msgid "Server port number" +msgstr "Número da porta do servidor" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) +#: rc.cpp:66 +msgid "Encryption method" +msgstr "Método de criptografia" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) +#: rc.cpp:69 +msgid "No encryption" +msgstr "Sem criptografia" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) +#: rc.cpp:72 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Criptografia SSL" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) +#: rc.cpp:75 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Criptografia TLS" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (Name), group (Account) +#: rc.cpp:78 +msgid "Account name" +msgstr "Nome da conta" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (RequiresAuthentication), group (Account) +#: rc.cpp:81 +msgid "Server requires login" +msgstr "O servidor requer início de sessão" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Account) +#: rc.cpp:84 +msgid "Username for login" +msgstr "Nome de usuário para início de sessão" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (StorePassword), group (Account) +#: rc.cpp:87 +msgid "Store login password in KWallet" +msgstr "Armazenar a senha de início de sessão no KWallet" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxDownload), group (Articles) +#: rc.cpp:90 +msgid "Maximum number of articles to download." +msgstr "Número máximo de artigos a baixar." + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry (LocalHierarchy), group (Newsgroups) +#: rc.cpp:93 +msgid "Allow local modifications of the news group hierarchy" +msgstr "Permitir modificações locais na hierarquia do grupo de notícias" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry (FlatHierarchy), group (Newsgroups) +#: rc.cpp:96 +msgid "Create newsgroups in a flat hierarchy by default" +msgstr "Criar grupos de notícias numa hierarquia plana por padrão" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (LocalNames), group (Newsgroups) +#: rc.cpp:99 +msgid "Allow local renaming of newsgroups" +msgstr "Permitir renomeamento local do grupo de notícias" + +#. i18n: file: nntpresource.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (LastGroupList), group (Internal) +#: rc.cpp:102 +msgid "Last update of the newsgroup list" +msgstr "Última atualização da lista de grupo de notícias" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadinotes.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadinotes.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadinotes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadinotes.po 2012-06-19 11:09:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 02:12+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: noteutils.cpp:86 +msgctxt "The default name for new notes." +msgid "New Note" +msgstr "Nova nota" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,225 @@ +# tradução do akonadi_openxchange_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_openxchange_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:35+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: configdialog.cpp:39 +msgid "About..." +msgstr "Sobre..." + +#. i18n: file: configdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) +#: configdialog.cpp:41 rc.cpp:5 +msgid "Open-Xchange Configuration" +msgstr "Configuração do Open-Xchange" + +#: configdialog.cpp:46 +msgid "Enter the http or https URL to your Open-Xchange installation here." +msgstr "" +"Digite aqui a URL de HTTP ou HTTPS para a sua instalação do Open-Xchange." + +#: configdialog.cpp:47 +msgid "Enter the username of your Open-Xchange account here." +msgstr "Digite aqui o utilizador da sua conta do Open-Xchange." + +#: configdialog.cpp:48 +msgid "Enter the password of your Open-Xchange account here." +msgstr "Digite aqui a senha da sua conta do Open-Xchange." + +#: configdialog.cpp:75 openxchangeresource.cpp:225 +msgid "Open-Xchange" +msgstr "Open-Xchange" + +#: configdialog.cpp:76 +msgid "Akonadi Open-Xchange Resource" +msgstr "Recurso de Open-Xchange do Akonadi" + +#: configdialog.cpp:78 +msgid "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)" +msgstr "(c) 2009 por Tobias Koenig (credativ GmbH)" + +#: configdialog.cpp:79 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: configdialog.cpp:79 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: configdialog.cpp:80 +msgid "credativ GmbH" +msgstr "credativ GmbH" + +#: configdialog.cpp:80 +msgid "Funded and supported" +msgstr "Fundado e suportado" + +#: configdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Unable to connect: %1" +msgstr "Não é possível conectar: %1" + +#: configdialog.cpp:106 +msgid "Connection error" +msgstr "Erro na conexão" + +#: configdialog.cpp:108 +msgid "Tested connection successfully." +msgstr "A conexão foi testada com sucesso." + +#: configdialog.cpp:108 +msgid "Connection success" +msgstr "Sucesso da conexão" + +#: openxchangeresource.cpp:253 +msgid "Private Folder" +msgstr "Pasta particular" + +#: openxchangeresource.cpp:261 +msgid "Public Folder" +msgstr "Pasta pública" + +#: openxchangeresource.cpp:269 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Pasta compartilhada" + +#: openxchangeresource.cpp:277 +msgid "System Folder" +msgstr "Pasta do sistema" + +#: openxchangeresource.cpp:602 +msgid "Unable to connect to server" +msgstr "Não é possível contactar o servidor" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,," + +#. i18n: file: configdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +#. i18n: file: configdialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BaseUrl) +#: rc.cpp:11 +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do servidor:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl) +#. i18n: file: configdialog.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:11 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:44 rc.cpp:47 +msgid "" +"The URL of the Open-Xchange server, should be something like " +"https://myserver.org/" +msgstr "" +"A URL do servidor Open-Xchange, que deverá ser algo do gênero " +"https://servidor.org/" + +#. i18n: file: configdialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Username) +#: rc.cpp:20 +msgid "Username:" +msgstr "Nome do usuário:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Username) +#. i18n: file: configdialog.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:16 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:26 rc.cpp:53 rc.cpp:56 +msgid "The username that is used to log into the Open-Xchange server" +msgstr "O usuário usado para se autenticar no servidor de Open-Xchange" + +#. i18n: file: configdialog.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) +#: rc.cpp:29 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: configdialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Password) +#. i18n: file: configdialog.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Password) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Password), group (General) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Password), group (General) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:35 rc.cpp:62 rc.cpp:65 +msgid "The password that is used to log into the Open-Xchange server" +msgstr "A senha usada para se autenticar no servidor de Open-Xchange" + +#. i18n: file: configdialog.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkConnectionButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Test Connection..." +msgstr "Testar a conexão..." + +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General) +#: rc.cpp:41 +msgid "Server URL" +msgstr "URL do servidor" + +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General) +#: rc.cpp:50 +msgctxt "the username to login on server" +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário" + +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General) +#: rc.cpp:59 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) +#: rc.cpp:68 +msgid "Use incremental updates" +msgstr "Usar atualizações incrementais" + +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:27 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) +#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:74 +msgid "" +"Use incremental updates instead of reloading all data from the server each " +"time" +msgstr "" +"Usar atualizações incrementais em vez de recarregar todos os dados do " +"servidor a cada vez" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,748 @@ +# tradução do akonadi_pop3_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:21+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: accountdialog.cpp:82 +msgid "POP3 Account Settings" +msgstr "Configurações da conta POP3" + +#: accountdialog.cpp:107 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: accountdialog.cpp:168 +msgid "POP3 Account" +msgstr "Conta POP3" + +#: accountdialog.cpp:241 +msgid "Wallet disabled in system settings" +msgstr "A carteira foi desativada nas configurações do sistema" + +#: accountdialog.cpp:271 +msgid "Unable to open wallet" +msgstr "Não foi possível abrir a carteira" + +#: accountdialog.cpp:335 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar números únicos de mensagens, mas isto é um " +"requisito para que as mensagens sejam deixadas no servidor.\n" +"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, " +"existe ainda a possibilidade de habilitar a opção de deixar as mensagens " +"baixadas no servidor." + +#: accountdialog.cpp:351 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar a transferência dos cabeçalhos de mensagens, " +"mas este é um requisito para que as mensagens sejam filtradas no servidor.\n" +"Considerando que alguns servidores não anunciam corretamente suas " +"capacidades, existe ainda a possibilidade de habilitar a opção de filtrar as " +"mensagens no servidor." + +#: accountdialog.cpp:366 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." +msgstr "" +"Lembre-se de que esta funcionalidade pode fazer com que alguns servidores de " +"POP3, que não suportem o pipelining, enviem a-mail corrompido.\n" +"Isto é configurável, todavia, porque alguns servidores suportam o " +"pipelining, mas não anunciam as suas capacidades. Para verificar se o seu " +"servidor anuncia o suporte ao pipelining, use o botão \"Verificar o que o " +"servidor suporta\", no fundo do diálogo.\n" +"Se o seu servidor não anunciá-lo, mas você quer mais velocidade, então " +"deverá fazer alguns testes primeiro, enviando para si mesmo um conjunto de " +"mensagens e tentar baixá-las." + +#: accountdialog.cpp:394 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Especifique primeiramente um servidor e porta na aba Geral." + +#: accountdialog.cpp:428 +msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address." +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor, verifique o endereço." + +#: accountdialog.cpp:469 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." +msgstr "" +"O servidor parece não suportar pipelining, e por isso, esta opção foi " +"desabilitada.\n" +"Visto que alguns servidores suportam pipelining mas não anunciam suas " +"capacidades corretamente, existe a possibilidade de habilitar o pipelining. " +"Note, entretanto, que este recurso pode fazer com que alguns servidores POP, " +"que não suportam pipelining, enviem mensagens corrompidas. Assim, antes de " +"usar este recurso com e-mails importantes, teste-o primeiramente enviando a " +"você mesmo um grande número de mensagens de teste, que você deverá baixar de " +"uma vez do servidor POP." + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor não parece suportar números de mensagens únicos, mas isto é um " +"requisito para que as mensagens sejam deixadas no servidor, e portanto, esta " +"opção foi desabilitada.\n" +"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, " +"existe ainda a possibilidade de habilitar a opção de deixar as mensagens " +"baixadas no servidor." + +#: accountdialog.cpp:505 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"O servidor parece não suportar a transferência dos cabeçalhos de mensagens, " +"mas este é um requisito para que as mensagens sejam filtradas no servidor. " +"E, sendo assim, esta opção foi desabilitada.\n" +"Considerando que alguns servidores não anunciam corretamente suas " +"capacidades, existe ainda a possibilidade de habilitar a opção de filtrar as " +"mensagens no servidor." + +#: accountdialog.cpp:540 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: accountdialog.cpp:546 +msgid " message" +msgid_plural " messages" +msgstr[0] " mensagem" +msgstr[1] " mensagens" + +#: accountdialog.cpp:552 +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: jobs.cpp:285 +msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check." +msgstr "" +"Não foi possível criar o 'slave' de POP3, interrompendo a verificação de e-" +"mails." + +#: pop3resource.cpp:99 +msgid "Mail check aborted." +msgstr "A verificação de e-mails foi cancelada." + +#: pop3resource.cpp:105 +msgid "Mail check was canceled manually." +msgstr "A verificação de e-mails foi cancelada manualmente." + +#: pop3resource.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Please enter the username and password for account '%1'." +msgstr "Digite o nome de usuário e a senha para a conta '%1'." + +#: pop3resource.cpp:164 +msgid "" +"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet." +msgstr "" +"Você será questionado aqui porque não foi possível carregar a senha a partir " +"da carteira." + +#: pop3resource.cpp:200 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: pop3resource.cpp:203 +msgid "No username and password supplied." +msgstr "Não foi indicado um usuário e senha." + +#: pop3resource.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Preparing transmission from \"%1\"." +msgstr "Preparando a transmissão de \"%1\"." + +#: pop3resource.cpp:264 +msgid "Executing precommand." +msgstr "Executando pré-comando." + +#: pop3resource.cpp:296 +msgid "You are asked here because the previous login was not successful." +msgstr "" +"Você terá questionado aqui porque a última autenticação não teve sucesso." + +#: pop3resource.cpp:298 +msgid "You are asked here because the username you supplied is empty." +msgstr "" +"Você será questionado aqui porque o nome de usuário que indicou aqui está em " +"branco." + +#: pop3resource.cpp:300 +msgid "You are asked here because the wallet password storage is disabled." +msgstr "" +"Você será questionado aqui porque o armazenamento de senhas na carteira está " +"desativado." + +#: pop3resource.cpp:334 +msgid "Fetching mail listing." +msgstr "Obter listas de e-mails." + +#: pop3resource.cpp:393 +msgid "Saving downloaded messages." +msgstr "Salvando as mensagens baixadas." + +#: pop3resource.cpp:408 +msgid "Deleting messages from the server." +msgstr "Excluindo as mensagens do servidor." + +#: pop3resource.cpp:436 +msgid "Saving password to the wallet." +msgstr "Salvando a senha na carteira." + +#: pop3resource.cpp:454 +msgid "" +"Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar obter a caixa de correio local, interrompendo a " +"verificação de e-mails." + +#: pop3resource.cpp:460 +#, kde-format +msgid "" +"The folder you deleted was associated with the account %1 which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder." +msgstr "" +"A pasta excluída estava associada com à conta %1, que distribuía " +"o e-mail para a mesma. A pasta onde a conta irá entregar o e-mail foi " +"reposta com a caixa de entrada principal." + +#: pop3resource.cpp:480 +msgid "" +"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar obter a pasta da caixa de entrada, interrompendo a " +"verificação de e-mails." + +#: pop3resource.cpp:493 +msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check." +msgstr "" +"Não foi possível localizar a pasta da caixa de entrada, interrompendo a " +"verificação de e-mails." + +#: pop3resource.cpp:505 +msgid "Error while executing precommand." +msgstr "Ocorreu um erro ao executar o pré-comando." + +#: pop3resource.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Unable to login to the server %1." +msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor %1." + +#: pop3resource.cpp:531 +msgid "Error while getting the list of messages on the server." +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de mensagens no servidor." + +#: pop3resource.cpp:546 +msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao obter a lista de identificadores únicos de e-mails do " +"servidor." + +#: pop3resource.cpp:561 +#, kde-format +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." +msgstr "" +"Seu servidor POP3 (Conta: %1) não suporta o comando UIDL. Este comando é " +"necessário para determinar, de maneira confiável, quais mensagens no " +"servidor o KMail já foram vistas anteriormente.\n" +"O recurso de deixar as mensagens no servidor não funcionará corretamente." + +#: pop3resource.cpp:575 +msgid "Error while fetching mails from the server." +msgstr "Ocorreu um erro ao obter os e-mails do servidor." + +#: pop3resource.cpp:642 +#, kde-format +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Obtendo a mensagem %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5 (%6 KB permanecem no " +"servidor)." + +#: pop3resource.cpp:650 +#, kde-format +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5" +msgstr "Obtendo a mensagem %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5" + +#: pop3resource.cpp:671 +msgid "Unable to store downloaded mails." +msgstr "Não foi possível armazenar os e-mails baixados." + +#: pop3resource.cpp:802 +msgid "Failed to delete the messages from the server." +msgstr "Não foi possível excluir as mensagens do servidor." + +#: pop3resource.cpp:842 +msgid "Finished mail check, no message downloaded." +msgstr "Terminou a verificação do e-mails, sem mensagens baixadas." + +#: pop3resource.cpp:844 +#, kde-format +msgid "Finished mail check, 1 message downloaded." +msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded." +msgstr[0] "Terminou a verificação do e-mails, 1 mensagem baixada." +msgstr[1] "Terminou a verificação do e-mails, %1 mensagens baixadas." + +#: pop3resource.cpp:854 +msgid "Unable to complete the mail fetch." +msgstr "Não foi possível concluir a obtenção de e-mails." + +#: pop3resource.cpp:992 +msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check." +msgstr "Terminou a verificação do e-mails, 1 mensagem baixada." + +#: pop3resource.cpp:1008 +msgid "Mail check aborted after going offline." +msgstr "A verificação de e-mails foi cancelada após a desconexão." + +#. i18n: file: popsettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:3 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Tipo de conta: Conta POP" + +#. i18n: file: popsettings.ui:46 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1) +#: rc.cpp:6 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: popsettings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:9 +msgid "Mail Checking Options" +msgstr "Opções de verificação de e-mails" + +#. i18n: file: popsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes" +msgstr "" +"Se estiver ativa, a conta POP3 será verificada a cada 'x' minutos por novo" + +#. i18n: file: popsettings.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck) +#: rc.cpp:15 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Hab&ilitar verificação periódica de e-mails" + +#. i18n: file: popsettings.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel) +#: rc.cpp:18 +msgid "Check mail interval:" +msgstr "Intervalo de verificação de e-mails:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:111 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:21 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da conta" + +#. i18n: file: popsettings.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: popsettings.ui:176 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a user name which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before @)." +msgstr "" +"Seu provedor de Internet forneceu-lhe um nome de usuário, que é " +"usado para autenticar-se com seus servidores. Ele é, geralmente, a primeira " +"parte do seu endereço de e-mail (a parte antes do @)." + +#. i18n: file: popsettings.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:27 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Nome da conta:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: rc.cpp:30 +msgid "Name displayed in the list of accounts" +msgstr "Nome exibido na lista de contas" + +#. i18n: file: popsettings.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: rc.cpp:33 +msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list." +msgstr "Nome da conta: Isto define o nome exibido na lista de contas." + +#. i18n: file: popsettings.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:36 +msgid "Incoming mail &server:" +msgstr "&Servidor de recepção de e-mail:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:153 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit) +#: rc.cpp:39 +msgid "Address of the mail POP3 server" +msgstr "Endereço de servidor de e-mail POP3" + +#. i18n: file: popsettings.ui:156 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit) +#: rc.cpp:42 +msgid "" +"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get " +"this address from your mail provider." +msgstr "" +"O endereço do servidor POP3, por exemplo, pop3.seuprovedor.org. Você precisa " +"obter o endereço do seu provedor de e-mail." + +#. i18n: file: popsettings.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:45 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:173 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit) +#: rc.cpp:48 +msgid "The username that identifies you against the mail server" +msgstr "O nome do usuário que o identifica no servidor de e-mail" + +#. i18n: file: popsettings.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:54 +msgid "P&assword:" +msgstr "Senh&a:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:193 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit) +#: rc.cpp:57 +msgid "Password for access to the mail server" +msgstr "Senha para acesso ao servidor de e-mail" + +#. i18n: file: popsettings.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit) +#: rc.cpp:60 +msgid "Password: The password given to you by your mail provider." +msgstr "Senha: A senha fornecida pelo seu provedor de e-mail." + +#. i18n: file: popsettings.ui:210 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2) +#: rc.cpp:63 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: popsettings.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:66 +msgid "POP Settings" +msgstr "Configurações do POP" + +#. i18n: file: popsettings.ui:222 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck) +#: rc.cpp:69 +msgid "If checked the message is not deleted from the mail server" +msgstr "Se assinalado, a mensagem não será excluída do servidor de e-mail" + +#. i18n: file: popsettings.ui:225 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck) +#: rc.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave " +"the original mails on the server." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar obter somente cópias dos e-mails e deixar os " +"originais no servidor." + +#. i18n: file: popsettings.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck) +#: rc.cpp:75 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "&Deixar mensagens transferidas no servidor" + +#. i18n: file: popsettings.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck) +#: rc.cpp:78 +msgid "The original message is deleted from the server after x days" +msgstr "A mensagem original é excluída do servidor após x dias" + +#. i18n: file: popsettings.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck) +#: rc.cpp:81 +msgid "Days to leave messages on the server:" +msgstr "Dias de permanência das mensagens no servidor:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:263 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin) +#: rc.cpp:84 +msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file: popsettings.ui:270 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck) +#: rc.cpp:87 +msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" +msgstr "Somente as x mensagens mais recentes serão mantidas no servidor" + +#. i18n: file: popsettings.ui:273 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck) +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the " +"server and delete all older." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar manter apenas as 'x' mensagens mais recentes " +"no servidor e excluir as anteriores." + +#. i18n: file: popsettings.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck) +#: rc.cpp:93 +msgid "Number of messages to keep:" +msgstr "Número de mensagens a manter:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:295 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin) +#: rc.cpp:96 +msgid " messages" +msgstr " mensagens" + +#. i18n: file: popsettings.ui:302 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck) +#: rc.cpp:99 +msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest" +msgstr "" +"Mantém as mais recentes mensagens dentro da quota e exclui as mais antigas" + +#. i18n: file: popsettings.ui:305 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck) +#: rc.cpp:102 +msgid "" +"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and " +"oldest messages are deleted." +msgstr "" +"Se estiver ativa, as mensagens mais recentes são mantidas até atingir a " +"quota e mais antigas serão excluídas." + +#. i18n: file: popsettings.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck) +#: rc.cpp:105 +msgid "Maximum megabytes to keep:" +msgstr "Máximo de megabytes a manter:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:327 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin) +#: rc.cpp:108 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#. i18n: file: popsettings.ui:334 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck) +#. i18n: file: popsettings.ui:347 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:117 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." +msgstr "" +"Se selecionar esta opção, os filtros POP serão usados para decidir o que " +"fazer com as mensagens. Você pode então selecionar para baixá-las, excluí-" +"las ou mantê-las no servidor." + +#. i18n: file: popsettings.ui:337 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck) +#: rc.cpp:114 +msgid "&Filter messages larger than:" +msgstr "&Filtrar mensagens maiores que:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:362 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin) +#: rc.cpp:120 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#. i18n: file: popsettings.ui:369 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck) +#: rc.cpp:123 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Usar pipelining para baixar e-mails mais rápido" + +#. i18n: file: popsettings.ui:384 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:126 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Pasta de destino:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:391 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel) +#: rc.cpp:129 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Co&mando prévio:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:407 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand) +#: rc.cpp:132 +msgid "Command that is executed before checking mail" +msgstr "O comando que é executado antes de verificar os e-mails" + +#. i18n: file: popsettings.ui:435 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:135 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            SSL/TLS is safe IMAP over port 993;

            \n" +"

            STARTTLS will operate on port 143 and switch to a secure " +"connection directly after connecting;

            \n" +"

            None will connect to port 143 but not switch to a secure " +"connection. This setting is not recommended.

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            SSL/TLS é o IMAP seguro sobre a porta 993;

            \n" +"

            STARTTLS irá funcionar na porta 143 e irá mudar diretamente " +"para uma conexão segura após conectar-se;

            \n" +"

            Nenhum irá conectar à porta 143, mas não mudará para uma " +"conexão segura. Esta configuração não é recomendada.

            " + +#. i18n: file: popsettings.ui:438 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap) +#: rc.cpp:144 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Configurações da conexão" + +#. i18n: file: popsettings.ui:451 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities) +#: rc.cpp:147 +msgid "Auto Detect" +msgstr "Detectar automaticamente" + +#. i18n: file: popsettings.ui:478 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:150 +msgid "Encryption:" +msgstr "Criptografia:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:487 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone) +#: rc.cpp:153 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file: popsettings.ui:497 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL) +#: rc.cpp:156 +msgid "SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS" + +#. i18n: file: popsettings.ui:504 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS) +#: rc.cpp:159 +msgid "STARTTLS" +msgstr "STARTTLS" + +#. i18n: file: popsettings.ui:513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:162 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticação:" + +#. i18n: file: popsettings.ui:523 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:165 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: file: settings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General) +#: rc.cpp:168 +msgid "Defines the authentication type to use" +msgstr "Define o tipo de autenticação a ser usado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,617 @@ +# tradução do akonadi_serializer_plugins.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_serializer_plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:57+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: akonadi_serializer_addressee.cpp:157 +msgid "Changed Contact" +msgstr "Contato alterado" + +#: akonadi_serializer_addressee.cpp:158 +msgid "Conflicting Contact" +msgstr "Contato em conflito" + +#: akonadi_serializer_addressee.cpp:248 +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" + +#: akonadi_serializer_addressee.cpp:249 +msgid "Phone Numbers" +msgstr "Números de telefone" + +#: akonadi_serializer_addressee.cpp:250 +msgid "Addresses" +msgstr "Endereços" + +#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:102 +msgid "Changed Contact Group" +msgstr "Grupo de contatos alterado" + +#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:103 +msgid "Conflicting Contact Group" +msgstr "Grupo de contatos em conflito" + +#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:109 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:119 +msgid "Member" +msgstr "Membro" + +#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:124 +msgctxt "@title:column" +msgid "Changed Alarm" +msgstr "Alarme alterado" + +#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:125 +msgctxt "@title:column" +msgid "Conflicting Alarm" +msgstr "Alarme em conflito" + +#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:238 +msgctxt "@label" +msgid "Item revision" +msgstr "Versão do item" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:123 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:126 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:125 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:128 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:149 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:152 +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:152 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:155 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:156 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:159 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:160 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:163 +msgid "Is all-day" +msgstr "O dia todo" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:164 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:167 +msgid "Has duration" +msgstr "Tem uma duração" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:168 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:171 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:177 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:180 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:181 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:184 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:185 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:188 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:189 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:192 +msgid "Secrecy" +msgstr "Privacidade" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:193 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:196 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:197 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:200 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:200 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:203 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:201 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:204 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:202 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:205 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:203 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:206 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:204 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:207 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Datas de exceção" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:205 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:208 +msgid "Exception Times" +msgstr "Horários de exceção" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:210 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:213 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:214 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:217 +msgid "Related Uid" +msgstr "UID relacionado" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:223 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:226 +msgid "Start time" +msgstr "Hora de início" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:227 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:230 +msgid "Has End Date" +msgstr "Possui data de término" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:231 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:234 +msgid "End Date" +msgstr "Data de término" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:242 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:245 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Possui data de início" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:246 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:249 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Possui data de vencimento" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:250 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:253 +msgid "Due Date" +msgstr "Data de vencimento" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:254 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:257 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Possui data de conclusão" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:258 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:261 +msgid "Complete" +msgstr "Completa" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:262 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:265 +msgid "Completed" +msgstr "Concluída" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:278 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:281 +msgid "Changed Event" +msgstr "Evento alterado" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:279 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:282 +msgid "Conflicting Event" +msgstr "Evento em conflito" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:281 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:284 +msgid "Changed Todo" +msgstr "Tarefa alterada" + +#: akonadi_serializer_kcal.cpp:282 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:285 +msgid "Conflicting Todo" +msgstr "Tarefa em conflito" + +#: kaeventformatter.cpp:51 +msgctxt "@label Unique identifier" +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: kaeventformatter.cpp:52 +msgctxt "@label" +msgid "Alarm type" +msgstr "Tipo de alarme" + +#: kaeventformatter.cpp:53 +msgctxt "@label" +msgid "Alarm status" +msgstr "Estado do alarme" + +#: kaeventformatter.cpp:54 +msgctxt "@label" +msgid "Template name" +msgstr "Nome do modelo" + +#: kaeventformatter.cpp:55 +msgctxt "@label" +msgid "Creation time" +msgstr "Hora de criação" + +#: kaeventformatter.cpp:56 +msgctxt "@label" +msgid "Start time" +msgstr "Hora de início" + +#: kaeventformatter.cpp:57 +msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" +msgid "Template after time" +msgstr "Hora final do modelo" + +#: kaeventformatter.cpp:58 +msgctxt "@label" +msgid "Recurs" +msgstr "Recorrente" + +#: kaeventformatter.cpp:59 +msgctxt "@label" +msgid "Recurrence" +msgstr "Recorrência" + +#: kaeventformatter.cpp:60 +msgctxt "@label" +msgid "Sub-repetition" +msgstr "Sub-repetição" + +#: kaeventformatter.cpp:61 +msgctxt "@label" +msgid "Sub-repetition interval" +msgstr "Intervalo de sub-repetição" + +#: kaeventformatter.cpp:62 +msgctxt "@label" +msgid "Sub-repetition count" +msgstr "Número de sub-repetições" + +#: kaeventformatter.cpp:63 +msgctxt "@label" +msgid "Next sub-repetition" +msgstr "Próxima sub-repetição" + +#: kaeventformatter.cpp:64 +msgctxt "@label" +msgid "Work time only" +msgstr "Apenas no horário de trabalho" + +#: kaeventformatter.cpp:65 +msgctxt "@label" +msgid "Holidays excluded" +msgstr "Feriados excluídos" + +#: kaeventformatter.cpp:66 +msgctxt "@label" +msgid "Next recurrence" +msgstr "Próxima recorrência" + +#: kaeventformatter.cpp:67 +msgctxt "@label" +msgid "Late cancel" +msgstr "Cancelamento posterior" + +#: kaeventformatter.cpp:68 +msgctxt "@label Automatically close window" +msgid "Auto close" +msgstr "Fechar automaticamente" + +#: kaeventformatter.cpp:69 +msgctxt "@label" +msgid "Copy to KOrganizer" +msgstr "Copiar para o KOrganizer" + +#: kaeventformatter.cpp:70 +msgctxt "@label" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: kaeventformatter.cpp:71 +msgctxt "@label" +msgid "Read-only" +msgstr "Somente leitura" + +#: kaeventformatter.cpp:72 +msgctxt "@label Whether alarm should be archived" +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#: kaeventformatter.cpp:73 +msgctxt "@label" +msgid "Revision" +msgstr "Versão" + +#: kaeventformatter.cpp:74 +msgctxt "@label" +msgid "Custom properties" +msgstr "Propriedades personalizadas" + +#: kaeventformatter.cpp:76 +msgctxt "@label" +msgid "Message text" +msgstr "Texto da mensagem" + +#: kaeventformatter.cpp:77 +msgctxt "@label File to provide text for message" +msgid "Message file" +msgstr "Arquivo da mensagem" + +#: kaeventformatter.cpp:78 +msgctxt "@label" +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor do primeiro plano" + +#: kaeventformatter.cpp:79 +msgctxt "@label" +msgid "Background color" +msgstr "Cor do plano de fundo" + +#: kaeventformatter.cpp:80 +msgctxt "@label" +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: kaeventformatter.cpp:81 +msgctxt "@label Shell command to execute before alarm" +msgid "Pre-alarm action" +msgstr "Ação pré-alarme" + +#: kaeventformatter.cpp:82 +msgctxt "@label" +msgid "Pre-alarm action cancel" +msgstr "Cancelamento da ação pré-alarme" + +#: kaeventformatter.cpp:83 +msgctxt "@label" +msgid "Pre-alarm action no error" +msgstr "Ação pré-alarme sem erros" + +#: kaeventformatter.cpp:84 +msgctxt "@label Shell command to execute after alarm" +msgid "Post-alarm action" +msgstr "Ação pós-alarme" + +#: kaeventformatter.cpp:85 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm acknowledgement" +msgstr "Confirmar recepção" + +#: kaeventformatter.cpp:86 +msgctxt "@label" +msgid "KMail serial number" +msgstr "Número de série do KMail" + +#: kaeventformatter.cpp:87 +msgctxt "@label Audio method" +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: kaeventformatter.cpp:88 +msgctxt "@label Whether audio should repeat" +msgid "Sound repeat" +msgstr "Repetir o som" + +#: kaeventformatter.cpp:89 +msgctxt "@label" +msgid "Sound volume" +msgstr "Volume do som" + +#: kaeventformatter.cpp:90 +msgctxt "@label" +msgid "Sound fade volume" +msgstr "Volume de diminuição do som" + +#: kaeventformatter.cpp:91 +msgctxt "@label" +msgid "Sound fade time" +msgstr "Tempo de diminuição do som" + +#: kaeventformatter.cpp:92 +msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" +msgid "Reminder" +msgstr "Lembrete" + +#: kaeventformatter.cpp:93 +msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only" +msgid "Reminder once only" +msgstr "Lembrete único" + +#: kaeventformatter.cpp:94 +msgctxt "@label Deferral type" +msgid "Deferral" +msgstr "Adiamento" + +#: kaeventformatter.cpp:95 +msgctxt "@label" +msgid "Deferral time" +msgstr "Tempo de adiamento" + +#: kaeventformatter.cpp:96 +msgctxt "@label Default deferral delay" +msgid "Deferral default" +msgstr "Adiamento padrão" + +#: kaeventformatter.cpp:97 +msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" +msgid "Deferral default date only" +msgstr "Adiamento apenas por data" + +#: kaeventformatter.cpp:99 +msgctxt "@label A shell command" +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: kaeventformatter.cpp:100 +msgctxt "@label" +msgid "Log file" +msgstr "Arquivo de registro" + +#: kaeventformatter.cpp:101 +msgctxt "@label Execute in terminal window" +msgid "Execute in terminal" +msgstr "Executar no terminal" + +#: kaeventformatter.cpp:103 +msgctxt "@label" +msgid "Email subject" +msgstr "Assunto do e-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:104 +msgctxt "@label Email address" +msgid "Email sender ID" +msgstr "ID do remetente do e-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:105 +msgctxt "@label Email address" +msgid "Email to" +msgstr "Destinatário do e-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:106 +msgctxt "@label true/false" +msgid "Email bcc" +msgstr "Cco do e-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:107 +msgctxt "@label" +msgid "Email body" +msgstr "Conteúdo do e-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:108 +msgctxt "@label" +msgid "Email attachments" +msgstr "Anexos do e-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:206 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Display (text)" +msgstr "Visualização (texto)" + +#: kaeventformatter.cpp:207 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Display (file)" +msgstr "Visualização (arquivo)" + +#: kaeventformatter.cpp:209 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Display (command)" +msgstr "Visualização (comando)" + +#: kaeventformatter.cpp:210 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: kaeventformatter.cpp:211 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kaeventformatter.cpp:212 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: kaeventformatter.cpp:218 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: kaeventformatter.cpp:219 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Archived" +msgstr "Arquivado" + +#: kaeventformatter.cpp:220 +msgctxt "@info/plain Alarm type" +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: kaeventformatter.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Repeat at login" +msgid "At login until %1" +msgstr "No início da sessão até %1" + +#: kaeventformatter.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kaeventformatter.cpp:266 +msgctxt "@info/plain Using default font" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: kaeventformatter.cpp:273 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reminder" +msgstr "Lembrete" + +#: kaeventformatter.cpp:280 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Speak" +msgstr "Falar" + +#: kaeventformatter.cpp:281 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Beep" +msgstr "Alarme sonoro" + +#: kaeventformatter.cpp:284 kaeventformatter.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Percentage" +msgid "%1%%" +msgstr "%1%%" + +#: kaeventformatter.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Second" +msgid_plural "%1 Seconds" +msgstr[0] "1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: kaeventformatter.cpp:304 +msgctxt "@info/plain Error indication" +msgid "error!" +msgstr "erro!" + +#: kaeventformatter.cpp:309 +msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kaeventformatter.cpp:310 +msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: kaeventformatter.cpp:323 kaeventformatter.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Minute" +msgid_plural "%1 Minutes" +msgstr[0] "1 minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: kaeventformatter.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Hour" +msgid_plural "%1 Hours" +msgstr[0] "1 hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: kaeventformatter.cpp:341 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Day" +msgid_plural "%1 Days" +msgstr[0] "1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,220 @@ +# tradução do akonadi_singlefile_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:57+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +msgid "&Filename:" +msgstr "&Nome do arquivo:" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Display name:" +msgstr "Nome de &exibição:" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:45 +msgid "Read only" +msgstr "Somente leitura" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:57 +msgid "Enable file &monitoring" +msgstr "Habilitar &monitoramento de arquivo" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:21 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:27 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"Select the file whose contents should be represented by this resource. If " +"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also " +"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in " +"this case." +msgstr "" +"Selecione o arquivo cujo conteúdo deverá ser representado por este recurso. " +"Se o arquivo não existir, ele será criado. Também pode ser especificado a " +"URL de um arquivo remoto, mas neste caso, o monitoramento das alterações não " +"funcionarão." + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:70 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:33 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome de exibição" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:39 +msgid "" +"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " +"the filename will be used." +msgstr "" +"Digite o nome a ser usado para identificar este recurso na exibição. Se não " +"for especificado, o nome do arquivo será usado." + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:106 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:42 +msgid "Access Rights" +msgstr "Permissões de acesso" + +# Esta frase foi simplificada para não apresentar problemas no leiaute da janela. +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the file or the file is on a remote server that does " +"not support write access." +msgstr "" +"Se o modo somente leitura estiver ativado, nenhuma alteração será gravada no " +"arquivo. Este modo será ativado automaticamente se você não tiver permissão " +"para gravação no arquivo ou se ele estiver em um servidor remoto que não " +"permita gravação." + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:132 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile) +#: rc.cpp:51 +msgid "Monitoring" +msgstr "Monitoramento" + +#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes " +"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of " +"conflicts whenever possible." +msgstr "" +"Se o monitoramento de arquivos estiver habilitado, o recurso irá recarregar " +"o arquivo quando forem feitas alterações por outros programas. Também " +"tentará criar uma cópia de segurança, em caso de conflitos, sempre que for " +"possível." + +#: singlefileresourcebase.cpp:232 +#, kde-format +msgid "" +"The file '%1' was changed on disk. As a precaution, a backup of its previous " +"contents has been created at '%2'." +msgstr "" +"O arquivo '%1' foi alterado no disco. Por precaução, foi criada uma cópia de " +"segurança com o conteúdo anterior em '%2'." + +#: singlefileresourcebase.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Could not load file '%1'." +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo '%1'." + +#: singlefileresourcebase.cpp:262 singlefileresourcebase.cpp:274 +#: singlefileresource.h:97 singlefileresource.h:119 singlefileresource.h:197 +msgctxt "@info:status" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: singlefileresourcebase.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Could not save file '%1'." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%1'." + +#: singlefileresourceconfigdialogbase.cpp:146 +msgctxt "@info:status" +msgid "Checking file information..." +msgstr "Verificando a informação do arquivo..." + +#: singlefileresource.h:66 +msgid "No file selected." +msgstr "Nenhum arquivo selecionado." + +#: singlefileresource.h:99 +#, kde-format +msgid "Could not create file '%1'." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%1'." + +#: singlefileresource.h:110 +#, kde-format +msgid "Could not read file '%1'" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%1'" + +#: singlefileresource.h:125 +msgid "Another download is still in progress." +msgstr "Outro já baixando está em andamento." + +#: singlefileresource.h:133 singlefileresource.h:209 +msgid "Another file upload is still in progress." +msgstr "Outro envio de arquivo já está em andamento." + +#: singlefileresource.h:148 +msgid "Downloading remote file." +msgstr "Baixando o arquivo remoto." + +#: singlefileresource.h:168 +#, kde-format +msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'." +msgstr "Tentando gravar em um arquivo somente leitura: '%1'." + +#: singlefileresource.h:177 +msgid "No file specified." +msgstr "Nenhum arquivo especificado." + +#: singlefileresource.h:202 +msgid "A download is still in progress." +msgstr "Um baixando já está em andamento." + +#: singlefileresource.h:236 +msgid "Uploading cached file to remote location." +msgstr "Enviando o arquivo em cache para a localização remota." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,134 @@ +# tradução do akonadi_strigi_feeder.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_strigi_feeder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:43+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: configdialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_IndexAggressiveness) +#: rc.cpp:3 +msgid "Initial Index Aggressiveness" +msgstr "Agressividade da indexação inicial" + +#. i18n: file: configdialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cachedOnly) +#: rc.cpp:6 +msgid "Cache content only" +msgstr "Conteúdo no cache apenas" + +#. i18n: file: configdialog.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localAndCached) +#: rc.cpp:9 +msgid "Local and cached content" +msgstr "Conteúdo local e no cache" + +#. i18n: file: configdialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, everything) +#: rc.cpp:12 +msgid "Everything" +msgstr "Tudo" + +#. i18n: file: configdialog.ui:50 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_IndexEncryptedContent) +#: rc.cpp:15 +msgid "Encrypted Emails" +msgstr "E-mails criptografados" + +#. i18n: file: configdialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noIndexing) +#: rc.cpp:18 +msgid "Do not index encrypted content" +msgstr "Não indexar o conteúdo criptografado" + +#. i18n: file: configdialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cleartextIndex) +#: rc.cpp:21 +msgid "Decrypt and use cleartext index" +msgstr "Descriptografar e usar o índice em texto simples" + +#. i18n: file: strigifeeder.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (IndexEncryptedContent), group (Encryption) +#: rc.cpp:24 +msgid "Index encrypted mail content." +msgstr "Indexar o conteúdo do e-mail criptografado." + +#. i18n: file: strigifeeder.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (IndexAggressiveness), group (InitialIndexing) +#: rc.cpp:27 +msgid "Aggressiveness for initial indexing." +msgstr "A agressividade para a indexação inicial." + +#: strigifeeder.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Indexing collection '%1'..." +msgstr "Indexando a coleção '%1'..." + +#: strigifeeder.cpp:277 +msgid "Indexing completed." +msgstr "A indexação foi concluída." + +#: strigifeeder.cpp:318 +msgid "Unable to start the Strigi daemon." +msgstr "Não foi possível iniciar o servidor do Strigi." + +#: strigifeeder.cpp:324 strigifeeder.cpp:334 +msgid "Waiting for the Strigi daemon to start..." +msgstr "Aguardando o início do servidor do Strigi..." + +#: strigifeeder.cpp:337 +msgid "Strigi daemon is not running." +msgstr "O servidor do Strigi não está em execução." + +#: strigifeeder.cpp:349 +msgid "Ready to index data." +msgstr "Pronto para indexar os dados." + +#: strigifeeder.cpp:356 +#, kde-format +msgid "" +"Strigi Indexing Agent Has Been Disabled
            The Strigi service is not " +"available or fully operational and attempts to rectify this have failed. " +"Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service has been " +"disabled, which will severely limit the capabilities of any application " +"using this data.

            The following problems were " +"detected:
            • %1
            Additional help can be found here: userbase.kde.org/Akonadi" +msgstr "" +"O Agente de Indexação do Strigi foi desabilitado
            O serviço do " +"Strigi não está disponível ou completamente operacional e todas as " +"tentativas de correção falharam. Por este motivo, a indexação de todos os " +"dados armazenados no serviço PIM do Akonadi foram desabilitados, o que irá " +"limitar severamente as capacidades de qualquer aplicativo usar estes " +"dados.

            Foram detectados os seguintes " +"problemas:
            • %1
            Você pode obter alguma ajuda adicional aqui: " +"userbase.kde.org/Akonadi" + +#: strigifeeder.cpp:364 +msgid "Strigi not operational" +msgstr "O Strigi não está operacional" + +#: strigifeeder.cpp:365 +msgid "Strigi Indexing Disabled" +msgstr "A indexação do Strigi foi desabilitada" + +#: strigifeeder.cpp:428 +msgid "System idle, ready to index data." +msgstr "O sistema está ocioso, pronto para indexar os dados." + +#: strigifeeder.cpp:438 +msgid "System busy, indexing suspended." +msgstr "O sistema está ocupado, a indexação foi suspensa." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonaditray.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonaditray.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonaditray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonaditray.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,240 @@ +# tradução do akonaditray.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonaditray\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:11+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: backupassistant.cpp:42 +msgid "" +"The backup cannot be made. Either the mysqldump application is not " +"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and " +"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when " +"this is fixed." +msgstr "" +"Não foi possível fazer o backup. O aplicativo mysqldump não está instalado " +"ou o aplicativo bzip2 não foi encontrado. Por favor, instale-os e certifique-" +"se de que eles podem ser encontrados no caminho atual. Reinicie este " +"assistente quando isto for corrigido." + +#: backupassistant.cpp:47 +msgid "" +"Please select the file where to store the backup, give it the extension " +".tar.bz2" +msgstr "" +"Por favor, selecione onde o arquivo de backup será armazenado e forneça a " +"ele a extensão .tar.bz2" + +#: backupassistant.cpp:50 +msgid "&Click Here to Select the Backup Location..." +msgstr "&Clique aqui para selecionar a localização do backup..." + +#: backupassistant.cpp:53 +msgid "Press 'Next' to start the Backup" +msgstr "Pressione 'Próximo' para iniciar o backup" + +#: backupassistant.cpp:57 +msgid "Welcome to the Backup Assistant" +msgstr "Bem-vindo ao assistente de backup" + +#: backupassistant.cpp:62 +msgid "Making the backup" +msgstr "Criando backup" + +#: backupassistant.cpp:83 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: backupassistant.cpp:99 +msgid "Please be patient, the backup is being created..." +msgstr "Por favor, seja paciente. O backup está sendo criado..." + +#: backupassistant.cpp:106 +msgid "" +"The backup has been made. Please verify manually if the backup is complete. " +"Also note that KWallet stored passwords are not in the backup, you might " +"want to verify you have a backup of those elsewhere." +msgstr "" +"O backup foi concluído. Por favor, verifique manualmente se ele está " +"completo. Lembre-se também que as senhas armazenadas no KWallet não estão no " +"backup. Você pode querer verificar se tem um backup desta em outro lugar." + +#: backupassistant.cpp:112 +msgid "" +"The backup process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find " +"out what the cause is." +msgstr "" +"O processo de backup encerrou inesperadamente. Por favor, comunique o erro " +"para que nós possamos identificar o motivo." + +#: dock.cpp:68 +msgid "Akonadi" +msgstr "Akonadi" + +#: dock.cpp:74 +msgid "&Stop Akonadi" +msgstr "&Parar o Akonadi" + +#: dock.cpp:75 +msgid "S&tart Akonadi" +msgstr "I&niciar o Akonadi" + +#: dock.cpp:76 +msgid "Make &Backup..." +msgstr "Criar o &backup..." + +#: dock.cpp:77 +msgid "&Restore Backup..." +msgstr "&Restaurar o backup..." + +#: dock.cpp:78 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: dock.cpp:105 dock.cpp:159 +msgid "Akonadi available" +msgstr "O Akonadi está disponível" + +#: dock.cpp:106 dock.cpp:160 +msgid "The Akonadi server has been started and can be used now." +msgstr "O servidor do Akonadi foi iniciado e já pode ser usado." + +#: dock.cpp:114 dock.cpp:162 +msgid "Akonadi not available" +msgstr "O Akonadi está indisponível" + +#: dock.cpp:115 dock.cpp:163 +msgid "" +"The Akonadi server has been stopped, Akonadi related applications can no " +"longer be used." +msgstr "" +"O servidor Akonadi foi interrompido. O aplicativos relacionados com o " +"Akonadi não podem mais serem usados." + +#: dock.cpp:169 +msgid "Akonadi is running" +msgstr "O Akonadi está em execução" + +#: dock.cpp:169 +msgid "Akonadi is not running" +msgstr "O Akonadi não está em execução" + +#: dock.cpp:182 dock.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt ": " +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dock.cpp:188 +msgid "Akonadi message" +msgstr "Mensagem do Akonadi" + +#: dock.cpp:202 +msgid "Akonadi error" +msgstr "Erro do Akonadi" + +#: main.cpp:53 +msgid "AkonadiTray" +msgstr "AkonadiTray" + +#: main.cpp:55 +msgid "System tray application to control basic Akonadi functions" +msgstr "" +"Aplicativo da área de notificação para controlar funções básicas do Akonadi" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2008 Omat Holding B.V." +msgstr "(c) 2008 Omat Holding B.V." + +#: main.cpp:59 +msgid "Tom Albers" +msgstr "Tom Albers" + +#: main.cpp:59 +msgid "Maintainer and Author" +msgstr "Autor e mantenedor" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Mario A. C. Silva (Exp4nsion)" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,,marioancelmo@gmail.com" + +#: restoreassistant.cpp:41 +msgid "" +"The backup cannot be restored. Either the mysql application is not " +"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and " +"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when " +"this is fixed." +msgstr "" +"Não foi possível restaurar o backup. O aplicativo mysql não está instalado " +"ou o aplicativo bzip2 não foi encontrado. Por favor, instale-os e certifique-" +"se de que eles podem ser encontrados no caminho atual. Reinicie este " +"assistente quando isto for corrigido." + +#: restoreassistant.cpp:46 +msgid "" +"Please select the file to restore. Note that restoring a backup will " +"overwrite all existing data. You might want to make a backup first and " +"please consider closing all Akonadi applications (but do not stop the " +"akonadi server)." +msgstr "" +"Por favor, selecione o arquivo a ser restaurado. Lembre-se que a restauração " +"do backup irá sobrescrever todas as informações existentes. Você pode querer " +"fazer um backup primeiro e considerar o fechamento de todos os aplicativos " +"do Akonadi (mas não interrompa o servidor akonadi)." + +#: restoreassistant.cpp:51 +msgid "&Click Here to Select the File to Restore..." +msgstr "&Clique aqui para selecionar o arquivo a ser restaurado..." + +#: restoreassistant.cpp:54 +msgid "Press 'Next' to start the Restore" +msgstr "Pressione 'Próximo' para iniciar a restauração" + +#: restoreassistant.cpp:58 +msgid "Welcome to the Restore Assistant" +msgstr "Bem-vindo ao assistente de restauração" + +#: restoreassistant.cpp:63 +msgid "Restoring" +msgstr "Restaurando" + +#: restoreassistant.cpp:89 +msgid "Please be patient, the backup is being restored..." +msgstr "Por favor, seja paciente. O backup está sendo restaurado..." + +#: restoreassistant.cpp:96 +msgid "" +"The backup has been restored. Note that KWallet stored passwords are not " +"restored, so applications might ask for those." +msgstr "" +"O backup foi restaurado. Lembre-se que as senhas armazenadas no KWallet não " +"foram restauradas e, sendo assim, os aplicativos poderão solicitá-las." + +#: restoreassistant.cpp:101 +msgid "" +"The restore process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find " +"out what the cause is." +msgstr "" +"O processo de restauração foi encerrado inesperadamente. Por favor, " +"comunique o erro para que nós possamos identificar a sua causa." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,134 @@ +# tradução do akonadi_vcarddir_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_vcarddir_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 18:34+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nome da pasta" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Pasta:" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " +"If the directory does not exist, it will be created." +msgstr "" +"Selecione a pasta cujo conteúdo deva ser representado por este recurso. Se a " +"pasta não existir, ela será criada." + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:62 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:15 +msgid "Access Rights" +msgstr "Permissões de acesso" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:18 +msgid "Read only" +msgstr "Somente leitura" + +# Esta frase foi simplificada para não apresentar problemas no leiaute da janela. +#. i18n: file: settingsdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:21 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the directory." +msgstr "" +"Se o modo somente leitura estiver ativado, nenhuma alteração será gravada na " +"pasta. Este modo será ativado automaticamente se você não tiver permissão " +"para gravação nesta pasta." + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:102 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:24 +msgid "Tuning" +msgstr "Ajuste fino" + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:27 +msgid "" +"The options on this page allow you to change parameters that balance data " +"safety and consistency against performance. In general you should be careful " +"with changing anything here, the defaults are good enough in most cases." +msgstr "" +"As opções desta página permitem-lhe alterar parâmetros que equilibram a " +"segurança e consistência dos dados e o desempenho. De modo geral, você " +"precisa ter cuidado ao alterar algo aqui, pois os padrões são " +"suficientemente bons na maioria dos casos." + +#. i18n: file: settingsdialog.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autosaveLabel) +#: rc.cpp:30 +msgid "Autosave delay:" +msgstr "Atraso para salvamento automático:" + +#. i18n: file: vcarddirresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:33 +msgid "Path to vCard directory" +msgstr "Caminho para a pasta do vCard" + +#. i18n: file: vcarddirresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (General) +#: rc.cpp:36 +msgid "Autosave interval time (in minutes)." +msgstr "Intervalo de salvamento automático (em minutos)." + +#. i18n: file: vcarddirresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:39 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." + +#: settingsdialog.cpp:49 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: vcarddirresource.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Contact with uid '%1' not found." +msgstr "O contato com UID '%1' não foi encontrado." + +#: vcarddirresource.cpp:117 vcarddirresource.cpp:151 vcarddirresource.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'" +msgstr "Tentando gravar numa pasta apenas para leitura: '%1'" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +# tradução do akonadi_vcard_resource.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_vcard_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:46+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: vcardresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Path to vCard file." +msgstr "Caminho para o arquivo vCard." + +#. i18n: file: vcardresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:6 +msgid "Display name." +msgstr "Nome de exibição." + +#. i18n: file: vcardresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:9 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." + +#. i18n: file: vcardresource.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Monitorar as alterações no arquivo." + +#: vcardresource.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Contact with uid '%1' not found." +msgstr "O contato com UID '%1' não foi encontrado." + +#: vcardresource.cpp:75 +msgctxt "Filedialog filter for *.vcf" +msgid "vCard Address Book File" +msgstr "Arquivo do livro de endereços vCard" + +#: vcardresource.cpp:76 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Selecionar livro de endereços" + +#: vcardresource.cpp:155 vcardresource.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Unable to open vCard file '%1'." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo vCard '%1'." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akregator_konqplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akregator_konqplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akregator_konqplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akregator_konqplugin.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +# tradução do akregator_konqplugin.po para Brazilian Portuguese +# Caio Begotti , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Fernando Boaglio , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator_konqplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:28+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: akregatorplugin.cpp:87 konqfeedicon.cpp:142 +msgid "Add Feed to Akregator" +msgstr "Adicionar fonte de notícias ao Akregator" + +#: konqfeedicon.cpp:146 +msgid "Add Feeds to Akregator" +msgstr "Adicionar fontes de notícias ao Akregator" + +#: konqfeedicon.cpp:156 +msgid "Add All Found Feeds to Akregator" +msgstr "Adicionar todas as fontes de notícias ao Akregator" + +#: konqfeedicon.cpp:179 +msgid "Subscribe to site updates (using news feed)" +msgstr "Assinar atualizações do site (usando a fonte de notícias)" + +#: konqfeedicon.cpp:225 pluginbase.cpp:53 pluginbase.cpp:63 +msgid "Imported Feeds" +msgstr "Fontes de notícias importadas" + +#: pluginbase.cpp:55 +msgid "Akregator feed icon - DBus Call failed" +msgstr "Ícone da fonte de notícias do Akregator - a chamada de D-Bus falhou" + +#: pluginbase.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "The DBus call addFeedToGroup failed" +msgstr "Falha na chamada de D-Bus addFeedToGroup" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akregator.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akregator.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akregator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/akregator.po 2012-06-19 11:08:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2432 @@ +# Tradução do akregator.po para Brazilian Portuguese +# Caio Begotti , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Eduardo Habkost , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:54+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55 +msgctxt "Limit feed archive size to:" +msgid " article" +msgid_plural " articles" +msgstr[0] " artigo" +msgstr[1] " artigos" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56 +msgctxt "Delete articles older than:" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63 +msgid "kcmakrarchiveconfig" +msgstr "kcmakrarchiveconfig" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64 +msgid "Configure Feed Reader Archive" +msgstr "Configurar o arquivo do leitor de fonte de notícias" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66 +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57 +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68 +#: configuration/akregator_config_general.cpp:61 +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51 +msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" +msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59 +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70 +#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53 src/aboutdata.cpp:42 +msgid "Frank Osterfeld" +msgstr "Frank Osterfeld" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54 +msgid "kcmakrbrowserconfig" +msgstr "kcmakrbrowserconfig" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55 +msgid "Configure Feed Reader Browser" +msgstr "Configurar o navegador do leitor de fonte de notícias" + +#: configuration/settings_advanced.cpp:61 +msgctxt "Mark selected article read after" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65 +msgid "kcmakrappearanceconfig" +msgstr "kcmakrappearanceconfig" + +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66 +msgid "Configure Feed Reader Appearance" +msgstr "Configurar a aparência do leitor de fonte de notícias" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:51 +#| msgid " minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:58 +msgid "kcmakrgeneralconfig" +msgstr "kcmakrgeneralconfig" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:59 +msgid "Configure Feeds" +msgstr "Configurar as fontes de notícias" + +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48 +msgid "kcmakradvancedconfig" +msgstr "kcmakradvancedconfig" + +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49 +msgid "Advanced Feed Reader Settings" +msgstr "Configuração avançada do leitor de fontes de notícias" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50 +msgid "kcmakrshareconfig" +msgstr "kcmakrshareconfig" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51 +msgid "Configure Share Services" +msgstr "Configurar os serviços de compartilhamento" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53 +msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza" +msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55 +msgid "Artur Duque de Souza" +msgstr "Artur Duque de Souza" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87 +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93 +msgid "Share Article" +msgstr "Compartilhar artigo" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146 +msgid "Please, configure the share service before using it." +msgstr "Configure o serviço de compartilhamento antes de usá-lo." + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147 +msgid "Service not configured" +msgstr "Serviço não configurado" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Sorry, could not share the article: %1" +msgstr "Infelizmente, não foi possível compartilhar o artigo: %1" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165 +msgid "Error during article share" +msgstr "Erro ao compartilhar o artigo" + +#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48 +msgid "Metakit" +msgstr "Metakit" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161 +msgid "" +"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to " +"delete them?" +msgstr "" +"Algumas categorias e fontes de notícias foram marcadas para remoção. Deseja " +"excluí-las?" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163 +msgid "Remove nothing" +msgstr "Não remover nada" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164 +msgid "Remove only categories" +msgstr "Remover somente as categorias" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165 +msgid "Remove feeds" +msgstr "Remover as fontes de notícias" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217 +msgid "An error occurred, synchronization aborted." +msgstr "Ocorreu um erro. A sincronização foi interrompida." + +#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276 +msgid "Authentication failed, synchronization aborted." +msgstr "Falha na autenticação. A sincronização foi interrompida." + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61 +msgid "Synchronize Feeds" +msgstr "Sincronizar fontes de notícias" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Get from %1" +msgstr "Obter de %1" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Send to %1" +msgstr "Enviar para %1" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114 +msgid "Manage..." +msgstr "Gerenciar..." + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49 +msgid "kcmakronlinesyncconfig" +msgstr "kcmakronlinesyncconfig" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50 +msgid "Configure Online Readers" +msgstr "Configurar leitores on-line" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52 +msgid "(c), 2008 Didier Hoarau" +msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54 +msgid "Didier Hoarau" +msgstr "Didier Hoarau" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43 +msgid "Modify Online Reader Account" +msgstr "Modificar a conta do leitor on-line" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44 +msgid "Google Reader" +msgstr "Google Reader" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98 +msgid "Feeds" +msgstr "Fontes de notícias" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37 +msgid "Online Reader Configuration" +msgstr "Configuração de leitor on-line" + +#: src/articlelistview.cpp:187 src/subscriptionlistview.cpp:181 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: src/articlelistview.cpp:386 +msgid "" +"

            Article list

            Here you can browse articles from the currently " +"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " +"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view " +"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " +"in an external browser window." +msgstr "" +"

            Lista de artigos

            Aqui você pode ler artigos a partir da fonte " +"selecionada. Você pode também marcar artigos como persistentes (\"Manter " +"artigo\") ou removê-los, usando o menu do botão direito do mouse. Para ver a " +"página Web do artigo, você pode abri-lo internamente em uma aba ou em um " +"navegador externo." + +#: src/articlelistview.cpp:453 +msgid "" +"

            No matches

            Filter does not match any articles, " +"please change your criteria and try again.
            " +msgstr "" +"

            Sem ocorrências

            O filtro não correspondeu a " +"qualquer artigo, por favor, altere os critérios definidos e tente " +"novamente.
            " + +#: src/articlelistview.cpp:464 +msgid "" +"

            No feed selected

            This area is article list. Select " +"a feed from the feed list and you will see its articles here.
            " +msgstr "" +"

            Não foi selecionada qualquer fonte de " +"notícias

            Esta área é a lista de artigos. Selecione uma fonte de notícias " +"de uma lista de fontes e você verá aqui os seus artigos.
            " + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64 +msgid "Feed list was deleted" +msgstr "A lista de fonte de notícias foi excluída" + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75 +msgid "Node or destination folder not found" +msgstr "Não foi encontrado o nó ou a pasta de destino" + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2" +msgstr "Não foi possível mover a pasta %1 para a própria subpasta %2" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:64 +msgid "Imported Feeds" +msgstr "Fontes de notícias importadas" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:96 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Adicionar pasta importada" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:97 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Nome da pasta importada:" + +#: src/mainwindow.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n" +"%1" +msgstr "" +"O componente do Akregator não foi encontrado. Verifique a sua instalação.\n" +"%1" + +#: src/articleviewer.cpp:137 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "&Copiar endereço do link" + +#: src/articleviewer.cpp:141 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Salvar link como..." + +#: src/articleviewer.cpp:677 +#, kde-format +msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---" +msgid "" +"

            Welcome to Akregator %1

            Akregator is a " +"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse " +"different kinds of content, including news, blogs, and other content from " +"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for " +"updates, Akregator collects the content for you.

            For more information " +"about using Akregator, check the Akregator website. If " +"you do not want to see this page anymore, click here.

            We hope that you " +"will enjoy Akregator.

            \n" +"

            Thank you,

            \n" +"

                The Akregator Team

            \n" +msgstr "" +"

            Bem-vindo ao Akregator %1

            O Akregator é " +"um leitor de fontes de notícias RSS para o KDE. Os leitores de fontes de " +"notícias são uma forma conveniente de navegar por diferentes tipos de " +"conteúdo, incluindo notícias, blogs e outros conteúdos de páginas da " +"Internet. Em vez de verificar manualmente se houveram atualizações em suas " +"páginas favoritas da Internet, use o Akregator para fazer isso por " +"você.

            Para mais informações sobre sua utilização, veja a página da Web do Akregator. Se não quiser ver esta página " +"novamente, clique " +"aqui.

            Esperamos que você goste do Akregator.

            \n" +"

            Obrigado,

            \n" +"

                A equipe do Akregator

            \n" + +#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37 src/trayicon.cpp:61 +#: src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: src/articleviewer.cpp:695 +msgid "A KDE news feed reader." +msgstr "Um leitor de fontes de notícias do KDE." + +#: src/articleviewer.cpp:732 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +#: src/articleviewer.cpp:734 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter habilitado" + +#: src/articleviewer.cpp:735 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Tem certeza de que deseja desabilitar esta página de introdução?" + +#: src/articleviewer.cpp:735 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Desabilitar a página de introdução" + +#: src/frame.cpp:101 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#: src/frame.cpp:161 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: src/frame.cpp:182 +msgid "Loading canceled" +msgstr "O carregamento foi cancelado" + +#: src/frame.cpp:196 +msgid "Loading completed" +msgstr "O carregamento foi concluído" + +#: src/aboutdata.cpp:37 +msgid "A KDE Feed Reader" +msgstr "Um leitor de fontes de notícias do KDE" + +#: src/aboutdata.cpp:38 +msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors" +msgstr "Copyright © 2004–2010, Os autores do Akregator" + +#: src/aboutdata.cpp:42 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: src/aboutdata.cpp:43 +msgid "Teemu Rytilahti" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45 +#: src/aboutdata.cpp:46 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: src/aboutdata.cpp:44 +msgid "Sashmit Bhaduri" +msgstr "Sashmit Bhaduri" + +#: src/aboutdata.cpp:45 +msgid "Pierre Habouzit" +msgstr "Pierre Habouzit" + +#: src/aboutdata.cpp:46 +msgid "Stanislav Karchebny" +msgstr "Stanislav Karchebny" + +#: src/aboutdata.cpp:47 +msgid "Gary Cramblitt" +msgstr "Gary Cramblitt" + +#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49 +msgid "Contributor" +msgstr "Colaborador" + +#: src/aboutdata.cpp:48 +msgid "Stephan Binner" +msgstr "Stephan Binner" + +#: src/aboutdata.cpp:49 +msgid "Christof Musik" +msgstr "Christof Musik" + +#: src/aboutdata.cpp:50 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: src/aboutdata.cpp:50 +msgid "Handbook" +msgstr "Manual" + +#: src/aboutdata.cpp:51 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: src/aboutdata.cpp:51 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autor da librss" + +#: src/aboutdata.cpp:52 +msgid "Eckhart Woerner" +msgstr "Eckhart Woerner" + +#: src/aboutdata.cpp:52 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Gerenciamento de erros, melhorias na usabilidade" + +#: src/aboutdata.cpp:53 +msgid "Heinrich Wendel" +msgstr "Heinrich Wendel" + +#: src/aboutdata.cpp:53 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Muitas correções de erros" + +#: src/aboutdata.cpp:54 +msgid "Eike Hein" +msgstr "Eike Hein" + +#: src/aboutdata.cpp:54 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Recurso de 'Marcação como lida adiada'" + +#: src/aboutdata.cpp:55 +msgid "Marcel Dierkes" +msgstr "Marcel Dierkes" + +#: src/aboutdata.cpp:55 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: src/aboutdata.cpp:56 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: src/aboutdata.cpp:56 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insônia" + +#: src/aboutdata.cpp:57 +msgid "Philipp Droessler" +msgstr "Philipp Droessler" + +#: src/aboutdata.cpp:57 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Ebuild para o Gentoo" + +#: src/tabwidget.cpp:113 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar a aba atual" + +#: src/feedlist.cpp:177 +msgid "All Feeds" +msgstr "Todas as fontes de notícias" + +#: src/trayicon.cpp:75 +#, kde-format +msgid "1 unread article" +msgid_plural "%1 unread articles" +msgstr[0] "1 artigo não lido" +msgstr[1] "%1 artigos não lidos" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61 +msgid "Timeout on remote server" +msgstr "Tempo esgotado no servidor remoto" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63 +msgid "Unknown host" +msgstr "Máquina desconhecida" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65 +msgid "Feed file not found on remote server" +msgstr "Arquivo de fonte de notícias não encontrado no servidor remoto" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67 +msgid "Could not read feed (invalid XML)" +msgstr "Não foi possível ler a fonte de notícias (XML inválido)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69 +msgid "Could not read feed (unknown format)" +msgstr "Não foi possível ler a fonte de notícias (formato desconhecido)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71 +msgid "Could not read feed (invalid feed)" +msgstr "" +"Não foi possível ler a fonte de notícias (fonte de notícias inválida)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Could not fetch feed: %1" +msgstr "Não foi possível atualizar a fonte de notícias: %1" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Feeds" +msgstr "Fontes de notícias" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Unread" +msgstr "Não lidas" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/articlejobs.cpp:188 +msgid "The feed to be listed was already removed." +msgstr "A fonte de notícias a ser listada já foi removida." + +#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:577 +msgctxt "Go back in browser history" +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:570 +msgctxt "Go forward in browser history" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:586 +msgctxt "Reload current page" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:591 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Abrir o link em nova &aba" + +#: src/pageviewer.cpp:412 +msgid "Open Link in New Tab

            Opens current link in a new tab.

            " +msgstr "" +"Abrir o link em nova aba

            Abre o link atual em uma nova aba.

            " + +#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Abrir o link em um &navegador externo" + +#: src/pageviewer.cpp:445 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Abrir a página em um navegador externo" + +#: src/pageviewer.cpp:453 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Adicionar aos favoritos do Konqueror" + +#: src/mainwidget.cpp:180 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Você pode visualizar múltiplos artigos usando várias abas abertas." + +#: src/mainwidget.cpp:184 +msgid "Articles list." +msgstr "Lista de artigos." + +#: src/mainwidget.cpp:248 +msgid "Browsing area." +msgstr "Área de navegação." + +#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610 +msgid "Articles" +msgstr "Artigos" + +#: src/mainwidget.cpp:269 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: src/mainwidget.cpp:787 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Atualizando as fontes de notícias..." + +#: src/mainwidget.cpp:974 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete article %1?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o artigo %1?" + +#: src/mainwidget.cpp:977 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete the selected article?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to delete the %1 selected articles?" +msgstr[0] "Tem certeza de que deseja excluir o artigo selecionado?" +msgstr[1] "" +"Tem certeza de que deseja excluir os %1 artigos selecionados?" + +#: src/mainwidget.cpp:981 +msgid "Delete Article" +msgstr "Excluir o artigo" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72 +#, kde-format +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was " +"created:

            %1

            " +msgstr "" +"A lista de fontes de notícias padrão está corrompida (XML inválido). Um " +"backup foi criado:

            %1

            " + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73 +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a " +"backup.

            " +msgstr "" +"A lista de fontes de notícias padrão está corrompida (XML inválido). Não " +"é possível criar um backup.

            " + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Erro ao analisar o OPML" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Abrindo a lista de fontes de notícias..." + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not open feed list (%1) for reading.

            " +msgstr "" +"Não é possível abrir a lista de fonte de notícias (%1) para " +"leitura.

            " + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539 +msgid "Read Error" +msgstr "Erro de leitura" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154 +msgctxt "error message window caption" +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Erro ao analisar o XML" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155 +#, kde-format +msgid "" +"

            XML parsing error in line %1, column %2 of %3:

            %4

            " +msgstr "" +"

            Erro ao analisar o XML na linha %1, coluna %2 de %3:

            %4

            " + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was " +"created:

            %1

            " +msgstr "" +"A lista de fontes de notícias padrão está corrompida (XML inválido). Um " +"backup foi criado:

            %1

            " + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162 +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a " +"backup.

            " +msgstr "" +"A lista de fontes de notícias padrão está corrompida (XML inválido). Não " +"é possível criar um backup.

            " + +#: src/pluginmanager.cpp:165 +msgctxt "Name of the plugin" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/pluginmanager.cpp:166 +msgctxt "Library name" +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: src/pluginmanager.cpp:167 +msgctxt "Plugin authors" +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: src/pluginmanager.cpp:168 +msgctxt "Plugin authors' emaila addresses" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: src/pluginmanager.cpp:169 +msgctxt "Plugin version" +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: src/pluginmanager.cpp:170 +msgctxt "Framework version plugin requires" +msgid "Framework Version" +msgstr "Versão do framework" + +#: src/pluginmanager.cpp:174 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informações sobre o plug-in" + +#: src/articleformatter.cpp:57 +#, kde-format +msgid "(%1, %2)" +msgstr "(%1, %2)" + +#: src/articleformatter.cpp:62 +#, kde-format +msgid "%2 %3" +msgstr "%2 %3" + +#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (nenhum artigo não lido)" + +#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152 +#, kde-format +msgid " (1 unread article)" +msgid_plural " (%1 unread articles)" +msgstr[0] " (1 artigo não lido)" +msgstr[1] " (%1 artigos não lidos)" + +#: src/articleformatter.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Description: %1

            " +msgstr "Descrição: %1

            " + +#: src/articleformatter.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Homepage: %2" +msgstr "Página na Internet: %2" + +#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190 +#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198 +#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206 +#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403 +msgid "Enclosure" +msgstr "Anexo" + +#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444 +msgid "Enclosure:" +msgstr "Anexo:" + +#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458 +msgid "Complete Story" +msgstr "Notícia completa" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53 +msgid "" +"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir esta pasta e suas respectivas fontes " +"de notícias e subpastas?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " +"subfolders?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir a pasta %1 e suas respectivas " +"fontes de notícias e subpastas?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Excluir a pasta" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73 +msgid "Are you sure you want to delete this feed?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta fonte de notícias?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir a fonte de notícias %1?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Excluir fonte de notícias" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Atualizar fonte de notícias" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Excluir fonte de notícias" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Editar fonte de notícias..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "Ma&rcar fonte de notícias como lida" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:94 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Atualizar fontes de notícias" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:95 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Excluir pasta" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:96 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Renomear pasta" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "Ma&rcar fontes de notícias como lida" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:177 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importar fontes de notícias..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:181 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Exportar fontes de notícias..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:186 +msgid "&Configure Akregator..." +msgstr "&Configurar Akregator..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:209 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Abrir página na Internet" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:215 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Adicionar fonte de notícias..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:221 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "No&va pasta..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:240 +msgid "&Normal View" +msgstr "Exibição &normal" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:246 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Exibição &lateral" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:252 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Exibição c&ombinada" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "A&tualizar todas as fontes de notícias" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:271 +msgid "C&ancel Feed Fetches" +msgstr "C&ancelar as atualizações das fontes de notícias" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Ma&rcar todas as fontes de notícias como lidas" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:228 +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Mostrar filtro rápido" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:80 rc.cpp:92 +msgid "Open in Tab" +msgstr "Abrir em nova aba" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:86 rc.cpp:98 +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Abrir em navegador externo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar endereço do link" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:312 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "A&rtigo anterior não lido" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:318 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Pró&ximo artigo não lido" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:324 +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:329 +msgid "&Mark As" +msgstr "Mar&car como" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:334 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Falar os artigos selecionados" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:339 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Parar de falar" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:348 +msgctxt "as in: mark as read" +msgid "&Read" +msgstr "&Lido" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:350 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Marca o artigo selecionado como lido" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:356 +msgctxt "as in: mark as new" +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:359 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Marca o artigo selecionado como novo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:365 +msgctxt "as in: mark as unread" +msgid "&Unread" +msgstr "&Não lido" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Marcar o artigo selecionado como não lido" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:373 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Marcar como importante" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:378 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Remover marca de &importante" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:382 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Mover o nó para cima" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:387 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Mover o nó para baixo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Mover o nó para a esquerda" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:397 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Mover o nó para a direita" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:403 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar endereço do &link..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Send &File..." +msgstr "Enviar &arquivo..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:442 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Artigo a&nterior" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:446 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Próximo artigo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:461 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "&Fonte de notícias anterior" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:466 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Próxima fon&te de notícias" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:472 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Próxima font&e de notícias não lida" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:478 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Fonte de notícias não lida anter&ior" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:483 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Ir para o topo da árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:488 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Ir para a base da árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:493 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Ir para a esquerda na árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:498 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Ir para a direita na árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:503 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Subir na árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:508 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Descer na árvore" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:523 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Selecionar a próxima aba" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:528 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Selecionar a aba anterior" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:534 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desanexar aba" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:544 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:550 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar fonte" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:556 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuir fonte" + +#: src/articlemodel.cpp:106 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/articlemodel.cpp:108 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Feed" +msgstr "Fonte de notícias" + +#: src/articlemodel.cpp:110 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/articlemodel.cpp:112 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: src/articlemodel.cpp:114 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/articlemodel.cpp:116 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: src/speechclient.cpp:113 +msgid "Next Article: " +msgstr "Próximo artigo: " + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96 +msgid "Minute" +msgid_plural "Minutes" +msgstr[0] "Minuto" +msgstr[1] "Minutos" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Hour" +msgid_plural "Hours" +msgstr[0] "Hora" +msgstr[1] "Horas" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Day" +msgid_plural "Days" +msgstr[0] "Dia" +msgstr[1] "Dias" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase) +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:461 +msgid "Feed Properties" +msgstr "Propriedades da fonte de notícias" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101 +msgid " article" +msgid_plural " articles" +msgstr[0] " artigo" +msgstr[1] " artigos" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase) +#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:419 +msgid "Add Feed" +msgstr "Adicionar fonte de notícias" + +#: src/addfeeddialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Transferindo %1" + +#: src/addfeeddialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Fonte de notícias não encontrada em %1." + +#: src/addfeeddialog.cpp:137 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Fonte de notícias encontrada, transferindo..." + +#: src/searchbar.cpp:77 +msgctxt "Title of article searchbar" +msgid "S&earch:" +msgstr "P&esquisar:" + +#: src/searchbar.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: src/searchbar.cpp:97 +msgid "All Articles" +msgstr "Todos os artigos" + +#: src/searchbar.cpp:98 +msgctxt "Unread articles filter" +msgid "Unread" +msgstr "Não lidos" + +#: src/searchbar.cpp:99 +msgctxt "New articles filter" +msgid "New" +msgstr "Novos" + +#: src/searchbar.cpp:100 +msgctxt "Important articles filter" +msgid "Important" +msgstr "Importantes" + +#: src/searchbar.cpp:102 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Digite termos separados por espaço para filtrar a lista de artigos" + +#: src/searchbar.cpp:103 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "" +"Escolha os tipos de artigos que devem ser exibidos na lista de artigos" + +#: src/notificationmanager.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fonte de notícias adicionada:\n" +" %1" + +#: src/notificationmanager.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fontes de notícias adicionadas:\n" +" %1" + +#: src/akregator_part.cpp:125 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: src/akregator_part.cpp:130 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: src/akregator_part.cpp:135 +msgid "Planet KDE PIM" +msgstr "Planet KDE PIM" + +#: src/akregator_part.cpp:140 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: src/akregator_part.cpp:145 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: src/akregator_part.cpp:154 +msgid "Planet Ubuntu" +msgstr "Planeta Ubuntu" + +#: src/akregator_part.cpp:159 +msgid "Ubuntu Fridge" +msgstr "Ubuntu Fridge" + +#: src/akregator_part.cpp:164 +msgid "Kubuntu.org News" +msgstr "Novidades Kubuntu.org" + +#: src/akregator_part.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o plug-in de armazenamento \"%1\". Nenhuma fonte " +"de notícias foi arquivada." + +#: src/akregator_part.cpp:238 +msgid "Plugin error" +msgstr "Erro do plug-in" + +#: src/akregator_part.cpp:500 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied: Cannot save feed list to %1. Please check your " +"permissions." +msgstr "" +"Acesso negado: Não foi possível salvar a lista de fontes de notícias em " +"%1. Por favor, verifique as suas permissões." + +#: src/akregator_part.cpp:501 src/akregator_part.cpp:560 +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de gravação" + +#: src/akregator_part.cpp:536 +#, kde-format +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Não foi possível importar o arquivo %1 (OPML inválido)" + +#: src/akregator_part.cpp:539 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"O arquivo %1 não pôde ser lido, verifique se ele existe ou se ele pode ser " +"lido pelo usuário atual." + +#: src/akregator_part.cpp:553 +#, kde-format +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "O arquivo %1 já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: src/akregator_part.cpp:554 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: src/akregator_part.cpp:560 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions." +msgstr "" +"Acesso negado: Não foi possível gravar no arquivo %1. Por favor, verifique " +"as suas permissões." + +#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Formatação compatível com OPML (*.opml, *.xml)" + +#: src/akregator_part.cpp:584 src/akregator_part.cpp:594 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: src/akregator_part.cpp:740 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Pasta importada" + +#: src/akregator_part.cpp:790 +msgid "" +"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous " +"session?" +msgstr "" +"O Akregator não foi fechado corretamente. Deseja restaurar a sessão anterior?" + +#: src/akregator_part.cpp:791 +msgid "Restore Session?" +msgstr "Restaurar sessão?" + +#: src/akregator_part.cpp:792 +msgid "Restore Session" +msgstr "Restaurar sessão" + +#: src/akregator_part.cpp:793 +msgid "Do Not Restore" +msgstr "Não restaurar" + +#: src/akregator_part.cpp:794 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "Perguntar-me mais tarde" + +#: src/createfoldercommand.cpp:66 +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar pasta" + +#: src/createfoldercommand.cpp:67 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome da pasta:" + +#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41 +msgid "Add a feed with the given URL" +msgstr "Adicionar uma fonte de notícias com a URL fornecida" + +#: src/akregator_options.h:39 +msgid "When adding feeds, place them in this group" +msgstr "Ao adicionar fontes de notícias, coloque-as neste grupo" + +#: src/akregator_options.h:40 +msgid "Hide main window on startup" +msgstr "Ocultar a janela principal na inicialização" + +#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48 +msgid "No Archive" +msgstr "Não arquivar" + +#: src/progressmanager.cpp:177 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Atualização concluída" + +#: src/progressmanager.cpp:187 +msgid "Fetch error" +msgstr "Erro na atualização" + +#: src/progressmanager.cpp:197 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Atualização interrompida" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Caio Begotti, Lisiane Sztoltz Teixeira, Eduardo Pereira Habkost, André " +"Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Charles do Nascimento Liesenfeld,Felipe Arruda,Francisco " +"Vianna,Fábio Nogueira,Glênio Kestering,Henrique Pinto,LKRaider,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Michele R. Marino,Og Maciel,Pablo Michael Silva,Rafael Neri,Rafael " +"Proença,Rafael Sachetto,gabriell nascimento,plexer" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"caio1982@gmail.com, lisiane@kdemail.net, ehabkost@gmx.net, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,,henrique.pinto@kdemail.net,paul@eipper.com.br,,rauggy@gmail.co" +"m,ogmaciel@gnome.org,pablomis@gmail.com,,cypherbios@ubuntu.com,rsachetto@gmai" +"l.com,gabriellhrn@gmail.com,rodrigo@kerberos.inf.br" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5 +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Archive backend:" +msgstr "Infraestrutura do arquivo:" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Article List" +msgstr "Lista de artigos" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay) +#: rc.cpp:17 +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Marcar o ar&tigo selecionado como lido após" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange) +#: rc.cpp:20 +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Restaurar a barra de pesquisa ao alterar de fontes de notícias" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:23 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#: rc.cpp:26 +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Mostrar ícone &na área de notificação" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount) +#: rc.cpp:29 +msgid "Display an unread article &count in the tray icon" +msgstr "&Mostrar o número de artigos não lidos na área de notificação" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) +#: rc.cpp:32 +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Selecione isto se deseja ser notificado quando existirem novos artigos." + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) +#: rc.cpp:35 +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Usar ¬ificações para todas as fontes de notícias" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Usar intervalo de atualizações" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel) +#: rc.cpp:41 +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Atualizar as fontes de notícias a cada:" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:44 +msgid "Startup" +msgstr "Inicialização" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup) +#: rc.cpp:47 +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "" +"M&arcar todas as fontes de notícias como lidas durante a inicialização" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup) +#: rc.cpp:50 +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Atualizar to&das as fontes de notícias durante a inicialização" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache) +#: rc.cpp:56 +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Usar o cache do &navegador (menos tráfego na rede)" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:59 +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Configurações padrão de arquivo" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving) +#: rc.cpp:62 +msgid "Disable archiving" +msgstr "Desabilitar arquivamento" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles) +#: rc.cpp:65 +msgid "Keep all articles" +msgstr "Manter todos os artigos" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber) +#: rc.cpp:68 +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limitar o tamanho do arquivo de fontes de notícias em:" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge) +#: rc.cpp:71 +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Excluir os artigos mais antigos que: " + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles) +#: rc.cpp:74 +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Não expirar artigos importantes" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel) +#: rc.cpp:77 +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Clique do botão esquerdo do mouse:" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:95 +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Abrir em aba no plano de fundo" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel) +#: rc.cpp:89 +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Clique do botão do meio do mouse:" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox) +#: rc.cpp:101 +msgid "External Browsing" +msgstr "Navegação externa" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand) +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:391 +msgid "Use this command:" +msgstr "Usar este comando:" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault) +#: rc.cpp:111 +msgid "Use default web browser" +msgstr "Usar o navegador Web padrão" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox) +#: rc.cpp:114 +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:367 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Sempre exibir a barra de abas" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs) +#: rc.cpp:120 +msgid "Show close button on each tab" +msgstr "Mostrar os botões de fechar em cada aba" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:123 rc.cpp:379 +msgid "Open links in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir os links em nova aba em vez de nova janela" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:126 +msgid "Article List Colors" +msgstr "Cores da lista de artigos" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles) +#: rc.cpp:129 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Artigos não lidos:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles) +#: rc.cpp:132 +msgid "New articles:" +msgstr "Artigos novos:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors) +#: rc.cpp:135 +msgid "Use custom colors" +msgstr "Usar cores personalizadas" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:138 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize) +#: rc.cpp:141 +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Tamanho mínimo da fonte:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize) +#: rc.cpp:144 +msgid "Medium font size:" +msgstr "Tamanho de fonte médio:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:147 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:150 +msgid "Standard font:" +msgstr "Fonte padrão:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:153 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Fonte de largura fixa:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:156 +msgid "Serif font:" +msgstr "Fonte com serifa:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:159 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Fonte sem serifa:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks) +#: rc.cpp:162 +msgid "&Underline links" +msgstr "S&ublinhar links" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#: rc.cpp:165 rc.cpp:446 rc.cpp:527 +msgid "&Article" +msgstr "&Artigo" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:168 +msgid "Login" +msgstr "Usuário" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:171 +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:174 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:177 +msgid "Service URL:" +msgstr "URL do serviço:" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) +#: rc.cpp:180 +msgid "Service URL" +msgstr "URL do serviço" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) +#: rc.cpp:183 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:186 rc.cpp:431 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo) +#: rc.cpp:189 +msgid "Bar Settings" +msgstr "Configurações da barra" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo) +#: rc.cpp:192 +msgid "Bar!" +msgstr "Barra!" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName) +#: rc.cpp:195 +msgid "Online reader accounts:" +msgstr "Contas de leitores on-line:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) +#: rc.cpp:198 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) +#: rc.cpp:201 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add) +#: rc.cpp:204 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update) +#: rc.cpp:207 +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove) +#: rc.cpp:210 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy) +#: rc.cpp:213 +msgid "Delete feeds:" +msgstr "Excluir fonte de notícias:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:216 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader) +#: rc.cpp:219 +msgid "Login:" +msgstr "Usuário:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader) +#: rc.cpp:222 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:225 +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:231 +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Mostrar a barra do filtro rápido" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:234 +msgid "Status Filter" +msgstr "Filtro de status" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:237 +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Armazena a última definição do filtro de status" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:240 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro de texto" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:243 +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Armazena o último texto da linha de pesquisa" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:246 +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de exibição" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:249 +msgid "Article display mode." +msgstr "Modo de exibição de artigos." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:252 +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Tamanhos para o primeiro separador" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:255 +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Tamanhos do primeiro separador (normalmente vertical)." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:258 +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Tamanhos para o segundo separador" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:261 +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Tamanhos do segundo separador (normalmente horizontal)." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:264 +msgid "Archive Mode" +msgstr "Modo de arquivo" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:267 +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Manter todos os artigos" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:270 +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Salvar um número ilimitado de artigos." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:273 +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limitar o número de artigos" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:276 +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limitar o número de artigos em uma fonte de notícias" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:279 +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Excluir os arquivos expirados" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:282 +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Excluir os arquivos expirados" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:285 +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Desabilitar arquivamento" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:288 +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Não salvar qualquer artigo" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:291 +msgid "Expiry Age" +msgstr "Tempo de expiração" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:294 +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Tempo de expiração padrão dos artigos (em dias)." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:297 +msgid "Article Limit" +msgstr "Limite de artigos" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:300 +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Número de artigos a serem mantidos por fonte de notícias." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:303 +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Não expirar artigos importantes" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:306 +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, os artigos que você marcar como " +"importantes não serão removidos quando ultrapassar o limite de tamanho do " +"arquivo pela idade ou pelo número de artigos." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Network) +#: rc.cpp:309 +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Atualizações simultâneas" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:312 +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Número de atualizações simultâneas" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Network) +#: rc.cpp:315 +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Usar cache HTML" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:318 +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Usar as configurações de cache HTML do KDE quando obter as fontes de " +"notícias, para evitar tráfego desnecessário. Desabilite somente quando for " +"necessário." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:321 +msgid "" +"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using " +"the default one. This is here because some proxies may interrupt the " +"connection because of having \"gator\" in the name." +msgstr "" +"Esta opção permite ao usuário especificar uma string do agente do usuário, " +"em vez de usar o padrão. Isto poderá acontecer porque alguns proxies poderão " +"interromper a conexão por causa da existência do \"gator\" no nome." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:324 +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Atualizar durante a inicialização" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:327 +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Atualizar a lista de fontes de notícias durante a inicialização." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:330 +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "" +"Marcar todas as fontes de notícias como lidas durante a inicialização" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:333 +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "" +"Marcar todas as fontes de notícias como lidas durante a inicialização." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:336 +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Usar intervalo de atualizações" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:340 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Atualizar todas as fontes de notícias a cada %1 minutos." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:343 +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervalo para atualização automática" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:346 +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervalo para atualização automática (em minutos)." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:349 +msgid "Use notifications" +msgstr "Usar notificações" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:352 +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Especifica se o balão de notificações serão usados ou não." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:355 +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostrar ícone na área de notificação" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:358 +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Especifica se o ícone da área de notificação será mostrado ou não." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:361 +msgid "Display an unread article count in the tray icon" +msgstr "Mostrar o número de artigos não lidos na área de notificação" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. " +"Disable this if you find the unread article count distracting." +msgstr "" +"Se deve mostrar ou não o número de artigos não lidos na área de notificação. " +"Desabilite isto se achar que o número de artigos não lidos o distrai." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:370 +msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open" +msgstr "" +"Sempre exibir a barra de abas, mesmo se apenas uma aba estiver aberta" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:373 +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Mostrar os botões de fechar nas abas" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:376 +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Mostrar os botões de fechar nas abas em vez de ícones" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:382 +msgid "" +"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in " +"a new tab instead" +msgstr "" +"Abre um link, que seria aberto normalmente em uma nova janela (navegador " +"externo), em nova aba" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:385 +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Usar o navegador Web padrão do KDE" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:388 +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "" +"Usar o navegador Web padrão do KDE quando abrir em um navegador externo." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:394 +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Usar o comando especificado quando abrir em um navegador externo." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "Comando para executar o navegador externo. O URL substituirá o %u." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:401 +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "O que o clique do botão esquerdo do mouse deve fazer." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:404 +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "O que o clique do botão do meio do mouse deve fazer." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced) +#: rc.cpp:407 +msgid "Archive Backend" +msgstr "Infraestrutura de arquivo" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced) +#: rc.cpp:410 +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Se deseja atrasar a marcação de um artigo como lido após selecioná-lo." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced) +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read." +msgstr "" +"O atraso configurável entre a seleção de um artigo e a sua marcação como " +"lido." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced) +#: rc.cpp:416 +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Restaura o filtro rápido ao mudar de fontes de notícias." + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:422 +msgid "Add New Source" +msgstr "Adicionar uma nova fonte" + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:425 +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL da fonte de notícias:" + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:428 +msgid "KSqueezedTextLabel" +msgstr "KSqueezedTextLabel" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:434 rc.cpp:515 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:437 rc.cpp:518 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:440 rc.cpp:512 rc.cpp:521 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (feed) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (feed) +#: rc.cpp:443 rc.cpp:524 +msgid "Fee&d" +msgstr "Fonte de ¬ícias" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:449 rc.cpp:530 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:452 rc.cpp:533 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51 +#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94 +#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar) +#: rc.cpp:455 rc.cpp:536 +msgid "Browser Toolbar" +msgstr "Barra de navegação" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) +#: rc.cpp:458 rc.cpp:539 +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de fala" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#: rc.cpp:464 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval) +#: rc.cpp:467 +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "U&sar um intervalo de atualização personalizado" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) +#: rc.cpp:470 +msgid "Update &every:" +msgstr "Atualizar a &cada:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification) +#: rc.cpp:473 +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Notificar a &existência de novos artigos" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:476 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:479 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit) +#: rc.cpp:482 +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Exibir o nome da coluna RSS" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) +#: rc.cpp:485 +msgid "Ar&chive" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault) +#: rc.cpp:488 +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Usar configurações padrão" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving) +#: rc.cpp:491 +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "De&sabilitar arquivamento" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber) +#: rc.cpp:494 +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "&Limitar o arquivo a:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge) +#: rc.cpp:497 +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Excluir os artigos mais antigos que:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles) +#: rc.cpp:500 +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Manter todos os artigos" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) +#: rc.cpp:503 +msgid "Adva&nced" +msgstr "Ava&nçado" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite) +#: rc.cpp:506 +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Carregar a página na Internet completa quando ler artigos" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead) +#: rc.cpp:509 +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Marcar &artigos como lidos assim que eles chegam" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amarokcollectionscanner_qt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amarokcollectionscanner_qt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amarokcollectionscanner_qt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amarokcollectionscanner_qt.po 2012-06-19 11:08:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,100 @@ +# tradução do amarokcollectionscanner_qt.po para Brazilian Portuguese +# translation of amarokcollectionscanner_qt.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# Doutor Zero , 2009. +# doutor.zero , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +# Marcus Gama , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarokcollectionscanner_qt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:48+0000\n" +"Last-Translator: Renato Krupa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:244 +#: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:267 +#, qt-format +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "O arquivo \"%1\" não foi encontrado." + +#: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:247 +#, qt-format +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\"." + +#: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:499 +#, qt-format +msgid "Missing argument for option %1" +msgstr "Falta um argumento para a opção %1" + +#: utilities/collectionscanner/CollectionScanner.cpp:536 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"Scans directories and outputs a xml file with the results.\n" +"For more information see http://amarok.kde.org/wiki/Batch_Mode\n" +"\n" +"Usage: amarokcollectionscanner [options] \n" +"User-modifiable Options:\n" +" : list of folders to scan\n" +"-h, --help : This help text\n" +"-v, --version : Print the version of this tool\n" +"-r, --recursive : Scan folders recursively\n" +"-i, --incremental : Incremental scan (modified folders only)\n" +"-s, --restart : After a crash, restart the scanner in its last " +"position\n" +" --idlepriority : Run at idle priority\n" +" --sharedmemory : A shared memory segment to be used for restarting " +"a scan\n" +" --newer : Only scan directories if modification time is " +"newer than \n" +" Only useful in incremental scan mode\n" +" --batch : Add the directories from the batch xml file\n" +" batch file format should look like this:\n" +" \n" +" \n" +" /absolute/path/of/directory\n" +" 1234 (this is optional)\n" +" \n" +" \n" +" You can also use a previous scan result for that.\n" +msgstr "" +"Buscador de coleções do Amarok\n" +"Procura em diretórios e saídas um arquivo xml com os resultados.\n" +"Para mais informações ver http://amarok.kde.org/wiki/Batch_Mode\n" +"\n" +"Uso: amarokcollectionscanner [opções] \n" +"Opções modificáveis pelo usuário:\n" +" : lista de pastas para procurar\n" +"-h, --help : Este texto de ajuda\n" +"-v, --version : Imprime a versão desta ferramenta\n" +"-r, --recursive : Procura pastas recursivamente\n" +"-i, --incremental : Busca incremental (somente pastas modificadas)\n" +"-s, --restart : Depois de um erro, reinicia a busca da última posição\n" +" --idlepriority : Executa em baixa prioridade\n" +" --sharedmemory : Um segmento de memória compartilhada a ser " +"utilizado para reiniciar uma verificação\n" +" --newer : Apenas pesquisar diretórios se o tempo de modificação é " +"mais recente que \n" +" Só é útil no modo incremental\n" +" --batch : Adicionar os diretórios do arquivo de lote xml\n" +" formato de arquivo de lote deve ficar assim:\n" +" \n" +" \n" +" /absolute/path/of/directory\n" +" 1234 (this is optional)\n" +" \n" +" \n" +" Você também pode usar um resultado da verificação " +"anterior para isso.\n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amarok.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amarok.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amarok.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amarok.po 2012-06-19 11:08:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,15506 @@ +# Tradução do amarok.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Paulo Henrique Alkmin da Costa , 2003. +# Paulo Henrique Alkmin da Costa , 2003. +# Daniel S Carvalho , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Caio Begotti , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Doutor.Zero , 2005, 2006. +# Felipe M. J. Arruda , 2006. +# doutor.zero , 2006, 2007, 2009, 2010. +# Doutor Zero , 2008, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Aracele Torres , 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 21:00+0000\n" +"Last-Translator: Gerson \"fserve\" Barreiros \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog) +#: MainWindow.cpp:103 rc.cpp:542 main.cpp:43 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: MainWindow.cpp:261 +msgid "Local Music" +msgstr "Músicas locais" + +#: MainWindow.cpp:263 +msgid "Local sources of content" +msgstr "Fontes locais de conteúdo" + +#: MainWindow.cpp:271 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: MainWindow.cpp:273 +msgid "Online sources of content" +msgstr "Fontes online de conteúdo" + +#: MainWindow.cpp:279 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas" + +#: MainWindow.cpp:281 +msgid "Various types of playlists" +msgstr "Vários tipos de listas de músicas" + +#: MainWindow.cpp:287 amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:135 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: MainWindow.cpp:289 +msgid "Browse local hard drive for content" +msgstr "Navegar no disco rígido local por conteúdo" + +#: MainWindow.cpp:350 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#: MainWindow.cpp:353 +msgid "Lock Layout" +msgstr "Travar leiaute" + +#: MainWindow.cpp:464 +msgid "" +"Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray icon to exit the " +"application." +msgstr "" +"Fechar a janela principal, manterá o Amarok sendo executado na Área de " +"Notificação do Sistema. Use Sair, à partir do menu, ou no ícone da " +"área de notificação, para fechar o aplicativo." + +#: MainWindow.cpp:466 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Manter na área de notificação" + +#: MainWindow.cpp:495 +msgid "Use relative path for &saving" +msgstr "Usar um caminho relativo para &salvar" + +#: MainWindow.cpp:507 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:361 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: MainWindow.cpp:559 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Reproduzir mídia (arquivos ou URLs)" + +#: MainWindow.cpp:559 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Adicionar mídia (arquivos ou URLs)" + +#: MainWindow.cpp:577 +msgid "Add Stream" +msgstr "Adicionar stream" + +#: MainWindow.cpp:577 +msgid "Enter Stream URL:" +msgstr "Digite a URL do stream:" + +#: MainWindow.cpp:709 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Ad&icionar arquivos..." + +#: MainWindow.cpp:714 +msgctxt "clear playlist" +msgid "&Clear Playlist" +msgstr "L&impar lista de músicas" + +#: MainWindow.cpp:719 +msgctxt "edit play queue of playlist" +msgid "Edit &Queue" +msgstr "Editar a &fila" + +#: MainWindow.cpp:724 +msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist" +msgid "Re&move Duplicates" +msgstr "Re&mover duplicadas" + +#: MainWindow.cpp:731 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Adicionar stream..." + +#: MainWindow.cpp:735 +msgid "&Export Playlist As..." +msgstr "&Exportar lista de músicas como..." + +#: MainWindow.cpp:739 amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:250 +msgid "Bookmark Media Sources View" +msgstr "Favorito da visualização de fontes de mídia" + +#: MainWindow.cpp:743 amarokurls/BookmarkManager.cpp:43 +msgid "Bookmark Manager" +msgstr "Gerenciador de favoritos" + +#: MainWindow.cpp:747 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" + +#: MainWindow.cpp:751 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:101 +msgid "Bookmark Playlist Setup" +msgstr "Favorito da configuração da lista de músicas" + +#: MainWindow.cpp:755 +msgid "Bookmark Context Applets" +msgstr "Favorito dos miniaplicativos de contexto" + +#: MainWindow.cpp:759 covermanager/CoverManager.cpp:105 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gerenciador de capas" + +#: MainWindow.cpp:763 +msgid "Play Media..." +msgstr "Reproduzir arquivo..." + +#: MainWindow.cpp:768 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Procurar progressivamente" + +#: MainWindow.cpp:774 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Procurar regressivamente" + +#: MainWindow.cpp:781 +msgid "Update Collection" +msgstr "Atualizar coleção" + +#: MainWindow.cpp:788 +msgid "Previous Track" +msgstr "Faixa anterior" + +#: MainWindow.cpp:795 +msgid "Restart current track" +msgstr "Reiniciar a faixa atual" + +#: MainWindow.cpp:801 +msgid "Repopulate Playlist" +msgstr "Repovoar lista de músicas" + +#: MainWindow.cpp:807 +msgid "Disable Dynamic Playlist" +msgstr "Desabilitar lista dinâmica de músicas" + +#: MainWindow.cpp:811 +msgid "Next Track" +msgstr "Próxima faixa" + +#: MainWindow.cpp:816 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar volume" + +#: MainWindow.cpp:822 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir volume" + +#: MainWindow.cpp:828 +msgid "Toggle Main Window" +msgstr "Alternar janela principal" + +#: MainWindow.cpp:833 +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "Alternar tela cheia" + +#: MainWindow.cpp:838 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:49 +msgid "Search playlist" +msgstr "Buscar na lista de músicas" + +#: MainWindow.cpp:843 browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:176 +msgid "Search collection" +msgstr "Pesquisar na coleção" + +#: MainWindow.cpp:848 +msgid "Show active track" +msgstr "Mostrar faixa ativa" + +#: MainWindow.cpp:852 +msgid "Show Notification Popup" +msgstr "Mostrar Menu de Notificação" + +#: MainWindow.cpp:857 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Mudo" + +#: MainWindow.cpp:862 +msgid "Last.fm: Love Current Track" +msgstr "Last.fm: adorar faixa atual" + +#: MainWindow.cpp:867 +msgid "Last.fm: Ban Current Track" +msgstr "Last.fm: banir faixa atual" + +#: MainWindow.cpp:872 +msgid "Last.fm: Skip Current Track" +msgstr "Last.fm: pular faixa atual" + +#: MainWindow.cpp:877 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115 +msgid "Queue Track" +msgstr "Colocar faixa na fila" + +#: MainWindow.cpp:882 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Avaliar a faixa atual: 1" + +#: MainWindow.cpp:887 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Avaliar a faixa atual: 2" + +#: MainWindow.cpp:892 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Avaliar a faixa atual: 3" + +#: MainWindow.cpp:897 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Avaliar a faixa atual: 4" + +#: MainWindow.cpp:902 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Avaliar a faixa atual: 5" + +#: MainWindow.cpp:908 +msgid "Network Request Viewer" +msgstr "Visualizador de solicitações de rede" + +#: MainWindow.cpp:926 +msgid "&About Amarok" +msgstr "&Sobre o Amarok" + +#: MainWindow.cpp:930 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Relatar erro..." + +#: MainWindow.cpp:990 +msgid "&Music" +msgstr "&Músicas" + +#: MainWindow.cpp:992 +msgid "&Amarok" +msgstr "&Amarok" + +#: MainWindow.cpp:1016 playlist/PlaylistDock.cpp:54 +#: playlist/PlaylistToolBar.cpp:39 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista de músicas" + +#: MainWindow.cpp:1033 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#: MainWindow.cpp:1050 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#: MainWindow.cpp:1097 +#, kde-format +msgid "" +"You have chosen to hide the menu bar.\n" +"\n" +"Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back." +msgstr "" +"Você optou por ocultar a barra de menus.\n" +"\n" +"Lembre-se de que você sempre poderá usar o atalho \"%1\" para o voltar a " +"exibi-la." + +#: MainWindow.cpp:1099 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Ocultar menu" + +#: MainWindow.cpp:1141 +#, kde-format +msgid "Paused :: %1" +msgstr "Pausado :: %1" + +#: MainWindow.cpp:1154 core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:444 +#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:445 +#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:446 +#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:447 +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:512 +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:377 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:378 +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:379 context/applets/albums/AlbumItem.cpp:97 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: MainWindow.cpp:1154 +#, kde-format +msgid "%1 - %2 :: %3" +msgstr "%1 - %2 :: %3" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:39 +msgid "Import Collection" +msgstr "Importar coleção" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:44 +msgid "" +"This tool allows you to import track information and
            statistical data " +"from another music application.

            Any statistical data in your database " +"will be overwritten" +msgstr "" +"Esta ferramenta permite-lhe importar informações da faixa e
            dados " +"estatísticos de outro aplicativo de música.

            Todos os dados " +"estatísticos do seu banco de dados serão sobrescritos" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55 +msgid "Amarok collection scanner" +msgstr "Analisador da coleção do Amarok" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:56 +msgid "Amarok 1.4" +msgstr "Amarok 1.4" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:57 +msgid "iTunes" +msgstr "iTunes" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:58 +msgid "Banshee" +msgstr "Banshee" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:59 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "Rhythmbox" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80 +msgid "Select Importer" +msgstr "Selecione o importador" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:85 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:94 +msgid "Migrating" +msgstr "Migrando" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:161 +msgid "Failed: No tracks were imported" +msgstr "Falhou: Nenhuma faixa foi importada" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Success: Imported %1 track" +msgid_plural "Success: Imported %1 tracks" +msgstr[0] "Sucesso: Importada %1 faixa" +msgstr[1] "Sucesso: Importadas %1 faixas" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:174 +msgid "Failed: Unable to import statistics" +msgstr "" +"Falha: Não foi possível importar as " +"estatísticas" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported, format: Track" +msgid "Imported %1" +msgstr "Importada %1" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track" +msgid "Imported %1 - %2" +msgstr "Importada %1 - %2" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)" +msgid "Imported %1 - %2 (%3)" +msgstr "Importada %1 - %2 (%3)" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "Track has been discarded, format: Url" +msgid "Discarded %1" +msgstr "%1 foi descartada" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url" +msgid "" +"Imported %1
              from " +"%2
              to %3" +msgstr "" +"Importada %1
              de " +"%2
              para %3" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "" +"Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url" +msgid "" +"Imported %1 - %2
              from " +"%3
              to %4" +msgstr "" +"%1 - %2 foi importada
              de " +"%3
              para %4" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "" +"Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, " +"to Url" +msgid "" +"Imported %1 - %2 (%3)
              from " +"%4
              to %5" +msgstr "" +"%1 - %2 (%3) foi " +"importada
              de %4
              para %5" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url" +msgid "" +"Multiple ambiguous matches found for %1, has " +"been discarded." +msgstr "" +"Múltiplas coincidências ambíguas foram encontradas para %1, foi descartada." + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Select Plugin for %1" +msgstr "Selecionar plug-in para %1" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:47 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configurar dispositivo de mídia" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:70 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Comando pré-&conexão:" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Exemplo: mount %d" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Defina aqui um comando para ser executado antes que o seu dispositivo de " +"mídia seja conectado (por exemplo, um comando de montagem).\n" +"%d será substituído pelo nó do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n" +"Comandos vazios não serão executados." + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:77 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Comando pós-&desconexão:" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Exemplo: eject %d" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Defina aqui um comando para ser executado após o seu dispositivo de mídia " +"ser desconectado (por exemplo, um comando de ejeção).\n" +"%d será substituído pelo nó do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n" +"Comandos vazios não serão executados." + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Converter antes de transferir para o dispositivo" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Converter para o formato preferido (%1) pelo dispositivo" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:94 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Sempre que possível" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:97 +msgid "When necessary" +msgstr "Quando for necessário" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:104 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Remover arquivos convertidos após a transferência" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:113 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"Para esta função, um script de \"Conversão\" tem que estar em execução" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:54 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:428 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:624 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:58 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:421 +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:334 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:172 rc.cpp:1071 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 playlist/PlaylistModel.cpp:862 +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:358 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel) +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:62 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:435 +#: dialogs/transferdialog.cpp:88 browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:982 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:218 +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:612 rc.cpp:1068 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:863 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:359 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:66 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:442 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:984 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:176 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 playlist/PlaylistModel.cpp:865 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:70 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:449 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:986 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:177 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:921 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:866 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:74 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:463 +#: dialogs/transferdialog.cpp:89 browsers/CollectionTreeView.cpp:226 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:981 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:224 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:618 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:255 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:64 playlist/PlaylistModel.cpp:867 +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:360 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1049 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:78 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:456 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:983 rc.cpp:191 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:864 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:361 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista do álbum" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:82 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:470 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:178 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:872 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:86 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:477 +#: dialogs/transferdialog.cpp:90 browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:985 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:175 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 playlist/PlaylistModel.cpp:871 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:95 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:240 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:245 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:250 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:255 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:260 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:265 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:270 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:275 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:280 +msgctxt "" +"Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness." +msgid "<empty>" +msgstr "<vazia>" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:361 +msgid "&Basic..." +msgstr "&Básico..." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdvanced) +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:371 rc.cpp:17 +msgid "&Advanced..." +msgstr "&Avançado..." + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:484 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:643 +msgid "File type" +msgstr "Tipo de arquivo" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:489 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:704 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:494 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:499 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:642 +msgctxt "Artist's Initial" +msgid "Initial" +msgstr "Inicial" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:504 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:645 +msgid "Disc number" +msgstr "Número do disco" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:568 +msgid "Collection root" +msgstr "Base da coleção" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:626 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de arquivo" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:648 +#, no-c-format +msgctxt "" +"Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " +"internally by a parser to describe a filename." +msgid "" +"The following tokens can be used to define a filename scheme: " +"
            %track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, %album%, " +"%albumartist%, %comment%, %genre%, %initial%, %folder%, %filetype%, " +"%discnumber%." +msgstr "" +"Os seguintes tokens podem ser usados para definir um esquema de nome de " +"arquivos:
            %track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, %album%, " +"%albumartist%, %comment%, %genre%, %initial%, %folder%, %filetype%, " +"%discnumber%." + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:707 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "" +"Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " +"internally by a parser to describe a filename." +msgid "" +"The following tokens can be used to define a filename scheme:
            " +" %track%, %title%, %artist%, %composer%, " +" %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, " +" %genre%, %ignore%." +msgstr "" +"Os seguintes tokens podem ser usados para definir um esquema de nome de " +"arquivos:
            %track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %ignore%." + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:786 +msgid "New Format Preset" +msgstr "Nova predefinição do formato" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:786 +msgid "Preset Name" +msgstr "Nome da predefinição" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:786 +msgid "New Preset" +msgstr "Nova predefinição" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:67 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir tudo" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:68 +msgid "Collapse All" +msgstr "Recolher tudo" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:69 +msgid "Expand Unchosen" +msgstr "Expandir os não escolhidos" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:70 +msgid "Collapse Chosen" +msgstr "Recolher os escolhidos" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:47 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transferir fila para o dispositivo" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:54 +msgid "Music Location" +msgstr "Localização das músicas" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Suas músicas serão transferidas para:\n" +"%1" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:67 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Suas músicas podem ser agrupadas automaticamente\n" +"de muitas maneiras diferentes. Cada grupo irá criar\n" +"diretórios baseados nos critérios especificados.\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:71 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupos" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:74 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Selecione o primeiro grupo:\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:76 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Selecione o segundo grupo:\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:78 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Selecione o terceiro grupo:\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:87 +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:223 +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:633 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, optionsFrame) +#: dialogs/transferdialog.cpp:111 rc.cpp:110 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:115 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Converter espaços para underscores" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:48 core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:420 +#: core-impl/collections/db/ScanResultProcessor.cpp:270 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:316 core/support/Amarok.cpp:213 +#: covermanager/CoverManager.cpp:841 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:60 +msgid "Various Artists" +msgstr "Vários artistas" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:105 +msgid "Unknown album" +msgstr "Álbum desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:106 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110 +msgid "No comments" +msgstr "Nenhum comentário" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111 +msgid "Unknown composer" +msgstr "Compositor desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112 +msgid "Unknown disc number" +msgstr "Número do disco desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:113 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Gênero desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:114 +msgid "Unknown title" +msgstr "Título desconhecido" + +#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:115 +msgid "Unknown year" +msgstr "Ano desconhecido" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:44 +msgid "Configure Equalizer" +msgstr "Configurar equalizador" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:100 +msgid "" +"Sorry, your current Phonon backend version does not provide equalizer " +"support." +msgstr "" +"Infelizmente, a versão atual da sua infraestrutura do Phonon não oferece " +"suporte a equalização." + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:156 dialogs/EqualizerDialog.cpp:165 +msgid "" +"%0\n" +"dB" +msgstr "" +"%0\n" +"dB" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:256 +msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" +msgid "Off" +msgstr "Desligado" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:273 +msgid "Cannot delete this preset" +msgstr "Não foi possível apagar este preset" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:274 +msgid "Default presets can not be deleted" +msgstr "Os presets padrão não podem ser apagados" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:275 +msgid "Error deleting preset" +msgstr "Erro ao apagar o preset" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:298 +msgid "Cannot restore this preset" +msgstr "Não é possível restaurar este preset" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:299 +msgid "Only default presets can be restored" +msgstr "Somente os presets padrão podem ser restaurados" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:300 +msgid "Error restoring preset" +msgstr "Erro ao restaurar o preset" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:320 +msgid "Cannot save this preset" +msgstr "Não é possível salvar este preset" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:321 +msgid "" +"Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n" +" Please choose different name " +"and try again." +msgstr "" +"O preset 'Manual' é reservado para configurações temporárias.\n" +" Por favor, escolha um nome " +"diferente e tente novamente." + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:323 +msgid "Error saving preset" +msgstr "Erro ao salvar o preset" + +#: dialogs/deletedialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "1 file selected." +msgid_plural "%1 files selected." +msgstr[0] "1 arquivo selecionado." +msgstr[1] "%1 arquivos selecionados." + +#: dialogs/deletedialog.cpp:69 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"Estes itens serão apagados definitivamente do seu disco " +"rígido." + +#: dialogs/deletedialog.cpp:75 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Estes itens serão movidos para a Lixeira." + +#: dialogs/deletedialog.cpp:87 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Enviar para a Lixeira" + +#: dialogs/deletedialog.cpp:93 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Prestes a apagar os arquivos selecionados" + +#: dialogs/deletedialog.cpp:154 +msgid "Deleting files" +msgstr "Apagando arquivos" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:142 +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 ou %2" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:146 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicial do artista" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:147 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extensão do arquivo de origem" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:148 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:179 +msgid "Track Number" +msgstr "Número da faixa" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:150 +msgid "

            Custom Format String

            " +msgstr "

            Sequência de formatação personalizada

            " + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:151 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Você pode usar os seguintes atalhos:" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:158 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Se você envolver seções de texto que contenham um atalho destes em " +"parênteses aninhados, a seção será ocultada se estiver vazia." + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:278 +msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten." +msgstr "" +"Existe um conflito de nome de arquivo, os arquivos existentes serão " +"sobrescritos." + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:280 +msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed." +msgstr "" +"Existe um conflito de nome de arquivo, os arquivos existentes não serão " +"alterados." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Rescan '%1'" +msgstr "Reescanear '%1'" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:107 +msgid "" +"These folders will be scanned for media to make up your collection. You can " +"right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously " +"selected:" +msgstr "" +"Estas pastas serão escaneadas por mídia, para construir a sua coleção. Você " +"pode clicar com o botão direito sobre uma pasta para escaneá-la " +"individualmente, caso ela tenha sido selecionada anteriormente:" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:124 +msgid "Full rescan" +msgstr "Análise completa" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:125 +msgid "" +"Rescan your entire collection. This will not delete any statistics." +msgstr "" +"Analisar completamente a sua coleção. Isso não excluirá nenhuma " +"estatística." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:128 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:129 +msgid "" +"Import collection and/or statistics from older Amarok versions, the batch " +"scanner or media players." +msgstr "" +"Importar as estatísticas e/ou a coleção de versões antigas do Amarok, do " +"analisador em lote ou de outros reprodutores de mídia." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:132 +msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)" +msgstr "" +"&Procurar as pastas recursivamente (necessita de uma procura completa se " +"acabada de verificar)" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:133 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Monitorar pastas por mudanças" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:134 +msgid "Write metadata to file" +msgstr "Gravar os metadados em um arquivo" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:135 +msgid "Write statistics to file" +msgstr "Gravar as estatísticas em um arquivo" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:136 +msgid "Write covers to file" +msgstr "Gravar as capas em um arquivo" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:137 +msgid "&Enable character set detection in ID3 tags" +msgstr "&Habilitar detecção do conjunto de caracteres nas etiquetas ID3" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:145 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Se selecionada, o Amarok lerá todas as subpastas." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:146 +msgid "" +"If selected, the collection folders will be watched for changes.\n" +"The watcher will not notice changes behind symbolic links." +msgstr "" +"Se estiver selecionado, as pastas da coleção serão monitoradas em busca de " +"alterações.\n" +"O analisador não irá detectar as alterações através de links simbólicos." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:147 +msgid "" +"Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original " +"file.\n" +"You can also prevent writing back by write protecting the file.\n" +"This might be a good idea if you are currently\n" +"sharing those files via the Internet." +msgstr "" +"Gravar as alterações de metadados no arquivo original.\n" +"Você também pode evitar a escrita se proteger o arquivo.\n" +"Isto pode ser uma boa ideia se você estiver compartilhando\n" +"estes arquivos pela Internet." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:148 +msgid "" +"Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n" +"as tags back to the file." +msgstr "" +"Gravar as estatísticas alteradas (p.ex., avaliação ou nº de reproduções)\n" +"no arquivo." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:149 +msgid "" +"Write changed covers back to the file.\n" +"This will replace existing embedded covers." +msgstr "" +"Gravar as capas alteradas no arquivo.\n" +"Isto substituirá as capas incorporadas existentes." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:150 +msgid "" +"If selected, Amarok will use Mozilla's\n" +"Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n" +"character sets used in ID3 tags." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok usará o Detector de Conjunto de Caracteres da\n" +"Mozilla, para tentar gerar automaticamente o conjunto de caracteres usado\n" +"nas etiquetas ID3." + +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAndOr) +#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:39 rc.cpp:495 +msgid "AND" +msgstr "E" + +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAndOr) +#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:40 rc.cpp:498 +msgid "OR" +msgstr "OR" + +#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:41 +msgid "Simple text" +msgstr "Texto simples" + +#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:49 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Editar filtro" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:420 +msgid "Filename Layout Chooser" +msgstr "Definidor de leiaute de nome de arquivo" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:510 browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:335 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:511 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:512 context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:440 +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:567 +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:54 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:513 context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:92 +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:184 +msgid "Labels" +msgstr "Rótulos" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675 +msgctxt "The value for this tag is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:712 +#, kde-format +msgid "Track Details: %1 by %2" +msgstr "Detalhes da faixa: %1 por %2" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:718 +#, kde-format +msgctxt "The amount of tracks being edited" +msgid "1 Track" +msgid_plural "Information for %1 Tracks" +msgstr[0] "1 faixa" +msgstr[1] "Informações para %1 faixas" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:747 dialogs/TagDialog.cpp:757 +#, kde-format +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 por %2" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:749 dialogs/TagDialog.cpp:759 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:755 +#, kde-format +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 por %2 em %3" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:765 +#, kde-format +msgid "Editing 1 file" +msgid_plural "Editing %1 files" +msgstr[0] "Editando 1 arquivo" +msgstr[1] "Editando %1 arquivos" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:797 +msgctxt "When this track first played" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:802 +msgctxt "When this track was last played" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:806 +msgctxt "The collection this track is part of" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:1328 +msgid "" +"Writing to file failed. Please check permissions and available disc space." +msgstr "" +"Falha ao gravar para o arquivo. Por favor, verifique as permissões e o " +"espaço disponível em disco." + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger) +#: dialogs/TagDialog.cpp:1386 rc.cpp:527 +msgid "MusicBrainz Tagger" +msgstr "Marcador do MusicBrainz" + +#: dialogs/ScriptSelector.cpp:30 configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:31 +msgid "Search Scripts" +msgstr "Procurar scripts" + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Cannot read playlist (%1)." +msgstr "Não foi possível ler à lista de músicas (%1)." + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:97 +msgid "Could not create a temporary file to download playlist." +msgstr "" +"Não foi possível criar um arquivo temporário para baixar a lista de músicas." + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:113 +msgid "Downloading remote playlist" +msgstr "Baixando lista de músicas remota" + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:189 +msgid "The used file extension is not valid for playlists." +msgstr "A extensão do arquivo usado não é válida para a lista de músicas." + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:190 +msgid "Unknown playlist format" +msgstr "Formato da lista de músicas desconhecido" + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Playlist_%1" +msgstr "Lista de músicas %1" + +#: core-impl/playlists/types/dynamic/DynamicPlaylist.cpp:36 +msgid "Default Dynamic Playlist" +msgstr "Lista dinâmica de músicas padrão" + +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39 +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75 +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295 +msgctxt "The value is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58 +msgctxt "The Value is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Stream (%1)" +msgstr "Stream (%1)" + +#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Loading remote collection from host %1" +msgstr "Carregando coleção remota da máquina %1" + +#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Music share at %1" +msgstr "Compartilhar música em %1" + +#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de áudio" + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62 +msgid "" +"Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is " +"perfect for storing your compressed music on your computer. The sound " +"quality is slightly better than Mp3 at the same bitrate. Note that not all " +"mobile players support the Ogg Vorbis format." +msgstr "" +"Ogg Vorbis é um formato de áudio comprimido completamente gratuito e leve, " +"perfeito para armazenar suas músicas comprimidas no seu computador. A " +"qualidade de som é um pouco melhor que o MP3, na mesma taxa de bits. Saiba " +"que nem todos os reprodutores móveis suportam o formato Ogg Vorbis." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68 +msgid "" +"Flac is a lossless compressed audio format free of any patents or license " +"fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by " +"about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or Mp3 it is " +"not recommended if you want to transfer your music to a mobile player." +msgstr "" +"Flac é um formato de áudio sem perdas, livre de quaisquer patentes ou taxas " +"de licença.Ele mantém a qualidade do CD de áudio perfeita, enquanto reduz o " +"tamanho do arquivo em aproximadamente 50%. Já que o tamanho do arquivo é " +"muito maior que um Ogg Vorbis, ou MP3, não é recomendado se você deseja " +"transferir suas músicas para um reprodutor móvel." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74 +msgid "" +"Wav is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space " +"but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you " +"know what you are doing. If you want perfect quality, use Flac instead." +msgstr "" +"Wav é um formato de áudio básico, sem compressão. Ele usa bastante espaço, " +"mas mantém a qualidade perfeita. Normalmente ele não é recomendado, a menos " +"que você saiba o que está fazendo. Se deseja uma qualidade perfeita, use o " +"Flac no seu lugar." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80 +msgid "" +"Mp3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all " +"mobile players. It is however non free and generally not recommended." +msgstr "" +"MP3 é o padrão em áudio comprimido, compatível com quase todos os " +"reprodutores móveis. Entretanto, ele não é gratuito e normalmente não é " +"recomendado." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113 +msgid "Audio CD settings - Amarok" +msgstr "Configurações de CD de áudio - Amarok" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:318 +msgid "Copying Tracks Failed" +msgstr "Cópia das faixas falhou" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:322 +msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to" +msgstr "Faixas não copiadas: elas estão sendo copiadas para o dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Unsupported format: %1" +msgstr "Formato não suportado: %1" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:402 +msgid "Already on device" +msgstr "Já estão no dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:418 +msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks" +msgstr "Faixas não copiadas: o dispositivo já possui estas faixas" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:439 +msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space" +msgstr "Faixas não copiadas: o dispositivo não possui espaço suficiente" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:449 +msgid "Transferring Tracks to Device" +msgstr "Transferindo faixas para o dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:491 +#, kde-format +msgid "%1 track failed to copy to the device" +msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device" +msgstr[0] "Falha ao copiar %1 faixa para o dispositivo" +msgstr[1] "Falha ao copiar %1 faixas para o dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:593 +msgid "The track failed to copy to the device" +msgstr "Falha ao copiar a faixa para o dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:603 +msgid "Track not deleted:" +msgid_plural "Tracks not deleted:" +msgstr[0] "Faixa não apagada:" +msgstr[1] "Faixas não apagadas:" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:604 +msgid "Deleting Track Failed" +msgid_plural "Deleting Tracks Failed" +msgstr[0] "Apagamento da faixa falhou" +msgstr[1] "Apagamento das faixas falhou" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:608 +#, kde-format +msgid "%1 tracks are already being deleted from the device." +msgstr "%1 faixas já estão sendo apagadas do dispositivo." + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:625 +msgid "Removing Track from Device" +msgid_plural "Removing Tracks from Device" +msgstr[0] "Removendo faixa do dispositivo" +msgstr[1] "Removendo faixas do dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:58 +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "Podcasts on a media device" +msgid "Podcasts on %1" +msgstr "Podcasts em %1" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:249 +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:174 +msgid "&Disconnect Device" +msgstr "&Desconectar dispositivo" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:146 +msgid "Unknown Collection" +msgstr "Coleção desconhecida" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:147 +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421 +#: core/meta/Meta.cpp:394 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:38 +#: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:596 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:606 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconhecido" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:149 +#: EngineController.cpp:1431 +msgid "Unknown track" +msgstr "Faixa desconhecida" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:42 +msgid "Media Device playlists" +msgstr "Listas de músicas do dispositivo de mídia" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:115 +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:148 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:481 +#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:384 +msgid "Change playlist" +msgstr "Alterar lista de músicas" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:116 +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:149 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:482 +#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:385 +msgid "Enter new name for playlist:" +msgstr "Digite um novo nome para a lista de músicas:" + +#: core-impl/collections/proxycollection/ProxyCollection.cpp:53 +msgid "Proxy Collection" +msgstr "Coleção proxy" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:134 +msgid "Database import requested" +msgstr "Importação do banco de dados solicitado" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:264 +msgid "" +"

            The version of the 'amarokcollectionscanner' tool\n" +"does not match your Amarok version.

            Please note that Collection " +"Scanning may not work correctly.

            " +msgstr "" +"

            A versão da ferramenta amarokcollectionscanner\n" +"não é igual a versão do seu Amarok.

            Por favor, saiba que o " +"escaneamento de coleção pode não funcionar corretamente.

            " + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:329 +#, kde-format +msgid "" +"The collection scanner reported the following errors:\n" +"%1\n" +"In most cases this means that not all of your tracks were imported.\n" +"Further errors will only be reported on the console." +msgstr "" +"O analisador da coleção devolveu os seguintes erros:\n" +"%1\n" +"Na maior parte dos casos, significa que nem todas as suas faixas foram " +"importadas.\n" +"Os erros restantes só serão comunicados através do console." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:474 +#, kde-format +msgid "Failed to write scanner batch file \"%1\"" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de lote do analisador \"%1\"" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:482 +#: scanner/GenericScanManager.cpp:203 +msgid "Unable to start Amarok collection scanner." +msgstr "Não foi possível iniciar o analisador da coleção do Amarok." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:531 +#: scanner/GenericScanManager.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Found one directory" +msgid_plural "Found %1 directories" +msgstr[0] "Foi encontrada uma pasta" +msgstr[1] "Foram encontradas %1 pastas" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:542 +#: scanner/GenericScanManager.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Got directory \"%1\" from scanner." +msgstr "Foi obtida a pasta \"%1\" do analisador." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Aborting scanner with error: %1" +msgstr "Interrompendo o analisador com o erro: %1" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:605 +msgid "Scanner aborted." +msgstr "O analisador foi interrompido." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:698 +msgid "" +"The collection scan had to be aborted. Too many errors were encountered " +"during the scan." +msgstr "" +"A análise da coleção precisou ser interrompida. Foram encontrados muitos " +"erros durante a análise." + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:72 +#: core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/MySqlEmbeddedCollection.cpp:35 +#: core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/MySqlServerCollection.cpp:41 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:105 +msgid "Local Collection" +msgstr "Coleção local" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:497 +msgid "Organizing tracks" +msgstr "Organizando faixas" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:499 +msgid "Moving tracks" +msgstr "Movendo faixas" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:503 +msgid "Copying tracks" +msgstr "Copiando faixas" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:505 +msgid "Transcoding tracks" +msgstr "Transcodificando faixas" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Could not create directory: %1" +msgstr "Não foi possível criar o diretório: %1" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Transferring: %1" +msgstr "Transferindo: %1" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Transcoding: %1" +msgstr "Transcodificando: %1" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:686 +#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Removing: %1" +msgstr "Removendo: %1" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase) +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:81 rc.cpp:452 +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizar arquivos" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"The amarok database reported the following errors:\n" +"%1\n" +"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " +"properly." +msgstr "" +"O banco de dados do Amarok devolveu os seguintes erros:\n" +"%1\n" +"Na maior parte dos casos, você terá que resolver estes erros antes de o " +"Amarok poder executar adequadamente." + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:329 +msgid "Scanning music" +msgstr "Procurando músicas" + +#: core-impl/collections/db/sql/CapabilityDelegateImpl.cpp:59 +msgid "Do not show under Various Artists" +msgstr "Não mostrar em vários artistas" + +#: core-impl/collections/db/sql/CapabilityDelegateImpl.cpp:64 +msgid "Show under Various Artists" +msgstr "Mostrar em vários artistas" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:272 +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:134 covermanager/CoverManager.cpp:842 +#, kde-format +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: core-impl/collections/db/ScanResultProcessor.cpp:261 +msgctxt "The genre name for classical music" +msgid "Classical" +msgstr "Clássica" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:291 +msgid "iPod was not initialized:" +msgstr "O iPod não foi inicializado:" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:292 +msgid "iPod Initialization Failed" +msgstr "Inicialização do iPod falhou" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:315 +#, kde-format +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Attempt to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Dispositivo de mídia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo " +"montado em %1. Tentar inicializar seu iPod?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:317 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Inicializar iPod?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:318 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializar" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:359 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Definir modelo de iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:359 +msgid "iPod Models" +msgstr "Modelos de iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:363 +#, kde-format +msgid "%1 the iPod Model is necessary to initialize the iPod" +msgstr "%1 é necessário o modelo do iPod para inicializar o iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"%1 failed to write to iPod, make sure you have write permissions on the iPod" +msgstr "" +"%1 falha ao gravar no iPod, certifique-se que você possui permissões de " +"escrita no iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:405 +#, kde-format +msgid "" +"%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write " +"permissions on the iPod" +msgstr "" +"%1 falha ao gravar o arquivo SysInfo no iPod, certifique-se que você possui " +"permissões de escrita no iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:429 +#, kde-format +msgid "%1 failed to initialize the iPod" +msgstr "%1 falha ao inicializar o iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:437 +msgid "The iPod was successfully initialized." +msgstr "O iPod foi inicializado com sucesso." + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:437 +msgid "iPod Initialized" +msgstr "iPod inicializado" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:444 +#, kde-format +msgid "" +"%1 you chose not to initialize the iPod. It will not be usable until it is " +"initialized." +msgstr "" +"%1 você escolheu não inicializar o iPod. Ele não poderá ser usado, até que " +"seja inicializado." + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:522 +msgid "&Stale and Orphaned" +msgstr "&Antigas e órfãs" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:532 +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:695 +msgid "Synchronize Artwork" +msgstr "Sincronizar imagens" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:548 +msgid "" +"Do you really want to initialize this iPod? Its database will be cleared of " +"all information, but the files will not be deleted." +msgstr "" +"Deseja realmente inicializar este iPod? Todas as informações no banco de " +"dados serão removidas, mas os arquivos não serão excluídos." + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:552 +msgid "Initialize iPod" +msgstr "Inicializar iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:558 +msgid "The iPod has been initialized" +msgstr "O iPod foi inicializado" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:561 +msgid "The iPod was unable to be initialized" +msgstr "O iPod não pôde ser inicializado" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:570 +msgid "" +"Amarok is about to search for stale tracks. This may take a while, do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"O Amarok está prestes a procurar por faixas antigas. Isto pode demorar, " +"deseja continuar?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:574 +msgid "Find Stale Tracks" +msgstr "Encontrar faixas antigas" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:657 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One stale track removed from the database. Scan for orphaned tracks?" +msgid_plural "%1 tracks removed from the database. Scan for orphaned tracks?" +msgstr[0] "" +"Uma faixa antiga foi removida do banco de dados. Escanear por faixas órfãs?" +msgstr[1] "" +"%1 faixas foram removidas do banco de dados. Escanear por faixas órfãs?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:662 +msgid "Find Orphaned Tracks" +msgstr "Encontrar Faixas Órfãs" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:693 +#, kde-format +msgid "" +"Amarok is about to synchronize artwork on %1. Do you want to continue?" +msgstr "" +"O Amarok está prestes a sincronizar as imagens em %1. Deseja " +"continuar?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:706 +msgid "Artwork synchronized" +msgstr "Imagens sincronizadas" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:710 +msgid "iPod artwork could not be synchronized" +msgstr "As imagens no iPod não podem ser sincronizadas" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:921 +msgid "" +"Amarok requires sudo access to get the FirewireGuid required to connect to " +"your device. Please enter your sudo password" +msgstr "" +"O Amarok requer acesso de superusuário, para obter o FirewireGuid, " +"necessário para a conexão ao seu dispositivo. Por favor, digite a senha de " +"root" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2224 +msgid "Select Stale Tracks To Delete" +msgstr "Selecione as faixas antigas para apagar" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2224 +msgid "Stale Tracks" +msgstr "Faixas antigas" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2271 +msgid "Adding Orphaned Tracks to iPod Database" +msgstr "Adicionando faixas antigas ao banco de dados do iPod" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2296 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One orphaned track added to the database." +msgid_plural "%1 tracks added to the database." +msgstr[0] "Uma faixa órfã adicionada ao banco de dados." +msgstr[1] "%1 faixas adicionadas ao banco de dados." + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2301 +msgid "Orphaned Tracks Added" +msgstr "Faixas órfãs adicionadas" + +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:106 +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Copying one track to %2" +msgid_plural "Copying %1 tracks to %2" +msgstr[0] "Copiando uma faixa para %2" +msgstr[1] "Copiando %1 faixas para %2" + +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Removing one track from %2" +msgid_plural "Removing %1 tracks from %2" +msgstr[0] "Removendo uma faixa de %2" +msgstr[1] "Removendo %1 faixas de %2" + +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:165 +#, kde-format +msgid "&Configure %1" +msgstr "&Configurar %1" + +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:170 +msgid "&Use as Collection" +msgstr "&Usar como coleção" + +#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:534 +msgid "Configure USB Mass Storage Device" +msgstr "Configurar dispositivo de armazenamento em massa USB" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:184 +msgid "&Delete Episode" +msgstr "&Excluir episódio" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:254 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:333 +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:117 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:453 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar exclusão" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete this episode?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?" +msgstr[0] "Tem certeza que deseja apagar este episódio?" +msgstr[1] "Tem certeza que deseja apagar estes %1 episódios?" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Yes, delete from %1." +msgstr "Sim, excluir de %1." + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:328 +#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:336 +msgid "&Delete Channel and Episodes" +msgstr "&Excluir canal e episódios" + +#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:129 +msgid "Nepomuk Collection" +msgstr "Coleção Nepomuk" + +#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:131 +msgid "Nepomuk Collection (slow, Redland)" +msgstr "Coleção Nepomuk (lenta, Redland)" + +#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Procurando %1" + +#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:208 +#, kde-format +msgid "UPnP Error: %1" +msgstr "Erro do UPnP: %1" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo MTP" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo." + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431 +#: core/meta/Meta.cpp:444 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:39 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Álbum desconhecido" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437 +#: core/meta/Meta.cpp:481 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Gênero desconhecido" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593 +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:732 +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:915 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Não foi possível apagar o item" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603 +msgid "Delete failed" +msgstr "Falha ao apagar" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:888 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Não foi possível salvar à lista de músicas." + +#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:125 +msgid "Playdar Collection" +msgstr "Coleção do Playdar" + +#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47 +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Moving to trash: %1" +msgstr "Movendo para a Lixeira: %1" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to delete this track? It will be removed from your " +"collection." +msgid_plural "" +"Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from your " +"collection." +msgstr[0] "" +"Você quer realmente apagar essa faixa? Ela será removida da sua coleção." +msgstr[1] "" +"Você quer realmente apagar essas %1 faixas? Elas serão removidas da sua " +"coleção." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:45 +msgid "Delete Files" +msgstr "Excluir arquivos" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from " +"your collection." +msgid_plural "" +"Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be " +"removed from your collection." +msgstr[0] "" +"Você quer realmente mover essa faixa para a lixeira? Ela será removida da " +"sua coleção." +msgstr[1] "" +"Você quer realmente mover essas %1 faixas para a lixeira? Elas serão " +"removidas da sua coleção." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:70 +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:579 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Move to Trash" +msgstr "Confirmar o envio para a Lixeira" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this track? It will be renamed and the original " +"deleted." +msgid_plural "" +"Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the " +"originals deleted." +msgstr[0] "" +"Tem certeza que deseja mover esta faixa? Ela será renomeada e a original " +"apagada." +msgstr[1] "" +"Tem certeza que deseja mover estas %1 faixas? Elas serão renomeadas e as " +"originais apagadas." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:87 +msgid "Move Files" +msgstr "Mover Arquivos" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There was a problem and this track could not be removed. Make sure the " +"directory is writable." +msgid_plural "" +"There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the " +"directory is writable." +msgstr[0] "" +"Ocorreu um problema e esta faixa não pôde ser removida. Certifique-se de que " +"é possível gravar na pasta." +msgstr[1] "" +"Ocorreu um problema e estas %1 faixas não puderam ser removidas. Certifique-" +"se de que é possível gravar na pasta." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:103 +msgid "Unable to be removed tracks" +msgstr "Faixas que não puderam ser removidas" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:110 +msgid "" +"The collection does not have enough free space available or is not writable." +msgstr "" +"A coleção não possui espaço livre disponível suficiente ou não é gravável." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:116 +msgid "Do you want to remove empty folders?" +msgstr "Deseja remover as pastas vazias?" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:117 +msgid "Remove empty folders?" +msgstr "Remover as pastas vazias?" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:262 +msgid "today" +msgstr "hoje" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:264 +msgid "last week" +msgstr "semana passada" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:266 +msgid "last month" +msgstr "mês passado" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:268 +msgid "two months ago" +msgstr "dois meses atrás" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:270 +msgid "three months ago" +msgstr "três meses atrás" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:426 +#: core/podcasts/PodcastMeta.h:414 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:54 +msgid "Local Podcasts" +msgstr "Podcasts locais" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:288 +msgid "&Update All Channels" +msgstr "At&ualizar todos os canais" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296 +msgid "&Configure General Settings" +msgstr "&Configurar opções gerais" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:304 +msgid "&Export subscriptions to OPML file" +msgstr "&Exportar subscrições do arquivo OPML" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:884 +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:346 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:902 +msgid "&Remove Subscription" +msgstr "&Remover assinatura" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:368 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:923 +msgid "&Update Channel" +msgstr "At&ualizar canal" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:407 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:804 +msgid "&Delete Downloaded Episode" +msgstr "&Apagar episódio baixado" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:419 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:817 +msgid "&Write Feed Information to File" +msgstr "&Gravar informações do fonte em um arquivo" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:443 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854 +msgid "&Download Episode" +msgstr "&Baixar episódio" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Already subscribed to %1." +msgstr "%1 já está assinado." + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:615 +msgctxt "prefix to 'x minutes'" +msgid "every " +msgstr "a cada " + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:616 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:625 +msgid "Configure Local Podcasts" +msgstr "Configurar podcasts locais" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:645 +msgid "Move Podcasts" +msgstr "Mover podcasts" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:649 +msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?" +msgstr "Deseja mover todos os episódios baixados para o novo local?" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:718 +msgid "Select file for OPML export" +msgstr "Selecionar o arquivo para exportar em OPML" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1002 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar assinatura" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1006 +#, kde-format +msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?" +msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de \"%1\"?" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1011 +msgid "Delete downloaded episodes" +msgstr "Apagar episódios baixados" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1134 +msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish" +msgstr "Aguardando a conclusão do download dos podcasts" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1135 +#, kde-format +msgid "There is still a podcast download in progress" +msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress" +msgstr[0] "Ainda existe um download de podcast em execução" +msgstr[1] "Ainda existem %1 downloads de podcast em execução" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1139 +msgid "Cancel Download and Quit." +msgstr "Cancelar download e sair." + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1316 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1559 +#, kde-format +msgid "Unable to save podcast episode file to %1" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo do episódio do podcast para %1" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1326 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Baixando mídia do podcast" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1327 +#, kde-format +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Baixando podcast \"%1\"" + +#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "change options" +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar %1" + +#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:69 +msgid " Item" +msgid_plural " Items" +msgstr[0] " Item" +msgstr[1] " Itens" + +#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:31 +msgctxt "Change filename layout" +msgid "Podcast Episode Filename Configuration" +msgstr "Configuração do nome do arquivo do episódio do podcast" + +#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:102 +#, kde-format +msgid "%1 - Stopped %2" +msgstr "%1 - %2 Parado" + +#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:107 +msgid "Playback Ended Markers" +msgstr "Marcadores de fim de reprodução" + +#: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:55 +msgid "" +"In order to configure the parameters of the transcoding operation, please " +"pick an encoder from the list." +msgstr "" +"Para configurar os parâmetros da transcodificação, selecione um codificador " +"da lista." + +#: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:100 +msgid " (recommended)" +msgstr " (recomendada)" + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:35 +msgid "Transcode Tracks" +msgstr "Transcodificar faixas" + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:42 +msgid "Transc&ode" +msgstr "Transc&odificar" + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:45 +msgid "" +"You are about to copy one or more tracks.\n" +"While copying, you can also choose to transcode your music files into " +"another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to " +"make your files readable by a portable music player or a particular software " +"program." +msgstr "" +"Você está prestes a copiar uma ou mais faixas.\n" +"Ao copiar, você também pode optar por transcodificar o formato dos seus " +"arquivos de música para outro formato, através de um codificador (codec). " +"Isto pode ser feito para economizar espaço ou tornar os seus arquivos " +"legíveis por um reprodutor de músicas portátil ou determinado programa de " +"reprodução." + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:61 +msgctxt "" +"Attention translators. This description *must* fit in 2 rows, because of a " +"hardcoded constraint in QCommandLinkButton." +msgid "" +"As you copy, transcode the tracks using the preset encoding parameters.\n" +"Medium compression, high quality Ogg Vorbis (lossy)." +msgstr "" +"Enquanto copia, transcodifica as faixas usando os parâmetros de codificação " +"padrão.\n" +"Compressão média, Ogg Vorbis de alta qualidade (com perdas)." + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:146 +msgid "" +"This is where you will find your local music, as well as music from mobile " +"audio players and CDs." +msgstr "" +"Aqui é onde você encontrará suas músicas locais, e também músicas de " +"reprodutores de áudio móveis e CDs." + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:181 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added This Hour" +msgstr "Adicionado nesta hora" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:183 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added Today" +msgstr "Adicionado hoje" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:185 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added This Week" +msgstr "Adicionado esta semana" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:187 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added This Month" +msgstr "Adicionado este mês" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:193 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:221 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Álbum" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:197 +msgid "Album / Artist" +msgstr "Álbum / Artista" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:201 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:227 +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:153 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Gênero / Artista" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:205 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:230 +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:156 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Gênero / Artista / Álbum" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:212 +msgid "First Level" +msgstr "Primeiro nível" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213 +msgid "Second Level" +msgstr "Segundo nível" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:214 +msgid "Third Level" +msgstr "Terceiro nível" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:266 +msgid "Show Years" +msgstr "Mostrar anos" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:271 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Track Numbers" +msgstr "Mostrar números das faixas" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:276 +msgid "Show Cover Art" +msgstr "Mostrar arte da capa" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:284 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87 +msgid "Merged View" +msgstr "Visualização Combinada" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:291 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:233 +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:159 +msgid "Sort Options" +msgstr "Opções de organização" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionTreeItemDelegate.cpp:172 +#, kde-format +msgid "%1% used" +msgstr "%1% usados" + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:66 +msgctxt "Show Dolphin Places the user configured" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:76 +msgid "Filter Files" +msgstr "Filtrar arquivos" + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:174 +msgid "" +"The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless " +"of whether these files are part of your local collection. You can then add " +"these files to the playlist as well as perform basic file operations." +msgstr "" +"O navegador de arquivos permite que você navegue nos arquivos em qualquer " +"lugar do seu sistema, independente se estes arquivos fazem parte de sua " +"coleção local. Você pode então adicionar estes arquivos à lista de músicas, " +"e também executar operações básicas nos arquivos." + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:379 browsers/InfoProxy.cpp:164 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:523 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:125 browsers/CollectionTreeView.cpp:277 +msgid "Move to Collection" +msgstr "Mover para a coleção" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:134 browsers/CollectionTreeView.cpp:269 +msgid "Copy to Collection" +msgstr "Copiar para a coleção" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:398 browsers/CollectionTreeView.cpp:838 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:49 +#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:111 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:240 +msgid "&Add to Playlist" +msgstr "&Adicionar à lista de músicas" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:410 browsers/CollectionTreeView.cpp:847 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:56 +#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:120 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:241 +msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these" +msgid "&Replace Playlist" +msgstr "&Substituir lista de músicas" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:422 browsers/CollectionTreeView.cpp:925 +msgid "&Edit Track Details" +msgstr "&Editar informações da faixa" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:439 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:118 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:572 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar exclusão" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete this item?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?" +msgstr[0] "Deseja realmente excluir este item?" +msgstr[1] "Deseja realmente excluir estes %1 itens?" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to move this item to trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?" +msgstr[0] "Deseja realmente mover este item para a Lixeira?" +msgstr[1] "Deseja realmente mover estes %1 itens para a Lixeira?" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:614 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Moving to trash: 1 file" +msgid_plural "Moving to trash: %1 files" +msgstr[0] "Movendo para a Lixeira: 1 arquivo" +msgstr[1] "Movendo para a Lixeira: %1 arquivos" + +#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:52 +msgid "Filter Music Sources" +msgstr "Filtrar fontes de músicas" + +#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:40 +msgid "" +"The Internet browser lets you browse online sources of content that " +"integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these " +"sources, but many more can be added using scripts." +msgstr "" +"O navegador de internet permite a você navegar em fontes de conteúdo online, " +"integradas diretamente ao Amarok. O Amarok já vem com várias destas fontes, " +"mas muitas mais podem ser adicionadas, usando scripts." + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:246 configdialog/ConfigDialog.cpp:59 +msgid "Collection" +msgstr "Coleção" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:545 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:201 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:894 +msgctxt "Organize Files" +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizar arquivos" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1072 +msgid "Move Tracks to Trash" +msgstr "Mova faixas para a lixeira" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1078 +msgid "Delete Tracks" +msgstr "Excluir faixas" + +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:238 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:291 +msgctxt "The Name is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:981 +msgid "Year - Album" +msgstr "Ano - Álbum" + +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:987 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:43 +msgctxt "Bias dialog window title" +msgid "Edit bias" +msgstr "Editar ponderação" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:47 +msgctxt "Bias selection label in bias view." +msgid "Match Type:" +msgstr "Corresponder ao tipo:" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:111 +#, kde-format +msgid "" +"This bias is a replacement for another bias\n" +"which is currently not loaded or deactivated.\n" +"The original bias name was %1." +msgstr "" +"Esta ponderação é uma substituição para outra ponderação\n" +"que não esteja carregada ou desativada neste momento.\n" +"O nome original da ponderação era %1." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:178 +msgid "This bias has no settings." +msgstr "Esta ponderação não tem configuração." + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:36 +msgid "&Rename Folder..." +msgstr "&Renomear pasta..." + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Excluir pasta" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:315 +msgid "New name" +msgstr "Novo nome" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:317 +msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists" +msgid "Enter new folder name:" +msgstr "Digite o nome da nova pasta:" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:335 +msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta pasta e o seu conteúdo?" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339 +msgid "Yes, delete folder." +msgstr "Sim, excluir a pasta." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231 +msgid "&Rename playlist" +msgstr "&Renomear lista de músicas" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235 +msgid "&Add new Bias" +msgstr "&Adicionar nova ponderação" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:239 +msgid "&Clone Playlist" +msgstr "Dupli&car lista de músicas" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:243 +msgid "&Delete playlist" +msgstr "&Excluir lista de músicas" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:257 +msgid "&Edit bias..." +msgstr "&Editar ponderação..." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:261 +msgid "&Clone bias" +msgstr "Dupli&car ponderação" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:271 +msgid "&Delete bias" +msgstr "&Excluir ponderação" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:278 +msgid "&Add new bias" +msgstr "&Adicionar nova ponderação" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox) +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:81 rc.cpp:581 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82 +msgid "List of podcast subscriptions and episodes" +msgstr "Lista dos podcasts assinados e episódios" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:85 +msgid "" +"Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. " +"Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok " +"to do this automatically." +msgstr "" +"Gerencie suas assinaturas de podcast e navegue em episódios individuais. " +"Aqui também é possível baixar episódios para o disco, ou você pode dizer ao " +"Amarok para fazer isso automaticamente." + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:95 +msgid "&Add Podcast" +msgstr "&Adicionar podcast" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:102 +msgid "&Update All" +msgstr "At&ualizar todos" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:110 +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:113 +msgid "Import OPML File" +msgstr "Importar arquivo OPML" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:167 +msgid "By" +msgstr "Por" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:206 +msgctxt "Podcast published on date" +msgid "On" +msgstr "Em" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:224 +msgid "File Size:" +msgstr "Tamanho do arquivo:" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:236 +msgid "Subscription Date:" +msgstr "Data da assinatura:" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:244 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:72 +msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode" +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "number of podcasts from one source" +msgid "One Channel" +msgid_plural "%1 channels" +msgstr[0] "Um canal" +msgstr[1] "%1 canais" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:333 +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:266 playlist/PlaylistModel.cpp:874 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:355 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Adicionar podcast" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:356 +msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:" +msgstr "Digite a URL do feed RSS 1.0/2.0 ou Atom:" + +#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:58 +msgid "Saved Playlists" +msgstr "Listas de músicas salvas" + +#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:59 +msgid "User generated and imported playlists" +msgstr "Listas de músicas geradas e importadas pelo usuário" + +#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:62 +msgid "" +"Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any " +"playlists found when scanning your collection, and any playlists that you " +"save are also shown here." +msgstr "" +"Crie, edite, organize e carregue listas de músicas. O Amarok adiciona " +"automaticamente quaisquer listas de músicas encontradas ao escanear sua " +"coleção, e quaisquer listas de músicas que você salvar também são mostradas " +"aqui." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:53 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Listas dinâmicas de músicas" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:54 +msgid "Dynamically updating parameter based playlists" +msgstr "Atualizando automaticamente listas de músicas baseadas em parâmetros" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:57 +msgid "" +"With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically " +"selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select." +msgstr "" +"Com uma lista dinâmica de músicas, o Amarok se transforma em seu próprio DJ " +"pessoal, automaticamente selecionando faixas para você, baseado em um número " +"de parâmetros que você selecionar." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:72 +msgid "Previous:" +msgstr "Anteriores:" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:77 +msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist." +msgstr "O número de faixas anteriores, a serem mantidas na lista de músicas." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81 +msgid "Upcoming:" +msgstr "Seguintes:" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:87 +msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist." +msgstr "" +"O número de faixas seguintes, a serem adicionadas à lista de músicas." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:108 +msgctxt "Turn dynamic mode on" +msgid "On" +msgstr "Ligado" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:111 +msgid "Turn dynamic mode on." +msgstr "Ativa o modo dinâmico." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:115 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplicados" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:119 +msgid "Allow duplicate songs in result" +msgstr "Permitir músicas duplicadas no resultado" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:123 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:125 +msgid "New playlist" +msgstr "Nova lista de músicas" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:129 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:131 +msgid "Edit the selected playlist or bias" +msgstr "Editar a lista de músicas ou ponderação selecionada" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:135 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138 +msgid "Delete the selected playlist or bias" +msgstr "Excluir a lista de músicas ou ponderação selecionada" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:142 +msgid "Repopulate" +msgstr "Repovoar" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:143 +msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones." +msgstr "Substitui as próximas faixas com novas faixas." + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77 +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:44 +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar pasta" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82 +msgid "Visible Sources" +msgstr "Fontes visíveis" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:186 +msgid "Folders are only shown in merged view." +msgstr "As pastas só são visíveis na visualização mesclada." + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:273 +msgctxt "default name for new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:45 +msgid "" +"The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It " +"is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your " +"podcast subscriptions and episodes." +msgstr "" +"O navegador de listas de músicas contém uma lista de suas listas de músicas " +"importadas e salvas. Nele você também pode definir poderosas listas " +"dinâmicas de músicas e gerenciar as assinaturas e episódios dos seus " +"podcasts." + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39 +msgid "Automated Playlist Generator" +msgstr "Gerador de lista de músicas automatizado" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40 +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47 +msgid "Create playlists by specifying criteria" +msgstr "Criar as listas de músicas especificando os critérios" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63 +msgid "Add new preset" +msgstr "Adicionar novo preset" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66 +msgid "Edit selected preset" +msgstr "Editar preset selecionado" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71 +msgid "Delete selected preset" +msgstr "Excluir preset selecionado" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76 +msgid "Import a new preset" +msgstr "Importar um novo preset" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80 +msgid "Export the selected preset" +msgstr "Exportar o preset selecionado" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87 +msgid "Run APG with selected preset" +msgstr "Executar APG com preset selecionado" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93 +msgid "APG Presets" +msgstr "Presets APG" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107 +msgid "Generator Optimization" +msgstr "Otimização do gerador" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116 +msgid "Accuracy" +msgstr "Precisão" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:44 +msgid "Create empty playlist" +msgstr "Crie uma lista de reprodução vazia" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:138 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "number of playlists from one source" +msgid "One Playlist" +msgid_plural "%1 playlists" +msgstr[0] "Uma lista de músicas" +msgstr[1] "%1 listas de músicas" + +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:414 +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:168 +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:265 playlistgenerator/TreeModel.cpp:64 +#: rc.cpp:728 rc.cpp:749 rc.cpp:1002 rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:415 +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:416 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: browsers/BrowserDock.cpp:36 +msgid "&Media Sources" +msgstr "Fontes de &mídia" + +#: browsers/BrowserDock.cpp:81 +msgid "Previous Browser" +msgstr "Navegador anterior" + +#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:140 +msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems" +msgid "No Labels" +msgstr "Sem rótulos" + +#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:148 +msgid "Counting..." +msgstr "Contando..." + +#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:175 +#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:186 +#, kde-format +msgid "1 track" +msgid_plural "%1 tracks" +msgstr[0] "1 faixa" +msgstr[1] "%1 faixas" + +#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:68 +msgid "Media Sources Home" +msgstr "Home das fontes de mídia" + +#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Ampache Server %1" +msgstr "Servidor Ampache %1" + +#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:67 +msgid "

            No information found for this track.

            " +msgstr "

            Não foram encontradas informações para esta faixa.

            " + +#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:118 +msgid "

            No information found for this album.

            " +msgstr "

            Não foram encontradas informações para este álbum.

            " + +#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:171 +msgid "

            No information found for this artist.

            " +msgstr "

            Não foram encontradas informações para este artista.

            " + +#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:33 +msgid "Add new Ampache server" +msgstr "Adicionar novo servidor Ampache" + +#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:73 +msgid "Successfully connected" +msgstr "Conectado com sucesso" + +#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:78 +msgid "Connection failure" +msgstr "Falha na conexão" + +#: services/ampache/AmpacheService.cpp:100 +msgid "Amarok frontend for your Ampache server" +msgstr "Interface do Amarok para seu servidor Ampache" + +#: services/ampache/AmpacheService.cpp:102 +msgid "" +"Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you " +"browse and play all the Ampache contents from within Amarok." +msgstr "" +"Use o Amarok como uma interface transparente para seu servidor Ampache. Isto " +"permite a você navegar e reproduzir todo o conteúdo do Ampache, diretamente " +"do Amarok." + +#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:133 +msgid "Enter the server name and a password" +msgstr "Digite o nome do servidor e uma senha" + +#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:223 +msgid "Authentication Error" +msgstr "Erro de autenticação" + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:89 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:100 +msgid "Testing..." +msgstr "Testando..." + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:108 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:143 +msgctxt "The operation completed as expected" +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:162 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151 +msgid "" +"Either the username or the password is incorrect, please correct and try " +"again" +msgstr "" +"O nome de usuário ou a senha estão incorretos, por favor corrija-os e tente " +"novamente" + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:163 +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:172 +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:186 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:176 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:165 +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:174 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:177 +msgid "Test Login" +msgstr "Testar login" + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:171 +msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred." +msgstr "" +"Não foi possível conectar ao serviço gpodder.net ou outro erro ocorreu." + +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:186 +msgid "" +"Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and " +"report a bug" +msgstr "" +"Erro processando a resposta, por favor, verifique se o gpodder.net está " +"funcionando corretamente e reporte o bug" + +#. i18n: file: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) +#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:231 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:220 rc.cpp:777 rc.cpp:933 +msgid "&Test Login" +msgstr "&Testar login" + +#: services/gpodder/GpodderService.cpp:128 +msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service" +msgstr "gpodder.net: Serviço de diretório de podcasts" + +#: services/gpodder/GpodderService.cpp:131 +msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service." +msgstr "" +"O gpodder.net é um serviço on-line de sincronização e um diretório de " +"podcasts." + +#: services/gpodder/GpodderService.cpp:206 +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:134 +msgid "Subscribe" +msgstr "Assinar" + +#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:281 +msgid "Gpodder Podcasts" +msgstr "Podcasts Gpodder" + +#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:452 +msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net" +msgstr "Tentando sincronizar os status com gpodder.net" + +#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:510 +msgid "Trying to synchronize with gpodder.net" +msgstr "Tentando sincronizar com gpodder.net" + +#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:144 +msgid "gpodder.net credentials" +msgstr "Credenciais gpodder.net" + +#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:145 +msgid "" +"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net " +"credentials in plaintext?" +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma carteira de senhas Kwallet. Você gostaria que o " +"Amarok salvasse suas credenciais do gpodder.net em texto plano?" + +#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42 +msgid "Preview Tracks" +msgstr "Pré-visualizar faixas" + +#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:45 +msgid "" +"The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For " +"better quality and advert free streams, consider buying an album download. " +"Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you " +"buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%." +msgstr "" +"As faixas que você está prestes a copiar, são streams de pré-visualização do " +"Magnatune.com. Para uma melhor qualidade, e streams livres de anúncios, " +"considere a compra de um download de álbum. Lembre-se que, ao comprar um " +"álbum do Magnatune, o artista recebe 50%. E, se comprar usando o Amarok, " +"você suporta o projeto do Amarok com 10%." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:32 +msgid "Loading artist info..." +msgstr "Carregando informações do artista..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Fetching %1 Artist Info" +msgstr "Obtendo informações do artista %1" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:53 +msgid "Loading album info..." +msgstr "Carregando informações do álbum..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Release Year: %1" +msgstr "Ano de lançamento: %1" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:80 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:84 +msgid "From Magnatune.com" +msgstr "Do Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166 +msgid "Loading Magnatune.com frontpage..." +msgstr "Carregando a página principal do Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:169 +msgid "Fetching Magnatune.com front page" +msgstr "Obtendo página principal do Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:182 +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:198 +msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..." +msgstr "Carregando a página de seus favoritos do Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:211 +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:227 +msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..." +msgstr "Carregando sua página pessoal de recomendações do Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "" +"First part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "Magnatune.com database update complete. Added 1 track on " +msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on " +msgstr[0] "" +"Atualização do banco de dados do Magnatune.com concluída. Adicionada 1 faixa " +"em " +msgstr[1] "" +"Atualização do banco de dados do Magnatune.com concluída. Adicionadas %1 " +"faixas em " + +#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "" +"Middle part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 album from " +msgid_plural "%1 albums from " +msgstr[0] "1 álbum de " +msgstr[1] "%1 álbuns de " + +#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "" +"Last part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 artist." +msgid_plural "%1 artists." +msgstr[0] "1 artista." +msgstr[1] "%1 artistas." + +#: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38 +msgctxt "" +"A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com " +"service" +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83 +msgid "Processing download" +msgstr "Processando download" + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 +msgid "" +"There seems to be an error in the supplied membership information. Please " +"correct this and try again." +msgstr "" +"Parece haver um erro nas informações de associação fornecidas. Por favor, as " +"corrija e tente novamente." + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 +msgid "Could not process download" +msgstr "Não foi possível processar o download" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com" +msgstr "Baixando '%1' por %2 do Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album from Magnatune.com" +msgstr "Baixando álbum do Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:104 +msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file" +msgstr "" +"O download do Magnatune parece ter falhado. Não foi possível ler o arquivo " +"zip" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:113 +msgid "Uncompressing Magnatune.com download..." +msgstr "Descomprimindo o download do Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:137 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Adicionando capa do álbum à coleção" + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from " +"Magnatune.com.\n" +"\n" +"Username: %3\n" +"Password: %4\n" +msgstr "" +"Baixar novamente um álbum \"%1\" por \"%2\", comprado anteriormente no " +"Magnatune.com.\n" +"\n" +"Nome de usuário: %3\n" +"Senha: %4\n" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:106 +msgid "\"Fair trade\" online music store" +msgstr "Loja de músicas de \"negócio justo\"" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are " +"not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you " +"purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% " +"commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that " +"lets you download as much of their music as you like." +msgstr "" +"Magnatune.com é um tipo de gravadora diferente, com o lema \"Nós não somos " +"maus!\", 50% de cada compra vai diretamente para o artista e se você comprar " +"um álbum através do Amarok, o projeto Amarok recebe uma comissão de 10%. " +"Magnatune.com também oferece associações no estilo \"sirva-se\", que " +"permitem a você baixar quantas músicas quiser." + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:245 +msgid "Re-download" +msgstr "Baixar novamente" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:248 +msgid "Update Database" +msgstr "Atualizar banco de dados" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:251 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:272 +msgid "Download Album" +msgstr "Baixar álbum" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:279 +msgid "Signup" +msgstr "Inscrever-se" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:318 +msgid "Downloading Magnatune.com database..." +msgstr "Baixando banco de dados do Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:347 +msgid "Updating the local Magnatune database." +msgstr "Atualizando o banco de dados local do Magnatune." + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n" +"\n" +"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the " +"specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped " +"with %%20" +msgstr "" +"O serviço do Magnatune.com aceita as seguintes mensagens: \n" +"\n" +"\taddMoodyTracks atmosfera calculo: Adiciona à lista de músicas um número " +"aleatório de faixas com a atmosfera especificada. O argumento atmosfera deve " +"ter os espaços convertidos para %%20" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:658 +msgid "ERROR: No arguments supplied" +msgstr "ERRO: nenhum argumento fornecido" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:663 +msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks" +msgstr "ERRO: número incorreto de argumentos para addMoodyTracks" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:673 +msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )" +msgstr "ERRO: erro de análise para o argumento 2 (calculo)" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:677 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:680 +msgid "ERROR: Unknown argument." +msgstr "ERRO: argumento desconhecido." + +#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:148 +msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases" +msgstr "Obtendo a lista de compras anteriores no Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:218 +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:426 +msgid "&Download Album" +msgstr "&Baixar álbum" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:240 +msgid "Magnatune.com: &Download Album" +msgstr "Magnatune.com: &baixar álbum" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:262 +msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike" +msgstr "" +"A bondosa gravadora que é igualmente justa com os artistas e os consumidores" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:432 +msgid "Add to Magnatune.com &favorites" +msgstr "Adicionar ao &favoritos do Magnatune.com" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:43 +#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:53 +msgid "MP3tunes Locker" +msgstr "Armário do MP3tunes" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:82 +msgid "" +"Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, " +"m4a, m4p, aac, wma, and ogg. " +msgstr "" +"Somente os seguintes tipos de arquivos podem ser enviados ao MP3tunes: mp3, " +"mp4, m4a, m4p, aac, wma, e ogg. " + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:113 +msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!" +msgstr "O armário do MP3tunes: suas músicas em qualquer lugar!" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:226 +msgid "MP3tunes AutoSync Enabled" +msgstr "AutoSync do MP3tunes habilitado" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:242 +msgid "MP3tunes AutoSync Disabled" +msgstr "AutoSync do MP3tunes desabilitado" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:262 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autenticando" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:274 +msgid "MP3tunes failed to Authenticate." +msgstr "O MP3tunes falhou ao autenticar." + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:307 +msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected" +msgstr "MP3tunes Harmony: desconectado" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:314 +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327 +msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input" +msgstr "MP3tunes Harmony: aguardando por entrada do PIN" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:339 +msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected" +msgstr "MP3tunes Harmony: conectado com sucesso" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"MP3tunes Harmony Error\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro no MP3tunes Harmony\n" +"%1" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:240 +msgid "Upload to MP3tunes Initiated" +msgstr "Envio ao MP3tunes Iniciado" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Uploading Track %1/%2" +msgstr "Enviando faixa %1/%2" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:45 +msgid "" +"Online music locker where you can safely store and access your music: " +"http://mp3tunes.com" +msgstr "" +"Armário de músicas online, onde você pode armazenar e acessar suas músicas " +"com segurança: http://mp3tunes.com" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:31 +msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon" +msgstr "Daemon MP3tunes Harmony do Amarok" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:32 +msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok." +msgstr "Gerencia o AutoSync para o serviço MP3tunes no Amarok." + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:33 +msgid "(C) 2008, Casey Link" +msgstr "(C) 2008, Casey Link" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, " +"#amarok.fr\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, " +"#amarok.fr\n" +"\n" +"Sugestões e críticas:\n" +"amarok@kde.org" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41 +msgid "The identifier the daemon should use." +msgstr "O identificador que o daemon deve usar." + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:42 +msgid "The email to be used for authentication." +msgstr "O e-mail a ser usado na autenticação." + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:43 +msgid "The pin to be used for authentication." +msgstr "O pin a ser usado na autenticação." + +#: services/ServicePluginManager.cpp:161 services/ServicePluginManager.cpp:178 +#: services/ServicePluginManager.cpp:195 +#, kde-format +msgid "No service named %1 is currently loaded" +msgstr "Nenhum serviço chamado %1 está carregado atualmente" + +#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:154 +msgid "Last.fm credentials" +msgstr "Credenciais do Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:155 +msgid "" +"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm " +"credentials in plaintext?" +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma KWallet em execução. Você gostaria que o Amarok " +"salvasse suas credenciais do Last.fm em texto puro?" + +#: services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:25 +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:284 +msgid "Last.fm: Love" +msgstr "Last.fm: adorar" + +#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:111 +msgid "" +"To listen to this stream you need to be a paying Last.fm subscriber. All the " +"other Last.fm features are unaffected." +msgstr "" +"Para ouvir essa transmissão você precisa de uma assinatura paga do Last.fm. " +"Todos os outros recursos do Last.fm não serão afetados." + +#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:117 +msgid "Error starting track from Last.fm radio" +msgstr "Erro ao carregar faixa da rádio Last.fm" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:102 +msgid "Last.fm: &Ban" +msgstr "Last.fm: &banir" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:103 +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:104 +msgid "Ban this track" +msgstr "Banir esta faixa" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:108 +msgid "Last.fm: &Skip" +msgstr "Last.fm: &pular" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:137 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cutCheckBox) +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:109 rc.cpp:1316 +msgid "Ctrl+S" +msgstr "Ctrl+S" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:110 +msgid "Skip this track" +msgstr "Pular esta faixa" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:148 +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:436 +msgid "Track Radio" +msgstr "Faixa da rádio" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Global Tag Radio: \"%1\"" +msgstr "Rádio de etiqueta global: \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:384 +#, kde-format +msgid "User Tag Radio: \"%1\"" +msgstr "Rádio de etiqueta do usuário: \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:392 +#, kde-format +msgid "Similar Artists to \"%1\"" +msgstr "Artistas parecidos a \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:396 +#, kde-format +msgid "Artist Fan Radio: \"%1\"" +msgstr "Rádio de fãs do artista: \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:405 +#, kde-format +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Rádio do vizinho de %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:409 +#, kde-format +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Rádio pessoal de %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:413 +#, kde-format +msgid "%1's Mix Radio" +msgstr "Rádio Mix de %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:417 +#, kde-format +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Rádio recomendada de %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:421 +#, kde-format +msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)" +msgstr "Rádio recomendada de %1 (popularidade %2)" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Rádio do grupo: %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:440 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Artista da rádio" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:553 +msgid "Last.fm is cool..." +msgstr "O Last.fm é demais..." + +#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:219 +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "As in, lastfm" +msgid "Loved Track: %1" +msgstr "Faixa adorada: %1" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:48 +msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias" +msgid "Last.fm similar" +msgstr "Semelhanças da Last.fm" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:57 +msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias" +msgid "" +"The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds " +"similar tracks." +msgstr "" +"A ponderação \"Last.fm\" procura por faixas no Last.fm e só adiciona as " +"faixas semelhantes." + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:132 +msgctxt "Last.fm bias representation" +msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)" +msgstr "Semelhante à faixa anterior (indicada pelo Last.fm)" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:135 +msgctxt "Last.fm bias representation" +msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)" +msgstr "Semelhante ao artista anterior (indicado pelo Last.fm)" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:147 +msgid "Last.fm thinks the track is similar to" +msgstr "O Last.fm acha que a faixa é semelhante à/ao" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:150 +msgid "the previous artist" +msgstr "artista anterior" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:152 +msgid "the previous track" +msgstr "faixa anterior" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:50 +msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias" +msgid "Last.fm weekly top artist" +msgstr "Artistas favoritos da semana do Last.fm" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:59 +msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias" +msgid "" +"The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of " +"Last.fm." +msgstr "" +"A ponderação \"Semanal\" adiciona faixas que estejam nos favoritos da semana " +"do Last.fm." + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "WeeklyTopBias bias representation" +msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2" +msgstr "Faixas nas listas de favoritos do Last.fm de %1 a %2" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:144 +msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" +msgid "from:" +msgstr "de:" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:158 +msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" +msgid "to:" +msgstr "até:" + +#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:26 +msgid "Play Similar Artists from Last.fm" +msgstr "Reproduzir artistas parecidos do Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:138 +msgctxt "The operation was rejected by the server" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:176 +msgid "Unable to connect to Last.fm service." +msgstr "Não foi possível conectar ao serviço Last.fm." + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:195 +msgid "Last.fm: The social music revolution" +msgstr "Last.fm: a revolução da música social" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:197 +msgid "" +"Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations " +"and music recommendations. A personal listening station is tailored based on " +"your listening habits and provides you with recommendations for new music. " +"It is also possible to play stations with music that is similar to a " +"particular artist as well as listen to streams from people you have added as " +"friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\"" +msgstr "" +"O Last.fm é um serviço online popular, que fornece estações de rádio " +"personalizadas e recomendações de músicas. Uma rádio pessoal é adaptada " +"conforme seus hábitos de escuta e é fornecido a você recomendações de novas " +"músicas. Também é possível reproduzir estações com músicas que são parecidas " +"a um artista em particular, assim como escutar streams de pessoas que você " +"adicionou como amigos ou que o Last.fm considera seus \"vizinhos\" musicais" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:286 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:339 +msgctxt "Last.fm: errorMessage" +msgid "" +"Either the username was not recognized, or the password was incorrect." +msgstr "" +"Ou o nome de usuário não foi reconhecido, ou a senha estava incorreta." + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:343 +msgctxt "Last.fm: errorMessage" +msgid "" +"There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try " +"again later." +msgstr "" +"Houve um problema de comunicação com os serviços do Last.fm. Por favor, " +"tente novamente depois." + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:431 +msgid "Enter an artist name" +msgstr "Digite o nome de um artista" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:434 +msgid "Enter a tag" +msgstr "Digite uma etiqueta" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:437 +msgid "Enter a Last.fm user name" +msgstr "Digite o nome de um usuário do Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nome de usuário: %1" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Play Count: %1 play" +msgid_plural "Play Count: %1 plays" +msgstr[0] "Número de reproduções: %1 reprodução" +msgstr[1] "Número de reproduções: %1 reproduções" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:504 +msgid "Create a Custom Last.fm Station" +msgstr "Criar uma estação personalizada do Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:42 +#, kde-format +msgid "%1's Streams" +msgstr "Streams de %1" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:46 +msgid "Global Tags" +msgstr "Etiquetas globais" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:50 +msgid "Neighbors' Loved Radio" +msgstr "Rádio de adoradas do vizinho" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:54 +msgid "Neighbors' Personal Radio" +msgstr "Rádio pessoal do vizinho" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:58 +msgid "Friends' Loved Radio" +msgstr "Rádio de adoradas do amigo" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:62 +msgid "Friends' Personal Radio" +msgstr "Rádio pessoal do amigo" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:141 +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:128 +msgid "Last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:172 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Rádio pessoal" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173 +msgid "Neighborhood" +msgstr "Vizinhança" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:331 +msgid "My Recommendations" +msgstr "Minhas recomendações" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:333 +msgid "My Radio Station" +msgstr "Minha estação de rádio" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:335 +msgid "My Mix Radio" +msgstr "Meu Rádio Mix" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:337 +msgid "My Neighborhood" +msgstr "Minha vizinhança" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:342 +msgid "My Top Artists" +msgstr "Meus artistas favoritos" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:344 +msgid "My Tags" +msgstr "Minhas etiquetas" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:346 +msgid "Friends" +msgstr "Amigos" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:348 +msgid "Neighbors" +msgstr "Vizinhos" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: services/ServiceBase.cpp:147 rc.cpp:2021 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#: services/ServiceBase.cpp:311 +msgid "This service does not accept any messages" +msgstr "Este serviço não aceita quaisquer mensagens" + +#: services/ServiceBase.cpp:318 +msgid "ERROR: unknown message" +msgstr "ERRO: mensagem desconhecida" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:53 +msgid "Podcast Directory" +msgstr "Podcast Directory" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:74 +msgid "A large listing of podcasts" +msgstr "Uma grande listagem de podcasts" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:77 +msgid "" +"A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to " +"directly from within Amarok." +msgstr "" +"Uma abrangente lista de podcasts pesquisáveis que você pode assinar " +"diretamente a partir do Amarok." + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:143 +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:41 +msgid "Add OPML" +msgstr "Adicionar OPML" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:168 +msgid "Add an OPML file to the list." +msgstr "Adicionar um arquivo OPML à lista." + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56 +msgid "Loading Podcast Info..." +msgstr "Carregando informações do podcast..." + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66 +msgid "Fetching Podcast Info" +msgstr "Obtendo informações do podcast" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:294 +msgctxt "Heading of Add OPML dialog" +msgid "Add OPML" +msgstr "Adicionar OPML" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:340 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "" +"First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on " +msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on " +msgstr[0] "" +"Atualização do banco de dados do Jamendo.com completada. Adicionada 1 faixa " +"em " +msgstr[1] "" +"Atualização do banco de dados do Jamendo.com completada. Adicionadas %1 " +"faixas em " + +#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "" +"Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 album from " +msgid_plural "%1 albums from " +msgstr[0] "1 álbum de " +msgstr[1] "%1 álbuns de " + +#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "" +"Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 artist." +msgid_plural "%1 artists." +msgstr[0] "1 artista." +msgstr[1] "%1 artistas." + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:80 +msgid "A archive of free, Creative Commons licensed music" +msgstr "Um arquivo de músicas grátis, com licença Creative Commons" + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:83 +msgid "" +"Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site " +"allows artists to upload their own albums to share them with the world and " +"users to download all of them for free. Listen to and download all " +"Jamendo.com contents from within Amarok." +msgstr "" +"Jamendo.com coloca artistas e apreciadores de música em contato uns com os " +"outros. O site permite a artistas enviar seus próprios álbuns para " +"compartilhá-los com o mundo e aos usuários baixarem todos eles de graça. " +"Ouça e baixe todo conteúdo do Jamendo.com, diretamente do Amarok." + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:119 +msgctxt "Fetch new information from the website" +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:125 rc.cpp:859 +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:189 +msgid "Downloading Jamendo.com database..." +msgstr "Baixando banco de dados do Jamendo.com..." + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:211 +msgid "Updating the local Jamendo database." +msgstr "Atualizando o banco de dados local do Jamendo." + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) +#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:135 services/jamendo/JamendoMeta.cpp:371 +#: rc.cpp:798 +msgid "&Download" +msgstr "&Baixar" + +#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:153 +msgid "Jamendo.com: &Download" +msgstr "Jamendo.com: &baixar" + +#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:172 +msgid "A site where artists can freely share their music" +msgstr "Uma página onde artistas podem compartilhar livremente suas músicas" + +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77 +msgid "No description available..." +msgstr "Nenhuma descrição disponível..." + +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113 +msgid "From Jamendo.com" +msgstr "Do Jamendo.com" + +#: services/amazon/AmazonShoppingCartView.cpp:65 +msgid "Remove from Cart" +msgstr "Remover do Carrinho" + +#: services/amazon/AmazonMeta.cpp:139 +msgid "Snippet taken from the Amazon MP3 store" +msgstr "Trecho tirado da Loja de MP3 da Amazon" + +#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:272 +msgid "Add to Cart" +msgstr "Adicionar ao carrinho" + +#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:281 +msgid "Add Preview to Playlist" +msgstr "Adicionar prévia à Lista" + +#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:290 +msgid "Load Details..." +msgstr "Carregando detalhes..." + +#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:299 +msgid "Search for Album..." +msgstr "Procurar por álbum..." + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:100 +msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" +msgstr "Acesse a Loja de MP3 da Amazon diretamente do Amarok" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:104 +msgid "" +"This plugin allows searching and purchasing songs and albums from the Amazon " +"MP3 store. Amarok gets a share of the profits made by this service." +msgstr "" +"Esse plugin permite pesquisar e comprar músicas e álbuns da Loja de MP3 da " +"Amazon. O Amarok recebe uma parte dos lucros feitos com esse serviço." + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:191 +#, kde-format +msgid "%1 has been added to your shopping cart." +msgstr "%1 foi adicionado em seu carrinho de compras." + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:214 services/amazon/AmazonStore.cpp:319 +msgid "Error: Unable to write temporary file. :-(" +msgstr "Erro: Não foi possível escrever o arquivo temporário. :-(" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:277 +msgid "Select your Amazon locale - Amarok" +msgstr "Selecione a localidade da Amazon - Amarok" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:289 +msgid "" +"MP3 Music Store

            Please select a valid country in the " +"settings to make the store work." +msgstr "" +"Loja de música MP3

            Por favor, selecione um país válido nas " +"configurações para fazer a loja funcionar." + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:409 +msgid "Select results page to show" +msgstr "Selecione qual página de resultados mostrar" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:433 +msgctxt "Add selected item to your shopping cart" +msgid "Add to Cart" +msgstr "Adicionar ao carrinho" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:434 +msgid "Add selected item to your shopping cart" +msgstr "Adicionar o item selecionado ao seu carrinho de compras" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:441 +msgctxt "View your shopping cart contents" +msgid "View Cart" +msgstr "Ver carrinho" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:442 +msgid "View your shopping cart contents" +msgstr "Ver o conteúdo do carrinho de compras" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:449 +msgctxt "Checkout your shopping cart" +msgid "Checkout" +msgstr "Checagem de saida" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:450 +msgid "Checkout your shopping cart" +msgstr "Fechamento e pagamento da compra" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:470 +msgid "Error: Querying MP3 Music Store database failed. :-(" +msgstr "Erro: A consulta ao banco de dados da Loja de Música MP3 falhou. :-(" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:505 +msgid "Error: Received an invalid reply. :-(" +msgstr "Erro: Resposta inválida recebida. :-(" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:525 +msgid "Error: Unable to open temporary file. :-(" +msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo temporário. :-(" + +#: services/amazon/AmazonStore.cpp:545 +msgid "Error: Unable to parse temporary file. :-(" +msgstr "Erro: Não foi possível processar o arquivo temporário. :-(" + +#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:34 +#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Shopping cart value: %1" +msgstr "Valor do carrinho de compras: %1" + +#: services/amazon/AmazonUrlRunner.cpp:41 +msgctxt "" +"A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music Store " +"service" +msgid "Amazon" +msgstr "Amazon" + +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:108 +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:129 +msgid "Artist: " +msgstr "Artista: " + +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:112 +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:133 +msgid "Album: " +msgstr "Álbum: " + +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:116 +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:141 +msgid "Price: " +msgstr "Preço: " + +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:137 +msgid "Track: " +msgstr "Faixa: " + +#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:171 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44 +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:62 +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:78 +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:94 +msgid "Loading info..." +msgstr "Carregando informações..." + +#: TrayIcon.cpp:141 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#: TrayIcon.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: TrayIcon.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Volume: %1" +msgstr "Volume: %1" + +#: TrayIcon.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: TrayIcon.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Avaliação: %1" + +#: TrayIcon.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Play count: %1" +msgstr "Número de reproduções: %1" + +#: TrayIcon.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Última reprodução: %1" + +#: scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:70 +msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'" +msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader" +msgstr "qt.core deve ser carregado, para usar o DataDownloader" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95 +msgid "Email contributor" +msgstr "E-mail ao colaborador" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274 +msgid "Visit contributor's homepage" +msgstr "Visitar a página web do colaborador" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "A person's location: City, Country" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199 +msgid "IRC channels: " +msgstr "Canais IRC: " + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212 +msgid "Favorite music: " +msgstr "Música favorita: " + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Visit %1's openDesktop.org profile" +msgstr "Visitar o perfil no openDesktop.org de %1" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org" +msgstr "Visitar o perfil de %1 no openDesktop.org" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253 +msgid "Visit contributor's blog" +msgstr "Visitar o blog do colaborador" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258 +msgid "Visit contributor's del.icio.us profile" +msgstr "Visitar o perfil do colaborador no del.icio.us" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263 +msgid "Visit contributor's Digg profile" +msgstr "Visitar o perfil do colaborador no Digg" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268 +msgid "Visit contributor's Facebook profile" +msgstr "Visitar o perfil do colaborador no Facebook" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284 +msgid "Visit contributor's Last.fm profile" +msgstr "Visitar o perfil do colaborador no Last.fm" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292 +msgid "Visit contributor's LinkedIn profile" +msgstr "Visitar o perfil do colaborador no LinkedIn" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297 +msgid "Visit contributor's MySpace homepage" +msgstr "Visitar a página do colaborador no MySpace" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302 +msgid "Visit contributor's Reddit profile" +msgstr "Visitar o perfil do colaborador no Reddit" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307 +msgid "Visit contributor's YouTube profile" +msgstr "Visitar o perfil do colaborador no YouTube" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312 +msgid "Visit contributor's Twitter feed" +msgstr "Visitar o feed do colaborador no Twitter" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317 +msgid "Visit contributor's Wikipedia profile" +msgstr "Visitar o perfil do colaborador na Wikipédia" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322 +msgid "Visit contributor's Xing profile" +msgstr "Visitar o perfil do colaborador no Xing" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327 +msgid "Visit contributor's identi.ca feed" +msgstr "Visitar o feed do colaborador no identi.ca" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332 +msgid "Visit contributor's libre.fm profile" +msgstr "Visitar o perfil do colaborador no libre.fm" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337 +msgid "Visit contributor's StackOverflow profile" +msgstr "Visitar o perfil do colaborador no StackOverflow" + +#: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108 +msgid "Unable to parse avatar image data." +msgstr "Incapaz de processar os dados da imagem de avatar." + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73 +msgid "" +"No information available.
            The supplied KAboutData object does not " +"exist.
            " +msgstr "" +"Nenhuma informação disponível.
            O objeto KAboutData fornecido não " +"existe.
            " + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82 +msgid "" +"No information available.
            The supplied OcsData object does not " +"exist.
            " +msgstr "" +"Nenhuma informação disponível.
            O objeto OcsData fornecido, não " +"existe.
            " + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "About %1" +msgstr "Sobre o %1" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"%1
            Version %2
            Using KDE " +"%3" +msgstr "" +"%1
            Versão %2
            Usando KDE " +"%3" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152 +#, kde-format +msgid "License: %1" +msgstr "Licença: %1" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183 +msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team" +msgstr "Obter dados do openDesktop.org para aprender mais sobre a equipe" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report " +"bugs.\n" +msgstr "" +"Por favor use http://bugs.kde.org para " +"relatar erros.\n" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200 +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Por favor, use %2 para relatar erros.\n" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225 +msgid "A&uthor" +msgstr "A&utor" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&utores" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239 +msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors" +msgstr "" +"Obter dados do openDesktop.org para aprender mais sobre os colaboradores" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253 +msgid "&Thanks To" +msgstr "Agradecimen&tos" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:266 +msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors" +msgstr "" +"Obter dados do openDesktop.org para aprender mais sobre os nossos generosos " +"colaboradores" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:286 +msgid "&Donors" +msgstr "&Doadores" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:316 +msgid "T&ranslation" +msgstr "T&radução" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:340 +msgid "License Agreement" +msgstr "Contrato de licença" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:373 +msgid "Internet connection not available" +msgstr "Uma conexão à internet não está disponível" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:373 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:37 +msgid "" +"Input file produced by amarokcollectionscanner.
            See Batch Mode." +msgstr "" +"O arquivo de entrada produzido pelo amarokcollectionscanner.
            Veja em Modo em lote." + +#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:43 +msgid "Input file" +msgstr "Arquivo de entrada" + +#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporter.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\"." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:39 +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:45 +#: databaseimporter/itunes/ITunesImporterConfig.cpp:37 +msgid "Database Location" +msgstr "Localização do banco de dados" + +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:53 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:755 +msgid "Username" +msgstr "Nome do usuário" + +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:477 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:57 rc.cpp:737 +#: rc.cpp:758 rc.cpp:2492 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:62 +msgid "Database Name" +msgstr "Nome do banco de dados" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome de máquina" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92 +msgid "Match tracks by meta tags" +msgstr "Igualar faixas pelas meta etiquetas" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:93 +msgid "" +"Perform meta information search on non-existing files, possibly detecting " +"file renames. See What's This" +msgstr "" +"Realizar busca por meta informações nos arquivos não-existentes, " +"possivelmente detectando arquivos renomeados. Veja O que é isto" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:95 +msgid "" +"If enabled, tracks from the old collection that do not exist anymore in the " +"file system are searched for (by metadata) in the current collection. If a " +"match is found, statistics for the matched track are updated, even if the " +"file locations differ." +msgstr "" +"Se ativado, faixas da antiga coleção que não existe mais no sistema de " +"arquivos são procuradas por meta dados na coleção atual. Se for encontrada " +"uma correspondência, as estatísticas para a faixa encontrada são atualizadas " +"mesmo se o arquivo for de diferentes locais." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101 +msgid "Import downloaded artwork" +msgstr "Importar imagens baixadas" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:110 +msgid "Artwork directory" +msgstr "Diretório das imagens" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:82 +msgid "No database driver was selected" +msgstr "Nenhum driver de banco de dados foi selecionado" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Database could not be found at: %1" +msgstr "O banco de dados não pôde ser encontrado em: %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1" +msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados do Amarok 1.4: %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Could not execute import query: %1" +msgstr "Não foi possível executar a consulta de importação: %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:237 +msgid "" +"(track exists, but does not belong in any of your configured collection " +"folders)" +msgstr "" +"(faixa existe, mas não pertence a nenhuma de suas pastas da coleção " +"configurada)" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Adding 1 new track to Amarok collection %2." +msgid_plural "Adding %1 new tracks to Amarok collection %2." +msgstr[0] "" +"Adicionando %1 novas faixas para coleção do Amarok %2." +msgstr[1] "" +"Adicionando %1 novas faixas para coleção do Amarok %2." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Cannot import statistics for %1" +msgstr "Não foi possível importar estatísticas para %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Could not execute labels import query: %1; query was: %2" +msgstr "" +"Não foi possível executar a consulta de importação: %1; consulta foi: %2" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:443 +#, kde-format +msgid "Updating cached lyrics and labels for 1 track..." +msgid_plural "Updating cached lyrics and labels for %1 tracks..." +msgstr[0] "Atualizando letras em cache e rótulos para 1 faixa..." +msgstr[1] "Atualizando letras em cache e rótulos para %1 faixas..." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Failed to update lyrics/labels for track %1" +msgstr "Falha na atualização das letras/rótulos para faixa %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Cached lyrics updated for 1 track" +msgid_plural "Cached lyrics updated for %1 tracks" +msgstr[0] "Letras em cache atualizadas para 1 faixa" +msgstr[1] "Letras em cache atualizadas para %1 faixas" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:483 +#, kde-format +msgid "labels added to 1 track" +msgid_plural "labels added to %1 tracks" +msgstr[0] "rótulos adicionados para 1 faixa" +msgstr[1] "rótulos adicionados para %1 faixas" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:489 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is e.g. Cached lyrics updated for 2 tracks, %2 is e.g. labels added to 3 " +"tracks" +msgid "%1, %2." +msgstr "%1, %2." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:496 +msgid "Importing downloaded album art..." +msgstr "Importando arte de capa baixada..." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Copied 1 cover image." +msgid_plural "Copied %1 cover images." +msgstr[0] "Foi copiada 1 imagem de capa." +msgstr[1] "Foram copiadas %1 imagens de capa." + +#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Context: %1" +msgstr "Contexto: %1" + +#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65 +msgid "Bookmark Context View Applets" +msgstr "Favorito dos miniaplicativos da visualização de contexto" + +#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:75 +msgctxt "A type of command that affects the context view" +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44 +msgid "Add Group" +msgstr "Adicionar grupo" + +#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55 +msgid "Filter bookmarks" +msgstr "Filtrar favoritos" + +#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59 +msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks" +msgstr "Comece a digitar, para filtrar progressivamente os favoritos" + +#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:132 +msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category" +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:222 +msgctxt "The command type of this url is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:547 +msgid "New Bookmark" +msgstr "Novo favorito" + +#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31 +msgid "Bookmark this Album" +msgstr "Adicionar este álbum" + +#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47 +msgid "Bookmark this Artist" +msgstr "Adicionar este artista" + +#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62 +msgid "Add Position Marker" +msgstr "Adicionar marcador de posição" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:267 rc.cpp:1017 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:268 rc.cpp:560 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:522 +msgid "New Group" +msgstr "Novo grupo" + +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:548 +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:442 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:205 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:229 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:84 +msgctxt "" +"A type of command that starts playing at a specific position in a track" +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:112 +msgctxt "Load the view represented by this bookmark" +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" + +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:125 +msgid "&Create timecode track" +msgstr "&Criar faixa de código de tempo" + +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:376 +msgid "New Timecode Track" +msgstr "Nova faixa de código de tempo" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Files (%1)" +msgstr "Arquivos (%1)" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Album \"%1\" from %2" +msgstr "Álbum \"%1\" de %2" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Album \"%1\"" +msgstr "Álbum \"%1\"" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Artist \"%1\" from %2" +msgstr "Artista \"%1\" de %2" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Artist \"%1\"" +msgstr "Artista \"%1\"" + +#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:87 +msgid "Bookmark Track Position" +msgstr "Favorito de posição da faixa" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:29 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
            Due to the limitations of the proprietary WMA " +"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the " +"WMA encoder used by Amarok sets a con" +"stant bitrate (CBR) setting.
            For this reason, the bitrate measure in " +"this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded " +"track.
            136kb/s is a good choice for music listening on a portable " +"player.
            Anything below 112kb/s might be unsatisfactory for music " +"and anything above 182kb/s is probably overkill." +msgstr "" +"A taxa de bits é uma medida de quantidade de dados, usada para representar " +"um segundo da faixa de áudio.
            Devido às limitações do formato " +"proprietário WMA e à dificuldade de fazer engenharia reversa de um " +"codificador proprietário, o codificador WMA usado pelo Amarok suporta uma " +"configuração de taxa de bits " +"constante (CBR).
            Por esse motivo, a medida da taxa de bits nesta " +"barra é uma estimativa próxima da taxa de bits da faixa codificada.
            O " +"136kb/s é uma boa escolha para ouvir músicas em um reprodutor " +"portátil.
            Todos os valores abaixo de 112kb/s podem não ser " +"satisfatórios para músicas e todos os valores acima de 182kb/s são " +"possivelmente exagerados." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 +msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding" +msgstr "Taxa de bits alvo para a codificação de taxa constante" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61 +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61 +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60 +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57 +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43 +msgid "Smaller file" +msgstr "Arquivo mais pequeno" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61 +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61 +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60 +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57 +msgid "Better sound quality" +msgstr "Melhor qualidade de som" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:68 +msgid "Windows Media Audio" +msgstr "Windows Media Audio" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:76 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Windows Media " +"Audio (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy " +"audio compression.
            Recommended only for portable music players that do " +"not support Ogg Vorbis." +msgstr "" +"O Windows Media " +"Audio (WMA) é um codificador proprietário desenvolvido pela Microsoft " +"para a compressão de áudio com perdas.
            É recomendado somente para os " +"reprodutores de música portáteis que não suportam o Ogg Vorbis." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:29 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
            The Vorbis encoder used by Amarok supports a " +"variable " +"bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates " +"along the track based on the complexity of the audio content. More complex " +"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; " +"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a " +"constant bitrate throughout the track.
            The Vorbis encoder uses a quality " +"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio " +"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate " +"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q " +"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual " +"bitrate is even lower.
            -q5 is a good choice for music listening on " +"a portable player.
            Anything below -q3 might be unsatisfactory for " +"music and anything above -q8 is probably overkill." +msgstr "" +"A taxa de bits é uma medida de quantidade de dados, usada para representar " +"um segundo da faixa de áudio.
            O codificador Vorbis usado pelo " +"Amarok suporta uma configuração de taxa de bits " +"variável (VBR), o que significa que o valor da taxa de bits varia ao " +"longo da faixa, com base na complexidade do conteúdo do áudio. Os intervalos " +"de dados mais complexos são codificados com uma taxa de bits maior que os " +"menos complexos; esta abordagem gera uma melhor qualidade global e um " +"tamanho de arquivo menor que uma taxa constante ao longo da faixa.
            O " +"codificador Vorbis usa uma classificação de qualidade \"parâmetro -q\" entre " +"-1 e 10 para definir um nível esperado de qualidade de áudio. A medida da " +"taxa de bits nesta barra é apenas uma simples estimativa (fornecida pelo " +"Vorbis) da taxa de bits média da faixa codificada, com base em um valor 'q'. " +"De fato, nas versões mais recentes e eficientes do Vorbis, a taxa de bits é " +"ainda menor.
            O -q5 é normalmente uma boa escolha para ouvir música " +"em um reprodutor portátil.
            Os valores inferiores a -q3 podem não " +"ser satisfatórios para músicas e os valores acima de -q8 são " +"possivelmente exagerados." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 +msgid "Quality rating for variable bitrate encoding" +msgstr "Classificação da qualidade da codificação de taxa de bits variável" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton) +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:68 rc.cpp:548 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:76 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Ogg Vorbis is an open and " +"royalty-free audio codec for lossy audio compression.
            It produces smaller " +"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around " +"excellent choice, especially for portable music players that support it." +msgstr "" +"O Ogg Vorbis é um formato " +"aberto e livre de patentes ou royalties para a compressão de áudio com " +"perdas.
            Ele cria arquivos menores que o MP3 com uma qualidade equivalente " +"ou maior. O Ogg Vorbis é uma escolha excelente e abrangente, especialmente " +"nos reprodutores de música portáteis que o suportam." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:31 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
            The AAC encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate " +"value fluctuates along the track based on the complexity of the audio " +"content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate " +"than less complex ones; this approach yields overall better quality and a " +"smaller file than having a constant bitrate throughout the track.
            For " +"this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the " +"average bitrate of the " +"encoded track.
            150kb/s is a good choice for music listening on a " +"portable player.
            Anything below 120kb/s might be unsatisfactory " +"for music and anything above 200kb/s is probably overkill." +msgstr "" +"A taxa de bits é uma medida de quantidade de dados, usada para representar " +"um segundo da faixa de áudio.
            O codificador AAC usado pelo Amarok " +"suporta uma configuração de taxa de bits variável (VBR), o que significa que o valor da " +"taxa de bits varia ao longo da faixa, com base na complexidade do conteúdo " +"do áudio. Os intervalos de dados mais complexos são codificados com uma taxa " +"de bits maior que os menos complexos; esta abordagem gera uma melhor " +"qualidade global e um tamanho de arquivo menor que uma taxa constante ao " +"longo da faixa.
            Por esse motivo, a medida da taxa de bits nesta barra é " +"apenas uma estimativa da taxa " +"de bits média da faixa codificada.
            O 150kb/s é uma boa escolha " +"para ouvir músicas em um reprodutor portátil.
            Todos os valores abaixo de " +"120kb/s podem não ser satisfatórios para músicas e todos os valores " +"acima de 200kb/s são possivelmente exagerados." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:59 +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 +msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding" +msgstr "Taxa de bits média para a codificação de taxa variável" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:67 +msgid "AAC (Non-Free)" +msgstr "AAC (Não-Livre)" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:75 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Advanced Audio " +"Coding (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.
            AAC " +"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is " +"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players. Non-" +"Free implementation." +msgstr "" +"O Advanced Audio " +"Coding (AAC) é um codificador com perdas patenteado para áudio " +"digital.
            O AAC normalmente obtém uma qualidade de som melhor que o MP3, " +"com taxas de bits semelhantes. É uma escolha razoável para o iPod e para " +"outros reprodutores de música portáteis. A implementação não é livre." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:29 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
            The MP3 encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) " +"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based " +"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are " +"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields " +"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate " +"throughout the track.
            For this reason, the bitrate measure in this slider " +"is just an estimate of the average bitrate of the encoded " +"track.
            160kb/s is a good choice for music listening on a portable " +"player.
            Anything below 120kb/s might be unsatisfactory for music " +"and anything above 205kb/s is probably overkill." +msgstr "" +"A taxa de bits é uma medida de quantidade de dados, usada para representar " +"um segundo da faixa de áudio.
            O codificador MP3 usado pelo Amarok " +"suporta uma configuração de taxa de bits variável (VBR), o " +"que significa que o valor da taxa de bits varia ao longo da faixa, com base " +"na complexidade do conteúdo do áudio. Os intervalos de dados mais complexos " +"são codificados com uma taxa de bits maior que os menos complexos; esta " +"abordagem gera uma melhor qualidade global e um tamanho de arquivo menor que " +"uma taxa constante ao longo da faixa.
            Por esse motivo, a medida da taxa " +"de bits nesta barra é apenas uma estimativa da taxa de bits média da faixa " +"codificada.
            O 160kb/s é uma boa escolha para ouvir músicas em um " +"reprodutor portátil.
            Todos os valores abaixo de 120kb/s podem não " +"ser satisfatórios para músicas e todos os valores acima de 205kb/s " +"são possivelmente exagerados." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:64 +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:72 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (MP3) is a " +"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.
            In " +"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, " +"and is widely supported on portable music players." +msgstr "" +"O MPEG Audio Layer 3 (MP3) é um " +"codificador de áudio digital patenteado e que usa uma qualidade de " +"compressão de dados com perdas.
            Apesar das suas limitações, é um formato " +"comum para o armazenamento de áudio dos usuários, sendo bem suportado pelos " +"reprodutores de música portáteis." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:31 +msgid "" +"The compression " +"level is an integer value between 0 and 8 that represents the tradeoff " +"between file size and compression speed while encoding with " +"FLAC.
            Setting the compression level to 0 yields the " +"shortest compression time but generates a comparably big file
            On the " +"other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but " +"produces the smallest file.
            Note that since FLAC is by definition a " +"lossless codec, the audio quality of the output is exactly the same " +"regardless of the compression level.
            Also, levels above 5 " +"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller " +"file, and are not recommended." +msgstr "" +"O nível de " +"compressão é um valor inteiro entre 0 e 8, que representa o compromisso " +"entre o tamanho do arquivo e a velocidade de compressão, durante a " +"codificação com o FLAC.
            A definição do nível de compressão como " +"0 garante o tempo de compressão mais curto, mas gera um arquivo " +"relativamente grande
            Por outro lado, um nível de compressão igual a " +"8 torna a compressão bastante lenta, mas produz arquivos " +"menores.
            Lembre-se de que, como o FLAC é por definição um formato sem " +"perdas, a qualidade de áudio do resultado é exatamente o mesmo, " +"independentemente do nível de compressão.
            Do mesmo modo, os níveis " +"superiores a 5 aumentam dramaticamente o tempo da compressão, mas " +"cria um arquivo apenas ligeiramente menor e, por isso, não são recomendados." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 +msgid "Compression level" +msgstr "Nível de compressão" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43 +msgid "Faster compression" +msgstr "Compressão mais rápida" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:50 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:58 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Free Lossless " +"Audio Codec (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless " +"compression of digital music.
            If you wish to store your music without " +"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice." +msgstr "" +"O Free " +"Lossless Audio Codec (FLAC) é um codificador aberto e livre de royalties " +"para compressão sem perdas de música digital.
            Se desejar armazenar suas " +"músicas sem comprometer a qualidade do áudio, o FLAC é uma excelente escolha." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:34 +msgid "Apple Lossless" +msgstr "Apple Lossless" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:42 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Apple Lossless " +"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital " +"music.
            Recommended only for Apple music players and players that do not " +"support FLAC." +msgstr "" +"O Apple Lossless Audio " +"Codec (ALAC) é uma codificação de áudio para a compressão sem perdas de " +"música digital.
            É recomendado somente para reprodutores de música da " +"Apple e reprodutores que não suportem o FLAC." + +#: core/meta/Meta.cpp:509 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:828 +msgid "Unknown Composer" +msgstr "Compositor desconhecido" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:399 +msgctxt "" +"the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime " +"documentation." +msgid "m:ss" +msgstr "m:ss" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "number of days with spacing for the pretty time" +msgid "%1 day, " +msgid_plural "%1 days, " +msgstr[0] "%1 dia, " +msgstr[1] "%1 dias, " + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:407 +msgctxt "" +"the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime " +"documentation." +msgid "h:mm:ss" +msgstr "h:mm:ss" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "number of years for the pretty time" +msgid "%1 year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 ano" +msgstr[1] "%1 anos" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:423 +#, kde-format +msgctxt "number of months for the pretty time" +msgid "%1 month" +msgid_plural "%1 months" +msgstr[0] "%1 mês" +msgstr[1] "%1 meses" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "number of days for the pretty time" +msgid "%1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "number of hours for the pretty time" +msgid "%1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1 hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "number of minutes for the pretty time" +msgid "%1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1 minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "number of seconds for the pretty time" +msgid "%1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "%1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:170 +msgctxt "" +"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic " +"playlist generator" +msgid "anything" +msgstr "tudo" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:171 +msgctxt "The name of the file this track is stored in" +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:173 +msgid "Artist Name" +msgstr "Nome do artista" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:174 +msgid "Album Name" +msgstr "Nome do álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:180 playlist/PlaylistModel.cpp:868 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número do disco" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181 +msgid "Bpm" +msgstr "Bpm" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:182 rc.cpp:1023 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 playlist/PlaylistModel.cpp:875 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183 +msgid "Bit Rate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:184 playlist/PlaylistModel.cpp:877 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:185 playlist/PlaylistModel.cpp:883 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do arquivo" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187 +msgid "Added to Collection" +msgstr "Adicionado à coleção" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:188 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 playlist/PlaylistModel.cpp:878 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:879 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:109 +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190 +msgid "First Played" +msgstr "Primeira reprodução" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:450 +msgid "Last Played" +msgstr "Última reprodução" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192 +msgid "Playcount" +msgstr "Número de reproduções" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193 +msgid "Unique Id" +msgstr "ID único" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195 +msgid "Track Gain" +msgstr "Ganho da faixa" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196 +msgid "Track Gain Peak" +msgstr "Pico do ganho da faixa" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197 +msgid "Album Gain" +msgstr "Ganho do álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198 +msgid "Album Gain Peak" +msgstr "Pico do ganho do álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200 +msgid "Album Artist Name" +msgstr "Nome do artista do álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202 +msgid "Last Modified" +msgstr "Última modificação" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213 +msgctxt "" +"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic " +"playlist generator. Use a one word translation." +msgid "anything" +msgstr "tudo" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:214 +msgctxt "" +"One word translation used in the collection filter. The name of the file " +"this track is stored in" +msgid "filename" +msgstr "nome-do-arquivo" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:215 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "title" +msgstr "título" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:216 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:217 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "album" +msgstr "álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:218 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "genre" +msgstr "gênero" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:219 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "composer" +msgstr "compositor" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:220 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "year" +msgstr "ano" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:221 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "comment" +msgstr "comentário" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:222 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "tracknumber" +msgstr "número-da-faixa" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:223 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "discnumber" +msgstr "número-do-disco" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "bpm" +msgstr "bpm" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "length" +msgstr "duração" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "bitrate" +msgstr "taxa-de-bits" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "samplerate" +msgstr "taxa-de-amostragem" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "filesize" +msgstr "tamanho-do-arquivo" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "format" +msgstr "formato" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "added" +msgstr "adicionado" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "score" +msgstr "pontuação" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "rating" +msgstr "avaliação" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233 +msgctxt "" +"One word translation used in the collection filter. First played time / " +"access date" +msgid "firstplay" +msgstr "Primeira reprodução" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234 +msgctxt "" +"One word translation used in the collection filter. Last played time / " +"access date" +msgid "lastplay" +msgstr "Última reprodução" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "playcount" +msgstr "reproduções" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "uniqueid" +msgstr "ID-único" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "trackgain" +msgstr "ganho-da-faixa" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "trackgainpeak" +msgstr "pico-do-ganho-da-faixa" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "albumgain" +msgstr "ganho-do-álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "albumgainpeak" +msgstr "pico-do-ganho-do-álbum" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "albumartist" +msgstr "álbum-artista" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "label" +msgstr "rótulo" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Importing podcast channel from %1" +msgstr "Importando canal do podcast de %1" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:459 +msgid "Updating podcast channel" +msgstr "Atualizando canal do podcast" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Updating \"%1\"" +msgstr "Atualizando \"%1\"" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n" +msgstr "A importação do podcast de %1, falhou com o erro:\n" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:512 core/podcasts/PodcastReader.cpp:526 +#, kde-format +msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n" +msgstr "A atualização do podcast de %1, falhou com o erro:\n" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:513 core/podcasts/PodcastReader.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n" +msgstr "A atualização de \"%1\", falhou com o erro:\n" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:997 +#, kde-format +msgid "" +"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n" +"Did you enter the correct URL?" +msgstr "" +"Ao analisar %1, era esperado um feed, mas uma página HTML foi recebida.\n" +"Você digitou a URL correta?" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1004 +#, kde-format +msgid "Feed has an unknown type: %1" +msgstr "O fonte tinha um tipo desconhecido: %1" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed." +msgstr "%1 não é feed RSS versão 2.0." + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed." +msgstr "%1 não é um feed RSS versão 1 válido." + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1051 +#, kde-format +msgid "%1 is not a valid Atom feed." +msgstr "%1 não é um feed Atom válido." + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1134 +msgid "Alternative Enclosures:" +msgstr "Anexos alternativos:" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1144 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconhecido" + +#: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:91 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:435 +msgctxt "The amount of time since last played" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: core/support/Amarok.cpp:54 +msgctxt "When this track was last played" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core/support/Amarok.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "monthname year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: core/support/Amarok.cpp:66 +#, kde-format +msgid "One week ago" +msgid_plural "%1 weeks ago" +msgstr[0] "Uma semana atrás" +msgstr[1] "%1 semanas atrás" + +#: core/support/Amarok.cpp:72 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: core/support/Amarok.cpp:73 +#, kde-format +msgid "One day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "Um dia atrás" +msgstr[1] "%1 dias atrás" + +#: core/support/Amarok.cpp:76 +#, kde-format +msgid "One hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "Uma hora atrás" +msgstr[1] "%1 horas atrás" + +#: core/support/Amarok.cpp:82 +#, kde-format +msgid "One minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "Um minuto atrás" +msgstr[1] "%1 minutos atrás" + +#: core/support/Amarok.cpp:83 +msgid "Within the last minute" +msgstr "no último minuto" + +#: core/support/Amarok.cpp:85 +msgid "The future" +msgstr "O futuro" + +#: core/support/Amarok.cpp:101 +msgctxt "The amount of time since last played" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: core/support/Amarok.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "number of months ago" +msgid "%1M" +msgstr "%1m" + +#: core/support/Amarok.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "w for weeks" +msgid "%1w" +msgstr "%1s" + +#: core/support/Amarok.cpp:117 +msgctxt "When this track was last played" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: core/support/Amarok.cpp:123 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "d for days" +msgid "%1d" +msgstr "%1d" + +#: core/support/Amarok.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "h for hours" +msgid "%1h" +msgstr "%1h" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:428 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value) +#: core/support/Amarok.cpp:135 rc.cpp:215 rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:233 +#: rc.cpp:245 rc.cpp:254 rc.cpp:380 rc.cpp:383 rc.cpp:386 rc.cpp:389 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:395 rc.cpp:398 rc.cpp:401 rc.cpp:404 rc.cpp:407 +#: rc.cpp:410 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: core/support/Amarok.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "" +"A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between " +" the parentheses" +msgid "Empty Playlist (%1)" +msgstr "Lista de músicas vazia (%1)" + +#: core/support/Amarok.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "" +"A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between " +" the parentheses" +msgid "Various Tracks (%1)" +msgstr "Várias faixas (%1)" + +#: core/support/Amarok.cpp:205 +msgid "Unknown Artist(s)" +msgstr "Artista(s) desconhecido(s)" + +#: core/support/Amarok.cpp:221 +msgid "Unknown Album(s)" +msgstr "Álbum(ns) desconhecido(s)" + +#: core/support/Amarok.cpp:225 +msgid "Various Albums" +msgstr "Vários álbuns" + +#: core/support/Amarok.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "A saved playlist titled - " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: mac/GrowlInterface.cpp:43 context/engines/current/CurrentEngine.cpp:136 +#: widgets/Osd.cpp:651 EngineController.cpp:1452 +msgid "No track playing" +msgstr "Nenhuma faixa sendo reproduzida" + +#: mac/GrowlInterface.cpp:64 widgets/Osd.cpp:675 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Não existem informações disponíveis para essa faixa" + +#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:63 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:186 +#: statusbar/ProgressBar.cpp:48 +msgid "Abort" +msgstr "Cancelar" + +#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:198 +msgid "Multiple background tasks running (click to show)" +msgstr "" +"Várias tarefas estão sendo executadas em segundo plano (clique para mostrar)" + +#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:68 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:199 +msgid "Abort all background tasks" +msgstr "Interromper todas as operações em segundo plano" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:512 +msgid "i18n() takes at least one argument" +msgstr "O i18n() aceita pelo menos um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:528 +msgid "i18nc() takes at least two arguments" +msgstr "O i18nc() aceita pelo menos dois argumentos" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:545 +msgid "i18np() takes at least two arguments" +msgstr "O i18np() aceita pelo menos dois argumentos" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:562 +msgid "i18ncp() takes at least three arguments" +msgstr "O i18ncp() aceita pelo menos três argumentos" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:580 +msgid "dataEngine() takes one argument" +msgstr "O dataEngine() aceita um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:590 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:615 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:782 +msgid "Could not extract the AppletObject" +msgstr "Não foi possível extrair o AppletObject" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:595 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:620 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:787 +msgid "Could not extract the Applet" +msgstr "Não foi possível extrair o Applet" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:605 +msgid "service() takes two arguments" +msgstr "O service() aceita dois argumentos" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:633 +msgid "loadui() takes one argument" +msgstr "O loadui() aceita um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Unable to open '%1'" +msgstr "Não foi possível abrir '%1'" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:679 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:712 +msgid "Constructor takes at least 1 argument" +msgstr "O construtor aceita de no mínimo um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:764 +msgid "CreateWidget takes one argument" +msgstr "O CreateWidget aceita um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:772 +msgid "The parent must be a QGraphicsWidget" +msgstr "O item-pai dever ser um QGraphicsWidget" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:817 +#, kde-format +msgid "This operation was not supported, %1" +msgstr "Esta operação não foi suportada, %1" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:824 +msgid "print() takes one argument" +msgstr "O print() aceita um argumento" + +#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:70 +msgid "LinearLayout requires a parent" +msgstr "O LinearLayout exige um item-pai" + +#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:76 +msgid "The parent must be a QGraphicsLayoutItem" +msgstr "O item-pai dever ser um QGraphicsLayoutItem" + +#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:146 +#: context/applets/albums/Albums.cpp:65 +msgid "Recently Added Albums" +msgstr "Álbuns adicionados recentemente" + +#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Álbuns por %1" + +#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:247 +msgctxt "Header text for current album applet" +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Youtube information: %1" +msgstr "Não foi possível obter a informação do Youtube: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Dailymotion information: %1" +msgstr "Não foi possível obter a informação do Dailymotion: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:496 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Vimeo information: %1" +msgstr "Não foi possível obter a informação do Vimeo: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:542 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Vimeo Bis information: %1" +msgstr "Não foi possível obter a informação do Vimeo Bis: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:669 +msgid "No video clip found..." +msgstr "Nenhum videoclipe encontrado..." + +#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 +msgid "ontour" +msgstr "em turnê" + +#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 +msgid "dates" +msgstr "datas" + +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:191 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:262 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" +msgstr "Não foi possível obter a informação da Wikipédia: %1" + +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:207 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:371 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:433 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:633 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:654 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:672 +msgid "No information found..." +msgstr "Nenhuma informação encontrada..." + +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:848 +msgid "Choose Language" +msgstr "Escolher o idioma" + +#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1" +msgstr "Não foi possível obter do Flickr.com: %1" + +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:132 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351 +msgid "No labels found on Last.fm" +msgstr "Não foram encontrados rótulos no Last.fm" + +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319 +msgid "Unable to retrieve from Last.fm" +msgstr "Não foi possível obter do Last.fm" + +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369 +msgid "No connection to Last.fm" +msgstr "Não conectar ao Last.fm" + +#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:191 +msgid "" +"Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view." +msgstr "" +"Por favor, adicione alguns miniaplicativos à partir da barra de ferramentas, " +"na base da visualização de contexto." + +#: context/ContextDock.cpp:30 +msgid "&Context" +msgstr "&Contexto" + +#: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:105 +#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:58 +msgid "Remove Applet" +msgstr "Remover miniaplicativo" + +#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:47 +msgid "Add Applets..." +msgstr "Adicionar miniaplicativos..." + +#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:71 +msgid "Add Applet..." +msgstr "Adicionar miniaplicativo..." + +#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:53 +msgid "no applet name" +msgstr "nenhum nome de miniaplicativo" + +#: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36 +msgid "Configure Applets..." +msgstr "Configurar miniaplicativos..." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:40 +msgid "Install, list, remove Amarok applets" +msgstr "Instalar, listar e remover miniaplicativos do Amarok" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:76 +msgid "Amarok Applet Manager" +msgstr "Gerenciador de miniaplicativos do Amarok" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:78 +msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" +msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:79 +msgid "Aaron Seigo" +msgstr "Aaron Seigo" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:80 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:82 main.cpp:63 +msgid "Leo Franchi" +msgstr "Leo Franchi" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:83 main.cpp:123 main.cpp:176 main.cpp:178 +#: main.cpp:192 main.cpp:202 main.cpp:208 main.cpp:210 main.cpp:222 +#: main.cpp:228 main.cpp:230 main.cpp:234 main.cpp:242 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:92 +msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users." +msgstr "" +"Para instalar ou remover, administra miniaplicativos instalados para todos " +"os usuários." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:95 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Install the applet at " +msgstr "Instalar o miniaplicativo em " + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:97 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Upgrade the applet at " +msgstr "Atualizar o miniaplicativo em " + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:99 +msgid "List installed applets" +msgstr "Lista dos miniaplicativos instalados" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:101 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Remove the applet named " +msgstr "Remover o miniaplicativo chamado " + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:103 +msgid "" +"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " +"directories for this KDE session will be searched instead." +msgstr "" +"O caminho completo do pacote raiz. Se não for indicado, serão pesquisadas as " +"pastas de dados padrão desta sessão do KDE." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Successfully removed %1" +msgstr "%1 removido com sucesso" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Removal of %1 failed." +msgstr "Falha na remoção de %1." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Plugin %1 is not installed." +msgstr "O plug-in %1 não está instalado." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Successfully installed %1" +msgstr "%1 instalado com sucesso" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Installation of %1 failed." +msgstr "Falha na instalação de %1." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:183 +msgctxt "" +"No option was given, this is the error message telling the user he needs at " +"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" +msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." +msgstr "" +"É necessário um dos comandos 'install', 'remove', 'upgrade' ou 'list'." + +#: context/LyricsManager.cpp:135 +msgid "Retrieved lyrics is empty" +msgstr "As letras obtidas estão em branco" + +#: context/LyricsManager.cpp:176 +msgid "Lyrics data could not be parsed" +msgstr "Os dados das letras não puderam ser analisados" + +#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105 +msgid "Hide menu" +msgstr "Ocultar menu" + +#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122 +msgid "Applet Explorer" +msgstr "Explorador de miniaplicativos" + +#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:224 +msgid "Containments" +msgstr "Contentores" + +#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: context/widgets/TrackWidget.cpp:39 +msgctxt "Score of a track" +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" + +#: context/widgets/TrackWidget.cpp:162 +#, kde-format +msgid "%1 - %2 (%3)" +msgstr "%1 - %2 (%3)" + +#: context/widgets/RatingWidget.cpp:70 context/widgets/RatingWidget.cpp:221 +#: context/widgets/RatingWidget.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Track rating: %1" +msgstr "Avaliação da faixa: %1" + +#: context/widgets/AppletHeader.cpp:43 +msgid "Context Applet" +msgstr "Miniaplicativo de contexto" + +#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151 +msgid "Configure Playlist Info Applet" +msgstr "Configurar miniaplicativo de informações de lista de músicas" + +#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:79 +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:129 +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:146 +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Tabs" +msgstr "Tablaturas" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:95 +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Reload tabs" +msgstr "Recarregar tablaturas" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:104 +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:97 +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:108 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:84 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:630 +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:76 +#: context/applets/albums/Albums.cpp:74 +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:485 +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:112 +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:157 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:158 +msgid "Tabs: Fetching..." +msgstr "Tablaturas: Obtendo..." + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "No Tabs for %1 by %2" +msgstr "Sem tablaturas para o %1 por %2" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:176 +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Tabs: Fetch Error" +msgstr "Tablaturas: Erro na obtenção" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Tabs: %1 - %2" +msgstr "Tablaturas: %1 - %2" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:266 +msgctxt "Guitar tablature settings" +msgid "Tabs Settings" +msgstr "Configurações das tablaturas" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:309 +msgid "Reload Tabs" +msgstr "Recarregar tablaturas" + +#: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174 +msgid "tab provided from: " +msgstr "tablatura fornecida por: " + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:130 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:145 +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74 +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:193 +msgid "Show in Media Sources" +msgstr "Exibir nas fontes de mídia" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:136 +msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist" +msgstr "Adicionar uma estação de artista do Last.fm à lista de músicas" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:142 +msgid "Add top track to the Playlist" +msgstr "Adicionar a faixa do topo à lista de músicas" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Show Similar Artists of %1" +msgstr "Mostrar os artistas parecidos a %1" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:164 +msgid "Open Last.fm webpage for this artist" +msgstr "Abrir site do Last.fm para este artista" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Match: %1%" +msgstr "Corresponder: %1%" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Unable to fetch the picture: %1" +msgstr "Não foi possível obter a imagem: %1" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:286 +msgctxt "@info:tooltip Artist biography" +msgid "Show Biography" +msgstr "Mostrar biografia" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:427 +msgid "No description available." +msgstr "Nenhuma descrição disponível." + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Tags: %1" +msgstr "Rótulos: %1" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:452 +msgid "Top track not found" +msgstr "A faixa de topo não foi encontrada" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:458 +#, kde-format +msgid "Top track: %1" +msgstr "Faixa de topo: %1" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:71 +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:155 +msgid "Similar Artists" +msgstr "Artistas parecidos" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, backButton) +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:76 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:593 rc.cpp:704 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:83 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:600 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:90 +msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track" +msgstr "Mostrar os artistas parecidos para a faixa de reprodução" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:178 +msgid "Similar Artists Settings" +msgstr "Configurações dos artistas parecidos" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Similar Artists of %1" +msgstr "Artistas parecidos a %1" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:209 +msgid "Similar Artists: Not Found" +msgstr "Nenhum artista parecido encontrado" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Artist biography published date" +msgid "Published: %1" +msgstr "Publicado em: %1" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:114 +msgctxt "What artist is this track by" +msgid "By" +msgstr "Por" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:115 +msgctxt "What album is this track on" +msgid "On" +msgstr "Em" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285 +msgid "Recently Played Tracks" +msgstr "Faixas reproduzidas recentemente" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:74 +msgid "Tracks" +msgstr "Faixas" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:880 +msgid "Play Count" +msgstr "Número de reproduções" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449 +#: context/applets/albums/Albums.cpp:139 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:81 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:450 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:88 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings) +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings) +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:672 rc.cpp:1050 rc.cpp:1077 +msgid "Current Track Settings" +msgstr "Configurações da faixa atual" + +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editTrackDetailsCheckBox) +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:777 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:243 rc.cpp:1083 +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:252 +msgid "Edit Track Details" +msgstr "Editar detalhes da faixa" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:800 +msgid "Show Album in Media Sources" +msgstr "Mostrar o álbum nas fontes de mídia" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:807 +msgid "Show Artist in Media Sources" +msgstr "Mostrar o artista nas fontes de mídia" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:820 +msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store" +msgstr "Procure por Artista na Loja de Músicas MP3" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:830 +msgid "Show Composer in Media Sources" +msgstr "Mostrar o compositor nas fontes de mídia" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:837 +msgid "Show Genre in Media Sources" +msgstr "Mostrar o gênero nas fontes de mídia" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:844 +msgid "Show Year in Media Sources" +msgstr "Mostrar o ano nas fontes de mídia" + +#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:83 +msgid "Enter &fullscreen" +msgstr "Entrar na tela &cheia" + +#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:89 +msgid "E&xit fullscreen" +msgstr "&Sair da tela cheia" + +#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:98 +msgid "&Add to playlist" +msgstr "&Adicionar à lista de músicas" + +#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:99 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:242 +msgid "&Queue" +msgstr "Colocar na &fila" + +#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:100 +msgid "Append and &Play" +msgstr "Anexar e &reproduzir" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:102 +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:279 +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:333 +msgid "Video Clip" +msgstr "Videoclipes" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:314 +msgid "Video Clip: Fetching" +msgstr "Videoclipe: Obtendo" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:323 +msgid "Video Clip: No Information Found" +msgstr "Videoclipe: Nenhuma informação encontrada" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:522 +msgid "Video Clip Settings" +msgstr "Configurações dos videoclipes" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41 +msgid "Songkick Concert Information" +msgstr "Informações de apresentações do Songkick" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63 +msgid "Concerts" +msgstr "Apresentações" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70 +msgid "Reload Songkick" +msgstr "Recarregar o Songkick" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152 +msgid "Concert information is being fetched." +msgstr "Informações das apresentações estão sendo obtidas." + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet " +"connection: %1" +msgstr "" +"Não foi possível baixar o Songkick. Por favor, verifique sua conexão à " +"internet: %1" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202 +msgid "There was no information found for this track" +msgstr "Não foram encontradas informações para esta faixa" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53 +msgid "Loading picture..." +msgstr "Carregando imagem..." + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78 +msgid "View map" +msgstr "Visualizar mapa" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88 +msgid "Open Last.fm webpage for this event" +msgstr "Abrir site do Last.fm para este evento" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95 +msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event" +msgid "Supporting:" +msgstr "Suporte:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Venue:" +msgstr "Local:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Attending:" +msgstr "Participação:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Tags:" +msgstr "Rótulos:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event" +msgid "%1 (Canceled)" +msgstr "%1 (Cancelado)" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Tags:%1" +msgstr "Rótulos:%1" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event" +msgid "Supporting artists:%1" +msgstr "Artistas suportados:%1" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event" +msgid "Tomorrow" +msgid_plural "In %1 days" +msgstr[0] "Amanhã" +msgstr[1] "Em %1 dias" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Location:%1" +msgstr "Localização:%1" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160 +msgctxt "@info:tooltip Calendar action" +msgid "Jump to Today" +msgstr "Ir para hoje" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:67 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:128 +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Próximos eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:78 +msgid "View Events Calendar" +msgstr "Exibir calendário de eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:91 +msgctxt "@title:group" +msgid "No track is currently playing" +msgstr "Nenhuma faixa sendo reproduzida" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:158 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303 +msgid "Favorite Venues" +msgstr "Locais favoritos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224 +msgid "No upcoming events" +msgstr "Não há eventos programados" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224 +#, kde-format +msgid "%1: No upcoming events" +msgstr "%1: Não há eventos programados" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Number of upcoming events" +msgid "1 event" +msgid_plural "%1 events" +msgstr[0] "1 evento" +msgstr[1] "%1 eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:640 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Number of upcoming events" +msgid "%1: 1 event" +msgid_plural "%1: %2 events" +msgstr[0] "%1: 1 evento" +msgstr[1] "%1: %2 eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:302 +msgid "Upcoming Events Settings" +msgstr "Configurações dos próximos eventos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:353 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:362 +msgctxt "@label:textbox Url label" +msgid "link" +msgstr "link" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:494 +msgid "Map View" +msgstr "Visualização do mapa" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:532 +msgid "Events Calendar" +msgstr "Calendário de eventos" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:551 rc.cpp:1095 +#: rc.cpp:1149 +msgid "This week" +msgstr "Esta semana" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:553 rc.cpp:1098 +#: rc.cpp:1152 +msgid "This month" +msgstr "Este mês" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:555 rc.cpp:1101 +#: rc.cpp:1155 +msgid "This year" +msgstr "Este ano" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:638 +msgctxt "@title:group" +msgid "Favorite Venues" +msgstr "Locais favoritos" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 +msgid "Expand this widget" +msgstr "Expandir este widget" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 +msgid "Collapse this widget" +msgstr "Contrair este widget" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:357 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:433 +msgid "Update Supported Languages" +msgstr "Atualizar idiomas suportados" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:358 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:434 +msgid "Get Supported Languages" +msgstr "Obter idiomas suportados" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:583 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:746 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipédia" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:606 +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:102 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:720 +#, kde-format +msgid "Wikipedia: %1" +msgstr "Wikipédia: %1" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:779 +msgid "Wikipedia General Settings" +msgstr "Configurações de gerais da Wikipédia" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:780 +msgid "Wikipedia Language Settings" +msgstr "Configurações de idioma da Wikipédia" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62 +msgid "Photos" +msgstr "Fotos" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95 rc.cpp:1167 +msgctxt "animation type" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97 rc.cpp:1170 +msgid "Interactive" +msgstr "Interativa" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117 +msgid "Photos: No Track Playing" +msgstr "Fotos: Nenhuma faixa sendo reproduzida" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Number of photos of artist" +msgid "1 Photo: %2" +msgid_plural "%1 Photos: %2" +msgstr[0] "1 foto: %2" +msgstr[1] "%1 fotos: %2" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:153 +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:170 +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Photos: %1" +msgstr "Fotos: %1" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:219 +msgid "Photos Settings" +msgstr "Configurações das fotos" + +#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:107 +#, kde-format +msgid "%1 track" +msgid_plural "%1 tracks" +msgstr[0] "%1 faixa" +msgstr[1] "%1 faixas" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:81 context/applets/albums/Albums.cpp:326 +msgid "Filter Albums" +msgstr "Filtrar álbuns" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disco %1" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:254 +msgid "Right align track lengths" +msgstr "Alinhar à direita a duração da faixa" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:259 +msgid "Number of recently added albums:" +msgstr "Número de álbuns adicionados recentemente:" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:265 +msgid "Albums Applet Settings" +msgstr "Configuração do miniaplicativo de álbuns" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) +#: context/applets/albums/Albums.cpp:342 +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:464 rc.cpp:835 +#: firstruntutorial/FirstRunTutorialPage.cpp:56 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90 +#, kde-format +msgid "artist: %1" +msgstr "artista: %1" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:192 +msgctxt "Used if the current track has no artist." +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"While you were editing the lyrics of %1 - %2 the track has changed. " +"Do you want to save your changes?" +msgstr "" +"Enquanto você esteve editando as letras musicais de %1 - %2, a faixa " +"foi alterada. Deseja salvar as suas alterações?" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"The lyrics of %1 - %2 changed while you were editing them. Do you " +"want to save your changes?" +msgstr "" +"Enquanto você esteve editando as letras musicais de %1 - %2, a faixa " +"foi alterada. Deseja salvar as suas alterações?" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:450 +msgid "Edit Lyrics" +msgstr "Editar letras" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:457 +msgid "Save Lyrics" +msgstr "Salvar letras" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:471 +msgid "Scroll automatically" +msgstr "Deslocar automaticamente" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:478 +msgid "Reload Lyrics" +msgstr "Recarregar letras" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:562 +msgid "Lyrics: No script is running" +msgstr "Letras: Nenhum script de letras em execução" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:574 +msgid "Lyrics: Fetching ..." +msgstr "Letras: Obtendo..." + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:578 +msgid "Lyrics: Fetch error" +msgstr "Letras: Erro na obtenção" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:584 +msgid "Lyrics: Suggested URLs" +msgstr "Letras: Sugestão de URLs" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:610 +#, kde-format +msgctxt "Lyrics: - " +msgid "Lyrics: %1 - %2" +msgstr "Letras: %1 - %2" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:616 +msgid "Lyrics: Not found" +msgstr "Letras: Não encontrada" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:656 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may " +"have made will be lost." +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja recarregar as letras para esta faixa? Todas as " +"alterações que você pode ter feito serão perdidas." + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings) +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:693 rc.cpp:1190 +msgid "Lyrics Settings" +msgstr "Configurações das letras" + +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64 +msgid "Add label" +msgstr "Adicionar rótulo" + +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69 +msgid "Remove label" +msgstr "Remover rótulo" + +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79 +msgid "Add to blacklist" +msgstr "Adicionar à lista de proibições" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:195 +msgid "Labels: No track playing" +msgstr "Rótulos: Nenhuma faixa sendo reproduzida" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:516 +msgid "Labels: Fetching..." +msgstr "Rótulos: Obtendo..." + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:526 +#, kde-format +msgid "Labels: %1" +msgstr "Rótulos: %1" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:574 +#, kde-format +msgid "Labels for %1 by %2" +msgstr "Rótulos de %1 por %2" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:742 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações gerais" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:743 +msgid "Blacklist Settings" +msgstr "Configurações da lista de proibições" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:744 +msgid "Replacement Settings" +msgstr "Configuração das substituições" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:48 +msgid "Your system has no OpenGL support" +msgstr "Seu sistema não possui suporte ao OpenGL" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:64 +msgid "Could not create an OpenGL rendering context." +msgstr "Não foi possível criar um contexto de renderização de OpenGL." + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:68 +msgid "Your system has no sample buffer support." +msgstr "O seu sistema não tem suporte para buffer de amostras" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:72 +msgid "Your system has no stencil buffer support." +msgstr "O seu sistema não tem suporte para buffer de estencil." + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:76 +msgid "Your system has no double buffer support." +msgstr "O seu sistema não tem suporte para buffer duplo" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:80 +msgid "Your system has no accumulation buffer support." +msgstr "O seu sistema não tem suporte para buffer de acumulação" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:84 +msgid "Your system has no direct rendering support." +msgstr "O seu sistema não tem suporte para rederização direta" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:138 +msgid "Spectrum-Analyzer" +msgstr "Analisador de espectro" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:166 +msgid "Detach" +msgstr "Desanexar" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:175 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Tela cheia" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:184 +msgid "Power" +msgstr "Ligar/Desligar" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:193 +msgid "Switch Mode" +msgstr "Trocar de modo" + +#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:665 +msgid "Spectrum Analyzer Settings" +msgstr "Configurações do analisador de espectro" + +#: ActionClasses.cpp:86 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menu do Amarok" + +#: ActionClasses.cpp:176 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproduzir/Pausar" + +#: ActionClasses.cpp:313 +msgid "Click to change" +msgstr "Clique para alterar" + +#: ActionClasses.cpp:330 +msgid "&Replay Gain Mode" +msgstr "Modo de &ajuste de ganho" + +#: ActionClasses.cpp:332 +msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled" +msgid "&Off" +msgstr "&Desligado" + +#: ActionClasses.cpp:332 +msgctxt "Item, as in, music" +msgid "&Track" +msgstr "&Faixa" + +#: ActionClasses.cpp:333 +msgid "&Album" +msgstr "Á&lbum" + +#: ActionClasses.cpp:342 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizador" + +#: ActionClasses.cpp:370 +msgid "Your current setup does not support the equalizer feature" +msgstr "Sua configuração atual não suporta o recurso do equalizador" + +#: ActionClasses.cpp:375 +msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" +msgid "&Off" +msgstr "&Desligado" + +#: ActionClasses.cpp:398 +msgid "Burn" +msgstr "Gravar" + +#: ActionClasses.cpp:437 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Lista atual de músicas" + +#: ActionClasses.cpp:438 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Faixas selecionadas" + +#: ActionClasses.cpp:469 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ActionClasses.cpp:521 +msgid "Stop after current Track" +msgstr "Parar após a faixa atual" + +#: ActionClasses.cpp:536 +msgid "Stop after current track: On" +msgstr "Parar após a faixa atual: ligado" + +#: ActionClasses.cpp:542 +msgid "Stop after current track: Off" +msgstr "Parar após a faixa atual: desligado" + +#: k3bexporter.cpp:182 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Não foi possível iniciar o K3b." + +#: k3bexporter.cpp:206 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b." + +#: k3bexporter.cpp:240 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Deseja criar um CD de áudio compatível com os reprodutores de CD ou um CD de " +"dados compatível com computadores e outros reprodutores digitais de música?" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Criar projeto do K3b" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Modo de áudio" + +#: k3bexporter.cpp:245 +msgid "Data Mode" +msgstr "Modo de dados" + +#: ScriptManager.cpp:303 +#, kde-format +msgid "" +"Script error reported by: %1\n" +"%2" +msgstr "" +"Erro do script comunicado por: %1\n" +"%2" + +#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36 +msgid "Slim Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas compacta" + +#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 toolbar/VolumePopupButton.cpp:118 +#: widgets/Osd.cpp:171 +msgid "(muted)" +msgstr "(mudo)" + +#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 toolbar/VolumePopupButton.cpp:118 +#: widgets/Osd.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Volume: %1% %2" +msgstr "Volume: %1% %2" + +#: toolbar/MainToolbar.cpp:82 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: toolbar/MainToolbar.cpp:89 +msgid "Rediscover Your Music" +msgstr "Redescubra sua música" + +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:61 +msgid "Add new" +msgstr "Adicionar novo" + +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62 +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:64 +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:92 +msgid "Constraint Group" +msgstr "Grupo de restrições" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton) +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:72 rc.cpp:1227 +msgid "Remove selected" +msgstr "Remover selecionado" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:57 +msgid "Match Tags" +msgstr "Corresponder às etiquetas" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:58 +msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic" +msgstr "" +"Faça todas as faixas da lista de músicas corresponderem à característica " +"especificada" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or " +"\"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or " +"contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains " +"\"foo\"" +msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4" +msgstr "Correspondência de etiquetas: %1 %2 %3 %4" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:185 +msgid " not" +msgstr " não" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "number of stars in the rating of a track" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 estrela" +msgstr[1] "%1 estrelas" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes" +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353 +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:883 +msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value" +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355 rc.cpp:1372 rc.cpp:1456 +#: rc.cpp:1489 widgets/MetaQueryWidget.cpp:885 +msgid "greater than" +msgstr "maior que" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357 +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:154 rc.cpp:1366 +#: rc.cpp:1450 rc.cpp:1483 widgets/MetaQueryWidget.cpp:881 +msgid "less than" +msgstr "menor que" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361 rc.cpp:1396 +msgid "before" +msgstr "antes" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:363 rc.cpp:1399 +msgid "on" +msgstr "a" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:365 rc.cpp:1402 +msgid "after" +msgstr "após" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:367 +msgid "within" +msgstr "dentro de" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:371 +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:897 +msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string" +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:373 +msgctxt "" +"an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string" +msgid "starts with" +msgstr "começa com" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:375 +msgctxt "" +"an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string" +msgid "ends with" +msgstr "termina com" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377 +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:899 +msgctxt "" +"an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string" +msgid "contains" +msgstr "contém" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:379 +msgid "regexp" +msgstr "exp. regular" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:382 +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:156 +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:170 +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:904 +msgid "unknown comparison" +msgstr "comparação desconhecida" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:395 +#, kde-format +msgid "%1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:398 +#, kde-format +msgid "%1 month" +msgid_plural "%1 months" +msgstr[0] "%1 mês" +msgstr[1] "%1 meses" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:401 +#, kde-format +msgid "%1 year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 ano" +msgstr[1] "%1 anos" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:552 +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:769 +msgctxt "within the last %1 days" +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:553 +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:770 +msgctxt "within the last %1 months" +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "mês" +msgstr[1] "meses" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:554 +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:771 +msgctxt "within the last %1 years" +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "ano" +msgstr[1] "anos" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:53 +msgid "Prevent Duplicates" +msgstr "Evitar duplicados" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:54 +msgid "" +"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" +msgstr "Evita faixas, álbuns ou artistas duplicados na lista de músicas" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:101 +msgid "Prevent duplicate tracks" +msgstr "Evitar as faixas duplicadas" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:103 +msgid "Prevent duplicate artists" +msgstr "Evitar os artistas duplicados" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:105 +msgid "Prevent duplicate albums" +msgstr "Evitar os álbuns duplicados" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:57 +msgid "Playlist Length" +msgstr "Duração da lista de músicas" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:58 +msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist" +msgstr "Configura a duração preferida da lista de músicas" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "%2 is e.g. 'more than' or 'less than' or 'equals'" +msgid "Playlist length: %2 1 track" +msgid_plural "Playlist length: %2 %1 tracks" +msgstr[0] "Duração da lista de músicas: %2 1 faixa" +msgstr[1] "Duração da lista de músicas: %2 %1 faixas" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:150 +msgctxt "number of tracks in playlist equals some number" +msgid "equals" +msgstr "iguais" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:152 rc.cpp:1525 +msgid "more than" +msgstr "mais que" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:61 +msgid "Checkpoint" +msgstr "Ponto de partida" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:62 +msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist" +msgstr "" +"Corrige uma faixa, álbum ou artista para ficar em uma certa posição da lista " +"de músicas" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Checkpoint: %1" +msgstr "Ponto de partida: %1" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:185 +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:193 +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:205 +msgid "unassigned" +msgstr "não atribuído" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:187 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (track) by %2" +msgstr "\"%1\" (faixa) de %2" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:196 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (album) by %2" +msgstr "\"%1\" (álbum) de %2" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (album)" +msgstr "\"%1\" (álbum)" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:207 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (artist)" +msgstr "\"%1\" (artista)" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86 +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87 +msgid "title" +msgstr "título" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88 +msgid "artist name" +msgstr "nome do artista" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89 +msgid "album name" +msgstr "nome do álbum" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90 +msgid "genre" +msgstr "gênero" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91 +msgid "composer" +msgstr "compositor" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92 +msgid "year" +msgstr "ano" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93 +msgid "comment" +msgstr "comentário" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94 +msgid "track number" +msgstr "número da faixa" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95 +msgid "disc number" +msgstr "número do disco" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96 +msgid "length" +msgstr "duração" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97 +msgid "added to collection" +msgstr "adicionado à coleção" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98 +msgid "score" +msgstr "pontuação" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99 +msgid "rating" +msgstr "avaliação" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100 +msgid "first played" +msgstr "primeira reprodução" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101 +msgid "last played" +msgstr "última reprodução" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102 +msgid "play count" +msgstr "número de reproduções" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:103 +msgid "label" +msgstr "rótulo" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:57 +msgid "Playlist Duration" +msgstr "Duração da lista de músicas" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:58 +msgid "Sets the preferred duration of the playlist" +msgstr "Configura a duração preferida da lista de músicas" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Playlist duration: %1 %2" +msgstr "Duração da lista de músicas %1 %2" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:164 +msgctxt "duration of playlist equals some time" +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:166 rc.cpp:1594 +msgid "longer than" +msgstr "maior que" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:168 rc.cpp:1588 +msgid "shorter than" +msgstr "menor que" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:159 playlistgenerator/PresetModel.cpp:297 +msgid "Preset files (*.xml)" +msgstr "Arquivos preset (*.xml)" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:161 +msgid "Import preset" +msgstr "Importar preset" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Preset exported to %1" +msgstr "Preset exportado para %1" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Preset could not be exported to %1" +msgstr "O preset não pôde ser exportado para %1" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Presets could not be imported from %1" +msgstr "O preset não pôde ser importado de %1" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 could not be opened for preset import" +msgstr "%1 não pôde ser aberto pelo preset importador" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:252 +msgid "Example 1: new tracks added this week" +msgstr "Exemplo 1: novas faixas adicionadas esta semana" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253 +msgid "Example 2: rock or pop music" +msgstr "Exemplo 2: rock ou música pop" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254 +msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists" +msgstr "Exemplo 3: sobre uma hora de faixas de artistas diferentes" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255 +msgid "Example 4: like my favorite radio station" +msgstr "Exemplo 4: como a minha estação de rádio preferida" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256 +msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial" +msgstr "Exemplo 5: um CD de 80 minutos de rock, metal e industrial" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Export \"%1\" preset" +msgstr "Exportar o preset \"%1\"" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:42 playlistgenerator/Preset.cpp:55 +msgid "New playlist preset" +msgstr "Novo preset da lista de músicas" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:67 +msgid "Unnamed playlist preset" +msgstr "Preset da lista sem nome" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:129 +msgid "Generating a new playlist" +msgstr "Gerando uma nova lista de músicas" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:147 +msgid "" +"The playlist generator created a playlist which does not meet all of your " +"constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or " +"removing some constraints and then generating a new playlist." +msgstr "" +"O gerador de listas de músicas criou uma lista que não corresponde a todas " +"as suas restrições. Se você não estiver satisfeito com os resultados, tente " +"aliviar ou remover algumas restrições e gerando uma nova lista de músicas." + +#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87 +msgctxt "name of a type of constraint group" +msgid "\"Match Any\" group" +msgstr "Grupo \"Corresponder a qualquer\"" + +#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89 +msgctxt "name of a type of constraint group" +msgid "\"Match All\" group" +msgstr "Grupo \"Corresponder a todos\"" + +#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91 +msgctxt "name of a type of constraint group" +msgid "Unknown match group" +msgstr "Grupo de correspondência desconhecido" + +#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:210 +msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection." +msgstr "" +"O gerador de listas de músicas não conseguiu carregar nenhuma faixas da " +"coleção." + +#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:216 +msgid "" +"There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will " +"find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the " +"constraints to find more tracks." +msgstr "" +"Não existem faixas que correspondam a todas as restrições. O gerador irá " +"localizar as faixas que corresponderem melhor, mas poderá pensar em aliviar " +"as restrições, para localizar mais faixas." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"doutor.zero, ,Launchpad Contributions:,Alkindar,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,C.S,Edinho,Gerson \"fserve\" Barreiros,Gustavo Kazuhiko Rodrigues " +"Mitamura,Igor Gomes,Jamerson Albuquerque Tiossi,James,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Neliton Pereira Jr.,Paulo,Paulo Bittencourt,Paulo Soares,Rafael " +"Neri,Ricardo Gino,Rodrigo Henrique,Thiago Fernando,Tiago Hillebrandt,Tiago " +"VM,Welliton Sá,doutor.zero,eder_neves,great,marconisaj" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"doutor.zero@gmail.com,,,alkindar@hotmail.com,,,,edinhoap@gmail.com,,,,jamerso" +"ntiossi@yahoo.com.br,,,nelitonpjr@gmail.com,,gepettokun@gmail.com,,,ricardogi" +"no61@gmail.com,rodrigo_henrique2112@live.com,,tiagohillebrandt@gmail.com,,wel" +"liton.sa@gmail.com,,edermais@ig.com.br,thbragabs@gmail.com,marconi.schin@gmai" +"l.com" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool) +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:77 +#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tpTokenPool) +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:262 +#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:489 rc.cpp:2012 +msgid "application/x-amarok-tag-token" +msgstr "application/x-amarok-tag-token" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syntaxLabel) +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">The following tokens can be used " +"to define a filename scheme: %track, %title, </span></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">%artist, %albumartist, %composer, " +"%year, %album, %comment, %genre<br /></span></p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">Os seguintes atalhos podem ser " +"usados para definir um esquema de nome de arquivo: %track, %title, " +"</span></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">%artist, %albumartist, %composer, " +"%year, %album, %comment, %genre<br /></span></p></body></html>" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:20 +msgid "Format Presets:" +msgstr "Predefinições do formato:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:321 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, presetCombo) +#: rc.cpp:23 +msgid "A list of selectable filename scheme/format presets." +msgstr "" +"Uma lista de predefinições de esquemas/formatos dos nomes dos arquivos." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:328 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePresetButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Removes the currently selected format preset" +msgstr "Remove a predefinição do formato selecionada" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePresetButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "Remove Preset" +msgstr "Remover predefinição" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:338 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPresetButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Saves the current scheme/format above as a preset." +msgstr "Salva o formato/esquema atual, definido acima como uma predefinição." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Save Preset" +msgstr "Salvar a predefinição" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:348 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePresetButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Update Preset" +msgstr "At&ualizar a predefinição" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:380 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Character Replacement" +msgstr "Substituição de caracteres" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:398 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck) +#: rc.cpp:44 +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Se selecionada, os espaços serão convertidos em underscores \"_\"." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:401 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " +"If not, spaces will be left as they are." +msgstr "" +"Se selecionada, todos os espaços serão substituídos por underscores, nos " +"nomes dos arquivos. Se não, os espaços serão deixados como estão." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck) +#: rc.cpp:50 +msgid "Replace spaces with &underscores" +msgstr "Substituir espaços por su&blinhados" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:417 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) +#: rc.cpp:53 +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "Se selecionada, o 'The' nos nomes dos artistas será suprimido." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:420 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"If checked all artists that have the word \"The\" at the beginning will be " +"treated as if the \"The\" was not there. Example, \"The Beatles\" would " +"become \"Beatles, The\"" +msgstr "" +"Se selecionada, todos os artistas que tiverem a palavra \"The\" no começo, " +"serão tratados como se o \"The\" não estivesse ali. Por exemplo, \"The " +"Beatles\" se tornaria \"Beatles, The\"" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:423 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) +#: rc.cpp:59 +msgid "I&gnore 'The' in artist names" +msgstr "I&gnorar o 'The' nos nomes dos artistas" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:438 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " +"underscores. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled." +msgstr "" +"Substituir os caracteres incompatíveis com os sistemas de arquivos MS-" +"DOS/VFAT por sublinhados. \n" +"\n" +"A maioria das pessoas pode deixar esta opção habilitada." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:443 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck) +#: rc.cpp:67 +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " +"unicode control characters. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " +"devices will function correctly." +msgstr "" +"Se selecionada, substitui os caracteres incompatíveis com os sistemas de " +"arquivos MS-DOS/VFAT, por sublinhados. Caracteres incompatíveis incluem " +"|?*<\":>+[] e caracteres de controle unicode. \n" +"\n" +"A maioria das pessoas pode deixar esta opção habilitada, pois ela garante " +"que a cópia para dispositivos de mídia funcionará corretamente." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:446 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck) +#: rc.cpp:72 +msgid "&VFAT safe names" +msgstr "Nomes &VFAT seguros" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:467 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-" +"weight:600;\"> </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" +"weight:600;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in " +"your tags. </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " +"option unchecked.</p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se estiver assinalado, " +"todos os caracteres não-ASCII serão substituídos por sublinhados.<span " +"style=\" font-weight:600;\"> </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" +"weight:600;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"weight:600;\">Não marque esta opção, caso tenha caracteres não-ingleses nas " +"suas etiquetas.</span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A maioria das pessoas pode " +"deixar esta opção desmarcada.</p></body></html>" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:476 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck) +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-" +"weight:600;\"> Do not check this option if you have non-English characters " +"in your tags. </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this " +"option <span style=\" font-" +"style:italic;\">unchecked.</span></p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se estiver assinalado, " +"todos os caracteres não-ASCII serão substituídos por sublinhados.<span " +"style=\" font-weight:600;\"> Não marque esta opção, caso tenha caracteres " +"não-ingleses nas suas etiquetas. </span></p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A maioria das pessoas pode " +"deixar esta opção <span style=\" font-" +"style:italic;\">desmarcada.</span></p></body></html>" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:479 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck) +#: rc.cpp:95 +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringir a &ASCII" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:98 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:522 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, regexpEdit) +#: rc.cpp:101 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão padrão" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:1211 +msgid "with" +msgstr "com" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:563 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, replaceEdit) +#: rc.cpp:107 +msgid "Character string" +msgstr "Sequência de caracteres" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:645 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase) +#: rc.cpp:113 +msgid "Edit &case" +msgstr "Editar &capitalização" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:682 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase) +#: rc.cpp:116 +msgid "&Title case" +msgstr "Capitalização do &título" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:704 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter) +#: rc.cpp:119 +msgid "&First letter of every word uppercase" +msgstr "&Primeira letra de cada palavra maiúscula" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper) +#: rc.cpp:122 +msgid "All &uppercase" +msgstr "Todas &maiúsculas" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:742 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower) +#: rc.cpp:125 +msgid "All &lowercase" +msgstr "Todas m&inúsculas" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:764 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces) +#: rc.cpp:128 +msgid "Remove trailing &spaces in tags" +msgstr "Remover &espaços no final das etiquetas" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:780 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores) +#: rc.cpp:131 +msgid "Replace &underscores with spaces" +msgstr "Substituir &underscores por espaços" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:787 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseFullPath) +#: rc.cpp:134 +msgid "Use full file path" +msgstr "Usar a localização completa do arquivo" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:137 +msgid "Reduce directories nesting level to:" +msgstr "Reduzir o nível de encadeamento das pastas a:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:851 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox) +#: rc.cpp:140 +msgid "Result Preview" +msgstr "Pré-visualização do resultado" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:859 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:957 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:866 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:146 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:873 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:149 +msgid "Composer:" +msgstr "Compositor:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:880 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:152 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:887 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:155 +msgid "Track:" +msgstr "Faixa:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:894 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:158 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:901 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:161 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:908 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:164 +msgid "Genre:" +msgstr "Gênero:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:921 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:937 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:953 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:969 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:985 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1001 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1017 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1033 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1062 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:170 rc.cpp:173 rc.cpp:176 rc.cpp:179 rc.cpp:182 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:188 rc.cpp:194 +msgid "<empty>" +msgstr "<vazio>" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase) +#: rc.cpp:197 +msgid "Track Information" +msgstr "Informações da faixa" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:38 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) +#: rc.cpp:200 +msgid "S&ummary" +msgstr "Res&umo" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel) +#: rc.cpp:203 +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Faixa por artista no álbum" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel) +#: rc.cpp:206 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel) +#: rc.cpp:209 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel) +#: rc.cpp:212 +msgid "Length:" +msgstr "Duração:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) +#: rc.cpp:218 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Taxa de bits:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel) +#: rc.cpp:224 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taxa de amostragem:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) +#: rc.cpp:230 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) +#: rc.cpp:236 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_format) +#: rc.cpp:239 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel) +#: rc.cpp:242 +msgid "Collection:" +msgstr "Coleção:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel) +#: rc.cpp:248 +msgid "Rating:" +msgstr "Avaliação:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:403 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel) +#: rc.cpp:251 +msgid "Play count:" +msgstr "Número de reproduções:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:441 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel) +#: rc.cpp:257 +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel) +#: rc.cpp:260 +msgid "First played:" +msgstr "Primeira reprodução:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel) +#: rc.cpp:263 +msgid "Last played:" +msgstr "Última reprodução:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:549 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: rc.cpp:266 +msgid "Ta&gs" +msgstr "Eti&quetas" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:269 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:581 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:272 +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:613 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) +#: rc.cpp:275 +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:642 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist) +#: rc.cpp:278 +msgid "Album artist:" +msgstr "Artista do álbum:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:665 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:281 +msgid "Al&bum:" +msgstr "Ál&bum:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:703 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6) +#: rc.cpp:284 +msgid "Trac&k number:" +msgstr "Número da &faixa:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:741 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:287 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gênero:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:779 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2) +#: rc.cpp:290 +msgid "&Disc number:" +msgstr "Número do &disco:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:814 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) +#: rc.cpp:293 +msgid "&Year:" +msgstr "A&no:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:855 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM) +#: rc.cpp:296 +msgid "B&eats per minute:" +msgstr "&Batidas por minuto:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:884 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment) +#: rc.cpp:299 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentário:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:915 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz) +#: rc.cpp:302 +msgid "Get Tags from MusicBrain&z" +msgstr "Obter as etiquetas do MusicBrain&z" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:928 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags) +#: rc.cpp:305 +msgid "Guess Tags from &Filename" +msgstr "Gerar etiquetas pelo &nome do arquivo" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:936 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab) +#: rc.cpp:308 +msgid "L&yrics" +msgstr "L&etras" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:953 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab) +#: rc.cpp:311 +msgid "La&bels" +msgstr "&Rótulos" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:969 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:314 +msgid "Label:" +msgstr "Rótulo:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:985 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label) +#: rc.cpp:317 +msgid "Insert your custom label here or select one from the list." +msgstr "Insira seu rótulo personalizado aqui, ou selecione um da lista." + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1016 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:320 +msgid "Custom labels for this item:" +msgstr "Rótulos personalizados para este item:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1045 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton) +#: rc.cpp:323 rc.cpp:1214 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1061 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:326 playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:224 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1090 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) +#: rc.cpp:329 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous) +#: rc.cpp:332 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:66 +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next) +#: rc.cpp:335 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:63 +msgid "&Next" +msgstr "&Próxima" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack) +#: rc.cpp:338 +msgid "Per trac&k" +msgstr "Por fai&xa" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok) +#: rc.cpp:341 +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Sal&var e fechar" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel) +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel) +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:344 rc.cpp:539 rc.cpp:810 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EqualizerGroupBox) +#: rc.cpp:347 +msgid "Sound Equalizer" +msgstr "Equalizador de som" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPresetslabel) +#: rc.cpp:350 +msgid "Presets:" +msgstr "Presets:" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets) +#: rc.cpp:353 +msgid "List of available equalizer presets." +msgstr "Lista dos presets do equalizador disponíveis." + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) +#: rc.cpp:356 +msgid "Save changes of currently selected preset" +msgstr "Salvar alterações no preset selecionado atualmente" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) +#: rc.cpp:359 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) +#: rc.cpp:362 +msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets." +msgstr "" +"Apagar o preset selecionado atualmente. Não está disponível para presets pré-" +"configurados." + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) +#: rc.cpp:365 +msgid "Delete Preset" +msgstr "Apagar o Preset" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) +#: rc.cpp:368 +msgid "" +"Reset selected preset setting to default. Available only for built-in " +"presets." +msgstr "" +"Restaurar a configuração do preset selecionado para o padrão. Disponível " +"somente para presets pré-configurados." + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) +#: rc.cpp:371 +msgid "Reset to Default" +msgstr "Restaurar para o padrão" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:129 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox) +#: rc.cpp:374 +msgid "Bands" +msgstr "Bandas" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq) +#: rc.cpp:377 +msgid "+dB" +msgstr "+dB" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero) +#: rc.cpp:413 +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:589 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq) +#: rc.cpp:416 +msgid "-dB" +msgstr "-dB" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:609 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:629 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:649 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:669 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:679 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:689 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:699 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label) +#: rc.cpp:419 rc.cpp:422 rc.cpp:425 rc.cpp:428 rc.cpp:431 rc.cpp:434 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:440 rc.cpp:443 rc.cpp:446 rc.cpp:449 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel) +#: rc.cpp:455 +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Diretório base no qual colocar os arquivos" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) +#: rc.cpp:458 +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Pasta da c&oleção:" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo) +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo) +#: rc.cpp:461 rc.cpp:464 +msgid "The collection folder to which the files will be transferred." +msgstr "A pasta de coleção para onde serão transferidos os arquivos." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) +#: rc.cpp:467 +msgid "Destination Preview" +msgstr "Pré-visualização do destino" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget) +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) +#: rc.cpp:470 rc.cpp:2027 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget) +#: rc.cpp:473 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck) +#: rc.cpp:476 +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Se selecionada, arquivos com o mesmo nome\n" +"serão sobrescritos sem aviso." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck) +#: rc.cpp:479 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this to overwrite " +"files of the same name automatically. <span style=\" font-" +"style:italic;\">(Warning: Overwriting is not " +"undoable)</span></p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Assinale isto para " +"sobrescrever automaticamente os arquivos com o mesmo nome. <span style=\" " +"font-style:italic;\">(Atenção: A sobreposição será " +"irreversível)</span></p></body></html>" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck) +#: rc.cpp:486 +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobrescrever &destino" + +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert) +#: rc.cpp:492 dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:174 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverter condição" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon) +#: rc.cpp:501 +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Substituto do ícone, não na GUI" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText) +#: rc.cpp:504 +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Placeholder do método de apagamento, nunca mostrado ao usuário." + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList) +#: rc.cpp:507 +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista dos arquivos que serão excluídos." + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList) +#: rc.cpp:510 +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Essa é a lista dos itens que serão excluídos." + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles) +#: rc.cpp:513 +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Placeholder para o número de arquivos, não na GUI" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:516 +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Excluir arquivos em vez de movê-los para a Lixeira" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:519 +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Se selecionada, os arquivos serão permanentemente removidos,\n" +"ao invés de serem colocados na Lixeira" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:522 +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Se esta opção estiver selecionada, os arquivos serão " +"<b>permanentemente excluídos</b>, em vez de serem movidos para a " +"Lixeira.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use está opção com cuidado</em>: A maioria dos sistemas de arquivos " +"não consegue recuperar arquivos excluídos de maneira confiável.</p></qt>" + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) +#: rc.cpp:530 +msgid "Update tags for checked tracks and exit" +msgstr "Atualizar as etiquetas das faixas assinaladas e sair" + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) +#: rc.cpp:533 +msgid "&Update Tags" +msgstr "At&ualizar etiquetas" + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel) +#: rc.cpp:536 +msgid "Exit without saving" +msgstr "Sair sem salvar" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:545 +msgid "Available formats" +msgstr "Formatos disponíveis" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton) +#: rc.cpp:551 +msgid "Flac" +msgstr "Flac" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton) +#: rc.cpp:554 +msgid "Wav" +msgstr "Wav" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button) +#: rc.cpp:557 +msgid "Mp3" +msgstr "MP3" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: rc.cpp:563 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration) +#: rc.cpp:566 +msgid "USB Mass Storage device configuration" +msgstr "Configuração do dispositivo de armazenamento em massa USB" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect) +#: rc.cpp:569 +msgid "Use automatically when connected" +msgstr "Usar automaticamente, quando conectado" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox) +#: rc.cpp:572 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:575 +msgid "Music folder:" +msgstr "Pasta da música:" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:160 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox) +#: rc.cpp:578 +msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device" +msgstr "" +"Nome do arquivo do esquema de faixas que são adicionadas ao dispositivo" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:584 +msgid "Podcast folder:" +msgstr "Pasta do podcast:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel) +#: rc.cpp:587 +msgid "Auto-update:" +msgstr "Atualização automática:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval) +#: rc.cpp:590 +msgctxt "automatic updates turned off" +msgid "disabled" +msgstr "desabilitada" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel) +#: rc.cpp:593 +msgid "Base directory:" +msgstr "Diretório base:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) +#: rc.cpp:596 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new " +"podcast channels.</p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is " +"added <span style=\" font-style:italic;\"><base " +"directory></span>/<span style=\" font-style:italic;\"><channel " +"name></span> is used as the download directory.</p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for " +"each channel individually.</p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Diretório base para todos " +"os novos canais de podcast.</p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quando um canal de podcast " +"é adicionado <span style=\" font-style:italic;\"><o diretório " +"base></span>/<span style=\" font-style:italic;\"><channel " +"name></span> é usado como diretório de download.</p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Isto pode ser alterado " +"para cada canal individualmente.</p></body></html>" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) +#: rc.cpp:605 +msgid "" +"Base directory for all new podcast channels.\n" +"When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as " +"the download directory.\n" +"This can be changed for each channel individually." +msgstr "" +"Diretório base para todos os novos canais de podcast.\n" +"Quando um canal de podcast é adicionado, <diretório base>/<nome do canal> é " +"usado como diretório de download.\n" +"Isto pode ser alterado para cada canal individualmente." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase) +#: rc.cpp:610 +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuração do podcast" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel) +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: rc.cpp:613 rc.cpp:954 rc.cpp:1131 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel) +#: rc.cpp:616 +msgid "Save Location:" +msgstr "Localização para salvar:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) +#: rc.cpp:619 rc.cpp:622 +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Quando selecionada, o Amarok irá escanear automaticamente o podcast por " +"atualizações" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) +#: rc.cpp:625 +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Escanear automaticamente por atualizações" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) +#: rc.cpp:628 +msgid "Media Download" +msgstr "Baixar mídia" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) +#: rc.cpp:631 rc.cpp:634 +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Baixar mídia assim que ela esteja disponível" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) +#: rc.cpp:637 +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Baixar quando dis&ponível" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio) +#: rc.cpp:640 rc.cpp:643 +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"A mídia precisa ser explicitamente baixada, caso contrário o podcast será " +"reproduzido à partir do servidor remoto." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio) +#: rc.cpp:646 +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Stream ou baixar ao re&quisitar" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) +#: rc.cpp:649 rc.cpp:652 +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok irá descartar os episódios antigos do podcast" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) +#: rc.cpp:655 +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limitar o &número de episódios" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel) +#: rc.cpp:658 +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Manter o máximo de:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox) +#: rc.cpp:661 rc.cpp:664 +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "O número máximo de itens dos podcasts para guardar" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) +#: rc.cpp:667 +msgid "" +"The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain " +"the same information. Writing the tags ensures the information in the " +"playlist and on media devices will be the same as in the feed." +msgstr "" +"O feed RSS, e as etiquetas no arquivo baixado, algumas vezes não contém as " +"mesmas informações. Gravar as etiquetas assegura que as informações na lista " +"de música, e no dispositivo de mídia, serão as mesmas que as no feed." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) +#: rc.cpp:670 +msgid "Write feed information to tags after downloading." +msgstr "Gravar informações do feed nas etiquetas, após baixar." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton) +#: rc.cpp:673 +msgid "Episode Filename Configuration" +msgstr "Configuração do nome do arquivo do episódio" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget) +#: rc.cpp:676 +msgid "Podcast Filename Layout Configuration" +msgstr "Configuração do formato do nome de arquivo do podcast" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault) +#: rc.cpp:679 +msgid "Specified by podcast channel" +msgstr "Indicado pelo canal do podcast" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom) +#: rc.cpp:682 +msgid "custom" +msgstr "personalizado" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText) +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "" +"Available fields : " +"%artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album%" +msgstr "" +"Campos disponíveis : " +"%artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album%" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, justCopyButton) +#: rc.cpp:689 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:114 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, justCopyButton) +#: rc.cpp:692 +msgid "Just copy the tracks without transcoding them." +msgstr "Somente copiar as faixas sem transcodificá-las." + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithDefaultsButton) +#: rc.cpp:695 +msgid "&Transcode" +msgstr "&Transcodificar" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithOptionsButton) +#: rc.cpp:698 +msgid "Transcode With Custom &Parameters" +msgstr "Transcodificar com os &parâmetros personalizados" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:158 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithOptionsButton) +#: rc.cpp:701 +msgid "" +"Configure your own encoding parameters for this transcoding operation." +msgstr "" +"Configurar os seus próprios parâmetros de codificação para esta operação." + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatNameLabel) +#: rc.cpp:707 +msgid "Format Name" +msgstr "Nome do formato" + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton) +#: rc.cpp:710 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Adicionar podcast..." + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton) +#: rc.cpp:713 +msgid "add podcast..." +msgstr "adicionar podcast..." + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton) +#: rc.cpp:716 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Atualizar todos os podcasts" + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) +#: rc.cpp:719 rc.cpp:722 +msgid "Configure Podcasts..." +msgstr "Configurar podcasts..." + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton) +#: rc.cpp:725 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervalo de escaneamento..." + +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress) +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#: rc.cpp:731 rc.cpp:752 +msgid "Server Address" +msgstr "Endereço do servidor" + +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verifyButton) +#: rc.cpp:740 +msgid "Check Connection" +msgstr "Verificar a conexão" + +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:743 +msgid "Add Server" +msgstr "Adicionar servidor" + +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:746 +msgid "Remove Server" +msgstr "Remover servidor" + +#. i18n: file: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:761 +msgid "gpodder.net Profile" +msgstr "Perfil gpodder.net" + +#. i18n: file: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User) +#: rc.cpp:764 rc.cpp:924 rc.cpp:1826 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome do &usuário:" + +#. i18n: file: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) +#: rc.cpp:767 rc.cpp:927 rc.cpp:1833 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) +#: rc.cpp:770 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a " +"href=\"http://www.gpodder.net/register/\"><span style=\" text-decoration: " +"underline; color:#0057ae;\">Sign up to " +"gpodder.net</span></a></p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a " +"href=\"http://www.gpodder.net/register/\"><span style=\" text-decoration: " +"underline; color:#0057ae;\">Inscreva-se em " +"gpodder.net</span></a></p></body></html>" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase) +#: rc.cpp:780 +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Baixar álbum do Magnatune.com" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:783 +msgid "Download options" +msgstr "Opções de baixar" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:786 +msgid "Select Format:" +msgstr "Selecione o formato:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:789 +msgid "Download to:" +msgstr "Baixar para:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:792 +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Se você baixar para uma localização que já esteja sendo monitorada pelo " +"Amarok, o álbum será automaticamente adicionado à sua coleção." + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:795 +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informações do Magnatune" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase) +#: rc.cpp:801 +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gerenciador de baixar novamente" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:804 +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Estes são os álbuns que você já baixou:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton) +#: rc.cpp:807 +msgid "Re&download" +msgstr "&Baixar novamente" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView) +#: rc.cpp:813 +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Álbum" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog) +#: rc.cpp:816 +msgid "Magnatune.com member signup" +msgstr "Inscrever-se em Magnatune.com" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By becoming a " +"Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any " +"album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also " +"listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The Amarok team gets 10% " +"of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting " +"the development of Amarok.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">As always, the artists get " +"50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you " +"download and stream.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To read more about " +"Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: <a " +"href=\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" " +"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Membership Info</span></a> " +"</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After joining, go to the " +"Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your " +"membership information. </p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tornando-se um membro do " +"Magnatune.com, você tem acesso a download ilimitado e pode baixar qualquer " +"álbum a partir do Amarok com um simples clique do mouse. Além disso, você " +"também pode ouvir todas as faixas de música pelo Magnatune.com sem qualquer " +"publicidade.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A equipe do Amarok recebe " +"10% do seu pagamento inicial de adesão, por isso, associando-se, você também " +"está apoiando o desenvolvimento do Amarok.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Como sempre, os artistas " +"recebem 50% do(s) seu(s) pagamento(s) como associado, distribuído com base " +"em qual artista você fez download e ouviu.</p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Para ler mais sobre " +"associações ao Magnatune.com, ou para inscrever-se, clique aqui: <a " +"href=\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" " +"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Informações sobre " +"associação</span></a> </p>\n" +"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" +"indent:0px;\"></p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Depois de associar-se, vá " +"para as configurações do Magnatune em \"Configurações->Configurar o Amarok-" +">Plug-ins\" e digite suas informações de associado.</p></body></html>" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:838 +msgid "Redownloads" +msgstr "Baixados novamente" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:841 +msgid "" +"Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from " +"Magnatune directly from within Amarok." +msgstr "" +"Digite aqui seu e-mail, para ser capaz de baixar novamente quaisquer compras " +"anteriores no Magnatune, diretamente do Amarok." + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:844 +msgctxt "Username for logins to Magnatune" +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:847 +msgid "Membership Options" +msgstr "Opções de associação" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox) +#: rc.cpp:850 +msgid "I am a member" +msgstr "Eu sou um membro" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:853 +msgid "Membership type:" +msgstr "Tipo de associação:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) +#: rc.cpp:856 +msgid "Stream" +msgstr "Stream" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:862 +msgctxt "Username for logins to Magnatune" +msgid "Username:" +msgstr "Nome do usuário:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:865 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:868 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com " +"memberships, and to sign up, go to </span><a " +"href=\"http://magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" " +"font-family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; " +"color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></ht" +"ml>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" +"family:'Sans Serif';\">Para mais informações sobre os planos do " +"Magnatune.com, e para se registrar, vá até </span><a " +"href=\"http://magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" " +"font-family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; " +"color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></ht" +"ml>" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:875 +msgid "Stream Options" +msgstr "Opções do stream" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:878 +msgid "Preview stream type:" +msgstr "Tipo do stream de pré-visualização:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) +#: rc.cpp:881 +msgid "Ogg" +msgstr "Ogg" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) +#: rc.cpp:884 +msgid "High Quality Mp3" +msgstr "Mp3 de alta qualidade" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) +#: rc.cpp:887 +msgid "Low Quality Mp3" +msgstr "Mp3 de baixa qualidade" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:890 +msgid "MP3tunes Login" +msgstr "Login do MP3tunes" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:893 +msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins" +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:896 +msgctxt "The MP3Tunes password" +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony) +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:899 rc.cpp:902 +msgid "" +"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " +"your music between computers and devices." +msgstr "" +"AutoSync é um recurso do MP3tunes, que permite a você mover automaticamente " +"suas músicas entre computadores e dispositivos." + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:905 +msgid "" +"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " +"your music between computers and devices. You can upload music from one " +"location and have it download instantly to other locations." +msgstr "" +"AutoSync é um recurso do MP3tunes, que permite a você mover automaticamente " +"suas músicas entre computadores e dispositivos. Você pode enviar músicas de " +"um local e fazer com que elas sejam baixadas instantaneamente para outros " +"locais." + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:908 +msgctxt "Enable harmony" +msgid "Enable AutoSync" +msgstr "Habilitar Auto Sync" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:911 +msgid "PIN Code:" +msgstr "Código PIN:" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:914 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a " +"href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" " +"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Get an MP3tunes " +"locker</span></a></p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; " +"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a " +"href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" " +"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Obtenha um armário no " +"Mp3tunes</span></a></p></body></html>" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:921 +msgid "Last.fm Profile" +msgstr "Perfil do Last.fm" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) +#: rc.cpp:930 +msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to Last.fm</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Registre-se no Last.fm</a>" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2) +#: rc.cpp:936 +msgid "" +"Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok " +"Last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Por que não se juntar ao <a " +"href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">grupo de usuários do " +"Amarok no Last.fm</a> e compartilhar seu gosto musical com outros usuários " +"do Amarok?" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:939 +msgid "Last.fm Services" +msgstr "Serviços do Last.fm" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs) +#: rc.cpp:942 +msgid "&Submit tracks" +msgstr "&Enviar faixas" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists) +#: rc.cpp:945 +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Obter artistas parecidos" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer) +#: rc.cpp:948 +msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist" +msgstr "" +"&Usar os dados do compositor, se disponíveis, como artista no Last.fm" + +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel) +#: rc.cpp:951 +msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list." +msgstr "Adicionar um arquivo OPML local ou remoto para incluí-lo na lista." + +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) +#: rc.cpp:960 +msgid "If left blank the title from the OPML will be used." +msgstr "Se for deixado em branco será usado o título do OPML." + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmazonShoppingCartDialog) +#: rc.cpp:963 +msgid "Amarok - Your Shopping Cart" +msgstr "Amarok - Seu carrinho de compras" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cartValueLabel) +#: rc.cpp:966 +msgid "Shopping cart value: " +msgstr "Valor do carrinho de compras: " + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) +#: rc.cpp:969 +msgid "Checkout" +msgstr "Checagem de saida" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AmazonConfigWidget) +#: rc.cpp:972 +msgid "Select Your Country" +msgstr "Selecione seu país" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:975 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) +#: rc.cpp:978 +msgid "" +"The Amazon MP3 Store offers different items depending on your location. " +"Please select the country you are located in. Note that changing the country " +"also invalidates your shopping cart. Countries not in this list are not yet " +"supported by the store, you can only buy items if you live in one of the " +"listed countries." +msgstr "" +"A Loja de MP3 da Amazon oferece diferentes itens dependendo da sua " +"localização. Por favor selecione o país em que você está localizado. Note " +"que mudar o país também invalida seu carrinho de compras. Países que não " +"estão nessa lista não são suportados ainda pela loja; você só pode comprar " +"itens se você vive em um dos países listados." + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) +#: rc.cpp:981 rc.cpp:1137 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:984 +msgid "France" +msgstr "França" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:987 +msgid "Austria, Germany, Switzerland" +msgstr "Áustria, Alemanha, Suíça" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:990 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:993 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:996 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) +#: rc.cpp:999 +msgid "none of the above (store won't work)" +msgstr "nenhum desses (loja não funcionará)" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1008 +msgid "Network Requests" +msgstr "Requisições de rede" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:1011 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1014 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1020 +msgid "Response" +msgstr "Resposta" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1026 +msgid "Content Type" +msgstr "Tipo de conteúdo" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1029 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1032 +msgid "Request Details" +msgstr "Requisitar detalhes" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1035 +msgid "Response Details" +msgstr "Detalhes da resposta" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1047 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs) +#: rc.cpp:1053 +msgid "Fetch tabs for" +msgstr "Obter tablaturas de" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar) +#: rc.cpp:1056 +msgid "Guitar" +msgstr "Guitarra" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass) +#: rc.cpp:1059 +msgid "Bass" +msgstr "Baixo" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog) +#: rc.cpp:1062 +msgid "Reload tabs" +msgstr "Recarregar tablaturas" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1065 +msgid "Reload tabs with the following title and artist" +msgstr "Recarregar as tablaturas com o seguinte título e artista" + +#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1074 +msgid "Maximum number of artists to show:" +msgstr "Número máximo de artistas a mostrar:" + +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox) +#: rc.cpp:1080 +msgid "Show Actions" +msgstr "Mostrar ações" + +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox) +#: rc.cpp:1086 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#. i18n: file: context/applets/videoclip/videoclipSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkYoutubeHQ) +#: rc.cpp:1089 +msgid "Youtube HQ" +msgstr "Youtube HQ" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1146 +msgid "All events" +msgstr "Todos os eventos" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#: rc.cpp:1104 +msgid "Show places as links" +msgstr "Mostrar locais como links" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit) +#: rc.cpp:1107 +msgid "Search Venue" +msgstr "Pesquisar local" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo) +#: rc.cpp:1110 +msgid "Restrict venues to a specific country" +msgstr "Restringir locais para um país específico" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo) +#: rc.cpp:1113 +msgid "Any Country" +msgstr "Qualquer país" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel) +#: rc.cpp:1116 +msgid "Search Results:" +msgstr "Resultados da busca:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel) +#: rc.cpp:1119 +msgid "Selected Venues:" +msgstr "Locais selecionados:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) +#: rc.cpp:1122 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:1125 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel) +#: rc.cpp:1128 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel) +#: rc.cpp:1134 +msgid "Website:" +msgstr "Site:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) +#: rc.cpp:1140 +msgid "Street:" +msgstr "Rua:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) +#: rc.cpp:1143 +msgid "Filter events by date:" +msgstr "Filtrar eventos por data:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox) +#: rc.cpp:1158 +msgid "&Group venue events" +msgstr "A&grupar os eventos locais" + +#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox) +#: rc.cpp:1161 +msgid "Use Wikipedia &mobile version" +msgstr "Usar a versão móvel do Wikipédia" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel) +#: rc.cpp:1164 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) +#: rc.cpp:1173 +msgid "Fading" +msgstr "Diminuindo" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel) +#: rc.cpp:1176 +msgid "Number of photos" +msgstr "Número de fotos" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel) +#: rc.cpp:1179 +msgid "Additional key words:" +msgstr "Palavras-chave adicionais:" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:79 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit) +#: rc.cpp:1182 +msgid "Ex: band live 1977" +msgstr "P.ex.: banda vivo 1977" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel) +#: rc.cpp:1185 +msgid "" +"Add some more key words to the Flickr.com\n" +"query, with a space separator. \n" +"For example: band live 1977 " +msgstr "" +"Adicione mais algumas palavras-chave para a busca\n" +"no Flickr.com, separadas por um espaço. \n" +"Por exemplo: banda vivo 1977 " + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup) +#: rc.cpp:1193 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup) +#: rc.cpp:1196 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft) +#: rc.cpp:1199 +msgctxt "Left alignment" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter) +#: rc.cpp:1202 +msgctxt "Center alignment" +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight) +#: rc.cpp:1205 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1208 +msgid "Replace downloaded label" +msgstr "Substituir o rótulo baixado" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) +#: rc.cpp:1217 +msgid "" +"This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded " +"labels according to your preferences.\n" +"Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\"" +msgstr "" +"Isto irá ajudá-lo a manter a sua coleção de rótulos limpa, substituindo os " +"rótulos baixados de acordo com as suas preferências.\n" +"Ex.: \"hip hop\" -> \"hip-hop\"" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) +#: rc.cpp:1221 +msgid "Downloaded label" +msgstr "Rótulo baixado" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) +#: rc.cpp:1224 +msgid "Replacement" +msgstr "Substituição" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings) +#: rc.cpp:1230 +msgid "Labels Settings" +msgstr "Configurações dos rótulos" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel) +#: rc.cpp:1233 rc.cpp:1255 +msgid "Minimum label score:" +msgstr "Pontuação mínima do rótulo:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox) +#: rc.cpp:1236 +msgid "Show only labels that are rated at least that high." +msgstr "Mostrar somente os rótulos que tem pelo menos esta avaliação." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1239 +msgid "Maximum labels to show:" +msgstr "Máximo de rótulos a serem mostrados:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox) +#: rc.cpp:1242 +msgid "" +"Do not show more than this many labels.\n" +"Note that personal labels will always be shown." +msgstr "" +"Não mostrar mais que estes rótulos.\n" +"Lembre-se de que todos os rótulos pessoais serão sempre mostrados." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1246 +msgid "Show personal labels with score:" +msgstr "Mostrar os rótulos pessoais com a pontuação:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox) +#: rc.cpp:1249 +msgid "Affects the font size of the personal labels." +msgstr "Afeta o tamanho da fonte dos rótulos pessoais." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox) +#: rc.cpp:1252 +msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned" +msgstr "" +"Adicionar automaticamente os rótulos transferidos, se existir algum atribuído" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox) +#: rc.cpp:1258 +msgid "Add only labels that are rated at least that high." +msgstr "Adicionar somente os rótulos que tem pelo menos esta avaliação." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:1261 +msgid "Color for assigned labels:" +msgstr "Cor das legendas atribuídas:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:1264 +msgid "Color for labels background:" +msgstr "Cor do plano de fundo das legendas:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) +#: rc.cpp:1267 +msgid "Sets the label colors according to the current color scheme." +msgstr "Define as cores dos rótulos de acordo com o esquema de cores atual." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) +#: rc.cpp:1270 +msgid "Reset colors" +msgstr "Restaurar as cores" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1273 +msgid "Do not show the following labels:" +msgstr "Não mostrar os seguintes rótulos:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox) +#: rc.cpp:1276 +msgid "Labels matching the artist" +msgstr "Rótulos correspondentes ao artista" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox) +#: rc.cpp:1279 +msgid "Labels matching the title" +msgstr "Rótulos correspondentes ao título" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox) +#: rc.cpp:1282 +msgid "Labels matching the album" +msgstr "Rótulos correspondentes ao álbum" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1285 +msgid "Blacklist:" +msgstr "Lista de proibições:" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label5) +#: rc.cpp:1288 +msgid "Analyzer Mode" +msgstr "Modo analizador" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) +#: rc.cpp:1291 +msgid "Bars" +msgstr "Barras" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) +#: rc.cpp:1294 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) +#: rc.cpp:1297 +msgid "Waterfall Diagram" +msgstr "Diagrama de cachoeira" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) +#: rc.cpp:1300 +msgid "3D Frequency Waves" +msgstr "Ondas de frequência 3D" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Amount of Data (in %)" +msgstr "Quantidade de dados (em %)" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1307 +msgid "Show Peaks (Bar Mode Only)" +msgstr "Mostrar picos (modo de barra apenas)" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1310 +msgid "Peaks Sinkrate" +msgstr "Taxa de declínio dos picos" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1313 +msgid "Show Wave (Bar Mode Only)" +msgstr "Mostrar ondas (modo de barra apenas)" + +#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1319 +msgid "Cut out lower frequencies" +msgstr "Cortar frequências baixas" + +#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog) +#: rc.cpp:1322 +msgid "APG Preset Editor" +msgstr "Editor do preset APG" + +#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree) +#: rc.cpp:1325 +msgid "Constraint Tree" +msgstr "Árvore com restrição" + +#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title) +#: rc.cpp:1328 +msgid "APG Preset Name" +msgstr "Nome do preset APG" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget) +#: rc.cpp:1331 +msgid "" +"An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track " +"characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match " +"that characteristic. This functions similarity to the matching attributes " +"of the smart playlists in Amarok 1.4." +msgstr "" +"Um editor para a restrição da correspondência de etiqueta. O usuário pode " +"especificar uma faixa característica, e o APG irá preencher a lista de " +"músicas com faixas que correspondem a essa característica. Essas funções são " +"semelhantes aos atributos correspondentes da lista de músicas inteligente no " +"Amarok 1.4." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1334 +msgid "Match Tag Constraint Settings" +msgstr "Configurações da restrição de correspondência das etiquetas" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 +msgid "Selects which track characteristic you want to match." +msgstr "Selecione a característica com a qual deseja corresponder." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match) +#: rc.cpp:1340 +msgid "Field:" +msgstr "Campo:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert) +#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1353 +msgid "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The APG will choose all " +"tracks that do <span style=\" font-weight:600;\">not</span> match the " +"specified characteristics.</p></body></html>" +msgstr "" +"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" " +"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style " +"type=\"text/css\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O APG irá escolher todas " +"as faixas que <span style=\" font-weight:600;\">não</span> correspondam às " +"características especificadas.</p></body></html>" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert) +#: rc.cpp:1360 +msgid "Invert:" +msgstr "Inverter:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#: rc.cpp:1363 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " +"greater than the specified value." +msgstr "" +"Se o APG deverá escolher faixas que sejam inferiores, iguais, ou maiores que " +"o valor especificado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1453 rc.cpp:1486 rc.cpp:1522 rc.cpp:1591 +msgid "equal to" +msgstr "igual à" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBox_ValueInt) +#: rc.cpp:1375 +msgid "The numerical value that the track characteristic should match." +msgstr "O valor numérico a que a característica da faixa deve corresponder." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt) +#: rc.cpp:1378 rc.cpp:1387 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified value." +msgstr "" +"Quão restrito o APG deverá ser ao tentar corresponder as faixas ao valor " +"especificado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) +#: rc.cpp:1381 rc.cpp:1417 rc.cpp:1468 rc.cpp:1498 rc.cpp:1534 rc.cpp:1567 +#: rc.cpp:1606 +msgid "Match:" +msgstr "Igualar:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy) +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1420 rc.cpp:1471 rc.cpp:1501 rc.cpp:1537 rc.cpp:1570 +#: rc.cpp:1609 +msgid "fuzzy" +msgstr "difusa" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact) +#: rc.cpp:1390 rc.cpp:1426 rc.cpp:1477 rc.cpp:1507 rc.cpp:1543 rc.cpp:1576 +#: rc.cpp:1615 +msgid "exact" +msgstr "exato" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: rc.cpp:1393 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a " +"specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain " +"time range." +msgstr "" +"Se o APG deve escolher faixas que estejam antes, durante ou após a uma " +"determinada data, ou se deve escolher faixas que estejam em um determinado " +"intervalo de datas." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: rc.cpp:1405 +msgid "within the last" +msgstr "está nas últimas" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific) +#: rc.cpp:1408 +msgid "The specific date that the APG should use for matching." +msgstr "A data específica que o APG deverá usar na correspondência." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange) +#: rc.cpp:1411 +msgid "The relative time period that the APG should try to match." +msgstr "O período de tempo relativo a que o APG deverá tentar corresponder." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate) +#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1423 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified date." +msgstr "" +"Quão restrito o APG deverá ser ao tentar corresponder a faixas à data " +"especificada." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:1429 +msgid "" +"Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or " +"contain the specified string." +msgstr "" +"Se o APG deverá tentar corresponder as faixas que sejam iguais, comecem, " +"terminem ou contenham o texto especificado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:1432 +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:1435 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:737 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034 +msgid "starts with" +msgstr "começa com" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:1438 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:759 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035 +msgid "ends with" +msgstr "termina com" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:1441 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:715 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +msgid "contains" +msgstr "contém" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue) +#: rc.cpp:1444 +msgid "The string that the APG should use when matching tracks." +msgstr "O texto que o APG deverá usar ao fazer a correspondência de faixas." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#: rc.cpp:1447 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " +"greater than the specified time." +msgstr "" +"Se o APG deverá tentar escolher faixas que sejam inferiores, iguais ou " +"superiores ao tempo especificado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) +#: rc.cpp:1459 +msgid "The time that the APG should try to match." +msgstr "O tempo a que o APG deverá tentar corresponder." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:500 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) +#: rc.cpp:1462 rc.cpp:1561 rc.cpp:1600 +msgid "h:mm:ss" +msgstr "h:mm:ss" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime) +#: rc.cpp:1465 rc.cpp:1474 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified time." +msgstr "" +"Quão restrito o APG deverá ser ao tentar corresponder as faixas ao tempo " +"especificado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#: rc.cpp:1480 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " +"greater than the specified rating." +msgstr "" +"Se o APG deverá escolher faixas que sejam menores, iguais ou maiores que a " +"classificação especificada." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Amarok::KRatingWidget, rating_RatingValue) +#: rc.cpp:1492 +msgid "The rating that the APG should try to match." +msgstr "A classificação a que o APG deverá tentar corresponder." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating) +#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1504 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating." +msgstr "" +"Quão restrito o APG deverá ser ao tentar corresponder as faixas da " +"classificação especificada." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget) +#: rc.cpp:1510 +msgid "" +"An editor for a Playlist Length constraint. The user can the target number " +"of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or more " +"than that number of tracks; and the strictness with which the APG should " +"match the target number of tracks." +msgstr "" +"Um editor para uma Lista de Músicas com restrição. O usuário pode configurar " +"o nome da restrição; a duração do objeto e se a lista de músicas pode ser " +"inferior, igual ou superior à duração; e o rigor com que o APG deverá " +"igualar a duração." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1513 +msgid "Playlist Length Constraint Settings" +msgstr "Configurações da restrição de duração da lista de músicas" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: rc.cpp:1516 +msgid "" +"Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " +"equal to, or more than the specified value." +msgstr "" +"Se a duração da lista de músicas gerada deve ser inferior, igual, ou maior " +"que o valor especificado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: rc.cpp:1519 +msgid "fewer than" +msgstr "menos que" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length) +#: rc.cpp:1528 +msgid "The target number of tracks for the generated playlist." +msgstr "O número de faixas para a lista de músicas gerada." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) +#: rc.cpp:1531 rc.cpp:1603 rc.cpp:1612 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the " +"specified time." +msgstr "" +"Quão restrito o APG deverá ser ao tentar corresponder a duração da lista de " +"músicas ao tempo especificado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) +#: rc.cpp:1540 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching the playlist length to the " +"specified number of tracks." +msgstr "" +"Quão restrito o APG deverá ser ao tentar corresponder a duração da lista de " +"músicas ao número de faixas especificado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget) +#: rc.cpp:1546 +msgid "" +"An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, " +"or artist to be placed at a certain position in the playlist." +msgstr "" +"Um editor para uma restrição do ponto de partida. O usuário pode definir a " +"faixa, álbum, ou um artista para ser colocado em uma determinada posição na " +"lista de músicas." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1549 +msgid "Checkpoint Constraint Settings" +msgstr "Configurações da restrição de ponto inicial" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector) +#: rc.cpp:1552 +msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint." +msgstr "Selecione a faixa que deseja usar como ponto de partida." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position) +#: rc.cpp:1555 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) +#: rc.cpp:1558 +msgid "" +"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and " +"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can " +"specify is 24 hours." +msgstr "" +"A posição desejada da música na lista, em horas, minutos e segundos. Nota: " +"devido à limitações do Qt, a posição máxima que você pode especificar é de " +"24 horas." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) +#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1573 +msgid "" +"How strict the APG should be about placing the selected track at the " +"specified time." +msgstr "" +"Quão estrito o APG deve ser em relação a colocação da faixa selecionada no " +"momento especificado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget) +#: rc.cpp:1579 +msgid "" +"An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of " +"the constraint; the target duration and whether the playlist should be less " +"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which " +"the APG should match that duration." +msgstr "" +"Um editor para uma Lista de Músicas com restrição. O usuário pode configurar " +"o nome da restrição; a duração do objeto e se a lista de músicas pode ser " +"inferior, igual ou superior à duração; e o rigor com que o APG deverá " +"igualar a duração." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1582 +msgid "Playlist Duration Constraint Settings" +msgstr "Configurações da restrição de duração da lista de músicas" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: rc.cpp:1585 +msgid "" +"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal " +"to, or longer than the specified value." +msgstr "" +"Se a duração da lista de músicas gerada deve ser inferior, igual, ou maior " +"que o valor especificado." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) +#: rc.cpp:1597 +msgid "" +"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: " +"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can " +"specify is 24 hours." +msgstr "" +"A duração desejada da lista de músicas, em horas, minutos e segundos. Nota: " +"devido às limitações do Qt, a duração máxima da lista de músicas que você " +"pode especificar é de 24 horas." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget) +#: rc.cpp:1618 +msgid "" +"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " +"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " +"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " +"more than one track from a given album or a given artist from ending up in " +"the playlist." +msgstr "" +"Um editor para a restrição Impedir duplicadas. Quando ajustado para " +"\"faixa\", ele tentará impedir que mais de uma cópia da mesma faixa acabe na " +"lista de músicas. Quando ajustado para \"álbum\" ou \"artista\", ele tentará " +"impedir que mais de uma faixa de um álbum ou de um artista acabe na lista de " +"músicas." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1621 +msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings" +msgstr "Configurações da restrição \"Impedir duplicadas\"" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:1624 rc.cpp:1630 +msgid "" +"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " +"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." +msgstr "" +"Controle para impedir duplicadas. \"Impedir faixas duplicadas\" é a menos " +"restritiva, e \"impedir artistas duplicados\" é a mais restritiva." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field) +#: rc.cpp:1627 +msgid "Prevent duplicate" +msgstr "Evitar duplicados" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:1633 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:253 +msgid "tracks" +msgstr "faixas" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:1636 +msgid "albums" +msgstr "álbuns" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:1639 +msgid "artists" +msgstr "artistas" + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget) +#: rc.cpp:1642 +msgid "" +"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match " +"all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the " +"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the " +"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try " +"to have the playlist match any of the constraints within the group." +msgstr "" +"Um editor para os grupos de restrição. Você pode definir o tipo de grupo " +"para \"igualar todos\" ou \"igualar algum\". Quando o tipo de grupo é " +"definido para \"igualar todos\", o Gerador tentará manter a lista de músicas " +"igualada com o grupo. Quando o tipo de grupo está definido para \"igualar " +"algum\", o Gerador tentará manter a lista de músicas igualada a alguma das " +"restrições do grupo." + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1645 +msgid "Constraint Group Settings" +msgstr "Configurações do grupos de restrição" + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) +#: rc.cpp:1648 +msgid "" +"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the " +"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical " +"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"." +msgstr "" +"O APG irá considerar o grupo de restrição satisfeito somente se todas as " +"restrições do grupo estiverem satisfeitas. Isso é análogo a uma lógica E: " +"\"as faixas devem igualar as propriedades A, B e C\"." + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) +#: rc.cpp:1651 +msgid "Match all constraints in the group" +msgstr "Igualar todas as restrições no grupo" + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) +#: rc.cpp:1654 +msgid "" +"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the " +"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: " +"\"the tracks should match properties A, B, or C\"." +msgstr "" +"O APG irá considerar o grupo de restrição satisfeito se alguma das " +"restrições do grupo estiverem satisfeitas. Isso é análogo a uma lógica OU: " +"\"as faixas devem igualar as propriedades A, B e C\"." + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) +#: rc.cpp:1657 +msgid "Match any constraint in the group" +msgstr "Igualar alguma restrição no grupo" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1660 rc.cpp:1748 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) +#: rc.cpp:1663 rc.cpp:1666 +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Selecione para habilitar a mensagem na tela. A mensagem na tela exibirá " +"brevemente os dados da faixa, quando uma nova faixa for reproduzida." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) +#: rc.cpp:1669 +msgid "Use &On-Screen-Display" +msgstr "Usar m&ensagem na tela" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1672 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duração:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#: rc.cpp:1675 rc.cpp:1678 +msgid "" +"The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be " +"between 500 ms and 10000 ms." +msgstr "" +"O tempo, em milissegundos, para mostrar a mensagem na tela. O valor deve " +"estar entre 500 e 10000 ms." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#: rc.cpp:1681 +msgid "Forever" +msgstr "Para sempre" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:80 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) +#: rc.cpp:1684 rc.cpp:1776 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:1687 +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Te&la:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) +#: rc.cpp:1690 rc.cpp:1693 +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "A área de trabalho que deverá exibir a mensagem na tela." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) +#: rc.cpp:1696 rc.cpp:1699 +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "" +"Selecione para habilitar cores personalizadas para a mensagem na tela." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) +#: rc.cpp:1702 +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Usar &cores personalizadas" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) +#: rc.cpp:1705 rc.cpp:1714 +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "A cor do texto da mensagem na tela." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:1708 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) +#: rc.cpp:1711 +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Clique para selecionar a cor do texto da mensagem na tela." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) +#: rc.cpp:1717 +msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system." +msgstr "" +"Se marcado, permite transparência se suportado pelo seu sistema desktop." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) +#: rc.cpp:1720 +msgid "&Translucent" +msgstr "&Transparente" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1723 +msgid "Font scale:" +msgstr "Escala da fonte:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling) +#: rc.cpp:1727 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:395 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:1730 rc.cpp:2423 +msgid "" +"Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and " +"running in fullscreen mode." +msgstr "" +"Não mostrar a mensagem na tela (OSD) se outro aplicativo estiver em primeiro " +"plano e executando em tela cheia." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:394 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:2420 +msgid "Don't show when a fullscreen application is active" +msgstr "Não mostrar quando um aplicativo estiver em tela cheia" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) +#: rc.cpp:1736 +msgid "Check to use the system notification." +msgstr "Assinale para usar as notificações do sistema." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) +#: rc.cpp:1739 +msgid "Use &system notifications" +msgstr "Usar as notificações do &sistema" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig) +#: rc.cpp:1742 +msgid "Collection Setup" +msgstr "Configuração da coleção" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox) +#: rc.cpp:1745 +msgid "Collection Folders" +msgstr "Pastas da coleção" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit) +#: rc.cpp:1751 +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok diminuirá o som da música ao fechar o programa." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit) +#: rc.cpp:1754 +msgid "Fadeout on e&xit" +msgstr "Diminuir o som ao &fechar" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) +#: rc.cpp:1757 +msgid "" +"If checked, Amarok will slowly fade the volume of the playing track on stop " +"or at the end of the playlist, rather than stopping playback immediately" +msgstr "" +"Se assinalado, o Amarok irá reduzir gradualmente o volume da faixa em " +"reprodução ao parar ou no fim da lista de músicas, em vez de interromper a " +"reprodução imediatamente" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) +#: rc.cpp:1760 +msgid "" +"<b>Quit Behavior</b>\n" +"<p>On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which is " +"configurable), or stop playback immediately.</p>" +msgstr "" +"<b>Comportamento ao sair</b>\n" +"<p>Ao ser fechado, o Amarok pode diminuir lentamente o volume da faixa sendo " +"reproduzida (o que é configurável), ou parar a reprodução imediatamente.</p>" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:43 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) +#: rc.cpp:1764 +msgid "&Fadeout on stop" +msgstr "&Diminuir o som ao parar" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel) +#: rc.cpp:1767 +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Dur&ação da diminuição:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) +#: rc.cpp:1770 rc.cpp:1773 +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "A duração da diminuição do som, em milissegundos." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) +#: rc.cpp:1779 rc.cpp:1782 +msgid "" +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok irá<br>continuar a reprodução\n" +"de onde parou na última sessão -- assim como um toca-fitas." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) +#: rc.cpp:1785 +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "Continuar reprodução ao inicia&lizar" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:118 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:1788 +msgid "Sound System Configuration" +msgstr "Configuração do sistema de som" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) +#: rc.cpp:1791 rc.cpp:1794 +msgid "Phonon is the audio system used by Amarok." +msgstr "O Phonon é o sistema de áudio usado pelo Amarok." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) +#: rc.cpp:1797 +msgid "Configure Phonon" +msgstr "Configurar o Phonon" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) +#: rc.cpp:1800 rc.cpp:1803 +msgid "" +"Check to enable the use of an external database. By default there is already " +"an embedded MySQL database running." +msgstr "" +"Marque para habilitar o uso de um banco de dados externo. Por padrão já " +"existe incorporado um banco de dados MySQL em execução." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) +#: rc.cpp:1806 +msgid "Use &external MySQL database" +msgstr "Usar o banco de dados &externo MySQL" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection) +#: rc.cpp:1809 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Configurações da conexão" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host) +#: rc.cpp:1812 +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host) +#: rc.cpp:1815 +msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n" +msgstr "Insira o nome do servidor MySQL existente\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port) +#: rc.cpp:1819 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orta:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port) +#: rc.cpp:1822 +msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n" +msgstr "" +"Insira o número da porta de acesso ao servidor. A porta padrão é 3306.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password) +#: rc.cpp:1829 +msgid "Enter the password for the default user.\n" +msgstr "Insira a senha para o usuário padrão.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User) +#: rc.cpp:1836 +msgid "" +"Enter the username to access the database with full access privileges.\n" +msgstr "" +"Insira o nome de usuário para acessar o banco de dados com privilégios de " +"acesso total.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database) +#: rc.cpp:1840 +msgid "&Database:" +msgstr "Banco de &dados:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database) +#: rc.cpp:1843 +msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n" +msgstr "Insira o nome do banco de dados. Amarokdb é o preset padrão.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info) +#: rc.cpp:1847 +msgid "" +"Amarok expects the above database and user account to already exist. This " +"user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok " +"after changing these settings." +msgstr "" +"O Amarok espera que o banco de dados e informações do usuário acima já " +"existam. Este usuário também precisa ter acesso completo ao banco de dados. " +"Você deve reiniciar o Amarok após alterar estas configurações." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL) +#: rc.cpp:1850 +msgid "" +"If your database is not already set up, you can use the following S&QL " +"commands (after replacing the password with the correct one):" +msgstr "" +"Direitos de acesso podem ser definidos com os seguintes comandos do S&QL " +"(após substituir a senha com a correta):" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) +#: rc.cpp:1853 rc.cpp:1856 +msgid "" +"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the " +"Amarok website if available" +msgstr "" +"Baixar e instalar automaticamente atualizações para os scripts incorporados, " +"à partir da página do Amarok, caso disponíveis" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) +#: rc.cpp:1859 +msgid "Automatically update built-in scripts" +msgstr "Atualizar automaticamente os scripts incorporados" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton) +#: rc.cpp:1862 +msgid "Browse, install, and uninstall scripts" +msgstr "Escolher, instalar e desinstalar scripts" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton) +#: rc.cpp:1865 +msgid "Manage Scripts" +msgstr "Gerenciar scripts" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox) +#: rc.cpp:1868 +msgid "General Options" +msgstr "Opções gerais" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1874 +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Selecione para habilitar a tela de apresentação ao inicializar o Amarok." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#: rc.cpp:1877 +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Mostrar &tela de apresentação ao inicializar" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#: rc.cpp:1880 rc.cpp:1883 +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Selecione para habilitar um ícone do Amarok\n" +"na área de notificação do sistema." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#: rc.cpp:1886 +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Mostrar &ícone na área de notificação" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) +#: rc.cpp:1889 rc.cpp:1892 +msgid "" +"Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet." +msgstr "" +"Verifique para permitir a recuperação automática de capas da Internet." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) +#: rc.cpp:1895 +msgid "Automatically retrieve cover art" +msgstr "Obter automaticamente a arte da capa" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) +#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 +msgid "Check to enable animations when context applets collapse." +msgstr "" +"Habilitar as animações de fechamento dos miniaplicativos de contexto." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:131 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:1904 rc.cpp:2156 +msgid "Enable context applets collapse animations" +msgstr "Habilitar as animações de fechamento dos miniaplicativos de contexto" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage) +#: rc.cpp:1907 +msgid "Show background images in the browser panel" +msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo no painel de navegação" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox) +#: rc.cpp:1910 +msgid "Playlist Options" +msgstr "Opções da lista de músicas" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) +#: rc.cpp:1913 +msgid "" +"Check to make the playlist scroll so the current track is always visible." +msgstr "" +"Assinale para deslocar a lista de músicas para deixar a faixa em reprodução " +"sempre visível." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) +#: rc.cpp:1916 +msgid "Automatically scroll playlist to current track" +msgstr "Rolar automaticamente a lista de músicas para a faixa atual" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox) +#: rc.cpp:1919 +msgid "Moodbar Options" +msgstr "Opções da barra de atmosfera" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) +#: rc.cpp:1922 +msgid "" +"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n" +"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" " +"tool." +msgstr "" +"O Moodbar permite-lhe navegar visualmente por suas músicas.\n" +"Lembre-se de que este recurso requer a ferramenta externa \"Moodbar " +"Generator\"." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) +#: rc.cpp:1926 +msgid "Show Moodbar in Progress Slider" +msgstr "Mostrar barra de atmosfera na barra de progresso" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1929 +msgid "Moodbar style" +msgstr "Estilo da barra de atmosfera" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1932 rc.cpp:1935 +msgid "Choose the mood display style" +msgstr "Escolha o estilo de apresentação do humor" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1938 +msgid "Default (System colours)" +msgstr "Padrão (cores do sistema)" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1941 +msgid "Angry" +msgstr "Irritado" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1944 +msgid "Frozen" +msgstr "Gelada" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1947 +msgid "Happy" +msgstr "Contente" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:1950 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton) +#: rc.cpp:1953 +msgid "Tell the developers about something you liked" +msgstr "Informe aos desenvolvedores sobre algo que lhe agradou" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_likeButton) +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_dislikeButton) +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton) +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton) +#: rc.cpp:1956 rc.cpp:1963 rc.cpp:1970 rc.cpp:1977 +msgid "" +"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of " +"this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" " +"checkbox in the Help menu.</html>\n" +" " +msgstr "" +"<html>Clique em um destes ícones para enviar suas sugestões e críticas aos " +"desenvolvedores deste aplicativo. Você pode desabilitar os ícones com a " +"opção \"Mostrar ícones de sugestões\" no menu Ajuda.</html>\n" +" " + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton) +#: rc.cpp:1960 +msgid "Tell the developers about something you did not like" +msgstr "Informe aos desenvolvedores sobre algo que não lhe agradou" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton) +#: rc.cpp:1967 +msgid "Tell the developers about a problem in the application" +msgstr "Informe aos desenvolvedores sobre um problema no aplicativo" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton) +#: rc.cpp:1974 +msgid "" +"Tell the developers about new features you would like to have in this " +"application" +msgstr "" +"Informe aos desenvolvedores sobre novos recursos que você gostaria de ver " +"nesse aplicativo" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1981 +msgid "Your comment:" +msgstr "Seu comentário:" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1984 +msgid "Your comment is about:" +msgstr "Seu comentário é sobre:" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_) +#: rc.cpp:1987 +msgid "Something you like" +msgstr "O que você gosta" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_) +#: rc.cpp:1990 +msgid "Something you dislike" +msgstr "O que você não gosta" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_) +#: rc.cpp:1993 +msgid "An improper behavior of the application" +msgstr "Um comportamento impróprio do aplicativo" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_) +#: rc.cpp:1996 +msgid "A new feature you desire" +msgstr "Um novo recurso que você deseja" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_) +#: rc.cpp:1999 +msgid "Specify an email address to be contacted back:" +msgstr "Especifique um endereço de e-mail para ser contatado:" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2002 +msgid "" +"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for " +"more information on your report, or to tell you when your feature will be " +"implemented.<br/>\n" +"<b>Your email address will not be used for anything else but this " +"report.</b></html>" +msgstr "" +"<html>Especificando um endereço de e-mail você permitirá aos desenvolvedores " +"pedir mais informações sobre seu relatório, ou informar sobre quando os seus " +"recursos serão implementados.<br/>\n" +"<b>Seu endereço de e-mail não será usado para nada mais além desse " +"relatório.</b></html>" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog) +#: rc.cpp:2006 +msgid "Playlist Layout Editor" +msgstr "Editor de leiaute de lista de músicas" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:2009 +msgid "Available Layouts" +msgstr "Layouts disponíveis" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:294 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:2015 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox) +#: rc.cpp:2018 +msgid "Show inline playback controls" +msgstr "Mostrar controles de reprodução incorporados" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox) +#: rc.cpp:2024 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar dicas" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor) +#: rc.cpp:2030 +msgid "Queue Editor" +msgstr "Editor da fila" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:2033 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:2036 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton) +#: rc.cpp:2039 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115 +msgid "Dequeue Track" +msgstr "Remover faixa da fila" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:2042 +msgid "Clear Queue" +msgstr "Limpar a fila" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2045 +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Exibir um segundo rótulo de tempo, à esquerda." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2048 +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Selecione isto para exibir um segundo rótulo de tempo, à esquerda da barra " +"de busca, na janela do reprodutor." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2051 +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Exibir tempo restante da faixa no rótulo de tempo esquerdo." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:19 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2054 +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Selecione isto para exibir o tempo restante da faixa na janela de " +"reprodução, ao invés do tempo reproduzido." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2057 +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quais faixas ou álbuns preferir no modo aleatório" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2060 +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Faixas ou álbuns com as propriedades escolhidas terão mais chances de serem " +"escolhidas no modo aleatório." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2063 +msgid "How to progress through tracks in the playlist" +msgstr "Como progredir através das faixas na lista de músicas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2066 +msgid "" +"Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist" +msgstr "" +"Determina como o Amarok irá progredir através das faixas na lista de músicas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2069 +msgid "The status of dynamic mode." +msgstr "O estado do modo dinâmico." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2072 +msgid "" +"If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the " +"dynamic playlist specified." +msgstr "" +"Se ativado, o modo dinâmico estará ligado, e faixas serão adicionadas de " +"acordo com a lista dinâmica de músicas especificada." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2075 +msgid "Duplicate tracks in dynamic mode." +msgstr "Faixas duplicadas no modo dinâmico." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2078 +msgid "" +"If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates." +msgstr "" +"Se marcada, as faixas adicionadas no modo dinâmico podem estar duplicadas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2081 +msgid "Previous tracks count." +msgstr "Número de faixas anteriores." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:59 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2084 +msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track." +msgstr "" +"Número de faixas para deixar na lista de músicas, antes da faixa ativa." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2087 +msgid "Upcoming tracks count." +msgstr "Número de faixas seguintes." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:64 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2090 +msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track." +msgstr "" +"Número de faixas a serem carregadas na lista de músicas, após a faixa atual." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2093 +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Mostrar ícone na área de notificação do sistema" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2096 +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Habilitar/desabilitar o ícone do Amarok na área de notificação." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2099 +msgid "Whether to hide the context view." +msgstr "Ocultar a visualização de contexto." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:74 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2102 +msgid "Enable/Disable context view in Amarok." +msgstr "Habilitar/desabilitar a visualização de contexto no Amarok." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2105 +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animar ícone do painel" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:79 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2108 +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Habilitar/desabilitar a animação do ícone na área de notificação." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2111 +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milissegundos" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:84 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2114 +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milissegundos." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2117 +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Número de níveis de desfazer na lista de músicas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:89 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2120 +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "O número de níveis par desfazer ações, na lista de músicas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2123 +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Exibir a tela de apresentação ao inicializar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:94 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2126 +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Habilitar/desabilitar a tela de apresentação ao inicializar o Amarok." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:98 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2129 +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Listas de músicas armazenam o caminho relativo" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:99 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2132 +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Se selecionada, as listas de músicas salvas manualmente pelo Amarok conterão " +"um caminho relativo para cada faixa, e não um caminho absoluto." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2135 +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "" +"Nome do arquivo do navegador web externo que será aberto pelo Amarok." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:107 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2138 +msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed" +msgstr "Tentar obter automaticamente a arte de capa, quando necessário" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2141 +msgid "Whether to show background images in the browser pane" +msgstr "" +"Se é necessário mostrar imagens de plano de fundo no painel de navegação" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2144 +msgid "" +"Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible" +msgstr "" +"Rolar automaticamente a lista de músicas, para fazer com que a música em " +"reprodução fique visível" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2147 +msgid "Show Album art in the Collection Browser" +msgstr "Mostrar arte da capa no navegador de coleção" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:123 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2150 +msgid "Show the Context View" +msgstr "Mostrar a visualização de contexto" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:127 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2153 +msgid "Play the first run jingle" +msgstr "Reproduzir o primeiro anúncio executado" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:132 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:2159 +msgid "If set, context applets will collapse using animations." +msgstr "" +"Se ativado, os miniaplicativos de contexto serão fechados com animação." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2162 +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Organizar arquivos irá sobrescrever arquivos existentes." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:140 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2165 +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Se selecionada, organizar arquivos irá sobrescrever qualquer arquivo no " +"destino." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2168 +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá agrupar diretórios de acordo com seus tipos de " +"arquivos." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:145 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2171 +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Se selecionada, organizar arquivos irá agrupar diretórios com o mesmo tipo " +"de arquivo." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:149 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2174 +msgid "" +"Whether organize files will group artists whose names start with the same " +"character." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá agrupar os artistas que possuam nomes começando com a " +"mesma letra." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:150 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2177 +msgid "" +"If set, Organize files will group artists whose names start with the same " +"character." +msgstr "" +"Se selecionada, organizar arquivos irá agrupar os artistas que possuam nomes " +"começando com a mesma letra." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:154 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2180 +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Organizar arquivos irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:155 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2183 +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá ignorar o 'The' nos nomes dos " +"artistas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:159 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2186 +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá substituir espaços nos nomes dos arquivos, por " +"underscores." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:160 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2189 +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores." +msgstr "" +"Se selecionada, organizar arquivos irá substituir os espaços nos nomes dos " +"arquivos, por underscores." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:164 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2192 +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Organizar arquivos irá usar a arte das capas como ícones das pastas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:165 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2195 +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Se selecionada, organizar arquivos irá usar a arte das capas como ícones das " +"pastas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:169 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2198 +msgid "Collection folder path destination for Organize files." +msgstr "Caminho da pasta de destino da coleção, para organizar arquivos." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:170 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2201 +msgid "The path of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "O caminho da pasta de destino da coleção, para organizar arquivos." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:174 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2204 +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá renomear arquivos de uma maneira compatível com " +"sistemas de arquivos vfat." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:175 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2207 +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Se selecionada, organizar arquivos irá substituir caracteres que não são " +"compatíveis com sistemas de arquivos vfat (tais como ':', '*' e '?')." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:179 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2210 +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá renomear arquivos de uma maneira que eles somente " +"contenham caracteres ASCII 7-bit." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:180 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2213 +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Se selecionada, organizar arquivos irá substituir caracteres que não são " +"compatíveis com o conjunto de caracteres ASCII 7-bit." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:184 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2216 +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá usar um esquema de nome de arquivo personalizado." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:185 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2219 +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Se selecionada, Organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com " +"uma sequência de formatação personalizada." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:189 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2222 +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Sequência de formatação para organizar arquivos, se for usado um esquema de " +"nome de arquivo personalizado." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:190 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2225 +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Se o esquema de nome de arquivo personalizado estiver habilitado, então " +"organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com essa sequência de " +"formatação." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:194 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2228 +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Expressão padrão que deverá ser substituída." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:195 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2231 +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá substituir subsequências que coincidam com essa " +"expressão padrão." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2234 +msgid "Replacing string." +msgstr "Substituindo sequência." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2237 +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Organizar arquivos irá substituir subsequências que coincidam com essa " +"sequencia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:204 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2240 +msgid "Basic or Advanced Mode" +msgstr "Modo básico ou avançado" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:205 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2243 +msgid "" +"In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename " +"scheme, in advanced mode the images are replaced with text." +msgstr "" +"No modo básico, atalhos gráficos arrastáveis/soltáveis são usados para criar " +"um esquema de nome de arquivo. No modo avançado, as imagens são substituídas " +"por texto." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:209 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2246 +msgid "Format Presets" +msgstr "Predefinições do formato" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:210 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:2249 +msgid "A list of preset formats (token schemas)." +msgstr "Uma lista de formatos predefinidos (esquemas de token)." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2252 +msgid "Master volume" +msgstr "Volume mestre" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:218 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2255 +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100." +msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 e 100." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:224 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2258 +msgid "Mute state" +msgstr "Estado mudo" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:225 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2261 +msgid "Mute/Unmute sound." +msgstr "Silenciar/Ativar o som." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:229 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2264 +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Transição suave entre faixas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:230 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2267 +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "" +"Habilitar/desabilitar uma transição suave entre as mudanças de faixa." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:234 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2270 +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "A duração da transição suave entre faixas, em milissegundos" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:235 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2273 +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "A duração da transição suave entre faixas, em milissegundos." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:240 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2276 +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Transição suave quando" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:241 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2279 +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Determina se a transição suave ocorrerá sempre, ou somente ao mudar de faixa " +"automaticamente/manualmente." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2282 +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Diminuir o som das faixas ao pressionar parar." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:246 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2285 +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Habilitar/desabilitar diminuição do som." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:250 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2288 +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "A duração da diminuição do som, em milissegundos" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:251 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2291 +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "A duração da diminuição do som, em milissegundos." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2294 +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Diminuir o som ao fechar o programa." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:260 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2297 +msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no" +msgstr "Modo do equalizador - 0 = desligado, 1 até n = n° do preset" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:261 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2300 +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "" +"Quando habilitada, um plug-in do equalizador filtrará o stream de áudio." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:265 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2303 +msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"11 ganhos do equalizador incluem pré-amplificação, dentro do intervalo de -" +"100 a 100; o valor 0 é considerado normal." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:269 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2306 +msgid "List with user equalizer preset names" +msgstr "Listar com os nomes dos presets do equalizador do usuário" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:272 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2309 +msgid "List with user presets values" +msgstr "Listar com os valores dos presets do usuário" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:276 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2312 +msgid "The mode for adjusting playback volume." +msgstr "O modo para ajustar o volume de reprodução." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:277 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2315 +msgid "" +"Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, " +"and if so whether to make the adjustments per-track or per-album." +msgstr "" +"Ajustar o volume das faixas, para fazê-las ter o mesmo nível de volume e, em " +"caso positivo, fazer os ajustes por faixa ou por álbum." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:280 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2318 +msgid "Disable Replay Gain" +msgstr "Desabilitar ajuste de ganho" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:283 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2321 +msgid "Make each track the same volume" +msgstr "Fazer com que cada faixa tenha o mesmo volume" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:286 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:2324 +msgid "Make each album the same volume" +msgstr "Fazer com que cada álbum tenha o mesmo volume" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:295 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager) +#: rc.cpp:2327 +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Localização do Amazon para recuperação de capas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:296 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager) +#: rc.cpp:2330 +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"Determina em qual servidor do Amazon as imagens de capa podem ser obtidas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:303 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia) +#: rc.cpp:2333 +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Localização para recuperação de informações da Wikipédia" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:304 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia) +#: rc.cpp:2336 +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Determina em qual idioma as informações são obtidas da Wikipédia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:311 +#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify) +#: rc.cpp:2339 +msgid "Use KNotify support" +msgstr "Usar o suporte ao KNotify" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:318 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2342 +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Usar mensagem na tela" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:319 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2345 +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Habilitar/desabilitar a mensagem na tela (OSD)." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:323 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2348 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:40 +msgid "Use Growl for notifications" +msgstr "Usar o Growl para as notificações" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:324 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2351 +msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications." +msgstr "Habilitar/desabilitar o uso do Growl para as notificações." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:328 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2354 +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Exibir as mesmas informações, na mensagem na tela, que as colunas na lista " +"de músicas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:329 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2357 +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Se habilitada, a mensagem na tela irá exibir as mesmas informações, na mesma " +"ordem, que as colunas na lista de músicas." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:333 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2360 +msgid "The OSD text to show" +msgstr "O texto a ser mostrado na mensagem na tela" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:334 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2363 +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalizar o texto a ser exibido na mensagem na tela." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:338 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2366 +msgid "Translucency Toggle" +msgstr "Alternar transparência" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:339 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2369 +msgid "Make the background of the OSD translucent." +msgstr "Faz com que o fundo da mensagem na tela fique transparente." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:343 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2372 +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Usar cores personalizadas para a mensagem na tela" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:344 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2375 +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"Você pode usar cores personalizadas para a mensagem na tela, se você " +"selecionar esta opção." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:348 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2378 +msgid "Font color for OSD" +msgstr "Cor da fonte para a mensagem na tela" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:349 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2381 +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"A cor da fonte usada para o texto da mensagem na tela. A cor é especificada " +"em RGB, com uma lista de valores separados por vírgula contendo três " +"inteiros entre 0 e 255." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:353 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2384 +msgid "Font scaling for OSD" +msgstr "Escala da fonte da mensagem na tela" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:354 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2387 +msgid "" +"The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is " +"“normal size”." +msgstr "" +"A escala para a fonte da mensagem na tela, como um percentual do valor " +"normal. O 100 corresponde ao “tamanho normal”." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:360 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2390 +msgid "How many milliseconds the text should be displayed for" +msgstr "Por quantos milissegundos o texto deve ser exibido" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:361 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2393 +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"O tempo para mostrar a mensagem na tela, em milissegundos. Um valor de 0 " +"significa nunca ocultar. O valor padrão é de 5000 ms." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:366 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2396 +msgid "Y position offset" +msgstr "Deslocamento da posição Y" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:367 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2399 +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"A posição Y da mensagem na tela, relativa à área de trabalho escolhida e ao " +"alinhamento da mensagem na tela. Se o alinhamento Topo for escolhido, o " +"deslocamento de Y será o espaço entre a parte superior da mensagem na tela e " +"o topo da área de trabalho. Se for escolhido o alinhamento Base, então o " +"deslocamento de Y é o espaço entre a parte da base da mensagem na tela e a " +"base da área de trabalho." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:373 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2402 +msgid "OSD screen" +msgstr "Mensagem na tela" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:374 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2405 +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"À área de trabalho que deve exibir a mensagem na tela. Para ambientes com " +"uma única área de trabalho, esse valor deve ser 0." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:378 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2408 +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Capa do álbum deve ser mostrada" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:379 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2411 +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Se habilitada, mostra a capa do álbum na mensagem na tela." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:383 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2414 +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinhar mensagem na tela à" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:384 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:2417 +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"A posição relativa da mensagem na tela. Possíveis escolhas são esquerda, " +"meio, direita e centralizado." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:403 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2426 +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Continuar reprodução da última faixa reproduzida ao inicializar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:404 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2429 +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida " +"ao inicializar." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:408 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2432 +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL da faixa para continuar ao iniciar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:409 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2435 +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Interno: URL da faixa para continuar sua reprodução ao iniciar." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:412 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2438 +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tempo para continuar a reprodução, em milissegundos" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:413 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2441 +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Interno: a posição da reprodução na faixa, para continuar sua execução ao " +"inicializar." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:416 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2444 +msgid "" +"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom." +msgstr "" +"Lista de bools descrevendo quais navegadores estão visíveis, do topo para a " +"base." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:419 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2447 +msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing." +msgstr "" +"Faixa sendo reproduzida na última saída. O valor é -1 se nenhuma faixa " +"estava sendo reproduzida." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:423 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:2450 +msgid "Number (from the top) of the last active browser." +msgstr "Número (a partir do topo) do último navegador ativo." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:429 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2453 +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "As pastas da coleção devem ser escaneadas recursivamente" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:433 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2456 +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "As pastas da coleção devem ser re-escaneadas, em caso de mudanças" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:437 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2459 +msgid "Whether meta data changes are written back" +msgstr "Se as alterações dos metadados são registradas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:441 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2462 +msgid "Whether changes to the track statistics are written back" +msgstr "Se as alterações nas estatísticas das faixas são registradas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:445 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2465 +msgid "Whether changes to the album cover are written back" +msgstr "Se as alterações de capas dos álbuns são registradas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:449 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2468 +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista de pastas na coleção" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:452 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2471 +msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser." +msgstr "Os números das faixas são mostrados no navegador de coleção." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:456 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2474 +msgid "Whether years are shown in the collection browser." +msgstr "Os anos são mostrados no navegador de coleção." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:460 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:2477 +msgid "" +"Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag " +"encodings." +msgstr "" +"Usar o Detector de Conjunto de Caracteres da Mozilla, para tentar gerar as " +"codificações na etiqueta ID3." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:467 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2480 +msgid "Submit played songs" +msgstr "Enviar músicas reproduzidas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:468 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2483 +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Músicas reproduzidas serão enviadas para o Audioscrobbler" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:472 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2486 +msgctxt "Username for audioscrobbler login" +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:473 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2489 +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Nome do usuário usado para a conexão com o Audioscrobbler" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:478 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2495 +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Senha usada para a conexão com o Audioscrobbler" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:482 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2498 +msgid "Send composer data" +msgstr "Enviar dados do compositor" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:483 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2501 +msgid "Use composer data in Last.fm as artist" +msgstr "Usar os dados do compositor no Last.fm como artista" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:487 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2504 +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obter artistas parecidos" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:488 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:2507 +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Músicas parecidas serão obtidas no Audioscrobbler" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:495 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2510 +msgid "Device type" +msgstr "Tipo de dispositivo" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:496 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2513 +msgid "The type of media device." +msgstr "O tipo do dispositivo de mídia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:499 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2516 +msgid "Mount point" +msgstr "Ponto de montagem" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:500 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2519 +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "O ponto de montagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:503 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2522 +msgid "Mount command" +msgstr "Comando de montagem" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:504 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2525 +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "O comando de montagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:507 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2528 +msgid "UmountCommand" +msgstr "Comandodedesmontagem" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:508 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2531 +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"O comando de desmontagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:511 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2534 +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Apagar automaticamente os podcasts" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:512 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2537 +msgid "" +"Whether podcast shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Episódios dos podcasts que já foram reproduzidos serão automaticamente " +"apagados quando o dispositivo de mídia for conectado." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:515 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2540 +msgid "Sync stats" +msgstr "Sincronizar estatísticas" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:516 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:2543 +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to Last.fm." +msgstr "" +"As estatísticas do Amarok deverão ser sincronizadas com as " +"reproduções/avaliações no dispositivo e as faixas reproduzidas deverão ser " +"enviadas ao Last.fm." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:522 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:2546 +msgid "Manually added servers" +msgstr "Servidores adicionados manualmente" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:523 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:2549 +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Servidores de compartilhamento de músicas adicionados pelo usuário." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:526 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:2552 +msgid "Server passwords" +msgstr "Senhas do servidor" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:527 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:2555 +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Senhas guardadas por nome de máquina." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:533 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2558 +msgid "Include track names in matching" +msgstr "Incluir nomes das faixas ao igualar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:537 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2561 +msgid "Include album names in matching" +msgstr "Incluir nomes dos álbuns ao igualar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:541 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2564 +msgid "Include artist names in matching" +msgstr "Incluir nomes dos artistas ao igualar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:545 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2567 +msgid "Include genre names in matching" +msgstr "Incluir nomes dos gêneros ao igualar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:549 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2570 +msgid "Include composer names in matching" +msgstr "Incluir nomes dos compositores ao igualar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:553 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:557 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:2573 rc.cpp:2576 +msgid "Include years in matching" +msgstr "Incluir anos ao igualar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:564 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout) +#: rc.cpp:2579 +msgid "The name of the layout that will be loaded on startup" +msgstr "O nome do layout que será carregado ao inicializar" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:571 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2582 +msgid "" +"Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external " +"engine." +msgstr "" +"Se o Amarok usa seu próprio banco de dados interno, ao invés de um mecanismo " +"externo." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:575 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2585 +msgid "The hostname of the external server to connect to." +msgstr "O nome da máquina do servidor externo, para se conectar." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:579 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2588 +msgid "Which server port to connect to the database engine." +msgstr "" +"Qual porta do servidor para a conexão ao mecanismo do banco de dados." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:583 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2591 +msgid "" +"The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient " +"access permissions." +msgstr "" +"O nome do banco de dados que o Amarok irá usar. O usuário deve ter " +"permissões de acesso suficientes." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:587 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2594 +msgid "Username used to access the external database." +msgstr "Nome de usuário usado para acessar o banco de dados externo." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:591 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2597 +msgid "Password for the external database user." +msgstr "Senha para o usuário do banco de dados externo." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:595 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:2600 +msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK." +msgstr "Mantém uma contagem, para saber quando executar uma verificação." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:602 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) +#: rc.cpp:2603 +msgid "Whether to automatically update built-in scripts" +msgstr "Atualizar automaticamente os scripts incorporados, quando necessário" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:603 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) +#: rc.cpp:2606 +msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts." +msgstr "" +"Habilitar/desabilitar as atualizações automáticas para os scripts " +"incorporados." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:610 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) +#: rc.cpp:2609 +msgid "" +"Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the " +"progress slider" +msgstr "" +"Mostrar a barra de atmosfera da faixa atual, se disponível, na barra de " +"progresso" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:611 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar) +#: rc.cpp:2612 +msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider." +msgstr "" +"Habilitar/desabilitar a exibição da barra de atmosfera, se disponível, na " +"barra de progresso." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:615 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) +#: rc.cpp:2615 +msgid "The style to use when painting the moodbar" +msgstr "O estio a ser usado ao pintar a barra de atmosfera" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:622 +#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator) +#: rc.cpp:2618 +msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator" +msgstr "Fator de qualidade para o Gerador de Lista de Músicas Automatizado" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:623 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator) +#: rc.cpp:2621 +msgid "" +"A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist " +"Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)." +msgstr "" +"Um valor entre 0 e 10 que controla se o Gerador de Lista de Músicas " +"Automatizado tenta otimizar para a velocidade (0) ou exatidão (10)." + +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3 +#: rc.cpp:2624 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36 +#: rc.cpp:2627 playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:525 +msgid "No Grouping" +msgstr "Nenhum agrupamento" + +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60 +#: rc.cpp:2630 +msgid "No Grouping (Single Line)" +msgstr "Nenhum agrupamento (única linha)" + +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77 +#: rc.cpp:2633 +msgid "Verbose" +msgstr "Detalhada" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:81 +msgid "Finding cover for" +msgstr "Localizando a capa de" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:113 +msgid "Enter Custom Search" +msgstr "Digite uma busca personalizada" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:129 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:130 +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:131 +msgid "Discogs" +msgstr "Discogs" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:141 +msgid "Sort by size" +msgstr "Classificar por tamanho" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:358 +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:75 +msgid "Display Cover" +msgstr "Exibir capa" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 +msgid "Cover Image Save Location" +msgstr "Localização do salvamento da imagem de capa" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:409 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:426 +msgid "Sorry, the cover could not be saved." +msgstr "Infelizmente, não foi possível salvar a imagem da capa." + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:495 +msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved." +msgstr "Infelizmente, não foi possível obter a imagem da capa." + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:516 +msgid "Fetching Large Cover" +msgstr "Obtendo a capa grande" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:517 +msgid "Download Progress" +msgstr "Progresso do download" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:690 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:690 +msgid "Search For More Results" +msgstr "Pesquisar por mais resultados" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:706 +msgid "No Images Found" +msgstr "Nenhuma imagem encontrada" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:707 +#, kde-format +msgid "1 Image Found" +msgid_plural "%1 Images Found" +msgstr[0] "1 Imagem encontrada" +msgstr[1] "%1 Imagens encontradas" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:731 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:732 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:804 +msgctxt "@item::intable" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:805 +msgctxt "@item::intable" +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:806 +msgctxt "@item::intable" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:807 +msgctxt "@item::intable File Format" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:808 +msgctxt "@item::intable Image Height" +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:809 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:814 +msgctxt "@item::intable Album Title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:810 +msgctxt "@item::intable Release Type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:811 +msgctxt "@item::intable Release Date" +msgid "Released" +msgstr "Lançado" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:812 +msgctxt "@item::intable File Size" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:813 +msgctxt "@item::intable Cover Provider" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:815 +msgctxt "@item::intable Image Width" +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:855 +msgctxt "@item::intable URL" +msgid "link" +msgstr "link" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:861 +msgctxt "@item::intable" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:32 covermanager/CoverViewDialog.cpp:43 +msgid "Cover View" +msgstr "Visualizar capa" + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:172 covermanager/CoverFetcher.cpp:332 +msgid "Fetching Cover" +msgstr "Obtendo capa" + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:194 +#, kde-format +msgid "There was an error communicating with cover provider: %1" +msgstr "Houve um erro de comunicação com o fornecedor de capas: %1" + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:401 +#, kde-format +msgid "Retrieved cover successfully for '%1'." +msgstr "Capa obtida com sucesso para '%1'." + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Fetching cover for '%1' failed." +msgstr "Obtenção da capa para '%1' falhou." + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Canceled fetching cover for '%1'." +msgstr "Cancelada obtenção capa para '%1'." + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Unable to find a cover for '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar uma capa para '%1'." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:116 +msgid "Albums By" +msgstr "Álbuns por" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:126 +msgid "All Artists" +msgstr "Todos os artistas" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:173 widgets/SearchWidget.cpp:64 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Digite os termos de busca aqui" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:186 +msgid "All Albums" +msgstr "Todos os álbuns" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:187 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Álbuns com capa" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:188 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Álbuns sem capa" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:201 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Obter capas faltando" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:307 +msgid "Fetching" +msgstr "Obtendo" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:402 +msgid "Loading" +msgstr "Carregando" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:632 +msgctxt "The fetching is done." +msgid "Finished." +msgstr "Concluído." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:634 +#, kde-format +msgid " Cover not found" +msgid_plural " <b>%1</b> covers not found" +msgstr[0] " Capa não encontrada" +msgstr[1] " <b>%1</b> capas não encontradas" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:652 +#, kde-format +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Obtendo capa para %1 - %2..." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Obtendo capa para %1..." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:664 +#, kde-format +msgid "Fetching 1 cover: " +msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : " +msgstr[0] "Obtendo 1 capa: " +msgstr[1] "Obtendo <b>%1</b> capas... : " + +#: covermanager/CoverManager.cpp:666 +#, kde-format +msgid "1 fetched" +msgid_plural "%1 fetched" +msgstr[0] "1 obtida" +msgstr[1] "%1 obtidas" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:670 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager/CoverManager.cpp:671 +#, kde-format +msgid "1 not found" +msgid_plural "%1 not found" +msgstr[0] "1 não encontrado" +msgstr[1] "%1 não encontrados" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:674 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:697 +#, kde-format +msgid "1 result for \"%2\"" +msgid_plural "%1 results for \"%2\"" +msgstr[0] "1 resultado para \"%2\"" +msgstr[1] "%1 resultados para \"%2\"" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "1 album" +msgid_plural "%1 albums" +msgstr[0] "1 álbum" +msgstr[1] "%1 álbuns" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:713 +msgid " by " +msgstr " por " + +#: covermanager/CoverManager.cpp:718 +#, kde-format +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> sem capa )" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:767 +msgid "Cover Image" +msgstr "Imagem de capa" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:860 +msgid "No Artist" +msgstr "Nenhum artista" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47 +msgid "Fetch Cover" +msgid_plural "Fetch Covers" +msgstr[0] "Obter capa" +msgstr[1] "Obter capas" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Fetch the artwork for this album" +msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" +msgstr[0] "Obter imagem para este álbum" +msgstr[1] "Obter imagens para estes %1 álbuns" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:77 +msgid "Display artwork for this album" +msgstr "Exibir imagem para este álbum" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:95 +msgid "Unset Cover" +msgid_plural "Unset Covers" +msgstr[0] "Remover capa" +msgstr[1] "Remover capas" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Remove artwork for this album" +msgid_plural "Remove artwork for %1 albums" +msgstr[0] "Remover imagem deste álbum" +msgstr[1] "Remover imagens destes %1 álbuns" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?" +msgstr[0] "Tem certeza que deseja remover esta capa da Coleção?" +msgstr[1] "Tem certeza que deseja remover estas %1 capas da Coleção?" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:133 +msgid "Set Custom Cover" +msgstr "Definir capa personalizada" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Set custom artwork for this album" +msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums" +msgstr[0] "Definir imagem personalizada para este álbum" +msgstr[1] "Definir imagens personalizadas para estes %1 álbuns" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:161 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Selecionar arquivo de imagem de capa" + +#: PluginManager.cpp:256 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any collection plugins. It is possible that Amarok " +"is installed under the wrong prefix, please fix your installation " +"using:<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make " +"uninstall\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -" +"c \"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>O Amarok não pôde encontrar nenhum plugin de coleção. É possível que o " +"Amarok tenha sido instalado no lugar errado; por favor arrume sua instalação " +"usando:<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make " +"uninstall\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -" +"c \"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>Mais " +"informações podem ser encontradas no arquivo README. Para tirar outras " +"dúvidas, dê um pulo no canal #amarok em irc.freenode.net.</p>" + +#: widgets/Osd.cpp:157 +msgid "Rating changed" +msgstr "Avaliação alterada" + +#: widgets/Osd.cpp:232 +msgid "Volume: 100% (muted)" +msgstr "Volume: 100% (mudo)" + +#: widgets/Osd.cpp:489 +msgid "" +"On-Screen-Display preview\n" +"Drag to reposition" +msgstr "" +"Pré-visualização da mensagem na tela\n" +"Arraste para reposicionar" + +#: widgets/Osd.cpp:741 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: widgets/Osd.cpp:750 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:245 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:246 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:247 +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:248 +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:249 +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:250 +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:251 +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "" +"Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the " +"position in the currently playing track that Amarok will seek to if you " +"click the mouse. Keep it concise." +msgid "Jump to: %1" +msgstr "Ir para: %1" + +#: widgets/SearchWidget.cpp:51 +msgid "Enter space-separated terms to search." +msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar." + +#: widgets/SearchWidget.cpp:71 widgets/SearchWidget.cpp:174 +msgid "Edit filter" +msgstr "Editar filtro" + +#: widgets/ProgressWidget.cpp:44 +msgid "Track Progress" +msgstr "Progresso da faixa" + +#: widgets/ProgressWidget.cpp:120 +msgid "The amount of time elapsed in current song" +msgstr "O tempo decorrido na música atual" + +#: widgets/ProgressWidget.cpp:121 +msgid "The amount of time remaining in current song" +msgstr "O tempo restando na música atual" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:124 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "segundo" +msgstr[1] "segundos" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:125 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:126 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:127 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:128 +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "mês" +msgstr[1] "meses" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:220 +msgid "Simple Search" +msgstr "Busca simples" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:435 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:934 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:956 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:984 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1003 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:535 +msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds" +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:537 +msgctxt "Unit for sample rate" +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:539 +msgctxt "Unit for file size in mega byte" +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:863 +msgctxt "The date lies before the given fixed date" +msgid "before" +msgstr "antes" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:865 +msgctxt "The date is the same as the given fixed date" +msgid "on" +msgstr "ligado" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:867 +msgctxt "The date is after the given fixed date" +msgid "after" +msgstr "após" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:869 +msgctxt "The date is between the given fixed dates" +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:871 +msgctxt "The date lies before the given time interval" +msgid "older than" +msgstr "mais antigo que" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:887 +msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values" +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: widgets/BookmarkPopup.cpp:83 widgets/BookmarkPopup.cpp:111 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favoritos" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Checkpoint: <b>%1</b>" +msgstr "Ponto de partida: <b>%1</b>" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Track: %1" +msgstr "Faixa: %1" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Álbum: %1" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Artist: %1" +msgstr "Artista: %1" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95 +msgid "empty" +msgstr "vazio" + +#: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 +#, kde-format +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +#: widgets/TokenWithLayout.cpp:242 +msgid "[prefix]" +msgstr "[prefixo]" + +#: widgets/TokenWithLayout.cpp:253 +msgid "[suffix]" +msgstr "[sufixo]" + +#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239 +msgid "List and run bookmarks, or create new ones" +msgstr "Listar e executar favoritos, ou criar novos" + +#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257 +msgid "Amarok Bookmarks" +msgstr "Favoritos do Amarok" + +#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276 +msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard" +msgstr "Copiar o favorito da visão atual para a área de transferência" + +#: widgets/TokenDropTarget.cpp:387 +msgid "Drag in and out items from above." +msgstr "Arraste itens acima, para dentro e para fora." + +#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Clique para mais analisadores" + +#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizações" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:79 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Criar lista inteligente de músicas" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:95 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar lista inteligente de músicas" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 +msgid "Track #" +msgstr "N° da faixa" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 +msgid "Play Counter" +msgstr "N° de reproduções" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 +msgid "First Play" +msgstr "Primeira reprodução" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 +msgid "Last Play" +msgstr "Última reprodução" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data de modificação" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 +msgid "File Path" +msgstr "Caminho do arquivo" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:870 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de montagem" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:876 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:204 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome da lista de músicas:" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:212 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Igualar quaisquer das seguintes condições" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:222 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Igualar todas as seguintes condições" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:232 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenar por" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:238 +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:246 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:258 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandir por" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:345 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente aleatório" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:346 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Pontuação ponderada" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:347 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Avaliação ponderada" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:351 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:352 +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:501 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:508 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:528 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:538 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:582 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:589 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:602 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:613 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:653 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:659 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:678 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:698 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:883 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:886 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:933 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:955 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:983 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1002 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1042 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 +msgid "is between" +msgstr "entre" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:884 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:887 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:968 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 +msgid "is in the last" +msgstr "nos últimos" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:769 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:885 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:888 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:969 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 +msgid "is not in the last" +msgstr "não nos últimos" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:717 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:719 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is" +msgstr "é" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:728 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is not" +msgstr "não é" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:748 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034 +msgid "does not start with" +msgstr "não começa com" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:761 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035 +msgid "does not end with" +msgstr "não termina com" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 +msgid "is greater than" +msgstr "maior que" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is after" +msgstr "depois de" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 +msgid "is smaller than" +msgstr "menor que" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is before" +msgstr "antes de" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:974 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:975 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:976 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:116 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1011 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1012 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1013 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: widgets/PlayPauseButton.cpp:81 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:40 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositivos de mídia" + +#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:50 +msgid "Generic Devices and Volumes..." +msgstr "Dispositivos e volumes genéricos..." + +#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:53 +msgid "Add Device..." +msgstr "Adicionar dispositivo..." + +#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:93 +msgctxt "" +"A default password for insertion into an example SQL command (so as not to " +"print the real one). To be manually replaced by the user." +msgid "password" +msgstr "senha" + +#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:75 +msgid "Sound System - Amarok" +msgstr "Sistema de som - Amarok" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:50 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:58 +msgid "Scriptable Service" +msgstr "Serviço programável" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:75 +msgid "" +"<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start the " +"script.</p>" +msgstr "" +"<p>Script instalado com sucesso.</p><p>Por favor, reinicie o Amarok para " +"inicializar o script.</p>" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:78 +msgid "" +"<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to totally " +"remove the script.</p>" +msgstr "" +"<p>Script desinstalado com sucesso.</p><p>Por favor, reinicie o Amarok para " +"remover totalmente o script.</p>" + +#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44 +msgid "Collections" +msgstr "Coleções" + +#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:48 +msgid "Internet Services" +msgstr "Serviços de internet" + +#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:52 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58 +msgctxt "Miscellaneous settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configurar opções gerais" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configurar coleção" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodução" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configurar reprodução" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 +msgid "Configure Notifications" +msgstr "Configurar notificações" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 +msgid "Database" +msgstr "Banco de dados" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 +msgid "Configure Database" +msgstr "Configurar banco de dados" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Configurar plug-ins" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 +msgid "Configure Scripts" +msgstr "Configurar scripts" + +#: App.cpp:410 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Arquivos/URLs para abrir" + +#: App.cpp:411 +msgid "Immediately start playing an audio cd" +msgstr "Iniciar automaticamente a reprodução de um cd de áudio" + +#: App.cpp:413 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Pular para o anterior da lista" + +#: App.cpp:415 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Iniciar reproduzindo à lista atual" + +#: App.cpp:417 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver reproduzindo" + +#: App.cpp:418 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar reprodução" + +#: App.cpp:420 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar reprodução" + +#: App.cpp:422 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Pular para o próximo da lista" + +#: App.cpp:423 +msgid "Additional options:" +msgstr "Opções adicionais:" + +#: App.cpp:425 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Anexar arquivos/URLs à lista de músicas" + +#: App.cpp:426 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Colocar URLs na fila após a faixa que está sendo reproduzida" + +#: App.cpp:428 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Carregar URLs, substituindo à lista de músicas atual" + +#: App.cpp:430 +msgid "Print verbose debugging information" +msgstr "Imprimir informações de depuração" + +#: App.cpp:432 +msgid "Disable colorization for debug output." +msgstr "Desabilitar a coloração da saída de depuração." + +#: App.cpp:434 +msgid "Allow running multiple Amarok instances" +msgstr "Permitir a execução de múltiplos processos do Amarok" + +#: App.cpp:435 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base para os nomes de arquivos/URLs relativos" + +#: App.cpp:437 +msgid "Unit test options:" +msgstr "Opções do teste de unidade:" + +#: App.cpp:438 +msgid "Run integrated unit tests" +msgstr "Executar testes de unidade incorporados" + +#: App.cpp:439 +msgid "Destination of test output: 'stdout', 'log'" +msgstr "Destino da saída do teste: 'stdout', 'log'" + +#: App.cpp:440 +msgid "Format of test output: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'" +msgstr "Formato da saída do teste: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'" + +#: App.cpp:441 +msgid "Verbosity from 0-3 (highest)" +msgstr "Detalhamento de 0-3 (maior)" + +#: App.cpp:636 +msgid "" +"The embedded database was not found; you must set up a database server " +"connection.\n" +"You must restart Amarok after doing this." +msgstr "" +"O banco de dados incorporado não foi encontrado, você deve configurar uma " +"conexão a um servidor de banco de dados.\n" +"Você deve reiniciar o Amarok, após fazer isso." + +#: App.cpp:637 +msgid "" +"The connection details for the database server were invalid.\n" +"You must enter correct settings and restart Amarok after doing this." +msgstr "" +"Os detalhes da conexão ao servidor de bancos de dados são inválidos.\n" +"Você deve digitar as configurações corretas e reiniciar o Amarok, após fazer " +"isso." + +#: App.cpp:638 +msgid "Database Error" +msgstr "Erro do banco de dados" + +#: App.cpp:683 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Movendo arquivos para a Lixeira" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:787 +msgctxt "Default name for new playlists" +msgid "New playlist" +msgstr "Nova lista de músicas" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:926 +msgid "Rock and Pop" +msgstr "Rock e Pop" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:932 +msgid "Album play" +msgstr "Reproduções do álbum" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:941 +msgctxt "Name of a dynamic playlist" +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:38 +msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias" +msgid "Album play" +msgstr "Reproduções do álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:47 +msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias" +msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album." +msgstr "" +"A ponderação \"Álbum\" adiciona faixas que pertencem a um único álbum." + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:108 +msgctxt "AlbumPlay bias representation" +msgid "The next track from the album" +msgstr "A próxima faixa do álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:111 +msgctxt "AlbumPlay bias representation" +msgid "Any later track from the album" +msgstr "Qualquer faixa posterior do álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:114 +msgctxt "AlbumPlay bias representation" +msgid "Tracks from the same album" +msgstr "Faixas do mesmo álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:124 +msgid "Track directly follows previous track in album" +msgstr "A faixa segue diretamente a faixa anterior do álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:126 +msgid "Track comes after previous track in album" +msgstr "A faixa vem após a faixa anterior do álbum" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:128 +msgid "Track is in the same album as previous track" +msgstr "A faixa está no mesmo álbum que a anterior" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:44 +msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias" +msgid "Quiz play" +msgstr "Jogo" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:53 +msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias" +msgid "" +"The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n" +"with a character the last track ended with." +msgstr "" +"A ponderação \"Jogo\" adiciona faixas que iniciam\n" +"com o caractere em que a última faixa terminou." + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:118 +msgctxt "QuizPlay bias representation" +msgid "" +"Tracks whose title start with a\n" +" character the last track ended with" +msgstr "" +"As faixas cujo título inicia com caractere\n" +"em que terminava o título da faixa anterior" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:121 +msgctxt "QuizPlay bias representation" +msgid "" +"Tracks whose artist name start\n" +" with a character the last track ended with" +msgstr "" +"As faixas cujo artista inicia com caractere\n" +"em que terminava o artista da faixa anterior" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124 +msgctxt "QuizPlay bias representation" +msgid "" +"Tracks whose album name start\n" +" with a character the last track ended with" +msgstr "" +"As faixas cujo álbum inicia com caractere\n" +"em que terminava o álbum da faixa anterior" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:135 +msgid "" +"Last character of the previous song is\n" +"the first character of the next song" +msgstr "" +"O último caractere da música anterior\n" +"é o primeiro da música seguinte" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:140 +msgid "of the track title (Title quiz)" +msgstr "para o título da faixa (Jogo do título)" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:142 +msgid "of the artist (Artist quiz)" +msgstr "para o artista da faixa (Jogo do artista)" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:144 +msgid "of the album name (Album quiz)" +msgstr "para o nome do álbum (Jogo do álbum)" + +#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:45 +msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias" +msgid "Match meta tag" +msgstr "Corresponder à meta marca" + +#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:54 +msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias" +msgid "" +"The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n" +"fulfill a specific condition." +msgstr "" +"A ponderação \"Correspondência de marcas\" adiciona faixas\n" +"que cumpram uma condição específica." + +#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "Inverted condition in tag match bias" +msgid "Not %1" +msgstr "Não %1" + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:44 +msgctxt "Name of the \"Part\" bias" +msgid "Partition" +msgstr "Partição" + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:53 +msgctxt "Description of the \"Part\" bias" +msgid "" +"The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases." +msgstr "" +"A ponderação \"Partição\" preenche partes da lista de músicas a partir de " +"diferentes sub-ponderações." + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:260 +msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria" +msgstr "Isto controla que porção da lista de músicas deve igualar o critério" + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:401 +msgctxt "Part bias representation" +msgid "Partition" +msgstr "Partição" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:47 +msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias" +msgid "EchoNest similar artist" +msgstr "Artistas parecidos de EchoNest" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:56 +msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias" +msgid "" +"The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar " +"tracks." +msgstr "" +"A ponderação \"EchoNest\" pesquisa por faixas no EchoNest e só adiciona " +"faixas semelhantes." + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126 +msgctxt "EchoNest bias representation" +msgid "Similar to the previous track (as reported by EchoNest)" +msgstr "Semelhante à faixa anterior (indicada pelo EchoNest)" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129 +msgctxt "EchoNest bias representation" +msgid "" +"Similar to any track in the current playlist (as reported by EchoNest)" +msgstr "Semelhante a qualquer faixa da lista atual (indicada pelo EchoNest)" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:140 +msgid "Echo nest thinks the track is similar to" +msgstr "O EchoNest pensa que a faixa é semelhante a" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:143 +msgid "the previous Track" +msgstr "a faixa anterior" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145 +msgid "one of the tracks in the current playlist" +msgstr "uma das faixas na lista de músicas atual" + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:37 +msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias" +msgid "If Else" +msgstr "Se-ou" + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:46 +msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias" +msgid "" +"The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases. " +"It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any " +"results." +msgstr "" +"A ponderação \"Se-Ou\" adiciona as faixas que corresponderem a pelo menos " +"uma das sub-ponderações. Só irá verificar a segunda sub-ponderação se a " +"primeira não devolver quaisquer resultados." + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:74 +msgctxt "IfElse bias representation" +msgid "Match all sequentially" +msgstr "Corresponder a todas sequencialmente" + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:83 +msgctxt "" +"Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" +msgid "else" +msgstr "ou" + +#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:43 +msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:52 +msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias" +msgid "" +"The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n" +"found by a search query. It uses the same search\n" +"query as the collection browser." +msgstr "" +"A ponderação \"Pesquisa\" adiciona as faixas que sejam encontradas\n" +"com uma consulta de pesquisa. Usa a mesma consulta de pesquisa\n" +"que o navegador da coleção." + +#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:116 dynamic/Bias.cpp:138 +msgctxt "Random bias representation" +msgid "Random songs" +msgstr "Músicas aleatórias" + +#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "SearchQuery bias representation" +msgid "Search for: %1" +msgstr "Pesquisar por: %1" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:53 +msgctxt "Name of the random bias" +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:60 +msgctxt "Description of the random bias" +msgid "" +"The random bias adds random tracks from the\n" +"whole collection without any bias." +msgstr "" +"A ponderação aleatória adiciona faixas aleatórias\n" +"da coleção inteira sem qualquer ponderação." + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:71 +msgctxt "Name of the \"And\" bias" +msgid "And" +msgstr "E" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:78 +msgctxt "Description of the \"And\" bias" +msgid "" +"The \"And\" bias adds tracks that match all\n" +"of the sub biases." +msgstr "" +"A ponderação \"E\" adiciona faixas que correspondem\n" +"a todas as sub-ponderações." + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:89 +msgctxt "Name of the \"Or\" bias" +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:96 +msgctxt "Description of the \"Or\" bias" +msgid "" +"The \"Or\" bias adds tracks that match at\n" +"least one of the sub biases." +msgstr "" +"A ponderação \"Ou\" adiciona as faixas que correspondem\n" +"a pelo menos uma das sub-ponderações." + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:185 dynamic/BiasFactory.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Replacement for bias %1" +msgstr "Substituição da ponderação %1" + +#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:57 +msgctxt "" +"Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns " +"random tracks." +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:137 +msgid "Generating playlist..." +msgstr "Gerando lista de músicas..." + +#: dynamic/Bias.cpp:239 +msgctxt "And bias representation" +msgid "Match all" +msgstr "Corresponder a tudo" + +#: dynamic/Bias.cpp:257 +msgctxt "" +"Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" +msgid "and" +msgstr "e" + +#: dynamic/Bias.cpp:458 +msgctxt "" +"Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: dynamic/Bias.cpp:466 +msgctxt "Or bias representation" +msgid "Match any" +msgstr "Corresponder a qualquer" + +#: likeback/LikeBack.cpp:221 +msgid "&Send a Comment to the Developers" +msgstr "&Enviar um comentário aos desenvolvedores" + +#: likeback/LikeBack.cpp:227 +msgid "Show &Feedback Icons" +msgstr "Mostrar ícones de &sugestões" + +#: likeback/LikeBack.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Welcome dialog text, header text for test apps" +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Bem-vindo a esta versão de testes de %1." + +#: likeback/LikeBack.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Welcome dialog text, header text for released apps" +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Bem-vindo ao %1." + +#: likeback/LikeBack.cpp:309 +msgctxt "" +"Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons" +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click on the " +"appropriate face below the window title bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click on 'Send'." +msgstr "" +"Cada vez que você tiver uma excelente ou frustrante experiência, por favor, " +"clique no rosto adequado abaixo da barra de título da janela, descreva " +"brevemente o que você gosta ou não gosta e clique em 'Enviar'." + +#: likeback/LikeBack.cpp:316 +msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the like button alone" +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click on the smiling face " +"below the window title-bar, briefly describe what you like and click on " +"'Send'." +msgstr "" +"Cada vez que você tiver uma excelente experiência, por favor, clique no " +"rosto sorridente abaixo da barra de título da janela, descreva brevemente o " +"que você gosta e clique em 'Enviar'." + +#: likeback/LikeBack.cpp:323 +msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the dislike button alone" +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning " +"face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click " +"on 'Send'." +msgstr "" +"Cada vez que você tiver uma experiência frustrante, por favor, clique no " +"rosto carrancudo abaixo da barra de título da janela, descreva brevemente o " +"que você não gosta e clique em 'Enviar'." + +#: likeback/LikeBack.cpp:333 +msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the bug button" +msgid "" +"If you experience an improper behavior in the application, just click on the " +"bug icon in the top-right corner of the window and follow the instructions " +"to submit a bug report." +msgstr "" +"Se você tiver um comportamento inadequado no seu aplicativo, basta clicar no " +"ícone de bug no canto superior direito da janela e seguir as instruções para " +"enviar um relatório de erros." + +#: likeback/LikeBack.cpp:345 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Gosto</b> da nova arte. Muito atual." + +#: likeback/LikeBack.cpp:353 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of this assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Não gosto</b> da página de boas-vindas do assistente. Muito demorado." + +#: likeback/LikeBack.cpp:361 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "" +"<b>The application shows an improper behavior</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>O aplicativo mostrou um comportamento impróprio</b> ao clicar no botão " +"adicionar. Nada acontece." + +#: likeback/LikeBack.cpp:369 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Eu desejo um novo recurso</b> permitindo-me enviar meu trabalho por e-" +"mail." + +#: likeback/LikeBack.cpp:382 +msgctxt "Welcome dialog text, us=the developers, it=the application" +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Para nos ajudar a melhorá-lo, seus comentários são importantes." + +#: likeback/LikeBack.cpp:385 +msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples" +msgid "Example" +msgid_plural "Examples" +msgstr[0] "Exemplo" +msgstr[1] "Exemplos" + +#: likeback/LikeBack.cpp:391 +msgctxt "Welcome dialog title" +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Ajude a melhorar o aplicativo" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:43 +msgid "Send a Comment to the Developers" +msgstr "Enviar um comentário aos desenvolvedores" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "" +"Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments" +msgid "" +"Please, write it in <b>%1</b> (you may want to use an <a href=\"%2\">online " +"translation tool</a> for this).<br/>" +msgstr "" +"Por favor, escreva em <b>%1</b> (você pode querer usar uma <a " +"href=\"%2\">ferramenta de tradução online</a> para isso).<br/>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "" +"Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the " +"comments" +msgid "" +"Please, write it in <b>%1 or %2</b> (you may want to use an <a " +"href=\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>" +msgstr "" +"Por favor, escreva em <b>%1 ou %2</b> (você pode querer usar uma <a " +"href=\"%3\">ferramenta de tradução online</a> para isso).<br/>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:175 +msgctxt "" +"Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes" +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments.<br/>" +msgstr "" +"Para fazer com que os comentários que você envia sejam úteis para melhorar " +"este aplicativo, tente enviar a mesma quantidade de comentários positivos e " +"negativos<br/>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:184 +msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests" +msgid "" +"Please, do not ask for new features: this kind of request will be " +"ignored.<br/>" +msgstr "" +"Por favor, não solicite novos recursos: esse tipo de pedido será " +"ignorado.<br/>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "" +"Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted " +"languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes " +"and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests." +msgid "" +"<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about " +"%1.<br/>%2 %3%4</p>" +msgstr "" +"<p>Você pode fornecer aos desenvolvedores uma breve descrição de suas " +"opiniões sobre %1.<br/>%2 %3%4</p>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'" +msgstr "" +"O endereço de e-mail que você digitou não é válido, e não pode ser usado: " +"'%1'" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Please double check your email address for errors, because it appears to be " +"an exotic one.\n" +"%1" +msgstr "" +"Verifique se existem erros no seu endereço de e-mail, pois ele parece ter um " +"formato estranho.\n" +"%1" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:308 +msgctxt "Dialog box text" +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully.</p><p>Thank you for your " +"time.</p>" +msgstr "" +"<p>Seu comentário foi enviado com sucesso. </p><p>Obrigado pela sua " +"colaboração.</p>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:310 +msgctxt "Dialog box title" +msgid "Comment Sent" +msgstr "Comentário enviado" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:321 +msgctxt "Dialog box text" +msgid "" +"<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, " +"try again later.</p>" +msgstr "" +"<p>Ocorreu um erro ao tentar enviar o comentário.</p><p> Por favor, tente " +"novamente mais tarde.</p>" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:323 +msgctxt "Dialog box title" +msgid "Comment Sending Error" +msgstr "Erro no envio de comentário" + +#: KNotificationBackend.cpp:146 +msgid "Now playing" +msgstr "Reproduzindo agora" + +#: playlistmanager/sql/SqlPlaylist.cpp:40 +msgid "Playlist in database" +msgstr "Lista de músicas no banco de dados" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:90 +msgid "Confirm Rename" +msgstr "Confirmar renomeação" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to rename this playlist to '%1'?" +msgstr "Tem certeza de que deseja renomear esta lista de músicas para '%1'?" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:93 +msgid "Yes, rename this playlist." +msgstr "Sim, renomear esta lista de músicas." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:119 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?" +msgstr[0] "Tem certeza que deseja apagar esta lista de músicas?" +msgstr[1] "Tem certeza que deseja apagar estas %1 listas de músicas?" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:125 +msgid "Yes, delete from database." +msgstr "Sim, apagar do banco de dados." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:190 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:150 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Renomear..." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:202 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:162 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Excluir..." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:247 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:218 +msgid "Remove tracks" +msgstr "Remover faixas" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:250 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "Remove a track from a saved playlist" +msgid "Remove From \"%1\"" +msgstr "Remover de \"%1\"" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44 +msgid "Amarok Database" +msgstr "Banco de dados do Amarok" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45 +msgid "Local playlists stored in the database" +msgstr "Listas de músicas locais, armazenadas no banco de dados" + +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:106 +msgid "Playlist Files on Disk" +msgstr "Arquivos de lista de músicas no disco" + +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:385 +#, kde-format +msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded." +msgstr "O arquivo de lista de música \"%1\" não pôde ser carregado." + +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:461 +msgid "Yes, delete from disk." +msgstr "Sim, excluir do disco." + +#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:320 +msgid "Downloading Playlist" +msgstr "Baixando lista de músicas" + +#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:42 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:50 +#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:58 +msgid "<Empty>" +msgstr "<Vazio>" + +#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Synchronized on: %1" +msgstr "Sincronizado em: %1" + +#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:43 +msgid "Clear the playlist sorting configuration." +msgstr "Limpar as configurações de organização da lista de músicas." + +#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:53 +msgid "Add a playlist sorting level." +msgstr "Adicionar um nível de organização à lista de músicas." + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time" +msgid "%1 track (%2)" +msgid_plural "%1 tracks (%2)" +msgstr[0] "%1 faixa (%2)" +msgstr[1] "%1 faixas (%2)" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:94 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Total playlist size: %1" +msgstr "Tamanho total da lista de músicas: %1" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Queue size: %1" +msgstr "Tamanho da fila: %1" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Queue length: %1" +msgstr "Duração da fila: %1" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "%1 is number of tracks" +msgid "%1 track" +msgid_plural "%1 tracks" +msgstr[0] "%1 faixa" +msgstr[1] "%1 faixas" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:114 +msgid "No tracks" +msgstr "Sem faixas" + +#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:35 +msgid "The following sources are available for this track:" +msgstr "As seguintes fontes estão disponíveis para essa faixa:" + +#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:40 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:152 +msgid "Stop Playing After This Track" +msgstr "Parar de reproduzir após esta faixa" + +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:164 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Remover da lista de músicas" + +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:234 +msgid "Select Source" +msgstr "Selecionar fonte" + +#: playlist/proxymodels/SortScheme.cpp:92 +#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:31 +#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:49 +#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:124 +msgid "Shuffle" +msgstr "Embaralhar" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75 +msgid "Configuration for" +msgstr "Configuração para" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81 +msgctxt "placeholder for a prefix" +msgid "[prefix]" +msgstr "[prefixo]" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85 +msgctxt "placeholder for a suffix" +msgid "[suffix]" +msgstr "[sufixo]" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98 +msgid "Width: " +msgstr "Largura: " + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101 +msgid "Custom" +msgstr "personalizado" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102 +msgid "" +"Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)." +msgstr "Um valor fixo (absoluto) ou um valor relativo (p.ex. 128px ou 12%)." + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105 +msgid "Fit content" +msgstr "Preencher conteúdo" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106 +msgid "Fit the element text" +msgstr "Preencher o elemento texto" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108 +msgctxt "automatic width" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109 +msgid "" +"Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic " +"width" +msgstr "" +"Ocupa uma parte homogênea do espaço disponível para todos os elementos, com " +"largura automática" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144 +msgid "Alignment: " +msgstr "Alinhamento: " + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153 +msgid "Font: " +msgstr "Fonte: " + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Configuration for '%1'" +msgstr "Configuração para '%1'" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:104 +msgid "Head" +msgstr "Cabeçalho" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:105 +msgid "Body" +msgstr "Conteúdo" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:106 +msgid "Body (Various artists)" +msgstr "Conteúdo (Vários artistas)" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:107 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:141 +msgid "New playlist layout" +msgstr "Novo layout de lista de músicas" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:146 +msgid "Copy playlist layout" +msgstr "Copiar layout de lista de músicas" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:151 +msgid "Delete playlist layout" +msgstr "Apagar layout de lista de músicas" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:156 +msgid "Rename playlist layout" +msgstr "Renomear layout de lista de músicas" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:178 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:226 +msgid "Choose a name for the new playlist layout" +msgstr "Escolha um nome para o novo layout de lista de músicas" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:179 +msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:" +msgstr "" +"Por favor, digite um nome para o layout de lista de músicas, que você está " +"prestes a definir:" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:184 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:234 +msgid "Cannot create a layout with no name." +msgstr "Não é possível criar um layout sem nome." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:184 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:189 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:194 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:234 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:239 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:293 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:295 +msgid "Layout name error" +msgstr "Erro no nome do leiaute" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:189 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:239 +msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout." +msgstr "" +"Não é possível criar um layout, com o mesmo nome de um layout que já existe." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:194 +msgid "Cannot create a layout containing '/'." +msgstr "Não é possível criar um layout contendo '/'." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy " +"of the layout '%1':" +msgstr "" +"Por favor, digite um nome para o layout de lista de músicas que você está " +"prestes a definir, como cópia do layout '%1':" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:284 +msgid "Choose a new name for the playlist layout" +msgstr "Escolha um novo nome para o layout de lista de músicas" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:285 +msgid "" +"Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:" +msgstr "" +"Por favor, escolha um novo nome para o layout de lista de músicas, que você " +"está prestes a renomear:" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:293 +msgid "Cannot rename a layout to have no name." +msgstr "Não é possível renomear um layout que não tenha nome." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:295 +msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout." +msgstr "" +"Não é possível renomear um layout, com o mesmo nome de um layout já " +"existente." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:414 +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107 +#, kde-format +msgid "copy of %1" +msgstr "cópia de %1" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:422 +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "" +"adds a copy number to a generated name if the name already exists, for " +"instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "" +"The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be " +"overwritten. Saved as new layout '%2'" +msgstr "" +"O layout '%1', que você modificou, é um dos layouts padrão, e não pode ser " +"sobrescrito. Salvo como um novo layout '%2'" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:427 +msgid "Default Layout" +msgstr "Layout padrão" + +#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44 +msgid "Playlist Layouts" +msgstr "Layouts de lista de músicas" + +#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70 +msgid "Configure Playlist Layouts..." +msgstr "Configurar leiautes de lista de músicas..." + +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:41 +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:56 +msgid "Show cover" +msgstr "Exibir capa" + +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:82 +msgid "Invalid playlist layout." +msgstr "Leiaute de lista de músicas inválido." + +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:83 +msgid "Encountered an unknown element name while reading layout." +msgstr "Encontrado um nome de elemento desconhecido, ao ler o layout." + +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your " +"changes and setting this as active" +msgstr "" +"O layout atual '%1' é somente leitura. Criando um novo layout '%2' com suas " +"alterações e configurando-o como ativo" + +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413 +#, kde-format +msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." +msgstr "O leiaute '%1' é um dos padrões e não pode ser excluído." + +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413 +msgid "Cannot Delete Default Layouts" +msgstr "Não é possível apagar os leiautes padrão" + +#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:110 +msgctxt "" +"A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he " +"Playlist" +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de músicas" + +#: playlist/PlaylistDock.cpp:105 +msgid "Dynamic Mode Enabled" +msgstr "Modo dinâmico habilitado" + +#: playlist/PlaylistDock.cpp:175 +msgid "&Save Current Playlist" +msgstr "&Salvar a lista de músicas atual" + +#: playlist/PlaylistDock.cpp:267 +#, kde-format +msgid "&Save playlist to \"%1\"" +msgstr "&Salvar lista de músicas para \"%1\"" + +#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtrar %1" + +#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search %1" +msgstr "Procurar %1" + +#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1 layout" +msgstr "Leiaute %1" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33 +msgid "Track Progression" +msgstr "Progresso da faixa" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43 +msgid "Only Queue" +msgstr "Somente a fila" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51 +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repetir faixa" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55 +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repetir álbum" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59 +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repetir lista de músicas" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67 +msgid "Random Tracks" +msgstr "Faixas aleatórias" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71 +msgid "Random Albums" +msgstr "Álbuns aleatórios" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77 +msgid "Favor" +msgstr "Preferir" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83 +msgid "Higher Scores" +msgstr "Pontuações mais altas" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86 +msgid "Higher Ratings" +msgstr "Avaliações mais altas" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89 +msgid "Not Recently Played" +msgstr "Não reproduzidas recentemente" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:271 +msgid "(...)" +msgstr "(...)" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:286 +msgid "No extra information available" +msgstr "Nenhuma informação extra disponível" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:861 +msgctxt "The name of the file this track is stored in" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:869 +msgctxt "The Track number for this item" +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:873 +msgctxt "The location on disc of this track" +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:881 +msgctxt "Column name" +msgid "Last Played" +msgstr "Última reprodução" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:882 +msgid "Mood" +msgstr "Atmosfera" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:45 +msgid "Warning: tracks have been hidden in the playlist" +msgstr "Atenção: faixas foram ocultadas na lista de músicas" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:53 +msgid "Start typing to progressively search through the playlist" +msgstr "" +"Comece a digitar, para buscar progressivamente através da lista de músicas" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:102 +msgid "Composers" +msgstr "Compositores" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:125 +msgid "Show only matches" +msgstr "Mostrar apenas igualadas" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:137 +msgid "Search Preferences" +msgstr "Preferências de busca" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:34 +msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts" +msgid "Placeholder" +msgstr "Espaço reservado" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:35 +msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:36 +msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Album artist" +msgstr "Artista do álbum" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:37 +msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:38 +msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:39 +msgctxt "" +"'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:40 +msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:41 +msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:42 +msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Cover image" +msgstr "Imagem de capa" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:43 +msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:44 +msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Disc number" +msgstr "Número do disco" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:45 +msgctxt "" +"'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider" +msgid "Divider" +msgstr "Divisor" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:46 +msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "File name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:47 +msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "File size" +msgstr "Tamanho do arquivo" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:48 +msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:49 +msgctxt "" +"'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for " +"playlist layouts" +msgid "Group length" +msgstr "Duração do grupo" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:50 +msgctxt "" +"'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token " +"for playlist layouts" +msgid "Group tracks" +msgstr "Faixas do grupo" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:51 +msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Labels" +msgstr "Rótulos" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:52 +msgctxt "" +"'Last played' (when was track last played) playlist column name and token " +"for playlist layouts" +msgid "Last played" +msgstr "Reproduzidas por último" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:53 playlist/PlaylistColumnNames.cpp:54 +msgctxt "" +"'Length' (track length) playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:55 +msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Mood" +msgstr "Atmosfera" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:56 +msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Moodbar" +msgstr "Atmosfera" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:57 +msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Play count" +msgstr "Número de reproduções" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:58 +msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:59 +msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:60 +msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:61 +msgctxt "" +"'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column " +"name and token for playlist layouts" +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:62 +msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "SourceEmblem" +msgstr "SourceEmblem" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:63 +msgctxt "" +"'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:64 +msgctxt "" +"'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) " +"playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Title (with track number)" +msgstr "Título (com o número da faixa)" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:65 +msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Track number" +msgstr "Número da faixa" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:66 +msgctxt "" +"'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:67 +msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:112 +msgid "Add a sorting level to the playlist." +msgstr "Adiciona um nível de organização à lista de músicas." + +#: playlist/UndoCommands.cpp:32 +msgid "Tracks Added" +msgstr "Faixas adicionadas" + +#: playlist/UndoCommands.cpp:54 +msgid "Tracks Removed" +msgstr "Faixas removidas" + +#: playlist/UndoCommands.cpp:76 +msgid "Track moved" +msgstr "Faixa movida" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:91 +msgid "Classical" +msgstr "Clássica" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:93 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94 +msgid "Full Bass" +msgstr "Graves totais" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95 +msgid "Full Treble" +msgstr "Agudos totais" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96 +msgid "Full Bass + Treble" +msgstr "Graves + Agudos totais" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97 +msgid "Laptop/Headphones" +msgstr "Laptop/Fone de ouvido" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98 +msgid "Large Hall" +msgstr "Salão" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:99 +msgid "Live" +msgstr "Concerto" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:100 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:101 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:102 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:103 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:104 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:105 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:106 +msgid "Soft Rock" +msgstr "Rock suave" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:107 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:108 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: OpmlParser.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n" +msgstr "A leitura do podcast OPML de %1 falhou com o erro:\n" + +#: EngineController.cpp:289 +msgid "" +"<p>Phonon claims it <b>cannot</b> play MP3 files. You may want to examine " +"the installation of the backend that phonon uses.</p><p>You may find useful " +"information in the <i>FAQ</i> section of the <i>Amarok Handbook</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>O Phonon afirma <b>não poder</b> reproduzir arquivos MP3. Você pode " +"tentar verificar a instalação da infraestrutura de multimídia usada pelo " +"Phonon.</p><p>Informações úteis podem ser encontradas na seção <i>Perguntas " +"e Respostas Frequentes</i> do <i>Manual do Amarok</i>.</p>" + +#: EngineController.cpp:311 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Instalar suporte a MP3" + +#: EngineController.cpp:313 +msgid "" +"Amarok currently cannot play MP3 files. Do you want to install support for " +"MP3?" +msgstr "" +"O Amarok não pode reproduzir arquivos MP3 atualmente. Deseja instalar o " +"suporte a MP3?" + +#: EngineController.cpp:314 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Nenhum suporte a MP3" + +#: EngineController.cpp:891 +msgid "Preamp" +msgstr "Pré-amp" + +#: EngineController.cpp:897 +msgid "" +"%0\n" +"Hz" +msgstr "" +"%0\n" +"Hz" + +#: EngineController.cpp:901 +msgid "" +"%0\n" +"kHz" +msgstr "" +"%0\n" +"kHz" + +#: EngineController.cpp:1198 +msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped." +msgstr "" +"Muitos erros foram encontrados na lista de músicas. A reprodução foi " +"interrompida." + +#: EngineController.cpp:1419 +#, kde-format +msgctxt "track by artist on album" +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b> em <b>%3</b>" + +#: EngineController.cpp:1422 +#, kde-format +msgctxt "track by artist" +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b>" + +#: EngineController.cpp:1426 +#, kde-format +msgctxt "track on album" +msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b>" + +#: EngineController.cpp:1438 +#, kde-format +msgctxt "track from source" +msgid "from <b>%1</b>" +msgstr "de <b>%1</b>" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:447 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:453 +#, kde-format +msgid "MusicBrainz match ratio: %1%" +msgstr "Taxa de correspondência do MusicBrainz: %1%" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:449 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:456 +#, kde-format +msgid "MusicDNS match ratio: %1%" +msgstr "Taxa de correspondência do MusicDNS: %1%" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:499 +msgid "Click here to choose best matches" +msgstr "Clique aqui para escolher as melhores correspondências" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:666 +msgid "Artist page" +msgstr "Página do artista" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:672 +msgid "Album page" +msgstr "Página do álbum" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:678 +msgid "Track page" +msgstr "Página da faixa" + +#: main.cpp:44 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "O reprodutor de áudio para o KDE" + +#: main.cpp:45 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2011, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2011, A equipe de desenvolvimento do Amarok" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org\n" +"\n" +"(Build Date: %1)" +msgstr "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" +"\n" +"Sugestões e críticas:\n" +"amarok@kde.org\n" +"\n" +"(Data de compilação: %1)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels" +msgstr "Bart 'Onde estão meus palitos de dente' Cerneels" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (Stecchino)" +msgstr "Desenvolvedor (Stecchino)" + +#: main.cpp:55 +msgid "Ian 'The Beard' Monroe" +msgstr "Ian 'The Beard' Monroe" + +#: main.cpp:56 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Desenvolvedor (eean)" + +#: main.cpp:59 +msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" +msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" + +#: main.cpp:60 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Desenvolvedor (jefferai)" + +#: main.cpp:64 +msgid "Developer (lfranchi)" +msgstr "Desenvolvedor (lfranchi)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" +msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" + +#: main.cpp:68 +msgid "Release Vixen (Nightrose)" +msgstr "Vixen dos Lançamentos (Nightrose)" + +#: main.cpp:71 +msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann" +msgstr "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann" + +#: main.cpp:72 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fundador do projeto (markey)" + +#: main.cpp:75 +msgid "Myriam Schweingruber" +msgstr "Myriam Schweingruber" + +#: main.cpp:75 +msgid "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)" +msgstr "Rokymoter, triagem de bugs (Mamarok)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen" +msgstr "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen" + +#: main.cpp:79 +msgid "Developer (nhn)" +msgstr "Desenvolvedor (nhn)" + +#: main.cpp:82 +msgid "Ralf 'SalsaMaster' Engels" +msgstr "Ralf 'SalsaMaster' Engels" + +#: main.cpp:83 +msgid "Developer (rengels)" +msgstr "Desenvolvedor (rengels)" + +#: main.cpp:86 +msgid "Rick W. Chen" +msgstr "Rick W. Chen" + +#: main.cpp:87 +msgid "Developer (stuffcorpse)" +msgstr "Desenvolvedor (stuffcorpse)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" +msgstr "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" + +#: main.cpp:91 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Desenvolvedor (sebr)" + +#: main.cpp:94 +msgid "Sven Krohlas" +msgstr "Sven Krohlas" + +#: main.cpp:94 +msgid "Rokymoter, Developer (sven423)" +msgstr "Rokymoter, Desenvolvedor (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Téo Mrnjavac" +msgstr "Téo Mrnjavac" + +#: main.cpp:98 +msgid "Developer (Teo`)" +msgstr "Desenvolvedor (Teo`)" + +#: main.cpp:103 +msgid "Alejandro Wainzinger" +msgstr "Alejandro Wainzinger" + +#: main.cpp:103 +msgid "Developer (xevix)" +msgstr "Desenvolvedor (xevix)" + +#: main.cpp:105 +msgid "Alex Merry" +msgstr "Alex Merry" + +#: main.cpp:105 +msgid "Developer, Replay Gain support" +msgstr "Desenvolvedor, suporte à ajuste de ganho" + +#: main.cpp:107 +msgid "Casey Link" +msgstr "Casey Link" + +#: main.cpp:107 +msgid "MP3tunes integration" +msgstr "Integração do MP3tunes" + +#: main.cpp:109 +msgid "Casper van Donderen" +msgstr "Casper van Donderen" + +#: main.cpp:109 +msgid "Windows porting" +msgstr "Portagem para o Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "Christie Harris" +msgstr "Christie Harris" + +#: main.cpp:111 +msgid "Rokymoter (dangle)" +msgstr "Rokymoter (dangle)" + +#: main.cpp:113 +msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" +msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" + +#: main.cpp:113 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilidade" + +#: main.cpp:115 +msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer" +msgstr "Dan 'Ei, ele compilou...' Meltzer" + +#: main.cpp:115 +msgid "Developer (hydrogen)" +msgstr "Desenvolvedor (hydrogen)" + +#: main.cpp:117 +msgid "Daniel Caleb Jones" +msgstr "Daniel Caleb Jones" + +#: main.cpp:117 +msgid "Biased playlists" +msgstr "Listas de músicas direcionadas" + +#: main.cpp:119 +msgid "Daniel Dewald" +msgstr "Daniel Dewald" + +#: main.cpp:119 +msgid "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer" +msgstr "Adivinho de marcadores, etiquetas, analisador de espectro" + +#: main.cpp:121 +msgid "Daniel Winter" +msgstr "Daniel Winter" + +#: main.cpp:121 +msgid "Nepomuk integration" +msgstr "Integração ao Nepomuk" + +#: main.cpp:123 +msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin" +msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin" + +#: main.cpp:125 +msgid "Frank Meerkötter" +msgstr "Frank Meerkötter" + +#: main.cpp:125 main.cpp:146 +msgid "Podcast improvements" +msgstr "Melhorias no podcast" + +#: main.cpp:128 +msgid "Greg Meyer" +msgstr "Greg Meyer" + +#: main.cpp:128 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, triagem dos erros relatados (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:130 +msgid "Harald Sitter" +msgstr "Harald Sitter" + +#: main.cpp:130 +msgid "Rokymoter (apachelogger)" +msgstr "Rokymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:132 +msgid "John Atkinson" +msgstr "John Atkinson" + +#: main.cpp:134 +msgid "Kenneth Wesley Wimer II" +msgstr "Kenneth Wesley Wimer II" + +#: main.cpp:134 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:136 +msgid "Kevin Funk" +msgstr "Kevin Funk" + +#: main.cpp:136 +msgid "Developer, Website theme (KRF)" +msgstr "Desenvolvedor, tema da página na web (KRF)" + +#: main.cpp:138 +msgid "Kuba Serafinowski" +msgstr "Kuba Serafinowski" + +#: main.cpp:138 main.cpp:180 +msgid "Rokymoter" +msgstr "Rokymoter" + +#: main.cpp:140 +msgid "Lee Olson" +msgstr "Lee Olson" + +#: main.cpp:140 main.cpp:156 +msgid "Artwork" +msgstr "Arte" + +#: main.cpp:142 +msgid "Ljubomir Simin" +msgstr "Ljubomir Simin" + +#: main.cpp:142 +msgid "Rokymoter (ljubomir)" +msgstr "Rokymoter (ljubomir)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Lucas Gomes" +msgstr "Lucas Gomes" + +#: main.cpp:144 +msgid "Developer (MaskMaster)" +msgstr "Desenvolvedor (MaskMaster)" + +#: main.cpp:146 +msgid "Mathias Panzenböck" +msgstr "Mathias Panzenböck" + +#: main.cpp:148 +msgid "Max Howell" +msgstr "Max Howell" + +#: main.cpp:148 +msgid "Developer, Vision" +msgstr "Desenvolvedor, visão" + +#: main.cpp:150 +msgid "Maximilian Kossick" +msgstr "Maximilian Kossick" + +#: main.cpp:150 +msgid "Developer (maxx_k)" +msgstr "Desenvolvedor (maxx_k)" + +#: main.cpp:152 +msgid "Mikko Caldara" +msgstr "Mikko Caldara" + +#: main.cpp:152 +msgid "Bug triaging and sanitizing" +msgstr "Organização e limpeza de erros" + +#: main.cpp:154 +msgid "Nikhil Marathe" +msgstr "Nikhil Marathe" + +#: main.cpp:154 +msgid "UPnP support and patches (nsm)" +msgstr "Suporte para o UPnP e modificações (nsm)" + +#: main.cpp:156 +msgid "Nuno Pinheiro" +msgstr "Nuno Pinheiro" + +#: main.cpp:158 +msgid "Olivier Bédard" +msgstr "Olivier Bédard" + +#: main.cpp:158 +msgid "Website hosting" +msgstr "Hospedagem da página na web" + +#: main.cpp:160 +msgid "Pasi Lalinaho" +msgstr "Pasi Lalinaho" + +#: main.cpp:160 +msgid "Rokymoter (emunkki)" +msgstr "Rokymoter (emunkki)" + +#: main.cpp:162 +msgid "Patrick von Reth" +msgstr "Patrick von Reth" + +#: main.cpp:162 +msgid "Windows build (TheOneRing)" +msgstr "Windows build (TheOneRing)" + +#: main.cpp:164 +msgid "Peter Zhou Lei" +msgstr "Peter Zhou Lei" + +#: main.cpp:164 +msgid "Scripting interface" +msgstr "Interface dos scripts" + +#: main.cpp:166 +msgid "Sam Lade" +msgstr "Sam Lade" + +#: main.cpp:166 +msgid "Developer (Sentynel)" +msgstr "Desenvolvedor (Sentynel)" + +#: main.cpp:168 +msgid "Scott Wheeler" +msgstr "Scott Wheeler" + +#: main.cpp:168 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Código TagLib & ktrm" + +#: main.cpp:170 +msgid "Shane King" +msgstr "Shane King" + +#: main.cpp:170 +msgid "Patches & Windows porting (shakes)" +msgstr "Correções & portagem para o Windows (shakes)" + +#: main.cpp:172 +msgid "Simon Esneault" +msgstr "Simon Esneault" + +#: main.cpp:172 +msgid "Photos & Videos applets, Context View" +msgstr "Miniaplicativos de fotos & vídeos, visualização de contexto" + +#: main.cpp:174 +msgid "Soren Harward" +msgstr "Soren Harward" + +#: main.cpp:174 +msgid "Developer, Automated Playlist Generator" +msgstr "Desenvolvedor, gerador de listas de reprodução automatizado" + +#: main.cpp:176 +msgid "Thomas Lübking" +msgstr "Thomas Lübking" + +#: main.cpp:178 +msgid "Valentin Rouet" +msgstr "Valentin Rouet" + +#: main.cpp:180 main.cpp:253 +msgid "Valorie Zimmerman" +msgstr "Valorie Zimmerman" + +#: main.cpp:182 +msgid "Wade Olson" +msgstr "Wade Olson" + +#: main.cpp:182 +msgid "Splash screen artist" +msgstr "Artista da tela de apresentação" + +#: main.cpp:184 +msgid "William Viana Soares" +msgstr "William Viana Soares" + +#: main.cpp:184 +msgid "Context view" +msgstr "Visualização de contexto" + +#: main.cpp:186 +msgid "Former contributors" +msgstr "Antigos colaboradores" + +#: main.cpp:186 +msgid "" +"People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!" +msgstr "" +"As pessoas listadas abaixo contribuíram com o Amarok no passado. Obrigado a " +"vocês!" + +#: main.cpp:188 +msgid "Adam Pigg" +msgstr "Adam Pigg" + +#: main.cpp:188 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analisadores, correções, shoutcast" + +#: main.cpp:190 +msgid "Adeodato Simó" +msgstr "Adeodato Simó" + +#: main.cpp:190 main.cpp:198 +msgid "Patches" +msgstr "Correções" + +#: main.cpp:192 +msgid "Alexandre Oliveira" +msgstr "Alexandre Oliveira" + +#: main.cpp:194 +msgid "Andreas Mair" +msgstr "Andreas Mair" + +#: main.cpp:194 +msgid "MySQL support" +msgstr "Suporte ao MySQL" + +#: main.cpp:196 +msgid "Andrew de Quincey" +msgstr "Andrew de Quincey" + +#: main.cpp:196 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Suporte ao Postgresql" + +#: main.cpp:198 +msgid "Andrew Turner" +msgstr "Andrew Turner" + +#: main.cpp:200 +msgid "Andy Kelk" +msgstr "Andy Kelk" + +#: main.cpp:200 +msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches" +msgstr "Dispositivos de mídia MTP e Rio Karma, correções" + +#: main.cpp:202 +msgid "Christian Muehlhaeuser" +msgstr "Christian Muehlhaeuser" + +#: main.cpp:204 +msgid "Derek Nelson" +msgstr "Derek Nelson" + +#: main.cpp:204 +msgid "Graphics, splash-screen" +msgstr "Gráficos, tela de apresentação" + +#: main.cpp:206 +msgid "Enrico Ros" +msgstr "Enrico Ros" + +#: main.cpp:206 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"Analisadores, navegador de contexto e gráficos da área de notificação" + +#: main.cpp:208 +msgid "Frederik Holljen" +msgstr "Frederik Holljen" + +#: main.cpp:210 +msgid "Gábor Lehel" +msgstr "Gábor Lehel" + +#: main.cpp:212 +msgid "Gérard Dürrmeyer" +msgstr "Gérard Dürrmeyer" + +#: main.cpp:212 +msgid "Icons and image work" +msgstr "Ícones e trabalho nas imagens" + +#: main.cpp:214 +msgid "Giovanni Venturi" +msgstr "Giovanni Venturi" + +#: main.cpp:214 +msgid "Dialog to filter the collection titles" +msgstr "Diálogo para filtrar os títulos da coleção" + +#: main.cpp:216 +msgid "Jarkko Lehti" +msgstr "Jarkko Lehti" + +#: main.cpp:216 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Testador, operador do canal IRC, chicoteamento" + +#: main.cpp:218 +msgid "Jocke Andersson" +msgstr "Jocke Andersson" + +#: main.cpp:218 +msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)" +msgstr "Rokymoter, correção de erros (Firetech)" + +#: main.cpp:220 +msgid "Marco Gulino" +msgstr "Marco Gulino" + +#: main.cpp:220 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Barra lateral do Konqueror, alguns métodos DCOP" + +#: main.cpp:222 +msgid "Martin Aumueller" +msgstr "Martin Aumueller" + +#: main.cpp:224 +msgid "Melchior Franz" +msgstr "Melchior Franz" + +#: main.cpp:224 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Rotina FHT, correção de erros" + +#: main.cpp:226 +msgid "Michael Pyne" +msgstr "Michael Pyne" + +#: main.cpp:226 +msgid "K3b export code" +msgstr "Código de exportação para o K3b" + +#: main.cpp:228 +msgid "Mike Diehl" +msgstr "Mike Diehl" + +#: main.cpp:230 +msgid "Paul Cifarelli" +msgstr "Paul Cifarelli" + +#: main.cpp:232 +msgid "Peter C. Ndikuwera" +msgstr "Peter C. Ndikuwera" + +#: main.cpp:232 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Correções de erros, suporte ao PostgreSQL" + +#: main.cpp:234 +msgid "Pierpaolo Panfilo" +msgstr "Pierpaolo Panfilo" + +#: main.cpp:236 +msgid "Reigo Reinmets" +msgstr "Reigo Reinmets" + +#: main.cpp:236 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Suporte à Wikipédia, correções" + +#: main.cpp:238 +msgid "Roman Becker" +msgstr "Roman Becker" + +#: main.cpp:238 +msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons" +msgstr "" +"O antigo logo do Amarok, a antiga tela de apresentação e os antigos ícones" + +#: main.cpp:240 +msgid "Sami Nieminen" +msgstr "Sami Nieminen" + +#: main.cpp:240 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Suporte ao Audioscrobbler" + +#: main.cpp:242 +msgid "Stanislav Karchebny" +msgstr "Stanislav Karchebny" + +#: main.cpp:244 +msgid "Stefan Bogner" +msgstr "Stefan Bogner" + +#: main.cpp:244 +msgid "Loads of stuff" +msgstr "Muitas coisas" + +#: main.cpp:246 +msgid "Tomasz Dudzik" +msgstr "Tomasz Dudzik" + +#: main.cpp:246 +msgid "Splash screen" +msgstr "Tela de apresentação" + +#: main.cpp:250 +msgid "Andrew Browning" +msgstr "Andrew Browning" + +#: main.cpp:251 +msgid "David Roth" +msgstr "David Roth" + +#: main.cpp:252 +msgid "Dr. Tilmann Bubeck" +msgstr "Dr. Tilmann Bubeck" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amor.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amor.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/amor.po 2012-06-19 11:08:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,218 @@ +# tradução do amor.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:44+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: tips.cpp:2 +msgid "Don't run with scissors." +msgstr "Não corra com tesouras." + +#: tips.cpp:5 +msgid "Never trust car salesmen or politicians." +msgstr "Nunca acredite em vendedores de carro ou políticos." + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " +"be hard to understand." +msgstr "" +"Programadores de verdade não comentam código. Foi difícil escrever, tem de " +"ser difícil de entender." + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " +"problem." +msgstr "" +"É muito mais fácil sugerir soluções quando você não sabe nada sobre o " +"problema." + +#: tips.cpp:14 +msgid "You can never have too much memory or disk space." +msgstr "Você nunca tem memória ou disco em excesso." + +#: tips.cpp:17 +msgid "The answer is 42." +msgstr "A resposta é 42." + +#: tips.cpp:20 +msgid "It's not a bug. It's a misfeature." +msgstr "Não é um erro, é um recurso ruim." + +#: tips.cpp:23 +msgid "Help stamp out and abolish redundancy." +msgstr "Ajude a esmagar e abolir a redundância." + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " +"mouse button." +msgstr "" +"Para maximizar uma janela verticalmente, clique no botão maximizar com o " +"botão do meio do mouse." + +#: tips.cpp:29 +msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." +msgstr "Você pode usar Alt+Tab para alternar entre os aplicativos." + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." +msgstr "" +"Pressione Ctrl+Esc para mostrar os aplicativos rodando na sessão corrente." + +#: tips.cpp:35 +msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." +msgstr "" +"Alt +F2 mostra uma pequena janela em que você pode digitar um comando." + +#: tips.cpp:38 +msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." +msgstr "" +"Ctrl+F1 até Ctrl+F8 podem ser usados para alternar entre ambientes virtuais." + +#: tips.cpp:41 +msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." +msgstr "Você pode mover botões no painel usando o botão do meio do mouse." + +#: tips.cpp:44 +msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." +msgstr "Alt+F1 mostra o menu do sistema." + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." +msgstr "" +"Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para destruir um aplicativo que parou de " +"responder." + +#: tips.cpp:50 +msgid "" +"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " +"automatically when you log back in." +msgstr "" +"Se você deixar aplicativos do KDE abertos quando fechar a sessão, eles serão " +"reiniciados automaticamente quando você voltar." + +#: tips.cpp:53 +msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." +msgstr "" +"O gerenciador de arquivos do KDE também é um navegador Web e um cliente FTP." + +#: tips.cpp:56 +msgid "" +"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " +"showMessage() and\n" +"showTip() DCOP calls" +msgstr "" +"Aplicativos podem mostrar mensagens e dicas no Amor usando as chamadas\n" +"DCOP showMessage() e showTip()" + +#: src/amor.cpp:251 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error reading theme: " +msgstr "Erro ao ler o tema: " + +#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error reading group: " +msgstr "Erro ao ler o grupo: " + +#: src/amor.cpp:506 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#: src/amor.cpp:510 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: src/amor.cpp:513 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: src/amordialog.cpp:40 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/amordialog.cpp:51 +msgid "Theme:" +msgstr "Tema:" + +#: src/amordialog.cpp:68 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: src/amordialog.cpp:79 +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre no topo" + +#: src/amordialog.cpp:84 +msgid "Show random tips" +msgstr "Mostrar dicas aleatórias" + +# A palavra 'caractere' foi substituída por 'personagem' para se adequar melhor ao programa. +#: src/amordialog.cpp:89 +msgid "Use a random character" +msgstr "Usar um personagem aleatório" + +#: src/amordialog.cpp:94 +msgid "Allow application tips" +msgstr "Permitir dicas de aplicativos" + +#: src/amortips.cpp:63 +msgid "No tip" +msgstr "Sem dicas" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "KDE creature for your desktop" +msgstr "Criatura do KDE para sua área de trabalho" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "amor" +msgstr "amor" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "" +"1999 by Martin R. Jones\n" +"2010 by Stefan Böhmann" +msgstr "" +"1999 por Martin R. Jones\n" +"2010 por Stefan Böhmann" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "Stefan Böhmann" +msgstr "Stefan Böhmann" + +#: src/main.cpp:46 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: src/main.cpp:53 +msgid "Martin R. Jones" +msgstr "Martin R. Jones" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Gerardo Puga" +msgstr "Gerardo Puga" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/analitza.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/analitza.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/analitza.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/analitza.po 2012-06-19 11:09:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,737 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 21:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: analitzagui/expressionedit.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Result: %1" +msgstr "Resultado: %1" + +#: analitzagui/expressionedit.cpp:420 +msgid "To Expression" +msgstr "Para a expressão" + +#: analitzagui/expressionedit.cpp:422 +msgid "To MathML" +msgstr "Para o MathML" + +#: analitzagui/expressionedit.cpp:424 +msgid "Simplify" +msgstr "Simplificar" + +#: analitzagui/expressionedit.cpp:426 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: analitzagui/function.cpp:41 +msgid "The expression is not correct" +msgstr "A expressão está incorreta" + +#: analitzagui/function.cpp:55 +msgid "Function type not recognized" +msgstr "Tipo de função não reconhecido" + +#: analitzagui/function.cpp:67 exp.g:421 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: analitzagui/function.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Function type not correct for functions depending on %1" +msgstr "O tipo da função não é correto para as funções que dependem de %1" + +#: analitzagui/functioncartesian.cpp:187 analitzagui/functioncartesian.cpp:201 +#: analitzagui/functionpolar.cpp:141 +msgid "We can only draw Real results." +msgstr "Nós podemos apenas formular resultados reais." + +#: analitzagui/functionimplicit.cpp:393 +msgctxt "" +"This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, the " +"function has to satisfy the implicit function theorem." +msgid "Implicit function undefined in the plane" +msgstr "Função implícita indefinida no plano" + +#: analitzagui/functionpolar.cpp:109 +msgid "center" +msgstr "centro" + +#: analitzagui/functionsmodel.cpp:88 analitzagui/operatorsmodel.cpp:78 +#: analitzagui/variablesmodel.cpp:85 +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: analitzagui/functionsmodel.cpp:91 +msgctxt "@title:column" +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: analitzagui/functionsmodel.cpp:119 +#, kde-format +msgid "%1 function added" +msgstr "função %1 adicionada" + +#: analitzagui/functionsview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Ocultar '%1'" + +#: analitzagui/functionsview.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Show '%1'" +msgstr "Mostrar '%1'" + +#: analitzagui/functionsview.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Remove '%1'" +msgstr "Remover '%1'" + +#: analitzagui/graph2d.cpp:200 +msgid "Selected viewport too small" +msgstr "Janela selecionada muito pequena" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:81 +msgctxt "@title:column" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:84 +msgctxt "@title:column" +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:87 +msgctxt "@title:column" +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:117 +msgctxt "Syntax for function bounding" +msgid " : var" +msgstr " : var" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:119 +msgctxt "Syntax for function bounding values" +msgid "=from..to" +msgstr "=de..até" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:122 +#, kde-format +msgid "%1(" +msgstr "%1(" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:125 +#, kde-format +msgid "%1... parameters, ...%2)" +msgstr "%1... parâmetros, ...%2)" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:128 +#, kde-format +msgid "par%1" +msgstr "parâm%1" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:141 +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:144 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:147 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:150 +msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one." +msgstr "Subtração. Irá remover todos os valores do primeiro." + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:153 +msgid "Power" +msgstr "Potência" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:156 +msgid "Remainder" +msgstr "Resto" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:159 +msgid "Quotient" +msgstr "Quociente" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:162 +msgid "The factor of" +msgstr "O fatorial de" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:165 +msgid "Factorial. factorial(n)=n!" +msgstr "Fatorial. fatorial(n)=n!" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:168 +msgid "Function to calculate the sine of a given angle" +msgstr "Função para calcular o seno de um ângulo dado" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:171 +msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" +msgstr "Função para calcular o cosseno de um ângulo dado" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:174 +msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" +msgstr "Função para calcular a tangente de um ângulo dado" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:177 +msgid "Secant" +msgstr "Secante" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:180 +msgid "Cosecant" +msgstr "Cossecante" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:183 +msgid "Cotangent" +msgstr "Cotangente" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:186 +msgid "Hyperbolic sine" +msgstr "Seno hiperbólico" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:189 +msgid "Hyperbolic cosine" +msgstr "Cosseno hiperbólico" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:192 +msgid "Hyperbolic tangent" +msgstr "Tangente hiperbólica" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:195 +msgid "Hyperbolic secant" +msgstr "Secante hiperbólica" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:198 +msgid "Hyperbolic cosecant" +msgstr "Cossecante hiperbólica" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:201 +msgid "Hyperbolic cotangent" +msgstr "Cotangente hiperbólica" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:204 +msgid "Arc sine" +msgstr "Arco seno" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:207 +msgid "Arc cosine" +msgstr "Arco cosseno" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:210 +msgid "Arc tangent" +msgstr "Arco tangente" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:213 +msgid "Arc cotangent" +msgstr "Arco cotangente" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:219 +msgid "Hyperbolic arc tangent" +msgstr "Arco tangente hiperbólico" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:222 +msgid "Summatory" +msgstr "Somatório" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:225 +msgid "Productory" +msgstr "Produtório" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:228 +msgid "For all" +msgstr "Para todos" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:231 +msgid "Exists" +msgstr "Existe" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:234 +msgid "Differentiation" +msgstr "Diferencial" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:237 +msgid "Hyperbolic arc sine" +msgstr "Arco seno hiperbólico" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:240 +msgid "Hyperbolic arc cosine" +msgstr "Arco cosseno hiperbólico" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:243 +msgid "Arc cosecant" +msgstr "Arco cossecante" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:246 +msgid "Hyperbolic arc cosecant" +msgstr "Arco cossecante hiperbólico" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:249 +msgid "Arc secant" +msgstr "Arco secante" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:252 +msgid "Hyperbolic arc secant" +msgstr "Arco secante hiperbólico" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:255 +msgid "Exponent (e^x)" +msgstr "Expoente (e^x)" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:258 +msgid "Base-e logarithm" +msgstr "Logaritmo de base e" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:261 +msgid "Base-10 logarithm" +msgstr "Logaritmo de base 10" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:264 +msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" +msgstr "Valor absoluto. abs(n)=|n|" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:279 +msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" +msgstr "Valor arredondado para baixo. floor(n)=⌊n⌋" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:282 +msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" +msgstr "Valor arredondado para cima. ceil(n)=⌈n⌉" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:285 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:288 +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:291 +msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" +msgstr "Maior que. gt(a,b)=a>b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:294 +msgid "Less than. lt(a,b)=a<b" +msgstr "Menor que. lt(a,b)=a<b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:297 +msgid "Equal. eq(a,b) = a=b" +msgstr "Igual. eq(a,b) = a=b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:300 +msgid "Approximation. approx(a)=a±n" +msgstr "Aproximação approx(a)=a±n" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:303 +msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b" +msgstr "Diferente. neq(a,b)=a≠b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:306 +msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b" +msgstr "Maior ou igual. geq(a,b)=a≥b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:309 +msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b" +msgstr "Menor ou igual. leq(a,b)=a≤b" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:312 +msgid "Boolean and" +msgstr "E booleano" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:315 +msgid "Boolean not" +msgstr "NÃO booleano" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:318 +msgid "Boolean or" +msgstr "OU booleano" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:321 +msgid "Boolean xor" +msgstr "XOR booleano" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:324 +msgid "Boolean implication" +msgstr "Implicação booleana" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:327 +msgid "Greatest common divisor" +msgstr "Máximo divisor comum" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:330 +msgid "Least common multiple" +msgstr "Mínimo múltiplo comum" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:333 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:336 +msgid "Cardinal" +msgstr "Cardinal" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:339 +msgid "Scalar product" +msgstr "Produto escalar" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:342 +msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector" +msgstr "Selecione o par1-ésimo elemento da lista ou vetor par2" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:345 +msgid "Joins several items of the same type" +msgstr "Junta vários itens do mesmo tipo" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:348 +msgid "Applies a function to every element in a list" +msgstr "Aplica uma função para cada elemento em uma lista" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:351 +msgid "Removes all elements that don't fit a condition" +msgstr "Remove todos os elementos que não corresponde a uma condição" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "n-ary function prototype" +msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" +msgstr "<em>%1</em>(..., <b>parâm%2</b>, ...)" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:555 +#, kde-format +msgctxt "Function name in function prototype" +msgid "<em>%1</em>(" +msgstr "<em>%1</em>(" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:556 +#, kde-format +msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" +msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" +msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:559 +#, kde-format +msgctxt "Parameter in function prototype" +msgid "par%1" +msgstr "parâm%1" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:562 analitzagui/operatorsmodel.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "Current parameter in function prototype" +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:565 +msgctxt "Function parameter separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:569 +msgctxt "Current parameter is the bounding" +msgid " : bounds" +msgstr " : limites" + +#: analitzagui/variablesmodel.cpp:88 +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: analitza/analyzer.cpp:198 analitza/analyzer.cpp:217 +#: analitza/analyzer.cpp:243 +msgid "Must specify a correct operation" +msgstr "É necessário especificar uma operação correta" + +#: analitza/analyzer.cpp:215 analitza/analyzer.cpp:248 +msgctxt "identifier separator in error message" +msgid "', '" +msgstr "', '" + +#: analitza/analyzer.cpp:213 analitza/analyzer.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Unknown identifier: '%1'" +msgstr "Identificador desconhecido: '%1'" + +#: analitza/analyzer.cpp:570 +msgctxt "Error message, no proper condition found." +msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." +msgstr "" +"Não foi possível localizar uma escolha apropriada para uma instrução de " +"condição." + +#: analitza/analyzer.cpp:872 +msgid "Type not supported for bounding." +msgstr "Tipo não suportado para limite." + +#: analitza/analyzer.cpp:897 +msgid "The downlimit is greater than the uplimit" +msgstr "O limite inferior é maior que o limite superior" + +#: analitza/analyzer.cpp:899 +msgid "Incorrect uplimit or downlimit." +msgstr "Limite superior ou inferior incorreto." + +#: analitza/analyzer.cpp:1971 +msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" +msgid "Defined a variable cycle" +msgstr "Foi definido um ciclo de variáveis" + +#: analitza/analyzer.cpp:2013 +msgid "The result is not a number" +msgstr "O resultado não é um número" + +#: analitza/explexer.cpp:76 +msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input" +msgstr "Chegou-se inesperadamente ao fim dos dados de entrada" + +#: analitza/explexer.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Unknown token %1" +msgstr "Token %1 desconhecido" + +#: analitza/expression.cpp:157 +#, kde-format +msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters" +msgstr "<em>%1</em> necessita de ao menos 2 parâmetros" + +#: analitza/expression.cpp:159 +#, kde-format +msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters" +msgstr "<em>%1</em> requer %2 parâmetros" + +#: analitza/expression.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Missing boundary for '%1'" +msgstr "Falta um limite para o '%1'" + +#: analitza/expression.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Unexpected bounding for '%1'" +msgstr "O limite do item '%1' é inesperado" + +#: analitza/expression.cpp:171 +#, kde-format +msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'" +msgstr "<em>%1</em> limites faltantes em '%2'" + +#: analitza/expression.cpp:193 +msgid "Wrong declare" +msgstr "Declaração incorreta" + +#: analitza/expression.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Empty container: %1" +msgstr "Contêiner vazio: %1" + +#: analitza/expression.cpp:222 +msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" +msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." +msgstr "Nós somente podemos ter condições dentro de estruturas simples." + +#: analitza/expression.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'." +msgstr "Não é possível ter dois parâmetros como o mesmo nome '%1'." + +#: analitza/expression.cpp:253 +msgctxt "" +"this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition" +msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one" +msgstr "O parâmetro <em>otherwise</em> deve ser o último" + +#: analitza/expression.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" +msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" +msgstr "%1 não é uma condição válida dentro do bloco" + +#: analitza/expression.cpp:266 +msgid "We can only declare variables" +msgstr "Nós podemos apenas declarar variáveis" + +#: analitza/expression.cpp:272 +msgid "We can only have bounded variables" +msgstr "Só podem existir variáveis associadas" + +#: analitza/expression.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Error while parsing: %1" +msgstr "Erro ao analisar: %1" + +#: analitza/expression.cpp:414 +#, kde-format +msgctxt "An error message" +msgid "Container unknown: %1" +msgstr "Contêiner desconhecido: %1" + +#: analitza/expression.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Cannot codify the %1 value." +msgstr "Não foi possível codificar o valor %1." + +#: analitza/expression.cpp:426 +#, kde-format +msgid "The %1 operator cannot have child contexts." +msgstr "O operador %1 não pode ter contextos filho." + +#: analitza/expression.cpp:430 +#, kde-format +msgid "The element '%1' is not an operator." +msgstr "O elemento '%1' não é um operador." + +#: analitza/expression.cpp:443 +msgid "Do not want empty vectors" +msgstr "Não são desejáveis vetores vazios" + +#: analitza/expression.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "Error message due to an unrecognized input" +msgid "Not supported/unknown: %1" +msgstr "Não suportado/desconhecido: %1" + +#: exp.g:421 +#, kde-format +msgctxt "error message" +msgid "Expected %1 instead of '%2'" +msgstr "Era esperado %1 em vez de '%2'" + +#: exp.g:423 +msgid "Missing right parenthesis" +msgstr "Faltando o parênteses direito" + +#: exp.g:425 +msgid "Unbalanced right parenthesis" +msgstr "Parênteses direito não balanceado" + +#: exp.g:428 +#, kde-format +msgid "Unexpected token identifier: %1" +msgstr "Identificador do token inesperado: %1" + +#: exp.g:430 +#, kde-format +msgid "Unexpected token %1" +msgstr "Token %1 inesperado" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Could not find a type that unifies '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar um tipo que unifica '%1'" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:433 +msgid "The domain should be either a vector or a list" +msgstr "O domínio deverá ser um vetor ou uma lista" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter." +msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." +msgstr[0] "" +"O número de parâmetros é inválido para o '%2'. Deveria ter 1 parâmetro." +msgstr[1] "" +"O número de parâmetros é inválido para o '%2'. Deveria ter %1 parâmetros." + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:588 +#, kde-format +msgid "Could not call '%1'" +msgstr "Não foi possível chamar o '%1'" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Could not solve '%1'" +msgstr "Não foi possível resolver o '%1'" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:629 +#, kde-format +msgid "Incoherent type for the variable '%1'" +msgstr "O tipo da variável '%1' é incoerente" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:652 +msgid "Could not determine the type for piecewise" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo de estruturas simples" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:831 +msgid "Unexpected type" +msgstr "Tipo inesperado" + +#: analitza/expressiontypechecker.cpp:854 +#, kde-format +msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" +msgstr "Não foi possível converter de '%1' para '%2'" + +#: analitza/htmlexpressionwriter.cpp:50 analitza/htmlexpressionwriter.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "html representation of an operator" +msgid "<span class='op'>%1</span>" +msgstr "<span class='op'>%1</span>" + +#: analitza/htmlexpressionwriter.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "html representation of an operator" +msgid "<span class='keyword'>%1</span>" +msgstr "<span class='keyword'>%1</span>" + +#: analitza/mathmlpresentationlexer.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "Error message" +msgid "Unknown token %1" +msgstr "Token %1 desconhecido" + +#: analitza/operations.cpp:64 +msgid "Cannot calculate the remainder on 0." +msgstr "Não foi possível calcular o resto de 0." + +#: analitza/operations.cpp:74 +msgid "Cannot calculate the factor on 0." +msgstr "Não foi possível calcular o fator de 0." + +#: analitza/operations.cpp:142 +msgid "Cannot calculate the lcm of 0." +msgstr "Não foi possível calcular o MMC de 0." + +#: analitza/operations.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Could not calculate a value %1" +msgstr "Não foi possível calcular o valor %1" + +#: analitza/operations.cpp:300 analitza/operations.cpp:415 +msgid "Invalid index for a container" +msgstr "Índice inválido para um contêiner" + +#: analitza/operations.cpp:334 +msgid "Cannot operate on different sized vectors." +msgstr "Não é possível operar com vetores de diferentes tamanhos." + +#: analitza/operations.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Could not calculate a vector's %1" +msgstr "Não foi possível calcular o %1 de um vetor" + +#: analitza/operations.cpp:383 analitza/operations.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Could not calculate a list's %1" +msgstr "Não foi possível calcular o %1 de uma lista" + +#: analitza/providederivative.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" +msgstr "Não foi possível calcular a derivada de '%1'" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ark.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ark.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ark.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ark.po 2012-06-19 11:09:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1017 @@ +# tradução do ark.po para Brazilian Portuguese +# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2003, 2004, 2005. +# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 02:14+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 +msgid "Extracting file..." +msgstr "Extraindo arquivo..." + +#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 +msgid "Source archive" +msgstr "Arquivo de origem" + +#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: app/batchextract.cpp:151 +msgid "The following files could not be extracted:" +msgstr "Os seguintes arquivos não podem ser extraídos:" + +#: app/batchextract.cpp:170 +msgid "There was an error during extraction." +msgstr "Ocorreu um erro durante a extração." + +#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 +msgctxt "" +"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" +msgid "Extract here" +msgstr "Extrair aqui" + +#: app/main.cpp:40 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: app/main.cpp:41 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "Ferramenta de arquivamento do KDE" + +#: app/main.cpp:43 +msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2011, Os diversos desenvolvedores do Ark" + +#: app/main.cpp:48 +msgid "Raphael Kubo da Costa" +msgstr "Raphael Kubo da Costa" + +#: app/main.cpp:49 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: app/main.cpp:51 +msgid "Harald Hvaal" +msgstr "Harald Hvaal" + +#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: app/main.cpp:54 +msgid "Henrique Pinto" +msgstr "Henrique Pinto" + +#: app/main.cpp:57 +msgid "Helio Chissini de Castro" +msgstr "Helio Chissini de Castro" + +#: app/main.cpp:58 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: app/main.cpp:60 +msgid "Georg Robbers" +msgstr "Georg Robbers" + +#: app/main.cpp:63 +msgid "Roberto Selbach Teixeira" +msgstr "Roberto Selbach Teixeira" + +#: app/main.cpp:66 +msgid "Francois-Xavier Duranceau" +msgstr "Francois-Xavier Duranceau" + +#: app/main.cpp:69 +msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" +msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" + +#: app/main.cpp:72 +msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" +msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" + +#: app/main.cpp:75 +msgid "Robert Palmbos" +msgstr "Robert Palmbos" + +#: app/main.cpp:79 +msgid "Bryce Corkins" +msgstr "Bryce Corkins" + +#: app/main.cpp:80 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: app/main.cpp:82 +msgid "Liam Smit" +msgstr "Liam Smit" + +#: app/main.cpp:83 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Ideias e ajuda com os ícones" + +#: app/main.cpp:85 +msgid "Andrew Smith" +msgstr "Andrew Smith" + +#: app/main.cpp:86 +msgid "bkisofs code" +msgstr "código do bkisofs" + +#: app/main.cpp:93 +msgid "URL of an archive to be opened" +msgstr "URL de um arquivo a ser aberto" + +#: app/main.cpp:94 +msgid "" +"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" +msgstr "" +"Mostrar um diálogo para especificar as opções da operação (extrair/adicionar)" + +#: app/main.cpp:95 +msgid "" +"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." +msgstr "" +"Pasta de destino para extração. Se não for especificado, o caminho atual " +"será usado por padrão." + +#: app/main.cpp:96 +msgid "Options for adding files" +msgstr "Opções para adição de arquivos" + +#: app/main.cpp:97 +msgid "" +"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " +"when finished." +msgstr "" +"Solicitar ao usuário um nome de arquivo compactado e adicionar a ele os " +"arquivos especificados. Sair quando concluir." + +#: app/main.cpp:98 +msgid "" +"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " +"Quit when finished." +msgstr "" +"Adicionar os arquivos especificados ao 'arquivo'. Criar o arquivo se ele não " +"existir. Sair quando concluir." + +#: app/main.cpp:99 +msgid "" +"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " +"to this one." +msgstr "" +"Alterar a pasta atual para a primeira entrada e adicionar todas as outras " +"entradas relativas a ela." + +#: app/main.cpp:100 +msgid "" +"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " +"tar.gz, zip or any other supported types)" +msgstr "" +"Escolher automaticamente o nome do arquivo, com o sufixo selecionado (por " +"exemplo, rar, tar.gz, zip ou quaisquer outros tipos suportados)" + +#: app/main.cpp:101 +msgid "Options for batch extraction:" +msgstr "Opções para a extração em lote:" + +#: app/main.cpp:102 +msgid "" +"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " +"if more than one url is specified." +msgstr "" +"Usar a interface em lote, em vez do diálogo normal. Esta opção está " +"implícita, se mais de uma URL for especificada." + +#: app/main.cpp:103 +msgid "" +"The destination argument will be set to the path of the first file supplied." +msgstr "" +"O argumento de destino será definido para o caminho do primeiro arquivo " +"indicado." + +#: app/main.cpp:104 +msgid "" +"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " +"archive, a subfolder with the name of the archive will be created." +msgstr "" +"O conteúdo do arquivo será lido e, se for detectado que não é um arquivo com " +"pasta única, uma subpasta com o nome do arquivo será criada." + +#: app/mainwindow.cpp:133 +msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o componente KPart do Ark. Por favor, verifique " +"sua instalação." + +#: app/mainwindow.cpp:157 +msgctxt "action, to open an archive" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: app/mainwindow.cpp:158 +msgid "" +"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" +msgstr "" +"Clique para abrir um arquivo ou clique e mantenha pressionado para abrir um " +"arquivo aberto recentemente" + +#: app/mainwindow.cpp:159 +msgid "Open an archive" +msgstr "Abrir um arquivo" + +#: kerfuffle/adddialog.cpp:62 +msgid "Compress to Archive" +msgstr "Comprimir para arquivo" + +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130 +msgid "No input files were given." +msgstr "Não foram indicados arquivos de entrada." + +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140 +msgid "" +"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " +"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." +msgstr "" +"Você precisa fornecer um nome de arquivo para o arquivo compactado ou um " +"sufixo (como rar, tar.gz) com o argumento <command>--autofilename</command>." + +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 +msgid "" +"Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." +msgstr "" +"Falha na criação do novo arquivo compactado. As permissões podem não ser " +"suficientes." + +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172 +msgid "It is not possible to create archives of this type." +msgstr "Não é possível criar arquivos deste tipo." + +#: kerfuffle/cliinterface.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH." +msgstr "Falha na localização do programa <filename>%1</filename> no PATH." + +#: kerfuffle/cliinterface.cpp:510 kerfuffle/cliinterface.cpp:550 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Senha incorreta." + +#: kerfuffle/cliinterface.cpp:517 kerfuffle/cliinterface.cpp:557 +msgid "Extraction failed because of an unexpected error." +msgstr "A extração falhou por causa de um erro não esperado." + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 +msgctxt "@title:window" +msgid "Extract" +msgstr "Extrair" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract multiple archives" +msgstr "Extrair múltiplos arquivos" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 +msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." +msgstr "O nome da subpasta não pode conter o caractere '/'." + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to " +"extract here?" +msgstr "" +"A pasta <filename>%1</filename> já existe. Tem certeza de que deseja extrair " +"aqui?" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 +msgid "Folder exists" +msgstr "A pasta já existe" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 +msgid "Extract here" +msgstr "Extrair aqui" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:117 kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created." +msgstr "Não foi possível criar a pasta <filename>%1</filename>." + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder." +msgstr "<filename>%1</filename> já existe, mas não é uma pasta." + +#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124 +msgid "Please check your permissions to create it." +msgstr "Verifique suas permissões para criá-la." + +#: kerfuffle/jobs.cpp:176 +msgid "Loading archive..." +msgstr "Carregando o arquivo..." + +#: kerfuffle/jobs.cpp:239 +msgid "Extracting all files" +msgstr "Extraindo todos os arquivos" + +#: kerfuffle/jobs.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Extracting one file" +msgid_plural "Extracting %1 files" +msgstr[0] "Extraindo um arquivo" +msgstr[1] "Extraindo %1 arquivos" + +#: kerfuffle/jobs.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Adding a file" +msgid_plural "Adding %1 files" +msgstr[0] "Adicionando um arquivo" +msgstr[1] "Adicionando %1 arquivos" + +# A tradução reduzida fica melhor na interface e não prejudica a legibilidade. +#: kerfuffle/jobs.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Deleting a file from the archive" +msgid_plural "Deleting %1 files" +msgstr[0] "Excluindo um arquivo" +msgstr[1] "Excluindo %1 arquivos" + +#: kerfuffle/queries.cpp:97 +msgid "File already exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: kerfuffle/queries.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the " +"password to extract the file." +msgstr "" +"O arquivo <filename>%1</filename> é protegido por senha. Digite a senha para " +"extrair o arquivo." + +#: kerfuffle/queries.cpp:181 +msgid "Incorrect password, please try again." +msgstr "Senha incorreta, tente novamente." + +#: part/archivemodel.cpp:377 +msgctxt "Name of a file inside an archive" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: part/archivemodel.cpp:379 +msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: part/archivemodel.cpp:381 +msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" +msgid "Compressed" +msgstr "Comprimido" + +#: part/archivemodel.cpp:383 +msgctxt "Compression rate of file" +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#: part/archivemodel.cpp:385 +msgctxt "File's owner username" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: part/archivemodel.cpp:387 +msgctxt "File's group" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: part/archivemodel.cpp:389 +msgctxt "File permissions" +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: part/archivemodel.cpp:391 +msgctxt "CRC hash code" +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: part/archivemodel.cpp:393 +msgctxt "Compression method" +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: part/archivemodel.cpp:396 +msgctxt "File version" +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: part/archivemodel.cpp:398 +msgctxt "Timestamp" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: part/archivemodel.cpp:400 +msgctxt "File comment" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: part/archivemodel.cpp:402 +msgctxt "Unnamed column" +msgid "??" +msgstr "??" + +#: part/arkviewer.cpp:67 +msgid "Closing preview" +msgstr "Fechando a visualização" + +#: part/arkviewer.cpp:68 +msgid "Please wait while the preview is being closed..." +msgstr "Aguarde enquanto a visualização é fechada..." + +#: part/arkviewer.cpp:98 part/arkviewer.cpp:105 +msgid "The internal viewer cannot preview this file." +msgstr "O visualizador interno não é capaz de exibir este arquivo." + +#: part/infopanel.cpp:68 +msgid "No archive loaded" +msgstr "Nenhum arquivo carregado" + +#: part/infopanel.cpp:117 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Link simbólico" + +#: part/infopanel.cpp:122 +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamanho desconhecido" + +#: part/infopanel.cpp:144 +#, kde-format +msgid "One file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Um arquivo selecionado" +msgstr[1] "%1 arquivos selecionados" + +#: part/infopanel.cpp:192 +#, kde-format +msgid "<b>Type:</b> %1<br/>" +msgstr "<b>Tipo:</b> %1<br/>" + +#: part/infopanel.cpp:195 +#, kde-format +msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>" +msgstr "<b>Proprietário:</b> %1<br/>" + +#: part/infopanel.cpp:199 +#, kde-format +msgid "<b>Group:</b> %1<br/>" +msgstr "<b>Grupo:</b> %1<br/>" + +#: part/infopanel.cpp:203 +#, kde-format +msgid "<b>Target:</b> %1<br/>" +msgstr "<b>Destino:</b> %1<br/>" + +#: part/infopanel.cpp:207 +msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>" +msgstr "<b>Protegido por senha:</b> Sim<br/>" + +#: part/part.cpp:228 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show information panel" +msgstr "Mostrar o painel de informações" + +#: part/part.cpp:237 +msgctxt "to preview a file inside an archive" +msgid "Pre&view" +msgstr "&Visualizar" + +#: part/part.cpp:239 +msgid "Click to preview the selected file" +msgstr "Clique para visualizar o arquivo selecionado" + +#: part/part.cpp:244 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtrair" + +#: part/part.cpp:246 +msgid "" +"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " +"all files or just the selected ones" +msgstr "" +"Clique para abrir um diálogo de extração, onde você pode escolher se extrai " +"todos os arquivos ou apenas os selecionados" + +#: part/part.cpp:253 +msgid "Add &File..." +msgstr "&Adicionar arquivo..." + +#: part/part.cpp:254 +msgid "Click to add files to the archive" +msgstr "Clique para adicionar arquivos ao arquivo compactado" + +#: part/part.cpp:260 +msgid "Add Fo&lder..." +msgstr "Adicionar &pasta..." + +#: part/part.cpp:261 +msgid "Click to add a folder to the archive" +msgstr "Clique para adicionar uma pasta ao arquivo compactado" + +#: part/part.cpp:267 +msgid "De&lete" +msgstr "E&xcluir" + +#: part/part.cpp:269 +msgid "Click to delete the selected files" +msgstr "Clique para excluir os arquivos selecionados" + +#: part/part.cpp:298 +msgid "Extract To..." +msgstr "Extrair para..." + +#: part/part.cpp:305 +msgid "Quick Extract To..." +msgstr "Extração rápida para..." + +#: part/part.cpp:368 +msgid "ArkPart" +msgstr "ArkPart" + +#: part/part.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<filename>%1</filename> is a directory." +msgstr "<filename>%1</filename> é uma pasta." + +#: part/part.cpp:387 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open " +"it instead?" +msgstr "" +"O arquivo <filename>%1</filename> já existe. Em vez disso, gostaria de abri-" +"lo?" + +#: part/part.cpp:387 +msgctxt "@title:window" +msgid "File Exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: part/part.cpp:387 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir arquivo" + +#: part/part.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found." +msgstr "O arquivo <filename>%1</filename> não foi encontrado." + +#: part/part.cpp:395 part/part.cpp:447 part/part.cpp:483 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error Opening Archive" +msgstr "Erro ao abrir o arquivo" + +#: part/part.cpp:427 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Archive Type" +msgstr "Tipo de arquivo inválido" + +#: part/part.cpp:428 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please " +"choose another archive type below." +msgstr "" +"O Ark não pode criar o arquivo do tipo escolhido.<nl/><nl/>Escolha abaixo " +"outro tipo de arquivo." + +#: part/part.cpp:431 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unable to Determine Archive Type" +msgstr "Não é possível determinar o tipo de arquivo" + +#: part/part.cpp:432 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Ark was unable to determine the archive type of the " +"filename.<nl/><nl/>Please choose the correct archive type below." +msgstr "" +"O Ark não conseguiu determinar o tipo de arquivo.<nl/><nl/>Escolha abaixo o " +"tipo de arquivo correto." + +#: part/part.cpp:447 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin " +"capable of handling the file was found." +msgstr "" +"O Ark não conseguiu abrir o arquivo <filename>%1</filename>. Não foi " +"encontrado nenhum plug-in capaz de manipular o arquivo." + +#: part/part.cpp:483 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: " +"<message>%2</message>" +msgstr "" +"O carregamento do arquivo <filename>%1</filename> falhou com o seguinte erro " +"<message>%2</message>" + +#: part/part.cpp:789 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Files" +msgstr "Adicionar arquivos" + +#: part/part.cpp:797 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar pasta" + +#: part/part.cpp:826 +msgid "" +"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"A exclusão destes arquivos não é reversível. Tem certeza que quer fazer isto?" + +#: part/part.cpp:827 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete files" +msgstr "Excluir arquivos" + +#: part/part.cpp:873 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo <filename>%1</filename> já existe. Tem certeza de que deseja " +"sobrescrevê-lo?" + +#: part/part.cpp:887 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified " +"location. The archive does not exist anymore." +msgstr "" +"O arquivo <filename>%1</filename> não pôde ser copiado para o local " +"especificado. O arquivo não existe mais." + +#: part/part.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to " +"another location." +msgstr "" +"O arquivo não pôde ser salvo como <filename>%1</filename>. Tente salvá-lo em " +"outro local." + +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:63 +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo <filename>%1</filename> para leitura" + +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive" +msgstr "" +"O arquivo <filename>%1</filename> não foi encontrado no arquivo compactado" + +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo <filename>%1</filename> para gravação." + +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive" +msgstr "" +"Não foi possível adicionar a pasta <filename>%1</filename> ao arquivo" + +#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o arquivo <filename>%1</filename> ao arquivo " +"compactado." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:102 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo <filename>%1</filename>, pois a libarchive " +"não pôde lidar com ele." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" +msgstr "" +"A leitura do arquivo falhou com a seguinte mensagem de erro: " +"<message>%1</message>" + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:217 +msgid "" +"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " +"supported by ark." +msgstr "" +"Este arquivo contém entradas com caminhos completos, os quais não são " +"atualmente suportados pelo ark." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:345 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:523 +msgid "The archive reader could not be initialized." +msgstr "O leitor de arquivo não pôde ser inicializado." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:358 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:536 +msgid "The source file could not be read." +msgstr "O arquivo de origem não pode ser lido." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:365 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:542 +msgid "The archive writer could not be initialized." +msgstr "O escritor de arquivo não pôde ser inicializado." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:399 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:431 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:576 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Setting the compression method failed with the following error: " +"<message>%1</message>" +msgstr "" +"A configuração do método de compressão falhou com a seguinte mensagem de " +"erro: <message>%1</message>" + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:426 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:571 +#, kde-format +msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." +msgstr "O método tipo de compressão '%1' não é suportado pelo Ark." + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:438 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Opening the archive for writing failed with the following error: " +"<message>%1</message>" +msgstr "" +"A abertura do arquivo para gravação falhou com a seguinte mensagem de erro: " +"<message>%1</message>" + +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:761 +#, kde-format +msgctxt "@info Error in a message box" +msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2" +msgstr "O Ark não conseguiu compactar o <filename>%1</filename>:<nl/>%2" + +#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>." +msgstr "O Ark não pôde extrair <filename>%1</filename>." + +#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction." +msgstr "O Ark não pôde abrir <filename>%1</filename> para extração." + +#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." +msgstr "Ocorreu um erro ao ler o <filename>%1</filename> durante a extração." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,," + +#. i18n: file: part/ark_part.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: part/ark_part.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (action) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Action" +msgstr "&Ação" + +#. i18n: file: part/ark_part.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: app/arkui.rc:13 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) +#: rc.cpp:17 +msgid "Job Tracker" +msgstr "Job Tracker" + +#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "<b>Job Description</b>" +msgstr "<b>Descrição da tarefa</b>" + +#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Some Information about the job" +msgstr "Alguma informação sobre a tarefa" + +#. i18n: file: part/infopanel.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Information Panel" +msgstr "Painel de informações" + +#. i18n: file: part/infopanel.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) +#: rc.cpp:29 +msgid "Unknown file type" +msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" + +#. i18n: file: part/infopanel.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) +#: rc.cpp:32 +msgid "Metadata Label" +msgstr "Legenda dos metadados" + +#. i18n: file: part/infopanel.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) +#: rc.cpp:35 +msgid "ActionsLabel" +msgstr "ActionsLabel" + +#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) +#: rc.cpp:38 +msgid "Files/Folders to Compress" +msgstr "Arquivos/pastas a serem compactados" + +#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) +#: rc.cpp:41 +msgid "Extra Compression Options" +msgstr "Opções de compressão adicionais" + +#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"Easter egg for the developers:\n" +"This is where future versions will have extra compression options for the " +"various compression interfaces." +msgstr "" +"Ovos de páscoa para desenvolvedores:\n" +"Aqui é onde as futuras versões terão opções de compressão adicionais para as " +"diversas interfaces de compressão." + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) +#: rc.cpp:48 +msgid "Extraction Dialog" +msgstr "Diálogo de extração" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) +#: rc.cpp:51 +msgid "Extract All Files" +msgstr "Extrair todos os arquivos" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) +#: rc.cpp:54 +msgid "&Extraction into subfolder:" +msgstr "&Extração para a subpasta:" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:57 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) +#: rc.cpp:60 +msgid "Open &destination folder after extraction" +msgstr "Abrir a pasta de &destino após a extração" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) +#: rc.cpp:63 +msgid "Close &Ark after extraction" +msgstr "Fechar o &Ark após a extração" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) +#: rc.cpp:66 +msgid "&Preserve paths when extracting" +msgstr "&Preservar os caminhos na extração" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) +#: rc.cpp:69 +msgid "&Automatically create subfolders" +msgstr "Criar as subpastas &automaticamente" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) +#: rc.cpp:72 +msgctxt "@title:group" +msgid "Extract" +msgstr "Extrair" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) +#: rc.cpp:75 +msgid "&Selected files only" +msgstr "&Somente os arquivos selecionados" + +#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) +#: rc.cpp:78 +msgid "All &files" +msgstr "Todos os a&rquivos" + +#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) +#: rc.cpp:81 +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Abrir a pasta de destino após a extração" + +#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) +#: rc.cpp:84 +msgid "Close Ark after extraction" +msgstr "Fecha o Ark após a extração" + +#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) +#: rc.cpp:87 +msgid "Preserve paths when extracting" +msgstr "Preservar os caminhos na extração" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/attica_kde.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/attica_kde.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/attica_kde.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/attica_kde.po 2012-06-19 11:09:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +# tradução do attica_kde.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010. +# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: attica_kde\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:15+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kdeplatformdependent.cpp:110 +msgid "" +"Should the password be stored in the configuration file? This is unsafe." +msgstr "" +"A senha deve ser armazenada no arquivo de configuração? Isto não é seguro." + +#: kdeplatformdependent.cpp:111 +msgid "Social Desktop Configuration" +msgstr "Configuração da área de trabalho social" + +#: kdeplatformdependent.cpp:207 +msgid "Open Collaboration Providers" +msgstr "Fornecedores Colaborativos Abertos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_lame.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_lame.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_lame.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_lame.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,618 @@ +# tradução do audiocd_encoder_lame.po para Brazilian Portuguese +# +# Henrique Salvador Cabral Marks <henrique@if.ufrgs.br>, 2005. +# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: audiocd_encoder_lame\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 01:35+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) +#: rc.cpp:3 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copyright) +#: rc.cpp:6 +msgid "Cop&yrighted" +msgstr "Reg&istrado" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_copyright) +#: rc.cpp:9 +msgid "Mark MP3 file as copyrighted" +msgstr "Marcar arquivo MP3 como registrado" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_copyright) +#: rc.cpp:12 +msgid "Mark MP3 file as copyrighted." +msgstr "Marcar arquivo MP3 como registrado." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_original) +#: rc.cpp:15 +msgid "Origi&nal" +msgstr "Origi&nal" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:47 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_original) +#: rc.cpp:18 +msgid "Mark MP3 file as an original" +msgstr "Marcar arquivo MP3 como original" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_original) +#: rc.cpp:21 +msgid "Mark MP3 file as an original." +msgstr "Marcar arquivo MP3 como original." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_iso) +#: rc.cpp:24 +msgid "&ISO encoding" +msgstr "Codificação &ISO" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_iso) +#: rc.cpp:27 +msgid "Try to use strict ISO encoding" +msgstr "Tentar usar codificação ISO exata" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_iso) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:380 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_max_br) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:132 +msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding." +msgstr "Isto seleciona a taxa de bits máxima usada para a codificação." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crc) +#: rc.cpp:33 +msgid "&Error protection" +msgstr "Proteção contra &erros" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_id3_tag) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Write ID3 tag" +msgstr "&Gravar etiqueta ID3" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:83 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_id3_tag) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_id3_tag) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:42 +msgid "" +"If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended" +msgstr "" +"Se marcada, e o suporte a cddb estiver disponível, uma etiqueta id3 será " +"anexada" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:109 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) +#: rc.cpp:45 +msgid "Encoding Method" +msgstr "Método de codificação" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) +#: rc.cpp:48 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#: rc.cpp:51 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#: rc.cpp:54 +msgid "&Quality:" +msgstr "&Qualidade:" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:177 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_stereo) +#: rc.cpp:57 +msgid "" +"This option controls whether MP3 files are recorded with one or two " +"channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also " +"kills the stereo signal." +msgstr "" +"Esta opção controla se os arquivos MP3 serão gravados com um ou dois canais. " +"Note que escolher <i>\"Mono\"</i> reduz o tamanho do arquivo, mas também " +"destrói o sinal estéreo." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stereo) +#: rc.cpp:60 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stereo) +#: rc.cpp:63 +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Estéreo combinado" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stereo) +#: rc.cpp:66 +msgid "Dual Channel" +msgstr "Dois canais" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stereo) +#: rc.cpp:69 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_bitrate_constant) +#: rc.cpp:72 +msgid "Constant bitrate" +msgstr "Taxa de bits constante" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_bitrate_variable) +#: rc.cpp:75 +msgid "Variable bitrate" +msgstr "Taxa de bits variável" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:272 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbr_settings) +#: rc.cpp:78 +msgid "Variable Bitrate Settings" +msgstr "Configurações da taxa de bits variável" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_average_br) +#: rc.cpp:81 +msgid "Avera&ge bitrate:" +msgstr "Ta&xa de bits média:" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:287 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_average_br) +#: rc.cpp:84 +msgid "This selects the average bitrate used for encoding." +msgstr "Isto seleciona a taxa de bits média usada para codificação." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:407 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:510 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:618 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:141 rc.cpp:192 rc.cpp:243 +msgid "32 kbs" +msgstr "32 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:412 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:515 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:623 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:144 rc.cpp:195 rc.cpp:246 +msgid "40 kbs" +msgstr "40 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:520 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:628 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:147 rc.cpp:198 rc.cpp:249 +msgid "48 kbs" +msgstr "48 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:422 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:525 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:633 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:96 rc.cpp:150 rc.cpp:201 rc.cpp:252 +msgid "56 kbs" +msgstr "56 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:427 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:638 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:99 rc.cpp:153 rc.cpp:204 rc.cpp:255 +msgid "64 kbs" +msgstr "64 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:432 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:535 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:643 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:156 rc.cpp:207 rc.cpp:258 +msgid "80 kbs" +msgstr "80 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:437 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:648 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:159 rc.cpp:210 rc.cpp:261 +msgid "96 kbs" +msgstr "96 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:442 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:653 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:162 rc.cpp:213 rc.cpp:264 +msgid "112 kbs" +msgstr "112 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:447 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:658 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:165 rc.cpp:216 rc.cpp:267 +msgid "128 kbs" +msgstr "128 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:663 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:114 rc.cpp:168 rc.cpp:219 rc.cpp:270 +msgid "160 kbs" +msgstr "160 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:668 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:171 rc.cpp:222 rc.cpp:273 +msgid "192 kbs" +msgstr "192 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:356 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:462 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:673 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:174 rc.cpp:225 rc.cpp:276 +msgid "224 kbs" +msgstr "224 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:678 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:123 rc.cpp:177 rc.cpp:228 rc.cpp:279 +msgid "256 kbs" +msgstr "256 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_max_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_mean_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vbr_min_brate) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:683 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:180 rc.cpp:231 rc.cpp:282 +msgid "320 kbs" +msgstr "320 kbs" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_max_br) +#: rc.cpp:129 +msgid "Maximal bi&trate:" +msgstr "Taxa de &bits máxima:" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_xing_tag) +#: rc.cpp:135 +msgid "Write &Xing VBR tag" +msgstr "Gravar etiqueta &Xing VBR" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:393 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_xing_tag) +#: rc.cpp:138 +msgid "" +"This writes additional information related to VBR as introduced by Xing." +msgstr "" +"Isto grava informações adicionais relacionadas à VBR, como introduzidas pelo " +"Xing." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:483 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_min_hard) +#: rc.cpp:183 +msgid "Minimal &value is a hard limit" +msgstr "O &valor mínimo é um limite rígido" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:493 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_min_br) +#: rc.cpp:186 +msgid "Minimal &bitrate:" +msgstr "Taxa de &bits mínima:" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:496 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_vbr_min_br) +#: rc.cpp:189 +msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding." +msgstr "Isto seleciona a taxa de bits mínima usada para a codificação." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:586 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbr_settings) +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (cbr_bitrate), group (Lame) +#: rc.cpp:234 rc.cpp:342 +msgid "Constant Bitrate Settings" +msgstr "Configurações da taxa de bits constante" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:598 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) +#: rc.cpp:237 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits:" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:614 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_cbr_bitrate) +#: rc.cpp:240 +msgid "" +"The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file." +msgstr "" +"Quanto maior a taxa de bits, melhor a qualidade e maior o tamanho do arquivo." + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:694 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox83_2) +#: rc.cpp:285 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Configurações do filtro" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:709 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enable_lowpass) +#: rc.cpp:288 +msgid "Apply &lowpass filter above" +msgstr "Aplicar o filtro passa-&baixa acima" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:719 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_lowfilterfreq) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:739 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_highfilterfreq) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:762 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_lowfilterwidth) +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:785 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_highfilterwidth) +#: rc.cpp:291 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:309 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:729 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enable_highpass) +#: rc.cpp:294 +msgid "Apply &highpass filter below" +msgstr "Aplicar o filtro passa-&alta abaixo" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:752 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_set_lpf_width) +#: rc.cpp:300 +msgid "Low&pass filter width" +msgstr "Largura do filtro passa-ba&ixa" + +#. i18n: file: encoderlameconfig.ui:775 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_set_hpf_width) +#: rc.cpp:306 +msgid "Highpa&ss filter width" +msgstr "Largura do filtro passa-a<a" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (bitrate_constant), group (Lame) +#: rc.cpp:312 +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de bits constante" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (bitrate_variable), group (Lame) +#: rc.cpp:315 +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de bits variável" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (stereo), group (Lame) +#: rc.cpp:318 +msgid "Stereo Mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (quality), group (Lame) +#: rc.cpp:321 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (byte_swap), group (Lame) +#: rc.cpp:324 +msgid "Byte Swap" +msgstr "Byte de troca" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (copyright), group (Lame) +#: rc.cpp:327 +msgid "Copyrighted" +msgstr "Registrado" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (original), group (Lame) +#: rc.cpp:330 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (iso), group (Lame) +#: rc.cpp:333 +msgid "ISO Encoding" +msgstr "Codificação ISO" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (crc), group (Lame) +#: rc.cpp:336 +msgid "Error protection" +msgstr "Proteção contra erros" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (id3_tag), group (Lame) +#: rc.cpp:339 +msgid "Write ID3 Tag" +msgstr "Gravar etiqueta ID3" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_min_br), group (Lame) +#: rc.cpp:345 +msgid "Minimal bitrate" +msgstr "Taxa de bits mínima" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_min_hard), group (Lame) +#: rc.cpp:348 +msgid "Minimal Value is a hard limit" +msgstr "O valor mínimo é um limite rígido" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_max_br), group (Lame) +#: rc.cpp:351 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa de bits máxima" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_average_br), group (Lame) +#: rc.cpp:354 +msgid "Average bitrate" +msgstr "Taxa de bits média" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_xing_tag), group (Lame) +#: rc.cpp:357 +msgid "Write Xing VBR tag" +msgstr "Gravar etiqueta Xing VBR" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_min_brate), group (Lame) +#: rc.cpp:360 +msgid "Minimal bitrate value" +msgstr "Valor da taxa de bits mínima" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:97 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_max_brate), group (Lame) +#: rc.cpp:363 +msgid "Maximal bitrate value" +msgstr "Valor da taxa de bits máxima" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry (vbr_mean_brate), group (Lame) +#: rc.cpp:366 +msgid "Average bitrate value" +msgstr "Valor da taxa de bits média" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:112 +#. i18n: ectx: label, entry (enable_lowpass), group (Lame) +#: rc.cpp:369 +msgid "Enable the lowpass filter" +msgstr "Habilitar o filtro passa-baixa" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:116 +#. i18n: ectx: label, entry (lowfilterfreq), group (Lame) +#: rc.cpp:372 +msgid "Value of the cutoff frequency for the lowpass filter" +msgstr "Valor da frequência de corte para o filtro passa-baixa" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:121 +#. i18n: ectx: label, entry (enable_highpass), group (Lame) +#: rc.cpp:375 +msgid "Enable the highpass filter" +msgstr "Habilitar o filtro passa-alta" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:125 +#. i18n: ectx: label, entry (highfilterfreq), group (Lame) +#: rc.cpp:378 +msgid "Value of the cutoff frequency for the highpass filter" +msgstr "Valor da frequência de corte para o filtro passa-alta" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (set_lpf_width), group (Lame) +#: rc.cpp:381 +msgid "Lowpass filter width" +msgstr "Largura do filtro passa-baixa" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry (lowfilterwidth), group (Lame) +#: rc.cpp:384 +msgid "Lowpass filter width value" +msgstr "Valor da largura do filtro passa-baixa" + +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry (set_hpf_width), group (Lame) +#. i18n: file: audiocd_lame_encoder.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (highfilterwidth), group (Lame) +#: rc.cpp:387 rc.cpp:390 +msgid "Highpass filter width" +msgstr "Largura do filtro passa-alta" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_vorbis.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_vorbis.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_vorbis.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_vorbis.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,284 @@ +# Tradução do audiocd_encoder_vorbis.po para Brazilian Portuguese +# +# Henrique Salvador Cabral Marks <henrique@if.ufrgs.br>, 2005. +# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:07+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_vorbis_enc_method) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Encoding Method" +msgstr "Método de &codificação" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, vorbis_enc_quality) +#: rc.cpp:6 +msgid "Quality based" +msgstr "Baseado na qualidade" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, vorbis_enc_bitrate) +#: rc.cpp:9 +msgid "Bitrate based" +msgstr "Baseado na taxa de bits" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vorbis_bitrate_settings) +#: rc.cpp:12 +msgid "Vorbis Bitrate Settings" +msgstr "Configurações da taxa de bits Vorbis" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:57 +msgid "32 kbps" +msgstr "32 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:60 +msgid "40 kbps" +msgstr "40 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:63 +msgid "48 kbps" +msgstr "48 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:66 +msgid "56 kbps" +msgstr "56 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:69 +msgid "64 kbps" +msgstr "64 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:72 +msgid "80 kbps" +msgstr "80 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:75 +msgid "96 kbps" +msgstr "96 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:78 +msgid "112 kbps" +msgstr "112 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:81 rc.cpp:105 +msgid "128 kbps" +msgstr "128 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:84 rc.cpp:108 +msgid "160 kbps" +msgstr "160 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:111 +msgid "192 kbps" +msgstr "192 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:90 +msgid "224 kbps" +msgstr "224 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:93 rc.cpp:114 +msgid "256 kbps" +msgstr "256 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_min_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_max_br) +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:96 rc.cpp:117 +msgid "350 kbps" +msgstr "350 kbps" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_set_vorbis_min_br) +#: rc.cpp:99 +msgid "M&inimal bitrate:" +msgstr "Taxa de bits mín&ima:" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_set_vorbis_max_br) +#: rc.cpp:102 +msgid "Ma&ximal bitrate:" +msgstr "Taxa de bits má&xima:" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_set_vorbis_nominal_br) +#: rc.cpp:120 +msgid "A&verage bitrate:" +msgstr "Taxa de bits mé&dia:" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:276 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vorbis_quality_settings) +#: rc.cpp:123 +msgid "Vorbis &Quality Setting" +msgstr "Configurações da &qualidade Vorbis" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:279 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, vorbis_quality_settings) +#: rc.cpp:126 +msgid "" +"You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a " +"higher quality but encodes slower." +msgstr "" +"Você pode ajustar a qualidade do stream codificado aqui. Um valor maior " +"implica em uma qualidade melhor, mas torna o processo de codificação mais " +"lento." + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:297 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, kcfg_vorbis_quality) +#: rc.cpp:129 +msgid "Higher is better but slower" +msgstr "Maior é melhor, mas mais lento" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:307 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox193) +#: rc.cpp:132 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_vorbis_comments) +#: rc.cpp:135 +msgid "Add &track information" +msgstr "Adicionar informações da &faixa" + +#. i18n: file: encodervorbisconfig.ui:319 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_vorbis_comments) +#: rc.cpp:138 +msgid "" +"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the " +"user to get advanced song information shown by his media player. You can get " +"this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB " +"Retrieval\"</i> control module for details." +msgstr "" +"Adicionar uma descrição da música no cabeçalho do arquivo. Isto torna mais " +"fácil para o usuário obter informações avançadas da música, no seu " +"reprodutor de mídia. Você pode obter estas informações automaticamente, " +"através da Internet. Veja o módulo de controle <i>\"Obtenção via CDDB\"</i>, " +"para mais detalhes." + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_enc_method), group (Vorbis) +#: rc.cpp:141 +msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate" +msgstr "Codificação Vorbis por qualidade ou taxa de bits" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (set_vorbis_min_br), group (Vorbis) +#: rc.cpp:144 +msgid "Minimal bitrate specified" +msgstr "Taxa de bits mínima especificada" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (set_vorbis_max_br), group (Vorbis) +#: rc.cpp:147 +msgid "Maximal bitrate specified" +msgstr "Taxa de bits máxima especificada" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (set_vorbis_nominal_br), group (Vorbis) +#: rc.cpp:150 +msgid "Average bitrate specified" +msgstr "Taxa de bits média especificada" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_comments), group (Vorbis) +#: rc.cpp:153 +msgid "Add Comments" +msgstr "Adicionar comentários" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_quality), group (Vorbis) +#: rc.cpp:156 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_min_br), group (Vorbis) +#: rc.cpp:159 +msgid "Minimal bitrate" +msgstr "Taxa de bits mínima" + +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_max_br), group (Vorbis) +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_nominal_br), group (Vorbis) +#. i18n: file: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (vorbis_nominal_br), group (Vorbis) +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:168 +msgid "maximal bitrate" +msgstr "Taxa de bits máxima" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiorename_plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiorename_plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiorename_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/audiorename_plugin.po 2012-06-19 11:09:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,94 @@ +# tradução do audiorename_plugin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: audiorename_plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:33+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: audio_plugin.cpp:74 +#, kde-format +msgid "An older file named '%1' already exists.\n" +msgstr "Já existe um arquivo antigo chamado '%1'.\n" + +#: audio_plugin.cpp:76 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists.\n" +msgstr "Já existe um arquivo similar chamado '%1'.\n" + +#: audio_plugin.cpp:78 +#, kde-format +msgid "A newer file named '%1' already exists.\n" +msgstr "Já existe um arquivo novo chamado '%1'.\n" + +#: audio_plugin.cpp:80 +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo de origem" + +#: audio_plugin.cpp:81 +msgid "Existing File" +msgstr "Arquivo existente" + +#: audio_plugin.cpp:82 +msgid "" +"Would you like to replace the existing file with the one on the right?" +msgstr "" +"Você gostaria de substituir o arquivo existente pelo arquivo à direita?" + +#: audiopreview.cpp:51 +msgid "" +"This audio file is not stored\n" +"on the local host.\n" +"Click on this label to load it.\n" +msgstr "" +"Este arquivo de áudio não está\n" +"armazenado na máquina local.\n" +"Clique neste rótulo para carregá-lo.\n" + +#: audiopreview.cpp:57 +msgid "Unable to load audio file" +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de áudio" + +#: audiopreview.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Artist: %1" +msgstr "Artista: %1" + +#: audiopreview.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: audiopreview.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Comment: %1" +msgstr "Comentário: %1" + +#: audiopreview.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "Bitrate: 160 kbits/s" +msgid "Bitrate: %1 %2\n" +msgstr "Taxa de bits: %1 %2\n" + +#: audiopreview.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Sample rate: %1 %2\n" +msgstr "Taxa de amostragem: %1 %2\n" + +#: audiopreview.cpp:99 +msgid "Length: " +msgstr "Comprimento: " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/autorefresh.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/autorefresh.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/autorefresh.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/autorefresh.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of autorefresh.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: autorefresh\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:32+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: autorefresh.cpp:42 +msgid "&Auto Refresh" +msgstr "&Atualização automática" + +#: autorefresh.cpp:46 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: autorefresh.cpp:47 +msgid "Every 15 Seconds" +msgstr "A cada 15 segundos" + +#: autorefresh.cpp:48 +msgid "Every 30 Seconds" +msgstr "A cada 30 segundos" + +#: autorefresh.cpp:49 +msgid "Every Minute" +msgstr "A cada minuto" + +#: autorefresh.cpp:50 +msgid "Every 5 Minutes" +msgstr "A cada 5 minutos" + +#: autorefresh.cpp:51 +msgid "Every 10 Minutes" +msgstr "A cada 10 minutos" + +#: autorefresh.cpp:52 +msgid "Every 15 Minutes" +msgstr "A cada 15 minutos" + +#: autorefresh.cpp:53 +msgid "Every 30 Minutes" +msgstr "A cada 30 minutos" + +#: autorefresh.cpp:54 +msgid "Every 60 Minutes" +msgstr "A cada 60 minutos" + +#: autorefresh.cpp:55 +msgid "Every 2 Hours" +msgstr "A cada 2 horas" + +#: autorefresh.cpp:56 +msgid "Every 6 Hours" +msgstr "A cada 6 horas" + +#: autorefresh.cpp:113 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Refresh Source" +msgstr "Não foi possível atualizar a fonte" + +#: autorefresh.cpp:114 +msgid "<qt>This plugin cannot auto-refresh the current part.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este plug-in não pode fazer a atualização automática do componente " +"atual.</qt>" + +#. i18n: file: autorefresh.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/babelfish.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/babelfish.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/babelfish.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/babelfish.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,184 @@ +# Tradução do babelfish.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: babelfish\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:37+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: plugin_babelfish.cpp:54 +msgid "Translate Web Page" +msgstr "Traduzir página da Internet" + +#: plugin_babelfish.cpp:65 +msgid "Translate Web &Page" +msgstr "Traduzir &página da Internet" + +#: plugin_babelfish.cpp:101 +msgid "&English To" +msgstr "&Inglês para" + +#: plugin_babelfish.cpp:104 +msgid "&French To" +msgstr "&Francês para" + +#: plugin_babelfish.cpp:107 +msgid "&German To" +msgstr "&Alemão para" + +#: plugin_babelfish.cpp:110 +msgid "&Greek To" +msgstr "&Grego para" + +#: plugin_babelfish.cpp:113 +msgid "&Spanish To" +msgstr "&Espanhol para" + +#: plugin_babelfish.cpp:116 +msgid "&Portuguese To" +msgstr "&Português para" + +#: plugin_babelfish.cpp:119 +msgid "&Italian To" +msgstr "&Italiano para" + +#: plugin_babelfish.cpp:122 +msgid "&Dutch To" +msgstr "&Holandês para" + +#: plugin_babelfish.cpp:125 +msgid "&Russian To" +msgstr "&Russo para" + +#: plugin_babelfish.cpp:141 +msgid "&Chinese (Simplified)" +msgstr "&Chinês (simplificado)" + +#: plugin_babelfish.cpp:142 +msgid "Chinese (&Traditional)" +msgstr "Chinês (&tradicional)" + +#: plugin_babelfish.cpp:143 plugin_babelfish.cpp:156 +msgid "&Dutch" +msgstr "&Holandês" + +#: plugin_babelfish.cpp:144 plugin_babelfish.cpp:165 plugin_babelfish.cpp:167 +#: plugin_babelfish.cpp:169 plugin_babelfish.cpp:171 plugin_babelfish.cpp:173 +#: plugin_babelfish.cpp:175 plugin_babelfish.cpp:177 +msgid "&French" +msgstr "&Francês" + +#: plugin_babelfish.cpp:145 plugin_babelfish.cpp:158 +msgid "&German" +msgstr "A&lemão" + +#: plugin_babelfish.cpp:146 plugin_babelfish.cpp:159 +msgid "&Greek" +msgstr "&Grego" + +#: plugin_babelfish.cpp:147 plugin_babelfish.cpp:160 +msgid "&Italian" +msgstr "&Italiano" + +#: plugin_babelfish.cpp:148 +msgid "&Japanese" +msgstr "&Japonês" + +#: plugin_babelfish.cpp:149 +msgid "&Korean" +msgstr "&Coreano" + +#: plugin_babelfish.cpp:150 +msgid "&Norwegian" +msgstr "&Norueguês" + +#: plugin_babelfish.cpp:151 plugin_babelfish.cpp:161 +msgid "&Portuguese" +msgstr "&Português" + +#: plugin_babelfish.cpp:152 plugin_babelfish.cpp:163 +msgid "&Russian" +msgstr "&Russo" + +#: plugin_babelfish.cpp:153 plugin_babelfish.cpp:162 +msgid "&Spanish" +msgstr "E&spanhol" + +#: plugin_babelfish.cpp:154 +msgid "T&hai" +msgstr "Ta&ilandês" + +#: plugin_babelfish.cpp:155 +msgid "&Arabic" +msgstr "Ár&abe" + +#: plugin_babelfish.cpp:157 plugin_babelfish.cpp:164 plugin_babelfish.cpp:166 +#: plugin_babelfish.cpp:168 plugin_babelfish.cpp:170 plugin_babelfish.cpp:172 +#: plugin_babelfish.cpp:174 plugin_babelfish.cpp:176 +msgid "&English" +msgstr "In&glês" + +#: plugin_babelfish.cpp:199 +msgid "&Chinese (Simplified) to English" +msgstr "Chinês (&simplificado) para inglês" + +#: plugin_babelfish.cpp:200 +msgid "Chinese (&Traditional) to English" +msgstr "Chi&nês (tradicional) para inglês" + +#: plugin_babelfish.cpp:209 +msgid "&Japanese to English" +msgstr "&Japonês para inglês" + +#: plugin_babelfish.cpp:210 +msgid "&Korean to English" +msgstr "Coreano ¶ inglês" + +#: plugin_babelfish.cpp:291 +msgctxt "@title:window" +msgid "Malformed URL" +msgstr "URL inválida" + +#: plugin_babelfish.cpp:292 +msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again." +msgstr "A URL informada não é válida, corrija-a e tente novamente." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Arne Goetje,Lisiane Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,,,,arne@linux.org.tw,," + +#. i18n: file: plugin_babelfish.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugin_babelfish.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas extra" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/blogilo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/blogilo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/blogilo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/blogilo.po 2012-06-19 11:08:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1683 @@ +# tradução do blogilo.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011. +# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: blogilo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:08+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: src/mainwindow.cpp:70 src/mainwindow.cpp:393 +msgid "Blogilo" +msgstr "Blogilo" + +#: src/mainwindow.cpp:82 +msgid "Toolbox" +msgstr "Caixa de ferramentas" + +#: src/mainwindow.cpp:162 +msgid "New Post" +msgstr "Nova publicação" + +#: src/mainwindow.cpp:167 +msgid "Add Blog..." +msgstr "Adicionar blog..." + +#: src/mainwindow.cpp:171 +msgid "Submit..." +msgstr "Enviar..." + +#: src/mainwindow.cpp:175 src/uploadmediadialog.cpp:52 +msgid "Upload Media..." +msgstr "Enviar multimídia..." + +#: src/mainwindow.cpp:179 +msgid "Save Locally" +msgstr "Salvar localmente" + +#: src/mainwindow.cpp:184 +msgid "Show Toolbox" +msgstr "Mostrar caixa de ferramentas" + +#: src/mainwindow.cpp:195 src/toolbox.cpp:546 +msgid "Open in browser" +msgstr "Abrir no navegador" + +#: src/mainwindow.cpp:197 +msgid "Open current blog in browser" +msgstr "Abrir o blog atual no navegador" + +#: src/mainwindow.cpp:311 +msgctxt "Configure Page" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/mainwindow.cpp:312 +msgctxt "Configure Page" +msgid "Blogs" +msgstr "Blogs" + +#: src/mainwindow.cpp:313 +msgctxt "Configure Page" +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/mainwindow.cpp:314 +msgctxt "Configure Page" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: src/mainwindow.cpp:393 src/main.cpp:34 +msgid "A KDE Blogging Client" +msgstr "Um cliente de blog do KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:456 +msgid "You have to select a blog to publish this post to." +msgstr "Você precisa selecionar um blog para publicar este texto." + +#: src/mainwindow.cpp:461 +msgid "There is no open post to submit." +msgstr "Não existe nenhuma publicação aberta para enviar." + +#: src/mainwindow.cpp:522 +msgid "An error occurred in the last transaction." +msgstr "Ocorreu um erro na última transação." + +#: src/mainwindow.cpp:569 +msgid "Submitting post failed" +msgstr "Falha no envio da publicação" + +#: src/mainwindow.cpp:573 +#, kde-format +msgid "" +"%1\n" +"Do you want to keep the post open?" +msgstr "" +"%1\n" +"Deseja manter a publicação aberta?" + +#: src/mainwindow.cpp:663 +msgid "Cannot find current blog URL." +msgstr "Não foi possível obter a URL do blog atual." + +#: src/addeditblog.cpp:72 +msgid "Add a new blog" +msgstr "Adicionar um novo blog" + +#: src/addeditblog.cpp:89 +msgid "Edit blog settings" +msgstr "Editar as configurações do blog" + +#: src/addeditblog.cpp:130 +msgid "" +"You have to set the username, password and URL of your blog or website." +msgstr "" +"Você precisa definir o nome de usuário, senha e URL do seu blog ou página " +"Web." + +#: src/addeditblog.cpp:131 +msgid "Incomplete fields" +msgstr "Campos incompletos" + +#: src/addeditblog.cpp:134 +msgid "Trying to guess blog and API type..." +msgstr "Tentando adivinhar o blog e o tipo de API..." + +#: src/addeditblog.cpp:182 src/addeditblog.cpp:245 +msgid "" +"Auto configuration failed. You have to set Blog API on Advanced tab manually." +msgstr "" +"A configuração automática falhou. Você precisa definir manualmente a API do " +"Blog na aba 'Avançado'." + +#: src/addeditblog.cpp:248 +msgid "" +"The program could not guess the API of your blog, but has found an XMLRPC " +"interface and is trying to use it.\n" +"The MovableType API is assumed for now; choose another API if you know the " +"server supports it." +msgstr "" +"O programa não conseguiu determinar a API do seu blog, mas descobriu uma " +"interface XMLRPC e tentará usá-la.\n" +"No momento, será assumida a API MovableType. Escolha outra API se souber que " +"o servidor a suporta." + +#. i18n: file: src/waitwidgetbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationNameLabel) +#: src/addeditblog.cpp:300 rc.cpp:50 rc.cpp:50 +msgid "Please wait..." +msgstr "Por favor, aguarde..." + +#: src/addeditblog.cpp:302 +msgid "Fetching Blog Id..." +msgstr "Obtendo o ID do blog..." + +#: src/addeditblog.cpp:317 +msgid "" +"Fetching the blog id timed out. Check your Internet connection,and your " +"homepage URL, username or password.\n" +"Note that the URL has to contain \"http://\"\n" +"If you are using a self-hosted Wordpress blog, you have to enable Remote " +"Publishing in its configuration." +msgstr "" +"A obtenção do ID do blog atingiu o tempo limite. Verifique a sua conexão com " +"a Internet e a URL, nome de usuário ou senha da sua página Web.\n" +"Lembre-se de que a URL deverá conter \"http://\"\n" +"Se estiver usando um blog do Wordpress hospedado por você mesmo, é " +"necessário habilitar a publicação remota na sua configuração." + +#: src/addeditblog.cpp:330 +msgid "" +"The API guess function has failed, please check your Internet connection. " +"Otherwise, you have to set the API type manually on the Advanced tab." +msgstr "" +"A função de determinação da API falhou. Verifique a sua conexão com a " +"Internet. Caso contrário, você terá que definir o tipo da API manualmente na " +"aba 'Avançado'." + +#: src/addeditblog.cpp:332 +msgid "Auto Configuration Failed" +msgstr "Falha na configuração automática" + +#: src/addeditblog.cpp:341 +msgid "" +"Fetching BlogID Failed.\n" +"Please check your Internet connection." +msgstr "" +"Falha na obtenção do ID do blog.\n" +"Verifique a sua conexão com a Internet." + +#: src/addeditblog.cpp:377 +msgid "Which blog?" +msgstr "Qual blog?" + +#: src/addeditblog.cpp:394 +msgid "Sorry, No blog found with the specified account info." +msgstr "" +"Desculpe, mas nenhum blog foi encontrado com a informação da conta " +"especificada." + +#: src/addeditblog.cpp:473 +msgctxt "Supported feature or Not" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/addeditblog.cpp:475 +msgctxt "Supported feature or Not" +msgid "No, API does not support it" +msgstr "Não, a API não o suporta" + +#: src/addeditblog.cpp:476 +msgctxt "Supported feature or Not" +msgid "No, Blogilo does not yet support it" +msgstr "Não, o Blogilo ainda não o suporta" + +#: src/addeditblog.cpp:557 +msgid "" +"Blog ID has not yet been retrieved.\n" +"You can fetch the blog ID by clicking on \"Auto Configure\" or the \"Fetch " +"ID\" button; otherwise, you have to insert your blog ID manually." +msgstr "" +"Ainda não foi obtido o ID do blog.\n" +"Você pode obtê-lo se clicando no botão \"Configuração automática\" ou " +"\"Obter o ID\". Caso contrário, você terá que inserir o seu ID de blog " +"manualmente." + +#: src/postentry.cpp:129 +msgctxt "Software" +msgid "Visual Editor" +msgstr "Editor visual" + +#: src/postentry.cpp:130 +msgctxt "Software" +msgid "Html Editor" +msgstr "Editor HTML" + +#: src/postentry.cpp:131 +msgctxt "preview of the edited post" +msgid "Post Preview" +msgstr "Previsão da publicação" + +#: src/postentry.cpp:163 +msgctxt "noun, the post title" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: src/postentry.cpp:370 +#, kde-format +msgid "" +"Uploading the media file %1 failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Falha no envio do arquivo multimídia %1.\n" +"%2" + +#: src/postentry.cpp:388 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred in the last transaction.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro na última transação.\n" +"%1" + +#: src/postentry.cpp:400 +msgid "" +"Your post title or body is empty.\n" +"Are you sure you want to submit this post?" +msgstr "" +"O título ou o conteúdo da sua publicação está vazio.\n" +"Tem certeza de que deseja enviar esta publicação?" + +#: src/postentry.cpp:416 +msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post" +msgid "draft" +msgstr "rascunho" + +#: src/postentry.cpp:419 +msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post" +msgid "post" +msgstr "texto publicado" + +#: src/postentry.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Submitting new %1..." +msgstr "Enviando um novo %1..." + +#: src/postentry.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Modifying %1..." +msgstr "Modificando o %1..." + +#: src/postentry.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Draft with title \"%1\" saved successfully." +msgstr "O rascunho com o título \"%1\" foi salvo com sucesso." + +#: src/postentry.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Post with title \"%1\" modified successfully." +msgstr "A publicação com título \"%1\" foi modificada com sucesso." + +#: src/postentry.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Post with title \"%1\" published successfully." +msgstr "A publicação com título \"%1\" foi publicada com sucesso." + +#: src/postentry.cpp:493 +msgid "" +"The current post content is empty, are you sure you want to save an empty " +"post?" +msgstr "" +"O conteúdo da publicação atual está vazio. Tem certeza de que deseja salvar " +"uma publicação em branco?" + +#: src/postentry.cpp:499 +msgid "Saving post locally failed." +msgstr "Falha no salvamento da publicação." + +#: src/postentry.cpp:504 +msgid "Post saved locally." +msgstr "A publicação foi salva localmente." + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Copyright © 2008–2010 Blogilo authors" +msgstr "Copyright © 2008–2010, Os autores do Blogilo" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Mehrdad Momeny" +msgstr "Mehrdad Momeny" + +#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 +msgid "Core Developer" +msgstr "Desenvolvedor principal" + +#: src/main.cpp:43 +msgid "Golnaz Nilieh" +msgstr "Golnaz Nilieh" + +#: src/main.cpp:44 +msgid "Roozbeh Shafiee" +msgstr "Roozbeh Shafiee" + +#: src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 +msgid "Icon designer" +msgstr "Desenhista dos ícones" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "Sajjad Baroodkoo" +msgstr "Sajjad Baroodkoo" + +#: src/main.cpp:47 rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,gabriell nascimento" + +#: src/main.cpp:48 rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,,,gabriellhrn@gmail.com" + +#: src/blogsettings.cpp:101 +msgid "Are you sure you want to remove the selected blog?" +msgstr "Tem certeza de que deseja remover o blog selecionado?" + +#: src/composer/stylegetter.cpp:55 +msgid "Cannot fetch the selected blog style." +msgstr "Não foi possível obter o estilo do blog selecionado." + +#: src/composer/stylegetter.cpp:171 +msgid "Cannot get html file." +msgstr "Não foi possível obter o arquivo HTML." + +#: src/composer/stylegetter.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Cannot write data to file %1" +msgstr "Não foi possível gravar os dados no arquivo %1" + +#: src/composer/stylegetter.cpp:244 src/composer/bilbobrowser_win.cpp:159 +#: src/composer/bilbobrowser.cpp:189 src/toolbox.cpp:248 +msgid "An error occurred in the latest transaction." +msgstr "Ocorreu um erro na última transação." + +#: src/composer/texteditor.cpp:108 src/composer/dialogs/addeditimage.cpp:55 +msgid "Edit Image" +msgstr "Editar imagem" + +#: src/composer/texteditor.cpp:109 +msgid "Remove Image" +msgstr "Remover imagem" + +#: src/composer/texteditor.cpp:110 +msgid "Edit Hyperlink" +msgstr "Editar hiperlink" + +#: src/composer/texteditor.cpp:111 +msgid "Remove Hyperlink" +msgstr "Remover hiperlink" + +#: src/composer/texteditor.cpp:211 +msgid "TextEditor" +msgstr "EditorTexto" + +#: src/composer/texteditor.cpp:212 +msgid "TextEditor: Cannot open template file." +msgstr "EditorTexto: Não foi possível abrir o modelo de arquivo." + +#: src/composer/texteditor.cpp:274 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Habilitar a verificação ortográfica" + +#: src/composer/texteditor.cpp:283 +msgctxt "Makes text bold, and its shortcut is (Ctrl+b)" +msgid "Bold (Ctrl+b)" +msgstr "Negrito (Ctrl+B)" + +#: src/composer/texteditor.cpp:291 +msgctxt "Makes text italic, and its shortcut is (Ctrl+i)" +msgid "Italic (Ctrl+i)" +msgstr "Itálico (Ctrl+I)" + +#: src/composer/texteditor.cpp:299 +msgctxt "Makes text underlined, and its shortcut is (Ctrl+u)" +msgid "Underline (Ctrl+u)" +msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)" + +#: src/composer/texteditor.cpp:307 +msgctxt "Strikes the text out, and its shortcut is (Ctrl+l)" +msgid "Strike out (Ctrl+l)" +msgstr "Tachado (Ctrl+L)" + +#: src/composer/texteditor.cpp:314 +msgctxt "Sets text font to code style" +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: src/composer/texteditor.cpp:324 src/composer/texteditor.cpp:334 +#: src/composer/texteditor.cpp:550 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: src/composer/texteditor.cpp:325 src/composer/texteditor.cpp:552 +msgid "Heading 1" +msgstr "Cabeçalho 1" + +#: src/composer/texteditor.cpp:326 src/composer/texteditor.cpp:554 +msgid "Heading 2" +msgstr "Cabeçalho 2" + +#: src/composer/texteditor.cpp:327 src/composer/texteditor.cpp:556 +msgid "Heading 3" +msgstr "Cabeçalho 3" + +#: src/composer/texteditor.cpp:328 src/composer/texteditor.cpp:558 +msgid "Heading 4" +msgstr "Cabeçalho 4" + +#: src/composer/texteditor.cpp:329 src/composer/texteditor.cpp:560 +msgid "Heading 5" +msgstr "Cabeçalho 5" + +#: src/composer/texteditor.cpp:330 src/composer/texteditor.cpp:562 +msgid "Heading 6" +msgstr "Cabeçalho 6" + +#: src/composer/texteditor.cpp:331 src/composer/texteditor.cpp:564 +msgid "Pre Formatted" +msgstr "Pré-formatado" + +#: src/composer/texteditor.cpp:339 +msgid "Increase font size" +msgstr "Aumentar tamanho da fonte" + +#: src/composer/texteditor.cpp:343 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Diminuir tamanho da fonte" + +#: src/composer/texteditor.cpp:348 +msgctxt "verb, to select text color" +msgid "Select Color" +msgstr "Selecionar cor" + +#: src/composer/texteditor.cpp:352 +msgid "Remove formatting" +msgstr "Remover formatação" + +#: src/composer/texteditor.cpp:356 +msgid "Blockquote" +msgstr "Citação do bloco" + +#: src/composer/texteditor.cpp:365 +msgctxt "verb, to add a new link or edit an existing one" +msgid "Add Hyperlink" +msgstr "Adicionar hiperlink" + +#: src/composer/texteditor.cpp:371 +msgctxt "verb, to remove an existing link" +msgid "Remove Hyperlink" +msgstr "Remover hiperlink" + +#: src/composer/texteditor.cpp:376 +msgctxt "verb, to insert an image" +msgid "Add Image" +msgstr "Adicionar imagem" + +#: src/composer/texteditor.cpp:383 +msgctxt "verb, to align text from left" +msgid "Align left" +msgstr "Alinhar à esquerda" + +#: src/composer/texteditor.cpp:389 +msgctxt "verb, to align text from center" +msgid "Align center" +msgstr "Centralizar" + +#: src/composer/texteditor.cpp:395 +msgctxt "verb, to align text from right" +msgid "Align right" +msgstr "Alinhar à direita" + +#: src/composer/texteditor.cpp:401 +msgctxt "verb, to justify text" +msgid "Justify" +msgstr "Justificar" + +#: src/composer/texteditor.cpp:408 +msgctxt "Sets text direction as right to left" +msgid "Right to Left" +msgstr "Direita para esquerda" + +#: src/composer/texteditor.cpp:415 +msgid "Ordered List" +msgstr "Lista ordenada" + +#: src/composer/texteditor.cpp:419 +msgid "Unordered List" +msgstr "Lista não ordenada" + +#: src/composer/texteditor.cpp:423 +msgid "Split text" +msgstr "Dividir o texto" + +#: src/composer/htmleditor.cpp:84 +msgid "Dynamic Word Wrap" +msgstr "Quebra de linhas dinâmica" + +#: src/composer/htmleditor.cpp:88 +msgid "Show line numbers" +msgstr "Mostrar os números de linhas" + +#: src/composer/htmleditor.cpp:92 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:66 src/composer/bilbobrowser.cpp:82 +msgid "Get blog style" +msgstr "Obter o estilo do blog" + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:69 src/composer/bilbobrowser.cpp:85 +msgid "View post in the blog style" +msgstr "Visualizar a publicação com o estilo do blog" + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:107 src/composer/bilbobrowser.cpp:123 +msgid "loading page items..." +msgstr "carregando os itens da página..." + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:128 src/composer/bilbobrowser.cpp:151 +msgid "Please select a blog, then try again." +msgstr "Selecione um blog e tente novamente." + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:129 src/composer/bilbobrowser.cpp:152 +msgid "Select a blog" +msgstr "Selecione um blog" + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:133 src/composer/bilbobrowser.cpp:157 +msgid "Fetching blog style from the web..." +msgstr "Obtendo o estilo do blog da Web..." + +#: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:147 src/composer/bilbobrowser.cpp:171 +msgid "Blog style fetched." +msgstr "Foi obtido o estilo do blog." + +#: src/composer/dialogs/addeditlink.cpp:43 +#: src/composer/dialogs/addeditlink.cpp:53 +msgctxt "verb, to insert a link into the text" +msgid "Add Link" +msgstr "Adicionar link" + +#: src/composer/dialogs/addeditlink.cpp:56 +msgctxt "verb, to modify an existing link" +msgid "Edit Link" +msgstr "Editar link" + +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:49 +msgid "Attach media" +msgstr "Anexar mídia" + +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:55 +msgid "Type media path here." +msgstr "Digite aqui o caminho do conteúdo." + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_urlBrowser) +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:56 rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:68 +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:72 +#: src/composer/dialogs/addeditimage.cpp:92 +#: src/composer/dialogs/addeditimage.cpp:94 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolha um arquivo" + +#: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:117 +msgid "The selected media address is an invalid URL." +msgstr "O endereço do conteúdo selecionado é uma URL inválida." + +#: src/composer/dialogs/addeditimage.cpp:51 +msgid "Add Image" +msgstr "Adicionar imagem" + +#: src/composer/dialogs/addeditimage.cpp:92 +msgid "Images (*.png *.gif *.jpg)" +msgstr "Imagens (*.png *.gif *.jpg)" + +#: src/composer/bilbobrowser.cpp:191 +msgid "Operation canceled." +msgstr "Operação cancelada." + +#: src/toolbox.cpp:127 +msgid "" +"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page " +"before asking for the list of categories." +msgstr "" +"Nenhum blog foi selecionado. Você precisa selecionar um na página respectiva " +"antes de solicitar a lista de categorias." + +#: src/toolbox.cpp:136 +msgid "Requesting list of categories..." +msgstr "Solicitando a lista de categorias..." + +#: src/toolbox.cpp:145 +msgid "" +"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page " +"before asking for the list of entries." +msgstr "" +"Nenhum blog foi selecionado. Você precisa selecionar um na página respectiva " +"antes de solicitar a lista de itens." + +#: src/toolbox.cpp:165 +msgid "Requesting list of entries..." +msgstr "Solicitando a lista de itens..." + +#: src/toolbox.cpp:191 +msgid "List of entries received." +msgstr "A lista de itens foi recebida." + +#: src/toolbox.cpp:215 +msgid "List of categories received." +msgstr "A lista de categorias foi recebida." + +#: src/toolbox.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"Removing a post from your blog cannot be undone.\n" +"Are you sure you want to remove the post with title \"%1\" from your blog?" +msgstr "" +"Não é possível anular a remoção de uma publicação do seu blog.\n" +"Tem certeza de que deseja remover a publicação com o título \"%1\" do seu " +"blog?" + +#: src/toolbox.cpp:233 +msgid "Removing post..." +msgstr "Removendo publicação..." + +#: src/toolbox.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "Post removed from Blog" +msgid "Post with title \"%1\" removed from \"%2\"." +msgstr "A publicação com título \"%1\" foi removida de \"%2\"." + +#: src/toolbox.cpp:242 +msgid "Post removed" +msgstr "A publicação foi removida" + +#: src/toolbox.cpp:249 +msgctxt "Operation failed" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: src/toolbox.cpp:431 +msgid "No link field is available in the database for this entry." +msgstr "Nenhum campo de link disponível no banco de dados para este item." + +#: src/toolbox.cpp:506 +msgid "Are you sure you want to remove the selected local entry?" +msgstr "Tem certeza de que deseja remover o item local selecionado?" + +#: src/toolbox.cpp:513 +msgid "Cannot remove selected local entry." +msgstr "Não foi possível remover o item local selecionado." + +#: src/toolbox.cpp:517 +msgid "You have to select at least one entry from list." +msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um item da lista." + +#: src/toolbox.cpp:526 +msgid "Are you sure you want to clear the list of entries?" +msgstr "Tem certeza de que deseja limpar a lista de itens?" + +#: src/toolbox.cpp:532 +msgid "Cannot clear the list of entries." +msgstr "Não foi possível limpar a lista de itens." + +#: src/toolbox.cpp:549 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar URL" + +#: src/toolbox.cpp:552 +msgid "Copy title" +msgstr "Copiar título" + +#: src/dbman.cpp:70 +msgid "Cannot create database" +msgstr "Não é possível criar o banco de dados" + +#: src/dbman.cpp:119 +msgid "Cannot connect to database" +msgstr "Não é possível conectar ao banco de dados" + +#: src/dbman.cpp:1013 +msgid "There is no post with the requested ID" +msgstr "Não existe nenhuma publicação com o ID solicitado" + +#: src/dbman.cpp:1270 +msgid "There is no local post with the requested ID " +msgstr "Não existe nenhuma publicação local com o ID solicitado " + +#: src/backend.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Publishing/Modifying post failed: %1" +msgstr "Falha na publicação/modificação do texto: %1" + +#: src/backend.cpp:200 +msgid "" +"Uploading media failed: Your Blog API does not support uploading media " +"objects." +msgstr "" +"Falha no envio do conteúdo: A API do seu blog não suporta o envio de objetos " +"multimídia." + +#: src/backend.cpp:217 src/backend.cpp:225 +#, kde-format +msgid "" +"Uploading media failed: Cannot read the media file, please check if it " +"exists. Path: %1" +msgstr "" +"Falha no envio do conteúdo: Não foi possível ler o arquivo multimídia. " +"Verifique se ele existe. Caminho: %1" + +#: src/backend.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"Uploading media failed: Media file checksum is zero, please check file path. " +"Path: %1" +msgstr "" +"Falha no envio do conteúdo: A soma de verificação do arquivo multimídia é " +"zero. Verifique o caminho do arquivo. Caminho: %1" + +#: src/backend.cpp:248 +msgid "" +"INTERNAL ERROR: MWBlog is NULL: casting has not worked, this should NEVER " +"happen." +msgstr "" +"ERRO INTERNO: O MWBlog é NULO: a conversão não funcionou - isto NUNCA " +"deveria acontecer." + +#: src/backend.cpp:262 +msgid "API type is not set correctly." +msgstr "O tipo de API não está definida corretamente." + +#: src/backend.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Uploading media failed: %1" +msgstr "Falha no envio do conteúdo multimídia: %1" + +#: src/backend.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Uploading media failed: Checksum error. Returned error: %1" +msgstr "" +"Falha no envio dos conteúdos multimídia: Erro na soma de verificação. Valor " +"devolvido: %1" + +#: src/backend.cpp:376 +msgid "Server (XMLRPC) error: " +msgstr "Erro do servidor (XML-RPC): " + +#: src/backend.cpp:379 +msgid "Server (Atom) error: " +msgstr "Erro do servidor (Atom): " + +#: src/backend.cpp:382 +msgid "Parsing error: " +msgstr "Erro de processamento: " + +#: src/backend.cpp:385 +msgid "Authentication error: " +msgstr "Erro de autenticação: " + +#: src/backend.cpp:388 +msgid "Not supported error: " +msgstr "Erro de falta de suporte: " + +#: src/backend.cpp:391 +msgid "Unknown error: " +msgstr "Erro desconhecido: " + +#: src/sendtoblogdialog.cpp:44 +msgid "Submitting as..." +msgstr "Enviando como..." + +#: src/uploadmediadialog.cpp:51 +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:79 +msgid "Blog API" +msgstr "API do Blog" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:82 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:96 src/uploadmediadialog.cpp:100 +msgid "Select Media to Upload" +msgstr "Selecionar o conteúdo para envio" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:143 +msgid "Please insert FTP URL." +msgstr "Indique a URL de FTP." + +#: src/uploadmediadialog.cpp:160 +msgid "" +"Inserted FTP URL is not a valid URL.\n" +"Note: The URL must start with \"ftp\" or \"sftp\", and end with a \"/\" that " +"indicates the directory to which the file should be uploaded." +msgstr "" +"A URL de FTP introduzida não é válida.\n" +"Observação: A URL deverá iniciar com \"ftp\" ou \"sftp\" e terminar com um " +"\"/\" que indica a pasta para onde o arquivo deverá ser enviado." + +#: src/uploadmediadialog.cpp:191 src/uploadmediadialog.cpp:208 +#, kde-format +msgid "" +"Media uploaded, and URL copied to clipboard.\n" +"You can find it here:\n" +"%1" +msgstr "" +"O conteúdo multimídia foi enviado e a sua URL copiada para a área de " +"transferência.\n" +"Você pode encontrá-lo aqui:\n" +"%1" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:194 src/uploadmediadialog.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"Media uploaded.\n" +"You can find it here:\n" +"%1" +msgstr "" +"O conteúdo multimídia foi enviado.\n" +"Você pode encontrá-lo aqui:\n" +"%1" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:197 src/uploadmediadialog.cpp:214 +msgid "Successfully uploaded" +msgstr "Enviado com sucesso" + +#: src/uploadmediadialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"Media uploading failed with this result:\n" +"%1\n" +"Try again?" +msgstr "" +"O envio do conteúdo multimídia falhou com este resultado:\n" +"%1\n" +"Deseja tentar novamente?" + +#. i18n: file: src/blogiloui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (blog) +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:546 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, localEntriesTable) +#. i18n: file: src/blogiloui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (blog) +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:546 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, localEntriesTable) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:140 rc.cpp:5 rc.cpp:140 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#. i18n: file: src/blogiloui.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (post) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "Post" +msgstr "Enviar" + +#. i18n: file: src/blogiloui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. i18n: file: src/blogiloui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#. i18n: file: src/settingsbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSysTrayIcon) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Habilitar ícone na área de notificação" + +#. i18n: file: src/settingsbase.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyMediaUrl) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Copy media URL to clipboard after upload" +msgstr "Copiar a URL do item para a área de transferência após o envio" + +#. i18n: file: src/advancedsettingsbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:23 +msgid "" +"This can be useful for some blogs, like Wordpress, that do not store posts " +"as HTML" +msgstr "" +"Isto pode ser útil em alguns blogs, como o Wordpress, que não armazenam as " +"publicações como HTML" + +#. i18n: file: src/advancedsettingsbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:26 +msgid "Change \\n to <br/> on posts retrieved from server" +msgstr "Alterar o \\n para <br/> nas publicações do servidor" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:29 +msgid "Editor auto save interval:" +msgstr "Intervalo de salvamento automático do editor:" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgctxt "Auto save interval disabled" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addPoweredBy) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:38 +msgid "Automatically add \"Powered by Blogilo\" to every post" +msgstr "" +"Adicionar automaticamente o \"Suportado pelo Blogilo\" em cada publicação" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewInBlogStyle) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:41 +msgid "Enable post preview in blog style, if available" +msgstr "" +"Habilitar a visualização das publicações no estilo do blog, se disponível" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_urlCachingEnabled) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "Enable URL caching in the \"Add Link\" dialog" +msgstr "Habilitar a cache de URLs no diálogo \"Adicionar link\"" + +#. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableCheckSpelling) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:47 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Habilitar a verificação ortográfica" + +#. i18n: file: src/addcategorybase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:53 +msgid "Category name:" +msgstr "Nome da categoria:" + +#. i18n: file: src/addcategorybase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:56 +msgid "Category slug:" +msgstr "Condutor da categoria:" + +#. i18n: file: src/addcategorybase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:59 +msgid "Parent category:" +msgstr "Categoria pai:" + +#. i18n: file: src/addcategorybase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:62 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: src/entriescountdialogbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:65 +msgid "Number of entries to fetch:" +msgstr "Número de itens a serem obtidos:" + +#. i18n: file: src/entriescountdialogbase.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remember) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:68 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar novamente" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgEntries) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:71 +msgid "Blog Posts" +msgstr "Publicações do blog" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesUpdate) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "Update list of entries" +msgstr "Atualizar a lista de itens" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesClear) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:77 +msgid "Clear list of entries" +msgstr "Limpar a lista de itens" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesRemove) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "Remove selected entry from server" +msgstr "Remover o item selecionado no servidor" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:134 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgCat) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:83 +msgid "Post &Categories" +msgstr "&Categorias da publicação" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatReload) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "Reload list of categories" +msgstr "Recarregar a lista de categorias" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:195 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatAdd) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:89 +msgid "Add a new category to the selected blog" +msgstr "Adicionar uma nova categoria para o blog selecionado" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCatTags) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "&Tags:" +msgstr "&Etiquetas:" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:245 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgOptions) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:95 +msgid "Post &Options" +msgstr "&Opções de publicação" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:262 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:98 +msgctxt "Status of the current post" +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:101 +msgid "Published" +msgstr "Publicado" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:104 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:107 +msgid "Local Draft" +msgstr "Rascunho local" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:327 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:110 +msgid "Feedback:" +msgstr "Sugestões e críticas:" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsComments) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:113 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTrackback) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:116 +msgid "Trackback" +msgstr "Registro" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:363 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTime) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:119 +msgid "Modify time&stamp" +msgstr "Modificar a &data" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOptionsNow) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:122 +msgid "Now" +msgstr "Agora" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:125 +msgid "Permalink (Wordpress):" +msgstr "Link permanente (Wordpress):" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOptionsTrackBack) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:128 +msgid "&Trackback URLs:" +msgstr "URLs de regis&tro:" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:480 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:131 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:519 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgNotes) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:134 +msgid "&Local Entries" +msgstr "Itens &locais" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, localEntriesTable) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:137 +msgctxt "Post title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: src/toolboxbase.ui:572 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnLocalRemove) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:143 +msgid "Remove selected entry" +msgstr "Remover o item selecionado" + +#. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, blogsTable) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:146 +msgctxt "Blog Title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, blogsTable) +#: rc.cpp:149 rc.cpp:149 +msgctxt "Blog URL" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:152 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEdit) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:155 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove) +#: rc.cpp:158 rc.cpp:158 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:161 rc.cpp:161 +msgid "Select media to upload" +msgstr "Selecionar o conteúdo para enviar" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:164 +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:167 +msgid "Name on server:" +msgstr "Nome no servidor:" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "Upload via:" +msgstr "Enviar através de:" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:120 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ftpBox) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "FTP Configurations" +msgstr "Configurações de FTP" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "This is going to be used for the direct link generation." +msgstr "Isto será usado para a geração da ligação direta." + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl) +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:294 rc.cpp:182 rc.cpp:294 +msgid "http://" +msgstr "http://" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "URL to path:" +msgstr "URL para o caminho:" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:188 +msgid "This is going to be used for the upload." +msgstr "Isto será usado para envio." + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:194 rc.cpp:194 +msgid "(S)FTP path:" +msgstr "Caminho em (S)FTP:" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:197 +msgid "e.g. sftp://domain.com/user/images/" +msgstr "p.ex. sftp://domain.com/user/images/" + +#. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:200 +msgid "e.g. http://domain.com/images/" +msgstr "p. ex. http://domain.com/images/" + +#. i18n: file: src/sendtoblogbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsModify) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:203 +msgid "Publish as an edit of the original entry" +msgstr "Publicar como uma edição do item original" + +#. i18n: file: src/sendtoblogbase.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsNewPost) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:206 +msgid "Publish as a new post" +msgstr "Publicar como novo texto" + +#. i18n: file: src/sendtoblogbase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDraft) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:209 +msgid "Save entry in drafts" +msgstr "Salvar o item em rascunhos" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:212 +msgctxt "the web address of the link" +msgid "Link &address:" +msgstr "E&ndereço do link:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:215 +msgctxt "the word which is showed as a link" +msgid "Link &title:" +msgstr "&Título do link:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:218 +msgid "Clear link cache" +msgstr "Limpar a cache de links" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboTarget) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:221 +msgid "Not Set" +msgstr "Não definido" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboTarget) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:224 +msgid "Current Window" +msgstr "Janela atual" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboTarget) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:227 +msgid "New Window" +msgstr "Nova janela" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:230 +msgid "&Target:" +msgstr "Des&tino:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditImageBase) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:233 +msgctxt "verb, to modify selected image attributes" +msgid "Edit Image Properties" +msgstr "Editar as propriedades da imagem" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWidth) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:236 +msgctxt "noun, width of the image in pixels" +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxWidth) +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxHeight) +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxWidth) +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxHeight) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:242 rc.cpp:239 rc.cpp:242 +msgid " pixel" +msgstr " pixel" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) +#: rc.cpp:245 rc.cpp:245 +msgid "Image Title:" +msgstr "Título da imagem:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeight) +#: rc.cpp:248 rc.cpp:248 +msgctxt "noun, height of the image in pixels" +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAltText) +#: rc.cpp:251 rc.cpp:251 +msgctxt "" +"the alternative text which is displayed to the user, if the image can not be " +"loaded." +msgid "Alternative text:" +msgstr "Texto alternativo:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLink) +#: rc.cpp:254 rc.cpp:254 +msgid "Image links to:" +msgstr "Ligações da imagem para:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnKeepRatio) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:257 +msgctxt "Image aspect ratio" +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Manter proporção" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle_2) +#: rc.cpp:260 rc.cpp:260 +msgctxt "Image Alignment" +msgid "Alignment:" +msgstr "Alinhamento:" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, alignment) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:263 +msgctxt "Alignment" +msgid "Not Set" +msgstr "Não definido" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, alignment) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:266 +msgctxt "Alignment" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, alignment) +#: rc.cpp:269 rc.cpp:269 +msgctxt "Alignment" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addmediadialogbase.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radiobtnLocalUrl) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:272 +msgid "From your computer" +msgstr "Do seu computador" + +#. i18n: file: src/composer/dialogs/addmediadialogbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radiobtnRemoteUrl) +#: rc.cpp:275 rc.cpp:275 +msgid "From the web" +msgstr "Da Web" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:278 +msgctxt "Basic configurations" +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:315 rc.cpp:281 rc.cpp:315 +msgid "Blog Account Configuration" +msgstr "Configuração da conta do blog" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:284 rc.cpp:284 +msgid "" +"Please fill in these fields and click on the \"Auto-Configure\" button to " +"let Blogilo configure your blog account.\n" +"You can set more options in the Advanced tab." +msgstr "" +"Preencha estes campos e clique no botão \"Configurar automaticamente\", para " +"deixar o Blogilo configurar a sua conta do blog.\n" +"Você pode definir mais opções na aba 'Avançado'." + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:288 rc.cpp:288 +msgctxt "Blog Title" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:291 rc.cpp:291 +msgid "Blog/Homepage URL:" +msgstr "URL do Blog/Página Web:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtUrl) +#: rc.cpp:297 rc.cpp:297 +msgid "http://YourHomePage.com" +msgstr "http://SuaPagina.com" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#: rc.cpp:300 rc.cpp:300 +msgid "e.g.: http://domain.com/blog/" +msgstr "P. ex.: http://domain.com/blog/" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:303 rc.cpp:303 +msgctxt "Blog account Username" +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:306 rc.cpp:306 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAutoConf) +#: rc.cpp:309 rc.cpp:309 +msgid "Auto-Configure" +msgstr "Configurar automaticamente" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:210 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) +#: rc.cpp:312 rc.cpp:312 +msgctxt "Advanced configurations" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:318 rc.cpp:318 +msgctxt "Name of the API which is used to communicate with Blog" +msgid "API:" +msgstr "API:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) +#: rc.cpp:321 rc.cpp:321 +msgid "Blogger 1.0 API" +msgstr "API do Blogger 1.0" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) +#: rc.cpp:324 rc.cpp:324 +msgid "MetaWeblog API" +msgstr "API do MetaWeblog" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) +#: rc.cpp:327 rc.cpp:327 +msgid "MovableType API" +msgstr "API do MovableType" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) +#: rc.cpp:330 rc.cpp:330 +msgid "Wordpress" +msgstr "Wordpress" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) +#: rc.cpp:333 rc.cpp:333 +msgid "Blogspot.com" +msgstr "Blogspot.com" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:336 rc.cpp:336 +msgid "Blog ID:" +msgstr "ID do blog:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnFetch) +#: rc.cpp:339 rc.cpp:339 +msgctxt "verb, fetch the blog ID from the web" +msgid "Fetch ID" +msgstr "Obter o ID" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:342 rc.cpp:342 +msgctxt "Default direction of text in the blog" +msgid "Default text direction:" +msgstr "Direção do texto padrão:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir) +#: rc.cpp:345 rc.cpp:345 +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para direita" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir) +#: rc.cpp:348 rc.cpp:348 +msgid "Right to Left" +msgstr "Direita para esquerda" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:372 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:351 rc.cpp:351 +msgid "Supported Features" +msgstr "Recursos suportados" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:354 rc.cpp:354 +msgid "Create/Modify posts:" +msgstr "Criar/modificar publicações:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:407 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:357 rc.cpp:357 +msgid "Support for categories:" +msgstr "Suporta as categorias:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#: rc.cpp:360 rc.cpp:360 +msgid "Support for tags:" +msgstr "Suporta as etiquetas:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:433 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#: rc.cpp:363 rc.cpp:363 +msgid "Remove posts:" +msgstr "Remover publicações:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:446 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:366 rc.cpp:366 +msgid "Fetch recent posts:" +msgstr "Obter as publicações recentes:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:459 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) +#: rc.cpp:369 rc.cpp:369 +msgid "Multipaged posts:" +msgstr "Publicações multipáginas:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:372 rc.cpp:372 +msgid "" +"Note: You can see a list of supported features for your blog after " +"configuring it." +msgstr "" +"Observação: Você pode ver a lista dos recursos suportados pelo seu blog após " +"configurá-lo." + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:482 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:375 rc.cpp:375 +msgid "Upload media:" +msgstr "Enviar multimídia:" + +#. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: rc.cpp:378 rc.cpp:378 +msgid "Create new categories:" +msgstr "Criar novas categorias:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/bomber.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/bomber.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/bomber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/bomber.po 2012-06-19 11:08:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,152 @@ +# tradução do bomber.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Mauricio Piacentini <piacentini@kde.org>, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bomber\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:37+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mauricio Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio Piacentini" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "piacentini@kde.org,,,,,,piacentini@kde.org" + +#. i18n: file: src/bomberui.rc:14 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: src/bomber.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a ser usado." + +#. i18n: file: src/bomber.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Whether game sounds are played." +msgstr "Determina se os sons devem ser reproduzidos." + +#: src/bomberwidget.cpp:306 +msgctxt "Message show to the user when the game is loaded" +msgid "" +"Welcome to Bomber.\n" +"Click to start a game" +msgstr "" +"Bem-vindo ao Bomber.\n" +"Clique para iniciar uma partida" + +#: src/bomberwidget.cpp:309 +msgctxt "Message show to the user while the game is paused" +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: src/bomberwidget.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "Message telling user which level they just completed" +msgid "You have successfully cleared level %1\n" +msgstr "Você completou com sucesso o nível %1\n" + +#: src/bomberwidget.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "Message telling user which level they are about to start" +msgid "On to level %1." +msgstr "Prossiga para o nível %1." + +#: src/bomberwidget.cpp:316 +msgctxt "Used to tell the user that the game is over" +msgid "Game over." +msgstr "Fim do jogo." + +#: src/main.cpp:25 +msgid "Arcade bombing game" +msgstr "Jogo de Bombardeiro tipo Arcade" + +#: src/main.cpp:31 +msgid "Bomber" +msgstr "Bomber" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "(C) 2007 John-Paul Stanford" +msgstr "(C) 2007 John-Paul Stanford" + +#: src/main.cpp:34 +msgid "John-Paul Stanford" +msgstr "John-Paul Stanford" + +#: src/bomber.cpp:40 src/bomber.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "Used to display the current level of play to the user" +msgid "Level: %1" +msgstr "Nível: %1" + +#: src/bomber.cpp:41 src/bomber.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "Used to inform the user of their current score" +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: src/bomber.cpp:42 src/bomber.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left" +msgid "Lives: %1" +msgstr "Vidas: %1" + +#: src/bomber.cpp:81 +msgctxt "Menu item used to disable or enable sound" +msgid "&Play Sounds" +msgstr "Re&produzir sons" + +#: src/bomber.cpp:86 +msgctxt "The name of the action used for dropping bombs" +msgid "&Drop bomb" +msgstr "&Lançar bomba" + +#: src/bomber.cpp:87 +msgctxt "The tool tip text for the action used to drop bombs" +msgid "Drop bomb" +msgstr "Lançar bomba" + +#: src/bomber.cpp:89 +msgctxt "Description of the action used to drop bombs" +msgid "Makes the plane drop a bomb while flying" +msgstr "Faz o bombardeiro lançar uma bomba enquanto voa" + +#: src/bomber.cpp:136 +msgctxt "" +"Message displayed when play tries to quit a game that is currently running" +msgid "Do you really want to close the running game?" +msgstr "Deseja realmente encerrar o jogo?" + +#: src/bomber.cpp:177 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/bomber.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "Game over messaged displayed in the status bar" +msgid "Game over. Press '%1' for a new game" +msgstr "Fim de jogo. Pressione '%1' para uma nova partida" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/bovo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/bovo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/bovo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/bovo.po 2012-06-19 11:08:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,138 @@ +# tradução do bovo.po para Brazilian Portuguese +# Mauricio Piacentini <piacentini@kde.org>, 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bovo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-02 07:14+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mauricio Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Mario A. C. Silva (Exp4nsion),Mauricio " +"Piacentini" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "piacentini@kde.org,,,,,,marioancelmo@gmail.com,piacentini@kde.org" + +#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (theme), group (bovo) +#: rc.cpp:5 gui/mainwindow.cc:197 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (bovo) +#: rc.cpp:8 +msgid "Difficulty level: strength of the computer player." +msgstr "Nível de dificuldade: a força do computador." + +#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (playbackSpeed), group (bovo) +#: rc.cpp:11 +msgid "Speed of demo and replay playback." +msgstr "Velocidade da demonstração e reprodução da repetição." + +#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (animation), group (bovo) +#: rc.cpp:14 +msgid "Whether moves should be animated or not." +msgstr "Determina se os movimentos devem ser animados ou não." + +#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (ai), group (bovo) +#: rc.cpp:17 +msgid "AI engine to use." +msgstr "Mecanismo de IA a usar." + +#: gui/mainwindow.cc:70 gui/mainwindow.cc:354 +#, kde-format +msgid "Wins: %1" +msgstr "Vitórias: %1" + +#: gui/mainwindow.cc:71 gui/mainwindow.cc:251 gui/mainwindow.cc:367 +#, kde-format +msgid "Losses: %1" +msgstr "Derrotas: %1" + +#: gui/mainwindow.cc:183 +msgid "&Replay" +msgstr "&Repetir" + +#: gui/mainwindow.cc:185 +msgid "Replay game" +msgstr "Repetir partida" + +#: gui/mainwindow.cc:186 +msgid "Replays your last game for you to watch." +msgstr "Repete seu último jogo para você assistir." + +#: gui/mainwindow.cc:192 +msgid "&Animation" +msgstr "&Animação" + +#: gui/mainwindow.cc:335 +msgid "Start a new Game to play" +msgstr "Comece uma nova partida" + +#: gui/mainwindow.cc:372 +msgid "GAME OVER. Tie!" +msgstr "FIM DE JOGO. Empate!" + +#: gui/mainwindow.cc:375 +msgid "GAME OVER. You won!" +msgstr "FIM DE JOGO. Você ganhou!" + +#: gui/mainwindow.cc:378 +msgid "GAME OVER. You lost!" +msgstr "FIM DE JOGO. Você perdeu!" + +#: gui/mainwindow.cc:390 +msgid "It is your turn." +msgstr "É sua vez." + +#: gui/mainwindow.cc:394 +msgid "Waiting for computer." +msgstr "Aguardando pelo computador." + +#: gui/mainwindow.cc:422 +msgid "Replaying game" +msgstr "Revendo partida" + +#: gui/mainwindow.cc:439 +msgid "Game replayed." +msgstr "Replay da partida encerrado." + +#: gui/main.cc:30 +msgid "KDE Five in a Row Board Game" +msgstr "Jogo de tabuleiro cinco em linha para o KDE" + +#: gui/main.cc:35 +msgid "Bovo" +msgstr "Bovo" + +#: gui/main.cc:37 +msgid "(c) 2002,2007 Aron Boström" +msgstr "(c) 2002,2007 Aron Boström" + +#: gui/main.cc:38 +msgid "Aron Boström" +msgstr "Aron Boström" + +#: gui/main.cc:38 +msgid "Author" +msgstr "Autor" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/calendarsupport.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/calendarsupport.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/calendarsupport.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/calendarsupport.po 2012-06-19 11:08:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1300 @@ +# tradução do calendarsupport.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010. +# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010. +# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: calendarsupport\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 21:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: archivedialog.cpp:60 +msgctxt "@title:window" +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arquivar/remover os eventos e tarefas passados" + +#: archivedialog.cpp:65 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Archive" +msgstr "&Arquivo" + +#: archivedialog.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. " +"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer " +"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</link>)" +msgstr "" +"O arquivamento salva itens antigos no arquivo indicado e então remove-os do " +"calendário atual. Se o arquivo de armazenamento já existe, eles serão " +"adicionados (<link url=\"whatsthis:Para adicionar um arquivo ao seu " +"calendário, use a função Mesclar calendário. Você pode visualizar um arquivo " +"abrindo-o no KOrganizer, como qualquer outro calendário. Ele não é salvo em " +"um formato especial, mas como vCalendar.\">Como restaurar</link>)" + +#: archivedialog.cpp:97 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arquivar agora os itens mais antigos que:" + +#: archivedialog.cpp:104 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"A data anterior na qual os eventos mais antigos devem ser arquivados. Todos " +"os eventos e tarefas mais antigos serão salvos e excluídos, e os mais novos " +"serão mantidos (eventos exatamente a partir da data especificada)." + +#: archivedialog.cpp:115 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "&Arquivar automaticamente os itens mais antigos que:" + +#: archivedialog.cpp:120 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Se este recurso estiver habilitado, o KOrganizer verificará regularmente se " +"os eventos e tarefas devem ser arquivados, o que significa que você não " +"precisará usar esta caixa de diálogo novamente, exceto se desejar alterar as " +"configurações." + +#: archivedialog.cpp:131 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Todos os itens mais antigos serão " +"salvos e excluídos, e os mais novos serão mantidos." + +#: archivedialog.cpp:137 +msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +msgid "Day(s)" +msgstr "Dia(s)" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" + +#: archivedialog.cpp:141 +msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +msgid "Month(s)" +msgstr "Mês(es)" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgctxt "@label" +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Arquivo morto:" + +#: archivedialog.cpp:151 +msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Arquivos iCalendar" + +#: archivedialog.cpp:154 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format." +msgstr "" +"O caminho do arquivo. Os eventos e tarefas serão adicionados ao arquivo, " +"então os eventos que já estão no arquivo não serão modificados ou deletados. " +"Você pode depois carregar ou mesclar o arquivo como qualquer outro " +"calendário. Ele não é salvo em um formato especial, usa o formato iCalendar." + +#: archivedialog.cpp:170 +msgctxt "@title:group" +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tipo de itens a arquivar" + +#: archivedialog.cpp:175 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#: archivedialog.cpp:177 +msgctxt "@option:check" +msgid "&To-dos" +msgstr "&Tarefas" + +#: archivedialog.cpp:181 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." +msgstr "" +"Aqui você pode selecionar quais itens devem ser arquivados. Os eventos são " +"arquivados, se eles tiverem terminado antes da data acima indicada, as " +"tarefas são arquivadas se elas foram concluídas antes desta data." + +#: archivedialog.cpp:189 +msgctxt "@option:check" +msgid "Archive &Events" +msgstr "Arquivar &eventos" + +#: archivedialog.cpp:191 +msgctxt "@option:check" +msgid "Archive &To-dos" +msgstr "Arquivar &tarefas" + +#: archivedialog.cpp:195 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Somente &excluir, não salvar" + +#: archivedialog.cpp:198 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Selecione esta opção para excluir eventos e tarefas antigos sem salvá-los. " +"Não é possível recuperar os eventos posteriormente." + +#: archivedialog.cpp:262 +msgctxt "@info" +msgid "The archive file name is not valid." +msgstr "O nome do arquivo de armazenamento não é válido." + +#: attachmenthandler.cpp:101 +#, kde-format +msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." +msgstr "Não foi encontrado o anexo \"%1\" no evento." + +#: attachmenthandler.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " +msgstr "" +"O anexo \"%1\" é um link da Web que está inacessível a partir deste " +"computador. " + +#: attachmenthandler.cpp:128 +msgid "" +"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " +"Unable to continue." +msgstr "" +"O convite do calendário, armazenado nesta mensagem de e-mail, está " +"corrompido de alguma forma. Não é possível continuar." + +#: attachmenthandler.cpp:182 attachmenthandler.cpp:244 +msgid "Unable to create a temporary file for the attachment." +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário para o anexo." + +#: attachmenthandler.cpp:218 utils.cpp:694 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Salvar anexo" + +#: attachmenthandler.cpp:223 +#, kde-format +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O %1 já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: calendar.cpp:53 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Nome desconhecido" + +#: calendar.cpp:54 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "desconhecido@semlugar" + +#: calendaradaptor.cpp:315 incidencechanger.cpp:392 nepomukcalendar.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +msgstr "Não foi possível excluir o evento %1 \"%2\": %3" + +#: calendaradaptor.cpp:381 utils.cpp:622 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "O item não possui participantes." + +#: calendaradaptor.cpp:394 utils.cpp:636 +#, kde-format +msgid "" +"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"A mensagem de groupware do item '%1' foi enviada com sucesso.\n" +"Método: %2" + +#: calendaradaptor.cpp:398 freebusymanager.cpp:880 utils.cpp:640 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Enviando disponibilidade" + +#: calendaradaptor.cpp:404 utils.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "" +"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc." +msgid "" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Não foi possível enviar o item '%1'.\n" +"Método: %2" + +#: calendarmodel.cpp:220 +msgctxt "@title:column calendar event summary" +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: calendarmodel.cpp:222 +msgctxt "@title:column calendar event start date and time" +msgid "Start Date and Time" +msgstr "Data e hora de início" + +#: calendarmodel.cpp:224 +msgctxt "@title:column calendar event end date and time" +msgid "End Date and Time" +msgstr "Data e hora de término" + +#: calendarmodel.cpp:226 +msgctxt "@title:column calendar event type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: calendarmodel.cpp:228 +msgctxt "@title:column todo item due date and time" +msgid "Due Date and Time" +msgstr "Data e hora de limites" + +#: calendarmodel.cpp:230 +msgctxt "@title:column todo item priority" +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: calendarmodel.cpp:232 +msgctxt "@title:column todo item completion in percent" +msgid "Complete" +msgstr "Concluído" + +#: calendarmodel.cpp:241 +msgctxt "@title:column calendar title" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: calendarsearch.cpp:156 +msgid "Could not create search." +msgstr "Não foi possível criar a pesquisa." + +#: calendarsearch.cpp:184 +msgid "Could not parse the collection ID" +msgstr "Não foi possível processar o ID da coleção" + +#: calendarutils.cpp:284 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Não foi possível eliminar tarefas com subtarefas não concluídas." + +#: calendarutils.cpp:285 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete To-do" +msgstr "Excluir tarefa" + +#: categoryconfig.cpp:31 +msgctxt "incidence category: appointment" +msgid "Appointment" +msgstr "Compromisso" + +#: categoryconfig.cpp:32 +msgctxt "incidence category" +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: categoryconfig.cpp:33 +msgctxt "incidence category" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunião" + +#: categoryconfig.cpp:34 +msgctxt "incidence category: phone call" +msgid "Phone Call" +msgstr "Chamada telefônica" + +#: categoryconfig.cpp:35 +msgctxt "incidence category" +msgid "Education" +msgstr "Educação" + +#: categoryconfig.cpp:39 +msgctxt "" +"incidence category: official or unofficial observance of " +"religious/national/cultural/other significance, often accompanied by " +"celebrations or festivities" +msgid "Holiday" +msgstr "Feriado" + +#: categoryconfig.cpp:42 +msgctxt "" +"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, " +"or simply a pleasure trip away from home" +msgid "Vacation" +msgstr "Férias" + +#: categoryconfig.cpp:45 +msgctxt "" +"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; " +"big date; remembrance, etc" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasião especial" + +#: categoryconfig.cpp:46 +msgctxt "incidence category" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: categoryconfig.cpp:49 +msgctxt "" +"incidence category: typically associated with leaving home for business, and " +"not pleasure" +msgid "Travel" +msgstr "Viagem" + +#: categoryconfig.cpp:50 +msgctxt "incidence category" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: categoryconfig.cpp:51 +msgctxt "incidence category" +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversário" + +#: collectiongeneralpage.cpp:48 +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: collectiongeneralpage.cpp:58 +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:70 +msgctxt "@option:check" +msgid "Block alarms locally" +msgstr "Bloquear alarmes localmente" + +#: collectiongeneralpage.cpp:78 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Usar ícone personalizado:" + +#: eventarchiver.cpp:126 +#, kde-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Não existem itens antes de %1" + +#: eventarchiver.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Excluir todos os itens antes de %1 sem salvar?\n" +"Os seguintes itens serão excluídos:" + +#: eventarchiver.cpp:160 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Excluir eventos antigos" + +#: eventarchiver.cpp:263 +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Motivo desconhecido" + +#: eventarchiver.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Cannot write archive file %1. %2" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo %1. %2" + +#: eventarchiver.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Cannot write archive. %1" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo. %1" + +#: freebusymanager.cpp:375 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to download free/busy data from: %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Falha ao baixar os dados de disponibilidade de: %1\n" +"Motivo: %2" + +#: freebusymanager.cpp:377 freebusymanager.cpp:401 +msgid "Free/busy retrieval error" +msgstr "Erro de recuperação de disponibilidade" + +#: freebusymanager.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1" +msgstr "" +"Falha ao analisar a informação de disponibilidade que foi obtida de: %1" + +#: freebusymanager.cpp:416 +#, kde-format +msgid "" +"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +"There might be a problem with the access rights, or you specified an " +"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or " +"contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>O aplicativo não conseguiu enviar a sua lista de disponibilidade para " +"a URL '%1'. Pode ser um problema com as permissões de acesso ou você indicou " +"uma URL incorreta. O sistema retornou: <em>%2</em>.</p><p>Verifique a URL ou " +"contacte o administrador do seu sistema.</p></qt>" + +#: freebusymanager.cpp:748 +msgid "" +"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nenhuma URL foi configurada para enviar a sua lista de " +"disponibilidade. Defina-a no diálogo de configuração do KOrganizer, na " +"página \"Livre/Ocupado\".</p><p>Contacte o administrador do seu sistema para " +"saber a URL exata e os detalhes da conta.</p></qt>" + +#: freebusymanager.cpp:753 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Não existe uma URL de envio das disponibilidades" + +#: freebusymanager.cpp:764 +#, kde-format +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>A URL de destino indicada '%1' é inválida.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:765 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválida" + +#: freebusymanager.cpp:879 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "As informações de disponibilidade foram enviadas com sucesso." + +#: freebusymanager.cpp:885 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Impossível publicar as informações de disponibilidade." + +#: groupware.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Mensagem de erro: %1" + +#: groupware.cpp:134 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Ocorreu um erro ao processar um convite ou atualização." + +#: groupware.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" +"Você alterou o convite \"%1\".\n" +"Deseja enviar um e-mail de atualização aos participantes?" + +#: groupware.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" +"Você removeu o convite \"%1\".\n" +"Deseja enviar um e-mail de cancelamento do evento aos participantes?" + +#: groupware.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" +"Você removeu o convite \"%1\".\n" +"Deseja enviar um e-mail de cancelamento da tarefa aos participantes?" + +#: groupware.cpp:312 +#, kde-format +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?" +msgstr "" +"Você removeu o convite \"%1\".\n" +"Deseja enviar um e-mail de cancelamento do diário aos participantes?" + +#: groupware.cpp:319 +#, kde-format +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"O evento \"%1\" inclui outras pessoas.\n" +"Deseja enviar um e-mail de convite aos participantes?" + +#: groupware.cpp:323 +#, kde-format +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"A tarefa \"%1\" inclui outras pessoas.\n" +"Deseja enviar um e-mail de convite aos participantes?" + +#: groupware.cpp:327 +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" +msgstr "" +"Este evento inclui outras pessoas. Deseja enviar um e-mail aos participantes?" + +#: groupware.cpp:339 groupware.cpp:405 groupware.cpp:452 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-mail de agendamento de grupos" + +#: groupware.cpp:340 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar e-mail" + +#: groupware.cpp:341 groupware.cpp:361 groupware.cpp:377 groupware.cpp:407 +#: groupware.cpp:454 incidencechanger.cpp:327 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Não enviar" + +#: groupware.cpp:357 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Deseja enviar uma atualização do status ao organizador desta tarefa?" + +#: groupware.cpp:360 groupware.cpp:376 groupware.cpp:406 +msgid "Send Update" +msgstr "Enviar atualização" + +#: groupware.cpp:372 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" +msgstr "" +"O seu status, enquanto participante deste evento, foi alterado. Deseja " +"enviar uma atualização do status ao organizador do evento?" + +#: groupware.cpp:402 +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Você aceitou anteriormente um convite para este evento. Deseja enviar uma " +"resposta atualizada ao organizador, recusando o convite?" + +#: groupware.cpp:421 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Você não é o organizador deste evento. Se o editar, irá ficar com o " +"calendário fora de sincronismo com o calendário do organizador. Deseja " +"realmente editá-lo?" + +#: groupware.cpp:440 +msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>" +msgstr "<placeholder>Nenhum resumo fornecido</placeholder>" + +#: groupware.cpp:451 +msgid "Sending group scheduling email failed." +msgstr "O envio do e-mail de agendamento dos grupos falhou." + +#: groupware.cpp:453 +msgid "Abort Update" +msgstr "Cancelar a atualização" + +#: incidencechanger.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +msgstr "Não foi possível salvar as alterações do evento %1 \"%2\": %3" + +#: incidencechanger.cpp:324 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" +msgstr "" +"Alguns participantes foram removidos do evento. As mensagens de cancelamento " +"deverão ser enviadas a esses participantes?" + +#: incidencechanger.cpp:326 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Participantes removidos" + +#: incidencechanger.cpp:326 +msgid "Send Messages" +msgstr "Enviar mensagens" + +#: incidencechanger.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +msgstr "Não foi possível salvar o %1 \"%2\": %3" + +#: kcalmodel.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This model can only handle event, task, journal or free-busy list folders. " +"The current collection holds mimetypes: %1" +msgstr "" +"Este modelo só poderá lidar com pastas de listas de eventos, tarefas, " +"diários ou informações de livre/ocupado. A coleção atual contém os tipos " +"MIME: %1" + +#: kcalmodel.cpp:193 +msgctxt "@title:column, calendar event summary" +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kcalmodel.cpp:195 +msgctxt "@title:column, calendar event start date and time" +msgid "Start date and time" +msgstr "Data e hora de início" + +#: kcalmodel.cpp:197 +msgctxt "@title:column, calendar event end date and time" +msgid "End date and time" +msgstr "Data e hora de término" + +#: kcalmodel.cpp:199 +msgctxt "@title:column, calendar event type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: mailclient.cpp:130 +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Objeto de Livre/Ocupado" + +#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176 +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado" + +#: mailscheduler.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Contraproposta: %1" + +#: publishdialog.cpp:45 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Selecionar endereços" + +#: publishdialog.cpp:56 +msgid "Send email to these recipients" +msgstr "Enviar e-mail a estes destinatários" + +#: publishdialog.cpp:57 +msgid "" +"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the " +"recipients you have entered." +msgstr "" +"Clicando no botão <b>OK</b> fará com que o e-mail seja enviado aos " +"destinatários informados." + +#: publishdialog.cpp:60 +msgid "Cancel recipient selection and the email" +msgstr "Cancelar a seleção dos destinatários e do e-mail" + +#: publishdialog.cpp:61 +msgid "" +"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be " +"terminated." +msgstr "" +"Clicando no botão <b>Cancelar</b> fará com que a operação de e-mail seja " +"finalizada." + +#: publishdialog.cpp:64 +msgid "" +"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling." +msgstr "" +"Clique no botão <b>Ajuda</b> para ler mais informações sobre agendamento de " +"grupo." + +#: publishdialog.cpp:125 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(nome em branco)" + +#: publishdialog.cpp:126 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(e-mail em branco)" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings) +#: rc.cpp:3 +msgid "Use email settings from System Settings" +msgstr "Usar as configurações de e-mail das Configurações do Sistema" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to " +"specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Marque esta opção para usar a configuração de e-mail padrão do KDE, a qual " +"pode ser definida no módulo \"Sobre mim\"das Configurações do Sistema. " +"Desmarque esta opção, para ser capaz de especificar o seu nome completo e e-" +"mail." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:9 +msgid "Default appointment time" +msgstr "Hora padrão para os compromissos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Digite aqui a hora padrão para os eventos. Ela será usada se você não " +"fornecer uma hora de início." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:15 +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Duração padrão dos novos compromissos (HH:MM)" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:32 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:18 +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Digite aqui a duração padrão dos eventos. Ela será usada se você não " +"fornecer uma hora de fim." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:21 +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "Habilitar um arquivo de som padrão para lembretes com áudio" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:38 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:24 +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Reminder configuration accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja habilitar o arquivo especificado para ser usado " +"como o arquivo de som padrão para novos lembretes. Você pode sempre " +"especificar outro arquivo na configuração do lembrete, acessível a partir " +"dos editores de evento e tarefas." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:27 +msgid "Default audio file" +msgstr "Arquivo de áudio padrão" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:44 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Reminder configuration accessible from " +"the Event or To-do editors." +msgstr "" +"Defina um arquivo a ser usado como o arquivo de som padrão para novos " +"lembretes. Você pode sempre especificar outro arquivo na configuração do " +"lembrete, acessível a partir dos editores de evento e tarefas." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:33 +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "Habilitar lembretes para novos eventos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja habilitar lembretes para todos os novos eventos " +"criados. Você pode sempre desligá-los no diálogo do editor de eventos." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:50 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:39 +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "Por padrão, habilitar lembretes para novos eventos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:55 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:42 +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "Habilitar lembretes para novas tarefas" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:56 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:45 +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja habilitar lembretes para todas as novas tarefas " +"criadas. Você pode sempre desligá-los no diálogo do editor de tarefas." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:57 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:48 +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "Por padrão, habilitar lembretes para novas tarefas" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:51 +msgid "Default reminder time" +msgstr "Hora padrão do lembrete" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:64 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." +msgstr "" +"Digite o tempo padrão do lembrete para todos os itens criados recentemente. " +"A unidade de tempo é definida na lista adjacente." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:65 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:57 +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Hora padrão dos lembretes" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:70 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:60 +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" +"Digite a unidade de tempo padrão para todos os itens criados recentemente. O " +"tempo é especificado no campo incremental adjacente." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:71 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes) +#: rc.cpp:63 +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Unidade de tempo padrão para os lembretes" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:79 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: rc.cpp:66 +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir os feriados" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:80 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: rc.cpp:69 +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Marque esta opção para evitar que o KOrganizer indique o horário de trabalho " +"durante os feriados." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:85 +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: rc.cpp:72 +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar feriados da região:" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:86 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Selecione aqui a região que você quer usar os feriados. Os feriados " +"definidos são mostrados como dias de folga no navegador de datas, na " +"visualização da agenda, etc." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) +#: rc.cpp:78 +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Usar comunicação do Groupware" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:94 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) +#: rc.cpp:81 +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Marque esta opção para habilitar a geração automática de mensagens quando " +"criar, atualizar ou remover eventos (ou tarefas) que envolvam outros " +"participantes. Você deverá marcar esta opção se quiser usar a funcionalidade " +"do groupware (ex.: Configuração do Kontact como um cliente Kolab para o KDE)." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:99 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) +#: rc.cpp:84 +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Enviar cópia para o proprietário ao enviar e-mails de eventos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:100 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) +#: rc.cpp:87 +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Marque esta opção para obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que o " +"KOrganizer envia, a seu pedido, aos participantes do evento." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:123 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:90 +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL para publicação de disponibilidade" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:124 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:93 +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL para publicação de informações de disponibilidade" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:96 +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Nome do usuário para publicação de disponibilidade" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:129 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:99 +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Nome do usuário para publicação de informações de disponibilidade" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:133 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:102 +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Senha para publicação de disponibilidade" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:134 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish) +#: rc.cpp:105 +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Senha para publicação de informações de disponibilidade" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:145 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:108 +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Habilitar a recuperação automática de disponibilidade" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:150 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:111 +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Usar o endereço de e-mail completo para recuperação" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:151 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:114 +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Com esta configuração, você pode modificar o nome do arquivo que será obtido " +"do servidor. Com ela marcada, ele irá transferir um arquivo de livre/ocupado " +"chamado usuario@dominio.ifb, como por exemplo, nn@kde.org.ifb. Sem esta " +"configuração, ele irá transferir apenas o usuario.ifb, como por exemplo, " +"nn.ifb." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:117 +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL de recuperação de disponibilidade" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:160 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:120 +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Nome do usuário para recuperação de disponibilidade" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:164 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:123 +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Senha para recuperação de disponibilidade" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:165 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve) +#: rc.cpp:126 +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Senha para recuperação de informações de disponibilidade" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:129 +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "Enviar pseudocontrapropostas como no Outlook" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:181 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:132 +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Verificar se a máquina e o endereço de e-mail de recepção coincidem" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:182 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:135 +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For " +"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +msgstr "" +"Com esta configuração, você pode configurar se o componente de " +"disponibilidade do domínio da URL corresponde ao componente de domínio do ID " +"do usuário que está tentando consultar. Por exemplo, se esta opção estiver " +"selecionada, então a pesquisa de disponibilidade do jose@meu.dominio.com no " +"servidor seu.dominio.com não irá funcionar." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:187 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:138 +msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +msgstr "" +"Mostrar o seletor de fuso horário no diálogo de edição dos eventos e das " +"tarefas." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:196 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:141 +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Arquivar eventos regularmente" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:201 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:144 +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Se o arquivamento automático estiver habilitado, os eventos mais antigos que " +"este valor serão arquivados. A unidade deste valor é especificada em outro " +"campo." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:206 +#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:147 +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "A unidade na qual o tempo de expiração será expresso." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:209 +#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:150 +msgid "In days" +msgstr "Em dias" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:212 +#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:153 +msgid "In weeks" +msgstr "Em semanas" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:215 +#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:156 +msgid "In months" +msgstr "Em meses" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:222 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:159 +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "A URL do arquivo onde os eventos antigos devem ser arquivados" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:226 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:162 +msgid "Archive events" +msgstr "Arquivar eventos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:231 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:165 +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arquivar tarefas" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:236 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:168 +msgid "What to do when archiving" +msgstr "O que fazer quando arquivar" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:239 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:171 +msgid "Delete old events" +msgstr "Excluir eventos antigos" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:242 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) +#: rc.cpp:174 +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arquivar eventos antigos em um arquivo separado" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:256 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings) +#: rc.cpp:177 +msgid "Full &name" +msgstr "&Nome completo" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:257 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings) +#: rc.cpp:180 +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Digite aqui o seu nome completo. Este nome será exibido como \"Organizador\" " +"nas tarefas e nos eventos que você criar." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:262 +#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings) +#: rc.cpp:183 +msgid "E&mail address" +msgstr "Endereço de e-&mail" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:263 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings) +#: rc.cpp:186 +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Digite aqui o seu endereço de e-mail. Este endereço será usado para " +"identificar o proprietário do calendário e é exibido nos eventos e nas " +"tarefas que você criar." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:282 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:189 +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" +"Cor de \"Sem categoria\" (para os esquemas de desenho \"Somente categoria\")" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:283 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:192 +msgid "" +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." +msgstr "" +"Selecione uma cor a ser usada para a situação \"sem categoria\" ou " +"\"categoria indefinida\", quando um item não pertence a nenhuma categoria. " +"Esta cor é usada ao desenhar os itens na agenda ou na visão mensal, usando o " +"esquema \"Somente categoria\"." + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:284 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:195 +msgid "Use this color when drawing items without a category" +msgstr "Usar esta cor ao desenhar itens sem uma categoria" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:258 +#: rc.cpp:197 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anônimo" + +#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:264 +#: rc.cpp:199 +msgid "nobody@nowhere" +msgstr "desconhecido@semlugar" + +#: utils.cpp:354 +msgid "Select Calendar" +msgstr "Selecionar calendário" + +#: utils.cpp:355 +msgid "Select the calendar where this item will be stored." +msgstr "Selecione o calendário onde este item será armazenado." + +#: utils.cpp:520 utils.cpp:568 utils.cpp:614 utils.cpp:660 +msgid "No item selected." +msgstr "Nenhum item selecionado." + +#: utils.cpp:521 utils.cpp:548 +msgid "Forwarding" +msgstr "Encaminhamento" + +#: utils.cpp:547 utils.cpp:592 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "A informação do item foi enviada com sucesso." + +#: utils.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Impossível encaminhar o item '%1'" + +#: utils.cpp:554 +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Erro do encaminhamento" + +#: utils.cpp:593 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicação" + +#: utils.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Impossível publicar o item '%1'" + +#: utils.cpp:676 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Salvar anexo em" + +#: utils.cpp:689 +msgctxt "filename for an unnamed attachment" +msgid "attachment.1" +msgstr "anexo.1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cervisia.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cervisia.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cervisia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cervisia.po 2012-06-19 11:08:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1802 @@ +# tradução do cervisia.po para Brazilian Portuguese +# translation of cervisia.po to Brazilian Portuguese +# Tradução de cervisia.po para Brazilian Portuguese +# tradução de cervisia.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003, 2004, 2005. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005. +# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007, 2009. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cervisia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:18+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: addignoremenu.cpp:38 +msgid "Add to Ignore List" +msgstr "Adicionar a Lista Ignorar" + +#: addignoremenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Ignore File" +msgid_plural "Ignore %1 Files" +msgstr[0] "Ignorar arquivo" +msgstr[1] "Ignorar %1 arquivos" + +#: addignoremenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Cannot open file '%1' for writing." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' para escrita." + +#: addremovedialog.cpp:37 +msgid "CVS Add" +msgstr "CVS Adicionar" + +#: addremovedialog.cpp:38 +msgid "CVS Add Binary" +msgstr "CVS Adicionar Binário" + +#: addremovedialog.cpp:39 +msgid "CVS Remove" +msgstr "CVS Remover" + +#: addremovedialog.cpp:56 +msgid "Add the following files to the repository:" +msgstr "Adicionar os seguintes arquivos ao repositório:" + +#: addremovedialog.cpp:57 +msgid "Add the following binary files to the repository:" +msgstr "Adicionar os seguintes arquivos binários ao repositório:" + +#: addremovedialog.cpp:58 +msgid "Remove the following files from the repository:" +msgstr "Remover os seguintes arquivos do repositório:" + +#: addremovedialog.cpp:75 +msgid "This will also remove the files from your local working copy." +msgstr "Isto também removerá os arquivos da sua cópia de trabalho local." + +#: addrepositorydialog.cpp:44 +msgid "Add Repository" +msgstr "Adicionar repositório" + +#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 +msgid "&Repository:" +msgstr "&Repositório:" + +#: addrepositorydialog.cpp:70 +msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" +msgstr "Usar &shell remoto (só para repositórios :ext:):" + +#: addrepositorydialog.cpp:77 +msgid "Invoke this program on the server side:" +msgstr "Evocar este programa no lado do servidor:" + +#: addrepositorydialog.cpp:86 +msgid "Use different &compression level:" +msgstr "Usar nível de &compressão diferente:" + +#: addrepositorydialog.cpp:93 +msgid "Download cvsignore file from server" +msgstr "Baixar arquivo cvsignore do servidor" + +#: addrepositorydialog.cpp:186 +msgid "Repository Settings" +msgstr "Configurações do repositório" + +#: annotatecontroller.cpp:80 +#, kde-format +msgid "CVS Annotate: %1" +msgstr "Anotação CVS: %1" + +#: annotatecontroller.cpp:91 +msgid "CVS Annotate" +msgstr "Anotação CVS" + +#: annotatedialog.cpp:39 +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar próximo" + +#: annotatedialog.cpp:40 +msgid "Find Prev" +msgstr "Localizar anterior" + +#: annotatedialog.cpp:41 +msgid "Go to Line..." +msgstr "Ir para a linha..." + +#: annotatedialog.cpp:51 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: annotatedialog.cpp:101 +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir para a linha" + +#: annotatedialog.cpp:101 +msgid "Go to line number:" +msgstr "Ir para a linha número:" + +#: cervisiapart.cpp:124 +msgid "Starting cvsservice failed with message: " +msgstr "A inicialização do serviço cvsservice falhou com a mensagem: " + +#: cervisiapart.cpp:159 +msgid "" +"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " +"started." +msgstr "" +"Esta KPart não está funcional, porque não foi possível iniciar o serviço de " +"D-Bus para o CVS." + +#: cervisiapart.cpp:199 +msgid "Remote CVS working folders are not supported." +msgstr "Pastas de trabalho de CVS remotos não são suportadas." + +#: cervisiapart.cpp:208 +msgid "" +"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." +msgstr "" +"Você não pode mudar para uma pasta diferente enquanto existir um trabalho em " +"execução no cvs." + +#: cervisiapart.cpp:229 +msgid "" +"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" +"N - All up-to-date files are hidden\n" +"R - All removed files are hidden" +msgstr "" +"F - Todos arquivos ocultos, a árvore mostra somente pastas\n" +"N - Todos arquivos atualizados são ocultos\n" +"R - Todos arquivos removidos são ocultos" + +#: cervisiapart.cpp:242 +msgid "O&pen Sandbox..." +msgstr "A&brir área local..." + +#: cervisiapart.cpp:246 +msgid "Opens a CVS working folder in the main window" +msgstr "Abre uma pasta de trabalho do CVS na janela principal" + +#: cervisiapart.cpp:250 +msgid "Recent Sandboxes" +msgstr "Áreas locais recentes" + +#: cervisiapart.cpp:254 +msgid "&Insert ChangeLog Entry..." +msgstr "&Inserir registro do ChangeLog..." + +#: cervisiapart.cpp:257 +msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" +msgstr "Insere um novo comentário no arquivo ChangeLog da pasta raiz" + +#: cervisiapart.cpp:261 +msgid "&Update" +msgstr "At&ualizar" + +#: cervisiapart.cpp:265 +msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" +msgstr "Atualiza (cvs update) os arquivos e pastas selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:269 +msgid "&Status" +msgstr "&Estado" + +#: cervisiapart.cpp:273 +msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" +msgstr "Atualiza o estado (cvs -n update) dos arquivos e pastas selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: cervisiapart.cpp:280 +msgid "Opens the marked file for editing" +msgstr "Abre o arquivo marcado para edição" + +#: cervisiapart.cpp:284 +msgid "Reso&lve..." +msgstr "Reso&lver..." + +#: cervisiapart.cpp:287 +msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" +msgstr "Abre a janela de resolução com o arquivo selecionado" + +#: cervisiapart.cpp:291 +msgid "&Commit..." +msgstr "&Enviar..." + +#: cervisiapart.cpp:295 +msgid "Commits the selected files" +msgstr "Envia (faz um commit) os arquivos selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:299 +msgid "&Add to Repository..." +msgstr "&Adicionar ao repositório..." + +#: cervisiapart.cpp:302 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: cervisiapart.cpp:304 +msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" +msgstr "Adiciona (cvs add) os arquivos selecionados ao repositório" + +#: cervisiapart.cpp:308 +msgid "Add &Binary..." +msgstr "Adicionar &binário..." + +#: cervisiapart.cpp:311 +msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" +msgstr "" +"Adiciona (cvs -kb add) os arquivos selecionados como binários ao repositório" + +#: cervisiapart.cpp:315 +msgid "&Remove From Repository..." +msgstr "&Remover do repositório..." + +#: cervisiapart.cpp:318 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: cervisiapart.cpp:320 +msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" +msgstr "Remove (cvs remove) os arquivos selecionados do repositório" + +#: cervisiapart.cpp:324 +msgid "Rever&t" +msgstr "Rever&ter" + +#: cervisiapart.cpp:327 +msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" +msgstr "Reverte (cvs update -C) os arquivos selecionados (só no cvs 1.11)" + +#: cervisiapart.cpp:331 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: cervisiapart.cpp:338 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: cervisiapart.cpp:343 +msgid "Stops any running sub-processes" +msgstr "Para qualquer subprocesso em execução" + +#: cervisiapart.cpp:348 +msgid "Browse &Log..." +msgstr "Visua&lizar registro..." + +#: cervisiapart.cpp:352 +msgid "Shows the revision tree of the selected file" +msgstr "Mostra a árvore de versões do arquivo selecionado" + +#: cervisiapart.cpp:357 +msgid "Browse Multi-File Log..." +msgstr "Navegar arquivos múltiplos de registro..." + +#: cervisiapart.cpp:361 +msgid "&Annotate..." +msgstr "&Anotar..." + +#: cervisiapart.cpp:365 +msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" +msgstr "" +"Mostra uma janela com as anotações dos autores do arquivo selecionado" + +#: cervisiapart.cpp:369 +msgid "&Difference to Repository (BASE)..." +msgstr "&Diferenças para o repositório (BASE)..." + +#: cervisiapart.cpp:373 +msgid "" +"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " +"BASE)" +msgstr "" +"Mostra as diferenças do arquivo selecionado em relação a versão verificada " +"(tag BASE)" + +#: cervisiapart.cpp:377 +msgid "Difference to Repository (HEAD)..." +msgstr "Diferenças para o repositório (HEAD)..." + +#: cervisiapart.cpp:381 +msgid "" +"Shows the differences of the selected file to the newest version in the " +"repository (tag HEAD)" +msgstr "" +"Mostra as diferenças do arquivo selecionado em relação a versão mais nova no " +"repositório (tag BASE)" + +#: cervisiapart.cpp:385 +msgid "Last &Change..." +msgstr "Última &alteração..." + +#: cervisiapart.cpp:388 +msgid "" +"Shows the differences between the last two revisions of the selected file" +msgstr "" +"Mostra as diferenças entre as duas últimas versões do arquivo selecionado" + +#: cervisiapart.cpp:392 +msgid "&History..." +msgstr "&Histórico..." + +#: cervisiapart.cpp:395 +msgid "Shows the CVS history as reported by the server" +msgstr "Mostra o histórico de CVS tal como indicado no servidor" + +#: cervisiapart.cpp:399 +msgid "&Unfold File Tree" +msgstr "&Expandir a árvore de arquivos" + +#: cervisiapart.cpp:403 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "Abre todos os ramos da árvore de arquivos" + +#: cervisiapart.cpp:407 +msgid "&Fold File Tree" +msgstr "&Recolher a árvore de arquivos" + +#: cervisiapart.cpp:410 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "Fecha todos os ramos da árvore de arquivos" + +#: cervisiapart.cpp:417 +msgid "&Tag/Branch..." +msgstr "&Tag/Ramificação..." + +#: cervisiapart.cpp:420 +msgid "Creates a tag or branch for the selected files" +msgstr "" +"Cria um nome simbólico (tag) ou uma ramificação (branch) para os arquivos " +"selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:424 +msgid "&Delete Tag..." +msgstr "&Excluir Tag..." + +#: cervisiapart.cpp:427 +msgid "Deletes a tag from the selected files" +msgstr "Exclui um nome simbólico dos arquivos selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:431 +msgid "&Update to Tag/Date..." +msgstr "At&ualizar para Tag/Data..." + +#: cervisiapart.cpp:434 +msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" +msgstr "" +"Atualiza os arquivos selecionados para um dado nome simbólico, ramificação " +"ou data" + +#: cervisiapart.cpp:438 +msgid "Update to &HEAD" +msgstr "Atualização do &HEAD" + +#: cervisiapart.cpp:441 +msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" +msgstr "Atualiza os arquivos selecionados para a última versão principal" + +#: cervisiapart.cpp:445 +msgid "&Merge..." +msgstr "&Mesclar..." + +#: cervisiapart.cpp:448 +msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" +msgstr "" +"Junta uma ramificação ou um conjunto de modificações nos arquivos " +"selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:452 +msgid "&Add Watch..." +msgstr "&Adicionar monitor..." + +#: cervisiapart.cpp:455 +msgid "Adds a watch for the selected files" +msgstr "Monitora os arquivos selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:459 +msgid "&Remove Watch..." +msgstr "&Remover monitor..." + +#: cervisiapart.cpp:462 +msgid "Removes a watch from the selected files" +msgstr "Desativa o monitor dos arquivos selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:466 +msgid "Show &Watchers" +msgstr "Mostrar &monitores" + +#: cervisiapart.cpp:469 +msgid "Shows the watchers of the selected files" +msgstr "Mostra os monitores dos arquivos selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:473 +msgid "Ed&it Files" +msgstr "Ed&itar arquivos" + +#: cervisiapart.cpp:476 +msgid "Edits (cvs edit) the selected files" +msgstr "Edita (cvs edit) os arquivos selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:480 +msgid "U&nedit Files" +msgstr "Termi&nar edição dos arquivos" + +#: cervisiapart.cpp:483 +msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" +msgstr "Termina a edição (cvs unedit) dos arquivos selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:487 +msgid "Show &Editors" +msgstr "Mostrar &editores" + +#: cervisiapart.cpp:490 +msgid "Shows the editors of the selected files" +msgstr "Mostra os editores dos arquivos selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:494 +msgid "&Lock Files" +msgstr "&Bloquear arquivos" + +#: cervisiapart.cpp:497 +msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" +msgstr "" +"Bloqueia os arquivos selecionados, de modo a que os outros não os possam " +"modificar" + +#: cervisiapart.cpp:501 +msgid "Unl&ock Files" +msgstr "Desbl&oquear arquivos" + +#: cervisiapart.cpp:504 +msgid "Unlocks the selected files" +msgstr "Desbloqueia os arquivos selecionados" + +#: cervisiapart.cpp:508 +msgid "Create &Patch Against Repository..." +msgstr "Criar &remendo contra repositório..." + +#: cervisiapart.cpp:511 +msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" +msgstr "Cria um remendo a partir das alterações da sua área local" + +#: cervisiapart.cpp:518 +msgid "&Create..." +msgstr "&Criar..." + +#: cervisiapart.cpp:522 +msgid "&Checkout..." +msgstr "&Baixar..." + +#: cervisiapart.cpp:525 +msgid "Allows you to checkout a module from a repository" +msgstr "Permite-lhe obter um módulo do repositório" + +#: cervisiapart.cpp:529 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: cervisiapart.cpp:532 +msgid "Allows you to import a module into a repository" +msgstr "Permite importar um módulo para o repositório" + +#: cervisiapart.cpp:536 +msgid "&Repositories..." +msgstr "&Repositórios..." + +#: cervisiapart.cpp:539 +msgid "Configures a list of repositories you regularly use" +msgstr "Configura uma lista dos repositórios utilizados normalmente" + +#: cervisiapart.cpp:546 +msgid "Hide All &Files" +msgstr "Ocultar todos os &arquivos" + +#: cervisiapart.cpp:549 +msgid "Determines whether only folders are shown" +msgstr "Determina se apenas as pastas são mostradas" + +#: cervisiapart.cpp:553 +msgid "Hide Unmodified Files" +msgstr "Ocultar os arquivos não modificados" + +#: cervisiapart.cpp:556 +msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" +msgstr "" +"Determina se os arquivos com estado atualizado ou desconhecido são ocultos" + +#: cervisiapart.cpp:561 +msgid "Hide Removed Files" +msgstr "Ocultar os arquivos removidos" + +#: cervisiapart.cpp:564 +msgid "Determines whether removed files are hidden" +msgstr "Determina se os arquivos removidos são ou não escondidos" + +#: cervisiapart.cpp:568 +msgid "Hide Non-CVS Files" +msgstr "Ocultar arquivos não-CVS" + +#: cervisiapart.cpp:571 +msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" +msgstr "Determina que os arquivos não existentes no CVS sejam ocultos" + +#: cervisiapart.cpp:575 +msgid "Hide Empty Folders" +msgstr "Ocultar pastas vazias" + +#: cervisiapart.cpp:578 +msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" +msgstr "Determina se as pastas sem entradas visíveis serão ocultadas" + +#: cervisiapart.cpp:582 +msgid "Create &Folders on Update" +msgstr "Criar &pastas ao atualizar" + +#: cervisiapart.cpp:585 +msgid "Determines whether updates create folders" +msgstr "Determina se as atualizações criam pastas" + +#: cervisiapart.cpp:589 +msgid "&Prune Empty Folders on Update" +msgstr "&Excluir pastas vazias ao atualizar" + +#: cervisiapart.cpp:592 +msgid "Determines whether updates remove empty folders" +msgstr "Determina se as atualizações removem as pastas vazias" + +#: cervisiapart.cpp:596 +msgid "&Update Recursively" +msgstr "At&ualizar recursivamente" + +#: cervisiapart.cpp:599 +msgid "Determines whether updates are recursive" +msgstr "Determina se as atualizações são recursivas" + +#: cervisiapart.cpp:603 +msgid "C&ommit && Remove Recursively" +msgstr "&Enviar e remover recursivamente" + +#: cervisiapart.cpp:606 +msgid "Determines whether commits and removes are recursive" +msgstr "Determina se os envios e remoções são ou não recursivos" + +#: cervisiapart.cpp:610 +msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" +msgstr "Fazer cvs &edit automaticamente quando necessário" + +#: cervisiapart.cpp:613 +msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" +msgstr "Determina se o cvs edit automático está ou não ativo" + +#: cervisiapart.cpp:617 +msgid "Configure Cervisia..." +msgstr "Configurar o Cervisia..." + +#: cervisiapart.cpp:620 +msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" +msgstr "Permite configurar o KPart do Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:630 +msgid "CVS &Manual" +msgstr "&Manual do CVS" + +#: cervisiapart.cpp:633 +msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" +msgstr "Abre o navegador de ajuda com a documentação do CVS" + +#: cervisiapart.cpp:640 +msgid "Unfold Folder" +msgstr "Expandir a árvore de arquivos" + +#: cervisiapart.cpp:751 +msgid "Cervisia Part" +msgstr "Parte Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 +msgid "A CVS frontend" +msgstr "Uma interface para o CVS" + +#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 +msgid "" +"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" +"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" +msgstr "" +"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" +"Copyright (c) 2002-2008 os autores do Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 +msgid "Bernd Gehrmann" +msgstr "Bernd Gehrmann" + +#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 +msgid "Original author and former maintainer" +msgstr "Autor original e mantenedor anterior" + +#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 +msgid "Christian Loose" +msgstr "Christian Loose" + +#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 +msgid "André Wöbbeking" +msgstr "André Wöbbeking" + +#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 +msgid "Carlos Woelz" +msgstr "Carlos Woelz" + +#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 +msgid "Conversion to KPart" +msgstr "Conversão para o KPart" + +#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 +msgid "Conversion to D-Bus" +msgstr "Conversão para o D-Bus" + +#: cervisiapart.cpp:779 +msgid "Open Sandbox" +msgstr "Abrir área local" + +#: cervisiapart.cpp:836 +msgid "CVS Edit" +msgstr "CVS Edit" + +#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 +msgid "CVS Diff" +msgstr "CVS Diff" + +#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 +#: resolvedialog.cpp:367 +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para gravação." + +#: cervisiapart.cpp:1597 +msgid "The revision looks invalid." +msgstr "A versão parece ser inválida." + +#: cervisiapart.cpp:1604 +msgid "This is the first revision of the branch." +msgstr "Esta é a primeira versão da ramificação (branch)." + +#: cervisiapart.cpp:1730 +msgid "Invoking help on Cervisia" +msgstr "Invocar ajuda sobre o Cervisia" + +#: cervisiapart.cpp:1737 +msgid "Invoking help on CVS" +msgstr "Invocar ajuda sobre o CVS" + +#: cervisiapart.cpp:1773 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: cervisiapart.cpp:1782 +#, kde-format +msgid "A CVS commit to repository %1 is done" +msgstr "Um envio para o repositório CVS %1 foi feito" + +#: cervisiapart.cpp:1802 +msgid "" +"This is not a CVS folder.\n" +"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " +"Konqueror." +msgstr "" +"Isto não é uma pasta CVS.\n" +"Se você não pretende usar o Cervisia, você pode alternar o modo de " +"visualização do Konqueror." + +#: cervisiashell.cpp:57 +msgid "The Cervisia library could not be loaded." +msgstr "A biblioteca do Cervisia não pode ser carregada." + +#: cervisiashell.cpp:90 +msgid "Allows you to configure the toolbar" +msgstr "Permite-lhe configurar a barra de ferramentas" + +#: cervisiashell.cpp:96 +msgid "Allows you to customize the keybindings" +msgstr "Permite-lhe personalizar as teclas de atalho" + +#: cervisiashell.cpp:101 +msgid "Exits Cervisia" +msgstr "Sai do Cervisia" + +#: cervisiashell.cpp:109 +msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" +msgstr "Abre o navegador de ajuda do KDE com a documentação do Cervisia" + +#: cervisiashell.cpp:114 +msgid "Opens the bug report dialog" +msgstr "Abre o diálogo de relatório de erros" + +#: cervisiashell.cpp:119 +msgid "Displays the version number and copyright information" +msgstr "Exibe o número da versão e informações sobre os direitos autorais" + +#: cervisiashell.cpp:124 +msgid "Displays the information about KDE and its version number" +msgstr "Exibe as informações sobre o KDE e seu número de versão" + +#: changelogdialog.cpp:52 +msgid "Edit ChangeLog" +msgstr "Editar o ChangeLog" + +#: changelogdialog.cpp:89 +msgid "The ChangeLog file could not be written." +msgstr "O arquivo ChangeLog não pôde ser gravado." + +#: changelogdialog.cpp:109 +msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" +msgstr "Não existe um arquivo ChangeLog. Deseja criar um?" + +#: changelogdialog.cpp:110 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: changelogdialog.cpp:119 +msgid "The ChangeLog file could not be read." +msgstr "O arquivo ChangeLog não pôde ser lido." + +#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 +msgid "CVS Checkout" +msgstr "Obter do CVS" + +#: checkoutdialog.cpp:60 +msgid "CVS Import" +msgstr "CVS Import" + +#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 +msgid "&Module:" +msgstr "&Módulo:" + +#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 +#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 +msgid "Fetch &List" +msgstr "Obter &lista" + +#: checkoutdialog.cpp:129 +msgid "&Branch tag:" +msgstr "&Marca de ramificação:" + +#: checkoutdialog.cpp:136 +msgid "Re&cursive checkout" +msgstr "Obter re&cursivamente" + +#: checkoutdialog.cpp:160 +msgid "Working &folder:" +msgstr "&Pasta de trabalho:" + +#: checkoutdialog.cpp:169 +msgid "&Vendor tag:" +msgstr "Marca do &fabricante:" + +#: checkoutdialog.cpp:176 +msgid "&Release tag:" +msgstr "Tag de ve&rsão:" + +#: checkoutdialog.cpp:183 +msgid "&Ignore files:" +msgstr "&Ignorar arquivos:" + +#: checkoutdialog.cpp:191 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#: checkoutdialog.cpp:196 +msgid "Import as &binaries" +msgstr "Importar como &binários" + +#: checkoutdialog.cpp:200 +msgid "Use file's modification time as time of import" +msgstr "Usar tempo de modificação nos arquivos como tempo de importação" + +#: checkoutdialog.cpp:208 +msgid "Chec&k out as:" +msgstr "&Baixar como:" + +#: checkoutdialog.cpp:212 +msgid "Ex&port only" +msgstr "Ex&portar somente" + +#: checkoutdialog.cpp:314 +msgid "Please choose an existing working folder." +msgstr "Por favor, escolha uma pasta de trabalho existente." + +#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 +msgid "Please specify a module name." +msgstr "Indica o nome do módulo." + +#: checkoutdialog.cpp:328 +msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." +msgstr "Especifica uma tag de vendedor e de versão." + +#: checkoutdialog.cpp:334 +msgid "" +"Tags must start with a letter and may contain\n" +"letters, digits and the characters '-' and '_'." +msgstr "" +"As tags devem começar por uma letra e podem conter\n" +"letras, números e os caracteres '-' e '_'." + +#: checkoutdialog.cpp:344 +msgid "A branch must be specified for export." +msgstr "Um ramo deve ser especificado para exportar." + +#: checkoutdialog.cpp:398 +msgid "Please specify a repository." +msgstr "Por favor, especifique um repositório." + +#: checkoutdialog.cpp:414 +msgid "CVS Remote Log" +msgstr "Registro remoto do CVS" + +#: commitdialog.cpp:65 +msgid "CVS Commit" +msgstr "Enviar para o CVS" + +#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 +msgid "&Diff" +msgstr "&Diff" + +#: commitdialog.cpp:79 +msgid "Commit the following &files:" +msgstr "Enviar os seguintes &arquivos:" + +#: commitdialog.cpp:91 +msgid "Older &messages:" +msgstr "&Mensagens antigas:" + +#: commitdialog.cpp:101 +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensagem de ®istro:" + +#: commitdialog.cpp:110 +msgid "Use log message &template" +msgstr "Usar &modelo de mensagem de registro" + +#: commitdialog.cpp:188 +msgid "Current" +msgstr "Atual" + +#: cvsinitdialog.cpp:41 +msgid "Create New Repository (cvs init)" +msgstr "Criar novo repositório (cvs init)" + +#: cvsinitdialog.cpp:53 +msgid "Repository folder:" +msgstr "Pasta do repositório:" + +#: diffdialog.cpp:98 +msgid "Synchronize scroll bars" +msgstr "Sincronizar as barras de rolagem" + +#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgid "%1 difference" +msgid_plural "%1 differences" +msgstr[0] "%1 diferença" +msgstr[1] "%1 diferenças" + +#: diffdialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "CVS Diff: %1" +msgstr "CVS Diff: %1" + +#: diffdialog.cpp:241 +msgid "Repository:" +msgstr "Repositório:" + +#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 +msgid "Revision " +msgstr "Versão " + +#: diffdialog.cpp:244 +msgid "Working dir:" +msgstr "Dir de trabalho:" + +#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 +#, kde-format +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 +msgid "Change" +msgstr "Alterar" + +#: editwithmenu.cpp:48 +msgid "Edit With" +msgstr "Editar com" + +#: entry_status.cpp:37 +msgid "Locally Modified" +msgstr "Modificado localmente" + +#: entry_status.cpp:40 +msgid "Locally Added" +msgstr "Adicionado localmente" + +#: entry_status.cpp:43 +msgid "Locally Removed" +msgstr "Removido localmente" + +#: entry_status.cpp:46 +msgid "Needs Update" +msgstr "Necessita atualização" + +#: entry_status.cpp:49 +msgid "Needs Patch" +msgstr "Necessita remendo" + +#: entry_status.cpp:52 +msgid "Needs Merge" +msgstr "Necessita mesclar" + +#: entry_status.cpp:55 +msgid "Up to Date" +msgstr "Atualizado" + +#: entry_status.cpp:58 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflito" + +#: entry_status.cpp:61 +msgid "Updated" +msgstr "Atualizado" + +#: entry_status.cpp:64 +msgid "Patched" +msgstr "Remendado" + +#: entry_status.cpp:67 +msgid "Removed" +msgstr "Removido" + +#: entry_status.cpp:70 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Fora do CVS" + +#: entry_status.cpp:73 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 +msgid "Commit, Modified " +msgstr "Enviado, modificado " + +#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 +msgid "Commit, Added " +msgstr "Enviado, adicionado " + +#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 +msgid "Commit, Removed " +msgstr "Enviado, removido " + +#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 +msgid "Checkout " +msgstr "Baixar " + +#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 +msgid "Tag" +msgstr "Tag" + +#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: historydialog.cpp:168 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 +msgid "Revision" +msgstr "Versão" + +#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: historydialog.cpp:172 +msgid "Repo Path" +msgstr "Caminho do repositório" + +#: historydialog.cpp:176 +msgid "Show c&ommit events" +msgstr "Mostrar eventos de &envio" + +#: historydialog.cpp:179 +msgid "Show ch&eckout events" +msgstr "Mostrar eventos de obt&enção" + +#: historydialog.cpp:182 +msgid "Show &tag events" +msgstr "Mostrar eventos de &tag" + +#: historydialog.cpp:185 +msgid "Show &other events" +msgstr "Mostrar &outros eventos" + +#: historydialog.cpp:188 +msgid "Only &user:" +msgstr "Somente o &usuário:" + +#: historydialog.cpp:190 +msgid "Only &filenames matching:" +msgstr "Só nomes de &arquivos correspondentes a:" + +#: historydialog.cpp:192 +msgid "Only &folders matching:" +msgstr "Só &pastas correspondentes a:" + +#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 +msgid "CVS History" +msgstr "Histórico CVS" + +#: historydialog.cpp:373 +msgid "Tag " +msgstr "Tag " + +#: historydialog.cpp:374 +msgid "Release " +msgstr "Versão " + +#: historydialog.cpp:375 +msgid "Update, Deleted " +msgstr "Atualizados, removidos " + +#: historydialog.cpp:376 +msgid "Update, Copied " +msgstr "Atualizados, copiados " + +#: historydialog.cpp:377 +msgid "Update, Merged " +msgstr "Atualizados, mesclados " + +#: historydialog.cpp:378 +msgid "Update, Conflict " +msgstr "Atualizados, conflitos " + +#: historydialog.cpp:379 +msgid "Update, Patched " +msgstr "Atualizados, remendados " + +#: historydialog.cpp:383 +msgid "Unknown " +msgstr "Desconhecido " + +#: logdialog.cpp:68 +msgid "&Annotate A" +msgstr "&Anotar A" + +#: logdialog.cpp:70 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: logdialog.cpp:92 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Procura:" + +#: logdialog.cpp:105 +msgid "&Tree" +msgstr "Á&rvore" + +#: logdialog.cpp:106 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: logdialog.cpp:107 +msgid "CVS &Output" +msgstr "&Saída do CVS" + +#: logdialog.cpp:112 +msgid "" +"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" +"revision B by clicking with the middle mouse button." +msgstr "" +"Escolha a revisão A clicando com o botão esquerdo, e\n" +"a revisão B clicando com o botão do meio do mouse." + +#: logdialog.cpp:141 +msgid "Revision A:" +msgstr "Versão A:" + +#: logdialog.cpp:141 +msgid "Revision B:" +msgstr "Versão B:" + +#: logdialog.cpp:149 +msgid "Select by tag:" +msgstr "Selecionar por tag:" + +#: logdialog.cpp:157 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: logdialog.cpp:164 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: logdialog.cpp:171 +msgid "Comment/Tags:" +msgstr "Comentário/Tags:" + +#: logdialog.cpp:186 +msgid "" +"This revision is used when you click Annotate.\n" +"It is also used as the first item of a Diff operation." +msgstr "" +"Esta versão é usada quando clica em Anotar.\n" +"Também é usada como o primeiro item de uma operação Diff." + +#: logdialog.cpp:189 +msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." +msgstr "Esta versão é usada como o segundo item de uma operação Diff." + +#: logdialog.cpp:207 +msgctxt "to view revision A" +msgid "&View A" +msgstr "&Ver A" + +#: logdialog.cpp:208 +msgid "Create Patch..." +msgstr "Criar remendo..." + +#: logdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "CVS Log: %1" +msgstr "Registro do CVS: %1" + +#: logdialog.cpp:251 +msgid "CVS Log" +msgstr "Registro do CVS" + +#: logdialog.cpp:409 +msgid " (Branchpoint)" +msgstr " (Ponto de ramificação)" + +#: logdialog.cpp:429 +msgid "Please select revision A or B first." +msgstr "Por favor, selecione a revisão A ou B primeiro." + +#: logdialog.cpp:450 +msgid "View File" +msgstr "Visualizar arquivo" + +#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 +msgid "Please select revision A or revisions A and B first." +msgstr "Por favor, selecione a revisão A ou revisões A e B primeiro." + +#: loginfo.cpp:58 +msgid "Branchpoint" +msgstr "Ponto de ramificação" + +#: loginfo.cpp:61 +msgid "On Branch" +msgstr "Na ramificação" + +#: loglist.cpp:126 +msgid "Branch" +msgstr "Ramificação" + +#: loglist.cpp:127 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: loglist.cpp:128 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: logplainview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "revision %1" +msgstr "revisão %1" + +#: logplainview.cpp:52 +msgid "Select for revision A" +msgstr "Selecione para revisão A" + +#: logplainview.cpp:55 +msgid "Select for revision B" +msgstr "Selecione para revisão B" + +#: logplainview.cpp:58 +#, kde-format +msgid "date: %1; author: %2" +msgstr "data: %1; autor: %2" + +#: main.cpp:142 +msgid "Cervisia" +msgstr "Cervisia" + +#: main.cpp:165 +msgid "The sandbox to be loaded" +msgstr "A área local a ser carregada" + +#: main.cpp:166 +msgid "Show resolve dialog for the given file" +msgstr "Mostra o diálogo resolve com o arquivo fornecido" + +#: main.cpp:167 +msgid "Show log dialog for the given file" +msgstr "Mostra o diálogo de log para o arquivo fornecido" + +#: main.cpp:168 +msgid "Show annotation dialog for the given file" +msgstr "Mostra o diálogo de anotação para o arquivo fornecido" + +#: mergedialog.cpp:43 +msgid "CVS Merge" +msgstr "Mesclar CVS" + +#: mergedialog.cpp:59 +msgid "Merge from &branch:" +msgstr "Mesclar a partir da &ramificação:" + +#: mergedialog.cpp:77 +msgid "Merge &modifications:" +msgstr "Mesclar &modificações:" + +#: mergedialog.cpp:80 +msgid "between tag: " +msgstr "entre a tag: " + +#: mergedialog.cpp:85 +msgid "and tag: " +msgstr "e a tag: " + +#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 +msgid "Fetch L&ist" +msgstr "Obter l&ista" + +#: misc.cpp:83 +msgid "CVS Status" +msgstr "Estado do CVS" + +#: misc.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um arquivo chamado \"%1\". Tem certeza de que deseja sobrescrevê-" +"lo?" + +#: misc.cpp:217 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: misc.cpp:218 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescrever" + +#: misc.cpp:218 +msgid "Overwrite the file" +msgstr "Substituir o arquivo" + +#: patchoptiondialog.cpp:50 +msgid "Output Format" +msgstr "Formato de saída" + +#: patchoptiondialog.cpp:56 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: patchoptiondialog.cpp:57 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: patchoptiondialog.cpp:58 +msgid "Unified" +msgstr "Unificado" + +#: patchoptiondialog.cpp:61 +msgid "&Number of context lines:" +msgstr "&Número de linhas de contexto:" + +#: patchoptiondialog.cpp:73 +msgid "Ignore Options" +msgstr "Opções para Ignorar" + +#: patchoptiondialog.cpp:76 +msgid "Ignore added or removed empty lines" +msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" + +#: patchoptiondialog.cpp:78 +msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" +msgstr "Ignorar as alterações na quantidade de espaços em branco" + +#: patchoptiondialog.cpp:80 +msgid "Ignore all whitespace" +msgstr "Ignorar todos os espaços em branco" + +#: patchoptiondialog.cpp:81 +msgid "Ignore changes in case" +msgstr "Ignorar alterações de caixa" + +#: protocolview.cpp:92 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: protocolview.cpp:134 +#, kde-format +msgid "[Exited with status %1]\n" +msgstr "[Saiu com o código %1]\n" + +#: protocolview.cpp:136 +msgid "[Finished]\n" +msgstr "[Concluído]\n" + +#: protocolview.cpp:139 +msgid "[Aborted]\n" +msgstr "[Cancelado]\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Felipe Arruda,Fernando Boaglio,Fábio Nogueira,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Marcus Gama,Mario A. C. Silva (Exp4nsion),Milton Bender Jr." + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"marcus.gama@gmail.com,,,,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,,,marioancelmo@gmail.com,miltonbender@gmail.com" + +#. i18n: file: cervisiashellui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: cervisiaui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:17 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: cervisiashellui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: cervisiaui.rc:70 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:29 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: cervisiashellui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: cervisiaui.rc:80 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:32 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: cervisiashellui.rc:16 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: cervisiaui.rc:84 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:35 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: cervisiaui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:20 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: cervisiaui.rc:43 +#. i18n: ectx: Menu (advanced) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#. i18n: file: cervisiaui.rc:63 +#. i18n: ectx: Menu (repository) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Repository" +msgstr "&Repositório" + +#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" +msgstr "&Tempo-limite a partir do qual aparece uma janela de progresso (ms):" + +#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) +#: rc.cpp:41 +msgid "Default compression &level:" +msgstr "Níve&l de compressão padrão:" + +#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) +#: rc.cpp:44 +msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" +msgstr "Utilizar um processo em execução ou iniciar um novo agente ssh" + +#. i18n: file: cervisiapart.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " +"view." +msgstr "" +"A cor de fonte usada para destacar arquivos com um conflito na visão de " +"arquivo." + +#. i18n: file: cervisiapart.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:50 +msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." +msgstr "Retardo (ms) para aparecimento de uma janela de progresso." + +#: repositorydialog.cpp:135 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: repositorydialog.cpp:154 +msgid "Logged in" +msgstr "Autenticado" + +#: repositorydialog.cpp:154 +msgid "Not logged in" +msgstr "Não autenticado" + +#: repositorydialog.cpp:156 +msgid "No login required" +msgstr "Nenhuma autenticação necessária" + +#: repositorydialog.cpp:168 +msgid "Configure Access to Repositories" +msgstr "Configurar acesso aos repositórios" + +#: repositorydialog.cpp:185 +msgid "Repository" +msgstr "Repositório" + +#: repositorydialog.cpp:186 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: repositorydialog.cpp:187 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: repositorydialog.cpp:197 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: repositorydialog.cpp:198 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: repositorydialog.cpp:199 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: repositorydialog.cpp:201 +msgid "Login..." +msgstr "Autenticar..." + +#: repositorydialog.cpp:202 +msgid "Logout" +msgstr "Desconectar" + +#: repositorydialog.cpp:354 +msgid "This repository is already known." +msgstr "Este repositório já é conhecido." + +#: repositorydialog.cpp:446 +msgid "Login failed." +msgstr "Falha na autenticação." + +#: repositorydialog.cpp:466 +msgid "CVS Logout" +msgstr "Desconectar do CVS" + +#: resolvedialog.cpp:133 +msgid "Your version (A):" +msgstr "Sua versão (A):" + +#: resolvedialog.cpp:142 +msgid "Other version (B):" +msgstr "Outra versão (B):" + +#: resolvedialog.cpp:154 +msgid "Merged version:" +msgstr "Versão mesclada:" + +#: resolvedialog.cpp:244 +#, kde-format +msgid "CVS Resolve: %1" +msgstr "Resolução CVS: %1" + +#: resolvedialog.cpp:404 +#, kde-format +msgid "%1 conflicts" +msgstr "%1 conflitos" + +#: settingsdialog.cpp:70 +msgid "Configure Cervisia" +msgstr "Configurar Cervisia" + +#: settingsdialog.cpp:214 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: settingsdialog.cpp:221 +msgid "&User name for the change log editor:" +msgstr "&Usuário para o editor de registro de mudança:" + +#: settingsdialog.cpp:229 +msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" +msgstr "&Caminho para o executável do CVS, ou 'cvs':" + +#: settingsdialog.cpp:248 +msgid "Diff Viewer" +msgstr "Visualizador de diferenças" + +#: settingsdialog.cpp:253 +msgid "&Number of context lines in diff dialog:" +msgstr "&Número de linhas de contexto na janela do diff:" + +#: settingsdialog.cpp:262 +msgid "Additional &options for cvs diff:" +msgstr "&Opções adicionais para o cvs diff:" + +#: settingsdialog.cpp:269 +msgid "Tab &width in diff dialog:" +msgstr "&Tabulação na janela do diff:" + +#: settingsdialog.cpp:278 +msgid "External diff &frontend:" +msgstr "Inter&face externa do diff:" + +#: settingsdialog.cpp:300 +msgid "" +"When opening a sandbox from a &remote repository,\n" +"start a File->Status command automatically" +msgstr "" +"Ao abrir a área local de um repositório &remoto,\n" +"iniciar um comando Arquivo->Estado automaticamente." + +#: settingsdialog.cpp:302 +msgid "" +"When opening a sandbox from a &local repository,\n" +"start a File->Status command automatically" +msgstr "" +"Ao abrir uma área local de um repositório &local,\n" +"iniciar um comando Arquivo->Estado automaticamente" + +#: settingsdialog.cpp:318 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: settingsdialog.cpp:338 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: settingsdialog.cpp:341 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: settingsdialog.cpp:343 +msgid "Font for &Protocol Window..." +msgstr "Fonte para janela &protocolo..." + +#: settingsdialog.cpp:345 +msgid "Font for A&nnotate View..." +msgstr "Fonte para a visão de a¬ações..." + +#: settingsdialog.cpp:347 +msgid "Font for D&iff View..." +msgstr "Fonte para janela do D&iff..." + +#: settingsdialog.cpp:349 +msgid "Font for ChangeLog View..." +msgstr "Fonte para janela do ChangeLog..." + +#: settingsdialog.cpp:358 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: settingsdialog.cpp:360 +msgid "Conflict:" +msgstr "Conflito:" + +#: settingsdialog.cpp:364 +msgid "Diff change:" +msgstr "Mudança diff:" + +#: settingsdialog.cpp:368 +msgid "Local change:" +msgstr "Mudança local:" + +#: settingsdialog.cpp:372 +msgid "Diff insertion:" +msgstr "Inserção diff:" + +#: settingsdialog.cpp:376 +msgid "Remote change:" +msgstr "Mudança remota:" + +#: settingsdialog.cpp:380 +msgid "Diff deletion:" +msgstr "Exclusão diff:" + +#: settingsdialog.cpp:384 +msgid "Not in cvs:" +msgstr "Fora do cvs:" + +#: settingsdialog.cpp:405 +msgid "Split main window &horizontally" +msgstr "Dividir janela principal &horizontalmente" + +#: tagdialog.cpp:52 +msgid "CVS Delete Tag" +msgstr "Remover Tag do CVS" + +#: tagdialog.cpp:52 +msgid "CVS Tag" +msgstr "CVS Tag" + +#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 +msgid "&Name of tag:" +msgstr "&Nome da tag:" + +#: tagdialog.cpp:95 +msgid "Create &branch with this tag" +msgstr "Criar uma &ramificação com esta tag" + +#: tagdialog.cpp:98 +msgid "&Force tag creation even if tag already exists" +msgstr "&Forçar a criação da tag mesmo que já exista" + +#: tagdialog.cpp:131 +msgid "You must define a tag name." +msgstr "Você deve indicar o nome de uma tag." + +#: tagdialog.cpp:139 +msgid "" +"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " +"characters '-' and '_'." +msgstr "" +"A tag tem de começar por uma letra e pode conter letras, números e os " +"caracteres '-' e '_'." + +#: updatedialog.cpp:42 +msgid "CVS Update" +msgstr "CVS Atualizar" + +#: updatedialog.cpp:58 +msgid "Update to &branch: " +msgstr "Atualizar para &ramificação: " + +#: updatedialog.cpp:76 +msgid "Update to &tag: " +msgstr "Atualizar para &tag: " + +#: updatedialog.cpp:93 +msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" +msgstr "Atualizar para &data ('aaaa-mm-dd'):" + +#: updateview.cpp:50 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: updateview.cpp:53 +msgid "Tag/Date" +msgstr "Tag/Data" + +#: updateview.cpp:54 +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca de tempo" + +#: watchdialog.cpp:36 +msgid "CVS Watch Add" +msgstr "Adicionar monitor" + +#: watchdialog.cpp:36 +msgid "CVS Watch Remove" +msgstr "Remover monitor" + +#: watchdialog.cpp:50 +msgid "Add watches for the following events:" +msgstr "Adicionar monitores (watches) aos seguintes eventos:" + +#: watchdialog.cpp:51 +msgid "Remove watches for the following events:" +msgstr "Remover monitores (watches) dos seguintes eventos:" + +#: watchdialog.cpp:54 +msgid "&All" +msgstr "&Todos" + +#: watchdialog.cpp:59 +msgid "&Only:" +msgstr "&Somente:" + +#: watchdialog.cpp:68 +msgid "&Commits" +msgstr "&Envios" + +#: watchdialog.cpp:72 +msgid "&Edits" +msgstr "&Edições" + +#: watchdialog.cpp:76 +msgid "&Unedits" +msgstr "&Desedições" + +#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 +msgid "CVS Watchers" +msgstr "Monitores do CVS" + +#: watchersmodel.cpp:98 +msgid "Watcher" +msgstr "Monitor" + +#: watchersmodel.cpp:100 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: watchersmodel.cpp:102 +msgid "Unedit" +msgstr "Unedit" + +#: watchersmodel.cpp:104 +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po 2012-06-19 11:08:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +# tradução do cryptopageplugin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptopageplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:08+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: cryptopageplugin.cpp:64 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Protocolos permitidos" + +#: cryptopageplugin.cpp:79 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Chave de criptografia OpenPGP preferida:" + +#: cryptopageplugin.cpp:85 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de criptografia S/MIME preferido:" + +#: cryptopageplugin.cpp:91 +msgid "Message Preference" +msgstr "Preferência da mensagem" + +#: cryptopageplugin.cpp:98 +msgid "Sign:" +msgstr "Assinar:" + +#: cryptopageplugin.cpp:110 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Criptografar:" + +#: cryptopageplugin.cpp:127 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Configurações de criptografia" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cvsservice.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cvsservice.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cvsservice.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cvsservice.po 2012-06-19 11:08:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of cvsservice.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003. +# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cvsservice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:22+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: cvsaskpass.cpp:34 +msgid "cvsaskpass" +msgstr "cvsaskpass" + +#: cvsaskpass.cpp:35 +msgid "ssh-askpass for the CVS D-Bus Service" +msgstr "ssh-askpass para o serviço D-Bus do CVS" + +#: cvsaskpass.cpp:37 +msgid "Copyright (c) 2003 Christian Loose" +msgstr "Copyright (c) 2003 Christian Loose" + +#: cvsaskpass.cpp:42 +msgid "prompt" +msgstr "prompt" + +#: cvsaskpass.cpp:60 +msgid "Please type in your password below." +msgstr "Digite sua senha abaixo." + +#: cvsaskpass.cpp:64 +msgid "Repository:" +msgstr "Repositório:" + +#: cvsloginjob.cpp:125 +msgid "Please type in your password for the repository below." +msgstr "Digite sua senha para o repositório abaixo." + +#: cvsservice.cpp:956 +msgid "" +"You have to set a local working copy directory before you can use this " +"function!" +msgstr "" +"Você deve configurar um diretório de cópia local antes de usar esta função!" + +#: cvsservice.cpp:970 +msgid "There is already a job running" +msgstr "Já existe um trabalho em execução" + +#: main.cpp:30 +msgid "CVS D-Bus service" +msgstr "Serviço D-Bus do CVS" + +#: main.cpp:31 +msgid "D-Bus service for CVS" +msgstr "Serviço D-Bus para o CVS" + +#: main.cpp:32 +msgid "Copyright (c) 2002-2003 Christian Loose" +msgstr "Copyright (c) 2002-2003 Christian Loose" + +#: main.cpp:33 +msgid "Christian Loose" +msgstr "Christian Loose" + +#: main.cpp:33 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Fábio Nogueira,Marcus Gama,Marcus Gama,OtavioCC" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,,,deb-user-ba@ubuntu.com,,,otavio@gmail.com" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +# tradução de dirfilterplugin.po para Brazilian portuguese +# translation of dirfilterplugin.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dirfilterplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:16+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: dirfilterplugin.cpp:140 +msgid "View F&ilter" +msgstr "Filtro de &visualização" + +#: dirfilterplugin.cpp:144 +msgid "Allow to filter the currently displayed items by filetype." +msgstr "Permite filtrar os itens atualmente exibidos por tipo de arquivo." + +#: dirfilterplugin.cpp:193 +msgid "Only Show Items of Type" +msgstr "Somente mostra itens do tipo" + +#: dirfilterplugin.cpp:254 +msgid "Use Multiple Filters" +msgstr "Usar múltiplos filtros" + +#: dirfilterplugin.cpp:260 +msgid "Show Count" +msgstr "Exibir contador" + +#: dirfilterplugin.cpp:265 +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#. i18n: file: dirfilterplugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: dirfilterplugin.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas extra" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/display.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/display.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/display.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/display.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +# tradução do display.po para Brazilian Portuguese +# tradução de display.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-28 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Arne Goetje <arne@linux.org.tw>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: display.cpp:44 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Tamanho e orientação" + +#: display.cpp:45 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Adaptador de gráficos" + +#: display.cpp:46 +msgid "3D Options" +msgstr "Opções 3D" + +#: display.cpp:47 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gama do monitor" + +#: display.cpp:49 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Vários monitores" + +#: display.cpp:50 +msgid "Power Control" +msgstr "Controle de energia" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dolphin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dolphin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dolphin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dolphin.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2272 @@ +# Tradução do dolphin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008. +# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008. +# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010. +# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010, 2011. +# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011, 2012. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:16+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: dolphinmainwindow.cpp:347 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiado com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:351 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Movido com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:355 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Link criado com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:359 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Enviado com sucesso para a Lixeira." + +#: dolphinmainwindow.cpp:363 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Renomeado com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:368 +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Pasta criada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:446 +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Voltar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:452 +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avançar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:614 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: dolphinmainwindow.cpp:618 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Fechar a aba atual" + +#: dolphinmainwindow.cpp:626 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Você possui várias abas abertas nesta janela, deseja realmente fechá-la?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:628 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar novamente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1232 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1235 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desanexar aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1237 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Fechar as outras abas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1239 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1465 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de localização" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1473 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1483 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1497 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1593 dolphincontextmenu.cpp:248 +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Criar novo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &janela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1606 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 dolphinpart.cpp:164 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter seleção" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1664 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar o carregamento" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1670 +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Localização editável" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Substituir localização" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1686 +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Abas fechadas recentemente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Esvaziar as abas fechadas recentemente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Exibir barra de filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1716 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Comparar arquivos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1722 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Abrir o terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Ativar a próxima aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Ativar a aba anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir em nova aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir em nova janela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Desbloquear painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Bloquear painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +msgctxt "@title:window" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Panels" +msgstr "Painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1974 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure and control Dolphin" +msgstr "Configurar e controlar o Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Fechar exibição à direita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Fechar exibição à esquerda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Dividir a exibição" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Gerson \"fserve\" " +"Barreiros,Luiz Fernando Ranghetti,Neliton Pereira Jr.,Rafael Neri,doutor.zero" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,,,nelitonpjr@gmail.com,," + +#. i18n: file: dolphinui.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de localização" + +#. i18n: file: dolphinui.rc:88 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: rc.cpp:14 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:17 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:23 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file: dolphinpart.rc:48 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas do Dolphin" + +#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: rc.cpp:29 +msgid "Previews shown" +msgstr "Exibições visíveis" + +#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: rc.cpp:32 +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Arquivos ocultos visíveis" + +#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: rc.cpp:35 +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Rolagem automática" + +#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: rc.cpp:38 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: rc.cpp:41 +msgid "What" +msgstr "O quê" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:78 rc.cpp:103 +msgid "Font family" +msgstr "Família da fonte" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:75 rc.cpp:100 +msgid "Use system font" +msgstr "Usar fonte do sistema" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:81 rc.cpp:106 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:84 rc.cpp:109 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:87 rc.cpp:112 +msgid "Font weight" +msgstr "Espessura da fonte" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:90 rc.cpp:115 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho do ícone" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:93 rc.cpp:118 +msgid "Preview size" +msgstr "Tamanho da visualização" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: rc.cpp:65 +msgid "Position of columns" +msgstr "Posição das colunas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: rc.cpp:68 +msgid "Expandable folders" +msgstr "Pastas expansíveis" + +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: rc.cpp:121 +msgid "Text width index" +msgstr "Índice de largura do texto" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: rc.cpp:128 +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "A URL pode ser editada pelo usuário" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: rc.cpp:131 +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Modo de completação de texto do Navegador de URLs" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: rc.cpp:134 +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Se o caminho completo deverá ser apresentado na barra de localização" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:137 +msgid "" +"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +msgstr "" +"Versão interna do Dolphin, que contém 3 dígitos para maior, menor e " +"correções de erros." + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: rc.cpp:140 +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Se a configuração da inicialização foi modificada (configuração interna não " +"mostrada na interface gráfica)" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: rc.cpp:143 +msgid "Home URL" +msgstr "URL da pasta do usuário" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: rc.cpp:146 +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dividir a exibição em dois painéis" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: rc.cpp:149 +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "A barra de filtro deve ser exibida" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: rc.cpp:152 +msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgstr "As propriedades de exibição devem ser usadas para todas as pastas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: rc.cpp:155 +msgid "Browse through archives" +msgstr "Navegar pelos pacotes" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: rc.cpp:158 +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Solicitar confirmação ao fechar janelas com várias abas." + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: rc.cpp:161 +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostrar alteração da seleção" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: rc.cpp:164 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar dicas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) +#: rc.cpp:167 +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar para' e 'Mover para' no menu de contexto" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: rc.cpp:170 +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Data e hora desde quando as propriedades de exibição são válidas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: rc.cpp:173 +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Usar pastas de expansão automática para todos os tipos de visualizações" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: rc.cpp:176 +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Mostrar barra de zoom na barra de status" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: rc.cpp:179 +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Mostrar informações de espaço na barra de status" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: rc.cpp:182 +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Bloquear o layout dos painéis" + +#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: rc.cpp:185 +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Aumentar previsões pequenas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: rc.cpp:190 +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Arquivos ocultos visíveis" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: rc.cpp:193 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, os arquivos ocultos (aqueles começando " +"com um '.') serão exibidos na visualização de arquivos." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: rc.cpp:196 +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: rc.cpp:199 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Esta opção define a versão usada para as propriedades de exibição." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: rc.cpp:202 +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de exibição" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:27 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: rc.cpp:205 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Esta opção controla o estilo de exibição. Os valores suportados atualmente " +"incluem as exibições em ícones (0), em detalhes (1) e em colunas (2)." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: rc.cpp:208 +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Exibições visíveis" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:33 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: rc.cpp:211 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, uma visualização do conteúdo do " +"arquivo é exibida como um ícone." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: rc.cpp:214 +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordenação agrupada" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: rc.cpp:217 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver ativada, os itens ordenados ficam agrupados por " +"categoria." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (Sorting), group (Dolphin) +#: rc.cpp:220 +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordenar arquivos por" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sorting), group (Dolphin) +#: rc.cpp:223 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Essa opção define por qual atributo (nome, tamanho, data, etc.) a ordenação " +"é realizada." + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: rc.cpp:226 +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Critério de ordenação dos arquivos" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: rc.cpp:229 +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Exibir primeiro as pastas ao ordenar arquivos e pastas" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: rc.cpp:232 +msgctxt "@label" +msgid "Additional information" +msgstr "Informações adicionais" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: rc.cpp:235 +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Propriedades alteradas por último" + +#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: rc.cpp:238 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "A última vez que estas propriedades foram alteradas pelo usuário." + +#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: rc.cpp:245 +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Plug-ins habilitados" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:90 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:91 +msgctxt "@label" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:92 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:93 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:94 +msgctxt "@label" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:95 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:96 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destino do link" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:97 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: views/draganddrophelper.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>" +msgstr "Acesso negado. Não foi possível gravar em <filename>%1</filename>" + +#: views/draganddrophelper.cpp:49 +msgctxt "@info:status" +msgid "A folder cannot be dropped into itself" +msgstr "Uma pasta não pode ser solta nela mesma" + +#: views/dolphindirlister.cpp:41 +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro desconhecido." + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:204 +msgctxt "@info:status" +msgid "Update of version information failed." +msgstr "Falha na atualização das informações da versão." + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:260 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Atualizando as informações da versão..." + +#: views/dolphinview.cpp:521 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "<filename>%1</filename> selected" +msgstr "<filename>%1</filename> selecionado" + +#: views/dolphinview.cpp:524 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 pasta selecionada" +msgstr[1] "%1 pastas selecionadas" + +#: views/dolphinview.cpp:525 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 arquivo selecionado" +msgstr[1] "%1 arquivos selecionados" + +#: views/dolphinview.cpp:529 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: views/dolphinview.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +#: views/dolphinview.cpp:534 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:538 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:1107 +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "A operação de exclusão foi concluída." + +#: views/dolphinview.cpp:1203 +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "A localização está vazia." + +#: views/dolphinview.cpp:1205 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "A localização '%1' é inválida." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92 +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Criar pasta..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:106 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para a Lixeira" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:114 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Excluir (usando o atalho para a Lixeira)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de exibição" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostrar visualização de arquivos e pastas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Primeiro as pastas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar por" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:191 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:218 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informações adicionais" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Exibir em grupos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Exibir arquivos ocultos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Properties..." +msgstr "Ajustar propriedades de exibição..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 +msgctxt "@action:inmenu Sort By" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:461 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:462 +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modo de exibição em ícones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:472 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:473 +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Modo de exibição compacto" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:483 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:484 +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Modo de exibição em detalhes" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Selecionar codificação de caracteres remota" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: views/renamedialog.cpp:57 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Renomear item" + +#: views/renamedialog.cpp:58 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Renomear itens" + +#: views/renamedialog.cpp:62 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: views/renamedialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +msgstr "Renomear o item <filename>%1</filename> para:" + +#: views/renamedialog.cpp:75 +msgctxt "@info:status" +msgid "New name #" +msgstr "Novo nome #" + +#: views/renamedialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Renomear o %1 item selecionado para:" +msgstr[1] "Renomear os %1 itens selecionados para:" + +#: views/renamedialog.cpp:106 +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "O # será substituído por números em ordem crescente iniciando com:" + +#: dolphinpart.cpp:145 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar tipo de arquivo..." + +#: dolphinpart.cpp:149 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Selecione os itens correspondentes..." + +#: dolphinpart.cpp:154 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Desmarque os itens correspondentes..." + +#: dolphinpart.cpp:160 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Desmarcar todos" + +#: dolphinpart.cpp:177 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Aplicativos" + +#: dolphinpart.cpp:180 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Pastas de &rede" + +#: dolphinpart.cpp:183 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Configurações" + +#: dolphinpart.cpp:186 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: dolphinpart.cpp:189 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Iniciar automaticamente" + +#: dolphinpart.cpp:194 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Localizar arquivo..." + +#: dolphinpart.cpp:202 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir o &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:271 +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin Part" +msgstr "Componente do Dolphin" + +#: dolphinpart.cpp:461 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: dolphinpart.cpp:462 +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Selecionar todos os itens correspondentes a este padrão:" + +#: dolphinpart.cpp:468 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Desmarcar" + +#: dolphinpart.cpp:469 +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Desmarcar todos os itens correspondentes a este padrão:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:338 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Carregando pasta..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:349 +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Pesquisando..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:369 +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nenhum item encontrado." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:512 +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"O Dolphin não suporta páginas da web, sendo então executado o navegador" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:524 +msgctxt "@info:status" +msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgstr "O protocolo não é suportado pelo Dolphin. O Konqueror foi executado" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:531 +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocolo inválido" + +#: main.cpp:35 +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:37 +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gerenciador de arquivos" + +#: main.cpp:39 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz" +msgstr "(C) 2006-2012 Peter Penz" + +#: main.cpp:41 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:42 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer" +msgstr "Mantenedor e desenvolvedor" + +#: main.cpp:44 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 +#: main.cpp:63 main.cpp:66 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:47 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:50 +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:53 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:56 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:59 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:62 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:65 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:68 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:69 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: main.cpp:79 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgstr "Os arquivos e pastas usados como argumentos serão selecionados." + +#: main.cpp:81 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "O Dolphin será iniciado com uma janela dividida." + +#: main.cpp:82 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#: filterbar/filterbar.cpp:39 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Ocultar a barra de filtro" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:139 +msgid "play" +msgstr "reproduzir" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:144 +msgid "stop" +msgstr "parar" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 item selecionado" +msgstr[1] "%1 itens selecionados" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:272 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294 +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +msgstr "Selecionar quais dados devem ser exibidos no painel de informações:" + +#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Shown Data" +msgstr "Configurar a exibição das informações" + +#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Selecione quais informações devem ser exibidas:" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:65 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:77 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para a Lixeira" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Exibir arquivos ocultos" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:118 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Rolagem automática" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: panels/search/searchpanel.cpp:140 +msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: panels/search/searchpanel.cpp:142 +msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: panels/search/searchpanel.cpp:145 +msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "A partir daqui (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:267 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Sair da pesquisa" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:292 +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:296 +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:309 +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "A partir daqui" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:313 +msgctxt "action:button" +msgid "Everywhere" +msgstr "Em todos os lugares" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultados da consulta de '%1'" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:411 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" + +#: dolphincontextmenu.cpp:173 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar a Lixeira" + +#: dolphincontextmenu.cpp:179 dolphincontextmenu.cpp:341 +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Adicionar aos Locais" + +#: dolphincontextmenu.cpp:199 +msgctxt "@label" +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: dolphincontextmenu.cpp:261 +msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Adicionar aos Locais" + +#: dolphincontextmenu.cpp:268 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Abrir o caminho em nova janela" + +#: dolphincontextmenu.cpp:274 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Abrir o caminho em nova aba" + +#: dolphincontextmenu.cpp:440 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Into Folder" +msgstr "Colar na pasta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:551 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover para a Lixeira" + +#: dolphincontextmenu.cpp:554 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:59 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Selecione quais serviços devem ser exibidos no menu de contexto:" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:74 +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Baixar novos serviços..." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:79 +msgctxt "@title:group" +msgid "Version Control Systems" +msgstr "Sistemas de controle de versão" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:131 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +"settings." +msgstr "" +"O Dolphin precisa ser reiniciado para aplicar as configurações atualizadas " +"dos sistemas de controle de versão." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Fonte do sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Fonte personalizada" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:51 +msgctxt "@title:group" +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho do ícone" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default:" +msgstr "Padrão:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview:" +msgstr "Visualização:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +msgctxt "@title:group" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Text width:" +msgstr "Largura do texto:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:57 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:62 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:67 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Aplicando propriedades de exibição" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Contando pastas: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Pastas: %1" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +msgctxt "@title:window" +msgid "View Properties" +msgstr "Propriedades de exibição" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 +msgctxt "@title:group" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Modo de exibição:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenação:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:105 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Name" +msgstr "Por nome" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Size" +msgstr "Por tamanho" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Date" +msgstr "Por data" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Permissions" +msgstr "Por permissões" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Owner" +msgstr "Por proprietário" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Group" +msgstr "Por grupo" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Type" +msgstr "Por tipo" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:118 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Link Destination" +msgstr "Por destino do link" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:119 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "By Path" +msgstr "Por localização" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:121 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Exibir primeiro as pastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:122 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Exibir visualização" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:123 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Exibir em grupos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:124 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Exibir arquivos ocultos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:126 +msgctxt "@action:button" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informações adicionais" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174 +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply View Properties To" +msgstr "Aplicar as propriedades de exibição para" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Pasta atual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder including all sub-folders" +msgstr "Pasta atual e todas as subpastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Todas as pastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +msgctxt "@option:check" +msgid "Use these view properties as default" +msgstr "Usar estas propriedades de exibição como padrão" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:328 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"As propriedades de exibição de todas as subpastas serão alteradas. Deseja " +"continuar?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:360 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"As propriedades de exibição de todas as pastas será modificada. Deseja " +"continuar?" + +#: settings/additionalinfodialog.cpp:36 +msgctxt "@title:window" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informações adicionais" + +#: settings/additionalinfodialog.cpp:46 +msgctxt "@label" +msgid "Select which additional information should be shown:" +msgstr "Selecione quais informações adicionais devem ser exibidas:" + +#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:42 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show 'Delete' command" +msgstr "Exibir o comando 'Excluir'" + +#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:44 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Exibir os comandos 'Copiar para' e 'Mover para'" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +msgctxt "@title:group" +msgid "View Properties" +msgstr "Propriedades de exibição" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember view properties for each folder" +msgstr "Memorizar propriedades de exibição para cada pasta" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:59 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common view properties for all folders" +msgstr "Usar propriedades comuns da exibição para todas as pastas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask For Confirmation When" +msgstr "Solicitar confirmação quando" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 +msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Mover arquivos ou pastas para a lixeira" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Excluir arquivos ou pastas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73 +msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Fechar janelas com várias abas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:81 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar dicas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostrar marcador de seleção" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +msgctxt "option:check" +msgid "Natural sorting of items" +msgstr "Ordenação natural de itens" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configurar a visualização de %1" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Visualizações" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 +msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu de contexto" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de status" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:40 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Exibir barra de zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:42 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Exibir informações de espaço" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews for" +msgstr "Mostrar previsões para" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:89 +msgctxt "@title:group" +msgid "Do not create previews for" +msgstr "Não criar previsões para" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:92 +msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" +msgid "Local files above:" +msgstr "Arquivos locais maiores que:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:100 +msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte" +msgid "Remote files above:" +msgstr "Arquivos remotos maiores que:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 +msgctxt "@title:group" +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta do usuário" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74 +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usar localização atual" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77 +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usar localização padrão" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Split view mode" +msgstr "Modo de exibição dividida" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Editable location bar" +msgstr "Barra de localização editável" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Exibir caminho completo na barra de localização" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Exibir barra de filtro" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"A localização da pasta do usuário é inválida ou não existe; ela não será " +"aplicada." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Dolphin Preferences" +msgstr "Preferências do Dolphin" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Inicialização" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modos de exibição" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 +msgctxt "@title:group" +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 +msgctxt "@title:group" +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 +msgctxt "@option:check Mouse Settings" +msgid "Single-click to open files and folders" +msgstr "Clique único para abrir arquivos e pastas" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 +msgctxt "@option:check Mouse Settings" +msgid "Double-click to open files and folders" +msgstr "Clique duplo para abrir arquivos e pastas" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Abrir arquivos como pasta" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrastar" + +#: kitemviews/kfileitemlistview.cpp:571 +msgctxt "@item:intable" +msgid "items" +msgstr "itens" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:256 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:257 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:258 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:259 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:260 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:261 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:262 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:263 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:264 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:265 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:266 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:267 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1189 +msgctxt "@item:intable" +msgid "No destination" +msgstr "Sem destino" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1643 +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1660 +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1692 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1694 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1696 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1698 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Big" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1758 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1759 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1760 +#, c-format +msgctxt "@title:group The week day name: %A" +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1764 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Last Week" +msgstr "Semana passada" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1767 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Duas semanas atrás" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1770 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Três semanas atrás" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1774 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "No início deste mês" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1783 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgstr "Ontem (%B de %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1785 +msgctxt "" +"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " +"and %Y is full year number" +msgid "%A (%B, %Y)" +msgstr "%A (%B de %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1787 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Last Week (%B, %Y)" +msgstr "Semana passada (%B de %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1789 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgstr "Duas semanas atrás (%B de %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1791 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgstr "Três semanas atrás (%B de %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1793 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Earlier on %B, %Y" +msgstr "No início de %B de %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1796 +msgctxt "" +"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +"and %Y is full year number" +msgid "%B, %Y" +msgstr "%B de %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1835 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1848 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1861 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Leitura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Gravação, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1841 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1854 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1867 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Execução, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1843 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1856 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibida" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Usuário: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:248 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:80 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93 +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamanho desconhecido" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 livres" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 +msgid "Zoom slider" +msgstr "Controle de zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy Information Message" +msgstr "Copiar a mensagem de informações" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:276 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy Error Message" +msgstr "Copiar a mensagem de erro" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Exibir barra de zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Exibir informações de espaço" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Tamanho: 1 pixel" +msgstr[1] "Tamanho: %1 pixels" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,463 @@ +# tradução do domtreeviewer.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: domtreeviewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:34+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: domtreecommands.cpp:33 +msgid "No error" +msgstr "Nenhum erro" + +#: domtreecommands.cpp:34 +msgid "Index size exceeded" +msgstr "O tamanho do índice foi excedido" + +#: domtreecommands.cpp:35 +msgid "DOMString size exceeded" +msgstr "O tamanho da DOMString foi excedido" + +#: domtreecommands.cpp:36 +msgid "Hierarchy request error" +msgstr "Erro na requisição de hierarquia" + +#: domtreecommands.cpp:37 +msgid "Wrong document" +msgstr "Documento errado" + +#: domtreecommands.cpp:38 +msgid "Invalid character" +msgstr "Caractere inválido" + +#: domtreecommands.cpp:39 +msgid "No data allowed" +msgstr "Dados não são permitidos" + +#: domtreecommands.cpp:40 +msgid "No modification allowed" +msgstr "Modificações não são permitidas" + +#: domtreecommands.cpp:41 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: domtreecommands.cpp:42 +msgid "Not supported" +msgstr "Não suportado" + +#: domtreecommands.cpp:43 +msgid "Attribute in use" +msgstr "Atributos em uso" + +#: domtreecommands.cpp:44 +msgid "Invalid state" +msgstr "Estado inválido" + +#: domtreecommands.cpp:45 +msgid "Syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe" + +#: domtreecommands.cpp:46 +msgid "Invalid modification" +msgstr "Modificação inválida" + +#: domtreecommands.cpp:47 +msgid "Namespace error" +msgstr "Erro no namespace" + +#: domtreecommands.cpp:48 +msgid "Invalid access" +msgstr "Acesso inválido" + +#: domtreecommands.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Unknown Exception %1" +msgstr "Exceção desconhecida %1" + +#: domtreecommands.cpp:300 +msgid "Add attribute" +msgstr "Adicionar atributo" + +#: domtreecommands.cpp:330 +msgid "Change attribute value" +msgstr "Mudar o valor do atributo" + +#: domtreecommands.cpp:361 +msgid "Remove attribute" +msgstr "Remover atributo" + +#: domtreecommands.cpp:393 +msgid "Rename attribute" +msgstr "Renomear atributo" + +#: domtreecommands.cpp:429 +msgid "Change textual content" +msgstr "Mudar conteúdo textual" + +#: domtreecommands.cpp:491 +msgid "Insert node" +msgstr "Inserir nó" + +#: domtreecommands.cpp:519 +msgid "Remove node" +msgstr "Remover nó" + +#: domtreecommands.cpp:565 +msgid "Move node" +msgstr "Mover nó" + +#: domtreeview.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Element" +msgstr "Editar elemento" + +#: domtreeview.cpp:72 domtreeview.cpp:92 +msgid "&Append as Child" +msgstr "&Adicionar como filho" + +#: domtreeview.cpp:73 domtreeview.cpp:93 +msgid "Insert &Before Current" +msgstr "Inserir antes do a&tual" + +#: domtreeview.cpp:90 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar texto" + +#: domtreeview.cpp:110 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Attribute" +msgstr "Editar atributo" + +#: domtreeview.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "DOM Tree for %1" +msgstr "Árvore DOM para %1" + +#: domtreeview.cpp:172 +msgctxt "@title:window" +msgid "DOM Tree" +msgstr "Árvore DOM" + +#: domtreeview.cpp:514 +msgid "Move Nodes" +msgstr "Mover nós" + +#: domtreeview.cpp:579 +msgid "Save DOM Tree as HTML" +msgstr "Salvar árvore DOM como HTML" + +#: domtreeview.cpp:584 +msgctxt "@title:window" +msgid "File Exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: domtreeview.cpp:585 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to overwrite: \n" +"%1?" +msgstr "" +"Deseja realmente sobrescrever: \n" +"%1?" + +#: domtreeview.cpp:586 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: domtreeview.cpp:599 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unable to Open File" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#: domtreeview.cpp:600 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to open \n" +" %1 \n" +" for writing" +msgstr "" +"Não foi possível abrir \n" +" %1 \n" +" para gravação" + +#: domtreeview.cpp:604 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválida" + +#: domtreeview.cpp:605 +#, kde-format +msgid "" +"This URL \n" +" %1 \n" +" is not valid." +msgstr "" +"Esta URL \n" +" %1 \n" +" não é válida." + +#: domtreeview.cpp:823 +msgid "Delete Nodes" +msgstr "Excluir nós" + +#: domtreeview.cpp:1034 +msgid "<Click to add>" +msgstr "<Clique para adicionar>" + +#: domtreeview.cpp:1366 +msgid "Delete Attributes" +msgstr "Excluir atributos" + +#: domtreewindow.cpp:62 +msgctxt "@title:window" +msgid "Message Log" +msgstr "Registro de mensagens" + +#: domtreewindow.cpp:169 +msgid "Pure DOM Tree" +msgstr "Árvore DOM pura" + +#: domtreewindow.cpp:175 +msgid "Show DOM Attributes" +msgstr "Exibir os atributos DOM" + +#: domtreewindow.cpp:182 +msgid "Highlight HTML" +msgstr "Realçar HTML" + +#: domtreewindow.cpp:190 +msgid "Show Message Log" +msgstr "Exibir log de mensagens" + +#: domtreewindow.cpp:202 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: domtreewindow.cpp:205 +msgid "Increase expansion level" +msgstr "Aumentar nível de expansão" + +#: domtreewindow.cpp:208 +msgid "Collapse" +msgstr "Recolher" + +#: domtreewindow.cpp:211 +msgid "Decrease expansion level" +msgstr "Diminuir o nível de expansão" + +#: domtreewindow.cpp:217 domtreewindow.cpp:235 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: domtreewindow.cpp:220 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Excluir nós" + +#: domtreewindow.cpp:225 +msgid "New &Element..." +msgstr "Novo &elemento..." + +#: domtreewindow.cpp:229 +msgid "New &Text Node..." +msgstr "Novo nó de &texto..." + +#: domtreewindow.cpp:238 +msgid "Delete attributes" +msgstr "Excluir atributos" + +#: plugin_domtreeviewer.cpp:24 +msgid "Show &DOM Tree" +msgstr "Exibir árvore &DOM" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:9 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:23 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:15 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:25 +#. i18n: ectx: ToolBar (treeToolBar) +#: rc.cpp:18 +msgid "Tree Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de árvore" + +#. i18n: file: plugin_domtreeviewer.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugin_domtreeviewer.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:24 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas extra" + +#. i18n: file: attributeeditwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:27 +msgid "Attribute &name:" +msgstr "&Nome do atributo:" + +#. i18n: file: attributeeditwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:30 +msgid "Attribute &value:" +msgstr "&Valor do atributo:" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DOMTreeViewBase) +#: rc.cpp:33 +msgid "DOM Tree Viewer" +msgstr "Visualizador de árvore DOM" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageListBtn) +#: rc.cpp:36 +msgid "&List" +msgstr "&Listar" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageHideBtn) +#: rc.cpp:39 +msgid "H&ide" +msgstr "&Ocultar" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listView) +#: rc.cpp:42 +msgid "DOM Tree" +msgstr "Árvore DOM" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:127 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, domTab) +#: rc.cpp:45 +msgid "DOM Node" +msgstr "Nó DOM" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) +#: rc.cpp:48 +msgid "Node &value:" +msgstr "&Valor do nó:" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) +#: rc.cpp:51 +msgid "Node &type:" +msgstr "&Tipo do nó:" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:54 +msgid "Namespace &URI:" +msgstr "&URI do namespace:" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:57 +msgid "Node &name:" +msgstr "&Nome do nó:" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes) +#: rc.cpp:60 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes) +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:344 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyContent) +#: rc.cpp:66 +msgid "Appl&y" +msgstr "Apl&icar" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:320 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cssTab) +#: rc.cpp:69 +msgid "Computed Style" +msgstr "Estilo computado" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties) +#: rc.cpp:72 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:353 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, styleSheetsTab) +#: rc.cpp:78 +msgid "Stylesheets" +msgstr "Folhas de estilo" + +#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, styleSheetsTree) +#: rc.cpp:81 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: elementeditwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:84 +msgid "Element &name:" +msgstr "&Nome do elemento:" + +#. i18n: file: elementeditwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:87 +msgid "Element &namespace:" +msgstr "&Namespace do elemento:" + +#. i18n: file: texteditwidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:90 +msgid "Edit &text for text node:" +msgstr "Editar &texto para o nó de texto:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dragonplayer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dragonplayer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dragonplayer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dragonplayer.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,426 @@ +# tradução do dragonplayer.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dragonplayer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:55+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:79 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Remover entrada" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:80 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar lista" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:114 +msgid "" +"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" +msgstr "" +"Este arquivo não pôde ser encontrado. Deseja removê-lo da lista de " +"reprodução?" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:115 +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não encontrado" + +#: src/app/part.cpp:66 src/app/mainWindow.cpp:333 +msgid "Position Slider" +msgstr "Controle deslizante de posição" + +#: src/app/part.cpp:108 src/app/main.cpp:30 +msgid "Dragon Player" +msgstr "Dragon Player" + +#: src/app/part.cpp:109 src/app/main.cpp:31 +msgid "A video player that has a usability focus" +msgstr "Um reprodutor de vídeo com foco na usabilidade" + +#: src/app/part.cpp:110 src/app/main.cpp:32 +msgid "" +"Copyright 2006, Max Howell\n" +"Copyright 2007, Ian Monroe" +msgstr "" +"Copyright 2006, Max Howell\n" +"Copyright 2007, Ian Monroe" + +#: src/app/videoWindow.cpp:124 +msgid "&DVD Subtitle Selection" +msgstr "Seleção de legendas do &DVD" + +#: src/app/videoWindow.cpp:134 +msgid "&Auto" +msgstr "&Automático" + +#: src/app/actions.cpp:35 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: src/app/actions.cpp:36 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: src/app/actions.cpp:53 +msgctxt "Volume of sound output" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net #dragonplayer\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"imonroe@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net #dragonplayer\n" +"\n" +"Sugestões e críticas:\n" +"imonroe@kde.org" + +#: src/app/main.cpp:39 +msgid "David Edmundson" +msgstr "David Edmundson" + +#: src/app/main.cpp:39 +msgid "Improvements and polish" +msgstr "Melhorias e polimento" + +#: src/app/main.cpp:40 +msgid "Matthias Kretz" +msgstr "Matthias Kretz" + +#: src/app/main.cpp:40 +msgid "Creator of Phonon" +msgstr "Criador do Phonon" + +#: src/app/main.cpp:41 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: src/app/main.cpp:41 +msgid "Dragon Player icon" +msgstr "Ícone do Dragon Player" + +#: src/app/main.cpp:42 +msgid "Mike Diehl" +msgstr "Mike Diehl" + +#: src/app/main.cpp:42 +msgid "Handbook" +msgstr "Manual" + +#: src/app/main.cpp:43 +msgid "The Kaffeine Developers" +msgstr "Os desenvolvedores do Kaffeine" + +#: src/app/main.cpp:43 +msgid "Great reference code" +msgstr "Ótimo código de referência" + +#: src/app/main.cpp:44 +msgid "Greenleaf" +msgstr "Greenleaf" + +#: src/app/main.cpp:44 +msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" +msgstr "Yatta foi o único vídeo no meu laptop para testá-lo. :)" + +#: src/app/main.cpp:49 +msgid "Play 'URL'" +msgstr "Reproduzir 'URL'" + +#: src/app/main.cpp:50 +msgid "Play DVD Video" +msgstr "Reproduzir DVD de vídeo" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. " +"Ex. 'DVD: OfficeSpace'" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75 +msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:79 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de áudio" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:81 +msgid "Data CD" +msgstr "CD de dados" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:93 +msgid "Select a Disc" +msgstr "Selecione um disco" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:95 +msgid "Select a disc to play." +msgstr "Selecione um disco a reproduzir." + +#: src/app/playlistFile.cpp:50 +msgid "The file is not a playlist" +msgstr "O arquivo não é uma lista de reprodução" + +#: src/app/playlistFile.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" +msgstr "O Dragon Player não pôde obter a lista de reprodução remota: %1" + +#: src/app/playlistFile.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is " +"empty?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A lista de reprodução, <i>'%1'</i>, não pôde ser interpretada. Talvez " +"ela esteja vazia?</qt>" + +#: src/app/playlistFile.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Dragon Player could not open the file: %1" +msgstr "O Dragon Player não pôde abrir o arquivo: %1" + +#: src/app/playDialog.cpp:46 +msgid "Play Media" +msgstr "Reproduzir mídia" + +#: src/app/playDialog.cpp:56 +msgid "What media would you like to play?" +msgstr "Qual mídia você gostaria de reproduzir?" + +#: src/app/playDialog.cpp:64 +msgid "Play File..." +msgstr "Reproduzir arquivo..." + +#. i18n: file: src/app/loadView.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton) +#: src/app/playDialog.cpp:68 rc.cpp:17 +msgid "Play Disc" +msgstr "Reproduzir disco" + +#: src/app/mainWindow.cpp:152 +msgid "Aspect &Ratio" +msgstr "&Taxa de proporção" + +#: src/app/mainWindow.cpp:153 +msgid "&Audio Channels" +msgstr "C&anais de áudio" + +#: src/app/mainWindow.cpp:154 +msgid "&Subtitles" +msgstr "Legenda&s" + +#: src/app/mainWindow.cpp:170 +msgid "Determine &Automatically" +msgstr "Determinar &automaticamente" + +#: src/app/mainWindow.cpp:171 +msgid "&4:3" +msgstr "&4:3" + +#: src/app/mainWindow.cpp:172 +msgid "Ana&morphic (16:9)" +msgstr "Ana&mórfico (16:9)" + +#: src/app/mainWindow.cpp:173 +msgid "&Window Size" +msgstr "&Tamanho da janela" + +#: src/app/mainWindow.cpp:222 +msgid "" +"<qt>Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now " +"exit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O Phonon não pôde ser iniciado corretamente. O Dragon Player será " +"encerrado agora.</qt>" + +#: src/app/mainWindow.cpp:295 +msgid "Play &Media..." +msgstr "Reproduzir &mídia..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:309 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/app/mainWindow.cpp:315 +msgctxt "Mute the sound output" +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + +#: src/app/mainWindow.cpp:321 +msgid "Reset Video Scale" +msgstr "Restaurar escala do vídeo" + +#: src/app/mainWindow.cpp:327 +msgid "Menu Toggle" +msgstr "Trocar o menu" + +#: src/app/mainWindow.cpp:338 +msgid "Video Settings" +msgstr "Configurações de vídeo" + +#: src/app/mainWindow.cpp:344 +msgid "Previous Chapter" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: src/app/mainWindow.cpp:350 +msgid "Next Chapter" +msgstr "Próximo capítulo" + +#: src/app/mainWindow.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Return 10% Back" +msgstr "Voltar 10%" + +#: src/app/mainWindow.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Go 10% Forward" +msgstr "Adiantar 10%" + +#: src/app/mainWindow.cpp:370 +msgid "Return 10 Seconds Back" +msgstr "Voltar 10 segundos" + +#: src/app/mainWindow.cpp:376 +msgid "Go 10 Seconds Forward" +msgstr "Adiantar 10 segundos" + +#: src/app/mainWindow.cpp:462 +msgctxt "Mute the sound output" +msgid "Mute " +msgstr "Mudo " + +#: src/app/mainWindow.cpp:534 +msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." +msgstr "" +"Foi solicitada a abertura de uma URL vazia no Dragon Player; não é possível." + +#: src/app/mainWindow.cpp:615 +msgid "Select File to Play" +msgstr "Selecione um arquivo a reproduzir" + +#: src/app/mainWindow.cpp:771 +msgid "Sorry, no media was found in the drop" +msgstr "Desculpe, nenhuma mídia foi encontrada" + +#: src/app/mainWindow.cpp:809 +msgid "No media loaded" +msgstr "Nenhuma mídia carregada" + +#: src/app/mainWindow.cpp:813 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: src/app/adjustSizeButton.cpp:56 +msgid "Preferred Scale" +msgstr "Escala preferida" + +#: src/app/adjustSizeButton.cpp:60 +msgid "Scale 100%" +msgstr "Escala a 100%" + +#: src/app/adjustSizeButton.cpp:69 +msgid "<b>Adjust video scale?</b>" +msgstr "<b>Ajustar a escala do vídeo?</b>" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,Gerson \"fserve\" Barreiros,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Rafael Neri,programad" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net,,,,,,,,programad@gmail.com" + +#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produzir" + +#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: src/app/loadView.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Play File" +msgstr "Reproduzir arquivo" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Hue:" +msgstr "Tonalidade:" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturação:" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar padrões" + +#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/drkonqi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/drkonqi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/drkonqi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/drkonqi.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2706 @@ +# tradução do drkonqi.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010. +# Rubens de Souza Matos Júnior <rubens.matos@gmail.com>, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:34 +msgctxt "@title title of the dialog" +msgid "About Bug Reporting - Help" +msgstr "Ajuda - Sobre o relatório de erros" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:48 +msgctxt "@title" +msgid "Information about bug reporting" +msgstr "Informações sobre os relatórios de erros" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:50 +msgctxt "@info/rich" +msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." +msgstr "" +"Você pode nos ajudar a melhorar este software enviando um relatório de erro." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:51 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " +"have to file a bug report.</note>" +msgstr "" +"<note>É seguro fechar este diálogo. Se não quiser, você não terá que enviar " +"nenhum relatório de erro.</note>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:53 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In order to generate a useful bug report we need some information about both " +"the crash and your system. (You may also need to install some debug " +"packages.)" +msgstr "" +"Para gerar um relatório de erro útil, nós precisamos de algumas informações " +"sobre a falha e o seu sistema. (Você também precisa instalar alguns pacotes " +"de depuração.)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:58 +msgctxt "@title" +msgid "Bug Reporting Assistant Guide" +msgstr "Guia do assistente de relatórios de erros" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:60 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This assistant will guide you through the crash reporting process for the " +"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug " +"report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally." +msgstr "" +"Este assistente irá guiá-lo pelo processo de comunicação da falha com o " +"banco de dados de relatórios de erros do KDE. Se possível, todas as " +"informações digitadas no relatório de erros devem estar em Inglês, uma vez " +"que o KDE é desenvolvido internacionalmente." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170 +#: reportassistantdialog.cpp:74 +msgctxt "@title" +msgid "What do you know about the crash?" +msgstr "O que você sabe sobre a falha?" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:70 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " +"the application state before it crashed." +msgstr "" +"Nesta página você precisa descrever quanto sabe sobre o ambiente de trabalho " +"e o estado do aplicativo antes dele ter travado." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:72 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " +"and what you were doing when the application crashed (this information is " +"going to be requested later.) You can mention: " +msgstr "" +"Se puder, descreva com o máximo de detalhes possível as circunstâncias da " +"falha e o que você estava fazendo quando o aplicativo falhou (esta " +"informação será solicitada mais tarde). Você pode mencionar: " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:75 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "actions you were taking inside or outside the application" +msgstr "as ações que desempenhava dentro ou fora do aplicativo" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:77 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "" +"documents or images that you were using and their type/format (later if you " +"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " +"to the report)" +msgstr "" +"documentos ou imagens que você estava usando e seus formatos/tipos " +"(posteriormente você pode ir ao sistema de relatórios de erros e anexar um " +"arquivo ao relatório)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:80 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "widgets that you were running" +msgstr "widgets que estava executando" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:81 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "the URL of a web site you were browsing" +msgstr "a URL da página Web que estava visitando" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:82 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "configuration details of the application" +msgstr "detalhes da configuração do aplicativo" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:83 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " +msgstr "ou outra situação estranha que você percebeu antes ou após a falha. " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:85 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " +"report after it is posted to the bug tracking system." +msgstr "" +"Às vezes, as telas capturadas podem ser muito úteis. Você poderá anexá-las " +"ao relatório, após a sua postagem no sistema de registro de erros." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:90 +msgctxt "@title" +msgid "Crash Information (backtrace)" +msgstr "Informações da falha (backtrace)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:92 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " +"that tells the developers where the application crashed." +msgstr "" +"Esta página irá gerar um \"backtrace\" da falha. Esta é a informação que " +"mostra aos desenvolvedores onde o aplicativo falhou." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:95 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash information is not detailed enough, you may need to install " +"some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug " +"Symbols</interface> button is available you can use it to automatically " +"install the missing information.)" +msgstr "" +"Se a informação da falha não for suficientemente detalhada, você pode " +"precisar instalar alguns pacotes de depuração e voltar a carregá-lo (se o " +"botão <interface>Instalar símbolos de depuração</interface> estiver " +"disponível, você pode usá-lo para instalar automaticamente a informação que " +"falta.)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " +"are useful at <link>%1</link>" +msgstr "" +"Você pode obter mais informações sobre os \"backtraces\", o que significam e " +"como poderão ser úteis em <link>%1</link>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:101 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " +"missing debugging packages) you can continue." +msgstr "" +"Assim que possuir um \"backtrace\" útil (ou se não quiser instalar os " +"pacotes de depuração que faltam), você poderá continuar." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:106 +msgctxt "@title" +msgid "Conclusions" +msgstr "Conclusões" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:108 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " +"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " +"or not." +msgstr "" +"Ao usar a qualidade da informação da falha ocorrida anteriormente, bem como " +"as suas respostas na página anterior, o assistente dirá a você se a falha " +"vale ou não a pena para o relatório." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:111 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " +"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " +"the application." +msgstr "" +"Se vale a pena ser comunicada a falha, mas o aplicativo não é suportado no " +"sistema de registro de erros do KDE, você precisa contactar diretamente o " +"mantenedor do aplicativo." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:114 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " +"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " +"logging into the bug tracking system. You can also go back and change " +"information and download debug packages." +msgstr "" +"Se a falha for listada como não merecendo ser relatada e você achar que o " +"assistente está enganado, é possível comunicar o erro autenticando-se no " +"sistema de registro de erros. Você também pode retornar para alterar a " +"informação e baixar os pacotes de depuração." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:122 +msgctxt "@title" +msgid "Login into the bug tracking system" +msgstr "Autenticado no sistema de registro de erros" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"We may need to contact you in the future to ask for further information. As " +"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " +"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " +"<link>%1</link>" +msgstr "" +"Pode ser necessário contactarmos com você no futuro para perguntar-lhe mais " +"informações. Como precisamos manter um registro dos relatórios de erros, " +"você precisa ter uma conta no sistema de registro de erros do KDE. Se não " +"tiver uma, você pode criá-la aqui: <link>%1</link>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:130 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Then, enter your username and password and press the Login button. You can " +"use this login to directly access the KDE bug tracking system later." +msgstr "" +"Por isso, digite o seu nome de usuário e senha e clique no botão Login. Você " +"pode usar esta autenticação para acessar diretamente o sistema de registro " +"de erros do KDE, mais tarde." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:133 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " +"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " +"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " +"assistant again." +msgstr "" +"O diálogo do KWallet poderá aparecer ao clicar em Login, para salvar sua " +"senha no sistema de senhas KWallet. Do mesmo modo, ele solicitará a senha do " +"KWallet ao carregar, para completar automaticamente os campos, caso use este " +"assistente outra vez." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:140 +msgctxt "@title" +msgid "List of possible duplicate reports" +msgstr "Lista de possíveis relatórios duplicados" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:143 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This page will search the bug report database for similar crashes which are " +"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " +"can double click on them to see details. Then, read the current bug report " +"information so you can check to see if they are similar. " +msgstr "" +"Esta página pesquisará no banco de dados de relatórios de erros, à procura " +"de falhas semelhantes que possam ser possíveis duplicatas do seu erro. Se " +"forem encontrados relatórios de erros semelhantes, você pode clicar duas " +"vezes neles para visualizar os detalhes. Depois, leia a informação do " +"relatório de erros atual, para que você possa verificar se são semelhantes. " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:148 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are very sure your bug is the same as another that is previously " +"reported, you can set your information to be attached to the existing report." +msgstr "" +"Se tiver certeza absoluta de que o seu erro é igual a outro já comunicado, " +"você pode anexar a sua informação ao relatório existente." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:151 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " +"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " +"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " +"easily merge them." +msgstr "" +"Se não tiver certeza de que o seu relatório é igual, siga as opções " +"principais para tentar marcar sua falha como uma duplicata deste relatório. " +"Isto é normalmente o mais seguro a ser feito. Não podemos separar relatórios " +"de erros, mas podemos facilmente juntá-los." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:155 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " +"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " +"date range limit is not reached.)" +msgstr "" +"Se não forem encontrados possíveis duplicatas ou se não foi encontrado um " +"relatório semelhante, você pode forçar a pesquisa por mais relatórios de " +"erros (somente se não for possível atingir o limite do intervalo de datas.)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:158 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you do not find any related reports, your crash information is not useful " +"enough, and you really cannot give additional information about the crash " +"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " +"assistant." +msgstr "" +"Se você não encontrar um relatório relacionado, a sua informação de falha " +"não é útil o suficiente e se não conseguir realmente fornecer informações " +"adicionais sobre o contexto da falha, então é melhor não enviar o relatório " +"de erros, fechando assim o assistente." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:165 +msgctxt "@title" +msgid "Details of the bug report and your system" +msgstr "Detalhes do relatório de erros e do seu sistema" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:167 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " +"as best you can. " +msgstr "" +"Neste caso você precisa digitar um título e descrever a falha. Explique o " +"melhor que puder. " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:171 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " +"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." +msgstr "" +"Você também pode definir o seu método de distribuição (distribuição do " +"GNU/Linux ou sistema de pacotes) ou se compilou a plataforma do KDE a partir " +"do código-fonte." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:174 +msgctxt "@info/rich" +msgid "<note>You should write in English.</note>" +msgstr "<note>Você deve escrever em inglês.</note>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:178 reportassistantdialog.cpp:144 +msgctxt "@title" +msgid "Sending the Crash Report" +msgstr "Enviar o relatório de falha" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:180 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " +"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " +"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " +"later." +msgstr "" +"Esta última página irá enviar o relatório de erro para o sistema de registro " +"e notificá-lo quando estiver concluído. Depois, mostrará o endereço na Web " +"do relatório de erro no sistema de registro de erros do KDE, para que você " +"possa verificá-lo mais tarde." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:184 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try " +"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " +"tracking database has a problem, you can save it to a file to manually " +"report later." +msgstr "" +"Se o processo falhar, você pode clicar em <interface>Repetir</interface>, " +"para tentar o envio do relatório de erros novamente. Se o relatório não " +"puder ser enviado devido a um problema no banco de dados do sistema de " +"erros, você pode salvá-lo em arquivo para relatar manualmente mais tarde." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:190 +msgctxt "@info/rich" +msgid "Thank you for being part of KDE!" +msgstr "Obrigado por fazer parte do KDE!" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:191 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the " +"developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs " +"on FreeNode IRC) " +msgstr "" +"Se estiver interessado em ajudar-nos a organizar os relatórios de erros, " +"permitindo que os desenvolvedores concentrem-se na correção dos problemas " +"reais, junte-se ao Esquadrão de Erros (#kde-bugs no IRC do FreeNode) " + +#: applicationdetailsexamples.cpp:34 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " +"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard " +"configuration." +msgstr "" +"Os widgets que você tem na sua área de trabalho e nos painéis (tanto os " +"oficiais quanto os não oficiais), as configurações da área de trabalho (o " +"plug-in de papel de parede, temas), configuração das atividades e do painel." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:38 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " +"decoration, and specific window rules and configuration." +msgstr "" +"Status dos efeitos da área de trabalho (Composição), os tipos de efeitos " +"habilitados, a decoração das janelas e as regras e configurações específicas " +"das janelas." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:43 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " +"and any other non-default setting." +msgstr "" +"As páginas Web que você estava visitando, o número de abas abertas, os plug-" +"ins que você tem instalados e outas configurações fora do padrão." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:47 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " +"directory you were browsing." +msgstr "" +"O modo de visualização de arquivos, as configurações de agrupamento e " +"ordenação e a configuração da visualização e as pastas onde você estava " +"navegando." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:50 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " +"(official and unofficial)." +msgstr "" +"Os protocolos de mensagens instantâneas que você utiliza e os plug-ins que " +"tem instalados (oficiais ou não)." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:53 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "Mail protocols and account-types you use." +msgstr "Os protocolos de e-mail e os tipos de contas que utiliza." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:58 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "Type of the document you were editing." +msgstr "O tipo de documento que estava editando." + +#: applicationdetailsexamples.cpp:64 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." +msgstr "" +"O tipo de conteúdo multimídia (extensão e formato) que você estava " +"assistindo e/ou ouvindo." + +#: backtracewidget.cpp:70 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: backtracewidget.cpp:71 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " +"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " +"obtain a better backtrace." +msgstr "" +"Use este botão para recarregar as informações da falha (backtrace). Isto é " +"útil quando você tiver instalado os pacotes de símbolos de depuração " +"adequados e quiser obter um \"backtrace\" melhor." + +#: backtracewidget.cpp:78 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Install Debug Symbols" +msgstr "&Instalar os símbolos de depuração" + +#: backtracewidget.cpp:79 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." +msgstr "" +"Use este botão para instalar os pacotes contendo os símbolos de depuração " +"faltantes." + +#: backtracewidget.cpp:85 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." +msgstr "" +"Use este botão para copiar as informações da falha (backtrace) para a área " +"de transferência." + +#: backtracewidget.cpp:92 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " +"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." +msgstr "" +"Use este botão para salvar as informações da falha (backtrace) para um " +"arquivo. Isto é útil se quiser visualizá-lo ou reportar o erro mais tarde." + +#: backtracewidget.cpp:113 +msgid "" +"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " +"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " +"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " +"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " +"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" +msgstr "" +"<h2>O que é um \"backtrace\"?</h2><p>Um \"backtrace\" (informação de falha) " +"basicamente descreve o que estava acontecendo dentro do aplicativo quando " +"ele falhou, para que os desenvolvedores possam rastrear onde começou o " +"problema. O \"backtrace\" pode parecer sem sentido para você, mas ele pode " +"conter muitas informações úteis.<br />Os \"backtraces\" são normalmente " +"usados durante as depurações interativas e 'post-mortem'.</p>" + +#: backtracewidget.cpp:134 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:631 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: backtracewidget.cpp:138 +msgctxt "@info:status" +msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" +msgstr "Gerando o \"backtrace\"... (isto pode levar algum tempo)" + +#: backtracewidget.cpp:188 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " +"information could not be fetched." +msgstr "" +"No momento, outro programa esta depurando o mesmo aplicativo. Não é possível " +"obter as informações da falha." + +#: backtracewidget.cpp:192 +msgctxt "@info:status" +msgid "The crash information could not be fetched." +msgstr "Não foi possível obter as informações da falha." + +#: backtracewidget.cpp:194 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " +"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " +"debugger and click <interface>Reload</interface>." +msgstr "" +"Outro processo de depuração está associado ao aplicativo que falhou. Por " +"isso, o depurador do DrKonqi não poderá obter o \"backtrace\". Feche o outro " +"depurador e clique em <interface>Recarregar</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:231 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is useful" +msgstr "As informações geradas da falha são úteis" + +#: backtracewidget.cpp:234 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information may be useful" +msgstr "As informações geradas da falha podem ser úteis" + +#: backtracewidget.cpp:237 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is probably not useful" +msgstr "As informações geradas da falha provavelmente não são úteis" + +#: backtracewidget.cpp:240 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is not useful" +msgstr "As informações geradas da falha não são úteis" + +#: backtracewidget.cpp:244 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " +"itself." +msgstr "" +"A classificação desta informação de falha é inválida. Este é um erro do " +"próprio DrKonqi." + +#: backtracewidget.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " +"order to automatically install the missing debugging information packages. " +"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " +"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " +"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " +"<interface>Reload</interface> button." +msgstr "" +"Você pode clicar no botão <interface>Instalar símbolos de " +"depuração</interface> para poder instalar os pacotes de informação de " +"depuração faltantes. Se este método não funcionar: leia <link url='%1'>Como " +"criar relatórios de erros úteis</link> para aprender como obter um " +"\"backtrace\" útil; instale os pacotes necessários (<link url='%2'>lista de " +"arquivos</link>) e clique no botão <interface>Recarregar</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " +"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " +"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " +"button." +msgstr "" +"Leia <link url='%1'>Como criar relatórios de erros úteis</link> para " +"aprender como obter um \"backtrace\" útil; instale os pacotes necessários " +"(<link url='%2'>lista de arquivos</link>) e clique no botão " +"<interface>Recarregar</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:288 +msgctxt "@info:status" +msgid "The debugger has quit unexpectedly." +msgstr "O depurador encerrou inesperadamente." + +#: backtracewidget.cpp:291 backtracewidget.cpp:306 +msgctxt "@info:status" +msgid "The crash information could not be generated." +msgstr "As informações da falha não puderam ser geradas." + +#: backtracewidget.cpp:294 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You could try to regenerate the backtrace by clicking the " +"<interface>Reload</interface> button." +msgstr "" +"Você pode tentar gerar o \"backtrace\" clicando no botão " +"<interface>Recarregar</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:302 +msgctxt "@info:status" +msgid "The debugger application is missing or could not be launched." +msgstr "" +"O aplicativo de depuração não foi encontrado ou não pôde ser executado." + +#: backtracewidget.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You need to install the debugger package (%1) and click the " +"<interface>Reload</interface> button." +msgstr "" +"Você precisa instalar o pacote de depuração (%1) e clicar no botão " +"<interface>Recarregar</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:363 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error during the installation of debug symbols" +msgstr "Erro durante a instalação dos símbolos de depuração" + +#: backtracewidget.cpp:396 +msgid "" +"The packages containing debug information for the following application and " +"libraries are missing:" +msgstr "" +"Os pacotes contendo informação de depuração para os seguintes aplicativos e " +"bibliotecas estão faltando:" + +#: backtracewidget.cpp:405 +msgctxt "messagebox title" +msgid "Missing debug information packages" +msgstr "Pacotes de informação de depuração faltantes" + +#: bugzillalib.cpp:251 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown response from the server" +msgstr "Resposta desconhecida do servidor" + +#: bugzillalib.cpp:271 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " +"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." +msgstr "" +"Informação de relatório inválida (dados malformados). Isto pode significar " +"que um relatório de erro não existe ou o site de rastreamento de erros está " +"passando por algum problema." + +#: bugzillalib.cpp:293 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid bug list: corrupted data" +msgstr "Lista de erros inválida: dados corrompidos" + +#: bugzillalib.cpp:340 bugzillalib.cpp:556 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: bugzillalib.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao anexar os dados ao relatório de erros: %1" + +#: bugzillalib.cpp:405 +msgctxt "@info" +msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error" +msgstr "Falta o ID do erro ou o comentário na pesquisa. Erro desconhecido" + +#: bugzillalib.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao adicionar um novo comentário ao relatório de erros: %1" + +#: bugzillalib.cpp:433 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" +msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao adicionar um novo comentário ao relatório de " +"erros" + +#: bugzillalib.cpp:469 +msgctxt "@info" +msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error" +msgstr "Falta o ID do erro na pesquisa. Erro desconhecido" + +#: bugzillalib.cpp:492 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar a si próprio à lista de Cc: %1" + +#: bugzillalib.cpp:554 +msgctxt "@info" +msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled." +msgstr "" +"Você não está autenticado. Certifique-se de que os cookies estão ativados." + +#: debugpackageinstaller.cpp:67 +msgctxt "@title:window" +msgid "Missing debug symbols" +msgstr "Símbolos de depuração faltantes" + +#: debugpackageinstaller.cpp:68 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." +msgstr "" +"Requisitando a instalação dos pacotes contendo os símbolos de depuração " +"faltantes..." + +#: debugpackageinstaller.cpp:103 +msgctxt "@info" +msgid "Could not find debug symbol packages for this application." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar pacotes de símbolos de depuração para este " +"aplicativo." + +#: debugpackageinstaller.cpp:114 +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error was encountered during the installation of the debug symbol " +"packages." +msgstr "" +"Um erro foi encontrado durante a instalação dos pacotes de símbolos de " +"depuração." + +#: drkonqi.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." +msgstr "Relatório salvo em <filename>%1</filename>." + +#: drkonqi.cpp:154 +msgctxt "@info" +msgid "Could not create a file in which to save the report." +msgstr "Não foi possível criar um arquivo onde salvar o relatório." + +#: drkonqi.cpp:165 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Filename" +msgstr "Selecionar nome do arquivo" + +#: drkonqi.cpp:187 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo <filename>%1</filename> para gravação." + +#: drkonqidialog.cpp:63 +msgctxt "@title:tab general information" +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: drkonqidialog.cpp:67 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Developer Information" +msgstr "Informações do &desenvolvedor" + +#: drkonqidialog.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" +msgstr "" +"<para>Desculpe-nos, mas o <application>%1</application> fechou " +"inesperadamente.</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " +"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " +"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget " +"to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>" +msgstr "" +"<para>Como o próprio manipulador de erros falhou, o processo de comunicação " +"automático está desabilitado, para reduzir os riscos de repetição da " +"falha.<nl /><nl />Por favor, comunique manualmente este erro no produto " +"\"drkonqi\" em %1. Não esqueça de incluir o \"backtrace\" da aba Informações " +"dos desenvolvedores.</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " +"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " +"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>" +msgstr "" +"<para>O assistente de relatórios está desabilitado porque o diálogo da " +"rotina de gestão de erros foi iniciada no modo de segurança.<nl />Você pode " +"relatar manualmente este erro a %1 (incluindo o \"backtrace\" da aba de " +"informação do programador.)</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:118 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl " +"/><link url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug " +"reporting.</link></para><para><note>It is safe to close this dialog if you " +"do not want to report this bug.</note></para>" +msgstr "" +"<para>Você pode nos ajudar a melhorar os aplicativos do KDE relatando este " +"erro.<nl /><link url='#aboutbugreporting'>Aprenda mais sobre os relatórios " +"de erros.</link></para><para><note>É seguro fechar este diálogo, caso não " +"deseje relatar este erro.</note></para>" + +#: drkonqidialog.cpp:125 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>You cannot report this error, because the application does not provide " +"a bug reporting address.</para>" +msgstr "" +"<para>Você não pode relatar este erro, porque o aplicativo não fornece um " +"endereço para relatar erros</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:135 +msgctxt "@label" +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#: drkonqidialog.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> " +"Signal: %3 (%4)</para>" +msgstr "" +"<para>Executável: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> " +"Sinal: %3 (%4)</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:160 +msgctxt "@action:button" +msgid "Report Bug" +msgstr "Relatar erro" + +#: drkonqidialog.cpp:163 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Starts the bug report assistant." +msgstr "Inicia o assistente de relatório de erros." + +#: drkonqidialog.cpp:175 +msgctxt "" +"@action:button this is the debug menu button label which contains the " +"debugging applications" +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: drkonqidialog.cpp:176 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Starts a program to debug the crashed application." +msgstr "Inicia um programa para depuração do aplicativo que falhou." + +#: drkonqidialog.cpp:195 +msgctxt "@action:button" +msgid "Restart Application" +msgstr "Reiniciar aplicativo" + +#: drkonqidialog.cpp:197 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to restart the crashed application." +msgstr "Use este botão para iniciar novamente o aplicativo que falhou." + +#: drkonqidialog.cpp:206 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" +msgstr "Fechar este diálogo (você perderá as informações da falha.)" + +#: drkonqidialog.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" +msgid "Debug in <application>%1</application>" +msgstr "Depurar no <application>%1</application>" + +#: findconfigdatajob.cpp:64 +msgid "Failed to retrieve the config data." +msgstr "Não foi possível obter os dados de configuração." + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." +msgstr "" +"O gerenciador de falhas do KDE oferece um retorno ao usuário, no caso de " +"falha no aplicativo." + +#: main.cpp:59 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "O manipulador de exceções do KDE" + +#: main.cpp:62 +msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" +msgstr "(C) 2000-2009 Os autores do DrKonqi" + +#: main.cpp:63 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Hans Petter Bieker" +msgstr "Hans Petter Bieker" + +#: main.cpp:65 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Dario Andres Rodriguez" +msgstr "Dario Andres Rodriguez" + +#: main.cpp:67 +msgctxt "@info:credit" +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main.cpp:69 +msgctxt "@info:credit" +msgid "A. L. Spehr" +msgstr "A. L. Spehr" + +#: main.cpp:76 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "O número do sinal que foi capturado" + +#: main.cpp:77 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Name of the program" +msgstr "Nome do programa" + +#: main.cpp:78 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to the executable" +msgstr "Caminho para o executável" + +#: main.cpp:79 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The version of the program" +msgstr "A versão do programa" + +#: main.cpp:80 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The bug address to use" +msgstr "O endereço de relatório de erros a ser usado" + +#: main.cpp:81 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Nome traduzido do programa" + +#: main.cpp:82 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The PID of the program" +msgstr "O PID do programa" + +#: main.cpp:83 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID de inicialização do programa" + +#: main.cpp:84 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "O programa foi iniciado pelo kdeinit" + +#: main.cpp:85 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Desabilitar acesso arbitrário ao disco" + +#: main.cpp:86 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The program has already been restarted" +msgstr "O programa já foi iniciado reiniciado" + +#: main.cpp:87 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" +msgstr "Manter o programa em execução e gerar o backtrace na inicialização" + +#: main.cpp:89 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The thread id of the failing thread" +msgstr "O ID da tarefa da falha" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, " +",Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Gerson \"fserve\" " +"Barreiros,Jonathan Riddell,Luiz Fernando Ranghetti,Marcus Gama,Renato " +"Krupa,Rubens de Souza Matos Júnior" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,,jriddell@ubuntu.com,,,renatokrupa@gmail.com,rube" +"ns.matos@gmail.com" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" +msgstr "<strong>Você lembra do que estava fazendo antes da falha?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "" +"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " +"prior to the crash?\"" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) +#: rc.cpp:11 +msgctxt "" +"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " +"prior to the crash?\"" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) +#: rc.cpp:14 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"<strong>Does the application crash again if you repeat the same " +"situation?</strong>" +msgstr "" +"<strong>O aplicativo trava novamente se você repetir a mesma " +"situação?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:17 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"If you tried to repeat the situation, select how often the application " +"crashes" +msgstr "" +"Se você tentou repetir a situação, selecione a frequência com que o " +"aplicativo falha" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you tried to repeat the situation, select how often the application " +"crashes" +msgstr "" +"Se você tentou repetir a situação, selecione a frequência com que o " +"aplicativo falha" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:23 +msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" +msgid "I did not try again" +msgstr "Não tentei novamente" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "" +"@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:29 +msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" +msgid "Sometimes" +msgstr "Algumas vezes" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:32 +msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" +msgid "Every time" +msgstr "Sempre" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) +#: rc.cpp:35 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>" +msgstr "" +"<strong>Selecione quais informações adicionais você pode fornecer:</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) +#: rc.cpp:38 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can describe what were you doing inside the " +"application before it crashed" +msgstr "" +"Marque esta opção se você pode descrever o que você estava fazendo dentro do " +"aplicativo antes dele falhar" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) +#: rc.cpp:41 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can describe what were you doing inside the " +"application before it crashed" +msgstr "" +"Marque esta opção se você pode descrever o que você estava fazendo dentro do " +"aplicativo antes dele falhar" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:44 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " +"the application or the whole desktop" +msgstr "" +"Marque esta opção se você pode descrever qualquer comportamento ou aparência " +"não usual no aplicativo ou na área de trabalho" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " +"the application or the whole desktop" +msgstr "" +"Marque esta opção se você pode descrever qualquer comportamento ou aparência " +"não usual no aplicativo ou na área de trabalho" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:50 +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash" +msgid "Unusual desktop behavior I noticed" +msgstr "Comportamento inesperado do ambiente de trabalho que detectei" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:53 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can provide application specific details or " +"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " +"available.)" +msgstr "" +"Marque esta opção se você pode fornecer detalhes específicos do aplicativo " +"ou configurações que podem estar relacionados com a falha. Você pode " +"verificar os exemplos (se disponíveis.)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can provide application specific details or " +"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " +"available.)" +msgstr "" +"Marque esta opção se você pode fornecer detalhes específicos do aplicativo " +"ou configurações que podem estar relacionados com a falha. Você pode " +"verificar os exemplos (se disponíveis.)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:59 +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash" +msgid "Custom settings of the application that may be related" +msgstr "" +"Configurações personalizadas do aplicativo que possa estar relacionada" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) +#: rc.cpp:62 +msgctxt "" +"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application " +"specific details s/he can provide" +msgid "<a href=\"#\">Examples</a>" +msgstr "<a href=\"#\">Exemplos</a>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) +#: rc.cpp:65 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " +"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " +"that report or directly attach your information to it." +msgstr "" +"Veja se o seu erro já foi relatado. Clique duas vezes sobre o relatório na " +"lista e compare com o seu. Você pode sugerir que a sua falha é uma duplicata " +"deste relatório ou anexar diretamente a sua informação a ele." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) +#: rc.cpp:68 +msgctxt "@title:column" +msgid "Bug ID" +msgstr "ID do erro" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) +#: rc.cpp:71 +msgctxt "@title:column" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) +#: rc.cpp:74 +msgctxt "" +"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" +msgid "Possible duplicates:" +msgstr "Possíveis duplicados:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) +#: rc.cpp:77 +msgctxt "" +"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " +"compare it with the one in the showed report)" +msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" +msgstr "Mostrar o backtrace que obtive para comparação (avançado)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) +#: rc.cpp:80 +msgid "" +"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different " +"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can " +"add new information (not already mentioned). </i>" +msgstr "" +"Provavelmente, esta é uma <strong>falha comum</strong>, e já deve ter sido " +"informada uma grande quantidade de detalhes de casos diferentes.<i>Prossiga " +"somente se puder adicionar novas informações (não as já mencionadas). </i>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) +#: rc.cpp:83 +msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" +msgstr "<strong>Deseja prosseguir com o processo do relatório?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) +#: rc.cpp:86 +msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant" +msgstr "Não enviar um novo relatório de erro e cancelar o assistente" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) +#: rc.cpp:89 +msgid "Proceed with reporting the bug" +msgstr "Prosseguir com o relatório do erro" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" +msgstr "" +"<strong>Tem certeza de que este relatório corresponde à situação da sua " +"falha?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) +#: rc.cpp:95 +msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate" +msgstr "Não tenho certeza: marcar como uma possível duplicação" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) +#: rc.cpp:98 +msgid "Completely sure: attach my information to this report" +msgstr "Com certeza: anexar a minha informação a este relatório" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) +#: rc.cpp:101 +msgctxt "@info/rich" +msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>" +msgstr "" +"Complete os campos do relatório de erros: <note>Escreva em Inglês.</note>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) +#: rc.cpp:104 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" +msgstr "" +"<strong>Título do relatório do erro:</strong> (<a href=\"#\">exemplos</a>)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) +#: rc.cpp:107 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and " +"examples</a>)" +msgstr "" +"<strong>Informação sobre a falha:</strong> (<a href=\"#\">ajuda e " +"exemplos</a>)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) +#: rc.cpp:110 +msgctxt "@title:group" +msgid "Distribution method:" +msgstr "Método de distribuição:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) +#: rc.cpp:113 +msgctxt "@option:check" +msgid "KDE Platform is compiled from sources" +msgstr "A plataforma do KDE foi compilada a partir do código-fonte" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) +#: rc.cpp:116 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"<note>The crash and system information will be automatically added to the " +"bug report.</note>" +msgstr "" +"<note>A falha e as informações do sistema serão automaticamente adicionadas " +"ao relatório de erro.</note>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) +#: rc.cpp:119 +msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" +msgid "Username:" +msgstr "Nome do usuário:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) +#: rc.cpp:122 +msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) +#: rc.cpp:125 +msgctxt "@option:check" +msgid "Save login information using the KDE Wallet system" +msgstr "Salvar a informação de autenticação no sistema de carteiras do KDE" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) +#: rc.cpp:128 +msgctxt "@label" +msgid "" +"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n" +"If you want to modify it go to the previous pages." +msgstr "" +"Esta é uma visualização do conteúdo do relatório que será enviado. <nl />\n" +"Se quiser modificá-lo, vá às páginas anteriores." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) +#: rc.cpp:132 +msgctxt "@option:check" +msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" +msgstr "Abrir a página do relatório de erro ao clicar no botão Concluir" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) +#: rc.cpp:135 +msgctxt "@option:check" +msgid "Restart the application when clicking the Finish button" +msgstr "Reiniciar o aplicativo ao clicar no botão Concluir" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) +#: rc.cpp:138 +msgid "Restart the application when clicking the Finish button" +msgstr "Reiniciar o aplicativo ao clicar no botão Concluir" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) +#: rc.cpp:141 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This assistant will analyze the crash information and guide you through the " +"bug reporting process." +msgstr "" +"Este assistente irá analisar a informação de falha e o guiará através do " +"procedimento de comunicação de erros." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) +#: rc.cpp:144 +msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" +msgid "" +"<p><note>Since communication between you and the developers is required for " +"effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required " +"for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p><p>Feel " +"free to close this dialog if you do not accept this.</p>" +msgstr "" +"<p><note>Uma vez que a comunicação entre você e os desenvolvedores é " +"necessária para uma depuração efetiva, para continuar a relatar este erro " +"<strong>é necessário que você concorde que os programadores possam contatá-" +"lo.</strong></note></p><p>Sinta-se à vontade para fechar esta janela se não " +"aceitar esta opção.</p>" + +#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) +#: rc.cpp:147 +msgid "Show backtrace content (advanced)" +msgstr "Exibir o conteúdo do \"backtrace\" (avançado)" + +#: reportassistantdialog.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Crash Reporting Assistant" +msgstr "Assistente do relatório de falhas" + +#: reportassistantdialog.cpp:64 +msgctxt "@title" +msgid "Welcome to the Reporting Assistant" +msgstr "Bem-vindo ao assistente de relatório" + +#: reportassistantdialog.cpp:84 +msgctxt "@title" +msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" +msgstr "Obtendo o \"backtrace\" (informação automática da falha)" + +#: reportassistantdialog.cpp:94 +msgctxt "@title" +msgid "Results of the Analyzed Crash Details" +msgstr "Resultados da análise dos detalhes da falha" + +#: reportassistantdialog.cpp:105 +msgctxt "@title" +msgid "Login into the KDE Bugtracking System" +msgstr "Entrar no sistema de registro de erros do KDE" + +#: reportassistantdialog.cpp:116 +msgctxt "@title" +msgid "Look for Possible Duplicate Reports" +msgstr "Procurar por possíveis relatórios duplicados" + +#: reportassistantdialog.cpp:126 +msgctxt "@title" +msgid "Enter the Details about the Crash" +msgstr "Digitar os detalhes sobre a falha" + +#: reportassistantdialog.cpp:135 +msgctxt "@title" +msgid "Preview the Report" +msgstr "Visualizar o relatório" + +#: reportassistantdialog.cpp:337 +msgctxt "@action:button" +msgid "Close the assistant" +msgstr "Fechar o assistente" + +#: reportassistantdialog.cpp:340 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: reportassistantdialog.cpp:347 +msgctxt "@action:button" +msgid "Save information and close" +msgstr "Salvar as informações e fechar" + +#: reportassistantdialog.cpp:350 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash " +"information is still valid, so you can save the report before closing if you " +"want.</note>" +msgstr "" +"Deseja realmente fechar o assistente de relatório de erros? <note>A " +"informação da falha ainda será válida e, se desejar, você pode salvar o " +"relatório antes do fechamento.</note>" + +#: reportassistantdialog.cpp:353 reportassistantdialog.cpp:368 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close the Assistant" +msgstr "Fechar o assistente" + +#: reportassistantdialog.cpp:366 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" +msgstr "Deseja realmente fechar o assistente de relatório de erros?" + +#: reportassistantpages_base.cpp:107 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " +"it? You will need to install some debugging packages." +msgstr "" +"Esta informação de falha não é suficientemente útil. Deseja tentar melhorá-" +"la? Você precisa instalar alguns pacotes de depuração." + +#: reportassistantpages_base.cpp:110 +msgctxt "@title:window" +msgid "Crash Information is not useful enough" +msgstr "As informações da falha não são suficientemente úteis" + +#: reportassistantpages_base.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " +"is the application name" +msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" +msgstr "" +"O que eu estava fazendo quando o aplicativo \"%1\" finalizou inesperadamente" + +#: reportassistantpages_base.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label examples about information the user can provide" +msgid "Examples: %1" +msgstr "Exemplos: %1" + +#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:672 +msgctxt "@action:button" +msgid "Sho&w Contents of the Report" +msgstr "Most&rar o conteúdo do relatório" + +#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:674 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to show the generated report information about this crash." +msgstr "" +"Use este botão para mostrar informações do relatório gerado sobre esta falha." + +#: reportassistantpages_base.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Report to %1" +msgstr "Relatar para %1" + +#: reportassistantpages_base.cpp:279 +msgctxt "@info" +msgid "The automatically generated crash information is useful." +msgstr "As informações da falha geradas automaticamente são úteis." + +#: reportassistantpages_base.cpp:284 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information lacks some details but may be " +"still be useful." +msgstr "" +"As informações da falha geradas automaticamente não possuem alguns detalhes, " +"mas ainda assim podem ser úteis." + +#: reportassistantpages_base.cpp:291 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information lacks important details and it " +"is probably not helpful." +msgstr "" +"As informações da falha geradas automaticamente não possuem detalhes " +"importantes e, provavelmente, não serão úteis." + +#: reportassistantpages_base.cpp:301 +msgctxt "@info" +msgid "The crash information was not generated because it was not needed." +msgstr "A informação da falha não foi gerada porque não era necessária." + +#: reportassistantpages_base.cpp:305 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information does not contain enough " +"information to be helpful." +msgstr "" +"As informações da falha geradas automaticamente não contém dados suficientes " +"para serem úteis." + +#: reportassistantpages_base.cpp:308 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the " +"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " +"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>" +msgstr "" +"<note>Você pode melhorá-la instalando os pacotes de depuração e carregando a " +"falha novamente na página de Informações da falha. Poderá também obter ajuda " +"no Guia de Relatórios de Erros, clicando no botão " +"<interface>Ajuda</interface>.</note>" + +#: reportassistantpages_base.cpp:322 +msgctxt "@info" +msgid "The information you can provide could be considered helpful." +msgstr "A informação que você pode fornecer deve ser considerada útil." + +#: reportassistantpages_base.cpp:325 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The information you can provide is not considered helpful enough in this " +"case." +msgstr "" +"A informação que você pode fornecer não é considerada suficientemente útil " +"neste caso." + +#: reportassistantpages_base.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Your problem has already been reported as bug <numid>%1</numid>." +msgstr "" +"O seu problema já foi indicado no relatório de erro <numid>%1</numid>." + +#: reportassistantpages_base.cpp:342 +msgctxt "@info" +msgid "This report is considered helpful." +msgstr "Este relatório é considerado útil." + +#: reportassistantpages_base.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " +"<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually " +"report at <link>%1</link>" +msgstr "" +"Estes erros do aplicativo serão relatados ao sistema de relatórios de erros " +"do KDE: clique em <interface>Próximo</interface> para iniciar o processo de " +"envio do relatório. Você pode relatar manualmente em <link>%1</link>" + +#: reportassistantpages_base.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " +"<interface>Finish</interface> to report this bug to the application " +"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>." +msgstr "" +"Este aplicativo não é suportado pelo sistema de relatórios de erros do KDE. " +"Clique em <interface>Concluir</interface> para enviar este erro ao " +"mantenedor do aplicativo. Mesmo assim, você poderá relatá-lo em " +"<link>%1</link>." + +#: reportassistantpages_base.cpp:373 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This report does not contain enough information for the developers, so the " +"automated bug reporting process is not enabled for this crash." +msgstr "" +"Este relatório não contém informações suficientes para os desenvolvedores. " +"Por este motivo, o processo automático de relatório de erro não será ativado " +"para esta falha." + +#: reportassistantpages_base.cpp:376 +msgctxt "@info" +msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " +msgstr "Se desejar, você poderá retornar e alterar suas respostas. " + +#: reportassistantpages_base.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click " +"<interface>Finish</interface> to close the assistant." +msgstr "" +"Você pode relatar este erro manualmente em <link>%1</link>. Clique em " +"<interface>Concluir</interface> para fechar o assistente." + +#: reportassistantpages_base.cpp:391 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click " +"<interface>Finish</interface> to close the assistant." +msgstr "" +"Você pode relatar este erro manualmente ao seu mantenedor em " +"<link>%1</link>. Clique em <interface>Concluir</interface> para fechar o " +"assistente." + +#: reportassistantpages_base.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain report to url/mail address" +msgid "Report to %1" +msgstr "Relatar para %1" + +#: reportassistantpages_base.cpp:437 +msgctxt "@title:window" +msgid "Contents of the Report" +msgstr "Conteúdo do relatório" + +#: reportassistantpages_base.cpp:442 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Save to File..." +msgstr "&Salvar para arquivo..." + +#: reportassistantpages_base.cpp:444 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to save the generated crash report information to a file. " +"You can use this option to report the bug later." +msgstr "" +"Use este botão para salvar em um arquivo as informações do relatório de " +"falha gerado. Você pode usar esta opção para relatar o erro mais tarde." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\"" +msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." +msgstr "Você precisa autenticar-se com sua conta no %1 para continuar." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76 +msgctxt "@action:button" +msgid "Login" +msgstr "Autenticar" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided " +"username and password." +msgstr "" +"Use este botão para autenticar-se ao sistema de relatórios de erros do KDE, " +"fornecendo o nome do usuário e a senha." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking " +"system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact " +"you later for requesting further information. If you do not have one, you " +"can freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use " +"disposable email accounts.</note>" +msgstr "" +"<note>Você precisa ter uma conta de usuário no <link url='%1'>Sistema de " +"registro de erros do KDE</link> para poder enviar um relatório de erros. " +"Isto é necessário porque pode ser preciso contatá-lo mais tarde, para " +"solicitar mais informações. Se não tiver uma, você pode <link url='%2'>criar " +"uma aqui</link>. Por favor, não use contas de e-mail descartáveis.</note>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" +msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação: <message>%1.</message>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" +msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." +msgstr "Autenticado no sistema de registro de erros do KDE (%1) como: %2." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220 +msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." +msgstr "" +"Não foi possível comunicar com o kded. Certifique-se de que ele está em " +"execução." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223 +msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o KCookieServer. Verifique a sua instalação do KDE." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235 +msgid "Failed to communicate with KCookieServer." +msgstr "Não foi possível comunicar com o KCookieServer." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" +msgid "" +"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, " +"you need to allow %1 to set cookies." +msgstr "" +"Não são permitidos cookies nas suas configurações de rede do KDE. Para " +"prosseguir, você precisa permitir que o %1 defina cookies." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" +msgid "Allow %1 to set cookies" +msgstr "Permitir a %1 definir os cookies" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252 +msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies" +msgid "No, do not allow" +msgstr "Não permitir" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" +msgid "Performing login at %1 as %2..." +msgstr "Autenticando-se em %1 como %2..." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341 +msgctxt "@info:status/rich" +msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>" +msgstr "<b>Erro: Nome de usuário ou senha inválidos</b>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Unspecified" +msgstr "Não especificado" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian stable" +msgstr "Debian estável" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian testing" +msgstr "Debian em teste" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian unstable" +msgstr "Debian instável" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Exherbo" +msgstr "Exherbo" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mandriva" +msgstr "Mandriva" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Slackware" +msgstr "Slackware" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "SuSE/OpenSUSE" +msgstr "SuSE/OpenSUSE" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "RedHat" +msgstr "RedHat" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" +msgstr "Kubuntu/Ubuntu (e derivados)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Pardus" +msgstr "Pardus" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Chakra" +msgstr "Chakra" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Archlinux" +msgstr "Archlinux" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "FreeBSD (Ports)" +msgstr "FreeBSD (Ports)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:433 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "NetBSD (pkgsrc)" +msgstr "NetBSD (pkgsrc)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:435 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:437 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mac OS X" +msgstr "Mac OS X" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:439 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:508 +msgctxt "the minimum required length of a text was reached" +msgid "Minimum length reached" +msgstr "Tamanho mínimo atingido" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511 +msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" +msgid "Provide more information" +msgstr "Fornecer mais informações" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The description about the crash details does not provide enough information " +"yet.<br /><br />" +msgstr "" +"A descrição dos detalhes da falha ainda não fornece informações " +"suficientes.<br /><br />" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The amount of required information is proportional to the quality of the " +"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />" +msgstr "" +"A quantidade de informações necessárias é proporcional à qualidade da outra " +"informação, como o registro de chamadas ou a taxa com que o erro é " +"reproduzido.<br /><br />" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " +"information. Try writing more details about your situation. (even little " +"ones could help us.)<br /><br />" +msgstr "" +"Anteriormente, você disse ao DrKonqi que poderia fornecer alguma informação " +"de contexto. Tente escrever mais detalhes sobre a sua situação (até os mais " +"pequenos detalhes poderão nos ajudar).<br /><br />" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547 +msgctxt "@info" +msgid "" +"If you cannot provide more information, your report will probably waste " +"developers' time. Can you tell us more?" +msgstr "" +"Se não conseguir fornecer mais informações, o seu relatório provavelmente " +"irá fazer os desenvolvedores perderem tempo. Será que você pode nos informar " +"algo mais?" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551 +msgid "Yes, let me add more information" +msgstr "Sim, permita-me adicionar mais informação" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:554 +msgid "No, I cannot add any other information" +msgstr "Não, não posso adicionar qualquer outra informação" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:557 +msgctxt "@title:window" +msgid "We need more information" +msgstr "Precisamos de mais informações" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:599 +msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" +msgid "" +"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding " +"the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing " +"the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming " +"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a " +"log file and pressing the Delete key a couple of times\"" +msgstr "" +"<strong>Exemplos de bons títulos:</strong><nl />\"O Plasma falhou ao " +"adicionar o widget Notas e ao escrever nele\"<nl />\"O Konqueror falhou ao " +"acessar o aplicativo do Facebook 'X'\"<nl />\"O Kopete fechou " +"inesperadamente ao retornar o computador do modo de suspensão e ao falar com " +"um contato pelo MSN\"<nl />\"O Kate foi fechado ao editar um arquivo de log " +"e ao pressionar a tecla Delete algumas vezes\"" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:610 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" +msgstr "" +"Descreva com o máximo de detalhes possíveis as circunstâncias da falha:" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:614 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "" +"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " +"instant before the crash." +msgstr "" +"- Detalhe as ações que você estava realizando dentro e fora do aplicativo no " +"instante antes de ocorrer a falha." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:620 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "" +"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " +"whole environment." +msgstr "" +"- Escreva se você notou qualquer comportamento anormal no aplicativo ou no " +"ambiente como um todo." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:626 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "- Note any non-default configuration in the application." +msgstr "- Escreva qualquer configuração não padrão no aplicativo." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " +"translated" +msgid "Examples: %1" +msgstr "Exemplos: %1" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:666 +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577 +msgctxt "@action:button" +msgid "Retry..." +msgstr "Repetir..." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:668 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to retry sending the crash report if it failed before." +msgstr "" +"Use este botão para repetir o envio do relatório de erros, caso tenha " +"falhado." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:695 +msgctxt "@info:status" +msgid "Sending crash report... (please wait)" +msgstr "Enviando relatório de erro... (aguarde)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:712 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of " +"KDE. You can now close this window." +msgstr "" +"Relatório de erros enviado.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Obrigado por fazer " +"parte do KDE. Você pode fechar esta janela agora." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:722 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o envio do relatório de erro: <message>%1.</message>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:748 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" +msgid "Report to %1" +msgstr "Relatar para %1" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unhandled Bugzilla Error" +msgstr "Erro do Bugzilla não tratado" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771 +msgctxt "@action:button save html to a file" +msgid "Save to a file" +msgstr "&Salvar em um arquivo" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"There was an unhandled Bugzilla error: %1.<br />Below is the HTML that " +"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to " +"submit a bug against DrKonqi." +msgstr "" +"Ocorreu um erro do Bugzilla que não foi possível tratar: %1.<br />Abaixo, " +"encontra-se o HTML que o DrKonqi recebeu. Tente realizar a ação novamente ou " +"salve esta página para enviar um relatório de erro sobre o próprio DrKonqi." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66 +msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:68 +msgctxt "@item:intable custom bug report number description" +msgid "Manually enter a bug report ID" +msgstr "Digite manualmente um ID do relatório de erros" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:73 +msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" +msgid "Select this option to manually load a specific bug report" +msgstr "" +"Selecione esta opção para carregar manualmente um relatório de erro " +"específico" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81 +msgctxt "@action:button" +msgid "Search for more reports" +msgstr "Pesquisar por mais relatórios" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:83 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." +msgstr "" +"Use este botão para pesquisar por mais erros semelhantes, numa data anterior." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89 +msgctxt "@action:button" +msgid "Retry search" +msgstr "Repetir pesquisa" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:91 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to retry the search that previously failed." +msgstr "Use este botão para repetir a pesquisa que falhou anteriormente." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95 +msgctxt "@action:button" +msgid "Open selected report" +msgstr "Abrir relatório selecionado" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:97 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." +msgstr "" +"Use este botão para exibir informações sobre o relatório de erro selecionado." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101 +msgctxt "@action:button" +msgid "Stop searching" +msgstr "Parar a pesquisa" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:103 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to stop the current search." +msgstr "Use este botão para parar a pesquisa atual." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115 +msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:117 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" +msgstr "Use este botão para remover um possível duplicado selecionado" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178 +msgid "There are no real duplicates" +msgstr "Não existem duplicados reais" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179 +msgid "" +"Press this button to declare that, in your opinion and according to your " +"experience, the reports found as similar do not match the crash you have " +"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " +"found after further review." +msgstr "" +"Clique neste botão para declarar que, na sua opinião e de acordo com a sua " +"experiência, os relatórios detectados como semelhantes não correspondem à " +"falha que você presenciou, e que acredita que é improvável encontrar uma " +"correspondência melhor depois de futuras revisões." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187 +msgid "Let me check more reports" +msgstr "Deixe-me verificar mais relatórios" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188 +msgid "" +"Press this button if you would rather review more reports in order to find a " +"match for the crash you have experienced." +msgstr "" +"Clique neste botão se preferir ver mais relatórios para conseguir descobrir " +"alguma correspondência para a falha que você presenciou." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " +"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " +"confirm that there are no real duplicates?" +msgstr "" +"Você não selecionou possíveis relatórios duplicados ou um para anexar a sua " +"informação de falha. Será que você leu todos os relatórios e pode nos " +"confirmar que não existem duplicados?" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197 +msgctxt "@title:window" +msgid "No selected possible duplicates" +msgstr "Não foram selecionados possíveis duplicados" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." +msgstr "Pesquisando por duplicados (de %1 a %2)..." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251 +msgctxt "@info:status" +msgid "Search stopped." +msgstr "A pesquisa parou." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" +msgstr "A pesquisa foi interrompida. Mostrando os resultados de %1 a %2" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Showing results from %1 to %2" +msgstr "Mostrando os resultados de %1 a %2" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320 +msgctxt "@info/plain bug status" +msgid "[Open]" +msgstr "[Aberto]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Fixed]" +msgstr "[Corrigido]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Non-reproducible]" +msgstr "[Impossível de reproduzir]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Duplicate report]" +msgstr "[Relatório duplicado]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Invalid]" +msgstr "[Inválido]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[External problem]" +msgstr "[Problema externo]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335 +msgctxt "@info/plain bug status" +msgid "[Incomplete]" +msgstr "[Incompleto]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372 +msgctxt "@info:status" +msgid "Search Finished. No reports found." +msgstr "Pesquisa concluída. Nenhum relatório foi encontrado." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Your crash is a <strong>duplicate</strong> and has already been reported as " +"<a href=\"%1\">Bug %1</a>." +msgstr "" +"A sua falha é uma <strong>duplicata</strong> e já foi relatada como <a " +"href=\"%1\">Erro %1</a>." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is " +"a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>" +msgstr "" +"A sua falha já foi relatada como <a href=\"%1\">Erro %1</a>, a qual é uma " +"<strong>duplicata</strong> do <a href=\"%2\">Erro %2</a>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Only <strong><a href=\"%1\">attach</a></strong> if you can add needed " +"information to the bug report." +msgstr "" +"Somente <strong><a href=\"%1\">adicione um anexo</a></strong> se você " +"precisa adicionar informação necessária para o relatório de erros." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a> which has " +"been <strong>closed</strong>." +msgstr "" +"A sua falha já foi relatada como <a href=\"%1\">Erro %1</a>, a qual foi " +"<strong>fechada</strong>." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is " +"a duplicate of the <strong>closed</strong> <a href=\"%2\">Bug %2</a>." +msgstr "" +"A sua falha já foi relatada como <a href=\"%1\">Erro %1</a>, a qual é uma " +"duplicata do <a href=\"%2\">Erro %2</a> que foi <strong>fechado</strong>." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error fetching the bug report list" +msgstr "Ocorreu um erro na obtenção da lista de relatórios de erros" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please " +"wait some time and try again." +msgstr "" +"Ocorreu um erro na obtenção da lista de relatórios de erros " +"<nl/><message>%1.</message><nl/>Aguarde um momento e tente novamente." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467 +msgctxt "@title:window" +msgid "Enter a custom bug report number" +msgstr "Digite um número de relatório de erros personalizado" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468 +msgctxt "@label" +msgid "Enter the number of the bug report you want to check" +msgstr "Digite o número do relatório de erros que deseja verificar" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:541 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug " +"<numid>%1</numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>" +msgstr "" +"O relatório irá ser <strong>associado</strong> ao erro <numid>%1</numid>. <a " +"href=\"#\">Cancelar</a>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:571 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bug Description" +msgstr "Descrição do erro" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:579 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to retry loading the bug report." +msgstr "Use este botão para repetir o carregamento do relatório de erro." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584 +msgctxt "@action:button" +msgid "Suggest this crash is related" +msgstr "Sugerir que esta falha está relacionada" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:585 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " +"bug report" +msgstr "" +"Use este botão para sugerir que a falha obtida está relacionada com este " +"relatório de erro" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>" +msgstr "<link url='%1'>Página Web do relatório</link>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:637 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...." +msgstr "Carregando informações sobre o erro <numid>%1</numid> em %2..." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Backtrace of the crash I experienced:\n" +"\n" +msgstr "" +"Backtrace da falha que obtive:\n" +"\n" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:671 +msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" +msgid "Yes, read the main report" +msgstr "Sim, ler o relatório principal" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675 +msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" +msgid "No, let me read the report I selected" +msgstr "Não, deixe-me ler o relatório que selecionei" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as " +"duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report instead? " +"(recommended)" +msgstr "" +"O relatório que você selecionou (erro <numid>%1</numid>) já está marcado " +"como duplicado do erro <numid>%2</numid>. Em vez disso, deseja ler este " +"relatório? (recomendado)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:682 +msgctxt "@title:window" +msgid "Nested duplicate detected" +msgstr "Foi detectado duplicados acumulados" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "comment $number to use as subtitle" +msgid "<h4>Comment %1:</h4>" +msgstr "<h4>Comentário %1:</h4>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Opened (Unconfirmed)" +msgstr "Aberto (Sem confirmação)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:721 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Opened (Unfixed)" +msgstr "Aberto (Não corrigido)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:727 +#, kde-format +msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" +msgid "Fixed in version \"%1\"" +msgstr "Corrigido na versão \"%1\"" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730 +#, kde-format +msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" +msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" +msgstr "o erro foi corrigido na versão \"%1\" pelos desenvolvedores do KDE" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Fixed" +msgstr "Corrigido" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "the bug was fixed by KDE developers" +msgstr "o erro foi corrigido pelos desenvolvedores do KDE" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Non-reproducible" +msgstr "Impossível reproduzir" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:739 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Duplicate report (Already reported before)" +msgstr "Relatório duplicado (Já comunicado anteriormente)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Not a valid report/crash" +msgstr "Não é um relatório/problema válido" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" +msgstr "" +"Não foi causado por um problema nos aplicativos ou bibliotecas do KDE" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:746 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "" +"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " +"a distribution or packaging issue" +msgstr "" +"o erro é causado por um problema no aplicativo ou biblioteca externa, ou " +"ainda por um característica da distribuição ou do empacotamento" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753 +#, kde-format +msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" +msgid "Closed (%1)" +msgstr "Fechado (%1)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:756 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" +msgstr "Fechado temporariamente devido à falta de informação" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:763 +msgid "" +"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not " +"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " +"to compare to your crash. Please read the complete report and all the " +"comments below.</note></p>" +msgstr "" +"<p><note>O título do relatório de erro é normalmente escrito pelo seu " +"comunicador e pode não refletir a natureza do erro, a causa principal ou " +"outros sintomas visíveis que você poderá usar para comparar com o sua falha. " +"Leia o relatório completo e todos os comentários abaixo.</note></p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:769 +#, kde-format +msgid "" +"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is " +"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a " +"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " +"already mentioned.</i></note></p>" +msgid_plural "" +"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " +"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a " +"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " +"already mentioned.</i></note></p>" +msgstr[0] "" +"<p><note>Este relatório de erro tem %1 relatório duplicado. Isto significa " +"que provavelmente é uma <strong>falha comum</strong>. <i>Considere adicionar " +"apenas um comentário ou uma nota, caso possa fornecer alguma informação " +"valiosa que ainda não tenha sido mencionada.</i></note></p>" +msgstr[1] "" +"<p><note>Este relatório de erro tem %1 relatórios duplicados. Isto significa " +"que provavelmente é uma <strong>falha comum</strong>. <i>Considere adicionar " +"apenas um comentário ou uma nota, caso possa fornecer alguma informação " +"valiosa que ainda não tenha sido mencionada.</i></note></p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:786 +msgid "" +"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical " +"bug.</note></p>" +msgstr "" +"<p><note>Este relatório de erro não é sobre uma falha ou qualquer outro erro " +"crítico.</note></p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:793 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report title (quoted)" +msgid "<h3>\"%1\"</h3>" +msgstr "<h3>\"%1\"</h3>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:796 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report status" +msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>" +msgstr "<h4>Status do relatório de erro: %1</h4>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:798 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report product and component" +msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>" +msgstr "<h4>Componente afetado: %1 (%2)</h4>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report description" +msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h3>Descrição do erro</h3><p>%1</p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" +msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1" +msgstr "<h2>Comentários adicionais</h2>%1" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Showing bug <numid>%1</numid>" +msgstr "Mostrando o erro <numid>%1</numid>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:854 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait " +"some time and try again." +msgstr "" +"Ocorreu um erro na obtenção do relatório de erros " +"<nl/><message>%1.</message><nl/>Aguarde um momento e tente novamente." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:858 +msgctxt "@info" +msgid "Error fetching the bug report" +msgstr "Ocorreu um erro na obtenção do relatório de erros" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:859 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error fetching the bug report" +msgstr "Ocorreu um erro na obtenção do relatório de erros" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:902 +msgctxt "@title:window" +msgid "Related Bug Report" +msgstr "Relatório de erro relacionado" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:905 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel (Go back to the report)" +msgstr "Cancelar (voltar ao relatório)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:907 +msgctxt "" +"@action:button continue with the selected option and close the dialog" +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:914 +#, kde-format +msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>" +msgstr "" +"Você está marcando a sua falha como relacionada com o erro <numid>%1</numid>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:927 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further " +"information will be useless and will consume developers' time.</i>" +msgstr "" +"O relatório está fechado devido a %1. <i>Se a falha for a mesma, a adição de " +"mais informações será inútil e fará os desenvolvedores perderem tempo.</i>" + +#: reportinterface.cpp:182 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " +"crashed.</placeholder>" +msgstr "" +"<placeholder>Descreva-nos, em detalhes, o que você estava fazendo quando " +"ocorreu a falha no aplicativo.</placeholder>" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/filelight.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/filelight.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/filelight.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/filelight.po 2012-06-19 11:09:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,536 @@ +# tradução do filelight.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011. +# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 06:19+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73 +msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan." +msgid "" +"Internal representation is invalid,\n" +"please rescan." +msgstr "" +"A representação interna é inválida,\n" +"por favor, recarregue." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:200 +msgid "Open &File Manager Here" +msgstr "Abrir o &gerenciador de arquivos aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:203 +msgid "Open &Terminal Here" +msgstr "Abrir o &terminal aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centralizar o mapa aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211 +msgctxt "Scan/open the path of the selected element" +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:214 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Copiar para a área de transferência" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:217 +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:241 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta em <i>'%1'</i> será <b>recursivamente</b> e " +"<b>permanentemente</b> excluída.</qt>" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:238 +#, kde-format +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> excluído.</qt>" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:291 +msgid "Error while deleting" +msgstr "Erro ao excluir" + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:152 +#, kde-format +msgid "1 file, with an average size of %2" +msgid_plural "%1 files, with an average size of %2" +msgstr[0] "1 arquivo, com tamanho médio de %2" +msgstr[1] "%1 arquivos, com tamanho médio de %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:86 +#, kde-format +msgid "File: %1" +msgid_plural "Files: %1" +msgstr[0] "Arquivo: %1" +msgstr[1] "Arquivos: %1" + +#: src/part/progressBox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +#: src/part/part.cpp:56 src/app/main.cpp:34 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: src/part/part.cpp:58 +msgid "Displays file usage in an easy to understand way." +msgstr "Exibe o uso do arquivo de um modo fácil de entender." + +#: src/part/part.cpp:60 +msgid "" +"(c) 2002-2004 Max Howell\n" +" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark" +msgstr "" +"(c) 2002-2004 Max Howell\n" +" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark" + +#: src/part/part.cpp:107 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Configurar o Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:161 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "A URL informada não pode ser analisada porque é inválida." + +#: src/part/part.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "O Filelight aceita apenas caminhos absolutos, por ex. /%1" + +#: src/part/part.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Folder not found: %1" +msgstr "Pasta não encontrada: %1" + +#: src/part/part.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Não é possível acessar: %1\n" +"Você não tem direitos de acesso a este local." + +#: src/part/part.cpp:194 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Cancelando exame..." + +#: src/part/part.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Examinando: %1" + +#: src/part/part.cpp:285 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Exame completo, gerando mapa..." + +#: src/part/part.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Falha no exame: %1" + +#: src/part/part.cpp:313 +msgid "No files." +msgstr "Sem arquivos." + +#: src/part/part.cpp:314 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:41 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arco-íris" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:42 +msgid "System Colors" +msgstr "Cores do sistema" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:43 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto contraste" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:155 src/app/mainWindow.cpp:188 +msgid "Select Folder to Scan" +msgstr "Selecionar pasta para examinar" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:171 +msgid "That folder is already set to be excluded from scans" +msgstr "Aquela pasta já foi marcada para ser excluída dos exames" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:113 +msgctxt "Free space on the disks/partitions" +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:114 +msgctxt "Used space on the disks/partitions" +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "Percent used disk space on the partition" +msgid "</b> (%1% Used)" +msgstr "</b> (%1% usado)" + +#: src/app/main.cpp:36 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Informação gráfica de utilização de disco" + +#: src/app/main.cpp:38 +msgid "" +"(C) 2006 Max Howell\n" +"(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark" +msgstr "" +"(C) 2006 Max Howell\n" +"(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark" + +#: src/app/main.cpp:47 +msgid "Martin Sandsmark" +msgstr "Martin Sandsmark" + +#: src/app/main.cpp:47 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: src/app/main.cpp:48 +msgid "Max Howell" +msgstr "Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:48 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: src/app/main.cpp:49 +msgid "Lukas Appelhans" +msgstr "Lukas Appelhans" + +#: src/app/main.cpp:49 +msgid "Help and support" +msgstr "Ajuda e suporte" + +#: src/app/main.cpp:50 +msgid "Steffen Gerlach" +msgstr "Steffen Gerlach" + +#: src/app/main.cpp:50 +msgid "Inspiration" +msgstr "Inspiração" + +#: src/app/main.cpp:51 +msgid "Mike Diehl" +msgstr "Mike Diehl" + +#: src/app/main.cpp:51 +msgid "Original documentation" +msgstr "Documentação original" + +#: src/app/main.cpp:57 +msgctxt "Path in the file system to scan" +msgid "+[path]" +msgstr "+[caminho]" + +#: src/app/main.cpp:57 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Examinar 'caminho'" + +#: src/app/mainWindow.cpp:62 +msgid "" +"Unable to load the Filelight Part.\n" +"Please make sure Filelight was correctly installed." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o componente do Filelight.\n" +"Por favor, tenha certeza de que o Filelight foi instalado corretamente." + +#: src/app/mainWindow.cpp:87 +msgid "Unable to create part widget." +msgstr "Não foi possível criar o componente widget." + +#: src/app/mainWindow.cpp:113 +msgid "Scan &Home Folder" +msgstr "Examinar pasta &Home" + +#: src/app/mainWindow.cpp:118 +msgid "Scan &Root Folder" +msgstr "Examinar pasta &Raiz" + +#: src/app/mainWindow.cpp:122 +msgid "Rescan" +msgstr "Re-examinar..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:128 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/app/mainWindow.cpp:133 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: src/app/mainWindow.cpp:137 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de localização" + +#: src/app/mainWindow.cpp:141 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Examinar pasta" + +#: src/app/mainWindow.cpp:144 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "Exames &recentes" + +#: src/app/mainWindow.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "&Up: /home/mxcl" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/app/historyAction.cpp:64 +msgctxt "Go to the last path viewed" +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: src/app/historyAction.cpp:65 +msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:308 rc.cpp:20 +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Configurações - Filelight" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:309 rc.cpp:26 +msgid "Do ¬ scan these folders:" +msgstr "&Não examinar estas pastas:" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:310 rc.cpp:29 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:311 rc.cpp:32 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:316 rc.cpp:35 +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Evita o exame dos sistemas de arquivos que não pertençam a este computador, " +"por ex., montagens NFS ou Samba." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:318 rc.cpp:38 +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Excluir sistemas de arquivos re&motos" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:320 rc.cpp:41 +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of " +"<b>/mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Permite ao exame entrar em diretórios que fazem parte de outros sistemas de " +"arquivos. Por exemplo, quando desmarcado, isto geralmente impedirá que o " +"conteúdo de <b>/mnt</b> seja examinado se você examinar <b>/</b>." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:322 rc.cpp:44 +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Examinar através dos &limites do sistema de arquivos" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:327 rc.cpp:47 +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "" +"Impede que o Filelight examine dispositivos removíveis (por ex. CD-ROMs)." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:329 rc.cpp:50 +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "E&xcluir mídia removível" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:330 rc.cpp:23 +msgid "Scannin&g" +msgstr "Exami&nando" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:331 rc.cpp:56 +msgid "Color scheme" +msgstr "Esquema de cores" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:332 rc.cpp:59 +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntraste" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:334 rc.cpp:62 +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "" +"Aqui você poderá variar o contraste do mapa de arquivos em tempo real." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:337 rc.cpp:65 +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Se aplicar o anti-aliasing ao mapa de arquivos ele irá ficar mais claro e " +"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:339 rc.cpp:68 +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Usar anti-aliasing" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:341 rc.cpp:71 +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Alguns arquivos são muito pequenos para serem desenhados nos mapas de " +"arquivos. Se selecionar esta opção, estes arquivos ficarão visíveis ao uni-" +"los todos num único \"multi-segmento\"." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:343 rc.cpp:74 +msgid "Show small files" +msgstr "Exibir arquivos pequenos" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:345 rc.cpp:77 +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"O tamanho da fonte das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a " +"profundidade dos diretórios que estas representam. Isto ajuda-o a localizar " +"as legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de " +"fonte mínimo aceitável." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:347 rc.cpp:80 +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Variar os tamanhos de fonte das legendas" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:349 rc.cpp:83 +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "" +"O menor tamanho de fonte que o Filelight pode usar para representar as " +"legendas." + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:351 rc.cpp:86 +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Tamanho de &fonte mínimo:" + +#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3) +#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:352 rc.cpp:53 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparência" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Luiz Fernando Ranghetti, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org,,," + +#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12 +#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "View Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de visualização" + +#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Scan" +msgstr "&Examinar" + +#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar) +#: rc.cpp:17 +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de localização" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/filetypes.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/filetypes.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/filetypes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/filetypes.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,507 @@ +# tradução do filetypes.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:41+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: filegroupdetails.cpp:35 +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" +"Ação do botão esquerdo do mouse (somente para o gerenciador de arquivos do " +"Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Mostrar o arquivo em um visualizador embutido" + +#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Mostrar o arquivo em um visualizador separado" + +#: filegroupdetails.cpp:48 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos fará quando você " +"clicar sobre um arquivo pertencente a este grupo. O Konqueror pode mostrar o " +"arquivo em um visualizador embutido ou em um aplicativo separado. Você pode " +"mudar essa configuração para um tipo de arquivo específico na aba 'Embutir' " +"da configuração do tipo de arquivo. O Dolphin sempre mostra os arquivos em " +"um visualizador separado" + +#: filetypedetails.cpp:70 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Este botão exibe o ícone associado ao tipo de arquivo selecionado. Clique " +"nele para escolher um ícone diferente." + +#: filetypedetails.cpp:78 +msgid "" +"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a " +"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40." +msgstr "" +"Este é o ícone associado ao tipo de arquivo selecionado. A escolha de um " +"ícone diferente requer, no mínimo, a versão 0.40 do shared-mime-info." + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Padrões de nome do arquivo" + +#: filetypedetails.cpp:96 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"Este campo contém uma lista de padrões que podem ser usados para identificar " +"arquivos do tipo selecionado. Por exemplo, o padrão *.txt está associado ao " +"tipo de arquivo 'text/plain' e todos os arquivos que terminam em '.txt' são " +"reconhecidos como arquivos de texto simples." + +#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: filetypedetails.cpp:110 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Adicionar um novo padrão para o tipo de arquivo selecionado." + +#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filetypedetails.cpp:118 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Remove o padrão de nome de arquivo selecionado." + +#: filetypedetails.cpp:130 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: filetypedetails.cpp:134 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Você pode inserir uma breve descrição para os arquivos do tipo de arquivo " +"selecionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descrição será usada pelos " +"aplicativos como Konqueror para exibir o conteúdo da pasta." + +#: filetypedetails.cpp:147 +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Ação do botão esquerdo do mouse no Konqueror" + +# Retirada a palavra "navegador" para que a frase ficasse totalmente legível na janela. +#: filetypedetails.cpp:156 +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Perguntar se deseja salvar no disco (apenas para o Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:171 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos Konqueror fará " +"quando você clicar em um arquivo deste tipo. Ele pode mostrar o arquivo em " +"um visualizador embutido ou iniciar um aplicativo separado. Se configurado " +"para 'Usar as configurações do grupo G', o gerenciador de arquivos vai " +"comportar-se de acordo com as configurações do grupo G a qual esse tipo " +"pertence, por exemplo, 'image', se o tipo de arquivo for 'image/png'. O " +"Dolphin sempre mostra os arquivos em um visualizador separado." + +#: filetypedetails.cpp:183 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: filetypedetails.cpp:184 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Embutir" + +#: filetypedetails.cpp:221 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Adicionar nova extensão" + +#: filetypedetails.cpp:222 +msgid "Extension:" +msgstr "Extensão:" + +#: filetypedetails.cpp:332 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Tipo de arquivo %1" + +#: filetypedetails.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Usar as configurações do grupo '%1'" + +#: filetypesview.cpp:59 +msgid "" +"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association " +"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type " +"\"image/png\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example " +"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that " +"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection " +"dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list of the " +"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if " +"more than one application can be used then the list is ordered by " +"priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file.</p>" +msgstr "" +"<p><h1>Associações de arquivos</h1> Este módulo permite que você escolha " +"quais aplicativos serão associados a um determinado tipo de arquivo. Tipos " +"de arquivos também são conhecidos como tipos MIME (MIME é um acrônimo para " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)</p><p> Uma associação de arquivo " +"consiste no seguinte: <ul><li>Regras para determinação do tipo MIME de um " +"arquivo, por exemplo o padrão de nome de arquivo *.png, que significa 'todos " +"os arquivos com nomes que terminam em .png', está associado ao tipo MIME " +"\"image/png\";</li> <li>Uma breve descrição do tipo MIME, por exemplo a " +"descrição do tipo MIME \"image/png\" é simplesmente 'imagem PNG';</li> " +"<li>Um ícone a ser usado para exibir arquivos do tipo MIME dado, assim você " +"pode identificar facilmente o tipo de arquivo em um gerenciador de arquivos " +"ou diálogo de seleção de arquivos (pelo menos para os tipos que você usa com " +"frequência);</li> <li>Uma lista de aplicativos que podem ser usados para " +"abrir arquivos do tipo MIME dado -- se mais de um aplicativo pode ser usado " +"então a lista é ordenada pela prioridade.</li></ul> Você pode se surpreender " +"ao descobrir que alguns tipos MIME não têm padrões de nome de arquivo " +"associados; nesses casos, o KDE é capaz de determinar o tipo MIME examinando " +"diretamente o conteúdo do arquivo.</p>" + +#: filetypesview.cpp:90 +msgid "Find file type or filename pattern" +msgstr "Procurar tipo ou padrão de nome de arquivo" + +#: filetypesview.cpp:96 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Informe uma parte de um padrão de nome de arquivo, e apenas os tipos de " +"arquivo com um padrão de arquivo correspondente aparecerão na lista. " +"Alternativamente, informe uma parte de um nome de tipo de arquivo como ele " +"aparece na lista." + +#: filetypesview.cpp:104 +msgid "Known Types" +msgstr "Tipos conhecidos" + +#: filetypesview.cpp:111 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aqui você pode ver a lista hierárquica dos tipos de arquivo que são " +"conhecidos em seu sistema. Clique no sinal de '+' para maximizar a categoria " +"ou no '-' para minimizá-lo. Selecione um tipo de arquivo (p.e. text/html " +"para arquivos HTML) para ver/editar as informações para este tipo de arquivo " +"usando os controle à direita." + +#: filetypesview.cpp:125 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Clique aqui para adicionar um novo tipo de arquivo." + +#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: filetypesview.cpp:154 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Selecione um tipo de arquivo por nome ou extensão" + +#: filetypesview.cpp:384 +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverter" + +#: filetypesview.cpp:385 +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Reverter este tipo de arquivo para a definição inicial do sistema" + +#: filetypesview.cpp:386 +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Clique aqui para reverter este tipo de arquivo à sua definição inicial em " +"nível do sistema, o que irá desfazer todas as alterações feitas ao tipo de " +"arquivo. Lembre-se de que os tipos de arquivos em nível do sistema não " +"poderão ser excluídos. Porém, você pode apagar a sua lista de padrões, para " +"minimizar as chances de estes serem usados (mas a determinação do tipo de " +"arquivo a partir do seu conteúdo possa à mesma vir a usá-los)." + +#: filetypesview.cpp:389 +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Excluir completamente esta definição de tipo de arquivo" + +#: filetypesview.cpp:390 +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Clique aqui para excluir completamente esta definição de tipo de arquivo. " +"Isto só é possível para os tipos de arquivos definidos pelo usuário. Os " +"tipos de arquivos em nível do sistema não poderão ser excluídos. Porém, você " +"pode apagar a sua lista de padrões, para minimizar as possibilidades de " +"estes serem usados (mas a determinação do tipo de arquivo a partir do seu " +"conteúdo possa à mesma vir a usá-los)." + +#: keditfiletype.cpp:123 +msgid "KEditFileType" +msgstr "Editor do tipo de arquivos" + +#: keditfiletype.cpp:124 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor de tipo de arquivos do KDE - versão simplificada para edição de um " +"tipo de arquivo único" + +#: keditfiletype.cpp:126 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Os desenvolvedores do KDE" + +#: keditfiletype.cpp:127 +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:128 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:134 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Torna o diálogo transitório para a janela especificada pelo winid" + +#: keditfiletype.cpp:135 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipo de arquivo à editar (p. ex., text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:163 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Arquivo %1" + +#: keditfiletype.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editar tipo de arquivo %1" + +#: keditfiletype.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Criar um novo tipo de arquivo %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:52 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:70 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordem de preferência dos aplicativos" + +#: kservicelistwidget.cpp:71 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordem de preferência de serviços" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é uma lista de aplicativos associados aos arquivos do tipo de arquivo " +"selecionado. Esta lista é exibida nos menus de contexto do Konqueror ao " +"selecionar \"Abrir com...\". Se mais de um aplicativo estiver associado a " +"este tipo de arquivo, então a lista é ordenada pela prioridade onde o item " +"mais ao topo tem preferência em relação os outros." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é uma lista de serviços associados aos arquivos do tipo selecionado. " +"Esta lista é exibida no menus de contexto do Konqueror ao selecionar a opção " +"\"Visualizar com...\". Se mais de um serviço estiver associado a este tipo " +"de arquivo, então a lista é ordenada pela prioridade, onde o item mais acima " +"tem preferência em relação os outros." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para c&ima" + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais elevada ao aplicativo\n" +"selecionado, movendo-o para o topo da lista.\n" +"Observação: Isso afeta apenas o aplicativo selecionado\n" +"se o tipo de arquivo estiver associado a mais de um aplicativo." + +#: kservicelistwidget.cpp:111 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais elevada ao serviço\n" +"selecionado, movendo-o para o topo da lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:114 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &baixo" + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais baixa ao aplicativo \n" +"selecionado, movendo-o para baixo na lista. Observação:\n" +"Isso só afeta o aplicativo selecionado se o tipo de arquivo\n" +"estiver associado a mais de um aplicativo." + +#: kservicelistwidget.cpp:124 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais baixa ao serviço \n" +"selecionado, movendo para baixo na lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:132 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Adiciona um novo aplicativo a este tipo de arquivo." + +#: kservicelistwidget.cpp:135 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kservicelistwidget.cpp:140 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edita a linha de comando do aplicativo selecionado." + +#: kservicelistwidget.cpp:148 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Remove o aplicativo selecionado da lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:172 +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kservicelistwidget.cpp:174 +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kservicelistwidget.cpp:370 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Você não é autorizado a remover este serviço." + +#: kserviceselectdlg.cpp:31 +msgid "Add Service" +msgstr "Adicionar serviço" + +#: kserviceselectdlg.cpp:37 +msgid "Select service:" +msgstr "Selecionar serviço:" + +#: newtypedlg.cpp:41 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Criar um novo tipo de arquivo" + +#: newtypedlg.cpp:48 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: newtypedlg.cpp:56 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Selecione a categoria sob a qual o novo tipo de arquivo deve ser adicionado." + +#: newtypedlg.cpp:61 +msgid "Type name:" +msgstr "Nome do tipo:" + +#: newtypedlg.cpp:66 +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Digite o nome do tipo de arquivo. Por exemplo, se você selecionou 'image' " +"como categoria e você digitar 'custom' aqui, o tipo de arquivo " +"'image/custom' será criado." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Aracele " +"Torres,Laudeci Oliveira,Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net,,,,,,,laudeci@gmail.com," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po 2012-06-19 11:09:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,178 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fileviewbazaarplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 02:13+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:72 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Update" +msgstr "Atualização do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:78 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Pull" +msgstr "Extração remota do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:84 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Push" +msgstr "Envio remoto do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:90 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Local Bazaar Changes" +msgstr "Mostrar as alterações locais do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:96 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Commit..." +msgstr "Envio do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:102 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Add..." +msgstr "Adição do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:108 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Delete" +msgstr "Exclusão do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:114 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Bazaar Log" +msgstr "Registro do Bazaar" + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:352 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating Bazaar repository..." +msgstr "Atualizando o repositório do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:353 +msgctxt "@info:status" +msgid "Update of Bazaar repository failed." +msgstr "Falha na atualização do repositório do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:354 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updated Bazaar repository." +msgstr "O repositório do Bazaar foi atualizado." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:362 +msgctxt "@info:status" +msgid "Pulling Bazaar repository..." +msgstr "Extraindo do repositório remoto do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:363 +msgctxt "@info:status" +msgid "Pull of Bazaar repository failed." +msgstr "Falha na extração do repositório remoto do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:364 +msgctxt "@info:status" +msgid "Pulled Bazaar repository." +msgstr "Realizada extração do repositório remoto do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:372 +msgctxt "@info:status" +msgid "Pushing Bazaar repository..." +msgstr "Enviando para o repositório remoto do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:373 +msgctxt "@info:status" +msgid "Push of Bazaar repository failed." +msgstr "Falha no envio para o repositório remoto do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:374 +msgctxt "@info:status" +msgid "Pushed Bazaar repository." +msgstr "Enviado para o repositório remoto do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:380 +msgctxt "@info:status" +msgid "Reviewing Changes..." +msgstr "Revisando alterações..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:381 +msgctxt "@info:status" +msgid "Review Changes failed." +msgstr "Falha na revisão das alterações." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:382 +msgctxt "@info:status" +msgid "Reviewed Changes." +msgstr "As alterações foram revistas." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:388 +msgctxt "@info:status" +msgid "Committing Bazaar changes..." +msgstr "Enviando as alterações para o Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:389 +msgctxt "@info:status" +msgid "Commit of Bazaar changes failed." +msgstr "Falha no envio das alterações do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:390 +msgctxt "@info:status" +msgid "Committed Bazaar changes." +msgstr "As alterações do Bazaar foram enviadas." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:396 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to Bazaar repository..." +msgstr "Adicionando arquivos ao repositório do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:397 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding of files to Bazaar repository failed." +msgstr "Falha na adição dos arquivos ao repositório do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:398 +msgctxt "@info:status" +msgid "Added files to Bazaar repository." +msgstr "Os arquivos foram adicionados ao repositório do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:404 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from Bazaar repository..." +msgstr "Removendo os arquivos do repositório do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:405 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing of files from Bazaar repository failed." +msgstr "Falha na remoção dos arquivos do repositório do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:406 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removed files from Bazaar repository." +msgstr "Os arquivos foram removidos do repositório do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:412 +msgctxt "@info:status" +msgid "Running Bazaar Log..." +msgstr "Executando o registro do Bazaar..." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:413 +msgctxt "@info:status" +msgid "Running Bazaar Log failed." +msgstr "Falha na execução do registro do Bazaar." + +#: fileviewbazaarplugin.cpp:414 +msgctxt "@info:status" +msgid "Bazaar Log closed." +msgstr "O registro do Bazaar foi fechado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po 2012-06-19 11:08:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,441 @@ +# tradução do fileviewgitplugin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fileviewgitplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:23+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: checkoutdialog.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Git</application> Checkout" +msgstr "Obtenção do <application>Git</application>" + +#: checkoutdialog.cpp:42 +msgctxt "@action:button" +msgid "Checkout" +msgstr "Baixar" + +#: checkoutdialog.cpp:52 +msgctxt "@option:radio Git Checkout" +msgid "Branch:" +msgstr "Ramificação:" + +#: checkoutdialog.cpp:59 +msgctxt "@option:radio Git Checkout" +msgid "Tag:" +msgstr "Marca:" + +#: checkoutdialog.cpp:67 pushdialog.cpp:73 +msgctxt "@title:group" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: checkoutdialog.cpp:72 +msgctxt "@option:check" +msgid "Create New Branch: " +msgstr "Criar nova ramificação: " + +#: checkoutdialog.cpp:73 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create a new branch based on a selected branch or tag." +msgstr "" +"Cria uma nova ramificação com base numa ramificação ou marca selecionada." + +#: checkoutdialog.cpp:86 pushdialog.cpp:76 +msgctxt "@option:check" +msgid "Force" +msgstr "Forçar" + +#: checkoutdialog.cpp:87 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Discard local changes." +msgstr "Descarta as alterações locais." + +#: checkoutdialog.cpp:119 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "There are no tags in this repository." +msgstr "Não existem marcas neste repositório." + +#: checkoutdialog.cpp:179 +msgctxt "@title:group" +msgid "Branch Base" +msgstr "Base da ramificação" + +#: checkoutdialog.cpp:180 +msgctxt "@title:group" +msgid "Checkout" +msgstr "Baixar" + +#: checkoutdialog.cpp:199 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "You must enter a valid name for the new branch first." +msgstr "Você deve indicar primeiro um nome válido para a nova ramificação." + +#: checkoutdialog.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "A branch with the name '%1' already exists." +msgstr "Já existe uma ramificação chamada '%1'." + +#: checkoutdialog.cpp:213 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Branch names may not contain any whitespace." +msgstr "Os nomes das ramificações não podem conter espaços em branco." + +#: checkoutdialog.cpp:220 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "You must select a valid branch first." +msgstr "Você deve selecionar primeiro uma ramificação válida." + +#: checkoutdialog.cpp:241 +msgctxt "" +"@item:intext Prepended to the current branch name to get the default name " +"for a newly created branch" +msgid "branch" +msgstr "ramificação" + +#: commitdialog.cpp:37 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Git</application> Commit" +msgstr "Envio para o <application>Git</application>" + +#: commitdialog.cpp:40 +msgctxt "@action:button" +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" + +#: commitdialog.cpp:46 +msgctxt "@title:group" +msgid "Commit message" +msgstr "Mensagem de envio" + +#: commitdialog.cpp:61 +msgctxt "@option:check" +msgid "Amend last commit" +msgstr "Corrigir o último envio" + +#: commitdialog.cpp:67 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "There is nothing to amend." +msgstr "Não existe nada para corrigir." + +#: commitdialog.cpp:74 +msgctxt "@action:button Add Signed-Off line to the message widget" +msgid "Sign off" +msgstr "Assinado" + +#: commitdialog.cpp:75 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add Signed-off-by line at the end of the commit message." +msgstr "Adicionar uma linha Assinado-por no fim da mensagem de envio." + +#: commitdialog.cpp:131 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "You must enter a commit message first." +msgstr "Você deve indicar primeiro uma mensagem de envio." + +#: fileviewgitplugin.cpp:61 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Add" +msgstr "Adição ao <application>Git</application>" + +#: fileviewgitplugin.cpp:67 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Remove" +msgstr "Remoção do <application>Git</application>" + +#: fileviewgitplugin.cpp:73 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Checkout..." +msgstr "Obter do <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:79 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Commit..." +msgstr "Enviar para o <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:85 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Create Tag..." +msgstr "Criar uma marca no <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:90 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Push..." +msgstr "Enviar para o principal no <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:94 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Git</application> Pull..." +msgstr "Obtenção do principal no <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:327 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to <application>Git</application> repository..." +msgstr "" +"Adicionando arquivos ao repositório do <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:328 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to <application>Git</application> repository failed." +msgstr "" +"A adição dos arquivos ao repositório do <application>Git</application> foi " +"mal-sucedida." + +#: fileviewgitplugin.cpp:329 +msgctxt "@info:status" +msgid "Added files to <application>Git</application> repository." +msgstr "" +"Os arquivos foram adicionados ao repositório do " +"<application>Git</application>." + +#: fileviewgitplugin.cpp:338 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from <application>Git</application> repository..." +msgstr "" +"Removendo os arquivos do repositório do <application>Git</application>..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:339 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from <application>Git</application> repository failed." +msgstr "" +"A remoção dos arquivos do repositório do <application>Git</application> foi " +"mal-sucedida." + +#: fileviewgitplugin.cpp:340 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removed files from <application>Git</application> repository." +msgstr "" +"Os arquivos foram removidos do repositório do <application>Git</application>." + +#: fileviewgitplugin.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Switched to branch '%1'" +msgstr "Mudou para a ramificação '%1'" + +#: fileviewgitplugin.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Git HEAD pointer, parameter includes short SHA-1 & commit " +"message " +msgid "HEAD is now at %1" +msgstr "O HEAD está agora em %1" + +#: fileviewgitplugin.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Switched to a new branch '%1'" +msgstr "Mudou para a ramificação nova '%1'" + +#: fileviewgitplugin.cpp:395 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"<application>Git</application> Checkout failed. Maybe your working directory " +"is dirty." +msgstr "" +"A obtenção do <application>Git</application> foi mal-sucedida. Talvez a sua " +"pasta de trabalho esteja modificada." + +#: fileviewgitplugin.cpp:454 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully created tag '%1'" +msgstr "A marca '%1' foi criada com sucesso" + +#: fileviewgitplugin.cpp:459 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"<application>Git</application> tag creation failed. A tag with the name '%1' " +"already exists." +msgstr "" +"A criação da marca no <application>Git</application> foi mal-sucedida. Já " +"existe uma marca chamada '%1'." + +#: fileviewgitplugin.cpp:461 +msgctxt "@info:status" +msgid "<application>Git</application> tag creation failed." +msgstr "" +"A criação da marca no <application>Git</application> foi mal-sucedida." + +#: fileviewgitplugin.cpp:473 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pushing branch %1 to %2:%3 failed." +msgstr "O envio da ramificação %1 para %2:%3 foi mal-sucedido." + +#: fileviewgitplugin.cpp:475 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pushed branch %1 to %2:%3." +msgstr "A ramificação %1 foi enviada para %2:%3." + +#: fileviewgitplugin.cpp:477 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pushing branch %1 to %2:%3..." +msgstr "Enviando a ramificação %1 para %2:%3..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pulling branch %1 from %2 failed." +msgstr "A obtenção da ramificação %1 de %2 foi mal-sucedida." + +#: fileviewgitplugin.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pulled branch %1 from %2 successfully." +msgstr "A ramificação %1 foi obtida de %2 com sucesso." + +#: fileviewgitplugin.cpp:498 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Pulling branch %1 from %2..." +msgstr "Obtida a ramificação %1 de %2..." + +#: fileviewgitplugin.cpp:546 +msgctxt "@info:status" +msgid "Branch is already up-to-date." +msgstr "A ramificação já está atualizada." + +#: pulldialog.cpp:33 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Git</application> Pull" +msgstr "Obtenção do principal no <application>Git</application>" + +#: pulldialog.cpp:36 +msgctxt "@action:button" +msgid "Pull" +msgstr "Obter" + +#: pulldialog.cpp:42 +msgctxt "@title:group The source to pull from" +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: pulldialog.cpp:46 pushdialog.cpp:48 +msgctxt "@label:listbox a git remote" +msgid "Remote:" +msgstr "Remoto:" + +#: pulldialog.cpp:51 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Remote branch:" +msgstr "Ramificação remota:" + +#: pushdialog.cpp:34 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Git</application> Push" +msgstr "Envio principal para o <application>Git</application>" + +#: pushdialog.cpp:37 +msgctxt "@action:button" +msgid "Push" +msgstr "Enviar para o Principal" + +#: pushdialog.cpp:44 +msgctxt "@title:group The remote host" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: pushdialog.cpp:56 +msgctxt "@title:group" +msgid "Branches" +msgstr "Ramificações" + +#: pushdialog.cpp:60 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Local Branch:" +msgstr "Ramificação local:" + +#: pushdialog.cpp:67 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Remote Branch:" +msgstr "Ramificação remota:" + +#: pushdialog.cpp:77 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Proceed even if the remote branch is not an ancestor of the local branch." +msgstr "" +"Seguir mesmo que a ramificação remota não seja uma ascendente à local." + +#. i18n: file: fileviewgitpluginsettings.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogHeight), group (CommitDialogSettings) +#: rc.cpp:3 +msgid "Dialog height" +msgstr "Altura da janela" + +#. i18n: file: fileviewgitpluginsettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogWidth), group (CommitDialogSettings) +#: rc.cpp:6 +msgid "Dialog width" +msgstr "Largura da janela" + +#: tagdialog.cpp:40 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Git</application> Create Tag" +msgstr "Criação da marca no <application>Git</application>" + +#: tagdialog.cpp:43 +msgctxt "@action:button" +msgid "Create Tag" +msgstr "Criar marca" + +#: tagdialog.cpp:49 +msgctxt "@title:group" +msgid "Tag Information" +msgstr "Informação da marca" + +#: tagdialog.cpp:53 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Tag Name:" +msgstr "Nome da marca:" + +#: tagdialog.cpp:61 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Tag Message:" +msgstr "Mensagem da marca:" + +#: tagdialog.cpp:70 +msgctxt "@title:group" +msgid "Attach to" +msgstr "Anexar a" + +#: tagdialog.cpp:75 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Branch:" +msgstr "Ramificação:" + +#: tagdialog.cpp:121 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "You must enter a tag name first." +msgstr "Você deve indicar primeiro um nome de marca." + +#: tagdialog.cpp:124 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Tag names may not contain any whitespace." +msgstr "Os nomes das marcas não podem conter espaços em branco." + +#: tagdialog.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "A tag named '%1' already exists." +msgstr "Já existe uma marca chamada '%1'." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po 2012-06-19 11:09:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1018 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 02:13+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: backoutdialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Backout" +msgstr "Reposição do <application>Hg</application>" + +#: backoutdialog.cpp:48 +msgctxt "@action:button" +msgid "Backout" +msgstr "Repor" + +#: backoutdialog.cpp:75 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Merge with old dirstate parent after backout" +msgstr "Mesclar com o pai do estado antigo após a reposição" + +#: backoutdialog.cpp:77 backoutdialog.cpp:79 bundledialog.cpp:74 +msgctxt "@label:button" +msgid "Select Changeset" +msgstr "Selecionar a versão" + +#: backoutdialog.cpp:83 +msgctxt "@label" +msgid "Revision to Backout: " +msgstr "Versão a repor: " + +#: backoutdialog.cpp:88 +msgctxt "@label" +msgid "Parent Revision (optional): " +msgstr "Versão-mãe (opcional): " + +#: backoutdialog.cpp:156 bundledialog.cpp:208 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Changeset" +msgstr "Selecionar a versão" + +#: backoutdialog.cpp:159 bundledialog.cpp:211 +msgctxt "@action:button" +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: branchdialog.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Branch" +msgstr "Ramificação do <application>Hg</application>" + +#: branchdialog.cpp:54 +msgid "Create New Branch" +msgstr "Criar uma nova ramificação" + +#: branchdialog.cpp:55 +msgid "Switch Branch" +msgstr "Mudar de ramificação" + +#: branchdialog.cpp:89 +msgid "<b>Current Branch: </b>" +msgstr "<b>Ramificação atual: </b>" + +#: branchdialog.cpp:127 branchdialog.cpp:142 tagdialog.cpp:125 +#: tagdialog.cpp:141 tagdialog.cpp:156 +msgid "Some error occurred" +msgstr "Ocorreu algum erro" + +#: bundledialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Bundle" +msgstr "Pacote de versões do <application>Hg</application>" + +#: bundledialog.cpp:49 +msgctxt "@action:button" +msgid "Bundle" +msgstr "Pacote" + +#: bundledialog.cpp:76 +msgctxt "@label" +msgid "Base Revision (optional): " +msgstr "Versão de base (opcional): " + +#: bundledialog.cpp:78 +msgctxt "@label" +msgid "Bundle all changesets in repository." +msgstr "Criar um pacote de todas as versões no repositório." + +#: bundledialog.cpp:93 exportdialog.cpp:71 importdialog.cpp:78 +#: pulldialog.cpp:64 pushdialog.cpp:64 +msgctxt "@label:group" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: bundledialog.cpp:95 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Run even when the destination is unrelated (force)" +msgstr "Executar mesmo quando o destino não está relacionado (forçar)" + +#: bundledialog.cpp:98 pulldialog.cpp:60 pushdialog.cpp:60 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Do not verify server certificate" +msgstr "Não verificar o certificado do servidor" + +#: clonedialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Clone" +msgstr "Clone do <application>Hg</application>" + +#: clonedialog.cpp:51 +msgctxt "@action:button" +msgid "Clone" +msgstr "Clone" + +#: clonedialog.cpp:59 +msgid "URLs" +msgstr "URL's" + +#: clonedialog.cpp:61 +msgctxt "@label" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: clonedialog.cpp:62 +msgctxt "@lobel" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: clonedialog.cpp:63 clonedialog.cpp:64 +msgctxt "@button" +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: clonedialog.cpp:76 +msgctxt "@label" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: clonedialog.cpp:79 +msgid "Do not update the new working directory." +msgstr "Não atualizar a nova pasta de trabalho." + +#: clonedialog.cpp:80 +msgid "Use pull protocol to copy metadata." +msgstr "Usar o protocolo do 'pull' para copiar os metadados." + +#: clonedialog.cpp:81 +msgid "Use uncompressed transfer." +msgstr "Usar uma transferência não comprimida." + +#: clonedialog.cpp:82 +msgid "Do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)." +msgstr "" +"Não verificar o certificado do servidor (ignorar a configuração do " +"'web.cacerts')." + +#: clonedialog.cpp:178 +msgid "Terminating cloning!" +msgstr "Terminando a clonagem!" + +#: clonedialog.cpp:204 +msgctxt "@action:button" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: clonedialog.cpp:209 +msgctxt "@message:error" +msgid "Error Cloning Repository!" +msgstr "Erro ao clonar o repositório!" + +#: commitdialog.cpp:50 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Commit" +msgstr "Envio do <application>Hg</application>" + +#: commitdialog.cpp:53 +msgctxt "@action:button" +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" + +#: commitdialog.cpp:60 commitinfowidget.cpp:52 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto para o KDE.\n" +"Verifique a sua instalação do KDE." + +#: commitdialog.cpp:72 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Commit to current branch" +msgstr "Enviar para a ramificação atual" + +#: commitdialog.cpp:77 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Create new branch" +msgstr "Criar uma nova ramificação" + +#: commitdialog.cpp:82 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close current branch" +msgstr "Fechar a ramificação atual" + +#: commitdialog.cpp:104 +msgid "Copy Message" +msgstr "Mensagem da cópia" + +#: commitdialog.cpp:105 updatedialog.cpp:52 +msgid "Branch" +msgstr "Ramificação" + +#: commitdialog.cpp:122 +msgctxt "@title:group" +msgid "Commit Message" +msgstr "Mensagem de envio" + +#: commitdialog.cpp:129 +msgctxt "@title:group" +msgid "Diff/Content" +msgstr "Diferenças/Conteúdo" + +#: commitdialog.cpp:231 +msgid "Could not create branch! Aborting commit!" +msgstr "Não foi possível criar a ramificação! Interrompendo o envio!" + +#: commitdialog.cpp:241 +msgid "Commit unsuccessful!" +msgstr "O envio não foi bem sucedido!" + +#: commitdialog.cpp:245 +msgid "No files for commit!" +msgstr "Não existem arquivos para enviar!" + +#: commitdialog.cpp:265 +msgid "Branch: Current Branch" +msgstr "Ramificação: ramificação atual" + +#: commitdialog.cpp:272 +msgid "Branch: " +msgstr "Ramificação: " + +#: commitdialog.cpp:285 +msgid "Branch: Close Current" +msgstr "Ramificação: fechar a atual" + +#: commitdialog.cpp:298 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Commit: New Branch" +msgstr "Envio do <application>Hg</application>: nova ramificação" + +#: commitdialog.cpp:305 +msgctxt "@label" +msgid "Enter new branch name" +msgstr "Insira o nome da nova ramificação" + +#: commitdialog.cpp:325 +msgctxt "@label" +msgid "<b>Branch already exists!</b>" +msgstr "<b>A ramificação já existe!</b>" + +#: commitdialog.cpp:333 +msgctxt "@label" +msgid "<b>Enter some text!</b>" +msgstr "<b>Insira algum texto!</b>" + +#: configdialog.cpp:40 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Repository Configuration" +msgstr "Configuração do repositório <application>Hg</application>" + +#: configdialog.cpp:43 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Global Configuration" +msgstr "Configuração global do <application>Hg</application>" + +#: configdialog.cpp:59 +msgctxt "@label:group" +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração geral" + +#: configdialog.cpp:63 +msgctxt "@label:group" +msgid "Repository Paths" +msgstr "Localizações dos repositórios" + +#: configdialog.cpp:66 +msgctxt "@label:group" +msgid "Ignored Files" +msgstr "Arquivos ignorados" + +#: configdialog.cpp:70 +msgctxt "@label:group" +msgid "Plugin Settings" +msgstr "Configuração do plugin" + +#: createdialog.cpp:37 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Initialize Repository" +msgstr "Inicialização do repositório <application>Hg</application>" + +#: createdialog.cpp:40 +msgctxt "@action:button" +msgid "Initialize Repository" +msgstr "Inicializar o repositório" + +#: createdialog.cpp:78 +msgctxt "error message" +msgid "Error creating repository!" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar o repositório!" + +#: exportdialog.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Export" +msgstr "Exportação do <application>Hg</application>" + +#: exportdialog.cpp:45 +msgctxt "@action:button" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: exportdialog.cpp:72 +msgctxt "@label" +msgid "Treat all files as text" +msgstr "Tratar todos os arquivos como texto" + +#: exportdialog.cpp:73 +msgctxt "@label" +msgid "Use Git extended diff format" +msgstr "Usar o formato de diferenças estendido do Git" + +#: exportdialog.cpp:74 +msgctxt "@label" +msgid "Omit dates from diff headers" +msgstr "Omitir as datas dos cabeçalhos das diferenças" + +#: exportdialog.cpp:145 +msgctxt "@message:error" +msgid "Please select at least one changeset to be exported!" +msgstr "Selecione por favor pelo menos uma versão a exportar!" + +#: fileviewhgplugin.cpp:93 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Add" +msgstr "Adição do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:100 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Remove" +msgstr "Remoção do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:107 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Rename" +msgstr "Mudança de nome do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:114 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Commit" +msgstr "Envio do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:121 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Tag" +msgstr "Marca do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:128 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Branch" +msgstr "Ramificação do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:135 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Clone" +msgstr "Clonagem do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:142 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Init" +msgstr "Inicialização do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:149 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Update" +msgstr "Atualização do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:156 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Global Config" +msgstr "Configuração global do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:163 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Repository Config" +msgstr "Configuração do repositório <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:170 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Push" +msgstr "Envio remoto para o <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:177 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Pull" +msgstr "Atualização remota do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:184 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Revert" +msgstr "Reversão do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:191 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Revert All" +msgstr "Reversão total do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:198 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Rollback" +msgstr "Anulação do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:205 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Merge" +msgstr "Mesclagem do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:212 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Bundle" +msgstr "Pacote do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:219 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Export" +msgstr "Exportação do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:226 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Import" +msgstr "Importação do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:233 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Unbundle" +msgstr "Decomposição do pacote do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:240 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Serve" +msgstr "Serviço do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:247 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Backout" +msgstr "Reposição do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:254 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "<application>Hg</application> Diff" +msgstr "Diferenças do <application>Hg</application>" + +#: fileviewhgplugin.cpp:465 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to <application>Hg</application> repository..." +msgstr "" +"Adicionando os arquivos ao repositório do <application>Hg</application>..." + +#: fileviewhgplugin.cpp:467 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A adição dos arquivos ao repositório do <application>Hg</application> foi " +"mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:469 +msgctxt "@info:status" +msgid "Added files to <application>Hg</application> repository." +msgstr "" +"Os arquivos foram adicionados ao repositório do " +"<application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:480 +msgctxt "@message:yesorno" +msgid "Would you like to remove selected files from the repository?" +msgstr "Deseja remover os arquivos selecionados do repositório?" + +#: fileviewhgplugin.cpp:487 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from <application>Hg</application> repository..." +msgstr "" +"Removendo os arquivos do repositório <application>Hg</application>..." + +#: fileviewhgplugin.cpp:489 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A remoção dos arquivos do repositório do <application>Hg</application> foi " +"mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:491 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removed files from <application>Hg</application> repository." +msgstr "" +"Os arquivos foram removidos do repositório do <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:503 +msgctxt "@info:status" +msgid "Renaming of file in <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A mudança de nome do arquivo do repositório do <application>Hg</application> " +"foi mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:505 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Renamed file in <application>Hg</application> repository successfully." +msgstr "" +"O nome do arquivo foi modificado no repositório do " +"<application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:507 +msgctxt "@info:status" +msgid "Renaming file in <application>Hg</application> repository." +msgstr "Renomeando o arquivo do repositório <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:519 +msgctxt "@info:status" +msgid "Commit to <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"O envio dos dados para o repositório do <application>Hg</application> foi " +"mal-sucedido." + +#: fileviewhgplugin.cpp:521 +msgctxt "@info:status" +msgid "Committed to <application>Hg</application> repository." +msgstr "" +"Os dados foram enviados para o repositório <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:523 +msgctxt "@info:status" +msgid "Commit <application>Hg</application> repository." +msgstr "Enviando os dados para o repositório <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:534 +msgctxt "@info:status" +msgid "Tag operation in <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A operação de marcação no repositório <application>Hg</application> foi mal-" +"sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:536 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Tagging operation in <application>Hg</application> repository is successful." +msgstr "" +"A operação de marcação do repositório <application>Hg</application> decorreu " +"com sucesso." + +#: fileviewhgplugin.cpp:538 +msgctxt "@info:status" +msgid "Tagging operation in <application>Hg</application> repository." +msgstr "Marcando o repositório <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:547 +msgctxt "@info:status" +msgid "Update of <application>Hg</application> working directory failed." +msgstr "" +"A atualização da pasta de trabalho do repositório " +"<application>Hg</application> foi mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:549 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Update of <application>Hg</application> working directory is successful." +msgstr "" +"A atualização da pasta de trabalho do <application>Hg</application> foi bem-" +"sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:551 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating <application>Hg</application> working directory." +msgstr "" +"Atualizando a pasta de trabalho do repositório <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:560 +msgctxt "@info:status" +msgid "Branch operation on <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A criação da ramificação do repositório <application>Hg</application> foi " +"mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:562 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Branch operation on <application>Hg</application> repository completed " +"successfully." +msgstr "" +"A criação da ramificação do repositório <application>Hg</application> " +"terminou com sucesso." + +#: fileviewhgplugin.cpp:564 +msgctxt "@info:status" +msgid "Branch operation on <application>Hg</application> repository." +msgstr "" +"Criando uma ramificação no repositório <application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:661 +msgctxt "@message:yesorno" +msgid "Would you like to revert changes made to selected files?" +msgstr "Deseja reverter as alterações feitas sobre os arquivos selecionados?" + +#: fileviewhgplugin.cpp:668 fileviewhgplugin.cpp:688 +msgctxt "@info:status" +msgid "Reverting files in <application>Hg</application> repository..." +msgstr "" +"Revertendo os arquivos no repositório <application>Hg</application>..." + +#: fileviewhgplugin.cpp:670 fileviewhgplugin.cpp:690 +msgctxt "@info:status" +msgid "Reverting files in <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A reposição das versões anteriores dos arquivos do repositório " +"<application>Hg</application> foi mal-sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:672 fileviewhgplugin.cpp:692 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Reverting files in <application>Hg</application> repository completed " +"successfully." +msgstr "" +"A reposição das versões anteriores dos arquivos do repositório " +"<application>Hg</application> terminou com sucesso." + +#: fileviewhgplugin.cpp:681 +msgctxt "@message:yesorno" +msgid "" +"Would you like to revert all changes made to current working directory?" +msgstr "" +"Deseja reverter todas as alterações efetuadas na pasta de trabalho atual?" + +#: fileviewhgplugin.cpp:701 +msgctxt "@info:status" +msgid "Generating diff for <application>Hg</application> repository..." +msgstr "" +"Gerando as diferenças face ao repositório <application>Hg</application>..." + +#: fileviewhgplugin.cpp:703 +msgctxt "@info:status" +msgid "Could not get <application>Hg</application> repository diff." +msgstr "" +"Não foi possível obter as diferenças do repositório " +"<application>Hg</application>." + +#: fileviewhgplugin.cpp:705 +msgctxt "@info:status" +msgid "Generated <application>Hg</application> diff successfully." +msgstr "" +"Foram geradas as diferenças do <application>Hg</application> com sucesso." + +#: fileviewhgplugin.cpp:735 +msgctxt "@message:error" +msgid "abort: Uncommitted changes in working directory!" +msgstr "Interrupção: Existem alterações por enviar na pasta de trabalho!" + +#: fileviewhgplugin.cpp:748 +msgctxt "@info:message" +msgid "No rollback information available!" +msgstr "Não está disponível nenhuma informação de anulação!" + +#: fileviewhgplugin.cpp:759 +msgctxt "@message:yesorno" +msgid "Would you like to rollback last transaction?" +msgstr "Deseja anular a última transação?" + +#: fileviewhgplugin.cpp:766 +msgctxt "@info:status" +msgid "Executing Rollback <application>Hg</application> repository..." +msgstr "" +"Executando a anulação sobre o repositório <application>Hg</application>..." + +#: fileviewhgplugin.cpp:768 +msgctxt "@info:status" +msgid "Rollback of <application>Hg</application> repository failed." +msgstr "" +"A anulação sobre o repositório <application>Hg</application> foi mal-" +"sucedida." + +#: fileviewhgplugin.cpp:770 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Rollback of <application>Hg</application> repository completed successfully." +msgstr "" +"A anulação sobre o repositório <application>Hg</application> foi bem-" +"sucedida." + +#: importdialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Import" +msgstr "Importação do <application>Hg</application>" + +#: importdialog.cpp:48 +msgctxt "@action:button" +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: importdialog.cpp:80 +msgctxt "@label" +msgid "Do not commit, just update the working directory" +msgstr "Não enviar, simplesmente atualizar a pasta de trabalho" + +#: importdialog.cpp:82 +msgctxt "@label" +msgid "Skip test for outstanding uncommitted changes" +msgstr "Ignorar o teste de alterações por enviar pendentes" + +#: importdialog.cpp:84 +msgctxt "@label" +msgid "Apply patch to the nodes from which it was generated" +msgstr "Aplicar a modificação aos nós em que foi gerada" + +#: importdialog.cpp:86 +msgctxt "@label" +msgid "Apply patch without touching working directory" +msgstr "Aplicar a modificação sem alterar a pasta de trabalho" + +#: importdialog.cpp:98 +msgctxt "@label:button" +msgid "Add Patches" +msgstr "Adicionar as modificações" + +#: importdialog.cpp:100 +msgctxt "@label:button" +msgid "Remove Patches" +msgstr "Remover as modificações" + +#: mergedialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Merge" +msgstr "Mesclagem do <application>Hg</application>" + +#: mergedialog.cpp:47 +msgctxt "@label:button" +msgid "Merge" +msgstr "Mesclar" + +#: mergedialog.cpp:129 +msgctxt "@message" +msgid "No head selected for merge!" +msgstr "Não existe nenhuma versão de topo para mesclar!" + +#: pathselector.cpp:73 +msgctxt "@label:combobox" +msgid "<edit>" +msgstr "<edição>" + +#: pulldialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Pull Repository" +msgstr "Atualização remota do <application>Hg</application> principal" + +#: pulldialog.cpp:49 +msgctxt "@action:button" +msgid "Pull" +msgstr "Obtenção principal" + +#: pulldialog.cpp:50 pushdialog.cpp:50 +msgctxt "@action:button" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: pulldialog.cpp:58 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Update to new branch head if changesets were pulled" +msgstr "" +"Atualizar para a nova versão de topo da ramificação se forem obtidas versões" + +#: pulldialog.cpp:62 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Force Pull" +msgstr "Forçar a obtenção" + +#: pulldialog.cpp:74 +msgctxt "@label:group" +msgid "Incoming Changes" +msgstr "Alterações recebidas" + +#: pulldialog.cpp:168 +msgctxt "@message:info" +msgid "No incoming changes!" +msgstr "Não foram recebidas alterações!" + +#: pushdialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Push Repository" +msgstr "Envio remoto para o repositório <application>Hg</application>" + +#: pushdialog.cpp:49 +msgctxt "@action:button" +msgid "Push" +msgstr "Enviar para o principal" + +#: pushdialog.cpp:58 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Allow pushing a new branch" +msgstr "Permitir o envio de uma nova ramificação" + +#: pushdialog.cpp:62 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Force Push" +msgstr "Forçar o envio" + +#: pushdialog.cpp:74 +msgctxt "@label:group" +msgid "Outgoing Changes" +msgstr "Modificações a enviar" + +#: pushdialog.cpp:189 +msgctxt "@message:info" +msgid "No outgoing changes!" +msgstr "Sem modificações para enviar!" + +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogHeight), group (CommitDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (configDialogHeight), group (ConfigDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (cloneDialogHeight), group (CloneDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (pushDialogBigHeight), group (PushDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:51 +#. i18n: ectx: label, entry (pullDialogBigHeight), group (PullDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (mergeDialogHeight), group (MergeDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry (bundleDialogHeight), group (BundleDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:81 +#. i18n: ectx: label, entry (exportDialogHeight), group (ExportDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry (importDialogHeight), group (ImportDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:101 +#. i18n: ectx: label, entry (serveDialogHeight), group (ServeDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry (backoutDialogHeight), group (BackoutDialogSettings) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 rc.cpp:15 rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:39 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 +msgid "Dialog height" +msgstr "Altura da janela" + +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogWidth), group (CommitDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (configDialogWidth), group (ConfigDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (cloneDialogWidth), group (CloneDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (pushDialogBigWidth), group (PushDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:55 +#. i18n: ectx: label, entry (pullDialogBigWidth), group (PullDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (mergeDialogWidth), group (MergeDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (bundleDialogWidth), group (BundleDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:85 +#. i18n: ectx: label, entry (exportDialogWidth), group (ExportDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (importDialogWidth), group (ImportDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (serveDialogWidth), group (ServeDialogSettings) +#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry (backoutDialogWidth), group (BackoutDialogSettings) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:60 rc.cpp:66 +msgid "Dialog width" +msgstr "Largura da janela" + +#: renamedialog.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Rename" +msgstr "Mudança de nome do <application>Hg</application>" + +#: renamedialog.cpp:42 +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: renamedialog.cpp:48 +msgctxt "@label:label to source file" +msgid "Source " +msgstr "Origem " + +#: renamedialog.cpp:54 +msgctxt "@label:rename" +msgid "Rename to " +msgstr "Renomear para " + +#: servedialog.cpp:41 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Serve" +msgstr "Serviço do <application>Hg</application>" + +#: servedialog.cpp:81 +msgctxt "@label:button" +msgid "Start Server" +msgstr "Iniciar o servidor" + +#: servedialog.cpp:82 +msgctxt "@label:button" +msgid "Stop Server" +msgstr "Parar o servidor" + +#: servedialog.cpp:95 +msgctxt "@label" +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: servewrapper.cpp:83 +msgid "## Starting Server ##" +msgstr "## Iniciando o servidor ##" + +#: statuslist.cpp:42 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: statuslist.cpp:51 +msgctxt "@title:group" +msgid "File Status" +msgstr "Estado do arquivo" + +#: syncdialogbase.cpp:99 +msgctxt "@label:button" +msgid "Show Incoming Changes" +msgstr "Mostrar as modificações recebidas" + +#: syncdialogbase.cpp:103 +msgctxt "@label:button" +msgid "Show Outgoing Changes" +msgstr "Mostrar as modificações a enviar" + +#: syncdialogbase.cpp:164 +msgctxt "@message" +msgid "No changes found!" +msgstr "Não foram encontradas modificações!" + +#: syncdialogbase.cpp:215 syncdialogbase.cpp:288 syncdialogbase.cpp:295 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#: tagdialog.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Tag" +msgstr "Marcação do <application>Hg</application>" + +#: tagdialog.cpp:50 +msgid "Create New Tag" +msgstr "Criar uma nova marca" + +#: tagdialog.cpp:51 +msgid "Remove Tag" +msgstr "Remover marca" + +#: tagdialog.cpp:52 +msgid "Switch Tag" +msgstr "Mudar de marca" + +#: tagdialog.cpp:152 +msgid "Created tag successfully!" +msgstr "A marca foi criada com sucesso!" + +#: updatedialog.cpp:41 +msgctxt "@title:window" +msgid "<application>Hg</application> Update" +msgstr "Atualização do <application>Hg</application>" + +#: updatedialog.cpp:45 +msgctxt "@action:button" +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: updatedialog.cpp:48 +msgid "New working directory" +msgstr "Nova pasta de trabalho" + +#: updatedialog.cpp:53 +msgid "Tag" +msgstr "Marca" + +#: updatedialog.cpp:54 +msgid "Changeset/Revision" +msgstr "Versão" + +#: updatedialog.cpp:59 +msgid "Current Parent" +msgstr "Versão-mãe atual" + +#: updatedialog.cpp:65 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: updatedialog.cpp:146 +msgid "" +"Some error occurred! \n" +"Maybe there are uncommitted changes." +msgstr "" +"Ocorreu algum erro! \n" +"Talvez existam alterações por enviar." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po 2012-06-19 11:08:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,138 @@ +# tradução do fileviewsvnplugin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fileviewsvnplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:27+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:69 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "SVN Update" +msgstr "Atualização do SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:75 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Local SVN Changes" +msgstr "Mostrar as alterações locais do SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:81 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "SVN Commit..." +msgstr "Envio ao SVN..." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:87 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "SVN Add" +msgstr "Adição ao SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:93 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "SVN Delete" +msgstr "Remoção do SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:99 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show SVN Updates" +msgstr "Mostrar atualizações do SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:179 +msgctxt "@info:status" +msgid "SVN status update failed. Disabling Option \"Show SVN Updates\"." +msgstr "" +"Falha na atualização do status do SVN. Desabilitando a opção \"Mostrar " +"atualizações do SVN\"." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:284 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating SVN repository..." +msgstr "Atualizando o repositório SVN..." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:285 +msgctxt "@info:status" +msgid "Update of SVN repository failed." +msgstr "A atualização do repositório de SVN foi mal-sucedida." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:286 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updated SVN repository." +msgstr "O repositório SVN foi atualizado." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:305 +msgctxt "@label" +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:309 +msgctxt "@title:window" +msgid "SVN Commit" +msgstr "Envio ao SVN" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:312 +msgctxt "@action:button" +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" + +#: fileviewsvnplugin.cpp:324 fileviewsvnplugin.cpp:337 +msgctxt "@info:status" +msgid "Commit of SVN changes failed." +msgstr "O envio das alterações de SVN foi mal-sucedido." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:336 +msgctxt "@info:status" +msgid "Committing SVN changes..." +msgstr "Enviando as alterações para o SVN..." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:338 +msgctxt "@info:status" +msgid "Committed SVN changes." +msgstr "As alterações no SVN foram enviadas." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:347 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding files to SVN repository..." +msgstr "Adicionando os arquivos ao repositório de SVN..." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:348 +msgctxt "@info:status" +msgid "Adding of files to SVN repository failed." +msgstr "A adição dos arquivos ao repositório de SVN foi mal-sucedida." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:349 +msgctxt "@info:status" +msgid "Added files to SVN repository." +msgstr "Os arquivos foram adicionados ao repositório de SVN." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:355 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing files from SVN repository..." +msgstr "Removendo os arquivos do repositório de SVN..." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:356 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing of files from SVN repository failed." +msgstr "A remoção dos arquivos do repositório de SVN foi mal-sucedida." + +#: fileviewsvnplugin.cpp:357 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removed files from SVN repository." +msgstr "Os arquivos foram removidos do repositório de SVN." + +#. i18n: file: fileviewsvnpluginsettings.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (showUpdates), group (General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Show updates" +msgstr "Exibir atualizações" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,86 @@ +# tradução do freespacenotifier.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: freespacenotifier\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 16:45+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: freespacenotifier.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "" +"Warns the user that the system is running low on space on his home folder, " +"indicating the percentage and absolute MiB size remaining, and asks if the " +"user wants to do something about it" +msgid "" +"You are running low on disk space on your home folder (currently %2%, %1 MiB " +"free).\n" +"Would you like to run a file manager to free some disk space?" +msgstr "" +"Você está ficando com pouco espaço livre na sua pasta de usuário (atualmente " +"%2%, %1 MiB livres).\n" +"Deseja executar um gerenciador de arquivos para liberar algum espaço no " +"disco?" + +#: freespacenotifier.cpp:90 +msgctxt "Opens a file manager like dolphin" +msgid "Open File Manager" +msgstr "Abrir o gerenciador de arquivos" + +#: freespacenotifier.cpp:90 +msgctxt "Closes the notification" +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: freespacenotifier.cpp:90 +msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown" +msgid "Configure Warning" +msgstr "Configurar aviso" + +#: freespacenotifier.cpp:124 +msgctxt "The settings dialog main page name, as in 'general settings'" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: freespacenotifier_prefs_base.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableNotification) +#: rc.cpp:3 +msgid "Enable low disk space warning" +msgstr "Habilitar o aviso de pouco espaço livre no disco" + +#. i18n: file: freespacenotifier_prefs_base.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimumSpace) +#: rc.cpp:6 +msgid "Warn when free space is below:" +msgstr "Avisar quando o espaço livre for menor que:" + +#. i18n: file: freespacenotifier_prefs_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minimumSpace) +#: rc.cpp:9 +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#. i18n: file: freespacenotifier.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (minimumSpace), group (General) +#: rc.cpp:12 +msgid "Minimum free space before user starts being notified." +msgstr "Espaço livre mínimo antes de o usuário começar a ser notificado." + +#. i18n: file: freespacenotifier.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (enableNotification), group (General) +#: rc.cpp:15 +msgid "Is the free space notification enabled." +msgstr "A notificação de espaço livre está habilitada." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fsview.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fsview.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fsview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/fsview.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,392 @@ +# Tradução do fsview.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fsview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:33+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: fsview.cpp:51 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: fsview.cpp:52 +msgid "File Count" +msgstr "Contagem de arquivos" + +#: fsview.cpp:53 +msgid "Directory Count" +msgstr "Contagem de pastas" + +#: fsview.cpp:54 +msgid "Last Modified" +msgstr "Última modificação" + +#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: fsview.cpp:273 +msgid "Go To" +msgstr "Ir para" + +#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na profundidade" + +#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na área" + +#: fsview.cpp:276 +msgid "Stop at Name" +msgstr "Parar no nome" + +#: fsview.cpp:282 +msgid "Go Up" +msgstr "Ir para cima" + +#: fsview.cpp:284 +msgid "Stop Refresh" +msgstr "Parar atualização" + +#: fsview.cpp:286 +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: fsview.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Refresh '%1'" +msgstr "Atualizar '%1'" + +#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de cor" + +#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" + +#: fsview.cpp:386 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: fsview.cpp:387 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21 +msgid "FSView" +msgstr "FSView" + +#: fsview_part.cpp:62 +msgid "Filesystem Utilization Viewer" +msgstr "Visualizador da utilização do sistema de arquivos" + +#: fsview_part.cpp:64 +msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" +msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" + +#: fsview_part.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Read 1 folder, in %2" +msgid_plural "Read %1 folders, in %2" +msgstr[0] "1 pasta lida em %2" +msgstr[1] "%1 pastas lidas em %2" + +#: fsview_part.cpp:93 +#, kde-format +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: fsview_part.cpp:108 +msgid "" +"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " +"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, " +"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally " +"<b>not</b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the " +"online help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>" +msgstr "" +"<p>Este é o plug-in FSView, um modo de navegação gráfica que mostra a " +"utilização de sistema de arquivos através de uma visualização de mapa em " +"árvore.</p><p>Note que neste modo, intencionalmente, a atualização " +"automática em sistemas de arquivos <b>não</b> é feita.</p><p>Para detalhes " +"sobre o uso e as opções disponíveis, veja a ajuda online no menu " +"'Ajuda/Manual do FSView'.</p>" + +#: fsview_part.cpp:140 +msgid "&FSView Manual" +msgstr "Manual do &FSView" + +#: fsview_part.cpp:142 +msgid "Show FSView manual" +msgstr "Exibir o manual do FSView" + +#: fsview_part.cpp:143 +msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" +msgstr "Abre o navegador de ajuda com a documentação do FSView" + +#: fsview_part.cpp:183 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para a Lixeira" + +#: fsview_part.cpp:191 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: fsview_part.cpp:196 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar tipo de arquivo..." + +#: fsview_part.cpp:200 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: fsview_part.cpp:241 +msgid "" +"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " +"made to files or directories, currently visible in FSView, from the " +"outside.\n" +"For details, see the 'Help/FSView Manual'." +msgstr "" +"Intencionalmente, o FSView não suporta atualizações automáticas em arquivos " +"e pastas atualmente visíveis no FSView, quando as alterações forem efetuadas " +"fora dele.\n" +"Para detalhes, verifique em 'Ajuda/Manual do FSView'." + +#: main.cpp:22 +msgid "Filesystem Viewer" +msgstr "Visualizador do sistema de arquivos" + +#: main.cpp:24 +msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" +msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" + +#: main.cpp:28 +msgid "View filesystem starting from this folder" +msgstr "Exibir o sistema de arquivos iniciando desta pasta" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Arne Goetje,Felipe Arruda,Flávio de " +"Sousa,Henrique Pinto,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@conectiva.com.br, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,arne@linux.org.tw,,,henrique.pinto@kdemail.net," + +#. i18n: file: fsview_part.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: fsview_part.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:8 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: fsview_part.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#: treemap.cpp:1325 +#, kde-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" + +#: treemap.cpp:2857 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bisseção recursiva" + +#: treemap.cpp:2859 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: treemap.cpp:2861 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: treemap.cpp:2863 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre o melhor" + +#: treemap.cpp:2865 +msgid "Best" +msgstr "Melhor" + +#: treemap.cpp:2867 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternar (V)" + +#: treemap.cpp:2869 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternar (H)" + +#: treemap.cpp:2871 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: treemap.cpp:2873 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: treemap.cpp:2908 +msgid "Nesting" +msgstr "Distribuição" + +#: treemap.cpp:2912 +msgid "Border" +msgstr "Borda" + +#: treemap.cpp:2915 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Corrigir somente as bordas" + +#: treemap.cpp:2918 +#, kde-format +msgid "Width %1" +msgstr "Largura %1" + +#: treemap.cpp:2920 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Permitir rotação" + +#: treemap.cpp:2921 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#: treemap.cpp:2930 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: treemap.cpp:2931 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Tomar espaço do filho" + +#: treemap.cpp:2935 +msgid "Top Left" +msgstr "Superior esquerdo" + +#: treemap.cpp:2938 +msgid "Top Center" +msgstr "Acima centralizado" + +#: treemap.cpp:2941 +msgid "Top Right" +msgstr "Superior direito" + +#: treemap.cpp:2944 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior esquerdo" + +#: treemap.cpp:2947 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Abaixo centralizado" + +#: treemap.cpp:2950 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Inferior direito" + +#: treemap.cpp:3012 +#, kde-format +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sem limite %1" + +#: treemap.cpp:3064 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sem limite de área" + +#: treemap.cpp:3070 +#, kde-format +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 +#, kde-format +msgid "1 Pixel" +msgid_plural "%1 Pixels" +msgstr[0] "1 pixel" +msgstr[1] "%1 pixels" + +#: treemap.cpp:3099 +#, kde-format +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Limite duplo da área (para %1)" + +#: treemap.cpp:3101 +#, kde-format +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Metade do limite da área (para %1)" + +#: treemap.cpp:3133 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sem limite de profundidade" + +#: treemap.cpp:3139 +#, kde-format +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 +#, kde-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" + +#: treemap.cpp:3168 +#, kde-format +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Diminuição (para %1)" + +#: treemap.cpp:3170 +#, kde-format +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incremento (para %1)" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/granatier.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/granatier.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/granatier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/granatier.po 2012-06-19 11:08:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,417 @@ +# tradução do granatier.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010. +# Mauricio Piacentini <piacentini@kde.org>, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: granatier\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:37+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: infooverlay.cpp:82 +msgid "Press Space to continue" +msgstr "Pressione a tecla espaço para continuar" + +#: infooverlay.cpp:89 +msgid "Press Space to start a new Game" +msgstr "Pressione a tecla espaço para iniciar um novo jogo" + +#: infooverlay.cpp:99 +msgid "GET READY !!!" +msgstr "PREPARE-SE!!!" + +#: infooverlay.cpp:104 +msgid "Press Space to start" +msgstr "Pressione a tecla espaço para iniciar" + +#: infooverlay.cpp:109 +msgid "PAUSED" +msgstr "PAUSADO" + +#: infooverlay.cpp:250 +#, kde-format +msgid "The winner is %1" +msgstr "O vencedor é %1" + +#: gamescene.cpp:171 +msgid "0:00" +msgstr "0:00" + +#: gamescene.cpp:176 +msgid "Arena Name" +msgstr "Nome da arena" + +#: gamescene.cpp:730 +msgid "Sudden Death" +msgstr "Morte súbita" + +#: mainwindow.cpp:65 +msgid "&Play sounds" +msgstr "Re&produzir sons" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Are you sure you want to quit the current game?" +msgstr "Tem certeza de que deseja desistir do jogo atual?" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "New game" +msgstr "Novo jogo" + +#: mainwindow.cpp:162 +msgctxt "General settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: mainwindow.cpp:164 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:166 +msgid "Arena" +msgstr "Arena" + +#: mainwindow.cpp:168 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: mainwindow.cpp:199 +msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" +msgstr "Tem certeza de que deseja sair do Granatier?" + +#: mainwindow.cpp:199 +msgctxt "To quit Granatier" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: main.cpp:29 +msgid "Granatier" +msgstr "Granatier" + +#: main.cpp:30 +msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" +msgstr "O Granatier é um clone do Bomberman!" + +#: main.cpp:31 +msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!" +msgstr "Copyright (c) 2009 A equipe do Granatier!" + +#: main.cpp:32 +msgid "Mathias Kraus" +msgstr "Mathias Kraus" + +#: main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:33 +msgid "Thomas Gallinari" +msgstr "Thomas Gallinari" + +#: main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" +msgstr "Desenvolvedor do Kapman, que foi a base do Granatier" + +#: main.cpp:34 +msgid "Pierre-Benoit Besse" +msgstr "Pierre-Benoit Besse" + +#: main.cpp:35 +msgid "Romain Castan" +msgstr "Romain Castan" + +#: main.cpp:36 +msgid "Alexandre Galinier" +msgstr "Alexandre Galinier" + +#: main.cpp:37 +msgid "Nathalie Liesse" +msgstr "Nathalie Liesse" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Luiz Fernando Ranghetti, Mauricio Piacentini, ,Launchpad " +"Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org, piacentini@kde.org,,,," + +#. i18n: file: granatier.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgid "Check if it is the first run of the game." +msgstr "Marque se for a primeira execução do jogo." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a ser usado." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) +#: rc.cpp:11 +msgid "The arena to be used." +msgstr "A arena a ser usada." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) +#: rc.cpp:14 +msgid "Use random arenas." +msgstr "Usar arenas aleatórias." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) +#: rc.cpp:17 +msgid "The points a user needs to win the game." +msgstr "Os pontos que o usuário necessita para ganhar o jogo." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgid "Time for a round." +msgstr "Tempo de uma rodada." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgid "The initial speed." +msgstr "A velocidade inicial." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) +#: rc.cpp:26 +msgid "The initial bomb power." +msgstr "O poder inicial da bomba." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) +#: rc.cpp:29 +msgid "The initial bomb armory." +msgstr "O arsenal de bombas inicial." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) +#: rc.cpp:32 +msgid "Whether sound effects should be played." +msgstr "Ativa ou desativa os efeitos sonoros." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) +#: rc.cpp:35 +msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." +msgstr "" +"Determina se o Grito Wilhelm deve ser usado quando os jogadores morrem." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) +#: rc.cpp:38 +msgid "This is a dummy setting for player setup." +msgstr "Esta é uma configuração fictícia para a configuração do jogador." + +#. i18n: file: granatier.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) +#. i18n: file: granatier.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) +#. i18n: file: granatier.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) +#. i18n: file: granatier.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) +#. i18n: file: granatier.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) +#. i18n: file: granatier.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 rc.cpp:47 rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:56 +msgid "This is only for the artists to make their life easier." +msgstr "Isto é apenas para tornar a vida dos artistas mais fácil." + +#. i18n: file: playerselector.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) +#: rc.cpp:59 +msgid "&Get New Players..." +msgstr "&Obter novos jogadores..." + +#. i18n: file: playerselector.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: arenaselector.ui:56 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:140 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#. i18n: file: playerselector.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:65 +msgid "Player Details" +msgstr "Detalhes do jogador" + +#. i18n: file: playerselector.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#. i18n: file: arenaselector.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:152 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: playerselector.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) +#. i18n: file: arenaselector.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:146 +msgid "Contact:" +msgstr "Contato:" + +#. i18n: file: playerselector.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) +#. i18n: file: arenaselector.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:149 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: playerselector.ui:191 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:77 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#. i18n: file: playerselector.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:80 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a esquerda" + +#. i18n: file: playerselector.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:83 +msgid "Put Bomb" +msgstr "Colocar bomba" + +#. i18n: file: playerselector.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:86 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a direita" + +#. i18n: file: playerselector.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:89 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#. i18n: file: playerselector.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:92 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:95 +msgid "Round Time in Seconds" +msgstr "Tempo da rodada em segundos" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:98 +msgid "Initial Speed" +msgstr "Velocidade inicial" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:101 +msgid "Initial Bomb Power" +msgstr "Poder inicial da bomba" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:104 +msgid "Initial Bomb Armory" +msgstr "Arsenal inicial" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:107 +msgid "Only for Artists! Won't be here at release" +msgstr "Somente para artistas! Não estará aqui no lançamento" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) +#: rc.cpp:110 +msgid " Show all tiles" +msgstr " Mostrar todos os quadrados" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:113 +msgid "Blast Time 2" +msgstr "Tempo de explosão 2" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:116 +msgid "Blast Time 3" +msgstr "Tempo de explosão 3" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:119 +msgid "Blast Time 1" +msgstr "Tempo de explosão 1" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:122 +msgid "Blast Time 5" +msgstr "Tempo de explosão 5" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:125 +msgid "Blast Time 4" +msgstr "Tempo de explosão 4" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:128 +msgid "Points to win the game" +msgstr "Pontos para vencer o jogo" + +#. i18n: file: arenaselector.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) +#: rc.cpp:131 +msgid "Random Mode" +msgstr "Modo aleatório" + +#. i18n: file: arenaselector.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas) +#: rc.cpp:134 +msgid "Import Clanbomber Arenas" +msgstr "Importar arenas do Clanbomber" + +#. i18n: file: arenaselector.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) +#: rc.cpp:137 +msgid "&Get New Arenas..." +msgstr "&Obter novas arenas..." + +#. i18n: file: arenaselector.ui:82 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:143 +msgid "Arena Details" +msgstr "Detalhes da arena" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gwenview.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gwenview.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gwenview.po 2012-06-19 11:08:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1834 @@ +# Tradução do gwenview.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Henrique Marks <henriquemarks@gmail.com>, 2008. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2008. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 06:04+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do arquivo" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Data e hora do arquivo" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da imagem" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:297 +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:481 +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:483 +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:68 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Girar à direita" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:71 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Girar à esquerda" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:74 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Espelhar" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:77 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:82 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: lib/historymodel.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Última visita: %1" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:118 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:119 +msgid "This Screen" +msgstr "Esta tela" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:138 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:138 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: lib/crop/cropwidget.cpp:165 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:108 +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:171 rc.cpp:5 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:103 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RedEyeReduction" + +#: lib/print/printhelper.cpp:131 +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimir imagem" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66 +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Atribuir esta etiqueta a todas as imagens selecionadas" + +#: lib/jpegcontent.cpp:571 +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para gravação." + +#: lib/jpegcontent.cpp:587 +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Não existem informações para armazenar." + +#: lib/document/savejob.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"<filename>%1</filename>." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo para gravação. Verifique se você possui as " +"permissões necessárias no <filename>%1</filename>." + +#: lib/document/savejob.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in <filename>%1</filename>." +msgstr "" +"Não foi possível sobrescrever o arquivo. Verifique se você possui as " +"permissões necessárias para gravar no <filename>%1</filename>." + +#: lib/document/document.cpp:234 +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "O Gwenview não consegue salvar este tipo de documento." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Não foi possível carregar o documento %1" + +#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/gvcore.cpp:315 +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "O Gwenview não consegue editar este tipo de imagem." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "O Gwenview não consegue exibir documentos do tipo %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:323 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:411 +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Falha no carregamento dos metadados." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:438 +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Falha no carregamento da imagem." + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton) +#: lib/graphicshudwidget.cpp:106 +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:234 rc.cpp:153 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Repetição" + +#: lib/slideshow.cpp:196 +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/mainwindow.cpp:312 +#: app/browsemainpage.cpp:112 app/viewmainpage.cpp:397 +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Visualização" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom para ajustar" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 +msgctxt "" +"@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Ajustar" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +msgid "No document selected" +msgstr "Nenhum documento selecionado" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:167 +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:168 +msgid "Deselect" +msgstr "Desmarcar" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:356 +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "O Gwenview não sabe como exibir este tipo de documento" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:446 +#, kde-format +msgid "Loading <filename>%1</filename> failed" +msgstr "Falha no carregamento de <filename>%1</filename>" + +#: part/gvpart.cpp:80 +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: part/gvpart.cpp:126 +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:116 +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Um visualizador de imagens" + +#: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:118 +msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" +msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" + +#: part/gvpart.cpp:132 app/main.cpp:120 importer/main.cpp:46 +msgid "Aurélien Gâteau" +msgstr "Aurélien Gâteau" + +#: part/gvpart.cpp:133 app/main.cpp:121 importer/main.cpp:47 +msgid "Main developer" +msgstr "Desenvolvedor principal" + +#: app/mainwindow.cpp:311 app/browsemainpage.cpp:151 +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:179 +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: app/mainwindow.cpp:321 +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: app/mainwindow.cpp:326 +msgctxt "@action Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: app/mainwindow.cpp:331 +msgctxt "@action Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Visualizar" + +#: app/mainwindow.cpp:348 +msgctxt "" +"@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: app/mainwindow.cpp:354 +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:355 +msgid "Go to Previous Image" +msgstr "Ir para a imagem anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:361 +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#: app/mainwindow.cpp:362 +msgid "Go to Next Image" +msgstr "Ir para a próxima imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:367 +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +msgid "Go to First Image" +msgstr "Ir para a primeira imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +msgid "Go to Last Image" +msgstr "Ir para a última imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Página inicial" + +#: app/mainwindow.cpp:389 +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/mainwindow.cpp:429 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: app/mainwindow.cpp:436 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: app/mainwindow.cpp:482 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: app/mainwindow.cpp:488 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: app/mainwindow.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operações" + +#: app/mainwindow.cpp:1116 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Ocultar a barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1116 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar a barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1348 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:1402 +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Parar a apresentação de slides" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Iniciar apresentação de slides" + +#: app/mainwindow.cpp:1419 +msgid "Save All Changes" +msgstr "Salvar todas as alterações" + +#: app/mainwindow.cpp:1420 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descartar alterações" + +#: app/mainwindow.cpp:1421 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Uma imagem foi modificada." +msgstr[1] "%1 imagens foram modificadas." + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Se sair agora, suas alterações serão perdidas." + +#: app/fullscreencontent.cpp:113 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure Full Screen Mode" +msgstr "Configurar o modo de tela cheia" + +#: app/fullscreencontent.cpp:279 +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Último plug-in usado" + +#: app/kipiexportaction.cpp:54 +msgid "Other Plugins" +msgstr "Outros plug-ins" + +#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:213 +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nenhum plug-in encontrado" + +#: app/kipiexportaction.cpp:72 +msgid "Share" +msgstr "Compartilhar" + +#: app/kipiinterface.cpp:212 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: app/kipiinterface.cpp:246 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: app/kipiinterface.cpp:247 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: app/kipiinterface.cpp:248 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: app/kipiinterface.cpp:249 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: app/kipiinterface.cpp:250 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: app/kipiinterface.cpp:251 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Processamento em lote" + +#: app/kipiinterface.cpp:252 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Coleções" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"As imagens serão enviadas para este local:\n" +"%1" + +#: app/browsemainpage.cpp:114 +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar Localização" + +#: app/browsemainpage.cpp:118 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar por" + +#: app/browsemainpage.cpp:119 +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app/browsemainpage.cpp:121 +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:123 +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: app/browsemainpage.cpp:131 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalhes das miniaturas" + +#: app/browsemainpage.cpp:142 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: app/browsemainpage.cpp:143 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:144 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da imagem" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do arquivo" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: app/browsemainpage.cpp:153 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Adicionar pasta aos Locais" + +#: app/browsemainpage.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 documento" +msgstr[1] "%1 documentos" + +#: app/main.cpp:114 +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:127 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar no modo de tela cheia" + +#: app/main.cpp:128 +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Iniciar no modo de apresentação de slides" + +#: app/main.cpp:129 +msgid "A starting file or folder" +msgstr "Um arquivo inicial ou uma pasta" + +#: app/filtercontroller.cpp:131 +msgid "Name contains" +msgstr "O nome contém" + +#: app/filtercontroller.cpp:132 +msgid "Name does not contain" +msgstr "O nome não contém" + +#: app/filtercontroller.cpp:237 +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:238 +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:239 +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:333 +msgid "Rating >=" +msgstr "Avaliação >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:334 +msgid "Rating =" +msgstr "Avaliação =" + +#: app/filtercontroller.cpp:335 +msgid "Rating <=" +msgstr "Avaliação <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:433 +msgid "Tagged" +msgstr "Com etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:434 +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sem etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:570 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrar por nome" + +#: app/filtercontroller.cpp:571 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrar por data" + +#: app/filtercontroller.cpp:577 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrar por avaliação" + +#: app/filtercontroller.cpp:578 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrar por etiqueta" + +#: app/fileoperations.cpp:60 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar para" + +#: app/fileoperations.cpp:61 +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: app/fileoperations.cpp:64 +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Mover para" + +#: app/fileoperations.cpp:65 +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: app/fileoperations.cpp:68 +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Link para" + +#: app/fileoperations.cpp:69 +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: app/fileoperations.cpp:162 +msgid "Move Here" +msgstr "Mover aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:165 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:168 +msgid "Link Here" +msgstr "Ligar aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:172 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: app/fileoperations.cpp:193 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: app/fileoperations.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" +msgstr "Renomear <filename>%1</filename> para:" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:128 +msgctxt "@title:window" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta informações" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:175 +msgid "Semantic Information" +msgstr "Informação semântica" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:197 +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:200 +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Editar etiquetas" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210 +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:246 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Girar à esquerda" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Girar à direita" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:95 +msgid "Mirror" +msgstr "Espelhar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99 +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Redução de olhos vermelhos" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:140 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operações de imagem" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Salvando..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Não foi possível salvar um documento:" +msgstr[1] "Não foi possível salvar %1 documentos:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "<filename>%1</filename>: %2" +msgstr "<filename>%1</filename>: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Você modificou muitas imagens. Para evitar problemas de memória, você deverá " +"salvar as suas alterações." + +#: app/savebar.cpp:176 +msgid "Current image modified" +msgstr "A imagem atual foi modificada" + +#: app/savebar.cpp:182 +msgid "Previous modified image" +msgstr "Imagem anterior modificada" + +#: app/savebar.cpp:183 +msgid "Next modified image" +msgstr "Próxima imagem modificada" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Uma imagem modificada" +msgstr[1] "%1 imagens modificadas" + +#: app/savebar.cpp:201 +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Ir para a primeira imagem modificada" + +#: app/savebar.cpp:203 +msgid "Go to it" +msgstr "Ir para ela" + +#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 +msgid "Save All" +msgstr "Salvar todas" + +#: app/gvcore.cpp:86 +msgctxt "@info" +msgid "No image format selected." +msgstr "Nenhum formato de imagem selecionado." + +#: app/gvcore.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "O Gwenview não pode salvar imagens como %1." + +#: app/gvcore.cpp:184 +msgid "Save using another format" +msgstr "Salvar usando outro formato" + +#: app/gvcore.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "O Gwenview não pode salvar imagens no formato '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo chamado <filename>%1</filename> já existe.\n" +"Tem certeza que de deseja sobrescrevê-lo?" + +#: app/gvcore.cpp:225 app/gvcore.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2" +msgstr "<b>Falha no salvamento do <filename>%1</filename>:</b><br>%2" + +#: app/gvcore.cpp:268 +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Você está agora visualizando o novo documento." + +#: app/gvcore.cpp:270 +msgid "Go back to the original" +msgstr "Voltar ao original" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imagem)" +msgstr[1] "%1 (%2 imagens)" + +#: app/configdialog.cpp:72 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: app/configdialog.cpp:100 +msgid "Image View" +msgstr "Visualizador de imagens" + +#: app/configdialog.cpp:105 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:168 +msgid "File Operations" +msgstr "Operações de arquivo" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:195 +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copiar para..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:199 +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Mover para..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:203 +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Atalho para..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211 +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:216 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Criar pasta..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir com" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:422 +msgid "Other Application..." +msgstr "Outro aplicativo..." + +#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:409 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: app/viewmainpage.cpp:400 +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniaturas" + +#: app/viewmainpage.cpp:672 +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Descartar as alterações e carregar novamente" + +#: app/viewmainpage.cpp:674 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Esta imagem foi modificada. Carregá-la novamente irá descartar todas as suas " +"alterações." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:253 +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:264 +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta informações" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:357 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 arquivo selecionado" +msgstr[1] "%1 arquivos selecionados" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 pasta selecionada" +msgstr[1] "%1 pastas selecionadas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:362 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:362 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 e %2 selecionados" + +#: app/startmainpage.cpp:300 +msgid "Add to Places" +msgstr "Adicionar aos Locais" + +#: app/startmainpage.cpp:301 +msgid "Forget this URL" +msgstr "Omitir esta URL" + +#: app/startmainpage.cpp:301 +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Omitir esta pasta" + +#: app/startmainpage.cpp:303 +msgid "Forget All" +msgstr "Omitir tudo" + +#: importer/importer.cpp:80 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino." + +#: importer/importer.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta temporário de envio:\n" +"%1" + +#: importer/importdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Um documento foi importado." +msgstr[1] "%1 documentos foram importados." + +#: importer/importdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Um documento foi ignorado porque ele já havia sido importado." +msgstr[1] "" +"%1 documentos foram ignorados porque eles já haviam sido importados." + +#: importer/importdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Um deles foi renomeado, porque outro documento com o mesmo nome já tinha " +"sido importado." +msgstr[1] "" +"%1 deles foram renomeados, porque outros documentos com o mesmo nome já " +"tinham sido importados." + +#: importer/importdialog.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Excluir o documento importado do dispositivo?" +msgstr[1] "Excluir os %1 documentos importados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Deseja excluir o documento ignorado do dispositivo?" +msgstr[1] "Deseja excluir os %1 documentos ignorados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Deseja excluir o documento importado ou ignorado do dispositivo?" +msgstr[1] "" +"Deseja excluir os %1 documentos importados e ignorados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:113 +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importação concluída" + +#: importer/importdialog.cpp:115 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: importer/importdialog.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Falha ao excluir o documento:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Falha ao excluir os documentos\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:132 +msgid "Retry" +msgstr "Tentar novamente" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: importer/importdialog.cpp:155 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "O que deseja fazer agora?" + +#: importer/importdialog.cpp:157 +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Exibir os documentos importados com o Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importar mais documentos" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: importer/main.cpp:40 +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importador do Gwenview" + +#: importer/main.cpp:42 +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importador de fotos" + +#: importer/main.cpp:44 +msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#: importer/main.cpp:53 +msgid "Source folder" +msgstr "Pasta de origem" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +msgid "Shooting date" +msgstr "Data da foto" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +msgid "Shooting time" +msgstr "Hora da foto" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +msgid "Original extension" +msgstr "Extensão original" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extensão original, em minúsculas" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +msgid "Original filename" +msgstr "Nome do arquivo original" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nome do arquivo original, em minúsculas" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:150 +msgid "Import Selected" +msgstr "Importar selecionados" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:154 +msgid "Import All" +msgstr "Importar tudo" + +#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:172 rc.cpp:8 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Configurações avançadas" + +#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:173 rc.cpp:11 +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporção:" + +#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:174 rc.cpp:14 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:175 rc.cpp:17 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:211 rc.cpp:41 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configurações da imagem" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:212 rc.cpp:44 +msgid "Image Position" +msgstr "Posição da imagem" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:213 rc.cpp:47 +msgid "Scaling" +msgstr "Escalonamento" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:214 rc.cpp:50 +msgid "&No scaling" +msgstr "Sem es&calonamento" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:215 rc.cpp:53 +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Ajustar &imagem à página" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:216 +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:347 rc.cpp:56 rc.cpp:219 +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Aumentar as imagens pequenas" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:217 rc.cpp:59 +msgid "&Scale to:" +msgstr "Esca&lonar para:" + +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:218 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:221 rc.cpp:65 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:222 rc.cpp:68 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:223 rc.cpp:71 +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:225 rc.cpp:74 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manter proporção" + +#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_redeyereductionwidget.h:119 rc.cpp:35 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_redeyereductionwidget.h:120 rc.cpp:38 +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Clique no olho vermelho que você quer corrigir" + +#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:143 rc.cpp:20 +msgid "Image Resizing" +msgstr "Redimensionando imagem" + +#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:144 rc.cpp:23 +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Digite o novo tamanho para esta imagem." + +#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:145 rc.cpp:26 +msgid "Current size:" +msgstr "Tamanho atual:" + +#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:148 rc.cpp:29 +msgid "New Size:" +msgstr "Novo tamanho:" + +#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:149 rc.cpp:32 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter proporção" + +#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:103 rc.cpp:114 +msgid "Rating:" +msgstr "Avaliação:" + +#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:104 rc.cpp:117 +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetas:" + +#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:106 rc.cpp:120 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:115 rc.cpp:165 +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:116 rc.cpp:168 +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Excluir a pasta de cache de miniaturas ao sair" + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:117 rc.cpp:171 +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be " +"careful:</em> this will delete the folder named " +"<filename>.thumbnails</filename> in your home folder, deleting all " +"thumbnails previously generated by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Selecione esta opção se você não tiver muito espaço em " +"disco.<br/><br/><em>Tenha cuidado:</em> isto excluirá a pasta " +"<filename>.thumbnails</filename> da sua pasta do usuário e todas as " +"miniaturas geradas anteriormente pelo Gwenview e por outros aplicativos." + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:118 rc.cpp:174 +msgid "History:" +msgstr "Histórico:" + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:119 rc.cpp:177 +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Lembrar das pastas e URLs" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:223 rc.cpp:123 +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação de slides" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:224 rc.cpp:126 +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalo:" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:226 rc.cpp:129 +msgid "Loop" +msgstr "Repetir" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:227 rc.cpp:132 +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMetaDataTitle) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:228 rc.cpp:135 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadados" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:229 rc.cpp:138 +msgid "Configure Displayed Metadata..." +msgstr "Configurar os metadados exibidos..." + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:230 rc.cpp:141 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:231 rc.cpp:144 +msgid "Theme:" +msgstr "Tema:" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:232 rc.cpp:147 +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Mostrar miniaturas" + +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:233 rc.cpp:150 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_generalconfigpage.h:110 rc.cpp:180 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor do plano de fundo:" + +#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_generalconfigpage.h:111 rc.cpp:183 +msgid "Videos:" +msgstr "Vídeos:" + +#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_generalconfigpage.h:112 rc.cpp:186 +msgid "Show videos" +msgstr "Mostrar vídeos" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:340 rc.cpp:201 +msgid "Transparent background:" +msgstr "Fundo transparente:" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:341 rc.cpp:204 +msgid "&Check board" +msgstr "&Tabuleiro" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:342 rc.cpp:207 +msgid "&Solid color:" +msgstr "Cor &sólida:" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:344 rc.cpp:210 +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Comportamento da roda do mouse:" + +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:345 +msgid "Scroll" +msgstr "Rolar" + +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:346 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:348 rc.cpp:222 +msgid "Animations:" +msgstr "Animações:" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:349 rc.cpp:225 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:350 rc.cpp:228 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:351 rc.cpp:231 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:352 rc.cpp:234 +msgid "<b>Thumbnail Bar</b>" +msgstr "<b>Barra de miniaturas</b>" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:353 rc.cpp:237 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:354 rc.cpp:240 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:355 rc.cpp:243 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:356 rc.cpp:246 +msgid "Row count:" +msgstr "Número de linhas:" + +#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfodialog.h:86 rc.cpp:156 +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor de etiquetas" + +#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfodialog.h:87 rc.cpp:159 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfodialog.h:88 rc.cpp:162 +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:168 rc.cpp:252 +msgid "History has been disabled." +msgstr "O histórico foi desabilitado." + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:169 rc.cpp:255 +msgid "Recent Folders" +msgstr "Pastas recentes" + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:170 rc.cpp:258 +msgid "Recent URLs" +msgstr "URLs recentes" + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:171 rc.cpp:261 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:172 rc.cpp:267 +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"A navegação por etiquetas não está disponível. Certifique-se de que o " +"Nepomuk está corretamente instalado no seu computador." + +#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_startmainpage.h:173 rc.cpp:264 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_browsemainpage.h:132 rc.cpp:249 +msgid "Add Filter" +msgstr "Adicionar filtro" + +#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_importerconfigdialog.h:132 rc.cpp:270 +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Renomear os documentos automaticamente" + +#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_importerconfigdialog.h:133 rc.cpp:273 +msgid "Rename Format:" +msgstr "Formato da alteração de nome:" + +#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_importerconfigdialog.h:134 rc.cpp:276 +msgid "Preview:" +msgstr "Visualização:" + +#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_importerconfigdialog.h:135 rc.cpp:279 +msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>" +msgstr "" +"<i>Digite o texto ou clique nos itens abaixo para personalizar o formato</i>" + +#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_progresspage.h:80 rc.cpp:282 +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importando documentos..." + +#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_thumbnailpage.h:186 rc.cpp:285 +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Selecione os documentos a importar" + +#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_thumbnailpage.h:187 rc.cpp:288 +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Digite o destino da importação" + +#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: obj-i686-linux-gnu/importer/ui_thumbnailpage.h:188 rc.cpp:291 +msgid "Settings..." +msgstr "Configurações..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Henrique Marks, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Arthur Taborda,Bruno " +"Bastos,Henrique Pinto,Luiz Fernando Ranghetti,Rafael Neri,Tiago Hillebrandt" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"henriquemarks@gmail.com, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,arthur.hvt@gmail.com,,henrique.pinto@kdemail.net," +",,tiagohillebrandt@gmail.com" + +#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:62 +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: rc.cpp:77 +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"O percentual de memória usada pelo Gwenview antes de\n" +" avisar o usuário e sugerir o salvamento das alterações." + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: rc.cpp:81 +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. This is useful to exclude raw files which are recognized " +"as\n" +" TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " +"extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Uma lista de extensões de arquivos que o Gwenview não deverá tentar\n" +" carregar. Isto é útil para excluir arquivos RAW que sejam " +"reconhecidos como\n" +" TIFF ou JPEG. Nós excluímos *.new também porque esta é a " +"extensão\n" +" usada para os arquivos temporários do KSaveFile." + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:203 +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: rc.cpp:87 +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Exibir uma apresentação de imagens aleatória" + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:207 +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: rc.cpp:90 +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar apresentação de imagens em tela inteira" + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: rc.cpp:93 +msgid "Loop on images" +msgstr "Repetir as imagens" + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: rc.cpp:96 +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Parar na última imagem da pasta" + +#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: rc.cpp:99 +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervalo entre imagens (em segundos)" + +#. i18n: file: part/gvpart.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:105 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: part/gvpart.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:108 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:90 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:198 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: rc.cpp:189 +msgid "&Rating" +msgstr "&Avaliação" + +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:74 +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: rc.cpp:192 +msgid "&Plugins" +msgstr "&Plug-ins" + +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:77 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:195 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: rc.cpp:213 +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Rolar" + +#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: rc.cpp:216 +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/htmlsearch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/htmlsearch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,178 @@ +# tradução de htmlsearch.po para Brazilian Portuguese +# translation of htmlsearch.po to Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:40+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: index.cpp:13 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:15 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Gerador de índices para arquivos de ajuda do KDE." + +#: index.cpp:20 +msgid "The language to index" +msgstr "O idioma para indexar" + +#: htmlsearch.cpp:123 +msgctxt "List of words to exclude from index" +msgid "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"acima:sobre:atualmente:adj.:\n" +"depois:de acordo com:atual:mais tarde:\n" +"novamente:contra:todos:quase:sozinho:\n" +"juntamente:já:também:embora:sempre:\n" +"entre:e:outro:qualquer:de qualquer modo:\n" +"de qualquer modo:alguém:qualquer coisa:\n" +"qualquer lugar:ao redor:tornar-se:porque:\n" +"ser:antes:iniciar:iniciando:atrás:sendo:lado:\n" +"entre:bilhão:ambos:mas:poder:capítulo:pude:\n" +"não:baixo:durante:cada:oito:oitenta:ou:\n" +"outro lugar:fim:finalizar:etc:bastante:até:\n" +"cada:qualquer um:tudo:todo lugar:exceto:\n" +"pouco:cinquenta:primeiro:cinco:anterior:\n" +"anteriormente:quarenta:encontrado:quatro:\n" +"de:mais:tinha:tem:dela:daqui:dele:\n" +"daqui por diante:com isto:sozinha:\n" +"sozinho:como:no entanto:cem:inc:ao invés de:\n" +"último:mais tarde:ultimamente:mínimo:muito:\n" +"muitos:poder:talvez:tempo:maioria:sr:isto é:\n" +"menos:deixar:como:parecido:ltd.:feito:fazer:\n" +"nunca:agora:desligado:uma vez:frequentemente:\n" +"todavia:um:nada:nosso:nossos:outros:\n" +"ao contrário:várias vezes:página:por:tais:dez:\n" +"qual:quais:seu:sua:seus:suas:dentro:mesmo:\n" +"usado:usando:via:querer:quero:quer:atualizar:\n" +"atualizado:era:vinte:até:o que:quais:quanto:\n" +"quem:quando:onde:por que:enquanto:sim:\n" +"juntos:então:outros:sessenta:de algum modo:\n" +"parecer:parece:pareceu:parecido:parar:ainda:\n" +"ela:mais ou menos:nisso:disso:naquilo:daquilo:\n" +"dois:sob:sobre:a menos que:deles:delas:\n" +"necessário:caminhos:logo após:sobre isso:\n" +"pelo que:por onde:seus:suas:seu:sua:\n" +"por mais que:você:trabalho:trabalhando:\n" +"quais:que:por isso:quais:quantos:um:dois:\n" +"três:quatro:cinco:seis:sete:oito:nove:\n" +"dez:duas vezes:primeiro:segundo:terceiro:\n" +"quarto:quinto:sexto:sétimo:oitavo:novo:\n" +"décimo:meu:minha:meus:minhas:seu:sua:\n" +"seus:suas:dele:dela:deles:delas:lhe:lha:\n" +"lo:la:o que:que:quê:quais:qual:\n" +"por que:porque:\n" +"porquê:quanto:quantos:quanta:\n" +"quantas:quem:de:trabalhos:dentro:\n" +"com:sem:igual:diferente:então:aquele:\n" +"aquela:aqueles:aquelas:àquele:àquela:\n" +"àqueles:àquelas:também:desde:\n" +"dez:vinte:trinta:\n" +"quarenta:cinquenta:sessenta:\n" +"setenta:oitenta:noventa:deve:\n" +"dever:devia:podia:mesmo:poder:\n" +"podia:podiam:poder:milhão:bilhão:\n" +"trilhão" + +#: progressdialog.cpp:15 +msgid "Generating Index" +msgstr "Gerando o índice" + +#: progressdialog.cpp:24 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Procurando por arquivos" + +#: progressdialog.cpp:34 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Extraindo termos de procura" + +#: progressdialog.cpp:43 +msgid "Generating index..." +msgstr "Gerando o índice..." + +#: progressdialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Arquivos processados: %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Lisiane Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando Ranghetti,Mario A. C. Silva " +"(Exp4nsion)" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br,,,,,,marioancelmo@gmail.com" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +# tradução do imagerename_plugin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: imagerename_plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 15:10+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: image_plugin.cpp:72 +msgid "You want to overwrite the left picture with the one on the right." +msgstr "Deseja sobrescrever a figura da esquerda com a da direita." + +#: imagevisualizer.cpp:45 +msgid "" +"This picture is not stored\n" +"on the local host.\n" +"Click on this label to load it.\n" +msgstr "" +"Esta imagem não está armazenada\n" +"na máquina local.\n" +"Clique neste rótulo para carregá-lo.\n" + +#: imagevisualizer.cpp:53 +msgid "Unable to load image" +msgstr "Impossível carregar imagem" + +#: imagevisualizer.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "The color depth of an image" +msgid "Depth: %1\n" +msgstr "Profundidade: %1\n" + +#: imagevisualizer.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "The dimensions of an image" +msgid "Dimensions: %1x%2" +msgstr "Dimensões: %1x%2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,254 @@ +# Tradução do imgalleryplugin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:48+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: imgallerydialog.cpp:53 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: imgallerydialog.cpp:61 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Image Gallery" +msgstr "Criar galeria de imagens" + +#: imgallerydialog.cpp:62 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Image Gallery for %1" +msgstr "Galeria de imagem para %1" + +#: imgallerydialog.cpp:99 +msgid "Look" +msgstr "Aparência" + +#: imgallerydialog.cpp:100 +msgid "Page Look" +msgstr "Visual da página" + +#: imgallerydialog.cpp:110 +msgid "&Page title:" +msgstr "&Título da página:" + +#: imgallerydialog.cpp:120 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "&Imagens por linha:" + +#: imgallerydialog.cpp:128 +msgid "Show image file &name" +msgstr "Exibir &nome do arquivo de imagem" + +#: imgallerydialog.cpp:132 +msgid "Show image file &size" +msgstr "Exibir &tamanho do arquivo de imagem" + +#: imgallerydialog.cpp:136 +msgid "Show image &dimensions" +msgstr "Exibir &dimensões da imagem" + +#: imgallerydialog.cpp:149 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Nome da fon&te:" + +#: imgallerydialog.cpp:164 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Tamanho da fonte:" + +#: imgallerydialog.cpp:176 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Cor do &primeiro plano:" + +#: imgallerydialog.cpp:188 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Cor do plano de fundo:" + +#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: imgallerydialog.cpp:209 +msgid "&Save to HTML file:" +msgstr "Salvar em arquivo &HTML:" + +#: imgallerydialog.cpp:212 +msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>" +msgstr "<p>O nome do arquivo HTML em que esta galeria será salva.</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:223 +msgid "&Recurse subfolders" +msgstr "Subpastas &recursivas" + +#: imgallerydialog.cpp:225 +msgid "" +"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or " +"not.</p>" +msgstr "" +"<p>Se as subpastas devem ser incluídas na criação da galeria de imagens ou " +"não.</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:233 +msgid "Rec&ursion depth:" +msgstr "&Nível de recursão:" + +#: imgallerydialog.cpp:235 +msgid "Endless" +msgstr "Sem fim" + +#: imgallerydialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will " +"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>" +msgstr "" +"<p>Você pode limitar o número de pastas que o criador da galeria de imagens " +"irá percorrer ajustando um limite máximo para a profundidade de " +"recursividade.</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:249 +msgid "Copy or&iginal files" +msgstr "Copiar arquivos or&iginais" + +#: imgallerydialog.cpp:252 +msgid "" +"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these " +"copies instead of the original images.</p>" +msgstr "" +"<p>Isto faz uma cópia de todas as imagens e a galeria irá se referir a estas " +"cópias em vez das imagens originais.</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:258 +msgid "Use &comment file" +msgstr "Usar arquivo de &comentários" + +#: imgallerydialog.cpp:262 +msgid "" +"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be " +"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the " +"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>" +msgstr "" +"<p>Se você habilitar isto, você pode especificar um arquivo de comentário " +"que será usado para gerar legendas para as imagens.</p><p>Para detalhes " +"sobre o formato do arquivo veja por favor a ajuda \"O que é isto?\" " +"abaixo.</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:269 +msgid "Comments &file:" +msgstr "&Arquivo de comentários:" + +#: imgallerydialog.cpp:272 +msgid "" +"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file " +"contains the subtitles for the images. The format of this file " +"is:</p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br " +"/>Description<br /><br />and so on</p>" +msgstr "" +"<p>Você pode especificar o nome do arquivo de comentário aqui. O arquivo de " +"comentário contém as legendas para as imagens O formato deste arquivo " +"é:</p><p>NOMEDOARQUIVO1:<br />Descrição<br /><br />NOMEDOARQUIVO2:<br " +"/>Descrição<br /><br />e assim por diante</p>" + +#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: imgallerydialog.cpp:322 +msgid "Image format f&or the thumbnails:" +msgstr "Formato de imagem para as &miniaturas:" + +#: imgallerydialog.cpp:330 +msgid "Thumbnail size:" +msgstr "Tamanho da miniatura:" + +#: imgallerydialog.cpp:342 +msgid "&Set different color depth:" +msgstr "&Configurar profundidade de cor diferente:" + +#: imgalleryplugin.cpp:59 +msgid "&Create Image Gallery..." +msgstr "&Criar galeria de imagens..." + +#: imgalleryplugin.cpp:70 +msgid "Could not create the plugin, please report a bug." +msgstr "Não foi possível criar o plug-in. Por favor, comunique o erro." + +#: imgalleryplugin.cpp:76 +msgid "Creating an image gallery works only on local folders." +msgstr "Criar uma galeria de imagens somente funciona em pastas locais." + +#: imgalleryplugin.cpp:95 +msgid "Creating thumbnails" +msgstr "Criando miniaturas" + +#: imgalleryplugin.cpp:116 imgalleryplugin.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Could not create folder: %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1" + +#: imgalleryplugin.cpp:177 +#, kde-format +msgid "<i>Number of images</i>: %1" +msgstr "<i>Número de imagens</i>: %1" + +#: imgalleryplugin.cpp:178 +#, kde-format +msgid "<i>Created on</i>: %1" +msgstr "<i>Criado em</i>: %1" + +#: imgalleryplugin.cpp:183 +msgid "<i>Subfolders</i>:" +msgstr "<i>Subpastas</i>:" + +#: imgalleryplugin.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"Created thumbnail for: \n" +"%1" +msgstr "" +"Criada miniatura para: \n" +"%1" + +#: imgalleryplugin.cpp:219 +#, kde-format +msgid "" +"Creating thumbnail for: \n" +"%1\n" +" failed" +msgstr "" +"Criada miniatura para: \n" +"%1\n" +" falhou" + +#: imgalleryplugin.cpp:237 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: imgalleryplugin.cpp:333 imgalleryplugin.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Could not open file: %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %1" + +#. i18n: file: kimgalleryplugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/jovie.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/jovie.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/jovie.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/jovie.po 2012-06-19 11:09:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1379 @@ +# tradução do jovie.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008. +# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: jovie\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Felipe Miguel Jorge Arruda, Diniz Bortolotto, " +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Gerson \"fserve\" Barreiros" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, felipemiguel@gmail.com, diniz.bortolotto@gmail.com, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,," + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "General, as title of window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion) +#: rc.cpp:8 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1160 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:251 +msgid "Jovie not running" +msgstr "O Jovie não está em execução" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) +#: rc.cpp:11 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:253 +msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech." +msgstr "" +"Marque para iniciar o daemon Jovie e habilitar o sintetizador de voz." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) +#: rc.cpp:14 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:255 +msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)" +msgstr "&Habilitar o sistema sintetizador de voz (Jovie)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:17 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:271 +msgid "Talkers" +msgstr "Locutores" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton) +#: rc.cpp:20 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:258 +msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." +msgstr "" +"Clique para adicionar e configurar um novo locutor (sintetizador de voz)." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:50 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:260 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:275 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:56 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:261 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:279 +msgid "U&p" +msgstr "Para ci&ma" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:62 rc.cpp:269 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:262 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:283 +msgid "Do&wn" +msgstr "Para &baixo" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton) +#: rc.cpp:32 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:264 +msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." +msgstr "Clique para configurar as opções para o locutor selecionado." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:68 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:266 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:287 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton) +#: rc.cpp:38 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:268 +msgid "Click to remove the highlighted Talker." +msgstr "Clique para remover o locutor destacado." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:281 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:270 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:291 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:44 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:292 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton) +#: rc.cpp:47 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:273 +msgid "Click to add and configure a new Filter." +msgstr "Clique para adicionar e configurar um novo filtro." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:53 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:277 +msgid "" +"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " +"are applied first." +msgstr "" +"Clique para mover o filtro selecionado uma posição acima na lista. Os " +"filtros que estão mais no alto da fila serão aplicados primeiro." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:59 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:281 +msgid "" +"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " +"applied last." +msgstr "" +"Clique para mover o filtro selecionado uma posição abaixo na lista. Os " +"filtros que estão mais abaixo da fila serão aplicados por último." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton) +#: rc.cpp:65 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:285 +msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." +msgstr "Clique para configurar as opções do filtro destacado." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton) +#: rc.cpp:71 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:289 +msgid "Click to remove the highlighted Filter." +msgstr "Clique para remover o filtro destacado." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr) +#: rc.cpp:77 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1098 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:123 +msgid "Jobs" +msgstr "Trabalhos" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:80 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:124 +msgid "Speech Control" +msgstr "Controle da fala" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) +#: rc.cpp:83 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:125 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:86 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:127 +msgid "" +"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " +"next speakable job in the list begins speaking.</p>" +msgstr "" +"<p>Remove o trabalho. Se ele estiver em execução, a fala é interrompida e o " +"próximo trabalho na lista começa a ser executado.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:89 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:129 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton) +#: rc.cpp:92 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:131 +msgid "" +"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " +"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either " +"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move " +"it down in the list.</p>" +msgstr "" +"<p>Altera um trabalho para o estado pausado. Se ele estiver em execução, o " +"trabalho interrompe sua fala. Trabalhos pausados fazem com que os trabalhos " +"seguintes a ele não sejam executados, e assim, clique em <b>Continuar</b> " +"para tornar o trabalho ativo novamente (falado) ou clique em <b>Mais " +"tarde</b> para movê-lo uma posição abaixo na lista.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton) +#: rc.cpp:95 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:133 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton) +#: rc.cpp:98 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:135 +msgid "" +"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " +"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>" +msgstr "" +"<p>Continua a execução de um trabalho pausado ou altera o estado de um " +"trabalho de enfileirado para aguardando. Se o trabalho está no topo da lista " +"de trabalhos faláveis, sua execução é iniciada.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton) +#: rc.cpp:101 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:137 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard) +#: rc.cpp:104 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:139 +msgid "" +"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " +"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " +"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the " +"<b>Talkers</b> tab.</p>" +msgstr "" +"<p>Enfileira o conteúdo atual da área de transferência na fila de trabalhos " +"de fala e configura seu estado para aguardando. Se o trabalho é o primeiro " +"da lista, ele é imediatamente iniciado. O trabalho será falado pelo primeiro " +"locutor mostrado na aba <b>Locutores</b>.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard) +#: rc.cpp:107 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:141 +msgid "&Speak Clipboard" +msgstr "Falar o conteúdo da área de tran&sferência" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file) +#: rc.cpp:110 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:143 +msgid "" +"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " +"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be " +"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the " +"<b>Talkers</b> tab.</p>" +msgstr "" +"<p>Solicita-lhe o preenchimento com um nome de arquivo e enfileira o " +"conteúdo do arquivo na lista de trabalhos. Você precisa clicar no botão " +"<b>Continuar</b> para que o trabalho seja falado. Ele será executado pelo " +"primeiro locutor mostrado na aba <b>Locutores</b>.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file) +#: rc.cpp:113 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:145 +msgid "Spea&k File" +msgstr "&Falar o conteúdo do arquivo" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:116 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:216 +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) +#: rc.cpp:119 libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56 +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:132 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:218 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) +#: rc.cpp:122 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:133 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:220 +msgid "Synthesizer" +msgstr "Sintetizador" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:125 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:221 +msgid "Voice &Type" +msgstr "&Tipo de voz" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:128 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:224 +msgid "Male 1" +msgstr "Masculino 1" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:131 libkttsd/talkercode.cpp:130 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:225 +msgid "Male 2" +msgstr "Masculino 2" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:134 libkttsd/talkercode.cpp:131 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:226 +msgid "Male 3" +msgstr "Masculino 3" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:137 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:227 +msgid "Female 1" +msgstr "Feminino 1" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:140 libkttsd/talkercode.cpp:133 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:228 +msgid "Female 2" +msgstr "Feminino 2" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:143 libkttsd/talkercode.cpp:134 +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:229 +msgid "Female 3" +msgstr "Feminino 3" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:146 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:230 +msgid "Male Child" +msgstr "Menino" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:149 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:231 +msgid "Female Child" +msgstr "Menina" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:152 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:233 +msgid "&Speed" +msgstr "&Velocidade" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:155 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:234 +msgid "&Pitch" +msgstr "Al&tura" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:158 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:235 +msgid "&Volume" +msgstr "&Volume" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget) +#: rc.cpp:161 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59 +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:197 +#: obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:104 +msgid "Select Talker" +msgstr "Selecionar locutor" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) +#: rc.cpp:164 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:107 +msgid "" +"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " +"listed in the Talkers tab." +msgstr "" +"Ao marcar esta opção, será usado o locutor padrão, que é aquele exibido mais " +"no topo da lista na aba dos locutores." + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) +#: rc.cpp:167 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:109 +msgid "&Use default Talker" +msgstr "&Usar o locutor padrão" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) +#: rc.cpp:170 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:111 +msgid "" +"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " +"otherwise the Talker most closely matching." +msgstr "" +"Quando selecionado, será usado um locutor específico (se ainda estiver " +"configurado), caso contrário, será usado o locutor mais próximo do desejado." + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) +#: rc.cpp:173 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:113 +msgid "Use specific &Talker" +msgstr "Usar um &locutor específico" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox) +#: rc.cpp:176 +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton) +#: rc.cpp:179 +msgid "&Word" +msgstr "&Palavra" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton) +#: rc.cpp:182 +msgid "Regular &expression" +msgstr "&Expressão regular" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel) +#: rc.cpp:185 +msgid "&Match:" +msgstr "&Coincide com:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel) +#: rc.cpp:188 +msgid "&Replace with:" +msgstr "Substitui&r por:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:230 rc.cpp:332 rc.cpp:350 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox) +#: rc.cpp:194 +msgid "Match &case" +msgstr "Diferen&ciar maiúsculas de minúsculas" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget) +#: rc.cpp:197 +msgid "Configure String Replacer" +msgstr "Configurar a substituição de texto" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:299 +msgctxt "What's this text" +msgid "Enter any name you like for this filter." +msgstr "Digite o nome desejado para este filtro." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:302 rc.cpp:386 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:305 +msgid "Enter any name you like for this filter." +msgstr "Digite o nome desejado para este filtro." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:308 rc.cpp:401 +msgid "These settings determines when the filter is applied to text." +msgstr "" +"Essas configurações determinam quando o filtro será aplicado aos textos." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:212 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Este filtro é aplicado para trabalhos de texto do idioma especificado. Você " +"pode selecionar mais de um idioma clicando no botão de navegação e " +"pressionado a tecla Ctrl enquanto clica em mais de um item da lista. Se " +"deixar em branco, o filtro se aplica a todas as tarefas de texto de qualquer " +"idioma." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:215 +msgid "Lan&guage is:" +msgstr "O &idioma é:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:320 +msgid "" +"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " +"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " +"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" +msgstr "" +"Digite um ID para o aplicativo D-Bus. Este filtro será aplicado somente para " +"tarefas de texto na fila deste aplicativo. Você pode digitar mais de um ID, " +"separado por vírgulas e, se deixar em branco, este filtro se aplicará a " +"trabalhos enfileirados por qualquer aplicativo. Dica: use o kdcop da linha " +"de comando, para obter os IDs dos aplicativos em execução. Exemplo: " +"\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\"" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:323 +msgid "Application &ID contains:" +msgstr "O &ID do aplicativo contém:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit) +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Este filtro é aplicado para trabalhos de texto do idioma especificado. Você " +"pode selecionar mais de um idioma, clicando o botão de navegação e " +"pressionando a tecla Ctrl em mais de um item da lista. Se deixar em branco, " +"o filtro se aplica a todos os trabalhos de texto, de qualquer idioma." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:329 +msgid "" +"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " +"jobs of those languages." +msgstr "" +"Clique para selecionar um ou mais idiomas. Este filtro será aplicado para os " +"trabalhos de texto destes idiomas." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE notifications. " +" If blank, this filter applies to text jobs queued by all applications. " +"Tip: Use kdcop from the command line to get the Application IDs of running " +"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Digite um ID para o aplicativo D-Bus. Este filtro será aplicado somente " +"para trabalhos de texto na fila deste aplicativo. Você pode digitar mais de " +"um ID, separado por vírgulas e, se deixar em branco, este filtro se aplicará " +"a trabalhos enfileirados por qualquer aplicativo. Use o <b>knotify</b> para " +"corresponder a todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Dica: " +"use o kdcop pela linha de comando, para obter os IDs dos aplicativos em " +"execução. Exemplo: \"konversation, kvirc, ksirc, kopete\"</qt>" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:236 +msgid "Click to load a word list from a file." +msgstr "Clique para carregar uma lista de palavras de um arquivo." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:239 +msgctxt "Load a word list from a file" +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:242 +msgid "Click to save word list to a file." +msgstr "Clique para salvar uma lista de palavras para um arquivo." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:245 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:248 +msgid "Click to empty the word list." +msgstr "Clique para limpar a lista de palavras." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:251 +msgctxt "Clear the word list" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:254 +msgid "Click to add another word or regular expression to the list." +msgstr "Clique para adicionar outra palavra ou expressão regular à lista." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:257 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " +"applied first." +msgstr "" +"Clique para mover a palavra selecionada uma posição acima na lista. As " +"palavras mais ao topo da lista serão aplicadas primeiro." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:263 +msgid "&Up" +msgstr "Para &cima" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:266 +msgid "" +"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " +"last." +msgstr "" +"Clique para mover a palavra selecionada uma posição abaixo na lista. As " +"palavras mais na base da lista serão aplicadas por último." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:272 +msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." +msgstr "" +"Clique para modificar uma palavra ou expressão regular existente na lista." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:275 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:278 +msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." +msgstr "" +"Clique para remover uma palavra ou expressão regular existente da lista." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:284 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:287 +msgid "Match Case" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:290 +msgid "Match" +msgstr "Coincidir" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:293 +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir por" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget) +#: rc.cpp:296 +msgid "Configure Talker Chooser" +msgstr "Configurar a escolha do locutor" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:311 +msgid "&Apply This Filter When" +msgstr "&Aplicar este filtro quando" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel) +#: rc.cpp:314 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Este filtro é aplicado para trabalhos de texto do idioma especificado. Você " +"pode selecionar mais de um idioma clicando no botão de navegação e " +"pressionando a tecla Ctrl enquanto clica em mais de um item da lista. Se " +"deixar em branco, o filtro se aplica a todos os trabalhos de texto, de " +"qualquer idioma." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel) +#: rc.cpp:317 +msgid "Te&xt contains:" +msgstr "O te&xto contém:" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit) +#: rc.cpp:326 +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Este filtro é aplicado para trabalhos de texto do idioma especificado. Você " +"pode selecionar mais de um idioma, clicando o botão de navegação e " +"pressionando a tecla Ctrl em mais de um item da lista. Se deixar em branco, " +"o filtro se aplica a todos os trabalhos de texto, de qualquer idioma." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit) +#: rc.cpp:338 rc.cpp:344 +msgid "" +"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " +"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " +"choose a Talker." +msgstr "" +"O novo locutor que será usado quando as condições acima forem cumpridas. O " +"locutor padrão é aquele no topo da lista de locutores. Clique no botão para " +"escolher um locutor." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel) +#: rc.cpp:341 +msgid "&Talker:" +msgstr "&Locutor:" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton) +#: rc.cpp:347 +msgid "Click to select a Talker." +msgstr "Clique para selecionar um locutor." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:353 +msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." +msgstr "" +"Clique para carregar a configuração de escolha do locutor a partir de um " +"arquivo." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:356 +msgid "&Load..." +msgstr "&Carregar..." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:359 +msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." +msgstr "Clique para salvar esta escolha do locutor em um arquivo." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:362 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salvar..." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:365 +msgid "Click to clear everything." +msgstr "Clique para limpar tudo." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:368 +msgid "Cl&ear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget) +#: rc.cpp:371 +msgid "Configure XML Transformer" +msgstr "Configurar o transformador de XML" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#: rc.cpp:374 +msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." +msgstr "Digite o nome descritivo que você deseja para este filtro." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel) +#: rc.cpp:377 rc.cpp:389 +msgid "" +"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " +"file. XSLT files usually end with extension .xsl." +msgstr "" +"Digite o caminho completo para o arquivo de estilo do XSLT (XML Style " +"Language - Transforms). Estes arquivos normalmente possuem a extensão .xsl." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel) +#: rc.cpp:380 rc.cpp:395 +msgid "" +"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " +"environment variable, just enter \"xsltproc\"." +msgstr "" +"Digite o caminho para o programa executável do xsltproc. Se ele estiver em " +"sua variável de ambiente PATH, basta digitar \"xsltproc\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:383 +msgctxt "What's this text" +msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." +msgstr "Digite o nome descritivo que você deseja para este filtro." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel) +#: rc.cpp:392 +msgid "&XSLT file:" +msgstr "Arquivo &XSLT:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel) +#: rc.cpp:398 +msgid "xsltproc &executable:" +msgstr "&Executável do xsltproc:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:404 +msgid "Apply This &Filter When" +msgstr "Aplicar este &filtro quando" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit) +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified XML root " +"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " +"element separated by commas. Example: \"html\"." +msgstr "" +"Este filtro será aplicado somente para o texto que possuir o elemento root " +"do XML especificado. Se estiver em branco, aplica-se a todos os textos. Você " +"pode digitar mais de um elemento root, separando os elementos com vírgulas. " +"Exemplo: \"html\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel) +#: rc.cpp:410 rc.cpp:422 +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " +"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " +"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." +msgstr "" +"Este filtro será aplicado somente para o texto que possuir o elemento " +"DOCTYPE especificado. Se estiver em branco, aplica-se a todos os textos. " +"Você pode digitar mais de um DOCTYPE, separando os elementos com vírgulas. " +"Exemplo: \"xhtml\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 +msgid "" +"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE notifications. " +" If blank, this filter applies to text queued by all applications. Tip: Use " +"kdcop from the command line to get the Application IDs of running " +"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Digite um ID para o aplicativo D-Bus. Este filtro será aplicado somente " +"para o texto na fila deste aplicativo. Você pode digitar mais de um ID, " +"separando-os por vírgulas e, se deixar em branco, este filtro se aplica aos " +"textos enfileirados por todos os aplicativo. Use o <b>knotify</b> para " +"corresponder todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Dica: use " +"o kdcop pela linha de comando, para obter os IDs dos aplicativos em " +"execução. Exemplo: \"konversation, kvirc, ksirc, kopete\"</qt>" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel) +#: rc.cpp:416 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified XML root " +"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " +"element separated by commas. Example: \"html\"." +msgstr "" +"Este filtro será aplicado somente para o texto que possuir o elemento root " +"do XML especificado. Se estiver em branco, se aplica a todos os textos. Você " +"pode digitar mais de um elemento root separados por vírgulas. Exemplo: " +"\"html\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel) +#: rc.cpp:419 +msgid "&Root element is:" +msgstr "O elemento &root é:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel) +#: rc.cpp:425 +msgid "or DOC&TYPE is:" +msgstr "ou o DOC&TYPE é:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:431 +msgid "and Application &ID contains:" +msgstr "e o &ID do aplicativo contém:" + +#: filters/main.cpp:36 +msgid "testfilter" +msgstr "teste de filtro" + +#: filters/main.cpp:37 +msgid "A utility for testing Jovie filter plugins." +msgstr "Um utilitário para testar os plug-ins de filtro do Jovie." + +#: filters/main.cpp:38 +msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" +msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" + +#: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:46 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:678 +msgid "Gary Cramblitt" +msgstr "Gary Cramblitt" + +#: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:678 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: filters/main.cpp:45 +msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)" +msgstr "Nome de um plug-in de filtragem do Jovie (obrigatório)" + +#: filters/main.cpp:47 +msgid "Talker code passed to filter" +msgstr "Código do locutor passado ao filtro" + +#: filters/main.cpp:49 +msgid "D-Bus application ID passed to filter" +msgstr "ID do aplicativo D-Bus passado ao filtro" + +#: filters/main.cpp:51 +msgid "Config file group name passed to filter" +msgstr "Nome do grupo de arquivos de configuração passado ao filtro" + +#: filters/main.cpp:52 +msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" +msgstr "Exibir a lista de plug-ins de filtragem disponíveis e sair" + +#: filters/main.cpp:54 +msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" +msgstr "Exibir caracteres de tabulação como \\t, caso contrário, removê-los" + +#: filters/main.cpp:55 +msgid "Display list of available filter plugins and exit" +msgstr "Exibir a lista de plug-ins de filtragem disponíveis e sair" + +#: jovie/jovie.cpp:454 jovie/jovietrayicon.cpp:186 +msgid "KDE Text-to-Speech" +msgstr "Sintetizador de voz do KDE" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:63 +msgid "KDE Text-to-Speech Manager" +msgstr "Gerenciador do sintetizador de voz do KDE" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:71 +msgid "&Stop/Delete" +msgstr "&Parar/excluir" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:77 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausar" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:83 +msgid "&Resume" +msgstr "&Continuar" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:89 +msgid "R&epeat" +msgstr "R&epetir" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:98 +msgid "Spea&k Clipboard Contents" +msgstr "&Falar o conteúdo da área de transferência" + +#: jovie/main.cpp:41 +msgid "Jovie" +msgstr "Jovie" + +#: jovie/main.cpp:42 +msgid "Text-to-speech synthesis daemon" +msgstr "Daemon do sintetizador de voz" + +#: jovie/main.cpp:43 +msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" +msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" + +#: jovie/main.cpp:44 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "Jeremy Whiting" + +#: jovie/main.cpp:44 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 +msgid "José Pablo Ezequiel Fernández" +msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández" + +#: jovie/main.cpp:45 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: jovie/main.cpp:46 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: jovie/main.cpp:47 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:679 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:680 +msgid "Contributor" +msgstr "Colaborador" + +#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:679 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: jovie/main.cpp:49 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:680 +msgid "Paul Giannaros" +msgstr "Paul Giannaros" + +#: jovie/main.cpp:50 +msgid "Jorge Luis Arzola" +msgstr "Jorge Luis Arzola" + +#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51 +msgid "Testing" +msgstr "Testando" + +#: jovie/main.cpp:51 +msgid "David Powell" +msgstr "David Powell" + +#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39 +msgid "Add Talker" +msgstr "Adicionar locutor" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:184 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:804 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:623 +msgid "" +"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " +"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." +msgstr "" +"Você fez alterações na configuração, mas ainda não as salvou. Clique em " +"Aplicar para salvar as alterações ou Cancelar para descartá-las." + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:664 +msgid "" +"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-" +"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech " +"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you " +"are using as this will be the language used by most of the applications</p>" +msgstr "" +"<h1>Sintetizador de voz</h1><p>Esta é a configuração do serviço D-Bus do " +"sintetizador de voz</p><p>Isto permite que outros aplicativos acessem os " +"recursos do sintetizador de voz </p><p>Certifique-se de que configurou um " +"idioma padrão para o idioma que você está usando, pois ele será o idioma " +"usado pela maioria dos aplicativos.</p>" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673 +msgid "jovie" +msgstr "jovie" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673 +msgid "KCMKttsMgr" +msgstr "KCMKttsMgr" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675 +msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting" +msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:803 +msgid "Select Filter" +msgstr "Selecionar filtro" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1120 +#, kde-format +msgid "Jovie Version: %1" +msgstr "Versão do Jovie: %1" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1269 +msgid "Filter Configuration" +msgstr "Configuração do filtro" + +#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:121 +msgctxt "Default language code" +msgid "default" +msgstr "padrão" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:129 +msgctxt "The name of the first Male voice" +msgid "Male 1" +msgstr "Masculino 1" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:132 +msgctxt "The name of the first Female voice" +msgid "Female 1" +msgstr "Feminino 1" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:135 +msgctxt "The name of the male child voice" +msgid "Boy" +msgstr "Menino" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:136 +msgctxt "The name of the female child voice" +msgid "Girl" +msgstr "Menina" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:138 +msgctxt "" +"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, " +"Male2, etc." +msgid "Invalid voice type" +msgstr "Tipo de voz inválido" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:166 +msgctxt "Other language" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:176 +msgctxt "full country name" +msgid "United States of America" +msgstr "Estados Unidos da América" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:177 +msgctxt "abbreviated country name" +msgid "USA" +msgstr "EUA" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:178 +msgctxt "full country name" +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:179 +msgctxt "abbreviated country name" +msgid "UK" +msgstr "GB" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:131 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:134 +msgid "Voice Type" +msgstr "Tipo de voz" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:135 +msgctxt "Volume of noise" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137 +msgid "Pitch" +msgstr "Altura" + +#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66 +msgid "Select Language" +msgstr "Selecionar idioma" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134 +msgid "File not in proper XML format." +msgstr "O arquivo não tem um formato XML correto." + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:559 +msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'" +msgid "RegExp" +msgstr "ExpReg" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:303 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:372 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:527 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:557 +msgid "Word" +msgstr "Palavra" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:309 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:532 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560 +msgctxt "Yes or no" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560 +msgctxt "Yes or no" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:258 +msgid "Unable to open file " +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo " + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:340 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:362 +msgid "String Replacer" +msgstr "Substituição de textos" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:360 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:401 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:405 +msgid "Multiple Languages" +msgstr "Múltiplos idiomas" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:373 +msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'" +msgid "RegExp" +msgstr "ExpReg" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:375 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:382 +msgid "Select Languages" +msgstr "Selecionar idioma" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:548 +msgid "Edit String Replacement" +msgstr "Editar a substituição de textos" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:647 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:663 +msgid "String Replacer Word List (*.xml)" +msgstr "Lista de substituição de textos (*.xml)" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:654 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:670 +msgid "Error Opening File" +msgstr "Erro ao abrir o arquivo" + +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:136 +msgid "Talker Chooser" +msgstr "Escolha do locutor" + +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:213 +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:227 +msgid "Talker Chooser Config (*rc)" +msgstr "Configurações da escolha do locutor (*rc)" + +#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115 +msgid "XML Transformer" +msgstr "Transformador de XML" + +#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:256 +msgid "General" +msgstr "Geral" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/joystick.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/joystick.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/joystick.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/joystick.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,317 @@ +# Tradução do joystick.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2011. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:23+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390 +msgid "Calibration" +msgstr "Calibração" + +#: caldialog.cpp:44 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: caldialog.cpp:59 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Por favor, aguarde um momento para o cálculo da precisão" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "(usually X)" +msgstr "(usualmente X)" + +#: caldialog.cpp:92 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(usualmente Y)" + +#: caldialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br " +"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que o seu " +"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do " +"seu dispositivo para a posição <b>mínima</b>.<br /><br />Pressione qualquer " +"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o " +"próximo passo.</qt>" + +#: caldialog.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br " +"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " +"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que o seu " +"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do " +"seu dispositivo para a posição <b>central</b>.<br /><br />Pressione qualquer " +"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o " +"próximo passo.</qt>" + +#: caldialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br " +"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que o seu " +"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do " +"seu dispositivo para a posição <b>máxima</b>.<br /><br />Pressione qualquer " +"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o " +"próximo passo.</qt>" + +#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416 +msgid "Communication Error" +msgstr "Erro de comunicação" + +#: caldialog.cpp:158 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Você calibrou o seu dispositivo com sucesso" + +#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Sucesso" + +#: caldialog.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Valor do eixo %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +#, kde-format +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "O dispositivo %1 não pode ser aberto: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "O dispositivo %1 não é um joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível obter a versão do driver do kernel para o dispositivo de " +"joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " +"module was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"O driver atual no kernel (%1.%2.%3) não é o driver para o qual este módulo " +"foi compilado (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível obter o número de botões para o dispositivo de joystick %1: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível obter o número de eixos para o dispositivo de joystick %1: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível obter os valores de calibração para o dispositivo de " +"joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível restaurar os valores de calibração para o dispositivo de " +"joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar os valores de calibração para o dispositivo de " +"joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de " +"joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:126 +#, kde-format +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "erro interno - código %1 desconhecido" + +#: joystick.cpp:80 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Módulo de controle de joystick do KDE" + +#: joystick.cpp:81 +msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" +msgstr "Módulo das Configurações do sistema do KDE para testar joysticks" + +#: joystick.cpp:82 +msgid "(c) 2004, Martin Koller" +msgstr "(c) 2004, Martin Koller" + +#: joystick.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to " +"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all " +"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-" +"4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The " +"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list " +"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device " +"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button " +"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button " +"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you " +"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1> Este módulo ajuda a verificar se o seu joystick está " +"funcionando corretamente.<br />Se ele disponibilizar valores incorretos para " +"os eixos, você pode tentar corrigir isto com a calibração.<br />Este módulo " +"tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis verificando " +"/dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4] <br /> Se você possui outro arquivo de " +"dispositivo, digite-o na caixa de combinação.<br />A lista 'Botões' mostra o " +"estado dos botões do seu joystick, a lista 'Eixos' mostra o valor atual para " +"todos os eixos.<br />Observação: o driver de dispositivos Linux atual " +"(Kernel 2.4, 2.6) pode detectar automaticamente apenas<ul><li>joystick de 2 " +"eixos e 4 botões</li><li>joystick de 3 eixos e 4 botões</li><li>joystick de " +"4 eixos e 4 botões</li><li>joysticks Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para " +"mais detalhes verifique no código do Linux em " +"Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:47 +msgid "PRESSED" +msgstr "Pressionado" + +#: joywidget.cpp:93 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: joywidget.cpp:112 +msgctxt "Cue for deflection of the stick" +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#: joywidget.cpp:115 +msgid "Show trace" +msgstr "Mostrar traçado" + +#: joywidget.cpp:128 +msgid "Buttons:" +msgstr "Botões:" + +#: joywidget.cpp:132 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: joywidget.cpp:140 +msgid "Axes:" +msgstr "Eixos:" + +#: joywidget.cpp:144 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: joywidget.cpp:157 +msgid "Calibrate" +msgstr "Calibrar" + +#: joywidget.cpp:230 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were " +"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is " +"one attached, please enter the correct device file." +msgstr "" +"Nenhum dispositivo de joystick foi encontrado automaticamente neste " +"computador.<br />Verifique se /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4] foram " +"criados.<br />Se você sabe que existe um joystick conectado, informe o " +"arquivo de dispositivo correto." + +#: joywidget.cpp:275 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"O nome de dispositivo fornecido é inválido (não contém o /dev).\n" +"Selecione um dispositivo da lista, ou digite um arquivo\n" +"de dispositivo correto, como por exemplo, /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:277 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Dispositivo desconhecido" + +#: joywidget.cpp:295 +msgid "Device Error" +msgstr "Erro de dispositivo" + +#: joywidget.cpp:316 +msgid "1(x)" +msgstr "1(x)" + +#: joywidget.cpp:317 +msgid "2(y)" +msgstr "2(y)" + +#: joywidget.cpp:386 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move " +"all axes to their center position and then do not touch the joystick " +"anymore.</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão.<br /><br /><b>Por " +"favor, mova todos os eixos para a posição central e então não toque mais no " +"joystick.</b><br /><br />Clique em OK para iniciar a calibração.</qt>" + +#: joywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Todos os valores foram restaurados para o dispositivo %1." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Mario A. C. Silva " +"(Exp4nsion)" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,,,,,,marioancelmo@gmail.com" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/juk.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/juk.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/juk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/juk.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1785 @@ +# Tradução do juk.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003. +# Felipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Salvador Cabral Marks <henriquemarks@gmail.com>, 2005. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005. +# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +# Paulo Gomes <paulovianagomes@gmail.com>, 2011. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: advancedsearchdialog.cpp:43 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Criar lista de reprodução por pesquisa" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome da lista de reprodução:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:58 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critério de pesquisa" + +#: advancedsearchdialog.cpp:65 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Coincidir com qualquer um dos seguintes" + +#: advancedsearchdialog.cpp:66 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Coincidir com todos os seguintes" + +#: advancedsearchdialog.cpp:113 +msgctxt "additional search options" +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: advancedsearchdialog.cpp:117 +msgid "Fewer" +msgstr "Menos" + +#: cache.cpp:387 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " +"may take some time." +msgstr "" +"O cache de dados de música foi corrompido - o JuK precisa verificá-lo " +"novamente. Isto pode levar algum tempo." + +#: collectionlist.cpp:96 +msgid "Collection List" +msgstr "Lista de coleções" + +#: collectionlist.cpp:203 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " +"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Remover um item da coleção também irá removê-lo de todas as suas listas de " +"reprodução. Tem certeza de que deseja continuar?\n" +"\n" +"Note, entretanto, que se a pasta onde estes arquivos estão localizados " +"estiver em sua lista de \"verificar na inicialização\", eles serão lidos na " +"inicialização." + +#: collectionlist.cpp:249 +msgid "Show Playing" +msgstr "Mostrar reproduzindo" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Todos os artistas>" + +#: coverdialog.cpp:153 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Remover capa" + +#: deletedialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "<b>1</b> file selected." +msgid_plural "<b>%1</b> files selected." +msgstr[0] "<b>1</b> arquivo selecionado." +msgstr[1] "<b>%1</b> arquivos selecionados." + +#: deletedialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estes itens serão <b>permanentemente excluídos</b> do seu disco " +"rígido.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para a Lixeira.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:83 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Enviar para a Lixeira" + +#: deletedialog.cpp:87 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Prestes a excluir os arquivos selecionados" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista de pastas" + +#: directorylist.cpp:146 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:49 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:495 +#: systemtray.cpp:506 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: filerenamer.cpp:66 +msgctxt "warning about mass file rename" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: filerenamer.cpp:76 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a renomear os seguintes arquivos. Tem certeza de que " +"deseja continuar?" + +#: filerenamer.cpp:82 +msgid "Original Name" +msgstr "Nome original" + +#: filerenamer.cpp:83 +msgid "New Name" +msgstr "Novo nome" + +#: filerenamer.cpp:91 +msgid "No Change" +msgstr "Sem alterações" + +#: filerenamer.cpp:371 +msgctxt "remove music genre from file renamer" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filerenamer.cpp:376 +msgctxt "file renamer genre options" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: filerenamer.cpp:474 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Inserir separador de pasta" + +#: filerenamer.cpp:567 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "" +"Nenhum arquivo selecionado, ou o arquivo selecionado não tem etiquetas." + +#: filerenamer.cpp:810 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Ocultar diálogo de teste do renomeador" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) +#: filerenamer.cpp:815 rc.cpp:163 +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de teste do renomeador" + +#: filerenamer.cpp:897 +#, kde-format +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 para %2" + +#: filerenamer.cpp:904 +msgid "The following rename operations failed:\n" +msgstr "As seguintes operações de renomear falharam:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:28 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Opções do renomeador de arquivos" + +#: filerenameroptions.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" +msgid "%1 Options" +msgstr "Opções do %1" + +#: filerenameroptions.cpp:39 +#, kde-format +msgid "%1 Format" +msgstr "Formato %1" + +#: filerenameroptions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Quando a %1 da faixa estiver vazia" + +#: filerenameroptions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " +"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " +"below." +msgstr "" +"Ao usar o renomeador de arquivos, seus arquivos serão renomeados para os " +"valores que você tem na etiqueta %1 da faixa, mais qualquer texto adicional " +"que você especificar abaixo." + +#: filerenameroptions.cpp:115 +msgid "File Renamer" +msgstr "Renomeador de arquivos" + +#: historyplaylist.cpp:41 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: juk.cpp:156 +msgid "Your album art failed to download." +msgstr "Falha ao baixar sua capa." + +#: juk.cpp:158 +msgid "Your album art has finished downloading." +msgstr "Sua capa acabou de ser baixada." + +#: juk.cpp:201 systemtray.cpp:195 +msgid "&Random Play" +msgstr "&Reprodução aleatória" + +#: juk.cpp:208 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Desabilitar reprodução aleatória" + +#: juk.cpp:214 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "Usar &reprodução aleatória" + +#: juk.cpp:220 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Usar reprodução &aleatória do álbum" + +#: juk.cpp:227 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Remover da lista de reprodução" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Crossfade Between Tracks" +msgstr "Transição suave entre as faixas" + +#: juk.cpp:235 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproduzir" + +#: juk.cpp:239 +msgid "P&ause" +msgstr "P&ausar" + +#: juk.cpp:243 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: juk.cpp:246 +msgctxt "previous track" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: juk.cpp:251 +msgctxt "next track" +msgid "&Next" +msgstr "&Próxima" + +#: juk.cpp:255 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "&Repetir lista de reprodução" + +#: juk.cpp:259 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "&Redimensionar manualmente as colunas da lista de reprodução" + +#: juk.cpp:264 +msgctxt "silence playback" +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + +#: juk.cpp:268 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar volume" + +#: juk.cpp:272 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir volume" + +#: juk.cpp:276 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reproduzir / Pausar" + +#: juk.cpp:280 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Procurar para frente" + +#: juk.cpp:284 +msgid "Seek Back" +msgstr "Procurar para trás" + +#: juk.cpp:288 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Mostrar / Ocultar" + +#: juk.cpp:295 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Mostrar a tela de apresentação na inicialização" + +#: juk.cpp:298 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "&Manter na área de notificação" + +#: juk.cpp:302 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "&Permanecer na área de notificação ao fechar" + +#: juk.cpp:305 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "&Anúncio instantâneo de faixa" + +#: juk.cpp:308 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Salvar fila de re&produção ao sair" + +#: juk.cpp:311 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "&Gerador de etiquetas..." + +#: juk.cpp:314 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "&Renomeador de arquivos..." + +#: juk.cpp:321 +msgid "Track Position" +msgstr "Posição da faixa" + +#: juk.cpp:323 slider.cpp:234 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: juk.cpp:505 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " +"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fechar a janela principal manterá o JuK em execução na área de " +"notificação. Use 'Sair' no menu Arquivo, para encerrar o aplicativo.</qt>" + +#: juk.cpp:507 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Manter na área de notificação" + +#: k3bexporter.cpp:91 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Adicionar os itens selecionados a um CD de áudio ou dados" + +#: k3bexporter.cpp:146 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Não foi possível iniciar o K3b." + +#: k3bexporter.cpp:153 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Deseja criar um CD de áudio compatível com os reprodutores de CD ou um CD de " +"dados compatível com computadores e outros reprodutores digitais de música?" + +#: k3bexporter.cpp:156 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Criar projeto do K3b" + +#: k3bexporter.cpp:157 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Modo de áudio" + +#: k3bexporter.cpp:158 +msgid "Data Mode" +msgstr "Modo de dados" + +#: k3bexporter.cpp:184 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Adicionar lista de reprodução ao CD de áudio ou dados" + +#: keydialog.cpp:96 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurar atalhos" + +#: keydialog.cpp:113 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Atalhos globais" + +#: keydialog.cpp:118 +msgid "&No keys" +msgstr "&Sem teclas" + +#: keydialog.cpp:122 +msgid "&Standard keys" +msgstr "Teclas &padrão" + +#: keydialog.cpp:126 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "Teclas &multimídia" + +#: keydialog.cpp:132 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Aqui você pode selecionar as teclas usadas como atalhos globais, para " +"controlar o reprodutor" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Jukebox e gerenciador de músicas para o KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Autor, chefe cruel e protetor do funk" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Super-herói assistente, reparador de muitas coisas" + +#: main.cpp:30 +msgid "More KDE 4 porting efforts" +msgstr "Mais esforços de porte para o KDE 4" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Encaixe na área de notificação, editor \"embutido\" de etiquetas,\n" +"correções de erros, evangelismo, suporte moral" + +#: main.cpp:32 +msgid "GStreamer port" +msgstr "Porte do GStreamer" + +#: main.cpp:33 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Suporte global à atalhos de teclado" + +#: main.cpp:34 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Anúncios instantâneos de faixas" + +#: main.cpp:35 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Geração de dados das faixas de forma \"mágica\", correções de erros" + +#: main.cpp:36 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Mais coisas de forma \"mágica\", agora usando o MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Co-conspirador na magia do MusicBrainz" + +#: main.cpp:38 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Guru amigável do aRts" + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Tornar o JuK mais amigável para pessoas\n" +"com terabytes de música" + +#: main.cpp:40 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interface DCOP" + +#: main.cpp:41 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Suporte a FLAC e MPC" + +#: main.cpp:42 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Gerenciador de capas de álbuns" + +#: main.cpp:43 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "'Gimper' da tela de apresentação" + +#: main.cpp:44 +msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" +msgstr "Modificações para o KDE 4, quando mais ninguém estava por perto" + +#: main.cpp:45 +msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." +msgstr "Correções de erros importantes no editor de rótulos." + +#: main.cpp:51 +msgid "© 2002 - 2011, Scott Wheeler" +msgstr "© 2002 - 2011, Scott Wheeler" + +#: main.cpp:54 +msgid "Scott Wheeler" +msgstr "Scott Wheeler" + +#: main.cpp:55 +msgid "Michael Pyne" +msgstr "Michael Pyne" + +#: main.cpp:56 +msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" +msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" + +#: main.cpp:57 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:58 +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main.cpp:59 +msgid "Stefan Asserhäll" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: main.cpp:60 +msgid "Stephen Douglas" +msgstr "Stephen Douglas" + +#: main.cpp:61 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: main.cpp:62 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#: main.cpp:63 +msgid "Adam Treat" +msgstr "Adam Treat" + +#: main.cpp:64 +msgid "Matthias Kretz" +msgstr "Matthias Kretz" + +#: main.cpp:65 +msgid "Maks Orlovich" +msgstr "Maks Orlovich" + +#: main.cpp:66 +msgid "Antonio Larrosa Jimenez" +msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" + +#: main.cpp:67 +msgid "Allan Sandfeld Jensen" +msgstr "Allan Sandfeld Jensen" + +#: main.cpp:68 +msgid "Nathan Toone" +msgstr "Nathan Toone" + +#: main.cpp:69 +msgid "Pascal Klein" +msgstr "Pascal Klein" + +#: main.cpp:70 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:71 +msgid "Georg Grabler" +msgstr "Georg Grabler" + +#: main.cpp:76 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Arquivo(s) para abrir" + +#: mediafiles.cpp:90 +msgctxt "open audio file" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: mediafiles.cpp:110 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas de reprodução" + +#: musicbrainzquery.cpp:38 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Consultando servidor MusicBrainz..." + +#: musicbrainzquery.cpp:51 +msgid "No matches found." +msgstr "Nenhuma coincidência encontrada." + +#: musicbrainzquery.cpp:65 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Erro conectando ao servidor MusicBrainz." + +#: nowplaying.cpp:306 +msgid "back to playlist" +msgstr "voltar para lista de reprodução" + +#: playermanager.cpp:480 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " +"the error" +msgid "" +"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the " +"following reason:<nl/><message>%2</message>" +msgstr "" +"O JuK não é capaz de reproduzir o arquivo de áudio " +"<nl/><filename>%1</filename><nl/> pelo seguinte " +"motivo:<nl/><message>%2</message>" + +#: playlist.cpp:555 +#, kde-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Não foi possível salvar para o arquivo %1." + +#: playlist.cpp:821 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir estas capas?" + +#: playlist.cpp:823 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "&Excluir capas" + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Selecionar arquivo de imagem da capa" + +#: playlist.cpp:1000 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Não foi possível excluir estes arquivos" + +#: playlist.cpp:1001 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Não foi possível mover estes arquivos para a Lixeira" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:313 +msgid "Track Name" +msgstr "Nome da faixa" + +#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists) +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:50 rc.cpp:118 rc.cpp:316 tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:121 rc.cpp:319 tagrenameroptions.cpp:106 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: playlist.cpp:1519 +msgid "Cover" +msgstr "Capa" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:110 +msgctxt "cd track number" +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:124 tagrenameroptions.cpp:115 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:119 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: playlist.cpp:1523 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) +#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:307 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: playlist.cpp:1527 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Nome do arquivo (caminho completo)" + +#: playlist.cpp:1693 +msgid "&Show Columns" +msgstr "Mo&strar colunas" + +#: playlist.cpp:2126 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Adicionar à fila de reprodução" + +#: playlist.cpp:2139 playlist.cpp:2289 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: playlist.cpp:2154 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Criar lista de reprodução dos itens selecionados..." + +#: playlist.cpp:2175 +#, kde-format +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Editar '%1'" + +#: playlist.cpp:2287 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Isto irá editar múltiplos arquivos. Tem certeza?" + +#: playlist.cpp:2346 playlistcollection.h:180 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Criar nova lista de reprodução" + +#: playlist.cpp:2355 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Larguras manuais das colunas foi habilitada. Você pode reverter para " +"tamanhos de colunas automáticos, no menu Exibir." + +#: playlist.cpp:2358 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Larguras manuais da coluna habilitada" + +#: playlistbox.cpp:109 +msgid "View Modes" +msgstr "Modos de exibição" + +#: playlistbox.cpp:162 +msgid "Show &History" +msgstr "Mostrar &histórico" + +#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:403 +msgctxt "verb, copy the playlist" +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: playlistbox.cpp:330 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Deseja excluir estes arquivos do disco também?" + +#: playlistbox.cpp:330 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: playlistbox.cpp:340 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Não foi possível excluir estes arquivos." + +#: playlistbox.cpp:347 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja remover estas listas de reprodução da sua coleção?" + +#: playlistbox.cpp:350 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Remover os itens?" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) +#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:304 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: playlistbox.cpp:669 +msgid "Hid&e" +msgstr "Oc&ultar" + +#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:892 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#: playlistcollection.cpp:189 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Lista dinâmica" + +#: playlistcollection.cpp:232 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduzindo agora" + +#: playlistcollection.cpp:334 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "Deseja adicionar estes itens à lista atual ou à lista da coleção?" + +#: playlistcollection.cpp:336 +msgctxt "current playlist" +msgid "Current" +msgstr "Atual" + +#: playlistcollection.cpp:337 +msgid "Collection" +msgstr "Coleção" + +#: playlistcollection.cpp:391 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: playlistcollection.cpp:505 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Pesquisar na lista de reprodução" + +#: playlistcollection.cpp:522 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Criar pasta da lista de reprodução" + +#: playlistcollection.cpp:561 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: playlistcollection.cpp:743 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Digite um nome para esta lista de reprodução:" + +#: playlistcollection.cpp:853 +msgctxt "new playlist" +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: playlistcollection.cpp:856 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "&Lista de reprodução vazia..." + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "&Pesquisa na lista de reprodução..." + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Lista de reprodução da &pasta..." + +#: playlistcollection.cpp:866 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Adivinhar informações das etiquetas" + +#: playlistcollection.cpp:871 +msgid "From &File Name" +msgstr "Do &nome do arquivo" + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "From &Internet" +msgstr "Da &Internet" + +#: playlistcollection.cpp:876 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Gerar informações do &nome do arquivo" + +#: playlistcollection.cpp:881 +msgid "Play First Track" +msgstr "Reproduzir a primeira faixa" + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Reproduzir o próximo álbum" + +#: playlistcollection.cpp:888 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Adicionar &pasta..." + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Renomear..." + +#: playlistcollection.cpp:890 +msgctxt "verb, copy the playlist" +msgid "D&uplicate..." +msgstr "D&uplicar..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: playlistcollection.cpp:894 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Editar pesquisa..." + +#: playlistcollection.cpp:896 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: playlistcollection.cpp:898 +msgid "&Rename File" +msgstr "Renomear &arquivo" + +#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) +#: playlistcollection.cpp:900 rc.cpp:47 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gerenciador de capas" + +#: playlistcollection.cpp:903 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Visualizar capa" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Obter capa do &arquivo..." + +#: playlistcollection.cpp:907 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Obter capa da &Internet..." + +#: playlistcollection.cpp:909 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "&Excluir capa" + +#: playlistcollection.cpp:911 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Mostrar &gerenciador de capas" + +#: playlistcollection.cpp:915 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Mostrar fila de &reprodução" + +#: playlistsplitter.cpp:155 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Mostrar barra de pe&squisa" + +#: playlistsplitter.cpp:158 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Editar pesquisa de faixa" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Gustavo Pichorim Boiko, Felipe Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique " +"Marks, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,Abner Rizzi,Andre " +"Noel,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Duda " +"Nogueira,Felipe Arruda,Flávio Etrusco,Fábio Nogueira,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Marcos,Marcus Gama,Marcus Gama,Og Maciel" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"gustavoboiko@brturbo.com, felipe@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, " +"henriquemarks@gmail.com, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,andrenoel@ubuntu.com,,,,dudanogueira@ubuntu.com,,,d" +"eb-user-ba@ubuntu.com,,marcoscjordao@yahoo.com.br,,,ogmaciel@gnome.org" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: jukui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:26 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: jukui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:29 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#. i18n: file: jukui.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:32 +msgid "&Player" +msgstr "Re&produtor" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#. i18n: file: jukui.rc:58 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:35 +msgid "&Tagger" +msgstr "&Etiquetador" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: jukui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:38 +msgid "&Settings" +msgstr "Configuraçõe&s" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:81 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:41 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:99 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:44 +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de reprodução" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:53 +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Tem certeza de que deseja remover estes itens?" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Se marcado, os arquivos serão permanentemente excluídos, em vez de serem " +"movidos para a Lixeira" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Se esta opção estiver selecionada, os arquivos serão " +"<b>permanentemente excluídos</b>, em vez de serem movidos para a " +"Lixeira.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use está opção com cuidado</em>: A maioria dos sistemas de arquivos " +"não consegue recuperar arquivos excluídos de maneira confiável.</p></qt>" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:64 +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Excluir os arquivos em vez de enviá-los para a lixeira" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) +#: rc.cpp:67 +msgid "Please choose the folders where you keep your music:" +msgstr "Escolha as pastas onde você armazena as suas músicas:" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:34 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) +#: rc.cpp:70 +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "" +"Estas pastas serão verificadas na inicialização, em busca de novos arquivos." + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) +#: rc.cpp:73 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Adicionar pasta..." + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) +#: rc.cpp:76 +msgid "Remove Folder" +msgstr "Remover pasta" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) +#: rc.cpp:79 +msgid "Import playlists" +msgstr "Importar listas de reprodução" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:160 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:85 +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Exemplo de seleção de etiqueta" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) +#: rc.cpp:88 +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Obter etiquetas de exemplo deste arquivo:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) +#: rc.cpp:91 +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Digitar as etiquetas de exemplo manualmente:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) +#: rc.cpp:94 +msgid "Example Tags" +msgstr "Etiquetas de exemplo" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:97 +msgctxt "song title" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:100 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:103 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:106 +msgid "Genre:" +msgstr "Gênero:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:109 +msgid "Track number:" +msgstr "Número da faixa:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:112 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) +#: rc.cpp:115 +msgctxt "example song title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) +#: rc.cpp:127 +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Configuração do renomeador de arquivos" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) +#: rc.cpp:130 +msgid "Music folder:" +msgstr "Pasta de música:" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:133 +msgid "Album Tag" +msgstr "Etiqueta de álbum" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:136 +msgid "Artist Tag" +msgstr "Etiqueta de artista" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:139 +msgid "Genre Tag" +msgstr "Etiqueta de gênero" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:142 +msgid "Title Tag" +msgstr "Etiqueta de título" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:145 +msgid "Track Tag" +msgstr "Etiqueta de faixa" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:148 +msgid "Year Tag" +msgstr "Etiqueta de ano" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) +#: rc.cpp:151 +msgid "Insert Category" +msgstr "Inserir categoria" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:154 +msgid "Add category:" +msgstr "Adicionar categoria:" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) +#: rc.cpp:157 +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) +#: rc.cpp:166 +msgid "Substitution Example" +msgstr "Exemplo de substituição" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) +#: rc.cpp:169 +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Incluir no nome do &arquivo de qualquer modo" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) +#: rc.cpp:172 +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Ignorar esta etiqueta ao renomear o arquivo" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) +#: rc.cpp:175 +msgid "Use &this value:" +msgstr "Use &este valor:" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) +#: rc.cpp:178 +msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) +#: rc.cpp:181 +msgid "Track numbering" +msgstr "Numeração de faixa" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#: rc.cpp:184 +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " +"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"O JuK pode forçar a faixa usada em um nome do arquivo a ter um número mínimo " +"de dígitos. Você pode querer esta opção para um melhor ordenamento das " +"faixas em gerenciadores de arquivos." + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:187 +msgid "Minimum number of digits:" +msgstr "Número mínimo de dígitos:" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) +#: rc.cpp:190 +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) +#: rc.cpp:193 +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) +#: rc.cpp:196 +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) +#: rc.cpp:199 +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file: tageditor.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) +#: rc.cpp:202 +msgid "F&ile name:" +msgstr "Nome do arqu&ivo:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) +#: rc.cpp:205 +msgid "T&rack:" +msgstr "&Faixa:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) +#: rc.cpp:208 +msgid "&Artist name:" +msgstr "&Nome do artista:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) +#: rc.cpp:211 +msgid "Album &name:" +msgstr "Nome do ál&bum:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) +#: rc.cpp:214 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gênero:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) +#: rc.cpp:217 +msgid "&Year:" +msgstr "A&no:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) +#: rc.cpp:220 +msgid "&Length:" +msgstr "&Duração:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) +#: rc.cpp:223 +msgid "&Bitrate:" +msgstr "Taxa de &bits:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) +#: rc.cpp:226 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) +#: rc.cpp:229 +msgid "Trac&k name:" +msgstr "Nome da &faixa:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) +#. i18n: file: tageditor.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) +#: rc.cpp:232 rc.cpp:235 rc.cpp:238 rc.cpp:241 rc.cpp:244 rc.cpp:247 +#: rc.cpp:250 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) +#: rc.cpp:253 +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Esquemas de nome de arquivo usados atualmente" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " +"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " +"one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aqui você pode ver os esquemas de nome de arquivo configurados atualmente, " +"que o item \"Adivinhar informações das etiquetas a partir do nome do " +"arquivo\" no menu de contexto usa para extrair as informações de etiquetas " +"de um arquivo. Cada sequência de texto pode conter uma das seguintes " +"substituições:<ul>\n" +"<li>%t: Título</li>\n" +"<li>%a: Artista</li>\n" +"<li>%A: Álbum</li>\n" +"<li>%T: Faixa</li>\n" +"<li>%c: Comentário</li>\n" +"</ul>\n" +"Por exemplo, o esquema de nome de arquivo \"[%T] %a - %t\" combinaria com " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não com \"(Deep Purple) Smoke " +"on the water\". Para este segundo nome, você usaria o esquema \"(%a) " +"%t\".<p/>\n" +"Note que a ordem na qual os esquemas aparecem na lista é relevante, visto " +"que o gerador de etiquetas irá percorrer a lista de cima para baixo, e " +"utilizará o primeiro esquema que combinar." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) +#: rc.cpp:268 +msgid "Move scheme up" +msgstr "Mover esquema para cima" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) +#: rc.cpp:271 +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Pressione este botão para mover o esquema selecionado atualmente um passo " +"acima." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) +#: rc.cpp:274 +msgid "Move scheme down" +msgstr "Mover esquema para baixo" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) +#: rc.cpp:277 +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Pressione este botão para mover o esquema selecionado atualmente um passo " +"abaixo." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:280 +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Adicionar um novo esquema" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:283 +msgid "" +"Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Pressione este botão para adicionar um novo esquema de nome de arquivo no " +"final da lista." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:286 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:289 +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modificar esquema" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:292 +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "" +"Pressione este botão para modificar o esquema selecionado atualmente." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:295 +msgid "&Modify" +msgstr "&Modificar" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) +#: rc.cpp:298 +msgid "Remove scheme" +msgstr "Remover esquema" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) +#: rc.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Pressione este botão para remover o esquema selecionado atualmente da lista." + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) +#: rc.cpp:310 +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Selecionar a melhor coincidência possível" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Coincidência normal" + +#: searchwidget.cpp:74 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: searchwidget.cpp:75 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Correspondência por padrões" + +#: searchwidget.cpp:174 +msgid "All Visible" +msgstr "Todos visíveis" + +#: searchwidget.cpp:206 +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" + +#: slider.cpp:235 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: slider.cpp:236 +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: slider.cpp:237 +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: slider.cpp:238 +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: slider.cpp:239 +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: slider.cpp:240 +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: slideraction.cpp:66 +msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." +msgstr "" +"O posicionamento não é suportado neste arquivo com as suas configurações de " +"áudio." + +#: splashscreen.cpp:34 +msgid "Loading" +msgstr "Carregando" + +#: statuslabel.cpp:92 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Ir para o item sendo reproduzido atualmente" + +#: statuslabel.cpp:138 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: statuslabel.cpp:148 +#, kde-format +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: systemtray.cpp:175 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Reexibir anúncio" + +#: tag.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" +msgid "%1 - <i>%2</i>" +msgstr "%1 - <i>%2</i>" + +#: tageditor.cpp:485 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Mostrar editor de e&tiquetas" + +#: tageditor.cpp:489 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: tageditor.cpp:617 +msgid "Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "Deseja salvar suas alterações para:\n" + +#: tageditor.cpp:619 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvar alterações" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:26 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Configuração do gerador de etiquetas" + +#: tagrenameroptions.cpp:97 +msgctxt "song title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: tagrenameroptions.cpp:125 +msgctxt "unknown renamer category" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: tagtransactionmanager.cpp:141 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Este arquivo já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:142 +msgid "File Exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: tagtransactionmanager.cpp:142 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: tagtransactionmanager.cpp:206 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Os seguintes arquivos não puderam ser alterados." + +#: tagtransactionmanager.cpp:208 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: trackpickerdialog.cpp:53 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Gerador de etiquetas da Internet" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "gênero" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "álbum" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +#, kde-format +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Você está prestes a alterar o %1 nestes arquivos." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Alterando etiquetas da faixa" + +#: upcomingplaylist.cpp:37 +msgid "Play Queue" +msgstr "Fila de reprodução" + +#: viewmode.cpp:158 +msgctxt "the normal viewing mode" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: viewmode.cpp:280 +msgctxt "compact viewing mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: viewmode.cpp:316 +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#: viewmode.cpp:452 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: viewmode.cpp:455 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: viewmode.cpp:458 +msgid "Genres" +msgstr "Gêneros" + +#: volumepopupbutton.cpp:70 +msgid "Mute/Unmute" +msgstr "Silenciar/ativar som" + +#: volumepopupbutton.cpp:119 volumepopupbutton.cpp:129 +msgid "(muted)" +msgstr "(mudo)" + +#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Volume: %1% %2" +msgstr "Volume: %1% %2" + +#: webimagefetcher.cpp:233 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Procurando por imagens. Por favor, aguarde..." + +#: webimagefetcher.cpp:241 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Buscador de capas" + +#: webimagefetcher.cpp:243 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"Nenhuma imagem coincidente encontrada. Digite os novos termos de pesquisa:" + +#: webimagefetcher.cpp:244 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Digite os novos termos de pesquisa:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:88 +msgid "New Search" +msgstr "Nova pesquisa" + +#: playlistcollection.h:183 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reprodução" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_akonadi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_akonadi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_akonadi.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,69 @@ +# tradução do kabc_akonadi.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_akonadi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:22+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: resourceakonadi_p.cpp:292 +msgctxt "@label where to store a new address book entry" +msgid "Please select a storage folder for this contact:" +msgstr "Selecione uma pasta de armazenamento para este contato:" + +#: resourceakonadi_p.cpp:294 +msgctxt "@label where to store a new email distribution list" +msgid "Please select a storage folder for this distribution list:" +msgstr "" +"Por favor selecione uma pasta de armazenamento para esta lista de " +"distribuição:" + +#: resourceakonadi_p.cpp:297 +msgctxt "@label" +msgid "Please select a storage folder:" +msgstr "Por favor selecione uma pasta de armazenamento:" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:44 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage Address Book Sources" +msgstr "Gerenciar as fontes do livro de endereços" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>By default you will be asked where to put a new Contact or " +"Distribution List when you create them.</para><para>For convenience it is " +"also possible to configure a default folder for each of the two data " +"items.</para><para><note>If the folder list below is empty, you might have " +"to add an address book source through <interface>%1</interface></note></para>" +msgstr "" +"<para>Por padrão, você será questionado de onde colocar o novo contato ou " +"lista de distribuição ao criá-los.</para><para>Por conveniência, também é " +"possível configurar uma pasta padrão para cada um dos dois itens de " +"dados.</para><para><note>Se a lista de pastas abaixo estiver vazia, você " +"pode ter que adicionar uma fonte de livros de endereços através do " +"<interface>%1</interface></note></para>" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:59 +msgctxt "@item:inlistbox, address book entries" +msgid "Contacts" +msgstr "Contatos" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:60 +msgctxt "@item:inlistbox, email distribution lists" +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de distribuição" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabcclient.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabcclient.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabcclient.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabcclient.po 2012-06-19 11:08:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,475 @@ +# tradução do kabcclient.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabcclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 12:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: src/inputformatimpls.cpp:46 +msgid "Interprets input as a unique KABC contact identifier" +msgstr "" +"Interpreta as entradas como um único identificador de contato do KABC" + +#: src/inputformatimpls.cpp:104 +msgid "Interprets input as VCard data" +msgstr "Interpreta as entradas como dados VCard" + +#: src/inputformatimpls.cpp:134 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: using codec '%1' with input format vcard, but vCards are usually " +"expected to be in UTF-8." +msgstr "" +"Atenção: usando o codec '%1' com o formato de entrada vcard, mas os vCards " +"normalmente estão em UTF-8." + +#: src/inputformatimpls.cpp:180 +msgid "Interprets input as email and optional name" +msgstr "Interpreta as entradas como um e-mail e um nome opcional" + +#: src/inputformatimpls.cpp:244 +msgid "" +"Tries to get email and name from input,\n" +"\t\totherwise sets input text for both" +msgstr "" +"Tenta obter o e-mail e o nome através da entrada,\n" +"\t\tcaso contrário, define o texto de entrada para ambos" + +#: src/inputformatimpls.cpp:317 +msgid "" +"Interprets the input as a name.\n" +"\t\tRecommended format is 'lastname, firstname middlename'" +msgstr "" +"Interpreta as entradas como um nome.\n" +"\t\tO formato recomendado é 'sobrenome, primeiro nome nomes adicionais'" + +#: src/inputformatimpls.cpp:381 +msgid "Interprets the input as a delimiter separated list of fields." +msgstr "" +"Interpreta as entradas como uma lista de campos separada por um delimitador." + +#: src/inputformatimpls.cpp:401 src/outputformatimpls.cpp:718 +msgid "Specify one of the following CSV templates:" +msgstr "Especificar um dos seguintes modelos de CSV:" + +#: src/inputformatimpls.cpp:569 +msgid "Select contacts in a dialog instead of reading input text" +msgstr "" +"Selecionar os contatos em um diálogo, em vez de ler o texto de entrada" + +#: src/kabcclient.cpp:48 +msgid "Saving modifications to address book failed" +msgstr "Falha na gravação das modificações no livro de endereços" + +#: src/kabcclient.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Input number %1 matches more than one contact. Skipping it to avoid " +"undesired results" +msgstr "" +"O número de entrada %1 coincide com mais de um contato. Ignore-os para " +"evitar resultados indesejados" + +#: src/kabcclient.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'" +msgstr "O formato de entrada '%1' não é utilizável com a operação '%2'" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "KABC client" +msgstr "Cliente do KABC" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "KDE address book command-line client" +msgstr "Cliente de linha de comando para o livro de endereços do KDE" + +#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:427 +msgid "Kevin Krammer" +msgstr "Kevin Krammer" + +#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:425 +msgid "Primary Author" +msgstr "Autor inicial" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Add input data as new address book entries" +msgstr "" +"Adicionar os dados de entrada como novas entradas do livro de endereços" + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Remove entries matching the input data" +msgstr "Remover as entradas que coincidem com os dados de entrada" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Merge input data into the address book" +msgstr "Mesclar os dados de entrada ao livro de endereços" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Search for entries matching the input data" +msgstr "Pesquisar pelas entradas que coincidam com os dados de entrada" + +#: src/main.cpp:90 +msgid "List all entries in address book" +msgstr "Listar todas as entradas no livro de endereços" + +#: src/main.cpp:92 +msgid "Do not save changes to the address book on add/remove operations" +msgstr "" +"Não salvar as alterações no livro de endereços em operações de adição/remoção" + +#: src/main.cpp:96 +msgid "How to interpret the input data." +msgstr "Como interpretar os dados de entrada." + +#: src/main.cpp:100 +msgid "Input options for the selected format" +msgstr "Opções de entrada para o formato selecionado" + +#: src/main.cpp:104 +msgid "How to present the output data." +msgstr "Como apresentar os dados à saída." + +#: src/main.cpp:108 +msgid "Output options for the selected format" +msgstr "Opções de saída para o formato selecionado" + +#: src/main.cpp:112 +msgid "How to convert the input text." +msgstr "Como converter o texto de entrada." + +#: src/main.cpp:116 +msgid "How to convert the output text." +msgstr "Como converter o texto de saída." + +#: src/main.cpp:118 +msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive" +msgstr "" +"Distinguir maiúsculas de minúsculas nos campos de chave. O UID sempre " +"distinguirá" + +#: src/main.cpp:120 +msgid "+[input data]" +msgstr "+[dados de entrada]" + +#: src/main.cpp:120 +msgid "Input to use instead of reading stdin" +msgstr "Entradas a serem usadas em vez de ler do stdin" + +#: src/main.cpp:160 +msgid "No operation specified, assuming --search" +msgstr "Nenhuma operação foi especificada, assumindo --search" + +#: src/main.cpp:167 src/main.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help" +msgstr "" +"O formato de entrada \"%1\" é inválido. Veja a ajuda do --input-format" + +#: src/main.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid options for input format \"%1\". See --input-format-options help" +msgstr "" +"As opções do formato de entrada \"%1\" são inválidas. Veja a ajuda do --" +"input-format-options" + +#: src/main.cpp:186 src/main.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Invalid output format \"%1\". See --output-format help" +msgstr "" +"O formato de saída \"%1\" é inválido. Veja a ajuda do --output-format" + +#: src/main.cpp:196 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid options for output format \"%1\". See --output-format-options help" +msgstr "" +"As opções do formato de saída \"%1\" são inválidas. Veja a ajuda do --output-" +"format-options" + +#: src/main.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Invalid input codec \"%1\"" +msgstr "O codec de entrada \"%1\" é inválido" + +#: src/main.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Invalid output codec \"%1\"" +msgstr "O codec de saída \"%1\" é inválido" + +#: src/main.cpp:252 src/main.cpp:492 +msgid "Unable to perform requested operation" +msgstr "Não é possível efetuar a operação solicitada" + +#: src/main.cpp:270 +msgid "The following input formats are available:" +msgstr "Os seguintes formatos de entrada estão disponíveis:" + +#: src/main.cpp:283 src/main.cpp:337 +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#: src/main.cpp:309 +#, kde-format +msgid "No options available for input format %1" +msgstr "Nenhuma opção disponível para o formato de entrada %1" + +#: src/main.cpp:310 +#, kde-format +msgid "The following options are available for input format %1:" +msgstr "As seguintes opções estão disponíveis para o formato de entrada %1:" + +#: src/main.cpp:324 +msgid "The following output formats are available:" +msgstr "Os seguintes formatos de saída estão disponíveis:" + +#: src/main.cpp:363 +#, kde-format +msgid "No options available for output format %1" +msgstr "Nenhuma opção disponível para o formato de saída %1" + +#: src/main.cpp:364 +#, kde-format +msgid "The following options are available for output format %1:" +msgstr "As seguintes opções estão disponíveis para o formato de saída %1:" + +#: src/main.cpp:386 +msgid "" +"The input codec transforms the input text data into an universal internal " +"format" +msgstr "" +"O codec de entrada transforma os dados de texto em um formato interno " +"universal" + +#: src/main.cpp:388 +msgid "" +"Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which " +"case the default encoding will be 'utf8'." +msgstr "" +"A codificação de entrada padrão é 'local', a menos que o formato de entrada " +"seja o vcard. Neste caso, a codificação padrão será 'utf8'." + +#: src/main.cpp:396 +msgid "" +"The output codec transforms the output text data from the internal format to " +"an 8-bit text format" +msgstr "" +"O codec de saída transforma os dados de texto do formato interno para um " +"formato de texto de 8 bits" + +#: src/main.cpp:398 +msgid "" +"Default output encoding is 'local' unless output format is 'vcard', in which " +"case the default encoding will be 'utf8'." +msgstr "" +"A codificação de saída padrão é 'local', a menos que o formato de saída seja " +"o vcard. Neste caso, a codificação padrão será 'utf8'." + +#: src/main.cpp:404 +msgid "" +"Built-in codecs are UTF8 and LOCAL, respectively using the 8-bit unicode " +"format or your local encoding" +msgstr "" +"Os codecs incorporados são o UTF8 e o LOCAL, que usam, respectivamente, o " +"formato unicode de 8 bits ou a sua codificação local" + +#: src/main.cpp:408 +msgid "" +"Other codecs can be specified by their ISO code, for example 'ISO 8859-15' " +"for western european languages, including the Euro sign" +msgstr "" +"Outros codecs podem ser especificados pelo seu código ISO. Por exemplo, o " +"'ISO 8859-15' para os idiomas da Europa Ocidental, incluindo o símbolo do " +"Euro" + +#: src/main.cpp:421 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: src/main.cpp:422 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "conversor kabc - mutt" + +#: src/main.cpp:425 +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: src/main.cpp:427 +msgid "Contributor" +msgstr "Colaborador" + +#: src/main.cpp:432 +msgid "" +"Only show contacts where name or address matches " +"<placeholder>substring</placeholder>" +msgstr "" +"Somente mostrar os contatos onde coincidam o nome ou endereço " +"<placeholder>substring</placeholder>" + +#: src/main.cpp:434 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email[tab]name[tab], as needed by " +"mutt's query_command" +msgstr "" +"O formato padrão é o 'alias'. O 'query' retorna e-mail[tab]nome[tab], como " +"necessita o comando 'query_command' do mutt" + +#: src/main.cpp:437 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"O formato de chave padrão 'JohDoe'. Esta opção transforma-o em 'jdoe'" + +#: src/main.cpp:439 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Fazer as pesquisas não distingam maiúsculas de minúsculas" + +#: src/main.cpp:441 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Retorna todos os endereços de e-mail, não apenas o preferido" + +#: src/main.cpp:497 +msgid "Searching KDE address book" +msgstr "Pesquisando no livro de endereços do KDE" + +#: src/main.cpp:503 +msgid "No matches in KDE address book" +msgstr "Sem ocorrências no livro de endereços do KDE" + +#: src/outputformatimpls.cpp:55 +msgid "Writes the unique KABC contact identifier" +msgstr "Grava o identificador único de contato do KABC" + +#: src/outputformatimpls.cpp:126 +msgid "Exports to VCard format" +msgstr "Exporta para o formato VCard" + +#: src/outputformatimpls.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)" +msgstr "Usar opcionalmente um versão diferente do vCard (o padrão é %1)" + +#: src/outputformatimpls.cpp:152 +msgid "Uses the vCard version 2.1" +msgstr "Usa a versão 2.1 do vCard" + +#: src/outputformatimpls.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually " +"expected to be in UTF-8." +msgstr "" +"Atenção: usando o codec '%1' com o formato de saída vcard, mas os vCards " +"normalmente estão em UTF-8." + +#: src/outputformatimpls.cpp:263 +msgid "Writes email address or formatted name <email address>" +msgstr "" +"Grava o endereço de e-mail ou o nome formatado <endereço de e-mail>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:291 +msgid "Comma separated list of: allemails, withname" +msgstr "Lista separada por vírgulas de: allemails, withname" + +#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453 +msgid "List all email addresses of each contact" +msgstr "Lista todos os endereços de e-mail de cada contato" + +#: src/outputformatimpls.cpp:301 +msgid "" +"Prepend formatted name, e.g\n" +"\t\tJohn Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Mostra na frente do nome formatado, ex:\n" +"\t\tJohn Doe <jdoe@foo.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:404 +msgid "Formats output as needed by the mail client mutt" +msgstr "Formata a saída utilizada pelo cliente de e-mail mutt" + +#: src/outputformatimpls.cpp:447 +msgid "" +"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, " +"alsonick. Default is alias" +msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de: allemails, query, alias, altkeys, " +"prefernick, alsonick. O padrão é alias" + +#: src/outputformatimpls.cpp:458 +msgid "" +"Use mutt's query format, e.g.\n" +"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n" +"\t\tConflicts with alias" +msgstr "" +"Usar o formato de pesquisa do mutt, ex:\n" +"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n" +"\t\tEm conflito com o alias" + +#: src/outputformatimpls.cpp:465 +msgid "" +"Use mutt's alias format, e.g.\n" +"\t\talias JohDoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" +"\t\tConflicts with query" +msgstr "" +"Usar o formato alternativo do mutt, ex:\n" +"\t\talias JohDoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" +"\t\tEm conflito com o query" + +#: src/outputformatimpls.cpp:472 +msgid "" +"Use alternative keys with alias format, e.g.\n" +"\t\talias jdoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Usas chaves alternativas com o formato alias, ex:\n" +"\t\talias jdoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:478 +msgid "" +"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n" +"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Se existir um apelido, usá-lo em vez da chave, ex:\n" +"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:484 +msgid "" +"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n" +"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" +"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates" +msgstr "" +"Gerar nomes alternativos adicionais com o apelido como chave, p.ex.\n" +"\t\talias johnny[tab]John Doe<jdoe@foo.com>\n" +"\t\tDesativa o 'prefernick' para evitar duplicados" + +#: src/outputformatimpls.cpp:560 +msgid "preferred" +msgstr "preferido" + +#: src/outputformatimpls.cpp:698 +msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values" +msgstr "" +"Grava os dados como uma lista de valores separados por um delimitador" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_dir.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_dir.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_dir.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_dir.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ +# tradução do kabc_dir.po para Brazilian Portuguese +# translation of kabc_dir.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_dir\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 15:02+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: resourcedir.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Unable to open file '%1' for reading" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' para leitura" + +#: resourcedir.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Falha ao carregar a fonte de dados '%1'!" + +#: resourcedir.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' para gravação" + +#: resourcedir.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Falha ao salvar a fonte de dados '%1'!" + +#: resourcedirconfig.cpp:44 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: resourcedirconfig.cpp:49 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_file.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_file.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_file.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_file.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kabc_file.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Luiz Fernando Ranghetti, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_file\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:17+0000\n" +"Last-Translator: Philip Muškovac <yofel@gmx.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: resourcefile.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Unable to open file '%1'." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'." + +#: resourcefile.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Problems parsing file '%1'." +msgstr "Problemas ao analisar o arquivo '%1'." + +#: resourcefile.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Unable to save file '%1'." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%1'." + +#: resourcefileconfig.cpp:46 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: resourcefileconfig.cpp:51 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabcformat_binary.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabcformat_binary.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabcformat_binary.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabcformat_binary.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +# tradução do kabcformat_binary.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabcformat_binary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:00+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: binaryformat.cpp:139 +msgid "Not a file?" +msgstr "Não é um arquivo?" + +#: binaryformat.cpp:144 +#, kde-format +msgid "File '%1' is not binary format." +msgstr "O arquivo '%1' não está no formato binário." + +#: binaryformat.cpp:149 +#, kde-format +msgid "File '%1' is the wrong version." +msgstr "A versão do arquivo '%1' está incorreta." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_ldapkio.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_ldapkio.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_ldapkio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_ldapkio.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,206 @@ +# tradução do kabc_ldapkio.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_ldapkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:19+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:75 +msgctxt "@title:tab general account settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:78 +msgctxt "@title:tab account security settings" +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:80 +msgid "Sub-tree query" +msgstr "Consulta na subárvore" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:83 +msgid "Edit Attributes..." +msgstr "Editar atributos..." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:84 +msgid "Offline Use..." +msgstr "Uso off-line..." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:215 +msgid "Attributes Configuration" +msgstr "Configuração dos atributos" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:221 +msgid "Object classes" +msgstr "Classes de objeto" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:222 +msgid "Common name" +msgstr "Nome comum" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:223 +msgid "Formatted name" +msgstr "Nome formatado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:224 +msgid "Family name" +msgstr "Sobrenome" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:225 +msgid "Given name" +msgstr "Nome" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:226 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:227 +msgctxt "job title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:228 +msgid "Street" +msgstr "Rua" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:229 +msgctxt "state/province" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:230 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:231 +msgid "Postal code" +msgstr "CEP" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:232 +msgctxt "email address" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:233 +msgid "Email alias" +msgstr "Apelido de e-mail" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:234 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número do telefone" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:235 +msgid "Work telephone number" +msgstr "Número do telefone comercial" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:236 +msgid "Fax number" +msgstr "Número do fax" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:237 +msgid "Cell phone number" +msgstr "Número do celular" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:238 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:239 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:240 resourceldapkioconfig.cpp:304 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:241 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:287 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:292 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo usuário" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:293 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:294 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:295 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:296 +msgid "Outlook" +msgstr "Outlook" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:299 +msgid "RDN prefix attribute:" +msgstr "Atributo de prefixo RDN:" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:303 +msgid "commonName" +msgstr "Nome comum" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:396 +msgid "Offline Configuration" +msgstr "Configuração off-line" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:408 +msgid "Offline Cache Policy" +msgstr "Política de cache off-line" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:414 +msgid "Do not use offline cache" +msgstr "Não usar o cache quando estiver off-line" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:419 +msgid "Use local copy if no connection" +msgstr "Usar cópia local se estiver sem conexão" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:423 +msgid "Always use local copy" +msgstr "Sempre usar cópia local" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:431 +msgid "Refresh offline cache automatically" +msgstr "Atualizar o cache automaticamente quando estiver off-line" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:438 +msgid "Load into Cache" +msgstr "Carregar no cache" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:464 +msgid "Successfully downloaded directory server contents." +msgstr "O conteúdo do servidor de diretório foi transferido com sucesso." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:467 +#, kde-format +msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao baixar o conteúdo do servidor de diretório para o arquivo " +"%1." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_net.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_net.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_net.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc_net.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +# tradução do kabc_net.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_net\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-16 05:34+0000\n" +"Last-Translator: Jonathan Riddell <jriddell@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: resourcenet.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Unable to download file '%1'." +msgstr "Não foi possível baixar o arquivo '%1'." + +#: resourcenet.cpp:152 resourcenet.cpp:187 resourcenet.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Unable to open file '%1'." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'." + +#: resourcenet.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Problems parsing file '%1'." +msgstr "Problemas ao analisar o arquivo '%1'." + +#: resourcenet.cpp:248 resourcenet.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Unable to save file '%1'." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%1'." + +#: resourcenet.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Unable to upload to '%1'." +msgstr "Não foi possível transferir o arquivo '%1'." + +#: resourcenet.cpp:356 +msgid "Download failed, could not create temporary file" +msgstr "O download falhou, não foi possível criar um arquivo temporário" + +#: resourcenet.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Problems during parsing file '%1'." +msgstr "Problemas durante a análise do arquivo '%1'." + +#: resourcenetconfig.cpp:43 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: resourcenetconfig.cpp:48 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kabc.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,691 @@ +# tradução do kabc.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:14+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: address.cpp:367 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Caixa Postal" + +#: address.cpp:383 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Informação estendida do endereço" + +#: address.cpp:399 +msgid "Street" +msgstr "Rua" + +#: address.cpp:415 +msgid "Locality" +msgstr "Localidade" + +#: address.cpp:431 +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: address.cpp:447 +msgid "Postal Code" +msgstr "CEP" + +#: address.cpp:463 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: address.cpp:479 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Etiqueta de entrega" + +#: address.cpp:496 +msgctxt "Preferred address" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: address.cpp:501 +msgctxt "Address is in home country" +msgid "Domestic" +msgstr "Nacional" + +#: address.cpp:504 +msgctxt "Address is not in home country" +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: address.cpp:507 +msgctxt "Address for delivering letters" +msgid "Postal" +msgstr "Postal" + +#: address.cpp:510 +msgctxt "Address for delivering packages" +msgid "Parcel" +msgstr "Encomenda" + +#: address.cpp:513 +msgctxt "Home Address" +msgid "Home" +msgstr "Residencial" + +#: address.cpp:516 +msgctxt "Work Address" +msgid "Work" +msgstr "Comercial" + +#: address.cpp:519 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Endereço preferido" + +#: address.cpp:522 +msgctxt "another type of address" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: addressbook.cpp:358 addressbook.cpp:377 +#, kde-format +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Não é possível carregar a fonte de dados '%1'" + +#: addressee.cpp:352 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Identificador único" + +#: addressee.cpp:369 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: addressee.cpp:387 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Nome formatado" + +#: addressee.cpp:405 +msgid "Family Name" +msgstr "Sobrenome" + +#: addressee.cpp:423 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome" + +#: addressee.cpp:441 +msgid "Additional Names" +msgstr "Nomes adicionais" + +#: addressee.cpp:459 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Prefixos honoríficos" + +#: addressee.cpp:477 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Sufixos honoríficos" + +#: addressee.cpp:495 +msgid "Nick Name" +msgstr "Nome de exibição" + +#: addressee.cpp:513 +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversário" + +#: addressee.cpp:519 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Endereço residencial" + +#: addressee.cpp:525 +msgid "Home Address Post Office Box" +msgstr "Caixa de correio do endereço residencial" + +#: addressee.cpp:531 +msgid "Home Address City" +msgstr "Cidade do endereço residencial" + +#: addressee.cpp:537 +msgid "Home Address State" +msgstr "Estado do endereço residencial" + +#: addressee.cpp:543 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "CEP do endereço residencial" + +#: addressee.cpp:549 +msgid "Home Address Country" +msgstr "País do endereço residencial" + +#: addressee.cpp:555 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Legenda do endereço residencial" + +#: addressee.cpp:561 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Endereço comercial" + +#: addressee.cpp:567 +msgid "Business Address Post Office Box" +msgstr "Caixa de correio do endereço comercial" + +#: addressee.cpp:573 +msgid "Business Address City" +msgstr "Cidade do endereço comercial" + +#: addressee.cpp:579 +msgid "Business Address State" +msgstr "Estado do endereço comercial" + +#: addressee.cpp:585 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "CEP do endereço comercial" + +#: addressee.cpp:591 +msgid "Business Address Country" +msgstr "País do endereço comercial" + +#: addressee.cpp:597 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Legenda do endereço comercial" + +#: addressee.cpp:603 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefone residencial" + +#: addressee.cpp:609 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefone comercial" + +#: addressee.cpp:615 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefone celular" + +#: addressee.cpp:621 phonenumber.cpp:224 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax residencial" + +#: addressee.cpp:627 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax comercial" + +#: addressee.cpp:633 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefone do carro" + +#: addressee.cpp:639 phonenumber.cpp:197 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: addressee.cpp:645 phonenumber.cpp:203 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: addressee.cpp:651 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#: addressee.cpp:669 +msgid "Mail Client" +msgstr "Cliente de e-mail" + +#: addressee.cpp:687 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso horário" + +#: addressee.cpp:705 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Posição geográfica" + +#: addressee.cpp:723 +msgctxt "a person's title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: addressee.cpp:741 +msgctxt "of a person in an organization" +msgid "Role" +msgstr "Função" + +#: addressee.cpp:759 field.cpp:223 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: addressee.cpp:777 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: addressee.cpp:795 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: addressee.cpp:813 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Identificador do produto" + +#: addressee.cpp:831 +msgid "Revision Date" +msgstr "Data de revisão" + +#: addressee.cpp:849 +msgid "Sort String" +msgstr "String de ordenação" + +#: addressee.cpp:867 +msgid "Homepage" +msgstr "Página pessoal" + +#: addressee.cpp:885 +msgid "Security Class" +msgstr "Classe de segurança" + +#: addressee.cpp:903 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" + +#: addressee.cpp:921 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: addressee.cpp:939 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: addresseedialog.cpp:113 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Addressee" +msgstr "Selecione o destinatário" + +#: addresseedialog.cpp:127 addresseedialog.cpp:160 +#: distributionlistdialog.cpp:241 distributionlistdialog.cpp:257 +msgctxt "@title:column addressee name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: addresseedialog.cpp:128 addresseedialog.cpp:161 +msgctxt "@title:column addressee email" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: addresseedialog.cpp:151 +msgctxt "@title:group selected addressees" +msgid "Selected" +msgstr "Selecionado" + +#: addresseedialog.cpp:168 +msgctxt "@action:button unselect addressee" +msgid "Unselect" +msgstr "Desmarcar" + +#: addresseehelper.cpp:71 +msgid "Dr." +msgstr "Dr(a)." + +#: addresseehelper.cpp:72 +msgid "Miss" +msgstr "Srta." + +#: addresseehelper.cpp:73 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: addresseehelper.cpp:74 +msgid "Mrs." +msgstr "Srª." + +#: addresseehelper.cpp:75 +msgid "Ms." +msgstr "Srª." + +#: addresseehelper.cpp:76 +msgid "Prof." +msgstr "Prof(a)." + +#: addresseehelper.cpp:78 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: addresseehelper.cpp:79 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: addresseehelper.cpp:80 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: addresseehelper.cpp:81 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: addresseehelper.cpp:82 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: distributionlistdialog.cpp:47 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Configurar as listas de distribuição" + +#: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Selecionar o endereço de e-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Endereços de e-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:143 emailselectdialog.cpp:115 +msgctxt "this the preferred email address" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: distributionlistdialog.cpp:146 +msgctxt "this is not the preferred email address" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: distributionlistdialog.cpp:216 +msgid "New List..." +msgstr "Nova lista..." + +#: distributionlistdialog.cpp:220 +msgid "Rename List..." +msgstr "Renomear lista..." + +#: distributionlistdialog.cpp:224 +msgid "Remove List" +msgstr "Remover lista" + +#: distributionlistdialog.cpp:232 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Endereços disponíveis:" + +#: distributionlistdialog.cpp:242 +msgctxt "@title:column addressee preferred email" +msgid "Preferred Email" +msgstr "E-mail preferido" + +#: distributionlistdialog.cpp:250 +msgid "Add Entry" +msgstr "Adicionar entrada" + +#: distributionlistdialog.cpp:258 +msgctxt "@title:column addressee preferred email" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:259 +msgctxt "@title:column use preferred email" +msgid "Use Preferred" +msgstr "Usar o preferido" + +#: distributionlistdialog.cpp:265 +msgid "Change Email..." +msgstr "Alterar o e-mail..." + +#: distributionlistdialog.cpp:269 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Remover entrada" + +#: distributionlistdialog.cpp:300 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova lista de distribuição" + +#: distributionlistdialog.cpp:301 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Por favor, digite o &nome:" + +#: distributionlistdialog.cpp:320 +msgid "Distribution List" +msgstr "Lista de distribuição" + +#: distributionlistdialog.cpp:321 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Por favor, altere o &nome:" + +#: distributionlistdialog.cpp:342 +#, kde-format +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Excluir a lista de distribuição '%1'?" + +#: distributionlistdialog.cpp:427 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Destinatários selecionados:" + +#: distributionlistdialog.cpp:429 +#, kde-format +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Destinatários selecionados em '%1':" + +#: emailselectdialog.cpp:118 +msgctxt "this is not preferred email address" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: field.cpp:200 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Campo desconhecido" + +#: field.cpp:213 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: field.cpp:215 +msgid "Frequent" +msgstr "Frequente" + +#: field.cpp:217 +msgctxt "street/postal" +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: field.cpp:219 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: field.cpp:221 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: field.cpp:225 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: field.cpp:227 +msgid "Undefined" +msgstr "Não definido" + +#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: formatfactory.cpp:87 formatfactory.cpp:157 +msgid "vCard Format" +msgstr "Formato do vCard" + +#: formatfactory.cpp:107 +msgid "No description available." +msgstr "Nenhuma descrição disponível." + +#: key.cpp:216 +msgctxt "X.509 public key" +msgid "X509" +msgstr "X.509" + +#: key.cpp:219 +msgctxt "Pretty Good Privacy key" +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: key.cpp:222 +msgctxt "A custom key" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: key.cpp:225 +msgctxt "another type of encryption key" +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" + +#: ldifconverter.cpp:523 +msgid "List of Emails" +msgstr "Lista de e-mails" + +#: lock.cpp:117 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de bloqueio." + +#: lock.cpp:126 +#, kde-format +msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." +msgstr "A fonte de dados '%1' está bloqueada pelo aplicativo '%2'." + +#: lock.cpp:153 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: lock.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"O desbloqueio falhou. O arquivo de bloqueio pertence a outro processo: %1 " +"(%2)" + +#: locknull.cpp:74 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "" +"LockNull: Todos os bloqueios ocorreram, mas nenhum bloqueio real está ativo." + +#: locknull.cpp:76 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: Todos os bloqueios falharam." + +#: phonenumber.cpp:164 +msgctxt "Home phone" +msgid "Home" +msgstr "Residencial" + +#: phonenumber.cpp:167 +msgctxt "Work phone" +msgid "Work" +msgstr "Comercial" + +#: phonenumber.cpp:170 +msgid "Messenger" +msgstr "Mensageiro" + +#: phonenumber.cpp:173 +msgctxt "Preferred phone" +msgid "Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: phonenumber.cpp:176 +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +#: phonenumber.cpp:179 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: phonenumber.cpp:182 +msgctxt "Mobile Phone" +msgid "Mobile" +msgstr "Celular" + +#: phonenumber.cpp:185 +msgctxt "Video phone" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: phonenumber.cpp:188 +msgid "Mailbox" +msgstr "Caixa de e-mail" + +#: phonenumber.cpp:191 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: phonenumber.cpp:194 +msgctxt "Car Phone" +msgid "Car" +msgstr "Carro" + +#: phonenumber.cpp:200 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: phonenumber.cpp:206 +msgctxt "another type of phone" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: phonenumber.cpp:219 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Número preferido" + +#: phonenumber.cpp:229 +msgid "Work Fax" +msgstr "Fax comercial" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net,,,,," + +#: resource.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Loading resource '%1' failed." +msgstr "Falha no carregamento da fonte de dados '%1'." + +#: resource.cpp:446 +#, kde-format +msgid "Saving resource '%1' failed." +msgstr "Falha no salvamento da fonte de dados '%1'." + +#: secrecy.cpp:111 +msgctxt "access is for everyone" +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: secrecy.cpp:114 +msgctxt "access is by owner only" +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: secrecy.cpp:117 +msgctxt "access is by owner and a controlled group" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: secrecy.cpp:120 +msgctxt "unknown secrecy type" +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" + +#: stdaddressbook.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Unable to open resource '%1'." +msgstr "Não é possível abrir a fonte de dados '%1'." + +#: stdaddressbook.cpp:170 +msgid "Default Address Book" +msgstr "Livro de endereços padrão" + +#: stdaddressbook.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Não foi possível salvar na fonte de dados '%1'. Ela está bloqueada." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaccess.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaccess.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaccess.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaccess.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,439 @@ +# tradução do kaccess.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005. +# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:27+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Shift foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que " +"forem pressionadas em seguida." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "A tecla Shift agora está ativa." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "A tecla Shift agora está inativa." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Control key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Control foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que " +"forem pressionadas em seguida." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Control key is now active." +msgstr "A tecla Control agora está ativa." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Control key is now inactive." +msgstr "A tecla Control agora está inativa." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Alt foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem " +"pressionadas em seguida." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "A tecla Alt agora está ativa." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "A tecla Alt agora está inativa." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Win foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem " +"pressionadas em seguida." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "A tecla Win agora está ativa." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "A tecla Win agora está inativa." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Meta foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem " +"pressionadas em seguida." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "A tecla Meta agora está ativa." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "A tecla Meta agora está inativa." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Super foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que " +"forem pressionadas em seguida." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "A tecla Super agora está ativa." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "A tecla Super agora está inativa." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Hyper foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que " +"forem pressionadas em seguida." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "A tecla Hyper agora está ativa." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "A tecla Hyper agora está inativa." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "" +"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Alt Graph foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que " +"forem pressionadas em seguida." + +#: kaccess.cpp:77 +msgid "The Alt Graph key is now active." +msgstr "A tecla Alt Graph está agora ativa." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Alt Graph key is now inactive." +msgstr "A tecla Alt Graph está agora inativa." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "A tecla Num Lock foi ativada." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "A tecla Num Lock está agora inativa." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "A tecla Caps Lock foi ativada." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "A tecla Caps Lock está agora inativa." + +#: kaccess.cpp:88 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "A tecla Scroll Lock foi ativada." + +#: kaccess.cpp:90 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inativa." + +#: kaccess.cpp:562 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:564 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:566 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:568 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:584 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kaccess.cpp:625 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "Quando um &gesto for usado:" + +#: kaccess.cpp:631 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Mudar configurações sem confirmar" + +#: kaccess.cpp:632 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Mostrar este diálogo de confirmação" + +#: kaccess.cpp:633 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Desativar todos os recursos e gestos do AccessX" + +#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas de aderência" + +#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678 +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" + +#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Teclas de repercussão" + +#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Teclas do mouse" + +#: kaccess.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\" e \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:699 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:710 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:713 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\" e \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:720 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:727 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\" e desativar \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:734 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " +"and \"%4\"?" +msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\" e desativar \"%3\" e \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e desativar \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:758 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Um aplicativo solicitou alteração desta configuração." + +#: kaccess.cpp:762 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Você manteve pressionada a tecla Shift por 8 segundos, ou um aplicativo " +"requisitou a mudança desta configuração." + +#: kaccess.cpp:764 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " +"requested to change this setting." +msgstr "" +"Você pressionou a tecla Shift 5 vezes consecutivas ou um aplicativo " +"requisitou a alteração desta configuração." + +#: kaccess.cpp:768 +#, kde-format +msgid "" +"You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Você pressionou %1, ou um aplicativo requisitou a mudança desta configuração." + +#: kaccess.cpp:774 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Um aplicativo requisitou a mudança destas configurações, ou você usou uma " +"combinação de teclas." + +#: kaccess.cpp:776 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Um aplicativo requisitou a mudança destas configurações." + +#: kaccess.cpp:781 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " +"off with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " +"and gestures\"." +msgstr "" +"Estas configurações do AccessX são necessárias para alguns usuários com " +"problemas de locomoção e podem ser configuradas nas Configurações do sistema " +"do KDE. Você também pode habilitá-las e desabilitá-las com os atalhos de " +"teclado padronizados.\n" +"\n" +"Se você não precisar delas, selecione a opção \"Desativar todos os recursos " +"e gestos do AccessX\"." + +#: kaccess.cpp:798 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it gets accepted." +msgstr "" +"As teclas lentas foram habilitadas. A partir de agora, você precisa " +"pressionar cada tecla um certo tempo antes que ela seja aceita." + +#: kaccess.cpp:800 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "As teclas lentas foram desabilitadas." + +#: kaccess.cpp:803 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it was used." +msgstr "" +"As teclas de repercussão foram habilitadas. A partir de agora, cada tecla " +"será bloqueada um certo tempo após ter sido usada." + +#: kaccess.cpp:805 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "As teclas de repercussão foram desabilitadas." + +#: kaccess.cpp:808 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"As teclas de aderência foram habilitadas. De agora em diante, as teclas " +"modificadoras ficarão trancadas após terem sido liberadas." + +#: kaccess.cpp:810 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "As teclas de aderência foram desabilitadas." + +#: kaccess.cpp:813 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"As teclas do mouse foram habilitadas. De agora em diante, você pode usar o " +"teclado numérico para controlar o mouse." + +#: kaccess.cpp:815 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "As teclas do mouse foram desabilitadas." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Ferramenta de acessibilidade do KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Diniz " +"Fernando Bortolotto Ferreira,Jonathan Riddell,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br,,,,,jriddell@ubuntu.com," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kactivitymanagerd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kactivitymanagerd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kactivitymanagerd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kactivitymanagerd.po 2012-06-19 11:09:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# Brazilian Portuguese translation for kactivities +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the kactivities package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kactivities\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-25 00:31+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Neri <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE Activity Manager" +msgstr "Gerenciador de atividades do KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE Activity Management Service" +msgstr "Serviço de gerenciamento de atividade do KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "(c) 2010 Ivan Cukic, Sebastian Trueg" +msgstr "(c) 2010 Ivan Cukic, Sebastian Trueg" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr " ,Launchpad Contributions:,Edvaldo de Souza Cruz,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr ",,edvaldoscruz@hotmail.com," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbookmigrator.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbookmigrator.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbookmigrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbookmigrator.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,52 @@ +# tradução do kaddressbookmigrator.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbookmigrator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:43+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: ../kmigratorbase.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Creating instance of type %1" +msgstr "Criando instância do tipo %1" + +#: kaddressbookmigrator.cpp:96 +msgid "Migration tool for the KDE address book" +msgstr "Ferramenta de migração para o livro de endereços do KDE" + +#: kaddressbookmigrator.cpp:97 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kaddressbookmigrator.cpp:97 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kaddressbookmigrator.cpp:101 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Desabilitar a execução automática na inicialização" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbook-mobile.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbook-mobile.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbook-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbook-mobile.po 2012-06-19 11:08:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1020 @@ +# Tradução do kaddressbook-mobile.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010. +# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook-mobile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:22+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: BulkActionComponent.qml:31 +#, kde-format +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: contactgroupeditorview.cpp:167 contacteditorview.cpp:211 main.cpp:46 +msgid "Kontact Touch Contacts" +msgstr "Contatos do Kontact Touch" + +#: KAddressBookActions.qml:38 +msgid "Home" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: KAddressBookActions.qml:40 +msgid "Select Multiple Address Books" +msgstr "Selecionar vários livros de endereços" + +#: KAddressBookActions.qml:50 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: KAddressBookActions.qml:58 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: KAddressBookActions.qml:68 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: KAddressBookActions.qml:76 KAddressBookActions.qml:118 +#: customfieldeditwidget.cpp:27 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: KAddressBookActions.qml:87 KAddressBookActions.qml:103 +msgid "View" +msgstr "Exibir" + +#: KAddressBookActions.qml:88 KAddressBookActions.qml:104 +msgid "Add View As Favorite" +msgstr "Adicionar aos favoritos" + +#: KAddressBookActions.qml:89 KAddressBookActions.qml:106 +msgid "Switch To Editing Mode" +msgstr "Mudar para o modo de edição" + +#: KAddressBookActions.qml:95 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: KAddressBookActions.qml:105 +msgid "Select Address Books" +msgstr "Selecionar livros de endereços" + +#: KAddressBookActions.qml:129 mainview.cpp:85 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatos" + +#: KAddressBookActions.qml:133 +msgid "Search For Contacts" +msgstr "Procurar por contatos" + +#: KAddressBookActions.qml:134 +msgid "Configure Contacts" +msgstr "Configurar contatos" + +#: imagewidget.cpp:84 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Não foi possível encontrar a imagem deste contato." + +#: imagewidget.cpp:157 +msgid "The photo of the contact (click to change)" +msgstr "A foto do contato (clique para alterar)" + +#: imagewidget.cpp:159 +msgid "The logo of the company (click to change)" +msgstr "O logotipo da empresa (clique para alterar)" + +#: imagewidget.cpp:263 +msgid "Change photo..." +msgstr "Alterar foto..." + +#: imagewidget.cpp:266 +msgid "Save photo..." +msgstr "Salvar foto..." + +#: imagewidget.cpp:269 +msgid "Remove photo" +msgstr "Remover foto" + +#: imagewidget.cpp:273 +msgid "Change logo..." +msgstr "Alterar logotipo..." + +#: imagewidget.cpp:276 +msgid "Save logo..." +msgstr "Salvar logotipo..." + +#: imagewidget.cpp:279 +msgid "Remove logo" +msgstr "Remover logotipo" + +#: kaddressbook-mobile.qml:166 +#, kde-format +msgid "1 address book" +msgid_plural "%1 address books" +msgstr[0] "1 livro de endereços" +msgstr[1] "%1 livros de endereços" + +#: kaddressbook-mobile.qml:167 +#, kde-format +msgid "from 1 account" +msgid_plural "from %1 accounts" +msgstr[0] "de 1 conta" +msgstr[1] "de %1 contas" + +#: kaddressbook-mobile.qml:168 +#, kde-format +msgid "1 contact" +msgid_plural "%1 contacts" +msgstr[0] "1 contato" +msgstr[1] "%1 contatos" + +#: kaddressbook-mobile.qml:165 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is e.g. 3 address books, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 contacts" +msgid "" +"You have selected \n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" +msgstr "" +"Você selecionou \n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" + +#: kaddressbook-mobile.qml:186 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: kaddressbook-mobile.qml:186 +msgid "Change Selection" +msgstr "Alterar seleção" + +#: kaddressbook-mobile.qml:213 mainview.cpp:318 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo contato" + +#: kaddressbook-mobile.qml:221 +msgid "New Contact Group" +msgstr "Novo grupo de contatos" + +#: kaddressbook-mobile.qml:240 +msgid "No contacts in this address book" +msgstr "Nenhum contato neste livro de endereços" + +#: kaddressbook-mobile.qml:309 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: kaddressbook-mobile.qml:406 +#, kde-format +msgid "One contact found" +msgid_plural "%1 contacts found" +msgstr[0] "Um contato encontrado" +msgstr[1] "%1 contatos encontrados" + +#: configwidget.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: configwidget.cpp:53 +msgid "OpenStreetMap" +msgstr "OpenStreetMap" + +#: configwidget.cpp:54 +msgid "Google Maps" +msgstr "Google Maps" + +#: contactsimporthandler.cpp:36 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Selecionar o vCard a importar" + +#: contactsimporthandler.cpp:41 mainview.cpp:411 +msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" +msgstr "" +"Selecione o livro de endereços onde deverão ser salvos os contatos " +"importados:" + +#: contactsimporthandler.cpp:46 mainview.cpp:410 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Selecionar livro de endereços" + +#: contactsimporthandler.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Importing one contact to %2" +msgid_plural "Importing %1 contacts to %2" +msgstr[0] "Importando um contato para %2" +msgstr[1] "Importando %1 contatos para %2" + +#: contactsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:91 +msgid "Import Contacts" +msgstr "Importar contatos" + +#: contactsimporthandler.cpp:83 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Falha ao importar o vCard" + +#: contactsimporthandler.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file " +"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>" +msgstr "" +"<para>Durante a tentativa de ler o vCard, ocorreu um erro na abertura do " +"arquivo <filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>" + +#: contactsimporthandler.cpp:96 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Nenhum contato foi importado devido a erros com os vCards." + +#: contactsimporthandler.cpp:98 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "O vCard não contém contatos." + +#: displaynameeditwidget.cpp:59 +msgid "Short Name" +msgstr "Nome abreviado" + +#: displaynameeditwidget.cpp:60 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: displaynameeditwidget.cpp:61 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Nome invertido com vírgula" + +#: displaynameeditwidget.cpp:62 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nome invertido" + +#: displaynameeditwidget.cpp:63 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: displaynameeditwidget.cpp:64 +msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: namepartseditwidget.cpp:56 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Prefixos honoríficos:" + +#: namepartseditwidget.cpp:57 +msgid "Given name:" +msgstr "Primeiro nome:" + +#: namepartseditwidget.cpp:58 +msgid "Additional names:" +msgstr "Nomes adicionais:" + +#: namepartseditwidget.cpp:59 +msgid "Family names:" +msgstr "Sobrenomes:" + +#: namepartseditwidget.cpp:60 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Sufixos honoríficos:" + +#: namepartseditwidget.cpp:64 +msgid "Dr." +msgstr "Dr(a)." + +#: namepartseditwidget.cpp:65 +msgid "Miss" +msgstr "Srta." + +#: namepartseditwidget.cpp:66 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: namepartseditwidget.cpp:67 +msgid "Mrs." +msgstr "Srª." + +#: namepartseditwidget.cpp:68 +msgid "Ms." +msgstr "Srª." + +#: namepartseditwidget.cpp:69 +msgid "Prof." +msgstr "Prof(a)." + +#: namepartseditwidget.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: namepartseditwidget.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: namepartseditwidget.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: namepartseditwidget.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: namepartseditwidget.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: contactsexporthandler.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +msgstr "Deseja sobrescrever o arquivo \"%1\"?" + +#: contactsexporthandler.cpp:67 +msgid "Which contacts shall be exported?" +msgstr "Quais os contatos a devem ser exportados?" + +#: contactsexporthandler.cpp:72 +msgid "All Contacts" +msgstr "Todos os contatos" + +#: contactsexporthandler.cpp:77 +msgid "Contacts in current folder" +msgstr "Os contatos na pasta atual" + +#: contactsexporthandler.cpp:105 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " +"files?" +msgstr "" +"Você selecionou uma lista de contatos. Eles devem ser exportados para vários " +"arquivos?" + +#: contactsexporthandler.cpp:108 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exportar para vários arquivos" + +#: contactsexporthandler.cpp:109 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exportar para um arquivo" + +#: editorlocation.cpp:38 +msgctxt "street/postal" +msgid "New Address" +msgstr "Novo endereço" + +#: editorlocation.cpp:46 +msgctxt "street/postal" +msgid "Address Types" +msgstr "Tipos de endereço" + +#: editorlocation.cpp:144 +msgid "Do you really want to delete this address?" +msgstr "Deseja realmente excluir este endereço?" + +#: editorlocation.cpp:145 +msgid "Delete Address" +msgstr "Excluir endereço" + +#: editorlocation.cpp:146 customfieldeditwidget.cpp:31 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: mainview.cpp:95 +msgid "Export Contacts From This Account" +msgstr "Exportar os contatos desta conta" + +#: mainview.cpp:99 +msgid "Export Displayed Contacts" +msgstr "Exportar os contatos apresentados" + +#: mainview.cpp:103 +msgid "Export Contact" +msgstr "Exportar contato" + +#: mainview.cpp:107 +msgid "Send mail to" +msgstr "Enviar e-mail para" + +#: mainview.cpp:112 +msgid "Search in LDAP directory" +msgstr "Procurar no diretório LDAP" + +#: mainview.cpp:116 +msgid "Configure Categories" +msgstr "Configurar categorias" + +#: mainview.cpp:310 +msgid "New Sub Address Book" +msgstr "Novo sublivro de endereços" + +#: mainview.cpp:312 +msgid "Synchronize This Address Book" +msgid_plural "Synchronize These Address Books" +msgstr[0] "Sincronizar este livro de endereços" +msgstr[1] "Sincronizar estes livros de endereços" + +#: mainview.cpp:313 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propriedades do livro de endereços" + +#: mainview.cpp:314 +msgid "Delete Address Book" +msgid_plural "Delete Address Books" +msgstr[0] "Excluir livro de endereços" +msgstr[1] "Excluir livros de endereços" + +#: mainview.cpp:315 +msgid "Move Address Book To" +msgstr "Mover o livro de endereços para" + +#: mainview.cpp:316 +msgid "Copy Address Book To" +msgstr "Copiar o livro de endereços para" + +#: mainview.cpp:319 +msgid "New Group Of Contacts" +msgstr "Novo grupo de contatos" + +#: mainview.cpp:320 mainview.cpp:342 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Editar contato" + +#: mainview.cpp:321 mainview.cpp:340 +msgid "Delete Contact" +msgid_plural "Delete Contacts" +msgstr[0] "Excluir contato" +msgstr[1] "Excluir contatos" + +#: mainview.cpp:322 mainview.cpp:341 +msgid "Move Contact To" +msgstr "Mover o contato para" + +#: mainview.cpp:323 mainview.cpp:339 +msgid "Copy Contact To" +msgstr "Copiar o contato para" + +#: mainview.cpp:325 +msgid "Synchronize All Accounts" +msgstr "Sincronizar todas as contas" + +#: mainview.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Copy Contact" +msgid_plural "Copy %1 Contacts" +msgstr[0] "Copiar contato" +msgstr[1] "Copiar %1 contatos" + +#: mainview.cpp:344 +#, kde-format +msgid "Copy Group Of Contacts" +msgid_plural "Copy %1 Groups Of Contacts" +msgstr[0] "Copiar o grupo de contatos" +msgstr[1] "Copiar os %1 grupos de contatos" + +#: mainview.cpp:345 +msgid "Copy Group Of Contacts To" +msgstr "Copiar o grupo de contatos para" + +#: mainview.cpp:346 +#, kde-format +msgid "Delete Group Of Contacts" +msgid_plural "Delete %1 Groups Of Contacts" +msgstr[0] "Excluir o grupo de contatos" +msgstr[1] "Excluir os %1 grupos de contatos" + +#: mainview.cpp:347 +msgid "Move Group Of Contacts To" +msgstr "Mover o grupo de contatos para" + +#: mainview.cpp:348 +msgid "Edit Group Of Contacts" +msgstr "Editar o grupo de contatos" + +#: mainview.cpp:357 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Account" +msgstr "Nova conta" + +#: mainview.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Could not create account: %1" +msgstr "Não foi possível criar a conta: %1" + +#: mainview.cpp:361 +msgid "Account creation failed" +msgstr "Falha na criação da conta" + +#: mainview.cpp:364 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Account?" +msgstr "Excluir a conta?" + +#: mainview.cpp:366 +msgid "Do you really want to delete the selected account?" +msgstr "Deseja realmente excluir a conta selecionada?" + +#: editorcontactgroup.cpp:280 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: ConfigDialog.qml:60 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ConfigDialog.qml:72 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: customfieldeditordialog.cpp:35 +msgid "Edit Custom Field" +msgstr "Editar o campo personalizado" + +#: customfieldeditordialog.cpp:46 +msgid "Use field for all contacts" +msgstr "Usar o campo para todos os contatos" + +#: customfieldeditordialog.cpp:48 +msgctxt "The title of a custom field" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: customfieldeditordialog.cpp:49 +msgctxt "The type of a custom field" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: customfieldeditordialog.cpp:54 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: customfieldeditordialog.cpp:57 +msgctxt "@label Opens the advanced dialog" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: customfieldeditordialog.cpp:59 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: customfieldeditordialog.cpp:60 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: customfieldeditordialog.cpp:61 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: customfieldeditordialog.cpp:62 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: customfieldeditordialog.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: customfieldeditordialog.cpp:64 +msgid "DateTime" +msgstr "DataHora" + +#: contact-editor.qml:53 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: contact-editor.qml:77 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: contact-editor.qml:101 +msgid "Crypto" +msgstr "Criptografia" + +#: contact-editor.qml:125 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,," + +#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "Homepage:" +msgstr "Página pessoal:" + +#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:8 +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:11 +msgid "Messaging:" +msgstr "Mensageiro:" + +#. i18n: file: editormore_categoriespage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoriesLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorias:" + +#. i18n: file: editormore_categoriespage.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, categoriesButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: editormore_customfieldspage.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addCustomFieldButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "Add new custom field" +msgstr "Adicionar novo campo personalizado" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:23 +msgid "Allow the following protocols:" +msgstr "Permitir os seguintes protocolos:" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineOpenPGPCheckBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP integrado (obsoleto)" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openPGPCheckBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "OpenPGP / MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeCheckBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeOpaqueCheckBox) +#: rc.cpp:35 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opaco" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:38 +msgid "Preferred Open/PGP encryption key:" +msgstr "Chave de criptografia Open/PGP preferida:" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:41 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de criptografia preferido do S/MIME:" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:44 +msgid "Message Preference:" +msgstr "Preferência da mensagem:" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptLabel) +#: rc.cpp:47 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Criptografar:" + +#. i18n: file: editorcrypto.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "Sign:" +msgstr "Assinar:" + +#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:53 +msgid "Birthday:" +msgstr "Aniversário:" + +#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:56 +msgid "Anniversary (Wedding):" +msgstr "Aniversário (casamento):" + +#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:59 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Nome do cônjuge:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTypeLabel) +#: rc.cpp:62 +msgid "Show address:" +msgstr "Mostrar endereço:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) +#: rc.cpp:65 +msgid "Add new" +msgstr "Adicionar novo" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "Street:" +msgstr "Rua:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postOfficeBoxLabel) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"Post Office\n" +"Box:" +msgstr "Caixa postal:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localityLabel) +#: rc.cpp:75 +msgid "Locality:" +msgstr "Localidade:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, regionLabel) +#: rc.cpp:78 +msgid "Region:" +msgstr "Região:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postalCodeLabel) +#: rc.cpp:81 +msgid "Postal Code:" +msgstr "CEP:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) +#: rc.cpp:84 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editLabelLabel) +#: rc.cpp:87 +msgid "Edit Label:" +msgstr "Editar etiqueta:" + +#. i18n: file: editorlocation.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAddressButton) +#: rc.cpp:90 +msgid "Delete this address" +msgstr "Excluir este endereço" + +#. i18n: file: configwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:93 +msgid "Contact Actions" +msgstr "Ações dos contatos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAddressOnLabel) +#: rc.cpp:96 +msgid "Show address on:" +msgstr "Exibir endereço em:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:99 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Servidores LDAP" + +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:102 +msgid "Nickname:" +msgstr "Apelido:" + +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:105 +msgid "Name parts:" +msgstr "Partes do nome:" + +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:108 +msgid "Display name as:" +msgstr "Exibir nome como:" + +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationTitle) +#: rc.cpp:111 +msgid "Pronunciation:" +msgstr "Pronúncia:" + +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationLabel) +#: rc.cpp:114 +msgid "<a href=\"play://name\">Listen to Name</a>" +msgstr "<a href=\"play://name\">Ouvir o nome</a>" + +#. i18n: file: editormore.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, namePageButton) +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:174 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: editormore.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, internetPageButton) +#: rc.cpp:120 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#. i18n: file: editormore.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, personalPageButton) +#: rc.cpp:123 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#. i18n: file: editormore.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customFieldsPageButton) +#: rc.cpp:126 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos personalizados" + +#. i18n: file: editormore.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, categoriesPageButton) +#. i18n: file: searchwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:162 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:135 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatário" + +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addRecipientButton) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPhoneButton) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:180 rc.cpp:186 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton) +#: rc.cpp:141 rc.cpp:189 +msgid "New Address Book" +msgstr "Novo livro de endereços" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:144 +msgid "Search for:" +msgstr "Pesquisar por:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:147 +msgid "In:" +msgstr "Em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inNames) +#: rc.cpp:150 +msgid "Names" +msgstr "Nomes" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inEmailAddresses) +#: rc.cpp:153 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Endereços de e-mail" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPostalAddresses) +#: rc.cpp:156 +msgid "Postal Addresses" +msgstr "Endereços postais" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPhoneNumbers) +#: rc.cpp:159 +msgid "Phone Numbers" +msgstr "Números de telefone" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:165 +msgid "Located in:" +msgstr "Localizado em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) +#: rc.cpp:168 +msgid "any folder" +msgstr "qualquer pasta" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) +#: rc.cpp:171 +msgid "only in folder" +msgstr "somente na pasta" + +#. i18n: file: editorgeneral.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:177 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file: editorgeneral.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) +#: rc.cpp:183 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationLabel) +#: rc.cpp:192 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, professionLabel) +#: rc.cpp:195 +msgid "Profession:" +msgstr "Profissão:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:198 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, departmentLabel) +#: rc.cpp:201 +msgid "Department:" +msgstr "Departamento:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, officeLabel) +#: rc.cpp:204 +msgid "Office:" +msgstr "Escritório:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, managerSNameLabel) +#: rc.cpp:207 +msgid "Manager:" +msgstr "Gerente:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, assistantSNameLabel) +#: rc.cpp:210 +msgid "Assistant:" +msgstr "Assistente:" + +#. i18n: file: editorbusiness.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:213 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbook.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbook.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbook.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kaddressbook.po 2012-06-19 11:08:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,936 @@ +# tradução do kaddressbook.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:57+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: grantleecontactformatter.cpp:283 +msgctxt "Boolean value" +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: grantleecontactformatter.cpp:285 +msgctxt "Boolean value" +msgid "no" +msgstr "não" + +#: mainwindow.cpp:60 +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can configure the application-" +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Será exibido um diálogo, onde você poderá configurar os atalhos em nível de " +"aplicativos." + +#: contactswitcher.cpp:35 +msgctxt "Previous contact" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: contactswitcher.cpp:36 +msgctxt "Next contact" +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: contactswitcher.cpp:111 +#, kde-format +msgid "%1 out of %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: aboutdata.cpp:28 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: aboutdata.cpp:29 +msgid "The KDE Address Book Application" +msgstr "O aplicativo do livro de endereços do KDE" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors" +msgstr "Copyright © 2007–2010, Os autores do KAddressBook" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: aboutdata.cpp:34 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:34 +msgid "Kontact integration" +msgstr "Integração ao Kontact" + +#: mainwidget.cpp:448 +msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts." +msgstr "" +"Imprimir o livro de endereços completo ou um número de contatos selecionados." + +#: mainwidget.cpp:451 +msgid "Quick search" +msgstr "Pesquisa rápida" + +#: mainwidget.cpp:455 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: mainwidget.cpp:457 +msgid "Select all contacts in the current address book view." +msgstr "Selecione todos os contatos na visão do livro de endereços atual." + +#: mainwidget.cpp:461 +msgid "Show Simple View" +msgstr "Mostrar visão simples" + +#: mainwidget.cpp:462 +msgid "Show a simple mode of the address book view." +msgstr "Mostrar um modo simples para a visão do livro de endereços." + +#: mainwidget.cpp:468 +msgid "Show QR Codes" +msgstr "Mostrar os códigos QR" + +#: mainwidget.cpp:469 +msgid "Show QR Codes in the contact." +msgstr "Mostrar os códigos QR no contato." + +#: mainwidget.cpp:475 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importar vCard..." + +#: mainwidget.cpp:476 +msgid "Import contacts from a vCard file." +msgstr "Importar contatos de um arquivo vCard." + +#: mainwidget.cpp:480 +msgid "Import CSV file..." +msgstr "Importar arquivo CSV..." + +#: mainwidget.cpp:481 +msgid "Import contacts from a file in comma separated value format." +msgstr "Importar contatos de um arquivo no formato separado por vírgulas." + +#: mainwidget.cpp:485 +msgid "Import LDIF file..." +msgstr "Importar arquivo LDIF..." + +#: mainwidget.cpp:486 +msgid "Import contacts from an LDIF file." +msgstr "Importar contatos de um arquivo LDIF." + +#: mainwidget.cpp:490 +msgid "Import from LDAP server..." +msgstr "Importar do servidor LDAP..." + +#: mainwidget.cpp:491 +msgid "Import contacts from an LDAP server." +msgstr "Importar contatos de um servidor LDAP." + +#: mainwidget.cpp:495 +msgid "Import GMX file..." +msgstr "Importar arquivo do GMX..." + +#: mainwidget.cpp:496 +msgid "Import contacts from a GMX address book file." +msgstr "Importar contatos de um arquivo de livro de endereços do GMX." + +#: mainwidget.cpp:502 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Exportar vCard 3.0..." + +#: mainwidget.cpp:503 +msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file." +msgstr "Exportar contatos para um arquivo vCard 3.0." + +#: mainwidget.cpp:507 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Exportar vCard 2.1..." + +#: mainwidget.cpp:508 +msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file." +msgstr "Exportar contatos para um arquivo vCard 2.1." + +#: mainwidget.cpp:512 +msgid "Export CSV file..." +msgstr "Exportar arquivo CSV..." + +#: mainwidget.cpp:513 +msgid "Export contacts to a file in comma separated value format." +msgstr "Exportar contatos para um arquivo no formato separado por vírgulas." + +#: mainwidget.cpp:517 +msgid "Export LDIF file..." +msgstr "Exportar arquivo LDIF..." + +#: mainwidget.cpp:518 +msgid "Export contacts to an LDIF file." +msgstr "Exportar contatos para um arquivo LDIF." + +#: mainwidget.cpp:522 +msgid "Export GMX file..." +msgstr "Exportar arquivo do GMX..." + +#: mainwidget.cpp:523 +msgid "Export contacts to a GMX address book file." +msgstr "Exportar contatos para um arquivo de livro de endereços do GMX." + +#: mainwidget.cpp:530 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de endereços" + +#: mainwidget.cpp:536 printing/printingwizard.cpp:53 +msgid "Print Contacts" +msgstr "Imprimir contatos" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:142 +msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance" +msgstr "Aparência - Estilo de impressão de fichários" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:160 +msgid "Setting up fields" +msgstr "Configurando os campos" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:176 printing/detailledstyle.cpp:283 +#: printing/mikesstyle.cpp:126 +msgid "Setting up document" +msgstr "Configurando o documento" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:203 printing/detailledstyle.cpp:290 +#: printing/mikesstyle.cpp:133 +msgid "Printing" +msgstr "Imprimindo" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:207 printing/detailledstyle.cpp:294 +#: printing/mikesstyle.cpp:137 +msgctxt "Finished printing" +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: printing/ringbinderstyle.cpp:223 +msgid "Printout for Ring Binders" +msgstr "Impressão de fichários" + +#: printing/detailledstyle.cpp:96 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:104 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:104 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Endereços de e-mail:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:114 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefone:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:114 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telefones:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:126 +msgid "Web page:" +msgstr "Página Web:" + +#: printing/detailledstyle.cpp:140 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Endereço nacional" + +#: printing/detailledstyle.cpp:143 +msgid "International Address" +msgstr "Endereço internacional" + +#: printing/detailledstyle.cpp:146 +msgid "Postal Address" +msgstr "Endereço postal" + +#: printing/detailledstyle.cpp:149 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Endereço de encomendas" + +#: printing/detailledstyle.cpp:152 modelcolumnmanager.cpp:93 +msgid "Home Address" +msgstr "Endereço residencial" + +#: printing/detailledstyle.cpp:155 +msgid "Work Address" +msgstr "Endereço comercial" + +#: printing/detailledstyle.cpp:159 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Endereço preferido" + +#: printing/detailledstyle.cpp:170 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader) +#: printing/detailledstyle.cpp:247 rc.cpp:32 +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Aparência - Estilo de impressão detalhado" + +#: printing/detailledstyle.cpp:252 +msgid "Click on the color button to change the header's background color." +msgstr "" +"Clique no botão de cores para alterar a cor do plano de fundo do cabeçalho." + +#: printing/detailledstyle.cpp:254 +msgid "Click on the color button to change the header's text color." +msgstr "Clique no botão de cores para alterar a cor do texto do cabeçalho." + +#: printing/detailledstyle.cpp:266 +msgid "Setting up colors" +msgstr "Configurando as cores" + +#: printing/detailledstyle.cpp:309 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Estilo detalhado" + +#: printing/mikesstyle.cpp:153 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Estilo de impressão do Mike" + +#: printing/printingwizard.cpp:57 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Quais contatos quer imprimir?" + +#: printing/printingwizard.cpp:59 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Escolha os contatos para impressão" + +#: printing/printingwizard.cpp:65 printing/stylepage.cpp:121 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Escolha o estilo de impressão" + +#: printing/printingwizard.cpp:133 +msgid "Print Progress" +msgstr "Progresso da impressão" + +#: printing/printprogress.cpp:41 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Imprimindo: Progresso" + +#: printing/printprogress.cpp:65 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: printing/stylepage.cpp:51 +msgctxt "Ascending sort order" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: printing/stylepage.cpp:52 +msgctxt "Descending sort order" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: printing/stylepage.cpp:64 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Nenhuma visualização disponível.)" + +#: printing/stylepage.cpp:127 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Qual deve ser a aparência da impressão?\n" +"O KAddressBook tem vários estilos de impressão, projetados para diferentes " +"propósitos.\n" +"Escolha abaixo o estilo que se ajusta às suas necessidades." + +#: printing/stylepage.cpp:132 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: printing/stylepage.cpp:139 +msgid "Criterion:" +msgstr "Critério:" + +#: printing/stylepage.cpp:145 +msgid "Order:" +msgstr "Ordem:" + +#: printing/stylepage.cpp:153 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de impressão" + +#: contactselectionwidget.cpp:95 +msgid "All contacts" +msgstr "Todos os contatos" + +#: contactselectionwidget.cpp:96 +msgid "Selected contacts" +msgstr "Contatos selecionados" + +#: contactselectionwidget.cpp:97 +msgid "All contacts from:" +msgstr "Todos os contatos de:" + +#: contactselectionwidget.cpp:101 +msgid "Include Subfolders" +msgstr "Incluir subpastas" + +#: contactfields.cpp:28 +msgctxt "@item Undefined import field type" +msgid "Undefined" +msgstr "Não definido" + +#: contactfields.cpp:37 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: contactfields.cpp:60 +msgctxt "Preferred email address" +msgid "EMail (preferred)" +msgstr "E-mail (preferido)" + +#: contactfields.cpp:61 +msgctxt "Second email address" +msgid "EMail (2)" +msgstr "E-mail (2)" + +#: contactfields.cpp:62 +msgctxt "Third email address" +msgid "EMail (3)" +msgstr "E-mail (3)" + +#: contactfields.cpp:63 +msgctxt "Fourth email address" +msgid "EMail (4)" +msgstr "E-mail (4)" + +#: contactfields.cpp:70 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Fonte do blog" + +#: contactfields.cpp:71 +msgid "Profession" +msgstr "Profissão" + +#: contactfields.cpp:72 +msgid "Office" +msgstr "Escritório" + +#: contactfields.cpp:73 +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +#: contactfields.cpp:74 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + +#: contactfields.cpp:75 +msgid "Spouse" +msgstr "Esposa" + +#: xxportmanager.cpp:98 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Selecionar livro de endereços" + +#: xxportmanager.cpp:99 +msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" +msgstr "" +"Selecione o livro de endereços onde deverão ser salvos os contatos " +"importados:" + +#: xxportmanager.cpp:111 +msgid "Import Contacts" +msgstr "Importar contatos" + +#: xxportmanager.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Importing one contact to %2" +msgid_plural "Importing %1 contacts to %2" +msgstr[0] "Importando um contato para %2" +msgstr[1] "Importando %1 contatos para %2" + +#: xxportmanager.cpp:153 +msgid "Which contact do you want to export?" +msgstr "Qual contato você deseja exportar?" + +#: xxportmanager.cpp:164 +msgid "You have not selected any contacts to export." +msgstr "Você não selecionou nenhum contato para exportar." + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " +"files?" +msgstr "" +"Você selecionou uma lista de contatos. Eles devem ser exportados para vários " +"arquivos?" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:122 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exportar para vários arquivos" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:123 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exportar para um arquivo" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:175 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Selecionar o vCard a importar" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:180 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Falha ao importar o vCard" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file " +"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>" +msgstr "" +"<para>Durante a tentativa de ler o vCard, ocorreu um erro na abertura do " +"arquivo <filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>" +msgstr "<para>Não foi possível acessar o vCard:</para><para>%1</para>" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:217 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Nenhum contato foi importado devido a erros com os vCards." + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:219 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "O vCard não contém contatos." + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114 +#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334 xxport/csv/csv_xxport.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "Deseja sobrescrever o arquivo \"%1\"" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:407 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importar vCard" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Do you want to import this contact into your address book?" +msgstr "Deseja importar este contato para o seu livro de endereços?" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:429 +msgid "Import All..." +msgstr "Importar todos..." + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Selecionar os campos do vCard" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Selecione os campos que devem ser exportados para o vCard." + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:507 +msgid "Private fields" +msgstr "Campos privados" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:510 +msgid "Business fields" +msgstr "Campos de negócios" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:513 +msgid "Other fields" +msgstr "Outros campos" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:516 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Chaves de criptografia" + +#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519 +msgid "Pictures" +msgstr "Figuras" + +#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 +#, kde-format +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b> para leitura.</qt>" + +#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342 +#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:55 +#, kde-format +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir o arquivo <b>%1</b></qt>" + +#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356 +#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:68 +#, kde-format +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir o arquivo <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98 +msgid "GMX address book file (*.gmxa)" +msgstr "Arquivo de livro de endereços do GMX (*.gmxa)" + +#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148 +#, kde-format +msgid "%1 is not a GMX address book file." +msgstr "%1 não é um arquivo de livro de endereços do GMX." + +#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Do you really want to delete template '%1'?" +msgstr "Deseja realmente excluir o modelo '%1'?" + +#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:188 +msgctxt "@title:window" +msgid "Template Selection" +msgstr "Seleção de modelo" + +#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:194 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Por favor, selecione um modelo que coincida com o arquivo CSV:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:170 +msgctxt "@title:window" +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Diálogo de importação de CSV" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:220 +msgctxt "@label" +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importando contatos" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:273 +msgctxt "@label" +msgid "File to import:" +msgstr "Arquivo a importar:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:284 +msgctxt "@title:group" +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:295 +msgctxt "@option:radio Field separator" +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:300 +msgctxt "@option:radio Field separator" +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e vírgula" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:304 +msgctxt "@option:radio Field separator" +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulação" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:308 +msgctxt "@option:radio Field separator" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:312 +msgctxt "@option:radio Custum field separator" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:320 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Text quote:" +msgstr "Citação de texto:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:325 +msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option" +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326 +msgctxt "@item:inlistbox Quote character option" +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:327 +msgctxt "@item:inlistbox Quote character option" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:331 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Date format:" +msgstr "Formato de data:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:337 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 " +"digits</item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 " +"digits</item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 " +"digits</item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 " +"digits</item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>" +msgstr "" +"<para><list><item>y: ano com 2 dígitos</item><item>Y: ano com 4 " +"dígitos</item><item>m: mês com 1 ou 2 dígitos</item><item>M: mês com 2 " +"dígitos</item><item>d: dia com 1 ou 2 dígitos</item><item>D: dia com 2 " +"dígitos</item><item>H: horas com 2 dígitos</item><item>I: minutos com 2 " +"dígitos</item><item>S: segundos com 2 dígitos</item></list></para>" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:350 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Text codec:" +msgstr "Codec de texto:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:357 +msgctxt "@option:check" +msgid "Skip first row of file" +msgstr "Ignorar primeira coluna do arquivo" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:370 +msgctxt "@action:button" +msgid "Apply Template..." +msgstr "Aplicar modelo..." + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:371 +msgctxt "@action:button" +msgid "Save Template..." +msgstr "Salvar modelo..." + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:390 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" +msgid "Local (%1)" +msgstr "Local (%1)" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:391 +msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392 +msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:393 +msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:477 +msgctxt "@info:status" +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Você deve atribuir no mínimo uma coluna." + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:493 +msgctxt "@label" +msgid "There are no templates available yet." +msgstr "Não existem modelos disponíveis agora." + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:493 +msgctxt "@title:window" +msgid "No templates available" +msgstr "Nenhum modelo disponível" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:557 +msgctxt "@title:window" +msgid "Template Name" +msgstr "Nome do modelo" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:558 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Por favor, digite um nome para o modelo:" + +#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:600 +msgctxt "@info:status" +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada." + +#: contactselectiondialog.cpp:29 +msgid "Select Contacts" +msgstr "Contatos selecionados" + +#: modelcolumnmanager.cpp:76 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: modelcolumnmanager.cpp:81 +msgid "Family Name" +msgstr "Sobrenome" + +#: modelcolumnmanager.cpp:85 +msgid "Given Name" +msgstr "Primeiro nome" + +#: modelcolumnmanager.cpp:97 +msgid "Business Address" +msgstr "Endereço comercial" + +#: modelcolumnmanager.cpp:101 +msgid "Phone Numbers" +msgstr "Números de telefone" + +#: modelcolumnmanager.cpp:105 +msgid "Preferred EMail" +msgstr "E-mail preferido" + +#: modelcolumnmanager.cpp:109 +msgid "All EMails" +msgstr "Todos os e-mails" + +#: quicksearchwidget.cpp:38 +msgctxt "Search contacts in list" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Edinho,Felipe Arruda,Henrique " +"Pinto,Rafael Neri,gabriell nascimento" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,edinhoap@gmail.com,,henrique.pinto@kdemail.net,,g" +"abriellhrn@gmail.com" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base) +#: rc.cpp:5 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) +#: rc.cpp:8 +msgid "Print Contact's Information" +msgstr "Imprimir as informações dos contatos" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers) +#: rc.cpp:11 +msgid "Phone numbers" +msgstr "Números de telefone" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails) +#: rc.cpp:14 +msgid "Email addresses" +msgstr "Endereços de e-mail" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses) +#: rc.cpp:17 +msgid "Postal addresses" +msgstr "Endereços postais" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization) +#: rc.cpp:20 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday) +#: rc.cpp:23 +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversário" + +#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote) +#: rc.cpp:26 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base) +#: rc.cpp:29 +msgid "Appearance Page" +msgstr "Página de aparência" + +#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline) +#: rc.cpp:35 +msgid "Contact Headers" +msgstr "Cabeçalhos do contato" + +#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor) +#: rc.cpp:38 +msgid "Headline background color:" +msgstr "Cor do plano de fundo do cabeçalho:" + +#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor) +#: rc.cpp:41 +msgid "Headline text color:" +msgstr "Cor do texto do cabeçalho:" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:44 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (file_new) +#: rc.cpp:47 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (file_import) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (file_export) +#: rc.cpp:53 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:59 +msgid "&Settings" +msgstr "Configuraçõe&s" + +#. i18n: file: kaddressbookui.rc:82 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:62 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kajongg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kajongg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kajongg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kajongg.po 2012-06-19 11:08:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1701 @@ +# tradução do kajongg.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012. +# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011. +# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kajongg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: wolfgang@rohdewald.de\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:23+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:21 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: rc.cpp:9 rc.cpp:24 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 +msgid "Contact:" +msgstr "Contato:" + +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: rc.cpp:33 +msgctxt "kajongg" +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: rc.cpp:36 +msgid "View" +msgstr "Exibir" + +#: rc.cpp:39 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#: src/differ.py:70 +msgctxt "Kajongg" +msgid "Rule" +msgstr "Regra" + +#: src/differ.py:123 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#: src/differ.py:167 src/differ.py:168 +msgctxt "Kajongg-Rule" +msgid "not defined" +msgstr "não definida" + +#: src/board.py:260 +msgctxt "kajongg:arrow keys hjkl like in konqueror" +msgid "hjklHJKL" +msgstr "hjklHJKL" + +#: src/rulesetselector.py:146 +msgctxt "Rulesetselector" +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: src/rulesetselector.py:147 +msgctxt "Rulesetselector" +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: src/rulesetselector.py:148 +msgctxt "Rulesetselector" +msgid "Definition" +msgstr "Definição" + +#: src/rulesetselector.py:528 +msgctxt "kajongg" +msgid "Rule" +msgstr "Regras" + +#: src/rulesetselector.py:571 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: src/rulesetselector.py:572 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#: src/rulesetselector.py:573 +msgctxt "Kajongg ruleset comparer" +msgid "C&ompare" +msgstr "C&omparar" + +#: src/meld.py:41 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "&single" +msgstr "&simples" + +#: src/meld.py:43 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "&pair" +msgstr "&par" + +#: src/meld.py:45 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "&chow" +msgstr "&chow" + +#: src/meld.py:47 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "p&ung" +msgstr "p&ung" + +#: src/meld.py:49 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "k&ong" +msgstr "k&ong" + +#: src/meld.py:51 +msgctxt "kajongg meld type" +msgid "c&laimed kong" +msgstr "kong &pedido" + +#: src/meld.py:64 +msgctxt "kajongg" +msgid "concealed" +msgstr "escondido" + +#: src/meld.py:66 +msgctxt "kajongg" +msgid "exposed" +msgstr "exposto" + +#: src/meld.py:122 src/scoring.py:607 +msgid "points" +msgstr "pontos" + +#: src/meld.py:122 +msgid "doubles" +msgstr "duplicações" + +#: src/meld.py:122 +msgid "limits" +msgstr "limites" + +#: src/meld.py:148 +msgctxt "Kajongg" +msgid "%1 points" +msgstr "%1 pontos" + +#: src/meld.py:150 +msgctxt "Kajongg" +msgid "%1 doubles" +msgstr "%1 duplicações" + +#: src/meld.py:152 +msgctxt "Kajongg" +msgid "%1 limits" +msgstr "%1 limites" + +#: src/meld.py:334 +msgctxt "kajongg" +msgid "hidden" +msgstr "oculto" + +#: src/meld.py:334 +msgctxt "kajongg" +msgid "stone" +msgstr "pedra" + +#: src/meld.py:335 +msgctxt "kajongg" +msgid "bamboo" +msgstr "bambu" + +#: src/meld.py:335 +msgctxt "kajongg" +msgid "character" +msgstr "caractere" + +#: src/meld.py:336 +msgctxt "kajongg" +msgid "wind" +msgstr "vento" + +#: src/meld.py:336 +msgctxt "kajongg" +msgid "dragon" +msgstr "dragão" + +#: src/meld.py:337 +msgctxt "kajongg" +msgid "flower" +msgstr "flor" + +#: src/meld.py:337 +msgctxt "kajongg" +msgid "season" +msgstr "estação" + +#: src/meld.py:338 +msgctxt "kajongg" +msgid "tile" +msgstr "peça" + +#: src/meld.py:338 +msgctxt "kajongg" +msgid "white" +msgstr "branco" + +#: src/meld.py:339 +msgctxt "kajongg" +msgid "red" +msgstr "vermelho" + +#: src/meld.py:339 +msgctxt "kajongg" +msgid "green" +msgstr "verde" + +#: src/meld.py:340 +msgctxt "kajongg" +msgid "east" +msgstr "leste" + +#: src/meld.py:340 +msgctxt "kajongg" +msgid "south" +msgstr "sul" + +#: src/meld.py:340 +msgctxt "kajongg" +msgid "west" +msgstr "oeste" + +#: src/meld.py:341 +msgctxt "kajongg" +msgid "north" +msgstr "norte" + +#: src/meld.py:342 +msgctxt "kajongg" +msgid "own wind" +msgstr "próprio vento" + +#: src/meld.py:342 +msgctxt "kajongg" +msgid "round wind" +msgstr "tornado" + +#: src/meld.py:379 +msgctxt "kajongg" +msgid "%1 points" +msgstr "%1 pontos" + +#: src/meld.py:380 src/scoringengine.py:1031 +msgctxt "kajongg" +msgid "%1 doubles" +msgstr "%1 duplicações" + +#: src/scoringengine.py:91 +msgid "Meld Rules" +msgstr "Regras das combinações" + +#: src/scoringengine.py:92 +msgid "" +"Meld rules are applied to single melds independent of the rest of the hand" +msgstr "" +"As regras de combinações são aplicadas às combinações simples, " +"independentemente do resto da jogada" + +#: src/scoringengine.py:93 +msgid "Hand Rules" +msgstr "Regras da jogada" + +#: src/scoringengine.py:94 +msgid "Hand rules are applied to the entire hand, for all players" +msgstr "" +"As regras da jogada são aplicadas a ela como um todo, para todos os jogadores" + +#: src/scoringengine.py:95 +msgid "Winner Rules" +msgstr "Regras do vencedor" + +#: src/scoringengine.py:96 +msgid "Winner rules are applied to the entire hand but only for the winner" +msgstr "" +"As regras do vencedor são aplicadas a toda a jogada, mas só ao vencedor" + +#: src/scoringengine.py:97 +msgid "Mah Jongg Rules" +msgstr "Regras do Mah Jongg" + +#: src/scoringengine.py:98 +msgid "Only hands matching a Mah Jongg rule can win" +msgstr "" +"Só as jogadas correspondentes a uma regra de Mah Jongg poderão ganhar" + +#: src/scoringengine.py:99 +msgctxt "kajongg" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/scoringengine.py:100 +msgid "Here we have several special game related options" +msgstr "Aqui teremos diversas opções relacionadas ao jogo" + +#: src/scoringengine.py:101 +msgid "Penalties" +msgstr "Penalidades" + +#: src/scoringengine.py:101 +msgid "Penalties are applied manually by the user" +msgstr "As penalidades são aplicadas manualmente pelo usuário" + +#: src/scoringengine.py:167 +msgid "ruleset \"%1\" not found" +msgstr "o conjunto de regras \"%1\" não foi encontrado" + +#: src/scoringengine.py:280 +msgctxt "Ruleset._newKey:%1 is empty or space plus number" +msgid "Copy%1 of %2" +msgstr "Copiar %1 de %2" + +#: src/scoringengine.py:333 +msgctxt "Ruleset.copyRule:%1 is empty or space plus number" +msgid "Copy%1 of %2" +msgstr "Copiar %1 de %2" + +#: src/scoringengine.py:1013 +msgctxt "%1 can be a sentence" +msgid "%4 have impossible values %2/%3 in rule \"%1\"" +msgstr "os %4 têm valores impossíveis %2/%3 na regra \"%1\"" + +#: src/scoringengine.py:1029 +msgctxt "kajongg" +msgid "%1 base points" +msgstr "%1 pontos de base" + +#: src/scoringengine.py:1033 +msgctxt "kajongg" +msgid "%1 limits" +msgstr "%1 limites" + +#: src/predefined.py:32 +msgid "Classical Chinese DMJL" +msgstr "Chinês Clássico DMJL" + +#: src/predefined.py:39 +msgid "" +"Classical Chinese as defined by the Deutsche Mah Jongg Liga (DMJL) e.V." +msgstr "" +"O Chinês Clássico, definido pela Deutsche Mahj Jongg Liga (DMJL) e.V." + +#: src/predefined.py:46 +msgid "" +"The dead wall is also called kong box: The last 16 tiles of the wall used as " +"source of replacement tiles" +msgstr "" +"A parede morta é também chamada de caixa do kong: As últimas 16 peças da " +"parede usadas como fonte de peças de substituição" + +#: src/predefined.py:44 +msgid "Last Tile Taken from Dead Wall" +msgstr "Última Peça Retirada de Parede Morta" + +#: src/predefined.py:50 +msgid "" +"Winner said Mah Jong with the last tile taken from the living end of the wall" +msgstr "" +"O vencedor disse Mah Jongg com a última peça retirada do extremo vivo da " +"parede" + +#: src/predefined.py:48 +msgid "Last Tile is Last Tile of Wall" +msgstr "A Última Peça é a Última da Parede" + +#: src/predefined.py:53 +msgid "" +"Winner said Mah Jong by claiming the last tile taken from the living end of " +"the wall, discarded by another player" +msgstr "" +"O vencedor disse Mah Jong, pedindo a última peça do extremo vivo da parede, " +"descartada por outro jogador" + +#: src/predefined.py:51 +msgid "Last Tile is Last Tile of Wall Discarded" +msgstr "A Última Peça é a Última da Parede Descartada" + +#: src/predefined.py:57 +msgid "" +"Winner said Mah Jong by claiming the 4th tile of a kong another player just " +"declared" +msgstr "" +"O vencedor disse Mah Jong, pedindo a 4ª peça de um Kong que outro jogador já " +"declarou" + +#: src/predefined.py:55 +msgid "Robbing the Kong" +msgstr "Roubar o 'Kong'" + +#: src/predefined.py:61 +msgid "" +"At the first discard, a player can declare Original Call meaning she needs " +"only one tile to complete the hand and announces she will not alter the hand " +"in any way (except bonus tiles)" +msgstr "" +"No primeiro descarte, um jogador poderá declarar a Chamada Original, o que " +"significa que só precisa de uma peça para completar a jogada e anunciar que " +"não irá alterar a jogada de forma alguma (exceto as peças de bônus)" + +#: src/predefined.py:59 +msgid "Mah Jongg with Original Call" +msgstr "Mah Jongg com chamada original" + +#: src/predefined.py:64 +msgid "" +"In some situations discarding a tile that has a high chance to help somebody " +"to win is declared to be dangerous, and if that tile actually makes somebody " +"win, the discarder pays the winner for all" +msgstr "" +"Em algumas situações, o descarte de uma peça que tem uma probabilidade " +"elevada de ajudar alguém a ganhar é considerada perigosa e, se essa peça " +"fizer com que alguém ganhe, o responsável pelo descarte paga ao vencedor por " +"tudo" + +#: src/predefined.py:63 +msgid "Dangerous Game" +msgstr "Jogo perigoso" + +#: src/predefined.py:69 +msgid "" +"Kong after Kong: Declare Kong and a second Kong with the replacement tile " +"and Mah Jong with the second replacement tile" +msgstr "" +"Kong após Kong: Declarar um Kong e um segundo Kong com a peça de " +"substituição e um Mah Jong com a segunda peça de substituição" + +#: src/predefined.py:67 +msgid "Twofold Fortune" +msgstr "Votos de Duas Páginas" + +#: src/predefined.py:73 +msgid "East says Mah Jong with the unmodified dealt tiles" +msgstr "O Leste diz Mah Jong com as peças distribuídas e não modificadas" + +#: src/predefined.py:72 +msgid "Blessing of Heaven" +msgstr "Benção dos Céus" + +#: src/predefined.py:75 +msgid "" +"South, West or North says Mah Jong with the first tile discarded by East" +msgstr "" +"O Sul, o Oeste ou o Norte dizem Mah Jong com a primeira peça descartada pelo " +"Leste" + +#: src/predefined.py:74 +msgid "Blessing of Earth" +msgstr "Benção da Terra" + +#: src/predefined.py:79 +msgid "If that happens, East gets a limit score and the winds rotate" +msgstr "" +"Se isto acontecer, o Leste recebe uma pontuação limite e os ventos rodam" + +#: src/predefined.py:78 +msgid "East won nine times in a row" +msgstr "Este ganhou nove vezes seguidas" + +#: src/predefined.py:83 +msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow" +msgstr "Nomenclatura Falsa para Descartar, Pedido pelo Chow" + +#: src/predefined.py:84 +msgid "False Naming of Discard, Claimed for Pung/Kong" +msgstr "Nomenclatura Falsa para Descartar, Pedido pelo Pung/Kong" + +#: src/predefined.py:85 +msgid "False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg" +msgstr "Nomenclatura Falsa para Descartar, Pedido pelo Mah Jongg" + +#: src/predefined.py:88 +msgid "" +"False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg and False Declaration of Mah " +"Jongg" +msgstr "" +"Nomenclatura Falsa para Descartar, Pedido pelo Mah Jongg e Declaração Falsa " +"de Mah Jongg" + +#: src/predefined.py:90 +msgid "False Declaration of Mah Jongg by One Player" +msgstr "Declaração Falsa de Mah Jongg por um Jogador" + +#: src/predefined.py:92 +msgid "False Declaration of Mah Jongg by Two Players" +msgstr "Declaração Falsa de Mah Jongg por Dois Jogadores" + +#: src/predefined.py:94 +msgid "False Declaration of Mah Jongg by Three Players" +msgstr "Declaração Falsa de Mah Jongg por Três Jogadores" + +#: src/predefined.py:99 +msgid "Own Flower and Own Season" +msgstr "Flor e Estação Próprias" + +#: src/predefined.py:101 +msgid "All Flowers" +msgstr "Todas as Flores" + +#: src/predefined.py:103 +msgid "All Seasons" +msgstr "Todas as Estações" + +#: src/predefined.py:105 +msgid "Three Concealed Pongs" +msgstr "Três 'Pongs' Escondidos" + +#: src/predefined.py:109 +msgid "2 Pungs or Kongs of dragons and 1 pair of dragons" +msgstr "2 Pungs ou Kongs de dragões e 1 par de dragões" + +#: src/predefined.py:107 +msgid "Little Three Dragons" +msgstr "Três Dragões Pequenos" + +#: src/predefined.py:112 src/predefined.py:189 +msgid "3 Pungs or Kongs of dragons" +msgstr "3 Pungs ou Kongs de dragões" + +#: src/predefined.py:110 +msgid "Big Three Dragons" +msgstr "Três Dragões Grandes" + +#: src/predefined.py:115 +msgid "3 Pungs or Kongs of winds and 1 pair of winds" +msgstr "3 Pungs ou Kongs de ventos e 1 par de ventos" + +#: src/predefined.py:113 +msgid "Little Four Joys" +msgstr "Quatro Alegrias Pequenas" + +#: src/predefined.py:118 src/predefined.py:191 +msgid "4 Pungs or Kongs of winds" +msgstr "4 Pungs ou Kongs de ventos" + +#: src/predefined.py:116 +msgid "Big Four Joys" +msgstr "Quatro Alegrias Grandes" + +#: src/predefined.py:119 +msgid "Flower 1" +msgstr "Flor 1" + +#: src/predefined.py:120 +msgid "Flower 2" +msgstr "Flor 2" + +#: src/predefined.py:121 +msgid "Flower 3" +msgstr "Flor 3" + +#: src/predefined.py:122 +msgid "Flower 4" +msgstr "Flor 4" + +#: src/predefined.py:123 +msgid "Season 1" +msgstr "Estação 1" + +#: src/predefined.py:124 +msgid "Season 2" +msgstr "Estação 2" + +#: src/predefined.py:125 +msgid "Season 3" +msgstr "Estação 3" + +#: src/predefined.py:126 +msgid "Season 4" +msgstr "Estação 4" + +#: src/predefined.py:128 +msgid "The hand contains too many tiles" +msgstr "A jogada contém muitas peças" + +#: src/predefined.py:127 +msgid "Long Hand" +msgstr "Mão longa" + +#: src/predefined.py:132 +msgid "Points Needed for Mah Jongg" +msgstr "Pontos necessários para o Mah Jongg" + +#: src/predefined.py:133 +msgid "Points for a Limit Hand" +msgstr "Pontos para uma jogada com limite" + +#: src/predefined.py:134 +msgid "Claim Timeout" +msgstr "Tempo-limite do pedido" + +#: src/predefined.py:136 +msgid "The Kong Box is used for replacement tiles when declaring kongs" +msgstr "" +"A área de Kong é usada para as peças de substituição ao declarar os Kongs" + +#: src/predefined.py:135 +msgid "Size of Kong Box" +msgstr "Tamanho da caixa do Kong" + +#: src/predefined.py:138 +msgid "Bonus tiles increase the luck factor" +msgstr "As peças de bônus aumentam o fator de sorte" + +#: src/predefined.py:137 +msgid "Play with Bonus Tiles" +msgstr "Jogar com as peças de bônus" + +#: src/predefined.py:139 +msgid "Minimum number of rounds in game" +msgstr "Número mínimo de rodadas no jogo" + +#: src/predefined.py:147 +msgid "Last Tile Completes Pair of 2..8" +msgstr "A última peça completa o par de 2..8" + +#: src/predefined.py:148 +msgid "Last Tile Completes Pair of Terminals or Honors" +msgstr "A última peça completa o par de terminais ou honras" + +#: src/predefined.py:150 +msgid "Last Tile is Only Possible Tile" +msgstr "A última peça é a única Possível" + +#: src/predefined.py:151 +msgid "Won with Last Tile Taken from Wall" +msgstr "Ganho com a última peça retirada da parede" + +#: src/predefined.py:155 +msgid "The hand has 0 basis points excluding bonus tiles" +msgstr "A jogada tem 0 pontos de base, excluindo as peças de bônus" + +#: src/predefined.py:153 +msgid "Zero Point Hand" +msgstr "Mão de zero pontos" + +#: src/predefined.py:156 +msgid "No Chow" +msgstr "Sem 'Chow'" + +#: src/predefined.py:158 +msgid "Only Concealed Melds" +msgstr "Só as combinações escondidas" + +#: src/predefined.py:160 +msgid "" +"Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character) plus any number of " +"winds and dragons" +msgstr "" +"Somente peças da mesma cor (só bambus/pedras/caracteres) em conjunto com " +"qualquer número de ventos e dragões" + +#: src/predefined.py:159 +msgid "False Color Game" +msgstr "Jogo de Cores Falsas" + +#: src/predefined.py:164 +msgid "Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character)" +msgstr "Somente peças da mesma cor (só bambus/pedras/caracteres)" + +#: src/predefined.py:162 +msgid "True Color Game" +msgstr "Jogo de Cores Verdadeiras" + +#: src/predefined.py:165 +msgid "Concealed True Color Game" +msgstr "Jogo de Cores Verdadeiras Escondidas" + +#: src/predefined.py:169 +msgid "Only winds, dragons, 1 and 9" +msgstr "Somente ventos, dragões, 1 e 9" + +#: src/predefined.py:167 +msgid "Only Terminals and Honors" +msgstr "Só Terminais e Honras" + +#: src/predefined.py:172 src/predefined.py:176 +msgid "Only winds and dragons" +msgstr "Somente ventos e dragões" + +#: src/predefined.py:170 +msgid "Only Honors" +msgstr "Só Honras" + +#: src/predefined.py:174 +msgid "Only hidden Pungs or Kongs, last tile from wall" +msgstr "Somente Pungs ou Kongs ocultos, a última peça da parede" + +#: src/predefined.py:173 +msgid "Hidden Treasure" +msgstr "Tesouro Escondido" + +#: src/predefined.py:175 +msgid "All Honors" +msgstr "Todas as Honras" + +#: src/predefined.py:178 +msgid "Only 1 and 9" +msgstr "Somente 1 e 9" + +#: src/predefined.py:177 +msgid "All Terminals" +msgstr "Todos os Terminais" + +#: src/predefined.py:184 +msgid "" +"All tiles of same color. Pung or Kong of 1 and 9, pair of 2, 5 or 8 and two " +"Chows of the remaining values" +msgstr "" +"Todas as peças da mesma cor. Pung ou Kong de 1 e 9, par de 2, 5 ou 8 e dois " +"Chows dos restantes valores" + +#: src/predefined.py:179 +msgid "Winding Snake" +msgstr "Cobra Ondulante" + +#: src/predefined.py:187 +msgid "4 Kongs" +msgstr "4 Kongs" + +#: src/predefined.py:186 +msgid "Fourfold Plenty" +msgstr "Abundância a Quatro" + +#: src/predefined.py:188 +msgid "Three Great Scholars" +msgstr "Três Grandes Doutores" + +#: src/predefined.py:190 +msgid "Four Blessings Hovering Over the Door" +msgstr "Quatro Bençãos Passando Pela Porta" + +#: src/predefined.py:193 +msgid "Only green tiles: Green dragon and Bamboo 2,3,4,6,8" +msgstr "Só peças verdes: Dragões verdes e Bambus 2,3,4,6,8" + +#: src/predefined.py:192 +msgid "All Greens" +msgstr "Todos os Verdes" + +#: src/predefined.py:196 +msgid "Mah Jong with stone 5 from the dead wall" +msgstr "Mah Jong com pedra 5 da parede morta" + +#: src/predefined.py:194 +msgid "Gathering the Plum Blossom from the Roof" +msgstr "Recolher o Rebento da Flor do Telhado" + +#: src/predefined.py:197 +msgid "Plucking the Moon from the Bottom of the Sea" +msgstr "Puxar a Lua do Fundo do Mar" + +#: src/predefined.py:201 +msgid "Robbing the Kong of bamboo 2" +msgstr "Roubar o Kong do bambu 2" + +#: src/predefined.py:199 +msgid "Scratching a Carrying Pole" +msgstr "Arranhar um Pau de Carga" + +#: src/predefined.py:204 +msgid "Standard Mah Jongg" +msgstr "Mah Jongg Normal" + +#: src/predefined.py:207 +msgid "" +"All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 plus " +"another tile of the same color (from wall or discarded)" +msgstr "" +"Todas as peças escondidas da mesma cor: Valores 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 " +"mais outra peça da mesma cor (da parede ou eliminada)" + +#: src/predefined.py:205 +msgid "Nine Gates" +msgstr "Nove Portões" + +#: src/predefined.py:212 +msgid "" +"13 single tiles: All dragons, winds, 1, 9 and a 14th tile building a pair " +"with one of them" +msgstr "" +"13 peças únicas: Todos os dragões, ventos, 1, 9 e uma 14ª peça que compõe um " +"par com uma delas" + +#: src/predefined.py:209 +msgid "Thirteen Orphans" +msgstr "Treze Órfãos" + +#: src/predefined.py:216 +msgid "Pung/Kong of Dragons" +msgstr "Pung/Kong de Dragões" + +#: src/predefined.py:217 +msgid "Pung/Kong of Own Wind" +msgstr "Pung/Kong do Próprio Vento" + +#: src/predefined.py:218 +msgid "Pung/Kong of Round Wind" +msgstr "Pung/Kong do Tornado" + +#: src/predefined.py:221 +msgid "Exposed Kong" +msgstr "Kong Exposto" + +#: src/predefined.py:222 +msgid "Exposed Kong of Terminals" +msgstr "Kong Exposto de Terminais" + +#: src/predefined.py:223 +msgid "Exposed Kong of Honors" +msgstr "Kong Exposto de Honras" + +#: src/predefined.py:225 +msgid "Exposed Pung" +msgstr "Pung Exposto" + +#: src/predefined.py:226 +msgid "Exposed Pung of Terminals" +msgstr "Pung Exposto de Terminais" + +#: src/predefined.py:227 +msgid "Exposed Pung of Honors" +msgstr "Pung Exposto de Honras" + +#: src/predefined.py:230 +msgid "Concealed Kong" +msgstr "Kong Escondido" + +#: src/predefined.py:231 +msgid "Concealed Kong of Terminals" +msgstr "Kong Escondido de Terminais" + +#: src/predefined.py:232 +msgid "Concealed Kong of Honors" +msgstr "Kong Escondido de Honras" + +#: src/predefined.py:235 +msgid "Concealed Pung" +msgstr "Pung Escondido" + +#: src/predefined.py:236 +msgid "Concealed Pung of Terminals" +msgstr "Pung Escondido de Terminais" + +#: src/predefined.py:237 +msgid "Concealed Pung of Honors" +msgstr "Pung Escondido de Honras" + +#: src/predefined.py:239 +msgid "Pair of Own Wind" +msgstr "Par do Próprio Vento" + +#: src/predefined.py:240 +msgid "Pair of Round Wind" +msgstr "Par do Tornado" + +#: src/predefined.py:241 +msgid "Pair of Dragons" +msgstr "Par de Dragões" + +#: src/playfield.py:106 +msgid "Show tile shadows" +msgstr "Mostrar as sombras das peças" + +#: src/playfield.py:108 +msgid "Rearrange undisclosed tiles to melds" +msgstr "Reorganizar as peças escondidas em combinações" + +#: src/playfield.py:110 +msgid "Show only possible actions" +msgstr "Mostrar apenas as ações possíveis" + +#: src/playfield.py:116 +msgid "Animation speed:" +msgstr "Velocidade da animação:" + +#: src/playfield.py:120 +msgid "Use sounds if available" +msgstr "Usar sons se disponível" + +#: src/playfield.py:122 +msgid "Let others hear my voice" +msgstr "Permitir que os outros ouçam a minha voz" + +#: src/playfield.py:149 +msgctxt "kajongg" +msgid "Play" +msgstr "Jogar" + +#: src/playfield.py:151 +msgid "Tiles" +msgstr "Peças" + +#: src/playfield.py:153 +msgid "Backgrounds" +msgstr "Planos de fundo" + +#: src/playfield.py:155 +msgid "Rulesets" +msgstr "Conjunto de regras" + +#: src/playfield.py:178 +msgid "" +"Cannot save your ruleset changes.<br>You probably introduced a duplicate " +"name. <br><br >Message from database:<br><br><message>%1</message>" +msgstr "" +"Não foi possível salvar as alterações das suas regras.<br>Provavelmente você " +"inseriu um nome duplicado. <br><br>Mensagem do banco de " +"dados:<br><br><message>%1</message>" + +#: src/playfield.py:193 +msgid "Swap Seats" +msgstr "Trocar lugares" + +#: src/playfield.py:194 +msgid "By the rules, %1 and %2 should now exchange their seats. " +msgstr "Pelas regras, %1 e %2 deveriam agora trocar de lugares. " + +#: src/playfield.py:196 +msgid "&Exchange" +msgstr "&Trocar" + +#: src/playfield.py:198 +msgid "&Keep seat" +msgstr "&Manter o lugar" + +#: src/playfield.py:213 +msgid "Select four players" +msgstr "Selecionar quatro jogadores" + +#: src/playfield.py:614 +msgctxt "" +"kajongg:keyboard commands for moving tiles to the players with wind ESWN or " +"to the central tile selector (X)" +msgid "ESWNX" +msgstr "ESWNX" + +#: src/playfield.py:645 +msgid "&Score Manual Game" +msgstr "Jogo de &pontuação manual" + +#: src/playfield.py:646 +msgid "&Play" +msgstr "&Jogar" + +#: src/playfield.py:647 +msgid "&Abort" +msgstr "&Cancelar" + +#: src/playfield.py:648 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: src/playfield.py:649 +msgid "&Players" +msgstr "&Jogadores" + +#: src/playfield.py:650 +msgid "&Change Visual Angle" +msgstr "Mudar o ân&gulo de visão" + +#: src/playfield.py:651 +msgid "&Scoring" +msgstr "P&ontuação" + +#: src/playfield.py:652 +msgctxt "kajongg" +msgid "&Score Table" +msgstr "Tabela de &pontuações" + +#: src/playfield.py:653 +msgid "&Explain Scores" +msgstr "&Explicar a pontuação" + +#: src/playfield.py:654 +msgid "&Demo Mode" +msgstr "Modo de &demonstração" + +#: src/playfield.py:671 +msgid "Please define four players in <interface>Settings|Players</interface>" +msgstr "" +"Defina quatro jogadores em <interface>Configurações|Jogadores</interface>" + +#: src/message.py:93 +msgctxt "kajongg" +msgid "Pung" +msgstr "Pung" + +#: src/message.py:94 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Pung" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: src/message.py:103 +msgctxt "kajongg" +msgid "Kong" +msgstr "Kong" + +#: src/message.py:104 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Kong" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: src/message.py:113 +msgctxt "kajongg" +msgid "Chow" +msgstr "Chow" + +#: src/message.py:114 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Chow" +msgid "C" +msgstr "C" + +#: src/message.py:133 +msgctxt "kajongg" +msgid "Mah Jongg" +msgstr "Mah Jongg" + +#: src/message.py:134 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Mah Jongg" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: src/message.py:143 +msgctxt "kajongg" +msgid "Original Call" +msgstr "Chamada original" + +#: src/message.py:144 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Original Call" +msgid "O" +msgstr "O" + +#: src/message.py:155 +msgctxt "kajongg" +msgid "Violates Original Call" +msgstr "Viola a chamada original" + +#: src/message.py:166 +msgctxt "kajongg" +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: src/message.py:167 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for Discard" +msgid "D" +msgstr "D" + +#: src/message.py:373 +msgctxt "kajongg" +msgid "Dangerous Game" +msgstr "Jogo perigoso" + +#: src/message.py:386 +msgctxt "kajongg" +msgid "No Choice" +msgstr "Sem escolha" + +#: src/message.py:436 +msgctxt "kajongg" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/message.py:437 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for OK" +msgid "O" +msgstr "O" + +#: src/message.py:443 +msgctxt "kajongg" +msgid "No Claim" +msgstr "Não pedir" + +#: src/message.py:444 +msgctxt "kajongg game dialog:Key for No claim" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/games.py:64 +msgctxt "kajongg" +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: src/games.py:80 src/tables.py:164 src/playerlist.py:53 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: src/games.py:83 +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" + +#: src/games.py:86 src/playerlist.py:56 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: src/games.py:90 +msgid "Show only pending games" +msgstr "Mostrar apenas os jogos pendentes" + +#: src/games.py:149 +msgid "Started" +msgstr "Iniciado" + +#: src/games.py:151 src/tables.py:65 src/playerlist.py:67 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: src/games.py:189 +msgid "" +"Do you really want to delete <numid>%1</numid> games?<br>This will be final, " +"you cannot cancel it with the cancel button" +msgstr "" +"Você deseja mesmo excluir os <numid>%1</numid> jogos?<br>Isto será " +"definitivo, e você não poderá cancelar o processo" + +#: src/query.py:73 +msgctxt "kajongg name for local game server" +msgid "Local Game" +msgstr "Jogo local" + +#: src/sound.py:58 +msgid "No voices will be heard because the program %1 is missing" +msgstr "Nenhuma voz será ouvida porque está faltando o programa %1" + +#: src/tables.py:65 +msgid "Table" +msgstr "Mesa" + +#: src/tables.py:65 +msgctxt "table status" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/tables.py:65 +msgid "Ruleset" +msgstr "Conjunto de regras" + +#: src/tables.py:134 +msgid "Select a ruleset" +msgstr "Selecione um conjunto de regras" + +#: src/tables.py:166 src/tables.py:290 +msgid "Allocate a new table" +msgstr "Reservar uma nova mesa" + +#: src/tables.py:168 src/tables.py:291 +msgid "&Join" +msgstr "&Juntar" + +#: src/tables.py:171 src/tables.py:292 +msgid "Join a table" +msgstr "Juntar-se a uma mesa" + +#: src/tables.py:172 +msgid "&Leave" +msgstr "&Sair" + +#: src/tables.py:175 +msgid "Leave a table" +msgstr "Abandonar uma mesa" + +#: src/tables.py:176 +msgctxt "Kajongg-Ruleset" +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#: src/tables.py:179 +msgid "Compare the rules of this table with my own rulesets" +msgstr "" +"Comparar as regras desta tabela com os meus próprios conjuntos de regras" + +#: src/tables.py:180 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: src/tables.py:183 +msgid "Start playing on a table. Empty seats will be taken by robot players." +msgstr "" +"Começa a jogar em uma mesa. Os lugares vazios serão ocupados por jogadores " +"robôs." + +#: src/tables.py:227 +msgid "Local Games with Ruleset %1" +msgstr "Jogos locais com o conjunto de regras %1" + +#: src/tables.py:229 +msgid "Tables at %1" +msgstr "Mesas em %1" + +#: src/tables.py:286 +msgid "Start a new game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: src/tables.py:287 +msgctxt "resuming a local suspended game" +msgid "&Resume" +msgstr "&Continuar" + +#: src/tables.py:288 +msgid "Resume the selected suspended game" +msgstr "Continua com o jogo suspenso selecionado" + +#: src/background.py:88 +msgid "" +"cannot find any background in the following directories, is libkmahjongg " +"installed?" +msgstr "" +"não foi possível encontrar nenhum plano de fundo nas pastas a seguir. O " +"libkmahjongg está instalado?" + +#: src/background.py:90 +msgid "cannot find background %1, using default" +msgstr "não foi possível encontrar o plano de fundo %1, usando o padrão" + +#: src/background.py:137 src/tileset.py:156 +msgid "file <filename>%1</filename> contains no valid SVG" +msgstr "o arquivo <filename>%1</filename> não contém nenhum SVG válido" + +#: src/handboard.py:143 +msgid "Move Exposed Tiles Here" +msgstr "Mover as peças expostas para cá" + +#: src/handboard.py:144 +msgid "Move Concealed Tiles Here" +msgstr "Mover as peças escondidas para cá" + +#: src/handboard.py:465 +msgid "Choose from" +msgstr "Escolher de" + +#: src/deferredutil.py:148 src/deferredutil.py:193 src/deferredutil.py:225 +msgid "The game server lost connection to player %1" +msgstr "O servidor do jogo perdeu a conexão com o jogador %1" + +#: src/deferredutil.py:157 src/deferredutil.py:196 +msgid "" +"Unknown error for player %1: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido com o jogador %1: %2\n" +"%3" + +#: src/server.py:92 +msgid "User %1 already exists" +msgstr "O usuário %1 já existe" + +#: src/server.py:116 +msgid "Wrong password" +msgstr "Senha incorreta" + +#: src/server.py:139 +msgctxt "table status" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: src/server.py:176 +msgid "You already joined this table" +msgstr "Você já se juntou a esta mesa" + +#: src/server.py:178 +msgid "All seats are already taken" +msgstr "Todos os lugares já estão ocupados" + +#: src/server.py:212 +msgctxt "kajongg" +msgid "ROBOT 1" +msgstr "ROBÔ 1" + +#: src/server.py:213 +msgctxt "kajongg" +msgid "ROBOT 2" +msgstr "ROBÔ 2" + +#: src/server.py:214 +msgctxt "kajongg" +msgid "ROBOT 3" +msgstr "ROBÔ 3" + +#: src/server.py:267 +msgid "Only the initiator %1 can start this game, you are %2" +msgstr "Só é possível iniciar este jogo através de %1, e você é %2" + +#: src/server.py:330 +msgctxt "table status" +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#: src/server.py:502 +msgid "The game is over!" +msgstr "O jogo terminou!" + +#: src/server.py:527 +msgid "%1 wrongly said %2 for meld %3" +msgstr "%1 disse de forma errada '%2' para a combinação %3" + +#: src/server.py:531 +msgid "%1 wrongly said %2: claims to have concealed tiles %3 but only has %4" +msgstr "" +"%1 disse de forma errada '%2': alega ter as peças escondidas %3 mas só tem %4" + +#: src/server.py:561 +msgid "declareKong:%1 wrongly said Kong for meld %2" +msgstr "declareKong: %1 disse de forma errada 'Kong' para a combinação %2" + +#: src/server.py:595 +msgid "%1 claiming MahJongg: She does not really have tile %2" +msgstr "%1 pedindo MahJongg: Não tem de fato a peça %2" + +#: src/server.py:600 +msgid "" +"%1 claiming MahJongg: She did not pass all concealed tiles to the server" +msgstr "" +"%1 pedindo MahJongg: Não passou todas as peças escondidas para o servidor" + +#: src/server.py:604 +msgid "%1 claiming MahJongg: This is not a winning hand: %2" +msgstr "%1 pedindo MahJongg: Esta não é uma jogada vencedora: %2" + +#: src/server.py:758 src/server.py:793 +msgid "table with id <numid>%1</numid> not found" +msgstr "a mesa com o ID <numid>%1</numid> não foi encontrada" + +#: src/server.py:836 +msgid "Player %1 has logged out" +msgstr "O jogador %1 desconectou-se" + +#: src/server.py:882 +msgctxt "table status" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +#: src/server.py:953 +msgid "the server will listen on PORT" +msgstr "o servidor irá estar escutando na PORTA" + +#: src/server.py:956 +msgid "the server will show network messages" +msgstr "o servidor irá mostrar as mensagens da rede" + +#: src/server.py:958 src/kajongg.py:84 +msgid "show database SQL commands" +msgstr "mostrar os comandos do banco de dados SQL" + +#: src/server.py:959 +msgid "name of the database" +msgstr "nome do banco de dados" + +#: src/server.py:961 +msgid "start a local game server" +msgstr "iniciar um servidor de jogos local" + +#: src/server.py:964 +msgid "unrecognized arguments:%1" +msgstr "argumentos não reconhecidos: %1" + +#: src/kajongg.py:75 +msgid "all robots play with visible concealed tiles" +msgstr "todos os robôs jogam com peças visíveis" + +#: src/kajongg.py:76 +msgid "play like a robot using ruleset" +msgstr "jogar como um robô usando um conjunto de regras" + +#: src/kajongg.py:82 +msgid "show traffic with game server" +msgstr "exibir tráfego com o servidor do jogo" + +#: src/kajongg.py:83 +msgid "show all available rulesets" +msgstr "mostrar todos os conjuntos de regras disponíveis" + +#: src/kajongg.py:85 +msgid "for testing purposes: Initializes the random generator" +msgstr "para fins de testes: Inicializa o gerador aleatório" + +#: src/kajongg.py:86 +msgid "show no graphical user interface. Intended only for testing" +msgstr "não mostrar qualquer interface de usuário. Usado apenas para testes" + +#: src/humanclient.py:57 +msgid "Login" +msgstr "Usuário" + +#: src/humanclient.py:93 src/humanclient.py:211 +msgid "Game server:" +msgstr "Servidor do jogo:" + +#: src/humanclient.py:96 src/humanclient.py:213 +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" + +#: src/humanclient.py:99 src/humanclient.py:216 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: src/humanclient.py:101 +msgctxt "kajongg" +msgid "Ruleset:" +msgstr "Conjunto de regras:" + +#: src/humanclient.py:202 +msgid "Create User Account" +msgstr "Criar conta de usuário" + +#: src/humanclient.py:219 +msgid "Repeat password:" +msgstr "Repetir senha:" + +#: src/humanclient.py:309 +msgid "Which chow do you want to expose?" +msgstr "Qual o Chow que você deseja expor?" + +#: src/humanclient.py:346 +msgid "Which kong do you want to declare?" +msgstr "Qual o Kong que você deseja declarar?" + +#: src/humanclient.py:397 +msgid "Choose" +msgstr "Escolher" + +#: src/humanclient.py:521 +msgid "You cannot say %1" +msgstr "Você não pode dizer %1" + +#: src/humanclient.py:541 +msgid "&Ready for next hand?" +msgstr "P&reparado para a jogada seguinte?" + +#: src/humanclient.py:581 +msgid "Login aborted" +msgstr "Sessão interrompida" + +#: src/humanclient.py:649 +msgid "removed stale socket <filename>%1</filename>" +msgstr "foi removido o soquete inativo <filename>%1</filename>" + +#: src/humanclient.py:682 +msgid "started the local kajongg server: pid=<numid>%1</numid> %2" +msgstr "o servidor local do kajongg foi iniciado: PID=<numid>%1</numid> %2" + +#: src/humanclient.py:699 +msgid "" +"The game can begin. Are you ready to play now?\n" +"If you answer with NO, you will be removed from the table." +msgstr "" +"O jogo pode começar. Você está pronto para começar agora?\n" +"Se responder NÃO, será retirado da mesa." + +#: src/humanclient.py:834 +msgid "Do you really want to abort this game?" +msgstr "Deseja realmente cancelar este jogo?" + +#: src/humanclient.py:904 +msgid "Aborted creating a user account" +msgstr "Cancelar a criação da conta de usuário" + +#: src/humanclient.py:918 +msgctxt "USER is not known on SERVER" +msgid "%1 is not known on %2, do you want to open an account?" +msgstr "%1 é conhecido como %2, você quer abrir uma conta?" + +#: src/humanclient.py:925 +msgid "calling kajongg server on UNIX socket %1" +msgstr "chamando o servidor kajongg no soquete UNIX %1" + +#: src/humanclient.py:927 +msgid "calling kajongg server on %1:<numid>%2</numid>" +msgstr "chamando o servidor kajongg em %1:<numid>%2</numid>" + +#: src/humanclient.py:1004 +msgid "The connection to the server %1 broke, please try again later." +msgstr "A conexão ao servidor %1 foi quebrada. Tente novamente mais tarde." + +#: src/game.py:359 +msgid "Score computed manually" +msgstr "Pontuação calculada manualmente" + +#: src/game.py:433 +msgid "Player %1 not known" +msgstr "O jogador %1 não é conhecido" + +#: src/game.py:688 +msgid "Game <numid>%1</numid>" +msgstr "Jogo <numid>%1</numid>" + +#: src/tileset.py:92 +msgid "" +"cannot find any tileset in the following directories, is libkmahjongg " +"installed?" +msgstr "" +"não foi possível encontrar nenhum conjunto de peças nas pastas a seguir. O " +"libkmahjongg está instalado?" + +#: src/tileset.py:94 +msgid "cannot find tileset %1, using default" +msgstr "não foi possível encontrar o conjunto de peças %1, usando o padrão" + +#: src/about.py:30 +msgid "Kajongg" +msgstr "Kajongg" + +#: src/about.py:31 +msgid "Mah Jongg - the ancient Chinese board game for 4 players" +msgstr "Mah Jongg - o antigo jogo de tabuleiro Chinês para 4 jogadores" + +#: src/about.py:33 +msgid "(C) 2008,2009,2010,2011 Wolfgang Rohdewald" +msgstr "(C) 2008,2009,2010,2011 Wolfgang Rohdewald" + +#: src/about.py:34 +msgid "" +"This is the classical Mah Jongg for four players. If you are looking for Mah " +"Jongg solitaire please use the application kmahjongg." +msgstr "" +"Este é o jogo clássico de Mah Jongg para quatro jogadores. Se estiver à " +"procura do jogo solitário de Mah Jongg, use por favor o aplicativo " +"'kmahjongg'." + +#: src/about.py:40 +msgid "Wolfgang Rohdewald" +msgstr "Wolfgang Rohdewald" + +#: src/about.py:40 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: src/scoring.py:230 +msgid "Round/Hand" +msgstr "Ronda" + +#: src/scoring.py:259 src/scoring.py:428 src/scoring.py:741 +msgctxt "kajongg" +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: src/scoring.py:259 +msgctxt "kajongg" +msgid "Payments" +msgstr "Pagamentos" + +#: src/scoring.py:260 +msgctxt "kajongg" +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#: src/scoring.py:260 +msgctxt "kajongg" +msgid "Chart" +msgstr "Gráfico" + +#: src/scoring.py:382 +msgctxt "kajongg" +msgid "Scores" +msgstr "Placar" + +#: src/scoring.py:419 +msgctxt "kajongg" +msgid "Used Rules" +msgstr "Regras usadas" + +#: src/scoring.py:467 +msgid "Final scores for game <numid>%1</numid>" +msgstr "Pontuações finais do jogo <numid>%1</numid>" + +#: src/scoring.py:469 +msgid "Scores for game <numid>%1</numid>" +msgstr "Pontuações para o jogo <numid>%1</numid>" + +#: src/scoring.py:530 +msgid "Explain Scores" +msgstr "Explicar a pontuação" + +#: src/scoring.py:542 +msgid "There is no active game" +msgstr "Não há jogo ativo" + +#: src/scoring.py:545 +msgid "Ruleset: %1" +msgstr "Conjunto de regras: %1" + +#: src/scoring.py:554 +msgid "Computed scoring for %1:" +msgstr "Pontuação calculada para %1:" + +#: src/scoring.py:555 +msgid "Total for %1: %2 base points, %3 doubles, %4 points" +msgstr "Total para %1: %2 pontos de base, %3 duplicações, %4 pontos" + +#: src/scoring.py:558 +msgid "Manual score for %1: %2 points" +msgstr "Pontuação manual para %1: %2 pontos" + +#: src/scoring.py:594 +msgid "Penalty" +msgstr "Penalidade" + +#: src/scoring.py:597 +msgid "Offense:" +msgstr "Ofensa:" + +#: src/scoring.py:603 +msgid "Total Penalty" +msgstr "Penalidade total" + +#: src/scoring.py:635 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: src/scoring.py:697 +msgctxt "penalty dialog, appears behind paying player combobox" +msgid "pays %1" +msgstr "paga %1" + +#: src/scoring.py:700 +msgctxt "penalty dialog, appears behind profiting player combobox" +msgid "gets %1" +msgstr "recebe %1" + +#: src/scoring.py:727 +msgid "Scoring for this Hand" +msgstr "Pontuação desta jogada" + +#: src/scoring.py:739 +msgctxt "kajongg" +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: src/scoring.py:740 +msgctxt "kajongg" +msgid "Wind" +msgstr "Vento" + +#: src/scoring.py:742 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: src/scoring.py:748 +msgctxt "kajongg" +msgid "Draw" +msgstr "Empate" + +#: src/scoring.py:750 +msgid "&Penalties" +msgstr "&Penalidades" + +#: src/scoring.py:752 +msgid "&Save Hand" +msgstr "&Salvar a jogada" + +#: src/scoring.py:770 +msgid "&Last Tile:" +msgstr "Ú<ima peça:" + +#: src/scoring.py:778 +msgid "L&ast Meld:" +msgstr "Ú<ima combinação:" + +#: src/playerlist.py:44 +msgctxt "Player" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/playerlist.py:88 +msgid "" +"Cannot save this. Possibly the name already exists. <br><br>Message from " +"database:<br><br><message>%1</message>" +msgstr "" +"Não foi possível salvar isto. Provavelmente já existe o nome. " +"<br><br>Mensagem do banco de dados:<br><br><message>%1</message>" + +#: src/playerlist.py:116 +msgid "This player cannot be deleted. There are games associated with %1." +msgstr "" +"Este jogador não pode ser excluído. Estes são jogos associados com %1." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kalarm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kalarm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kalarm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kalarm.po 2012-06-19 11:08:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6518 @@ +# Tradução do kalarm.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Eduardo Habkost <ehabkost@conectiva.com.br>, 2005. +# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012. +# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:59+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: editdlgtypes.cpp:95 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Log File" +msgstr "Escolher arquivo de log" + +#: editdlgtypes.cpp:108 +msgctxt "@option:check" +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Confirmar recebimento" + +#: editdlgtypes.cpp:144 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Display Alarm Template" +msgstr "Novo modelo de alarme visual" + +#: editdlgtypes.cpp:144 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Display Alarm Template" +msgstr "Editar modelo de alarme visual" + +#: editdlgtypes.cpp:145 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Display Alarm" +msgstr "Novo alarme visual" + +#: editdlgtypes.cpp:145 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Display Alarm" +msgstr "Editar alarme visual" + +#: editdlgtypes.cpp:157 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Display type:" +msgstr "Tipo de visualização:" + +#: editdlgtypes.cpp:160 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Text message" +msgstr "Mensagem de texto" + +#: editdlgtypes.cpp:161 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "File contents" +msgstr "Conteúdo do arquivo" + +#: editdlgtypes.cpp:162 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Command output" +msgstr "Saída do comando" + +#: editdlgtypes.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Select what the alarm should " +"display:<list><item><interface>%1</interface>: the alarm will display the " +"text message you type in.</item><item><interface>%2</interface>: the alarm " +"will display the contents of a text or image " +"file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will display the " +"output from a command.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Selecione o que o alarme deve " +"mostrar:<list><item><interface>%1</interface>: o alarme mostrará a mensagem " +"de texto que você escrever.</item><item><interface>%2</interface>: o alarme " +"mostrará o conteúdo de um arquivo de texto ou de " +"imagem.</item><item><interface>%3</interface>: o alarme mostrará a saída de " +"um comando.</item></list></para>" + +#: editdlgtypes.cpp:194 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Digite o texto da mensagem de alarme. Ele pode ocupar várias linhas." + +#: editdlgtypes.cpp:204 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Digite o nome ou URL de um arquivo de texto ou de imagem para exibir." + +#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:796 sounddlg.cpp:190 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolha um arquivo" + +#: editdlgtypes.cpp:213 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Selecione um arquivo de texto ou de imagem para exibir." + +#: editdlgtypes.cpp:261 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder " +"alarm." +msgstr "" +"Digite quanto tempo antes ou depois é necessário para o alarme principal " +"mostrar um lembrete." + +#: editdlgtypes.cpp:262 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main " +"alarm time(s)." +msgstr "" +"Marque para exibir adicionalmente um lembrete antes ou depois do horário do " +"alarme principal." + +#: editdlgtypes.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a " +"reminder alarm.</para><para>%1</para>" +msgstr "" +"<para>Digite quanto tempo antes ou depois do alarme principal deverá ser " +"mostrado um alarme de lembrete.</para><para>%1</para>" + +#: editdlgtypes.cpp:264 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select whether the reminder should be triggered before or after the main " +"alarm" +msgstr "" +"Selecione se o lembrete deve ser acionado antes ou depois do alarme principal" + +#: editdlgtypes.cpp:274 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Marque para que seja solicitada confirmação quando você receber o alarme." + +#: editdlgtypes.cpp:608 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Exibir agora a mensagem do alarme" + +#: editdlgtypes.cpp:617 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the file now" +msgstr "Exibir o arquivo agora" + +#: editdlgtypes.cpp:627 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the command output now" +msgstr "Exibir agora a saída do comando" + +#: editdlgtypes.cpp:641 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Escolha o arquivo de texto ou imagem para exibir" + +#: editdlgtypes.cpp:716 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enter a script" +msgstr "Inserir um script" + +#: editdlgtypes.cpp:717 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Executar em uma janela de terminal" + +#: editdlgtypes.cpp:718 +msgctxt "@option:check" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Executar em uma janela de terminal" + +#: editdlgtypes.cpp:748 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Command Alarm Template" +msgstr "Novo modelo de alarme de comando" + +#: editdlgtypes.cpp:748 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Command Alarm Template" +msgstr "Editar modelo de alarme de comando" + +#: editdlgtypes.cpp:749 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Command Alarm" +msgstr "Novo alarme de comando" + +#: editdlgtypes.cpp:749 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Command Alarm" +msgstr "Editar alarme de comando" + +#: editdlgtypes.cpp:757 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Executar agora o comando especificado" + +#: editdlgtypes.cpp:766 +msgctxt "@title:group" +msgid "Command Output" +msgstr "Saída do comando" + +#: editdlgtypes.cpp:777 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Marque para executar o comando em uma janela de terminal" + +#: editdlgtypes.cpp:787 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Digite o nome ou caminho do arquivo de registro." + +#: editdlgtypes.cpp:797 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a log file." +msgstr "Selecione um arquivo de registro." + +#: editdlgtypes.cpp:800 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Log to file" +msgstr "Registrar no arquivo" + +#: editdlgtypes.cpp:802 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" +"Marque para registrar a saída do comando em um arquivo local. A saída será " +"adicionada independentemente do conteúdo existente no arquivo." + +#: editdlgtypes.cpp:809 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: editdlgtypes.cpp:811 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Marque para descartar a saída do comando." + +#: editdlgtypes.cpp:965 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"O arquivo de registro deverá ser o nome ou caminho de um arquivo local, com " +"permissões de escrita." + +#: editdlgtypes.cpp:985 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command executed: <icode>%1</icode>" +msgstr "Comando executado: <icode>%1</icode>" + +#: editdlgtypes.cpp:1019 +msgctxt "@option:check" +msgid "Copy email to self" +msgstr "Copiar e-mail para si mesmo" + +#: editdlgtypes.cpp:1051 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Email Alarm Template" +msgstr "Novo modelo de alarme por e-mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1051 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Email Alarm Template" +msgstr "Editar modelo de alarme por e-mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1052 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Email Alarm" +msgstr "Novo alarme por e-mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1052 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Email Alarm" +msgstr "Editar alarme por e-mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1060 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Enviar agora o e-mail para os destinatários especificados" + +#: editdlgtypes.cpp:1071 +msgctxt "@label:listbox 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: editdlgtypes.cpp:1078 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como remetente, quando " +"enviar alarmes por e-mail." + +#: editdlgtypes.cpp:1084 +msgctxt "@label:textbox Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: editdlgtypes.cpp:1090 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Digite os endereços de e-mail dos destinatários. Separe múltiplos endereços " +"com vírgula ou ponto e vírgula." + +#: editdlgtypes.cpp:1100 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open address book" +msgstr "Abrir livro de endereços" + +#: editdlgtypes.cpp:1101 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Selecione os endereços de e-mail do seu livro de endereços." + +#: editdlgtypes.cpp:1105 +msgctxt "@label:textbox Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: editdlgtypes.cpp:1112 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Digite o assunto do e-mail." + +#: editdlgtypes.cpp:1118 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the email message." +msgstr "Digite a mensagem do e-mail." + +#: editdlgtypes.cpp:1126 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Attachments:" +msgstr "Anexos:" + +#: editdlgtypes.cpp:1139 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Arquivos para enviar como anexos do e-mail." + +#: editdlgtypes.cpp:1143 resourceselector.cpp:135 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: editdlgtypes.cpp:1145 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Adiciona um anexo ao e-mail." + +#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:137 +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: editdlgtypes.cpp:1150 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Remove do e-mail o anexo destacado." + +#: editdlgtypes.cpp:1156 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Se marcado, o e-mail será enviado como cópia oculta para você." + +#: editdlgtypes.cpp:1339 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Invalid email address: <email>%1</email>" +msgstr "Endereço de e-mail inválido: <email>%1</email>" + +#: editdlgtypes.cpp:1346 +msgctxt "@info" +msgid "No email address specified" +msgstr "Nenhum endereço de e-mail foi especificado" + +#: editdlgtypes.cpp:1363 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>" +msgstr "Anexo de e-mail inválido: <filename>%1</filename>" + +#: editdlgtypes.cpp:1367 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"Deseja realmente enviar o e-mail agora para o(s) destinatário(s) " +"especificado(s)?" + +#: editdlgtypes.cpp:1368 +msgctxt "@action:button" +msgid "Confirm Email" +msgstr "Confirmar o e-mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1368 +msgctxt "@action:button" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: editdlgtypes.cpp:1394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>" +msgstr "E-mail enviado para:<nl/>%1<nl/>Cco: <email>%2</email>" + +#: editdlgtypes.cpp:1397 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Email sent to:<nl/>%1" +msgstr "E-mail enviado para:<nl/>%1" + +#: editdlgtypes.cpp:1429 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Escolha o arquivo para anexar" + +#: editdlgtypes.cpp:1507 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Audio Alarm Template" +msgstr "Novo modelo de alarme de áudio" + +#: editdlgtypes.cpp:1507 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Audio Alarm Template" +msgstr "Editar modelo de alarme de áudio" + +#: editdlgtypes.cpp:1508 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Audio Alarm" +msgstr "Novo alarme de áudio" + +#: editdlgtypes.cpp:1508 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Audio Alarm" +msgstr "Editar alarme de áudio" + +#: editdlgtypes.cpp:1725 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Marque para digitar o conteúdo de um script, ao invés de uma linha de " +"comando shell" + +#: editdlgtypes.cpp:1731 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Digite um comando do shell para executar." + +#: editdlgtypes.cpp:1736 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Digite o conteúdo de um script para executar" + +#: editdlgtypes.cpp:1792 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a command or script to execute" +msgstr "Digite um comando ou script para executar" + +#: mainwindow.cpp:125 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Mostrar hora dos &alarmes" + +#: mainwindow.cpp:126 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show alarm time" +msgstr "Mostrar horário dos alarmes" + +#: mainwindow.cpp:127 +msgctxt "@action" +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Mostrar temp&o para os alarmes" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show time until alarm" +msgstr "Mostrar tempo até o alarme" + +#: mainwindow.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or " +"corrupted)" +msgstr "" +"Falha ao criar menus (talvez o <filename>%1</filename> esteja faltando ou " +"corrompido)" + +#: mainwindow.cpp:456 +msgctxt "@action" +msgid "&Templates..." +msgstr "&Modelos..." + +#: mainwindow.cpp:460 +msgctxt "@action" +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: mainwindow.cpp:487 +msgctxt "@action" +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "&Criar um modelo..." + +#: mainwindow.cpp:491 +msgctxt "@action" +msgid "&Copy..." +msgstr "&Copiar..." + +#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:518 +msgctxt "@action" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: mainwindow.cpp:501 +msgctxt "@action" +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: mainwindow.cpp:507 +msgctxt "@action" +msgid "Delete Without Confirmation" +msgstr "Excluir sem confirmação" + +#: mainwindow.cpp:512 +msgctxt "@action" +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Rea&tivar" + +#: mainwindow.cpp:522 +msgctxt "@action" +msgid "Wake From Suspend..." +msgstr "Acordar da suspensão..." + +#: mainwindow.cpp:539 +msgctxt "@action" +msgid "Show Archi&ved Alarms" +msgstr "Mostrar alarmes arqui&vados" + +#: mainwindow.cpp:544 +msgctxt "@action" +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Mostrar na área de no&tificação" + +#: mainwindow.cpp:548 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Calendars" +msgstr "Mostrar &calendários" + +#: mainwindow.cpp:556 +msgctxt "@action" +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importar &alarmes..." + +#: mainwindow.cpp:560 +msgctxt "@action" +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importar &aniversários..." + +#: mainwindow.cpp:564 +msgctxt "@action" +msgid "E&xport Selected Alarms..." +msgstr "E&xportar alarmes selecionados..." + +#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:538 +msgctxt "@action" +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: mainwindow.cpp:572 +msgctxt "@action" +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Atualizar alarmes" + +#: mainwindow.cpp:827 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete the selected alarm?" +msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?" +msgstr[0] "Deseja realmente excluir o alarme selecionado?" +msgstr[1] "Deseja realmente excluir os %1 alarmes selecionados?" + +#: mainwindow.cpp:829 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Alarm" +msgid_plural "Delete Alarms" +msgstr[0] "Excluir alarme" +msgstr[1] "Excluir alarmes" + +#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:214 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: mainwindow.cpp:974 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Archived Alarms" +msgstr "Ocultar alarmes arquivados" + +#: mainwindow.cpp:975 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Archived Alarms" +msgstr "Mostrar alarmes arquivados" + +#: mainwindow.cpp:1062 +msgctxt "@info" +msgid "Import birthdays" +msgstr "Importar aniversários" + +#: mainwindow.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo/Redo [action]" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1233 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo [action]: message" +msgid "%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1519 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Display Alarm" +msgstr "Alarme visual" + +#: mainwindow.cpp:1521 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Email Alarm" +msgstr "Alarme por e-mail" + +#: mainwindow.cpp:1523 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Command Alarm" +msgstr "Alarme por comando" + +#: mainwindow.cpp:1525 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Type" +msgstr "Tipo de alarme" + +#: mainwindow.cpp:1526 +msgctxt "@info" +msgid "Choose alarm type to create:" +msgstr "Escolha o tipo de alarme a ser criado:" + +#: mainwindow.cpp:1679 +msgctxt "@action" +msgid "Ena&ble" +msgstr "Ha&bilitar" + +#: mainwindow.cpp:1679 +msgctxt "@action" +msgid "Disa&ble" +msgstr "Desa&bilitar" + +#: resourcemodelview.cpp:119 resources/alarmresource.cpp:360 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Disabled (wrong alarm type)" +msgstr "Desabilitado (tipo de alarme incorreto)" + +#: resourcemodelview.cpp:119 resources/alarmresource.cpp:360 +#: resourceselector.cpp:868 akonadimodel.cpp:965 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: resourcemodelview.cpp:120 resources/alarmresource.cpp:359 +#: akonadimodel.cpp:1001 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-only" +msgstr "Somente leitura" + +#: resourcemodelview.cpp:123 akonadimodel.cpp:970 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5" +msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5" + +#: resourcemodelview.cpp:129 akonadimodel.cpp:976 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4" +msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4" + +#: resourcemodelview.cpp:135 akonadimodel.cpp:981 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>" +msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>" + +#: resourcemodelview.cpp:422 collectionmodel.cpp:358 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot disable your default active alarm calendar." +msgstr "Você não pode desabilitar seu calendário padrão de alarmes ativos." + +#: resourcemodelview.cpp:431 collectionmodel.cpp:364 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms " +"are configured to be kept." +msgstr "" +"Você não poderá desativar o seu calendário padrão de alarmes arquivados, " +"enquanto os alarmes expirados estiverem configurados para serem mantidos." + +#: resourcemodelview.cpp:436 collectionmodel.cpp:368 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to disable your default calendar?" +msgstr "Deseja realmente desabilitar o seu calendário padrão?" + +#: templatelistview.cpp:44 templatedlg.cpp:95 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "A lista de modelos de alarme" + +#: sounddlg.cpp:54 +msgctxt "@option:check" +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: sounddlg.cpp:158 +msgctxt "@label" +msgid "Sound file:" +msgstr "Arquivo de som:" + +#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Test the sound" +msgstr "Testar o som" + +#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Reproduzir o arquivo de som selecionado." + +#: sounddlg.cpp:179 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Digite o nome ou URL de um arquivo de som para reproduzir." + +#: sounddlg.cpp:191 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Selecione um arquivo de som para reproduzir." + +#: sounddlg.cpp:205 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." +msgstr "" +"Se marcado, o arquivo de som será reproduzido repetidamente, enquanto a " +"mensagem for exibida." + +#: sounddlg.cpp:215 +msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions" +msgid "Pause between repetitions:" +msgstr "Pausa entre repetições:" + +#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276 +msgctxt "@label" +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: sounddlg.cpp:224 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions." +msgstr "Informe a quantidade de segundos para pausa entre as repetições." + +#: sounddlg.cpp:228 +msgctxt "@title:group Sound volume" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: sounddlg.cpp:243 +msgctxt "@option:check" +msgid "Set volume" +msgstr "Definir o volume" + +#: sounddlg.cpp:246 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Selecione para escolher o volume de reprodução do arquivo de som." + +#: sounddlg.cpp:253 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Escolha o volume para reproduzir o arquivo de som." + +#: sounddlg.cpp:258 +msgctxt "@option:check" +msgid "Fade" +msgstr "Desaparecimento" + +#: sounddlg.cpp:261 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Selecione para aumentar gradualmente o volume quando o som começar a ser " +"reproduzido." + +#: sounddlg.cpp:269 +msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound" +msgid "Fade time:" +msgstr "Tempo de desaparecimento:" + +#: sounddlg.cpp:278 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Informe a quantidade de segundos para o som atingir o volume definido." + +#: sounddlg.cpp:285 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Initial volume:" +msgstr "Volume inicial:" + +#: sounddlg.cpp:293 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Escolha o volume inicial para reprodução do arquivo de som." + +#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:752 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Stop sound" +msgstr "Parar o som" + +#: sounddlg.cpp:443 messagewin.cpp:753 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Para a reprodução do som" + +#: birthdaydlg.cpp:67 +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importar aniversários do KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:82 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Birthday: " +msgstr "Aniversário: " + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Text" +msgstr "Texto do alarme" + +#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1646 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefixo:" + +#: birthdaydlg.cpp:98 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Digite o texto que deve aparecer antes do nome da pessoa na mensagem do " +"alarme, incluindo quaisquer espaços necessários ao final." + +#: birthdaydlg.cpp:102 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufixo:" + +#: birthdaydlg.cpp:110 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Digite o texto que deve aparecer após o nome da pessoa na mensagem do " +"alarme, incluindo quaisquer espaços necessários no início." + +#: birthdaydlg.cpp:114 +msgctxt "@title:group" +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Selecionar aniversários" + +#: birthdaydlg.cpp:150 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays " +"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms " +"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by " +"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing " +"Ctrl or Shift.</para>" +msgstr "" +"<para>Selecione os aniversários para definir os alarmes.<nl/>Esta lista " +"mostra todos os aniversários no <application>KAddressBook</application>, " +"exceto aquelas para as quais já existem alarmes.</para><para>Você pode " +"selecionar múltiplos aniversários ao mesmo tempo arrastando o mouse sobre a " +"lista ou clicando o mouse enquanto pressiona Ctrl ou Shift.</para>" + +#: birthdaydlg.cpp:156 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Configuração do alarme" + +#: birthdaydlg.cpp:179 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday." +msgstr "Marque para exibir um lembrete antes ou depois do aniversário." + +#: birthdaydlg.cpp:180 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of days before or after each birthday to display a " +"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the " +"birthday." +msgstr "" +"Digite o número de dias antes ou depois de cada aniversário para exibir um " +"lembrete. Isto é um alarme adicional àquele que é exibido no dia do " +"aniversário." + +#: birthdaydlg.cpp:182 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday." +msgstr "" +"Selecione se o lembrete deverá ser acionado antes ou depois do dia do " +"aniversário." + +#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:181 +msgctxt "@action:button" +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Sub-repetição" + +#: birthdaydlg.cpp:222 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Configura uma repetição adicional do alarme" + +#: reminder.cpp:49 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Lembrar somente na primeira recorrência" + +#: reminder.cpp:51 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "in advance" +msgstr "antes" + +#: reminder.cpp:65 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reminder:" +msgstr "Lembrete:" + +#: reminder.cpp:69 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "afterwards" +msgstr "depois" + +#: reminder.cpp:91 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Exibe o lembrete somente na primeira vez em que o alarme está agendado" + +#: collectionmodel.cpp:847 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the " +"default calendar for active alarms." +msgstr "" +"O calendário <resource>%1</resource> foi criado somente para leitura. Este é " +"o calendário padrão para alarmes ativos." + +#: collectionmodel.cpp:852 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the " +"default calendar for archived alarms." +msgstr "" +"O calendário <resource>%1</resource> foi criado somente para leitura. Este é " +"o calendário padrão para alarmes arquivados." + +#: collectionmodel.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the " +"default calendar for alarm templates." +msgstr "" +"O calendário <resource>%1</resource> foi criado somente para leitura. Este é " +"o calendário padrão para modelos de alarmes." + +#: collectionmodel.cpp:862 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was " +"the default calendar for:%2</para><para>Please select new default " +"calendars.</para>" +msgstr "" +"<para>O calendário <resource>%1</resource> foi criado somente para leitura. " +"Este é o calendário padrão para:%2</para><para>Por favor, selecione novos " +"calendários padrão.</para>" + +#: collectionmodel.cpp:870 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>" +msgstr "" +"<para>%1</para><para>Por favor, selecione um novo calendário padrão.</para>" + +#: collectionmodel.cpp:926 resources/alarmresources.cpp:135 +#: calendarmigrator.cpp:278 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Active Alarms" +msgstr "Alarmes ativos" + +#: collectionmodel.cpp:928 resources/alarmresources.cpp:145 +#: calendarmigrator.cpp:286 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Alarmes arquivados" + +#: collectionmodel.cpp:930 resources/alarmresources.cpp:140 +#: calendarmigrator.cpp:294 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Modelos de alarme" + +#: collectionmodel.cpp:1189 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Calendar" +msgstr "Escolher calendário" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Escolher modelo de alarme" + +#: templatepickdlg.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Selecione um modelo, na qual o novo alarme será baseado." + +#: undo.cpp:440 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarme não encontrado" + +#: undo.cpp:441 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Erro ao recriar o alarme" + +#: undo.cpp:442 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Erro ao recriar o modelo de alarme" + +#: undo.cpp:443 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Cannot reactivate archived alarm" +msgstr "Não foi possível reativar o alarme arquivado" + +#: undo.cpp:444 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Program error" +msgstr "Erro no programa" + +#: undo.cpp:445 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: undo.cpp:447 +#, kde-format +msgctxt "@info Undo-action: message" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:684 +msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm" +msgid "New alarm" +msgstr "Novo alarme" + +#: undo.cpp:686 +msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm" +msgid "Delete alarm" +msgstr "Excluir alarme" + +#: undo.cpp:689 +msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template" +msgid "New template" +msgstr "Novo modelo" + +#: undo.cpp:691 +msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template" +msgid "Delete template" +msgstr "Excluir modelo" + +#: undo.cpp:693 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete archived alarm" +msgstr "Excluir alarme arquivado" + +#: undo.cpp:916 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Create multiple alarms" +msgstr "Criar múltiplos alarmes" + +#: undo.cpp:1022 +msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm" +msgid "Edit alarm" +msgstr "Editar alarme" + +#: undo.cpp:1024 +msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template" +msgid "Edit template" +msgstr "Editar modelo" + +#: undo.cpp:1207 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Excluir múltiplos alarmes" + +#: undo.cpp:1209 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Excluir múltiplos modelos" + +#: undo.cpp:1216 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple archived alarms" +msgstr "Excluir múltiplos alarmes arquivados" + +#: undo.cpp:1259 undo.cpp:1303 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Reativar alarme" + +#: undo.cpp:1326 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Reativar múltiplos alarmes" + +#: alarmcalendar.cpp:344 alarmcalendar.cpp:901 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>" +msgstr "Não foi possível obter o calendário: <filename>%1</filename>" + +#: alarmcalendar.cpp:366 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Error loading " +"calendar:</para><para><filename>%1</filename></para><para>Please fix or " +"delete the file.</para>" +msgstr "" +"<para>Erro no carregamento do " +"calendário:</para><para><filename>%1</filename></para><para>Por favor, " +"corrija ou exclua o arquivo.</para>" + +#: alarmcalendar.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>" +msgstr "Falha no salvamento do calendário em <filename>%1</filename>" + +#: alarmcalendar.cpp:471 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>" +msgstr "Não foi possível enviar o calendário para <filename>%1</filename>" + +#: alarmcalendar.cpp:870 alarmcalendar.cpp:1071 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Calendar Files" +msgstr "Arquivos de calendário" + +#: alarmcalendar.cpp:892 alarmcalendar.cpp:919 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>." +msgstr "Não foi possível carregar o calendário <filename>%1</filename>." + +#: alarmcalendar.cpp:1072 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Export Calendar" +msgstr "Escolher calendário para exportação" + +#: alarmcalendar.cpp:1101 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o calendário para acrescentar " +"ao:<nl/><filename>%1</filename>" + +#: alarmcalendar.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>" +msgstr "" +"Falha no salvamento do novo calendário em:<nl/><filename>%1</filename>" + +#: alarmcalendar.cpp:1158 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>" +msgstr "" +"Não foi possível enviar o novo calendário para:<nl/><filename>%1</filename>" + +#: fontcolour.cpp:71 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Foreground color:" +msgstr "Cor do primeiro plano:" + +#: fontcolour.cpp:76 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Selecione a cor do primeiro plano da mensagem do alarme" + +#: fontcolour.cpp:84 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Background color:" +msgstr "Cor do plano de fundo:" + +#: fontcolour.cpp:89 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Escolha a cor de fundo da mensagem do alarme" + +#: fontcolour.cpp:97 +msgctxt "@option:check" +msgid "Use default font" +msgstr "Usar a fonte padrão" + +#: fontcolour.cpp:100 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Marque para usar a fonte padrão atual no horário em que o alarme é exibido." + +#: find.cpp:137 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Type" +msgstr "Tipo de alarme" + +#: find.cpp:145 +msgctxt "@option:check Alarm type" +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: find.cpp:147 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Marque essa opção para incluir os alarmes ativos na pesquisa." + +#: find.cpp:150 +msgctxt "@option:check Alarm type" +msgid "Archived" +msgstr "Arquivado" + +#: find.cpp:152 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to include archived alarms in the search. This option is only " +"available if archived alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Marque essa opção para incluir os alarmes arquivados na pesquisa. Essa opção " +"só estará disponível se os alarmes arquivados estiverem visíveis." + +#: find.cpp:160 +msgctxt "@option:check Alarm action = text display" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: find.cpp:162 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Marque essa opção para incluir os alarmes de mensagens de texto na pesquisa." + +#: find.cpp:165 +msgctxt "@option:check Alarm action = file display" +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: find.cpp:167 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Marque essa opção para incluir os alarmes de arquivos na pesquisa." + +#: find.cpp:170 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: find.cpp:172 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Marque essa opção para incluir os alarmes de comando na pesquisa." + +#: find.cpp:175 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: find.cpp:177 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Marque essa opção para incluir os alarmes por e-mail na pesquisa." + +#: find.cpp:180 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: find.cpp:182 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include audio alarms in the search." +msgstr "Marque essa opção para incluir os alarmes de áudio na pesquisa." + +#: find.cpp:283 +msgctxt "@info" +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Não foram selecionados os tipos de alarmes para a pesquisa" + +#: find.cpp:439 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the " +"beginning?</para>" +msgstr "" +"<para>Chegou ao final da lista de alarme.</para><para>Continuar do " +"início?</para>" + +#: find.cpp:440 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the " +"end?</para>" +msgstr "" +"<para>Chegou ao início da lista de alarme.</para><para>Continuar do " +"fim?</para>" + +#: newalarmaction.cpp:59 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Display Alarm Template" +msgstr "&Modelo de alarme visual" + +#: newalarmaction.cpp:59 +msgctxt "@action" +msgid "New Display Alarm" +msgstr "Novo alarme visual" + +#: newalarmaction.cpp:62 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Command Alarm Template" +msgstr "Modelo de alarme de &comando" + +#: newalarmaction.cpp:62 +msgctxt "@action" +msgid "New Command Alarm" +msgstr "Novo alarme de comando" + +#: newalarmaction.cpp:65 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Email Alarm Template" +msgstr "Modelo de alarme por &e-mail" + +#: newalarmaction.cpp:65 +msgctxt "@action" +msgid "New Email Alarm" +msgstr "Novo alarme por e-mail" + +#: newalarmaction.cpp:68 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Audio Alarm Template" +msgstr "Modelo de &alarme de áudio" + +#: newalarmaction.cpp:68 +msgctxt "@action" +msgid "New Audio Alarm" +msgstr "Novo alarme de áudio" + +#: newalarmaction.cpp:79 +msgctxt "@action" +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Novo alarme a partir de um &modelo" + +#: lib/filedialog.cpp:60 +msgctxt "@option:check" +msgid "Append to existing file" +msgstr "Adicionar ao arquivo existente" + +#: lib/timeedit.cpp:177 +msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am" +msgid "am" +msgstr "am" + +#: lib/timeedit.cpp:196 +msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm" +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: lib/shellprocess.cpp:158 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)" +msgstr "Falha na execução do comando (acesso ao shell não autorizado)" + +#: lib/shellprocess.cpp:161 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to execute command" +msgstr "Falha ao executar o comando" + +#: lib/shellprocess.cpp:163 +msgctxt "@info" +msgid "Command execution error" +msgstr "Erro na execução do comando" + +#: lib/shellprocess.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command exit code: %1" +msgstr "Código de saída do comando: %1" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "hours/minutes" +msgstr "horas/minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#: lib/timespinbox.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Pressione a tecla Shift, enquanto clica nos botões de rotação, para ajustar " +"o tempo usando um intervalo maior (6 horas / 5 minutos)." + +#: lib/kalocale.cpp:51 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Monday" +msgstr "segunda-feira" + +#: lib/kalocale.cpp:52 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Tuesday" +msgstr "terça-feira" + +#: lib/kalocale.cpp:53 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Wednesday" +msgstr "quarta-feira" + +#: lib/kalocale.cpp:54 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Thursday" +msgstr "quinta-feira" + +#: lib/kalocale.cpp:55 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Friday" +msgstr "sexta-feira" + +#: lib/kalocale.cpp:56 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Saturday" +msgstr "sábado" + +#: lib/kalocale.cpp:57 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:238 +msgctxt "@title:window" +msgid "Calendar Configuration" +msgstr "Configuração do calendário" + +#: resourceconfigdialog.cpp:61 +msgctxt "@title:group" +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações gerais" + +#: resourceconfigdialog.cpp:63 +msgctxt "@label:textbox Calendar name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: resourceconfigdialog.cpp:68 +msgctxt "@option:check" +msgid "Read-only" +msgstr "Somente leitura" + +#: resourceconfigdialog.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings" +msgstr "Configurações do calendário <resource>%1</resource>" + +#: resourceconfigdialog.cpp:123 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a calendar name." +msgstr "Digite o nome do calendário." + +#: eventlistmodel.cpp:312 akonadimodel.cpp:449 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Command execution failed" +msgstr "Falha na execução do comando" + +#: eventlistmodel.cpp:314 akonadimodel.cpp:451 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Pre-alarm action execution failed" +msgstr "Ocorreu uma falha na execução da ação do pré-alarme" + +#: eventlistmodel.cpp:316 akonadimodel.cpp:453 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Post-alarm action execution failed" +msgstr "Ocorreu uma falha na execução da ação do pós-alarme" + +#: eventlistmodel.cpp:318 akonadimodel.cpp:455 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Pre- and post-alarm action execution failed" +msgstr "Ocorreu uma falha na execução das ações do pré e pós-alarme" + +#: eventlistmodel.cpp:361 akonadimodel.cpp:645 +msgctxt "@title:column" +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: eventlistmodel.cpp:363 akonadimodel.cpp:647 +msgctxt "@title:column" +msgid "Time To" +msgstr "Tempo para" + +#: eventlistmodel.cpp:365 akonadimodel.cpp:649 +msgctxt "@title:column" +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: eventlistmodel.cpp:371 akonadimodel.cpp:655 +msgctxt "@title:column" +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Mensagem, arquivo ou comando" + +#: eventlistmodel.cpp:373 akonadimodel.cpp:657 +msgctxt "@title:column Template name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: eventlistmodel.cpp:828 eventlistmodel.cpp:866 akonadimodel.cpp:677 +#: akonadimodel.cpp:715 +msgctxt "@info/plain Alarm never occurs" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: eventlistmodel.cpp:872 akonadimodel.cpp:721 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "@info/plain n days" +msgid "%1d" +msgstr "%1d" + +#: eventlistmodel.cpp:881 akonadimodel.cpp:730 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain hours:minutes" +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: eventlistmodel.cpp:884 akonadimodel.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain days hours:minutes" +msgid "%1d %2:%3" +msgstr "%1d %2:%3" + +#: eventlistmodel.cpp:968 akonadimodel.cpp:1087 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Próxima data e hora agendada do alarme" + +#: eventlistmodel.cpp:970 akonadimodel.cpp:1089 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Intervalo de tempo até a próxima ativação agendada do alarme" + +#: eventlistmodel.cpp:972 akonadimodel.cpp:1091 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Frequência de recorrência do alarme" + +#: eventlistmodel.cpp:974 akonadimodel.cpp:1093 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Cor de fundo da mensagem do alarme" + +#: eventlistmodel.cpp:976 akonadimodel.cpp:1095 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Tipo de alarme (mensagem, arquivo, comando ou e-mail)" + +#: eventlistmodel.cpp:978 akonadimodel.cpp:1097 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" +msgstr "" +"Texto da mensagem do alarme, URL do arquivo de texto para exibir, comando " +"para executar ou linha de assunto do e-mail" + +#: eventlistmodel.cpp:980 akonadimodel.cpp:1099 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Nome do modelo de alarme" + +#: editdlg.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Recurrence - [%1]" +msgstr "Recorrência - [%1]" + +#: editdlg.cpp:103 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Mostrar no KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:239 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Template [read-only]" +msgstr "Modelos de alarme [somente leitura]" + +#: editdlg.cpp:240 +msgctxt "@title:window" +msgid "Archived Alarm [read-only]" +msgstr "Alarme arquivado [somente leitura]" + +#: editdlg.cpp:241 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm [read-only]" +msgstr "Alarme [somente leitura]" + +#: editdlg.cpp:247 +msgctxt "@action:button" +msgid "Load Template..." +msgstr "Carregar modelo..." + +#: editdlg.cpp:261 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Template name:" +msgstr "Nome do modelo:" + +#: editdlg.cpp:267 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Digite o nome do modelo de alarme" + +#: editdlg.cpp:274 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#: editdlg.cpp:298 +msgctxt "@title:group" +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: editdlg.cpp:309 +msgctxt "@title:group" +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Alarme adiado" + +#: editdlg.cpp:314 +msgctxt "@label" +msgid "Deferred to:" +msgstr "Adiado para:" + +#: editdlg.cpp:320 +msgctxt "@action:button" +msgid "Change..." +msgstr "Alterar..." + +#: editdlg.cpp:323 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Altera o tempo de adiamento do alarme ou cancela o adiamento" + +#: editdlg.cpp:335 editdlg.cpp:402 +msgctxt "@title:group" +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: editdlg.cpp:344 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Default time" +msgstr "Hora padrão" + +#: editdlg.cpp:347 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Não especifica uma hora de início para alarmes baseados neste modelo. A hora " +"padrão de início normal será usada." + +#: editdlg.cpp:355 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: editdlg.cpp:358 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"Especifique uma hora de início para os alarmes baseados neste modelo." + +#: editdlg.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Enter the start time for alarms based on this " +"template.</para><para>%1</para>" +msgstr "" +"<para>Digite a hora de início para os alarmes baseados neste " +"modelo.</para><para>%1</para>" + +#: editdlg.cpp:371 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Date only" +msgstr "Somente a data" + +#: editdlg.cpp:374 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this " +"template." +msgstr "" +"Selecione a opção <interface>A qualquer hora</interface> para os alarmes " +"baseados neste modelo." + +#: editdlg.cpp:381 alarmtimewidget.cpp:151 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Time from now:" +msgstr "Tempo a partir de agora:" + +#: editdlg.cpp:385 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Seleciona os alarmes com base neste modelo, para serem iniciados após o " +"intervalo de tempo a partir de quando o alarme foi criado." + +#: editdlg.cpp:393 alarmtimewidget.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "<para>%1</para><para>%2</para>" +msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>" + +#: editdlg.cpp:451 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Marque para copiar o alarme para o calendário do KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:455 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Agenda o alarme para a hora especificada." + +#: editdlg.cpp:958 +msgctxt "@info" +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Digite um nome para o modelo de alarme" + +#: editdlg.cpp:962 +msgctxt "@info" +msgid "Template name is already in use" +msgstr "O nome deste modelo já está em uso" + +#: editdlg.cpp:1008 +#, kde-format +msgctxt "@info The parameter is a date value" +msgid "" +"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be " +"adjusted to the date of the next recurrence (%1)." +msgstr "" +"A data de início não corresponde ao padrão de recorrência do alarme e, sendo " +"assim, será ajustada para a data da próxima recorrência (%1)." + +#: editdlg.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info The parameter is a date/time value" +msgid "" +"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it " +"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." +msgstr "" +"A data/hora de início não corresponde ao padrão de recorrência do alarme e, " +"sendo assim, será ajustada para a data/hora da próxima recorrência (%1)." + +#: editdlg.cpp:1039 +msgctxt "@info" +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "A recorrência já expirou" + +#: editdlg.cpp:1044 +msgctxt "@info" +msgid "The alarm will never occur during working hours" +msgstr "O alarme nunca ocorrerá durante as horas de trabalho" + +#: editdlg.cpp:1073 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless " +"<interface>%1</interface> is checked." +msgstr "" +"O período do lembrete deve ser menor do que o intervalo de recorrência, a " +"menos que o <interface>%1</interface> estiver marcado." + +#: editdlg.cpp:1088 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"A duração da repetição dentro da recorrência precisa ser menor que o " +"intervalo da recorrência, menos qualquer período restante" + +#: editdlg.cpp:1095 +msgctxt "@info" +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Para a repetição dentro da recorrência, o seu período deve estar em unidades " +"de dias ou semanas para o alarme por data" + +#: editdlg.cpp:1127 editdlg.cpp:1156 +msgctxt "@info" +msgid "You must select a calendar to save the alarm in" +msgstr "Você deve selecionar um calendário onde deseja salvar o alarme" + +#: editdlg.cpp:1242 +msgctxt "@action:button" +msgid "Less Options <<" +msgstr "Menos opções <<" + +#: editdlg.cpp:1247 +msgctxt "@action:button" +msgid "More Options >>" +msgstr "Mais opções >>" + +#: latecancel.cpp:44 +msgctxt "@option:check" +msgid "Cancel if late" +msgstr "Cancelar se estiver atrasado" + +#: latecancel.cpp:45 +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Fechar a janela automaticamente após este tempo" + +#: latecancel.cpp:46 +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-close window after late-cancellation time" +msgstr "" +"Fechar a janela automaticamente após um tempo de cancelamento atrasado" + +#: latecancel.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered " +"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for " +"not triggering include your being logged off, X not running, or " +"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the " +"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, " +"regardless of how late it is.</para>" +msgstr "" +"<para>Se marcado, o alarme será cancelado se ele não puder ser acionado " +"durante o tempo programado. Possíveis razões para não acionar incluem o fato " +"de o usuário não estar autenticado, o servidor X não estar executando ou o " +"<application>KAlarm</application> não estar em execução.</para><para>Se " +"desmarcado, o alarme será acionado na primeira oportunidade após o tempo " +"programado, independentemente do tempo de atraso.</para>" + +#: latecancel.cpp:82 +msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes" +msgid "Cancel if late by" +msgstr "Cancelar se estiver atrasado por" + +#: latecancel.cpp:83 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Digite o tempo de atraso que causará o cancelamento do alarme" + +#: latecancel.cpp:99 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancellation period" +msgstr "" +"Fecha automaticamente a janela de alarme, após a expiração do período de " +"cancelamento" + +#: wakedlg.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Wake From Suspend" +msgstr "Acordar da suspensão" + +#: wakedlg.cpp:181 +msgctxt "@info" +msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm" +msgstr "" +"Não foi possível agendar a hora de acionamento com um alarme somente por data" + +#: wakedlg.cpp:185 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by " +"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a " +"single wakeup time.</para><para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not " +"supported at all on some computers, especially older ones, and some " +"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may " +"wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>" +msgstr "" +"<para>Este acionamento irá cancelar qualquer outro existente que tenha sido " +"definido pelo KAlarm ou por qualquer outro aplicativo, porque o seu " +"computador só poderá agendar uma única hora de " +"acionamento.</para><para><b>Observação:</b> A opção para acordar da " +"suspensão não é totalmente suportada por alguns computadores, especialmente " +"os mais antigos, e outros computadores só suportam um tempo de acionamento " +"no prazo máximo de 24 horas. Você pode querer configurar um alarme de testes " +"para verificar a capacidade do seu sistema.</para>" + +#: main.cpp:39 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:40 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" +"Mensagem de alarme pessoal, agendador de comandos e e-mail para o KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie" +msgstr "Copyright 2001-2012, David Jarvie" + +#: main.cpp:43 autostart/autostart.cpp:48 +msgid "David Jarvie" +msgstr "David Jarvie" + +#: main.cpp:50 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Solicitar confirmação quando alarme for recebido" + +#: main.cpp:52 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Anexar o arquivo ao e-mail (repita se necessário)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Fechar automaticamente a janela do alarme após o período --late-cancel" + +#: main.cpp:54 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Cópia oculta do e-mail para si mesmo" + +#: main.cpp:56 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Tocar um som quando a mensagem é mostrada" + +#: main.cpp:59 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Cor de fundo da mensagem (nome ou código hexadecimal 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "" +"Cor de primeiro plano da mensagem (nome ou código hexadecimal 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Cancelar o alarme com a ID de evento especificada" + +#: main.cpp:65 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Desabilita o alarme" + +#: main.cpp:66 +msgid "Disable monitoring of all alarms" +msgstr "Desabilitar o monitoramento de todos os alarmes" + +#: main.cpp:68 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Executar uma linha de comando do shell" + +#: main.cpp:70 +msgid "Command line to generate alarm message text" +msgstr "Linha de comando para gerar o texto da mensagem de alarme" + +#: main.cpp:71 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "" +"Exibir o diálogo de edição do alarme para editar o alarme especificado" + +#: main.cpp:72 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm" +msgstr "" +"Exibir o diálogo de edição de alarme para editar um novo alarme mostrado" + +#: main.cpp:73 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm" +msgstr "" +"Exibir o diálogo de edição do alarme para editar um novo alarme de comando" + +#: main.cpp:74 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm" +msgstr "" +"Exibir o diálogo de edição do alarme para editar um novo alarme por e-mail" + +#: main.cpp:75 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm" +msgstr "" +"Exibir o diálogo de edição do alarme para editar um novo alarme de áudio" + +#: main.cpp:76 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Exibir o diálogo de edição do alarme, predefinida com um modelo" + +#: main.cpp:78 +msgid "File to display" +msgstr "Arquivo a exibir" + +#: main.cpp:80 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Identidade do KMail a ser usada como remetente do e-mail" + +#: main.cpp:82 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Intervalo entre repetições do alarme" + +#: main.cpp:84 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Exibir o alarme como um evento no KOrganizer" + +#: main.cpp:86 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Cancelar o alarme se atrasado por mais do que o 'período', quando ativado" + +#: main.cpp:88 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Repetir o alarme em cada início de sessão" + +#: main.cpp:90 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "" +"Enviar um e-mail para o endereço fornecido (repetir conforme necessário)" + +#: main.cpp:92 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Arquivo de áudio para reproduzir uma vez" + +#: main.cpp:94 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Arquivo de áudio para reproduzir repetidamente" + +#: main.cpp:95 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Especificar a recorrência do alarme usando a sintaxe do iCalendar" + +#: main.cpp:97 +msgid "Display reminder before or after alarm" +msgstr "Exibir o lembrete antes ou depois do alarme" + +#: main.cpp:98 +msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence" +msgstr "" +"Exibir o lembrete uma vez, antes ou depois da primeira ocorrência do alarme" + +#: main.cpp:100 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Número de vezes de repetição do alarme (incluindo ocasião inicial)" + +#: main.cpp:102 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Falar a mensagem quando for exibida" + +#: main.cpp:104 +msgid "Email subject line" +msgstr "Linha de assunto do e-mail" + +#: main.cpp:106 +msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)" +msgstr "" +"Simular a hora do sistema [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [FH] (modo de depuração)" + +#: main.cpp:109 +msgid "" +"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" +msgstr "" +"Acionar o alarme na hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [FH], ou na data aaaa-mm-dd " +"[FH]" + +#: main.cpp:110 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Exibir ícone na área de notificação" + +#: main.cpp:111 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Aciona o alarme com o ID de evento especificado" + +#: main.cpp:113 +msgid "" +"Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" +msgstr "" +"Repetir até a hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [FH], ou na data aaaa-mm-dd [FH]" + +#: main.cpp:115 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volume para a reprodução do arquivo de áudio" + +#: main.cpp:116 +msgid "Message text to display" +msgstr "Texto da mensagem a ser exibida" + +#: messagewin.cpp:438 +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminder" +msgstr "Lembrete" + +#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861 +msgctxt "@title:window" +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: messagewin.cpp:456 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"A data/hora agendada para a mensagem (em oposição à hora atual da tela)." + +#: messagewin.cpp:463 +msgctxt "@info" +msgid "Reminder" +msgstr "Lembrete" + +#: messagewin.cpp:487 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "O arquivo cujo conteúdo é exibido abaixo" + +#: messagewin.cpp:543 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "O conteúdo do arquivo a ser exibido" + +#: messagewin.cpp:551 +msgctxt "@info" +msgid "File is a folder" +msgstr "O arquivo é uma pasta" + +#: messagewin.cpp:551 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to open file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#: messagewin.cpp:551 +msgctxt "@info" +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não encontrado" + +#: messagewin.cpp:571 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The alarm message" +msgstr "A mensagem do alarme" + +#: messagewin.cpp:598 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The output of the alarm's command" +msgstr "A saída do comando do alarme" + +#: messagewin.cpp:640 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The email to send" +msgstr "O e-mail a enviar" + +#: messagewin.cpp:646 +msgctxt "@info Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: messagewin.cpp:653 +msgctxt "@info Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: messagewin.cpp:679 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: messagewin.cpp:699 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not display this error message again for this alarm" +msgstr "Não exibir novamente esta mensagem de erro para este alarme" + +#: messagewin.cpp:718 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Responder ao alarme" + +#: messagewin.cpp:723 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: messagewin.cpp:728 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Editar o alarme." + +#: messagewin.cpp:732 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Defer..." +msgstr "A&diar..." + +#: messagewin.cpp:737 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to " +"specify when the alarm should be redisplayed.</para>" +msgstr "" +"<para>Adiar o alarme para mais tarde.</para><para>Você será solicitado a " +"especificar quando o alarme deve ser exibido novamente.</para>" + +#: messagewin.cpp:767 +msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail" +msgid "Locate in <application>KMail</application>" +msgstr "Localizar no <application>KMail</application>" + +#: messagewin.cpp:768 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>" +msgstr "Localizar e destacar este e-mail no <application>KMail</application>" + +#: messagewin.cpp:777 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Activate <application>KAlarm</application>" +msgstr "Ativar o <application>KAlarm</application>" + +#: messagewin.cpp:778 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Activate <application>KAlarm</application>" +msgstr "Ativar o <application>KAlarm</application>" + +#: messagewin.cpp:938 +msgctxt "@info" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: messagewin.cpp:940 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Tomorrow" +msgid_plural "in %1 days' time" +msgstr[0] "Amanhã" +msgstr[1] "em %1 dias" + +#: messagewin.cpp:942 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 week's time" +msgid_plural "in %1 weeks' time" +msgstr[0] "em 1 semana" +msgstr[1] "em %1 semanas" + +#: messagewin.cpp:956 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 minute's time" +msgid_plural "in %1 minutes' time" +msgstr[0] "em 1 minuto" +msgstr[1] "em %1 minutos" + +#: messagewin.cpp:958 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 hour's time" +msgid_plural "in %1 hours' time" +msgstr[0] "em 1 hora" +msgstr[1] "em %1 horas" + +#: messagewin.cpp:961 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below" +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "1 hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: messagewin.cpp:962 +#, kde-format +msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'" +msgid "in %2 1 minute's time" +msgid_plural "in %2 %1 minutes' time" +msgstr[0] "dentro de %2 1 minuto" +msgstr[1] "dentro de %2 %1 minutos" + +#: messagewin.cpp:1464 messagewin.cpp:1474 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Não foi possível falar a mensagem" + +#: messagewin.cpp:1474 +msgctxt "@info" +msgid "D-Bus call say() failed" +msgstr "A chamada D-Bus say() falhou" + +#: messagewin.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de áudio: <filename>%1</filename>" + +#: messagewin.cpp:1714 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>" +msgstr "" +"<para>Erro na reprodução do arquivo de áudio: " +"<filename>%1</filename></para><para>%2</para>" + +#: messagewin.cpp:2043 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Deseja realmente receber este alarme?" + +#: messagewin.cpp:2044 +msgctxt "@action:button" +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Receber alarme" + +#: messagewin.cpp:2044 +msgctxt "@action:button" +msgid "Acknowledge" +msgstr "Receber" + +#: messagewin.cpp:2095 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>" +msgstr "" +"Não foi possível localizar este e-mail no <application>KMail</application>" + +#: messagewin.cpp:2265 +msgctxt "@info" +msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>" +msgstr "" +"<para>Não é possível adiar o alarme:</para><para>O alarme não foi " +"encontrado.</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "No Recurrence" +msgstr "Sem recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "At Login" +msgstr "No início da sessão" + +#: recurrenceedit.cpp:83 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "A cada hora/minuto" + +#: recurrenceedit.cpp:84 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Daily" +msgstr "Diária" + +#: recurrenceedit.cpp:85 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#: recurrenceedit.cpp:86 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Monthly" +msgstr "Mensal" + +#: recurrenceedit.cpp:87 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Yearly" +msgstr "Anualmente" + +#: recurrenceedit.cpp:113 +msgctxt "@title:group" +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regra de recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:131 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Não repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:139 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until " +"then.</para><para>Note that it will also be triggered any time " +"<application>KAlarm</application> is restarted.</para>" +msgstr "" +"<para>Ativar o alarme na data/hora especificada e a cada início de sessão " +"até lá.</para><para>Lembre-se de que ele também será ativado todas as vezes " +"em que o <application>KAlarm</application> for reiniciado.</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:147 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos de horas/minutos" + +#: recurrenceedit.cpp:154 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos diários" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos semanais" + +#: recurrenceedit.cpp:168 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos mensais" + +#: recurrenceedit.cpp:175 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Repete o alarme em intervalos anuais" + +#: recurrenceedit.cpp:185 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Configure uma repetição dentro da recorrência para ativar o alarme múltiplas " +"vezes, sempre que finalizar uma recorrência." + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgctxt "@title:group" +msgid "Recurrence End" +msgstr "Fim da recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:242 +msgctxt "@option:radio" +msgid "No end" +msgstr "Sem fim" + +#: recurrenceedit.cpp:245 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Repetir o alarme indefinidamente" + +#: recurrenceedit.cpp:253 +msgctxt "@option:radio" +msgid "End after:" +msgstr "Terminar após:" + +#: recurrenceedit.cpp:255 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Repetir o alarme pelo número de vezes especificado" + +#: recurrenceedit.cpp:262 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Digite o número total de vezes para acionar o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:266 +msgctxt "@label" +msgid "occurrence(s)" +msgstr "ocorrência(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:278 +msgctxt "@option:radio" +msgid "End by:" +msgstr "Terminar em:" + +#: recurrenceedit.cpp:281 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This " +"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition " +"which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>" +msgstr "" +"<para>Repetir o alarme até a data/hora especificada.</para><para><note>Isto " +"se aplica somente na recorrência principal. Ela não limita qualquer sub-" +"repetição que ocorra após a última recorrência principal.</note></para>" + +#: recurrenceedit.cpp:286 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This uses the same time zone as the start time." +msgstr "Isto usa o mesmo fuso-horário que a hora inicial." + +#: recurrenceedit.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>" +msgstr "" +"<para>Digite a última data para repetir o alarme.</para><para>%1</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Enter the last time to repeat the " +"alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" +msgstr "" +"<para>Digite a última hora para repetir o " +"alarme.</para><para>%1</para><para>%2</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:297 alarmtimewidget.cpp:143 +msgctxt "@option:check" +msgid "Any time" +msgstr "Em qualquer horário" + +#: recurrenceedit.cpp:300 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" +msgstr "" +"Parar de repetir o alarme após o seu primeiro início de sessão ou após a " +"data final especificada" + +#: recurrenceedit.cpp:318 +msgctxt "@title:group" +msgid "Exceptions" +msgstr "Exceções" + +#: recurrenceedit.cpp:329 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "A lista de exceções, isto é, datas/horários excluídos da recorrência" + +#: recurrenceedit.cpp:348 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." +msgstr "" +"Digite uma data para inserir na lista de exceções. Use em conjunto com os " +"botões Adicionar ou Alterar abaixo." + +#: recurrenceedit.cpp:355 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: recurrenceedit.cpp:356 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Adicionar a data digitada acima à lista de exceções" + +#: recurrenceedit.cpp:360 +msgctxt "@action:button" +msgid "Change" +msgstr "Alterar" + +#: recurrenceedit.cpp:362 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Substituir o item atualmente destacado na lista de exceções com a data acima " +"digitada" + +#: recurrenceedit.cpp:366 templatedlg.cpp:120 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: recurrenceedit.cpp:367 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Remove o item atualmente destacado da lista de exceções" + +#: recurrenceedit.cpp:374 +msgctxt "@option:check" +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir feriados" + +#: recurrenceedit.cpp:377 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your " +"holiday region in the Configuration dialog.</para>" +msgstr "" +"<para>Não acionar o alarme nos feriados.</para><para>Você pode especificar " +"seus feriados regionais no diálogo Configurações.</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:382 +msgctxt "@option:check" +msgid "Only during working time" +msgstr "Somente durante o horário de trabalho" + +#: recurrenceedit.cpp:385 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Only execute the alarm during working hours, on working " +"days.</para><para>You can specify working days and hours in the " +"Configuration dialog.</para>" +msgstr "" +"<para>Somente executar o alarme durante o horário de trabalho, em dias de " +"trabalho.</para><para>Você pode especificar os dias e horário de trabalho no " +"diálogo Configurações.</para>" + +#: recurrenceedit.cpp:428 +msgctxt "@info" +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Data final é anterior à data inicial" + +#: recurrenceedit.cpp:429 +msgctxt "@info" +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Data/hora final é anterior à data/hora inicial" + +#: recurrenceedit.cpp:699 +msgctxt "@info" +msgid "Date cannot be earlier than start date" +msgstr "A data não pode ser anterior a data de início" + +#: recurrenceedit.cpp:1114 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Recur e&very" +msgstr "Repetir a &cada" + +#: recurrenceedit.cpp:1183 +msgctxt "@label Time units for user-entered numbers" +msgid "hours:minutes" +msgstr "horas:minutos" + +#: recurrenceedit.cpp:1184 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Digite o número de horas e minutos entre repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1204 +msgctxt "@label On: Tuesday" +msgid "O&n:" +msgstr "&No(a):" + +#: recurrenceedit.cpp:1285 +msgctxt "@info" +msgid "No day selected" +msgstr "Nenhum dia selecionado" + +#: recurrenceedit.cpp:1314 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Digite o número de dias entre repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1316 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Selecione os dias da semana nos quais deve ocorrer o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1327 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Digite o número de semanas entre repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1329 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Selecione os dias da semana nos quais deve-se repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1352 +msgctxt "@option:radio On day number in the month" +msgid "O&n day" +msgstr "&No dia" + +#: recurrenceedit.cpp:1356 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Repetir o alarme no dia selecionado do mês" + +#: recurrenceedit.cpp:1363 +msgctxt "@item:inlistbox Last day of month" +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1366 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Selecione o(s) dia(s) do mês no(s) qual(is) deve-se repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1380 +msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday" +msgid "On t&he" +msgstr "&Em" + +#: recurrenceedit.cpp:1384 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Repetir o alarme em um dia da semana, na semana selecionada do mês" + +#: recurrenceedit.cpp:1388 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1st" +msgstr "1º" + +#: recurrenceedit.cpp:1389 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2nd" +msgstr "2º" + +#: recurrenceedit.cpp:1390 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3rd" +msgstr "3º" + +#: recurrenceedit.cpp:1391 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4th" +msgstr "4º" + +#: recurrenceedit.cpp:1392 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "5th" +msgstr "5º" + +#: recurrenceedit.cpp:1393 +msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March" +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1394 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2nd Last" +msgstr "Penúltimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1395 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3rd Last" +msgstr "Antepenúltimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1396 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4th Last" +msgstr "4º último" + +#: recurrenceedit.cpp:1397 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "5th Last" +msgstr "5º último" + +#: recurrenceedit.cpp:1400 +msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month" +msgid "Every" +msgstr "Todos(as) os(as)" + +#: recurrenceedit.cpp:1403 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Selecione a semana do mês na qual deve-se repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1418 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Selecione o dia da semana no qual deve-se repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1541 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "month(s)" +msgstr "mês(es)" + +#: recurrenceedit.cpp:1542 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Digite o número de meses entre repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1553 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:1554 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Digite o número de anos entre repetições do alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1561 +msgctxt "@label List of months to select" +msgid "Months:" +msgstr "Meses:" + +#: recurrenceedit.cpp:1583 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Selecione os meses do ano nos quais deve-se repetir o alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1592 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarmes de 2&9 de fevereiro em anos que não são bissextos:" + +#: recurrenceedit.cpp:1596 +msgctxt "@item:inlistbox No date" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: recurrenceedit.cpp:1597 +msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)" +msgid "1 Mar" +msgstr "1º Mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1598 +msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)" +msgid "28 Feb" +msgstr "28 Fev" + +#: recurrenceedit.cpp:1604 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" +msgstr "" +"Selecione em qual data, se existir alguma, os alarmes para o dia 29 de " +"fevereiro deverão ocorrer, no caso dos anos que não são bissextos" + +#: recurrenceedit.cpp:1688 +msgctxt "@info" +msgid "No month selected" +msgstr "Nenhum mês selecionado" + +#: fontcolour.h:39 +msgid "Requested font" +msgstr "Fonte solicitada" + +#: templatedlg.cpp:69 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Modelos de alarme" + +#: templatedlg.cpp:103 +msgctxt "@action:button" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: templatedlg.cpp:104 +msgctxt "@action" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: templatedlg.cpp:107 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Criar um novo modelo de alarme" + +#: templatedlg.cpp:110 resourceselector.cpp:136 +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: templatedlg.cpp:112 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Edite o modelo de alarme atualmente destacado" + +#: templatedlg.cpp:115 +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: templatedlg.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Crie um novo modelo de alarme, baseado na cópia do modelo atualmente " +"destacado" + +#: templatedlg.cpp:122 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Excluir o modelo de alarme atualmente destacado" + +#: templatedlg.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?" +msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?" +msgstr[0] "Deseja realmente excluir o modelo de alarme selecionado?" +msgstr[1] "Deseja realmente excluir os %1 modelos de alarmes selecionados?" + +#: templatedlg.cpp:213 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Alarm Template" +msgid_plural "Delete Alarm Templates" +msgstr[0] "Excluir modelo de alarme" +msgstr[1] "Excluir modelos de alarme" + +#: fontcolourbutton.cpp:43 +msgctxt "@action:button" +msgid "Font && Color..." +msgstr "Fonte e cor..." + +#: fontcolourbutton.cpp:47 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Escolha a fonte e as cores de primeiro e segundo plano, para a mensagem do " +"alarme." + +#: fontcolourbutton.cpp:71 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Escolha a fonte e a cor do alarme" + +#: commandoptions.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address" +msgstr "<icode>%1</icode>: endereço de e-mail inválido" + +#: commandoptions.cpp:303 commandoptions.cpp:318 commandoptions.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm" +msgstr "" +"Parâmetro <icode>%1</icode> inválido para um alarme definido apenas por data" + +#: commandoptions.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>" +msgstr "<icode>%1</icode> anterior ao <icode>%2</icode>" + +#: commandoptions.cpp:327 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is " +"longer than <icode>%3</icode> interval" +msgstr "" +"Parâmetros <icode>%1</icode> e <icode>%2</icode> inválidos: a repetição é " +"maior que o intervalo <icode>%3</icode>" + +#: commandoptions.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie" +msgstr "" +"<icode>%1</icode> necessita ter a síntese de voz configurada usando o Jovie" + +#: commandoptions.cpp:479 +msgctxt "@info:shell" +msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message" +msgstr "" +": opção(ões) somente válida(s) com uma mensagem ou opção de ação apropriada" + +#: commandoptions.cpp:499 +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Use --help para obter uma lista das opções de linha de comando disponíveis.\n" + +#: commandoptions.cpp:528 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>" +msgstr "<icode>%1</icode> necessita do <icode>%2</icode>" + +#: commandoptions.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>" +msgstr "" +"<icode>%1</icode> necessita do <icode>%2</icode> ou do <icode>%3</icode>" + +#: commandoptions.cpp:535 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter" +msgstr "Parâmetro <icode>%1</icode> inválido" + +#: commandoptions.cpp:546 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>" +msgstr "<icode>%1</icode> incompatível com <icode>%2</icode>" + +#: kalarmapp.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable" +msgstr "" +"<icode>%1</icode>: Evento <resource>%2</resource> não encontrado ou não " +"editável" + +#: kalarmapp.cpp:523 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time " +"zone.<nl/><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that " +"<application>ktimezoned</application> is installed.)" +msgstr "" +"Os fusos horários não estão acessíveis:<nl/>O KAlarm usará o fuso horário " +"UTC.<nl/><nl/>(O serviço de fusos horários não está acessível:<nl/>verifique " +"se o <application>ktimezoned</application> está instalado.)" + +#: kalarmapp.cpp:600 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"O encerramento desativará os alarmes (assim que todas as janelas de mensagem " +"forem fechadas)." + +#: kalarmapp.cpp:608 +msgctxt "@info" +msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend." +msgstr "A saída irá cancelar o agendamento para acordar da suspensão." + +#: kalarmapp.cpp:620 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled " +"if KAlarm is not started.)" +msgstr "" +"Deseja executar o KAlarm no início da sessão?<nl/>(Lembre-se de que os " +"alarmes serão desabilitados se o KAlarm não for iniciado.)" + +#: kalarmapp.cpp:2034 +msgctxt "@info" +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Erro ao criar arquivo de script temporário" + +#: kalarmapp.cpp:2122 +msgctxt "@info" +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Ação pré-alarme:" + +#: kalarmapp.cpp:2128 +msgctxt "@info" +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Ação pós-alarme:" + +#: traywindow.cpp:98 +msgctxt "@action" +msgid "&New Alarm" +msgstr "&Novo alarme" + +#: traywindow.cpp:274 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: traywindow.cpp:279 +msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled" +msgid "(Some alarms disabled)" +msgstr "(Alguns alarmes desabilitados)" + +#: traywindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" +msgid "(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" +msgid "%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: alarmtimewidget.cpp:52 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Digite a duração de tempo (em horas e minutos), após a hora corrente, para " +"agendar o alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:84 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Se uma recorrência é configurada, a data/hora de início para a primeira " +"recorrência será ajustada na data/hora após a data/hora fornecida." + +#: alarmtimewidget.cpp:87 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." +msgstr "" +"Isto usa o fuso horário padrão do KAlarm, definido no diálogo de " +"Configurações." + +#: alarmtimewidget.cpp:108 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Defer to date/time:" +msgstr "Adiar para data/hora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:108 +msgctxt "@option:radio" +msgid "At date/time:" +msgstr "Na data/hora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:110 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Agendar novamente o alarme para a data e hora especificadas." + +#: alarmtimewidget.cpp:111 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm." +msgstr "Especifique a data, ou a data e a hora, para agendar o alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>" +msgstr "<para>Digite a data para agendar o alarme.</para><para>%1</para>" + +#: alarmtimewidget.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Enter the time to schedule the " +"alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" +msgstr "" +"<para>Digite a hora para agendar o " +"alarme.</para><para>%1</para><para>%2</para>" + +#: alarmtimewidget.cpp:147 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will " +"trigger at the first opportunity on the selected date." +msgstr "" +"Marque para especificar somente a data (sem a hora) para o alarme. Ele será " +"acionado na primeira oportunidade na data selecionada." + +#: alarmtimewidget.cpp:151 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Defer for time interval:" +msgstr "Adiar pelo intervalo de tempo:" + +#: alarmtimewidget.cpp:153 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Agendar novamente o alarme para o intervalo de tempo especificado a partir " +"de agora." + +#: alarmtimewidget.cpp:154 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Agendar o alarme após o intervalo de tempo especificado a partir de agora." + +#: alarmtimewidget.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>" +msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>" + +#: alarmtimewidget.cpp:193 +msgctxt "@action:button" +msgid "Time Zone..." +msgstr "Fuso horário..." + +#: alarmtimewidget.cpp:196 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time " +"zone set in KAlarm's configuration dialog." +msgstr "" +"Escolha um fuso horário diferente do padrão para este alarme, no diálogo de " +"configuração do KAlarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:616 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Time zone:" +msgstr "Fuso horário:" + +#: alarmtimewidget.cpp:214 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the time zone to use for this alarm." +msgstr "Selecione o fuso horário para usar este alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:219 +msgctxt "@option:check" +msgid "Ignore time zone" +msgstr "Ignorar fuso horário" + +#: alarmtimewidget.cpp:222 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Check to use the local computer time, ignoring time " +"zones.</para><para>You are recommended not to use this option if the alarm " +"has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur " +"at unexpected times after daylight saving time shifts.</para>" +msgstr "" +"<para>Marque para usar o horário local do computador, ignorando os fusos " +"horários.</para><para>Recomendamos não usar esta opção se o alarme tem uma " +"recorrência especificada em horas/minutos. Se você fizer isto, o alarme pode " +"ser acionado inesperadamente, após as mudanças de horário.</para>" + +#: alarmtimewidget.cpp:293 alarmtimewidget.cpp:319 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid time" +msgstr "Hora inválida" + +#: alarmtimewidget.cpp:312 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid date" +msgstr "Data inválida" + +#: alarmtimewidget.cpp:333 +msgctxt "@info" +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "A data do alarme já expirou" + +#: alarmtimewidget.cpp:345 +msgctxt "@info" +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "A hora do alarme já expirou" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgctxt "@title:window" +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Adiar alarme" + +#: deferdlg.cpp:46 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Deferral" +msgstr "Cancelar adiamento" + +#: deferdlg.cpp:65 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Adiar o alarme até a data especificada." + +#: deferdlg.cpp:66 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Cancelar o alarme adiado. Isto não afeta as recorrências futuras." + +#: deferdlg.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Não foi possível adiar para depois da próxima repetição do alarme " +"(atualmente %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Não foi possível adiar para depois da próxima recorrência do alarme " +"(atualmente %1)" + +#: deferdlg.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Não é possível adiar para depois do próximo lembrete do alarme (atualmente " +"%1)" + +#: deferdlg.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"Não é possível adiar o lembrete para depois da hora principal do alarme (%1)" + +#: akonadiresourcecreator.cpp:109 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create new calendar resource" +msgstr "Não foi possível criar o novo recurso de calendário" + +#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456 +#: akonadimodel.cpp:1156 akonadimodel.cpp:1207 akonadimodel.cpp:1509 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1<nl/>(%2)" +msgstr "%1<nl/>(%2)" + +#: resources/resourcelocaldir.cpp:485 akonadimodel.cpp:949 +msgctxt "@info/plain Directory in filesystem" +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77 +msgctxt "@info" +msgid "No location specified. The calendar will be invalid." +msgstr "Nenhuma localização foi especificada. O calendário será inválido." + +#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:856 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Active alarms" +msgstr "Alarmes ativos" + +#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:858 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Archived alarms" +msgstr "Alarmes arquivados" + +#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:860 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm templates" +msgstr "Modelos de alarme" + +#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:865 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-write" +msgstr "Leitura e gravação" + +#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:867 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:870 +msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:871 +msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: resources/alarmresource.cpp:363 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<title>%1Calendar type: %2Contents: %3%4: " +"%5Permissions: %6Status: %7Default " +"calendar: %8" +msgstr "" +"%1Tipo de calendário: %2Conteúdo: %3%4: " +"%5Permissões: %6Status: %7Calendário " +"padrão: %8" + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:42 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Download from:" +msgstr "Baixar de:" + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:48 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Upload to:" +msgstr "Enviar para:" + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:94 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only." +msgstr "" +"Você não especificou uma URL de envio: O calendário do alarme será somente " +"para leitura." + +#: resources/resourceremote.cpp:365 akonadimodel.cpp:948 +msgctxt "@info/plain" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: resources/resourcewidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar %1 cannot be made writable since it either was " +"not created by KAlarm, or was created by a newer " +"version of KAlarm" +msgstr "" +"O calendário %1 não pode ser gravado, porque ele não " +"foi criado pelo KAlarm ou foi criado por uma " +"versão mais recente do KAlarm" + +#: resources/resourcelocal.cpp:269 akonadimodel.cpp:950 +msgctxt "@info/plain" +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: resources/alarmresources.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1: invalid calendar file name: %2" +msgstr "%1: Nome do arquivo de calendário inválido: %2" + +#: resources/alarmresources.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: Nome do arquivo não é permitido: %2" + +#: eventlistview.cpp:51 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Lista de alarmes agendados" + +#: functions.cpp:180 +msgctxt "@action" +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Habilitar &alarmes" + +#: functions.cpp:193 +msgctxt "@action" +msgid "Stop Play" +msgstr "Parar a reprodução" + +#: functions.cpp:206 +msgctxt "@action" +msgid "Spread Windows" +msgstr "Espalhar as janelas" + +#: functions.cpp:1072 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Erro no salvamento dos alarmes" + +#: functions.cpp:1073 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Erro no salvamento do alarme" + +#: functions.cpp:1076 +msgctxt "@info" +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Erro na exclusão dos alarmes" + +#: functions.cpp:1077 +msgctxt "@info" +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Erro na exclusão do alarme" + +#: functions.cpp:1080 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Erro no salvamento dos alarmes reativados" + +#: functions.cpp:1081 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Erro no salvamento do alarme reativado" + +#: functions.cpp:1084 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm templates" +msgstr "Erro no salvamento dos modelos de alarme" + +#: functions.cpp:1085 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Erro no salvamento do modelo de alarme" + +#: functions.cpp:1104 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Não foi possível exibir os alarmes no KOrganizer" + +#: functions.cpp:1105 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Não foi possível exibir o alarme no KOrganizer" + +#: functions.cpp:1108 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Não foi possível atualizar o alarme no KOrganizer" + +#: functions.cpp:1111 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Não foi possível excluir os alarmes do KOrganizer" + +#: functions.cpp:1112 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Não foi possível excluir o alarme do KOrganizer" + +#: functions.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(KOrganizer not fully started)" +msgstr "%1(KOrganizer não foi totalmente iniciado)" + +#: functions.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(Error communicating with KOrganizer)" +msgstr "%1(Erro de comunicação com o KOrganizer)" + +#: functions.cpp:1341 +msgctxt "info" +msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled." +msgstr "A reativação da suspensão agendada foi cancelada." + +#: functions.cpp:1385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error obtaining authorization (%1)" +msgstr "Erro ao obter a autorização (%1)" + +#: functions.cpp:1410 +msgctxt "@info" +msgid "You must enable a template calendar to save the template in" +msgstr "Você deve habilitar um calendário modelo para salvar o modelo em" + +#: functions.cpp:1686 +#, kde-format +msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." +msgid "" +"%1Please set it in the Configuration dialog." +msgstr "" +"%1Por favor, configure-o no diálogo de " +"Configurações." + +#: functions.cpp:1690 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Alarms are currently disabled.Do you want to enable " +"alarms now?" +msgstr "" +"Os alarmes estão atualmente desabilitados.Deseja habilitá-" +"los agora?" + +#: functions.cpp:1691 +msgctxt "@action:button" +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: functions.cpp:1691 +msgctxt "@action:button" +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Manter desabilitado" + +#: functions.cpp:1762 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to start KMail(%1)" +msgstr "" +"Impossível iniciar o " +"KMail(%1)" + +#: functions.cpp:2071 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Por favor, selecione um arquivo para exibir" + +#: functions.cpp:2073 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a file to play" +msgstr "Selecione um arquivo para reproduzir" + +#: functions.cpp:2079 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is a folder" +msgstr "%1 é uma pasta" + +#: functions.cpp:2081 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 não foi encontrado" + +#: functions.cpp:2082 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is not readable" +msgstr "%1 não pode ser lido" + +#: functions.cpp:2083 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1 não parece ser um arquivo de texto ou de imagem" + +#: functions.cpp:2333 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar %1 is in an old format " +"(KAlarm version %2), and will be read-only unless " +"you choose to update it to the current format." +msgstr "" +"O calendário %1 está num formato antigo " +"(KAlarm versão %2) e será apenas para leitura, a " +"menos que você escolha atualizá-lo para o formato atual." + +#: functions.cpp:2336 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some or all of the alarms in calendar %1 are in an old " +"KAlarm format, and will be read-only unless you " +"choose to update them to the current format." +msgstr "" +"Alguns ou todos os alarmes no calendário %1 estão em um " +"formato antigo do KAlarm e será apenas para " +"leitura, a menos que você escolha atualizá-los para o formato atual." + +#: functions.cpp:2339 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Do not update the calendar if it is also used " +"with an older version of KAlarm (e.g. on another " +"computer). If you do so, the calendar may become unusable " +"there.Do you wish to update the calendar?" +msgstr "" +"%1Não atualize o calendário se ele também for " +"usado com uma versão antiga do KAlarm (p.ex., em " +"outro computador). Se fizer isto, o calendário pode tornar-se " +"inutilizável.Deseja atualizar o calendário?" + +#: prefdlg.cpp:152 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: prefdlg.cpp:160 +msgctxt "@title:tab General preferences" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: prefdlg.cpp:161 +msgctxt "@title General preferences" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: prefdlg.cpp:166 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Time & Date" +msgstr "Data e hora" + +#: prefdlg.cpp:167 +msgctxt "@title" +msgid "Time and Date" +msgstr "Data e hora" + +#: prefdlg.cpp:172 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Storage" +msgstr "Armazenamento" + +#: prefdlg.cpp:173 +msgctxt "@title" +msgid "Alarm Storage" +msgstr "Armazenamento do alarme" + +#: prefdlg.cpp:178 +msgctxt "@title:tab Email preferences" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: prefdlg.cpp:179 +msgctxt "@title" +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Configurações do alarme por e-mail" + +#: prefdlg.cpp:184 +msgctxt "@title:tab" +msgid "View" +msgstr "Visualização" + +#: prefdlg.cpp:185 +msgctxt "@title" +msgid "View Settings" +msgstr "Configurações de visualização" + +#: prefdlg.cpp:190 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: prefdlg.cpp:191 +msgctxt "@title" +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Configurações padrão para edição de alarmes" + +#: prefdlg.cpp:267 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?" +msgstr "" +"Deseja restaurar todas as abas com os seus valores padrão ou apenas a aba " +"atual?" + +#: prefdlg.cpp:269 +msgctxt "@action:button Reset ALL tabs" +msgid "&All" +msgstr "&Todos" + +#: prefdlg.cpp:270 +msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab" +msgid "C&urrent" +msgstr "At&ual" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgctxt "@title:group" +msgid "Run Mode" +msgstr "Modo de execução" + +#: prefdlg.cpp:420 +msgctxt "@option:check" +msgid "Start at login" +msgstr "Executar no início da sessão" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General) +#: prefdlg.cpp:423 rc.cpp:122 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Automatically start KAlarm whenever you " +"start KDE.This option should always be checked unless you " +"intend to discontinue use of KAlarm." +msgstr "" +"Inicia automaticamente o KAlarm quando você " +"iniciar o KDE.Esta opção deve sempre estar marcada, a menos que " +"você tenha intenção de não usar o KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:427 +msgctxt "@option:check" +msgid "Warn before quitting" +msgstr "Avisar antes de sair" + +#: prefdlg.cpp:428 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to display a warning prompt before quitting " +"KAlarm." +msgstr "" +"Marque para exibir um aviso antes de encerrar o " +"KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:436 +msgctxt "@option:check" +msgid "Confirm alarm deletions" +msgstr "Confirmar exclusões de alarmes" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:385 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) +#: prefdlg.cpp:438 rc.cpp:435 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Marque para que seja solicitada confirmação a cada exclusão de alarme." + +#: prefdlg.cpp:446 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Default defer time interval:" +msgstr "Intervalo de adiamento padrão:" + +#: prefdlg.cpp:450 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by " +"the Defer Alarm dialog." +msgstr "" +"Digite o intervalo de tempo padrão (horas e minutos) para adiar alarmes, " +"usado pelo diálogo Adiar alarme." + +#: prefdlg.cpp:456 +msgctxt "@title:group" +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal para alarmes de comando" + +#: prefdlg.cpp:457 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" +msgstr "" +"Escolha qual aplicativo usar quando um alarme de comando for executado em " +"uma janela de terminal" + +#: prefdlg.cpp:483 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to execute command alarms in a terminal window by %1" +msgstr "" +"Marque para executar alarmes de comando em uma janela de terminal em " +"%1" + +#: prefdlg.cpp:492 +msgctxt "@option:radio Other terminal window command" +msgid "Other:" +msgstr "Outro:" + +#: prefdlg.cpp:502 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for " +"details of special codes to tailor the command line." +msgstr "" +"Digite a linha de comando completa, necessária para executar um comando na " +"janela de terminal que você escolheu. Por padrão, a string de comando de " +"alarmes será anexado ao que for digitado aqui. Veja o Manual do " +"KAlarm para detalhes sobre códigos especiais da " +"linha de comando." + +#: prefdlg.cpp:548 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command to invoke terminal window not found: %1" +msgstr "" +"O comando para carregamento da janela de terminal não foi encontrado: " +"%1" + +#: prefdlg.cpp:591 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Não desmarque esta opção, a menos que você tenha intenção de não usar o " +"KAlarm" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General) +#: prefdlg.cpp:629 rc.cpp:86 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the time zone which KAlarm should use as " +"its default for displaying and entering dates and times." +msgstr "" +"Selecione o fuso horário que o KAlarm deverá " +"utilizar como padrão para mostrar e introduzir datas e horas." + +#: prefdlg.cpp:641 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Holiday region:" +msgstr "Região dos feriados:" + +#: prefdlg.cpp:648 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select which holiday region to use" +msgstr "Selecione qual a região dos feriados a ser usada" + +#: prefdlg.cpp:656 +#, kde-format +msgctxt "Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefdlg.cpp:660 +msgctxt "No holiday region" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: prefdlg.cpp:673 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Início do dia para alarmes por data:" + +#: prefdlg.cpp:678 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm will be " +"triggered.%1" +msgstr "" +"A primeira hora do dia na qual um alarme relacionado apenas por data " +"será acionado.%1" + +#: prefdlg.cpp:684 +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Hours" +msgstr "Horário de trabalho" + +#: prefdlg.cpp:701 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check the days in the week which are work days" +msgstr "Selecione os dias da semana que são dias de trabalho" + +#: prefdlg.cpp:709 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Daily start time:" +msgstr "Hora de início do dia:" + +#: prefdlg.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the start time of the working day.%1" +msgstr "" +"Digite a hora de início do dia de trabalho.%1" + +#: prefdlg.cpp:724 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Daily end time:" +msgstr "Hora de fim do dia:" + +#: prefdlg.cpp:729 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the end time of the working day.%1" +msgstr "Digite a hora fim do dia de trabalho.%1" + +#: prefdlg.cpp:735 +msgctxt "@title:group" +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: prefdlg.cpp:746 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "KOrganizer event duration:" +msgstr "Duração do evento do KOrganizer:" + +#: prefdlg.cpp:751 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " +"copied to KOrganizer.%1" +msgstr "" +"Digite a duração do evento em horas e minutos, para os alarmes que " +"serão copiados para o KOrganizer.%1" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgctxt "@title:group" +msgid "New Alarms && Templates" +msgstr "Novos modelos e alarmes" + +#: prefdlg.cpp:842 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Store in default calendar" +msgstr "Armazenar no calendário padrão" + +#: prefdlg.cpp:844 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " +"prompting." +msgstr "" +"Adiciona todos novos alarmes e modelos aos calendários padrão sem perguntar." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Prompt for which calendar to store in" +msgstr "Perguntar em qual calendário armazenar" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General) +#: prefdlg.cpp:849 rc.cpp:137 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar " +"to store it in, if there is more than one active calendar.Note " +"that archived alarms are always stored in the default archived alarm " +"calendar." +msgstr "" +"Quando salvar um novo alarme ou modelo de alarme, perguntar em qual " +"calendário ele será armazenado, se mais de um estiver " +"ativo.Lembre-se de que os alarmes arquivados são sempre " +"armazenados em um calendário padrão de alarmes arquivados." + +#: prefdlg.cpp:854 +msgctxt "@title:group" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Alarmes arquivados" + +#: prefdlg.cpp:860 +msgctxt "@option:check" +msgid "Keep alarms after expiry" +msgstr "Manter os alarmes após a expiração" + +#: prefdlg.cpp:863 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms " +"which were never triggered)." +msgstr "" +"Marque para arquivar alarmes após expiração ou exclusão (exceto alarmes " +"excluídos que nunca foram ativados)." + +#: prefdlg.cpp:869 +msgctxt "@option:check" +msgid "Discard archived alarms after:" +msgstr "Descartar alarmes arquivados após:" + +#: prefdlg.cpp:876 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: prefdlg.cpp:879 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " +"archived alarms should be stored." +msgstr "" +"Desmarque para armazenar alarmes arquivados indefinidamente. Marque para " +"indicar o tempo de armazenamento de alarmes." + +#: prefdlg.cpp:882 +msgctxt "@action:button" +msgid "Clear Archived Alarms" +msgstr "Limpar os alarmes arquivados" + +#: prefdlg.cpp:890 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Delete all existing archived alarms." +msgstr "Excluir todos os alarmes arquivados." + +#: prefdlg.cpp:891 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm " +"calendar only)." +msgstr "" +"Exclui todos os alarmes arquivados existentes (somente do calendário padrão " +"de alarmes arquivados)." + +#: prefdlg.cpp:942 +msgctxt "@info" +msgid "" +"A default calendar is required in order to archive alarms, but none is " +"currently enabled.If you wish to keep expired alarms, please " +"first use the calendars view to select a default archived alarms " +"calendar." +msgstr "" +"É necessário um calendário padrão para arquivar os alarmes, mas no " +"momento nenhum está habilitado.Se você quiser manter os alarmes " +"expirados, use a visão calendários para selecionar o calendário padrão de " +"alarmes arquivados." + +#: prefdlg.cpp:962 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete all archived alarms?" +msgstr "Deseja realmente excluir todos os alarmes arquivados?" + +#: prefdlg.cpp:963 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " +"calendar?" +msgstr "" +"Deseja realmente excluir todos os alarmes do calendário padrão de alarmes " +"arquivados?" + +#: prefdlg.cpp:982 +msgctxt "@label" +msgid "Email client:" +msgstr "Cliente de e-mail:" + +#: prefdlg.cpp:984 +msgctxt "@option:radio" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: prefdlg.cpp:985 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:995 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is " +"triggered.%1: The email is sent " +"automatically via KMail. " +"KMail is started first if " +"necessary.%2: The email is sent " +"automatically. This option will only work if your system is configured to " +"use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." +msgstr "" +"Escolha como enviar o e-mail quando um alarme de e-mail for acionado. " +"%1: O e-mail é enviado automaticamente " +"pelo KMail. O KMail é " +"iniciado primeiro, caso seja " +"necessário.%2: O e-mail é enviado " +"automaticamente. Esta opção somente funcionará se o seu sistema estiver " +"configurado para usar o sendmail ou um agente de " +"transporte de e-mail compatível com sendmail." + +#: prefdlg.cpp:1003 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "" +"Copy sent emails into KMail's " +"%1 folder" +msgstr "" +"Copiar os e-mails enviados para a pasta %1 do " +"KMail" + +#: prefdlg.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"After sending an email, store a copy in KMail's " +"%1 folder" +msgstr "" +"Após o envio de um e-mail, armazena uma cópia na pasta " +"%1 do KMail" + +#: prefdlg.cpp:1010 +msgctxt "@option:check" +msgid "Notify when remote emails are queued" +msgstr "Avisar quando os e-mails remotos estiverem na fila" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:390 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) +#: prefdlg.cpp:1012 rc.cpp:441 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." +msgstr "" +"Exibe uma mensagem de notificação sempre que um alarme por e-mail ficar numa " +"fila de espera para envio a um sistema remoto. Isto pode ser útil, por " +"exemplo, se você tem uma conexão discada, de forma que você pode certificar-" +"se de que o e-mail é realmente transmitido." + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgctxt "@title:group" +msgid "Your Email Address" +msgstr "Seu endereço de e-mail" + +#: prefdlg.cpp:1025 +msgctxt "@label 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como remetente quando " +"enviar alarmes por e-mail." + +#: prefdlg.cpp:1044 prefdlg.cpp:1080 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use address from System Settings" +msgstr "Usar o endereço das Configurações do Sistema" + +#: prefdlg.cpp:1047 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Marque para usar o endereço de e-mail definido nas Configurações do Sistema " +"do KDE, para identificá-lo como remetente quando enviar alarmes por e-mail." + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use KMail identities" +msgstr "Usar as identidades do KMail" + +#: prefdlg.cpp:1054 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify " +"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, " +"KMail's default identity will be used. For new " +"email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." +msgstr "" +"Marque para usar as identidades de e-mail do " +"KMail, para que você seja identificado como " +"remetente ao enviar alarmes por e-mail. Para alarmes de e-mail existentes, a " +"identidade padrão do KMail será usada. Para novos " +"alarmes de e-mail, você poderá escolher qual das identidades do " +"KMail usar." + +# " +#: prefdlg.cpp:1061 +msgctxt "@label 'Bcc' email address" +msgid "Bcc:" +msgstr "Cco:" + +#: prefdlg.cpp:1072 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which " +"KAlarm runs on, you can simply enter your user " +"login name." +msgstr "" +"Seu endereço de e-mail, usado para enviar cópias ocultas de alarmes por e-" +"mail para você mesmo. Se você quiser que cópias ocultas sejam enviadas para " +"a sua conta no computador no qual o KAlarm está " +"em execução, você pode simplesmente digitar o seu nome de usuário." + +#: prefdlg.cpp:1083 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Marque para usar o endereço de e-mail definido nas Configurações do Sistema " +"do KDE, para enviar cópias ocultas dos alarmes por e-mail para você mesmo." + +#: prefdlg.cpp:1167 +msgctxt "@info/plain" +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Nenhum endereço de e-mail 'Cco' válido foi especificado." + +#: prefdlg.cpp:1174 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1Tem certeza de que deseja salvar suas alterações?" + +#: prefdlg.cpp:1180 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1" +msgstr "" +"Nenhum endereço de e-mail está atualmente configurado nas Configurações do " +"Sistema do KDE. %1" + +#: prefdlg.cpp:1185 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "" +"Atualmente não existem identidades do KMail. %1" + +#: prefdlg.cpp:1203 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The default setting for %1 in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"A configuração padrão para %1 no diálogo de edição do " +"alarme." + +#: prefdlg.cpp:1210 prefdlg.cpp:1586 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: prefdlg.cpp:1214 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm Types" +msgstr "Tipos de alarme" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Font && Color" +msgstr "Fonte e cor" + +#: prefdlg.cpp:1239 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Recurrence:" +msgstr "Recorrência:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1252 rc.cpp:366 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"A configuração padrão para a regra de recorrência, no diálogo de edição do " +"alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1259 rc.cpp:378 +msgctxt "@label" +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"Em anos que não são bissextos, repetir os alarmes anuais de 29 de fevereiro " +"em:" + +#: prefdlg.cpp:1268 +msgctxt "@option:radio" +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 de fevereiro" + +#: prefdlg.cpp:1271 +msgctxt "@option:radio" +msgid "March &1st" +msgstr "&1º de março" + +#: prefdlg.cpp:1274 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Do not repeat" +msgstr "Não repetir" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1279 rc.cpp:381 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.The next scheduled occurrence of " +"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting." +msgstr "" +"Para recorrências anuais, escolha a data em que os alarmes marcados para 29 " +"de fevereiro devem ser acionados nos anos que não são bissextos. A " +"próxima ocorrência agendada dos alarmes existentes não é reavaliada quando " +"você altera esta configuração." + +#: prefdlg.cpp:1287 +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Alarms" +msgstr "Exibição de alarmes" + +#: prefdlg.cpp:1306 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Reminder units:" +msgstr "Unidades de lembrete:" + +#: prefdlg.cpp:1308 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: prefdlg.cpp:1309 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Horas/minutos" + +#: prefdlg.cpp:1312 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due " +"soon." +msgstr "" +"As unidades padrão para o lembrete no diálogo de edição do alarme, para os " +"alarmes próximos." + +#: prefdlg.cpp:1319 +msgctxt "@title:group Audio options group" +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: prefdlg.cpp:1338 +msgctxt "@option:check" +msgid "Repeat sound file" +msgstr "Repetir o arquivo de som" + +#: prefdlg.cpp:1341 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox" +msgid "" +"The default setting for sound file %1 in the alarm " +"edit dialog." +msgstr "" +"A configuração padrão para o arquivo de som %1 no " +"diálogo de edição do alarme." + +#: prefdlg.cpp:1347 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Sound file:" +msgstr "Arquivo de som:" + +#: prefdlg.cpp:1355 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Escolha um arquivo de som" + +#: prefdlg.cpp:1356 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Digite o arquivo de som padrão a ser usado, no diálogo de edição do alarme." + +#: prefdlg.cpp:1362 +msgctxt "@title:group" +msgid "Command Alarms" +msgstr "Alarmes de comando" + +#: prefdlg.cpp:1382 +msgctxt "@title:group" +msgid "Email Alarms" +msgstr "Alarmes por e-mail" + +#: prefdlg.cpp:1398 +msgctxt "@title:group" +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Fonte e cor da mensagem" + +#: prefdlg.cpp:1569 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as " +"the default sound type" +msgstr "" +"Você deve indicar um arquivo de som quando o %1 for " +"selecionado como tipo de som padrão" + +#: prefdlg.cpp:1590 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm Windows" +msgstr "Janelas de alarme" + +#: prefdlg.cpp:1595 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in system tray" +msgstr "Exibir na área de notificação" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General) +#: prefdlg.cpp:1597 rc.cpp:116 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to show KAlarm's icon in the system " +"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status " +"indication." +msgstr "" +"Marque para mostrar o ícone do KAlarm na " +"área de notificação. Mostrá-lo na área de notificação permite-lhe um acesso " +"fácil e uma indicação do status." + +#: prefdlg.cpp:1602 +msgctxt "@title:group" +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Dica de ferramenta da área de notificação" + +#: prefdlg.cpp:1610 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Mostrar alarmes das próximas &24 horas" + +#: prefdlg.cpp:1614 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours." +msgstr "" +"Especifique se um resumo dos alarmes das próximas 24 horas deve ser incluído " +"na dica de ferramenta da área de notificação." + +#: prefdlg.cpp:1620 +msgctxt "@option:check" +msgid "Maximum number of alarms to show:" +msgstr "Número máximo de alarmes a exibir:" + +#: prefdlg.cpp:1627 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Desmarque para exibir todos os alarmes das próximas 24 horas nas dicas da " +"área de notificação. Marque para indicar um limite máximo do número a ser " +"exibido." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) +#: prefdlg.cpp:1634 rc.cpp:169 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due." +msgstr "" +"Indique se o horário de cada alarme deve ser exibido nas dicas da área de " +"notificação." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) +#: prefdlg.cpp:1640 rc.cpp:175 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due." +msgstr "" +"Indique se deve ser mostrado o tempo que falta para o alarme ser acionado, " +"nas dicas da área de notificação." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) +#: prefdlg.cpp:1649 rc.cpp:181 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip." +msgstr "" +"Digite o texto a ser exibido na frente do tempo até o alarme, na dica de " +"ferramenta da área de notificação." + +#: prefdlg.cpp:1654 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm List" +msgstr "Lista de alarmes" + +#: prefdlg.cpp:1665 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Disabled alarm color:" +msgstr "Cor dos alarmes desabilitados:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General) +#: prefdlg.cpp:1669 rc.cpp:247 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "" +"Para os alarmes desabilitados, escolha a cor do texto na lista de alarmes." + +#: prefdlg.cpp:1675 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Archived alarm color:" +msgstr "Cor dos alarmes arquivados:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:224 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General) +#: prefdlg.cpp:1679 rc.cpp:253 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms." +msgstr "" +"Para os alarmes arquivados, escolha a cor do texto na lista de alarmes." + +#: prefdlg.cpp:1686 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Message Windows" +msgstr "Janelas de mensagem de alarme" + +#: prefdlg.cpp:1696 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally " +"acknowledged:Position alarm message windows as far as possible " +"from the current mouse cursor location, orPosition alarm " +"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short " +"time after the window is displayed." +msgstr "" +"Escolha como reduzir as chances das mensagens de alarme serem " +"acidentalmente reconhecidas:Posicionar as janelas de mensagens " +"de alarme o mais longe possível da atual posição do cursor ou " +"Posicionar as janelas de mensagens de alarme no centro da tela, " +"mas desabilitar os botões durante pouco tempo, após a apresentação da " +"janela." + +#: prefdlg.cpp:1699 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Position windows far from mouse cursor" +msgstr "Posicionar as janelas longe do cursor do mouse" + +#: prefdlg.cpp:1703 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Center windows, delay activating window buttons" +msgstr "Centralizar as janelas, atrasando a ativação dos botões" + +#: prefdlg.cpp:1713 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Button activation delay (seconds):" +msgstr "Atraso na ativação do botão (segundos):" + +#: prefdlg.cpp:1718 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message " +"window is shown." +msgstr "" +"Informe por quanto tempo os botões deverão permanecer desabilitados, após o " +"aparecimento da janela de mensagem de alarme." + +#: prefdlg.cpp:1724 +msgctxt "@option:check" +msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"As janelas de mensagens possuem uma barra de título e tomam o foco do teclado" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General) +#: prefdlg.cpp:1727 rc.cpp:143 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:If " +"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.If unchecked, the window " +"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no " +"title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Especifique se as características das janelas de mensagem de " +"alarme:Se marcada, a janela é uma janela normal com uma barra de " +"título, que captura a entrada do teclado quando é exibida.Se " +"desmarcada, a janela não interfere com a sua digitação quando é exibida, mas " +"ela não tem barra de título e não pode ser movida ou " +"redimensionada." + +#: repetitionbutton.cpp:87 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Sub-repetição de alarme" + +#: repetitionbutton.cpp:165 +msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes" +msgid "Repeat every" +msgstr "Repetir a cada" + +#: repetitionbutton.cpp:166 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Em vez de o alarme acionar apenas uma vez a cada recorrência, esta opção faz " +"o alarme disparar múltiplas vezes para cada recorrência." + +#: repetitionbutton.cpp:168 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Digite o tempo entre as repetições do alarme" + +#: repetitionbutton.cpp:186 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Number of repetitions:" +msgstr "Número de repetições:" + +#: repetitionbutton.cpp:188 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Marque para especificar o número de vezes que o alarme deve ser repetido em " +"cada recorrência" + +#: repetitionbutton.cpp:196 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Digite o número de vezes para acionar o alarme, após a sua ocorrência inicial" + +#: repetitionbutton.cpp:204 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#: repetitionbutton.cpp:206 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "" +"Marque para especificar durante quanto tempo o alarme deve ser repetido" + +#: repetitionbutton.cpp:212 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Digite o período de tempo para repetir o alarme" + +#: autostart/autostart.cpp:44 +msgid "KAlarm Autostart" +msgstr "Iniciar o KAlarm automaticamente" + +#: autostart/autostart.cpp:45 +msgid "KAlarm autostart at login" +msgstr "Iniciar o KAlarm automaticamente no início da sessão" + +#: autostart/autostart.cpp:46 +msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie" +msgstr "Copyright 2001,2008 David Jarvie" + +#: autostart/autostart.cpp:48 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: autostart/autostart.cpp:53 +msgid "Application to autostart" +msgstr "Aplicativo para iniciar automaticamente" + +#: autostart/autostart.cpp:54 +msgid "Command line arguments" +msgstr "Argumentos da linha de comando" + +#: specialactions.cpp:48 +msgctxt "@action:button" +msgid "Special Actions..." +msgstr "Ações especiais..." + +#: specialactions.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Especifica as ações a serem executadas antes e depois que o alarme é exibido." + +#: specialactions.cpp:109 +msgctxt "@title:window" +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Ações especiais de alarme" + +#: specialactions.cpp:167 +msgctxt "@title:group" +msgid "Pre-Alarm Action" +msgstr "Ação pré-alarme" + +#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: specialactions.cpp:182 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is " +"displayed.Note that it is executed only when the alarm proper " +"is displayed, not when a reminder or deferred alarm is " +"displayed.KAlarm will wait for the command to complete " +"before displaying the alarm." +msgstr "" +"Digite um comando shell a ser executado antes do alarme ser " +"exibido.Lembre-se de que ele só é executado quando o alarme " +"correto é exibido e não quando um lembrete ou um alarme adiado é " +"exibido.O KAlarm aguardará pela execução completa do " +"comando, antes de exibir o alarme." + +#: specialactions.cpp:188 +msgctxt "@option:check" +msgid "Cancel alarm on error" +msgstr "Cancelar o alarme se ocorrer erro" + +#: specialactions.cpp:189 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the " +"alarm or execute any post-alarm action command." +msgstr "" +"Cancela o alarme se o comando de pré-alarme falhar, ex. não mostrar o alarme " +"ou executar qualquer comando de ação pós-alarme." + +#: specialactions.cpp:192 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not notify errors" +msgstr "Não informar a ocorrência de erros" + +#: specialactions.cpp:193 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." +msgstr "" +"Não mostrar as mensagens de status ou de erro, se o comando do pré-alarme " +"falhar." + +#: specialactions.cpp:197 +msgctxt "@title:group" +msgid "Post-Alarm Action" +msgstr "Ação pós-alarme" + +#: specialactions.cpp:211 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is " +"closed.Note that it is not executed after closing a reminder " +"window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is " +"finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Digite um comando shell a ser executado após o fechamento da janela do " +"alarme.Lembre-se que ele não é executado após o fechamento de " +"uma janela de lembrete. Se você adiar o alarme, ele não será executado até " +"que o alarme seja aceito ou fechado." + +#: soundpicker.cpp:50 +msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options" +msgid "Sound:" +msgstr "Som:" + +#: soundpicker.cpp:51 +msgctxt "@item:inlistbox No sound" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: soundpicker.cpp:52 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Beep" +msgstr "Alarme sonoro" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Speak" +msgstr "Falar" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sound file" +msgstr "Arquivo de som" + +#: soundpicker.cpp:98 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure sound file" +msgstr "Configurar arquivo de som" + +#: soundpicker.cpp:99 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" +"Configura um arquivo de som para reproduzir quando o alarme for exibido." + +#: soundpicker.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: a mensagem é exibida em silêncio." + +#: soundpicker.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: reproduz um único alarme sonoro." + +#: soundpicker.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to " +"choose the file and set play options." +msgstr "" +"%1: um arquivo de áudio é reproduzido. Você será " +"solicitado a escolher o arquivo e definir as opções de reprodução." + +#: soundpicker.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: o texto da mensagem é falado." + +#: soundpicker.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" +msgid "" +"Choose a sound to play when the message is " +"displayed:%1%2%3%4<" +"/list>" +msgstr "" +"Escolha um som a ser reproduzido quando a mensagem for " +"exibida:%1%2%3%4" + +#: soundpicker.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" +msgid "" +"Choose a sound to play when the message is " +"displayed:%1%2%3" +msgstr "" +"Escolha um som a ser reproduzido quando a mensagem for " +"exibida:%1%2%3" + +#: soundpicker.cpp:268 +msgctxt "@title:window" +msgid "Sound File" +msgstr "Arquivo de som" + +#: soundpicker.cpp:330 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Escolher arquivo de som" + +#: calendarmigrator.cpp:329 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create default calendar %1" +msgstr "Ocorreu ao criar o calendário padrão %1" + +#: calendarmigrator.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option" +msgid "" +"Failed to convert old configuration for calendar %1. " +"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar." +msgstr "" +"Ocorreu uma falha ao converter a configuração antiga do calendário " +"%1. Por favor, use a opção 'Importar alarmes' para " +"carregar os seus alarmes para um calendário novo ou existente." + +#: calendarmigrator.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain File path or URL" +msgid "Location: %1" +msgstr "Localização: %1" + +#: calendarmigrator.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: calendarmigrator.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1%2(%3)" +msgstr "%1%2(%3)" + +#: calendarmigrator.cpp:443 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Invalid collection" +msgstr "Coleção inválida" + +#: calendarmigrator.cpp:457 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to update format of calendar %1" +msgstr "" +"Ocorreu uma falha ao atualizar o formato do calendário " +"%1." + +#: calendarmigrator.cpp:735 +msgctxt "@info/plain" +msgid "New configuration timed out" +msgstr "A nova configuração expirou o tempo limite" + +#: calendarmigrator.cpp:748 +msgctxt "@info/plain" +msgid "New configuration was corrupt" +msgstr "A nova configuração foi corrompida" + +#: resourceselector.cpp:100 +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendários" + +#: resourceselector.cpp:104 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Active Alarms" +msgstr "Alarmes ativos" + +#: resourceselector.cpp:105 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Alarmes arquivados" + +#: resourceselector.cpp:106 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Modelos de alarme" + +#: resourceselector.cpp:108 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for" +msgstr "Escolha o tipo de dados para exibir os calendários de alarmes" + +#: resourceselector.cpp:125 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"List of available calendars of the selected type. The checked state shows " +"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default " +"calendar is shown in bold." +msgstr "" +"Lista de calendários disponíveis para o tipo selecionado. O estado marcado " +"mostra se um calendário está habilitado (marcado) ou desabilitado " +"(desmarcado). O calendário padrão é mostrado em negrito." + +#: resourceselector.cpp:141 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the highlighted calendar" +msgstr "Edite o calendário destacado" + +#: resourceselector.cpp:142 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Remove the highlighted calendar from the list.The " +"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the " +"list if desired." +msgstr "" +"Remove da lista o calendário destacado.O calendário em si " +"ficará intacto e pode posteriormente ser reinstalado na lista, caso seja " +"necessário." + +#: resourceselector.cpp:175 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new active alarm calendar" +msgstr "Adiciona um novo calendário de alarmes ativos" + +#: resourceselector.cpp:179 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new archived alarm calendar" +msgstr "Adiciona um novo calendário de alarmes arquivados" + +#: resourceselector.cpp:183 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new alarm template calendar" +msgstr "Adiciona um novo calendário de modelos de alarme" + +#: resourceselector.cpp:239 +msgctxt "@info" +msgid "Select storage type of new calendar:" +msgstr "Selecionar o tipo de armazenamento do novo calendário:" + +#: resourceselector.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to create calendar of type %1." +msgstr "" +"Não foi possível criar um calendário do tipo %1." + +#: resourceselector.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "%1 calendar" +msgstr "calendário %1" + +#: resourceselector.cpp:363 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only." +msgstr "" +"Você não pode tornar o seu calendário padrão de alarmes ativos como somente " +"leitura." + +#: resourceselector.cpp:370 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired " +"alarms are configured to be kept." +msgstr "" +"Você não pode tornar o seu calendário de alarmes arquivados como somente " +"leitura, enquanto os alarmes expirados estiverem configurados para serem " +"mantidos." + +#: resourceselector.cpp:374 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?" +msgstr "" +"Deseja realmente tornar o seu calendário padrão como somente leitura?" + +#: resourceselector.cpp:427 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot remove your default active alarm calendar." +msgstr "Você não pode remover o seu calendário padrão de alarmes ativos." + +#: resourceselector.cpp:434 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms " +"are configured to be kept." +msgstr "" +"Não é possível remover o seu calendário padrão de alarmes arquivados, " +"enquanto os alarmes expirados estiverem configurados para serem mantidos." + +#: resourceselector.cpp:450 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "It also contains:%1" +msgstr "Também contém:%1" + +#: resourceselector.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is the default calendar " +"for:%2%3Do you really want to remove it from all calendar " +"lists?" +msgstr "" +"%1 é o calendário por omissão " +"para:%2%3Deseja realmente removê-lo de todas as listas de " +"calendários?" + +#: resourceselector.cpp:455 resourceselector.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to remove your default calendar (%1) " +"from the list?" +msgstr "" +"Deseja realmente remover da lista o seu calendário padrão " +"(%1)?" + +#: resourceselector.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 contains:%2Do you really want to " +"remove it from all calendar lists?" +msgstr "" +"%1 contém:%2Deseja realmente removê-" +"lo de todas as listas de calendários?" + +#: resourceselector.cpp:461 resourceselector.cpp:464 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1 from the " +"list?" +msgstr "" +"Deseja realmente remover da lista o calendário %1?" + +#: resourceselector.cpp:501 +msgctxt "@action Reload calendar" +msgid "Re&load" +msgstr "&Recarregar" + +#: resourceselector.cpp:505 +msgctxt "@action" +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: resourceselector.cpp:509 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Details" +msgstr "Mostrar &detalhes" + +#: resourceselector.cpp:512 +msgctxt "@action" +msgid "Set &Color..." +msgstr "Definir c&or..." + +#: resourceselector.cpp:515 +msgctxt "@action" +msgid "Clear C&olor" +msgstr "Limpar &cor" + +#: resourceselector.cpp:522 +msgctxt "@action" +msgid "&Update Calendar Format" +msgstr "At&ualizar o formato do calendário" + +#: resourceselector.cpp:526 +msgctxt "@action" +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: resourceselector.cpp:532 +msgctxt "@action" +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: resourceselector.cpp:535 +msgctxt "@action" +msgid "Im&port..." +msgstr "Im&portar..." + +#: resourceselector.cpp:621 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Active Alarms" +msgstr "Usar como pa&drão para os alarmes ativos" + +#: resourceselector.cpp:622 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Archived Alarms" +msgstr "Usar como pa&drão para os alarmes arquivados" + +#: resourceselector.cpp:623 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Alarm Templates" +msgstr "Usar como pa&drão para os modelos de alarmes" + +#: resourceselector.cpp:740 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an active alarm calendar." +msgstr "Não é um calendário de alarmes ativos." + +#: resourceselector.cpp:743 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an archived alarm calendar." +msgstr "Não é um calendário de alarmes arquivados." + +#: resourceselector.cpp:746 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an alarm template calendar." +msgstr "Não é um calendário de modelos de alarme." + +#: resourceselector.cpp:751 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar %1 has been " +"disabled:%2" +msgstr "" +"O calendário %1 foi " +"desabilitado:%2" + +#: resourceselector.cpp:861 +msgctxt "@info/plain List separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: resourceselector.cpp:873 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1ID: %2Calendar type: %3Contents: %4%5: " +"%6Permissions: %7Status: %8Default " +"calendar: %9" +msgstr "" +"%1ID: %2Tipo de calendário: %3Conteúdo: " +"%4%5: %6Permissões: %7Status: " +"%8Calendário padrão: %9" + +#: kamail.cpp:89 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Um endereço de e-mail no campo 'De' deve ser configurado para identificá-lo " +"quando enviar alarmes de e-mail." + +#: kamail.cpp:92 +msgctxt "" +"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" +msgid "sent-mail" +msgstr "enviados" + +#: kamail.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid 'From' email address.Email identity %1 not " +"found" +msgstr "" +"Endereço de e-mail 'De' inválido.A identidade %1 " +"não foi encontrada" + +#: kamail.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid 'From' email address.Email identity %1 has " +"no email address" +msgstr "" +"Endereço de e-mail 'De' inválido.A identidade %1 " +"não tem um endereço de e-mail" + +#: kamail.cpp:140 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default email identity " +"found)Please set it in KMail or in " +"the KAlarm Configuration dialog." +msgstr "" +"Nenhum endereço de e-mail no campo 'De' foi configurado (nenhuma " +"identidade de e-mail foi encontrada).Por favor, selecione ela " +"no KMail ou no diálogo de Configurações do " +"KAlarm." + +#: kamail.cpp:144 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured.Please set it in " +"the KDE System Settings or in the KAlarm " +"Configuration dialog." +msgstr "" +"Nenhum endereço de e-mail no campo 'De' foi " +"configurado.Por favor, configure-o nas Configurações do Sistema " +"do KDE ou no diálogo de Configurações do " +"KAlarm." + +#: kamail.cpp:149 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured.Please set it in " +"the KAlarm Configuration dialog." +msgstr "" +"Nenhum endereço de e-mail no campo 'De' foi " +"configurado.Indique-o no diálogo Configurações do " +"KAlarm." + +#: kamail.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"No mail transport configured for email identity %1" +msgstr "" +"Não existe um transporte de e-mail configurado para a identidade do e-mail " +"%1" + +#: kamail.cpp:257 +msgctxt "@info" +msgid "Emails may not have been sent" +msgstr "Os e-mails podem não ter sido enviados" + +#: kamail.cpp:258 +msgctxt "@info" +msgid "Program error" +msgstr "Erro no programa" + +#: kamail.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error attaching file: %1" +msgstr "Erro ao anexar o arquivo: %1" + +#: kamail.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Attachment not found: %1" +msgstr "Anexo não encontrado: %1" + +#: kamail.cpp:454 +msgctxt "@info" +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Um e-mail foi colocado na fila para ser enviado" + +#: kamail.cpp:628 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to send email" +msgstr "Falha ao enviar o e-mail" + +#: kamail.cpp:629 +msgctxt "@info" +msgid "Error sending email" +msgstr "Erro ao enviar o e-mail" + +#: akonadimodel.cpp:634 +msgctxt "@title:column" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendários" + +#: akonadimodel.cpp:998 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-only (old format)" +msgstr "Somente leitura (formato antigo)" + +#: akonadimodel.cpp:1002 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-only (other format)" +msgstr "Somente leitura (outro formato)" + +#: akonadimodel.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to remove calendar %1." +msgstr "Ocorreu uma falha ao remover o calendário %1." + +#: akonadimodel.cpp:1205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to update calendar %1." +msgstr "Ocorreu uma falha ao atualizar o calendário %1." + +#: akonadimodel.cpp:1493 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create alarm." +msgstr "Não foi possível criar o alarme." + +#: akonadimodel.cpp:1495 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to update alarm." +msgstr "Não foi possível atualizar o alarme." + +#: akonadimodel.cpp:1497 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to delete alarm." +msgstr "Não foi possível excluir o alarme." + +#: rtcwakeaction.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@text/plain" +msgid "Could not run %1 to set wake from suspend" +msgstr "" +"Não foi possível executar o %1 para acordar da suspensão" + +#: rtcwakeaction.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@text/plain" +msgid "" +"Error setting wake from suspend.Command was: " +"%1Error code: %2." +msgstr "" +"Erro ao acordar da suspensão.O comando foi: " +"%1Código de erro: %2." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Antonio Sergio de Mello e Souza, Eduardo Pereira Habkost, André Marcelo " +"Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,Andre Noel,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Charles do Nascimento Liesenfeld,Felipe " +"Arruda,Fábio Nogueira,Gerson \"fserve\" Barreiros,Henrique Pinto,Luiz " +"Fernando Ranghetti,Marcus Diniz,Neliton Pereira Jr.,Og Maciel,Rafael " +"Neri,Tiago Hillebrandt" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"asergioz@bol.com.br, ehabkost@conectiva.com.br, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,andrenoel@ubuntu.com,,,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,,henrique.pinto@kdemail.net,,,nelitonpjr@gmail.com,ogmaciel@gno" +"me.org,,tiagohillebrandt@gmail.com" + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgid "Path to KAlarm calendar file." +msgstr "Localização do arquivo de calendário do KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:62 +msgid "Display name." +msgstr "Nome de exibição." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:65 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:14 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Monitorar as alterações no arquivo." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:71 +msgid "Alarm types." +msgstr "Tipos de alarme." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:74 +msgid "Update backend storage format." +msgstr "Atualiza o formato de armazenamento da infraestrutura." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Wake From Suspend Alarm" +msgstr "Alarme para acordar da suspensão" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Show current wake-from-suspend alarm" +msgstr "Mostrar o alarme atual para acordar da suspensão" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button " +"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." +msgstr "" +"Seleciona o alarme atual para acordar da suspensão na lista de alarmes. Este " +"botão fica desativado se nenhum alarme deste tipo estiver configurado." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Show current alarm" +msgstr "Mostrar o alarme atual" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm" +msgstr "" +"Configurar o alarme selecionado para ser o alarme para acordar da suspensão" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This " +"replaces any existing wake-from-suspend alarm." +msgstr "" +"Configura o alarme selecionado na lista para acordar a partir da suspensão. " +"Isto substitui qualquer outro alarme deste tipo existente." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Use highlighted alarm" +msgstr "Usar o calendário selecionado" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "Cancel the current wake-from-suspend" +msgstr "Cancelar o alarme para acordar da suspensão atual" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not " +"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This " +"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." +msgstr "" +"Cancela o alarme para acordar da suspensão atual. Lembre-se de que isto não " +"cancela o alarme em si, mantendo o seu acionamento normal. Este botão fica " +"desativado se nenhum alarme estiver configurado para acordar da suspensão." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:50 +msgid "Cancel wake from suspend" +msgstr "Cancelar a ativação após a suspensão" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " +"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " +"time the alarm triggers." +msgstr "" +"Indique quantos minutos antes da hora de acionamento do alarme irá acordar o " +"sistema da suspensão. Isto pode ser usado para garantir que o sistema está " +"completamente restaurado no momento em que o alarme for ativado." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:56 +msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" +msgstr "Número de minutos antes de o alarme acordar da suspensão" + +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:59 +msgid "Path to KAlarm directory." +msgstr "Localização da pasta do KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) +#: rc.cpp:68 +msgid "Monitor directory for changes." +msgstr "Monitorar as alterações na pasta." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:77 +msgctxt "@label" +msgid "KAlarm version" +msgstr "Versão do KAlarm" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:80 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "KAlarm version which wrote this file." +msgstr "A versão do KAlarm que escreveu este arquivo." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General) +#: rc.cpp:83 +msgctxt "@label" +msgid "Time zone" +msgstr "Fuso horário" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General) +#: rc.cpp:89 +msgctxt "@label" +msgid "Holiday region" +msgstr "Região dos feriados" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General) +#: rc.cpp:92 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the holiday region to use." +msgstr "Selecione a região dos feriados a ser usada." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General) +#: rc.cpp:95 +msgctxt "@label" +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor do primeiro plano" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General) +#: rc.cpp:98 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default foreground color for alarm message windows." +msgstr "" +"A cor padrão do primeiro plano para as janelas de mensagem de alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General) +#: rc.cpp:101 +msgctxt "@label" +msgid "Background color" +msgstr "Cor do plano de fundo" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General) +#: rc.cpp:104 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default background color for alarm message windows." +msgstr "Cor do plano de fundo padrão para as janelas de mensagem de alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General) +#: rc.cpp:107 +msgctxt "@label" +msgid "Message font" +msgstr "Fonte da mensagem" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General) +#: rc.cpp:110 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default font for displaying alarm messages." +msgstr "Fonte padrão para exibição das mensagens de alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General) +#: rc.cpp:113 +msgctxt "@label" +msgid "Show in system tray" +msgstr "Exibir na área de notificação" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General) +#: rc.cpp:119 +msgctxt "@label" +msgid "Start at login" +msgstr "Executar no início da sessão" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General) +#: rc.cpp:125 +msgctxt "@label" +msgid "Suppress autostart at login" +msgstr "Não executar automaticamente no início da sessão" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General) +#: rc.cpp:128 +msgctxt "@label" +msgid "Default defer time interval" +msgstr "Intervalo de adiamento padrão" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:110 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General) +#: rc.cpp:131 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " +"Defer Alarm dialog." +msgstr "" +"Digite o intervalo de tempo padrão (em minutos) para adiar alarmes, usado no " +"diálogo Adiar alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114 +#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General) +#: rc.cpp:134 +msgctxt "@label" +msgid "Prompt for which calendar to store in" +msgstr "Perguntar em qual calendário armazenar" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General) +#: rc.cpp:140 +msgctxt "@label" +msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"As janelas de mensagem possuem uma barra de título e capturam o teclado" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) +#: rc.cpp:146 +msgctxt "@label" +msgid "Delay before message window buttons are enabled" +msgstr "Atraso antes da habilitação dos botões da janela de mensagens" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General) +#: rc.cpp:149 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in " +"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" +" 0 to position message windows as far from the cursor as " +"possible with no enable delay.\n" +" > 0 to position in center of screen and specify delay before " +"enabling buttons.\n" +" -1 for no special positioning and no enable " +"delay.\n" +" " +msgstr "" +"Especifique a posição das janelas de mensagem de alarme e o atraso, em " +"segundos, após a apresentação de uma janela, até que os seus botões estejam " +"habilitados.\n" +" 0 para posicionar as janelas de mensagem o mais longe " +"possível do cursor, sem qualquer atraso habilitado.\n" +" > 0 para posicionar no centro da tela e especificar o atraso " +"antes da habilitação dos botões.\n" +" -1 para nenhum posicionamento especial e sem qualquer atraso " +"habilitado.\n" +" " + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General) +#: rc.cpp:156 +msgctxt "@label" +msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip" +msgstr "Número de alarmes a serem exibidos na dica da área de notificação" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General) +#: rc.cpp:159 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray " +"tooltip:\n" +" 0 to display none\n" +" -1 to display all\n" +" >0 to set a limit.\n" +" " +msgstr "" +"Quantos alarmes deverão ser mostrados na dica da área de notificação, " +"nas próximas 24 horas:\n" +" 0 para não mostrar nenhuma\n" +" -1 para mostrar todas\n" +" >0 para definir um limite.\n" +" " + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) +#: rc.cpp:166 +msgctxt "@label" +msgid "Show alarm times in system tray tooltip" +msgstr "Mostrar as horas do alarme na dica da área de notificação" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) +#: rc.cpp:172 +msgctxt "@label" +msgid "Show time to alarms in system tray tooltip" +msgstr "Mostrar o tempo para os alarmes na dica da área de notificação" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) +#: rc.cpp:178 +msgctxt "@label" +msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip" +msgstr "Prefixo de tempo-para-o-alarme na dica da área de notificação" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:184 +msgctxt "@label" +msgid "Email client" +msgstr "Cliente de e-mail" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:166 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:187 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"How to send email when an email alarm is triggered.KMail: " +"The email is sent automatically via KMail. " +"KMail is started first if " +"necessary.Sendmail: The email is sent automatically. This " +"option will only work if your system is configured to use " +"sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Escolha como enviar o e-mail, quando um alarme de e-mail for " +"acionado.KMail: O e-mail é enviado automaticamente pelo " +"KMail. O KMail será " +"iniciado primeiro, caso seja necessário.Sendmail: O e-mail é " +"enviado automaticamente. Esta opção somente funcionará se o seu sistema " +"estiver configurado para usar o sendmail ou um " +"agente de transporte de e-mail compatível com ele." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:190 +msgctxt "@option" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:193 +msgctxt "@option" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) +#: rc.cpp:196 +msgctxt "@label" +msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder." +msgstr "Copiar e-mails enviados para a pasta de enviados do KMail." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:175 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) +#: rc.cpp:199 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. " +"Only applies when sendmail is selected as the email client." +msgstr "" +"Se, após o envio de um e-mail, deve ser armazenada uma cópia na pasta de " +"enviados do KMail. Isto somente se aplica quando o sendmail for selecionado " +"como cliente de e-mail." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General) +#: rc.cpp:202 +msgctxt "@label" +msgid "'From' email address" +msgstr "Endereço de e-mail 'De'" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General) +#: rc.cpp:205 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System " +"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the " +"actual email address otherwise." +msgstr "" +"Seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como remetente ao enviar " +"alarmes de e-mail. Indique \"@SystemSettings\"para usar o endereço de e-mail " +"selecionado nas Configurações do Sistema, \"@KMail\" para permitir a escolha " +"de identidades do KMail ou indicar o endereço de e-mail atual." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) +#: rc.cpp:208 +msgctxt "@label" +msgid "'Bcc' email address" +msgstr "Endereço de e-mail 'Cco'" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) +#: rc.cpp:211 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name. Enter " +"\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or " +"enter the actual email address otherwise." +msgstr "" +"Seu endereço de e-mail, usado para enviar cópias ocultas de alarmes de e-" +"mail para você mesmo. Se você quer que cópias ocultas sejam enviadas para a " +"sua conta no computador no qual o KAlarm está em execução, você pode " +"simplesmente digitar o seu nome de usuário. Indique \"@SystemSettings\"para " +"usar o endereço de e-mail selecionado nas Configurações do Sistema ou " +"indique o endereço de e-mail atual." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:189 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) +#: rc.cpp:214 +msgctxt "@label" +msgid "Terminal for command alarms" +msgstr "Terminal para alarmes de comando" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) +#: rc.cpp:217 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Command line to execute command alarms in a terminal window, including " +"special codes described in the KAlarm handbook." +msgstr "" +"Linha de comandos para executar os alarmes em uma janela de terminal, " +"incluindo códigos especiais descritos no manual do KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General) +#: rc.cpp:220 +msgctxt "@label" +msgid "Start of day for date-only alarms" +msgstr "Início do dia para os alarmes por datas" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General) +#: rc.cpp:223 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." +msgstr "" +"A primeira hora do dia, na qual um alarme relacionado apenas por data será " +"acionado." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General) +#: rc.cpp:226 +msgctxt "@label" +msgid "Start time of working day" +msgstr "Hora de início do dia de trabalho" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General) +#: rc.cpp:229 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The start time of the working day." +msgstr "A hora de início do dia de trabalho." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) +#: rc.cpp:232 +msgctxt "@label" +msgid "End time of working day" +msgstr "Hora de fim do dia de trabalho" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) +#: rc.cpp:235 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The end time of the working day." +msgstr "A hora de fim do dia de trabalho." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General) +#: rc.cpp:238 +msgctxt "@label" +msgid "Working days" +msgstr "Dias de trabalho" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General) +#: rc.cpp:241 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... " +"64 = Sunday." +msgstr "" +"Bits com OU indicando quais dias da semana que são dias de trabalho, 1 = " +"Segunda-feira ... 64 = Domingo." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General) +#: rc.cpp:244 +msgctxt "@label" +msgid "Disabled alarm color" +msgstr "Cor dos alarmes desabilitados" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223 +#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General) +#: rc.cpp:250 +msgctxt "@label" +msgid "Archived alarm color" +msgstr "Cor dos alarmes arquivados" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:229 +#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General) +#: rc.cpp:256 +msgctxt "@label" +msgid "Days to keep expired alarms" +msgstr "Dias para manter alarmes expirados" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General) +#: rc.cpp:259 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted " +"(except deleted alarms which were never triggered):\n" +" 0 to not keep\n" +" -1 to keep indefinitely\n" +" >0 number of days to keep.\n" +" " +msgstr "" +"Indique por quantos dias os alarmes expirados serão mantidos ou serão " +"apagados (exceto para os alarmes apagados que nunca foram acionados):\n" +" 0 para não manter\n" +" -1 para manter indefinidamente\n" +" >0 para o número de dias a serem " +"mantidos.\n" +" " + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240 +#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General) +#: rc.cpp:266 +msgctxt "@label" +msgid "KOrganizer event duration" +msgstr "Duração do evento do KOrganizer" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:241 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General) +#: rc.cpp:269 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " +"KOrganizer." +msgstr "" +"Digite a duração do evento em minutos, para os alarmes que serão copiados " +"para o KOrganizer." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) +#: rc.cpp:272 +msgctxt "@label" +msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" +msgstr "Número de minutos antes de o alarme acordar da suspensão" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) +#: rc.cpp:275 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " +"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " +"time the alarm triggers." +msgstr "" +"Indique quantos minutos antes da hora de acionamento do alarme deverá " +"acordar o sistema da suspensão. Isto pode ser usado para garantir que o " +"sistema está completamente restaurado na hora em que o alarme for acionado." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) +#: rc.cpp:278 +msgctxt "@label" +msgid "Cancel if late (minutes)" +msgstr "Cancelar se estiver atrasado (minutos)" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) +#: rc.cpp:281 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " +"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." +msgstr "" +"Valor padrão no diálogo de edição de alarme, para um tempo de cancelamento " +"atrasado (em minutos). 0 para desabilitar o cancelamento atrasado, >0 " +"quantos minutos antes do cancelamento." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) +#: rc.cpp:284 +msgctxt "@label" +msgid "Auto-close window after late-cancellation time" +msgstr "" +"Fechar a janela automaticamente após um tempo de cancelamento atrasado" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) +#: rc.cpp:287 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"." +msgstr "" +"Definição padrão no diálogo de edição do alarme, para \"fechar " +"automaticamente se atrasado\"." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) +#: rc.cpp:290 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm acknowledgement" +msgstr "Confirmar recepção" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) +#: rc.cpp:293 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm " +"acknowledgement\"." +msgstr "" +"Definição padrão no diálogo de edição do alarme, para \"confirmar recepção " +"do alarme\"." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) +#: rc.cpp:296 +msgctxt "@label" +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Mostrar no KOrganizer" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) +#: rc.cpp:299 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"." +msgstr "" +"Definição padrão no diálogo de edição do alarme, para \"mostrar no " +"KOrganizer\"." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:273 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:302 +msgctxt "@label Label for audio options" +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:305 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default sound type in the alarm edit dialog." +msgstr "Digite o arquivo de som padrão no diálogo de edição do alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:308 +msgctxt "@option" +msgid "Play File" +msgstr "Reproduzir arquivo" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:311 +msgctxt "@label" +msgid "Sound file" +msgstr "Arquivo de som" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:314 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog." +msgstr "Caminho padrão do arquivo de som no diálogo de edição do alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:288 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) +#: rc.cpp:317 +msgctxt "@label" +msgid "Sound volume" +msgstr "Volume do som" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - " +"100 %" +msgstr "" +"Volume de som padrão no diálogo de edição de alarme. -1 para desligar o " +"volume ou 0 - 100 %" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) +#: rc.cpp:324 +msgctxt "@label" +msgid "Repeat sound file" +msgstr "Repetir arquivo de som" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:296 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) +#: rc.cpp:327 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition." +msgstr "" +"Definição padrão no diálogo de edição do alarme, para a repetição de som." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) +#: rc.cpp:330 +msgctxt "@label" +msgid "Enter script" +msgstr "Inserir script" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:301 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) +#: rc.cpp:333 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry." +msgstr "" +"Definição padrão no diálogo de edição do alarme, para a entrada do script de " +"comando." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:305 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:336 +msgctxt "@label" +msgid "Command output" +msgstr "Saída do comando" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:339 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " +"output." +msgstr "" +"Definição padrão no diálogo de edição do alarme, para onde enviar a saída do " +"alarme por comando." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:308 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:342 +msgctxt "@option" +msgid "Discard Output" +msgstr "Descartar a saída" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:345 +msgctxt "@option" +msgid "Log To File" +msgstr "Registrar num arquivo" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:348 +msgctxt "@option" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Executar em uma janela de terminal" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:315 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:351 +msgctxt "@label" +msgid "Log file" +msgstr "Arquivo de registro" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:354 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Localização padrão do arquivo de registro dos alarmes por comandos, no " +"diálogo de edição do alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) +#: rc.cpp:357 +msgctxt "@label" +msgid "Copy email to self" +msgstr "Copiar e-mail para si mesmo" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:320 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) +#: rc.cpp:360 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." +msgstr "" +"Definição padrão no diálogo de edição do alarme, para cópias ocultas de e-" +"mails para você mesmo." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:363 +msgctxt "@label" +msgid "Recurrence period" +msgstr "Período de recorrência" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:369 +msgctxt "@option" +msgid "No recurrence" +msgstr "Sem recorrência" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:372 +msgctxt "@option" +msgid "At login" +msgstr "No início da sessão" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:329 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:375 +msgctxt "@option" +msgid "Hourly/minutely" +msgstr "A cada hora/minuto" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:341 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:384 +msgctxt "@option" +msgid "February 28th" +msgstr "28 de fevereiro" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:387 +msgctxt "@option" +msgid "March 1st" +msgstr "1º de março" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:390 +msgctxt "@option" +msgid "Do not repeat" +msgstr "Não repetir" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:393 +msgctxt "@label" +msgid "Reminder units" +msgstr "Lembrar as unidades" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:396 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog." +msgstr "Tempo padrão para lembretes no diálogo de edição do alarme." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:399 +msgctxt "@option" +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Horas/minutos" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:358 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:402 +msgctxt "@label" +msgid "Pre-alarm action" +msgstr "Ação pré-alarme" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:405 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default command to execute before displaying alarms." +msgstr "Comando padrão a ser executado, antes de exibir alarmes." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:408 +msgctxt "@label" +msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error" +msgstr "Cancelar o alarme se ocorrer erro do pré-alarme" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:363 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:411 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " +"command fails." +msgstr "" +"Definição padrão para cancelar o alarme, se o comando de ação do pré-alarme " +"falhar." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:414 +msgctxt "@label" +msgid "Do not notify pre-alarm action errors" +msgstr "Não informar a ocorrência de erros de ações do pré-alarme" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:368 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:417 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting for whether to show no error status or error message if the " +"pre-alarm action command fails." +msgstr "" +"Configuração padrão da visualização de mensagens de status ou de erro, se o " +"comando de ação do pré-alarme falhar." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:372 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:420 +msgctxt "@label" +msgid "Post-alarm action" +msgstr "Ação pós-alarme" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:423 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed." +msgstr "" +"Comando padrão a ser executado, depois que a janela de mensagem do alarme " +"for fechada." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:426 +msgctxt "@label" +msgid "Warn before quitting" +msgstr "Avisar antes de sair" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:380 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:429 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Se deve omitir a mensagem de aviso antes de sair do KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:432 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm alarm deletions" +msgstr "Confirmar exclusões de alarmes" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:389 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:438 +msgctxt "@label" +msgid "Notify when remote emails are queued" +msgstr "Notificar quando e-mails remotos estiverem em espera" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:453 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:456 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:46 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:459 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: rc.cpp:462 +msgid "&Actions" +msgstr "Açõe&s" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:465 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kalgebra.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kalgebra.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kalgebra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kalgebra.po 2012-06-19 11:08:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,391 @@ +# tradução do kalgebra.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Eliana Megumi Habiro Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalgebra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:21+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: src/consolehtml.cpp:140 +#, kde-format +msgid " %2" +msgstr " %2" + +#: src/consolehtml.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Options: %1" +msgstr "Opções: %1" + +#: src/consolehtml.cpp:151 +#, kde-format +msgid "
              Error: %1
            • %2
            " +msgstr "
              Erro: %1
            • %2
            " + +#: src/consolehtml.cpp:197 +#, kde-format +msgid "
              Error: Could not load %1.
              %2
            " +msgstr "" +"
              Erro: Não foi possível carregar o %1.
              %2
            " + +#: src/consolehtml.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Imported: %1" +msgstr "Importado: %1" + +#: src/consolehtml.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Paste \"%1\" to input" +msgstr "Colar \"%1\" na saída" + +#: src/dictionary.cpp:44 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: src/dictionary.cpp:70 src/dictionary.cpp:71 src/dictionary.cpp:72 +#: src/dictionary.cpp:73 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: src/dictionary.cpp:74 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#: src/functionedit.cpp:47 +msgid "Add/Edit a function" +msgstr "Adicionar/editar uma função" + +#: src/functionedit.cpp:92 +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#: src/functionedit.cpp:99 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: src/functionedit.cpp:101 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: src/functionedit.cpp:104 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/functionedit.cpp:109 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/functionedit.cpp:111 +msgctxt "@action:button" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: src/functionedit.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "text ellipsis" +msgid "%1..." +msgstr "%1..." + +#: src/functionedit.cpp:252 +msgid "The options you specified are not correct" +msgstr "As opções que você especificou não estão corretas" + +#: src/functionedit.cpp:257 +msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" +msgstr "O limite inferior não pode ser maior que o superior" + +#: src/graph3d.cpp:453 +msgid "Error: Wrong type of function" +msgstr "Erro: Tipo de função incorreto" + +#: src/graph3d.cpp:463 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "3D graph done in x milliseconds" +msgid "Done: %1ms" +msgstr "Concluído: %1ms" + +#: src/graph3d.cpp:466 src/graph3d.cpp:468 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: src/kalgebra.cpp:75 +msgid "Plot 2D" +msgstr "Gráfico em 2D" + +#: src/kalgebra.cpp:97 +msgid "Plot 3D" +msgstr "Gráfico em 3D" + +#: src/kalgebra.cpp:118 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: src/kalgebra.cpp:131 src/kalgebra.cpp:223 +msgid "Variables" +msgstr "Variáveis" + +#: src/kalgebra.cpp:150 +msgid "&Console" +msgstr "Con&sole" + +#: src/kalgebra.cpp:162 +msgid "C&onsole" +msgstr "Con&sole" + +#: src/kalgebra.cpp:164 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Load Script..." +msgstr "&Carregar script..." + +#: src/kalgebra.cpp:166 +msgid "Recent Scripts" +msgstr "Scripts recentes" + +#: src/kalgebra.cpp:170 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Save Script..." +msgstr "&Salvar script..." + +#: src/kalgebra.cpp:172 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Export Log..." +msgstr "&Exportar log..." + +#: src/kalgebra.cpp:174 +msgid "Execution Mode" +msgstr "Modo de execução" + +#: src/kalgebra.cpp:176 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: src/kalgebra.cpp:177 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Evaluate" +msgstr "Avaliar" + +#: src/kalgebra.cpp:195 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#: src/kalgebra.cpp:206 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: src/kalgebra.cpp:211 src/kalgebra.cpp:428 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: src/kalgebra.cpp:227 +msgid "Viewport" +msgstr "Visualizador" + +#: src/kalgebra.cpp:231 +msgid "&2D Graph" +msgstr "Gráfico &2D" + +#: src/kalgebra.cpp:243 +msgid "2&D Graph" +msgstr "Gráfico 2&D" + +#: src/kalgebra.cpp:245 +msgid "&Grid" +msgstr "&Grade" + +#: src/kalgebra.cpp:246 +msgid "&Keep Aspect Ratio" +msgstr "&Manter a taxa de proporção" + +#: src/kalgebra.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: src/kalgebra.cpp:255 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Poor" +msgstr "Baixa" + +#: src/kalgebra.cpp:256 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/kalgebra.cpp:257 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Fine" +msgstr "Elevada" + +#: src/kalgebra.cpp:258 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Very Fine" +msgstr "Muito elevada" + +#: src/kalgebra.cpp:288 +msgid "&3D Graph" +msgstr "Gráfico &3D" + +#: src/kalgebra.cpp:297 +msgid "3D &Graph" +msgstr "&Gráfico 3D" + +#: src/kalgebra.cpp:299 +msgid "&Transparency" +msgstr "&Transparência" + +#: src/kalgebra.cpp:301 +msgid "&Reset View" +msgstr "&Reiniciar visualização" + +#: src/kalgebra.cpp:302 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/kalgebra.cpp:303 +msgid "Dots" +msgstr "Pontos" + +#: src/kalgebra.cpp:304 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: src/kalgebra.cpp:305 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: src/kalgebra.cpp:323 +msgid "Operations" +msgstr "Operações" + +#: src/kalgebra.cpp:327 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Dicionário" + +#: src/kalgebra.cpp:339 +msgid "Look for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: src/kalgebra.cpp:417 +msgid "&Editing" +msgstr "&Edição" + +#: src/kalgebra.cpp:474 src/kalgebra.cpp:490 +msgid "Script (*.kal)" +msgstr "Script (*.kal)" + +#: src/kalgebra.cpp:474 +msgid "Choose a script" +msgstr "Escolha um script" + +#: src/kalgebra.cpp:501 +msgid "HTML File (*.html)" +msgstr "Arquivo HTML (*.html)" + +#: src/kalgebra.cpp:543 +msgid "*.png|PNG File" +msgstr "*.png|Arquivo PNG" + +#: src/kalgebra.cpp:568 +msgid "" +"*.png|Image File\n" +"*.svg|SVG File" +msgstr "" +"*.png|Arquivo de imagem\n" +"*.svg|Arquivo SVG" + +#: src/kalgebra.cpp:625 +msgctxt "@info:status" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: src/kalgebra.cpp:659 +msgid "Add variable" +msgstr "Adicionar variável" + +#: src/kalgebra.cpp:663 +msgid "Enter a name for the new variable" +msgstr "Digite o nome da nova variável" + +#: src/main.cpp:26 +msgid "A calculator" +msgstr "Uma calculadora" + +#: src/main.cpp:27 +msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez" +msgstr "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez" + +#: src/main.cpp:28 +msgid "Aleix Pol Gonzalez" +msgstr "Aleix Pol Gonzalez" + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" +msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" + +#: src/main.cpp:29 +msgid "" +"Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting " +"functions." +msgstr "" +"Funcionalidade desenvolvida para desenhar curvas implícitas. Melhoria das " +"funções de gráficos." + +#: src/varedit.cpp:37 +msgid "Add/Edit a variable" +msgstr "Adicionar/editar uma variável" + +#: src/varedit.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Edit '%1' value" +msgstr "Editar o valor de '%1'" + +#: src/varedit.cpp:67 +msgid "not available" +msgstr "não disponível" + +#: src/varedit.cpp:87 +#, kde-format +msgid "%1 := %2" +msgstr "%1 := %2" + +#: src/varedit.cpp:90 +msgid "WRONG" +msgstr "ERRADO" + +#: src/viewportwidget.cpp:46 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: src/viewportwidget.cpp:47 +msgid "Top:" +msgstr "Superior:" + +#: src/viewportwidget.cpp:48 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: src/viewportwidget.cpp:49 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: src/viewportwidget.cpp:51 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kanagram.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kanagram.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kanagram.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kanagram.po 2012-06-19 11:09:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,504 @@ +# tradução do kanagram.po para Brazilian Portuguese +# translation of kanagram.po to Brazilian Portuguese +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kanagram\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: kanagram.cpp:56 +msgid "reveal word" +msgstr "revelar palavra" + +#: kanagram.cpp:57 +msgid "hint" +msgstr "dica" + +#: kanagram.cpp:58 +msgid "Next Anagram" +msgstr "Próximo anagrama" + +#: kanagram.cpp:208 +msgid "Show Hint" +msgstr "Exibir dica" + +#: kanagram.cpp:214 +msgid "Reveal Anagram" +msgstr "Revelar o anagrama" + +#: kanagram.cpp:220 +msgid "Previous Vocabulary" +msgstr "Vocabulário anterior" + +#: kanagram.cpp:225 +msgid "Next Vocabulary" +msgstr "Próximo vocabulário" + +#: kanagram.cpp:390 +msgid "About Kanagram" +msgstr "Sobre o Kanagram" + +#: kanagram.cpp:405 +msgid "About KDE" +msgstr "Sobre o KDE" + +#: kanagram.cpp:420 +msgid "Kanagram Handbook" +msgstr "Manual do Kanagram" + +#: kanagram.cpp:436 +msgid "Configure Kanagram" +msgstr "Configurar o Kanagram" + +#: kanagram.cpp:440 +msgid "Quit Kanagram" +msgstr "Fechar o Kanagram" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainSettingsWidget) +#: kanagram.cpp:845 rc.cpp:5 +msgctxt "@title:group main settings page name" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VocabSettingsWidget) +#: kanagram.cpp:849 rc.cpp:56 +msgid "Vocabularies" +msgstr "Vocabulários" + +#: kanagram.cpp:853 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: kanagram.cpp:936 +#, kde-format +msgid "" +"File %1 cannot be found.\n" +" Please ensure that Kanagram is properly installed." +msgstr "" +"O arquivo %1 não foi encontrado.\n" +"Certifique-se de que o Kanagram está instalado corretamente." + +#: kanagram.cpp:937 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: kanagramgame.cpp:192 +msgid "No hint" +msgstr "Nenhuma dica" + +#: main.cpp:31 +msgid "Kanagram" +msgstr "Kanagram" + +#: main.cpp:31 +msgid "An anagram game" +msgstr "Uma jogo de anagramas" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"© 2005 Joshua Keel\n" +"© 2005 Danny Allen\n" +"© 2007 Jeremy Whiting" +msgstr "" +"© 2005 Joshua Keel\n" +"© 2005 Danny Allen\n" +"© 2007 Jeremy Whiting" + +#: main.cpp:34 +msgid "Joshua Keel" +msgstr "Joshua Keel" + +#: main.cpp:34 +msgid "Coding" +msgstr "Código" + +#: main.cpp:35 +msgid "Danny Allen" +msgstr "Danny Allen" + +#: main.cpp:35 +msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" +msgstr "Projeto, gráficos e muitos vocabulários" + +#: main.cpp:36 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "Jeremy Whiting" + +#: main.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:37 +msgid "Artemiy Pavlov" +msgstr "Artemiy Pavlov" + +#: main.cpp:37 +msgid "Sound effects" +msgstr "Efeitos sonoros" + +#: main.cpp:38 +msgid "Pino Toscano" +msgstr "Pino Toscano" + +#: main.cpp:38 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Arquivos de dados em italiano" + +#: main.cpp:39 +msgid "Kris Thomsen" +msgstr "Kris Thomsen" + +#: main.cpp:39 +msgid "Danish Data Files" +msgstr "Arquivos de dados em dinamarquês" + +#: main.cpp:40 +msgid "Patrick Spendrin" +msgstr "Patrick Spendrin" + +#: main.cpp:40 +msgid "German Data Files" +msgstr "Arquivos de dados em alemão" + +#: main.cpp:41 +msgid "Eric Krüse" +msgstr "Eric Krüse" + +#: main.cpp:41 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Arquivos de dados em inglês britânico" + +#: main.cpp:42 +msgid "Hanna Scott" +msgstr "Hanna Scott" + +#: main.cpp:42 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Arquivos de dados em sueco" + +#: main.cpp:43 +msgid "Jure Repinc" +msgstr "Jure Repinc" + +#: main.cpp:43 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Arquivos de dados em esloveno" + +#: main.cpp:44 +msgid "Yuri Chornoivan" +msgstr "Yuri Chornoivan" + +#: main.cpp:44 +msgid "Ukranian Data Files" +msgstr "Arquivos de dados em ucraniano" + +#: mainsettings.cpp:81 +msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Doutor.Zero, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Bruno de Oliveira Abinader,Daniel de Souza " +"Telles,Fábio Nogueira,Junix,Laudeci Oliveira,Luiz Fernando Ranghetti,Mario " +"A. C. Silva (Exp4nsion),doutor.zero" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"doutor.zero@gmail.com,,,,,,brunoabinader@gmail.com,danieldesouzatelles@gmail." +"com,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,junix@linuxinabox.org,laudeci@gmail.com,,marioancelmo@gmail.com" +"," + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, MainSettingsWidget) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"This setting allows you to set the length of time Kanagram's hint bubble is " +"shown." +msgstr "" +"Essa configuração permite-lhe definir por quanto tempo o balão de dicas do " +"Kanagram é exibido." + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:11 +msgid "Hints" +msgstr "Dicas" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "Auto-hide hints after:" +msgstr "Ocultar automaticamente as dicas após:" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) +#: rc.cpp:17 +msgid "Do Not Auto-Hide Hints" +msgstr "Não ocultar as dicas automaticamente" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) +#: rc.cpp:20 +msgid "3 Seconds" +msgstr "3 segundos" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) +#: rc.cpp:23 +msgid "5 Seconds" +msgstr "5 segundos" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) +#: rc.cpp:26 +msgid "7 Seconds" +msgstr "7 segundos" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) +#: rc.cpp:29 +msgid "9 Seconds" +msgstr "9 segundos" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:32 +msgid "Vocabulary Options" +msgstr "Opções de vocabulário" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:35 +msgid "Play using:" +msgstr "Reproduzir usando:" + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds) +#. i18n: file: kanagram.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (useSounds), group (kanagram) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 +msgid "Turns sounds on/off." +msgstr "Habilitar/desabilitar sons." + +#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds) +#: rc.cpp:41 +msgid "Use sou&nds" +msgstr "Usar so&ns" + +#. i18n: file: kanagram.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (kanagram) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown." +msgstr "" +"Essa configuração permite-lhe definir por quanto tempo o balão de dicas do " +"Kanagram é exibido." + +#. i18n: file: kanagram.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultVocab), group (kanagram) +#: rc.cpp:50 +msgid "Set the default vocabulary" +msgstr "Definir o vocabulário padrão" + +#. i18n: file: kanagram.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (dataLanguage), group (kanagram) +#: rc.cpp:53 +msgid "Set the default translation" +msgstr "Definir a tradução padrão" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateNew) +#: rc.cpp:59 +msgid "Creates a new vocabulary." +msgstr "Cria um novo vocabulário." + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateNew) +#: rc.cpp:62 +msgid "Create &New" +msgstr "Criar &novo" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDownloadNew) +#: rc.cpp:65 +msgid "Download new vocabulary from \"Get hot new Stuff\"" +msgstr "Baixar novo vocabulário de \"Obter novidades\"" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownloadNew) +#: rc.cpp:68 +msgid "Download new vocabulary" +msgstr "Baixar novo vocabulário" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEdit) +#: rc.cpp:71 +msgid "Edits the selected vocabulary." +msgstr "Edita o vocabulário selecionado." + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) +#: rc.cpp:74 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lviewVocab) +#: rc.cpp:77 +msgid "The list of installed vocabularies." +msgstr "A lista dos vocabulários instalados." + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab) +#: rc.cpp:80 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab) +#: rc.cpp:83 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VocabEditWidget) +#: rc.cpp:86 +msgid "Vocabulary Editor" +msgstr "Editor de vocabulário" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave) +#: rc.cpp:89 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose) +#: rc.cpp:92 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:95 +msgid "" +"The description of the vocabulary. If you are creating a new vocabulary, add " +"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words " +"it contains." +msgstr "" +"A descrição do vocabulário. Se você está criando um novo vocabulário, " +"adicione uma descrição para que os usuários do seu vocabulário saibam que " +"tipos de palavras ele contém." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:98 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:101 +msgid "The name of the vocabulary you are editing." +msgstr "O nome do vocabulário que você está editando." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:104 +msgid "Vocabulary &name:" +msgstr "&Nome do vocabulário:" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRemoveWord) +#: rc.cpp:107 +msgid "Removes the selected word." +msgstr "Remove a palavra selecionada." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveWord) +#: rc.cpp:110 +msgid "&Remove Word" +msgstr "&Remover palavra" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNewWord) +#: rc.cpp:113 +msgid "Creates a new word." +msgstr "Cria uma nova palavra." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewWord) +#: rc.cpp:116 +msgid "&New Word" +msgstr "&Nova palavra" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lboxWords) +#: rc.cpp:119 +msgid "The list of words in the vocabulary." +msgstr "A lista das palavras no vocabulário." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:246 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:122 +msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." +msgstr "" +"A palavra selecionada. Essa caixa permite-lhe editar a palavra selecionada." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:125 +msgid "&Word:" +msgstr "&Palavra:" + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:128 +msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." +msgstr "" +"A dica selecionada. Adicione uma dica para ajudar na descoberta da palavra." + +#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:131 +msgid "&Hint:" +msgstr "&Dica:" + +#: vocabedit.cpp:111 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Deseja salvar suas alterações?" + +#: vocabedit.cpp:111 +msgid "Save Changes Dialog" +msgstr "Diálogo de salvar alterações" + +#: vocabedit.cpp:126 +msgid "New Item" +msgstr "Novo item" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kapman.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kapman.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kapman.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kapman.po 2012-06-19 11:08:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,185 @@ +# tradução do kapman.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Mauricio Piacentini , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kapman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:38+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: gamescene.cpp:100 +msgid "GET READY!!!" +msgstr "PREPARE-SE!!!" + +#: gamescene.cpp:104 +msgid "Press any arrow key to start" +msgstr "Pressione qualquer tecla direcional para iniciar" + +#: gamescene.cpp:114 +msgid "PAUSED" +msgstr "PAUSADO" + +#: gamescene.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "The number of the game level" +msgid "Level %1" +msgstr "Nível %1" + +#: main.cpp:25 +msgid "Kapman" +msgstr "Kapman" + +#: main.cpp:26 +msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!" +msgstr "Kapman: Passeie pelos níveis escapando dos fantasmas!" + +#: main.cpp:27 +msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam" +msgstr "Copyright (c) 2007-2008 O KapTeam" + +#: main.cpp:29 +msgid "Alexandre Galinier" +msgstr "Alexandre Galinier" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:30 +msgid "Nathalie Liesse" +msgstr "Nathalie Liesse" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ömer Fadıl USTA" +msgstr "Ömer Fadıl USTA" + +#: main.cpp:32 +msgid "Pierre-Benoit Besse" +msgstr "Pierre-Benoit Besse" + +#: main.cpp:33 +msgid "Romain Castan" +msgstr "Romain Castan" + +#: main.cpp:34 +msgid "Thomas Gallinari" +msgstr "Thomas Gallinari" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mauricio Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio Piacentini" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "piacentini@kde.org,,,,,,piacentini@kde.org" + +#. i18n: file: kapman.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgid "Game difficulty level." +msgstr "Nível de dificuldade do jogo." + +#. i18n: file: kapman.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a ser usado." + +#. i18n: file: kapman.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) +#: rc.cpp:11 +msgid "Whether sound effects should be played." +msgstr "Ativa ou desativa os efeitos sonoros." + +#: kapmanmainwindow.cpp:42 +msgid "&Play sounds" +msgstr "Re&produzir sons" + +#: kapmanmainwindow.cpp:46 +msgid "&Change level" +msgstr "Alterar &nível" + +#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "Used to display the current level of play to the user" +msgid "Level: %1" +msgstr "Nível: %1" + +#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "Used to inform the user of their current score" +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left" +msgid "Lives: %1" +msgstr "Vidas: %1" + +#: kapmanmainwindow.cpp:109 +msgid "Are you sure you want to quit the current game?" +msgstr "Tem certeza de que deseja desistir do jogo atual?" + +#: kapmanmainwindow.cpp:109 +msgid "New game" +msgstr "Novo jogo" + +#: kapmanmainwindow.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Your score is %1 point." +msgid_plural "Your score is %1 points." +msgstr[0] "Sua pontuação é de %1 ponto." +msgstr[1] "Sua pontuação é de %1 pontos." + +#: kapmanmainwindow.cpp:123 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do jogo" + +#: kapmanmainwindow.cpp:135 +msgid "You cheated, no Highscore for you ;)" +msgstr "Você trapaceou, sem recorde para você ;)" + +#: kapmanmainwindow.cpp:135 +msgid "Cheater!" +msgstr "Trapaceiro!" + +#: kapmanmainwindow.cpp:145 +msgid "Change level" +msgstr "Alterar nível" + +#: kapmanmainwindow.cpp:145 +msgctxt "The number of the game level" +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: kapmanmainwindow.cpp:164 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: kapmanmainwindow.cpp:184 +msgid "Are you sure you want to quit Kapman?" +msgstr "Tem certeza de que deseja sair do Kapman?" + +#: kapmanmainwindow.cpp:184 +msgctxt "To quit Kapman" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kapptemplate.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kapptemplate.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kapptemplate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kapptemplate.po 2012-06-19 11:08:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,301 @@ +# translation of kapptemplate.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Gama , 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kapptemplate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:27+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: apptemplatesmodel.cpp:137 +msgid "Templates Projects" +msgstr "Projetos-Modelo" + +#: choicepage.cpp:37 +msgid "Choose your project template" +msgstr "Selecione o seu modelo de projeto" + +#: choicepage.cpp:85 +msgid "Template description" +msgstr "Descrição do modelo" + +#: generatepage.cpp:44 +msgid "Generating your project" +msgstr "Gerando seu projeto" + +#: generatepage.cpp:60 +#, kde-format +msgid "%1 cannot be created." +msgstr "Não foi possível criar o %1." + +#: generatepage.cpp:90 generatepage.cpp:99 +#, kde-format +msgid "The file %1 cannot be created." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo %1." + +#: generatepage.cpp:91 generatepage.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The file %1 cannot be created." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Não foi possível criar o arquivo %1." + +#: generatepage.cpp:159 +msgid "Generation Progress\n" +msgstr "Progresso da geração\n" + +#: generatepage.cpp:200 +msgid "Succeeded.\n" +msgstr "Bem sucedido.\n" + +#: generatepage.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Your project name is: %1, based on the %2 template.
            " +msgstr "O nome do seu projeto: %1, baseado no modelo %2.
            " + +#: generatepage.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Version: %1

            " +msgstr "Versão: %1

            " + +#: generatepage.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Installed in: %1

            " +msgstr "Instalado em: %1

            " + +#: generatepage.cpp:208 +#, kde-format +msgid "" +"You will find a README in your project folder %1
            to help you " +"get started with your project." +msgstr "" +"Você irá encontrar um README na pasta do seu projeto %1,
            para " +"auxiliá-lo a iniciar seu projeto." + +#: kapptemplate.cpp:38 +msgid "KDE 4 Template Generator" +msgstr "Gerador de modelos do KDE 4" + +#: kapptemplate.cpp:60 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: kapptemplate.cpp:67 +msgid "Set the project properties" +msgstr "Definir as propriedades do projeto" + +#: kapptemplate.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Your project name is : %1" +msgstr "O seu nome de projeto é: %1" + +#: main.cpp:30 +msgid "KAppTemplate is a KDE 4 project template generator" +msgstr "O KAppTemplate é um gerador de modelos de projetos para o KDE 4" + +#: main.cpp:36 +msgid "KAppTemplate" +msgstr "KAppTemplate" + +#: main.cpp:37 +msgid "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf" + +#: main.cpp:38 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: main.cpp:39 +msgid "Sean Wilson" +msgstr "Sean Wilson" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icons from Oxygen Team icons" +msgstr "Ícones da equipe do Oxygen" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,,,," + +#. i18n: file: choice.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pictureLabel) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "Do not translate" +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + +#. i18n: file: choice.ui:468 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "Do not translate" +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. i18n: file: choice.ui:503 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Project name:" +msgstr "Nome do projeto:" + +#. i18n: file: introduction.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"This wizard will help you generate a KDE 4 project template.\n" +"You will be able to start developing you own KDE 4 project from this " +"template." +msgstr "" +"Este assistente irá auxiliá-lo a gerar um modelo de projeto do KDE 4.\n" +"Você será capaz de começar a desenvolver o seu próprio projeto do KDE 4 a " +"partir deste modelo." + +#. i18n: file: properties.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionLabel) +#: rc.cpp:18 +msgid "Version number:" +msgstr "Número de versão:" + +#. i18n: file: properties.ui:458 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) +#: rc.cpp:21 +msgid "Project's version number" +msgstr "Número de versão do projeto" + +#. i18n: file: properties.ui:461 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) +#: rc.cpp:24 +msgid "" +"Set your project version number. A first project should start with version " +"0.1." +msgstr "" +"Configura o número de versão do seu projeto. Um primeiro projeto deverá " +"começar pela versão 0.1." + +#. i18n: file: properties.ui:464 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) +#: rc.cpp:27 +msgid "0.0; " +msgstr "0.0; " + +#. i18n: file: properties.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) +#: rc.cpp:30 +msgid "0.1" +msgstr "0,1" + +#. i18n: file: properties.ui:478 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installLabel) +#: rc.cpp:33 +msgid "Installation directory:" +msgstr "Pasta de instalação:" + +#. i18n: file: properties.ui:488 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_url) +#: rc.cpp:36 +msgid "The directory where you will build your project" +msgstr "A pasta onde você irá compilar o seu projeto" + +#. i18n: file: properties.ui:491 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_url) +#: rc.cpp:39 +msgid "" +"Choose the directory where you will build your project. Your home /src is a " +"good default location." +msgstr "" +"Escolha a pasta onde você irá compilar o seu projeto. A pasta '/src' da sua " +"pasta pessoal é um local padrão adequado." + +#. i18n: file: properties.ui:502 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel) +#: rc.cpp:42 +msgid "Author name:" +msgstr "Nome do autor:" + +#. i18n: file: properties.ui:512 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_name) +#: rc.cpp:45 +msgid "Your first name and name" +msgstr "O seu primeiro nome e sobrenome" + +#. i18n: file: properties.ui:515 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_name) +#: rc.cpp:48 +msgid "This will set the copyright to this name" +msgstr "Isto irá definir os direitos de cópia com este nome" + +#. i18n: file: properties.ui:532 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) +#: rc.cpp:51 +msgid "Author email:" +msgstr "E-mail do autor:" + +#. i18n: file: properties.ui:542 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_email) +#: rc.cpp:54 +msgid "Your email address" +msgstr "Seu endereço de e-mail" + +#. i18n: file: properties.ui:545 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_email) +#: rc.cpp:57 +msgid "" +"This email address will be next to your name in the copyright credit of the " +"project files." +msgstr "" +"Este endereço de e-mail aparecerá próximo ao seu nome nos créditos dos " +"direitos de cópia dos arquivos de projeto." + +#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (appName), group (Project) +#: rc.cpp:60 +msgid "Name of the project" +msgstr "Nome do projeto" + +#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (appVersion), group (Project) +#: rc.cpp:63 +msgid "Project version" +msgstr "Versão do projeto" + +#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Project) +#: rc.cpp:66 +msgid "Home dir of the user" +msgstr "Pasta pessoal do usuário" + +#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (name), group (User) +#: rc.cpp:69 +msgid "Name of the user" +msgstr "Nome do usuário" + +#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (email), group (User) +#: rc.cpp:72 +msgid "Email of the user" +msgstr "E-mail do usuário" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po 2012-06-19 11:09:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,202 @@ +# translation of katebacktracebrowserplugin.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# Marcus Gama , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:06+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131 +#: katebacktracebrowser.cpp:157 +msgid "Backtrace Browser" +msgstr "Navegador de estouros" + +#: katebacktracebrowser.cpp:46 +msgid "Browsing backtraces" +msgstr "Navegando pelos registros de chamadas" + +#: katebacktracebrowser.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Indexed files: %1" +msgstr "Arquivos indexados: %1" + +#: katebacktracebrowser.cpp:111 +msgid "Indexing files..." +msgstr "Indexando os arquivos..." + +#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388 +msgid "Backtrace Browser Settings" +msgstr "Configuração do Navegador de Estouros" + +#: katebacktracebrowser.cpp:186 +msgid "Load Backtrace" +msgstr "Carregar um Estouro" + +#: katebacktracebrowser.cpp:228 +msgid "Loading backtrace succeeded" +msgstr "O carregamento do estouro foi bem-sucedido" + +#: katebacktracebrowser.cpp:230 +msgid "Loading backtrace failed" +msgstr "O carregamento do estouro foi mal-sucedido" + +#: katebacktracebrowser.cpp:266 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Arquivo não encontrado: %1" + +#: katebacktracebrowser.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Arquivo aberto: %1" + +#: katebacktracebrowser.cpp:281 +msgid "No debugging information available" +msgstr "Não existe nenhuma informação de depuração disponível" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) +#: rc.cpp:5 +msgid "#" +msgstr "#" + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) +#: rc.cpp:8 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) +#: rc.cpp:11 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) +#: rc.cpp:14 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure) +#: rc.cpp:17 +msgid "Configure Paths..." +msgstr "Configurar os Caminhos..." + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard) +#: rc.cpp:20 +msgid "Use Clipboard" +msgstr "Usar a Área de Transferência" + +#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace) +#: rc.cpp:23 +msgid "Load File..." +msgstr "Carregar um Arquivo..." + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList) +#: rc.cpp:26 +msgid "Search Folders" +msgstr "Pesquisar nas pastas" + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Please add the source folders in which to search for the files in the " +"backtrace:" +msgstr "" +"Adicione por favor as pastas de código onde procurar pelos arquivos no " +"registro de chamadas:" + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Insert the source folders " +"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs " +"source folders:

            \n" +"
            • /path/to/kdelibs
            • \n" +"
            • /path/to/qt/src
            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Indique aqui as pastas de " +"código. Por exemplo, para o desenvolvimento para KDE, você terá que " +"adicionar as pastas de código-fonte do Qt e do 'kdelibs':

            \n" +"
            • /local/das/kdelibs
            • \n" +"
            • /local/do/codigo/qt
            " + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:47 +msgid "File types:" +msgstr "Tipos de arquivo:" + +#. i18n: file: btconfigwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions) +#: rc.cpp:50 +msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..." +msgstr "Lista de extensões de arquivos. Exemplo: *.cpp, *.h, *.c, etc..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po 2012-06-19 11:09:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,242 @@ +# Tradução do katebuild-plugin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Gama , 2008, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katebuild-plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:49+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: plugin_katebuild.cpp:66 plugin_katebuild.cpp:68 +msgid "Build Plugin" +msgstr "Plug-in de compilação" + +#: plugin_katebuild.cpp:97 +msgid "Build Output" +msgstr "Resultado da compilação" + +#: plugin_katebuild.cpp:109 plugin_katebuild.cpp:226 plugin_katebuild.cpp:814 +#: targets.cpp:56 +msgid "Build" +msgstr "Compilar" + +#: plugin_katebuild.cpp:113 targets.cpp:60 +msgid "Clean" +msgstr "Limpar" + +#: plugin_katebuild.cpp:117 +msgid "Quick Compile" +msgstr "Compilação rápida" + +#: plugin_katebuild.cpp:121 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: plugin_katebuild.cpp:125 +msgid "Next Error" +msgstr "Próximo erro" + +#: plugin_katebuild.cpp:130 +msgid "Previous Error" +msgstr "Erro anterior" + +#: plugin_katebuild.cpp:135 +msgid "Targets" +msgstr "Destinos" + +#: plugin_katebuild.cpp:139 +msgid "Next Target" +msgstr "Próximo alvo" + +#: plugin_katebuild.cpp:145 +msgctxt "Tab label" +msgid "Target Settings" +msgstr "Configurações do alvo" + +#: plugin_katebuild.cpp:218 plugin_katebuild.cpp:806 +msgid "Config" +msgstr "Configuração" + +#: plugin_katebuild.cpp:358 +msgctxt "The same word as 'make' uses to mark an error." +msgid "error" +msgstr "error" + +#: plugin_katebuild.cpp:360 +msgctxt "The same word as 'ld' uses to mark an ..." +msgid "undefined reference" +msgstr "undefined reference" + +#: plugin_katebuild.cpp:369 +msgctxt "The same word as 'make' uses to mark a warning." +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: plugin_katebuild.cpp:422 +msgid "There is no file or directory specified for building." +msgstr "Não foi especificado nenhum arquivo ou pasta para a compilação." + +#: plugin_katebuild.cpp:426 +#, kde-format +msgid "" +"The file \"%1\" is not a local file. Non-local files cannot be compiled." +msgstr "" +"O arquivo \"%1\" não é local. Os arquivos locais não podem ser compilados." + +#: plugin_katebuild.cpp:471 +msgid "The custom command is empty." +msgstr "O comando personalizado está em branco." + +#: plugin_katebuild.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2" +msgstr "Não foi possível executar o \"%1\". estado saída = %2" + +#: plugin_katebuild.cpp:552 +#, kde-format +msgid "Found one error." +msgid_plural "Found %1 errors." +msgstr[0] "Foi encontrado um erro." +msgstr[1] "Foram encontrados %1 erros." + +#: plugin_katebuild.cpp:555 +#, kde-format +msgid "Found one warning." +msgid_plural "Found %1 warnings." +msgstr[0] "Foi encontrado um aviso." +msgstr[1] "Foram encontrados %1 avisos." + +#: plugin_katebuild.cpp:557 plugin_katebuild.cpp:560 plugin_katebuild.cpp:563 +msgid "Make Results" +msgstr "Resultado do make" + +#: plugin_katebuild.cpp:560 +msgid "Build failed." +msgstr "A compilação falhou." + +#: plugin_katebuild.cpp:563 +msgid "Build completed without problems." +msgstr "A compilação terminou sem problemas." + +#: plugin_katebuild.cpp:751 plugin_katebuild.cpp:770 +#, kde-format +msgid "Target %1" +msgstr "Alvo %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (Build) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Build" +msgstr "&Compilar" + +#. i18n: file: build.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, errs) +#: rc.cpp:8 +msgid "Errors && Warnings" +msgstr "Erros e avisos" + +#. i18n: file: build.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showErrorsButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#. i18n: file: build.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWarningsButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#. i18n: file: build.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showOthersButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#. i18n: file: build.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "Header for the file name column" +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: build.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget) +#: rc.cpp:23 +msgctxt "Header for the line number column" +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#. i18n: file: build.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "Header for the error message column" +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#. i18n: file: build.ui:127 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, output) +#: rc.cpp:29 +msgid "Output" +msgstr "Resultado" + +#: targets.cpp:35 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: targets.cpp:39 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: targets.cpp:43 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: targets.cpp:49 +msgid "Working directory" +msgstr "Pasta de trabalho" + +#: targets.cpp:51 +msgid "Leave empty to use the directory of the current document. " +msgstr "Deixe em branco para usar a pasta do documento atual. " + +#: targets.cpp:64 +msgid "Quick compile" +msgstr "Compilação rápida" + +#: targets.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"Use:\n" +"\"%f\" for current file\n" +"\"%d\" for directory of current file" +msgstr "" +"Use o:\n" +"\"%f\" para o arquivo atual\n" +"\"%d\" para a pasta do arquivo atual" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po 2012-06-19 11:09:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,411 @@ +# Tradução do kate-ctags-plugin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Gama , 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate-ctags-plugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:49+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: ctagskinds.cpp:29 +msgctxt "Tag Type" +msgid "define" +msgstr "definição" + +#: ctagskinds.cpp:30 ctagskinds.cpp:97 +msgctxt "Tag Type" +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ctagskinds.cpp:31 ctagskinds.cpp:60 ctagskinds.cpp:126 +msgctxt "Tag Type" +msgid "macro" +msgstr "macro" + +#: ctagskinds.cpp:37 ctagskinds.cpp:44 ctagskinds.cpp:62 ctagskinds.cpp:94 +#: ctagskinds.cpp:120 ctagskinds.cpp:132 ctagskinds.cpp:146 ctagskinds.cpp:153 +#: ctagskinds.cpp:166 ctagskinds.cpp:173 ctagskinds.cpp:180 ctagskinds.cpp:186 +#: ctagskinds.cpp:199 +msgctxt "Tag Type" +msgid "function" +msgstr "função" + +#: ctagskinds.cpp:38 ctagskinds.cpp:102 ctagskinds.cpp:139 ctagskinds.cpp:159 +msgctxt "Tag Type" +msgid "subroutine" +msgstr "sub-rotina" + +#: ctagskinds.cpp:50 +msgctxt "Tag Type" +msgid "fragment definition" +msgstr "definição de fragmento" + +#: ctagskinds.cpp:51 +msgctxt "Tag Type" +msgid "any pattern" +msgstr "qualquer padrão" + +#: ctagskinds.cpp:52 +msgctxt "Tag Type" +msgid "slot" +msgstr "slot" + +#: ctagskinds.cpp:53 +msgctxt "Tag Type" +msgid "pattern" +msgstr "padrão" + +#: ctagskinds.cpp:59 ctagskinds.cpp:83 ctagskinds.cpp:110 ctagskinds.cpp:145 +#: ctagskinds.cpp:152 ctagskinds.cpp:165 +msgctxt "Tag Type" +msgid "class" +msgstr "classe" + +#: ctagskinds.cpp:61 +msgctxt "Tag Type" +msgid "enumerator" +msgstr "enumerador" + +#: ctagskinds.cpp:63 +msgctxt "Tag Type" +msgid "enumeration" +msgstr "enumeração" + +#: ctagskinds.cpp:64 +msgctxt "Tag Type" +msgid "member" +msgstr "membro" + +#: ctagskinds.cpp:65 ctagskinds.cpp:187 +msgctxt "Tag Type" +msgid "namespace" +msgstr "espaço de nomes" + +#: ctagskinds.cpp:66 +msgctxt "Tag Type" +msgid "prototype" +msgstr "protótipo" + +#: ctagskinds.cpp:67 +msgctxt "Tag Type" +msgid "struct" +msgstr "estrutura" + +#: ctagskinds.cpp:68 +msgctxt "Tag Type" +msgid "typedef" +msgstr "typedef" + +#: ctagskinds.cpp:69 +msgctxt "Tag Type" +msgid "union" +msgstr "união" + +#: ctagskinds.cpp:70 ctagskinds.cpp:104 +msgctxt "Tag Type" +msgid "variable" +msgstr "variável" + +#: ctagskinds.cpp:71 +msgctxt "Tag Type" +msgid "external variable" +msgstr "variável externa" + +#: ctagskinds.cpp:77 +msgctxt "Tag Type" +msgid "paragraph" +msgstr "parágrafo" + +#: ctagskinds.cpp:84 +msgctxt "Tag Type" +msgid "feature" +msgstr "funcionalidade" + +#: ctagskinds.cpp:85 +msgctxt "Tag Type" +msgid "local entity" +msgstr "entidade local" + +#: ctagskinds.cpp:91 +msgctxt "Tag Type" +msgid "block" +msgstr "bloco" + +#: ctagskinds.cpp:92 +msgctxt "Tag Type" +msgid "common" +msgstr "comum" + +#: ctagskinds.cpp:93 +msgctxt "Tag Type" +msgid "entry" +msgstr "ponto de entrada" + +#: ctagskinds.cpp:95 ctagskinds.cpp:112 +msgctxt "Tag Type" +msgid "interface" +msgstr "interface" + +#: ctagskinds.cpp:96 +msgctxt "Tag Type" +msgid "type component" +msgstr "componente de tipo" + +#: ctagskinds.cpp:98 +msgctxt "Tag Type" +msgid "local" +msgstr "local" + +#: ctagskinds.cpp:99 +msgctxt "Tag Type" +msgid "module" +msgstr "módulo" + +#: ctagskinds.cpp:100 +msgctxt "Tag Type" +msgid "namelist" +msgstr "lista de nomes" + +#: ctagskinds.cpp:101 +msgctxt "Tag Type" +msgid "program" +msgstr "programa" + +#: ctagskinds.cpp:103 +msgctxt "Tag Type" +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: ctagskinds.cpp:111 +msgctxt "Tag Type" +msgid "field" +msgstr "campo" + +#: ctagskinds.cpp:113 +msgctxt "Tag Type" +msgid "method" +msgstr "método" + +#: ctagskinds.cpp:114 +msgctxt "Tag Type" +msgid "package" +msgstr "pacote" + +#: ctagskinds.cpp:133 ctagskinds.cpp:193 +msgctxt "Tag Type" +msgid "procedure" +msgstr "procedimento" + +#: ctagskinds.cpp:167 +msgctxt "Tag Type" +msgid "mixin" +msgstr "misto" + +#: ctagskinds.cpp:174 +msgctxt "Tag Type" +msgid "set" +msgstr "conjunto" + +#: kate_ctags_plugin.cpp:40 kate_ctags_plugin.cpp:41 +msgid "CTags Plugin" +msgstr "Plug-in do CTags" + +#: kate_ctags_plugin.cpp:69 kate_ctags_view.cpp:42 kate_ctags_view.cpp:69 +msgid "CTags" +msgstr "CTags" + +#: kate_ctags_plugin.cpp:76 +msgid "CTags Settings" +msgstr "Configurações do CTags" + +#: kate_ctags_plugin.cpp:102 kate_ctags_view.cpp:82 +msgid "Add a directory to index." +msgstr "Adicionar uma pasta ao índice." + +#: kate_ctags_plugin.cpp:105 kate_ctags_view.cpp:85 +msgid "Remove a directory." +msgstr "Remover uma pasta." + +#: kate_ctags_plugin.cpp:108 +msgid "(Re-)generate the common CTags database." +msgstr "Gerar novamente o banco de dados comum do CTags." + +#: kate_ctags_plugin.cpp:223 kate_ctags_view.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2" +msgstr "Não foi possível executar o \"%1\". estado saída = %2" + +#: kate_ctags_plugin.cpp:234 kate_ctags_view.cpp:548 +msgid "The CTags executable crashed." +msgstr "Falha no executável do CTags." + +#: kate_ctags_plugin.cpp:237 +#, kde-format +msgid "The CTags command exited with code %1" +msgstr "O comando do CTags saiu com o código %1" + +#: kate_ctags_view.cpp:49 +msgid "Jump back one step" +msgstr "Recuar um passo" + +#: kate_ctags_view.cpp:54 +msgid "Go to Declaration" +msgstr "Ir para a Declaração" + +#: kate_ctags_view.cpp:59 +msgid "Go to Definition" +msgstr "Ir para a Definição" + +#: kate_ctags_view.cpp:64 +msgid "Lookup Current Text" +msgstr "Procurar no Texto Atual" + +#: kate_ctags_view.cpp:72 kate_ctags_view.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Go to Declaration: %1" +msgstr "Ir para a Declaração: %1" + +#: kate_ctags_view.cpp:73 kate_ctags_view.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Go to Definition: %1" +msgstr "Ir para a Definição: %1" + +#: kate_ctags_view.cpp:74 kate_ctags_view.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Lookup: %1" +msgstr "Procurar: %1" + +#: kate_ctags_view.cpp:88 kate_ctags_view.cpp:91 +msgid "(Re-)generate the session specific CTags database." +msgstr "Gerar novamente o banco de dados específico da sessão do CTags." + +#: kate_ctags_view.cpp:96 +msgid "Select new or existing database file." +msgstr "Selecionar o arquivo de banco de dados novo ou existente." + +#: kate_ctags_view.cpp:275 kate_ctags_view.cpp:310 +msgid "No hits found" +msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada" + +#: kate_ctags_view.cpp:550 +#, kde-format +msgid "The CTags program exited with code %1" +msgstr "O programa do CTags saiu com o código %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,," + +#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "Session-global index targets" +msgstr "Destinos do índice global na sessão" + +#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#. i18n: file: kate_ctags.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:38 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) +#. i18n: file: kate_ctags.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:41 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateDB) +#: rc.cpp:14 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: kate_ctags.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmdLabel) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:53 +msgid "CTags command" +msgstr "Comando do CTags" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, widget) +#: rc.cpp:20 +msgid "Lookup" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton) +#. i18n: file: kate_ctags.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton2) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:44 +msgid "Update Index" +msgstr "Atualizar índice" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget) +#: rc.cpp:26 +msgid "Tag" +msgstr "Marca" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget) +#: rc.cpp:29 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget) +#: rc.cpp:32 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:64 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, targets) +#: rc.cpp:35 +msgid "Index Targets" +msgstr "Destinos do índice" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:108 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, database) +#: rc.cpp:47 +msgid "Database" +msgstr "Banco de dados" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "CTags database file" +msgstr "Arquivo de banco de dados do CTags" + +#. i18n: file: kate_ctags.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetCMD) +#: rc.cpp:56 +msgid "..." +msgstr "..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po 2012-06-19 11:09:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kateexternaltoolsplugin.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Gama , 2007, 2009. +# Maj Gama , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kateexternaltoolsplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:46+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kateexternaltools.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Falha ao expandir o comando '%1'." + +#: kateexternaltools.cpp:269 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Ferramentas externas do Kate" + +#: kateexternaltools.cpp:451 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Editar ferramenta externa" + +#: kateexternaltools.cpp:469 +msgid "&Label:" +msgstr "Rótu&lo:" + +#: kateexternaltools.cpp:474 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "O nome será exibido no menu 'Ferramentas->Externo'" + +#: kateexternaltools.cpp:486 +msgid "S&cript:" +msgstr "&Script:" + +#: kateexternaltools.cpp:491 +msgid "" +"

            The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be " +"expanded:

            • %URL - the URL of the current " +"document.
            • %URLs - a list of the URLs of all open " +"documents.
            • %directory - the URL of the directory " +"containing the current document.
            • %filename - the " +"filename of the current document.
            • %line - the current " +"line of the text cursor in the current view.
            • %column - " +"the column of the text cursor in the current " +"view.
            • %selection - the selected text in the current " +"view.
            • %text - the text of the current " +"document.
            " +msgstr "" +"

            O script a ser executado para chamar a ferramenta. O script é passado " +"para /bin/sh, para execução. As seguintes macros serão expandidas:

            " +"
            • %URL - a URL do documento " +"atual.
            • %URLs - uma lista de URLs de todos os documentos " +"abertos.
            • %directory - a URL da pasta contendo o " +"documento atual.
            • %filename - o nome do arquivo do " +"documento atual.
            • %line - a linha de texto atual que " +"está com o cursor na visão atual.
            • %column - a coluna de " +"texto onde o cursor está na visão atual.
            • %selection - o " +"texto selecionado na visão atual.
            • %text - o texto do " +"documento atual.
            " + +#: kateexternaltools.cpp:511 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executável:" + +#: kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should " +"be displayed; if not set, the first word of command will be used." +msgstr "" +"O executável usado pelo comando. Isto é usado para verificar se uma " +"ferramenta deve ser exibida; e se não estiver configurado, a primeira " +"palavra de comando será usada." + +#: kateexternaltools.cpp:524 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&Tipos MIME:" + +#: kateexternaltools.cpp:529 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " +"from known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Uma lista separada por ponto e vírgula de tipos MIME, para os quais esta " +"ferramenta deve estar disponível; se estiver vazia, a ferramenta estará " +"sempre disponível. Para escolher entre tipos MIME conhecidos, pressione o " +"botão da direita." + +#: kateexternaltools.cpp:538 +msgid "Click for a dialog that can help you create a list of mimetypes." +msgstr "" +"Clique para que uma janela surja, que lhe ajudará a criar uma lista de tipos " +"MIME." + +#: kateexternaltools.cpp:544 +msgid "&Save:" +msgstr "&Salvar:" + +#: kateexternaltools.cpp:548 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Current Document" +msgstr "Documento atual" + +#: kateexternaltools.cpp:548 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: kateexternaltools.cpp:552 +msgid "" +"You can choose to save the current or all [modified] documents prior to " +"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " +"application like, for example, an FTP client." +msgstr "" +"Você pode optar por salvar o documento atual ou todos os documentos " +"[modificados] antes de executar o comando. Isto é útil se você desejar " +"passar URLs para um aplicativo, como por exemplo um cliente FTP." + +#: kateexternaltools.cpp:559 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Nome da linha de comando:" + +#: kateexternaltools.cpp:565 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"line with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Se você especificar um nome aqui, pode invocar o comando da visão de linha " +"de comando, com a ferramenta_externa_com_este_nome. Por favor, não use " +"espaços ou tabs no nome." + +#: kateexternaltools.cpp:576 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Você deve especificar, no mínimo, um nome e um comando" + +#: kateexternaltools.cpp:590 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "" +"Selecione os tipos MIME que devem ser habilitados para esta ferramenta." + +#: kateexternaltools.cpp:592 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Selecionar tipos MIME" + +#: kateexternaltoolsplugin.cpp:46 kateexternaltoolsplugin.cpp:128 +#: kateexternaltoolsplugin.cpp:136 kateexternaltoolsplugin.cpp:157 +msgid "External Tools" +msgstr "Ferramentas externas" + +#: kateexternaltoolsplugin.cpp:46 +msgid "Run external tools" +msgstr "Executar ferramentas externas" + +#: kateexternaltoolsplugin.cpp:159 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Lançar aplicativos auxiliares externos" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Luiz Fernando Ranghetti, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org,,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: ui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: configwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, lbTools) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Esta lista mostra todas as ferramentas configuradas, representadas por seu " +"texto de menu." + +#. i18n: file: configwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:14 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#. i18n: file: configwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) +#: rc.cpp:17 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: configwidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) +#: rc.cpp:20 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: configwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSeparator) +#: rc.cpp:23 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Inserir separador" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po 2012-06-19 11:09:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of katefilebrowserplugin.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Gama , 2007, 2008, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:16+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: katefilebrowser.cpp:96 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: katefilebrowser.cpp:116 +msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed." +msgstr "" +"Insira um filtro de nomes para limitar os arquivos que são apresentados." + +#: katefilebrowser.cpp:297 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: katefilebrowser.cpp:305 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Pasta de documento atual" + +#: katefilebrowser.cpp:313 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: katefilebrowser.cpp:325 +msgid "Automatically synchronize with current document" +msgstr "Sincronizar automaticamente com o documento atual" + +#: katefilebrowserconfig.cpp:73 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#: katefilebrowserconfig.cpp:75 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Ações disponí&veis:" + +#: katefilebrowserconfig.cpp:76 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Ações s&elecionadas:" + +#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:76 +#: katefilebrowserplugin.cpp:100 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Navegador do sistema de arquivos" + +#: katefilebrowserplugin.cpp:37 +msgid "Browse through the filesystem" +msgstr "Navegue pelo sistema de arquivos" + +#: katefilebrowserplugin.cpp:82 +msgid "Filesystem Browser Settings" +msgstr "Configurações do navegador do sistema de arquivos" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po 2012-06-19 11:09:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,382 @@ +# tradução do katefiletemplates.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Nighto , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Marcus Gama , 2007, 2008. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:48+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: filetemplates.cpp:85 +msgid "File Templates" +msgstr "Modelos de arquivos" + +#: filetemplates.cpp:85 +msgid "Create files from templates" +msgstr "Criar arquivos a partir de modelos" + +#: filetemplates.cpp:94 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Gerenciar modelos..." + +#: filetemplates.cpp:97 +msgid "New From &Template" +msgstr "Novo do &Modelo" + +#: filetemplates.cpp:143 +msgid "Any File..." +msgstr "Algum Arquivo..." + +#: filetemplates.cpp:202 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: filetemplates.cpp:304 +msgid "Author: " +msgstr "Autor: " + +#: filetemplates.cpp:329 +msgid "Open as Template" +msgstr "Abrir como modelo" + +#: filetemplates.cpp:361 +#, kde-format +msgid "" +"Error opening the file
            %1
            for reading. The " +"document will not be created.
            " +msgstr "" +"Erro ao abrir o arquivo
            %1
            para leitura. O " +"documento não será criado.
            " + +#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971 +msgid "Template Plugin" +msgstr "Plug-in de Modelos" + +#: filetemplates.cpp:431 +#, kde-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Sem título %1" + +#: filetemplates.cpp:454 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filetemplates.cpp:514 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Gerenciar Arquivos de Modelo" + +#: filetemplates.cpp:532 +msgid "&Template:" +msgstr "&Modelo:" + +#: filetemplates.cpp:537 +msgid "" +"

            This string is used as the template's name and is displayed, for example, " +"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " +"example 'HTML Document'.

            " +msgstr "" +"

            Essa string é usada como o nome do modelo, e mostrada, por exemplo, no " +"menu Modelo. Ela deve descrever o significado do modelo, por exemplo, " +"'Documento HTML'.

            " + +#: filetemplates.cpp:542 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Pressione para selecionar ou trocar o ícone para este modelo" + +#: filetemplates.cpp:544 +msgid "&Group:" +msgstr "&Grupo:" + +#: filetemplates.cpp:548 +msgid "" +"

            The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.

            You can type any string to add a new group to your " +"menu.

            " +msgstr "" +"

            Este grupo é utilizado para escolher um sub-menu para o plug-in. Se " +"estiver vazio, é utilizado o 'Outro'.

            Você pode escrever qualquer " +"texto para adicionar um novo grupo ao seu menu.

            " + +#: filetemplates.cpp:552 +msgid "Document &name:" +msgstr "&Nome do Documento:" + +#: filetemplates.cpp:555 +msgid "" +"

            This string will be used to set a name for the new document, to display " +"in the title bar and file list.

            If the string contains '%N', that will " +"be replaced with a number increasing with each similarly named file.

            " +"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.

            " +msgstr "" +"

            Esta string será utilizada para escolher um nome para o novo documento, " +"para ser utilizado na barra de título e na lista de arquivos.

            Se a " +"string conter '%N', ela vai ser trocada por um número crescente a cada " +"arquivo com nome similar.

            Por exemplo, se o nome do documento for " +"'Novo shellscript (%N).sh', o primeiro documento será nomeado 'Novo " +"shellscript (1).sh', o segundo 'Novo shellscript (2).sh' e assim em " +"diante.

            " + +#: filetemplates.cpp:563 +msgid "&Highlight:" +msgstr "Ma&rcar:" + +#: filetemplates.cpp:564 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "" +"

            Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.

            " +msgstr "" +"

            Selecione a marcação a ser usada no modelo. Se 'Nenhuma' for escolhida, a " +"propriedade não será usada.

            " + +#: filetemplates.cpp:569 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"

            This string is used, for example, as context help for this template (such " +"as the 'whatsthis' help for the menu item.)

            " +msgstr "" +"

            Essa string é utilizada como ajuda de contexto para esse modelo (como por " +"exemplo, a ajuda 'O que é isso?' nesse item de menu).

            " + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"

            You can set this if you want to share your template with other " +"users.

            the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'

            " +msgstr "" +"

            Você pode escolher essa opção se quiser compartilhar seu modelo com " +"outros usuários.

            A forma recomendada é como um endereço de e-" +"mail:'Anders Lund <anders@alweb.dk>'

            " + +#: filetemplates.cpp:647 +msgid "Template Origin" +msgstr "Origem do modelo" + +#: filetemplates.cpp:648 +msgid "" +"If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below." +msgstr "" +"Se deseja basear este modelo em um arquivo ou modelo existente, selecione a " +"opção apropriada abaixo." + +#: filetemplates.cpp:662 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Começar com um documento &vazio" + +#: filetemplates.cpp:667 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Usar um arquivo existente:" + +#: filetemplates.cpp:677 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Usar um modelo existente:" + +#: filetemplates.cpp:709 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Editar propriedades do modelo" + +#: filetemplates.cpp:710 +msgid "" +"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for " +"which you have no meaningful value." +msgstr "" +"Indique as propriedades principais do seu plug-in. Você poderá deixar em " +"branco os campos que não tenham valor significativo para você." + +#: filetemplates.cpp:732 +msgid "Choose Location" +msgstr "Escolha o local" + +#: filetemplates.cpp:733 +msgid "" +"

            Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.

            " +msgstr "" +"

            Escolhe uma localização para o modelo. Se você salvá-lo na pasta de " +"modelos, ele será automaticamente adicionada ao menu de modelos.

            " + +#: filetemplates.cpp:743 +msgid "Template directory" +msgstr "Pasta de Modelos" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "Template &file name:" +msgstr "&Nome do arquivo do modelo:" + +#: filetemplates.cpp:755 +msgid "Custom location:" +msgstr "Local personalizado:" + +#: filetemplates.cpp:773 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Substituição automática de macros" + +#: filetemplates.cpp:774 +msgid "" +"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of " +"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal " +"kaddressbook entry." +msgstr "" +"Você pode substituir certas palavras no texto com macros do modelo. Se algum " +"dos dados abaixo estiver incorreto ou faltando, edite os dados na entrada do " +"livro de endereços do KDE (kaddressbook)." + +#: filetemplates.cpp:780 +#, kde-format +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Substituir o nome completo '%1' pela macro '%{fullname}'" + +#: filetemplates.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Substituir endereço de e-mail '%1' pela macro '%email'" + +#: filetemplates.cpp:796 +msgid "Create Template" +msgstr "Criar Modelo" + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "" +"The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created " +"from the template." +msgstr "" +"O modelo será agora criado e salvo no local escolhido. Para posicionar o " +"cursor, coloque o caractere ${|} onde você deseja que ele fique nos arquivos " +"criados pelo modelo." + +#: filetemplates.cpp:803 +msgid "Open the template for editing in Kate" +msgstr "Abrir o modelo para edição no Kate" + +#: filetemplates.cpp:914 +#, kde-format +msgid "" +"

            The file
            '%1'
            already exists; if you do not " +"want to overwrite it, change the template file name to something else.

            " +msgstr "" +"

            O arquivo
            '%1'
            já existe. Se não deseja " +"sobrescrevê-lo, altere o nome do arquivo de modelo.

            " + +#: filetemplates.cpp:917 +msgid "File Exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: filetemplates.cpp:917 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: filetemplates.cpp:969 +#, kde-format +msgid "" +"Error opening the file
            %1
            for reading. The " +"document will not be created
            " +msgstr "" +"Erro ao abrir o arquivo
            %1
            para leitura. O " +"documento não será criado
            " + +#: filetemplates.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Erro ao salvar o modelo em '%1'.\n" +" \n" +"O modelo agora será aberto, para que você pode salvá-lo pelo editor." + +#: filetemplates.cpp:1050 +msgid "Save Failed" +msgstr "Erro ao salvar" + +#: filetemplates.cpp:1070 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: filetemplates.cpp:1075 +msgctxt "@action:button Template" +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: filetemplates.cpp:1079 +msgctxt "@action:button Template" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: filetemplates.cpp:1083 +msgctxt "@action:button Template" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filetemplates.cpp:1087 +msgctxt "@action:button Template" +msgid "Upload..." +msgstr "Enviar..." + +#: filetemplates.cpp:1091 +msgctxt "@action:button Template" +msgid "Download..." +msgstr "Obter..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: ui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: ui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,236 @@ +# Tradução do kategdbplugin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kategdbplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:49+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: configview.cpp:65 +msgid "&Target:" +msgstr "&Alvo:" + +#: configview.cpp:70 +msgid "Add executable target" +msgstr "Adicionar um alvo executável" + +#: configview.cpp:74 +msgid "Remove target" +msgstr "Remover o alvo" + +#: configview.cpp:82 +msgid "&Working Directory:" +msgstr "Pasta de &trabalho:" + +#: configview.cpp:91 +msgctxt "Program argument list" +msgid "&Arg List:" +msgstr "Lista de &argumentos:" + +#: configview.cpp:96 +msgid "Add Argument List" +msgstr "Adicionar lista de argumentos" + +#: configview.cpp:100 +msgid "Remove Argument List" +msgstr "Remover lista de argumentos" + +#: configview.cpp:103 +msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line" +msgid "Keep focus" +msgstr "Manter o foco" + +#: configview.cpp:104 +msgid "Keep the focus on the command line" +msgstr "Manter o foco na linha de comando" + +#: configview.cpp:106 +msgid "Redirect IO" +msgstr "Redirecionar E/S" + +#: configview.cpp:107 +msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab" +msgstr "Redirecionar a E/S dos programas depurados para uma aba separada" + +#: configview.cpp:163 +msgid "Targets" +msgstr "Destinos" + +#: configview.cpp:168 +msgid "Arg Lists" +msgstr "Listas de argumentos" + +#: debugview.cpp:148 +msgid "Could not start debugger process" +msgstr "Não foi possível iniciar o processo do depurador" + +#: debugview.cpp:189 +msgid "*** gdb exited normally ***" +msgstr "*** o gdb terminou normalmente ***" + +#: localsview.cpp:29 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: localsview.cpp:30 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: plugin_kategdb.cpp:57 +msgid "GDB Integration" +msgstr "Integração com o GDB" + +#: plugin_kategdb.cpp:59 +msgid "Kate GDB Integration" +msgstr "Integração do Kate com o GDB" + +#: plugin_kategdb.cpp:87 plugin_kategdb.cpp:90 +msgid "Debug View" +msgstr "Área de depuração" + +#: plugin_kategdb.cpp:92 plugin_kategdb.cpp:95 +msgid "Locals" +msgstr "Locais" + +#: plugin_kategdb.cpp:97 plugin_kategdb.cpp:100 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pilha de chamadas" + +#: plugin_kategdb.cpp:145 +msgctxt "Column label (frame number)" +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: plugin_kategdb.cpp:145 +msgctxt "Column label" +msgid "Frame" +msgstr "Quadro" + +#: plugin_kategdb.cpp:165 +msgctxt "Tab label" +msgid "GDB Output" +msgstr "Saída do GDB" + +#: plugin_kategdb.cpp:166 +msgctxt "Tab label" +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: plugin_kategdb.cpp:217 +msgid "Start Debugging" +msgstr "Iniciar a depuração" + +#: plugin_kategdb.cpp:223 +msgid "Kill / Stop Debugging" +msgstr "Interromper a depuração" + +#: plugin_kategdb.cpp:229 +msgid "Restart Debugging" +msgstr "Reiniciar a depuração" + +#: plugin_kategdb.cpp:235 +msgid "Toggle Breakpoint / Break" +msgstr "Comutar o ponto de parada" + +#: plugin_kategdb.cpp:241 +msgid "Step In" +msgstr "Avançar para" + +#: plugin_kategdb.cpp:247 +msgid "Step Over" +msgstr "Avançar sobre" + +#: plugin_kategdb.cpp:253 +msgid "Step Out" +msgstr "Sair" + +#: plugin_kategdb.cpp:259 plugin_kategdb.cpp:294 +msgctxt "Move Program Counter (next execution)" +msgid "Move PC" +msgstr "Mover o PC" + +#: plugin_kategdb.cpp:264 plugin_kategdb.cpp:291 +msgid "Run To Cursor" +msgstr "Executar até ao cursor" + +#: plugin_kategdb.cpp:270 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: plugin_kategdb.cpp:276 +msgid "Print Value" +msgstr "Imprimir o valor" + +#: plugin_kategdb.cpp:282 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: plugin_kategdb.cpp:286 +msgid "popup_breakpoint" +msgstr "popup_breakpoint" + +#: plugin_kategdb.cpp:289 +msgid "popup_run_to_cursor" +msgstr "popup_run_to_cursor" + +#: plugin_kategdb.cpp:371 plugin_kategdb.cpp:390 +msgid "Insert breakpoint" +msgstr "Inserir um ponto de parada" + +#: plugin_kategdb.cpp:386 +msgid "Remove breakpoint" +msgstr "Remover o ponto de parada" + +#: plugin_kategdb.cpp:417 +msgid "Breakpoint" +msgstr "Ponto de parada" + +#: plugin_kategdb.cpp:518 +msgid "Execution point" +msgstr "Ponto de execução" + +#: plugin_kategdb.cpp:633 +#, kde-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Tópico %1" + +#: plugin_kategdb.cpp:730 +msgid "IO" +msgstr "E/S" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (debug) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Debug" +msgstr "&Depurar" + +#. i18n: file: ui.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin) +#: rc.cpp:8 +msgid "GDB Plugin" +msgstr "Plugin do GDB" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katehelloworld.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katehelloworld.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katehelloworld.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katehelloworld.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of katehelloworld.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcus Gama , 2007, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katehelloworld\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:06+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: plugin_katehelloworld.cpp:35 +msgid "Hello World" +msgstr "Olá Mundo" + +#: plugin_katehelloworld.cpp:35 +msgid "Example kate plugin" +msgstr "Plug-in de exemplo do Kate" + +#: plugin_katehelloworld.cpp:57 +msgid "Insert Hello World" +msgstr "Inserir Olá Mundo!" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,123 @@ +# translation of katekonsoleplugin.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Gama , 2007, 2008, 2009. +# Maj Gama , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katekonsoleplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:07+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kateconsole.cpp:55 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kateconsole.cpp:55 +msgid "Embedded Konsole" +msgstr "Konsole embutido" + +#: kateconsole.cpp:63 +msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation" +msgstr "" +"Você não possui permissões suficientes para acessar um console ou linha de " +"comando" + +#: kateconsole.cpp:89 kateconsole.cpp:114 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: kateconsole.cpp:95 +msgid "Terminal Settings" +msgstr "Configurações do Terminal" + +#: kateconsole.cpp:146 +msgctxt "@action" +msgid "&Pipe to Terminal" +msgstr "Encaminhar ¶ Terminal" + +#: kateconsole.cpp:150 +msgctxt "@action" +msgid "S&ynchronize Terminal with Current Document" +msgstr "S&incronizar o Terminal com o documento atual" + +#: kateconsole.cpp:155 +msgctxt "@action" +msgid "&Focus Terminal" +msgstr "&Focar o Terminal" + +#: kateconsole.cpp:239 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Você deseja mesmo encaminhar o texto para o console? Isto irá executar todos " +"os comandos que ele contiver com as suas permissões de usuário." + +#: kateconsole.cpp:240 +msgid "Pipe to Terminal?" +msgstr "Encaminhar para Terminal?" + +#: kateconsole.cpp:241 +msgid "Pipe to Terminal" +msgstr "Encaminhar para Terminal" + +#: kateconsole.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Sorry, can not cd into '%1'" +msgstr "Infelizmente não é possível mudar para '%1'" + +#: kateconsole.cpp:278 kateconsole.cpp:294 +msgid "Defocus Terminal" +msgstr "Desfocar o Terminal" + +#: kateconsole.cpp:287 +msgid "Focus Terminal" +msgstr "Focar o Terminal" + +#: kateconsole.cpp:318 +msgid "" +"&Automatically synchronize the terminal with the current document when " +"possible" +msgstr "" +"Sincronizar &automaticamente o terminal com o documento atual quando possível" + +#: kateconsole.cpp:320 +msgid "Set &EDITOR environment variable to 'kate -b'" +msgstr "Definir a variável de ambiente &EDITOR como sendo 'kate -b'" + +#: kateconsole.cpp:323 +msgid "" +"Important: The document has to be closed to make the console application " +"continue" +msgstr "" +"Importante: O documento deve ser fechado para que o aplicativo do console " +"prossiga" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po 2012-06-19 11:09:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +# Tradução do kate_kttsd.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate_kttsd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 18:17+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: katekttsd.cpp:40 +msgid "Jovie Text-to-Speech Plugin" +msgstr "Plugin de Texto-para-Fala do Jovie" + +#: katekttsd.cpp:58 +msgid "Speak Text" +msgstr "Falar texto" + +#: katekttsd.cpp:93 +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" +msgstr "A inicialização do serviço de Texto-para-Fala do Jovie falhou" + +#: katekttsd.cpp:102 +msgid "D-Bus Call Failed" +msgstr "Falha na chamada D-Bus" + +#: katekttsd.cpp:103 +msgid "The D-Bus call say failed." +msgstr "A chamada say do D-Bus falhou." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Luiz Fernando Ranghetti, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: ui.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,128 @@ +# Tradução do katemailfilesplugin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Gama , 2007, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katemailfilesplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:07+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: katemailfiles.cpp:48 +msgid "Mail Files" +msgstr "Enviar Arquivos por E-mail" + +#: katemailfiles.cpp:48 +msgid "Support mailing files" +msgstr "Suporte ao envio de arquivos por e-mail" + +#: katemailfiles.cpp:63 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Enviar um ou mais documentos abertos como anexos de e-mail." + +#: katemailfiles.cpp:94 +msgid "" +"

            The current document has not been saved, and cannot be attached to an " +"email message.

            Do you want to save it and proceed?

            " +msgstr "" +"

            O documento atual não foi salvo, e por isso não pode ser anexado a uma " +"mensagem de e-mail.

            Deseja salvá-lo e prosseguir?

            " + +#: katemailfiles.cpp:97 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Não é Possível Enviar um Arquivo não Salvo" + +#: katemailfiles.cpp:105 katemailfiles.cpp:129 +msgid "" +"The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"O arquivo não pôde ser salvo. Verifique por favor se você tem permissões de " +"escrita." + +#: katemailfiles.cpp:117 +#, kde-format +msgid "" +"

            The current file:
            %1
            has been modified. " +"Modifications will not be available in the attachment.

            Do you want to " +"save it before sending it?

            " +msgstr "" +"

            O arquivo atual:
            %1
            foi modificado. As " +"modificações não ficarão disponíveis no anexo.

            Deseja salvá-lo antes " +"de enviar?

            " + +#: katemailfiles.cpp:120 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Salvar antes de enviar?" + +#: katemailfiles.cpp:120 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Não salvar" + +#: katemailfilesdialog.cpp:54 +msgid "Email Files" +msgstr "Enviar arquivos por e-mail" + +#: katemailfilesdialog.cpp:56 katemailfilesdialog.cpp:116 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Mo&strar Todos os Documentos >>" + +#: katemailfilesdialog.cpp:60 +msgid "&Mail..." +msgstr "Enviar por e-&mail..." + +#: katemailfilesdialog.cpp:67 +msgid "" +"

            Press Mail... to email the current document.

            To " +"select more documents to send, press Show All " +"Documents >>.

            " +msgstr "" +"

            Pressione Enviar por E-mail... para enviar o documento " +"atual.

            Para selecionar mais documentos a enviar, pressione " +"Mostrar Todos os Documentos >>.

            " + +#: katemailfilesdialog.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: katemailfilesdialog.cpp:73 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: katemailfilesdialog.cpp:124 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Ocultar Lista de Documentos <<" + +#: katemailfilesdialog.cpp:125 +msgid "Press Mail... to send selected documents" +msgstr "" +"Pressione Enviar por E-mail... para enviar os documentos " +"selecionados" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kateopenheader.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kateopenheader.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kateopenheader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kateopenheader.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kateopenheader.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcus Gama , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kateopenheader\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:06+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: plugin_kateopenheader.cpp:41 +msgid "Open Header" +msgstr "Abrir Cabeçalho" + +#: plugin_kateopenheader.cpp:41 +msgid "Open header for a source file" +msgstr "Abrir o arquivo de inclusão de um arquivo de código" + +#: plugin_kateopenheader.cpp:51 +msgid "Open .h/.cpp/.c" +msgstr "Abrir .h/cpp/.c" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katepart4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katepart4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katepart4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katepart4.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7194 @@ +# Tradução do katepart4.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Marcus Gama , 2006. +# doutor.zero , 2007. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katepart4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:49+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: variableeditor/variableeditor.cpp:194 +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" + +#: variableeditor/variableeditor.cpp:195 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 +msgid "Kate Handbook." +msgstr "Manual do Kate." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59 +msgid "Show list of valid variables." +msgstr "Mostrar a lista de variáveis válidas." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:140 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set auto insertion of brackets on or off." +msgstr "Ativa ou desativa a inserção automática de parênteses." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the number of autocenter lines." +msgstr "Define o número de linhas de centralização automática." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151 +msgctxt "short translation please" +msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." +msgstr "Inserir automaticamente o asterisco nos comentários de 'doxygen'." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:156 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the document background color." +msgstr "Define a cor de fundo do documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:161 +msgctxt "short translation please" +msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." +msgstr "Pressionando Backspace nos espaços iniciais remove a endentação." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:167 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable block selection mode." +msgstr "Ativa o modo de seleção em bloco." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:172 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." +msgstr "Ativa o marcador da ordem de bytes ao salvar arquivos Unicode." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:177 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the color for the bracket highlight." +msgstr "Define a cor de realce dos parêntesis." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:182 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the background color for the current line." +msgstr "Define a cor de fundo da linha atual." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the default dictionary used for spell checking." +msgstr "Define o dicionário padrão usado para verificação ortográfica." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." +msgstr "Ativa a mudança de linha dinâmica das linhas compridas." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198 +msgctxt "short translation please" +msgid "Sets the end of line mode." +msgstr "Define o modo do fim de linha." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:203 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable folding markers in the editor border." +msgstr "Ativar as marcações de dobragem no contorno do editor." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the point size of the document font." +msgstr "Define o tamanho em pontos da fonte do documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:214 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the font of the document." +msgstr "Define a fonte do documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the syntax highlighting." +msgstr "Define o realce de sintaxe." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the icon bar color." +msgstr "Define a cor da barra de ícones." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable the icon border in the editor view." +msgstr "Ativa o contorno de ícones na janela do editor." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:241 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the auto indentation style." +msgstr "Define o estilo de endentação automático." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the indentation depth for each indent level." +msgstr "Define a profundidade de endentação para cada nível." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252 +msgctxt "short translation please" +msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." +msgstr "" +"Permitir um nível de endentação ímpar (sem múltiplos da largura de " +"endentação)." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257 +msgctxt "short translation please" +msgid "Show line numbers." +msgstr "Mostrar os números de linhas." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable overwrite mode in the document." +msgstr "Ativa o modo de sobreposição no documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable persistent text selection." +msgstr "Ativa a seleção de texto persistente." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272 +msgctxt "short translation please" +msgid "Remove trailing spaces when editing a line." +msgstr "Remover os espaços finais ao editar uma linha." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277 +msgctxt "short translation please" +msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." +msgstr "Substitui as tabulações por espaços ao salvar o documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282 +msgctxt "short translation please" +msgid "Replace tabs with spaces." +msgstr "Substitui as tabulações por espaços." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:287 +msgctxt "short translation please" +msgid "Remove trailing spaces when saving the document." +msgstr "Remove os espaços finais ao salvar o documento." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:293 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the color scheme." +msgstr "Define o esquema de cores." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:298 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the text selection color." +msgstr "Define a cor da seleção do texto." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:303 +msgctxt "short translation please" +msgid "Visualize tabs and trailing spaces." +msgstr "Visualiza as tabulações e espaços finais." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:308 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable smart home navigation." +msgstr "Ativar a navegação inteligente do início." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:313 +msgctxt "short translation please" +msgid "Pressing TAB key indents." +msgstr "A seleção da tecla TAB endenta." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:319 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the tab display width." +msgstr "Define o tamanho da tabulação." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:325 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." +msgstr "" +"Define o número de passos do 'Desfazer' a ser lembrado (0 é igual a " +"infinito)." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:331 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the word wrap column." +msgstr "Define a coluna de mudança de linha." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the word wrap marker color." +msgstr "Define a cor do marcador de quebra de linha." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:341 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable word wrap while typing text." +msgstr "Ativa a mudança de linha ao escrever o texto." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:346 +msgctxt "short translation please" +msgid "Wrap the text cursor at the end of a line." +msgstr "Muda o cursor do texto no fim de uma linha." + +#: swapfile/katerecoverbar.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1514 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " +"your PATH." +msgstr "" +"O comando diff falhou. Por favor, certifique-se de que o diff(1) está " +"instalado e em seu PATH." + +#: swapfile/katerecoverbar.cpp:147 dialogs/katedialogs.cpp:1516 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Erro ao criar o Diff" + +#: swapfile/katerecoverbar.cpp:155 +msgid "The files are identical." +msgstr "Os arquivos são idênticos." + +#: swapfile/katerecoverbar.cpp:156 dialogs/katedialogs.cpp:1526 +msgid "Diff Output" +msgstr "Saída do Diff" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242 +msgid " character" +msgid_plural " characters" +msgstr[0] " caractere" +msgstr[1] " caracteres" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:436 +msgid "Unable to open the config file for reading." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração para leitura." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:436 +msgid "Unable to open file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:651 +msgctxt "Wrap words at" +msgid " character" +msgid_plural " characters" +msgstr[0] " caractere" +msgstr[1] " caracteres" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) +#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) +#: dialogs/katedialogs.cpp:676 dialogs/katedialogs.cpp:753 +#: dialogs/katedialogs.cpp:916 rc.cpp:287 rc.cpp:740 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:677 +msgid "Cursor && Selection" +msgstr "Cursor e seleção" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:678 +msgid "Indentation" +msgstr "Recuo" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:679 +msgid "Auto Completion" +msgstr "Complementação automática" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:680 utils/kateglobal.cpp:82 +msgid "Vi Input Mode" +msgstr "Modo de entrada Vi" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:681 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação ortográfica" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) +#: dialogs/katedialogs.cpp:757 rc.cpp:242 +msgid "Borders" +msgstr "Bordas" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:762 +msgid "Off" +msgstr "Desligado" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:763 +msgid "Follow Line Numbers" +msgstr "Seguir número de linhas" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:764 +msgid "Always On" +msgstr "Sempre ligado" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:831 +msgid "" +"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " +"In KWrite a restart is recommended." +msgstr "" +"A alteração do modo de usuário avançado afeta apenas os documentos " +"recentemente abertos / criados. No KWrite, uma reinicialização é recomendada." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:832 +msgid "Power user mode changed" +msgstr "Modo de usuário avançado alterado" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: dialogs/katedialogs.cpp:917 rc.cpp:380 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:918 +msgid "Modes && Filetypes" +msgstr "Modos e tipos de arquivos" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:946 +msgid "" +"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" +msgstr "" +"Você não forneceu um sufixo ou prefixo para o backup. Usando o sufixo " +"padrão: '~'" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:947 +msgid "No Backup Suffix or Prefix" +msgstr "Sem sufixo ou prefixo de cópia de segurança" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:990 +msgid "KDE Default" +msgstr "Padrão do KDE" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1101 +msgid "Editor Plugins" +msgstr "Editor de plugins" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1108 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1159 +msgid "Highlight Download" +msgstr "Download de realce" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1161 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalar" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1169 +msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" +msgstr "" +"Selecione os arquivos de realce de sintaxe que você deseja atualizar:" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: dialogs/katedialogs.cpp:1172 rc.cpp:533 +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1239 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1172 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1172 +msgid "Latest" +msgstr "Último" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1178 +msgid "Note: New versions are selected automatically." +msgstr "Nota: Novas versões são selecionadas automaticamente." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1201 +msgid "" +"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" +msgstr "Não foi possível encontrar / obter a lista de realces do servidor" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1293 +msgid "&Go to line:" +msgstr "I&r para linha:" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1299 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1357 +msgid "Dictionary:" +msgstr "Dicionário:" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1410 +msgid "File Was Deleted on Disk" +msgstr "O arquivo foi removido do disco" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1411 +msgid "&Save File As..." +msgstr "Salvar arquivo &como..." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1412 +msgid "Lets you select a location and save the file again." +msgstr "Deixa você selecionar uma localização e salvar o arquivo novamente." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1414 +msgid "File Changed on Disk" +msgstr "O arquivo foi modificado no disco" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1415 document/katedocument.cpp:3902 +msgid "&Reload File" +msgstr "&Recarregar arquivo" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1416 +msgid "" +"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." +msgstr "" +"Recarregar o arquivo do disco. Se você possuir modificações que não foram " +"salvas, elas serão perdidas." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1421 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1424 +msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." +msgstr "Ignorar as modificações. Você não será perguntado novamente." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1425 +msgid "" +"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " +"will be prompted again." +msgstr "" +"Não faz nada. Na próxima vez que você focar o arquivo, tentar salvá-lo ou " +"fechá-lo, será pedida sua confirmação novamente." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1436 document/katedocument.cpp:3901 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "O que deseja fazer?" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1441 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1442 +msgid "Overwrite the disk file with the editor content." +msgstr "Sobrescreve o arquivo do disco pelo conteúdo do editor." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 +msgid "Besides white space changes, the files are identical." +msgstr "Além das diferenças de espaços em branco, os arquivos são idênticos." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1554 +msgid "" +"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " +"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " +"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." +msgstr "" +"Ignorar significa que você não será avisado novamente (a menos que o arquivo " +"no disco mude novamente): se você salvar o documento, sobrescreverá o " +"arquivo no disco; se não salvar, então o arquivo do disco (se presente) é " +"exatamente o que você possui." + +#: dialogs/katedialogs.cpp:1558 +msgid "You Are on Your Own" +msgstr "Você está por sua própria conta" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Selected" +msgstr "Selecionado" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Background Selected" +msgstr "Fundo selecionado" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:134 +msgid "Use Default Style" +msgstr "Usar estilo padrão" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:222 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:227 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:232 +msgid "&Underline" +msgstr "&Sublinhado" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:237 +msgid "S&trikeout" +msgstr "&Riscado" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:244 +msgid "Normal &Color..." +msgstr "Cor &normal..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:247 +msgid "&Selected Color..." +msgstr "Cor &selecionada..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:250 +msgid "&Background Color..." +msgstr "Cor de &fundo..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:253 +msgid "S&elected Background Color..." +msgstr "&Cor de fundo selecionada..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:265 +msgid "Unset Background Color" +msgstr "Cor de fundo de desmarcado" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:269 +msgid "Unset Selected Background Color" +msgstr "Cor de fundo de desmarcado selecionado" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:276 +msgid "Use &Default Style" +msgstr "Usar estilo pa&drão" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:388 +msgctxt "No text or background color set" +msgid "None set" +msgstr "Nenhum definido" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:606 +msgid "" +"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " +"properties." +msgstr "" +"\"Usar estilo padrão\" será automaticamente desmarcado quando você mudar " +"quaisquer propriedades de estilo." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:607 +msgid "Kate Styles" +msgstr "Estilos do Kate" + +#: utils/kateglobal.cpp:64 +msgid "Kate Part" +msgstr "Componente do Kate" + +#: utils/kateglobal.cpp:65 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Componente de editor integrável" + +#: utils/kateglobal.cpp:66 +msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2009 os autores do Kate" + +#: utils/kateglobal.cpp:79 +msgid "Christoph Cullmann" +msgstr "Christoph Cullmann" + +#: utils/kateglobal.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: utils/kateglobal.cpp:80 +msgid "Dominik Haumann" +msgstr "Dominik Haumann" + +#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:84 +#: utils/kateglobal.cpp:87 utils/kateglobal.cpp:92 +msgid "Core Developer" +msgstr "Desenvolvedor principal" + +#: utils/kateglobal.cpp:81 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" + +#: utils/kateglobal.cpp:82 +msgid "Erlend Hamberg" +msgstr "Erlend Hamberg" + +#: utils/kateglobal.cpp:83 +msgid "Bernhard Beschow" +msgstr "Bernhard Beschow" + +#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:99 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: utils/kateglobal.cpp:84 +msgid "Anders Lund" +msgstr "Anders Lund" + +#: utils/kateglobal.cpp:85 +msgid "Michel Ludwig" +msgstr "Michel Ludwig" + +#: utils/kateglobal.cpp:85 +msgid "On-the-fly spell checking" +msgstr "Verificação ortográfica em tempo real" + +#: utils/kateglobal.cpp:86 +msgid "Pascal Létourneau" +msgstr "Pascal Létourneau" + +#: utils/kateglobal.cpp:86 +msgid "Large scale bug fixing" +msgstr "Correção de erros em grande escala" + +#: utils/kateglobal.cpp:87 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" + +#: utils/kateglobal.cpp:88 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: utils/kateglobal.cpp:88 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "O sistema de buffer legal" + +#: utils/kateglobal.cpp:89 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: utils/kateglobal.cpp:89 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Os comandos de edição" + +#: utils/kateglobal.cpp:90 +msgid "Matt Newell" +msgstr "Matt Newell" + +#: utils/kateglobal.cpp:90 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testando, ..." + +#: utils/kateglobal.cpp:91 +msgid "Michael Bartl" +msgstr "Michael Bartl" + +#: utils/kateglobal.cpp:91 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Antigo desenvolvedor principal" + +#: utils/kateglobal.cpp:92 +msgid "Michael McCallum" +msgstr "Michael McCallum" + +#: utils/kateglobal.cpp:93 +msgid "Michael Koch" +msgstr "Michael Koch" + +#: utils/kateglobal.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Porte do KWrite para o KParts" + +#: utils/kateglobal.cpp:94 +msgid "Christian Gebauer" +msgstr "Christian Gebauer" + +#: utils/kateglobal.cpp:95 +msgid "Simon Hausmann" +msgstr "Simon Hausmann" + +#: utils/kateglobal.cpp:96 +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: utils/kateglobal.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Histórico do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" + +#: utils/kateglobal.cpp:97 +msgid "Scott Manson" +msgstr "Scott Manson" + +#: utils/kateglobal.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Suporte a realce de sintaxe XML do KWrite" + +#: utils/kateglobal.cpp:98 +msgid "John Firebaugh" +msgstr "John Firebaugh" + +#: utils/kateglobal.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Correções e mais" + +#: utils/kateglobal.cpp:99 +msgid "Andreas Kling" +msgstr "Andreas Kling" + +#: utils/kateglobal.cpp:100 +msgid "Mirko Stocker" +msgstr "Mirko Stocker" + +#: utils/kateglobal.cpp:100 +msgid "Various bugfixes" +msgstr "Várias correções de erros" + +#: utils/kateglobal.cpp:101 +msgid "Matthew Woehlke" +msgstr "Matthew Woehlke" + +#: utils/kateglobal.cpp:101 +msgid "Selection, KColorScheme integration" +msgstr "Seleção, integração com o KColorScheme" + +#: utils/kateglobal.cpp:102 +msgid "Sebastian Pipping" +msgstr "Sebastian Pipping" + +#: utils/kateglobal.cpp:102 +msgid "Search bar back- and front-end" +msgstr "Interface e infraestrutura da barra de busca" + +#: utils/kateglobal.cpp:103 +msgid "Jochen Wilhelmy" +msgstr "Jochen Wilhelmy" + +#: utils/kateglobal.cpp:103 +msgid "Original KWrite Author" +msgstr "Autor original do KWrite" + +#: utils/kateglobal.cpp:105 +msgid "Matteo Merli" +msgstr "Matteo Merli" + +#: utils/kateglobal.cpp:105 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Realce para arquivos Spec RPM, Perl, Diff e outros" + +#: utils/kateglobal.cpp:106 +msgid "Rocky Scaletta" +msgstr "Rocky Scaletta" + +#: utils/kateglobal.cpp:106 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Realce para VHDL" + +#: utils/kateglobal.cpp:107 +msgid "Yury Lebedev" +msgstr "Yury Lebedev" + +#: utils/kateglobal.cpp:107 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Realce para SQL" + +#: utils/kateglobal.cpp:108 +msgid "Chris Ross" +msgstr "Chris Ross" + +#: utils/kateglobal.cpp:108 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Realce para Ferite" + +#: utils/kateglobal.cpp:109 +msgid "Nick Roux" +msgstr "Nick Roux" + +#: utils/kateglobal.cpp:109 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Realce para ILERPG" + +#: utils/kateglobal.cpp:110 +msgid "Carsten Niehaus" +msgstr "Carsten Niehaus" + +#: utils/kateglobal.cpp:110 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Realce para LaTeX" + +#: utils/kateglobal.cpp:111 +msgid "Per Wigren" +msgstr "Per Wigren" + +#: utils/kateglobal.cpp:111 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Realce para Makefiles, Python" + +#: utils/kateglobal.cpp:112 +msgid "Jan Fritz" +msgstr "Jan Fritz" + +#: utils/kateglobal.cpp:112 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Realce para Python" + +#: utils/kateglobal.cpp:113 +msgid "Daniel Naber" +msgstr "Daniel Naber" + +#: utils/kateglobal.cpp:114 +msgid "Roland Pabel" +msgstr "Roland Pabel" + +#: utils/kateglobal.cpp:114 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Realce para Scheme" + +#: utils/kateglobal.cpp:115 +msgid "Cristi Dumitrescu" +msgstr "Cristi Dumitrescu" + +#: utils/kateglobal.cpp:115 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" + +#: utils/kateglobal.cpp:116 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: utils/kateglobal.cpp:116 +msgid "Very nice help" +msgstr "Ajuda muito boa" + +#: utils/kateglobal.cpp:117 +msgid "Bruno Massa" +msgstr "Bruno Massa" + +#: utils/kateglobal.cpp:117 +msgid "Highlighting for Lua" +msgstr "Realce para Lua" + +#: utils/kateglobal.cpp:119 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e eu esqueci de mencionar" + +#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, Marcus Gama, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Jonathan Hepp,Paulo de Almeida,Rafael Neri,gabriell nascimento" + +#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, " +"marcus.gama@gmail.com,,,,,,,paulodealmeida@gmail.com,,gabriellhrn@gmail.com" + +#: utils/kateglobal.cpp:284 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: utils/kateglobal.cpp:369 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "Fontes e cores" + +#: utils/kateglobal.cpp:372 +msgid "Editing" +msgstr "Edição" + +#: utils/kateglobal.cpp:375 +msgid "Open/Save" +msgstr "Abrir/Salvar" + +#: utils/kateglobal.cpp:378 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: utils/kateglobal.cpp:395 +msgid "Font & Color Schemas" +msgstr "Fontes e esquemas de cores" + +#: utils/kateglobal.cpp:398 +msgid "Editing Options" +msgstr "Opções de edição" + +#: utils/kateglobal.cpp:401 +msgid "File Opening & Saving" +msgstr "Abrindo e salvando arquivo" + +#: utils/kateglobal.cpp:404 +msgid "Extensions Manager" +msgstr "Gerenciador de extensões" + +#: utils/kateprinter.cpp:246 +msgid "(Selection of) " +msgstr "(Seleção de) " + +#: utils/kateprinter.cpp:528 +#, kde-format +msgid "Typographical Conventions for %1" +msgstr "Convenções tipográficas para %1" + +#: utils/kateprinter.cpp:558 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: utils/kateprinter.cpp:682 +msgid "Te&xt Settings" +msgstr "&Configurações de texto" + +#: utils/kateprinter.cpp:686 +msgid "Print line &numbers" +msgstr "Imprimir os &números das linhas" + +#: utils/kateprinter.cpp:689 +msgid "Print &legend" +msgstr "Imprimir &legenda" + +#: utils/kateprinter.cpp:698 +msgid "" +"

            If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " +"page(s).

            " +msgstr "" +"

            Se habilitado, o número das linhas será impresso no lado esquerdo da(s) " +"página(s).

            " + +#: utils/kateprinter.cpp:700 +msgid "" +"

            Print a box displaying typographical conventions for the document type, " +"as defined by the syntax highlighting being used.

            " +msgstr "" +"

            Imprimir uma caixa exibindo as convenções tipográficas para o tipo de " +"documento, como definido pelo realce de sintaxe sendo usado.

            " + +#: utils/kateprinter.cpp:752 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "&Cabeçalho e rodapé" + +#: utils/kateprinter.cpp:759 +msgid "Pr&int header" +msgstr "&Imprimir cabeçalho" + +#: utils/kateprinter.cpp:761 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "Imprimir &rodapé" + +#: utils/kateprinter.cpp:767 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Fonte do cabeçalho/rodapé:" + +#: utils/kateprinter.cpp:772 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "Escolher &fonte..." + +#: utils/kateprinter.cpp:778 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propriedades do cabeçalho" + +#: utils/kateprinter.cpp:782 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: utils/kateprinter.cpp:800 utils/kateprinter.cpp:837 +msgid "Colors:" +msgstr "Cores:" + +#: utils/kateprinter.cpp:806 utils/kateprinter.cpp:843 +msgid "Foreground:" +msgstr "Frente:" + +#: utils/kateprinter.cpp:809 +msgid "Bac&kground" +msgstr "&Plano de fundo" + +#: utils/kateprinter.cpp:813 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Propriedades do rodapé" + +#: utils/kateprinter.cpp:818 +msgid "For&mat:" +msgstr "&Formato:" + +#: utils/kateprinter.cpp:846 +msgid "&Background" +msgstr "&Plano de fundo" + +#: utils/kateprinter.cpp:873 +msgid "

            Format of the page header. The following tags are supported:

            " +msgstr "" +"

            Formato do cabeçalho da página. As seguintes etiquetas são suportadas:

            " + +#: utils/kateprinter.cpp:875 +msgid "" +"
            • %u: current user name
            • %d: complete " +"date/time in short format
            • %D: complete date/time in long " +"format
            • %h: current time
            • %y: current date " +"in short format
            • %Y: current date in long " +"format
            • %f: file name
            • %U: full URL of the " +"document
            • %p: page number
            • %P: total amount " +"of pages

            " +msgstr "" +"
            • %u: nome do usuário atual
            • %d: data/hora " +"completos no formato curto
            • %D: data/hora completos no " +"formato longo
            • %h: hora atual
            • %y: data " +"atual no formato curto
            • %Y: data atual no formato " +"longo
            • %f: nome do arquivo
            • %U: URL completa " +"do documento
            • %p: número da página
            • %P: " +"número total de páginas

            " + +#: utils/kateprinter.cpp:889 +msgid "

            Format of the page footer. The following tags are supported:

            " +msgstr "" +"

            Formato do rodapé da página. As seguintes etiquetas são suportadas:

            " + +#: utils/kateprinter.cpp:987 +msgid "Add Placeholder..." +msgstr "Adicionar sequência de caracteres..." + +#: utils/kateprinter.cpp:989 +msgid "Current User Name" +msgstr "Nome do usuário atual" + +#: utils/kateprinter.cpp:991 +msgid "Complete Date/Time (short format)" +msgstr "Data/Hora completa (abreviada)" + +#: utils/kateprinter.cpp:993 +msgid "Complete Date/Time (long format)" +msgstr "Data/Hora completa (por extenso)" + +#: utils/kateprinter.cpp:995 +msgid "Current Time" +msgstr "Hora atual" + +#: utils/kateprinter.cpp:997 +msgid "Current Date (short format)" +msgstr "Data atual (abreviada)" + +#: utils/kateprinter.cpp:999 +msgid "Current Date (long format)" +msgstr "Data atual (por extenso)" + +#: utils/kateprinter.cpp:1001 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: utils/kateprinter.cpp:1003 +msgid "Full document URL" +msgstr "URL completa do documento" + +#: utils/kateprinter.cpp:1005 +msgid "Page Number" +msgstr "Número da página" + +#: utils/kateprinter.cpp:1007 +msgid "Total Amount of Pages" +msgstr "Número total de páginas" + +#: utils/kateprinter.cpp:1116 +msgid "L&ayout" +msgstr "Lei&aute" + +#: utils/kateprinter.cpp:1122 utils/kateschema.cpp:863 +msgid "&Schema:" +msgstr "&Esquema:" + +#: utils/kateprinter.cpp:1127 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Desenhar cor de &fundo" + +#: utils/kateprinter.cpp:1130 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "Desenhar &caixas" + +#: utils/kateprinter.cpp:1134 +msgid "Box Properties" +msgstr "Propriedades da caixa" + +#: utils/kateprinter.cpp:1138 +msgid "W&idth:" +msgstr "&Largura:" + +#: utils/kateprinter.cpp:1146 +msgid "&Margin:" +msgstr "Mar&gem:" + +#: utils/kateprinter.cpp:1154 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Co&r:" + +#: utils/kateprinter.cpp:1171 +msgid "Select the color scheme to use for the print." +msgstr "Selecione o esquema de cor a usar na impressão." + +#: utils/kateprinter.cpp:1173 +msgid "" +"

            If enabled, the background color of the editor will be used.

            This " +"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

            " +msgstr "" +"

            Se habilitada, a cor de fundo do editor será usada.

            Isto pode ser " +"útil se o seu esquema de cores for projetado para um fundo escuro.

            " + +#: utils/kateprinter.cpp:1176 +msgid "" +"

            If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.

            " +msgstr "" +"

            Se habilitada, uma caixa, como definida nas propriedades abaixo, será " +"desenhada ao redor do conteúdo de cada página. O Cabeçalho e o Rodapé " +"estarão separados do conteúdo, por uma linha.

            " + +#: utils/kateprinter.cpp:1180 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "A largura da borda da caixa" + +#: utils/kateprinter.cpp:1182 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "A margem dentro das caixas, em pixels" + +#: utils/kateprinter.cpp:1184 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "A cor da linha a ser usada para as caixas" + +#: utils/kateautoindent.cpp:75 +msgctxt "Autoindent mode" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: utils/kateautoindent.cpp:78 +msgctxt "Autoindent mode" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: utils/katebookmarks.cpp:85 +msgid "Set &Bookmark" +msgstr "&Definir favorito" + +#: utils/katebookmarks.cpp:89 +msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +msgstr "" +"Se uma linha não possuir um favorito, então um será adicionado; caso " +"contrário ele será removido." + +#: utils/katebookmarks.cpp:92 +msgid "Clear &All Bookmarks" +msgstr "Limpar &todos os favoritos" + +#: utils/katebookmarks.cpp:94 +msgid "Remove all bookmarks of the current document." +msgstr "Remove todos os favoritos do documento atual." + +#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:262 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Próximo favorito" + +#: utils/katebookmarks.cpp:101 +msgid "Go to the next bookmark." +msgstr "Ir para o próximo favorito." + +#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:263 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Favorito anterior" + +#: utils/katebookmarks.cpp:108 +msgid "Go to the previous bookmark." +msgstr "Ir para o favorito anterior." + +#: utils/katebookmarks.cpp:111 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: utils/katebookmarks.cpp:226 +#, kde-format +msgid "&Next: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Próximo: %1 - \"%2\"" + +#: utils/katebookmarks.cpp:233 +#, kde-format +msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\"" + +#: utils/kateschema.cpp:207 view/kateviewhelpers.cpp:769 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favoritos" + +#: utils/kateschema.cpp:208 +msgid "Active Breakpoint" +msgstr "Ponto de parada ativo" + +#: utils/kateschema.cpp:209 +msgid "Reached Breakpoint" +msgstr "Ponto de parada alcançado" + +#: utils/kateschema.cpp:210 +msgid "Disabled Breakpoint" +msgstr "Ponto de parada desativado" + +#: utils/kateschema.cpp:211 +msgid "Execution" +msgstr "Execução" + +#: utils/kateschema.cpp:212 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: utils/kateschema.cpp:213 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: utils/kateschema.cpp:214 +msgid "Template Background" +msgstr "Modelo de fundo" + +#: utils/kateschema.cpp:215 +msgid "Template Editable Placeholder" +msgstr "Modelo de campo editável" + +#: utils/kateschema.cpp:216 +msgid "Template Focused Editable Placeholder" +msgstr "Modelo de campo editável focável" + +#: utils/kateschema.cpp:217 +msgid "Template Not Editable Placeholder" +msgstr "Modelo de campo não editável" + +#: utils/kateschema.cpp:472 +msgid "" +"

            This list displays the default styles for the current schema and offers " +"the means to edit them. The style name reflects the current style " +"settings.

            To edit the colors, click the colored squares, or select the " +"color to edit from the popup menu.

            You can unset the Background and " +"Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

            " +msgstr "" +"

            Esta lista exibe os estilos padrão para o esquema atual, e oferece meios " +"de editá-los. O nome do estilo reflete as configurações do estilo " +"atual.

            Para editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou " +"selecione a cor a ser editada no menu de contexto.

            Você pode desmarcar " +"as cores de Fundo e as de Fundo Selecionadas do menu de contexto, quando " +"apropriado.

            " + +#: utils/kateschema.cpp:566 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "&Realce:" + +#: utils/kateschema.cpp:573 +msgid "Export HlColors..." +msgstr "Exportar as cores do realce..." + +#: utils/kateschema.cpp:576 +msgid "Import HlColors..." +msgstr "Importar as cores do realce..." + +#: utils/kateschema.cpp:606 +msgid "" +"

            This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " +"offers the means to edit them. The context name reflects the current style " +"settings.

            To edit using the keyboard, press " +"<SPACE> and choose a property from the popup " +"menu.

            To edit the colors, click the colored squares, or select the " +"color to edit from the popup menu.

            You can unset the Background and " +"Selected Background colors from the context menu when appropriate.

            " +msgstr "" +"

            Esta lista exibe os contextos do modo de realce de sintaxe atual, e " +"oferece meios de editá-los. O nome de contexto reflete as configurações do " +"estilo atual.

            Para editar usando o teclado, pressione " +"<ESPAÇO> e escolha uma propriedade do menu de " +"contexto.

            Para editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou " +"selecione a cor a ser editada no menu de contexto.

            Você pode desmarcar " +"as cores de Fundo e as de Fundo Selecionadas do menu de contexto, quando " +"apropriado.

            " + +#: utils/kateschema.cpp:627 +msgid "Loading all highlightings for schema" +msgstr "Carregando todos os realces do esquema" + +#: utils/kateschema.cpp:627 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: utils/kateschema.cpp:761 utils/kateschema.cpp:828 utils/kateschema.cpp:922 +msgid "Kate color schema" +msgstr "Esquema de cores do Kate" + +#: utils/kateschema.cpp:763 +msgid "Importing colors for single highlighting" +msgstr "Importação das cores do realce simples" + +#: utils/kateschema.cpp:774 +msgid "File is not a single highlighting color file" +msgstr "O arquivo não é um arquivo de cores de realce simples" + +#: utils/kateschema.cpp:775 utils/kateschema.cpp:969 +msgid "Fileformat error" +msgstr "Erro no formato do arquivo" + +#: utils/kateschema.cpp:787 +#, kde-format +msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" +msgstr "O arquivo selecionado contém cores para um realce inexistente: %1" + +#: utils/kateschema.cpp:788 +msgid "Import failure" +msgstr "Falha na importação" + +#: utils/kateschema.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" +msgstr "As cores foram importadas para o realce: %1" + +#: utils/kateschema.cpp:812 +msgid "Import has finished" +msgstr "A importação foi concluída" + +#: utils/kateschema.cpp:830 +#, kde-format +msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" +msgstr "A exportação das cores para o realce simples: %1" + +#: utils/kateschema.cpp:870 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) +#: utils/kateschema.cpp:873 rc.cpp:479 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: utils/kateschema.cpp:876 +msgid "Export schema ..." +msgstr "Exportar esquema..." + +#: utils/kateschema.cpp:878 +msgid "Import schema ..." +msgstr "Importar esquema..." + +#: utils/kateschema.cpp:887 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: utils/kateschema.cpp:891 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: utils/kateschema.cpp:895 +msgid "Normal Text Styles" +msgstr "Estilos de texto normais" + +#: utils/kateschema.cpp:899 +msgid "Highlighting Text Styles" +msgstr "Estilos de texto de realce" + +#: utils/kateschema.cpp:907 +#, kde-format +msgid "&Default schema for %1:" +msgstr "&Esquema padrão para %1:" + +#: utils/kateschema.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Exporting color schema:%1" +msgstr "Exportação do esquema de cores: %1" + +#: utils/kateschema.cpp:937 +msgid "Exporting schema" +msgstr "Exportação do esquema" + +#: utils/kateschema.cpp:937 utils/kateschema.cpp:1026 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: utils/kateschema.cpp:959 +msgid "Importing color schema" +msgstr "Importação do esquemas de cores" + +#: utils/kateschema.cpp:968 +msgid "File is not a full schema file" +msgstr "O arquivo não é um esquema completo" + +#: utils/kateschema.cpp:973 +msgid "Name unspecified" +msgstr "Nome indefinido" + +#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) +#: utils/kateschema.cpp:982 rc.cpp:759 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Replace existing schema %1" +msgstr "Substituir o esquema existente %1" + +#: utils/kateschema.cpp:1026 +msgid "Importing schema" +msgstr "Importando esquema" + +#: utils/kateschema.cpp:1133 +msgid "Name for New Schema" +msgstr "Nome para o novo esquema" + +#: utils/kateschema.cpp:1133 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: utils/kateschema.cpp:1133 +msgid "New Schema" +msgstr "Novo esquema" + +#: utils/katecmds.cpp:105 utils/katecmds.cpp:395 +#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:331 +msgid "Could not access view" +msgstr "Não foi possível acessar a visão" + +#: utils/katecmds.cpp:203 utils/katecmds.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Missing argument. Usage: %1 " +msgstr "Faltando argumento. Uso: %1 " + +#: utils/katecmds.cpp:218 +#, kde-format +msgid "No such highlighting '%1'" +msgstr "Não existe o realce '%1'" + +#: utils/katecmds.cpp:225 +#, kde-format +msgid "No such mode '%1'" +msgstr "Não existe o modo '%1'" + +#: utils/katecmds.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." +msgstr "Falhar ao converter o argumento '%1' para inteiro." + +#: utils/katecmds.cpp:246 utils/katecmds.cpp:252 +msgid "Width must be at least 1." +msgstr "A largura deve ser de no mínimo 1." + +#: utils/katecmds.cpp:258 +msgid "Column must be at least 1." +msgstr "Deve existir no mínimo 1 coluna." + +#: utils/katecmds.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" +msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false" + +#: utils/katecmds.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" +msgstr "Argumento '%1' inválido. Uso: %2 on|off|1|0|true|false" + +#: utils/katecmds.cpp:333 utils/katecmds.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "Comando '%1' desconhecido" + +#: utils/katecmds.cpp:409 +#, kde-format +msgid "No mapping found for \"%1\"" +msgstr "Não existe um mapeamento para o \"%1\"" + +#: utils/katecmds.cpp:412 +#, kde-format +msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" +msgstr "\"%1\" está mapeado para \"%2\"" + +#: utils/katecmds.cpp:417 +#, kde-format +msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" +msgstr "Faltando argumento(s). Uso: %1 []" + +#: utils/katecmds.cpp:475 utils/katecmds.cpp:491 +msgid "Wrong arguments" +msgstr "Argumentos inválidos" + +#: utils/katecmds.cpp:575 +msgid "Document written to disk" +msgstr "Documento gravado no disco" + +#: utils/katecmds.cpp:807 +msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" +msgstr "" +"Desculpe, mas o Kate não é capaz de substituir as mudanças de linha, ainda" + +#: utils/katecmds.cpp:846 +#, kde-format +msgctxt "substituted into the previous message" +msgid "1 line" +msgid_plural "%1 lines" +msgstr[0] "1 linha" +msgstr[1] "%1 linhas" + +#: utils/katecmds.cpp:844 +#, kde-format +msgctxt "%2 is the translation of the next message" +msgid "1 replacement done on %2" +msgid_plural "%1 replacements done on %2" +msgstr[0] "1 substituição concluída em %2" +msgstr[1] "%1 substituições concluídas em %2" + +#: view/kateview.cpp:330 +msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" +msgstr "Recortar o texto selecionado e movê-lo para a área de transferência" + +#: view/kateview.cpp:333 +msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" +msgstr "" +"Colar ou recortar o conteúdo previamente copiado na área de transferência" + +#: view/kateview.cpp:336 +msgid "" +"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." +msgstr "" +"Use este comando para copiar o texto atualmente selecionado para a área de " +"transferência." + +#: view/kateview.cpp:341 +msgid "Save the current document" +msgstr "Salvar o documento atual" + +#: view/kateview.cpp:344 +msgid "Revert the most recent editing actions" +msgstr "Reverter as ações de edição mais recentes" + +#: view/kateview.cpp:347 +msgid "Revert the most recent undo operation" +msgstr "Reverter a operação de desfazer mais recente" + +#: view/kateview.cpp:350 +msgid "&Scripts" +msgstr "&Scripts" + +#: view/kateview.cpp:355 +msgid "Apply &Word Wrap" +msgstr "Aplicar a &quebra de linha" + +#: view/kateview.cpp:356 +msgid "" +"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " +"than the width of the current view, to fit into this view.

            This " +"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." +msgstr "" +"Use este comando para quebrar todas as linhas do documento atual, que forem " +"maiores do que a largura da visão atual, para que preencham esta visão.

            Esta é uma quebra de linhas estática, significando que não será " +"atualizada quando a visão for redimensionada." + +#: view/kateview.cpp:362 +msgid "&Clean Indentation" +msgstr "&Limpar recuo" + +#: view/kateview.cpp:363 +msgid "" +"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only " +"tabs/only spaces).

            You can configure whether tabs should be " +"honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." +msgstr "" +"Use isto para limpar o recuo de um bloco de texto selecionado (somente " +"tabulações/somente espaços).

            Você pode configurar se a tabulação " +"deve ser mantida e usada ou substituída por espaços, no diálogo de " +"configuração." + +#: view/kateview.cpp:368 +msgid "&Align" +msgstr "&Alinhar" + +#: view/kateview.cpp:369 +msgid "" +"Use this to align the current line or block of text to its proper indent " +"level." +msgstr "" +"Use isto para alinhar a linha ou bloco de texto atual para o seu nível de " +"recuo correto." + +#: view/kateview.cpp:373 +msgid "C&omment" +msgstr "C&omentário" + +#: view/kateview.cpp:375 +msgid "" +"This command comments out the current line or a selected block of text.

            The characters for single/multiple line comments are defined within " +"the language's highlighting." +msgstr "" +"Este comando comenta a linha atual ou um bloco selecionado de texto.

            Os caracteres para comentários de única/múltipla linha estão " +"definidos dentro do realce da linguagem." + +#: view/kateview.cpp:380 +msgid "Unco&mment" +msgstr "Retirar co&mentário" + +#: view/kateview.cpp:382 +msgid "" +"This command removes comments from the current line or a selected block of " +"text.

            The characters for single/multiple line comments are " +"defined within the language's highlighting." +msgstr "" +"Este comando remove os comentários da linha atual ou de um bloco de texto " +"selecionado.

            Os caracteres para comentários de única/múltipla " +"linha estão definidos dentro do realce da linguagem." + +#: view/kateview.cpp:387 +msgid "Toggle Comment" +msgstr "Alternar comentário" + +#: view/kateview.cpp:390 +msgid "&Read Only Mode" +msgstr "Modo &somente leitura" + +#: view/kateview.cpp:391 +msgid "Lock/unlock the document for writing" +msgstr "Bloquear/desbloquear o documento para escrita" + +#: view/kateview.cpp:397 +msgid "Uppercase" +msgstr "Maiúscula" + +#: view/kateview.cpp:399 +msgid "" +"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " +"cursor if no text is selected." +msgstr "" +"Converter a seleção para maiúsculas ou caractere à direita do cursor, se " +"nenhum texto estiver selecionado." + +#: view/kateview.cpp:404 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúscula" + +#: view/kateview.cpp:406 +msgid "" +"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " +"cursor if no text is selected." +msgstr "" +"Converter a seleção para minúsculas ou caractere à direita do cursor, se " +"nenhum texto estiver selecionado." + +#: view/kateview.cpp:411 +msgid "Capitalize" +msgstr "Iniciais maiúsculas" + +#: view/kateview.cpp:413 +msgid "" +"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " +"selected." +msgstr "" +"Capitalizar a seleção, ou a palavra sob o cursor, se nenhum texto estiver " +"selecionado." + +#: view/kateview.cpp:418 +msgid "Join Lines" +msgstr "Juntar linhas" + +#: view/kateview.cpp:423 +msgid "Invoke Code Completion" +msgstr "Invocar complementação de código" + +#: view/kateview.cpp:424 +msgid "" +"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " +"this action." +msgstr "" +"Invocar manualmente a complementação de comando, normalmente usando um " +"atalho associado a esta ação." + +#: view/kateview.cpp:437 +msgid "Print the current document." +msgstr "Imprimir o documento atual." + +#: view/kateview.cpp:441 +msgid "Reloa&d" +msgstr "&Recarregar" + +#: view/kateview.cpp:443 +msgid "Reload the current document from disk." +msgstr "Recarregar o documento atual do disco." + +#: view/kateview.cpp:447 +msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." +msgstr "Salvar o documento atual para o disco, com um nome da sua escolha." + +#: view/kateview.cpp:450 +msgid "" +"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " +"cursor to move to." +msgstr "" +"Este comando abre um diálogo e deixa você escolher uma linha para onde você " +"deseja mover o cursor." + +#: view/kateview.cpp:453 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Configurar o Editor..." + +#: view/kateview.cpp:454 +msgid "Configure various aspects of this editor." +msgstr "Configurar vários aspectos deste editor." + +#: view/kateview.cpp:457 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#: view/kateview.cpp:459 +msgid "" +"Here you can choose which mode should be used for the current document. This " +"will influence the highlighting and folding being used, for example." +msgstr "" +"Aqui você pode escolher qual modo deve ser usado para o documento atual. " +"Isto influenciará, por exemplo, o uso do realce e a dobradura." + +#: view/kateview.cpp:462 +msgid "&Highlighting" +msgstr "&Realce" + +#: view/kateview.cpp:464 +msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." +msgstr "Aqui você pode escolher como o documento atual deve ser realçado." + +#: view/kateview.cpp:467 +msgid "&Schema" +msgstr "&Esquema" + +#: view/kateview.cpp:472 +msgid "&Indentation" +msgstr "&Recuo" + +#: view/kateview.cpp:476 +msgid "Select the entire text of the current document." +msgstr "Selecionar o texto completo do documento atual." + +#: view/kateview.cpp:479 +msgid "" +"If you have selected something within the current document, this will no " +"longer be selected." +msgstr "" +"Se você selecionou algo no documento atual, isto não será mais selecionado." + +#: view/kateview.cpp:483 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar fonte" + +#: view/kateview.cpp:485 +msgid "This increases the display font size." +msgstr "Isto aumenta o tamanho da fonte usada para exibição." + +#: view/kateview.cpp:490 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuir fonte" + +#: view/kateview.cpp:492 +msgid "This decreases the display font size." +msgstr "Isto diminui o tamanho da fonte usada para exibição." + +#: view/kateview.cpp:495 +msgid "Bl&ock Selection Mode" +msgstr "Modo de seleção de &blocos" + +#: view/kateview.cpp:498 +msgid "" +"This command allows switching between the normal (line based) selection mode " +"and the block selection mode." +msgstr "" +"Este comando permite alternar entre o modo de seleção normal (baseado em " +"linha) e o modo de seleção de bloco." + +#: view/kateview.cpp:501 +msgid "Overwr&ite Mode" +msgstr "Modo de &sobrescrita" + +#: view/kateview.cpp:504 +msgid "" +"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " +"existing text." +msgstr "" +"Escolha se você deseja que o texto que digitou seja inserido ou sobrescreva " +"o texto existente." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) +#: view/kateview.cpp:508 rc.cpp:345 +msgid "&Dynamic Word Wrap" +msgstr "Quebra de linhas &dinâmica" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) +#: view/kateview.cpp:511 rc.cpp:342 +msgid "" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " +"on the screen." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, as linhas de texto serão quebradas na borda " +"da visão da tela." + +#: view/kateview.cpp:514 +msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" +msgstr "Indicadores de quebra de linhas dinâmica" + +#: view/kateview.cpp:516 +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" +msgstr "" +"Escolha quando os indicadores de quebra de linhas dinâmica devem ser exibidos" + +#: view/kateview.cpp:520 +msgid "&Off" +msgstr "&Desligado" + +#: view/kateview.cpp:521 +msgid "Follow &Line Numbers" +msgstr "Após o &número de linhas" + +#: view/kateview.cpp:522 +msgid "&Always On" +msgstr "&Sempre ligado" + +#: view/kateview.cpp:526 +msgid "Show Folding &Markers" +msgstr "Mostrar &marcadores de dobra" + +#: view/kateview.cpp:529 +msgid "" +"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " +"possible." +msgstr "" +"Você pode escolher se as marcas de \"dobradura de código\" devem ser " +"mostradas, se isto for possível." + +#: view/kateview.cpp:532 +msgid "Show &Icon Border" +msgstr "Exibir &borda do ícone" + +#: view/kateview.cpp:535 +msgid "" +"Show/hide the icon border.

            The icon border shows bookmark " +"symbols, for instance." +msgstr "" +"Mostrar/ocultar a borda do ícone.

            A borda do ícone exibe os " +"símbolos de favoritos, por exemplo." + +#: view/kateview.cpp:538 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Mostrar &número de linhas" + +#: view/kateview.cpp:541 +msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." +msgstr "Mostrar/ocultar os números de linha no lado esquerdo da visão." + +#: view/kateview.cpp:544 +msgid "Show Scroll&bar Marks" +msgstr "Mostrar &marcas na barra de rolagem" + +#: view/kateview.cpp:546 +msgid "" +"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

            The marks show " +"bookmarks, for instance." +msgstr "" +"Mostrar/ocultar as marcas na barra de rolagem vertical.

            Por " +"exemplo, as marcações mostram os favoritos." + +#: view/kateview.cpp:549 +msgid "Show Static &Word Wrap Marker" +msgstr "Mostrar &marcador de quebra de linhas estática" + +#: view/kateview.cpp:552 +msgid "" +"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " +"column as defined in the editing properties" +msgstr "" +"Mostrar/ocultar o Marcador de Quebra de Linhas, uma linha vertical desenhada " +"na coluna de quebra de linhas, como definido nas propriedades de edição" + +#: view/kateview.cpp:557 +msgid "Switch to Command Line" +msgstr "Alternar para linha de comando" + +#: view/kateview.cpp:559 +msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." +msgstr "Mostrar/ocultar a linha de comando na base da visão." + +#: view/kateview.cpp:563 +msgid "Show the JavaScript Console" +msgstr "Mostrar o console de JavaScript" + +#: view/kateview.cpp:564 +msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." +msgstr "Mostrar/ocultar o console de JavaScript na base da visão." + +#: view/kateview.cpp:567 +msgid "&VI Input Mode" +msgstr "Modo de entrada &Vi" + +#: view/kateview.cpp:570 +msgid "Activate/deactivate VI input mode" +msgstr "Ativar/desativar o modo de entrada do VI" + +#: view/kateview.cpp:573 +msgid "&End of Line" +msgstr "&Fim de linha" + +#: view/kateview.cpp:575 +msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" +msgstr "" +"Escolha quais fins de linha devem ser usados, quando você salva o documento" + +#: view/kateview.cpp:584 +msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" +msgstr "Adicionar um marcador da ordem de &bytes (BOM)" + +#: view/kateview.cpp:586 +msgid "" +"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " +"while saving" +msgstr "" +"Habilitar/desabilitar a adição de um marcador de ordem dos bytes para os " +"arquivos codificados em UTF-8/UTF-16 ao salvar" + +#: view/kateview.cpp:589 +msgid "E&ncoding" +msgstr "&Codificação" + +#: view/kateview.cpp:593 +msgid "" +"Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." +msgstr "" +"Procurar a primeira ocorrência do pedaço de texto ou expressão regular." + +#: view/kateview.cpp:597 +msgid "Find Selected" +msgstr "Procurar selecionado" + +#: view/kateview.cpp:599 +msgid "Finds next occurrence of selected text." +msgstr "Procura a próxima ocorrência do texto selecionado." + +#: view/kateview.cpp:603 +msgid "Find Selected Backwards" +msgstr "Procurar selecionado para trás" + +#: view/kateview.cpp:605 +msgid "Finds previous occurrence of selected text." +msgstr "Procura a ocorrência anterior do texto selecionado." + +#: view/kateview.cpp:609 +msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." +msgstr "Procurar a próxima ocorrência da frase de busca." + +#: view/kateview.cpp:613 +msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." +msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase de busca." + +#: view/kateview.cpp:617 +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " +"some given text." +msgstr "" +"Procurar um pedaço de texto ou expressão regular e substituir o resultado " +"por algum texto fornecido." + +#: view/kateview.cpp:620 +msgid "Automatic Spell Checking" +msgstr "Verificação ortográfica automática" + +#: view/kateview.cpp:621 +msgid "Enable/disable automatic spell checking" +msgstr "Habilitar/desabilitar a verificação ortográfica automática" + +#: view/kateview.cpp:627 +msgid "Change Dictionary..." +msgstr "Alterar dicionário..." + +#: view/kateview.cpp:628 +msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." +msgstr "Altera o dicionário usado para verificação ortográfica." + +#: view/kateview.cpp:632 +msgid "Clear Dictionary Ranges" +msgstr "Limpar os intervalos dos dicionários" + +#: view/kateview.cpp:634 +msgid "" +"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." +msgstr "" +"Remover todos os intervalos dos dicionários separados que foram definidos " +"para a verificação ortográfica." + +#: view/kateview.cpp:671 +msgid "Move Word Left" +msgstr "Mover palavra à esquerda" + +#: view/kateview.cpp:677 +msgid "Select Character Left" +msgstr "Selecionar caractere à esquerda" + +#: view/kateview.cpp:683 +msgid "Select Word Left" +msgstr "Selecionar palavra à esquerda" + +#: view/kateview.cpp:690 +msgid "Move Word Right" +msgstr "Mover palavra à direita" + +#: view/kateview.cpp:696 +msgid "Select Character Right" +msgstr "Selecionar caractere à direita" + +#: view/kateview.cpp:702 +msgid "Select Word Right" +msgstr "Selecionar palavra à direita" + +#: view/kateview.cpp:709 +msgid "Move to Beginning of Line" +msgstr "Mover até o início da linha" + +#: view/kateview.cpp:715 +msgid "Move to Beginning of Document" +msgstr "Mover até o início do documento" + +#: view/kateview.cpp:721 +msgid "Select to Beginning of Line" +msgstr "Selecionar até o início da linha" + +#: view/kateview.cpp:727 +msgid "Select to Beginning of Document" +msgstr "Selecionar até o início do documento" + +#: view/kateview.cpp:734 +msgid "Move to End of Line" +msgstr "Mover até o fim da linha" + +#: view/kateview.cpp:740 +msgid "Move to End of Document" +msgstr "Mover até o fim do documento" + +#: view/kateview.cpp:746 +msgid "Select to End of Line" +msgstr "Selecionar até o fim da linha" + +#: view/kateview.cpp:752 +msgid "Select to End of Document" +msgstr "Selecionar até o fim do documento" + +#: view/kateview.cpp:759 +msgid "Select to Previous Line" +msgstr "Selecionar até a linha anterior" + +#: view/kateview.cpp:765 +msgid "Scroll Line Up" +msgstr "Rolar uma linha acima" + +#: view/kateview.cpp:772 +msgid "Move to Next Line" +msgstr "Mover até a próxima linha" + +#: view/kateview.cpp:779 +msgid "Move to Previous Line" +msgstr "Mover até a linha anterior" + +#: view/kateview.cpp:786 +msgid "Move Cursor Right" +msgstr "Mover o cursor para a direita" + +#: view/kateview.cpp:793 +msgid "Move Cursor Left" +msgstr "Mover o cursor para a esquerda" + +#: view/kateview.cpp:800 +msgid "Select to Next Line" +msgstr "Selecionar até a linha seguinte" + +#: view/kateview.cpp:806 +msgid "Scroll Line Down" +msgstr "Rolar uma linha abaixo" + +#: view/kateview.cpp:813 +msgid "Scroll Page Up" +msgstr "Rolar uma página acima" + +#: view/kateview.cpp:819 +msgid "Select Page Up" +msgstr "Selecionar página acima" + +#: view/kateview.cpp:825 +msgid "Move to Top of View" +msgstr "Mover até o topo da visão" + +#: view/kateview.cpp:831 +msgid "Select to Top of View" +msgstr "Selecionar até o topo da visão" + +#: view/kateview.cpp:838 +msgid "Scroll Page Down" +msgstr "Rolar uma página abaixo" + +#: view/kateview.cpp:844 +msgid "Select Page Down" +msgstr "Selecionar página abaixo" + +#: view/kateview.cpp:850 +msgid "Move to Bottom of View" +msgstr "Mover até o fundo da visão" + +#: view/kateview.cpp:856 +msgid "Select to Bottom of View" +msgstr "Selecionar até o fundo da visão" + +#: view/kateview.cpp:862 +msgid "Move to Matching Bracket" +msgstr "Mover até o parênteses correspondente" + +#: view/kateview.cpp:868 +msgid "Select to Matching Bracket" +msgstr "Selecionar até o parênteses correspondente" + +#: view/kateview.cpp:878 +msgid "Transpose Characters" +msgstr "Transpor caracteres" + +#: view/kateview.cpp:884 +msgid "Delete Line" +msgstr "Apagar linha" + +#: view/kateview.cpp:890 +msgid "Delete Word Left" +msgstr "Apagar palavra à esquerda" + +#: view/kateview.cpp:896 +msgid "Delete Word Right" +msgstr "Apagar palavra à direita" + +#: view/kateview.cpp:902 +msgid "Delete Next Character" +msgstr "Apagar o próximo caractere" + +#: view/kateview.cpp:908 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: view/kateview.cpp:917 +msgid "Insert Tab" +msgstr "Inserir tabulação" + +#: view/kateview.cpp:922 +msgid "Insert Smart Newline" +msgstr "Inserir uma nova linha inteligente" + +#: view/kateview.cpp:923 +msgid "" +"Insert newline including leading characters of the current line which are " +"not letters or numbers." +msgstr "" +"Inserir uma nova linha, incluindo os caracteres iniciais da linha atual que " +"não sejam letras ou números." + +#: view/kateview.cpp:933 +msgid "&Indent" +msgstr "&Recuar" + +#: view/kateview.cpp:934 +msgid "" +"Use this to indent a selected block of text.

            You can configure " +"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Use isto para recuar um bloco de texto selecionado.

            Você pode " +"configurar se a tabulação deve ser mantida e usada ou substituída por " +"espaços, no diálogo de configuração." + +#: view/kateview.cpp:941 +msgid "&Unindent" +msgstr "Re&tirar recuo" + +#: view/kateview.cpp:942 +msgid "Use this to unindent a selected block of text." +msgstr "Use isto para retirar o recuo um bloco de texto selecionado." + +#: view/kateview.cpp:958 +msgid "Fold Toplevel Nodes" +msgstr "Dobrar os nós superiores" + +#: view/kateview.cpp:963 +msgid "Unfold Toplevel Nodes" +msgstr "Desdobrar os nós superiores" + +#: view/kateview.cpp:968 +msgid "Unfold All Nodes" +msgstr "Desdobrar todos os nós" + +#: view/kateview.cpp:972 +msgid "Fold Multiline Comments" +msgstr "Recolher comentários em várias linhas" + +#: view/kateview.cpp:976 +msgid "Fold Current Node" +msgstr "Dobrar o nó atual" + +#: view/kateview.cpp:981 +msgid "Unfold Current Node" +msgstr "Desdobrar o nó atual" + +#: view/kateview.cpp:989 +#, kde-format +msgid "Fold Nodes in Level %1" +msgstr "Dobrar os nós do nível %1" + +#: view/kateview.cpp:995 +#, kde-format +msgid "Unfold Nodes in Level %1" +msgstr "Desdobrar os nós do nível %1" + +#: view/kateview.cpp:1036 +msgid "R/O" +msgstr "S/L" + +#: view/kateview.cpp:1044 +msgid "OVR" +msgstr "SOB" + +#: view/kateview.cpp:1044 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:363 +msgid "Available Commands" +msgstr "Comandos disponíveis" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:365 +msgid "" +"

            For help on individual commands, do 'help " +"<command>'

            " +msgstr "" +"

            Para ajuda em comandos individuais, execute 'help " +"<comando>'

            " + +#: view/kateviewhelpers.cpp:376 +#, kde-format +msgid "No help for '%1'" +msgstr "Nenhuma ajuda para '%1'" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:379 +#, kde-format +msgid "No such command %1" +msgstr "Não existe o comando %1" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:384 +msgid "" +"

            This is the Katepart command line.
            Syntax: command [ " +"arguments ]
            For a list of available commands, enter " +"help list
            For help for individual commands, enter " +"help <command>

            " +msgstr "" +"

            Esta é a linha de comando do componente Kate.
            Sintaxe: " +"comando [ argumentos ]
            Para obter uma lista de " +"comandos disponíveis, digite help list
            Para ajuda " +"em comandos individuais, digite help <comando>

            " + +#: view/kateviewhelpers.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." +msgstr "Erro: Não é permitido intervalo para o comando \"%1\"." + +#: view/kateviewhelpers.cpp:529 +msgid "Success: " +msgstr "Sucesso: " + +#: view/kateviewhelpers.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "O comando \"%1\" falhou." + +#: view/kateviewhelpers.cpp:550 +#, kde-format +msgid "No such command: \"%1\"" +msgstr "Não existe o comando: \"%1\"" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:1561 view/kateviewhelpers.cpp:1562 +#, kde-format +msgid "Mark Type %1" +msgstr "Tipo de marca %1" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:1581 +msgid "Set Default Mark Type" +msgstr "Configurar tipo de marca padrão" + +#: view/kateviewhelpers.cpp:1647 +msgid "Disable Annotation Bar" +msgstr "Desativar a barra de anotações" + +#: view/kateviewaccessible.h:66 +msgid "Move To..." +msgstr "Mover para..." + +#: view/kateviewaccessible.h:67 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a esquerda" + +#: view/kateviewaccessible.h:68 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a direita" + +#: view/kateviewaccessible.h:69 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#: view/kateviewaccessible.h:70 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 +msgid "" +msgstr "" + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 +msgid "Use Default" +msgstr "Usar padrão" + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:200 +msgid "New Filetype" +msgstr "Novo tipo de arquivo" + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:284 rc.cpp:482 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:304 +msgid "" +"Select the MimeTypes you want for this file type.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions " +"as well." +msgstr "" +"Selecione os tipos MIME que você deseja para este tipo de arquivo.\n" +"Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo " +"associadas." + +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:306 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Selecionar tipos MIME" + +#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"\n" +"

            Data Recovery (Help)

            The file was not closed appropriately. " +"Do you want to recover the data?

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Recuperação de dados (Ajuda)

            O arquivo " +"não foi fechado apropriadamente. Deseja recuperar os dados?

            " + +#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiff) +#: rc.cpp:11 +msgid "View Changes" +msgstr "Visualizar alterações" + +#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRecover) +#: rc.cpp:14 +msgid "Recover" +msgstr "Recuperar" + +#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiscard) +#: rc.cpp:17 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"\n" +"

            Data Recovery (Help)

            Could not " +"recover all data. The swap file was probably incomplete.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Recuperação de dados (Ajuda)

            Não foi possível " +"recuperar todos os dados. O arquivo temporário provavelmente está " +"incompleto.

            " + +#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOk) +#: rc.cpp:26 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) +#: rc.cpp:29 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) +#: rc.cpp:32 +msgid "Alphabetical" +msgstr "Alfabética" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) +#: rc.cpp:35 +msgid "Reverse" +msgstr "Reversa" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) +#: rc.cpp:38 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) +#: rc.cpp:41 +msgid "Inheritance depth" +msgstr "Profundidade da herança" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:44 +msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" +msgstr "" +"Ordem dos agrupamentos (selecione um método agrupamento para configurar):" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:86 rc.cpp:122 +msgid "^" +msgstr "^" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:412 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:89 rc.cpp:125 +msgid "\\/" +msgstr "\\/" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) +#: rc.cpp:53 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtragem" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) +#: rc.cpp:56 +msgid "Suitable context matches only" +msgstr "Apenas correspondências de contexto adequadas" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) +#: rc.cpp:59 +msgid "Hide completions with the following attributes:" +msgstr "Ocultar complementações com os seguintes atributos:" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) +#: rc.cpp:62 +msgid "Maximum inheritance depth:" +msgstr "Profundidade máxima da herança:" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) +#: rc.cpp:65 +msgid "Infinity" +msgstr "Infinita" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) +#: rc.cpp:68 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) +#: rc.cpp:71 +msgid "Grouping Method" +msgstr "Método de agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) +#: rc.cpp:74 +msgid "Scope type (local, namespace, global)" +msgstr "Tipo de âmbito (local, espaço de nomes, global)" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) +#: rc.cpp:77 +msgid "Scope (eg. per class)" +msgstr "Âmbito (p.ex., por classe)" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) +#: rc.cpp:80 +msgid "Access type (public etc.)" +msgstr "Tipo de acesso (público, etc.)" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) +#: rc.cpp:83 +msgid "Item type (function etc.)" +msgstr "Tipo de item (função, etc.)" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:92 +msgid "Access Grouping Properties" +msgstr "Propriedades do agrupamento de acessos" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) +#: rc.cpp:95 +msgid "Include const in grouping" +msgstr "Incluir 'constante' no agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) +#: rc.cpp:98 +msgid "Include static in grouping" +msgstr "Incluir 'estática' no agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) +#: rc.cpp:101 +msgid "Include signals and slots in grouping" +msgstr "Incluir 'sinais' e 'slots' no agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:104 +msgid "Item Grouping properties" +msgstr "Propriedades do agrupamento de itens" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) +#: rc.cpp:107 +msgid "Include templates in grouping" +msgstr "Incluir 'modelos' no agrupamento" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:357 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) +#: rc.cpp:110 +msgid "Column Merging" +msgstr "Mesclagem de colunas" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) +#: rc.cpp:113 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) +#: rc.cpp:116 +msgid "Merged" +msgstr "Mescladas" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:392 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) +#: rc.cpp:119 +msgid "Shown" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) +#: rc.cpp:128 +msgid "Ignore white space changes" +msgstr "Ignorar modificações nos espaços em branco" + +#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) +#: rc.cpp:131 +msgid "" +"Calculates the difference between the editor contents and the disk file " +"using diff(1)." +msgstr "" +"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o arquivo em disco, usando " +"o diff(1)." + +#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) +#: rc.cpp:134 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Visualizar diferença" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) +#: rc.cpp:137 +msgid "File Format" +msgstr "Formato do arquivo" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) +#: rc.cpp:140 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) +#: rc.cpp:143 +msgid "" +"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " +"in the open/save dialog or by using a command line option." +msgstr "" +"Isto define a codificação padrão a ser usada para abrir/salvar os arquivos, " +"se não for alterado no diálogo de abertura/gravação ou na opção da linha de " +"comandos." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) +#: rc.cpp:146 +msgid "&Encoding Detection:" +msgstr "&Detecção da codificação:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) +#: rc.cpp:149 +msgid "" +"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " +"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " +"the content of the file, this detection will be run." +msgstr "" +"se a codificação escolhida acima como padrão, especificada no diálogo de " +"abertura/gravação, ou especificada na linha de comandos, não correspondam ao " +"conteúdo do arquivo, será executada esta detecção." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) +#: rc.cpp:152 +msgid "&Fallback Encoding:" +msgstr "&Codificação secundária:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " +"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the " +"open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the " +"content of the file. Before this is used, an attempt will be made to " +"determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start of " +"file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise " +"encoding detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." +msgstr "" +"Isto define a codificação secundária para tentar abrir os arquivos, caso não " +"tenha escolhido a codificação acima, nem funcione a indicada através do " +"diálogo para abrir/salvar ou pela linha de comandos, de modo a corresponder " +"ao conteúdo do arquivo. Antes de usá-la, será feita uma tentativa de " +"determinar a codificação a ser usada, procurando por um possível marcador de " +"ordem dos bytes no início do arquivo. Se for encontrado algum, a codificação " +"correta será escolhida, caso contrário, será testada a codificação " +"secundária." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) +#: rc.cpp:158 +msgid "E&nd of line:" +msgstr "&Fim de linha:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) +#: rc.cpp:161 +msgid "UNIX" +msgstr "UNIX" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) +#: rc.cpp:164 +msgid "DOS/Windows" +msgstr "DOS/Windows" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) +#: rc.cpp:167 +msgid "Macintosh" +msgstr "Macintosh" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) +#: rc.cpp:170 +msgid "" +"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " +"The first found end of line type will be used for the whole file." +msgstr "" +"Se está opção estiver habilitada, o editor irá detectar automaticamente o " +"tipo de fim de linha. O primeiro tipo de fim de linha encontrado será usado " +"para o arquivo inteiro." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) +#: rc.cpp:173 +msgid "A&utomatic end of line detection" +msgstr "Detecção a&utomática de fim de linha" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) +#: rc.cpp:176 +msgid "" +"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " +"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " +"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " +"document." +msgstr "" +"O marcador da ordem de bytes é uma sequência especial no início dos " +"documentos codificados em Unicode. Ele ajuda os editores a abrir os " +"documentos de texto com a codificação Unicode correta. O marcador da ordem " +"de bytes não é visível no documento exibido." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) +#: rc.cpp:179 +msgid "Enable byte order marker" +msgstr "Ativar o marcador da ordem de bytes" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:182 +msgid "Line Length Limit:" +msgstr "Limite do tamanho da linha:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) +#: rc.cpp:185 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem limite" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) +#: rc.cpp:188 +msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" +msgstr "Limpezas automáticas ao carregar/salvar" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:165 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#: rc.cpp:191 +msgid "" +"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " +"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save " +"if you reload the file." +msgstr "" +"O editor eliminará automaticamente os espaços extras no finais das linhas do " +"texto, ao salvar/carregar o arquivo. Esta modificação somente será visível " +"após salvar, se você recarregar o arquivo." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#: rc.cpp:194 +msgid "Re&move trailing spaces" +msgstr "&Remover espaços finais" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) +#: rc.cpp:197 +msgid "Folder Config File" +msgstr "Arquivo de configuração da pasta" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:200 +msgid "Search &depth for config file:" +msgstr "&Profundidade da pesquisa pelo arquivo de configuração:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) +#: rc.cpp:203 +msgid "" +"The editor will search the given number of folder levels upwards for a " +".kateconfig file and load the settings line from it." +msgstr "" +"O editor buscará o número fornecido de níveis superiores das pastas por um " +"arquivo .kateconfig, e carregará dele a linha de configurações." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) +#: rc.cpp:206 +msgid "Do not use config file" +msgstr "Não usar arquivo de config." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) +#: rc.cpp:209 +msgid "" +"

            Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " +"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes.

            The " +"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." +msgstr "" +"

            Fazer um backup ao salvar, fará com que o Kate copie o arquivo do disco " +"para o '<prefixo><nomearquivo><sufixo>' antes de salvar as " +"modificações.

            O sufixo padrão é ~ e o prefixo padrão é " +"vazio." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) +#: rc.cpp:212 +msgid "Backup on Save" +msgstr "Fazer cópia de segurança ao salvar" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) +#: rc.cpp:215 +msgid "" +"If this option is enabled, backups for local files will be created when " +"saving." +msgstr "" +"Se esta opção estiver ativada, cópias de segurança de todos os arquivos " +"locais serão criados ao salvar." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) +#: rc.cpp:218 +msgid "&Local files" +msgstr "Arquivos &locais" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) +#: rc.cpp:221 +msgid "" +"If this option is enabled, backups for remote files will be created when " +"saving." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, backups de arquivos remotos serão criados " +"ao salvar." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) +#: rc.cpp:224 +msgid "&Remote files" +msgstr "Arquivos &remotos" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:227 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefixo:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) +#: rc.cpp:230 +msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." +msgstr "Digite o prefixo a ser prefixado ao nomes do arquivos de backup." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:233 +msgid "&Suffix:" +msgstr "&Sufixo:" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) +#: rc.cpp:236 +msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." +msgstr "Digite o sufixo a ser anexado ao nomes do arquivos de backup." + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) +#: rc.cpp:239 +msgid "Disable swap files syncing" +msgstr "Desabilitar a sincronização de arquivos temporários" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) +#: rc.cpp:245 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display marks for code " +"folding, if code folding is available." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá marcas para a " +"\"dobradura de código\", se este recurso estiver disponível." + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) +#: rc.cpp:248 +msgid "Show &folding markers (if available)" +msgstr "Exibir os &marcadores de dobradura (se disponíveis)" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) +#: rc.cpp:251 +msgid "" +"

            If this option is checked, every new view will display an icon border on " +"the left hand side.

            The icon border shows bookmark signs, for " +"instance.

            " +msgstr "" +"

            Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá uma borda de ícone " +"no lado esquerdo.

            A borda de ícone mostra, por exemplo, sinais dos " +"favoritos.

            " + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) +#: rc.cpp:254 +msgid "Show &icon border" +msgstr "Exibir &borda do ícone" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) +#: rc.cpp:257 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display line numbers on the " +"left hand side." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá os números de linha " +"no lado esquerdo." + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) +#: rc.cpp:260 +msgid "Show &line numbers" +msgstr "M&ostrar os números de linhas" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) +#: rc.cpp:263 +msgid "" +"

            If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " +"scrollbar.

            These marks will show bookmarks, for instance.

            " +msgstr "" +"

            Se esta opção estiver marcada, cada nova visão mostrará marcas na barra " +"de rolagem vertical.

            Estas marcações mostrarão, por exemplo, os " +"favoritos.

            " + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) +#: rc.cpp:266 +msgid "Show &scrollbar marks" +msgstr "Mostrar marcas da &barra de rolagem" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) +#: rc.cpp:269 +msgid "" +"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." +msgstr "" +"Escolha como os favoritos devem estar ordenados no menu Favoritos." + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) +#: rc.cpp:272 +msgid "Sort Bookmarks Menu" +msgstr "Ordenar menu de favoritos" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) +#: rc.cpp:275 +msgid "" +"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " +"is placed in the document." +msgstr "" +"Cada favorito novo será adicionado na base, independentemente de onde ele " +"está colocado no documento." + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) +#: rc.cpp:278 +msgid "By c&reation" +msgstr "Por c&riação" + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) +#: rc.cpp:281 +msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." +msgstr "" +"Os favoritos serão ordenados pelos números de linhas onde estão colocados." + +#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) +#: rc.cpp:284 +msgid "By &position" +msgstr "Por &posição" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) +#: rc.cpp:290 +msgid "" +"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " +"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " +"Edit menu." +msgstr "" +"Quando selecionado, o modo de entrada do Vi será habilitado ao abrir uma " +"nova visão. Você pode ainda alternar o modo de entrada do Vi para " +"ligado/desligado para uma visão particular no menu Editar." + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) +#: rc.cpp:293 +msgid "Use Vi input mode" +msgstr "Usar o modo de entrada do Vi" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) +#: rc.cpp:296 +msgid "" +"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " +"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " +"search and replace dialog)." +msgstr "" +"Quando selecionado, os comandos do Vi substituirão os comandos internos do " +"Kate. Por exemplo: Ctrl+R irá refazer e substituir a ação padrão (exibição " +"do diálogo de pesquisa e substituição)." + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) +#: rc.cpp:299 +msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" +msgstr "Permitir aos comandos do Vi substituírem os atalhos do Kate" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide) +#: rc.cpp:302 +msgid "" +"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " +"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " +"messages/errors produced by Vi commands.\n" +"\n" +"Checking this options will hide this extra status line." +msgstr "" +"Por padrão será usada uma barra de status adicional quando o modo do Vi " +"estiver habilitado. Esta barra de status mostra os comandos à medida em que " +"são digitados, bem como as mensagens/erros produzidos pelos comandos do Vi.\n" +"\n" +"Assinalando esta opção, esta barra de status adicional será ocultada." + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide) +#: rc.cpp:307 +msgid "Hide the Vi mode status bar" +msgstr "Ocultar a barra de status do modo Vi" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:310 +msgid "" +"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " +"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " +"commands.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\"\" → \"I-- \"\n" +"\n" +"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." +msgstr "" +"O mapeamento de teclas é usado para alterar o significado das teclas " +"digitadas. Isto permite-lhe mover os comandos para outras teclas ou criar " +"combinações especiais para realizar uma série de comandos.\n" +"\n" +"Exemplo:\n" +"\"\" → \"I-- \"\n" +"\n" +"Isto irá adicionar um \"-- \" a uma linha, quando o F2 for pressionado." + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:318 +msgid "Key Mapping" +msgstr "Mapeamento de teclas" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:321 +msgid "Normal mode" +msgstr "Modo normal" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:324 rc.cpp:536 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) +#: rc.cpp:327 +msgid "Replacement" +msgstr "Substituição" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedNormal) +#: rc.cpp:330 +msgid "Remove selected" +msgstr "Remover selecionado" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewNormal) +#: rc.cpp:333 +msgid "Add new mapping" +msgstr "Adicionar novo mapeamento" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) +#: rc.cpp:336 +msgid "" +"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " +"\"[n]noremap\" command." +msgstr "" +"Ler um arquivo 'vimrc' e tentar importar as combinações indicadas com o " +"comando \"[n]noremap\"." + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) +#: rc.cpp:339 +msgid "Import from vimrc file" +msgstr "Importar do arquivo 'vimrc'" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) +#: rc.cpp:348 +msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" +msgstr "Indicadores de &quebra de linhas dinâmica (se aplicável):" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) +#: rc.cpp:351 +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." +msgstr "" +"Escolha quando os Indicadores de Quebra de Linhas Dinâmica devem ser " +"exibidos." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) +#: rc.cpp:354 +msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" +msgstr "" +"Alinhar dinamicamente as linhas quebradas para a profundidade de recuo:" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "" +"

            Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " +"to the indentation level of the first line. This can help to make code and " +"markup more readable.

            Additionally, this allows you to set a maximum " +"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " +"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " +"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " +"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

            " +msgstr "" +"

            Permite que o início das linhas quebradas dinamicamente fique alinhado " +"verticalmente ao nível de recuo da primeira linha. Isto pode ajudar a tornar " +"o código e a marcação mais legíveis.

            Adicionalmente, isto permite a " +"você definir uma largura máxima da tela, como uma porcentagem, o que fará " +"com que as linhas quebradas dinamicamente não fiquem mais alinhadas " +"verticalmente. Por exemplo, em 50%, as linhas com níveis de recuo mais " +"profundos que 50% da largura da tela não terão alinhamento vertical aplicado " +"às linhas quebradas subsequentes.

            " + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) +#: rc.cpp:361 rc.cpp:584 +msgid "Disabled" +msgstr "Desativado" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "% of View Width" +msgstr "% da largura da Visão" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) +#: rc.cpp:368 +msgid "Whitespace Highlighting" +msgstr "Realce de espaço em branco" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) +#: rc.cpp:371 +msgid "" +"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " +"text." +msgstr "" +"O editor exibirá um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no " +"texto." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) +#: rc.cpp:374 +msgid "&Highlight tabulators" +msgstr "&Realçar tabulações" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) +#: rc.cpp:377 +msgid "Highlight trailing &spaces" +msgstr "Realçar &espaços finais" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) +#: rc.cpp:383 +msgid "" +"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " +"a restart is recommended." +msgstr "" +"A alteração deste modo afeta apenas os documentos recentemente abertos / " +"criados. No KWrite, uma reinicialização é recomendada." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) +#: rc.cpp:386 +msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" +msgstr "Ativar o modo de usuário avançado (modo do KDE 3)" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) +#: rc.cpp:389 +msgid "" +"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " +"indent lines." +msgstr "" +"Se isto estiver ativado, o editor exibirá linhas verticais para ajudar a " +"identificar as linhas de recuo." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) +#: rc.cpp:392 +msgid "Show i&ndentation lines" +msgstr "Mostrar linhas de &recuo" + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) +#: rc.cpp:395 +msgid "" +"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " +"highlighted." +msgstr "" +"Se isto estiver habilitado, o intervalo entre os parênteses selecionados " +"será realçado." + +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) +#: rc.cpp:398 +msgid "Highlight range between selected brackets" +msgstr "Realçar o intervalo entre os parênteses selecionados" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:401 +msgid "Text Area Background" +msgstr "Fundo da área de texto" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:404 +msgid "Normal text:" +msgstr "Texto normal:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) +#: rc.cpp:407 +msgid "

            Sets the background color of the editing area.

            " +msgstr "

            Configura a cor de fundo da área de edição.

            " + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:410 +msgid "Selected text:" +msgstr "Texto selecionado:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"

            Sets the background color of the selection.

            To set the text color " +"for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

            " +msgstr "" +"

            Configura a cor de fundo da seleção.

            Para configurar a cor do texto " +"para o texto selecionado, use o diálogo \"Configurar realce\".

            " + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:416 +msgid "Current line:" +msgstr "Linha atual:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) +#: rc.cpp:419 +msgid "" +"

            Sets the background color of the currently active line, which means the " +"line where your cursor is positioned.

            " +msgstr "" +"

            Configura a cor de fundo da linha atualmente ativa, ou seja, a linha onde " +"o seu cursor está posicionado.

            " + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) +#: rc.cpp:422 +msgid "

            Select the marker type you want to change.

            " +msgstr "

            Selecione o tipo de marcador que você deseja modificar.

            " + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) +#: rc.cpp:425 +msgid "" +"

            Sets the background color of the selected marker type.

            Note: " +"The marker color is displayed lightly because of transparency.

            " +msgstr "" +"

            Configura a cor de fundo do tipo de marcador " +"selecionado.

            Nota: A cor do marcador é exibida com uma cor " +"clara, por causa da transparência.

            " + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:85 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:428 +msgid "Additional Elements" +msgstr "Elementos adicionais" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:431 +msgid "Left border background:" +msgstr "Fundo da borda esquerda:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:434 +msgid "Line numbers:" +msgstr "Número de linhas:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) +#: rc.cpp:437 +msgid "" +"

            This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " +"lines in the code-folding pane.

            " +msgstr "" +"

            Esta cor será usada para desenhar os números das linhas (se habilitada), " +"e as linhas no painel de dobradura de código.

            " + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:440 +msgid "Bracket highlight:" +msgstr "Realçar parênteses:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"

            Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " +"at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

            " +msgstr "" +"

            Configura a cor para a correspondência de parênteses. Isto significa que, " +"se você colocar o cursor nos parênteses, p. ex., (, a combinação " +") será destacada com esta cor.

            " + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:446 +msgid "Word wrap markers:" +msgstr "Marcadores de quebra de linhas:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) +#: rc.cpp:449 +msgid "" +"

            Sets the color of Word Wrap-related markers:

            Static Word " +"Wrap
            A vertical line which shows the column where text is going to " +"be wrapped
            Dynamic Word Wrap
            An arrow shown to the left of " +"visually-wrapped lines
            " +msgstr "" +"

            Configura a cor dos marcadores de Quebra de Linhas " +"relacionados:

            Quebra de Linhas Estática
            Uma linha " +"vertical que mostra a coluna, onde o texto será quebrado
            Quebra de " +"Linhas Dinâmica
            Uma seta mostrada à esquerda das linhas " +"quebradas.
            " + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:452 +msgid "Tab and space markers:" +msgstr "Marcadores de tabulação e espaços:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) +#: rc.cpp:455 +msgid "

            Sets the color of the tabulator marks.

            " +msgstr "

            Configura a cor das marcas de tabulação.

            " + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:458 +msgid "Spelling mistake line:" +msgstr "Linha com erros ortográficos:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) +#: rc.cpp:461 +msgid "" +"

            Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

            " +msgstr "" +"

            Define a cor da linha usada para indicar os erros ortográficos.

            " + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) +#: rc.cpp:464 +msgid "&Filetype:" +msgstr "&Tipo de arquivo:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) +#: rc.cpp:467 +msgid "Select the filetype you want to change." +msgstr "Selecione o tipo de arquivo que você deseja modificar." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:470 +msgid "Create a new file type." +msgstr "Criar um novo tipo de arquivo." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:473 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) +#: rc.cpp:476 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "Apagar o tipo de arquivo atual." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#: rc.cpp:485 rc.cpp:725 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) +#: rc.cpp:488 +msgid "" +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +msgstr "" +"O nome do tipo de arquivo será o texto do item de menu correspondente." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) +#: rc.cpp:491 +msgid "&Section:" +msgstr "&Seção:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) +#: rc.cpp:494 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." +msgstr "" +"O nome da seção é usado para organizar os tipos de arquivos em menus." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) +#: rc.cpp:497 +msgid "&Variables:" +msgstr "&Variáveis:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) +#: rc.cpp:500 +msgid "" +"

            This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " +"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " +"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

            For a full list of " +"known variables, see the manual.

            " +msgstr "" +"

            Esta string permite definir as configurações do Kate para os arquivos " +"selecionados pelos seus tipos MIME, usando as variáveis do Kate. " +"Praticamente todas opções de configuração podem ser alteradas, tais como " +"realce, modo de recuo, codificação, etc.

            Para uma lista completa das " +"variáveis conhecidas, veja o manual.

            " + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) +#: rc.cpp:503 +msgid "&Highlighting:" +msgstr "&Realce:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) +#: rc.cpp:506 +msgid "&Indentation Mode:" +msgstr "Modo de &recuo:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) +#: rc.cpp:509 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "Extensões de a&rquivo:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) +#: rc.cpp:512 +msgid "" +"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " +"The string is a semicolon-separated list of masks." +msgstr "" +"As máscaras de curingas permitem selecionar arquivos pelos seus nomes. Uma " +"máscara de curinga típica usa um asterisco e a extensão do arquivo, por " +"exemplo *.txt; *.text. A string é formada por uma lista de " +"máscaras, separadas por ponto e vírgula." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) +#: rc.cpp:515 +msgid "MIME &types:" +msgstr "Tipos &MIME:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) +#: rc.cpp:518 +msgid "" +"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " +"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; " +"text/english." +msgstr "" +"A máscara de tipo MIME permite selecionar arquivos pelo seu tipo MIME. A " +"string é uma lista de tipos MIME separada por ponto e vírgula, por exemplo " +"text/plain; text/english." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) +#: rc.cpp:521 +msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." +msgstr "Exibe um assistente que o ajuda a escolher facilmente tipos MIME." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) +#: rc.cpp:524 +msgid "P&riority:" +msgstr "&Prioridade:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) +#: rc.cpp:527 +msgid "" +"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " +"same file, the one with the highest priority will be used." +msgstr "" +"Ajusta a prioridade para este tipo de arquivo. Se mais de um tipo de arquivo " +"seleciona o mesmo arquivo, o com prioridade mais alta será usado." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) +#: rc.cpp:530 +msgid "Download Highlighting Files..." +msgstr "Baixar arquivos de realce..." + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:539 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) +#: rc.cpp:542 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Editar entrada..." + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) +#: rc.cpp:545 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Remover entrada" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) +#: rc.cpp:548 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Adicionar entrada..." + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) +#: rc.cpp:551 +msgid "Further Notes" +msgstr "Notas adicionais" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) +#: rc.cpp:554 +msgid "" +"

            The entries are accessible through the submenu Commands in the " +"Tools menu. For faster access it is possible to assign " +"shortcuts in the shortcut configuration page after applying the " +"changes.

            " +msgstr "" +"

            As entradas podem ser acessadas através do submenu Comandos, no " +"menu Ferramentas. Para um acesso mais rápido é possível atribuir " +"atalhos na páginas de configuração de atalhos, após aplicar as " +"modificações.

            " + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) +#: rc.cpp:557 +msgid "Text Cursor Movement" +msgstr "Movimento do cursor de texto" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) +#: rc.cpp:560 +msgid "" +"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " +"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " +"end key." +msgstr "" +"Quando selecionado, pressionar a tecla Home fará com que o cursor pule " +"espaços em branco e vá para o início de uma linha de texto. O mesmo se " +"aplica à tecla End." + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) +#: rc.cpp:563 +msgid "Smart ho&me and smart end" +msgstr "Ho&me e end inteligentes" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor) +#: rc.cpp:566 +msgid "" +"

            When on, moving the insertion cursor using the Left and " +"Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of the " +"line, similar to most editors.

            When off, the insertion cursor cannot " +"be moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which " +"can be very handy for programmers.

            " +msgstr "" +"

            Quando habilitada, mover o cursor de inserção usando as teclas " +"Esquerda e Direita, irá para a linha anterior/próxima, no " +"início/fim da linha, similar na maioria dos editores.

            Se desabilitada, " +"o cursor de inserção não pode ser movido para a esquerda do início da linha, " +"mas pode ser movido para fora do fim da linha, o que pode ser bastante " +"cômodo para programadores.

            " + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor) +#: rc.cpp:569 +msgid "Wrap c&ursor" +msgstr "Quebrar &cursor" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) +#: rc.cpp:572 +msgid "" +"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " +"position of the cursor relative to the top of the view." +msgstr "" +"Seleciona se as teclas PageUp e PageDown devem alterar a posição vertical do " +"cursor, relativa ao topo da visão." + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) +#: rc.cpp:575 +msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" +msgstr "PageUp/PageDown &move o cursor" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) +#: rc.cpp:578 +msgid "&Autocenter cursor (lines):" +msgstr "&Centralizar cursor automaticamente (linhas):" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) +#: rc.cpp:581 +msgid "" +"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " +"possible." +msgstr "" +"Configura o número de linhas para manter visível acima e abaixo do cursor, " +"quando possível." + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode) +#: rc.cpp:587 +msgid "Text Selection Mode" +msgstr "Modo de seleção de texto" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal) +#: rc.cpp:590 +msgid "" +"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " +"movement." +msgstr "" +"As seleções serão sobrescritas pelo texto digitado e serão perdidas no " +"movimento do cursor." + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal) +#: rc.cpp:593 +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent) +#: rc.cpp:596 +msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." +msgstr "" +"As seleções serão mantidas mesmo após o movimento do cursor ou a digitação." + +#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent) +#: rc.cpp:599 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Persistente" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) +#: rc.cpp:602 +msgid "Static Word Wrap" +msgstr "Quebra de linha estática" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) +#: rc.cpp:605 +msgid "" +"

            Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " +"length specified by the Wrap words at: option.

            This option does " +"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " +"option in the Tools menu for that purpose.

            If you want lines to " +"be visually wrapped instead, according to the width of the view, " +"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

            " +msgstr "" +"

            Iniciar automaticamente uma nova linha de texto, quando a linha atual " +"exceder o comprimento especificado na opção Mudar de linha " +"em:.

            Esta opção não quebra as linhas existentes do texto - use a " +"opção Aplicar mudança de linhas estática no menu Ferramentas, " +"para este propósito.

            Se você deseja que as linhas sejam visualmente " +"quebradas, de acordo com a largura da visão, habilite a opção Quebra " +"de linhas dinâmica na página de configuração Aparência.

            " + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) +#: rc.cpp:608 +msgid "Enable static &word wrap" +msgstr "Ativar &quebra de linhas estática" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) +#: rc.cpp:611 +msgid "" +"

            If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " +"column as defined in the Editing properties.

            Note " +"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

            " +msgstr "" +"

            Se esta opção estiver marcada, uma linha vertical será desenhada na " +"coluna de quebra de linhas, como definido nas propriedades de " +"Edição.

            Note que o marcador de quebra de linhas " +"somente será desenhado se você usar uma fonte de espaçamento fixo.

            " + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) +#: rc.cpp:614 +msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" +msgstr "Mostrar marcador de q&uebra de linhas estático (se aplicável)" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) +#: rc.cpp:617 +msgid "W&rap words at:" +msgstr "&Quebrar linhas em:" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) +#: rc.cpp:620 +msgid "" +"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " +"characters) at which the editor will automatically start a new line." +msgstr "" +"Se a opção de Quebra de Linha estiver selecionada, esta entrada determina o " +"comprimento (em caracteres) no qual o editor iniciará automaticamente uma " +"nova linha." + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) +#: rc.cpp:623 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#: rc.cpp:626 +msgid "" +"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " +"that are changed through editing." +msgstr "" +"Se isto estiver habilitado, o editor removerá quaisquer espaços em branco " +"finais das linhas, que foram alterados pela edição." + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#: rc.cpp:629 +msgid "Remove &trailing spaces while editing" +msgstr "Remover espaços &finais durante a edição" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) +#: rc.cpp:632 +msgid "" +"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " +"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." +msgstr "" +"Quando o usuário digita um parêntese esquerdo ([,(, ou {) ), o KateView " +"automaticamente completa com o parêntese direito ( }, ), ou ]), à direita do " +"cursor." + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) +#: rc.cpp:635 +msgid "Auto &brackets" +msgstr "&Parênteses automáticos" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) +#: rc.cpp:638 +msgid "Copy/Cut the current line if no selection" +msgstr "Copiar/recortar a linha atual se não existir seleção" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) +#: rc.cpp:641 +msgid "Allow scrolling past the end of the document" +msgstr "Permitir o deslocamento após o fim do documento" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) +#: rc.cpp:644 +msgid "Default indentation mode:" +msgstr "Modo de recuo padrão:" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) +#: rc.cpp:647 +msgid "" +"This is a list of available indentation modes. The specified indentation " +"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " +"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " +"file." +msgstr "" +"Esta é uma lista dos modos de recuo disponíveis. O recuo especificado será " +"usado para todos os novos documentos. Esteja ciente que também é possível " +"configurar o modo de recuo com variáveis de documento, modos ou um arquivo " +"kateconfig." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) +#: rc.cpp:650 +msgid "Indent using" +msgstr "Recuar usando" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) +#: rc.cpp:653 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabulações" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) +#: rc.cpp:656 +msgid "&Spaces" +msgstr "&Espaços" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) +#: rc.cpp:659 +msgid "&Indentation width:" +msgstr "&Largura do recuo:" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) +#: rc.cpp:662 +msgid "" +"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " +"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " +"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " +"the indentation is divisible by the tab width." +msgstr "" +"A largura do recuo é o número de espaços que é usado para recuar uma linha. " +"Se a opção Inserir espaços ao invés de tabuladores na seção " +"Edição estiver desabilitada, um caractere de Tabulação será " +"inserido, se o recuo for divisível pela largura da tabulação." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) +#: rc.cpp:665 +msgid "Tabulators &and Spaces" +msgstr "T&abulações e espaços" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) +#: rc.cpp:668 +msgid "Tab wi&dth:" +msgstr "&Largura da tabulação:" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) +#: rc.cpp:671 +msgid "Indentation Properties" +msgstr "Propriedades do recuo" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) +#: rc.cpp:674 +msgid "" +"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " +"a multiple of the width specified in Indentation width." +msgstr "" +"Se esta opção estiver desabilitada, uma alteração no nível de recuo alinha " +"uma linha a um múltiplo da largura especificada em largura do recuo." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) +#: rc.cpp:677 +msgid "&Keep extra spaces" +msgstr "&Manter espaços extras" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) +#: rc.cpp:680 +msgid "" +"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " +"Triggering the undo-action removes the indentation." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, o código colado a partir da área de " +"transferência será recuado. Executar a ação desfazer remove o recuo." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) +#: rc.cpp:683 +msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" +msgstr "Ajustar o recuo do código &colado da área de transferência" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) +#: rc.cpp:686 +msgid "Indentation Actions" +msgstr "Ações de recuo" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) +#: rc.cpp:689 +msgid "" +"If this option is selected, the Backspace key decreases the " +"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " +"line." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada, a tecla Backspace reduz o nível de " +"recuo, se o cursor estiver localizado no espaço em branco inicial de uma " +"linha." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) +#: rc.cpp:692 +msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" +msgstr "Tecla &Backspace no espaço em branco inicial retira o recuo" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:695 +msgid "" +"\n" +"

            Tab key action (if no selection exists) Tab " +"to align the current line in the current code block like in emacs, make " +"Tab a shortcut to the action Align.\">More " +"...

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Ação da tecla Tab (se não existe seleção) Tab alinhe a linha atual no bloco de código atual, como no emacs, " +"faça com que o Tab seja um atalho para a ação " +"Alinhar.\">Mais...

            " + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) +#: rc.cpp:701 +msgid "" +"If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " +"that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " +"instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " +"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." +msgstr "" +"Se essa opção estiver selecionada, a tecla Tab sempre ira inserir " +"espaços em branco, para que a próxima posição de tabulação seja alcançada. " +"Se a opção Inserir espaços ao invés de tabuladores, na seção " +"Edição, estiver habilitada, espaços são inseridos; caso contrário, um " +"único tabulador é inserido." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) +#: rc.cpp:704 +msgid "Always advance to the &next tab position" +msgstr "Sempre avançar até a &próxima posição de tabulação" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:243 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) +#: rc.cpp:707 +msgid "" +"If this option is selected, the Tab key always indents the current " +"line by the number of character positions specified in Indentation " +"width." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, a tecla Tab sempre recuará a linha " +"atual pelo número de caracteres especificado em Largura do recuo." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) +#: rc.cpp:710 +msgid "Always increase indentation &level" +msgstr "Sempre aumentar o &nível de recuo" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) +#: rc.cpp:713 +msgid "" +"If this option is selected, the Tab key either indents the current " +"line or advances to the next tab position.

            If the insertion point is at " +"or before the first non-space character in the line, or if there is a " +"selection, the current line is indented by the number of character positions " +"specified in Indentation width.

            If the insertion point is located " +"after the first non-space character in the line and there is no selection, " +"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " +"option Insert spaces instead of tabulators in the section " +"Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single " +"tabulator is inserted." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, ou a tecla Tab recua a linha atual " +"ou avança para a próxima posição de tabulação.

            Se o ponto de inserção " +"estiver (ou for antes) do primeiro caractere não-espaço na linha, ou se " +"existe uma seleção, a linha atual será recuada pelo número de posições de " +"caracteres especificado em Largura do recuo.

            Se o ponto de " +"inserção estiver localizado após o primeiro caractere não-espaço na linha e " +"não existir uma seleção, espaços em branco serão inseridos para que a " +"próxima posição de tabulação seja alcançada: se a opção Inserir espaços " +"ao invés de tabuladores, na seção Edição, estiver habilitada, " +"espaços serão inseridos; caso contrário, um único tabulador será inserido." + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) +#: rc.cpp:716 +msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" +msgstr "Aumentar o nível de recuo se estiver num espaço em branco &inicial" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) +#: rc.cpp:719 +msgid "Edit Command" +msgstr "Editar comando" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) +#: rc.cpp:722 +msgid "&Associated command:" +msgstr "Comando &associado:" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) +#: rc.cpp:728 +msgid "Choose an icon." +msgstr "Escolha um ícone." + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) +#: rc.cpp:731 +msgid "

            This icon will be displayed in the menu and toolbar.

            " +msgstr "

            Este ícone será exibido no menu e na barra de ferramentas.

            " + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) +#: rc.cpp:734 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) +#: rc.cpp:737 +msgid "&Category:" +msgstr "&Categoria:" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) +#: rc.cpp:743 +msgid "Enable &auto completion" +msgstr "Ativar a complementação &automática" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) +#: rc.cpp:746 completion/katewordcompletion.cpp:89 +msgid "Auto Word Completion" +msgstr "Complementação automática de palavras" + +#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:749 +msgid "Minimal word length to complete:" +msgstr "Tamanho mínimo da palavra a completar:" + +#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:752 +msgid "How do you want to import the schema?" +msgstr "Como deseja importar o esquema?" + +#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) +#: rc.cpp:755 +msgid "Replace current schema?" +msgstr "Deseja substituir o esquema atual?" + +#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) +#: rc.cpp:762 +msgid "Import as new schema:" +msgstr "Importar como novo esquema:" + +#. i18n: file: plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/timedate/timedateui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: data/katepartui.rc:75 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:765 rc.cpp:774 rc.cpp:777 rc.cpp:780 rc.cpp:783 rc.cpp:891 +#: rc.cpp:912 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: data/katepartui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:768 rc.cpp:879 rc.cpp:903 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: data/katepartui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:771 rc.cpp:882 rc.cpp:906 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:786 rc.cpp:855 +msgid "F&ind:" +msgstr "Local&izar:" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) +#: rc.cpp:789 rc.cpp:858 +msgid "Text to search for" +msgstr "Texto a ser procurado" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) +#: rc.cpp:792 rc.cpp:861 +msgid "Jump to next match" +msgstr "Ir para a próxima ocorrência" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) +#: rc.cpp:795 rc.cpp:864 +msgid "&Next" +msgstr "&Próxima" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) +#: rc.cpp:798 rc.cpp:867 +msgid "Jump to previous match" +msgstr "Ir para a ocorrência anterior" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) +#: rc.cpp:801 rc.cpp:870 +msgid "&Previous" +msgstr "An&terior" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:804 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "Subs&tituir:" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) +#: rc.cpp:807 +msgid "Text to replace with" +msgstr "Texto a ser substituído" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) +#: rc.cpp:810 +msgid "Replace next match" +msgstr "Substituir próxima correspondência" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) +#: rc.cpp:813 +msgid "&Replace" +msgstr "Su&bstituir" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) +#: rc.cpp:816 +msgid "Replace all matches" +msgstr "Substituir todas as correspondências" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) +#: rc.cpp:819 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &tudo" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) +#: rc.cpp:822 +msgid "Search mode" +msgstr "Modo de busca" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) +#: rc.cpp:825 +msgid "Plain text" +msgstr "Texto sem formatação" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) +#: rc.cpp:828 +msgid "Whole words" +msgstr "Palavras completas" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) +#: rc.cpp:831 +msgid "Escape sequences" +msgstr "Sequências de escape" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) +#: rc.cpp:834 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) +#: rc.cpp:837 +msgid "Case-sensitive searching" +msgstr "Pesquisa com diferença entre maiúsculas e minúsculas" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) +#: rc.cpp:840 rc.cpp:873 +msgid "&Match case" +msgstr "Diferenciar &maiúsculas de minúsculas" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) +#: rc.cpp:843 +msgid "Selection &only" +msgstr "S&omente na seleção" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:846 +msgid "Mo&de:" +msgstr "Mo&do:" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) +#: rc.cpp:849 +msgid "&Find All" +msgstr "&Localizar todos" + +#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) +#: rc.cpp:852 +msgid "Switch to incremental search bar" +msgstr "Alternar para a barra de busca incremental" + +#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) +#: rc.cpp:876 +msgid "Switch to power search and replace bar" +msgstr "Alternar para a barra avançada de busca e substituição" + +#. i18n: file: data/katepartui.rc:37 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:885 rc.cpp:909 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: data/katepartui.rc:52 +#. i18n: ectx: Menu (codefolding) +#: rc.cpp:888 +msgid "&Code Folding" +msgstr "&Dobradura de código" + +#. i18n: file: data/katepartui.rc:88 +#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) +#: rc.cpp:894 +msgid "Word Completion" +msgstr "Complementação de palavra" + +#. i18n: file: data/katepartui.rc:115 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:897 rc.cpp:915 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: data/katepartui.rc:134 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:900 rc.cpp:918 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 +#: rc.cpp:921 +msgctxt "Language" +msgid "ABAP" +msgstr "ABAP" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cpp.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:936 rc.cpp:942 rc.cpp:972 rc.cpp:978 rc.cpp:1062 +#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1074 rc.cpp:1080 rc.cpp:1098 rc.cpp:1104 rc.cpp:1125 +#: rc.cpp:1131 rc.cpp:1137 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 rc.cpp:1167 rc.cpp:1227 +#: rc.cpp:1233 rc.cpp:1275 rc.cpp:1281 rc.cpp:1287 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 +#: rc.cpp:1347 rc.cpp:1353 rc.cpp:1359 rc.cpp:1377 rc.cpp:1383 rc.cpp:1389 +#: rc.cpp:1407 rc.cpp:1437 rc.cpp:1461 rc.cpp:1473 rc.cpp:1479 rc.cpp:1485 +#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1581 rc.cpp:1587 rc.cpp:1593 rc.cpp:1611 rc.cpp:1617 +#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1629 rc.cpp:1635 rc.cpp:1647 rc.cpp:1653 rc.cpp:1665 +#: rc.cpp:1713 rc.cpp:1719 rc.cpp:1749 rc.cpp:1797 rc.cpp:1809 rc.cpp:1815 +#: rc.cpp:1857 rc.cpp:1887 rc.cpp:1905 rc.cpp:1995 rc.cpp:2037 rc.cpp:2049 +msgctxt "Language Section" +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 +#: rc.cpp:927 +msgctxt "Language" +msgid "ABC" +msgstr "ABC" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:29 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cmake.xml:28 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:43 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:7 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:954 rc.cpp:960 rc.cpp:1086 rc.cpp:1110 rc.cpp:1161 +#: rc.cpp:1173 rc.cpp:1179 rc.cpp:1191 rc.cpp:1239 rc.cpp:1305 rc.cpp:1401 +#: rc.cpp:1467 rc.cpp:1503 rc.cpp:1521 rc.cpp:1599 rc.cpp:1701 rc.cpp:1731 +#: rc.cpp:1779 rc.cpp:1791 rc.cpp:1947 +msgctxt "Language Section" +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 +#: rc.cpp:933 +msgctxt "Language" +msgid "ActionScript 2.0" +msgstr "ActionScript 2.0" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 +#: rc.cpp:939 +msgctxt "Language" +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 +#: rc.cpp:945 +msgctxt "Language" +msgid "AHDL" +msgstr "AHDL" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:14 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:1863 rc.cpp:1893 rc.cpp:1899 rc.cpp:1959 rc.cpp:1965 +#: rc.cpp:1971 +msgctxt "Language Section" +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:29 +#: rc.cpp:951 +msgctxt "Language" +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 +#: rc.cpp:957 +msgctxt "Language" +msgid "Alerts_indent" +msgstr "Recuo de alertas" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 +#: rc.cpp:963 +msgctxt "Language" +msgid "AMPLE" +msgstr "AMPLE" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/php.xml:64 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:29 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 +#: rc.cpp:966 rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1203 rc.cpp:1245 rc.cpp:1251 +#: rc.cpp:1257 rc.cpp:1371 rc.cpp:1419 rc.cpp:1449 rc.cpp:1491 rc.cpp:1497 +#: rc.cpp:1533 rc.cpp:1557 rc.cpp:1671 rc.cpp:1677 rc.cpp:1689 rc.cpp:1725 +#: rc.cpp:1737 rc.cpp:1743 rc.cpp:1767 rc.cpp:1803 rc.cpp:1821 rc.cpp:1833 +#: rc.cpp:1845 rc.cpp:1911 rc.cpp:1917 rc.cpp:1941 rc.cpp:1953 rc.cpp:2055 +msgctxt "Language Section" +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 +#: rc.cpp:969 +msgctxt "Language" +msgid "ANS-Forth94" +msgstr "ANS-Forth94" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 +#: rc.cpp:975 +msgctxt "Language" +msgid "ANSI C89" +msgstr "ANSI C89" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 +#: rc.cpp:981 +msgctxt "Language" +msgid "Ansys" +msgstr "Ansys" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 +#: rc.cpp:984 rc.cpp:1056 rc.cpp:1299 rc.cpp:1311 rc.cpp:1539 rc.cpp:1545 +#: rc.cpp:1641 rc.cpp:1827 rc.cpp:1929 rc.cpp:2031 +msgctxt "Language Section" +msgid "Scientific" +msgstr "Científica" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 +#: rc.cpp:987 +msgctxt "Language" +msgid "Apache Configuration" +msgstr "Configuração do Apache" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 +#: rc.cpp:990 rc.cpp:1032 rc.cpp:1092 rc.cpp:1185 rc.cpp:1293 rc.cpp:1395 +#: rc.cpp:1563 rc.cpp:1983 rc.cpp:2013 +msgctxt "Language Section" +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 +#: rc.cpp:993 +msgctxt "Language" +msgid "AVR Assembler" +msgstr "Assembler AVR" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 +#: rc.cpp:996 rc.cpp:1002 rc.cpp:1008 rc.cpp:1014 rc.cpp:1335 rc.cpp:1575 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1683 +msgctxt "Language Section" +msgid "Assembler" +msgstr "Assembler" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 +#: rc.cpp:999 +msgctxt "Language" +msgid "Motorola DSP56k" +msgstr "Motorola DSP56k" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 +#: rc.cpp:1005 +msgctxt "Language" +msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" +msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 +#: rc.cpp:1011 +msgctxt "Language" +msgid "Asm6502" +msgstr "Asm6502" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 +#: rc.cpp:1017 +msgctxt "Language" +msgid "ASN.1" +msgstr "ASN.1" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/css.xml:31 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:35 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:9 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 rc.cpp:1050 rc.cpp:1119 rc.cpp:1155 rc.cpp:1197 +#: rc.cpp:1209 rc.cpp:1215 rc.cpp:1221 rc.cpp:1317 rc.cpp:1323 rc.cpp:1365 +#: rc.cpp:1413 rc.cpp:1425 rc.cpp:1431 rc.cpp:1443 rc.cpp:1515 rc.cpp:1527 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 rc.cpp:1659 rc.cpp:1695 rc.cpp:1755 rc.cpp:1761 +#: rc.cpp:1773 rc.cpp:1785 rc.cpp:1839 rc.cpp:1851 rc.cpp:1923 rc.cpp:1935 +#: rc.cpp:1977 rc.cpp:1989 rc.cpp:2001 rc.cpp:2007 rc.cpp:2019 rc.cpp:2025 +#: rc.cpp:2043 +msgctxt "Language Section" +msgid "Markup" +msgstr "Marcação" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 +#: rc.cpp:1023 +msgctxt "Language" +msgid "ASP" +msgstr "ASP" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 +#: rc.cpp:1029 +msgctxt "Language" +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 +#: rc.cpp:1035 +msgctxt "Language" +msgid "AWK" +msgstr "AWK" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 +#: rc.cpp:1041 +msgctxt "Language" +msgid "Bash" +msgstr "Bash" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 +#: rc.cpp:1047 +msgctxt "Language" +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 +#: rc.cpp:1053 +msgctxt "Language" +msgid "B-Method" +msgstr "B-Method" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 +#: rc.cpp:1059 +msgctxt "Language" +msgid "Boo" +msgstr "Boo" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 +#: rc.cpp:1065 +msgctxt "Language" +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 +#: rc.cpp:1071 +msgctxt "Language" +msgid "Cg" +msgstr "Cg" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 +#: rc.cpp:1077 +msgctxt "Language" +msgid "CGiS" +msgstr "CGiS" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 +#: rc.cpp:1083 +msgctxt "Language" +msgid "ChangeLog" +msgstr "Registro de alterações" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 +#: rc.cpp:1089 +msgctxt "Language" +msgid "Cisco" +msgstr "Cisco" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 +#: rc.cpp:1095 +msgctxt "Language" +msgid "Clipper" +msgstr "Clipper" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 +#: rc.cpp:1101 +msgctxt "Language" +msgid "Clojure" +msgstr "Clojure" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cmake.xml:28 +#: rc.cpp:1107 +msgctxt "Language" +msgid "CMake" +msgstr "CMake" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 +#: rc.cpp:1113 +msgctxt "Language" +msgid "CoffeeScript" +msgstr "CoffeeScript" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 +#: rc.cpp:1116 +msgctxt "Language" +msgid "ColdFusion" +msgstr "ColdFusion" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 +#: rc.cpp:1122 +msgctxt "Language" +msgid "Common Lisp" +msgstr "Common Lisp" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 +#: rc.cpp:1128 +msgctxt "Language" +msgid "Component-Pascal" +msgstr "Component-Pascal" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cpp.xml:3 +#: rc.cpp:1134 +msgctxt "Language" +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 +#: rc.cpp:1140 +msgctxt "Language" +msgid "Crack" +msgstr "Crack" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 +#: rc.cpp:1146 +msgctxt "Language" +msgid "C#" +msgstr "C#" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/css.xml:31 +#: rc.cpp:1152 +msgctxt "Language" +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 +#: rc.cpp:1158 +msgctxt "Language" +msgid "CUE Sheet" +msgstr "Folha CUE" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 +#: rc.cpp:1164 +msgctxt "Language" +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 +#: rc.cpp:1170 +msgctxt "Language" +msgid "Debian Changelog" +msgstr "Log de Mudanças do Debian" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 +#: rc.cpp:1176 +msgctxt "Language" +msgid "Debian Control" +msgstr "Controle Debian" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 +#: rc.cpp:1182 +msgctxt "Language" +msgid ".desktop" +msgstr ".desktop" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 +#: rc.cpp:1188 +msgctxt "Language" +msgid "Diff" +msgstr "Diff" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 +#: rc.cpp:1194 +msgctxt "Language" +msgid "Django HTML Template" +msgstr "Modelo HTML do Django" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 +#: rc.cpp:1200 +msgctxt "Language" +msgid "MS-DOS Batch" +msgstr "Arquivo de lote do MS-DOS" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:35 +#: rc.cpp:1206 +msgctxt "Language" +msgid "Doxygen" +msgstr "Doxygen" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 +#: rc.cpp:1212 +msgctxt "Language" +msgid "DoxygenLua" +msgstr "DoxygenLua" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 +#: rc.cpp:1218 +msgctxt "Language" +msgid "DTD" +msgstr "DTD" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 +#: rc.cpp:1224 +msgctxt "Language" +msgid "E Language" +msgstr "Linguagem E" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 +#: rc.cpp:1230 +msgctxt "Language" +msgid "Eiffel" +msgstr "Eiffel" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 +#: rc.cpp:1236 +msgctxt "Language" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 +#: rc.cpp:1242 +msgctxt "Language" +msgid "Erlang" +msgstr "Erlang" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 +#: rc.cpp:1248 +msgctxt "Language" +msgid "Euphoria" +msgstr "Euphoria" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 +#: rc.cpp:1254 +msgctxt "Language" +msgid "ferite" +msgstr "ferite" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 +#: rc.cpp:1260 +msgctxt "Language" +msgid "4GL" +msgstr "4GL" + +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 +#. i18n: tag language attribute section +#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 +#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1269 rc.cpp:1455 rc.cpp:1707 rc.cpp:1869 rc.cpp:1875 +#: rc.cpp:1881 +msgctxt "Language Section" +msgid "Database" +msgstr "Banco de dados" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 +#: rc.cpp:1266 +msgctxt "Language" +msgid "4GL-PER" +msgstr "4GL-PER" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 +#: rc.cpp:1272 +msgctxt "Language" +msgid "Fortran" +msgstr "Fortran" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 +#: rc.cpp:1278 +msgctxt "Language" +msgid "FreeBASIC" +msgstr "FreeBASIC" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 +#: rc.cpp:1284 +msgctxt "Language" +msgid "FSharp" +msgstr "FSharp" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 +#: rc.cpp:1290 +msgctxt "Language" +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 +#: rc.cpp:1296 +msgctxt "Language" +msgid "GAP" +msgstr "GAP" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 +#: rc.cpp:1302 +msgctxt "Language" +msgid "GDB Backtrace" +msgstr "Backtrace do GDB" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 +#: rc.cpp:1308 +msgctxt "Language" +msgid "GDL" +msgstr "GDL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 +#: rc.cpp:1314 +msgctxt "Language" +msgid "GNU Gettext" +msgstr "GNU Gettext" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 +#: rc.cpp:1320 +msgctxt "Language" +msgid "GlossTex" +msgstr "GlossTex" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 +#: rc.cpp:1326 +msgctxt "Language" +msgid "GLSL" +msgstr "GLSL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 +#: rc.cpp:1332 +msgctxt "Language" +msgid "GNU Assembler" +msgstr "Assembler GNU" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 +#: rc.cpp:1338 +msgctxt "Language" +msgid "Go" +msgstr "Go" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 +#: rc.cpp:1344 +msgctxt "Language" +msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" +msgstr "Gramática do KDev-PG[-Qt]" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 +#: rc.cpp:1350 +msgctxt "Language" +msgid "Haskell" +msgstr "Haskell" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 +#: rc.cpp:1356 +msgctxt "Language" +msgid "Haxe" +msgstr "Haxe" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 +#: rc.cpp:1362 +msgctxt "Language" +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 +#: rc.cpp:1368 +msgctxt "Language" +msgid "Quake Script" +msgstr "Script Quake" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 +#: rc.cpp:1374 +msgctxt "Language" +msgid "IDL" +msgstr "IDL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 +#: rc.cpp:1380 +msgctxt "Language" +msgid "ILERPG" +msgstr "ILERPG" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 +#: rc.cpp:1386 +msgctxt "Language" +msgid "Inform" +msgstr "Informar" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 +#: rc.cpp:1392 +msgctxt "Language" +msgid "INI Files" +msgstr "Arquivos INI" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 +#: rc.cpp:1398 +msgctxt "Language" +msgid "Jam" +msgstr "Jam" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 +#: rc.cpp:1404 +msgctxt "Language" +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 +#: rc.cpp:1410 +msgctxt "Language" +msgid "Javadoc" +msgstr "Javadoc" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 +#: rc.cpp:1416 +msgctxt "Language" +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 +#: rc.cpp:1422 +msgctxt "Language" +msgid "JSON" +msgstr "JSON" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 +#: rc.cpp:1428 +msgctxt "Language" +msgid "JSP" +msgstr "JSP" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 +#: rc.cpp:1434 +msgctxt "Language" +msgid "KBasic" +msgstr "KBasic" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 +#: rc.cpp:1440 +msgctxt "Language" +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 +#: rc.cpp:1446 +msgctxt "Language" +msgid "GNU Linker Script" +msgstr "Script do Linker da GNU" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 +#: rc.cpp:1452 +msgctxt "Language" +msgid "LDIF" +msgstr "LDIF" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 +#: rc.cpp:1458 +msgctxt "Language" +msgid "Lex/Flex" +msgstr "Lex/Flex" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:43 +#: rc.cpp:1464 +msgctxt "Language" +msgid "LilyPond" +msgstr "LilyPond" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 +#: rc.cpp:1470 +msgctxt "Language" +msgid "Literate Haskell" +msgstr "Literate Haskell" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 +#: rc.cpp:1476 +msgctxt "Language" +msgid "Logtalk" +msgstr "Logtalk" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 +#: rc.cpp:1482 +msgctxt "Language" +msgid "LPC" +msgstr "LPC" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 +#: rc.cpp:1488 +msgctxt "Language" +msgid "LSL" +msgstr "LSL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 +#: rc.cpp:1494 +msgctxt "Language" +msgid "Lua" +msgstr "Lua" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 +#: rc.cpp:1500 +msgctxt "Language" +msgid "M3U" +msgstr "M3U" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 +#: rc.cpp:1506 +msgctxt "Language" +msgid "GNU M4" +msgstr "GNU M4" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 +#: rc.cpp:1512 +msgctxt "Language" +msgid "MAB-DB" +msgstr "MAB-DB" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:7 +#: rc.cpp:1518 +msgctxt "Language" +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 +#: rc.cpp:1524 +msgctxt "Language" +msgid "Troff Mandoc" +msgstr "Troff Mandoc" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 +#: rc.cpp:1530 +msgctxt "Language" +msgid "Mason" +msgstr "Mason" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 +#: rc.cpp:1536 +msgctxt "Language" +msgid "Matlab" +msgstr "Matlab" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 +#: rc.cpp:1542 +msgctxt "Language" +msgid "Maxima" +msgstr "Maxima" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:3 +#: rc.cpp:1548 +msgctxt "Language" +msgid "MediaWiki" +msgstr "MediaWiki" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 +#: rc.cpp:1554 +msgctxt "Language" +msgid "MEL" +msgstr "MEL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 +#: rc.cpp:1560 +msgctxt "Language" +msgid "mergetag text" +msgstr "texto do mergetag" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 +#: rc.cpp:1566 +msgctxt "Language" +msgid "Metapost/Metafont" +msgstr "Metapost/Metafont" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 +#: rc.cpp:1572 +msgctxt "Language" +msgid "MIPS Assembler" +msgstr "MIPS Assembler" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 +#: rc.cpp:1578 +msgctxt "Language" +msgid "Modelica" +msgstr "Modelica" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 +#: rc.cpp:1584 +msgctxt "Language" +msgid "Modula-2" +msgstr "Modula-2" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 +#: rc.cpp:1590 +msgctxt "Language" +msgid "MonoBasic" +msgstr "MonoBasic" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 +#: rc.cpp:1596 +msgctxt "Language" +msgid "Music Publisher" +msgstr "Music Publisher" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 +#: rc.cpp:1602 +msgctxt "Language" +msgid "Intel x86 (NASM)" +msgstr "Intel x86 (NASM)" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 +#: rc.cpp:1608 +msgctxt "Language" +msgid "Nemerle" +msgstr "Nemerle" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 +#: rc.cpp:1614 +msgctxt "Language" +msgid "noweb" +msgstr "noweb" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 +#: rc.cpp:1620 +msgctxt "Language" +msgid "Objective-C" +msgstr "Objective-C" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 +#: rc.cpp:1626 +msgctxt "Language" +msgid "Objective-C++" +msgstr "Objective-C++" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 +#: rc.cpp:1632 +msgctxt "Language" +msgid "Objective Caml" +msgstr "Objective Caml" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 +#: rc.cpp:1638 +msgctxt "Language" +msgid "Octave" +msgstr "Octave" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 +#: rc.cpp:1644 +msgctxt "Language" +msgid "OORS" +msgstr "OORS" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 +#: rc.cpp:1650 +msgctxt "Language" +msgid "OPAL" +msgstr "OPAL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 +#: rc.cpp:1656 +msgctxt "Language" +msgid "Pango" +msgstr "Pango" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 +#: rc.cpp:1662 +msgctxt "Language" +msgid "Pascal" +msgstr "Pascal" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 +#: rc.cpp:1668 +msgctxt "Language" +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/php.xml:64 +#: rc.cpp:1674 +msgctxt "Language" +msgid "PHP/PHP" +msgstr "PHP/PHP" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 +#: rc.cpp:1680 +msgctxt "Language" +msgid "PicAsm" +msgstr "PicAsm" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 +#: rc.cpp:1686 +msgctxt "Language" +msgid "Pike" +msgstr "Pike" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 +#: rc.cpp:1692 +msgctxt "Language" +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 +#: rc.cpp:1698 +msgctxt "Language" +msgid "POV-Ray" +msgstr "POV-Ray" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 +#: rc.cpp:1704 +msgctxt "Language" +msgid "progress" +msgstr "progress" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:3 +#: rc.cpp:1710 +msgctxt "Language" +msgid "Prolog" +msgstr "Prolog" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 +#: rc.cpp:1716 +msgctxt "Language" +msgid "PureBasic" +msgstr "PureBasic" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 +#: rc.cpp:1722 +msgctxt "Language" +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 +#: rc.cpp:1728 +msgctxt "Language" +msgid "QMake" +msgstr "QMake" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 +#: rc.cpp:1734 +msgctxt "Language" +msgid "QML" +msgstr "QML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 +#: rc.cpp:1740 +msgctxt "Language" +msgid "R Script" +msgstr "R Script" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 +#: rc.cpp:1746 +msgctxt "Language" +msgid "RapidQ" +msgstr "RapidQ" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 +#: rc.cpp:1752 +msgctxt "Language" +msgid "RelaxNG-Compact" +msgstr "RelaxNG-Compact" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:9 +#: rc.cpp:1758 +msgctxt "Language" +msgid "reStructuredText" +msgstr "reStructuredText" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 +#: rc.cpp:1764 +msgctxt "Language" +msgid "REXX" +msgstr "REXX" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 +#: rc.cpp:1770 +msgctxt "Language" +msgid "Ruby/Rails/RHTML" +msgstr "Ruby/Rails/RHTML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 +#: rc.cpp:1776 +msgctxt "Language" +msgid "RenderMan RIB" +msgstr "RenderMan RIB" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 +#: rc.cpp:1782 +msgctxt "Language" +msgid "Roff" +msgstr "Roff" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 +#: rc.cpp:1788 +msgctxt "Language" +msgid "RPM Spec" +msgstr "Spec RPM" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 +#: rc.cpp:1794 +msgctxt "Language" +msgid "RSI IDL" +msgstr "RSI IDL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 +#: rc.cpp:1800 +msgctxt "Language" +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 +#: rc.cpp:1806 +msgctxt "Language" +msgid "Sather" +msgstr "Sather" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 +#: rc.cpp:1812 +msgctxt "Language" +msgid "Scala" +msgstr "Scala" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 +#: rc.cpp:1818 +msgctxt "Language" +msgid "Scheme" +msgstr "Scheme" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 +#: rc.cpp:1824 +msgctxt "Language" +msgid "scilab" +msgstr "scilab" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 +#: rc.cpp:1830 +msgctxt "Language" +msgid "sed" +msgstr "sed" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 +#: rc.cpp:1836 +msgctxt "Language" +msgid "SGML" +msgstr "SGML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 +#: rc.cpp:1842 +msgctxt "Language" +msgid "Sieve" +msgstr "Sieve" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 +#: rc.cpp:1848 +msgctxt "Language" +msgid "SiSU" +msgstr "SiSU" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 +#: rc.cpp:1854 +msgctxt "Language" +msgid "SML" +msgstr "SML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 +#: rc.cpp:1860 +msgctxt "Language" +msgid "Spice" +msgstr "Spice" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 +#: rc.cpp:1866 +msgctxt "Language" +msgid "SQL (MySQL)" +msgstr "SQL (MySQL)" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 +#: rc.cpp:1872 +msgctxt "Language" +msgid "SQL (PostgreSQL)" +msgstr "SQL (PostgreSQL)" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 +#: rc.cpp:1878 +msgctxt "Language" +msgid "SQL" +msgstr "SQL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 +#: rc.cpp:1884 +msgctxt "Language" +msgid "Stata" +msgstr "Stata" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 +#: rc.cpp:1890 +msgctxt "Language" +msgid "SystemC" +msgstr "SystemC" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 +#: rc.cpp:1896 +msgctxt "Language" +msgid "SystemVerilog" +msgstr "SystemVerilog" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 +#: rc.cpp:1902 +msgctxt "Language" +msgid "TADS 3" +msgstr "TADS 3" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:29 +#: rc.cpp:1908 +msgctxt "Language" +msgid "Tcl/Tk" +msgstr "Tcl/Tk" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 +#: rc.cpp:1914 +msgctxt "Language" +msgid "Tcsh" +msgstr "Tcsh" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 +#: rc.cpp:1920 +msgctxt "Language" +msgid "Texinfo" +msgstr "Texinfo" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 +#: rc.cpp:1926 +msgctxt "Language" +msgid "TI Basic" +msgstr "TI Basic" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 +#: rc.cpp:1932 +msgctxt "Language" +msgid "txt2tags" +msgstr "txt2tags" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 +#: rc.cpp:1938 +msgctxt "Language" +msgid "UnrealScript" +msgstr "UnrealScript" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 +#: rc.cpp:1944 +msgctxt "Language" +msgid "Valgrind Suppression" +msgstr "Supressão do Valgrind" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 +#: rc.cpp:1950 +msgctxt "Language" +msgid "Velocity" +msgstr "Velocity" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 +#: rc.cpp:1956 +msgctxt "Language" +msgid "Vera" +msgstr "Vera" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 +#: rc.cpp:1962 +msgctxt "Language" +msgid "Verilog" +msgstr "Verilog" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:14 +#: rc.cpp:1968 +msgctxt "Language" +msgid "VHDL" +msgstr "VHDL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 +#: rc.cpp:1974 +msgctxt "Language" +msgid "VRML" +msgstr "VRML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 +#: rc.cpp:1980 +msgctxt "Language" +msgid "WINE Config" +msgstr "Config do WINE" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 +#: rc.cpp:1986 +msgctxt "Language" +msgid "Wesnoth Markup Language" +msgstr "Linguagem de marcação Wesnoth" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 +#: rc.cpp:1992 +msgctxt "Language" +msgid "xHarbour" +msgstr "xHarbour" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 +#: rc.cpp:1998 +msgctxt "Language" +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 +#: rc.cpp:2004 +msgctxt "Language" +msgid "XML (Debug)" +msgstr "XML (Depuração)" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 +#: rc.cpp:2010 +msgctxt "Language" +msgid "x.org Configuration" +msgstr "Configuração do x.org" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 +#: rc.cpp:2016 +msgctxt "Language" +msgid "xslt" +msgstr "xslt" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 +#: rc.cpp:2022 +msgctxt "Language" +msgid "XUL" +msgstr "XUL" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 +#: rc.cpp:2028 +msgctxt "Language" +msgid "yacas" +msgstr "yacas" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 +#: rc.cpp:2034 +msgctxt "Language" +msgid "Yacc/Bison" +msgstr "Yacc/Bison" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 +#: rc.cpp:2040 +msgctxt "Language" +msgid "YAML" +msgstr "YAML" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 +#: rc.cpp:2046 +msgctxt "Language" +msgid "Zonnon" +msgstr "Zonnon" + +#. i18n: tag language attribute name +#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 +#: rc.cpp:2052 +msgctxt "Language" +msgid "Zsh" +msgstr "Zsh" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Function '%1' not found in script: %2" +msgstr "A função '%1' não foi encontrada no script: %2" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Error calling %1" +msgstr "Erro ao chamar o %1" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Function 'action' not found in script: %1" +msgstr "A função 'action' não foi encontrada no script: %1" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Error calling action(%1)" +msgstr "Erro ao chamar action(%1)" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:118 +#, kde-format +msgid "" +"Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." +msgstr "" +"Aspas inválidas na chamada: %1. Coloque aspas simples com uma barra " +"invertida." + +#: script/katecommandlinescript.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Error calling 'help %1'" +msgstr "Erro ao chamar o 'help %1'" + +#: script/katecommandlinescript.cpp:165 +#, kde-format +msgid "No help specified for command '%1' in script %2" +msgstr "Nenhuma ajuda foi especificada para o comando '%1' no script %2" + +#: script/katescriptconsole.cpp:61 +msgid "Error: can't open utils.js" +msgstr "Erro: não é possível abrir o 'utils.js'" + +#: script/katescriptconsole.cpp:76 +msgid "Syntax Error: Parse error" +msgstr "Erro de sintaxe: Erro de processamento" + +#: script/katescriptconsole.cpp:92 +msgid "Error: There are bad defined functions" +msgstr "Erro: Existem funções mal-definidas" + +#: script/katescriptconsole.cpp:115 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: script/katescriptconsole.cpp:147 +msgid "There's no code to execute" +msgstr "Não existe código a executar" + +#: script/katescript.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Unable to find '%1'" +msgstr "Não foi possível localizar %1" + +#: script/katescript.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Error loading script %1\n" +msgstr "Erro ao carregar o script %1\n" + +#: script/katescript.cpp:276 +#, kde-format +msgid "Error loading script %1" +msgstr "Erro ao carregar o script %1" + +#: script/katescriptmanager.cpp:339 script/katescriptmanager.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Command not found: %1" +msgstr "Comando não encontrado: %1" + +#: script/katescriptmanager.cpp:349 +msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." +msgstr "" +"Recarregar todos os arquivos em JavaScript (recuadores, programas da linha " +"de comandos, etc)." + +#: script/data/utils.js:263 +msgid "Sort Selected Text" +msgstr "Ordenar o texto selecionado" + +#: script/data/utils.js:269 +msgid "Move Lines Down" +msgstr "Mover as linhas para baixo" + +#: script/data/utils.js:275 +msgid "Move Lines Up" +msgstr "Mover as linhas para cima" + +#: script/data/utils.js:281 +msgid "Duplicate Selected Lines Up" +msgstr "Duplicar as linhas selecionadas para cima" + +#: script/data/utils.js:287 +msgid "Duplicate Selected Lines Down" +msgstr "Duplicar as linhas selecionadas para baixo" + +#: script/data/utils.js:300 +msgid "Sort the selected text or whole document." +msgstr "Ordenar o texto selecionado ou o documento inteiro." + +#: script/data/utils.js:302 +msgid "Move selected lines down." +msgstr "Move as linhas selecionadas para baixo." + +#: script/data/utils.js:304 +msgid "Move selected lines up." +msgstr "Move as linhas selecionadas para cima." + +#: script/data/utils.js:306 +msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." +msgstr "" +"Remove as linhas duplicadas do texto selecionado ou do documento inteiro." + +#: script/data/utils.js:308 +msgid "" +"Sort the selected text or whole document in natural order.
            Here is an " +"example to show the difference to the normal sort method:
            sort(a10, a1, " +"a2) => a1, a10, a2
            natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" +msgstr "" +"Ordena o texto selecionado ou o documento completo pela ordem " +"natural.
            Aqui está um exemplo que mostra a diferença para o método de " +"ordenação normal:
            sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
            natsort(a10, a1, " +"a2) => a1, a2, a10" + +#: script/data/utils.js:310 +msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." +msgstr "" +"Retira os espaços em branco finais da seleção ou do documento inteiro." + +#: script/data/utils.js:312 +msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." +msgstr "" +"Retira os espaços em branco iniciais da seleção ou do documento inteiro." + +#: script/data/utils.js:314 +msgid "" +"Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." +msgstr "" +"Retira os espaços em branco iniciais e finais da seleção ou do documento " +"inteiro." + +#: script/data/utils.js:316 +msgid "" +"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " +"between each line:
            join ', ' will e.g. join lines and " +"separate them by a comma." +msgstr "" +"Junta as linhas selecionadas ou o documento inteiro. Opcionalmente, indique " +"um separador para colocar entre cada linha:
            join ', ' irá, " +"por exemplo, juntar as linhas, separando-as por uma vírgula." + +#: script/data/utils.js:318 +msgid "Removes empty lines from selection or whole document." +msgstr "Remove as linhas em branco da seleção ou do documento inteiro." + +#: script/data/utils.js:322 +msgid "" +"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " +"(selected) lines and replace them with the return value of that " +"callback.
            Example (join selected lines):
            each " +"'function(lines){return lines.join(\", \");}'
            To save you some " +"typing, you can also do this to achieve the same:
            each " +"'lines.join(\", \")'" +msgstr "" +"Fornecida uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " +"linhas (selecionadas) e substitui-as pelo valor retornado por essa " +"chamada.
            Exemplo (juntar linhas selecionadas):
            each " +"'funcao(linhas){return linhas.join(\", \");}'
            Para reduzir a " +"digitação, você pode fazer isto para obter o mesmo resultado:
            each " +"'linhas.join(\", \")'" + +#: script/data/utils.js:324 +msgid "" +"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " +"(selected) lines and remove those where the callback returns " +"false.
            Example (see also rmblank):
            filter " +"'function(l){return l.length > 0;}'
            To save you some typing, you " +"can also do this to achieve the same:
            filter 'line.length > " +"0'" +msgstr "" +"Fornecida uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " +"linhas (selecionadas) e remove as que façam com que a função retorne 'false' " +"(falso).
            Exemplo (veja também o rmblank):
            filter " +"'funcao(l){return l.length > 0;}'
            Para reduzir a digitação, você " +"pode também fazer isto para obter o mesmo resultado:
            filter " +"'linha.length > 0'" + +#: script/data/utils.js:326 +msgid "" +"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " +"(selected) lines and replace the line with the return value of the " +"callback.
            Example (see also ltrim):
            map " +"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
            To save you " +"some typing, you can also do this to achieve the same:
            map " +"'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" +msgstr "" +"Fornecida uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " +"linhas (selecionadas) e substitui a linha pelo valor retornado pela " +"função.
            Exemplo (veja também o ltrim):
            map " +"'funcao(linha){return linha.replace(/^\\s+/, \"\");}'
            Para reduzir " +"a digitação, você pode fazer isto para obter o mesmo resultado:
            map " +"'linha.replace(/^\\s+/, \"\")'" + +#: script/data/utils.js:328 +msgid "Duplicates the selected lines up." +msgstr "Duplica as linhas selecionadas para cima." + +#: script/data/utils.js:330 +msgid "Duplicates the selected lines down." +msgstr "Duplica as linhas selecionadas para baixo." + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:155 +msgid "Argument-hints" +msgstr "Sugestões de argumentos" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:156 +msgid "Best matches" +msgstr "Melhores correspondências" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:754 +msgid "Namespaces" +msgstr "Espaços de nomes" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:756 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:758 +msgid "Structs" +msgstr "Estrutura" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:760 +msgid "Unions" +msgstr "Uniões" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:762 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:764 +msgid "Variables" +msgstr "Variáveis" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:766 +msgid "Enumerations" +msgstr "Enumerados" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1233 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1235 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1237 +msgid "Scope" +msgstr "Âmbito" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1241 +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentos" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1243 +msgid "Postfix" +msgstr "Sufixo" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1784 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1787 +msgid "Protected" +msgstr "Protegido" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1790 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1793 +msgid "Static" +msgstr "Estático" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1796 +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1799 +msgid "Namespace" +msgstr "Espaço de nomes" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1802 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1805 +msgid "Struct" +msgstr "Estrutura" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1808 +msgid "Union" +msgstr "União" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1811 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1814 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1817 +msgid "Enumeration" +msgstr "Enumerado" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1820 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1823 +msgid "Virtual" +msgstr "Virtual" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1826 +msgid "Override" +msgstr "Substituto" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1829 +msgid "Inline" +msgstr "Incorporado" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1832 +msgid "Friend" +msgstr "Amigo" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1835 +msgid "Signal" +msgstr "Sinal" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1838 +msgid "Slot" +msgstr "Slot" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1841 +msgid "Local Scope" +msgstr "Âmbito local" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1844 +msgid "Namespace Scope" +msgstr "Âmbito do espaço de nomes" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1847 +msgid "Global Scope" +msgstr "Âmbito global" + +#: completion/katecompletionmodel.cpp:1850 +msgid "Unknown Property" +msgstr "Propriedade desconhecida" + +#: completion/katewordcompletion.cpp:313 +msgid "Shell Completion" +msgstr "Complementação de shell" + +#: completion/katewordcompletion.cpp:319 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "Reutilizar a palavra acima" + +#: completion/katewordcompletion.cpp:324 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "Reutilizar a palavra abaixo" + +#: completion/katecompletionconfig.cpp:40 +msgid "Code Completion Configuration" +msgstr "Configuração da complementação de código" + +#: completion/katecompletionconfig.cpp:114 +#: completion/katecompletionconfig.cpp:142 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: document/katedocument.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o plug-in de filtragem/verificação '%1'. " +"Continuando o salvamento de %2" + +#: document/katedocument.cpp:124 +msgid "Saving problems" +msgstr "Problemas no salvamento" + +#: document/katedocument.cpp:125 document/katedocument.cpp:2133 +#: document/katedocument.cpp:2148 document/katedocument.cpp:2154 +#: document/katedocument.cpp:2165 +msgid "Save Nevertheless" +msgstr "Salvar mesmo assim" + +#: document/katedocument.cpp:2071 document/katedocument.cpp:2076 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" +"\n" +"Check if you have read access to this file." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o arquivo %1, pois não foi possível lê-lo.\n" +"\n" +"Verifique se você possui permissão de leitura para este arquivo." + +#: document/katedocument.cpp:2087 document/katedocument.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " +"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " +"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " +"again in the menu to be able to edit it." +msgstr "" +"O arquivo %1 foi aberto com a codificação %2, mas continha caracteres " +"inválidos. Se for configurado como somente leitura, salvá-lo pode destruir " +"seu conteúdo. Reabra o arquivo com a codificação correta escolhida ou " +"habilite o modo de leitura-escrita novamente, no menu, para ser capaz de " +"editá-lo." + +#: document/katedocument.cpp:2091 +msgid "Broken Encoding" +msgstr "Codificação inválida" + +#: document/katedocument.cpp:2107 document/katedocument.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 " +"characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-" +"only mode, as saving will modify its content." +msgstr "" +"O arquivo %1 foi aberto e possuía linhas muito longas (com mais de %2 " +"caracteres). Essas linhas foram repartidas e o documento foi marcado para o " +"modo somente leitura, porque o salvamento iria modificar o seu conteúdo." + +#: document/katedocument.cpp:2109 +msgid "Too Long Lines Wrapped" +msgstr "Linhas muito longas repartidas" + +#: document/katedocument.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." +msgstr "" +"O arquivo %1 é um binário; salvá-lo resultará em um arquivo corrompido." + +#: document/katedocument.cpp:2132 +msgid "Trying to Save Binary File" +msgstr "Tentando salvar o arquivo binário" + +#: document/katedocument.cpp:2148 +msgid "" +"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " +"data in the file on disk." +msgstr "" +"Tem certeza que deseja salvar este arquivo sem modificação? Você poderia " +"sobrescrever os dados modificados no arquivo em disco." + +#: document/katedocument.cpp:2148 +msgid "Trying to Save Unmodified File" +msgstr "Tentando salvar arquivo sem modificação" + +#: document/katedocument.cpp:2154 +msgid "" +"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " +"disk were changed. There could be some data lost." +msgstr "" +"Tem certeza que deseja salvar este arquivo? Tanto o seu arquivo aberto como " +"o arquivo em disco foram modificados. Pode ocorrer alguma perda de dados." + +#: document/katedocument.cpp:2154 document/katedocument.cpp:2165 +#: document/katedocument.cpp:2411 +msgid "Possible Data Loss" +msgstr "Possível perda de dados" + +#: document/katedocument.cpp:2165 +msgid "" +"The selected encoding cannot encode every unicode character in this " +"document. Do you really want to save it? There could be some data lost." +msgstr "" +"A codificação selecionada não pode codificar cada caractere unicode neste " +"documento. Tem certeza que deseja salvá-lo? Pode ocorrer alguma perda de " +"dados." + +#: document/katedocument.cpp:2229 +#, kde-format +msgid "" +"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " +"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " +"that the media you write to is full or the directory of the file is read-" +"only for you." +msgstr "" +"Para o arquivo %1, não pode ser criada uma cópia de backup, antes de salvar. " +"Se um erro ocorrer ao salvar, você pode perder os dados deste arquivo. Uma " +"razão pode ser que a mídia para qual você está gravando está cheia ou o " +"diretório do arquivo é somente leitura, para você." + +#: document/katedocument.cpp:2232 +msgid "Failed to create backup copy." +msgstr "Falha ao criar cópia de segurança." + +#: document/katedocument.cpp:2233 +msgid "Try to Save Nevertheless" +msgstr "Tentar salvar mesmo assim" + +#: document/katedocument.cpp:2267 +#, kde-format +msgid "" +"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" +"\n" +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is " +"available." +msgstr "" +"O documento não pôde ser salvo, pois não foi possível gravar em %1.\n" +"\n" +"Verifique se você possui acesso de escrita para este arquivo ou se existe " +"espaço em disco disponível." + +#: document/katedocument.cpp:2410 +msgid "" +"Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." +msgstr "" +"Tem certeza que deseja continuar a fechar este arquivo? Pode ocorrer perda " +"de dados." + +#: document/katedocument.cpp:2411 +msgid "Close Nevertheless" +msgstr "Fechar mesmo assim" + +#: document/katedocument.cpp:3787 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#: document/katedocument.cpp:3823 document/katedocument.cpp:3993 +#: document/katedocument.cpp:4619 +msgid "Save File" +msgstr "Salvar arquivo" + +#: document/katedocument.cpp:3832 +msgid "Save failed" +msgstr "Falha ao salvar" + +#: document/katedocument.cpp:3902 +msgid "File Was Changed on Disk" +msgstr "O arquivo foi modificado no disco" + +#: document/katedocument.cpp:3902 +msgid "&Ignore Changes" +msgstr "&Ignorar modificações" + +#: document/katedocument.cpp:4514 +#, kde-format +msgid "The file '%1' was modified by another program." +msgstr "O arquivo '%1' foi modificado por outro programa." + +#: document/katedocument.cpp:4517 +#, kde-format +msgid "The file '%1' was created by another program." +msgstr "O arquivo '%1' foi criado por outro programa." + +#: document/katedocument.cpp:4520 +#, kde-format +msgid "The file '%1' was deleted by another program." +msgstr "O arquivo '%1' foi apagado por outro programa." + +#: document/katedocument.cpp:4647 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um arquivo chamado \"%1\". Tem certeza de que deseja sobrescrevê-" +"lo?" + +#: document/katedocument.cpp:4649 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: document/katedocument.cpp:4891 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja salvar as alterações ou descartá-las?" + +#: document/katedocument.cpp:4893 +msgid "Close Document" +msgstr "Fechar documento" + +#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 +msgid "Spelling (from cursor)..." +msgstr "Ortografia (do cursor)..." + +#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 +msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" +msgstr "Verificar a ortografia dos documentos à partir do cursor e adiante" + +#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 +msgid "Spellcheck Selection..." +msgstr "Verificação ortográfica da seleção..." + +#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 +msgid "Check spelling of the selected text" +msgstr "Verificar a ortografia do texto selecionado" + +#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 +msgid "Ignore Word" +msgstr "Ignorar palavra" + +#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 +msgid "Add to Dictionary" +msgstr "Adicionar ao dicionário" + +#: search/katesearchbar.cpp:76 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: search/katesearchbar.cpp:333 +msgid "Reached top, continued from bottom" +msgstr "Base alcançada, continuando do fundo" + +#: search/katesearchbar.cpp:335 +msgid "Reached bottom, continued from top" +msgstr "Base alcançada, continuando do topo" + +#: search/katesearchbar.cpp:340 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: search/katesearchbar.cpp:632 +#, kde-format +msgid "1 match found" +msgid_plural "%1 matches found" +msgstr[0] "1 ocorrência encontrada" +msgstr[1] "%1 ocorrências encontradas" + +#: search/katesearchbar.cpp:872 +#, kde-format +msgid "1 replacement has been made" +msgid_plural "%1 replacements have been made" +msgstr[0] "1 substituição foi efetuada" +msgstr[1] "%1 substituições foram efetuadas" + +#: search/katesearchbar.cpp:1077 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Início da linha" + +#: search/katesearchbar.cpp:1078 +msgid "End of line" +msgstr "Fim da linha" + +#: search/katesearchbar.cpp:1080 +msgid "Any single character (excluding line breaks)" +msgstr "Qualquer caractere único (excluindo quebras de linha)" + +#: search/katesearchbar.cpp:1082 +msgid "One or more occurrences" +msgstr "Uma ou mais ocorrências" + +#: search/katesearchbar.cpp:1083 +msgid "Zero or more occurrences" +msgstr "Zero ou mais ocorrências" + +#: search/katesearchbar.cpp:1084 +msgid "Zero or one occurrences" +msgstr "Zero ou uma ocorrências" + +#: search/katesearchbar.cpp:1085 +msgid " through occurrences" +msgstr "ocorrências até " + +#: search/katesearchbar.cpp:1087 +msgid "Group, capturing" +msgstr "Grupo, captura" + +#: search/katesearchbar.cpp:1088 +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: search/katesearchbar.cpp:1089 +msgid "Set of characters" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: search/katesearchbar.cpp:1090 +msgid "Negative set of characters" +msgstr "Conjunto negativo de caracteres" + +#: search/katesearchbar.cpp:1094 +msgid "Whole match reference" +msgstr "Referência de correspondência completa" + +#: search/katesearchbar.cpp:1107 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: search/katesearchbar.cpp:1114 +msgid "Line break" +msgstr "Quebra de linha" + +#: search/katesearchbar.cpp:1115 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" + +#: search/katesearchbar.cpp:1118 +msgid "Word boundary" +msgstr "Limite da palavra" + +#: search/katesearchbar.cpp:1119 +msgid "Not word boundary" +msgstr "Limite da não-palavra" + +#: search/katesearchbar.cpp:1120 +msgid "Digit" +msgstr "Dígito" + +#: search/katesearchbar.cpp:1121 +msgid "Non-digit" +msgstr "Não-dígito" + +#: search/katesearchbar.cpp:1122 +msgid "Whitespace (excluding line breaks)" +msgstr "Espaço em branco (excluindo as quebras de linha)" + +#: search/katesearchbar.cpp:1123 +msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" +msgstr "Não-espaço em branco (excluindo as quebras de linha)" + +#: search/katesearchbar.cpp:1124 +msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" +msgstr "Caractere de palavra (alfanuméricos mais '_')" + +#: search/katesearchbar.cpp:1125 +msgid "Non-word character" +msgstr "Caractere não-palavra" + +#: search/katesearchbar.cpp:1128 +msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" +msgstr "Caractere octal 000 até 377 (2^8-1)" + +#: search/katesearchbar.cpp:1129 +msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" +msgstr "Caractere hex 0000 até FFFF (2^16-1)" + +#: search/katesearchbar.cpp:1130 +msgid "Backslash" +msgstr "Barra invertida" + +#: search/katesearchbar.cpp:1134 +msgid "Group, non-capturing" +msgstr "Grupo, não-captura" + +#: search/katesearchbar.cpp:1135 +msgid "Lookahead" +msgstr "Referência posterior" + +#: search/katesearchbar.cpp:1136 +msgid "Negative lookahead" +msgstr "Referência posterior negativa" + +#: search/katesearchbar.cpp:1141 +msgid "Begin lowercase conversion" +msgstr "Iniciar conversão para minúsculas" + +#: search/katesearchbar.cpp:1142 +msgid "Begin uppercase conversion" +msgstr "Iniciar conversão para maiúsculas" + +#: search/katesearchbar.cpp:1143 +msgid "End case conversion" +msgstr "Finalizar conversão de caixa" + +#: search/katesearchbar.cpp:1144 +msgid "Lowercase first character conversion" +msgstr "Conversão do primeiro caractere para minúsculas" + +#: search/katesearchbar.cpp:1145 +msgid "Uppercase first character conversion" +msgstr "Conversão do primeiro caractere para maiúsculas" + +#: search/katesearchbar.cpp:1146 +msgid "Replacement counter (for Replace All)" +msgstr "Contador de substituição (para substituir tudo)" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:125 +msgid "VI: INSERT MODE" +msgstr "VI: MODO DE INSERÇÃO" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:128 +msgid "VI: NORMAL MODE" +msgstr "VI: MODO NORMAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:131 +msgid "VI: VISUAL" +msgstr "VI: VISUAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:134 +msgid "VI: VISUAL BLOCK" +msgstr "VI: BLOCO VISUAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:137 +msgid "VI: VISUAL LINE" +msgstr "VI: LINHA VISUAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:140 +msgid "VI: REPLACE" +msgstr "VI: SUBSTITUIR" + +#: vimode/kateviinsertmode.cpp:195 vimode/katevimodebase.cpp:860 +#: vimode/katevinormalmode.cpp:1112 +#, kde-format +msgid "Nothing in register %1" +msgstr "Nada no registro %1" + +#: vimode/katevinormalmode.cpp:1429 +#, kde-format +msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" +msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" + +#: vimode/katevinormalmode.cpp:2166 +#, kde-format +msgid "Mark not set: %1" +msgstr "Marca não definida: %1" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Keyword" +msgstr "Palavra-chave" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de dados" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Decimal/Value" +msgstr "Decimal/Valor" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Base-N Integer" +msgstr "Inteiro Base-N" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Floating Point" +msgstr "Ponto flutuante" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Character" +msgstr "Caractere" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "String" +msgstr "Texto" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Region Marker" +msgstr "Marcador de região" + +#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170 +msgctxt "@item:intable Text context" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: syntax/katehighlight.cpp:82 +msgctxt "Syntax highlighting" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: syntax/katehighlight.cpp:734 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto normal" + +#: syntax/katehighlight.cpp:896 +#, kde-format +msgid "" +"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " +"name
            " +msgstr "" +"%1: Sintaxe incorreta. Atributo (%2) não endereçado pelo nome " +"simbólico
            " + +#: syntax/katehighlight.cpp:1419 +#, kde-format +msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
            " +msgstr "" +"%1: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não possui nome simbólico
            " + +#: syntax/katehighlight.cpp:1505 +#, kde-format +msgid "" +"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" +msgstr "" +"%1: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não endereçado por um nome " +"simbólico" + +#: syntax/katehighlight.cpp:1649 +msgid "" +"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " +"configuration." +msgstr "" +"Existe(m) aviso(s) e/ou erro(s) ao analisar a configuração de realce de " +"sintaxe." + +#: syntax/katehighlight.cpp:1651 +msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" +msgstr "Analisador de realce de sintaxe do Kate" + +#: syntax/katehighlight.cpp:1813 +msgid "" +"Since there has been an error parsing the highlighting description, this " +"highlighting will be disabled" +msgstr "" +"Uma vez que houve um erro de análise sintática na descrição destacada, este " +"realce será desabilitado" + +#: syntax/katehighlight.cpp:2039 +#, kde-format +msgid "" +"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
            " +msgstr "" +"%1: a região de comentário multi-linha especificada (%2) não pôde ser " +"resolvida
            " + +#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"The error %4
            has been detected in the file %1 at %2/%3
            " +msgstr "O erro %4
            foi detectado no arquivo %1 em %2/%3
            " + +#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Não foi possível abrir %1" + +#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 +msgid "Errors!" +msgstr "Erros!" + +#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kate.po 2012-06-19 11:09:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1980 @@ +# tradução do kate.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Marcus Gama , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011. +# Aracele Torres , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:49+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,,,," + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:4 rc.cpp:4 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "HTML 4.01 Strict Document" +msgstr "Documento em HTML 4.01 restrito" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:6 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3 +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD." +msgstr "Isto criará um arquivo HTML básico com a DTD de HTML 4.01 restrito." + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3 +#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50 rc.cpp:10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Anders Lund " +msgstr "Anders Lund " + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:12 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Kate Plugin Docbook Chapter" +msgstr "Capítulo em Docbook do plug-in do Kate" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3 +#: rc.cpp:16 rc.cpp:16 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin." +msgstr "" +"Isto cria um início adequado para um capítulo em Docbook para um plug-in do " +"Kate." + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "C++ Header (LGPL)" +msgstr "Arquivo de inclusão em C++ (LGPL)" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:30 rc.cpp:38 rc.cpp:46 rc.cpp:22 rc.cpp:30 rc.cpp:38 +#: rc.cpp:46 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Source Code" +msgstr "Código-fonte" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:24 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "A very simple LGPL C++ header file" +msgstr "Um arquivo de inclusão em C++ muito simples licenciado sob a LGPL" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:28 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "C++ Source File (GPL)" +msgstr "Arquivo de código em C++ (GPL)" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "A very simple GPL C++ source file" +msgstr "Um arquivo de código em C++ muito simples licenciado sob a GPL" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:36 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "C++ Source File (LGPL)" +msgstr "Arquivo de código em C++ (LGPL)" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:40 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "A very simple LGPL C++ source file" +msgstr "Um arquivo de código em C++ muito simples licenciado sob a LGPL" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "C++ Header (GPL)" +msgstr "Arquivo de inclusão em C++ (GPL)" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:48 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "A very simple GPL C++ header file" +msgstr "Um arquivo de inclusão em C++ muito simples licenciado sob a GPL" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:52 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Kate Highlight Definition" +msgstr "Definição de realce do Kate" + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:54 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This template will create the basics of a kate highlight definition file." +msgstr "" +"Este modelo irá criar a base para um arquivo de definição de realce do Kate." + +#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:56 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Dominik Haumann " +msgstr "Dominik Haumann " + +#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: data/kateui.rc:46 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: data/kateui.rc:46 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:71 rc.cpp:59 rc.cpp:71 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: data/kateui.rc:104 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: data/kateui.rc:104 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:89 rc.cpp:62 rc.cpp:89 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:65 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:68 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (view-split) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "Split View" +msgstr "Dividir a exibição" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:76 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:77 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:84 +#. i18n: ectx: Menu (sessions) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "Sess&ions" +msgstr "S&essões" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:95 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:83 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:99 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: data/kateui.rc:138 +#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "&Status Bar Items" +msgstr "Itens da barra de &estado" + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

            Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.

            \n" +"

            You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose Settings ->configure to launch that.

            \n" +msgstr "" +"

            O Kate vem com um bom conjunto de plugins, fornecendo\n" +"características simples e avançadas.

            \n" +"

            Você pode ativar/desativar os plugins na janela de configuração,\n" +"escolhendo Configurações ->Configurar para lançá-" +"lo.

            \n" + +#. i18n: file: tips:10 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"

            You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"Ctrl+T

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode trocar os caracteres em cada lado do cursor clicando em \n" +"CTRL+T

            \n" + +#. i18n: file: tips:16 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"

            You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.

            \n" +"

            Just choose File -> Export -> HTML...

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode exportar o documento atual como um arquivo HTML, incluindo\n" +"realce de sintaxe.

            \n" +"

            Basta escolher a opção Arquivo -> Exportar -> " +"HTML...

            \n" + +#. i18n: file: tips:23 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"

            You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.

            \n" +"

            Just choose
            View -> Split [ Horizontal | Vertical " +"]

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode dividir o Kate quantas vezes desejar e em qualquer direção.\n" +"Cada quadro possui sua própria barra de status e pode exibir \n" +"qualquer documento aberto.

            \n" +"

            Basta escolher o menu
            Visão -> Dividir [ Horizontal | " +"Vertical ]

            \n" + +#. i18n: file: tips:31 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"

            You can drag the Tool views (File List and File " +"Selector)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode arrastar as visões (Lista de arquivos e Seletor de " +"arquivos)\n" +"para qualquer lado no Kate, empilhá-los, ou até mesmo retirá-los e colocá-" +"los na\n" +"janela principal.

            \n" + +#. i18n: file: tips:38 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"

            Kate has a built-in terminal emulator, just click on " +"\"Terminal\" at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.

            \n" +msgstr "" +"

            O Kate possui um emulador de terminal integrado. Para usá-lo, basta " +"clicar em \"Terminal\"\n" +"na base, para exibir ou ocultá-lo, como desejado.

            \n" + +#. i18n: file: tips:44 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"

            Kate can highlight the current line with a\n" +"
            different\n" +"background color.|

            \n" +"

            You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.

            \n" +msgstr "" +"

            O Kate pode realçar a linha atual com uma cor de fundo \n" +"
            diferente.\n" +"|

            \n" +"

            Você pode ajustar a cor em Cores, no diálogo de \n" +"configuração.

            \n" + +#. i18n: file: tips:53 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

            You can open the currently edited file in any other application from " +"within\n" +"Kate.

            \n" +"

            Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode abrir o arquivo atualmente editado em qualquer outro aplicativo " +"dentro do \n" +"Kate.

            \n" +"

            Escolha Arquivo -> Abrir com para a lista de\n" +"programas configurados\n" +"para o tipo de documento; existe também a opção Outros... " +"para\n" +"escolher qualquer aplicativo de seu sistema.

            \n" + +#. i18n: file: tips:63 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

            You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults page of " +"the\n" +"configuration dialog.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode configurar o editor para exibir sempre o número das linhas e/ou " +"\n" +"marcar quando for iniciado, na página Visualizar Padrões do " +"\n" +"Diálogo de Configuração.

            \n" + +#. i18n: file: tips:70 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"

            You can download new or updated Syntax highlight definitions " +"from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.

            \n" +"

            Just click the Download... button on the Open/Save -> " +"Modes & Filetypes\n" +"tab (You have to be online, of course...).

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode baixar as Definições de Realce de Sintaxe novas ou " +"atualizadas da página\n" +"Realce no diálogo de configuração.

            \n" +"

            Basta pressionar o botão Baixar... na aba \n" +"Abrir/Salvar > Modos e Tipos de Arquivo \n" +"(você deve estar on-line para fazer isso, é claro...).

            \n" + +#. i18n: file: tips:78 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"

            You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately " +"be displayed\n" +"in the active frame.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode circular entre todos os documentos abertos através dos botões\n" +"Alt+Esquerda ou Alt+Direita. O próximo\n" +"documento ou o anterior será imediatamente exibido no quadro ativo.

            \n" + +#. i18n: file: tips:85 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"

            You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.

            \n" +"

            For example, press F7 and enter s " +"/oldtext/newtext/g\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " +"current\n" +"line.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode fazer substituições legais com expressões regulares do sed com " +"a opção Linha de Comando.

            \n" +"

            Por exemplo, pressione F7 e digite s " +"/textoantigo/textonovo/g\n" +"para substituir "textoantigo" por "textonovo" do começo " +"ao fim da linha atual, \n" +"por exemplo.

            \n" + +#. i18n: file: tips:93 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"

            You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode repetir sua última busca pressionando F3 ou\n" +"Shift+F3 se você deseja fazer uma busca para trás.

            \n" + +#. i18n: file: tips:99 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"

            You can filter the files displayed in the File Selector tool " +"view.\n" +"

            \n" +"

            Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.

            \n" +"

            The File Selector will even remember your filters for you.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode filtrar os arquivos exibidos na visão de ferramenta Seletor " +"de Arquivo.\n" +"

            \n" +"

            Simplesmente digite o seu filtro, na entrada de filtro na base, como por " +"exemplo: \n" +"*.html *.php se você deseja ver arquivos HTML e PHP \n" +"na pasta atual.

            \n" +"

            O Seletor de Arquivos se lembrará dos seus filtros para " +"você.

            \n" + +#. i18n: file: tips:109 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"

            You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.

            \n" +"

            So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " +"other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode ter duas visões - ou mais pares - do mesmo documento no Kate. A " +"edição \n" +"em uma visão será refletida em ambas.

            \n" +"

            Assim, se você rolar para cima e para baixo procurando texto no fim de \n" +"um documento, basta pressionar Ctrl + Shift + T para \n" +"dividir horizontalmente este documento e facilitar a busca.

            \n" + +#. i18n: file: tips:118 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"

            Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.

            \n" +msgstr "" +"

            Pressione F8 ou Shift+F8 para \n" +"alternar entre o quadro anterior ou próximo.

            \n" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:54 app/katemainwindow.cpp:280 +msgid "Close the current document." +msgstr "Fecha o documento atual." + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56 +msgid "Copy Filename" +msgstr "Copiar nome do arquivo" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:58 +msgid "Copy the filename of the file." +msgstr "Copiar o nome do arquivo." + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62 +msgid "Tree Mode" +msgstr "Modo de árvore" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:63 +msgid "Set view style to Tree Mode" +msgstr "Define o estilo de visualização para o Modo de Árvore" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66 +msgid "List Mode" +msgstr "Modo de lista" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67 +msgid "Set view style to List Mode" +msgstr "Define o estilo de visualização para o Modo de Lista" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:72 +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 +msgid "Document Name" +msgstr "Nome do documento" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:73 +msgid "Sort by Document Name" +msgstr "Ordenar por nome do documento" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77 +msgid "Document Path" +msgstr "Caminho do documento" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:78 +msgid "Sort by Document Path" +msgstr "Ordenar por caminho do documento" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81 +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ordem de abertura" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82 +msgid "Sort by Opening Order" +msgstr "Ordenar por ordem de abertura" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:195 +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de exibição" + +#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:199 +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar por" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 +msgid "Background Shading" +msgstr "Sombra do plano de fundo" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Sombra em documentos &visualizados:" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Sombra em documentos &editados:" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Ordenar &por:" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 +msgid "Url" +msgstr "URL" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 +msgid "&View Mode:" +msgstr "&Modo de exibição:" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 +msgid "Tree View" +msgstr "Visão em árvore" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 +msgid "List View" +msgstr "Visão em lista" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 +msgid "&Show Full Path" +msgstr "Mo&strar localização completa" + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or " +"edited within the current session will have a shaded background. The most " +"recent documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Quando a sombra estiver habilitada, os documentos que foram vistos ou " +"editados recentemente terão a sombra de fundo habilitada. Os documentos mais " +"recentes terão a sombra mais forte." + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "" +"Configura a cor para a sombra em documentos visualizados recentemente." + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color " +"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Configura a cor para documentos editados recentemente. Esta cor é misturada " +"com a cor de arquivos visualizados. A maioria dos documentos editados mais " +"recentemente possuem esta cor." + +#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 +msgid "" +"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " +"path rather than just the last folder name." +msgstr "" +"Quando ativado, no modo em árvore, as pastas de nível de topo serão " +"mostradas com sua localização completa ao invés de apenas o último nome de " +"pasta." + +#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:460 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the full path" +msgid "" +"

            %1

            The document has been modified by another application.

            " +msgstr "" +"

            %1

            O documento foi modificado por outro aplicativo.

            " + +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 +msgid "Document Tree" +msgstr "Árvore do documento" + +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 +msgid "Show open documents in a tree" +msgstr "Mostrar os documentos abertos em uma árvore" + +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:88 +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:159 +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:96 +msgid "Configure Documents" +msgstr "Configurar documentos" + +#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:202 +msgid "&Show Active" +msgstr "Mo&strar os ativos" + +#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389 +#, kde-format +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Linha: %1 Col: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:395 +#, kde-format +msgid " Characters: %1 " +msgstr " Caracteres: %1 " + +#: app/kateviewspace.cpp:298 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:404 +msgid " LINE " +msgstr " LINHA " + +#: app/kateviewspace.cpp:404 +msgid " BLOCK " +msgstr " BLOCO " + +#: app/kateconfigdialog.cpp:59 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:70 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:72 +msgid "Application Options" +msgstr "Opções do aplicativo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:77 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:78 +msgid "General Options" +msgstr "Opções gerais" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:85 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportamento" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "&Avisar sobre arquivos modificados por outros processos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:94 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " +"that file is tried to be saved." +msgstr "" +"Se estiver ativada, quando o Kate obter o foco, você será questionado sobre " +"o que fazer com os arquivos que foram modificados no disco rígido. Se não " +"estiver ativada, você será questionado sobre o que fazer com um arquivo que " +"foi modificado no disco somente quando tentar salvar este arquivo." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-Informação" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:111 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Manter &meta informações de sessões passadas" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:114 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " +"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " +"document has not changed when reopened." +msgstr "" +"Marque isto se você deseja que a configuração de documentos como, por " +"exemplo, favoritos, de sessões passadas seja salva. A configuração será " +"restaurada se o documento não for modificado quando reaberto." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:124 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Remover meta-informações que não forem utilizadas após:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:127 +msgid "(never)" +msgstr "(nunca)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:149 +msgid "Session Management" +msgstr "Gerenciamento de sessões" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:156 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Elementos das sessões" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Incluir &configurações da janela" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:164 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Selecione isto se você deseja que todas as visualizações sejam restauradas " +"cada vez que você abrir o Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:170 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Comportamento ao iniciar o aplicativo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "&Start new session" +msgstr "Iniciar uma nova &sessão" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Carregar a ú<ima sessão usada" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:176 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Escolher &manualmente uma sessão" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:204 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:205 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gerenciador de plugins" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:218 +msgid "Editor Component" +msgstr "Componente de edição" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "Editor Component Options" +msgstr "Opções do componente de edição" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:408 +msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: app/katedocmanager.cpp:68 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found.\n" +"Please check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto para o KDE.\n" +"Verifique a sua instalação do KDE." + +#: app/katedocmanager.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " +"anyway?" +msgstr "" +"O arquivo temporário %1 foi modificado. Deseja removê-lo assim mesmo?" + +#: app/katedocmanager.cpp:310 +msgid "Delete File?" +msgstr "Excluir arquivo?" + +#: app/katedocmanager.cpp:450 +#, kde-format +msgid "" +"

            The document '%1' has been modified, but not saved.

            Do you want to " +"save your changes or discard them?

            " +msgstr "" +"

            O documento '%1' foi modificado, nas não foi salvo.

            Deseja salvar " +"as mudanças ou descartá-las?

            " + +#: app/katedocmanager.cpp:452 +msgid "Close Document" +msgstr "Fechar documento" + +#: app/katedocmanager.cpp:459 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:432 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Um novo arquivo foi aberto ao tentar fechar o Kate; fechamento interrompido." + +#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:433 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Fechamento interrompido" + +#: app/katedocmanager.cpp:558 +msgid "Starting Up" +msgstr "Inicializando" + +#: app/katedocmanager.cpp:559 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Reabrindo arquivos da última sessão..." + +#: app/katedocmanager.cpp:738 +msgid "Errors/Warnings while opening documents" +msgstr "Ocorreram erros/avisos ao abrir os documentos" + +#: app/katemdi.cpp:122 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Visões da ferramenta" + +#: app/katemdi.cpp:124 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "&Mostrar barras laterais" + +#: app/katemdi.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: app/katemdi.cpp:485 +msgid "Configure ..." +msgstr "Configurar..." + +#: app/katemdi.cpp:489 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: app/katemdi.cpp:492 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Tornar não-persistente" + +#: app/katemdi.cpp:492 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Tornar persistente" + +#: app/katemdi.cpp:494 +msgid "Move To" +msgstr "Mover para" + +#: app/katemdi.cpp:497 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Barra lateral esquerda" + +#: app/katemdi.cpp:500 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Barra lateral direita" + +#: app/katemdi.cpp:503 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Barra superior" + +#: app/katemdi.cpp:506 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Barra inferior" + +#: app/katemdi.cpp:830 +msgid "" +"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " +"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " +"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " +"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " +"with the assigned shortcuts." +msgstr "" +"Você está prestes a ocultar as barras laterais. Com as barras laterais " +"ocultas, não é possível mais acessar diretamente as visões da ferramenta com " +"o mouse, e assim, se você precisar acessá-las novamente, chame-as pelo menu " +"Exibir > Visões da ferramenta > Mostrar barras laterais. Ainda " +"é possível mostrar/ocultar as visões da ferramenta através dos atalhos " +"criados." + +#: app/kateviewmanager.cpp:120 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Dividir ve&rticalmente" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Divide verticalmente a visão atualmente ativa em duas visões." + +#: app/kateviewmanager.cpp:128 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Dividir &horizontalmente" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Divide horizontalmente a visão atualmente ativa em duas visões." + +#: app/kateviewmanager.cpp:136 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Fechar a &visão atual" + +#: app/kateviewmanager.cpp:140 +msgid "Close the currently active split view" +msgstr "Fecha a visão dividida atualmente ativa" + +#: app/kateviewmanager.cpp:143 +msgid "Next Split View" +msgstr "Próxima divisão de visão" + +#: app/kateviewmanager.cpp:147 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Torna a próxima visão dividida ativa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:150 +msgid "Previous Split View" +msgstr "Divisão de visão anterior" + +#: app/kateviewmanager.cpp:154 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Torna a visão dividida anterior ativa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Move Splitter Right" +msgstr "Mover divisória para a direita" + +#: app/kateviewmanager.cpp:160 +msgid "Move the splitter of the current view to the right" +msgstr "Mover divisória da janela atual para a direita" + +#: app/kateviewmanager.cpp:163 +msgid "Move Splitter Left" +msgstr "Mover divisória para a esquerda" + +#: app/kateviewmanager.cpp:166 +msgid "Move the splitter of the current view to the left" +msgstr "Mover divisória da janela atual para a esquerda" + +#: app/kateviewmanager.cpp:169 +msgid "Move Splitter Up" +msgstr "Mover divisória para cima" + +#: app/kateviewmanager.cpp:172 +msgid "Move the splitter of the current view up" +msgstr "Mover divisória da janela atual para cima" + +#: app/kateviewmanager.cpp:175 +msgid "Move Splitter Down" +msgstr "Mover divisória para baixo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:178 +msgid "Move the splitter of the current view down" +msgstr "Mover divisória da janela atual para baixo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:183 +msgid "Show Cursor Position" +msgstr "Mostrar a posição do cursor" + +#: app/kateviewmanager.cpp:188 +msgid "Show Characters Count" +msgstr "Mostrar o número de caracteres" + +#: app/kateviewmanager.cpp:193 +msgid "Show Insertion Mode" +msgstr "Mostrar o modo de inserção" + +#: app/kateviewmanager.cpp:198 +msgid "Show Selection Mode" +msgstr "Mostrar o modo de seleção" + +#: app/kateviewmanager.cpp:203 +msgid "Show Encoding" +msgstr "Mostrar a codificação" + +#: app/kateviewmanager.cpp:208 +msgid "Show Document Name" +msgstr "Mostrar o nome do documento" + +#: app/kateviewmanager.cpp:240 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir arquivo" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Documentos modificados em disco" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Remove a flag modificada dos documentos selecionados e fecha o diálogo, se " +"não existirem mais documentos que não foram tratados." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:79 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " +"dialog if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Sobrescreve os documentos selecionados, descartando as mudanças e fechando o " +"diálogo, se não existirem mais documentos que não foram tratados." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:82 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " +"no more unhandled documents." +msgstr "" +"Recarrega os documentos selecionados do disco e fecha o diálogo, se não " +"existirem mais documentos que não foram tratados." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:96 +msgid "" +"The documents listed below have changed on disk.

            Select one or more at " +"once, and press an action button until the list is empty.

            " +msgstr "" +"Os documentos listados abaixo foram modificados no disco.

            Por favor, " +"selecione um ou mais de uma vez, e pressione um botão de ação, até que a " +"lista esteja vazia.

            " + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Estado em disco" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109 +msgid "Deleted" +msgstr "Excluído" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Visualizar diferença" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:127 +msgid "" +"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default " +"application. Requires diff(1)." +msgstr "" +"Calcula as diferenças entre o conteúdo do editor e o arquivo no disco, para " +"o documento selecionado, e mostra a diferença com o aplicativo padrão. " +"Necessita do diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Não foi possível salvar o documento \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " +"your PATH." +msgstr "" +"O comando diff falhou. Por favor, certifique-se de que o diff(1) está " +"instalado e configurado em seu PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Erro ao criar diferença" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 +msgid "Besides white space changes, the files are identical." +msgstr "Além das diferenças de espaços em branco, os arquivos são idênticos." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 +msgid "Diff Output" +msgstr "Resultado das diferenças" + +#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352 +#, kde-format +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"O arquivo '%1' não pode ser aberto, pois não é um arquivo normal e sim uma " +"pasta." + +#: app/katemainwindow.cpp:229 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Use este comando para exibir ou ocultar a barra de status da visão" + +#: app/katemainwindow.cpp:231 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Mostra&r caminho" + +#: app/katemainwindow.cpp:234 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Mostra o caminho completo do documento no título da janela" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Create a new document" +msgstr "Cria um novo documento" + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Abre um documento existente para edição" + +#: app/katemainwindow.cpp:260 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"Isto lista os arquivos que você abriu recentemente e permite abri-los " +"facilmente de novo." + +#: app/katemainwindow.cpp:264 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Salvar &tudo" + +#: app/katemainwindow.cpp:267 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Salva todos os documentos abertos e modificados para o disco." + +#: app/katemainwindow.cpp:270 +msgid "&Reload All" +msgstr "&Recarregar tudo" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Reload all open documents." +msgstr "Recarrega todos os documentos abertos." + +#: app/katemainwindow.cpp:275 +msgid "Close Orphaned" +msgstr "Fechar órfão" + +#: app/katemainwindow.cpp:277 +msgid "" +"Close all documents in the file list that could not be reopened, because " +"they are not accessible anymore." +msgstr "" +"Fechar todos os documentos na lista de arquivos que já não possam ser " +"reabertos, por não estarem mais acessíveis." + +#: app/katemainwindow.cpp:283 +msgid "Close Other" +msgstr "Fechar os outros" + +#: app/katemainwindow.cpp:285 +msgid "Close other open documents." +msgstr "Fecha os outros documentos abertos." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Fechar &todos" + +#: app/katemainwindow.cpp:290 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Fecha todos os documentos abertos." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar esta janela" + +#: app/katemainwindow.cpp:299 +msgid "&New Window" +msgstr "&Nova janela" + +#: app/katemainwindow.cpp:301 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Cria uma nova visão do Kate (uma nova janela com a mesma lista de " +"documentos)." + +#: app/katemainwindow.cpp:307 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Abrir &com" + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Abre o documento atual com outro aplicativo registrado para esse tipo de " +"arquivo, ou um com outro aplicativo de sua escolha." + +#: app/katemainwindow.cpp:314 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Configurar as definições de atalhos de teclado do aplicativo." + +#: app/katemainwindow.cpp:317 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Configurar quais itens devem aparecer nas barras de ferramentas." + +#: app/katemainwindow.cpp:320 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Configura vários aspectos deste aplicativo e do componente de edição." + +#: app/katemainwindow.cpp:324 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Isto exibe dicas úteis para o uso deste aplicativo." + +#: app/katemainwindow.cpp:329 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Manual dos &plug-ins" + +#: app/katemainwindow.cpp:331 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Isto exibe os arquivos de ajuda para vários plug-ins disponíveis." + +#: app/katemainwindow.cpp:335 +msgid "&About Editor Component" +msgstr "&Sobre o componente de edição" + +#: app/katemainwindow.cpp:350 +msgctxt "Menu entry Session->New" +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: app/katemainwindow.cpp:355 +msgid "&Open Session" +msgstr "&Abrir sessão" + +#: app/katemainwindow.cpp:360 +msgid "&Save Session" +msgstr "&Salvar sessão" + +#: app/katemainwindow.cpp:364 +msgid "Save Session &As..." +msgstr "Salvar sessão &como..." + +#: app/katemainwindow.cpp:368 +msgid "&Manage Sessions..." +msgstr "&Gerenciar sessões..." + +#: app/katemainwindow.cpp:373 +msgid "&Quick Open Session" +msgstr "Abrir sessão &rapidamente" + +#: app/katemainwindow.cpp:380 +msgid "" +"This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Isto fechará todos os documentos abertos. Tem certeza de que deseja " +"continuar?" + +#: app/katemainwindow.cpp:381 +msgid "Close all documents" +msgstr "Fechar todos os documentos" + +#: app/katemainwindow.cpp:725 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outros..." + +#: app/katemainwindow.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Application '%1' not found." +msgstr "O aplicativo '%1' não foi encontrado." + +#: app/katemainwindow.cpp:751 +msgid "Application not found" +msgstr "Aplicativo não encontrado" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Aqui você pode ver todos os plug-ins do Kate disponíveis. Os que possuem uma " +"marca estão carregados e serão carregados novamente na próxima vez que o " +"Kate for iniciado." + +#: app/kateappcommands.cpp:89 +msgid "All documents written to disk" +msgstr "Todos os documentos foram gravados no disco" + +#: app/kateappcommands.cpp:92 +msgid "Document written to disk" +msgstr "Documento gravado no disco" + +#: app/kateappcommands.cpp:178 +msgid "Cannot go to the document" +msgstr "Não foi possível ir para o documento" + +#: app/kateappcommands.cpp:201 +msgid "" +"

            w/wa — write document(s) to disk

            Usage: " +"w[a]

            Writes the current document(s) to disk. It can be " +"called in two ways:
            w — writes the current document to " +"disk
            wa — writes all documents to disk.

            If no " +"file name is associated with the document, a file dialog will be shown.

            " +msgstr "" +"

            w/wa — salva os documentos no disco

            Utilização: " +"w[a]

            Salva os documentos atuais no disco. Ele poderá " +"ser invocado de duas formas:
            w — salva o documento " +"atual no disco
            wa — salva todos os documentos no " +"disco.

            Se não estiver associado nenhum nome de arquivo ao documento, " +"será apresentada uma janela de arquivos.

            " + +#: app/kateappcommands.cpp:212 +msgid "" +"

            q/qa/wq/wqa — [write and] quit

            Usage: " +"[w]q[a]

            Quits the application. If w is " +"prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be " +"called in several ways:
            q — closes the current view.
            qa — closes all views, effectively quitting the " +"application.
            wq — writes the current document to disk " +"and closes its view.
            wqa — writes all documents to disk " +"and quits.

            In all cases, if the view being closed is the last view, " +"the application quits. If no file name is associated with the document and " +"it should be written to disk, a file dialog will be shown.

            " +msgstr "" +"

            q/qa/wq/wqa — [salvar e] sair

            Utilização: " +"[w]q[a]

            Sai do aplicativo. Se for antecedido por um " +"w, também salva os documentos no disco. Este comando poderá ser " +"invocado de várias formas:
            q — fecha a janela atual.
            qa — fecha todas as janelas, saindo de fato do " +"aplicativo.
            wq — salva o documento atual no disco e " +"fecha a sua janela.
            wqa — salva todos os documentos no " +"disco e sai.

            Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada for a " +"última, a aplicação sai. Caso não esteja associado nenhum nome de arquivo ao " +"documento, e este deva ser gravado no disco, será apresentada uma janela de " +"arquivos.

            " + +#: app/kateappcommands.cpp:227 +msgid "" +"

            x/xa — write and quit

            Usage: " +"x[a]

            Saves document(s) and quits (exits). This " +"command can be called in two ways:
            x — closes the " +"current view.
            xa — closes all views, effectively " +"quitting the application.

            In all cases, if the view being closed is " +"the last view, the application quits. If no file name is associated with the " +"document and it should be written to disk, a file dialog will be " +"shown.

            Unlike the 'w' commands, this command only writes the document " +"if it is modified.

            " +msgstr "" +"

            x/xa — salvar e sair

            Utilização: " +"x[a]

            Salva os documentos e sai (exits). Este " +"comando poderá ser invocado de duas formas:
            x — fecha a " +"janela atual.
            xa — fecha todas as janelas, saindo de " +"fato do aplicativo.

            Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada " +"for a última, o aplicativo termina. Se não estiver associado nenhum nome de " +"arquivo com o documento, e caso este deva ser gravado no disco, será " +"apresentada uma janela de arquivos.

            Ao contrário dos comandos 'w', " +"este só salva o documento se ele tiver sido de fato modificado.

            " + +#: app/kateappcommands.cpp:241 +msgid "" +"

            bn,bnext — switch to next document

            Usage: " +"bn[ext] [N]

            Goes to [N]th next document " +"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. " +"

            Wraps around the end of the document list.

            " +msgstr "" +"

            bn,bnext — mudar para o próximo documento

            Utilização: " +"bn[ext] [N]

            Vai para o e[N]ésimo documento " +"seguinte (\"buffer\") na lista de documentos. O [N] por padrão " +"é um.

            Dá a volta no fim da lista de documentos.

            " + +#: app/kateappcommands.cpp:249 +msgid "" +"

            bp,bprev — previous buffer

            Usage: bp[revious] " +"[N]

            Goes to [N]th previous document " +"(\"buffer\") in document list.

            [N] defaults to one. " +"

            Wraps around the start of the document list.

            " +msgstr "" +"

            bp,bprev — buffer anterior

            Utilização: " +"bp[revious] [N]

            Vai para o e[N]ésimo documento " +"anterior (\"buffer\") na lista de documentos.

            O [N] por " +"padrão é um.

            Dá a volta no início da lista de documentos.

            " + +#: app/kateappcommands.cpp:257 +msgid "" +"

            bf,bfirst — first document

            Usage: " +"bf[irst]

            Goes to the first document " +"(\"buffer\") in document list.

            " +msgstr "" +"

            bf,bfirst — primeiro documento

            Utilização: " +"bf[irst]

            Vai para o primeiro documento " +"(\"buffer\") da lista de documentos.

            " + +#: app/kateappcommands.cpp:263 +msgid "" +"

            bl,blast — last document

            Usage: " +"bl[ast]

            Goes to the last document " +"(\"buffer\") in document list.

            " +msgstr "" +"

            bl,blast — último documento

            Utilização: " +"bl[ast]

            Vai para o último documento " +"(\"buffer\") da lista de documentos.

            " + +#: app/kateappcommands.cpp:269 +msgid "" +"

            b,buffer — Edit document N from the document " +"list

            Usage: b[uffer] [N]

            " +msgstr "" +"

            b,buffer — Edita o documento N da lista de " +"documentos

            Utilização: b[uffer] [N]

            " + +#: app/kateappcommands.cpp:274 +msgid "" +"

            sp,split— Split horizontally the current view into " +"two

            Usage: sp[lit]

            The result is two views " +"on the same document.

            " +msgstr "" +"

            sp,split— Divide na horizontal a janela atual em " +"duas

            Utilização: sp[lit]

            O resultado será " +"duas janelas com o mesmo documento.

            " + +#: app/kateappcommands.cpp:280 +msgid "" +"

            vs,vsplit— Split vertically the current view into " +"two

            Usage: vs[plit]

            The result is two views " +"on the same document.

            " +msgstr "" +"

            vs,vsplit— Divide na vertical a janela atual em " +"duas

            Utilização: vs[plit]

            O resultado será " +"duas janelas com o mesmo documento.

            " + +#: app/kateappcommands.cpp:286 +msgid "" +"

            [v]new — split view and create new document

            Usage: " +"[v]new

            Splits the current view and opens a new " +"document in the new view. This command can be called in two ways:
            " +"new — splits the view horizontally and opens a new " +"document.
            vnew — splits the view vertically and opens a " +"new document.

            " +msgstr "" +"

            [v]new — dividir a janela e criar um documento " +"novo

            Utilização: [v]new

            Divide a janela " +"atual e abre um documento novo na janela nova. Este comando poderá ser " +"invocado de duas formas:
            new — divide a janela na " +"horizontal e abre um documento novo.
            vnew — divide a " +"janela na vertical e abre um documento novo.

            " + +#: app/kateappcommands.cpp:296 +msgid "" +"

            e[dit] — reload current document

            Usage: " +"e[dit]

            Starts editing the current document " +"again. This is useful to re-edit the current file, when it has been changed " +"by another program.

            " +msgstr "" +"

            e[dit] — recarrega o documento atual

            Utilização: " +"e[dit]

            Começa a editar o documento atual de " +"novo. Isto é útil para voltar a editar o arquivo atual, quando foi alterado " +"por outro programa.

            " + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Salvar como (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um arquivo chamado \"%1\". Tem certeza de que deseja sobrescrevê-" +"lo?" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 +msgid "Save Documents" +msgstr "Salvar documentos" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:187 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Salvar selecionado" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:195 +msgid "Do &Not Close" +msgstr "&Não fechar" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:202 +msgid "" +"The following documents have been modified. Do you want to save them " +"before closing?" +msgstr "" +"Os seguintes documentos foram modificados. Deseja salvar as alterações " +"antes de fechá-los?" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:214 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Selecionar &tudo" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:265 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " +"want to proceed." +msgstr "" +"Os dados que você pediu para serem salvos não foram gravados. Por favor, " +"escolha como prosseguir." + +#: app/katesession.cpp:269 +msgid "" +"Internal error: there is more than one instance open for a given session." +msgstr "" +"Erro interno: existe mais de uma instância aberta para uma determinada " +"sessão." + +#: app/katesession.cpp:275 +#, kde-format +msgid "" +"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " +"instead of reopening?" +msgstr "" +"A sessão '%1' já está aberta em outra instância do Kate. Alternar para ela " +"em vez de reabrir?" + +#: app/katesession.cpp:466 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Nenhuma sessão para ser aberta foi selecionada." + +#: app/katesession.cpp:466 app/katesession.cpp:491 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Nenhuma sessão selecionada" + +#: app/katesession.cpp:491 +msgid "No session selected to copy." +msgstr "Nenhuma sessão selecionada para copiar." + +#: app/katesession.cpp:577 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Especifique um novo nome para a sessão atual" + +#: app/katesession.cpp:578 +msgid "" +"There is already an existing session with your chosen name.\n" +"Please choose a different one\n" +"Session name:" +msgstr "" +"Já existe uma sessão com o nome escolhido.\n" +"Por favor, escolha outro nome\n" +"Nome da sessão:" + +#: app/katesession.cpp:578 app/katesession.cpp:894 +msgid "Session name:" +msgstr "Nome da sessão:" + +#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Para salvar uma sessão, você precisa especificar um nome." + +#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Faltando o nome da sessão" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Escolha da sessão" + +#: app/katesession.cpp:627 app/katesession.cpp:737 +msgid "Open Session" +msgstr "Abrir sessão" + +#: app/katesession.cpp:628 +msgid "New Session" +msgstr "Nova sessão" + +#: app/katesession.cpp:639 app/katesession.cpp:758 app/katesession.cpp:835 +msgid "Session Name" +msgstr "Nome da sessão" + +#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:759 app/katesession.cpp:836 +msgctxt "The number of open documents" +msgid "Open Documents" +msgstr "Documentos abertos" + +#: app/katesession.cpp:652 +msgid "Use selected session as template" +msgstr "Usar a sessão selecionada como modelo" + +#: app/katesession.cpp:668 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Sempre usar esta escolha" + +#: app/katesession.cpp:741 app/katesession.cpp:821 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: app/katesession.cpp:817 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Gerenciar sessões" + +#: app/katesession.cpp:853 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Renomear..." + +#: app/katesession.cpp:894 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Especifique um novo nome para a sessão" + +#: app/katesession.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " +"session with the same name" +msgstr "" +"O nome da sessão não pode ser mudado para \"%1\"; já existe outra sessão com " +"o mesmo nome" + +#: app/katesession.cpp:912 +msgid "Session Renaming" +msgstr "Mudança do nome da sessão" + +#: app/katemain.cpp:81 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:82 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Editor de Textos Avançado" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Os autores do Kate" + +#: app/katemain.cpp:85 +msgid "Christoph Cullmann" +msgstr "Christoph Cullmann" + +#: app/katemain.cpp:85 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: app/katemain.cpp:86 +msgid "Anders Lund" +msgstr "Anders Lund" + +#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 +#: app/katemain.cpp:94 +msgid "Core Developer" +msgstr "Desenvolvedor principal" + +#: app/katemain.cpp:87 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" + +#: app/katemain.cpp:88 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" + +#: app/katemain.cpp:89 +msgid "Dominik Haumann" +msgstr "Dominik Haumann" + +#: app/katemain.cpp:89 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Desenvolvedor e assistente de realce" + +#: app/katemain.cpp:90 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: app/katemain.cpp:90 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "O sistema de buffer legal" + +#: app/katemain.cpp:91 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: app/katemain.cpp:91 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Os comandos de edição" + +#: app/katemain.cpp:92 +msgid "Matt Newell" +msgstr "Matt Newell" + +#: app/katemain.cpp:92 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testando, ..." + +#: app/katemain.cpp:93 +msgid "Michael Bartl" +msgstr "Michael Bartl" + +#: app/katemain.cpp:93 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Desenvolvedor principal anterior" + +#: app/katemain.cpp:94 +msgid "Michael McCallum" +msgstr "Michael McCallum" + +#: app/katemain.cpp:95 +msgid "Jochen Wilhemly" +msgstr "Jochen Wilhemly" + +#: app/katemain.cpp:95 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor do KWrite" + +#: app/katemain.cpp:96 +msgid "Michael Koch" +msgstr "Michael Koch" + +#: app/katemain.cpp:96 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Porte do KWrite para o KParts" + +#: app/katemain.cpp:97 +msgid "Christian Gebauer" +msgstr "Christian Gebauer" + +#: app/katemain.cpp:98 +msgid "Simon Hausmann" +msgstr "Simon Hausmann" + +#: app/katemain.cpp:99 +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: app/katemain.cpp:99 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Histórico do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" + +#: app/katemain.cpp:100 +msgid "Scott Manson" +msgstr "Scott Manson" + +#: app/katemain.cpp:100 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Suporte a realce de sintaxe XML do KWrite" + +#: app/katemain.cpp:101 +msgid "John Firebaugh" +msgstr "John Firebaugh" + +#: app/katemain.cpp:101 +msgid "Patches and more" +msgstr "Correções e mais" + +#: app/katemain.cpp:103 +msgid "Matteo Merli" +msgstr "Matteo Merli" + +#: app/katemain.cpp:103 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Realce de sintaxe para arquivos Spec do RPM, Perl, Diff e outros" + +#: app/katemain.cpp:104 +msgid "Rocky Scaletta" +msgstr "Rocky Scaletta" + +#: app/katemain.cpp:104 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Realce de sintaxe para VHDL" + +#: app/katemain.cpp:105 +msgid "Yury Lebedev" +msgstr "Yury Lebedev" + +#: app/katemain.cpp:105 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Realce de sintaxe para SQL" + +#: app/katemain.cpp:106 +msgid "Chris Ross" +msgstr "Chris Ross" + +#: app/katemain.cpp:106 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Realce de sintaxe para Ferite" + +#: app/katemain.cpp:107 +msgid "Nick Roux" +msgstr "Nick Roux" + +#: app/katemain.cpp:107 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Realce de sintaxe para ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:108 +msgid "Carsten Niehaus" +msgstr "Carsten Niehaus" + +#: app/katemain.cpp:108 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Realce de sintaxe para LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:109 +msgid "Per Wigren" +msgstr "Per Wigren" + +#: app/katemain.cpp:109 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Realce de sintaxe para arquivos Makefile e Python" + +#: app/katemain.cpp:110 +msgid "Jan Fritz" +msgstr "Jan Fritz" + +#: app/katemain.cpp:110 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Realce de sintaxe para Python" + +#: app/katemain.cpp:111 +msgid "Daniel Naber" +msgstr "Daniel Naber" + +#: app/katemain.cpp:112 +msgid "Roland Pabel" +msgstr "Roland Pabel" + +#: app/katemain.cpp:112 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Realce de sintaxe para Scheme" + +#: app/katemain.cpp:113 +msgid "Cristi Dumitrescu" +msgstr "Cristi Dumitrescu" + +#: app/katemain.cpp:113 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" + +#: app/katemain.cpp:114 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: app/katemain.cpp:114 +msgid "Very nice help" +msgstr "Ajuda muito boa" + +#: app/katemain.cpp:115 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e eu esqueci de mencionar" + +#: app/katemain.cpp:122 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Iniciar o Kate em uma sessão fornecida" + +#: app/katemain.cpp:123 +msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" +msgstr "Iniciar o Kate com uma nova sessão anônima; implica o uso do '-n'" + +#: app/katemain.cpp:125 +msgid "" +"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " +"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " +"and no URLs are given at all" +msgstr "" +"Forçar o início de uma nova instância do Kate (é ignorado se for usado o " +"início e já existir outra instância do Kate com a sessão indicada aberta); é " +"forçado no caso de não terem sido indicados quaisquer URLs ou parâmetros" + +#: app/katemain.cpp:127 +msgid "" +"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " +"given to open" +msgstr "" +"Se uma instância do kate já estiver rodando, bloqueia até ela terminar, se " +"forem fornecidas URLs a serem abertas" + +#: app/katemain.cpp:129 +msgid "" +"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " +"and another kate instance already has the given session opened)" +msgstr "" +"Somente tentar reutilizar a instância do Kate com este PID (é ignorado se " +"for usado o início e se outra instância do Kate já tiver sessão indicada " +"aberta)" + +#: app/katemain.cpp:131 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Configurar codificação para o arquivo a ser aberto" + +#: app/katemain.cpp:133 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Navegar para esta linha" + +#: app/katemain.cpp:135 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Navegar para esta coluna" + +#: app/katemain.cpp:137 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Ler o conteúdo da entrada padrão" + +#: app/katemain.cpp:139 +msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" +msgstr "" +"Reutilizar uma instância do Kate existente, o padrão, somente para " +"compatibilidade" + +#: app/katemain.cpp:140 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a ser aberto" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katequickdocumentswitcherplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katequickdocumentswitcherplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katequickdocumentswitcherplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katequickdocumentswitcherplugin.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of katequickdocumentswitcherplugin.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Gama , 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katequickdocumentswitcherplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:17+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: plugin_katequickdocumentswitcher.cpp:49 +msgid "Quick Document Switcher" +msgstr "Mudança Rápida de Documentos" + +#: plugin_katequickdocumentswitcher.cpp:49 +msgid "Quickly switch between documents" +msgstr "Muda rapidamente entre documentos" + +#: plugin_katequickdocumentswitcher.cpp:73 +msgid "Quickswitch" +msgstr "Mudança Rápida" + +#: plugin_katequickdocumentswitcher.cpp:123 +msgid "Document Quick Switch" +msgstr "Mudança Rápida de Documentos" + +#: plugin_katequickdocumentswitcher.cpp:134 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesearch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesearch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesearch.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,317 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:49+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: plugin_search.cpp:72 +msgid "Select all 9999 matches" +msgstr "Selecionar todas as 9999 ocorrências" + +#. i18n: file: results.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectAllCB) +#: plugin_search.cpp:74 plugin_search.cpp:359 rc.cpp:8 +msgid "Select all" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: plugin_search.cpp:109 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Pesquisar e substituir" + +#: plugin_search.cpp:109 +msgid "Search & replace in files" +msgstr "Pesquisar e substituir nos arquivos" + +#: plugin_search.cpp:154 +msgid "Search in Files" +msgstr "Procurar nos arquivos" + +#: plugin_search.cpp:158 +msgid "Go to Next Match" +msgstr "Ir para a próxima ocorrência" + +#: plugin_search.cpp:162 +msgid "Go to Previous Match" +msgstr "Saltar para a ocorrência anterior" + +#: plugin_search.cpp:168 +msgid "Search and Replace" +msgstr "Pesquisar e substituir" + +#: plugin_search.cpp:184 +msgid "" +"Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n" +"NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an exclude " +"list. example: \"-*.o,*.obj\"" +msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de tipos de arquivos onde pesquisar. " +"Exemplo: \"*.cpp,*.h\"\n" +"NOTA: Coloque um sinal de menos ('-') na frente da lista para torná-la uma " +"lista de exclusão. Exemplo: \"-*.o,*.obj\"" + +#: plugin_search.cpp:205 +msgid "Match case" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: plugin_search.cpp:209 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão regular" + +#: plugin_search.cpp:457 +msgid "SearchHighLight" +msgstr "Realce da pesquisa" + +#: plugin_search.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Line: %1: %2" +msgstr "Linha: %1: %2" + +#: plugin_search.cpp:490 +#, kde-format +msgid "Select %1 match" +msgid_plural "Select all %1 matches" +msgstr[0] "Selecionar %1 ocorrência" +msgstr[1] "Selecionar %1 ocorrências" + +#: plugin_search.cpp:855 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: plugin_search.cpp:860 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Início da linha" + +#: plugin_search.cpp:861 +msgid "End of line" +msgstr "Fim da linha" + +#: plugin_search.cpp:863 +msgid "Any single character (excluding line breaks)" +msgstr "Qualquer caractere único (excluindo quebras de linha)" + +#: plugin_search.cpp:865 +msgid "One or more occurrences" +msgstr "Uma ou mais ocorrências" + +#: plugin_search.cpp:866 +msgid "Zero or more occurrences" +msgstr "Zero ou mais ocorrências" + +#: plugin_search.cpp:867 +msgid "Zero or one occurrences" +msgstr "Zero ou uma ocorrências" + +#: plugin_search.cpp:868 +msgid "
            through occurrences" +msgstr "ocorrências até " + +#: plugin_search.cpp:870 +msgid "Group, capturing" +msgstr "Grupo, captura" + +#: plugin_search.cpp:871 +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: plugin_search.cpp:872 +msgid "Set of characters" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: plugin_search.cpp:873 +msgid "Negative set of characters" +msgstr "Conjunto negativo de caracteres" + +#: plugin_search.cpp:874 +msgid "Group, non-capturing" +msgstr "Grupo, não-captura" + +#: plugin_search.cpp:875 +msgid "Lookahead" +msgstr "Referência posterior" + +#: plugin_search.cpp:876 +msgid "Negative lookahead" +msgstr "Referência posterior negativa" + +#: plugin_search.cpp:879 +msgid "Line break" +msgstr "Quebra de linha" + +#: plugin_search.cpp:880 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" + +#: plugin_search.cpp:881 +msgid "Word boundary" +msgstr "Limite da palavra" + +#: plugin_search.cpp:882 +msgid "Not word boundary" +msgstr "Não limite da palavra" + +#: plugin_search.cpp:883 +msgid "Digit" +msgstr "Dígito" + +#: plugin_search.cpp:884 +msgid "Non-digit" +msgstr "Não dígito" + +#: plugin_search.cpp:885 +msgid "Whitespace (excluding line breaks)" +msgstr "Espaço em branco (excluindo as quebras de linha)" + +#: plugin_search.cpp:886 +msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" +msgstr "Não-espaço em branco (excluindo as quebras de linha)" + +#: plugin_search.cpp:887 +msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" +msgstr "Caractere de palavra (alfanuméricos mais '_')" + +#: plugin_search.cpp:888 +msgid "Non-word character" +msgstr "Caractere não-palavra" + +#: plugin_search.cpp:968 +msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]" +msgstr "Uso: grep [padrão a usar na pesquisa na pasta]" + +#: plugin_search.cpp:971 plugin_search.cpp:977 +msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]" +msgstr "Uso: search [padrão a usar na pesquisa nos arquivos abertos]" + +#: plugin_search.cpp:974 +msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]" +msgstr "Uso: newGrep [padrão a usar na pesquisa na pasta]" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Marcelo Correa Da Silva" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: results.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Replace checked" +msgstr "Substituir as verificadas" + +#. i18n: file: results.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "stop" +msgstr "parar" + +#. i18n: file: search.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: search.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions) +#. i18n: file: search.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:35 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: search.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) +#: rc.cpp:23 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. i18n: file: search.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) +#: rc.cpp:26 +msgid "in Open files" +msgstr "nos arquivos abertos" + +#. i18n: file: search.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) +#: rc.cpp:29 +msgid "in Folder" +msgstr "na pasta" + +#. i18n: file: search.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. i18n: file: search.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) +#: rc.cpp:38 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. i18n: file: search.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo) +#: rc.cpp:41 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: file: search.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursivo" + +#. i18n: file: search.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox) +#: rc.cpp:47 +msgid "Include hidden" +msgstr "Incluir ocultos" + +#. i18n: file: search.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox) +#: rc.cpp:50 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Seguir links simbólicos" + +#. i18n: file: search.ui:245 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "Use the current document's path." +msgstr "Usa a localização do arquivo atual." + +#. i18n: file: search.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) +#: rc.cpp:56 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#. i18n: file: search.ui:275 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton) +#: rc.cpp:59 +msgid "Go one folder up." +msgstr "Subir uma pasta." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesnippets_tng.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesnippets_tng.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesnippets_tng.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesnippets_tng.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,88 @@ +# Tradução do katesnippets_tng.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009, 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katesnippets_tng\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:07+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: jowennsnippets.cpp:46 jowennsnippets.cpp:241 jowennsnippets.cpp:279 +msgid "Kate Snippets" +msgstr "Trechos do Kate" + +#: jowennsnippets.cpp:247 +msgid "Kate Snippets Settings" +msgstr "Configuração dos Trechos do Kate" + +#: jowennsnippets.cpp:285 +msgid "Create snippet" +msgstr "Criar trecho" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#: selector.cpp:43 +msgid "" +"Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, " +"hold=menu=more options)" +msgstr "" +"Adiciona a seleção de texto atual a um arquivo de texto (clique=adiciona " +"imediatamente, manter=menu=mais opções)" + +#: selector.cpp:45 +msgid "Modify the current snippet" +msgstr "Modificar o trecho atual" + +#: selector.cpp:47 +msgid "Create a new repository file" +msgstr "Criar um novo arquivo no repositório" + +#: selector.cpp:49 +msgid "Manage the snippet repository" +msgstr "Gerenciar o repositório de trechos" + +#: selector.cpp:257 +msgid "" +"Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of " +"certain\n" +"information, please press this button longer to open the menu for manual\n" +"destination selection" +msgstr "" +"Falha do desenvolvedor! Seu componente de edição não suporta a obtenção de " +"determinadas\n" +"informações. Por favor pressione este botão por mais tempo para abrir o menu " +"para\n" +"seleção manual do destino" + +#: selector.cpp:267 +msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository" +msgstr "" +"Não deveria acontecer, não foi possível adicionar trechos em um repositório" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesql.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesql.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesql.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesql.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,453 @@ +# Tradução do katesql.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katesql\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:49+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: connectionwizard.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "Connection Wizard" +msgstr "Assistente de conexão" + +#: connectionwizard.cpp:54 +msgctxt "@title Wizard page title" +msgid "Database Driver" +msgstr "Driver do banco de dados" + +#: connectionwizard.cpp:55 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "Select the database driver" +msgstr "Selecione o driver do banco de dados" + +#: connectionwizard.cpp:62 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Database driver:" +msgstr "Driver do banco de dados:" + +#: connectionwizard.cpp:90 connectionwizard.cpp:185 +msgctxt "@title Wizard page title" +msgid "Connection Parameters" +msgstr "Parâmetros de conexão" + +#: connectionwizard.cpp:91 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "Please enter connection parameters" +msgstr "Digite os parâmetros da conexão" + +#: connectionwizard.cpp:103 +msgctxt "@item Spinbox special value" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: connectionwizard.cpp:108 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Hostname:" +msgstr "Nome da máquina:" + +#: connectionwizard.cpp:109 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#: connectionwizard.cpp:110 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: connectionwizard.cpp:111 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: connectionwizard.cpp:112 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Database name:" +msgstr "Nome do banco de dados:" + +#: connectionwizard.cpp:113 connectionwizard.cpp:197 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Connection options:" +msgstr "Opções de conexão:" + +#: connectionwizard.cpp:170 +msgid "Unable to connect to database." +msgstr "Não foi possível conectar-se ao banco de dados." + +#: connectionwizard.cpp:186 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "" +"Please enter the SQLite database file path.\n" +"If the file does not exist, a new database will be created." +msgstr "" +"Indique a localização do banco de dados SQLite.\n" +"Se o arquivo não existir, um novo banco de dados será criado." + +#: connectionwizard.cpp:194 +msgid "Database files" +msgstr "Arquivos de banco de dados" + +#: connectionwizard.cpp:194 +msgid "All files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: connectionwizard.cpp:196 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#: connectionwizard.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to connect to database.%1" +msgstr "" +"Não foi possível conectar-se ao banco de dados.%1" + +#: connectionwizard.cpp:247 +msgctxt "@title Wizard page title" +msgid "Connection Name" +msgstr "Nome da conexão" + +#: connectionwizard.cpp:248 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "Enter a unique connection name" +msgstr "Indique um nome de conexão único" + +#: connectionwizard.cpp:254 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Connection name:" +msgstr "Nome da conexão:" + +#: dataoutputwidget.cpp:68 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Resize columns to contents" +msgstr "Ajustar as colunas ao conteúdo" + +#: dataoutputwidget.cpp:72 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Resize rows to contents" +msgstr "Ajustar as linhas ao conteúdo" + +#: dataoutputwidget.cpp:76 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: dataoutputwidget.cpp:81 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: dataoutputwidget.cpp:86 textoutputwidget.cpp:62 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: dataoutputwidget.cpp:92 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Use system locale" +msgstr "Usar a configuração regional do sistema" + +#: dataoutputwidget.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1" + +#: exportwizard.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export Wizard" +msgstr "Assistente de exportação" + +#: exportwizard.cpp:55 +msgctxt "@title Wizard page title" +msgid "Output Target" +msgstr "Destino da saída" + +#: exportwizard.cpp:56 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "Select the output target." +msgstr "Selecione a saída de destino." + +#: exportwizard.cpp:60 +msgctxt "@option:radio Output target" +msgid "Current document" +msgstr "Documento atual" + +#: exportwizard.cpp:61 +msgctxt "@option:radio Output target" +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de transferência" + +#: exportwizard.cpp:62 +msgctxt "@option:radio Output target" +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: exportwizard.cpp:115 +msgctxt "@title Wizard page title" +msgid "Fields Format" +msgstr "Formato dos campos" + +#: exportwizard.cpp:116 +msgctxt "@title Wizard page subtitle" +msgid "" +"Select fields format.\n" +"Click on \"Finish\" button to export data." +msgstr "" +"Selecione o formato dos campos.\n" +"Clique no botão \"Concluir\" para exportar os dados." + +#: exportwizard.cpp:120 +msgctxt "@title:group" +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: exportwizard.cpp:123 +msgctxt "@option:check" +msgid "Export column names" +msgstr "Exportar os nomes das colunas" + +#: exportwizard.cpp:124 +msgctxt "@option:check" +msgid "Export line numbers" +msgstr "Exportar os números de linha" + +#: exportwizard.cpp:131 +msgctxt "@title:group" +msgid "Quotes" +msgstr "Aspas" + +#: exportwizard.cpp:134 +msgctxt "@option:check" +msgid "Quote strings" +msgstr "Aspas nas strings" + +#: exportwizard.cpp:135 +msgctxt "@option:check" +msgid "Quote numbers" +msgstr "Aspas nos números" + +#: exportwizard.cpp:143 exportwizard.cpp:146 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Character:" +msgstr "Caractere:" + +#: exportwizard.cpp:152 +msgctxt "@title:group" +msgid "Delimiters" +msgstr "Delimitadores" + +#: exportwizard.cpp:158 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Field delimiter:" +msgstr "Delimitador de campo:" + +#: katesqlconfigpage.cpp:34 +msgctxt "@option:check" +msgid "Save and restore connections in Kate session" +msgstr "Salvar e restaurar as conexões na sessão do Kate" + +#: katesqlconfigpage.cpp:36 +msgctxt "@title:group" +msgid "Output Customization" +msgstr "Personalização da saída" + +#: katesqlplugin.cpp:35 +msgid "SQL Plugin" +msgstr "Plug-in do SQL" + +#: katesqlplugin.cpp:35 +msgid "Execute query on SQL databases" +msgstr "Executa pesquisas nos bancos de dados SQL" + +#: katesqlplugin.cpp:77 +msgctxt "@title" +msgid "SQL" +msgstr "SQL" + +#: katesqlplugin.cpp:84 +msgctxt "@title:window" +msgid "SQL Plugin Settings" +msgstr "Configurações do plug-in do SQL" + +#: katesqlview.cpp:60 +msgctxt "@title:window" +msgid "SQL Text Output" +msgstr "Saída do texto SQL" + +#: katesqlview.cpp:66 +msgctxt "@title:window" +msgid "SQL Data Output" +msgstr "Saída dos dados do SQL" + +#: katesqlview.cpp:72 +msgctxt "@title:window" +msgid "SQL Schema Browser" +msgstr "Navegador de esquemas do SQL" + +#: katesqlview.cpp:125 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add connection..." +msgstr "Adicionar conexão..." + +#: katesqlview.cpp:130 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove connection" +msgstr "Remover conexão" + +#: katesqlview.cpp:135 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Edit connection..." +msgstr "Editar conexão..." + +#: katesqlview.cpp:140 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +#: katesqlview.cpp:144 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Run query" +msgstr "Executar consulta" + +#: outputstylewidget.cpp:44 +msgctxt "@title:column" +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: outputstylewidget.cpp:45 +msgctxt "@title:column" +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do texto" + +#: outputstylewidget.cpp:46 +msgctxt "@title:column" +msgid "Background Color" +msgstr "Cor do plano de fundo" + +#: outputstylewidget.cpp:55 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: outputstylewidget.cpp:56 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: outputstylewidget.cpp:57 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Bool" +msgstr "Booleano" + +#: outputstylewidget.cpp:58 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e hora" + +#: outputstylewidget.cpp:59 +msgctxt "@item:intable" +msgid "NULL" +msgstr "NULO" + +#: outputstylewidget.cpp:60 +msgctxt "@item:intable" +msgid "BLOB" +msgstr "BLOB" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (SQL) +#: rc.cpp:5 +msgid "&SQL" +msgstr "&SQL" + +#. i18n: file: ui.rc:14 +#. i18n: ectx: ToolBar (SQLConnectionsToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "SQL Connections Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de conexões do SQL" + +#. i18n: file: ui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (SQLToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "SQL Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas do SQL" + +#: schemawidget.cpp:46 +msgctxt "@title:column" +msgid "Database schema" +msgstr "Esquema do banco de dados" + +#: schemawidget.cpp:107 +msgctxt "@title Folder name" +msgid "Tables" +msgstr "Tabelas" + +#: schemawidget.cpp:112 +msgctxt "@title Folder name" +msgid "Views" +msgstr "Visões" + +#: schemawidget.cpp:126 +msgctxt "@title Folder name" +msgid "System Tables" +msgstr "Tabelas do sistema" + +#: schemawidget.cpp:287 +msgctxt "@action:inmenu Context menu" +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: schemawidget.cpp:299 +msgctxt "@action:inmenu Submenu title" +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +#: sqlmanager.cpp:349 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Query completed successfully" +msgstr "A pesquisa foi concluída com sucesso" + +#: sqlmanager.cpp:353 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "%1 record selected" +msgid_plural "%1 records selected" +msgstr[0] "%1 registro selecionado" +msgstr[1] "%1 registros selecionados" + +#: sqlmanager.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "%1 row affected" +msgid_plural "%1 rows affected" +msgstr[0] "%1 linha afetada" +msgstr[1] "%1 linhas afetadas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesymbolviewer.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesymbolviewer.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesymbolviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katesymbolviewer.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,215 @@ +# tradução do katesymbolviewer.po para Brazilian Portuguese +# translation of katesymbolviewer.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Gama , 2007, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katesymbolviewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:07+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: bash_parser.cpp:43 fortran_parser.cpp:45 plugin_katesymbolviewer.cpp:103 +msgid "Show Functions" +msgstr "Mostrar Funções" + +#: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:45 fortran_parser.cpp:50 +#: php_parser.cpp:44 tcl_parser.cpp:42 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#: cpp_parser.cpp:43 +msgid "Macros" +msgstr "Macros" + +#: cpp_parser.cpp:44 +msgid "Structures" +msgstr "Estruturas" + +#: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25 +msgid "Show Subroutines" +msgstr "Mostrar Sub-rotinas" + +#: fortran_parser.cpp:44 +msgid "Show Modules" +msgstr "Mostrar Módulos" + +#: fortran_parser.cpp:51 perl_parser.cpp:44 +msgid "Subroutines" +msgstr "Sub-Rotinas" + +#: fortran_parser.cpp:52 +msgid "Modules" +msgstr "Módulos" + +#: perl_parser.cpp:23 +msgid "Show Uses" +msgstr "Mostrar Usos" + +#: perl_parser.cpp:24 +msgid "Show Pragmas" +msgstr "Mostrar Pragmas" + +#: perl_parser.cpp:42 +msgid "Uses" +msgstr "Usos" + +#: perl_parser.cpp:43 +msgid "Pragmas" +msgstr "Pragmas" + +#: php_parser.cpp:41 +msgid "Namespaces" +msgstr "Espaços de nomes" + +#: php_parser.cpp:42 +msgid "Defines" +msgstr "Definições" + +#: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:43 ruby_parser.cpp:44 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:63 +msgid "SymbolViewer" +msgstr "Visualizador de Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:63 +msgid "View symbols" +msgstr "Ver os símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:89 +msgid "Hide Symbols" +msgstr "Ocultar Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:91 +msgid "Show Symbols" +msgstr "Mostrar Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:99 +msgid "Refresh List" +msgstr "Atualizar Lista" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:101 +msgid "Show Macros" +msgstr "Mostrar Macros" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:102 +msgid "Show Structures" +msgstr "Mostrar Estruturas" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:105 +msgid "List/Tree Mode" +msgstr "Modo de Lista/Árvore" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:106 +msgid "Enable Sorting" +msgstr "Ativar ordenação" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:160 +msgid "Symbol List" +msgstr "Lista de Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:175 +msgctxt "@title:column" +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:175 +msgctxt "@title:column" +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:281 +msgid "Sorry. Language not supported yet" +msgstr "Infelizmente, a linguagem ainda não é suportada" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:359 +msgid "Parser Options" +msgstr "Opções do Processador" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:361 +msgid "Display functions parameters" +msgstr "Mostrar os parâmetros das funções" + +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:362 +msgid "Automatically expand nodes in tree mode" +msgstr "Expandir automaticamente os nós no modo de árvore" + +#: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23 +msgid "Show Globals" +msgstr "Mostrar Globais" + +#: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24 +msgid "Show Methods" +msgstr "Mostrar Métodos" + +#: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25 +msgid "Show Classes" +msgstr "Mostrar Classes" + +#: python_parser.cpp:44 tcl_parser.cpp:43 +msgid "Globals" +msgstr "Globais" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#: xslt_parser.cpp:24 +msgid "Show Params" +msgstr "Mostrar parâmetros" + +#: xslt_parser.cpp:25 +msgid "Show Variables" +msgstr "Mostrar variáveis" + +#: xslt_parser.cpp:26 +msgid "Show Templates" +msgstr "Mostrar modelos" + +#: xslt_parser.cpp:50 +msgid "Params" +msgstr "Parâmetros" + +#: xslt_parser.cpp:51 +msgid "Variables" +msgstr "Variáveis" + +#: xslt_parser.cpp:52 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: plugin_katesymbolviewer.h:152 +msgid "Symbol Viewer" +msgstr "Visualizador de Símbolos" + +#: plugin_katesymbolviewer.h:153 +msgid "Symbol Viewer Configuration Page" +msgstr "Página de Configuração do Visualizador de Símbolos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetabbarextension.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetabbarextension.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetabbarextension.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetabbarextension.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,295 @@ +# tradução do katetabbarextension.po para Brazilian Portuguese +# translation of katetabbarextension.po to Brazilian Portuguese +# tradução de katetabbarextension.po para Brazilian portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2007, 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katetabbarextension\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:17+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: ktinytabbarconfigdialog.cpp:37 +msgid "Configure Tab Bar" +msgstr "Configurar Barra de Abas" + +#: ktinytabbarconfigpage.cpp:56 +msgid "minimum size" +msgstr "tamanho mínimo" + +#: ktinytabbarconfigpage.cpp:57 +msgid "maximum size" +msgstr "tamanho máximo" + +#: ktinytabbutton.cpp:159 +msgid "&Highlight Tab" +msgstr "&Realce da Aba" + +#: ktinytabbutton.cpp:160 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: ktinytabbutton.cpp:163 +msgid "&Red" +msgstr "Ve&rmelho" + +#: ktinytabbutton.cpp:165 +msgid "&Yellow" +msgstr "A&marelo" + +#: ktinytabbutton.cpp:167 +msgid "&Green" +msgstr "&Verde" + +#: ktinytabbutton.cpp:169 +msgid "&Cyan" +msgstr "&Ciano" + +#: ktinytabbutton.cpp:171 +msgid "&Blue" +msgstr "A&zul" + +#: ktinytabbutton.cpp:173 +msgid "&Magenta" +msgstr "&Magenta" + +#: ktinytabbutton.cpp:176 +msgid "C&ustom Color..." +msgstr "C&or Personalizada..." + +#: ktinytabbutton.cpp:179 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char aba" + +#: ktinytabbutton.cpp:180 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Fechar &Outras Abas" + +#: ktinytabbutton.cpp:181 +msgid "Close &All Tabs" +msgstr "Fech&ar Todas Abas" + +#: plugin_katetabbarextension.cpp:45 +msgid "TabBarExtension" +msgstr "Extensão de Barra de Páginas" + +#: plugin_katetabbarextension.cpp:45 +msgid "TabBar extension" +msgstr "Extensão de Barra de Páginas" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: ToolBar (tabbarExtensionToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Tab Bar Extension" +msgstr "Extensão da Barra de Abas" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBehaviour) +#: rc.cpp:8 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLocation) +#: rc.cpp:11 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLocation) +#: rc.cpp:14 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLocation) +#: rc.cpp:17 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRows) +#: rc.cpp:20 +msgid "Rows:" +msgstr "Linhas:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRows) +#: rc.cpp:23 +msgid " rows" +msgstr " linhas" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSorting) +#: rc.cpp:26 +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenação:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowActive) +#: rc.cpp:29 +msgid "Keep activated tab visible" +msgstr "Manter a página ativa visível" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSorting) +#: rc.cpp:32 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ordem de Abertura" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSorting) +#: rc.cpp:35 +msgid "Document Name" +msgstr "Nome do Documento" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSorting) +#: rc.cpp:38 +msgid "Document URL" +msgstr "URL do Documento" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSorting) +#: rc.cpp:41 +msgid "File Extension" +msgstr "Extensão do Arquivo" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTabs) +#: rc.cpp:44 +msgid "Tabs" +msgstr "Páginas" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinWidth) +#: rc.cpp:47 +msgid "Minimum width:" +msgstr "Largura mínima:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinWidth) +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:224 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxWidth) +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:250 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHeight) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:59 rc.cpp:68 +msgid " pixels" +msgstr " pixels" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaxWidth) +#: rc.cpp:53 +msgid "Maximum width:" +msgstr "Largura máxima:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QSpinBox, sbMaxWidth) +#: rc.cpp:56 +msgid "20 pixels" +msgstr "20 pixels" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) +#: rc.cpp:62 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QSpinBox, sbHeight) +#: rc.cpp:65 +msgid "16 pixels" +msgstr "16 pixels" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStyle) +#: rc.cpp:71 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) +#: rc.cpp:74 +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) +#: rc.cpp:77 +msgid "Flat" +msgstr "Planos" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:290 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHighlighting) +#: rc.cpp:80 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModified) +#: rc.cpp:83 +msgid "Highlight modified tabs" +msgstr "Realçar as páginas modificadas" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActive) +#: rc.cpp:86 +msgid "Highlight active tab" +msgstr "Realçar a página ativa" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPrevious) +#: rc.cpp:89 +msgid "Highlight previous tab" +msgstr "Realçar a página anterior" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) +#: rc.cpp:92 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNote) +#: rc.cpp:95 +msgid "Note: Use the context menu to highlight a tab" +msgstr "Nota: Use o menu de contexto para realçar uma página" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:407 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnClearCache) +#: rc.cpp:98 +msgid "Remove all highlight marks in the current session." +msgstr "Remover todas as marcas de realce na sessão atual." + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearCache) +#: rc.cpp:101 +msgid "Clear Highlight Cache" +msgstr "Limpar a Cache de Realces" + +#. i18n: file: tabbarconfigwidget.ui:422 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) +#: rc.cpp:104 +msgid "Preview" +msgstr "Previsão" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetabifyplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetabifyplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetabifyplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetabifyplugin.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:06+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: ToolBar +#: rc.cpp:5 tabify.cpp:40 +msgid "Tabify Plugin" +msgstr "Plugin de Tabulações" + +#: tabify.cpp:40 +msgid "TabifyPlugin" +msgstr "Plugin de Tabulações" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetextfilter.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetextfilter.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetextfilter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katetextfilter.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,74 @@ +# tradução de katetextfilter.po para Brazilian portuguese +# translation of katetextfilter.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002. +# Fernando Boaglio , 2005. +# Marcus Gama , 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katetextfilter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:17+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: plugin_katetextfilter.cpp:55 +msgid "Filter Te&xt..." +msgstr "Filtrar Te&xto..." + +#: plugin_katetextfilter.cpp:158 +msgid "" +"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " +"to be able to do this, contact your system administrator." +msgstr "" +"Você não tem permissões para executar aplicativos externos. Se você desejar " +"fazer isso, contate o administrador do seu sistema." + +#: plugin_katetextfilter.cpp:160 +msgid "Access Restrictions" +msgstr "Restrições de Acesso" + +#: plugin_katetextfilter.cpp:229 +msgid "" +"

            Usage: textfilter COMMAND

            Replace the selection " +"with the output of the specified shell command.

            " +msgstr "" +"

            Uso: textfilter COMANDO

            Substitua a seleção com a " +"saída do comando especificado.

            " + +#: plugin_katetextfilter.cpp:239 +msgid "Usage: textfilter COMMAND" +msgstr "Uso: textfilter COMANDO" + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: textfilterwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TextFilterWidget) +#: rc.cpp:6 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. i18n: file: textfilterwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) +#: rc.cpp:9 +msgid "Enter command to pipe selected text through:" +msgstr "Digite o comando para enviar (pipe) o texto selecionado:" + +#. i18n: file: textfilterwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Copy the result instead of pasting it" +msgstr "Copiar o resultado ao invés de colar ele" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katexmlcheck.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katexmlcheck.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katexmlcheck.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katexmlcheck.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,62 @@ +# tradução de katexmlcheck.po para Brazilian portuguese +# translation of katexmlcheck.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katexmlcheck\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:27+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:84 +msgid "XML Checker Output" +msgstr "Saída do XML Checker" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:89 +msgid "Validate XML" +msgstr "Validar XML" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:96 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:97 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:99 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:101 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Error: Could not create temporary file '%1'." +msgstr "Erro: Não foi possível criar arquivo temporário em '%1'." + +#: plugin_katexmlcheck.cpp:323 +msgid "" +"Error: Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is " +"installed. It is part of libxml2." +msgstr "" +"Erro: Falha ao executar xmllint. Por favor certifique-se que xmllint " +"está instalado. Ele é parte de libxml2." + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (xml) +#: rc.cpp:3 +msgid "&XML" +msgstr "&XML" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katexmltools.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katexmltools.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katexmltools.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katexmltools.po 2012-06-19 11:09:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,110 @@ +# translation of katexmltools.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katexmltools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:07+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: plugin_katexmltools.cpp:128 +msgid "&Insert Element..." +msgstr "&Inserir elemento..." + +#: plugin_katexmltools.cpp:133 +msgid "&Close Element" +msgstr "&Fechar elemento" + +#: plugin_katexmltools.cpp:138 +msgid "Assign Meta &DTD..." +msgstr "Designar meta &DTD..." + +#: plugin_katexmltools.cpp:407 +msgid "Assign Meta DTD in XML Format" +msgstr "Designar meta DTD em formato XML" + +#: plugin_katexmltools.cpp:412 +#, kde-format +msgid "" +"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta " +"DTD for this document type will now be loaded." +msgstr "" +"O arquivo atual foi identificado como um documento do tipo \"%1\". O meta " +"DTD para este tipo de documento será carregado agora." + +#: plugin_katexmltools.cpp:415 +msgid "Loading XML Meta DTD" +msgstr "Carregando XML meta DTD" + +#: plugin_katexmltools.cpp:450 +#, kde-format +msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error." +msgstr "O arquivo '%1' não pode ser aberto. O servidor retornou um erro." + +#: plugin_katexmltools.cpp:452 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61 +msgid "XML Plugin Error" +msgstr "Erro do Plug-in XML" + +#: plugin_katexmltools.cpp:1011 +msgid "Insert XML Element" +msgstr "Insere elemento XML" + +#: plugin_katexmltools.cpp:1036 +msgid "" +"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be " +"supplied):" +msgstr "" +"Digite o nome da marca XML e os atributos (os elementos \"<\", \">\" e a " +"marca de fechamento serão fornecidos):" + +#: pseudo_dtd.cpp:48 +#, kde-format +msgid "" +"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed " +"XML." +msgstr "" +"O arquivo '%1' não pode ser analisado. Por favor, verifique se o arquivo é " +"um arquivo XML bem formado." + +#: pseudo_dtd.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is " +"of this type:\n" +"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n" +"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation " +"for more information." +msgstr "" +"O arquivo '%1' não está no formato esperado. Por favor, verifique se o " +"arquivo é deste tipo:\n" +"-//Normal Walsh//DTD-DTDParse V2.0//EN\n" +"Você pode produzir tais arquivos com dtdparse. Veja a documentação do Kate " +"Plug-in para mais informação." + +#: pseudo_dtd.cpp:71 +msgid "Analyzing meta DTD..." +msgstr "Analisando meta DTD..." + +#: pseudo_dtd.cpp:71 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (xml) +#: rc.cpp:3 +msgid "&XML" +msgstr "&XML" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katomic.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katomic.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katomic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/katomic.po 2012-06-19 11:08:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,299 @@ +# tradução do katomic.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Mauricio Piacentini , 2007, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katomic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:52+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: chooselevelsetdialog.cpp:39 +msgid "Level Sets" +msgstr "Conjuntos de níveis" + +#: gamewidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to load level set \"%1\". Check if it is installed on your computer." +msgstr "" +"Falha ao carregar o conjunto de níveis \"%1\". Verifique se ele está " +"instalado em seu computador." + +#: gamewidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Level %1 finished. " +msgstr "Nível %1 concluído. " + +#: gamewidget.cpp:157 +msgid "Congratulations! You have a new highscore!" +msgstr "Parabéns! Você conseguiu um novo recorde!" + +#: levelset.cpp:278 +msgid "Noname" +msgstr "Sem nome" + +#: levelsetdelegate.cpp:96 +#, kde-format +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + +#: levelsetdelegate.cpp:102 +#, kde-format +msgid ", contains 1 level" +msgid_plural ", contains %1 levels" +msgstr[0] ", contém 1 nível" +msgstr[1] ", contém %1 níveis" + +#: main.cpp:36 +msgid "KDE Atomic Entertainment Game" +msgstr "Jogo de entretenimento atômico do KDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "KAtomic" +msgstr "KAtomic" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 1998, Andreas Wuest\n" +"(c) 2007-2009 Dmitry Suzdalev" +msgstr "" +"(c) 1998, Andreas Wuest\n" +"(c) 2007-2009 Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:49 +msgid "Andreas Wuest" +msgstr "Andreas Wuest" + +#: main.cpp:49 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:50 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:50 +msgid "Porting to KDE4. Current maintainer" +msgstr "Atualização para o KDE4. Mantenedor atual" + +#: main.cpp:51 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: main.cpp:52 +msgid "Cristian Tibirna" +msgstr "Cristian Tibirna" + +#: main.cpp:53 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:54 +msgid "Dave Corrie" +msgstr "Dave Corrie" + +#: main.cpp:55 +msgid "Kai Jung" +msgstr "Kai Jung" + +#: main.cpp:55 +msgid "6 new levels" +msgstr "6 novos níveis" + +#: main.cpp:56 +msgid "Danny Allen" +msgstr "Danny Allen" + +#: main.cpp:56 +msgid "Game graphics and application icon" +msgstr "Alguns gráficos e ícone do jogo" + +#: main.cpp:57 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:57 +msgid "New great SVG artwork for KDE4" +msgstr "Nova arte vetorial para KDE4" + +#: main.cpp:58 +msgid "Brian Croom" +msgstr "Brian Croom" + +#: main.cpp:58 +msgid "Port to use KGameRenderer" +msgstr "Modificações para usar o KGameRenderer" + +#: main.cpp:63 +msgid "Enable access to all levels" +msgstr "Habilita acesso a todos os níveis" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"KAtomic failed to find its default level set and will quit. Please check " +"your installation." +msgstr "" +"O KAtomic falhou ao encontrar seu conjunto de níveis padrão e irá sair. " +"Verifique sua instalação." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, Mauricio Piacentini, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,Felipe Arruda,Fábio " +"Nogueira,Lisiane Sztoltz,Luiz Fernando Ranghetti,Rafael Sfair" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, piacentini@kde.org,,,,,,deb-" +"user-ba@ubuntu.com,,,rsfair@gmail.com" + +#. i18n: file: katomicui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: katomicui.rc:25 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: levelsetwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:11 +msgid "Choose a level set to play:" +msgstr "Escolha um conjunto de níveis a jogar:" + +#. i18n: file: levelsetwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, m_pbNewStuff) +#: rc.cpp:14 +msgid "Get new levels" +msgstr "Obter novos níveis" + +#. i18n: file: katomic.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) +#: rc.cpp:17 +msgid "The speed of the animations." +msgstr "A velocidade das animações." + +#. i18n: file: katomic.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundWidth), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgid "Width of saved background" +msgstr "Largura do fundo salvo" + +#. i18n: file: katomic.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundHeight), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgid "Height of saved background" +msgstr "Altura do fundo salvo" + +#. i18n: file: katomic.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (LastPlayedLevelSet), group (General) +#: rc.cpp:26 +msgid "Last played levelset" +msgstr "Último conjunto de níveis jogado" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: toplevel.cpp:61 +msgid "Current score:" +msgstr "Placar atual:" + +#: toplevel.cpp:62 +msgid "Highscore:" +msgstr "Recorde:" + +#: toplevel.cpp:106 +msgid "Previous Level" +msgstr "Nível anterior" + +#: toplevel.cpp:113 +msgid "Next Level" +msgstr "Próximo nível" + +#: toplevel.cpp:119 +msgid "Choose level set..." +msgstr "Escolher o conjunto de níveis..." + +#: toplevel.cpp:123 +msgid "Animation Speed" +msgstr "Velocidade da animação" + +#: toplevel.cpp:126 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: toplevel.cpp:126 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: toplevel.cpp:126 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: toplevel.cpp:132 +msgid "Undo All" +msgstr "Desfazer tudo" + +#: toplevel.cpp:137 +msgid "Redo All" +msgstr "Refazer tudo" + +#: toplevel.cpp:151 +msgid "Atom Up" +msgstr "Átomo acima" + +#: toplevel.cpp:157 +msgid "Atom Down" +msgstr "Átomo abaixo" + +#: toplevel.cpp:163 +msgid "Atom Left" +msgstr "Átomo para esquerda" + +#: toplevel.cpp:169 +msgid "Atom Right" +msgstr "Átomo para direita" + +#: toplevel.cpp:175 +msgid "Next Atom" +msgstr "Próximo átomo" + +#: toplevel.cpp:181 +msgid "Previous Atom" +msgstr "Átomo anterior" + +#: toplevel.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Level: %1 (%2)" +msgstr "Nível: %1 (%2)" + +#: toplevel.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Current score: %1" +msgstr "Placar atual: %1" + +#: toplevel.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Highscore: %1" +msgstr "Recorde: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbattleship.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbattleship.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbattleship.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbattleship.po 2012-06-19 11:08:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,406 @@ +# tradução do kbattleship.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Stephen Killing , 2005. +# Mauricio Piacentini , 2007, 2008, 2009. +# Eliana Megumi Habiro Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbattleship\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:38+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: simplemenu.cpp:46 +msgid "Single Player" +msgstr "Um jogador" + +#: simplemenu.cpp:47 +msgid "Host Network Game" +msgstr "Hospedar jogo em rede" + +#: simplemenu.cpp:48 +msgid "Connect to Network Game" +msgstr "Conectar a um jogo em rede" + +#: simplemenu.cpp:134 simplemenu.cpp:151 +msgid "Remote player" +msgstr "Jogador remoto" + +#: networkdialog.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Apelido:" + +#: networkdialog.cpp:66 +msgid "&Join game:" +msgstr "&Entrar no jogo:" + +#: networkdialog.cpp:81 +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Nome do servidor:" + +#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#: networkdialog.cpp:109 +msgid "&Enter server address manually" +msgstr "Inform&e o endereço do servidor manualmente" + +#: networkdialog.cpp:139 +msgid "Network Parameters" +msgstr "Parâmetros de rede" + +#: networkdialog.cpp:204 +msgid "Connecting to remote host..." +msgstr "Conectando ao servidor remoto..." + +#: networkdialog.cpp:211 +msgid "Waiting for an incoming connection..." +msgstr "Aguardando por uma conexão..." + +#: networkdialog.cpp:234 +msgid "Could not connect to host" +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor" + +#: controller.cpp:50 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:185 +msgid "Shots" +msgstr "Tiros" + +#: playfield.cpp:164 playfield.cpp:186 +msgid "Hits" +msgstr "Acertos" + +#: playfield.cpp:165 playfield.cpp:187 +msgid "Misses" +msgstr "Erros" + +#: playfield.cpp:205 +msgid "You win!" +msgstr "Você venceu!" + +#: playfield.cpp:207 +msgid "You win. Excellent!" +msgstr "Você venceu. Excelente!" + +#: playfield.cpp:211 +msgid "You lose." +msgstr "Você perdeu." + +#: playfield.cpp:213 +msgid "You lose. Try harder next time!" +msgstr "Você perdeu. Esforce-se mais na próxima vez!" + +#: playfield.cpp:223 +msgid "Change Nickname" +msgstr "Alterar apelido" + +#: playfield.cpp:223 +msgid "Enter new nickname:" +msgstr "Digite o novo apelido:" + +#: playfield.cpp:244 +msgid "Restart game" +msgstr "Reiniciar jogo" + +#: playfield.cpp:245 +msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" +msgstr "O seu adversário pediu para reiniciar o jogo. Você aceita?" + +#: playfield.cpp:254 +msgid "" +"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " +"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " +"adjacent to one another." +msgstr "" +"Seu adversário está usando uma versão do Batalha Naval anterior ao KDE 4. De " +"acordo com as regras seguidas pelos clientes mais antigos, os navios não " +"podem ser colocados colados uns aos outros." + +#: playfield.cpp:267 +msgid "Enemy has shot. Shoot now!" +msgstr "O inimigo atirou. Atire agora!" + +#: playfield.cpp:271 +msgid "Waiting for enemy to shoot..." +msgstr "Aguardando o inimigo atirar..." + +#: playfield.cpp:280 +msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" +msgstr "Navios posicionados. Agora atire no campo do inimigo!" + +#: playfield.cpp:283 +msgid "Waiting for other player to start the game..." +msgstr "Aguardando o outro jogador para iniciar o jogo..." + +#: playfield.cpp:287 +msgid "Waiting for other player to place his ships..." +msgstr "Aguardando o outro jogador colocar os navios..." + +#: playfield.cpp:296 +msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them." +msgstr "" +"Por favor, coloque os navios. Use o botão direito do mouse para girá-los." + +#: mainwindow.cpp:76 +msgid "&Single Player" +msgstr "&Um jogador" + +#: mainwindow.cpp:79 +msgid "&Host Game..." +msgstr "&Hospedar jogo..." + +#: mainwindow.cpp:82 +msgid "&Connect to Game..." +msgstr "&Conectar a um jogo..." + +#: mainwindow.cpp:85 +msgid "Change &Nickname..." +msgstr "&Alterar apelido..." + +#: mainwindow.cpp:88 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "Re&produzir sons" + +#: mainwindow.cpp:92 +msgid "Show End-of-Game Message" +msgstr "Mostrar mensagem de fim de jogo" + +#: mainwindow.cpp:97 +msgid "Show &Left Grid" +msgstr "Mostrar grade es&querda" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show &Right Grid" +msgstr "Mostrar grade di&reita" + +#: main.cpp:24 +msgid "Naval Battle" +msgstr "Batalha Naval" + +#: main.cpp:25 +msgid "The KDE ship sinking game" +msgstr "O jogo para afundar navios no KDE" + +#: main.cpp:26 +msgid "" +"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" +"(c) 2007 Paolo Capriotti" +msgstr "" +"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" +"(c) 2007 Paolo Capriotti" + +#: main.cpp:29 +msgid "Paolo Capriotti" +msgstr "Paolo Capriotti" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: main.cpp:30 +msgid "Nikolas Zimmermann" +msgstr "Nikolas Zimmermann" + +#: main.cpp:30 +msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" +msgstr "Fundador do Projeto, Manipulação da Interface, Cliente/Servidor" + +#: main.cpp:31 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:31 +msgid "Dialog Stuff, Client/Server" +msgstr "Diálogos, Cliente/Servidor" + +#: main.cpp:32 +msgid "Kevin Krammer" +msgstr "Kevin Krammer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Computer Player" +msgstr "Computador" + +#: main.cpp:34 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:34 +msgid "Game artwork" +msgstr "Arte do jogo" + +#: main.cpp:35 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:35 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: main.cpp:36 +msgid "Robert Wadley" +msgstr "Robert Wadley" + +#: main.cpp:36 +msgid "Artwork for some of the ships" +msgstr "Arte para alguns navios" + +#: main.cpp:37 +msgid "Riccardo Iaconelli" +msgstr "Riccardo Iaconelli" + +#: main.cpp:37 +msgid "Welcome screen" +msgstr "Tela de boas-vindas" + +#: main.cpp:38 +msgid "Benjamin Adler" +msgstr "Benjamin Adler" + +#: main.cpp:38 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: main.cpp:39 +msgid "Nils Trzebin" +msgstr "Nils Trzebin" + +#: main.cpp:39 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: main.cpp:40 +msgid "Elmar Hoefner" +msgstr "Elmar Hoefner" + +#: main.cpp:40 +msgid "GFX" +msgstr "GFX" + +#: main.cpp:41 +msgid "Lukas Tinkl" +msgstr "Lukas Tinkl" + +#: main.cpp:41 +msgid "Non-Latin1 Support" +msgstr "Suporte para internacionalização" + +#: main.cpp:42 +msgid "Malte Starostik" +msgstr "Malte Starostik" + +#: main.cpp:42 +msgid "Various improvements" +msgstr "Melhorias diversas" + +#: main.cpp:43 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:43 main.cpp:44 +msgid "Various improvements and bugfixes" +msgstr "Várias melhorias e correções de erros" + +#: main.cpp:44 +msgid "John Tapsell" +msgstr "John Tapsell" + +#: main.cpp:45 +msgid "Inge Wallin" +msgstr "Inge Wallin" + +#: main.cpp:45 +msgid "Bugfixes and refactoring" +msgstr "Correções de erros e reparos" + +#: main.cpp:46 +msgid "Jakub Stachowski" +msgstr "Jakub Stachowski" + +#: main.cpp:46 +msgid "DNS-SD discovery" +msgstr "Descoberta DNS-SD" + +#: main.cpp:51 +msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" +msgstr "" +"URL do servidor de jogo do Batalha Naval para se conectar após a " +"inicialização" + +#: playerentity.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Your opponent is now known as %1" +msgstr "Seu adversário agora se chama %1" + +#: playerentity.cpp:172 +msgid "Your opponent disconnected from the game" +msgstr "Seu adversário foi desconectado do jogo" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing, Mauricio Piacentini, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,Felipe Arruda,Fábio " +"Nogueira,Luiz Fernando Ranghetti,Stephen Killing" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, stephen.killing@kdemail.net, " +"piacentini@kde.org,,,,,,deb-user-ba@ubuntu.com,," + +#. i18n: file: kbattleshipui.rc:27 +#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Game Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas do jogo" + +#. i18n: file: kbattleship.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) +#: rc.cpp:8 +msgid "Default hostname for multiplayer games." +msgstr "Nome do servidor padrão para jogos multiusuário." + +#. i18n: file: kbattleship.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) +#: rc.cpp:11 +msgid "Default port for multiplayer games." +msgstr "Porta de rede padrão para jogos multiusuário." + +#. i18n: file: kbattleship.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) +#: rc.cpp:14 +msgid "User nickname." +msgstr "Apelido do usuário." + +#. i18n: file: kbattleship.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) +#: rc.cpp:17 +msgid "Whether sound effects should be played." +msgstr "Ativa ou desativa os efeitos sonoros." + +#. i18n: file: kbattleship.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (general) +#: rc.cpp:20 +msgid "Game difficulty." +msgstr "Dificuldade do jogo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblackbox.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblackbox.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblackbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblackbox.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,720 @@ +# tradução do kblackbox.po para Brazilian Portuguese +# Stephen Killing , 2005. +# Mauricio Piacentini , 2007, 2008, 2009. +# Eliana Megumi Habiro Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kblackbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:54+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:35 +msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." +msgid " ball" +msgid_plural " balls" +msgstr[0] " bola" +msgstr[1] " bolas" + +#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:44 +msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." +msgid " column" +msgid_plural " columns" +msgstr[0] " coluna" +msgstr[1] " colunas" + +#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:53 +msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." +msgid " row" +msgid_plural " rows" +msgstr[0] " linha" +msgstr[1] " linhas" + +#: kbbmainwindow.cpp:80 +msgid "Time: 00:00" +msgstr "Tempo: 00:00" + +#: kbbmainwindow.cpp:81 +msgid "Size: 00 x 00" +msgstr "Tamanho: 00 x 00" + +#: kbbmainwindow.cpp:100 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Iniciar tutorial" + +#: kbbmainwindow.cpp:102 +msgid "Start tutorial" +msgstr "Iniciar tutorial" + +#: kbbmainwindow.cpp:103 +msgid "" +"The tutorial is a fast, user friendly and interactive way to " +"learn the rules of the game. Start it if you do not know them!" +msgstr "" +"O tutorial é uma maneira fácil, rápida e interativa para aprender " +"as regras do jogo. Experimente!" + +#: kbbmainwindow.cpp:107 +msgid "New Sandbox Game" +msgstr "Novo jogo guiado" + +#: kbbmainwindow.cpp:108 +msgid "Start a new sandbox game" +msgstr "Começar um novo jogo guiado" + +#: kbbmainwindow.cpp:109 +msgid "" +"

            In a sandbox game, the solution is displayed at the beginning " +"of the game. This is useful to understand the game " +"principles.

            However: after a while, it is not really fun and you " +"should try to start a real game!

            " +msgstr "" +"

            Em um jogo guiado, a solução é mostrada no começo do jogo. " +"Isto é útil para se entender os princípios do jogo.

            Entretanto: depois " +"de um tempo não é muito divertido. Que tal experimentar um jogo de " +"verdade?

            " + +#: kbbmainwindow.cpp:115 +msgctxt "" +"This is the last action of a game to check the result, when the user is done." +msgid "Done!" +msgstr "Pronto!" + +#: kbbmainwindow.cpp:116 +msgid "" +"
            • First, you have to place all the balls on the black box. To " +"guess the correct positions of the balls and see how they interact with " +"laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " +"box.
            • When you think you are done, you should click " +"here.

            Note that it is only possible to click here if you have " +"placed the correct number of balls.

            " +msgstr "" +"
            • Primeiro, você tem que colocar todas as bolas na caixa preta. " +"Para adivinhar as posições corretas das bolas e ver como elas interagem com " +"os raios laser, você deve utilizar os lasers que estão posicionados em volta " +"da caixa preta.
            • Quando você achar que acabou, clique " +"aqui.

            Note que só é possível clicar aqui se você colocou o " +"número correto de bolas.

            " + +#: kbbmainwindow.cpp:120 +msgid "Give up the game" +msgstr "Desistir do jogo" + +#: kbbmainwindow.cpp:121 +msgid "" +"

            Choose \"Solve\" if you want to give up the current game. The " +"solution will be displayed.

            If you placed all the balls and do not " +"want to give up, choose \"Done!\".

            " +msgstr "" +"

            Escolha \"Solucionar\" se você quiser desistir do jogo atual. " +"A solução será exibida.

            Se você colocou todas as bolas e não quiser " +"desistir, escolha \"Pronto!\".

            " + +#: kbbmainwindow.cpp:161 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: kbbmainwindow.cpp:167 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#: kbbmainwindow.cpp:173 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a esquerda" + +#: kbbmainwindow.cpp:179 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a direita" + +#: kbbmainwindow.cpp:185 +msgid "Switch Ball or Shoot Laser" +msgstr "Trocar a bola ou acionar o laser" + +#: kbbmainwindow.cpp:191 +msgid "Switch Marker" +msgstr "Trocar marcador" + +#: kbbmainwindow.cpp:263 +msgctxt "" +"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " +"something more or less as wide as in english. Thanks!" +msgid "" +"Note: You can change
            the parameters of
            custom games in the
            Settings dialog." +msgstr "" +"Nota: Você pode alterar
            os parâmetros dos
            jogos personalizados " +"no
            diálogo de configuração." + +#: kbbmainwindow.cpp:297 +#, kde-format +msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." +msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." +msgstr[0] "Primeiro você precisa remover 1 bola da caixa preta." +msgstr[1] "Primeiro você precisa remover %1 bolas da caixa preta." + +#: kbbmainwindow.cpp:299 +msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" +msgstr "" +"Para verificar se você adivinhou corretamente a posição das bolas, clique " +"aqui!" + +#: kbbmainwindow.cpp:301 +#, kde-format +msgid "You need to place 1 more ball on the black box." +msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." +msgstr[0] "Você precisa colocar mais 1 bola na caixa preta." +msgstr[1] "Você precisa colocar mais %1 bolas na caixa preta." + +#: kbbmainwindow.cpp:305 +msgid "Game over." +msgstr "Fim do jogo." + +#: kbbmainwindow.cpp:307 +msgid "Game paused." +msgstr "Jogo pausado." + +#: kbbmainwindow.cpp:312 kbbtutorial.cpp:54 +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +#: kbbmainwindow.cpp:316 +#, kde-format +msgid "1 ball too many!" +msgid_plural "%1 balls too many!" +msgstr[0] "1 bola a mais!" +msgstr[1] "%1 bolas a mais!" + +#: kbbmainwindow.cpp:318 +msgid "No more balls to place" +msgstr "Nenhuma bola a mais para colocar" + +#: kbbmainwindow.cpp:320 +#, kde-format +msgid "1 ball to place" +msgid_plural "%1 balls to place" +msgstr[0] "1 bola para colocar" +msgstr[1] "%1 bolas para colocar" + +#: kbbmainwindow.cpp:323 +msgid "Game over" +msgstr "Fim do jogo" + +#: kbbmainwindow.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: kbbmainwindow.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Tamanho: %1 x %2" + +#: kbbmainwindow.cpp:344 +msgid "" +"Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " +"at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " +"the game before you reached the last step.\n" +"Please first finish the tutorial." +msgstr "" +"Clicar em \"Pronto!\" é o modo mais comum para checar as posições das bolas " +"ao final do jogo. Entretanto, no tutorial não é possível terminar antes que " +"você tenha alcançado o último passo.\n" +"Por favor, termine primeiro o tutorial." + +#: kbbmainwindow.cpp:344 +msgid "Check positions" +msgstr "Verificar posições" + +#: kbbmainwindow.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "" +"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " +"something more or less as wide as in english. Thanks!" +msgid "Your final score is: %1.
            You did really well!" +msgstr "Sua pontuação final é: %1.
            Você foi muito bem!" + +#: kbbmainwindow.cpp:353 +msgctxt "" +"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " +"something more or less as wide as in english. Thanks!" +msgid "But it does not count
            because it is the sandbox!" +msgstr "Mas não vale
            porque é um jogo guiado!" + +#: kbbmainwindow.cpp:355 +#, kde-format +msgctxt "" +"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " +"something more or less as wide as in english. Thanks!" +msgid "Your final score is: %1.
            I guess you need more practice." +msgstr "Sua pontuação final é: %1.
            Acho que você precisa praticar mais." + +#: kbbmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Game paused.
            Press \"%1\" to resume." +msgstr "Jogo pausado.
            Pressione \"%1\" para continuar." + +#: kbbmainwindow.cpp:406 +msgid "" +"Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " +"new parameters?" +msgstr "Deseja cancelar o jogo atual e começar um novo com novos parâmetros?" + +#: kbbmainwindow.cpp:406 kbbmainwindow.cpp:488 +msgid "Start new game" +msgstr "Começar novo jogo" + +#: kbbmainwindow.cpp:420 +msgid "Custom Game" +msgstr "Jogo personalizado" + +#: kbbmainwindow.cpp:441 +msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." +msgstr "Desculpe, você não pode desistir durante o tutorial." + +#: kbbmainwindow.cpp:441 +msgid "Solve" +msgstr "Solucionar" + +#: kbbmainwindow.cpp:444 +msgid "" +"You placed all the balls. Great!\n" +"You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " +"correctly.\n" +"So, do you really want to give up this game?" +msgstr "" +"Você colocou todas as bolas. Ótimo!\n" +"Agora clique em \"Pronto!\" para terminar o jogo e verificar se você " +"adivinhou corretamente.\n" +"Então, você realmente quer terminar este jogo?" + +#: kbbmainwindow.cpp:444 kbbmainwindow.cpp:446 +msgid "Give up" +msgstr "Desistir" + +#: kbbmainwindow.cpp:446 +#, kde-format +msgid "You should place %1 ball!\n" +msgid_plural "You should place %1 balls!\n" +msgstr[0] "Você deve colocar %1 bola!\n" +msgstr[1] "Você deve colocar %1 bolas!\n" + +#: kbbmainwindow.cpp:446 +#, kde-format +msgid "You have placed %1.\n" +msgid_plural "You have placed %1.\n" +msgstr[0] "Você colocou %1.\n" +msgstr[1] "Você colocou %1.\n" + +#: kbbmainwindow.cpp:446 +msgid "Do you really want to give up this game?" +msgstr "Tem certeza de que deseja desistir do jogo?" + +#: kbbmainwindow.cpp:456 +msgctxt "" +"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " +"something more or less as wide as in english. Thanks!" +msgid "" +"Note: In the sandbox mode,
            the solution is already displayed.
            Have " +"fun!" +msgstr "" +"Nota: Em modo guiado,
            a solução já foi mostrada.
            Divirta-se!" + +#: kbbmainwindow.cpp:488 +msgid "This will be the end of the current game!" +msgstr "Este será o fim do jogo atual!" + +#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123 +msgid "" +"

            This is your score. You should try to get the lowest " +"possible.

            The score increases:

            • with time: 1 point per " +"second.
            • with the use of lasers:
              • 3 points if the laser " +"beam hits a ball or exits at the entry point,
              • 9 points if it " +"exits at another entry point.

            Your score is set to " +"999 at the end of the game if you make a mistake.

            " +msgstr "" +"

            Esta é a sua pontuação. Você deve tentar mantê-la o menor " +"possível.

            A pontuação aumenta:

            • com o tempo: 1 ponto por " +"segundo.
            • com o uso de lasers:
              • 3 pontos se o laser " +"atingir uma bola ou uma saída no ponto de partida,
              • 9 pontos " +"se existir um novo ponto de partida.

            Sua pontuação " +"passa para 999 no fim do jogo se você cometer um erro.

            " + +#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126 +msgid "" +"

            This is the main game area.

            • The black box is " +"in the center.
            • On the left, there are the balls you have to " +"place over the black box.
            • Around the black box, there are " +"lasers that are replaced with interaction information if you " +"use them.
            " +msgstr "" +"

            Esta é a área principal de jogo.

            • A caixa " +"preta está no centro.
            • À esquerda, existem bolas que você " +"deve colocar sobre a caixa preta.
            • Ao redor da caixa preta, existem " +"lasers que são substituídos por informações interativas quando " +"são usados.
            " + +#: kbbtutorial.cpp:71 +msgid "Displays the progress of the tutorial." +msgstr "Mostra o progresso do tutorial." + +#: kbbtutorial.cpp:93 +msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." +msgstr "" +"Descreve o que você deve fazer para alcançar o próximo passo do tutorial." + +#: kbbtutorial.cpp:102 +msgctxt "Previous tutorial step" +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +#: kbbtutorial.cpp:103 +msgid "Go back to the previous tutorial step." +msgstr "Volta para o passo anterior do tutorial." + +#: kbbtutorial.cpp:106 +msgctxt "Next tutorial step" +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: kbbtutorial.cpp:107 +msgid "Go to the next tutorial step." +msgstr "Vai para o próximo passo do tutorial." + +#: kbbtutorial.cpp:169 +msgid "Welcome!" +msgstr "Bem-vindo!" + +#: kbbtutorial.cpp:169 +msgid "" +"This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple " +"example.

            We are playing with a square black box of 6 columns and " +"6 rows. It has 3 balls hidden inside it and 24 laser probes around " +"it.

            The goal is to find the positions of the balls." +msgstr "" +"Esse tutorial vai te ensinar como jogar o KBlackBox, usando um exemplo " +"simples.

            Estamos jogando com uma caixa preta quadrada, com 6 " +"colunas e 6 linhas. Ela tem 3 bolas escondidas na parte interior, e " +"24 posições de laser ao redor.

            O objetivo é achar a posição " +"das bolas." + +#: kbbtutorial.cpp:169 +msgid "Click on \"Next\"" +msgstr "Clique em \"Próximo\"" + +#: kbbtutorial.cpp:174 +msgid "Black box principles" +msgstr "Princípios da caixa preta" + +#: kbbtutorial.cpp:174 +msgid "" +"The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " +"different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " +"they do, where they come out.

            The laser beams interact with the " +"balls in various ways." +msgstr "" +"As bolas não são visíveis, mas podemos atirar raios laser na caixa, em " +"diferentes pontos de entrada, e observar se os raios deixam a caixa, e por " +"qual caminho.

            Os raios laser interagem com as bolas de diversas " +"maneiras." + +#: kbbtutorial.cpp:174 +msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." +msgstr "" +"Clique no laser indicado para atirar um raio laser dentro da caixa preta." + +#: kbbtutorial.cpp:179 +msgid "No interaction" +msgstr "Sem interação" + +#: kbbtutorial.cpp:179 +msgid "" +"If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " +"out at the point opposite the entry point.

            Example: Suppose we " +"have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".

            As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked " +"with a different number." +msgstr "" +"Se um raio laser não interage com nenhuma bola na caixa preta, ele sai no " +"ponto oposto ao ponto de entrada.

            Exemplo: suponha que tenhamos 3 " +"bolas na caixa como mostrado. Elas não irão afetar o raio laser \"1\".

            Conforme o jogo avança, cada par de pontos de entrada e saída é " +"indicado por um número diferente." + +#: kbbtutorial.cpp:179 +msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." +msgstr "" +"Agora acione o laser indicado para descobrir o primeiro tipo de interação." + +#: kbbtutorial.cpp:187 +msgid "Hit" +msgstr "Acerto" + +#: kbbtutorial.cpp:187 +msgid "" +"A direct impact on a ball is called a \"hit\". A beam that hits a " +"ball does not emerge from the black box.

            Example: The beam " +"might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " +"hit is not certain: There are many other possibilities." +msgstr "" +"Um impacto direto em uma bola é chamado de um \"acerto\". Um raio que " +"acerta uma bola não sai da caixa preta.

            Exemplo: o raio " +"pode ter acertado uma bola na posição indicada, mas a posição exata do " +"acerto não é conhecida ainda. Existem muitas outras possibilidades." + +#: kbbtutorial.cpp:187 +msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." +msgstr "Acione o laser indicado para descobrir o segundo tipo de interação." + +#: kbbtutorial.cpp:193 +msgid "Simple deflection" +msgstr "Desvio simples" + +#: kbbtutorial.cpp:193 +msgid "" +"The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " +"side of it, is called a \"deflection\". The angle of deflection of " +"the beam is always 90 degrees.

            Example: The ball shown " +"would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is not the only " +"possibility." +msgstr "" +"A interação de um raio que não acerta exatamente a bola, mas é mirado para " +"um dos lados da mesma, é chamada de \"desvio\". O ângulo de desvio do " +"raio é sempre de 90 graus.

            Exemplo: a bola mostrada " +"causaria um desvio do raio \"2\" para cima, como mostrado, mas esta " +"não é a única possibilidade." + +#: kbbtutorial.cpp:193 +msgid "" +"Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " +"the laser beam as shown." +msgstr "" +"Clique em \"Próximo\" para ver outra combinação de posições das bolas que " +"causaria um desvio do raio laser da maneira mostrada." + +#: kbbtutorial.cpp:200 +msgid "Several deflections" +msgstr "Várias deflexões" + +#: kbbtutorial.cpp:200 +msgid "" +"As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!
            A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " +"deflected by this configuration of 3 balls." +msgstr "" +"Como você pode ver, interações na caixa preta podem ser bem complicadas!
            Um raio laser entrando e saindo nas posições \"2\" pode ter sido desviado " +"por esta configuração de 3 bolas." + +#: kbbtutorial.cpp:200 +msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." +msgstr "Acione o laser marcado para descobrir outro tipo de resultado." + +#: kbbtutorial.cpp:208 +msgid "Reflection" +msgstr "Reflexão" + +#: kbbtutorial.cpp:208 +msgid "" +"If the laser beam leaves the black box at the entry point, it has " +"been reflected backward inside the black box.

            Example: We have " +"placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " +"reflection." +msgstr "" +"Se o raio laser deixa a caixa preta no ponto de entrada, ele pode ter " +"sido refletido de volta de dentro da caixa.

            Exemplo: colocamos 2 " +"bolas para você em uma posição que causaria esta reflexão." + +#: kbbtutorial.cpp:208 +msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." +msgstr "Acione o laser marcado para ver outro caso de reflexão de volta." + +#: kbbtutorial.cpp:215 +msgid "Special reflection" +msgstr "Reflexão especial" + +#: kbbtutorial.cpp:215 +msgid "" +"If a ball is at the edge of the box (with no other ball nearby), a " +"beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " +"reflection.

            Example: The configuration shown can cause a backward " +"reflection." +msgstr "" +"Se uma bola está no canto da caixa (sem nenhuma outra bola por " +"perto), um raio que foi direcionado para dentro da caixa preta imediatamente " +"atrás dela causa uma reflexão de volta.

            Exemplo: a posição " +"mostrada causaria uma reflexão de volta." + +#: kbbtutorial.cpp:215 +msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." +msgstr "Quase concluído. Clique em \"Próximo\"." + +#: kbbtutorial.cpp:222 +msgid "Marker for \"free position\"" +msgstr "Indicador de \"posição livre\"" + +#: kbbtutorial.cpp:222 +msgid "" +"We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " +"the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " +"ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " +"(see also keyboard shortcuts).

            Example: There are 12 markers in " +"the first 2 columns." +msgstr "" +"Estamos certos de que não existem bolas nas duas primeiras colunas. Se " +"existisse alguma, o raio entrando na posição \"1\" acertaria alguma bola ou " +"seria refletido por uma bola na coluna 2. Você pode marcar uma \"posição " +"livre\" com um clique direito do mouse (veja também os atalhos de " +"teclado).

            Exemplo: foram colocados 12 indicadores nas duas " +"primeiras colunas." + +#: kbbtutorial.cpp:222 kbbtutorial.cpp:231 +msgid "Click on \"Next\"." +msgstr "Clique em \"Próximo\"." + +#: kbbtutorial.cpp:231 +msgid "Marking balls" +msgstr "Marcando bolas" + +#: kbbtutorial.cpp:231 +msgid "" +"When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " +"to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " +"tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " +"ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)

            Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." +msgstr "" +"Quando você tiver deduzido onde uma bola está, use o botão esquerdo do mouse " +"para marcá-la. Para remover uma marca de bola, use o botão esquerdo do mouse " +"novamente. Última dica: se você não estiver certo a respeito de uma posição, " +"você pode usar um clique com o botão direito para marcá-la como \"incerto\". " +"(Veja também os atalhos do teclado.)

            Exemplo: marcamos uma " +"posição como certa, e outra como incerta." + +#: kbbtutorial.cpp:238 +msgid "Let us play!" +msgstr "Vamos jogar!" + +#: kbbtutorial.cpp:238 +msgid "" +"Congratulations! You now know all the rules for KBlackBox.

            You can start to play. Try to finish this tutorial game by " +"yourself!

            Tip: We have sent in enough beams to deduce the " +"positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " +"shots if needed." +msgstr "" +"Parabéns! Você agora sabe todas as regras do KBlackBox.

            Você pode começar uma partida. Tente concluir este jogo " +"tutorial sozinho!

            Dica: colocamos raios suficientes para se " +"deduzir a posição das 3 bolas com certeza. Lógico, você pode usar mais raios " +"se achar necessário." + +#: kbbtutorial.cpp:238 +msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" +msgstr "Termine de colocar as bolas e clique em \"Pronto!\" quando concluir!" + +#: main.cpp:45 +msgid "KBlackBox" +msgstr "KBlackBox" + +#: main.cpp:45 +msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" +msgstr "" +"Ache as bolas escondidas dentro da caixa preta usando os raios laser!" + +#: main.cpp:45 +msgid "" +"(c) 2007, Nicolas Roffet\n" +"(c) 1999-2000, Robert Cimrman" +msgstr "" +"(c) 2007, Nicolas Roffet\n" +"(c) 1999-2000, Robert Cimrman" + +#: main.cpp:46 +msgid "Nicolas Roffet" +msgstr "Nicolas Roffet" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer of version 0.4." +msgstr "Desenvolvedor da versão 0.4." + +#: main.cpp:47 +msgid "Robert Cimrman" +msgstr "Robert Cimrman" + +#: main.cpp:47 +msgid "Original developer" +msgstr "Desenvolvedor original" + +#: main.cpp:48 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:48 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Stephen Killing, Mauricio Piacentini, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Felipe Arruda,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio Piacentini,Stephen " +"Killing" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, stephen.killing@kdemail.net, " +"piacentini@kde.org,,,,,,,,piacentini@kde.org," + +#. i18n: file: kblackbox.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " +"file extension)" +msgstr "" +"Arquivo com os elementos gráficos usados atualmente. (Arquivo SVGZ com " +"caminho e extensão)" + +#. i18n: file: kblackbox.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) +#: rc.cpp:8 +msgid "Number of balls for custom difficulty level" +msgstr "Número de bolas para nível de dificuldade personalizado" + +#. i18n: file: kblackbox.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) +#: rc.cpp:11 +msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" +msgstr "Número de colunas na caixa para nível de dificuldade personalizado" + +#. i18n: file: kblackbox.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) +#: rc.cpp:14 +msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" +msgstr "Número de linhas na caixa para nível de dificuldade personalizado" + +#. i18n: file: kblackbox.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (level), group (KBlackBox Setup) +#: rc.cpp:17 +msgid "Difficulty level" +msgstr "Nível de dificuldade" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblankscrn.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblankscrn.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblankscrn.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblankscrn.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of kblankscrn.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kblankscrn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 15:11+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: blankscrn.cpp:33 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:34 +msgid "Blank Screen Saver" +msgstr "Protetor de tela vazio" + +#: blankscrn.cpp:62 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Configurar o protetor de tela vazio" + +#: blankscrn.cpp:73 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,Diniz Fernando Bortolotto " +"Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblocks.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblocks.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblocks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kblocks.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,202 @@ +# tradução do kblocks.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdegames package. +# +# Mauricio Piacentini , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kblocks\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:23+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mauricio Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio Piacentini" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "piacentini@kde.org,,,,,,piacentini@kde.org" + +#. i18n: file: kblocksui.rc:24 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: kblocks.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a ser usado." + +#. i18n: file: kblocks.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (Preferences) +#: rc.cpp:11 +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#. i18n: file: kblocks.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (Preferences) +#: rc.cpp:14 +msgid "Whether sound effects should be played." +msgstr "Ativa ou desativa os efeitos sonoros." + +#: KBlocksDisplay.cpp:52 +msgid "Score List : 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0" +msgstr "Lista de pontos : 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0" + +#: KBlocksDisplay.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Score List : %1 - %2 - %3 - %4 - %5 - %6 - %7 - %8" +msgstr "Lista de pontos : %1 - %2 - %3 - %4 - %5 - %6 - %7 - %8" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:86 +msgid "Rotate Piece Clockwise" +msgstr "Girar a peça no sentido horário" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:92 +msgid "Rotate Piece Counter Clockwise" +msgstr "Girar a peça no sentido anti-horário" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:98 +msgid "Move Piece Left" +msgstr "Mover a peça para a esquerda" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:104 +msgid "Move Piece Right" +msgstr "Mover a peça para a direita" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:110 +msgid "Move Piece Down" +msgstr "Mover a peça para baixo" + +#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:116 +msgid "Drop the Piece" +msgstr "Soltar a peça" + +#: KBlocksScene.cpp:229 +msgid "Game Resumed!" +msgstr "Jogo retomado!" + +#: KBlocksScene.cpp:230 +msgid "Game Paused!" +msgstr "Jogo pausado!" + +#: KBlocksScene.cpp:291 +msgid "Game Start!" +msgstr "Jogo iniciado!" + +#: KBlocksScene.cpp:297 +msgid "Game Over!" +msgstr "Fim do jogo!" + +#: KBlocksScene.cpp:303 +msgid "You Win!" +msgstr "Você venceu!" + +#: KBlocksScene.cpp:309 +msgid "You Lose!" +msgstr "Você perdeu!" + +#: KBlocksWin.cpp:131 KBlocksWin.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Points: %1 - Lines: %2 - Level: %3" +msgstr "Pontos: %1 - Linhas: %2 - Nível: %3" + +#: KBlocksWin.cpp:214 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: KBlocksWin.cpp:263 +msgid "Single Game" +msgstr "Jogo solitário" + +#: KBlocksWin.cpp:267 +msgid "Human vs AI" +msgstr "Humano vs IA" + +#: KBlocksWin.cpp:285 +msgid "&Play sounds" +msgstr "Re&produzir sons" + +#: KBlocksWin.cpp:291 +msgid "Points: 0 - Lines: 0 - Level: 0" +msgstr "Pontos: 0 - Linhas: 0 - Nível: 0" + +#: main.cpp:316 +msgid "KBlocks" +msgstr "KBlocks" + +#: main.cpp:318 +msgid "A falling blocks game for KDE" +msgstr "Um jogo de queda de blocos para o KDE" + +#: main.cpp:320 +msgid "(c) 2007, Mauricio Piacentini" +msgstr "(c) 2007, Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:321 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:321 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:322 +msgid "Dirk Leifeld" +msgstr "Dirk Leifeld" + +#: main.cpp:322 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:323 +msgid "Zhongjie Cai" +msgstr "Zhongjie Cai" + +#: main.cpp:323 +msgid "New design of KBlocks for AI and tetris research platform" +msgstr "" +"Novo desenho do KBlocks para a IA e para e plataformas de testes do Tetris" + +#: main.cpp:324 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:324 +msgid "Oxygen art for KDE4" +msgstr "Gráficos do Oxygen para KDE4" + +#: main.cpp:329 +msgid "" +"Setup kblocks game running mode.\n" +"\t0 = Desktop Mode\t1 = Game Engine Mode\n" +"\t2 = Gui Mode\t3 = Player Mode" +msgstr "" +"Configurar o modo de execução do jogo KBlocks.\n" +"\t0 = Modo do ambiente de trabalho\t1 = Modo do mecanismo do jogo\n" +"\t2 = Modo gráfico\t3 = Modo do jogador" + +#: main.cpp:330 +msgid "" +"Setup the configuration file for tetris researcher mode. Not for desktop " +"users." +msgstr "" +"Configurar o arquivo de configuração do modo de pesquisa do Tetris. Não " +"serve para usuários do ambiente de trabalho." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbounce.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbounce.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbounce.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbounce.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,245 @@ +# tradução do kbounce.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Mauricio Piacentini , 2007, 2008, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbounce\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 18:38+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: backgroundselector.cpp:110 +msgid "No background pictures found." +msgstr "Nenhuma imagem de plano de fundo encontrada." + +#: gamewidget.cpp:404 +msgid "" +"Welcome to KBounce.\n" +" Click to start a game" +msgstr "" +"Bem-vindo ao KBounce.\n" +"Clique para começar uma partida" + +#: gamewidget.cpp:407 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: gamewidget.cpp:410 +#, kde-format +msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n" +msgstr "Você limpou com sucesso mais de %1% do tabuleiro\n" + +#: gamewidget.cpp:411 +#, kde-format +msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n" +msgstr "%1 pontos: %2 pontos por vida restante\n" + +#: gamewidget.cpp:412 +#, kde-format +msgid "%1 points: Bonus\n" +msgstr "%1 pontos: Bônus\n" + +#: gamewidget.cpp:413 +#, kde-format +msgid "%1 points: Total score for this level\n" +msgstr "%1 pontos: Total de pontos deste nível\n" + +#: gamewidget.cpp:414 +#, kde-format +msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" +msgstr "Para o nível %1, lembre-se de que desta vez você tem %2 vidas!" + +#: gamewidget.cpp:417 +msgid "" +"Game over.\n" +" Click to start a game" +msgstr "" +"Fim de jogo.\n" +"Clique para começar uma partida" + +#: main.cpp:30 +msgid "KDE Bounce Ball Game" +msgstr "Jogo de Bolas Rebatidas do KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2007, Tomasz Boczkowski" +msgstr "" +"(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2007, Tomasz Boczkowski" + +#: main.cpp:36 +msgid "KBounce" +msgstr "KBounce" + +#: main.cpp:40 +msgid "Stefan Schimanski" +msgstr "Stefan Schimanski" + +#: main.cpp:40 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:41 +msgid "Sandro Sigala" +msgstr "Sandro Sigala" + +#: main.cpp:41 +msgid "Highscore" +msgstr "Recorde" + +#: main.cpp:42 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:42 +msgid "Contributions" +msgstr "Contribuições" + +#: main.cpp:43 +msgid "Tomasz Boczkowski" +msgstr "Tomasz Boczkowski" + +#: main.cpp:43 +msgid "Port to KDE4. Current maintainer" +msgstr "Atualização para o KDE4. Mantenedor atual" + +#: main.cpp:44 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:44 +msgid "Port to QGraphicsView framework" +msgstr "Atualização para a biblioteca QGraphicsView" + +#: main.cpp:45 +msgid "Andreas Scherf" +msgstr "Andreas Scherf" + +#: main.cpp:45 +msgid "Image Background and Fixes" +msgstr "Imagem de fundo e correções" + +#: mainwindow.cpp:45 mainwindow.cpp:210 +#, kde-format +msgid "Level: %1" +msgstr "Nível: %1" + +#: mainwindow.cpp:46 mainwindow.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: mainwindow.cpp:47 mainwindow.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Filled: %1%" +msgstr "Preenchimento: %1%" + +#: mainwindow.cpp:48 mainwindow.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Lives: %1" +msgstr "Vidas: %1" + +#: mainwindow.cpp:49 mainwindow.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: mainwindow.cpp:95 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "Re&produzir sons" + +#: mainwindow.cpp:134 +msgid "Do you really want to close the running game?" +msgstr "Deseja realmente encerrar o jogo?" + +#: mainwindow.cpp:147 mainwindow.cpp:253 +msgid "Game over. Click to start a game" +msgstr "Fim de jogo. Clique para começar uma partida" + +#: mainwindow.cpp:182 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:183 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Mauricio Piacentini, " +",Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Felipe Arruda,Jonathan Riddell,Lisiane Sztoltz,Luiz Fernando " +"Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, " +"piacentini@kde.org,,,,,,,jriddell@ubuntu.com,," + +#. i18n: file: kbounceui.rc:17 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: backgroundselector.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBounceBackgroundSelector) +#: rc.cpp:8 +msgid "kbouncebackgroundselector" +msgstr "kbouncebackgroundselector" + +#. i18n: file: backgroundselector.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRandomBackgroundPictures) +#: rc.cpp:11 +msgid "Enable random pictures as background" +msgstr "Habilitar imagens aleatórias como plano de fundo" + +#. i18n: file: backgroundselector.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgoundPicturePathLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Choose picture path:" +msgstr "Escolha o caminho das imagens:" + +#. i18n: file: backgroundselector.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:17 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#. i18n: file: kbounce.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a ser usado." + +#. i18n: file: kbounce.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (level), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgid "Difficulty level" +msgstr "Nível de dificuldade" + +#. i18n: file: kbounce.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound) +#: rc.cpp:26 +msgid "Whether game sounds are played." +msgstr "Determina se os sons devem ser reproduzidos." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbreakout.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbreakout.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbreakout.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbreakout.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,203 @@ +# tradução do kbreakout.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbreakout\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 18:38+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: gameengine.cpp:108 +msgid "Game Paused!" +msgstr "Jogo pausado!" + +#: gameengine.cpp:226 +msgid "Well done! You won the game" +msgstr "Muito bem! Você ganhou o jogo" + +#: gameengine.cpp:244 textitems.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nível %1" + +#: gameengine.cpp:415 +msgid "Oops! You have lost the ball!" +msgstr "Opa! Você perdeu a bola!" + +#: gameengine.cpp:477 +msgid "Game Over!" +msgstr "Fim de jogo!" + +#: gameengine.cpp:542 +#, kde-format +msgid "Press %1 to fire the ball" +msgstr "Pressione %1 para atirar a bola" + +#: main.cpp:28 +msgid "KBreakOut" +msgstr "KBreakOut" + +#: main.cpp:29 +msgid "A breakout like game for KDE" +msgstr "Um jogo no estilo Breakout para o KDE" + +#: main.cpp:31 +msgid "(c) 2007-2008 Fela Winkelmolen" +msgstr "(c) 2007-2008 Fela Winkelmolen" + +#: main.cpp:32 +msgid "Fela Winkelmolen" +msgstr "Fela Winkelmolen" + +#: main.cpp:33 +msgid "original author and maintainer" +msgstr "Autor original e mantenedor" + +#: main.cpp:35 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:36 main.cpp:39 +msgid "artwork" +msgstr "Arte" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sean Wilson" +msgstr "Sean Wilson" + +#: main.cpp:41 +msgid "Lorenzo Bonomi" +msgstr "Lorenzo Bonomi" + +#: main.cpp:42 +msgid "testing" +msgstr "testes" + +#: main.cpp:44 +msgid "Brian Croom" +msgstr "Brian Croom" + +#: main.cpp:45 +msgid "port to KGameRenderer" +msgstr "modificações para o KGameRenderer" + +#: mainwindow.cpp:136 +msgctxt "Key (shortcut) to toggle full screen" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: mainwindow.cpp:141 +msgid "Fire the ball" +msgstr "Atirar a bola" + +#: mainwindow.cpp:151 +msgctxt "Key (shortcut) to pause the game" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: mainwindow.cpp:172 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:176 +msgctxt "General settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: mainwindow.cpp:194 +msgid " Time (hh:mm)" +msgstr " Tempo (hh:mm)" + +#: mainwindow.cpp:203 +msgid "Starting a new game will end the current one!" +msgstr "Iniciar um novo jogo irá terminar o atual!" + +#: mainwindow.cpp:204 +msgid "New Game" +msgstr "Novo jogo" + +#: mainwindow.cpp:205 +msgid "Start a New Game" +msgstr "Inicia um novo jogo" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Game won!" +msgstr "Jogo ganho!" + +#: mainwindow.cpp:261 +msgid "Time (hh:mm)" +msgstr "Tempo (hh:mm)" + +#: mainwindow.cpp:314 +msgid "" +"Do you want to fire the ball on mouse click?\n" +"Answering Yes will make the game steal the\n" +"mouse cursor, pause the game to get\n" +"the cursor back." +msgstr "" +"Você quer atirar a bola no clique do mouse?\n" +"Respondendo Sim fará o jogo roubar o cursor\n" +"do mouse, pause o jogo para ter o cursor\n" +"de volta." + +#: mainwindow.cpp:318 +msgid "Fire on click?" +msgstr "Atirar ao clicar?" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Luiz Fernando Ranghetti, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,elchevive" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org,,,,,,,elchevive68@gmail.com" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GeneralSettings) +#: rc.cpp:5 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações gerais" + +#. i18n: file: generalsettings.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"Enabling the following option will make the game steal the mouse cursor, " +"pause the game to get the cursor back." +msgstr "" +"Ativar a opção a seguir fará o jogo capturar o ponteiro do mouse. Pause o " +"jogo para recuperar o ponteiro." + +#. i18n: file: generalsettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FireOnClick) +#. i18n: file: kbreakout.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (FireOnClick), group (General) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:17 +msgid "Fire on mouse click" +msgstr "Atirar com o clique do mouse" + +#. i18n: file: kbreakout.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:14 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a ser usado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbruch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbruch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbruch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kbruch.po 2012-06-19 11:09:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1144 @@ +# tradução do kbruch.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Joao Emanuel , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Marks , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Mauricio Piacentini , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# Aracele Torres , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbruch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: AppMenuWidget.cpp:113 +msgid "KBruch modes:" +msgstr "Modos do KBruch:" + +#: AppMenuWidget.cpp:120 +msgid "Open standard KBruch" +msgstr "Abrir o KBruch padrão" + +#: AppMenuWidget.cpp:126 mainqtwidget.cpp:86 +msgid "Exercise" +msgstr "Exercício" + +#: AppMenuWidget.cpp:135 +msgid "Open learning KBruch" +msgstr "Abrir o KBruch de aprendizagem" + +#: AppMenuWidget.cpp:141 FractionRingWidget.cpp:63 +msgid "Learning" +msgstr "Aprendizagem" + +#: exercisecompare.cpp:97 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: exercisecompare.cpp:101 +msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." +msgstr "Clique neste botão para selecionar o sinal de maior que." + +#: exercisecompare.cpp:106 +msgid "<" +msgstr "<" + +#: exercisecompare.cpp:110 +msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." +msgstr "Clique neste botão selecionar o sinal de menor que." + +#: exercisecompare.cpp:115 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: exercisecompare.cpp:119 +msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." +msgstr "Clique neste botão selecionar o sinal de igual." + +#: exercisecompare.cpp:131 exercisecompare.cpp:294 exerciseconvert.cpp:149 +#: exercisefactorize.cpp:179 ExerciseMixedNumbers.cpp:170 +#: exercisepercentage.cpp:131 taskview.cpp:166 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: exercisecompare.cpp:132 exerciseconvert.cpp:150 exercisefactorize.cpp:180 +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:171 exercisepercentage.cpp:132 +msgid "Click on this button to skip this question." +msgstr "Clique neste botão para ignorar esta questão." + +#: exercisecompare.cpp:147 mainqtwidget.cpp:511 +msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." +msgstr "Neste exercício você deve comparar duas frações indicadas." + +#: exercisecompare.cpp:148 +msgid "" +"In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " +"correct comparison sign." +msgstr "" +"Neste exercício você deve comparar duas frações indicadas, escolhendo o " +"sinal de comparação correto." + +#: exercisecompare.cpp:260 exercisecompare.cpp:261 exercisecompare.cpp:262 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Clique neste botão para verificar o seu resultado." + +#: exercisecompare.cpp:309 exercisecompare.cpp:323 exercisecompare.cpp:337 +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: exerciseconvert.cpp:103 taskview.cpp:120 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Inserir o numerador do seu resultado" + +#: exerciseconvert.cpp:121 taskview.cpp:138 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Inserir o denominador do seu resultado" + +#: exerciseconvert.cpp:139 exerciseconvert.cpp:188 exerciseconvert.cpp:425 +#: exercisefactorize.cpp:188 exercisefactorize.cpp:293 +#: exercisefactorize.cpp:522 ExerciseMixedNumbers.cpp:160 +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:201 ExerciseMixedNumbers.cpp:258 +#: exercisepercentage.cpp:121 exercisepercentage.cpp:175 +#: exercisepercentage.cpp:403 taskview.cpp:156 taskview.cpp:261 +#: taskview.cpp:458 +msgid "&Check" +msgstr "Verifi&car" + +#: exerciseconvert.cpp:141 exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:189 +#: exercisefactorize.cpp:420 ExerciseMixedNumbers.cpp:162 +#: exercisepercentage.cpp:123 exercisepercentage.cpp:367 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you " +"have not entered a result yet." +msgstr "" +"Clique neste botão para verificar o seu resultado. O botão não funcionará se " +"você ainda não digitou um resultado." + +#: exerciseconvert.cpp:160 mainqtwidget.cpp:517 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "Neste exercício você terá que converter um número em uma fração." + +#: exerciseconvert.cpp:161 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " +"entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." +msgstr "" +"Neste exercício você terá que converter um número em uma fração, indicando " +"seu numerador e denominador. Não esqueça de reduzir o resultado." + +#: exerciseconvert.cpp:325 exercisefactorize.cpp:369 +#: exercisepercentage.cpp:333 +msgid "Click on this button to get to the next question." +msgstr "Clique neste botão para ir para o próximo problema." + +#: exerciseconvert.cpp:370 +msgid "" +"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " +"not allowed. This question will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Você digitou um 0 como denominador. Isto significa divisão por zero, a qual " +"não é permitida. Este problema será contado como resolvido incorretamente." + +#: exerciseconvert.cpp:376 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced.\n" +"Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " +"correctly solved." +msgstr "" +"Você digitou o resultado correto, mas não reduziu a fração.\n" +"Sempre digite seus resultados como frações reduzidas. Este problema será " +"contado como resolvido incorretamente." + +#: exerciseconvert.cpp:421 exercisefactorize.cpp:518 +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:299 exercisepercentage.cpp:399 taskview.cpp:454 +msgid "N&ext" +msgstr "Pró&ximo" + +#: exercisefactorize.cpp:172 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: exercisefactorize.cpp:216 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: exercisefactorize.cpp:217 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: exercisefactorize.cpp:218 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: exercisefactorize.cpp:219 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: exercisefactorize.cpp:220 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: exercisefactorize.cpp:221 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: exercisefactorize.cpp:222 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: exercisefactorize.cpp:223 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: exercisefactorize.cpp:234 +msgid "Add prime factor 2." +msgstr "Adicionar fator primo de 2." + +#: exercisefactorize.cpp:235 +msgid "Add prime factor 3." +msgstr "Adicionar fator primo de 3." + +#: exercisefactorize.cpp:236 +msgid "Add prime factor 5." +msgstr "Adicionar fator primo de 5." + +#: exercisefactorize.cpp:237 +msgid "Add prime factor 7." +msgstr "Adicionar fator primo de 7." + +#: exercisefactorize.cpp:238 +msgid "Add prime factor 11." +msgstr "Adicionar fator primo de 11." + +#: exercisefactorize.cpp:239 +msgid "Add prime factor 13." +msgstr "Adicionar fator primo de 13." + +#: exercisefactorize.cpp:240 +msgid "Add prime factor 17." +msgstr "Adicionar fator primo de 17." + +#: exercisefactorize.cpp:241 +msgid "Add prime factor 19." +msgstr "Adicionar fator primo de 19." + +#: exercisefactorize.cpp:246 +msgid "Removes the last entered prime factor." +msgstr "Remove o último fator primo digitado." + +#: exercisefactorize.cpp:263 mainqtwidget.cpp:529 +msgid "In this exercise you have to factorize a given number." +msgstr "Neste exercício, você deve fatorar o número fornecido." + +#: exercisefactorize.cpp:264 +msgid "" +"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " +"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " +"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " +"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " +"repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " +"entered prime factor." +msgstr "" +"Neste exercício, você deverá fatorar um número fornecido. Você tem que " +"indicar todos os fatores primos do número. Você pode adicionar um fator " +"primo clicando no botão correspondente. Os fatores primos escolhidos serão " +"mostrados no campo de entrada. Não esqueça de indicar todos os fatores " +"primos, mesmo quando um fator primo se repetir várias vezes. Clique no botão " +"'Apagar' para remover o último fator primo introduzido." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:105 taskview.cpp:108 +msgid "Enter the integer part of the fraction" +msgstr "Insira a parte inteira da fração" + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:120 +msgid "Enter the numerator of the fraction" +msgstr "Insira o numerador da fração" + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:138 +msgid "Enter the denominator of the fraction" +msgstr "Insira o denominador da fração" + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:177 mainqtwidget.cpp:523 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " +"versa." +msgstr "" +"Neste exercício, você tem que converter um número misto em uma relação e " +"vice-versa." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:178 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " +"versa. Do not forget to reduce the result." +msgstr "" +"Neste exercício, você tem que converter um número misto em uma relação e " +"vice-versa. Não se esqueça de reduzir o resultado." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:257 taskview.cpp:158 taskview.cpp:399 +msgid "" +"Click this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Clique neste botão para verificar o seu resultado. O botão não funcionará se " +"você ainda não digitou um resultado." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:298 taskview.cpp:283 +msgid "Click this button to get the next question." +msgstr "Clique neste botão para obter o próximo problema." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:352 taskview.cpp:372 +msgid "" +"You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " +"allowed. This question will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Você digitou um 0 como denominador. Isto significa divisão por zero, a qual " +"não é permitido. Este problema será contado como resolvido incorretamente." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:359 taskview.cpp:382 +msgid "" +"You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " +"question will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Você digitou o resultado correto, mas na notação de número misto. Este " +"problema será contado como resolvido incorretamente." + +#: ExerciseMixedNumbers.cpp:362 taskview.cpp:379 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced. This question will be " +"counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Você digitou o resultado correto, mas não reduziu. Este problema será " +"contado como resolvido incorretamente." + +#: exercisepercentage.cpp:97 exercisepercentage.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "%1 percentage of %2" +msgid "%1% of %2 = " +msgstr "%1% de %2 = " + +#: exercisepercentage.cpp:104 +msgid "Enter the result of percentage question" +msgstr "Digite o resultado da questão de porcentagem" + +#: exercisepercentage.cpp:146 mainqtwidget.cpp:535 +msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." +msgstr "Neste exercício você deve trabalhar com questões de porcentagem." + +#: exercisepercentage.cpp:147 +msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." +msgstr "Neste exercício, você tem que digitar a fração do número fornecido." + +#: FractionRingWidget.cpp:115 FractionRingWidget.cpp:120 +msgctxt "" +"Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " +"expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " +"2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: FractionRingWidget.cpp:146 mainqtwidget.cpp:490 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: FractionRingWidget.cpp:199 mainqtwidget.cpp:539 +msgctxt "@action opens a new question" +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: FractionRingWidget.cpp:205 mainqtwidget.cpp:554 +msgctxt "@action go to the main screen" +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: FractionRingWidget.cpp:210 +msgctxt "@action opens hint" +msgid "Hint" +msgstr "Dica" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: FractionRingWidget.cpp:238 mainqtwidget.cpp:804 rc.cpp:14 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: FractionRingWidget.cpp:361 FractionRingWidget.cpp:389 +msgid "" +"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " +"can add the fractions!\n" +"\n" +"This is called finding the main denominator. The main denominator divides " +"the rings into equal parts." +msgstr "" +"Agora as partes nos anéis interior e exterior tem o mesmo tamanho, e nós " +"podemos adicionar as frações!\n" +"\n" +"Isto é chamado achar o denominador comum. O denominador comum divide os " +"anéis em partes iguais." + +#: FractionRingWidget.cpp:367 FractionRingWidget.cpp:395 +msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" +msgstr "Existe um denominador comum menor. Você pode encontrá-lo?" + +#: FractionRingWidget.cpp:372 +#, kde-format +msgid "" +"You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " +"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " +"second fraction by %3." +msgstr "" +"Você acabou de expandir a primeira fração por %1. Nosso objetivo principal é " +"tornar todas as partes do mesmo tamanho. Tente expandir a primeira fração " +"por %2 e a segunda fração por %3." + +#: FractionRingWidget.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " +"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " +"second fraction by %3." +msgstr "" +"Você acabou de expandir a segunda fração por %1. Nosso objetivo principal é " +"tornar todas as partes do mesmo tamanho. Tente expandir a primeira fração " +"por %2 e a segunda fração por %3." + +#: FractionRingWidget.cpp:438 +#, kde-format +msgctxt "Inserted as %1 in the message below." +msgid "%2 of 1 painted part." +msgid_plural "%2 of %1 painted parts." +msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada." +msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas." + +#: FractionRingWidget.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "Inserted as %2 in the message below." +msgid "%2 of 1 painted part." +msgid_plural "%2 of %1 painted parts." +msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada." +msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas." + +#: FractionRingWidget.cpp:444 +#, kde-format +msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." +msgid "" +"The outside ring represents the left fraction. %1\n" +"\n" +"The inside ring represents the right fraction. %2\n" +"\n" +"The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " +"spinbox values!" +msgstr "" +"O anel externo representa a fração esquerda. %1\n" +"\n" +"O anel interno representa a fração direita. %2\n" +"\n" +"O botão 'Expandir' expande cada fração. Tente alterar um dos valores!" + +#: kbruch.cpp:45 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Aprender a calcular com frações" + +#: kbruch.cpp:47 +msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein" +msgstr "(c) 2002-2011, Sebastian Stein" + +#: kbruch.cpp:48 +msgid "Sebastian Stein" +msgstr "Sebastian Stein" + +#: kbruch.cpp:48 +msgid "Current maintainer, original author" +msgstr "Autor e mantenedor atual" + +#: kbruch.cpp:49 +msgid "Paulo Cattai" +msgstr "Paulo Cattai" + +#: kbruch.cpp:49 kbruch.cpp:50 kbruch.cpp:51 kbruch.cpp:52 kbruch.cpp:53 +msgid "New interface design and usability improvements" +msgstr "Novo desenho da interface e melhorias na usabilidade" + +#: kbruch.cpp:50 +msgid "Danilo Balzaque" +msgstr "Danilo Balzaque" + +#: kbruch.cpp:51 +msgid "Roberto Cunha" +msgstr "Roberto Cunha" + +#: kbruch.cpp:52 +msgid "Tadeu Araujo" +msgstr "Tadeu Araujo" + +#: kbruch.cpp:53 +msgid "Tiago Porangaba" +msgstr "Tiago Porangaba" + +#: mainqtwidget.cpp:117 +msgid "Question:" +msgstr "Pergunta:" + +#: mainqtwidget.cpp:118 +msgid "Answer:" +msgstr "Resposta:" + +#: mainqtwidget.cpp:119 +msgid "Operations:" +msgstr "Operações:" + +#: mainqtwidget.cpp:125 mainqtwidget.cpp:905 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Aritmética" + +#: mainqtwidget.cpp:167 +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +#: mainqtwidget.cpp:168 +msgid "Set the options to solve the exercises." +msgstr "Selecione as opções para resolver os exercícios." + +#: mainqtwidget.cpp:169 +msgid "" +"This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " +"handle between the options and main window to change the size of this window " +"part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " +"window." +msgstr "" +"Esta parte da janela mostra as opções para resolver os exercícios. Use o " +"manipulador entre as opções e a janela principal para alterar o tamanho " +"desta parte da janela ou para ocultá-la, movendo o manipulador para a borda " +"esquerda da janela principal." + +#: mainqtwidget.cpp:173 mainqtwidget.cpp:184 +msgid "Mixed number:" +msgstr "Número misto:" + +#: mainqtwidget.cpp:174 +msgid "" +"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " +"expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." +msgstr "" +"Selecione se as frações irão aparecer como números mistos ou não na " +"formulação da questão (exemplo de número misto: 1 4/5 = 9/5 )." + +#: mainqtwidget.cpp:185 +msgid "" +"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " +"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." +msgstr "" +"Selecione se as frações irão aparecer como números mistos ou não na resposta " +"(exemplo de número misto: 1 4/5 = 9/5 )." + +#: mainqtwidget.cpp:195 +msgid "Addition:" +msgstr "Adição:" + +#: mainqtwidget.cpp:196 +msgid "Check this to use addition operator." +msgstr "Selecione para usar o operador de adição." + +#: mainqtwidget.cpp:205 +msgid "Subtraction:" +msgstr "Subtração:" + +#: mainqtwidget.cpp:206 +msgid "Check this to use subtraction operator." +msgstr "Selecione para usar o operador de subtração." + +#: mainqtwidget.cpp:215 +msgid "Multiplication:" +msgstr "Multiplicação:" + +#: mainqtwidget.cpp:216 +msgid "Check this to use multiplication operator." +msgstr "Selecione para usar o operador de multiplicação." + +#: mainqtwidget.cpp:225 +msgid "Division:" +msgstr "Divisão:" + +#: mainqtwidget.cpp:226 +msgid "Check this to use division operator." +msgstr "Selecione para usar o operador de divisão." + +#: mainqtwidget.cpp:235 +msgid "Reduced form:" +msgstr "Forma reduzida:" + +#: mainqtwidget.cpp:236 +msgid "Check this to force the use of the reduced form." +msgstr "Selecione para forçar o uso da forma reduzida." + +#: mainqtwidget.cpp:246 +msgid "Number of terms:" +msgstr "Número de termos:" + +#: mainqtwidget.cpp:247 mainqtwidget.cpp:257 +msgid "" +"The number of \n" +"terms you want" +msgstr "" +"O número de\n" +"termos desejado" + +#: mainqtwidget.cpp:258 +msgid "" +"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" +"want for calculating fractions." +msgstr "" +"Escolha o número de termos que você deseja \n" +"(2, 3, 4 ou 5) para calcular frações." + +#: mainqtwidget.cpp:261 +msgid "Maximum denominator:" +msgstr "Máximo denominador:" + +#: mainqtwidget.cpp:271 +msgid "The maximum number you can have as main denominator" +msgstr "O número máximo que você pode ter como denominador comum" + +#: mainqtwidget.cpp:272 +msgid "" +"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " +"20, 30, 40 or 50." +msgstr "" +"Escolha o número que será o máximo denominador comum: 10, 20, 30, 40 ou 50." + +#: mainqtwidget.cpp:492 +msgid "Reset statistics and set a new task." +msgstr "Limpa as estatísticas e seleciona uma nova tarefa." + +#: mainqtwidget.cpp:497 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: mainqtwidget.cpp:499 +msgid "Go back to Modes screen." +msgstr "Vai para a tela de seleção de modos." + +#: mainqtwidget.cpp:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arithmetic" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Aritmética" + +#: mainqtwidget.cpp:505 taskview.cpp:176 +msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." +msgstr "Neste exercício você deve resolver um problema com frações." + +#: mainqtwidget.cpp:510 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Comparison" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Comparação" + +#: mainqtwidget.cpp:516 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Conversion" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Conversão" + +#: mainqtwidget.cpp:522 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mixed Numbers" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Números mistos" + +#: mainqtwidget.cpp:528 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Factorization" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Fatoração" + +#: mainqtwidget.cpp:534 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Percentage" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Porcentagem" + +#: mainqtwidget.cpp:544 +msgctxt "@action opens a new question" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: mainqtwidget.cpp:549 +msgctxt "@action go to the main screen" +msgid "&Back" +msgstr "&Voltar" + +#: mainqtwidget.cpp:559 +msgctxt "Arithmetic Exercise" +msgid "Arithmetic" +msgstr "Aritmética" + +#: mainqtwidget.cpp:564 +msgctxt "Comparison Exercise" +msgid "Comparison" +msgstr "Comparação" + +#: mainqtwidget.cpp:569 +msgctxt "Conversion Exercise" +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#: mainqtwidget.cpp:574 +msgctxt "Mixed Numbers Exercise" +msgid "MixedNumbers" +msgstr "Números mistos" + +#: mainqtwidget.cpp:579 +msgctxt "Factorization Exercise" +msgid "Factorization" +msgstr "Fatoração" + +#: mainqtwidget.cpp:584 +msgctxt "Percentage Exercise" +msgid "Percentage" +msgstr "Porcentagem" + +#: mainqtwidget.cpp:807 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: mainqtwidget.cpp:889 +msgid "Percentage" +msgstr "Porcentagem" + +#: mainqtwidget.cpp:921 +msgid "Comparison" +msgstr "Comparação" + +#: mainqtwidget.cpp:937 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#: mainqtwidget.cpp:953 +msgid "Mixed Numbers" +msgstr "Números mistos" + +#: mainqtwidget.cpp:969 +msgid "Factorization" +msgstr "Fatoração" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Marks, Mauricio Piacentini, " +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Camila Azevedo Moura,Laudeci Oliveira,Lisiane Sztoltz " +"Teixeira,Luiz Fernando Ranghetti,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"jesgnulinux@terra.com.br, lisiane@kdemail.net, henriquemarks@gmail.com, " +"piacentini@kde.org, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,camilaraw@gmail.com,laudeci@gmail.com,,," + +#. i18n: file: AppMenuWidgetui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: FractionRingWidgetui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kbruchui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 rc.cpp:11 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) +#: rc.cpp:20 +msgid "Change the color of the numbers" +msgstr "Altera a cor dos números" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Operation sign:" +msgstr "Sinal da &operação:" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) +#: rc.cpp:26 +msgid "Change the color of the operation signs" +msgstr "Altera a cor dos sinais de operação" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Fraction bar:" +msgstr "Barra de &frações:" + +#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) +#: rc.cpp:32 +msgid "Change the color of the fraction bar" +msgstr "Altera a cor da barra de frações" + +#. i18n: file: taskfontsbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) +#: rc.cpp:35 +msgid "Change the font of the numbers" +msgstr "Altera a fonte dos números" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:38 +msgid "Active exercise." +msgstr "Exercício ativo." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:41 +msgid "Saves the active exercise's type." +msgstr "Salva o tipo do exercício ativo." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:44 +msgid "Enable Addition" +msgstr "Habilitar adição" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:47 +msgid "Enable Addition for task generation." +msgstr "Habilita a adição para geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:50 +msgid "Enable Subtraction" +msgstr "Habilitar subtração" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:25 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:53 +msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." +msgstr "Habilita a adição/subtração para geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:56 +msgid "Enable Division" +msgstr "Habilitar divisão" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:30 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:59 +msgid "Enable Division for task generation." +msgstr "Habilita a divisão para geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:62 +msgid "Enable Multiplication" +msgstr "Habilitar multiplicação" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:65 +msgid "Enable Multiplication for task generation." +msgstr "Habilita a multiplicação para geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:68 +msgid "Enable Multiplication/Division" +msgstr "Habilitar a multiplicação/divisão" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:40 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:71 +msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." +msgstr "Habilita a multiplicação/divisão para geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:74 +msgid "Number of fractions" +msgstr "Número de frações" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:77 +msgid "Set the number of fractions for task generation." +msgstr "Configura o número de frações para geração de problemas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:80 +msgid "Max. main denominator" +msgstr "Máximo denominador comum" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:83 +msgid "Set the maximum value of the main denominator." +msgstr "Configura o valor do maior denominador comum." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:86 +msgid "Answer reduced fractions" +msgstr "Responder com frações reduzidas" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:55 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:89 +msgid "Set if the fractions need to be reduced." +msgstr "Determina se as frações precisam ser reduzidas." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:59 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Task) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:98 rc.cpp:104 +msgid "Mixed number" +msgstr "Número misto" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:60 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:95 +msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." +msgstr "" +"Determina se as frações vão aparecer como números mistos ou não na solução." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:65 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." +msgstr "" +"Determina se as frações precisam ser respondidas na forma mista ou não na " +"solução." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:70 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) +#: rc.cpp:107 +msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." +msgstr "" +"Determina se as frações vão aparecer como números mistos ou não nas questões." + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:113 +msgid "Number of correctly solved tasks" +msgstr "Número de problemas resolvidos corretamente" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) +#: rc.cpp:116 +msgid "Number of solved tasks" +msgstr "Número de problemas resolvidos" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:83 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) +#: rc.cpp:119 +msgid "Total number of solved tasks" +msgstr "Número total de problemas resolvidos" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:88 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 +msgid "Number of skipped tasks" +msgstr "Número de problemas ignorados" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:96 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:131 +msgid "Color of the numbers in the task view" +msgstr "Cores dos números no visualizador de problemas" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:100 +#. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:137 +msgid "Color of the operation signs in the task view" +msgstr "Cores dos sinais de operação no visualizador de problemas" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:106 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:143 +msgid "Color of the fraction bars in the task view" +msgstr "Cores das barras de frações no visualizador de problemas" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:110 +#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) +#. i18n: file: kbruch.kcfg:111 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:149 +msgid "Font used for the task view" +msgstr "Fonte usada no visualizador de problemas" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) +#: rc.cpp:152 +msgid "Enable showing the result also as a mixed number" +msgstr "Habilitar a exibição também com números fracionários" + +#. i18n: file: kbruch.kcfg:116 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " +"notation." +msgstr "" +"Habilita/desabilita a exibição também com números fracionários especiais." + +#: resultwidget.cpp:101 +msgid "Solution:" +msgstr "Solução:" + +#: resultwidget.cpp:139 +msgid "Correct!" +msgstr "Correto!" + +#: resultwidget.cpp:146 resultwidget.cpp:153 +msgid "Incorrect!" +msgstr "Incorreto!" + +#: statisticsview.cpp:72 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Este é o número total de problemas resolvidos." + +#: statisticsview.cpp:78 +msgid "Questions:" +msgstr "Questões:" + +#: statisticsview.cpp:84 +msgctxt "@info:status the number of correct answers" +msgid "Correct:" +msgstr "Corretas:" + +#: statisticsview.cpp:90 +msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorretas:" + +#: statisticsview.cpp:96 +msgctxt "@info:status the number of skipped answers" +msgid "Skipped:" +msgstr "Ignoradas:" + +#: statisticsview.cpp:107 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Este é o número total de problemas resolvidos corretamente." + +#: statisticsview.cpp:113 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Este é o número total de problemas não resolvidos." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "This is the current total number of skipped tasks." +msgstr "Este é o número total de problemas ignorados." + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Nesta parte da janela são mostradas as estatísticas." + +#: statisticsview.cpp:123 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " +"counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " +"toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" +msgstr "" +"Nesta parte da janela são mostradas as estatísticas. Cada exercício que você " +"faz é contado. Você pode reiniciar as estatísticas clicando no botão 'Nova', " +"na barra de ferramentas ou selecionando 'Nova' no menu 'Arquivo'" + +#: statisticsview.cpp:134 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: statisticsview.cpp:135 +msgid "Click this button to reset the statistics." +msgstr "Clique neste botão para reiniciar as estatísticas." + +#: taskview.cpp:167 +msgid "Click this button to skip this question." +msgstr "Clique neste botão para ignorar esta questão." + +#: taskview.cpp:177 +msgid "" +"In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " +"the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " +"can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " +"forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." +msgstr "" +"Neste exercício você precisa resolver a questão proposta. Você tem que " +"indicar a parte inteira da fração, o numerador e o denominador. Você pode " +"ajustar a dificuldade da questão na área da janela opções. Não se esqueça de " +"reduzir o resultado, se a utilização da forma reduzida for forçada." + +#: taskwidget.cpp:117 +msgctxt "division symbol" +msgid "/" +msgstr "/" + +#: kbruch.h:34 +msgid "KBruch" +msgstr "KBruch" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcachegrind.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcachegrind.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcachegrind.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcachegrind.po 2012-06-19 11:08:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1351 @@ +# Tradução do kcachegrind.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcus Gama , 2003, 2004, 2005. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Gustavo Mendes de Carvalho , 2004. +# Marcus Gama , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:54+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Marcus Gama,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,,,,," + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:8 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (layouts) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Layout" +msgstr "&Leiaute" + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu +#: rc.cpp:14 +msgid "Sidebars" +msgstr "Barras laterais" + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:17 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 +#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) +#: rc.cpp:20 +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra de status" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) +#: rc.cpp:23 kcachegrind/toplevel.cpp:300 kcachegrind/toplevel.cpp:523 +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Depósito de auditoria" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) +#: rc.cpp:26 +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) +#: rc.cpp:29 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) +#: rc.cpp:32 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:35 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:38 +msgid "Target command:" +msgstr "Comando de destino:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opções de análise:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:44 +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:158 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:50 +msgid "Trace" +msgstr "Rastreamento" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:176 +msgid "Jumps" +msgstr "Saltos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:56 +msgid "Instructions" +msgstr "Instruções" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:179 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:62 +msgid "Full Cache" +msgstr "'Cache' completa" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:65 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:68 +msgid "Collect" +msgstr "Coletar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:71 +msgid "At Startup" +msgstr "No início" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:74 +msgid "While In" +msgstr "Durante" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:77 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:80 +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:212 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:86 +msgid "Dump Profile" +msgstr "Resultado da análise" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:89 +msgid "Every BBs" +msgstr "Todos os BBs" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:101 +msgid "On Entering" +msgstr "Ao entrar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:95 +msgid "On Leaving" +msgstr "Ao sair" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:98 +msgid "Zero Events" +msgstr "Zero eventos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:104 +msgid "Separate" +msgstr "Separar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:107 +msgid "Threads" +msgstr "Linhas de execução" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:110 +msgid "Recursions" +msgstr "Recorrências" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) +#: rc.cpp:113 +msgid "Call Chain" +msgstr "Sequência de chamadas" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:116 +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opções personalizadas de análise:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#: rc.cpp:119 +msgid "Run New Profile" +msgstr "Executar uma nova análise" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:122 +msgid "Info" +msgstr "Informações" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:125 +msgid "Dump reason:" +msgstr "Razão do resultado:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:128 +msgid "Event summary:" +msgstr "Resumo do evento:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) +#: rc.cpp:131 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) +#: rc.cpp:134 +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:137 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Diversos:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) +#: rc.cpp:140 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) +#: rc.cpp:143 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:146 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#: rc.cpp:149 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) +#: rc.cpp:152 +msgid "Every [s]:" +msgstr "A cada [s]:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:155 +msgid "Counter" +msgstr "Contador" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:161 +msgid "Dumps Done" +msgstr "Resultados prontos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:164 +msgid "Is Collecting" +msgstr "Está coletando" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:167 +msgid "Executed" +msgstr "Executado" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:170 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Blocos básicos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:173 +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:182 +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:185 +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:188 +msgid "ELF Objects" +msgstr "Objetos ELF" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:191 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) +#: rc.cpp:194 +msgid "Contexts" +msgstr "Contextos" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:197 +msgid "Stack trace:" +msgstr "Rastreamento da pilha:" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) +#: rc.cpp:200 +msgid "Sync." +msgstr "Sincronizar" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) +#: rc.cpp:203 +msgid "#" +msgstr "#" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) +#: rc.cpp:206 +msgid "Incl." +msgstr "Incl." + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) +#: rc.cpp:209 +msgid "Called" +msgstr "Chamado" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) +#: rc.cpp:215 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) +#: rc.cpp:218 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) +#: rc.cpp:221 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) +#: rc.cpp:224 +msgid "Dump" +msgstr "Resultado" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:227 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) +#: rc.cpp:230 +msgid "Kill Run" +msgstr "Finalizar a execução" + +#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) +#: rc.cpp:233 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) +#: rc.cpp:236 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#: rc.cpp:239 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:242 +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Número máximo de itens nas listas:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:245 +msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Truncar os símbolos nas dicas e nos menus de contexto" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:248 +msgid "when more than:" +msgstr "quando maior que:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#: rc.cpp:251 +msgid "when longer than:" +msgstr "quando mais extenso que:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) +#: rc.cpp:254 +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisão dos valores em percentagem:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit) +#: rc.cpp:257 +msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." +msgstr "O número máximo de itens de lista deve ser abaixo de 500." + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:260 +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Cores dos itens de custo" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 rc.cpp:275 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:266 +msgid "Object:" +msgstr "Objeto:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) +#: rc.cpp:269 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) +#: rc.cpp:278 +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:312 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) +#: rc.cpp:281 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) +#: rc.cpp:284 +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Linhas de contexto nas anotações:" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#: rc.cpp:287 +msgid "Source Folders" +msgstr "Pastas de código" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton) +#: rc.cpp:290 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:362 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton) +#: rc.cpp:293 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:400 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) +#: rc.cpp:296 +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Base de código relacionada / Objeto" + +#: kcachegrind/main.cpp:40 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: kcachegrind/main.cpp:42 +msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" +msgstr "Interface do KDE para o Callgrind/Cachegrind" + +#: kcachegrind/main.cpp:44 +msgid "(C) 2002 - 2011" +msgstr "(C) 2002 - 2011" + +#: kcachegrind/main.cpp:46 +msgid "Josef Weidendorfer" +msgstr "Josef Weidendorfer" + +#: kcachegrind/main.cpp:47 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Mantenedor" + +#: kcachegrind/main.cpp:54 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar informação deste rastro" + +#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333 +#: kcachegrind/configdlg.cpp:352 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: kcachegrind/configdlg.cpp:360 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolher pasta fonte" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497 +msgid "Parts Overview" +msgstr "Visão geral das partes" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:278 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Custo máximo da pilha de chamada" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:280 +msgid "" +"The Top Cost Call Stack

            This is a purely fictional 'most probable' " +"call stack. It is built up by starting with the current selected function " +"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to " +"bottom.

            The Cost and Calls columns show the cost used " +"for all calls from the function in the line above.

            " +msgstr "" +"Custo máximo da pilha de chamada

            Esta é a chamada de pilha muito " +"provavelmente puramente fictícia. Ela é construída iniciando com a função " +"atualmente selecionada e adicionando os chamadores/chamadas com custo máximo " +"do topo para baixo.

            A coluna de Custo e Chamadas mostra " +"o custo usado para todas as chamadas da função na linha acima.

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:294 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Auditoria plana" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:307 +msgid "" +"Profile Dumps

            This dockable shows in the top part the list of " +"loadable profile dumps in all subdirectories of:

            • current working " +"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and
            • the " +"default profile dump directory given in the configuration.
            The " +"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " +"dump.

            On selecting a profile dump, information for it is shown in the " +"bottom area of the dockable:

            • Options allows you to view the " +"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " +"new (yet unexisting) profile template is created. Press Run Profile " +"to start a profile run with these options in the background. " +"
            • Info gives detailed info on the selected dump like event " +"cost summary and properties of the simulated cache.
            • State is " +"only available for current happening profiles runs. Press Update to " +"see different counters of the run, and a stack trace of the current position " +"in the program profiled. Check the Every option to let KCachegrind " +"regularly poll these data. Check the Sync option to let the dockable " +"activate the top function in the current loaded dump.

            " +msgstr "" +"Resultados da análise

            Esta área mostra na parte superior a lista de " +"resultados das análises em todas as subpastas de:

            • a pasta de " +"trabalho atual do KCachegrind, por ex.: onde ele foi iniciado, e
            • a " +"pasta dos resultados das análises dada na configuração.
            A lista é " +"ordenada de acordo com o comando-alvo analisado no resultado " +"correspondente.

            Ao selecionar um resultado, são mostradas as " +"informações sobre ele na parte inferior:

            • Opções permite-lhe " +"ver o comando analisado e as opções de análise deste resultado. Clique em " +"Executar análise para iniciar o processo de análise, com estas " +"opções, em segundo plano.
            • Informações fornece dados " +"detalhados sobre o resultado selecionado, como um resumo do custo dos " +"eventos e as propriedades da 'cache' simulada.
            • Estado só está " +"disponível para as execuções das análises em curso de momento. Clique em " +"Atualizar para ver os diferentes contadores da execução, assim como " +"um rastreamento da pilha da posição atual do programa a ser analisado. " +"Assinale a opção Tudo para deixar o KCachegrind extrair regularmente " +"estes dados. Assinale a opção Sincronizar para que a área ative a " +"função de topo no resultado carregado atualmente.

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:378 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicar" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:381 +msgid "" +"Duplicate Current Layout

            Make a copy of the current layout.

            " +msgstr "Duplicar leiaute atual

            Faz uma cópia do leiaute atual

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:386 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:388 +msgid "" +"Remove Current Layout

            Delete current layout and make the previous " +"active.

            " +msgstr "" +"Remove o leiaute Atual

            Exclui o leiaute atual e tornar o anterior " +"ativo.

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:393 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Ir para o próximo" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:396 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ir para o próximo leiaute" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:400 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ir para o anterior" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:403 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ir para o leiaute anterior" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:407 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Restaurar para o padrão" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:409 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Restaura o leiaute para o padrão" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:413 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Salvar como padrão" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:415 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Salva o leiaute como padrão" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:426 +msgid "New

            Open new empty KCachegrind window.

            " +msgstr "Nova

            Abre nova janela do KCachegrind vazia.

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:430 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:432 +msgid "" +"Add Profile Data

            This opens an additional profile data file in the " +"current window.

            " +msgstr "" +"Adicionar os dados do perfil

            Isto abre um arquivo de dados com o " +"perfil adicional na janela atual.

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:438 +msgctxt "Reload a document" +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:441 +msgid "" +"Reload Profile Data

            This loads any new created parts, too.

            " +msgstr "" +"Recarregar dados do perfil

            Isto carrega qualquer parte nova criada " +"também.

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:446 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exportar gráfico" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:449 +msgid "" +"Export Call Graph

            Generates a file with extension .dot for the " +"tools of the GraphViz package.

            " +msgstr "" +"Exportar gráfico de chamadas

            Gera um arquivo com extensão .dot " +"para as ferramentas do pacote GraphViz.

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:457 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forçar depósito" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:460 +msgid "" +"Force Dump

            This forces a dump for a Callgrind profile run in the " +"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " +"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " +"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " +"will be loaded, too.

            Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " +"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " +"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " +"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is no " +"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " +"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.

            Note: " +"A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " +"actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " +"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " +"the program.

            " +msgstr "" +"Forçar depósito

            Isto força um depósito para uma auditoria do " +"Callgrind em execução no diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o " +"KCachegrind procura pelo depósito. Se o depósito for terminado, ele " +"automaticamente recarrega o rastro atual. Se ele é um dos que estiverem em " +"execução pelo Callgrind, uma nova parte de rastro será criada e carregada " +"também.

            Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica a " +"cada segundo por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este " +"arquivo, depositará uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A " +"exclusão é detectada pelo KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se " +"nenhum Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar depósito' " +"novamente para cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o " +"'cachegrind.cmd' por si só e para de procurar por um novo " +"depósito.

            Observe: Um Callgrind em execução somente detecta a " +"existência do 'callgrind.cmd' quando ativamente em execução uns poucos " +"milissegundos, neste caso não em estado de hibernação. Dica: Para a " +"auditoria de programa GUI, você pode acordar Callgrind neste caso " +"redimensionando uma janela do programa.

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:485 +msgid "" +"Open Profile Data

            This opens a profile data file, with possible " +"multiple parts

            " +msgstr "" +"Abrir dados de perfil

            Isto abre um arquivo de dados de perfil, com " +"múltiplas partes possíveis

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:500 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar a visão geral da parte rastro do módulo embutível" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:505 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pilha de chamadas" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:508 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar a pilha de chamadas superior do módulo embutível" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:513 +msgid "Function Profile" +msgstr "Perfil da função" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:516 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do módulo embutível" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:524 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar o depósito de auditoria do módulo embutível" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:531 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:533 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostra custos relativos em vez de absolutos" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:539 +msgid "Relative to Parent" +msgstr "Relativa ao pai" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:542 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao pai" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:546 +msgid "" +"Show percentage costs relative to parent

            If this is switched off, " +"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " +"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " +"cost of shown cost items will be relative to the parent cost " +"item.

              Cost TypeParent " +"Cost
              Function " +"CumulativeTotal
              Function SelfFunction " +"Group (*) / Total
              CallFunction " +"Inclusive
              Source LineFunction " +"Inclusive

            (*) Only if function grouping is switched " +"on (e.g. ELF object grouping).

            " +msgstr "" +"Mostrar o percentual de custo relativo ao parente

            Se isto estiver " +"desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com relação ao custo " +"total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo navegado. " +"Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao custo " +"do item parente.

              Tipo de " +"custoCusto do pai
              Função " +"inclusivaTotal
              Própria funçãoGrupo de " +"função (*) / Total
              ChamadaFunção " +"inclusiva
              Linha do códigoFunção " +"cumulativa

            (*) Somente se o grupo de função estiver " +"ligado (por ex. grupo de objeto ELF).

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:563 +msgid "Cycle Detection" +msgstr "Detectar ciclos" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:566 +msgid "" +"Detect recursive cycles

            If this is switched off, the treemap " +"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " +"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " +"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " +"determined; the error is small, however, for false cycles (see " +"documentation).

            The correct handling for cycles is to detect them and " +"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " +"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " +"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " +"therefore, there is the option to switch this off.

            " +msgstr "" +"Detectar ciclos recursivos

            Se isto estiver desligado, o mapa de " +"árvore desenhado mostrará áreas pretas quando uma chamada recursiva for " +"feita ao invés de desenhar a recursão infinita. Observe que o tamanho da " +"área preta frequentemente estará errado, assim como dentro de ciclos " +"recursivos, você não pode determinar o custo das chamadas. No entanto, o " +"erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação).

            A correta " +"manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as funções de um " +"ciclo numa função artificial. Isto é feito quando esta opção é selecionada. " +"Infelizmente, com aplicativos GUI isto frequentemente levará a detectar " +"ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a " +"possibilidade de desligar este recurso.

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:582 +msgid "Shorten Templates" +msgstr "Reduzir os 'templates'" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:584 +msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" +msgstr "Ocultar os parâmetros dos 'templates' nos símbolos de C++" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:585 +msgid "" +"Hide Template Parameters in C++ Symbols

            If this is switched on, " +"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " +"showing <> instead of a potentially nested template " +"parameter.

            In this mode, you can hover the mouse pointer over the " +"activated symbol label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.

            " +msgstr "" +"Ocultar os parâmetros dos 'templares' nos símbolos de C++

            Se esta " +"opção estiver ativada, todos os símbolos apresentados terão os seus " +"parâmetros de 'templares' (classes genéricas) ocultos, mostrando apenas " +"<> em vez de um parâmetro de 'template' potencialmente " +"encadeado.

            Neste modo, você poderá passar o cursor do mouse sobre o " +"texto do símbolo ativado, de modo a mostrar uma dica com o símbolo não " +"abreviado.

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Voltar no histórico de seleção de função" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avançar no histórico de seleção de função" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628 +msgid "" +"Go Up

            Go to last selected caller of current function. If no caller " +"was visited, use that with highest cost.

            " +msgstr "" +"Ir para cima

            Vai para a última chamada selecionada da função atual. " +"Se nenhuma chamada foi visitada, usa aquela com maior custo.

            " + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:620 +msgid "&Up" +msgstr "&Acima" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1516 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo de evento primário" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:662 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Selecione o tipo de custos pelo evento primário" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1521 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo de evento secundário" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:685 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:695 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:697 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Seleciona como funções são agrupadas nos itens de nível de custo elevado" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:703 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sem agrupamento)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:715 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:718 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostra dois painéis de informação" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:724 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Dividir horizontalmente" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:727 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "Muda a orientação da divisão quando a janela principal é dividida." + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:929 kcachegrind/toplevel.cpp:987 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de perfil do Callgrind\n" +"*|Todos os arquivos" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:931 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Selecionar dados de perfil do Callgrind" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:949 kcachegrind/toplevel.cpp:978 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " +"permissions to read it." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo \"%1\". Verifique se ele existe e se você " +"tem permissões suficientes para leitura." + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:989 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Adicionar dados de perfil do Callgrind" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1140 kcachegrind/toplevel.cpp:1469 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Ocultar)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1526 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1568 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostrar custos absolutos" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1571 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostrar custos relativos" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1603 +msgid "Go Back" +msgstr "Voltar" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1604 +msgid "Go Forward" +msgstr "Avançar" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1605 +msgid "Go Up" +msgstr "Ir pra cima" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1817 +#, kde-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Contador de leiaute %1" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1824 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833 +#, kde-format +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Custo: %2" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:1845 +msgid "No event type selected" +msgstr "Nenhum tipo de evento selecionado" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2036 +msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o PID de destino para a solicitação de depósito" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2077 +msgid "Error running callgrind_control" +msgstr "Erro ao executar o callgrind_control" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2116 kcachegrind/toplevel.cpp:2153 +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2190 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Nenhuma pilha)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2122 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Nenhuma próxima função)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2159 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Nenhuma função anterior)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2195 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Nenhuma função acima)" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2327 kcachegrind/toplevel.cpp:2341 +#, kde-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Carregando %1" + +#: kcachegrind/toplevel.cpp:2335 +#, kde-format +msgid "Error loading %1: %2" +msgstr "Erro ao carregar %1: %2" + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

            ...that the What's this... help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" +"use. Request What's this... help by pressing\n" +"Shift-F1 and clicking on the widget.

            \n" +msgstr "" +"

            ...a ajuda O que é isto... para cada item da interface do\n" +"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" +"É recomendável que você leia, pelo menos, estes textos na primeira " +"utilização.\n" +"Peça a ajuda O que é isto... pressionando Shift-F1 e depois no\n" +"elemento gráfico.

            \n" + +#. i18n: file: tips:12 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"

            ...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"

            \n" +msgstr "" +"

            ...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n" +"com a árvore de chamadas quando você fornece a opção --dump-" +"instr=yes?\n" +"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n" +"

            \n" + +#. i18n: file: tips:21 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"

            ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?

            \n" +msgstr "" +"

            ...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n" +"para frente/trás no histórico de objeto ativo?

            \n" + +#. i18n: file: tips:28 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"

            ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"

            \n" +msgstr "" +"

            ...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n" +"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do item " +"atual;\n" +"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o item " +"atual,\n" +"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n" +"

            \n" + +#. i18n: file: tips:38 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"

            ...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " +"current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"

            \n" +msgstr "" +"

            ...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n" +"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n" +"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para " +"os\n" +"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o item atual, pressione " +"Return.\n" +"

            \n" + +#. i18n: file: tips:48 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"

            ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?

            \n" +msgstr "" +"

            ...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte\n" +"de seu nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de\n" +"ferramentas e clicar em return?

            \n" + +#. i18n: file: tips:56 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"

            ...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in Settings->Configure KCachegrind...?

            \n" +msgstr "" +"

            ...que você pode atribuir cores personalizadas para \n" +"objetos ELF/Classes C++/Arquivos fonte para colorir o gráfico\n" +"em Configurações->Configurar KCachegrind...?

            \n" + +#. i18n: file: tips:64 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"

            ...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?

            \n" +"

            There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"Source Directories list in the configuration.\n" +msgstr "" +"

            ...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para " +"uma\n" +"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou " +"no\n" +"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?

            \n" +"

            Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n" +"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n" +"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n" +"Diretórios fonte na configuração.\n" + +#. i18n: file: tips:76 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"

            ...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

            \n" +msgstr "" +"

            ...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n" +"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da " +"percentagem):

            \n" + +#. i18n: file: tips:83 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"

            ...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.

            \n" +"

            To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.

            \n" +msgstr "" +"

            ...que você pode configurar o número máximo de itens para todas\n" +"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de itens é\n" +"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último item na lista mostrará\n" +"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n" +"funções puladas.

            \n" +"

            Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n" +"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n" +"temporariamente elas à lista de auditoria plana.

            \n" + +#. i18n: file: tips:96 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"

            ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows all functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?

            \n" +"

            Examples:

            \n" +"

            An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().

            \n" +"

            An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().

            \n" +msgstr "" +"

            ...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n" +"mostra todas as funções que estão chamando a função selecionada\n" +"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n" +"não importa quantas funções existam entre elas na pilha?

            \n" +"

            Exemplos:

            \n" +"

            Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n" +"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" +"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().

            \n" +"

            Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n" +"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" +"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().

            \n" + +#. i18n: file: tips:112 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"

            ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?

            \n" +"

            Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.

            \n" +msgstr "" +"

            ...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n" +"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n" +"está passando?

            \n" +"

            Itens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n" +"direito do mouse.

            \n" + +#. i18n: file: tips:122 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"

            ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?

            \n" +"

            To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).

            \n" +msgstr "" +"

            ...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n" +"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n" +"embutível \"Seleção de rastro\"?

            \n" +"

            Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n" +"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n" +"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n" +"execução de sentenças assembler não ramificadas dentro do código\n" +"do seu programa).

            \n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcachegrind_qt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcachegrind_qt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcachegrind_qt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcachegrind_qt.po 2012-06-19 11:08:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1708 @@ +# tradução do kcachegrind_qt.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcachegrind_qt.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Marcus Gama , 2009. +# Maj Gama , 2009. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 06:27+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: libcore/tracedata.cpp:1250 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sem chamador)" + +#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276 +#, qt-format +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 através de %2" + +#: libcore/tracedata.cpp:1266 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sem chamado)" + +#: libcore/tracedata.cpp:1988 libcore/tracedata.cpp:2050 +#: libcore/tracedata.cpp:2867 libcore/tracedata.cpp:2968 +#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libviews/partgraph.cpp:418 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: libcore/tracedata.cpp:2716 +msgid "(global)" +msgstr "(global)" + +#: libcore/tracedata.cpp:3189 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" + +#: libcore/tracedata.cpp:3727 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Recalculando os ciclos de funções..." + +#: libcore/cachegrindloader.cpp:144 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Filtro de importação dos arquivos de dados de análise gerados pelo " +"Cachegrind/Callgrind" + +#: libcore/context.cpp:70 +msgid "Invalid Context" +msgstr "Contexto inválido" + +#: libcore/context.cpp:71 +msgid "Unknown Context" +msgstr "Contexto desconhecido" + +#: libcore/context.cpp:72 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Linha de código da parte" + +#: libcore/context.cpp:73 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha de origem" + +#: libcore/context.cpp:74 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Chamada da linha da parte" + +#: libcore/context.cpp:75 +msgid "Line Call" +msgstr "Chamada da linha" + +#: libcore/context.cpp:76 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto da parte" + +#: libcore/context.cpp:77 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" + +#: libcore/context.cpp:78 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrução da parte" + +#: libcore/context.cpp:79 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrução" + +#: libcore/context.cpp:80 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto da instrução da parte" + +#: libcore/context.cpp:81 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto da instrução" + +#: libcore/context.cpp:82 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada da instrução da parte" + +#: libcore/context.cpp:83 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada da instrução" + +#: libcore/context.cpp:84 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada da parte" + +#: libcore/context.cpp:85 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: libcore/context.cpp:86 +msgid "Part Function" +msgstr "Função da parte" + +#: libcore/context.cpp:87 +msgid "Function Source File" +msgstr "Arquivo de código da função" + +#: libcore/context.cpp:88 libviews/stackselection.cpp:57 +#: libviews/functionlistmodel.cpp:35 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: libcore/context.cpp:89 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo da função" + +#: libcore/context.cpp:90 +msgid "Part Class" +msgstr "Classe da parte" + +#: libcore/context.cpp:91 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: libcore/context.cpp:92 +msgid "Part Source File" +msgstr "Arquivo de código da parte" + +#: libcore/context.cpp:93 +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo de código" + +#: libcore/context.cpp:94 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Objeto ELF da parte" + +#: libcore/context.cpp:95 +msgid "ELF Object" +msgstr "Objeto ELF" + +#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47 +msgid "Profile Part" +msgstr "Parte do perfil" + +#: libcore/context.cpp:97 +msgid "Program Trace" +msgstr "Tracejamento do programa" + +#: libcore/costitem.cpp:56 +#, qt-format +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: libcore/globalconfig.cpp:87 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Obtenção da instrução" + +#: libcore/globalconfig.cpp:88 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Acesso de leitura de dados" + +#: libcore/globalconfig.cpp:89 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Acesso de escrita de dados" + +#: libcore/globalconfig.cpp:90 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha de obtenção da instrução da L1" + +#: libcore/globalconfig.cpp:91 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Falha de leitura de dados da L1" + +#: libcore/globalconfig.cpp:92 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Falha de gravação de dados da L1" + +#: libcore/globalconfig.cpp:93 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha de obtenção da instrução da L2" + +#: libcore/globalconfig.cpp:94 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Falha de leitura de dados da L2" + +#: libcore/globalconfig.cpp:95 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Falha de gravação de dados da L2" + +#: libcore/globalconfig.cpp:96 +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha de obtenção da instrução da LL" + +#: libcore/globalconfig.cpp:97 +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "Falha de leitura de dados da LL" + +#: libcore/globalconfig.cpp:98 +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "Falha de gravação de dados da LL" + +#: libcore/globalconfig.cpp:99 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Soma de falhas em L1" + +#: libcore/globalconfig.cpp:100 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Soma de falhas em L2" + +#: libcore/globalconfig.cpp:101 +msgid "Last-level Miss Sum" +msgstr "Soma de falhas no último nível" + +#: libcore/globalconfig.cpp:102 +msgid "Indirect Branch" +msgstr "Ramificação indireta" + +#: libcore/globalconfig.cpp:103 +msgid "Mispredicted Ind. Branch" +msgstr "Ramificação indireta não prevista" + +#: libcore/globalconfig.cpp:104 +msgid "Conditional Branch" +msgstr "Ramificação condicional" + +#: libcore/globalconfig.cpp:105 +msgid "Mispredicted Cond. Branch" +msgstr "Ramificação condicional não prevista" + +#: libcore/globalconfig.cpp:106 +msgid "Mispredicted Branch" +msgstr "Ramificação não prevista" + +#: libcore/globalconfig.cpp:107 +msgid "Global Bus Event" +msgstr "Evento global do barramento" + +#: libcore/globalconfig.cpp:108 +msgid "Samples" +msgstr "Amostras" + +#: libcore/globalconfig.cpp:109 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do sistema" + +#: libcore/globalconfig.cpp:110 +msgid "User Time" +msgstr "Hora do usuário" + +#: libcore/globalconfig.cpp:111 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimativa de ciclos" + +#: libviews/tabview.cpp:114 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover para o topo" + +#: libviews/tabview.cpp:115 +msgctxt "Move to Top" +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: libviews/tabview.cpp:118 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover para a direita" + +#: libviews/tabview.cpp:119 +msgctxt "Move to Right" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: libviews/tabview.cpp:122 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover para o inferior" + +#: libviews/tabview.cpp:123 +msgctxt "Move to Bottom" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: libviews/tabview.cpp:126 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover para o baixo à esquerda" + +#: libviews/tabview.cpp:127 +msgctxt "Move to Bottom Left" +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior esquerdo" + +#: libviews/tabview.cpp:129 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover a área para" + +#: libviews/tabview.cpp:132 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Ocultar esta página" + +#: libviews/tabview.cpp:133 +msgid "Hide Area" +msgstr "Ocultar área" + +#: libviews/tabview.cpp:142 +msgctxt "Show on Top" +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: libviews/tabview.cpp:143 +msgctxt "Show on Right" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: libviews/tabview.cpp:144 +msgctxt "Show on Bottom" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: libviews/tabview.cpp:145 +msgctxt "Show on Bottom Left" +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior esquerdo" + +#: libviews/tabview.cpp:146 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Mostrar oculto em" + +#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Nenhum arquivo de dados carregado)" + +#: libviews/tabview.cpp:381 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: libviews/tabview.cpp:384 +msgid "Callers" +msgstr "Chamadores" + +#: libviews/tabview.cpp:385 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos os chamadores" + +#: libviews/tabview.cpp:386 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de chamados" + +#: libviews/tabview.cpp:389 +msgid "Source Code" +msgstr "Código-fonte" + +#: libviews/tabview.cpp:391 +msgid "Parts" +msgstr "Componentes" + +#: libviews/tabview.cpp:392 +msgid "Callees" +msgstr "Chamados" + +#: libviews/tabview.cpp:393 +msgid "Call Graph" +msgstr "Gráfico de chamadas" + +#: libviews/tabview.cpp:396 +msgid "All Callees" +msgstr "Todas as chamadas" + +#: libviews/tabview.cpp:397 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa de chamadores" + +#: libviews/tabview.cpp:400 +msgid "Machine Code" +msgstr "Código-de-máquina" + +#: libviews/tabview.cpp:654 +msgid "" +"Information Tabs

            This widget shows information for the currently " +"selected function in different tabs:

            • The Costs tab shows a list of " +"available event types and the inclusive and self-costs related to these " +"types.
            • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " +"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of " +"the selected function spent in the different parts together with the calls " +"happening is shown.
            • The Call Lists tab shows direct callers and " +"callees of the function in more detail.
            • The Coverage tab shows the " +"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not " +"just direct ones.
            • The Call Graph tab shows a graphical visualization " +"of the calls made by this function.
            • The Source Code tab presents " +"annotated source code if debugging information and the source file are " +"available.
            • The Machine Code tab presents annotated assembly " +"instructions if profile information at instruction level is " +"available.
            For more information, see the What's This? help " +"of the corresponding tab widget.

            " +msgstr "" +"Áreas de informação

            Este elemento mostra informações para a função " +"atualmente selecionada em páginas diferentes:

            • A página de Custos " +"mostra uma lista com os tipos de eventos disponíveis, os custos próprios e " +"incluídos relacionados a estes tipos.
            • A página de Partes mostra uma " +"lista das componentes de tracejamento, caso este consista em mais de uma " +"parte (caso contrário, esta página fica oculta). É apresentado o custo " +"dispendido pela função selecionada, nas diferentes partes, em conjunto com " +"as chamadas que ocorrem.
            • A página de listas de chamadas mostra os " +"chamadores e os chamados da função, com mais algum detalhe.
            • A página " +"de Cobertura mostra o mesmo que a das listas de chamadas, só que inclui não " +"só os chamadores e os chamados diretos como os indiretos.
            • A página " +"do Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas " +"por esta função.
            • A página de código-fonte apresenta o código-fonte " +"anotado, caso esteja disponível a informação de depuração e o arquivo de " +"código.
            • A página do Código-de-Máquina exibe as instruções em " +"Assembler anotado, caso esteja disponível a informação de tracejamento ao " +"nível de cada instrução.
            Para mais informações, veja a ajuda O " +"que é Isto sobre o elemento da página correspondente

            " + +#: libviews/tabview.cpp:739 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Sem função selecionada)" + +#: libviews/traceitemview.cpp:76 +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#: libviews/sourceview.cpp:62 libviews/instrview.cpp:168 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/callmapview.cpp:63 +#: libviews/stackselection.cpp:54 libviews/callview.cpp:47 +#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72 +msgid "Cost" +msgstr "Custo" + +#: libviews/sourceview.cpp:64 libviews/callview.cpp:48 +#: libviews/instrview.cpp:170 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" + +#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:666 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Código (desconhecido)" + +#: libviews/sourceview.cpp:94 +msgid "" +"Annotated Source

            The annotated source list shows the source lines " +"of the current selected function together with (self) cost spent while " +"executing the code of this source line. If there was a call in a source " +"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " +"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " +"call destination.

            Select a inserted call information line to make the " +"destination function current.

            " +msgstr "" +"Código anotado

            A lista do código anotado mostra as linhas de código " +"da função atualmente selecionada, em conjunto com o custo (próprio) " +"dispendido ao executar o código desta linha. Se existir uma chamada numa " +"linha de código, as linhas com os detalhes da chamada em curso são inseridas " +"no código: Estes são os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " +"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.

            Selecione uma " +"linha com informações da chamada para fazer com que a função de destino " +"desta chamada passe a ser a atual.

            " + +#: libviews/sourceview.cpp:121 libviews/functionselection.cpp:240 +#: libviews/callgraphview.cpp:2936 libviews/callgraphview.cpp:2941 +#: libviews/callgraphview.cpp:2961 libviews/callview.cpp:126 +#: libviews/callview.cpp:131 libviews/instrview.cpp:240 +#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/coverageview.cpp:170 +#, qt-format +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para '%1'" + +#: libviews/sourceview.cpp:126 +#, qt-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para a linha %1" + +#: libviews/sourceview.cpp:326 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sem código)" + +#: libviews/sourceview.cpp:635 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Não existe custo algum do tipo associado atualmente selecionado" + +#: libviews/sourceview.cpp:637 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "com nenhuma linha de código desta função no arquivo" + +#: libviews/sourceview.cpp:641 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Como tal, não é possível mostrar nenhum código anotado." + +#: libviews/sourceview.cpp:665 +#, qt-format +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Código ('%1')" + +#: libviews/sourceview.cpp:671 +#, qt-format +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Incorporado de '%1' ---" + +#: libviews/sourceview.cpp:672 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Incorporado de código desconhecido ---" + +#: libviews/sourceview.cpp:677 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Não existe código nenhum disponível para a seguinte função:" + +#: libviews/sourceview.cpp:682 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "" +"Isto acontece porque não está presente nenhuma informação de depuração." + +#: libviews/sourceview.cpp:684 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Compile de novo o código e execute de novo a análise." + +#: libviews/sourceview.cpp:687 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A função está localizada neste objeto ELF:" + +#: libviews/sourceview.cpp:695 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Isto acontece porque o seu arquivo de código não foi encontrado:" + +#: libviews/sourceview.cpp:699 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Adicione a pasta deste arquivo à lista de pastas de código." + +#: libviews/sourceview.cpp:701 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista poderá ser encontrada na janela de configuração." + +#: libviews/callmapview.cpp:62 +msgctxt "Name" +msgid "A thing's name" +msgstr "O nome de uma coisa" + +#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56 +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#: libviews/callmapview.cpp:101 +msgid "" +"Caller Map

            This graph shows the nested hierarchy of all callers of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constraints).

            " +msgstr "" +"Mapa dos chamadores

            Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de " +"todas as funções que chamam a função atualmente ativada. Cada retângulo " +"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao " +"custo dispendido enquanto a função atual está rodando (todavia, existem " +"restrições no desenho).

            " + +#: libviews/callmapview.cpp:108 +msgid "" +"Call Map

            This graph shows the nested hierarchy of all callees of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constraints).

            " +msgstr "" +"Mapa dos chamados

            Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de " +"todas as funções que a função atualmente ativa chama. Cada retângulo " +"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao " +"custo dispendido enquanto a função atual está rodando (todavia, existem " +"restrições no desenho).

            " + +#: libviews/callmapview.cpp:116 +msgid "" +"

            Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn " +"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " +"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " +"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " +"drawing before drawing children. Note that size proportions can get " +"heavily wrong.

            This is a TreeMap widget. Keyboard " +"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " +"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. " +"Return activates the current item.

            " +msgstr "" +"

            As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para " +"obter as proporções exatas de tamanhos, escolha o 'Ocultar os contornos " +"incorretos'. Uma vez que este modo pode consumir bastante tempo, " +"você poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O 'Melhor' " +"determina a direção da divisão para os filhos com base nas proporções do " +"pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item " +"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das " +"funções antes de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de " +"tamanho podem ficar muito erradas.

            Este é um item em " +"Árvore. A navegação com o teclado está disponível com as teclas de " +"cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo nível, enquanto " +"que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, respectivamente, um nível " +"de aninhamento. O Return ativa o item atual.

            " + +#: libviews/callmapview.cpp:149 +msgid "Go To" +msgstr "Ir para" + +#: libviews/callmapview.cpp:180 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na profundidade" + +#: libviews/callmapview.cpp:181 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sem limite de profundidade" + +#: libviews/callmapview.cpp:183 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" + +#: libviews/callmapview.cpp:184 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" + +#: libviews/callmapview.cpp:185 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" + +#: libviews/callmapview.cpp:188 +#, qt-format +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" + +#: libviews/callmapview.cpp:195 +#, qt-format +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar a profundidade (até %1)" + +#: libviews/callmapview.cpp:197 +#, qt-format +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar a profundidade (até %1)" + +#: libviews/callmapview.cpp:223 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na função" + +#: libviews/callmapview.cpp:224 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sem limite de funções" + +#: libviews/callmapview.cpp:267 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na área" + +#: libviews/callmapview.cpp:268 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sem limite de área" + +#: libviews/callmapview.cpp:270 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixels" + +#: libviews/callmapview.cpp:271 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixels" + +#: libviews/callmapview.cpp:272 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixels" + +#: libviews/callmapview.cpp:273 +msgid "1000 Pixels" +msgstr "1000 pixels" + +#: libviews/callmapview.cpp:279 +#, qt-format +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de '%1' (%2)" + +#: libviews/callmapview.cpp:285 +#, qt-format +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Limite duplo da área (para %1)" + +#: libviews/callmapview.cpp:287 +#, qt-format +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Limitar a área a metade (até %1)" + +#: libviews/callmapview.cpp:337 libviews/callgraphview.cpp:3006 +#: libviews/partselection.cpp:380 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" + +#: libviews/callmapview.cpp:338 +msgid "Split Direction" +msgstr "Direção dividida" + +#: libviews/callmapview.cpp:341 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Ignorar os contornos incorretos" + +#: libviews/callmapview.cpp:346 +msgid "Border Width" +msgstr "Largura da borda" + +#: libviews/callmapview.cpp:347 +msgid "Border 0" +msgstr "Espessura 0" + +#: libviews/callmapview.cpp:349 +msgid "Border 1" +msgstr "Espessura 1" + +#: libviews/callmapview.cpp:350 +msgid "Border 2" +msgstr "Espessura 2" + +#: libviews/callmapview.cpp:351 +msgid "Border 3" +msgstr "Espessura 3" + +#: libviews/callmapview.cpp:356 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Desenhar os nomes dos símbolos" + +#: libviews/callmapview.cpp:358 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Desenhar o custo" + +#: libviews/callmapview.cpp:360 +msgid "Draw Location" +msgstr "Desenhar a localização" + +#: libviews/callmapview.cpp:362 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Desenhar as chamadas" + +#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ignorar as proporções" + +#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Permitir rotação" + +#: libviews/callmapview.cpp:386 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#: libviews/callmapview.cpp:438 +#, qt-format +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de chamadas: A atual é '%1'" + +#: libviews/callmapview.cpp:604 +msgid "(no function)" +msgstr "(sem função)" + +#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855 +msgid "(no call)" +msgstr "(sem chamada)" + +#: libviews/functionselection.cpp:54 +msgid "Function Profile" +msgstr "Análise da função" + +#: libviews/functionselection.cpp:62 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: libviews/functionselection.cpp:81 libviews/eventtypeview.cpp:49 +#: libviews/partview.cpp:49 libviews/functionlistmodel.cpp:33 +#: libviews/coverageview.cpp:56 +msgid "Self" +msgstr "Próprio" + +#: libviews/functionselection.cpp:81 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: libviews/functionselection.cpp:112 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sem agrupamento)" + +#: libviews/functionselection.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "" +"The Flat Profile

            The flat profile contains a group and a function " +"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " +"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " +"'Function' is selected.

            The function list contains the functions of " +"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " +"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.

            " +msgstr "" +"O Perfil Plano

            O perfil plano contém um grupo e uma lista de " +"seleção de funções. A lista de grupos contém todos os grupos em que são " +"dispendidos os custos, dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de " +"grupos é oculta quando é selecionado o tipo de grupo 'Função'.

            A lista " +"de funções contém as funções do grupo selecionado (ou todas, para o tipo de " +"grupo 'Função'), ordenadas pelos custos dispendidos dentro delas. As funções " +"com custos inferiores a 1% são ocultas por padrão.

            " + +#: libviews/functionselection.cpp:293 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" + +#: libviews/functionselection.cpp:296 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sem agrupamento" + +#: libviews/partlistitem.cpp:49 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhuma)" + +#: libviews/partlistitem.cpp:141 libviews/callitem.cpp:84 +msgid "(active)" +msgstr "(ativa)" + +#: libviews/callgraphview.cpp:419 +#, qt-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" + +#: libviews/callgraphview.cpp:422 +#, qt-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) a %1" + +#: libviews/callgraphview.cpp:424 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada desconhecida)" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1548 +msgid "" +"Call Graph around active Function

            Depending on configuration, this " +"view shows the call graph environment of the active function. Note: the " +"shown cost is only the cost which is spent while the active function " +"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - " +"should be the same as the cost of the active function, as that is the part " +"of inclusive cost of main() spent while the active function was " +"running.

            For cycles, blue call arrows indicate that this is an " +"artificial call added for correct drawing which actually never " +"happened.

            If the graph is larger than the widget area, an overview " +"panner is shown in one edge. There are similar visualization options to the " +"Call Treemap; the selected function is highlighted.

            " +msgstr "" +"Gráfico de chamadas em torno da função ativa

            Dependendo da " +"configuração, esta visão mostra o ambiente do gráfico de chamadas para a " +"função ativa. Nota: o custo apresentado é apenas o custo dispendido " +"enquanto a função ativa esteve de fato em execução; i.e. o custo apresentado " +"para o main() - se estiver visível - deverá ser o mesmo que o da função " +"ativa, como é a parte do custo inclusivo do main() dispendido enquanto a " +"função ativa estava em execução.

            Para os ciclos, as setas azuis de " +"chamadas indicam que esta é uma chamada artificial adicionada para o desenho " +"correto de algo que nunca ocorreu, de fato.

            Se o gráfico for maior que " +"a área de desenho, irá aparecer uma área de deslocamento num dos cantos. " +"Existem opções de visualização similares na árvore de chamadas; a função " +"selecionada aparece realçada.

            " + +#: libviews/callgraphview.cpp:1960 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Atenção: está ocorrendo uma formatação muito demorada.\n" +"Reduza os limites de nós/arestas para acelerar.\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1963 +msgid "Layouting stopped.\n" +msgstr "A formatação parou.\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1965 +#, qt-format +msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "O gráfico de chamadas tem %1 nós e %2 arestas.\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1974 +msgid "No graph available because the layouting process failed.\n" +msgstr "" +"Não está disponível nenhum gráfico de chamadas, porque\n" +"o processo de disposição gráfica não funcionou.\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1976 +#, qt-format +msgid "" +"Trying to run the following command did not work:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"A tentativa de execução do seguinte comando não funcionou:\n" +"'%1'\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2483 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Verifique por favor se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2019 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Nenhum item está ativo para o qual desenhar o gráfico de chamadas." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2031 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Não pode ser desenhado nenhum gráfico de chamadas para o item ativo." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2482 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao executar a ferramenta de formatação de gráficos.\n" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2487 +#, qt-format +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Não existe nenhum gráfico de chamadas disponível para a função\n" +"\t'%1'\n" +"porque não tem custo algum do tipo de evento selecionado." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2701 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do chamador" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2702 libviews/callgraphview.cpp:2741 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem limite" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2705 libviews/callgraphview.cpp:2744 +msgctxt "None" +msgid "Depth 0" +msgstr "Profundidade 0" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2706 libviews/callgraphview.cpp:2745 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2707 libviews/callgraphview.cpp:2746 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2708 libviews/callgraphview.cpp:2747 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2709 libviews/callgraphview.cpp:2748 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2740 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profundidade do chamado" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2779 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Custo mínimo do nó" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2780 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sem mínimo" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2786 +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2787 +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2788 +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2789 +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2790 +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2791 +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2821 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Custo mínimo da chamada" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2822 +msgid "Same as Node" +msgstr "Igual ao nó" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2824 +#, no-c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do nó" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2826 +#, no-c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do nó" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2828 +#, no-c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do nó" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2857 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Visão olho-de-pássaro" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2858 +msgid "Top Left" +msgstr "Superior esquerda" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2859 +msgid "Top Right" +msgstr "Superior direita" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2860 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior esquerdo" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2861 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Inferior direito" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2862 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2863 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2893 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2894 +msgid "Top to Down" +msgstr "De cima para baixo" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2895 +msgid "Left to Right" +msgstr "Da esquerda para a direita" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2896 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2972 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar a formatação" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2979 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar gráfico" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2980 +msgid "As DOT file..." +msgstr "Como arquivo DOT..." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2981 +msgid "As Image..." +msgstr "Como imagem..." + +#: libviews/callgraphview.cpp:2984 +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2992 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Setas para as chamadas ignoradas" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2997 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas de ciclo interior" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3002 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos em enxame" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3007 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3010 +msgid "Normal" +msgstr "Normais" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3013 +msgid "Tall" +msgstr "Altos" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3038 +msgid "Export Graph As DOT file" +msgstr "Exportar gráfico como arquivo DOT" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3039 +msgid "Graphviz (*.dot)" +msgstr "Graphviz (*.dot)" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3054 +msgid "Export Graph As Image" +msgstr "Exportar gráfico como imagem" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3056 +msgid "Images (*.png *.jpg)" +msgstr "Imagens (*.png *.jpg)" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:47 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de evento" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:48 libviews/partview.cpp:48 +#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/coverageview.cpp:47 +msgid "Incl." +msgstr "Incl." + +#: libviews/eventtypeview.cpp:50 +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:52 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:86 +msgid "" +"Cost Types List

            This list shows all cost types available and what " +"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " +"type.

            By choosing a cost type from the list, you change the cost type " +"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.

            " +msgstr "" +"Lista dos tipos de custo

            Esta lista mostra todos os tipos de custo " +"disponíveis e qual é o custo próprio/acumulado da função atualmente " +"selecionada para esse tipo de custo.

            Selecionando um tipo de custo na " +"lista, você pode mudar o tipo dos custos mostrados em todo o KCachegrind " +"como sendo o selecionado.

            " + +#: libviews/eventtypeview.cpp:106 +msgid "Set as Secondary Event Type" +msgstr "Definir como tipo de evento secundário" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:108 +msgid "Hide Secondary Event Type" +msgstr "Ocultar o tipo de evento secundário" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:117 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar o nome extenso" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:118 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar o nome curto" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:119 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar a fórmula" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:120 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:129 +msgid "New Event Type..." +msgstr "Novo tipo de evento..." + +#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169 +#, qt-format +msgid "New%1" +msgstr "Novo%1" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:170 +#, qt-format +msgid "New Event Type %1" +msgstr "Novo tipo de evento %1" + +#: libviews/partview.cpp:50 libviews/functionlistmodel.cpp:34 +#: libviews/coverageview.cpp:51 +msgid "Called" +msgstr "Chamado" + +#: libviews/partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: libviews/partview.cpp:78 +msgid "" +"Trace Part List

            This list shows all trace parts of the loaded " +"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " +"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " +"to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " +"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " +"function inside of the trace part.

            By choosing one or more trace parts " +"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " +"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " +"trace parts are selected implicitly.

            This is a multi-selection list. " +"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " +"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " +"Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.

            Note that the list is hidden if only one trace part is " +"loaded.

            " +msgstr "" +"Lista das partes do tracejamento

            Esta lista mostra todas as partes " +"do tracejamento carregado. Para cada parte é mostrado o custo " +"próprio/acumulado da função atualmente selecionada dispendido na parte; os " +"custos percentuais são sempre relativos ao custo total da parte " +"(não é em relação ao tracejamento completo na Visão Geral da Parte do " +"Tracejamento). Também são apresentadas as chamadas que acontecem de/para a " +"função atual, dentro da parte do tracejamento.

            Ao selecionar uma ou " +"mais partes do tracejamento na lista, os custos mostrados no KCachegrind " +"serão apenas os dispendidos nas partes selecionadas. Se não for mostrada " +"nenhuma seleção da lista, ficam selecionadas implicitamente todas as partes " +"do tracejamento.

            Esta é uma lista de seleção múltipla. Você poderá " +"selecionar intervalos se arrastar o mouse ou usar os modificadores " +"SHIFT/CTRL. A seleção/desativação das partes do tracejamento também poderá " +"ser feita ao usar a área da visão geral das partes do tracejamento. Esta " +"também suporta seleções múltiplas.

            Lembre-se de que a lista fica " +"oculta se somente for carregada uma parte do tracejamento.

            " + +#: libviews/treemap.cpp:1324 +#, qt-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" + +#: libviews/treemap.cpp:2853 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bisseção recursiva" + +#: libviews/treemap.cpp:2854 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: libviews/treemap.cpp:2855 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: libviews/treemap.cpp:2856 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre o melhor" + +#: libviews/treemap.cpp:2857 +msgid "Best" +msgstr "Melhor" + +#: libviews/treemap.cpp:2858 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternar (V)" + +#: libviews/treemap.cpp:2859 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternar (H)" + +#: libviews/treemap.cpp:2860 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: libviews/treemap.cpp:2861 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: libviews/stackselection.cpp:46 +msgid "Stack Selection" +msgstr "Seleção da pilha" + +#: libviews/stackselection.cpp:55 +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" + +#: libviews/callview.cpp:49 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: libviews/callview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:52 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" + +#: libviews/callview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:59 +msgid "Callee" +msgstr "Chamado" + +#: libviews/callview.cpp:84 +msgid "" +"List of direct Callers

            This list shows all functions calling the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in the current selected function while being called from the function from " +"the list.

            An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " +"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense " +"here.

            Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.

            " +msgstr "" +"Lista dos chamadores diretos

            Esta lista mostra todas as funções que " +"invocam diretamente a função atualmente selecionada, em conjunto com um " +"número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na função selecionada " +"enquanto é chamada pela função da lista.

            Se aparecer um ícone em vez " +"do custo acumulado, significa que esta é uma chamada dentro de um ciclo " +"recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo acumulado.

            Selecionar " +"uma função, torna-a a atual neste painel de informações. Se existirem dois " +"painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.

            " + +#: libviews/callview.cpp:97 +msgid "" +"List of direct Callees

            This list shows all functions called by the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in this function while being called from the selected " +"function.

            Selecting a function makes it the current selected one of " +"this information panel. If there are two panels (Split mode), the function " +"of the other panel is changed instead.

            " +msgstr "" +"Lista dos chamados diretos

            Esta lista mostra todas as funções " +"chamadas pela função atualmente selecionada, em conjunto com um número de " +"chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta função enquanto é chamada " +"pela função selecionada.

            Selecionar uma função, torna-a a atual neste " +"painel de informações. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada " +"a função do outro painel.

            " + +#: libviews/instrview.cpp:172 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: libviews/instrview.cpp:174 +msgid "Assembly Instructions" +msgstr "Instruções em Assembly" + +#: libviews/instrview.cpp:175 +msgid "Source Position" +msgstr "Posição do código" + +#: libviews/instrview.cpp:211 +msgid "" +"Annotated Machine Code

            The annotated machine code list shows the " +"assembly instructions of the current selected function together with (self) " +"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, " +"lines with details on the call happening are inserted into the source: the " +"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " +"destination.

            The machine code shown is generated with the 'objdump' " +"utility from the 'binutils' package.

            Select a line with call " +"information to make the destination function of this call current.

            " +msgstr "" +"Código de máquina anotado

            A lista do código de máquina anotado " +"mostra as instruções em assembler da função selecionada atualmente, em " +"conjunto com o custo (próprio) dispendido ao executar uma instrução. Se esta " +"é uma instrução de chamada, as linhas com os detalhes da chamada em curso " +"são inseridas no código: Estes são os custos (acumulados) dispendidos dentro " +"da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.

            O " +"código de máquina apresentado é gerado com o utilitário 'objdump' do pacote " +"'binutils'.

            Selecione uma linha com informações da chamada para fazer " +"com que a função de destino desta chamada passe a ser a atual.

            " + +#: libviews/instrview.cpp:245 +#, qt-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para o endereço %1" + +#: libviews/instrview.cpp:257 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hex" + +#: libviews/instrview.cpp:545 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" +"Não existem informações de instruções no arquivo de dados de análise." + +#: libviews/instrview.cpp:547 +msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option" +msgstr "Dica: Para o Callgrind, volte a rodar com a opção" + +#: libviews/instrview.cpp:548 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: libviews/instrview.cpp:549 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" + +#: libviews/instrview.cpp:550 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: libviews/instrview.cpp:766 +msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:" +msgstr "" +"Para um código-de-máquina anotado, é necessário o seguinte arquivo-objeto:" + +#: libviews/instrview.cpp:771 +msgid "This file can not be found." +msgstr "Este arquivo não foi encontrado." + +#: libviews/instrview.cpp:794 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Existe um erro ao tentar executar o comando" + +#: libviews/instrview.cpp:798 libviews/instrview.cpp:1072 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique se você instalou o 'objdump'." + +#: libviews/instrview.cpp:800 libviews/instrview.cpp:1074 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Este utilitário poderá ser encontrado no pacote 'binutils'." + +#: libviews/instrview.cpp:900 +msgid "(No Instruction)" +msgstr "(Sem instrução)" + +#: libviews/instrview.cpp:1050 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto ocorre porque o código de" + +#: libviews/instrview.cpp:1053 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "não parece corresponder ao arquivo de dados de análise." + +#: libviews/instrview.cpp:1056 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Você está usando um arquivo de dados antigo ou talvez o" + +#: libviews/instrview.cpp:1058 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "" +"objeto ELF indicado acima seja de uma instalação atualizada ou de outra " +"máquina?" + +#: libviews/instrview.cpp:1066 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ter ocorrido um erro ao executar o comando" + +#: libviews/instrview.cpp:1070 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique se o objeto ELF usado no comando existe." + +#: libviews/partgraph.cpp:164 +#, qt-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte %1 do perfil" + +#: libviews/partgraph.cpp:221 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sem tracejamento)" + +#: libviews/partgraph.cpp:224 +msgid "(no part)" +msgstr "(sem parte)" + +#: libviews/sourceitem.cpp:95 libviews/instritem.cpp:116 +#, qt-format +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Chamada ativa para '%1'" + +#: libviews/sourceitem.cpp:139 +#, qt-format +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salto %1 de %2 vezes para %3" + +#: libviews/sourceitem.cpp:144 +#, qt-format +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salto %1 vezes para %2" + +#: libviews/sourceitem.cpp:185 libviews/instritem.cpp:202 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + +#: libviews/eventtypeitem.cpp:59 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo desconhecido" + +#: libviews/partselection.cpp:58 +msgid "Parts Overview" +msgstr "Visão geral das partes" + +#: libviews/partselection.cpp:71 +msgctxt "A thing's name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: libviews/partselection.cpp:79 +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sem partes do tracejamento)" + +#: libviews/partselection.cpp:106 +msgid "" +"The Parts Overview

            A trace consists of multiple trace parts when " +"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " +"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " +"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " +"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " +"only.

            The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " +"callee split mode:

            • Partitioning: You see the partitioning into " +"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " +"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " +"object (shared library or executable), sized according to the cost spent " +"therein.
            • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " +"current selected function in the trace part is shown. This is split up into " +"smaller rectangles to show the costs of its callees.

            " +msgstr "" +"Visão geral da parte de análise

            Uma análise consiste em várias " +"partes ou componentes, quando existem vários arquivos de análise resultantes " +"da execução de uma análise. A área de visão geral da parte da análise as " +"exibe, ordenadas na horizontal pelo tempo de execução; os tamanhos dos " +"retângulo são proporcionais ao custo total gasto nas partes. Você poderá " +"selecionar uma ou várias partes para restringir todos os custos mostrados " +"apenas a essa parte.

            As partes são, por sua vez, sub-divididas: existe " +"um modo de divisão por partição e por chamada:

            • Partição: Você vê a " +"partição em grupos para uma parte de análise, de acordo com o tipo de grupo " +"selecionado. Por exemplo, se forem selecionados os grupos de objetos ELF, " +"você vê retângulos coloridos para cada objeto de ELF usado (uma biblioteca " +"dinâmica ou um executável), dimensionados de acordo com o custo dispendido " +"neles
            • Chamada: É mostrado um retângulo que apresenta o custo " +"acumulado da função selecionada atualmente. Por sua vez, é dividido para " +"mostrar os custos acumulados das funções que esta chama.

            " + +#: libviews/partselection.cpp:241 +#, qt-format +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Visão geral das partes do perfil: O atual é '%1'" + +#: libviews/partselection.cpp:347 +#, qt-format +msgid "Deselect '%1'" +msgstr "Desmarcar o '%1'" + +#: libviews/partselection.cpp:349 +#, qt-format +msgid "Select '%1'" +msgstr "Marcar o '%1'" + +#: libviews/partselection.cpp:354 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Marcar todas as partes" + +#: libviews/partselection.cpp:355 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Partes visíveis" + +#: libviews/partselection.cpp:356 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Ocultar as partes selecionadas" + +#: libviews/partselection.cpp:357 +msgid "Show Hidden Parts" +msgstr "Mostrar as partes ocultas" + +#: libviews/partselection.cpp:381 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modo de partição" + +#: libviews/partselection.cpp:383 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Função de ampliação" + +#: libviews/partselection.cpp:385 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostrar as chamadas diretas" + +#: libviews/partselection.cpp:386 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementar os níveis apresentados de chamadas" + +#: libviews/partselection.cpp:387 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modo de diagrama" + +#: libviews/partselection.cpp:402 +msgid "Draw Names" +msgstr "Desenhar os nomes" + +#: libviews/partselection.cpp:404 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Desenhar os custos" + +#: libviews/partselection.cpp:410 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Desenhar os contornos" + +#: libviews/partselection.cpp:424 +msgid "Hide Info" +msgstr "Ocultar as informações" + +#: libviews/partselection.cpp:424 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar as informações" + +#: libviews/partselection.cpp:572 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(sem tracejamento carregado)" + +#: libviews/functionlistmodel.cpp:76 +#, qt-format +msgid "(%1 function(s) skipped)" +msgstr "(%1 função(ões) ignorada(s))" + +#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: libviews/coverageview.cpp:58 +msgid "Calling" +msgstr "Chamando" + +#: libviews/coverageview.cpp:94 +msgid "" +"List of all Callers

            This list shows all functions calling the " +"current selected one, either directly or with several functions in-between " +"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " +"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is " +"2).

            Absolute cost shown is the cost spent in the selected function " +"while a listed function is active; relative cost is the percentage of all " +"cost spent in the selected function while the listed one is active. The cost " +"graphic shows logarithmic percentage with a different color for each " +"distance.

            As there can be many calls from the same function, the " +"distance column sometimes shows the range of distances for all calls " +"happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the " +"distance where most of the call costs happened.

            Selecting a function " +"makes it the current selected one of this information panel. If there are " +"two panels (Split mode), the function of the other panel is changed " +"instead.

            " +msgstr "" +"Lista de todos os chamadores

            Esta lista mostra todas as funções que " +"chamam a atualmente selecionada, quer direta quer indiretamente, com várias " +"funções no meio da pilha; o número de funções entre as funções, acrescentado " +"de 1, é chamada a Distância (p.ex. para as funções A,B,C, existe " +"uma chamada de A para C quando a A chama a B, e por sua vez a B chama a C, " +"i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).

            O custo absoluto apresentado " +"é o custo dispendido na função selecionada, enquanto está ativa uma função " +"da lista; o custo relativo é a percentagem do custo total dispendido na " +"função selecionada enquanto a função da lista está ativa. O gráfico do custo " +"mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada " +"distância.

            Uma vez que podem existir várias chamadas a partir da mesma " +"função, a coluna de distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias " +"para todas as chamadas que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média " +"entre parênteses, i.e., a distância onde a maior parte dos custos das " +"chamadas ocorreram.

            Selecionando uma função, esta se torna a " +"atualmente ativa, neste painel de informação. Se existirem dois painéis " +"(modo dividido), é alterada a função do outro painel.

            " + +#: libviews/coverageview.cpp:124 +msgid "" +"List of all Callees

            This list shows all functions called by the " +"current selected one, either directly or with several function in-between on " +"the stack; the number of function in-between plus one is called the " +"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is " +"2).

            Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while " +"the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the listed function while the selected one is active. The cost graphic " +"always shows logarithmic percentage with a different color for each " +"distance.

            As there can be many calls to the same function, the " +"distance column sometimes shows the range of distances for all calls " +"happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the " +"distance where most of the call costs happened.

            Selecting a function " +"makes it the current selected one of this information panel. If there are " +"two panels (Split mode), the function of the other panel is changed " +"instead.

            " +msgstr "" +"Lista de todos os chamados

            Esta lista mostra todas as funções que " +"são chamadas pela função atualmente selecionada, quer direta quer " +"indiretamente, com várias funções no meio da pilha; o número de funções " +"entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a Distância (p.ex. " +"para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a B, " +"e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é " +"2).

            O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função " +"selecionada, enquanto está ativa uma função da lista; o custo relativo é a " +"percentagem do custo total dispendido na função selecionada enquanto a " +"função da lista está ativa. O gráfico do custo mostra a percentagem " +"logarítmica com uma cor diferente para cada distância.

            Uma vez que " +"podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de " +"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as " +"chamadas que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre " +"parênteses, por exemplo, a distância onde a maior parte dos custos das " +"chamadas ocorreram.

            Selecionando uma função, esta se torna a " +"atualmente ativa, neste painel de informação. Se existirem dois painéis " +"(modo dividido), é alterada a função do outro painel.

            " + +#: libviews/instritem.cpp:152 +#, qt-format +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salto %1 de %2 vezes para 0x%3" + +#: libviews/instritem.cpp:157 +#, qt-format +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salto %1 vezes para 0x%2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcal_akonadi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcal_akonadi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcal_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcal_akonadi.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,121 @@ +# tradução do kcal_akonadi.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcal_akonadi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:46+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: resourceakonadi.cpp:371 +msgctxt "@info access to the source's backend possible" +msgid "Online" +msgstr "Conectado" + +#: resourceakonadi.cpp:373 +msgctxt "@info currently no access to the source's backend possible" +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#: resourceakonadi.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip visible name of the resource" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: resourceakonadi.cpp:378 +msgctxt "@info:tooltip resource type" +msgid "Type: Akonadi Calendar Resource" +msgstr "Tipo: Recurso de calendário do Akonadi" + +#: resourceakonadi.cpp:393 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip name of a calendar data source" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: resourceakonadi.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip status of a calendar data source and its online/offline state" +msgid "Status: %1 (%2)" +msgstr "Status: %1 (%2)" + +#: resourceakonadi_p.cpp:67 +msgctxt "@info:status" +msgid "Processing change set failed" +msgstr "Falha no processamento das alterações" + +#: resourceakonadi_p.cpp:131 +msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Event" +msgid "Please select a storage folder for this Event" +msgstr "Selecione uma pasta de armazenamento para este evento" + +#: resourceakonadi_p.cpp:133 +msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Todo" +msgid "Please select a storage folder for this Todo" +msgstr "Selecione uma pasta de armazenamento para esta tarefa" + +#: resourceakonadi_p.cpp:135 +msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Journal" +msgid "Please select a storage folder for this Journal" +msgstr "Selecione uma pasta de armazenamento para este diário" + +#: resourceakonadi_p.cpp:138 +msgctxt "@label where to store a calendar entry of unspecified type" +msgid "Please select a storage folder for this calendar entry" +msgstr "Selecione uma pasta de armazenamento para esta entrada de calendário" + +#: resourceakonadi_p.cpp:141 +msgctxt "@label" +msgid "Please select a storage folder" +msgstr "Selecione uma pasta de armazenamento" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:41 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage Calendar Sources" +msgstr "Gerenciar as fontes de calendários" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"By default you will be asked where to put a new Event, Todo or Journal " +"when you create them.For convenience it is also possible to " +"configure a default folder for each of the three data " +"items.If the folder list below is empty, you might have " +"to add a calendar source through %1" +msgstr "" +"Por padrão, ao criar um novo Evento, Tarefa ou Diário, você será " +"questionado onde serão colocados.Por motivo de conveniência, " +"também é possível configurar uma pasta padrão para cada um dos três itens de " +"dados.Se a lista de pastas abaixo estiver vazia, você " +"pode precisar adicionar uma fonte de calendário através do " +"%1" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:56 +msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries" +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:58 +msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries" +msgid "Todos" +msgstr "Tarefas" + +#: resourceakonadiconfig.cpp:60 +msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries" +msgid "Journals" +msgstr "Diários" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcalc.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcalc.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcalc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcalc.po 2012-06-19 11:09:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1869 @@ +# tradução do kcalc.po para Brazilian Portuguese +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Henrique Pinto , 2005. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +# Marcus Gama , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcalc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:08+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcalc.cpp:70 +msgid "KDE Calculator" +msgstr "Calculadora do KDE" + +#: kcalc.cpp:195 +msgid "Simple Mode" +msgstr "Modo simples" + +#: kcalc.cpp:199 +msgid "Science Mode" +msgstr "Modo científico" + +#: kcalc.cpp:203 +msgid "Statistic Mode" +msgstr "Modo estatístico" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: kcalc.cpp:207 rc.cpp:657 +msgid "Numeral System Mode" +msgstr "Modo de sistema numérico" + +#: kcalc.cpp:212 +msgid "Constants &Buttons" +msgstr "&Botões de constantes" + +#: kcalc.cpp:218 +msgid "Show B&it Edit" +msgstr "Mostrar a edição de b&its" + +#: kcalc.cpp:229 +msgid "&Constants" +msgstr "&Constantes" + +#: kcalc.cpp:365 +msgctxt "Add display to memory" +msgid "M+" +msgstr "M+" + +#: kcalc.cpp:365 +msgid "Add display to memory" +msgstr "Adicionar dados do visor à memória" + +#: kcalc.cpp:366 +msgctxt "Subtract from memory" +msgid "M−" +msgstr "M−" + +#: kcalc.cpp:366 +msgid "Subtract from memory" +msgstr "Subtrair da memória" + +#: kcalc.cpp:393 +msgctxt "Third power" +msgid "x3" +msgstr "x3" + +#: kcalc.cpp:393 +msgid "Third power" +msgstr "Terceira potência" + +#: kcalc.cpp:394 +msgid "Cube root" +msgstr "Raiz cúbica" + +#: kcalc.cpp:501 +msgctxt "Sine" +msgid "Sin" +msgstr "Sen" + +#. i18n: file: kcalc.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSin) +#: kcalc.cpp:501 rc.cpp:212 +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#: kcalc.cpp:502 +msgctxt "Arc sine" +msgid "Asin" +msgstr "Asen" + +#: kcalc.cpp:502 +msgid "Arc sine" +msgstr "Arco seno" + +#: kcalc.cpp:503 +msgctxt "Hyperbolic sine" +msgid "Sinh" +msgstr "Senh" + +#: kcalc.cpp:503 +msgid "Hyperbolic sine" +msgstr "Seno hiperbólico" + +#: kcalc.cpp:505 +msgctxt "Inverse hyperbolic sine" +msgid "Asinh" +msgstr "Asenh" + +#: kcalc.cpp:505 +msgid "Inverse hyperbolic sine" +msgstr "Seno hiperbólico inverso" + +#: kcalc.cpp:512 +msgctxt "Cosine" +msgid "Cos" +msgstr "Cos" + +#. i18n: file: kcalc.ui:307 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCos) +#: kcalc.cpp:512 rc.cpp:251 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosseno" + +#: kcalc.cpp:513 +msgctxt "Arc cosine" +msgid "Acos" +msgstr "Acos" + +#: kcalc.cpp:513 +msgid "Arc cosine" +msgstr "Arco cosseno" + +#: kcalc.cpp:514 +msgctxt "Hyperbolic cosine" +msgid "Cosh" +msgstr "Cosh" + +#: kcalc.cpp:514 +msgid "Hyperbolic cosine" +msgstr "Cosseno hiperbólico" + +#: kcalc.cpp:516 +msgctxt "Inverse hyperbolic cosine" +msgid "Acosh" +msgstr "Acosh" + +#: kcalc.cpp:516 +msgid "Inverse hyperbolic cosine" +msgstr "Cosseno hiperbólico inverso" + +#: kcalc.cpp:523 +msgctxt "Tangent" +msgid "Tan" +msgstr "Tan" + +#. i18n: file: kcalc.ui:370 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbTan) +#: kcalc.cpp:523 rc.cpp:287 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangente" + +#: kcalc.cpp:524 +msgctxt "Arc tangent" +msgid "Atan" +msgstr "Atan" + +#: kcalc.cpp:524 +msgid "Arc tangent" +msgstr "Arco tangente" + +#: kcalc.cpp:525 +msgctxt "Hyperbolic tangent" +msgid "Tanh" +msgstr "Tanh" + +#: kcalc.cpp:525 +msgid "Hyperbolic tangent" +msgstr "Tangente hiperbólica" + +#: kcalc.cpp:527 +msgctxt "Inverse hyperbolic tangent" +msgid "Atanh" +msgstr "Atanh" + +#: kcalc.cpp:527 +msgid "Inverse hyperbolic tangent" +msgstr "Tangente hiperbólica inversa" + +#: kcalc.cpp:534 +msgctxt "Logarithm to base 10" +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#. i18n: file: kcalc.ui:436 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLog) +#: kcalc.cpp:534 rc.cpp:326 +msgid "Logarithm to base 10" +msgstr "Logaritmo na base 10" + +#: kcalc.cpp:535 +msgctxt "10 to the power of x" +msgid "10x" +msgstr "10x" + +#: kcalc.cpp:535 +msgid "10 to the power of x" +msgstr "10 elevado a potência de x" + +#: kcalc.cpp:541 +msgctxt "Natural log" +msgid "Ln" +msgstr "Ln" + +#. i18n: file: kcalc.ui:499 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLn) +#: kcalc.cpp:541 rc.cpp:362 +msgid "Natural log" +msgstr "Logaritmo natural" + +#: kcalc.cpp:542 +msgctxt "Exponential function" +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: kcalc.cpp:542 +msgid "Exponential function" +msgstr "Função exponencial" + +#: kcalc.cpp:558 +msgctxt "Number of data entered" +msgid "N" +msgstr "N" + +#. i18n: file: kcalc.ui:165 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbNData) +#: kcalc.cpp:558 rc.cpp:170 +msgid "Number of data entered" +msgstr "Número de dados fornecido" + +#: kcalc.cpp:560 +msgid "Sum of all data items" +msgstr "Soma de todos os itens de dados" + +#: kcalc.cpp:567 +msgctxt "Mean" +msgid "Mea" +msgstr "Méd" + +#. i18n: file: kcalc.ui:231 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMean) +#: kcalc.cpp:567 rc.cpp:206 +msgid "Mean" +msgstr "Média" + +#: kcalc.cpp:570 +msgid "Sum of all data items squared" +msgstr "Soma dos quadrados de todos os itens de dados" + +#. i18n: file: kcalc.ui:297 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSd) +#: kcalc.cpp:578 rc.cpp:245 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desvio padrão" + +#: kcalc.cpp:580 +msgid "Sample standard deviation" +msgstr "Desvio padrão da amostra" + +#: kcalc.cpp:591 +msgctxt "Enter data" +msgid "Dat" +msgstr "Dad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:423 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbDat) +#: kcalc.cpp:591 rc.cpp:317 +msgid "Enter data" +msgstr "Inserir dados" + +#: kcalc.cpp:592 +msgctxt "Delete last data item" +msgid "CDat" +msgstr "RDad" + +#: kcalc.cpp:592 +msgid "Delete last data item" +msgstr "Remover o último item de dados" + +#: kcalc.cpp:658 +msgctxt "Modulo" +msgid "Mod" +msgstr "Mód" + +#. i18n: file: kcalc.ui:201 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMod) +#: kcalc.cpp:658 rc.cpp:191 +msgid "Modulo" +msgstr "Módulo" + +#: kcalc.cpp:659 +msgctxt "Integer division" +msgid "IntDiv" +msgstr "DivInt" + +#: kcalc.cpp:659 +msgid "Integer division" +msgstr "Divisão inteira" + +#: kcalc.cpp:667 +msgctxt "Reciprocal" +msgid "1/x" +msgstr "1/x" + +#. i18n: file: kcalc.ui:264 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbReci) +#: kcalc.cpp:667 rc.cpp:227 +msgid "Reciprocal" +msgstr "Recíproco" + +#: kcalc.cpp:668 +msgctxt "n Choose m" +msgid "nCm" +msgstr "nCm" + +#: kcalc.cpp:668 +msgid "n Choose m" +msgstr "n Escolha m" + +#: kcalc.cpp:675 +msgctxt "Factorial" +msgid "x!" +msgstr "x!" + +#. i18n: file: kcalc.ui:330 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbFactorial) +#: kcalc.cpp:675 rc.cpp:266 +msgid "Factorial" +msgstr "Fatorial" + +#: kcalc.cpp:681 +msgctxt "Square" +msgid "x2" +msgstr "x2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:393 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSquare) +#: kcalc.cpp:681 rc.cpp:302 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: kcalc.cpp:682 +msgid "Square root" +msgstr "Raiz quadrada" + +#: kcalc.cpp:691 +msgctxt "x to the power of y" +msgid "xy" +msgstr "xy" + +#. i18n: file: kcalc.ui:459 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPower) +#: kcalc.cpp:691 rc.cpp:341 +msgid "x to the power of y" +msgstr "x elevado a potência de y" + +#: kcalc.cpp:692 +msgctxt "x to the power of 1/y" +msgid "x1/y" +msgstr "x1/y" + +#: kcalc.cpp:692 +msgid "x to the power of 1/y" +msgstr "x elevado a potência de 1/y" + +#. i18n: file: kcalc.ui:542 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbEE) +#: kcalc.cpp:701 rc.cpp:386 +msgid "Exponent" +msgstr "Expoente" + +#: kcalc.cpp:905 +msgctxt "Second button functions are active" +msgid "SHIFT" +msgstr "SHIFT" + +#. i18n: file: kcalc.ui:976 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbShift) +#: kcalc.cpp:906 rc.cpp:567 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kcalc.cpp:908 +msgctxt "Normal button functions are active" +msgid "NORM" +msgstr "NORM" + +#: kcalc.cpp:1005 kcalc.cpp:1006 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalc.cpp:1394 +msgid "Last stat item erased" +msgstr "Último item da estatística removido" + +#: kcalc.cpp:1404 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "Memória estatística limpa" + +#. i18n: file: general.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, General) +#: kcalc.cpp:1447 rc.cpp:74 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kcalc.cpp:1447 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações gerais" + +#: kcalc.cpp:1452 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: kcalc.cpp:1452 +msgid "Select Display Font" +msgstr "Selecionar fonte do visor" + +#: kcalc.cpp:1457 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kcalc.cpp:1457 +msgid "Button & Display Colors" +msgstr "Cores dos botões e do visor" + +#. i18n: file: constants.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Constants) +#. i18n: file: constants.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, constantsBox) +#: kcalc.cpp:1506 rc.cpp:38 rc.cpp:41 +msgid "Constants" +msgstr "Constantes" + +#: kcalc.cpp:1506 +msgid "Define Constants" +msgstr "Definir constantes" + +#. i18n: file: kcalc.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCalculator) +#: kcalc.cpp:2007 rc.cpp:131 +msgid "KCalc" +msgstr "KCalc" + +#: kcalc.cpp:2011 +msgid "" +"(c) 2000-2008, The KDE Team\n" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "" +"(c) 2000-2008, A equipe do KDE\n" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben" + +#: kcalc.cpp:2018 +msgid "Klaus Niederkrüger" +msgstr "Klaus Niederkrüger" + +#: kcalc.cpp:2019 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: kcalc.cpp:2020 +msgid "Evan Teran" +msgstr "Evan Teran" + +#: kcalc.cpp:2020 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kcalc.cpp:2021 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: kcalc.cpp:2022 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: kcalc.cpp:2023 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: kcalc.cpp:2024 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: kcalc.cpp:2026 +msgid "René Mérou" +msgstr "René Mérou" + +#: kcalc.cpp:2027 +msgid "Michel Marti" +msgstr "Michel Marti" + +#: kcalc.cpp:2028 +msgid "David Johnson" +msgstr "David Johnson" + +#: kcalc_const_button.cpp:32 kcalc_const_button.cpp:44 +msgctxt "Write display data into memory" +msgid "Store" +msgstr "Armazenar" + +#: kcalc_const_button.cpp:32 kcalc_const_button.cpp:44 +msgid "Write display data into memory" +msgstr "Gravar na memória os dados do visor" + +#: kcalc_const_button.cpp:76 +msgid "Set Name" +msgstr "Configurar nome" + +#: kcalc_const_button.cpp:79 +msgid "Choose From List" +msgstr "Escolher da lista" + +#: kcalc_const_button.cpp:92 +msgid "New Name for Constant" +msgstr "Novo nome para a constante" + +#: kcalc_const_button.cpp:92 +msgid "New name:" +msgstr "Novo nome:" + +#: kcalc_const_menu.cpp:90 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matemática" + +#: kcalc_const_menu.cpp:91 +msgid "Electromagnetism" +msgstr "Eletromagnetismo" + +#: kcalc_const_menu.cpp:92 +msgid "Atomic && Nuclear" +msgstr "Atômico e nuclear" + +#: kcalc_const_menu.cpp:93 +msgid "Thermodynamics" +msgstr "Termodinâmica" + +#: kcalc_const_menu.cpp:94 +msgid "Gravitation" +msgstr "Gravitação" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Rodrigo Stulzer, Marcelo M. de Abreu, Antonio Sergio de Mello e Souza, " +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Pinto, André Marcelo Alvarenga, " +",Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"rodrigo@conectiva.com.br, mmabreu@terra.com.br, asergioz@bol.com.br, " +"lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net, andrealvarenga@gmx.net,,,," + +#. i18n: file: kcalcui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: colors.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayColorsBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "Display Colors" +msgstr "Cores do visor" + +#. i18n: file: colors.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Frente:" + +#. i18n: file: colors.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Background:" +msgstr "&Plano de fundo:" + +#. i18n: file: colors.ui:96 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonColorsBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "Button Colors" +msgstr "Cores dos botões" + +#. i18n: file: colors.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Functions:" +msgstr "&Funções:" + +#. i18n: file: colors.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:23 +msgid "St&atistic functions:" +msgstr "&Funções estatísticas:" + +#. i18n: file: colors.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:26 +msgid "He&xadecimals:" +msgstr "He&xadecimais:" + +#. i18n: file: colors.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Numbers:" +msgstr "&Números:" + +#. i18n: file: colors.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Memory:" +msgstr "&Memória:" + +#. i18n: file: colors.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:35 +msgid "O&perations:" +msgstr "O&perações:" + +#. i18n: file: constants.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton0) +#. i18n: file: constants.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#. i18n: file: constants.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#. i18n: file: constants.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton3) +#. i18n: file: constants.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) +#. i18n: file: constants.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:47 rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:56 rc.cpp:59 +msgid "Predefined" +msgstr "Predefinido" + +#. i18n: file: fonts.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, buttonlabel) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Button font:" +msgstr "Fonte do &botão:" + +#. i18n: file: fonts.ui:34 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_ButtonFont) +#: rc.cpp:65 +msgid "The font to use for the buttons" +msgstr "A fonte para uso nos botões" + +#. i18n: file: fonts.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displaylabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "&Display font:" +msgstr "Fonte &do visor:" + +#. i18n: file: fonts.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_DisplayFont) +#: rc.cpp:71 +msgid "The font to use in the display" +msgstr "A fonte para uso no visor" + +#. i18n: file: general.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, precisionGroupBox) +#: rc.cpp:77 +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +#. i18n: file: general.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:80 +msgid "&Maximum number of digits:" +msgstr "Número &máximo de dígitos:" + +#. i18n: file: general.ui:40 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Precision) +#: rc.cpp:83 +msgid "Maximum number of digits displayed" +msgstr "Número máximo de dígitos mostrados" + +#. i18n: file: general.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Precision) +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"KCalc can compute with many more digits than the number that fits on the " +"display. This setting gives the maximum number of digits displayed, before " +"KCalc starts using scientific notation, i.e. notation of the type 2.34e12." +msgstr "" +"O KCalc pode calcular com muitos mais dígitos do que o número que preenche o " +"visor. Essa configuração indica o número máximo de dígitos mostrados, antes " +"que o KCalc comece a usar notação científica, ex., a notação do tipo 2.34e12." + +#. i18n: file: general.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Fixed) +#: rc.cpp:89 +msgid "Whether to use fixed decimal places" +msgstr "Usar casas decimais fixas" + +#. i18n: file: general.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Fixed) +#: rc.cpp:92 +msgid "Set &decimal precision" +msgstr "&Definir precisão decimal" + +#. i18n: file: general.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FixedPrecision) +#: rc.cpp:95 +msgid "Number of fixed decimal digits" +msgstr "Número de dígitos decimais fixos" + +#. i18n: file: general.ui:88 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:98 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#. i18n: file: general.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GroupDigits) +#: rc.cpp:101 +msgid "Whether to group digits" +msgstr "Agrupar dígitos" + +#. i18n: file: general.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GroupDigits) +#: rc.cpp:104 +msgid "Group digits" +msgstr "Agrupar dígitos" + +#. i18n: file: general.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:107 +msgid "Whether to use Two's Complement for non-decimal numbers" +msgstr "Usar o complemento de dois para os números não decimais" + +#. i18n: file: general.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"Select to use Two's Complement notation for Binary, Octal and Hexidecimal " +"numbers. This is a common notation to represent negative numbers for non-" +"decimal numbers in computers." +msgstr "" +"Selecione para usar a notação do complemento de dois para os números " +"binários, octais e hexadecimais. Esta é uma notação comum para representar " +"os números negativos, para os números não decimais em computadores." + +#. i18n: file: general.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:113 +msgid "Two's complement" +msgstr "Complemento de dois" + +#. i18n: file: general.ui:126 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGroupBox) +#: rc.cpp:116 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: general.ui:132 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) +#: rc.cpp:119 +msgid "Whether to beep on error" +msgstr "Tocar alarme sonoro em caso de erro" + +#. i18n: file: general.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) +#: rc.cpp:122 +msgid "&Beep on error" +msgstr "&Campainha em caso de erro" + +#. i18n: file: general.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptionResult) +#: rc.cpp:125 +msgid "Whether to show the result in the window title" +msgstr "Mostrar o resultado no título da janela" + +#. i18n: file: general.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptionResult) +#: rc.cpp:128 +msgid "Show &result in window title" +msgstr "Mostrar o &resultado no título da janela" + +#. i18n: file: kcalc.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcBitset, mBitset) +#: rc.cpp:134 +msgid "Click on a Bit to toggle it." +msgstr "Clique em um Bit para alterná-lo." + +#. i18n: file: kcalc.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, degRadio) +#: rc.cpp:137 +msgid "Deg" +msgstr "Graus" + +#. i18n: file: kcalc.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radRadio) +#: rc.cpp:140 +msgid "Rad" +msgstr "Rad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradRadio) +#: rc.cpp:143 +msgid "Grad" +msgstr "Grad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, hexRadio) +#: rc.cpp:146 +msgid "Switch base to hexadecimal." +msgstr "Alternar base para hexadecimal." + +#. i18n: file: kcalc.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hexRadio) +#: rc.cpp:149 +msgid "He&x" +msgstr "He&x" + +#. i18n: file: kcalc.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, decRadio) +#: rc.cpp:152 +msgid "Switch base to decimal." +msgstr "Alternar base para decimal." + +#. i18n: file: kcalc.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, decRadio) +#: rc.cpp:155 +msgid "&Dec" +msgstr "&Dec" + +#. i18n: file: kcalc.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, octRadio) +#: rc.cpp:158 +msgid "Switch base to octal." +msgstr "Alternar base para octal." + +#. i18n: file: kcalc.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, octRadio) +#: rc.cpp:161 +msgid "&Oct" +msgstr "&Oct" + +#. i18n: file: kcalc.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, binRadio) +#: rc.cpp:164 +msgid "Switch base to binary." +msgstr "Alternar base para binário." + +#. i18n: file: kcalc.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, binRadio) +#: rc.cpp:167 +msgid "&Bin" +msgstr "&Bin" + +#. i18n: file: kcalc.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbNData) +#. i18n: file: kcalc.ui:505 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbLn) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:368 +msgid "N" +msgstr "N" + +#. i18n: file: kcalc.ui:175 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:176 +msgid "Hyperbolic mode" +msgstr "Modo hiperbólico" + +#. i18n: file: kcalc.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:179 +msgid "Hyp" +msgstr "Hip" + +#. i18n: file: kcalc.ui:181 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:182 +msgid "H" +msgstr "H" + +#. i18n: file: kcalc.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbAND) +#: rc.cpp:185 +msgid "Bitwise AND" +msgstr "E bit a bit" + +#. i18n: file: kcalc.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbAND) +#: rc.cpp:188 +msgid "AND" +msgstr "E" + +#. i18n: file: kcalc.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMod) +#: rc.cpp:194 +msgid "Mod" +msgstr "Mód" + +#. i18n: file: kcalc.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbA) +#. i18n: file: kcalc.ui:214 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbA) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:200 +msgid "A" +msgstr "A" + +#. i18n: file: kcalc.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC1) +#: rc.cpp:203 +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#. i18n: file: kcalc.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMean) +#: rc.cpp:209 +msgid "Mea" +msgstr "Méd" + +#. i18n: file: kcalc.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSin) +#: rc.cpp:215 +msgid "Sin" +msgstr "Sen" + +#. i18n: file: kcalc.ui:247 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbSin) +#: rc.cpp:218 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. i18n: file: kcalc.ui:254 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbOR) +#: rc.cpp:221 +msgid "Bitwise OR" +msgstr "OU bit a bit" + +#. i18n: file: kcalc.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbOR) +#: rc.cpp:224 +msgid "OR" +msgstr "OU" + +#. i18n: file: kcalc.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbReci) +#: rc.cpp:230 +msgid "1/X" +msgstr "1/X" + +#. i18n: file: kcalc.ui:270 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbReci) +#: rc.cpp:233 +msgid "R" +msgstr "R" + +#. i18n: file: kcalc.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbB) +#. i18n: file: kcalc.ui:280 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbB) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:239 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. i18n: file: kcalc.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC2) +#: rc.cpp:242 +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSd) +#: rc.cpp:248 +msgid "SD" +msgstr "SD" + +#. i18n: file: kcalc.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCos) +#: rc.cpp:254 +msgid "Cos" +msgstr "Cos" + +#. i18n: file: kcalc.ui:313 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbCos) +#. i18n: file: kcalc.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbC) +#. i18n: file: kcalc.ui:343 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbC) +#. i18n: file: kcalc.ui:926 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbClear) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:537 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n: file: kcalc.ui:320 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbXOR) +#: rc.cpp:260 +msgid "Bitwise XOR" +msgstr "XOR bit a bit" + +#. i18n: file: kcalc.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbXOR) +#: rc.cpp:263 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbFactorial) +#: rc.cpp:269 +msgid "x!" +msgstr "x!" + +#. i18n: file: kcalc.ui:350 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC3) +#: rc.cpp:278 +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file: kcalc.ui:360 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMed) +#: rc.cpp:281 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#. i18n: file: kcalc.ui:363 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMed) +#: rc.cpp:284 +msgid "Med" +msgstr "Med" + +#. i18n: file: kcalc.ui:373 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbTan) +#: rc.cpp:290 +msgid "Tan" +msgstr "Tan" + +#. i18n: file: kcalc.ui:376 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbTan) +#: rc.cpp:293 +msgid "T" +msgstr "T" + +#. i18n: file: kcalc.ui:383 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLsh) +#: rc.cpp:296 +msgid "Left bit shift" +msgstr "Deslocamento de bits à esquerda" + +#. i18n: file: kcalc.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLsh) +#: rc.cpp:299 +msgid "Lsh" +msgstr "Lsh" + +#. i18n: file: kcalc.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSquare) +#: rc.cpp:305 +msgid "x2" +msgstr "x2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:403 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbD) +#. i18n: file: kcalc.ui:406 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbD) +#. i18n: file: kcalc.ui:429 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbDat) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:311 rc.cpp:323 +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n: file: kcalc.ui:413 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC4) +#: rc.cpp:314 +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file: kcalc.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbDat) +#: rc.cpp:320 +msgid "Dat" +msgstr "Dad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:439 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLog) +#: rc.cpp:329 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#. i18n: file: kcalc.ui:442 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbLog) +#: rc.cpp:332 +msgid "L" +msgstr "L" + +#. i18n: file: kcalc.ui:449 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbRsh) +#: rc.cpp:335 +msgid "Right bit shift" +msgstr "Deslocamento de bits à direita" + +#. i18n: file: kcalc.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbRsh) +#: rc.cpp:338 +msgid "Rsh" +msgstr "Rsh" + +#. i18n: file: kcalc.ui:462 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPower) +#: rc.cpp:344 +msgid "pow" +msgstr "poy" + +#. i18n: file: kcalc.ui:469 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbE) +#. i18n: file: kcalc.ui:472 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbE) +#. i18n: file: kcalc.ui:548 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbEE) +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 rc.cpp:392 +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file: kcalc.ui:479 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC5) +#: rc.cpp:353 +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file: kcalc.ui:489 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCSt) +#: rc.cpp:356 +msgid "Clear data store" +msgstr "Limpar armazenagem de dados" + +#. i18n: file: kcalc.ui:492 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCSt) +#: rc.cpp:359 +msgid "CSt" +msgstr "CSt" + +#. i18n: file: kcalc.ui:502 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLn) +#: rc.cpp:365 +msgid "Ln" +msgstr "Ln" + +#. i18n: file: kcalc.ui:512 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCmp) +#: rc.cpp:371 +msgid "One's complement" +msgstr "Complemento de um" + +#. i18n: file: kcalc.ui:515 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCmp) +#: rc.cpp:374 +msgid "Cmp" +msgstr "Cmp" + +#. i18n: file: kcalc.ui:522 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbF) +#. i18n: file: kcalc.ui:525 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbF) +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. i18n: file: kcalc.ui:532 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC6) +#: rc.cpp:383 +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: file: kcalc.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbEE) +#: rc.cpp:389 +msgid "EXP" +msgstr "EXP" + +#. i18n: file: kcalc.ui:561 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCube) +#: rc.cpp:395 +msgid "Cube" +msgstr "Cubo" + +#. i18n: file: kcalc.ui:564 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCube) +#: rc.cpp:398 +msgid "x3" +msgstr "x3" + +#. i18n: file: kcalc.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb7) +#. i18n: file: kcalc.ui:598 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb7) +#: rc.cpp:401 rc.cpp:404 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: kcalc.ui:611 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb8) +#. i18n: file: kcalc.ui:614 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb8) +#: rc.cpp:407 rc.cpp:410 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: kcalc.ui:627 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb9) +#. i18n: file: kcalc.ui:630 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb9) +#: rc.cpp:413 rc.cpp:416 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file: kcalc.ui:643 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb4) +#. i18n: file: kcalc.ui:646 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb4) +#: rc.cpp:419 rc.cpp:422 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file: kcalc.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb5) +#. i18n: file: kcalc.ui:662 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb5) +#: rc.cpp:425 rc.cpp:428 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file: kcalc.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb6) +#. i18n: file: kcalc.ui:678 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb6) +#: rc.cpp:431 rc.cpp:434 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file: kcalc.ui:691 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb1) +#. i18n: file: kcalc.ui:694 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb1) +#: rc.cpp:437 rc.cpp:440 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: kcalc.ui:707 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb2) +#. i18n: file: kcalc.ui:710 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb2) +#: rc.cpp:443 rc.cpp:446 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb3) +#. i18n: file: kcalc.ui:726 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb3) +#: rc.cpp:449 rc.cpp:452 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file: kcalc.ui:739 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb0) +#. i18n: file: kcalc.ui:742 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb0) +#: rc.cpp:455 rc.cpp:458 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: kcalc.ui:755 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPercent) +#: rc.cpp:461 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#. i18n: file: kcalc.ui:758 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPercent) +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: kcalc.ui:771 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbDivision) +#: rc.cpp:468 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#. i18n: file: kcalc.ui:774 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbDivision) +#: rc.cpp:471 +msgid "÷" +msgstr "÷" + +#. i18n: file: kcalc.ui:787 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMultiplication) +#: rc.cpp:474 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação" + +#. i18n: file: kcalc.ui:790 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMultiplication) +#: rc.cpp:477 +msgid "×" +msgstr "×" + +#. i18n: file: kcalc.ui:803 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMinus) +#: rc.cpp:480 +msgid "Minus" +msgstr "Menos" + +#. i18n: file: kcalc.ui:806 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMinus) +#: rc.cpp:483 +msgctxt "- calculator button" +msgid "−" +msgstr "−" + +#. i18n: file: kcalc.ui:819 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPlus) +#: rc.cpp:486 +msgid "Plus" +msgstr "Mais" + +#. i18n: file: kcalc.ui:822 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPlus) +#: rc.cpp:489 +msgctxt "+ calculator button" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: kcalc.ui:835 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbEqual) +#: rc.cpp:492 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#. i18n: file: kcalc.ui:838 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbEqual) +#: rc.cpp:495 +msgctxt "= calculator button" +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: kcalc.ui:851 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPeriod) +#: rc.cpp:498 +msgid "Decimal point" +msgstr "Ponto decimal" + +#. i18n: file: kcalc.ui:854 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPeriod) +#: rc.cpp:501 +msgctxt ". calculator button" +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file: kcalc.ui:873 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbAllClear) +#: rc.cpp:504 +msgid "Clear all" +msgstr "Limpar tudo" + +#. i18n: file: kcalc.ui:876 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbAllClear) +#: rc.cpp:507 +msgid "AC" +msgstr "AC" + +#. i18n: file: kcalc.ui:883 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemClear) +#: rc.cpp:510 +msgid "Memory clear" +msgstr "Limpar a memória" + +#. i18n: file: kcalc.ui:886 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemClear) +#: rc.cpp:513 +msgid "MC" +msgstr "MC" + +#. i18n: file: kcalc.ui:893 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemRecall) +#: rc.cpp:516 +msgid "Memory recall" +msgstr "Valor em memória" + +#. i18n: file: kcalc.ui:896 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemRecall) +#: rc.cpp:519 +msgid "MR" +msgstr "MR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:903 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPlusMinus) +#: rc.cpp:522 +msgid "Change sign" +msgstr "Alterar sinal" + +#. i18n: file: kcalc.ui:906 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPlusMinus) +#: rc.cpp:525 +msgid "+/−" +msgstr "+/−" + +#. i18n: file: kcalc.ui:913 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbParenOpen) +#: rc.cpp:528 +msgid "Open parenthesis" +msgstr "Abrir parênteses" + +#. i18n: file: kcalc.ui:916 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbParenOpen) +#: rc.cpp:531 +msgctxt "( calculator button" +msgid "(" +msgstr "(" + +#. i18n: file: kcalc.ui:923 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbClear) +#: rc.cpp:534 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#. i18n: file: kcalc.ui:933 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus) +#: rc.cpp:540 +msgid "Add to memory" +msgstr "Adicionar à memória" + +#. i18n: file: kcalc.ui:936 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus) +#: rc.cpp:543 +msgid "M+" +msgstr "M+" + +#. i18n: file: kcalc.ui:943 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemStore) +#: rc.cpp:546 +msgid "Memory store" +msgstr "Armazenar na memória" + +#. i18n: file: kcalc.ui:946 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemStore) +#: rc.cpp:549 +msgid "MS" +msgstr "MS" + +#. i18n: file: kcalc.ui:953 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbParenClose) +#: rc.cpp:552 +msgid "Close parenthesis" +msgstr "Fechar parênteses" + +#. i18n: file: kcalc.ui:956 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbParenClose) +#: rc.cpp:555 +msgctxt ") calculator button" +msgid ")" +msgstr ")" + +#. i18n: file: kcalc.ui:963 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbBackspace) +#: rc.cpp:558 +msgid "←" +msgstr "←" + +#. i18n: file: kcalc.ui:966 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbBackspace) +#: rc.cpp:561 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#. i18n: file: kcalc.ui:973 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbShift) +#: rc.cpp:564 +msgid "Second button function" +msgstr "Função do segundo botão" + +#. i18n: file: kcalc.ui:979 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbShift) +#: rc.cpp:570 +msgid "Ctrl+2" +msgstr "Ctrl+2" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (ForeColor), group (Colors) +#: rc.cpp:573 +msgid "The foreground color of the display." +msgstr "A cor de frente do visor." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (BackColor), group (Colors) +#: rc.cpp:576 +msgid "The background color of the display." +msgstr "A cor do fundo do visor." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (NumberButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:579 +msgid "The color of number buttons." +msgstr "A cor dos botões de número." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (FunctionButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:582 +msgid "The color of function buttons." +msgstr "A cor dos botões de função." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (StatButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:585 +msgid "The color of statistical buttons." +msgstr "A cor dos botões estatísticos." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (HexButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:588 +msgid "The color of hex buttons." +msgstr "A cor dos botões hexadecimais." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (MemoryButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:591 +msgid "The color of memory buttons." +msgstr "A cor dos botões de memória." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (OperationButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:594 +msgid "The color of operation buttons." +msgstr "A cor dos botões de operação." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (ButtonFont), group (Font) +#: rc.cpp:597 +msgid "The font to use for the buttons." +msgstr "A fonte para uso nos botões." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayFont), group (Font) +#: rc.cpp:600 +msgid "The font to use in the display." +msgstr "A fonte a ser usada no visor." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (Precision), group (Precision) +#: rc.cpp:603 +msgid "Maximum number of digits displayed." +msgstr "O número máximo de dígitos mostrados." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Precision), group (Precision) +#: rc.cpp:606 +msgid "" +"\n" +"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" +"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" +"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" +"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\tO KCalc pode calcular com muitos mais dígitos do que o número\n" +"\tque preenche o visor. Essa configuração dá o número máximo de\n" +"\tdígitos mostrados, antes que o KCalc comece a usar notação científica,\n" +"\tex., a notação do tipo 2.34e12.\n" +" " + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (FixedPrecision), group (Precision) +#: rc.cpp:614 +msgid "Number of fixed decimal digits." +msgstr "O número de dígitos decimais fixos." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (Fixed), group (Precision) +#: rc.cpp:617 +msgid "Whether to use fixed decimal places." +msgstr "Usar casas decimais fixas." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (Beep), group (General) +#: rc.cpp:620 +msgid "Whether to beep on error." +msgstr "Tocar campainha no caso de erro." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (CaptionResult), group (General) +#: rc.cpp:623 +msgid "Whether to show the result in the window title." +msgstr "Mostrar o resultado no título da janela." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:92 +#. i18n: ectx: label, entry (GroupDigits), group (General) +#: rc.cpp:626 +msgid "Whether to group digits." +msgstr "Agrupar dígitos." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:96 +#. i18n: ectx: label, entry (TwosComplement), group (General) +#: rc.cpp:629 +msgid "Whether to use Two's Complement for non-decimal numbers." +msgstr "Usar o complemento de dois para os números não decimais." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TwosComplement), group (General) +#: rc.cpp:632 +msgid "" +"\n" +" Select to use Two's Complement notation for Binary, Octal\n" +" and Hexidecimal numbers. This is a common notation to represent\n" +" negative numbers in computers.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Selecione para usar a notação do complemento de dois para\n" +" números binários, octais e hexadecimais. Esta é uma notação comum " +"para\n" +" representar números negativos nos computadores.\n" +" " + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:107 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:639 +msgid "Easy Calculator Mode" +msgstr "Modo de calculadora fácil" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:108 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:642 +msgid "A very simple mode where only the basic calculator buttons are shown" +msgstr "Um modo muito simples, onde só aparecem os botões de cálculo básicos" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:645 +msgid "Science Calculator Mode" +msgstr "Modo de calculadora científica" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:112 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:648 +msgid "Mode with science buttons and optional constants buttons" +msgstr "Modo com botões científicos e de constantes opcionais" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:651 +msgid "Statistic Calculator Mode" +msgstr "Modo de calculadora estatística" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:116 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:654 +msgid "" +"Mode with additional statistics buttons and optional constants buttons" +msgstr "Modo com botões adicionais de estatística e de constantes opcionais" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:660 +msgid "" +"Mode with logic buttons and selectable base. Optional bit edit available." +msgstr "" +"Modo com botões de lógica e base selecionável. Disponibilização da edição de " +"bits opcional." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:125 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowBitset), group (General) +#: rc.cpp:663 +msgid "Whether to show the bit edit widget." +msgstr "Se deve mostrar o widget de edição de bits." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:129 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstants), group (General) +#: rc.cpp:666 +msgid "Whether to show constant buttons." +msgstr "Mostrar os botões constantes." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:133 +#. i18n: ectx: label, entry (AngleMode), group (General) +#: rc.cpp:669 +msgid "Degrees, radians or grads" +msgstr "Graus, radianos ou grados" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:137 +#. i18n: ectx: label, entry (BaseMode), group (General) +#: rc.cpp:672 +msgid "Numeric base" +msgstr "Base numérica" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (nameConstant$(ConstIndex)), group (UserConstants) +#: rc.cpp:675 +msgid "Name of the user programmable constants." +msgstr "Nome das constantes programáveis pelo usuário." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:162 +#. i18n: ectx: label, entry (valueConstant$(ConstIndex)), group (UserConstants) +#: rc.cpp:678 +msgid "List of user programmable constants" +msgstr "Lista de constantes programáveis pelo usuário" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:153 +#: rc.cpp:696 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:154 +#: rc.cpp:698 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:155 +#: rc.cpp:700 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:156 +#: rc.cpp:702 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:157 +#: rc.cpp:704 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:158 +#: rc.cpp:706 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:3 +#: rc.cpp:716 +msgid "Pi" +msgstr "Pi" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:7 +#: rc.cpp:719 +msgid "Euler Number" +msgstr "Número de Euler" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:11 +#: rc.cpp:722 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Proporção áurea" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:15 +#: rc.cpp:725 +msgid "Light Speed" +msgstr "Velocidade da luz" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:19 +#: rc.cpp:728 +msgid "Planck's Constant" +msgstr "Constante de Planck's" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:23 +#: rc.cpp:731 +msgid "Gravitational Constant" +msgstr "Constante gravitacional" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:27 +#: rc.cpp:734 +msgid "Earth Acceleration" +msgstr "Aceleração da Terra" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:31 +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:35 +#: rc.cpp:737 rc.cpp:740 +msgid "Elementary Charge" +msgstr "Carga Elementar" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:39 +#: rc.cpp:743 +msgid "Impedance of Vacuum" +msgstr "Impedância do vácuo" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:43 +#: rc.cpp:746 +msgid "Fine-Structure Constant" +msgstr "Constante de estruturas finas" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:48 +#: rc.cpp:749 +msgid "Permeability of Vacuum" +msgstr "Permeabilidade do vácuo" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:52 +#: rc.cpp:752 +msgid "Permittivity of Vacuum" +msgstr "Permissividade do vácuo" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:56 +#: rc.cpp:755 +msgid "Boltzmann Constant" +msgstr "Constante de Boltzmann" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:61 +#: rc.cpp:758 +msgid "Atomic Mass Unit" +msgstr "Unidade de massa atômica" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:65 +#: rc.cpp:761 +msgid "Molar Gas Constant" +msgstr "Constante molar dos gases" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:69 +#: rc.cpp:764 +msgid "Stefan-Boltzmann Constant" +msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:73 +#: rc.cpp:767 +msgid "Avogadro's Number" +msgstr "Número de Avogadro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcertpart.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcertpart.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcertpart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcertpart.po 2012-06-19 11:08:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kcertpart.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcertpart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,Diniz Bortolotto,Diniz Fernando " +"Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com,,,diniz.bortolotto@gmail.com," + +#. i18n: file: kcertpart.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (Certificate) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Certificate" +msgstr "&Certificado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcharselect.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcharselect.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcharselect.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcharselect.po 2012-06-19 11:09:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,148 @@ +# Tradução do kcharselect.po para Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto , 2005. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcharselect\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89 +msgid "&To Clipboard" +msgstr "Para a área de &transferência" + +#: kcharselectdia.cc:95 +msgid "To Clipboard &UTF-8" +msgstr "Para a área de transferência em &UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:98 +msgid "To Clipboard &HTML" +msgstr "Para a área de transferência em &HTML" + +#: kcharselectdia.cc:102 +msgid "&From Clipboard" +msgstr "&Da área de transferência" + +#: kcharselectdia.cc:107 +msgid "From Clipboard UTF-8" +msgstr "Da área de transferência em UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:110 +msgid "From Clipboard HTML" +msgstr "Da área de transferência em HTML" + +#: kcharselectdia.cc:113 +msgid "&Flip Text" +msgstr "&Inverter o texto" + +#: kcharselectdia.cc:116 +msgid "&Reverse Direction" +msgstr "&Direção inversa" + +#: main.cc:25 +msgid "KDE character selection utility" +msgstr "Utilitário de seleção de caracteres do KDE" + +#: main.cc:26 +msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." +msgstr "Uma interface para o widget do KCharSelect." + +#: main.cc:32 +msgid "KCharSelect" +msgstr "KCharSelect" + +#: main.cc:36 main.cc:39 +msgid "Daniel Laidig" +msgstr "Daniel Laidig" + +#: main.cc:36 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor e mantenedor" + +#: main.cc:37 +msgid "Reginald Stadlbauer" +msgstr "Reginald Stadlbauer" + +#: main.cc:37 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cc:39 +msgid "" +"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" +msgstr "" +"Nova interface gráfica, informação do Unicode, pesquisa incremental e " +"melhorias gerais" + +#: main.cc:41 +msgid "Constantin Berzan" +msgstr "Constantin Berzan" + +#: main.cc:41 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: main.cc:42 +msgid "Nadeem Hasan" +msgstr "Nadeem Hasan" + +#: main.cc:42 main.cc:44 +msgid "GUI cleanup and fixes" +msgstr "Limpeza e correções na Interface Gráfica" + +#: main.cc:44 +msgid "Ryan Cumming" +msgstr "Ryan Cumming" + +#: main.cc:46 +msgid "Benjamin C. Meyer" +msgstr "Benjamin C. Meyer" + +#: main.cc:46 +msgid "XMLUI conversion" +msgstr "Conversão para XML-UI" + +#: main.cc:48 +msgid "Bryce Nesbitt" +msgstr "Bryce Nesbitt" + +#: main.cc:48 +msgid "RTL support" +msgstr "Suporte para RTL" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza, André " +"Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br, " +"andrealvarenga@gmx.net,,," + +#. i18n: file: kcharselectui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kcharselectui.rc:16 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmaccess.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmaccess.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,412 @@ +# tradução do kcmaccess.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisianer Sztoltz , 2002. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:27+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kcmaccess.cpp:195 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:197 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:199 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"Pressione %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estiverem ativos" + +#: kcmaccess.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Pressione %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estiverem ativos" + +#: kcmaccess.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estiverem ativos" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Pressione %1 enquanto o ScrollLock estiver ativo" + +#: kcmaccess.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock e o CapsLock estiverem ativos" + +#: kcmaccess.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Pressione %1 enquanto o CapsLock estiver ativo" + +#: kcmaccess.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock estiver ativo" + +#: kcmaccess.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Press %1" +msgstr "Pressione %1" + +#: kcmaccess.cpp:238 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:238 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Ferramenta de acessibilidade do KDE" + +#: kcmaccess.cpp:240 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:242 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:242 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Campainha audível" + +#: kcmaccess.cpp:264 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Usar a campainha do &sistema" + +#: kcmaccess.cpp:266 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Usar campainha &personalizada" + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada, a campainha padrão do sistema será usada. " +"Veja o módulo de controle \"Campainha do sistema\" para aprender como " +"personalizar a campainha. Normalmente, ela consiste de apenas um " +"\"bipe\"curto." + +#: kcmaccess.cpp:271 +msgid "" +"

            Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " +"file. If you do this, you will probably want to turn off the system " +"bell.

            Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" " +"between the event causing the bell and the sound being played.

            " +msgstr "" +"

            Marque esta opção se você quer usar uma campainha personalizada, tocando " +"um arquivo de som. Se você fizer isso, provavelmente vai querer desligar a " +"campainha do sistema.

            Por favor note que em máquinas lentas isto pode " +"causar um \"atraso\") entre o evento que acionou a campainha e o som sendo " +"reproduzido.

            " + +#: kcmaccess.cpp:279 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Som a ser reproduzido:" + +#: kcmaccess.cpp:283 +msgid "Browse..." +msgstr "Navegar..." + +#: kcmaccess.cpp:285 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " +"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Se a opção \"Usar campainha personalizada\" estiver ligada, você pode " +"escolher um arquivo de som aqui. Clique \"Navegar...\" para escolher um " +"arquivo de som através do diálogo." + +#: kcmaccess.cpp:302 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Campainha visível" + +#: kcmaccess.cpp:310 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Usar campainha visível" + +#: kcmaccess.cpp:312 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Esta opção ligará a \"campainha visível\", isto é, uma notificação visual " +"que é mostrada cada vez que a campainha audível seria acionada. Esse recurso " +"é especialmente útil para pessoas com deficiência auditiva." + +#: kcmaccess.cpp:319 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Inverter tela" + +#: kcmaccess.cpp:323 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Todas as cores da tela serão invertida pelo tempo especificado abaixo." + +#: kcmaccess.cpp:325 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Piscar tela" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " +"below." +msgstr "A tela ficará da cor especificada pelo tempo determinado abaixo." + +#: kcmaccess.cpp:333 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Clique aqui para escolher a cor da campainha visível \"Piscar tela\"." + +#: kcmaccess.cpp:341 +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#: kcmaccess.cpp:342 kcmaccess.cpp:453 kcmaccess.cpp:491 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " +"shown." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar a duração do efeito \"campainha visível\"." + +#: kcmaccess.cpp:361 +msgid "&Bell" +msgstr "&Campainha" + +#: kcmaccess.cpp:369 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Teclas de aderência" + +#: kcmaccess.cpp:377 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "U&sar teclas de aderência" + +#: kcmaccess.cpp:383 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Bloquear teclas de aderência" + +#: kcmaccess.cpp:389 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Desabilitar as teclas de aderência ao pressionar duas teclas simultaneamente" + +#: kcmaccess.cpp:395 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Usar a campainha do sistema se um modificador continuar pressionado, " +"bloqueado ou desbloqueado" + +#: kcmaccess.cpp:398 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Teclas de bloqueio" + +#: kcmaccess.cpp:406 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Usar a campainha do sistema se uma tecla de bloqueio for ativada ou " +"desativada" + +#: kcmaccess.cpp:409 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE se uma tecla modificadora " +"ou de bloqueio mudar seu estado" + +#: kcmaccess.cpp:415 kcmaccess.cpp:578 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar ¬ificações..." + +#: kcmaccess.cpp:432 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Teclas &modificadoras" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Teclas &lentas" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Usar teclas &lentas" + +#: kcmaccess.cpp:455 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Atraso aceitá&vel:" + +#: kcmaccess.cpp:461 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Usar a campainha do sistema se uma tecla for pressionada" + +#: kcmaccess.cpp:467 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Usar a campainha do sistema se uma tecla for &aceita" + +#: kcmaccess.cpp:473 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Usar a campainha do sistema se uma tecla for &rejeitada" + +#: kcmaccess.cpp:476 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Teclas de repercussão" + +#: kcmaccess.cpp:484 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Usar &teclas de repercussão" + +#: kcmaccess.cpp:493 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Tempo de &repercussão:" + +#: kcmaccess.cpp:499 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Usar a campainha do sistema se uma tecla for rejeitada" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Filtros do teclado" + +#: kcmaccess.cpp:524 kcmaccess.cpp:594 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Gestos de ativação" + +#: kcmaccess.cpp:532 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Usar gestos para ativar as teclas de aderência e as teclas lentas" + +#: kcmaccess.cpp:536 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " +"\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Aqui você poderá ativar ações do teclado, que habilitarão certas " +"características:\n" +"Teclas de aderência: pressione a tecla Shift por 5 vezes consecutivas\n" +"Teclas lentas: mantenha pressionada a tecla Shift por 8 segundos" + +#: kcmaccess.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " +"\n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Aqui você poderá ativar ações do teclado, que habilitarão as seguintes " +"características:\n" +"Teclas do mouse: %1\n" +"Teclas de aderência: pressione a tecla Shift por 5 vezes consecutivas\n" +"Teclas lentas: mantenha pressionada a tecla Shift por 8 segundos" + +#: kcmaccess.cpp:545 +msgid "" +"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." +msgstr "" +"Desabilitar as teclas aderência e as teclas lentas após um certo tempo de " +"inatividade." + +#: kcmaccess.cpp:552 +msgid " min" +msgstr " minutos" + +#: kcmaccess.cpp:554 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo limite:" + +#: kcmaccess.cpp:557 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#: kcmaccess.cpp:565 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " +"feature on or off" +msgstr "" +"Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para ativar ou " +"desativar um recurso de acessibilidade" + +#: kcmaccess.cpp:568 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " +"turned on or off" +msgstr "" +"Exibir um diálogo de confirmação se um recurso de acessibilidade do teclado " +"for ativado ou desativado" + +#: kcmaccess.cpp:570 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, o KDE mostrará um diálogo de confirmação, " +"quando um recurso de acessibilidade do teclado for habilitado ou " +"desabilitado.\n" +"Tenha o cuidado de saber o que está fazendo se você desmarcar esta opção, " +"pois assim as configurações de acessibilidade do teclado serão sempre " +"aplicadas sem confirmação." + +#: kcmaccess.cpp:572 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE se um recurso de " +"acessibilidade do teclado for habilitado ou desabilitado" + +#: kcmaccess.cpp:621 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Arquivos WAV" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Diniz " +"Fernando Bortolotto Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br,,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_akonadicontact_actions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_akonadicontact_actions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_akonadicontact_actions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_akonadicontact_actions.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,104 @@ +# tradução do kcm_akonadicontact_actions.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_akonadicontact_actions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 16:34+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmakonadicontactactions.cpp:41 +msgid "kcmakonadicontactactions" +msgstr "kcmakonadicontactactions" + +#: kcmakonadicontactactions.cpp:42 +msgid "Contact Actions Settings" +msgstr "Configuração das ações do contato" + +#: kcmakonadicontactactions.cpp:44 +msgid "(c) 2009 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2009 Tobias Koenig" + +#: kcmakonadicontactactions.cpp:46 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,," + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "Show Address" +msgstr "Mostrar endereço" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ShowAddressAction) +#: rc.cpp:8 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ShowAddressAction) +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DialPhoneNumberAction) +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SendSmsAction) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:26 rc.cpp:38 +msgid "External Application" +msgstr "Aplicativo externo" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:14 +msgid "Url:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:41 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:88 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:20 +msgid "Dial Phone Number" +msgstr "Discar o número de telefone" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DialPhoneNumberAction) +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SendSmsAction) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:35 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#. i18n: file: akonadicontactactions.ui:146 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:32 +msgid "Send SMS" +msgstr "Enviar SMS" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_akonadi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_akonadi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_akonadi.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,332 @@ +# tradução do kcm_akonadi.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_akonadi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:56+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:3 +msgid "Remove resource from your Akonadi server." +msgstr "Remover o recurso do seu servidor do Akonadi." + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:6 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:9 +msgid "Modify your installed resources" +msgstr "Modificar os seus recursos instalados" + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:12 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:15 +msgid "Add resource to your Akonadi server." +msgstr "Adicionar o recurso ao seu servidor Akonadi." + +#. i18n: file: resourcesmanagementwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:18 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:21 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:24 +msgid "" +"Note: The changes made above will only take effect after the next server " +"restart." +msgstr "" +"Nota: As alterações feitas acima somente terão efeito após reiniciar o " +"servidor." + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, selfTestButton) +#: rc.cpp:27 +msgid "Test your MySQL settings for Akonadi." +msgstr "Testar suas configurações do MySQL para o Akonadi." + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selfTestButton) +#: rc.cpp:30 +msgid "Test..." +msgstr "Testar..." + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, startStopButton) +#: rc.cpp:33 +msgid "Stop Akonadi" +msgstr "Parar o Akonadi" + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, restartButton) +#: rc.cpp:36 +msgid "Restart Akonadi" +msgstr "Reiniciar Akonadi" + +#. i18n: file: serverconfigmodule.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, restartButton) +#: rc.cpp:39 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startServer) +#: rc.cpp:42 +msgid "" +"Choose whether Akonadi should use an internal or external MySQL server." +msgstr "Escolha se o Akonadi usará um servidor MySQL interno ou externo." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startServer) +#: rc.cpp:45 +msgid "Use internal MySQL server" +msgstr "Usar um servidor MySQL interno" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:48 +msgid "Internal MySQL Server" +msgstr "Servidor MySQL interno" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:51 +msgid "MySQL server executable:" +msgstr "Executável do servidor MySQL:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, serverPath) +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"

            MySQL server location


            Enter the location of your internal " +"MySQL server or click on the Browse button." +msgstr "" +"

            Localização do servidor MySQL


            Digite a localização do seu " +"servidor MySQL interno ou clique no botão Navegar." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:57 +msgid "External MySQL Server" +msgstr "Servidor MySQL externo" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +msgid "Database name:" +msgstr "Nome do banco de dados:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, name) +#: rc.cpp:63 +msgid "" +"

            Database Name


            Enter the name of your Akonadi database on " +"your external MySQL server." +msgstr "" +"

            Nome do banco de dados


            Digite o nome do seu banco de dados " +"Akonadi no seu servidor MySQL externo." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:105 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:92 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, host) +#: rc.cpp:69 +msgid "" +"

            Host


            Enter the hostname or the IP address of the machine " +"hosting your MySQL server." +msgstr "" +"

            Máquina


            Digite o nome ou o endereço IP da máquina que " +"hospeda o seu servidor MySQL." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:111 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, username) +#: rc.cpp:75 +msgid "Enter the username required to access your MySQL database." +msgstr "Digite o nome de usuário para acessar o seu banco de dados MySQL." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:117 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password) +#: rc.cpp:81 +msgid "Enter the password required to access your MySQL database." +msgstr "Digite a senha necessária para acessar o seu banco de dados MySQL." + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:84 +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +#. i18n: file: servermysqlstorage.ui:146 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, options) +#: rc.cpp:87 +msgid "" +"

            External MySQL server options


            If necessary, you may pass " +"options to your MySQL server." +msgstr "" +"

            Opções do servidor MySQL externo


            Se necessário, você pode " +"passar algumas opções ao seu servidor MySQL." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startServer) +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"Choose whether Akonadi should use an internal or external PostgreSQL server." +msgstr "" +"Escolha se o Akonadi usará um servidor PostgreSQL interno ou externo." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startServer) +#: rc.cpp:93 +msgid "Use internal PostgreSQL server" +msgstr "Usar um servidor PostgreSQL interno" + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:96 +msgid "External PostgreSQL Server" +msgstr "Servidor de PostgreSQL externo" + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, name) +#: rc.cpp:102 +msgid "" +"

            Database Name


            Enter the name of your Akonadi database on " +"your external PostgreSQL server." +msgstr "" +"

            Nome do banco de dados


            Digite o nome do seu banco de dados " +"Akonadi no seu servidor PostgreSQL externo." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, host) +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"

            Host


            Enter the hostname or the IP address of the machine " +"hosting your PostgreSQL server." +msgstr "" +"

            Máquina


            Digite o nome ou o endereço IP da máquina que " +"hospeda o seu servidor PostgreSQL." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, username) +#: rc.cpp:114 +msgid "Enter the username required to access your PostgreSQL database." +msgstr "" +"Digite o nome de usuário para acessar o seu banco de dados PostgreSQL." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:103 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password) +#: rc.cpp:120 +msgid "Enter the password required to access your PostgreSQL database." +msgstr "" +"Digite a senha necessária para acessar o seu banco de dados PostgreSQL." + +#. i18n: file: serverpsqlstorage.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:123 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: file: serverstoragedriver.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:126 +msgid "Server database storage driver" +msgstr "Driver de armazenamento dos bancos de dados em servidor" + +#. i18n: file: serverstoragedriver.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:129 +msgid "Database driver" +msgstr "Driver do banco de dados" + +#: resourcesmanagementwidget.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 agent instances?" +msgstr[0] "Deseja realmente excluir a instância de agente selecionada?" +msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %1 instâncias de agente selecionadas?" + +#: resourcesmanagementwidget.cpp:124 +msgid "Multiple Agent Deletion" +msgstr "Exclusão de múltiplos agentes" + +#: serverconfigmodule.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info: special setting to configure" +msgid "" +"Make sure you have %1 in your server postgres.conf file before starting " +"Akonadi." +msgstr "" +"Certifique-se de que você tem %1 no arquivo postgres.conf do seu servidor " +"antes de iniciar o Akonadi." + +#: serverconfigmodule.cpp:191 +msgid "The Akonadi server is running." +msgstr "O servidor do Akonadi está em execução." + +#: serverconfigmodule.cpp:192 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: serverconfigmodule.cpp:195 +msgid "The Akonadi server is not running." +msgstr "O servidor do Akonadi não está em execução." + +#: serverconfigmodule.cpp:196 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_attica.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_attica.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_attica.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_attica.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,285 @@ +# tradução do kcm_attica.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_attica\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:15+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: atticamodule.cpp:43 +msgid "Social Desktop" +msgstr "Área de trabalho social" + +#: atticamodule.cpp:45 +msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner" +msgstr "Copyright 2009 Eckhart Wörner" + +#: atticamodule.cpp:46 +msgid "Eckhart Wörner" +msgstr "Eckhart Wörner" + +#: atticamodule.cpp:47 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: atticamodule.cpp:48 +msgid "Frederik Gladhorn" +msgstr "Frederik Gladhorn" + +#: atticamodule.cpp:99 +msgid "Loading provider list..." +msgstr "Carregando lista de fornecedores..." + +#. i18n: file: providermanagement.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList) +#: atticamodule.cpp:134 rc.cpp:56 +msgid "Choose a provider to manage:" +msgstr "Escolha um fornecedor a gerenciar:" + +#: atticamodule.cpp:144 +msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url" +msgid "URL of the provider file (provider.xml)" +msgstr "URL do arquivo do fornecedor (provider.xml)" + +#: providerconfigwidget.cpp:56 +msgid "Account details" +msgstr "Detalhes da conta" + +#: providerconfigwidget.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Account details for %1" +msgstr "Detalhes da conta de %1" + +#: providerconfigwidget.cpp:89 +msgid "Register new account" +msgstr "Registrar nova conta" + +#: providerconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Register new account at %1" +msgstr "Registrar nova conta em %1" + +#: providerconfigwidget.cpp:112 +msgid "Test login" +msgstr "Testar login" + +#: providerconfigwidget.cpp:120 +msgid "Testing login..." +msgstr "Testando login..." + +#: providerconfigwidget.cpp:132 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: providerconfigwidget.cpp:136 +msgid "Login failed" +msgstr "O login falhou" + +#: providerconfigwidget.cpp:166 +msgid "Not all required fields are filled" +msgstr "Nem todos os campos obrigatórios estão preenchidos" + +#: providerconfigwidget.cpp:168 +msgid "Password is too short" +msgstr "A senha é muito curta" + +#: providerconfigwidget.cpp:170 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "As senhas não coincidem" + +#: providerconfigwidget.cpp:172 +msgid "All required information is provided" +msgstr "Toda a informação obrigatória foi fornecida" + +#: providerconfigwidget.cpp:189 providerconfigwidget.cpp:226 +msgid "Failed to register new account." +msgstr "Falha ao registrar a nova conta." + +#: providerconfigwidget.cpp:207 +msgid "Failed to register new account: invalid password." +msgstr "Falha ao registrar a nova conta: senha inválida." + +#: providerconfigwidget.cpp:211 +msgid "Failed to register new account: invalid username." +msgstr "Falha ao registrar a nova conta: nome de usuário inválido." + +#: providerconfigwidget.cpp:215 +msgid "" +"Failed to register new account: the requested username is already taken." +msgstr "" +"Falha ao registrar a nova conta: o nome de usuário requisitado já está em " +"uso." + +#: providerconfigwidget.cpp:219 +msgid "" +"Failed to register new account: the specified email address is already taken." +msgstr "" +"Falha ao registrar a nova conta: o endereço de e-mail especificado já está " +"em uso." + +#: providerconfigwidget.cpp:223 +msgid "" +"Failed to register new account: the specified email address is invalid." +msgstr "" +"Falha ao registrar a nova conta: o endereço de e-mail especificado é " +"inválido." + +#: providerconfigwidget.cpp:268 +msgid "Registration is in progress..." +msgstr "O registro está em andamento..." + +#: providerconfigwidget.cpp:281 +msgid "" +"Registration complete. New account was successfully registered. Please " +"check your Email to activate the account." +msgstr "" +"Registro concluído. A nova conta foi registrada com sucesso. Por favor " +"verifique seu e-mail para ativar a conta." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,," + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab) +#: rc.cpp:5 +msgid "Login" +msgstr "Usuário" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome de &usuário:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:41 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Test Login" +msgstr "&Testar autenticação" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using " +"the social desktop" +msgstr "" +"Se um provedor não estiver habilitado, ele será ignorado pelos aplicativos " +"que usam a área de trabalho social" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"Do not have an account? Create one on the
            Register " +"tab" +msgstr "" +"Não tem uma conta? Crie uma na aba de registro" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the " +"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets." +msgstr "" +"Os fornecedores da área de trabalho social são usados para os " +"miniaplicativos do Plasma \"Obter novidades\", \"Comunidade\" e \"Notícias " +"sociais\"." + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:221 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab) +#: rc.cpp:29 +msgid "Register" +msgstr "Registro" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:32 +msgid "Fill in the details below and click Register... button" +msgstr "Preencha os detalhes abaixo e clique no botão Registrar..." + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:35 +msgid "&User name:" +msgstr "Nome de &usuário:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Email:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:44 +msgid "Repeat password:" +msgstr "Repetir a senha:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:47 +msgid "&First name:" +msgstr "&Primeiro nome:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Last name:" +msgstr "&Sobrenome:" + +#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:431 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "&Register..." +msgstr "&Registrar..." + +#. i18n: file: providermanagement.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton) +#: rc.cpp:59 +msgid "Add Provider" +msgstr "Adicionar fornecedor" + +#. i18n: file: providermanagement.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton) +#: rc.cpp:62 +msgid "Remove Provider" +msgstr "Remover fornecedor" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,409 @@ +# tradução do kcmaudiocd.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gustavo Pichorim Boiko , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Felipe Arruda , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Salvador Cabral Marks , 2005. +# Marcus Gama , 2005. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:45+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmaudiocd.cpp:65 +#, kde-format +msgid "%1 Encoder" +msgstr "Codificador %1" + +#: kcmaudiocd.cpp:101 +msgid "kcmaudiocd" +msgstr "kcmaudiocd" + +#: kcmaudiocd.cpp:101 +msgid "KDE Audio CD IO Slave" +msgstr "Áudio CD IO slave do KDE" + +#: kcmaudiocd.cpp:103 +msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers" +msgstr "(c) 2000 - 2005 Desenvolvedores do Áudio CD" + +#: kcmaudiocd.cpp:105 +msgid "Benjamin C. Meyer" +msgstr "Benjamin C. Meyer" + +#: kcmaudiocd.cpp:105 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: kcmaudiocd.cpp:106 +msgid "Carsten Duvenhorst" +msgstr "Carsten Duvenhorst" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:665 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example) +#: kcmaudiocd.cpp:153 kcmaudiocd.cpp:230 rc.cpp:194 rc.cpp:197 +msgid "Cool artist - example audio file.wav" +msgstr "Artista - exemplo de arquivo de áudio.wav" + +#: kcmaudiocd.cpp:274 +msgid "" +"

            Audio CDs

            The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, " +"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is " +"invoked by typing \"audiocd:/\" in Konqueror's location bar. In this " +"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and " +"Ogg Vorbis encoding are only available if KDE was built with a recent " +"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries." +msgstr "" +"

            CDs de áudio

            O IO-Slave Áudio CD permite-lhe criar facilmente " +"arquivos wav, MP3 ou Ogg Vorbis de seus CD-ROMs de áudio ou DVDs. O slave é " +"invocado pela digitação de \"audiocd:/\" na barra de localização do " +"Konqueror. Neste módulo, você pode configurar a codificação e as " +"configurações do dispositivo. Note que a codificação MP3 e Ogg Vorbis " +"somente estão disponíveis se o KDE foi compilado com uma versão recente das " +"bibliotecas do LAME ou Ogg Vorbis." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer, Gustavo Pichorim Boiko, Felipe " +"Arruda, Henrique Marks, ,Launchpad Contributions:,Andre Noel,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,Felipe Arruda,Fábio Nogueira,João Felipe " +"Mitre,Luiz Fernando Ranghetti,Marcus Gama,doutor.zero" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br, gustavoboiko@brturbo.com, " +"felipe@conectiva.com.br, " +"henriquemarks@gmail.com,,,andrenoel@ubuntu.com,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,jfmitre@gmail.com,,," + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) +#: rc.cpp:5 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoderPriority) +#: rc.cpp:8 +msgid "Encoder Priority" +msgstr "Prioridade do codificador" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Highest" +msgstr "Mais alta" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:14 +msgid "Lowest" +msgstr "Mais baixa" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:17 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, cd_device_string) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file " +"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive." +msgstr "" +"Especifica uma localização para a unidade que você deseja usar. Normalmente, " +"ela é um arquivo dentro da pasta /dev, representando sua unidade de CD ou " +"DVD." + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, cd_device_string) +#: rc.cpp:23 +msgid "/dev/cdrom" +msgstr "/dev/cdrom" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cd_autosearch_check) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"Uncheck this if you want to specify a CD device different from the one " +"autoprobed" +msgstr "" +"Desmarque isto se deseja especificar um dispositivo de CD, diferente do que " +"foi automaticamente detectado" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cd_autosearch_check) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Specify CD Device:" +msgstr "E&specificar dispositivo de CD:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ec_enable_check) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction " +"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be " +"problematic in some cases, so you can switch it off here." +msgstr "" +"Se desmarcar esta opção, o 'slave' não tentará usar a correção de erros, o " +"que pode ser útil para a leitura de CDs danificados. Entretanto, este " +"recurso pode ser problemático em alguns casos, então você pode desligá-lo " +"aqui." + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ec_enable_check) +#: rc.cpp:35 +msgid "Use &error correction when reading the CD" +msgstr "Usar correção de &erros na leitura do CD" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ec_skip_check) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Skip on errors" +msgstr "&Ignorar os erros" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:176 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNames) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Names" +msgstr "&Nomes" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:182 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileNameGroupBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "File Name (without extension)" +msgstr "Nome do arquivo (sem extensão)" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:485 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_3) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:102 rc.cpp:140 +msgid "The following macros will be expanded:" +msgstr "As seguintes macros serão expandidas:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:527 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21_2) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:116 rc.cpp:154 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:517 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16_2) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:113 rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "%{year}" +msgstr "%{year}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "%{title}" +msgstr "%{title}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:416 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:547 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18_2) +#: rc.cpp:61 rc.cpp:122 rc.cpp:160 +msgid "Album Title" +msgstr "Título do álbum" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:497 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20_2) +#: rc.cpp:64 rc.cpp:105 rc.cpp:143 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) +#: rc.cpp:67 +msgid "Track Artist" +msgstr "Artista da faixa" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) +#: rc.cpp:70 +msgid "Track Title" +msgstr "Título da faixa" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:537 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19_2) +#: rc.cpp:73 rc.cpp:119 rc.cpp:157 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista do álbum" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:507 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_2) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:109 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "%{albumartist}" +msgstr "%{albumartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:557 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17_2) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:126 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "%{genre}" +msgstr "%{genre}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "%{trackartist}" +msgstr "%{trackartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14_2) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:130 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "%{albumtitle}" +msgstr "%{albumtitle}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:92 +msgid "Track Number" +msgstr "Número da faixa" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "%{number}" +msgstr "%{number}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:348 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, albumNameGroupBox) +#: rc.cpp:99 +msgid "Album Name" +msgstr "Nome do álbum" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:470 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, fileLocationGroupBox) +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"This defines where files will appear in relation to the encoder root, you " +"can use / to create subdirectories. E.g: %{albumartist}/%{albumtitle} " +msgstr "" +"Isto define onde os arquivos aparecerão, em relação à raiz do codificador. " +"Você pode usar a '/' para criar as subpastas. Ex.: " +"%{albumartist}/%{albumtitle} " + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:473 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileLocationGroupBox) +#: rc.cpp:137 +msgid "Files Location" +msgstr "Localização dos arquivos" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, fileLocationLineEdit) +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "%{albumtitle}/%{albumartist}" +msgstr "%{albumtitle}/%{albumartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:605 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:175 +msgid "Name Regular Expression Replacement" +msgstr "Substituição de expressões regulares no nome" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:611 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:178 +msgid "Selection:" +msgstr "Seleção:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:622 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:181 +msgid "" +"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " +"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" +msgstr "" +"Expressões regulares são utilizadas em todos os nomes de arquivo. Por " +"exemplo, usando a seleção \" \" e substituindo por \"_\" irá trocar todos os " +"espaços por sublinhados.\n" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:635 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputlabel) +#: rc.cpp:185 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:645 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputLabel) +#: rc.cpp:188 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:655 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleLabel) +#: rc.cpp:191 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:688 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:200 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_autostart.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_autostart.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_autostart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_autostart.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,154 @@ +# tradução do kcm_autostart.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:13+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: addscriptdialog.cpp:36 +msgid "Shell script:" +msgstr "Shell script:" + +#: addscriptdialog.cpp:40 +msgid "Create as symlink" +msgstr "Criar como link simbólico" + +#: advanceddialog.cpp:32 +msgid "Autostart only in KDE" +msgstr "Iniciar automaticamente apenas no KDE" + +#: autostart.cpp:58 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: autostart.cpp:58 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: autostart.cpp:58 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: autostart.cpp:58 +msgctxt "" +"@title:column The name of the column that decides if the program is run on " +"kde startup, on kde shutdown, etc" +msgid "Run On" +msgstr "Executar" + +#: autostart.cpp:73 +msgid "KDE Autostart Manager" +msgstr "Gerenciador de inicialização do KDE" + +#: autostart.cpp:74 +msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" +msgstr "" +"Módulo do painel de controle para o gerenciador de inicialização do KDE" + +#: autostart.cpp:76 +msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team" +msgstr "Copyright © 2006–2010 Equipe do Gerenciador de Inicialização" + +#: autostart.cpp:77 +msgid "Stephen Leaf" +msgstr "Stephen Leaf" + +#: autostart.cpp:78 +msgid "Montel Laurent" +msgstr "Montel Laurent" + +#: autostart.cpp:78 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:122 +msgctxt "The program won't be run" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:122 autostartitem.cpp:70 +msgctxt "The program will be run" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: autostart.cpp:147 +msgid "Startup" +msgstr "Inicialização" + +#: autostart.cpp:148 +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligamento" + +#: autostart.cpp:149 +msgid "Pre-KDE startup" +msgstr "Antes de iniciar o KDE" + +#: autostart.cpp:154 +msgid "Desktop File" +msgstr "Arquivo 'desktop'" + +#: autostart.cpp:161 +msgid "Script File" +msgstr "Arquivo de script" + +#: autostart.cpp:390 +msgid "" +"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment." +msgstr "" +"Somente arquivos com extensões “.sh” são permitidos para configuração do " +"ambiente." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,," + +#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) +#: rc.cpp:5 +msgid "Add Program..." +msgstr "Adicionar programa..." + +#. i18n: file: autostartconfig.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddScript) +#: rc.cpp:8 +msgid "Add Script..." +msgstr "Adicionar script..." + +#. i18n: file: autostartconfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: autostartconfig.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnProperties) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#. i18n: file: autostartconfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) +#: rc.cpp:17 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmbackground.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmbackground.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmbackground.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmbackground.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,779 @@ +# Tradução do kcmbackground.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: bgadvanced.cpp:53 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Configurações avançadas de plano de fundo" + +#: bgadvanced.cpp:213 +#, kde-format +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:247 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." +msgstr "" +"Não foi possível remover o programa. O programa é global e apenas o " +"administrador de sistema pode removê-lo." + +#: bgadvanced.cpp:249 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Não foi possível remover o programa" + +#: bgadvanced.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Tem certeza de que deseja remover o programa '%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:255 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Remover programa de plano de fundo" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: bgadvanced.cpp:339 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Configurar programa de plano de fundo" + +#: bgadvanced.cpp:350 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: bgadvanced.cpp:356 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Comentário:" + +#: bgadvanced.cpp:362 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Comando:" + +#: bgadvanced.cpp:368 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Comando de &visualização:" + +#: bgadvanced.cpp:374 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executável:" + +#: bgadvanced.cpp:380 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Tempo de &atualização:" + +#: bgadvanced.cpp:385 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:392 +msgid "New Command" +msgstr "Novo comando" + +#: bgadvanced.cpp:395 +#, kde-format +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Novo comando <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:422 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"O campo 'Nome' não foi preenchido.\n" +"Este campo é obrigatório." + +#: bgadvanced.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um programa com o nome '%1'.\n" +"Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: bgadvanced.cpp:431 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: bgadvanced.cpp:437 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"O campo 'Executável' não foi preenchido.\n" +"Este é um campo obrigatório." + +#: bgadvanced.cpp:442 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"O campo 'Comando' não foi preenchido.\n" +"Este é um campo obrigatório." + +#: bgdialog.cpp:110 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Diálogo de abertura de arquivo" + +#: bgdialog.cpp:334 +msgid "" +"

            Background

            This module allows you to control the appearance of " +"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.

            The appearance of " +"the desktop results from the combination of its background colors and " +"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " +"graphic file.

            The background can be made up of a single color, or a " +"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " +"also customizable, with options for tiling and stretching images. The " +"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " +"background colors and patterns.

            KDE allows you to have the wallpaper " +"change automatically at specified intervals of time. You can also replace " +"the background with a program that updates the desktop dynamically. For " +"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " +"is updated periodically.

            " +msgstr "" +"

            Plano de fundo

            Este módulo permite que você controle a aparência " +"das áreas de trabalho virtuais. O KDE oferece uma variedade de opções de " +"personalização, incluindo a habilidade de especificar diferentes " +"configurações para cada área de trabalho virtual, ou um plano de fundo comum " +"para todos eles.

            A aparência da área de trabalho é o resultado da " +"combinação de suas cores de plano de fundo e padrões, e opcionalmente, papel " +"de parede, que é baseado na imagem de um arquivo gráfico.

            O plano de " +"fundo pode ser composto de uma cor única ou um par de cores que podem ser " +"misturados em uma variedade de padrões. O papel de parede também é " +"personalizável, com opções para ampliar ou transformar os desenhos em " +"tijolos. O papel de parede pode ser revestido de forma opaca ou misturado de " +"diferentes formas com as cores de plano de fundo e padrões.

            O KDE " +"permite que você altere o papel de parede automaticamente em intervalos " +"especificados de tempo. Você também pode substituir o plano de fundo por um " +"programa que atualize a área de trabalho dinamicamente. Por exemplo, o " +"programa \"kdeworld\" exibe um mapa múndi dia/noite que é atualizado " +"periodicamente.

            " + +#: bgdialog.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Tela %1" + +#: bgdialog.cpp:389 +msgid "Single Color" +msgstr "Cor única" + +#: bgdialog.cpp:390 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradiente horizontal" + +#: bgdialog.cpp:391 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente vertical" + +#: bgdialog.cpp:392 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradiente em pirâmide" + +#: bgdialog.cpp:393 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Gradiente em forma de cruz" + +#: bgdialog.cpp:394 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Gradiente elíptico" + +#: bgdialog.cpp:408 +msgid "Centered" +msgstr "Centralizado" + +#: bgdialog.cpp:409 +msgid "Tiled" +msgstr "Ladrilhado" + +#: bgdialog.cpp:410 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Ladrilhado centralizado" + +#: bgdialog.cpp:411 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Máximo aspecto centralizado" + +#: bgdialog.cpp:412 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Máximo aspecto ladrilhado" + +#: bgdialog.cpp:413 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalonado" + +#: bgdialog.cpp:414 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Preenchimento centralizado automático" + +#: bgdialog.cpp:415 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Escalonar e cortar" + +#: bgdialog.cpp:418 +msgid "No Blending" +msgstr "Sem mistura" + +#: bgdialog.cpp:419 +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#: bgdialog.cpp:420 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: bgdialog.cpp:421 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: bgdialog.cpp:422 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pirâmide" + +#: bgdialog.cpp:423 +msgid "Pipecross" +msgstr "Forma de cruz" + +#: bgdialog.cpp:424 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elíptico" + +#: bgdialog.cpp:425 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" + +#: bgdialog.cpp:426 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Mistura de deslocamento" + +#: bgdialog.cpp:563 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Selecionar papel de parede" + +#: bgmonitor.cpp:51 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." +msgstr "" +"Este desenho de monitor contém uma previsão de como as configurações atuais " +"serão apresentadas na sua área de trabalho." + +#: bgwallpaper.cpp:108 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Configurar a apresentação de slides" + +#: bgwallpaper.cpp:116 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: bgwallpaper.cpp:164 +msgid "Select Image" +msgstr "Selecionar imagem" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) +#: rc.cpp:3 +msgid "Background Program" +msgstr "Programa de plano de fundo" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"\n" +"

            Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.

            \n" +"

            You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Clique aqui se deseja adicionar um programa à caixa de lista. Este botão " +"abre um diálogo onde será perguntado a você detalhes sobre o programa que " +"deseja executar. Para adicionar um programa com sucesso, deve saber se ele é " +"compatível, deve saber o nome do arquivo executável e, se necessário, suas " +"opções.

            \n" +"

            Você geralmente pode ter as opções disponíveis para um programa digitando " +"o nome do arquivo executável em um emulador de terminal, mais a opção --help " +"(ex: foobar --help).

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:186 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#: rc.cpp:15 +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Clique aqui para remover programas desta lista. Lembre-se de que ele não " +"remove os programas de seu sistema, mas somente das opções disponíveis na " +"lista de programas de segundo plano." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) +#: rc.cpp:21 +msgid "" +"\n" +"

            Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Clique aqui para modificar as opções dos programas. Você pode normalmente " +"obter as opções para um programa específico, digitando no emulador de " +"terminal o nome do arquivo executável, mais a opção --help (exemplo: " +"kwebdesktop --help.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"\n" +"

            Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.

            \n" +"

            The Program column shows the name of the program.
            \n" +"The Comment column brings a short description.
            \n" +"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.

            \n" +"

            You can also add new compliant programs. To do that, click on the " +"Add button.
            \n" +"You can also remove programs from this list clicking on the Remove " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Selecione na lista o programa que deseja usar para desenhar o fundo da " +"sua área de trabalho.

            \n" +"

            A coluna Programa mostra no nome do programa.
            \n" +"A coluna Comentário traz uma breve descrição.
            \n" +"A coluna Atualizar indica o intervalo de tempo entre a atualização " +"(redesenho) de sua área de trabalho.

            \n" +"

            Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para fazer isto, " +"clique no botão Adicionar.
            \n" +"Remova programas desta lista clicando no botão Remover. Por favor, " +"note que ele não remove o programa do seu sistema, mas apenas remove-o das " +"opções disponíveis nesta lista.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:39 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:42 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:45 +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Marque isto se deseja permitir que um programa faça um desenho no fundo de " +"sua área de trabalho. Abaixo você pode encontrar a lista de programas " +"atualmente disponíveis para o desenho do fundo. Você pode usar um dos " +"programas disponíveis, adicionar novos ou modificar os existentes para que " +"satisfaçam suas necessidades." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) +#: rc.cpp:51 +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Use o seguinte programa para desenhar o plano de fundo:" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) +#: rc.cpp:54 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uso de memória" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:63 +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Nesta caixa você pode digitar o quanto de memória o KDE deve usar para fazer " +"caches de plano(s) de fundo. Se você possui fundos diferentes para " +"diferentes áreas de trabalho, o cache pode tornar a alternância entre áreas " +"de trabalho mais leves, na expansão do uso de mais memória." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) +#: rc.cpp:60 +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Tamanho da cache de plano de fundo:" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) +#: rc.cpp:66 +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) +#: rc.cpp:69 +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Clique neste botão para mostrar o número de identificação para cada tela." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) +#: rc.cpp:72 +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identificar telas" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." +msgstr "" +"Clique neste botão para ajustar as cores do texto do ícone e de " +"sombreamento, para configurar um programa para executar uma figura de fundo, " +"ou controlar o tamanho do cache do plano de fundo." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) +#: rc.cpp:78 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções avançadas" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) +#: rc.cpp:81 +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Clique neste botão para que seja fornecida uma lista com novos papéis de " +"parede, para serem baixados da Internet." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) +#: rc.cpp:84 +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Obter novos papéis de parede" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:87 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:135 +msgid "" +"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"
              \n" +"
            • Centered: Center the picture on the desktop.
            • \n" +"
            • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.
            • \n" +"
            • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.
            • \n" +"
            • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.
            • \n" +"
            • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.
            • \n" +"
            • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
            • \n" +"
            • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.
            • \n" +"
            " +msgstr "" +"Você pode escolher como a figura de plano de fundo será mostrada em sua " +"área de trabalho:\n" +"
              \n" +"
            • Centralizado: centraliza o desenho na área de trabalho.
            • \n" +"
            • Ladrilhado: transforma o desenho em ladrilho a partir do topo " +"esquerdo da área de trabalho, e assim, o fundo ficará totalmente " +"coberto.
            • \n" +"
            • Ladrilhado centralizado: aumenta a figura sem distorção, até " +"que ela preencha a largura ou a altura da área de trabalho, e então " +"centraliza o desenho na área de trabalho.
            • \n" +"
            • Máximo aspecto centralizado: amplia o desenho sem distorcê-lo " +"até ele preencher a largura ou altura da área de trabalho, e depois " +"centraliza a figura na área de trabalho.
            • \n" +"
            • Escalonado: amplia o desenho, distorcendo-o se necessário, até " +"cobrir toda a área de trabalho.
            • \n" +"
            • Preenchimento centralizado automático: se o papel de parede " +"preenche a área de trabalho, este modo funciona como a opção Centralizado. " +"Se o papel de parede for maior do que a área de trabalho, ele é reduzido na " +"parte de baixo para preenchimento, enquanto mantém a aparência " +"proporcional.
            • \n" +"
            • Escalonar e cortar: amplia o desenho sem distorcê-lo, até ele " +"preencher tanto a largura como a altura da área de trabalho (cortando a " +"figura, se necessário), e depois centraliza a figura na área de " +"trabalho.
            • \n" +"
            " + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) +#: rc.cpp:102 +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Posição:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) +#: rc.cpp:105 +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." +msgstr "" +"Se você selecionou usar uma figura como papel de parede, pode escolher " +"vários métodos de mistura das cores e padrões de fundo com a figura. A opção " +"padrão, \"Sem mistura\", significa que o papel de parede simplesmente " +"escurece as cores de fundo abaixo." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) +#: rc.cpp:108 +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Clique para escolher a cor de fundo primária." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) +#: rc.cpp:111 +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Clique para escolher uma segunda cor de fundo. Se o modo de plano de fundo " +"não necessita de uma segunda cor, este botão estará desabilitado." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) +#: rc.cpp:114 +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Cores:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) +#: rc.cpp:117 +msgid "&Blending:" +msgstr "Mi&stura:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." +msgstr "" +"Você pode usar o botão deslizante para controlar o grau de mistura. Você " +"pode experimentar o indicador movendo-o e olhando os efeitos na visualização " +"da imagem." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) +#: rc.cpp:123 +msgid "Balance:" +msgstr "Balanço:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) +#: rc.cpp:129 +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." +msgstr "" +"Para alguns tipos de mistura, você pode reverter as camadas de fundo e de " +"papel de parede escolhendo essa opção." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) +#: rc.cpp:132 +msgid "Reverse roles" +msgstr "Reverter regras" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) +#: rc.cpp:147 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) +#: rc.cpp:150 +msgid "No picture, color only" +msgstr "Sem imagem, apenas a cor" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) +#: rc.cpp:153 +msgid "&No picture" +msgstr "&Sem figura" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) +#: rc.cpp:156 +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Apresentação de slides:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) +#: rc.cpp:159 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Figura:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) +#: rc.cpp:162 +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." +msgstr "" +"Clique neste botão para selecionar um conjunto de imagens a serem usadas " +"como figuras de plano de fundo. Será mostrada uma figura de cada vez, em uma " +"quantidade de tempo especificada, e após, outra imagem do conjunto será " +"mostrada. As imagens podem ser mostradas em ordem aleatória, ou na ordem em " +"que você especificar." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) +#: rc.cpp:165 +msgid "Set&up..." +msgstr "&Configurar..." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:168 +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Escolha a tela em que deseja configurar o fundo desta lista." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:171 +msgid "Across All Screens" +msgstr "Através de todas as telas" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:174 +msgid "On Each Screen" +msgstr "Em cada tela" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:177 +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Mostras as seguintes figuras:" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) +#: rc.cpp:180 +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Mostrar &figuras em ordem aleatória" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:183 +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Mudar figura &após:" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) +#: rc.cpp:192 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover ¶ baixo" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) +#: rc.cpp:195 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para &cima" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmbell.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmbell.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmbell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmbell.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,159 @@ +# tradução do kcmbell.po para Brazilian Portuguese +# tradução de kcmbell.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcmbell.po to Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: bell.cpp:83 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Configurações da campainha" + +#: bell.cpp:88 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Usar a campainha em vez da notificação do sistema" + +#: bell.cpp:89 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Você pode usar a campainha padrão do sistema (alto-falante do PC) ou uma " +"notificação de sistema mais sofisticada; veja o módulo de controle " +"\"Notificações do sistema\" para o evento \"Algo especial aconteceu no " +"programa\"." + +#: bell.cpp:96 +msgid "" +"

            System Bell

            Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" " +"control module; for example, you can choose a sound file to be played " +"instead of the standard bell." +msgstr "" +"

            Campainha do sistema

            Aqui você pode configurar o som da campainha " +"padrão do sistema, isto é, o \"bipe\" que você sempre ouve quando há algo " +"errado. Note que você pode personalizar ainda mais este som usando o módulo " +"de controle \"Acessibilidade\". Por exemplo, você pode determinar que um " +"arquivo de som seja reproduzido em lugar da campainha padrão." + +#: bell.cpp:105 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volume:" + +#: bell.cpp:106 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o volume da campainha do sistema. Para mais " +"personalizações da campainha, veja o módulo de controle \"Acessibilidade\"." + +#: bell.cpp:111 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:113 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Timbre:" + +#: bell.cpp:114 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o timbre da campainha do sistema. Para mais " +"personalizações da campainha, veja o módulo de controle \"Acessibilidade\"." + +#: bell.cpp:119 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: bell.cpp:121 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duração:" + +#: bell.cpp:122 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar a duração da campainha do sistema. Para mais " +"personalizações da campainha, veja o módulo de controle \"Acessibilidade\"." + +#: bell.cpp:125 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" + +#: bell.cpp:129 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Clique em \"Testar\" para ouvir como irá soar a campainha do sistema com as " +"suas novas configurações." + +#: bell.cpp:137 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:137 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Módulo de controle da campainha do KDE" + +#: bell.cpp:139 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:141 +msgid "Christian Czezatke" +msgstr "Christian Czezatke" + +#: bell.cpp:141 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Bernd Wuebben" +msgstr "Bernd Wuebben" + +#: bell.cpp:143 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: bell.cpp:143 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: bell.cpp:144 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br,,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcddb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcddb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcddb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcddb.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,218 @@ +# tradução do kcmcddb.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gustavo Pichorim Boiko , 2003. +# Felipe Arruda , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Salvador Cabral Marks , 2005. +# doutor.zero , 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcddb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:23+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: cddbconfigwidget.cpp:59 +msgid "Cache Locations" +msgstr "Pastas de cache" + +#: cddbconfigwidget.cpp:98 +msgid "Could not fetch mirror list." +msgstr "Não foi possível obter lista de sites espelho." + +#: cddbconfigwidget.cpp:98 +msgid "Could Not Fetch" +msgstr "Não foi possível obter" + +#: cddbconfigwidget.cpp:102 +msgid "Select mirror" +msgstr "Selecionar site espelho" + +#: cddbconfigwidget.cpp:103 +msgid "Select one of these mirrors" +msgstr "Selecione um destes sites espelho" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport) +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, httpButton) +#: cddbconfigwidget.cpp:120 rc.cpp:42 rc.cpp:57 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport) +#: cddbconfigwidget.cpp:122 rc.cpp:39 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kcmcddb.cpp:60 +msgid "" +"CDDB is used to get information like artist, title and song-names in CD's" +msgstr "" +"O CDDB é usado para obter informações sobre artistas, títulos e nome de " +"faixas dos CDs" + +#: kcmcddb.cpp:88 +msgid "" +"freedb has been set to use HTTP for submissions because the email details " +"you have entered are incomplete. Please review your email settings and try " +"again." +msgstr "" +"O freedb está usando submissões via HTTP porque os detalhes do e-mail " +"informado estão incompletos. Verifique suas configurações de e-mail e tente " +"novamente." + +#: kcmcddb.cpp:91 +msgid "Incorrect Email Settings" +msgstr "Configurações de e-mail incorretas" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:7 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CDDBConfigWidgetBase) +#: rc.cpp:3 +msgid "CDDB Settings" +msgstr "Configurações do CDDB" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLookup) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Lookup" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MusicBrainzLookupEnabled) +#: rc.cpp:9 +msgid "Enable MusicBrainz lookup" +msgstr "Habilitar procura no MusicBrainz" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FreedbLookupEnabled) +#: rc.cpp:12 +msgid "Enable freedb lookup" +msgstr "Habilitar procura no freedb" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, freedbServerBox) +#: rc.cpp:15 +msgid "Freedb Server" +msgstr "Servidor freedb" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:18 +msgid "Freedb server:" +msgstr "Servidor freedb:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_hostname) +#: rc.cpp:21 +msgid "Name of CDDB server which will be used to look up CD information." +msgstr "" +"Nome do servidor CDDB que será usado para procurar informações de CDs." + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_hostname) +#: rc.cpp:24 +msgid "freedb.freedb.org" +msgstr "freedb.freedb.org" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:69 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_port) +#: rc.cpp:30 +msgid "Port to connect to on CDDB server." +msgstr "Porta para conexão no servidor CDDB." + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) +#: rc.cpp:33 +msgid "&Transport:" +msgstr "&Transporte:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport) +#: rc.cpp:36 +msgid "Type of lookup which should be tried at the CDDB server." +msgstr "Tipo de pesquisa que deve ser testada no servidor CDDB." + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrorListButton) +#: rc.cpp:45 +msgid "Show &Mirror List" +msgstr "&Mostrar lista de sites espelho" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:153 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSubmit) +#: rc.cpp:48 +msgid "&Submit" +msgstr "E&nviar" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:51 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:173 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_FreedbSubmitTransport) +#: rc.cpp:54 +msgid "Submit Method" +msgstr "Método de envio" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:60 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smtpButton) +#: rc.cpp:66 +msgid "SMTP (Email)" +msgstr "SMTP (e-mail)" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, needsAuthenticationBox) +#: rc.cpp:72 +msgid "Server needs authentication" +msgstr "O servidor necessita de autenticação" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) +#: rc.cpp:75 +msgid "Reply-To:" +msgstr "Responder para:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:78 +msgid "SMTP server:" +msgstr "Servidor SMTP:" + +#. i18n: file: cddbconfigwidget.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:81 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcgi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcgi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcgi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcgi.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kcmcgi.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:39+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmcgi.cpp:47 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Caminhos para programas CGI locais" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: kcmcgi.cpp:62 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:73 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Módulo de controle do KIO slave para CGI" + +#: kcmcgi.cpp:75 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:77 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:146 +msgid "" +"

            CGI Scripts

            The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can " +"configure the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"

            Programas CGI

            O KIO slave do CGI deixa você executar programas CGI " +"sem a necessidade de executar um servidor da Internet. Neste módulo de " +"controle você pode configurar os caminhos que são procurados por scripts CGI." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,Diniz Fernando " +"Bortolotto Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcolors.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcolors.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcolors.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcolors.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1272 @@ +# Tradução do kcmcolors.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:267 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageColors) +#: colorscm.cpp:82 rc.cpp:71 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: colorscm.cpp:84 +msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" +msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" + +#: colorscm.cpp:86 +msgid "Matthew Woehlke" +msgstr "Matthew Woehlke" + +#: colorscm.cpp:88 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "Jeremy Whiting" + +#: colorscm.cpp:139 colorscm.cpp:267 colorscm.cpp:1260 +msgctxt "Default color scheme" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: colorscm.cpp:144 colorscm.cpp:279 colorscm.cpp:1095 +msgctxt "Current color scheme" +msgid "Current" +msgstr "Atual" + +#: colorscm.cpp:251 +msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" +msgstr "A seleção de outro esquema irá descartar as alterações efetuadas" + +#: colorscm.cpp:252 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Tem certeza?" + +#: colorscm.cpp:318 +msgid "You do not have permission to delete that scheme" +msgstr "Você não tem permissão para excluir este esquema" + +#: colorscm.cpp:318 colorscm.cpp:534 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: colorscm.cpp:326 +msgid "Import Color Scheme" +msgstr "Importar esquema de cores" + +#: colorscm.cpp:339 +msgid "" +"The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" +"\n" +"KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have been " +"added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" +"\n" +"This scheme will not be saved automatically." +msgstr "" +"O esquema selecionado parece ser do KDE3.\n" +"\n" +"O KDE tentará importar este esquema. Entretanto, muitas regras de cores " +"foram adicionadas desde o KDE3. Pode ser necessário algum trabalho manual.\n" +"\n" +"Este esquema não será salvo automaticamente." + +#: colorscm.cpp:343 +msgid "Notice" +msgstr "Nota" + +#: colorscm.cpp:415 +msgid "Please save the color scheme before uploading it." +msgstr "Por favor, salve o esquema de cores antes de enviá-lo." + +#: colorscm.cpp:416 +msgid "Please save" +msgstr "Por favor, salve" + +#: colorscm.cpp:446 colorscm.cpp:477 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Salvar o esquema de cores" + +#: colorscm.cpp:447 +msgid "&Enter a name for the color scheme:" +msgstr "&Indique um nome para o esquema de cores:" + +#: colorscm.cpp:476 +msgid "" +"A color scheme with that name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um esquema de cores com este nome.\n" +"Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: colorscm.cpp:534 +msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" +msgstr "Você não tem permissão para sobrescrever este esquema" + +#: colorscm.cpp:737 colorscm.cpp:753 +msgid "Varies" +msgstr "Variações" + +#: colorscm.cpp:778 +msgid "Normal Background" +msgstr "Plano de fundo normal" + +#: colorscm.cpp:779 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Plano de fundo alternativo" + +#: colorscm.cpp:780 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto normal" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:781 rc.cpp:215 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Texto inativo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:782 rc.cpp:218 +msgid "Active Text" +msgstr "Texto ativo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:783 rc.cpp:221 +msgid "Link Text" +msgstr "Texto do link" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:784 rc.cpp:224 +msgid "Visited Text" +msgstr "Texto visitado" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:785 rc.cpp:227 +msgid "Negative Text" +msgstr "Texto negativo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:786 rc.cpp:230 +msgid "Neutral Text" +msgstr "Texto neutro" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:787 rc.cpp:233 +msgid "Positive Text" +msgstr "Texto positivo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:788 rc.cpp:236 +msgid "Focus Decoration" +msgstr "Decoração do foco" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:789 rc.cpp:239 +msgid "Hover Decoration" +msgstr "Decoração da passagem" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga, " +",Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,Diniz " +"Fernando Bortolotto Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, elchevive@opensuse.org, andrealvarenga@gmx.net,,,,,," + +#. i18n: file: colorsettings.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageScheme) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Scheme" +msgstr "E&squema" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeKnsButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "Get new color schemes from the Internet" +msgstr "Obter novo esquema de cores da Internet" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeKnsButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Get &New Schemes..." +msgstr "Obter &novos esquemas..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeKnsUploadButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Share the selected scheme on the Internet" +msgstr "Compartilhar o esquema selecionado na Internet" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeKnsUploadButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Upload Scheme..." +msgstr "&Enviar esquema..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeImportButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "Import a color scheme from a file" +msgstr "Importar um esquema de cores de um arquivo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeImportButton) +#: rc.cpp:23 +msgid "Import Scheme..." +msgstr "Importar esquema..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeSaveButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Save the current color scheme" +msgstr "Salvar o esquema de cores atual" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeSaveButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "Save Scheme..." +msgstr "Salvar esquema..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeRemoveButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Remove the selected scheme" +msgstr "Remover o esquema selecionado" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeRemoveButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Remove Scheme" +msgstr "Remover esquema" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:125 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:672 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#. i18n: file: colorsettings.ui:959 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1209 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:266 rc.cpp:335 rc.cpp:404 +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:151 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageOptions) +#: rc.cpp:41 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) +#: rc.cpp:44 +msgid "Apply inactive window color &effects" +msgstr "Aplicar &efeitos de cores nas janelas inativas" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) +#: rc.cpp:47 +msgid "In&active selection changes color" +msgstr "A seleção in&ativa muda de cor" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) +#: rc.cpp:50 +msgid "Shade sorted column &in lists" +msgstr "Sombrear coluna ordenada nas l&istas" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) +#: rc.cpp:53 +msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications" +msgstr "Aplicar cores aos aplicativos &não-KDE4" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:56 +msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" +msgstr "Sombreado das molduras e efeitos de iluminação (\"3D\")" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:191 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:59 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:62 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:65 +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:68 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:74 +msgid "Color set:" +msgstr "Conjunto de cores:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:292 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:77 +msgid "Colorset to view/modify" +msgstr "Conjunto de cores para visualizar/modificar" + +#. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared" +#. i18n: file: colorsettings.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:81 +msgctxt "color-sets" +msgid "Common Colors" +msgstr "Cores comuns" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: colorsettings.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:85 +msgctxt "color-sets" +msgid "View" +msgstr "Visualização" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: colorsettings.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:89 +msgctxt "color-sets" +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: colorsettings.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:93 +msgctxt "color-sets" +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: colorsettings.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:97 +msgctxt "color-sets" +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: colorsettings.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:101 +msgctxt "color-sets" +msgid "Tooltip" +msgstr "Dicas" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:370 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:400 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:435 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:440 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:450 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:455 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:460 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:465 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:470 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:475 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:480 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 rc.cpp:110 rc.cpp:113 rc.cpp:116 rc.cpp:119 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 rc.cpp:128 rc.cpp:131 rc.cpp:134 rc.cpp:137 +#: rc.cpp:140 rc.cpp:143 rc.cpp:146 rc.cpp:149 rc.cpp:152 rc.cpp:155 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:161 rc.cpp:164 rc.cpp:167 rc.cpp:170 rc.cpp:173 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:179 +msgid "New Row" +msgstr "Nova linha" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:485 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:182 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:185 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:188 +msgid "View Background" +msgstr "Plano de fundo da área visual" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:191 +msgid "View Text" +msgstr "Texto da área visual" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:505 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:194 +msgid "Window Background" +msgstr "Plano de fundo da janela" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:510 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:197 +msgid "Window Text" +msgstr "Texto da janela" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:515 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:200 +msgid "Button Background" +msgstr "Plano de fundo dos botões" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:520 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:203 +msgid "Button Text" +msgstr "Texto dos botões" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:525 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:206 +msgid "Selection Background" +msgstr "Plano de fundo da seleção" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:209 +msgid "Selection Text" +msgstr "Texto da seleção" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:535 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:212 +msgid "Selection Inactive Text" +msgstr "Texto da seleção inativa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:242 +msgid "Tooltip Background" +msgstr "Plano de fundo das dicas" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:245 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Texto das dicas" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:248 +msgid "Active Titlebar" +msgstr "Barra de título ativa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:600 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:251 +msgid "Active Titlebar Text" +msgstr "Texto da barra de título ativa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:605 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:254 +msgid "Active Titlebar Secondary" +msgstr "Barra de título secundária" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:610 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:257 +msgid "Inactive Titlebar" +msgstr "Barra de título inativa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:615 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:260 +msgid "Inactive Titlebar Text" +msgstr "Texto da barra de título inativa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:620 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:263 +msgid "Inactive Titlebar Secondary" +msgstr "Barra de título inativa secundária" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:735 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageInactice) +#: rc.cpp:269 +msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" +msgid "Inactive" +msgstr "Inativo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:741 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: colorsettings.ui:991 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:341 +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensidade:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:751 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#: rc.cpp:275 +msgid "Inactive intensity effect type" +msgstr "Tipo de efeito da intensidade inativa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:755 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#: rc.cpp:278 +msgctxt "no inactive intensity effect" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:760 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1010 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:350 +msgid "Shade" +msgstr "Sombrear" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:765 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1015 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:284 rc.cpp:353 +msgid "Darken" +msgstr "Escurecer" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:770 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1020 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:287 rc.cpp:356 +msgid "Lighten" +msgstr "Clarear" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:781 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveIntensitySlider) +#: rc.cpp:290 +msgid "Inactive intensity effect amount" +msgstr "Quantidade de efeito da intensidade inativa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:813 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1063 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:293 rc.cpp:362 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:823 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#: rc.cpp:296 +msgid "Inactive color effect type" +msgstr "Tipo de efeito da cor inativa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:827 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#: rc.cpp:299 +msgctxt "no inactive color effect" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:832 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1082 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:302 rc.cpp:371 +msgid "Desaturate" +msgstr "Reduzir saturação" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:837 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:898 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1087 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:305 rc.cpp:326 rc.cpp:374 rc.cpp:395 +msgid "Fade" +msgstr "Desaparecer" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:842 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:903 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1092 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:329 rc.cpp:377 rc.cpp:398 +msgid "Tint" +msgstr "Colorir" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:853 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveColorSlider) +#: rc.cpp:311 +msgid "Inactive color amount" +msgstr "Quantidade da cor inativa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:872 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, inactiveColorButton) +#: rc.cpp:314 +msgid "Inactive color" +msgstr "Cor inativa" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:879 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:317 rc.cpp:386 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:889 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#: rc.cpp:320 +msgid "Inactive contrast effect type" +msgstr "Tipo de efeito do contraste inativo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:893 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#: rc.cpp:323 +msgctxt "no inactive contrast effect" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:914 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveContrastSlider) +#: rc.cpp:332 +msgid "Inactive contrast effect amount" +msgstr "Quantidade de efeito do contraste inativo" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:985 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageDisabled) +#: rc.cpp:338 +msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1001 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:344 +msgid "Disabled intensity effect type" +msgstr "Tipo de efeito da intensidade desabilitada" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1005 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:347 +msgctxt "no disabled intensity effect" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1031 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledIntensitySlider) +#: rc.cpp:359 +msgid "Disabled intensity effect amount" +msgstr "Quantidade de efeito da intensidade desabilitada" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1073 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:365 +msgid "Disabled color effect type" +msgstr "Tipo de efeito da cor desabilitada" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1077 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:368 +msgctxt "no disabled color effect" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledColorSlider) +#: rc.cpp:380 +msgid "Disabled color effect amount" +msgstr "Quantidade de efeito da cor desabilitada" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, disabledColorButton) +#: rc.cpp:383 +msgid "Disabled color" +msgstr "Cor desabilitada" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1139 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:389 +msgid "Disabled contrast type" +msgstr "Tipo de contraste desabilitado" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:392 +msgctxt "no disabled contrast" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1164 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledContrastSlider) +#: rc.cpp:401 +msgid "Disabled contrast amount" +msgstr "Quantidade de contraste desabilitado" + +#. i18n: file: preview.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:407 +msgid "Window text on Window Background" +msgstr "Texto da janela no plano de fundo da janela" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:411 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Window text" +msgstr "Texto da janela" + +#. i18n: file: preview.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) +#: rc.cpp:414 +msgid "View Normal Text against View Normal Background" +msgstr "Texto normal em contraste com o plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) +#: rc.cpp:418 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Normal text" +msgstr "Texto normal" + +#. i18n: file: preview.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) +#: rc.cpp:421 +msgid "View Link Text against View Normal Background" +msgstr "Texto do link em contraste com o plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) +#: rc.cpp:425 rc.cpp:481 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "link" +msgstr "link" + +#. i18n: file: preview.ui:93 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) +#: rc.cpp:428 +msgid "View Visited Text against View Normal Background" +msgstr "Texto visitado em contraste com o plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) +#: rc.cpp:432 rc.cpp:488 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "visited" +msgstr "visitado" + +#. i18n: file: preview.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) +#: rc.cpp:435 +msgid "View Active Text against View Normal Background" +msgstr "Texto ativo em contraste com o plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) +#: rc.cpp:439 rc.cpp:495 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "a" +msgstr "a" + +#. i18n: file: preview.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) +#: rc.cpp:442 +msgid "View Inactive Text against View Normal Background" +msgstr "Texto inativo em contraste com o plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) +#: rc.cpp:446 rc.cpp:502 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "i" +msgstr "i" + +#. i18n: file: preview.ui:123 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) +#: rc.cpp:449 +msgid "View Negative Text against View Normal Background" +msgstr "Texto negativo em contraste com o plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) +#: rc.cpp:453 rc.cpp:509 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "!" +msgstr "!" + +#. i18n: file: preview.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) +#: rc.cpp:456 +msgid "View Neutral Text against View Normal Background" +msgstr "Texto neutro em contraste com o plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) +#: rc.cpp:460 rc.cpp:516 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: preview.ui:143 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) +#: rc.cpp:463 +msgid "View Positive Text against View Normal Background" +msgstr "Texto positivo em contraste com o plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) +#: rc.cpp:467 rc.cpp:523 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: preview.ui:181 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) +#: rc.cpp:470 +msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" +msgstr "" +"Texto normal da seleção em contraste com o plano de fundo normal da seleção" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) +#: rc.cpp:474 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Selected text" +msgstr "Texto selecionado" + +#. i18n: file: preview.ui:196 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) +#: rc.cpp:477 +msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" +msgstr "" +"Texto do link da seleção em contraste com o plano de fundo normal da seleção" + +#. i18n: file: preview.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) +#: rc.cpp:484 +msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" +msgstr "" +"Texto visitado da seleção em contraste com o plano de fundo normal da seleção" + +#. i18n: file: preview.ui:221 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) +#: rc.cpp:491 +msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" +msgstr "" +"Texto ativo da seleção em contraste com o plano de fundo normal da seleção" + +#. i18n: file: preview.ui:231 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) +#: rc.cpp:498 +msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" +msgstr "" +"Texto inativo da seleção em contraste com o plano de fundo normal da seleção" + +#. i18n: file: preview.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) +#: rc.cpp:505 +msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" +msgstr "" +"Texto negativo da seleção em contraste com o plano de fundo normal da seleção" + +#. i18n: file: preview.ui:251 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) +#: rc.cpp:512 +msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" +msgstr "" +"Texto neutro da seleção em contraste com o plano de fundo normal da seleção" + +#. i18n: file: preview.ui:261 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) +#: rc.cpp:519 +msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" +msgstr "" +"Texto positivo da seleção em contraste com o plano de fundo normal da seleção" + +#. i18n: file: preview.ui:293 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) +#: rc.cpp:526 +msgid "Button text on Button Background" +msgstr "Texto do botão no plano de fundo do botão" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: preview.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) +#: rc.cpp:530 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Push Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file: setpreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: file: setpreview.ui:189 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) +#: rc.cpp:533 rc.cpp:596 +msgid "Normal Text on Normal Background" +msgstr "Texto normal no plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) +#: rc.cpp:537 rc.cpp:600 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#. i18n: file: setpreview.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) +#: rc.cpp:540 +msgid "Link Text on Normal Background" +msgstr "Texto do link no plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) +#: rc.cpp:544 rc.cpp:608 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "link" +msgstr "link" + +#. i18n: file: setpreview.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) +#: rc.cpp:547 +msgid "Visited Text on Normal Background" +msgstr "Texto visitado no plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) +#: rc.cpp:551 rc.cpp:616 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "visited" +msgstr "visitado" + +#. i18n: file: setpreview.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) +#: rc.cpp:554 +msgid "Active Text on Normal Background" +msgstr "Texto ativo no plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) +#: rc.cpp:558 rc.cpp:624 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "active" +msgstr "ativo" + +#. i18n: file: setpreview.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) +#: rc.cpp:561 +msgid "Inactive Text on Normal Background" +msgstr "Texto inativo no plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) +#: rc.cpp:565 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "inactive" +msgstr "inativo" + +#. i18n: file: setpreview.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) +#: rc.cpp:568 +msgid "Negative Text on Normal Background" +msgstr "Texto negativo no plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) +#: rc.cpp:572 rc.cpp:639 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "negative" +msgstr "negativo" + +#. i18n: file: setpreview.ui:141 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) +#: rc.cpp:575 +msgid "Neutral Text on Normal Background" +msgstr "Texto neutro no plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) +#: rc.cpp:579 rc.cpp:647 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "neutral" +msgstr "neutro" + +#. i18n: file: setpreview.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) +#: rc.cpp:582 +msgid "Positive Text on Normal Background" +msgstr "Texto positivo no plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) +#: rc.cpp:586 rc.cpp:655 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "positive" +msgstr "positivo" + +#. i18n: file: setpreview.ui:170 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) +#: rc.cpp:589 +msgid "Hover on Normal Background" +msgstr "Passagem no plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) +#: rc.cpp:593 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "hover" +msgstr "passagem" + +#. i18n: file: setpreview.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) +#: rc.cpp:603 +msgid "" +"Link Text on Link Background\n" +"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately " +"configured at this time)" +msgstr "" +"Texto do link no plano de fundo do link\n" +"(Observação: O plano de fundo do link é derivado do texto do link não pode " +"ser configurado separadamente)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) +#: rc.cpp:611 +msgid "" +"Visited Text on Visited Background\n" +"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Texto visitado no plano de fundo visitado\n" +"(Observação: O plano de fundo visitado é derivado do texto visitado e não " +"pode ser configurado separadamente)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:250 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) +#: rc.cpp:619 +msgid "" +"Active Text on Active Background\n" +"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Texto ativo no plano de fundo ativo\n" +"(Observação: O plano de fundo ativo é derivado do texto ativo e não pode ser " +"configurado separadamente)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:266 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) +#: rc.cpp:627 +msgid "Inactive Text on Alternate Background" +msgstr "Texto inativo no plano de fundo alternativo" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) +#: rc.cpp:631 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "alternate" +msgstr "alternativo" + +#. i18n: file: setpreview.ui:283 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) +#: rc.cpp:634 +msgid "" +"Negative Text on Negative Background\n" +"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Texto negativo no plano de fundo negativo\n" +"(Observação: O plano de fundo negativo é derivado do texto negativo e não " +"pode ser configurado separadamente)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:300 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) +#: rc.cpp:642 +msgid "" +"Neutral Text on Neutral Background\n" +"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Texto neutro no plano de fundo neutro\n" +"(Observação: O plano de fundo neutro é derivado do texto neutro e não pode " +"ser configurado separadamente)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:317 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) +#: rc.cpp:650 +msgid "" +"Positive Text on Positive Background\n" +"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Texto positivo no plano de fundo positivo\n" +"(Observação: O plano de fundo positivo é derivado do texto positivo e não " +"pode ser configurado separadamente)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:333 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) +#: rc.cpp:658 +msgid "Focus on Normal Background" +msgstr "Foco no plano de fundo normal" + +#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n +#. i18n: file: setpreview.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) +#: rc.cpp:662 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "focus" +msgstr "foco" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,408 @@ +# tradução do kcmcomponentchooser.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:33+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: componentchooser.cpp:135 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: componentchooser.cpp:151 +msgid "" +"You changed the default component of your choice, do want to save that " +"change now ?" +msgstr "" +"Você mudou o componente padrão de sua escolha, deseja salvar esta " +"mudança agora?" + +#: componentchooser.cpp:155 +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171 +#, kde-format +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the " +"%1 service." +msgstr "" +"Escolha na lista abaixo, qual o componente deve ser usado por padrão para o " +"serviço %1." + +#: componentchooserbrowser.cpp:103 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Selecione seu navegador preferido:" + +#: componentchooseremail.cpp:77 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Selecione o seu cliente de e-mail preferido:" + +#: componentchooserterminal.cpp:94 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Selecione seu aplicativo de terminal preferido:" + +#: componentchooserwm.cpp:89 +msgid "" +"The new window manager will be used when KDE is started the next time." +msgstr "" +"O novo gerenciador de janelas será usado na próxima vez que o KDE for " +"iniciado." + +#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143 +msgid "Window Manager Change" +msgstr "Alteração no gerenciador de janelas" + +#: componentchooserwm.cpp:103 +msgid "" +"A new window manager is running.\n" +"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running " +"applications adjust for this change." +msgstr "" +"Um novo gerenciador de janelas está em execução.\n" +"É recomendável reiniciar esta sessão do KDE para certificar-se que todos os " +"aplicativos se ajustaram com esta alteração." + +#: componentchooserwm.cpp:106 +msgid "Window Manager Replaced" +msgstr "Gerenciador de janelas substituído" + +#: componentchooserwm.cpp:142 +msgid "" +"Your running window manager will be now replaced with the configured one." +msgstr "" +"O seu gerenciador de janelas em execução será substituído agora pelo " +"configurado." + +#: componentchooserwm.cpp:151 +msgid "Config Window Manager Change" +msgstr "Alteração da configuração do gerenciador de janelas" + +#: componentchooserwm.cpp:153 +msgid "&Accept Change" +msgstr "&Aceitar a alteração" + +#: componentchooserwm.cpp:154 +msgid "&Revert to Previous" +msgstr "&Reverter à anterior" + +#: componentchooserwm.cpp:156 +msgid "" +"The configured window manager is being launched.\n" +"Please check it has started properly and confirm the change.\n" +"The launch will be automatically reverted in 20 seconds." +msgstr "" +"O gerenciador de janelas configurado está para ser executado.\n" +"Por favor, verifique se ele iniciou corretamente e confirme a alteração.\n" +"A execução será automaticamente revertida em 20 segundos." + +#: componentchooserwm.cpp:171 +msgid "" +"The running window manager has been reverted to the default KDE window " +"manager KWin." +msgstr "" +"O gerenciador de janelas em execução foi revertido para o KWin, o " +"gerenciador de janelas padrão do KDE." + +#: componentchooserwm.cpp:178 +msgid "" +"The new window manager has failed to start.\n" +"The running window manager has been reverted to the default KDE window " +"manager KWin." +msgstr "" +"O novo gerenciador de janelas não conseguiu ser iniciado.\n" +"O gerenciador de janelas em execução foi revertido para o KWin, o " +"gerenciador de janelas padrão do KDE." + +#: componentchooserwm.cpp:300 +msgid "Running the configuration tool failed" +msgstr "Falha na execução da ferramenta de configuração" + +#: kcm_componentchooser.cpp:46 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:46 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Seleção de componentes" + +#: kcm_componentchooser.cpp:48 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#: kcm_componentchooser.cpp:50 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" + +#: ktimerdialog.cpp:164 +#, kde-format +msgid "1 second remaining:" +msgid_plural "%1 seconds remaining:" +msgstr[0] "1 segundo restante:" +msgstr[1] "%1 segundos restantes:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net, andrealvarenga@gmx.net,,," + +#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "Open http and https URLs" +msgstr "Abre URLs http e https" + +#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO) +#: rc.cpp:8 +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "em um aplicativo baseado nos conteúdos da URL" + +#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) +#: rc.cpp:11 +msgid "in the following browser:" +msgstr "no seguinte navegador:" + +#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser) +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail) +#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager) +#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that " +"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " +"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console " +"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " +"applications always call the same components. You can choose here which " +"programs these components are." +msgstr "" +"Aqui você pode modificar o programa do componente. Componentes são programas " +"que manipulam tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de " +"textos e o cliente de e-mail. Diferentes aplicativos do KDE precisam, " +"algumas vezes, invocar um emulador de console, enviar um e-mail ou exibir " +"algum texto. Para fazer algo consistentemente, estes aplicativos sempre " +"chamam os mesmos componentes. Você pode escolher aqui quais são os programas " +"para estes componentes." + +#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:20 +msgid "Default Component" +msgstr "Componente padrão" + +#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"\n" +"

            This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.

            \n" +"

            In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " +"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to " +"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " +"consistently, these applications always call the same components. Here you " +"can select which programs these components are.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Clique sobre o " +"componente que deseja configurar.

            \n" +"

            Neste diálogo você pode modificar os componentes padrão do KDE. " +"Componentes são programas que manipulam tarefas básicas, como um emulador de " +"terminal, o editor de texto e o cliente de e-mail. Diferentes aplicativos " +"precisam, algumas vezes, invocar um emulador de console, enviar um e-mail ou " +"exibir algum texto. Para fazer isto consistentemente, estes aplicativos " +"chamam sempre os mesmos componentes. Aqui você pode selecionar quais " +"programas são estes.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB) +#: rc.cpp:29 +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "O KMail é o programa de e-mail padrão para o KDE." + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Usar o KMail como cliente de e-mail preferido" + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB) +#: rc.cpp:35 +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Selecione esta opção se deseja usar qualquer outro programa de e-mail." + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) +#: rc.cpp:38 +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Usar um cliente de e-mail &diferente:" + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient) +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"
            • %t: Recipient's address
            • %s: Subject
            • %c: Carbon " +"Copy (CC)
            • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
            • %B: Template body " +"text
            • %A: Attachment
            • %u: Full mailto: URL
            " +msgstr "" +"
            • %t: Endereço do destinatário
            • %s: Assunto
            • %c: " +"Cópia (CC)
            • %b: Cópia oculta (CCO)
            • %B: Modelo de corpo de " +"texto
            • %A: Anexo
            • %u: URL mailto: completo
            " + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient) +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted.
            You can also use several placeholders which will be replaced " +"with the actual values when the email client is called:
            • %t: " +"Recipient's address
            • %s: Subject
            • %c: Carbon Copy (CC)
            • " +"
            • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
            • %B: Template body text
            • %A: " +"Attachment
            " +msgstr "" +"Pressione este botão para selecionar o seu cliente de e-mail favorito. Por " +"favor, note que o arquivo que você selecionou tem que possuir o atributo de " +"executável definido para ser aceito.
            Você também pode usar vários campos " +"que serão substituídos pelos valores reais quando o cliente de e-mail for " +"chamado:
            • %t: Endereço do destinatário
            • %s: Assunto
            • " +"
            • %c: Cópia (CC)
            • %b: Cópia oculta (CCO)
            • %B: Modelo do " +"corpo de texto
            • %A: Anexo
            " + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail) +#: rc.cpp:49 +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Clique aqui para navegar para o arquivo do programa de e-mail." + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) +#: rc.cpp:55 +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in " +"a terminal (e.g. Konsole)." +msgstr "" +"Ative esta opção se desejar que o cliente de e-mail seja executado em um " +"terminal (por ex., o Konsole)." + +#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) +#: rc.cpp:58 +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Executar em um terminal" + +#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:61 +msgid "Browse directories using the following file manager:" +msgstr "Navegar pelas pastas usando o seguinte gerenciador de arquivos:" + +#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) +#: rc.cpp:64 +msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" +msgstr "Outro: clique em Adicionar... no diálogo mostrado aqui:" + +#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB) +#: rc.cpp:70 +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Usar o &Konsole como aplicativo de terminal" + +#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) +#: rc.cpp:73 +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Usar um programa de &terminal diferente:" + +#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE) +#: rc.cpp:76 +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " +"the file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted.
            Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " +"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Pressione este botão para selecionar o seu cliente de terminal favorito. Por " +"favor, note que o arquivo que você selecionar deve o atributo de executável " +"definido para que seja aceito.
            Note também que alguns programas que " +"utilizam o emulador de terminal não funcionarão, se você adicionar " +"argumentos de linha de comando (Exemplo: konsole -ls)." + +#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) +#: rc.cpp:79 +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Clique aqui para localizar o aplicativo de terminal." + +#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB) +#: rc.cpp:85 +msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" +msgstr "&Usar o gerenciador de janelas padrão do KDE (KWin)" + +#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB) +#: rc.cpp:88 +msgid "Use a different &window manager:" +msgstr "Usar um &gerenciador de janelas diferente:" + +#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton) +#: rc.cpp:91 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:94 +msgid "" +"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " +"KDE settings." +msgstr "" +"Nota: A maioria dos gerenciadores de janelas possuem suas próprias " +"configurações e não seguem as definições do KDE." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po 2012-06-19 11:08:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,931 @@ +# tradução do kcmcrypto.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 18:28+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Exportação do certificado X.509" + +#: certexport.cpp:51 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: certexport.cpp:53 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:55 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:57 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:59 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: certexport.cpp:64 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +#: certexport.cpp:75 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: certexport.cpp:80 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: certexport.cpp:103 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Erro interno. Por favor, envie um e-mail para kfm-devel@kde.org para relatar " +"o erro." + +#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841 +#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342 +#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644 +#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940 +#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: certexport.cpp:118 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Erro ao converter o certificado para o formato solicitado." + +#: certexport.cpp:126 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo." + +#: crypto.cpp:109 +#, kde-format +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" + +#: crypto.cpp:229 +msgid "" +"

            Crypto

            This module allows you to configure SSL for use with most " +"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

            Criptografia

            Este módulo permite-lhe configurar o SSL para o uso " +"com a maioria dos aplicativos do KDE, bem como gerenciar seus certificados " +"pessoais e as autoridades de certificação conhecidas." + +#: crypto.cpp:238 +msgid "KCMCrypto" +msgstr "KCMCrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Módulo de controle de criptografia do KDE" + +#: crypto.cpp:240 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: crypto.cpp:242 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: crypto.cpp:273 +msgid "SSL Ciphers to Use" +msgstr "Cifras SSL a serem usadas" + +#: crypto.cpp:274 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selecione as cifras que você quer habilitar ao utilizar o protocolo SSL. O " +"protocolo realmente usado será negociado com o servidor durante a conexão." + +#: crypto.cpp:290 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Assistente de cifras" + +#: crypto.cpp:295 +msgid "Strong Ciphers Only" +msgstr "Somente cifras fortes" + +#: crypto.cpp:296 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Somente cifras de exportação" + +#: crypto.cpp:297 +msgid "Enable All" +msgstr "Habilitar tudo" + +#: crypto.cpp:299 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes:
            • Strong Ciphers " +"Only: Select only the strong (>= 128 bit) encryption " +"ciphers.
            • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers " +"(<= 56 bit).
            • Enable All: Select all SSL ciphers and " +"methods.
            " +msgstr "" +"Use estas configurações prévias para configurar mais facilmente as " +"opções de criptografia SSL. Você pode escolher entre os seguintes " +"modos:
            • Somente cifras fortes: Seleciona apenas as cifras de " +"criptografia fortes (>= 128 bits).
            • Somente cifras de " +"exportação: Seleciona apenas as cifras fracas (<= 56 " +"bits).
            • Habilitar tudo: Seleciona todas as cifras e métodos " +"SSL.
            " + +#: crypto.cpp:316 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL" + +#: crypto.cpp:319 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Se selecionado, você será notificado ao entrar em um site com SSL" + +#: crypto.cpp:323 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Avisar ao &sair do modo SSL" + +#: crypto.cpp:326 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Se habilitado, você será notificado ao sair de um site baseado em SSL." + +#: crypto.cpp:330 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Avisar ao mandar dados &não criptografados" + +#: crypto.cpp:333 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Se selecionado, você será notificado antes que dados não criptografados " +"sejam enviados pelo navegador Web." + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Avisar ao carregar páginas SSL/não-SSL &misturadas" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Se selecionado, você será notificado se visualizar uma página que tem uma " +"mistura de partes criptografadas e não criptografadas." + +#: crypto.cpp:354 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Caminho para as bibliotecas compartilhadas do OpenSSL" + +#: crypto.cpp:361 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" + +#: crypto.cpp:372 +msgid "Use EGD" +msgstr "Usar EGD" + +#: crypto.cpp:374 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Usar arquivo de entropia" + +#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Caminho para o EGD:" + +#: crypto.cpp:388 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se selecionado, o OpenSSL irá pedir para usar o EGD (entropy gathering " +"daemon ou servidor de controle de entropia) para inicializar o gerador " +"pseudo-aleatório de números." + +#: crypto.cpp:391 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se selecionado, o OpenSSL irá pedir para usar o arquivo fornecido como " +"entropia para inicializar o gerador pseudo-aleatório de números." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Entre aqui com o caminho para o socket criado pelo servidor EGD (ou pelo " +"arquivo de entropia)." + +#: crypto.cpp:397 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Clique aqui para procurar pelo arquivo de socket do EGD." + +#: crypto.cpp:418 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta caixa de listagem mostra que certificados seus são conhecidos pelo KDE. " +"Você pode gerenciá-los facilmente daqui." + +#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome comum" + +#: crypto.cpp:423 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importar..." + +#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#: crypto.cpp:445 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Desbloquear" + +#: crypto.cpp:450 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Verificar" + +#: crypto.cpp:455 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Alterar senha..." + +#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Esta é a informação conhecida sobre o proprietário do certificado." + +#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Esta é a informação conhecida sobre o emissor do certificado." + +#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649 +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido de:" + +#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650 +msgid "Valid until:" +msgstr "Válido até:" + +#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "O certificado é válido a partir dessa data." + +#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "O certificado é válido até essa data." + +#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Código MD5:" + +#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Um hash do certificado usado, para identificá-lo rapidamente." + +#: crypto.cpp:487 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Ao conectar-se com SSL..." + +#: crypto.cpp:488 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Usar certificado padrão" + +#: crypto.cpp:489 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Listar ao conectar" + +#: crypto.cpp:490 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Não usar certificados" + +#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Os certificados SSL não podem ser gerenciados pois este módulo não foi " +"ligado com OpenSSL." + +#: crypto.cpp:510 +msgid "Default Action" +msgstr "Ação padrão" + +#: crypto.cpp:513 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Solicitar" + +#: crypto.cpp:519 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Não enviar" + +#: crypto.cpp:524 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Certificado padrão:" + +#: crypto.cpp:530 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Autenticação da máquina:" + +#: crypto.cpp:535 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: crypto.cpp:535 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: crypto.cpp:536 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificado:" + +#: crypto.cpp:544 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: crypto.cpp:547 crypto.h:184 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: crypto.cpp:550 crypto.h:190 +msgid "Prompt" +msgstr "Solicitar" + +#: crypto.cpp:553 +msgid "Do not send" +msgstr "Não enviar" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Novo" + +#: crypto.cpp:601 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You " +"can easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta caixa de listagem mostra quais certificados de sites e pessoas são " +"conhecidos pelo KDE. Você pode gerenciá-los daqui facilmente." + +#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: crypto.cpp:612 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of " +"various formats." +msgstr "" +"Este botão permite-lhe exportar o certificado selecionado para um arquivo, " +"em vários formatos." + +#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: crypto.cpp:619 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Este botão remove o certificado selecionado da cache de certificados." + +#: crypto.cpp:623 +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificar" + +#: crypto.cpp:626 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Este botão testa a validade do certificado selecionado." + +#: crypto.cpp:664 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: crypto.cpp:667 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permanente&mente" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Até" + +#: crypto.cpp:684 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Selecione aqui para tornar a entrada do cache permanente." + +#: crypto.cpp:686 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Selecione aqui para tornar a entrada do cache temporária." + +#: crypto.cpp:688 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "A data e hora até a entrada do certificado no cache deve expirar." + +#: crypto.cpp:694 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Aceitar" + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Rejeitar" + +#: crypto.cpp:706 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Selecione isso para sempre aceitar este certificado." + +#: crypto.cpp:707 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Selecione isso para sempre rejeitar este certificado." + +#: crypto.cpp:708 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Selecione isto se deseja estar preparado para agir ao receber este " +"certificado." + +#: crypto.cpp:733 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta caixa de listagem mostra quais autoridades de certificação são " +"conhecidas pelo KDE. Você pode gerenciá-las facilmente daqui." + +#: crypto.cpp:739 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidade organizacional" + +#: crypto.cpp:752 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Restaurar" + +#: crypto.cpp:762 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Aceitar para assinatura do site" + +#: crypto.cpp:763 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Aceitar para assinatura de e-mail" + +#: crypto.cpp:764 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Aceitar para assinatura de código" + +#: crypto.cpp:796 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Avisar sobre certificados a&ssinados automaticamente ou ACs desconhecidas" + +#: crypto.cpp:798 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Avisar sobre certificados &expirados" + +#: crypto.cpp:800 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Avisar sobre certificados re&vogados" + +#: crypto.cpp:810 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " +"from even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Esta caixa de listagem mostra quais sites você decidiu aceitar um " +"certificado, mesmo que o certificado falhe no procedimento de validação." + +#: crypto.cpp:818 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: crypto.cpp:831 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Estas opções não são configuráveis porque o módulo não foi associado ao " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:845 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Seus certificados" + +#: crypto.cpp:846 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: crypto.cpp:847 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Outros certificados SSL" + +#: crypto.cpp:848 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Assinantes SSL" + +#: crypto.cpp:851 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opções de validação" + +#: crypto.cpp:1061 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work." +msgstr "Se você não selecionar ao menos uma cifra, o SSL não funcionará." + +#: crypto.cpp:1063 +msgid "SSL Ciphers" +msgstr "Cifras SSL" + +#: crypto.cpp:1293 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Não foi possível abrir o certificado." + +#: crypto.cpp:1323 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Erro ao obter o certificado." + +#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Este certificado passou com sucesso nos testes de verificação." + +#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646 +msgid "" +"This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Este certificado falhou nos testes de verificação e deve ser considerado " +"inválido." + +#: crypto.cpp:1525 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Senha do certificado" + +#: crypto.cpp:1526 +msgid "Certificate password" +msgstr "Senha do certificado" + +#: crypto.cpp:1533 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"O arquivo de certificado não pode ser carregado. Tentar uma senha diferente?" + +#: crypto.cpp:1533 +msgid "Try" +msgstr "Tentar" + +#: crypto.cpp:1533 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não tentar" + +#: crypto.cpp:1550 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Já existe um certificado com este nome. Tem certeza de que deseja substituí-" +"lo?" + +#: crypto.cpp:1550 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Digite a senha do certificado:" + +#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784 +#, kde-format +msgid "Password For '%1'" +msgstr "Senha para '%1'" + +#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Falha na decodificação. Tente novamente:" + +#: crypto.cpp:1605 +msgid "Export failed." +msgstr "Falha na exportação." + +#: crypto.cpp:1783 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Digite a senha ANTIGA para o certificado:" + +#: crypto.cpp:1801 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Digite a nova senha do certificado" + +#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Este não é um certificado assinado." + +#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Você já possui instalado este certificado assinado." + +#: crypto.cpp:1939 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "O arquivo de certificado não pôde ser carregado." + +#: crypto.cpp:1995 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Deseja tornar este certificado disponível também para o KMail?" + +#: crypto.cpp:1995 +msgid "Make Available" +msgstr "Tornar disponível" + +#: crypto.cpp:1995 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Não tornar disponível" + +#: crypto.cpp:1998 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Não foi possível executar o Kleopatra. Você pode ter que instalar ou " +"atualizar o pacote kdepim." + +#: crypto.cpp:2016 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Isto irá reverter sua base de assinantes de certificado para o padrão do " +"KDE.\n" +"Esta operação não poderá ser desfeita.\n" +"Tem certeza de que deseja continuar?" + +#: crypto.cpp:2016 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Falha ao carregar o OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2239 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "A libssl não foi encontrada ou não foi carregada com sucesso." + +#: crypto.cpp:2247 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "A libcrypto não foi encontrada ou não foi carregada com sucesso." + +#: crypto.cpp:2252 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "O OpenSSL foi carregado com sucesso." + +#: crypto.cpp:2271 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Caminho para o arquivo de entropia:" + +#: crypto.cpp:2284 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL pessoal" + +#: crypto.cpp:2285 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL do servidor" + +#: crypto.cpp:2286 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2287 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2288 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Solicitação pessoal de SSL" + +#: crypto.cpp:2290 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Solicitação do servidor de SSL" + +#: crypto.cpp:2291 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL do Netscape" + +#: crypto.cpp:2292 +msgctxt "Server certificate authority" +msgid "Server CA" +msgstr "AC do servidor" + +#: crypto.cpp:2293 +msgctxt "Personal certificate authority" +msgid "Personal CA" +msgstr "AC pessoal" + +#: crypto.cpp:2294 +msgctxt "Secure MIME certificate authority" +msgid "S/MIME CA" +msgstr "AC S/MIME" + +#: crypto.cpp:2355 +msgctxt "No Certificates on List" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kdatetimedlg.cpp:46 +msgctxt "Select Time and Date" +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Seletor de data e hora" + +#: kdatetimedlg.cpp:51 +msgctxt "Set Hours of Time" +msgid "Hour:" +msgstr "Hora:" + +#: kdatetimedlg.cpp:57 +msgctxt "Set Minutes of Time" +msgid "Minute:" +msgstr "Minuto:" + +#: kdatetimedlg.cpp:63 +msgctxt "Set Seconds of Time" +msgid "Second:" +msgstr "Segundo:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Luiz Fernando Ranghetti, ,Launchpad " +"Contributions:,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Diniz " +"Fernando Bortolotto Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br, elchevive@opensuse.org,,,,,," + +#. i18n: file: certgen.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert) +#: rc.cpp:5 +msgid "Certificate Creation Wizard" +msgstr "Assistente de criação de certificados" + +#. i18n: file: certgen.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType) +#: rc.cpp:8 +msgid "Certificate type:" +msgstr "Tipo de certificado:" + +#. i18n: file: certgen.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: certgen.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "Passphrase (verify):" +msgstr "Senha (verificar):" + +#. i18n: file: certgen.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:17 +msgid "Country code:" +msgstr "Código do país:" + +#. i18n: file: certgen.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:20 +msgid "State or province (in full):" +msgstr "Estado ou província (completo):" + +#. i18n: file: certgen.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:23 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: file: certgen.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:26 +msgid "Organization name:" +msgstr "Nome da organização:" + +#. i18n: file: certgen.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:29 +msgid "Organizational unit/group:" +msgstr "Unidade/grupo organizacional:" + +#. i18n: file: certgen.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) +#: rc.cpp:32 +msgid "Full hostname of the server:" +msgstr "Nome completo do servidor:" + +#. i18n: file: certgen.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) +#: rc.cpp:35 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: certgen.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) +#: rc.cpp:38 +msgid "Days valid:" +msgstr "Dias de validade:" + +#. i18n: file: certgen.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:41 +msgid "Self sign" +msgstr "Assinado automaticamente" + +#. i18n: file: certgen.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) +#: rc.cpp:44 +msgid "Digest:" +msgstr "Digest:" + +#. i18n: file: certgen.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) +#: rc.cpp:47 +msgid "Alias:" +msgstr "Apelido:" + +#. i18n: file: certgen.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) +#: rc.cpp:50 +msgid "Use DSA instead of RSA" +msgstr "Usar DSA em vez de RSA" + +#. i18n: file: certgen.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) +#: rc.cpp:53 +msgid "Bit strength:" +msgstr "Força em bits:" + +#: crypto.h:187 +msgid "Don't Send" +msgstr "Não enviar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_desktoppaths.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_desktoppaths.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_desktoppaths.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_desktoppaths.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,180 @@ +# tradução do kcm_desktoppaths.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 16:45+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: globalpaths.cpp:76 +msgid "" +"

            Paths

            \n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"

            Caminhos

            \n" +"Este módulo permite-lhe escolher qual local no sistema de arquivos, os " +"arquivos de sua área de trabalho devem ser armazenados.\n" +"Use o \"O que é isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda sobre as opções " +"específicas." + +#: globalpaths.cpp:81 +msgid "Desktop path:" +msgstr "Caminho da área de trabalho:" + +#: globalpaths.cpp:82 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta pasta contém todos os arquivos que você vê na sua área de trabalho. É " +"possível mudar a localização desta pasta caso queira, e os conteúdos também " +"serão movidos automaticamente para a nova localização." + +#: globalpaths.cpp:87 +msgid "Autostart path:" +msgstr "Caminho de auto-início:" + +#: globalpaths.cpp:88 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta pasta contém aplicativos ou links para aplicativos (atalhos) que serão " +"iniciados automaticamente sempre quando o KDE é iniciado. É possível alterar " +"a localização desta pasta se desejar, e os conteúdos também serão movidos " +"automaticamente para a nova localização." + +#: globalpaths.cpp:94 +msgid "Documents path:" +msgstr "Caminho dos documentos:" + +#: globalpaths.cpp:95 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar documentos." + +#: globalpaths.cpp:98 +msgid "Downloads path:" +msgstr "Caminho de downloads:" + +#: globalpaths.cpp:99 +msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar os seus itens " +"baixados." + +#: globalpaths.cpp:102 +msgid "Movies path:" +msgstr "Caminho dos filmes:" + +#: globalpaths.cpp:103 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save movies from or to." +msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar filmes." + +#: globalpaths.cpp:106 +msgid "Pictures path:" +msgstr "Caminho das imagens:" + +#: globalpaths.cpp:107 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar imagens." + +#: globalpaths.cpp:110 +msgid "Music path:" +msgstr "Caminho das músicas:" + +#: globalpaths.cpp:111 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar músicas." + +#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259 +msgid "Autostart" +msgstr "Iniciar automaticamente" + +#: globalpaths.cpp:245 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#: globalpaths.cpp:269 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: globalpaths.cpp:272 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: globalpaths.cpp:275 +msgid "Movies" +msgstr "Filmes" + +#: globalpaths.cpp:278 +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: globalpaths.cpp:281 +msgid "Music" +msgstr "Músicas" + +#: globalpaths.cpp:340 +#, kde-format +msgid "" +"The path for '%1' has been changed.\n" +"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"O caminho para '%1' foi alterado.\n" +"Deseja mover os arquivos de '%2' para '%3'?" + +#: globalpaths.cpp:343 +msgctxt "Move files from old to new place" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: globalpaths.cpp:344 +msgctxt "Use the new directory but do not move files" +msgid "Do not Move" +msgstr "Não mover" + +#: globalpaths.cpp:346 +#, kde-format +msgid "" +"The path for '%1' has been changed.\n" +"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"O caminho para '%1' foi alterado.\n" +"Deseja mover a pasta '%2' para '%3'?" + +#: globalpaths.cpp:349 +msgctxt "Move the directory" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: globalpaths.cpp:350 +msgctxt "Use the new directory but do not move anything" +msgid "Do not Move" +msgstr "Não mover" + +#: globalpaths.cpp:354 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmação necessária" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_desktopthemedetails.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_desktopthemedetails.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_desktopthemedetails.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_desktopthemedetails.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,439 @@ +# tradução do kcm_desktopthemedetails.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:34+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: desktopthemedetails.cpp:37 +msgctxt "plasma name" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de cores" + +#: desktopthemedetails.cpp:38 +msgctxt "plasma name" +msgid "Panel Background" +msgstr "Fundo do painel" + +#: desktopthemedetails.cpp:39 +msgctxt "plasma name" +msgid "Kickoff" +msgstr "Kickoff" + +#: desktopthemedetails.cpp:40 +msgctxt "plasma name" +msgid "Task Items" +msgstr "Itens de tarefa" + +#: desktopthemedetails.cpp:41 +msgctxt "plasma name" +msgid "Widget Background" +msgstr "Fundo do widget" + +#: desktopthemedetails.cpp:42 +msgctxt "plasma name" +msgid "Translucent Background" +msgstr "Fundo translúcido" + +#: desktopthemedetails.cpp:43 +msgctxt "plasma name" +msgid "Dialog Background" +msgstr "Fundo do diálogo" + +#: desktopthemedetails.cpp:44 +msgctxt "plasma name" +msgid "Analog Clock" +msgstr "Relógio analógico" + +#: desktopthemedetails.cpp:45 +msgctxt "plasma name" +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: desktopthemedetails.cpp:46 +msgctxt "plasma name" +msgid "Tooltip" +msgstr "Dica de ferramenta" + +#: desktopthemedetails.cpp:47 +msgctxt "plasma name" +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: desktopthemedetails.cpp:48 +msgctxt "plasma name" +msgid "Run Command Dialog" +msgstr "Dialogo executar comando" + +#: desktopthemedetails.cpp:49 +msgctxt "plasma name" +msgid "Shutdown Dialog" +msgstr "Diálogo de desligamento" + +#: desktopthemedetails.cpp:50 +msgctxt "plasma name" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: desktopthemedetails.cpp:208 +msgid "(Customized)" +msgstr "(Personalizado)" + +#: desktopthemedetails.cpp:209 +msgid "User customized theme" +msgstr "Usar tema personalizado" + +#: desktopthemedetails.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" +msgstr "" +"Os itens do tema foram alterados. Você ainda quer remover o tema \"%1\"?" + +#: desktopthemedetails.cpp:241 desktopthemedetails.cpp:246 +#: desktopthemedetails.cpp:249 +msgid "Remove Desktop Theme" +msgstr "Remover tema da área de trabalho" + +#: desktopthemedetails.cpp:246 +msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." +msgstr "Não é permitida a remoção do tema padrão da área de trabalho." + +#: desktopthemedetails.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" +msgstr "Tem certeza de que deseja remover o tema \"%1\"?" + +#: desktopthemedetails.cpp:277 +msgid "" +"Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to " +"export theme." +msgstr "" +"Por favor, aplique as alterações ao item do tema (com um novo nome de tema) " +"antes de tentar exportá-lo." + +#: desktopthemedetails.cpp:277 +msgid "Export Desktop Theme" +msgstr "Exportar tema da área de trabalho" + +#: desktopthemedetails.cpp:284 +msgid "Export theme to file" +msgstr "Exportar tema para arquivo" + +#: desktopthemedetails.cpp:379 +msgid "Theme Item" +msgstr "Item do tema" + +#: desktopthemedetails.cpp:379 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: desktopthemedetails.cpp:410 +#, kde-format +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: desktopthemedetails.cpp:413 desktopthemedetails.cpp:439 +msgid "File..." +msgstr "Arquivo..." + +#: desktopthemedetails.cpp:442 +#, kde-format +msgid "Select File to Use for %1" +msgstr "Selecionar o arquivo a ser usado para %1" + +#: desktopthemedetails.cpp:485 +#, kde-format +msgid " Author: %1" +msgstr " Autor: %1" + +#: desktopthemedetails.cpp:491 +#, kde-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versão: %1" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:52 +msgid "" +"

            Desktop Theme

            This module allows you to modify the visual appearance " +"of the desktop." +msgstr "" +"

            Tema da área de trabalho

            Este módulo permite-lhe modificar a " +"aparência visual da área de trabalho." + +#: kcmdesktoptheme.cpp:67 +msgid "KCMDesktopTheme" +msgstr "KCMDesktopTheme" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:68 +msgid "KDE Desktop Theme Module" +msgstr "Módulo de tema da área de trabalho do KDE" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:70 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:72 +msgid "Karol Szwed" +msgstr "Karol Szwed" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:73 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:74 +msgid "Ralf Nolden" +msgstr "Ralf Nolden" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Luiz Fernando Ranghetti, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org,,,," + +#. i18n: file: DesktopTheme.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file: DesktopTheme.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newThemeButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "Get New Themes..." +msgstr "Obter novos temas..." + +#. i18n: file: DesktopTheme.ui:54 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DesktopThemeItems) +#: rc.cpp:14 +msgid "Desktop Theme Details" +msgstr "Detalhes do tema da área de trabalho" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, m_themeItemList) +#: rc.cpp:17 +msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" +msgstr "Escolha um item e o personalize, atribuindo-lhe um tema" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, m_themeItemList) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"You can set any theme to any item. The available themes for the item are in " +"the dropdown box on the right." +msgstr "" +"Você poderá definir qualquer tema para os vários itens. Os temas disponíveis " +"para o item encontram-se na lista à direita." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced) +#: rc.cpp:23 +msgid "Enable more options" +msgstr "Habilitar mais opções" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"This will expand the dialog and give you options to export your custom theme " +"as well as to remove a theme." +msgstr "" +"Isto irá expandir o diálogo e dar-lhe opções para exportar o seu tema " +"personalizado, assim como remover um tema." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced) +#: rc.cpp:29 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_removeThemeButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Remove the selected theme" +msgstr "Remover o tema selecionado" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_removeThemeButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for " +"confirmation." +msgstr "" +"Clicando neste botão, o tema selecionado será removido. Será solicitada sua " +"confirmação." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeThemeButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover tema" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_exportThemeButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Save your theme in a zip archive" +msgstr "Salvar o seu tema num arquivo ZIP" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_exportThemeButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " +"community." +msgstr "" +"Você pode salvar o seu tema em um arquivo ZIP, de modo a compartilhá-lo com " +"a comunidade." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_exportThemeButton) +#: rc.cpp:47 +msgid "Export Theme to File..." +msgstr "Exportar tema para arquivo..." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeNameLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "New theme name:" +msgstr "Nome do novo tema:" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:149 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeName) +#: rc.cpp:53 +msgid "Custom theme name" +msgstr "Nome do tema personalizado" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeName) +#: rc.cpp:56 +msgid "Give a name to your custom theme." +msgstr "Atribua um nome ao seu tema personalizado." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeAuthorLabel) +#: rc.cpp:59 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:172 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeAuthor) +#: rc.cpp:62 +msgid "Custom theme author " +msgstr "Autor do tema personalizado " + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:175 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeAuthor) +#: rc.cpp:65 +msgid "Enter the author name of your custom theme." +msgstr "Digite o nome do autor do seu tema personalizado." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeVersionLabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:195 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeVersion) +#: rc.cpp:71 +msgid "Custom theme version number" +msgstr "Número da versão do tema personalizado" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:198 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeVersion) +#: rc.cpp:74 +msgid "Enter the version number of your custom theme." +msgstr "Digite o número da versão do seu tema personalizado." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeDescriptionLabel) +#: rc.cpp:77 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:228 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeDescription) +#: rc.cpp:80 +msgid "Custom theme description" +msgstr "Descrição do tema personalizado" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeDescription) +#: rc.cpp:83 +msgid "Enter a description which will explain your custom theme." +msgstr "Digite uma descrição que explicará o seu tema personalizado." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:86 +msgid "Select theme from above to customize" +msgstr "Selecione o tema acima para personalizar" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoAuthor) +#: rc.cpp:89 +msgid "Theme Author" +msgstr "Autor do tema" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoName) +#: rc.cpp:92 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nome do tema" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoVersion) +#: rc.cpp:95 +msgid "Theme Version" +msgstr "Versão do tema" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoDescription) +#: rc.cpp:98 +msgid "The theme description goes here..." +msgstr "O descrição do tema vem aqui..." + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:368 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_theme) +#: rc.cpp:101 +msgid "Available themes" +msgstr "Temas disponíveis" + +#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:371 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_theme) +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"Choose a start theme in this list then customize some items below. All less " +"important items not listed below will use this start theme." +msgstr "" +"Escolha um tema inicial nesta lista, personalizando alguns dos itens abaixo. " +"Todos os itens menos importantes, e que não são listados abaixo, usarão este " +"tema inicial." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_device_automounter.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_device_automounter.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_device_automounter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_device_automounter.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,224 @@ +# Tradução do kcm_device_automounter.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:51+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: DeviceAutomounterKCM.cpp:48 +msgid "Device Automounter" +msgstr "Montador automático de dispositivos" + +#: DeviceAutomounterKCM.cpp:50 +msgid "Automatically mounts devices at login or when attached" +msgstr "Monta automaticamente dispositivos no login ou quando conectados" + +#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52 +msgid "(c) 2009 Trever Fischer" +msgstr "(c) 2009 Trever Fischer" + +#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53 +msgid "Trever Fischer" +msgstr "Trever Fischer" + +#: DeviceModel.cpp:49 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: DeviceModel.cpp:51 +msgid "Automount on Login" +msgstr "Montar automaticamente no início da sessão" + +#: DeviceModel.cpp:53 +msgid "Automount on Attach" +msgstr "Montar automaticamente ao conectar" + +#: DeviceModel.cpp:212 DeviceModel.cpp:246 +#, kde-format +msgid "UDI: %1" +msgstr "UDI: %1" + +#: DeviceModel.cpp:222 DeviceModel.cpp:256 +msgid "This device will be automatically mounted at login." +msgstr "Este dispositivo será montado automaticamente no início da sessão." + +#: DeviceModel.cpp:223 DeviceModel.cpp:257 +msgid "This device will not be automatically mounted at login." +msgstr "" +"Este dispositivo não será montado automaticamente no início da sessão." + +#: DeviceModel.cpp:231 DeviceModel.cpp:265 +msgid "This device will be automatically mounted when attached." +msgstr "Este dispositivo será montado automaticamente quando conectado." + +#: DeviceModel.cpp:232 DeviceModel.cpp:266 +msgid "This device will not be automatically mounted when attached." +msgstr "Este dispositivo não será montado automaticamente quando conectado." + +#: DeviceModel.cpp:273 +msgid "Attached Devices" +msgstr "Dispositivos conectados" + +#: DeviceModel.cpp:275 +msgid "Disconnected Devices" +msgstr "Dispositivos desconectados" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Luiz Fernando Ranghetti, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Flaviano Angeli,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Marco Biscaro" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org,,,,,,,marcobiscaro2112@gmail.com" + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, " +"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver desmarcada, não irá ocorrer qualquer espécie de " +"auto-montagem de dispositivos, independentemente do que estiver selecionado " +"nas \"Substituições dos Dispositivos\"." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled) +#: rc.cpp:8 +msgid "Enable automatic mounting of removable media" +msgstr "Habilitar a montagem automática de mídia removível" + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. " +"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, " +"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it -" +" if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the " +"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's " +"contents will be automatically made available to the system." +msgstr "" +"Quando esta opção for selecionada, somente os dispositivos memorizados serão " +"montados automaticamente. Um dispositivo é \"memorizado\" se já tiver sido " +"montado anteriormente. Por exemplo, se anexar um reprodutor de música USB " +"para carregar não é suficiente para \"memorizá-lo\" - se os arquivos não " +"foram acessados, ele não será montado automaticamente na próxima vez que for " +"detectado. Entretanto, quando acessar os arquivos alguma vez, o conteúdo do " +"dispositivo ficará automaticamente disponível em seu sistema." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Only automatically mount removable media that has been manually mounted " +"before" +msgstr "" +"Montar automaticamente apenas as mídias removíveis que foram montadas " +"manualmente" + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"If any removable storage devices are connected to your system when you login " +"to your desktop, their contents will automatically be made available to your " +"system for other programs to read." +msgstr "" +"Se tiver algum dispositivo de armazenamento conectado ao seu sistema quando " +"inicializar o seu ambiente de trabalho, o seu conteúdo ficará " +"automaticamente disponível em seu sistema, para os outros programas lerem." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin) +#: rc.cpp:20 +msgid "Mount all removable media at login" +msgstr "Montar todas as mídias removíveis no início da sessão" + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"When this is checked, the contents of any storage device will automatically " +"be made available to the system when it is plugged in or attached." +msgstr "" +"Quando esta opção for selecionada, o conteúdo de qualquer dispositivo de " +"armazenamento ficará automaticamente disponível em seu sistema, assim que " +"for conectado." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) +#: rc.cpp:26 +msgid "Automatically mount removable media when attached" +msgstr "Montar automaticamente as mídias removíveis quando conectadas" + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "Device Overrides" +msgstr "Substituições do dispositivo" + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount " +"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though " +"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for " +"\"Automount on Attach\".\n" +"\n" +"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the " +"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted." +msgstr "" +"Esta lista contém os dispositivos de armazenamento conhecidos no sistema. Se " +"a opção \"Montar automaticamente no início da sessão\" estiver assinalada, o " +"dispositivo será montado automaticamente, mesmo que a opção \"Montar todas " +"as mídias removíveis no início da sessão\" esteja desmarcada. O mesmo se " +"aplica à opção \"Montar automaticamente ao conectar\".\n" +"\n" +"Se a opção \"Habilitar a montagem automática de mídia removível\" estiver " +"desmarcada, as opções de substituição não se aplicam e nenhum dispositivo " +"será montado automaticamente." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice) +#: rc.cpp:37 +msgid "" +"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is " +"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been " +"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the " +"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will " +"not be automatically mounted." +msgstr "" +"Se clicar neste botão, fará com que os dispositivos selecionados sejam " +"'esquecidos'. Isto somente será útil se a opção \"Montar automaticamente " +"apenas as mídias removíveis que foram montadas manualmente\" estiver " +"assinalada. Assim que um dispositivo seja esquecido e o sistema esteja " +"configurado para montar automaticamente apenas os dispositivos conhecidos, o " +"dispositivo não será montado automaticamente." + +#. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice) +#: rc.cpp:40 +msgid "Forget Device" +msgstr "Omitir o dispositivo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmdevinfo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmdevinfo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmdevinfo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmdevinfo.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,571 @@ +# tradução do kcmdevinfo.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmdevinfo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:40+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: infopanel.h:59 devicelisting.cpp:113 soldevice.cpp:69 +#: soldevicetypes.cpp:172 soldevicetypes.cpp:307 soldevicetypes.cpp:452 +#: soldevicetypes.cpp:469 soldevicetypes.cpp:672 soldevicetypes.cpp:787 +#: soldevicetypes.cpp:836 soldevicetypes.cpp:839 soldevicetypes.cpp:890 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: soldevice.h:80 soldevice.h:92 +msgid "Device unable to be cast to correct device" +msgstr "O dispositivo não pode ser convertido para o dispositivo correto" + +#: devicelisting.cpp:43 +msgctxt "Device Listing Whats This" +msgid "Shows all the devices that are currently listed." +msgstr "Exibe todos os dispositivos que estão atualmente listados." + +#: devicelisting.cpp:46 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: devicelisting.cpp:58 +msgid "Collapse All" +msgstr "Recolher tudo" + +#: devicelisting.cpp:61 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir tudo" + +#: devicelisting.cpp:64 +msgid "Show All Devices" +msgstr "Mostrar todos os dispositivos" + +#: devicelisting.cpp:67 +msgid "Show Relevant Devices" +msgstr "Mostrar os dispositivos relevantes" + +#: devicelisting.cpp:163 devinfo.cpp:86 soldevicetypes.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: devinfo.cpp:34 +msgid "kcmdevinfo" +msgstr "kcmdevinfo" + +#: devinfo.cpp:34 +msgid "KDE Solid Based Device Viewer" +msgstr "Visualizador de dispositivos baseado no Solid do KDE" + +#: devinfo.cpp:36 +msgid "(c) 2010 David Hubner" +msgstr "(c) 2010 David Hubner" + +#: devinfo.cpp:66 +msgid "UDI: " +msgstr "UDI: " + +#: devinfo.cpp:73 +msgctxt "Udi Whats This" +msgid "Shows the current device's UDI (Unique Device Identifier)" +msgstr "" +"Exibe o UDI (Unique Device Identifier - Identificador Único do Dispositivo) " +"do dispositivo atual" + +#: infopanel.cpp:26 +msgid "Device Information" +msgstr "Informações do dispositivo" + +#: infopanel.cpp:34 +msgctxt "Info Panel Whats This" +msgid "Shows information about the currently selected device." +msgstr "Exibe informações sobre o dispositivo atualmente selecionado." + +#: infopanel.cpp:61 +msgid "" +"\n" +"Solid Based Device Viewer Module" +msgstr "" +"\n" +"Módulo de visualização de dispositivos baseado no Solid" + +#: infopanel.cpp:122 +msgid "Product: " +msgstr "Produto: " + +#: infopanel.cpp:124 +msgid "Vendor: " +msgstr "Fabricante: " + +#: infopanel.cpp:141 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: infopanel.cpp:142 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,," + +#: soldevice.cpp:85 +msgctxt "Default device tooltip" +msgid "A Device" +msgstr "Um dispositivo" + +#: soldevicetypes.cpp:41 +msgid "Processors" +msgstr "Processadores" + +#: soldevicetypes.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Processor %1" +msgstr "Processador %1" + +#: soldevicetypes.cpp:69 +msgid "Intel MMX" +msgstr "Intel MMX" + +#: soldevicetypes.cpp:70 +msgid "Intel SSE" +msgstr "Intel SSE" + +#: soldevicetypes.cpp:71 +msgid "Intel SSE2" +msgstr "Intel SSE2" + +#: soldevicetypes.cpp:72 +msgid "Intel SSE3" +msgstr "Intel SSE3" + +#: soldevicetypes.cpp:73 +msgid "Intel SSE4" +msgstr "Intel SSE4" + +#: soldevicetypes.cpp:74 +msgid "AMD 3DNow" +msgstr "AMD 3DNow" + +#: soldevicetypes.cpp:75 +msgid "ATI IVEC" +msgstr "ATI IVEC" + +#: soldevicetypes.cpp:78 +msgid "Processor Number: " +msgstr "Número do processador: " + +#: soldevicetypes.cpp:80 +msgid "Max Speed: " +msgstr "Velocidade máxima: " + +#: soldevicetypes.cpp:82 +msgid "Supported Instruction Sets: " +msgstr "Tipos de instruções suportados: " + +#: soldevicetypes.cpp:109 +msgid "Storage Drives" +msgstr "Unidades de armazenamento" + +#: soldevicetypes.cpp:127 +msgid "Hard Disk Drive" +msgstr "Unidade de disco rígido" + +#: soldevicetypes.cpp:129 +msgid "Compact Flash Reader" +msgstr "Leitor de Compact Flash" + +#: soldevicetypes.cpp:131 +msgid "Smart Media Reader" +msgstr "Leitor de Smart Media" + +#: soldevicetypes.cpp:133 +msgid "SD/MMC Reader" +msgstr "Leitor de SD/MMC" + +#: soldevicetypes.cpp:135 +msgid "Optical Drive" +msgstr "Unidade óptica" + +#: soldevicetypes.cpp:137 +msgid "Memory Stick Reader" +msgstr "Leitor de Memory Stick" + +#: soldevicetypes.cpp:139 +msgid "xD Reader" +msgstr "Leitor xD" + +#: soldevicetypes.cpp:141 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Unidade desconhecida" + +#: soldevicetypes.cpp:160 +msgid "IDE" +msgstr "IDE" + +#: soldevicetypes.cpp:162 soldevicetypes.cpp:834 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: soldevicetypes.cpp:164 +msgid "IEEE1394" +msgstr "IEEE1394" + +#: soldevicetypes.cpp:166 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: soldevicetypes.cpp:168 +msgid "SATA" +msgstr "SATA" + +#: soldevicetypes.cpp:170 soldevicetypes.cpp:832 +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +#: soldevicetypes.cpp:175 +msgid "Bus: " +msgstr "Barramento: " + +#: soldevicetypes.cpp:177 +msgid "Hotpluggable?" +msgstr "Acoplável a quente?" + +#: soldevicetypes.cpp:179 +msgid "Removable?" +msgstr "Removível?" + +#: soldevicetypes.cpp:203 +msgid "Network Interfaces" +msgstr "Interfaces de rede" + +#: soldevicetypes.cpp:214 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: soldevicetypes.cpp:220 +msgid "Wireless" +msgstr "Sem fio" + +#: soldevicetypes.cpp:220 +msgid "Wired" +msgstr "Rede com fio" + +#: soldevicetypes.cpp:247 +msgid "Hardware Address: " +msgstr "Endereço de hardware: " + +#: soldevicetypes.cpp:249 +msgid "Wireless?" +msgstr "Rede sem fio?" + +#: soldevicetypes.cpp:297 +msgid "Unused" +msgstr "Não usado" + +#: soldevicetypes.cpp:299 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de arquivos" + +#: soldevicetypes.cpp:301 +msgid "Partition Table" +msgstr "Tabela de partições" + +#: soldevicetypes.cpp:303 +msgid "Raid" +msgstr "RAID" + +#: soldevicetypes.cpp:305 +msgid "Encrypted" +msgstr "Criptografado" + +#: soldevicetypes.cpp:310 +msgid "File System Type: " +msgstr "Tipo de sistema de arquivos: " + +#: soldevicetypes.cpp:312 +msgid "Label: " +msgstr "Rótulo: " + +#: soldevicetypes.cpp:313 +msgid "Not Set" +msgstr "Não definido" + +#: soldevicetypes.cpp:314 +msgid "Volume Usage: " +msgstr "Utilização do volume: " + +#: soldevicetypes.cpp:316 +msgid "UUID: " +msgstr "UUID: " + +#: soldevicetypes.cpp:322 +msgid "Mounted At: " +msgstr "Montado em: " + +#: soldevicetypes.cpp:323 +msgid "Not Mounted" +msgstr "Não montado" + +#: soldevicetypes.cpp:329 +msgid "Volume Space:" +msgstr "Espaço do volume:" + +#: soldevicetypes.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 livres de %2 (%3% usados)" + +#: soldevicetypes.cpp:363 +msgid "Audio Interfaces" +msgstr "Interfaces de áudio" + +#: soldevicetypes.cpp:406 +msgid "Alsa Interfaces" +msgstr "Interfaces do ALSA" + +#: soldevicetypes.cpp:410 +msgid "Open Sound System Interfaces" +msgstr "Interfaces do Open Sound System" + +#: soldevicetypes.cpp:446 +msgid "Control" +msgstr "Controle" + +#: soldevicetypes.cpp:448 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: soldevicetypes.cpp:450 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: soldevicetypes.cpp:459 +msgid "Internal Soundcard" +msgstr "Placa de som interna" + +#: soldevicetypes.cpp:461 +msgid "USB Soundcard" +msgstr "Placa de som USB" + +#: soldevicetypes.cpp:463 +msgid "Firewire Soundcard" +msgstr "Placa de som FireWire" + +#: soldevicetypes.cpp:465 +msgid "Headset" +msgstr "Fone de ouvido com microfone" + +#: soldevicetypes.cpp:467 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: soldevicetypes.cpp:472 +msgid "Audio Interface Type: " +msgstr "Tipo de interface de áudio: " + +#: soldevicetypes.cpp:474 +msgid "Soundcard Type: " +msgstr "Tipo de placa de som: " + +#: soldevicetypes.cpp:497 +msgid "Device Buttons" +msgstr "Botões do dispositivo" + +#: soldevicetypes.cpp:523 +msgid "Lid Button" +msgstr "Botão da tampa" + +#: soldevicetypes.cpp:525 +msgid "Power Button" +msgstr "Botão de energia" + +#: soldevicetypes.cpp:527 +msgid "Sleep Button" +msgstr "Botão de suspensão" + +#: soldevicetypes.cpp:529 +msgid "Tablet Button" +msgstr "Botão da mesa digitalizadora" + +#: soldevicetypes.cpp:531 +msgid "Unknown Button" +msgstr "Botão desconhecido" + +#: soldevicetypes.cpp:534 +msgid "Button type: " +msgstr "Tipo de botão: " + +#: soldevicetypes.cpp:536 +msgid "Has State?" +msgstr "Tem estado?" + +#: soldevicetypes.cpp:557 +msgid "Multimedia Players" +msgstr "Leitores multimídia" + +#: soldevicetypes.cpp:574 soldevicetypes.cpp:614 soldevicetypes.cpp:931 +msgid "Supported Drivers: " +msgstr "Controladores suportados: " + +#: soldevicetypes.cpp:576 soldevicetypes.cpp:616 soldevicetypes.cpp:933 +msgid "Supported Protocols: " +msgstr "Protocolos suportados: " + +#: soldevicetypes.cpp:597 +msgid "Cameras" +msgstr "Câmeras" + +#: soldevicetypes.cpp:637 +msgid "Batteries" +msgstr "Baterias" + +#: soldevicetypes.cpp:658 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: soldevicetypes.cpp:660 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: soldevicetypes.cpp:662 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: soldevicetypes.cpp:664 +msgid "Primary" +msgstr "Primário" + +#: soldevicetypes.cpp:666 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: soldevicetypes.cpp:668 +msgid "Keyboard + Mouse" +msgstr "Teclado + Mouse" + +#: soldevicetypes.cpp:670 +msgid "Camera" +msgstr "Câmera" + +#: soldevicetypes.cpp:679 +msgid "Charging" +msgstr "Carregando" + +#: soldevicetypes.cpp:681 +msgid "Discharging" +msgstr "Descarregando" + +#: soldevicetypes.cpp:683 +msgid "No Charge" +msgstr "Sem carga" + +#: soldevicetypes.cpp:686 +msgid "Battery Type: " +msgstr "Tipo de bateria: " + +#: soldevicetypes.cpp:688 +msgid "Charge Status: " +msgstr "Estado da carga: " + +#: soldevicetypes.cpp:709 +msgid "AC Adapters" +msgstr "Adaptadores de energia" + +#: soldevicetypes.cpp:726 +msgid "Is plugged in?" +msgstr "Está ligado?" + +#: soldevicetypes.cpp:747 +msgid "Digital Video Broadcasting Devices" +msgstr "Dispositivos de difusão de vídeo digital" + +#: soldevicetypes.cpp:768 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: soldevicetypes.cpp:770 +msgid "Conditional access system" +msgstr "Sistema de acesso condicional" + +#: soldevicetypes.cpp:772 +msgid "Demux" +msgstr "Desmultiplexador" + +#: soldevicetypes.cpp:774 +msgid "Digital video recorder" +msgstr "Gravador de vídeo digital" + +#: soldevicetypes.cpp:776 +msgid "Front end" +msgstr "Interface" + +#: soldevicetypes.cpp:778 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: soldevicetypes.cpp:780 +msgid "On-Screen display" +msgstr "Visualização na tela" + +#: soldevicetypes.cpp:782 +msgid "Security and content protection" +msgstr "Segurança e proteção do conteúdo" + +#: soldevicetypes.cpp:784 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: soldevicetypes.cpp:790 +msgid "Device Type: " +msgstr "Tipo de dispositivo: " + +#: soldevicetypes.cpp:811 +msgid "Serial Devices" +msgstr "Dispositivos seriais" + +#: soldevicetypes.cpp:842 +msgid "Serial Type: " +msgstr "Tipo de serial: " + +#: soldevicetypes.cpp:844 +msgid "Port: " +msgstr "Porta: " + +#: soldevicetypes.cpp:865 +msgid "Smart Card Devices" +msgstr "Dispositivos Smart Card" + +#: soldevicetypes.cpp:886 +msgid "Card Reader" +msgstr "Leitor de cartões" + +#: soldevicetypes.cpp:888 +msgid "Crypto Token" +msgstr "Dispositivo criptográfico" + +#: soldevicetypes.cpp:893 +msgid "Smart Card Type: " +msgstr "Tipo de Smart Card: " + +#: soldevicetypes.cpp:914 +msgid "Video Devices" +msgstr "Dispositivos de vídeo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_emoticons.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_emoticons.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_emoticons.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_emoticons.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,244 @@ +# tradução do kcm_emoticons.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:59+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: emoticonslist.cpp:67 +msgid "" +"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate " +"them by spaces." +msgstr "" +"Insira o texto para o emoticon. Se você quiser vários textos, separe-os com " +"espaços." + +#: emoticonslist.cpp:108 +msgid "Emoticons" +msgstr "Emoticons" + +#: emoticonslist.cpp:255 +msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" +msgstr "Arraste ou digite o URL do tema do emoticon" + +#: emoticonslist.cpp:260 +msgid "Emoticon themes must be installed from local files." +msgstr "Os temas emoticon devem ser instalados a partir de arquivos locais." + +#: emoticonslist.cpp:261 +msgid "Could Not Install Emoticon Theme" +msgstr "Não foi possível instalar o tema emoticon" + +#: emoticonslist.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove %1 too?" +msgstr "Deseja remover também o %1?" + +#: emoticonslist.cpp:279 +msgid "Delete emoticon" +msgstr "Excluir emoticon" + +#: emoticonslist.cpp:295 +msgid "Add Emoticon" +msgstr "Adicionar emoticon" + +#: emoticonslist.cpp:319 +msgid "Edit Emoticon" +msgstr "Editar emoticon" + +#: emoticonslist.cpp:365 emoticonslist.cpp:388 +msgid "New Emoticon Theme" +msgstr "Novo tema emoticon" + +#: emoticonslist.cpp:365 +msgid "Enter the name of the new emoticon theme:" +msgstr "Indique o nome do novo tema emoticon:" + +#: emoticonslist.cpp:371 +#, kde-format +msgid "%1 theme already exists" +msgstr "O tema %1 já existe" + +#: emoticonslist.cpp:388 +msgid "Choose the type of emoticon theme to create" +msgstr "Escolha o tipo de tema emoticon para criar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Marcelo Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net,,,,," + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager) +#: rc.cpp:5 +msgid "Emoticons Manager" +msgstr "Gerenciador de emoticons" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd) +#: rc.cpp:8 +msgid "Create a new emoticon" +msgstr "Criar um novo emoticon" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd) +#: rc.cpp:11 +msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text" +msgstr "" +"Criar um novo emoticon através da indicação de um ícone e algum texto" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd) +#: rc.cpp:14 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit) +#: rc.cpp:17 +msgid "Modify the selected emoticon icon or text " +msgstr "Modificar o ícone ou texto do emoticon selecionado " + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit) +#: rc.cpp:20 +msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text" +msgstr "Editar o emoticon selecionado para alterar seu ícone ou seu texto" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit) +#: rc.cpp:23 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon) +#: rc.cpp:26 +msgid "Remove the selected emoticon" +msgstr "Remover o emoticon selecionado" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon) +#: rc.cpp:29 +msgid "Remove the selected emoticon from your disk" +msgstr "Remover o emoticon selecionado do seu disco" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon) +#: rc.cpp:32 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict) +#: rc.cpp:35 +msgid "Require spaces around emoticons" +msgstr "Espaço necessário ao redor dos emoticons" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew) +#: rc.cpp:38 +msgid "Design a new emoticon theme" +msgstr "Desenhar um novo tema emoticon" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the " +"right to add emoticons to this theme." +msgstr "" +"Inicie um novo tema, atribuindo-lhe um nome. Depois use o botão Adicionar à " +"direita para adicionar emoticons a este tema." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew) +#: rc.cpp:44 +msgid "New Theme..." +msgstr "Novo tema..." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:120 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btGetNew) +#: rc.cpp:47 +msgid "Get new icon themes from the Internet" +msgstr "Obter novos temas de ícones a partir da Internet" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btGetNew) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " +"display a list of emoticon themes from the http://www.kde-look.org website. " +"Clicking the Install button associated with a theme will install this theme " +"locally." +msgstr "" +"Você precisa estar conectado à Internet para usar esta ação. Um diálogo irá " +"mostrar uma lista de temas emoticons da página http://www.kde-look.org. " +"Clicar no botão Instalar associado ao tema irá instalar este tema localmente." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btGetNew) +#: rc.cpp:53 +msgid "Get New Icon Themes..." +msgstr "Obter novos temas de ícones..." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall) +#: rc.cpp:56 +msgid "Install a theme archive file you already have locally" +msgstr "Instalar um arquivo de pacote de temas que você já tenha localmente" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will " +"unpack it and make it available for KDE applications" +msgstr "" +"Se você já tem um arquivo de tema emoticon localmente, este botão irá " +"descompactá-lo e tornar o tema disponível para os aplicativos do KDE" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall) +#: rc.cpp:62 +msgid "Install Theme File..." +msgstr "Instalar o arquivo de tema..." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:146 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme) +#: rc.cpp:65 +msgid "Remove the selected theme from your disk" +msgstr "Remover o tema selecionado do seu disco" + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:149 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme) +#: rc.cpp:68 +msgid "This will remove the selected theme from your disk." +msgstr "Isto irá remover o tema selecionado do seu disco." + +#. i18n: file: emoticonslist.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme) +#: rc.cpp:71 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover tema" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmfonts.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmfonts.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmfonts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmfonts.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,277 @@ +# Tradução do kcmfonts.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004, 2006. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:52+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: fonts.cpp:229 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Configurações de anti-aliasing" + +#: fonts.cpp:236 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Excluir &intervalo:" + +#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:241 +msgid " to " +msgstr " até " + +#: fonts.cpp:248 +msgid "" +"

            If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option.
            Sub-pixel rendering is also " +"known as ClearType(tm).
            In order for sub-pixel rendering to work " +"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are " +"aligned.

            On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed " +"of three sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear " +"ordering of RGB sub-pixel, some have BGR.
            This feature does not work " +"with CRT monitors.

            " +msgstr "" +"

            Se você possui um monitor TFT ou LCD, melhore ainda mais a qualidade das " +"fontes apresentadas selecionando esta opção.
            A renderização de sub-" +"pixel também é conhecida como ClearType(tm).
            Para que a renderização " +"de subpixels funcione corretamente, você precisa saber como os subpixels do " +"seu monitor são alinhados.

            Em monitores TFT ou LCD, um único pixel é " +"realmente composto de 3 subpixels: vermelho, verde e azul. A maioria dos " +"monitores possuem uma ordenação linear dos subpixels como RGB, e alguns " +"possuem BGR.
            Esta característica não funciona com monitores CRT.

            " + +#: fonts.cpp:259 +msgid "&Use sub-pixel rendering:" +msgstr "&Usar renderização de subpixel:" + +#: fonts.cpp:271 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Estilo de hinting: " + +#: fonts.cpp:278 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting é um processo usado para melhorar a qualidade das fontes em tamanhos " +"pequenos." + +#: fonts.cpp:504 +msgctxt "font usage" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: fonts.cpp:505 +msgctxt "font usage" +msgid "Fixed width" +msgstr "Largura fixa" + +#: fonts.cpp:506 +msgctxt "font usage" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: fonts.cpp:507 +msgctxt "font usage" +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#: fonts.cpp:508 +msgctxt "font usage" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: fonts.cpp:509 +msgctxt "font usage" +msgid "Window title" +msgstr "Título da janela" + +#: fonts.cpp:510 +msgctxt "font usage" +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de tarefas" + +#: fonts.cpp:511 +msgctxt "font usage" +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#: fonts.cpp:551 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Usado para texto normal (p.e. textos de botão, itens de lista)." + +#: fonts.cpp:552 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Uma fonte não proporcional (i.e. fonte de máquina de escrever)." + +#: fonts.cpp:553 +msgid "Smallest font that is still readable well." +msgstr "A menor fonte que ainda é legível." + +#: fonts.cpp:554 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Usado para exibir o texto ao lado dos ícones da barra de ferramentas." + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Usado pelas barras de menus e menus de contexto (popup)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Usado pela barra de títulos da janela." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Usado pela barra de tarefas." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Usado para ícones da área de trabalho." + +#: fonts.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "Font role" +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: fonts.cpp:610 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "A&justar todas as fontes..." + +#: fonts.cpp:611 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Clique para alterar todas as fontes" + +#: fonts.cpp:622 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Usar a&nti-aliasing:" + +#: fonts.cpp:626 +msgctxt "Use anti-aliasing" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: fonts.cpp:627 +msgctxt "Use anti-aliasing" +msgid "System Settings" +msgstr "Configurações do sistema" + +#: fonts.cpp:628 +msgctxt "Use anti-aliasing" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: fonts.cpp:629 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, o KDE irá suavizar as bordas das curvas " +"nas fontes." + +#: fonts.cpp:631 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: fonts.cpp:639 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Forçar PPP das fontes:" + +#: fonts.cpp:645 +msgid "" +"

            This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " +"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " +"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " +"values other than 96 or 120 DPI.

            The use of this option is generally " +"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " +"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in " +"xorg.conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= in " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real " +"DPI value better fonts should be used or configuration of font hinting " +"should be checked.

            " +msgstr "" +"

            Esta opção força um valor de PPP (pontos por polegada) específico para as " +"fontes. Ela pode ser útil quando o PPP real do hardware não é detectado " +"adequadamente e também quando, inadvertidamente, são usadas fontes de má " +"qualidade que não aparecem bem com valores diferentes de 96 ou 120 " +"PPP.

            O uso dessa opção é geralmente desencorajado. Para selecionar um " +"valor adequado de PPP uma boa opção é configurá-lo explicitamente para todo " +"o servidor X se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando -" +"dpi value em ServerLocalArgs= em $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando " +"as fontes não são renderizadas apropriadamente com o valor real de PPP " +"melhores fontes podem ser usadas ou a configuração da sugestão de fonte deve " +"ser verificada.

            " + +#: fonts.cpp:806 +msgid "" +"

            Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " +"applications.

            " +msgstr "" +"

            Algumas alterações como de anti-aliasing ou PPP afetarão apenas os " +"aplicativos iniciados a partir de agora.

            " + +#: fonts.cpp:807 fonts.cpp:817 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Configurações da fonte alteradas" + +#: fonts.cpp:816 +msgid "" +"

            Some changes such as DPI will only affect newly started applications.

            " +msgstr "" +"

            Algumas mudanças como as de PPP afetarão apenas os aplicativos iniciados " +"à partir de agora.

            " + +#: kxftconfig.cpp:456 +msgctxt "no subpixel rendering" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kxftconfig.cpp:458 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:460 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:462 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB vertical" + +#: kxftconfig.cpp:464 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR vertical" + +#: kxftconfig.cpp:492 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kxftconfig.cpp:496 +msgctxt "no hinting" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kxftconfig.cpp:498 +msgid "Slight" +msgstr "Leve" + +#: kxftconfig.cpp:500 +msgid "Full" +msgstr "Completo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,177 @@ +# tradução do kcmhtmlsearch.po para Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:48 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:57 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " +"You can get ht://dig at the" +msgstr "" +"A característica de busca por texto completo usa a máquina de busca HTML " +"ht://dig. Você pode obtê-la em" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:63 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informações sobre onde obter o pacote do ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:67 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Página do ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "Program Locations" +msgstr "Localizações dos programas" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:82 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:87 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Insira aqui o caminho para seu programa htdig, por exemplo " +"/usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:92 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:97 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Insira aqui o caminho do programa htsearch, por exemplo, " +"/usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:102 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:107 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Insira aqui o caminho para seu programa htmerge, por exemplo, " +"/usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:113 +msgid "Scope" +msgstr "Escopo" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in " +"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the " +"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number " +"of these." +msgstr "" +"Aqui pode-se selecionar quais partes da documentação deveriam ser incluídas " +"no índice de busca por texto completo. As opções disponíveis estão nas " +"páginas de ajuda do KDE, nas página de manual e nas páginas info instaladas. " +"Você pode selecionar qualquer um deles." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:122 +msgid "&KDE help" +msgstr "Ajuda do &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:126 +msgid "&Man pages" +msgstr "Páginas de &manual" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:131 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Páginas Info" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:136 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Caminhos de pesquisa adicionais" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:138 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a " +"path, click on the Add... button and select the folder from where " +"additional documentation should be searched. You can remove folders by " +"clicking on the Delete button." +msgstr "" +"Aqui pode-se adicionar caminhos complementares para procurar por " +"documentação. Para adicionar um caminho, clique no botão " +"Adicionar... e selecione a pasta de onde a documentação adicional " +"deveria ser buscada. Você pode remover pastas clicando no botão " +"Excluir." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:145 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:148 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:155 +msgid "Language Settings" +msgstr "Configurações do idioma" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:157 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Aqui você pode selecionar o idioma para criação do índice." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "&Language" +msgstr "&Idioma" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:175 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Gerar índice..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:176 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Clique neste botão para gerar o índice para a busca de texto completo." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:206 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:220 +msgid "" +"

            Help Index

            This configuration module lets you configure the " +"ht://dig engine which can be used for fulltext search in the KDE " +"documentation as well as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"

            Índice de ajuda

            Este módulo de configuração permite a configuração " +"da máquina ht://dig que pode ser usada para busca por texto completo na " +"documentação do KDE, bem como outra documentação de sistema como página de " +"manual e info." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer, ,Launchpad Contributions:,André " +"Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br,rodrigo@conectiva.com.br,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmicons.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmicons.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmicons.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmicons.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,329 @@ +# tradução do kcmicons.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:50+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: icons.cpp:49 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Uso do ícone" + +#: icons.cpp:66 +msgctxt "@label The icon rendered by default" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: icons.cpp:68 +msgctxt "@label The icon rendered as active" +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: icons.cpp:70 +msgctxt "@label The icon rendered as disabled" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: icons.cpp:83 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: icons.cpp:91 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animar os ícones" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Configurar efeito..." + +#: icons.cpp:132 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#: icons.cpp:133 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: icons.cpp:135 +msgid "Small Icons" +msgstr "Ícones pequenos" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Dialogs" +msgstr "Diálogos" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Todos os ícones" + +#: icons.cpp:437 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Configurar efeito padrão para ícones" + +#: icons.cpp:438 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Configurar efeito para ícones ativos" + +#: icons.cpp:439 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Configurar efeito para ícones desabilitados" + +#: icons.cpp:517 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#: icons.cpp:520 +msgid "No Effect" +msgstr "Nenhum efeito" + +#: icons.cpp:521 +msgid "To Gray" +msgstr "Acinzentar" + +#: icons.cpp:522 +msgid "Colorize" +msgstr "Colorir" + +#: icons.cpp:523 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: icons.cpp:524 +msgid "Desaturate" +msgstr "Reduzir saturação" + +#: icons.cpp:525 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Para monocromático" + +#: icons.cpp:530 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Semitransparente" + +#: icons.cpp:534 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#: icons.cpp:545 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Parâmetros do efeito" + +#: icons.cpp:554 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Quantidade:" + +#: icons.cpp:560 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Cor:" + +#: icons.cpp:566 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Segunda cor:" + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: iconthemes.cpp:92 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: iconthemes.cpp:101 +msgid "Install Theme File..." +msgstr "Instalar arquivo de tema..." + +#: iconthemes.cpp:103 +msgid "Install a theme archive file you already have locally" +msgstr "Instalar um arquivo de pacote de temas que você já tenha localmente" + +#: iconthemes.cpp:104 +msgid "" +"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " +"make it available for KDE applications" +msgstr "" +"Se você já tem um pacote de tema localmente, este botão irá desempacotá-lo e " +"torná-lo disponível para os aplicativos do KDE" + +#: iconthemes.cpp:107 +msgid "Get New Themes..." +msgstr "Obter novos temas..." + +#: iconthemes.cpp:109 +msgid "Get new themes from the Internet" +msgstr "Obter novos temas a partir da Internet" + +#: iconthemes.cpp:110 +msgid "" +"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " +"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " +"Install button associated with a theme will install this theme locally." +msgstr "" +"Você precisa estar conectado à Internet para usar esta ação. Um diálogo irá " +"mostrar uma lista de temas a partir do website http://www.kde.org. Clicar no " +"botão Instalar associado com um tema irá instalar este tema localmente." + +#: iconthemes.cpp:113 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover tema" + +#: iconthemes.cpp:115 +msgid "Remove the selected theme from your disk" +msgstr "Remover o tema selecionado do seu disco" + +#: iconthemes.cpp:116 +msgid "This will remove the selected theme from your disk." +msgstr "Isto irá remover o tema selecionado de seu disco." + +#: iconthemes.cpp:120 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Selecione o tema de ícones que você deseja usar:" + +#: iconthemes.cpp:188 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou digite a URL do tema" + +#: iconthemes.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de tema de ícones %1." + +#: iconthemes.cpp:202 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Não foi possível baixar o arquivo de temas de ícones.\n" +"Verifique se o endereço %1 está correto." + +#: iconthemes.cpp:211 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "O arquivo não é um tema de ícones válido." + +#: iconthemes.cpp:222 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the " +"themes in the archive have been installed" +msgstr "" +"Ocorreu um problema durante o processo de instalação. No entanto, a maioria " +"dos temas foram instalados" + +#: iconthemes.cpp:244 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Instalando temas de ícones" + +#: iconthemes.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Installing %1 theme" +msgstr "Instalando o tema %1" + +#: iconthemes.cpp:355 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

            This will delete the files installed by this theme.
            " +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja remover o tema de ícones " +"%1?

            Isto excluirá os arquivos instalados por " +"este tema.
            " + +#: iconthemes.cpp:363 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: main.cpp:55 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#: main.cpp:60 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vançado" + +#: main.cpp:63 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:64 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Módulo de ícones do Centro de controle" + +#: main.cpp:66 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:67 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: main.cpp:68 +msgid "Antonio Larrosa Jimenez" +msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" + +#: main.cpp:69 +msgid "Torsten Rahn" +msgstr "Torsten Rahn" + +#: main.cpp:102 +msgid "" +"

            Icons

            This module allows you to choose the icons for your " +"desktop.

            To choose an icon theme, click on its name and apply your choice " +"by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

            By " +"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " +"the \"OK\" button to finish the installation.

            The \"Remove Theme\" " +"button will only be activated if you select a theme that you installed using " +"this module. You are not able to remove globally installed themes " +"here.

            You can also specify effects that should be applied to the " +"icons.

            " +msgstr "" +"

            Ícones

            Este módulo permite-lhe escolher os ícones para a sua área de " +"trabalho.

            Para escolher um tema de ícones, clique em seu nome e aplique " +"esta escolha pressionando o botão \"Aplicar\" do lado inferior direito. Se " +"você não deseja aplicar suas modificações, pressione o botão \"Reiniciar\" " +"para descartar as mudanças.

            Ao pressionar o botão \"Instalar novo " +"tema\", você pode instalar o seu novo tema de ícones digitando a localização " +"dele na caixa ou navegar até sua localização. Por favor, pressione o botão " +"\"OK\" para concluir a instalação.

            O botão \"Remover tema\" será " +"ativado somente se você selecionar um tema que instalou, usando este módulo. " +"Você não possui permissão para remover temas instalados globalmente, por " +"aqui.

            Você pode também especificar os efeitos que devem ser aplicados " +"aos ícones.

            " + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Luiz Fernando Ranghetti, ,Launchpad " +"Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto " +"Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br, elchevive@opensuse.org,,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,340 @@ +# tradução do kcm_infobase.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_infobase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: info_aix.cpp:68 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: info_aix.cpp:69 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: info_aix.cpp:70 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: info_aix.cpp:71 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: info_fbsd.cpp:91 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"O sub-sistema SCSI não pôde ser consultado: /sbin/camcontrol não pôde ser " +"encontrado" + +#: info_fbsd.cpp:96 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"O sub-sistema SCSI não pôde ser consultado: /sbin/camcontrol não pôde ser " +"executado" + +#: info_fbsd.cpp:131 +msgctxt "@title:column Column name for PCI information" +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: info_fbsd.cpp:136 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um programa para analisar as informações do PCI " +"do seu sistema" + +#: info_fbsd.cpp:147 +#, kde-format +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "O sub-sistema PCI não pôde ser consultado: %1 não pôde ser executado" + +#: info_fbsd.cpp:166 +msgid "" +"The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"O sub-sistema PCI não pôde ser consultado, isto pode necessitar de " +"privilégios administrativos." + +#: info_hpux.cpp:130 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Processador PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:132 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Versão do PA-RISC" + +#: info_linux.cpp:103 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Canal de DMA" + +#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154 +msgid "Used By" +msgstr "Usado por" + +#: info_linux.cpp:154 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Intervalo de E/S" + +#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Nenhum dispositivo PCI encontrado." + +#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Nenhum dispositivo de E/S encontrado." + +#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Nenhum dispositivo SCSI encontrado." + +#: os_base.h:57 +msgid "LSBFirst" +msgstr "Menos significativo (LSB)" + +#: os_base.h:59 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Mais significativo (LSB)" + +#: os_base.h:61 +#, kde-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Ordem desconhecida %1" + +#: os_base.h:65 +#, kde-format +msgid "1 Bit" +msgid_plural "%1 Bits" +msgstr[0] "1 bit" +msgstr[1] "%1 bits" + +#: os_base.h:71 +msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)" +msgid "1 Byte" +msgstr "1 byte" + +#: os_base.h:73 +#, kde-format +msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bytes" + +#: os_base.h:111 +#, kde-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Tela # %1" + +#: os_base.h:113 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Tela padrão)" + +#: os_base.h:122 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: os_base.h:122 +#, kde-format +msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 pixels (%3 x %4 mm)" + +#: os_base.h:126 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: os_base.h:126 +#, kde-format +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 ppp" + +#: os_base.h:143 +#, kde-format +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Profundidades (%1)" + +#: os_base.h:149 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID da janela raiz" + +#: os_base.h:153 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Profundidade da janela raiz" + +#: os_base.h:153 +#, kde-format +msgid "%1 plane" +msgid_plural "%1 planes" +msgstr[0] "%1 plano" +msgstr[1] "%1 planos" + +#: os_base.h:157 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Número de mapas de cores" + +#: os_base.h:157 +#, kde-format +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "mínimo %1, máximo %2" + +#: os_base.h:161 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Mapa de cores padrão" + +#: os_base.h:165 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Número de células do mapa de cores padrão" + +#: os_base.h:169 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Pixels pré-alocados" + +#: os_base.h:169 +#, kde-format +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Preto %1, branco %2" + +#: os_base.h:172 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: os_base.h:173 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: os_base.h:176 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: os_base.h:176 +msgid "When mapped" +msgstr "Quando mapeado" + +#: os_base.h:176 +#, kde-format +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: os_base.h:182 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Cursor maior" + +#: os_base.h:184 +msgid "unlimited" +msgstr "sem limite" + +#: os_base.h:190 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Máscara de eventos de entrada atual" + +#: os_base.h:196 +#, kde-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Evento = %1" + +#: os_base.h:224 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: os_base.h:224 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: os_base.h:229 +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do servidor" + +#: os_base.h:235 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nome do monitor" + +#: os_base.h:239 +msgid "Vendor String" +msgstr "Texto do fabricante" + +#: os_base.h:243 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Número de versão do fabricante" + +#: os_base.h:247 +msgid "Version Number" +msgstr "Número de versão" + +#: os_base.h:251 +msgid "Available Screens" +msgstr "Telas disponíveis" + +#: os_base.h:261 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Extensões suportadas" + +#: os_base.h:276 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Formatos de imagens suportados" + +#: os_base.h:283 +#, kde-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Formato de imagem #%1" + +#: os_base.h:283 +#, kde-format +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, profundidade: %2, preenchimento de scanline: %3" + +#: os_base.h:295 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Tamanho máximo da requisição" + +#: os_base.h:299 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Tamanho do buffer de eventos" + +#: os_base.h:303 +msgid "Bitmap" +msgstr "Imagem" + +#: os_base.h:307 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: os_base.h:311 +msgid "Order" +msgstr "Ordem" + +#: os_base.h:315 +msgid "Padding" +msgstr "Preenchimento" + +#: os_base.h:319 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Ordem dos bytes" + +#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100 +#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141 +msgid "This system may not be completely supported yet." +msgstr "Este sistema pode não ser totalmente suportado agora." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminfo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminfo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminfo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminfo.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,93 @@ +# tradução do kcminfo.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:23+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: info.cpp:40 +msgid "System Information Control Module" +msgstr "Módulo de controle de informações do sistema" + +#: info.cpp:42 +msgid "" +"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "" +"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:45 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: info.cpp:46 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: info.cpp:68 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Esta lista exibe informações do sistema na categoria selecionada." + +#: info.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc" +msgid "No information available about %1." +msgstr "Nenhuma informação disponível sobre %1." + +#: info.cpp:115 +msgid "" +"All the information modules return information about a certain aspect of " +"your computer hardware or your operating system." +msgstr "" +"Todos os módulos de informação retornam informação sobre um determinado " +"aspecto do hardware do seu computador ou seu sistema operacional." + +#: main.cpp:57 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" + +#: main.cpp:60 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Porta de E/S" + +#: main.cpp:63 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:66 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Canal de DMA" + +#: main.cpp:69 +msgid "X-Server" +msgstr "Servidor X" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Laudeci " +"Oliveira,Lisiane Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br,,,,,,laudeci@gmail.com,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_infosummary.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_infosummary.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_infosummary.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_infosummary.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,131 @@ +# tradução do kcm_infosummary.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_infosummary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 17:17+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: infosum.cpp:33 +msgid "kcm_infosummary" +msgstr "kcm_infosummary" + +#: infosum.cpp:33 +msgid "Hardware Summary Information" +msgstr "Resumo das informações do hardware" + +#: infosum.cpp:35 +msgid "(c) 2010 David Hubner" +msgstr "(c) 2010 David Hubner" + +#: infosum.cpp:62 +msgid "OS Version" +msgstr "Versão do sistema operacional" + +#: infosum.cpp:62 +msgid "KDE SC Version" +msgstr "Versão do KDE SC" + +#: infosum.cpp:62 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome da máquina" + +#: infosum.cpp:69 +msgctxt "OS whats this" +msgid "This shows information about your Operating System" +msgstr "Isto mostra informações sobre o seu sistema operacional" + +#: infosum.cpp:86 +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#: infosum.cpp:86 +msgid "Processor Number" +msgstr "Número do processador" + +#: infosum.cpp:86 +msgid "Processor Max Speed" +msgstr "Velocidade máxima do processador" + +#: infosum.cpp:92 +msgctxt "CPU whats this" +msgid "This shows information about a specific CPU in your computer" +msgstr "Isto mostra informações sobre uma CPU específica no seu computador" + +#: infosum.cpp:103 +msgid "Memory Amount" +msgstr "Quantidade de memória" + +#: infosum.cpp:103 +msgid "Memory Used/Free" +msgstr "Memória usada/livre" + +#: infosum.cpp:121 +msgid "Drive Title" +msgstr "Título da unidade" + +#: infosum.cpp:121 +msgid "Storage Size" +msgstr "Tamanho do armazenamento" + +#: infosum.cpp:121 +msgid "Bus" +msgstr "Barramento" + +#: infosum.cpp:129 +msgid "IDE" +msgstr "IDE" + +#: infosum.cpp:131 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: infosum.cpp:133 +msgid "IEEE1394" +msgstr "IEEE1394" + +#: infosum.cpp:135 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: infosum.cpp:137 +msgid "SATA" +msgstr "SATA" + +#: infosum.cpp:139 +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +#: infosum.cpp:141 +msgctxt "Unknown device" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: infosum.cpp:145 +msgctxt "Hard Drive Whats This" +msgid "This shows information about a specific hard drive in your computer" +msgstr "" +"Isto mostra informações sobre um disco rígido específico no seu computador" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminit.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminit.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminit.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of kcminit.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 15:10+0000\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: main.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Module %1 not found" +msgstr "Módulo %1 não encontrado" + +#: main.cpp:249 +msgid "KCMInit" +msgstr "KCMInit" + +#: main.cpp:251 +msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules." +msgstr "KCMInit - executa a inicialização dos Módulos de Controle." + +#: main.cpp:256 +msgid "List modules that are run at startup" +msgstr "Listar módulos que são executados na inicialização" + +#: main.cpp:257 +msgid "Configuration module to run" +msgstr "Módulo de configuração a executar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,Diniz Bortolotto,Diniz Fernando " +"Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com,,,diniz.bortolotto@gmail.com," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminput.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminput.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminput.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcminput.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,716 @@ +# tradução do kcminput.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:29+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmcursortheme.cpp:40 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Tema de cursores" + +#: kcmcursortheme.cpp:41 +msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" +msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" + +#: kcmcursortheme.cpp:42 +msgid "Fredrik Höglund" +msgstr "Fredrik Höglund" + +#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Tipo do mouse: %1" + +#: logitechmouse.cpp:226 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" +msgstr "" +"O canal RF 1 foi habilitado. Clique com o mouse no botão Conectar para " +"restabelecer a ligação" + +#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Clique no botão Conectar" + +#: logitechmouse.cpp:230 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" +msgstr "" +"O canal RF 2 foi habilitado. Clique com o mouse no botão Conectar para " +"restabelecer a ligação" + +#: logitechmouse.cpp:360 +msgctxt "no cordless mouse" +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Mouse sem fio" + +#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Roda do mouse sem fio" + +#: logitechmouse.cpp:369 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Roda do MouseMan sem fio" + +#: logitechmouse.cpp:378 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Roda do TrackMan sem fio" + +#: logitechmouse.cpp:381 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:384 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX sem fio" + +#: logitechmouse.cpp:387 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan óptico sem fio" + +#: logitechmouse.cpp:390 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Mouse óptico sem fio" + +#: logitechmouse.cpp:396 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan óptico sem fio (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:399 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Mouse óptico sem fio (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:402 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Mouse sem fio (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:405 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan óptico sem fio" + +#: logitechmouse.cpp:408 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Mouse óptico sem fio MX700" + +#: logitechmouse.cpp:411 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Mouse óptico sem fio MX700 (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:414 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Mouse desconhecido" + +#: mouse.cpp:91 +msgid "" +"

            Mouse

            This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"

            Mouse

            Este módulo permite-lhe escolher várias opções de como o seu " +"dispositivo de apontamento funciona. Ele pode ser um mouse, trackball ou " +"algum outro hardware que execute uma função similar." + +#: mouse.cpp:110 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: mouse.cpp:120 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Se você é canhoto, é possível trocar as funções dos botões esquerdo e " +"direito do seu dispositivo, escolhendo a opção 'Canhoto'. Se o seu " +"dispositivo tem mais de dois botões, somente as funções dos botões esquerdo " +"e direito serão afetadas. Em um mouse com três botões, por exemplo, o botão " +"do meio não será afetado." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." +msgstr "" +"O comportamento padrão do KDE é selecionar e ativar ícones com um clique " +"único do botão esquerdo do seu dispositivo apontador. Este comportamento é " +"compatível com o que você obtém ao clicar em links na maioria dos " +"navegadores Web. Se você preferir selecionar com um clique simples e ativar " +"com um clique duplo, selecione essa opção." + +#: mouse.cpp:138 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Ativa e abre um arquivo ou pasta com um só clique." + +#: mouse.cpp:144 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." +msgstr "" +"Se essa opção é selecionada, parar o ponteiro do mouse sobre um ícone na " +"tela selecionará automaticamente esse ícone. Isso pode ser útil quando " +"cliques simples ativam ícones e se você quiser selecionar apenas o ícone sem " +"ativá-lo." + +#: mouse.cpp:150 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Se você marcou a opção de seleção automática de ícones, este botão " +"deslizante permite-lhe escolher quanto tempo o ponteiro do mouse deve ficar " +"parado sobre o ícone antes dele ser selecionado." + +#: mouse.cpp:186 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: mouse.cpp:191 +msgid " x" +msgstr " x" + +#: mouse.cpp:192 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Aceleração do ponteiro:" + +#: mouse.cpp:195 +msgid "" +"

            This option allows you to change the relationship between the distance " +"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)

            A high value for the acceleration will lead to " +"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " +"small movement with the physical device. Selecting very high values may " +"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " +"control.

            " +msgstr "" +"

            Esta opção permite que você altere a relação entre a distância em que o " +"ponteiro do mouse se move na tela e o movimento relativo do próprio " +"dispositivo (que pode ser um mouse, trackball ou algum outro dispositivo de " +"apontamento).

            Um valor elevado para a aceleração resultará em " +"movimentos amplos do ponteiro do mouse na tela mesmo quando você faz um " +"pequeno movimento. A seleção de valores muitos elevados pode fazer com que o " +"ponteiro do mouse voe pela tela, tornando-o difícil de controlar.

            " + +#: mouse.cpp:210 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Limite do ponteiro:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"

            The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " +"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X;

            thus, when you make small movements with the physical device, " +"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " +"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " +"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

            " +msgstr "" +"

            O limite é a menor distância que o ponteiro do mouse deve mover na tela " +"antes da aceleração ter efeito. Se o movimento for menor que o limite, o " +"ponteiro do mouse move-se como se a aceleração fosse ajustada para " +"1X.

            Dessa forma, ao se fazer pequenos movimentos com o dispositivo " +"físico, não há aceleração, resultando em um grau de controle maior sobre o " +"ponteiro do mouse. Com os movimentos mais amplos, pode-se mover o ponteiro " +"do mouse rapidamente para diferentes áreas na tela.

            " + +#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:232 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Intervalo do clique duplo:" + +#: mouse.cpp:235 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." +msgstr "" +"O intervalo do clique duplo é o tempo máximo (em milissegundos) entre os " +"dois cliques do mouse que os transformam em clique duplo. Se o segundo " +"clique ocorrer depois desse intervalo de tempo após o primeiro clique, eles " +"são reconhecidos como cliques separados." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Tempo inicial de arrasto:" + +#: mouse.cpp:250 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se você clicar com o mouse (por exemplo, em um editor de multi-linha) e " +"começar a mover o mouse dentro do tempo inicial de arrasto, uma operação de " +"arrasto será inicializada." + +#: mouse.cpp:258 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distância inicial de arrasto:" + +#: mouse.cpp:263 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se clicar com o mouse e começar a movê-lo pelo menos na distância inicial de " +"arrasto, uma operação de arrasto será inicializada." + +#: mouse.cpp:271 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Roda do mouse rola:" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." +msgstr "" +"Se você usa a roda do mouse, este valor determina o número de linhas a serem " +"movidas em cada movimento da roda. Note que se este número excede o número " +"de linhas visíveis, isto será ignorado, e o movimento da roda será " +"manipulado com o movimento das teclas page up/down." + +#: mouse.cpp:282 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navegação do mouse" + +#: mouse.cpp:286 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Mover o ponteiro mouse com o teclado (usando o teclado numérico)" + +#: mouse.cpp:292 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Atraso da aceleração:" + +#: mouse.cpp:297 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Intervalo de r&epetição:" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Tempo de aceleração:" + +#: mouse.cpp:306 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixels/seg" + +#: mouse.cpp:307 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Velocidade máxima:" + +#: mouse.cpp:311 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Perfil de aceleração:" + +#: mouse.cpp:378 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: mouse.cpp:379 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Desenvolvedores do módulo para o mouse" + +#: mouse.cpp:380 +msgid "Patrick Dowler" +msgstr "Patrick Dowler" + +#: mouse.cpp:381 +msgid "Dirk A. Mueller" +msgstr "Dirk A. Mueller" + +#: mouse.cpp:382 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: mouse.cpp:383 +msgid "Bernd Gehrmann" +msgstr "Bernd Gehrmann" + +#: mouse.cpp:384 +msgid "Rik Hemsley" +msgstr "Rik Hemsley" + +#: mouse.cpp:385 +msgid "Brad Hughes" +msgstr "Brad Hughes" + +#: mouse.cpp:386 +msgid "Ralf Nolden" +msgstr "Ralf Nolden" + +#: mouse.cpp:387 +msgid "Brad Hards" +msgstr "Brad Hards" + +#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " pixel" +msgstr[1] " pixels" + +#: mouse.cpp:698 +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " linha" +msgstr[1] " linhas" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto " +"Ferreira,Gerson \"fserve\" Barreiros,Jonathan Riddell,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Mario A. C. Silva (Exp4nsion)" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,jriddell@ubuntu.com,,marioancelmo@gmail.com" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Selecione o tema do cursor que deseja usar (passe o cursor sobre a " +"visualização para testar):" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "Get new color schemes from the Internet" +msgstr "Obter novo esquema de cores da Internet" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Get New Theme..." +msgstr "Obter novo tema..." + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Install From File..." +msgstr "Instalar a partir de um arquivo..." + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover tema" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "@label:listbox cursor size" +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Button Order" +msgstr "Ordem dos botões" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) +#: rc.cpp:26 +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Destro" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) +#: rc.cpp:29 +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Canhoto" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." +msgstr "" +"Altera a direção da rolagem da roda do mouse ou do quarto e quinto botões." + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) +#: rc.cpp:35 +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Direção in&versa de rolagem" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:38 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) +#: rc.cpp:41 +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Clique duplo para a&brir arquivos e pastas (o primeiro clique seleciona os " +"ícones)" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Clique único para abrir arquivos e pastas" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) +#: rc.cpp:47 +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Mudar o formato do po&nteiro sobre os ícones" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) +#: rc.cpp:50 +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Selecionar ícones &automaticamente" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:195 +#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) +#: rc.cpp:53 +msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:207 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) +#: rc.cpp:56 +msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) +#: rc.cpp:59 +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nome do mouse sem fio" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) +#: rc.cpp:62 +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Resolução do sensor" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) +#: rc.cpp:65 +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 por polegada" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) +#: rc.cpp:68 +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 por polegada" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) +#: rc.cpp:71 +msgid "Battery Level" +msgstr "Nível da bateria" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) +#: rc.cpp:74 +msgid "RF Channel" +msgstr "Canal RF" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) +#: rc.cpp:77 +msgid "Channel 1" +msgstr "Canal 1" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) +#: rc.cpp:80 +msgid "Channel 2" +msgstr "Canal 2" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) +#: rc.cpp:83 +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Você possui um mouse Logitech conectado e a libusb foi encontrada durante a " +"compilação, mas não é possível acessá-lo. Isto provavelmente foi causado por " +"problemas de permissões - você deve consultar o manual para saber como " +"corrigir isto." + +#: core/themepage.cpp:54 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Selecione o tema do cursor que deseja usar:" + +#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:78 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:328 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "O KDE deve ser reiniciado para que as alterações tenham efeito." + +#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:329 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Configurações do cursor alteradas" + +#: core/themepage.cpp:151 +msgid "Small black" +msgstr "Preto pequeno" + +#: core/themepage.cpp:152 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursores pretos pequenos" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Large black" +msgstr "Preto grande" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursores pretos grandes" + +#: core/themepage.cpp:165 +msgid "Small white" +msgstr "Branco pequeno" + +#: core/themepage.cpp:166 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursores brancos pequenos" + +#: core/themepage.cpp:172 +msgid "Large white" +msgstr "Branco grande" + +#: core/themepage.cpp:173 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursores brancos grandes" + +#: xcursor/legacytheme.cpp:322 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE clássico" + +#: xcursor/legacytheme.cpp:322 +msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" +msgstr "O tema de cursores padrão do KDE 2 e 3" + +#: xcursor/themepage.cpp:155 +msgctxt "@item:inlistbox size" +msgid "resolution dependent" +msgstr "dependente de resolução" + +#: xcursor/themepage.cpp:444 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou digite a URL do tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de tema de cursores %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " +"%1 is correct." +msgstr "" +"Não foi possível baixar o arquivo de tema de cursores. Verifique se o " +"endereço %1 está correto." + +#: xcursor/themepage.cpp:467 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "O arquivo %1 não parece ser um arquivo de tema de cursores válido." + +#: xcursor/themepage.cpp:482 +msgid "" +"You cannot delete the theme you are currently using.
            You have to " +"switch to another theme first.
            " +msgstr "" +"Não é possível excluir o tema em uso.
            Você precisa trocar para " +"outro tema primeiro.
            " + +#: xcursor/themepage.cpp:488 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
            This " +"will delete all the files installed by this theme.
            " +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja remover o tema de cursores %1?
            Isto excluirá todos os arquivos instalados por este tema.
            " + +#: xcursor/themepage.cpp:494 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: xcursor/themepage.cpp:551 +#, kde-format +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Já existe um tema chamado %1 na sua pasta de temas de ícone. Deseja " +"substituí-lo por este?" + +#: xcursor/themepage.cpp:555 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Sobrescrever o tema?" + +#: xcursor/xcursortheme.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " +"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" +msgid "(Available sizes: %1)" +msgstr "(Tamanhos disponíveis: %1)" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkamera.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkamera.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkamera.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkamera.po 2012-06-19 11:09:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,217 @@ +# tradução do kcmkamera.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Joao Emanuel , 2003. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkamera\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 21:41+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kamera.cpp:94 +msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." +msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2." + +#: kamera.cpp:135 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: kamera.cpp:137 +msgid "Click this button to add a new camera." +msgstr "Clique neste botão para adicionar uma nova câmera." + +#: kamera.cpp:142 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#: kamera.cpp:144 +msgid "Click this button to test the connection to the selected camera." +msgstr "Clique neste botão para testar a conexão com a câmera selecionada." + +#: kamera.cpp:148 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kamera.cpp:150 +msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." +msgstr "Clique neste botão para remover da lista a câmera selecionada." + +#: kamera.cpp:154 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kamera.cpp:156 +msgid "" +"Click this button to change the configuration of the selected " +"camera.

            The availability of this feature and the contents of the " +"Configuration dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Clique neste botão para alterar as configurações da câmera " +"selecionada.

            A disponibilidade deste recurso e o conteúdo do diálogo " +"de configuração dependem do modelo da câmera." + +#: kamera.cpp:160 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: kamera.cpp:162 +msgid "" +"Click this button to view a summary of the current status of the selected " +"camera.

            The availability of this feature and the contents of the " +"Information dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Clique neste botão para exibir um resumo do status atual da câmera " +"selecionada.

            A disponibilidade deste recurso e o conteúdo do diálogo " +"de informações dependem do modelo da câmera." + +#: kamera.cpp:167 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: kamera.cpp:169 +msgid "Click this button to cancel the current camera operation." +msgstr "Clique neste botão para cancelar a operação atual da câmera." + +#: kamera.cpp:351 +msgid "Camera test was successful." +msgstr "O teste com a câmera foi concluído com sucesso." + +#: kamera.cpp:433 +msgid "" +"

            Digital Camera

            \n" +"This module allows you to configure support for your digital camera.\n" +"You need to select the camera's model and the port it is connected\n" +"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n" +"appear on the list of Supported Cameras, go to the\n" +"GPhoto web site for a possible " +"update.

            \n" +"To view and download images from the digital camera, go to the address\n" +"camera:/ in Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"

            Câmera digital

            \n" +"Este módulo permite-lhe configurar o suporte a sua câmera digital.\n" +"Você precisa selecionar o modelo da câmera e a porta do seu computador\n" +"onde ela está conectada (ex.: USB, Serial, FireWire). Se a sua câmera não\n" +"aparecer na lista de Câmeras suportadas, vá para o\n" +"site da web do GPhoto para uma " +"possível atualização.

            \n" +"Para visualizar e transferir imagens da câmera digital, vá para o endereço\n" +"camera:/ no Konqueror e outros aplicativos do KDE." + +#: kameraconfigdialog.cpp:230 +msgid "Button (not supported by KControl)" +msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)" + +#: kameraconfigdialog.cpp:238 +msgid "Date (not supported by KControl)" +msgstr "Data (não suportado pelo KControl)" + +#: kameradevice.cpp:78 +msgid "Could not allocate memory for the abilities list." +msgstr "Não foi possível alocar memória para a lista de habilidades." + +#: kameradevice.cpp:82 +msgid "Could not load ability list." +msgstr "Não foi possível carregar a lista de habilidades." + +#: kameradevice.cpp:87 kameradevice.cpp:469 kameradevice.cpp:483 +#, kde-format +msgid "" +"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration " +"options may be incorrect." +msgstr "" +"A descrição das habilidades para a câmera %1 não está disponível. As opções " +"de configuração podem estar incorretas." + +#: kameradevice.cpp:110 +msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." +msgstr "" +"Não foi possível acessar o driver. Verifique a instalação do gPhoto2." + +#: kameradevice.cpp:130 +msgid "" +"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera " +"connectivity and try again." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar a câmera. Verifique as configurações da porta e " +"a conexão com a câmera e de tente novamente." + +#: kameradevice.cpp:154 +msgid "No camera summary information is available.\n" +msgstr "O resumo com as informações da câmera não está disponível.\n" + +#: kameradevice.cpp:167 kameradevice.cpp:177 +msgid "Camera configuration failed." +msgstr "Falha na configuração da câmera." + +#: kameradevice.cpp:212 kameradevice.cpp:322 +msgid "Serial" +msgstr "Serial" + +#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:325 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: kameradevice.cpp:214 +msgid "Unknown port" +msgstr "Porta desconhecida" + +#: kameradevice.cpp:275 +msgid "Select Camera Device" +msgstr "Selecione o dispositivo da câmera" + +#: kameradevice.cpp:298 +msgctxt "@title:column" +msgid "Supported Cameras" +msgstr "Câmeras suportadas" + +#: kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:334 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: kameradevice.cpp:317 +msgid "Port Settings" +msgstr "Configurações da porta" + +#: kameradevice.cpp:324 +msgid "" +"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the " +"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)" +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, a câmera deverá estar conectada em uma " +"das portas seriais do seu computador (conhecidas como portas COM no " +"Microsoft Windows.)" + +#: kameradevice.cpp:327 +msgid "" +"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the " +"computer's USB ports, or to a USB hub." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, a câmera deverá estar conectada a uma das " +"portas USB do seu computador ou a um hub USB." + +#: kameradevice.cpp:344 +msgid "No port type selected." +msgstr "Nenhum tipo de porta selecionada." + +#: kameradevice.cpp:353 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: kameradevice.cpp:356 +msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera." +msgstr "Especifique aqui a porta serial onde a câmera está conectada." + +#: kameradevice.cpp:363 +msgid "No further configuration is required for USB cameras." +msgstr "Nenhuma configuração adicional é necessária para câmeras USB." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkclock.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkclock.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,205 @@ +# tradução do kcmkclock.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: dtime.cpp:79 +msgid "" +"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to " +"enable automatic updating of date and time." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum utilitário de NTP. Instale o comando 'ntpdate' ou " +"'rdate' para habilitar a atualização automática da data e hora." + +#: dtime.cpp:106 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " +"seconds field to change the relevant value, either using the up and down " +"buttons to the right or by entering a new value." +msgstr "" +"Aqui você pode alterar a hora do sistema. Clique no campo horas, minutos ou " +"segundos para mudar conforme o valor, usando os botões para cima e para " +"baixo à direita ou entrando com um novo valor." + +#: dtime.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Current local time zone: %1 (%2)" +msgstr "Fuso horário atual: %1 (%2)" + +#: dtime.cpp:196 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.o" +"rg,oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Servidor Público de Horário " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-" +"america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Unable to contact time server: %1." +msgstr "Não é possível contactar o servidor de hora: %1." + +#: dtime.cpp:279 +msgid "Can not set date." +msgstr "Não foi possível ajustar a data." + +#: dtime.cpp:282 +msgid "Error setting new time zone." +msgstr "Erro na configuração do novo fuso horário." + +#: dtime.cpp:283 +msgid "Time zone Error" +msgstr "Erro de fuso horário" + +#: dtime.cpp:300 +msgid "" +"

            Date & Time

            This system settings module can be used to set the " +"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, " +"but rather the whole system, you can only change these settings when you " +"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but " +"feel the system time should be corrected, please contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"

            Data e Hora

            Este módulo das configurações do sistema pode ser usado " +"para ajustar a data e hora no sistema. Estes ajustes não afetam apenas você " +"como usuário, mas o sistema como um todo, e, por isso, somente poderão ser " +"alterados quando as Configurações do sistema for inicializada como root. " +"Caso você não possua a senha de root, mas acha que a hora do sistema deve " +"ser corrigida, entre em contato com o administrador do sistema." + +#: main.cpp:53 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:53 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Módulo de controle do relógio do KDE" + +#: main.cpp:55 +msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" +msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" + +#: main.cpp:57 +msgid "Luca Montecchiani" +msgstr "Luca Montecchiani" + +#: main.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:58 +msgid "Paul Campbell" +msgstr "Paul Campbell" + +#: main.cpp:58 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: main.cpp:59 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:59 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Suporte a NTP adicionado" + +#: main.cpp:61 +msgid "" +"

            Date & Time

            This control module can be used to set the system date " +"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the " +"whole system, you can only change these settings when you start the System " +"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system " +"time should be corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"

            Data e Hora

            Este módulo de controle pode ser usado para ajustar a " +"data e hora no sistema. Estes ajustes não afetam apenas você como usuário, " +"mas o sistema como um todo, e, por isso, somente poderão ser alterados " +"quando as Configurações do sistema for inicializada como root. Caso você não " +"possua a senha de root, mas acha que a hora do sistema deve ser corrigida, " +"entre em contato com o administrador do sistema." + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" +msgstr "Não foi possível executar/autenticar a ação: %1, %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Gerson \"fserve\" Barreiros" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br,,,," + +#. i18n: file: dateandtime.ui:22 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e hora" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto) +#: rc.cpp:8 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Configurar data e hora &automaticamente:" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Time server:" +msgstr "Servidor de horário:" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Aqui você pode alterar o dia, mês e ano do sistema." + +#. i18n: file: dateandtime.ui:116 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:17 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso horário" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:20 +msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." +msgstr "Para alterar o fuso horário local, escolha sua área na lista abaixo." + +#. i18n: file: dateandtime.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) +#: rc.cpp:23 +msgid "Current local time zone:" +msgstr "Fuso horário atual:" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:155 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch) +#: rc.cpp:26 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkded.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkded.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkded.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkded.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,160 @@ +# tradução do kcmkded.po para Brazilian Portuguese +# tradução de kcmkded.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcmkded.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:39+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Gerenciador de serviços do KDE" + +#: kcmkded.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:75 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:78 +msgid "" +"

            Service Manager

            This module allows you to have an overview of all " +"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " +"there are two types of service:

            • Services invoked at " +"startup
            • Services called on demand

            The latter are only " +"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In " +"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " +"startup.

            Use this with care: some services are vital for KDE; do " +"not deactivate services if you do not know what you are doing.

            " +msgstr "" +"

            Gerenciador de serviços

            Este módulo permite-lhe ter uma visão " +"geral de todos os plug-ins do servidor do KDE, também chamados de serviços " +"do KDE. Geralmente, existem dois tipos de serviços:

            • Serviços " +"carregados na inicialização
            • Serviços carregados sob " +"demanda

            Estes últimos são listados somente por conveniência. Os " +"serviços podem ser iniciados e parados, e pode-se também definir se eles " +"devem ser carregados na inicialização.

            Use isto com cuidado, pois " +"alguns serviços são vitais para o KDE. Não desative serviços se você não " +"souber o que está fazendo.

            " + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#: kcmkded.cpp:87 +msgid "Not running" +msgstr "Parado" + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Serviços carregados sob demanda" + +#: kcmkded.cpp:93 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. " +"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " +"services." +msgstr "" +"Esta é uma lista dos serviços do KDE disponíveis, que serão iniciados sob " +"demanda. Eles estão listados somente por conveniência, pois você não pode " +"modificá-los." + +#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kcmkded.cpp:113 +msgid "Startup Services" +msgstr "Serviços carregados na inicialização" + +#: kcmkded.cpp:114 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " +"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " +"unknown services." +msgstr "" +"Isto mostra todos os serviços do KDE, que podem ser carregados durante a " +"inicialização. Os serviços marcados serão carregados na próxima " +"inicialização. Seja cuidadoso com a desativação de serviços desconhecidos." + +#: kcmkded.cpp:123 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: kcmkded.cpp:136 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: kcmkded.cpp:137 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: kcmkded.cpp:305 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Não foi possível contactar o KDED." + +#: kcmkded.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Unable to start server %1." +msgstr "Não foi possível iniciar o servidor %1." + +#: kcmkded.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Unable to start service %1.

            Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o serviço %1.

            Erro: %2" + +#: kcmkded.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Unable to stop server %1." +msgstr "Não foi possível parar o servidor %1." + +#: kcmkded.cpp:473 +#, kde-format +msgid "Unable to stop service %1.

            Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível parar o serviço %1.

            Erro: %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Fernando Boaglio" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net, andrealvarenga@gmx.net,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +# tradução do kcmkdnssd.po para Brazilian Portuguese +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Configuração do ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "(C) 2004-2007 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004-2007 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:57 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Configura a navegação pelos serviços com o ZeroConf" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,,,," + +#. i18n: file: configdialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: configdialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_DomainList) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:11 +msgid "Additional Domains" +msgstr "Domínios adicionais" + +#. i18n: file: configdialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_DomainList) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services in addition to " +"default domain (typically local network). " +msgstr "" +"Lista dos domínios da Internet onde serão pesquisados serviços, além do " +"domínio padrão (tipicamente a rede local). " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkeyboard.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkeyboard.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkeyboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkeyboard.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,459 @@ +# Tradução do kcmkeyboard.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Gama , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:53+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Fernando Boaglio,Harald Sitter,Marcus Gama,Mario A. C. " +"Silva (Exp4nsion),gabriell nascimento" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,apachelogger@ubuntu.com,,marioancelmo@gmail.com,g" +"abriellhrn@gmail.com" + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog) +#: rc.cpp:5 +msgid "Add Layout" +msgstr "Adicionar leiaute" + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "Limit selection by language:" +msgstr "Limitar a seleção por idioma:" + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Layout:" +msgstr "Leiaute:" + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:14 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "Label:" +msgstr "Rótulo:" + +#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2) +#: rc.cpp:20 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Atalho:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware) +#: rc.cpp:23 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:26 +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Modelo do teclado:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " +"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " +"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " +"have.\n" +msgstr "" +"Aqui você pode escolher um modelo de teclado. Esta configuração é " +"independente da sua configuração de teclado e refere-se ao modelo de " +"\"hardware\", por exemplo, a maneira como o teclado é fabricado. Os teclados " +"modernos que vêm com o seu computador normalmente têm duas teclas extras e " +"são conhecidos como modelos de \"104 teclas\", que é provavelmente o que " +"você deseja se não souber qual o seu teclado.\n" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts) +#: rc.cpp:33 +msgid "Layouts" +msgstr "Leiautes" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) +#: rc.cpp:36 +msgid "Layout Indicator" +msgstr "Indicador do leiaute" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk) +#: rc.cpp:39 +msgid "Show layout indicator" +msgstr "Mostrar indicador do leiaute" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk) +#: rc.cpp:42 +msgid "Show for single layout" +msgstr "Mostrar para um único leiaute" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn) +#: rc.cpp:45 +msgid "Show flag" +msgstr "Mostrar bandeira" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn) +#: rc.cpp:48 +msgid "Show label" +msgstr "Mostrar legenda" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn) +#: rc.cpp:51 +msgid "Show label on flag" +msgstr "Mostrar legenda na marca" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Se você selecionar a política de mudança \"Aplicativo\" ou \"Janela\", a " +"alteração do leiaute do teclado só afetará o aplicativo ou a janela atuais." + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:146 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) +#: rc.cpp:57 +msgid "Switching Policy" +msgstr "Política de mudança" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn) +#: rc.cpp:60 +msgid "&Global" +msgstr "&Global" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn) +#: rc.cpp:63 +msgid "&Desktop" +msgstr "Área &de trabalho" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn) +#: rc.cpp:66 +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicativo" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn) +#: rc.cpp:69 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:186 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) +#: rc.cpp:72 +msgid "Shortcuts for Switching Layout" +msgstr "Atalhos para mudança de leiaute" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:75 +msgid "Main shortcuts:" +msgstr "Atalhos principais:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:205 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) +#: rc.cpp:78 +msgid "" +"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " +"allows modifier-only shortcuts." +msgstr "" +"Este é um atalho para mudar de leiaute, o qual será tratado pelo X.org. Ele " +"permite atalhos somente com modificadores." + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:93 +msgctxt "no shortcut defined" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn) +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:87 +msgid "3rd level shortcuts:" +msgstr "Atalhos de 3º nível:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:235 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if " +"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." +msgstr "" +"Este é um atalho para mudar para um terceiro nível da leiaute ativo (se " +"tiver um), o qual será tratado pelo X.org. Ele permite atalhos somente com " +"modificadores." + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:99 +msgid "Alternative shortcut:" +msgstr "Atalho alternativo:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence) +#: rc.cpp:102 +msgid "" +"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does " +"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations " +"(e.g. if popup is active or from screensaver)." +msgstr "" +"Este é um atalho para mudar de leiaute e que é tratado pelo KDE. Ele não " +"suporta atalhos somente com modificadores e também poderá não funcionar em " +"algumas situações (p.ex., em uma mensagem ativa ou no protetor de tela)." + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:283 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox) +#: rc.cpp:105 +msgid "Configure layouts" +msgstr "Configurar leiautes" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn) +#: rc.cpp:108 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:307 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn) +#: rc.cpp:111 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn) +#: rc.cpp:114 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:327 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn) +#: rc.cpp:117 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:362 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox) +#: rc.cpp:120 +msgid "Spare layouts" +msgstr "Leiautes adicionais" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:394 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:123 +msgid "Main layout count:" +msgstr "Número de leiautes principais:" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:424 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) +#: rc.cpp:126 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk) +#: rc.cpp:129 +msgid "&Configure keyboard options" +msgstr "&Configurar as opções do teclado" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) +#: rc.cpp:132 +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup.

            You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " +"KDE not to set NumLock state." +msgstr "" +"Se suportada, esta opção permite que você configure o estado do NumLock após " +"a inicialização do KDE.

            Você pode configurar o NumLock como ligado ou " +"desligado, ou configurar o KDE para não alterar o estado do NumLock." + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) +#: rc.cpp:135 +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock na inicialização do KDE" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:150 +msgid "T&urn on" +msgstr "&Ligar" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton) +#: rc.cpp:141 rc.cpp:153 +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Desligar" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3) +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:156 +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Manter &inalterado" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox) +#: rc.cpp:147 +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Repetição do teclado" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) +#: rc.cpp:159 +msgid "&Delay:" +msgstr "&Atraso:" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider) +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay) +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " +"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " +"frequency of these keycodes." +msgstr "" +"Se suportada, esta opção permite que você defina o intervalo após o qual a " +"tecla pressionada irá começar a enviar os códigos de tecla. A opção 'Taxa de " +"repetição' controla a frequência desse envio." + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay) +#: rc.cpp:168 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) +#: rc.cpp:171 +msgid "&Rate:" +msgstr "&Taxa:" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider) +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate) +#: rc.cpp:174 rc.cpp:177 +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Se suportada, esta opção permite que você defina a taxa com que os códigos " +"de tecla são gerados enquanto uma tecla é pressionada." + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:218 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate) +#: rc.cpp:180 +msgid " repeats/s" +msgstr " repetições/s" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:183 +msgid "Test area:" +msgstr "Área de teste:" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:243 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: rc.cpp:186 +msgid "" +"Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply " +"the changes)." +msgstr "" +"Permite testar a repetição e o volume do clique do teclado (não se esqueça " +"de aplicar as alterações)." + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:189 +msgid "Key Click" +msgstr "Clique das teclas" + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:260 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " +"the keys make is very soft.

            You can change the loudness of the key click " +"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " +"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." +msgstr "" +"Se suportada, esta opção permite que você escute cliques no alto-falante do " +"computador quando você pressiona as teclas no seu teclado. Isto pode ser " +"útil se seu teclado não tem teclas mecânicas, ou se o som feito pelas teclas " +"é muito baixo.

            Você pode alterar o volume dos cliques arrastando o botão " +"deslizante ou clicando nas setas para cima/baixo na caixa de rotação. " +"Definir o volume como 0% desliga os cliques de tecla." + +#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:196 +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Volume do clique de tecla:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkeys.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkeys.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkeys.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkeys.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,175 @@ +# tradução do kcmkeys.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Fernando Boaglio , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:12+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: globalshortcuts.cpp:67 +msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." +msgstr "" +"Você está prestes a restaurar todos os atalhos com seus valores padrão." + +#: globalshortcuts.cpp:68 +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Restaurar padrões" + +#: globalshortcuts.cpp:69 +msgid "Current Component" +msgstr "Componente atual" + +#: globalshortcuts.cpp:70 +msgid "All Components" +msgstr "Todos os componentes" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:168 +msgid "Import Scheme..." +msgstr "Importar esquema..." + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:169 +msgid "Export Scheme..." +msgstr "Exportar esquema..." + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:170 +msgid "Set All Shortcuts to None" +msgstr "Desativar todos os atalhos" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:171 +msgid "Remove Component" +msgstr "Remover componente" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:335 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one" +msgstr "" +"Suas alterações atuais serão perdidas, se você carregar outro esquema antes " +"de salvar este" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:336 +msgid "Load Shortcut Scheme" +msgstr "Carregar esquema de atalhos" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:337 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:350 +#, kde-format +msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." +msgstr "" +"Este arquivo (%1) não existe. Você pode selecionar apenas arquivos locais." + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:378 kglobalshortcutseditor.cpp:401 +#, kde-format +msgid "" +"Message: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Mensagem: %1\n" +"Erro: %2" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:383 kglobalshortcutseditor.cpp:406 +msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" +msgstr "Falha ao contactar o daemon de atalhos globais do KDE\n" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:514 +#, kde-format +msgid "" +"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " +"active will be removed from the list.\n" +"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " +"they are next started." +msgstr "" +"O componente '%1' está ativo. Somente os atalhos globais que não estejam " +"ativos serão removidos da lista.\n" +"Todos os atalhos globais serão registrados novamente com suas definições " +"padrão na próxima vez em que forem iniciados." + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:516 kglobalshortcutseditor.cpp:526 +msgid "Remove component" +msgstr "Remover componente" + +#: kglobalshortcutseditor.cpp:522 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " +"The component and shortcuts will reregister themselves with their default " +"settings when they are next started." +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja remover os atalhos registrados do componente '%1'? " +"O componente e os atalhos serão registrados novamente com suas definições " +"padrão na próxima vez em que forem iniciados." + +#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Select the Components to Export" +msgstr "Selecione os componentes a exportar" + +#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) +#: rc.cpp:6 +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "KDE component:" +msgstr "Componente do KDE:" + +#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) +#: rc.cpp:12 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +msgid "Select Shortcut Scheme" +msgstr "Selecionar esquema de atalhos" + +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:18 +msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" +msgstr "Selecione um dos esquemas de atalhos padrão do KDE" + +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Standard scheme:" +msgstr "E&squema padrão:" + +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:24 +msgid "Select a shortcut scheme file" +msgstr "Selecione um arquivo de esquema de atalhos" + +#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Path:" +msgstr "&Caminho:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkgamma.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkgamma.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkgamma.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkgamma.po 2012-06-19 11:09:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,103 @@ +# tradução do kcmkgamma.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Joao Emanuel , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkgamma\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-27 04:49+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kgamma.cpp:147 +msgid "&Select test picture:" +msgstr "&Selecione a figura de teste:" + +#: kgamma.cpp:152 +msgid "Gray Scale" +msgstr "Escala de cinza" + +#: kgamma.cpp:153 +msgid "RGB Scale" +msgstr "Escala RGB" + +#: kgamma.cpp:154 +msgid "CMY Scale" +msgstr "Escala CMY" + +#: kgamma.cpp:155 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinza escuro" + +#: kgamma.cpp:156 +msgid "Mid Gray" +msgstr "Cinza médio" + +#: kgamma.cpp:157 +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinza claro" + +#: kgamma.cpp:211 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" + +#: kgamma.cpp:214 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: kgamma.cpp:217 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: kgamma.cpp:220 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: kgamma.cpp:266 +msgid "Save settings system wide" +msgstr "Salvar as configurações do sistema" + +#: kgamma.cpp:269 +msgid "Sync screens" +msgstr "Sincronizar telas" + +#: kgamma.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Tela %1" + +#: kgamma.cpp:293 +msgid "" +"Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." +msgstr "A correção gama não é suportada pelo seu hardware ou driver gráfico." + +#: kgamma.cpp:601 +msgid "" +"

            Monitor Gamma

            This is a tool for changing monitor gamma correction. " +"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single " +"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to " +"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good " +"results. The test images help you to find proper settings.
            You can save " +"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your " +"own KDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values " +"separately for all screens." +msgstr "" +"

            Gama do monitor

            Esta é uma ferramenta para monitorar a correção " +"gama. Use os quatro controles deslizantes para definir a correção gama como " +"um valor único ou separadamente, para os componentes vermelho, verde e azul. " +"Você pode precisar corrigir as configurações do brilho e do contraste do seu " +"monitor para ter bons resultados. As imagens de teste ajudam-no a encontrar " +"a melhor configuração.
            Você pode salvá-las no XF86Config (para isso é " +"necessário acesso do superusuário) do sistema ou nas suas próprias " +"configurações do KDE. Nos sistemas com múltiplas telas, você pode corrigir " +"os valores de gama separadamente para cada uma delas." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkio.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkio.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkio.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1843 @@ +# Tradução do kcmkio.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003, 2004. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:37+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: bookmarks.cpp:108 +msgid "" +"

            My Bookmarks

            This module lets you configure the bookmarks home " +"page.

            The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

            " +msgstr "" +"

            Meus favoritos

            Este módulo permite-lhe configurar a página " +"pessoal dos favoritos.

            Ela está acessível em bookmarks:/.

            " + +#: cache.cpp:111 +msgid "" +"

            Cache

            This module lets you configure your cache " +"settings.

            The cache is an internal memory in Konqueror where recently " +"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you " +"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.

            " +msgstr "" +"

            Cache

            Este módulo permite-lhe configurar as características da " +"cache.

            Uma cache é uma memória interna, no Konqueror, onde páginas web " +"lidas recentemente são armazenadas. Se deseja carregar novamente uma página " +"recentemente lida, ela não será obtida da Internet, mas sim do cache, que é " +"muito mais rápido.

            " + +#: kcookiesmain.cpp:44 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o serviço de manutenção de cookies.\n" +"Você não será capaz de gerenciar os cookies que estão armazenados em seu " +"computador." + +#: kcookiesmain.cpp:54 +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcookiesmain.cpp:59 +msgid "&Management" +msgstr "&Gerenciamento" + +#: kcookiesmain.cpp:87 +msgid "" +"

            Cookies

            Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " +"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to " +"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " +"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, " +"you might want to set the policy to accept, then you can access the web " +"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.

            " +msgstr "" +"

            Cookies

            Os cookies contêm informações que o Konqueror (ou outros " +"aplicativos no KDE usando o protocolo HTTP) armazena em seu computador, " +"inicializadas por um servidor remoto de Internet. Isto significa que um " +"servidor web pode armazenar informações sobre você e as atividades de seu " +"navegador em sua máquina para uso posterior. Você pode considerar isto como " +"uma invasão de privacidade.

            Por outro lado, os cookies são úteis em " +"certas situações. Por exemplo, estes são geralmente usados por lojas na " +"Internet, e assim, você pode colocar coisas na 'cesta de compras'. Alguns " +"sites requerem que esteja presente um navegador com suporte a " +"cookies.

            Pela razão de que a maioria das pessoas querem conciliar " +"privacidade e os benefícios oferecidos pelos cookies, o KDE permite " +"configurar a maneira de manipular cookies. Então, pode ser desejável " +"configurar a política padrão do KDE, para perguntar quando um servidor quer " +"enviar um cookie, permitindo você decidir. Para os sites favoritos e " +"confiáveis, pode ser desejável configurar a política de aceitação, assim é " +"possível acessar os sites sem ser perguntado toda vez que o KDE recebe um " +"cookie.

            " + +#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159 +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Erro de comunicação D-Bus" + +#: kcookiesmanagement.cpp:144 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Não foi possível excluir todos os cookies como solicitado." + +#: kcookiesmanagement.cpp:160 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Não foi possível excluir os cookies como solicitado." + +#: kcookiesmanagement.cpp:231 +msgid "

            Cookie Management Quick Help

            " +msgstr "

            Ajuda rápida do gerenciamento de cookies

            " + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Falha na procura de informações" + +#: kcookiesmanagement.cpp:242 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Não foi possível recuperar as informações sobre os cookies armazenados em " +"seu computador." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Fim de sessão" + +#: kcookiesmanagement.cpp:341 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kcookiespolicies.cpp:175 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova política de cookies" + +#: kcookiespolicies.cpp:213 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Alterar política de cookies" + +#: kcookiespolicies.cpp:234 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
            %1
            Do you want to " +"replace it?
            " +msgstr "" +"Já existe uma política para
            %1
            . Deseja substituí-" +"la?
            " + +#: kcookiespolicies.cpp:238 +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplicar política" + +#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer comunicação com o serviço de manutenção de " +"cookies.\n" +"Quaisquer alterações feitas não terão efeito até que esse serviço seja " +"reiniciado." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"

            Cookies

            Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

            However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

            Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " +"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example " +"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose " +"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you " +"have to do is either browse to that particular site and when you are " +"presented with the cookie dialog box, click on This domain under " +"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site " +"in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This " +"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked " +"every time KDE receives a cookie.

            " +msgstr "" +"

            Cookies

            Os cookies contêm informações que o Konqueror (ou outros " +"aplicativos no KDE usando o protocolo HTTP) armazena em seu computador, " +"inicializadas por um servidor remoto de Internet. Isto significa que um " +"servidor web pode armazenar informações sobre você e as atividades de seu " +"navegador em sua máquina para uso posterior. Você pode considerar isto uma " +"invasão de privacidade.

            Por outro lado, os cookies são úteis em certas " +"situações. Por exemplo, estes são geralmente usados por lojas na Internet, e " +"assim, você pode colocar coisas na 'cesta de compras'. Alguns sites requerem " +"que esteja presente um navegador com suporte a cookies.

            Pela razão de " +"que a maioria das pessoas querem conciliar privacidade e os benefícios " +"oferecidos pelos cookies, o KDE permite configurar a maneira de manipular " +"cookies. Então, pode ser desejável configurar a política padrão do KDE, para " +"perguntar quando um servidor quer enviar um cookie, ou simplesmente " +"aceitando ou rejeitando tudo. Por exemplo, você pode escolher aceitar todos " +"os cookies seu shopping virtual favorito. Para fazer isto, um dos modos é " +"navegar por aquele site, e quando for apresentado o diálogo de cookies, você " +"deve clicar em Este domínio sob a aba 'aplicar para', e escolher " +"aceitar, ou especificar o nome do site na aba Política Específica de " +"Domínio e ajustá-lo para aceitar cookies. Isto habilita o recebimentos " +"dos cookies de sites confiáveis sem responder perguntas toda vez que o KDE " +"receber um cookie.

            " + +#: kproxydlg.cpp:528 +msgid "" +"

            Proxy

            A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

            Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to " +"block.

            Note: Some proxy servers provide both services.

            " +msgstr "" +"

            Proxy

            Um servidor proxy é uma máquina intermediária que situa-se " +"entre sua máquina e a Internet, e fornece serviços tais como cache das " +"páginas que você visita, ou filtragem.

            A cache fornece a você um " +"acesso mais rápido a sites que você já tenha visitado, pois eles estarão " +"localmente armazenados, em seu servidor proxy. A filtragem, por outro lado, " +"fornece a capacidade para bloquear requisições, tais como spams, ou qualquer " +"outra coisa que desejar.

            Nota: alguns servidores proxy " +"fornecem ambos os serviços.

            " + +#: ksaveioconfig.cpp:218 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Você deve reiniciar os aplicativos que estão em execução para que as " +"mudanças tenham efeito." + +#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234 +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Falha na atualização" + +#: ksaveioconfig.cpp:233 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "O KDE deve ser reiniciado para que as alterações tenham efeito." + +#: netpref.cpp:32 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valores do tempo de espera" + +#: netpref.cpp:33 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Aqui você pode configurar os valores para o tempo limite. Você deve ajustá-" +"los se sua conexão está muito lenta. O valor máximo permitido é de 1 segundo." +msgstr[1] "" +"Aqui você pode configurar os valores para o tempo limite. Você deve ajustá-" +"los se sua conexão está muito lenta. O valor máximo permitido é de %1 " +"segundos." + +#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: netpref.cpp:47 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Leitura do so&quete:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Conexão ao pro&xy:" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&Conexão ao servidor:" + +#: netpref.cpp:62 +msgid "&Server response:" +msgstr "&Resposta do servidor:" + +#: netpref.cpp:64 +msgid "FTP Options" +msgstr "Opções FTP" + +#: netpref.cpp:68 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Habilitar o modo &passivo (PASV)" + +#: netpref.cpp:69 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Habilita o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário quando o FTP trabalha " +"por atrás de firewalls." + +#: netpref.cpp:75 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marcar arquivos &parcialmente enviados" + +#: netpref.cpp:76 +msgid "" +"

            Marks partially uploaded FTP files.

            When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

            " +msgstr "" +"

            Marcar arquivos FTP parcialmente enviados.

            Quando esta opção " +"estiver habilitada, os arquivos parcialmente enviados terão e a uma extensão " +"\".part\", que será removida uma vez que a transferência se complete.

            " + +#: netpref.cpp:144 +msgid "" +"

            Network Preferences

            Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

            Configurações de rede

            Aqui você pode definir o comportamento dos " +"programas KDE ao usar a Internet e conexões de rede. Se você já experimentou " +"problemas, como o tempo limite (timeout), ou com modems, você deve ajustar " +"estes valores." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " +"a folder) are not displayed.\n" +"If checked, they are gathered in a \"root\" folder." +msgstr "" +"Se esta opção estiver desmarcada, os favoritos na raiz da hierarquia (não em " +"uma pasta) não serão exibidos.\n" +"Se marcada, eles serão agrupados na pasta \"raiz\"." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) +#: rc.cpp:10 +msgid "&Show bookmarks without folder" +msgstr "Ex&ibir os favoritos sem as pastas" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) +#: rc.cpp:13 +msgid "" +"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " +"option, sub-folders are displayed on their own.\n" +"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " +"spread in two columns." +msgstr "" +"As subpastas são mostradas dentro das pastas pais por padrão. Se você ativar " +"esta opção, as subpastas serão mostradas em suas próprias.\n" +"Ela parece menos amigável, mas pode ajudá-lo, se você tiver uma pasta muito " +"grande e quiser distribuí-la em duas colunas." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Flatten bookmarks tree" +msgstr "Árvore de favoritos &plana" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " +"as a file manager." +msgstr "" +"Mostrar uma caixa com os locais do KDE (Pasta do usuário, Rede, ...). Isto " +"será útil, se você usar o Konqueror como gerenciador de arquivos." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) +#: rc.cpp:23 +msgid "Show system &places" +msgstr "Mostrar os &locais do sistema" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:26 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações gerais" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " +"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " +"bookmarks you have." +msgstr "" +"As pastas serão automaticamente distribuídas em diversas colunas. O número " +"ideal de colunas dependerá da largura da janela do Konqueror e do número de " +"favoritos que você possuir." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:32 +msgid "Number of columns to show:" +msgstr "Número de colunas a serem exibidas:" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) +#: rc.cpp:35 +msgid "Disable it on slow system to disable background images." +msgstr "" +"Desative a opção nos sistemas lentos para desativar as imagens de fundo." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) +#: rc.cpp:38 +msgid "Show folder &backgrounds" +msgstr "Exibir os planos de &fundo das pastas" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:41 +msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" +msgstr "Quanto espaço em disco é usado no cache de imagens" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:141 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:44 +msgid "Pixmap Cache" +msgstr "Cache de imagens" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:47 +msgid "Disk cache size:" +msgstr "Tamanho do cache de disco:" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:163 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) +#: rc.cpp:50 +msgid " kB" +msgstr " kB" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:173 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "Clear the pixmap cache" +msgstr "Limpar o cache de imagens" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Clear Cache" +msgstr "&Limpar cache" + +#. i18n: file: cache.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Marque esta caixa se você deseja que as páginas web que você visualizou " +"sejam armazenadas em seu disco rígido, para um acesso mais rápido. Habilitar " +"este recurso tornará a navegação mais rápida, visto que somente as páginas " +"necessárias serão carregadas. Isto é especialmente útil se você possui uma " +"conexão lenta com a Internet." + +#. i18n: file: cache.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Use cache" +msgstr "&Usar cache" + +#. i18n: file: cache.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:226 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: file: cache.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "" +"Verifica se a página em cache é válida antes de tentar buscá-la na Internet " +"novamente." + +#. i18n: file: cache.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: rc.cpp:71 +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Manter cache em sincronia" + +#. i18n: file: cache.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: rc.cpp:74 +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Sempre usar documentos da cache quando estiverem disponíveis. Você pode " +"ainda usar o botão Recarregar para sincronizar a cache com a máquina remota." + +#. i18n: file: cache.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: rc.cpp:77 +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Usar cache &sempre que possível" + +#. i18n: file: cache.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: rc.cpp:80 +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Não busca as páginas que já não estejam armazenadas em cache. O modo de " +"navegação off-line previne você de ver páginas que você ainda não visitou." + +#. i18n: file: cache.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: rc.cpp:83 +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Modo de &navegação offline" + +#. i18n: file: cache.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:86 +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&Tamanho do cache de disco:" + +#. i18n: file: cache.ui:101 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:89 +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: file: cache.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:92 +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Limpar cache" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:225 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:232 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: rc.cpp:98 +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Pesquisa interativamente por domínios e máquinas" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: rc.cpp:101 +msgid "Site" +msgstr "Site" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: rc.cpp:104 +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nome do cookie" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:212 rc.cpp:557 +msgid "D&elete" +msgstr "E&xcluir" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:215 rc.cpp:563 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Exc&luir tudo" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton) +#: rc.cpp:113 +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Alterar &política..." + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: rc.cpp:116 +msgid "&Reload List" +msgstr "&Recarregar lista" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: rc.cpp:119 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:122 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: rc.cpp:125 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: rc.cpp:128 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: rc.cpp:131 +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: rc.cpp:134 +msgid "Expires:" +msgstr "Expira em:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: rc.cpp:137 +msgid "Secure:" +msgstr "Seguro:" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: rc.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"

            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

            \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Habilita suporte a cookies. Normalmente é recomendável ter o suporte a " +"cookies habilitado e personalizá-lo para atender suas necessidades de " +"privacidade.

            \n" +"Lembre-se de que, ao desabilitar o suporte a cookies, muitos do sites da Web " +"podem apresentar problemas de navegação.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: rc.cpp:146 +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Habilitar coo&kies" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: rc.cpp:149 +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Habilite esta opção para rejeitar todos os cookies de terceiros, que se " +"originam de sites que você requisitou. Se você, por exemplo, visitar " +"www.foobar.com enquanto esta opção estiver habilitada, somente os " +"cookies provenientes de www.foobar.com serão processados por suas " +"configurações, e todos os outros cookies serão automaticamente rejeitados. " +"Isto reduz as chances do site operar uma compilação de perfil sobre seus " +"hábitos de navegação.\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: rc.cpp:154 +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Somente aceitar cookies do servidor de ori&gem" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: rc.cpp:157 +msgid "" +"\n" +"

            Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

            \n" +"NOTE: Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Aceitar automaticamente cookies temporários significa que no final da " +"sessão atual eles irão expirar. Estes cookies não são armazenados em seu " +"disco rígido ou dispositivo de armazenamento, e serão excluídos quando todos " +"os aplicativos que os utilizam forem finalizados (seu navegador, por " +"exemplo).

            \n" +"Observação: Marcar esta opção, juntamente com a próxima, substituirá " +"o padrão, bem como as políticas de cookies específicas dos sites. No " +"entanto, fazer isto também aumentará sua privacidade, visto que todos os " +"cookies serão removidos quando a sessão atual terminar.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: rc.cpp:163 +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aceitar a&utomaticamente cookies da sessão" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate) +#: rc.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"

            Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.

            \n" +"NOTE: Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Trata todos os cookies como cookies da sessão, que são pequenas partes de " +"dados armazenadas na memória, até que você finalize todos os aplicativos " +"(por exemplo, seu navegador), que fazem uso deles. Diferente de cookies " +"regulares, os cookies da sessão nunca são armazenados em seu disco " +"rígido.

            \n" +"Observação: Marcar esta opção, juntamente com a anterior, " +"sobrescreverá o padrão, bem como as políticas de cookies específicas dos " +"sites. No entanto, fazer isto também aumentará sua privacidade, visto que " +"todos os cookies serão removidos quando a sessão atual terminar.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate) +#: rc.cpp:172 +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Tr&atar todos os cookies como cookies de sessão" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: rc.cpp:175 +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
              \n" +"
            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
            • \n" +"
            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting " +"you.
            • \n" +"
            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.
            • \n" +"

            \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"Determina a maneira com que os cookies recebidos de uma máquina remota serão " +"manipulados:\n" +"
              \n" +"
            • Perguntar irá fazer com que o KDE peça por sua confirmação toda " +"vez que um servidor quiser configurar um cookie.
            • \n" +"
            • Aceitar fará com que se aceite todos os cookies, sem " +"perguntar.
            • \n" +"
            • Rejeitar fará com que se recuse todos os cookies recebidos.
            • \n" +"

            \n" +"Observação:As políticas específicas de domínio, que podem ser " +"configuradas abaixo, sempre têm precedência sobre a política padrão.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:86 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: rc.cpp:186 +msgid "Default Policy" +msgstr "Política padrão" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: rc.cpp:189 +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Solicitar &confirmação" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: rc.cpp:192 +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Acei&tar todos os cookies" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: rc.cpp:195 +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Re&jeitar todos os cookies" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: rc.cpp:198 +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the " +"Change... button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain, " +"whereas Delete All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Para adicionar uma nova política, simplesmente clique no botão " +"Adicionar... e forneça as informações necessárias. Para alterar uma " +"política existente, use o botão Alterar... e escolha a nova política " +"na janela de diálogo. Clicar em Excluir irá remover a política " +"selecionada, fazendo com que a política padrão seja usada para aquele " +"domínio, e Excluir tudo removerá todas as políticas específicas do " +"site.\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:134 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: rc.cpp:203 +msgid "Site Policy" +msgstr "Política do site" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:545 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:551 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Alterar..." + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista os sites para os quais você ajustou um política de cookies específica. " +"Estas políticas sobrescrevem a política padrão para o(s) site(s) " +"fornecido(s).\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:223 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:222 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: rc.cpp:229 +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Procura interativamente por domínios" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: rc.cpp:235 +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. " +"www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Digite a máquina ou domínio para os quais esta política é aplicada, por " +"exemplo: www.kde.org ou .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: rc.cpp:240 +msgid "Site name:" +msgstr "Nome do site:" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain) +#: rc.cpp:243 +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "" +"Indique o nome da máquina ou do domínio, p.ex. .kde.org, onde se aplica esta " +"política." + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:259 +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
              \n" +"
            • Accept - Allows this site to set cookies
            • \n" +"
            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
            • \n" +"
            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
            • \n" +"
            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"Selecione a política desejada: \n" +"
              \n" +"
            • Aceitar - Permite aceitar cookies do site
            • \n" +"
            • Rejeitar - Recusa todos os cookies enviados deste site
            • \n" +"
            • Perguntar - Adverte o usuário quando cookies são recebidos deste " +"site
            • \n" +"
            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: rc.cpp:256 +msgid "Policy:" +msgstr "Política:" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:269 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:272 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:275 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: rc.cpp:278 +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

            \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

            \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Faz a configuração do proxy.\n" +"

            \n" +"Um servidor proxy é uma máquina intermediária que situa-se entre sua máquina " +"e Internet, e fornece serviços como cache das páginas que você visita e " +"filtragem. A cache fornece a você um acesso mais rápido a sites que você já " +"tenha visitado, pois eles estarão localmente armazenados, em seu servidor " +"proxy. A filtragem fornece, geralmente, a capacidade para bloquear " +"requisições, como spams, ou qualquer outra coisa que queira bloquear.\n" +"

            \n" +"Se você está incerto quando ou não usar um servidor proxy, por favor " +"consulte o manual do seu provedor Internet ou o administrador do seu " +"sistema.\n" +"" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: rc.cpp:287 +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Conecta diretamente à Internet." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: rc.cpp:290 +msgid "No Proxy" +msgstr "Sem proxy" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: rc.cpp:293 +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

            \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

            \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detecta e configura automaticamente as opções de proxy.

            \n" +"A detecção automática é executada usando o Protocolo de Proxy Web para " +"Configuração Automática (WPAD).

            \n" +"Observação: Esta opção pode não funcionar corretamente ou até mesmo " +"não funcionar em algumas distribuições Unix/Linux. Se você encontrou um " +"problema ao usar esta opção, verifique a seção FAQ em " +"http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: rc.cpp:300 +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: rc.cpp:303 +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "Usa o script especificado para ajustar as configurações do proxy." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: rc.cpp:306 +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Usar a URL de configuração automática do proxy:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: rc.cpp:309 +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Digite o endereço para o script de configuração do proxy." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: rc.cpp:312 +msgid "" +"

            Use proxy settings defined on the system.

            \n" +"

            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

            \n" +"

            On Mac platforms

            \n" +"

            On Windows platforms

            \n" +"

            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"

            Usar as configurações do proxy definidas no sistema.

            \n" +"

            Algumas plataformas oferecem informações de configuração do proxy a nível " +"do sistema e, caso selecione esta opção, você poderá usar estas " +"configurações.

            \n" +"

            Nas plataformas Mac

            \n" +"

            Nas plataformas Windows

            \n" +"

            Nas plataformas Unix e Linux, estas configurações do sistema são " +"definidas através de variáveis do ambiente. São detectadas as seguintes " +"variáveis de ambiente e usadas quando existentes: HTTP_PROXY, " +"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: rc.cpp:320 +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Usar configuração de proxy do sistema:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: rc.cpp:323 +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

            This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and " +"NO_PROXY." +msgstr "" +"Tenta descobrir automaticamente as variáveis de ambiente usadas para " +"configurar o amplo sistema de informações do proxy.

            Este recurso funciona " +"através da procura pelos nomes comuns de variáveis mais usadas, tais como " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: rc.cpp:326 +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Auto-d&etectar" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo HTTP_PROXY, usada " +"para armazenar os endereços do servidor proxy HTTP.

            \n" +"Alternativamente, você pode clicar no botão \"Detecção automática\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:383 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: rc.cpp:335 rc.cpp:407 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:193 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:218 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: rc.cpp:344 rc.cpp:353 +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo HTTPS_PROXY, usada " +"para armazenar os endereços do servidor proxy HTTPS.

            \n" +"Alternativamente, você pode clicar no botão \"Detecção automática\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:449 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: rc.cpp:350 rc.cpp:422 +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "Proxy SSL:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: rc.cpp:359 rc.cpp:368 +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo FTP_PROXY, usada " +"para armazenar os endereços do servidor proxy FTP.

            \n" +"Alternativamente, você pode clicar no botão \"Detecção automática\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:499 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: rc.cpp:365 rc.cpp:434 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:263 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: rc.cpp:374 +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo SOCKS_PROXY, usada " +"para armazenar os endereços do servidor proxy SOCKS.

            \n" +"Alternativamente, você pode clicar no botão \"Detecção automática\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:552 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: rc.cpp:380 rc.cpp:446 +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "Proxy SOCKS:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:285 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: rc.cpp:383 +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

            Alternatively, you " +"can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +"discovery of this variable.

            " +msgstr "" +"Digite o nome da variável de ambiente, por exemplo SOCKS_PROXY, " +"usada para armazenar os endereços do servidor proxy " +"SOCKS.

            Alternativamente, você pode clicar no botão \"Detecção " +"automática\" para tentar descobrir automaticamente esta " +"variável.

            " + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:295 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:599 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: rc.cpp:386 rc.cpp:458 +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

            \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Digite a variável de ambiente, como por exemplo NO_PROXY, usada para " +"armazenar os endereços de sites para os quais o servidor proxy não será " +"usado.

            \n" +"Alternativamente, você pode clicar no botão \"Detecção automática\" " +"para tentar descobrir automaticamente esta variável.\n" +"" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:602 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: rc.cpp:392 rc.cpp:464 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Exceções:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:317 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: rc.cpp:395 +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be " +"used.

            Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +"attempt an automatic discovery of this variable.

            " +msgstr "" +"Digite a variável de ambiente, como por exemplo NO_PROXY, usada " +"para armazenar os endereços de sites para os quais as configurações de proxy " +"acima não serão usadas.

            Alternativamente, você pode clicar no botão " +"\"Detecção automática\" para tentar descobrir automaticamente esta " +"variável.

            " + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: rc.cpp:398 +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "M&ostrar o valor das variáveis de ambiente" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:343 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: rc.cpp:401 +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Digite manualmente as informações sobre a configuração do proxy." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: rc.cpp:404 +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Usar a configuração de proxy especificada manualmente:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:398 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: rc.cpp:410 +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Digite o endereço do servidor proxy HTTP." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:574 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 rc.cpp:440 rc.cpp:452 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:421 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: rc.cpp:416 +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "Digite o número da porta do servidor proxy HTTP." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: rc.cpp:419 +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "Usar este servidor proxy para todos os protoco&los" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:464 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: rc.cpp:425 +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Digite o endereço do servidor proxy HTTPS." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:481 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: rc.cpp:431 +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "Digite o número da porta do servidor proxy HTTPS." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:517 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: rc.cpp:437 +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Digite o endereço do servidor proxy FTP." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:534 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: rc.cpp:443 +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "Digite o número da porta do servidor proxy FTP." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:567 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: rc.cpp:449 +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "Digite o endereço do servidor proxy SOCKS." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:584 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: rc.cpp:455 +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "Digite o número da porta do servidor proxy SOCKS." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:628 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: rc.cpp:467 +msgid "" +"\n" +"

            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

            \n" +"

            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

            \n" +"

            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Indique uma lista separada por vírgulas, de nomes ou endereços IP das " +"máquinas que deverão ser excluídas do uso das configurações de proxy " +"acima.

            \n" +"

            Se quiser excluir todas as máquinas para um determinado domínio, basta " +"indicar o nome do domínio com um ponto no início. Por exemplo, para excluir " +"todas as máquinas em kde.org, indique .kde.org. Os caracteres " +"especiais, como o '*' ou o '?', não são suportados e não terão qualquer " +"efeito.

            \n" +"

            Adicionalmente, você poderá indicar também endereços IP, p.ex. 127.0.0.1, " +"e endereços IP com máscaras de subrede, p.ex. 192.168.0.1/24.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:639 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: rc.cpp:474 +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Assinale esta opção se quiser que as configurações acima sejam aplicadas " +"somente nos endereços da lista de Exceções." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:642 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: rc.cpp:478 +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Usar configurações de proxy somente para os endereços na lista de exceções" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) +#: rc.cpp:481 +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text.

            \n" +"To add a new site-specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site-" +"specific entry, click on the Change button. The " +"Delete button will remove the selected site-specific " +"identification text, causing the default setting to be used for that site or " +"domain.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Aqui você pode modificar a string de identificação padrão do navegador ou " +"configurar a identificação específica de um site (ex. " +"www.kde.org) ou de um domínio (ex. kde.org).

            \n" +"Para adicionar uma nova string, simplesmente clique no botão " +"Novo e forneça a informação necessária. Para mudar uma entrada " +"existente, clique no botão Modificar. O botão " +"Excluir irá remover o texto específico ao site selecionado, " +"fazendo com que a configuração padrão seja usada para aquele site ou " +"domínio.\n" +"" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:27 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: rc.cpp:487 +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites.

            \n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it.

            \n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Envia a identificação do seu navegador aos sites da Web.

            \n" +"Observação: Muitos sites contam com esta informação para exibir as " +"páginas corretamente. Por isso, é altamente recomendável que este recurso " +"não seja totalmente desabilitado, mas sim, personalizado.

            \n" +"Por padrão, somente o mínimo de informação sobre a identificação é enviada " +"aos sites remotos. O texto de identificação que será enviado é mostrado " +"abaixo.\n" +"" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: rc.cpp:494 +msgid "&Send identification" +msgstr "E&nviar identificação" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: rc.cpp:497 +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." +msgstr "" +"A identificação do navegador enviada para os sites que você visitar. Use as " +"opções fornecidas para personalizá-lo." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: rc.cpp:500 +msgid "Default Identification" +msgstr "Identificação padrão" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) +#: rc.cpp:503 +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." +msgstr "" +"A identificação do navegador, enviada a sites que você visitar. Você pode " +"personalizá-la usando as opções fornecidas abaixo." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: rc.cpp:506 +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Inclui o nome do seu sistema operacional na identificação do navegador." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: rc.cpp:509 +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Adicionar o nome do &sistema operacional" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: rc.cpp:512 +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "" +"Inclui o número da versão de seu sistema operacional na identificação do " +"navegador." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: rc.cpp:515 +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Adicionar a &versão do sistema operacional" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: rc.cpp:518 +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Inclui o tipo de CPU de sua máquina na identificação do navegador." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: rc.cpp:521 +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Adicionar o tipo de &máquina (processador)" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"Includes your language settings in the browser identification text to obtain " +"localized versions of the page." +msgstr "" +"Inclui suas configurações de idioma no texto de identificação do navegador " +"para obter versões traduzidas da página." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: rc.cpp:527 +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Adicionar informações de &idioma" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:143 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) +#: rc.cpp:530 +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identificação de sites específicos" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:533 +msgid "Site Name" +msgstr "Nome do site" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:536 +msgid "Identification" +msgstr "Identificação" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:539 +msgid "User Agent" +msgstr "Agente de usuário" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:179 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton) +#: rc.cpp:542 +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Adiciona uma nova identificação do navegador para um site." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:189 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:548 +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Altera o identificador selecionado." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:199 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:554 +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Exclui o identificador selecionado." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:209 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:560 +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Exclui todos os identificadores." + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit) +#: rc.cpp:566 rc.cpp:575 +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used.

            \n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " +"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " +"site that ends with kde.org.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"Digite o site ou nome de domínio onde uma identidade falsa deve ser " +"usada.

            \n" +"Observação: Sintaxes de curingas, tais como \\\"*,?\\\" NÃO são " +"permitidos. Em vez disso, digite o endereço de mais alto nível do site, " +"fazendo combinações genéricas para todas as localizações encontradas abaixo " +"dele. Por exemplo, se você deseja que todos os sites do KDE recebam uma " +"identificação de navegador falsa, você deve digitar kde.org - a " +"identidade falsa seria então enviada para qualquer site do KDE que finalize " +"com kde.org.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) +#: rc.cpp:572 +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Ao na&vegar no seguinte site:" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) +#: rc.cpp:581 rc.cpp:589 +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Selecione a identificação do navegador a ser usada quando o contatar o site " +"que você especificou acima.\n" +"" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) +#: rc.cpp:586 +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Usar a identificação a seguir:" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit) +#: rc.cpp:594 rc.cpp:602 +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"A identificação real do navegador que será enviada para a máquina remota.\n" +"" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#: rc.cpp:599 +msgid "Real identification:" +msgstr "Identificação real:" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:607 +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desabilitar FTP passivo" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:610 +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Quando conexões FTP são passivas o cliente conecta ao servidor, ao invés de " +"utilizar outras maneiras, de modo que os firewalls não bloqueiam a conexão; " +"servidores FTP antigos podem não suportar o FTP passivo." + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:613 +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marcar arquivos parcialmente enviados" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:616 +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Quando um arquivo está sendo enviado sua extensão é \".part\". Quando ele " +"for completamente enviado ele é renomeado para seu nome real." + +#: smbrodlg.cpp:46 +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Estas configurações se aplicam apenas para a navegação em rede." + +#: smbrodlg.cpp:50 +msgid "Default user name:" +msgstr "Usuário padrão:" + +#: smbrodlg.cpp:58 +msgid "Default password:" +msgstr "Senha padrão:" + +#: smbrodlg.cpp:177 +msgid "" +"

            Windows Shares

            Konqueror is able to access shared Microsoft " +"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " +"computer from which you want to browse, fill in the Browse server " +"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " +"Broadcast address and WINS address fields will also be " +"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " +"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " +"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed " +"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot.

            The bindings are used " +"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding " +"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings " +"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit " +"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as " +"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may " +"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

            " +msgstr "" +"

            Compartilhamentos Windows

            o Konqueror pode acessar sistemas de " +"arquivos Microsoft Windows compartilhados se configurado corretamente. Se " +"houver um computador específico no qual você deseja navegar, preencha o " +"campo Servidor de navegação. Isto é obrigatório se você não está " +"executando o Samba localmente. Os campos Endereço de broadcast e " +"endereço WINS também estarão disponíveis se for usado o código " +"nativo ou a localização do arquivo 'smb.conf', de onde as opções são lidas " +"ao usar o Samba. De qualquer forma, o endereço de broadcast (interfaces no " +"smb.conf) deve ser configurado se for inferido incorretamente, ou se houver " +"mais de uma placa de rede. Um servidor WINS geralmente melhora o desempenho, " +"e reduz muito a carga de rede.

            As ligações são usadas para atribuir um " +"usuário padrão para um dado servidor, possivelmente com a senha " +"correspondente, ou para acessar compartilhamentos específicos. Se você " +"escolher isto, novas ligações serão criadas para compartilhamentos e logins " +"acessados durante a navegação. Você pode editar todas a partir daqui. As " +"senhas serão armazenadas localmente e embaralhadas para que não possam ser " +"visualizadas. Por razões de segurança, você pode não querer fazer isto, pois " +"entradas com senhas são claramente indicadas como tais.

            " + +#: useragentdlg.cpp:81 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Identification" +msgstr "Adicionar identificação" + +#: useragentdlg.cpp:148 +msgctxt "@title:window" +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modificar identificação" + +#: useragentdlg.cpp:196 +#, kde-format +msgid "" +"
            Found an existing identification for
            %1
            Do you " +"want to replace it?
            " +msgstr "" +"
            Foi encontrada uma identificação existente para " +"
            %1
            . Deseja substituí-la?
            " + +#: useragentdlg.cpp:201 +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplicar identificação" + +#: useragentdlg.cpp:373 +msgid "" +"

            Browser Identification

            The browser-identification module allows " +"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web " +"sites you browse.

            This ability to fake identification is necessary " +"because some web sites do not display properly when they detect that they " +"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet " +"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features " +"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to " +"try to browse them. Please understand that this might not always work, since " +"such sites might be using non-standard web protocols and or " +"specifications.

            NOTE: To obtain specific help on a particular " +"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the " +"window title bar, then click on the section for which you are seeking " +"help.

            " +msgstr "" +"

            Identificação do Navegador

            O módulo de identificação do " +"navegador permite a você ter controle completo sobre como o Konqueror irá se " +"identificar para os sites web que você navegar.

            Esta capacidade para " +"esconder ou falsificar a identidade é necessária porque alguns sites não " +"mostrar corretamente seu conteúdo quando detectam que não estão conversando " +"com versões atuais do Netscape Navigator ou Internet Explorer, mesmo se o " +"navegador realmente suporta todos os recursos necessários para abrir tais " +"páginas corretamente. Assim, para estes sites, pode-se querer sobrescrever a " +"identificação padrão, adicionando uma entrada para o site ou domínio " +"específico.

            Observação: Para obter ajuda em uma seção " +"particular da caixa de diálogo, simplesmente clique sobre no botão de ajuda " +"rápida na barra de título da janela, e então clique sobre a seção para que " +"você obtenha a ajuda.

            " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2206 @@ +# Tradução do kcmkonqhtml.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# Aracele Torres , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-POFile-SpellExtra: AdBlocK\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: appearance.cpp:53 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: appearance.cpp:54 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: appearance.cpp:55 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Stylesheets" +msgstr "Folhas de estilo" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:761 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) +#: appearance.cpp:64 rc.cpp:251 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: appearance.cpp:68 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Carregar imagens a&utomaticamente" + +#: appearance.cpp:69 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images " +"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for " +"the images, and you can then manually load the images by clicking on the " +"image button.
            Unless you have a very slow network connection, you will " +"probably want to check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror carregará automaticamente " +"quaisquer imagens que estiverem inseridas em uma página da web. Caso " +"contrário, exibirá espaços para as imagens, e você pode carregar manualmente " +"as imagens clicando no botão imagem.
            A menos que você tenha uma conexão " +"de rede muito lenta, provavelmente irá querer selecionar esta caixa para " +"aumentar sua experiência durante a navegação." + +#: appearance.cpp:79 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Desenhar quadros ao redor em imagens não completamente carregadas" + +#: appearance.cpp:80 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder " +"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.
            You " +"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, " +"especially if have a slow network connection." +msgstr "" +"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror desenhará um quadro ao " +"redor das imagens inseridas em uma página da web que ainda não foram " +"completamente carregadas.
            Você provavelmente irá querer selecionar esta " +"caixa para aumentar sua experiência em navegação, especialmente se você tem " +"uma conexão de rede muito lenta." + +#: appearance.cpp:91 +msgctxt "animations" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitadas" + +#: appearance.cpp:92 +msgctxt "animations" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitadas" + +#: appearance.cpp:93 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Mostrar somente uma vez" + +#: appearance.cpp:94 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:
            • Enabled: Show all animations " +"completely.
            • Disabled: Never show animations, show the " +"starting image only.
            • Show only once: Show all animations " +"completely but do not repeat them.
            " +msgstr "" +"Controla o modo com que o Konqueror mostra imagens animadas:
            • Habilitadas: Mostra todas animações " +"completamente.
            • Desabilitadas: Nunca mostra animações, exibe " +"somente a imagem inicial.
            • Mostrar somente uma vez: Mostra " +"todas as animações completamente mas não as repete.
            " + +#: appearance.cpp:99 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimações:" + +#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120 +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: appearance.cpp:109 +msgctxt "underline" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: appearance.cpp:110 +msgctxt "underline" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: appearance.cpp:111 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Somente ao pairar" + +#: appearance.cpp:112 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "S&ublinhar links:" + +#: appearance.cpp:115 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:
            • Enabled: Always underline links
            • Disabled: " +"Never underline links
            • Only on Hover: Underline when the mouse " +"is moved over the link

            Note: The site's CSS definitions " +"can override this value." +msgstr "" +"Controla o modo com que o Konqueror manipula hiperligações " +"sublinhadas:
            • Habilitado: Sempre sublinha os " +"links
            • Desabilitado: Nunca sublinha links
            • Somente " +"ao Pairar: Sublinha quando o mouse se move sobre o link

            Observação: As definições CSS nos sites podem substituir este " +"valor." + +#: appearance.cpp:125 +msgid "When Efficient" +msgstr "Quando for eficiente" + +#: appearance.cpp:126 +msgctxt "smooth scrolling" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: appearance.cpp:127 +msgctxt "soft scrolling" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: appearance.cpp:128 +msgid "S&mooth scrolling:" +msgstr "Desloca&mento suave:" + +#: appearance.cpp:130 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML " +"pages, or whole steps:
            • Always: Always use smooth steps " +"when scrolling.
            • Never: Never use smooth scrolling, scroll " +"with whole steps instead.
            • When Efficient: Only use smooth " +"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system " +"resources.
            " +msgstr "" +"Determina se o Konqueror deve usar passos suaves para deslocar páginas " +"HTML, ou passos inteiros:
            • Sempre: Sempre usar passos " +"suaves ao deslocar-se.
            • Nunca: Nunca usar deslocamento suave, " +"deslocar-se com passos inteiros.
            • Quando for eficiente: Usar " +"deslocamento suave apenas em páginas onde ele pode ser conseguido com uso " +"moderado dos recursos do sistema.
            " + +#: appearance.cpp:143 +msgid "" +"

            Konqueror Fonts

            On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"

            Fontes do Konqueror

            Nesta página você pode configurar quais fontes o " +"Konqueror deve usar para exibir as páginas web que você vê." + +#: appearance.cpp:154 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Tamanho da fon&te" + +#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Este é o tamanho de fonte relativo que o Konqueror usa para exibir sites da " +"web." + +#: appearance.cpp:160 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Tamanho mín&imo da fonte:" + +#: appearance.cpp:164 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size,
            overriding " +"any other settings." +msgstr "" +"O Konqueror nunca exibirá um texto menor que este tamanho,
            sobrescrevendo quaisquer outras configurações." + +#: appearance.cpp:168 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Tamanho de fonte &médio:" + +#: appearance.cpp:183 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Fonte &padrão:" + +#: appearance.cpp:184 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Esta é a fonte usada para exibir o texto normal em uma página da web." + +#: appearance.cpp:189 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fonte de largura fixa:" + +#: appearance.cpp:190 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Esta é a fonte usada para exibir um texto com largura fixa (isto é, não " +"proporcional)." + +#: appearance.cpp:195 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Fonte com s&erifa:" + +#: appearance.cpp:196 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Esta é a fonte usada para exibir o texto marcado como serif." + +#: appearance.cpp:202 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Fonte sem serif&a:" + +#: appearance.cpp:203 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Esta é a fonte usada para exibir o texto marcado como sem serifa (sans-" +"serif)." + +#: appearance.cpp:208 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Fonte c&ursiva:" + +#: appearance.cpp:209 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Esta é a fonte usada para exibir o texto marcado como itálico." + +#: appearance.cpp:214 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fonte fantas&y:" + +#: appearance.cpp:215 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Esta é a fonte usada para exibir o texto marcado como uma fonte fantasy." + +#: appearance.cpp:229 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Aju&ste do tamanho da fonte para esta codificação:" + +#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usar codificação do idioma" + +#: appearance.cpp:242 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codificação padrão:" + +#: appearance.cpp:244 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Selecione a codificação padrão a ser usada. Normalmente, 'Usar codificação " +"do idioma' será suficiente e não será preciso alterar isto." + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Máquina/domínio" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: domainlistview.cpp:56 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: domainlistview.cpp:60 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Alterar..." + +#: domainlistview.cpp:64 +msgid "De&lete" +msgstr "E&xcluir" + +#: domainlistview.cpp:68 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: domainlistview.cpp:74 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "" +"Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Clique neste botão para adicionar manualmente uma política específica do " +"domínio ou uma máquina." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Clique neste botão para alterar a política para a máquina ou o domínio " +"selecionado na caixa de listagem." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Clique neste botão para remover a política para a máquina ou domínio " +"selecionado na caixa de listagem." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Você deve selecionar primeiro uma política a ser alterada." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Você deve selecionar primeiro uma política para excluir." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60 +msgid "Use Global" +msgstr "Usar global" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: filteropts.cpp:61 +msgid "Enable filters" +msgstr "Habilitar filtros" + +#: filteropts.cpp:64 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Ocultar imagens filtradas" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Manual Filter" +msgstr "Filtro manual" + +#: filteropts.cpp:87 +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" + +#: filteropts.cpp:95 +msgid "" +"Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*, more information):" +msgstr "" +"Expressão de filtragem (p.ex. http://www.exemplo.com/ad/*, mais informações):" + +#: filteropts.cpp:109 +msgid "Automatic Filter" +msgstr "Filtro automático" + +#: filteropts.cpp:118 +msgid "Automatic update interval:" +msgstr "Intervalo de atualização automático:" + +#: filteropts.cpp:123 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: filteropts.cpp:129 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: filteropts.cpp:131 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: filteropts.cpp:133 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: filteropts.cpp:136 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: filteropts.cpp:138 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: filteropts.cpp:142 +msgid "" +"More information on import format, export format" +msgstr "" +"Mais informações no formato de importação, formato de exportação" + +#: filteropts.cpp:156 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions " +"should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Habilita ou desabilita os filtros AdBlocK. Quando habilitado, um conjunto de " +"expressões de URL deve ser definido na lista de filtros, para que o bloqueio " +"tenha efeito." + +#: filteropts.cpp:158 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely, " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Quando habilitado, as imagens bloqueadas serão removidas completamente da " +"página. Caso contrário, um campo 'blocked' para a imagem será usado." + +#: filteropts.cpp:165 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images " +"and media objects." +msgstr "" +"Esta é a lista de filtros de URL que serão aplicados para todas as imagens e " +"objetos multimídias embutidos." + +#: filteropts.cpp:169 +msgid "" +"

            Enter an expression to filter. Filters can be defined as " +"either:

            • a shell-style wildcard, e.g. " +"http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be " +"used
            • a full regular expression by surrounding the string with " +"'/', e.g. /\\/(ad|banner)\\./

            Any filter " +"string can be preceded by '@@' to whitelist (allow) any matching " +"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter." +msgstr "" +"

            Digite uma expressão para filtrar. Os filtros tanto poderão ser " +"definidos como sendo:

            • uma sequência com caracteres especiais, p.ex. " +"http://www.exemplo.com/pub*, podendo usar os caracteres especiais " +"*?[]
            • uma expressão regular completa, rodeando o texto com " +"'/', p.ex. /\\/(pub|painel)\\./

            Todos os " +"filtros poderão ser antecedidos de '@@' para permitir as URLs em " +"questão, o que terá prioridade sobre qualquer filtro de bloqueio." + +#: filteropts.cpp:185 +msgid "" +"

            The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment " +"lines starting with '!' and the header line [AdBlock] are " +"ignored. Any other line is added as a filter expression." +msgstr "" +"

            O formato de importação de filtros é um arquivo de texto simples. As " +"linhas em branco, as linhas de comentário que comecem por '!' e a " +"linha de cabeçalho [AdBlock] são ignoradas. Todas as outras linhas " +"são adicionadas como expressões de filtragem." + +#: filteropts.cpp:190 +msgid "" +"

            The filter export format is a plain text file. The file begins with a " +"header line [AdBlock], then all of the filters follow each on a " +"separate line." +msgstr "" +"

            O formato de exportação dos filtros é um arquivo de texto simples. O " +"arquivo começa por uma linha de cabeçalho [AdBlock], onde se seguem " +"depois todos os filtros, um em cada linha separada." + +#: filteropts.cpp:452 +msgid "" +"

            Konqueror AdBlocK

            Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"

            Konqueror AdBlocK

            O recurso AdBlocK do Konqueror permite-lhe criar " +"uma lista de filtros que são verificados em imagens e quadros com links. As " +"URLs que combinarem serão descartadas ou substituídas por uma string que " +"representa a imagem. " + +#: filteropts.cpp:574 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: filteropts.cpp:575 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: generalopts.cpp:56 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navegação em abas" + +#: generalopts.cpp:82 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "When &Konqueror starts:" +msgstr "Quando o &Konqueror iniciar:" + +#: generalopts.cpp:86 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show Introduction Page" +msgstr "Exibir a página introdutória" + +#: generalopts.cpp:87 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show My Home Page" +msgstr "Exibir a minha página pessoal" + +#: generalopts.cpp:88 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show Blank Page" +msgstr "Exibir uma página em branco" + +#: generalopts.cpp:89 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show My Bookmarks" +msgstr "Exibir meus favoritos" + +#: generalopts.cpp:96 +msgid "Home page:" +msgstr "Página inicial:" + +#: generalopts.cpp:100 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Home Page" +msgstr "Selecione a página inicial" + +#: generalopts.cpp:105 +msgid "" +"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump " +"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file " +"manager, that button makes it jump to your local home folder instead." +msgstr "" +"Esta é a URL da página web para onde o Konqueror (como navegador web) irá " +"quando o botão \"Home\" for pressionado. Quando o Konqueror é iniciado como " +"um gerenciador de arquivos, aquele botão faz ele ir para sua pasta pessoal." + +#: generalopts.cpp:115 +msgid "Default web browser engine:" +msgstr "Mecanismo padrão do navegador Web:" + +#: htmlopts.cpp:46 +msgid "" +"

            Konqueror Browser

            Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"

            Navegador Konqueror

            Você pode configurar aqui a funcionalidade de " +"navegação do Konqueror. Por favor, note que a funcionalidade de " +"gerenciamento de arquivos deve ser configurada usando o módulo \"Gerenciador " +"de Arquivos\". Você pode fazer algumas configurações sobre como o Konqueror " +"deve manipular o código HTML nas páginas da web que ele carrega. Geralmente, " +"não são necessárias modificações aqui." + +#: htmlopts.cpp:54 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: htmlopts.cpp:57 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Perguntar pelo nome e pasta ao adicionar favoritos" + +#: htmlopts.cpp:60 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver marcada, o Konqueror permitirá que você mude o título " +"do favorito e escolha uma pasta onde armazená-lo, quando você adicionar um " +"novo favorito." + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Mostrar somente os favoritos marcados na barra de favoritos" + +#: htmlopts.cpp:68 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver marcada, o Konqueror somente mostrará esses favoritos " +"na barra de ferramentas de favoritos, que foram marcados para isto no editor " +"de favoritos." + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Complementação de formulário" + +#: htmlopts.cpp:79 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver selecionada, o Konqueror irá lembrá-lo de dados que " +"você digitou em formulários na web e sugere estes dados para campos " +"similares em todos os formulários." + +#: htmlopts.cpp:85 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Número &máximo de complementações:" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Aqui você pode selecionar quantos valores o Konqueror irá relembrar para um " +"campo de formulário." + +#: htmlopts.cpp:94 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Comportamento do &mouse" + +#: htmlopts.cpp:97 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Alterar &cursor ao passar sobre links" + +#: htmlopts.cpp:99 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Se esta opção é ativada, o formato do cursor mudará (geralmente para uma " +"mão) se este for movido sobre uma hiperligação." + +#: htmlopts.cpp:103 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Clicar com o botão do &meio abre a URL selecionada" + +#: htmlopts.cpp:106 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver marcada, você pode abrir a URL da seleção, clicando " +"com o botão do meio em uma visão do Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Clicar com o &botão direito volta no histórico" + +#: htmlopts.cpp:113 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver selecionada, você pode voltar no histórico através de " +"um clique direito na visualização do Konqueror. Para acessar o menu de " +"contexto, pressione o botão direito do mouse e mova." + +#: htmlopts.cpp:124 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Permitir atraso e &recarga/redirecionamento automáticos" + +#: htmlopts.cpp:125 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Algumas páginas pedem por recarga ou redirecionamento automático depois de " +"um certo período de tempo. Para que o Konqueror ignore estes pedidos, basta " +"desmarcar esta caixa." + +#: htmlopts.cpp:131 +msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key" +msgstr "&Habilitar as teclas de acesso com a tecla Ctrl" + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "" +"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. " +"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror " +"needs to be restarted for this change to take effect.)" +msgstr "" +"Pressionar a tecla Ctrl quando estiver visualizando páginas da Web ativa as " +"teclas de acesso. Desmarcar esta opção irá desativar este recurso de " +"acessibilidade. (O Konqueror precisa ser reiniciado para que as alterações " +"tenham efeito.)" + +#: htmlopts.cpp:136 +msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked" +msgstr "" +"Enviar o cabeçalho DNT para indicar às páginas Web que não quer ser seguido" + +#: htmlopts.cpp:137 +msgid "" +"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your " +"web browsing habits tracked." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser informar uma página Web que deseja que os seus " +"hábitos de navegação Web não sejam registrados." + +#: javaopts.cpp:78 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Habilitar Ja&va globalmente" + +#: javaopts.cpp:94 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Configurações do Java Runtime" + +#: javaopts.cpp:98 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Usar gerenciador de segurança" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Usar &KIO" + +#: javaopts.cpp:106 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than" +msgstr "Desligar o servidor de miniaplica&tivos quando inativo por mais de" + +#: javaopts.cpp:113 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: javaopts.cpp:119 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Caminho ¶ o executável do Java ou 'java':" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Pa&râmetros adicionais do Java:" + +#: javaopts.cpp:128 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." +msgstr "" +"Habilita a execução de scripts escritos em Java que podem estar contidos nas " +"páginas HTML. Observe que, como ocorre com qualquer outro navegador, a " +"habilitação de conteúdos ativos pode se tornar um problema de segurança." + +#: javaopts.cpp:131 +msgid "" +"

            This box contains the domains and hosts you have set a specific Java " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or " +"hosts.

            Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

            " +msgstr "" +"

            Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve " +"estabelecer uma política específica do Java. Esta política será usada em vez " +"da política padrão para habilitação ou desabilitação do Java nas páginas " +"enviadas por estes domínios ou máquinas.

            Selecione uma política e use " +"os controles à direita para modificá-la.

            " + +#: javaopts.cpp:138 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas Java. " +"Estas políticas serão mescladas com as existentes. As entradas duplicadas " +"serão ignoradas." + +#: javaopts.cpp:141 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Clique neste botão para salvar a política Java para um arquivo compactado " +"com ZIP. O arquivo, chamado java_policy.tgz, será salvo num local de " +"sua escolha." + +#: javaopts.cpp:145 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Aqui você pode ajustar políticas específicas Java para qualquer domínio ou " +"máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique " +"no botão Nova... e forneça as informações necessárias solicitadas " +"pela caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão " +"Alterar... e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. " +"Clicando em Excluir, a política escolhida será removida e a " +"configuração de política padrão será usada para este domínio." + +#: javaopts.cpp:158 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Habilitar o gerenciador de segurança fará o jvm rodar com um Gerenciador de " +"Segurança no lugar. Isto impede que os miniaplicativos leiam/gravem dados do " +"computador local, criar soquetes arbitrários, e outras ações que poderiam " +"ser usados para comprometer seu sistema. Desligue esta opção por sua conta e " +"risco. Você pode modificar o arquivo $HOME/.java.policy com o utilitário " +"Java policytool para dar mais permissões a código obtido de determinados " +"sites." + +#: javaopts.cpp:166 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Habilitar isto fará com que o jvm use o KIO para o transporte de rede " + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Digite o caminho do executável Java. Se você quer usar o JRE em seu caminho, " +"simplesmente deixe-o como 'java'. Se você precisa usar um JRE diferente, " +"digite o caminho para o executável Java (por exemplo /usr/lib/jdk/bin/java), " +"ou o caminho para a pasta que contém 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-" +"13)." + +#: javaopts.cpp:173 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." +msgstr "" +"Se você quiser que parâmetros especiais sejam passados para a máquina " +"virtual, insira-os aqui." + +#: javaopts.cpp:175 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." +msgstr "" +"Quando todos os miniaplicativos forem destruídos, o servidor de " +"miniaplicativos deve ser desativado. No entanto, iniciar o JVM toma muito " +"tempo. Se você gostaria de manter o processo Java rodando enquanto você está " +"navegando, você pode configurar o tempo máximo para o valor desejado. Para " +"manter o processo Java rodando enquanto o Konqueror estiver aberto, deixe o " +"controle Desligar servidor de miniaplicativos desligado." + +#: javaopts.cpp:288 +msgctxt "@title:group" +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "E&specífico do domínio" + +#: javaopts.cpp:321 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nova política Java" + +#: javaopts.cpp:324 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Alterar política Java" + +#: javaopts.cpp:328 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Política &Java:" + +#: javaopts.cpp:329 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Selecionar uma política Java para o domínio ou máquina acima." + +#: jsopts.cpp:55 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Ha&bilitar JavaScript globalmente" + +#: jsopts.cpp:56 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Habilita a execução de scripts escritos em ECMA-Script (conhecidos como " +"JavaScript) que podem estar contidos nas páginas HTML. Observe que, como " +"ocorre com qualquer outro navegador, a habilitação das linguagens de script " +"podem se tornar um problema de segurança." + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuração" + +#: jsopts.cpp:68 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "&Habilitar depurador" + +#: jsopts.cpp:69 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Habilita o depurador JavaScript nativo." + +#: jsopts.cpp:73 +msgid "Report &errors" +msgstr "Relatar &erros" + +#: jsopts.cpp:74 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Habilita o relatório de erros que ocorrem quando o código JavaScript é " +"executado." + +#: jsopts.cpp:84 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the New... button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the Change... button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The Import and Export button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Aqui você pode ajustar políticas específicas JavaScript para qualquer " +"domínio ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, " +"simplesmente clique no botão Nova... e forneça as informações " +"necessárias solicitadas pela caixa de diálogo. Para alterar uma política " +"existente, clique no botão Alterar... e escolha a nova política da " +"caixa de diálogo de política. Se o botão Apagar for selecionado, a " +"política escolhida será removida e a configuração de política padrão será " +"usada para este domínio. Os botões Importar e Exportar " +"permitem que você compartilhe facilmente suas políticas com outras pessoas " +"permitindo salvá-las e recuperá-las de um pacote compactado ZIP." + +#: jsopts.cpp:94 +msgid "" +"

            This box contains the domains and hosts you have set a specific " +"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default " +"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains " +"or hosts.

            Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

            " +msgstr "" +"

            Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve " +"estabelecer uma política específica do JavaScript. Esta política será usada " +"em vez da política padrão para habilitação ou desabilitação do JavaScript " +"nas páginas enviadas por estes domínios ou máquinas.

            Selecione uma " +"política e use os controles à direita para modificá-la.

            " + +#: jsopts.cpp:101 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas " +"JavaScript. Estas políticas serão mescladas com as existentes. As entradas " +"duplicadas serão ignoradas." + +#: jsopts.cpp:104 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your " +"choice." +msgstr "" +"Clique neste botão para salvar a política JavaScript para um arquivo " +"compactado com ZIP. O arquivo, chamado javascript_policy.tgz, será " +"salvo para um local de sua escolha." + +#: jsopts.cpp:110 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Políticas globais de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:178 +msgctxt "@title:group" +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Específico &do domínio" + +#: jsopts.cpp:214 +msgctxt "@title:window" +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nova política de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:217 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Alterar política de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:221 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Política de Javascript:" + +#: jsopts.cpp:222 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Seleciona uma política JavaScript para o domínio ou máquina acima." + +#: jsopts.cpp:224 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Políticas JavaScript específicas do domínio" + +#: jspolicies.cpp:152 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Abrir novas janelas:" + +#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:328 +msgid "Use global" +msgstr "Usar global" + +#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Usa configuração da política global." + +#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:335 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: jspolicies.cpp:168 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Aceita todas as requisições de janelas popup." + +#: jspolicies.cpp:173 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: jspolicies.cpp:174 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pergunta toda vez que uma janela popup é requisitada." + +#: jspolicies.cpp:179 +msgid "Deny" +msgstr "Recusar" + +#: jspolicies.cpp:180 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Rejeita todas as requisições de janelas popup." + +#: jspolicies.cpp:185 +msgid "Smart" +msgstr "Esperto" + +#: jspolicies.cpp:186 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Aceita as requisições de janela de contexto somente quando os links forem " +"habilitados por um clique do mouse ou uma operação do teclado." + +#: jspolicies.cpp:193 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the " +"window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly " +"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.

            Note: Disabling this option might also break certain sites " +"that require window.open() for proper operation. Use this feature " +"carefully." +msgstr "" +"Se você desativar isto, o Konqueror irá parar de interpretar o comando " +"JavaScript window.open(). Isto é útil se você visita regularmente " +"sites que fazem uso extensivo deste comando para abrir janelas pop-up e " +"banners de propaganda.

            Nota: Desabilitar esta opção também " +"pode quebrar certos sites que requerem window.open() para funcionar. " +"Use este recurso com cuidado." + +#: jspolicies.cpp:207 +msgid "Resize window:" +msgstr "Redimensionar janela:" + +#: jspolicies.cpp:222 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Permite que scripts modifiquem o tamanho da janela." + +#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: jspolicies.cpp:228 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"think it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignora as tentativas de scripts de modificar o tamanho da janela. A página " +"irá pensar que o tamanho está mudado mas a janela real não será " +"afetada." + +#: jspolicies.cpp:235 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using " +"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies " +"the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns sites mudam o tamanho da janela sozinhos usando " +"window.resizeBy() ou window.resizeTo(). Esta opção especifica " +"o tratamento de tais tentativas." + +#: jspolicies.cpp:244 +msgid "Move window:" +msgstr "Mover janela:" + +#: jspolicies.cpp:259 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Permite que scripts mudem a posição da janela." + +#: jspolicies.cpp:265 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"think it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignora as tentativas de scripts para modificar a posição da janela. A página " +"irá pensar que ela moveu a janela, mas a posição real não será " +"afetada." + +#: jspolicies.cpp:272 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using " +"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns sites modificam a posição da janela sozinhos, usando as funções " +"window.moveBy() ou window.moveTo(). Esta opção especifica o " +"tratamento de tais tentativas." + +#: jspolicies.cpp:281 +msgid "Focus window:" +msgstr "Focalizar janela:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Permite que scripts focalizem a janela." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will " +"think it brought the focus to the window but the actual focus will " +"remain unchanged." +msgstr "" +"Ignora as tentativas dos scripts de focalizarem a janela. A página web " +"pensará que ela trouxe o foco da janela, mas o foco real fica sem " +"modificações." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns sites ajustam o foco de suas janelas de navegador ou sozinhos, usando " +"window.focus(). Isto normalmente leva a janela para a frente, " +"interrompendo a ação do usuário. Esta opção especifica o tratamento para " +"tais tentativas." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modificar o texto da barra de status:" + +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Permite que scripts mudem o texto da barra de status." + +#: jspolicies.cpp:342 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"think it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignora as tentativas dos scripts de mudar o texto da barra de status. A " +"página pensará que ela mudou o texto, mas o texto real será mantido " +"intacto." + +#: jspolicies.cpp:350 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting window.status or " +"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns sites alteram o texto da barra de status através da função " +"window.status ou window.defaultStatus, assim, algumas vezes, " +"previnem a exibição de URLs reais dos links. Esta opção especifica o " +"tratamento de tais tentativas." + +#: khttpoptdlg.cpp:26 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Aceitar idiomas:" + +#: khttpoptdlg.cpp:34 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Aceitar conjuntos de caractere:" + +#: main.cpp:66 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:66 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Módulo de controle de navegação do Konqueror" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Os desenvolvedores do Konqueror" + +#: main.cpp:70 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:71 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:72 +msgid "Matthias Kalle Dalheimer" +msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" + +#: main.cpp:73 +msgid "Lars Knoll" +msgstr "Lars Knoll" + +#: main.cpp:74 +msgid "Dirk Mueller" +msgstr "Dirk Mueller" + +#: main.cpp:75 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:76 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:78 +msgid "Leo Savernik" +msgstr "Leo Savernik" + +#: main.cpp:78 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Controles de acesso JavaScript\n" +"Extensões de políticas por domínio" + +#: main.cpp:90 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:94 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"

            JavaScript

            On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by " +"Konqueror.

            Java

            On this page, you can configure whether Java applets " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.

            Note: Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want " +"to execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"

            JavaScript

            Aqui é possível configurar se os programas em JavaScript " +"integrados às páginas podem ser executados pelo Konqueror.

            Java

            Nesta " +"página é possível configurar se os programas Java incluídos nas páginas " +"devem ser executados pelo Konqueror.

            Nota: Conteúdo ativo " +"é sempre um risco à segurança, e é por isso que e o Konqueror permite que " +"você especifique detalhadamente de quais máquinas você quer executar os " +"programas Java e/ou JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:74 +msgid "Global Settings" +msgstr "Configurações globais" + +#: pluginopts.cpp:79 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Habilitar plug-ins globalmente" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Permitir apenas URLs &HTTP e HTTPS para plug-ins" + +#: pluginopts.cpp:81 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Carregar plug-ins somente sob demanda" + +#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202 +#, kde-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Prioridade de CPU para os plug-ins: %1" + +#: pluginopts.cpp:110 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Configurações &específicas do domínio" + +#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631 +msgctxt "@title:window" +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Políticas específicas do domínio" + +#: pluginopts.cpp:138 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." +msgstr "" +"Habilita a execução de plug-ins que podem ser obtidos em páginas HTML, tal " +"como Macromedia Flash. Note que habilitar conteúdo ativo pode abrir brechas " +"de segurança." + +#: pluginopts.cpp:142 +msgid "" +"

            This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or " +"hosts.

            Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

            " +msgstr "" +"

            Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve " +"estabelecer uma política específica de plug-in. Esta política será usada em " +"vez da política padrão para habilitação ou desabilitação de plug-ins nas " +"páginas enviadas por estes domínios ou máquinas.

            Selecione uma " +"política e use os controles à direita para modificá-la.

            " + +#: pluginopts.cpp:148 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas de plug-" +"in. Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas " +"serão ignoradas." + +#: pluginopts.cpp:151 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Clique neste botão para salvar a política de plug-in para um arquivo " +"compactado com ZIP. O arquivo, chamado plugin_policy.tgz, será salvo " +"num local de sua escolha." + +#: pluginopts.cpp:154 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Aqui você pode ajustar políticas específicas de plug-in para qualquer " +"domínio ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, " +"simplesmente clique no botão Nova... e forneça as informações " +"necessárias solicitadas pela caixa de diálogo. Para alterar uma política " +"existente, clique no botão Alterar... e escolha a nova política da " +"caixa de diálogo de política. Clicando em Excluir, a política " +"escolhida será removida e a configuração de política padrão será usada para " +"este domínio." + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget) +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:65 rc.cpp:89 +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" + +#: pluginopts.cpp:191 +msgctxt "lowest priority" +msgid "lowest" +msgstr "mais baixa" + +#: pluginopts.cpp:193 +msgctxt "low priority" +msgid "low" +msgstr "baixa" + +#: pluginopts.cpp:195 +msgctxt "medium priority" +msgid "medium" +msgstr "média" + +#: pluginopts.cpp:197 +msgctxt "high priority" +msgid "high" +msgstr "alta" + +#: pluginopts.cpp:199 +msgctxt "highest priority" +msgid "highest" +msgstr "mais alta" + +#: pluginopts.cpp:291 +msgid "" +"

            Konqueror Plugins

            The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, " +"'/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"

            Plug-ins do Konqueror

            O Konqueror pode usar os plug-ins do " +"Netscape para mostrar conteúdos especiais, assim como o Netscape faz. Por " +"favor, note que o modo como você instalou os plug-ins do Netscape pode " +"depender de sua distribuição. Um local típico para instalá-los é, por " +"exemplo, '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:317 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." +msgstr "" +"Você deseja aplicar as suas mudanças antes da procura? Caso contrário, as " +"mudanças serão perdidas." + +#: pluginopts.cpp:335 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"O executável nspluginscan não foi encontrado. Os plug-ins do Netscape não " +"serão procurados." + +#: pluginopts.cpp:342 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Procurando por plug-ins" + +#: pluginopts.cpp:387 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Selecionar a pasta de pesquisa de plug-ins" + +#: pluginopts.cpp:560 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Plug-ins do Netscape" + +#: pluginopts.cpp:582 +msgid "Plugin" +msgstr "Plug-in" + +#: pluginopts.cpp:605 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: pluginopts.cpp:608 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: pluginopts.cpp:611 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufixos" + +#: pluginopts.cpp:665 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "E&specífico do domínio" + +#: pluginopts.cpp:677 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nova política de plug-ins" + +#: pluginopts.cpp:680 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Alterar política de plug-ins" + +#: pluginopts.cpp:684 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Política de plug-in:" + +#: pluginopts.cpp:685 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Selecionar uma política de plug-in para o domínio ou máquina acima." + +#: policydlg.cpp:43 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Nome do domínio ou &máquina:" + +#: policydlg.cpp:52 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Digite o nome de uma máquina (como www.kde.org) ou um domínio, iniciando com " +"um ponto (como .kde.org ou .org)" + +#: policydlg.cpp:124 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Você deve inserir um nome de domínio primeiro." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga, " +",Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Laudeci Oliveira,Lisiane Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Marcus Gama,Renato Krupa" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, elchevive@opensuse.org, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,laudeci@gmail.com,,,,renatokrupa@gmail.com" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Isto abrirá uma nova aba ao invés de uma nova janela em várias situações, " +"como na escolha de um link ou pasta com o botão do meio do mouse." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) +#: rc.cpp:8 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir os &links em nova aba em vez de nova janela" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." +msgstr "" +"Permite ou não que janelas JavaScript (popups) abram em uma nova aba, em vez " +"de abrirem em uma nova janela." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) +#: rc.cpp:14 +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir pop&ups em nova aba em vez de em nova janela" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Ao clicar em uma URL em outro programa do KDE, ou chamar o 'kfmclient' para " +"abrir uma URL, a área de trabalho atual procurará por um Konqueror que não " +"esteja minimizado e se encontrar, a URL abrirá como se fosse uma nova aba " +"dentro dele. Caso contrário, uma nova janela do Konqueror será aberta, com a " +"URL requerida." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) +#: rc.cpp:20 +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Abrir como aba do Konqueror quando uma URL for chamada externamente" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Isto abrirá uma nova aba no fundo; caso contrário, será aberta na frente." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) +#: rc.cpp:26 +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Abrir novas abas em segundo plano" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." +msgstr "" +"Isto abrirá uma nova aba após a aba atual; ao invés de ser aberta após a " +"última aba." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) +#: rc.cpp:32 +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Abrir &nova aba após a aba atual" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." +msgstr "" +"Isto exibirá a barra de abas somente se existirem duas ou mais abas. Caso " +"contrário, ela será sempre exibida." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) +#: rc.cpp:38 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ocultar a barra de abas quando somente uma aba estiver aberta" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "This will display close buttons inside each tab." +msgstr "Isto irá exibir os botões de fechar dentro de cada aba." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Show close button on tabs" +msgstr "&Exibir o botão fechar nas abas" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it " +"will close that tab." +msgstr "" +"Quando você clicar em uma aba usando o botão do meio ou a roda do mouse, ele " +"irá fechar esta aba." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) +#: rc.cpp:50 +msgid "Middle-click on a tab to close it" +msgstr "Clicar no botão central do mouse em uma aba para fechá-la" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Isto perguntará a você se tem certeza de que deseja fechar uma janela, " +"quando esta possui múltiplas abas abertas." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) +#: rc.cpp:56 +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Solicitar confirmação ao fechar janelas com &várias abas" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ao marcar isto, a aba usada ou aberta anteriormente será ativada quando você " +"fechar a aba atual, ao invés da aba à direita da aba atual." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) +#: rc.cpp:62 +msgid "Activate previously used tab when closing the current tab" +msgstr "Ativar a aba usada anteriormente ao fechar a aba atual" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:68 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove) +#: rc.cpp:71 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew) +#: rc.cpp:74 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown) +#: rc.cpp:77 +msgid "Do&wn" +msgstr "Para &baixo" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp) +#: rc.cpp:80 +msgid "&Up" +msgstr "Para &cima" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton) +#: rc.cpp:83 +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Clique aqui para procurar agora por plug-ins do Netscape instalados " +"recentemente." + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton) +#: rc.cpp:86 +msgid "&Scan for Plugins" +msgstr "&Procurar por plug-ins" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:92 +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"Aqui você poderá ver uma lista dos plug-ins do Netscape que o KDE encontrou." + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:95 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:98 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget) +#. i18n: file: css/csscustom.ui:13 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:131 +msgid "" +"Stylesheets

            See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " +"on cascading style sheets.

            " +msgstr "" +"Folhas de estilo

            Veja o URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais " +"informações sobre folhas de estilo em cascata.

            " + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"Stylesheets

            Use this groupbox to determine how Konqueror will " +"render style sheets.

            " +msgstr "" +"Folhas de estilo

            Use este grupo para determinar como o Konqueror " +"irá representar as folhas de estilo.

            " + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:107 +msgid "Stylesheets" +msgstr "Folhas de estilo" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"Use default stylesheet

            Select this option to use the default " +"stylesheet.

            " +msgstr "" +"Usar a folha de estilo padrão

            Selecione esta opção para usar a " +"folha de estilo padrão.

            " + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault) +#: rc.cpp:113 +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Usar a folha de estilo &padrão" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser) +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"Use user-defined stylesheet

            If this box is checked, Konqueror will " +"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " +"The style sheet allows you to completely override the way web pages are " +"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " +"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " +"style sheets).

            " +msgstr "" +"Usar uma folha de estilo definida pelo usuário

            Se esta opção " +"estiver selecionada, o Konqueror tentará ler uma folha de estilo definida " +"pelo usuário conforme indicada na localização abaixo. A folha de estilo " +"permite a você sobrepor completamente a maneira como as páginas web são " +"desenhadas em seu navegador. O arquivo indicado deve conter uma folha de " +"estilo válida (veja http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre " +"folhas de estilo em cascata).

            " + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser) +#: rc.cpp:119 +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Usar uma folha de estilo definida pelo &usuário" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"Use accessibility stylesheet

            Selecting this option will allow you " +"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " +"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " +"your desired options.

            " +msgstr "" +"Usar a folha de estilo de acessibilidade

            Ao selecionar esta opção, " +"você poderá definir um tipo, tamanho e cor da fonte da letra com alguns " +"cliques. Basta navegar pelo diálogo Personalizar... e escolher as opções " +"desejadas.

            " + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess) +#: rc.cpp:125 +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Usar a folha de estilo de ace&ssibilidade" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize) +#: rc.cpp:128 +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Personal&izar..." + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"Font family

            A font family is a group of fonts that resemble one " +"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " +"the above.

            " +msgstr "" +"Família da fonte

            Uma família de fontes é um conjunto de tipos de " +"letra que se assemelham entre si, sendo os membros da família, p. ex., " +"negrito, itálico ou qualquer combinação destes.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:24 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7) +#: rc.cpp:137 +msgid "Font Family" +msgstr "Família da fonte" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily) +#: rc.cpp:140 +msgid "Base family:" +msgstr "Família de base:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily) +#: rc.cpp:143 +msgid "

            This is the currently selected font family

            " +msgstr "

            Esta é a família de fontes atualmente selecionada

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:509 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily) +#: rc.cpp:146 +msgid "" +"Use same family for all text

            Select this option to override custom " +"fonts everywhere in favor of the base font.

            " +msgstr "" +"Usar a mesma família para todo o texto

            Selecione esta opção para " +"sobrepor os tipos de letra personalizados em todos os lugares com o tipo de " +"fonte de base.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:512 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily) +#: rc.cpp:149 +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Usar a mesma família para todo o texto" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:522 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) +#: rc.cpp:152 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:528 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize) +#: rc.cpp:155 +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Tama&nho de fonte da base:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:158 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:161 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:164 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:167 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:170 +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:173 +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:176 +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:179 +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:182 +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:185 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:188 +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:600 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:191 +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:605 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:194 +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:613 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale) +#: rc.cpp:197 +msgid "" +"Use same size for all elements

            Select this option to override " +"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " +"displayed in the same size.

            " +msgstr "" +"Usar o mesmo tamanho para todos os elementos

            Selecione esta opção " +"para substituir os tamanhos de fonte pelo tamanho de fonte de base. Todos os " +"tipos de fonte serão mostrados do mesmo tamanho.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:616 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale) +#: rc.cpp:200 +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:626 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#: rc.cpp:203 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:648 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite) +#: rc.cpp:206 +msgid "Black on White

            This is what you normally see.

            " +msgstr "Preto sobre branco

            Isto é o que você normalmente vê.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:651 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite) +#: rc.cpp:209 +msgid "&Black on white" +msgstr "&Preto sobre branco" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:661 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) +#: rc.cpp:212 +msgid "" +"White on Black

            This is your classic inverse color scheme.

            " +msgstr "" +"Branco sobre preto

            Este é o clássico esquema de cores invertido.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:664 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) +#: rc.cpp:215 +msgid "&White on black" +msgstr "&Branco sobre preto" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:671 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"Custom

            Select this option to define a custom color for the default " +"font.

            " +msgstr "" +"Personalizado

            Selecione esta opção para definir uma cor " +"personalizada para a fonte padrão.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor) +#: rc.cpp:221 +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Personalizado" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:684 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground) +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"Background

            This background color is the one displayed behind the " +"text by default. A background image will override this.

            " +msgstr "" +"Cor de fundo

            Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto " +"padrão. Poderá ser sobreposta por uma imagem de fundo.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:687 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground) +#: rc.cpp:227 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Plano de fundo:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:703 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton) +#: rc.cpp:230 +msgid "" +"Background

            Behind this door lays the ability to choose a custom " +"default background.

            " +msgstr "Fundo

            Aqui você pode escolher um fundo personalizado.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:713 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor) +#: rc.cpp:233 +msgid "" +"Use same color for all text

            Select this option to apply your chosen " +"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " +"stylesheet.

            " +msgstr "" +"Usar a mesma cor para todo o texto

            Selecione esta opção para " +"aplicar sua cor escolhida à fonte padrão, assim como quaisquer fontes " +"personalizadas, conforme especificado na folha de estilo.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:716 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor) +#: rc.cpp:236 +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:726 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground) +#. i18n: file: css/csscustom.ui:745 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:245 +msgid "" +"Foreground color

            The foreground color is the color that the text is " +"drawn in.

            " +msgstr "" +"Cor do texto

            Esta é a cor com a qual o texto é desenhado.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:729 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground) +#: rc.cpp:242 +msgid "&Foreground:" +msgstr "Cor do &texto:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:758 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) +#: rc.cpp:248 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:767 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages) +#: rc.cpp:254 +msgid "" +"Suppress images

            Selecting this will prevent Konqueror from loading " +"images.

            " +msgstr "" +"Suprimir imagens

            Ao selecionar isto, você fará com que o Konqueror " +"não carregue as imagens.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:770 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages) +#: rc.cpp:257 +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Suprimir imagens" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:777 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Suppress background images

            Selecting this option will prevent " +"Konqueror from loading background images.

            " +msgstr "" +"Suprimir as imagens de fundo

            Ao selecionar esta opção, o Konqueror " +"não irá carregar as imagens de fundo.

            " + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:780 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground) +#: rc.cpp:263 +msgid "Suppress background images" +msgstr "Suprimir as imagens de fundo" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:812 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) +#: rc.cpp:266 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#: css/kcmcss.cpp:56 +msgid "" +"

            Konqueror Stylesheets

            This module allows you to apply your own " +"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " +"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " +"to its location.
            Note that these settings will always have precedence " +"before all other settings made by the site author. This can be useful to " +"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " +"design." +msgstr "" +"

            Folhas de estilo do Konqueror

            Este módulo permite-lhe aplicar suas " +"próprias configurações de cores e fontes ao Konqueror através de folhas de " +"estilo (CSS). Você pode especificar as opções ou aplicar a folha de estilo " +"feita por você, indicando a sua localização.
            Note que estas " +"configurações terão sempre precedência sobre todas as outras configurações " +"feitas pelo autor do site. Isto pode ser útil para pessoas com dificuldades " +"visuais ou para páginas Web ilegíveis por causa de uma estrutura ruim." + +#: css/kcmcss.cpp:339 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Heading 1

            \n" +"

            Heading 2

            \n" +"

            Heading 3

            \n" +"\n" +"

            User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.

            \n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Cabeçalho 1

            \n" +"

            Cabeçalho 2

            \n" +"

            Cabeçalho 3

            \n" +"\n" +"

            As folhas de estilo definidas pelo usuário\n" +"permitem uma maior acessibilidade para pessoas\n" +"com dificuldades visuais.

            \n" +"\n" +"\n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkonq.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkonq.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkonq.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkonq.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,87 @@ +# tradução do kcmkonq.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004, 2012. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:16+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: behaviour.cpp:45 +msgid "" +"

            Konqueror Behavior

            You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." +msgstr "" +"

            Comportamento do Konqueror

            Você pode configurar aqui como o " +"Konqueror se comporta como gerenciador de arquivos." + +#: behaviour.cpp:49 +msgid "Misc Options" +msgstr "Opções diversas" + +#: behaviour.cpp:58 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "&Abrir pastas em janelas separadas" + +#: behaviour.cpp:59 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada, o Konqueror abrirá uma nova janela quando " +"você abrir uma pasta, em vez de exibir o conteúdo daquela pasta na janela " +"atual." + +#: behaviour.cpp:82 +msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Exibir a entrada 'Excluir' nos me&nus para ignorar a Lixeira" + +#: behaviour.cpp:86 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " +"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Marque isto se você deseja que o comando 'Excluir' seja exibido em sua área " +"de trabalho e nos menus normais e de contexto do gerenciador de arquivos. " +"Você sempre poderá excluir arquivos pressionando a tecla Shift, enquanto " +"chama a opção 'Mover para a Lixeira'." + +#: kcustommenueditor.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor do menu" + +#: kcustommenueditor.cpp:102 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kcustommenueditor.cpp:106 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: kcustommenueditor.cpp:107 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kcustommenueditor.cpp:108 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kcustommenueditor.cpp:109 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_krfb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_krfb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_krfb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_krfb.po 2012-06-19 11:08:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,277 @@ +# tradução do kcm_krfb.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:58+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcm_krfb.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing Control Module" +msgstr "Módulo de controle de compartilhamento da área de trabalho" + +#: kcm_krfb.cpp:63 +msgid "Configure desktop sharing" +msgstr "Configurar o compartilhamento da área de trabalho" + +#: kcm_krfb.cpp:64 +msgid "(c) 2002, Tim Jansen\n" +msgstr "(c) 2002, Tim Jansen\n" + +#: kcm_krfb.cpp:66 +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: kcm_krfb.cpp:94 +msgid "You have no open invitation." +msgstr "Você não possui convite aberto." + +#: kcm_krfb.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Open invitations: %1" +msgstr "Convites abertos: %1" + +#: kcm_krfb.cpp:176 +msgid "" +"

            Desktop Sharing

            This module allows you to configure the KDE desktop " +"sharing." +msgstr "" +"

            Compartilhamento da área de trabalho

            Este módulo permite-lhe " +"configurar o compartilhamento da área de trabalho do KDE." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Lisiane Sztoltz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br, andrealvarenga@gmx.net,,,,,," + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "Acc&ess" +msgstr "&Acesso" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "Invitations" +msgstr "Convites" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "You have no open invitations." +msgstr "Você não possui convites abertos." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Create && &Manage Invitations..." +msgstr "Criar e &gerenciar convites..." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "Click to view or delete the open invitations." +msgstr "Clique para visualizar ou excluir os convites abertos." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) +#: rc.cpp:20 +msgid "Uninvited Connections" +msgstr "Conexões sem convite" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Allow &uninvited connections" +msgstr "Permitir &conexões sem convite" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " +"you want to access your desktop remotely." +msgstr "" +"Selecione esta opção para permitir que conexões sejam feitas sem convite. " +"Isto é útil se você deseja acessar a sua área de trabalho remotamente." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "Announce service &on the network" +msgstr "Anunciar &serviço na rede" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " +"will announce the service and your identity on the local network, so people " +"can find you and your computer." +msgstr "" +"Se você permitir conexões sem convite e habilitar esta opção, o " +"Compartilhamento de área de trabalho lhe anunciará o serviço e sua " +"identidade na rede local. Assim, as pessoas podem encontrar você e seu " +"computador." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:35 +msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" +msgstr "&Confirmar conexões sem convite antes de aceitar" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " +"you whether you want to accept the connection." +msgstr "" +"Se habilitada, um diálogo aparecerá quando alguém tentar conectar, pedindo a " +"você se deseja aceitar a conexão." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:41 +msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" +msgstr "Permite conexões sem convite para contro&lar a área de trabalho" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " +"mouse and keyboard)." +msgstr "" +"Habilite esta opção para permitir a um usuário sem convite controlar sua " +"área de trabalho (usando o mouse e o teclado)." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:47 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " +"password in order to protect your computer from unauthorized access." +msgstr "" +"Se você permitir conexões sem convite, é altamente recomendado definir uma " +"senha, a fim de proteger o seu computador de acessos não-autorizados." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:264 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:53 +msgid "&Session" +msgstr "&Sessão" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:281 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:56 +msgid "Session Preferences" +msgstr "Preferências da sessão" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:59 +msgid "Always disable &background image" +msgstr "Sempre desabilitar a &imagem do plano de fundo" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:304 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"Check this option to always disable the background image during a remote " +"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " +"or disabled." +msgstr "" +"Marque esta opção para sempre desabilitar a imagem do plano de fundo durante " +"a sessão remota. Caso contrário, o cliente decidirá se o plano de fundo será " +"habilitado ou desabilitado." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:333 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:65 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:350 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:68 +msgid "Network Port" +msgstr "Porta de rede" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:367 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:71 +msgid "Assi&gn port automatically" +msgstr "&Atribuir porta automaticamente" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:373 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:74 +msgid "" +"Check this option to assign the network port automatically. This is " +"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " +"example because of a firewall." +msgstr "" +"Marque esta opção para atribuir a porta de rede automaticamente. Isto é " +"recomendado a menos que a sua configuração de rede requer o uso de uma porta " +"fixa, como por exemplo, por causa de um firewall." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:77 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orta:" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:424 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput) +#: rc.cpp:80 +msgid "Enter the TCP port number here" +msgstr "Digite aqui o número da porta TCP" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:428 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput) +#: rc.cpp:83 +msgid "" +"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " +"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " +"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " +"automatically unless you know what you are doing.\n" +"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " +"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " +"number 1." +msgstr "" +"Use este campo para definir um número de porta estático para o serviço de " +"compartilhamento da área de trabalho. Note que se a porta já estiver em uso, " +"este serviço não será acessível até que você o libere. É recomendado " +"atribuir a porta automaticamente, a menos que você saiba o que está " +"fazendo.\n" +"Muitos clientes VNC usam um número de display, ao invés da porta real. Este " +"número de display é um deslocamento com a porta 5900; assim, a porta 5901 " +"tem o número de display 1." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +# tradução do kcmkurifilt.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Fernando Boaglio , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 22:52+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: main.cpp:46 +msgid "" +"

            Enhanced Browsing

            In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

            Web Shortcuts

            Web Shortcuts are a quick " +"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or " +"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". " +"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and " +"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"

            Navegação melhorada

            Neste módulo você pode configurar algumas " +"características especiais o navegador do KDE.

            Atalhos da Web

            Os " +"Atalhos da Web são uma maneira rápida de usar os mecanismos busca da Web. " +"Por exemplo, digite \"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror " +"irá fazer uma pesquisa por \"frobozz\"no AltaVista. Mais fácil: pressione " +"Alt+F2 (se você não alterou este atalho) e digite o atalho no diálogo de " +"execução de comandos do KDE." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po 2012-06-19 11:09:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,259 @@ +# tradução do kcmkwallet.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Paulo Henrique Alkmin da Costa , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: konfigurator.cpp:48 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:49 +msgid "KDE Wallet Control Module" +msgstr "Módulo de controle de carteiras do KDE" + +#: konfigurator.cpp:51 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:52 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nova carteira" + +#: konfigurator.cpp:119 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Escolha um nome para a nova carteira:" + +#: konfigurator.cpp:213 konfigurator.cpp:264 +msgid "Always Allow" +msgstr "Sempre permitir" + +#: konfigurator.cpp:216 konfigurator.cpp:223 konfigurator.cpp:277 +msgid "Always Deny" +msgstr "Sempre negar" + +#: konfigurator.cpp:313 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." +msgstr "" +"Esse módulo de configuração permite-lhe configurar o sistema de carteiras do " +"KDE." + +#: konfigurator.cpp:322 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Paulo Henrique Alckmin da Costa, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo " +"Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"phalkmin@yahoo.com.br, lisiane@conectiva.com.br, andrealvarenga@gmx.net,,," + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#: rc.cpp:5 +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "Preferências da carteira" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"

            The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all " +"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.

            " +msgstr "" +"

            O subsistema de carteiras permite administrar todas as suas senhas de uma " +"maneira conveniente e segura. Esta opção indica se você deseja ou não usá-" +"lo.

            " + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Enable the KDE wallet subsystem" +msgstr "&Habilitar o subsistema de carteiras do KDE" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent " +"others from viewing or using them." +msgstr "" +"É recomendável fechar suas carteiras quando você não estiver usando para que " +"ninguém possa vê-la ou usá-la." + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:17 +msgid "Close Wallet" +msgstr "Fechar a carteira" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle) +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +msgid "" +"

            Close wallet after a period of inactivity.
            When a wallet is " +"closed the password is needed to access it again.

            " +msgstr "" +"

            Fecha a carteira após um período de inatividade.
            Quando uma " +"carteira é fechada, é necessário digitar a senha para acessá-la " +"novamente.

            " + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) +#: rc.cpp:23 +msgid "Close when unused for:" +msgstr "Fechar quando não usada por:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime) +#: rc.cpp:29 +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"

            Close wallet as soon as the screensaver starts.
            When a wallet " +"is closed the password is needed to access it again.

            " +msgstr "" +"

            Fecha a carteira assim que o protetor de tela iniciar.
            Quando " +"uma carteira é fechada, é necessário digitar a senha para acessá-la " +"novamente.

            " + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock) +#: rc.cpp:35 +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "Fechar quando iniciar o protetor de tela" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"

            Close wallet as soon as applications that use it have " +"stopped.
            Note that your wallet will only be closed when all " +"applications that use it have stopped.
            When a wallet is closed the " +"password is needed to access it again.

            " +msgstr "" +"

            Fecha a carteira usada nos aplicativos quando eles forem " +"encerrados.
            Lembre-se de que suas carteiras só serão fechadas quando " +"todos os aplicativos que as usam forem encerrados.
            Quando uma carteira é " +"fechada, é necessário digitar a senha para acessá-la novamente.

            " + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose) +#: rc.cpp:41 +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "Fechar quando o último aplicativo terminar de usá-la" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) +#: rc.cpp:44 +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "Seleção automática da carteira" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:47 +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "Selecione a carteira a ser usada por padrão:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet) +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:56 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected) +#: rc.cpp:53 +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "Carteira diferente para as senhas locais:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:59 +msgid "Wallet Manager" +msgstr "Gerenciador de carteiras" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager) +#: rc.cpp:62 +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "Mostrar o gerenciador na área de notificação" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager) +#: rc.cpp:65 +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "Ocultar o ícone da área de notificação ao fechar a última carteira" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:280 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) +#: rc.cpp:68 +msgid "Access Control" +msgstr "Controle de acesso" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt) +#: rc.cpp:71 +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "&Avisar quando um aplicativo acessar uma carteira aberta" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList) +#: rc.cpp:74 +msgid "Wallet" +msgstr "Carteira" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList) +#: rc.cpp:77 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList) +#: rc.cpp:80 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch) +#: rc.cpp:83 +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "&Executar o gerenciador de carteiras" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwincompositing.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwincompositing.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwincompositing.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwincompositing.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,591 @@ +# Tradução do kcmkwincompositing.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# Aracele Torres , 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 16:13+0000\n" +"Last-Translator: Gerson \"fserve\" Barreiros \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: ktimerdialog.cpp:167 +#, kde-format +msgid "1 second remaining:" +msgid_plural "%1 seconds remaining:" +msgstr[0] "Falta 1 segundo:" +msgstr[1] "Faltam %1 segundos:" + +#: main.cpp:58 +msgid "Confirm Desktop Effects Change" +msgstr "Confirmar alteração dos efeitos da área de trabalho" + +#: main.cpp:62 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Aceitar configuração" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Retornar à configuração anterior" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"Desktop effects settings have changed.\n" +"Do you want to keep the new settings?\n" +"They will be automatically reverted in 10 seconds." +msgstr "" +"As configurações dos efeitos da área de trabalho foram alteradas.\n" +"Deseja manter as novas configurações?\n" +"Elas serão restauradas automaticamente em 10 segundos." + +#: main.cpp:88 +msgid "Use GLSL shaders" +msgstr "Usar shaders GLSL" + +#: main.cpp:142 +msgid "kcmkwincompositing" +msgstr "kcmkwincompositing" + +#: main.cpp:143 +msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuração dos efeitos da área de trabalho do KWin" + +#: main.cpp:144 +msgid "(c) 2007 Rivo Laks" +msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" + +#: main.cpp:145 +msgid "Rivo Laks" +msgstr "Rivo Laks" + +#: main.cpp:163 +msgid "No Effect" +msgstr "Nenhum efeito" + +#: main.cpp:186 +msgid "" +"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " +"Settings will be reverted to their previous values.\n" +"\n" +"Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " +"especially changing the compositing type." +msgstr "" +"Não foi possível ativar os efeitos da área de trabalho ao usar as opções de " +"configuração fornecidas. As configurações serão revertidas com os seus " +"valores anteriores.\n" +"\n" +"Verifique a sua configuração do X. Você pode também considerar a alteração " +"das opções avançadas, especialmente as do tipo de composição." + +#: main.cpp:223 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: main.cpp:224 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: main.cpp:225 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: main.cpp:226 +msgid "Window Management" +msgstr "Gerenciamento de janelas" + +#: main.cpp:227 +msgid "Candy" +msgstr "Beleza" + +#: main.cpp:228 +msgid "Demos" +msgstr "Demonstrações" + +#: main.cpp:229 +msgid "Tests" +msgstr "Testes" + +#: main.cpp:230 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: main.cpp:373 +msgid "" +"Desktop effects are not available on this system due to the following " +"technical issues:" +msgstr "" +"Os efeitos da área de trabalho não estão disponíveis neste sistema, devido " +"às seguintes questões técnicas:" + +#: main.cpp:540 +msgid "" +"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " +"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" +"\n" +"Please exit failsafe mode to enable desktop effects." +msgstr "" +"A sua configuração foi salva, mas como o KDE está em modo segurança. Os " +"efeitos da área de trabalho não podem ser habilitados.\n" +"\n" +"Saia do modo de execução segura para habilitá-los." + +#: main.cpp:576 +msgid "The following desktop effects could not be activated:" +msgstr "Os efeitos da área de trabalho a seguir não podem ser ativados:" + +#: main.cpp:639 +msgid "

            Desktop Effects

            " +msgstr "

            Efeitos da área de trabalho

            " + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Aracele Torres,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Gerson " +"\"fserve\" Barreiros,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com,,,,,,,," + +#. i18n: file: main.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: main.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:8 +msgid "Pressing this button can crash the desktop." +msgstr "Clicar neste botão poderá travar a área de trabalho." + +#. i18n: file: main.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) +#: rc.cpp:11 +msgid "I have saved my data." +msgstr "Eu salvei os meus dados." + +#. i18n: file: main.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Re-enable OpenGL detection" +msgstr "Reabilitar a detecção do OpenGL" + +#. i18n: file: main.ui:159 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:17 +msgid "Activation" +msgstr "Ativação" + +#. i18n: file: main.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable desktop effects at startup" +msgstr "Ativar os efeitos da área de trabalho na inicialização" + +#. i18n: file: main.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:23 +msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" +msgstr "" +"Os efeitos da área de trabalho podem ser alternados a qualquer momento com " +"este atalho:" + +#. i18n: file: main.ui:230 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" +msgid "Simple effect setup" +msgstr "Configuração dos efeitos simples" + +#. i18n: file: main.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) +#: rc.cpp:29 +msgid "Improved window management" +msgstr "Gerenciamento de janelas melhorado" + +#. i18n: file: main.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) +#: rc.cpp:32 +msgid "Various animations" +msgstr "Diversas animações" + +#. i18n: file: main.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:35 +msgid "Effect for desktop switching:" +msgstr "Efeito para troca de área de trabalho:" + +#. i18n: file: main.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:38 +msgid "Animation speed:" +msgstr "Velocidade da animação:" + +#. i18n: file: main.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:41 +msgid "Instant" +msgstr "Instantâneo" + +#. i18n: file: main.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:44 +msgid "Very Fast" +msgstr "Muito rápido" + +#. i18n: file: main.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:47 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file: main.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:50 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: main.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:53 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#. i18n: file: main.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:56 +msgid "Very Slow" +msgstr "Muito lento" + +#. i18n: file: main.ui:348 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) +#: rc.cpp:59 +msgid "Extremely Slow" +msgstr "Extremamente lento" + +#. i18n: file: main.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " +"Effects\" tab above." +msgstr "" +"Você pode encontrar mais efeitos, assim como as configurações específicas " +"para cada um deles na aba \"Todos os efeitos\"." + +#. i18n: file: main.ui:430 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:65 +msgid "All Effects" +msgstr "Todos os efeitos" + +#. i18n: file: main.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " +"effect's settings." +msgstr "" +"Dica: Para localizar ou configurar a ativação de um efeito, verifique as " +"configurações do efeito." + +#. i18n: file: main.ui:460 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: main.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:74 +msgid "Compositing type:" +msgstr "Tipo de composição:" + +#. i18n: file: main.ui:510 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) +#: rc.cpp:77 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: file: main.ui:515 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) +#: rc.cpp:80 +msgid "XRender" +msgstr "XRender" + +#. i18n: file: main.ui:544 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:83 +msgid "General Options" +msgstr "Opções gerais" + +#. i18n: file: main.ui:559 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:86 +msgid "Keep window thumbnails:" +msgstr "Manter as miniaturas da janela:" + +#. i18n: file: main.ui:579 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) +#: rc.cpp:89 +msgctxt "" +"A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " +"thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " +"minimization as it is modelled as unmapping of windows." +msgid "Always (Breaks minimization)" +msgstr "Sempre (quebra a minimização)" + +#. i18n: file: main.ui:584 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) +#: rc.cpp:92 +msgctxt "" +"Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " +"virtual desktops." +msgid "Only for Shown Windows" +msgstr "Apenas para as janelas visíveis" + +#. i18n: file: main.ui:589 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) +#: rc.cpp:95 +msgctxt "" +"Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " +"updated thumbnials for windows on other desktops." +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file: main.ui:603 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) +#: rc.cpp:98 +msgid "Scale method:" +msgstr "Método de escala:" + +#. i18n: file: main.ui:630 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Crisp:

            \n" +"

            XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on " +"all GPUs but looks bricky

            \n" +"

            \n" +"

            Smooth:

            \n" +"

            XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " +"blending.

            \n" +"

            Fast enough on newer " +"nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Rígido:

            \n" +"

            XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Bem rápido em " +"todos os GPUs, mas aparece em blocos

            \n" +"

            \n" +"

            Suave:

            \n" +"

            XRenderSetPictureFilter(\"good\") - mistura " +"linear.

            \n" +"

            Suficientemente rápido nos " +"GPUs mais recentes da NVidia e talvez em outros, mas também pode ser muito devagar, é uma questão " +"de experimentar.

            " + +#. i18n: file: main.ui:637 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) +#. i18n: file: main.ui:670 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:135 +msgid "Crisp" +msgstr "Rígido" + +#. i18n: file: main.ui:642 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) +#: rc.cpp:116 +msgid "Smooth (slower)" +msgstr "Suave (mais lento)" + +#. i18n: file: main.ui:663 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) +#: rc.cpp:119 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Crisp:

            \n" +"

            GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " +"bricky

            \n" +"

            \n" +"

            Smooth:

            \n" +"

            GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little " +"blurry

            \n" +"

            \n" +"

            Accurate:

            \n" +"

            Lanczos filter, requires " +"shader support (glsl or arb).

            \n" +"

            Might be slow on weaker " +"GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " +"overbrightening to segfaults.)

            \n" +"

            Fall back to \"Smooth\" if " +"you have problems.

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Rígido:

            \n" +"

            GL_NEAREST - (muito) rápido em todos os GPUs mas " +"aparece em blocos

            \n" +"

            \n" +"

            Suave:

            \n" +"

            GL_LINEAR - rápido na maioria dos GPUs mas um pouco " +"borrado

            \n" +"

            \n" +"

            Preciso:

            \n" +"

            Filtro Lanczos - necessita " +"de suporte a shader (GLSL ou ARB).

            \n" +"

            Pode ser lento em GPUs " +"mais fracos e até provocar problemas em controladores defeituosos (desde " +"brilhos excessivos até falhas do sistema)

            \n" +"

            Retornar ao \"Suave\" se " +"ocorrerem problemas

            " + +#. i18n: file: main.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) +#: rc.cpp:138 +msgid "Smooth" +msgstr "Suave" + +#. i18n: file: main.ui:680 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) +#: rc.cpp:141 +msgid "Accurate" +msgstr "Preciso" + +#. i18n: file: main.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) +#: rc.cpp:144 +msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" +msgstr "Suspender os efeitos da área de trabalho nas janelas em tela cheia" + +#. i18n: file: main.ui:732 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) +#: rc.cpp:147 +msgid "OpenGL Options" +msgstr "Opções do OpenGL" + +#. i18n: file: main.ui:741 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glVSync) +#: rc.cpp:150 +msgid "Use VSync" +msgstr "Usar VSync" + +#. i18n: file: main.ui:752 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glShaders) +#: rc.cpp:153 +msgid "" +"If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " +"OpenGL Shading Language.\n" +"On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." +msgstr "" +"Se estiver habilitado, todo o desenho será efetuado com os 'madersa' feitos " +"na linguagem de 'Shading' do OpenGL.\n" +"Em hardware legado, a desativação dos mesmos poderá melhorar o desempenho." + +#. i18n: file: main.ui:755 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glShaders) +#: rc.cpp:157 +msgid "Use OpenGL 2 Shaders" +msgstr "Usar os shaders do OpenGL 2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,357 @@ +# tradução do kcmkwindecoration.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:27+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: buttons.cpp:613 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:642 +#, kde-format +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (indisponível)" + +#: buttons.cpp:665 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " +"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " +"the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta " +"arrastar os itens entre a lista dos disponíveis e visualização da " +"barra de título. Do mesmo modo, arraste os itens dentro da visualização da " +"barra para reposicioná-los." + +#: buttons.cpp:708 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: buttons.cpp:712 +msgid "Shade" +msgstr "Sombrear" + +#: buttons.cpp:716 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Manter abaixo das outras" + +#: buttons.cpp:720 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Manter acima das outras" + +#: buttons.cpp:724 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: buttons.cpp:728 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: buttons.cpp:732 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: buttons.cpp:736 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: buttons.cpp:740 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Em todas as áreas de trabalho" + +#: buttons.cpp:744 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: buttons.cpp:748 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- espaçador ---" + +#: buttonsconfigdialog.cpp:44 +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:32 rc.cpp:20 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Tiny" +msgstr "Minúscula" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:33 rc.cpp:23 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:34 rc.cpp:26 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:35 rc.cpp:29 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Very Large" +msgstr "Muito grande" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:36 rc.cpp:32 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:37 rc.cpp:35 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Very Huge" +msgstr "Realmente grande" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:38 rc.cpp:38 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Oversized" +msgstr "Ainda maior" + +#: configdialog.cpp:63 kwindecoration.cpp:301 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Opções de decoração" + +#: decorationmodel.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + +#: decorationmodel.cpp:321 preview.cpp:368 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Janela inativa" + +#: decorationmodel.cpp:327 preview.cpp:368 +msgid "Active Window" +msgstr "Janela ativa" + +#: kwindecoration.cpp:101 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:102 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Módulo de controle de decoração de janela" + +#: kwindecoration.cpp:104 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "Karol Szwed" +msgstr "Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:232 +msgid "Oxygen" +msgstr "Oxygen" + +#: kwindecoration.cpp:246 +msgid "" +"

            Window Manager Decoration

            This module allows you to choose the " +"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " +"decoration options.

            To choose a theme for your window decoration click on " +"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " +"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " +"discard your changes.

            You can configure each theme. There are different " +"options specific for each theme.

            On the \"Buttons\" tab check the " +"\"Use custom titlebar button positions\" box and you can change the " +"positions of the buttons to your liking.

            " +msgstr "" +"

            Gerenciador de decorações de Janela

            Este módulo permite-lhe " +"escolher a decoração da borda da janela, bem como as posições dos botões na " +"barra de título e opções personalizadas de decoração.

            Para escolher um " +"tema para a decoração de sua janela, clique no nome dele e aplique sua " +"escolha, através do botão \"Aplicar\" abaixo. Se você não deseja aplicar as " +"modificações, escolha o botão \"Restaurar\" para descartar as suas " +"modificações.

            Você pode configurar cada tema. Existem diferentes opções, " +"específicas para cada tema.

            Na aba \"Botões\", verifique a opção " +"\"Usar posições de botão personalizadas na barra de título\", para que você " +"possa alterar a posição dos botões como desejar.

            " + +#: preview.cpp:53 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Nenhuma visualização disponível.\n" +"Muito provavelmente ocorreu\n" +"um problema ao carregar o plug-in." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André " +"Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net,,,," + +#. i18n: file: buttons.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showToolTipsCheckBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Se ativar esta opção podem aparecer as dicas dos botões das janelas. Caso " +"contrário, elas não aparecerão." + +#. i18n: file: buttons.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showToolTipsCheckBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Mo&strar as dicas dos botões das janelas" + +#. i18n: file: buttons.ui:30 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomButtonPositionsCheckBox) +#: rc.cpp:11 +msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." +msgstr "No momento, esta opção não está disponível em todos os estilos." + +#. i18n: file: buttons.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomButtonPositionsCheckBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:17 +msgid "Border size:" +msgstr "Tamanho da borda:" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Button size:" +msgstr "Tamanho do botão:" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Tiny" +msgstr "Minúsculo" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:50 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:53 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Very Large" +msgstr "Muito grande" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:56 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:59 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Very Huge" +msgstr "Realmente grande" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:62 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Oversized" +msgstr "Ainda maior" + +#. i18n: file: decoration.ui:17 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit) +#: rc.cpp:65 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. i18n: file: decoration.ui:27 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, decorationList) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Selecione a decoração de janela. Esta é a aparência e comportamento tanto do " +"contorno da janela quando de seu manipulador." + +#. i18n: file: decoration.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureDecorationButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Configure Decoration..." +msgstr "Configurar decoração..." + +#. i18n: file: decoration.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButtonsButton) +#: rc.cpp:74 +msgid "Configure Buttons..." +msgstr "Configurar botões..." + +#. i18n: file: decoration.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton) +#: rc.cpp:77 +msgid "Get New Decorations..." +msgstr "Obter novas decorações..." + +#. i18n: file: config.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel) +#: rc.cpp:80 +msgid "B&order size:" +msgstr "Tamanho da b&orda:" + +#. i18n: file: config.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, bordersCombo) +#: rc.cpp:83 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Use esta caixa de combinação para modificar o tamanho da borda da decoração." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_kwindesktop.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_kwindesktop.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_kwindesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_kwindesktop.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,239 @@ +# tradução do kcm_kwindesktop.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:29+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: desktopnameswidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Área de trabalho %1:" + +#: desktopnameswidget.cpp:68 desktopnameswidget.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Aqui você pode informar o nome para a área de trabalho %1" + +#: desktopnameswidget.cpp:107 main.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Área de trabalho %1" + +#: main.cpp:82 +msgid "" +"

            Multiple Desktops

            In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"

            Múltiplas áreas de trabalho

            Neste módulo, você pode configurar " +"quantas áreas de trabalho virtuais você quer e como elas devem ser nomeadas." + +#: main.cpp:96 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Mudar para a área de trabalho seguinte" + +#: main.cpp:101 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Mudar para a área de trabalho anterior" + +#: main.cpp:106 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita" + +#: main.cpp:111 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda" + +#: main.cpp:116 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Mudar para a área de trabalho acima" + +#: main.cpp:121 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Mudar para a área de trabalho abaixo" + +#: main.cpp:124 main.cpp:143 main.cpp:504 main.cpp:505 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Mudar a área de trabalho" + +#: main.cpp:134 main.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Switch to Desktop %1" +msgstr "Alternar para a área de trabalho %1" + +#: main.cpp:163 +msgid "No Animation" +msgstr "Sem animação" + +#: main.cpp:488 +#, kde-format +msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" +msgstr "Nenhum atalho apropriado para a área de trabalho %1 encontrado" + +#: main.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" +msgstr "Atalho global \"%1\" atribuído à área de trabalho %2" + +#: main.cpp:497 +#, kde-format +msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" +msgstr "" +"Conflito no atalho: Não foi possível definir o atalho %1 para a área de " +"trabalho %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,," + +#. i18n: file: main.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop) +#: rc.cpp:5 +msgid "Desktops" +msgstr "Áreas de trabalho" + +#. i18n: file: main.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:8 +msgid "Layout" +msgstr "Leiaute" + +#. i18n: file: main.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) +#. i18n: file: main.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:17 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." +msgstr "" +"Aqui você pode definir quantas áreas de trabalho virtuais você quer no seu " +"ambiente de trabalho KDE." + +#. i18n: file: main.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Number of desktops:" +msgstr "Número de áreas de trabalho:" + +#. i18n: file: main.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:20 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Número de linhas:" + +#. i18n: file: main.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Different widgets for each desktop" +msgstr "Widgets diferentes para cada área de trabalho" + +#. i18n: file: main.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup) +#: rc.cpp:26 +msgid "Desktop Names" +msgstr "Nomes das áreas de trabalho" + +#. i18n: file: main.ui:131 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching) +#: rc.cpp:29 +msgid "Switching" +msgstr "Mudança" + +#. i18n: file: main.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Habilite esta opção se deseja a navegação na borda da área de trabalho ou " +"pelo teclado, além da borda da área de trabalho, para trazer para você a " +"borda oposta da área de trabalho." + +#. i18n: file: main.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) +#: rc.cpp:35 +msgid "Desktop navigation wraps around" +msgstr "Navegação coberta na área de trabalho" + +#. i18n: file: main.ui:147 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:38 +msgid "Desktop Effect Animation" +msgstr "Animação do efeito da área de trabalho" + +#. i18n: file: main.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Animation:" +msgstr "Animação:" + +#. i18n: file: main.ui:196 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox) +#: rc.cpp:44 +msgid "Desktop Switch On-Screen Display" +msgstr "Exibição da mudança da área de trabalho" + +#. i18n: file: main.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel) +#: rc.cpp:47 +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#. i18n: file: main.ui:221 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox) +#: rc.cpp:50 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: main.ui:234 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " +"indicating the selected desktop." +msgstr "" +"A ativação desta opção irá mostrar uma pequena visualização da disposição do " +"leiaute da área de trabalho, com indicação da área de trabalho selecionada." + +#. i18n: file: main.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) +#: rc.cpp:56 +msgid "Show desktop layout indicators" +msgstr "Mostrar os indicadores de disposição da área de trabalho" + +#. i18n: file: main.ui:247 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) +#: rc.cpp:59 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#. i18n: file: main.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox) +#: rc.cpp:62 +msgid "Show shortcuts for all possible desktops" +msgstr "Mostrar atalhos para todas as áreas de trabalho possíveis" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1392 @@ +# tradução do kcmkwinrules.po para Brazilian Portuguese +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Marcus Gama , 2006. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:29+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:428 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2164 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:160 rc.cpp:793 +msgid "Normal Window" +msgstr "Janela normal" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:463 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2199 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:181 rc.cpp:814 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:443 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2179 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:97 rc.cpp:169 rc.cpp:802 +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Acoplar (painel)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2184 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:98 rc.cpp:172 rc.cpp:805 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:453 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2189 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:99 rc.cpp:175 rc.cpp:808 +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Menu de desligamento" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:433 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2169 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:100 rc.cpp:163 rc.cpp:796 +msgid "Dialog Window" +msgstr "Janela de diálogo" + +#: detectwidget.cpp:101 +msgid "Override Type" +msgstr "Sobrescrever tipo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:473 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2204 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:102 rc.cpp:187 rc.cpp:817 +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Barra de menus padrão" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:438 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2174 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:103 rc.cpp:166 rc.cpp:799 +msgid "Utility Window" +msgstr "Janela de utilitário" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:458 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2194 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:104 rc.cpp:178 rc.cpp:811 +msgid "Splash Screen" +msgstr "Tela de apresentação" + +#: detectwidget.cpp:110 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Desconhecido - será tratado como janela normal" + +#: kcm.cpp:52 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:53 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuração de preferências de janelas específicas" + +#: kcm.cpp:54 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Autores do KWin e do KControl" + +#: kcm.cpp:55 +msgid "Lubos Lunak" +msgstr "Lubos Lunak" + +#: kcm.cpp:86 +msgid "" +"

            Window-specific Settings

            Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows.

            Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior.

            " +msgstr "" +"

            Configurações específicas de janela

            Aqui você pode personalizar " +"configurações para as janelas, e também especificamente para algumas " +"janelas.

            Lembre-se de que esta configuração não terá efeito se você " +"não usar o KWin como seu gerenciador de janelas. Se você usar um gerenciador " +"de janelas diferente, dirija-se a documentação dele para saber como " +"personalizar o comportamento da janela.

            " + +#: kcm.cpp:102 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Lembrar configurações separadamente para cada janela" + +#: kcm.cpp:103 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Mostrar configurações internas para lembrança" + +#: kcm.cpp:104 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Configuração interna para lembrança" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Configurações de aplicativo para %1" + +#: main.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Configurações de janela para %1" + +#: main.cpp:239 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:240 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilitário de ajuda do KWin" + +#: main.cpp:243 +msgid "WId of the window for special window settings." +msgstr "WId da janela para configurações especiais de janela." + +#: main.cpp:244 +msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." +msgstr "Se as configurações deverão afetar todas as janelas de aplicativos." + +#: main.cpp:253 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Este assistente não pode ser chamado diretamente." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,,,,," + +#. i18n: file: detectwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5 +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informações sobre a janela selecionada" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:11 +msgid "Role:" +msgstr "Regra:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:14 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:17 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) +#: rc.cpp:20 +msgid "Machine:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Match by primary class name and" +msgstr "Corresponder ao nome da classe primária e" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class) +#: rc.cpp:26 +msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" +msgstr "Nome da classe secundária (resultando em um termo entre parêntesis)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role) +#: rc.cpp:29 +msgid "Window role (can be used to select windows by function)" +msgstr "" +"Papel da janela (pode ser usado para selecionar as janelas pela função)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type) +#: rc.cpp:32 +msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" +msgstr "" +"Tipo da janela (p.ex., todas as janelas de diálogo, mas não as janelas " +"principais)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)" +msgstr "" +"Título da janela (muito específico e poderá não resultar pelas mudanças de " +"conteúdo ou pelas traduções)" + +#. i18n: file: editshortcut.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " +"Only shortcuts with modifiers can be used.

            \n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " +"are modifiers and list is a list of keys.
            \n" +"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " +"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." +msgstr "" +"Um único atalho pode ser facilmente atribuído ou desmarcado através dos dois " +"botões. Somente atalhos com teclas modificadoras podem ser usados.

            \n" +"É possível que se tenha vários atalhos, e quando isso acontecer, o primeiro " +"atalho disponível será usado. Os atalhos são especificados através de " +"conjuntos de atalhos, separados por espaços. Um conjunto é especificado como " +"base+(lista), onde base são as teclas modificadoras, e a lista " +"é uma lista de teclas.
            \n" +"Por exemplo, neste caso: \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" " +"primeiro será tentado o atalho, Shift+Alt+1, e depois todos os " +"outros, sendo que o último atalho que será tentado é o conjunto " +"Shift+Ctrl+C." + +#. i18n: file: editshortcut.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#: rc.cpp:43 +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "Ata&lho único" + +#. i18n: file: editshortcut.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#: rc.cpp:46 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, new_button) +#: rc.cpp:49 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file: ruleslist.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, modify_button) +#: rc.cpp:52 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file: ruleslist.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:55 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveup_button) +#: rc.cpp:58 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para c&ima" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, movedown_button) +#: rc.cpp:61 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &baixo" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button) +#: rc.cpp:64 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button) +#: rc.cpp:67 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) +#: rc.cpp:70 +msgid "&Window matching" +msgstr "Correspondência da &janela" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:73 +msgid "De&scription:" +msgstr "De&scrição:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:76 +msgid "Window &class (application):" +msgstr "&Classe da janela (aplicativo):" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:79 rc.cpp:100 rc.cpp:121 rc.cpp:139 +msgid "Unimportant" +msgstr "Sem importância" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:103 rc.cpp:124 rc.cpp:142 +msgid "Exact Match" +msgstr "Coincidência exata" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:85 rc.cpp:106 rc.cpp:127 rc.cpp:145 +msgid "Substring Match" +msgstr "Combina com a sub-string" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:88 rc.cpp:109 rc.cpp:130 rc.cpp:148 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão regular" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_wmclass) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_role) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_title) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_machine) +#: rc.cpp:91 rc.cpp:112 rc.cpp:133 rc.cpp:151 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass) +#: rc.cpp:94 +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Corres&ponder à classe da janela inteira" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:97 +msgid "Window &role:" +msgstr "&Papel da janela:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:115 +msgid "Window &types:" +msgstr "&Tipos de janela:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:118 +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Títu&lo da janela:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:136 +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Máquina (nome):" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detect) +#: rc.cpp:154 +msgid "&Detect Window Properties" +msgstr "&Detectar propriedades da janela" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:325 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay) +#: rc.cpp:157 +msgid "s delay" +msgstr "atraso em s" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:468 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#: rc.cpp:184 +msgid "Unmanaged Window" +msgstr "Janela sem gerenciamento" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:489 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3) +#: rc.cpp:190 +msgid "&Size && Position" +msgstr "Tamanho e &posição" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position) +#: rc.cpp:193 +msgid "&Position" +msgstr "&Posição" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:506 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:563 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:641 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:713 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:785 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:846 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:938 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:981 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1039 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1076 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1163 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1238 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1274 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1325 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1390 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1426 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1495 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1564 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1611 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1665 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1726 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1832 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1868 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1919 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1964 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2043 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2092 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2142 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2300 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2322 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_blockcompositing) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2344 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2419 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#: rc.cpp:196 rc.cpp:223 rc.cpp:253 rc.cpp:277 rc.cpp:301 rc.cpp:322 +#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:433 rc.cpp:457 +#: rc.cpp:479 rc.cpp:494 rc.cpp:515 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:563 +#: rc.cpp:584 rc.cpp:608 rc.cpp:632 rc.cpp:653 rc.cpp:674 rc.cpp:689 +#: rc.cpp:710 rc.cpp:726 rc.cpp:747 rc.cpp:769 rc.cpp:784 rc.cpp:823 +#: rc.cpp:832 rc.cpp:841 rc.cpp:875 +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Não afetar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:511 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:568 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:646 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:718 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:790 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1044 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1081 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1279 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1330 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1569 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1616 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1670 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1731 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1873 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#: rc.cpp:199 rc.cpp:226 rc.cpp:256 rc.cpp:280 rc.cpp:304 rc.cpp:400 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:436 rc.cpp:497 rc.cpp:518 rc.cpp:587 rc.cpp:611 +#: rc.cpp:635 rc.cpp:656 rc.cpp:692 +msgid "Apply Initially" +msgstr "Aplicar inicialmente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:516 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:573 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:651 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:795 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1049 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1086 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1284 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1335 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1574 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1621 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1675 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1736 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1878 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#: rc.cpp:202 rc.cpp:229 rc.cpp:259 rc.cpp:283 rc.cpp:307 rc.cpp:403 +#: rc.cpp:421 rc.cpp:439 rc.cpp:500 rc.cpp:521 rc.cpp:590 rc.cpp:614 +#: rc.cpp:638 rc.cpp:659 rc.cpp:695 +msgid "Remember" +msgstr "Lembrar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:521 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:578 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:656 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:728 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:851 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:943 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:986 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1054 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1091 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1168 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1243 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1289 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1340 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1395 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1431 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1500 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1579 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1626 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1680 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1741 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1837 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1883 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1924 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1969 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2048 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2097 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2147 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2305 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2327 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_blockcompositing) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2349 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2424 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#: rc.cpp:205 rc.cpp:232 rc.cpp:262 rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:325 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:406 rc.cpp:424 rc.cpp:442 rc.cpp:460 +#: rc.cpp:482 rc.cpp:503 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:593 rc.cpp:617 rc.cpp:641 rc.cpp:662 rc.cpp:677 rc.cpp:698 +#: rc.cpp:713 rc.cpp:729 rc.cpp:750 rc.cpp:772 rc.cpp:787 rc.cpp:826 +#: rc.cpp:835 rc.cpp:844 rc.cpp:878 +msgid "Force" +msgstr "Forçar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:526 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:583 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:661 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:733 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:805 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1059 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1096 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1294 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1345 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1584 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1631 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1685 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1746 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1888 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#: rc.cpp:208 rc.cpp:235 rc.cpp:265 rc.cpp:289 rc.cpp:313 rc.cpp:409 +#: rc.cpp:427 rc.cpp:445 rc.cpp:506 rc.cpp:527 rc.cpp:596 rc.cpp:620 +#: rc.cpp:644 rc.cpp:665 rc.cpp:701 +msgid "Apply Now" +msgstr "Aplicar agora" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:531 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:588 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:666 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:738 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:810 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:856 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:948 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:991 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1064 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1101 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1173 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1248 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1299 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1350 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1400 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1436 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1505 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1589 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1636 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1690 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1751 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1842 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1893 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1929 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1974 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2053 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2102 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2152 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2310 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2332 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_blockcompositing) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2354 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2429 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#: rc.cpp:211 rc.cpp:238 rc.cpp:268 rc.cpp:292 rc.cpp:316 rc.cpp:328 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:388 rc.cpp:412 rc.cpp:430 rc.cpp:448 rc.cpp:463 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:509 rc.cpp:530 rc.cpp:545 rc.cpp:557 rc.cpp:569 +#: rc.cpp:599 rc.cpp:623 rc.cpp:647 rc.cpp:668 rc.cpp:680 rc.cpp:704 +#: rc.cpp:716 rc.cpp:732 rc.cpp:753 rc.cpp:775 rc.cpp:790 rc.cpp:829 +#: rc.cpp:838 rc.cpp:847 rc.cpp:881 +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Forçar temporariamente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:542 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, position) +#: rc.cpp:214 +msgid "x,y" +msgstr "x,y" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:545 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:602 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1005 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1152 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, minsize) +#: rc.cpp:217 rc.cpp:244 rc.cpp:394 rc.cpp:454 +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:552 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size) +#: rc.cpp:220 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:599 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1002 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1149 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, minsize) +#: rc.cpp:241 rc.cpp:391 rc.cpp:451 +msgid "width,height" +msgstr "largura,altura" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:616 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz) +#: rc.cpp:247 +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maximizado &horizontalmente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:630 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert) +#: rc.cpp:250 +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maximizado &verticalmente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:688 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen) +#: rc.cpp:271 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Tela &cheia" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:702 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop) +#: rc.cpp:274 +msgid "&Desktop" +msgstr "Área &de trabalho" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:760 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize) +#: rc.cpp:295 +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimizada" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:774 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade) +#: rc.cpp:298 +msgid "Sh&aded" +msgstr "Sombre&ado" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:835 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement) +#: rc.cpp:319 +msgid "Initial p&lacement" +msgstr "&Posicionamento inicial" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:868 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:331 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:873 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:334 +msgid "No Placement" +msgstr "Sem posicionamento" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:878 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:337 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:883 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:340 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximizado" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:888 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:343 +msgid "Cascade" +msgstr "Em cascata" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:893 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:346 +msgid "Centered" +msgstr "Centralizado" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:898 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:349 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:903 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:352 +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Canto superior esquerdo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:908 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:355 +msgid "Under Mouse" +msgstr "Sob o mouse" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:913 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:358 +msgid "On Main Window" +msgstr "Na janela principal" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:924 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoreposition) +#: rc.cpp:361 +msgid "" +"Windows can ask to appear in a certain position.\n" +"By default this overrides the placement strategy\n" +"what might be nasty if the client abuses the feature\n" +"to unconditionally popup in the middle of your screen." +msgstr "" +"As janelas podem pedir para aparecer em uma certa posição.\n" +"Por padrão, isto substitui a estratégia de posicionamento,\n" +"o que poderá ser ruim se o cliente abusar desta funcionalidade\n" +"para mostrar incondicionalmente as janelas no meio da sua tela." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:927 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoreposition) +#: rc.cpp:367 +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignorar a &geometria solicitada" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:970 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize) +#: rc.cpp:379 +msgid "M&aximum size" +msgstr "Tam&anho máximo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize) +#: rc.cpp:466 +msgid "M&inimum size" +msgstr "Tamanho mín&imo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1218 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) +#: rc.cpp:469 +msgid "" +"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" +"or only grow by values larger than one\n" +"(eg. by the dimensions of one character).\n" +"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" +"like your complete screen area." +msgstr "" +"Ex: os terminais ou os reprodutores de vídeo poderão pedir para manter uma " +"certa proporção\n" +"ou crescer apenas por valores maiores que um\n" +"(p.ex., pelas dimensões de um caractere).\n" +"Isto pode não fazer sentido e a restrição impedir dimensões arbitrárias\n" +"como a área completa da sua tela." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) +#: rc.cpp:476 +msgid "Obey geometry restrictions" +msgstr "Obedecer às restrições de geometria" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1257 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4) +#: rc.cpp:488 +msgid "&Arrangement && Access" +msgstr "Org&anização e acesso" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above) +#: rc.cpp:491 +msgid "Keep &above" +msgstr "M&anter acima" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1314 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below) +#: rc.cpp:512 +msgid "Keep &below" +msgstr "Manter a&baixo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1372 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup) +#: rc.cpp:533 +msgid "Autogroup with &identical" +msgstr "Agrupar automaticamente com as &idênticas" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg) +#: rc.cpp:536 +msgid "Autog&roup in foreground" +msgstr "Ag&rupar automaticamente em primeiro plano" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid) +#: rc.cpp:548 +msgid "Autogroup by I&D" +msgstr "Agrupar automaticamente pelo I&D" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1484 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_tilingoption) +#: rc.cpp:560 +msgid "T&iling" +msgstr "Mosa&ico" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1517 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tilingoption) +#: rc.cpp:572 +msgid "Tiled" +msgstr "Ladrilhado" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1522 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tilingoption) +#: rc.cpp:575 +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1550 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) +#: rc.cpp:578 +msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." +msgstr "A janela (não) deve aparecer na barra de tarefas." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1553 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) +#: rc.cpp:581 +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Ignorar barra de &tarefas" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1597 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager) +#: rc.cpp:602 +msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" +msgstr "" +"A janela (não) deve aparecer no gerenciador de áreas de trabalho virtuais" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1600 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager) +#: rc.cpp:605 +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Ignorar pa&ginador" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1651 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) +#: rc.cpp:626 +msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" +msgstr "A janela (não) deve aparecer na lista do Alt+Tab" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1654 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) +#: rc.cpp:629 +msgid "Skip &switcher" +msgstr "Ignorar &seletor" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1712 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut) +#: rc.cpp:650 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1769 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit) +#: rc.cpp:671 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1851 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:683 +msgid "Appearance && &Fixes" +msgstr "A&parência e correções" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1857 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder) +#: rc.cpp:686 +msgid "&No titlebar and frame" +msgstr "&Sem barra de título e moldura" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1908 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive) +#: rc.cpp:707 +msgid "A&ctive opacity" +msgstr "Opa&cidade ativa" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1940 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1985 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive) +#: rc.cpp:720 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1953 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive) +#: rc.cpp:723 +msgid "I&nactive opacity" +msgstr "Opacidade i&nativa" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2029 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) +#: rc.cpp:739 +msgid "" +"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" +"On the other hand you might wish to prevent a window\n" +"from getting focused on a mouse click." +msgstr "" +"As janelas podem evitar ser ativadas quando clicar sobre elas.\n" +"Por outro lado, você pode querer evitar que uma janela fique em primeiro\n" +"plano com um clique do mouse." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2032 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) +#: rc.cpp:744 +msgid "Accept &focus" +msgstr "Aceitar &foco" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2075 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:756 +msgid "" +"When used, a window will receive\n" +"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" +"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" +"\n" +"Be warned:\n" +"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" +"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" +"while it's active!" +msgstr "" +"Quando for usada, uma janela irá receber\n" +"todos os dados do teclado enquanto estiver ativa, incluindo o Alt+Tab, etc.\n" +"Isto é especialmente interessante para emuladores ou máquinas virtuais.\n" +"\n" +"Atenção:\n" +"Você não será capaz de executar Alt+Tab fora da janela\n" +"nem usar outros atalhos globais (como o Alt+F2 para executar o KRunner)\n" +"enquanto estiver ativa!" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2078 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:766 +msgid "Ignore global shortcuts" +msgstr "Ignorar atalhos globais" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable) +#: rc.cpp:778 +msgid "&Closeable" +msgstr "Pode ser fe&chada" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type) +#: rc.cpp:781 +msgid "Window &type" +msgstr "&Tipo de janela" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing) +#: rc.cpp:820 +msgid "Block compositing" +msgstr "Composição por blocos" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2366 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:850 +msgctxt "no focus stealing prevention" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2371 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:853 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2376 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:856 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2381 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:859 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2386 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:862 +msgid "Extreme" +msgstr "Extremo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2398 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) +#: rc.cpp:865 +msgid "" +"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" +"(\"activate\") while you're working in another window,\n" +"but this may sometimes fail or superact.\n" +"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" +"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." +msgstr "" +"O KWin tenta impedir as janelas de ficarem ativadas (com foco)\n" +"enquanto estiver trabalhando em outra janela, mas isto poderá\n" +"às vezes falhar ou ser modificado.\n" +"O \"Nenhum\" irá permitir incondicionalmente que a janela fique com\n" +"o foco enquanto o \"Extremo\" irá impedir por completo." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2401 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) +#: rc.cpp:872 +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Prevenção de captura de &foco" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2441 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, moveresizemode) +#: rc.cpp:884 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2446 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, moveresizemode) +#: rc.cpp:887 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2454 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_moveresizemode) +#: rc.cpp:890 +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Movendo/redimensionando" + +#: ruleslist.cpp:155 +msgid "Export Rule" +msgstr "Exportar regras" + +#: ruleslist.cpp:166 +msgid "Import Rules" +msgstr "Importar regras" + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified " +"window(s)." +msgstr "" +"Habilite esta caixa para alterar esta propriedade da janela para a(s) " +"janela(s) especificada(s)." + +#: ruleswidget.cpp:59 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:

            • Do Not " +"Affect: The window property will not be affected and therefore the " +"default handling for it will be used. Specifying this will block more " +"generic window settings from taking effect.
            • Apply " +"Initially: The window property will be only set to the given value " +"after the window is created. No further changes will be " +"affected.
            • Remember: The value of the window property will " +"be remembered and every time the window is created, the last remembered " +"value will be applied.
            • Force: The window property will be " +"always forced to the given value.
            • Apply Now: The window " +"property will be set to the given value immediately and will not be affected " +"later (this action will be deleted afterwards).
            • Force " +"temporarily: The window property will be forced to the given value " +"until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
            " +msgstr "" +"Especifique como a propriedade da janela deve ser afetada:
            • Não " +"afetar: A propriedade da janela não será afetada e, portanto, o " +"tratamento padrão será usado para ela. Ao especificar isto, o bloqueio de " +"configurações genéricas às janelas terá efeito.
            • Aplicar " +"inicialmente: A propriedade da janela será ajustada para o valor " +"fornecido somente após a janela seja criada. Nenhuma outra alteração será " +"afetada.
            • Lembrar: O valor da propriedade da janela será " +"lembrado e cada vez que a janela for criada, o último valor lembrado será " +"aplicado.
            • Forçar: A propriedade da janela será sempre " +"forçada para o valor fornecido.
            • Aplicar agora: A " +"propriedade da janela será configurada imediatamente para o valor fornecido, " +"e não será afetada posteriormente (a ação será removida mais " +"tarde).
            • Forçar temporariamente: A propriedade da janela " +"será forçada para o valor fornecido, até que ela seja ocultada (esta ação " +"será excluída após a ocultação da janela).
            " + +#: ruleswidget.cpp:74 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:
            • Do Not " +"Affect: The window property will not be affected and therefore the " +"default handling for it will be used. Specifying this will block more " +"generic window settings from taking effect.
            • Force: The " +"window property will be always forced to the given value.
            • Force " +"temporarily: The window property will be forced to the given value " +"until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
            " +msgstr "" +"Especifique como a propriedade da janela deve ser afetada:
            • Não " +"afetar: A propriedade da janela não será afetada e, portanto, o " +"tratamento padrão será usado para ela. Ao especificar isto, o bloqueio de " +"configurações genéricas a janelas terá efeito.
            • Forçar: A " +"propriedade da janela será sempre forçada para o valor " +"fornecido.
            • Forçar temporariamente: A propriedade da janela " +"será forçada para o valor fornecido, até que ela seja ocultada (esta ação " +"será excluída após a ocultação da janela).
            " + +#: ruleswidget.cpp:133 +msgid "All Desktops" +msgstr "Todas as áreas de trabalho" + +#: ruleswidget.cpp:680 +#, kde-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Configurações para %1" + +#: ruleswidget.cpp:682 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Entrada sem nome" + +#: ruleswidget.cpp:692 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all " +"applications. If you really want to create a generic setting, it is " +"recommended you at least limit the window types to avoid special window " +"types." +msgstr "" +"Você especificou a classe da janela como sem importância.\n" +"Isto significa que as configurações possivelmente serão aplicadas às janelas " +"de todos os aplicativos. Se deseja realmente criar uma configuração " +"genérica, é recomendável que, no mínimo, limite os tipos de janela, para " +"evitar tipos de janelas especiais." + +#: ruleswidget.cpp:722 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Editar as configurações específicas da janela" + +#: ruleswidget.cpp:747 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected " +"window or application. Find the setting you want to affect, enable the " +"setting using the checkbox, select in what way the setting should be " +"affected and to which value." +msgstr "" +"Este diálogo permite alterar as configurações somente para a janela ou " +"aplicativo selecionado. Encontre a configuração que deseja modificar, " +"habilite a configuração usando a caixa, selecione a forma que a configuração " +"deve ser afetada e para qual valor." + +#: ruleswidget.cpp:751 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes." + +#: ruleswidget.cpp:789 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Editar atalho" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwinscreenedges.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwinscreenedges.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwinscreenedges.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwinscreenedges.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,176 @@ +# tradução do kcmkwinscreenedges.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:38+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: main.cpp:175 +msgid "No Action" +msgstr "Nenhuma ação" + +#: main.cpp:176 +msgid "Show Dashboard" +msgstr "Mostrar painel" + +#: main.cpp:177 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Exibir a área de trabalho" + +#: main.cpp:178 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear tela" + +#: main.cpp:179 +msgid "Prevent Screen Locking" +msgstr "Evitar o bloqueio da tela" + +#: main.cpp:196 main.cpp:226 +msgid "All Desktops" +msgstr "Todas as áreas de trabalho" + +#: main.cpp:197 main.cpp:227 +msgid "Current Desktop" +msgstr "Área de trabalho atual" + +#: main.cpp:215 +msgid "Cube" +msgstr "Cubo" + +#: main.cpp:216 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindro" + +#: main.cpp:217 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#. i18n: file: main.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:3 +msgid "Active Screen Edge Actions" +msgstr "Ações ativas das extremidades da tela" + +#. i18n: file: main.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the screen " +"in the action's direction." +msgstr "" +"Para acionar uma ação, direcione o ponteiro do mouse para a extremidade da " +"tela, na direção das ações." + +#. i18n: file: main.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:9 +msgid "Window Management" +msgstr "Gerenciamento de janelas" + +#. i18n: file: main.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen" +msgstr "Maximizar as janelas, arrastando-as para a parte superior da tela" + +#. i18n: file: main.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox) +#: rc.cpp:15 +msgid "Tile windows by dragging them to the side of the screen" +msgstr "" +"Colocar as janelas lado a lado, arrastando-as para a extremidade da tela" + +#. i18n: file: main.ui:81 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:18 +msgid "Other Settings" +msgstr "Outras configurações" + +#. i18n: file: main.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) +#: rc.cpp:21 +msgid "" +"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" +msgstr "" +"Alterar a área de trabalho quando o ponteiro do mouse é empurrado para a " +"borda da tela" + +#. i18n: file: main.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) +#: rc.cpp:24 +msgid "&Switch desktop on edge:" +msgstr "&Mudar de área de trabalho na extremidade:" + +#. i18n: file: main.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) +#: rc.cpp:27 +msgctxt "Switch desktop on edge" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#. i18n: file: main.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) +#: rc.cpp:30 +msgid "Only When Moving Windows" +msgstr "Somente ao mover as janelas" + +#. i18n: file: main.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) +#: rc.cpp:33 +msgid "Always Enabled" +msgstr "Sempre habilitado" + +#. i18n: file: main.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " +"of the screen before the action is triggered" +msgstr "" +"A quantidade de tempo necessária para o ponteiro do mouse ser empurrado " +"contra a borda da tela antes da ação ser acionada" + +#. i18n: file: main.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:39 +msgid "Activation &delay:" +msgstr "Atra&so na animação:" + +#. i18n: file: main.ui:135 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, activationDelaySpin) +#. i18n: file: main.ui:170 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, triggerCooldownSpin) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:51 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: main.ui:154 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:45 +msgid "" +"Amount of time required after triggering an action until the next trigger " +"can occur" +msgstr "" +"A quantidade de tempo necessária após acionar uma ação até o próximo " +"acionamento poder ocorrer" + +#. i18n: file: main.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:48 +msgid "&Reactivation delay:" +msgstr "Atraso na &reativação:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_kwintabbox.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_kwintabbox.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_kwintabbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_kwintabbox.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,233 @@ +# tradução do kcm_kwintabbox.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:12+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: layoutconfig.cpp:170 +msgctxt "An example Desktop Name" +msgid "Desktop 1" +msgstr "Área de trabalho 1" + +#: layoutconfig.cpp:214 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: layoutconfig.cpp:215 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" +msgid "Informative" +msgstr "Informativo" + +#: layoutconfig.cpp:216 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: layoutconfig.cpp:217 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: layoutconfig.cpp:218 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" +msgid "Large Icons" +msgstr "Ícones grandes" + +#: layoutconfig.cpp:219 +msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" +msgid "Small Icons" +msgstr "Ícones pequenos" + +#: main.cpp:64 +msgid "" +"These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" actions." +msgstr "" +"Estas configurações são usadas pelas ações para \"Passear pelas janelas " +"alternativo\"." + +#: main.cpp:65 +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: main.cpp:66 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativo" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." +msgstr "" +"A configurações da política de foco limita a funcionalidade da navegação " +"pelas janelas." + +#: main.cpp:82 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Passear pelas janelas" + +#: main.cpp:86 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Passear pelas janelas (reverso)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Walk Through Windows Alternative" +msgstr "Passear pelas janelas alternativo" + +#: main.cpp:94 +msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" +msgstr "Passear pelas janelas alternativo (reverso)" + +#: main.cpp:96 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: main.cpp:118 main.cpp:124 +msgctxt "" +"ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " +"effect" +msgid "Layout based switcher" +msgstr "Seletor com base em leiautes" + +#: main.cpp:559 main.cpp:580 +msgid "Configure Layout" +msgstr "Configurar leiaute" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Celio Alves,Gerson \"fserve\" " +"Barreiros,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,,dreamcelio@gmail.com,," + +#. i18n: file: main.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, description) +#: rc.cpp:5 +msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." +msgstr "" +"Estas configurações são usadas pelas ações para \"Passear pelas janelas\"." + +#. i18n: file: main.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:8 +msgid "List windows:" +msgstr "Listar as janelas:" + +#. i18n: file: main.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo) +#: rc.cpp:11 +msgid "Current Desktop" +msgstr "Área de trabalho atual" + +#. i18n: file: main.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo) +#: rc.cpp:14 +msgid "All Desktops" +msgstr "Todas as áreas de trabalho" + +#. i18n: file: main.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo) +#: rc.cpp:17 +msgid "Current Desktop Grouped by Applications" +msgstr "Área de trabalho atual agrupada por aplicativo" + +#. i18n: file: main.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo) +#: rc.cpp:20 +msgid "All Desktops Grouped by Applications" +msgstr "Todas as áreas de trabalhos agrupadas por aplicativo" + +#. i18n: file: main.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:23 +msgid "Sort order:" +msgstr "Ordem de classificação:" + +#. i18n: file: main.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) +#: rc.cpp:26 +msgid "Recently used" +msgstr "Usados recentemente" + +#. i18n: file: main.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) +#: rc.cpp:29 +msgid "Stacking order" +msgstr "Ordem de empilhamento" + +#. i18n: file: main.ui:98 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDesktopBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Adds an entry to minimize all windows." +msgstr "Adicionar uma opção para minimizar todas as janelas." + +#. i18n: file: main.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktopBox) +#: rc.cpp:35 +msgid "Include desktop" +msgstr "Incluir área de trabalho" + +#. i18n: file: main.ui:115 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"The currently selected window will be highlighted by fading out all other " +"windows. This option requires desktop effects to be active." +msgstr "" +"A janela atualmente selecionada será realçada, desaparecendo todas as outras " +"janelas. Esta opção requer que os efeitos da área de trabalho estejam " +"ativados." + +#. i18n: file: main.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) +#: rc.cpp:41 +msgid "Highlight selected window" +msgstr "Realçar a janela selecionada" + +#. i18n: file: main.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutlineCheck) +#: rc.cpp:44 +msgid "Show outline of selected window" +msgstr "Mostrar o contorno da janela selecionada" + +#. i18n: file: main.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:47 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#. i18n: file: main.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"The effect to replace the list window when desktop effects are active." +msgstr "" +"O efeito para substituir a janela da lista, quando os efeitos da área de " +"trabalho estiverem ativados." + +#. i18n: file: main.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTabBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Display list while switching" +msgstr "Exibir a lista ao mudar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1040 @@ +# Tradução do kcmkwm.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: main.cpp:81 +msgid "&Focus" +msgstr "&Foco" + +#: main.cpp:86 main.cpp:194 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Ações da barra de &título" + +#: main.cpp:91 main.cpp:199 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Ações da ja&nela" + +#: main.cpp:96 +msgid "&Moving" +msgstr "&Movendo" + +#: main.cpp:101 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vançado" + +#: main.cpp:105 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:105 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuração do comportamento da janela" + +#: main.cpp:107 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores do KWin e do KControl" + +#: main.cpp:109 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:110 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:111 +msgid "Cristian Tibirna" +msgstr "Cristian Tibirna" + +#: main.cpp:112 +msgid "Matthias Kalle Dalheimer" +msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" + +#: main.cpp:113 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:114 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:115 +msgid "Pat Dowler" +msgstr "Pat Dowler" + +#: main.cpp:116 +msgid "Bernd Wuebben" +msgstr "Bernd Wuebben" + +#: main.cpp:117 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:169 +msgid "" +"

            Window Behavior

            Here you can customize the way windows behave " +"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " +"as well as a placement policy for new windows.

            Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior.

            " +msgstr "" +"

            Comportamento das janelas

            Aqui você pode personalizar o " +"comportamento das janelas quando movidas, redimensionadas ou clicadas. Você " +"também pode especificar uma política de foco bem como uma política de " +"posicionamento para novas janelas.

            Lembre-se de que esta configuração " +"não surtirá efeito se você não usa o KWin como gerenciador de janelas. Se " +"você usa outro gerenciador de janelas, consulte a documentação do mesmo.

            " + +#: mouse.cpp:165 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: mouse.cpp:166 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximizar (somente na vertical)" + +#: mouse.cpp:167 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximizar (somente na horizontal)" + +#: mouse.cpp:168 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" + +#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:830 +msgid "Lower" +msgstr "Rebaixar" + +#: mouse.cpp:171 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: mouse.cpp:172 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "On All Desktops" +msgstr "Em todas as áreas de trabalho" + +#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:834 +#: mouse.cpp:882 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: mouse.cpp:177 +msgid "Behavior on double click into the titlebar." +msgstr "Comportamento do clique duplo na barra de título." + +#: mouse.cpp:180 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Clique duplo na barra de &títulos:" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:875 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Elevar/Rebaixar" + +#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:876 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Enrolar/Desenrolar" + +#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:877 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximizar/Restaurar" + +#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:878 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Manter acima/abaixo" + +#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:879 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Mover para a área de trabalho anterior/próxima" + +#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:880 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Alterar opacidade" + +#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:881 +msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" +msgstr "Mudar para a aba da janela à esquerda/direita" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Tratar eventos da roda do mouse" + +#: mouse.cpp:203 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Evento da barra de título ao usar a roda do mouse:" + +#: mouse.cpp:211 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Barra de título e moldura" + +#: mouse.cpp:214 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamento do clique do mouse ao clicar na " +"barra de títulos ou na moldura de uma janela." + +#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:679 mouse.cpp:790 +msgid "Left button:" +msgstr "Botão esquerdo:" + +#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:680 mouse.cpp:791 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique esquerdo ao " +"clicar na barra de títulos ou no quadro." + +#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:687 mouse.cpp:798 +msgid "Right button:" +msgstr "Botão direito:" + +#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:688 mouse.cpp:799 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique direito ao " +"clicar na barra de títulos ou na moldura." + +#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:683 mouse.cpp:794 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botão do meio:" + +#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:684 mouse.cpp:795 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique do meio ao " +"clicar na barra de títulos ou na moldura." + +#: mouse.cpp:249 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." +msgstr "" +"Nesta coluna você pode personalizar os cliques do mouse na barra de títulos " +"ou na moldura de uma janela ativa." + +#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:829 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:827 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Alternar entre elevar e rebaixar" + +#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:831 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu de operações" + +#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330 +msgid "Start Window Tab Drag" +msgstr "Iniciar o arrastamento da aba da janela" + +#: mouse.cpp:274 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Comportamento do clique com o botão esquerdo na barra de título ou " +"na borda de uma janela ativa." + +#: mouse.cpp:277 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Comportamento do clique com o botão direito na barra de título ou " +"na borda de uma janela ativa." + +#: mouse.cpp:292 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Comportamento do clique central na barra de título ou na borda de " +"uma janela ativa." + +#: mouse.cpp:303 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Comportamento do clique esquerdo na barra de título ou na borda de " +"uma janela inativa." + +#: mouse.cpp:306 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Comportamento do clique direito na barra de título ou na borda de " +"uma janela inativa." + +#: mouse.cpp:312 +msgid "Inactive" +msgstr "Inativa" + +#: mouse.cpp:315 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." +msgstr "" +"Nesta coluna você pode personalizar os cliques do mouse na barra de títulos " +"ou na moldura de uma janela ativa." + +#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:717 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Ativar e elevar" + +#: mouse.cpp:321 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Ativar e rebaixar" + +#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:716 +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +#: mouse.cpp:349 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Comportamento do clique com o botão do meio na barra de título ou " +"na borda de uma janela inativa." + +#: mouse.cpp:362 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Botão maximizar" + +#: mouse.cpp:366 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamento ao clicar no botão maximizar." + +#: mouse.cpp:377 +msgid "Behavior on left click onto the maximize button." +msgstr "O comportamento do clique esquerdo no botão maximizar." + +#: mouse.cpp:378 +msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." +msgstr "" +"O comportamento do clique com o botão do meio no botão maximizar." + +#: mouse.cpp:379 +msgid "Behavior on right click onto the maximize button." +msgstr "O comportamento do clique direito no botão maximizar." + +#: mouse.cpp:671 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Janela interna inativa" + +#: mouse.cpp:674 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamento do clique do mouse ao clicar em " +"uma janela interna inativa ('interna' significa: não é barra de títulos nem " +"moldura)." + +#: mouse.cpp:691 +msgid "Wheel" +msgstr "Roda" + +#: mouse.cpp:698 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique esquerdo ao " +"clicar em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra " +"de títulos nem uma moldura)." + +#: mouse.cpp:701 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique do meio ao " +"clicar em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra " +"de títulos nem uma moldura)." + +#: mouse.cpp:704 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique direito ao " +"clicar em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra " +"de títulos nem uma moldura)." + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento ao rolar em uma janela " +"interna inativa ('interna' significa: não é uma barra de títulos nem uma " +"moldura)." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Ativar, elevar e passar clique" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Ativar e passar clique" + +#: mouse.cpp:756 +msgid "Scroll" +msgstr "Rolar" + +#: mouse.cpp:757 +msgid "Activate & Scroll" +msgstr "Ativar e rolar" + +#: mouse.cpp:758 +msgid "Activate, Raise & Scroll" +msgstr "Ativar, elevar e rolar" + +#: mouse.cpp:777 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Janela interna, barra de título e moldura" + +#: mouse.cpp:780 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamento do KDE ao clicar dentro de uma " +"janela enquanto estiver pressionando uma tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:809 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:810 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:813 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Aqui você seleciona onde segurar a tecla Meta ou Alt irá permitir execução " +"das ações seguintes." + +#: mouse.cpp:816 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tecla modificadora:" + +#: mouse.cpp:825 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: mouse.cpp:826 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Ativar, elevar e mover" + +#: mouse.cpp:828 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: mouse.cpp:832 +msgid "Decrease Opacity" +msgstr "Diminuir opacidade" + +#: mouse.cpp:833 +msgid "Increase Opacity" +msgstr "Aumentar opacidade" + +#: mouse.cpp:885 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " +"a window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamento do KDE quando a roda do seu " +"mouse passar por uma janela e estiver pressionando uma tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:888 +msgid "Mouse wheel:" +msgstr "Roda do mouse:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer, André Marcelo Alvarenga, " +",Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,Fernando " +"Boaglio,Gerson \"fserve\" Barreiros,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br, andrealvarenga@gmx.net,,,,,,," + +#: windows.cpp:121 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Clicar para obter foco" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Foco segue o mouse" + +#: windows.cpp:123 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Foco sob o mouse" + +#: windows.cpp:124 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Foco estritamente sob o mouse" + +#: windows.cpp:126 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#: windows.cpp:134 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in.
            • Click to focus: A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.
            • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.
            • Focus under " +"mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. " +"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has " +"focus. New windows will not automatically receive the focus.
            • " +"
            • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
            • " +"
            Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " +"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE " +"mode from working properly." +msgstr "" +"A política de foco é usada para determinar a janela ativa, isto é, a janela " +"em que você pode trabalhar.
            • Clicar para Obter Foco: Uma " +"janela torna-se ativa quando você clica sobre ela. Este é o comportamento " +"que você conhece de outros sistemas operacionais.
            • Foco segue o " +"mouse: Mover o ponteiro do mouse sobre uma janela normal a ativa. Muito " +"prático se você está usando muito o mouse.
            • Foco sob o " +"mouse: A janela que está sob o ponteiro do mouse torna-se ativa. Se o " +"mouse não aponta para nenhum lugar, a última janela que estava sobre o mouse " +"é que tem o foco.
            • Foco exatamente sob o mouse: Somente a " +"janela sobre o ponteiro do mouse está ativa. Se o mouse não aponta para " +"nenhum lugar, não existe foco.
            Note que as políticas 'Foco sob o " +"mouse' e 'Foco exatamente sob o mouse' fazem com que certos recursos, como o " +"Alt+Tab (passeio pelas janelas abertas no KDE) não funcionem corretamente." + +#: windows.cpp:158 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: windows.cpp:159 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: windows.cpp:160 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: windows.cpp:161 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: windows.cpp:162 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Extreme" +msgstr "Extremo" + +#: windows.cpp:163 +msgid "" +"

            This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)

            • None: Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.
            • Low: Prevention is enabled; when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than the " +"medium level, depending on the applications.
            • Medium: " +"Prevention is enabled.
            • High: New windows get activated only " +"if no window is currently active or if they belong to the currently active " +"application. This setting is probably not really usable when not using mouse " +"focus policy.
            • Extreme: All windows must be explicitly " +"activated by the user.

            Windows that are prevented from " +"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means " +"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the " +"Notifications control module.

            " +msgstr "" +"

            Esta opção especifica o quanto o KWin irá tentar prevenir que a ativação " +"inesperada de novas janelas cause a captura de foco (nota: este recurso não " +"funciona com as políticas do tipo foco sob o mouse e foco estritamente sobre " +"o mouse).

            • Nenhum: a prevenção é desligada e novas janelas " +"sempre recebem foco.
            • Baixo: a prevenção é habilitada. " +"Quando uma janela não possuir suporte ao mecanismo e o KWin não puder " +"decidir se a janela deve ou não ser ativada, ela será. Essa configuração " +"pode resultar em um comportamento tanto ruim quanto bom em um nível médio, " +"dependendo dos aplicativos.
            • Médio: a prevenção é " +"habilitada.
            • Alto: novas janelas só serão ativadas caso " +"nenhuma janela esteja ativa no momento ou caso elas pertençam ao aplicativo " +"atualmente ativo. Essa configuração provavelmente não é muito utilizável a " +"não ser que se use a política de foco seguir o " +"mouse.
            • Extremo: Todas as janelas tem que ser explicitamente " +"ativadas pelo usuário.

            As janelas que são evitadas de " +"receber o foco são marcadas como janelas que demandam atenção, que por " +"padrão significa que suas entradas na barra de tarefas serão destacadas. " +"Isto pode ser modificado no módulo de controle Notificações.

            " + +#: windows.cpp:185 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nível de prevenção de captura de foco:" + +#: windows.cpp:201 windows.cpp:215 windows.cpp:540 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:203 +msgid "&Raise, with the following delay:" +msgstr "Eleva&r com o seguinte atraso:" + +#: windows.cpp:217 +msgid "Delay focus by:" +msgstr "Atrasar o foco em:" + +#: windows.cpp:224 +msgid "C&lick raises active window" +msgstr "O clique e&leva a janela ativa" + +#: windows.cpp:228 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, uma janela no fundo virá automaticamente " +"para a frente quando o ponteiro do mouse estiver sobre ela por algum tempo." + +#: windows.cpp:230 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Este é o atraso que a janela em que o mouse está apontando levará para " +"automaticamente vir para o primeiro plano." + +#: windows.cpp:234 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Quando esta opção está habilitada, as janelas ativas serão trazidas para a " +"frente quando você clicar em algum lugar dentro da janela. Para modificá-las " +"para janelas inativas, você precisa mudar as preferências na aba Ações." + +#: windows.cpp:239 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Este é o atraso após que a janela, onde o mouse está apontando, receberá " +"automaticamente o foco." + +#: windows.cpp:242 +msgid "S&eparate screen focus" +msgstr "S&eparar o foco de cada tela" + +#: windows.cpp:244 +msgid "" +"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " +"Xinerama screen" +msgstr "" +"Quando esta opção está habilitada, as operações de foco são limitadas apenas " +"a tela Xinerama ativa" + +#: windows.cpp:247 +msgid "Active screen follows &mouse" +msgstr "A tela ativa segue o &mouse" + +#: windows.cpp:249 +msgid "" +"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " +"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " +"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " +"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " +"for other focus policies." +msgstr "" +"Quando esta opção está habilitada, a tela ativa do Xinerama (onde aparecem, " +"por exemplo, as novas janelas) é a tela com o ponteiro do mouse. Quando " +"desabilitada, a tela ativa do Xinerama é a tela com a janela em primeiro " +"plano. Esta opção é, por padrão, desabilitada para Clicar para obter foco e " +"habilitada para as outras políticas de foco." + +#: windows.cpp:529 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#: windows.cpp:532 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Habilitar pairar" + +#: windows.cpp:542 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Se enrolar automático for habilitado, uma janela enrolada será desenrolada " +"automaticamente quando o ponteiro do mouse estiver sobre a barra de título " +"pelo tempo determinado." + +#: windows.cpp:545 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." +msgstr "" +"Configura o tempo, em milissegundos, até que a janela seja desenrolada " +"quando o ponteiro do mouse passa por cima da barra de título." + +#: windows.cpp:549 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Atraso:" + +#: windows.cpp:561 +msgid "Window Tabbing" +msgstr "Paginação da janela" + +#: windows.cpp:564 +msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" +msgstr "Ocultar as abas inativas da janela na barra de tarefas" + +#: windows.cpp:567 +msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." +msgstr "" +"Quando estiver ativo, ocultar todas as abas que não estejam ativas na barra " +"de ferramentas." + +#: windows.cpp:571 +msgid "Automatically group similar windows" +msgstr "Agrupar automaticamente as janelas semelhantes" + +#: windows.cpp:573 +msgid "" +"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " +"related to an existing one and place them in the same window group." +msgstr "" +"Quando a opção estiver ativa, tentará detectar automaticamente quando uma " +"janela nova é aberta e está relacionada com outra existente, de modo a " +"colocá-la sob o mesmo grupo de janelas." + +#: windows.cpp:578 +msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" +msgstr "Mudar automaticamente para as janelas agrupadas atualmente" + +#: windows.cpp:580 +msgid "" +"When turned on immediately switch to any new window tabs that were " +"automatically added to the current group." +msgstr "" +"Quando estiver ativa, muda imediatamente para as abas novas das janelas que " +"foram adicionadas automaticamente ao grupo atual." + +#: windows.cpp:598 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#: windows.cpp:599 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximizado" + +#: windows.cpp:600 +msgid "Cascade" +msgstr "Em cascata" + +#: windows.cpp:601 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: windows.cpp:602 +msgid "Centered" +msgstr "Centralizado" + +#: windows.cpp:603 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Canto zero" + +#: windows.cpp:610 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop.
            • Smart will try to achieve a minimum overlap of " +"windows
            • Maximizing will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.
            • Cascade " +"will cascade the windows
            • Random will use a random " +"position
            • Centered will place the window centered
            • " +"
            • Zero-Cornered will place the window in the top-left " +"corner
            " +msgstr "" +"A política de posicionamento determina onde uma nova janela aparecerá na " +"área de trabalho.
            • Inteligente tentará obter uma " +"sobreposição mínima de janelas
            • Maximizado tentará " +"maximizar cada janela, para que a tela inteira seja preenchida. Isto pode " +"ser útil para afetar seletivamente o posicionamento de algumas janelas, " +"usando configurações específicas para as janelas.
            • Cascata " +"colocará as janelas em forma de cascata
            • Aleatório usará " +"uma posição aleatória
            • Centralizado colocará a janela " +"centralizada
            • Canto zero colocará a janela no canto " +"superior esquerdo
            " + +#: windows.cpp:626 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Posicionamento:" + +#: windows.cpp:634 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ocultar as janelas utilitárias para aplicativos inativos" + +#: windows.cpp:636 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." +msgstr "" +"Quando isto estiver habilitado, as janelas utilitárias (janelas da " +"ferramenta, menus de habilitação/desabilitação, ...) dos aplicativos " +"inativos serão escondidas, e serão mostradas somente quando o aplicativo " +"tornar-se ativo. Note que os aplicativos precisam marcar as janelas com o " +"tipo de janela correto, para que este recurso funcione." + +#: windows.cpp:643 +msgid "Tiling" +msgstr "Mosaico" + +#: windows.cpp:646 +msgid "Enable Tiling" +msgstr "Habilitar mosaico" + +#: windows.cpp:648 +msgid "" +"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " +"manner. This way all windows are always visible." +msgstr "" +"Um gerenciador de janelas em mosaico (lado a lado) dispõe todas as janelas " +"numa forma não sobreposta. Desta forma, todas as janelas estarão sempre " +"visíveis." + +#: windows.cpp:654 +msgid "Default Tiling &Layout" +msgstr "&Leiaute padrão do mosaico" + +#: windows.cpp:660 +msgctxt "Spiral tiling layout" +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#: windows.cpp:661 +msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: windows.cpp:662 +msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: windows.cpp:668 +msgid "Floating &Windows Raising" +msgstr "Elevação das &janelas flutuantes" + +#: windows.cpp:676 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Raise/Lower all floating windows" +msgstr "Elevar/baixar todas as janelas flutuantes" + +#: windows.cpp:677 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Raise/Lower current window only" +msgstr "Elevar/baixar somente a janela atual" + +#: windows.cpp:678 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Floating windows are always on top" +msgstr "As janelas flutuantes estão sempre no topo" + +#: windows.cpp:679 +msgid "" +"The window raising policy determines how floating windows are stacked
              " +"
            • Raise/Lower all will raise all floating windows when a floating " +"window is activated.
            • Raise/Lower current will raise only " +"the current window.
            • Floating windows on top will always " +"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.
            " +msgstr "" +"A política de elevação das janelas determina como é que as janelas " +"flutuantes se empilham
            • Elevar/baixar todas irá elevar " +"todas as janelas flutuantes quando for ativada uma janela flutuante.
            • " +"
            • Elevar/baixar a atual irá elevar apenas a janela atual.
            • " +"
            • Janelas flutuantes no topo irá manter sempre as janelas " +"flutuantes no topo, mesmo quando for ativada uma janela lado a lado.
            " + +#: windows.cpp:927 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: windows.cpp:934 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Mostrar &geometria da janela ao mover ou redimensionar" + +#: windows.cpp:936 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Habilite isto se você deseja que a geometria da janela seja exibida enquanto " +"ela está sendo movida ou redimensionada. A posição relativa da janela, do " +"canto superior esquerdo da tela, é mostrada, juntamente com seu tamanho." + +#: windows.cpp:941 +msgid "Display borders on &maximized windows" +msgstr "&Mostrar bordas nas janelas maximizadas" + +#: windows.cpp:943 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Quando habilitado, este recurso ativa a borda de janelas maximizadas e " +"permite-lhe movê-las ou redimensioná-las, como feito para janelas normais" + +#: windows.cpp:969 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Áreas de encaixe" + +#: windows.cpp:973 +msgctxt "no border snap zone" +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: windows.cpp:976 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar a área de encaixe para as janelas, isto é, o " +"'comprimento' do campo magnético que fará com que as janelas se encaixem com " +"outra, quando elas são movidas para perto de qualquer dela." + +#: windows.cpp:980 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Área de encaixe da &borda:" + +#: windows.cpp:987 +msgctxt "no window snap zone" +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: windows.cpp:990 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they are " +"moved near another window." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar a área de encaixe para as janelas, isto é, a " +"'força' do campo magnético que fará com que as janelas se encaixem com " +"outras, quando elas são movidas para perto de qualquer outra janela." + +#: windows.cpp:994 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Á&rea de encaixe da janela:" + +#: windows.cpp:1001 +msgctxt "no center snap zone" +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: windows.cpp:1004 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " +"when moved near it." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar a área de encaixe para o centro da tela, por " +"exemplo, o 'comprimento' do campo magnético que fará com que as janelas se " +"encaixem no centro da tela, quando elas são movidas para perto." + +#: windows.cpp:1008 +msgid "&Center snap zone:" +msgstr "Área de encaixe do ¢ro:" + +#: windows.cpp:1014 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Encai&xar janelas somente na sobreposição" + +#: windows.cpp:1015 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar as janelas que serão encaixadas somente se você " +"tentar sobrepô-las, isto é, elas não serão encaixadas se as janelas ficam " +"perto de outra janela, ou ficam perto da borda." + +#: windows.cpp:1059 windows.cpp:1064 windows.cpp:1069 +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " pixel" +msgstr[1] " pixels" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmlaunch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmlaunch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmlaunch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmlaunch.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,105 @@ +# tradução do kcmlaunch.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# translation of kcmlaunch.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-04 03:21+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"

            Launch Feedback

            You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"

            Retorno de lançamento

            Você pode configurar aqui o retorno do " +"lançamento de aplicativos." + +#: kcmlaunch.cpp:54 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "&Cursor de ocupado" + +#: kcmlaunch.cpp:56 +msgid "" +"

            Busy Cursor

            \n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"

            Cursor de ocupado

            \n" +"O KDE pode mostrar um cursor de ocupado para notificar a inicialização de um " +"aplicativo.\n" +"Para ativar o cursor de ocupado, selecione um tipo de retorno \n" +"visual da caixa de seleção.\n" +"Pode ocorrer que certos aplicativos não se deem conta desta \n" +"notificação. Neste caso, o cursor deixa de piscar ao fim do período\n" +"indicado na seção 'Tempo limite da indicação de inicialização'" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Nenhum cursor de ocupado" + +#: kcmlaunch.cpp:73 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Cursor de ocupado passivo" + +#: kcmlaunch.cpp:74 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Cursor piscante" + +#: kcmlaunch.cpp:75 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Cursor saltitante" + +#: kcmlaunch.cpp:83 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Tempo limite do indicador de inicialização:" + +#: kcmlaunch.cpp:87 kcmlaunch.cpp:121 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: kcmlaunch.cpp:93 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Notificação na barra de tarefas" + +#: kcmlaunch.cpp:94 +msgid "" +"

            Taskbar Notification

            \n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"

            Notificação na barra de tarefas

            \n" +"Você pode habilitar um segundo método de notificação de inicialização\n" +"que é usado pela barra de tarefas, onde aparece um disco girando, o que\n" +"indica que o aplicativo que você iniciou está sendo carregado.\n" +"Pode acontecer que certos aplicativos não se deem conta desta notificação.\n" +"Neste caso o botão desaparece ao fim do período indicado na seção\n" +"'Tempo limite da indicação de inicialização'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Habilitar a notificação na barra de &tarefas" + +#: kcmlaunch.cpp:117 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Te&mpo limite do indicador de inicialização:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmlocale.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmlocale.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1398 @@ +# tradução do kcmlocale.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: countryselectordialog.cpp:217 +msgid "Country Selector" +msgstr "Seletor de país" + +#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: countryselectordialog.cpp:294 +msgctxt "@item:inlistbox Country" +msgid "Not set (Generic English)" +msgstr "Não definido (inglês)" + +#: kcmlocale.cpp:61 +msgid "Localization options for KDE applications" +msgstr "Opções de localização para os aplicativos do KDE" + +#: kcmlocale.cpp:63 +msgid "Copyright 2010 John Layt" +msgstr "Copyright 2010 John Layt" + +#: kcmlocale.cpp:65 +msgid "John Layt" +msgstr "John Layt" + +#: kcmlocale.cpp:65 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kcmlocale.cpp:462 +#, kde-format +msgid "" +"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " +"translation but the localization files for it could not be found. The " +"language has been removed from your configuration. If you want to add it " +"again please install the localization files for it and add the language " +"again." +msgstr "" +"Você tem o idioma com o código '%1' na sua lista de idiomas para usar nas " +"traduções, mas não foram encontrados os arquivos de localização para ele. O " +"idioma foi removido da sua configuração. Se desejar adicioná-lo novamente, " +"instale os arquivos de localização para ele e adicione o idioma." + +#: kcmlocale.cpp:651 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Os novos parâmetros de idioma só se aplicam a programas abertos depois desta " +"configuração.\n" +"Para alterar o idioma de todos os programas é necessário encerrar a sessão " +"primeiro." + +#: kcmlocale.cpp:655 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplicando as configurações do idioma" + +#: kcmlocale.cpp:666 +msgid "" +"

            Country/Region & Language

            \n" +"

            Here you can set your localization settings such as language, numeric " +"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " +"default formats which you can then change to your personal preferences. " +"These personal preferences will remain set even if you change the country. " +"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " +"and to restore those items to the country's default value.

            " +msgstr "" +"

            País/Região e idioma

            \n" +"

            Aqui você pode definir as suas configurações de localização, tais como o " +"país, os formatos numéricos, os formatos de datas e horas, etc. Se escolher " +"um país, será carregado um conjunto de formatos padronizados que podem ser " +"alterados de acordo com o seu gosto pessoal. Estas preferências pessoais " +"permanecerão definidas, mesmo que você altere o país. Os botões de " +"restauração permitem-lhe visualizar facilmente onde você tem configurações " +"pessoais e como restaurar esses itens com o valor padrão do país.

            " + +#: kcmlocale.cpp:740 +msgid "Reset item to its default value" +msgstr "Restaurar o valor padrão do item" + +#: kcmlocale.cpp:959 +msgctxt "No separator symbol" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kcmlocale.cpp:962 +msgctxt "Space separator symbol" +msgid "Single Space" +msgstr "Espaço simples" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) +#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:5 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) +#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:14 +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) +#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:26 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) +#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:50 +msgid "Money" +msgstr "Moeda" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) +#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:80 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) +#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:110 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data e hora" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) +#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:134 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) +#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:146 +msgid "Numbers:" +msgstr "Números:" + +#: kcmlocale.cpp:1018 +msgid "This is how positive numbers will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como os números positivos serão exibidos." + +#: kcmlocale.cpp:1021 +msgid "This is how negative numbers will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como os números negativos serão exibidos." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) +#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:149 +msgid "Money:" +msgstr "Moeda:" + +#: kcmlocale.cpp:1026 +msgid "This is how positive monetary values will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como os valores monetários positivos serão exibidos." + +#: kcmlocale.cpp:1029 +msgid "This is how negative monetary values will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como os valores monetários negativos serão exibidos." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) +#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:152 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: kcmlocale.cpp:1034 +msgid "This is how long dates will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como as datas por extenso serão exibidas." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) +#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:155 +msgid "Short date:" +msgstr "Data abreviada:" + +#: kcmlocale.cpp:1039 +msgid "This is how short dates will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como as datas abreviadas serão exibidas." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) +#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:158 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: kcmlocale.cpp:1044 +msgid "This is how time will be displayed." +msgstr "Esta é a forma como as horas serão exibidas." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) +#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:8 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: kcmlocale.cpp:1073 +msgid "" +"

            This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " +"settings for this country or region.

            " +msgstr "" +"

            Este é o local onde você vive. O KDE usará as configurações para este " +"país ou região.

            " + +#: kcmlocale.cpp:1089 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the system country name" +msgid "System Country (%1)" +msgstr "País do sistema (%1)" + +#: kcmlocale.cpp:1092 +msgid "No Country (Default Settings)" +msgstr "Sem país (Configurações padrão)" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) +#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:11 +msgid "Subdivision:" +msgstr "Sub-divisão:" + +#: kcmlocale.cpp:1133 +msgid "" +"

            This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " +"province. The KDE Workspace will use this setting for local information " +"services such as holidays.

            " +msgstr "" +"

            Esta é a sub-divisão do país onde você vive, como por exemplo, o seu " +"estado ou província. O KDE usará esta configuração para os serviços de " +"informação local, como por exemplo, os feriados.

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) +#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:17 +msgid "Available Languages:" +msgstr "Idiomas disponíveis:" + +#: kcmlocale.cpp:1171 +msgid "" +"

            This is the list of installed KDE Workspace language translations not " +"currently being used. To use a language translation move it to the " +"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " +"languages are listed, then you may need to install more language packages " +"using your usual installation method.

            " +msgstr "" +"

            Esta é a lista de traduções de idiomas instalados no ambiente de trabalho " +"do KDE, que não estão sendo usadas neste momento. Para usar uma tradução de " +"idioma, mova-a para a lista de 'Idiomas preferidos' por ordem de " +"preferência. Se não existir um idioma adequado na lista, você precisa " +"instalar mais pacotes de idiomas com o seu método de instalação normal.

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) +#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:20 +msgid "Preferred Languages:" +msgstr "Idiomas preferidos:" + +#: kcmlocale.cpp:1181 +msgid "" +"

            This is the list of installed KDE Workspace language translations " +"currently being used, listed in order of preference. If a translation is " +"not available for the first language in the list, the next language will be " +"used. If no other translations are available then US English will be " +"used.

            " +msgstr "" +"

            Esta é a lista de traduções de idiomas instaladas no ambiente de trabalho " +"do KDE em uso neste momento, apresentadas por ordem de preferência. Se não " +"estiver disponível uma tradução para o primeiro idioma da lista, será usada " +"a seguinte. Se não existirem outras traduções, então será usado o Inglês dos " +"EUA.

            " + +#: kcmlocale.cpp:1191 +#, kde-format +msgctxt "%1 = default language name" +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Padrão)" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) +#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:23 +msgid "Install more languages" +msgstr "Instalar mais idiomas" + +#: kcmlocale.cpp:1286 +msgid "

            Click here to install more languages

            " +msgstr "

            Clique aqui para instalar mais idiomas

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) +#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1755 rc.cpp:29 rc.cpp:59 +msgid "Digit grouping:" +msgstr "Agrupamento dos algarismos:" + +#: kcmlocale.cpp:1302 +msgid "" +"

            Here you can define the digit grouping used to display " +"numbers.

            Note that the digit grouping used to display monetary values " +"has to be set separately (see the 'Money' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o agrupamento de algarismos usado para exibir os " +"números.

            Lembre-se de que o agrupamento de algarismos usado para " +"exibir os valores monetários deve ser configurado separadamente (veja a aba " +"'Moeda').

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) +#: kcmlocale.cpp:1339 kcmlocale.cpp:1794 rc.cpp:32 rc.cpp:62 +msgid "Group separator:" +msgstr "Separador de grupos:" + +#: kcmlocale.cpp:1340 +msgid "" +"

            Here you can define the digit group separator used to display " +"numbers.

            Note that the digit group separator used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o separador de grupos de algarismos usado para " +"exibir os números.

            Lembre-se de que o separador de grupos de " +"algarismos usado para exibir os valores monetários deve ser configurado " +"separadamente (veja a aba 'Moeda').

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) +#: kcmlocale.cpp:1396 kcmlocale.cpp:1849 rc.cpp:35 rc.cpp:65 +msgid "Decimal separator:" +msgstr "Separador decimal:" + +#: kcmlocale.cpp:1397 +msgid "" +"

            Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " +"dot or a comma in most countries).

            Note that the decimal separator " +"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " +"tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o separador decimal usado para exibir os números " +"(isto é, um ponto ou uma vírgula na maioria dos países).

            Lembre-se de " +"que o separador decimal usado para exibir os valores monetários deve ser " +"configurado separadamente (veja a aba 'Moeda').

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) +#: kcmlocale.cpp:1447 kcmlocale.cpp:1902 rc.cpp:38 rc.cpp:68 +msgid "Decimal places:" +msgstr "Casas decimais:" + +#: kcmlocale.cpp:1448 +msgid "" +"

            Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " +"values, i.e. the number of digits after the decimal " +"separator.

            Note that the decimal places used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o número de casas decimais usadas para exibir os " +"valores numéricos, por exemplo, o número de algarismos após o " +"separador decimal.

            Lembre-se de que as casas decimais usadas para " +"exibir os valores monetários devem ser configuradas separadamente (veja a " +"aba 'Moeda').

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) +#: kcmlocale.cpp:1485 rc.cpp:41 +msgid "Positive sign:" +msgstr "Sinal positivo:" + +#: kcmlocale.cpp:1486 +msgid "" +"

            Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " +"leave this blank.

            Note that the positive sign used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode especificar o texto usado antes dos números positivos. " +"Muitas regiões deixam isto em branco.

            Lembre-se de que o sinal " +"positivo usado para exibir os valores monetários deve ser configurado " +"separadamente (veja a aba 'Moeda').

            " + +#: kcmlocale.cpp:1494 +msgctxt "No positive symbol" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) +#: kcmlocale.cpp:1542 rc.cpp:44 +msgid "Negative sign:" +msgstr "Sinal negativo:" + +#: kcmlocale.cpp:1543 +msgid "" +"

            Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " +"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " +"normally set to minus (-).

            Note that the negative sign used to display " +"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode especificar o texto usado antes dos números negativos. " +"Isto não pode ficar em branco, de modo que você possa distinguir os números " +"positivos dos negativos. Normalmente, ele é definido com o sinal de menos (-" +").

            Lembre-se de que o sinal negativo usado para exibir os valores " +"monetários deve ser configurado separadamente (veja a aba 'Moeda').

            " + +#: kcmlocale.cpp:1552 +msgctxt "No negative symbol" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) +#: kcmlocale.cpp:1596 kcmlocale.cpp:2215 kcmlocale.cpp:3117 rc.cpp:47 +#: rc.cpp:77 rc.cpp:131 +msgid "Digit set:" +msgstr "Conjunto de algarismos:" + +#: kcmlocale.cpp:1597 +msgid "" +"

            Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " +"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " +"language of the application or the piece of text where the number is " +"shown.

            Note that the set of digits used to display monetary values " +"has to be set separately (see the 'Money' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o conjunto de algarismos usado para exibir os " +"números. Se forem selecionados algarismos diferentes do Arábico, eles " +"aparecerão somente se usados no idioma do aplicativo ou na parte do texto " +"onde o número é mostrado.

            Lembre-se de que o conjunto de algarismos " +"usado para exibir os valores monetários deve ser configurado separadamente " +"(veja a aba 'Moeda').

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) +#: kcmlocale.cpp:1637 rc.cpp:53 +msgid "Currency:" +msgstr "Moeda:" + +#: kcmlocale.cpp:1638 +msgid "" +"

            Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " +"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode escolher a moeda a ser usada para exibir os valores " +"monetários, por exemplo, Dólar dos EUA ou Libra Esterlina.

            " + +#: kcmlocale.cpp:1649 kcmlocale.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "@item currency name and currency code" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) +#: kcmlocale.cpp:1698 rc.cpp:56 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Símbolo monetário:" + +#: kcmlocale.cpp:1699 +msgid "" +"

            Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " +"values, e.g. $, US$ or USD.

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode escolher o símbolo a ser usado para exibir valores os " +"monetários, como por exemplo, $, US$ ou USD.

            " + +#: kcmlocale.cpp:1756 +msgid "" +"

            Here you can define the digit grouping used to display monetary " +"values.

            Note that the digit grouping used to display other numbers has " +"to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o agrupamento de algarismos usado para exibir os " +"valores monetários.

            Lembre-se de que o agrupamento de algarismos usado " +"para exibir outros números deve ser configurado separadamente (veja a aba " +"'Números').

            " + +#: kcmlocale.cpp:1795 +msgid "" +"

            Here you can define the group separator used to display monetary " +"values.

            Note that the thousands separator used to display other " +"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o separador de grupos usado para exibir os valores " +"monetários.

            Lembre-se de que o separador de milhar usado para exibir " +"outros números deve ser configurado separadamente (veja a aba 'Números').

            " + +#: kcmlocale.cpp:1850 +msgid "" +"

            Here you can define the decimal separator used to display monetary " +"values.

            Note that the decimal separator used to display other numbers " +"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o separador decimal usado para exibir os valores " +"monetários.

            Lembre-se de que o separador decimal usado para exibir " +"outros números deve ser configurado separadamente (veja a aba 'Números').

            " + +#: kcmlocale.cpp:1903 +msgid "" +"

            Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " +"values, i.e. the number of digits after the decimal " +"separator.

            Note that the decimal places used to display other numbers " +"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o número de casas decimais usadas para exibir os " +"valores monetários, por exemplo, o número de algarismos após o " +"separador decimal.

            Lembre-se de que as casas decimais usadas para " +"exibir outros números devem ser configuradas separadamente (veja a aba " +"'Números').

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) +#: kcmlocale.cpp:1953 rc.cpp:71 +msgid "Positive format:" +msgstr "Formato positivo:" + +#: kcmlocale.cpp:1954 +msgid "" +"

            Here you can set the format of positive monetary values.

            Note that " +"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " +"(see the 'Numbers' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o formato dos valores monetários " +"positivos.

            Lembre-se de que o sinal positivo usado para exibir outros " +"números deve ser configurado separadamente (veja a aba 'Números').

            " + +#: kcmlocale.cpp:2005 kcmlocale.cpp:2115 +msgid "Sign position:" +msgstr "Posição do sinal:" + +#: kcmlocale.cpp:2006 kcmlocale.cpp:2116 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Entre parênteses" + +#: kcmlocale.cpp:2007 kcmlocale.cpp:2117 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Antes do valor monetário" + +#: kcmlocale.cpp:2008 kcmlocale.cpp:2118 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Após o valor monetário" + +#: kcmlocale.cpp:2009 kcmlocale.cpp:2119 +msgid "Before Money" +msgstr "Antes do símbolo monetário" + +#: kcmlocale.cpp:2010 kcmlocale.cpp:2120 +msgid "After Money" +msgstr "Após o símbolo monetário" + +#: kcmlocale.cpp:2011 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." +msgstr "" +"Aqui você pode selecionar como um sinal positivo será posicionado. Isto " +"afeta apenas os valores monetários." + +#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2125 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Inserir prefixo do símbolo monetário" + +#: kcmlocale.cpp:2015 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada, o sinal monetário será prefixado (isto é, " +"para a esquerda do valor) para todos os valores monetários positivos. Se não " +"for, será pós-fixado (à direita)." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) +#: kcmlocale.cpp:2108 rc.cpp:74 +msgid "Negative format:" +msgstr "Formato negativo:" + +#: kcmlocale.cpp:2109 +msgid "" +"

            Here you can set the format of negative monetary values.

            Note that " +"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " +"(see the 'Numbers' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o formato dos valores monetários " +"negativos.

            Lembre-se de que o sinal negativo usado para exibir outros " +"números devem ser configurados separadamente (veja a aba 'Números').

            " + +#: kcmlocale.cpp:2121 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." +msgstr "" +"Aqui você pode selecionar como um sinal negativo será posicionado. Isto " +"afeta apenas os valores monetários." + +#: kcmlocale.cpp:2126 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada, o sinal monetário será prefixado (p. ex. à " +"esquerda do valor) para todos os valores monetários negativos. Caso " +"contrário, será pós-fixado (p. ex. à direita)." + +#: kcmlocale.cpp:2216 +msgid "" +"

            Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " +"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " +"language of the application or the piece of text where the number is " +"shown.

            Note that the set of digits used to display other numbers has " +"to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o conjunto de algarismos usado para exibir os " +"valores monetários. Se forem selecionados algarismos diferentes do Arábico, " +"eles aparecerão somente se usados no idioma do aplicativo ou na parte do " +"texto onde o número é mostrado.

            Lembre-se de que o conjunto de " +"algarismos usado para exibir outros números deve ser configurado " +"separadamente (veja a aba 'Números').

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) +#: kcmlocale.cpp:2258 rc.cpp:83 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Sistema de calendário:" + +#: kcmlocale.cpp:2259 +msgid "

            Here you can set the Calendar System to use to display dates.

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o Sistema de Calendário a ser usado para exibir as " +"datas.

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) +#: kcmlocale.cpp:2314 rc.cpp:86 +msgid "Use Common Era" +msgstr "Usar a Era Comum" + +#: kcmlocale.cpp:2315 +msgid "" +"

            This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " +"of the Christian Era (AD/BC).

            " +msgstr "" +"

            Esta opção determina se a Era Comum (EC/AEC) deve ser usada, em vez da " +"Era Cristã (AC/DC).

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) +#: kcmlocale.cpp:2358 rc.cpp:89 +msgid "Short year window:" +msgstr "Intervalo de anos abreviados:" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) +#: kcmlocale.cpp:2359 rc.cpp:92 +msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" +msgid "to" +msgstr "até" + +#: kcmlocale.cpp:2360 +msgid "" +"

            This option determines what year range a two digit date is interpreted " +"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " +"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " +"format.

            " +msgstr "" +"

            Esta opção determina o intervalo de anos em que uma data de dois " +"algarismos será interpretada, como por exemplo, em um intervalo de 1950 a " +"2049, o valor 10 é interpretado como 2010. Este intervalo só será aplicado " +"ao ler o formato de datas com ano abreviado (AA).

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) +#: kcmlocale.cpp:2402 rc.cpp:95 +msgid "Week number system:" +msgstr "Sistema de números das semanas:" + +#: kcmlocale.cpp:2403 +msgid "" +"

            This option determines how the Week Number will be calculated. There are " +"four options available:

            • ISO Week Use the ISO standard " +"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " +"This is the most commonly used system.
            • Full First Week The " +"first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " +"the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " +"considered part of the last week of the previous year. This system is most " +"commonly used in the USA.
            • Partial First Week The first week " +"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " +"the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " +"seven days. The first week may not contain seven days.
            • Simple " +"Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " +"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " +"the year.
            " +msgstr "" +"

            Esta opção define como será calculado o número da semana. Existem quatro " +"opções disponíveis:

            • Semana ISO Usa o número da semana de " +"acordo com o padrão ISO. Esta opção usará sempre a segunda-feira como " +"primeiro dia da semana ISO. Este é o sistema mais comum.
            • Primeira " +"semana completa A primeira semana do ano começa na primeira ocorrência " +"do Primeiro dia da semana e dura sete dias. Qualquer dia antes da " +"Semana 1 fará parte da última semana do ano anterior. Este sistema é mais " +"usado nos EUA.
            • Primeira semana parcial A primeira semana " +"começa no primeiro dia do ano. A segunda semana do ano começa na primeira " +"ocorrência do Primeiro dia da semana e dura sete dias. A primeira " +"semana pode não conter sete dias.
            • Semana simples A primeira " +"semana começa no primeiro dia do ano e dura sete dias, onde as novas semanas " +"irão começar no mesmo dia da semana em que ocorreu o primeiro dia do " +"ano.
            " + +#: kcmlocale.cpp:2426 +msgid "ISO Week" +msgstr "Semana ISO" + +#: kcmlocale.cpp:2428 +msgid "Full First Week" +msgstr "Primeira semana completa" + +#: kcmlocale.cpp:2430 +msgid "Partial First Week" +msgstr "Primeira semana parcial" + +#: kcmlocale.cpp:2432 +msgid "Simple Week" +msgstr "Semana simples" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) +#: kcmlocale.cpp:2461 rc.cpp:98 +msgid "First day of week:" +msgstr "Primeiro dia da semana:" + +#: kcmlocale.cpp:2462 +msgid "" +"

            This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week. This value may affect the Week Number System.

            " +msgstr "" +"

            Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da " +"semana. Este valor poderá afetar o sistema de números da semana.

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) +#: kcmlocale.cpp:2496 rc.cpp:101 +msgid "First working day of week:" +msgstr "Primeiro dia útil da semana:" + +#: kcmlocale.cpp:2497 +msgid "" +"

            This option determines which day will be considered as the first working " +"day of the week.

            " +msgstr "" +"

            Esta opção determina o dia que será considerado o primeiro dia útil da " +"semana.

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) +#: kcmlocale.cpp:2530 rc.cpp:104 +msgid "Last working day of week:" +msgstr "Último dia útil da semana:" + +#: kcmlocale.cpp:2531 +msgid "" +"

            This option determines which day will be considered as the last working " +"day of the week.

            " +msgstr "" +"

            Esta opção determina o dia que será considerado o último dia útil da " +"semana.

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) +#: kcmlocale.cpp:2564 rc.cpp:107 +msgid "Week day for special religious observance:" +msgstr "Dia da semana para observância religiosa:" + +#: kcmlocale.cpp:2565 +msgid "" +"

            This option determines which day if any will be considered as the day of " +"the week for special religious observance.

            " +msgstr "" +"

            Esta opção determina o dia que será considerado o dia da semana para " +"observância religiosa.

            " + +#: kcmlocale.cpp:2571 +msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" +msgid "None / None in particular" +msgstr "Nenhum / Nenhum em particular" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) +#: kcmlocale.cpp:2599 rc.cpp:113 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato de hora:" + +#: kcmlocale.cpp:2600 +msgid "" +"

            The text in this textbox will be used to format time strings. The " +"sequences below will be replaced:

            HHThe " +"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-" +"23).
            hHThe hour (24-hour clock) as a " +"decimal number (0-23).
            PHThe hour as a " +"decimal number using a 12-hour clock (01-" +"12).
            pHThe hour (12-hour clock) as a " +"decimal number (1-12).
            MMThe minutes as a " +"decimal number (00-59).
            SSThe seconds as a " +"decimal number (00-59).
            AMPMEither 'AM' or " +"'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight " +"as 'AM'.
            " +msgstr "" +"

            O texto nesta caixa será usado para formatar cadeias de caracteres de " +"hora. As sequências abaixo serão " +"substituídas:

            HHA hora como um número " +"decimal usando um relógio de 24 horas (00-" +"23).
            hHA hora (relógio de 24 horas) como um " +"número decimal (0-23).
            PHA hora como um " +"número decimal usando um relógio de 12 horas (01-" +"12).
            pHA hora (relógio de 12 horas) como um " +"número decimal (1-12).
            MMOs minutos como um " +"número decimal (00-59).
            SSOs segundos como " +"um número decimal (00-59).
            AMPM'AM' ou 'PM' " +"conforme a hora fornecida. O meio-dia é tratado como 'PM' e meia-noite como " +"'AM'.
            " + +#: kcmlocale.cpp:2623 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: kcmlocale.cpp:2624 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: kcmlocale.cpp:2625 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: kcmlocale.cpp:2626 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: kcmlocale.cpp:2627 +msgctxt "Minute" +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#: kcmlocale.cpp:2628 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: kcmlocale.cpp:2629 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: kcmlocale.cpp:2639 +msgctxt "some reasonable time formats for the language" +msgid "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) +#: kcmlocale.cpp:2712 rc.cpp:116 +msgid "AM symbol:" +msgstr "Símbolo AM:" + +#: kcmlocale.cpp:2713 +msgid "

            Here you can set the text to be displayed for AM.

            " +msgstr "

            Aqui você pode definir o texto a ser exibido como AM.

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) +#: kcmlocale.cpp:2717 rc.cpp:119 +msgid "PM symbol:" +msgstr "Símbolo PM:" + +#: kcmlocale.cpp:2718 +msgid "

            Here you can set the text to be displayed for PM.

            " +msgstr "

            Aqui você pode definir o texto a ser exibido como PM.

            " + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) +#: kcmlocale.cpp:2822 rc.cpp:122 +msgid "Long date format:" +msgstr "Formato de datas por extenso:" + +#: kcmlocale.cpp:2823 +msgid "" +"

            The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:

            YYYYThe year with " +"century as a decimal number.
            YYThe year " +"without century as a decimal number (00-" +"99).
            MMThe month as a decimal number (01-" +"12).
            mMThe month as a decimal number (1-" +"12).
            SHORTMONTHThe first three characters " +"of the month name.
            MONTHThe full month " +"name.
            DDThe day of month as a decimal " +"number (01-31).
            dDThe day of month as a " +"decimal number (1-31).
            SHORTWEEKDAYThe " +"first three characters of the weekday " +"name.
            WEEKDAYThe full weekday " +"name.
            ERAYEARThe Era Year in local format " +"(e.g. 2000 AD).
            SHORTERANAMEThe short Era " +"Name.
            YEARINERAThe Year in Era as a decimal " +"number.
            DAYOFYEARThe Day of Year as a " +"decimal number.
            ISOWEEKThe ISO Week as a " +"decimal number.
            DAYOFISOWEEKThe Day of the " +"ISO Week as a decimal number.
            " +msgstr "" +"

            O texto neste campo será usado para formatar as datas por extenso. A " +"sequência abaixo será substituída:

            AAAAO " +"ano com o século como um número " +"decimal.
            AAO ano sem o século como um " +"número decimal (00-99).
            MMO mês como um " +"número decimal (01-12).
            mMO mês como um " +"número decimal (1-12).
            MÊS.ABREVIADOOs três " +"primeiros caracteres do mês.
            MÊSO mês por " +"extenso.
            DDO dia do mês como um número " +"decimal (01-31).
            dDO dia do mês como um " +"número decimal (1-" +"31).
            DIA.DA.SEMANA.ABREVIADOOs três " +"primeiros caracteres do dia da " +"semana.
            DIA.DA.SEMANAO dia da semana por " +"extenso.
            ANO.ERAO ano e a Era no formato " +"local (p. ex. 2000 AC).
            NOME.ERA.ABREVIADOO " +"nome abreviado da Era.
            ANO.NA.ERAO ano na " +"Era como um número decimal.
            DIA.DO.ANOO dia " +"do ano como um número decimal.
            SEMANA.ISOA " +"semana no formato ISO como um número " +"decimal.
            DIA.DA.SEMANA.ISOO dia da semana " +"no formato ISO como um número decimal.
            " + +#: kcmlocale.cpp:2895 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#: kcmlocale.cpp:2896 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#: kcmlocale.cpp:2897 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: kcmlocale.cpp:2898 +msgctxt "Month" +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#: kcmlocale.cpp:2899 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MÊS.ABREVIADO" + +#: kcmlocale.cpp:2900 +msgid "MONTH" +msgstr "MÊS" + +#: kcmlocale.cpp:2901 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: kcmlocale.cpp:2902 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: kcmlocale.cpp:2903 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO" + +#: kcmlocale.cpp:2904 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DIA.DA.SEMANA" + +#: kcmlocale.cpp:2905 +msgid "ERAYEAR" +msgstr "ANO.ERA" + +#: kcmlocale.cpp:2906 +msgid "YEARINERA" +msgstr "ANO.NA.ERA" + +#: kcmlocale.cpp:2907 +msgid "SHORTERANAME" +msgstr "NOME.ERA.ABREVIADO" + +#: kcmlocale.cpp:2908 +msgid "DAYOFYEAR" +msgstr "DIA.DO.ANO" + +#: kcmlocale.cpp:2909 +msgid "ISOWEEK" +msgstr "SEMANA.ISO" + +#: kcmlocale.cpp:2910 +msgid "DAYOFISOWEEK" +msgstr "DIA.DA.SEMANA.ISO" + +#: kcmlocale.cpp:2920 +msgctxt "some reasonable date formats for the language" +msgid "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"DIA.DA.SEMANA, dD de MÊS de AAAA\n" +"DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO, dD de MÊS de AAAA" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) +#: kcmlocale.cpp:2956 rc.cpp:125 +msgid "Short date format:" +msgstr "Formato de data abreviada:" + +#: kcmlocale.cpp:2957 +msgid "" +"

            The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:

            YYYYThe year with century as a " +"decimal number.
            YYThe year without century " +"as a decimal number (00-99).
            MMThe month as " +"a decimal number (01-12).
            mMThe month as a " +"decimal number (1-12).
            SHORTMONTHThe first " +"three characters of the month " +"name.
            MONTHThe full month " +"name.
            DDThe day of month as a decimal " +"number (01-31).
            dDThe day of month as a " +"decimal number (1-31).
            SHORTWEEKDAYThe " +"first three characters of the weekday " +"name.
            WEEKDAYThe full weekday " +"name.
            ERAYEARThe Era Year in local format " +"(e.g. 2000 AD).
            SHORTERANAMEThe short Era " +"Name.
            YEARINERAThe Year in Era as a decimal " +"number.
            DAYOFYEARThe Day of Year as a " +"decimal number.
            ISOWEEKThe ISO Week as a " +"decimal number.
            DAYOFISOWEEKThe Day of the " +"ISO Week as a decimal number.
            " +msgstr "" +"

            O texto neste campo será usado para formatar as datas abreviadas. É " +"usado, por exemplo, para listagem de arquivos. A sequência abaixo será " +"substituída:

            AAAAO ano com o século como " +"um número decimal.
            AAO ano sem o século " +"como um número decimal (00-99).
            MMO mês " +"como um número decimal (01-12).
            mMO mês " +"como um número decimal (1-" +"12).
            MÊS.ABREVIADOOs três primeiros " +"caracteres do mês.
            MÊSO mês por " +"extenso.
            DDO dia do mês como um número " +"decimal (01-31).
            dDO dia do mês como um " +"número decimal (1-" +"31).
            DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO Os três " +"primeiros caracteres do dia da " +"semana.
            DIA.DA.SEMANAO dia da semana por " +"extenso.
            ANO.ERAO ano e a Era no formato " +"local (p. ex. 2000 DC).
            NOME.ERA.ABREVIADOO " +"nome abreviado da Era.
            ANO.NA.ERAO ano na " +"Era como um número decimal.
            DIA.DO.ANOO dia " +"do ano como um número decimal.
            SEMANA.ISOA " +"semana no formato ISO como um número " +"decimal.
            DIA.DA.SEMANA.ISOO dia da semana " +"no formato ISO como um número decimal.
            " + +#: kcmlocale.cpp:3038 +msgctxt "some reasonable short date formats for the language" +msgid "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"DD/MM/AAAA\n" +"DD-MM-AAAA\n" +"DD.MM.AAAA\n" +"dD/mM/AAAA\n" +"dD-mM-AAAA\n" +"dD.mM.AAAA\n" +"AAAA/MM/DD\n" +"AAAA-MM-DD\n" +"AAAA.MM.DD" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) +#: kcmlocale.cpp:3076 rc.cpp:128 +msgid "Possessive month names:" +msgstr "Nomes dos meses possessivos:" + +#: kcmlocale.cpp:3077 +msgid "" +"

            This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.

            " +msgstr "" +"

            Esta opção determina se a forma possessiva de nomes de meses deve ser " +"usada em datas.

            " + +#: kcmlocale.cpp:3118 +msgid "" +"

            Here you can define the set of digits used to display dates and times. " +"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " +"the language of the application or the piece of text where the date or time " +"is shown.

            Note that the set of digits used to display numeric and " +"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' " +"tabs).

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o conjunto de algarismos usado para exibir as " +"datas e horas. Se forem selecionados algarismos diferentes do Arábico, eles " +"aparecerão somente se usados no idioma do aplicativo ou na parte do texto " +"onde a data ou hora são mostradas.

            Lembre-se de que o conjunto de " +"algarismos usado para exibir os valores numéricos e monetários deve ser " +"configurado separadamente (veja as abas 'Número' ou 'Moeda').

            " + +#: kcmlocale.cpp:3155 +msgid "Page size:" +msgstr "Tamanho da página:" + +#: kcmlocale.cpp:3156 +msgid "" +"

            Here you can define the default page size to be used in new " +"documents.

            Note that this setting has no effect on printer paper " +"size.

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode definir o tamanho da página padrão a ser usada em novos " +"documentos.

            Lembre-se de que esta opção não terá influência sobre o " +"tamanho do papel nas impressoras.

            " + +#: kcmlocale.cpp:3164 kcmlocale.cpp:3176 +msgctxt "Page size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: kcmlocale.cpp:3166 kcmlocale.cpp:3224 +msgctxt "Page size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" + +#: kcmlocale.cpp:3168 +msgctxt "Page size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: kcmlocale.cpp:3170 +msgctxt "Page size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: kcmlocale.cpp:3172 +msgctxt "Page size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: kcmlocale.cpp:3174 +msgctxt "Page size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: kcmlocale.cpp:3178 +msgctxt "Page size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: kcmlocale.cpp:3180 +msgctxt "Page size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: kcmlocale.cpp:3182 +msgctxt "Page size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: kcmlocale.cpp:3184 +msgctxt "Page size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: kcmlocale.cpp:3186 +msgctxt "Page size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: kcmlocale.cpp:3188 +msgctxt "Page size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: kcmlocale.cpp:3190 +msgctxt "Page size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: kcmlocale.cpp:3192 +msgctxt "Page size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: kcmlocale.cpp:3194 +msgctxt "Page size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: kcmlocale.cpp:3196 +msgctxt "Page size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: kcmlocale.cpp:3198 +msgctxt "Page size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: kcmlocale.cpp:3200 +msgctxt "Page size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: kcmlocale.cpp:3202 +msgctxt "Page size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: kcmlocale.cpp:3204 +msgctxt "Page size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: kcmlocale.cpp:3206 +msgctxt "Page size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: kcmlocale.cpp:3208 +msgctxt "Page size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: kcmlocale.cpp:3210 +msgctxt "Page size" +msgid "C5 Envelope" +msgstr "Envelope C5" + +#: kcmlocale.cpp:3212 +msgctxt "Page size" +msgid "US Common 10 Envelope" +msgstr "Envelope n° 10 comum dos EUA" + +#: kcmlocale.cpp:3214 +msgctxt "Page size" +msgid "DLE Envelope" +msgstr "Envelope DLE" + +#: kcmlocale.cpp:3216 +msgctxt "Page size" +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: kcmlocale.cpp:3218 +msgctxt "Page size" +msgid "Folio" +msgstr "Fólio" + +#: kcmlocale.cpp:3220 +msgctxt "Page size" +msgid "Ledger" +msgstr "Livro" + +#: kcmlocale.cpp:3222 +msgctxt "Page size" +msgid "US Legal" +msgstr "Ofício EUA" + +#: kcmlocale.cpp:3226 +msgctxt "Page size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: kcmlocale.cpp:3228 +msgctxt "Page size" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kcmlocale.cpp:3257 +msgid "Measurement system:" +msgstr "Sistema de medidas:" + +#: kcmlocale.cpp:3258 +msgid "

            Here you can define the measurement system to use.

            " +msgstr "

            Aqui você pode definir o sistema de medidas a ser usado.

            " + +#: kcmlocale.cpp:3264 +msgid "Metric System" +msgstr "Sistema métrico" + +#: kcmlocale.cpp:3265 +msgid "Imperial System" +msgstr "Sistema imperial" + +#: kcmlocale.cpp:3293 +msgid "Byte size units:" +msgstr "Unidades do tamanho em bytes:" + +#: kcmlocale.cpp:3294 +msgid "" +"

            This changes the units used by most KDE programs to display numbers " +"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " +"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

            • To reduce " +"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " +"in multiples of 1024.
            • You can also select metric, which is always in " +"units of 1000.
            • Selecting JEDEC restores the older-style units used " +"in KDE 3.5 and some other operating systems.

            " +msgstr "" +"

            Isto altera as unidades usadas pela maioria dos programas do KDE para " +"exibir os valores contados em bytes. Tradicionalmente, \"quilobytes\" " +"correspondia a unidades de 1024, em vez da métrica 1000, para a maioria dos " +"tamanhos em bytes (mas não todos).

            • Para reduzir a confusão, você pode " +"usar as unidades IEC recentemente padronizadas, que são sempre em múltiplos " +"de 1024.
            • Você também pode selecionar as unidades métricas, que são " +"sempre em unidades de 1000.
            • A seleção do JEDEC restaura as unidades " +"no estilo antigo, usadas no KDE 3.5 e em alguns sistemas " +"operacionais.

            " + +#: kcmlocale.cpp:3310 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" +msgstr "Unidades IEC (KiB, MiB, etc)" + +#: kcmlocale.cpp:3312 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" +msgstr "Unidades JEDEC (KB, MB, etc)" + +#: kcmlocale.cpp:3314 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" +msgstr "Unidades métricas (kB, MB, etc)" + +#: kcmlocale.cpp:3339 +#, kde-format +msgctxt "Example test for binary unit dialect" +msgid "Example: 2000 bytes equals %1" +msgstr "Exemplo: 2000 bytes é igual a %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, " +",Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Celio Alves,Fernando " +"Boaglio,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"andrealvarenga@gmx.net, diniz.bortolotto@gmail.com, " +"lisiane@conectiva.com.br,,,,dreamcelio@gmail.com,," + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) +#: rc.cpp:137 +msgid "Page size" +msgstr "Tamanho da página" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) +#: rc.cpp:140 +msgid "Measurement system" +msgstr "Sistema de medidas" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) +#: rc.cpp:143 +msgid "Byte size units" +msgstr "Unidades do tamanho em bytes" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_memory.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_memory.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_memory.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_memory.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,197 @@ +# tradução do kcm_memory.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_memory\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:33+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279 +msgid "Not available." +msgstr "Não disponível." + +#: chartWidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "%1 free" +msgstr "%1 livres" + +#: memory.cpp:75 +msgid "kcm_memory" +msgstr "kcm_memory" + +#: memory.cpp:76 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Módulo de controle de informações da memória do painel do KDE" + +#: memory.cpp:78 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: memory.cpp:80 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: memory.cpp:112 +msgid "" +"This display shows you the current memory usage of your system. The values " +"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " +"virtual memory being used." +msgstr "" +"Este painel mostra-lhe a utilização atual de memória do seu sistema. Os " +"valores são atualizados regularmente e fornecem-lhe uma visão geral da " +"memória física e virtual em uso." + +#: memory.cpp:118 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: memory.cpp:136 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Memória física total:" + +#: memory.cpp:139 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Memória física livre:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Memória compartilhada:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Buffers de disco:" + +#: memory.cpp:151 +msgid "Active memory:" +msgstr "Memória ativa:" + +#: memory.cpp:154 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Memória inativa:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Cache de disco:" + +#: memory.cpp:163 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Memória swap total:" + +#: memory.cpp:166 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Memória swap livre:" + +#: memory.cpp:205 +msgid "Charts" +msgstr "Gráficos" + +#: memory.cpp:215 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memória total" + +#: memory.cpp:216 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " +"memory in your system." +msgstr "" +"Este gráfico fornece-lhe uma visão do total de memória física e " +"virtual existente em seu sistema." + +#: memory.cpp:225 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memória física" + +#: memory.cpp:226 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " +"your system.

            Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " +"system performance.

            This means that if you have a small amount of " +"Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " +"your system is well configured.

            " +msgstr "" +"Este gráfico fornece-lhe uma visão da utilização da memória física " +"existente em seu sistema.

            A maioria dos sistemas (incluindo o Linux) " +"usarão a totalidade da memória física disponível como cache de disco, para " +"aumentar a performance do sistema.

            Isto significa que, se você tiver " +"uma pequena quantidade de Memória física livre e uma grande " +"quantidade de Memória de cache em disco, o seu sistema está bem " +"configurado.

            " + +#: memory.cpp:241 +msgid "Swap Space" +msgstr "Espaço do swap" + +#: memory.cpp:242 +msgid "" +"

            The swap space is the virtual memory available to the system.

            " +"

            It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files.

            " +msgstr "" +"

            O swap é a memória virtual disponível no sistema.

            Ela será " +"usada se necessário e está disponível através de uma ou mais partições e/ou " +"arquivos de memória virtual.

            " + +#: memory.cpp:273 +#, kde-format +msgid "1 byte =" +msgid_plural "%1 bytes =" +msgstr[0] "1 byte =" +msgstr[1] "%1 bytes =" + +#: physicalMemoryChart.cpp:51 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Memória física livre" + +#: physicalMemoryChart.cpp:53 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Cache de disco" + +#: physicalMemoryChart.cpp:55 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Buffers de disco" + +#: physicalMemoryChart.cpp:57 +msgid "Application Data" +msgstr "Dados dos aplicativos" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,," + +#: swapMemoryChart.cpp:48 +msgid "Free Swap" +msgstr "Swap livre" + +#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 +msgid "Used Swap" +msgstr "Swap usado" + +#: totalMemoryChart.cpp:43 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Memória livre total" + +#: totalMemoryChart.cpp:47 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Memória física usada" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_nepomuk.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_nepomuk.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_nepomuk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_nepomuk.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,638 @@ +# tradução do kcm_nepomuk.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# Marcus Gama , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_nepomuk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:15+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: statuswidget.cpp:119 +#, kde-format +msgid "1 file in index" +msgid_plural "%1 files in index" +msgstr[0] "1 arquivo no índice" +msgstr[1] "%1 arquivos no índice" + +#: statuswidget.cpp:146 +msgid "File indexing service not running" +msgstr "O serviço de indexação de arquivos não está em execução" + +#: statuswidget.cpp:171 +msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service." +msgid "Suspend File Indexing" +msgstr "Suspender a indexação de arquivos" + +#: statuswidget.cpp:174 +msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service." +msgid "Resume File Indexing" +msgstr "Continuar a indexação de arquivos" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Gerson \"fserve\" Barreiros,Gleyson Atanazio PE,Neliton Pereira " +"Jr.,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com,,,,,,gleysonasilva@gmail.com,nelitonpjr@gmail.com," + +#. i18n: file: statuswidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) +#: rc.cpp:5 +msgid "Nepomuk Repository Details" +msgstr "Detalhes do repositório do Nepomuk" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title) +#: rc.cpp:8 +msgid "Status of the KDE metadata store" +msgstr "Status do armazenamento de metadados do KDE" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:14 +msgid "Indexed files:" +msgstr "Arquivos indexados:" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount) +#: rc.cpp:17 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:20 +msgid "Folders to index" +msgstr "Pastas a serem indexadas" + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:77 +msgid "" +"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop " +"searches" +msgstr "" +"Selecione as pastas locais que contenham arquivos a serem indexados pelas " +"pesquisas rápidas no computador" + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders) +#: rc.cpp:26 +msgid "Check to be able to select hidden folders" +msgstr "Marque para ser possível selecionar as pastas ocultas" + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders) +#: rc.cpp:29 +msgid "Show hidden folders" +msgstr "Mostrar pastas ocultas" + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Index Exclude Filters" +msgstr "Filtros de exclusão do índice" + +#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames" +msgstr "" +"Selecione as expressões para excluir os arquivos da indexação, fazendo a " +"correspondência com os seus nomes" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:38 +msgid "Basic Settings" +msgstr "Configurações básicas" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Nepomuk Semantic Desktop" +msgstr "Ambiente de trabalho semântico do Nepomuk" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with " +"the Desktop Search." +msgstr "" +"O ambiente de trabalho semântico do Nepomuk permite a marcação e " +"classificação de arquivos integrados com o serviço de pesquisa no computador." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk) +#: rc.cpp:47 +msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop" +msgstr "Habilitar o ambiente de trabalho semântico do Nepomuk" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails) +#: rc.cpp:50 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Nepomuk Desktop File Indexer" +msgstr "Indexação de arquivos no ambiente de trabalho com o Nepomuk" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just " +"by name." +msgstr "" +"A pesquisa no ambiente de trabalho com o Nepomuk permite a localização de " +"arquivos pelo conteúdo e não apenas pelo nome." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer) +#: rc.cpp:59 +msgid "Enable Nepomuk File Indexer" +msgstr "Habilitar a indexação de arquivos do Nepomuk" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:173 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox) +#: rc.cpp:62 +msgid "Email Indexing" +msgstr "Indexação de e-mails" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:65 +msgid "" +"Email indexing allows full text search in email and their attachments." +msgstr "" +"A indexação de e-mails permite a pesquisa completa por texto nos e-mails e " +"seus anexos." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer) +#: rc.cpp:68 +msgid "Enable Email Indexer" +msgstr "Ativar a indexação de e-mails" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:71 +msgid "Desktop Query" +msgstr "Consultar no computador" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) +#: rc.cpp:74 +msgid "File Indexing" +msgstr "Indexação de arquivos" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders) +#: rc.cpp:80 +msgid "Customize index folders..." +msgstr "Personalizar as pastas de índice..." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:83 +msgid "Removable media handling:" +msgstr "Tratamento dos dispositivos removíveis:" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:276 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) +#: rc.cpp:86 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Indexing of files on removable media" +msgstr "Indexação de arquivos nos dispositivos removíveis" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:282 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) +#: rc.cpp:89 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external " +"hard-disks for fast desktop searches.\n" +"By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed to " +"one of two options:\n" +"Index files on all removable " +"devices - Files on removable media are indexed as soon as the " +"medium is mounted. Caution: this does not include media which have been " +"rejected via the second option.\n" +"Ask individually when newly mounted - The user " +"will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be " +"indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again." +msgstr "" +"O Nepomuk pode indexar os arquivos nos dispositivos removíveis, tais " +"como as unidades USB ou os discos rígidos externos, para que as pesquisas " +"sejam mais rápidas.\n" +"Por padrão, nenhum arquivo será indexado. Este comportamento pode ser " +"alterado para uma de duas opções:\n" +"Indexar os arquivos em todos os dispositivos " +"removíveis - Os arquivos nos dispositivos removíveis são " +"indexados assim que o dispositivo for montado. Atenção: isto não inclui os " +"dispositivos que foram rejeitados com a segunda opção.\n" +"Perguntar individualmente ao montar um novo - O " +"usuário decidirá se os arquivos no novo dispositivo montado deverão ser " +"indexados ou não. Após decidido, o Nepomuk não perguntará " +"novamente." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) +#: rc.cpp:95 +msgid "Ignore all removable media" +msgstr "Ignorar todos os dispositivos removíveis" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) +#: rc.cpp:98 +msgid "Index files on all removable devices" +msgstr "Indexar os arquivos em todos os dispositivos removíveis" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) +#: rc.cpp:101 +msgid "Ask individually when newly mounted" +msgstr "Perguntar individualmente ao montar um novo" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:309 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:104 +msgid "Query Base Folder Listing" +msgstr "Listagem da pasta base da pesquisa" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:107 +msgid "" +"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides " +"the history and the saved queries." +msgstr "" +"Escolha o que deseja que seja listado na pasta raiz da pesquisa no " +"computador, além do histórico e das pesquisas salvas." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) +#: rc.cpp:110 +msgid "Show the latest never opened files" +msgstr "Exibir os últimos arquivos que nunca foram abertos" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) +#: rc.cpp:113 +msgid "Never opened" +msgstr "Nunca abertos" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:340 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) +#: rc.cpp:116 +msgid "Tries to show the most important files." +msgstr "Tenta exibir os arquivos mais importantes." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) +#: rc.cpp:119 +msgid "Most important files" +msgstr "Arquivos mais importantes" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:353 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) +#: rc.cpp:122 +msgid "Show the most recently modified files." +msgstr "Exibir os arquivos modificados mais recentemente." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:356 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) +#: rc.cpp:125 +msgid "Last modified files" +msgstr "Últimos arquivos modificados" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:371 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) +#: rc.cpp:128 +msgid "Specify the query that should be listed." +msgstr "Especifique a pesquisa que deverá ser apresentada." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) +#: rc.cpp:131 +msgid "Custom query" +msgstr "Pesquisa personalizada" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:402 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery) +#: rc.cpp:134 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:444 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:137 +msgid "" +"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders." +msgstr "" +"Especifique o número máximo de resultados que deverão aparecer nas pastas de " +"pesquisa." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:447 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:140 +msgid "Maximum number of results in listing:" +msgstr "Número máximo de resultados na listagem:" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults) +#: rc.cpp:143 +msgid "Show all results" +msgstr "Mostrar todos os resultados" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:489 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:146 +msgid "Backup" +msgstr "Cópia de segurança" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:495 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:149 +msgid "Automatic Backups" +msgstr "Cópias de segurança automáticas" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:501 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:152 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be " +"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also " +"statistical data." +msgstr "" +"O Nepomuk pode efetuar cópias de segurança automáticas regulares de todos os " +"dados que não puderam ser restaurados de outra forma. Isto inclui as " +"etiquetas e avaliações criadas manualmente, e também alguns dados " +"estatísticos." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:155 +msgid "Backup frequency:" +msgstr "Frequência da cópia de segurança:" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:523 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency) +#: rc.cpp:158 +msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created" +msgstr "" +"Com qual frequência deseja criar uma cópia de segurança do banco de dados do " +"Nepomuk" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:161 +msgid "Backup Time:" +msgstr "Horário da cópia de segurança:" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:545 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime) +#: rc.cpp:164 +msgid "When should the backup be created" +msgstr "Quando deve ser criada a cópia de segurança" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:554 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:167 +msgid "Max number of backups:" +msgstr "Número máximo de cópias de segurança:" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:566 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax) +#: rc.cpp:170 +msgid "How many previous backups should be kept" +msgstr "Quantas cópias de segurança anteriores devem ser mantidas" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:596 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) +#: rc.cpp:173 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:602 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup) +#: rc.cpp:176 +msgid "Manual Backup..." +msgstr "Cópia de segurança manual..." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:609 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup) +#: rc.cpp:179 +msgid "Restore Backup..." +msgstr "Restaurar cópia de segurança..." + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:646 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:182 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações avançadas" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:652 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:185 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uso da memória" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:658 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"

            The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its " +"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be " +"its performance. (The Nepomuk database process shows up as virtuoso-" +"t in the process manager.)" +msgstr "" +"

            Quantidade máxima de memória principal a ser usada pelo sistema Nepomuk " +"para o seu processo do banco de dados. Quanto mais memória estiver " +"disponível para o Nepomuk, melhor será o seu desempenho. (O processo do " +"banco de dados do Nepomuk aparece como virtuoso-t no " +"gerenciador de processos.)" + +#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:686 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage) +#: rc.cpp:191 +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: indexfolderselectiondialog.cpp:63 +msgctxt "" +"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to " +"index for desktop search" +msgid "Customizing Index Folders" +msgstr "Personalizando as pastas de índice" + +#: folderselectionmodel.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "%1(will be indexed for desktop search)" +msgstr "" +"%1(será indexado para pesquisa no ambiente de " +"trabalho)" + +#: folderselectionmodel.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1 (will not be indexed for " +"desktop search)" +msgstr "" +"%1 (não será indexado para " +"pesquisa no ambiente de trabalho)" + +#: nepomukserverkcm.cpp:96 +msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username" +msgid "Home" +msgstr "Pasta do usuário" + +#: nepomukserverkcm.cpp:97 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: nepomukserverkcm.cpp:99 +msgid "some subfolders excluded" +msgstr "algumas subpastas excluídas" + +#: nepomukserverkcm.cpp:140 +msgid "Desktop Search Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuração da pesquisa no ambiente de trabalho" + +#: nepomukserverkcm.cpp:142 +msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" +msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" + +#: nepomukserverkcm.cpp:143 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: nepomukserverkcm.cpp:197 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Disable Automatic Backups" +msgstr "Desabilitar as cópias de segurança automáticas" + +#: nepomukserverkcm.cpp:198 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Daily Backup" +msgstr "Cópia de segurança diária" + +#: nepomukserverkcm.cpp:199 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Weekly Backup" +msgstr "Cópia de segurança semanal" + +#: nepomukserverkcm.cpp:230 +msgid "" +"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be " +"provided." +msgstr "" +"A instalação do Nepomuk não está completa. Não é possível fornecer uma " +"configuração da pesquisa no ambiente de trabalho." + +#: nepomukserverkcm.cpp:376 +msgid "" +"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been " +"saved and will be used the next time the server is started." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o serviço de pesquisa no ambiente de trabalho. As " +"configurações foram salvas e serão usadas na próxima vez que o servidor for " +"iniciado." + +#: nepomukserverkcm.cpp:378 +msgid "Desktop search service not running" +msgstr "O serviço de pesquisa no ambiente de trabalho não está em execução" + +#: nepomukserverkcm.cpp:416 +msgctxt "@info:status" +msgid "Desktop search services are active" +msgstr "Os serviços de pesquisa no ambiente de trabalho estão ativos" + +#: nepomukserverkcm.cpp:419 +msgctxt "@info:status" +msgid "Desktop search services are disabled" +msgstr "Os serviços de pesquisa no ambiente de trabalho estão desativados" + +#: nepomukserverkcm.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface." +msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)" +msgstr "" +"Não foi possível contactar com o serviço de indexação de arquivos (%1)" + +#: nepomukserverkcm.cpp:441 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"File indexing service failed to initialize, most likely due to an " +"installation problem." +msgstr "" +"O serviço de indexação de arquivos falhou ao iniciar, provavelmente devido a " +"um problema na instalação." + +#: nepomukserverkcm.cpp:445 +msgctxt "@info:status" +msgid "File indexing service not running." +msgstr "O serviço de indexação de arquivos não está em execução." + +#: nepomukserverkcm.cpp:456 +#, kde-format +msgid "1 existing backup" +msgid_plural "%1 existing backups" +msgstr[0] "1 cópia de segurança existente" +msgstr[1] "%1 cópias de segurança existentes" + +#: nepomukserverkcm.cpp:460 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi " +"KLocale::formatDateTime" +msgid "Oldest: %1" +msgstr "Mais antiga: %1" + +#: nepomukserverkcm.cpp:486 +msgid "Custom root folder query" +msgstr "Pesquisa da pasta raiz personalizada" + +#: nepomukserverkcm.cpp:487 +msgid "Please enter a query to be listed in the root folder" +msgstr "Digite uma pesquisa para ser listada na pasta raiz" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmnic.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmnic.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmnic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmnic.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,138 @@ +# tradução do kcmnic.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:42+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: nic.cpp:99 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: nic.cpp:99 +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" + +#: nic.cpp:99 +msgid "Network Mask" +msgstr "Máscara de rede" + +#: nic.cpp:99 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: nic.cpp:99 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: nic.cpp:99 +msgid "HWAddr" +msgstr "HWAddr" + +#: nic.cpp:103 +msgid "&Update" +msgstr "At&ualizar" + +#: nic.cpp:111 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:112 +msgid "System Information Control Module" +msgstr "Módulo de controle de informações do sistema" + +#: nic.cpp:114 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:116 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:152 +msgctxt "State of network card is connected" +msgid "Up" +msgstr "Ativa" + +#: nic.cpp:153 +msgctxt "State of network card is disconnected" +msgid "Down" +msgstr "Inativa" + +#: nic.cpp:196 +msgctxt "@item:intext Mode of network card" +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: nic.cpp:198 +msgctxt "@item:intext Mode of network card" +msgid "Point to Point" +msgstr "Ponto a ponto" + +#: nic.cpp:201 +msgctxt "@item:intext Mode of network card" +msgid "Multicast" +msgstr "Difusão" + +#: nic.cpp:204 +msgctxt "@item:intext Mode of network card" +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:206 +msgctxt "@item:intext Mode of network card" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: nic.cpp:216 +msgctxt "Unknown network mask" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: nic.cpp:235 +msgctxt "Unknown HWaddr" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: nic.cpp:292 +msgid "Point to Point" +msgstr "Ponto a ponto" + +#: nic.cpp:299 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: nic.cpp:306 +msgid "Multicast" +msgstr "Difusão" + +#: nic.cpp:313 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Diniz Bortolotto,Diniz Fernando Bortolotto " +"Ferreira,Laudeci Oliveira,Lisiane Sztoltz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,diniz.bortolotto@gmail.com,,laudeci@gmail.com," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmnotify.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmnotify.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmnotify.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmnotify.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,135 @@ +# tradução do kcmnotify.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcia Norie Nakaza , 2000. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: knotify.cpp:55 +msgid "" +"

            System Notifications

            KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as " +"to how you are notified:
            • As the application was originally " +"designed.
            • With a beep or other noise.
            • Via a popup dialog box " +"with additional information.
            • By recording the event in a logfile " +"without any additional visual or audible alert.
            " +msgstr "" +"

            Notificações do sistema

            O KDE permite o controle de como você será " +"notificado quando ocorrerem determinados eventos. Há diversas opções de como " +"o usuário pode ser notificado:
            • Como o aplicativo foi originalmente " +"projetado.
            • Com um bipe ou outro som.
            • Por meio de uma caixa " +"de diálogo de contexto com informações adicionais.
            • Pela gravação do " +"evento em um arquivo de registro sem nenhum alerta visual ou de " +"som.
            " + +#: knotify.cpp:74 +msgid "Event source:" +msgstr "Origem do evento:" + +#: knotify.cpp:101 +msgid "&Applications" +msgstr "&Aplicativos" + +#: knotify.cpp:102 +msgid "&Player Settings" +msgstr "Configurações do re&produtor" + +#: knotify.cpp:110 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:111 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Módulo do painel de controle de notificações do sistema" + +#: knotify.cpp:112 +msgid "(c) 2002-2006 KDE Team" +msgstr "(c) 2002-2006 Equipe do KDE" + +#: knotify.cpp:114 +msgid "Olivier Goffart" +msgstr "Olivier Goffart" + +#: knotify.cpp:115 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: knotify.cpp:116 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: knotify.cpp:116 +msgid "Original implementation" +msgstr "Implementação original" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad " +"Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net,,,," + +#. i18n: file: playersettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbArts) +#: rc.cpp:5 +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Usar o sistema de som do &KDE" + +#. i18n: file: playersettings.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file: playersettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file: playersettings.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:16 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volume:" + +#. i18n: file: playersettings.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbExternal) +#: rc.cpp:19 +msgid "&Use an external player" +msgstr "&Usar um reprodutor externo" + +#. i18n: file: playersettings.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:22 +msgid "&Player:" +msgstr "Re&produtor:" + +#. i18n: file: playersettings.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbNone) +#: rc.cpp:25 +msgid "&No audio output" +msgstr "&Sem saída de áudio" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmopengl.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmopengl.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmopengl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmopengl.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,321 @@ +# tradução do kcmopengl.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmopengl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:36+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: opengl.cpp:81 +msgid "kcmopengl" +msgstr "kcmopengl" + +#: opengl.cpp:82 +msgid "KCM OpenGL Information" +msgstr "Informações do OpenGL para o KCM" + +#: opengl.cpp:84 +msgid "" +"(c) 2008 Ivo Anjo\n" +"(c) 2004 Ilya Korniyko\n" +"(c) 1999-2002 Brian Paul" +msgstr "" +"(c) 2008 Ivo Anjo\n" +"(c) 2004 Ilya Korniyko\n" +"(c) 1999-2002 Brian Paul" + +#: opengl.cpp:86 +msgid "Ivo Anjo" +msgstr "Ivo Anjo" + +#: opengl.cpp:87 +msgid "Ilya Korniyko" +msgstr "Ilya Korniyko" + +#: opengl.cpp:88 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: opengl.cpp:88 +msgid "Original Maintainer" +msgstr "Mantenedor original" + +#: opengl.cpp:89 +msgid "Brian Paul" +msgstr "Brian Paul" + +#: opengl.cpp:89 +msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" +msgstr "Autor das demonstrações glxinfo Mesa (http:/www.mesa3d.org)" + +#: opengl.cpp:346 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Número máximo de fontes de luz" + +#: opengl.cpp:347 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Número máximo de planos de corte" + +#: opengl.cpp:348 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Tamanho máximo da tabela de mapas de pixels" + +#: opengl.cpp:349 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Nível máximo de encadeamento de listas de visualização" + +#: opengl.cpp:350 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Ordem máxima de avaliação" + +#: opengl.cpp:351 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Número máximo de vértices recomendado" + +#: opengl.cpp:352 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Número máximo de índices recomendado" + +#: opengl.cpp:354 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Bits de contagem da pesquisa de oclusão" + +#: opengl.cpp:357 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Máximo de matrizes de mistura de vértices" + +#: opengl.cpp:360 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Tamanho máximo da paleta de matrizes de mistura de vértices" + +#: opengl.cpp:366 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Tamanho máximo da textura" + +#: opengl.cpp:367 +msgid "No. of texture units" +msgstr "Número de unidades de texturas" + +#: opengl.cpp:368 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Tamanho máximo da textura 3D" + +#: opengl.cpp:369 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Tamanho máximo da textura do mapa cúbico" + +#: opengl.cpp:371 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Tamanho máximo da textura retangular" + +#: opengl.cpp:373 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Desvio máximo de LOD da textura" + +#: opengl.cpp:374 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Nível máximo de filtragem anisotrópica" + +#: opengl.cpp:375 +msgid "No. of compressed texture formats" +msgstr "Número de formatos de texturas comprimidos" + +#: opengl.cpp:473 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Dimensões máximas de visualização" + +#: opengl.cpp:474 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Bits do subpixel" + +#: opengl.cpp:475 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Buffers auxiliares" + +#: opengl.cpp:481 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Propriedades do frame buffer" + +#: opengl.cpp:482 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturas" + +#: opengl.cpp:483 +msgid "Various limits" +msgstr "Diversos limites" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Points and lines" +msgstr "Pontos e linhas" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Limites da profundidade da pilha" + +#: opengl.cpp:552 opengl.cpp:554 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Renderização direta" + +#: opengl.cpp:552 opengl.cpp:554 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Renderização indireta" + +#: opengl.cpp:559 opengl.cpp:566 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Acelerador 3D" + +#: opengl.cpp:561 opengl.cpp:578 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: opengl.cpp:562 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: opengl.cpp:563 +msgid "Subvendor" +msgstr "Sub-fabricante" + +#: opengl.cpp:564 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" + +#: opengl.cpp:566 opengl.cpp:583 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: opengl.cpp:571 opengl.cpp:573 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: opengl.cpp:579 +msgid "Renderer" +msgstr "Mecanismo de renderização" + +#: opengl.cpp:580 +msgid "OpenGL/ES version" +msgstr "Versão do OpenGL/ES" + +#: opengl.cpp:584 +msgid "Kernel module" +msgstr "Módulo do kernel" + +#: opengl.cpp:587 +msgid "OpenGL/ES extensions" +msgstr "Extensões do OpenGL/ES" + +#: opengl.cpp:591 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Específicas da implementação" + +#: opengl.cpp:603 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:604 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "fabricante do servidor GLX" + +#: opengl.cpp:605 +msgid "server GLX version" +msgstr "versão do servidor GLX" + +#: opengl.cpp:606 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "extensões do servidor GLX" + +#: opengl.cpp:609 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "fabricante do cliente GLX" + +#: opengl.cpp:610 +msgid "client GLX version" +msgstr "versão do cliente GLX" + +#: opengl.cpp:611 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "extensões do cliente GLX" + +#: opengl.cpp:613 +msgid "GLX extensions" +msgstr "extensões do GLX" + +#: opengl.cpp:616 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:617 +msgid "GLU version" +msgstr "versão do GLU" + +#: opengl.cpp:618 +msgid "GLU extensions" +msgstr "extensões do GLU" + +#: opengl.cpp:627 +msgid "EGL" +msgstr "EGL" + +#: opengl.cpp:628 +msgid "EGL Vendor" +msgstr "Fabricante do EGL" + +#: opengl.cpp:629 +msgid "EGL Version" +msgstr "Versão do EGL" + +#: opengl.cpp:630 +msgid "EGL Extensions" +msgstr "Extensões do EGL" + +#: opengl.cpp:823 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: opengl.cpp:824 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: opengl.cpp:830 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nome do monitor" + +#: opengl.cpp:860 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL" + +#: opengl.cpp:865 +msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" +msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL ES2.0" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Fernando Boaglio" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com,,,,," + +#. i18n: file: opengl.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "1" +msgstr "1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_pci.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_pci.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_pci.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_pci.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1618 @@ +# tradução do kcm_pci.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_pci\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:42+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcm_pci.cpp:51 +msgid "kcm_pci" +msgstr "kcm_pci" + +#: kcm_pci.cpp:52 +msgid "KDE PCI Information Control Module" +msgstr "Módulo de controle de informações sobre PCI do KDE" + +#: kcm_pci.cpp:54 +msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: kcm_pci.cpp:57 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: kcm_pci.cpp:58 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: kcm_pci.cpp:72 +msgid "This list displays PCI information." +msgstr "Esta lista mostra informações do PCI." + +#: kcm_pci.cpp:92 +msgid "" +"This display shows information about your computer's PCI slots and the " +"related connected devices." +msgstr "" +"Este painel mostra informações sobre os slots PCI e os dispositivos " +"conectados." + +#: kpci.cpp:65 +msgid "Device Class" +msgstr "Classe do dispositivo" + +#: kpci.cpp:66 +msgid "Device Subclass" +msgstr "Subclasse do dispositivo" + +#: kpci.cpp:67 +msgid "Device Programming Interface" +msgstr "Interface de programação do dispositivo" + +#: kpci.cpp:69 +msgid "Master IDE Device" +msgstr "Dispositivo IDE master" + +#: kpci.cpp:70 +msgid "Secondary programmable indicator" +msgstr "Indicador programável secundário" + +#: kpci.cpp:71 +msgid "Secondary operating mode" +msgstr "Modo de operação secundário" + +#: kpci.cpp:72 +msgid "Primary programmable indicator" +msgstr "Indicador programável primário" + +#: kpci.cpp:73 +msgid "Primary operating mode" +msgstr "Modo de operação primário" + +#: kpci.cpp:101 kpci.cpp:125 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: kpci.cpp:108 kpci.cpp:127 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kpci.cpp:117 kpci.cpp:136 kpci.cpp:139 kpci.cpp:143 +msgid "Subsystem" +msgstr "Subsistema" + +#: kpci.cpp:136 +msgid " - device:" +msgstr " - dispositivo:" + +#: kpci.cpp:154 kpci.cpp:175 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" + +#: kpci.cpp:155 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: kpci.cpp:156 +msgid "Pin" +msgstr "Ponto" + +#: kpci.cpp:164 +msgid "Control" +msgstr "Controle" + +#: kpci.cpp:165 +msgid "Response in I/O space" +msgstr "Resposta no espaço de E/S" + +#: kpci.cpp:166 +msgid "Response in memory space" +msgstr "Resposta no espaço de memória" + +#: kpci.cpp:167 +msgid "Bus mastering" +msgstr "Bus mastering" + +#: kpci.cpp:168 +msgid "Response to special cycles" +msgstr "Resposta aos ciclos especiais" + +#: kpci.cpp:169 +msgid "Memory write and invalidate" +msgstr "Escrita e invalidação da memória" + +#: kpci.cpp:170 +msgid "Palette snooping" +msgstr "Modificação da paleta" + +#: kpci.cpp:171 +msgid "Parity checking" +msgstr "Verificação de paridade" + +#: kpci.cpp:172 +msgid "Address/data stepping" +msgstr "Sequência de endereços/dados" + +#: kpci.cpp:173 +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +#: kpci.cpp:174 +msgid "Back-to-back writes" +msgstr "Gravações em back-to-back" + +#: kpci.cpp:182 kpci.cpp:435 kpci.cpp:537 kpci.cpp:563 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363 +msgid "Interrupt status" +msgstr "Status da interrupção" + +#: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364 +msgid "Capability list" +msgstr "Lista de recursos" + +#: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365 +msgid "66 MHz PCI 2.1 bus" +msgstr "Barramento PCI 2.1 a 66 MHz" + +#: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366 +msgid "User-definable features" +msgstr "Funcionalidades definidas pelo usuário" + +#: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367 +msgid "Accept fast back-to-back" +msgstr "Aceitar gravações rápidas back-to-back" + +#: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368 +msgid "Data parity error" +msgstr "Erro de paridade dos dados" + +#: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369 +msgid "Device selection timing" +msgstr "Temporização da seleção de dispositivos" + +#: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370 +msgid "Signaled target abort" +msgstr "Interrupção do destino assinalada" + +#: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371 +msgid "Received target abort" +msgstr "Interrupção do destino recebida" + +#: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372 +msgid "Received master abort" +msgstr "Interrupção master recebida" + +#: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373 +msgid "Signaled system error" +msgstr "Erro do sistema assinalado" + +#: kpci.cpp:194 kpci.cpp:359 kpci.cpp:374 +msgid "Parity error" +msgstr "Erro de paridade" + +#: kpci.cpp:201 +msgid "Latency" +msgstr "Latência" + +#: kpci.cpp:204 kpci.cpp:207 +msgid "MIN_GNT" +msgstr "MIN_GNT" + +#: kpci.cpp:204 kpci.cpp:210 +msgid "No major requirements (0x00)" +msgstr "Sem requisitos especiais (0x00)" + +#: kpci.cpp:210 kpci.cpp:213 +msgid "MAX_LAT" +msgstr "MAX_LAT" + +#: kpci.cpp:222 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: kpci.cpp:223 kpci.cpp:288 kpci.cpp:465 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kpci.cpp:224 +msgid "Multifunctional" +msgstr "Multifuncional" + +#: kpci.cpp:231 +msgid "Build-in self test" +msgstr "Teste automático incorporado" + +#: kpci.cpp:232 +msgid "BIST Capable" +msgstr "Capacidade de BIST" + +#: kpci.cpp:234 +msgid "BIST Start" +msgstr "Início do BIST" + +#: kpci.cpp:235 +msgid "Completion code" +msgstr "Código de completação" + +#: kpci.cpp:242 kpci.cpp:245 kpci.cpp:248 kpci.cpp:254 kpci.cpp:257 +#: kpci.cpp:260 kpci.cpp:265 kpci.cpp:296 kpci.cpp:312 kpci.cpp:438 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kpci.cpp:277 +msgid "Address mappings" +msgstr "Mapeamento de endereços" + +#: kpci.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Mapping %1" +msgstr "Mapeamento %1" + +#: kpci.cpp:286 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: kpci.cpp:286 +msgid "I/O" +msgstr "E/S" + +#: kpci.cpp:286 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: kpci.cpp:289 kpci.cpp:458 +msgid "Prefetchable" +msgstr "Pré-obtida" + +#: kpci.cpp:295 kpci.cpp:299 kpci.cpp:304 kpci.cpp:311 kpci.cpp:315 +#: kpci.cpp:437 kpci.cpp:441 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: kpci.cpp:295 kpci.cpp:296 kpci.cpp:311 kpci.cpp:312 kpci.cpp:437 +#: kpci.cpp:438 +msgid "Unassigned" +msgstr "Não atribuído" + +#: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334 +msgid "Bus" +msgstr "Barramento" + +#: kpci.cpp:328 kpci.cpp:335 +msgid "Primary bus number" +msgstr "Número do barramento primário" + +#: kpci.cpp:329 +msgid "Secondary bus number" +msgstr "Número do barramento secundário" + +#: kpci.cpp:330 kpci.cpp:337 +msgid "Subordinate bus number" +msgstr "Número do barramento subordinado" + +#: kpci.cpp:331 +msgid "Secondary latency timer" +msgstr "Temporizador de latência secundário" + +#: kpci.cpp:336 +msgid "CardBus number" +msgstr "Número do CardBus" + +#: kpci.cpp:338 +msgid "CardBus latency timer" +msgstr "Temporizador de latência do CardBus" + +#: kpci.cpp:347 kpci.cpp:362 +msgid "Secondary status" +msgstr "Status secundário" + +#: kpci.cpp:383 +msgid "I/O behind bridge" +msgstr "E/S da interface de apoio" + +#: kpci.cpp:384 kpci.cpp:465 +msgid "32-bit" +msgstr "32 bits" + +#: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403 +#: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: kpci.cpp:387 kpci.cpp:391 kpci.cpp:395 kpci.cpp:400 kpci.cpp:404 +#: kpci.cpp:460 kpci.cpp:468 kpci.cpp:472 +msgid "Limit" +msgstr "Limite" + +#: kpci.cpp:393 +msgid "Memory behind bridge" +msgstr "Memória da interface de apoio" + +#: kpci.cpp:396 +msgid "Prefetchable memory behind bridge" +msgstr "Memória pré-obtida da interface de apoio" + +#: kpci.cpp:397 +msgid "64-bit" +msgstr "64 bits" + +#: kpci.cpp:414 +msgid "Bridge control" +msgstr "Controle da interface" + +#: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485 +msgid "Secondary parity checking" +msgstr "Verificação de paridade secundária" + +#: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486 +msgid "Secondary system error" +msgstr "Erro de sistema secundário" + +#: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487 +msgid "ISA ports forwarding" +msgstr "Encaminhamento de portas ISA" + +#: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488 +msgid "VGA forwarding" +msgstr "Encaminhamento do VGA" + +#: kpci.cpp:419 kpci.cpp:489 +msgid "Master abort" +msgstr "Interrupção master" + +#: kpci.cpp:420 +msgid "Secondary bus reset" +msgstr "Restauração do barramento secundário" + +#: kpci.cpp:421 +msgid "Secondary back-to-back writes" +msgstr "Gravação back-to-back secundária" + +#: kpci.cpp:422 +msgid "Primary discard timer counts" +msgstr "Número de temporizações primárias descartadas" + +#: kpci.cpp:422 kpci.cpp:423 +msgid "2e10 PCI clocks" +msgstr "Relógio PCI 2e10" + +#: kpci.cpp:422 kpci.cpp:423 +msgid "2e15 PCI clocks" +msgstr "Relógio PCI 2e15" + +#: kpci.cpp:423 +msgid "Secondary discard timer counts" +msgstr "Número de temporizações secundárias descartadas" + +#: kpci.cpp:424 +msgid "Discard timer error" +msgstr "Erro do temporizador descartado" + +#: kpci.cpp:425 +msgid "Discard timer system error" +msgstr "Erro de sistema no temporizador descartado" + +#: kpci.cpp:434 +msgid "Expansion ROM" +msgstr "ROM de expansão" + +#: kpci.cpp:454 +msgid "Memory windows" +msgstr "Janelas de memória" + +#: kpci.cpp:457 kpci.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Window %1" +msgstr "Janela %1" + +#: kpci.cpp:462 +msgid "I/O windows" +msgstr "Janelas de E/S" + +#: kpci.cpp:465 +msgid "16-bit" +msgstr "16 bits" + +#: kpci.cpp:475 +msgid "16-bit legacy interface ports" +msgstr "Portas de interface legadas 16 bits" + +#: kpci.cpp:484 +msgid "CardBus control" +msgstr "Controle do CardBus" + +#: kpci.cpp:490 +msgid "Interrupts for 16-bit cards" +msgstr "Interrupções para placas de 16 bits" + +#: kpci.cpp:491 +msgid "Window 0 prefetchable memory" +msgstr "Memória pré-obtida da janela 0" + +#: kpci.cpp:492 +msgid "Window 1 prefetchable memory" +msgstr "Memória pré-obtida da janela 1" + +#: kpci.cpp:493 +msgid "Post writes" +msgstr "Gravações posteriores" + +#: kpci.cpp:501 +msgid "Raw PCI config space" +msgstr "Espaço de configuração PCI raw" + +#: kpci.cpp:523 kpci.cpp:685 kpci.cpp:716 +msgid "Capabilities" +msgstr "Recursos" + +#: kpci.cpp:524 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kpci.cpp:525 +msgid "Clock required for PME generation" +msgstr "Relógio exigido para geração PME" + +#: kpci.cpp:526 +msgid "Device-specific initialization required" +msgstr "Inicialização exigida específica do dispositivo" + +#: kpci.cpp:527 +msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold" +msgstr "Corrente auxiliar máxima exigida no D3 a frio" + +#: kpci.cpp:528 +msgid "D1 support" +msgstr "Suporte ao D1" + +#: kpci.cpp:529 +msgid "D2 support" +msgstr "Suporte ao D2" + +#: kpci.cpp:530 +msgid "Power management events" +msgstr "Eventos de gerenciamento de energia" + +#: kpci.cpp:531 kpci_private.h:762 +msgid "D0" +msgstr "D0" + +#: kpci.cpp:532 kpci_private.h:763 +msgid "D1" +msgstr "D1" + +#: kpci.cpp:533 kpci_private.h:764 +msgid "D2" +msgstr "D2" + +#: kpci.cpp:534 kpci_private.h:765 +msgid "D3 hot" +msgstr "D3 a quente" + +#: kpci.cpp:535 +msgid "D3 cold" +msgstr "D3 a frio" + +#: kpci.cpp:538 +msgid "Power state" +msgstr "Estado da energia" + +#: kpci.cpp:539 kpci_private.h:679 +msgid "Power management" +msgstr "Gerenciamento de energia" + +#: kpci.cpp:540 +msgid "Data select" +msgstr "Seleção de dados" + +#: kpci.cpp:541 +msgid "Data scale" +msgstr "Escala de dados" + +#: kpci.cpp:542 +msgid "Power management status" +msgstr "Status do gerenciador de energia" + +#: kpci.cpp:545 +msgid "Bridge status" +msgstr "Status da interface" + +#: kpci.cpp:546 +msgid "Secondary bus state in D3 hot" +msgstr "Estado do barramento secundário no D3 a quente" + +#: kpci.cpp:546 +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: kpci.cpp:546 +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: kpci.cpp:547 +msgid "Secondary bus power & clock control" +msgstr "Energia do barramento secundário e controle do relógio" + +#: kpci.cpp:550 kpci.cpp:612 kpci.cpp:635 kpci.cpp:643 kpci.cpp:659 +#: kpci.cpp:671 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: kpci.cpp:562 kpci.cpp:764 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" + +#: kpci.cpp:564 kpci.cpp:585 +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#: kpci.cpp:565 +msgid "AGP 3.0 mode" +msgstr "Modo AGP 3.0" + +#: kpci.cpp:566 kpci.cpp:586 +msgid "Fast Writes" +msgstr "Gravação rápida" + +#: kpci.cpp:567 kpci.cpp:588 +msgid "Address over 4 GiB" +msgstr "Endereços acima de 4 GiB" + +#: kpci.cpp:569 +msgid "Translation of host processor access" +msgstr "Tradução do acesso do processador hospedeiro" + +#: kpci.cpp:570 kpci.cpp:589 +msgid "64-bit GART" +msgstr "64 bits GART" + +#: kpci.cpp:571 +msgid "Cache Coherency" +msgstr "Coerência do cache" + +#: kpci.cpp:573 kpci.cpp:592 +msgid "Side-band addressing" +msgstr "Endereçamento de banda lateral" + +#: kpci.cpp:575 kpci.cpp:594 +msgid "Calibrating cycle" +msgstr "Ciclo de calibração" + +#: kpci.cpp:579 kpci.cpp:598 +msgid "Optimum asynchronous request size" +msgstr "Tamanho ótimo da solicitação assíncrona" + +#: kpci.cpp:580 +msgid "Isochronous transactions" +msgstr "Transações isócronas" + +#: kpci.cpp:582 kpci.cpp:600 +msgid "Maximum number of AGP command" +msgstr "Número máximo do comando AGP" + +#: kpci.cpp:584 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#: kpci.cpp:591 kpci_private.h:680 +msgid "AGP" +msgstr "AGP" + +#: kpci.cpp:610 +msgid "Data address" +msgstr "Endereço de dados" + +#: kpci.cpp:611 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transferência concluída" + +#: kpci.cpp:624 +msgid "Message control" +msgstr "Controle de mensagem" + +#: kpci.cpp:625 kpci_private.h:683 +msgid "Message signaled interrupts" +msgstr "Interrupções de mensagem assinalada" + +#: kpci.cpp:626 +msgid "Multiple message capable" +msgstr "Capacidade de mensagens múltiplas" + +#: kpci.cpp:627 +msgid "Multiple message enable" +msgstr "Habilitar mensagem múltipla" + +#: kpci.cpp:628 +msgid "64-bit address" +msgstr "Endereço de 64 bits" + +#: kpci.cpp:629 +msgid "Per vector masking" +msgstr "Máscara de vetor" + +#: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: kpci.cpp:638 kpci.cpp:646 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: kpci.cpp:656 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: kpci.cpp:659 +msgctxt "no data" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kpci.cpp:689 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: kpci.cpp:689 kpci.cpp:716 +msgid "0x00 (None)" +msgstr "0x00 (Nenhum)" + +#: kpci.cpp:712 +msgid "Root only" +msgstr "Somente na raiz" + +#: kpci.cpp:725 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: kpci.cpp:725 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kpci.cpp:773 +msgid "Cache line size" +msgstr "Tamanho da linha do cache" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,," + +#: kpci_private.h:26 +msgctxt "state of PCI item" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: kpci_private.h:27 +msgctxt "state of PCI item" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: kpci_private.h:28 +msgctxt "state of PCI item" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kpci_private.h:29 +msgctxt "state of PCI item" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: kpci_private.h:30 +msgctxt "state of PCI item" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kpci_private.h:438 +msgid "Unclassified device" +msgstr "Dispositivo não classificado" + +#: kpci_private.h:439 kpci_private.h:473 +msgid "Mass storage controller" +msgstr "Controlador de armazenamento em massa" + +#: kpci_private.h:440 kpci_private.h:483 +msgid "Network controller" +msgstr "Controlador de rede" + +#: kpci_private.h:441 kpci_private.h:489 +msgid "Display controller" +msgstr "Controlador de tela" + +#: kpci_private.h:442 kpci_private.h:495 +msgid "Multimedia controller" +msgstr "Controlador multimídia" + +#: kpci_private.h:443 kpci_private.h:500 +msgid "Memory controller" +msgstr "Controlador de memória" + +#: kpci_private.h:444 kpci_private.h:514 kpci_private.h:717 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" + +#: kpci_private.h:445 kpci_private.h:523 +msgid "Communication controller" +msgstr "Controlador de comunicação" + +#: kpci_private.h:446 +msgid "Generic system peripheral" +msgstr "Periférico genérico do sistema" + +#: kpci_private.h:447 kpci_private.h:539 +msgid "Input device controller" +msgstr "Controlador de dispositivo de entrada" + +#: kpci_private.h:448 kpci_private.h:543 +msgid "Docking station" +msgstr "Estação de acoplagem" + +#: kpci_private.h:449 +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#: kpci_private.h:450 +msgid "Serial bus controller" +msgstr "Controlador de barramento serial" + +#: kpci_private.h:451 kpci_private.h:574 +msgid "Wireless controller" +msgstr "Controlador sem fio" + +#: kpci_private.h:452 +msgid "Intelligent controller" +msgstr "Controlador inteligente" + +#: kpci_private.h:453 +msgid "Satellite communications controller" +msgstr "Controlador de comunicações via satélite" + +#: kpci_private.h:454 kpci_private.h:588 +msgid "Encryption controller" +msgstr "Controlador de criptografia" + +#: kpci_private.h:455 kpci_private.h:595 +msgid "Signal processing controller" +msgstr "Controlador de processamento de sinal" + +#: kpci_private.h:456 +msgid "Unknown device class" +msgstr "Classe de dispositivo desconhecido" + +#: kpci_private.h:462 +msgid "Non-VGA unclassified device" +msgstr "Dispositivo não classificado não-VGA" + +#: kpci_private.h:463 +msgid "VGA unclassified device" +msgstr "Dispositivo não classificado VGA" + +#: kpci_private.h:464 +msgid "Unknown unclassified device" +msgstr "Dispositivo não classificado desconhecido" + +#: kpci_private.h:466 +msgid "SCSI storage controller" +msgstr "Controlador de armazenamento SCSI" + +#: kpci_private.h:467 +msgid "IDE controller" +msgstr "Controlador IDE" + +#: kpci_private.h:468 +msgid "Floppy disk controller" +msgstr "Controlador de disquete" + +#: kpci_private.h:469 +msgid "IPI bus controller" +msgstr "Controlador de barramento IPI" + +#: kpci_private.h:470 +msgid "RAID bus controller" +msgstr "Controlador de barramento RAID" + +#: kpci_private.h:471 +msgid "ATA controller" +msgstr "Controlador ATA" + +#: kpci_private.h:472 +msgid "Serial ATA direct port access" +msgstr "Acesso direto à porta Serial ATA" + +#: kpci_private.h:474 +msgid "Unknown storage controller" +msgstr "Controlador de armazenamento desconhecido" + +#: kpci_private.h:476 +msgid "Ethernet controller" +msgstr "Controlador Ethernet" + +#: kpci_private.h:477 +msgid "Token ring network controller" +msgstr "Controlador de rede token ring" + +#: kpci_private.h:478 +msgid "FDDI network controller" +msgstr "Controlador de rede FDDI" + +#: kpci_private.h:479 +msgid "ATM network controller" +msgstr "Controlador de rede ATM" + +#: kpci_private.h:480 +msgid "ISDN controller" +msgstr "Controlador ISDN" + +#: kpci_private.h:481 +msgid "WorldFip controller" +msgstr "Controlador de WorldFip" + +#: kpci_private.h:482 +msgid "PICMG 2.14 multi computing" +msgstr "Computação múltipla PICMG 2.14" + +#: kpci_private.h:484 +msgid "Unknown network controller" +msgstr "Controlador de rede desconhecido" + +#: kpci_private.h:486 +msgid "VGA compatible controller" +msgstr "Controlador compatível com VGA" + +#: kpci_private.h:487 +msgid "XGA compatible controller" +msgstr "Controlador compatível com XGA" + +#: kpci_private.h:488 +msgid "3D controller" +msgstr "Controlador 3G" + +#: kpci_private.h:490 +msgid "Unknown display controller" +msgstr "Controlador de tela desconhecido" + +#: kpci_private.h:492 +msgid "Multimedia video controller" +msgstr "Controlador de vídeo multimídia" + +#: kpci_private.h:493 +msgid "Multimedia audio controller" +msgstr "Controlador de áudio multimídia" + +#: kpci_private.h:494 +msgid "Computer telephony device" +msgstr "Dispositivo de telefonia por computador" + +#: kpci_private.h:496 +msgid "Unknown multimedia controller" +msgstr "Controlador multimídia desconhecido" + +#: kpci_private.h:498 +msgid "RAM memory" +msgstr "Memória RAM" + +#: kpci_private.h:499 +msgid "FLASH memory" +msgstr "Memória FLASH" + +#: kpci_private.h:501 +msgid "Unknown memory controller" +msgstr "Controlador de memória desconhecido" + +#: kpci_private.h:503 +msgid "Host bridge" +msgstr "Ponte da máquina" + +#: kpci_private.h:504 +msgid "ISA bridge" +msgstr "Ponte ISA" + +#: kpci_private.h:505 +msgid "EISA bridge" +msgstr "Ponte EISA" + +#: kpci_private.h:506 +msgid "MicroChannel bridge" +msgstr "Ponte MicroChannel" + +#: kpci_private.h:507 +msgid "PCI bridge" +msgstr "Ponte PCI" + +#: kpci_private.h:508 +msgid "PCMCIA bridge" +msgstr "Ponte PCMCIA" + +#: kpci_private.h:509 +msgid "NuBus bridge" +msgstr "Ponte NuBus" + +#: kpci_private.h:510 +msgid "CardBus bridge" +msgstr "Ponte CardBus" + +#: kpci_private.h:511 +msgid "RACEway bridge" +msgstr "Ponte RACEway" + +#: kpci_private.h:512 +msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge" +msgstr "Ponte PCI-para-PCI semi-transparente" + +#: kpci_private.h:513 +msgid "InfiniBand to PCI host bridge" +msgstr "Ponte do host InfiniBand para PCI" + +#: kpci_private.h:515 +msgid "Unknown bridge" +msgstr "Ponte desconhecida" + +#: kpci_private.h:517 +msgid "Serial controller" +msgstr "Controlador serial" + +#: kpci_private.h:518 +msgid "Parallel controller" +msgstr "Controlador paralelo" + +#: kpci_private.h:519 +msgid "Multiport serial controller" +msgstr "Controlador multiporta serial" + +#: kpci_private.h:520 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: kpci_private.h:521 +msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller" +msgstr "Controlador GPIB (IEEE 488.1/2)" + +#: kpci_private.h:522 +msgid "Smart card" +msgstr "Cartão inteligente" + +#: kpci_private.h:524 +msgid "Unknown communication controller" +msgstr "Controlador de comunicação desconhecido" + +#: kpci_private.h:526 +msgid "PIC" +msgstr "PIC" + +#: kpci_private.h:527 +msgid "DMA controller" +msgstr "Controlador DMA" + +#: kpci_private.h:528 +msgid "Timer" +msgstr "Temporizador" + +#: kpci_private.h:529 +msgid "RTC" +msgstr "RTC" + +#: kpci_private.h:530 +msgid "PCI Hot-plug controller" +msgstr "Controlador PCI hotplug" + +#: kpci_private.h:531 +msgid "System peripheral" +msgstr "Periférico do sistema" + +#: kpci_private.h:532 +msgid "Unknown system peripheral" +msgstr "Periférico do sistema desconhecido" + +#: kpci_private.h:534 +msgid "Keyboard controller" +msgstr "Controlador de teclado" + +#: kpci_private.h:535 +msgid "Digitizer Pen" +msgstr "Caneta digitalizadora" + +#: kpci_private.h:536 +msgid "Mouse controller" +msgstr "Controlador de mouse" + +#: kpci_private.h:537 +msgid "Scanner controller" +msgstr "Controlador de scanner" + +#: kpci_private.h:538 +msgid "Gameport controller" +msgstr "Controlador da porta de jogo" + +#: kpci_private.h:540 +msgid "Unknown input device controller" +msgstr "Controlador de dispositivos de entrada desconhecido" + +#: kpci_private.h:542 +msgid "Generic docking station" +msgstr "Estação de acoplagem genérica" + +#: kpci_private.h:544 +msgid "Unknown docking station" +msgstr "Estação de acoplagem desconhecida" + +#: kpci_private.h:546 +msgid "386" +msgstr "386" + +#: kpci_private.h:547 +msgid "486" +msgstr "486" + +#: kpci_private.h:548 +msgid "Pentium" +msgstr "Pentium" + +#: kpci_private.h:549 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: kpci_private.h:550 +msgid "Power PC" +msgstr "Power PC" + +#: kpci_private.h:551 +msgid "MIPS" +msgstr "MIPS" + +#: kpci_private.h:552 +msgid "Co-processor" +msgstr "Co-processador" + +#: kpci_private.h:553 +msgid "Unknown processor" +msgstr "Processador desconhecido" + +#: kpci_private.h:555 +msgid "FireWire (IEEE 1394)" +msgstr "FireWire (IEEE 1394)" + +#: kpci_private.h:556 +msgid "ACCESS bus" +msgstr "Barramento ACCESS" + +#: kpci_private.h:557 +msgid "SSA" +msgstr "SSA" + +#: kpci_private.h:558 +msgid "USB controller" +msgstr "Controlador USB" + +#: kpci_private.h:559 +msgid "Fibre channel" +msgstr "Canal de fibra" + +#: kpci_private.h:560 +msgid "SMBus" +msgstr "SMBus" + +#: kpci_private.h:561 +msgid "InfiniBand" +msgstr "InfiniBand" + +#: kpci_private.h:562 +msgid "IPMI interface" +msgstr "Interface IPMI" + +#: kpci_private.h:563 +msgid "SERCOS interface" +msgstr "Interface SERCOS" + +#: kpci_private.h:564 +msgid "CANbus" +msgstr "CANbus" + +#: kpci_private.h:565 +msgid "Unknown serial bus controller" +msgstr "Controlador de barramento serial desconhecido" + +#: kpci_private.h:567 +msgid "IRDA controller" +msgstr "Controlador IRDA" + +#: kpci_private.h:568 +msgid "Consumer IR controller" +msgstr "Controlador de IR do consumidor" + +#: kpci_private.h:569 +msgid "RF controller" +msgstr "Controlador RF" + +#: kpci_private.h:570 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: kpci_private.h:571 +msgid "Broadband" +msgstr "Banda larga" + +#: kpci_private.h:572 +msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" +msgstr "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" + +#: kpci_private.h:573 +msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" +msgstr "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" + +#: kpci_private.h:575 +msgid "Unknown wireless controller" +msgstr "Controlador de rede sem fio desconhecido" + +#: kpci_private.h:577 +msgid "I2O" +msgstr "I2O" + +#: kpci_private.h:578 +msgid "Unknown intelligent controller" +msgstr "Controlador inteligente desconhecido" + +#: kpci_private.h:580 +msgid "Satellite TV controller" +msgstr "Controlador de TV por satélite" + +#: kpci_private.h:581 +msgid "Satellite audio communication controller" +msgstr "Controlador de comunicações de áudio por satélite" + +#: kpci_private.h:582 +msgid "Satellite voice communication controller" +msgstr "Controlador de comunicações de voz por satélite" + +#: kpci_private.h:583 +msgid "Satellite data communication controller" +msgstr "Controlador de comunicações de dados por satélite" + +#: kpci_private.h:584 +msgid "Unknown satellite communications controller" +msgstr "Controlador de comunicações por satélite desconhecido" + +#: kpci_private.h:586 +msgid "Network and computing encryption device" +msgstr "Dispositivo de criptografia e rede" + +#: kpci_private.h:587 +msgid "Entertainment encryption device" +msgstr "Dispositivo de criptografia para entretenimento" + +#: kpci_private.h:589 +msgid "Unknown encryption controller" +msgstr "Controlador de dispositivo desconhecido" + +#: kpci_private.h:591 +msgid "DPIO module" +msgstr "Módulo DPIO" + +#: kpci_private.h:592 +msgid "Performance counters" +msgstr "Contadores de desempenho" + +#: kpci_private.h:593 +msgid "Communication synchronizer" +msgstr "Sincronizador de comunicação" + +#: kpci_private.h:594 +msgid "Management card" +msgstr "Cartão de gerenciamento" + +#: kpci_private.h:596 +msgid "Unknown signal processing controller" +msgstr "Controlador de processamento de sinais desconhecido" + +#: kpci_private.h:598 +msgid "Unknown subdevice class" +msgstr "Classe de sub-dispositivos desconhecida" + +#: kpci_private.h:605 +msgid "single DMA" +msgstr "DMA simples" + +#: kpci_private.h:606 +msgid "chained DMA" +msgstr "DMA encadeado" + +#: kpci_private.h:608 +msgid "VGA compatible" +msgstr "Compatível com VGA" + +#: kpci_private.h:609 +msgid "8514 compatible" +msgstr "Compatível com 8514" + +#: kpci_private.h:611 +msgid "Normal decode" +msgstr "Descodificação normal" + +#: kpci_private.h:612 +msgid "Subtractive decode" +msgstr "Descodificação subtrativa" + +#: kpci_private.h:614 +msgid "Transparent mode" +msgstr "Modo transparente" + +#: kpci_private.h:615 +msgid "Endpoint mode" +msgstr "Modo de ponto-final" + +#: kpci_private.h:617 +msgid "Primary bus towards host CPU" +msgstr "Barramento primário para o CPU hospedeiro" + +#: kpci_private.h:618 +msgid "Secondary bus towards host CPU" +msgstr "Barramento secundário para o CPU hospedeiro" + +#: kpci_private.h:620 +msgid "8250" +msgstr "8250" + +#: kpci_private.h:621 +msgid "16450" +msgstr "16450" + +#: kpci_private.h:622 +msgid "16550" +msgstr "16550" + +#: kpci_private.h:623 +msgid "16650" +msgstr "16650" + +#: kpci_private.h:624 +msgid "16750" +msgstr "16750" + +#: kpci_private.h:625 +msgid "16850" +msgstr "16850" + +#: kpci_private.h:626 +msgid "16950" +msgstr "16950" + +#: kpci_private.h:628 +msgid "SPP" +msgstr "SPP" + +#: kpci_private.h:629 +msgid "BiDir" +msgstr "BiDir" + +#: kpci_private.h:630 +msgid "ECP" +msgstr "ECP" + +#: kpci_private.h:631 +msgid "IEEE1284" +msgstr "IEEE1284" + +#: kpci_private.h:632 +msgid "IEEE1284 Target" +msgstr "Destino IEEE1284" + +#: kpci_private.h:634 kpci_private.h:654 kpci_private.h:657 kpci_private.h:660 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: kpci_private.h:635 +msgid "Hayes/16450" +msgstr "Hayes/16450" + +#: kpci_private.h:636 +msgid "Hayes/16550" +msgstr "Hayes/16550" + +#: kpci_private.h:637 +msgid "Hayes/16650" +msgstr "Hayes/16650" + +#: kpci_private.h:638 +msgid "Hayes/16750" +msgstr "Hayes/16750" + +#: kpci_private.h:640 +msgid "8259" +msgstr "8259" + +#: kpci_private.h:641 +msgid "ISA PIC" +msgstr "ISA PIC" + +#: kpci_private.h:642 +msgid "EISA PIC" +msgstr "EISA PIC" + +#: kpci_private.h:643 +msgid "IO-APIC" +msgstr "IO-APIC" + +#: kpci_private.h:644 +msgid "IO(X)-APIC" +msgstr "IO(X)-APIC" + +#: kpci_private.h:646 +msgid "8237" +msgstr "8237" + +#: kpci_private.h:647 +msgid "ISA DMA" +msgstr "ISA DMA" + +#: kpci_private.h:648 +msgid "EISA DMA" +msgstr "EISA DMA" + +#: kpci_private.h:650 +msgid "8254" +msgstr "8254" + +#: kpci_private.h:651 +msgid "ISA timer" +msgstr "Temporizador ISA" + +#: kpci_private.h:652 +msgid "EISA timers" +msgstr "Temporizadores EISA" + +#: kpci_private.h:655 +msgid "ISA RTC" +msgstr "RTC ISA" + +#: kpci_private.h:658 +msgid "Extended" +msgstr "Estendido" + +#: kpci_private.h:661 kpci_private.h:664 +msgid "OHCI" +msgstr "OHCI" + +#: kpci_private.h:663 +msgid "UHCI" +msgstr "UHCI" + +#: kpci_private.h:665 +msgid "EHCI" +msgstr "EHCI" + +#: kpci_private.h:666 +msgid "Unspecified" +msgstr "Não especificado" + +#: kpci_private.h:667 +msgid "USB Device" +msgstr "Dispositivo USB" + +#: kpci_private.h:669 +msgid "SMIC" +msgstr "SMIC" + +#: kpci_private.h:670 +msgid "Keyboard controller style" +msgstr "Controlador de estilo teclado" + +#: kpci_private.h:671 +msgid "Block transfer" +msgstr "Transferência por bloco" + +#: kpci_private.h:681 +msgid "Vital product data" +msgstr "Dados vitais do produto" + +#: kpci_private.h:682 +msgid "Slot identification" +msgstr "Identificação do slot" + +#: kpci_private.h:684 +msgid "CompactPCI hot swap" +msgstr "Troca imediata CompactPCI" + +#: kpci_private.h:685 +msgid "PCI-X" +msgstr "PCI-X" + +#: kpci_private.h:686 +msgid "HyperTransport" +msgstr "HyperTransport" + +#: kpci_private.h:687 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Específico do fabricante" + +#: kpci_private.h:688 +msgid "Debug port" +msgstr "Porta de depuração" + +#: kpci_private.h:689 +msgid "CompactPCI central resource control" +msgstr "Controle central de recursos CompactPCI" + +#: kpci_private.h:690 +msgid "PCI hot-plug" +msgstr "PCI hot-plug" + +#: kpci_private.h:691 +msgid "AGP x8" +msgstr "AGP x8" + +#: kpci_private.h:692 +msgid "Secure device" +msgstr "Dispositivo seguro" + +#: kpci_private.h:693 +msgid "PCI express" +msgstr "PCI express" + +#: kpci_private.h:694 +msgid "MSI-X" +msgstr "MSI-X" + +#: kpci_private.h:700 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: kpci_private.h:701 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kpci_private.h:702 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: kpci_private.h:708 +msgid "32 bit" +msgstr "32 bit" + +#: kpci_private.h:709 +msgid "Below 1M" +msgstr "Abaixo de 1M" + +#: kpci_private.h:710 +msgid "64 bit" +msgstr "64 bit" + +#: kpci_private.h:716 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: kpci_private.h:718 +msgid "CardBus" +msgstr "CardBus" + +#: kpci_private.h:724 +msgid "1X" +msgstr "1X" + +#: kpci_private.h:725 +msgid "2X" +msgstr "2X" + +#: kpci_private.h:726 +msgid "1X & 2X" +msgstr "1X & 2X" + +#: kpci_private.h:727 kpci_private.h:731 +msgid "4X" +msgstr "4X" + +#: kpci_private.h:728 +msgid "1X & 4X" +msgstr "1X & 4X" + +#: kpci_private.h:729 +msgid "2X & 4X" +msgstr "2X & 4X" + +#: kpci_private.h:730 +msgid "1X & 2X & 4X" +msgstr "1X & 2X & 4X" + +#: kpci_private.h:732 +msgid "8X" +msgstr "8X" + +#: kpci_private.h:733 +msgid "4X & 8X" +msgstr "4X & 8X" + +#: kpci_private.h:739 +msgid "4 ms" +msgstr "4 ms" + +#: kpci_private.h:740 +msgid "16 ms" +msgstr "16 ms" + +#: kpci_private.h:741 +msgid "64 ms" +msgstr "64 ms" + +#: kpci_private.h:742 +msgid "256 ms" +msgstr "256 ms" + +#: kpci_private.h:743 +msgid "Not needed" +msgstr "Não necessário" + +#: kpci_private.h:749 +msgid "0 (self powered)" +msgstr "0 (auto-alimentado)" + +#: kpci_private.h:750 +msgid "55 mA" +msgstr "55 mA" + +#: kpci_private.h:751 +msgid "100 mA" +msgstr "100 mA" + +#: kpci_private.h:752 +msgid "160 mA" +msgstr "160 mA" + +#: kpci_private.h:753 +msgid "220 mA" +msgstr "220 mA" + +#: kpci_private.h:754 +msgid "270 mA" +msgstr "270 mA" + +#: kpci_private.h:755 +msgid "320 mA" +msgstr "320 mA" + +#: kpci_private.h:756 +msgid "375 mA" +msgstr "375 mA" + +#: kpci_private.h:771 +msgid "1 vector" +msgstr "1 vetor" + +#: kpci_private.h:772 +msgid "2 vectors" +msgstr "2 vetores" + +#: kpci_private.h:773 +msgid "4 vectors" +msgstr "4 vetores" + +#: kpci_private.h:774 +msgid "8 vectors" +msgstr "8 vetores" + +#: kpci_private.h:775 +msgid "16 vectors" +msgstr "16 vetores" + +#: kpci_private.h:776 +msgid "32 vectors" +msgstr "32 vetores" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmperformance.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmperformance.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmperformance.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmperformance.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,230 @@ +# tradução do kcmperformance.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:31+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"

            KDE Performance

            You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"

            Desempenho do KDE

            Você pode alterar aqui as configurações que podem " +"melhorar a performance do KDE." + +#: kcmperformance.cpp:55 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:58 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: kcmperformance.cpp:83 +msgid "" +"

            Konqueror Performance

            You can configure several settings that " +"improve Konqueror performance here. These include options for reusing " +"already running instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"

            Desempenho do Konqueror

            Aqui você pode configurar diversas opções " +"que melhoram o desempenho do Konqueror. Isto inclui opções para reutilização " +"de instâncias em execução e para manutenção de instâncias pré-carregadas." + +#: konqueror.cpp:35 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " +"browsing activity independent from the others" +msgstr "" +"Desabilita a minimização do uso da memória e permite-lhe fazer com que cada " +"atividade de navegação seja independente uma das outras" + +#: konqueror.cpp:38 +msgid "" +"

            With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " +"how many file browsing windows you open, thus reducing resource " +"requirements.

            Be aware that this also means that, if something goes " +"wrong, all your file browsing windows will be closed simultaneously

            " +msgstr "" +"

            Com esta opção ativada, somente uma instância do Konqueror usada para " +"navegação de arquivos estará na memória do seu computador, independentemente " +"de quantas janelas de navegação de arquivos você abrir, reduzindo os " +"recursos necessários para esta tarefa.

            Lembre-se de que isto também " +"significa que, se algo errado acontecer, todas as suas janelas de navegação " +"de arquivos serão fechadas simultaneamente.

            " + +#: konqueror.cpp:46 +msgid "" +"

            With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " +"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " +"windows you open, thus reducing resource requirements.

            Be aware that " +"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " +"will be closed simultaneously.

            " +msgstr "" +"

            Com esta opção ativada, somente uma instância do Konqueror estará na " +"memória do seu computador, independentemente de quantas janelas de navegação " +"de arquivos você abrir, reduzindo os recursos necessários para esta " +"tarefa.

            Lembre-se de que isto também significa que, se algo errado " +"acontecer, todas as suas janelas de navegação de arquivos serão fechadas " +"simultaneamente.

            " + +#: konqueror.cpp:58 +msgid "" +"

            If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " +"after all their windows have been closed, up to the number specified in this " +"option.

            When a new Konqueror instance is needed, one of these " +"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " +"expense of the memory required by the preloaded instances.

            " +msgstr "" +"

            Se for diferente de zero, esta opção permite manter as instâncias do " +"Konqueror na memória, após o fechamento de todas as suas janelas, acima do " +"número especificado nesta opção.

            Quando for necessária uma nova " +"instância do Konqueror, uma das pré-carregadas será reutilizada, melhorando " +"o tempo de resposta com o uso da memória das instâncias pré-carregadas.

            " + +#: konqueror.cpp:67 +msgid "" +"

            If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " +"KDE startup sequence.

            This will make the first Konqueror window open " +"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " +"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " +"longer).

            " +msgstr "" +"

            Se habilitada, uma instância do Konqueror será pré-carregada após " +"inicialização do KDE.

            Isto fará com que a primeira janela do Konqueror " +"abra mais rapidamente, mesmo que inicialização do KDE seja mais longa (mas " +"como é possível trabalhar enquanto estiver carregando, você pode nem notar " +"que leva mais tempo).

            " + +#: konqueror.cpp:73 +msgid "" +"

            If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " +"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly.

            Warning: " +"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " +"performance.

            " +msgstr "" +"

            Se habilitado, o KDE tentará ter sempre uma instância pronta e pré-" +"carregada do Konqueror; carrega antecipadamente uma nova instância em " +"segundo plano, sempre que não existir uma disponível, de modo que as janelas " +"abram rapidamente.

            Aviso: Em alguns casos, é possível que esta " +"opção tenha um efeito negativo no desempenho.

            " + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) +#: rc.cpp:3 +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimizar o uso da memória" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) +#: rc.cpp:9 +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "S&omente para navegação de arquivos (recomendado)" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) +#: rc.cpp:12 +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Sempre (use com cuidado)" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:15 +msgid "Preloading" +msgstr "Pré-carregamento" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) +#: rc.cpp:18 +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Número máximo de instâncias a manter &pré-carregadas:" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) +#: rc.cpp:21 +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Carregar uma instância após a inicialização do KDE" + +#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) +#: rc.cpp:24 +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Sempre tentar ter pelo menos uma instância pré-carregada" + +#. i18n: file: system_ui.ui:8 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) +#: rc.cpp:27 +msgid "System Configuration" +msgstr "Configuração do sistema" + +#. i18n: file: system_ui.ui:14 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) +#: rc.cpp:30 +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Desabilitar a verificação da configuração do &sistema ao iniciar" + +#. i18n: file: system_ui.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) +#: rc.cpp:33 +msgid "" +"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " +"This (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"Esta opção pode, em casos raros, ocasionar vários problemas. Para mais " +"detalhes, consulte a ajuda O que é isto (Shift+F1)." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"

            During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " +"to be updated.

            This option delays the check, which avoid scanning all " +"directories containing files describing the system during KDE startup, thus " +"making KDE startup faster. However, in the rare case the system " +"configuration has changed since the last time, and the change is needed " +"before this delayed check takes place, this option may lead to various " +"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " +"about missing required mimetypes, etc.).

            Changes of system " +"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " +"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " +"applications.

            " +msgstr "" +"

            Durante a inicialização, o KDE precisa executar uma verificação da " +"configuração do seu sistema (tipos MIME, aplicativos instalados, etc.), e no " +"caso da configuração ter sido modificada desde a última vez, o cache da " +"configuração do sistema (KSyCoCa) precisa ser atualizado.

            Esta opção " +"atrasa a verificação, que evita a procura em todas as pastas que contém " +"arquivos que descrevam o sistema durante a inicialização do KDE, tornando a " +"inicialização do KDE mais rápida. No entanto, em casos raros, a configuração " +"do sistema pode ter sido modificada desde o último acesso, e a modificação é " +"necessária antes que esta verificação atrasada ocorra. Esta opção pode " +"trazer vários problemas (perda de aplicativos no menu K, aplicativos " +"reportando a perda de tipos MIME necessários, etc).

            As alterações na " +"configuração do sistema ocorrem mais frequentemente através da " +"(des)instalação dos aplicativos. É recomendado, portanto, desabilitar " +"temporariamente esta opção, enquanto aplicativos são (des)instalados.

            " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_phonon.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_phonon.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_phonon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_phonon.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,374 @@ +# translation of kcm_phonon.po to Brazilian Portuguese +# tradução do kcm_phonon.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_phonon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:59+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto " +"Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net,,,,,,," + +#. i18n: file: audiosetup.ui:18 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) +#: rc.cpp:8 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Sound Card" +msgstr "Placa de som" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Configuração do dispositivo" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "Connector" +msgstr "Conector" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "Sound Device" +msgstr "Dispositivo de som" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:144 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Speaker Placement and Testing" +msgstr "Colocação e teste do autofalante" + +#. i18n: file: audiosetup.ui:181 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "Input Levels" +msgstr "Níveis de entrada" + +#. i18n: file: backendselection.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select) +#. i18n: file: backendselection.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:32 +msgid "" +"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " +"the order Phonon will use them in." +msgstr "" +"Lista de infraestruturas do Phonon encontradas em seu sistema. A sequência " +"indicada aqui determina a ordem em que o Phonon irá usá-las." + +#. i18n: file: backendselection.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up) +#. i18n: file: devicepreference.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:71 +msgid "Prefer" +msgstr "Preferir" + +#. i18n: file: backendselection.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down) +#. i18n: file: devicepreference.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:77 +msgid "Defer" +msgstr "Preterir" + +#. i18n: file: devicepreference.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree) +#. i18n: file: devicepreference.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 +msgid "" +"Various categories of media use cases. For each category, you may choose " +"what device you prefer to be used by the Phonon applications." +msgstr "" +"As diversas categorias de casos de uso multimídia. Para cada categoria, é " +"possível escolher qual o dispositivo que você prefere usar nos aplicativos " +"do Phonon." + +#. i18n: file: devicepreference.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox) +#: rc.cpp:47 +msgid "Show advanced devices" +msgstr "Mostrar os dispositivos avançados" + +#. i18n: file: devicepreference.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) +#. i18n: file: devicepreference.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 +msgid "Use the currently shown device list for more categories." +msgstr "" +"Usar a lista de dispositivos atualmente apresentada para ver mais categorias." + +#. i18n: file: devicepreference.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) +#: rc.cpp:56 +msgid "Apply Device List To..." +msgstr "Aplicar a lista de dispositivos a..." + +#. i18n: file: devicepreference.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " +"the device that you wish to be used by the applications." +msgstr "" +"Foram encontrados os dispositivos no seu sistema, adequados à categoria " +"selecionada. Escolha o dispositivo que deseja usar pelos aplicativos." + +#. i18n: file: devicepreference.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"The order determines the preference of the devices. If for some reason the " +"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." +msgstr "" +"A ordem determina a preferência dos dispositivos. Se por algum motivo o " +"primeiro dispositivo não puder ser usado, o Phonon tentará usar o segundo, e " +"assim por diante." + +#. i18n: file: devicepreference.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton) +#: rc.cpp:65 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#. i18n: file: devicepreference.ui:187 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton) +#: rc.cpp:68 +msgid "prefer the selected device" +msgstr "preferir o dispositivo selecionado" + +#. i18n: file: devicepreference.ui:203 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton) +#: rc.cpp:74 +msgid "no preference for the selected device" +msgstr "nenhuma preferência para o dispositivo selecionado" + +#: testspeakerwidget.cpp:154 +msgid "Front Left" +msgstr "Frontal esquerdo" + +#: testspeakerwidget.cpp:157 +msgid "Front Left of Center" +msgstr "Frontal à esquerda do centro" + +#: testspeakerwidget.cpp:160 +msgid "Front Center" +msgstr "Frontal central" + +#: testspeakerwidget.cpp:163 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: testspeakerwidget.cpp:166 +msgid "Front Right of Center" +msgstr "Frontal à direita do centro" + +#: testspeakerwidget.cpp:169 +msgid "Front Right" +msgstr "Frontal direito" + +#: testspeakerwidget.cpp:172 +msgid "Side Left" +msgstr "Lado esquerdo" + +#: testspeakerwidget.cpp:175 +msgid "Side Right" +msgstr "Lado direito" + +#: testspeakerwidget.cpp:178 +msgid "Rear Left" +msgstr "Traseiro esquerdo" + +#: testspeakerwidget.cpp:181 +msgid "Rear Center" +msgstr "Traseiro central" + +#: testspeakerwidget.cpp:184 +msgid "Rear Right" +msgstr "Traseiro direito" + +#: testspeakerwidget.cpp:187 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: testspeakerwidget.cpp:192 +msgid "Unknown Channel" +msgstr "Canal desconhecido" + +#: backendselection.cpp:45 +msgctxt "@info User changed Phonon backend" +msgid "" +"To apply the backend change you will have to log out and back in again." +msgstr "" +"Para aplicar a alteração de infraestrutura você precisa encerrar e reiniciar " +"a sessão." + +#: main.cpp:46 +msgid "Phonon Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuração do Phonon" + +#: main.cpp:48 +msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" +msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz" + +#: main.cpp:49 +msgid "Matthias Kretz" +msgstr "Matthias Kretz" + +#: main.cpp:50 +msgid "Colin Guthrie" +msgstr "Colin Guthrie" + +#: main.cpp:61 +msgid "Device Preference" +msgstr "Preferência do dispositivo" + +#: main.cpp:63 +msgid "Backend" +msgstr "Infraestrutura" + +#: main.cpp:100 +msgid "Audio Hardware Setup" +msgstr "Configuração do hardware de áudio" + +#: devicepreference.cpp:105 +msgid "Audio Playback" +msgstr "Reprodução de áudio" + +#: devicepreference.cpp:119 +msgid "Audio Recording" +msgstr "Gravação do áudio" + +#: devicepreference.cpp:122 +msgid "Video Recording" +msgstr "Gravação do vídeo" + +#: devicepreference.cpp:125 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: devicepreference.cpp:165 +msgid "Test the selected device" +msgstr "Testar o dispositivo selecionado" + +#: devicepreference.cpp:188 devicepreference.cpp:195 devicepreference.cpp:202 +msgid "" +"Defines the default ordering of devices which can be overridden by " +"individual categories." +msgstr "" +"Define a ordenação padrão dos dispositivos que podem ser substituídos por " +"categorias individuais." + +#: devicepreference.cpp:321 +msgid "Default Audio Playback Device Preference" +msgstr "Preferência padrão do dispositivo de reprodução de áudio" + +#: devicepreference.cpp:324 +msgid "Default Audio Recording Device Preference" +msgstr "Preferência padrão do dispositivo de gravação de áudio" + +#: devicepreference.cpp:327 +msgid "Default Video Recording Device Preference" +msgstr "Preferência padrão do dispositivo de gravação de vídeo" + +#: devicepreference.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" +msgstr "" +"Preferência do dispositivo de reprodução de áudio para a categoria '%1'" + +#: devicepreference.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" +msgstr "" +"Preferência do dispositivo de gravação de áudio para a categoria '%1'" + +#: devicepreference.cpp:342 +#, kde-format +msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " +msgstr "" +"Preferência do dispositivo de gravação de vídeo para a categoria '%1' " + +#: devicepreference.cpp:758 +msgid "" +"Apply the currently shown device preference list to the following other " +"audio playback categories:" +msgstr "" +"Aplica a lista de preferências apresentada atualmente para as seguintes " +"categorias de reprodução de áudio:" + +#: devicepreference.cpp:771 devicepreference.cpp:777 +msgid "Default/Unspecified Category" +msgstr "Categoria padrão/indefinida" + +#: devicepreference.cpp:892 +msgid "Your backend may not support audio recording" +msgstr "A sua infraestrutura pode não suportar a gravação de áudio" + +#: devicepreference.cpp:911 +msgid "Your backend may not support video recording" +msgstr "A sua infraestrutura pode não suportar a gravação de vídeo" + +#: devicepreference.cpp:921 +#, kde-format +msgid "Testing %1" +msgstr "Testando %1" + +#: audiosetup.cpp:318 +msgid "KDE Audio Hardware Setup" +msgstr "Configuração do hardware de áudio do KDE" + +#: audiosetup.cpp:576 +#, kde-format +msgid "Playback (%1)" +msgstr "Reprodução (%1)" + +#: audiosetup.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Recording (%1)" +msgstr "Gravação (%1)" + +#: audiosetup.cpp:639 +msgid "Independent Devices" +msgstr "Dispositivos independentes" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_phononxine.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_phononxine.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_phononxine.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_phononxine.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of kcm_phononxine.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_phononxine\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-10 14:11+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: xineoptions.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deinterlaceGroupBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Deinterlacing" +msgstr "Desentrelaçando" + +#. i18n: file: xineoptions.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Deinterlace &media:" +msgstr "Desentrelaçar &mídia:" + +#. i18n: file: xineoptions.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 +msgid "Deinterlacing mðod:" +msgstr "&Método de desentrelaçamento:" + +#: xineoptions.cpp:41 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: xineoptions.cpp:45 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: xineoptions.cpp:49 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_platform.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_platform.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_platform.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_platform.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,395 @@ +# tradução do kcm_platform.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_platform\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:29+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: platform.cpp:39 +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,gabriell nascimento" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"elchevive@opensuse.org, andrealvarenga@gmx.net,,,,,gabriellhrn@gmail.com" + +#. i18n: file: platform.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlatformThing) +#: rc.cpp:5 +msgid "Platform Specific Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuração específico da plataforma" + +#. i18n: file: platform.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shellChooser) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "'Windows' means the OS" +msgid "Windows Desktop Shell" +msgstr "Área de trabalho do Windows" + +#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNative) +#: rc.cpp:12 +msgid "Native Windows Explorer shell" +msgstr "Área de trabalho do Windows Explorer nativa" + +#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNative) +#: rc.cpp:16 +msgid "" +"This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to " +"return your system to the default desktop." +msgstr "" +"Esta é a área de trabalho padrão do Windows. Escolha isto se quiser que o " +"seu sistema volte à área de trabalho padrão." + +#. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell +#. i18n: file: platform.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNative) +#: rc.cpp:20 +msgid "Native desktop shell" +msgstr "Área de trabalho nativa" + +#. i18n: file: platform.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrNative) +#: rc.cpp:23 +msgid "System's default desktop shell" +msgstr "Área de trabalho padrão do sistema" + +#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optPlasma) +#: rc.cpp:27 +msgid "Use the KDE desktop shell, as it is seen on Linux." +msgstr "Usar a área de trabalho do KDE, como é vista no Linux." + +#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optPlasma) +#: rc.cpp:31 +msgid "" +"Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for " +"your Windows system." +msgstr "" +"Escolha esta opção se deseja usar a área de trabalho do Plasma no seu " +"sistema Windows." + +#. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell +#. i18n: file: platform.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optPlasma) +#: rc.cpp:35 +msgid "Plasma desktop shell" +msgstr "Shell da área de trabalho do Plasma" + +#. i18n: file: platform.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrPlasma) +#: rc.cpp:38 +msgid "KDE4 Plasma desktop shell" +msgstr "Área de trabalho Plasma do KDE4" + +#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCustom) +#: rc.cpp:42 +msgid "Your custom desktop shell" +msgstr "Sua área de trabalho personalizada" + +#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCustom) +#: rc.cpp:46 +msgid "" +"Choose this and press the \"Setup...\" button to configure you custom " +"desktop shell. Not recommended for the average user." +msgstr "" +"Escolha isto e clique em \"Configurar...\" para personalizar a sua " +"área de trabalho. Não é recomendado para usuários médios." + +#. i18n: radio button to chose Windows Desktop shell +#. i18n: file: platform.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCustom) +#: rc.cpp:50 shellEdit.cpp:24 +msgid "Custom desktop shell" +msgstr "Área de trabalho personalizada" + +#. i18n: file: platform.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrCustom) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" " +"button to setup your favorite shell." +msgstr "" +"Esta área de trabalho é reservada para a área personalizada do usuário. " +"Clique no botão \"Configurar\" para definir a sua área favorita." + +#. i18n: tooltip for button to setup custom Desktop shell +#. i18n: file: platform.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnShellSetup) +#: rc.cpp:57 +msgid "Press to setup your custom desktop shell" +msgstr "Clique para configurar a sua área de trabalho personalizada" + +#. i18n: whatsThis for button to setup custom Desktop shells +#. i18n: file: platform.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnShellSetup) +#: rc.cpp:61 +msgid "" +"Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure " +"your custom desktop shell." +msgstr "" +"Clique aqui para mostrar o diálogo de configuração que lhe permite " +"personalizar a sua área de trabalho padrão." + +#. i18n: file: platform.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnShellSetup) +#: rc.cpp:64 +msgid "Setup..." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file: platform.ui:146 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, systemIntegration) +#: rc.cpp:67 +msgid "System Integration" +msgstr "Integração no sistema" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:161 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for " +"KDE applications" +msgstr "" +"Isto irá permitir a regeneração automática dos itens do menu Iniciar do " +"Windows para os aplicativos do KDE" + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or " +"not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you " +"may wish to disable it if you have issues with that." +msgstr "" +"Esta opção define se os itens do menu Iniciar do Windows devem ou não serem " +"gerados novamente. Por padrão, os itens do menu Iniciar são regerados " +"automaticamente, mas você pode optar por desabilitar isto se tiver algum " +"problema." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen) +#: rc.cpp:79 +msgid "Enable automatic regeneration of start menu entries" +msgstr "Habilitar automaticamente a geração de itens no menu Iniciar" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:177 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs) +#: rc.cpp:83 +msgid "Use native Windows file dialogs instead of KDE ones" +msgstr "Usar os diálogos de arquivos nativos do Windows em vez dos do KDE" + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs) +#: rc.cpp:87 +msgid "" +"Choose this option to make KDE applications use the standard Windows " +"Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." +msgstr "" +"Escolha esta opção para que os aplicativos do KDE usem os diálogos padrão do " +"Windows para Abrir/Salvar, em vez dos normalmente usados no KDE." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs) +#: rc.cpp:91 +msgid "Use native system file dialogs" +msgstr "Usar os diálogos de arquivos do sistema nativo" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:199 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallCPl) +#: rc.cpp:95 +msgid "Install System Settings into the Windows Control Panel." +msgstr "" +"Instalar o 'Configurações do sistema' no Painel de controle do Windows." + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:202 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallCPl) +#: rc.cpp:99 +msgid "" +"This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows " +"Control Panel.
            Caution: This option tweaks your Windows registry." +msgstr "" +"Isto irá instalar o aplicativo 'Configurações do sistema' do KDE como um " +"elemento do Painel de controle do Windows.
            Atenção: Esta opção " +"modifica o registro do seu Windows." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallCPl) +#: rc.cpp:103 +msgid "Install as control panel element" +msgstr "Instalar como elemento do painel de controle" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:212 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallCursors) +#: rc.cpp:107 +msgid "Install Oxygen cursors as Windows cursor schemes" +msgstr "Instalar os cursores do Oxygen como esquemas do Windows" + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallCursors) +#: rc.cpp:111 +msgid "" +"This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a " +"cursor theme.
            Caution: This option tweaks your Windows registry." +msgstr "" +"Isto irá instalar os cursores do Oxygen no seu sistema e combiná-los como " +"temas de cursores.
            Atenção: Esta opção modifica o registro do seu " +"Windows." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallCursors) +#: rc.cpp:115 +msgid "Install Oxygen cursor schemes" +msgstr "Instalar esquemas de cursores do Oxygen" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:225 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers) +#: rc.cpp:119 +msgid "" +"This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory" +msgstr "" +"Esta opção instala os papéis de parede do KDE na sua pasta \"Minhas Imagens\"" + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers) +#: rc.cpp:123 +msgid "" +"This will install KDE wallpapers into the \"My Pictures\" directory " +"so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to " +"half-checked then it means that there are new wallpapers available to " +"update.
            The wallpaper aspect ratio will be selected according to your " +"current screen resolution." +msgstr "" +"Isto irá instalar os papéis de parede do KDE na pasta \"Minhas " +"Imagens\", de modo que você possa usá-los também como papéis de parede " +"do seu Windows. Se a opção estiver marcada como semi-selecionada, significa " +"que estão disponíveis novos papéis de parede para atualização.
            A " +"proporção das dimensões do papel de parede será selecionada de acordo com a " +"resolução atual da sua tela." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers) +#: rc.cpp:127 +msgid "Install Oxygen wallpapers" +msgstr "Instalar papéis de parede do Oxygen" + +#. i18n: tooltip for checkbox +#. i18n: file: platform.ui:238 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin) +#: rc.cpp:131 +msgid "This will make essential KDE processes run at user login" +msgstr "" +"Isto fará com que os processos essenciais do KDE sejam executados no início " +"da sessão do usuário" + +#. i18n: whatsThis tooltip +#. i18n: file: platform.ui:241 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin) +#: rc.cpp:135 +msgid "" +"Enabling this option will start essential KDE processes at user login. " +"Normally these processes are started when you first start a KDE application, " +"thereby delaying the actual application launch.
            It is recommended to " +"enable this option to make your applications launch faster for the first " +"time.
            Caution: This option tweaks your Windows registry." +msgstr "" +"Se habilitar esta opção, fará com que os processos do KDE sejam iniciados no " +"início da sessão do usuário. Normalmente, estes processos são iniciados " +"quando o aplicativo do KDE é iniciado pela primeira vez, atrasando um pouco " +"a sua execução.
            É recomendável habilitar esta opção para que os seus " +"aplicativos sejam executados mais rapidamente na primeira " +"vez.
            Atenção: Esta opção modifica o registro do seu Windows." + +#. i18n: checkbox caption in System Integration options +#. i18n: file: platform.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin) +#: rc.cpp:139 +msgid "Load KDE at user login" +msgstr "Carregar o KDE no início da sessão do usuário" + +#. i18n: file: shellEdit.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShellEditDlg) +#: rc.cpp:142 +msgid "Setup Custom Shell" +msgstr "Configurar uma área de trabalho personalizada" + +#. i18n: file: shellEdit.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:145 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: shellEdit.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:148 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file: shellEdit.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:151 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: registryManager.cpp:188 +msgid "KDE System Settings" +msgstr "Configurações do sistema KDE" + +#: registryManager.cpp:189 +msgid "All KDE settings in one place" +msgstr "Todas as configurações do KDE em um único local" + +#: shellEdit.cpp:24 +msgid "" +"This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to " +"setup your favourite shell." +msgstr "" +"Esta área de trabalho é reservada para a área personalizada do usuário. " +"Clique no botão \"Configurar\" para definir a sua área favorita." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_remotecontrol.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_remotecontrol.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_remotecontrol.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_remotecontrol.po 2012-06-19 11:09:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,541 @@ +# Tradução do kcm_remotecontrol.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_remotecontrol\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 02:16+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: editprofileaction.cpp:30 +msgid "Profiles:" +msgstr "Perfis:" + +#: editprofileaction.cpp:36 +msgid "Action templates:" +msgstr "Modelos de ação:" + +#: kcmremotecontrol.cpp:50 +msgid "KRemoteControl" +msgstr "KRemoteControl" + +#: kcmremotecontrol.cpp:51 +msgid "The KDE Remote Control System" +msgstr "O sistema de controle remoto do KDE" + +#: kcmremotecontrol.cpp:52 +msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold" +msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold" + +#: kcmremotecontrol.cpp:53 +msgid "" +"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any " +"KDE application with your remote control." +msgstr "" +"Use isto para configurar o sistema de controle remoto do KDE, para controlar " +"qualquer aplicativo KDE usando um controle remoto." + +#: kcmremotecontrol.cpp:55 +msgid "" +"

            Remote Controls

            This module allows you to configure bindings " +"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote " +"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action " +"for button presses.

            " +msgstr "" +"

            Controles Remotos

            Este módulo permite-lhe configurar as " +"associações entre os seus controles remotos e os aplicativos do KDE. Basta " +"selecionar o seu controle remoto e clicar em Adicionar, logo à seguir à " +"lista de Ações/Botões, de modo a criar uma ação nova para a ativação dos " +"botões.

            " + +#: kcmremotecontrol.cpp:246 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja remover este controle, bem como todos os seus " +"modos e ações?" + +#: kcmremotecontrol.cpp:246 +msgid "Remove remote" +msgstr "Remover o controle" + +#: kcmremotecontrol.cpp:257 +msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja remover este modo, bem como todas as suas ações?" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode) +#: kcmremotecontrol.cpp:257 rc.cpp:45 +msgid "Remove mode" +msgstr "Remover o modo" + +#: kcmremotecontrol.cpp:347 +#, kde-format +msgid "Configured actions for %1:" +msgstr "Ações configuradas para %1:" + +#: kcmremotecontrol.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Configured actions for %1 in mode %2:" +msgstr "Ações configuradas para %1 no modo %2:" + +#: kcmremotecontrol.cpp:419 +msgid "" +"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o servidor do controle remoto. Os seus controles " +"não irão funcionar." + +#: kcmremotecontrol.cpp:419 +msgid "Failed to load daemon" +msgstr "Não foi possível carregar o servidor" + +#: modedialog.cpp:47 +msgid "No button" +msgstr "Sem botão" + +#: modedialog.cpp:161 +msgid "" +"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from " +"your modes. Are you sure that you would like to proceed?" +msgstr "" +"Se usar a função de ciclo, irá remover todas as associações de botões " +"duplicadas dos seus modos. Tem certeza de que deseja prosseguir?" + +#: modedialog.cpp:161 +msgid "Change mode switch behavior" +msgstr "Alterar o comportamento da mudança de modo" + +#: modedialog.cpp:173 +msgid "No Button" +msgstr "Sem botão" + +#: model.cpp:55 +msgctxt "Header in a table holding DBus functions" +msgid "Application / Node" +msgstr "Aplicativo/nó" + +#: model.cpp:236 model.cpp:772 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: model.cpp:238 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: model.cpp:270 model.cpp:549 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: model.cpp:272 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: model.cpp:327 +msgctxt "Value is true" +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: model.cpp:328 +msgctxt "Value is false" +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: model.cpp:335 model.cpp:451 +msgid "A comma-separated list of Strings" +msgstr "Uma lista de cadeias de caracteres separadas por vírgulas" + +#: model.cpp:485 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do perfil" + +#: model.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Author: %1 (Version: %2)" +msgstr "Autor: %1 (Versão: %2)" + +#: model.cpp:547 +msgctxt "Profile name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: model.cpp:617 +msgid "Remotes and modes" +msgstr "Controles e modos" + +#: model.cpp:617 model.cpp:772 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#: model.cpp:772 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,," + +#. i18n: file: addaction.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction) +#. i18n: file: editdbusaction.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:84 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: addaction.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "How do you wish to create the action?" +msgstr "Como você deseja criar a ação?" + +#. i18n: file: addaction.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate) +#: rc.cpp:11 +msgid "Create an action using a template" +msgstr "Criar uma ação usando um modelo" + +#. i18n: file: addaction.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can " +"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common " +"data types.
            \n" +"Note that an application must be running in order to be shown here." +msgstr "" +"Use isto se não conseguir descobrir nenhum modelo para a ação desejada. Aqui " +"você poderá navegar em todo o barramento de sessão do D-Bus, executando " +"assim qualquer função com os tipos de dados comuns.
            \n" +"Lembre-se de que você precisa ter um aplicativo em execução, de modo a " +"que ele apareça aqui." + +#. i18n: file: addaction.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:18 +msgid "" +"This is the recommended way if you would like to control the most common " +"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to " +"the available templates." +msgstr "" +"Esta é a forma recomendada, caso deseje controlar os aplicativos mais " +"comuns. É a forma mais simples de adicionar ações, mas está também limitada " +"aos modelos disponíveis." + +#. i18n: file: addaction.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus) +#: rc.cpp:21 +msgid "Create an action browsing D-Bus" +msgstr "Criar uma ação com uma função de D-Bus" + +#. i18n: file: addaction.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction) +#: rc.cpp:24 +msgid "Create a keypress action" +msgstr "Criar uma ação de sequência de teclas" + +#. i18n: file: addaction.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:27 +msgid "" +"This type of action offers to generate keypress events. You can execute " +"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press." +msgstr "" +"Este tipo de ação permite gerar eventos de sequência de teclas. Você pode " +"executar atalhos do teclado ou escrever frases inteiras apenas pressionando " +"um botão." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget) +#: rc.cpp:30 +msgid "Linux Infrared Remote Control" +msgstr "Controle remoto infravermelho no Linux" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning) +#: rc.cpp:33 +msgid "" +"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured " +"correctly." +msgstr "" +"Não existem controles remotos disponíveis. Certifique-se de que o 'lircd' " +"está configurado corretamente." + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes) +#: rc.cpp:36 +msgid "Available remotes:" +msgstr "Controles disponíveis:" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode) +#: rc.cpp:39 +msgid "Add mode" +msgstr "Adicionar um modo" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction) +#: rc.cpp:42 +msgid "Add action" +msgstr "Adicionar uma ação" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction) +#: rc.cpp:48 +msgid "Remove action" +msgstr "Remover a ação" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode) +#: rc.cpp:51 +msgid "Edit mode" +msgstr "Editar o modo" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:213 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction) +#: rc.cpp:54 +msgid "Edit action" +msgstr "Editar a ação" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp) +#: rc.cpp:57 +msgid "Move mode up" +msgstr "Mover modo para cima" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction) +#: rc.cpp:60 +msgid "Duplicate action" +msgstr "Duplicar a ação" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:279 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown) +#: rc.cpp:63 +msgid "Move mode down" +msgstr "Mover modo para baixo" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:298 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate) +#: rc.cpp:66 +msgid "Automatically create actions using a profile" +msgstr "Criar ações automaticamente usando um perfil" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:333 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp) +#: rc.cpp:69 +msgid "Move action up" +msgstr "Mover ação para cima" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:355 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown) +#: rc.cpp:72 +msgid "Move action down" +msgstr "Mover ação para baixo" + +#. i18n: file: configurationwidget.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon) +#: rc.cpp:75 +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostrar ícone na área de notificação" + +#. i18n: file: editactioncontainer.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer) +#: rc.cpp:78 +msgid "Edit Action" +msgstr "Editar ação" + +#. i18n: file: editactioncontainer.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:81 +msgctxt "Button on the remote control" +msgid "Button:" +msgstr "Botão:" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:36 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:87 +msgid "Application and function" +msgstr "Aplicativo e função" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices) +#: rc.cpp:90 +msgid "D-Bus Services:" +msgstr "Serviços de D-Bus:" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions) +#: rc.cpp:93 +msgid "Functions:" +msgstr "Funções:" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:96 +msgid "Parameters:" +msgstr "Parâmetros:" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:88 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:99 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat) +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 +msgid "Repeat action if button is held down" +msgstr "Repetir a ação se o botão continuar pressionado" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart) +#: rc.cpp:105 +msgid "Start the application if not running" +msgstr "Iniciar o aplicativo se não estiver em execução" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:108 +msgid "If multiple instances of this application are running..." +msgstr "Se várias instâncias deste aplicativo estiverem em execução..." + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop) +#: rc.cpp:111 +msgid "send the action to the top-level instance" +msgstr "enviar a ação para instância mais alta" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom) +#: rc.cpp:114 +msgid "send the action to the lowest instance" +msgstr "enviar a ação para a instância mais baixa" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll) +#: rc.cpp:117 +msgid "send the action to all instances" +msgstr "enviar a ação para todas as instâncias" + +#. i18n: file: editdbusaction.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone) +#: rc.cpp:120 +msgid "do not send the action" +msgstr "não enviar a ação" + +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:126 +msgid "Keypresses to be generated" +msgstr "Sequências de teclas a serem geradas" + +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) +#: rc.cpp:129 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) +#: rc.cpp:132 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp) +#: rc.cpp:135 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#. i18n: file: editkeypressaction.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown) +#: rc.cpp:138 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#. i18n: file: modedialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog) +#: rc.cpp:141 +msgid "New Mode" +msgstr "Novo modo" + +#. i18n: file: modedialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault) +#: rc.cpp:144 +msgid "Set mode as default" +msgstr "Definir modo como padrão" + +#. i18n: file: modedialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton) +#: rc.cpp:147 +msgid "Button:" +msgstr "Botão:" + +#. i18n: file: modedialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle) +#: rc.cpp:150 +msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)" +msgstr "Ativar a circulação do modo (desativa o agrupamento dos modos)" + +#. i18n: file: modedialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward) +#: rc.cpp:153 +msgid "Forward button" +msgstr "Botão para avançar" + +#. i18n: file: modedialog.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward) +#: rc.cpp:156 +msgid "Backward button" +msgstr "Botão para recuar" + +#: selectprofile.cpp:32 +msgid "" +"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:" +msgstr "" +"Selecione um perfil para gerar ações automaticamente para o seu controle " +"remoto:" + +#: selectprofile.cpp:35 +msgid "Available profiles" +msgstr "Perfis disponíveis" + +#: selectprofile.cpp:49 +msgid "Auto-Populate" +msgstr "Autopreencher" + +#: selectprofile.cpp:88 +msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile" +msgstr "O controle suporta todos os botões definidos no perfil selecionado" + +#: selectprofile.cpp:92 +msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile" +msgstr "" +"O controle não suporta todos os botões definidos no perfil selecionado" + +#: selectprofile.cpp:96 +msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile" +msgstr "" +"O controle não suporta nenhum dos botões definidos no perfil selecionado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsamba.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsamba.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,374 @@ +# tradução do kcmsamba.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:51 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kcmsambaimports.cpp:43 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: kcmsambaimports.cpp:43 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Montado em" + +#: kcmsambaimports.cpp:45 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " +"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " +"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " +"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " +"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " +"resource is mounted." +msgstr "" +"A lista exibe os recursos compartilhados Samba e NFS montados em seu sistema " +"a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" informa se o recurso montado " +"é Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" exibe o nome descritivo do recurso " +"compartilhado. Finalmente, a terceira coluna, que é referenciada como " +"\"Montado em\", mostra a localização em seu sistema onde o recurso " +"compartilhado está montado." + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Arquivo de log do Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Exibir conexões abertas" + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Exibir conexões fechadas" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "Show opened files" +msgstr "Exibir arquivos abertos" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "Show closed files" +msgstr "Exibir arquivos fechados" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "&Update" +msgstr "At&ualizar" + +#: kcmsambalog.cpp:57 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " +"need to, correct the name or location of the log file, and then click the " +"\"Update\" button." +msgstr "" +"Esta página apresenta o conteúdo do arquivo de registro de seu Samba em um " +"leiaute amigável. Verifique se o arquivo de registro correto de seu " +"computador está listado aqui. Se precisar, corrija o nome ou localização do " +"arquivo de registro e depois clique no botão \"Atualizar\"." + +#: kcmsambalog.cpp:62 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser visualizar detalhes para conexões abertas em " +"seu computador." + +#: kcmsambalog.cpp:65 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser visualizar os eventos quando as conexões com " +"seu computador forem fechadas." + +#: kcmsambalog.cpp:68 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " +"level using this module)." +msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser ver os arquivos que foram abertos em seu " +"computador pelos usuários remotos. Observe que os eventos de abrir/fechar " +"arquivo não são registrados a menos que o nível de registro do Samba estiver " +"configurado para pelo menos 2 (não é possível ajustar o nível de registro " +"usando este módulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:74 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " +"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " +"this module)." +msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser ver os eventos quando os arquivos abertos " +"pelos usuários remotos forem fechados. Observe que os eventos de " +"abrir/fechar arquivos não são registrados a menos que o nível de registro do " +"Samba estiver configurado para pelo menos 2 (não é possível ajustar o nível " +"de registro usando este módulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:80 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " +"above) will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Clique aqui para atualizar as informações nesta página. O arquivo de " +"registro (acima exibido) será lido para obter os eventos registrados pelo " +"Samba." + +#: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:89 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e hora" + +#: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Service/File" +msgstr "Serviço/Arquivo" + +#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Host/User" +msgstr "Máquina/Usuário" + +#: kcmsambalog.cpp:93 +msgid "" +"

            This list shows details of the events logged by samba. Note that events " +"at the file level are not logged unless you have configured the log level " +"for samba to 2 or greater.

            As with many other lists in KDE, you can " +"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " +"sorting direction from ascending to descending or vice versa.

            If the " +"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " +"be read and the list refreshed.

            " +msgstr "" +"

            Esta lista mostra detalhes dos eventos registrados pelo Samba. Observe " +"que os eventos no nível de arquivo não são registrados a menos que você " +"tenha configurado o nível de registro do Samba para 2 ou mais.

            Como " +"muitas outras listas no KDE, é possível clicar em um cabeçalho de coluna " +"para classificá-la. Clique novamente para alterar o sentido de classificação " +"de ascendente para descendente ou vice-versa.

            Se a lista estiver " +"vazia, tente clicar no botão \"Atualizar\". O arquivo de registro do Samba " +"será lido e a lista será atualizada.

            " + +#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:147 kcmsambastatistics.cpp:212 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "CONEXÃO ABERTA" + +#: kcmsambalog.cpp:208 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "CONEXÃO ENCERRADA" + +#: kcmsambalog.cpp:213 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ARQUIVO ABERTO" + +#: kcmsambalog.cpp:219 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ARQUIVO FECHADO" + +#: kcmsambalog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:44 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Conexões: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:45 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Acessos a(os) arquivo(s): 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:47 +msgid "Event: " +msgstr "Evento: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "Service/File:" +msgstr "Serviço/Arquivo:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:53 +msgid "Host/User:" +msgstr "Máquina/Usuário:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:55 +msgid "&Search" +msgstr "Pe&squisar" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Clear Results" +msgstr "Limpar resultados" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Exibir informações de serviço expandidas" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Exibir informações da máquina expandidas" + +#: kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Hits" +msgstr "Acessos" + +#: kcmsambastatistics.cpp:68 kcmsambastatistics.cpp:135 +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +#: kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "File Access" +msgstr "Acesso à arquivos" + +#: kcmsambastatistics.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Conexões: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:126 +#, kde-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Acessos a arquivos: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:160 kcmsambastatistics.cpp:215 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ARQUIVO ABERTO" + +#: ksmbstatus.cpp:51 +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +#: ksmbstatus.cpp:51 +msgid "Accessed From" +msgstr "Acessado de" + +#: ksmbstatus.cpp:52 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:52 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:52 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:52 +msgid "Open Files" +msgstr "Arquivos abertos" + +#: ksmbstatus.cpp:156 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Erro: não foi possível executar o smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:178 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo de configuração \"smb.conf\"" + +#: main.cpp:60 +msgid "&Exports" +msgstr "&Exporta" + +#: main.cpp:61 +msgid "&Imports" +msgstr "&Importa" + +#: main.cpp:62 +msgid "&Log" +msgstr "&Log" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"

            The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " +"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " +"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " +"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " +"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " +"drive sharing services on a network including machines running the various " +"flavors of Microsoft Windows.

            " +msgstr "" +"

            O Monitor de Status do Samba e NFS é uma interface para os programas " +"smbstatus e showmount. O smbstatus relata as conexões " +"atuais do Samba, e faz parte da suíte de ferramentas Samba, que implementa o " +"protocolo SMB (Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS " +"ou LanManager. Este protocolo pode ser usado para oferecer compartilhamentos " +"de impressora ou de unidades em uma rede, incluindo máquinas rodando os " +"vários tipos de Microsoft Windows.

            " + +#: main.cpp:75 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:76 +msgid "System Information Control Module" +msgstr "Módulo de controle de informações do sistema" + +#: main.cpp:78 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Equipe do módulo de controle de informações do Samba" + +#: main.cpp:79 +msgid "Michael Glauche" +msgstr "Michael Glauche" + +#: main.cpp:80 +msgid "Matthias Hoelzer" +msgstr "Matthias Hoelzer" + +#: main.cpp:81 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:82 +msgid "Harald Koschinski" +msgstr "Harald Koschinski" + +#: main.cpp:83 +msgid "Wilco Greven" +msgstr "Wilco Greven" + +#: main.cpp:84 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Laudeci " +"Oliveira,Lisiane Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br,,,,,,laudeci@gmail.com,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,252 @@ +# tradução do kcmscreensaver.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:29+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: category_list.cpp:7 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Banners & Pictures" +msgstr "Faixas e imagens" + +#: category_list.cpp:8 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Desktop Distortions" +msgstr "Distorções da área de trabalho" + +#: category_list.cpp:9 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Flying Things" +msgstr "Objetos voadores" + +#: category_list.cpp:10 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Fractals" +msgstr "Fractais" + +#: category_list.cpp:11 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Gadgets & Simulations" +msgstr "Simulações e engenhocas" + +#: category_list.cpp:12 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Illusions of Depth" +msgstr "Ilusões de profundidade" + +#: category_list.cpp:13 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: category_list.cpp:14 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "OpenGL Screen Savers" +msgstr "Protetores de tela em OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Rapid Motion" +msgstr "Movimentos rápidos" + +#: category_list.cpp:16 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Visit to Flatland" +msgstr "Visita à terra vazia" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,,,,,," + +#. i18n: file: screensaver.ui:70 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSettingsGroup) +#: rc.cpp:5 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. i18n: file: screensaver.ui:76 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Inicia automaticamente o protetor de tela após um período de inatividade." + +#. i18n: file: screensaver.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) +#: rc.cpp:11 +msgid "Start a&utomatically after:" +msgstr "Iniciar a&utomaticamente após:" + +#. i18n: file: screensaver.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " +"screen saver." +msgstr "" +"Previne o uso não autorizado com a solicitação de uma senha para interromper " +"o protetor de tela." + +#. i18n: file: screensaver.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Require password after:" +msgstr "Solicita&r senha após:" + +#. i18n: file: screensaver.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " +"unlock password." +msgstr "" +"A quantidade de tempo, após o protetor de tela ter sido iniciado, para " +"solicitar a senha de desbloqueio." + +#. i18n: file: screensaver.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPlasmaCheckBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Add widgets to your screensaver." +msgstr "Adiciona widgets ao seu protetor de tela." + +#. i18n: file: screensaver.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPlasmaCheckBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "Allow widgets on screen saver" +msgstr "Permitir widgets na proteção de tela" + +#. i18n: file: screensaver.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup) +#: rc.cpp:29 +msgid "Configure Widgets..." +msgstr "Configurar widgets..." + +#. i18n: file: screensaver.ui:185 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Protetor de tela" + +#. i18n: file: screensaver.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt) +#: rc.cpp:35 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Mostra uma visualização em tela cheia do protetor de tela." + +#. i18n: file: screensaver.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" + +#. i18n: file: screensaver.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt) +#: rc.cpp:41 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Configura as opções do protetor de tela, se existirem." + +#. i18n: file: screensaver.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Configurar..." + +#. i18n: file: screensaver.ui:230 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView) +#: rc.cpp:47 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Selecione o protetor de tela a ser usado." + +#: scrnsave.cpp:115 +msgid "" +"

            Screen Saver

            This module allows you to enable and configure a " +"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " +"saving features enabled for your display.

            Besides providing an " +"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen " +"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to " +"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the " +"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen " +"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the " +"desktop's \"Lock Session\" action.

            " +msgstr "" +"

            Protetor de tela

            Este módulo permite-lhe habilitar e configurar " +"um protetor de tela. Note que você pode habilitar um protetor de tela mesmo " +"que tenha recursos de economia de energia ativados para a sua tela.

            " +"

            Além de oferecer divertimento e prevenir o gasto de energia, um protetor " +"de tela é uma forma simples de bloquear sua tela, quando estiver sem uso por " +"algum tempo. Se desejar que o protetor de tela bloqueie a tela, não esqueça " +"de habilitar o recurso \"Solicitar senha para finalizar\" do protetor de " +"tela. Você também pode bloquear a tela diretamente usando a ação \"Bloquear " +"sessão\" da área de trabalho.

            " + +#: scrnsave.cpp:152 +msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered" +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: scrnsave.cpp:164 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: scrnsave.cpp:181 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Uma visualização do protetor de tela selecionado." + +#: scrnsave.cpp:200 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:200 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Módulo de controle do protetor de tela do KDE" + +#: scrnsave.cpp:202 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:204 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:205 +msgid "Martin R. Jones" +msgstr "Martin R. Jones" + +#: scrnsave.cpp:393 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmshell.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmshell.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmshell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmshell.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,110 @@ +# tradução do kcmshell.po para Brazilian Portuguese +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# Aracele Torres , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 21:26+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: main.cpp:168 +msgid "KDE Control Module" +msgstr "Módulo de controle do KDE" + +#: main.cpp:170 +msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgstr "" +"Uma ferramenta para iniciar os módulos de controle do KDE separadamente" + +#: main.cpp:172 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Os desenvolvedores do KDE" + +#: main.cpp:174 +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:174 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:175 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:176 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:177 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:178 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:179 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:184 +msgid "List all possible modules" +msgstr "Listar todos os módulos possíveis" + +#: main.cpp:185 +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Módulo de configuração para abrir" + +#: main.cpp:186 +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Especificar um idioma em particular" + +#: main.cpp:187 +msgid "Do not display main window" +msgstr "Não exibir a janela principal" + +#: main.cpp:188 +msgid "Arguments for the module" +msgstr "Argumentos para o módulo" + +#: main.cpp:201 +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Os seguintes módulos estão disponíveis:" + +#: main.cpp:220 +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#: main.cpp:252 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " +"modules." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o módulo '%1'. Execute 'kcmshell4 --list' para " +"ver uma lista completa dos módulos." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Lisiane Sztoltz " +"Teixeira,Tiago Sippert" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,,,,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,223 @@ +# tradução do kcmsmartcard.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:29+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"José Monteiro, Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André " +"Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "monteiro@ajato.com.br,lisiane@kdemail.net,,,," + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:5 +msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." +msgstr "Não foi possível contatar o serviço de smartcard KDE." + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Razões possíveis" + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " +"this message goes away.\n" +"\n" +"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " +"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) O servidor do KDE, 'kded' não está em execução. Você pode reiniciá-lo " +"executando o comando 'kdeinit' e então tentar recarregar as Configurações do " +"sistema do KDE para ver se esta mensagem desaparece.\n" +"\n" +"2) Parece que você não tem suporte a smartcard nas bibliotecas do KDE. Você " +"precisará recompilar o pacote kdelibs com a libpcsclite instalada." + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:31 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:17 +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Suporte a cartões com chip" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Habilitar suporte a smartcard" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "" +"Habilitar &pesquisa para detectar automaticamente os eventos de cartões" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Na maioria dos casos você deve ter isto habilitado. Isto permite ao KDE " +"detectar automaticamente a inserção de cartões e ler eventos hotplug." + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Iniciar &automaticamente o gerenciador de cartões se o cartão inserido não " +"tiver sido solicitado" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " +"if no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Quando você insere um smartcard, o KDE pode automaticamente iniciar uma " +"ferramenta de gerenciamento se nenhum outro aplicativo tentar usar o cartão." + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "Emitir um a&larme sonoro quando inserir ou remover um cartão" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:135 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:38 +msgid "Readers" +msgstr "Leitores" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:41 +msgid "Reader" +msgstr "Leitor" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:44 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:47 +msgid "Subtype" +msgstr "Subtipo" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:50 +msgid "SubSubtype" +msgstr "Tipo do subtipo" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Configuração PCSCLite" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " +"pcscd" +msgstr "" +"Para adicionar novos leitores você precisará modificar o arquivo de " +"configuração /etc/readers e reiniciar o pcscd" + +#: smartcard.cpp:65 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:65 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Módulo de controle de smartcards do KDE" + +#: smartcard.cpp:67 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:69 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: smartcard.cpp:79 +msgid "Change Module..." +msgstr "Alterar módulo..." + +#: smartcard.cpp:134 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Não possível executar o KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:183 +msgid "No card inserted" +msgstr "Nenhum cartão inserido" + +#: smartcard.cpp:224 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Suporte a smartcard desabilitado" + +#: smartcard.cpp:235 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Nenhum leitor encontrado. Verifique se o 'pcscd' está rodando" + +#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Nenhum ATR ou cartão inserido" + +#: smartcard.cpp:292 +msgid "Managed by: " +msgstr "Gerenciado por: " + +#: smartcard.cpp:302 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Nenhum módulo gerenciando este cartão" + +#: smartcard.cpp:395 +msgid "" +"

            smartcard

            This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"

            smartcard

            Este módulo permite-lhe configurar o suporte do KDE para " +"smartcards. Isto pode ser usado para várias tarefas, como estocar " +"certificados SSL e autenticação no sistema." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsmserver.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsmserver.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsmserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmsmserver.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,168 @@ +# tradução do kcmsmserver.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# Rubens de Souza Matos Júnior , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:35+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmsmserver.cpp:52 +msgid "" +"

            Session Manager

            You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"

            Gerenciador de sessões

            Você pode configurar aqui o gerenciador de " +"sessões. Inclui opções como confirmação de saída (logout), salvamento da " +"sessão para o próximo login e se o computador deve ser automaticamente " +"desligado por padrão quando a sessão é encerrada." + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessões mostre uma janela " +"de confirmação de saída." + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) +#: rc.cpp:9 +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Confirmar &saída" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck) +#: rc.cpp:12 +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "M&ostrar as opções de desligamento" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup) +#: rc.cpp:15 +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This " +"only has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Aqui você pode escolher o que deve acontecer por padrão quando você encerra " +"a sessão. Esta opção só tem efeito se você abriu a sessão em modo gráfico " +"(KDM)." + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup) +#: rc.cpp:18 +msgid "Default Leave Option" +msgstr "Opção de saída padrão" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio) +#: rc.cpp:21 +msgid "&End current session" +msgstr "&Finalizar a sessão atual" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio) +#: rc.cpp:24 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Desligar o computador" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reiniciar o computador" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"
              \n" +"
            • Restore previous session: Will save all applications running on " +"exit and restore them when they next start up
            • \n" +"
            • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " +"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently " +"started applications will reappear when they next start up.
            • \n" +"
            • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " +"with an empty desktop on next start.
            • \n" +"
            " +msgstr "" +"
              \n" +"
            • Restaurar a sessão anterior: Salvará todos os aplicativos em " +"execução ao sair e restaura-os na próxima inicialização.
            • \n" +"
            • Restaurar a sessão que foi salva manualmente: Permite salvar a " +"sessão a qualquer momento através da opção \"Salvar sessão\" do Menu K. Isto " +"significa que os aplicativos atualmente iniciados reaparecerão na próxima " +"inicialização.
            • \n" +"
            • Iniciar com uma sessão vazia: Não salva nada. Iniciará com uma " +"área de trabalho vazia na próxima inicialização.
            • \n" +"
            " + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup) +#: rc.cpp:37 +msgid "On Login" +msgstr "Na inicialização" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio) +#: rc.cpp:40 +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Restaurar a sessão &anterior" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio) +#: rc.cpp:43 +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Restaurar a sessão que foi salva &manualmente" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio) +#: rc.cpp:46 +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:49 +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Aplicativos a serem e&xcluídos das sessões:" + +#. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit) +#: rc.cpp:52 +msgid "" +"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " +"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " +"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." +msgstr "" +"Aqui você pode digitar uma lista de aplicativos separados por vírgulas ou " +"dois-pontos, que não devem ser salvos nas sessões, e portanto, não devem ser " +"iniciados ao restaurar uma sessão. Por exemplo: 'xterm,konsole' ou " +"'xterm:konsole'." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_solid_actions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_solid_actions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_solid_actions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_solid_actions.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,272 @@ +# tradução do kcm_solid_actions.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:52+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: ActionEditor.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Editing Action %1" +msgstr "Editando a ação %1" + +#: ActionEditor.cpp:170 +msgid "" +"It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n" +"Therefore, changes will not be applied." +msgstr "" +"Parece que o nome da ação, comando, ícone ou condição não são válidos.\n" +"Sendo assim, as alterações não serão aplicadas." + +#: ActionEditor.cpp:170 +msgid "Invalid action" +msgstr "Ação inválida" + +#: DesktopFileGenerator.cpp:36 +msgid "Solid Action Desktop File Generator" +msgstr "Gerador de arquivos desktop de ações do Solid" + +#: DesktopFileGenerator.cpp:36 +msgid "" +"Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface " +"classes for translation" +msgstr "" +"Uma ferramenta para gerenciar automaticamente arquivos desktop a partir das " +"classes DeviceInterface do Solid para traduções" + +#: DesktopFileGenerator.cpp:37 +msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" +msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" + +#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49 +msgid "Ben Cooksley" +msgstr "Ben Cooksley" + +#: DesktopFileGenerator.cpp:38 SolidActions.cpp:49 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: PredicateItem.cpp:132 +#, kde-format +msgid "The device must be of the type %1" +msgstr "O dispositivo deve ser do tipo %1" + +#: PredicateItem.cpp:135 +msgid "Any of the contained properties must match" +msgstr "Deve corresponder a qualquer uma das propriedades contidas" + +#: PredicateItem.cpp:138 +msgid "All of the contained properties must match" +msgstr "Deve corresponder a todas as propriedades contidas" + +#: PredicateItem.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The device property %1 must equal %2" +msgstr "A propriedade %1 dos dispositivos deve ser igual a %2" + +#: PredicateItem.cpp:150 +#, kde-format +msgid "The device property %1 must contain %2" +msgstr "A propriedade %1 do dispositivo deve conter %2" + +#: SolidActions.cpp:45 +msgid "Solid Device Actions Editor" +msgstr "Editor de ações dos dispositivos no Solid" + +#: SolidActions.cpp:46 +msgid "Solid Device Actions Control Panel Module" +msgstr "Módulo do Painel de Controle de ações dos dispositivos no Solid" + +#: SolidActions.cpp:48 +msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team" +msgstr "(c) 2009 Equipe de ações de dispositivos do Solid" + +#: SolidActions.cpp:155 +msgid "It appears that the predicate for this action is not valid." +msgstr "Parece que o predicado para esta ação não é válido." + +#: SolidActions.cpp:155 +msgid "Error Parsing Device Conditions" +msgstr "Erro na análise das condições do dispositivo" + +#: SolidActions.cpp:203 +msgid "No Action Selected" +msgstr "Nenhuma ação selecionada" + +#: SolidActions.cpp:225 +msgid "Cannot be deleted" +msgstr "Não pode ser excluída" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Renato Krupa" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,,renatokrupa@gmail.com" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon) +#: rc.cpp:5 +msgid "Action icon, click to change it" +msgstr "Ícone da ação, clique para alterá-lo" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionFriendlyName) +#: rc.cpp:8 +msgid "Action name" +msgstr "Nome da ação" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand) +#: rc.cpp:11 +msgid "Command: " +msgstr "Comando: " + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand) +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Command that will trigger the action\n" +"This can include any or all of the following case insensitive expands:\n" +"\n" +"%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n" +"%d: Path to the device node - Block devices only\n" +"%i: The identifier of the device" +msgstr "" +"O comando que acionará a ação\n" +"Isto pode incluir alguma ou todas as seguintes expansões, sem distinção " +"entre maiúsculas e minúsculas:\n" +"\n" +"%f: O ponto de montagem do dispositivo - apenas para dispositivos de " +"armazenamento\n" +"%d: Caminho do nó do dispositivo - apenas para dispositivos em bloco\n" +"%i: O identificador do dispositivo" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree) +#: rc.cpp:23 +msgid "Devices must match the following parameters for this action:" +msgstr "" +"Os dispositivos devem corresponder aos seguintes parâmetros para esta ação:" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter) +#: rc.cpp:26 +msgid "Edit Parameter" +msgstr "Editar parâmetro" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType) +#: rc.cpp:29 +msgid "Parameter type:" +msgstr "Tipo de parâmetro:" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType) +#: rc.cpp:32 +msgid "Property Match" +msgstr "Correspondência à propriedade" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType) +#: rc.cpp:35 +msgid "Content Conjunction" +msgstr "Conjunção do conteúdo" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType) +#: rc.cpp:38 +msgid "Content Disjunction" +msgstr "Disjunção do conteúdo" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType) +#: rc.cpp:41 +msgid "Device Interface Match" +msgstr "Correspondência à interface do dispositivo" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType) +#: rc.cpp:44 +msgid "Device type:" +msgstr "Tipo de dispositivo:" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName) +#: rc.cpp:47 +msgid "Value name:" +msgstr "Nome do valor:" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch) +#: rc.cpp:50 +msgid "Equals" +msgstr "Igual a" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbValueMatch) +#: rc.cpp:53 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:293 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset) +#: rc.cpp:56 +msgid "Reset Parameter" +msgstr "Reiniciar o parâmetro" + +#. i18n: file: ActionEditor.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave) +#: rc.cpp:59 +msgid "Save Parameter Changes" +msgstr "Salvar as alterações do parâmetro" + +#. i18n: file: AddAction.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName) +#: rc.cpp:62 +msgid "Action name:" +msgstr "Nome da ação:" + +#. i18n: file: AddAction.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, LeActionName) +#: rc.cpp:65 +msgid "Enter the name for your new action" +msgstr "Digite o nome para sua nova ação" + +#. i18n: file: SolidActions.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbAddAction) +#: rc.cpp:68 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: SolidActions.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbEditAction) +#: rc.cpp:71 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: SolidActions.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, PbDeleteAction) +#: rc.cpp:74 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_solid.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_solid.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_solid.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_solid.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,109 @@ +# tradução do kcm_solid.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcm_solid.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_solid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:35+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmsolid.cpp:45 +msgid "Solid Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuração do Solid" + +#: kcmsolid.cpp:47 +msgid "Copyright 2006 Kevin Ottens" +msgstr "Copyright 2006 Kevin Ottens" + +#: kcmsolid.cpp:48 +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Diniz " +"Fernando Bortolotto Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com,,,,," + +#. i18n: file: backendchooser.ui:53 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MyQListWidget, listView) +#: rc.cpp:5 +msgid "List of backends, in order of preference." +msgstr "Lista de infraestruturas em ordem de preferência." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MyQListWidget, listView) +#: rc.cpp:8 +msgid "A list of the backends for a Solid function, in order of preference." +msgstr "" +"Uma lista das infraestruturas para uma função do Solid, em ordem de " +"preferência." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, upButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Prefer the selected backend." +msgstr "Preferir a infraestrutura selecionada." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, upButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "Moves the selected backend up by one in the preference list." +msgstr "Move a infraestrutura selecionada para cima na lista de preferência." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, downButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "No preference for the selected backend." +msgstr "Sem preferência pela infraestrutura selecionada." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, downButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "Moves the selected backend down by one in the preference list." +msgstr "" +"Move a infraestrutura selecionada para baixo na lista de preferência." + +#. i18n: file: backendchooser.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, iconLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Icon for the currently selected backend" +msgstr "Ícone da infraestrutura selecionada" + +#. i18n: file: backendchooser.ui:182 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Name of the currently selected backend" +msgstr "Nome da infraestrutura selecionada" + +#. i18n: file: backendchooser.ui:213 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, versionLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "Version of the currently selected backend" +msgstr "Versão da infraestrutura selecionada" + +#. i18n: file: backendchooser.ui:247 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, commentLabel) +#: rc.cpp:32 +msgid "Comment on the currently selected backend" +msgstr "Comentário da infraestrutura selecionada" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_standard_actions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_standard_actions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_standard_actions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcm_standard_actions.po 2012-06-19 11:09:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +# tradução do kcm_standard_actions.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_standard_actions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:29+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,," + +#: standard_actions_module.cpp:67 standard_actions_module.cpp:140 +msgid "Standard Shortcuts" +msgstr "Atalhos predefinidos" + +#: standard_actions_module.cpp:161 +msgid "Standard Actions successfully saved" +msgstr "As ações padrão foram salvas com sucesso" + +#: standard_actions_module.cpp:163 +msgid "" +"The changes have been saved. Please note that:
            • Applications need to " +"be restarted to see the changes.
            • This change could introduce " +"shortcut conflicts in some applications.
            " +msgstr "" +"As alterações foram salvas. Observe que:
            • Os aplicativos precisam ser " +"iniciados novamente para utilizar as alterações efetuadas.
            • Esta " +"alteração poderá introduzir conflitos de atalhos em alguns " +"aplicativos.
            " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmstyle.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmstyle.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmstyle.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmstyle.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,323 @@ +# Tradução do kcmstyle.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Marcus Gama , 2004, 2006. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmstyle.cpp:165 +msgid "" +"

            Style

            This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"

            Estilo

            Este módulo permite-lhe modificar a aparência visual dos " +"elementos da interface do usuário, tais como os estilos e os efeitos dos " +"widgets." + +#: kcmstyle.cpp:177 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:178 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Módulo de estilos do KDE" + +#: kcmstyle.cpp:180 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Karol Szwed" +msgstr "Karol Szwed" + +#: kcmstyle.cpp:183 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "Ralf Nolden" +msgstr "Ralf Nolden" + +#: kcmstyle.cpp:209 +msgid "Widget style:" +msgstr "Estilo dos widgets:" + +#: kcmstyle.cpp:219 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." + +#: kcmstyle.cpp:228 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#: kcmstyle.cpp:249 +msgid "Low display resolution and Low CPU" +msgstr "CPU de baixo desempenho e baixa resolução de tela" + +#: kcmstyle.cpp:250 +msgid "High display resolution and Low CPU" +msgstr "CPU de baixo desempenho e alta resolução de tela" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Low display resolution and High CPU" +msgstr "CPU de alto desempenho e baixa resolução de tela" + +#: kcmstyle.cpp:252 +msgid "High display resolution and High CPU" +msgstr "CPU de alto desempenho e alta resolução de tela" + +#: kcmstyle.cpp:253 +msgid "Low display resolution and Very High CPU" +msgstr "CPU de altíssimo desempenho e baixa resolução de tela" + +#: kcmstyle.cpp:254 +msgid "High display resolution and Very High CPU" +msgstr "CPU de altíssimo desempenho e alta resolução de tela" + +#: kcmstyle.cpp:266 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Applications" +msgstr "&Aplicativos" + +#: kcmstyle.cpp:267 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Fine Tuning" +msgstr "Ajuste &fino" + +#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o diálogo de configuração para este estilo." + +#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Não foi possível carregar o diálogo" + +#: kcmstyle.cpp:382 +msgid "" +"

            Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " +"applications.

            " +msgstr "" +"

            As alterações da visibilidade dos ícones do menu somente afetarão os " +"aplicativos iniciados após as alterações.

            " + +#: kcmstyle.cpp:383 +msgctxt "@title:window" +msgid "Menu Icons Changed" +msgstr "Ícones do menu alterados" + +#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651 +msgid "No description available." +msgstr "Nenhuma descrição disponível." + +#: kcmstyle.cpp:651 +#, kde-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrição: %1" + +#: kcmstyle.cpp:734 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Aqui você pode escolher um estilo de widgets a partir de uma lista (p. ex. a " +"maneira com que os botões são desenhados), que podem ou não ser combinados " +"com um tema (informação adicional como uma textura de mármore ou gradiente)." + +#: kcmstyle.cpp:738 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Esta área mostra uma previsão do estilo selecionado, sem precisar aplicá-lo " +"a toda a área de trabalho." + +#: kcmstyle.cpp:741 +msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" +msgstr "" +"Esta página permite-lhe escolher detalhes sobre as opções de estilo do widget" + +#: kcmstyle.cpp:742 +msgid "" +"

            No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.

            Text Only: Shows only text on toolbar " +"buttons.

            Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar " +"buttons. Text is aligned beside the icon.

            Text Below Icons: Shows " +"icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"

            Sem texto: Mostra somente ícones nos botões da barra de " +"ferramentas. A melhor opção para baixas resoluções.

            Somente texto: " +"Mostra somente texto nos botões da barra de ferramentas.

            Texto " +"ao lado dos ícones: Mostra ícones e texto nos botões da barra de " +"ferramentas. O texto é alinhado ao lado do ícone.

            Texto abaixo dos " +"ícones: Mostra ícones e texto nos botões da barra de ferramenta. O texto " +"é alinhado abaixo do ícone." + +#: kcmstyle.cpp:749 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Se você habilitar esta opção, os aplicativos do KDE mostrarão ícones " +"pequenos ao lado de alguns botões importantes." + +#: kcmstyle.cpp:751 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"most menu items." +msgstr "" +"Se você habilitar esta opção, os aplicativos do KDE mostrarão ícones " +"pequenos ao lado dos botões mais importantes." + +#: kcmstyle.cpp:753 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." +msgstr "" +"Se você habilitar esta opção, os aplicativos do KDE executarão animações " +"internas." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net, lisiane@kdemail.net,,,," + +#. i18n: file: finetuning.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:5 +msgid "Graphical effects:" +msgstr "Efeitos gráficos:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:8 +msgid "Show icons on buttons:" +msgstr "Mostrar ícones sobre os botões:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:11 +msgid "Show icons in menus:" +msgstr "Mostrar ícones nos menus:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:83 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Toolbars" +msgstr "Barras de ferramentas" + +#. i18n: file: finetuning.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:17 +msgid "Main toolbar text:" +msgstr "Texto da barra de ferramentas principal:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:35 +msgid "No Text" +msgstr "Sem texto" + +#. i18n: file: finetuning.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:38 +msgid "Text Only" +msgstr "Apenas texto" + +#. i18n: file: finetuning.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:41 +msgid "Text Beside Icons" +msgstr "Texto ao lado dos ícones" + +#. i18n: file: finetuning.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:44 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "Texto abaixo dos ícones" + +#. i18n: file: finetuning.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:32 +msgid "Secondary toolbar text:" +msgstr "Texto da barra de ferramentas secundária:" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:19 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:47 +msgid "Tab 1" +msgstr "Aba 1" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:50 +msgid "Group Box" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: stylepreview.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:56 +msgid "Radio button" +msgstr "Botão de opção" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:59 +msgid "Checkbox" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) +#: rc.cpp:62 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) +#: rc.cpp:65 +msgid "Combobox" +msgstr "Lista" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:155 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:68 +msgid "Tab 2" +msgstr "Aba 2" + +#: styleconfdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmusb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmusb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmusb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmusb.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,359 @@ +# tradução do kcmusb.po para Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmusb.cpp:39 +msgid "" +"This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)." +msgstr "" +"Este módulo permite-lhe ver os dispositivos conectados ao(s) seu(s) " +"barramento(s) USB." + +#: kcmusb.cpp:53 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Visualizador USB para o KDE" + +#: kcmusb.cpp:75 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmusb.cpp:77 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmusb.cpp:78 +msgid "Leo Savernik" +msgstr "Leo Savernik" + +#: kcmusb.cpp:78 +msgid "Live Monitoring of USB Bus" +msgstr "Monitoração do barramento USB" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Laudeci Oliveira,Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,,,,,laudeci@gmail.com," + +#: usbdevices.cpp:148 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: usbdevices.cpp:157 +msgid "Manufacturer: " +msgstr "Fabricante: " + +#: usbdevices.cpp:159 +msgid "Serial #: " +msgstr "Número de série #: " + +#: usbdevices.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Class%1" +msgstr "Classe%1" + +#: usbdevices.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Subclass%1" +msgstr "Sub-classe%1" + +#: usbdevices.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Protocol%1" +msgstr "Protocolo%1" + +#: usbdevices.cpp:179 +#, kde-format +msgid "USB Version%1.%2" +msgstr "Versão do USB%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Vendor ID0x%1" +msgstr "ID do fabricante0x%1" + +#: usbdevices.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Product ID0x%1" +msgstr "ID do produto0x%1" + +#: usbdevices.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Revision%1.%2" +msgstr "Revisão%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Speed%1 Mbit/s" +msgstr "Velocidade%1 Mbit/s" + +#: usbdevices.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Channels%1" +msgstr "Canais%1" + +#: usbdevices.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Power Consumption%1 mA" +msgstr "Consumo de energia%1 mA" + +#: usbdevices.cpp:206 +msgid "Power Consumptionself powered" +msgstr "Consumo de energiaauto alimentado" + +#: usbdevices.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Attached Devicenodes%1" +msgstr "Dispositivos anexados%1" + +#: usbdevices.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Max. Packet Size%1" +msgstr "Tamanho máximo de pacote%1" + +#: usbdevices.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Bandwidth%1 of %2 (%3%)" +msgstr "Largura de banda%1 de %2 (%3%)" + +#: usbdevices.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Intr. requests%1" +msgstr "Pedidos de interrupção%1" + +#: usbdevices.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Isochr. requests%1" +msgstr "Pedidos isocrônicos%1" + +#: usbdevices.cpp:428 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access " +"to all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Não foi possível abrir um ou mais controladores USB. Certifique-se de que " +"você possui acesso de leitura para todos os controladores USB que devem " +"estar listados aqui." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Comandos AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Rede ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstrato (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Bidirecional" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Sub-classe da interface de inicialização" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Controle da CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Comunicações" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Dispositivo de controle" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Controle/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Controle/Bulk/Interrupção" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Linha direta" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Rede Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Dispositivo baseado na máquina" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Dispositivos de Interface Homem/Máquina" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "BRI de ISDN I.430" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Armazenamento de dados em massa" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multicanal" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Sem sub-classe" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Sem streaming" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Unidirecional" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 taxa V.24 ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Específico do fabricante" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Classe específica do fabricante" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Protocolo específico do fabricante" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Sub-classe específica do fabricante" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Específico do fabricante" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmview1394.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmview1394.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmview1394.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmview1394.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,137 @@ +# tradução do kcmview1394.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 22:46+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:3 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:6 +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:9 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:12 +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:15 +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:18 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:21 +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:24 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:27 +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:30 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listview) +#: rc.cpp:33 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#. i18n: file: view1394widget.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_busResetPb) +#: rc.cpp:36 +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Gerar reinicialização do barramento 1394" + +#: view1394.cpp:66 +msgid "" +"Here you can see some information about your IEEE 1394 configuration. " +"The meaning of the columns:
            • Name: port or node name, the " +"number can change with each bus reset
            • GUID: the 64 bit GUID " +"of the node
            • Local: checked if the node is an IEEE 1394 port " +"of your computer
            • IRM: checked if the node is isochronous " +"resource manager capable
            • CRM: checked if the node is cycle " +"master capable
            • ISO: checked if the node supports isochronous " +"transfers
            • BM: checked if the node is bus manager " +"capable
            • PM: checked if the node is power management " +"capable
            • Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from " +"0 to 100
            • Speed: the speed of the node
            • Vendor: " +"the vendor of the device
            " +msgstr "" +"Aqui você pode ver mais informações sobre a configuração do seu IEEE " +"1394. O significado das colunas:
            • Nome: nome da porta ou nó, o " +"número pode mudar a cada reinicialização de barramento
            • GUID: " +"o GUID de 64 bits para o nó
            • Local: marcado se o nó é uma " +"porta IEEE 1394 do seu computador
            • IRM: marcado se o nó é " +"capaz de gerenciar recursos isócronos
            • CRM: marcado se o nó " +"suporta 'cycle master'
            • ISO: marcado se o nó suporta " +"transferências isócronas
            • BM: marcado se o nó é capaz de " +"gerenciar o barramento
            • PM: marcado se o nó é capaz de " +"gerenciar energia
            • Acc: a precisão do ciclo do relógio do nó, " +"válida de 0 a 100
            • Velocidade: a velocidade do " +"nó
            • Fabricante: o fabricante do dispositivo
            " + +#: view1394.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Porta %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Node %1" +msgstr "Nó %1" + +#: view1394.cpp:217 +msgid "Not ready" +msgstr "Não preparado" + +#: view1394.cpp:312 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmworkspaceoptions.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmworkspaceoptions.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmworkspaceoptions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmworkspaceoptions.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,111 @@ +# tradução do kcmworkspaceoptions.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmworkspaceoptions\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:52+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Gerson \"fserve\" Barreiros,Gustavo Kazuhiko Rodrigues " +"Mitamura,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,,," + +#. i18n: file: mainpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:5 +msgid "Workspace Type:" +msgstr "Tipo de espaço de trabalho:" + +#. i18n: file: mainpage.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, formFactor) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "Form factor: desktop computer" +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#. i18n: file: mainpage.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, formFactor) +#: rc.cpp:11 +msgctxt "Form factor: netbook computer" +msgid "Netbook" +msgstr "Netbook" + +#. i18n: file: mainpage.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dashboardLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Dashboard:" +msgstr "Painel:" + +#. i18n: file: mainpage.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dashboardMode) +#: rc.cpp:17 +msgid "Show Desktop Widgets" +msgstr "Exibir os widgets da área de trabalho" + +#. i18n: file: mainpage.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dashboardMode) +#: rc.cpp:20 +msgid "Show an Independent Widget Set" +msgstr "Mostrar um conjunto de widgets independente" + +#. i18n: file: mainpage.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooltipDelayLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Show Informational Tips:" +msgstr "Mostrar as dicas informativas:" + +#: workspaceoptions.cpp:49 +msgid "Global options for the Plasma Workspace" +msgstr "Opções globais para o espaço de trabalho do Plasma" + +#: workspaceoptions.cpp:51 +msgid "(c) 2009 Marco Martin" +msgstr "(c) 2009 Marco Martin" + +#: workspaceoptions.cpp:53 +msgid "Marco Martin" +msgstr "Marco Martin" + +#: workspaceoptions.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: workspaceoptions.cpp:306 +msgid "" +"Turning off the show independent widget set feature will result in all " +"widgets that were on the dashboard to be removed. Are you sure you wish to " +"make this change?" +msgstr "" +"Se desativar a opção para mostrar os conjuntos de widgets independentes, " +"fará com que todos os widgets que estavam no quadro sejam removidos. Tem " +"certeza de que deseja fazer esta alteração?" + +#: workspaceoptions.cpp:310 +msgid "Turn off independent widgets?" +msgstr "Desativar os widgets independentes?" + +#: workspaceoptions.cpp:311 +msgid "Turn off independent widgets" +msgstr "Desativar os widgets independentes" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,170 @@ +# tradução do kcmxinerama.po para Brazilian Portuguese +# tradução de kcmxinerama.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcmxinerama.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# Marcus Gama , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcmxinerama.cpp:55 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Configurador de vários monitores do KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:58 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:60 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:63 +msgid "" +"

            Multiple Monitors

            This module allows you to configure KDE support " +"for multiple monitors." +msgstr "" +"

            Vários monitores

            Este módulo permite-lhe configurar o KDE para " +"suportar vários monitores." + +#: kcmxinerama.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Display %1" +msgstr "Tela %1" + +#: kcmxinerama.cpp:105 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Tela contendo o ponteiro" + +#: kcmxinerama.cpp:121 +msgid "" +"You do not appear to have a single desktop spread across multiple monitors." +msgstr "" +"Você não parece ter um ambiente de trabalho único divido em vários monitores." + +#: kcmxinerama.cpp:190 +msgid "Some settings may affect only newly started applications." +msgstr "" +"Algumas configurações só terão efeito em aplicativos iniciados recentemente." + +#: kcmxinerama.cpp:190 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Vários monitores do KDE" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br,,,,," + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:5 +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Suporte a vários monitores" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableXinerama) +#: rc.cpp:8 +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "" +"Habilitar o suporte a áreas de trabalho virtuais com vários monitores" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableResistance) +#: rc.cpp:11 +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Habilitar o suporte a resistência de janela em vários monitores" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enablePlacement) +#: rc.cpp:14 +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Habilitar o suporte a posicionamento de janelas em vários monitores" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableMaximize) +#: rc.cpp:17 +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Habilitar o suporte a maximização de janelas em vários monitores" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableFullscreen) +#: rc.cpp:20 +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Habilitar o suporte a vários monitores em tela cheia" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:23 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:26 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:29 +msgid "X Coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:32 +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:35 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:38 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Mostrar janelas sem gerenciamento em:" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _identify) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identificar todas as telas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcron.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcron.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcron.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kcron.po 2012-06-19 11:08:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,867 @@ +# translation of kcron.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Fernando Boaglio , 2003. +# Fernando Boaglio , 2003, 2007. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Fernando Boaglio , 2007. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# tradução do kcron.po para Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:47+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: src/kcmCron.cpp:75 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "Agendador de Tarefas" + +#: src/kcmCron.cpp:76 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "Agendador de Tarefas do KDE" + +#: src/kcmCron.cpp:76 +msgid "" +"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1999-2000, Gary Meyer" +msgstr "" +"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1999-2000, Gary Meyer" + +#: src/kcmCron.cpp:78 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: src/kcmCron.cpp:79 +msgid "Gary Meyer" +msgstr "Gary Meyer" + +#: src/kcmCron.cpp:80 +msgid "Robert Berry" +msgstr "Robert Berry" + +#: src/kcmCron.cpp:81 +msgid "James Ots" +msgstr "James Ots" + +#: src/kcmCron.cpp:82 +msgid "Alberto G. Hierro" +msgstr "Alberto G. Hierro" + +#: src/kcmCron.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"O seguinte erro ocorreu durante a inicialização do KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"O KCron será finalizado agora.\n" + +#: src/kcmCron.cpp:158 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " +"from the menu." +msgstr "" +"Você pode usar este aplicativo para agendar programas a serem executados em " +"segundo plano. Para agendar uma nova tarefa agora, clique na pasta Tarefas e " +"selecione Editar/Novo a partir do menu." + +#: src/kcmCron.cpp:158 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "Bem-vindo ao Agendador de Tarefas" + +#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24 +msgid "Cron Options" +msgstr "Opções do Cron" + +#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "Imprimir cron&tab" + +#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34 +msgid "Print &all users" +msgstr "Imprimir &todos os usuários" + +#: src/variablesWidget.cpp:48 +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variáveis de ambiente" + +#: src/variablesWidget.cpp:83 +msgid "Modify Variable" +msgstr "Modificar variável" + +#: src/variablesWidget.cpp:159 +msgid "New Variable" +msgstr "Nova variável" + +#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: src/variablesWidget.cpp:200 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: src/variablesWidget.cpp:201 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/variablesWidget.cpp:203 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: src/variablesWidget.cpp:218 +msgctxt "Adds a new variable" +msgid "New &Variable..." +msgstr "Nova &variável..." + +#: src/variablesWidget.cpp:219 +msgid "Create a new variable." +msgstr "Cria uma nova variável." + +#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277 +msgid "M&odify..." +msgstr "M&odificar..." + +#: src/variablesWidget.cpp:225 +msgid "Modify the selected variable." +msgstr "Modifica a variável selecionada." + +#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: src/variablesWidget.cpp:231 +msgid "Delete the selected variable." +msgstr "Exclui a variável selecionada." + +#: src/tasksWidget.cpp:57 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Tarefas agendadas" + +#: src/tasksWidget.cpp:111 +msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string" +msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit." +msgstr "Fim da execução do script. Tecle Enter ou Ctrl+C para sair." + +#: src/tasksWidget.cpp:144 +msgid "New Task" +msgstr "Nova tarefa" + +#: src/tasksWidget.cpp:180 +msgid "Modify Task" +msgstr "Modificar tarefa" + +#: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:140 +msgid "Scheduling" +msgstr "Agendamento" + +#: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:140 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:140 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/tasksWidget.cpp:248 +msgid "Scheduling Details" +msgstr "Detalhes dos agendamentos" + +#: src/tasksWidget.cpp:272 +msgctxt "Adds a new task" +msgid "New &Task..." +msgstr "Nova &tarefa..." + +#: src/tasksWidget.cpp:273 +msgid "Create a new task." +msgstr "Cria uma nova tarefa." + +#: src/tasksWidget.cpp:279 +msgid "Modify the selected task." +msgstr "Modifica a tarefa selecionada." + +#: src/tasksWidget.cpp:285 +msgid "Delete the selected task." +msgstr "Exclui a tarefa selecionada." + +#: src/tasksWidget.cpp:289 +msgid "&Run Now" +msgstr "Executa&r agora" + +#: src/tasksWidget.cpp:291 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "Executa agora a tarefa selecionada." + +#: src/crontabWidget.cpp:164 +msgid "Show the following Cron:" +msgstr "Exibir o seguinte Cron:" + +#: src/crontabWidget.cpp:168 +msgid "Personal Cron" +msgstr "Cron pessoal" + +#: src/crontabWidget.cpp:173 +msgid "System Cron" +msgstr "Cron do sistema" + +#: src/crontabWidget.cpp:177 +msgid "Cron of User:" +msgstr "Cron do usuário:" + +#: src/crontabWidget.cpp:200 +msgid "Show All Personal Crons" +msgstr "Exibir os Crons de todos os usuários" + +#: src/crontabPrinter.cpp:125 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Tarefas agendadas" + +#: src/crontabPrinter.cpp:164 +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variáveis de ambiente" + +#: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 +msgid "System Crontab" +msgstr "Crontab do sistema" + +#: src/crontabPrinter.cpp:189 +msgid "All Users Crontabs" +msgstr "Crontabs de todos os usuários" + +#: src/crontabPrinter.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "Crontab of user login" +msgid "Crontab of user %1" +msgstr "Crontab do usuário %1" + +#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitada" + +#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitada" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:76 +msgid "Add or modify a scheduled task" +msgstr "Adicionar ou modificar uma tarefa agendada" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848 +msgid "This task will be executed at the specified intervals." +msgstr "Esta tarefa será executada nos intervalos especificados." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:86 +msgid "&Command:" +msgstr "&Comando:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:106 src/variableEditorDialog.cpp:102 +msgid "&Run as:" +msgstr "&Executar como:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:122 src/variableEditorDialog.cpp:120 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentário:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:135 +msgid "&Enable this task" +msgstr "&Habilitar essa tarefa" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:140 +msgid "Run at system &bootup" +msgstr "Executar na &inicialização do sistema" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:146 +msgid "Run &every day" +msgstr "Executar todos os &dias" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:248 +msgid "Days of Month" +msgstr "Dias do mês" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:286 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:323 +msgid "Days of Week" +msgstr "Dias da semana" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:461 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:471 +msgid "Preselection:" +msgstr "Seleção prévia:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:478 +msgid "Clear selection" +msgstr "Limpar seleção" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:479 +msgid "Custom selection" +msgstr "Seleção personalizada" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:480 +msgid "Each minute" +msgstr "A cada minuto" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:481 +msgid "Every 2 minutes" +msgstr "A cada 2 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:482 +msgid "Every 5 minutes" +msgstr "A cada 5 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:483 +msgid "Every 10 minutes" +msgstr "A cada 10 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:484 +msgid "Every 15 minutes" +msgstr "A cada 15 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:485 +msgid "Every 20 minutes" +msgstr "A cada 20 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:486 +msgid "Every 30 minutes" +msgstr "A cada 30 minutos" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:518 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:522 +msgid "AM:" +msgstr "AM:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:539 +msgid "PM:" +msgstr "PM:" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716 +msgid "Please type a valid command line..." +msgstr "Digite uma linha de comando válida..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:738 +msgid "Please select an executable program..." +msgstr "Selecione um programa executável..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772 +msgid "Please browse for a program to execute..." +msgstr "Escolha um programa para executar..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:759 +msgid "This task is disabled." +msgstr "Esta tarefa está desabilitada." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:766 +msgid "This task will be run on system bootup." +msgstr "Esta tarefa será executada na inicialização do sistema." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:791 +msgid "Please select from the 'Months' section..." +msgstr "Selecione a partir da seção 'Meses'..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:810 +msgid "" +"Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' " +"section..." +msgstr "" +"Selecione a partir da seção 'Dias do mês' ou 'Dias da semana'..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:825 +msgid "Please select from the 'Hours' section..." +msgstr "Selecione a partir da seção 'Horas'..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:840 +msgid "Please select from the 'Minutes' section..." +msgstr "Selecione a partir da seção 'Minutos'..." + +#: src/taskEditorDialog.cpp:1047 +msgid "Set All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: src/taskEditorDialog.cpp:1049 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar tudo" + +#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39 +msgid "All users" +msgstr "Todos os usuários" + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126 +msgid "Override default home folder." +msgstr "Sobrescrever a pasta padrão do usuário." + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "A saída de e-mail para conta especificada." + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132 +msgid "Override default shell." +msgstr "Sobrescreve o shell padrão." + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "As pastas onde pesquisar por arquivos do programa." + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138 +msgid "Dynamic libraries location." +msgstr "Localização das bibliotecas dinâmicas." + +#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141 +msgid "Local Variable" +msgstr "Variável local" + +#: src/crontablib/cthost.cpp:60 +msgid "" +"You have been blocked from using KCron\t by either the " +"/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n" +"\n" +"Check the crontab man page for further details." +msgstr "" +"Você foi bloqueado de usar o KCron\t por acesso ao " +"arquivo /etc/cron.allow ou o arquivo /etc/cron.deny.\t " +"\n" +"\n" +"Verifique a página de manual do crontab para mais detalhes." + +#: src/crontablib/cthost.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "User login: errorMessage" +msgid "User %1: %2" +msgstr "Usuário %1: %2" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:44 src/crontablib/ctdom.cpp:23 +#: src/crontablib/cttask.cpp:266 +msgid "every day " +msgstr "todo dia " + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Mon" +msgstr "seg" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Tue" +msgstr "ter" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Wed" +msgstr "qua" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Thu" +msgstr "qui" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Fri" +msgstr "sex" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Sat" +msgstr "sáb" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:56 +msgid "Sun" +msgstr "dom" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Monday" +msgstr "segunda-feira" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Tuesday" +msgstr "terça-feira" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-feira" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Thursday" +msgstr "quinta-feira" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Friday" +msgstr "sexta-feira" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Saturday" +msgstr "sábado" + +#: src/crontablib/ctdow.cpp:58 +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "Nenhuma entrada de senha para o UID '%1'" + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Generation Message + current date" +msgid "File generated by KCron the %1." +msgstr "Arquivo gerado pelo KCron: %1." + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:279 +msgid "No output." +msgstr "Nenhuma saída." + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:285 +msgid "No error." +msgstr "Nenhum erro." + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:291 +#, kde-format +msgid "" +"

            Command: %1

            Command could not be " +"started" +msgstr "" +"

            Comando: %1

            Não foi possível iniciar o " +"comando" + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:293 +#, kde-format +msgid "" +"

            Command: %1

            Standard Output " +":
            %2
            Error Output :
            %3
            " +msgstr "" +"

            Comando: %1

            Saída " +"padrão:
            %2
            Saída de erro:
            %3
            " + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:295 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "Ocorreu um erro na atualização do crontab." + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:302 +msgid "Unable to open crontab file for writing" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo crontab para escrita" + +#: src/crontablib/ctcron.cpp:302 +#, kde-format +msgid "The file %1 could not be opened." +msgstr "O arquivo %1 não pode ser aberto." + +#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22 +msgid "No comment" +msgstr "Sem comentário" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23 +msgid "every month" +msgstr "a cada mês" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "January" +msgstr "janeiro" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "February" +msgstr "fevereiro" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "March" +msgstr "março" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgctxt "May long" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "June" +msgstr "junho" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgctxt "July long" +msgid "July" +msgstr "julho" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 +msgid "December" +msgstr "dezembro" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "1st" +msgstr "1º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "2nd" +msgstr "2º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "3rd" +msgstr "3º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "4th" +msgstr "4º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "5th" +msgstr "5º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "6th" +msgstr "6º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "7th" +msgstr "7º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "8th" +msgstr "8º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "9th" +msgstr "9º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "10th" +msgstr "10º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "11th" +msgstr "11º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "12th" +msgstr "12º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "13th" +msgstr "13º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "14th" +msgstr "14º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "15th" +msgstr "15º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "16th" +msgstr "16º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:33 +msgid "17th" +msgstr "17º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "18th" +msgstr "18º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "19th" +msgstr "19º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "20th" +msgstr "20º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "21st" +msgstr "21º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "22nd" +msgstr "22º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "23rd" +msgstr "23º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "24th" +msgstr "24º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "25th" +msgstr "25º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "26th" +msgstr "26º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "27th" +msgstr "27º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "28th" +msgstr "28º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "29th" +msgstr "29º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "30th" +msgstr "30º" + +#: src/crontablib/ctdom.cpp:34 +msgid "31st" +msgstr "31º" + +#: src/crontablib/ctunit.cpp:172 +msgid "," +msgstr "," + +#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: src/crontablib/cttask.cpp:240 +msgid "At system startup" +msgstr "Na inicialização do sistema" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "Every 'days of week'" +msgid "every %1" +msgstr "toda %1" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "'Days of month' of 'Months'" +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week" +msgid "%1 as well as %2" +msgstr "%1 assim como %2" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "1:Hour, 2:Minute" +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:316 +msgid ", and " +msgstr ", e " + +#: src/crontablib/cttask.cpp:329 +#, kde-format +msgctxt "Hour::Minute list" +msgid "At %1" +msgstr "Às %1" + +#: src/crontablib/cttask.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Every minute" +msgid_plural "Every %1 minutes" +msgstr[0] "A cada minuto" +msgstr[1] "A cada %1 minutos" + +#: src/variableEditorDialog.cpp:60 +msgid "Add or modify a variable" +msgstr "Adicionar ou modificar uma variável" + +#: src/variableEditorDialog.cpp:64 +msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc" +msgid "&Variable:" +msgstr "&Variável:" + +#: src/variableEditorDialog.cpp:93 +msgid "Va&lue:" +msgstr "Va&lor:" + +#: src/variableEditorDialog.cpp:128 +msgid "&Enable this variable" +msgstr "H&abilitar essa variável" + +#: src/variableEditorDialog.cpp:156 +msgid "This variable will be used by scheduled tasks." +msgstr "Essa variável será usada nas tarefas agendadas." + +#: src/variableEditorDialog.cpp:200 +msgid "This variable is disabled." +msgstr "Esta variável está inativa." + +#: src/variableEditorDialog.cpp:207 +msgid "Please enter the variable name..." +msgstr "Digite o nome da variável..." + +#: src/variableEditorDialog.cpp:214 +msgid "Please enter the variable value ..." +msgstr "Digite o valor da variável..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,Fernando Boaglio,Lisiane " +"Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando Ranghetti,Valmar Neves" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,,,valmar@linuxmail.org" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdeasciiquarium.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdeasciiquarium.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdeasciiquarium.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdeasciiquarium.po 2012-06-19 11:08:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,78 @@ +# tradução do kdeasciiquarium.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeasciiquarium\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:34+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: aasaver.cpp:1386 aasaver.cpp:1387 +msgid "KDE Asciiquarium" +msgstr "KDE Asciiquarium" + +#. i18n: file: settingswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsWidget) +#: aasaver.cpp:1407 rc.cpp:5 +msgid "Asciiquarium Settings" +msgstr "Configurações do Asciiquarium" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Luiz Fernando Ranghetti, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org,,,,," + +#. i18n: file: settingswidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Number of Fish:" +msgstr "Número de peixes:" + +#. i18n: file: settingswidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount) +#: rc.cpp:11 +msgid "Choose number of fish to show at once" +msgstr "Escolha o número de peixes a exibir uma vez" + +#. i18n: file: settingswidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_fishCount) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"This value controls the number of fish to show on screen at any given time." +msgstr "" +"Este valor controla o número de peixes a ser exibido na tela a qualquer " +"tempo." + +#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (fishCount), group (Settings) +#: rc.cpp:17 +msgid "Number of fish to have in the sea." +msgstr "Número de peixes no mar." + +#. i18n: file: asciiquarium.kcfg:9 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fishCount), group (Settings) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"You can use this value to select the number of fish that will be on screen " +"at a given time." +msgstr "" +"Você pode usar este valor para selecionar o número de peixes que serão " +"vistos na tela em um tempo determinado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,103 @@ +# tradução do kdebugdialog.po para Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kdebugdialog.cpp:42 klistdebugdialog.cpp:36 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Configurações de depuração" + +#: kdebugdialog.cpp:57 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: kdebugdialog.cpp:58 +msgid "Message Box" +msgstr "Caixa de mensagem" + +#: kdebugdialog.cpp:59 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: kdebugdialog.cpp:60 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: kdebugdialog.cpp:61 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: klistdebugdialog.cpp:67 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecionar tudo" + +#: klistdebugdialog.cpp:68 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Desmarcar tudo" + +#: klistdebugdialog.cpp:76 +msgid "Disable all debug output" +msgstr "Desabilitar todas as saídas de depuração" + +#: main.cpp:98 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:99 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "" +"Uma caixa de diálogo para configuração das preferências da saída de depuração" + +#: main.cpp:100 +msgid "Copyright 1999-2009, David Faure faure@kde.org" +msgstr "Copyright 1999-2009, David Faure faure@kde.org" + +#: main.cpp:101 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:101 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:106 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Mostra o diálogo completo em vez do diálogo de listas padrão" + +#: main.cpp:107 +msgid "Turn area on" +msgstr "Ativar a área" + +#: main.cpp:108 +msgid "Turn area off" +msgstr "Desativar a área" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br,,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdecalendarsystems.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdecalendarsystems.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdecalendarsystems.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdecalendarsystems.po 2012-06-19 11:08:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3699 @@ +# tradução do kdecalendarsystems.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2003, 2004, 2005. +# Henrique Pinto , 2003. +# Marcus Gama , 2006, 2011. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010. +# Fernando Boaglio , 2009. +# Doutor Zero , 2007, 2009. +# Luciano Pimentel , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdecalendarsystems\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:26+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:90 kcalendarsystemgregorian.cpp:60 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, LongFormat" +msgid "Before Common Era" +msgstr "Antes da Era Comum" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:91 kcalendarsystemgregorian.cpp:61 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, ShortFormat" +msgid "BCE" +msgstr "AEC" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:93 kcalendarsystemgregorian.cpp:63 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, LongFormat" +msgid "Before Christ" +msgstr "Antes de Cristo" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:94 kcalendarsystemgregorian.cpp:64 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, ShortFormat" +msgid "BC" +msgstr "a.C." + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:96 kcalendarsystemgregorian.cpp:66 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Gregorian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:100 kcalendarsystemgregorian.cpp:70 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Common Era" +msgstr "Era Comum" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:101 kcalendarsystemgregorian.cpp:71 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "CE" +msgstr "EC" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:103 kcalendarsystemgregorian.cpp:73 +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:63 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Domini" +msgstr "Depois de Cristo" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:104 kcalendarsystemgregorian.cpp:74 +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:64 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AD" +msgstr "d.C." + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:106 kcalendarsystemgregorian.cpp:76 +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:65 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Gregorian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:175 kcalendarsystemgregorian.cpp:171 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:177 kcalendarsystemgregorian.cpp:173 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:179 kcalendarsystemgregorian.cpp:175 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:181 kcalendarsystemgregorian.cpp:177 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:183 kcalendarsystemgregorian.cpp:179 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:185 kcalendarsystemgregorian.cpp:181 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:187 kcalendarsystemgregorian.cpp:183 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:189 kcalendarsystemgregorian.cpp:185 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:191 kcalendarsystemgregorian.cpp:187 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:193 kcalendarsystemgregorian.cpp:189 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "O" +msgstr "O" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:195 kcalendarsystemgregorian.cpp:191 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:197 kcalendarsystemgregorian.cpp:193 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "D" +msgstr "D" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:206 kcalendarsystemgregorian.cpp:202 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jan" +msgstr "de jan" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:208 kcalendarsystemgregorian.cpp:204 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Feb" +msgstr "de fev" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:210 kcalendarsystemgregorian.cpp:206 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mar" +msgstr "de mar" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:212 kcalendarsystemgregorian.cpp:208 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Apr" +msgstr "de abr" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:214 kcalendarsystemgregorian.cpp:210 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of May" +msgstr "de maio" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:216 kcalendarsystemgregorian.cpp:212 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jun" +msgstr "de jun" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:218 kcalendarsystemgregorian.cpp:214 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jul" +msgstr "de jul" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:220 kcalendarsystemgregorian.cpp:216 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Aug" +msgstr "de ago" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:222 kcalendarsystemgregorian.cpp:218 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sep" +msgstr "de set" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:224 kcalendarsystemgregorian.cpp:220 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Oct" +msgstr "de out" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:226 kcalendarsystemgregorian.cpp:222 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Nov" +msgstr "de nov" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:228 kcalendarsystemgregorian.cpp:224 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Dec" +msgstr "de dez" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:237 kcalendarsystemgregorian.cpp:233 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:239 kcalendarsystemgregorian.cpp:235 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Feb" +msgstr "fev" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:241 kcalendarsystemgregorian.cpp:237 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:243 kcalendarsystemgregorian.cpp:239 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Apr" +msgstr "abr" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:245 kcalendarsystemgregorian.cpp:241 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:247 kcalendarsystemgregorian.cpp:243 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:249 kcalendarsystemgregorian.cpp:245 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:251 kcalendarsystemgregorian.cpp:247 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Aug" +msgstr "ago" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:253 kcalendarsystemgregorian.cpp:249 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Sep" +msgstr "set" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:255 kcalendarsystemgregorian.cpp:251 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Oct" +msgstr "out" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:257 kcalendarsystemgregorian.cpp:253 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:259 kcalendarsystemgregorian.cpp:255 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Dec" +msgstr "dez" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:268 kcalendarsystemgregorian.cpp:264 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of January" +msgstr "de janeiro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:270 kcalendarsystemgregorian.cpp:266 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of February" +msgstr "de fevereiro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:272 kcalendarsystemgregorian.cpp:268 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of March" +msgstr "de março" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:274 kcalendarsystemgregorian.cpp:270 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of April" +msgstr "de abril" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:276 kcalendarsystemgregorian.cpp:272 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of May" +msgstr "de maio" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:278 kcalendarsystemgregorian.cpp:274 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of June" +msgstr "de junho" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:280 kcalendarsystemgregorian.cpp:276 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of July" +msgstr "de julho" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:282 kcalendarsystemgregorian.cpp:278 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of August" +msgstr "de agosto" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:284 kcalendarsystemgregorian.cpp:280 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of September" +msgstr "de setembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:286 kcalendarsystemgregorian.cpp:282 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of October" +msgstr "de outubro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:288 kcalendarsystemgregorian.cpp:284 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of November" +msgstr "de novembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:290 kcalendarsystemgregorian.cpp:286 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of December" +msgstr "de dezembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:299 kcalendarsystemgregorian.cpp:295 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName" +msgid "January" +msgstr "janeiro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:301 kcalendarsystemgregorian.cpp:297 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName" +msgid "February" +msgstr "fevereiro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:303 kcalendarsystemgregorian.cpp:299 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName" +msgid "March" +msgstr "março" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:305 kcalendarsystemgregorian.cpp:301 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:307 kcalendarsystemgregorian.cpp:303 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:309 kcalendarsystemgregorian.cpp:305 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName" +msgid "June" +msgstr "junho" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:311 kcalendarsystemgregorian.cpp:307 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName" +msgid "July" +msgstr "julho" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:313 kcalendarsystemgregorian.cpp:309 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName" +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:315 kcalendarsystemgregorian.cpp:311 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName" +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:317 kcalendarsystemgregorian.cpp:313 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName" +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:319 kcalendarsystemgregorian.cpp:315 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName" +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:321 kcalendarsystemgregorian.cpp:317 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName" +msgid "December" +msgstr "dezembro" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:332 kcalendarsystemgregorian.cpp:328 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:820 +msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "M" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:334 kcalendarsystemgregorian.cpp:330 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:822 +msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:336 kcalendarsystemgregorian.cpp:332 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:824 +msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "W" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:338 kcalendarsystemgregorian.cpp:334 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:826 +msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:340 kcalendarsystemgregorian.cpp:336 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:828 +msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "F" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:342 kcalendarsystemgregorian.cpp:338 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:830 +msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:344 kcalendarsystemgregorian.cpp:340 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:832 +msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "D" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:353 kcalendarsystemgregorian.cpp:349 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:841 +msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Mon" +msgstr "seg" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:355 kcalendarsystemgregorian.cpp:351 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:843 +msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Tue" +msgstr "ter" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:357 kcalendarsystemgregorian.cpp:353 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:845 +msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Wed" +msgstr "qua" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:359 kcalendarsystemgregorian.cpp:355 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:847 +msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Thu" +msgstr "qui" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:361 kcalendarsystemgregorian.cpp:357 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:849 +msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Fri" +msgstr "sex" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:363 kcalendarsystemgregorian.cpp:359 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:851 +msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Sat" +msgstr "sáb" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:365 kcalendarsystemgregorian.cpp:361 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:853 +msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Sun" +msgstr "dom" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:372 kcalendarsystemgregorian.cpp:368 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:860 +msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Monday" +msgstr "segunda-feira" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:374 kcalendarsystemgregorian.cpp:370 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:862 +msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Tuesday" +msgstr "terça-feira" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:376 kcalendarsystemgregorian.cpp:372 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:864 +msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Wednesday" +msgstr "quarta-feira" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:378 kcalendarsystemgregorian.cpp:374 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:866 +msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Thursday" +msgstr "quinta-feira" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:380 kcalendarsystemgregorian.cpp:376 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:868 +msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Friday" +msgstr "sexta-feira" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:382 kcalendarsystemgregorian.cpp:378 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:870 +msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Saturday" +msgstr "sábado" + +#: kcalendarsystemqdate.cpp:384 kcalendarsystemgregorian.cpp:380 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:872 +msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:82 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, LongFormat" +msgid "Before Common Era" +msgstr "Antes da Era Comum" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:83 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, ShortFormat" +msgid "BCE" +msgstr "AEC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:85 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, LongFormat" +msgid "Before Christ" +msgstr "Antes de Cristo" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:86 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, ShortFormat" +msgid "BC" +msgstr "a.C." + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:88 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Julian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:92 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Common Era" +msgstr "Era Comum" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:93 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "CE" +msgstr "EC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:95 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Domini" +msgstr "Depois de Cristo" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:96 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AD" +msgstr "d.C." + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:98 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Julian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:189 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:191 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:193 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:195 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:197 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:199 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:201 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:203 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:205 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:207 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "O" +msgstr "O" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:209 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:211 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "D" +msgstr "D" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:220 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jan" +msgstr "de jan" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:222 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Feb" +msgstr "de fev" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:224 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mar" +msgstr "de mar" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:226 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Apr" +msgstr "de abr" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:228 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of May" +msgstr "de mai" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:230 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jun" +msgstr "de jun" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:232 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jul" +msgstr "de jul" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:234 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Aug" +msgstr "de ago" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:236 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sep" +msgstr "de set" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:238 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Oct" +msgstr "de out" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:240 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Nov" +msgstr "de nov" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:242 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Dec" +msgstr "de dez" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:251 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:253 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Feb" +msgstr "fev" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:255 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:257 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Apr" +msgstr "abr" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:259 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:261 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:263 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:265 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Aug" +msgstr "ago" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:267 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Sep" +msgstr "set" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:269 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Oct" +msgstr "out" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:271 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:273 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Dec" +msgstr "dez" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:282 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of January" +msgstr "de janeiro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:284 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of February" +msgstr "de fevereiro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:286 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of March" +msgstr "de março" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:288 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of April" +msgstr "de abril" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:290 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of May" +msgstr "de maio" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:292 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of June" +msgstr "de junho" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:294 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of July" +msgstr "de julho" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:296 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of August" +msgstr "de agosto" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:298 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of September" +msgstr "de setembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:300 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of October" +msgstr "de outubro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:302 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of November" +msgstr "de novembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:304 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of December" +msgstr "de dezembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:313 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName" +msgid "January" +msgstr "janeiro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:315 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName" +msgid "February" +msgstr "fevereiro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:317 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName" +msgid "March" +msgstr "março" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:319 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:321 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:323 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName" +msgid "June" +msgstr "junho" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:325 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName" +msgid "July" +msgstr "julho" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:327 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName" +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:329 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName" +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:331 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName" +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:333 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName" +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:335 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName" +msgid "December" +msgstr "dezembro" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:346 +msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "M" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:348 +msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:350 +msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "W" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:352 +msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:354 +msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "F" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:356 +msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:358 +msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "D" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:367 +msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Mon" +msgstr "seg" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:369 +msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Tue" +msgstr "ter" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:371 +msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Wed" +msgstr "qua" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:373 +msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Thu" +msgstr "qui" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:375 +msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Fri" +msgstr "sex" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:377 +msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Sat" +msgstr "sáb" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:379 +msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Sun" +msgstr "dom" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:386 +msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Monday" +msgstr "segunda-feira" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:388 +msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Tuesday" +msgstr "terça-feira" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:390 +msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Wednesday" +msgstr "quarta-feira" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:392 +msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Thursday" +msgstr "quinta-feira" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:394 +msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Friday" +msgstr "sexta-feira" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:396 +msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Saturday" +msgstr "sábado" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:398 +msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:54 +msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Amata Mehrat" +msgstr "Amata Mehrat" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:55 +msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:56 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Ethiopian, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:68 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:70 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:72 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:74 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:76 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:78 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:80 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:82 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:84 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:86 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:88 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:90 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:92 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:101 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mes" +msgstr "de Mes" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:103 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Teq" +msgstr "de Teq" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:105 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hed" +msgstr "de Hed" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:107 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tah" +msgstr "de Tah" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:109 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ter" +msgstr "de Ter" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:111 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Yak" +msgstr "de Yak" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:113 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mag" +msgstr "de Mag" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:115 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Miy" +msgstr "de Miy" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:117 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Gen" +msgstr "de Gen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:119 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sen" +msgstr "de Sen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:121 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ham" +msgstr "de Ham" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:123 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Neh" +msgstr "de Neh" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:125 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pag" +msgstr "de Pag" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:134 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Mes" +msgstr "Mes" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:136 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Teq" +msgstr "Teq" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:138 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Hed" +msgstr "Hed" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:140 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Tah" +msgstr "Tah" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:142 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Ter" +msgstr "Ter" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:144 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Yak" +msgstr "Yak" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:146 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Mag" +msgstr "Mag" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:148 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Miy" +msgstr "Miy" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:150 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Gen" +msgstr "Gen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:152 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Sen" +msgstr "Sen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:154 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:156 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Neh" +msgstr "Neh" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:158 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName" +msgid "Pag" +msgstr "Pag" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:167 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Meskerem" +msgstr "de Meskerem" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:169 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tequemt" +msgstr "de Tequemt" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:171 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Hedar" +msgstr "de Hedar" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:173 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tahsas" +msgstr "de Tahsas" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:175 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Ter" +msgstr "de Ter" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:177 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Yakatit" +msgstr "de Yakatit" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:179 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Magabit" +msgstr "de Magabit" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:181 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Miyazya" +msgstr "de Miyazya" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:183 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Genbot" +msgstr "de Genbot" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:185 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Sene" +msgstr "de Sene" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:187 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Hamle" +msgstr "de Hamle" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:189 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Nehase" +msgstr "de Nehase" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:191 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Pagumen" +msgstr "de Pagumen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:200 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Meskerem" +msgstr "Meskerem" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:202 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Tequemt" +msgstr "Tequemt" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:204 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Hedar" +msgstr "Hedar" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:206 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Tahsas" +msgstr "Tahsas" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:208 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Ter" +msgstr "Ter" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:210 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Yakatit" +msgstr "Yakatit" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:212 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Magabit" +msgstr "Magabit" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:214 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Miyazya" +msgstr "Miyazya" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:216 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Genbot" +msgstr "Genbot" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:218 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Sene" +msgstr "Sene" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:220 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Hamle" +msgstr "Hamle" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:222 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Nehase" +msgstr "Nehase" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:224 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName" +msgid "Pagumen" +msgstr "Pagumen" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:236 +msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:238 +msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:240 +msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:242 +msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:244 +msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:246 +msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:248 +msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "E" +msgstr "E" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:257 +msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Seg" +msgstr "Seg" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:259 +msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Mak" +msgstr "Mak" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:261 +msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Rob" +msgstr "Rob" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:263 +msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:265 +msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:267 +msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Qed" +msgstr "Qed" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:269 +msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Ehu" +msgstr "Ehu" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:276 +msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Segno" +msgstr "Segno" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:278 +msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Maksegno" +msgstr "Maksegno" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:280 +msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Rob" +msgstr "Rob" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:282 +msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Hamus" +msgstr "Hamus" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:284 +msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:286 +msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Qedame" +msgstr "Qedame" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:288 +msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Ehud" +msgstr "Ehud" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:50 +msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Martyrum" +msgstr "Anno Martyrum" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:51 +msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, ShortFormat" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:52 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Coptic, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:166 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:168 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:170 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:172 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:174 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:176 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:178 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:180 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:182 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:184 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:186 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:188 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:190 +msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:199 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tho" +msgstr "de Tho" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:201 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pao" +msgstr "de Pao" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:203 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hat" +msgstr "de Hat" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:205 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kia" +msgstr "de Kia" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:207 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tob" +msgstr "de Tob" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:209 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mes" +msgstr "de Mes" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:211 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Par" +msgstr "de Par" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:213 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pam" +msgstr "de Pam" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:215 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pas" +msgstr "de Pas" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:217 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pan" +msgstr "de Pan" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:219 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Epe" +msgstr "de Epe" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:221 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Meo" +msgstr "de Meo" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:223 +msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kou" +msgstr "de Kou" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:232 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Tho" +msgstr "Tho" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:234 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Pao" +msgstr "Pao" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:236 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Hat" +msgstr "Hat" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:238 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Kia" +msgstr "Kia" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:240 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Tob" +msgstr "Tob" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:242 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Mes" +msgstr "Mes" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:244 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Par" +msgstr "Par" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:246 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Pam" +msgstr "Pam" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:248 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Pas" +msgstr "Pas" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:250 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Pan" +msgstr "Pan" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:252 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Epe" +msgstr "Epe" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:254 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Meo" +msgstr "Meo" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:256 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Kou" +msgstr "Kou" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:265 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Thoout" +msgstr "de Thoout" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:267 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paope" +msgstr "de Paope" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:269 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Hathor" +msgstr "de Hathor" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:271 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kiahk" +msgstr "de Kiahk" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:273 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tobe" +msgstr "de Tobe" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:275 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Meshir" +msgstr "de Meshir" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:277 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paremhotep" +msgstr "de Paremhotep" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:279 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Parmoute" +msgstr "de Parmoute" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:281 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Pashons" +msgstr "de Pashons" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:283 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paone" +msgstr "de Paone" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:285 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Epep" +msgstr "de Epep" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:287 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Mesore" +msgstr "de Mesore" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:289 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kouji nabot" +msgstr "de Kouji nabot" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:298 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Thoout" +msgstr "Thoout" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:300 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Paope" +msgstr "Paope" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:302 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Hathor" +msgstr "Hathor" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:304 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Kiahk" +msgstr "Kiahk" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:306 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Tobe" +msgstr "Tobe" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:308 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Meshir" +msgstr "Meshir" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:310 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Paremhotep" +msgstr "Paremhotep" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:312 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Parmoute" +msgstr "Parmoute" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:314 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Pashons" +msgstr "Pashons" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:316 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Paone" +msgstr "Paone" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:318 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Epep" +msgstr "Epep" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:320 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Mesore" +msgstr "Mesore" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:322 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Kouji nabot" +msgstr "Kouji nabot" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:335 +msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:337 +msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:339 +msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:341 +msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:343 +msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:345 +msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:347 +msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:356 +msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Pes" +msgstr "Pes" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:358 +msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Psh" +msgstr "Psh" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:360 +msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Pef" +msgstr "Pef" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:362 +msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Pti" +msgstr "Pti" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:364 +msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Pso" +msgstr "Pso" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:366 +msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Psa" +msgstr "Psa" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:368 +msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Tky" +msgstr "Tky" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:376 +msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Pesnau" +msgstr "Pesnau" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:378 +msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Pshoment" +msgstr "Pshoment" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:380 +msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Peftoou" +msgstr "Peftoou" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:382 +msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Ptiou" +msgstr "Ptiou" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:384 +msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Psoou" +msgstr "Psoou" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:386 +msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Psabbaton" +msgstr "Psabbaton" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:388 +msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Tkyriakē" +msgstr "Tkyriakē" + +#: kcalendarsystemminguo.cpp:61 +msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Republic of China Era" +msgstr "Era da República da China" + +#: kcalendarsystemminguo.cpp:62 +msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "ROC" +msgstr "ERC" + +#: kcalendarsystemminguo.cpp:63 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Taiwan, ROC, full era year format used for %EY, e.g. ROC 99" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" + +#: kcalendarsystem.cpp:83 kcalendarsystem.cpp:175 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Invalid Calendar Type" +msgstr "Tipo de calendário inválido" + +#: kcalendarsystem.cpp:150 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Gregorian" +msgstr "Gregoriano" + +#: kcalendarsystem.cpp:152 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Coptic" +msgstr "Copta" + +#: kcalendarsystem.cpp:154 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Ethiopian" +msgstr "Etíope" + +#: kcalendarsystem.cpp:156 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Gregorian (Proleptic)" +msgstr "Gregoriano (proléptico)" + +#: kcalendarsystem.cpp:158 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: kcalendarsystem.cpp:160 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Islamic / Hijri (Civil)" +msgstr "Islâmico / Hijri (Civil)" + +#: kcalendarsystem.cpp:162 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Indian National" +msgstr "Nacional indiano" + +#: kcalendarsystem.cpp:164 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: kcalendarsystem.cpp:166 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: kcalendarsystem.cpp:168 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Julian" +msgstr "Juliano" + +#: kcalendarsystem.cpp:170 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwanês" + +#: kcalendarsystem.cpp:172 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: kcalendarsystem.cpp:2026 +msgctxt "Negative symbol as used for year numbers, e.g. -5 = 5 BC" +msgid "-" +msgstr "-" + +#: kcalendarsystem.cpp:2063 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kcalendarsystem.cpp:2065 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:289 +msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Mundi" +msgstr "Anno Mundi" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:290 +msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:291 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Hebrew, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:640 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:642 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:644 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:646 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:648 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:650 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:652 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:654 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:656 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:658 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:660 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:662 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:664 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:666 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:675 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tis" +msgstr "de Tis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:677 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hes" +msgstr "de Hes" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:679 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kis" +msgstr "de Kis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:681 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tev" +msgstr "de Tev" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:683 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Shv" +msgstr "de Shv" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:685 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ada" +msgstr "de Ada" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:687 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Nis" +msgstr "de Nis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:689 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Iya" +msgstr "de Iya" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:691 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Siv" +msgstr "de Siv" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:693 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tam" +msgstr "de Tam" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:695 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Av" +msgstr "de Av" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:697 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Elu" +msgstr "de Elu" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:699 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ad1" +msgstr "de Ad1" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:701 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ad2" +msgstr "de Ad2" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:710 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Tis" +msgstr "Tis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:712 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Hes" +msgstr "Hes" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:714 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Kis" +msgstr "Kis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:716 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Tev" +msgstr "Tev" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:718 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Shv" +msgstr "Shv" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:720 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:722 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Nis" +msgstr "Nis" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:724 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Iya" +msgstr "Iya" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:726 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Siv" +msgstr "Siv" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:728 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Tam" +msgstr "Tam" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:730 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:732 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Elu" +msgstr "Elu" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:734 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName" +msgid "Ad1" +msgstr "Ad1" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:736 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName" +msgid "Ad2" +msgstr "Ad2" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:745 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tishrey" +msgstr "de Tishrey" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:747 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Heshvan" +msgstr "de Heshvan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:749 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kislev" +msgstr "de Kislev" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:751 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tevet" +msgstr "de Tevet" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:753 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shvat" +msgstr "de Shvat" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:755 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Adar" +msgstr "de Adar" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:757 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Nisan" +msgstr "de Nisan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:759 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Iyar" +msgstr "de Iyar" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:761 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Sivan" +msgstr "de Sivan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:763 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tamuz" +msgstr "de Tamuz" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:765 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Av" +msgstr "de Av" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:767 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Elul" +msgstr "de Elul" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:769 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Adar I" +msgstr "de Adar I" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:771 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Adar II" +msgstr "de Adar II" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:780 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:782 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:784 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:786 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:788 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:790 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:792 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:794 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:796 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:798 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:800 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:802 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:804 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName" +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:806 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName" +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:72 +msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Hegirae" +msgstr "Anno Hegirae" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:73 +msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AH" +msgstr "AH" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:74 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Hijri, AH, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AH" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:180 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:182 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:184 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:186 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:188 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:190 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:192 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:194 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:196 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:198 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:200 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:202 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:211 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Muh" +msgstr "de Mu" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:213 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Saf" +msgstr "de Saf" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:215 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of R.A" +msgstr "de R.A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:217 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of R.T" +msgstr "de R.T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:219 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of J.A" +msgstr "de J.A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:221 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of J.T" +msgstr "de J.T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:223 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Raj" +msgstr "de Raj" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:225 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sha" +msgstr "de Sha" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:227 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ram" +msgstr "de Ram" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:229 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Shw" +msgstr "de Shw" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:231 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Qid" +msgstr "de Qid" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:233 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hij" +msgstr "de Hij" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:242 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Muh" +msgstr "Muh" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:244 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Saf" +msgstr "Saf" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:246 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "R.A" +msgstr "R.A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:248 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "R.T" +msgstr "R.T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:250 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "J.A" +msgstr "J.A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:252 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "J.T" +msgstr "J.T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:254 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Raj" +msgstr "Raj" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:256 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:258 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Ram" +msgstr "Ram" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:260 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Shw" +msgstr "Shw" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:262 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Qid" +msgstr "Qid" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:264 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Hij" +msgstr "Hij" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:273 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Muharram" +msgstr "de Muharram" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:275 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Safar" +msgstr "de Safar" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:277 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "de Rabi` al-Awal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:279 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "de Rabi` al-Thaani" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:281 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "de Jumaada al-Awal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:283 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "de Jumaada al-Thaani" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:285 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Rajab" +msgstr "de Rajab" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:287 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Sha`ban" +msgstr "de Sha`ban" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:289 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Ramadan" +msgstr "de Ramadan" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:291 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shawwal" +msgstr "de Shawwal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:293 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "de Thu al-Qi`dah" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:295 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "de Thu al-Hijjah" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:304 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:306 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:308 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:310 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:312 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:314 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:316 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:318 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:320 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:322 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:324 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:326 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:337 +msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:339 +msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:341 +msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:343 +msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:345 +msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:347 +msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:349 +msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:358 +msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:360 +msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:362 +msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:364 +msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:366 +msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:368 +msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:370 +msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:377 +msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:379 +msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:381 +msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:383 +msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:385 +msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:387 +msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:389 +msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:80 +msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Persico" +msgstr "Calendário Persa" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:81 +msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AP" +msgstr "AP" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:82 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Jalali, AP, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AP" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:186 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:188 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "O" +msgstr "O" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:190 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:192 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:194 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:196 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:198 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:200 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:202 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:204 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "D" +msgstr "D" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:206 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:208 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:217 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Far" +msgstr "de Far" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:219 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ord" +msgstr "de Ord" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:221 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kho" +msgstr "de Kho" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:223 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tir" +msgstr "de Tir" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:225 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mor" +msgstr "de Mor" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:227 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sha" +msgstr "de Sha" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:229 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Meh" +msgstr "de Meh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:231 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Aba" +msgstr "de Aba" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:233 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Aza" +msgstr "de Aza" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:235 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Dei" +msgstr "de Dei" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:237 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Bah" +msgstr "de Bah" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:239 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Esf" +msgstr "de Esf" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:248 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:250 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:252 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:254 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:256 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:258 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:260 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:262 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:264 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:266 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:268 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:270 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:279 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Farvardin" +msgstr "de Farvardin" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:281 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Ordibehesht" +msgstr "de Ordibehesht" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:283 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Khordad" +msgstr "de Khordad" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:285 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tir" +msgstr "de Tir" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:287 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Mordad" +msgstr "de Mordad" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:289 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shahrivar" +msgstr "de Shahrivar" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:291 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Mehr" +msgstr "de Mehr" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:293 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Aban" +msgstr "de Aban" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:295 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Azar" +msgstr "de Azar" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:297 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Dei" +msgstr "de Dei" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:299 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Bahman" +msgstr "de Bahman" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:301 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Esfand" +msgstr "de Esfand" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:310 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:312 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:314 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:316 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:318 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:320 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:322 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:324 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:326 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:328 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:330 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:332 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:343 +msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:345 +msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:347 +msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:349 +msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:351 +msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:353 +msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:355 +msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:364 +msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:366 +msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:368 +msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:370 +msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:372 +msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:374 +msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Shn" +msgstr "Shn" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:376 +msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:383 +msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:385 +msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:387 +msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:389 +msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:391 +msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:393 +msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kcalendarsystemjalali.cpp:395 +msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:74 +msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Saka Era" +msgstr "Era de Saka" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:75 +msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "SE" +msgstr "SE" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:76 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Indian National, SE, full era year format used for %EY, e.g. " +"2000 SE" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:174 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "C" +msgstr "C" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:176 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:178 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:180 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "Ā" +msgstr "Ā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:182 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:184 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:186 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "Ā" +msgstr "Ā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:188 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:190 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:192 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:194 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:196 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:205 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Cha" +msgstr "de Cha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:207 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Vai" +msgstr "de Vai" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:209 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jya" +msgstr "de Jya" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:211 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Āsh" +msgstr "de Āsh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:213 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Shr" +msgstr "de Shr" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:215 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Bhā" +msgstr "de Bhā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:217 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Āsw" +msgstr "de Āsw" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:219 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kār" +msgstr "de Kār" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:221 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Agr" +msgstr "de Agr" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:223 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pau" +msgstr "de Pau" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:225 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Māg" +msgstr "de Māg" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:227 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Phā" +msgstr "de Phā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:236 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Cha" +msgstr "Cha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:238 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Vai" +msgstr "Vai" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:240 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Jya" +msgstr "Jya" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:242 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Āsh" +msgstr "Āsh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:244 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Shr" +msgstr "Shr" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:246 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Bhā" +msgstr "Bhā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:248 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Āsw" +msgstr "Āsw" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:250 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Kār" +msgstr "Kār" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:252 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Agr" +msgstr "Agr" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:254 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Pau" +msgstr "Pau" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:256 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Māg" +msgstr "Māg" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:258 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Phā" +msgstr "Phā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:267 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Chaitra" +msgstr "de Chaitra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:269 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Vaishākh" +msgstr "de Vaishākh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:271 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Jyaishtha" +msgstr "de Jyaishtha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:273 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Āshādha" +msgstr "de Āshādha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:275 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shrāvana" +msgstr "de Shrāvana" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:277 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Bhādrapad" +msgstr "de Bhādrapad" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:279 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Āshwin" +msgstr "de Āshwin" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:281 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kārtik" +msgstr "de Kārtik" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:283 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Agrahayana" +msgstr "de Agrahayana" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:285 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paush" +msgstr "de Paush" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:287 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Māgh" +msgstr "de Māgh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:289 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Phālgun" +msgstr "de Phālgun" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:298 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Chaitra" +msgstr "Chaitra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:300 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Vaishākh" +msgstr "Vaishākh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:302 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Jyaishtha" +msgstr "Jyaishtha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:304 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Āshādha" +msgstr "Āshādha" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:306 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Shrāvana" +msgstr "Shrāvana" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:308 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Bhādrapad" +msgstr "Bhādrapad" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:310 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Āshwin" +msgstr "Āshwin" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:312 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Kārtik" +msgstr "Kārtik" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:314 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Agrahayana" +msgstr "Agrahayana" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:316 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Paush" +msgstr "Paush" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:318 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Māgh" +msgstr "Māgh" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:320 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Phālgun" +msgstr "Phālgun" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:331 +msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:333 +msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:335 +msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:337 +msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:339 +msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:341 +msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:343 +msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:352 +msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Som" +msgstr "Som" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:354 +msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Mañ" +msgstr "Mañ" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:356 +msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Bud" +msgstr "Bud" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:358 +msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Gur" +msgstr "Gur" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:360 +msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Suk" +msgstr "Suk" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:362 +msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "San" +msgstr "San" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:364 +msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Rav" +msgstr "Rav" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:371 +msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Somavãra" +msgstr "Somavãra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:373 +msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Mañgalvã" +msgstr "Mañgalvã" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:375 +msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Budhavãra" +msgstr "Budhavãra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:377 +msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Guruvãra" +msgstr "Guruvãra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:379 +msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Sukravãra" +msgstr "Sukravãra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:381 +msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Sanivãra" +msgstr "Sanivãra" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:383 +msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Raviãra" +msgstr "Raviãra" + +#: kcalendarsystemthai.cpp:62 +msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Buddhist Era" +msgstr "Era Budista" + +#: kcalendarsystemthai.cpp:63 +msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "BE" +msgstr "EB" + +#: kcalendarsystemthai.cpp:64 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Thai, BE, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BE" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:68 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Meiji Era, LongFormat" +msgid "Meiji" +msgstr "Meiji" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:70 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year = 1, " +"e.g. Meiji 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:72 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year > 1, " +"e.g. Meiji 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:75 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Taishō Era, LongFormat" +msgid "Taishō" +msgstr "Taishō" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:77 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year = " +"1, e.g. Taishō 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:79 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year > " +"1, e.g. Taishō 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:82 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Shōwa Era, LongFormat" +msgid "Shōwa" +msgstr "Shōwa" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:84 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year = 1, " +"e.g. Shōwa 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:86 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year > 1, " +"e.g. Shōwa 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:89 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Heisei Era, LongFormat" +msgid "Heisei" +msgstr "Heisei" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:91 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year = " +"1, e.g. Heisei 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:93 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year > " +"1, e.g. Heisei 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:192 +msgctxt "Japanese year 1 of era" +msgid "Gannen" +msgstr "Gannen" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdelibs4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdelibs4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdelibs4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdelibs4.po 2012-06-19 11:08:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14374 @@ +# Tradução do kdelibs4.po para Brazilian Portuguese +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2003, 2004, 2005. +# Henrique Pinto , 2003. +# Marcus Gama , 2006. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012. +# Fernando Boaglio , 2009. +# Doutor Zero , 2007, 2009. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. +# Aracele Torres , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:23+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, Luiz " +"Fernando Ranghetti, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Bruno J. Militão Medeiros,Fabio S " +"Monteiro,Gerson \"fserve\" Barreiros,Jonathan Riddell,João Paulo Brígido " +"Tostes,Leandro,Luiz Fernando Ranghetti,Marcus Gama,Mario A. C. Silva " +"(Exp4nsion),Neliton Pereira Jr.,Ricardo Moro,Tiago Hillebrandt,doutor.zero" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com, lisiane@kdemail.net, andrealvarenga@gmx.net, " +"elchevive@opensuse.org,,,,,,,fabiosallesmonteiro@gmail.com,,jriddell@ubuntu.c" +"om,joao@tostes.org,,,,marioancelmo@gmail.com,nelitonpjr@gmail.com,wundagore.b" +"r@gmail.com,tiagohillebrandt@gmail.com," + +#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) +#: rc.cpp:5 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:648 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86 +msgid "Main:" +msgstr "Principal:" + +#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) +#: rc.cpp:8 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:649 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87 +msgid "Alternate:" +msgstr "Alternativo:" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:11 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:124 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB) +#: rc.cpp:14 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:125 +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Habili&tar verificação ortográfica em segundo plano" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB) +#: rc.cpp:17 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:126 +msgid "&Automatic spell checking enabled by default" +msgstr "Verificação ortográfica &automática habilitada por padrão" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB) +#: rc.cpp:20 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:127 +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Ignorar palavras com todas as letras maiúsc&ulas" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB) +#: rc.cpp:23 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:128 +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Ignorar palavras &coladas" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:26 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:129 +msgid "Default language:" +msgstr "Idioma padrão:" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:79 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, m_ignoreListBox) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:32 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:130 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:131 +msgid "Ignored Words" +msgstr "Palavras ignoradas" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:47 rc.cpp:324 rc.cpp:336 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:185 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:195 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:173 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:183 +msgid "" +"

            This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +"word in a foreign language.

            \n" +"

            If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " +"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " +"Ignore or Ignore All.

            \n" +"

            However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " +"may type it in the text box below, and click Replace or Replace " +"All.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"

            Esta palavra foi considerada uma \"palavra desconhecida\" porque ela " +"não combina com uma entrada no dicionário atualmente em uso. Ela também pode " +"ser uma palavra estrangeira.

            \n" +"

            Se a palavra não está incorreta, você pode adicioná-la ao dicionário " +"clicando em Adicionar ao Dicionário. Se você não deseja adicionar a " +"palavra desconhecida ao dicionário, mas deseja deixá-la inalterada, clique " +"em Ignorar ou Ignorar tudo.

            \n" +"

            Entretanto, se a palavra está incorreta, você pode tentar encontrar a " +"substituição correta na lista abaixo. Se você não encontrar uma substituição " +"nela, pode digitá-la na caixa de texto abaixo, e clicar em Substituir " +"ou Substituir tudo.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:330 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:190 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:178 +msgid "Unknown word:" +msgstr "Palavra desconhecida:" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:333 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:192 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:180 +msgid "Unknown word" +msgstr "Palavra desconhecida" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:342 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:200 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:188 +msgid "misspelled" +msgstr "incorreta" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:114 rc.cpp:345 rc.cpp:440 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:202 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:249 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:190 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:265 +msgid "" +"\n" +"

            Select the language of the document you are proofing here.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Selecione o idioma do documento que você está verificando.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:61 rc.cpp:350 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:206 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:194 +msgid "&Language:" +msgstr "&Idioma:" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel) +#: rc.cpp:64 rc.cpp:353 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:208 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:196 +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "O trecho do texto mostrando a palavra desconhecida em seu contexto." + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel) +#: rc.cpp:67 rc.cpp:356 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:211 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:199 +msgid "" +"\n" +"

            Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Aqui você pode ver um trecho do texto mostrando uma palavra desconhecida " +"em seu contexto. Se esta informação não for suficiente para escolher a " +"melhor substituição para a palavra desconhecida, você pode clicar no " +"documento que está verificando, ler uma parte maior do texto e então " +"retornar aqui para continuar a verificação.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:361 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:215 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:203 +msgid "... the misspelled word shown in context ..." +msgstr "... a palavra incorreta mostrada no contexto..." + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:364 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:217 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:205 +msgid "" +"\n" +"

            The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary.
            \n" +"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " +"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " +"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " +"or Ignore All instead.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            A palavra desconhecida foi detectada e considerada desconhecida porque " +"ela não está incluída no dicionário.
            \n" +"Clique aqui se você considera que a palavra desconhecida não está incorreta, " +"e deseja evitar detectá-la erroneamente novamente no futuro. Se desejar " +"deixá-la como está, mas não adicioná-la ao dicionário, então clique em " +"Ignorar ou Ignorar tudo.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:370 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:222 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:210 +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Adicionar ao dicionário" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:224 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:219 +msgid "Suggestion List" +msgstr "Lista de sugestões" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:384 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:227 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:222 +msgid "" +"\n" +"

            If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box " +"above.

            \n" +"

            To correct this word click Replace if you want to correct only " +"this occurrence or Replace All if you want to correct all " +"occurrences.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Se a palavra desconhecida estiver incorreta, você deve verificar se a " +"correção para a palavra está disponível e se estiver, clicar sobre ela. Se " +"nenhuma das palavras da lista é uma boa substituição, você pode digitar a " +"palavra correta na caixa de edição acima.

            \n" +"

            Para corrigir esta palavra, clique em Substituir se deseja " +"corrigir somente esta ocorrência, ou em Substituir tudo se deseja " +"corrigir todas as ocorrências.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:390 obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:107 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:217 +msgid "Suggested Words" +msgstr "Palavras sugeridas" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement) +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:401 rc.cpp:428 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:233 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:240 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:234 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:255 +msgid "" +"\n" +"

            If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.

            \n" +"

            You can then click Replace if you want to correct only this " +"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " +"occurrences.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Se a palavra desconhecida está incorreta, você deve digitar aqui a " +"correção para a sua palavra incorreta, ou selecioná-la na lista abaixo.

            \n" +"

            Clique então em Substituir se deseja corrigir somente esta " +"ocorrência da palavra, ou em Substituir tudo se deseja corrigir todas " +"as ocorrências.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:407 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:238 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:239 +msgid "Replace &with:" +msgstr "Substituir &por:" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:437 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:246 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:262 +msgid "Language Selection" +msgstr "Seleção de idioma" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:434 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:253 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:260 +msgid "S&uggest" +msgstr "&Sugerir" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:393 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:255 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:228 +msgid "" +"\n" +"

            Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Clique aqui para substituir esta ocorrência do texto desconhecido pelo " +"texto da caixa de edição acima (à esquerda).

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) +#: rc.cpp:127 rc.cpp:398 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:259 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:232 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) +#: rc.cpp:130 rc.cpp:373 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:261 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:212 +msgid "" +"\n" +"

            Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Clique aqui para substituir todas as ocorrências do texto desconhecido " +"pelo conteúdo da caixa de edição acima (à esquerda).

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) +#: rc.cpp:135 rc.cpp:378 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:265 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:216 +msgid "R&eplace All" +msgstr "Substituir t&udo" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:410 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:267 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:241 +msgid "" +"\n" +"

            Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

            \n" +"

            This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the " +"dictionary.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Clique aqui para deixar esta ocorrência de uma palavra desconhecida assim " +"como está.

            \n" +"

            Esta ação é útil quando a palavra é um nome, um acrônimo, uma palavra " +"estrangeira ou qualquer outra palavra desconhecida que deseja usar, mas não " +"deseja adicionar ao dicionário.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:416 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:272 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:246 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:238 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) +#: rc.cpp:147 rc.cpp:156 rc.cpp:419 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:274 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:281 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:248 +msgid "" +"\n" +"

            Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " +"are.

            \n" +"

            This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the " +"dictionary.

            \n" +"
            " +msgstr "" +"\n" +"

            Clique aqui para deixar todas as ocorrências da palavra desconhecida " +"restantes assim como estão.

            \n" +"

            Esta ação é útil quando a palavra é um nome, um acrônimo, uma palavra " +"estrangeira ou qualquer outra palavra desconhecida que deseja usar, mas não " +"deseja adicionar ao dicionário.

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) +#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) +#: rc.cpp:153 rc.cpp:425 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:279 +#: obj-i686-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:253 +msgid "I&gnore All" +msgstr "I&gnorar todas" + +#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) +#: rc.cpp:162 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:286 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Autocorreção" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:165 rc.cpp:664 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:168 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:171 rc.cpp:661 rc.cpp:667 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84 +#. i18n: ectx: Menu (move) +#: rc.cpp:174 +msgctxt "@title:menu Game move" +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:177 rc.cpp:670 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:180 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138 +#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) +#: rc.cpp:183 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:186 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:189 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:192 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:195 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget) +#: rc.cpp:198 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup) +#: rc.cpp:201 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Páginas por folha" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton) +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one) +#: rc.cpp:204 rc.cpp:550 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:211 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton) +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:541 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:212 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton) +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two) +#: rc.cpp:210 rc.cpp:529 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:213 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton) +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:547 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:214 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton) +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four) +#: rc.cpp:216 rc.cpp:526 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:215 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton) +#: rc.cpp:219 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:216 +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox) +#: rc.cpp:222 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217 +msgid "Banner Pages" +msgstr "Páginas separadoras" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel) +#: rc.cpp:225 +msgctxt "Banner page at start" +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel) +#: rc.cpp:228 +msgctxt "Banner page at end" +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox) +#: rc.cpp:231 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220 +msgid "Page Label" +msgstr "Rótulo da página" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:234 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221 +msgid "Page Border" +msgstr "Borda da página" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox) +#: rc.cpp:237 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222 +msgid "Mirror Pages" +msgstr "Páginas espelho" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox) +#: rc.cpp:240 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223 +msgid "Mirror pages along vertical axis" +msgstr "Espelhar as páginas ao longo do eixo vertical" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:294 rc.cpp:903 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:158 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:619 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:246 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:387 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Verificar:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter) +#: rc.cpp:249 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:408 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Medidor de força da senha:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch) +#: rc.cpp:252 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:430 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:623 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "As senhas não coincidem" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) +#: rc.cpp:255 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:63 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Procure interativamente por nomes de atalhos (p. ex., Copiar) ou combinações " +"de teclas (Ctrl+C), digitando-os aqui." + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:258 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:74 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Aqui pode-se ver uma lista de atalhos de teclado, isto é, associações entre " +"ações (p. ex., 'Copiar'), mostrados na coluna da esquerda e teclas ou " +"combinação de teclas (p. ex., Ctrl-V) mostradas na coluna da direita." + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:261 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:72 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:264 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:267 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:270 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:273 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68 +msgid "Global Alternate" +msgstr "Alternativo global" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:276 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67 +msgid "Mouse Button Gesture" +msgstr "Gestos de botões do mouse" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: rc.cpp:279 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66 +msgid "Mouse Shape Gesture" +msgstr "Gestos de forma do mouse" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) +#: rc.cpp:282 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:154 +msgid "Supply a username and password below." +msgstr "Forneça um nome de usuário e senha abaixo." + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:285 rc.cpp:906 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:155 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:620 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox) +#: rc.cpp:288 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:156 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anônimo" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: rc.cpp:291 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:157 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox) +#: rc.cpp:297 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:159 +msgid "Remember password" +msgstr "Lembrar senha" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget) +#: rc.cpp:300 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:152 +msgid "Job" +msgstr "Tarefa" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox) +#: rc.cpp:303 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:153 +msgid "Job Control" +msgstr "Controle de tarefas" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel) +#: rc.cpp:306 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:154 +msgid "Scheduled printing:" +msgstr "Impressão agendada:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel) +#: rc.cpp:309 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155 +msgid "Billing information:" +msgstr "Informações de faturamento:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel) +#: rc.cpp:312 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156 +msgid "Job priority:" +msgstr "Prioridade de trabalho:" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox) +#: rc.cpp:315 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157 +msgid "Job Options" +msgstr "Opções da tarefa" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable) +#: rc.cpp:318 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159 +msgid "Option" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable) +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) +#: rc.cpp:321 rc.cpp:580 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:140 +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:238 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole) +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole) +#: rc.cpp:445 rc.cpp:451 +msgid "MainWindow" +msgstr "Janela principal" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:448 +msgid "

            KJSEmbed Documentation Viewer

            " +msgstr "

            Visualizador da documentação do KJSEmbed

            " + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute) +#: rc.cpp:454 kparts/browserrun.cpp:336 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) +#: rc.cpp:457 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:460 +msgid "Open Script" +msgstr "Abrir script" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:463 +msgid "Open a script..." +msgstr "Abrir um script..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:466 +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:469 +msgid "Close Script" +msgstr "Fechar script" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:472 +msgid "Close script..." +msgstr "Fechar script..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit) +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit) +#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit) +#: rc.cpp:475 rc.cpp:1062 rc.cpp:1086 rc.cpp:1095 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:478 +msgid "Quit application..." +msgstr "Sair do aplicativo..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:481 kross/ui/view.cpp:301 +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:484 +msgid "Run script..." +msgstr "Executar script..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:487 +msgid "Run To..." +msgstr "Executar para..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:490 +msgid "Run to breakpoint..." +msgstr "Executar para o ponto de interrupção..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:493 +msgid "Step" +msgstr "Passo" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:496 +msgid "Step to next line..." +msgstr "Passo para a próxima linha..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar) +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop) +#: rc.cpp:499 rc.cpp:1083 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103 +#: kross/ui/view.cpp:308 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar) +#: rc.cpp:502 +msgid "Step execution..." +msgstr "Parar execução..." + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc) +#: rc.cpp:505 +msgid "JS Calculator" +msgstr "Calculadora de JS" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus) +#: rc.cpp:508 +msgctxt "addition" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear) +#: rc.cpp:511 +msgid "AC" +msgstr "AC" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus) +#: rc.cpp:514 +msgctxt "subtraction" +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals) +#: rc.cpp:517 +msgctxt "evaluation" +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear) +#: rc.cpp:520 +msgid "CL" +msgstr "CL" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero) +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:523 rc.cpp:586 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five) +#: rc.cpp:532 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three) +#: rc.cpp:535 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven) +#: rc.cpp:538 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight) +#: rc.cpp:544 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:22 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) +#: rc.cpp:553 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:228 +msgid "Document Information" +msgstr "Informações do documento" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:34 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:556 +msgctxt "@title:group Document information" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: rc.cpp:559 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:230 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:562 rc.cpp:945 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:642 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:231 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) +#: rc.cpp:565 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:232 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) +#: rc.cpp:568 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:233 +msgid "Document encoding:" +msgstr "Codificação do documento:" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) +#: rc.cpp:571 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:234 +msgid "Rendering mode:" +msgstr "Modo de renderização:" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:186 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:574 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:236 +msgid "HTTP Headers" +msgstr "Cabeçalhos HTTP" + +#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) +#: rc.cpp:577 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:239 +msgid "Property" +msgstr "Propriedades" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) +#: rc.cpp:583 +msgid "KHTML Regression Testing Utility" +msgstr "Utilitário de teste de regressão KHTML" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab) +#: rc.cpp:589 +msgid "Regression testing output" +msgstr "Saída do teste de regressão" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton) +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton) +#: rc.cpp:592 rc.cpp:595 +msgid "Pause/Continue regression testing process" +msgstr "Pausar/continuar o processo do teste de regressão" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton) +#: rc.cpp:598 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571 +#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton) +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton) +#: rc.cpp:601 rc.cpp:604 +msgid "" +"You may select a file where the log content is stored, before the regression " +"testing is started." +msgstr "" +"Você pode selecionar um arquivo onde o conteúdo do registro será armazenado, " +"antes que o teste de regressão inicie." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton) +#: rc.cpp:607 +msgid "Output to File..." +msgstr "Saída para arquivo..." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:610 +msgid "Regression Testing Status" +msgstr "Status do teste de regressão" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab) +#: rc.cpp:613 +msgid "View HTML Output" +msgstr "Visualizar saída HTML" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings) +#: rc.cpp:616 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain) +#: rc.cpp:619 +msgid "Tests" +msgstr "Testes" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:622 +msgid "Only Run JS Tests" +msgstr "Somente executar os testes JS" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:625 +msgid "Only Run HTML Tests" +msgstr "Somente executar os testes HTML" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:628 +msgid "Do Not Suppress Debug Output" +msgstr "Não suprimir saída de depuração" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:631 khtml/test_regression.cpp:630 +msgid "Do not use Xvfb" +msgstr "Não usar o Xvfb" + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:634 +msgid "Run Tests..." +msgstr "Executar testes..." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:637 +msgid "Run Single Test..." +msgstr "Executar apenas um teste..." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:640 +msgid "Specify tests Directory..." +msgstr "Especificar a pasta de testes..." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:643 +msgid "Specify khtml Directory..." +msgstr "Especificar a pasta khtml..." + +#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) +#: rc.cpp:646 +msgid "Specify Output Directory..." +msgstr "Especificar a pasta de saída..." + +#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) +#: rc.cpp:649 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102 +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "Erros de JavaScript" + +#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) +#: rc.cpp:652 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104 +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors " +"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web " +"site as designed by its author. In other cases it is the result of a " +"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact " +"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error " +"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case " +"which illustrates the problem will be appreciated." +msgstr "" +"Este diálogo fornece a você uma notificação e detalhes de erros de scripts " +"que ocorrem em páginas web. Em muitos casos, isto ocorre devido a um erro na " +"página web. Em outros casos, é o resultado de um erro de programação do " +"Konqueror. Se você suspeita do primeiro caso, por favor, contate o webmaster " +"da página em questão. E se você suspeita de um erro do Konqueror, por favor " +"envie um relatório de erros para http://bugs.kde.org/. Um caso de teste que " +"ilustra o problema também será apreciado." + +#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close) +#: rc.cpp:655 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184 +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear) +#: rc.cpp:658 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171 +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:34 +#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) +#: rc.cpp:673 +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas HTML" + +#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) +#: rc.cpp:676 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:101 +msgid "Do you want to store this password?" +msgstr "Deseja armazenar esta senha?" + +#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) +#: rc.cpp:679 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:102 +msgid "&Store" +msgstr "A&rmazenar" + +#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) +#: rc.cpp:682 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:103 +msgid "Ne&ver store for this site" +msgstr "&Nunca armazenar para este site" + +#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) +#: rc.cpp:685 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:104 +msgid "Do ¬ store this time" +msgstr "Não armazenar &neste momento" + +#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:688 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130 +msgid "F&ind:" +msgstr "Local&izar:" + +#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) +#: rc.cpp:691 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131 +msgid "&Next" +msgstr "&Próxima" + +#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) +#: rc.cpp:694 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305 +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132 +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) +#: rc.cpp:697 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133 +msgid "Opt&ions" +msgstr "O&pções" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:700 +msgid "Distance between desktop icons" +msgstr "Distância entre os ícones da área de trabalho" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:703 +msgid "The distance between icons specified in pixels." +msgstr "A distância entre ícones, especificada em pixels." + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:706 +msgid "Widget style to use" +msgstr "Estilo de widget a usar" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:709 +msgid "" +"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " +"Without quotes." +msgstr "" +"O nome do estilo de widget, por exemplo \"keramik\" ou \"plastik\". Sem " +"aspas." + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:712 +msgid "Use the PC speaker" +msgstr "Usar o alto-falante do PC" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:715 +msgid "" +"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " +"notifications system." +msgstr "" +"Se o alto-falante comum do PC deverá ser usado, em vez do sistema de " +"notificações do KDE." + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:718 +msgid "What terminal application to use" +msgstr "Que aplicativo de terminal usar" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:721 +msgid "" +"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program " +"will be used.\n" +msgstr "" +"Sempre que um aplicativo de terminal for lançado, esse programa emulador de " +"terminal será usado.\n" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:725 +msgid "Fixed width font" +msgstr "Fonte de largura fixa" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:728 +msgid "" +"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant " +"width.\n" +msgstr "" +"Esta fonte será usada quando uma fonte fixa for necessária. Uma fonte fixa " +"tem uma largura constante.\n" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:732 +msgid "System wide font" +msgstr "Fonte de todo o sistema" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:735 +msgid "Font for menus" +msgstr "Fonte para os menus" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:738 +msgid "What font to use for menus in applications." +msgstr "Que fonte usar para os menus dos aplicativos." + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:741 +msgid "Color for links" +msgstr "Cor para os links" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:744 +msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" +msgstr "Qual a cor que os links que ainda não foram clicados devem ter" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:747 +msgid "Color for visited links" +msgstr "Cor para os links visitados" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:750 +msgid "Font for the taskbar" +msgstr "Fonte para a barra de tarefas" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:753 +msgid "" +"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " +"currently running applications are." +msgstr "" +"Que fonte usar para o painel na base da tela, onde estão os aplicativos em " +"execução." + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:756 +msgid "Fonts for toolbars" +msgstr "Fontes para as barras de ferramentas" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts) +#: rc.cpp:759 +msgid "Shortcut for taking screenshot" +msgstr "Atalho para tirar uma tela" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts) +#: rc.cpp:762 +msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" +msgstr "Atalho para ativar/desativar as ações da área de transferência" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts) +#: rc.cpp:765 +msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" +msgstr "Atalho para desligar o computador sem confirmação" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380 +#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:768 +msgid "Show directories first" +msgstr "Mostrar primeiro as pastas" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:771 +msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files" +msgstr "Se as pastas devem ser colocadas no topo, ao exibir os arquivos" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389 +#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:774 +msgid "The URLs recently visited" +msgstr "As URLs recentemente visitadas" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:777 +msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" +msgstr "Usado para autocomplementação em diálogos de arquivo, por exemplo" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394 +#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:780 +msgid "Show file preview in file dialog" +msgstr "Mostra a visualização do arquivo no diálogo de arquivo" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399 +#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:783 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:786 +msgid "" +"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " +"shown" +msgstr "" +"Se os arquivos iniciando com um ponto (convenção para arquivos ocultos) " +"devem ser mostrados" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405 +#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:789 +msgid "Show speedbar" +msgstr "Mostrar barra de velocidade" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings) +#: rc.cpp:792 +msgid "" +"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" +msgstr "" +"Se os ícones do atalhos, à esquerda no diálogo de arquivo, devem ser " +"mostrados" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) +#: rc.cpp:795 +msgid "What country" +msgstr "Que país" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale) +#: rc.cpp:798 +msgid "" +"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example" +msgstr "" +"Usado para determinar como exibir números, moeda e data/hora, por exemplo" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) +#: rc.cpp:801 +msgid "What language to use to display text" +msgstr "Qual idioma usar para exibir o texto" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) +#: rc.cpp:804 +msgid "Character used for indicating positive numbers" +msgstr "Caractere usado para indicar números positivos" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale) +#: rc.cpp:807 +msgid "Most countries have no character for this" +msgstr "A maioria dos países não possui caracteres para isso" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths) +#: rc.cpp:810 +msgid "Path to the autostart directory" +msgstr "Caminho para o diretório de inicialização automática" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths) +#: rc.cpp:813 +msgid "" +"Path to the directory containing executables to be run on session login" +msgstr "" +"Caminho para o diretório contendo executáveis que serão lançados no login da " +"sessão" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks) +#: rc.cpp:816 +msgid "Enable SOCKS support" +msgstr "Habilitar suporte ao SOCKS" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks) +#: rc.cpp:819 +msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" +msgstr "" +"Se as versões 4 e 5 do SOCKS devem ser habilitadas nos sub-sistemas do KDE" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks) +#: rc.cpp:822 +msgid "Path to custom SOCKS library" +msgstr "Caminho para a biblioteca personalizada do SOCKS" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style) +#: rc.cpp:825 +msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" +msgstr "Destacar botões da barra de ferramentas ao pairar o mouse" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style) +#: rc.cpp:828 +msgid "Show text on toolbar icons " +msgstr "Mostrar texto nos ícones da barra de ferramentas " + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style) +#: rc.cpp:831 +msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" +msgstr "" +"Se o texto deve ser mostrado em conjunto com os ícones, nos ícones da barra " +"de ferramentas" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524 +#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) +#: rc.cpp:834 +msgid "Password echo type" +msgstr "Tipo de eco da senha" + +#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534 +#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings) +#: rc.cpp:837 +msgid "The size of the dialog" +msgstr "O tamanho do diálogo" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) +#: rc.cpp:840 rc.cpp:900 knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:363 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:188 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:617 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Compartilhar novidades" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1035 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:189 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:462 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:846 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:190 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:849 kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1246 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:191 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:852 rc.cpp:936 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:192 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:633 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:855 rc.cpp:939 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:193 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:634 +msgid "License:" +msgstr "Licença:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#: rc.cpp:858 rc.cpp:921 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:196 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:627 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#: rc.cpp:861 rc.cpp:924 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:197 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:628 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) +#: rc.cpp:864 rc.cpp:927 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:198 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:629 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:867 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:200 +msgid "Preview URL:" +msgstr "Visualizar URL:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:870 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:201 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:873 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:202 +msgid "In which language did you describe the above?" +msgstr "Em qual idioma você fez a descrição acima?" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:876 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:203 +msgid "Please describe your upload." +msgstr "Por favor descreva o que está enviando." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:879 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:204 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:882 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:205 +msgid "Please give some information about yourself." +msgstr "Por favor forneça alguma informação sobre você." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:885 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194 +msgid "&Source:" +msgstr "Ori&gem:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel) +#: rc.cpp:888 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:195 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:891 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196 +msgid "&Order by:" +msgstr "&Ordenar por:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit) +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1032 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:461 +msgid "Enter search phrase here" +msgstr "Digite os termos da pesquisa" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton) +#: rc.cpp:897 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198 +msgid "Collaborate" +msgstr "Colaboração" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1008 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:621 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:453 +msgid "Provider:" +msgstr "Provedor:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) +#: rc.cpp:912 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:622 +msgid "File to upload:" +msgstr "Arquivo a enviar:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) +#: rc.cpp:915 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:623 +msgid "New Upload" +msgstr "Novo envio" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton) +#: rc.cpp:918 rc.cpp:1041 knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:124 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:330 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:624 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:466 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:930 khtml/khtml_part.cpp:1855 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:631 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) +#: rc.cpp:933 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:104 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:632 +msgid "Changelog:" +msgstr "Registro de alterações:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:942 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:635 +msgid "Please fill out the information about your upload in English." +msgstr "Forneça alguma informação sobre o seu envio, em Inglês." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) +#: rc.cpp:948 rc.cpp:1011 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:649 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:454 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:310 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameEdit) +#: rc.cpp:951 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:651 +msgid "Name of the file as it will appear on the website" +msgstr "Nome do arquivo, como ele aparecerá na página Web" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit) +#: rc.cpp:954 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:654 +msgid "" +"This should clearly describe the file content. It can be the same text as " +"the title of the kvtml file." +msgstr "" +"Isto deverá descrever claramente o conteúdo do arquivo. Ele pode ser o mesmo " +"texto que o título do arquivo KVTML." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:327 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:957 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:656 +msgid "Preview Images" +msgstr "Visualizar imagens" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:350 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) +#: rc.cpp:960 rc.cpp:963 rc.cpp:966 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:657 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:658 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:659 +msgid "Select Preview..." +msgstr "Selecionar visualização..." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) +#: rc.cpp:969 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:663 +msgid "Set a price for this item" +msgstr "Definir um preço para este item" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:436 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) +#: rc.cpp:972 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:664 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) +#: rc.cpp:975 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:665 +msgid "Price:" +msgstr "Preço:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) +#: rc.cpp:978 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:667 +msgid "Reason for price:" +msgstr "Motivos para o preço:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:589 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) +#: rc.cpp:981 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:672 +msgid "Fetch content link from server" +msgstr "Obter link de conteúdo do servidor" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:602 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) +#: rc.cpp:984 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:673 +msgid "Create content on server" +msgstr "Criar conteúdo no servidor" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:615 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) +#: rc.cpp:987 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:674 +msgid "Upload content" +msgstr "Enviar conteúdo" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:628 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) +#: rc.cpp:990 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:675 +msgid "Upload first preview" +msgstr "Enviar primeira visualização" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:993 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:677 +msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." +msgstr "Nota: Você pode editar, atualizar e excluir o seu conteúdo no site." + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) +#: rc.cpp:996 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:678 +msgid "Upload second preview" +msgstr "Enviar segunda visualização" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:687 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) +#: rc.cpp:999 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:679 +msgid "Upload third preview" +msgstr "Enviar terceira visualização" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1002 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:682 +msgid "" +"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " +"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " +"without the permission of the copyright holder is illegal.)" +msgstr "" +"Garanto-lhe que este conteúdo não viola nenhum direito autoral, lei ou marca " +"registrada existente. Concordo que o meu endereço IP fique registrado. (A " +"distribuição de conteúdo sem permissão do detentor de direitos autorais é " +"ilegal.)" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:757 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) +#: rc.cpp:1005 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:683 +msgid "Start Upload" +msgstr "Iniciar envio" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) +#: rc.cpp:1014 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:455 +msgid "Newest" +msgstr "Mais novo" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) +#: rc.cpp:1017 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:456 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) +#: rc.cpp:1020 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:457 +msgid "Most downloads" +msgstr "Mais baixados" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) +#: rc.cpp:1023 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:458 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) +#: rc.cpp:1026 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:459 +msgid "Order by:" +msgstr "Ordenar por:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1029 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:460 +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:391 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) +#: rc.cpp:1038 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:464 +msgid "Homepage" +msgstr "Página pessoal" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:577 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton) +#: rc.cpp:1044 knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:120 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:326 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:467 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:584 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, becomeFanButton) +#: rc.cpp:1047 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:468 +msgid "Become a Fan" +msgstr "Tornar-se um fã" + +#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:591 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) +#: rc.cpp:1050 knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:139 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:149 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:345 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:355 +#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:469 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles) +#: rc.cpp:1053 +msgid "Select Files..." +msgstr "Selecionar arquivos..." + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) +#: rc.cpp:1056 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend) +#: rc.cpp:1059 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase) +#: rc.cpp:1065 +msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" +msgstr "Exemplos de trabalhos do ThreadWeaver" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase) +#: rc.cpp:1068 +msgid "" +"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " +"number of milliseconds between 1 and 1000." +msgstr "" +"O programa executa 100 tarefas em 4 threads. Cada tarefa aguarda por um " +"número aleatório de milissegundos entre 1 e 1000." + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog) +#: rc.cpp:1071 +msgid "" +"Check to see logging information about thread activity. Watch the console " +"output to see the log information." +msgstr "" +"Verifique as informações de log sobre a atividade do thread. Observe a saída " +"do console para ver as informações de log." + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog) +#: rc.cpp:1074 +msgid "Log thread activity" +msgstr "Log de atividade do thread" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid) +#: rc.cpp:1077 +msgid "Displays Thread Activity" +msgstr "Exibe a atividade do Thread" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart) +#: rc.cpp:1080 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1089 +msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" +msgstr "Exemplo baseado em interface para o Gerenciador Weaver Thread" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1092 +msgid "Remaining number of jobs:" +msgstr "Número de trabalhos restando:" + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart) +#: rc.cpp:1098 +msgid "What time is it? Click to update." +msgstr "Que horas são? Clique para atualizar." + +#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime) +#: rc.cpp:1101 +msgid "" +"

            (do not know yet)

            " +msgstr "" +"

            (ainda não sabe)

            " + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check) +#: rc.cpp:1104 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146 +msgid "Play a &sound" +msgstr "Reproduzir um &som" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select) +#: rc.cpp:1107 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149 +msgid "Select the sound to play" +msgstr "Selecione o som a reproduzir" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check) +#: rc.cpp:1110 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151 +msgid "Show a message in a &popup" +msgstr "Mostrar uma mensagem em um menu de &contexto" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check) +#: rc.cpp:1113 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152 +msgid "Log to a file" +msgstr "Log para um arquivo" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check) +#: rc.cpp:1116 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153 +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Marcar entrada da barra de &tarefas" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check) +#: rc.cpp:1119 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154 +msgid "Run &command" +msgstr "Executar &comando" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select) +#: rc.cpp:1122 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156 +msgid "Select the command to run" +msgstr "Selecione o comando a executar" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check) +#: rc.cpp:1125 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158 +msgid "Sp&eech" +msgstr "&Fala" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo) +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select) +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1142 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies how Jovie should speak the event when received. If you select " +"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following " +"substitution strings in the text:
            %e
            Name of the " +"event
            %a
            Application that sent the " +"event
            %m
            The message sent by the application
            " +msgstr "" +"Define como o Jovie deverá falar o evento quando for recebido. Se você " +"selecionar \"Falar o texto personalizado\", indique o texto no campo. Você " +"pode usar as seguintes sequências de substituição no " +"texto:
            %e
            Nome do evento
            %a
            O aplicativo que " +"enviou o evento
            %m
            A mensagem enviada pelo " +"aplicativo
            " + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo) +#: rc.cpp:1132 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161 +msgid "Speak Event Message" +msgstr "Falar a mensagem do evento" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo) +#: rc.cpp:1135 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162 +msgid "Speak Event Name" +msgstr "Falar o nome do evento" + +#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo) +#: rc.cpp:1138 +#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163 +msgid "Speak Custom Text" +msgstr "Falar um texto personalizado" + +#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_anytimeButton) +#: rc.cpp:1145 +#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:127 +msgid "Anytime" +msgstr "A qualquer hora" + +#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_beforeButton) +#: rc.cpp:1148 +#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:128 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_afterButton) +#: rc.cpp:1151 +#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:129 +msgid "After" +msgstr "Após" + +#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_rangesButton) +#: rc.cpp:1154 kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2527 +#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:193 +#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:130 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser) +#: rc.cpp:1157 +#: obj-i686-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68 +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Escolha do editor" + +#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:1160 +#: obj-i686-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69 +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in " +"this application. If you choose System Default, the application will " +"honor your changes in the System Settings. All other choices will override " +"that setting." +msgstr "" +"Escolha o componente de edição de texto padrão que deseja usar neste " +"aplicativo. Se você escolher Padrão do sistema, o aplicativo aceitará " +"suas alterações nas Configurações do Sistema. Todas as outras escolhas " +"sobrescreverão aquela configuração." + +#. i18n: file: obj-i686-linux-gnu/dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing) +#: rc.cpp:1163 +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Domínios adicionais de navegação" + +#. i18n: file: obj-i686-linux-gnu/dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing) +#: rc.cpp:1166 +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "" +"A lista dos domínios 'abrangentes' (fora da conexão local) que devem ser " +"navegados." + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209 +msgctxt "@title:window" +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Diagnóstico de aceleradores do Dr. Klash" + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216 +msgctxt "@option:check" +msgid "Disable automatic checking" +msgstr "Desabilitar verificação automática" + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220 +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:656 +msgctxt "@action:button" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256 +msgid "

            Accelerators changed

            " +msgstr "

            Aceleradores modificados

            " + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262 +msgid "

            Accelerators removed

            " +msgstr "

            Aceleradores removidos

            " + +#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267 +msgid "

            Accelerators added (just for your info)

            " +msgstr "

            Aceleradores adicionados (somente para o seu conhecimento)

            " + +#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517 +msgctxt "left mouse button" +msgid "left button" +msgstr "botão esquerdo" + +#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520 +msgctxt "middle mouse button" +msgid "middle button" +msgstr "botão do meio" + +#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523 +msgctxt "right mouse button" +msgid "right button" +msgstr "botão direito" + +#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526 +msgctxt "a nonexistent value of mouse button" +msgid "invalid button" +msgstr "botão inválido" + +#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540 +#, kde-format +msgctxt "" +"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " +"button" +msgid "Hold %1, then push %2" +msgstr "Pressione e segure o %1, então aperte o %2" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Conflito com atalhos globais" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:541 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\" in %3.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já foi alocada para a ação global \"%2\" em %3.\n" +"Deseja reatribuí-la daquela ação para a atual?" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587 +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146 +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235 +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632 +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575 +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 +msgid "Reassign" +msgstr "Reatribuir" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:568 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' está registrada pelo aplicativo %2, para a ação " +"%3:" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:575 +#, kde-format +msgid "In context '%1' for action '%2'\n" +msgstr "No contexto '%1' da ação '%2'\n" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:579 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination is registered by application %2.\n" +"%3" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' está registrada pelo aplicativo %2.\n" +"%3" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:585 +msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" +msgstr "Conflito com os atalhos globais registrados" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86 +msgctxt "@action" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87 +msgctxt "@action" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88 +msgctxt "@action" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89 +msgctxt "@action" +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90 +msgctxt "@action" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91 +msgctxt "@action" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94 +msgctxt "@action" +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95 +msgctxt "@action" +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96 +msgctxt "@action" +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97 +msgctxt "@action" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98 +msgctxt "@action" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99 +msgctxt "@action" +msgid "Paste Selection" +msgstr "Colar seleção" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101 +msgctxt "@action" +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102 +msgctxt "@action" +msgid "Deselect" +msgstr "Desmarcar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103 +msgctxt "@action" +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Excluir palavras anteriores" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104 +msgctxt "@action" +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Excluir palavras posteriores" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106 +msgctxt "@action" +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107 +msgctxt "@action" +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar próxima" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108 +msgctxt "@action" +msgid "Find Prev" +msgstr "Localizar anterior" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109 +msgctxt "@action" +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112 +msgctxt "@action Go to main page" +msgid "Home" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113 +msgctxt "@action Beginning of document" +msgid "Begin" +msgstr "Início" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114 +msgctxt "@action End of document" +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115 +msgctxt "@action" +msgid "Prior" +msgstr "Anterior" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116 +msgctxt "@action Opposite to Prior" +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118 +msgctxt "@action" +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119 +msgctxt "@action" +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120 +msgctxt "@action" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121 +msgctxt "@action" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123 +msgctxt "@action" +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Início da linha" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124 +msgctxt "@action" +msgid "End of Line" +msgstr "Fim da linha" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125 +msgctxt "@action" +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir para a linha" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126 +msgctxt "@action" +msgid "Backward Word" +msgstr "Palavra anterior" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127 +msgctxt "@action" +msgid "Forward Word" +msgstr "Palavra posterior" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129 +msgctxt "@action" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar favorito" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130 +msgctxt "@action" +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131 +msgctxt "@action" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132 +msgctxt "@action" +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Modo de tela cheia" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134 +msgctxt "@action" +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Exibir barra de menus" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135 +msgctxt "@action" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Ativar próxima aba" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136 +msgctxt "@action" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Ativar a aba anterior" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139 +msgctxt "@action" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140 +msgctxt "@action" +msgid "What's This" +msgstr "O que é isto" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143 +msgctxt "@action" +msgid "Text Completion" +msgstr "Complementação de texto" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144 +msgctxt "@action" +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Coincidência anterior de complementação" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145 +msgctxt "@action" +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Coincidência de complementação seguinte" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146 +msgctxt "@action" +msgid "Substring Completion" +msgstr "Complementação de substring" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148 +msgctxt "@action" +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Item anterior na lista" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149 +msgctxt "@action" +msgid "Next Item in List" +msgstr "Próximo item na lista" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151 +msgctxt "@action" +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir recente" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152 +msgctxt "@action" +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153 +msgctxt "@action" +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154 +msgctxt "@action" +msgid "Print Preview" +msgstr "Visualizar impressão" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155 +msgctxt "@action" +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156 +msgctxt "@action" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157 +msgctxt "@action" +msgid "Actual Size" +msgstr "Tamanho real" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158 +msgctxt "@action" +msgid "Fit To Page" +msgstr "Página inteira" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159 +msgctxt "@action" +msgid "Fit To Width" +msgstr "Ajustar à largura" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160 +msgctxt "@action" +msgid "Fit To Height" +msgstr "Altura da página" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161 +msgctxt "@action" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162 +msgctxt "@action" +msgid "Goto" +msgstr "Ir para" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163 +msgctxt "@action" +msgid "Goto Page" +msgstr "Ir para a página" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164 +msgctxt "@action" +msgid "Document Back" +msgstr "Recuar no documento" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165 +msgctxt "@action" +msgid "Document Forward" +msgstr "Avançar no documento" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166 +msgctxt "@action" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar favoritos" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167 +msgctxt "@action" +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168 +msgctxt "@action" +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar barra de ferramentas" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169 +msgctxt "@action" +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Mostrar barra de status" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170 +msgctxt "@action" +msgid "Save Options" +msgstr "Opções de salvamento" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171 +msgctxt "@action" +msgid "Key Bindings" +msgstr "Combinação de teclas" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172 +msgctxt "@action" +msgid "Preferences" +msgstr "Referência" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173 +msgctxt "@action" +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configurar as barras de ferramentas" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174 +msgctxt "@action" +msgid "Configure Notifications" +msgstr "Configurar as notificações" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175 +msgctxt "@action" +msgid "Tip Of Day" +msgstr "Dica do dia" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176 +msgctxt "@action" +msgid "Report Bug" +msgstr "Relatar erro" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177 +msgctxt "@action" +msgid "Switch Application Language" +msgstr "Mudar o idioma do aplicativo" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178 +msgctxt "@action" +msgid "About Application" +msgstr "Sobre o aplicativo" + +#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179 +msgctxt "@action" +msgid "About KDE" +msgstr "Sobre o KDE" + +#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66 +msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66 +msgctxt "Time zone" +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Show Text" +msgstr "Mostrar texto" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Toolbar Settings" +msgstr "Configurações da barra de ferramentas" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311 +msgid "Text Position" +msgstr "Posição do texto" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313 +msgid "Icons Only" +msgstr "Apenas ícones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314 +msgid "Text Only" +msgstr "Apenas texto" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texto ao lado dos ícones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texto sob os ícones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho do ícone" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326 +msgctxt "@item:inmenu Icon size" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Pequeno (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Médio (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Grande (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Enorme (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389 +msgid "Lock Toolbar Positions" +msgstr "Bloquear posições da barra de ferramentas" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195 +msgctxt "UTC time zone" +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196 +msgctxt "No specific time zone" +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The entered date and time is before the minimum allowed date and time." +msgstr "" +"A data e hora introduzidas são anteriores à data e hora mínimas permitidas." + +#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253 +msgctxt "@info" +msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." +msgstr "" +"A data e hora introduzidas são posteriores à data e hora máximas permitidas." + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149 +msgctxt "@option next year" +msgid "Next Year" +msgstr "Próximo ano" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150 +msgctxt "@option next month" +msgid "Next Month" +msgstr "Próximo mês" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151 +msgctxt "@option next week" +msgid "Next Week" +msgstr "Próxima semana" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:152 +msgctxt "@option tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153 +msgctxt "@option today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:154 +msgctxt "@option yesterday" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:155 +msgctxt "@option last week" +msgid "Last Week" +msgstr "Semana passada" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:156 +msgctxt "@option last month" +msgid "Last Month" +msgstr "Mês passado" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:157 +msgctxt "@option last year" +msgid "Last Year" +msgstr "Ano passado" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:159 +msgctxt "@option do not specify a date" +msgid "No Date" +msgstr "Sem data" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:255 +msgctxt "@info" +msgid "The date you entered is invalid" +msgstr "A data introduzida não é válida" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "A data não pode ser anterior a %1" + +#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:265 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "A data não pode ser posterior a %1" + +#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:100 +msgid "&Available:" +msgstr "&Disponível:" + +#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:117 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Selecionado:" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:242 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:244 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:246 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:248 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:278 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:613 +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Marcas de combinação diacrítica" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622 +msgid "Non-printable" +msgstr "Não imprimível" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:655 +msgid "Other, Control" +msgstr "Outro, controle" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:656 +msgid "Other, Format" +msgstr "Outro, formato" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:657 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "Outro, não atribuído" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:658 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "Outro, uso privado" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:659 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "Outro, substituto" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:660 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "Letra, minúscula" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:661 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "Letra, modificadora" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:662 +msgid "Letter, Other" +msgstr "Letra, outra" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:663 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "Letra, capitalização" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:664 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "Letra, maiúscula" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:665 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "Marca, combinação de espaço" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:666 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "Marca, fechamento" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:667 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "Marca, sem espaço" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:668 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "Número, dígito decimal" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:669 +msgid "Number, Letter" +msgstr "Número, letra" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:670 +msgid "Number, Other" +msgstr "Número, outro" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:671 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "Pontuação, conector" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:672 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "Pontuação, traço" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:673 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "Pontuação, fechar" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:674 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "Pontuação, aspas finais" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:675 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "Pontuação, aspas iniciais" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:676 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "Pontuação, outra" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:677 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "Pontuação, aberta" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:678 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "Símbolo, moeda" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:679 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "Símbolo, modificador" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:680 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "Símbolo, matemático" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:681 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "Símbolo, outro" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:682 +msgid "Separator, Line" +msgstr "Separador, linha" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:683 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "Separador, parágrafo" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:684 +msgid "Separator, Space" +msgstr "Separador, espaço" + +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685 +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para &cima" + +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &baixo" + +#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operações de imagem" + +#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Girar no sentido &horário" + +#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Girar no sentido &anti-horário" + +#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing +#. before any user input, briefly explaining to the user what to type +#. (e.g. "Enter message"). +#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate +#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). +#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing +#. before any user input, briefly explaining to the user what to type +#. (e.g. "Enter search pattern"). +#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate +#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79 kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 +msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:493 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Verificar ortografia..." + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:496 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Verificar ortografia automaticamente" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:500 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Permitir tabulações" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:527 +msgid "Speak Text" +msgstr "Falar texto" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:542 +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" +msgstr "A inicialização do serviço de Texto-para-Fala do Jovie falhou" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:631 +#, kde-format +msgid "No suggestions for %1" +msgstr "Sem sugestões para %1" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:642 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:643 +msgid "Add to Dictionary" +msgstr "Adicionar ao dicionário" + +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:788 +msgid "Nothing to spell check." +msgstr "Nenhuma ortografia a ser verificada." + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" +msgstr "O atalho '%1' no aplicativo %2 para a ação %3\n" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " +"shortcut that is problematic" +msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" +msgid_plural "" +"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" +msgstr[0] "" +"O atalho '%2' entra em conflito com a seguinte combinação de teclas:\n" +msgstr[1] "" +"O atalho '%2' entra em conflito com as seguintes combinações de teclas:\n" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144 +msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" +msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" +msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" +msgstr[0] "Conflito com o atalho global registrado" +msgstr[1] "Conflito com os atalhos globais registrados" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216 +msgctxt "%1 is the number of conflicts" +msgid "Shortcut Conflict" +msgid_plural "Shortcut Conflicts" +msgstr[0] "Conflito de atalho" +msgstr[1] "Conflito de atalhos" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" +msgstr "Atalho '%1' para a ação '%2'\n" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" +msgid "" +"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" +"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" +"%3" +msgid_plural "" +"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" +"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" +"%3" +msgstr[0] "" +"O atalho \"%2\" conflita com o seguinte.\n" +"Deseja atribuir um atalho vazio para esta ação?\n" +"%3" +msgstr[1] "" +"O atalho \"%2\" conflita com os seguintes.\n" +"Deseja atribuir um atalho vazio para estas ações?\n" +"%3" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243 +msgid "Shortcut conflict" +msgstr "Conflito de atalho" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination is already used by the %2 " +"action.
            Please select a different one.
            " +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já está em uso pela ação %2.
            Por " +"favor, selecione uma diferente.
            " + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276 +msgid "" +"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" +"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." +msgstr "" +"Clique no botão e depois informe o atalho como faria no programa.\n" +"Exemplo para o Ctrl+A: mantenha pressionada a tecla Ctrl e clique em A." + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:485 +msgid "Reserved Shortcut" +msgstr "Atalho reservado" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:486 +msgid "" +"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " +"shortcut.\n" +"Please choose another one." +msgstr "" +"A tecla F12 está reservada no Windows e, por isso, não pode ser usada como " +"atalho global.\n" +"Escolha outra tecla." + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:626 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflito com o atalho padrão do aplicativo" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:627 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " +"some applications use.\n" +"Do you really want to use it as a global shortcut as well?" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' está atribuída para a ação padrão \"%2\", usada " +"por alguns aplicativos.\n" +"Você realmente deseja usá-la como um atalho global?" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:659 +msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" +msgid "Input" +msgstr "Entrar" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666 +#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60 +#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63 +msgctxt "No shortcut defined" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:709 +msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." +msgstr "A tecla que você pressionou não é suportada pelo Qt." + +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:710 +msgid "Unsupported Key" +msgstr "Tecla não suportada" + +#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:929 +msgid "Clear &History" +msgstr "Limpar &histórico" + +#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:327 +msgid "No further items in the history." +msgstr "Nenhum item adicional no histórico." + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "European Alphabets" +msgstr "Alfabetos europeus" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "African Scripts" +msgstr "Escritas africanas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Middle Eastern Scripts" +msgstr "Escritas do Oriente Médio" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "South Asian Scripts" +msgstr "Escritas do sul asiático" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Philippine Scripts" +msgstr "Escritas das Filipinas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "South East Asian Scripts" +msgstr "Escritas do sudeste asiático" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "East Asian Scripts" +msgstr "Escritas da Ásia Oriental" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Central Asian Scripts" +msgstr "Escritas da Ásia Central" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Other Scripts" +msgstr "Outras escritas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Mathematical Symbols" +msgstr "Símbolos matemáticos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Phonetic Symbols" +msgstr "Símbolos fonéticos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36 +msgctxt "KCharSelect section name" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Basic Latin" +msgstr "Latim básico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Latim-1 suplementar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Latim estendido-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Latim estendido-B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Extensões IPA" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Letras modificadoras de espaçamento" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Marcas de combinação diacrítica" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Grego e Copta" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Cirílico suplementar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Syriac" +msgstr "Siríaco" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Árabe suplementar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "NKo" +msgstr "NKo" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Samaritan" +msgstr "Samaritano" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Mandaic" +msgstr "Mandaico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Gujarati" +msgstr "Guzerate" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriá" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tamil" +msgstr "Tâmil" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Kannada" +msgstr "Canarês" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiala" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Sinhala" +msgstr "Cingalês" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Lao" +msgstr "Laos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Myanmar" +msgstr "Mianmar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ethiopic" +msgstr "Etíope" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Etíope suplementar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Sílabas aborígenes unificadas do Canadá" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Runic" +msgstr "Rúnico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Khmer" +msgstr "Cambojano" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "Sílabas aborígenes unificadas do Canadá estendida" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Limbu" +msgstr "Limbu" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai Le" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Tai Lue Novo" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Símbolos cambojanos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Buginese" +msgstr "Buginês" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tai Tham" +msgstr "Tai Tham" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Balinese" +msgstr "Balinês" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Sundanese" +msgstr "Sudanês" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Batak" +msgstr "Batak" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Lepcha" +msgstr "Lepcha" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Ol Chiki" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "Extensões védicas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Extensões fonéticas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Extensões fonéticas suplementares" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Marcas de combinação diacrítica suplementares" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Latim estendido adicional" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Greek Extended" +msgstr "Grego estendido" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "General Punctuation" +msgstr "Pontuação geral" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Sobrescritos e subscritos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Símbolos monetários" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Marcas de combinação diacrítica para símbolos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "Símbolos de letras" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Number Forms" +msgstr "Formas numéricas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Arrows" +msgstr "Setas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Operadores matemáticos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Técnicos diversos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Control Pictures" +msgstr "Imagens de controle" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconhecimento óptico de caracteres" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Alfanuméricos delimitados" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Box Drawing" +msgstr "Desenho de caixas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Block Elements" +msgstr "Elementos de blocos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Formas geométricas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Símbolos diversos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbats" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Símbolos matemáticos diversos-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Setas suplementares-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Padrões Braile" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Setas suplementares-B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Símbolos matemáticos diversos-B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Operadores matemáticos suplementares" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Símbolos e setas diversos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Glagolitic" +msgstr "Glagolitic" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Latim estendido-C" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Coptic" +msgstr "Copta" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Georgiano suplementar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinagh" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Etíope estendido" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "Cirílico estendido A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Pontuação suplementar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Radicais CJK suplementares" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Radicais Kangxi" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Caracteres de descrição ideográfica" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Símbolos e pontuação CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Jamo compatível com Hangul" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Kanbun" +msgstr "Kanbun" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bopomofo estendido" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Traços CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Extensões fonéticas Katakana" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Letras e meses CJK delimitados" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "Compatibilidade com CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "Extensão unificada de ideogramas CJK - A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Símbolos de hexagramas Yijing" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Ideogramas unificados CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Sílabas Yi" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Radicais Yi" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Lisu" +msgstr "Lisu" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Vai" +msgstr "Vai" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "Cirílico estendido B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Bamum" +msgstr "Bamum" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Letras modificadoras de tom" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Latim estendido-D" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Syloti Nagri" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "Formas numéricas índicas comuns" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phags-pa" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Saurashtra" +msgstr "Saurashtra" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "Devanagari estendido" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Kayah Li" +msgstr "Kayah Li" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Rejang" +msgstr "Rejang" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "Hangul Jamo estendido A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Javanese" +msgstr "Javanês" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Cham" +msgstr "Cham" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "Myanmar estendido A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Tai Viet" +msgstr "Tai Viet" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Ethiopic Extended-A" +msgstr "Etíope estendido-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Meetei Mayek" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Sílabas Hangul" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "Hangul Jamo estendido B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "High Surrogates" +msgstr "Substitutos elevados" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Substitutos elevados de uso privado" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Substitutos baixos" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Private Use Area" +msgstr "Área de uso privado" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Ideogramas de compatibilidade CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Formas de apresentação alfabética" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Formas de apresentação árabe-A" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Seletores de variação" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Formas verticais" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Meias marcas combinatórias" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "Formas de compatibilidade CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Formas de variantes pequenas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:187 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Formas de apresentação árabe-B" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:188 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "Formas de meia largura e largura completa" + +#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:189 +msgctxt "KCharselect unicode block name" +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:340 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:342 +msgid "Enter a search term or character here" +msgstr "Digite aqui um termo para pesquisar" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:360 +msgctxt "Goes to previous character" +msgid "Previous in History" +msgstr "Anterior no histórico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:362 +msgid "Previous Character in History" +msgstr "Caractere anterior no histórico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:367 +msgctxt "Goes to next character" +msgid "Next in History" +msgstr "Próximo no histórico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:369 +msgid "Next Character in History" +msgstr "Próximo caractere no histórico" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:377 +msgid "Select a category" +msgstr "Selecione uma categoria" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:380 +msgid "Select a block to be displayed" +msgstr "Selecione um bloco para ser exibido" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:393 +msgid "Set font" +msgstr "Configurar fonte" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:400 +msgid "Set font size" +msgstr "Configurar tamanho da fonte" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631 +msgid "Character:" +msgstr "Caractere:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:637 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:645 +msgid "Annotations and Cross References" +msgstr "Anotações e referências cruzadas" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:649 +msgid "Alias names:" +msgstr "Nomes alternativos:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:657 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:665 +msgid "See also:" +msgstr "Veja também:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:677 +msgid "Equivalents:" +msgstr "Equivalentes:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:685 +msgid "Approximate equivalents:" +msgstr "Equivalentes aproximados:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:694 +msgid "CJK Ideograph Information" +msgstr "Informações de ideogramas CJK" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:697 +msgid "Definition in English: " +msgstr "Definição em inglês: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:702 +msgid "Mandarin Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em mandarim: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:707 +msgid "Cantonese Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em cantonês: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:712 +msgid "Japanese On Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em japonês: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:717 +msgid "Japanese Kun Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em kun japonês: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:722 +msgid "Tang Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em tang: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727 +msgid "Korean Pronunciation: " +msgstr "Pronúncia em coreano: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733 +msgid "General Character Properties" +msgstr "Propriedades gerais do caractere" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734 +msgid "Block: " +msgstr "Bloco: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735 +msgid "Unicode category: " +msgstr "Categoria do unicode: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739 +msgid "Various Useful Representations" +msgstr "Diversas representações úteis" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740 +msgid "UTF-8:" +msgstr "UTF-8:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:743 +msgid "UTF-16: " +msgstr "UTF-16: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:744 +msgid "C octal escaped UTF-8: " +msgstr "UTF-8 octal em C: " + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:747 +msgid "XML decimal entity:" +msgstr "Entidade decimal XML:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:875 +msgid "Unicode code point:" +msgstr "Ponto do código unicode:" + +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:876 +msgctxt "Character" +msgid "In decimal:" +msgstr "Em decimal:" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232 +msgctxt "@action" +msgid "Text &Color..." +msgstr "&Cor do texto..." + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233 +msgctxt "@label stroke color" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244 +msgctxt "@action" +msgid "Text &Highlight..." +msgstr "Realce do &texto..." + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255 +msgctxt "@action" +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266 +msgctxt "@action" +msgid "Font &Size" +msgstr "&Tamanho da fonte" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276 +msgctxt "@action boldify selected text" +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290 +msgctxt "@action italicize selected text" +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305 +msgctxt "@action underline selected text" +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320 +msgctxt "@action" +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Tachado" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333 +msgctxt "@action" +msgid "Align &Left" +msgstr "A&linhar à esquerda" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334 +msgctxt "@label left justify" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340 +msgctxt "@action" +msgid "Align &Center" +msgstr "&Centralizar" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341 +msgctxt "@label center justify" +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347 +msgctxt "@action" +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinhar à di&reita" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348 +msgctxt "@label right justify" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354 +msgctxt "@action" +msgid "&Justify" +msgstr "&Justificado" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355 +msgctxt "@label justify fill" +msgid "Justify" +msgstr "Justificado" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380 +msgctxt "@action" +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Esquerda para a direita" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381 +msgctxt "@label left-to-right" +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Esquerda para a direita" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387 +msgctxt "@action" +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Direita para a esquerda" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388 +msgctxt "@label right-to-left" +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Direita para a esquerda" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406 +msgctxt "@title:menu" +msgid "List Style" +msgstr "Estilo da lista" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408 +msgctxt "@item:inmenu no list style" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409 +msgctxt "@item:inmenu disc list style" +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410 +msgctxt "@item:inmenu circle list style" +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411 +msgctxt "@item:inmenu square list style" +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412 +msgctxt "@item:inmenu numbered lists" +msgid "123" +msgstr "123" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413 +msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" +msgid "abc" +msgstr "abc" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414 +msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" +msgid "ABC" +msgstr "ABC" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:430 +msgctxt "@action" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar recuo" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:443 +msgctxt "@action" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir recuo" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:456 +msgctxt "@action" +msgid "Insert Rule Line" +msgstr "Inserir linha de régua" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:467 +msgctxt "@action" +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:478 +msgctxt "@action" +msgid "Format Painter" +msgstr "Pintor de formatos" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:489 +msgctxt "@action" +msgid "To Plain Text" +msgstr "Para texto sem formatação" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:500 +msgctxt "@action" +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:507 +msgctxt "@action" +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296 +msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" +msgid "Clear text" +msgstr "Limpar texto" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1216 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Text Completion" +msgstr "Complementação de texto" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Dropdown List" +msgstr "Lista desdobrável" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Short Automatic" +msgstr "Abreviação automática" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1228 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Lista desdobrável e automática" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1259 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:290 +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92 +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1049 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "About %1" +msgstr "Sobre o %1" + +#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182 +msgid "You will be asked to authenticate before saving" +msgstr "Será solicitada a sua autenticação antes de salvar" + +#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186 +msgid "You are not allowed to save the configuration" +msgstr "Não tem permissão para salvar a configuração" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semana %1" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:278 +msgid "Next year" +msgstr "Próximo ano" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:279 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano anterior" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:280 +msgid "Next month" +msgstr "Próximo mês" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:281 +msgid "Previous month" +msgstr "Mês anterior" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:282 +msgid "Select a week" +msgstr "Selecione uma semana" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:283 +msgid "Select a month" +msgstr "Selecione um mês" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:284 +msgid "Select a year" +msgstr "Selecione um ano" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:285 +msgid "Select the current day" +msgstr "Selecione o dia atual" + +#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259 +msgctxt "@info" +msgid "The time you entered is invalid" +msgstr "A hora introduzida não é válida" + +#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Time cannot be earlier than %1" +msgstr "A hora não pode ser anterior a %1" + +#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Time cannot be later than %1" +msgstr "A hora não pode ser posterior a %1" + +#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:165 +msgid "&Copy Full Text" +msgstr "&Copiar o texto completo" + +#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88 +msgid "Do not run in the background." +msgstr "Não executar em segundo plano." + +#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90 +msgid "Internally added if launched from Finder" +msgstr "Adicionado internamente se lançado do Finder" + +#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:830 +#, kde-format +msgid "The style '%1' was not found" +msgstr "O estilo %1 não foi encontrado" + +#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:181 +msgid "Unknown Application" +msgstr "Aplicativo desconhecido" + +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215 +#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:490 +#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:928 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimizar" + +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219 +#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:926 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239 +#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:936 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to quit %1?" +msgstr "Tem certeza de que deseja sair do %1?" + +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242 +#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:939 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Confirmar saída da área de notificação do sistema" + +#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in +#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews +#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent +#. to 60 or so proportional Latin characters. +#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49 +msgctxt "short" +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" +"Yuri viu um pequeno jabuti xereta e dez cegonhas felizes comendo kiwi" + +#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text +#. for font previews in your language. For the possible values, see +#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum +#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given +#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27"). +#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120 +msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Clique para selecionar uma fonte" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Visualização da fonte selecionada" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Esta é uma visualização da fonte selecionada. Você pode modificá-la clicando " +"no botão \"Escolher...\"." + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Visualização da fonte \"%1\"" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229 +#, kde-format +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Esta é a visualização da fonte \"%1\". Você pode modificá-la clicando no " +"botão \"Escolher...\"." + +#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75 +msgid "Select Font" +msgstr "Selecionar fonte" + +#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, +#. the system will choose a real font, mandated by distro settings. +#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32 +msgctxt "@item Font name" +msgid "Sans Serif" +msgstr "Sans Serif" + +#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected, +#. the system will choose a real font, mandated by distro settings. +#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35 +msgctxt "@item Font name" +msgid "Serif" +msgstr "Serif" + +#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected, +#. the system will choose a real font, mandated by distro settings. +#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38 +msgctxt "@item Font name" +msgid "Monospace" +msgstr "Monoespaçado" + +#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise +#. operate on the font names not put up for regular translation. +#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@item Font name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise +#. operate on the font names not put up for regular translation. +#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item Font name [foundry]" +msgid "%1 [%2]" +msgstr "%1 [%2]" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aqui você pode escolher a fonte a ser usada." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:184 +msgid "Requested Font" +msgstr "Fonte solicitada" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203 +msgctxt "@option:check" +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "" +"Habilite esta opção para modificar as configurações da família da fonte." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Change font family?" +msgstr "Deseja alterar a família da fonte?" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212 +msgctxt "@label" +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219 +msgctxt "@option:check" +msgid "Font style" +msgstr "Estilo da fonte" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Habilite esta opção para mudar as configurações de estilo da fonte." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Change font style?" +msgstr "Mudar o estilo da fonte?" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:228 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo da fonte:" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236 +msgctxt "@option:check" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "" +"Habilite esta opção para modificar as configurações de tamanho da fonte." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Change font size?" +msgstr "Alterar tamanho da fonte?" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:245 +msgctxt "@label:listbox Font size" +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:261 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aqui você pode escolher a família da fonte a ser usada." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:287 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aqui você pode escolher o estilo da fonte a ser usado." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623 +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640 +msgctxt "@item font" +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644 +msgctxt "@item font" +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645 +msgctxt "@item font" +msgid "Oblique" +msgstr "Oblíquo" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298 +msgctxt "@item font" +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299 +msgctxt "@item font" +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negrito e itálico" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320 +msgctxt "@item font size" +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322 +msgid "Font size
            fixed or relative
            to environment" +msgstr "" +"Tamanho da fonte
            fixo ou relativo
            ao ambiente" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." +msgstr "" +"Aqui você pode escolher entre um tamanho fixo de fonte ou um a ser calculado " +"e ajustado dinamicamente na mudança de ambiente (p. ex., dimensões do widget " +"e tamanho do papel)." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:349 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aqui você pode escolher o tamanho da fonte a ser usado." + +#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet. +#. Replace it with a sample text in your language, such that it is +#. representative of language's writing system. +#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n. +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:387 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" +"Yuri viu um pequeno jabuti xereta e dez cegonhas felizes comendo kiwi" + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Esta amostra de texto ilustra as configurações atuais. Você pode editá-lo " +"para testar caracteres especiais." + +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:406 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:417 +msgid "Actual Font" +msgstr "Fonte real" + +#. i18n: Filtering message, so that translators can script the +#. style string according to the font family name (e.g. may need +#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name). +#. The message provides the dynamic context 'family', which is +#. the family name to which the style string corresponds. +#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@item Font style" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224 +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:445 +msgctxt "@title:window" +msgid "Check Spelling" +msgstr "Verificar ortografia" + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Finished" +msgstr "&Concluído" + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:225 +msgctxt "progress label" +msgid "Spell checking in progress..." +msgstr "Verificação ortográfica em andamento..." + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:246 +msgid "Spell check stopped." +msgstr "Verificação ortográfica parada." + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:257 +msgid "Spell check canceled." +msgstr "Verificação ortográfica cancelada." + +#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:441 kdeui/sonnet/dialog.cpp:445 +msgid "Spell check complete." +msgstr "Verificação ortográfica concluída." + +#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263 +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470 +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Verificação ortográfica ao digitar habilitada." + +#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Há muitas palavras incorretas. Verificação ortográfica ao digitar " +"desabilitada." + +#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265 +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Verificação ortográfica ao digitar desabilitada." + +#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51 +msgid "Spell Checking Configuration" +msgstr "Configuração da verificação ortográfica" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:274 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:329 +#, kde-format +msgid "%2 of %3 complete" +msgid_plural "%2 of %3 complete" +msgstr[0] "%2 de %3 concluído" +msgstr[1] "%2 de %3 concluídos" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:358 +#, kde-format +msgid "%2 / %1 folder" +msgid_plural "%2 / %1 folders" +msgstr[0] "%2 / %1 pasta" +msgstr[1] "%2 / %1 pastas" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:348 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361 +#, kde-format +msgid "%2 / %1 file" +msgid_plural "%2 / %1 files" +msgstr[0] "%2 / %1 arquivo" +msgstr[1] "%2 / %1 arquivos" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371 +#, kde-format +msgid "%1% of %2" +msgstr "%1% de %2" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374 +#, kde-format +msgid "%2% of 1 file" +msgid_plural "%2% of %1 files" +msgstr[0] "%2% de 1 arquivo" +msgstr[1] "%2% de %1 arquivos" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376 khtml/khtml_ext.cpp:1036 +#, kde-format, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394 +#, kde-format +msgid "%2/s (%3 remaining)" +msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" +msgstr[0] "%2/s (restando %3)" +msgstr[1] "%2/s (restando %3)" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397 +#, kde-format +msgctxt "speed in bytes per second" +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416 +#, kde-format +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (concluído)" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:423 +msgid "&Resume" +msgstr "&Continuar" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:429 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:502 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausar" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:455 +msgctxt "The source url of a job" +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463 +msgctxt "The destination url of a job" +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:660 +msgid "Click this to expand the dialog, to show details" +msgstr "Clique para expandir o diálogo e mostrar os detalhes" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&Manter esta janela aberta após a conclusão da transferência" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:529 +msgid "Open &File" +msgstr "Abrir &arquivo" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Abrir &destino" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:549 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Diálogo de progresso" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:562 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:653 +msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" +msgstr "Clique para recolher o diálogo e ocultar os detalhes" + +#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244 +msgid " Stalled " +msgstr " Parado " + +#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246 +#, kde-format +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176 +#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598 +#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563 +#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:896 +#, kde-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Área de trabalho %1" + +#: kdeui/util/kundostack.cpp:48 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:817 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:810 +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130 +msgid "&Discard" +msgstr "&Descartar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130 +msgid "Discard changes" +msgstr "Descartar alterações" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." +msgstr "" +"Ao pressionar este botão todas as mudanças feitas recentemente neste diálogo " +"serão descartadas." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 +msgid "Save data" +msgstr "Salvar os dados" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Não salvar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143 +msgid "Do not save data" +msgstr "Não salvar os dados" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47 +msgid "Save &As..." +msgstr "Salvar &como..." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Salvar o arquivo com outro nome" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplicar alterações" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155 +msgid "" +"When you click Apply, the settings will be handed over to the " +"program, but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"Ao clicar em Aplicar, as configurações serão efetivadas no programa, " +"mas a janela não será fechada.\n" +"Use este botão para tentar diferentes configurações." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "&Modo administrador..." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Entrar no modo administrador" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164 +msgid "" +"When you click Administrator Mode you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"Ao clicar no Modo administrador será pedida a você a senha do " +"administrador (root), a fim de fazer alterações que necessitam de " +"privilégios de root." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172 +msgid "Clear input" +msgstr "Limpar entrada" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Limpar a entrada no campo de edição" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 +msgctxt "show help" +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179 +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar ajuda" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Fechar a janela ou documento atual" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190 +msgid "&Close Window" +msgstr "&Fechar janela" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191 +msgid "Close the current window." +msgstr "Fechar a janela atual." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196 +msgid "&Close Document" +msgstr "Fe&char documento" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197 +msgid "Close the current document." +msgstr "Fechar o documento atual." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Padrões" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Redefinir todos os itens para seus valores padrão" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 +msgctxt "go back" +msgid "&Back" +msgstr "&Voltar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211 +msgid "Go back one step" +msgstr "Voltar um passo" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 +msgctxt "go forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Avançar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Avançar um passo" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50 +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimir..." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Abre o diálogo de impressão para imprimir o documento atual" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Continuar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237 +msgid "Continue operation" +msgstr "Continuar operação" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242 +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Excluir item(s)" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44 +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir..." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir arquivo" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53 +msgid "&Quit" +msgstr "Sa&ir" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 +msgid "Quit application" +msgstr "Sair do aplicativo" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260 +msgid "&Reset" +msgstr "&Redefinir" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Redefinir a configuração" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266 +msgctxt "Verb" +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 +msgid "&Find" +msgstr "&Encontrar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291 +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343 kross/ui/view.cpp:329 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:115 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescrever" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97 +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99 +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104 +msgid "Again" +msgstr "Novamente" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105 +msgid "Props" +msgstr "Propos" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107 +msgid "Front" +msgstr "Frente" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112 +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" + +#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Você alcançou o final da lista\n" +"de combinações de itens.\n" + +#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"A complementação automática é ambígua, é possível\n" +"mais de uma combinação.\n" + +#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705 +msgid "There is no matching item available.\n" +msgstr "Não há item de combinação disponível.\n" + +#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:98 +msgid "Toolbars Shown" +msgstr "Barras de ferramentas exibidas" + +#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48 +msgid "Add to Toolbar" +msgstr "Adicionar à barra de ferramentas" + +#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56 +msgid "Configure Shortcut..." +msgstr "Configurar atalho..." + +#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:182 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:349 +msgid "No text" +msgstr "Nenhum texto" + +#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420 +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287 +msgid "Search Columns" +msgstr "Pesquisar colunas" + +#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422 +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Todas as colunas visíveis" + +#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601 +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&esquisar:" + +#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73 +#: nepomuk/utils/searchwidget.cpp:142 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48 +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55 +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85 +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "&Modo de tela cheia" + +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51 +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58 +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86 +msgid "Full Screen" +msgstr "Tela cheia" + +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "&Sair do modo de tela cheia" + +#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82 +msgid "Exit Full Screen" +msgstr "Sair da tela cheia" + +#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91 +msgctxt "Encodings menu" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102 +msgctxt "Encodings menu" +msgid "Autodetect" +msgstr "Detectar automaticamente" + +#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:81 +msgid "No Entries" +msgstr "Nenhuma entrada" + +#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:85 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar lista" + +#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105 +msgctxt "home page" +msgid "&Home" +msgstr "Página &inicial" + +#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:516 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Exibir barra de &menus" + +#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522 +msgid "Show Menubar

            Shows the menubar again after it has been hidden

            " +msgstr "" +"Exibir barra de menus

            Exibe a barra de menus novamente, após ter sido " +"ocultada

            " + +#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:539 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Mostrar barra de st&atus" + +#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542 +msgid "" +"Show Statusbar

            Shows the statusbar, which is the bar at the " +"bottom of the window used for status information." +msgstr "" +"Mostrar barra de status

            Mostra a barra de status, que é a barra " +"na existente base da janela e é usada para obter informações sobre o status." + +#: kdeui/actions/kaction.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" +"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" +"No action will be triggered." +msgstr "" +"A sequência de teclas '%1' não está definida. Use 'Configurar atalhos'\n" +"do menu 'Configurações' para defini-la.\n" +"Nenhuma ação será desencadeada." + +#: kdeui/actions/kaction.cpp:126 +msgid "Ambiguous shortcut detected" +msgstr "Foi detectado um atalho que não está definido" + +#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73 +msgctxt "@title:window" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84 +msgid "" +"No information available.
            The supplied KAboutData object does not " +"exist.
            " +msgstr "" +"Nenhuma informação disponível.
            O objeto KAboutData fornecido não " +"existe.
            " + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"%1
            Version %2
             " +msgstr "" +"%1
            Versão %2
             " + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "" +"Program name, version and KDE platform version; do not translate " +"'Development Platform'" +msgid "" +"%1
            Version %2
            Using KDE " +"Development Platform %3" +msgstr "" +"%1
            Versão %2
            Usando a " +"plataforma de desenvolvimento KDE %3" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:153 +#, kde-format +msgid "License: %1" +msgstr "Licença: %1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:166 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report " +"bugs.\n" +msgstr "" +"Por favor, use o endereço " +"http://bugs.kde.org para relatar erros.\n" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:190 +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:195 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Por favor, use %2 para relatar erros.\n" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:222 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95 +msgid "A&uthor" +msgstr "A&utor" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:222 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&utores" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:249 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137 +msgid "&Thanks To" +msgstr "Agradecimen&tos" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:287 +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164 +msgid "T&ranslation" +msgstr "T&radução" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:312 +msgid "License Agreement" +msgstr "Contrato de licença" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Enviar relatório de erros" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Seu endereço de e-mail. Se incorreto, use o botão Configurar e-mail para " +"mudá-lo" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129 +msgctxt "Email sender address" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Configurar e-mail..." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "O endereço de e-mail para o qual este relatório de erros é enviado." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146 +msgctxt "Email receiver address" +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154 +msgid "Send bug report." +msgstr "Enviar relatório de erros." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Enviar este relatório de erros para %1." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"O aplicativo do qual você deseja mandar um relatório de erros - se " +"incorreto, acesse o item de menu Reportar erro, à partir do menu do " +"aplicativo em questão" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166 +msgid "Application: " +msgstr "Aplicativo: " + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"A versão deste aplicativo - por favor, certifique-se que não há uma nova " +"versão disponível, antes de mandar um relatório de erros" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201 +msgid "no version set (programmer error)" +msgstr "nenhuma versão definida (erro do programador)" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225 +msgid "Compiler:" +msgstr "Compilador:" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234 +msgid "Se&verity" +msgstr "Se&veridade" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 +msgid "Grave" +msgstr "Grave" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 +msgctxt "normal severity" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 +msgid "Wishlist" +msgstr "Lista de pedidos" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236 +msgid "Translation" +msgstr "Tradução" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253 +msgid "S&ubject: " +msgstr "Ass&unto: " + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Digite o texto (em inglês, se possível) que deseja enviar para o relatório " +"de erros.\n" +"Ao pressionar \"Enviar\", um e-mail será enviado ao mantenedor deste " +"programa.\n" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " +"browser window on http://bugs.kde.org " +"where you will find a form to fill in. The information displayed above will " +"be transferred to that server." +msgstr "" +"Para enviar um relatório de erros, clique no botão abaixo. Isto abrirá " +"um navegador web em http://bugs.kde.org, " +"onde você encontrará um formulário para preencher. A informação exibida " +"acima será transferida para este servidor." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Iniciar o assistente do relatório de erro" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:349 +msgctxt "unknown program name" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Você deve especificar tanto um assunto quanto uma descrição, antes que o " +"relatório possa ser enviado." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427 +msgid "" +"

            You chose the severity Critical. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that:

            • break unrelated software on the " +"system (or the whole system)
            • cause serious data " +"loss
            • introduce a security hole on the system where the affected " +"package is installed
            \n" +"

            Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you.

            " +msgstr "" +"

            Você escolheu o nível de severidade Crítico. Note que este nível é " +"destinado somente a erros que:

            • quebram softwares não relacionados " +"no sistema (ou o sistema inteiro)
            • causam sérias perdas de " +"dados
            • introduzem uma brecha de segurança no sistema onde o pacote " +"afetado está instalado
            \n" +"

            A falha a ser reportada causa algum dos problemas acima? Se não, por " +"favor selecione um nível de severidade mais baixo. Obrigado.

            " + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438 +msgid "" +"

            You chose the severity Grave. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that:

            • make the package in question " +"unusable or mostly so
            • cause data loss
            • introduce a security " +"hole allowing access to the accounts of users who use the affected " +"package
            \n" +"

            Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you.

            " +msgstr "" +"

            Você escolheu o nível de severidade Grave. Note que este nível é " +"destinado somente a erros que:

            • tornam o pacote em questão " +"basicamente inutilizável
            • causam perda de dados
            • introduzem " +"uma brecha de segurança permitindo acesso às contas do usuários que usam o " +"pacote afetado
            \n" +"

            O erro a ser reportado causa algum dos problemas acima? Se não, por favor " +"selecione um nível de severidade mais baixo. Obrigado.

            " + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually....\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Não foi possível enviar o relatório de erros.\n" +"Por favor, envie o relatório manualmente...\n" +"Veja as instruções em http://bugs.kde.org/." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Relatório de erros enviado, obrigado pela sua colaboração." + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Fechar e descartar\n" +"a mensagem editada?" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470 +msgid "Close Message" +msgstr "Fechar mensagem" + +#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59 +msgid "Default:" +msgstr "Padrão:" + +#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66 +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizado:" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Dica do dia" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249 +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Você sabia...?\n" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309 +msgctxt "Opposite to Previous" +msgid "&Next" +msgstr "&Próxima" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570 +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflito de teclas" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"O gesto de forma '%1' já foi alocado para a ação \"%2\".\n" +"Deseja reatribuí-lo daquela ação para a atual?" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"O gesto rocker '%1' já foi alocado para a ação \"%2\".\n" +"Deseja reatribuí-lo daquela ação para a atual?" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "header for an applications shortcut list" +msgid "Shortcuts for %1" +msgstr "Atalhos para %1" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650 +msgid "Global:" +msgstr "Global:" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665 +msgid "Action Name" +msgstr "Nome da ação" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368 +msgctxt "Opposite to Back" +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370 +msgid "Finish" +msgstr "Concluir" + +#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250 +msgid "&Try" +msgstr "&Tentar" + +#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:462 +msgctxt "Document/application separator in titlebar" +msgid " – " +msgstr " – " + +#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:833 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:986 +msgid "Get help..." +msgstr "Obter ajuda..." + +#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs, +#. after the message caption/text have been translated. +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-yes" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs, +#. after the message caption/text have been translated. +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-no" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs, +#. after the message caption/text have been translated. +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs, +#. after the message caption/text have been translated. +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-cancel" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs +#. have been filtered by the messages above. Not visible to user. +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75 +msgctxt "@action:button post-filter" +msgid "." +msgstr "." + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:278 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:170 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:275 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:468 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:529 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:485 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:547 +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:634 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:714 +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:801 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar novamente" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:617 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:697 +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:784 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871 +#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 kjs/object.cpp:553 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:915 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:944 +msgid "Sorry" +msgstr "Desculpe" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:988 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1004 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Esquemas de atalhos" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59 +msgid "Current scheme:" +msgstr "Esquema atual:" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75 +msgid "More Actions" +msgstr "Mais ações" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79 +msgid "Save as Scheme Defaults" +msgstr "Salvar como esquema padrão" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81 +msgid "Export Scheme..." +msgstr "Exportar o esquema..." + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98 +msgid "Name for New Scheme" +msgstr "Nome para o novo esquema" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99 +msgid "Name for new scheme:" +msgstr "Nome para o novo esquema:" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99 +msgid "New Scheme" +msgstr "Novo esquema" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105 +msgid "A scheme with this name already exists." +msgstr "Já existe um esquema com este nome." + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete the scheme %1?\n" +"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." +msgstr "" +"Deseja realmente excluir o esquema %1?\n" +"Lembre-se que isto não removerá nenhum esquema de atalhos do sistema." + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162 +msgid "Export to Location" +msgstr "Exportar para um local" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171 +msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." +msgstr "" +"Não foi possível exportar o esquema de atalhos porque o local é inválido." + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the " +"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"O medidor de força da senha fornece uma indicação da segurança da senha que " +"você digitou. Para melhorar esta força, tente:\n" +" - usar uma senha mais longa;\n" +" - usar uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas;\n" +" - usar números e símbolos, tais como #, bem como letras." + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617 +msgid "Password is empty" +msgstr "A senha está vazia" + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620 +#, kde-format +msgid "Password must be at least 1 character long" +msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" +msgstr[0] "A senha deve ter no mínimo 1 caractere" +msgstr[1] "A senha deve ter no mínimo %1 caracteres" + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622 +msgid "Passwords match" +msgstr "As senhas coincidem" + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:499 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Você digitou duas senhas diferentes. Por favor, tente novamente." + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:506 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"A senha que você digitou é fraca. Para melhorar a força da senha, tente:\n" +"- usar uma senha mais longa;\n" +"- usar uma mistura de letras maiúsculas com minúsculas;\n" +"- usar números e símbolos, tais como #, bem como letras.\n" +"\n" +"Você gostaria de usar esta senha mesmo assim?" + +#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Senha fraca" + +#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49 +msgid "Manage Link" +msgstr "Gerenciar o link" + +#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58 +msgid "Link Text:" +msgstr "Texto do link:" + +#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61 +msgid "Link URL:" +msgstr "URL do link:" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167 +msgid "Left to Right, Top to Bottom" +msgstr "Da esquerda para a direita, de cima para baixo" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168 +msgid "Left to Right, Bottom to Top" +msgstr "Da esquerda para a direita, de baixo para cima" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169 +msgid "Right to Left, Bottom to Top" +msgstr "Da direita para a esquerda, de baixo para cima" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170 +msgid "Right to Left, Top to Bottom" +msgstr "Da direita para a esquerda, de cima para baixo" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171 +msgid "Bottom to Top, Left to Right" +msgstr "De baixo para cima, da esquerda para a direita" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172 +msgid "Bottom to Top, Right to Left" +msgstr "De baixo para cima, da direita para a esquerda" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173 +msgid "Top to Bottom, Left to Right" +msgstr "De cima para baixo, da esquerda para a direita" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174 +msgid "Top to Bottom, Right to Left" +msgstr "De cima para baixo, da direita para a esquerda" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191 +msgctxt "No border line" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192 +msgid "Single Line" +msgstr "Linha simples" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193 +msgid "Single Thick Line" +msgstr "Linha grossa simples" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194 +msgid "Double Line" +msgstr "Linha dupla" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195 +msgid "Double Thick Line" +msgstr "Linha grossa dupla" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235 +msgctxt "Banner page" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236 +msgctxt "Banner page" +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237 +msgctxt "Banner page" +msgid "Unclassified" +msgstr "Não classificado" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238 +msgctxt "Banner page" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239 +msgctxt "Banner page" +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240 +msgctxt "Banner page" +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218 +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241 +msgctxt "Banner page" +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente secreto" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60 +msgctxt "Action to send an email to a contributor" +msgid "Email contributor" +msgstr "E-mail ao colaborador" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65 +msgid "Visit contributor's homepage" +msgstr "Visitar a página web do colaborador" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "Action to send an email to a contributor" +msgid "" +"Email contributor\n" +"%1" +msgstr "" +"E-mail do colaborador\n" +"%1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131 +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168 +#, kde-format +msgid "" +"Visit contributor's homepage\n" +"%1" +msgstr "" +"Visite a página pessoal do colaborador\n" +"%1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138 +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"Visit contributor's profile on %1\n" +"%2" +msgstr "" +"Visite o perfil do colaborador em %1\n" +"%2" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Visit contributor's page\n" +"%1" +msgstr "" +"Visite a página do colaborador\n" +"%1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"Visit contributor's blog\n" +"%1" +msgstr "" +"Visite o blog do colaborador\n" +"%1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "@item Contributor name in about dialog." +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66 +msgid "All Pages" +msgstr "Todas as páginas" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Páginas ímpares" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68 +msgid "Even Pages" +msgstr "Páginas pares" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79 +msgid "Page Set" +msgstr "Conjunto de páginas" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separador ---" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287 +msgid "Change Text" +msgstr "Alterar texto" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298 +msgid "Icon te&xt:" +msgstr "Te&xto do ícone:" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303 +msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" +msgstr "" +"&Ocultar o texto quando a barra de ferramentas mostrar o texto ao lado dos " +"ícones" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configurar as barras de ferramentas" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja redefinir todas as barras de ferramentas deste " +"aplicativo para seus valores padrão? As alterações serão aplicadas " +"imediatamente." + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Redefinir as barras de ferramentas" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814 +#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845 +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "Barra de ferramen&tas:" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Ações disponí&veis:" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "Açõ&es atuais:" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Alterar í&cone..." + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958 +msgid "Change Te&xt..." +msgstr "Alterar te&xto..." + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Este elemento será substituído por todos os elementos de um componente " +"embutido." + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"will not be able to re-add it." +msgstr "" +"Esta é uma lista dinâmica de ações. Você pode movê-la, mas se removê-la não " +"será capaz de readicioná-la." + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141 +#, kde-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Lista de ações: %1" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272 +#, kde-format +msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525 +msgid "Change Icon" +msgstr "Alterar ícone" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42 +msgid "About KDE" +msgstr "Sobre o KDE" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"KDE - Be Free!
            Platform Version " +"%1" +msgstr "" +"KDE - Seja livre!
            Versão da plataforma " +"%1" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " +"writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created " +"hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development " +"Platform and KDE Software Distribution.

            KDE is a cooperative " +"enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE " +"to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to " +"KDE, including you.

            Visit %2 for more " +"information about the KDE community and the software we produce." +msgstr "" +"O KDE é uma rede mundial de engenheiros de software, artistas, " +"escritores, tradutores e facilitadores que estão comprometidos com o " +"desenvolvimento de Software Livre. Esta comunidade criou " +"centenas de aplicativos de software livre como parte da plataforma de " +"desenvolvimento KDE e distribuição de software KDE.

            O KDE é uma " +"empresa cooperativa na qual nenhuma entidade única controla os esforços ou " +"produtos do KDE excluindo outros. Todos são bem-vindos a se juntar e " +"contribuir para o KDE, incluindo você.

            Para mais informações " +"sobre a comunidade KDE e os softwares que produzimos, visite %2." + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75 +#, kde-format +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " +"However, you - the user - must tell us when something does not work as " +"expected or could be done better.

            KDE has a bug tracking system. " +"Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " +"\"Help\" menu to report bugs.

            If you have a suggestion for " +"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " +"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Os programas podem sempre ser melhorados, e a equipe KDE está " +"empenhada nisso. Entretanto, você - o usuário - precisa nos dizer quando " +"algo não funciona como esperado ou poderia ser melhorado.

            O KDE " +"possui um sistema de detecção de erros de programação. Visite %1 ou use o diálogo \"Relatar erro\" no menu \"Ajuda\", para " +"relatar erros.

            Se você tiver uma sugestão de melhoria, seja bem-" +"vindo para usar o sistema de detecção de erros para registrar seu pedido. " +"Certifique-se de usar o nível de 'severidade' chamado \"Wishlist\" (Lista de " +"pedidos)." + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " +"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " +"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You " +"decide!

            Visit %1 for information on some " +"projects in which you can participate.

            If you need more " +"information or documentation, then a visit to %2 will " +"provide you with what you need." +msgstr "" +"Não é necessário ser um desenvolvedor de software para ser um membro " +"da equipe do KDE. Você pode tornar-se um membro das equipes nacionais que " +"traduzem as interfaces dos programas. Você pode fornecer gráficos, temas, " +"sons e documentação atualizada. Você decide!

            Visite %1 para obter informações sobre alguns projetos em que você " +"possa participar.

            Caso necessite de mais informações ou " +"documentação, visite %2, onde você encontrará o que " +"precisa." + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"KDE software is and will always be available free of charge, however " +"creating it is not free.

            To support development the KDE community " +"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " +"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " +"matters. See %1 for information on KDE e.V.

            KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " +"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " +"contributing. Further funds are used for legal support and organizing " +"conferences and meetings.

            We would like to encourage you to " +"support our efforts with a financial donation, using one of the ways " +"described at %2.

            Thank you very much in " +"advance for your support." +msgstr "" +"O KDE está e sempre estará disponível gratuitamente, mas seu " +"desenvolvimento não é gratuito.

            Para suportar o seu " +"desenvolvimento, a comunidade do KDE formou a KDE e.V., uma organização sem " +"fins lucrativos fundada na Alemanha. A KDE e.V. representa o projeto KDE em " +"questões legais e financeiras. Veja em %1 para mais " +"informações sobre a KDE e.V.

            O KDE se beneficia de muitos tipos " +"de contribuições, incluindo a financeira. Nós usamos o dinheiro para " +"reembolsar membros e outras pessoas devido aos gastos com o projeto. Parte " +"do dinheiro é usado para dar suporte legal e organizar conferências e " +"reuniões.

            Você pode ajudar o KDE através de uma doação " +"financeira, usando uma das maneiras descritas em %2.

            Obrigado pela sua ajuda." + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:134 +msgctxt "About KDE" +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:135 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "&Relatar erros ou desejos" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:136 +msgid "&Join KDE" +msgstr "&Junte-se ao KDE" + +#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:137 +msgid "&Support KDE" +msgstr "&Apoiando o KDE" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98 +msgid "Switch Application Language" +msgstr "Mudar o idioma do aplicativo" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108 +msgid "Please choose the language which should be used for this application:" +msgstr "Escolha o idioma a ser usado por este aplicativo:" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136 +msgid "Add Fallback Language" +msgstr "Adicionar idioma secundário" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain a proper translation." +msgstr "" +"Adiciona mais um idioma, que será usado se não existirem outras traduções " +"adequadas." + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227 +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255 +msgid "" +"The language for this application has been changed. The change will take " +"effect the next time the application is started." +msgstr "" +"O idioma deste aplicativo foi alterado. A alteração será efetivada na " +"próxima vez que o aplicativo for iniciado." + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228 +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256 +msgid "Application Language Changed" +msgstr "Idioma do aplicativo alterado" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 +msgid "Primary language:" +msgstr "Idioma primário:" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 +msgid "Fallback language:" +msgstr "Idioma secundário:" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354 +msgid "" +"This is the main application language which will be used first, before any " +"other languages." +msgstr "" +"Este é o idioma principal do aplicativo, que será usado antes de quaisquer " +"outros idiomas." + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355 +msgid "" +"This is the language which will be used if any previous languages do not " +"contain a proper translation." +msgstr "" +"Este é o idioma que será usado se os idiomas anteriores não tiverem " +"traduções adequadas." + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90 +msgid "Print Immediately" +msgstr "Imprimir imediatamente" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91 +msgid "Hold Indefinitely" +msgstr "Manter indefinidamente" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92 +msgid "Day (06:00 to 17:59)" +msgstr "Dia (06:00 até 17:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93 +msgid "Night (18:00 to 05:59)" +msgstr "Noite (18:00 até 05:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94 +msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" +msgstr "Segundo turno (16:00 até 23:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95 +msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" +msgstr "Terceiro turno (00:00 até 07:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96 +msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" +msgstr "Fim-de-semana (sábado a domingo)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97 +msgid "Specific Time" +msgstr "Hora específica" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "City, Country" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311 +msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313 +msgctxt "A type of link." +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321 +msgctxt "A type of link." +msgid "Homepage" +msgstr "Página pessoal" + +#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Selecione a região da imagem" + +#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Por favor, clique e arraste a imagem para selecionar a região de interesse:" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67 +msgid "" +"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " +"one?" +msgstr "" +"O esquema de atalhos atual foi modificado. Salvá-lo antes de substituir pelo " +"novo?" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurar atalhos" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Restaurar padrões" + +#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43 kutils/kcmultidialog.cpp:208 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47 +msgid "Find Text" +msgstr "Localizar texto" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89 +msgctxt "@title:group" +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92 +msgid "&Text to find:" +msgstr "&Texto a localizar:" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "E&xpressão regular" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106 +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir por" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Texto de &substituição:" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "Usar &substituições" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Inserir &substituição" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Diferenci&ar maiúsculas de minúsculas" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Somente palavras inteiras" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 +msgid "From c&ursor" +msgstr "Do c&ursor" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129 +msgid "Find &backwards" +msgstr "&Localizar para trás" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 +msgid "&Selected text" +msgstr "Texto &selecionado" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&Perguntar antes de substituir" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199 +msgid "Start replace" +msgstr "Iniciar substituição" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200 +msgid "" +"If you press the Replace button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text." +msgstr "" +"Se você pressionar o botão Substituir, é iniciada a busca no " +"documento para encontrar qualquer ocorrência do texto, para ser substituída " +"pelo novo texto." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207 +msgid "Start searching" +msgstr "Iniciar pesquisa" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208 +msgid "" +"If you press the Find button, the text you entered above is " +"searched for within the document." +msgstr "" +"Se pressionar o botão Localizar, o texto digitado abaixo será " +"procurado no documento." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "" +"Digite um padrão para a busca, ou selecione um padrão anterior da lista." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Se habilitada, procura por uma expressão regular." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "" +"Clique aqui para editar sua expressão regular usando um editor gráfico." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "" +"Digite uma string de substituição, ou seleciona uma string anterior da lista." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223 +msgid "" +"If enabled, any occurrence of \\N, where " +"N is an integer number, will be replaced with the " +"corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.

            To " +"include (a literal \\N in your replacement, put an extra " +"backslash in front of it, like \\\\N.

            " +msgstr "" +"Se habilitada, qualquer ocorrência de \\N, " +"ondeN é um número inteiro, será substituído por uma " +"captura correspondente (\"substring entre parênteses\") do padrão.

            Para " +"incluir uma string \\N literal na sua substituição, " +"coloque uma barra invertida extra na frente dele, como \\\\" +"N.

            " + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Clique para obter um menu de capturas disponíveis." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "" +"Necessita dos limites da palavra em ambos os finais de uma ocorrência, para " +"ter sucesso." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234 +msgid "" +"Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "" +"Iniciar buscando na localização atual do cursor em vez de iniciar pelo topo." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Pesquisar somente dentro da seleção atual." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Executar uma busca diferenciando maiúsculas de minúsculas: o padrão 'Lua' " +"não combina com 'lua' ou 'LUA', somente com 'Lua'." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241 +msgid "Search backwards." +msgstr "Pesquisar para trás." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Perguntar antes de substituir cada ocorrência encontrada." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437 +msgid "Any Character" +msgstr "Qualquer caractere" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438 +msgid "Start of Line" +msgstr "Início da linha" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439 +msgid "End of Line" +msgstr "Fim da linha" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Repetições; zero ou mais vezes" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Repetições; uma ou mais vezes" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:444 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:445 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:446 +msgid "Newline" +msgstr "Nova linha" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:447 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Retorno de carro" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:448 +msgid "White Space" +msgstr "Espaço em branco" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Digit" +msgstr "Dígito" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:542 +msgid "Complete Match" +msgstr "Combinação completa" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Texto capturado (%1)" + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:555 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Você precisa digitar um texto para ser procurado." + +#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:566 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Expressão regular inválida." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50 +msgid "Find Next" +msgstr "Encontrar próxima" + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Find next occurrence of '%1'?" +msgstr "Encontrar a próxima ocorrência de '%1'?" + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623 +#, kde-format +msgid "1 match found." +msgid_plural "%1 matches found." +msgstr[0] "1 ocorrência encontrada." +msgstr[1] "%1 ocorrências encontradas." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605 +#, kde-format +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada para '%1'." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625 +#, kde-format +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada para '%1'." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:630 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Início do documento atingido." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:632 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 +msgid "End of document reached." +msgstr "Fim do documento atingido." + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Continuar do final?" + +#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Continuar do início?" + +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "" +"Sua string de substituição está referenciando uma captura maior do que '\\" +"%1', " + +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "but your pattern only defines 1 capture." +msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." +msgstr[0] "mas seu padrão define somente 1 captura." +msgstr[1] "mas seu padrão define somente %1 capturas." + +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "mas seu padrão não define capturas." + +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, corrija." + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51 +msgctxt "@action:button Replace all occurrences" +msgid "&All" +msgstr "&Todos" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Substituir '%1' por '%2'?" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Nenhum texto foi substituído." + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346 +#, kde-format +msgid "1 replacement done." +msgid_plural "%1 replacements done." +msgstr[0] "1 substituição feita." +msgstr[1] "%1 substituições feitas." + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Deseja reiniciar a busca do final?" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Você quer reiniciar a procura do início?" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364 +msgctxt "@action:button Restart find & replace" +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365 +msgctxt "@action:button Stop find & replace" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:32 +msgid "i18n() takes at least one argument" +msgstr "O i18n() aceita pelo menos um argumento" + +#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:52 +msgid "i18nc() takes at least two arguments" +msgstr "O i18nc() aceita pelo menos dois argumentos" + +#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:72 +msgid "i18np() takes at least two arguments" +msgstr "O i18np() aceita pelo menos dois argumentos" + +#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:97 +msgid "i18ncp() takes at least three arguments" +msgstr "O i18ncp() aceita pelo menos três argumentos" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:110 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do Spellchecking" +msgstr "Fazer a correção ortográfica" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:114 +msgctxt "@option:check" +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Criar com&binações de raízes/sufixos inexistentes no dicionário" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:121 +msgctxt "@option:check" +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Considerar palavras coladas como &erros ortográficos" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:133 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dicionário:" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:160 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167 +msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" +msgid "International Ispell" +msgstr "Ispell International" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168 +msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169 +msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:170 +msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:171 +msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" +msgid "Hunspell" +msgstr "Hunspell" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:176 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "&Client:" +msgstr "C&liente:" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:258 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:420 +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:743 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:263 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:425 +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:748 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:318 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:321 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:324 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:327 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:330 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Alemão (nova ortografia)" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:333 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Português do Brasil" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:336 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:339 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:342 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:345 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:348 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:351 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:354 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:357 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Czech" +msgstr "Tcheco" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:360 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:363 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Swiss German" +msgstr "Alemão da Suíça" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:366 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:369 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:372 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:375 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorrusso" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:382 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:468 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:681 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "ISpell Default" +msgstr "ISpell padrão" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:516 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:658 +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:729 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:872 +#, kde-format +msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" +msgid "Default - %1 [%2]" +msgstr "Padrão - %1 [%2]" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:537 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:755 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "ASpell Default" +msgstr "ASpell padrão" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:602 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:820 +#, kde-format +msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" +msgid "Default - %1" +msgstr "Padrão - %1" + +#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:621 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:835 +msgctxt "@item Spelling dictionary" +msgid "Hunspell Default" +msgstr "Hunspell por padrão" + +#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&Voltar" + +#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49 +msgctxt "Opposite to Back" +msgid "&Next" +msgstr "&Avançar" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfazer: %1" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refazer: %1" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfazer" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:427 +#, kde-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfazer: %1" + +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:430 +#, kde-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Nenhuma informação disponível.\n" +"O objeto KAboutData fornecido não existe." + +#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169 +msgid "&License Agreement" +msgstr "Contrato de &licença" + +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "Column number %1" +msgid "Column No. %1" +msgstr "Coluna nº %1" + +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Verificação ortográfica incremental" + +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Manter senha" + +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566 +#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587 +msgid "Password Input" +msgstr "Entrada de senha" + +#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1290 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Você tem que reiniciar o diálogo para que as mudanças tenham efeito" + +#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1526 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Verificador ortográfico" + +#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação ortográfica" + +#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Verificação ortográfica" + +#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:53 +msgid "&Finished" +msgstr "&Concluído" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280 +msgctxt "Freeze the window geometry" +msgid "Freeze" +msgstr "Congelar" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288 +msgctxt "Dock this window" +msgid "Dock" +msgstr "Acoplar" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296 +msgid "Detach" +msgstr "Desanexar" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3045 +#, kde-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ocultar %1" + +#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3050 +#, kde-format +msgid "Show %1" +msgstr "Exibir %1" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:638 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186 +msgid "Homepage" +msgstr "Página inicial" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684 +#, kde-format +msgid "" +"%1
            version %2
            Using KDE " +"%3" +msgstr "" +"%1
            versão %2
            Usando o KDE " +"%3" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686 +#, kde-format +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Outros contribuidores:" + +#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Nenhum logotipo disponível)" + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" +"Um aplicativo de linha de comando que pode ser usado para executar módulos " +"KUnitTest." + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "" +"Executar somente módulos que tenham o nome de arquivo que combine com a " +"expressão regular." + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option " +"to select modules." +msgstr "" +"Executar somente módulos de teste que estejam na pasta. Use a opção de " +"consulta para selecionar módulos." + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Desabilita a captura de mensagem de depuração. Você usará esta opção " +"tipicamente quando for usar uma interface." + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "KUnitTest ModRunner" + +#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51 +msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" +msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" + +#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123 +msgid "Unknown View" +msgstr "Visão desconhecida" + +#: kded/kded.cpp:859 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "Serviço do KDE" + +#: kded/kded.cpp:861 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "" +"Serviço do KDE - dispara atualizações do banco de dados Sycoca, quando " +"necessárias" + +#: kded/kded.cpp:864 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Verificar o banco de dados Sycoca apenas uma vez" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:635 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:636 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Reconstrói o cache de configuração do sistema." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:637 +msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2002 Os desenvolvedores do KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:638 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kconf_update/kconf_update.cpp:975 +#: khtml/khtml_global.cpp:213 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:642 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Não enviar sinais aos aplicativos para atualizar" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:643 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Desabilitar atualização incremental; reler tudo" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:644 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Verificar as marcas de tempo do arquivo" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:645 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Desabilitar verificação de arquivos (perigoso)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:646 +msgid "Create global database" +msgstr "Cria banco de dados global" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:647 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Executar somente teste de geração de menus" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:648 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Rastrear id do menu para depuração" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152 +msgid "KJSCmd" +msgstr "KJSCmd" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153 +msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" +msgstr "Utilitário para executar scripts KJSEmbed \n" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156 +msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" +msgstr "(C) 2005-2006 Os autores do KJSEmbed" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160 +msgid "Execute script without gui support" +msgstr "Executar script sem suporte à interface" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162 +msgid "start interactive kjs interpreter" +msgstr "iniciar interpretador interativo kjs" + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164 +msgid "start without KDE KApplication support." +msgstr "iniciar sem o suporte ao KApplication do KDE." + +#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165 +msgid "Script to execute" +msgstr "Script para executar" + +#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59 +#, kde-format +msgid "There was an error reading the file '%1'" +msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo '%1'" + +#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Could not read file '%1'" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%1'" + +#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70 +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118 +msgid "Must supply a filename." +msgstr "É preciso fornecer um nome de arquivo." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53 +msgid "Not enough arguments." +msgstr "Argumentos insuficientes." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70 +msgid "Failed to create Action." +msgstr "Falha ao criar Action." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81 +msgid "Failed to create ActionGroup." +msgstr "Falha ao criar ActionGroup." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88 +msgid "No classname specified" +msgstr "Nenhum classname especificado" + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95 +msgid "Failed to create Layout." +msgstr "Falha ao criar o leiaute." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103 +msgid "No classname specified." +msgstr "Nenhum classname especificado." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110 +msgid "Failed to create Widget." +msgstr "Falha ao criar o widget." + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Could not open file '%1': %2" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1': %2" + +#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Failed to load file '%1'" +msgstr "Falha ao carregar o arquivo '%1'" + +#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." +msgstr "" +"Manipulador de slots inválidos: Objeto %1 Identificador %2 Método %3 " +"Assinatura: %4." + +#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" +msgstr "Exceção ao chamar o slot '%1' à partir de %2:%3:%4" + +#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." +msgstr "" +"Manipulador de eventos inválidos: Objeto %1 Identificador %2 Método %3 Tipo: " +"%4." + +#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" +msgstr "Exceção ao chamar a função '%1' à partir de %2:%3:%4" + +#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'" + +#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104 +msgid "Could not create temporary file." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário." + +#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a valid QLayout." +msgstr "'%1' não é um QLayout válido." + +#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96 +msgid "Must supply a layout name." +msgstr "É preciso fornecer um nome de layout." + +#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295 +#, kde-format +msgid "%1 is not a function and cannot be called." +msgstr "%1 não é uma função é não pode ser chamada." + +#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59 +msgid "Action takes 2 args." +msgstr "Action recebe 2 argumentos." + +#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86 +msgid "ActionGroup takes 2 args." +msgstr "ActionGroup recebe 2 argumentos." + +#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91 +msgid "Must supply a valid parent." +msgstr "É preciso fornecer um pai válido." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119 +msgid "Wrong object type." +msgstr "Tipo errado de objeto." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127 +msgid "First argument must be a QObject." +msgstr "O primeiro argumento deve ser um QObject." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "Número incorreto de argumentos." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412 +#, kde-format +msgid "The slot asked for %1 argument" +msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" +msgstr[0] "O slot pediu %1 argumento" +msgstr[1] "O slot pediu %1 argumentos" + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413 +#, kde-format +msgid "but there is only %1 available" +msgid_plural "but there are only %1 available" +msgstr[0] "mas somente existe %1 disponível" +msgstr[1] "mas somente existem %1 disponíveis" + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " +"available'" +msgid "%1, %2." +msgstr "%1, %2." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" +msgstr "Falha ao moldar o valor %1 do Tipo %2 (%3)" + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648 +#, kde-format +msgid "No such method '%1'." +msgstr "Não existe o método '%1'." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" +msgstr "" +"A chamada para o método '%1' falhou; não foi possível obter o argumento %2: " +"%3" + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720 +#, kde-format +msgid "Call to '%1' failed." +msgstr "A chamada para o método '%1' falhou." + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785 +#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219 +#, kde-format +msgid "%1 is not an Object type" +msgstr "%1 não é um tipo Object" + +#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791 +msgid "Could not construct value" +msgstr "Não foi possível construir o valor" + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" +msgstr "Um erro foi encontrado ao processar a inclusão %1 na linha %2: %3" + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95 +#, kde-format +msgid "include only takes 1 argument, not %1." +msgstr "A inclusão só recebe 1 argumento, não %1." + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133 +#, kde-format +msgid "File %1 not found." +msgstr "Arquivo %1 não encontrado." + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139 +#, kde-format +msgid "library only takes 1 argument, not %1." +msgstr "A biblioteca só recebe 1 argumento, não %1." + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154 +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a valid QWidget." +msgstr "'%1' não é um QWidget válido." + +#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170 +msgid "Must supply a widget name." +msgstr "É preciso fornecer um nome de widget." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:143 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Apenas arquivos locais são suportados." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:965 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Manter resultados da saída dos scripts" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:966 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Verificar se o próprio arquivo de configuração requer atualização" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:967 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Arquivo para ler instruções de atualização" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:969 +msgid "KConf Update" +msgstr "Atualização do KConf" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:971 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "" +"Ferramenta do KDE para atualização de arquivos de configuração de usuário" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:973 +msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" +msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" + +#: kparts/browserrun.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Do you really want to execute '%1'?" +msgstr "Tem certeza que deseja executar '%1'?" + +#: kparts/browserrun.cpp:336 +msgid "Execute File?" +msgstr "Executar o arquivo?" + +#: kparts/browserrun.cpp:397 khtml/khtml_ext.cpp:940 +#, kde-format +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "" +"O gerenciador de downloads (%1) não pôde ser encontrado no seu $PATH " + +#: kparts/browserrun.cpp:398 khtml/khtml_ext.cpp:941 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled." +msgstr "" +"Tente reinstalá-lo. \n" +"\n" +"A integração com o Konqueror será desabilitada." + +#: kparts/browserrun.cpp:426 khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3716 +#: khtml/khtml_part.cpp:3945 khtml/khtml_part.cpp:4366 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: kparts/part.cpp:815 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#: kparts/part.cpp:821 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja salvar as alterações ou descartá-las?" + +#: kparts/part.cpp:823 +msgid "Close Document" +msgstr "Fechar documento" + +#: kparts/browserextension.cpp:644 +#, kde-format +msgid "Do you want to search the Internet for %1?" +msgstr "Deseja pesquisar na Internet por %1?" + +#: kparts/browserextension.cpp:645 +msgid "Internet Search" +msgstr "Pesquisa na Internet" + +#: kparts/browserextension.cpp:645 +msgid "&Search" +msgstr "Pe&squisar" + +#: kparts/htmlextension.cpp:117 khtml/khtml_settings.cpp:238 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: kparts/htmlextension.cpp:119 khtml/khtml_settings.cpp:239 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:110 +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@label Type of file" +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipo: %1" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:118 +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Remember action for files of this type" +msgstr "Lembrar da ação para arquivos deste tipo" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:149 +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@label:button" +msgid "&Open with %1" +msgstr "Abrir c&om %1" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open &with %1" +msgstr "Abrir &com %1" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210 +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open '%1'?" +msgstr "Abrir '%1'?" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214 +msgctxt "@label:button" +msgid "&Open with..." +msgstr "Abrir c&om..." + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:234 +msgctxt "@label:button" +msgid "&Open with" +msgstr "Abrir c&om" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:301 +msgctxt "@label:button" +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@label File name" +msgid "Name: %1" +msgstr "Nome: %1" + +#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:328 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This is the file name suggested by the server" +msgstr "Este é o nome do arquivo sugerido pelo servidor" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixels)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:204 +#, kde-format +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 pixels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:209 +#, kde-format +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 pixels)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Imagem - %1x%2 pixels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:217 +msgid "Done." +msgstr "Concluído." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:418 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Copiar texto" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Open '%1'" +msgstr "Abrir '%1'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:449 +msgid "&Copy Email Address" +msgstr "&Copiar endereço de e-mail" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:454 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Salvar link como..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:459 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copiar endereço do link" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:471 +msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:472 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir em nova &janela" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:478 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Abrir &nesta janela" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:483 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Abrir em &nova aba" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:493 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Recarregar moldura" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:421 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Imprimir moldura..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:504 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Salvar &moldura como..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Visualizar fonte da moldura" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:514 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Visualizar informações da moldura" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:524 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Bloquear IFrame..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:549 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Salvar imagem como..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Send Image..." +msgstr "Enviar imagem..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:560 +msgid "Copy Image" +msgstr "Copiar imagem" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:568 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Copiar localização da imagem" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Visualizar imagem (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:583 +msgid "Block Image..." +msgstr "Bloquear imagem..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Bloquear imagens de %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Parar animações" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Pesquisar por '%1' em %2" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:650 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Pesquisar por '%1' com" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:694 +msgid "Save Link As" +msgstr "Salvar link como" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:714 +msgid "Save Image As" +msgstr "Salvar imagem como" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Adicionar URL ao filtro" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Digite a URL:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:879 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um arquivo chamado \"%1\". Tem certeza de que deseja sobrescrevê-" +"lo?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:879 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:879 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Tamanho padrão da fonte (100%)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"

            'Print images'

            If this checkbox is enabled, " +"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " +"and use more ink or toner.

            If this checkbox is disabled, only the text " +"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " +"be faster and use less ink or toner.

            " +msgstr "" +"

            'Imprimir imagens'

            Se esta caixa estiver " +"marcada, as imagens contidas na página HTML serão impressas. A impressão " +"poderá demorar mais, e usará mais tinta ou toner.

            Se esta caixa " +"estiver desmarcada, somente o texto da página HTML será impresso, sem as " +"imagens incluídas. A impressão será mais rápida e usará menos tinta ou " +"toner.

            " + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"

            'Print header'

            If this checkbox is enabled, " +"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " +"each page. This header contains the current date, the location URL of the " +"printed page and the page number.

            If this checkbox is disabled, the " +"printout of the HTML document will not contain such a header line.

            " +msgstr "" +"

            'Imprimir cabeçalho'

            Se esta opção estiver " +"assinalada, a impressão do documento HTML conterá uma linha de cabeçalho na " +"parte superior de cada página. Este cabeçalho conterá a data atual, a URL de " +"localização da página impressa e o número da página.

            Se esta opção não " +"estiver assinalada, o documento HTML impresso não conterá um " +"cabeçalho.

            " + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"

            'Printerfriendly mode'

            If this checkbox is " +"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " +"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " +"and use less ink or toner.

            If this checkbox is disabled, the printout " +"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " +"in your application. This may result in areas of full-page color (or " +"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " +"more slowly and will probably use more toner or ink.

            " +msgstr "" +"

            'Modo de impressão amigável'

            Se esta opção " +"estiver assinalada, a impressão do documento HTML será somente em preto e " +"branco, e todos os fundos coloridos serão convertidos para branco. A " +"impressão será mais rápida e usará menos tinta ou toner.

            Se esta opção " +"não estiver assinalada, a impressão do documento HTML terá as configurações " +"de cores originais, assim como você as visualiza em seu aplicativo. Isto " +"pode resultar em áreas coloridas em toda a página (ou escala de cinza, se " +"você estiver usando uma impressora preto e branco). A impressão " +"possivelmente será mais lenta e provavelmente usará mais tinta ou toner.

            " +"
            " + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Configurações HTML" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Modo de impressão amigável (texto preto, sem fundo)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Imprimir imagens" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Imprimir cabeçalho" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1842 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Teclas de acesso ativadas" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2800 khtml/khtmlview.cpp:2842 khtml/khtml_part.cpp:4766 +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1641 khtml/html/html_formimpl.cpp:1853 +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: khtml/khtml_part.cpp:251 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Exibir &fonte do documento" + +#: khtml/khtml_part.cpp:265 +msgid "View Document Information" +msgstr "Exibir informações do documento" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Salvar imagem de &fundo como..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4027 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Imprimir a árvore de renderização para STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:301 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Imprimir a árvore DOM para STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:305 +msgid "Print frame tree to STDOUT" +msgstr "Imprimir a árvore de molduras para o STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:309 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Parar imagens animadas" + +#: khtml/khtml_part.cpp:313 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Configurar &codificação" + +#: khtml/khtml_part.cpp:352 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "&Usar folhas de estilo" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar fonte" + +#: khtml/khtml_part.cpp:360 +msgid "" +"Enlarge Font

            Make the font in this window bigger. Click and " +"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
            " +msgstr "" +"Aumentar fonte

            Torna a fonte desta janela maior. Clique e " +"mantenha o botão do mouse pressionado, para obter um menu com todos os " +"tamanhos de fonte disponíveis.
            " + +#: khtml/khtml_part.cpp:364 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuir fonte" + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "" +"Shrink Font

            Make the font in this window smaller. Click and " +"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
            " +msgstr "" +"Diminuir fonte

            Torna a fonte desta janela menor. Clique e " +"mantenha o botão do mouse pressionado, para obter um menu com todos os " +"tamanhos de fonte disponíveis.
            " + +#: khtml/khtml_part.cpp:382 +msgid "" +"Find text

            Shows a dialog that allows you to find text on the " +"displayed page.
            " +msgstr "" +"Localizar texto

            Exibe um diálogo que permite-lhe localizar um " +"texto na página exibida.
            " + +#: khtml/khtml_part.cpp:386 +msgid "" +"Find next

            Find the next occurrence of the text that you have " +"found using the Find Text function.
            " +msgstr "" +"Localizar próximo

            Localiza a próxima ocorrência do texto " +"encontrado, usando a função Localizar texto.
            " + +#: khtml/khtml_part.cpp:392 +msgid "" +"Find previous

            Find the previous occurrence of the text that " +"you have found using the Find Text function.
            " +msgstr "" +"Localizar anterior

            Localiza a ocorrência anterior do texto " +"encontrado, usando a função Localizar texto.
            " + +#: khtml/khtml_part.cpp:397 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Localizar texto ao digitar" + +#: khtml/khtml_part.cpp:400 +msgid "" +"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " +"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " +"links only\" option." +msgstr "" +"Este atalho mostra a barra de pesquisa para procurar o texto na página " +"apresentada. Ele cancela o efeito de \"Localizar links ao digitar\", que " +"define a opção \"Localizar somente os links\"." + +#: khtml/khtml_part.cpp:403 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Localizar links ao digitar" + +#: khtml/khtml_part.cpp:409 +msgid "" +"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." +msgstr "" +"Este atalho mostra a barra de pesquisa e define a opção \"Localizar somente " +"os links\"." + +#: khtml/khtml_part.cpp:425 +msgid "" +"Print Frame

            Some pages have several frames. To print only a " +"single frame, click on it and then use this function.
            " +msgstr "" +"Imprimir moldura

            Algumas páginas possuem várias molduras. " +"Para imprimir somente uma moldura, clique sobre ela e use esta função.
            " + +#: khtml/khtml_part.cpp:439 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Alternar modo do cursor" + +#: khtml/khtml_part.cpp:700 +#, kde-format +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "O agente de usuário falso '%1' está em uso." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1197 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Esta página da Internet contém erros de código." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1239 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "&Ocultar erros" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1240 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&Desabilitar relatório de falha" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1284 +#, kde-format +msgid "Error: %1: %2" +msgstr "Erro: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1333 +#, kde-format +msgid "Error: node %1: %2" +msgstr "Erro: nó %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1449 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Mostrar imagens na página" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1826 +#, kde-format +msgid "Error: %1 - %2" +msgstr "Erro: %1 - %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1831 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "A operação solicitada não pôde ser concluída" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1837 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Motivo técnico: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1843 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Detalhes da solicitação:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1848 +#, kde-format +msgid "Protocol: %1" +msgstr "Protocolo: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1851 +#, kde-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Data e hora: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1853 +#, kde-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Informações adicionais: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1861 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Causas possíveis:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1868 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Soluções possíveis:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2286 +msgid "Page loaded." +msgstr "Página carregada." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2288 +#, kde-format +msgid "%1 Image of %2 loaded." +msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." +msgstr[0] "%1 imagem de %2 carregadas." +msgstr[1] "%1 imagens de %2 carregadas." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2463 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Detecção automática" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3525 khtml/khtml_part.cpp:3612 +#: khtml/khtml_part.cpp:3623 +msgid " (In new window)" +msgstr " (Em nova janela)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3564 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Link simbólico" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3566 +#, kde-format +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Link)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3586 +#, kde-format +msgid "%2 (%1 byte)" +msgid_plural "%2 (%1 bytes)" +msgstr[0] "%2 (%1 byte)" +msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3590 +#, kde-format +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3625 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (Em outra moldura)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3630 +msgid "Email to: " +msgstr "E-mail para: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3636 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Assunto: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3638 +msgid " - CC: " +msgstr " - Cc: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3640 +msgid " - BCC: " +msgstr " - Cco: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3721 +#, kde-format +msgid "" +"This untrusted page links to
            %1.
            Do you want to follow " +"the link?
            " +msgstr "" +"Esta página não confiável contém um link para
            %1.
            Deseja seguir este link?
            " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3722 +msgid "Follow" +msgstr "Seguir" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3823 +msgid "Frame Information" +msgstr "Informações da moldura" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3829 +#, kde-format +msgid " [Properties]" +msgstr " [propriedades]" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3855 +msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" +msgid "Quirks" +msgstr "Compatibilidade" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3858 +msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" +msgid "Almost standards" +msgstr "Quase padrões" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3862 +msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" +msgid "Strict" +msgstr "Restrito" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3933 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Salva imagem de fundo como" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4025 +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "O par da cadeia de certificados SSL parece estar corrompido." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4044 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Salvar moldura como" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4088 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "&Localizar na moldura..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4090 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 +msgid "&Find..." +msgstr "&Localizar..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4707 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Aviso: este é um formulário seguro, mas está tentando enviar seus dados sem " +"criptografia.\n" +"Alguém pode ser capaz de interceptar e visualizar esta informação.\n" +"Deseja realmente continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719 +#: khtml/khtml_part.cpp:4743 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Transmissão de rede" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&Enviar sem criptografia" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4717 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network " +"unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Aviso: seus dados estão prestes a ser transmitidos sem criptografia, através " +"da rede.\n" +"Tem certeza que deseja continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4741 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Este site está tentando enviar dados de formulário via e-mail.\n" +"Deseja continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4744 +msgid "&Send Email" +msgstr "Enviar &e-mail" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4765 +#, kde-format +msgid "" +"The form will be submitted to
            %1
            on your local " +"filesystem.
            Do you want to submit the form?
            " +msgstr "" +"O formulário será enviado a
            %1
            em seu sistema de " +"arquivos local.
            Deseja enviar o formulário?
            " + +#: khtml/khtml_part.cpp:4819 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form " +"submission. The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Esta página tentou anexar um arquivo de seu computador, ao enviar o " +"formulário. O documento anexado foi removido para a sua proteção." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4819 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5890 +#, kde-format +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6802 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de segurança" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6811 +#, kde-format +msgid "Access by untrusted page to
            %1
            denied.
            " +msgstr "" +"O acesso por página não confiável a
            %1
            foi negado.
            " + +#: khtml/khtml_part.cpp:6812 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 +msgid "Security Alert" +msgstr "Alerta de segurança" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7160 +#, kde-format +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"A carteira '%1' está aberta e sendo usada para dados de formulário e senhas." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7220 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "&Fechar a carteira" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7223 +msgid "&Allow storing passwords for this site" +msgstr "Permitir o &armazenamento de senhas para este site" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7228 +#, kde-format +msgid "Remove password for form %1" +msgstr "Remover a senha do formulário %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7333 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "&Depurador JavaScript" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7365 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "Esta página foi impedida de abrir uma nova janela via JavaScript." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7371 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Janela de popup bloqueada" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7371 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Esta página tentou abrir uma janela instantânea, mas foi bloqueada.\n" +"Você pode clicar neste ícone da barra de status para controlar este\n" +"comportamento ou abrir a janela instantânea." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7384 +#, kde-format +msgid "&Show Blocked Popup Window" +msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" +msgstr[0] "Mo&strar a janela instantânea bloqueada" +msgstr[1] "Mo&strar as %1 janelas instantâneas bloqueadas" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7385 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "Mostrar a ¬ificação passiva da janela instantânea bloqueada" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7387 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "&Configurar as políticas do JavaScript para novas janelas..." + +#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34 +msgid "TestRegressionGui" +msgstr "TestRegressionGui" + +#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35 +msgid "GUI for the khtml regression tester" +msgstr "Interface para o teste de regressão do KHTML" + +#: khtml/khtml_settings.cpp:923 +msgid "Filter error" +msgstr "Erro de filtro" + +#: khtml/test_regression.cpp:619 +msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." +msgstr "O diretório contendo os diretórios tests, basedir e output." + +#: khtml/test_regression.cpp:621 +msgid "Do not suppress debug output" +msgstr "Não suprimir saída de depuração" + +#: khtml/test_regression.cpp:623 +msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" +msgstr "Regenerar a marcação de base (ao invés de verificar)" + +#: khtml/test_regression.cpp:625 +msgid "Do not show the window while running tests" +msgstr "Não mostrar a janela ao executar os testes" + +#: khtml/test_regression.cpp:627 +msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." +msgstr "Somente executar um único teste. Múltiplas opções são permitidas." + +#: khtml/test_regression.cpp:628 +msgid "Only run .js tests" +msgstr "Somente executar testes .js" + +#: khtml/test_regression.cpp:629 +msgid "Only run .html tests" +msgstr "Somente executar testes .html" + +#: khtml/test_regression.cpp:632 +msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" +msgstr "Colocar a saída na <pasta>,em vez de <pasta_base>/output" + +#: khtml/test_regression.cpp:634 +msgid "" +"Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" +msgstr "" +"Usar a <pasta> como referência em vez da <pasta_base>/baseline" + +#: khtml/test_regression.cpp:635 +msgid "" +"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if " +"-b is not specified." +msgstr "" +"O diretório contendo os diretórios tests, basedir e output. Somente é " +"considerado se '-b' não for especificado." + +#: khtml/test_regression.cpp:636 +msgid "" +"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent " +"to -t)." +msgstr "" +"Caminho relativo ao conjunto de testes, ou ao diretório dos conjuntos de " +"testes que serão executados (equivalente a '-t')." + +#: khtml/test_regression.cpp:638 +msgid "TestRegression" +msgstr "TestRegression" + +#: khtml/test_regression.cpp:639 +msgid "Regression tester for khtml" +msgstr "Teste de regressão para khtml" + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76 +msgid "Available Tests: 0" +msgstr "Testes disponíveis: 0" + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181 +msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." +msgstr "Por favor, escolha uma pasta 'khtmltests/regression/' válida." + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250 +msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." +msgstr "Por favor, escolha uma pasta de compilação 'khtml/' válida." + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" +msgstr "Testes disponíveis: %1 (ignorados: %2)" + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563 +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632 +msgid "Cannot find testregression executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável 'testregression'." + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102 +msgid "Run test..." +msgstr "Executar o teste..." + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104 +msgid "Add to ignores..." +msgstr "Adicionar aos ignorados..." + +#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105 +msgid "Remove from ignores..." +msgstr "Remover dos ignorados..." + +#: khtml/testkhtml.cpp:39 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a ser aberta" + +#: khtml/testkhtml.cpp:41 +msgid "Testkhtml" +msgstr "Testkhtml" + +#: khtml/testkhtml.cpp:42 +msgid "a basic web browser using the KHTML library" +msgstr "um navegador de Internet básico, usando a biblioteca KHTML" + +#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29 +msgid "Inactive" +msgstr "Inativo" + +#: khtml/khtml_global.cpp:208 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_global.cpp:209 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Componente HTML que pode ser embutido" + +#: khtml/khtml_global.cpp:211 +msgid "Lars Knoll" +msgstr "Lars Knoll" + +#: khtml/khtml_global.cpp:212 +msgid "Antti Koivisto" +msgstr "Antti Koivisto" + +#: khtml/khtml_global.cpp:214 +msgid "Dirk Mueller" +msgstr "Dirk Mueller" + +#: khtml/khtml_global.cpp:215 +msgid "Peter Kelly" +msgstr "Peter Kelly" + +#: khtml/khtml_global.cpp:216 +msgid "Torben Weis" +msgstr "Torben Weis" + +#: khtml/khtml_global.cpp:217 +msgid "Martin Jones" +msgstr "Martin Jones" + +#: khtml/khtml_global.cpp:218 +msgid "Simon Hausmann" +msgstr "Simon Hausmann" + +#: khtml/khtml_global.cpp:219 +msgid "Tobias Anton" +msgstr "Tobias Anton" + +#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " +"other applications may become less responsive.\n" +"Do you want to stop the script?" +msgstr "" +"Um script desta página está causando o 'congelamento' do KHTML. Se ele " +"continuar a ser executado, outros aplicativos podem responder menos.\n" +"Deseja parar o script?" + +#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185 +msgid "&Stop Script" +msgstr "Parar o &script" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Confirmação: Janela instantânea com JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Esta página está submetendo um formulário que abrirá uma nova janela do " +"navegador via JavaScript.\n" +"Deseja permitir isso?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 +#, kde-format +msgid "" +"This site is submitting a form which will open

            %1

            in a new " +"browser window via JavaScript.
            Do you want to allow the form to be " +"submitted?
            " +msgstr "" +"Esta página está submetendo um formulário que abrirá

            %1

            em uma " +"nova janela do navegador via JavaScript.
            Deseja permitir isso?
            " + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Não permitir" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1653 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Esta página está tentando abrir uma nova janela do navegador via " +"JavaScript.\n" +"Deseja permitir isso?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656 +#, kde-format +msgid "" +"This site is requesting to open

            %1

            in a new browser window via " +"JavaScript.
            Do you want to allow this?
            " +msgstr "" +"Esta página está tentando abrir

            %1

            em uma nova janela do navegador " +"via JavaScript.
            Deseja permitir isso?
            " + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971 +msgid "Close window?" +msgstr "Fechar a janela?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmação necessária" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2874 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "" +"Você deseja que um favorito apontando para a localização \"%1\"seja " +"adicionado à sua coleção?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2877 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Você deseja que um favorito apontando para a localização \"%1\" chamado " +"\"%2\" seja adicionado à sua coleção?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2885 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "O código JavaScript tentou inserir um favorito" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2889 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2889 +msgid "Disallow" +msgstr "Rejeitar" + +#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43 +msgid "Loaded Scripts" +msgstr "Scripts carregados" + +#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "Erro de JavaScript" + +#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "&Não mostrar esta mensagem novamente" + +#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +msgid "Local Variables" +msgstr "Variáveis locais" + +#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:201 +msgid "" +"Unable to find the Kate editor component;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível localizar o componente de edição do Kate.\n" +"Por favor, verifique a sua instalação do KDE." + +#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:267 +msgid "Breakpoint" +msgstr "Ponto de parada" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "Depurador JavaScript" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Parada na próxima declaração" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187 +msgid "Break at Next" +msgstr "Parar na seguinte" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199 +msgid "Step Over" +msgstr "Avançar sobre" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206 +msgid "Step Into" +msgstr "Avançar para" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213 +msgid "Step Out" +msgstr "Avançar para fora" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219 +msgid "Reindent Sources" +msgstr "Recuar novamente as fontes" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224 +msgid "Report Exceptions" +msgstr "Exceções do relatório" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232 +msgid "&Debug" +msgstr "&Depurar" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266 +msgid "Close source" +msgstr "Fechar fonte" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621 +#, kde-format +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Erro de análise em %1 linha %2" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Ocorreu um erro na tentativa de executar um script desta página.\n" +"\n" +"%1 linha %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853 +msgid "" +"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " +"a source file." +msgstr "" +"Não se sabe onde avaliar a expressão. Por favor, pause um script ou abra um " +"arquivo fonte." + +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Evaluation threw an exception %1" +msgstr "A avaliação emitiu uma excepção %1" + +#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pilha de chamadas" + +#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:608 +#, kde-format +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Nenhum plug-in encontrado para '%1'.\n" +"Deseja baixar um de %2?" + +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:609 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Plug-in faltando" + +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:609 +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:609 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Não baixar" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:422 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Os seguintes arquivos não serão enviados, porque não foram encontrados.\n" +"Deseja continuar?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:426 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Enviar confirmação" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:426 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "Enviar de &qualquer forma" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437 +msgid "" +"You are about to transfer the following files from your local computer to " +"the Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a transferir os seguintes arquivos de seu computador para " +"a Internet.\n" +"Deseja realmente continuar?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:441 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Confirmação de envio" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:441 +msgid "&Send File" +msgid_plural "&Send Files" +msgstr[0] "Enviar &arquivo" +msgstr[1] "Enviar &arquivos" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2717 +msgid "Key Generator" +msgstr "Gerador de chave" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1938 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Este é um índice com procura. Digite as palavras chave de procura: " + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:41 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:43 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Componente integrado para multipart/mixed" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:45 +msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" +msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:338 +#, kde-format +msgid "No handler found for %1." +msgstr "Não foi encontrado um manipulador para %1." + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:785 +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Novo atalho da Internet" + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 +#, kde-format +msgid "%1 is already assigned to %2" +msgstr "%1 já está atribuído a %2" + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:851 +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Nome do &provedor de pesquisa:" + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:853 +msgid "New search provider" +msgstr "Novo provedor de pesquisa" + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:858 +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Atalhos de UR&I:" + +#: khtml/rendering/render_form.cpp:944 +msgid "Create Web Shortcut" +msgstr "Criar atalho da Internet" + +#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Inicializando o miniaplicativo \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Iniciando o miniaplicativo \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "O miniaplicativo \"%1\" foi iniciado" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "O miniaplicativo \"%1\" foi interrompido" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:129 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Parâmetros do miniaplicativo" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139 +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:149 +msgid "Base URL" +msgstr "URL base" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:155 +msgid "Archives" +msgstr "Arquivos" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:475 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "Plug-in de miniaplicativos Java para o KDE" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Carregando o miniaplicativo" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Erro: executável java não encontrado" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Signed by (validation: %1)" +msgstr "Assinado por (validação: %1)" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:668 +#, kde-format +msgid "Certificate (validation: %1)" +msgstr "Certificado (validação: %1)" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Autorizar o miniaplicativo Java com o(s) certificado(s):" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "the following permission" +msgstr "a seguinte permissão" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:814 +msgid "&Reject All" +msgstr "&Rejeitar tudo" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:820 +msgid "&Grant All" +msgstr "&Autorizar tudo" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "o documento não está no formato de arquivo correto" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:338 +#, kde-format +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "erro fatal de análise: %1 na linha %2, coluna %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:548 +msgid "XML parsing error" +msgstr "Erro de análise de XML" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2261 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Estilo de página básico" + +#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Do you want to store this password for %1?" +msgstr "Deseja armazenar esta senha para %1?" + +#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58 +msgid "Find &links only" +msgstr "Localizar somente os &links" + +#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:211 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:225 +msgid "No more matches for this search direction." +msgstr "Sem mais correspondências nesta direção de pesquisa." + +#: kutils/kpluginselector.cpp:136 +msgid "" +"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " +"for further information" +msgstr "" +"Modificações automáticas foram feitas, devido às dependências dos plug-ins. " +"Clique aqui para obter mais informações" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:203 +msgid "" +"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " +"dependencies:\n" +msgstr "" +"Modificações automáticas foram feitas, a fim de satisfazer às dependências " +"dos plug-ins:\n" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " +"plugin" +msgstr "" +"\n" +" O plug-in %1 foi automaticamente marcado devido a sua dependência do " +"plug-in %2" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " +"%2 plugin" +msgstr "" +"\n" +" O plug-in %1 foi automaticamente desmarcado devido a sua dependência do " +"plug-in %2" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:211 +msgid "Dependency Check" +msgstr "Verificação de dependência" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:229 +#, kde-format +msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" +msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" +msgstr[0] "" +"Foi adicionado automaticamente %1 plug-in, devido às suas dependências" +msgstr[1] "" +"Foram adicionados automaticamente %1 plug-ins, devido às suas dependências" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:232 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: kutils/kpluginselector.cpp:235 +#, kde-format +msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" +msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" +msgstr[0] "" +"Foi removido automaticamente %1 plug-in, devido às suas dependências" +msgstr[1] "" +"Foram removidos automaticamente %1 plug-ins, devido às suas dependências" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:257 +msgid "Search Plugins" +msgstr "Pesquisar plug-ins" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796 +#, kde-format +msgctxt "Used only for plugins" +msgid "About %1" +msgstr "Sobre o %1" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75 +#, kde-format +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "O módulo %1 não pôde ser encontrado." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"

            The diagnosis is:
            The desktop file %1 could not be " +"found.

            " +msgstr "" +"

            O diagnóstico é:
            O arquivo .desktop %1 não pôde ser " +"encontrado.

            " + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78 +#, kde-format +msgid "The module %1 is disabled." +msgstr "O módulo %1 está desabilitado." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79 +msgid "" +"

            Either the hardware/software the module configures is not available " +"or the module has been disabled by the administrator.

            " +msgstr "" +"

            O hardware/software que o módulo configura não está disponível ou o " +"módulo foi desabilitado pelo administrador.

            " + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:134 +#, kde-format +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "O módulo %1 não é um módulo de configuração válido." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"The diagnosis is:
            The desktop file %1 does not specify a " +"library.
            " +msgstr "" +"O diagnóstico é:
            O arquivo .desktop %1 não especificou uma " +"biblioteca.
            " + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Houve um erro no carregamento do módulo." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"The diagnosis is:
            %1

            Possible reasons:

            • An error " +"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module
            • You have old third party modules lying " +"around.

            Check these points carefully and try to remove the " +"module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting " +"your distributor or packager.

            " +msgstr "" +"O diagnóstico é:
            %1

            Possíveis razões:

            • Ocorreu um erro " +"durante sua última atualização do KDE, deixando um módulo de controle " +"órfão
            • Você possui módulos de terceiros " +"obsoletos.

            Verifique estas questões cuidadosamente e tente " +"remover o módulo mencionado na mensagem de erro. Se isto não funcionar, " +"considere contactar o seu distribuidor ou empacotador.

            " + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166 +msgid "" +"

            Possible reasons:

            • An error occurred during your last KDE " +"upgrade leaving an orphaned control module
            • You have old third party " +"modules lying around.

            Check these points carefully and try " +"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider " +"contacting your distributor or packager.

            " +msgstr "" +"

            Possíveis razões:

            • Ocorreu um erro durante a última atualização " +"do KDE, deixando um módulo de controle órfão
            • Você possui módulos de " +"terceiros obsoletos.

            Verifique estes pontos cuidadosamente e " +"tente remover o módulo mencionado na mensagem de erro. Se isto falhar, " +"considere contatar o seu distribuidor ou empacotador.

            " + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "Argument is application name" +msgid "This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Esta seção de configuração já está aberta em %1" + +#: kutils/kprintpreview.cpp:123 +msgid "Could not load print preview part" +msgstr "Não foi possível carregar o componente de visualização de impressão" + +#: kutils/kprintpreview.cpp:140 +msgid "Print Preview" +msgstr "Visualizar impressão" + +#: kutils/kcmultidialog.cpp:59 +msgid "" +"The settings of the current module have changed.\n" +"Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"As configurações do módulo atual foram alteradas.\n" +"Deseja aplicar as alterações ou descartá-las?" + +#: kutils/kcmultidialog.cpp:61 +msgid "Apply Settings" +msgstr "Aplicar configurações" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232 +msgid "Enable component" +msgstr "Habilitar componente" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53 +msgid "Select Components" +msgstr "Selecionar componentes" + +#: kpty/kptydevice.cpp:322 +msgid "Error reading from PTY" +msgstr "Erro lendo do PTY" + +#: kpty/kptydevice.cpp:356 +msgid "Error writing to PTY" +msgstr "Erro gravando no PTY" + +#: kpty/kptydevice.cpp:441 +msgid "PTY operation timed out" +msgstr "Tempo esgotado na operação PTY" + +#: kpty/kptydevice.cpp:497 kpty/kptydevice.cpp:511 +msgid "Error opening PTY" +msgstr "Erro ao abrir PTY" + +#: kjs/object.cpp:554 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Erro de avaliação" + +#: kjs/object.cpp:555 +msgid "Range error" +msgstr "Erro de intervalo" + +#: kjs/object.cpp:556 +msgid "Reference error" +msgstr "Erro de referência" + +#: kjs/object.cpp:557 +msgid "Syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe" + +#: kjs/object.cpp:558 +msgid "Type error" +msgstr "Erro de tipo" + +#: kjs/object.cpp:559 +msgid "URI error" +msgstr "Erro de URI" + +#: kdecore/kde-config.cpp:68 +msgid "kde4-config" +msgstr "kde4-config" + +#: kdecore/kde-config.cpp:69 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "Um pequeno programa para a saída de caminhos da instalação" + +#: kdecore/kde-config.cpp:71 +msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" +msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" + +#: kdecore/kde-config.cpp:75 +msgid "Left for legacy support" +msgstr "Deixado para suporte legado" + +#: kdecore/kde-config.cpp:76 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "Compilado com o prefix para bibliotecas do KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp:77 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "Compilado com o exec_prefix para bibliotecas do KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp:78 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "Compilado com o sufixo do caminho da biblioteca" + +#: kdecore/kde-config.cpp:79 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "Prefixo em $HOME usado para gravar arquivos" + +#: kdecore/kde-config.cpp:80 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "Compilado na string da versão para bibliotecas do KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp:81 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Tipos de recursos do KDE disponíveis" + +#: kdecore/kde-config.cpp:82 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Caminho de busca para o tipo de recurso" + +#: kdecore/kde-config.cpp:83 +msgid "Find filename inside the resource type given to --path" +msgstr "" +"Encontrar nome de arquivo dentro do tipo de recurso passado ao --path" + +#: kdecore/kde-config.cpp:84 +msgid "User path: desktop|autostart|document" +msgstr "" +"Caminho do usuário: área de trabalho|inicialização automática|documentos" + +#: kdecore/kde-config.cpp:85 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "Prefixo para onde instalar os arquivos de recurso" + +#: kdecore/kde-config.cpp:86 +msgid "Installation prefix for Qt" +msgstr "Prefixo de instalação para o Qt" + +#: kdecore/kde-config.cpp:87 +msgid "Location of installed Qt binaries" +msgstr "Localização dos binários do Qt instalados" + +#: kdecore/kde-config.cpp:88 +msgid "Location of installed Qt libraries" +msgstr "Localização das bibliotecas do Qt instaladas" + +#: kdecore/kde-config.cpp:89 +msgid "Location of installed Qt plugins" +msgstr "Localização dos plug-ins do Qt instalados" + +#: kdecore/kde-config.cpp:136 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Menu de aplicativos (arquivos .desktop)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:137 +msgid "Autostart directories" +msgstr "Diretórios de inicialização automática" + +#: kdecore/kde-config.cpp:138 +msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" +msgstr "Informação em cache (imagens, páginas web, etc.)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:139 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "CGIs para executar do kdehelp" + +#: kdecore/kde-config.cpp:140 +msgid "Configuration files" +msgstr "Arquivos de configuração" + +#: kdecore/kde-config.cpp:141 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Onde os aplicativos armazenam dados" + +#: kdecore/kde-config.cpp:142 +msgid "Emoticons" +msgstr "Emoticons" + +#: kdecore/kde-config.cpp:143 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Executáveis em $prefix/bin" + +#: kdecore/kde-config.cpp:144 +msgid "HTML documentation" +msgstr "Documentação HTML" + +#: kdecore/kde-config.cpp:145 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: kdecore/kde-config.cpp:146 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Arquivo de descrição de configuração" + +#: kdecore/kde-config.cpp:147 +msgid "kdeinit shared executables (resource added by Debian)" +msgstr "" +"executáveis compartilhados do kdeinit (recurso adicionado pelo Debian)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:148 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotecas" + +#: kdecore/kde-config.cpp:149 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Inclusões/cabeçalhos" + +#: kdecore/kde-config.cpp:150 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "Arquivos de tradução para o KLocale" + +#: kdecore/kde-config.cpp:151 +msgid "Mime types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: kdecore/kde-config.cpp:152 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Módulos carregáveis" + +#: kdecore/kde-config.cpp:153 kdecore/kde-config.cpp:163 +msgid "Legacy pixmaps" +msgstr "Pixmaps legados" + +#: kdecore/kde-config.cpp:154 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Plug-ins da Qt" + +#: kdecore/kde-config.cpp:155 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: kdecore/kde-config.cpp:156 +msgid "Service types" +msgstr "Tipos de serviço" + +#: kdecore/kde-config.cpp:157 +msgid "Application sounds" +msgstr "Sons do aplicativo" + +#: kdecore/kde-config.cpp:158 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: kdecore/kde-config.cpp:159 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Papéis de parede" + +#: kdecore/kde-config.cpp:160 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "Menu XDG do aplicativo (arquivos .desktop)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:161 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "Descrições XDG do menu (arquivos .directory)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:162 +msgid "XDG Icons" +msgstr "Ícones XDG" + +#: kdecore/kde-config.cpp:164 +msgid "XDG Mime Types" +msgstr "Tipos MIME XDG" + +#: kdecore/kde-config.cpp:165 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "Leiaute XDG do menu (arquivos .menu)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:166 +msgid "XDG autostart directory" +msgstr "Diretório de inicialização automática XDG" + +#: kdecore/kde-config.cpp:167 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "" +"Arquivos temporários (específicos tanto para a máquina atual como para o " +"usuário atual)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:168 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "" +"Sockets UNIX (específicos tanto para a máquina atual como para o usuário " +"atual)" + +#: kdecore/kde-config.cpp:180 +#, kde-format +msgid "%1 - unknown type\n" +msgstr "%1 - tipo desconhecido\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp:238 +#, kde-format +msgid "%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "%1 - tipo desconhecido de caminho do usuário\n" + +#: kdecore/config/kconfigini.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "Arquivo de configuração \"%1\" não gravável.\n" + +#: kdecore/config/kconfig.cpp:814 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Por favor, contate o administrador de seu sistema." + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o cliente de e-mail:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282 +msgid "Could not launch Mail Client" +msgstr "Não foi possível iniciar o cliente de e-mail" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334 +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359 +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o navegador:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335 +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360 +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380 +msgid "Could not launch Browser" +msgstr "Não foi possível iniciar o navegador" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419 +#, kde-format +msgid "" +"Could not launch the terminal client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o cliente de terminal:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420 +msgid "Could not launch Terminal Client" +msgstr "Não foi possível iniciar o cliente de terminal" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:271 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Nenhum termo de licença foi especificado para este programa.\n" +"Por favor, verifique a documentação ou o código-fonte por\n" +"quaisquer termos de licença.\n" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:277 +#, kde-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Este programa é distribuído sob os termos da %1." + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "GPL v2" +msgstr "GPL v2" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303 +msgctxt "@item license" +msgid "GNU General Public License Version 2" +msgstr "Licença Pública Geral GNU Versão 2" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "LGPL v2" +msgstr "LGPL v2" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:307 +msgctxt "@item license" +msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" +msgstr "Licença Pública Menos Geral GNU Versão 2" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "BSD License" +msgstr "Licença BSD" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:311 +msgctxt "@item license" +msgid "BSD License" +msgstr "Licença BSD" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "Artistic License" +msgstr "Licença artística" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:315 +msgctxt "@item license" +msgid "Artistic License" +msgstr "Licença artística" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "QPL v1.0" +msgstr "QPL v1.0" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:319 +msgctxt "@item license" +msgid "Q Public License" +msgstr "Licença pública Q" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:322 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "GPL v3" +msgstr "GPL v3" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:323 +msgctxt "@item license" +msgid "GNU General Public License Version 3" +msgstr "Licença Pública Geral GNU Versão 3" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:326 +msgctxt "@item license (short name)" +msgid "LGPL v3" +msgstr "LGPL v3" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:327 +msgctxt "@item license" +msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" +msgstr "Licença Pública Menos Geral GNU Versão 3" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:331 +msgctxt "@item license" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:334 +msgctxt "@item license" +msgid "Not specified" +msgstr "Não especificada" + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875 +msgctxt "replace this with information about your translation team" +msgid "" +"

            KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +"translation teams all over the world.

            For more information on KDE " +"internationalization visit http://l10n.kde.org

            " +msgstr "" +"

            O KDE é traduzido para muitos idiomas, graças ao trabalho das equipes de " +"tradução do mundo inteiro.

            Para mais informações sobre a " +"internacionalização do KDE, visite http://l10n.kde.org

            " + +#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:879 +msgid "" +"

            Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from Launchpad.

            " +msgstr "" +"

            O Kubuntu inclui adições e alterações à tradução do KDE a partir do Launchpad.

            " + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79 +msgid "Function must be called from the main thread." +msgstr "A função deve ser chamada da tarefa principal." + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 +#, kde-format +msgid "" +"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " +"start the application." +msgstr "" +"Erro ao executar o %1. O KLauncher não está mais em execução ou não " +"conseguiu iniciar o aplicativo." + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" +"%2\n" +msgstr "" +"O KLauncher não pôde ser alcançado via D-Bus. Erro ao chamar %1:\n" +"%2\n" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302 +#, kde-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o Centro de Ajuda do KDE:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Não foi possível iniciar o Centro de Ajuda" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Usar o display de servidor X 'nomedodisplay'" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:275 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Usar o display QWS 'nomedodisplay'" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Restaurar o aplicativo para a 'ID de sessão' fornecida" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Faz com que o aplicativo instale um mapa de cores\n" +"particular em um display de 8 bits" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Limita o número de cores alocados no cubo de cores\n" +"em um display de 8 bits, se o aplicativo estiver\n" +"usando a especificação de cores\n" +"QApplication::ManyColor" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "diz ao Qt para nunca capturar o mouse ou o teclado" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"a execução sob um depurador pode causar um\n" +"-nograb implícito; use -dograb para cancelar" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "alterna para modo síncrono para depuração" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285 +msgid "defines the application font" +msgstr "define a fonte do aplicativo" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:287 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"configura a cor de fundo padrão e uma\n" +"paleta de aplicativo (sombras clara e\n" +"escura serão calculadas)" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:289 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "configura a cor de frente padrão" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:291 +msgid "sets the default button color" +msgstr "configura a cor de botão padrão" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292 +msgid "sets the application name" +msgstr "configura o nome do aplicativo" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:293 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "define o título (legenda) do aplicativo" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294 +msgid "load the testability framework" +msgstr "carregar a plataforma de testes" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"força o aplicativo a usar TrueColor em uma\n" +"tela de 8 bits" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"configura o estilo de entrada XIM (Método de introdução\n" +"de caracteres do X). Os valores possíveis são: onthespot,\n" +"overthespot, offthespot e root" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298 +msgid "set XIM server" +msgstr "configura o servidor XIM" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299 +msgid "disable XIM" +msgstr "desabilita o XIM" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "força o aplicativo a executar como um servidor QWS" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "inverte por completo a disposição dos widgets" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305 +msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" +msgstr "aplica a folha de estilo do Qt aos widgets do aplicativo" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306 +msgid "" +"use a different graphics system instead of the default one, options are " +"raster and opengl (experimental)" +msgstr "" +"usar um sistema gráfico diferente do padrão, as opções são raster e opengl " +"(experimental)" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Usar 'título' como nome na barra de títulos" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Usar 'ícone' como ícone do aplicativo" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Usar o arquivo de configuração alternativo" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "" +"Desabilita o manipulador de exceção para obter core dumps (descarga de " +"memória)" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Aguarda por um gerenciador de janelas compatível com WM_NET" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "configura o estilo da interface do aplicativo" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" +msgstr "" +"configura a geometria de cliente do widget principal - veja a página de " +"manual do X para o formato do argumento (geralmente LarguraxAltura+PosX+PosY)" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:434 +msgid "KDE Application" +msgstr "Aplicativo KDE" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493 +msgid "Qt" +msgstr "Qt" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:799 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:815 +#, kde-format +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Opção desconhecida '%1'." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" +msgid "'%1' missing." +msgstr "'%1' faltando." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " +"Platform'%3 application name, other %n version strings" +msgid "" +"Qt: %1\n" +"KDE Development Platform: %2\n" +"%3: %4\n" +msgstr "" +"Qt: %1\n" +"Plataforma de desenvolvimento KDE: %2\n" +"%3: %4\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914 +#, kde-format +msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" +msgid "" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 foi escrito por\n" +"%2" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917 +msgid "" +"This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "Este aplicativo foi escrito por alguém que quer permanecer anônimo." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:924 +msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "Por favor, use o endereço http://bugs.kde.org para relatar erros.\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926 +#, kde-format +msgid "Please report bugs to %1.\n" +msgstr "Por favor, relate os erros encontrados para %1.\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Argumento '%1' não esperado." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "" +"Use --help para obter uma lista das opções de linha de comando disponíveis." + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1110 +msgid "[options] " +msgstr "[opções] " + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1117 +#, kde-format +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-opções]" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138 +#, kde-format +msgid "Usage: %1 %2\n" +msgstr "Uso: %1 %2\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141 +msgid "" +"\n" +"Generic options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções genéricas:\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143 +msgid "Show help about options" +msgstr "Mostra ajuda sobre opções" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151 +#, kde-format +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Mostra %1 opções específicas" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158 +msgid "Show all options" +msgstr "Mostrar todas as opções" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159 +msgid "Show author information" +msgstr "Exibe informações sobre o autor" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160 +msgid "Show version information" +msgstr "Exibe informações sobre a versão" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161 +msgid "Show license information" +msgstr "Mostrar informações de licenciamento" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1162 +msgid "End of options" +msgstr "Fim das opções" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"%1 options:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1 opções:\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1185 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1243 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos:\n" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "Os arquivos/URLs abertos pelo aplicativo serão excluídos após o uso" + +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1598 +msgid "KDE-tempfile" +msgstr "KDE-tempfile" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "40" +msgstr "40" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "60" +msgstr "60" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "80" +msgstr "80" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ise suffixes" +msgstr "sufixos -ise" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ize suffixes" +msgstr "sufixos -ize" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ise suffixes and with accents" +msgstr "sufixos -ise e com acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ise suffixes and without accents" +msgstr "sufixos -ise e sem acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ize suffixes and with accents" +msgstr "sufixos -ize e com acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "-ize suffixes and without accents" +msgstr "sufixos -ize e sem acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "large" +msgstr "grande" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "medium" +msgstr "médio" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "small" +msgstr "pequeno" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "variant 0" +msgstr "variante 0" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "variant 1" +msgstr "variante 1" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "variant 2" +msgstr "variante 2" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "without accents" +msgstr "sem acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "with accents" +msgstr "com acentos" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "with ye" +msgstr "com ye" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "with yeyo" +msgstr "com yeyo" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "with yo" +msgstr "com yo" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174 +msgctxt "dictionary variant" +msgid "extended" +msgstr "estendido" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" +msgid "%1 (%2) [%3]" +msgstr "%1 (%2) [%3]" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kdecore/sonnet/loader.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" +msgid "%1 [%2]" +msgstr "%1 [%2]" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:75 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:156 +#, kde-format +msgid "File %1 does not exist" +msgstr "O arquivo %1 não existe" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Não é possível abrir %1 para leitura" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:90 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Cannot create memory segment for file %1" +msgstr "Não foi possível criar um segmento de memória para o arquivo %1" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Could not read data from %1 into shm" +msgstr "Não foi possível ler os dados de %1 para shm" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:151 +msgid "Only 'ReadOnly' allowed" +msgstr "Apenas 'ReadOnly' é permitido" + +#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:207 +msgid "Cannot seek past eof" +msgstr "Não é possível procurar após eof" + +#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Could not find mime type %2" +msgid_plural "" +"Could not find mime types:\n" +"%2" +msgstr[0] "Não foi possível encontrar o tipo mime %2" +msgstr[1] "" +"Não foi possível encontrar os tipos mime:\n" +"%2" + +#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:629 +msgid "" +"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that " +"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." +msgstr "" +"Nenhum tipo MIME instalado. Verifique se shared-mime-info está instalado, e " +"se XDG_DATA_DIRS não está definido, ou inclua /usr/share." + +#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100 +#, kde-format +msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" +msgstr "Erro da infraestrutura D-Bus: a conexão ao auxiliar falhou: %1" + +#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " +"Message error: %2" +msgstr "" +"Erro da infraestrutura D-Bus: não foi possível contactar o auxiliar. Erro de " +"conexão: %1. Mensagem de erro: %2" + +#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137 +#, kde-format +msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" +msgstr "" +"Erro da infraestrutura D-Bus: foram recebidos dados corrompidos do auxiliar " +"%1 %2" + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84 +msgid "No target filename has been given." +msgstr "Nenhum nome de arquivo alvo foi fornecido." + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91 +msgid "Already opened." +msgstr "Já está aberto." + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101 +msgid "Insufficient permissions in target directory." +msgstr "Permissões insuficientes no diretório alvo." + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário." + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:215 +msgid "Synchronization to disk failed" +msgstr "Falha na sincronização do disco" + +#: kdecore/io/ksavefile.cpp:239 +msgid "Error during rename." +msgstr "Erro ao renomear." + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Library \"%1\" not found" +msgstr "A biblioteca \"%1\" não foi encontrada" + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:146 +msgid "No service matching the requirements was found." +msgstr "Nenhum serviço que coincida com as requisições foi encontrado." + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:148 +msgid "" +"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop " +"file." +msgstr "" +"O serviço não fornece uma biblioteca. A chave da biblioteca não existe no " +"arquivo .desktop." + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:152 +msgid "The library does not export a factory for creating components." +msgstr "A biblioteca não exporta uma função para a criação de componentes." + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:154 +msgid "" +"The factory does not support creating components of the specified type." +msgstr "A função não suporta a criação de componentes do tipo especificado." + +#: kdecore/util/klibloader.cpp:156 +msgid "KLibLoader: Unknown error" +msgstr "KLibLoader: erro desconhecido" + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:157 kdecore/util/kpluginloader.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" +msgstr "Não foi possível localizar o plug-in '%1' para o aplicativo '%2'" + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:174 +msgid "The provided service is not valid" +msgstr "O serviço informado não é válido" + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:180 +#, kde-format +msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" +msgstr "" +"O serviço '%1' não fornece uma biblioteca ou a chave da biblioteca não existe" + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:226 +#, kde-format +msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." +msgstr "A biblioteca %1 não oferece uma função compatível com o KDE 4." + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:256 +#, kde-format +msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." +msgstr "O plug-in '%1' usa uma biblioteca do KDE incompatível (%2)." + +#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"The plugin '%1' or its library dependencies are not compatible with " +"currently loaded libraries: %2" +msgstr "" +"O plug-in '%1' ou suas dependências de bibliotecas não são compatíveis com " +"as bibliotecas atualmente carregadas: %2" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:276 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Universal" +msgstr "Universal" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Western European" +msgstr "Oeste Europeu" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Central European" +msgstr "Europa Central" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês tradicional" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês simplificado" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1097 +msgctxt "digit set" +msgid "Arabic-Indic" +msgstr "Árabe-Índico" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1100 +msgctxt "digit set" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1103 +msgctxt "digit set" +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1106 +msgctxt "digit set" +msgid "Eastern Arabic-Indic" +msgstr "Árabe-Índico Oriental" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1109 +msgctxt "digit set" +msgid "Gujarati" +msgstr "Guzerate" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1112 +msgctxt "digit set" +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1115 +msgctxt "digit set" +msgid "Kannada" +msgstr "Canarês" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1118 +msgctxt "digit set" +msgid "Khmer" +msgstr "Cambojano" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1121 +msgctxt "digit set" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiala" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1124 +msgctxt "digit set" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriá" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1127 +msgctxt "digit set" +msgid "Tamil" +msgstr "Tâmil" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1130 +msgctxt "digit set" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1133 +msgctxt "digit set" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1136 +msgctxt "digit set" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1141 +#, kde-format +msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1638 +#, kde-format +msgctxt "size in bytes" +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1643 +#, kde-format +msgctxt "size in 1000 bytes" +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 kB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^6 bytes" +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1647 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^9 bytes" +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1649 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^12 bytes" +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1651 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^15 bytes" +msgid "%1 PB" +msgstr "%1 PB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1653 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^18 bytes" +msgid "%1 EB" +msgstr "%1 EB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^21 bytes" +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1657 +#, kde-format +msgctxt "size in 10^24 bytes" +msgid "%1 YB" +msgstr "%1 YB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1662 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 1024 bytes" +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1664 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^20 bytes" +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1666 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^30 bytes" +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^40 bytes" +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1670 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^50 bytes" +msgid "%1 PB" +msgstr "%1 PB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1672 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^60 bytes" +msgid "%1 EB" +msgstr "%1 EB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1674 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^70 bytes" +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "memory size in 2^80 bytes" +msgid "%1 YB" +msgstr "%1 YB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1682 +#, kde-format +msgctxt "size in 1024 bytes" +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1684 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^20 bytes" +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1686 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^30 bytes" +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1688 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^40 bytes" +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1690 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^50 bytes" +msgid "%1 PiB" +msgstr "%1 PiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1692 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^60 bytes" +msgid "%1 EiB" +msgstr "%1 EiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1694 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^70 bytes" +msgid "%1 ZiB" +msgstr "%1 ZiB" + +#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting. +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1696 +#, kde-format +msgctxt "size in 2^80 bytes" +msgid "%1 YiB" +msgstr "%1 YiB" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1783 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" +msgid "%1 days" +msgstr "%1 dias" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1786 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" +msgid "%1 hours" +msgstr "%1 horas" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1789 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" +msgid "%1 minutes" +msgstr "%1 minutos" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1792 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 segundos" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext" +msgid "%1 millisecond" +msgid_plural "%1 milliseconds" +msgstr[0] "%1 milissegundo" +msgstr[1] "%1 milissegundos" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1802 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext" +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1804 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext" +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "1 hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1806 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext" +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "1 minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1808 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext" +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1832 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If " +"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team " +"to solve the problem" +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1838 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. " +"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " +"team to solve the problem" +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " +"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact " +"the i18n team to solve the problem" +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2472 +msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" +msgid "Ante Meridiem" +msgstr "Ante-Meridiano" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2473 +msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2474 +msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2477 +msgctxt "After Noon KLocale::LongName" +msgid "Post Meridiem" +msgstr "Pós-Meridiano" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2478 +msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2479 +msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2530 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2546 +#, kde-format +msgctxt "concatenation of dates and time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2586 +#, kde-format +msgctxt "concatenation of date/time and time zone" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Sudeste Europeu" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Northern Saami" +msgstr "Sami setentrional" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629 +#, kde-format +msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" +msgid "%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Other encoding (%1)" +msgstr "Outra codificação (%1)" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658 +#, kde-format +msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" +msgid "%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier", +#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags. +#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase: +#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics +#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text +#. which can use HTML tags. +#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the +#. original. Some things you may think about changing: +#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard +#. - the and tags, does your language script work well with them? +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:501 +#, kde-format +msgctxt "@title/plain" +msgid "== %1 ==" +msgstr "== %1 ==" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:505 +#, kde-format +msgctxt "@title/rich" +msgid "

            %1

            " +msgstr "

            %1

            " + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:511 +#, kde-format +msgctxt "@subtitle/plain" +msgid "~ %1 ~" +msgstr "~ %1 ~" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:515 +#, kde-format +msgctxt "@subtitle/rich" +msgid "

            %1

            " +msgstr "

            %1

            " + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:541 +#, kde-format +msgctxt "@item/plain" +msgid " * %1" +msgstr " * %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "@item/rich" +msgid "
          • %1
          • " +msgstr "
          • %1
          • " + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@note/plain" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:555 +#, kde-format +msgctxt "@note/rich" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "" +"@note-with-label/plain\n" +"%1 is the note label, %2 is the text" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:565 +#, kde-format +msgctxt "" +"@note-with-label/rich\n" +"%1 is the note label, %2 is the text" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:571 +#, kde-format +msgctxt "@warning/plain" +msgid "WARNING: %1" +msgstr "AVISO: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:575 +#, kde-format +msgctxt "@warning/rich" +msgid "Warning: %1" +msgstr "Aviso: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:580 +#, kde-format +msgctxt "" +"@warning-with-label/plain\n" +"%1 is the warning label, %2 is the text" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:585 +#, kde-format +msgctxt "" +"@warning-with-label/rich\n" +"%1 is the warning label, %2 is the text" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600 +#, kde-format +msgctxt "" +"@link-with-description/plain\n" +"%1 is the URL, %2 is the descriptive text" +msgid "%2 (%1)" +msgstr "%2 (%1)" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "" +"@link-with-description/rich\n" +"%1 is the URL, %2 is the descriptive text" +msgid "%2" +msgstr "%2" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@filename/plain" +msgid "‘%1’" +msgstr "‘%1’" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:615 +#, kde-format +msgctxt "@filename/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:621 +#, kde-format +msgctxt "@application/plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625 +#, kde-format +msgctxt "@application/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@command/plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:635 +#, kde-format +msgctxt "@command/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:640 +#, kde-format +msgctxt "" +"@command-with-section/plain\n" +"%1 is the command name, %2 is its man section" +msgid "%1(%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:645 +#, kde-format +msgctxt "" +"@command-with-section/rich\n" +"%1 is the command name, %2 is its man section" +msgid "%1(%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "@resource/plain" +msgid "“%1”" +msgstr "“%1”" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:655 +#, kde-format +msgctxt "@resource/rich" +msgid "“%1”" +msgstr "“%1”" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661 +#, kde-format +msgctxt "@icode/plain" +msgid "“%1”" +msgstr "“%1”" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:665 +#, kde-format +msgctxt "@icode/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681 +#, kde-format +msgctxt "@shortcut/plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@shortcut/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691 +#, kde-format +msgctxt "@interface/plain" +msgid "|%1|" +msgstr "|%1|" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "@interface/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "@emphasis/plain" +msgid "*%1*" +msgstr "*%1*" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@emphasis/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709 +#, kde-format +msgctxt "@emphasis-strong/plain" +msgid "**%1**" +msgstr "**%1**" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@emphasis-strong/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:719 +#, kde-format +msgctxt "@placeholder/plain" +msgid "<%1>" +msgstr "<%1>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:723 +#, kde-format +msgctxt "@placeholder/rich" +msgid "<%1>" +msgstr "<%1>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:729 +#, kde-format +msgctxt "@email/plain" +msgid "<%1>" +msgstr "<%1>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "@email/rich" +msgid "<%1>" +msgstr "<%1>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:738 +#, kde-format +msgctxt "" +"@email-with-name/plain\n" +"%1 is name, %2 is address" +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:743 +#, kde-format +msgctxt "" +"@email-with-name/rich\n" +"%1 is name, %2 is address" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749 +#, kde-format +msgctxt "@envar/plain" +msgid "$%1" +msgstr "$%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:753 +#, kde-format +msgctxt "@envar/rich" +msgid "$%1" +msgstr "$%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@message/plain" +msgid "/%1/" +msgstr "/%1/" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:763 +#, kde-format +msgctxt "@message/rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard +#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784 +msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard +#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:788 +msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path +#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:792 +msgctxt "gui-path-delimiter/plain" +msgid "→" +msgstr "→" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path +#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:796 +msgctxt "gui-path-delimiter/rich" +msgid "→" +msgstr "→" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:811 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:812 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "AltGr" +msgstr "AltGr" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:815 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:816 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Down" +msgstr "Page Down" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PgDown" +msgstr "Page Down" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PgUp" +msgstr "Page Up" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PauseBreak" +msgstr "Pause/Break" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PrintScreen" +msgstr "Print Screen" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PrtScr" +msgstr "PrtScr" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "ScrollLock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848 +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#. i18n: Pattern for the function keys. +#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92 +#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106 +msgid "Timed out trying to connect to remote host" +msgstr "Tempo esgotado na tentativa de conexão à máquina remota" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165 +msgctxt "SSL error" +msgid "No error" +msgstr "Nenhum erro" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate authority's certificate is invalid" +msgstr "O certificado da autoridade certificadora é inválido" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate has expired" +msgstr "O certificado expirou" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate is invalid" +msgstr "O certificado é inválido" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" +msgstr "" +"O certificado não está assinado por uma autoridade certificadora confiável" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "O certificado foi revogado" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" +msgstr "O certificado é inadequado para esta finalidade" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:179 +msgctxt "SSL error" +msgid "" +"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" +msgstr "" +"O certificado da autoridade certificadora raiz não é confiável para esta " +"finalidade" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:181 +msgctxt "SSL error" +msgid "" +"The certificate authority's certificate is marked to reject this " +"certificate's purpose" +msgstr "" +"O certificado da autoridade certificadora está marcado para rejeitar esta " +"finalidade do certificado" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:183 +msgctxt "SSL error" +msgid "The peer did not present any certificate" +msgstr "A outra máquina não apresentou nenhum certificado" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:185 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate does not apply to the given host" +msgstr "O certificado não se aplica à máquina indicada" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:187 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" +msgstr "O certificado não pode ser verificado por razões internas" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:189 +msgctxt "SSL error" +msgid "The certificate chain is too long" +msgstr "A cadeia de certificação é muito longa" + +#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:192 +msgctxt "SSL error" +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623 +#, kde-format +msgctxt "1: the unknown socket address family number" +msgid "Unknown family %1" +msgstr "Família %1 desconhecida" + +#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31 +#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operação não suportada" + +#: kdecore/network/k3socks.cpp:137 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "Cliente NEC SOCKS" + +#: kdecore/network/k3socks.cpp:172 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Cliente Dante SOCKS" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545 +msgid "no error" +msgstr "nenhum erro" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:892 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "família de endereços para nome_do_nó não suportada" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:893 kdecore/network/k3resolver.cpp:547 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "falha temporária na resolução de nomes" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:894 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "valor inválido para 'ai_flags'" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:895 kdecore/network/k3resolver.cpp:548 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "falha irrecuperável na resolução de nomes" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:896 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "'ai_family' não suportada" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:897 kdecore/network/k3resolver.cpp:550 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "falha na alocação de memória" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:898 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "nenhum endereço associado ao nome_do_nó" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:899 kdecore/network/k3resolver.cpp:551 +msgid "name or service not known" +msgstr "nome ou serviço desconhecido" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:900 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "servname não suportado para ai_socktype" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:901 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "'ai_socktype' não suportada" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:902 +msgid "system error" +msgstr "erro de sistema" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246 +msgid "Specified socket path is invalid" +msgstr "O caminho do soquete especificado é inválido" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255 +msgid "The socket operation is not supported" +msgstr "A operação do soquete não é suportada" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200 +msgid "Connection refused" +msgstr "Conexão recusada" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209 +msgid "Connection timed out" +msgstr "O tempo da conexão expirou" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:538 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301 +msgid "Could not set non-blocking mode" +msgstr "Não foi possível definir o modo sem bloqueio" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272 +msgid "Address is already in use" +msgstr "O endereço já está em uso" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277 +msgid "Path cannot be used" +msgstr "O caminho não pode ser usado" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Não existe o arquivo ou a pasta" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285 +msgid "Not a directory" +msgstr "Não é uma pasta" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289 +msgid "Read-only filesystem" +msgstr "Sistema de arquivos somente leitura" + +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386 +msgid "Unknown socket error" +msgstr "Erro desconhecido do soquete" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "família requisitada não suportada para esta máquina" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549 +msgid "invalid flags" +msgstr "flags inválidas" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552 +msgid "requested family not supported" +msgstr "família requisitada não suportada" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "serviço requisitado não suportado para este tipo de socket" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "tipo do socket não suportado" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557 +#, kde-format +msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" +msgid "system error: %1" +msgstr "erro de sistema: %1" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568 +msgid "request was canceled" +msgstr "a requisição foi cancelada" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214 +msgctxt "Socket error code NoError" +msgid "no error" +msgstr "sem erro" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219 +msgctxt "Socket error code LookupFailure" +msgid "name lookup has failed" +msgstr "falha na busca por nome" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224 +msgctxt "Socket error code AddressInUse" +msgid "address already in use" +msgstr "endereço já em uso" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229 +msgctxt "Socket error code AlreadyBound" +msgid "socket is already bound" +msgstr "socket já vinculado" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234 +msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" +msgid "socket is already created" +msgstr "socket já criado" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239 +msgctxt "Socket error code NotBound" +msgid "socket is not bound" +msgstr "socket não vinculado" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244 +msgctxt "Socket error code NotCreated" +msgid "socket has not been created" +msgstr "socket não foi criado" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249 +msgctxt "Socket error code WouldBlock" +msgid "operation would block" +msgstr "a operação poderia bloquear" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254 +msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" +msgid "connection actively refused" +msgstr "conexão recusada" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259 +msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" +msgid "connection timed out" +msgstr "o tempo da conexão expirou" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264 +msgctxt "Socket error code InProgress" +msgid "operation is already in progress" +msgstr "a operação já está em progresso" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269 +msgctxt "Socket error code NetFailure" +msgid "network failure occurred" +msgstr "ocorreu uma falha de rede" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274 +msgctxt "Socket error code NotSupported" +msgid "operation is not supported" +msgstr "operação não é suportada" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279 +msgctxt "Socket error code Timeout" +msgid "timed operation timed out" +msgstr "tempo esgotado da operação" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284 +msgctxt "Socket error code UnknownError" +msgid "an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "ocorreu um erro desconhecido/inesperado" + +#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289 +msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" +msgid "remote host closed connection" +msgstr "conexão com a máquina remota fechada" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428 +#, kde-format +msgid "loading %1" +msgstr "carregando %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154 +#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174 +msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" +msgid "Latest" +msgstr "Últimos" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Avaliações mais altas" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Mais baixados" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:86 +msgid "" +"Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " +"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gpg e recuperar as chaves disponíveis. " +"Certifique-se de que o gpg está instalado, caso contrário a " +"verificação dos dados baixados não será possível." + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:208 +#, kde-format +msgid "" +"Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
            %2<%3>
            :
            " +msgstr "" +"Digite a frase-senha para a chave 0x%1, pertencente a
            %2<%3>
            :
            " + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:289 +msgid "" +"Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " +"that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " +"will not be possible." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gpg e verificar a validade do arquivo. " +"Certifique-se de que o gpg está instalado, caso contrário a " +"verificação dos dados baixados não será possível." + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Selecionar a chave de assinatura" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Chave usada para assinar:" + +#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365 +#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:376 +msgid "" +"Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " +"installed, otherwise signing of the resources will not be possible." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gpg e assinar o arquivo. Certifique-se " +"de que o gpg está instalado, caso contrário a assinatura dos dados " +"não será possível." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" +msgid "%1 Add-On Uploader" +msgstr "Envio de complementos de %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Por favor, digite um nome." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Encontradas informações antigas de envio; preencher os campos?" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161 +msgid "Fill Out" +msgstr "Preencher" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Não preencher" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33 +msgid "Rate this entry" +msgstr "Avaliar essa entrada" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33 +msgid "Translate this entry" +msgstr "Traduzir esta entrada" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48 +msgid "Payload" +msgstr "Página carregada" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70 +msgid "Changelog" +msgstr "Registro de alterações" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Version %1" +msgstr "Versão %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32 +msgid "User comments" +msgstr "Comentários do usuário" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150 +msgid "

            No Downloads

            " +msgstr "

            Sem downloads

            " + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150 +#, kde-format +msgid "

            Downloads: %1

            \n" +msgstr "

            Downloads: %1

            \n" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Classificação: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254 +msgid "No Preview" +msgstr "Sem previsão" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:310 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:248 +msgid "Loading Preview" +msgstr "Carregando previsão" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306 +msgid "Rating: " +msgstr "Classificação: " + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311 +msgid "Downloads: " +msgstr "Transferências: " + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:558 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199 +#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Obter novidades" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129 +#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" +msgid "%1 Add-On Installer" +msgstr "Instalador de complementos do %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91 +msgid "Add Rating" +msgstr "Adicionar avaliação" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92 +msgid "Add Comment" +msgstr "Adicionar comentário" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142 +msgid "View Comments" +msgstr "Exibir comentários" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195 +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Re: %1" +msgstr "Re: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:314 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113 +msgid "Timeout. Check Internet connection." +msgstr "Tempo esgotado. Verifique a conexão com a Internet." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:407 +msgid "Entries failed to load" +msgstr "Falha ao carregar itens" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Servidor: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:506 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172 +#, kde-format +msgid "
            Provider: %1" +msgstr "
            Provedor: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:507 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173 +#, kde-format +msgid "
            Version: %1" +msgstr "
            Versão: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:511 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177 +msgid "Provider information" +msgstr "Informações do provedor" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:538 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Could not install %1" +msgstr "Não foi possível instalar o %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:539 +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189 +msgid "Get Hot New Stuff!" +msgstr "Obter novidades!" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:557 +msgid "There was an error loading data providers." +msgstr "Houve um erro no carregamento dos fornecedores de dados." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:588 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379 +msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." +msgstr "Uma falha de protocolo ocorreu. A requisição falhou." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:589 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:596 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387 +msgid "Desktop Exchange Service" +msgstr "Serviço de troca de ambientes de trabalho" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:595 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386 +msgid "A network error has occurred. The request has failed." +msgstr "Um erro de rede ocorreu. A requisição falhou." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Provedores de coisas novas" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Por favor, selecione um dos provedores listados abaixo:" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95 +msgid "No provider selected." +msgstr "Nenhum provedor selecionado." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73 +msgid "Switch version" +msgstr "Mudar versão" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86 +msgid "Contact author" +msgstr "Contatar autor" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89 +msgid "Collaboration" +msgstr "Colaboração" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93 +msgid "Translate" +msgstr "Traduzir" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscrever" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95 +msgid "Report bad entry" +msgstr "Reportar entrada ruim" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158 +msgid "Send Mail" +msgstr "Enviar e-mail" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162 +msgid "Contact on Jabber" +msgstr "Contatar no Jabber" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Provider: %1" +msgstr "Fornecedor: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versão: %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328 +msgid "The removal request was successfully registered." +msgstr "A requisição de remoção foi registrada com sucesso." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333 +msgid "Removal of entry" +msgstr "Remoção de entrada" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332 +msgid "The removal request failed." +msgstr "A requisição de remoção falhou." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341 +msgid "The subscription was successfully completed." +msgstr "A inscrição foi completada com sucesso." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346 +msgid "Subscription to entry" +msgstr "Inscrição da entrada" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345 +msgid "The subscription request failed." +msgstr "A requisição de inscrição da entrada falhou." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354 +msgid "The rating was submitted successfully." +msgstr "A avaliação foi enviada com sucesso." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359 +msgid "Rating for entry" +msgstr "Avaliação da entrada" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358 +msgid "The rating could not be submitted." +msgstr "A avaliação não pôde ser enviada." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367 +msgid "The comment was submitted successfully." +msgstr "O comentário foi enviado com sucesso." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372 +msgid "Comment on entry" +msgstr "Comentário da entrada" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371 +msgid "The comment could not be submitted." +msgstr "O comentário não pôde ser enviado." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420 +msgid "KNewStuff contributions" +msgstr "Contribuições para o KNewStuff" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516 +msgid "This operation requires authentication." +msgstr "Esta operação precisa de autenticação." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49 +#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48 +msgid "Download New Stuff..." +msgstr "Baixar coisas novas..." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29 +msgid "Leave a comment" +msgstr "Deixar um comentário" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108 +msgid "Fetching license data from server..." +msgstr "Obtendo dados da licença do servidor..." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115 +msgid "Fetching content data from server..." +msgstr "Obtendo dados de conteúdo do servidor..." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231 +msgid "Checking login..." +msgstr "Verificando autenticação..." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253 +msgid "Fetching your previously updated content..." +msgstr "Obtendo seu conteúdo anteriormente atualizado..." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256 +msgid "Could not verify login, please try again." +msgstr "Não foi possível verificar a autenticação, tente novamente." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275 +msgid "Fetching your previously updated content finished." +msgstr "A obtenção do seu conteúdo anteriormente atualizado foi concluída." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293 +msgid "Fetching content data from server finished." +msgstr "A obtenção dos dados do conteúdo a partir do servidor foi concluída." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770 +msgctxt "" +"A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" +msgid "Visit website" +msgstr "Visitar site" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Arquivo não encontrado: %1" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696 +msgid "Upload Failed" +msgstr "Falha no envio" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525 +#, kde-format +msgid "" +"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " +"upload." +msgid_plural "" +"The server does not recognize any of the categories to which you are trying " +"to upload: %2" +msgstr[0] "" +"O servidor não reconhece a categoria %2 para onde você está tentando enviar." +msgstr[1] "" +"O servidor não reconhece nenhuma das categorias para onde você está tentando " +"enviar: %2" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571 +#, kde-format +msgid "The selected category \"%1\" is invalid." +msgstr "O categoria \"%1\" selecionada é inválida." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636 +msgid "Select preview image" +msgstr "Selecionar imagem de visualização" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646 +msgid "There was a network error." +msgstr "Ocorreu um erro na rede." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651 +msgid "Uploading Failed" +msgstr "Falha no envio" + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651 +msgid "Authentication error." +msgstr "Erro de autenticação." + +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Upload failed: %1" +msgstr "Falha no envio: %1" + +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241 +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modo de exibição em ícones" + +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243 +msgid "Details view mode" +msgstr "Modo de exibição em detalhes" + +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258 +msgid "All Providers" +msgstr "Todos os provedores" + +#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265 +msgid "All Categories" +msgstr "Todas as categorias" + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "" +"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" +msgid "" +"This items costs %1 %2.\n" +"Do you want to buy it?" +msgstr "" +"Este item custa %1 %2.\n" +"Deseja comprá-lo?" + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:300 +#, kde-format +msgid "" +"Your account balance is too low:\n" +"Your balance: %1\n" +"Price: %2" +msgstr "" +"O saldo da sua conta é muito baixo:\n" +"O seu saldo: %1\n" +"Preço: %2" + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339 +msgctxt "voting for an item (good/bad)" +msgid "Your vote was recorded." +msgstr "O seu voto foi registrado." + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353 +msgid "You are now a fan." +msgstr "Você é agora um fã." + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364 +#, kde-format +msgid "Network error. (%1)" +msgstr "Erro de rede. (%1)" + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368 +msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." +msgstr "" +"Foram efetuadas muitas solicitações ao servidor. Tente novamente daqui a " +"poucos minutos." + +#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" +msgstr "Erro desconhecido da API de Serviços de Colaboração Abertos. (%1)" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:100 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:104 +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Configuration file not found: \"%1\"" +msgstr "Arquivo de configuração não encontrado: \"%1\"" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" +msgstr "O arquivo de configuração é inválido: \"%1\"" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:176 +msgid "Loading provider information" +msgstr "Carregando informações dos fornecedores" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" +msgstr "" +"Não foi possível obter os fornecedores de novidades a partir do arquivo: %1" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:217 +msgid "Error initializing provider." +msgstr "Erro ao inicializar o fornecedor." + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:221 +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501 +msgid "Loading data" +msgstr "Carregando dados" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:249 +msgid "Loading data from provider" +msgstr "Carregando dados do fornecedor" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Loading of providers from file: %1 failed" +msgstr "O carregamento de fornecedores do arquivo: %1 falhou" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Loading one preview" +msgid_plural "Loading %1 previews" +msgstr[0] "Carregando uma visualização" +msgstr[1] "Carregando %1 visualizações" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:505 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:129 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:335 +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157 +msgid "Invalid item." +msgstr "Item inválido." + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." +msgstr "Falha no download do item: sem URL de download para \"%1\"." + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" +msgstr "O download de \"%1\" falhou, erro: %2" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208 +msgid "" +"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " +"instead of the actual download. Would you like to open the site with a " +"browser instead?" +msgstr "" +"O arquivo baixado é um arquivo HTML. Isto indica um link para um site ao " +"invés do download atual. Você gostaria de abrir o site com um navegador?" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208 +msgid "Possibly bad download link" +msgstr "Não foi possível obter o link para download" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211 +msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." +msgstr "O arquivo baixado foi um arquivo HTML. Aberto no navegador." + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Could not install \"%1\": file not found." +msgstr "Não foi possível instalar o \"%1\": arquivo não encontrado." + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:477 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?" + +#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:477 +msgid "Download File:" +msgstr "Baixar arquivo:" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Details for %1" +msgstr "Detalhes para %1" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:110 +msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" +msgid "Homepage" +msgstr "Página pessoal" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:113 +msgctxt "" +"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" +msgid "Make a donation" +msgstr "Fazer uma doação" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" +msgid "Knowledgebase (no entries)" +msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" +msgstr[0] "Base de conhecimento (sem itens)" +msgstr[1] "Base de conhecimento (%1 itens)" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:120 +msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" +msgid "Opens in a browser window" +msgstr "Abre em uma janela do navegador" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:134 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:340 +msgid "Updating" +msgstr "Atualizando" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:144 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:350 +msgid "Install Again" +msgstr "Instalar novamente" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:219 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:221 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:223 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:151 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:153 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "Show the author of this item in a list" +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:237 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "fan as in supporter" +msgid "1 fan" +msgid_plural "%1 fans" +msgstr[0] "1 fã" +msgstr[1] "%1 fãs" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:240 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:181 +#, kde-format +msgid "1 download" +msgid_plural "%1 downloads" +msgstr[0] "1 download" +msgstr[1] "%1 downloads" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:259 +#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Rating: %1%" +msgstr "Classificação: %1%" + +#: kross/console/main.cpp:94 kross/qts/main.cpp:57 +msgid "Kross" +msgstr "Kross" + +#: kross/console/main.cpp:96 kross/qts/main.cpp:58 +msgid "KDE application to run Kross scripts." +msgstr "Aplicativo do KDE para executar scripts Kross." + +#: kross/console/main.cpp:98 kross/qts/main.cpp:60 +msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" +msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" + +#: kross/console/main.cpp:99 kross/qts/main.cpp:61 +msgid "Run Kross scripts." +msgstr "Executar scripts Kross." + +#: kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63 +msgid "Sebastian Sauer" +msgstr "Sebastian Sauer" + +#: kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Arquivo de script" + +#: kross/core/action.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." +msgstr "O arquivo de script \"%1\" não existe." + +#: kross/core/action.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" +msgstr "Falha ao determinar o interpretador para o arquivo de script \"%1\"" + +#: kross/core/action.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo de script \"%1\"" + +#: kross/core/action.cpp:474 +#, kde-format +msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" +msgstr "Falha ao carregar o interpretador \"%1\"" + +#: kross/core/action.cpp:476 +#, kde-format +msgid "No such interpreter \"%1\"" +msgstr "Não existe o interpretador \"%1\"" + +#: kross/core/action.cpp:482 +#, kde-format +msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" +msgstr "Falha ao criar script para o interpretador \"%1\"" + +#: kross/core/manager.cpp:147 +msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" +msgstr "Nível de segurança do interpretador Ruby" + +#: kross/modules/form.cpp:302 +msgid "Cancel?" +msgstr "Cancelar?" + +#: kross/ui/view.cpp:159 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: kross/ui/view.cpp:166 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: kross/ui/view.cpp:173 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#: kross/ui/view.cpp:194 +msgid "Interpreter:" +msgstr "Interpretador:" + +#: kross/ui/view.cpp:209 +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" + +#: kross/ui/view.cpp:303 +msgid "Execute the selected script." +msgstr "Executar o script selecionado." + +#: kross/ui/view.cpp:310 +msgid "Stop execution of the selected script." +msgstr "Parar a execução do script selecionado." + +#: kross/ui/view.cpp:315 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kross/ui/view.cpp:317 +msgid "Edit selected script." +msgstr "Editar script selecionado." + +#: kross/ui/view.cpp:322 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:116 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: kross/ui/view.cpp:324 +msgid "Add a new script." +msgstr "Adicionar um novo script." + +#: kross/ui/view.cpp:331 +msgid "Remove selected script." +msgstr "Remover script selecionado." + +#: kross/ui/view.cpp:504 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: kross/ui/view.cpp:511 +msgctxt "@title:group Script properties" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kinit/klauncher.cpp:564 +#, kde-format +msgid "KDEInit could not launch '%1'" +msgstr "O KDEInit não pôde iniciar '%1'" + +#: kinit/klauncher.cpp:745 kinit/klauncher.cpp:774 kinit/klauncher.cpp:789 +#, kde-format +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o serviço '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:808 +#, kde-format +msgid "Service '%1' must be executable to run." +msgstr "O serviço '%1' deve ser executável para executar." + +#: kinit/klauncher.cpp:810 kinit/klauncher.cpp:846 +#, kde-format +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "O serviço '%1' está mal-formatado." + +#: kinit/klauncher.cpp:932 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Lançando %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1134 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Protocolo desconhecido '%1'.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1202 +#, kde-format +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Erro ao carregar '%1'.\n" + +#: kinit/kinit.cpp:539 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o novo processo.\n" +"O sistema pode ter alcançado o número máximo possível de arquivos abertos ou " +"foi alcançado o número máximo de arquivos abertos que é permitido a você " +"usar." + +#: kinit/kinit.cpp:564 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Não foi possível criar o novo processo.\n" +"O sistema pode ter alcançado o número máximo possível de processos ou foi " +"alcançado o número máximo de processos que é permitido a você usar." + +#: kinit/kinit.cpp:659 +#, kde-format +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'." + +#: kinit/kinit.cpp:677 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível abrir a biblioteca '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:722 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar 'kdemain' em '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:62 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" +msgstr "" +"klauncher: Este programa não é para ser iniciado manualmente.\n" +"klauncher: Ele é iniciado automaticamente pelo kdeinit4.\n" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "" +"Compila plug-ins de widget da Qt de um arquivo de descrição de estilo ini." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88 +msgid "Input file" +msgstr "Arquivo de entrada" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89 +msgid "Output file" +msgstr "Arquivo de saída" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Nome da classe do plug-in a ser gerada" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "Nome padrão do grupo de widget a ser exibido no designer" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94 +msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" +msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95 +msgid "Ian Reinhart Geiser" +msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92 +msgctxt "State of the notified event" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92 +msgctxt "Title of the notified event" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92 +msgctxt "Description of the notified event" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107 +msgid "Configure Notifications" +msgstr "Configurar notificações" + +#: dnssd/servicemodel.cpp:102 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: dnssd/servicemodel.cpp:103 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: nepomuk/core/resource.cpp:532 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: nepomuk/core/resource.cpp:534 +msgid "Communication error" +msgstr "Erro de comunicação" + +#: nepomuk/core/resource.cpp:536 +msgid "Invalid type in Database" +msgstr "Tipo inválido no banco de dados" + +#: nepomuk/query/query.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultados da consulta de '%1'" + +#: nepomuk/query/query.cpp:702 +msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." +msgid "Query Results" +msgstr "Resultados da consulta" + +#: nepomuk/query/queryparser.cpp:544 +msgctxt "" +"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants " +"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; " +"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR " +"keyword." +msgid "and" +msgstr "e" + +#: nepomuk/query/queryparser.cpp:553 +msgctxt "" +"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants " +"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; " +"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND " +"keyword." +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:132 nepomuk/utils/typefacet.cpp:64 +msgctxt "@option:check A filter on file type" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:136 nepomuk/utils/typefacet.cpp:68 +msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:138 nepomuk/utils/typefacet.cpp:70 +msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:141 nepomuk/utils/typefacet.cpp:73 +msgctxt "@option:check A filter on file type" +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:177 +msgctxt "" +"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +msgid "No priority" +msgstr "Sem prioridade" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:178 +msgctxt "" +"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +msgid "Last modified" +msgstr "Última modificação" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:179 +msgctxt "" +"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +msgid "Most important" +msgstr "Mais importante" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:180 +msgctxt "" +"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +msgid "Never opened" +msgstr "Nunca abertos" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:190 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "Any Rating" +msgstr "Qualquer avaliação" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:191 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ou mais" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:192 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ou mais" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:193 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ou mais" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:194 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ou mais" + +#: nepomuk/utils/facet.cpp:195 +msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +msgid "Max Rating" +msgstr "Avaliação máxima" + +#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149 +msgctxt "" +"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources " +"that are of type rdfs:Resource" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:175 +msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:177 +msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" +msgid "Resource Type" +msgstr "Tipo de recurso" + +#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:201 +msgid "This Week" +msgstr "Esta semana" + +#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:206 +msgid "This Month" +msgstr "Este mês" + +#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256 +msgctxt "" +"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more " +"resources to put in the list" +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Anytime" +msgstr "A qualquer hora" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "This Week" +msgstr "Esta semana" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Last Week" +msgstr "Semana passada" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "This Month" +msgstr "Este mês" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Last Month" +msgstr "Mês passado" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "This Year" +msgstr "Este ano" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources" +msgid "Last Year" +msgstr "Ano passado" + +#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137 +msgctxt "" +"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources " +"that will open a dialog to choose a date range" +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizada..." + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:80 +msgctxt "@option:check A filter on resource type" +msgid "Contacts" +msgstr "Contatos" + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82 +msgctxt "@option:check A filter on resource type" +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:84 +msgctxt "@option:check A filter on resource type" +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:86 +msgctxt "@option:check A filter on resource type" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:220 nepomuk/utils/typefacet.cpp:229 +msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:222 nepomuk/utils/typefacet.cpp:231 +msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74 +msgid "Enter Search Terms..." +msgstr "Digite os termos da pesquisa..." + +#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61 +msgctxt "@label" +msgid "Show all tags..." +msgstr "Mostrar todas as etiquetas..." + +#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112 +msgctxt "@label" +msgid "Add Tags..." +msgstr "Adicionar etiquetas..." + +#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112 +msgctxt "@label" +msgid "Change..." +msgstr "Alterar..." + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Tags" +msgstr "Alterar etiquetas" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:50 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Tags" +msgstr "Adicionar etiquetas" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:59 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Configure which tags should be applied." +msgstr "Configure quais etiquetas devem ser aplicadas." + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:70 +msgctxt "@label" +msgid "Create new tag:" +msgstr "Criar nova etiqueta:" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:92 +msgctxt "@info" +msgid "Delete tag" +msgstr "Excluir etiqueta" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Should the tag %1 really be deleted for all files?" +msgstr "" +"Deseja que a etiqueta %1 seja realmente excluída de " +"todos os arquivos?" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:218 +msgctxt "@title" +msgid "Delete tag" +msgstr "Excluir etiqueta" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:219 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:220 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76 +msgid "Changing annotations" +msgstr "Alterando anotações" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51 +msgid "Nepomuk Resource Class Generator" +msgstr "Gerador de classes de recursos do Nepomuk" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:53 +msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" +msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57 +msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" +msgstr "Limpeza geral - Herói pessoal da manutenção" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:64 +msgid "Verbose output debugging mode." +msgstr "Modo de depuração descritivo." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65 +msgid "" +"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " +"which do not provide any data integrity checking" +msgstr "" +"Gerar classes de interface simples e rápidas, não baseadas no " +"Nepomuk::Resource e não oferecendo qualquer verificação de integridade dos " +"dados" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66 +msgid "Actually generate the code." +msgstr "Gerar realmente o código." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:67 +msgid "List all includes (deprecated)." +msgstr "Listar todas as inclusões (obsoleto)." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68 +msgid "" +"List all header files that will be generated via the --writeall command." +msgstr "" +"Listar todos os arquivos de cabeçalho que serão gerados com o comando --" +"writeall." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69 +msgid "" +"List all source files that will be generated via the --writeall command." +msgstr "" +"Listar todos os arquivos de código que serão gerados com o comando --" +"writeall." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70 +msgid "" +"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " +"separated list (deprecated: use arguments instead.)" +msgstr "" +"Os arquivos de ontologias que contêm as ontologias a serem geradas, uma " +"lista separada por espaços (obsoleto: em vez disso, use argumentos.)" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:71 +msgid "Include path prefix (deprecated)" +msgstr "Prefixo do caminho de inclusão (obsoleto)" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72 +msgid "Specify the target folder to store generated files into." +msgstr "Especifique a pasta de destino onde armazenar os arquivos gerados." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:76 +msgid "Templates to be used (deprecated)." +msgstr "Modelos a serem usados (obsoleto)." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77 +msgid "" +"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " +"(defaults to all classes)" +msgstr "" +"Opcionalmente, especificar as classes a serem geradas. Use a opção várias " +"vezes (padrão para todas as classes)" + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78 +msgid "" +"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " +"extension detection." +msgstr "" +"A serialização usada nos arquivos de ontologias. Por padrão, será a detecção " +"primitiva da extensão do arquivo." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79 +msgid "" +"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " +" will be used to construct the export macro name and the " +"export header. By default classes will not be exported." +msgstr "" +"Define a visibilidade usada, no caso de as classes serem usadas em uma API " +"pública. O será usado para construir o nome da macro e o " +"cabeçalho de exportação. Por padrão, as classes não serão exportadas." + +#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:80 +msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." +msgstr "Os arquivos de ontologias que contêm as ontologias a serem geradas." + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72 +#, kde-format +msgid "System Default (currently: %1)" +msgstr "Padrão do sistema (atualmente: %1)" + +#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66 +msgid "" +"The template needs information about you, which is stored in your address " +"book.\n" +"However, the required plugin could not be loaded.\n" +"\n" +"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." +msgstr "" +"O modelo necessita de informações sobre você, as quais encontram-se " +"armazenadas no seu catálogo de endereços.\n" +"Entretanto, o plug-in necessário não pôde ser carregado.\n" +"\n" +"Por favor, instale o pacote KDEPIM/Kontact em seu sistema." + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102 +msgctxt "palette name" +msgid "* Recent Colors *" +msgstr "* Cores recentes *" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103 +msgctxt "palette name" +msgid "* Custom Colors *" +msgstr "* Cores personalizadas *" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104 +msgctxt "palette name" +msgid "Forty Colors" +msgstr "Quarenta cores" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105 +msgctxt "palette name" +msgid "Oxygen Colors" +msgstr "Cores do Oxygen" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106 +msgctxt "palette name" +msgid "Rainbow Colors" +msgstr "Cores do arco-íris" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107 +msgctxt "palette name" +msgid "Royal Colors" +msgstr "Cores reais" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108 +msgctxt "palette name" +msgid "Web Colors" +msgstr "Cores da Internet" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:552 +msgid "Named Colors" +msgstr "Cores com nome" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " +"them)" +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " +"examined:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " +"examined:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Não foi possível ler as strings de cores X11 RGB. A localização de arquivo a " +"seguir foi examinada:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Não foi possível ler as strings de cores X11 RGB. As localizações de arquivo " +"a seguir foram examinadas:\n" +"%2" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "Select Color" +msgstr "Selecionar cor" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1097 +msgid "Hue:" +msgstr "Tonalidade:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103 +msgctxt "The angular degree unit (for hue)" +msgid "°" +msgstr "°" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturação:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1118 +msgctxt "This is the V of HSV" +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1132 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1142 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1152 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164 +msgid "Alpha:" +msgstr "Alfa:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1218 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "&Adicionar às cores personalizadas" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1253 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1344 +msgid "Default color" +msgstr "Cor padrão" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1411 +msgid "-default-" +msgstr "-padrão-" + +#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1658 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-sem nome-" + +#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352 +msgctxt "Custom color" +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Abrir &recente" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48 +msgid "Re&vert" +msgstr "Re&verter" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51 +msgid "Print Previe&w" +msgstr "Visuali&zar impressão" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "Enviar por e-&mail..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56 +msgid "Re&do" +msgstr "Re&fazer" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57 +msgid "Cu&t" +msgstr "Recor&tar" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lar" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62 +msgid "Select &All" +msgstr "Selecion&ar tudo" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63 +msgid "Dese&lect" +msgstr "&Desmarcar" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65 +msgid "Find &Next" +msgstr "Localizar p&róxima" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Localizar &anterior" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67 +msgid "&Replace..." +msgstr "Substitui&r..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69 +msgid "&Actual Size" +msgstr "Tamanho re&al" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "A&justar à página" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ajustar à &largura da página" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Ajustar à al&tura da página" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Ampl&iar" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Reduzir" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Zoom..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76 +msgid "&Redisplay" +msgstr "&Reexibir" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78 +msgid "&Up" +msgstr "A&cima" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83 +msgid "&Previous Page" +msgstr "Página &anterior" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84 +msgid "&Next Page" +msgstr "Próxi&ma página" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Ir para..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "&Ir para a página..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "&Ir para a linha..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88 +msgid "&First Page" +msgstr "&Primeira página" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89 +msgid "&Last Page" +msgstr "&Última página" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90 +msgid "&Back in the Document" +msgstr "&Voltar no documento" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91 +msgid "&Forward in the Document" +msgstr "&Avançar no documento" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Adicionar favorito" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "&Editar favoritos..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96 +msgid "&Spelling..." +msgstr "&Ortografia..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Exibir barra de &ferramentas" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Salvar configurações" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Configurar atal&hos..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104 +#, kde-format +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar %1..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Configurar &barras de ferramentas..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar n&otificações..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111 +#, kde-format +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "&Manual do %1" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112 +msgid "What's &This?" +msgstr "O que é is&to?" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "&Dica do dia" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Relatar erro..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115 +msgid "Switch Application &Language..." +msgstr "Mudar o idioma do ap&licativo..." + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116 +#, kde-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Sobre o %1" + +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117 +msgid "About &KDE" +msgstr "Sobre o &KDE" + +#: kdecore/services/kservice.h:561 +#, kde-format +msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" +msgstr "" +"O serviço '%1' não fornece uma interface '%2' com a palavra-chave '%3'" + +#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136 +#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169 +#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192 +msgid "No service matching the requirements was found" +msgstr "Nenhum serviço que coincida com as requisições foi encontrado" + +#: kdecore/util/qtest_kde.h:79 kdecore/util/qtest_kde.h:130 +msgid "KDE Test Program" +msgstr "Programa de testes do KDE" + +#: kross/qts/values_p.h:69 +#, kde-format +msgid "No such function \"%1\"" +msgstr "A função \"%1\" não existe" + +#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:141 +msgid "Common name:" +msgstr "Nome comum:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:142 +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:143 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:144 +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:145 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unidade organizacional:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:146 +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departamento de Fraudes" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:147 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:148 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:149 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:150 +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:151 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:152 +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201 +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Digite o nome que você deseja chamar a sua aplicação aqui. Esta aplicação " +"aparecerá sob este nome no menu de aplicações e no painel." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208 +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Digite a descrição desta aplicação, baseado no seu uso, aqui. Exemplos: uma " +"aplicação para internet discada (KPPP) seria \"Ferramente de discagem\"." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215 +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Digite qualquer comentário que você achar útil aqui." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213 +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Com&entário:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233 +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Digite aqui o comando para iniciar este aplicativo.\n" +"\n" +"Seguindo o comando, você pode ter vários caracteres que serão substituídos " +"pelos valores reais, quando o programa real for executado:\n" +"%f - um nome de arquivo único\n" +"%F - uma lista de arquivos; use para aplicativos que podem abrir vários " +"arquivos locais de uma vez\n" +"%u - uma URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta do arquivo a ser aberto\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - a miniatura\n" +"%c - a legenda" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247 +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Clique aqui para navegar em seu sistema de arquivos, a fim de encontrar o " +"executável desejável." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Procurar..." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255 +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Configura o diretório de trabalho para seu aplicativo." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253 +msgid "&Work path:" +msgstr "C&aminho de trabalho:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267 +msgid "" +"

            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

            \n" +"

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-" +"bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

            \n" +"

            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove " +"below.

            " +msgstr "" +"

            Esta lista deve mostrar os tipos de arquivos que seu aplicativo " +"pode manipular. Esta lista é organizada pelos Tipos MIME.

            \n" +"

            MIME, acrônimo para Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ou Extensão " +"de Correio para Internet de Múltiplo Propósito), é um protocolo padrão para " +"a identificação do tipo de dados, baseado nas extensões de arquivos e os " +"Tipos MIME correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp\" que vem após o " +"ponto em flor.bmp indica que é um tipo específico de imagem, image/x-" +"bmp. Para saber qual aplicativo deve abrir cada tipo de arquivo, o " +"sistema deve ser informado sobre a capacidade que cada aplicativo tem de " +"manipular estas extensões e os tipos MIME.

            \n" +"

            Se você quiser associar este aplicativo com um ou mais tipos MIME que " +"não estão nesta lista, clique no botão Adicionar abaixo. Se existe um " +"ou mais tipos de arquivo que este aplicativo não pode manipular, você pode " +"removê-los da lista clicando no botão Remover abaixo.

            " + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262 +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipos de arquivos &suportados" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265 +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipos MIME" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272 +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Clique neste botão se deseja adicionar um tipo de arquivo (tipo MIME) que " +"seu aplicativo possa manipular." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276 +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Se você deseja remover um tipo MIME, que seu aplicativo não possa manipulá-" +"lo, selecione-o na lista acima e clique neste botão." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280 +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Clique aqui para modificar o modo como este aplicativo será executado: o " +"retorno de lançamento, as opções D-Bus ou para executá-lo com um usuário " +"diferente." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282 +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opções A&vançadas" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173 +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Marque esta opção se a aplicação que você deseja executar é uma aplicação " +"baseada em modo texto ou se você deseja a informação que é fornecida pela " +"janela de emulação do terminal." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175 +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Executar em um terminal" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176 +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Opções do &terminal:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178 +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Marque esta opção se o programa em modo texto oferece informações úteis ao " +"sair. Manter o emulador de terminal aberto permite que você recupere esta " +"informação." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180 +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Não fe&char quando o comando finalizar" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183 +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Marque esta opção se você deseja executar este programa com uma conta de " +"usuário diferente. Todo processo está associado à uma identificação de " +"usuário. Este código de identificação determina o acesso à arquivos e outras " +"permissões. A senha do usuário é necessária para usar esta opção." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185 +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Executa&r como um usuário diferente" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187 +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Digite o nome de usuário com o qual você deseja executar este aplicativo." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome do &usuário:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191 +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Digite aqui o nome do usuário que você deseja que execute este aplicativo." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193 +msgid "Startup" +msgstr "Inicialização" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195 +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja deixar claro que seu aplicativo foi iniciado. O " +"retorno visual pode aparecer como um cursor de ocupado, ou na barra de " +"tarefas." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Habilitar histórico de &lançamento" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199 +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Marque esta opção, se você deseja ter um manipulador de área de notificação " +"para seu aplicativo." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Colocar no Painel do Sistema" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202 +msgid "&D-Bus registration:" +msgstr "Registro &D-Bus:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206 +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Múltiplas Instâncias" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207 +msgid "Single Instance" +msgstr "Única Instância" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208 +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Executar Até Terminado" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard.h:61 +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " +"at any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Você indicou que deseja obter ou comprar um certificado seguro. Este " +"assistente pretende lhe guiar através deste procedimento. Você pode cancelar " +"a qualquer momento, e isto finalizará a transação." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:89 +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Você deve agora fornecer uma senha para a requisição de certificado. Por " +"favor, escolha uma senha bastante segura, já que ela será usada para " +"criptografar sua chave privada." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:90 +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Repetir senha:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:91 +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Escolher senha:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:228 +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:229 +msgid "Bruce Schneier secure" +msgstr "Bruce Schneier secure" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:230 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:231 +msgid "KSqueezedTextLabel" +msgstr "KSqueezedTextLabel" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:232 +msgid "IP address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:233 +msgid "is not there" +msgstr "não está lá" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:234 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptação:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:235 +msgid "SnakeOilCrypt 3000" +msgstr "SnakeOilCrypt 3000" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:236 +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:237 +msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1" +msgstr "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:238 +msgid "SSL version:" +msgstr "Versão do SSL:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:239 +msgid "ElboniaTLS v0.0.0" +msgstr "ElboniaTLS v0.0.0" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:240 +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Cadeia de certificados:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:241 +msgid "Trusted:" +msgstr "Confiável:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:242 +msgid "Maybe... no." +msgstr "Talvez... não." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:243 +msgid "Validity period:" +msgstr "Prazo de validade:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:244 +msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008" +msgstr "August 34 2004 to Undecimber 0 2008" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:245 +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de série:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:246 +msgid "23" +msgstr "23" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:247 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Digest MD5:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:249 +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 digest:" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:250 +msgid "B4:DB:00:2E" +msgstr "B4:DB:00:2E" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:142 +msgid "Subject Information" +msgstr "Informações do assunto" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:143 +msgid "Issuer Information" +msgstr "Informações do emissor" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:144 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:145 +msgid "Validity period" +msgstr "Prazo de validade" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:146 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:148 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:150 +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:152 +msgid "TextLabel" +msgstr "RótulodeTexto" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:147 +msgid "Serial number" +msgstr "Número de série" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:149 +msgid "MD5 digest" +msgstr "Resumo MD5" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:151 +msgid "SHA1 digest" +msgstr "Resumo SHA1" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:110 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidade organizacional" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:111 +msgid "Organization / Common Name" +msgstr "Organização / Nome comum" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:112 +msgid "Display..." +msgstr "Exibir..." + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:113 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:114 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:229 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:74 +msgid "" +"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " +"another computer as a remote control." +msgstr "" +"O compartilhamento de um widget na rede permite-lhe acessá-lo a partir de " +"outro computador, como se fosse um controle remoto." + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:75 +msgid "Share this widget on the network" +msgstr "Compartilhar este widget na rede" + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:76 +msgid "Allow everybody to freely access this widget" +msgstr "Permitir que todos tenham livre acesso a este widget" + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:97 +msgid "" +"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you " +"are trying to connect." +msgstr "" +"Digite uma senha abaixo e a mesma senha no dispositivo com que você está " +"tentando se conectar." + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:98 +msgid "Allow this user access to any service" +msgstr "Permitir que este usuário tenha acesso a todos os serviços" + +#: obj-i686-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:99 +msgid "Remember this user" +msgstr "Lembrar este usuário" + +#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533 +#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2983 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2991 +msgid "pm" +msgstr "pm" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdelibs_colors4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdelibs_colors4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdelibs_colors4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdelibs_colors4.po 2012-06-19 11:08:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2287 @@ +# translation of kdelibs_colors4.po to Português do Brasil +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs_colors4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 18:27+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: colors.cpp:1 +msgctxt "color" +msgid "AliceBlue" +msgstr "Azul bebê" + +#: colors.cpp:2 +msgctxt "color" +msgid "AntiqueWhite" +msgstr "Branco antigo" + +#: colors.cpp:3 +msgctxt "color" +msgid "AntiqueWhite1" +msgstr "Branco antigo 1" + +#: colors.cpp:4 +msgctxt "color" +msgid "AntiqueWhite2" +msgstr "Branco antigo 2" + +#: colors.cpp:5 +msgctxt "color" +msgid "AntiqueWhite3" +msgstr "Branco antigo 3" + +#: colors.cpp:6 +msgctxt "color" +msgid "AntiqueWhite4" +msgstr "Branco antigo 4" + +#: colors.cpp:7 +msgctxt "color" +msgid "BlanchedAlmond" +msgstr "Amêndoa escaldada" + +#: colors.cpp:8 +msgctxt "color" +msgid "BlueViolet" +msgstr "Azul violeta" + +#: colors.cpp:9 +msgctxt "color" +msgid "CadetBlue" +msgstr "Azul cadete" + +#: colors.cpp:10 +msgctxt "color" +msgid "CadetBlue1" +msgstr "Azul cadete 1" + +#: colors.cpp:11 +msgctxt "color" +msgid "CadetBlue2" +msgstr "Azul cadete 2" + +#: colors.cpp:12 +msgctxt "color" +msgid "CadetBlue3" +msgstr "Azul cadete 3" + +#: colors.cpp:13 +msgctxt "color" +msgid "CadetBlue4" +msgstr "Azul cadete 4" + +#: colors.cpp:14 +msgctxt "color" +msgid "CornflowerBlue" +msgstr "Azul flor de milho" + +#: colors.cpp:15 +msgctxt "color" +msgid "DarkBlue" +msgstr "Azul escuro" + +#: colors.cpp:16 +msgctxt "color" +msgid "DarkCyan" +msgstr "Ciano escuro" + +#: colors.cpp:17 +msgctxt "color" +msgid "DarkGoldenrod" +msgstr "Dourado escuro" + +#: colors.cpp:18 +msgctxt "color" +msgid "DarkGoldenrod1" +msgstr "Dourado escuro 1" + +#: colors.cpp:19 +msgctxt "color" +msgid "DarkGoldenrod2" +msgstr "Dourado escuro 2" + +#: colors.cpp:20 +msgctxt "color" +msgid "DarkGoldenrod3" +msgstr "Dourado escuro 3" + +#: colors.cpp:21 +msgctxt "color" +msgid "DarkGoldenrod4" +msgstr "Dourado escuro 4" + +#: colors.cpp:22 +msgctxt "color" +msgid "DarkGray" +msgstr "Cinza escuro" + +#: colors.cpp:23 +msgctxt "color" +msgid "DarkGreen" +msgstr "Verde escuro" + +#: colors.cpp:24 +msgctxt "color" +msgid "DarkGrey" +msgstr "Cinzento escuro" + +#: colors.cpp:25 +msgctxt "color" +msgid "DarkKhaki" +msgstr "Cáqui escuro" + +#: colors.cpp:26 +msgctxt "color" +msgid "DarkMagenta" +msgstr "Magenta escuro" + +#: colors.cpp:27 +msgctxt "color" +msgid "DarkOliveGreen" +msgstr "Verde oliva escuro" + +#: colors.cpp:28 +msgctxt "color" +msgid "DarkOliveGreen1" +msgstr "Verde oliva escuro 1" + +#: colors.cpp:29 +msgctxt "color" +msgid "DarkOliveGreen2" +msgstr "Verde oliva escuro 2" + +#: colors.cpp:30 +msgctxt "color" +msgid "DarkOliveGreen3" +msgstr "Verde oliva escuro 3" + +#: colors.cpp:31 +msgctxt "color" +msgid "DarkOliveGreen4" +msgstr "Verde oliva escuro 4" + +#: colors.cpp:32 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrange" +msgstr "Laranja escuro" + +#: colors.cpp:33 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrange1" +msgstr "Laranja escuro 1" + +#: colors.cpp:34 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrange2" +msgstr "Laranja escuro 2" + +#: colors.cpp:35 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrange3" +msgstr "Laranja escuro 3" + +#: colors.cpp:36 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrange4" +msgstr "Laranja escuro 4" + +#: colors.cpp:37 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrchid" +msgstr "Orquídea escura" + +#: colors.cpp:38 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrchid1" +msgstr "Orquídea escura 1" + +#: colors.cpp:39 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrchid2" +msgstr "Orquídea escura 2" + +#: colors.cpp:40 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrchid3" +msgstr "Orquídea escura 3" + +#: colors.cpp:41 +msgctxt "color" +msgid "DarkOrchid4" +msgstr "Orquídea escura 4" + +#: colors.cpp:42 +msgctxt "color" +msgid "DarkRed" +msgstr "Vermelho escuro" + +#: colors.cpp:43 +msgctxt "color" +msgid "DarkSalmon" +msgstr "Salmão escuro" + +#: colors.cpp:44 +msgctxt "color" +msgid "DarkSeaGreen" +msgstr "Verde-mar escuro" + +#: colors.cpp:45 +msgctxt "color" +msgid "DarkSeaGreen1" +msgstr "Verde-mar escuro 1" + +#: colors.cpp:46 +msgctxt "color" +msgid "DarkSeaGreen2" +msgstr "Verde-mar escuro 2" + +#: colors.cpp:47 +msgctxt "color" +msgid "DarkSeaGreen3" +msgstr "Verde-mar escuro 3" + +#: colors.cpp:48 +msgctxt "color" +msgid "DarkSeaGreen4" +msgstr "Verde-mar escuro 4" + +#: colors.cpp:49 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateBlue" +msgstr "Azul ardósia" + +#: colors.cpp:50 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGray" +msgstr "Cinza ardósia escuro" + +#: colors.cpp:51 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGray1" +msgstr "Cinza ardósia escuro 1" + +#: colors.cpp:52 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGray2" +msgstr "Cinza ardósia escuro 2" + +#: colors.cpp:53 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGray3" +msgstr "Cinza ardósia escuro 3" + +#: colors.cpp:54 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGray4" +msgstr "Cinza ardósia escuro 4" + +#: colors.cpp:55 +msgctxt "color" +msgid "DarkSlateGrey" +msgstr "Cinzento ardósia escuro" + +#: colors.cpp:56 +msgctxt "color" +msgid "DarkTurquoise" +msgstr "Turquesa escura" + +#: colors.cpp:57 +msgctxt "color" +msgid "DarkViolet" +msgstr "Violeta escuro" + +#: colors.cpp:58 +msgctxt "color" +msgid "DeepPink" +msgstr "Rosa profundo" + +#: colors.cpp:59 +msgctxt "color" +msgid "DeepPink1" +msgstr "Rosa profundo 1" + +#: colors.cpp:60 +msgctxt "color" +msgid "DeepPink2" +msgstr "Rosa profundo 2" + +#: colors.cpp:61 +msgctxt "color" +msgid "DeepPink3" +msgstr "Rosa profundo 3" + +#: colors.cpp:62 +msgctxt "color" +msgid "DeepPink4" +msgstr "Rosa profundo 4" + +#: colors.cpp:63 +msgctxt "color" +msgid "DeepSkyBlue" +msgstr "Azul céu profundo" + +#: colors.cpp:64 +msgctxt "color" +msgid "DeepSkyBlue1" +msgstr "Azul céu profundo 1" + +#: colors.cpp:65 +msgctxt "color" +msgid "DeepSkyBlue2" +msgstr "Azul céu profundo 2" + +#: colors.cpp:66 +msgctxt "color" +msgid "DeepSkyBlue3" +msgstr "Azul céu profundo 3" + +#: colors.cpp:67 +msgctxt "color" +msgid "DeepSkyBlue4" +msgstr "Azul céu profundo 4" + +#: colors.cpp:68 +msgctxt "color" +msgid "DimGray" +msgstr "Cinza fosco" + +#: colors.cpp:69 +msgctxt "color" +msgid "DimGrey" +msgstr "Cinzento fosco" + +#: colors.cpp:70 +msgctxt "color" +msgid "DodgerBlue" +msgstr "Azul furtivo" + +#: colors.cpp:71 +msgctxt "color" +msgid "DodgerBlue1" +msgstr "Azul furtivo 1" + +#: colors.cpp:72 +msgctxt "color" +msgid "DodgerBlue2" +msgstr "Azul furtivo 2" + +#: colors.cpp:73 +msgctxt "color" +msgid "DodgerBlue3" +msgstr "Azul furtivo 3" + +#: colors.cpp:74 +msgctxt "color" +msgid "DodgerBlue4" +msgstr "Azul furtivo 4" + +#: colors.cpp:75 +msgctxt "color" +msgid "FloralWhite" +msgstr "Branco floral" + +#: colors.cpp:76 +msgctxt "color" +msgid "ForestGreen" +msgstr "Verde floresta" + +#: colors.cpp:77 +msgctxt "color" +msgid "GhostWhite" +msgstr "Branco fantasma" + +#: colors.cpp:78 +msgctxt "color" +msgid "GreenYellow" +msgstr "Verde-amarelo" + +#: colors.cpp:79 +msgctxt "color" +msgid "HotPink" +msgstr "Rosa quente" + +#: colors.cpp:80 +msgctxt "color" +msgid "HotPink1" +msgstr "Rosa quente 1" + +#: colors.cpp:81 +msgctxt "color" +msgid "HotPink2" +msgstr "Rosa quente 2" + +#: colors.cpp:82 +msgctxt "color" +msgid "HotPink3" +msgstr "Rosa quente 3" + +#: colors.cpp:83 +msgctxt "color" +msgid "HotPink4" +msgstr "Rosa quente 4" + +#: colors.cpp:84 +msgctxt "color" +msgid "IndianRed" +msgstr "Vermelho indiano" + +#: colors.cpp:85 +msgctxt "color" +msgid "IndianRed1" +msgstr "Vermelho indiano 1" + +#: colors.cpp:86 +msgctxt "color" +msgid "IndianRed2" +msgstr "Vermelho indiano 2" + +#: colors.cpp:87 +msgctxt "color" +msgid "IndianRed3" +msgstr "Vermelho indiano 3" + +#: colors.cpp:88 +msgctxt "color" +msgid "IndianRed4" +msgstr "Vermelho indiano 4" + +#: colors.cpp:89 +msgctxt "color" +msgid "LavenderBlush" +msgstr "Lavanda avermelhada" + +#: colors.cpp:90 +msgctxt "color" +msgid "LavenderBlush1" +msgstr "Lavanda avermelhada 1" + +#: colors.cpp:91 +msgctxt "color" +msgid "LavenderBlush2" +msgstr "Lavanda avermelhada 2" + +#: colors.cpp:92 +msgctxt "color" +msgid "LavenderBlush3" +msgstr "Lavanda avermelhada 3" + +#: colors.cpp:93 +msgctxt "color" +msgid "LavenderBlush4" +msgstr "Lavanda avermelhada 4" + +#: colors.cpp:94 +msgctxt "color" +msgid "LawnGreen" +msgstr "Verde grama" + +#: colors.cpp:95 +msgctxt "color" +msgid "LemonChiffon" +msgstr "Gaze limão" + +#: colors.cpp:96 +msgctxt "color" +msgid "LemonChiffon1" +msgstr "Gaze limão 1" + +#: colors.cpp:97 +msgctxt "color" +msgid "LemonChiffon2" +msgstr "Gaze limão 2" + +#: colors.cpp:98 +msgctxt "color" +msgid "LemonChiffon3" +msgstr "Gaze limão 3" + +#: colors.cpp:99 +msgctxt "color" +msgid "LemonChiffon4" +msgstr "Gaze limão 4" + +#: colors.cpp:100 +msgctxt "color" +msgid "LightBlue" +msgstr "Azul claro" + +#: colors.cpp:101 +msgctxt "color" +msgid "LightBlue1" +msgstr "Azul claro 1" + +#: colors.cpp:102 +msgctxt "color" +msgid "LightBlue2" +msgstr "Azul claro 2" + +#: colors.cpp:103 +msgctxt "color" +msgid "LightBlue3" +msgstr "Azul claro 3" + +#: colors.cpp:104 +msgctxt "color" +msgid "LightBlue4" +msgstr "Azul claro 4" + +#: colors.cpp:105 +msgctxt "color" +msgid "LightCoral" +msgstr "Coral claro" + +#: colors.cpp:106 +msgctxt "color" +msgid "LightCyan" +msgstr "Ciano claro" + +#: colors.cpp:107 +msgctxt "color" +msgid "LightCyan1" +msgstr "Ciano claro 1" + +#: colors.cpp:108 +msgctxt "color" +msgid "LightCyan2" +msgstr "Ciano claro 2" + +#: colors.cpp:109 +msgctxt "color" +msgid "LightCyan3" +msgstr "Ciano claro 3" + +#: colors.cpp:110 +msgctxt "color" +msgid "LightCyan4" +msgstr "Ciano claro 4" + +#: colors.cpp:111 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrod" +msgstr "Dourado claro" + +#: colors.cpp:112 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrod1" +msgstr "Dourado claro 1" + +#: colors.cpp:113 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrod2" +msgstr "Dourado claro 2" + +#: colors.cpp:114 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrod3" +msgstr "Dourado claro 3" + +#: colors.cpp:115 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrod4" +msgstr "Dourado claro 4" + +#: colors.cpp:116 +msgctxt "color" +msgid "LightGoldenrodYellow" +msgstr "Amarelo ouro claro" + +#: colors.cpp:117 +msgctxt "color" +msgid "LightGray" +msgstr "Cinza claro" + +#: colors.cpp:118 +msgctxt "color" +msgid "LightGreen" +msgstr "Verde claro" + +#: colors.cpp:119 +msgctxt "color" +msgid "LightGrey" +msgstr "Cinzento claro" + +#: colors.cpp:120 +msgctxt "color" +msgid "LightPink" +msgstr "Rosa claro" + +#: colors.cpp:121 +msgctxt "color" +msgid "LightPink1" +msgstr "Rosa claro 1" + +#: colors.cpp:122 +msgctxt "color" +msgid "LightPink2" +msgstr "Rosa claro 2" + +#: colors.cpp:123 +msgctxt "color" +msgid "LightPink3" +msgstr "Rosa claro 3" + +#: colors.cpp:124 +msgctxt "color" +msgid "LightPink4" +msgstr "Rosa claro 4" + +#: colors.cpp:125 +msgctxt "color" +msgid "LightSalmon" +msgstr "Salmão claro" + +#: colors.cpp:126 +msgctxt "color" +msgid "LightSalmon1" +msgstr "Salmão claro 1" + +#: colors.cpp:127 +msgctxt "color" +msgid "LightSalmon2" +msgstr "Salmão claro 2" + +#: colors.cpp:128 +msgctxt "color" +msgid "LightSalmon3" +msgstr "Salmão claro 3" + +#: colors.cpp:129 +msgctxt "color" +msgid "LightSalmon4" +msgstr "Salmão claro 4" + +#: colors.cpp:130 +msgctxt "color" +msgid "LightSeaGreen" +msgstr "Verde mar claro" + +#: colors.cpp:131 +msgctxt "color" +msgid "LightSkyBlue" +msgstr "Azul céu claro" + +#: colors.cpp:132 +msgctxt "color" +msgid "LightSkyBlue1" +msgstr "Azul céu claro 1" + +#: colors.cpp:133 +msgctxt "color" +msgid "LightSkyBlue2" +msgstr "Azul céu claro 2" + +#: colors.cpp:134 +msgctxt "color" +msgid "LightSkyBlue3" +msgstr "Azul céu claro 3" + +#: colors.cpp:135 +msgctxt "color" +msgid "LightSkyBlue4" +msgstr "Azul céu claro 4" + +#: colors.cpp:136 +msgctxt "color" +msgid "LightSlateBlue" +msgstr "Azul ardósia claro" + +#: colors.cpp:137 +msgctxt "color" +msgid "LightSlateGray" +msgstr "Cinza ardósia claro" + +#: colors.cpp:138 +msgctxt "color" +msgid "LightSlateGrey" +msgstr "Cinzento ardósia claro" + +#: colors.cpp:139 +msgctxt "color" +msgid "LightSteelBlue" +msgstr "Azul aço claro" + +#: colors.cpp:140 +msgctxt "color" +msgid "LightSteelBlue1" +msgstr "Azul aço claro 1" + +#: colors.cpp:141 +msgctxt "color" +msgid "LightSteelBlue2" +msgstr "Azul aço claro 2" + +#: colors.cpp:142 +msgctxt "color" +msgid "LightSteelBlue3" +msgstr "Azul aço claro 3" + +#: colors.cpp:143 +msgctxt "color" +msgid "LightSteelBlue4" +msgstr "Azul aço claro 4" + +#: colors.cpp:144 +msgctxt "color" +msgid "LightYellow" +msgstr "Amarelo claro" + +#: colors.cpp:145 +msgctxt "color" +msgid "LightYellow1" +msgstr "Amarelo claro 1" + +#: colors.cpp:146 +msgctxt "color" +msgid "LightYellow2" +msgstr "Amarelo claro 2" + +#: colors.cpp:147 +msgctxt "color" +msgid "LightYellow3" +msgstr "Amarelo claro 3" + +#: colors.cpp:148 +msgctxt "color" +msgid "LightYellow4" +msgstr "Amarelo claro 4" + +#: colors.cpp:149 +msgctxt "color" +msgid "LimeGreen" +msgstr "Verde lima" + +#: colors.cpp:150 +msgctxt "color" +msgid "MediumAquamarine" +msgstr "Água-marinha média" + +#: colors.cpp:151 +msgctxt "color" +msgid "MediumBlue" +msgstr "Azul médio" + +#: colors.cpp:152 +msgctxt "color" +msgid "MediumOrchid" +msgstr "Orquídea média" + +#: colors.cpp:153 +msgctxt "color" +msgid "MediumOrchid1" +msgstr "Orquídea média 1" + +#: colors.cpp:154 +msgctxt "color" +msgid "MediumOrchid2" +msgstr "Orquídea média 2" + +#: colors.cpp:155 +msgctxt "color" +msgid "MediumOrchid3" +msgstr "Orquídea médio 3" + +#: colors.cpp:156 +msgctxt "color" +msgid "MediumOrchid4" +msgstr "Orquídea média 4" + +#: colors.cpp:157 +msgctxt "color" +msgid "MediumPurple" +msgstr "Roxo médio" + +#: colors.cpp:158 +msgctxt "color" +msgid "MediumPurple1" +msgstr "Roxo médio 1" + +#: colors.cpp:159 +msgctxt "color" +msgid "MediumPurple2" +msgstr "Roxo médio 2" + +#: colors.cpp:160 +msgctxt "color" +msgid "MediumPurple3" +msgstr "Roxo médio 3" + +#: colors.cpp:161 +msgctxt "color" +msgid "MediumPurple4" +msgstr "Roxo médio 4" + +#: colors.cpp:162 +msgctxt "color" +msgid "MediumSeaGreen" +msgstr "Verde-mar médio" + +#: colors.cpp:163 +msgctxt "color" +msgid "MediumSlateBlue" +msgstr "Azul ardósia médio" + +#: colors.cpp:164 +msgctxt "color" +msgid "MediumSpringGreen" +msgstr "Verde primavera médio" + +#: colors.cpp:165 +msgctxt "color" +msgid "MediumTurquoise" +msgstr "Turquesa média" + +#: colors.cpp:166 +msgctxt "color" +msgid "MediumVioletRed" +msgstr "Vermelho violeta médio" + +#: colors.cpp:167 +msgctxt "color" +msgid "MidnightBlue" +msgstr "Azul meia-noite" + +#: colors.cpp:168 +msgctxt "color" +msgid "MintCream" +msgstr "Creme de menta" + +#: colors.cpp:169 +msgctxt "color" +msgid "MistyRose" +msgstr "Rosa embaçado" + +#: colors.cpp:170 +msgctxt "color" +msgid "MistyRose1" +msgstr "Rosa embaçado 1" + +#: colors.cpp:171 +msgctxt "color" +msgid "MistyRose2" +msgstr "Rosa embaçado 2" + +#: colors.cpp:172 +msgctxt "color" +msgid "MistyRose3" +msgstr "Rosa embaçado 3" + +#: colors.cpp:173 +msgctxt "color" +msgid "MistyRose4" +msgstr "Rosa embaçado 4" + +#: colors.cpp:174 +msgctxt "color" +msgid "NavajoWhite" +msgstr "Branco navajo" + +#: colors.cpp:175 +msgctxt "color" +msgid "NavajoWhite1" +msgstr "Branco navajo 1" + +#: colors.cpp:176 +msgctxt "color" +msgid "NavajoWhite2" +msgstr "Branco navajo 2" + +#: colors.cpp:177 +msgctxt "color" +msgid "NavajoWhite3" +msgstr "Branco navajo 3" + +#: colors.cpp:178 +msgctxt "color" +msgid "NavajoWhite4" +msgstr "Branco navajo 4" + +#: colors.cpp:179 +msgctxt "color" +msgid "NavyBlue" +msgstr "Azul marinho" + +#: colors.cpp:180 +msgctxt "color" +msgid "OldLace" +msgstr "Laço antigo" + +#: colors.cpp:181 +msgctxt "color" +msgid "OliveDrab" +msgstr "Oliva parda" + +#: colors.cpp:182 +msgctxt "color" +msgid "OliveDrab1" +msgstr "Oliva parda 1" + +#: colors.cpp:183 +msgctxt "color" +msgid "OliveDrab2" +msgstr "Oliva parda 2" + +#: colors.cpp:184 +msgctxt "color" +msgid "OliveDrab3" +msgstr "Oliva parda 3" + +#: colors.cpp:185 +msgctxt "color" +msgid "OliveDrab4" +msgstr "Oliva parda 4" + +#: colors.cpp:186 +msgctxt "color" +msgid "OrangeRed" +msgstr "Vermelho laranja" + +#: colors.cpp:187 +msgctxt "color" +msgid "OrangeRed1" +msgstr "Vermelho laranja 1" + +#: colors.cpp:188 +msgctxt "color" +msgid "OrangeRed2" +msgstr "Vermelho laranja 2" + +#: colors.cpp:189 +msgctxt "color" +msgid "OrangeRed3" +msgstr "Vermelho laranja 3" + +#: colors.cpp:190 +msgctxt "color" +msgid "OrangeRed4" +msgstr "Vermelho laranja 4" + +#: colors.cpp:191 +msgctxt "color" +msgid "PaleGoldenrod" +msgstr "Dourado pálido" + +#: colors.cpp:192 +msgctxt "color" +msgid "PaleGreen" +msgstr "Verde pálido" + +#: colors.cpp:193 +msgctxt "color" +msgid "PaleGreen1" +msgstr "Verde pálido 1" + +#: colors.cpp:194 +msgctxt "color" +msgid "PaleGreen2" +msgstr "Verde pálido 2" + +#: colors.cpp:195 +msgctxt "color" +msgid "PaleGreen3" +msgstr "Verde pálido 3" + +#: colors.cpp:196 +msgctxt "color" +msgid "PaleGreen4" +msgstr "Verde pálido 4" + +#: colors.cpp:197 +msgctxt "color" +msgid "PaleTurquoise" +msgstr "Turquesa pálido" + +#: colors.cpp:198 +msgctxt "color" +msgid "PaleTurquoise1" +msgstr "Turquesa pálido 1" + +#: colors.cpp:199 +msgctxt "color" +msgid "PaleTurquoise2" +msgstr "Turquesa pálido 2" + +#: colors.cpp:200 +msgctxt "color" +msgid "PaleTurquoise3" +msgstr "Turquesa pálido 3" + +#: colors.cpp:201 +msgctxt "color" +msgid "PaleTurquoise4" +msgstr "Turquesa pálido 4" + +#: colors.cpp:202 +msgctxt "color" +msgid "PaleVioletRed" +msgstr "Vermelho violeta pálido" + +#: colors.cpp:203 +msgctxt "color" +msgid "PaleVioletRed1" +msgstr "Vermelho violeta pálido 1" + +#: colors.cpp:204 +msgctxt "color" +msgid "PaleVioletRed2" +msgstr "Vermelho violeta pálido 2" + +#: colors.cpp:205 +msgctxt "color" +msgid "PaleVioletRed3" +msgstr "Vermelho violeta pálido 3" + +#: colors.cpp:206 +msgctxt "color" +msgid "PaleVioletRed4" +msgstr "Vermelho violeta pálido 4" + +#: colors.cpp:207 +msgctxt "color" +msgid "PapayaWhip" +msgstr "Mamão papaia" + +#: colors.cpp:208 +msgctxt "color" +msgid "PeachPuff" +msgstr "Pêssego" + +#: colors.cpp:209 +msgctxt "color" +msgid "PeachPuff1" +msgstr "Pêssego 1" + +#: colors.cpp:210 +msgctxt "color" +msgid "PeachPuff2" +msgstr "Pêssego 2" + +#: colors.cpp:211 +msgctxt "color" +msgid "PeachPuff3" +msgstr "Pêssego 3" + +#: colors.cpp:212 +msgctxt "color" +msgid "PeachPuff4" +msgstr "Pêssego 4" + +#: colors.cpp:213 +msgctxt "color" +msgid "PowderBlue" +msgstr "Azul pólvora" + +#: colors.cpp:214 +msgctxt "color" +msgid "RosyBrown" +msgstr "Marrom rosado" + +#: colors.cpp:215 +msgctxt "color" +msgid "RosyBrown1" +msgstr "Marrom rosado 1" + +#: colors.cpp:216 +msgctxt "color" +msgid "RosyBrown2" +msgstr "Marrom rosado 2" + +#: colors.cpp:217 +msgctxt "color" +msgid "RosyBrown3" +msgstr "Marrom rosado 3" + +#: colors.cpp:218 +msgctxt "color" +msgid "RosyBrown4" +msgstr "Marrom rosado 4" + +#: colors.cpp:219 +msgctxt "color" +msgid "RoyalBlue" +msgstr "Azul real" + +#: colors.cpp:220 +msgctxt "color" +msgid "RoyalBlue1" +msgstr "Azul real 1" + +#: colors.cpp:221 +msgctxt "color" +msgid "RoyalBlue2" +msgstr "Azul real 2" + +#: colors.cpp:222 +msgctxt "color" +msgid "RoyalBlue3" +msgstr "Azul real 3" + +#: colors.cpp:223 +msgctxt "color" +msgid "RoyalBlue4" +msgstr "Azul real 4" + +#: colors.cpp:224 +msgctxt "color" +msgid "SaddleBrown" +msgstr "Marrom sela" + +#: colors.cpp:225 +msgctxt "color" +msgid "SandyBrown" +msgstr "Marrom amarelado" + +#: colors.cpp:226 +msgctxt "color" +msgid "SeaGreen" +msgstr "Verde mar" + +#: colors.cpp:227 +msgctxt "color" +msgid "SeaGreen1" +msgstr "Verde mar 1" + +#: colors.cpp:228 +msgctxt "color" +msgid "SeaGreen2" +msgstr "Verde mar 2" + +#: colors.cpp:229 +msgctxt "color" +msgid "SeaGreen3" +msgstr "Verde mar 3" + +#: colors.cpp:230 +msgctxt "color" +msgid "SeaGreen4" +msgstr "Verde mar 4" + +#: colors.cpp:231 +msgctxt "color" +msgid "SkyBlue" +msgstr "Azul céu" + +#: colors.cpp:232 +msgctxt "color" +msgid "SkyBlue1" +msgstr "Azul céu 1" + +#: colors.cpp:233 +msgctxt "color" +msgid "SkyBlue2" +msgstr "Azul céu 2" + +#: colors.cpp:234 +msgctxt "color" +msgid "SkyBlue3" +msgstr "Azul céu 3" + +#: colors.cpp:235 +msgctxt "color" +msgid "SkyBlue4" +msgstr "Azul céu 4" + +#: colors.cpp:236 +msgctxt "color" +msgid "SlateBlue" +msgstr "Azul ardósia" + +#: colors.cpp:237 +msgctxt "color" +msgid "SlateBlue1" +msgstr "Azul ardósia 1" + +#: colors.cpp:238 +msgctxt "color" +msgid "SlateBlue2" +msgstr "Azul ardósia 2" + +#: colors.cpp:239 +msgctxt "color" +msgid "SlateBlue3" +msgstr "Azul ardósia 3" + +#: colors.cpp:240 +msgctxt "color" +msgid "SlateBlue4" +msgstr "Azul ardósia 4" + +#: colors.cpp:241 +msgctxt "color" +msgid "SlateGray" +msgstr "Cinza ardósia" + +#: colors.cpp:242 +msgctxt "color" +msgid "SlateGray1" +msgstr "Cinza ardósia 1" + +#: colors.cpp:243 +msgctxt "color" +msgid "SlateGray2" +msgstr "Cinza ardósia 2" + +#: colors.cpp:244 +msgctxt "color" +msgid "SlateGray3" +msgstr "Cinza ardósia 3" + +#: colors.cpp:245 +msgctxt "color" +msgid "SlateGray4" +msgstr "Cinza ardósia 4" + +#: colors.cpp:246 +msgctxt "color" +msgid "SlateGrey" +msgstr "Cinzento ardósia" + +#: colors.cpp:247 +msgctxt "color" +msgid "SpringGreen" +msgstr "Verde primavera" + +#: colors.cpp:248 +msgctxt "color" +msgid "SpringGreen1" +msgstr "Verde primavera 1" + +#: colors.cpp:249 +msgctxt "color" +msgid "SpringGreen2" +msgstr "Verde primavera 2" + +#: colors.cpp:250 +msgctxt "color" +msgid "SpringGreen3" +msgstr "Verde primavera 3" + +#: colors.cpp:251 +msgctxt "color" +msgid "SpringGreen4" +msgstr "Verde primavera 4" + +#: colors.cpp:252 +msgctxt "color" +msgid "SteelBlue" +msgstr "Azul aço" + +#: colors.cpp:253 +msgctxt "color" +msgid "SteelBlue1" +msgstr "Azul aço 1" + +#: colors.cpp:254 +msgctxt "color" +msgid "SteelBlue2" +msgstr "Azul aço 2" + +#: colors.cpp:255 +msgctxt "color" +msgid "SteelBlue3" +msgstr "Azul aço 3" + +#: colors.cpp:256 +msgctxt "color" +msgid "SteelBlue4" +msgstr "Azul aço 4" + +#: colors.cpp:257 +msgctxt "color" +msgid "VioletRed" +msgstr "Vermelho violeta" + +#: colors.cpp:258 +msgctxt "color" +msgid "VioletRed1" +msgstr "Vermelho violeta 1" + +#: colors.cpp:259 +msgctxt "color" +msgid "VioletRed2" +msgstr "Vermelho violeta 2" + +#: colors.cpp:260 +msgctxt "color" +msgid "VioletRed3" +msgstr "Vermelho violeta 3" + +#: colors.cpp:261 +msgctxt "color" +msgid "VioletRed4" +msgstr "Vermelho violeta 4" + +#: colors.cpp:262 +msgctxt "color" +msgid "WhiteSmoke" +msgstr "Branco fumaça" + +#: colors.cpp:263 +msgctxt "color" +msgid "YellowGreen" +msgstr "Amarelo-esverdeado" + +#: colors.cpp:264 +msgctxt "color" +msgid "aquamarine" +msgstr "Água-marinha" + +#: colors.cpp:265 +msgctxt "color" +msgid "aquamarine1" +msgstr "Água-marinha 1" + +#: colors.cpp:266 +msgctxt "color" +msgid "aquamarine2" +msgstr "Água-marinha 2" + +#: colors.cpp:267 +msgctxt "color" +msgid "aquamarine3" +msgstr "Água-marinha 3" + +#: colors.cpp:268 +msgctxt "color" +msgid "aquamarine4" +msgstr "Água-marinha 4" + +#: colors.cpp:269 +msgctxt "color" +msgid "azure" +msgstr "Azul celeste" + +#: colors.cpp:270 +msgctxt "color" +msgid "azure1" +msgstr "Azul celeste 1" + +#: colors.cpp:271 +msgctxt "color" +msgid "azure2" +msgstr "Azul celeste 2" + +#: colors.cpp:272 +msgctxt "color" +msgid "azure3" +msgstr "Azul celeste 3" + +#: colors.cpp:273 +msgctxt "color" +msgid "azure4" +msgstr "Azul celeste 4" + +#: colors.cpp:274 +msgctxt "color" +msgid "beige" +msgstr "Bege" + +#: colors.cpp:275 +msgctxt "color" +msgid "bisque" +msgstr "Bisque" + +#: colors.cpp:276 +msgctxt "color" +msgid "bisque1" +msgstr "Bisque 1" + +#: colors.cpp:277 +msgctxt "color" +msgid "bisque2" +msgstr "Bisque 2" + +#: colors.cpp:278 +msgctxt "color" +msgid "bisque3" +msgstr "Bisque 3" + +#: colors.cpp:279 +msgctxt "color" +msgid "bisque4" +msgstr "Bisque 4" + +#: colors.cpp:280 +msgctxt "color" +msgid "black" +msgstr "Preto" + +#: colors.cpp:281 +msgctxt "color" +msgid "blue" +msgstr "Azul" + +#: colors.cpp:282 +msgctxt "color" +msgid "blue1" +msgstr "Azul 1" + +#: colors.cpp:283 +msgctxt "color" +msgid "blue2" +msgstr "Azul 2" + +#: colors.cpp:284 +msgctxt "color" +msgid "blue3" +msgstr "Azul 3" + +#: colors.cpp:285 +msgctxt "color" +msgid "blue4" +msgstr "Azul 4" + +#: colors.cpp:286 +msgctxt "color" +msgid "brown" +msgstr "Marrom" + +#: colors.cpp:287 +msgctxt "color" +msgid "brown1" +msgstr "Marrom 1" + +#: colors.cpp:288 +msgctxt "color" +msgid "brown2" +msgstr "Marrom 2" + +#: colors.cpp:289 +msgctxt "color" +msgid "brown3" +msgstr "Marrom 3" + +#: colors.cpp:290 +msgctxt "color" +msgid "brown4" +msgstr "Marrom 4" + +#: colors.cpp:291 +msgctxt "color" +msgid "burlywood" +msgstr "Madeira" + +#: colors.cpp:292 +msgctxt "color" +msgid "burlywood1" +msgstr "Madeira 1" + +#: colors.cpp:293 +msgctxt "color" +msgid "burlywood2" +msgstr "Madeira 2" + +#: colors.cpp:294 +msgctxt "color" +msgid "burlywood3" +msgstr "Madeira 3" + +#: colors.cpp:295 +msgctxt "color" +msgid "burlywood4" +msgstr "Madeira 4" + +#: colors.cpp:296 +msgctxt "color" +msgid "chartreuse" +msgstr "Verde-limão" + +#: colors.cpp:297 +msgctxt "color" +msgid "chartreuse1" +msgstr "Verde-limão 1" + +#: colors.cpp:298 +msgctxt "color" +msgid "chartreuse2" +msgstr "Verde-limão 2" + +#: colors.cpp:299 +msgctxt "color" +msgid "chartreuse3" +msgstr "Verde-limão 3" + +#: colors.cpp:300 +msgctxt "color" +msgid "chartreuse4" +msgstr "Verde-limão 4" + +#: colors.cpp:301 +msgctxt "color" +msgid "chocolate" +msgstr "Chocolate" + +#: colors.cpp:302 +msgctxt "color" +msgid "chocolate1" +msgstr "Chocolate 1" + +#: colors.cpp:303 +msgctxt "color" +msgid "chocolate2" +msgstr "Chocolate 2" + +#: colors.cpp:304 +msgctxt "color" +msgid "chocolate3" +msgstr "Chocolate 3" + +#: colors.cpp:305 +msgctxt "color" +msgid "chocolate4" +msgstr "Chocolate 4" + +#: colors.cpp:306 +msgctxt "color" +msgid "coral" +msgstr "Coral" + +#: colors.cpp:307 +msgctxt "color" +msgid "coral1" +msgstr "Coral 1" + +#: colors.cpp:308 +msgctxt "color" +msgid "coral2" +msgstr "Coral 2" + +#: colors.cpp:309 +msgctxt "color" +msgid "coral3" +msgstr "Coral 3" + +#: colors.cpp:310 +msgctxt "color" +msgid "coral4" +msgstr "Coral 4" + +#: colors.cpp:311 +msgctxt "color" +msgid "cornsilk" +msgstr "Cornsilk" + +#: colors.cpp:312 +msgctxt "color" +msgid "cornsilk1" +msgstr "Cornsilk 1" + +#: colors.cpp:313 +msgctxt "color" +msgid "cornsilk2" +msgstr "Cornsilk 2" + +#: colors.cpp:314 +msgctxt "color" +msgid "cornsilk3" +msgstr "Cornsilk 3" + +#: colors.cpp:315 +msgctxt "color" +msgid "cornsilk4" +msgstr "Cornsilk 4" + +#: colors.cpp:316 +msgctxt "color" +msgid "cyan" +msgstr "Ciano" + +#: colors.cpp:317 +msgctxt "color" +msgid "cyan1" +msgstr "Ciano 1" + +#: colors.cpp:318 +msgctxt "color" +msgid "cyan2" +msgstr "Ciano 2" + +#: colors.cpp:319 +msgctxt "color" +msgid "cyan3" +msgstr "Ciano 3" + +#: colors.cpp:320 +msgctxt "color" +msgid "cyan4" +msgstr "Ciano 4" + +#: colors.cpp:321 +msgctxt "color" +msgid "firebrick" +msgstr "Tijolo refratário" + +#: colors.cpp:322 +msgctxt "color" +msgid "firebrick1" +msgstr "Tijolo refratário 1" + +#: colors.cpp:323 +msgctxt "color" +msgid "firebrick2" +msgstr "Tijolo refratário 2" + +#: colors.cpp:324 +msgctxt "color" +msgid "firebrick3" +msgstr "Tijolo refratário 3" + +#: colors.cpp:325 +msgctxt "color" +msgid "firebrick4" +msgstr "Tijolo refratário 4" + +#: colors.cpp:326 +msgctxt "color" +msgid "gainsboro" +msgstr "Gainsboro" + +#: colors.cpp:327 +msgctxt "color" +msgid "gold" +msgstr "Ouro" + +#: colors.cpp:328 +msgctxt "color" +msgid "gold1" +msgstr "Ouro 1" + +#: colors.cpp:329 +msgctxt "color" +msgid "gold2" +msgstr "Ouro 2" + +#: colors.cpp:330 +msgctxt "color" +msgid "gold3" +msgstr "Ouro 3" + +#: colors.cpp:331 +msgctxt "color" +msgid "gold4" +msgstr "Ouro 4" + +#: colors.cpp:332 +msgctxt "color" +msgid "goldenrod" +msgstr "Dourado" + +#: colors.cpp:333 +msgctxt "color" +msgid "goldenrod1" +msgstr "Dourado 1" + +#: colors.cpp:334 +msgctxt "color" +msgid "goldenrod2" +msgstr "Dourado 2" + +#: colors.cpp:335 +msgctxt "color" +msgid "goldenrod3" +msgstr "Dourado 3" + +#: colors.cpp:336 +msgctxt "color" +msgid "goldenrod4" +msgstr "Dourado 4" + +#: colors.cpp:337 +msgctxt "color" +msgid "green" +msgstr "Verde" + +#: colors.cpp:338 +msgctxt "color" +msgid "green1" +msgstr "Verde 1" + +#: colors.cpp:339 +msgctxt "color" +msgid "green2" +msgstr "Verde 2" + +#: colors.cpp:340 +msgctxt "color" +msgid "green3" +msgstr "Verde 3" + +#: colors.cpp:341 +msgctxt "color" +msgid "green4" +msgstr "Verde 4" + +#: colors.cpp:342 +msgctxt "color" +msgid "honeydew" +msgstr "Verde mel" + +#: colors.cpp:343 +msgctxt "color" +msgid "honeydew1" +msgstr "Verde mel 1" + +#: colors.cpp:344 +msgctxt "color" +msgid "honeydew2" +msgstr "Verde mel 2" + +#: colors.cpp:345 +msgctxt "color" +msgid "honeydew3" +msgstr "Verde mel 3" + +#: colors.cpp:346 +msgctxt "color" +msgid "honeydew4" +msgstr "Verde mel 4" + +#: colors.cpp:347 +msgctxt "color" +msgid "ivory" +msgstr "Marfim" + +#: colors.cpp:348 +msgctxt "color" +msgid "ivory1" +msgstr "Marfim 1" + +#: colors.cpp:349 +msgctxt "color" +msgid "ivory2" +msgstr "Marfim 2" + +#: colors.cpp:350 +msgctxt "color" +msgid "ivory3" +msgstr "Marfim 3" + +#: colors.cpp:351 +msgctxt "color" +msgid "ivory4" +msgstr "Marfim 4" + +#: colors.cpp:352 +msgctxt "color" +msgid "khaki" +msgstr "Cáqui" + +#: colors.cpp:353 +msgctxt "color" +msgid "khaki1" +msgstr "Cáqui 1" + +#: colors.cpp:354 +msgctxt "color" +msgid "khaki2" +msgstr "Cáqui 2" + +#: colors.cpp:355 +msgctxt "color" +msgid "khaki3" +msgstr "Cáqui 3" + +#: colors.cpp:356 +msgctxt "color" +msgid "khaki4" +msgstr "Cáqui 4" + +#: colors.cpp:357 +msgctxt "color" +msgid "lavender" +msgstr "Lavanda" + +#: colors.cpp:358 +msgctxt "color" +msgid "linen" +msgstr "Linho" + +#: colors.cpp:359 +msgctxt "color" +msgid "magenta" +msgstr "Magenta" + +#: colors.cpp:360 +msgctxt "color" +msgid "magenta1" +msgstr "Magenta 1" + +#: colors.cpp:361 +msgctxt "color" +msgid "magenta2" +msgstr "Magenta 2" + +#: colors.cpp:362 +msgctxt "color" +msgid "magenta3" +msgstr "Magenta 3" + +#: colors.cpp:363 +msgctxt "color" +msgid "magenta4" +msgstr "Magenta 4" + +#: colors.cpp:364 +msgctxt "color" +msgid "maroon" +msgstr "Castanho" + +#: colors.cpp:365 +msgctxt "color" +msgid "maroon1" +msgstr "Castanho 1" + +#: colors.cpp:366 +msgctxt "color" +msgid "maroon2" +msgstr "Castanho 2" + +#: colors.cpp:367 +msgctxt "color" +msgid "maroon3" +msgstr "Castanho 3" + +#: colors.cpp:368 +msgctxt "color" +msgid "maroon4" +msgstr "Castanho 4" + +#: colors.cpp:369 +msgctxt "color" +msgid "moccasin" +msgstr "Mocassim" + +#: colors.cpp:370 +msgctxt "color" +msgid "navy" +msgstr "Marinho" + +#: colors.cpp:371 +msgctxt "color" +msgid "orange" +msgstr "Laranja" + +#: colors.cpp:372 +msgctxt "color" +msgid "orange1" +msgstr "Laranja 1" + +#: colors.cpp:373 +msgctxt "color" +msgid "orange2" +msgstr "Laranja 2" + +#: colors.cpp:374 +msgctxt "color" +msgid "orange3" +msgstr "Laranja 3" + +#: colors.cpp:375 +msgctxt "color" +msgid "orange4" +msgstr "Laranja 4" + +#: colors.cpp:376 +msgctxt "color" +msgid "orchid" +msgstr "Orquídea" + +#: colors.cpp:377 +msgctxt "color" +msgid "orchid1" +msgstr "Orquídea 1" + +#: colors.cpp:378 +msgctxt "color" +msgid "orchid2" +msgstr "Orquídea 2" + +#: colors.cpp:379 +msgctxt "color" +msgid "orchid3" +msgstr "Orquídea 3" + +#: colors.cpp:380 +msgctxt "color" +msgid "orchid4" +msgstr "Orquídea 4" + +#: colors.cpp:381 +msgctxt "color" +msgid "peru" +msgstr "Peru" + +#: colors.cpp:382 +msgctxt "color" +msgid "pink" +msgstr "Rosa" + +#: colors.cpp:383 +msgctxt "color" +msgid "pink1" +msgstr "Rosa 1" + +#: colors.cpp:384 +msgctxt "color" +msgid "pink2" +msgstr "Rosa 2" + +#: colors.cpp:385 +msgctxt "color" +msgid "pink3" +msgstr "Rosa 3" + +#: colors.cpp:386 +msgctxt "color" +msgid "pink4" +msgstr "Rosa 4" + +#: colors.cpp:387 +msgctxt "color" +msgid "plum" +msgstr "Ameixa" + +#: colors.cpp:388 +msgctxt "color" +msgid "plum1" +msgstr "Ameixa 1" + +#: colors.cpp:389 +msgctxt "color" +msgid "plum2" +msgstr "Ameixa 2" + +#: colors.cpp:390 +msgctxt "color" +msgid "plum3" +msgstr "Ameixa 3" + +#: colors.cpp:391 +msgctxt "color" +msgid "plum4" +msgstr "Ameixa 4" + +#: colors.cpp:392 +msgctxt "color" +msgid "purple" +msgstr "Roxo" + +#: colors.cpp:393 +msgctxt "color" +msgid "purple1" +msgstr "Roxo 1" + +#: colors.cpp:394 +msgctxt "color" +msgid "purple2" +msgstr "Roxo 2" + +#: colors.cpp:395 +msgctxt "color" +msgid "purple3" +msgstr "Roxo 3" + +#: colors.cpp:396 +msgctxt "color" +msgid "purple4" +msgstr "Roxo 4" + +#: colors.cpp:397 +msgctxt "color" +msgid "red" +msgstr "Vermelho" + +#: colors.cpp:398 +msgctxt "color" +msgid "red1" +msgstr "Vermelho 1" + +#: colors.cpp:399 +msgctxt "color" +msgid "red2" +msgstr "Vermelho 2" + +#: colors.cpp:400 +msgctxt "color" +msgid "red3" +msgstr "Vermelho 3" + +#: colors.cpp:401 +msgctxt "color" +msgid "red4" +msgstr "Vermelho 4" + +#: colors.cpp:402 +msgctxt "color" +msgid "salmon" +msgstr "Salmão" + +#: colors.cpp:403 +msgctxt "color" +msgid "salmon1" +msgstr "Salmão 1" + +#: colors.cpp:404 +msgctxt "color" +msgid "salmon2" +msgstr "Salmão 2" + +#: colors.cpp:405 +msgctxt "color" +msgid "salmon3" +msgstr "Salmão 3" + +#: colors.cpp:406 +msgctxt "color" +msgid "salmon4" +msgstr "Salmão 4" + +#: colors.cpp:407 +msgctxt "color" +msgid "seashell" +msgstr "Concha marinha" + +#: colors.cpp:408 +msgctxt "color" +msgid "seashell1" +msgstr "Concha marinha 1" + +#: colors.cpp:409 +msgctxt "color" +msgid "seashell2" +msgstr "Concha marinha 2" + +#: colors.cpp:410 +msgctxt "color" +msgid "seashell3" +msgstr "Concha marinha 3" + +#: colors.cpp:411 +msgctxt "color" +msgid "seashell4" +msgstr "Concha marinha 4" + +#: colors.cpp:412 +msgctxt "color" +msgid "sienna" +msgstr "Siena" + +#: colors.cpp:413 +msgctxt "color" +msgid "sienna1" +msgstr "Siena 1" + +#: colors.cpp:414 +msgctxt "color" +msgid "sienna2" +msgstr "Siena 2" + +#: colors.cpp:415 +msgctxt "color" +msgid "sienna3" +msgstr "Siena 3" + +#: colors.cpp:416 +msgctxt "color" +msgid "sienna4" +msgstr "Siena 4" + +#: colors.cpp:417 +msgctxt "color" +msgid "snow" +msgstr "Neve" + +#: colors.cpp:418 +msgctxt "color" +msgid "snow1" +msgstr "Neve 1" + +#: colors.cpp:419 +msgctxt "color" +msgid "snow2" +msgstr "Neve 2" + +#: colors.cpp:420 +msgctxt "color" +msgid "snow3" +msgstr "Neve 3" + +#: colors.cpp:421 +msgctxt "color" +msgid "snow4" +msgstr "Neve 4" + +#: colors.cpp:422 +msgctxt "color" +msgid "tan" +msgstr "Canela" + +#: colors.cpp:423 +msgctxt "color" +msgid "tan1" +msgstr "Canela 1" + +#: colors.cpp:424 +msgctxt "color" +msgid "tan2" +msgstr "Canela 2" + +#: colors.cpp:425 +msgctxt "color" +msgid "tan3" +msgstr "Canela 3" + +#: colors.cpp:426 +msgctxt "color" +msgid "tan4" +msgstr "Canela 4" + +#: colors.cpp:427 +msgctxt "color" +msgid "thistle" +msgstr "Cardo" + +#: colors.cpp:428 +msgctxt "color" +msgid "thistle1" +msgstr "Cardo 1" + +#: colors.cpp:429 +msgctxt "color" +msgid "thistle2" +msgstr "Cardo 2" + +#: colors.cpp:430 +msgctxt "color" +msgid "thistle3" +msgstr "Cardo 3" + +#: colors.cpp:431 +msgctxt "color" +msgid "thistle4" +msgstr "Cardo 4" + +#: colors.cpp:432 +msgctxt "color" +msgid "tomato" +msgstr "Tomate" + +#: colors.cpp:433 +msgctxt "color" +msgid "tomato1" +msgstr "Tomate 1" + +#: colors.cpp:434 +msgctxt "color" +msgid "tomato2" +msgstr "Tomate 2" + +#: colors.cpp:435 +msgctxt "color" +msgid "tomato3" +msgstr "Tomate 3" + +#: colors.cpp:436 +msgctxt "color" +msgid "tomato4" +msgstr "Tomate 4" + +#: colors.cpp:437 +msgctxt "color" +msgid "turquoise" +msgstr "Turquesa" + +#: colors.cpp:438 +msgctxt "color" +msgid "turquoise1" +msgstr "Turquesa 1" + +#: colors.cpp:439 +msgctxt "color" +msgid "turquoise2" +msgstr "Turquesa 2" + +#: colors.cpp:440 +msgctxt "color" +msgid "turquoise3" +msgstr "Turquesa 3" + +#: colors.cpp:441 +msgctxt "color" +msgid "turquoise4" +msgstr "Turquesa 4" + +#: colors.cpp:442 +msgctxt "color" +msgid "violet" +msgstr "Violeta" + +#: colors.cpp:443 +msgctxt "color" +msgid "wheat" +msgstr "Trigo" + +#: colors.cpp:444 +msgctxt "color" +msgid "wheat1" +msgstr "Trigo 1" + +#: colors.cpp:445 +msgctxt "color" +msgid "wheat2" +msgstr "Trigo 2" + +#: colors.cpp:446 +msgctxt "color" +msgid "wheat3" +msgstr "Trigo 3" + +#: colors.cpp:447 +msgctxt "color" +msgid "wheat4" +msgstr "Trigo 4" + +#: colors.cpp:448 +msgctxt "color" +msgid "white" +msgstr "Branco" + +#: colors.cpp:449 +msgctxt "color" +msgid "yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: colors.cpp:450 +msgctxt "color" +msgid "yellow1" +msgstr "Amarelo 1" + +#: colors.cpp:451 +msgctxt "color" +msgid "yellow2" +msgstr "Amarelo 2" + +#: colors.cpp:452 +msgctxt "color" +msgid "yellow3" +msgstr "Amarelo 3" + +#: colors.cpp:453 +msgctxt "color" +msgid "yellow4" +msgstr "Amarelo 4" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kde-menu.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kde-menu.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kde-menu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kde-menu.po 2012-06-19 11:09:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,123 @@ +# tradução do kde-menu.po para Brazilian Portuguese +# translation of kde-menu.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kde-menu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 22:46+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kde-menu.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "O item '%1' do menu não pôde ser realçado." + +#: kde-menu.cpp:106 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"Ferramenta de pesquisa do Menu do KDE.\n" +"Esta ferramenta pode ser usada para descobrir em que menu um aplicativo " +"específico é mostrado.\n" +"A opção --highlight pode ser usada para visualmente indicar ao usuário onde\n" +"no menu do KDE se encontra um aplicativo específico." + +#: kde-menu.cpp:111 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-menu" + +#: kde-menu.cpp:113 +msgid "(c) 2003 Waldo Bastian" +msgstr "(c) 2003 Waldo Bastian" + +#: kde-menu.cpp:114 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kde-menu.cpp:114 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kde-menu.cpp:119 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Dados de saída em UTF-8 em vez da codificação local" + +#: kde-menu.cpp:120 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Imprimir o menu-id do menu que contém\n" +"o aplicativo" + +#: kde-menu.cpp:121 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Imprimir o nome de menu (título) do menu que\n" +"contém o aplicativo" + +#: kde-menu.cpp:122 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Realçar a entrada no menu" + +#: kde-menu.cpp:123 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Não verificar se o banco de dados sycoca está atualizado" + +#: kde-menu.cpp:124 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "O id da entrada de menu a localizar" + +#: kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" +msgstr "" +"Você precisa especificar um application-id com em 'kde4-konsole.desktop'" + +#: kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" +msgstr "" +"Você precisa especificar pelo menos uma dessas --print-menu-id, --print-menu-" +"name ou --highlight" + +#: kde-menu.cpp:164 +#, kde-format +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Não existe o item de menu '%1'." + +#: kde-menu.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "Item de menu '%1' não encontrado no menu." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Diniz " +"Bortolotto,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com,,,,diniz.bortolotto@gmail.com," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdepasswd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdepasswd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,138 @@ +# tradução do kdepasswd.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kdepasswd.cpp:41 +msgid "KDE passwd" +msgstr "Alteração de senha do KDE" + +#: kdepasswd.cpp:42 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Altera uma senha UNIX." + +#: kdepasswd.cpp:43 +msgid "Copyright (c) 2000 Geert Jansen" +msgstr "Copyright (c) 2000 Geert Jansen" + +#: kdepasswd.cpp:44 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdepasswd.cpp:44 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kdepasswd.cpp:51 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Altera a senha deste usuário" + +#: kdepasswd.cpp:74 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Você precisa ser superusuário para modificar a senha de outros usuários." + +#: passwddlg.cpp:34 passwddlg.cpp:101 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Password" +msgstr "Alterar senha" + +#: passwddlg.cpp:35 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Digite sua senha atual:" + +#: passwddlg.cpp:55 passwddlg.cpp:179 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "A comunicação com o 'passwd' falhou." + +#: passwddlg.cpp:65 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Não foi possível encontrar o programa 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:70 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Senha incorreta. Tente novamente." + +#: passwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Erro interno: valor de retorno ilegal de PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:103 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Digite sua nova senha:" + +#: passwddlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Please enter the new password for user %1:" +msgstr "Digite a nova senha do usuário %1:" + +#: passwddlg.cpp:127 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " +"is." +msgstr "" +"Sua senha possui mais de 8 caracteres. Em alguns sistemas, isto pode causar " +"problemas. Você pode truncar a senha para 8 caracteres, ou deixá-la como " +"está." + +#: passwddlg.cpp:130 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " +"is." +msgstr "" +"A senha possui mais de 8 caracteres. Em alguns sistemas, isto pode causar " +"problemas. Você pode truncar a senha para 8 caracteres, ou deixá-la como " +"está." + +#: passwddlg.cpp:134 +msgid "Password Too Long" +msgstr "A senha é muito longa" + +#: passwddlg.cpp:135 +msgid "Truncate" +msgstr "Truncar" + +#: passwddlg.cpp:136 +msgid "Use as Is" +msgstr "Usar como está" + +#: passwddlg.cpp:158 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Sua senha foi alterada." + +#: passwddlg.cpp:168 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Sua senha não foi alterada." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Laudeci Oliveira,Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br,,,,,laudeci@gmail.com," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdepim-runtime-qml.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdepim-runtime-qml.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdepim-runtime-qml.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdepim-runtime-qml.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +# Tradução do kdepim-runtime-qml.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepim-runtime-qml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 06:41+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: akonadi/AkonadiBreadcrumbNavigationView.qml:94 +msgctxt "Go to the Home screen of the application" +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: akonadi/CollectionDelegate.qml:157 +msgid "Unread: %1" +msgstr "Não lido: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdeqt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdeqt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdeqt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdeqt.po 2012-06-19 11:08:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10402 @@ +# Tradução do kdeqt.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Otávio Souza , 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Mauricio Piacentini , 2009. +# Marcus Gama , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeqt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-25 19:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:13+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget) +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget) +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150 +msgid "Form" +msgstr "Formulário" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup) +#: rc.cpp:6 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties) +#: rc.cpp:12 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&ropriedades" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:15 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview) +#: rc.cpp:18 +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:21 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput) +#: rc.cpp:24 +msgid "Output &file:" +msgstr "Arquivo de &saída:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser) +#: rc.cpp:27 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab) +#: rc.cpp:33 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange) +#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381 +msgid "Print range" +msgstr "Intervalo de impressão" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll) +#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379 +msgid "Print all" +msgstr "Imprimir tudo" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange) +#: rc.cpp:42 +msgid "Pages from" +msgstr "Páginas de" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:45 +msgid "to" +msgstr "até" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage) +#: rc.cpp:48 +msgid "Current Page" +msgstr "Página atual" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection) +#: rc.cpp:51 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:54 +msgid "Output Settings" +msgstr "Configurações de saída" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:57 +msgid "Copies:" +msgstr "Cópias:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate) +#: rc.cpp:60 +msgid "Collate" +msgstr "Agrupar" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse) +#: rc.cpp:63 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) +#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode) +#: rc.cpp:69 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de cor" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color) +#: rc.cpp:72 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale) +#: rc.cpp:75 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de cinza" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex) +#: rc.cpp:78 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Impressão duplex" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex) +#: rc.cpp:81 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong) +#: rc.cpp:84 +msgid "Long side" +msgstr "Lado longo" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort) +#: rc.cpp:87 +msgid "Short side" +msgstr "Lado curto" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:93 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel) +#: rc.cpp:96 +msgid "Page size:" +msgstr "Tamanho da página:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) +#: rc.cpp:99 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) +#: rc.cpp:102 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel) +#: rc.cpp:105 +msgid "Paper source:" +msgstr "Origem do papel:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:108 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) +#: rc.cpp:111 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) +#: rc.cpp:114 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape) +#: rc.cpp:117 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait) +#: rc.cpp:120 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:123 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:129 +msgid "top margin" +msgstr "Margem superior" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:135 +msgid "left margin" +msgstr "Margem esquerda" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:141 +msgid "right margin" +msgstr "Margem direita" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:147 +msgid "bottom margin" +msgstr "Margem inferior" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage) +#: rc.cpp:153 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage) +#: rc.cpp:156 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55 +msgid "empty" +msgstr "vazio" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57 +msgid "zero or one" +msgstr "zero ou um" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59 +msgid "exactly one" +msgstr "exatamente um" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61 +msgid "one or more" +msgstr "um ou mais" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63 +msgid "zero or more" +msgstr "zero ou mais" + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63 +#, qt-format +msgid "Required type is %1, but %2 was found." +msgstr "O tipo necessário é o %1, mas foi obtido o %2." + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107 +#, qt-format +msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision." +msgstr "A promoção de %1 para %2 poderá original alguma perda de precisão." + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156 +msgid "The focus is undefined." +msgstr "O foco não está definido." + +#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74 +#, qt-format +msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists." +msgstr "O parâmetro %1 foi passado, mas não existe o %2 correspondente." + +#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145 +#, qt-format +msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied." +msgstr "" +"O parâmetro %1 é obrigatório, mas não foi indicado o %2 correspondente." + +#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88 +#, qt-format +msgid "Type error in cast, expected %1, received %2." +msgstr "Erro de tipos na conversão; era esperado %1 mas foi recebido %2." + +#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the " +"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed." +msgstr "" +"Ao converter para %1 ou para tipos derivados deste, o valor de origem deverá " +"ser do mesmo tipo ou então um texto literal. O tipo %2 não é permitido." + +#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67 +#, qt-format +msgid "A comment cannot contain %1" +msgstr "Um comentário não pode conter %1" + +#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73 +#, qt-format +msgid "A comment cannot end with a %1." +msgstr "Um comentário não pode terminar em %1." + +#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119 +msgid "Ambiguous rule match." +msgstr "Ocorrência de regras ambíguas." + +#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66 +#, qt-format +msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1." +msgstr "" +"O URI do espaço de nomes no nome de um atributo calculado não pode ser %1." + +#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75 +#, qt-format +msgid "" +"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the " +"local name %2." +msgstr "" +"O nome de um atributo calculado não pode ter o URI do espaço de nomes %1 com " +"o nome local %2." + +#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84 +#, qt-format +msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1" +msgstr "" +"Os dados de uma instrução de processamento não podem conter o texto %1" + +#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116 +msgid "Circularity detected" +msgstr "Circularidade detectada" + +#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86 +#, qt-format +msgid "" +"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the " +"attribute %1 is out of place." +msgstr "" +"Um nó de atributo não pode ser filho de um nó de documento. Assim, o " +"atributo %1 está fora de lugar." + +#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82 +#, qt-format +msgid "No namespace binding exists for the prefix %1" +msgstr "Não existe uma associação ao espaço de nomes com o prefixo %1" + +#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208 +#, qt-format +msgid "Operator %1 cannot be used on type %2." +msgstr "O operador %1 não pode ser usado no tipo %2." + +#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224 +#, qt-format +msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3." +msgstr "" +"O operador %1 não pode ser usado nos valores atômicos do tipo %2 e %3." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136 +#, qt-format +msgid "No casting is possible with %1 as the target type." +msgstr "Não é possível converter para o tipo de destino %1." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151 +#, qt-format +msgid "It is not possible to cast from %1 to %2." +msgstr "Não é possível converter de %1 para %2." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178 +#, qt-format +msgid "" +"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can " +"therefore never be instantiated." +msgstr "" +"A conversão para %1 não é possível por ser um tipo abstrato, não podendo " +"assim ser instanciado." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201 +#, qt-format +msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3" +msgstr "Não é possível converter o valor %1 do tipo %2 para %3" + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209 +#, qt-format +msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3" +msgstr "Ocorreu um erro ao converter de %1 para %2: %3" + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69 +msgid "" +"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty " +"string." +msgstr "" +"No construtor de um espaço de nomes, o valor do espaço de nomes não pode ser " +"uma string vazia." + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80 +#, qt-format +msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not." +msgstr "O prefixo deverá ser um %1 válido, o que o '%2' não é." + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94 +#, qt-format +msgid "The prefix %1 cannot be bound." +msgstr "O prefixo %1 não está associado." + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104 +#, qt-format +msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa." +msgstr "Somente o prefixo %1 poderá ser associado a %2 e vice versa." + +#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162 +msgid "" +"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a " +"main module." +msgstr "" +"Um módulo não pode ser executado diretamente. Ele deve ser importado de um " +"módulo principal." + +#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202 +#, qt-format +msgid "No template by name %1 exists." +msgstr "Não existe nenhum modelo com o nome %1." + +#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167 +#, qt-format +msgid "No comparisons can be done involving the type %1." +msgstr "Não é possível realizar comparações que envolvam o tipo %1." + +#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181 +#, qt-format +msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3." +msgstr "" +"O operador %1 não está disponível entre os valores atômicos do tipo %2 e %3." + +#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106 +#, qt-format +msgid "" +"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a " +"numeric type or an Effective Boolean Value type." +msgstr "" +"Um valor do tipo %1 não pode ser um predicado. Um predicado deverá ter um " +"tipo numérico ou um tipo de valor Booleano Efetivo." + +#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138 +msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value." +msgstr "" +"Um predicado de posição deverá ser avaliado como um único valor numérico." + +#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109 +msgid "" +"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It " +"cannot be a mixture between the two." +msgstr "" +"O último passo de um caminho deverá conter nós ou valores atômicos. Não pode " +"ser uma mistura dos dois." + +#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86 +msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node." +msgstr "" +"Não é possível adicionar atributos depois de outro tipo de nó qualquer." + +#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93 +#, qt-format +msgid "An attribute by name %1 has already been created." +msgstr "Já foi criado um atributo com o nome %1." + +#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84 +msgid "Network timeout." +msgstr "A operação de rede alcançou o tempo limite." + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87 +#, qt-format +msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4" +msgstr "Aviso em %1, na linha %2, coluna %3: %4" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94 +#, qt-format +msgid "Warning in %1: %2" +msgstr "Aviso em %1: %2" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110 +msgid "Unknown location" +msgstr "Localização desconhecida" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124 +#, qt-format +msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5" +msgstr "Erro %1 em %2, na linha %3, coluna %4: %5" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132 +#, qt-format +msgid "Error %1 in %2: %3" +msgstr "Erro %1 em %2: %3" + +#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document " +"element." +msgstr "" +"Elemento %1 não pode ser serializado porque ele esta fora do elemento " +"documento." + +#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level." +msgstr "" +"O atributo %1 não pode ser serializado porque aparece no nível de topo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170 +#, qt-format +msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2." +msgstr "" +"Não é possível processar o elemento desconhecido %1; os elementos esperados " +"são: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2." +msgstr "" +"O elemento %1 não é permitido neste âmbito, sendo que os elementos possíveis " +"são: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199 +#, qt-format +msgid "" +"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1." +msgstr "" +"Falta o elemento-filho nesse âmbito, sendo que os elementos-filhos possíveis " +"são: %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342 +msgid "Document is not a XML schema." +msgstr "O documento não é um esquema de XML válido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of " +"type %4." +msgstr "" +"O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3} não é um valor do " +"tipo %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3}." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396 +#, qt-format +msgid "" +"Target namespace %1 of included schema is different from the target " +"namespace %2 as defined by the including schema." +msgstr "" +"O espaço de nomes de destino %1 do esquema incluído, é diferente do espaço " +"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema incluído." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421 +#, qt-format +msgid "" +"Target namespace %1 of imported schema is different from the target " +"namespace %2 as defined by the importing schema." +msgstr "" +"O espaço de nomes de destino %1 do esquema importado, é diferente do espaço " +"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema importado." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target " +"namespace %3." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter o mesmo valor do atributo %2 que o espaço de " +"nomes de destino %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target " +"namespace." +msgstr "" +"O elemento %1, sem o atributo %2, não é permitido dentro do esquema, sem que " +"tenha um espaço de nomes de destino." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present." +msgstr "" +"O elemento %1 não é permitido dentro do elemento %2, caso esteja presente o " +"atributo %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1795 +#, qt-format +msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element." +msgstr "O elemento %1 não tem um atributo %2 nem um elemento-filho %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2630 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4104 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4336 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4343 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4603 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4620 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4878 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4884 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4901 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4907 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4924 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4935 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4946 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4957 +#, qt-format +msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute." +msgstr "O elemento %1, com o elemento-filho %2, não pode ter um atributo %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3632 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ser %3 ou %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3668 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3675 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3709 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter um valor %3 ou %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4028 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4157 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4166 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4173 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4180 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4507 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4710 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4716 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4722 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4728 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4734 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4740 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4746 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4823 +#, qt-format +msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together." +msgstr "O elemento %1 não deverá ter os atributos %2 e %3 em conjunto." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4055 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4277 +#, qt-format +msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3." +msgstr "" +"Os dados do atributo %1, do elemento %2, não poderão ser do espaço de nomes " +"%3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4062 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4284 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 não deverá ser %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4220 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute " +"is set." +msgstr "" +"O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3, porque está definido o " +"atributo %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4407 +msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect." +msgstr "" +"A definição de use='prohibited' dentro de um grupo de atributos não produz " +"efeito." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4760 +#, qt-format +msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute." +msgstr "O elemento %1 deverá ter o atributo %2 ou %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5314 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element." +msgstr "" +"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou %3 ou %4 como elementos-filhos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5369 +#, qt-format +msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute." +msgstr "O elemento %1 necessita do atributo %2 ou do %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5388 +#, qt-format +msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element" +msgstr "" +"O texto ou as referências de entidades não são permitidas dentro do elemento " +"%1" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5429 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5541 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs." +msgstr "" +"O atributo %1 do elemento %2 deverá conter %3, %4 ou uma lista de URIs." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5667 +#, qt-format +msgid "%1 element is not allowed in this context." +msgstr "O elemento %1 não é permitido neste contexto." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5720 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute." +msgstr "O atributo %1 do elemento %2 tem um valor maior que o atributo %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5745 +#, qt-format +msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined." +msgstr "O prefixo do nome qualificado %1 não está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5810 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5871 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values." +msgstr "" +"O atributo %1 no elemento %2 deverá conter o %3 ou os outros valores." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6002 +#, qt-format +msgid "Component with ID %1 has been defined previously." +msgstr "O componente com ID %1 foi definido anteriormente." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6019 +#, qt-format +msgid "Element %1 already defined." +msgstr "O elemento %1 já está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6030 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 already defined." +msgstr "O atributo %1 já está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6045 +#, qt-format +msgid "Type %1 already defined." +msgstr "O tipo %1 já está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6068 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 already defined." +msgstr "O grupo de atributos %1 já está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6079 +#, qt-format +msgid "Element group %1 already defined." +msgstr "O grupo de elementos %1 já está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6090 +#, qt-format +msgid "Notation %1 already defined." +msgstr "A notação %1 já está definida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6101 +#, qt-format +msgid "Identity constraint %1 already defined." +msgstr "A restrição de identidade %1 já está definida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6112 +#, qt-format +msgid "Duplicated facets in simple type %1." +msgstr "Existem facetas duplicadas no tipo simples %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754 +#, qt-format +msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not." +msgstr "O atributo base %1 é obrigatório, mas o atributo derivado não." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697 +#, qt-format +msgid "" +"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base " +"attribute." +msgstr "" +"O tipo do atributo derivado %1 não pode ser derivado de forma válida do tipo " +"do atributo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725 +#, qt-format +msgid "" +"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of " +"base attribute." +msgstr "" +"A restrição de valor do atributo derivado %1 não corresponde à restrição de " +"valor do atributo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730 +#, qt-format +msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition." +msgstr "O atributo derivado %1 não existe na definição base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741 +#, qt-format +msgid "" +"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition." +msgstr "O atributo %1 não corresponde ao curinga na definição base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758 +#, qt-format +msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition." +msgstr "" +"O atributo base %1 é obrigatório, mas está em falta na definição derivada." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767 +#, qt-format +msgid "" +"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base " +"definition" +msgstr "" +"A definição derivada contém um elemento %1 que não existe na definição base" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772 +msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard." +msgstr "O curinga derivado não é um subconjunto da sequência base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777 +#, qt-format +msgid "" +"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard" +msgstr "" +"O %1 do curinga derivado não é uma restrição válida de %2 da sequência base" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type." +msgstr "O atributo %1 do tipo base está em falta no tipo derivado." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805 +#, qt-format +msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute." +msgstr "O tipo do atributo derivado %1 é diferente do tipo do atributo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813 +#, qt-format +msgid "" +"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived " +"definition" +msgstr "" +"A definição base contém um elemento %1 que não existe na definição derivada" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227 +#, qt-format +msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2." +msgstr "O %1 tem um ciclo de heranças no seu tipo base %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256 +#, qt-format +msgid "Circular inheritance of base type %1." +msgstr "Existe uma herança circular do tipo base %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267 +#, qt-format +msgid "Circular inheritance of union %1." +msgstr "Existe uma herança circular da união %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it " +"as final." +msgstr "" +"O %1 não pode derivar de %2 por restrição, uma vez que o último está " +"definido como final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" +"O %1 não pode derivar de %2 por extensão, uma vez que o último está definido " +"como final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328 +#, qt-format +msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2." +msgstr "O tipo base do tipo simples %1 não pode ser o tipo complexo %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2." +msgstr "O tipo simples %1 não pode ter um tipo base direto %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2." +msgstr "O tipo simples %1 não é permitido ter como tipo base o %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type." +msgstr "" +"O tipo simples %1 só poderá ter um tipo atômico simples como tipo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397 +#, qt-format +msgid "" +"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as " +"final." +msgstr "" +"O tipo simples %1 não pode derivar de %2, uma vez que o último define uma " +"restrição como final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894 +#, qt-format +msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union." +msgstr "A variedade do tipo de item %1 deverá ser atômica ou união." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903 +#, qt-format +msgid "Variety of member types of %1 must be atomic." +msgstr "A variedade dos tipos membros de %1 deverá ser atômica." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" +"O %1 não pode derivar de %2 por lista, uma vez que o último está definido " +"como final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet." +msgstr "O tipo simples %1 só pode ter a faceta %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463 +#, qt-format +msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list." +msgstr "" +"O tipo base do tipo simples %1 deverá ter uma variedade do tipo lista." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469 +#, qt-format +msgid "" +"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final." +msgstr "" +"O tipo base do tipo simples %1 tem uma derivação definida por restrição como " +"final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475 +#, qt-format +msgid "Item type of base type does not match item type of %1." +msgstr "O tipo de item do tipo base não corresponde ao tipo %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2." +msgstr "O tipo simples %1 contém o tipo de faceta não permitido %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" +"O %1 não pode derivar de %2 por união, uma vez que o último está definido " +"como final." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531 +#, qt-format +msgid "%1 is not allowed to have any facets." +msgstr "O elemento %1 não tem permissão para possuir facetas." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union." +msgstr "O tipo base %1 do tipo simples %2 deverá ter uma variedade de união." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548 +#, qt-format +msgid "" +"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 " +"attribute." +msgstr "" +"O tipo base %1 do tipo simples %2 não pode ter uma restrição do atributo %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566 +#, qt-format +msgid "" +"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4." +msgstr "" +"O tipo membro %1 não pode derivar do tipo membro %2 do tipo base %4 do %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631 +#, qt-format +msgid "" +"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a " +"simple type." +msgstr "" +"O método de derivação do %1 deverá ser a extensão, porque o tipo base %2 é " +"um tipo simples." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model." +msgstr "O tipo complexo %1 tem o elemento duplicado %2 no seu modelo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 has non-deterministic content." +msgstr "O tipo complexo %1 tem um conteúdo não-determinista." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690 +#, qt-format +msgid "" +"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of " +"base type %2: %3." +msgstr "" +"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma extensão válida dos atributos " +"do tipo base %2: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727 +#, qt-format +msgid "" +"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model " +"of %2." +msgstr "" +"O modelo do tipo complexo %1 não é uma extensão válida do modelo do %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 must have simple content." +msgstr "O tipo complexo %1 deverá ter um conteúdo simples." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2." +msgstr "" +"O tipo complexo %1 deverá ter o mesmo tipo simples que a sua classe base %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3." +msgstr "O tipo complexo %1 não pode derivar do tipo base %2%3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825 +#, qt-format +msgid "" +"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the " +"attributes of base type %2: %3." +msgstr "" +"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma restrição válida dos atributos " +"do tipo base %2: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type " +"%2." +msgstr "" +"O tipo complexo %1 com um conteúdo simples, não pode derivar do tipo base " +"complexo %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874 +#, qt-format +msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type." +msgstr "O tipo de item do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918 +#, qt-format +msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type." +msgstr "O tipo membro do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926 +#, qt-format +msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself." +msgstr "" +"O %1 não tem permissões para ter um tipo membro com o mesmo nome que o " +"próprio." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072 +#, qt-format +msgid "%1 facet collides with %2 facet." +msgstr "A faceta %1 entra em conflito com a %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052 +#, qt-format +msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type." +msgstr "A faceta %1 deverá ter o mesmo valor que a %2, do tipo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type." +msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2, do mesmo tipo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type." +msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2 do tipo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129 +#, qt-format +msgid "%1 facet contains invalid regular expression" +msgstr "A faceta %1 contém uma expressão regular inválida" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144 +#, qt-format +msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet." +msgstr "A notação %1, usada na faceta %2, é desconhecida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164 +#, qt-format +msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3." +msgstr "A faceta %1 contém o valor inválido %2: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186 +#, qt-format +msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5." +msgstr "" +"A faceta %1 não pode ser %2 ou %3, caso a faceta %4 do tipo de base seja %5." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197 +#, qt-format +msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4." +msgstr "A faceta %1 não pode ser %2, caso a faceta %3 do tipo base seja %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet." +msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type." +msgstr "A faceta %1 deverá ser inferior à faceta %2 do tipo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339 +#, qt-format +msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together." +msgstr "As facetas %1 e %2 não podem aparecer em conjunto." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type." +msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2 do tipo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than %2 facet." +msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type." +msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2 do tipo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538 +#, qt-format +msgid "Simple type contains not allowed facet %1." +msgstr "O tipo simples contém a faceta não permitida %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550 +#, qt-format +msgid "" +"%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list." +msgstr "" +"As facetas %1, %2, %3, %4, %5 e %6 não são permitidas, quando são derivadas " +"por uma lista." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566 +#, qt-format +msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union." +msgstr "Somente são permitidas as facetas %1 e %2 ao derivar por uma união." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605 +#, qt-format +msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3." +msgstr "O %1 contém a faceta %2 com dados inválidos: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice." +msgstr "O grupo de atributos %1 contém o atributo %2 duas vezes." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types " +"derived from %2." +msgstr "" +"O grupo de atributos %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são " +"ambos derivados de %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " +"that inherits from %3." +msgstr "" +"O grupo de atributos %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de " +"valor, mas também um tipo que herda de %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice." +msgstr "O tipo complexo %1 contém o atributo %2 duas vezes." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 contains two different attributes that both have types " +"derived from %2." +msgstr "" +"O tipo complexo %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são " +"derivados de %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " +"that inherits from %3." +msgstr "" +"O tipo complexo %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de valor, mas " +"também um tipo que herda de %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is " +"complex." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo base seja " +"complexo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived " +"from %2." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo seja " +"derivado de %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757 +#, qt-format +msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2." +msgstr "A restrição de valor do elemento %1 não é do tipo de elemento: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no " +"global element." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter uma afiliação do grupo de substituição, uma vez " +"que não é um elemento global." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798 +#, qt-format +msgid "" +"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group " +"affiliation." +msgstr "" +"O tipo do elemento %1 não pode ser derivado do grupo do tipo de afiliação do " +"grupo de substituição." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839 +#, qt-format +msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2." +msgstr "A restrição do valor do atributo %1 não é do tipo atributo: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2." +msgstr "" +"O atributo %1 tem uma restrição do valor, mas tem um tipo derivado de %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904 +#, qt-format +msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type." +msgstr "" +"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ser %2, como no tipo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in " +"base type." +msgstr "" +"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2, " +"como no tipo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint " +"like in base type." +msgstr "" +"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a mesma restrição de " +"valor %2, como no tipo base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint." +msgstr "" +"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949 +msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard." +msgstr "" +"O conteúdo do curinga base deverá ser mais fraco que o curinga derivado." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003 +#, qt-format +msgid "Element %1 exists twice with different types." +msgstr "O elemento %1 existe duas vezes, com tipos diferentes." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031 +msgid "Particle contains non-deterministic wildcards." +msgstr "A partícula contém caracteres curingas não-deterministas." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354 +#, qt-format +msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4." +msgstr "O %1 faz referência ao elemento %2 ou %3 desconhecido '%4'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364 +#, qt-format +msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element." +msgstr "" +"O %1 faz referência à restrição de identidade %2, que não é nenhum elemento " +"%3 ou %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374 +#, qt-format +msgid "" +"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it " +"references." +msgstr "" +"O %1 tem um número diferente de campos da restrição de identidade %2, à qual " +"faz referência." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o tipo base %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481 +#, qt-format +msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o tipo de item %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512 +#, qt-format +msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o tipo de membro %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985 +#, qt-format +msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o tipo %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o tipo base %1 do tipo complexo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571 +#, qt-format +msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2." +msgstr "O %1 não pode ter um tipo base complexo que tem um %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857 +#, qt-format +msgid "" +"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be " +"derived by extension from a non-empty type." +msgstr "" +"O modelo do conteúdo do tipo complexo %1 contém o elemento %2, e não pode " +"ser derivado pela extensão de um tipo que não está vazio." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter " +"contains %3 element in its content model." +msgstr "" +"O tipo complexo %1 não pode ser derivado pela extensão de %2, e o último " +"contém o elemento %3 no seu modelo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964 +#, qt-format +msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not." +msgstr "O tipo do elemento %1 deverá ser simples, o %2 não é." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026 +#, qt-format +msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver o grupo de substituição %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035 +#, qt-format +msgid "Substitution group %1 has circular definition." +msgstr "O grupo de substituição %1 tem uma definição circular." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162 +#, qt-format +msgid "Duplicated element names %1 in %2 element." +msgstr "Existe o nome duplicado %1 no elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342 +#, qt-format +msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Não é possível resolver a referência %1 do elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204 +#, qt-format +msgid "Circular group reference for %1." +msgstr "Existe uma referência circular do grupo de %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220 +#, qt-format +msgid "%1 element is not allowed in this scope" +msgstr "O elemento %1 não é permitido neste âmbito" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225 +#, qt-format +msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor diferente de %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233 +#, qt-format +msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor que não seja %3 ou %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324 +#, qt-format +msgid "" +"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute " +"declaration %4." +msgstr "" +"O atributo %1 ou %2 da referência %3 não corresponde à declaração do " +"atributo %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 has circular reference." +msgstr "O grupo de atributos %1 tem uma referência circular." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480 +#, qt-format +msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4." +msgstr "O atributo %1 em %2 deverá ter um uso %3 como no tipo base %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of " +"base type %2." +msgstr "" +"O curinga do atributo %1 não é uma restrição válida do curinga do atributo " +"do tipo base %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539 +#, qt-format +msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not." +msgstr "" +"O %1 tem uma sequência especial do atributo, mas o seu tipo base %2 não." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565 +#, qt-format +msgid "" +"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base " +"type %2 is not expressible." +msgstr "" +"A união do curinga do atributo do tipo %1 e o curinga do atributo do seu " +"tipo base %2 não pode ser expressa." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613 +#, qt-format +msgid "" +"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2." +msgstr "" +"A faceta 'enumeration' contém um valor inválido: {%1} não é um valor do tipo " +"%2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623 +#, qt-format +msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined." +msgstr "O prefixo do espaço de nomes %1 não está definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4." +msgstr "" +"O elemento %1 %2 não é uma restrição válida do elemento %3 que ele redefine: " +"%4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235 +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242 +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263 +#, qt-format +msgid "%1 is not valid according to %2." +msgstr "%1 é um nome de codificação inválido, de acordo com %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430 +msgid "String content does not match the length facet." +msgstr "O conteúdo da string não corresponde à faceta 'length'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438 +msgid "String content does not match the minLength facet." +msgstr "O conteúdo da string não corresponde à faceta 'minLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446 +msgid "String content does not match the maxLength facet." +msgstr "O conteúdo da string não corresponde à faceta 'maxLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464 +msgid "String content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo da string não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482 +msgid "String content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo da string não está listado na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499 +msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta " +"'maxInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507 +msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta " +"'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515 +msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta " +"'minInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523 +msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta " +"'minExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541 +msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não está listado na faceta " +"'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559 +msgid "Signed integer content does not match pattern facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568 +msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta " +"'totalDigits'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585 +msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta " +"'maxInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593 +msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta " +"'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601 +msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta " +"'minInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609 +msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta " +"'minExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627 +msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não está listado na faceta " +"'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645 +msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654 +msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "" +"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta " +"'totalDigits'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671 +msgid "Double content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão dupla não corresponde à faceta " +"'maxInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679 +msgid "Double content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão dupla não corresponde à faceta " +"'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687 +msgid "Double content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão dupla não corresponde à faceta " +"'minInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695 +msgid "Double content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão dupla não corresponde à faceta " +"'minExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721 +msgid "Double content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão dupla não está listado na faceta " +"'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739 +msgid "Double content does not match pattern facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão dupla não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757 +msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet." +msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'fractionDigits'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766 +msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'totalDigits'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780 +msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788 +msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796 +msgid "Date time content does not match the minInclusive facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'minInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804 +msgid "Date time content does not match the minExclusive facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822 +msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840 +msgid "Date time content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855 +msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864 +msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873 +msgid "Duration content does not match the minInclusive facet." +msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minInclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882 +msgid "Duration content does not match the minExclusive facet." +msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minExclusive'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900 +msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo da string não está listado na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918 +msgid "Duration content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo da string não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945 +msgid "Boolean content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo booleano não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962 +msgid "Binary content does not match the length facet." +msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'length'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970 +msgid "Binary content does not match the minLength facet." +msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'minLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978 +msgid "Binary content does not match the maxLength facet." +msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'maxLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996 +msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"O conteúdo do número de precisão dupla não está listado na faceta " +"'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023 +#, qt-format +msgid "Invalid QName content: %1." +msgstr "O conteúdo QName é inválido: %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040 +msgid "QName content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo do QName não está listado na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058 +msgid "QName content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo do QName não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094 +msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo da notação não está listado na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113 +msgid "List content does not match length facet." +msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'length'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120 +msgid "List content does not match minLength facet." +msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'minLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127 +msgid "List content does not match maxLength facet." +msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'minLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217 +msgid "List content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo da lista não está listado na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235 +msgid "List content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'minLength'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274 +msgid "Union content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "O conteúdo da união não consta na faceta 'enumeration'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292 +msgid "Union content does not match pattern facet." +msgstr "O conteúdo da união não corresponde à faceta 'pattern'." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307 +#, qt-format +msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty." +msgstr "Os dados do tipo %1 não podem estar vazios." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165 +msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle." +msgstr "Uma partícula vazia não pode ser derivada de uma não vazia." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180 +#, qt-format +msgid "Derived particle is missing element %1." +msgstr "Falta o elemento %1 à partícula derivada." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187 +#, qt-format +msgid "" +"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle." +msgstr "" +"Falta uma restrição de valor ao elemento derivado %1, como definido na " +"partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192 +#, qt-format +msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle." +msgstr "" +"O valor do elemento derivado %1 tem uma restrição mais fraca que na " +"partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199 +#, qt-format +msgid "" +"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base " +"particle." +msgstr "" +"A restrição do valor fixo do elemento %1 é diferente da restrição de valor " +"da partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206 +#, qt-format +msgid "" +"Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable." +msgstr "" +"O elemento derivado %1 não pode ser nulo, uma vez que o elemento base não " +"pode ser." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216 +#, qt-format +msgid "" +"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the " +"base element." +msgstr "" +"As restrições de bloco do elemento derivado %1 não poderão ser mais fracas " +"que no elemento base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227 +#, qt-format +msgid "" +"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base " +"element." +msgstr "" +"O tipo simples do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma válida " +"do elemento base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base " +"element." +msgstr "" +"O tipo complexo do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma " +"válida do elemento base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing in derived particle." +msgstr "Falta o elemento %1 na partícula derivada." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle." +msgstr "" +"O elemento %1 não corresponde à restrição do espaço de nomes da sequência " +"especial da partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285 +msgid "" +"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base " +"particle." +msgstr "" +"O curinga na partícula derivada não é um subconjunto válido do curinga da " +"partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290 +msgid "" +"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in " +"base particle." +msgstr "" +"O conteúdo do curinga da partícula derivada são mais fracos que a sequência " +"da partícula de base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560 +msgid "" +"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle." +msgstr "" +"A partícula derivada permite dados que não são permitidos na partícula de " +"base." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing child element." +msgstr "Está faltando um elemento filho ao elemento %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176 +#, qt-format +msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1." +msgstr "Existe um valor IDREF sem ID correspondente: %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203 +msgid "Loaded schema file is invalid." +msgstr "O arquivo do esquema carregado é inválido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219 +#, qt-format +msgid "%1 contains invalid data." +msgstr "O %1 contém dados inválidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232 +#, qt-format +msgid "" +"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance " +"document." +msgstr "" +"O espaço de nomes xsi:schemaLocation %1 já apareceu anteriormente no " +"documento da instância." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254 +msgid "" +"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace " +"element or attribute." +msgstr "" +"O xsi:noNamespaceSchemaLocation não pode aparecer após o primeiro elemento " +"ou atributo sem espaço de nomes." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272 +msgid "No schema defined for validation." +msgstr "Nenhum esquema de validação foi definido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282 +#, qt-format +msgid "No definition for element %1 available." +msgstr "Não existe nenhuma definição disponível para o elemento %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491 +#, qt-format +msgid "Specified type %1 is not known to the schema." +msgstr "O tipo especificado %1 não é conhecido pelo esquema." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not defined in this scope." +msgstr "O elemento %1 não está definido neste âmbito." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358 +#, qt-format +msgid "Declaration for element %1 does not exist." +msgstr "A declaração do elemento %1 não existe." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains invalid content." +msgstr "O elemento %1 tem um conteúdo inválido." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443 +#, qt-format +msgid "Element %1 is declared as abstract." +msgstr "O elemento %1 está declarado como abstrato." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not nillable." +msgstr "O elemento %1 não pode ser nulo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2" +msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos: %2" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466 +msgid "Element contains content although it is nillable." +msgstr "O elemento contém dados, ainda que possa ser nulo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472 +msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable." +msgstr "A restrição do valor fixo não é permitido se o elemento for nulo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504 +#, qt-format +msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2." +msgstr "" +"O tipo especificado %1 não pode ser substituído de forma válida pelo tipo de " +"elemento %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract." +msgstr "O tipo complexo %1 não é permitido ser abstrato." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed attributes." +msgstr "O elemento %1 contém atributos não permitidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed child element." +msgstr "O elemento %1 contém elementos-filhos não permitidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668 +#, qt-format +msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2." +msgstr "" +"O conteúdo do elemento %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716 +#, qt-format +msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint." +msgstr "" +"O conteúdo do elemento %1 não corresponde à restrição do valor definida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed child content." +msgstr "O elemento %1 contém dados-filhos não permitidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed text content." +msgstr "O elemento %1 contém dados de texto não permitidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content." +msgstr "" +"O elemento %1 não pode conter outros elementos, uma vez que contém dados " +"fixos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing required attribute %2." +msgstr "Falta o atributo obrigatório %2 ao elemento %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard." +msgstr "O atributo %1 não corresponde curinga do atributo." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783 +#, qt-format +msgid "Declaration for attribute %1 does not exist." +msgstr "A declaração do atributo %1 não existe." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains two attributes of type %2." +msgstr "O elemento %1 contém dois atributos do tipo %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 contains invalid content." +msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains unknown attribute %2." +msgstr "O elemento %1 contém o atributo desconhecido %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893 +#, qt-format +msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2." +msgstr "" +"O conteúdo do atributo %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901 +#, qt-format +msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint." +msgstr "" +"O conteúdo do atributo %1 não corresponde à restrição do valor definida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989 +#, qt-format +msgid "Non-unique value found for constraint %1." +msgstr "Foi encontrado um valor não único para a restrição %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009 +#, qt-format +msgid "Key constraint %1 contains absent fields." +msgstr "A restrição da chave %1 contém campos ausentes." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027 +#, qt-format +msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2." +msgstr "A restrição da chave %1 contém o elemento possivelmente nulo %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067 +#, qt-format +msgid "No referenced value found for key reference %1." +msgstr "Não foi encontrado o valor da referência de chave %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131 +#, qt-format +msgid "More than one value found for field %1." +msgstr "Foi encontrado mais que um valor para o campo %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151 +#, qt-format +msgid "Field %1 has no simple type." +msgstr "O campo %1 não tem nenhum tipo simples." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224 +#, qt-format +msgid "ID value '%1' is not unique." +msgstr "O valor do ID '%1' não é único." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235 +#, qt-format +msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2." +msgstr "O atributo '%1' contém dados de QName inválidos: %2." + +#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67 +#, qt-format +msgid "The item %1 did not match the required type %2." +msgstr "O item %1 não correspondia ao tipo obrigatório %2." + +#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58 +#, qt-format +msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2." +msgstr "Cardinalidade requerida é %1; cardinalidade %2 encontrada." + +#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93 +#, qt-format +msgid "The variable %1 is unused" +msgstr "A variável %1 não é usada" + +#: querytransformparser.ypp:202 +msgid "W3C XML Schema identity constraint selector" +msgstr "Seletor de restrições de identidade do XML Schema da W3C" + +#: querytransformparser.ypp:205 +msgid "W3C XML Schema identity constraint field" +msgstr "Campo de restrição de identidade do XML Schema da W3C" + +#: querytransformparser.ypp:209 +#, qt-format +msgid "" +"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)." +msgstr "" +"Foi encontrada uma sequência que não é permitida no idioma atual (%1)." + +#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492 +#, qt-format +msgid "%1 is an unknown schema type." +msgstr "%1 é um tipo de esquema desconhecido." + +#: querytransformparser.ypp:328 +#, qt-format +msgid "A template with name %1 has already been declared." +msgstr "Um modelo chamado %1 já foi declarado." + +#: querytransformparser.ypp:354 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid numeric literal." +msgstr "O %1 não é um valor literal numérico válido." + +#: querytransformparser.ypp:541 +#, qt-format +msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog." +msgstr "Só poderá ocorrer uma declaração de %1 no prólogo da pesquisa." + +#: querytransformparser.ypp:729 +#, qt-format +msgid "The initialization of variable %1 depends on itself" +msgstr "A inicialização da variável %1 depende de si própria" + +#: querytransformparser.ypp:792 +#, qt-format +msgid "No variable with name %1 exists" +msgstr "Não existe nenhuma variável com o nome %1" + +#: querytransformparser.ypp:1403 +#, qt-format +msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0." +msgstr "A versão %1 não é suportada. A versão do XQuery suportada é a 1.0." + +#: querytransformparser.ypp:1417 +#, qt-format +msgid "" +"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not " +"contain whitespace, and must match the regular expression %2." +msgstr "" +"A codificação %1 é inválida. Deverá conter caracteres Ocidentais apenas, não " +"deverá conter espaços em branco e deverá corresponder à expressão regular %2." + +#: querytransformparser.ypp:1469 +#, qt-format +msgid "No function with signature %1 is available" +msgstr "Não está disponível nenhuma função com a assinatura %1" + +#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545 +msgid "" +"A default namespace declaration must occur before function, variable, and " +"option declarations." +msgstr "" +"Uma declaração de espaços de nomes padrão deverá ocorrer antes das " +"declarações das funções, variáveis e opções." + +#: querytransformparser.ypp:1551 +msgid "" +"Namespace declarations must occur before function, variable, and option " +"declarations." +msgstr "" +"As declarações de espaços de nomes deverá ocorrer antes das declarações das " +"funções, variáveis e opções." + +#: querytransformparser.ypp:1558 +msgid "" +"Module imports must occur before function, variable, and option declarations." +msgstr "" +"As importações de módulos deverão ocorrer antes das declarações de funções, " +"variáveis e opções." + +#: querytransformparser.ypp:1659 +#, qt-format +msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name." +msgstr "" +"A palavra-chave %1 não pode ocorrer com mais nenhum outro nome de modo." + +#: querytransformparser.ypp:1682 +#, qt-format +msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't." +msgstr "" +"O valor do atributo %1 deverá ser do tipo %2, o que não acontece com o %3." + +#: querytransformparser.ypp:1736 +#, qt-format +msgid "It is not possible to redeclare prefix %1." +msgstr "Não é possível declarar de novo o prefixo %1." + +#: querytransformparser.ypp:1743 +#, qt-format +msgid "" +"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the " +"namespace %2." +msgstr "" +"O prefixo %1 não pode ser associado. Por padrão, ele já está associado ao " +"espaço de nomes %2." + +#: querytransformparser.ypp:1754 +#, qt-format +msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog." +msgstr "O prefixo %1 já está definido no prólogo." + +#: querytransformparser.ypp:1836 +msgid "" +"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for " +"options." +msgstr "" +"O nome de uma opção deverá ter um prefixo. Não existem espaços de nomes " +"padrão para as opções." + +#: querytransformparser.ypp:1964 +#, qt-format +msgid "" +"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations " +"cannot occur." +msgstr "" +"A funcionalidade de Importação do Esquema não é suportada; portanto, não " +"poderão ocorrer as declarações de %1." + +#: querytransformparser.ypp:1978 +#, qt-format +msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty." +msgstr "O espaço de nomes de destino de um %1 não poderá estar em branco." + +#: querytransformparser.ypp:1986 +msgid "The module import feature is not supported" +msgstr "A funcionalidade de importação de módulos não é suportada" + +#: querytransformparser.ypp:2006 +#, qt-format +msgid "A variable with name %1 has already been declared." +msgstr "Já foi declarada um variável com o nome %1." + +#: querytransformparser.ypp:2045 +#, qt-format +msgid "No value is available for the external variable with name %1." +msgstr "" +"Não está disponível nenhum valor para a variável externa com o nome %1." + +#: querytransformparser.ypp:2110 +msgid "A stylesheet function must have a prefixed name." +msgstr "Uma função de folha de estilos deve ter um nome de prefixo." + +#: querytransformparser.ypp:2119 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the " +"predefined prefix %1, which exists for cases like this)" +msgstr "" +"O espaço de nomes para uma função do usuário não poderá estar em branco " +"(tente o prefixo padrão %1, que existe para estes casos)" + +#: querytransformparser.ypp:2129 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use " +"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases." +msgstr "" +"O espaço de nomes %1 está reservado; portanto, as funções do usuário não " +"poderão usá-lo. Tente o prefixo padrão %2, que existe para estes casos." + +#: querytransformparser.ypp:2141 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace of a user defined function in a library module must be " +"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead " +"of %2" +msgstr "" +"O espaço de nomes de uma função do usuário em um módulo de biblioteca deverá " +"ser equivalente ao espaço de nomes do módulo. Em outras palavras, deverá ser " +"%1 em vez de %2" + +#: querytransformparser.ypp:2174 +#, qt-format +msgid "A function already exists with the signature %1." +msgstr "Já existe uma função com a assinatura %1." + +#: querytransformparser.ypp:2197 +msgid "" +"No external functions are supported. All supported functions can be used " +"directly, without first declaring them as external" +msgstr "" +"Não são suportadas funções externas. Todas as funções suportadas podem ser " +"usadas diretamente, sem necessidade de declará-las primeiro como externas" + +#: querytransformparser.ypp:2223 +#, qt-format +msgid "" +"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must " +"be unique." +msgstr "" +"Já foi declarado um argumento com o nome %1. Todos os nomes de argumentos " +"deverão ser únicos." + +#: querytransformparser.ypp:2382 +#, qt-format +msgid "" +"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be " +"a variable reference or a string literal." +msgstr "" +"Quando a função %1 é usada na correspondência dentro de um padrão, o " +"argumento deverá ser um referência de variável ou uma sequência de texto " +"literal." + +#: querytransformparser.ypp:2393 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string " +"literal, when used for matching." +msgstr "" +"Num padrão XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto " +"literal, quando é usado na correspondência." + +#: querytransformparser.ypp:2407 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or " +"a variable reference, when used for matching." +msgstr "" +"Num padrão XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto " +"literal ou a referência a uma variável, quando é usado na correspondência." + +#: querytransformparser.ypp:2416 +#, qt-format +msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument." +msgstr "" +"Num padrão XSL-T, a função %1 não pode receber um terceiro argumento." + +#: querytransformparser.ypp:2426 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for " +"matching." +msgstr "" +"Num padrão XSL-T, só poderá ser usada a função %1 e %2, não a %3, na " +"correspondência." + +#: querytransformparser.ypp:2480 +#, qt-format +msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can." +msgstr "" +"Num padrão XSL-T, o eixo %1 não pode ser usado, apenas o %2 ou %3 podem." + +#: querytransformparser.ypp:2571 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid template mode name." +msgstr "%1 é um nome de modo de modelo inválido." + +#: querytransformparser.ypp:2608 +#, qt-format +msgid "" +"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the " +"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide." +msgstr "" +"O nome de uma variável associada a uma expressão 'for' deverá ser diferente " +"da variável de posição. Neste caso, as duas variáveis %1 entram em conflito." + +#: querytransformparser.ypp:3123 +#, qt-format +msgid "" +"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may " +"not be used." +msgstr "" +"A funcionalidade de Validação do Esquema não é suportada. Portanto as " +"expressões %1 não poderão ser usadas." + +#: querytransformparser.ypp:3148 +msgid "" +"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback " +"expression must be present" +msgstr "" +"Nenhuma das expressões 'pragma' são suportadas. Assim, deverá estar presente " +"uma expressão de salvaguarda" + +#: querytransformparser.ypp:3340 +#, qt-format +msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated." +msgstr "Cada nome de um parâmetro do modelo deve ser único; %1 é duplicado." + +#: querytransformparser.ypp:3443 +#, qt-format +msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery" +msgstr "O eixo %1 não é suportado no XQuery" + +#: querytransformparser.ypp:3653 +#, qt-format +msgid "No function with name %1 is available." +msgstr "Não existe nenhuma função disponível com o nome %1." + +#: querytransformparser.ypp:3784 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1." +msgstr "" +"O URI do espaço de nomes não deverá ser o texto em branco se o associar a um " +"prefixo %1." + +#: querytransformparser.ypp:3791 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid namespace URI." +msgstr "O %1 é um nome de espaço de nomes inválido." + +#: querytransformparser.ypp:3797 +#, qt-format +msgid "It is not possible to bind to the prefix %1" +msgstr "Não é possível associar ao prefixo %1" + +#: querytransformparser.ypp:3804 +#, qt-format +msgid "" +"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-" +"declared)." +msgstr "" +"O espaço de nomes %1 só poderá ser associado a %2 (e está declarado " +"previamente em qualquer um dos casos)." + +#: querytransformparser.ypp:3812 +#, qt-format +msgid "" +"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)." +msgstr "" +"O prefixo %1 só poderá ser associado a %2 (e está, em qualquer dos casos, " +"declarado previamente)." + +#: querytransformparser.ypp:3827 +#, qt-format +msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1." +msgstr "" +"Existem dois atributos de declaração do espaço de nomes com o mesmo nome: %1." + +#: querytransformparser.ypp:3914 +msgid "" +"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions." +msgstr "" +"O URI do espaço de nomes deverá ser uma constante e não pode usar expressões " +"envolventes." + +#: querytransformparser.ypp:3930 +#, qt-format +msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element." +msgstr "Já aparece um atributo com o nome %1 neste elemento." + +#: querytransformparser.ypp:3984 +#, qt-format +msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2." +msgstr "" +"Um construtor de um elemento direto não tem um formato válido. O %1 termina " +"com %2." + +#: querytransformparser.ypp:4310 +#, qt-format +msgid "The name %1 does not refer to any schema type." +msgstr "O nome %1 não se refere a nenhum tipo de esquema." + +#: querytransformparser.ypp:4320 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, " +"casting to atomic types such as %2 works." +msgstr "" +"O %1 é um tipo complexo. A conversão para tipos complexos não é possível. A " +"conversão para tipos atômicos, como o %2, funciona." + +#: querytransformparser.ypp:4329 +#, qt-format +msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types." +msgstr "" +"O %1 não é um tipo atômico. A conversão só é possível para tipos atômicos." + +#: querytransformparser.ypp:4395 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction." +msgstr "%1 não é um nome válido para uma instrução de processamento." + +#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema " +"import feature is not supported." +msgstr "" +"O %1 não está nas declarações de atributos deste escopo. Lembre-se que a " +"funcionalidade de importação de esquemas não é suportada." + +#: querytransformparser.ypp:4553 +msgid "The name of an extension expression must be in a namespace." +msgstr "" +"O nome de uma expressão de extensão deverá estar num espaço de nomes." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not allowed at this location." +msgstr "O elemento %1 não é permitido nesta localização." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528 +msgid "Text nodes are not allowed at this location." +msgstr "Os nós de texto não são permitidos neste local." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548 +#, qt-format +msgid "Parse error: %1" +msgstr "Erro de análise: %1" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610 +#, qt-format +msgid "" +"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which " +"%2 isn't." +msgstr "" +"O valor do atributo de versão do XSL-T deverá ser um valor do tipo %1, o que " +"o %2 não é." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630 +msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor." +msgstr "Executando uma folha de estilos do XSL-T 1.0 com um processador 2.0." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738 +#, qt-format +msgid "Unknown XSL-T attribute %1." +msgstr "Atributo XSL-T %1 desconhecido." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive." +msgstr "Os atributos %1 e %2 são mutuamente exclusivos." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927 +#, qt-format +msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present." +msgstr "" +"Num módulo simplificado de folha de estilos, o atributo %1 deve estar " +"presente." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999 +#, qt-format +msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4." +msgstr "" +"Se o elemento %1 não tiver o atributo %2, não poderá ter os atributos %3 ou " +"%4." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008 +#, qt-format +msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3." +msgstr "O elemento %1 deverá ter pelo menos um dos atributos %2 ou %3." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036 +#, qt-format +msgid "" +"At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2." +msgstr "" +"Pelo menos um dos modos deverá ser indicado pelo atributo %1 no elemento %2." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159 +#, qt-format +msgid "Element %1 must come last." +msgstr "O elemento %1 deve estar por último." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183 +#, qt-format +msgid "At least one %1-element must occur before %2." +msgstr "Pelo menos um elemento %1 deve ocorrer antes de %2." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190 +#, qt-format +msgid "Only one %1-element can appear." +msgstr "Somente o elemento %1 poderá aparecer." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221 +#, qt-format +msgid "At least one %1-element must occur inside %2." +msgstr "Pelo menos um elemento %1 deverá ocorrer dentro de %2." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279 +#, qt-format +msgid "" +"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used." +msgstr "" +"Quando o atributo %1 está presente em %2, um construtor de sequência não " +"poderá ser usado." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292 +#, qt-format +msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor." +msgstr "" +"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou a construção de uma sequência." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417 +#, qt-format +msgid "" +"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a " +"%1-attribute or a sequence constructor." +msgstr "" +"Quando for obrigatório um parâmetro, um valor padrão não poderá ser " +"fornecido através de um atributo %1 ou um construtor de sequência." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot have children." +msgstr "O elemento %1 não pode ter filhos." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor." +msgstr "O elemento %1 não pode ter um construtor de sequência." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207 +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3." +msgstr "O atributo %1 não pode aparecer em %2, quando é um filho de %3." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231 +msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel." +msgstr "Um parâmetro numa função não pode ser declarado como sendo um túnel." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380 +#, qt-format +msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used." +msgstr "" +"Este processador não interpreta o Schema, e por isto, %1 não poderá ser " +"usado." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437 +#, qt-format +msgid "" +"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 " +"isn't." +msgstr "" +"Os elementos de topo da folha de estilo deverão estar num espaço de nomes " +"não-nulo, o que não acontece com %1." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485 +#, qt-format +msgid "" +"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." +msgstr "O valor do atributo %1 no elemento %2 deverá ser %3 ou %4, não %5." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 cannot have the value %2." +msgstr "O atributo %1 não poderá ter o valor %2." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element." +msgstr "O atributo %1 só poderá aparecer no primeiro elemento %2." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662 +#, qt-format +msgid "At least one %1 element must appear as child of %2." +msgstr "Pelo menos um elemento %1 deve aparecer como filho de %2." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes " +"can appear." +msgstr "" +"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Somente os atributos padrão " +"podem aparecer." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the " +"standard attributes." +msgstr "" +"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Somente o %3 e os atributos " +"padrão são permitidos." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the " +"standard attributes." +msgstr "" +"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. São permitidos o %3, o %4 e " +"os atributos padrão." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the " +"standard attributes." +msgstr "" +"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. São permitidos o %3 e os " +"atributos padrão." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220 +#, qt-format +msgid "" +"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the " +"XSL-T namespace which %1 is." +msgstr "" +"Os atributos de XSL-T nos elementos do XSL-T deverão estar no espaço de " +"nomes nulo, não no espaço de nomes de XSL-T onde está o %1." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 must appear on element %2." +msgstr "O atributo %1 deve aparecer no elemento %2." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240 +#, qt-format +msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T." +msgstr "O elemento com o nome local %1 não existe na XSL-T." + +#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78 +msgid "" +"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two " +"or more atomic values." +msgstr "" +"Valor efetivo do booleano não pode ser calculado para uma sequência contendo " +"dois ou mais valores atômicos." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65 +#, qt-format +msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "A divisão inteira (%1) por zero (%2) é indefinida." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72 +#, qt-format +msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "A divisão (%1) por zero (%2) é indefinida." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79 +#, qt-format +msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "A divisão com módulo (%1) por zero (%2) é indefinida." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202 +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234 +#, qt-format +msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed." +msgstr "" +"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 (não-é-um-número) não é permitida." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214 +#, qt-format +msgid "" +"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed." +msgstr "" +"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (zero positivo ou negativo) " +"não é permitida." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246 +#, qt-format +msgid "" +"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is " +"not allowed." +msgstr "" +"A multiplicação de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (infinito positivo ou " +"negativo) não é permitida." + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64 +#, qt-format +msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2." +msgstr "Sem operador não divisão de inteiros, %1, pode ser %2." + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71 +#, qt-format +msgid "" +"The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)." +msgstr "" +"O primeiro operados numa divisão de inteiros, %1, não pode ser infinito (%2)." + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77 +#, qt-format +msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)." +msgstr "O segundo operador numa divisão, %1, não pode ser zero (%2)." + +#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79 +#, qt-format +msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value." +msgstr "Um valor do tipo %1 não pode ter um valor booleano efetivo." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80 +#, qt-format +msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2." +msgstr "O ano %1 é inválido porque começa com %2." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99 +#, qt-format +msgid "Day %1 is outside the range %2..%3." +msgstr "O dia %1 está fora do intervalo %2..%3." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106 +#, qt-format +msgid "Month %1 is outside the range %2..%3." +msgstr "O mês %1 está fora do intervalo %2..%3." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117 +#, qt-format +msgid "Overflow: Can't represent date %1." +msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data %1." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125 +#, qt-format +msgid "Day %1 is invalid for month %2." +msgstr "O dia %1 é inválido para o mês %2." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174 +#, qt-format +msgid "" +"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and " +"milliseconds are not all 0; " +msgstr "" +"Hora 24: %1:%2.%3 é inválida. A hora é 24, mas os minutos, segundos, e " +"milissegundos não são todos 0; " + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187 +#, qt-format +msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid." +msgstr "A hora %1:%2:%3.%4 é inválida." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302 +msgid "Overflow: Date can't be represented." +msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data." + +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99 +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114 +msgid "At least one component must be present." +msgstr "Pelo menos um componente deve estar presente." + +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107 +#, qt-format +msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter." +msgstr "" +"Deverá aparecer pelo menos um componente de hora seguindo o separador %1." + +#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92 +#, qt-format +msgid "" +"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does " +"not." +msgstr "" +"Um valor de tipo %1 deve conter um número par de dígitos. O valor %2 não " +"contém." + +#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111 +#, qt-format +msgid "%1 is not valid as a value of type %2." +msgstr "%1 não é um valor valido para o tipo %2." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216 +#, qt-format +msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared." +msgstr "Já foi declarado um atributo %1 com o valor %2." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229 +#, qt-format +msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't." +msgstr "" +"Um atributo %1 deverá ter um %2 válido como valor, o que não acontece com %3." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344 +#, qt-format +msgid "%1 is an unsupported encoding." +msgstr "%1 é uma codificação não suportada." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360 +#, qt-format +msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2." +msgstr "O %1 contém bytes que não são permitidos na codificação %2 pedida." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378 +#, qt-format +msgid "" +"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML " +"character." +msgstr "" +"O ponto de código %1, ocorrendo em %2 usando a codificação %3, é um " +"caractere XML inválido." + +#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197 +#, qt-format +msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2." +msgstr "O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94 +#, qt-format +msgid "" +"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string." +msgstr "" +"%1 deverá ser seguido de %2 ou %3, não no fim do texto de substituição." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133 +#, qt-format +msgid "" +"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when " +"not escaped." +msgstr "" +"No texto de substituição, o %1 deverá ser seguido de pelo menos um número " +"quando não estiver escapado." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159 +#, qt-format +msgid "" +"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3" +msgstr "" +"No texto de substituição, %1 só poderá ser usado para se escapar a si " +"próprio ou a %2, não a %3" + +#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87 +#, qt-format +msgid "" +"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range." +msgstr "" +"Um deslocamento de zona deverá estar no intervalo %1..%2 inclusive. %3 está " +"fora do intervalo." + +#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99 +#, qt-format +msgid "%1 is not a whole number of minutes." +msgstr "%1 não é um número inteiro de minutos." + +#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid %2" +msgstr "O %1 é um %2 inválido" + +#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87 +#, qt-format +msgid "" +"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no " +"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified." +msgstr "" +"Se o primeiro argumento for a sequência vazia ou um texto vazio (sem espaço " +"de nomes), não poderá ser especificado um prefixo. Foi indicado o prefixo %1." + +#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character." +msgstr "O %1 não é um caractere válido em XML 1.0." + +#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346 +#, qt-format +msgid "It will not be possible to retrieve %1." +msgstr "Não será possível obter o %1." + +#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86 +#, qt-format +msgid "" +"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 " +"and %2 are not the same." +msgstr "" +"Se ambos os valores tiverem deslocamentos de zonas, deverão ter o mesmo. %1 " +"e o %2 não são iguais." + +#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252 +#, qt-format +msgid "" +"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, " +"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)." +msgstr "" +"A forma de normalização %1 não é suportada. As formas suportadas são %2, %3, " +"%4, e %5, e nada, i.e. o texto vazio (sem normalização)." + +#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54 +#, qt-format +msgid "" +"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. " +"%2 is not a document node." +msgstr "" +"O nó de raiz do segundo argumento da função %1 deverá ser um nó de " +"documento. O %2 não é um nó de documento." + +#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65 +msgid "The URI cannot have a fragment" +msgstr "A URI não pode ter um fragmento" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92 +#, qt-format +msgid "%1 matches newline characters" +msgstr "O %1 corresponde a caracteres de mudança de linha" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96 +#, qt-format +msgid "%1 and %2 match the start and end of a line." +msgstr "%1 e o %2 correspondem ao início e ao fim de uma linha." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102 +msgid "Matches are case insensitive" +msgstr "As correspondências não fazem distinção de capitalização" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106 +msgid "" +"Whitespace characters are removed, except when they appear in character " +"classes" +msgstr "" +"Os caracteres em branco são removidos, excepto quando aparecem em classes de " +"caracteres" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2" +msgstr "O %1 é um padrão de expressão regular inválido: %2" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:" +msgstr "" +"%1 é uma opção inválida para as expressões regulares. As opções válidas são:" + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120 +#, qt-format +msgid "" +"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, " +"xs:yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration." +msgstr "" +"O primeiro argumento de %1 não poderá ser do tipo %2. Deverá ser um tipo " +"numérico, xs:yearMonthDuration ou xs:dayTimeDuration." + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194 +#, qt-format +msgid "" +"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or " +"%5." +msgstr "" +"O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, " +"%4 ou %5." + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285 +#, qt-format +msgid "" +"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, " +"or %5." +msgstr "" +"O segundo argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, %4 " +"ou %5." + +#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61 +#, qt-format +msgid "%1 was called." +msgstr "%1 foi chamado." + +#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282 +msgid "The default collection is undefined" +msgstr "A coleção padrão não está definida" + +#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295 +#, qt-format +msgid "%1 cannot be retrieved" +msgstr "%1 não pode ser obtido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531 +msgid "Invalid empty URL" +msgstr "A URL em branco é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679 +msgid "createObject: value is not an object" +msgstr "createObject: o valor não é um objeto" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:396 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings" +msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" +msgstr "Foi detectado um ciclo de associações para a propriedade \"%1\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390 +#, qt-format +msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2" +msgstr "não é possível carregar o plug-in do módulo \"%1\": %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found" +msgstr "o plug-in \"%2\" do módulo \"%1\" não foi encontrado" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:529 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:597 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed" +msgstr "a versão %2.%3 do módulo \"%1\" não está instalada" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:531 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" is not installed" +msgstr "o módulo \"%1\" não está instalado" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:545 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:565 +#, qt-format +msgid "\"%1\": no such directory" +msgstr "\"%1\": esta pasta não existe" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:563 +#, qt-format +msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace" +msgstr "a importação de \"%1\" não tem um qmldir nem um espaço de nomes" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:622 +#, qt-format +msgid "- %1 is not a namespace" +msgstr "- o %1 não é um espaço de nomes" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:628 +msgid "- nested namespaces not allowed" +msgstr "- não são permitidos espaços de nomes encadeados" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:675 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:679 +msgid "local directory" +msgstr "pasta local" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:685 +#, qt-format +msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2" +msgstr "é ambíguo. Foi encontrado em %1 e em %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:689 +#, qt-format +msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5" +msgstr "é ambíguo. Foi encontrado em %1 com a versão %2.%3 e a %4.%5" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:703 +msgid "is instantiated recursively" +msgstr "está instanciado de forma recursiva" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:705 +msgid "is not a type" +msgstr "não é um tipo" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1041 +#, qt-format +msgid "File name case mismatch for \"%1\"" +msgstr "Maiúsculas/minúsculas não correspondentes a \"%1\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Unable to create object of type %1" +msgstr "Não foi possível criar o objeto do tipo %1" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign value %1 to property %2" +msgstr "Não é possível atribuir o valor %1 à propriedade %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object type %1 with no default method" +msgstr "Não é possível atribuir o tipo de objeto %1 sem um método padrão" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2" +msgstr "Não é possível conectar ao sinal/slot não correspondido %1 %vs. %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign an object to signal property %1" +msgstr "Não é possível atribuir um objeto à propriedade do sinal %1" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object to list" +msgstr "Não é possível atribuir um objeto a uma lista" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object to interface property" +msgstr "Não é possível atribuir um objeto à propriedade da interface" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Unable to create attached object" +msgstr "Não é possível criar o objeto associado" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot set properties on %1 as it is null" +msgstr "Não é possível definir as propriedades de %1, por ser nula" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:919 +#, qt-format +msgid "Script %1 unavailable" +msgstr "O script %1 não está disponível" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937 +#, qt-format +msgid "Type %1 unavailable" +msgstr "O tipo %1 não está disponível" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1113 +#, qt-format +msgid "Namespace %1 cannot be used as a type" +msgstr "O espaço de nomes %1 não pode ser usado como um tipo" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1115 +#, qt-format +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254 +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683 +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Property value set multiple times" +msgstr "O valor da propriedade foi definido várias vezes" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected type name" +msgstr "Era esperado o nome do tipo" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid import qualifier ID" +msgstr "O ID qualificador da importação é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier" +msgstr "O nome reservado \"Qt\" não pode ser usado como um qualificador" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Script import qualifiers must be unique." +msgstr "Os qualificadores da importação do script devem ser únicos." + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Script import requires a qualifier" +msgstr "A importação do script necessita de um qualificador" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Library import requires a version" +msgstr "A importação da biblioteca necessita da definição de uma versão" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected parameter type" +msgstr "Era esperado o tipo do parâmetro" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid property type modifier" +msgstr "O modificador de tipo da propriedade é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unexpected property type modifier" +msgstr "O modificador do tipo de propriedade é inesperado" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected property type" +msgstr "Era esperado um tipo de propriedade" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Readonly not yet supported" +msgstr "O 'readonly' ainda não é suportado" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "JavaScript declaration outside Script element" +msgstr "Existe uma declaração de JavaScript fora do elemento script" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211 +msgid "executeSql called outside transaction()" +msgstr "O executeSql foi chamado fora da transaction()" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269 +msgid "Read-only Transaction" +msgstr "Transação somente para leitura" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289 +#, qt-format +msgid "Version mismatch: expected %1, found %2" +msgstr "Incoerência de versões: era esperada a %1, mas foi encontrada a %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303 +msgid "SQL transaction failed" +msgstr "Falha na transação de SQL" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326 +msgid "transaction: missing callback" +msgstr "transação: falta a rotina de resposta" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386 +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401 +msgid "SQL: database version mismatch" +msgstr "SQL: incoerência na versão do banco de dados" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unexpected token `%1'" +msgstr "O item '%1' é inesperado" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected token `%1'" +msgstr "Era esperado o item '%1'" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal unicode escape sequence" +msgstr "A sequência de escape Unicode é inválida" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal character" +msgstr "Caractere inválido" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unclosed string at end of line" +msgstr "Uma string não fechada até ao fim da linha" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal escape sequence" +msgstr "Sequência de escape inválida" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unclosed comment at end of file" +msgstr "O comentário não foi fechado no fim do arquivo" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal syntax for exponential number" +msgstr "Sintaxe inválida para o número exponencial" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Identifier cannot start with numeric literal" +msgstr "O identificador não pode começar com um literal numérico" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression literal" +msgstr "O literal da expressão regular não está terminado" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid regular expression flag '%0'" +msgstr "A opção da expressão regular '%0' é inválida" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression backslash sequence" +msgstr "A sequência de escape da expressão regular não está terminada" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression class" +msgstr "A classe da expressão regular não está terminada" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1853 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2058 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2139 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2214 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2796 +#, qt-format +msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property" +msgstr "" +"Atribuição de propriedades inválida: o \"%1\" é uma propriedade somente para " +"leitura" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194 +msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: enumeração desconhecida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202 +msgid "Invalid property assignment: string expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperada uma string" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205 +msgid "Invalid property assignment: url expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperada uma URL" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215 +msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected" +msgstr "" +"Atribuição de propriedades inválida: era esperado um número inteiro sem sinal" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226 +msgid "Invalid property assignment: int expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um número inteiro" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233 +msgid "Invalid property assignment: number expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um número" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239 +msgid "Invalid property assignment: color expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperada uma cor" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247 +msgid "Invalid property assignment: date expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperada uma data" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254 +msgid "Invalid property assignment: time expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperada uma hora" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261 +msgid "Invalid property assignment: datetime expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperada uma data/hora" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270 +msgid "Invalid property assignment: point expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um ponto" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278 +msgid "Invalid property assignment: size expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um tamanho" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286 +msgid "Invalid property assignment: rect expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um retângulo" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291 +msgid "Invalid property assignment: boolean expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um valor booleano" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298 +msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: era esperado um vetor 3D" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307 +#, qt-format +msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\"" +msgstr "Atribuição de propriedades inválida: o tipo \"%1\" não é suportado" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:589 +msgid "Element is not creatable." +msgstr "O elemento não pode ser criado." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1239 +msgid "Component elements may not contain properties other than id" +msgstr "" +"Os elementos do componente não podem conter mais propriedades além do 'id'" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1246 +msgid "Invalid component id specification" +msgstr "A especificação do ID do componente é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1252 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1767 +msgid "id is not unique" +msgstr "o ID não é único" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1262 +msgid "Invalid component body specification" +msgstr "A especificação do conteúdo do componente é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1265 +msgid "Component objects cannot declare new properties." +msgstr "Os objetos de componentes não podem declarar propriedades novas." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1267 +msgid "Component objects cannot declare new signals." +msgstr "Os objetos de componentes não poderão declarar novos sinais." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269 +msgid "Component objects cannot declare new functions." +msgstr "Os objetos de componentes não poderão declarar novas funções." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1276 +msgid "Cannot create empty component specification" +msgstr "Não foi possível criar uma especificação de componentes em branco" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1364 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1485 +#, qt-format +msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5." +msgstr "O \"%1.%2\" não está disponível em %3 %4.%5." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1366 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1487 +#, qt-format +msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning." +msgstr "O \"%1.%2\" não está disponível devido à versão do componente." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1377 +msgid "Incorrectly specified signal assignment" +msgstr "A atribuição do sinal foi definida incorretamente" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1389 +msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)" +msgstr "" +"Não é possível atribuir um valor a um sinal (era esperado um script ser " +"executado)" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393 +msgid "Empty signal assignment" +msgstr "A atribuição do sinal está em branco" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1431 +msgid "Empty property assignment" +msgstr "A atribuição da propriedade está em branco" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1443 +msgid "Attached properties cannot be used here" +msgstr "As propriedades associadas não podem ser usadas aqui" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1457 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1585 +msgid "Non-existent attached object" +msgstr "O objeto associado não existe" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1588 +msgid "Invalid attached object assignment" +msgstr "A atribuição do objeto associado é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1540 +msgid "Cannot assign to non-existent default property" +msgstr "Não é possível atribuir a uma propriedade padrão inexistente" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1542 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1898 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1901 +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424 +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207 +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271 +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183 +#, qt-format +msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\"" +msgstr "Não é possível atribuir à propriedade inexistente \"%1\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1572 +msgid "Invalid use of namespace" +msgstr "A utilização do espaço de nomes é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1577 +msgid "Not an attached property name" +msgstr "Não é o nome de uma propriedade associada" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1759 +msgid "Invalid use of id property" +msgstr "A utilização da propriedade id é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1846 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1848 +msgid "Property has already been assigned a value" +msgstr "A propriedade já tem um valor associado" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1866 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1873 +msgid "Invalid grouped property access" +msgstr "O acesso à propriedade agrupada é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1876 +msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property" +msgstr "" +"Não é possível atribuir um valor diretamente a uma propriedade agrupada" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1892 +msgid "Invalid property use" +msgstr "A utilização da propriedade é inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1907 +msgid "Property assignment expected" +msgstr "Era esperada uma atribuição à propriedade" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1910 +msgid "Single property assignment expected" +msgstr "Era esperada a atribuição a uma propriedade simples" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1915 +msgid "Unexpected object assignment" +msgstr "A atribuição do objeto é inesperada" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1980 +msgid "Cannot assign object to list" +msgstr "Não é possível atribuir um objeto a uma lista" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1986 +msgid "Can only assign one binding to lists" +msgstr "Só é possível atribuir uma associação às listas" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1992 +msgid "Cannot assign primitives to lists" +msgstr "Não é possível atribuir as primitivas às listas" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2005 +msgid "Cannot assign multiple values to a script property" +msgstr "Não é possível atribuir vários valores a uma propriedade do script" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2008 +msgid "Invalid property assignment: script expected" +msgstr "Atribuição à propriedade inválida: era esperado um script" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2023 +msgid "Cannot assign multiple values to a singular property" +msgstr "Não é possível atribuir vários valores a uma propriedade singular" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2116 +msgid "Cannot assign object to property" +msgstr "Não é possível atribuir um objeto à propriedade" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2166 +#, qt-format +msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\"" +msgstr "O \"%1\" não pode operar com \"%2\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2330 +msgid "Duplicate default property" +msgstr "A propriedade 'default' está duplicada" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2335 +msgid "Duplicate property name" +msgstr "A propriedade 'name' está duplicada" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2339 +msgid "Property names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "Os nomes das propriedades não podem iniciar com letra maiúscula" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2342 +msgid "Illegal property name" +msgstr "Nome da propriedade inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2350 +msgid "Duplicate signal name" +msgstr "Nome do sinal duplicado" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2353 +msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "Os nomes dos sinais não podem inciar com letra maiúscula" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2355 +msgid "Illegal signal name" +msgstr "Nome do sinal inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361 +msgid "Duplicate method name" +msgstr "Nome do sinal duplicado" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364 +msgid "Method names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "Os nomes dos métodos não podem iniciar com letra maiúscula" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2366 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nome de método ilegal" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2387 +msgid "Property value set multiple times" +msgstr "O valor da propriedade foi definido várias vezes" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2391 +msgid "Invalid property nesting" +msgstr "O encadeamento da propriedade é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2443 +msgid "Cannot override FINAL property" +msgstr "Não é possível substituir uma propriedade FINAL" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2466 +msgid "Invalid property type" +msgstr "O tipo da propriedade é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2643 +msgid "Invalid empty ID" +msgstr "O ID em branco é inválido" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2646 +msgid "IDs cannot start with an uppercase letter" +msgstr "Os IDs não podem iniciar com letras maiúsculas" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2652 +msgid "IDs must start with a letter or underscore" +msgstr "Os IDs devem iniciar com uma letra ou sublinhado" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2654 +msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores" +msgstr "Os IDs só podem conter letras, números e sublinhados" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2660 +msgid "ID illegally masks global JavaScript property" +msgstr "O ID mascara de forma inválida uma propriedade global do JavaScript" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2691 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2700 +msgid "No property alias location" +msgstr "Não está definida a localização do nome alternativo da propriedade" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2696 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2721 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2728 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2735 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2741 +msgid "Invalid alias location" +msgstr "Localização do nome alternativo inválida" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2705 +msgid "" +"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as , " +". or .." +msgstr "" +"A referência do nome alternativo é inválida. A referência para um nome " +"alternativo deve ser indicada como , . ou .." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2708 +#, qt-format +msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\"" +msgstr "" +"A referência para o nome alternativo é inválida. Não é possível encontrar o " +"ID \"%1\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2723 +msgid "Alias property exceeds alias bounds" +msgstr "A propriedade 'Alias' ultrapassa os limites dos nomes" + +#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:459 +#, qt-format +msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" +msgstr "Foi detectado um ciclo de associações para a propriedade \"%1\"" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:962 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:970 +msgid "Could not load cursor delegate" +msgstr "Não foi possível carregar a delegação do cursor" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:981 +msgid "Could not instantiate cursor delegate" +msgstr "Não foi possível instanciar a delegação do cursor" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:104 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:211 +msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage" +msgid "Qt was built without support for QMovie" +msgstr "O Qt foi compilado sem suporte ao QMovie" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:263 +msgid "KeyNavigation is only available via attached properties" +msgstr "" +"O KeyNavigation só está disponível através das propriedades associadas" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:177 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:264 +msgid "Keys is only available via attached properties" +msgstr "O Keys só está disponível através das propriedades associadas" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:180 +msgid "Accessible is only available via attached properties" +msgstr "Acessibilidade somente disponível via propriedades anexadas" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:206 +msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties" +msgstr "" +"O LayoutMirroring só está disponível através das propriedades associadas" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407 +msgid "Loader does not support loading non-visual elements." +msgstr "O Loader não suporta o carregamento de elementos não-visuais." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1099 +msgid "Delegate component must be Item type." +msgstr "O componente de delegação deverá ser do tipo item." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:818 +msgid "LayoutDirection attached property only works with Items" +msgstr "A propriedade associada 'LayoutDirection' só funciona com Items" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138 +msgid "front is a write-once property" +msgstr "O 'front' é uma propriedade de modificação única" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158 +msgid "back is a write-once property" +msgstr "O 'back' é uma propriedade de modificação única" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198 +msgid "Possible anchor loop detected on fill." +msgstr "Foi detectado um ciclo de âncoras no método 'fill'." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227 +msgid "Possible anchor loop detected on centerIn." +msgstr "Foi detectado um ciclo de âncoras no método 'centerIn'." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152 +msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling." +msgstr "" +"Não foi possível criar uma âncora para um item que não seja pai ou ao mesmo " +"nível." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582 +msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor." +msgstr "Foi detectado um possível ciclo de âncoras na âncora vertical." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677 +msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor." +msgstr "Foi detectado um possível ciclo de âncoras na âncora horizontal." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099 +msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors." +msgstr "" +"Não foi possível especificar as âncoras de 'left', 'right' e 'hcenter'." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146 +msgid "Cannot anchor to a null item." +msgstr "Não foi possível criar uma âncora para um item nulo." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112 +msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge." +msgstr "" +"Não foi possível criar uma âncora para um extremo horizontal ou vertical." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155 +msgid "Cannot anchor item to self." +msgstr "Não foi possível criar uma âncora de um item para ele próprio." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130 +msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors." +msgstr "" +"Não foi possível especificar as âncoras de 'top', 'bottom' e 'vcenter'." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136 +msgid "" +"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter " +"anchors." +msgstr "" +"A âncora de 'baseline' não poderá ser usada em conjunto com as âncoras " +"'top', 'bottom' ou 'vcenter'." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149 +msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge." +msgstr "" +"Não foi possível criar um âncora de um extremo vertical para um horizontal." + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392 +#, qt-format +msgid "remove: index %1 out of range" +msgstr "remove: o índice %1 está fora dos limites" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425 +msgid "insert: value is not an object" +msgstr "insert: o valor não é um objeto" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430 +#, qt-format +msgid "insert: index %1 out of range" +msgstr "insert: o índice %1 está fora dos limites" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460 +msgid "move: out of range" +msgstr "move: fora dos limites" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500 +msgid "append: value is not an object" +msgstr "append: o valor não é um objeto" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571 +msgid "set: value is not an object" +msgstr "set: o valor não é um objeto" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575 +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613 +#, qt-format +msgid "set: index %1 out of range" +msgstr "set: o índice %1 está fora dos limites" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650 +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667 +msgid "ListElement: cannot contain nested elements" +msgstr "ListElement: não é possível conter elementos encadeados" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671 +msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property" +msgstr "ListElement: não é possível usar a propriedade reservada \"id\"" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:724 +msgid "ListElement: cannot use script for property value" +msgstr "" +"ListElement: não é possível usar um programa para a propriedade do valor" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:755 +#, qt-format +msgid "ListModel: undefined property '%1'" +msgstr "ListModel: a propriedade '%1' não está definida" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:173 +#, qt-format +msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\"" +msgstr "Não é possível animar a propriedade inexistente \"%1\"" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:176 +#, qt-format +msgid "Cannot animate read-only property \"%1\"" +msgstr "Não é possível animar a propriedade somente para leitura \"%1\"" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:611 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1849 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2869 +msgid "Cannot set a duration of < 0" +msgstr "Não é possível definir uma duração menor que 0" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2701 +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110 +msgid "Unable to preserve appearance under complex transform" +msgstr "Não é possível preservar a aparência em uma transformação complexa" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2712 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2719 +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121 +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128 +msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale" +msgstr "Não é possível preservar a aparência em uma escala não uniforme" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2726 +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135 +msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0" +msgstr "Não é possível preservar a aparência com uma escala de zero" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:79 +msgid "Application is an abstract class" +msgstr "O aplicativo é uma classe abstrata" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:111 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:113 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:160 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:162 +msgctxt "QDeclarativeXmlListModel" +msgid "Qt was built without support for xmlpatterns" +msgstr "O Qt foi compilado sem suporte ao xmlpatterns" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:123 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:168 +msgid "Animation is an abstract class" +msgstr "A animação é uma classe abstrata" + +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256 +msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects." +msgstr "" +"O PropertyChanges não suporta a criação de objetos específicos do estado." + +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427 +#, qt-format +msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\"" +msgstr "" +"Não foi possível atribuir um valor à propriedade somente para leitura \"%1\"" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311 +#, qt-format +msgid "Error decoding: %1: %2" +msgstr "Erro ao decodificar: %1: %2" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478 +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838 +#, qt-format +msgid "Failed to get image from provider: %1" +msgstr "Falha ao obter a imagem do fornecedor: %1" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496 +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856 +#, qt-format +msgid "Cannot open: %1" +msgstr "Não foi possível abrir: %1" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217 +msgid "Connections: nested objects not allowed" +msgstr "Conexões: não são permitidos objetos encadeados" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220 +msgid "Connections: syntax error" +msgstr "Conexões: erro de sintaxe" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228 +msgid "Connections: script expected" +msgstr "Conexões: era esperado um script" + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581 +#, qt-format +msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled." +msgstr "O \"%1\" duplica um nome de papel anterior e será desabilitada." + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826 +msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList" +msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\"" +msgstr "Uma pesquisa XmlListModel deve iniciar com '/' ou \"//\"" + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105 +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109 +#, qt-format +msgid "invalid query: \"%1\"" +msgstr "Pesquisa inválida: \"%1\"" + +#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:128 +msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior." +msgstr "Não é possível alterar a animação associada a um comportamento." + +#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119 +#, qt-format +msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" +msgid "[Array of length %1]" +msgstr "[Lista de tamanho %1]" + +#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121 +msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" +msgid "" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Ignore-count" +msgstr "Ignorar contagem" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Single-shot" +msgstr "Execução única" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Hit-count" +msgstr "Número de acessos" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897 +msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899 +msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:885 +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1898 +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir para a linha" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886 +msgid "Line:" +msgstr "Linha:" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1677 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interromper" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679 +msgid "Shift+F5" +msgstr "Shift+F5" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1694 gui/dialogs/qwizard.cpp:691 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1711 +msgid "Step Into" +msgstr "Avançar para" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1728 +msgid "Step Over" +msgstr "Avançar sobre" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1745 +msgid "Step Out" +msgstr "Avançar para fora" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747 +msgid "Shift+F11" +msgstr "Shift+F11" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1762 +msgid "Run to Cursor" +msgstr "Executa até o cursor" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764 +msgid "Ctrl+F10" +msgstr "Ctrl+F10" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1780 +msgid "Run to New Script" +msgstr "Executar até um novo script" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1795 +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411 +msgid "Toggle Breakpoint" +msgstr "Alternar o ponto de parada" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1796 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1810 +msgid "Clear Debug Output" +msgstr "Limpar saída do depurador" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1823 +msgid "Clear Error Log" +msgstr "Limpar registro de erros" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1836 +msgid "Clear Console" +msgstr "Limpar console" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1850 +msgid "&Find in Script..." +msgstr "&Procurar no script..." + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1851 +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1868 +msgid "Find &Next" +msgstr "Procurar p&róximo" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1883 +msgid "Find &Previous" +msgstr "Procurar &anterior" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885 +msgid "Shift+F3" +msgstr "Shift+F3" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1899 +msgid "Ctrl+G" +msgstr "Ctrl+G" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1910 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523 +msgid "Loaded Scripts" +msgstr "Scripts carregados" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529 +msgid "Breakpoints" +msgstr "Pontos de parada" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535 +msgid "Stack" +msgstr "Pilha" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541 +msgid "Locals" +msgstr "Locais" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553 +msgid "Debug Output" +msgstr "Saída de depuração" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559 +msgid "Error Log" +msgstr "Registro de erros" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578 +msgid "View" +msgstr "Visualizar" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596 +msgid "Qt Script Debugger" +msgstr "Depurador de script Qt" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413 +msgid "Disable Breakpoint" +msgstr "Desabilitar ponto de interrupção" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414 +msgid "Enable Breakpoint" +msgstr "Habilitar ponto de interrupção" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418 +msgid "Breakpoint Condition:" +msgstr "Condição do ponto de interrupção:" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81 +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1910 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1277 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382 +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256 +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:113 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:352 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2147 gui/widgets/qlineedit.cpp:2158 +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169 +msgid "Whole words" +msgstr "Palavras completas" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178 +msgid "" +" Search wrapped" +msgstr "" +" Pesquisa " +"quebrada" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193 +msgid "GestureArea: nested objects not allowed" +msgstr "GestureArea: não são permitidos objetos encadeados" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196 +msgid "GestureArea: syntax error" +msgstr "GestureArea: erro de sintaxe" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205 +msgid "GestureArea: script expected" +msgstr "GestureArea: era esperado um script" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414 +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551 +#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051 +msgid "Line up" +msgstr "Linha acima" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 +msgid "Page up" +msgstr "Página acima" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 +msgid "Page down" +msgstr "Página abaixo" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559 +msgid "Line down" +msgstr "Linha para baixo" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 +msgid "Page left" +msgstr "Página à esquerda" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 +msgid "Page right" +msgstr "Página à direita" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933 +msgid "QDial" +msgstr "QDial" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935 +msgid "SpeedoMeter" +msgstr "Velocímetro" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937 +msgid "SliderHandle" +msgstr "Manipulador deslizante" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:117 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:452 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:460 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1844 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1910 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:121 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:266 +msgid "Uncheck" +msgstr "Desmarcar" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:129 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:268 +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:125 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:748 +msgid "Toggle" +msgstr "Alternar" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:450 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:456 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619 +msgid "Press" +msgstr "Pressionar" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Deslocar para a esquerda" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Deslocar para a direita" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617 +#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374 +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624 +msgid "Close the tab" +msgstr "Fechar a aba" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627 +msgid "Activate the tab" +msgstr "Ativar a aba" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1279 +msgid "Dock" +msgstr "Acoplar" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1280 +msgid "Float" +msgstr "Real" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249 +msgid "Restore up" +msgstr "Restaurar acima" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250 +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:115 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:334 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253 +msgid "Restore down" +msgstr "Restaurar abaixo" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254 +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:337 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274 +msgid "Contains commands to manipulate the window" +msgstr "Contém comandos para manipular a janela" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277 +msgid "Puts a minimized window back to normal" +msgstr "Restaura uma janela maximizada para o normal" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278 +msgid "Moves the window out of the way" +msgstr "Tira a janela do caminho" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281 +msgid "Puts a maximized window back to normal" +msgstr "Restaura uma janela maximizada para o normal" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282 +msgid "Makes the window full screen" +msgstr "Coloca a janela em tela cheia" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284 +msgid "Closes the window" +msgstr "Fecha a janela" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286 +msgid "" +"Displays the name of the window and contains controls to manipulate it" +msgstr "Mostra o nome da janela e contém controles para a manipular" + +#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:888 +msgid "PlayBook IMF" +msgstr "IMF do PlayBook" + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301 +msgid "Unknown session error." +msgstr "Erro desconhecido na sessão." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303 +msgid "The session was aborted by the user or system." +msgstr "A sessão foi interrompida pelo usuário ou sistema." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305 +msgid "The requested operation is not supported by the system." +msgstr "A operação solicitada não é suportada pelo sistema." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260 +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307 +msgid "The specified configuration cannot be used." +msgstr "A configuração especificada não pode ser usada." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309 +msgid "Roaming was aborted or is not possible." +msgstr "O encaminhamento foi interrompido ou não é possível." + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030 +msgid "Roaming error" +msgstr "Erro de encaminhamento" + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033 +msgid "Session aborted by user or system" +msgstr "Sessão interrompida pelo usuário ou sistema" + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040 +msgid "Unidentified Error" +msgstr "Erro não identificado" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88 +msgid "Select IM" +msgstr "Selecionar o método de introdução de caracteres" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95 +msgid "Multiple input method switcher" +msgstr "Seletor de métodos de introdução de caracteres" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102 +msgid "" +"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets" +msgstr "" +"Seletor de métodos de introdução de caracteres que usa o menu de contexto " +"dos widgets de texto" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136 +msgid "Could not read image data" +msgstr "Não foi possível ler os dados da imagem" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141 +msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported" +msgstr "" +"Um dispositivo sequencial (p. ex., um socket) não é suportado para leitura " +"de imagens" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146 +msgid "Seek file/device for image read failed" +msgstr "" +"O posicionamento no arquivo/dispositivo para leitura da imagem foi falhou" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152 +msgid "Image mHeader read failed" +msgstr "Falha na leitura do cabeçalho da imagem" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:158 +msgid "Image type not supported" +msgstr "Tipo de imagem não suportado" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:165 +msgid "Image depth not valid" +msgstr "A profundidade da imagem não é válida" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:171 +msgid "Could not seek to image read footer" +msgstr "Não foi possível mudar a posição para ler o rodapé da imagem" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:178 +msgid "Could not read footer" +msgstr "Não foi possível ler o rodapé" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:182 +msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported" +msgstr "O tipo da imagem (não-TrueVision 2.0) não é suportado" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:186 +msgid "Could not reset to read data" +msgstr "Não foi possível reiniciar para ler os dados" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65 +msgid "Copy Color" +msgstr "Copiar cor" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63 +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Ampliar para &100%" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143 +msgid "Items" +msgstr "Itens" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65 +msgid "Inspector Mode" +msgstr "Modo do Inspetor" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66 +msgid "Play/Pause Animations" +msgstr "Reproduzir/Pausar as animações" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67 +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69 +msgid "Select (Marquee)" +msgstr "Selecionar (Marquee)" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72 +msgid "Color Picker" +msgstr "Seletor de cores" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74 +msgid "Apply Changes to QML Viewer" +msgstr "Aplicar as alterações no visualizador QML" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76 +msgid "Apply Changes to Document" +msgstr "Aplicar as alterações no documento" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112 +msgid "1x" +msgstr "1x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118 +msgid "0.5x" +msgstr "0,5x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123 +msgid "0.25x" +msgstr "0,25x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128 +msgid "0.125x" +msgstr "0,125x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133 +msgid "0.1x" +msgstr "0,1x" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937 +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70 gui/dialogs/qdialog.cpp:526 +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76 gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:700 qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786 +#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224 +#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Backtab" +msgstr "Tab invertido" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407 +msgctxt "QShortcut" +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409 +msgctxt "QShortcut" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414 +msgctxt "QShortcut" +msgid "PgUp" +msgstr "Page Up" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415 +msgctxt "QShortcut" +msgid "PgDown" +msgstr "Page Down" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416 +msgctxt "QShortcut" +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417 +msgctxt "QShortcut" +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418 +msgctxt "QShortcut" +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir o volume" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Mute" +msgstr "Mudo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar o volume" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Boost" +msgstr "Aumento dos graves" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Up" +msgstr "Aumentar os graves" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Down" +msgstr "Diminuir os graves" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Treble Up" +msgstr "Aumentar os agudos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Treble Down" +msgstr "Diminuir os agudos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Play" +msgstr "Reproduzir mídia" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Stop" +msgstr "Parar mídia" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Previous" +msgstr "Mídia anterior" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Next" +msgstr "Próxima mídia" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Record" +msgstr "Gravar mídia" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Pause" +msgstr "Pausar mídia" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Toggle Media Play/Pause" +msgstr "Alternar entre Reproduzir/Pausar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home Page" +msgstr "Página pessoal" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Standby" +msgstr "Suspender" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch Mail" +msgstr "Lançar e-mail" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch Media" +msgstr "Lançar mídia" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (0)" +msgstr "Lançar (0)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (1)" +msgstr "Lançar (1)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (2)" +msgstr "Lançar (2)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (3)" +msgstr "Lançar (3)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (4)" +msgstr "Lançar (4)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (5)" +msgstr "Lançar (5)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (6)" +msgstr "Lançar (6)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (7)" +msgstr "Lançar (7)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (8)" +msgstr "Lançar (8)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (9)" +msgstr "Lançar (9)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (A)" +msgstr "Lançar (A)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (B)" +msgstr "Lançar (B)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (C)" +msgstr "Lançar (C)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (D)" +msgstr "Lançar (D)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (E)" +msgstr "Lançar (E)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (F)" +msgstr "Lançar (F)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Monitor Brightness Up" +msgstr "Aumentar o brilho do monitor" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Monitor Brightness Down" +msgstr "Reduzir o brilho do monitor" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Light On/Off" +msgstr "Luz do teclado ligada/desligada" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Aumentar o brilho do teclado" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Reduzir o brilho do teclado" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Power Off" +msgstr "Desligar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Wake Up" +msgstr "Acordar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Screensaver" +msgstr "Protetor de tela" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478 +msgctxt "QShortcut" +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Sleep" +msgstr "Suspender" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgctxt "QShortcut" +msgid "LightBulb" +msgstr "Lâmpada" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Shop" +msgstr "Loja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482 +msgctxt "QShortcut" +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Add Favorite" +msgstr "Adicionar favoritos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hot Links" +msgstr "Links importantes" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Adjust Brightness" +msgstr "Ajustar o brilho" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Finance" +msgstr "Finanças" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Community" +msgstr "Comunidade" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Rewind" +msgstr "Recuar o áudio" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Back Forward" +msgstr "Retornar/Avançar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Application Left" +msgstr "Aplicativo à esquerda" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Application Right" +msgstr "Aplicativo à direita" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Book" +msgstr "Livro" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493 +msgctxt "QShortcut" +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Clear Grab" +msgstr "Limpar e capturar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Display" +msgstr "Tela" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501 +msgctxt "QShortcut" +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Planilha" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507 +msgctxt "QShortcut" +msgid "iTouch" +msgstr "iTouch" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Logoff" +msgstr "Encerrar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Market" +msgstr "Mercado" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunião" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Menu" +msgstr "Menu do teclado" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Menu PB" +msgstr "Menu PB" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513 +msgctxt "QShortcut" +msgid "My Sites" +msgstr "Minhas páginas" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514 +msgctxt "QShortcut" +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home Office" +msgstr "Escritório pessoal" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotate Windows" +msgstr "Girar janelas" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotation PB" +msgstr "Rotação PB" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotation KB" +msgstr "Rotação KB" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Spellchecker" +msgstr "Verificador ortográfico" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Split Screen" +msgstr "Dividir a tela" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Support" +msgstr "Suporte" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Task Panel" +msgstr "Painel de tarefas" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Travel" +msgstr "Viagem" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Word Processor" +msgstr "Processador de textos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535 +msgctxt "QShortcut" +msgid "XFer" +msgstr "XFer" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Messenger" +msgstr "Mensageiro" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540 +msgctxt "QShortcut" +msgid "WebCam" +msgstr "Webcam" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Mail Forward" +msgstr "Encaminhar e-mail" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Wireless" +msgstr "Sem fio" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Ultra Wide Band" +msgstr "Banda ultra-larga" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Forward" +msgstr "Avançar o áudio" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Repeat" +msgstr "Repetir o áudio" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Random Play" +msgstr "Reproduzir o áudio aleatoriamente" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Subtitle" +msgstr "Legenda" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Cycle Track" +msgstr "Faixas de áudio em ciclo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Select" +msgstr "Select" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555 +msgctxt "QShortcut" +msgid "View" +msgstr "Visualizar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Top Menu" +msgstr "Menu superior" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Number Lock" +msgstr "Number Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572 +msgctxt "QShortcut" +msgid "System Request" +msgstr "System Request" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578 +msgctxt "QShortcut" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context1" +msgstr "Contexto1" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context2" +msgstr "Contexto2" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context3" +msgstr "Contexto3" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context4" +msgstr "Contexto4" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangup" +msgstr "Desligar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Toggle Call/Hangup" +msgstr "Alternar a Chamar/Desligar" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Voice Dial" +msgstr "Marcação por voz" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Last Number Redial" +msgstr "Marcação do último número" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Camera Shutter" +msgstr "Disparo da câmera" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Camera Focus" +msgstr "Foco da câmera" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kanji" +msgstr "Kanji" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Muhenkan" +msgstr "Muhenkan" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Henkan" +msgstr "Henkan" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Romaji" +msgstr "Romaji" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hiragana Katakana" +msgstr "Hiragana Katakana" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zenkaku" +msgstr "Zenkaku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hankaku" +msgstr "Hankaku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zenkaku Hankaku" +msgstr "Zenkaku Hankaku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Touroku" +msgstr "Touroku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Massyo" +msgstr "Massyo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kana Lock" +msgstr "Kana Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kana Shift" +msgstr "Kana Shift" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eisu Shift" +msgstr "Eisu Shift" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eisu toggle" +msgstr "Eisu toggle" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Code input" +msgstr "Entrada de código" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Multiple Candidate" +msgstr "Vários candidatos" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Previous Candidate" +msgstr "Candidato anterior" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Start" +msgstr "Início do Hangul" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul End" +msgstr "Fim do Hangul" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Hanja" +msgstr "Hangul Hanja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Romaja" +msgstr "Hangul Romaja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Jeonja" +msgstr "Hangul Jeonja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Banja" +msgstr "Hangul Banja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul PreHanja" +msgstr "Hangul PreHanja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul PostHanja" +msgstr "Hangul PostHanja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Special" +msgstr "Hangul Special" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391 +#, qt-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2427 +msgctxt "" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" +msgstr "LTR" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2434 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2435 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Hide %1" +msgstr "Ocultar %1" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2436 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar os outros" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar tudo" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Quit %1" +msgstr "Sair do %1" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "About %1" +msgstr "Sobre o %1" + +#: gui/kernel/qwidget.cpp:6050 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527 gui/dialogs/qdialog.cpp:653 +msgid "What's This?" +msgstr "O que é isto?" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301 +msgid "XIM" +msgstr "XIM" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305 +msgid "FEP" +msgstr "FEP" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328 +msgid "XIM input method" +msgstr "Método de introdução de caracteres XIM" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332 +msgid "Windows input method" +msgstr "Método de introdução de caracteres do Windows" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336 +msgid "Mac OS X input method" +msgstr "Método de introdução de caracteres do Mac OS X" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340 +msgid "S60 FEP input method" +msgstr "Método de introdução de caracteres FEP do S60" + +#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376 +msgid "Activates the program's main window" +msgstr "Ativar a janela principal do programa" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opções >>" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401 +msgid "&Print" +msgstr "&Imprimir" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opções <<" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728 +msgid "Print to File (PDF)" +msgstr "Imprimir para arquivo (PDF)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729 +msgid "Print to File (Postscript)" +msgstr "Imprimir para arquivo (PostScript)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776 +msgid "Local file" +msgstr "Arquivo local" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777 +#, qt-format +msgid "Write %1 file" +msgstr "Gravar arquivo %1" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848 +msgid "Print To File ..." +msgstr "Imprimir para arquivo..." + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is a directory.\n" +"Please choose a different file name." +msgstr "" +"%1 é uma pasta.\n" +"Escolha um nome de arquivo diferente." + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930 +#, qt-format +msgid "" +"File %1 is not writable.\n" +"Please choose a different file name." +msgstr "" +"O arquivo %1 não é gravável.\n" +"Escolha um nome de arquivo diferente." + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934 +#, qt-format +msgid "" +"%1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O %1 já existe.\n" +"Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238 +msgctxt "QPPDOptionsModel" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240 +msgctxt "QPPDOptionsModel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78 +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79 +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80 +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81 +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82 +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83 +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84 +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85 +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88 +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89 +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90 +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91 +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92 +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93 +msgid "C5E" +msgstr "C5E" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94 +msgid "DLE" +msgstr "DLE" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95 +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96 +msgid "Folio" +msgstr "Fólio" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97 +msgid "Ledger" +msgstr "Livro" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98 +msgid "Legal" +msgstr "Ofício" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101 +msgid "US Common #10 Envelope" +msgstr "Envelope n° 10 comum dos EUA" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (in)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Pontos (pt)" + +#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 +msgid "Show Details..." +msgstr "Mostrar detalhes..." + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 +msgid "Hide Details..." +msgstr "Ocultar detalhes..." + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272 +msgctxt "QMessageBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273 +msgctxt "QMessageBox" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762 +#, qt-format +msgid "

            About Qt

            This program uses Qt version %1.

            " +msgstr "

            Sobre o Qt

            Este programa usa a versão %1 do Qt.

            " + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767 +msgid "" +"

            Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.

            Qt " +"provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is " +"also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for " +"Windows CE.

            Qt is available under three different licensing options " +"designed to accommodate the needs of our various users.

            Qt licensed " +"under our commercial license agreement is appropriate for development of " +"proprietary/commercial software where you do not want to share any source " +"code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the GNU " +"LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.

            Qt licensed under the GNU " +"LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt applications " +"(proprietary or open source) provided you can comply with the terms and " +"conditions of the GNU LGPL version 2.1.

            Qt licensed under the GNU " +"General Public License version 3.0 is appropriate for the development of Qt " +"applications where you wish to use such applications in combination with " +"software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are " +"otherwise willing to comply with the terms of the GNU GPL version " +"3.0.

            Please see qt.nokia.com/products/licensi" +"ng for an overview of Qt licensing.

            Copyright (C) 2012 Nokia " +"Corporation and/or its subsidiary(-ies).

            Qt is a Nokia product. See qt.nokia.com for more information.

            " +msgstr "" +"

            O Qt é uma plataforma em C++ para desenvolvimento de aplicativos " +"multiplataformas.

            Ele oferece a portabilidade com um código único " +"entre o MS Windows, o Mac OS  X, o Linux e todas as variantes " +"comerciais mais importantes do Unix. O Qt também está disponível para " +"dispositivos embarcados, tais como o Qt for Embedded Linux e Qt for Windows " +"CE.

            O Qt está disponível sob três diferentes opções de licenciamento, " +"definidas para atender as necessidades dos nossos vários usuários.

            O " +"Qt licenciado sob o nosso acordo de licença comercial, é apropriado para o " +"desenvolvimento de software comercial/proprietário, onde você não quer " +"compartilhar qualquer código-fonte com terceiros ou, de outro modo, não " +"consegue compatibilidade com os termos das licenças LGPL versão 2.1 ou GPL " +"versão 3.0 da GNU.

            Licenciado sob os termos da versão 2.1 da LGPL da " +"GNU, o Qt é apropriado para o desenvolvimento de aplicativos (proprietários " +"ou de código aberto) fornecidos em conformidade com os termos e condições da " +"versão 2.1 da LGPL da GNU.

            O Qt licenciado segundo os termos da versão " +"3.0 da GPL da GNU, é apropriado para o desenvolvimento de aplicativos do Qt, " +"onde deseje usá-los em conjunto com softwares sujeitos aos termos da versão " +"3.0 da GPL da GNU, ou onde esteja disposto a estar compatível com os termos " +"dessa licença.

            Veja em qt.nokia.com/products/licensi" +"ng para ter uma visão geral do licenciamento do Qt.

            Copyright (C) " +"2012 Nokia Corporation e/ou suas subsidiárias.

            O Qt é um produto da " +"Nokia. Veja mais informações em qt.nokia.com.

            " + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797 +msgid "About Qt" +msgstr "Sobre o Qt" + +#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68 +#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Page Setup" +msgstr "Configurar página" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 +msgid "Go Back" +msgstr "Voltar" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Voltar" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 +msgid "&Next >" +msgstr "&Próximo >" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696 +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 +msgid "&Finish" +msgstr "C&oncluir" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223 +msgid "Enter a value:" +msgstr "Digite um valor:" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334 +#, qt-format +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336 +#, qt-format +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338 +#, qt-format +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340 +#, qt-format +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770 +#, qt-format +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bytes" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:859 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860 +#, qt-format +msgid "" +"The name \"%1\" can not be used.

            Try using another name, with fewer " +"characters or no punctuations marks." +msgstr "" +"O nome \"%1\" não pode ser usado.

            Tente usar outro nome, com menos " +"caracteres ou sem pontuação." + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:924 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:926 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:930 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442 +msgctxt "Match OS X Finder" +msgid "Kind" +msgstr "Tipo" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:932 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:939 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de modificação" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271 +msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value." +msgstr "O valor 'De' não pode ser maior que o valor 'Até'." + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249 +#, qt-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Print Preview" +msgstr "Visualizar impressão" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Next page" +msgstr "Próxima página" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Previous page" +msgstr "Página anterior" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "First page" +msgstr "Primeira página" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Last page" +msgstr "Ultima página" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Fit width" +msgstr "Ajustar à largura" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Fit page" +msgstr "Ajustar à página" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduzir" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show single page" +msgstr "Mostrar única página" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show facing pages" +msgstr "Mostrar páginas opostas" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show overview of all pages" +msgstr "Mostrar visão geral de todas as páginas" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Page setup" +msgstr "Configurar página" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Export to PDF" +msgstr "Exportar como PDF" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Export to PostScript" +msgstr "Exportar como PostScript" + +#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116 +#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129 +msgctxt "QPrintDialog" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183 +msgid "Select Font" +msgstr "Selecionar fonte" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769 +msgid "Font st&yle" +msgstr "Es&tilo da fonte" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qworkspace.cpp:1091 +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776 +msgid "Stri&keout" +msgstr "&Riscado" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778 +msgid "Sample" +msgstr "Amostra" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779 +msgid "Wr&iting System" +msgstr "S&istema de gravação" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148 +msgid "File exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149 +msgid "Do you want to overwrite it?" +msgstr "Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333 +msgid "A0 (841 x 1189 mm)" +msgstr "A0 (841 x 1189 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334 +msgid "A1 (594 x 841 mm)" +msgstr "A1 (594 x 841 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335 +msgid "A2 (420 x 594 mm)" +msgstr "A2 (420 x 594 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336 +msgid "A3 (297 x 420 mm)" +msgstr "A3 (297 x 420 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337 +msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)" +msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8,26 x 11,7 polegadas)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338 +msgid "A5 (148 x 210 mm)" +msgstr "A5 (148 x 210 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339 +msgid "A6 (105 x 148 mm)" +msgstr "A6 (105 x 148 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340 +msgid "A7 (74 x 105 mm)" +msgstr "A7 (74 x 105 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341 +msgid "A8 (52 x 74 mm)" +msgstr "A8 (52 x 74 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342 +msgid "A9 (37 x 52 mm)" +msgstr "A9 (37 x 52 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343 +msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" +msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344 +msgid "B1 (707 x 1000 mm)" +msgstr "B1 (707 x 1000 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345 +msgid "B2 (500 x 707 mm)" +msgstr "B2 (500 x 707 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346 +msgid "B3 (353 x 500 mm)" +msgstr "B3 (353 x 500 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347 +msgid "B4 (250 x 353 mm)" +msgstr "B4 (250 x 353 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348 +msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)" +msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 polegadas)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349 +msgid "B6 (125 x 176 mm)" +msgstr "B6 (125 x 176 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350 +msgid "B7 (88 x 125 mm)" +msgstr "B7 (88 x 125 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351 +msgid "B8 (62 x 88 mm)" +msgstr "B8 (62 x 88 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352 +msgid "B9 (44 x 62 mm)" +msgstr "B9 (44 x 62 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353 +msgid "B10 (31 x 44 mm)" +msgstr "B10 (31 x 44 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354 +msgid "C5E (163 x 229 mm)" +msgstr "C5E (163 x 229 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355 +msgid "DLE (110 x 220 mm)" +msgstr "DLE (110 x 220 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356 +msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)" +msgstr "Executivo (191 x 254 mm, 7,5 x 10 polegadas)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357 +msgid "Folio (210 x 330 mm)" +msgstr "Fólio (210 x 330 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358 +msgid "Ledger (432 x 279 mm)" +msgstr "Livro (432 x 279 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359 +msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)" +msgstr "Ofício (216 x 356 mm, 8,5 x 14 polegadas)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360 +msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)" +msgstr "Carta (8,5 x 11 inches, 216 x 279 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361 +msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" +msgstr "Tabloide (279 x 432 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362 +msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" +msgstr "Envelope n° 10 comum dos EUA (105 x 241 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380 +msgid "Print selection" +msgstr "Imprimir seleção" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382 +msgid "Print current page" +msgstr "Imprimir a página atual" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2120 gui/widgets/qlineedit.cpp:2126 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfazer" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2122 gui/widgets/qlineedit.cpp:2130 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2126 gui/widgets/qlineedit.cpp:2139 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 +msgid "Cu&t" +msgstr "Recor&tar" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2131 gui/widgets/qlineedit.cpp:2145 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2138 +msgid "Copy &Link Location" +msgstr "Copiar a localização do &link" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144 gui/widgets/qlineedit.cpp:2151 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lar" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2154 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3079 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRM Left-to-right mark" +msgstr "Marca da esquerda para a direita (LRM)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3080 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLM Right-to-left mark" +msgstr "Marca da direita para a esquerda (RLM)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3081 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWJ Zero width joiner" +msgstr "Inclusão de tamanho nulo (ZWJ)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3082 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWNJ Zero width non-joiner" +msgstr "Separação de tamanho nulo (ZWNJ)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3083 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWSP Zero width space" +msgstr "Espaço de tamanho nulo (ZWSP)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3084 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRE Start of left-to-right embedding" +msgstr "Início de incorporação da esquerda para a direita (LRE)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3085 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLE Start of right-to-left embedding" +msgstr "Início de incorporação da direita para a esquerda (RLE)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3086 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRO Start of left-to-right override" +msgstr "Início de substituição da esquerda para a direita (LRO)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLO Start of right-to-left override" +msgstr "Início de substituição da direita para a esquerda (RLO)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "PDF Pop directional formatting" +msgstr "Formatação direcional pop (PDF)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094 +msgid "Insert Unicode control character" +msgstr "Inserir caractere de controle Unicode" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1526 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123 +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1514 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1516 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Demi Bold" +msgstr "Seminegrito" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135 +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1512 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Demi" +msgstr "Semi" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Light" +msgstr "Leve" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1521 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1523 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Oblique" +msgstr "Oblíquo" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2252 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2255 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Latin" +msgstr "Latim" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2258 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2261 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2264 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2267 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2270 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2273 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Syriac" +msgstr "Siríaco" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2276 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2279 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2282 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2285 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2288 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujerati" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2291 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriá" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2294 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Tamil" +msgstr "Tâmil" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2297 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2300 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Kannada" +msgstr "Canarês" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2303 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiala" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2306 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Sinhala" +msgstr "Cingalês" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2309 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2312 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Lao" +msgstr "Laociano" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2315 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2318 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Myanmar" +msgstr "Mianmar" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2321 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2324 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Khmer" +msgstr "Cambojano" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2327 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinês simplificado" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2330 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinês tradicional" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2333 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2336 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2339 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2342 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2345 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2348 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Runic" +msgstr "Rúnico" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2351 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Don't Save" +msgstr "Não salvar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Close without Saving" +msgstr "Fechar sem salvar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Yes to &All" +msgstr "Sim par&a tudo" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "N&o to All" +msgstr "Nã&o para tudo" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Save All" +msgstr "Salvar tudo" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Abort" +msgstr "Cancelar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Retry" +msgstr "Tentar novamente" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar padrões" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 +msgid "am" +msgstr "AM" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 +msgid "pm" +msgstr "PM" + +#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929 +msgctxt "QMenuBar" +msgid "Corner Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de canto" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:117 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:347 +msgid "Restore Down" +msgstr "Restaurar para Baixo" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1089 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1054 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1090 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1057 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1093 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1095 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1061 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1097 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1066 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1103 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1063 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Sempre &visível" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Ocultar" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1886 gui/widgets/qworkspace.cpp:1946 +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280 +#, qt-format +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160 +msgid "&Unshade" +msgstr "&Desombrear" + +#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(Sem título)" + +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecionar tudo" + +# A tradução foi alterada para melhor adaptação à função exercida pelo item do menu. +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263 +msgid "&Step up" +msgstr "&Aumentar" + +# A tradução foi alterada para melhor adaptação à função exercida pelo item do menu. +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265 +msgid "Step &down" +msgstr "&Diminuir" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453 +msgid "Scroll here" +msgstr "Desloque aqui" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 +msgid "Left edge" +msgstr "Extremo esquerdo" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 +msgid "Right edge" +msgstr "Extremo direito" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 +msgid "Scroll left" +msgstr "Deslocar à esquerda" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 +msgid "Scroll up" +msgstr "Deslocar para cima" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 +msgid "Scroll right" +msgstr "Deslocar à direita" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 +msgid "Scroll down" +msgstr "Deslocar para baixo" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:279 +#, qt-format +msgid "- [%1]" +msgstr "- [%1]" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:340 +msgid "Unshade" +msgstr "Desombrear" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:343 +msgid "Shade" +msgstr "Sombrear" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:349 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:358 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 +#, qt-format +msgid "Undo %1" +msgstr "Desfazer %1" + +#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 +msgctxt "Default text for undo action" +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 +#, qt-format +msgid "Redo %1" +msgstr "Refazer %1" + +#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 +msgctxt "Default text for redo action" +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gui/util/qundoview.cpp:101 +msgid "" +msgstr "" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "conectado localmente" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158 +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383 +#, qt-format +msgid "Aliases: %1" +msgstr "Alias: %1" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608 +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "My Computer" +msgstr "Meu computador" + +#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341 +#, qt-format +msgid "%1 byte(s)" +msgstr "%1 byte(s)" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:475 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "Drive" +msgstr "Drive" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:478 +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:479 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:484 +msgctxt "Match Windows Explorer" +msgid "File Folder" +msgstr "Pasta de arquivos" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:495 +msgctxt "Mac OS X Finder" +msgid "Alias" +msgstr "Apelido" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:497 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:504 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556 qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557 qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:945 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1296 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "" +"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement " +"attribute. Please check your ODBC driver configuration" +msgstr "" +"QODBCResult::reset: não é possível definir o 'SQL_CURSOR_STATIC' como " +"atributo da instrução. Verifique por favor a configuração do seu controlador " +"de ODBC" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:962 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1589 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não foi possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1021 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch" +msgstr "Não foi possível obter o registro" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1043 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch next" +msgstr "Não é possível obter o registro seguinte" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1065 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch first" +msgstr "Não foi possível obter o primeiro registro" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1084 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch previous" +msgstr "Não foi possível obter o anterior" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1115 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1693 +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch last" +msgstr "Não foi possível obter o último" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1314 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Não é possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1581 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to bind variable" +msgstr "Não é possível associar a variável" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1879 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1298 sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:819 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Não é possível estabelecer a conexão" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1885 +msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required" +msgstr "" +"Não é possível estabelecer a conexão - O driver não suporta todas as " +"funcionalidades solicitadas" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2148 +msgid "Unable to disable autocommit" +msgstr "Não é possível desativar a confirmação automática" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2165 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1469 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:593 +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Não foi possível confirmar a transação" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2182 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1486 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:608 +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "Não foi possível desfazer a transação" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2197 +msgid "Unable to enable autocommit" +msgstr "Não é possível ativar a confirmação automática" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to create BLOB" +msgstr "Não é possível criar um BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to write BLOB" +msgstr "Não é possível gravar o BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to open BLOB" +msgstr "Não é possível abrir o BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to read BLOB" +msgstr "Não é possível ler o BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not find array" +msgstr "Não foi possível encontrar a lista" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get array data" +msgstr "Não foi possível obter os dados da lista" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get query info" +msgstr "Não foi possível obter os dados da pesquisa" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not start transaction" +msgstr "Não foi possível iniciar a transação" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Não foi possível confirmar a transação" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not allocate statement" +msgstr "Não foi possível alocar a instrução" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not prepare statement" +msgstr "Não foi possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not describe input statement" +msgstr "Não foi possível descrever a instrução de entrada" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not describe statement" +msgstr "Não foi possível descrever a instrução" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to close statement" +msgstr "Não foi possível fechar a instrução" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to execute query" +msgstr "Não foi possível executar a pesquisa" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not fetch next item" +msgstr "Não foi possível obter o item seguinte" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get statement info" +msgstr "Não foi possível obter os dados da instrução" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Error opening database" +msgstr "Erro ao abrir o banco de dados" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Could not start transaction" +msgstr "Não foi possível iniciar a transação" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Não foi possível confirmar a transação" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "Não foi possível desfazer a transação" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149 +msgctxt "QSQLite2Result" +msgid "Unable to fetch results" +msgstr "Não foi possível obter os resultados" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299 +msgctxt "QSQLite2Result" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não foi possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:547 +msgid "Error opening database" +msgstr "Erro ao abrir o banco de dados" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1452 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:578 +msgid "Unable to begin transaction" +msgstr "Não foi possível iniciar a transação" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column count" +msgstr "Erro ao obter o número de colunas" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column name" +msgstr "Erro ao obter o nome da coluna" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column type" +msgstr "Erro ao obter o tipo da coluna" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to fetch row" +msgstr "Não foi possível obter a linha" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não foi possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Statement is not prepared" +msgstr "A instrução não está preparada" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to bind parameters" +msgstr "Não foi possível associar os parâmetros" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Parameter count mismatch" +msgstr "O número de parâmetros não corresponde" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991 +msgid "Invalid option: " +msgstr "Opção inválida: " + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005 +msgid "" +"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be " +"used" +msgstr "" +"O valor de POLICY_DB_DEFAULT deverá ser definido antes que qualquer outra " +"definição de POLICY possa ser usada" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não foi possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Não é possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to bind variable" +msgstr "Não é possível associar a variável" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873 +#, qt-format +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch record %1" +msgstr "Não é possível obter o registro %1" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch next" +msgstr "Não é possível obter o seguinte" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch first" +msgstr "Não foi possível obter o primeiro" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583 +msgid "Unable to set autocommit" +msgstr "Não é possível definir a confirmação automática" + +#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:595 +msgid "Unable to open connection" +msgstr "Não foi possível abrir a conexão" + +#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:600 +msgid "Unable to use database" +msgstr "Não foi possível usar o banco de dados" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to fetch data" +msgstr "Não foi possível obter os dados" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute query" +msgstr "Não foi possível executar a pesquisa" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store result" +msgstr "Não foi possível guardar o resultado" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute next query" +msgstr "Não foi possível executar a pesquisa" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store next result" +msgstr "Não foi possível guardar o resultado" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Não foi possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1026 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to bind value" +msgstr "Não foi possível associar o valor" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1037 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não foi possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1051 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1072 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to bind outvalues" +msgstr "Não foi possível associar os valores de saída" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1060 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store statement results" +msgstr "Não foi possível guardar os resultados da instrução" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1287 +msgid "Unable to open database '" +msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados '" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:205 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:269 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:277 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to fetch row" +msgstr "Não foi possível obter a linha" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:206 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "No query" +msgstr "Sem pesquisa" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:338 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não foi possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:343 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to execute multiple statements at a time" +msgstr "Não foi possível executar várias instruções de uma vez" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:363 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:408 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to bind parameters" +msgstr "Não foi possível associar os parâmetros" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:415 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Parameter count mismatch" +msgstr "O número de parâmetros não corresponde" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:558 +msgid "Error closing database" +msgstr "Erro ao fechar o banco de dados" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:198 +msgctxt "QPSQLResult" +msgid "Unable to create query" +msgstr "Não é possível criar a pesquisa" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:570 +msgctxt "QPSQLResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Não é possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:868 +msgid "Could not begin transaction" +msgstr "Não foi possível iniciar a transação" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:901 +msgid "Could not commit transaction" +msgstr "Não foi possível confirmar a transação" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:917 +msgid "Could not rollback transaction" +msgstr "Não foi possível desfazer a transação" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1303 +msgid "Unable to subscribe" +msgstr "Não é possível subscrever" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1335 +msgid "Unable to unsubscribe" +msgstr "Não é possível cancelar a subscrição" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509 +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to bind column for batch execute" +msgstr "Não foi possível associar as colunas para a execução em lote" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to execute batch statement" +msgstr "Não foi possível executar a instrução em lote" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to goto next" +msgstr "Não foi possível ir para o próximo" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to alloc statement" +msgstr "Não foi possível alocar a instrução" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Não é possível preparar a instrução" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to get statement type" +msgstr "Não foi possível obter o tipo de instrução" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to bind value" +msgstr "Não foi possível associar o valor" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Não foi possível executar a instrução" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to initialize" +msgstr "Não foi possível inicializar" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225 +msgid "Unable to logon" +msgstr "Não foi possível iniciar a sessão" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to begin transaction" +msgstr "Não foi possível iniciar a transação" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Não foi possível confirmar a transação" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "Não foi possível desfazer a transação" + +#: xml/sax/qxml.cpp:58 +msgctxt "QXml" +msgid "no error occurred" +msgstr "não ocorreram erros" + +#: xml/sax/qxml.cpp:59 +msgctxt "QXml" +msgid "error triggered by consumer" +msgstr "erro gerado pelo consumidor" + +#: xml/sax/qxml.cpp:60 +msgctxt "QXml" +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fim de arquivo inesperado" + +#: xml/sax/qxml.cpp:61 +msgctxt "QXml" +msgid "more than one document type definition" +msgstr "mais de uma definição de tipo de documento" + +#: xml/sax/qxml.cpp:62 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing element" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar elemento" + +#: xml/sax/qxml.cpp:63 +msgctxt "QXml" +msgid "tag mismatch" +msgstr "tag incompatível" + +#: xml/sax/qxml.cpp:64 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing content" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar o conteúdo" + +#: xml/sax/qxml.cpp:65 +msgctxt "QXml" +msgid "unexpected character" +msgstr "caractere não esperado" + +#: xml/sax/qxml.cpp:66 +msgctxt "QXml" +msgid "invalid name for processing instruction" +msgstr "nome inválido para o processamento da instrução" + +#: xml/sax/qxml.cpp:67 +msgctxt "QXml" +msgid "version expected while reading the XML declaration" +msgstr "versão esperado ao ler a declaração XML" + +#: xml/sax/qxml.cpp:68 +msgctxt "QXml" +msgid "wrong value for standalone declaration" +msgstr "valor incorreto para a declaração autônoma" + +#: xml/sax/qxml.cpp:69 +msgctxt "QXml" +msgid "" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" +msgstr "" +"declaração codificada ou autônoma era esperada ao ler a declaração XML" + +#: xml/sax/qxml.cpp:70 +msgctxt "QXml" +msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "declaração autônoma esperada ao ler a declaração XML" + +#: xml/sax/qxml.cpp:71 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing document type definition" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar a definição de tipo de documento" + +#: xml/sax/qxml.cpp:72 +msgctxt "QXml" +msgid "letter is expected" +msgstr "uma letra é esperada" + +#: xml/sax/qxml.cpp:73 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing comment" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar o comentário" + +#: xml/sax/qxml.cpp:74 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing reference" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar referência" + +#: xml/sax/qxml.cpp:75 +msgctxt "QXml" +msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "referência à entidade geral não permitida no DTD" + +#: xml/sax/qxml.cpp:76 +msgctxt "QXml" +msgid "" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "referência à entidade externa não permitida no valor do atributo" + +#: xml/sax/qxml.cpp:77 +msgctxt "QXml" +msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "referência à entidade geral não permitida no DTD" + +#: xml/sax/qxml.cpp:78 +msgctxt "QXml" +msgid "unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "referência à entidade no contexto incorreto não analisada" + +#: xml/sax/qxml.cpp:79 +msgctxt "QXml" +msgid "recursive entities" +msgstr "entidades recursivas" + +#: xml/sax/qxml.cpp:80 +msgctxt "QXml" +msgid "error in the text declaration of an external entity" +msgstr "erro na declaração de texto de uma entidade externa" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890 +msgctxt "QSql" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891 +msgctxt "QSql" +msgid "Delete this record?" +msgstr "Deseja excluir este registro?" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908 +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944 +msgctxt "QSql" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909 +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945 +msgctxt "QSql" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901 +msgctxt "QSql" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903 +msgctxt "QSql" +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907 +msgctxt "QSql" +msgid "Save edits?" +msgstr "Salvar as alterações?" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910 +msgctxt "QSql" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942 +msgctxt "QSql" +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943 +msgctxt "QSql" +msgid "Cancel your edits?" +msgstr "Cancelar as suas alterações?" + +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736 +msgid "Defaults" +msgstr "Padrões" + +#: qt3support/other/q3accel.cpp:481 +#, qt-format +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 não definido" + +#: qt3support/other/q3accel.cpp:517 +#, qt-format +msgid "Ambiguous %1 not handled" +msgstr "%1 ambíguo não foi tratado" + +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053 +msgid "Customize..." +msgstr "Personalizar..." + +#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Operação finalizada pelo usuário" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: already exists" +msgstr "%1: já existente" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: does not exist" +msgstr "%1: não existe" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: out of resources" +msgstr "%1: sem mais recursos" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: permission denied" +msgstr "%1: permissão negada" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: unknown error %2" +msgstr "%1: erro desconhecido %2" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95 +#, qt-format +msgid "%1: already exists" +msgstr "%1: já existente" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74 +#, qt-format +msgid "%1: doesn't exists" +msgstr "%1: não existe" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111 +#, qt-format +msgid "%1: invalid size" +msgstr "%1: tamanho inválido" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107 +#, qt-format +msgid "%1: out of resources" +msgstr "%1: sem recursos" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91 +#, qt-format +msgid "%1: permission denied" +msgstr "%1: permissão negada" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115 +#, qt-format +msgid "%1: unknown error %2" +msgstr "%1: erro desconhecido %2" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164 +#, qt-format +msgid "%1: key is empty" +msgstr "%1: chave vazia" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2106 +msgctxt "QIODevice" +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2109 +msgctxt "QIODevice" +msgid "Too many open files" +msgstr "Muitos arquivos abertos" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2112 +msgctxt "QIODevice" +msgid "No such file or directory" +msgstr "Não existe este arquivo ou diretório" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2115 +msgctxt "QIODevice" +msgid "No space left on device" +msgstr "Não há espaço livre no dispositivo" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268 +#, qt-format +msgid "%1: unable to set key on lock" +msgstr "%1: não é possível definir a chave do bloqueio" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352 +#, qt-format +msgid "%1: create size is less then 0" +msgstr "%1: tamanho da criação é menor que 0" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528 +#, qt-format +msgid "%1: unable to lock" +msgstr "%1: não é possível bloquear" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550 +#, qt-format +msgid "%1: unable to unlock" +msgstr "%1: impossível desbloquear" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99 +#, qt-format +msgid "%1: doesn't exist" +msgstr "%1: não existe" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168 +#, qt-format +msgid "%1: size query failed" +msgstr "%1: pedido de tamanho falhou" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: name error" +msgstr "%1: erro do nome" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: key is empty" +msgstr "%1: chave vazia" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: unable to make key" +msgstr "%1: não é possível criar a chave" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: ftok failed" +msgstr "%1: ftok falhou" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145 +#, qt-format +msgid "%1: UNIX key file doesn't exist" +msgstr "%1: arquivo de chave UNIX não existe" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152 +#, qt-format +msgid "%1: ftok failed" +msgstr "%1: o 'ftok' falhou" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227 +#, qt-format +msgid "%1: unable to make key" +msgstr "%1: não é possível criar a chave" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245 +#, qt-format +msgid "%1: system-imposed size restrictions" +msgstr "%1: restrições de tamanho impostas pelo sistema" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330 +#, qt-format +msgid "%1: bad name" +msgstr "%1: nome inválido" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372 +#, qt-format +msgid "%1: not attached" +msgstr "%1: não anexado" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:138 corelib/io/qprocess_unix.cpp:402 +msgid "Could not open input redirection for reading" +msgstr "Não foi possível abrir o redirecionamento da entrada para leitura" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:158 corelib/io/qprocess_unix.cpp:414 +msgid "Could not open output redirection for writing" +msgstr "Não foi possível abrir o redirecionamento da entrada para gravação" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431 +#, qt-format +msgid "Process failed to start: %1" +msgstr "Não foi possível iniciar o processo: %1" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1041 +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1093 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1167 +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1233 +msgid "Process operation timed out" +msgstr "A operação do processo expirou o seu tempo limite" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651 +#: corelib/io/qprocess.cpp:884 corelib/io/qprocess.cpp:936 +msgid "Error reading from process" +msgstr "Erro de leitura do processo" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791 corelib/io/qprocess.cpp:983 +#: corelib/io/qprocess.cpp:1852 +msgid "Error writing to process" +msgstr "Erro de gravação no processo" + +#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890 +msgid "Destination file exists" +msgstr "O arquivo de destino existe" + +#: corelib/io/qfile.cpp:751 +msgid "Will not rename sequential file using block copy" +msgstr "Não irá renomear o arquivo sequencial usando cópia de blocos" + +#: corelib/io/qfile.cpp:774 +msgid "Cannot remove source file" +msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de origem" + +#: corelib/io/qfile.cpp:903 +#, qt-format +msgid "Cannot open %1 for input" +msgstr "Não foi possível abrir %1 para entrada" + +#: corelib/io/qfile.cpp:921 +msgid "Cannot open for output" +msgstr "Não foi possível abrir para saída" + +#: corelib/io/qfile.cpp:932 +msgid "Failure to write block" +msgstr "Falha na gravação do bloco" + +#: corelib/io/qfile.cpp:946 +#, qt-format +msgid "Cannot create %1 for output" +msgstr "Não foi possível criar %1 para entrada" + +#: corelib/io/qfile.cpp:1416 +msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension" +msgstr "" +"Nenhum mecanismo de arquivos disponível ou o mecanismo não suporta o " +"'UnMapExtension'" + +#: corelib/io/qiodevice.cpp:1630 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233 +#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367 +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300 +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 network/ssl/qsslerror.cpp:289 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:694 +#, qt-format +msgid "Resource error (fork failure): %1" +msgstr "Erro no recurso (Falha no fork): %1" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:1052 +msgid "Process crashed" +msgstr "O processo travou" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:2054 +msgid "No program defined" +msgstr "Nenhum programa definido" + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:87 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:244 +#, qt-format +msgid "Cannot load library %1: %2" +msgstr "Não foi possível carregar a biblioteca %1: %2" + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:109 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 +#, qt-format +msgid "Cannot unload library %1: %2" +msgstr "Não é possível descarregar a biblioteca %1: %2" + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:124 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:295 +#, qt-format +msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3" +msgstr "Não é possível resolver o símbolo \"%1\" em %2: %3" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:402 +#, qt-format +msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'" +msgstr "Os dados de verificação do plug-in não correspondem em '%1'" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:679 corelib/plugin/qlibrary.cpp:825 +#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 +msgid "The shared library was not found." +msgstr "A biblioteca compartilhada não foi encontrada." + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:827 +#, qt-format +msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin." +msgstr "O arquivo '%1' não é um plug-in válido do Qt." + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:842 +#, qt-format +msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]" +msgstr "" +"O plug-in '%1' usa uma biblioteca do Qt incompatível. (%2.%3.%4) [%5]" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:868 +#, qt-format +msgid "" +"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got " +"\"%3\"" +msgstr "" +"O plug-in '%1' usa uma biblioteca do Qt incompatível. Era esperada a chave " +"\"%2\", mas foi obtida \"%3\"" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:876 +#, qt-format +msgid "" +"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release " +"libraries.)" +msgstr "" +"O plug-in '%1' usa uma biblioteca do Qt incompatível. (Não é possível " +"mesclar bibliotecas de depuração e produção)." + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77 +#, qt-format +msgid "'%1' is not an ELF object (%2)" +msgstr "O '%1' não é um objeto ELF (%2)" + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83 +#, qt-format +msgid "'%1' is not an ELF object" +msgstr "O '%1' não é um objeto ELF" + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223 +#, qt-format +msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)" +msgstr "O '%1' é um objeto ELF inválido (%2)" + +#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254 +msgid "The plugin was not loaded." +msgstr "O plug-in não foi carregado." + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:65 +msgctxt "QRegExp" +msgid "no error occurred" +msgstr "nenhum erro encontrado" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:66 +msgctxt "QRegExp" +msgid "disabled feature used" +msgstr "usando funcionalidade desabilitada" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:67 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad char class syntax" +msgstr "sintaxe inválida da classe de caracteres" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:68 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad lookahead syntax" +msgstr "sintaxe de pesquisa antecipada inválida" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:69 +msgctxt "QRegExp" +msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371" +msgstr "referências anteriores não suportadas. Veja o erro 2371 do Qt" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:70 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad repetition syntax" +msgstr "sintaxe de repetição inválida" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:71 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid octal value" +msgstr "valor em octal inválido" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:72 +msgctxt "QRegExp" +msgid "missing left delim" +msgstr "falta o delimitador esquerdo" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:73 +msgctxt "QRegExp" +msgid "unexpected end" +msgstr "fim inesperado" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:74 +msgctxt "QRegExp" +msgid "met internal limit" +msgstr "limite interno encontrado" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:75 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid interval" +msgstr "intervalo inválido" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:76 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid category" +msgstr "categoria inválida" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611 +msgid "Extra content at end of document." +msgstr "Conteúdo extra no fim do documento." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887 +msgid "Invalid entity value." +msgstr "O valor da entidade é inválido." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996 +msgid "Invalid XML character." +msgstr "Caractere XML inválido." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255 +msgid "Sequence ']]>' not allowed in content." +msgstr "A sequência ']]>' não é permitida no conteúdo." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534 +msgid "Encountered incorrectly encoded content." +msgstr "Foi encontrado um conteúdo codificado incorretamente." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564 +#, qt-format +msgid "Namespace prefix '%1' not declared" +msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está declarado" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609 +msgid "Illegal namespace declaration." +msgstr "Declaração ilegal de namespace." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642 +msgid "Attribute redefined." +msgstr "O atributo foi redefinido." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757 +#, qt-format +msgid "Unexpected character '%1' in public id literal." +msgstr "Caractere inesperado '%1' no literal da ID pública." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785 +msgid "Invalid XML version string." +msgstr "O texto da versão do XML é inválido." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787 +msgid "Unsupported XML version." +msgstr "A versão do XML não é suportada." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808 +msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding." +msgstr "O pseudo-atributo autônomo deve aparecer após a codificação." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid encoding name." +msgstr "%1 é um nome de codificação inválido." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817 +#, qt-format +msgid "Encoding %1 is unsupported" +msgstr "A codificação %1 não é suportada" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833 +msgid "Standalone accepts only yes or no." +msgstr "O atributo de autônomo só aceita 'yes' ou 'no'." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835 +msgid "Invalid attribute in XML declaration." +msgstr "O atributo é inválido na declaração do XML." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851 +msgid "Premature end of document." +msgstr "O fim do documento foi atingido prematuramente." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853 +msgid "Invalid document." +msgstr "O documento é inválido." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893 +msgid "Expected " +msgstr "Era esperado " + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904 +msgid ", but got '" +msgstr ", mas obteve-se '" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908 +msgid "Unexpected '" +msgstr "Não era esperado '" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133 +msgid "Expected character data." +msgstr "Eram esperados dados de texto." + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028 +#, qt-format +msgid "Missing initial state in compound state '%1'" +msgstr "O estado inicial no estado composto '%1' não foi encontrado" + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035 +#, qt-format +msgid "Missing default state in history state '%1'" +msgstr "O estado padrão no estado histórico '%1' não foi encontrado" + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042 +#, qt-format +msgid "" +"No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'" +msgstr "" +"Não existe nenhum ascendente para os destinos e origem da transição do " +"estado '%1'" + +#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173 +msgctxt "QHostInfo" +msgid "No host name given" +msgstr "Nenhum nome de máquina fornecido" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73 +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:264 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:296 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:928 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694 +msgid "Host not found" +msgstr "Máquina não encontrada" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137 +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196 +msgctxt "QHostInfoAgent" +msgid "No host name given" +msgstr "Nenhum nome de máquina fornecido" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138 +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197 +msgctxt "QHostInfoAgent" +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nome de máquina inválido" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 +#, qt-format +msgid "Unknown error (%1)" +msgstr "Erro desconhecido (%1)" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185 +msgid "No host name given" +msgstr "Nenhum nome de máquina fornecido" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nome de máquina inválido" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:251 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:290 +msgid "Unknown address type" +msgstr "Tipo de endereço desconhecido" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108 +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Request for opening non-local file %1" +msgstr "Pedido para abrir um arquivo não-local %1" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153 +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Error opening %1: %2" +msgstr "Erro ao abrir %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Write error writing to %1: %2" +msgstr "Erro de escrita em %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233 +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Cannot open %1: Path is a directory" +msgstr "Não é possível abrir %1: o local é um diretório" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Read error reading from %1: %2" +msgstr "Erro de leitura de %1: %2" + +#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessDataBackend" +msgid "Invalid URI: %1" +msgstr "URI inválida: %1" + +#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429 +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:131 +msgid "No suitable proxy found" +msgstr "Nenhum proxy apropriado foi encontrado" + +#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend" +msgid "Error opening %1" +msgstr "Erro ao abrir %1" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend" +msgid "Write error writing to %1: %2" +msgstr "Erro de gravação em %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255 +#, qt-format +msgid "Socket error on %1: %2" +msgstr "Erro no socket %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270 +#, qt-format +msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1" +msgstr "A máquina remota fechou de forma prematura a ligação em %1" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:145 +#, qt-format +msgid "Cannot open %1: is a directory" +msgstr "Impossível de abrir %1: é um diretório" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:240 +#, qt-format +msgid "Logging in to %1 failed: authentication required" +msgstr "Entrando em %1 falhou: autenticação requerida" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:279 +#, qt-format +msgid "Error while downloading %1: %2" +msgstr "Ocorreu um erro ao baixar %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:281 +#, qt-format +msgid "Error while uploading %1: %2" +msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o %1: %2" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "Protocol \"%1\" is unknown" +msgstr "O protocolo \"%1\" é desconhecido" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305 +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "Network session error." +msgstr "Erro na sessão de rede." + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121 +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "backend start error." +msgstr "erro de início da infraestrutura." + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763 +msgid "Temporary network failure." +msgstr "Falha temporária na rede." + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Operação cancelada" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1102 +msgctxt "QNetworkAccessManager" +msgid "Network access is disabled." +msgstr "O acesso à rede está desativado." + +#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456 +msgid "Invalid configuration." +msgstr "Configuração inválida." + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354 +msgid "Unable to initialize non-blocking socket" +msgstr "Não é possível inicializar um socket não-bloqueante" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357 +msgid "Unable to initialize broadcast socket" +msgstr "Não é possível inicializar um socket de difusão" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360 +msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support" +msgstr "Tentativa de usar um socket de IPv6 numa plataforma sem suporte" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363 +msgid "The remote host closed the connection" +msgstr "A máquina remota fechou a conexão" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366 +msgid "Network operation timed out" +msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369 +msgid "Out of resources" +msgstr "Sem recursos" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372 +msgid "Unsupported socket operation" +msgstr "A operação do socket não é suportada" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375 +msgid "Protocol type not supported" +msgstr "O tipo de protocolo não é suportado" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378 +msgid "Invalid socket descriptor" +msgstr "O descritor do socket é inválido" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381 +msgid "Host unreachable" +msgstr "A máquina está inacessível" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Rede não acessível" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387 +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1120 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390 +msgid "Connection timed out" +msgstr "O tempo da conexão expirou" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:978 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393 +msgid "Connection refused" +msgstr "Conexão recusada" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396 +msgid "The bound address is already in use" +msgstr "O endereço associado já está em uso" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399 +msgid "The address is not available" +msgstr "O endereço não está disponível" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402 +msgid "The address is protected" +msgstr "O endereço está protegido" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405 +msgid "Datagram was too large to send" +msgstr "O datagrama era muito grande para enviar" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408 +msgid "Unable to send a message" +msgstr "Não é possível enviar uma mensagem" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411 +msgid "Unable to receive a message" +msgstr "Não é possível receber uma mensagem" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414 +msgid "Unable to write" +msgstr "Não é possível gravar" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420 +msgid "Another socket is already listening on the same port" +msgstr "Outro socket já está aguardando na mesma porta" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423 +msgid "Operation on non-socket" +msgstr "Operação sobre um não-socket" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426 +msgid "The proxy type is invalid for this operation" +msgstr "O tipo de proxy é inválido para essa operação" + +#: network/socket/qudpsocket.cpp:199 +msgid "This platform does not support IPv6" +msgstr "Esta plataforma não suporta IPv6" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1392 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1617 network/socket/qtcpserver.cpp:292 +#: network/socket/qtcpserver.cpp:421 +msgid "Operation on socket is not supported" +msgstr "A operação no socket não é suportada" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1836 +msgid "Socket operation timed out" +msgstr "A operação do socket atingiu o tempo limite" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2273 +msgid "Socket is not connected" +msgstr "O socket não está conectado" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623 +msgid "Connection to proxy refused" +msgstr "Conexão com o proxy recusada" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627 +msgid "Connection to proxy closed prematurely" +msgstr "Conexão com o proxy fechada prematuramente" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631 +msgid "Proxy host not found" +msgstr "A máquina do proxy não foi encontrada" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636 +msgid "Connection to proxy timed out" +msgstr "Terminou o tempo limite da conexão ao proxy" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653 +msgid "Proxy authentication failed" +msgstr "Falha na autenticação do proxy" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654 +#, qt-format +msgid "Proxy authentication failed: %1" +msgstr "Falha na autenticação do proxy: %1" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663 +msgid "SOCKS version 5 protocol error" +msgstr "Erro no protocolo SOCKS versão 5" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682 +msgid "General SOCKSv5 server failure" +msgstr "Falha geral no servidor SOCKSv5" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686 +msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server" +msgstr "A conexão não é permitida pelo servidor SOCKSv5" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702 +msgid "TTL expired" +msgstr "TTL expirado" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706 +msgid "SOCKSv5 command not supported" +msgstr "Comando SOCKSv5 não suportado" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710 +msgid "Address type not supported" +msgstr "Tipo de endereço não suportado" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715 +#, qt-format +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1" +msgstr "Código de erro desconhecido do proxy SOCKSv5: 0x%1" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409 +msgctxt "QSocks5SocketEngine" +msgid "Network operation timed out" +msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede" + +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429 +msgid "The address is invalid for this operation" +msgstr "O endereço é inválido para essa operação" + +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432 +msgid "The specified network session is not opened" +msgstr "A sessão de rede indicada não está aberta" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:287 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL context (%1)" +msgstr "Erro ao criar o contexto de SSL (%1)" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:341 +#, qt-format +msgid "Invalid or empty cipher list (%1)" +msgstr "Lista de cifras inválida ou vazia (%1)" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:385 +#, qt-format +msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1" +msgstr "Não é possível fornecer um certificado sem chave, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:392 +#, qt-format +msgid "Error loading local certificate, %1" +msgstr "Erro ao carregar o certificado local, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:407 +#, qt-format +msgid "Error loading private key, %1" +msgstr "Erro ao carregar a chave privada, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:414 +#, qt-format +msgid "Private key does not certify public key, %1" +msgstr "A chave privada não certifica a chave pública, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:434 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL session, %1" +msgstr "Erro ao criar a sessão de SSL, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:470 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL session: %1" +msgstr "Erro ao criar a sessão de SSL: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1023 +#, qt-format +msgid "Unable to write data: %1" +msgstr "Não é possível gravar os dados: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1093 +#, qt-format +msgid "Unable to decrypt data: %1" +msgstr "Não foi possível descriptografar os dados: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1171 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1181 +#, qt-format +msgid "Error while reading: %1" +msgstr "Ocorreu um erro de leitura: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1276 +#, qt-format +msgid "Error during SSL handshake: %1" +msgstr "Erro na negociação de SSL: %1" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:214 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 +msgid "No error" +msgstr "Nenhum erro" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:217 +msgid "The issuer certificate could not be found" +msgstr "Não foi possível encontrar o certificado do emissor" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:220 +msgid "The certificate signature could not be decrypted" +msgstr "Não foi possível descriptografar a assinatura do certificado" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:223 +msgid "The public key in the certificate could not be read" +msgstr "Não foi possível ler a chave pública no certificado" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:226 +msgid "The signature of the certificate is invalid" +msgstr "A assinatura do certificado é inválida" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:229 +msgid "The certificate is not yet valid" +msgstr "O certificado ainda não é válido" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:232 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "O certificado expirou" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:235 +msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time" +msgstr "O campo 'não antes' do certificado contém uma hora inválida" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:238 +msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time" +msgstr "O campo 'não depois' do certificado contém uma hora inválida" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:241 +msgid "The certificate is self-signed, and untrusted" +msgstr "O certificado está auto-assinado e não é confiável" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:244 +msgid "" +"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted" +msgstr "" +"O certificado raiz da cadeia certificados é auto-assinado e não é confiável" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:247 +msgid "" +"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o certificado do emissor de um certificado local" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:250 +msgid "No certificates could be verified" +msgstr "Nenhum certificado pôde ser verificado" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:253 +msgid "One of the CA certificates is invalid" +msgstr "Um dos certificados da AC é inválido" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:256 +msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded" +msgstr "O parâmetro do tamanho da sequência 'basicConstraints' foi excedido" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:259 +msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose" +msgstr "O certificado indicado é inadequado para esta finalidade" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:262 +msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose" +msgstr "O certificado raiz da AC não é confiável para esta finalidade" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:265 +msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose" +msgstr "" +"O certificado raiz da AC está marcado para rejeitar a finalidade especificada" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:268 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " +"name did not match the issuer name of the current certificate" +msgstr "" +"O certificado de emissor do candidato atual foi rejeitado, porque o nome do " +"seu sujeito não correspondia ao nome do emissor do certificado atual" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:272 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " +"name and serial number was present and did not match the authority key " +"identifier of the current certificate" +msgstr "" +"O certificado de emissor do candidato atual foi rejeitado, porque o nome e o " +"número de série do seu emissor estavam presentes e não correspondiam ao " +"identificador de chave da autoridade do certificado atual" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:277 +msgid "The peer did not present any certificate" +msgstr "A outra máquina não apresentou nenhum certificado" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:280 +msgid "" +"The host name did not match any of the valid hosts for this certificate" +msgstr "" +"O nome da máquina não correspondeu a nenhuma das máquinas válidas para este " +"certificado" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:286 +msgid "The peer certificate is blacklisted" +msgstr "O certificado da outra máquina está bloqueado" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162 +#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Servidor de som PulseAudio" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444 +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478 +#, qt-format +msgid "" +"The audio playback device %1 does not work.
            Falling back to " +"%2." +msgstr "" +"O dispositivo de áudio %1 não está funcionando.
            Tentando " +"%2." + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
            which just became " +"available and has higher preference." +msgstr "" +"Mudando para o dispositivo de reprodução de áudio %1
            que " +"tornou-se disponível e tem maior prioridade." + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460 +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474 +#, qt-format +msgid "Revert back to device '%1'" +msgstr "Reverter para o dispositivo '%1'" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
            which has higher " +"preference or is specifically configured for this stream." +msgstr "" +"Mudando para o dispositivo de reprodução de áudio %1
            , que " +"tem maior prioridade ou está configurado especificamente para este " +"fluxo." + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204 +#, qt-format +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The " +"rightmost is %1%" +msgstr "" +"Use este controle deslizante para ajustar o volume. A menor posição é 0% e a " +"maior é %1%" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Communication" +msgstr "Comunicação" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188 +msgid "" +"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good " +"installed.\n" +" Some video features have been disabled." +msgstr "" +"Aviso: Parece que você não tem o pacote gstreamer0.10-plugins-good " +"instalado.\n" +" Alguns recursos de vídeo foram desabilitados." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193 +msgid "" +"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n" +" All audio and video support has been disabled" +msgstr "" +"Aviso: Parece que você não tem os plug-ins base do GStreamer instalados.\n" +" Todo o suporte a áudio e vídeo foi desabilitado" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93 +msgid "" +"Cannot start playback. \n" +"\n" +"Check your GStreamer installation and make sure you \n" +"have libgstreamer-plugins-base installed." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a reprodução. \n" +"\n" +"Verifique a instalação do GStreamer e tenha certeza de que você\n" +"tem o libgstreamer-plugins-base instalado." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222 +msgid "Missing codec helper script assistant." +msgstr "Falta o assistente do script auxiliar do codec." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224 +#, qt-format +msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0" +msgstr "A instalação do plug-in de codificação falhou para o codec: %0" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235 +#, qt-format +msgid "" +"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to " +"play this content: %0" +msgstr "" +"Está faltando um codec obrigatório. Você deve instalar o(s) seguinte(s) " +"codec(s) para reproduzir este conteúdo: %0" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490 +msgid "Could not open media source." +msgstr "Não foi possível abrir a fonte da mídia." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976 +msgid "Invalid source type." +msgstr "O tipo de origem é inválido." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464 +msgid "Could not locate media source." +msgstr "Não foi possível localizar a fonte da mídia." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474 +msgid "Could not open audio device. The device is already in use." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio. O dispositivo já está em uso." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487 +msgid "Could not decode media source." +msgstr "Não foi possível decodificar a fonte da mídia." + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111 +msgid "Pause failed" +msgstr "Falha ao pausar" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127 +msgid "Seek failed" +msgstr "O posicionamento falhou" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194 +#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187 +msgid "Getting position failed" +msgstr "Falha na obtenção da posição" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264 +msgid "Opening clip failed" +msgstr "Falha na abertura do conteúdo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146 +msgid "Decay HF ratio (%)" +msgstr "Relação HF de decaimento (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152 +msgid "Decay time (ms)" +msgstr "Tempo de decaimento (ms)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159 +msgid "Density (%)" +msgstr "Densidade (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165 +msgid "Diffusion (%)" +msgstr "Difusão (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170 +msgid "Reflections delay (ms)" +msgstr "Atraso nos reflexos (ms)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177 +msgid "Reflections level (mB)" +msgstr "Nível de reflexos (mB)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184 +msgid "Reverb delay (ms)" +msgstr "Atraso de reverberação (ms)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192 +msgid "Reverb level (mB)" +msgstr "Nível de reverberação (mB)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199 +msgid "Room HF level" +msgstr "Nível de HF do ambiente" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205 +msgid "Room level (mB)" +msgstr "Nível do ambiente (mB)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165 +msgid "Video display error" +msgstr "Erro de visualização do vídeo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106 +msgctxt "Phonon::MMF" +msgid "Audio Output" +msgstr "Saída de áudio" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107 +msgctxt "Phonon::MMF" +msgid "The audio output device" +msgstr "O dispositivo de saída de áudio" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92 +#, qt-format +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79 +msgid "Level (%)" +msgstr "Nível (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82 +msgid "Not ready to play" +msgstr "Não pronto para reproduzir" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630 +msgid "Error opening file" +msgstr "Erro ao abrir o arquivo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283 +msgid "Error opening URL" +msgstr "Erro ao abrir a URL" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295 +msgid "Error opening resource" +msgstr "Erro ao abrir o recurso" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297 +msgid "Error opening source: resource not opened" +msgstr "Erro ao acessar à fonte: o recurso não está aberto" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389 +msgid "Setting volume failed" +msgstr "Falha na definição do volume" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450 +msgid "Loading clip failed" +msgstr "Falha no carregamento do conteúdo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479 +msgid "Playback complete" +msgstr "Reprodução completa" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636 +msgid "Download error" +msgstr "Erro ao baixar" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93 +msgid "Out of memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95 +msgid "Not supported" +msgstr "Não suportado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97 +msgid "Overflow" +msgstr "Esgotamento" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99 +msgid "Underflow" +msgstr "Esvaziamento" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101 +msgid "Already exists" +msgstr "Já existe" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103 +msgid "Path not found" +msgstr "O caminho não foi encontrado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105 +msgid "In use" +msgstr "Em uso" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107 +msgid "Not ready" +msgstr "Não disponível" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109 +msgid "Access denied" +msgstr "Acesso negado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111 +msgid "Could not connect" +msgstr "Não foi possível conectar" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119 +msgid "Insufficient bandwidth" +msgstr "Largura de banda insuficiente" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122 +msgid "Network unavailable" +msgstr "A rede não está disponível" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126 +msgid "Network communication error" +msgstr "Erro de comunicação na rede" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128 +msgid "Streaming not supported" +msgstr "A transmissão não é suportada" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130 +msgid "Server alert" +msgstr "Alerta do servidor" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132 +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocolo inválido" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134 +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2326 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválida" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136 +msgid "Multicast error" +msgstr "Erro de difusão" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139 +msgid "Proxy server error" +msgstr "Erro do servidor proxy" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141 +msgid "Proxy server not supported" +msgstr "O servidor proxy não é suportado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143 +msgid "Audio output error" +msgstr "Erro de saída do áudio" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145 +msgid "Video output error" +msgstr "Erro de saída do vídeo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147 +msgid "Decoder error" +msgstr "Erro de decodificação" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149 +msgid "Audio or video components could not be played" +msgstr "Não foi possível reproduzir os componentes de áudio ou vídeo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151 +msgid "DRM error" +msgstr "Erro de DRM" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321 +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339 +msgid "Error opening source: type not supported" +msgstr "Erro ao acessar à fonte: o tipo não é suportado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332 +msgid "Error opening source: resource is compressed" +msgstr "Erro ao acessar à fonte: o recurso está comprimido" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336 +msgid "Error opening source: resource not valid" +msgstr "Erro ao acessar à fonte: o recurso não é válido" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362 +msgid "Error opening source: media type could not be determined" +msgstr "Erro ao acessar à fonte: não foi possível determinar o tipo da mídia" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520 +msgid "Failed to set requested IAP" +msgstr "Falha ao definir o IAP solicitado" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll here" +msgstr "Deslocar aqui" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Left edge" +msgstr "Canto esquerdo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Right edge" +msgstr "Canto direito" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page left" +msgstr "Página à esquerda" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page up" +msgstr "Página acima" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page right" +msgstr "Página à direita" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page down" +msgstr "Página abaixo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll left" +msgstr "Deslocar à esquerda" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll up" +msgstr "Deslocar para cima" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll right" +msgstr "Deslocar à direita" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll down" +msgstr "Deslocar para baixo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Redirection limit reached" +msgstr "Limite de redireções atingido" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2321 +msgid "Fake error!" +msgstr "Erro falso!" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:152 +msgctxt "" +"Submit (input element) alt text for elements with no alt, title, or " +"value" +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:157 +msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages" +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:162 +msgctxt "" +"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a " +"'searchable index'" +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Este é um índice pronto para pesquisa. Indique as palavras-chave: " + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:167 +msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages" +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:172 +msgctxt "title for file button used in HTML forms" +msgid "Choose File" +msgstr "Escolher arquivo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:177 +msgctxt "" +"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected" +msgid "No file selected" +msgstr "Nenhum arquivo selecionado" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:182 +msgctxt "text to display in

            tag when it has no child" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:187 +msgctxt "Open in New Window context menu item" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir em nova janela" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:192 +msgctxt "Download Linked File context menu item" +msgid "Save Link..." +msgstr "Salvar link..." + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:197 +msgctxt "Copy Link context menu item" +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar link" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:202 +msgctxt "Open Image in New Window context menu item" +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir imagem" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:207 +msgctxt "Download Image context menu item" +msgid "Save Image" +msgstr "Salvar imagem" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:212 +msgctxt "Copy Link context menu item" +msgid "Copy Image" +msgstr "Copiar imagem" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:217 +msgctxt "Copy Image Address menu item" +msgid "Copy Image Address" +msgstr "Copiar o endereço da imagem" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:222 +msgctxt "Open Video in New Window" +msgid "Open Video" +msgstr "Abrir vídeo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:227 +msgctxt "Open Audio in New Window" +msgid "Open Audio" +msgstr "Abrir áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:232 +msgctxt "Copy Video Link Location" +msgid "Copy Video" +msgstr "Copiar vídeo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:237 +msgctxt "Copy Audio Link Location" +msgid "Copy Audio" +msgstr "Copiar áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:242 +msgctxt "Toggle Media Controls" +msgid "Toggle Controls" +msgstr "Alternar controles" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:247 +msgctxt "Toggle Media Loop Playback" +msgid "Toggle Loop" +msgstr "Alternar ciclo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:252 +msgctxt "Switch Video to Fullscreen" +msgid "Enter Fullscreen" +msgstr "Mudar para tela cheia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:257 +msgctxt "Play" +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:262 +msgctxt "Pause" +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:267 +msgctxt "Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:272 +msgctxt "Open Frame in New Window context menu item" +msgid "Open Frame" +msgstr "Abrir moldura" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:277 +msgctxt "Copy context menu item" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:282 +msgctxt "Back context menu item" +msgid "Go Back" +msgstr "Voltar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:287 +msgctxt "Forward context menu item" +msgid "Go Forward" +msgstr "Avançar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:292 +msgctxt "Stop context menu item" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:297 +msgctxt "Reload context menu item" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:302 +msgctxt "Cut context menu item" +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:307 +msgctxt "Paste context menu item" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:312 +msgctxt "Select All context menu item" +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:317 +msgctxt "No Guesses Found context menu item" +msgid "No Guesses Found" +msgstr "Sem sugestões encontradas" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:322 +msgctxt "Ignore Spelling context menu item" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:327 +msgctxt "Learn Spelling context menu item" +msgid "Add To Dictionary" +msgstr "Adicionar ao dicionário" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:332 +msgctxt "Search The Web context menu item" +msgid "Search The Web" +msgstr "Procurar na Web" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:337 +msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item" +msgid "Look Up In Dictionary" +msgstr "Procurar no dicionário" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:342 +msgctxt "Open Link context menu item" +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir link" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:347 +msgctxt "Ignore Grammar context menu item" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:352 +msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item" +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:357 +msgctxt "menu item title" +msgid "Show Spelling and Grammar" +msgstr "Mostrar ortografia e gramática" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:358 +msgctxt "menu item title" +msgid "Hide Spelling and Grammar" +msgstr "Esconder ortografia e gramática" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:363 +msgctxt "Check spelling context menu item" +msgid "Check Spelling" +msgstr "Verificar a ortografia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:368 +msgctxt "Check spelling while typing context menu item" +msgid "Check Spelling While Typing" +msgstr "Verificar a ortografia enquanto digita" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:373 +msgctxt "Check grammar with spelling context menu item" +msgid "Check Grammar With Spelling" +msgstr "Verificar a gramática com ortografia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:378 +msgctxt "Font context sub-menu item" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:383 +msgctxt "Bold context menu item" +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:388 +msgctxt "Italic context menu item" +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:393 +msgctxt "Underline context menu item" +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:398 +msgctxt "Outline context menu item" +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:403 +msgctxt "Writing direction context sub-menu item" +msgid "Direction" +msgstr "Direção" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:408 +msgctxt "Text direction context sub-menu item" +msgid "Text Direction" +msgstr "Direção do texto" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:413 +msgctxt "Default writing direction context menu item" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:418 +msgctxt "Left to Right context menu item" +msgid "Left to Right" +msgstr "Da esquerda para a direita" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:423 +msgctxt "Right to Left context menu item" +msgid "Right to Left" +msgstr "Da direita para a esquerda" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:428 +msgctxt "Inspect Element context menu item" +msgid "Inspect" +msgstr "Inspecionar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:433 +msgctxt "" +"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field " +"image, when no searches have been performed" +msgid "No recent searches" +msgstr "Sem pesquisas recentes" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:438 +msgctxt "" +"label for first item in the menu that appears when clicking on the search " +"field image, used as embedded menu title" +msgid "Recent searches" +msgstr "Pesquisas recentes" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:443 +msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents" +msgid "Clear recent searches" +msgstr "Limpar as pesquisas recentes" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:538 +msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing" +msgid "Missing Plug-in" +msgstr "Plug-in faltando" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:555 +msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:560 +#, qt-format +msgctxt "Title string for images" +msgid "%1 (%2x%3 pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 pixels)" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:565 +msgctxt "Media controller status message when the media is loading" +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:570 +msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast" +msgid "Live Broadcast" +msgstr "Difusão direta" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Audio Element" +msgstr "Elemento de áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Video Element" +msgstr "Elemento de vídeo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Mute Button" +msgstr "Botão de silêncio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Unmute Button" +msgstr "Botão de som" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Play Button" +msgstr "Botão de reprodução" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Pause Button" +msgstr "Botão de pausa" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Slider" +msgstr "Barra deslizante" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Slider Thumb" +msgstr "Pegador da barra deslizante" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Rewind Button" +msgstr "Botão de retorno" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Return to Real-time Button" +msgstr "Botão para retornar ao tempo real" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Elapsed Time" +msgstr "Tempo decorrido" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tempo restante" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Status Display" +msgstr "Visualização do status" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Fullscreen Button" +msgstr "Botão de tela cheia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek Forward Button" +msgstr "Botão para avançar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:608 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek Back Button" +msgstr "Botão para retornar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Audio element playback controls and status display" +msgstr "" +"Controles de reprodução e visualização de status do elemento de áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Video element playback controls and status display" +msgstr "" +"Controles de reprodução e visualização de status do elemento de vídeo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Mute audio tracks" +msgstr "Silenciar as faixas de áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Unmute audio tracks" +msgstr "Ativar o som das faixas de áudio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Begin playback" +msgstr "Iniciar reprodução" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar reprodução" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Movie time scrubber" +msgstr "Limpeza do tempo do filme" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Movie time scrubber thumb" +msgstr "Pegador de limpeza do tempo do filme" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Rewind movie" +msgstr "Retornar no filme" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Return streaming movie to real-time" +msgstr "Retornar a transmissão do filme em tempo-real" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Current movie time" +msgstr "Tempo atual do filme" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Remaining movie time" +msgstr "Tempo restante do filme" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Current movie status" +msgstr "Status do filme atual" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Play movie in full-screen mode" +msgstr "Reproduzir o filme em tela cheia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek quickly back" +msgstr "Recuar rapidamente" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:646 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek quickly forward" +msgstr "Avançar rapidamente" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:655 +msgctxt "Media time description" +msgid "Indefinite time" +msgstr "Tempo indefinido" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:664 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds" +msgstr "%1 dias %2 horas %3 minutos %4 segundos" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:667 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds" +msgstr "%1 horas %2 minutos %3 segundos" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 minutes %2 seconds" +msgstr "%1 minutos %2 segundos" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:672 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 segundos" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372 +#, qt-format +msgctxt "QWebPage" +msgid "Web Inspector - %2" +msgstr "Inspetor Web - %2" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129 +msgid "weba_ti_texlist_single" +msgstr "weba_ti_texlist_single" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176 +msgid "weba_ti_textlist_multi" +msgstr "weba_ti_textlist_multi" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202 +msgid "wdgt_bd_done" +msgstr "wdgt_bd_done" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114 +#, qt-format +msgid "JavaScript Alert - %1" +msgstr "Alerta do JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131 +#, qt-format +msgid "JavaScript Confirm - %1" +msgstr "Confirmação do JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151 +#, qt-format +msgid "JavaScript Prompt - %1" +msgstr "Pergunta do JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 +#, qt-format +msgid "JavaScript Problem - %1" +msgstr "Problema do JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 +msgid "" +"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the " +"script?" +msgstr "O script desta página parece ter algum problema. Deseja pará-lo?" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826 +msgid "Move the cursor to the next character" +msgstr "Mover o cursor para o próximo caractere" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829 +msgid "Move the cursor to the previous character" +msgstr "Mover o cursor para o caractere anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832 +msgid "Move the cursor to the next word" +msgstr "Mover o cursor para a próxima palavra" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835 +msgid "Move the cursor to the previous word" +msgstr "Mover o cursor para a palavra anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838 +msgid "Move the cursor to the next line" +msgstr "Mover o cursor para a próxima linha" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841 +msgid "Move the cursor to the previous line" +msgstr "Mover o cursor para a linha anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844 +msgid "Move the cursor to the start of the line" +msgstr "Mover o cursor para o início da linha" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847 +msgid "Move the cursor to the end of the line" +msgstr "Mover o cursor para o fim da linha" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850 +msgid "Move the cursor to the start of the block" +msgstr "Mover o cursor para o início do bloco" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853 +msgid "Move the cursor to the end of the block" +msgstr "Mover o cursor para o fim do bloco" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856 +msgid "Move the cursor to the start of the document" +msgstr "Mover o cursor para o início do documento" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859 +msgid "Move the cursor to the end of the document" +msgstr "Mover o cursor para o fim do documento" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862 +msgid "Select to the next character" +msgstr "Selecionar até ao caractere seguinte" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865 +msgid "Select to the previous character" +msgstr "Selecionar até ao caractere anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868 +msgid "Select to the next word" +msgstr "Selecionar até a palavra seguinte" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871 +msgid "Select to the previous word" +msgstr "Selecionar até a palavra anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874 +msgid "Select to the next line" +msgstr "Selecionar até a linha seguinte" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877 +msgid "Select to the previous line" +msgstr "Selecionar até a linha anterior" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880 +msgid "Select to the start of the line" +msgstr "Selecionar até ao início da linha" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883 +msgid "Select to the end of the line" +msgstr "Selecionar até ao fim da linha" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886 +msgid "Select to the start of the block" +msgstr "Selecionar até ao início do bloco" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889 +msgid "Select to the end of the block" +msgstr "Selecionar até ao fim do bloco" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892 +msgid "Select to the start of the document" +msgstr "Selecionar até ao início do documento" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895 +msgid "Select to the end of the document" +msgstr "Selecionar até ao fim do documento" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898 +msgid "Delete to the start of the word" +msgstr "Apagar até ao início da palavra" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901 +msgid "Delete to the end of the word" +msgstr "Apagar até ao fim da palavra" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934 +msgid "Insert a new paragraph" +msgstr "Inserir um novo parágrafo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937 +msgid "Insert a new line" +msgstr "Inserir uma nova linha" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941 +msgid "Paste and Match Style" +msgstr "Colar e corresponder ao estilo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944 +msgid "Remove formatting" +msgstr "Remover formatação" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Traçado" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956 +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960 +msgid "Insert Bulleted List" +msgstr "Inserir lista com pontos" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964 +msgid "Insert Numbered List" +msgstr "Inserir lista numerada" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968 +msgid "Indent" +msgstr "Recuar" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971 +msgid "Outdent" +msgstr "Retirar recuo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977 +msgid "Justify" +msgstr "Justificado" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à esquerda" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à direita" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdesud.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdesud.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdesud.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdesud.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kdesud.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kdesud.cpp:260 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Serviço su do KDE" + +#: kdesud.cpp:261 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Serviço utilizado pelo kdesu" + +#: kdesud.cpp:263 +msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen" +msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen" + +#: kdesud.cpp:264 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesud.cpp:264 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, ,Launchpad Contributions:,Diniz Fernando Bortolotto " +"Ferreira,Mario A. C. Silva (Exp4nsion)" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br,,,,marioancelmo@gmail.com" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdesu.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdesu.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdesu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdesu.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,229 @@ +# tradução do kdesu.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kdesu.cpp:86 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:87 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Executa um programa com privilégios elevados." + +#: kdesu.cpp:89 +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:90 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kdesu.cpp:92 +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kdesu.cpp:101 +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Especifica o comando a ser executado como argumentos separados" + +#: kdesu.cpp:102 +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Especifica o comando a ser executado como uma string única" + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Executa o comando como o usuário-alvo se não for gravável" + +#: kdesu.cpp:104 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Especifica o usuário (UID) alvo" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Não manter a senha" + +#: kdesu.cpp:106 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Parar o serviço (esquece todas as senhas)" + +#: kdesu.cpp:107 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Habilitar a saída de terminal (sem armazenamento de senha)" + +#: kdesu.cpp:108 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Ajustar prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor" + +#: kdesu.cpp:109 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Usar escalonamento em tempo real" + +#: kdesu.cpp:110 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Não mostrar o botão ignorar" + +#: kdesu.cpp:111 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Especifica o ícone a ser usado no diálogo de senhas" + +#: kdesu.cpp:112 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Não mostra o comando a ser executado no diálogo" + +#: kdesu.cpp:116 +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Torna o diálogo transitório para um aplicativo X especificado pelo winid" + +#: kdesu.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Não foi possível executar o comando '%1'." + +#: kdesu.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioridade ilegal: %1" + +#: kdesu.cpp:250 +msgid "No command specified." +msgstr "Nenhum comando foi especificado." + +#: kdesu.cpp:361 +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "O su retornou com um erro.\n" + +#: kdesu.cpp:384 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: kdesu.cpp:392 +msgid "realtime: " +msgstr "tempo real: " + +#: kdesu.cpp:395 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,Carl Roberson" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, andrealvarenga@gmx.net,,,,,robersonfox@genovaengine.com" + +#: sudlg.cpp:23 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: sudlg.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Executar como %1" + +#: sudlg.cpp:34 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Informe sua senha abaixo." + +#: sudlg.cpp:38 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A ação solicitada precisa de privilégios de superusuário. Digite " +"abaixo a senha do superusuário (root) ou clique em Ignorar para " +"continuar com seus privilégios atuais." + +#: sudlg.cpp:42 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"A ação solicitada precisa de privilégios de superusuário. Digite " +"abaixo a senha do superusuário (root)." + +#: sudlg.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"A ação solicitada precisa de privilégios adicionais. Digite abaixo a senha " +"do usuário %1 ou clique em Ignorar para continuar com seus " +"privilégios atuais." + +#: sudlg.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"A ação solicitada precisa de privilégios adicionais. Digite abaixo a senha " +"do usuário %1." + +#: sudlg.cpp:60 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: sudlg.cpp:77 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Conversação com o su falhou." + +#: sudlg.cpp:84 +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
            Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"O programa 'su' não pôde ser encontrado.
            Certifique-se de que seu PATH " +"está corretamente configurado." + +#: sudlg.cpp:94 +msgid "" +"Permission denied.
            Possibly incorrect password, please try again.
            On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Permissões recusadas.
            Tente novamente, pois a senha provavelmente está " +"incorreta.
            Em alguns sistemas, você precisa pertencer a um grupo " +"especial (normalmente: wheel) para usar este programa." + +#: sudlg.cpp:101 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Erro interno: Retorno ilegal de SuProcess::checkInstall()" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdf.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdf.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdf.po 2012-06-19 11:09:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,364 @@ +# translation of kdf.po to Brazilian Portuguese +# tradução do kdf.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Raul Fernandes , 2000. +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: disklist.cpp:342 +#, kde-format +msgid "could not execute [%1]" +msgstr "não foi possível executar [%1]" + +#: disks.cpp:278 +#, kde-format +msgid "" +"Called: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Chamada: %1\n" +"\n" + +#: disks.cpp:299 +#, kde-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "não foi possível executar %1" + +#: kcmdf.cpp:56 +msgid "" +"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or " +"to open it in the file manager." +msgstr "" +"Um clique com o botão direito do mouse abre um menu de contexto para " +"montar/desmontar um dispositivo ou para o abri-lo no gerenciador de arquivos." + +#: kconftest.cpp:43 +msgid "A test application" +msgstr "Um aplicativo de teste" + +#: kdf.cpp:38 +msgid "KDE free disk space utility" +msgstr "Utilitário de controle de espaço livre em disco do KDE" + +#: kdf.cpp:50 +msgctxt "Update action" +msgid "&Update" +msgstr "At&ualizar" + +#: kdf.cpp:74 +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: kdf.cpp:76 +msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" +msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" + +#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320 +msgid "Michael Kropfberger" +msgstr "Michael Kropfberger" + +#: kdfconfig.cpp:56 +msgctxt "TODO" +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72 +msgctxt "Device of the storage" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73 +msgctxt "Filesystem on storage" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74 +msgctxt "Total size of the storage" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kdfconfig.cpp:60 +msgctxt "Mount point of the storage" +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de montagem" + +#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76 +msgctxt "Free space in storage" +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77 +msgctxt "Used storage space in %" +msgid "Full %" +msgstr "% usado" + +#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78 +msgctxt "Usage graphical bar" +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191 +msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" +msgid "visible" +msgstr "visível" + +#: kdfconfig.cpp:171 +msgctxt "Are items on device information columns visible?" +msgid "visible" +msgstr "visível" + +#: kdfconfig.cpp:172 +msgctxt "Are items on device information columns hidden?" +msgid "hidden" +msgstr "oculto" + +#: kdfconfig.cpp:208 +msgctxt "Device information item is hidden" +msgid "hidden" +msgstr "oculto" + +#: kdfconfig.cpp:209 +msgctxt "Device information item is visible" +msgid "visible" +msgstr "visível" + +#: kdfwidget.cpp:75 +msgctxt "Mount point of storage" +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de montagem" + +#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." +msgstr "" +"O dispositivo [%1] em [%2] está ficando com um nível de utilização crítico." + +#: kdfwidget.cpp:373 +msgctxt "Warning device getting critically full" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kdfwidget.cpp:421 +msgid "Mount Device" +msgstr "Montar dispositivo" + +#: kdfwidget.cpp:422 +msgid "Unmount Device" +msgstr "Desmontar dispositivo" + +#: kdfwidget.cpp:424 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos" + +#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444 +msgid "MOUNTING" +msgstr "MONTANDO" + +#: kwikdisk.cpp:55 +msgid "KDE Free disk space utility" +msgstr "Utilitário de controle de espaço livre em disco do KDE" + +#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316 +msgid "KwikDisk" +msgstr "KwikDisk" + +#: kwikdisk.cpp:88 +msgid "&Start KDiskFree" +msgstr "&Iniciar KDiskFree" + +#: kwikdisk.cpp:92 +msgid "&Configure KwikDisk..." +msgstr "&Configurar KwikDisk..." + +#: kwikdisk.cpp:196 +msgctxt "Unmount the storage device" +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: kwikdisk.cpp:196 +msgctxt "Mount the storage device" +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: kwikdisk.cpp:218 +msgid "You must login as root to mount this disk" +msgstr "Você precisa ser superusuário para montar este disco" + +#: kwikdisk.cpp:283 +msgctxt "Device is getting critically full" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kwikdisk.cpp:317 +msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" +msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" + +#: kwikdisk.cpp:320 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kwikdisk.cpp:322 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: kwikdisk.cpp:322 +msgid "KDE 2 changes" +msgstr "Alterações para o KDE 2" + +#: kwikdisk.cpp:323 +msgid "Stanislav Karchebny" +msgstr "Stanislav Karchebny" + +#: kwikdisk.cpp:323 +msgid "KDE 3 changes" +msgstr "Alterações para o KDE 3" + +#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de montagem" + +#: mntconfig.cpp:71 +msgid "Mount Command" +msgstr "Comando de montagem" + +#: mntconfig.cpp:71 +msgid "Unmount Command" +msgstr "Comando de desmontagem" + +#: mntconfig.cpp:76 +msgctxt "No device is selected" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: mntconfig.cpp:78 +msgctxt "No mount point is selected" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: mntconfig.cpp:262 +msgid "Only local files supported." +msgstr "Somente arquivos locais são suportados." + +#: mntconfig.cpp:278 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Somente arquivos locais são suportados." + +#: optiondialog.cpp:31 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: optiondialog.cpp:39 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações gerais" + +#: optiondialog.cpp:43 +msgid "Mount Commands" +msgstr "Comandos de montagem" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza, André Marcelo Alvarenga, " +",Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br, andrealvarenga@gmx.net,,," + +#. i18n: file: kdfui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) +#: rc.cpp:8 +msgid "Update frequency:" +msgstr "Frequência de atualização:" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) +#: rc.cpp:11 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) +#: rc.cpp:14 +msgid "Open file manager automatically on mount" +msgstr "Abrir o gerenciador de arquivos automaticamente na montagem" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) +#: rc.cpp:17 +msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" +msgstr "" +"Exibir uma janela quando um disco tiver um nível de utilização crítico" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" +msgstr "Gerenciador de arquivos (ex.: konsole -e mc %m):" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) +#: rc.cpp:24 +msgid "Icon name:" +msgstr "Nome do ícone:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) +#: rc.cpp:27 +msgid "Mount Command:" +msgstr "Comando de montagem:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) +#: rc.cpp:30 +msgid "Unmount Command:" +msgstr "Comando de desmontagem:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) +#: rc.cpp:33 +msgid "Default Icon" +msgstr "Ícone padrão" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) +#. i18n: file: mntconfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:39 +msgid "Get Command..." +msgstr "Obter comando..." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdgantt2.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdgantt2.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdgantt2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdgantt2.po 2012-06-19 11:08:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +# tradução do kdgantt2.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:17+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kdganttgraphicsitem.cpp:202 +#, qt-format +msgid "%1 -> %2: %3" +msgstr "%1 -> %2: %3" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:87 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:91 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:94 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:97 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:114 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: kdganttgraphicsview.cpp:116 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdialog.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdialog.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdialog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdialog.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,275 @@ +# tradução do kdialog.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kdialog.cpp:564 kdialog.cpp:680 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kdialog.cpp:609 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: kdialog.cpp:781 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Color" +msgstr "Escolher a cor" + +#: kdialog.cpp:832 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:833 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"O KDialog pode ser usado para mostrar caixas de diálogo em scripts shell" + +#: kdialog.cpp:835 +msgid "(C) 2000, Nick Thompson" +msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" + +#: kdialog.cpp:836 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kdialog.cpp:836 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: kdialog.cpp:837 +msgid "Brad Hards" +msgstr "Brad Hards" + +#: kdialog.cpp:838 +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: kdialog.cpp:839 +msgid "Matthias Hölzer" +msgstr "Matthias Hölzer" + +#: kdialog.cpp:840 +msgid "David Gümbel" +msgstr "David Gümbel" + +#: kdialog.cpp:841 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: kdialog.cpp:842 +msgid "Dawit Alemayehu" +msgstr "Dawit Alemayehu" + +#: kdialog.cpp:843 +msgid "Kai Uwe Broulik" +msgstr "Kai Uwe Broulik" + +#: kdialog.cpp:850 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não" + +#: kdialog.cpp:851 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não/Cancelar" + +#: kdialog.cpp:852 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não" + +#: kdialog.cpp:853 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Continuar/Cancelar" + +#: kdialog.cpp:854 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não/Cancelar" + +#: kdialog.cpp:855 +msgid "Use text as Yes button label" +msgstr "Usar o texto como legenda do botão Sim" + +#: kdialog.cpp:856 +msgid "Use text as No button label" +msgstr "Usar o texto como legenda do botão Não" + +#: kdialog.cpp:857 +msgid "Use text as Cancel button label" +msgstr "Usar o texto como legenda do botão Cancelar" + +#: kdialog.cpp:858 +msgid "Use text as Continue button label" +msgstr "Usar o texto como legenda do botão Continuar" + +#: kdialog.cpp:859 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Caixa de mensagem \"Desculpe\"" + +#: kdialog.cpp:860 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Caixa de mensagem \"Erro\"" + +#: kdialog.cpp:861 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Diálogo de caixa de mensagem" + +#: kdialog.cpp:862 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Diálogo de caixa de entrada" + +#: kdialog.cpp:863 +msgid "Password dialog" +msgstr "Diálogo de senha" + +#: kdialog.cpp:864 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Diálogo de caixa de texto" + +#: kdialog.cpp:865 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Diálogo de caixa de entrada de texto" + +#: kdialog.cpp:866 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Diálogo de caixa de combinação" + +#: kdialog.cpp:867 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Diálogo de menu" + +#: kdialog.cpp:868 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Diálogo de lista de verificação" + +#: kdialog.cpp:869 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Diálogo de lista de botões de rádio" + +#: kdialog.cpp:870 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Popup passivo" + +#: kdialog.cpp:871 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Diálogo para abrir um arquivo existente" + +#: kdialog.cpp:872 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Diálogo para salvar um arquivo" + +#: kdialog.cpp:873 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Diálogo para selecionar uma pasta existente" + +#: kdialog.cpp:874 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Diálogo para abrir uma URL existente" + +#: kdialog.cpp:875 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Diálogo para salvar uma URL" + +#: kdialog.cpp:876 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Diálogo de escolha de ícone" + +#: kdialog.cpp:877 +msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" +msgstr "" +"Diálogo de barra de progresso, retorna uma referência D-Bus para comunicação" + +#: kdialog.cpp:878 +msgid "Color dialog to select a color" +msgstr "Diálogo de cores para selecionar uma cor" + +#: kdialog.cpp:880 +msgid "Dialog title" +msgstr "Título do diálogo" + +#: kdialog.cpp:881 +msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" +msgstr "A entrada padrão a usar na caixa de marcação, menu e cor" + +#: kdialog.cpp:882 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " +"files" +msgstr "" +"Permite as opções --getopenurl e --getopenfilename para retornar múltiplos " +"arquivos" + +#: kdialog.cpp:883 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Retorna os itens da lista em linhas separadas (para a opção de lista de " +"verificação e arquivo aberto com o --multiple)" + +#: kdialog.cpp:884 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Saídas da janela de cada diálogo" + +#: kdialog.cpp:885 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"O arquivo de configuração e o nome da opção para salvar o estado \"não-" +"mostrar/perguntar-novamente\"" + +#: kdialog.cpp:886 +msgid "Slider dialog box, returns selected value" +msgstr "Caixa de diálogo deslizante, retorna o valor selecionado" + +#: kdialog.cpp:887 +msgid "Calendar dialog box, returns selected date" +msgstr "Caixa de diálogo calendário, retorna a data selecionada" + +#: kdialog.cpp:890 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Torna o diálogo transitório para um aplicativo X especificado pelo winid" + +#: kdialog.cpp:893 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,Laudeci Oliveira,Lisiane " +"Sztoltz Teixeira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net, andrealvarenga@gmx.net,,,,,laudeci@gmail.com," + +#: widgets.cpp:116 +#, kde-format +msgid "kdialog: could not open file %1" +msgstr "kdialog: não foi possível abrir o arquivo %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdiamond.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdiamond.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdiamond.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdiamond.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,205 @@ +# tradução do kdiamond.po para Brazilian Portuguese +# Mauricio Piacentini , 2008, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdiamond\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:51+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: game-state.cpp:117 +msgid "Click the pause button again to resume the game." +msgstr "Clique o botão de pausa novamente para retomar o jogo." + +#: game-state.cpp:125 +msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." +msgid "Game over." +msgstr "Tempo esgotado." + +#: infobar.cpp:29 infobar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Points: %1" +msgstr "Pontos: %1" + +#: infobar.cpp:31 infobar.cpp:41 mainwindow.cpp:54 +msgid "Untimed game" +msgstr "Jogo sem cronômetro" + +#: infobar.cpp:33 infobar.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Time left: %1" +msgstr "Tempo restante: %1" + +#: infobar.cpp:34 infobar.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Possible moves: %1" +msgstr "Movimentos possíveis: %1" + +#: infobar.cpp:53 +msgctxt "Shown when the board is in motion." +msgid "Possible moves: ..." +msgstr "Movimentos possíveis: ..." + +#: main.cpp:31 +msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." +msgstr "KDiamond, um jogo lógico três em linha." + +#: main.cpp:37 mainwindow.cpp:83 +msgctxt "The application's name" +msgid "KDiamond" +msgstr "KDiamond" + +#: main.cpp:38 +msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" +msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky e outros" + +#: main.cpp:39 +msgid "Stefan Majewsky" +msgstr "Stefan Majewsky" + +#: main.cpp:39 +msgid "Original author and current maintainer" +msgstr "Autor original e mantenedor atual" + +#: main.cpp:40 +msgid "Paul Bunbury" +msgstr "Paul Bunbury" + +#: main.cpp:40 +msgid "Gameplay refinement" +msgstr "Ajustes de jogabilidade" + +#: main.cpp:41 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:41 +msgid "Default theme" +msgstr "Tema padrão" + +#: main.cpp:42 +msgid "Felix Lemke" +msgstr "Felix Lemke" + +#: main.cpp:42 +msgid "Classic theme" +msgstr "Tema clássico" + +#: main.cpp:43 +msgid "Jeffrey Kelling" +msgstr "Jeffrey Kelling" + +#: main.cpp:43 +msgid "Technical consultant" +msgstr "Consultor técnico" + +#: main.cpp:47 +msgid "Start with Very Easy difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade Muito fácil" + +#: main.cpp:48 +msgid "Start with Easy difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade fácil" + +#: main.cpp:49 +msgid "Start with Medium difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade Médio" + +#: main.cpp:50 +msgid "Start with Hard difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade difícil" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start with Very Hard difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade Muito difícil" + +#: mainwindow.cpp:52 +msgctxt "new game" +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Timed game" +msgstr "Partida cronometrada" + +#: mainwindow.cpp:59 +msgid "Start a new game" +msgstr "Iniciar uma nova partida" + +#: mainwindow.cpp:60 +msgid "Start a new game." +msgstr "Iniciar uma nova partida." + +#: mainwindow.cpp:151 +msgid "Untimed" +msgstr "Sem cronômetro" + +#: mainwindow.cpp:151 +msgid "Timed" +msgstr "Com cronômetro" + +#: mainwindow.cpp:156 mainwindow.cpp:173 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: mainwindow.cpp:193 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mauricio Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Mauricio Piacentini" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "piacentini@kde.org,,,,,piacentini@kde.org" + +#. i18n: file: kdiamondui.rc:11 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: kdiamond.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a ser usado." + +#. i18n: file: kdiamond.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Skill), group (Preferences) +#: rc.cpp:11 +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#. i18n: file: kdiamond.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) +#: rc.cpp:14 +msgid "Play an untimed game." +msgstr "Jogar uma partida sem cronômetro." + +#: view.cpp:33 +msgid "" +"

            Rules of Game

            Your goal is to assemble lines of at least three " +"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.

            Earn " +"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " +"or multiple lines at one time.

            " +msgstr "" +"

            Regras do jogo

            Seu objetivo é montar linhas com ao menos três " +"diamantes similares. Clique em dois diamantes adjacentes para trocá-los de " +"lugar.

            Ganhe pontos extras removendo diamantes em cascata, e segundos " +"extras montando linhas grandes ou múltiplas linhas de uma vez.

            " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdmconfig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdmconfig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdmconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdmconfig.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1046 @@ +# tradução do kdmconfig.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:53+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: background.cpp:39 +msgid "E&nable background" +msgstr "Habilitar plano de fu&ndo" + +#: background.cpp:41 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver ativada, o KDM usará as configurações abaixo para o " +"plano de fundo. Se estiver desativada, você terá que procurar pelo fundo " +"sozinho. Isto é feito através da execução de algum programa (provavelmente o " +"xsetroot), no script especificado na opção Setup= no kdmrc (normalmente o " +"Xsetup)." + +#: kdm-conv.cpp:49 +msgid "
            Attention
            Read help
            " +msgstr "
            Atenção
            Leia a ajuda
            " + +#: kdm-conv.cpp:59 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Habilitar a autenticação automática" + +#: kdm-conv.cpp:65 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Habilita o recurso de autenticação automática. Isto somente se aplica à " +"autenticação gráfica feita com o KDM. Pense duas vezes antes de habilitar " +"este recurso!" + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Usuário:" + +#: kdm-conv.cpp:81 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selecione o usuário para autenticação automática." + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Bloquear a sessão" + +#: kdm-conv.cpp:88 +msgid "" +"The automatically started session will be locked immediately (provided it is " +"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to " +"one user." +msgstr "" +"A sessão automaticamente iniciada será bloqueada imediatamente (se for uma " +"sessão do KDE). Isto pode ser usado para obter uma autenticação muito " +"rápida, mas é restrita a um usuário." + +#: kdm-conv.cpp:92 +msgctxt "@title:group" +msgid "Preselect User" +msgstr "Pré-selecionar usuário" + +#: kdm-conv.cpp:96 +msgctxt "@option:radio preselected user" +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: kdm-conv.cpp:97 +msgctxt "@option:radio preselected user" +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Anterior" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pré-seleciona o usuário que entrou no sistema anteriormente. Use isto se " +"este computador é usado várias vezes consecutivas por um mesmo usuário." + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgctxt "@option:radio preselected user" +msgid "Specifi&ed:" +msgstr "&Especificado:" + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pré-seleciona o usuário indicado no campo à direita. Use isto se este " +"computador é normalmente usado por uma determinada pessoa." + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Seleciona o usuário a ser pré-selecionado para autenticação. Esta caixa pode " +"ser editada, assim você pode especificar um usuário arbitrário não-existente " +"para confundir possíveis atacantes." + +#: kdm-conv.cpp:135 +msgctxt "@option:check action" +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Selecionar o campo senha" + +#: kdm-conv.cpp:138 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver ativada, o KDM colocará o cursor no campo da " +"senha, em vez do campo do usuário, após pré-selecioná-lo. Use isto para " +"economizar uma digitação de tecla por autenticação, se normalmente a pré-" +"seleção não precisa ser alterada." + +#: kdm-conv.cpp:144 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Habilitar a autenticação &sem senha" + +#: kdm-conv.cpp:151 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, os usuários marcados da lista abaixo " +"poderão entrar sem digitar a senha. Isto aplica-se somente à autenticação " +"gráfica via KDM. Pense duas vezes antes de habilitar este recurso!" + +#: kdm-conv.cpp:158 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "A senha não é necessária ¶:" + +#: kdm-conv.cpp:164 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Marque todos os usuários que você deseja permitir que acessem o sistema sem " +"senha. As entradas com um '@' são grupos de usuários. Marcar um grupo é o " +"mesmo que marcar todos os usuários daquele grupo." + +#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:95 +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: kdm-conv.cpp:172 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Autenticar-se automaticamente após uma falha do servidor &X" + +#: kdm-conv.cpp:174 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver ativada, um usuário entrará no sistema " +"automaticamente quando sua sessão é interrompida por um problema no Servidor " +"X - note que isso pode abrir uma brecha de segurança: caso você use outro " +"bloqueador de tela que não os que são integrados ao KDE, isto abrirá uma " +"possível brecha de segurança através da tela de proteção." + +#: kdm-dlg.cpp:64 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Saudação:" + +#: kdm-dlg.cpp:71 +msgid "" +"

            This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.

            KDM will " +"substitute the following character pairs with the respective " +"contents:

            • %d -> current display
            • %h -> host name, possibly " +"with domain name
            • %n -> node name, most probably the host name " +"without domain name
            • %s -> the operating system
            • %r -> the " +"operating system's version
            • %m -> the machine (hardware) " +"type
            • %% -> a single %
            " +msgstr "" +"

            Este é o \"cabeçalho\" para a janela de autenticação do KDM. Você pode " +"querer colocar aqui alguma saudação ou informação sobre o sistema " +"operacional.

            O KDM substituirá os seguintes pares de caracteres pelos " +"respectivos conteúdos:

            • %d -> tela atual
            • %h -> nome da " +"máquina, possivelmente com o nome de domínio
            • %n -> nome da máquina, " +"muito provavelmente sem o nome de domínio
            • %s -> o sistema " +"operacional
            • %r -> a versão do sistema operacional
            • %m -> o " +"tipo de máquina (hardware)
            • %% -> um simples %
            " + +#: kdm-dlg.cpp:92 +msgid "Logo area:" +msgstr "Área de logotipo:" + +#: kdm-dlg.cpp:97 +msgctxt "logo area" +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: kdm-dlg.cpp:98 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Mostrar r&elógio" + +#: kdm-dlg.cpp:99 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Mostrar &logotipo" + +#: kdm-dlg.cpp:110 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." +msgstr "" +"Você pode escolher exibir um logotipo personalizado (ver abaixo), um relógio " +"ou nenhum logotipo." + +#: kdm-dlg.cpp:116 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logotipo:" + +#: kdm-dlg.cpp:127 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Clique aqui para escolher uma imagem que será exibida pelo KDM. Você também " +"pode arrastar e soltar uma imagem para este botão (ex. do Konqueror)." + +#: kdm-dlg.cpp:138 +msgid "Dialog &position:" +msgstr "&Posição do diálogo:" + +#: kdm-dlg.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Houve um erro ao carregar a imagem:\n" +"%1\n" +"Ela não será salva." + +#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Bem-vindo ao %s em %n" + +#: kdm-dlg.cpp:295 +msgid "" +"

            KDM - Dialog

            Here you can configure the basic appearance of the KDM " +"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc." +msgstr "" +"

            KDM - Diálogo

            Aqui você pode configurar a aparência básica do " +"gerenciador de autenticação do KDM em modo de diálogo, isto é, uma frase de " +"saudação, um ícone, etc." + +#: kdm-gen.cpp:47 +msgctxt "@title:group 'man locale' ..." +msgid "Locale" +msgstr "Localização" + +#: kdm-gen.cpp:56 +msgid "&Language:" +msgstr "&Idioma:" + +#: kdm-gen.cpp:58 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Aqui você pode escolher o idioma usado pelo KDM. Esta configuração não afeta " +"as configurações pessoais do usuário que terão efeito após a autenticação." + +#: kdm-gen.cpp:65 +msgctxt "@title:group" +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: kdm-gen.cpp:70 +msgid "" +"&Use themed greeter\n" +"(Warning: poor accessibility)" +msgstr "" +"&Usar uma tela de boas-vindas com tema\n" +"(Aviso: baixa acessibilidade)" + +#: kdm-gen.cpp:73 +msgid "" +"Enable this if you would like to use a themed Login Manager.
            Note that " +"the themed greeter is challenged accessibility-wise (keyboard usage), and " +"themes may lack support for features like a user list or alternative " +"authentication methods." +msgstr "" +"Ative isto se quiser usar um gerenciador de inicialização com " +"temas.
            Lembre-se de que a tela de boas-vindas com temas poderá ter " +"problemas de acessibilidade (uso do teclado) e os temas poderão não ter o " +"suporte para funcionalidades como uma lista de usuários ou métodos de " +"autenticação alternativos." + +#: kdm-gen.cpp:80 kdm-gen.cpp:91 kdm-users.cpp:114 +msgid "default" +msgstr "padrão" + +#: kdm-gen.cpp:85 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "E&stilo da interface gráfica:" + +#: kdm-gen.cpp:87 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Você pode escolher aqui um estilo GUI básico que será usado apenas pelo KDM." + +#: kdm-gen.cpp:95 +msgid "Color sche&me:" +msgstr "Esque&ma de cores:" + +#: kdm-gen.cpp:97 +msgid "" +"You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Você pode escolher aqui um esquema de cores que será usado apenas pelo KDM." + +#: kdm-gen.cpp:100 +msgctxt "@title:group" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: kdm-gen.cpp:107 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Isto modifica a fonte usada para todos os textos do gerenciador de " +"autenticação, exceto para a saudação e para as mensagens de falha." + +#: kdm-gen.cpp:110 +msgctxt "... font" +msgid "&General:" +msgstr "&Geral:" + +#: kdm-gen.cpp:114 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." +msgstr "" +"Isto altera a fonte que é usada para mensagens de falha no gerenciador de " +"autenticação." + +#: kdm-gen.cpp:116 +msgctxt "font for ..." +msgid "&Failure:" +msgstr "&Falhas:" + +#: kdm-gen.cpp:120 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Isto modifica a fonte usada para a saudação do gerenciador de autenticação." + +#: kdm-gen.cpp:122 +msgctxt "font for ..." +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Saudação:" + +#: kdm-gen.cpp:124 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Usar anti-aliasing para as fontes" + +#: kdm-gen.cpp:126 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Se você marcar esta opção e o seu servidor X possuir a extensão Xft, as " +"fontes usarão anti-aliasing (fontes suavizadas) no diálogo de autenticação." + +#: kdm-shut.cpp:45 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Permitir desligamento" + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgctxt "shutdown request origin" +msgid "&Local:" +msgstr "&Local:" + +#: kdm-shut.cpp:51 kdm-shut.cpp:59 +msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown" +msgid "Everybody" +msgstr "Todos" + +#: kdm-shut.cpp:52 kdm-shut.cpp:60 +msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown" +msgid "Only Root" +msgstr "Somente o root" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:61 +msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown" +msgid "Nobody" +msgstr "Ninguém" + +#: kdm-shut.cpp:57 +msgctxt "shutdown request origin" +msgid "&Remote:" +msgstr "&Remoto:" + +#: kdm-shut.cpp:64 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:
            • Everybody: everybody can shutdown the " +"computer using KDM
            • Only root: KDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password
            • Nobody: " +"nobody can shutdown the computer using KDM
            " +msgstr "" +"Aqui você pode selecionar quem terá permissão para desligar o computador " +"usando o KDM. Você pode especificar valores diferentes para displays locais " +"(console) e remotos. Os possíveis valores são:
            • Todos: todo " +"mundo pode desligar o computador usando o KDM
            • Somente " +"root: o KDM permitirá o desligamento somente após o usuário ter entrado " +"com senha de root
            • Ninguém: ninguém pode desligar o " +"computador usando o KDM
            " + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgctxt "@title:group shell commands for shutdown" +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgctxt "command for ..." +msgid "H&alt:" +msgstr "Deslig&ar:" + +#: kdm-shut.cpp:81 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"O comando para iniciar o desligamento do sistema. O valor típico é: " +"/sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:86 +msgctxt "command for ..." +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Re&iniciar:" + +#: kdm-shut.cpp:90 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"O comando para iniciar o processo de reinicialização do sistema. O valor " +"típico é: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgctxt "boot manager" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kdm-shut.cpp:99 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Grub2" +msgstr "Grub2" + +#: kdm-shut.cpp:101 +msgid "Burg" +msgstr "Burg" + +#: kdm-shut.cpp:103 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:105 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Gerenciador de inicialização:" + +#: kdm-shut.cpp:108 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Habilite as opções de boot no diálogo \"Desligar...\"." + +#: kdm-theme.cpp:98 +msgctxt "@title:column" +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: kdm-theme.cpp:99 +msgctxt "@title:column" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kdm-theme.cpp:103 +msgid "" +"This is a list of installed themes.\n" +"Click the one to be used." +msgstr "" +"Esta é uma lista dos temas instalados.\n" +"Clique naquele a ser usado." + +#: kdm-theme.cpp:111 +msgid "This is a screen shot of what KDM will look like." +msgstr "Esta é uma imagem de como ficará o KDM." + +#: kdm-theme.cpp:119 +msgid "This contains information about the selected theme." +msgstr "Isto contém informações sobre o tema selecionado." + +#: kdm-theme.cpp:123 +msgctxt "@action:button" +msgid "Install &new theme" +msgstr "Instalar &novo tema" + +#: kdm-theme.cpp:124 +msgid "This will install a theme into the theme directory." +msgstr "Isto irá instalar um tema na pasta de temas." + +#: kdm-theme.cpp:128 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Remove theme" +msgstr "&Remover tema" + +#: kdm-theme.cpp:129 +msgid "This will remove the selected theme." +msgstr "Isto irá remover o tema selecionado." + +#: kdm-theme.cpp:133 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Get New Themes" +msgstr "&Obter novos temas" + +#: kdm-theme.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Copyright: %1
            " +msgstr "Copyright: %1
            " + +#: kdm-theme.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrição: %1" + +#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" + +#: kdm-theme.cpp:244 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou digite o URL do tema" + +#: kdm-theme.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Unable to find the KDM theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema do KDM %1." + +#: kdm-theme.cpp:265 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to download the KDM theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Não foi possível obter o pacote de tema do KDM.\n" +"Verifique se o endereço %1 está correto." + +#: kdm-theme.cpp:288 +msgid "The file is not a valid KDM theme archive." +msgstr "O arquivo não é um pacote de tema do KDM válido." + +#: kdm-theme.cpp:291 +msgctxt "@title:window" +msgid "Installing KDM themes" +msgstr "Instalando temas do KDM" + +#: kdm-theme.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Unpacking %1 theme" +msgstr "Descompactando o tema %1 " + +#: kdm-theme.cpp:315 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Installing the themes" +msgstr "Instalando os temas " + +#: kdm-theme.cpp:324 +msgid "There were errors while installing the following themes:\n" +msgstr "Ocorreram erros durante a instalação dos seguintes temas:\n" + +#: kdm-theme.cpp:363 +msgid "Are you sure you want to remove the following themes?" +msgstr "Tem certeza de que deseja remover os seguintes temas?" + +#: kdm-theme.cpp:364 +msgctxt "@title:window" +msgid "Remove themes?" +msgstr "Remover os temas?" + +#: kdm-theme.cpp:377 +msgid "There were errors while deleting the following themes:\n" +msgstr "Ocorreram erros durante a exclusão dos seguintes temas:\n" + +#: kdm-users.cpp:111 +msgid "" +"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM." +msgstr "" +"O usuário 'nobody' não existe. A apresentação de imagens do usuário não irá " +"funcionar no KDM." + +#: kdm-users.cpp:117 +msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'" +msgid "System U&IDs" +msgstr "UIDs do &sistema" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly excluded in " +"\"Inverse selection\" mode." +msgstr "" +"O usuários com UID (identificação numérica do usuário) fora desse intervalo " +"não serão listados pelo KDM e por este diálogo de configuração. Note que " +"usuários com UID 0 (tipicamente o root) não serão afetados por isto, e devem " +"ser explicitamente excluídos no modo \"Seleção inversa\"." + +#: kdm-users.cpp:125 +msgctxt "UIDs" +msgid "Below:" +msgstr "Abaixo de:" + +#: kdm-users.cpp:132 +msgctxt "UIDs" +msgid "Above:" +msgstr "Acima de:" + +#: kdm-users.cpp:145 +msgctxt "@title:group" +msgid "Users" +msgstr "Usuários" + +#: kdm-users.cpp:146 +msgctxt "... of users" +msgid "Show list" +msgstr "Mostrar lista" + +#: kdm-users.cpp:148 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, o KDM mostrará uma lista de usuários, " +"para que os usuários possam clicar em seus nomes e imagens ao invés de " +"digitar." + +#: kdm-users.cpp:150 +msgctxt "user ..." +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completação automática" + +#: kdm-users.cpp:152 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, o KDM irá automaticamente completar os " +"nomes dos usuários, a medida que forem digitados na linha de edição." + +#: kdm-users.cpp:155 +msgctxt "@option:check mode of the user selection" +msgid "Inverse selection" +msgstr "Seleção inversa" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Esta opção especifica como os usuários para as opção \"Mostrar lista\" e " +"\"Complementação automática\" serão selecionados, na lista \"Selecionar " +"usuários e grupos\": se não estiver marcada, selecione somente os usuários " +"marcados, e se estiver marcada, seleciona todos os usuários que não são do " +"sistema, exceto os que estão marcados." + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "Sor&t users" +msgstr "O&rdenar usuários" + +#: kdm-users.cpp:163 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, o KDM ordenará alfabeticamente a lista de " +"usuários. Caso contrário, os usuários serão listados na ordem em que " +"aparecem no arquivo de senhas." + +#: kdm-users.cpp:180 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Selecionar usuários e grupos:" + +#: kdm-users.cpp:184 +msgid "Selected Users" +msgstr "Usuários selecionados" + +#: kdm-users.cpp:186 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"O KDM mostrará todos os usuários marcados. As entradas com um '@' são grupos " +"de usuários. Marcar um grupo é o mesmo que marcar todos os usuários daquele " +"grupo." + +#: kdm-users.cpp:195 +msgid "Excluded Users" +msgstr "Usuários excluídos" + +#: kdm-users.cpp:197 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"O KDM mostrará todos os usuários desmarcados. As entradas com um '@' são " +"grupos de usuários. Marcar um grupo é o mesmo que marcar todos os usuários " +"daquele grupo." + +#: kdm-users.cpp:206 +msgctxt "@title:group source for user faces" +msgid "User Image Source" +msgstr "Origem da imagem do usuário" + +#: kdm-users.cpp:208 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." +msgstr "" +"Aqui você pode especificar onde o KDM obterá as imagens que representarão os " +"usuários. \"Sistema\" representa a pasta global; estas são as figuras que " +"você pode configurar abaixo. \"Usuário\" significa que o KDM deve ler o " +"arquivo $HOME/.face.icon da pasta do usuário. As duas seleções do meio " +"definem a ordem de preferência, caso ambas as fontes estejam disponíveis." + +#: kdm-users.cpp:212 +msgctxt "@option:radio image source" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: kdm-users.cpp:213 +msgctxt "@option:radio image source" +msgid "System, user" +msgstr "Sistema, usuário" + +#: kdm-users.cpp:214 +msgctxt "@option:radio image source" +msgid "User, system" +msgstr "Usuário, sistema" + +#: kdm-users.cpp:215 +msgctxt "@option:radio image source" +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: kdm-users.cpp:230 +msgctxt "@title:group user face assignments" +msgid "User Images" +msgstr "Imagens do usuário" + +#: kdm-users.cpp:232 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "O usuário a quem a imagem abaixo pertence." + +#: kdm-users.cpp:235 +msgid "User:" +msgstr "Usuário:" + +#: kdm-users.cpp:244 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Clique ou solte uma imagem aqui" + +#: kdm-users.cpp:246 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Aqui você pode ver a imagem atribuída ao usuário selecionado na caixa de " +"verificação abaixo. Clique no botão de imagem para selecionar de uma lista " +"de imagens ou arraste e solte sua própria imagem com o botão (p.ex., do " +"Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:250 +msgctxt "@action:button assign default user face" +msgid "R&eset" +msgstr "R&einiciar" + +#: kdm-users.cpp:252 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Clique neste botão para fazer com que o KDM use a imagem padrão para o " +"usuário selecionado." + +#: kdm-users.cpp:351 +msgid "Save image as default?" +msgstr "Salvar a imagem como padrão?" + +#: kdm-users.cpp:360 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error while loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error while saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o salvamento da imagem:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error while removing the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a remoção da imagem:\n" +"%1" + +#: main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)" +msgstr "Não foi possível autenticar/executar a ação: %1 (código %2)" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 não parece ser um arquivo de imagem.\n" +"Por favor, use os arquivos com estas extensões:\n" +"%2" + +#: main.cpp:115 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Módulo de configuração do gerenciador de autenticação do KDE" + +#: main.cpp:117 +msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996-2010 os autores do KDM" + +#: main.cpp:120 +msgid "Thomas Tanghus" +msgstr "Thomas Tanghus" + +#: main.cpp:120 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:121 +msgid "Steffen Hansen" +msgstr "Steffen Hansen" + +#: main.cpp:122 +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: main.cpp:122 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: main.cpp:123 +msgid "Stephen Leaf" +msgstr "Stephen Leaf" + +#: main.cpp:124 +msgid "Igor Krivenko" +msgstr "Igor Krivenko" + +#: main.cpp:127 +msgid "" +"

            Login Manager

            In this module you can configure the various aspects " +"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights.

            General

            On this tab page, " +"you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it " +"should use. The language settings made here have no influence on the user's " +"language settings.

            Dialog

            Here you can configure the look of the " +"\"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. " +"

            Background

            If you want to set a special background for the dialog-" +"based login screen, this is where to do it.

            Themes

            Here you can " +"specify the theme to be used by the Login Manager.

            Shutdown

            Here you " +"can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot " +"manager should be used.

            Users

            On this tab page, you can select which " +"users the Login Manager will offer you for logging in.

            Convenience

            " +"Here you can specify a user to be logged in automatically, users not needing " +"to provide a password to log in, and other convenience features.
            Note " +"that by their nature, these settings are security holes, so use them very " +"carefully." +msgstr "" +"

            Gerenciador de Autenticação

            Neste módulo você pode configurar os " +"diversos aspectos do Gerenciador de Autenticação do KDE. Isto inclui a " +"aparência e o comportamento, assim como os usuários que podem ser " +"selecionados para autenticação. Observe que você pode efetuar mudanças " +"apenas se executar o módulo com privilégios de superusuário. " +"

            Geral

            Nesta aba você pode configurar a aparência do Gerenciador de " +"Autenticação e o idioma que ele deve usar. As configurações de idioma feitas " +"aqui não têm influência nas configurações de idioma do " +"usuário.

            Diálogo

            Aqui você pode configurar a aparência do diálogo " +"baseado no modo \"clássico\" se você escolheu usá-lo.

            Plano de Fundo

            " +"Se você quiser configurar um plano de fundo especial para a tela de " +"autenticação baseada em diálogos, aqui é o lugar para fazer " +"isso.

            Temas

            Aqui você pode especificar o tema a ser usado pelo " +"Gerenciador de Autenticação.

            Desligar

            Aqui você pode especificar " +"quem possui permissão para desligar/reiniciar a máquina, e se um gerenciador " +"de boot deve ser usado.

            Usuários

            Nesta aba, você pode selecionar " +"quais usuários o Gerenciador de Autenticação oferecerá para " +"autenticação.

            Conveniência

            Aqui você pode especificar um usuário " +"para autenticação automática, usuários que não precisam digitar senha, e " +"outras funcionalidades convenientes.
            Note que estas configurações são " +"regras de segurança por natureza, portanto use-as com cuidado." + +#: main.cpp:212 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: main.cpp:218 +msgid "&Dialog" +msgstr "&Diálogo" + +#: main.cpp:223 +msgid "There is no login dialog window in themed mode." +msgstr "Não existe uma janela de autenticação no modo com tema." + +#: main.cpp:229 +msgid "&Background" +msgstr "&Plano de fundo" + +#: main.cpp:234 +msgid "The background cannot be configured separately in themed mode." +msgstr "" +"O plano de fundo não pode ser configurado separadamente no modo com tema." + +#: main.cpp:240 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#: main.cpp:242 +msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab." +msgstr "O modo com tema está desativado. Veja a aba \"Geral\"." + +#: main.cpp:251 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Desligar" + +#: main.cpp:255 +msgid "&Users" +msgstr "&Usuários" + +#: main.cpp:265 +msgid "&Convenience" +msgstr "&Conveniência" + +#: main.cpp:361 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to install new kdmrc file from\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível instalar o novo arquivo kdmrc a partir de\n" +"%1" + +#: main.cpp:366 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to install new backgroundrc file from\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível instalar o novo arquivo backgroundrc a partir de\n" +"%1" + +#: main.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to install new kdmrc file from\n" +"%1\n" +"and new backgroundrc file from\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível instalar o novo arquivo kdmrc a partir de\n" +"%1\n" +"e o novo arquivo backgroundrc a partir de\n" +"%2" + +#: positioner.cpp:98 +msgid "" +"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. " +"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. " +"Note that the actual proportions of the dialog are probably different." +msgstr "" +"Arraste a âncora pra mover o centro do diálogo para a posição desejada. O " +"controle via teclado também é possível: Use as teclas de direção ou Home " +"para centralizar. Observe que as proporções reais do diálogo provavelmente " +"são diferentes." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br, andrealvarenga@gmx.net,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdmgreet.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdmgreet.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdmgreet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdmgreet.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,645 @@ +# tradução do kdmgreet.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:12+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: kgdialog.cpp:57 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Trocar usuário" + +#: kgdialog.cpp:72 +msgid "Canc&el Session" +msgstr "Canc&elar sessão" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&einiciar o servidor X" + +#: kgdialog.cpp:74 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Fechar a conexão" + +#: kgdialog.cpp:85 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Login no console" + +#: kgdialog.cpp:88 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Desligar..." + +#: kgdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "session (location)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kchooser.cpp:59 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Local Login" +msgstr "&Login local" + +#: kchooser.cpp:63 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu de máquinas XDMCP" + +#: kchooser.cpp:73 +msgctxt "@title:column" +msgid "Hostname" +msgstr "Nome da máquina" + +#: kchooser.cpp:74 +msgctxt "@title:column ... of named host" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kchooser.cpp:82 +msgctxt "XDMCP server" +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Máquina:" + +#: kchooser.cpp:84 +msgctxt "@action:button" +msgid "A&dd" +msgstr "A&dicionar" + +#: kchooser.cpp:93 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: kchooser.cpp:95 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Refresh" +msgstr "A&tualizar" + +#: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:800 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:203 +msgctxt "hostname or status" +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Máquina %1 desconhecida" + +#: krootimage.cpp:330 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: krootimage.cpp:331 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Fundo do ambiente bonito para o KDM" + +#: krootimage.cpp:334 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nome do arquivo de configuração" + +#: kconsole.cpp:70 +msgid "*** Cannot connect to console log ***" +msgstr "*** Não foi possível conectar ao registro do console ***" + +#: kconsole.cpp:154 +msgid "" +"\n" +"*** Lost connection with console log ***" +msgstr "" +"\n" +"*** A conexão com o registro do console foi perdida ***" + +#: kgverify.cpp:187 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Nenhum plug-in de widget carregado. Verifique a configuração." + +#: kgverify.cpp:496 +#, kde-format +msgid "" +"Logging in %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Inicializando em %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:500 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" +"Você foi solicitado a alterar sua senha imediatamente (senha muito antiga)." + +#: kgverify.cpp:501 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"Você foi solicitado a alterar sua senha imediatamente (obrigado pelo root)." + +#: kgverify.cpp:502 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Você não está autorizado a acessar o sistema no momento." + +#: kgverify.cpp:503 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Pasta do usuário não disponível." + +#: kgverify.cpp:504 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Logins não são permitidos no momento.\n" +"Tente mais tarde." + +#: kgverify.cpp:505 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Seu shell de login não está listado em /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:506 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Logins como root não são permitidos." + +#: kgverify.cpp:507 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Sua conta expirou. Por favor, contate com o administrador do seu sistema." + +#: kgverify.cpp:517 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Ocorreu um erro crítico.\n" +"Verifique os arquivos de registro do KDM para mais informações\n" +"ou contate com o administrador do seu sistema." + +#: kgverify.cpp:542 +#, kde-format +msgid "Your account expires tomorrow." +msgid_plural "Your account expires in %1 days." +msgstr[0] "Sua conta expira amanhã." +msgstr[1] "Sua conta expira em %1 dias." + +#: kgverify.cpp:544 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Sua conta expira hoje." + +#: kgverify.cpp:550 +#, kde-format +msgid "Your password expires tomorrow." +msgid_plural "Your password expires in %1 days." +msgstr[0] "Sua senha expira amanhã." +msgstr[1] "Sua senha expira em %1 dias." + +#: kgverify.cpp:552 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Sua senha expira hoje." + +#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falha na autenticação" + +#: kgverify.cpp:776 +#, kde-format +msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"O usuário autenticado (%1) não corresponde ao usuário requisitado (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Automatic login in 1 second..." +msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." +msgstr[0] "Login automático em 1 segundo..." +msgstr[1] "Login automático em %1 segundos..." + +#: kgverify.cpp:1079 +msgid "Warning: Caps Lock is on" +msgstr "Aviso: o caps lock está ligado" + +#: kgverify.cpp:1083 +msgid "Change failed" +msgstr "Falha na alteração" + +#: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:919 +msgid "Login failed" +msgstr "O login falhou" + +#: kgverify.cpp:1136 +#, kde-format +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "O tema não pode ser usado com o método de autenticação '%1'." + +#: kgverify.cpp:1173 +msgctxt "@title:window" +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Alterando o sinal de autenticação" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Não foi possível analisar o arquivo de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:79 +#, kde-format +msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" +msgstr "%1 não parece ser um arquivo de tema correto" + +#: themer/kdmlabel.cpp:247 +msgctxt "@action:button" +msgid "Lan_guage" +msgstr "_Idioma" + +#: themer/kdmlabel.cpp:248 +msgctxt "@action:button" +msgid "Session _Type" +msgstr "_Tipo de sessão" + +#: themer/kdmlabel.cpp:249 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#. i18n("Actions"); +#: themer/kdmlabel.cpp:250 +msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" +msgid "Disconn_ect" +msgstr "Descon_ectar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:251 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: themer/kdmlabel.cpp:252 +msgctxt "@action:button" +msgid "Power o_ff" +msgstr "_Desligar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:254 +msgctxt "@action:button" +msgid "Re_boot" +msgstr "_Reiniciar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:255 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Remote login" +msgstr "Login _remoto" + +#: themer/kdmlabel.cpp:256 +msgid "Caps Lock is enabled" +msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" + +#: themer/kdmlabel.cpp:257 +msgid "User %u will log in in %t" +msgstr "O usuário %u iniciará a sessão em %t" + +#: themer/kdmlabel.cpp:258 +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bem-vindo ao %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:259 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domínio:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:260 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome do usuário:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:261 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:262 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Login" +msgstr "_Login" + +#: themer/kdmlabel.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "will login in ..." +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: themer/kdmlabel.cpp:301 +#, no-c-format +msgctxt "date format" +msgid "%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: kdmshutdown.cpp:90 +msgid "Root authorization required." +msgstr "É necessária autorização do root." + +#: kdmshutdown.cpp:122 +msgctxt "@action:inmenu verb" +msgid "&Schedule..." +msgstr "Ag&endar..." + +#: kdmshutdown.cpp:264 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tipo de desligamento" + +#: kdmshutdown.cpp:268 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Desligar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:272 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reiniciar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:298 +msgctxt "@title:group ... of shutdown" +msgid "Scheduling" +msgstr "Agendamento" + +#: kdmshutdown.cpp:302 +msgid "&Start:" +msgstr "&Início:" + +#: kdmshutdown.cpp:306 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Tempo &limite:" + +#: kdmshutdown.cpp:309 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forçar após o tempo limite" + +#: kdmshutdown.cpp:357 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "A data de início digitada é inválida." + +#: kdmshutdown.cpp:366 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "A data limite digitada é inválida." + +#: kdmshutdown.cpp:480 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Desligar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:487 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:497 +#, kde-format +msgctxt "current option in boot loader" +msgid "%1 (current)" +msgstr "%1 (atual)" + +#: kdmshutdown.cpp:508 +msgctxt "@action:button verb" +msgid "&Schedule..." +msgstr "Ag&endar..." + +#: kdmshutdown.cpp:587 +msgid "" +"
            Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " +"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " +"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " +"logs in in the first place.
            " +msgstr "" +"
            A mudança para o modo de console irá encerrar todos os servidores X " +"locais e deixará você apenas com as sessões do console. O modo gráfico será " +"retomado automaticamente 10 segundos após a última sessão do console " +"terminar ou após 40 segundos, caso ninguém se autentique na primeira " +"situação.
            " + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Desligar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Trocar para o console" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reiniciar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +#, kde-format +msgid "
            (Next boot: %1)" +msgstr "
            (Próxima inicialização: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:633 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Interromper as sessões ativas:" + +#: kdmshutdown.cpp:634 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Sem permissão para interromper as sessões ativas:" + +#: kdmshutdown.cpp:645 +msgctxt "@title:column" +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: kdmshutdown.cpp:646 +msgctxt "@title:column ... of session" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kdmshutdown.cpp:688 +msgid "Cancel pending shutdown:" +msgstr "Cancelar o desligamento pendente:" + +#: kdmshutdown.cpp:689 +msgid "No permission to cancel pending shutdown:" +msgstr "Sem permissão para cancelar o desligamento pendente:" + +#: kdmshutdown.cpp:695 +msgctxt "start of shutdown:" +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: kdmshutdown.cpp:701 +msgctxt "timeout of shutdown:" +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: kdmshutdown.cpp:712 +msgctxt "owner of shutdown:" +msgid "console user" +msgstr "usuário do console" + +#: kdmshutdown.cpp:714 +msgctxt "owner of shutdown:" +msgid "control socket" +msgstr "socket de controle" + +#: kdmshutdown.cpp:717 +msgid "turn off computer" +msgstr "desligar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:718 +msgid "restart computer" +msgstr "reiniciar o computador" + +#: kdmshutdown.cpp:721 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Próxima inicialização: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +#, kde-format +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Proprietário: %1\n" +"Tipo: %2%5\n" +"Início: %3\n" +"Tempo limite: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:726 +msgctxt "after timeout:" +msgid "abort all sessions" +msgstr "interromper todas as sessões" + +#: kdmshutdown.cpp:728 +msgctxt "after timeout:" +msgid "abort own sessions" +msgstr "interromper as próprias sessões" + +#: kdmshutdown.cpp:729 +msgctxt "after timeout:" +msgid "cancel shutdown" +msgstr "cancelar o desligamento" + +#: kdmshutdown.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Após o tempo limite: %1" + +#: utils.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "user: ..." +msgid "%2: TTY login" +msgid_plural "%2: %1 TTY logins" +msgstr[0] "%2: login em TTY" +msgstr[1] "%2: %1 logins em TTY" + +#: utils.cpp:99 +msgctxt "... session" +msgid "Unused" +msgstr "Não usado" + +#: utils.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "user: session type" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "... host" +msgid "X login on %1" +msgstr "Sessão do X em %1" + +#: kgreeter.cpp:481 +msgctxt "@item:inlistbox session type" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: kgreeter.cpp:482 +msgctxt "@item:inlistbox session type" +msgid "Failsafe" +msgstr "À prova de falhas" + +#: kgreeter.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu session type" +msgid "%1 (previous)" +msgstr "%1 (anterior)" + +#: kgreeter.cpp:620 +#, kde-format +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"O tipo de sessão salvo '%1' não é mais válido.\n" +"Selecione um novo tipo ou será usado o 'padrão'." + +#: kgreeter.cpp:743 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Alerta: esta é uma sessão insegura" + +#: kgreeter.cpp:745 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Este terminal não necessita de autorização do X.\n" +"Isto significa que qualquer um pode conectar-se a ele,\n" +"abrir janelas nele ou interceptar sua entrada." + +#: kgreeter.cpp:797 +msgctxt "@action:button" +msgid "L&ogin" +msgstr "L&ogin" + +#: kgreeter.cpp:831 kgreeter.cpp:968 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tipo de sessão" + +#: kgreeter.cpp:836 kgreeter.cpp:974 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Método de autenticação" + +#: kgreeter.cpp:841 kgreeter.cpp:979 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Remote Login" +msgstr "Login &remoto" + +#: kdmconfig.cpp:131 +msgctxt "" +"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " +"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" +msgid "[fix kdmrc]" +msgstr "[corrigir o kdmrc]" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdontchangethehostname.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdontchangethehostname.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdontchangethehostname.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kdontchangethehostname.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:24+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: khostname.cpp:72 +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Erro: a variável de ambiente HOME não está definida.\n" + +#: khostname.cpp:82 +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Erro: a variável de ambiente DISPLAY não está definida.\n" + +#: khostname.cpp:217 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: khostname.cpp:218 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Informa o KDE sobre alterações no nome de máquina" + +#: khostname.cpp:219 +msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" +msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" + +#: khostname.cpp:220 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: khostname.cpp:220 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: khostname.cpp:223 +msgid "Old hostname" +msgstr "Nome da máquina antigo" + +#: khostname.cpp:224 +msgid "New hostname" +msgstr "Nome de máquina novo" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Luiz Fernando Ranghetti, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,Luiz " +"Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,645 @@ +# tradução do keditbookmarks.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: keditbookmarks\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:17+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: actionsimpl.cpp:97 +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: actionsimpl.cpp:103 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: actionsimpl.cpp:109 +msgid "C&hange Location" +msgstr "A<erar localização" + +#: actionsimpl.cpp:115 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Alterar &comentário" + +#: actionsimpl.cpp:121 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Alterar íco&ne..." + +#: actionsimpl.cpp:125 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Atualizar Favicon" + +#: actionsimpl.cpp:129 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordenação recursiva" + +#: actionsimpl.cpp:134 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova pasta..." + +#: actionsimpl.cpp:140 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Novo favorito" + +#: actionsimpl.cpp:144 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Inserir separador" + +#: actionsimpl.cpp:149 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenar al&fabeticamente" + +#: actionsimpl.cpp:154 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Definir c&omo pasta da barra de ferramentas" + +#: actionsimpl.cpp:158 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandir todas as pastas" + +#: actionsimpl.cpp:162 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Recolher todas &as pastas" + +#: actionsimpl.cpp:167 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Abrir n&o Konqueror" + +#: actionsimpl.cpp:172 +msgid "Check &Status" +msgstr "Verificar &status" + +#: actionsimpl.cpp:176 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Verificar st&atus: Tudo" + +#: actionsimpl.cpp:180 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Atualizar todos os &Favicons" + +#: actionsimpl.cpp:184 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Cancelar verificações" + +#: actionsimpl.cpp:188 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Cancelar atualização dos &Favicons" + +#: actionsimpl.cpp:194 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importar favoritos do &Netscape..." + +#: actionsimpl.cpp:200 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importar favoritos do &Opera..." + +#: actionsimpl.cpp:210 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importar favoritos do &Galeon..." + +#: actionsimpl.cpp:216 +msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." +msgstr "Importar favoritos do &KDE 2 ou KDE 3..." + +#: actionsimpl.cpp:222 +msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." +msgstr "Importar favoritos do &Internet Explorer..." + +#: actionsimpl.cpp:228 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importar favoritos do &Mozilla..." + +#: actionsimpl.cpp:233 +msgid "Export &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exportar para os favoritos do &Netscape" + +#: actionsimpl.cpp:238 +msgid "Export &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportar para os favoritos do &Opera..." + +#: actionsimpl.cpp:243 +msgid "Export &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportar os favoritos para &HTML..." + +#: actionsimpl.cpp:247 +msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." +msgstr "Exportar para os favoritos do &Internet Explorer..." + +#: actionsimpl.cpp:252 +msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportar para os favoritos do &Mozilla..." + +#: actionsimpl.cpp:298 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Listagem de favoritos em HTML" + +#: actionsimpl.cpp:342 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Cut Items" +msgstr "Recortar itens" + +#: actionsimpl.cpp:367 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: actionsimpl.cpp:377 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Criar nova pasta de favoritos" + +#: actionsimpl.cpp:378 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova pasta:" + +#: actionsimpl.cpp:504 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordenação recursiva" + +#: actionsimpl.cpp:518 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenar alfabeticamente" + +#: actionsimpl.cpp:526 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete Items" +msgstr "Excluir itens" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:240 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:248 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:256 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:263 +msgid "First viewed:" +msgstr "Primeira visualização:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:266 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Última visualização:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:269 +msgid "Times visited:" +msgstr "Número de visitas:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net,,,," + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:26 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:35 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:38 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:41 +msgid "&Folder" +msgstr "&Pasta" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (bookmark) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 +#. i18n: ectx: Menu (bookmark) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:44 +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Favoritos" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:50 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:53 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:47 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#: importers.h:102 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: importers.h:112 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: importers.h:133 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: importers.h:143 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: importers.h:153 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: importers.h:165 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: kbookmarkmerger.cpp:39 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: kbookmarkmerger.cpp:40 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Mescla os favoritos instalados por terceiros com os favoritos do usuário" + +#: kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: kbookmarkmerger.cpp:43 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: kbookmarkmerger.cpp:43 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kbookmarkmerger.cpp:49 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Pasta onde procurar por favoritos extras" + +#: importers.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importar favoritos de %1" + +#: importers.cpp:60 +#, kde-format +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Favoritos de %1" + +#: importers.cpp:92 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Importar como uma nova subpasta ou substituir todos os favoritos atuais?" + +#: importers.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1 Import" +msgstr "Importação do %1" + +#: importers.cpp:94 +msgid "As New Folder" +msgstr "Como pasta nova" + +#: importers.cpp:94 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: importers.cpp:199 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Arquivos de favoritos do Galeon (*.xbel)" + +#: importers.cpp:208 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Arquivos de favoritos do KDE (*.xml)" + +#: exporters.cpp:48 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Meus favoritos" + +#: faviconupdater.cpp:87 +#, kde-format +msgid "%1; no HTML component found (%2)" +msgstr "%1; não foi encontrado nenhum componente HTML (%2)" + +#: testlink.cpp:76 +msgid "Checking..." +msgstr "Verificando..." + +#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: kebsearchline.cpp:273 +msgid "Search Columns" +msgstr "Pesquisar colunas" + +#: kebsearchline.cpp:276 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Todas as colunas visíveis" + +#: kebsearchline.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "Column number %1" +msgid "Column No. %1" +msgstr "Coluna nº %1" + +#: kebsearchline.cpp:680 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&esquisar:" + +#: main.cpp:68 +#, kde-format +msgid "" +"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Outra instância do %1 já está em execução. Deseja realmente abrir outra " +"instância ou continuar o trabalho na atual?\n" +"Infelizmente, as visualizações duplicadas são apenas para leitura." + +#: main.cpp:71 +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: main.cpp:72 +msgid "Run Another" +msgstr "Executar outra" + +#: main.cpp:73 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continuar na mesma" + +#: main.cpp:96 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor de favoritos" + +#: main.cpp:97 +msgid "Bookmark Organizer and Editor" +msgstr "Editor e organizador de favoritos" + +#: main.cpp:99 +msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" +msgstr "Copyright 2000-2007, desenvolvedores do KDE" + +#: main.cpp:100 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:100 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor inicial" + +#: main.cpp:101 +msgid "Alexander Kellett" +msgstr "Alexander Kellett" + +#: main.cpp:101 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:108 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Mozilla" + +#: main.cpp:109 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Importar favoritos de um arquivo no formato do Netscape (4.x e posterior)" + +#: main.cpp:110 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Importar favoritos de um arquivo no formato dos Favoritos do Internet " +"Explorer" + +#: main.cpp:111 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Opera" + +#: main.cpp:112 +msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" +msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do KDE2" + +#: main.cpp:113 +msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" +msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Galeon" + +#: main.cpp:114 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportar favoritos para um arquivo no formato do Mozilla" + +#: main.cpp:115 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Exportar favoritos para um arquivo no formato do Netscape (4.x e posterior)" + +#: main.cpp:116 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportar favoritos para um arquivo em formato HTML imprimível" + +#: main.cpp:117 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Exportar favoritos para um arquivo no formato dos Favoritos do Internet " +"Explorer" + +#: main.cpp:118 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportar favoritos para um arquivo no formato do Opera" + +#: main.cpp:119 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Abrir na posição indicada no arquivo de favoritos" + +#: main.cpp:120 +msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" +msgstr "Defina o título legível para o usuário, por exemplo, \"Konsole\"" + +#: main.cpp:121 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ocultar todas as funções relacionadas com o navegador" + +#: main.cpp:122 +msgid "" +"A unique name that represents this bookmark collection, usually the " +"kinstance name.\n" +"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " +"KFileDialog bookmarks, etc.\n" +"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" +msgstr "" +"Um nome único que represente esta coleção de favoritos; normalmente é o nome " +"da kinstance.\n" +"Deverá ser \"konqueror\" para os favoritos do Konqueror, \"kfile\" para os " +"favoritos do KFileDialog, etc.\n" +"A localização final do objeto D-Bus é /KBookmarkManager/dbusObjectName" + +#: main.cpp:125 +msgid "File to edit" +msgstr "Arquivo a editar" + +#: main.cpp:166 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Você só pode indicar uma única opção --export." + +#: main.cpp:171 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Você só pode indicar uma única opção --import." + +#: favicons.cpp:72 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Atualizando favicon..." + +#: kbookmarkmodel/model.cpp:116 +msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: kbookmarkmodel/model.cpp:220 +msgctxt "@title:column name of a bookmark" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kbookmarkmodel/model.cpp:224 +msgctxt "@title:column name of a bookmark" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kbookmarkmodel/model.cpp:228 +msgctxt "@title:column comment for a bookmark" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kbookmarkmodel/model.cpp:232 +msgctxt "@title:column status of a bookmark" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Insert Separator" +msgstr "Inserir separador" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Criar favorito" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar pasta" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Copy %1" +msgstr "Copiar %1" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Icon Change" +msgstr "Alteração do ícone" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Title Change" +msgstr "Alteração do título" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "URL Change" +msgstr "Alteração da URL" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Comment Change" +msgstr "Alteração do comentário" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Move %1" +msgstr "Mover %1" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Definir como barra de ferramentas de favoritos" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Copy Items" +msgstr "Copiar itens" + +#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Move Items" +msgstr "Mover itens" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfileaudiopreview4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfileaudiopreview4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfileaudiopreview4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfileaudiopreview4.po 2012-06-19 11:08:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# tradução do kfileaudiopreview4.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfileaudiopreview4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:19+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: mediacontrols_p.h:51 +msgid "start playback" +msgstr "Iniciar reprodução" + +#: mediacontrols_p.h:56 +msgid "pause playback" +msgstr "pausar reprodução" + +#: kfileaudiopreview.cpp:86 +msgid "Play &automatically" +msgstr "Reproduzir &automaticamente" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_avi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_avi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_avi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_avi.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +# tradução do kfile_avi.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002. +# Gustavo Pichorim Boiko , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_avi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:36+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kfile_avi.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: kfile_avi.cpp:59 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: kfile_avi.cpp:62 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: kfile_avi.cpp:64 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de quadros" + +#: kfile_avi.cpp:65 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kfile_avi.cpp:67 +msgid "Video Codec" +msgstr "Codec de vídeo" + +#: kfile_avi.cpp:68 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Codec de áudio" + +#: kfile_avi.cpp:436 kfile_avi.cpp:525 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kfile_avi.cpp:530 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_dds.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_dds.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_dds.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_dds.po 2012-06-19 11:09:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +# tradução do kfile_dds.po para Brazilian Portuguese +# +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dds\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 22:12+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kfile_dds.cpp:192 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: kfile_dds.cpp:196 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_dds.cpp:200 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: kfile_dds.cpp:203 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de bits" + +#: kfile_dds.cpp:206 +msgid "Mipmap Count" +msgstr "Contagem de Mipmap" + +#: kfile_dds.cpp:208 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile_dds.cpp:209 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de cor" + +#: kfile_dds.cpp:210 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_dds.cpp:251 +msgid "Cube Map Texture" +msgstr "Textura de mapa de cubo" + +#: kfile_dds.cpp:254 +msgid "Volume Texture" +msgstr "Textura de volume" + +#: kfile_dds.cpp:258 +msgid "2D Texture" +msgstr "Textura 2D" + +#: kfile_dds.cpp:264 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Sem compressão" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po 2012-06-19 11:09:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +# tradução de kfile_drgeo.po para Brazilian portuguese +# tradução de kfile_drgeo.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_drgeo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:37 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:39 +msgid "Figures" +msgstr "Figuras" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:40 +msgid "Texts" +msgstr "Textos" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:41 +msgid "Macros" +msgstr "Macros" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:44 +msgctxt "Translators: what this drgeo file contains" +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:71 +msgid "Figure" +msgstr "Figura" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:85 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_exr.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_exr.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_exr.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_exr.po 2012-06-19 11:09:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,253 @@ +# tradução do kfile_exr.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_exr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 22:13+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kfile_exr.cpp:72 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: kfile_exr.cpp:73 +msgid "Format Version" +msgstr "Versão do formato" + +#: kfile_exr.cpp:74 +msgid "Tiled Image" +msgstr "Imagem ladrilhada" + +#: kfile_exr.cpp:75 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_exr.cpp:79 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Dimensões da miniatura" + +#: kfile_exr.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_exr.cpp:83 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kfile_exr.cpp:87 +msgid "Standard Attributes" +msgstr "Atributos padrão" + +#: kfile_exr.cpp:88 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: kfile_exr.cpp:89 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: kfile_exr.cpp:90 +msgid "Capture Date" +msgstr "Data da captura" + +#: kfile_exr.cpp:91 +msgid "UTC Offset" +msgstr "Correção UTC" + +#: kfile_exr.cpp:92 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tempo de exposição" + +#: kfile_exr.cpp:94 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: kfile_exr.cpp:95 kfile_exr.cpp:103 +msgctxt "Metres" +msgid "m" +msgstr "m" + +#: kfile_exr.cpp:96 +msgid "X Density" +msgstr "Densidade X" + +#: kfile_exr.cpp:97 +msgctxt "Pixels Per Inch" +msgid " ppi" +msgstr " ppp" + +#: kfile_exr.cpp:98 +msgid "White Luminance" +msgstr "Luminosidade branca" + +#: kfile_exr.cpp:99 +msgctxt "Candelas per square metre" +msgid " Nits" +msgstr " Nits" + +#: kfile_exr.cpp:100 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitude" + +#: kfile_exr.cpp:101 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitude" + +#: kfile_exr.cpp:102 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitude" + +#: kfile_exr.cpp:104 +msgid "ISO Speed" +msgstr "Velocidade ISO" + +#: kfile_exr.cpp:105 +msgid "Aperture" +msgstr "Abertura" + +#: kfile_exr.cpp:108 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_exr.cpp:109 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kfile_exr.cpp:110 kfile_exr.cpp:117 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kfile_exr.cpp:111 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kfile_exr.cpp:112 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kfile_exr.cpp:113 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: kfile_exr.cpp:114 +msgid "NX" +msgstr "NX" + +#: kfile_exr.cpp:115 +msgid "NY" +msgstr "NY" + +#: kfile_exr.cpp:116 +msgid "NZ" +msgstr "NZ" + +#: kfile_exr.cpp:118 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: kfile_exr.cpp:119 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kfile_exr.cpp:120 +msgid "materialID" +msgstr "ID do material" + +#: kfile_exr.cpp:121 +msgid "objectID" +msgstr "ID do objeto" + +#: kfile_exr.cpp:122 +msgid "renderID" +msgstr "ID da renderização" + +#: kfile_exr.cpp:123 +msgid "pixelCover" +msgstr "Cobrir pixel" + +#: kfile_exr.cpp:124 +msgid "velX" +msgstr "velX" + +#: kfile_exr.cpp:125 +msgid "velY" +msgstr "velY" + +#: kfile_exr.cpp:126 +msgid "packedRGBA" +msgstr "RGBA empacotado" + +#: kfile_exr.cpp:130 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: kfile_exr.cpp:131 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_exr.cpp:132 +msgid "Line Order" +msgstr "Ordem da linha" + +#: kfile_exr.cpp:136 +msgid "3dsMax Details" +msgstr "Detalhes 3dsMax" + +#: kfile_exr.cpp:137 +msgid "Local Time" +msgstr "Hora local" + +#: kfile_exr.cpp:138 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do sistema" + +#: kfile_exr.cpp:139 +msgid "Plugin Version" +msgstr "Versão do plug-in" + +#: kfile_exr.cpp:140 +msgid "EXR Version" +msgstr "Versão EXR" + +#: kfile_exr.cpp:141 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nome do computador" + +#: kfile_exr.cpp:297 +msgid "No compression" +msgstr "Sem compressão" + +#: kfile_exr.cpp:300 +msgid "Run Length Encoding" +msgstr "Executar a codificação do comprimento" + +#: kfile_exr.cpp:303 +msgid "zip, individual scanlines" +msgstr "zip, linhas individuais" + +#: kfile_exr.cpp:306 +msgid "zip, multi-scanline blocks" +msgstr "zip, multibloco" + +#: kfile_exr.cpp:309 +msgid "piz compression" +msgstr "compressão piz" + +#: kfile_exr.cpp:318 +msgid "increasing Y" +msgstr "aumentando Y" + +#: kfile_exr.cpp:321 +msgid "decreasing Y" +msgstr "diminuindo Y" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_flac.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_flac.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_flac.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_flac.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,100 @@ +# tradução do kfile_flac.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Feiipe Arruda , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2003, 2004. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_flac\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:24+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kfile_flac.cpp:78 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_flac.cpp:84 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_flac.cpp:88 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_flac.cpp:92 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kfile_flac.cpp:95 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: kfile_flac.cpp:98 +msgid "Track Number" +msgstr "Número da faixa" + +#: kfile_flac.cpp:101 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_flac.cpp:104 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_flac.cpp:107 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kfile_flac.cpp:110 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kfile_flac.cpp:113 +msgid "Copyright" +msgstr "Direitos autorais" + +#: kfile_flac.cpp:122 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: kfile_flac.cpp:125 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_flac.cpp:127 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: kfile_flac.cpp:128 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_flac.cpp:130 +msgid "Sample Width" +msgstr "Largura da amostragem" + +#: kfile_flac.cpp:131 +msgid " bits" +msgstr " bits" + +#: kfile_flac.cpp:133 +msgid "Average Bitrate" +msgstr "Taxa de bits média" + +#: kfile_flac.cpp:137 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_flac.cpp:139 +msgid "Length" +msgstr "Duração" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_kig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_kig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_kig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_kig.po 2012-06-19 11:09:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kfile_kig.po to Brazilian Portuguese +# tradução de kfile_kig.po para Brazilian portuguese +# tradução de kfile_kig.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_kig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 00:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:46 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:47 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:48 +msgid "Compatibility Version" +msgstr "Versão compatível" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:49 +msgid "Coordinate System" +msgstr "Sistema de coordenadas" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:50 +msgid "Grid" +msgstr "Grade" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:51 +msgid "Axes" +msgstr "Eixos" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:52 +msgid "Compressed" +msgstr "Comprimido" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:111 +msgctxt "Translators: Not Available" +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "%1 represents Kig version" +msgid "%1 (as the version)" +msgstr "%1 (versão)" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:137 kfile/kfile_kig.cpp:145 kfile/kfile_kig.cpp:148 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:137 kfile/kfile_kig.cpp:145 kfile/kfile_kig.cpp:148 +msgid "No" +msgstr "Não" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mail.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mail.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mail.po 2012-06-19 11:08:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +# tradução do kfile_mail.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_mail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:27+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: mailendanalyzer.cpp:49 +msgid "mailendanalyzer" +msgstr "mailendanalyzer" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mp3.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mp3.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mp3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mp3.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,109 @@ +# tradução do kfile_mp3.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Gustavo Pichorim Boiko , 2003. +# Feilipe Arruda , 2003. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_mp3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:23+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kfile_mp3.cpp:54 +msgid "ID3 Tag" +msgstr "Etiqueta ID3" + +#: kfile_mp3.cpp:61 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_mp3.cpp:65 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_mp3.cpp:69 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kfile_mp3.cpp:72 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: kfile_mp3.cpp:75 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_mp3.cpp:79 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: kfile_mp3.cpp:82 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: kfile_mp3.cpp:87 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: kfile_mp3.cpp:89 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_mp3.cpp:90 +msgid "MPEG " +msgstr "MPEG " + +#: kfile_mp3.cpp:92 +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#: kfile_mp3.cpp:93 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: kfile_mp3.cpp:94 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: kfile_mp3.cpp:97 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_mp3.cpp:99 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: kfile_mp3.cpp:100 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kfile_mp3.cpp:102 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_mp3.cpp:103 +msgid "Copyright" +msgstr "Direitos autorais" + +#: kfile_mp3.cpp:104 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: kfile_mp3.cpp:105 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: kfile_mp3.cpp:108 +msgid "Emphasis" +msgstr "Ênfase" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mpc.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mpc.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mpc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_mpc.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,95 @@ +# tradução do kfile_mpc.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_mpc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:24+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kfile_mpc.cpp:61 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_mpc.cpp:67 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_mpc.cpp:71 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_mpc.cpp:75 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kfile_mpc.cpp:78 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: kfile_mpc.cpp:81 +msgid "Track Number" +msgstr "Número da faixa" + +#: kfile_mpc.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_mpc.cpp:87 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_mpc.cpp:90 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kfile_mpc.cpp:93 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kfile_mpc.cpp:96 +msgid "Copyright" +msgstr "Direitos autorais" + +#: kfile_mpc.cpp:105 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: kfile_mpc.cpp:108 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_mpc.cpp:110 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_mpc.cpp:112 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: kfile_mpc.cpp:113 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_mpc.cpp:115 +msgid "Average Bitrate" +msgstr "Taxa de bits média" + +#: kfile_mpc.cpp:119 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_mpc.cpp:121 +msgid "Length" +msgstr "Duração" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_ogg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_ogg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_ogg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_ogg.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,113 @@ +# tradução do kfile_ogg.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002. +# Gustavo Pichorim Boiko , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ogg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:24+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kfile_ogg.cpp:49 kfile_ogg.cpp:85 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_ogg.cpp:50 kfile_ogg.cpp:123 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_ogg.cpp:51 kfile_ogg.cpp:89 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kfile_ogg.cpp:52 +msgid "Tracknumber" +msgstr "Número da faixa" + +#: kfile_ogg.cpp:53 kfile_ogg.cpp:81 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_ogg.cpp:54 kfile_ogg.cpp:104 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kfile_ogg.cpp:55 kfile_ogg.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_ogg.cpp:56 kfile_ogg.cpp:92 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: kfile_ogg.cpp:57 kfile_ogg.cpp:98 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_ogg.cpp:58 kfile_ogg.cpp:107 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kfile_ogg.cpp:59 kfile_ogg.cpp:110 +msgid "Copyright" +msgstr "Direitos autorais" + +#: kfile_ogg.cpp:75 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_ogg.cpp:95 +msgid "Track Number" +msgstr "Número da faixa" + +#: kfile_ogg.cpp:120 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: kfile_ogg.cpp:124 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_ogg.cpp:126 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: kfile_ogg.cpp:127 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_ogg.cpp:129 +msgid "Upper Bitrate" +msgstr "Taxa de bits superior" + +#: kfile_ogg.cpp:131 kfile_ogg.cpp:135 kfile_ogg.cpp:139 kfile_ogg.cpp:145 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_ogg.cpp:133 +msgid "Lower Bitrate" +msgstr "Taxa de bits inferior" + +#: kfile_ogg.cpp:137 +msgid "Nominal Bitrate" +msgstr "Taxa de bits nominal" + +#: kfile_ogg.cpp:141 +msgid "Average Bitrate" +msgstr "Taxa de bits média" + +#: kfile_ogg.cpp:147 +msgid "Length" +msgstr "Duração" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_pnm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_pnm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_pnm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_pnm.po 2012-06-19 11:09:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ +# tradução de kfile_pnm.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfile_pnm.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pnm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 22:07+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kfile_pnm.cpp:28 +msgid "plain" +msgstr "simples" + +#: kfile_pnm.cpp:29 +msgid "raw" +msgstr "não processado" + +#: kfile_pnm.cpp:50 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_pnm.cpp:52 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: kfile_pnm.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_pnm.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de bits" + +#: kfile_pnm.cpp:60 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,112 @@ +# tradução do kfile.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-07 10:01+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: fileprops.cpp:230 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: fileprops.cpp:231 +msgid "A command-line tool to read and modify metadata of files." +msgstr "" +"Uma ferramenta de linha de comando para ler e modificar os metadados dos " +"arquivos." + +#: fileprops.cpp:232 +msgid "(c) 2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "(c) 2002, Carsten Pfeiffer" + +#: fileprops.cpp:236 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: fileprops.cpp:245 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Não imprimir o tipo MIME dos arquivos indicados" + +#: fileprops.cpp:247 +msgid "List all supported metadata keys." +msgstr "Lista todas as chaves de metadados suportadas." + +#: fileprops.cpp:249 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Lista todas as chaves de metadados que têm um valor nos arquivos indicados." + +#: fileprops.cpp:252 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Não imprime um aviso quando mais de um arquivo foi especificado e eles não " +"tiverem o mesmo tipo MIME." + +#: fileprops.cpp:255 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Imprime todos os valores de metadados, disponíveis nos arquivos indicados." + +#: fileprops.cpp:257 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " +"the given file(s)" +msgstr "" +"Abre um diálogo de propriedades do KDE para permitir a visualização e " +"modificação dos metadados dos arquivos indicados" + +#: fileprops.cpp:259 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" +"separated list of keys" +msgstr "" +"Imprime o valor da 'chave' dos arquivos indicados. A 'chave' pode ser também " +"uma lista de chaves separadas por vírgulas" + +#: fileprops.cpp:261 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Tenta modificar o valor 'valor' para a chave 'chave' de metadados dos " +"arquivos indicados" + +#: fileprops.cpp:263 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "O arquivo (ou conjunto de arquivos) sobre os quais atuar." + +#: fileprops.cpp:277 +msgid "No files specified" +msgstr "Nenhum arquivo indicado" + +#: fileprops.cpp:297 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Não é possível determinar os metadados" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Mario A. " +"C. Silva (Exp4nsion)" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com,,,,marioancelmo@gmail.com" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_raw.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_raw.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_raw.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_raw.po 2012-06-19 11:09:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kfile_raw.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_raw\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 22:07+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kcamerarawplugin.cpp:98 +msgid "Image Info" +msgstr "Informações da imagem" + +#: kcamerarawplugin.cpp:101 +msgid "Camera Manufacturer" +msgstr "Fabricante da câmera" + +#: kcamerarawplugin.cpp:103 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modelo da câmera" + +#: kcamerarawplugin.cpp:105 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfilereplace.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfilereplace.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfilereplace.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfilereplace.po 2012-06-19 11:08:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1315 @@ +# tradução do kfilereplace.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcus Gama , 2003, 2005. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Marks , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Marcus Gama , 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilereplace\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:37+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: configurationclasses.cpp:168 +#, kde-format +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Linha:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" + +#: kfilereplace.cpp:51 +msgid "Could not load the KFileReplace part." +msgstr "Não foi possível carregar o componente KFileReplace." + +#: kfilereplace.cpp:58 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "Não foi possível encontrar o componente KFileReplace." + +#: kfilereplacelib.cpp:95 +#, kde-format +msgid "1 byte" +msgid_plural "%1 bytes" +msgstr[0] "1 byte" +msgstr[1] "%1 bytes" + +#: kfilereplacelib.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo %1 e carregar a lista dos " +"textos. Este arquivo não parece ser um arquivo 'kfr' antigo ou ele é " +"inválido." + +#: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Não foi possível ler os dados." + +#: kfilereplacelib.cpp:147 +msgid "Out of memory." +msgstr "Memória insuficiente." + +#: kfilereplacepart.cpp:110 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kfilereplacepart.cpp:159 +msgid "Search completed." +msgstr "Pesquisa concluída." + +#: kfilereplacepart.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"You have selected %1 as the encoding of the files.
            Selecting " +"the correct encoding is very important as if you have files that have some " +"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those " +"files.

            In case you do not know the encoding of your files, select " +"utf8 and enable the creation of backup files. This setting " +"will autodetect utf8 and utf16 files, but the changed files " +"will be converted to utf8.
            " +msgstr "" +"Você selecionou %1 como codificação dos arquivos.
            A seleção " +"correta da codificação é muito importante, porque se você tiver arquivos com " +"outra codificação que não a selecionada, uma substituição poderá corromper " +"os arquivos.

            No caso de não saber a codificação dos seus " +"arquivos, selecione utf8 e ative a criação de cópias de " +"segurança. Esta opção irá detectar automaticamente os arquivos utf8 e " +"utf16, mas os arquivos alterados serão convertidos para " +"utf8.
            " + +#: kfilereplacepart.cpp:172 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Aviso de codificação do arquivo" + +#: kfilereplacepart.cpp:181 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "Substituindo arquivos (simulação)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:182 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Strings substituídas (simulação)" + +#: kfilereplacepart.cpp:186 +msgid "Replacing files..." +msgstr "Substituindo arquivos..." + +#: kfilereplacepart.cpp:187 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Strings substituídas" + +#: kfilereplacepart.cpp:241 +msgid "Stopping..." +msgstr "Interrompendo..." + +#: kfilereplacepart.cpp:255 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "Não existem resultados a salvar: a lista de resultados está vazia." + +#: kfilereplacepart.cpp:259 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: kfilereplacepart.cpp:259 +msgid "Save Report" +msgstr "Salvar relatório" + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +#, kde-format +msgid "A folder or a file named %1 already exists." +msgstr "Já existe uma pasta ou um arquivo com o nome %1." + +#: kfilereplacepart.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Cannot create the %1 folder." +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1." + +#: kfilereplacepart.cpp:356 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "Strings do KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: kfilereplacepart.cpp:357 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Carregar strings do arquivo" + +#: kfilereplacepart.cpp:390 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Não foi possível abrir as pastas." + +#: kfilereplacepart.cpp:523 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Ferramenta de pesquisa e substituição em lote." + +#: kfilereplacepart.cpp:527 +msgid "" +"(C) 1999-2002 François Dupoux\n" +"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" +"(C) 2004 Emiliano Gulmini" +msgstr "" +"(C) 1999-2002 François Dupoux\n" +"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" +"(C) 2004 Emiliano Gulmini" + +#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32 +msgid "Part of the KDEWebDev module." +msgstr "Parte do módulo KDEWebDev." + +#: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37 +msgid "François Dupoux" +msgstr "François Dupoux" + +#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "Autor original da ferramenta KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36 +msgid "Emiliano Gulmini" +msgstr "Emiliano Gulmini" + +#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Manutenção atual, limpeza e reescrita do código" + +#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35 +msgid "Andras Mantia" +msgstr "Andras Mantia" + +#: kfilereplacepart.cpp:535 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Co-manutenção, criação da KPart" + +#: kfilereplacepart.cpp:537 +msgid "Heiko Goller" +msgstr "Heiko Goller" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Original german translator" +msgstr "Tradução original para alemão" + +#: kfilereplacepart.cpp:548 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "" +"Desculpe, atualmente a componente do KFileReplace só funciona para arquivos " +"locais." + +#: kfilereplacepart.cpp:548 +msgid "Non Local File" +msgstr "Nenhum arquivo local" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Personalizar a sessão de pesquisa/substituição..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Search" +msgstr "Pe&squisar" + +#: kfilereplacepart.cpp:588 +msgid "S&imulate" +msgstr "S&imular" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Sto&p" +msgstr "&Parar" + +#: kfilereplacepart.cpp:597 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "Cri&ar arquivo de relatório..." + +#: kfilereplacepart.cpp:602 +msgid "&Add String..." +msgstr "&Adicionar string..." + +#: kfilereplacepart.cpp:606 +msgid "&Delete String" +msgstr "&Excluir string" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "&Limpar lista de strings" + +#: kfilereplacepart.cpp:612 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Editar a string selecionada..." + +#: kfilereplacepart.cpp:615 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "Salvar a li&sta de strings num arquivo..." + +#: kfilereplacepart.cpp:618 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "&Carregar a lista de strings de um arquivo..." + +#: kfilereplacepart.cpp:622 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "&Carregar os arquivos de strings recentes" + +#: kfilereplacepart.cpp:626 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&Inverter string atual (pesquisar <--> substituir)" + +#: kfilereplacepart.cpp:629 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&Inverter todas as strings (pesquisar <--> substituir)" + +#: kfilereplacepart.cpp:634 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&Incluir subpastas" + +#: kfilereplacepart.cpp:637 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "Criar &cópias de segurança" + +#: kfilereplacepart.cpp:640 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "Diferenciar maiú&sculas de minúsculas" + +#: kfilereplacepart.cpp:643 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "Ativar os &comandos na string de substituição: [$comando:opção$]" + +#: kfilereplacepart.cpp:646 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "Habilitar as expressões ®ulares" + +#: kfilereplacepart.cpp:649 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "Configurar &KFileReplace..." + +#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "&Editar no Quanta" + +#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "Abrir &pasta pai" + +#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: kfilereplacepart.cpp:673 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "E&xpandir árvore" + +#: kfilereplacepart.cpp:676 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&Reduzir árvore" + +#: kfilereplacepart.cpp:679 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "&Sobre o KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:682 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "&Manual do KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:685 +msgid "&Report Bug" +msgstr "&Relatar erro" + +#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179 +#: kfilereplacepart.cpp:1399 +#, kde-format +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura." + +#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 para escrita." + +#: kfilereplacepart.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to replace the string %1 with the string " +"%2?" +msgstr "Deseja substituir a string %1 com o texto %2?" + +#: kfilereplacepart.cpp:1266 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Confirmar substituição" + +#: kfilereplacepart.cpp:1267 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kfilereplacepart.cpp:1268 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Não substituir" + +#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510 +#, kde-format +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Linha:%2, Col:%3 - \"%1\"" + +#: kfilereplacepart.cpp:1576 +#, kde-format +msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo %1 e carregar a lista de " +"strings." + +#: kfilereplacepart.cpp:1584 +#, kde-format +msgid "" +"File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that " +"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules " +"files by simply saving them with kfilereplace." +msgstr "" +"O arquivo %1 não parece estar no novo formato kfr. Lembre-se que " +"o formato kfr antigo vai em breve ser abandonado. Você pode converter os " +"seus arquivos antigos simplesmente salvando-os com o kfilereplace." + +#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kfilereplacepart.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"The format of kfr files has been changed; attempting to load %1. " +"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-" +"and-replace list of strings?" +msgstr "" +"O formato do arquivo kfr foi modificado; tentando carregar %1. " +"Para mais detalhes consulte o manual do KFilereplace. Deseja carregar uma " +"lista de textos a procurar e substituir?" + +#: kfilereplacepart.cpp:1604 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: kfilereplacepart.cpp:1604 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Não carregar" + +#: kfilereplacepart.cpp:1693 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Não existem strings para pesquisar e substituir." + +#: kfilereplacepart.cpp:1706 +#, kde-format +msgid "The main folder of the project %1 does not exist." +msgstr "A pasta principal do projeto %1 não existe." + +#: kfilereplacepart.cpp:1714 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied in the main folder of the project:
            %1
            " +msgstr "" +"O acesso à pasta principal do projeto fo negado:
            %1
            " + +#: kfilereplaceview.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot invert string %1, because the search string would be " +"empty." +msgstr "" +"Não é possível inverter a string %1, uma vez que o texto de " +"procura ficaria vazio." + +#: kfilereplaceview.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Deseja realmente excluir o %1?" + +#: kfilereplaceview.cpp:411 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "Nenhum texto para salvar pois a lista está vazia." + +#: kfilereplaceview.cpp:435 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "Strings do KFileReplace" + +#: kfilereplaceview.cpp:436 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Salvar strings para arquivo" + +#: kfilereplaceview.cpp:447 +#, kde-format +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "O arquivo %1 não pode ser salvo." + +#: kfilereplaceview.cpp:518 +msgid "Open &With..." +msgstr "Abrir &com..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Pasta do projeto" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "" +"You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "" +"Você deve preencher as listas (localização e filtro) antes de continuar." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." +msgstr "Algumas caixas de edição estão vazias na página Proprietário." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "O tamanho mínimo é maior que o tamanho máximo." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Ferramenta de pesquisa e substituição em lote" + +#: main.cpp:31 +msgid "KFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" +"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" +"(C) 1999-2002 François Dupoux" +msgstr "" +"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" +"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" +"(C) 1999-2002 François Dupoux" + +#: main.cpp:35 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "Autor da 'shell', criador da KPart, co-manutenção" + +#: main.cpp:44 +msgid "Starting folder" +msgstr "Pasta inicial" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Marcelo Alvarenga,Fábio Nogueira,Henrique Marks,Laudeci Oliveira,Luiz " +"Fernando Ranghetti,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"marcus.gama@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,henriquemarks@gmail.com,laudeci@gmail.com,," + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace) +#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:29 +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Pesquisar/&substituir" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (strings) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Strings" +msgstr "&Strings" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (results) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultados" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (options) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Options" +msgstr "&Opções" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:137 rc.cpp:323 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:23 +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal do KFileReplace" + +#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:26 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:16 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) +#: rc.cpp:32 +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Inserir strings para pesquisar/substituir" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) +#: rc.cpp:35 +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Escolher modo de adição de strings" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Modo de pesquisa e substituição" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Search only mode" +msgstr "Modo de pesquisa apenas" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:44 +msgid "Search for:" +msgstr "Pesquisar por:" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:47 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView) +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:107 rc.cpp:113 +msgid "Search For" +msgstr "Pesquisar por" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:110 +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir por" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:398 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:329 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:146 rc.cpp:332 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:423 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:89 rc.cpp:206 rc.cpp:224 report.cpp:116 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 report.cpp:117 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:74 report.cpp:124 +msgid "Old Size" +msgstr "Tamanho antigo" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:77 report.cpp:125 +msgid "New Size" +msgstr "Novo tamanho" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:80 report.cpp:56 +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Strings substituídas" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:101 report.cpp:128 +msgid "Owner User" +msgstr "Usuário proprietário" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:104 report.cpp:129 +msgid "Owner Group" +msgstr "Grupo proprietário" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:95 report.cpp:120 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:98 +msgid "Found Strings" +msgstr "Strings encontradas" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:427 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) +#: rc.cpp:116 +msgid "Green means ready" +msgstr "Verde significa pronto" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:430 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed) +#: rc.cpp:119 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:454 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) +#: rc.cpp:122 +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "Amarelo significa aguardar enquanto a lista é ordenada" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:457 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed) +#: rc.cpp:125 +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Por favor, aguarde enquanto a lista é ordenada" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:478 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) +#: rc.cpp:128 +msgid "Red means scanning files" +msgstr "Vermelho significa procurando nos arquivos" + +#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:513 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:131 +msgid "Scanned files:" +msgstr "Arquivos procurados:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:16 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) +#: rc.cpp:134 +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Pesquisar e substituir em arquivos" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:140 +msgid "Search Now" +msgstr "Pesquisar agora" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:143 +msgid "Search Later" +msgstr "Pesquisar mais tarde" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:142 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:149 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:153 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:152 +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Opções da pasta de inicialização" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:155 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:158 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:209 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox) +#: rc.cpp:161 +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "" +"Insira um local de pesquisa aqui. Você poderá usar o botão do caminho de " +"pesquisa." + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:164 +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&Incluir subpastas" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:269 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:167 +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Pesquisar/substituir strings" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:170 +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:173 +msgid "Replace:" +msgstr "Substituir:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:308 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:272 +msgid "General Options" +msgstr "Opções gerais" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:179 +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Habilitar expressões ®ulares" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:182 +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "Fazer &backup em vez de sobrescrever" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:185 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Diferen&ciar maiúsculas de minúsculas" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:188 +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Habilitar co&mandos nas strings de substituição" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:278 +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Sufixo da cópia de backup:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:383 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:194 rc.cpp:296 +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Codificação dos arquivos:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:395 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:157 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:299 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:406 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:200 +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Filtragem de propriedade" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:203 +msgid "User: " +msgstr "Usuário: " + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:428 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:227 +msgid "ID (Number)" +msgstr "ID (Número)" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:447 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:218 +msgid "Equals To" +msgstr "Igual à" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:476 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:221 +msgid "Is Not" +msgstr "Não é" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:521 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:230 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:547 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:233 +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Filtro de data de acesso" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:574 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:236 +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Datas válidas para:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:582 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:239 +msgid "Accessed after:" +msgstr "Acessados após:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:242 +msgid "Accessed before: " +msgstr "Acessados antes: " + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:606 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:245 +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Último acesso de escrita" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:611 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) +#: rc.cpp:248 +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Último acesso de leitura" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:716 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:251 +msgid "Size Filtering" +msgstr "Filtro de tamanho" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:743 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:254 +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "Tamanho mín&imo:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:751 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:257 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamanho máximo:" + +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:801 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:809 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:260 rc.cpp:263 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:16 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) +#: rc.cpp:266 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:269 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:275 +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Habilitar comandos nas strings de substituição" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:281 +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "Av&isar em caso de erro" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:284 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:287 +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Recursivo (pesquisar/substituir em todas as subpastas)" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:290 +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Habilitar e&xpressões regulares" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:293 +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Fazer cópia de &backup" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:168 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:302 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções avançadas" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:305 +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Ignorar arquivos ocultos e pastas" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:308 +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Seguir links s&imbólicos" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:311 +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "" +"Durante a pesquisa, parar na primeira string encontrada (mais rápido mas sem " +"detalhes)" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:314 +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "" +"Não mostrar o arquivo se nenhuma string for encontrada ou substituída" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:317 +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de confirmação" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:320 +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Confirmar antes de substituir cada string" + +#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:326 +msgid "&Default Values" +msgstr "&Valores padrão" + +#: report.cpp:43 report.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1." + +#: report.cpp:57 +msgid "Replace with" +msgstr "Substituir por" + +#: report.cpp:61 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Número total do ocorrências" + +#: report.cpp:62 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:70 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "Relatório do KFileReplace" + +#: report.cpp:75 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Tabela de strings de pesquisa/substituição" + +#: report.cpp:78 +msgid "Search for" +msgstr "Pesquisar por" + +#: report.cpp:113 +msgid "Results Table" +msgstr "Tabela de resultados" + +#: report.cpp:203 +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" + +#: report.cpp:205 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: report.cpp:207 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Total de ocorrências" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " +"changes depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Mostra as estatísticas das suas operações. Deve-se notar que o conteúdo das " +"colunas muda dependendo do tipo de operação que está sendo realizada." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Mostra uma lista de strings para procurar (e se foi selecionado, mostra " +"também as strings para substituir). Use o diálogo \"adicionar strings \" " +"para editar sua lista de strings ou clique duas vezes na string." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by " +"hand or use the search button." +msgstr "" +"Pasta base para operações de procurar/substituir. Insira o caminho aqui ou " +"use o botão de procura." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "Curingas do shell. Exemplo: \"*.html;*.txt;*.xml\"." + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " +"you do not want a minimum size limit." +msgstr "" +"Insira o tamanho mínimo do arquivo que se quer procurar, ou deixe a opção " +"desmarcada para não verificar o tamanho mínimo do arquivo." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " +"you do not want a maximum size limit." +msgstr "" +"Insira o tamanho máximo do arquivo que se quer procurar, ou deixe a opção " +"desmarcada para não verificar o tamanho máximo do arquivo." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " +"leave it unchecked if you do not want a minimum limit." +msgstr "" +"Insira o valor mínimo da data de acesso do arquivo que se quer procurar, ou " +"deixe a opção desmarcada para não verificar o este valor mínimo." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " +"leave it unchecked if you do not want a maximum limit." +msgstr "" +"Insira o valor máximo da data de acesso do arquivo que se quer procurar, ou " +"deixe a opção desmarcada para não verificar o este valor máximo." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +" \"reading\" to use the date of the last access." +msgstr "" +"Selecionar \"escrevendo\" se quiser usar a data da última modificação ou " +"\"lendo\" para a data do último acesso." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "Valor mínimo para a data de acesso." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "Valor máximo para a data de acesso." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Insira aqui a string de pesquisa." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Insira aqui a string de substituição." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "" +"Habilitar esta opção para pesquisas que diferenciam maiúsculas de minúsculas." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "Habilitar esta opção para também pesquisar nas subpastas." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "" +"Habilitar esta opção quando se está pesquisando por uma string e a única " +"informação relevante é saber se esta string está ou não no arquivo atual." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a " +"normal folder or file." +msgstr "" +"Se marcado, o kfilereplace encontrar um link simbólico tratar este como uma " +"pasta normal ou arquivo." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "Habilitar esta opção para ignorar arquivos ou pastas ocultos." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in " +"which no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Se esta opção está habilitada. KFR irá mostrar até os nomes dos arquivos na " +"qual a string foi encontrada ou substituída." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note " +"that a complex regular expression could affect speed performance." +msgstr "" +"Permite-lhe aplicar expressões regulares do Qt na string de busca. Observe " +"que uma expressão regular complexa pode afetar o desempenho da pesquisa." + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with " +"the uid of the user." +msgstr "" +"Habilitar \"comandos\". Por exemplo: se a string de pesquisa é \"usuario\" e " +"a string de substituição é o comando \"[$user:uid$]\", o KFR irá substituir " +"o \"usuario\" pelo uid do usuário." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "Habilitar esta opção para deixar os arquivos originais intactos." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "" +"Habilitar esta opção para ser pedida confirmação para cada substituição de " +"string." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making " +"any changes to files." +msgstr "" +"Habilitar esta opção para simular a substituição, por exemplo, sem efetivar " +"as alterações nos arquivos." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Selecionar modo somente procura." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Selecionar modo procura-substitui." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Inserir aqui a string de pesquisa." + +#: whatthis.h:99 +msgid "" +"Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "" +"Inserir aqui a string que será usada para substituir a string de pesquisa." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_rgb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_rgb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_rgb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_rgb.po 2012-06-19 11:09:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,87 @@ +# tradução do kfile_rgb.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rgb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 22:06+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kfile_rgb.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_rgb.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile_rgb.cpp:51 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: kfile_rgb.cpp:53 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_rgb.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de bits" + +#: kfile_rgb.cpp:60 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de cor" + +#: kfile_rgb.cpp:61 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_rgb.cpp:64 +msgctxt "percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)" +msgid "Shared Rows" +msgstr "Linhas compartilhadas" + +#: kfile_rgb.cpp:123 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de cinza" + +#: kfile_rgb.cpp:125 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Escala de cinza/alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:127 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_rgb.cpp:129 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:132 +msgctxt "Compression" +msgid "Uncompressed" +msgstr "Sem compressão" + +#: kfile_rgb.cpp:136 +msgctxt "Compression" +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Codificação RLE" + +#: kfile_rgb.cpp:158 +msgctxt "SharedRows" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kfile_rgb.cpp:160 +msgctxt "Compression" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_rpm.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_rpm.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_rpm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_rpm.po 2012-06-19 11:08:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +# tradução do kfile_rpm.po para Brazilian Portuguese +# Fernando Boaglio , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# Copyright (C) 2003, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rpm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-30 22:54+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kfile_rpm.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_rpm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile_rpm.cpp:48 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_rpm.cpp:49 +msgid "Release" +msgstr "Lançamento" + +#: kfile_rpm.cpp:50 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kfile_rpm.cpp:52 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kfile_rpm.cpp:53 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kfile_rpm.cpp:55 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: kfile_rpm.cpp:56 +msgid "Packager" +msgstr "Empacotador" + +#: kfile_rpm.cpp:57 +msgid "Archive Offset" +msgstr "Deslocamento de arquivo" + +#: kfile_rpm.cpp:58 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_rpm.cpp:61 +msgid "All tags" +msgstr "Todas as marcas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfileshare.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfileshare.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfileshare.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfileshare.po 2012-06-19 11:08:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,78 @@ +# Tradução do kfileshare.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Waldemar Silva Júnior , 2005. +# Waldemar Silva Júnior , 2005. +# Henrique Marks , 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfileshare\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:16+0000\n" +"Last-Translator: Waldemar Silva Junior \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaChk) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:3 +msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)" +msgstr "Compartilhar com S&amba (Microsoft Windows)" + +#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:6 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaAllowGuestChk) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:9 +msgid "Allow Guests" +msgstr "Permitir convidados" + +#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:40 +msgid "---" +msgstr "---" + +#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:41 +msgid "Full Control" +msgstr "Controle total" + +#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:42 +msgid "Read Only" +msgstr "Somente leitura" + +#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:43 +msgid "Deny" +msgstr "Recusar" + +#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:61 +msgid "&Share" +msgstr "&Compartilhar" + +#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:73 +msgid "Samba is not installed on your system." +msgstr "O Samba não está instalado no seu sistema." + +#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:76 +msgid "Install Samba..." +msgstr "Instalar Samba..." + +#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"There is already a share with the name %1.
            Please " +"choose another name.
            " +msgstr "" +"Já existe uma compartilhamento com o nome %1.
            " +"Especifique outro nome.
            " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_sid.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_sid.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_sid.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_sid.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +# tradução do kfile_sid.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_sid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:22+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kfile_sid.cpp:51 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_sid.cpp:55 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_sid.cpp:59 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_sid.cpp:63 +msgid "Copyright" +msgstr "Direitos autorais" + +#: kfile_sid.cpp:68 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: kfile_sid.cpp:70 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_sid.cpp:71 +msgid "PSID v" +msgstr "PSID v" + +#: kfile_sid.cpp:73 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Número de canções" + +#: kfile_sid.cpp:74 +msgid "Start Song" +msgstr "Canção inicial" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_theora.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_theora.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_theora.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_theora.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +# tradução do kfile_theora.po para Brazilian Portuguese +# +# Henrique Salvador Cabral Marks , 2005. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_theora\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:36+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kfile_theora.cpp:70 +msgid "Video Details" +msgstr "Detalhes do vídeo" + +#: kfile_theora.cpp:72 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: kfile_theora.cpp:75 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: kfile_theora.cpp:78 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de quadros" + +#: kfile_theora.cpp:80 +msgid "Target Bitrate" +msgstr "Taxa de bits alvo" + +#: kfile_theora.cpp:82 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: kfile_theora.cpp:86 +msgid "Audio Details" +msgstr "Detalhes do áudio" + +#: kfile_theora.cpp:88 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_theora.cpp:90 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de amostragem" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_tiff.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_tiff.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_tiff.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_tiff.po 2012-06-19 11:09:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,214 @@ +# tradução do kfile_tiff.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tiff\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 22:05+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kfile_tiff.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_tiff.cpp:47 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_tiff.cpp:50 +msgid "Copyright" +msgstr "Direitos autorais" + +#: kfile_tiff.cpp:52 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de cor" + +#: kfile_tiff.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_tiff.cpp:58 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: kfile_tiff.cpp:61 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de bits" + +#: kfile_tiff.cpp:64 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_tiff.cpp:66 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: kfile_tiff.cpp:68 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kfile_tiff.cpp:70 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_tiff.cpp:73 +msgid "Fax Pages" +msgstr "Páginas de fax" + +#: kfile_tiff.cpp:76 +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" + +#: kfile_tiff.cpp:78 +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +#: kfile_tiff.cpp:79 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: kfile_tiff.cpp:89 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tiff.cpp:91 +msgid "Palette color" +msgstr "Cores da paleta" + +#: kfile_tiff.cpp:93 +msgid "Transparency mask" +msgstr "Máscara de transparência" + +#: kfile_tiff.cpp:95 +msgid "Color separations" +msgstr "Separações de cor" + +#: kfile_tiff.cpp:97 +msgid "YCbCr" +msgstr "YCbCr" + +#: kfile_tiff.cpp:99 +msgid "CIE Lab" +msgstr "Lab. CIE" + +#: kfile_tiff.cpp:102 +msgid "ITU Lab" +msgstr "Lab. ITU" + +#: kfile_tiff.cpp:105 +msgid "LOGL" +msgstr "LOGL" + +#: kfile_tiff.cpp:107 +msgid "LOGLUV" +msgstr "LOGLUV" + +#: kfile_tiff.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kfile_tiff.cpp:112 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:114 +msgid "G3 Fax" +msgstr "G3 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:116 +msgid "G4 Fax" +msgstr "G4 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:118 +msgid "LZW" +msgstr "LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:120 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: kfile_tiff.cpp:122 +msgid "JPEG DCT" +msgstr "JPEG DCT" + +#: kfile_tiff.cpp:125 +msgid "Adobe Deflate" +msgstr "Compressão da Adobe" + +#: kfile_tiff.cpp:128 +msgid "NeXT 2-bit RLE" +msgstr "RLE de 2 bits da NeXT" + +#: kfile_tiff.cpp:130 +msgid "RLE Word" +msgstr "RLE Word" + +#: kfile_tiff.cpp:132 +msgid "Packbits" +msgstr "Packbits" + +#: kfile_tiff.cpp:134 +msgid "Thunderscan RLE" +msgstr "Thunderscan RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:136 +msgid "IT8 CT w/padding" +msgstr "IT8 CT c/preenchimento" + +#: kfile_tiff.cpp:138 +msgid "IT8 linework RLE" +msgstr "IT8 linework RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:140 +msgid "IT8 monochrome" +msgstr "IT8 monocromático" + +#: kfile_tiff.cpp:142 +msgid "IT8 binary lineart" +msgstr "IT8 lineart binário" + +#: kfile_tiff.cpp:144 +msgid "Pixar 10-bit LZW" +msgstr "LZW de 10 bits da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:146 +msgid "Pixar 11-bit ZIP" +msgstr "ZIP de 11 bits da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:148 +msgid "Pixar deflate" +msgstr "Compressão da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:150 +msgid "Kodak DCS" +msgstr "DCS da Kodak" + +#: kfile_tiff.cpp:152 +msgid "ISO JBIG" +msgstr "ISO JBIG" + +#: kfile_tiff.cpp:154 +msgid "SGI log luminance RLE" +msgstr "RLE de luminância da SGI" + +#: kfile_tiff.cpp:156 +msgid "SGI log 24-bit packed" +msgstr "24 bits da SGI empacotado" + +#: kfile_tiff.cpp:251 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_wav.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_wav.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_wav.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_wav.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +# tradução do kfile_wav.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002. +# Gustavo Pichorim Boiko , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_wav\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-07 09:56+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kfile_wav.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: kfile_wav.cpp:59 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamanho da amostragem" + +#: kfile_wav.cpp:60 +msgid " bits" +msgstr " bits" + +#: kfile_wav.cpp:62 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: kfile_wav.cpp:63 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_wav.cpp:65 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_wav.cpp:67 +msgid "Length" +msgstr "Duração" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_xps.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_xps.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_xps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfile_xps.po 2012-06-19 11:09:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,64 @@ +# tradução do kfile_xps.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xps\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 18:21+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kfile_xps.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_xps.cpp:43 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_xps.cpp:45 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kfile_xps.cpp:46 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_xps.cpp:48 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_xps.cpp:50 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" + +#: kfile_xps.cpp:52 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kfile_xps.cpp:56 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Dimensões da miniatura" + +#: kfile_xps.cpp:60 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de criação" + +#: kfile_xps.cpp:61 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfile_xps.cpp:66 +msgid "Number of Documents" +msgstr "Número de documentos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfindpart.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfindpart.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfindpart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfindpart.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,599 @@ +# tradução do kfindpart.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Marcus Gama , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kfinddlg.cpp:51 +msgctxt "@title:window" +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Procurar arquivos/pastas" + +#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 +msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" +msgid "Idle." +msgstr "Ocioso." + +#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 +#, kde-format +msgid "one file found" +msgid_plural "%1 files found" +msgstr[0] "um arquivo encontrado" +msgstr[1] "%1 arquivos encontrados" + +#: kfinddlg.cpp:177 +msgid "Searching..." +msgstr "Pesquisando..." + +#: kfinddlg.cpp:204 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: kfinddlg.cpp:208 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Especifique um caminho completo no campo \"Procurar em\"." + +#: kfinddlg.cpp:213 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Não foi possível localizar a pasta especificada." + +#: kfindtreeview.cpp:52 +msgid "Read-write" +msgstr "Leitura e gravação" + +#: kfindtreeview.cpp:53 +msgid "Read-only" +msgstr "Somente leitura" + +#: kfindtreeview.cpp:54 +msgid "Write-only" +msgstr "Somente gravação" + +#: kfindtreeview.cpp:55 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Inacessível" + +#: kfindtreeview.cpp:74 +msgctxt "file name column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfindtreeview.cpp:76 +msgctxt "name of the containing folder" +msgid "In Subfolder" +msgstr "Na subpasta" + +#: kfindtreeview.cpp:78 +msgctxt "file size column" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kfindtreeview.cpp:80 +msgctxt "modified date column" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfindtreeview.cpp:82 +msgctxt "file permissions column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kfindtreeview.cpp:84 +msgctxt "first matching line of the query string in this file" +msgid "First Matching Line" +msgstr "Primeira linha relacionada" + +#: kfindtreeview.cpp:353 +msgid "&Open containing folder(s)" +msgstr "Abrir o l&ocal da(s) pasta(s)" + +#: kfindtreeview.cpp:357 +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: kfindtreeview.cpp:362 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover para a Lixeira" + +#: kfindtreeview.cpp:445 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Results As" +msgstr "Salvar resultados como" + +#: kfindtreeview.cpp:446 +msgid "HTML page" +msgstr "Página HTML" + +#: kfindtreeview.cpp:446 +msgid "Text file" +msgstr "Arquivo de texto" + +#: kfindtreeview.cpp:466 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Não foi possível salvar o resultado." + +#: kfindtreeview.cpp:482 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Arquivo de resultados do KFind" + +#: kfindtreeview.cpp:502 +#, kde-format +msgctxt "%1=filename" +msgid "Results were saved to: %1" +msgstr "Os resultados foram salvos em: %1" + +#: kftabdlg.cpp:76 +msgctxt "this is the label for the name textfield" +msgid "&Named:" +msgstr "&Nome:" + +#: kftabdlg.cpp:79 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Você pode usar os caracteres especiais \"?\" e \"*\", assim como o caractere " +"\";\" para separar vários nomes" + +#: kftabdlg.cpp:85 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Procurar em:" + +#: kftabdlg.cpp:88 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Incluir &subpastas" + +#: kftabdlg.cpp:89 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Dif&erenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navegar..." + +#: kftabdlg.cpp:91 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Usar índice de arquivos" + +#: kftabdlg.cpp:92 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar arquivos &ocultos" + +#: kftabdlg.cpp:110 +msgid "" +"Enter the filename you are looking for.
            Alternatives may be " +"separated by a semicolon \";\".

            The filename may contain the " +"following special characters:
            • ? matches any single " +"character
            • * matches zero or more of any " +"characters
            • [...] matches any of the characters between the " +"braces

            Example searches:
            • *.kwd;*.txt finds all " +"files ending with .kwd or .txt
            • go[dt] finds god and " +"got
            • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end " +"with \"o\", having one character in between
            • My Document.kwd " +"finds a file of exactly that name
            " +msgstr "" +"Digite o nome do arquivo que você está procurando.
            As opções podem " +"ser separadas por ponto e vírgula \";\".

            O nome do arquivo pode " +"conter os seguintes caracteres especiais:
            • ? encontrará " +"qualquer caractere
            • * encontrará zero ou mais " +"caracteres
            • [...] encontrará qualquer um dos caracteres entre " +"os colchetes

            Exemplos de " +"pesquisa:
            • *.kwd;*.txtprocura todos os arquivos com nomes " +"finalizados em .kwd ou .txt
            • go[dt] procura por god e " +"got
            • Hel?o procura todos os arquivos que iniciam com \"Hel\" e " +"terminam com \"o\", tendo um caractere entre eles.
            • Meu " +"Documento.kwd procura um arquivo com o nome exato
            " + +#: kftabdlg.cpp:131 +msgid "" +"This lets you use the files' index created by the slocate package " +"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using updatedb)." +msgstr "" +"Isto deixa você usar o índice de arquivos criado pelo pacote " +"slocate para aumentar a velocidade de pesquisa. Não esqueça de " +"atualizar o índice de vez em quando (usando o comando updatedb)." + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Localizar todos os arquivos criados ou &modificados:" + +#: kftabdlg.cpp:182 +msgid "&between" +msgstr "&entre" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: kftabdlg.cpp:205 +msgid "File &size is:" +msgstr "O &tamanho do arquivo é:" + +#: kftabdlg.cpp:218 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Arquivos pertencentes ao &usuário:" + +#: kftabdlg.cpp:223 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Pertencentes ao &grupo:" + +#: kftabdlg.cpp:226 +msgctxt "file size isn't considered in the search" +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: kftabdlg.cpp:227 +msgid "At Least" +msgstr "No mínimo" + +#: kftabdlg.cpp:228 +msgid "At Most" +msgstr "No máximo" + +#: kftabdlg.cpp:229 +msgid "Equal To" +msgstr "Igual a" + +#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897 +msgid "Byte" +msgid_plural "Bytes" +msgstr[0] "Byte" +msgstr[1] "Bytes" + +#: kftabdlg.cpp:232 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: kftabdlg.cpp:233 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: kftabdlg.cpp:234 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: kftabdlg.cpp:301 +msgctxt "label for the file type combobox" +msgid "File &type:" +msgstr "&Tipo de arquivo:" + +#: kftabdlg.cpp:306 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Contendo o texto:" + +#: kftabdlg.cpp:312 +msgid "" +"If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types." +msgstr "" +"Se especificado, somente arquivos que contenham este texto serão " +"encontrados. Note que nem todos os tipos de arquivos da lista abaixo são " +"suportados. Procure a documentação para obter a lista dos tipos de arquivo " +"suportados." + +#: kftabdlg.cpp:320 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Diferenciar maiú&sculas de minúsculas" + +#: kftabdlg.cpp:321 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Incluir arquivos &binários" + +#: kftabdlg.cpp:322 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "E&xpressão regular" + +#: kftabdlg.cpp:325 +msgid "" +"This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images)." +msgstr "" +"Isto deixará você pesquisar em qualquer tipo de arquivo, até mesmo " +"naqueles que normalmente não contém texto (por exemplo, arquivos de programa " +"e imagens)." + +#: kftabdlg.cpp:333 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kftabdlg.cpp:339 +msgctxt "as in search for" +msgid "fo&r:" +msgstr "pa&ra:" + +#: kftabdlg.cpp:341 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Pesquisar &seções de metainformação:" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Todos os arquivos e pastas" + +#: kftabdlg.cpp:346 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: kftabdlg.cpp:347 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: kftabdlg.cpp:348 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Links simbólicos" + +#: kftabdlg.cpp:349 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Arquivos especiais (soquetes, arquivos de dispositivo, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "Executable Files" +msgstr "Arquivos executáveis" + +#: kftabdlg.cpp:351 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Arquivos executáveis com SUID" + +#: kftabdlg.cpp:352 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as imagens" + +#: kftabdlg.cpp:353 +msgid "All Video" +msgstr "Todos os vídeos" + +#: kftabdlg.cpp:354 +msgid "All Sounds" +msgstr "Todos os sons" + +#: kftabdlg.cpp:405 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Nome/&localização" + +#: kftabdlg.cpp:406 +msgctxt "tab name: search by contents" +msgid "C&ontents" +msgstr "C&onteúdo" + +#: kftabdlg.cpp:407 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kftabdlg.cpp:412 +msgid "" +"Search within files' specific comments/metainfo
            These are some " +"examples:
            • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " +"title, an album
            • Images (png...) Search images with a special " +"resolution, comment...
            " +msgstr "" +"Pesquisar nos comentários/meta-informações dos arquivos.
            Estes são " +"alguns exemplos:
            • Arquivos de áudio (mp3...) Pesquisa por " +"um título, um álbum, na etiqueta ID3
            • Imagens (png...) " +"Pesquisa imagens com uma resolução especial, um comentário...
            " + +#: kftabdlg.cpp:420 +msgid "" +"If specified, search only in this field
            • Audio files " +"(mp3...) This can be Title, Album...
            • Images (png...) " +"Search only in Resolution, Bitdepth...
            " +msgstr "" +"Se especificado, pesquisa somente neste campo
            • Arquivos " +"de áudio (mp3...) Este pode ser Título, Álbum...
            • Imagens " +"(png...) Pesquisa somente em Resolução, Profundidade de " +"bits...
            " + +#: kftabdlg.cpp:613 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Não é possível pesquisar num período menor que um minuto." + +#: kftabdlg.cpp:624 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Esta data não é válida." + +#: kftabdlg.cpp:626 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Faixa de datas inválida." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Não é possível pesquisar por datas no futuro." + +#: kftabdlg.cpp:690 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "" +"O tamanho é muito grande. Deseja configurar o valor máximo para o tamanho?" + +#: kftabdlg.cpp:690 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: kftabdlg.cpp:690 +msgid "Set" +msgstr "Configurar" + +#: kftabdlg.cpp:690 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Não configurar" + +#: kftabdlg.cpp:887 +msgctxt "" +"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " +"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" +msgid "&during the previous" +msgid_plural "&during the previous" +msgstr[0] "&durante o último" +msgstr[1] "&durante os últimos" + +#: kftabdlg.cpp:888 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: kftabdlg.cpp:889 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: kftabdlg.cpp:890 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: kftabdlg.cpp:891 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "mês" +msgstr[1] "meses" + +#: kftabdlg.cpp:892 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "ano" +msgstr[1] "anos" + +#: kquery.cpp:554 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error while using locate" +msgstr "Erro ao usar o locate" + +#: main.cpp:30 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Utilitário de localização de arquivos do KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:36 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, os desenvolvedores do KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Eric Coquelle" +msgstr "Eric Coquelle" + +#: main.cpp:38 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: main.cpp:39 +msgid "Mark W. Webb" +msgstr "Mark W. Webb" + +#: main.cpp:39 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:40 +msgid "Beppe Grimaldi" +msgstr "Beppe Grimaldi" + +#: main.cpp:40 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Desenho da interface gráfica e mais opções de pesquisa" + +#: main.cpp:41 +msgid "Martin Hartig" +msgstr "Martin Hartig" + +#: main.cpp:42 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: main.cpp:43 +msgid "Mario Weilguni" +msgstr "Mario Weilguni" + +#: main.cpp:44 +msgid "Alex Zepeda" +msgstr "Alex Zepeda" + +#: main.cpp:45 +msgid "Miroslav Flídr" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: main.cpp:46 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: main.cpp:47 +msgid "Dima Rogozin" +msgstr "Dima Rogozin" + +#: main.cpp:48 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:49 +msgid "Hans Petter Bieker" +msgstr "Hans Petter Bieker" + +#: main.cpp:50 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:50 +msgid "UI Design" +msgstr "Desenho da interface gráfica" + +#: main.cpp:51 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: main.cpp:52 +msgid "Clarence Dang" +msgstr "Clarence Dang" + +#: main.cpp:57 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Caminho(s) a pesquisar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando " +"Bortolotto Ferreira,Gerson \"fserve\" Barreiros,Henrique P. Machado,Laudeci " +"Oliveira,Lisiane Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando Ranghetti,Tiago Hillebrandt" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com, lisiane@kdemail.net, " +"rodrigo@conectiva.com.br,,,,,,,zehrique@ubuntu.com,laudeci@gmail.com,,,tiagoh" +"illebrandt@gmail.com" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfmclient.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfmclient.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfmclient.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfmclient.po 2012-06-19 11:09:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,144 @@ +# Tradução do kfmclient.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcia Norie Nakaza , 2000. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Marcus Gama , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-02 21:42+0000\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kfmclient.cpp:56 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cpp:57 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Ferramenta para abrir URLs a partir da linha de comando" + +#: kfmclient.cpp:75 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Uso não-interativo: sem caixas de mensagem" + +#: kfmclient.cpp:77 +msgid "Show available commands" +msgstr "Exibir os comandos disponíveis" + +#: kfmclient.cpp:79 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comando (ver --commands)" + +#: kfmclient.cpp:81 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Parâmetros para o comando" + +#: kfmclient.cpp:91 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxe:\n" + +#: kfmclient.cpp:92 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Abre uma janela exibindo um 'url'.\n" +" # 'url' pode ser um caminho relativo \n" +" # ou nome de arquivo, como . ou subpasta/\n" +" # Se o 'url' é omitido, usa-se $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cpp:97 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it " +"to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Se o 'mimetype' for especificado, ele será usado para " +"determinar o\n" +" # componente que o Konqueror deve usar. Por exemplo, configure-" +"o para\n" +" # text/html para uma página Web, para que ela apareça mais " +"depressa.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cpp:101 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # O mesmo que acima, mas abre uma nova aba com a 'url' em uma " +"janela do Konqueror existente \n" +" # na área de trabalho atual ativa, se possível.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cpp:105 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n" +" # Abre uma janela usando o perfil fornecido.\n" +" # 'perfil' é um arquivo localizado em " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' é uma URL opcional a ser aberta.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cpp:110 +msgid "" +" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" +" # See kioclient exec for more information.\n" +msgstr "" +" O 'kfmclient exec' está obsoleto e só é mantido por motivo de " +"compatibilidade com o KDE 3. \n" +" # Veja o 'kioclient exec' para mais informações.\n" + +#: kfmclient.cpp:475 +#, kde-format +msgid "Profile %1 not found\n" +msgstr "Perfil %1 não encontrado\n" + +#: kfmclient.cpp:506 +msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "Erro de sintaxe: Parâmetros insuficientes\n" + +#: kfmclient.cpp:511 +msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "Erro de sintaxe: Excesso de parâmetros\n" + +#: kfmclient.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "Erro de sintaxe: Comando '%1' desconhecido\n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfontinst.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfontinst.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfontinst.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfontinst.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2115 @@ +# tradução do kfontinst.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Marcus Gama , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# doutor.zero , 2007. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# Aracele Torres , 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, " +",Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Gerson \"fserve\" Barreiros,Jonathan Riddell,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Tiago Hillebrandt" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com, lisiane@kdemail.net, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,jriddell@ubuntu.com,,tiagohillebrandt@gmail.com" + +#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Barra de ferramentas principal" + +#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023 +msgid "" +"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " +"or system-wide (available to all users)?" +msgstr "" +"Deseja instalar a(s) fonte(s) para uso pessoal (somente você pode usar), ou " +"para todo o sistema (disponível a todos os usuários)?" + +#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1026 +msgid "Where to Install" +msgstr "Onde instalar" + +#: apps/Installer.cpp:124 +msgid "Font Installer" +msgstr "Instalador de fontes" + +#: apps/Installer.cpp:124 +msgid "Simple font installer" +msgstr "Instalador de fontes simples" + +#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420 +msgid "(C) Craig Drummond, 2007" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2007" + +#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Torna o diálogo transitório para um aplicativo X especificado pelo winid" + +#: apps/Installer.cpp:133 +msgid "URL to install" +msgstr "URL a instalar" + +#: apps/Printer.cpp:343 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250 +msgid "Canceling..." +msgstr "Cancelando..." + +#: apps/Printer.cpp:419 +msgid "Font Printer" +msgstr "Impressão de fontes" + +#: apps/Printer.cpp:419 +msgid "Simple font printer" +msgstr "Impressão simples de fontes" + +#: apps/Printer.cpp:428 +msgid "Size index to print fonts" +msgstr "Tamanho do índice para imprimir fontes" + +#: apps/Printer.cpp:429 +msgid "" +"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " +"number composed as: " +msgstr "" +"Fonte a ser impressa, especificada como \"Família,Estilo\", onde Estilo é um " +"número decimal de 24 bits, composto por: " + +#: apps/Printer.cpp:430 +msgid "File containing list of fonts to print" +msgstr "Arquivo contendo a lista de fontes a ser impressa" + +#: apps/Printer.cpp:431 +msgid "Remove file containing list of fonts to print" +msgstr "Remover arquivo contendo a lista de fontes a ser impressa" + +#: apps/Viewer.cpp:77 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Selecione a fonte a ser visualizada" + +#: apps/Viewer.cpp:146 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visualizador de fontes" + +#: apps/Viewer.cpp:146 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Visualizador simples de fontes" + +#: apps/Viewer.cpp:147 +msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007" + +#: apps/Viewer.cpp:155 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a ser aberta" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Fonts" +msgstr "Fontes duplicadas" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101 +msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." +msgstr "Procurando por fontes duplicadas. Aguarde..." + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124 +msgid "No duplicate fonts found." +msgstr "Nenhuma fonte duplicada encontrada." + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131 +msgid "Delete Marked Files" +msgstr "Excluir os arquivos marcados" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "%1 duplicate font found." +msgid_plural "%1 duplicate fonts found." +msgstr[0] "Foi encontrada %1 fonte duplicada." +msgstr[1] "Foram encontradas %1 fontes duplicadas." + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to delete:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir:\n" +"%1" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224 +msgid "Are you sure you wish to delete:" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir:" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248 +msgid "Cancel font scan?" +msgstr "Cancelar a procura de fontes?" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408 +msgid "Font/File" +msgstr "Fonte/Arquivo" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412 +msgid "Links To" +msgstr "Refere-se a" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426 +msgid "Open in Font Viewer" +msgstr "Abrir no visualizador de fontes" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430 +msgid "Unmark for Deletion" +msgstr "Desmarcar para exclusão" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432 +msgid "Mark for Deletion" +msgstr "Marcar para exclusão" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532 kcmfontinst/FontList.cpp:1868 +#, kde-format +msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" +msgstr "Abrir todas as %1 fontes no visualizador de fontes?" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127 +msgid "Set Criteria" +msgstr "Definir critério" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143 +msgid "Foundry" +msgstr "Fundição" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150 +msgid "FontConfig Match" +msgstr "Correspondência no FontConfig" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de arquivo" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184 +msgid "File Location" +msgstr "Localização do arquivo" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186 +msgid "Writing System" +msgstr "Sistema de gravação" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195 +msgid "Symbol/Other" +msgstr "Símbolo/Outra" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Type here to filter on %1" +msgstr "Digite aqui para filtrar por %1" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:614 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:616 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:629 +msgid "" +"This column shows the status of the font family, and of the individual font " +"styles." +msgstr "" +"Esta coluna mostra o status da família e dos estilos individuais da fonte." + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:735 +msgid "" +"

            This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " +"and the number in square brackets represents the number of styles in which " +"the family is available. e.g.

            • Times " +"[4]
              • Regular
              • Bold
              • Bold " +"Italic
              • Italic
            " +msgstr "" +"

            Esta lista mostra as suas fontes instaladas. As fontes são agrupadas por " +"família e o número entre colchetes representa o número de estilos " +"disponíveis para a família. Por exemplo:

            • Times " +"[4]
              • Normal
              • Negrito
              • Negrito " +"Itálico
              • Itálico
            " + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057 +#, kde-format +msgid "...plus %1 more" +msgstr "...e mais %1" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085 +#, kde-format +msgid "%1 [%2]" +msgstr "%1 [%2]" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87 +msgid "All Fonts" +msgstr "Todas as fontes" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90 +msgid "Personal Fonts" +msgstr "Fontes pessoais" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93 +msgid "System Fonts" +msgstr "Fontes do sistema" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem classificação" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 +#, kde-format +msgid "" +"

            Do you really want to remove '%1'?

            This will only remove " +"the group, and not the actual fonts.

            " +msgstr "" +"

            Tem certeza de que deseja remover '%1'?

            Isto somente " +"removerá o grupo, e não as fontes reais.

            " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover grupo" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250 +msgid "Remove group" +msgstr "Remover grupo" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634 +msgid "" +"
          • All Fonts contains all the fonts installed on your " +"system.
          • Unclassified contains all fonts that have not yet " +"been placed within a \"Custom\" group.
          • " +msgstr "" +"
          • Todas as fontes contém todas as fontes instaladas em seu " +"sistema.
          • Sem classificação contém todas as fontes que ainda " +"não foram colocadas em um grupo \"Personalizado\".
          • " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637 +msgid "" +"
          • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " +"\"System\" and \"Personal\".
          • System contains all fonts that " +"are installed system-wide (i.e. available to all " +"users).
          • Personal contains your personal " +"fonts.
          • Unclassified contains all fonts that have not yet been " +"placed within a \"Custom\" group.
          • " +msgstr "" +"
          • Todas as fontes contém todas as fontes instaladas em seu sistema -" +" as de \"Sistema\" e as \"Pessoais\".
          • Sistema contém todas as " +"fontes que estão instaladas para todo o sistema (p. ex., disponíveis para " +"todos os usuários).
          • Pessoais contém suas fontes " +"pessoais.
          • Sem classificação contém todas as fontes que ainda " +"não foram colocadas em um grupo \"Personalizado\".
          • " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625 +#, kde-format +msgid "" +"

            Font Groups

            This list displays the font groups available on your " +"system. There are 2 main types of font groups:

            • Standard are " +"special groups used by the font manager.
                %1
            • Custom " +"are groups created by you. To add a font family to one of these groups " +"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " +"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" " +"group.

            " +msgstr "" +"

            Grupos de fontes

            Esta lista exibe os grupos de fontes disponíveis " +"em seu sistema. Existem dois tipos principais de grupos de " +"fontes:

            • Padrão são grupos especiais usados pelo gerenciador de " +"fontes.
                %1
            • Personalizado são grupos criados por você. " +"Para adicionar uma família de fonte a um destes grupos, simplesmente arraste-" +"a da lista de fontes e solte-a no grupo desejado. Para remover uma família " +"do grupo, arraste a fonte para o grupo \"Todas as fontes\".

            " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744 +#, kde-format +msgid "A group named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um grupo chamado '%1'." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948 +#, kde-format +msgid "Add to \"%1\"." +msgstr "Adicionar ao \"%1\"." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950 +msgid "Remove from current group." +msgstr "Remover do grupo atual." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952 +msgid "Move to personal folder." +msgstr "Mover para a pasta pessoal." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954 +msgid "Move to system folder." +msgstr "Mover para a pasta do sistema." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187 +msgid "

            Cancel?

            Are you sure you wish to cancel?

            " +msgstr "

            Cancelar?

            Tem certeza de que deseja cancelar?

            " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202 +msgid "" +"

            Finished

            Please note that any open applications will need to be " +"restarted in order for any changes to be noticed.

            " +msgstr "" +"

            Concluído

            Lembre-se de que qualquer aplicativo aberto precisa ser " +"reiniciado para que as alterações sejam percebidas.

            " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310 +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Desinstalando" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422 +msgid "Enabling" +msgstr "Habilitando" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428 +msgid "Moving" +msgstr "Movendo" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322 +msgid "Updating" +msgstr "Atualizando" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 +msgid "Removing" +msgstr "Removendo" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 +msgid "Disabling" +msgstr "Desabilitando" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370 +msgid "Updating font configuration. Please wait..." +msgstr "Atualizando as configurações da fonte. Aguarde..." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451 +msgid "Unable to start backend." +msgstr "Não foi possível iniciar a infraestrutura." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461 +msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." +msgstr "A infraestrutura finalizou, mas não foi reiniciada. Tente novamente." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645 +msgid "

            Error

            " +msgstr "

            Erro

            " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 +msgid "AutoSkip" +msgstr "Ignorar automaticamente" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Failed to download %1" +msgstr "Ocorreu uma falha ao baixar o %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 +#, kde-format +msgid "System backend died. Please try again.
            %1" +msgstr "" +"A infraestrutura do sistema finalizou. Por favor, tente " +"novamente.
            %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707 +#, kde-format +msgid "" +"%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." +msgstr "" +"O %1 é uma fonte bitmap e estas foram desabilitadas em seu sistema." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709 +#, kde-format +msgid "" +"%1 contains the font %2, which is already installed on your " +"system." +msgstr "" +"O %1 contém a fonte %2, que já está instalada em seu sistema." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712 +#, kde-format +msgid "%1 is not a font." +msgstr "O %1 não é uma fonte." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Could not remove all files associated with %1" +msgstr "Não foi possível remover todos os arquivos associados à %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716 +#, kde-format +msgid "Failed to start the system daemon.
            %1" +msgstr "Ocorreu uma falha ao iniciar o daemon do sistema.
            %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809 +#, kde-format +msgid "%1 already exists." +msgstr "O %1 já existe." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724 +#, kde-format +msgid "%1 does not exist." +msgstr "O %1 não existe." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726 +#, kde-format +msgid "Permission denied.
            %1" +msgstr "Permissão negada.
            %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728 +#, kde-format +msgid "Unsupported action.
            %1" +msgstr "Ação não suportada.
            %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730 +#, kde-format +msgid "Authentication failed.
            %1" +msgstr "Falha na autenticação.
            %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Unexpected error while processing: %1" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante o processamento: %1" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191 +msgid "KDE Font Manager" +msgstr "Gerenciador de fontes do KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192 +msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193 +msgid "Craig Drummond" +msgstr "Craig Drummond" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Desenvolvedor e mantenedor" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227 +msgid "Scan for Duplicate Fonts..." +msgstr "Procurar fontes duplicadas..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231 +msgid "Get New Fonts..." +msgstr "Obter novas fontes..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246 +msgid "Create a new group" +msgstr "Criar um novo grupo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254 +msgid "Enable all disabled fonts in the current group" +msgstr "Habilitar todas as fontes desabilitadas no grupo atual" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258 +msgid "Disable all enabled fonts in the current group" +msgstr "Desabilitar todas as fontes habilitadas no grupo atual" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285 +msgid "This displays a preview of the selected font." +msgstr "Isto exibe uma visualização da fonte selecionada." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302 +msgid "Install fonts" +msgstr "Instalar fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306 +msgid "Delete all selected fonts" +msgstr "Excluir todas as fontes selecionadas" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364 +msgid "Change Preview Text..." +msgstr "Alterar o texto exibido..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432 +msgid "" +"

            Font Installer

            This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

            You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

            " +msgstr "" +"

            Instalador de fontes

            Este módulo permite-lhe instalar fontes " +"TrueType, Type1 e Bitmap.

            Você também pode instalar fontes usando o " +"Konqueror: digite fonts:/ na barra de localização do Konqueror e suas fontes " +"instaladas serão exibidas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie uma " +"para dentro da pasta.

            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438 +#, kde-format +msgid "" +"

            Font Installer

            This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

            You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" +"wide fonts (available to all).

            " +msgstr "" +"

            Instalador de fontes

            Este módulo permite-lhe instalar fontes " +"TrueType, Type1 e Bitmap.

            Você também pode instalar fontes usando o " +"Konqueror: digite fonts:/ na barra de localização do Konqueror e suas fontes " +"instaladas serão exibidas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie-a " +"para a pasta adequada - \"%1\" para fontes disponíveis apenas para você, ou " +"\"%2\" para fontes de sistema (disponíveis para todos).

            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:497 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Adicionar fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:617 +msgid "Failed to save list of fonts to print." +msgstr "Falha ao salvar lista de fontes para imprimir." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642 +msgid "Failed to start font printer." +msgstr "Falha ao iniciar a impressão de fontes." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:648 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap and enabled fonts." +msgstr "" +"Não existem fontes imprimíveis.\n" +"Você somente pode imprimir fontes habilitadas e que não sejam bitmap." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Não foi possível imprimir" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Você não selecionou nada para excluir." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada para excluir" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681 +#, kde-format +msgid "

            Do you really want to delete

            '%1'?

            " +msgstr "

            Deseja realmente excluir

            '%1'?

            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683 +msgid "Delete Font" +msgstr "Excluir fonte" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this font?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" +msgstr[0] "Deseja realmente excluir esta fonte?" +msgstr[1] "Deseja realmente excluir estas %1 fontes?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Excluir fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695 +msgid "Deleting font(s)..." +msgstr "Excluindo fonte(s)..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710 +msgid "You did not select anything to move." +msgstr "Você não selecionou nada para mover." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711 +msgid "Nothing to Move" +msgstr "Nada para mover" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 +#, kde-format +msgid "" +"

            Do you really want to move

            '%1'

            from %2 to " +"%3?

            " +msgstr "" +"

            Deseja realmente mover

            '%1'

            de %2 para " +"%3?

            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 +msgid "Move Font" +msgstr "Mover fonte" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 +#, kde-format +msgid "" +"

            Do you really want to move this font from %2 to %3?

            " +msgid_plural "" +"

            Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

            " +msgstr[0] "" +"

            Deseja realmente mover esta fonte de %2 para %3?

            " +msgstr[1] "" +"

            Deseja realmente mover estas %1 fontes de %2 para %3?

            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 +msgid "Move Fonts" +msgstr "Mover fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741 +msgid "Moving font(s)..." +msgstr "Movendo fonte(s)..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757 +msgid "Export Group" +msgstr "Exportar grupo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781 +msgid "No files?" +msgstr "Nenhum arquivo?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1 for writing" +msgstr "Falha ao abrir %1 para gravação" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803 +msgid "Create New Group" +msgstr "Criar novo grupo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804 +msgid "Please enter the name of the new group:" +msgstr "Digite o nome do novo grupo:" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805 +msgid "New Group" +msgstr "Novo grupo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832 +msgid "Preview Text" +msgstr "Visualizar o texto" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833 +msgid "Please enter new text:" +msgstr "Digite um novo texto:" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893 +msgid "Scanning font list..." +msgstr "Procurando lista de fontes..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959 +msgid "No fonts" +msgstr "Nenhuma fonte" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:965 +#, kde-format +msgid "1 Font" +msgid_plural "%1 Fonts" +msgstr[0] "1 fonte" +msgstr[1] "%1 fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975 +#, kde-format +msgid "" +"
            Enabled:%1
            Disabled:%2
            Partially enabled:%3
            Total:%4
            " +msgstr "" +"
            Habilitada:%1
            Desabilitada:%2
            Parcialmente habilitada:%3
            Total:%4
            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:981 +#, kde-format +msgid "" +"
            Enabled:%1
            Disabled:%2
            Total:%3
            " +msgstr "" +"
            Habilitada:%1
            Desabilitada:%2
            Total:%3
            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1057 +msgid "Looking for any associated files..." +msgstr "Procurando por quaisquer arquivos associados..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061 +msgid "Scanning Files..." +msgstr "Procurando arquivos..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1062 +msgid "Looking for additional files to install..." +msgstr "Procurando por arquivos adicionais para instalar..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1079 +#, kde-format +msgid "Looking for files associated with %1" +msgstr "Procurando por arquivos associados à %1" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1106 +msgid "Installing font(s)..." +msgstr "Instalando fonte(s)..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 +msgid "You did not select anything to enable." +msgstr "Você não selecionou nada para habilitar." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 +msgid "You did not select anything to disable." +msgstr "Você não selecionou nada para desabilitar." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 +msgid "Nothing to Enable" +msgstr "Nada para habilitar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 +msgid "Nothing to Disable" +msgstr "Nada para desabilitar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191 +#, kde-format +msgid "

            Do you really want to enable

            '%1'?

            " +msgstr "

            Tem certeza de que deseja habilitar

            '%1'?

            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193 +#, kde-format +msgid "

            Do you really want to disable

            '%1'?

            " +msgstr "

            Tem certeza de que deseja desabilitar

            '%1'?

            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "" +"

            Do you really want to enable

            '%1', contained within group " +"'%2'?

            " +msgstr "" +"

            Tem certeza de que deseja habilitar

            '%1', contida no grupo " +"'%2'?

            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 +#, kde-format +msgid "" +"

            Do you really want to disable

            '%1', contained within group " +"'%2'?

            " +msgstr "" +"

            Tem certeza de que deseja desabilitar

            '%1', contida no grupo " +"'%2'?

            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 +msgid "Enable Font" +msgstr "Habilitar fonte" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 +msgid "Disable Font" +msgstr "Desabilitar fonte" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "Do you really want to enable this font?" +msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" +msgstr[0] "Deseja realmente habilitar esta fonte?" +msgstr[1] "Deseja realmente habilitar estas %1 fontes?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213 +#, kde-format +msgid "Do you really want to disable this font?" +msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" +msgstr[0] "Deseja realmente desabilitar esta fonte?" +msgstr[1] "Deseja realmente desabilitar estas %1 fontes?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216 +#, kde-format +msgid "" +"

            Do you really want to enable this font contained within group " +"'%2'?

            " +msgid_plural "" +"

            Do you really want to enable these %1 fonts contained within group " +"'%2'?

            " +msgstr[0] "" +"

            Deseja realmente habilitar esta fonte contida no grupo '%2'?

            " +msgstr[1] "" +"

            Deseja realmente habilitar estas %1 fontes contidas no grupo " +"'%2'?

            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221 +#, kde-format +msgid "" +"

            Do you really want to disable this font contained within group " +"'%2'?

            " +msgid_plural "" +"

            Do you really want to disable these %1 fonts contained within group " +"'%2'?

            " +msgstr[0] "" +"

            Deseja realmente desabilitar esta fonte contida no grupo '%2'?

            " +msgstr[1] "" +"

            Deseja realmente desabilitar estas %1 fontes contidas no grupo " +"'%2'?

            " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228 +msgid "Enable Fonts" +msgstr "Habilitar fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229 +msgid "Disable Fonts" +msgstr "Desabilitar fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1235 +msgid "Enabling font(s)..." +msgstr "Habilitando fonte(s)..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237 +msgid "Disabling font(s)..." +msgstr "Desabilitando fonte(s)..." + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Imprimir amostras da fonte" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Select size to print font:" +msgstr "Selecione o tamanho da fonte para impressão:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Cascata" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kio/KioFonts.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Só é possível instalar fontes em \"%1\" ou \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"You cannot install a fonts package directly.\n" +"Please extract %1, and install the components individually." +msgstr "" +"Você não pode instalar um pacote de fontes diretamente.\n" +"Extraia %1 e instale os componentes individualmente." + +#: kio/KioFonts.cpp:478 +msgid "Cannot copy fonts" +msgstr "Não foi possível copiar as fontes" + +#: kio/KioFonts.cpp:483 +msgid "Cannot move fonts" +msgstr "Não foi possível mover as fontes" + +#: kio/KioFonts.cpp:494 +msgid "Only fonts may be deleted." +msgstr "Somente as fontes podem ser excluídas." + +#: kio/KioFonts.cpp:497 +#, kde-format +msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Só é possível remover as fontes de \"%1\" ou \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Indique \"%1\" ou \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:551 +msgid "No special methods supported." +msgstr "Nenhum método especial é suportado." + +#: kio/KioFonts.cpp:631 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: kio/KioFonts.cpp:785 +msgid "Failed to start the system daemon" +msgstr "Falha ao iniciar o daemon do sistema" + +#: kio/KioFonts.cpp:788 +msgid "Backend died" +msgstr "A infraestrutura falhou" + +#: kio/KioFonts.cpp:792 +#, kde-format +msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." +msgstr "O %1 é uma fonte bitmap e estas foram desabilitadas em seu sistema." + +#: kio/KioFonts.cpp:796 +#, kde-format +msgid "" +"%1 contains the font %2, which is already installed on your system." +msgstr "" +"O %1 contém a fonte: %2, que já está instalada em seu sistema." + +#: kio/KioFonts.cpp:800 +#, kde-format +msgid "%1 is not a font." +msgstr "O %1 não é uma fonte." + +#: kio/KioFonts.cpp:803 +#, kde-format +msgid "Could not remove all files associated with %1" +msgstr "Não foi possível remover todos os arquivos associados à %1" + +#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: lib/FcEngine.cpp:754 +msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" +msgid "Aa" +msgstr "Aa" + +#: lib/FcEngine.cpp:756 +msgctxt "" +"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:938 +msgid "No characters found." +msgstr "Nenhum caractere encontrado." + +#: lib/FcEngine.cpp:976 +msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso" + +#: lib/FcEngine.cpp:981 +msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:986 +msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:991 +msgctxt "Numbers and characters" +msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: lib/FcEngine.cpp:1388 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ERRO: não foi possível determinar o nome da fonte." + +#: lib/FcEngine.cpp:1392 +#, kde-format +msgid "%2 [1 pixel]" +msgid_plural "%2 [%1 pixels]" +msgstr[0] "%2 [1 pixel]" +msgstr[1] "%2 [%1 pixels]" + +#: viewpart/CharTip.cpp:65 +msgid "Other, Control" +msgstr "Outro, controle" + +#: viewpart/CharTip.cpp:67 +msgid "Other, Format" +msgstr "Outro, formato" + +#: viewpart/CharTip.cpp:69 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "Outro, não atribuído" + +#: viewpart/CharTip.cpp:71 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "Outro, uso privado" + +#: viewpart/CharTip.cpp:73 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "Outro, substituto" + +#: viewpart/CharTip.cpp:75 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "Letra, minúscula" + +#: viewpart/CharTip.cpp:77 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "Letra, modificadora" + +#: viewpart/CharTip.cpp:79 +msgid "Letter, Other" +msgstr "Letra, outra" + +#: viewpart/CharTip.cpp:81 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "Letra, capitalização" + +#: viewpart/CharTip.cpp:83 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "Letra, maiúscula" + +#: viewpart/CharTip.cpp:85 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "Marca, combinação de espaço" + +#: viewpart/CharTip.cpp:87 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "Marca, fechamento" + +#: viewpart/CharTip.cpp:89 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "Marca, sem espaço" + +#: viewpart/CharTip.cpp:91 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "Número, dígito decimal" + +#: viewpart/CharTip.cpp:93 +msgid "Number, Letter" +msgstr "Número, letra" + +#: viewpart/CharTip.cpp:95 +msgid "Number, Other" +msgstr "Número, outro" + +#: viewpart/CharTip.cpp:97 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "Pontuação, conector" + +#: viewpart/CharTip.cpp:99 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "Pontuação, traço" + +#: viewpart/CharTip.cpp:101 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "Pontuação, fechar" + +#: viewpart/CharTip.cpp:103 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "Pontuação, aspas finais" + +#: viewpart/CharTip.cpp:105 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "Pontuação, aspas iniciais" + +#: viewpart/CharTip.cpp:107 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "Pontuação, outra" + +#: viewpart/CharTip.cpp:109 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "Pontuação, aberta" + +#: viewpart/CharTip.cpp:111 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "Símbolo, moeda" + +#: viewpart/CharTip.cpp:113 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "Símbolo, modificador" + +#: viewpart/CharTip.cpp:115 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "Símbolo, matemático" + +#: viewpart/CharTip.cpp:117 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "Símbolo, outro" + +#: viewpart/CharTip.cpp:119 +msgid "Separator, Line" +msgstr "Separador, linha" + +#: viewpart/CharTip.cpp:121 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "Separador, parágrafo" + +#: viewpart/CharTip.cpp:123 +msgid "Separator, Space" +msgstr "Separador, espaço" + +#: viewpart/CharTip.cpp:174 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: viewpart/CharTip.cpp:176 +msgid "UCS-4" +msgstr "UCS-4" + +#: viewpart/CharTip.cpp:180 +msgid "UTF-16" +msgstr "UTF-16" + +#: viewpart/CharTip.cpp:191 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: viewpart/CharTip.cpp:208 +msgid "XML Decimal Entity" +msgstr "Entidade decimal XML" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:126 +msgid "Show Face:" +msgstr "Mostrar face:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:129 +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:152 +msgid "Change Text..." +msgstr "Alterar texto..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:389 +msgid "Could not read font." +msgstr "Não foi possível ler a fonte." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:436 +msgid "Preview String" +msgstr "Texto de visualização" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:437 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Digite um novo texto:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:530 +msgid "

            No information

            " +msgstr "

            Nenhuma informação

            " + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33 +msgid "Preview Type" +msgstr "Tipo de visualização" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51 +msgid "Standard Preview" +msgstr "Visualização padrão" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 +msgid "All Characters" +msgstr "Todos os caracteres" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Unicode Block: %1" +msgstr "Bloco unicode: %1" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Unicode Script: %1" +msgstr "Script unicode: %1" + +#: lib/KfiConstants.h:40 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoais" + +#: lib/KfiConstants.h:41 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: lib/KfiConstants.h:42 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: lib/KfiConstants.h:56 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: lib/KfiConstants.h:95 +msgid "Thin" +msgstr "Fino" + +#: lib/KfiConstants.h:96 +msgid "Extra Light" +msgstr "Extra leve" + +#: lib/KfiConstants.h:97 +msgid "Ultra Light" +msgstr "Ultra leve" + +#: lib/KfiConstants.h:98 +msgid "Light" +msgstr "Leve" + +#: lib/KfiConstants.h:99 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: lib/KfiConstants.h:101 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: lib/KfiConstants.h:102 +msgid "Demi Bold" +msgstr "Seminegrito" + +#: lib/KfiConstants.h:103 +msgid "Semi Bold" +msgstr "Seminegrito" + +#: lib/KfiConstants.h:104 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: lib/KfiConstants.h:105 +msgid "Extra Bold" +msgstr "Extranegrito" + +#: lib/KfiConstants.h:106 +msgid "Ultra Bold" +msgstr "Ultranegrito" + +#: lib/KfiConstants.h:107 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: lib/KfiConstants.h:108 +msgid "Heavy" +msgstr "Pesado" + +#: lib/KfiConstants.h:110 +msgid "Roman" +msgstr "Romano" + +#: lib/KfiConstants.h:111 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: lib/KfiConstants.h:112 +msgid "Oblique" +msgstr "Oblíquo" + +#: lib/KfiConstants.h:114 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "Ultracondensado" + +#: lib/KfiConstants.h:115 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "Extracondensado" + +#: lib/KfiConstants.h:116 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensado" + +#: lib/KfiConstants.h:117 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "Semicondensado" + +#: lib/KfiConstants.h:119 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "Semiexpandido" + +#: lib/KfiConstants.h:120 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" + +#: lib/KfiConstants.h:121 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "Extraexpandido" + +#: lib/KfiConstants.h:122 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "Ultraexpandido" + +#: lib/KfiConstants.h:124 +msgid "Monospaced" +msgstr "Monoespaçado" + +#: lib/KfiConstants.h:125 +msgid "Charcell" +msgstr "Célula de caracteres" + +#: lib/KfiConstants.h:126 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcional" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Latim básico" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Latim-1 suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Latim estendido-A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Latim estendido-B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Extensões IPA" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Letras modificadoras de espaçamento" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Marcas de combinação diacrítica" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Grego e Copta" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Cirílico suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 +msgid "Syriac" +msgstr "Siríaco" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Árabe suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 +msgid "NKo" +msgstr "NKo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guzerate" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriá" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 +msgid "Tamil" +msgstr "Tâmil" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 +msgid "Kannada" +msgstr "Canarês" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiala" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 +msgid "Sinhala" +msgstr "Cingalês" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 +msgid "Lao" +msgstr "Laociano" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 +msgid "Myanmar" +msgstr "Mianmar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Etíope" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Etíope suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Sílabas aborígenes unificadas do Canadá" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 +msgid "Runic" +msgstr "Rúnico" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 +msgid "Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 +msgid "Khmer" +msgstr "Cambojano" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 +msgid "Limbu" +msgstr "Limbu" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai Le" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Tai Lue Novo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Símbolos cambojanos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 +msgid "Buginese" +msgstr "Buginês" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 +msgid "Balinese" +msgstr "Balinês" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Extensões fonéticas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Extensões fonéticas suplementares" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Marcas de combinação diacrítica suplementares" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Latim estendido adicional" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Grego estendido" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Pontuação geral" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Sobrescritos e subscritos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Símbolos monetários" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Marcas de combinação diacrítica para símbolos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 +msgid "Letter-Like Symbols" +msgstr "Símbolos de letras" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 +msgid "Number Forms" +msgstr "Formas numéricas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 +msgid "Arrows" +msgstr "Setas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Operadores matemáticos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Técnicos diversos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Imagens de controle" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconhecimento óptico de caracteres" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Alfanuméricos delimitados" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Desenho de caixas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 +msgid "Block Elements" +msgstr "Elementos de blocos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Formas geométricas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Símbolos diversos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbats" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Símbolos matemáticos diversos-A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Setas suplementares-A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Padrões Braile" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Setas suplementares-B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Símbolos matemáticos diversos-B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Operadores matemáticos suplementares" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Símbolos e setas diversos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Glagolitic" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Latim estendido-C" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 +msgid "Coptic" +msgstr "Copta" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Georgiano suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinagh" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Etíope estendido" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Pontuação suplementar" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Radicais CJK suplementares" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Radicais Kangxi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Caracteres de descrição ideográfica" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Símbolos e pontuação CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Jamo compatível com Hangul" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 +msgid "Kanbun" +msgstr "Kanbun" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bopomofo estendido" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Traços CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Extensões fonéticas Katakana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Letras e meses CJK delimitados" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "Compatibilidade com CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "Extensão unificada de ideogramas CJK - A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Símbolos de hexagramas Yijing" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Ideogramas unificados CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Sílabas Yi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Radicais Yi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Letras modificadoras de tom" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Latim estendido-D" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Syloti Nagri" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phags-pa" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Sílabas Hangul" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Substitutos elevados" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Substitutos elevados de uso privado" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Substitutos baixos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Área de uso privado" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Ideogramas de compatibilidade CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Formas de apresentação alfabética" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Formas de apresentação árabe-A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Seletores de variação" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Formas verticais" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Meias marcas combinatórias" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "Formas de compatibilidade CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Formas de variantes pequenas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Formas de apresentação árabe-B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 +msgid "Half-Width and Full-Width Forms" +msgstr "Formas de meia largura e largura completa" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 +msgid "Linear B Syllabary" +msgstr "Sílabas lineares B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 +msgid "Linear B Ideograms" +msgstr "Ideogramas lineares B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 +msgid "Aegean Numbers" +msgstr "Números egeus" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 +msgid "Ancient Greek Numbers" +msgstr "Números gregos arcaicos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 +msgid "Old Italic" +msgstr "Itálico antigo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótico" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Ugarítico" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 +msgid "Old Persian" +msgstr "Persa antigo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 +msgid "Deseret" +msgstr "Deseret" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 +msgid "Shavian" +msgstr "Shavian" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 +msgid "Osmanya" +msgstr "Osmanya" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 +msgid "Cypriot Syllabary" +msgstr "Sílabas cipriotas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 +msgid "Phoenician" +msgstr "Fenício" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Kharoshthi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Cuneiforme" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 +msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" +msgstr "Pontuação e números cuneiformes" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 +msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgstr "Símbolos musicais bizantinos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 +msgid "Musical Symbols" +msgstr "Símbolos musicais" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 +msgid "Ancient Greek Musical Notation" +msgstr "Notação musical da Grécia Antiga" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 +msgid "Tai Xuan Jing Symbols" +msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 +msgid "Counting Rod Numerals" +msgstr "Números de contagem Rod" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 +msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgstr "Símbolos alfanuméricos matemáticos" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" +msgstr "Extensão unificada de ideogramas CJK - B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 +msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" +msgstr "Ideogramas de compatibilidade CJK suplementares" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 +msgid "Variation Selectors Supplement" +msgstr "Seletores de variação suplementares" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 +msgid "Supplementary Private Use Area-A" +msgstr "Área de uso privado suplementar - A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 +msgid "Supplementary Private Use Area-B" +msgstr "Área de uso privado suplementar - B" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:19 +msgid "Braille" +msgstr "Braile" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:22 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Aborígene canadense" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:24 +msgid "Common" +msgstr "Comum" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:27 +msgid "Cypriot" +msgstr "Cipriota" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:35 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:38 +msgid "Han" +msgstr "Han" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:39 +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:43 +msgid "Inherited" +msgstr "Herdado" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:49 +msgid "Latin" +msgstr "Latim" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:51 +msgid "Linear B" +msgstr "Linear B" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:56 +msgid "Nko" +msgstr "Nko" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:62 +msgid "Phags Pa" +msgstr "Phags Pa" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:79 +msgid "Yi" +msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfourinline.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfourinline.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfourinline.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kfourinline.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,522 @@ +# tradução do kfourinline.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfourinline.po to Brazilian Portuguese +# tradução de kwin4.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Stephen Killing , 2005. +# Mauricio Piacentini , 2007, 2008, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfourinline\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: chatdlg.cpp:44 +msgid "Chat Dlg" +msgstr "Diálogo de bate-papo" + +#: chatdlg.cpp:53 +msgid "Chat" +msgstr "Bate-papo" + +#: chatdlg.cpp:59 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: displayintro.cpp:87 +msgctxt "Name of quicklaunch field" +msgid "Quick Launch" +msgstr "Jogo rápido" + +#: displayintro.cpp:90 +msgctxt "Ask player who should start game" +msgid "Who starts?" +msgstr "Quem começa?" + +#: displayintro.cpp:93 +msgctxt "Ask player which color he wants to play" +msgid "Your color?" +msgstr "Sua cor?" + +#: displayintro.cpp:143 +msgctxt "quick start button - player versus AI level easy" +msgid "Easy Game" +msgstr "Jogo fácil" + +#: displayintro.cpp:150 +msgctxt "quick start button - player versus AI level normal" +msgid "Normal Game" +msgstr "Jogo normal" + +#: displayintro.cpp:157 +msgctxt "quick start button - player versus AI level hard" +msgid "Hard Game" +msgstr "Jogo difícil" + +#: displayintro.cpp:164 +msgctxt "quick start button - player versus player" +msgid "Two Player Game" +msgstr "Jogo para dois jogadores" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:32 +#: kwin4.cpp:82 rc.cpp:143 +msgctxt "default name of first player" +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:39 +#: kwin4.cpp:83 rc.cpp:148 +msgctxt "default name of second player" +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#: kwin4.cpp:105 +msgid "Installation error: No theme list found." +msgstr "Erro na instalação: A ista de temas não foi encontrada." + +#: kwin4.cpp:133 +msgid "Installation error: No AI engine found. Continue without AI." +msgstr "" +"Erro na instalação: O mecanismo de Inteligência Artificial não foi " +"encontrado. Continuando sem IA." + +#: kwin4.cpp:152 +msgid "Installation error: Theme file error." +msgstr "Erro na instalação: Erro no arquivo de tema." + +#: kwin4.cpp:326 +msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "Finaliza o jogo atual. Não haverá vencedor." + +#: kwin4.cpp:331 +msgid "&Network Configuration..." +msgstr "&Configuração da rede..." + +#: kwin4.cpp:335 +msgid "Network Chat..." +msgstr "Bate-papo de rede..." + +#: kwin4.cpp:340 +msgid "&Show Statistics" +msgstr "&Mostrar estatísticas" + +#: kwin4.cpp:342 +msgid "Show statistics." +msgstr "Mostra as estatísticas." + +#: kwin4.cpp:354 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: kwin4.cpp:365 +msgid "Debug KGame" +msgstr "Depurar o KGame" + +#: kwin4.cpp:384 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kwin4.cpp:385 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "Isto deixa espaço para quem vai mover" + +#: kwin4.cpp:391 +msgid "Welcome to Four Wins" +msgstr "Bem-vindo ao KQuatro em Linha" + +#: kwin4.cpp:586 kwin4.cpp:748 +msgid "Game running..." +msgstr "Jogo em execução..." + +#: kwin4.cpp:708 +msgid "No game " +msgstr "Sem jogo " + +#: kwin4.cpp:710 +#, kde-format +msgid " %1 - Yellow " +msgstr " %1 - Amarelo " + +#: kwin4.cpp:712 +#, kde-format +msgid " %1 - Red " +msgstr " %1 - Vermelho " + +#: kwin4.cpp:714 +msgid "Nobody " +msgstr "Ninguém " + +#: kwin4.cpp:736 +msgid "The network game ended!\n" +msgstr "O jogo de rede terminou!\n" + +#: kwin4.cpp:758 +msgid "The game is drawn. Please restart next round." +msgstr "O jogo está empatado. Inicie a próxima partida." + +#: kwin4.cpp:766 +#, kde-format +msgid "%1 won the game. Please restart next round." +msgstr "%1 venceu o jogo. Inicie a próxima partida." + +#: kwin4.cpp:772 +msgid " Game ended. Please restart next round." +msgstr " Jogo terminado. Inicie a próxima partida." + +#: kwin4.cpp:795 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuração da rede" + +# Tradução mais adequada à ação. +#: kwin4.cpp:807 +msgid "Black should be played by remote player" +msgstr "O preto será o jogador remoto" + +# Tradução mais adequada à ação. +#: kwin4.cpp:808 +msgid "Red should be played by remote player" +msgstr "O vermelho será o jogador remoto" + +#: kwin4.cpp:902 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: main.cpp:63 +msgid "KFourInLine" +msgstr "KFourInLine" + +#: main.cpp:65 +msgid "KFourInLine: Two player board game" +msgstr "KFourInLine: Jogo de tabuleiro para dois jogadores" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni" +msgstr "(c) 1995-2007, Martin Heni" + +#: main.cpp:69 +msgid "Martin Heni" +msgstr "Martin Heni" + +#: main.cpp:69 +msgid "Game design and code" +msgstr "Código e desenho do jogo" + +#: main.cpp:70 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:70 main.cpp:71 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: main.cpp:71 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:72 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:72 +msgid "Code Improvements" +msgstr "Melhorias no código" + +#: main.cpp:77 +msgid "Enter debug level" +msgstr "Digite o nível de depuração" + +#: main.cpp:78 +msgid "Skip intro animation" +msgstr "Pular animação inicial" + +#: main.cpp:79 +msgid "Run game in demo (autoplay) mode" +msgstr "Executa o jogo em modo de demonstração" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing, Mauricio " +"Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio " +"Piacentini,Tiago Hillebrandt" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, stephen.killing@kdemail.net, " +"piacentini@kde.org,,,,,,,piacentini@kde.org,tiagohillebrandt@gmail.com" + +#. i18n: file: kfourinlineui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: kfourinlineui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: kfourinlineui.rc:24 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: settings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:14 +msgid "Computer Difficulty" +msgstr "Nível de dificuldade do computador" + +#. i18n: file: settings.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_level) +#. i18n: file: kwin4.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Parameter) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:134 +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "Muda o nível do computador." + +#. i18n: file: settings.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:20 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#. i18n: file: settings.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:23 +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file: settings.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_learning) +#: rc.cpp:26 +msgid "Use AI learning" +msgstr "Usar a aprendizagem por Inteligência Artificial" + +#. i18n: file: settings.ui:112 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input1) +#: rc.cpp:29 +msgid "Red Plays With" +msgstr "Vermelho joga com" + +#. i18n: file: settings.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1mouse) +#. i18n: file: settings.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0mouse) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:44 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#. i18n: file: settings.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1key) +#. i18n: file: settings.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0key) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:47 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#. i18n: file: settings.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1ai) +#. i18n: file: settings.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0ai) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:50 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#. i18n: file: settings.ui:161 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input0) +#: rc.cpp:41 +msgid "Black Plays With" +msgstr "Preto joga com" + +#. i18n: file: settings.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:53 +msgid "Player Names" +msgstr "Nomes dos jogadores" + +#. i18n: file: settings.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:56 +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file: settings.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:59 +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file: settings.ui:267 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, StartColour) +#: rc.cpp:62 +msgid "Starting Player Color" +msgstr "Cor do jogador que começa" + +#. i18n: file: settings.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolourred) +#: rc.cpp:65 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#. i18n: file: settings.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolouryellow) +#: rc.cpp:68 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#. i18n: file: statistics.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Statistics) +#: rc.cpp:71 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file: statistics.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p1_name) +#. i18n: file: statuswidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p1_name) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:119 +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#. i18n: file: statistics.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Name) +#: rc.cpp:77 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: statistics.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, won) +#: rc.cpp:80 +msgid "Won" +msgstr "Venceu" + +#. i18n: file: statistics.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lost) +#: rc.cpp:83 +msgid "Lost" +msgstr "Perdeu" + +#. i18n: file: statistics.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sum) +#: rc.cpp:86 +msgid "Sum" +msgstr "Total" + +# A tradução mais adequada é "Cancelou" e não "Cancelado". +#. i18n: file: statistics.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aborted) +#: rc.cpp:89 +msgid "Aborted" +msgstr "Cancelou" + +#. i18n: file: statistics.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#: rc.cpp:92 +msgid "Clear All Statistics" +msgstr "Limpar todas as estatísticas" + +#. i18n: file: statistics.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#: rc.cpp:95 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: statistics.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p2_name) +#. i18n: file: statuswidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p2_name) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:122 +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#. i18n: file: statistics.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawn) +#: rc.cpp:101 +msgid "Drawn" +msgstr "Empatou" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wins) +#: rc.cpp:104 +msgid "W" +msgstr "G" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, draws) +#: rc.cpp:107 +msgid "D" +msgstr "E" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loses) +#: rc.cpp:110 +msgid "L" +msgstr "P" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, num) +#: rc.cpp:113 +msgid "No" +msgstr "n" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bk) +#: rc.cpp:116 +msgid "Bk" +msgstr "B" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Parameter) +#: rc.cpp:125 +msgid "Network connection port" +msgstr "Porta de conexão da rede" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (gamename), group (Parameter) +#: rc.cpp:128 +msgid "Game name" +msgstr "Nome do jogo" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Parameter) +#: rc.cpp:131 +msgid "Network connection host" +msgstr "Máquina de conexão da rede" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (Name1), group (Parameter) +#: rc.cpp:137 +msgid "Player 1 name" +msgstr "Nome do jogador 1" + +#. i18n: file: kwin4.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (Name2), group (Parameter) +#: rc.cpp:140 +msgid "Player 2 name" +msgstr "Nome do jogador 2" + +#: scoresprite.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "computer level" +msgid "Level %1" +msgstr "Nível %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgetplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgetplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgetplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgetplugin.po 2012-06-19 11:08:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,70 @@ +# Tradução do kget.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Gustavo Mendes de Carvalho , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Waldemar Silva Júnior , 2005. +# Waldemar Silva Júnior , 2005. +# Fernando Boaglio , 2006. +# Henrique Marks , 2008. +# Rubens de Souza Matos Júnior , 2008, 2009, 2010. +# Andre Paulo Machado , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:18+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: bra\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: kget_plug_in.cpp:55 +msgid "Download Manager" +msgstr "Gerenciador de Downloads" + +#: kget_plug_in.cpp:61 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "Mostrar alvo" + +#: kget_plug_in.cpp:68 +msgid "List All Links" +msgstr "Listar todos os links" + +#: kget_plug_in.cpp:73 +msgid "List Selected Links" +msgstr "Listar os links selecionados" + +#: kget_plug_in.cpp:169 +msgid "No downloadable links were found." +msgstr "Não foram encontrados links para download." + +#: kget_plug_in.cpp:170 +msgid "No Links" +msgstr "Sem links" + +#: kget_plug_in.cpp:180 +msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." +msgstr "Não foi possível se comunicar com o gerenciador de downloads KGet." + +#: kget_plug_in.cpp:181 +msgid "Communication Error" +msgstr "Erro de comunicação" + +#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kget.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kget.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kget.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kget.po 2012-06-19 11:08:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4483 @@ +# Tradução do kget.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Gustavo Mendes de Carvalho , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Waldemar Silva Júnior , 2005. +# Waldemar Silva Júnior , 2005. +# Fernando Boaglio , 2006. +# Henrique Marks , 2008. +# Rubens de Souza Matos Júnior , 2008, 2009, 2010. +# Andre Paulo Machado , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:18+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: bra\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) +#: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:26 +msgid "&Increase Priority" +msgstr "Aumentar pr&ioridade" + +#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) +#: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:29 +msgid "&Decrease Priority" +msgstr "&Diminuir prioridade" + +#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 +msgid "New Group" +msgstr "Novo grupo" + +#: conf/autopastemodel.cpp:174 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: conf/autopastemodel.cpp:176 +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxe" + +#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35 +msgid "Escape sequences" +msgstr "Sequências de escape" + +#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81 +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:51 +msgid "Xml" +msgstr "XML" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:53 +msgid "Sqlite" +msgstr "Sqlite" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:56 +msgid "Nepomuk" +msgstr "Nepomuk" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:367 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Desligar o computador" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:372 +msgid "Hibernate Computer" +msgstr "Hibernar o computador" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:377 +msgid "Suspend Computer" +msgstr "Suspender o computador" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Change appearance settings" +msgstr "Altera as configurações de aparência" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:75 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:75 +msgid "Manage the groups" +msgstr "Gerencia os grupos" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) +#: conf/preferencesdialog.cpp:76 rc.cpp:349 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:76 +msgid "Network and Downloads" +msgstr "Rede e downloads" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:77 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interface Web" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:77 +msgid "Control KGet over a Network or the Internet" +msgstr "Controla o KGet pela rede ou Internet" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Verification" +msgstr "Verificação" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:79 +msgctxt "integration of KGet with other applications" +msgid "Integration" +msgstr "Integração" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:80 +msgctxt "Advanced Options" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:80 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções avançadas" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:81 +msgid "Transfer Plugins" +msgstr "Plug-ins de transferência" + +#: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59 +msgid "Could not open KWallet" +msgstr "Não foi possível abrir o KWallet" + +#: conf/integrationpreferences.cpp:32 +msgid "Include" +msgstr "Incluir" + +#: conf/integrationpreferences.cpp:33 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" + +#: core/kgetkjobadapter.cpp:45 +msgid "KGet Transfer" +msgstr "Transferências do KGet" + +#: core/linkimporter.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Error trying to get %1" +msgstr "Erro ao tentar obter %1" + +#: core/verificationmodel.cpp:151 +msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: core/verificationmodel.cpp:153 +msgctxt "the used hash for verification" +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: core/verificationmodel.cpp:155 +msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" +msgid "Verified" +msgstr "Verificado" + +#: core/keydownloader.cpp:73 +msgid "" +"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." +msgstr "" +"Nenhum servidor foi especificado nas configurações para obtenção de chaves. " +"A transferência foi cancelada." + +#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94 +msgid "No key server" +msgstr "Nenhum servidor de chaves" + +#: core/keydownloader.cpp:93 +msgid "" +"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " +"settings or restart KGet and retry downloading." +msgstr "" +"Não foi encontrado um servidor de chaves e, por isso, chave não foi obtida. " +"Adicione mais servidores às configurações ou reinicie o KGet e repita a " +"transferência." + +#: core/datasourcefactory.cpp:287 +msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." +msgstr "" +"O tamanho do arquivo é maior que o tamanho máximo de arquivo suportado pelo " +"VFAT." + +#: core/datasourcefactory.cpp:287 core/datasourcefactory.cpp:614 +#: core/kget.cpp:1408 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: core/datasourcefactory.cpp:614 +#, kde-format +msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" +msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." +msgstr "" +"O %1 foi removido porque foi informado um tamanho de arquivo incorreto." + +#: core/kgetglobaljob.cpp:56 +#, kde-format +msgid "KGet is downloading %1 file" +msgid_plural "KGet is downloading %1 files" +msgstr[0] "O KGet está baixando %1 arquivo" +msgstr[1] "O KGet está baixando %1 arquivos" + +#: core/kget.h:371 ui/tray.cpp:41 main.cpp:104 mainwindow.cpp:92 +#: mainwindow.cpp:521 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#: core/transfergrouphandler.cpp:97 +#, kde-format +msgid "1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150 +#: ui/transferdetails.cpp:97 +#, kde-format +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: core/transfergrouphandler.cpp:169 +msgctxt "start transfergroup downloads" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: core/transfergrouphandler.cpp:175 +msgctxt "stop transfergroup downloads" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: core/filemodel.cpp:283 +msgctxt "file in a filesystem" +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: core/filemodel.cpp:283 +msgctxt "status of the download" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: core/filemodel.cpp:283 +msgctxt "size of the download" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: core/filemodel.cpp:283 +msgctxt "checksum of a file" +msgid "Checksum" +msgstr "Soma de verificação" + +#: core/filemodel.cpp:283 +msgctxt "signature of a file" +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: core/kget.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" +msgstr "Deseja realmente remover o grupo %1?" + +#: core/kget.cpp:123 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover grupo" + +#: core/kget.cpp:147 +msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" +msgstr "Deseja realmente remover os seguintes grupos?" + +#: core/kget.cpp:149 +msgid "Remove groups" +msgstr "Remover grupos" + +#: core/kget.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"

            The following transfer has been added to the download list:

            %1

            " +msgstr "" +"

            A seguinte transferência foi adicionada à lista de downloads:

            %1

            " + +#: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:354 +msgid "Download added" +msgstr "Download adicionado" + +#: core/kget.cpp:349 +msgid "

            The following transfer has been added to the download list:

            " +msgstr "

            A seguinte transferência foi adicionada à lista de downloads:

            " + +#: core/kget.cpp:351 +msgid "

            The following transfers have been added to the download list:

            " +msgstr "" +"

            As seguintes transferências foram adicionadas à lista de downloads:

            " + +#: core/kget.cpp:497 core/kget.cpp:856 +msgid "My Downloads" +msgstr "Meus downloads" + +#: core/kget.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"O arquivo %1 já existe.\n" +"Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: core/kget.cpp:593 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Sobrescrever arquivo existente?" + +#: core/kget.cpp:606 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Unable to save to: %1" +msgstr "Não foi possível salvar em: %1" + +#: core/kget.cpp:920 +msgid "" +"

            The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " +"KGet:

            " +msgid_plural "" +"

            The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " +"supported by KGet:

            " +msgstr[0] "" +"

            Não foi possível baixar a URL a seguir, porque o seu protocolo não é " +"suportado pelo KGet:

            " +msgstr[1] "" +"

            Não foi possível baixar as URLs a seguir, porque os seus protocolos não " +"são suportados pelo KGet:

            " + +#: core/kget.cpp:930 +msgid "Protocol unsupported" +msgstr "Protocolo não suportado" + +#: core/kget.cpp:984 ui/newtransferdialog.cpp:50 +msgid "New Download" +msgstr "Novo download" + +#: core/kget.cpp:984 +msgid "Enter URL:" +msgstr "Digitar URL:" + +#: core/kget.cpp:1021 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: core/kget.cpp:1034 core/urlchecker.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválida:\n" +"%1" + +#: core/kget.cpp:1041 core/urlchecker.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL, protocol missing:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválida, faltando o protocolo:\n" +"%1" + +#: core/kget.cpp:1052 core/urlchecker.cpp:420 +#, kde-format +msgid "" +"You have already completed a download from the location: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Download it again?" +msgstr "" +"Você já concluiu um download da localização: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja baixá-lo novamente?" + +#: core/kget.cpp:1053 core/urlchecker.cpp:636 +msgid "Download it again?" +msgstr "Baixá-lo novamente?" + +#: core/kget.cpp:1065 core/urlchecker.cpp:422 +#, kde-format +msgid "" +"You have a download in progress from the location: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Delete it and download again?" +msgstr "" +"Você tem um download em andamento da localização: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja excluí-lo e baixar novamente?" + +#: core/kget.cpp:1066 core/urlchecker.cpp:633 +msgid "Delete it and download again?" +msgstr "Excluí-lo e baixar novamente?" + +#: core/kget.cpp:1089 core/kget.cpp:1096 +msgid "Directory is not writable" +msgstr "A pasta não tem permissões de escrita" + +#: core/kget.cpp:1124 +msgid "" +"You have already downloaded that file from another location.\n" +"\n" +"Download and delete the previous one?" +msgstr "" +"Você já baixou este arquivo de outro local.\n" +"\n" +"Deseja baixá-lo e excluir o anterior?" + +#: core/kget.cpp:1125 core/urlchecker.cpp:645 +msgid "File already downloaded. Download anyway?" +msgstr "O arquivo já foi baixado. Deseja transferi-lo mesmo assim?" + +#: core/kget.cpp:1134 +msgid "You are already downloading the same file" +msgstr "Você já está baixando o mesmo arquivo" + +#: core/kget.cpp:1138 core/kget.cpp:1141 core/urlchecker.cpp:648 +#: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:738 +msgid "File already exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: core/kget.cpp:1246 +msgid "Internet connection established, resuming transfers." +msgstr "Conexão à Internet estabelecida, continuando as transferências." + +#: core/kget.cpp:1251 +msgid "No internet connection, stopping transfers." +msgstr "Sem conexão à Internet, interrompendo as transferências." + +#: core/kget.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." +msgstr "O carregador de plug-ins não conseguiu carregar o plug-in: %1." + +#: core/kget.cpp:1283 +#, kde-format +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"Não houve exclusão\n" +"de %1\n" +"pois é uma pasta." + +#: core/kget.cpp:1293 +#, kde-format +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"Não houve exclusão\n" +"de %1\n" +"pois não é um arquivo local." + +#: core/kget.cpp:1401 +#, kde-format +msgid "" +"

            The following file has finished downloading:

            %1

            " +msgstr "" +"

            O download do seguinte arquivo foi concluído:

            %1

            " + +#: core/kget.cpp:1402 +msgid "Download completed" +msgstr "Download concluído" + +#: core/kget.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "" +"

            The following transfer has been started:

            %1

            " +msgstr "" +"

            A seguinte transferência foi iniciada:

            %1

            " + +#: core/kget.cpp:1406 +msgid "Download started" +msgstr "Download iniciado" + +#: core/kget.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "" +"

            There has been an error in the following transfer:

            %1

            The error message is:

            %2

            " +msgstr "" +"

            Ocorreu um erro na seguinte transferência:

            %1

            A mensagem de erro é:

            %2

            " + +#: core/kget.cpp:1413 +msgid "Resolve" +msgstr "Resolver" + +#: core/kget.cpp:1465 +msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." +msgstr "" +"O KGet está fechando agora, pois todos os downloads foram concluídos." + +#: core/kget.cpp:1469 +msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." +msgstr "" +"O computador será desligado agora, pois todos os downloads foram concluídos." + +#: core/kget.cpp:1469 +msgctxt "Shutting down computer" +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligar" + +#: core/kget.cpp:1472 +msgid "" +"The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." +msgstr "" +"O computador será suspenso para o disco agora, pois todos os downloads foram " +"concluídos." + +#: core/kget.cpp:1472 +msgctxt "Hibernating computer" +msgid "Hibernating" +msgstr "Hibernando" + +#: core/kget.cpp:1475 +msgid "" +"The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." +msgstr "" +"O computador será suspenso para a RAM agora, pois todos os downloads foram " +"concluídos." + +#: core/kget.cpp:1475 +msgctxt "Suspending computer" +msgid "Suspending" +msgstr "Suspendendo" + +#: core/kget.cpp:1483 +msgctxt "abort the proposed action" +msgid "Abort" +msgstr "Cancelar" + +#: core/kget.cpp:1493 +msgid "

            All transfers have been finished.

            " +msgstr "

            Todas as transferências foram concluídas.

            " + +#: core/kget.cpp:1494 +msgid "Downloads completed" +msgstr "Downloads concluídos" + +#: core/urlchecker.cpp:47 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: core/urlchecker.cpp:59 +msgid "Appl&y to all" +msgstr "Apl&icar a todos" + +#: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336 +msgid "No download directory specified." +msgstr "Não foi especificada nenhuma pasta de download." + +#: core/urlchecker.cpp:298 +msgid "Invalid download directory specified." +msgstr "A pasta de download especificada é inválida." + +#: core/urlchecker.cpp:300 +msgid "Download directory is not writeable." +msgstr "A pasta de download não tem permissões de escrita." + +#: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348 +msgid "No download destination specified." +msgstr "Não foi especificado nenhum destino do download." + +#: core/urlchecker.cpp:310 +msgid "Invalid download destination specified." +msgstr "O destino do download especificado é inválido." + +#: core/urlchecker.cpp:312 +msgid "Download destination is not writeable." +msgstr "O destino do download não tem permissões de escrita." + +#: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450 +#: core/urlchecker.cpp:464 +msgid "No URL specified." +msgstr "Nenhuma URL foi especificada." + +#: core/urlchecker.cpp:322 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:262 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94 +msgid "Malformed URL." +msgstr "URL inválida." + +#: core/urlchecker.cpp:324 +msgid "Malformed URL, protocol missing." +msgstr "URL inválida, faltando o protocolo." + +#: core/urlchecker.cpp:326 +msgid "Malformed URL, host missing." +msgstr "URL inválida, faltando a máquina." + +#: core/urlchecker.cpp:338 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid download directory specified:\n" +"%1" +msgstr "" +"A pasta de download especificada é inválida:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:340 +#, kde-format +msgid "" +"Download directory is not writeable:\n" +"%1" +msgstr "" +"A pasta de download não tem permissões de escrita:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid download destination specified:\n" +"%1" +msgstr "" +"A pasta de destino do download indicada é inválida:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:352 +#, kde-format +msgid "" +"Download destination is not writeable:\n" +"%1" +msgstr "" +"O destino do download não tem permissões de escrita:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:366 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL, host missing:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválida, faltando a máquina:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394 +msgid "File already exists. Overwrite it?" +msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410 +msgid "" +"You have already downloaded that file from another location.\n" +"Download and delete the previous one?" +msgstr "" +"Você já baixou este arquivo de outro local.\n" +"Deseja baixá-lo e excluir o anterior?" + +#: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412 +msgid "" +"You are already downloading that file from another location.\n" +"Download and delete the previous one?" +msgstr "" +"Você já baixou este arquivo de outro local.\n" +"Deseja baixá-lo e excluir o anterior?" + +#: core/urlchecker.cpp:396 +msgid "" +"You have already completed a download from that location. Download it again?" +msgstr "" +"Você já concluiu um download da localização. Deseja baixá-lo novamente?" + +#: core/urlchecker.cpp:398 +msgid "" +"You have a download in progress from that location.\n" +"Delete it and download again?" +msgstr "" +"Você tem um download em andamento a partir deste local.\n" +"Deseja excluí-lo e baixar novamente?" + +#: core/urlchecker.cpp:408 +#, kde-format +msgid "" +"File already exists:\n" +"%1\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo já existe:\n" +"%1\n" +"Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: core/urlchecker.cpp:452 +msgid "Malformed URLs." +msgstr "URLs inválidas." + +#: core/urlchecker.cpp:454 +msgid "Malformed URLs, protocol missing." +msgstr "URLs inválidas, faltando o protocolo." + +#: core/urlchecker.cpp:456 +msgid "Malformed URLs, host missing." +msgstr "URLs inválidas, faltando a máquina." + +#: core/urlchecker.cpp:466 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URLs:\n" +"%1" +msgstr "" +"URLs inválidas:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:468 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URLs, protocol missing:\n" +"%1" +msgstr "" +"URLs inválidas, faltando o protocolo:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:470 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URLs, host missing:\n" +"%1" +msgstr "" +"URLs inválidas, faltando a máquina:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:472 +#, kde-format +msgid "" +"Destinations are not writable:\n" +"%1" +msgstr "" +"Os destinos não tem permissões de escrita:\n" +"%1" + +#: core/urlchecker.cpp:496 +msgid "Files exist already. Overwrite them?" +msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: core/urlchecker.cpp:498 +msgid "" +"You have already completed downloads at those destinations. Download them " +"again?" +msgstr "" +"Você já concluiu os downloads a partir destes destinos. Deseja baixá-los " +"novamente?" + +#: core/urlchecker.cpp:500 +msgid "" +"You have downloads in progress to these destinations.\n" +"Delete them and download again?" +msgstr "" +"Você tem downloads em andamento a partir destes destinos.\n" +"Deseja excluí-lo e baixar novamente?" + +#: core/urlchecker.cpp:508 +msgid "" +"You have already completed downloads from these locations. Download them " +"again?" +msgstr "" +"Você já concluiu os downloads a partir destes locais. Deseja baixá-los " +"novamente?" + +#: core/urlchecker.cpp:510 +msgid "" +"You have downloads in progress from these locations.\n" +"Delete them and download again?" +msgstr "" +"Você tem downloads em andamento a partir destes locais.\n" +"Deseja excluí-los e baixar novamente?" + +#: core/urlchecker.cpp:519 +#, kde-format +msgid "" +"Files exist already:\n" +"%1\n" +"Overwrite them?" +msgstr "" +"Já existem os arquivos:\n" +"%1\n" +"Deseja sobrescrevê-los?" + +#: core/urlchecker.cpp:521 +#, kde-format +msgid "" +"You have already completed downloads at those destinations: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +" Download them again?" +msgstr "" +"Você já concluiu os downloads a partir destes destinos: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja baixá-los novamente?" + +#: core/urlchecker.cpp:523 +#, kde-format +msgid "" +"You have downloads in progress to these destinations: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Delete them and download again?" +msgstr "" +"Você tem downloads em andamento a partir destes destinos: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja excluí-los e baixar novamente?" + +#: core/urlchecker.cpp:531 +#, kde-format +msgid "" +"You have already completed downloads from these locations: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Download them again?" +msgstr "" +"Você já concluiu os downloads a partir destes locais: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja baixá-los novamente?" + +#: core/urlchecker.cpp:533 +#, kde-format +msgid "" +"You have downloads in progress from these locations: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Delete them and download again?" +msgstr "" +"Você tem downloads em andamento a partir destes locais: \n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Deseja excluí-los e baixar novamente?" + +#: core/transferhandler.cpp:137 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73 +#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76 +#: ui/transfersviewdelegate.cpp:396 +msgctxt "not available" +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:92 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" + +#: core/transfer.cpp:37 +msgid "Downloading...." +msgstr "Baixando..." + +#: core/transfer.cpp:38 +msgctxt "transfer state: delayed" +msgid "Delayed" +msgstr "Atrasado" + +#: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:252 core/transfer.cpp:271 +#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:304 +#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 +msgctxt "transfer state: stopped" +msgid "Stopped" +msgstr "Interrompido" + +#: core/transfer.cpp:40 +msgctxt "transfer state: aborted" +msgid "Aborted" +msgstr "Cancelado" + +#: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:222 +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:300 +msgctxt "transfer state: finished" +msgid "Finished" +msgstr "Concluído" + +#: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:166 +msgctxt "changing the destination of the file" +msgid "Changing destination" +msgstr "Alterando destino" + +#: core/signature.cpp:228 +msgid "" +"The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" +msgstr "Falta a chave para verificar a assinatura. Deseja obtê-la?" + +#: core/signature.cpp:250 +#, kde-format +msgid "" +"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " +"information." +msgstr "" +"Não foi possível verificar a assinatura de %1. Veja as configurações da " +"transferência para obter mais informações." + +#: core/signature.cpp:251 +msgid "Signature not verified" +msgstr "Assinatura não verificada" + +#: core/transfertreemodel.cpp:643 +msgctxt "name of download" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/transfertreemodel.cpp:645 +msgctxt "status of download" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: core/transfertreemodel.cpp:647 +msgctxt "size of download" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: core/transfertreemodel.cpp:649 +msgctxt "progress of download" +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: core/transfertreemodel.cpp:651 +msgctxt "speed of download" +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: core/transfertreemodel.cpp:653 +msgctxt "remaining time of download" +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tempo restante" + +#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:94 +msgctxt "transfer state: connecting" +msgid "Connecting...." +msgstr "Conectando..." + +#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:265 +#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:228 +#, kde-format +msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" +msgstr "Não foi possível verificar o download (%1). Deseja repará-lo?" + +#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:268 +#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" +msgstr "" +"Não foi possível verificar o download (%1). Deseja baixá-lo novamente?" + +#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:272 +#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:235 +msgid "Verification failed." +msgstr "Falha na verificação." + +#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 +msgctxt "transfer state: running" +msgid "Running...." +msgstr "Executando..." + +#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 +msgctxt "Transfer State:Finished" +msgid "Finished" +msgstr "Concluído" + +#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 +msgid "Download failed, could not access this URL." +msgstr "O download falhou, não foi possível acessar esta URL." + +#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 +msgid "" +"This URL does not allow multiple connections,\n" +"the download will take longer." +msgstr "" +"Esta URL não permite conexões múltiplas.\n" +"O download levará mais tempo." + +#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:288 +msgid "Failed to write to the file." +msgstr "Não foi possível gravar no arquivo." + +#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23 +msgid "Insert Engine" +msgstr "Inserir mecanismo" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) +#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 rc.cpp:188 +msgid "Engine name:" +msgstr "Nome do mecanismo:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 rc.cpp:191 rc.cpp:661 +#: rc.cpp:820 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 +msgid "Append" +msgstr "Anexar" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 +msgid "Replace file" +msgstr "Substituir arquivo" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 +msgid "Replace file-ending" +msgstr "Substituir o fim do arquivo" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42 +msgid "Add item" +msgstr "Adicionar item" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70 +#, kde-format +msgid "%1 would become %2" +msgstr "O %1 tornar-se-á %2" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192 +msgctxt "the string that is used to modify an url" +msgid "Change string" +msgstr "Alterar string" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 +msgctxt "the mode defines how the url should be changed" +msgid "Change mode" +msgstr "Alterar modo" + +#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 +msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" +msgid "Checksum type" +msgstr "Tipo de soma de verificação" + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:138 +msgid "Downloading Torrent File...." +msgstr "Baixando arquivo torrent..." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:180 +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:283 +msgctxt "transfer state: downloading" +msgid "Downloading...." +msgstr "Baixando..." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:257 +msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." +msgstr "Impossível adicionar um rastreador para um torrent privado." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:418 +msgid "Torrent file does not exist" +msgstr "O arquivo torrent não existe" + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:423 +msgid "Analyzing torrent...." +msgstr "Analisando torrent...." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:435 +msgid "Cannot initialize port..." +msgstr "Não foi possível inicializar a porta..." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:504 +msgctxt "Transfer status: seeding" +msgid "Seeding...." +msgstr "Semeando..." + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124 +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:179 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 +msgid "Downloaded" +msgstr "Baixado" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148 +#: ui/history/transferhistory.cpp:251 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52 +msgid "Kick Peer" +msgstr "Expulsar par" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53 +msgid "Ban Peer" +msgstr "Banir par" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Advanced Details for %1" +msgstr "Detalhes avançados para %1" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71 +msgid "Trackers" +msgstr "Rastreadores" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 +msgid "Webseeds" +msgstr "Fontes Web" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 +#, no-c-format +msgctxt "Percent of File Downloaded" +msgid "% Complete" +msgstr "% concluído" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 +msgctxt "Download first" +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 +msgctxt "Download last" +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84 +msgctxt "Download Normal (not as first or last)" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 +msgctxt "Preview available" +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 +msgctxt "Preview pending" +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 +msgctxt "No preview available" +msgid "No" +msgstr "Nenhuma" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 +#, kde-format +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147 +msgid "Url" +msgstr "URL" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149 +msgid "Seeders" +msgstr "Semeadores" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 +msgid "Leechers" +msgstr "Receptores" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 +msgid "Times Downloaded" +msgstr "Quantidade de downloads" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 +msgid "Next Update" +msgstr "Próxima atualização" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70 +#: rc.cpp:841 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 +msgctxt "Choked" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 +msgctxt "Not choked" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 +msgctxt "Snubbed" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 +msgctxt "Not snubbed" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 +msgctxt "Interested" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 +msgctxt "Not Interested" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 +msgctxt "Interesting" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 +msgctxt "Not Interesting" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307 +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 +msgid "Down Speed" +msgstr "Velocidade de download" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310 +msgid "Up Speed" +msgstr "Velocidade de upload" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 +msgid "Choked" +msgstr "Obstruído" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 +msgid "Snubbed" +msgstr "Ignorado" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidade" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 +msgid "DHT" +msgstr "DHT" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 +msgid "Score" +msgstr "Pontos" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 +msgid "Upload Slot" +msgstr "Slot de envio" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 +msgid "Requests" +msgstr "Requisições" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 +msgid "Uploaded" +msgstr "Enviado" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 +msgid "Interested" +msgstr "Interessado" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessante" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329 +msgid "IP address of the peer" +msgstr "Endereço IP do par" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330 +msgid "Which client the peer is using" +msgstr "Qual cliente o par está usando" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331 +msgid "Download speed" +msgstr "Velocidade de download" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332 +msgid "Upload speed" +msgstr "Velocidade de upload" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 +msgid "" +"Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " +"send us any data." +msgstr "" +"Se o par nos entupiu ou não. Se nós estivermos entupidos, o par não nos " +"enviará qualquer dado." + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 +msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" +msgstr "" +"Ignorado significa que o par não nos enviou dados nos últimos 2 minutos" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 +msgid "How much of the torrent's data the peer has" +msgstr "Quantos dados do torrent o par tem" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 +msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" +msgstr "Se o par habilitou ou não o DHT" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 +msgid "" +"The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." +msgstr "" +"A pontuação do par. O KTorrent usa isso para determinar para quem enviar." + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 +msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" +msgstr "Somente pares que têm um slot de envio obterão dados de nós" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 +msgid "The number of download and upload requests" +msgstr "O número de requisições de download e upload" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 +msgid "How much data we have downloaded from this peer" +msgstr "Quantos dados nós baixamos desse par" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 +msgid "How much data we have uploaded to this peer" +msgstr "Quantos dados nós enviamos para esse par" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 +msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" +msgstr "Se o par está interessado em baixar dados de nós" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 +msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" +msgstr "Se nós estamos interessados em baixar desse par" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210 +msgid "Chunk" +msgstr "Bloco" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 +msgid "Peer" +msgstr "Par" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222 +msgid "Number of the chunk" +msgstr "Número do bloco" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 +msgid "Download progress of the chunk" +msgstr "Progresso do download do bloco" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 +msgid "Which peer we are downloading it from" +msgstr "De qual par nós estamos baixando" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 +msgid "Download speed of the chunk" +msgstr "Velocidade de download do bloco" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 +msgid "Which files the chunk is located in" +msgstr "Em quais arquivos o bloco está localizado" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar a fonte Web %1, porque ela já faz parte da lista " +"de fontes Web." + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." +msgstr "" +"Não foi possível remover o webseed %1, porque ele faz parte do torrent." + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 rc.cpp:304 +msgid "Add Tracker" +msgstr "Adicionar rastreador" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 +msgid "Enter the URL of the tracker:" +msgstr "Digite a URL do rastreador:" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101 +#, kde-format +msgid "There already is a tracker named %1." +msgstr "Já existe um rastreador chamado %1." + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 +msgctxt "Open file" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 +msgid "Download first" +msgstr "Baixar primeiro" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 +msgid "Download normally" +msgstr "Baixar com prioridade normal" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 +msgid "Download last" +msgstr "Baixar por último" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Não baixar" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Excluir arquivo(s)" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 +msgid "Move File" +msgstr "Mover arquivo" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 +msgid "Collapse Folder Tree" +msgstr "Recolher árvore de pastas" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 +msgid "Expand Folder Tree" +msgstr "Expandir árvore de pastas" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 +msgid "" +"You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" +msgid_plural "" +"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" +msgstr[0] "" +"Você perderá todos os dados deste arquivo. Tem certeza de que deseja fazer " +"isso?" +msgstr[1] "" +"Você perderá todos os dados destes arquivos. Tem certeza de que deseja fazer " +"isso?" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 +msgid "Select a directory to move the data to." +msgstr "Selecione uma pasta para mover os dados." + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 +msgctxt "Download normally(not as first or last)" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 +msgctxt "preview available" +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34 +msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar a libktorrent. O suporte a torrents pode não " +"funcionar." + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84 +msgid "&Advanced Details" +msgstr "Detalhes &avançados" + +#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90 +msgid "&Scan Files" +msgstr "&Analisar arquivos" + +#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37 +msgid "Select a default torrent folder" +msgstr "Selecione uma pasta padrão para torrents" + +#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39 +msgid "Select a default temporary folder" +msgstr "Selecione uma pasta temporária padrão" + +#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101 +#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160 +#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Error scanning data: %1" +msgstr "Erro ao analisar dados: %1" + +#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Scanning data of %1 :" +msgstr "Analisando dados de %1 :" + +#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 +msgid "Add New Script" +msgstr "Adicionar novo script" + +#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 +msgid "Edit Script" +msgstr "Editar script" + +#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 +msgid "Set Script File" +msgstr "Definir arquivo de script" + +#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 +msgctxt "Configure script" +msgid "Configure script" +msgstr "Configurar script" + +#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 +msgctxt "Transfer state: processing script" +msgid "Processing script...." +msgstr "Processando script..." + +#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 +msgctxt "Transfer State: Finished" +msgid "Finished" +msgstr "Concluído" + +#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 +msgctxt "Transfer State: Aborted" +msgid "Aborted" +msgstr "Cancelado" + +#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31 +msgid "File Selection" +msgstr "Seleção de arquivo" + +#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83 +msgid "Downloading Metalink File...." +msgstr "Baixando arquivo metalink..." + +#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117 +msgid "" +"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" +msgstr "Pode existir uma versão mais nova deste Metalink. Deseja baixá-la?" + +#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118 +msgid "Redownload Metalink" +msgstr "Baixar novamente o Metalink" + +#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 +msgid "Download failed, no working URLs were found." +msgstr "O download falhou por não serem encontradas URLs funcionais." + +#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:511 +msgid "" +"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " +"not work the download would be restarted) it?" +msgstr "" +"Não foi possível verificar o download. Deseja repará-lo (se a reparação não " +"funcionar, o download será reiniciado)?" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 +msgid "Import Links" +msgstr "Importar links" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Não contém" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 +msgid "Archives" +msgstr "Arquivos" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 +msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" +msgid "Pattern Syntax" +msgstr "Sintaxe do padrão" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 +msgid "Escape Sequences" +msgstr "Sequências de escape" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão regular" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 +msgctxt "name of a file" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 +msgctxt "Download the items which have been selected" +msgid "&Download" +msgstr "&Baixar" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 +msgid "Auxiliary header" +msgstr "Cabeçalho auxiliar" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 rc.cpp:397 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 +msgctxt "list header: type of file" +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de arquivo" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 +msgid "Location (URL)" +msgstr "Localização (URL)" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "Links em: %1 - KGet" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 +msgid "&Select All Filtered" +msgstr "&Selecionar todos os filtrados" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:490 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecionar todos" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 +msgid "D&eselect All Filtered" +msgstr "D&esmarcar todos os filtrados" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:493 +msgid "D&eselect All" +msgstr "D&esmarcar todos" + +#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 +msgid "Filter Column" +msgstr "Filtrar coluna" + +#: ui/verificationdialog.cpp:39 +msgid "Add checksum" +msgstr "Adicionar soma de verificação" + +#: ui/verificationdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Transfer Verification for %1" +msgstr "Verificação de transferência para %1" + +#: ui/verificationdialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "%1 was successfully verified." +msgstr "%1 foi verificado com sucesso." + +#: ui/verificationdialog.cpp:210 +msgid "Verification successful" +msgstr "Verificação realizada com sucesso" + +#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174 +#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 +msgctxt "comma, to seperate members of a list" +msgid "," +msgstr "," + +#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do arquivo" + +#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Digite um nome de arquivo." + +#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130 +msgid "The filename exists already, choose a different one." +msgstr "O nome do arquivo já existe. Escolha um diferente." + +#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133 +msgid "Enter at least one URL." +msgstr "Digite pelo menos uma URL." + +#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67 +msgid "Import dropped files" +msgstr "Importar os arquivos arrastados" + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90 +msgid "Create a Metalink" +msgstr "Criar um metalink" + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117 +msgid "Add at least one file." +msgstr "Adicione pelo menos um arquivo." + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 +msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." +msgstr "Você precisa definir os sites espelho para as entradas com um ícone." + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132 +msgid "General optional information for the metalink." +msgstr "Informação opcional geral para o metalink." + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Unable to load: %1" +msgstr "Não foi possível carregar: %1" + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 +msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" +msgstr "Arquivo do Metalink versão 4.0 (*.meta4)" + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 +msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" +msgstr "Arquivo do Metalink versão 3.0 (*.metalink)" + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195 +msgid "Define the saving location." +msgstr "Definir o local de salvamento." + +#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241 +msgctxt "file as in file on hard drive" +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: ui/contextmenu.cpp:77 +msgid "Semantic Desktop" +msgstr "Área de trabalho semântica" + +#: ui/contextmenu.cpp:142 mainwindow.cpp:198 +msgid "Delete Group" +msgid_plural "Delete Groups" +msgstr[0] "Excluir grupo" +msgstr[1] "Excluir grupos" + +#: ui/contextmenu.cpp:146 mainwindow.cpp:204 +msgid "Rename Group..." +msgid_plural "Rename Groups..." +msgstr[0] "Renomear grupo..." +msgstr[1] "Renomear grupos..." + +#: ui/droptarget.cpp:84 +msgctxt "fix position for droptarget" +msgid "Sticky" +msgstr "Fixar" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) +#: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:361 rc.cpp:89 +msgid "Quit KGet" +msgstr "Sair do KGet" + +#: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1212 +msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" +msgstr "O arquivo arrastado é uma lista de transferências do KGet" + +#: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1213 +msgid "&Download" +msgstr "&Baixar" + +#: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1214 +msgid "&Load transfer list" +msgstr "&Carregar lista de transferência" + +#: ui/droptarget.cpp:282 +msgid "Show Main Window" +msgstr "Exibir a janela principal" + +#: ui/droptarget.cpp:283 +msgid "Hide Main Window" +msgstr "Ocultar a janela principal" + +#: ui/droptarget.cpp:374 +msgid "Drop Target" +msgstr "Alvo" + +#: ui/droptarget.cpp:375 +msgid "You can drag download links into the drop target." +msgstr "Você pode arrastar links de download e soltá-los no alvo." + +#: ui/droptarget.cpp:420 +#, kde-format +msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" +msgid "%1(%2) %3" +msgstr "%1(%2) %3" + +#: ui/droptarget.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" +msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" +msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocidade:%5/s" + +#: ui/droptarget.cpp:434 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " +"status" +msgid "%1(%2% %3/%4) %5" +msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" + +#: ui/droptarget.cpp:448 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: ui/transfersview.cpp:126 +msgid "Select columns" +msgstr "Selecionar colunas" + +#: ui/transfersview.cpp:314 +msgid "Transfer Details" +msgstr "Detalhes da transferência" + +#: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Transfer Settings for %1" +msgstr "Configurações de transferência para %1" + +#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 +msgid "" +"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." +msgstr "" +"A alteração do destino não funcionou. O destino irá permanecer sem " +"modificações." + +#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 +msgid "Destination unmodified" +msgstr "Destino não modificado" + +#: ui/transferdetails.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Average speed: %1/s" +msgstr "Velocidade média: %1/s" + +#: ui/transferdetails.cpp:77 +#, kde-format +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Undefined" +msgstr "Não definido" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Marginal" +msgstr "Relativo" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: ui/signaturedlg.cpp:37 +msgctxt "trust level" +msgid "Ultimate" +msgstr "Absoluto" + +#: ui/signaturedlg.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "" +"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." +msgid "Signature of %1." +msgstr "Assinatura de %1." + +#: ui/signaturedlg.cpp:68 +msgid "This option is not supported for the current transfer." +msgstr "Esta opção não é suportada para a transferência atual." + +#: ui/signaturedlg.cpp:93 +msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" +msgstr "Assinatura ASCII destacada do OpenPGP (*.asc)" + +#: ui/signaturedlg.cpp:94 +msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" +msgstr "Assinatura binária destacada do OpenPGP (*.sig)" + +#: ui/signaturedlg.cpp:94 +msgid "Load Signature File" +msgstr "Carregar um arquivo de assinatura" + +#: ui/signaturedlg.cpp:147 +msgid "You need to define a signature." +msgstr "Você precisa definir uma assinatura." + +#: ui/signaturedlg.cpp:151 +msgid "" +"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " +"the download." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a impressão digital. Verifique se a assinatura " +"está correta ou verifique o download." + +#: ui/signaturedlg.cpp:185 +msgid "The key has been revoked." +msgstr "A chave foi revogada." + +#: ui/signaturedlg.cpp:189 +msgid "The key is disabled." +msgstr "A chave está desabilitada." + +#: ui/signaturedlg.cpp:193 +msgid "The key is invalid." +msgstr "A chave é inválida." + +#: ui/signaturedlg.cpp:198 +msgid "The key is expired." +msgstr "A chave expirou." + +#: ui/signaturedlg.cpp:213 +msgid "The key is not to be trusted." +msgstr "A chave não é confiável." + +#: ui/signaturedlg.cpp:218 +msgid "The key is to be trusted marginally." +msgstr "A chave é de relativa confiança." + +#: ui/signaturedlg.cpp:231 +msgid "Trust level of the key is unclear." +msgstr "Não é possível determinar o nível de confiança da chave." + +#: ui/signaturedlg.cpp:260 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitada" + +#: ui/signaturedlg.cpp:278 +msgctxt "pgp signature is verified" +msgid "Verified" +msgstr "Verificada" + +#: ui/signaturedlg.cpp:281 +msgctxt "pgp signature is not verified" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: ui/signaturedlg.cpp:284 +msgid "" +"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " +"data has been modified." +msgstr "" +"Atenção: Falha na verificação. A assinatura digitada está incorreta ou os " +"dados foram modificados." + +#: ui/signaturedlg.cpp:289 +msgid "" +"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " +"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" +msgstr "" +"A verificação não foi possível. Verifique os dados digitados, se o gpg-agent " +"está em execução ou se você tem uma conexão com à Internet (para obtenção " +"das chaves.)" + +#: ui/signaturedlg.cpp:306 +msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." +msgstr "" +"O recurso não é suportado porque o KGet não foi compilado com suporte ao " +"QPGME." + +#: ui/newtransferdialog.cpp:318 +msgid "Select at least one source url." +msgstr "Digite pelo menos uma URL de origem." + +#: ui/newtransferdialog.cpp:336 +msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." +msgstr "Os arquivos que já existem na pasta atual foram marcados." + +#: ui/groupsettingsdialog.cpp:25 +#, kde-format +msgid "Group Settings for %1" +msgstr "Configurações de grupo para %1" + +#: ui/renamefile.cpp:32 +msgid "Rename File" +msgstr "Renomear arquivo" + +#: ui/renamefile.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Renomear %1 para:" + +#: ui/renamefile.cpp:44 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 +msgid "Download again" +msgstr "Baixar novamente" + +#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 +msgctxt "Delete selected history-item" +msgid "Delete selected" +msgstr "Excluir selecionado" + +#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir arquivo" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 +#: ui/history/transferhistory.cpp:272 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 +#: ui/history/transferhistory.cpp:273 +msgid "Last week" +msgstr "Semana passada" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 +msgid "Last Month" +msgstr "Mês passado" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 +#: ui/history/transferhistory.cpp:275 +msgid "A long time ago" +msgstr "Há muito tempo" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 +msgid "Under 10MiB" +msgstr "Menos de 10MiB" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 +msgid "Between 10MiB and 50MiB" +msgstr "Entre 10MiB e 50MiB" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 +msgid "Between 50MiB and 100MiB" +msgstr "Entre 50MiB e 100MiB" + +#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 +msgid "More than 100MiB" +msgstr "Mais de 100MiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:49 +msgid "Transfer History" +msgstr "Histórico de transferências" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:82 +msgid "&Open File" +msgstr "&Abrir arquivo" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:216 +msgctxt "The transfer is running" +msgid "Running" +msgstr "Transferindo" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:218 +msgctxt "The transfer is stopped" +msgid "Stopped" +msgstr "Parada" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:220 +msgctxt "The transfer is aborted" +msgid "Aborted" +msgstr "Cancelado" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:222 +msgctxt "The transfer is finished" +msgid "Finished" +msgstr "Concluída" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:251 +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo de origem" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:251 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:251 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:251 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do arquivo" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:261 +msgid "Less than 1MiB" +msgstr "Menos de 1MiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:263 +msgid "Between 1MiB-10MiB" +msgstr "Entre 1MiB e 10MiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:265 +msgid "Between 10MiB-100MiB" +msgstr "Entre 10MiB-100MiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:267 +msgid "Between 100MiB-1GiB" +msgstr "Entre 100MiB e 1GiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:269 +msgid "More than 1GiB" +msgstr "Mais de 1GiB" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:274 +msgid "Last month" +msgstr "Mês passado" + +#: ui/history/transferhistory.cpp:295 +msgctxt "the transfer has been finished" +msgid "Finished" +msgstr "Concluído" + +#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52 +msgid "Add mirror" +msgstr "Adicionar site espelho" + +#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 +msgid "Modify the used mirrors" +msgstr "Modificar os sites espelho usados" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) +#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:871 +msgid "not specified" +msgstr "não especificado" + +#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 +msgctxt "Mirror as in server, in url" +msgid "Mirror" +msgstr "Espelho" + +#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 +msgctxt "The priority of the mirror" +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 +msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" +msgid "Connections" +msgstr "Conexões" + +#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 +msgctxt "Location = country" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: ui/tray.cpp:45 +msgid "Download Manager" +msgstr "Gerenciador de Downloads" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 +msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a Interface Web: Não foi possível abrir o KWallet" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to start WebInterface: %1" +msgstr "Não foi possível iniciar a interface Web: %1" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@item speed of transfer per seconds" +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 +msgctxt "@label" +msgid "KGet Web Interface" +msgstr "Interface Web do KGet" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 +msgctxt "@label number" +msgid "Nr" +msgstr "N°" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 +msgctxt "@label" +msgid "File name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 +msgctxt "@label Progress of transfer" +msgid "Finished" +msgstr "Concluído" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 +msgctxt "@label Speed of transfer" +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 +msgctxt "@label Status of transfer" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 +msgctxt "@action:button start a transfer" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 +msgctxt "@action:button" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 +msgctxt "@label Download from" +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 +msgctxt "@label Save download to" +msgid "Saving to:" +msgstr "Salvando em:" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 +msgctxt "@label Title in header" +msgid "Web Interface" +msgstr "Interface Web" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 +msgctxt "@action" +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 +msgctxt "@action" +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 +msgctxt "@action" +msgid "Enter URL: " +msgstr "Digite a URL: " + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 +msgctxt "@action:button" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 +msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" +msgid "Refresh download list every" +msgstr "Atualizar a lista de downloads a cada" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 +msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 +msgctxt "@action:button" +msgid "Save Settings" +msgstr "Salvar configurações" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 +msgctxt "@title" +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 +msgctxt "@label text in footer" +msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" +msgstr "Interface Web do KGet | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" + +#: main.cpp:106 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "Gerenciador avançado de downloads para o KDE" + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"(C) 2005 - 2011, The KGet developers\n" +"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" +"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" +"(C) 1998 - 2000, Matej Koss" +msgstr "" +"(C) 2005 - 2011, Os desenvolvedores do KGet\n" +"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" +"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" +"(C) 1998 - 2000, Matej Koss" + +#: main.cpp:112 +msgid "kget@kde.org" +msgstr "kget@kde.org" + +#: main.cpp:114 +msgid "Lukas Appelhans" +msgstr "Lukas Appelhans" + +#: main.cpp:114 +msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" +msgstr "Mantenedor, desenvolvedor principal e autor do plug-in Torrent" + +#: main.cpp:115 +msgid "Dario Massarin" +msgstr "Dario Massarin" + +#: main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:118 +msgid "Core Developer" +msgstr "Desenvolvedor principal" + +#: main.cpp:116 +msgid "Urs Wolfer" +msgstr "Urs Wolfer" + +#: main.cpp:117 +msgid "Manolo Valdes" +msgstr "Manolo Valdes" + +#: main.cpp:117 +msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" +msgstr "Desenvolvedor principal e autor do plug-in de multitarefa" + +#: main.cpp:118 +msgid "Matthias Fuchs" +msgstr "Matthias Fuchs" + +#: main.cpp:119 +msgid "Javier Goday" +msgstr "Javier Goday" + +#: main.cpp:119 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:120 +msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" +msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" + +#: main.cpp:120 +msgid "Mms Plugin Author" +msgstr "Autor do plug-in MMS" + +#: main.cpp:121 +msgid "Patrick Charbonnier" +msgstr "Patrick Charbonnier" + +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +msgid "Former Developer" +msgstr "Antigo desenvolvedor" + +#: main.cpp:122 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:123 +msgid "Matej Koss" +msgstr "Matej Koss" + +#: main.cpp:124 +msgid "Joris Guisson" +msgstr "Joris Guisson" + +#: main.cpp:124 +msgid "BTCore (KTorrent) Developer" +msgstr "Desenvolvedor do BTCore (KTorrent)" + +#: main.cpp:125 +msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" +msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" + +#: main.cpp:125 +msgid "Design of Web Interface" +msgstr "Desenho da interface Web" + +#: main.cpp:130 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "Iniciar o KGet com o alvo" + +#: main.cpp:131 +msgid "Start KGet with hidden main window" +msgstr "Iniciar o KGet com a janela principal oculta" + +#: main.cpp:132 +msgid "Start KGet without drop target animation" +msgstr "Iniciar o KGet sem o alvo animado" + +#: main.cpp:134 +msgid "Execute Unit Testing" +msgstr "Executar teste de unidade" + +#: main.cpp:136 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "URL(s) para baixar" + +#: mainwindow.cpp:142 +msgid "&New Download..." +msgstr "&Novo download..." + +#: mainwindow.cpp:145 +msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" +msgstr "Abre uma janela para adicionar uma transferência à lista" + +#: mainwindow.cpp:149 +msgid "&Import Transfers..." +msgstr "&Importar transferências..." + +#: mainwindow.cpp:152 +msgid "Imports a list of transfers" +msgstr "Importa uma lista de transferências" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "&Export Transfers List..." +msgstr "&Exportar lista de transferências..." + +#: mainwindow.cpp:159 +msgid "Exports the current transfers into a file" +msgstr "Exporta as transferências atuais para uma lista" + +#: mainwindow.cpp:163 +msgid "&Create a Metalink..." +msgstr "&Criar um metalink..." + +#: mainwindow.cpp:165 +msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" +msgstr "Cria ou modifica um metalink e grava-o no disco" + +#: mainwindow.cpp:169 +msgid "Top Priority" +msgstr "Prioridade máxima" + +#: mainwindow.cpp:172 +msgid "Download selected transfer first" +msgstr "Baixar primeiro a transferência selecionada" + +#: mainwindow.cpp:176 +msgid "Least Priority" +msgstr "Prioridade mínima" + +#: mainwindow.cpp:179 +msgid "Download selected transfer last" +msgstr "Baixar por último a transferência selecionada" + +#: mainwindow.cpp:183 +msgid "Increase Priority" +msgstr "Aumentar prioridade" + +#: mainwindow.cpp:186 +msgid "Increase priority for selected transfer" +msgstr "Aumenta a prioridade da transferência selecionada" + +#: mainwindow.cpp:190 +msgid "Decrease Priority" +msgstr "Diminuir prioridade" + +#: mainwindow.cpp:193 +msgid "Decrease priority for selected transfer" +msgstr "Diminui a prioridade da transferência selecionada" + +#: mainwindow.cpp:200 +msgid "Delete selected group" +msgstr "Excluir o grupo selecionado" + +#: mainwindow.cpp:209 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Definir ícone..." + +#: mainwindow.cpp:211 +msgid "Select a custom icon for the selected group" +msgstr "Selecione um ícone personalizado para o grupo selecionado" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Auto-Paste Mode" +msgstr "Modo de colagem automática" + +#: mainwindow.cpp:218 +msgid "" +"Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " +"automatically." +msgstr "" +"O botão Colagem automática ativa ou desativa\n" +"o modo de colagem automática.\n" +"Quando ativado, o KGet passa a procurar periodicamente\n" +"por URLs na memória e as cola automaticamente." + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Usar o KGet como gerenciador de downloads do Konqueror" + +#: mainwindow.cpp:244 +msgctxt "delete selected transfer item" +msgid "Remove Selected" +msgstr "Remover selecionado" + +#: mainwindow.cpp:247 +msgid "" +"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" +msgstr "" +"Remove a transferência selecionada e exclui os arquivos do disco, caso não " +"esteja concluída" + +#: mainwindow.cpp:251 +msgctxt "delete all finished transfers" +msgid "Remove All Finished" +msgstr "Remover todos os concluídos" + +#: mainwindow.cpp:253 +msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" +msgstr "" +"Remove todas as transferências concluídas e deixa todos os arquivos no disco" + +#: mainwindow.cpp:257 +msgctxt "delete selected transfer item and files" +msgid "Remove Selected and Delete Files" +msgstr "Remover os selecionados e excluir os arquivos" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" +msgstr "" +"Remove a transferência selecionada e exclui os arquivos do disco em qualquer " +"caso" + +#: mainwindow.cpp:263 +msgctxt "redownload selected transfer item" +msgid "Redownload Selected" +msgstr "Baixar novamente o item selecionado" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Start All" +msgstr "Iniciar todas" + +#: mainwindow.cpp:271 +msgid "Starts / resumes all transfers" +msgstr "Inicia / continua todas as transferências" + +#: mainwindow.cpp:275 +msgid "Start Selected" +msgstr "Iniciar selecionadas" + +#: mainwindow.cpp:277 +msgid "Starts / resumes selected transfer" +msgstr "Inicia / continua as transferências selecionadas" + +#: mainwindow.cpp:281 +msgid "Pause All" +msgstr "Parar todas" + +#: mainwindow.cpp:284 +msgid "Pauses all transfers" +msgstr "Suspende todas as transferências" + +#: mainwindow.cpp:288 +msgid "Stop Selected" +msgstr "Parar selecionadas" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "Pauses selected transfer" +msgstr "Suspende a transferência selecionada" + +#: mainwindow.cpp:293 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: mainwindow.cpp:310 +msgid "Open Destination" +msgstr "Abrir destino" + +#: mainwindow.cpp:315 mainwindow.cpp:503 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir arquivo" + +#: mainwindow.cpp:319 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalhes" + +#: mainwindow.cpp:324 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copiar URL para a área de transferência" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Transfer History" +msgstr "Histórico de &transferências" + +#: mainwindow.cpp:335 +msgid "&Group Settings" +msgstr "Configurações de &grupo" + +#: mainwindow.cpp:341 +msgid "&Transfer Settings" +msgstr "Configurações de &transferência" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Links..." +msgstr "Importar &links..." + +#: mainwindow.cpp:353 +msgid "After downloads finished action" +msgstr "Ação após a conclusão dos downloads" + +#: mainwindow.cpp:355 +msgid "" +"Choose an action that is executed after all downloads have been finished." +msgstr "" +"Escolha uma ação que será executada após a conclusão de todos os downloads." + +#: mainwindow.cpp:357 +msgid "No Action" +msgstr "Nenhuma ação" + +#: mainwindow.cpp:432 +msgid "" +"This is the first time you have run KGet.\n" +"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" +msgstr "" +"Esta é a primeira vez que o KGet é executado.\n" +"Deseja habilitar o KGet como gerenciador de downloads do Konqueror?" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Integração com o Konqueror" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: mainwindow.cpp:435 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Não habilitar" + +#: mainwindow.cpp:502 +msgid "All Openable Files" +msgstr "Todos os arquivos que podem ser abertos" + +#: mainwindow.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "window title including overall download progress in percent" +msgid "KGet - %1%" +msgstr "KGet - %1%" + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to close KGet?" +msgstr "" +"Algumas transferências ainda estão andamento.\n" +"Tem certeza de que deseja fechar o KGet?" + +#: mainwindow.cpp:571 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Confirmar saída" + +#: mainwindow.cpp:598 +msgid "KGet Transfer List" +msgstr "Lista de transferências do KGet" + +#: mainwindow.cpp:598 +msgid "Text File" +msgstr "Arquivo de texto" + +#: mainwindow.cpp:600 +msgid "Export Transfers" +msgstr "Exportar transferências" + +#: mainwindow.cpp:632 +msgid "Enter Group Name" +msgstr "Digitar nome do grupo" + +#: mainwindow.cpp:633 +msgid "Group name:" +msgstr "Nome do grupo:" + +#: mainwindow.cpp:720 +msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" +msgstr[0] "Deseja realmente excluir a transferência selecionada?" +msgstr[1] "Deseja realmente excluir as transferências selecionadas?" + +#: mainwindow.cpp:722 mainwindow.cpp:751 +msgid "Confirm transfer delete" +msgstr "Confirmar exclusão da transferência" + +#: mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" +msgstr[0] "" +"Deseja realmente excluir a transferência selecionada, incluindo os arquivos?" +msgstr[1] "" +"Deseja realmente excluir as transferências selecionadas, incluindo os " +"arquivos?" + +#: mainwindow.cpp:1092 +msgid "" +"KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " +"want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " +"download manager for Konqueror\"." +msgstr "" +"O KGet está temporariamente desabilitado como gerenciador de downloads do " +"Konqueror. Para desabilitar esta funcionalidade para sempre, vá em " +"Configurações->Avançado e desmarque \"Usar como gerenciador de downloads do " +"Konqueror\"." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Waldemar Silva Júnior, Lisiane Sztoltz Teixeira, Gustavo Mendes de Carvalho, " +"Henrique Marks, Rubens de Souza Matos Júnior, André Marcelo Alvarenga, " +",Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Fernando Boaglio,Fábio Nogueira,Luiz Fernando Ranghetti,Marcus " +"Gama,Rafael Neri,Rafael Proença,Rubens de Souza Matos Júnior,Valmar " +"Neves,Waldemar Silva Junior" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"wsjunior@kdemail.net, lisiane@kdemail.net, gmcarvalho@yahoo.com, " +"henriquemarks@gmail.com, rubens.matos@gmail.com, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,,,,cypherbios@ubuntu.com,rubens.matos@gmail.com,valmar@linuxmai" +"l.org," + +#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) +#: rc.cpp:5 +msgid "Use default folders for groups as suggestion" +msgstr "Usar pastas padrão para grupos como sugestão" + +#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) +#: rc.cpp:8 +msgid "Ask for destination if there are no default folders" +msgstr "Perguntar o destino se não existirem pastas predefinidas" + +#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:781 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) +#: rc.cpp:14 +msgid "Select Icon..." +msgstr "Selecionar ícone..." + +#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:17 +msgid "Use as download manager for Konqueror:" +msgstr "Usar como gerenciador de downloads do Konqueror:" + +#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) +#: rc.cpp:20 +msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" +msgstr "Monitorar a área de transferência por arquivos para baixar" + +#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:23 +msgid "Case sensitive:" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas:" + +#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) +#: rc.cpp:32 +msgid "Enable Web Interface" +msgstr "Habilitar interface Web" + +#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:352 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) +#: rc.cpp:38 +msgid "User:" +msgstr "Usuário:" + +#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:448 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) +#: rc.cpp:44 +msgid "Maximum downloads per group:" +msgstr "Máximo de downloads por grupo:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" +msgid "No limit" +msgstr "Sem limite" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) +#: rc.cpp:50 +msgid "Speed Limit" +msgstr "Limite de velocidade" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) +#: rc.cpp:53 +msgid "Global &download limit:" +msgstr "Limite global de &download:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:754 rc.cpp:760 +msgid " KiB/s" +msgstr " KiB/s" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:59 +msgid "Global &upload limit:" +msgstr "Limite global de &upload:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) +#: rc.cpp:65 +msgid "Per transfer:" +msgstr "Por transferência:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) +#: rc.cpp:71 +msgid "Reconnect on Broken Connection" +msgstr "Reconectar quando ocorrer problema de conexão" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) +#: rc.cpp:74 +msgid "Number of retries:" +msgstr "Número de tentativas:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) +#: rc.cpp:77 +msgid "Retry after:" +msgstr "Tentar novamente após:" + +#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) +#: rc.cpp:80 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) +#: rc.cpp:83 +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Habilitar ícone na área de notificação" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) +#: rc.cpp:86 +msgid "Execute action after all downloads have been finished:" +msgstr "Executar ação quando todos os downloads forem concluídos:" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:92 +msgid "At startup:" +msgstr "Ao iniciar:" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) +#: rc.cpp:95 +msgid "Restore Download State" +msgstr "Recuperar estado dos downloads" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) +#: rc.cpp:98 +msgid "Start All Downloads" +msgstr "Iniciar todos os downloads" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) +#: rc.cpp:101 +msgid "Stop All Downloads" +msgstr "Parar todos os downloads" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:104 +msgid "History backend:" +msgstr "Infraestrutura do histórico:" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) +#: rc.cpp:107 +msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" +msgstr "Habilitar rastreamento de progresso global do KDE" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) +#: rc.cpp:110 +msgid "Show every single download " +msgstr "Mostrar cada download " + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) +#: rc.cpp:113 +msgid "Show overall progress" +msgstr "Mostrar progresso total" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:116 +msgid "Handle existing Files/Transfers" +msgstr "Lidar com arquivos/transferências existentes" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) +#: rc.cpp:119 +msgid "Always ask" +msgstr "Sempre perguntar" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) +#: rc.cpp:122 +msgid "Automatic rename" +msgstr "Renomear automaticamente" + +#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) +#: rc.cpp:125 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) +#: rc.cpp:128 +msgid "Automatic checksums verification" +msgstr "Verificação automática da soma de verificação" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:131 +msgid "Used checksum:" +msgstr "Soma de verificação usada:" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) +#: rc.cpp:134 +msgid "Weak (fastest)" +msgstr "Fraca (mais rápida)" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) +#: rc.cpp:137 +msgid "Strong (recommended)" +msgstr "Forte (recomendada)" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) +#: rc.cpp:140 +msgid "Strongest (slowest)" +msgstr "Muito forte (mais lenta)" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:670 rc.cpp:787 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) +#: rc.cpp:146 +msgid "Automatic verification" +msgstr "Verificação automática" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) +#: rc.cpp:149 +msgid "Automatic downloading of missing keys" +msgstr "Download automático das chaves faltantes" + +#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:152 +msgid "Keyservers:" +msgstr "Servidores de chaves:" + +#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) +#: rc.cpp:155 +msgid "Use Drop Target" +msgstr "Usar o alvo" + +#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) +#: rc.cpp:158 +msgid "Enable animations" +msgstr "Habilitar animações" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:161 rc.cpp:164 rc.cpp:466 +msgid "Number of connections per URL:" +msgstr "Número de conexões por URL:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) +#: rc.cpp:167 +msgid "Use search engines" +msgstr "Usar mecanismos de busca" + +#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) +#: rc.cpp:170 +msgid "Search for verification information" +msgstr "Pesquisar pela informação de verificação" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) +#: rc.cpp:173 +msgid "Search Engines" +msgstr "Mecanismos de busca" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) +#: rc.cpp:176 +msgid "Engine Name" +msgstr "Nome do mecanismo" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) +#: rc.cpp:182 +msgid "New Engine..." +msgstr "Novo mecanismo..." + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:403 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:194 +msgid "Change string:" +msgstr "Alterar string:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:197 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:200 +msgid "Checksum type:" +msgstr "Tipo de soma de verificação:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:203 +msgid "Result:" +msgstr "Resultado:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:206 +msgid "label" +msgstr "rótulo" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:209 +msgid "Stats" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:212 +msgid "Seeders:" +msgstr "Semeadores:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:248 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:260 +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:218 +msgid "Download speed:" +msgstr "Velocidade de download:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:224 +msgid "Leechers:" +msgstr "Receptores:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:230 +msgid "Upload speed:" +msgstr "Velocidade de upload:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:269 +msgid "Chunks" +msgstr "Blocos" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:278 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Baixados:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:245 +msgctxt "chunks left" +msgid "Left:" +msgstr "Falta(m):" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:251 +msgctxt "all chunks" +msgid "All:" +msgstr "Todos:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:281 +msgid "Excluded:" +msgstr "Excluídos:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:263 +msgctxt "source-file" +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +msgid "Saving to:" +msgstr "Salvando em:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:272 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:275 +msgid "Currently downloading:" +msgstr "Baixando atualmente:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) +#: rc.cpp:284 +msgid "Left:" +msgstr "Falta(m):" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) +#: rc.cpp:287 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) +#: rc.cpp:290 +msgid "" +"\n" +"

            Webseed to add to the " +"torrent.

            \n" +"

            \n" +"

            Note: Only http webseeds are " +"supported.

            " +msgstr "" +"\n" +"

            Semente web para adicionar " +"ao torrent.

            \n" +"

            \n" +"

            Observação: Somente sementes web http são " +"suportadas.

            " + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) +#: rc.cpp:298 +msgid "Add Webseed" +msgstr "Adicionar fonte Web" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:301 +msgid "Remove Webseed" +msgstr "Remover fonte Web" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) +#: rc.cpp:307 +msgid "Remove Tracker" +msgstr "Remover rastreador" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) +#: rc.cpp:310 +msgid "Change Tracker" +msgstr "Alterar rastreador" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) +#: rc.cpp:313 +msgid "Update Trackers" +msgstr "Atualizar rastreadores" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) +#: rc.cpp:316 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar padrões" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) +#: rc.cpp:319 +msgid "Scanning data of torrent:" +msgstr "Analisando os dados do torrent:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:322 +msgid "Number of chunks found:" +msgstr "Número de blocos encontrado:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:325 +msgid "Number of chunks failed:" +msgstr "Número de blocos com falha:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:328 +msgid "Number of chunks not downloaded:" +msgstr "Número de blocos não baixados:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:331 +msgid "Number of chunks downloaded:" +msgstr "Número de blocos baixados:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) +#: rc.cpp:334 rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:343 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) +#: rc.cpp:346 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) +#: rc.cpp:355 +msgid "Upload limit per transfer:" +msgstr "Limite de upload por transferência:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) +#: rc.cpp:358 rc.cpp:367 +msgid "No Limit" +msgstr "Sem limite" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) +#: rc.cpp:361 rc.cpp:370 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) +#: rc.cpp:364 +msgid "Download limit per transfer:" +msgstr "Limite de download por transferência:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) +#: rc.cpp:373 +msgid "Enable UTP protocol" +msgstr "Habilitar o protocolo UTP" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) +#: rc.cpp:376 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) +#: rc.cpp:379 +msgid "Default torrent folder:" +msgstr "Pasta de torrents padrão:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) +#: rc.cpp:382 +msgid "Default temporary folder" +msgstr "Pasta temporária padrão" + +#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) +#: rc.cpp:385 +msgid "Pre-allocate disk space" +msgstr "Pré-alocar espaço em disco" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) +#: rc.cpp:388 +msgid "User Scripts" +msgstr "Scripts do usuário" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) +#: rc.cpp:391 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) +#: rc.cpp:394 +msgid "RegExp" +msgstr "Expressão regular" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) +#: rc.cpp:400 +msgid "New Script...." +msgstr "Novo script..." + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) +#: rc.cpp:406 +msgid "Edit...." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) +#: rc.cpp:409 +msgid "Configure...." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) +#: rc.cpp:412 +msgid "Regexp:" +msgstr "Expressão regular:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) +#: rc.cpp:415 +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:418 rc.cpp:622 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) +#: rc.cpp:421 +msgid "File Settings" +msgstr "Configurações de arquivo" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:424 rc.cpp:559 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) +#: rc.cpp:427 +msgid "Use Normalized Name" +msgstr "Usar nome normalizado" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) +#: rc.cpp:430 +msgid "Use Literal Name" +msgstr "Usar nome literal" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) +#: rc.cpp:433 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualidade:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) +#: rc.cpp:436 +msgid "Best Quality (.mp4)" +msgstr "Melhor qualidade (.mp4)" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) +#: rc.cpp:439 +msgid "Normal Quality (.flv)" +msgstr "Qualidade normal (.flv)" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) +#: rc.cpp:442 +msgid "" +"Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " +"media." +msgstr "" +"Fornecer informações de autenticação da sua conta do YouTube, para acessar o " +"conteúdo restrito." + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) +#: rc.cpp:445 +msgid "Login Info" +msgstr "Informações de autenticação" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) +#: rc.cpp:451 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) +#: rc.cpp:454 +msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." +msgstr "O .netrc deverá ter um nome de máquina chamado 'youtube'." + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) +#: rc.cpp:457 +msgid "User .netrc file" +msgstr "Arquivo .netrc do usuário" + +#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:460 +msgid "Number of simultaneous file downloads:" +msgstr "Número de arquivos baixados simultaneamente:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:463 +msgid "Number of mirrors per file:" +msgstr "Número de sites espelho por arquivo:" + +#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) +#: rc.cpp:469 +msgid "Select the files you want to be downloaded." +msgstr "Selecione os arquivos que deseja baixar." + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:472 +msgid "&File with links to import:" +msgstr "&Arquivo com links a serem importados:" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) +#: rc.cpp:475 +msgid "&Import Links" +msgstr "&Importar links" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:478 +msgid "Show:" +msgstr "Mostrar:" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) +#: rc.cpp:481 +msgid "Show &web content" +msgstr "Mostrar conteúdo da &Web" + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) +#: rc.cpp:484 +msgid "You can use wildcards for filtering." +msgstr "Você pode usar curingas para a filtragem." + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) +#: rc.cpp:487 +msgid "Filter files here...." +msgstr "Filtrar arquivos aqui...." + +#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) +#: rc.cpp:496 +msgid "Inver&t Selection" +msgstr "Invert&er seleção" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:499 +msgid "" +"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " +"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " +"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " +"one URL." +msgstr "" +"Este assistente permite a criação de metalinks do zero ou com base nos " +"existentes. Muitos dos campos são opcionais ou recomendados, podendo ser " +"preenchidos se desejado. O mínimo é o local de salvamento, um arquivo e uma " +"URL." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:502 +msgid "Save created Metalink at:" +msgstr "Salvar o metalink criado em:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) +#: rc.cpp:505 +msgid "Create new Metalink" +msgstr "Criar um novo metalink" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) +#: rc.cpp:508 +msgid "Load existing Metalink:" +msgstr "Carregar um metalink existente:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) +#: rc.cpp:511 +msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" +msgstr "*.metalink *.meta4|Arquivo Metalink (*.metalink *.meta4)" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:514 +msgid "General information:" +msgstr "Informações gerais:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:517 +msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." +msgstr "" +"Aqui você poderá introduzir informações gerais opcionais para o metalink." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:520 +msgid "Origin:" +msgstr "Origem:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) +#: rc.cpp:523 +msgid "Web URL to the metalink" +msgstr "URL na Web do metalink" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) +#: rc.cpp:526 +msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." +msgstr "" +"O 'Dinâmica' significa que os metalinks atualizados podem ser encontrados em " +"\"Origem\"." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) +#: rc.cpp:529 +msgid "Dynamic:" +msgstr "Dinâmica:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) +#: rc.cpp:532 +msgid "Metalink published" +msgstr "Metalink publicado" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) +#: rc.cpp:535 rc.cpp:553 +msgid "Date and time:" +msgstr "Data e hora:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) +#: rc.cpp:538 rc.cpp:550 +msgid "Timezone offset:" +msgstr "Deslocamento do fuso horário:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:541 rc.cpp:547 +msgid "Negative offset:" +msgstr "Deslocamento negativo:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) +#: rc.cpp:544 +msgid "Metalink updated" +msgstr "Metalink atualizado" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:556 +msgid "Required" +msgstr "Necessário" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:562 +msgid "Used Mirrors:" +msgstr "Sites espelho usados:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:565 +msgid "Recommended" +msgstr "Recomendado" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:568 +msgid "File size (in bytes):" +msgstr "Tamanho do arquivo (em bytes):" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) +#: rc.cpp:571 +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:574 rc.cpp:673 +msgid "Verification:" +msgstr "Verificação:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) +#: rc.cpp:577 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) +#: rc.cpp:580 +msgctxt "General options." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) +#: rc.cpp:583 +msgid "Create partial checksums" +msgstr "Criar somas de verificação parciais" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:586 +msgid "General URL:" +msgstr "URL geral:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:589 +msgid "" +"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " +"this might take a while." +msgstr "" +"Cria automaticamente as somas de verificação para os tipos selecionados. " +"Tenha em mente que isto pode levar algum tempo." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:592 +msgid "" +"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " +"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " +"and the filename." +msgstr "" +"Digite aqui as URLs, caso todos os arquivos arrastados estejam nesse " +"servidor e na mesma pasta. Para cada arquivo arrastado, a URL iria consistir " +"na parte introduzida e no nome do arquivo." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:595 +msgid "Types of the checksums:" +msgstr "Tipos de somas de verificação:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:598 +msgid "Create checksums:" +msgstr "Criar soma de verificação:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) +#: rc.cpp:601 +msgctxt "These entries are optional." +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:604 +msgid "Optional data:" +msgstr "Dados opcionais:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:607 +msgid "Enter information that all chosen files share." +msgstr "Digite a informação que todos os arquivos escolhidos compartilham." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file) +#: rc.cpp:610 +msgid "Adds local files adding a lot information automatically." +msgstr "" +"Adiciona os arquivos locais, o que acrescenta automaticamente bastante " +"informação." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file) +#: rc.cpp:613 +msgid "Add local files" +msgstr "Adicionar os arquivos locais" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:616 +msgid "Adding local files..." +msgstr "Adicionando arquivos locais..." + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:619 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:625 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:628 +msgid "Logo:" +msgstr "Logotipo:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) +#: rc.cpp:631 +msgid "URL to the logo" +msgstr "URL do logotipo" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:634 +msgid "The language of the file" +msgstr "O idioma do arquivo" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:637 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:640 +msgid "Operating systems:" +msgstr "Sistemas operacionais:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) +#: rc.cpp:643 +msgid "Supported OSes, separated with commas" +msgstr "Sistemas operacionais suportados, separados por vírgulas" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#: rc.cpp:646 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) +#: rc.cpp:649 +msgid "Publisher:" +msgstr "Publicador:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:652 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) +#: rc.cpp:655 rc.cpp:664 +msgid "publisher" +msgstr "publicador" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) +#: rc.cpp:658 +msgid "Name of the publisher" +msgstr "Nome do publicador" + +#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) +#: rc.cpp:667 +msgid "URL to the publisher" +msgstr "URL do publicador" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) +#: rc.cpp:676 +msgid "Has binary PGP signature." +msgstr "Tem uma assinatura binária do PGP." + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) +#: rc.cpp:679 +msgid "Ascii PGP signature:" +msgstr "Assinatura Ascii do PGP:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature) +#: rc.cpp:682 +msgid "Load Signature" +msgstr "Carregar assinatura" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) +#: rc.cpp:685 +msgid "Verify" +msgstr "Verificar" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) +#: rc.cpp:688 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:691 +msgid "Issuer:" +msgstr "Emissor:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:694 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:697 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:700 +msgid "Creation:" +msgstr "Criação:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:703 +msgid "Expiration:" +msgstr "Expiração:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:706 +msgid "Trust:" +msgstr "Confiabilidade:" + +#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:709 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Impressão digital:" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) +#: rc.cpp:712 +msgid "Group Settings" +msgstr "Configurações de grupo" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:715 +msgid "Default &folder:" +msgstr "&Pasta padrão:" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:718 +msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" +msgstr "Move todas as transferências com a expressão regular para esse grupo" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:721 +msgid "Regular &expression:" +msgstr "&Expressão regular:" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) +#: rc.cpp:724 +msgid "*movies*" +msgstr "*filmes*" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) +#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:751 rc.cpp:757 rc.cpp:763 +msgctxt "No value has been set" +msgid "Not set" +msgstr "Não definido" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:739 +msgid "Maximum &download speed:" +msgstr "Velocidade máxima de &download:" + +#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:742 +msgid "Maximum &upload speed:" +msgstr "Velocidade máxima de &upload:" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) +#: rc.cpp:745 +msgid "Transfer Settings" +msgstr "Configurações de transferência" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:748 +msgid "Download des&tination:" +msgstr "Des&tino do download:" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) +#: rc.cpp:766 +msgid "&Upload limit:" +msgstr "Limite de &envio:" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) +#: rc.cpp:769 +msgid "&Download limit:" +msgstr "Limite de &download:" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) +#: rc.cpp:772 +msgid "Maximum &share ratio:" +msgstr "Ta&xa máxima de compartilhamento:" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) +#: rc.cpp:775 +msgid "Modify the mirrors used for downloading." +msgstr "Modificar os sites espelho usados para download." + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) +#: rc.cpp:778 +msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" +msgid "Mirrors" +msgstr "Sites espelho" + +#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) +#: rc.cpp:784 +msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" +msgid "Verification" +msgstr "Verificação" + +#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) +#: rc.cpp:793 +msgctxt "@label transfer source" +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:796 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:799 +msgid "Remaining Time:" +msgstr "Tempo restante:" + +#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) +#: rc.cpp:802 +msgid "Verify the finished download with the selected checksum." +msgstr "" +"Verificar o download concluído com a soma de verificação selecionada." + +#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) +#: rc.cpp:805 +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificar" + +#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:808 +msgid "Verifying:" +msgstr "Verificando:" + +#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:811 +msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." +msgid "Hash type:" +msgstr "Tipo do hash:" + +#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:814 +msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) +#: rc.cpp:817 +msgid "Enter a hash key" +msgstr "Digite uma chave de hash" + +#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:823 +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) +#: rc.cpp:826 +msgid "Transfer group:" +msgstr "Grupo de transferências:" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:829 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar histórico" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:832 +msgid "View Modes:" +msgstr "Modos de exibição:" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:835 +msgid "Select Ranges:" +msgstr "Selecionar intervalos:" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) +#: rc.cpp:838 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) +#: rc.cpp:844 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) +#: rc.cpp:847 +msgid "Filter history" +msgstr "Filtrar histórico" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) +#: rc.cpp:850 +msgctxt "delete selected transfer" +msgid "Delete Selected" +msgstr "Excluir selecionado" + +#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) +#: rc.cpp:853 +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) +#: rc.cpp:856 +msgid "Mirror:" +msgstr "Espelho:" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) +#: rc.cpp:859 +msgid "Number of connections:" +msgstr "Número de conexões:" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) +#: rc.cpp:862 +msgid "Enter a URL" +msgstr "Digite uma URL" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) +#: rc.cpp:865 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) +#: rc.cpp:868 +msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." +msgstr "" +"Opcional: A prioridade do site espelho, sendo 1 a máxima e 999999 a mínima." + +#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) +#: rc.cpp:874 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: ui/kgetui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:877 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: ui/kgetui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (Downloads) +#: rc.cpp:880 +msgid "&Downloads" +msgstr "&Downloads" + +#. i18n: file: ui/kgetui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:883 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: ui/kgetui.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:886 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: ui/kgetui.rc:39 +#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) +#: rc.cpp:889 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: conf/kget.kcfg:178 +#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) +#: rc.cpp:892 +msgid "The width of the columns in the history view" +msgstr "A largura das colunas na visão de histórico" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) +#: rc.cpp:899 rc.cpp:905 +msgid "List of the available search engines" +msgstr "Lista dos mecanismos de busca disponíveis" + +#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) +#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) +#: rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:911 rc.cpp:917 +msgid "List of the available search engine URLs" +msgstr "Lista dos mecanismos de busca de URLs disponíveis" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) +#: rc.cpp:914 +msgid "List of the Regexp to match input URL" +msgstr "" +"Lista das expressões regulares a serem comparadas com a URL de entrada" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) +#: rc.cpp:920 +msgid "List of descriptions for user scripts" +msgstr "Lista de descrições para scripts do usuário" + +#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) +#: rc.cpp:923 +msgid "List of whether the script is enabled" +msgstr "Lista dos que tem o script habilitado ou não" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kglobalaccel.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kglobalaccel.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kglobalaccel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kglobalaccel.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,64 @@ +# tradução do kglobalaccel.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kglobalaccel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 22:48+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: globalshortcutsregistry.cpp:233 +#, kde-format +msgid "The global shortcut for %1 was issued." +msgstr "O atalho global para %1 foi editado." + +#: kglobalacceld.cpp:238 +#, kde-format +msgid "The application %1 has registered a new global shortcut" +msgstr "O aplicativo %1 registrou um novo atalho global" + +#: kglobalacceld.cpp:241 +msgid "Open Global Shortcuts Editor" +msgstr "Abrir o editor de atalhos globais" + +#: main.cpp:60 main.cpp:62 +msgid "KDE Global Shortcuts Service" +msgstr "Serviço de atalhos globais do KDE" + +#: main.cpp:64 +msgid "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen" +msgstr "(C) 2007-2009 Andreas Hartmetz, Michael Jansen" + +#: main.cpp:65 +msgid "Andreas Hartmetz" +msgstr "Andreas Hartmetz" + +#: main.cpp:65 main.cpp:66 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:66 +msgid "Michael Jansen" +msgstr "Michael Jansen" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgoldrunner.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgoldrunner.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgoldrunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgoldrunner.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7072 @@ +# Tradução do kgoldrunner.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Felipe Arruda , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Stephen Killing , 2005. +# Mauricio Piacentini , 2007, 2008, 2010. +# Diniz Bortolotto , 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# Marcus Gama , 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:59+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, Lisiane Sztoltz Teixeira, Felipe Arruda, Stephen " +"Killing, Mauricio Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Felipe Arruda,Fernando " +"Boaglio,Fábio Nogueira,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio Piacentini,Stephen " +"Killing,Tiago Hillebrandt" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"andrealvarenga@gmx.net, lisiane@kdemail.net, felipe@conectiva.com.br, " +"stephen.killing@kdemail.net, piacentini@kde.org,,,,,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,,piacentini@kde.org,,tiagohillebrandt@gmail.com" + +#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (editor) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (themes) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Themes" +msgstr "&Temas" + +#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:53 +#. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Edit Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de edição" + +#: gamedata/game_CM.txt:2 +msgid "Curse of the Mummy" +msgstr "Maldição da múmia" + +#: gamedata/game_CM.txt:3 +msgid "" +"Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels " +"is best run under the Treasure of Egypt theme.\n" +"\n" +"To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each " +"level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than " +"Hollywood.\n" +"\n" +"This Championship game was composed by Steve Mann , with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian " +"Wadham." +msgstr "" +"Baseando-se nos ícones dos filmes ocidentais sobre múmias e o Egito, este " +"conjunto de níveis joga-se melhor com o tema Tesouro do Egito.\n" +"\n" +"Para polir a sua Egiptologia, irá encontrar sugestões factuais sobre cada " +"nível nas dicas, onde os fatos são retirados da Wikipédia, em vez de " +"Hollywood.\n" +"\n" +"Este jogo de campeonato foi composto por Steve Mann , com algumas ideias egípcias, e o nível do Mar Vermelho foi contribuído " +"por Ian Wadham." + +#: gamedata/game_CM.txt:10 +msgid "The Giza Plateau" +msgstr "O planalto de Gizé" + +#: gamedata/game_CM.txt:11 +msgid "" +"The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza " +"Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the " +"Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and " +"a number of other smaller edifices.\n" +"\n" +"As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if " +"too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. " +"To get started, you will need to use the technique of digging while falling." +msgstr "" +"O planalto de Gizé, na periferia de Cairo, é o local da Necrópole de Gizé, " +"que consiste na pirâmide de Khufu (a Grande Pirâmide), a pirâmide de Khafre, " +"a pirâmide de Menkaure, em conjunto com a Grande Esfinge e alguns edifícios " +"mais pequenos.\n" +"\n" +"À medida que avança pelo planalto, evite matar as múmias: se aparecerem " +"muitas à direita, torna-se difícil escapar no fim. Para começar, você terá " +"que usar a técnica de escavação à medida que cai." + +#: gamedata/game_CM.txt:16 +msgid "The Pyramid of Djoser" +msgstr "A pirâmide de Djoser" + +#: gamedata/game_CM.txt:17 +msgid "" +"The Pyramid of Djoser (Zoser), or step pyramid (kbhw-ntrw in Egyptian) is an " +"archeological remain in the Saqqara necropolis, Egypt, northwest of the city " +"of Memphis.\n" +"\n" +"To complete this level, it is important to proceed in steps: first free the " +"mummy on the left side of the second level (from the bottom), allowing it to " +"drop into and fill the hidden pit on the ground level.\n" +"\n" +"Now enter the right side of the second level and move across the pole, over " +"the mummy, and get the piece of treasure in the middle, being sure to dig " +"out the brick to the left of the middle.\n" +"\n" +"The mummy on the third level is a bit problematic because it will take a " +"piece of treasure and carry it. You may get lucky and find that it abandons " +"its treasure at some point, but you can also trap him in the one diggable " +"brick on the right with careful timing.\n" +"\n" +"Finally, before getting the last piece of treasure, be sure to open the " +"bottom right of the step pyramid to allow the mummies on the right to enter " +"the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the " +"escape ladder appears, you will be unable to reach the exit." +msgstr "" +"A pirâmide de Djoser, ou pirâmide de degraus (kbhw-ntrw em egípcio) é um " +"vestígio arqueológico na necrópole de Saqqara, no Egito, a noroeste da " +"cidade de Mênfis.\n" +"\n" +"Para completar este nível, é importante proceder por passos: primeiro, " +"liberte a múmia à esquerda no segundo nível (contando de baixo), permitindo-" +"lhe cair e preencher o poço escondido no nível do chão.\n" +"\n" +"Agora entre no lado direito do segundo nível e passe pela corda, sobre a " +"múmia, e apanhe o tesouro no meio, certificando-se que escava o tijolo à " +"esquerda do centro.\n" +"\n" +"A múmia no terceiro nível é um pouco problemática, porque irá apanhar um " +"pedaço do tesouro e transportá-lo. Você poderá ter alguma sorte e descobrir " +"que ela irá largar a uma certa altura, mas também a poderá encurralar no " +"tijolo escavável à direita, com uma cronometrização adequada.\n" +"\n" +"Finalmente, antes de apanhar o último tesouro, certifique-se que abre a " +"parte inferior direita da pirâmide de modo a permitir que as múmias à " +"direita entrem na pirâmide - se existir mais de uma múmia nesse lado, antes " +"de aparecer a escada de fuga, não irá conseguir chegar à saída." + +#: gamedata/game_CM.txt:28 +msgid "Pharaoh's Barge" +msgstr "Barca do faraó" + +#: gamedata/game_CM.txt:29 +msgid "" +"The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was " +"sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great " +"Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for " +"Khufu (King Cheops).\n" +"\n" +"It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, " +"and measures 43.6 m overall. Despite its age, it could sail today if put " +"into water.\n" +"\n" +"This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But " +"your task is to wrest the treasure they carry." +msgstr "" +"A barca de Khufu é uma embarcação completa e intacta do antigo Egito que foi " +"selada num poço do complexo de pirâmides de Gizé, na base da Grande Pirâmide " +"de Gizé, por volta de 2.500 AC. O barco foi certamente construído para Khufu " +"(o Rei Quéops).\n" +"\n" +"É uma das maiores, mais antigas e melhor preservadas embarcações da " +"antiguidade, medindo 43,6 metros de comprimento. Apesar da sua idade, ainda " +"poderia navegar hoje em dia caso fosse posta dentro de água.\n" +"\n" +"Este é um nível quase simples: bons tesouros e não muitas múmias. Contudo, a " +"sua tarefa é resgatar o tesouro que elas carregam." + +#: gamedata/game_CM.txt:36 +msgid "Pyramid Puzzles" +msgstr "Quebra-cabeças da pirâmide" + +#: gamedata/game_CM.txt:37 +msgid "" +"The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over " +"3,800 years. Going up and down all the time must have been a chore for " +"ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and " +"down this pyramid.\n" +"\n" +"To get the second treasure from the left, you have to use the brick that " +"blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.\n" +"\n" +"To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to " +"the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will " +"give you just enough time to grab the treasure and escape.\n" +"\n" +"Some of the mummies must be released to get some of the treasure. However, " +"get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing " +"any of the mummies. Be careful not to kill any mummies; if they appear to " +"the right of the pyramid, you will be unable to finish the level. Also it " +"is possible to release the mummies and trap them in one of the other " +"chambers." +msgstr "" +"A Grande Pirâmide era a mais elevada estrutura feita pelo Homem durante " +"cerca de 3.800 anos. Subir e descer a toda a hora foi o castigo de muitos " +"dos egípcios antigos, como irá ser o seu castigo ao subir e descer esta " +"pirâmide.\n" +"\n" +"Para apanhar o segundo tesouro da esquerda, você terá que usar o tijolo que " +"bloqueia a escada no fundo como uma ponte de fuga.\n" +"\n" +"Para apanhar o quarto tesouro da esquerda, limpe os três tijolos acima e à " +"direita da múmia mais à esquerda; se escavar pela ordem correta, irá obter o " +"tempo suficiente para apanhar o tesouro e fugir.\n" +"\n" +"Algumas das múmias terão de ser libertadas para apanhar algum do tesouro. " +"Contudo, apanhe o primeiro, segundo e quarto tesouros (a contar da esquerda) " +"antes de libertar qualquer uma das múmias. Tenha cuidado em não matar " +"nenhuma das múmias; se elas aparecerem à direita da pirâmide, você não irá " +"conseguir terminar o nível. Também é possível libertar as múmias e encurralá-" +"las em uma das outras câmaras." + +#: gamedata/game_CM.txt:46 +msgid "Crocodile" +msgstr "Crocodilo" + +#: gamedata/game_CM.txt:47 +msgid "" +"Crocodiles can live to be over 100 years of age, with the largest species " +"reaching 4.85 meters in length. Various species have been observed " +"attacking and killing sharks.\n" +"\n" +"Sobek was the deification of crocodiles. Egyptians who worked or travelled " +"on the Nile hoped that if they prayed to Sobek, the crocodile god, he would " +"protect them from being attacked by crocodiles.\n" +"\n" +"In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to " +"Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure." +msgstr "" +"Os crocodilos podem viver durante mais de 100 anos, tendo as espécies " +"maiores um comprimento de aproximadamente 4,85 metros. Diversas espécies " +"foram observadas atacando e matando tubarões.\n" +"\n" +"O Sobek era a representação divina dos crocodilos. Os egípcios que " +"trabalhavam e viajavam pelo Nilo acreditavam que, caso rezassem a Sobek, o " +"deus-crocodilo, ele os protegia de serem atacados por crocodilos.\n" +"\n" +"Neste nível, não é do crocodilo que deverá ter medo. Contudo, uma oração a " +"Sobek poderá ajudá-lo a escapar das múmias, enquanto recolhe o tesouro." + +#: gamedata/game_CM.txt:54 +msgid "Three Pyramids" +msgstr "Três pirâmides" + +#: gamedata/game_CM.txt:55 +msgid "" +"The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, " +"and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed " +"by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is " +"the only one of those wonders still in existence.\n" +"\n" +"You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in " +"the far right pyramid before going over there." +msgstr "" +"A Necrópole de Gizé foi sempre um destino turístico popular desde a " +"antiguidade, e foi popularizado nos tempos Helenísticos, quando a Grande " +"Pirâmide foi listada por Antipater de Sidão como sendo uma das Sete " +"Maravilhas do Mundo. Hoje em dia, é a única dessas maravilhas que ainda " +"existe.\n" +"\n" +"Você pode achar mais simples navegar por esta maravilha se tirar duas múmias " +"da pirâmide mais à direita antes de seguir para aí." + +#: gamedata/game_CM.txt:60 +msgid "Tura Caves" +msgstr "Cavernas de Tura" + +#: gamedata/game_CM.txt:61 +msgid "" +"Tura was Egypt's primary quarry for limestone, and was used on the Great " +"Pyramid of Khufu. The mining of this limestone left behind caverns that " +"were later used by the British Army as a secret depot during World War II, " +"and which you can now explore.\n" +"\n" +"To the left of the bottom of the long shaft, there are two hidden pits. " +"Free the mummy to the right of the long shaft to fill one of them and free " +"the mummy in the large chamber to fill the other. Be sure to ride the first " +"of the two mummies down to get the piece of treasure in the nook near the " +"bottom of the shaft. When leaving this nook, dig to your right several " +"times to open up your escape route.\n" +"\n" +"Get all the treasure on the left of the board, then move to the right. Make " +"sure to dig free the mummy at the top so that you can get its treasure " +"later. You will also need its help to escape back to the left at the end of " +"the level. The treasure on the right is easier to get than it looks: " +"strategically placed false bricks make this the easy half of the level. " +"Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and " +"then the left." +msgstr "" +"Tura era a principal pedreira do Egito para a pedra-lima, sendo usada na " +"Grande Pirâmide de Khufu. A extração desta pedra deixou bastante cavernas " +"que foram usadas posteriormente pelo Exército Britânico como depósito " +"secreto durante a II Grande Guerra, e que poderá agora explorar.\n" +"\n" +"À esquerda do fundo do longo corredor, existem dois poços escondidos. " +"Liberte a múmia à direita do grande corredor para preencher um deles e " +"liberte a múmia na grande câmara para preencher o outro. Certifique-se de " +"que você passe pela primeira das duas múmias abaixo para obter a peça de " +"tesouro situada no cotovelo perto do fundo do corredor. Ao deixar este " +"cotovelo, escave diversas vezes à sua direita para abrir o seu caminho de " +"fuga.\n" +"\n" +"Pegue todo o tesouro à esquerda da área de jogo e siga depois para a " +"direita. Certifique-se que liberta a múmia no topo, para que possa depois " +"apanhar o seu tesouro. Irá também necessitar da sua ajuda para escapar de " +"volta para o lado esquerdo no fim do nível. O tesouro à direita é mais fácil " +"de obter do que parece: existem alguns tijolos falsos, colocados " +"estrategicamente, que tornam esta a parte fácil do nível. Nota: se gostar de " +"alguma variedade, poderá fazer primeiro toda a parte da direita e depois a " +"esquerda." + +#: gamedata/game_CM.txt:68 +msgid "Pyramid Crawl" +msgstr "Arrasto pela pirâmide" + +#: gamedata/game_CM.txt:69 +msgid "" +"There are over 100 pyramids in Egypt, with the oldest being built around " +"2600 BC.\n" +"\n" +"In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or " +"killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section." +msgstr "" +"Existem cerca de 100 pirâmides no Egito, tendo a mais antiga sido construída " +"cerca de 2.600 AC.\n" +"\n" +"Neste nível de pirâmides (construído por volta de 2.008 DC), evite (fugindo " +"ou matando) o contato com as duas múmias no meio da seção inferior." + +#: gamedata/game_CM.txt:74 +msgid "The Great Sphinx" +msgstr "A Grande Esfinge" + +#: gamedata/game_CM.txt:75 +msgid "" +"The Great Sphinx is a guardian of the Giza Plateau, where it faces the " +"rising sun. Standing 73 meters long and 20 meters high, it is the largest " +"monolith statue in the world and is a mere 4500 years young.\n" +"\n" +"As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the " +"Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?" +msgstr "" +"A Grande Esfinge é um guardião do planalto de Gizé, onde encara o Sol " +"nascente. Tendo 73 metros de comprimento e 20 de altura, é a maior estátua " +"monolítica do mundo e só tem 4 500 anos de idade.\n" +"\n" +"À medida que apanhar o tesouro dentro da esfinge, tente resolver o Enigma da " +"Esfinge: como é que se passa pelo exército de múmias à direita?" + +#: gamedata/game_CM.txt:80 +msgid "Ladder Pyramid" +msgstr "Pirâmide em escada" + +#: gamedata/game_CM.txt:81 +msgid "" +"Most accepted theories on the construction of the pyramids are based on the " +"idea that it was built by moving huge stones from a quarry and dragging and " +"lifting them into place. The disagreements center on the method by which the " +"stones were conveyed and placed. Regardless, there were likely many ladders " +"involved in its construction, such as on this level.\n" +"\n" +"This level is mostly a run around. Picking up the treasure while avoiding " +"mummies is not so hard - but getting treasure away from the mummies is a " +"much harder task. The three-wide stone platform is a useful killing field, " +"although you'll have to run around a bit to get the mummies carrying " +"treasure to line up properly. Note also that the middle block of this " +"platform is a fall-through block.\n" +"\n" +"And once you've gotten all the treasure, you'll need to cross over to the " +"escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its " +"back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid." +msgstr "" +"As teorias mais aceitas sobre a construção das pirâmides baseiam-se na ideia " +"de que eram construídas através da deslocação de enormes pedras a partir de " +"uma pedreira, arrastando-as e elevando-as para o local. O centro da " +"discórdia situa-se sobre o método como eram elevadas e colocadas. " +"Independentemente disso, existiriam muitas escadas envolvidas na sua " +"construção, como acontece neste nível.\n" +"\n" +"Este nível é um passeio, na sua grande maioria. Apanhar o tesouro enquanto " +"evita as múmias não é muito complicado - mas retirar o tesouro das múmias é " +"uma tarefa muito mais complicada. A plataforma de três pedras é um campo de " +"morte muito útil, ainda que tenha de andar um pouco para que as múmias que " +"trazem o tesouro fiquem alinhadas de forma adequada. Lembre-se também que o " +"bloco central desta plataforma é um bloco de queda.\n" +"\n" +"Logo que tenha apanhado todo o tesouro, você terá que atravessar em direção " +"à escada de fuga. Uma forma de fazer é matar uma múmia e passar para trás " +"dela, quando a mesma passar da escada de fuga para a pirâmide principal." + +#: gamedata/game_CM.txt:88 +msgid "Ankh" +msgstr "Ankh" + +#: gamedata/game_CM.txt:89 +msgid "" +"The Ankh was the Egyptian hieroglyphic symbol that read 'life', and as a sun " +"symbol, was almost always crafted in gold.\n" +"\n" +"To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main " +"Ankh and figure out which of them are useful." +msgstr "" +"O Ankh era o símbolo hieroglífico correspondente a 'vida' e, como um símbolo " +"do Sol, era quase sempre fabricado em ouro.\n" +"\n" +"Para manter a sua vida neste nível, tenha cuidado com os tijolos falsos no " +"Ankh principal e descubra quais deles são úteis." + +#: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:53 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Tumba do Faraó" + +#: gamedata/game_CM.txt:95 +msgid "" +"Researchers estimate that 2.3 million blocks were used to build the Great " +"Pyramid, with an average weight of about 2.5 metric tons per block.\n" +"\n" +"The pyramid of this level was built from fewer than 100 blocks. In the " +"beginning, manuever to get inside the pyramid and then stand on one of the " +"ladders on the second layer nearest the outer wall of the left side of the " +"pyramid. Wait for the mummies to group on the other side of the outer wall. " +" Then climb to the top of the ladders on the small pyramid and wait for the " +"mummies to climb the tall ladder and drop off the pole. Once the last one " +"has dropped (or slightly before), run up the tall ladder, across the pole " +"and dig to get back inside the big pyramid and to the tomb.\n" +"\n" +"Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only " +"this time you need to get out on the right side of the pyramid." +msgstr "" +"Os investigadores estimam que foram usados cerca de 2,3 milhões de blocos " +"para construir a Grande Pirâmide, com um peso médio de 2,5 toneladas por " +"bloco.\n" +"\n" +"A pirâmide deste nível foi construída com menos de 100 blocos. No início, " +"faça uma manobra para entrar dentro da pirâmide e permaneça depois sobre uma " +"das escadas do segundo nível, mais próximo da parede exterior do lado " +"esquerdo da pirâmide. Espere que as múmias se agrupem no outro lado da " +"parede exterior. Depois, siga para o topo das escadas na pirâmide pequena e " +"espere que as múmias subam a escada alta e caia da corda. Logo que a última " +"tenha caído (ou um pouco antes), suba pela escada alta, atravesse a corda e " +"escave para voltar para dentro da grande pirâmide e do seu túmulo.\n" +"\n" +"Repita este truque para sair, após ter apanhado a peça única de tesouro, se " +"bem que desta vez terá de ir para o lado direito da pirâmide." + +#: gamedata/game_CM.txt:102 +msgid "Cat" +msgstr "Gato" + +#: gamedata/game_CM.txt:103 +msgid "" +"A revered, important animal to Egyptian society and religion, the cat was " +"afforded the same mummification after death as humans were.\n" +"\n" +"When finishing this catty level, do not be fooled by the cat's tail that " +"appears once you pick up the last treasure. The only exit is on the left. " +"So you need to let the mummies bring you the treasure that is to the right " +"of the cat's head, since you cannot pick up every piece and run back in " +"time.\n" +"\n" +"To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five " +"bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). " +msgstr "" +"Um animal importante e de reverência para a sociedade e religião egípcias, o " +"gato era submetido a mesma mumificação, após a sua morte, que era praticada " +"sobre os humanos.\n" +"\n" +"Depois de concluir este nível felino, não se deixe enganar pela cauda do " +"gato que aparece depois de apanhar o último tesouro. A última saída situa-se " +"à esquerda. Como tal, terá de deixar as múmias levarem a você o tesouro que " +"se situa do lado direito da cabeça do gato, dado que não consegue apanhar " +"todas as pepitas e voltar ainda a tempo.\n" +"\n" +"Para que as múmias lhe tragam o tesouro, terá de escavar os cinco tijolos no " +"fundo e permitir que estas passem (ou fiquem encurraladas e morram). " + +#: gamedata/game_CM.txt:110 +msgid "Pyramid Power" +msgstr "Poder da pirâmide" + +#: gamedata/game_CM.txt:111 +msgid "" +"Imhotep designed the Step Pyramid of Djoser to serve as a gigantic stairway " +"by which the soul of the deceased pharaoh could ascend to the heavens. Such " +"was the importance of Imhotep's achievement that he was deified by later " +"Egyptians.\n" +"\n" +"Before you can ascend to the top of this pyramid level, you must make your " +"way to the bottom. To get the top piece of treasure, move left off the " +"apex, dig the next block and step onto the mummy below, continuing to move " +"right (try placing your mouse pointer on the apex).\n" +"\n" +"After getting the last piece of treasure, exit to the right and run up and " +"down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under " +"the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!" +msgstr "" +"Imhotep desenhou a pirâmide de degraus de Djoser para servir como uma grande " +"escadaria para que a alma do faraó morto pudesse ascender aos céus. Foi tal " +"a importância do feito de Imhotep que este foi canonizado pelos egípcios " +"posteriores.\n" +"\n" +"Antes de poder chegar ao topo deste nível de pirâmide, terá que seguir o " +"caminho até ao fundo. Para apanhar a peça superior do tesouro, vá para a " +"esquerda do pico, escave o bloco seguinte e salte para cima da múmia abaixo, " +"continuando a andar para a direita (tente colocar o cursor do seu rato sobre " +"o pico).\n" +"\n" +"Depois de apanhar a última pepita do tesouro, saia pela direita, suba e " +"desça as escadas. A parte inferior esquerda é a mais difícil: basta correr " +"por baixo das múmias acima de si, manobre ... e espere!" + +#: gamedata/game_CM.txt:118 +msgid "Eye of Horus" +msgstr "Olho de Hórus" + +#: gamedata/game_CM.txt:119 +msgid "" +"The Eye of Horus is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power " +"from deities.\n" +"\n" +"On this level, there is some protection inside the eye, but not much. " +"Repeated trips from the top to the bottom are required to get all the " +"treasure. Eventually, there will be two mummies on the bottom left. To get " +"by them, climb to the top of the short ladder four from the left, dig left, " +"climb down and dig left again. One of the mummies will fall in the lower " +"pit. Climb up the ladder. The second mummy will climb the other ladder and " +"fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the " +"top." +msgstr "" +"O Olho de Hórus é um símbolo egípcio antigo de proteção e poder real das " +"divindades.\n" +"\n" +"Neste nível, existe alguma proteção dentro do olho, mas não muita. São " +"necessárias várias viagens do topo para o fundo para apanhar todo o tesouro. " +"Eventualmente, existirão duas múmias na parte inferior esquerda. Para passar " +"por relas, suba para o topo da quarta escada contando da esquerda, escave à " +"esquerda, caia e volte a escavar à esquerda. Uma das múmias irá cair para o " +"poço inferior. Suba pela escada. A segunda múmia irá subir pela outra escada " +"e cair no poço superior. Passe pelas duas múmias encurraladas e siga para o " +"topo." + +#: gamedata/game_CM.txt:124 +msgid "Inverted Pyramid" +msgstr "Pirâmide invertida" + +#: gamedata/game_CM.txt:125 +msgid "" +"Probably not a traditional Egyptian design.\n" +"\n" +"You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure. " +"To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before " +"he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.\n" +"\n" +"Since the design is non-traditional, considering playing the level non-" +"traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the " +"keyboard (easier, but still hard). Once you get the last piece of treasure " +"above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse " +"mode." +msgstr "" +"Provavelmente não será um desenho tradicional egípcio.\n" +"\n" +"Você tem que fazer um zigue-zague pelas cordas para apanhar todo o tesouro. " +"Para passar para depois da única múmia que o persegue, espere por ela numa " +"corda e, mesmo antes de ela o apanhar, caia para a corda abaixo e passe " +"diretamente por baixo dela.\n" +"\n" +"Dado que o desenho não é tradicional, pense em jogar este nível de forma não-" +"tradicional: a jogada de queda-e-passagem-por-baixo é mais fácil de fazer " +"com o teclado (mais simples, mas sendo complicada à mesma). Logo que tenha " +"apanhado a última peça de tesouro por cima dos tijolos dentro da pirâmide, " +"coloque o jogo em pausa e mude para o modo de rato." + +#: gamedata/game_CM.txt:132 +msgid "Anubis" +msgstr "Anúbis" + +#: gamedata/game_CM.txt:133 +msgid "" +"Anubis, or Inpu, was an Egyptian god of the afterlife.\n" +"\n" +"To get the treasure between Anubis' ears, dig out the two columns to the " +"left of the mummy and stand on top of the mummy. Move left off the mummy " +"while digging right. The mummy should fall into the hole in the right most " +"column. Now dig out the left two columns until you connect to the ladder-" +"eye. Move down from the right most ladder of the eye and you will fall to " +"the pole below.\n" +"\n" +"To get the treasure inside the right ear, dig out the higher of the two-" +"block columns, falling onto the right two-block column. Move to the left " +"and dig the second two-block column. Now move to the right and dig out the " +"one-block column, freeing the mummy. Move one more to the right and dig out " +"three blocks so that you have a two block wide ledge to stand on. Move left " +"and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his " +"treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit." +msgstr "" +"Anúbis, ou Inpu, era um deus egípcio para a vida após a morte.\n" +"\n" +"Para apanhar o tesouro entre as orelhas de Anúbis, escave as duas colunas à " +"esquerda da múmia e fique por cima desta. Passe depois para o lado esquerdo " +"da múmia enquanto escava à direita. A múmia deverá cair no buraco da coluna " +"mais à direita. Agora escave as duas colunas da esquerda até se ligar ao " +"\"olho\" da escada. Desça da escada mais à direita do olho para cair para a " +"corda abaixo.\n" +"\n" +"Para pegar o tesouro dentro da orelha direita, escave a coluna mais elevada " +"de dois blocos, caindo para a coluna de dois blocos à direita. Siga para a " +"esquerda e escave a segunda coluna de dois blocos. Agora vá para a direita e " +"escave a coluna de um bloco, libertando a múmia. Siga mais uma vez para a " +"direita e escave três blocos, para que possa ter uma plataforma de dois " +"blocos onde se colocar. Passe para a esquerda e escave o quadrado à direita. " +"Espere que a múmia caia, apanhe o seu tesouro e fuja pela escada para " +"confrontar as cinco múmias que bloqueiam a saída." + +#: gamedata/game_CM.txt:140 +msgid "Pyramid of Treasure" +msgstr "Pirâmide do tesouro" + +#: gamedata/game_CM.txt:141 +msgid "" +"Nubia was a major source of gold in Egypt. King Tushratta of the Mitanni " +"claimed gold was 'more plentiful than dirt' in Egypt.\n" +"\n" +"In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three " +"mummies - it can't be that hard, can it?" +msgstr "" +"Núbia era uma grande fonte de ouro no Egito. O Rei Tushratta de Mitanni " +"aclamou que o ouro 'existia em maior quantidade que a areia' no Egito.\n" +"\n" +"Nesta pirâmide, existem tesouros até no ar! Bastante tesouro e apenas três " +"múmias - não pode ser assim tão difícil, ou pode?" + +#: gamedata/game_CM.txt:146 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "Sarcófago" + +#: gamedata/game_CM.txt:147 +msgid "" +"A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or " +"cut from stone. In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer " +"of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested " +"within, and was often carved out of alabaster.\n" +"\n" +"If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of " +"treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, " +"there is no way to get it." +msgstr "" +"Um sarcófago é um receptáculo fúnebre para um cadáver, sendo normalmente " +"escavado ou moldado na rocha. No antigo Egito, um sarcófago formava a camada " +"exterior de proteção de uma múmia real, com diferentes camadas de caixões " +"envolventes, sendo normalmente escavada em alabastro.\n" +"\n" +"Se não quiser que este nível seja o seu sarcófago, tire a peça de tesouro " +"por baixo da parte esquerda do sarcófago no início - caso contrário, não " +"existe outra forma de a obter." + +#: gamedata/game_CM.txt:152 +msgid "The Parting of the Red Sea" +msgstr "A separação do Mar Vermelho" + +#: gamedata/game_CM.txt:153 +msgid "" +"The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. " +"After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no " +"surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.\n" +"\n" +"Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. " +"To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down " +"as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water " +"to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach " +"the top of the water before dropping down a second time.\n" +"\n" +"This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under " +"the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your " +"right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to " +"the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick " +"to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under " +"and to the left of them while they are falling as a column down one of the " +"long ladder drops.\n" +"\n" +"Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, " +"but it is much harder." +msgstr "" +"A Bíblia nos diz que Moisés abriu os mares para escapar aos homens do Faraó. " +"Depois de saquear as pirâmides dos seus ancestrais, não parece surpresa " +"alguma que o Faraó tenha enviado os seus homens.\n" +"\n" +"Felizmente, o mar poderá ser separado, bastando para tal cair sobre o último " +"tesouro. Para fugir aos homens do Faraó, não será tão fácil. Primeiro, faça " +"com que o seu herói desça o mais possível, e depois espere pelo seu momento. " +"Depois, eleve a parede de água à direita, passe a corda ao meio e espere que " +"as múmias atinjam o topo das águas antes de cair uma segunda vez.\n" +"\n" +"Desta vez, suba imediatamente para a parede de água à sua direita, passando " +"por baixo das múmias que o perseguem. Espere perto da parte superior " +"esquerda, onde as múmias à sua direita não o poderão apanhar. Logo que as " +"múmias à sua esquerda cheguem ao topo, caia para o mar uma terceira vez (nem " +"mesmo Moisés teve este trabalho). O truque para passar pelas múmias nesta " +"última viagem para o topo é passar por baixo e à esquerda delas, enquanto " +"vão caindo como uma coluna, até que caia uma das colunas por baixo da grande " +"escada.\n" +"\n" +"Observação: É possível subir pela parede de água à sua esquerda no início, " +"mas é muito mais difícil." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:2 +msgid "Jail Break" +msgstr "Fuga da prisão" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:3 +msgid "" +"Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several " +"times, you are held in prison.\n" +"\n" +"But the police are ruthless here and if you try to break out they will not " +"lose any sleep over killing you... So be careful and most important of all: " +"be quick --- or be dead!\n" +"\n" +"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are " +"composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" +msgstr "" +"Preso por roubar e encurralar os seus inimigos várias vezes, você está " +"retido na prisão.\n" +"\n" +"Contudo, os policiais aqui são implacáveis e, caso tente fugir, não terão " +"problemas em matá-lo... Por isso, tenha cuidado e o mais importante de tudo: " +"seja rápido --- ou morrerá!\n" +"\n" +"Estes níveis de campeonato usam as regras rápidas do KGoldrunner e foram " +"compostos por Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:10 +msgid "Don't Panic!" +msgstr "Sem pânico!" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:11 +msgid "" +"As the name of the level says, there is absolutely no need to panic.\n" +"\n" +"It is very easy to escape from this prison, because the guards themselves " +"are trapped and cannot touch you..." +msgstr "" +"Como o nome do nível indica, não existe absolutamente nenhum motivo para " +"pânico.\n" +"\n" +"É muito simples fugir desta prisão, porque os próprios guardas estão " +"encurralados e não poderão tocar em você..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:16 +msgid "Robbery" +msgstr "Roubo" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:17 +msgid "" +"Being free again you need some money from somewhere.\n" +"\n" +"The trick is to tie up your enemies. If you can make each one fall onto a " +"concrete block, that might help. On the other hand, you can just run a lot..." +msgstr "" +"Você está livre novamente, mas vai precisar de dinheiro em algum lugar.\n" +"\n" +"O truque é prender os seus inimigos. Se conseguir fazer cada um cair em um " +"bloco de cimento, isso poderá ajudar. Por outro lado, você poderá " +"simplesmente correr bastante..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:22 +msgid "Use the Guards" +msgstr "Use os guardas" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:23 +msgid "" +"They may be ruthless, but they are predictable.\n" +"\n" +"When you reach the ladders on the right, wait for one guard to jump, then " +"walk over his head to fetch the gold." +msgstr "" +"Eles poderão ser perigosos, mas são previsíveis.\n" +"\n" +"Quando chegar às escadas da direita, espere que um guarda salte, depois " +"passe sobre a cabeça dele para pegar o ouro." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:28 +msgid "Falling Enemies (1) - Finding A Way" +msgstr "Inimigos em queda (1) - Descobrir um caminho" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:29 +msgid "" +"Make use of your enemies by walking over their heads.\n" +"\n" +"If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, " +"then start walking on their heads." +msgstr "" +"Use seus inimigos passando sobre a cabeça deles.\n" +"\n" +"Se existir mais que um buraco para atravessar, faça primeiro os inimigos " +"andarem para a direita e depois comece a andar sobre as cabeças deles." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:34 +msgid "Falling Enemies (2) - Digging" +msgstr "Inimigos em queda (2) - Escavação" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:35 +msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..." +msgstr "Inicie o nível com um clique. O resto deverá ser intuitivo..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:38 +msgid "Falling Enemies (3) - Hidden Ladders" +msgstr "Inimigos em queda (3) - Escadas ocultas" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:39 +msgid "" +"This time they are more intelligent and are falling on you from above.\n" +"\n" +"First, dig all the bricks on the way to the gold.\n" +"\n" +"After that, run back to the middle and wait for the reborn enemies to fall. " +"You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way " +"up, keep an eye out for more reborn enemies." +msgstr "" +"Desta vez, eles são mais inteligentes e estão caindo sobre você.\n" +"\n" +"Primeiro, escave todos os tijolos no caminho para o ouro.\n" +"\n" +"Depois disso, volte para o meio e aguarde que os inimigos renascidos voltem " +"a cair. Você terá então de encurralar os líderes enquanto espera pelos " +"outros. Na subida, tenha cuidado com alguns inimigos renascidos." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:46 +msgid "Imprisoned Guards" +msgstr "Guardas presos" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:47 +msgid "" +"It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the " +"gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head." +msgstr "" +"É suficientemente simples fugir da estrutura principal, mas para recolher " +"todo o ouro e sair novamente, você terá que andar sobre a cabeça de um " +"inimigo." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:50 +msgid "Forbidden Gold" +msgstr "Ouro proibido" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:51 +msgid "" +"You escaped them very nicely in the last few levels.\n" +"\n" +"Now you are free again and may do whatever you please. Everything except " +"stealing the gold again, needless to say..." +msgstr "" +"Você escapou deles muito facilmente nos últimos níveis.\n" +"\n" +"Agora está livre novamente e poderá fazer o que quiser. Tudo exceto roubar o " +"ouro de novo, sendo desnecessário avisá-lo..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:56 +msgid "Dig Your Way Out" +msgstr "Escave a sua saída" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:57 +msgid "" +"No guards and you are still asking for help?\n" +"\n" +"Well, you can get it.\n" +"\n" +"Dig the bricks next to the bar. When you fall, quickly find a way back to " +"the bar so that you can cross over into the niche. Of course you can only " +"succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to " +"spare..." +msgstr "" +"Não existem guardas e mesmo assim está pedindo ajuda?\n" +"\n" +"Bem, você poderá obtê-la.\n" +"\n" +"Escave os tijolos após a barra. Quando cair, descubra rapidamente um caminho " +"de volta à barra, para que possa atravessar o nicho. Obviamente, você só " +"poderá ganhar se souber o caminho e não hesitar. Não há muito tempo a " +"perder..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:64 +msgid "An Unpleasant Cellmate" +msgstr "Um companheiro de cela indesejado" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:65 +msgid "" +"Click to start the level and he will be trapped before he can do you any " +"harm." +msgstr "" +"Clique para iniciar o nível e para que o aprisione antes que ele possa lhe " +"fazer mal." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:68 +msgid "Awaiting Enemies" +msgstr "Aguardando inimigos" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:69 +msgid "" +"They will not do anything to you if you stay where you are. They just want " +"to protect their gold." +msgstr "" +"Eles não irão fazer nada se você ficar onde está. Só querem proteger o ouro " +"deles." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:72 +msgid "Too Many Guards" +msgstr "Muitos guardas" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:73 +msgid "" +"This level is difficult, but definitely not impossible.\n" +"\n" +"Get rid of the first group of guards by leading them to the bottom. Here is " +"how. Go to the lowest ladders and stay on the rightmost low ladder for an " +"instant, then quickly go back left so that only one enemy is following you. " +"Wait on the leftmost low ladder until he also reaches the lowest ladders, " +"then quickly climb up and to the left. He will jump to the ground. Repeat " +"this trick with all the guards at this location.\n" +"\n" +"The next guard should be easy to pass, but after that you will have some " +"work to do... When you climb the ladder next to the concrete, the guard will " +"start running to the leftmost ladder and back. You must find the right " +"moment to ride across on his head.\n" +"\n" +"The last section involves some digging. First fall through the tunnel of " +"false bricks on the left, not forgetting to take the gold as you pass by. " +"Then climb up the long ladder. The third brick over to the right is a trap. " +"Fall into it, then dig right and five times left as you fall. Continue on " +"down. Dig the lower of two bricks that have spaces above them, climb up the " +"rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by " +"now), then head right and on up to the exit." +msgstr "" +"Este nível é difícil, mas definitivamente não é impossível.\n" +"\n" +"Livre-se do primeiro grupo de guardas, conduzindo-os ao fundo. Aqui está a " +"explicação: vá até às escadas inferiores e fique na escada baixa mais à " +"direita durante uns instantes, depois volte rapidamente para a esquerda, " +"para que só tenha um inimigo a seguindo-o. Aguarde na escada baixa mais à " +"esquerda até que ele também chegue às escadas inferiores; depois, suba " +"rapidamente para a esquerda. Ele irá saltar para o chão. Repita este truque " +"com todos os guardas neste local.\n" +"\n" +"O próximo guarda deverá ser fácil de passar, mas os seguintes você terá " +"bastante trabalho... Quando subir a escada perto do cimento, o guarda irá " +"começar a correr para a escada mais à esquerda e voltar. Você precisa " +"descobrir o momento exato para passar sobre a cabeça dele.\n" +"\n" +"A última seção envolve alguma escavação. Primeiro, caia através do túnel de " +"falsos tijolos à esquerda, não se esquecendo de pegar o ouro à medida que " +"vai passando. Depois, suba a escada longa. O terceiro tijolo à direita é uma " +"armadilha. Caia por ele, depois escave à direita e cinco vezes à esquerda, à " +"medida que cai. Continue a descer. Escave o tijolo inferior do grupo de dois " +"com espaços entre eles, suba as escadas mais à direita para o primeiro " +"tijolo que escavou (aguardando que não tenha fechado agora), depois siga " +"para à direita e suba para a saída." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:82 +msgid "Caught In The Heights" +msgstr "Capturado nas alturas" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:83 +msgid "" +"As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are " +"advised to plan an exact route before you start your escape attempt." +msgstr "" +"Assim que descer, eles irão persegui-lo até o matar. Por isso, o conselho é " +"planejar um trajeto exato antes de iniciar a tentativa de fuga." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:86 +msgid "Teamwork (1) - The Liberation" +msgstr "Trabalho de equipe (1) - A libertação" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:87 +msgid "" +"You need the first enemy to help you break out.\n" +"\n" +"The gold on the left just needs a bit of timing.\n" +"\n" +"As you go up and over to the right, make sure your team mate does not fall " +"into the concrete pit. To collect the three gold pieces on the right, try to " +"keep him on the left hand ladder, so that you can jump over his head to the " +"gold.\n" +"\n" +"When you go up and left, there is a ladder standing on a concrete column. " +"Walk over your friend's head to reach it and stay above him. The first brick " +"to the left of you is a trap. Walk on his head so that he falls into the " +"trap and not you. But then you must liberate him again if you want to reach " +"the highest ladders.\n" +"\n" +"Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with " +"him for the next couple of levels..." +msgstr "" +"Você precisa do primeiro inimigo para ajudá-lo a fugir.\n" +"\n" +"O ouro à esquerda só precisa de algum controle do tempo.\n" +"\n" +"À medida em que sobe e se desloca à direita, certifique-se de que o seu " +"companheiro não caia no poço de cimento. Para recolher as três pepitas de " +"ouro à direita, tente mantê-lo na escada da esquerda, para que possa saltar " +"sobre a cabeça dele e para o ouro.\n" +"\n" +"Quando você for para cima e para a esquerda, existe uma escada pendurada em " +"uma parede de cimento. Passe sobre a cabeça do seu amigo para chegar a ele e " +"fique por cima dele. O primeiro tijolo à sua esquerda é uma armadilha. Passe " +"sobre a cabeça dele para que ele caia na armadilha e não você. Depois, você " +"deverá libertar o seu companheiro novamente se quiser chegar às escadas " +"superiores.\n" +"\n" +"É bom ser simpático para o seu companheiro: você provavelmente terá que " +"seguir com ele nos próximos níveis..." + +#: gamedata/game_GMEP.txt:98 +msgid "Teamwork (2) - Diving Platforms" +msgstr "Trabalho de equipe (2) - Escavando plataformas" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:99 +msgid "Start running immediately or you are doomed!" +msgstr "Comece a correr imediatamente ou está condenado!" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:102 +msgid "Teamwork (3) - The Final Escape" +msgstr "Trabalho de equipe (3) - A fuga final" + +#: gamedata/game_GMEP.txt:103 +msgid "" +"This is the last level where you are working with your friend. I think he " +"has helped you enough to deserve being liberated.\n" +"\n" +"Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than " +"sleight of hand." +msgstr "" +"Este é o último nível em que você está trabalhando com o seu amigo. Achamos " +"que ele o ajudou suficientemente para merecer a liberdade.\n" +"\n" +"Infelizmente, não existirão mais ajudas. Não há mais nada no nível a não ser " +"destreza." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:2 +msgid "Gold Rush" +msgstr "Corrida do Ouro" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:3 +msgid "" +"Some little levels with Traditional rules which could take a while to " +"solve.\n" +"\n" +"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" +msgstr "" +"Alguns poucos níveis com as regras tradicionais que podem levar algum tempo " +"para solucionar.\n" +"\n" +"Criado por Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:8 +msgid "Too Easy?" +msgstr "Muito fácil?" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:9 +msgid "" +"It may seem to be fairly straightforward but unfortunately it is not, " +"because there are many false bricks on the way to the gold.\n" +"\n" +"Dig the first brick while falling, then fall through it, run up the ladder " +"and wait until the enemy jumps into the hole. Now you can fall on his head " +"and go left. Jump into the hole on the left and dig another brick while " +"falling. This will allow you to continue left on the bar.\n" +"\n" +"Of course there are still quite a lot of traps on the way, but they are " +"easier to avoid, so you will have to find them yourself. You know, you can " +"always press 'Q' to restart the level." +msgstr "" +"Pode parecer relativamente simples, mas infelizmente não é, por existirem " +"muitos tijolos falsos no caminho até ao ouro.\n" +"\n" +"Escave o primeiro tijolo enquanto cai, depois caia por ele, suba a escada e " +"espere que o inimigo caia no buraco. Depois, pode cair sobre a cabeça dele e " +"ir para a esquerda. Salte para o buraco da esquerda e escave outro tijolo " +"enquanto cai. Isto permitirá prosseguir para a esquerda da barra.\n" +"\n" +"Obviamente existem muitas armadilhas pelo caminho, mas são mais simples de " +"evitar, assim você terá que descobrir sozinho. Como você já sabe, poderá " +"sempre pressionar 'Q' para reiniciar o nível." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:16 +msgid "Have A Nice Flight..." +msgstr "Tenha um bom dia..." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:17 +msgid "" +"It should not be too difficult.\n" +"\n" +"Just put the mouse in the upper left corner and the hero will automatically " +"finish the level." +msgstr "" +"Isto pode não ser tão difícil.\n" +"\n" +"Basta colocar o mouse no canto superior esquerdo e o herói automaticamente " +"termina o nível." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:22 +msgid "Golddigger" +msgstr "Escavador de ouro" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:23 +msgid "My suggestion: dig!" +msgstr "Minha sugestão: cave!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:26 +msgid "Golden Town" +msgstr "Cidade Dourada" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:27 +msgid "" +"You have to collect the gold to the right of you first. Then try to dig a " +"way down. It is easier to control the enemies when you are on the lower " +"levels." +msgstr "" +"Você primeiro deve coletar o ouro a sua direita. Então tentar cavar para " +"baixo. É mais fácil controlar os inimigos quando você está nos níveis " +"inferiores." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:30 +msgid "A Hectic Enemy" +msgstr "Um Inimigo Ativo" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:31 +msgid "" +"You do not have to be quick. You just have to know how to avoid the enemy.\n" +"\n" +"By jumping down to the lower level you can make your enemy run up and down " +"on one ladder as you fall. As soon as you reach the lower level the enemy " +"will follow, but you will have time to collect some gold or get past him and " +"move over to another section.\n" +"\n" +"Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of " +"ladders and leave the gold down there till last." +msgstr "" +"Não precisa ser rápido. Você tem apenas que saber como evitar o inimigo.\n" +"\n" +"Pulando para o nível inferior você pode fazer com que o inimigo corra para " +"baixo ou para cima por uma escada enquanto você cai. Assim que você alcance " +"o nível inferior, o inimigo o seguirá, mas você terá tempo para coletar um " +"pouco de ouro ou passar por ele e ir para outra seção.\n" +"\n" +"Duas observações importantes: não deixe que o inimigo caia na linha no meio " +"das escadas e deixe o ouro lá até o último." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:38 +msgid "Don't Wake Them Up" +msgstr "Não os Acorde" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:39 +msgid "" +"This is not very easy because there are so many enemies who block the only " +"way out of the level.\n" +"\n" +"The best way to get past them is to go up on the right and wait until most " +"of the enemies go up the middle ladders. Then, by moving up and down, try to " +"group them. Finally fall down to the lowest level and wait for them to do " +"the same. When the first enemies arrive, run up and try to get to the " +"highest concrete pit ahead of the others. You may have to try several times " +"before succeeding.\n" +"\n" +"When there are only one or two enemies blocking the exit, you can try " +"getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then " +"walk over their heads. Good luck!" +msgstr "" +"Isto não é muito fácil, porque existem muitos inimigos bloqueando a única " +"saída do nível.\n" +"\n" +"A melhor forma de passar por eles é ir para cima e para a direita e esperar " +"que a maioria dos inimigos suba pelas escadas do meio. Depois, indo para " +"cima e para baixo, tente agrupá-los. Finalmente, caia até ao nível inferior " +"e espere que eles façam o mesmo. Quando chegarem os primeiros inimigos, suba " +"e tente chegar ao poço de cimento mais alto antes dos outros. Você terá que " +"tentar várias vezes antes de conseguir.\n" +"\n" +"Quando só existirem apenas um ou dois inimigos bloqueando a saída, poderá " +"tentar passar por eles se subir uma escada antes que eles o apanhem. Depois, " +"passe sobre as suas cabeças. Boa sorte!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:46 +msgid "On The Brink" +msgstr "No Limite" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:47 +msgid "" +"To wait or not to wait? Well, just try...\n" +"\n" +"Before entering any of the structures on the right, make sure you have an " +"escape route." +msgstr "" +"Esperar ou não esperar? Bem, basta tentar...\n" +"\n" +"Antes de entrar em qualquer uma das estruturas à direita, certifique-se de " +"que tem uma rota de fuga." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:52 +msgid "Dropping Enemies" +msgstr "Inimigos em Queda" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:53 +msgid "" +"No, there is no special trick for solving this level.\n" +"Just be faster than your enemies." +msgstr "" +"Não, não existe nenhum truque especial para resolver este nível.\n" +"Basta ser mais rápido que os seus inimigos." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:57 +msgid "The Big Maze" +msgstr "O Grande Labirinto" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:58 +msgid "" +"You can avoid some enemies by finding a false brick to fall through. As for " +"the others, you must find a place where you can dig or go around them.\n" +"\n" +"You have to reach the single piece of gold above a ladder on the left by " +"digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and " +"block your exit." +msgstr "" +"Você poderá evitar alguns inimigos se descobrir um tijolo falso por onde " +"cair. Assim como para os outros, terá que descobrir um local onde poderá " +"escavar ou contornar.\n" +"\n" +"Terá que chegar à única pepita de ouro que existe sobre uma escada à " +"esquerda, escavando através dela. Se for pelo outro caminho, o inimigo irá " +"segui-lo e irá bloquear a sua saída." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:63 +msgid "Hurry Up!" +msgstr "Despache-se!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:64 +msgid "" +"As the level name tells you, you should not hang around for too long. Run " +"immediately, dig the first brick and let the enemy fall into it, then run to " +"the second brick and dig through.\n" +"\n" +"You are not done yet, because you have to reach the gold before the second " +"enemy arrives. So speed up!" +msgstr "" +"Como diz o nome do nível, você não deverá perder muito tempo. Corra " +"imediatamente, escave o primeiro tijolo e deixe o inimigo cair para dentro " +"dele, depois corra para o segundo tijolo e escave através dele.\n" +"\n" +"Ainda não terminou, porque terá que atingir o ouro antes de chegar o segundo " +"inimigo. Assim, despache-se!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:69 +msgid "Two Useful Enemies" +msgstr "Dois Inimigos Úteis" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:70 +msgid "" +"To get out of the concrete structure below you, go down first, wait for the " +"enemy, then walk over his head and escape. Use a similar trick with the " +"second enemy.\n" +"\n" +"The line of gold on the bricks near the bottom requires a bit more thinking. " +"Because one of the bricks is a trap, you need to dig all bricks as far as " +"the trap, then run over the bricks above, dig through to the remaining gold " +"and get out fast.\n" +msgstr "" +"Para sair da estrutura de cimento abaixo de você, desça primeiro, espere " +"pelo inimigo e depois passe por cima da cabeça dele e fuja. Use um truque " +"semelhante com o segundo inimigo.\n" +"\n" +"A linha de ouro sobre os tijolos, perto do fundo, exige um pouco mais de " +"raciocínio. Uma vez que um dos tijolos é uma armadilha, terá que escavar " +"todos os tijolos até à armadilha, depois corra sobre os tijolos acima, " +"escave através deles para obter o restante ouro e fuja depressa.\n" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:76 +msgid "The Prison" +msgstr "A Prisão" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:77 +msgid "" +"When you reach the enemies, take all the gold. Then dig one of the bricks, " +"jump into it and dig immediately on both sides. The enemies either side of " +"you will in 9 out of 10 cases get trapped. Now step onto one of the enemies, " +"dig the middle brick and jump through.\n" +"\n" +"You are free again!" +msgstr "" +"Quando chegar aos inimigos, apanhe todo o ouro. Depois escave um dos " +"tijolos, salte para dentro dele e escave imediatamente dos dois lados. Os " +"inimigos de cada lado irão, com uma probabilidade de 90%, ficar " +"encurralados. Depois, basta passar sobre um dos inimigos, escavar o tijolo " +"do meio e passar por ele.\n" +"\n" +"Estará livre de novo!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:82 gamedata/game_plws.txt:115 +msgid "Free Fall" +msgstr "Queda Livre" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:83 +msgid "" +"This needs a bit of timing.\n" +"\n" +"When you have entered the niche in the concrete, wait for the right moment " +"to walk over the enemies: not too early, because you would walk straight " +"into their arms, and not too late, because then you will not reach the other " +"side." +msgstr "" +"Isto precisa de algum controle do tempo.\n" +"\n" +"Quando tiver entrado no nicho de cimento, espere pelo momento exato para " +"passar por cima dos inimigos: nem muito cedo, porque iria cair nos seus " +"braços, nem muito tarde, porque não iria conseguir chegar ao outro lado." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:88 +msgid "Two Friends" +msgstr "Dois Amigos" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:89 +msgid "" +"Make use of your friend.\n" +"\n" +"Dig him out, then walk over his head to reach the bar to the left and below " +"you. After taking the gold at the top left, let your friend free again.\n" +"\n" +"When he runs towards you and falls into the pit, jump onto his head and then " +"collect five pieces of gold while walking on his head. You need to adjust " +"your speed to match his.\n" +"\n" +"To reach the piece of gold next to a tube of false bricks, jump through the " +"tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride " +"on his head and step to the right to take the gold." +msgstr "" +"Tire partido do seu amigo.\n" +"\n" +"Retire-o para fora escavando e depois passe sobre a cabeça dele para chegar " +"à barra à esquerda e abaixo de você. Depois de apanhar o ouro no canto " +"superior esquerdo, deixe o seu amigo solto novamente.\n" +"\n" +"Quando ele passar por você e cair no poço, passe sobre a cabeça dele e " +"recolha então cinco pepitas de ouro. Você terá que ajustar a sua velocidade " +"para atingir esse objetivo.\n" +"\n" +"Para chegar à pepita de ouro após um tubo de falsos tijolos, passe pelo " +"tubo, suba a escada e espere que o inimigo caia dentro. Depois, poderá " +"passar sobre a cabeça dele e passar para a direita para apanhar o ouro." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:7 +msgid "Impossible?" +msgstr "Impossível?" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:99 +msgid "" +"No hint this time!\n" +"\n" +"But it is not impossible." +msgstr "" +"Sem sugestões desta vez!\n" +"\n" +"Contudo, não é impossível." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:104 +msgid "The Wall" +msgstr "O Muro" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:105 +msgid "" +"There is only one ladder up to the top of the wall and to reach it you need " +"an enemy. So you have to dig right and left all the way to the floor as you " +"fall.\n" +"\n" +"On the other side of the wall you have to wait on the ground until the enemy " +"nearly reaches you, then run up very quickly.\n" +"\n" +"But how do you get to the other side?\n" +"\n" +"Trial and error..." +msgstr "" +"Existe apenas uma escada até ao topo do muro e, para chegar até ela, você " +"tem que usar um inimigo. Assim, terá que escavar à direita e à esquerda, até " +"chegar ao chão, à medida que cai.\n" +"\n" +"Do outro lado da parede, terá que esperar no chão até que o inimigo quase o " +"apanhe, depois suba bastante rápido.\n" +"\n" +"Mas como é que se chega ao outro lado?\n" +"\n" +"Tentativa e erro..." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:114 +msgid "Snakepits" +msgstr "Poços de Cobras" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:115 +msgid "" +"After you reach the ladder and as you work your way down through the middle " +"section, you will need to release five enemies, no more no less. They will " +"help form a bridge to the ladders that appear on the left.\n" +"\n" +"To make the enemies in the boxes on the left move into position as you make " +"your escape, just stand at the same height on one side or the other." +msgstr "" +"Depois de chegar à escada e descer pela seção do meio, terá que libertar " +"cinco inimigos, nem mais nem menos. Eles irão ajudar a formar uma ponte para " +"as escadas que aparecem à esquerda.\n" +"\n" +"Para fazer com que os inimigos do lado esquerdo se posicionem à medida que " +"você foge, basta colocar-se no mesmo nível num lado ou no outro." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:120 +msgid "Get In And Up" +msgstr "Entrar e Subir" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:121 +msgid "" +"After you reach the first ladder, go down and wait for the enemies to run " +"towards you. When they are nearly upon you, run up, go left and enter the " +"building. Take the two pieces of gold and dig yourself through." +msgstr "" +"Depois de chegar à primeira escada, desça e aguarde que os inimigos venham " +"na sua direção. Quando eles tiverem quase em cima de você, corra para cima, " +"vá para a esquerda e depois entre no edifício. Pegue as duas pepitas de ouro " +"e escave para fugir." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:124 +msgid "No Way Out" +msgstr "Sem Saída" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:125 +msgid "" +"You have to dig before you take the gold and before the ladders appear." +msgstr "" +"Você terá que escavar antes de poder apanhar o ouro e antes de aparecerem as " +"escadas." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:128 +msgid "How To Get There" +msgstr "Como Chegar Lá" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:129 +msgid "" +"First you must find a way to the upper-left corner.\n" +"\n" +"When you arrive, there are two ladders below you, a very short one and a " +"longer one. Between them there is a column of bricks. The top two are real " +"bricks: the rest is a tube of traps and you have to go through it.\n" +"\n" +"Dig through two columns of bricks over on the right, step left and run up " +"the ladder. Jump to the left and dig two bricks while falling. Run back to " +"the right, but dig the last brick, because the one to the left of it is a " +"trap. Run up the big ladder, go left and dig through the brick above the " +"little ladder. Fall onto it, then head right and fall through the tube.\n" +"\n" +"The timing is very tight. The tiniest hesitation will kill you!" +msgstr "" +"Primeiro terá que descobrir um caminho até ao canto superior esquerdo.\n" +"\n" +"Quando chegar lá, existem duas escadas abaixo de você, uma muito curta e " +"outra mais comprida. Entre elas, existe uma coluna de tijolos. As duas de " +"topo são tijolos reais: o resto é um tubo de armadilhas, que terá de " +"percorrer.\n" +"\n" +"Escave através das duas colunas de tijolos à direita, ande para a esquerda e " +"suba a escada. Salte para a esquerda e escave dois tijolos enquanto cai. " +"Volte para a direita, mas escave o último tijolo, porque o que está à " +"esquerda deste é uma armadilha. Suba a escada grande, vá para a esquerda e " +"escave pelo tijolo acima da pequena escada. Caia por ele, vá para a direita " +"e caia pelo tubo.\n" +"\n" +"O tempo é muito apertado. A menor hesitação irá matá-lo!" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:138 +msgid "The Bull" +msgstr "O Touro" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:139 +msgid "" +"For the gold on the left you need very good timing, similar to 'Free Fall', " +"only a bit harder. Try to find the right moment to run over an enemy's " +"head.\n" +"\n" +"On the right hand side, start by digging two single bricks, to let the enemy " +"run left and into the hole. Step onto his head, dig on both sides at once " +"while falling, then run to the left, take the gold, run back and step onto " +"the last falling enemy. Be quick, because you can only reach the five pieces " +"of gold on the left by riding on an enemy." +msgstr "" +"Para pegar o ouro à esquerda, você precisará de uma boa sincronização de " +"tempo, de forma semelhante à 'Queda Livre', só que aqui será um pouco mais " +"difícil. Tente descobrir o momento exato para passar por cima da cabeça de " +"um inimigo.\n" +"\n" +"No lado direito, comece a escavar dois tijolos únicos, para que o inimigo " +"corra para esquerda e para dentro do buraco. Passe sobre a cabeça dele, " +"escave dos dois lados de uma vez, enquanto cai, depois corra para a " +"esquerda, pegue o ouro, corra de volta e vá para o último inimigo em queda. " +"Seja rápido, porque só poderá atingir as últimas cinco pepitas de ouro à " +"esquerda se passar sobre um inimigo." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:144 +msgid "Long Way Up" +msgstr "Grande Subida" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:145 +msgid "" +"You have to climb up on the pyramid of ladders and run over the heads of the " +"enemies. You need more luck than skill. It is better to wait for an instant " +"before climbing up.\n" +"\n" +"To get the single gold above the traps near the center, dig the enemies free " +"then go down and left to the big bar. The enemies will fill the pit under " +"the traps, so then you can take the gold easily.\n" +"\n" +"The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In " +"general, it is best to avoid killing enemies." +msgstr "" +"Você terá que subir pela pirâmide de escadas e passar sobre as cabeças dos " +"inimigos. Irá precisar de mais sorte que experiência. É melhor esperar um " +"instante antes de escalar.\n" +"\n" +"Para apanhar a única pepita de ouro por cima das armadilhas no centro, " +"escave os inimigos à solta, depois desça e vá para a grande barra à " +"esquerda. Os inimigos irão preencher o poço abaixo das armadilhas, para que " +"possa então apanhar o ouro facilmente.\n" +"\n" +"O resto é mais complicado, mas é simples de perceber como fazer. De um modo " +"geral, é melhor evitar matar os inimigos." + +#: gamedata/game_GMGR.txt:152 +msgid "A Little Present To Say Goodbye" +msgstr "Um Pequeno Presente para Dizer Adeus" + +#: gamedata/game_GMGR.txt:153 +msgid "" +"After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!" +msgstr "Depois de alguns níveis difíceis, talvez goste de um simples. Adeus!" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:2 +msgid "Mazes" +msgstr "Labirintos" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:3 +msgid "" +"Mazes, mazes, mazes. Some with enemies, some without. While occasionally " +"you will need to kill an enemy, as a general rule it is best not to kill " +"them, because they reappear at the top and block your exit.\n" +"\n" +"Another great set of Championship levels from Steve Mann . The levels are named after dwarves in myths and stories " +"(with a few named after elves), beginning with the seven dwarves from " +"Disney's version of Snow White." +msgstr "" +"Labirintos, labirintos, labirintos. Alguns com inimigos, outros sem. Embora " +"de vez em quando você tenha que eliminar um inimigo, via de regra é melhor " +"não fazê-lo, pois eles reaparecem no topo e bloqueiam sua saída.\n" +"\n" +"Outro grande conjunto de níveis difíceis por Steve Mann . Estes níveis foram batizados com nomes de anões de mitos e " +"estórias (com alguns emprestando o nome de elfos), e começando com os sete " +"anões da Branca de Neve na versão de Disney." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:8 +msgid "Dopey" +msgstr "Dunga" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:9 +msgid "" +"Fairly simple, just avoid falling off the ladders. There are several ways " +"to get past the two enemies at the end. One of the quickest is to wait on a " +"tall vertical ladder, just below the second highest horizontal ladder, until " +"the path to the exit is clear." +msgstr "" +"Bem simples, apenas evite cair das escadas. Existem várias maneiras de " +"passar pelos dois inimigos finais. Uma das mais rápidas é esperar em uma " +"escada vertical comprida, bem embaixo da segunda escada horizontal mais " +"alta, até que o caminho para a saída esteja limpo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:12 +msgid "Sleepy" +msgstr "Soneca" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:13 +msgid "A lot of backtracking, but nothing too difficult here." +msgstr "Muito vai e vem, mas nada muito difícil aqui." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:16 +msgid "Doc" +msgstr "Mestre" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:17 +msgid "A few tricks to figure out how to get the gold, but nothing too hard." +msgstr "" +"Alguns truques para descobrir como conseguir o ouro, mas nada muito difícil." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:20 +msgid "Grumpy" +msgstr "Zangado" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:21 +msgid "Visually confusing, but otherwise a simple maze." +msgstr "Visualmente confusa, mas de resto um labirinto simples." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:24 +msgid "Sneezy" +msgstr "Atchim" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:25 +msgid "" +"Mostly straightforward, the only trick here is how to draw off the enemies " +"so as to get past them. In the beginning, try to lure the top two enemies " +"into the top-center pit. This gives you enough time to slip past them. The " +"enemy on the bottom is relatively easy to avoid (twice). To get past the " +"top two enemies on your way back, lure the first one deep into the maze " +"until you find a way back past him, then lure the second one to the section " +"with the pole near the top." +msgstr "" +"A maior parte é tranquila, o único truque aqui é como atrair os inimigos de " +"maneira a conseguir ultrapassá-los. No começo, tente conduzir os dois " +"inimigos mais acima para o buraco no centro, ao meio. Isto deve te dar tempo " +"suficiente para passar por eles. O inimigo na parte inferior é relativamente " +"fácil de ser evitado (duas vezes). Para passar pelos dois inimigos no top " +"durante o caminho de volta atraia o primeiro para o fundo do labirinto até " +"que você ache um caminho de volta que o evite, depois atraia o segundo para " +"a seção com o mastro perto do topo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:28 +msgid "Bashful" +msgstr "Dengoso" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:29 +msgid "" +"To reach the two pieces of gold stacked one above the other, you have to " +"drop through a trap below one of the ladders above that section.\n" +"\n" +"Leave the piece of gold at the upper left until the very last." +msgstr "" +"Para alcançar as duas pepitas empilhadas uma sobre a outra você tem que cair " +"através de uma armadilha embaixo de uma das escadas sobre esta seção.\n" +"\n" +"Deixe a pepita no canto superior esquerdo para o final." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:34 +msgid "Happy" +msgstr "Feliz" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:35 +msgid "" +"There are two tricks to this level. First, if you want gold that is high, " +"move low to draw the enemies down, then move up to get the gold - and vice-" +"versa. Second, at times you will need to use the ladder trick: if you are " +"on a vertical ladder with an enemy above you, sometimes the enemy will run " +"away from you." +msgstr "" +"Existem dois truques neste nível. Primeiro, se você quiser o ouro que está " +"no alto, mova-se por baixo para atrair os inimigos, e depois suba para pegar " +"o ouro, e vice-versa. O segundo é usar de vez em quando o truque da escada: " +"se você estiver em uma escada vertical com um inimigo sobre você, às vezes o " +"inimigo correrá na direção oposta." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:38 +msgid "Glorfindel" +msgstr "Glorfindel" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:39 +msgid "" +"To get the piece of gold at mid-left, you will need to lure the enemy across " +"the pole and run across him as he gets to the end of the pole. The same " +"trick will be needed to get back, unless he follows you back across the " +"pole; then you will need to find another place to dodge past him." +msgstr "" +"Para pegar a pepita no meio à esquerda, você terá que atrair o inimigo pelo " +"poste e correr através dele enquanto chega ao fim do mesmo. O mesmo truque é " +"necessário para voltar, a não ser que ele o siga pelo poste: neste caso ache " +"outro lugar para driblá-lo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:42 +msgid "Hreidmar" +msgstr "Hreidmar" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:43 +msgid "" +"Be careful not to let the enemies get the gold - it is hard to get it away " +"from them! Otherwise, by moving into the middle section, you can get most " +"of the enemies to move up and to the right. This allows you to get the gold " +"on the bottom level. Some of the bricks on the bottom level are traps. " +"When an enemy gets close, you can drop into the trap, step to the side and " +"move over the enemy. But it is better to maneuver the enemies so that they " +"stay away from the bottom section while you are down there getting the gold." +msgstr "" +"Cuidado para não deixar os inimigos pegarem o ouro - é difícil tomá-lo " +"deles! Se não for possível, ficando na seção central você pode fazer com que " +"a maioria deles se movam para cima e para a direita. Isto permite que você " +"pegue o ouro na parte inferior. Alguns dos tijolos na parte de baixo são " +"armadilhas. Quando um inimigo se aproximar, você pode cair na armadilha, " +"andar para o lado e se mover sobre o inimigo. Mas é melhor manobrar os " +"inimigos de maneira com que eles fiquem longe da seção inferior enquanto " +"você pega o ouro." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:46 +msgid "Ori" +msgstr "Ori" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:47 +msgid "" +"A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the " +"bottom center may prove useful." +msgstr "" +"Um labirinto sem complicações: o tijolo falso embaixo da escada perto da " +"parte central inferior pode ser útil." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:50 +msgid "Nori" +msgstr "Nori" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:51 +msgid "" +"The hardest part is when two enemies get in the center of the maze and you " +"need to pass them. Try to move down and to their left, lure one down, trap " +"it and then go up to trap the other. Otherwise, clever digging should deal " +"with them." +msgstr "" +"A parte mais difícil é quando dois inimigos chegam ao centro do labirinto e " +"você precisa passar por eles. Tente se mover para baixo e para a esquerda, " +"atrair um para baixo, prendê-lo e depois subir para aprisionar o outro. Se " +"não funcionar, alguns buracos precisos devem cuidar deles." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:54 +msgid "Dori" +msgstr "Dori" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:55 +msgid "" +"The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the " +"enemies to use them." +msgstr "" +"O único truque neste nível é usar as passagens ocultas e atrair os inimigos " +"para se aproveitar deles." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:58 +msgid "Bombur" +msgstr "Bombur" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:59 +msgid "" +"There are several ways to get past an enemy who is in the ladder-trap loop. " +"One is to wait next to the trap and when the enemy is half-way up the " +"ladder, step into the trap and move immediately to the left and down. " +"However, at the start, you might get three enemies in the ladder-trap loop. " +"Avoid this. One of the three can break out of the loop, but the other two " +"remain trapped, leaving you no way to get past them." +msgstr "" +"Existem diversas maneiras de se enganar o inimigo que está no circuito de " +"escadas e armadilhas. Uma é esperar junto à armadilha e quando o inimigo " +"estiver na metade do caminho da subida da escada, entrar na armadilha e se " +"mover imediatamente para a esquerda e para baixo. No entanto, no começo, " +"você pode sair com três inimigos nesta posição. Tente evitar isso. Um dos " +"três pode sair do circuito, mas os outros dois ficarão presos, sem nenhuma " +"chance para você passar." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:62 +msgid "Luthien" +msgstr "Luthien" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:63 +msgid "" +"After dodging the first enemy you come to, try not to jump off and grab the " +"floating piece of gold in the center too soon. If you do, the enemy you " +"just dodged will drop to the lower level, grab a piece of gold and head for " +"the floor where you can not get the gold away from him." +msgstr "" +"Depois de driblar o primeiro o inimigo, tente não pular e pegar a pepita " +"flutuante ao centro muito cedo. Se fizer isso, o inimigo que você acabou de " +"driblar vai cair para o nível inferior, pegar uma pepita e correr para o " +"chão, onde você não conseguirá pegar o ouro de volta." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:66 +msgid "Bofur" +msgstr "Bofur" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:67 +msgid "" +"If you have two or more enemies between you and where you want to go, you " +"may find the diggable columns useful. Dig two layers, wait one from the top " +"to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy." +msgstr "" +"Se você se achar com dois ou mais inimigos entre você e onde quiser ir, " +"talvez ache as colunas escaváveis bem úteis. Cave duas camadas, espere na de " +"cima para prender o primeiro inimigo e depois suba para prender o segundo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:70 +msgid "Bifur" +msgstr "Bifur" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:71 +msgid "" +"Lots of gold, only one enemy and he is trapped! It should be a cake walk!\n" +"\n" +"The first part just involves digging (at most) to collect the gold. But " +"then there is no obvious way to get the gold on the bottom and on the left. " +"Look for a trap under the bottom of a ladder to get to it. The only other " +"trick is to get all the other gold and leave the enemy and its piece of gold " +"to the last. And watch out - since there is only one enemy, it is pretty " +"fast!" +msgstr "" +"Muito ouro, apenas um inimigo e ele está preso! Deve ser fácil!\n" +"\n" +"A primeira parte envolve apenas cavar para pegar o ouro. Mas não existe " +"então uma maneira óbvia de pegar o ouro embaixo e à esquerda. Procure uma " +"armadilha embaixo de uma escada para pegá-lo. O único outro truque é pegar " +"todo o ouro e deixar o inimigo e a sua pepita para o final. E tome cuidado - " +"já que existe só um inimigo, ele é bem rápido!" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:76 +msgid "Gloin" +msgstr "Gloin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:77 +msgid "" +"The pit in the upper right is tricky. To leave the maze, you need an enemy " +"in the pit. But you would rather not have him there before you have taken " +"the gold out. And if two enemies get in the pit before you get the gold, " +"forget it." +msgstr "" +"O fosso superior direito esconde um truque. Para sair do labirinto, você " +"precisa colocar um inimigo lá. Mas é melhor não prendê-lo antes de tirar o " +"ouro dali. E se dois inimigos chegarem ao fosso antes que você pegue o ouro, " +"esqueça." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:80 +msgid "Oin" +msgstr "Oin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:81 +msgid "" +"Look for false floors to get to places that are otherwise inaccessible. You " +"have to dig to find a couple of them." +msgstr "" +"Procure por pisos falsos para chegar a lugares que de outra maneira seriam " +"inacessíveis. Você tem que cavar para achar alguns deles." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:84 +msgid "Kili" +msgstr "Kili" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:85 +msgid "" +"Get the gold in the middle and on the top before getting the gold on the " +"bottom or lower left. That way, if you have to kill an enemy (the one at " +"the left is just asking for it) then they only block your way to the exit " +"rather than make it impossible to gather the remaining gold." +msgstr "" +"Pegue o ouro no meio e no topo antes de pegar o ouro na parte inferior e à " +"esquerda. Assim se você tiver que eliminar um inimigo (aquele à esquerda " +"parece estar pedindo por isso) eles apenas bloquearão seu caminho até a " +"saída ao invés de tornar impossível pegar o ouro restante." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:88 +msgid "Fili" +msgstr "Fili" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:89 +msgid "" +"Lots of false bricks to trap you, or give you access to different parts of " +"the maze. Test below the ladders and other places.\n" +"\n" +"The four high trap in the middle is a show stopper: you can only get back " +"past it once you have gathered all the gold. So stay out of the lower right " +"until you have cleared the rest of the gold. Then drop through the trap " +"below the top right ladder - there is no other way to get the piece of gold " +"below it. Once you are down here, there is no getting back to the top right " +"until you have cleared all the gold. After getting the piece of gold at " +"center right, dig down to get the left of the two adjacent pieces. The " +"escape from the lower right comes when all the gold is gathered and a small " +"section of ladder appears in the center." +msgstr "" +"Muitos tijolos falsos para te prender, ou dar acesso a partes diferentes do " +"labirinto. Teste embaixo das escadas e em outros lugares.\n" +"\n" +"A quarta armadilha mais alta no meio é crucial: você só pode passar por ela " +"depois de ter recolhido o resto do ouro. Então caia através da armadilha " +"embaixo da escada no topo direito - não existe outra maneira de pegar a " +"pepita embaixo dela. Uma vez lá, não tem como voltar para a parte superior " +"direita até recolher todo o ouro. Depois de pegar a pepita no centro à " +"direita, cave para pegar a pepita esquerda das duas que estão coladas. A " +"saída da parte direita inferior vem quando todo o ouro é apanhada e uma " +"pequena escada aparece no centro." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:94 +msgid "Dwalin" +msgstr "Dwalin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:95 +msgid "" +"A maze, but you can not see the path out. You have to use the false floors. " +" Trial and error is your only hope - try mapping it on paper if you are " +"having trouble." +msgstr "" +"Um labirinto, mas você não pode ver o caminho para a saída. Use os pisos " +"falsos. Tentativa e erro são suas únicas esperanças - se estiver difícil " +"tente fazer um mapa em papel." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184 +msgid "Durin" +msgstr "Durin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:99 +msgid "" +"This diagonal maze is not too hard, except there is the occasional pit to " +"get trapped in and that lone enemy is fast. Try to lure the enemy down and " +"into one of the pits. Then the rest is almost a cake walk." +msgstr "" +"Este labirinto diagonal não é tão difícil, apenas com os fossos ocasionais " +"que podem prendê-lo, e o fato de que o inimigo solitário é rápido. Tente " +"atraí-lo para baixo e para dentro de um dos fossos. Aí o resto é moleza." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:102 +msgid "Dain" +msgstr "Dain" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:103 +msgid "" +"There are too many enemies to fight up on the top level (there are not many " +"bricks there for a reason). Instead, wait on the level below and let them " +"come to you. Dig to escape and get the gold at bottom left.\n" +"\n" +"On the way back, stand on the top level and use the same trick to draw the " +"enemies up there. Dig a brick leading down and head for the exit.\n" +"\n" +"The only tricky parts come when two enemies end up in the lower left, in the " +"center (on your way back) or at the upper right. Except for the last case, " +"you should be able to complete the level without intentionally trapping any " +"enemies, but some may inadvertently fall into your two pits." +msgstr "" +"Existem inimigos demais para combater no nível superior (não existem muitos " +"tijolos lá por uma razão.) Ao invés, espere no nível inferior e deixe que " +"eles venham até você. Cave para escapar e pegue o ouro no canto esquerdo.\n" +"\n" +"Na volta, espere no nível superior e use o mesmo truque para atrair os " +"inimigos para cima. Cave um bloco para baixo e corra para a saída.\n" +"\n" +"As únicas partes difíceis vêm quando dois inimigos se encontram embaixo à " +"esquerda, no centro (quando na volta) ou no canto superior direito. Exceto " +"neste último caso, você deve conseguir completar o nível sem prender " +"intencionalmente nenhum inimigo, mas alguns podem cair sem aviso nos seus " +"dois fossos." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:110 +msgid "Duergar " +msgstr "Duergar " + +#: gamedata/game_MAZ.txt:111 +msgid "" +"A maze without walls or enemies - how hard can it be? But the traps act as " +"walls, and the enemies would just fill the traps, so perhaps this is another " +"one where you will want to draw a map. Note that you can probe for traps by " +"digging, but that can lead to a rather slow game while you wait for the " +"bricks you dig to refill." +msgstr "" +"Um labirinto sem paredes ou inimigos - quão difícil pode ser? Mas as " +"armadilhas agem como paredes, e os inimigos iriam apenas enchê-las... então " +"talvez este seja outro labirinto onde talvez você queira desenhar um mapa. " +"Note que você pode procurar por armadilhas cavando, mas isso pode levar um " +"tempão enquanto você espera que os blocos que foram cavados reapareçam." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:114 +msgid "Balin" +msgstr "Balin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:115 +msgid "" +"To get through the center, you will have to clear it of enemies, but there " +"is only one diggable brick. Use it to drop through, race to the right and " +"go up to the row above the dug brick. There is just enough time to entice " +"the enemy into the closing hole. Repeat as necessary.\n" +"\n" +"To leave the maze, you need to find a way through the long diagonal barrier " +"of ladders. Beneath one of them is a false floor to use for your escape " +"route." +msgstr "" +"Para passar pelo centro você terá que limpá-lo de todos os inimigos, mas " +"existe apenas um tijolo para se cavar. Use-o para cair, corra para a direita " +"e suba para a fileira acima do tijolo cavado. O tempo é suficiente para se " +"atrair o inimigo para o buraco que se fecha. Repita conforme necessário.\n" +"\n" +"Para sair, você tem que achar uma passagem através da longa barreira " +"diagonal de escadas. Embaixo de uma delas existe um chão falso para ser " +"usada como rota de escape." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:120 +msgid "Gimli" +msgstr "Gimli" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:121 +msgid "" +"The enemies are paper tigers, although you need a trick to get past the " +"first one. Stand on top of the ladder to the left of the false brick. When " +"the enemy moves over the ladder to the right of the false brick, move down " +"your ladder, enticing the enemy to move down into the false brick. Quickly " +"move up and over the enemy's head.\n" +"\n" +"Otherwise, it is just a matter of maneuvering the enemies to a place where " +"you can trap them or pass by them. The only real problem occurs if an enemy " +"grabs a piece of gold and gets stuck somewhere and you can not dig him out. " +"Oh, well, sometimes you lose.\n" +"\n" +"To get out of the center section, search for the double trap on the left." +msgstr "" +"Os inimigos são mais fracos do que parecem a princípio, embora você precise " +"de um truque para passar pelo primeiro. Fique no topo da escada à esquerda " +"do tijolo falso. Quando o inimigo se mover sobre a escada à direita do " +"tijolo desça a escada, atraindo-o para que caia pelo tijolo falso. " +"Rapidamente suba e passe sobre a cabeça dele.\n" +"\n" +"Fora isso, é só manobrar os inimigos para um lugar onde você possa prendê-" +"los ou ultrapassá-los. O problema que pode ocorrer é um inimigo pegar uma " +"pepita e se prender em algum lugar onde você não possa cavá-lo. Bem, não se " +"pode ganhar todas.\n" +"\n" +"Para sair da seção central procure pela armadilha dupla à esquerda." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:128 +msgid "Brokkr" +msgstr "Brokkr" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:129 +msgid "" +"Leave the piece of gold just down and to your right until last. To get back " +"to this section of the maze, you will need to dig through the wall a bit " +"further down and to the right. The easiest way to handle most of the " +"enemies is to lure them along until they fall into a pit. But beware, the " +"pits fill with ladders once you have all the gold, allowing the trapped " +"enemies to escape." +msgstr "" +"Deixe a pepita embaixo à direita para o final. Para voltar para esta seção " +"do labirinto você terá que cavar através da parede um pouco mais para a " +"direita e para baixo. A maneira mais fácil de se lidar com a maior parte dos " +"inimigos é atraí-los até que caiam em um fosso. Mas cuidado, os fossos se " +"enchem de escadas quando você pega todo o ouro, permitindo com que os " +"inimigos presos escapem." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168 +msgid "Thrain" +msgstr "Thrain" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:133 +msgid "" +"Mostly straightforward, but beware of a couple of one-way gates, in " +"particular in the section at the top, right of center. Be sure to clear out " +"all the gold before freeing the trapped enemy at top right, who has a piece " +"of gold. You will also need to use the false floor on the far right at the " +"top." +msgstr "" +"Na maior parte fácil, mas cuidado com alguns portões de mão única, em " +"particular na seção superior, à direita do centro. Tenha a certeza de ter " +"limpado a maior parte do ouro antes de soltar o inimigo preso em cima à " +"direita, aquele com a pepita. Você também deverá usar o piso falso bem à " +"direita, no topo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:136 +msgid "Thorin" +msgstr "Thorin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:137 +msgid "" +"In the beginning, rush to the top of the pyramid-like structure, dig off the " +"top, go down and get two pieces of gold. Then lure the enemies into the " +"area under the pyramid and move down and to the left. This can cause an " +"enemy to be trapped and others to move into areas where they are harmless. " +"If any enemies follow you, escape to the bottom left, collecting some gold " +"on the way.\n" +"\n" +"To get the piece of gold in the upper left, you first have to lure the one " +"enemy out of that section. After collecting the gold, you may find yourself " +"threatened by enemies to your right. If so, go to the lowest level of the " +"section that you can reach without digging. The enemies will go into a side " +"corridor, giving you enough time to run up over the bar and reach the top of " +"the pyramid just ahead of them.\n" +"\n" +"The rest is just hard work." +msgstr "" +"No começo corra para o topo da estrutura em forma de pirâmide, cave o topo, " +"desça e pegue duas pepitas. Então atraia os inimigos para a área sob a " +"pirâmide e vá para baixo e para a esquerda. Isso deve prender um inimigo e " +"os outros devem ir para áreas onde eles serão inofensivos. Se algum inimigo " +"te seguir escape para a esquerda inferior, pegando o ouro pelo caminho.\n" +"\n" +"Para pegar a pepita no canto superior esquerdo você tem que atrair um " +"inimigo para fora de lá. Depois de pegar o ouro você pode se achar ameaçado " +"por inimigos à direita. Se for o caso vá para o nível mais baixo da seção " +"que você pode alcançar sem cavar. Os inimigos irão para um corredor lateral, " +"dando tempo suficiente para que você corra por sobre a barra e chegue ao " +"topo da pirâmide antes deles.\n" +"\n" +"O resto é só trabalho duro." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:144 +msgid "Telchar" +msgstr "Telchar" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:145 +msgid "" +"False floors are the key to this level. The way into a section is often not " +"the way out. Many of the enemies will get trapped if you move low enough. " +"Save the middle bottom gold for last: you can not get out of this section " +"until a hidden ladder appears." +msgstr "" +"Pisos falsos são a chave para este nível. O caminho para dentro da seção não " +"é normalmente a saída. Muitos dos inimigos ficarão presos se você se mover " +"baixo o suficiente. Guarde o ouro no meio em baixo para o final: você não " +"pode sair desta seção até que uma escada escondida apareça." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:148 +msgid "Dvergar" +msgstr "Dvergar" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:149 +msgid "" +"When you collect the gold at top left, you may have trouble leaving the " +"section. The obvious way out (at the foot of the ladder) does not work " +"because of a false brick. Instead, you need to plan ahead when you dig into " +"this section. Dig out the piece of wall that blocks your exit to the right, " +"then quickly go up and grab the gold, then back down and out through the " +"missing wall before it reappears. There is a false brick here, so be sure " +"to dig as you fall into it.\n" +"\n" +"After getting the last piece of gold, you can exit through the center, where " +"a new piece of ladder allows you to dig and re-enter the left of the maze." +msgstr "" +"Quando pegar a pepita no topo esquerdo você pode ter problemas para sair " +"desta seção. A saída óbvia (ao pé da escada) não funciona por causa de um " +"tijolo falso. Ao invés disso você precisa planejar antecipadamente enquanto " +"cava para dentro desta seção. Cave o pedaço de parede que bloqueia sua saída " +"para a direita, então rapidamente suba e pegue o ouro, então desça de novo e " +"saia pela parede que falta antes que ela reapareça. Existe um tijolo falso " +"ali, então cave enquanto cai sobre ele.\n" +"\n" +"Depois de pegar a última pepita você pode sair pelo centro, onde um novo " +"pedaço de escada o deixará cavar para retornar ao lado esquerdo do labirinto." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:154 +msgid "Thingol" +msgstr "Thingol" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:155 +msgid "" +"There is one piece of gold that must be grabbed at the start.\n" +"\n" +"When you go to the lower part of the maze, the enemies will go down and stay " +"there. This makes it easy to get the gold up high, but it becomes hard to " +"collect the gold in the lower left. Try to get one or two pieces on your " +"first trip down.\n" +"\n" +"By moving up and down on the bottom right ladder you can persuade the " +"enemies to group on the left or right. Grouping them to the left makes it " +"easy to get the piece of gold just down and to the right of center. Getting " +"one enemy on the left and two on the right gives you a chance to get the " +"remaining gold on the lower left, but consider getting it last after " +"grouping all three enemies on the right, because you will then have more " +"choice of ladders when dodging enemies on your way to the top." +msgstr "" +"Existe uma pepita que tem que ser pega no começo.\n" +"\n" +"Quando você for para a parte inferior do labirinto os inimigos descerão e " +"ficarão ali. Isso torna mais fácil pegar o ouro que está no alto, mas fica " +"difícil pegar as pepitas embaixo à esquerda. Tente pegar pelo menos uma ou " +"duas em sua primeira viagem para baixo.\n" +"\n" +"Ao se mover para cima e para baixo na escada inferior direita você pode " +"persuadir os inimigos a se agruparem em um dos lados. Agrupá-los à esquerda " +"faz com que seja mais fácil pegar o ouro embaixo e à direita. Deixar um à " +"esquerda e dois à direita te dá a chance de pegar o ouro restante no canto " +"inferior esquerdo, mas o melhor é deixá-lo para o final, depois de agrupar " +"todos os inimigos à direita, já que assim você terá uma escolha maior de " +"escadas enquanto dribla os inimigos em seu caminho para o topo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:162 +msgid "Dvalin" +msgstr "Dvalin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:163 +msgid "" +"There are two problems. First, in the early part you want to get the enemy " +"just to the right of middle trapped in the bottom of that section. This " +"requires getting the gold on the left and passing through the trap doors at " +"the right time, as well as racing to get the gold on the bottom left. The " +"gold on the bottom right is no big trick: just a small amount of timing and " +"passing through the traps.\n" +"\n" +"The second problem is that at least one enemy will pick up a piece of gold. " +"Getting him to let go of that piece of gold is tough. You need to lure that " +"enemy into the top right section or the section down and to the left of " +"that. Draw the enemy to the ladder with a gap above it, in the middle of " +"the section. Wait two over to either side of this vacant square, leaving a " +"brick between you and the vacant square. The enemy will move up and down " +"the ladder, in and out of the vacant square. Eventually he will drop the " +"gold on top of the ladder, at which point you have to move down to prevent " +"him from moving back up the ladder and retaking the gold. The timing is " +"tight - good luck! Alternatively, you can run around and trust to luck - " +"the enemy will drop the piece of gold eventually!" +msgstr "" +"Existem dois problemas. Primeiro, na parte inicial você deve aprisionar o " +"inimigo bem à direita do meio na parte inferior daquela seção. Isto requer a " +"captura do ouro à esquerda e a passagem pelas armadilhas no tempo certo, bem " +"como uma corrida para pegar o ouro embaixo à esquerda. O ouro no canto " +"inferior direito não requer truques, apenas um pouco de sincronia para se " +"atravessar as armadilhas.\n" +"\n" +"O segundo problema é que ao menos um inimigo irá pegar uma pepita. Fazê-lo " +"largar o ouro é duro. Você tem que atraí-lo para a seção superior direita ou " +"para a seção imediatamente para baixo e à esquerda desta. Leve o inimigo " +"para a escada com o vão sobre ela, ao meio. Espere dois espaços para o lado " +"deste vão, deixando um tijolo entre você e o espaço. Eventualmente ele irá " +"jogar o ouro em cima da escada, e neste ponto você deve descer para que ele " +"não volte a subir a escada e pegue o ouro novamente. A sincronia é precisa - " +"boa sorte! Alternativamente você pode correr por aí e confiar na sorte - o " +"inimigo irá soltar o ouro em algum momento!" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:169 +msgid "Lots of false floors to use and avoid." +msgstr "Muitos pisos falsos para serem usados e também evitados." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:172 +msgid "Rumpelstiltskin" +msgstr "Rumpelstiltskin" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:173 +msgid "" +"The main trick for this level is luring the enemies so that you can get " +"around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to collect a " +"piece of gold. The luring is not so hard, but the distances you have to " +"lure them are long. Maneuvering the enemy so that you can walk over him to " +"get the piece of gold has timing that is a bit tight, but not too bad.\n" +"\n" +"When you reach the section above your starting point, there are two ways " +"out: one is a false brick under the short ladder. But if you dig the other " +"square and drop down, there is a a path through a false floor that avoids " +"retracing all the early part of the maze." +msgstr "" +"O truque principal para este nível é atrair os inimigos para que você possa " +"contorná-los, ou para que você possa andar sobre eles para pegar uma pepita. " +"Atrair não é tão difícil, mas às vezes você tem que fazer isso por uma boa " +"distância. Manobrar o inimigo para que você possa andar sobre ele é uma " +"questão de precisão, mas não é tão ruim.\n" +"\n" +"Quando atingir a seção acima do ponto de início existem duas saídas: uma é " +"um tijolo falso embaixo da escada menor. Mas se você cavar o outro quadrado " +"e cair, existe uma passagem através de um chão falso que evita passar pela " +"parte anterior do labirinto." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:178 +msgid "Thror" +msgstr "Thror" + +#: gamedata/game_MAZ.txt:179 +msgid "" +"The two gold in the lower left are cut off from the rest of the maze. On " +"the right of this section, there is an empty square where you can dig a " +"brick. To visit the isolated section, dig out the brick and move left and " +"down through a false brick. You have to race to get one piece of gold and " +"return through another false brick, just in time to cross the dug brick " +"before it closes.\n" +"\n" +"The enemy is a bit of a pain. Try luring him to the bottom of the maze, " +"dropping to the floor where you have a ladder to climb back up, but with the " +"enemy above a square without a ladder, thus trapping him." +msgstr "" +"As duas pepitas na esquerda inferior estão separadas do resto do labirinto. " +"À direita desta seção existe um quadrado vazio onde você pode cavar um " +"tijolo. Para visitar esta seção isolada, cave o tijolo e vá para a esquerda " +"e para baixo através de um tijolo falso. Você tem que correr para pegar a " +"pepita e retornar através do tijolo falso bem a tempo de cruzá-lo antes que " +"ele feche.\n" +"\n" +"O inimigo é meio chato. Tente atraí-lo para a parte inferior do labirinto, " +"caindo para o chão onde você tiver uma escada para voltar para cima, mas com " +"o inimigo em cima de um quadrado sem escada, para assim prendê-lo." + +#: gamedata/game_MAZ.txt:185 +msgid "" +"The maze is sparser and harder. The enemies are trickier. The traps are " +"more wicked. The maze changes. May you walk through interesting mazes.\n" +"\n" +"To get the last few gold pieces, you have to enter a section of maze at the " +"left and lower left that is walled off from the rest. This section is " +"shaped like a large letter 'L'. Dig two bricks on the right edge of the L " +"(at left of center) and jump in - there is a false brick that lets you " +"through.\n" +"\n" +"After you have gathered all the gold, the maze changes. You have to drop " +"down to somewhere near the beginning and make your way back through. At the " +"upper right the exit seems to be blocked. Dig down two bricks and fall for " +"a while, then you will find the way out." +msgstr "" +"O labirinto é mais esparso e difícil. Os inimigos são espertos. As " +"armadilhas são mais traiçoeiras. O labirinto muda. Você pode atravessar " +"labirintos interessantes.\n" +"\n" +"Para pegar as últimas pepitas você tem que entrar em uma seção à esquerda e " +"em baixo que está separada do resto. Esta seção tem a forma de uma letra 'L' " +"grande. Cave dois tijolos na extremidade direita do L (à esquerda do centro) " +"e pule para dentro - existe um tijolo falso que você irá atravessar.\n" +"\n" +"Depois de pegar todo o ouro, o labirinto muda. Você deve cair para algum " +"lugar perto do começo e refazer o seu caminho. No canto direito superior a " +"saída parece bloqueada. Cave dois tijolos para baixo e caia um pouco, e você " +"poderá achar a passagem para fora." + +#: gamedata/game_cnt.txt:2 +msgid "Count" +msgstr "Contagem" + +#: gamedata/game_cnt.txt:3 +msgid "" +"This game is based on counting, from 0 to 16 (or 0 to 10 in hexadecimal). " +"The first level has no gold and no enemies: the problem is to find a way out " +"and up to the next level. After that, the number of enemies and pieces of " +"gold increases by 1 at each level. The name of each level corresponds to " +"the number of enemies, the pieces of gold and the digits that appear in the " +"layout.\n" +"\n" +"These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve " +"Mann ." +msgstr "" +"Este jogo é baseado na contagem, de 0 a 16 (ou 0 a 10 em hexadecimal). O " +"primeiro nível não tem ouro ou inimigos: o problema é achar uma saída para o " +"próximo nível. Depois deste, o número de inimigos e pepitas de ouro aumenta " +"em 1 a cada nível. O nome de cada nível corresponde ao número de inimigos, " +"ao número de pepitas e ao dígito que aparece no leiaute.\n" +"\n" +"Estes níveis elegantes e cheios de truques foram compostos por Steve Mann " +"." + +#: gamedata/game_cnt.txt:8 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: gamedata/game_cnt.txt:9 +msgid "" +"The only challenge is getting inside the 0, which is the only path to the " +"exit.\n" +"\n" +"Getting inside the 0 requires climbing to the top of the zigzag ladder, " +"digging away five bricks on the left edge of the 0, racing back to the top " +"of the zigzag ladder, over the pole, falling through your recently dug " +"bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly " +"tight." +msgstr "" +"O único desafio é chegar à parte de dentro do 0, o único caminho para a " +"saída.\n" +"\n" +"Entrar no 0 requer uma escalada ao topo da escada em zigue-zague, cavando " +"cinco tijolos na extremidade esquerda do 0, correr de volta para o topo ta " +"escada em zigue-zague, por cima do mastro, cair através dos tijolos recém-" +"casados e imediatamente ir para a direita para entrar no 0. O tempo é bem " +"apertado." + +#: gamedata/game_cnt.txt:14 +msgid "One" +msgstr "Um" + +#: gamedata/game_cnt.txt:15 +msgid "" +"Getting the gold requires multiple digs in the right places. However, see " +"the next paragraph.\n" +"\n" +"To get out, you have to get the enemy to go over the top of the 1 and fill " +"the pit at the bottom. There are three ways to do this. The first and most " +"sensible is to wait on the pole above the top right edge of the 1 until the " +"enemy is almost upon you and then move to the right, digging to your right " +"as you reach the bottom of the 1.\n" +"\n" +"The second way involves timing your digging for the gold (or where the gold " +"was); moving onto the gold at the right time will cause the enemy to fall " +"into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy " +"and hope he reappears over the right side of the 1." +msgstr "" +"Pegar o ouro requer múltiplas escavações nos lugares exatos. No entanto, " +"leia o próximo parágrafo.\n" +"\n" +"Para sair, você tem que fazer o inimigo ir para o topo do 1 e preencher o " +"buraco no fundo. Existem três maneiras de se fazer isto. A primeira e mais " +"sensata é esperar na barra acima da extremidade direita superior do 1 até " +"que o inimigo esteja quase sobre você e então se mover para a direita, " +"cavando para a sua direita enquanto alcança a parte de baixo do 1.\n" +"\n" +"A segunda maneira envolve sincronizar suas escavações pelo ouro (ou onde o " +"ouro estiver); mover-se para o ouro no momento exato faz o inimigo cair no " +"buraco à direita do 1. A terceira maneira é destruir o inimigo e torcer para " +"que ele reapareça sobre o lado direito do 1." + +#: gamedata/game_cnt.txt:22 +msgid "Two" +msgstr "Dois" + +#: gamedata/game_cnt.txt:23 +msgid "" +"To get the leftmost gold drop down on it from above, stepping one square to " +"either side as you fall. Immediately dig the square that was just below the " +"gold and step in. The false floor will drop you to the bottom." +msgstr "" +"Para pegar o ouro mais à esquerda caia em cima dele, e mova-se um quadrado " +"para um dos lados enquanto cai. Imediatamente cave a área que estava bem " +"embaixo do ouro e entre. O fundo falso vai fazer você cair para baixo." + +#: gamedata/game_cnt.txt:26 +msgid "Three" +msgstr "Três" + +#: gamedata/game_cnt.txt:27 +msgid "" +"After getting all the gold, the only escape is up the highest ladder on the " +"left, but it is not connected to anything. To reach it, you will need to " +"entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the " +"ladder." +msgstr "" +"Depois de pegar todo o ouro a única saída é para cima na escada mais alta à " +"esquerda, mas ela não está conectada a nada. Para alcançá-la você precisará " +"atrair um inimigo para segui-lo e pisar sobre o inimigo para alcançar a " +"escada." + +#: gamedata/game_cnt.txt:30 +msgid "Four" +msgstr "Quatro" + +#: gamedata/game_cnt.txt:31 +msgid "" +"At the start, you need to race to the floor to the right. You will need to " +"trap some enemies (with luck, you will get a piece of gold in the process), " +"but you should easily be able to go up the ladders shaped like a 4, on the " +"right. \n" +"\n" +"When getting the gold from the 4, wait until the enemies have reached the " +"top of the ladders shaped like a 4. This will allow you enough time to " +"reach the ladders before the enemies cut you off." +msgstr "" +"No início você precisa correr para o piso, à direita. Você terá que prender " +"alguns inimigos (com sorte, ganhará uma pepita de ouro no processo), e " +"poderá subir com relativa facilidade as escadas em forma de um 4, à " +"direita.\n" +"\n" +"Enquanto estiver pegando o ouro do 4 espere até que os inimigos tenham " +"alcançado o topo das escadas. Isto permitirá tempo suficiente para alcançar " +"as escadas antes que os inimigos o encurralem." + +#: gamedata/game_cnt.txt:36 +msgid "Five" +msgstr "Cinco" + +#: gamedata/game_cnt.txt:37 +msgid "" +"In the beginning, climb down the first set of ladders and wait on the lowest " +"section until the enemies have settled in their positions. Then drop to the " +"floor and aim for the big ladder at the right with the fork at the bottom. " +"The fork is what enables you to get past the enemies above: wait at the " +"floor level of the left rung (not below the floor level!) until the enemy on " +"the long ladder drops next to you. Then climb up and to the right to get up " +"the big ladder." +msgstr "" +"No começo, desça o primeiro lance de escadas e espere na seção mais baixa " +"até que os inimigos tenham se ajeitado em suas posições. Então caia para o " +"chão e mire para a grande escada à direita com uma bifurcação embaixo. A " +"bifurcação te ajudará a enganar os inimigos acima: espere ao nível do chão " +"(e não embaixo dele!) no caminho da esquerda até que o inimigo na escada " +"comprida caia perto de você. Então suba para a direita para alcançar a " +"escada maior." + +#: gamedata/game_cnt.txt:40 +msgid "Six" +msgstr "Seis" + +#: gamedata/game_cnt.txt:41 +msgid "" +"The first trick for this level is to time when you go through the bottom of " +"the 6 with the enemy climbing up the ladder to the left of the 6. Once you " +"get on the ladder, the enemies will climb up the ladder away from you, so " +"you just need to wait until there are no enemies low on the ladder before " +"digging through the bottom of the 6.\n" +"\n" +"The second trick is figuring how to get all the enemies off the ladder on " +"the left of the screen. One way is to sit on top of the big 6 in the middle " +"and wait for them to come over the poles. Then drop to the floor and cross " +"to the ladder." +msgstr "" +"O primeiro truque para este nível é sincronizar sua passagem pela parte de " +"baixo do 6 com o inimigo subindo a escada à esquerda do 6. Uma vez que " +"esteja na escada, os inimigos vão subir na outra direção, então você só " +"precisa esperar até que não haja mais inimigos na parte de baixo antes de " +"cavar para a parte de baixo do 6.\n" +"\n" +"O segundo truque é descobrir como tirar todos os inimigos da escada à " +"esquerda da tela. Uma maneira é esperar em cima do grande 6 no meio até que " +"eles venham por cima dos mastros. Então caia para o chão e atravesse para a " +"escada." + +#: gamedata/game_cnt.txt:46 +msgid "Seven" +msgstr "Sete" + +#: gamedata/game_cnt.txt:47 +msgid "" +"The gold on top of the 7 is the main challenge. In the beginning, climb to " +"the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill " +"the holes on top of the 7." +msgstr "" +"O ouro no topo do 7 é o desafio principal. No início, suba até o quadrado " +"mais à esquerda no topo do 7 e espere até que os inimigos encham os buracos " +"no topo do 7." + +#: gamedata/game_cnt.txt:50 +msgid "Eight" +msgstr "Oito" + +#: gamedata/game_cnt.txt:51 +msgid "" +"With careful moves and timing, you can tempt two enemies over to the " +"leftmost ladder and leave them there while you retrieve the five highest " +"gold pieces.\n" +"\n" +"The three lowest pieces must be collected all in one pass, but you may need " +"to force enemies towards the right of the 8 first, to avoid trouble when the " +"ladders appear and you land on the floor.\n" +"\n" +"You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the " +"far right." +msgstr "" +"Com movimentos cuidadosos e sincronizados você pode atrair dois inimigos " +"sobre a escada mais à esquerda e deixá-los lá enquanto você pega as cinco " +"pepitas de ouro mais altas.\n" +"\n" +"As três pepitas mais baixas tem que ser coletadas todas em uma passada, mas " +"você pode precisar forçar os inimigos para a direita do 8 primeiro, para " +"evitar problemas quando as escadas aparecerem e você chegar ao chão.\n" +"\n" +"Você pode deixar o caminho livre até a escada final de escape chegando " +"novamente ao chão, no canto direito." + +#: gamedata/game_cnt.txt:58 +msgid "Nine" +msgstr "Nove" + +#: gamedata/game_cnt.txt:59 +msgid "" +"In the beginning, drop as fast as you can to get to the floor. Dig several " +"pits on the bottom to delay the enemies from coming up the ladder. Then " +"grab the two pieces of gold off the left side of the 9 while there are no " +"enemies around, digging to enter the 9 after grabbing the higher of these " +"two pieces.\n" +"\n" +"To get the gold from the bottom of the 9, stand on the left enemy, dig left " +"and move right. The two enemies will start to move left, fall, and climb " +"the ladder. When the first one gets stuck where you just dug, jump in the " +"lowest part of the 9 and dig to the left. The next enemy will carry the " +"gold down. Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as " +"quickly as you can." +msgstr "" +"No início caia o mais rápido possível para chegar ao chão. Cave vários " +"buracos na parte de baixo para atrasar os inimigos na subida da escada. " +"Então pegue as duas pepitas de ouro no lado esquerdo do 9 quando não " +"existirem inimigos por perto, cave para entrar no 9 depois de pegar a mais " +"alta destas duas pepitas.\n" +"\n" +"Para pegar o ouro da parte de baixo do 9 fique em pé sobre o inimigo da " +"esquerda, cave à esquerda e se mova para a direita. Os dois inimigos vão " +"começar a se mover para a esquerda, cair e subir a escada. Quando o primeiro " +"ficar preso onde você acabou de cavar, pule para a parte mais baixa do 9 e " +"cave para a esquerda. O próximo inimigo vai carregar o ouro para baixo. " +"Pegue-o, cave para a direita, desça até o mastro e escape o mais rápido " +"possível." + +#: gamedata/game_cnt.txt:64 +msgid "Ten" +msgstr "Dez" + +#: gamedata/game_cnt.txt:65 +msgid "" +"You can trap several enemies in the pits at the bottom left and right, but " +"they will get loose when the hidden ladders appear. Dropping to the floor " +"during your escape can help clear your path to the top right." +msgstr "" +"Você pode prender diversos inimigos em buracos na parte inferior à direita e " +"à esquerda, mas eles vão escapar quando as escadas ocultas aparecerem. Cair " +"para o chão durante sua fuga pode ajudá-lo a limpar o caminho até o topo, à " +"direita." + +#: gamedata/game_cnt.txt:68 +msgid "Eleven" +msgstr "Onze" + +#: gamedata/game_cnt.txt:69 +msgid "" +"Get the piece of gold below the left side of the poles shaped like an 11 " +"first, then grab the piece on the base of the left 1 of the central 11. Now " +"drop to the floor just to the left of the double high wall. The enemies " +"will drop into different sections. You now want to do three things: get the " +"gold in the left and center sections, take gold from the enemies to the " +"right of you when on the floor and lure as many enemies as you can into the " +"section to the left of the 11.\n" +"\n" +"The first two tasks are relatively easy: the last task can be accomplished " +"in several ways. If you run up the center ladder and move over the left, " +"you can wait above the right hand side of the poles (possibly dropping onto " +"the poles) and lure a few enemies at a time from the center section to the " +"left section. You can also pick up a piece of gold or two while doing " +"this.\n" +"\n" +"Once you have all the gold (except the pieces to the right of the 11), run " +"to the top right of the H of ladders in the middle. This will cause all the " +"enemies not in the far right section to move into the left section." +msgstr "" +"Pegue a pepita de ouro em baixo do lado esquerdo dos mastros em forma de 11 " +"primeiro, depois pegue a pepita na base do 1 esquerdo do 11 central. Agora " +"caia para o chão bem à esquerda da parede dupla alta. Os inimigos vão cair " +"em diferentes sessões. Agora você tem que fazer três coisas: pegar o ouro " +"nas seções esquerda e central, pegar ouro dos inimigos à sua direita quando " +"estiver no chão e atrair tantos inimigos quanto possíveis para a seção à " +"esquerda do 11.\n" +"\n" +"As primeiras duas tarefas são relativamente fáceis: a última tarefa pode ser " +"completada de diversas maneiras. Se você subir a escada central e depois se " +"mover para a esquerda você pode esperar acima do lado direito dos mastros " +"(possivelmente caindo neles) e atrair alguns inimigos de cada vez da seção " +"central para a seção esquerda. Você também pode pegar uma ou duas pepitas de " +"ouro enquanto estiver fazendo isso. \n" +"\n" +"Assim que você tiver todo o ouro (exceto as pepitas à direita do 11) corra " +"para o topo direito das escadas em H no meio. Isto vai fazer com que todos " +"os inimigos que não estejam na parte mais à direita se movam para a seção " +"esquerda." + +#: gamedata/game_cnt.txt:76 +msgid "Twelve" +msgstr "Doze" + +#: gamedata/game_cnt.txt:77 +msgid "" +"This is a slow level with lots of waiting for enemies to move where you want " +"them.\n" +"\n" +"At the start, fall onto the nearest enemy as it falls and move onto the " +"right hand poles to get the piece of gold just below them. Be sure to wait " +"for an opening in the enemies below before dropping onto this gold piece. \n" +"\n" +"The grid of 12 boxes on the right is useful. If you are on this grid but " +"below the top of it, enemies climbing the ladder just left of the grid will " +"not drop onto the grid and chase you. You can wait near the bottom of the " +"grid until the enemies move above the pits of brick and concrete at the " +"bottom left, then you can fall to the floor. This will cause the enemies to " +"fall into the pits and become trapped.\n" +"\n" +"Another useful trick is to wait at the top of the ladder on the far left " +"(where you start the level). Any enemies far enough away will run over the " +"top of the grid of boxes and drop into the trapped area on the right.\n" +"\n" +"To get the gold on the leftmost floor area, you need to fill the second " +"section of floor with enemies and dig out the squares that block the enemies " +"in the leftmost region. You may want to lose that gold (i.e. have the enemy " +"carrying the gold enter a dug square and be destroyed there), although it is " +"possible to get this piece of gold if you really want it.\n" +"\n" +"If you leave the leftmost suspended gold until last, then it is easy to " +"escape to the top. Alternatively, if you leave the gold inside the 2 for " +"last, you should be able to escape without much difficultly. Otherwise, the " +"enemies trapped on the far left will cut off your escape route." +msgstr "" +"Este é um estágio lento com muita espera até que os inimigos se movam para " +"onde você os quer.\n" +"\n" +"No começo, caia sobre o inimigo mais próximo enquanto ele cai e vá para os " +"mastros do lado direito para pegar a pepita bem embaixo deles. Tenha cuidado " +"e espere por um intervalo entre os inimigos abaixo antes de cair sobre esta " +"pepita.\n" +"\n" +"O arranjo de 12 caixas à direita é útil. Se você estiver neste arranjo, mas " +"abaixo do topo, os inimigos que sobem a escada bem à esquerda do arranjo não " +"cairão no arranjo e persegui-lo. Você pode esperar perto da parte inferior " +"do arranjo até que os inimigos se movam para cima dos tijolos e concretos no " +"canto inferior esquerdo, então você pode cair no chão. Isto fará os inimigos " +"caírem no buraco e serem pegos.\n" +"\n" +"Um outro truque útil é esperar no topo da escada mais à esquerda, onde você " +"iniciou este estágio. Qualquer inimigo longe o suficiente vai correr sobre o " +"arranjo de caixas e cairá na área de armadilhas à direita.\n" +"\n" +"Para pegar o ouro na área do chão mais à esquerda você precisa encher a " +"segunda parte do chão com inimigos e cavar as áreas que bloqueiam os " +"inimigos na região mais à esquerda. Você pode tentar perder o ouro, fazendo " +"com que o inimigo carregando o ouro entre em um armadilha e seja destruído, " +"embora seja possível pegar a pepita se você realmente quiser.\n" +"\n" +"Se você deixar o ouro suspenso mais à esquerda para o final será fácil " +"escapar para o topo. Ou se você deixar o ouro dentro do 2 por último você " +"conseguirá escapar sem muita dificuldade. Do contrário os inimigos presos na " +"extremidade esquerda vão interceptar sua rota de escape." + +#: gamedata/game_cnt.txt:90 +msgid "Thirteen" +msgstr "Treze" + +#: gamedata/game_cnt.txt:91 +msgid "" +"In the beginning, wait on the top of the left (or better, right) branch of " +"the leftmost ladders until the enemies in the middle climb to the middle of " +"the center ladder. Then drop to the horizontal ladder, move all the way to " +"the right and drop to the floor, thus trapping several enemies.\n" +"\n" +"You have to release most of the enemies from where they are trapped, to get " +"the gold from various places. In particular, you have to release the " +"enemies trapped on the left half of the floor to get at least one piece of " +"gold. \n" +"\n" +"Once you pick up the last piece of gold, the enemies will swarm the center " +"ladder, so you will have to decide which piece of gold to pick up last. A " +"reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of " +"the 3, as is the one in the center arm of the 3." +msgstr "" +"No início espere no topo bem à esquerda (ou, melhor ainda, à direita) da " +"escada mais à esquerda até que os inimigos no meio subam para o meio da " +"escada central. Então caia para a escada horizontal, mova-se até o fim para " +"à direita e caia para o chão, dessa maneira aprisionando diversos inimigos.\n" +"\n" +"Você tem que soltar a maioria dos inimigos de onde eles estiverem presos " +"para pegar o ouro de diversos lugares. Em especial você deve soltar os " +"inimigos presos na metade esquerda do chão para pegar ao menos uma pepita.\n" +"\n" +"Depois que pegar a última pepita os inimigos vão convergir para a escada " +"central, então você tem que decidir qual pepita pegar por último. Uma boa " +"escolha é aquela segura por três inimigos na perna inferior do 3, bem como " +"aquela na perna central do 3." + +#: gamedata/game_cnt.txt:98 +msgid "Fourteen" +msgstr "Catorze" + +#: gamedata/game_cnt.txt:99 +msgid "" +"Four tricks: first, do not dig out the enemies trapped in the 4s on the left " +"until towards the end (likewise if one gets trapped in the middle 4) - this " +"leaves fewer enemies to deal with. \n" +"\n" +"Second, you will need to ride down on top of an enemy to get the trapped " +"gold in the 4s on the left and the floating piece of gold in the center.\n" +"\n" +"Third, when you release the enemies on the 4s along the right (and possibly " +"the two in the 4s on the left), you may find it easier to double dig and " +"lose those pieces of gold.\n" +"\n" +"Finally, it is easiest to escape at the end if you leave until last a piece " +"of gold in or near the floating 14 at middle right. Then you can run up the " +"ladder that appears there." +msgstr "" +"Quatro truques: primeiro, não cave os inimigos presos nos 4s à esquerda até " +"perto do final, bem como algum que se prenda no 4 central. Isto deixa menos " +"inimigos para atrapalhar.\n" +"\n" +"Segundo: você precisará descer montado em um inimigo para pegar o ouro " +"armazenado nos 4s da esquerda e a pepita flutuante de ouro ao centro.\n" +"\n" +"Terceiro: quando você liberta inimigos nos 4s à direita (e possivelmente em " +"dois dos 4s à esquerda) pode ser mais fácil cavar duas vezes e perder estas " +"peças de ouro.\n" +"\n" +"Finalmente: é mais fácil escapar ao final se você deixar por último uma " +"pepita dentro ou perto do 14 flutuante no meio à direita. Aí você pode subir " +"pela escada que aparecerá ali." + +#: gamedata/game_cnt.txt:108 +msgid "Fifteen" +msgstr "Quinze" + +#: gamedata/game_cnt.txt:109 +msgid "" +"Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the " +"piece of gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle " +"will jump into the base of the 5. This should allow you to easily get the " +"gold between the 1 and the 5.\n" +"\n" +"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the " +"enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off " +"the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up " +"between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies " +"are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder " +"to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1." +msgstr "" +"Duas dicas: se você esperar em uma das duas escadas à esquerda uma fileira " +"debaixo da pepita suspensa entre as duas escadas os inimigos do meio irão " +"pular para a base do 5. Isto deve permitir que você pegue facilmente o ouro " +"entre o 1 e o 5.\n" +"\n" +"Segundo: se você esperar à direita da base do 1 os inimigos que estão à " +"direita das duas escadas ali perto (à esquerda) irão pular dos mastros para " +"a outra metade da base do 1. Se você esperar no alto entre o 1 e o 5, e " +"depois pular para a base do 1 enquanto os inimigos estão caindo nesta " +"direção você poderá correr subindo pela escada esquerda e pegar o ouro que " +"está lá." + +#: gamedata/game_cnt.txt:114 +msgid "Sixteen" +msgstr "Dezesseis" + +#: gamedata/game_cnt.txt:115 +msgid "" +"The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with " +"careful dodging both ways to avoid the enemies.\n" +"\n" +"To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part " +"of the 6, move right/dig left and immediately move left and dig left to " +"delay the enemy who otherwise is likely to catch you. However, you may wish " +"to leave this piece of gold to the end so as not to free two additional " +"enemies earlier; it is possible to get two enemies to retrap themselves in " +"that section, though.\n" +"\n" +"To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking " +"square to their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, " +"drop in, run left and dig off a square on the left side of the 6 and drop to " +"the floor. The timing is tight - only one or two enemies in the bottom " +"right section will be able to move to the next section to the left. You " +"will still need to dig out the bottom of the 6 to get their gold, but that " +"is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to " +"the left of the 6.\n" +"\n" +"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by " +"passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders " +"on the left of the 1." +msgstr "" +"A coluna à esquerda do 1 requer uma corrida rápida para baixo e de novo para " +"cima, com dribles cuidadosos para os dois lados para evitar os inimigos.\n" +"\n" +"Para obter o ouro no meio do 6, vá para o topo da parte '0' do 6, vá para a " +"direita - e escave à esquerda -, e siga imediatamente para a esquerda e " +"escave à esquerda para atrasar o inimigo que, de outro modo, poderá apanhá-" +"lo. Entretanto, você pode querer deixar esta pepita de ouro para o final, de " +"modo a não libertar mais cedo dois inimigos adicionais; por outro lado, é " +"possível fazer com que dois inimigos voltem a se encurralar nessa seção.\n" +"\n" +"Para pegar o ouro guardado pelos inimigos em baixo à direita cave o quadrado " +"que os bloqueia pela esquerda, suba correndo a escada, cave o lado direito " +"do 6, caia, corra para a esquerda e cave um quadrado no lado esquerdo do 6, " +"caindo para o chão. A sincronia é apertada - apenas um ou dois inimigos na " +"seção inferior direita conseguirão ir para a próxima seção à esquerda. Você " +"ainda terá que cavar a parte de baixo do 6 para pegar o ouro deles, mas isto " +"é fácil embora um pouco preocupante por causa dos inimigos esperando à " +"esquerda do 6.\n" +"\n" +"Depois que tiver pego todo o ouro você poderá achar mais fácil sair passando " +"através do fundo falso central no 1 e sair através das escadas à esquerda do " +"1." + +#. i18n: +#. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They +#. are installed in $KDEDIR/share/apps/kgoldrunner/system and contain +#. names and descriptions of games, plus names and hints for levels. You +#. may sometimes need to look at the corresponding game or level graphics +#. to work out a good translation (e.g. Initiation 25, Mongolian Horde). +#. +#. To see any level of any game, run KGoldrunner, click on the New Game button +#. and select the game and level from the list. If you start to play a level, +#. you will probably need to stop the animation by pressing the Pause key +#. (default Esc or P). +#. +#. The most urgent translations would be names and hints for the Tutorial +#. games, then the game names and descriptions (as appearing in the main +#. dialog box) and then the other level names and finally the remaining +#. hints, which are intended for experienced players and champions. +#. +#. Messages marked as NOTi18n should deliberately be left untranslated. The +#. one below is never displayed and others, from time to time, would be long +#. hint texts used by a small number of championship players, left untranslated +#. to economise on translation effort. +#. +#. The "Das Boot" message in level 97 of the Initiation game is the name of +#. a German submarine warfare movie, left untranslated as a compliment to the +#. original author of KGoldrunner, who is German. The movie is known as +#. "Das Boot" in many countries, including English-speaking countries. If it +#. is known by some other name in your country, please include that in your +#. translation of the corresponding hint text. See this Internet page: +#. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas +#. +#: gamedata/game_ende.txt:31 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment." +msgstr "" +"TRADUTORES: Por favor, verifiquem as anotações nos comentários de tradução." + +#: gamedata/game_kgr.txt:2 src/main.cpp:44 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: gamedata/game_kgr.txt:3 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy!" +msgstr "" +"Estes níveis foram criados por Marco Krüger, o autor original do " +"KGoldrunner, alguns de seus amigos e contribuidores. Eles usam as regras do " +"KGoldrunner. Os inimigos correm rápido e possuem uma estratégia de busca " +"agressiva. Divirta-se!" + +#: gamedata/game_lars.txt:2 +msgid "Demolition" +msgstr "Demolição" + +#: gamedata/game_lars.txt:3 +msgid "" +"Twenty levels that require a bit of thinking and a bit of timing.\n" +"\n" +"Created by Lars Luthman ." +msgstr "" +"Vinte níveis que requerem um pouco de raciocínio e algum tempo.\n" +"\n" +"Criado por Lars Luthman ." + +#: gamedata/game_lars.txt:8 +msgid "Ups And Downs" +msgstr "Altos e baixos" + +#: gamedata/game_lars.txt:9 +msgid "" +"The trick is to get past all the enemies and on to the highest ladder, then " +"make them follow you up in small groups. Once they are up on the bricks you " +"can kill them and take their gold." +msgstr "" +"O truque é passar por todos os inimigos e ir para a escada mais alta, " +"fazendo-os segui-lo em pequenos grupos. Assim que estejam nos tijolos, você " +"pode matá-los e retirar o ouro deles." + +#: gamedata/game_lars.txt:12 +msgid "Dig, Baby, Dig!" +msgstr "Escava, Querido, Escava!" + +#: gamedata/game_lars.txt:13 +msgid "This should be fairly easy. No hint!" +msgstr "Isto deve ser relativamente simples. Sem sugestões!" + +#: gamedata/game_lars.txt:16 +msgid "Fetch!" +msgstr "Obter!" + +#: gamedata/game_lars.txt:17 +msgid "Make your enemies fetch the gold pieces you cannot reach yourself." +msgstr "" +"Faça seus inimigos obterem as peças de ouro que você não pode alcançar " +"sozinho." + +#: gamedata/game_lars.txt:20 +msgid "Acrophobia" +msgstr "Acrofobia" + +#: gamedata/game_lars.txt:21 +msgid "To get that last piece of gold, kill an enemy and have him fetch it." +msgstr "" +"Para obter aquela última peças de ouro, mate um inimigo e faça-o buscá-la." + +#: gamedata/game_lars.txt:24 +msgid "Panic!" +msgstr "Pânico!" + +#: gamedata/game_lars.txt:25 +msgid "" +"Sometimes you can make the enemies run towards or away from you by moving " +"one step up or down a ladder." +msgstr "" +"Às vezes você pode fazer com que os inimigos corram para perto ou para longe " +"de você, bastando subir ou descer um degrau." + +#: gamedata/game_lars.txt:28 +msgid "Landfill" +msgstr "Lixão" + +#: gamedata/game_lars.txt:29 +msgid "You can walk on top of trapped enemies." +msgstr "Você pode caminhar sobre os inimigos capturados." + +#: gamedata/game_lars.txt:32 +msgid "Inwards And Upwards" +msgstr "Para dentro e para cima" + +#: gamedata/game_lars.txt:33 +msgid "You only get one chance to grab those first three pieces of gold." +msgstr "" +"Você só tem uma chance para pegar aquelas primeiras três peças de ouro." + +#: gamedata/game_lars.txt:36 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: gamedata/game_lars.txt:37 +msgid "" +"If you dig a hole quickly and jump into it, the enemy will jump into the " +"concrete hole to the right." +msgstr "" +"Se você escavar rapidamente um buraco e pular nele, o inimigo irá pular para " +"o buraco de concreto à direita." + +#: gamedata/game_lars.txt:40 +msgid "The Divide" +msgstr "A divisão" + +#: gamedata/game_lars.txt:41 +msgid "" +"You can kill one enemy by digging away one of the bottom bricks in the " +"divider and making him go in there." +msgstr "" +"Você pode matar um inimigo se escavar um dos tijolos de baixo na divisão e " +"fazê-lo entrar." + +#: gamedata/game_lars.txt:44 +msgid "Do Not Fall Down" +msgstr "Não caia para baixo" + +#: gamedata/game_lars.txt:45 +msgid "" +"The way up to the escape route on the right is tricky. How do you get past " +"that last enemy? Timing is everything!" +msgstr "" +"O caminho até à rota de saída à direita possui truques. Como você pode " +"passar pelo último inimigo? O tempo é tudo!" + +#: gamedata/game_lars.txt:48 +msgid "The Box (1)" +msgstr "A caixa (1)" + +#: gamedata/game_lars.txt:49 +msgid "" +"This level is fairly straightforward. There are some places where you can " +"trap enemies if you do not like all of them running around." +msgstr "" +"Este nível é relativamente simples. Existem alguns locais onde você poderá " +"encurralar os inimigos, se não quiser que todos eles andem por aí." + +#: gamedata/game_lars.txt:52 +msgid "Crowd Control" +msgstr "Controle de multidões" + +#: gamedata/game_lars.txt:53 +msgid "Remember 'Landfill'?" +msgstr "Lembra-se do 'Lixão'?" + +#: gamedata/game_lars.txt:56 +msgid "One Way Up" +msgstr "Um sentido para cima" + +#: gamedata/game_lars.txt:57 gamedata/game_lars.txt:81 +msgid "This one is easy. No hint!" +msgstr "Este é simples. Sem sugestões!" + +#: gamedata/game_lars.txt:60 +msgid "Use Your Enemy" +msgstr "Use o seu inimigo" + +#: gamedata/game_lars.txt:61 +msgid "Use yourself as bait." +msgstr "Use a si próprio como isca." + +#: gamedata/game_lars.txt:64 +msgid "Race To The Bottom" +msgstr "Corrida até ao fundo" + +#: gamedata/game_lars.txt:65 +msgid "" +"Unless you can stop all the enemies from reaching the bottom before you, you " +"are dead." +msgstr "" +"Você está morto, a menos que consiga impedir que todos os inimigos cheguem " +"ao fundo antes de você." + +#: gamedata/game_lars.txt:68 +msgid "No-Brainer" +msgstr "Sem pensar" + +#: gamedata/game_lars.txt:69 +msgid "" +"You need to walk on an enemy's head to get that gold piece in the middle." +msgstr "" +"Você precisa passar por cima da cabeça de um inimigo para pegar aquela peça " +"de ouro que está no meio." + +#: gamedata/game_lars.txt:72 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: gamedata/game_lars.txt:73 +msgid "" +"Get some enemies into the concrete pit so that you can go across it. Then " +"push them one step further down before you dig and grab the gold." +msgstr "" +"Coloque alguns inimigos no poço de concreto, para que você possa passar por " +"ele. Depois, empurre-os para um degrau mais abaixo antes de escavar e pegar " +"o ouro." + +#: gamedata/game_lars.txt:76 +msgid "Density" +msgstr "Densidade" + +#: gamedata/game_lars.txt:77 +msgid "Avoid killing enemies. That will make the last bit much easier." +msgstr "Evite matar os inimigos. Isso facilitará muito a última parte." + +#: gamedata/game_lars.txt:80 +msgid "The Box (2)" +msgstr "A caixa (2)" + +#: gamedata/game_lars.txt:84 +msgid "Concrete Towers" +msgstr "Torres de concreto" + +#: gamedata/game_lars.txt:85 +msgid "No hint!" +msgstr "Nenhuma dica!" + +#: gamedata/game_plws.txt:2 +msgid "Initiation" +msgstr "Iniciação" + +#: gamedata/game_plws.txt:3 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..." +msgstr "" +"Estes 100 níveis compõem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa " +"oportunidade para os mais experientes conseguirem pontuações altas. Eles " +"foram criados por Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.\n" +"\n" +"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por " +"algo maior do que um desafio, vá para o 'Vingança de Peter W'..." + +#: gamedata/game_plws.txt:8 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Sem pânico" + +#: gamedata/game_plws.txt:9 +msgid "" +"The cover of 'The Hitchhiker's Guide to the Galaxy' by Douglas Adams said " +"so, in large friendly letters, so there is no need to panic. The enemies " +"are behind a wall and can not reach you." +msgstr "" +"A capa do 'Guia do Mochileiro das Galáxias' de Douglas Adams já dizia, em " +"grandes letras, que não existe motivo para pânico. Os inimigos estão atrás " +"de uma parede e não podem alcançá-lo." + +#: gamedata/game_plws.txt:12 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Desejo por Ouro" + +#: gamedata/game_plws.txt:13 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Quando você matar os inimigos você pode prendê-los permanentemente no poço à " +"direita na parte de cima." + +#: gamedata/game_plws.txt:16 +msgid "Ladders? Trust me!" +msgstr "Escadas? Acredite em mim!" + +#: gamedata/game_plws.txt:19 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Entre e diga olá" + +#: gamedata/game_plws.txt:22 +msgid "The Mask" +msgstr "A Máscara" + +#: gamedata/game_plws.txt:25 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Verificar por armadilhas" + +#: gamedata/game_plws.txt:28 +msgid "Take It Easy!" +msgstr "Vá com calma!" + +#: gamedata/game_plws.txt:31 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Cair em uma fortuna" + +#: gamedata/game_plws.txt:34 +msgid "The Lattice" +msgstr "A Grade" + +#: gamedata/game_plws.txt:37 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Chuva de Ouro" + +#: gamedata/game_plws.txt:40 +msgid "The Foundry" +msgstr "A Casa de Fundição" + +#: gamedata/game_plws.txt:43 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Aterrissagens Leves" + +#: gamedata/game_plws.txt:46 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Sem sorte para alguns" + +#: gamedata/game_plws.txt:49 +msgid "The Balance" +msgstr "A Balança" + +#: gamedata/game_plws.txt:52 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Barras Douradas" + +#: gamedata/game_plws.txt:55 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Carreira Difícil de Capinar" + +#: gamedata/game_plws.txt:58 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Labirinto Dourado" + +#: gamedata/game_plws.txt:61 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Armadilha Atrasada" + +#: gamedata/game_plws.txt:64 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Sem lugar para esconder" + +#: gamedata/game_plws.txt:67 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Observe o Centro" + +#: gamedata/game_plws.txt:70 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Cavar aonde?" + +#: gamedata/game_plws.txt:73 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Estágios fáceis" + +#: gamedata/game_plws.txt:76 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Rede Dourada" + +#: gamedata/game_plws.txt:79 +msgid "Acrobat" +msgstr "Acrobata" + +#: gamedata/game_plws.txt:82 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Horda Mongol" + +#: gamedata/game_plws.txt:85 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Terreno Rochoso" + +#: gamedata/game_plws.txt:88 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Descendo pela Chaminé" + +#: gamedata/game_plws.txt:91 +msgid "Space Invader" +msgstr "Invasor do Espaço" + +#: gamedata/game_plws.txt:94 +msgid "Winding Road" +msgstr "Estrada Espiralada" + +#: gamedata/game_plws.txt:97 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Acenda Meu Fogo" + +#: gamedata/game_plws.txt:100 +msgid "Cockroach" +msgstr "Barata" + +#: gamedata/game_plws.txt:103 gamedata/game_plwv.txt:11 +msgid "The Runaround" +msgstr "O Engano" + +#: gamedata/game_plws.txt:106 +msgid "Speedy" +msgstr "Rápido" + +#: gamedata/game_plws.txt:109 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Cavar Fundo" + +#: gamedata/game_plws.txt:112 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Ziguezague" + +#: gamedata/game_plws.txt:118 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Ouro Esquecido" + +#: gamedata/game_plws.txt:121 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Dois de Ouros" + +#: gamedata/game_plws.txt:124 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Pulo Suicida" + +#: gamedata/game_plws.txt:127 +msgid "Easy Access" +msgstr "Acesso Fácil" + +#: gamedata/game_plws.txt:130 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Trança Dourada" + +#: gamedata/game_plws.txt:133 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Olhos do Gato" + +#: gamedata/game_plws.txt:136 +msgid "Keep Them Coming" +msgstr "Continue mandando" + +#: gamedata/game_plws.txt:139 +msgid "The Funnel" +msgstr "O Funil" + +#: gamedata/game_plws.txt:142 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Labirinto de Grade" + +#: gamedata/game_plws.txt:145 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Trabalho Demais para Pouco Lucro" + +#: gamedata/game_plws.txt:148 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Escadas Bifurcadas" + +#: gamedata/game_plws.txt:151 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Ouro Nevado" + +#: gamedata/game_plws.txt:154 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Esquerda ou Direita?" + +#: gamedata/game_plws.txt:157 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Caçada" + +#: gamedata/game_plws.txt:160 +msgid "Five Levels" +msgstr "Cinco Níveis" + +#: gamedata/game_plws.txt:163 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Ciladas" + +#: gamedata/game_plws.txt:166 +msgid "Get IN There!" +msgstr "Entre lá!" + +#: gamedata/game_plws.txt:169 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "A escalada estável" + +#: gamedata/game_plws.txt:172 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Queda das vigas" + +#: gamedata/game_plws.txt:175 +msgid "Get me OUT of Here!" +msgstr "Me tire daqui!" + +#: gamedata/game_plws.txt:178 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Esvaziar Adega" + +#: gamedata/game_plws.txt:181 +msgid "The Rose" +msgstr "A Rosa" + +#: gamedata/game_plws.txt:184 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Quebra-cabeça de Lotus" + +#: gamedata/game_plws.txt:187 +msgid "Long Drop" +msgstr "Queda Longa" + +#: gamedata/game_plws.txt:190 +msgid "Party On!" +msgstr "A festa começou!" + +#: gamedata/game_plws.txt:193 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Ponto de Cruz" + +#: gamedata/game_plws.txt:196 +msgid "Cannot Get Up There" +msgstr "Não Consigo Chegar Lá em Cima" + +#: gamedata/game_plws.txt:199 +msgid "They Are Everywhere!" +msgstr "Eles estão em todo lugar!" + +#: gamedata/game_plws.txt:202 +msgid "Rooftops" +msgstr "Topo do Telhado" + +#: gamedata/game_plws.txt:205 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Armadilha Trapaceira" + +#: gamedata/game_plws.txt:208 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Faça-os trabalhar para você" + +#: gamedata/game_plws.txt:211 +msgid "Get Going!" +msgstr "Vamos indo!" + +#: gamedata/game_plws.txt:214 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Três Chaminés" + +#: gamedata/game_plws.txt:217 +msgid "The Archway" +msgstr "A Passagem Arcada" + +#: gamedata/game_plws.txt:220 +msgid "Starwave" +msgstr "Onda de estrelas" + +#: gamedata/game_plws.txt:223 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Acabamento Surpreendente" + +#: gamedata/game_plws.txt:226 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Superlotação" + +#: gamedata/game_plws.txt:229 +msgid "Pillars" +msgstr "Pilares" + +#: gamedata/game_plws.txt:232 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Descida Esperançosa" + +#: gamedata/game_plws.txt:235 +msgid "The Rack" +msgstr "O Bagageiro" + +#: gamedata/game_plws.txt:238 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Virar e Girar" + +#: gamedata/game_plws.txt:241 +msgid "The Saucer" +msgstr "O Prato" + +#: gamedata/game_plws.txt:244 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "A Linha Pontilhada" + +#: gamedata/game_plws.txt:247 +msgid "Do Not Look Down (1)" +msgstr "Não olhe para baixo (1)" + +#: gamedata/game_plws.txt:250 +msgid "Getting Started" +msgstr "Começando" + +#: gamedata/game_plws.txt:253 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Procurando Briga" + +#: gamedata/game_plws.txt:256 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Meio Fácil" + +#: gamedata/game_plws.txt:259 +msgid "Do Not Look Down (2)" +msgstr "Não Olhe Para Baixo (2)" + +#: gamedata/game_plws.txt:262 +msgid "Which Way?" +msgstr "Qual Caminho?" + +#: gamedata/game_plws.txt:265 +msgid "Do Not Look Down (3)" +msgstr "Não Olhe Para Baixo (3)" + +#: gamedata/game_plws.txt:268 +msgid "Drop?" +msgstr "Soltar?" + +#: gamedata/game_plws.txt:271 +msgid "Help!" +msgstr "Socorro!" + +#: gamedata/game_plws.txt:274 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Caveira de Yorick" + +#: gamedata/game_plws.txt:277 +msgid "No Mercy" +msgstr "Sem Piedade" + +#: gamedata/game_plws.txt:280 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Sanduíche Dourado" + +#: gamedata/game_plws.txt:283 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Cortina Dourada" + +#: gamedata/game_plws.txt:286 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Você é aranha ou mosca?" + +#: gamedata/game_plws.txt:289 +msgid "Funny?" +msgstr "Divertido?" + +#: gamedata/game_plws.txt:292 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Aterrissagens Difíceis" + +#: gamedata/game_plws.txt:295 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Torre Dourada" + +#: gamedata/game_plws.txt:299 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film 'Das Boot' " +"and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!" +msgstr "" +"Este nível tem o nome de um famoso filme de guerra de submarinos alemão, 'O " +"Barco', e é dedicado a Marco Krüger, de Berlim, o autor original do " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Apenas uma pequena dica.... se você permanecer à direita do barco você pode " +"fazer o inimigo cair em sua direção... o resto é com você!" + +#: gamedata/game_plws.txt:304 +msgid "Quick! RUN!" +msgstr "Rápido! CORRA!" + +#: gamedata/game_plws.txt:307 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Conclusão Surpresa" + +#: gamedata/game_plws.txt:310 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Desastre Diagonal" + +#: gamedata/game_plwv.txt:2 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Vingança de Peter W" + +#: gamedata/game_plwv.txt:3 +msgid "" +"Gooood luck!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!" +msgstr "" +"Boa Sorte!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!" + +#: gamedata/game_plwv.txt:8 +msgid "" +"No, it is not impossible. There is a trick in how you dig the bricks next " +"to the gold nuggets." +msgstr "" +"Não, não é impossível. Existe um truque na maneira em que você cava os " +"buracos ao lado dos pedaços de ouro." + +#: gamedata/game_plwv.txt:12 +msgid "" +"Go up the left side to the top and across. Drop down left of the bricks. " +"There is more than one route from these bars to the gold.\n" +"\n" +"When starting, wait on a short ladder while the enemy above falls past you " +"on the left." +msgstr "" +"Vá para o lado esquerdo superior e atravesse. Caia à esquerda dos tijolos. " +"Existe mais de uma rota das barras até o ouro.\n" +"\n" +"No começo, espere em uma ladeira curta enquanto o inimigo acima cai depois " +"de você, à esquerda." + +#: gamedata/game_plwv.txt:17 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Atalho?" + +#: gamedata/game_plwv.txt:18 +msgid "" +"Yes, you just have time to zip across the bottom, dodging all the enemies to " +"get to the gold." +msgstr "" +"Sim, você tem o tempo exato para correr pela parte de baixo, evitando todos " +"os inimigos para pegar o jogo." + +#: gamedata/game_plwv.txt:21 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Andarilho" + +#: gamedata/game_plwv.txt:22 +msgid "" +"To get the gold in the cave, dig two bricks, wait till they start to re-" +"appear, then quickly dig the third brick (your escape route). Run back up, " +"dig and drop onto the gold.\n" +"\n" +"You can JUST get past the fourth enemy if you wait on the bottom ladder as " +"he falls to the floor next to you. Finally, take a wandering route through " +"the sky and emerge at the top left." +msgstr "" +"Para pegar o ouro na caverna, cave dois buracos, espere até que eles comecem " +"a reaparecer, e rapidamente cave o terceiro buraco (a via de escape). Corra " +"de volta para cima, cave e caia sobre o ouro.\n" +"\n" +"Você pode passar pelo quarto inimigo se esperar na escada de baixo enquanto " +"ele cai no chão ao seu lado, Finalmente, pegue um caminho pelo céu, e " +"apareça no topo, à esquerda." + +#: gamedata/game_plwv.txt:27 +msgid "The Vault" +msgstr "O Cofre" + +#: gamedata/game_plwv.txt:28 +msgid "" +"You can trap enemies in the bottom vault by waiting at the bottom of the " +"long ladder. To kill them, come out, dig one brick, then go back and wait " +"again." +msgstr "" +"Você pode aprisionar inimigos na área inferior esperando na parte de baixo " +"da escada mais longa. Para eliminá-los, saia, cave um tijolo, então volte e " +"aguarde novamente." + +#: gamedata/game_plwv.txt:31 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Colcha de Remendos" + +#: gamedata/game_plwv.txt:32 +msgid "" +"To get the gold in the top middle section, dig three bricks next to the " +"trapped enemy, wait till they start to re-appear, dig once more, then run up " +"and right to fall back to where the enemy was.\n" +"\n" +"Now you can dig and get onto the ladders before he gets back to you." +msgstr "" +"Para pegar o ouro na área superior central, cave três tijolos ao lado do " +"inimigo preso, espere até que eles comecem a reaparecer, cave novamente, " +"então corra para cima e para a direita para cair onde o inimigo estava.\n" +"\n" +"Agora você pode cavar e chegar até as escadas antes que ele chegue até você." + +#: gamedata/game_plwv.txt:37 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Você precisa dele?" + +#: gamedata/game_plwv.txt:38 +msgid "" +"You can leave the enemy where he is.\n" +"\n" +"Go nearly to the gold at the bottom right. Do not pick it up yet, but go up " +"and get the two nuggets at the top left. Then you can come back down to " +"where you were and complete the level." +msgstr "" +"Você pode deixar o inimigo onde ele está.\n" +"\n" +"Vá junto ao ouro, embaixo, à direita. Não pegue ainda, vá para cima e pegue " +"os dois pedaços no topo, à esquerda. Agora você pode voltar para baixo para " +"onde você estava e completar o nível." + +#: gamedata/game_plwv.txt:43 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Prender no Armazém" + +#: gamedata/game_plwv.txt:44 +msgid "" +"First clean out the cave by digging three bricks at the right. Later you " +"can kill enemies on the bottom bricks and trap them in the cave.\n" +"\n" +"At the right, get the vertical row of gold first, then go across and get the " +"gold on the horizontal platforms. Stay right, dig through the last " +"platform, then dig and get the right hand nugget in the cave. Finally pick " +"up the left hand nugget." +msgstr "" +"Primeiro limpe a caverna cavando os três tijolos à direita. Mais tarde você " +"pode eliminar inimigos nos tijolos de baixo, e aprisioná-los na caverna.\n" +"\n" +"À direita, pegue a linha vertical de ouro primeiro, depois atravesse e pegue " +"o ouro nas plataformas horizontais. Fique à direita, cave através da última " +"plataforma, então cave e pegue o pedaço da direita na caverna. Finalmente, " +"pegue o pedaço da esquerda." + +#: gamedata/game_plwv.txt:49 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Tão Longe para Tão Pouco" + +#: gamedata/game_plwv.txt:50 +msgid "" +"At the start, go down and dig. At the finish, approach the gold from below." +msgstr "" +"No começo desça e cave. Para concluir, chegue até o ouro vindo por baixo." + +#: gamedata/game_plwv.txt:54 +msgid "" +"Finish by collecting the two nuggets either side of a ladder on the left, " +"then the four at the very bottom of the tomb. You need to get an enemy to " +"fall onto the hanging nugget in the left side of the pyramid. You need " +"another to fill the pit at bottom left.\n" +"\n" +"The rest is several digging puzzles, often with limited time to get out " +"before your escape route closes. Enjoy!" +msgstr "" +"Termine coletando os dois pedaços ao lado da escada à esquerda, depois os " +"quatro na parte inferior da tumba. Você precisa fazer um inimigo cair sobre " +"o ouro que está pendurado no lado esquerdo da pirâmide. Você precisa de " +"outro inimigo para preencher o buraco na parte inferior, à esquerda.\n" +"\n" +"Restam diversos quebra-cabeças de escavação, normalmente com tempo limitado " +"para escapar antes que a saída se feche. Divirta-se!" + +#: gamedata/game_plwv.txt:59 +msgid "Entangled" +msgstr "Confundir" + +#: gamedata/game_plwv.txt:60 +msgid "" +"Drop from the bar at top left and you will get to the gold. Exit right and " +"up, on the ladders that appear. Go across the top until you are seven or " +"eight spaces from the right, then go down.\n" +"\n" +"As you head diagonally down to the left, there are two false bricks. Drop " +"into the second one, stay inside it and dig right. Now fall into a string " +"of ladders that leads down and to the left ..." +msgstr "" +"Cai da barra na parte superior esquerda e você chegará ao ouro. Saia pela " +"direita e para cima, nas escadas que vão aparecer. Vá através do topo até " +"que você esteja a sete ou oito espaços da direita, então desça.\n" +"\n" +"Enquanto você prossegue diagonalmente para baixo e para a esquerda, existem " +"dois tijolos falsos. Caia no segundo, fique dentro dele e cave à direita. " +"Agora cave em uma sequência de escadas que se dirige para baixo e para à " +"esquerda..." + +#: gamedata/game_plwv.txt:65 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Torre Voadora" + +#: gamedata/game_plwv.txt:66 +msgid "" +"Well you just have to be fast and accurate on this one and that is all we " +"can say ..." +msgstr "" +"Bem, você tem que ser rápido e preciso neste nível, e isso é tudo o que " +"podemos dizer..." + +#: gamedata/game_plwv.txt:69 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Buraco" + +#: gamedata/game_plwv.txt:70 +msgid "" +"Well, the old MG was pretty fast and agile in its day and you have to be " +"too.\n" +"\n" +"You can try digging three bricks left and one centre to kill one of the " +"enemies right at the start, but chances are he will fall into the pot hole " +"on the right and you will have no chance of collecting the last lot of gold." +msgstr "" +"Bem, o velho Matt Goldrunner era bem rápido e ágil nos seu tempo, e você tem " +"que ser também.\n" +"\n" +"Você pode tentar cavar três tijolos à esquerda e um central para eliminar um " +"dos inimigos logo no começo, mas provavelmente ele irá cair no buraco à " +"direita e você não terá nenhuma chance de pegar o último pedaço de ouro." + +#: gamedata/game_plwv.txt:75 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Escadas Pegajosas" + +#: gamedata/game_plwv.txt:76 +msgid "" +"Start by going about three quarters the way up the ladder. The enemies run " +"right. Run to the top in time to get one to fall through a false brick " +"while the others run towards you. Go left, dig two holes to trap them, then " +"run right, dig and fall to the bottom of the first small ladder on the " +"right. The enemies should come down the long ladder and fill up the two " +"false bricks at its foot.\n" +"\n" +"Dig and catch the third enemy on top of the thick brick area, then run to " +"the second space from the bottom of the long ladder, next to a row of " +"bricks. The enemy should run into the pits on the left." +msgstr "" +"Comece subindo mais ou menos três quartos da escada. Os inimigos vão correr " +"para a direita. Corra para o top a tempo de fazer um cair através do tijolo " +"falso enquanto os outros correm para você. Vá para a esquerda, cave dois " +"buracos para aprisioná-los, depois corra para a direita. Os inimigos devem " +"descer a escada mais longa e cair nos dois tijolos falsos que estão no pé " +"dela.\n" +"\n" +"Cave e pegue o terceiro inimigo em cima da terceira área de tijolos, então " +"corra para o segundo espaço a partir do fundo da escada longa, junto a uma " +"fila de tijolos. O inimigo deve correr para dentro dos buracos à esquerda." + +#: gamedata/game_plwv.txt:81 +msgid "The Laboratory" +msgstr "O Laboratório" + +#: gamedata/game_plwv.txt:82 +msgid "" +"You have to go up the leftmost ladder to get to every nugget and then exit " +"to the next level. Come across from the right to collect the top centre " +"nugget.\n" +"\n" +"Get past enemies on the 'bunsen burner' by killing them on the right of it, " +"by dropping through the middle of it when they are nearly touching you and " +"will fall after you OR by jumping left over their heads before they get to " +"the top of the burner." +msgstr "" +"Você deve subir a escada mais à esquerda para pegar todos os pedaços e sair " +"para o próximo nível. Atravesse para a direita para pegar o pedaço superior " +"central.\n" +"\n" +"Ultrapasse os inimigos no 'bico de bunsen' eliminando-os à direita do mesmo, " +"caindo através do meio quando eles estão quase te pegando e vão segui-lo na " +"queda OU pulando para a esquerda sobre as cabeças deles antes que cheguem ao " +"topo do bico." + +#: gamedata/game_plwv.txt:87 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pete gosta de Escadas" + +#: gamedata/game_plwv.txt:88 +msgid "" +"Keep going between the top and bottom to dodge the enemy. Pick up nuggets " +"when you can. If the enemy gets one he can only drop it in one of the empty " +"spaces. So keep him running through them and wait patiently ..." +msgstr "" +"Continue alternando entre a parte superior e a parte inferior para evitar os " +"inimigos. Pegue as pepitas quando possível. Se o inimigo pegar uma ele " +"apenas pode soltá-la em um dos espaços vazios. Então continue fazendo com " +"que ele corra por eles, e espere pacientemente..." + +#: gamedata/game_plwv.txt:91 +msgid "Where is the Roof?" +msgstr "Onde está o Telhado?" + +#: gamedata/game_plwv.txt:92 +msgid "" +"First clear up all the gold at the left and top, then dig out the cave and " +"collect the gold on the ladders between the two low walls of false brick.\n" +"\n" +"If there is an enemy in that section, kill him by hiding in the bottom of a " +"false wall and digging one hole next to it. He will die as he attempts to " +"get you. This will not work if there is gold on the brick you want to dig " +"..." +msgstr "" +"Primeiro limpe todo o ouro à esquerda e na parte superior, então cave para " +"fora da caverna e pegue o oura nas escadas entre as duas paredes baixas de " +"tijolos falsos.\n" +"\n" +"Se houver um inimigo nesta seção, elimine-o escondendo-se na parte de baixo " +"da parede falsa e cavando um buraco ao lado dele. Ele irá morrer quando " +"tentar alcançá-lo. Isto não funcionará se existir ouro no tijolo que você " +"quer cavar..." + +#: gamedata/game_plwv.txt:97 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Estilo Ninja" + +#: gamedata/game_plwv.txt:98 +msgid "" +"After collecting all the gold on the left, stay over there, go up high, get " +"the enemy to follow you, then drop to the floor. If an enemy falls near the " +"middle ladder on the right, quickly climb to a point higher than that " +"ladder. After a few tries, you should get all three enemies at the right " +"onto the long rightmost ladder. Now it is easy to clear out the first two " +"areas of gold on the right.\n" +"\n" +"Attract three or maybe only two enemies onto the middle ladder at the right. " +" Go up near the hole in the concrete, drop, run right, go up the long " +"ladder, drop left and collect the gold.\n" +"\n" +"If you get only two enemies onto the middle ladder, make sure the third one " +"is dropping off the right ladder before you run across. You will then have " +"to go all the way up the long ladder and wait till it is safe to drop left " +"and collect the gold.\n" +"\n" +"If the enemies are still carrying gold, keep them chasing you around on the " +"middle ladder and falling to the concrete until they release it." +msgstr "" +"Após coletar todo o ouro à esquerda, fique por ali, vá para cima, faça o " +"inimigo te seguir, e caia no chão. Se um inimigo cair perto da ladeira " +"central à direita, suba rapidamente para um ponto mais alto que aquela " +"ladeira. Depois de algumas tentativas, você deve conseguir que os três " +"inimigos estejam à direita e na direção da escada longa mais à direita. " +"Agora é fácil limpar as duas primeiras áreas da direita de ouro.\n" +"\n" +"Atraia três ou talvez apenas dois inimigos para a ladeira do meio à direita. " +"Suba perto do buraco no concreto, caia, corra para a direita, suba a escada " +"longa, caia à esquerda e pegue o ouro.\n" +"\n" +"Se você conseguir apenas dois inimigos na escada do meio, assegure-se de que " +"o terceiro está caindo para fora da escada direita antes de atravessar. Você " +"então terá que percorrer toda a escada longa até que esteja a salvo para " +"cair à esquerda e pegar o ouro.\n" +"\n" +"Se os inimigos ainda estiverem carregando ouro, faça com que eles corram " +"atrás de você em volta da escada central e caiam no concreto até soltarem o " +"ouro." + +#: gamedata/game_plwv.txt:107 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Cooperação?" + +#: gamedata/game_plwv.txt:108 +msgid "" +"It looks as though you should trap two enemies in the two pits at the " +"bottom. Try it, but it is very hard to get one into the right hand pit and " +"you are apt to get an enemy with gold in the left hand pit. Four false " +"bricks further left prevent you running over from the left and digging.\n" +"\n" +"It is best to pick up the bottom row of gold last, dropping in via the " +"hanging nugget at the right and escaping via the ladder that appears.\n" +"\n" +"The key to clearing up the left hand section is the line of ladders embedded " +"in the bricks. Exit via the three places that have false bricks beneath " +"them. It is suicide to drop onto the middle of the T-shaped bricks.\n" +"\n" +"Start by collecting the gold on the right of the T: then you can get an " +"enemy to run into the U-shaped pit.\n" +"\n" +"Watch out for the false brick in the middle of the platform at the lower " +"left. You have to collect the gold in separate trips from the left and the " +"right." +msgstr "" +"Parece que você deve aprisionar dois inimigos nos dois buracos na parte " +"inferior. Tente, mas é muito difícil conseguir um no buraco da direita, e " +"você pode ainda conseguir um inimigo com ouro no buraco da esquerda. Quatro " +"tijolos falsos mais à esquerda não deixam que você corra da esquerda " +"cavando.\n" +"\n" +"É melhor pegar a fileira inferior de ouro por último, caindo pela pepita " +"pendurada à direita e escapando através da escada que aparece.\n" +"\n" +"A chave para limpar a parte esquerda é a sequência de escadas entremeadas " +"nos tijolos. Saia pelos três lugares que tem tijolos falsos por baixo delas. " +"É suicídio cair no meio dos tijolos em forma de T.\n" +"\n" +"Comece pegando o ouro à direita do T: então você pode forçar um inimigo a " +"correr no vão em forma de U.\n" +"\n" +"Cuidado com o tijolo falso no meio da plataforma esquerda inferior. Você " +"deve pegar o ouro em viagens separadas da direita e da esquerda." + +#: gamedata/game_plwv.txt:119 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Armadilha Tripla" + +#: gamedata/game_plwv.txt:120 +msgid "" +"Trap the first enemy immediately. Go up and right and hang on the ladder to " +"the right of a short bar. As the enemy arrives, climb up quickly. As he " +"reaches you again, go left, drop and go up the left hand ladder to the top.\n" +"\n" +"The enemy should head right, over the concrete, and fall. Now go down to " +"the bottom left corner. The enemy should drop into a false brick next to " +"the gold.\n" +"\n" +"Collect all gold at the top, then dig and drop to the next enemy. Stand on " +"him, dig left and move right. The enemy will drop into the pit. Move to " +"the right and collect more gold as you fall.\n" +"\n" +"Climb to the top, drop onto the trapped enemy via a false brick under a bar " +"and collect five more nuggets. Now dig and go down the short ladder at the " +"right of the bricks, to kill the enemy in the pit (who has more gold). He " +"should reappear above you and fall through a false brick back into the pit.\n" +"\n" +"Dig three bricks between the two enemies and go down the short ladder until " +"the enemies bunch up. Dig two more bricks to release them. Go up the " +"ladder, over the concrete and, just before the enemies get up to the " +"concrete, drop down to the floor and run to the bottom of the short ladder. " +"The enemies should come down and run into the double pit on the right.\n" +"\n" +"Quickly run out to the right, over the enemies. Drop onto the last piece of " +"gold, over on the right and the hidden ladders appear. Phew!\n" +"\n" +"P.S. Another way to trap the left hand enemy in the false brick is to get " +"him to follow you up the leftmost ladder while you run across the top and " +"dig to drop onto the second enemy. Timing is VERY tight. You must dig and " +"drop before the enemy climbs over the top left and runs right.\n" +"\n" +"Later, climb the right hand ladders to the top, wait on the left hand bar " +"over a false brick till the leftmost enemy starts to run towards you, then " +"drop. Wait again till he starts to drop, then dig two bricks at the right " +"of a short ladder, go right and drop, then run left to the bottom of a short " +"ladder. The enemy should drop through a false brick and a ladder into the " +"false brick beneath.\n" +"\n" +"P.P.S. There is no room for error or hesitation in this method! Not much " +"in the first method either!" +msgstr "" +"Aprisione o primeiro inimigo imediatamente. Suba para a direita e se pendure " +"na escada à direita de uma barra curta. Quando o inimigo chegar, suba " +"rapidamente. Quando ele te alcançar novamente, vá para a esquerda, caia e " +"suba a escada da esquerda até o topo.\n" +"\n" +"O inimigo deve ir para a direita, sobre o concreto, e cair. Agora desça para " +"o canto inferior esquerdo. O inimigo deve cair dentro de um tijolo falso " +"perto do ouro.\n" +"\n" +"Pegue todo o ouro do topo, cave e caia para o próximo inimigo. Fique em pé " +"em cima dele, cave à esquerda e mova-se para a direita. O inimigo vai cair " +"no buraco. Mova-se para a direita e pegue mais ouro enquanto cai.\n" +"\n" +"Suba ao topo, caia sobre o inimigo aprisionado por um tijolo falso embaixo " +"da barra e pegue mais cinco pepitas. Agora cave e desça pela escada curta à " +"direita dos tijolos, e elimine o inimigo no buraco (que tem mais ouro). Ele " +"deve reaparecer acima de você e cair através de um tijolo falso novamente no " +"buraco.\n" +"\n" +"Cave três tijolos entre os dois inimigos e desça a escada curta até que os " +"inimigos se aproximem. Cave mais dois tijolos para soltá-los. Suba a escada, " +"para o concreto e, bem no momento em que os inimigos chegarem, caia para o " +"chão e corra para o pé da escada curta. Os inimigos devem descer e correr " +"para o buraco dupla à direita.\n" +"\n" +"Corra rapidamente para a direita, sobre os inimigos. Caia sobre a última " +"pepita, para cima à direita e as escadas ocultas devem aparecer. Ufa!\n" +"\n" +"Observação: Outra maneira de aprisionar o inimigo da esquerda no tijolo " +"falso é conseguir que ele siga você para cima na escada da esquerda enquanto " +"você corre através to topo e cava para cair no segundo inimigo. O " +"sincronismo é muito estreito. Você deve cavar e cair antes que o inimigo " +"caia sobre o topo esquerdo e corra para a direita.\n" +"\n" +"Mais tarde, escale as escadas da direita para o topo, espere na barra " +"esquerda sobre um tijolo falso até que o inimigo mais à esquerda comece a " +"correr na sua direção, então caia. Aguarde novamente até que ele comece a " +"cair, corra para a esquerda até o pé de uma escada curta. O inimigo deve " +"cair por um tijolo falso e pela escada para um tijolo falso mais embaixo.\n" +"\n" +"Observação: Não há espaço para erro ou hesitação este método! Bom, no " +"primeiro também não existe muita folga!" + +#: gamedata/game_sot.txt:2 +msgid "State Of Terror" +msgstr "Aterrorizante" + +#: gamedata/game_sot.txt:3 +msgid "" +"Just when you thought it was safe ... fifteen levels of pure terror, using " +"those quirky-yet-fast KGoldrunner rules.\n" +"\n" +"Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com" +msgstr "" +"Quando você pensou que estava seguro... quinze níveis de puro terror, usando " +"aquelas regras estranhas-porém-rápidas do KGoldrunner.\n" +"\n" +"Composto por Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com" + +#: gamedata/game_sot.txt:8 +msgid "Easy Gold" +msgstr "Ouro Fácil" + +#: gamedata/game_sot.txt:9 +msgid "" +"Proceed downward from platform to platform to the third from lowest. Wait at " +"the rightmost point to get the enemies to fall to the bottom.\n" +"Fall onto the lowest platform, dig above the gold and then dig right, while " +"falling, and escape back to the top of the platform. Head upward as quickly " +"as you can." +msgstr "" +"Prossiga para baixo de plataforma para plataforma até a terceira de baixo " +"para cima. Espere no ponto mais à direita para fazer os inimigos caírem para " +"baixo.\n" +"Caia na plataforma inferior, cave acima do ouro e depois cave para a " +"direita, enquanto cai, e escape de volta para o topo da plataforma. Siga " +"para cima o mais rápido que puder." + +#: gamedata/game_sot.txt:13 +msgid "Fear of Heights" +msgstr "Medo de Altura" + +#: gamedata/game_sot.txt:14 +msgid "" +"For each side of the terrace structure, run up the outside ladder from the " +"bottom and fall onto the lowest platform. Run up the center ladder and wait " +"at a gap for enemies from the outside ladders to fall. Fall after them to " +"get to the gold.\n" +"After collecting the gold, run right, across the top with enemies in tow, " +"and fall to the right of the outside ladder. As the enemies fall after you, " +"run back up the ladder and fall on top of the enemies to get to the pole." +msgstr "" +"Para cada lado da estrutura do terraço, suba as escadas externas e caia na " +"plataforma mais inferior. Corra para cima na escada central e espere em um " +"vão para que os inimigos das escadas externas caiam. Caia atrás deles para " +"chegar ao ouro.\n" +"Depois de pegar o ouro, corra para a direita, pelo topo com os inimigos te " +"seguindo, e caia à direita da escada externa. Conforme os inimigos caem " +"atrás de você, corra para cima de volta na escada e caia em cima deles para " +"chegar ao cano." + +#: gamedata/game_sot.txt:18 +msgid "The Spiral" +msgstr "A Espiral" + +#: gamedata/game_sot.txt:19 +msgid "" +"Work your way out of the spiral, digging to trap enemies just before you " +"emerge from the tunnels.\n" +"Proceed up to the top left. As you run right, drop into the zig-zag area " +"before the enemy does, so as to get to the top side at the right. After " +"collecting the gold, dig to trap enemies at the bottom, then exit at the top " +"left." +msgstr "" +"Ache seu caminho para fora da espira, cavando para aprisionar inimigos " +"imediatamente antes de emergir dos túneis.\n" +"Prossiga para cima até o topo esquerdo. Conforme corre para a direita, caia " +"na área em zigue-zague antes do inimigo, para chegar ao topo direito. Depois " +"de pegar o ouro, cave para aprisionar inimigos na parte inferior, e saia " +"pelo topo esquerdo." + +#: gamedata/game_sot.txt:23 +msgid "Crags of Fire" +msgstr "Picos de Fogo" + +#: gamedata/game_sot.txt:24 +msgid "" +"Generally, dig down and go through to get the gold, then move right and up " +"to the next crag.\n" +"The top-mid crag, however, needs to be done before the second-from-left " +"crag. Leave one piece of gold in the middle area for last. Then get out " +"quick!" +msgstr "" +"Em geral, cave para baixo e atravesse para pegar o ouro, depois vá para a " +"direita e para cima no próximo pico.\n" +"O pico superior do meio, no entanto, precisa ser limpo antes do segundo a " +"partir da esquerda. Deixe uma pepita na área central por último. Então saia " +"rápido!" + +#: gamedata/game_sot.txt:28 +msgid "The Heist" +msgstr "O Roubo" + +#: gamedata/game_sot.txt:29 +msgid "" +"The safest way to enter the building is to go down the top-left ladder and " +"wait on top of the short ladder to the right. As an enemy approaches, run " +"over him to the pole. Now go right and fall onto the balcony, then dig out " +"and fall.\n" +"Run into the lobby and up the ladder sculpture to get gold. Fall off to the " +"left onto the concrete block and wait for the enemies to bunch up. Fall left " +"and run back outside to the concrete outcropping with the enemies following. " +"Use the same ladder and pole to get back in. \n" +"Run to the very top of the building up the rightmost ladders. Stand at the " +"leftmost point of the roof. Wait for an enemy to fall below you, then step " +"back, dig and fall after him to the balcony, where you can collect three " +"gold pieces. If you wait long enough on the roof before falling you can " +"persuade several enemies to follow and become trapped on the balcony.\n" +"Use the ladders on the right to collect the remaining gold and exit." +msgstr "" +"A maneira mais segura de entrar no prédio e descer a escada esquerda " +"superior e esperar no topo da escada curta à direita. Quando um inimigo se " +"aproximar, corra sobre ele para o cano. Agora vá para a direita e caia na " +"sacada, cave para fora e caia.\n" +"Corra para dentro do lobby e suba a escada esculpida para pegar ouro. Caia " +"para a esquerda no bloco de concreto e espere que os inimigos se juntem. " +"Caia para a esquerda e corra de volta para fora para a formação de concreto " +"com os inimigos te seguindo. Use a mesma escada e cano para entrar " +"novamente.\n" +"Corra até o topo do prédio sobre as escadas mais à direita. Fique em pé no " +"ponto mais à esquerda do teto. Espere que um inimigo caia embaixo de você, " +"dê um passo para trás, cave e caia atrás dele na sacada, onde você pode " +"pegar três peças de ouro. Se você esperar o bastante no teto antes de cair " +"você pode forçar vários inimigos a segui-lo e ficarem aprisionados na " +"sacada.\n" +"Use as escadas à direita para pegar o ouro restante e saia." + +#: gamedata/game_sot.txt:35 +msgid "Endless Enemies (1)" +msgstr "Inimigos Intermináveis (1)" + +#: gamedata/game_sot.txt:36 +msgid "" +"Collect the gold by working from top to bottom. Before the last gold, dig to " +"the right of it and left of the enemy. Run up as fast as you can." +msgstr "" +"Pegue o ouro de cima para baixo. Antes da última pepita, cave para a direita " +"dele e esquerda do inimigo. Suba o mais rápido possível." + +#: gamedata/game_sot.txt:39 +msgid "Torture Chamber" +msgstr "Câmara de Torturas" + +#: gamedata/game_sot.txt:40 +msgid "" +"Fall off the ledge, digging left to go left up the ladder. Continue left " +"from the pole, then fall while digging left and collect some gold. Go " +"right, fall through the false brick below the ladder, continue right and " +"fall through a brick tunnel to the pole below.\n" +"Head right and fall through another brick tunnel while digging right. Dig " +"and trap the enemy, next to the ladder, run up and left then dig and fall to " +"collect the gold. Dig to trap the enemy again. When the first hole fills, " +"run up to the top of the section with the enemy following. Dig at the left " +"to collect gold and fall back onto the pole.\n" +"Now head left and fall through a brick tunnel, digging left to trap the next " +"enemy. Go to the upper left of the section, then fall and dig left and jump " +"left to reach the platform at the bottom left.\n" +"You can now navigate the spiral of ladders and brick tunnels to pick up four " +"more gold pieces.\n" +"After that, go back out to the right, fall and walk over the enemy trapped " +"at the bottom, to return to the right hand half of the play area. Head up " +"the ladders to the upper right, then fall, digging right twice, to gather " +"the last piece of gold. Repeat falling in the brick tunnel to the right and " +"digging right to trap the enemy. Finally, escape via the right hand side of " +"the play area." +msgstr "" +"Caia da plataforma, cavando para esquerda para subir a escada. Continue a " +"esquerda no cano, então caia enquanto cava à esquerda e pega ouro. Vá para a " +"direita, caia através do tijolo falso embaixo da escada, continue para a " +"direita e caia através de um túnel de tijolos para o cano abaixo.\n" +"Vá para a direita e caia através de mais um tijolo enquanto cava à direita. " +"Cave e prenda o inimigo ao lado da escapa, corra para cima e para a esquerda " +"e cave e caia para pegar o ouro. Cave para prender o inimigo de novo. Quando " +"o primeiro buraco fechar, corra para o top desta seção com o inimigo na sua " +"cola. Cave para a esquerda para pegar ouro e caia de volta no cano.\n" +"Agora vá para a esquerda e caia através de um túnel de tijolos, cavando à " +"esquerda para prender o próximo inimigo. Vá para a área superior esquerda, " +"caia e cave à esquerda e pule para alcançar a plataforma inferior esquerda.\n" +"Você pode agora navegar a espiral de escadas e túneis de tijolos para pegar " +"mais quadro pepitas.\n" +"Depois disso, volte para a direita, caia e onde até o inimigo preso no " +"fundo, para retornar ao lado direito da tela. Suba as escadas para a parte " +"superior direita, então caia, cavando à direita duas vezes, para pegar a " +"última pepita. Caia de novo no túnel de tijolos para a direita e cave para " +"prender o inimigo. Finalmente, escape pelo lado direito da tela." + +#: gamedata/game_sot.txt:47 +msgid "Endless Cascade" +msgstr "Cascada Infinita" + +#: gamedata/game_sot.txt:48 +msgid "" +"Quickly go right and down the staircase, with the enemy following. Dig once, " +"about halfway down. After the last gold piece, dig and go up on the " +"underladder. Wait under the next brick down from where the enemy is trapped. " +"The enemy will climb out and descend, Run through the opening where he was, " +"before it closes. You can then use him to move over to the next underladder " +"to the right.\n" +"Run to the top of the underladder, over and down the staircase. Dig left " +"while standing on the enemy and then dig right, underneath the enemy, when " +"you are next him. Run over him, to collect any gold he has, and then down a " +"few steps. Dig and go up the underladder, to wait for him to be reborn and " +"come down your staircase, so that you can use him to move across to the next " +"underladder. Repeat for the remaining staircases to the right until you can " +"get to the top pole.\n" +"Go across to the far left and fall to the top brick of the bottom left " +"section. Collect all the gold, leaving the piece on the far left of the " +"second staircase for last, otherwise you will fall and be trapped.\n" +"Evade the enemies by running up ladders and luring them onto steps. Run all " +"the way to the right and up the last ladder. Dig as necessary to outwit the " +"enemies, proceeding through the remaining cascades and up the ladders on the " +"far right to end the level." +msgstr "" +"Rapidamente vá para a direita e para baixo pelas escadarias, com o inimigo " +"na cola. Cave uma vez, mais ou menos na metade do caminho. Depois da última " +"pepita, cave e suba na escada inferior. Espere em baixo do próximo tijolo " +"abaixo do local onde o inimigo está preso. O inimigo vai sair e descer. " +"Corra através da abertura onde ele estava, antes que feche. Você pode então " +"usá-lo para passar para a próxima escada inferior à direita.\n" +"Corra até o topo da escada inferior, por cima e para baixo da escadaria. " +"Cave à esquerda enquanto pisa no inimigo e depois cave à direita, por baixo " +"dele, quando estiver próximo. Corra sobre ele, para pegar o ouro que ele " +"pode ter, e depois para baixo alguns passos. Cave e suba a escada inferior, " +"para esperar até que ele reapareça e desça pela escadaria. Você então pode " +"usá-lo para se mover para a próxima escada. Repita para as escadarias " +"restantes para a direita até que você chegue ao cano superior.\n" +"Atravesse até o fim à esquerda e caia no tijolo ao topo da seção inferior " +"esquerda. Pegue todo o ouro, deixando a pepita mais à esquerda da segunda " +"escadaria por último, do contrário você cairá e ficará preso.\n" +"Engane os inimigos subindo escadas e atraindo-os para os degraus. Corra até " +"o fim para a direita e para cima na última escada. Cave conforme necessário " +"para enganar os inimigos, prosseguindo para cima nas escadas no lado direito " +"para encerrar o nível." + +#: gamedata/game_sot.txt:54 +msgid "Infiltration" +msgstr "Infiltração" + +#: gamedata/game_sot.txt:55 +msgid "" +"Run fast and dig well ...\n" +"At the innermost chamber, stand on the leftmost or rightmost brick on top " +"and dig the next brick in towards the center. Fall onto the enemy and run " +"right or left, then dig to trap him. You will have to be quick!" +msgstr "" +"Corra rápido e cave bem...\n" +"Na câmara mais central, fique de pé no tijolo mais à esquerda ou mais à " +"direita e cave o próximo tijolo em direção ao centro. Caia sobre o inimigo e " +"corra para a direita ou esquerda, e cave para aprisioná-lo. Você terá que " +"ser rápido!" + +#: gamedata/game_sot.txt:59 +msgid "Endless Enemies (2)" +msgstr "Inimigos Intermináveis (2)" + +#: gamedata/game_sot.txt:60 +msgid "" +"Go left and fall on the gold, then go right to collect the next two pieces. " +"Wait, high up on a pole at the far right of the play area, for the enemies " +"to collect at the bottom right.\n" +"Now go left and down and fall on the leftmost, bottom gold. Ignore the last " +"gold for now, but go right and up along three poles and up three ladders. " +"Step left off the third ladder while digging left, to prepare a trap for the " +"enemy in the box on the left.\n" +"Quickly go back down, fall on the last gold and prepare to move up and left " +"in a hurry as a short hidden ladder appears below and to your left. The " +"enemies swarm after you, but keep going till you get back to where you set " +"the trap. The enemy should be in it now.\n" +"Continue up and left over a short ladder, then down and left over long poles " +"and ladders to the next short ladder. Go up and left again, then up and " +"right over more long ladders and poles to the top of the screen." +msgstr "" +"Vá para a esquerda e caia no ouro, então vá para a direita para pegar as " +"duas próximas pepitas. Espere, no alto de um cano do extremo direito da " +"tela, até que os inimigos se juntem na parte inferior direita.\n" +"Agora vá para a esquerda e para baixo e caia no ouro inferior mais á " +"esquerda. Ignore o restante do ouro por enquanto, mas mova-se para a direita " +"e para cima pelos três canos e pelas três escadas. Pise à esquerda da " +"terceira escada enquanto cave à esquerda, preparando uma armadilha para o " +"inimigo na caixa da esquerda.\n" +"Rapidamente volte para baixo, caia no último ouro e prepare-se para subir " +"para cima e para a esquerda e com pressa enquanto uma escada oculta pequena " +"aparece abaixo à sua esquerda. Os inimigos se lançam atrás de você, mas " +"continue indo até chegar ao local onde a armadilha foi montada. O inimigo " +"deve estar nela agora.\n" +"Continue para cima e para a esquerda por uma escada curta, depois para baixo " +"e para a esquerda por canos longos e escadas até a próxima escada curta. " +"Suba para a esquerda de novo, depois para cima e para a direita através de " +"mais escadas longas e canos até o topo da tela." + +#: gamedata/game_sot.txt:66 +msgid "Tunnels (1) - The Monster" +msgstr "Túneis (1) - O Monstro" + +#: gamedata/game_sot.txt:67 +msgid "" +"The monster is made almost completely of false bricks. Analyze the concrete " +"parts of his body, to determine where to fall and where not to fall. All " +"four enemies will have to be trapped above particular concrete pieces, to " +"enable you to reach certain gold pieces.\n" +"Trap the enemies by using KGoldrunner rules to your advantage.\n" +"Wait on the top pole at the point where you want the enemy to fall. As he " +"approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the " +"enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety." +msgstr "" +"O monstro é feito quase que completamente de tijolos falsos. Analise as " +"partes concretas do corpo, para determinar onde cair e onde não cair. Os " +"quatro inimigos tem que ser aprisionados acima de peças de concreto " +"específicas, para que você possa pegar todas as pepitas.\n" +"Aprisione os inimigos usando as regras do KGoldrunner ao seu favor.\n" +"Espere to cano superior no ponto em que você quer que o inimigo caia. Quando " +"ele se aproximar, caia em um cano mais baixo e se mova para a direita ou " +"esquerda para não ter o mesmo destino do inimigo. Esta é a maneira de fazê-" +"lo cair para o perigo enquanto você cai para a liberdade." + +#: gamedata/game_sot.txt:72 +msgid "Breaking and Entering" +msgstr "Quebrando e Entrando" + +#: gamedata/game_sot.txt:73 +msgid "" +"Break into the bottom left room, then proceed to the top right. Head left, " +"grab the gold and escape by digging down to the middle floor. Continue all " +"the way down to the bottom right.\n" +"Before collecting the second gold piece, hang from the top pole in the " +"center room of the bottom floor and dig one brick from the two-brick wall at " +"the right. Run left over the enemies' heads, grab the gold and escape back " +"through the dug brick.\n" +"Run up to the top right room, then to the lower left area via the center. " +"Dodge the enemies any way you can and climb up to the top left room. To get " +"out of the building, dig rapidly while falling next to the left wall." +msgstr "" +"Entre no quarto inferior esquerdo, e prossiga para o topo direito. Vá para a " +"esquerda, pegue o ouro e escape cavando para baixo para o piso central. " +"Continue até o fim descendo para a parte inferior direita.\n" +"Antes de pegar a segunda pepita, se pendure do cano superior no quarto " +"central do piso inferior e cave um tijolo da parede de dois tijolos à " +"direita. Corra para a esquerda sobre as cabeças dos inimigos, pegue o ouro e " +"escape de volta através do tijolo escavado.\n" +"Suba até o quarto central da direita, depois para a área inferior esquerda " +"através do centro. Desvie-se dos inimigos como puder e suba para o quarto " +"superior esquerdo. Para sair do prédio, cave rapidamente enquanto cai junto " +"à parede esquerda." + +#: gamedata/game_sot.txt:78 +msgid "Tunnels (2) - The Honeycomb" +msgstr "Túneis (2) - A Colmeia" + +#: gamedata/game_sot.txt:79 +msgid "" +"Go to the top of the central ladder and work on the left side first.\n" +"Fall onto ledge with gold. Outwit enemy to run through fake brick below " +"ladder. While falling, dig left; run up ladder to gap and wait for enemy to " +"fall in, escape, and fall in again to your dug brick; run up and left on " +"pole, fall onto ledge while digging left, fall left, get gold, go right and " +"fall into chamber while enemy spawns; get gold. You can dig into bottom " +"chamber if you wish here.\n" +"The other chambers are all accessible by dropping through fake brick " +"tunnels. Dodge the enemies or fall on them to get the gold.\n" +"To reach the right hand side, fall down the fake brick tunnel next to the " +"central ladder and run fast to the right, digging behind you to trap the " +"enemies. Collect the gold by going to the top and dropping through fake " +"brick tunnels to the right of each piece." +msgstr "" +"Vá para o topo da escada central e trabalhe no lado esquerdo primeiro.\n" +"Caia na plataforma com ouro. Engane o inimigo para correr através do tijolo " +"falso em baixo da escada. Enquanto cai, cave à esquerda, suba a escada para " +"o vão e espere até que o inimigo caia, escape e caia novamente no tijolo " +"escavado. Corra para cima e esquerda no cano, caia na plataforma enquanto " +"cava pra a esquerda, caia a esquerda, pegue o ouro, vá para a direita e caia " +"na câmara enquanto o inimigo é recriado. Pegue o ouro. Você pode cavar para " +"a câmara inferior se quiser.\n" +"As outras câmaras são todas acessíveis através de túneis de tijolos falsos. " +"Desvie dos inimigos ou caia sobre eles para pegar o ouro.\n" +"Para chegar ao lado direito, caia através do túnel de tijolos falsos ao lado " +"da escada central e corra rápido para a direita, cavando atrás de você para " +"aprisionar os inimigos. Pegue o ouro subindo e caindo através de túneis de " +"tijolos falsos à direita de cada pepita." + +#: gamedata/game_sot.txt:85 +msgid "Four Chambers Suspended" +msgstr "Quatro Câmaras Suspensas" + +#: gamedata/game_sot.txt:86 +msgid "" +"First Chamber. Dig down to collect the top left piece of gold. Fall onto the " +"enemies to get the gold on the right. Dodge them to pick up the rest. Trap " +"the enemies high on the right while you dig out through the bottom of the " +"chamber.\n" +"As you emerge, you must drop straight onto the ladder next to the concrete. " +"Climb down that ladder, under the concrete to the right and then up to the " +"top of the next chamber.\n" +"Second Chamber. Proceed left to right with the shafts, using your digging " +"skills to get the gold. On the rightmost shaft, dig left while falling, then " +"fall left while digging both left and right. In the three-brick platform now " +"remaining, dig the left brick, then the right and the center while falling " +"right. Pick up the gold on the right and fall onto the last gold piece while " +"digging left. Dig left again, fall onto the ladder next to the concrete, as " +"before, and go on up to the next chamber.\n" +"Third Chamber. Dig right, fall on the left gold piece and immediately dig " +"right to trap the enemy, then dig and exit left. Repeat, one brick over, for " +"the gold piece on the right. Now go back to the top and fall into the lower " +"section, on top of the enemy. Take the short pole left and step across the " +"falling enemy to grab the long pole going left. Fall on the gold, dig to " +"trap the enemy, dig again and exit left. Repeat for the other hanging gold " +"piece. This time dig down and out, onto the ladder next to the concrete, and " +"so to the last chamber.\n" +"Fourth Chamber. Trap the enemy, run to the top, dig through to the concrete " +"on the left, wait for the enemy and fall on him to get at more gold on the " +"left. When all the gold in this chamber is gone, run to the bottom and fall " +"through to the floor.\n" +"Now pick up the rest of the gold and get out quick." +msgstr "" +"Primeira Câmara. Cave para baixo para pegar a pepita no topo esquerdo. Caia " +"sobre os inimigos para pegar o ouro da direita. Desvie-se pra pegar o resto. " +"Aprisione os inimigos no alto à direita enquanto você cava para alcançar o " +"fundo da câmara.\n" +"Quando sair, você deve cair direto na escada ao lado do concreto. Desça esta " +"escada, debaixo do concreto para a direita e depois para cima para o topo da " +"próxima câmara.\n" +"Segunda Câmara. Prossiga da esquerda para a direita através dos fossos, " +"usando suas habilidades de escavação para pegar o ouro. No fosso mais à " +"direita, cave à esquerda enquanto cai, depois caia para a esquerda enquanto " +"cava tanto à esquerda quanto à direita. Na plataforma de três tijolos " +"restante, cave o tijolo esquerdo, depois o direito e o do meio enquanto cai " +"pela direita. Pegue o ouro da direita e caia sobre a última peça de ouro " +"enquanto cava à esquerda. Cave à esquerda novamente caia na escada ao lado " +"do concreto, como antes, e suba para a próxima câmara.\n" +"Terceira Câmara. Cave para a direita, caia na pepita esquerda e " +"imediatamente cave à direita para prender o inimigo, cave e saia para a " +"esquerda. Repita, um tijolo para lá, para a pepita da direita. Agora volte " +"ao topo e caia na seção inferior, em cima do inimigo. Pegue o cano curto " +"para a esquerda e pise no inimigo que está caindo para agarrar o cano longo " +"que vai para a esquerda. Caia no ouro, cave para prender o inimigo, cave de " +"novo e saia para a esquerda. Repita para a outra pepita pendurada. Desta vez " +"cave para baixo e para fora, em direção à escada próxima ao concreto, e para " +"a última câmara.\n" +"Quarta Câmara. Prenda o inimigo, corra para o topo, cave através do concreto " +"da esquerda, espere pelo inimigo e caia nele para chegar até mais ouro na " +"esquerda. Quando todo o ouro nesta câmara acabar, corra para a parte " +"inferior e cai para o chão.\n" +"Agora pegue o resto do ouro e saia rápido." + +#: gamedata/game_sot.txt:94 +msgid "Ruins" +msgstr "Ruínas" + +#: gamedata/game_sot.txt:95 +msgid "" +"Fall on the enemy, dig below the gap on the right, then quickly go right, " +"over his head. Pick up the gold, fall through a false brick, run up the " +"ladder to the right and go to the right along the lower pole. Dig to the " +"right (which traps the second enemy), get the gold, fall, dig left, fall, " +"collect two gold pieces and go up two ladders.\n" +"Move to the left via a false brick - the second enemy should still be " +"trapped below. Go left to the ladder, down, then left and down through a " +"false brick. Collect one gold, dig on the right, get three gold, dig and go " +"up all the ladders on the right.\n" +"Go left on the pole again, but this time climb upwards. Get one gold and dig " +"right to trap another enemy. Move up to the top, go right, fall and continue " +"to the concrete area at top center.\n" +"Outwit the enemy in the concrete area, then exit by falling on him and " +"moving to the gap on the left and down through two false bricks. Hold onto " +"the pole at center screen, go right and back on up to the top. Move left on " +"the pole and wait for the other enemy to enter the concrete area. Pick up " +"the top gold, fall and exit left again, leaving two enemies trapped in the " +"concrete. Go back up to the top again, but this time continue left towards " +"the top-left corner of the screen.\n" +"When you get up there, dig, fall through onto some gold and dig left twice " +"while falling further. Now fall down the leftmost shaft and dig the brick " +"that blocks the shaft. Wait for the enemy below to step into the shaft, then " +"fall on him in order to collect the gold encased in concrete. Drop onto the " +"remaining gold and fall to the bottom-left corner.\n" +"Run right and up, right again, fall on three gold pieces and move on to the " +"mid-bottom section. Outwit the enemy, go to the topmost ladder on the right, " +"dig twice and fall through one gold and three bricks while digging right. " +"Exit right to get more gold, then climb the ladder, dig and fall to collect " +"another two gold pieces. Climb the ladder again, take the pole left, go up " +"and then right to claim four gold pieces. Dig at the right-hand end and fall " +"through three false bricks.\n" +"Fall into the chamber, going right and digging left. Dig on the lower left " +"to get out, then go back up to the pole and fall to onto the gold in this " +"chamber. Exit right this time, collect some gold and climb up, up, up. \n" +"Outwit the enemies in the upper-right area. It is possible to lure them into " +"the chamber below by running ahead of them up the ladders. Collect the " +"rightmost mid-level gold second to last and the gold at the bottom right " +"last of all.\n" +"Get out quick!" +msgstr "" +"Caia sobre o inimigo, cave embaixo da falha à direita, e volte rapidamente " +"para a direita, por cima da cabeça dele. Pegue o ouro, caia através de um " +"tijolo falso, suba a escada da direita e vá para a direita pelo cano de " +"baixo. Cave para a direita (o que prende o segundo inimigo), pegue o ouro, " +"cais, cave para a esquerda, caia, pegue dois pedaços de ouro e suba duas " +"escadas.\n" +"Vá para a esquerda por um tijolo falso - o segundo inimigo ainda deve estar " +"aprisionado abaixo. Vá para a esquerda para a escada, para baixo, depois à " +"esquerda e para baixo por um tijolo falso. Pegue uma pepita, cave à direita, " +"pegue três ouros, cave e suba pelas escadas à direita.\n" +"Vá para a esquerda no cano de novo, mas desta vez suba. Pegue um ouro e cave " +"à direita para aprisionar outro inimigo. Suba até o topo, à direita, caia e " +"continue pelo concreto ao centro.\n" +"Engane o inimigo na área de concreto, e saia caindo sobre ele e se movendo " +"para o vão à esquerda e para baixo através de dois tijolos falsos. Segure o " +"cano central, vá para a direita e de volta ao topo. Mova-se para a esquerda " +"no cano e espere o outro inimigo entrar na área de concreto. Pegue o ouro no " +"topo, caia e saia pela esquerda de novo, deixando dois inimigos presos no " +"concreto. Volte ao topo, mas desta vez continue para a esquerda na direção " +"do conto superior da tela.\n" +"Quando chegar lá, cave, caia sobre o ouro e cave duas vezes para à esquerda, " +"caindo mais ainda. Agora caia pelo fosso mais à esquerda e cave o tijolo que " +"bloqueia o fosso. Espere até que o inimigo embaixo pise no fosso, caia sobre " +"ele para pegar o ouro preso no concreto. Caia sobre o ouro que falta e caia " +"até o canto esquerdo inferior.\n" +"Corra para cima e para a direita, caia sobre as três peças de ouro e se mova " +"para a porção do meio inferior da tela. Engane o inimigo, vá para a escada " +"mais ao topo da direita, cave duas vezes e caia por um ouro e três tijolos " +"enquanto cava para a direita. Saia pela direita para pegar mais ouro, então " +"suba a escada, cave e caia para pegar mais duas pepitas. Suba a escada " +"novamente, pegue o cano esquerdo, suba e siga para a direita para alcançar " +"quatro pepitas. Cave no final à direita e caia através de três tijolos " +"falsos.\n" +"Caia na câmara, indo para a direita e cavando à esquerda. Cave à esquerda " +"mais embaixo para sair, então suba novamente para o cano e caia por sobre o " +"ouro nesta câmara. Saia pela direita desta vez, pegue o ouro e suba, suba, " +"suba.\n" +"Engane os inimigos na área superior direita. É possível atraí-los para " +"dentro da câmara abaixo correndo na frente deles pelas escadas. Pegue o ouro " +"do nível central mais à direita primeiro e por último o mais embaixo.\n" +"Saia rápido!" + +#: gamedata/game_tute.txt:2 +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +#: gamedata/game_tute.txt:3 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. It " +"uses the Traditional set of rules, similar to those used on early home-" +"computers. Each level has a brief explanation, then you play ...\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Este tutorial é uma coleção de níveis fáceis que ensinarão a você as regras " +"do KGoldrunner e ajudarão a desenvolver as habilidades que você precisa para " +"iniciar. Cada nível tem uma breve explicação antes da partida...\n" +"\n" +"Quando você for jogar níveis mais avançados, descobrirá que o KGoldrunner " +"combina ação, estratégia e solução de quebra-cabeças -- tudo em um jogo." + +#: gamedata/game_tute.txt:8 +msgid "Hi!" +msgstr "Oi!" + +#: gamedata/game_tute.txt:9 +msgid "" +"Hi! Welcome to KGoldrunner! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero, at the top left, is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." +msgstr "" +"Olá! Seja bem-vindo ao KGoldrunner! A ideia do jogo é coletar todas as " +"pepitas de ouro, escalar até o topo da área e passar para o próximo nível. " +"Uma escada escondida irá aparecer quando você coletar a última pepita.\n" +"\n" +"O herói, no topo, à esquerda, representa você. Para coletar as pepitas, " +"apenas aponte com o mouse para onde você quer que ele vá. No começo a " +"gravidade toma conta e ele cai..." + +#: gamedata/game_tute.txt:14 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: gamedata/game_tute.txt:15 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Este é um exercício para movimentação. Siga a trilha de pepitas de ouro até " +"a escada aparecer à direita. O herói somente pode seguir o mouse em caminhos " +"simples (como __ | L ou U), então, cuide para não ir longe demais dele.\n" +"\n" +"PERIGO: Tente não cair da escada ou barra no poço de concreto à direita da " +"parte de baixo. Se você ficar preso lá, a única maneira de sair é matar o " +"herói (pressionar Q para sair) e iniciar o nível novamente." + +#: gamedata/game_tute.txt:20 +msgid "Digging" +msgstr "Cavar" + +#: gamedata/game_tute.txt:21 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Agora você deve cavar para pegar o ouro! Use os botões esquerdo e direito do " +"mouse para cavar à esquerda e à direita da posição do herói. O herói então " +"poderá pular através do buraco cavado. Ele também pode cavar vários buracos " +"em uma linha e correr lateralmente através dos buracos cavados. Seja " +"cuidadoso. Depois de um tempo os buracos se fecham e você pode ficar preso e " +"morrer.\n" +"\n" +"Na terceira caixa abaixo, você deve cavar dois buracos, pular neles e " +"rapidamente cavar mais um, para atravessar duas camadas. À direita, você tem " +"que cavar três, depois dois e então um para atravessar. Também há dois " +"quebra-cabeças para serem resolvidos ao longo do caminho. Boa sorte!\n" +"\n" +"A propósito, você pode cavar em tijolos, mas não em concreto." + +#: gamedata/game_tute.txt:28 +msgid "You Have ENEMIES!" +msgstr "Você tem INIMIGOS!" + +#: gamedata/game_tute.txt:29 +msgid "" +"Well, it has been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You should do that " +"right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him " +"to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit ...\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default " +"P or Esc) and take a break. Hit it again when you wish to continue." +msgstr "" +"Bem, tem sido legal e fácil até agora, mas o jogo não seria divertido sem " +"inimigos. Eles estão atrás do ouro também: pior, eles estão atrás de você! " +"Você morre se for alcançado por eles, mas se tiver vidas sobrando poderá " +"começar novamente.\n" +"\n" +"Você pode se esquivar dos inimigos fugindo, cavando um buraco ou atraindo-os " +"para partes da área de jogo onde eles ficam presos.\n" +"\n" +"Se um inimigo cair em um buraco, ele abandona qualquer ouro que estiver " +"carregando, fica preso no buraco por um tempo e depois escala para fora. Se " +"o buraco fechar enquanto ele estiver dentro, ele morre e reaparece em algum " +"outro lugar da tela. Você pode eliminar inimigos deliberadamente cavando " +"vários buracos em uma linha.\n" +"\n" +"Importante: você pode correr sobre a cabeça de um inimigo. Faça isso logo no " +"início deste nível. Cave um buraco, espero um inimigo cair dentro e, então, " +"corra sobre ele, com o outro inimigo em perseguição...\n" +"\n" +"Se estiver cansado, pressione a tecla de Pausa a qualquer momento (padrão P " +"ou Esc) e descanse. Pressione novamente quando quiser continuar." + +#: gamedata/game_tute.txt:40 +msgid "Bars" +msgstr "Barras" + +#: gamedata/game_tute.txt:41 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall ... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." +msgstr "" +"Você pode se mover horizontalmente em barras (ou tubos), mas se você se " +"mover para baixo, cairá... Perceba que você pode coletar ouro caindo sobre " +"ele." + +#: gamedata/game_tute.txt:44 +msgid "False Bricks" +msgstr "Tijolos Falsos" + +#: gamedata/game_tute.txt:45 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Alguns tijolos neste nível não são o que parecem. Se você anda sobre um você " +"cairá. O mesmo acontece com os inimigos." + +#: gamedata/game_tute.txt:48 gamedata/game_tutea.txt:30 +msgid "Bye ..." +msgstr "Tchau..." + +#: gamedata/game_tute.txt:49 gamedata/game_tutea.txt:31 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. And if you like action, the KGoldrunner " +"rules used in some of the games are fast and furious. There is also a " +"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this " +"Tutorial.\n" +"\n" +"It has been a pleasure showing you around. Bye!" +msgstr "" +"Este é apenas um nível fácil para concluir. Divirta-se com os outros jogos " +"no KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note que há um editor de jogos no qual você e seus amigos podem criar níveis " +"e desafiar uns aos outros. Há também um Manual do KGoldrunner no menu Ajuda, " +"que contém mais detalhes do que este tutorial.\n" +"\n" +"Foi um prazer te apresentar o jogo. Até!" + +#: gamedata/game_tutea.txt:2 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Tutorial Avançado" + +#: gamedata/game_tutea.txt:3 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ..." +msgstr "" +"Este tutorial é uma preparação para algumas coisas que você pode encontrar " +"nos níveis intermediário do jogo 'Iniciação'. Divirta-se..." + +#: gamedata/game_tutea.txt:6 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Barras e Escadas" + +#: gamedata/game_tutea.txt:7 +msgid "" +"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, " +"patience!" +msgstr "" +"Não há lugar para cavar, então você deve escapar dos inimigos e evitar cair " +"no concreto na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n" +"\n" +"Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele está segurando uma pepita. Ele " +"pode deixá-la cair enquanto corre no concreto ou talvez ao alto de uma " +"escada... paciência, paciência!" + +#: gamedata/game_tutea.txt:12 +msgid "To kill ..." +msgstr "Matar..." + +#: gamedata/game_tutea.txt:13 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) " +"and take a break. Also, you can use the Settings menu to slow down the " +"action." +msgstr "" +"Você não pode subir até o ouro, então você deve com que os inimigos o tragam " +"até você. Mas como fazer para que os inimigos continuem retrocedendo?\n" +"\n" +"Se você estiver se sentindo estressado, você pode pressionar P ou Esc e dar " +"um tempo. Você também pode usar o menu Configurações para diminuir a " +"velocidade da ação." + +#: gamedata/game_tutea.txt:18 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... Ou não matar?" + +#: gamedata/game_tutea.txt:19 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh!\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." +msgstr "" +"É melhor não eliminar o inimigo. Tente e você descobrirá porquê... He, he, " +"he!\n" +"\n" +"Se você eliminar o inimigo sem querer antes de coletar o ouro no topo " +"esquerdo, você ainda pode concluir o nível cavando ao lado do poço no qual " +"ele está." + +#: gamedata/game_tutea.txt:24 +msgid "Traps" +msgstr "Armadilhas" + +#: gamedata/game_tutea.txt:25 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while ..." +msgstr "" +"Alguns dos tijolos aqui não são o que parecem. Eles são conhecidos como " +"tijolos falsos, tijolos de atravessar ou armadilhas. Se você tentar andar " +"sobre eles, você cairá. Se os inimigos andarem sobre eles, eles poderão cair " +"sobre você sem avisar. Às vezes você terá que cair por um tijolo para poder " +"pegar ouro.\n" +"\n" +"No início, pule no poço de concreto, cave e caia. Isto deixará um inimigo " +"ocupado por um instante..." + +#: gamedata/game_wad.txt:2 +msgid "Challenge" +msgstr "Desafiar" + +#: gamedata/game_wad.txt:3 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy!" +msgstr "" +"Estes níveis cheio de truques foram criados por Peter, Simon, Genevieve e " +"seu pai Ian Wadham. Eles usam as regras tradicionais do jogo. Divirta-se!" + +#: gamedata/game_wad.txt:6 +msgid "Easy Start" +msgstr "Início Fácil" + +#: gamedata/game_wad.txt:7 +msgid "Drop through the false brick under the bar." +msgstr "Caia através dos tijolos falsos embaixo da barra." + +#: gamedata/game_wad.txt:10 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Tijolos Móveis" + +#: gamedata/game_wad.txt:11 +msgid "Just run over the enemies' heads." +msgstr "É só correr por cima das cabeças dos inimigos." + +#: gamedata/game_wad.txt:14 +msgid "The Big Haul" +msgstr "A Grande Atração" + +#: gamedata/game_wad.txt:15 +msgid "" +"Advance to the right and trap the oncoming enemies. Now retreat under the " +"enemies who are falling behind you, then dig, dig, dig and kill all the " +"enemies.\n" +"\n" +"Now go right and clear out all the brick and ladder structures in right-to-" +"left order." +msgstr "" +"Prossiga para a direita e aprisione os inimigos que se aproximam. Agora " +"recue diante dos inimigos que caem atrás de você, e cave, cave e elimine " +"todos os inimigos.\n" +"\n" +"Agora vá para a direita e limpe os tijolos e escadas começando da direita " +"para a esquerda." + +#: gamedata/game_wad.txt:20 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Saída da Marca" + +#: gamedata/game_wad.txt:21 +msgid "" +"Move very quickly to the left to start. Keep digging until the enemies have " +"brought down all the gold. Retreat to higher ground and dig there, if " +"necessary." +msgstr "" +"Vá rapidinho para a esquerda para começar. Continue cavando até que os " +"inimigos tenham trazido todo o ouro para baixo. Recue para terreno mais " +"alto e cave lá, se necessário." + +#: gamedata/game_wad.txt:24 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Quem Precisa de Inimigos?" + +#: gamedata/game_wad.txt:25 +msgid "Keep digging rows of three bricks next to the ladder." +msgstr "Continue cavando fileiras de três tijolos ao lado da escada." + +#: gamedata/game_wad.txt:28 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Assimétrico" + +#: gamedata/game_wad.txt:29 +msgid "" +"Leave the bottom left nugget till last. False bricks give you access to " +"most of the nuggets, but they are not symmetrically placed." +msgstr "" +"Deixe o ouro da parte inferior para o final. Tijolos falos dão acesso a " +"maior parte das pepitas, mas não estão colocados de maneira simétrica." + +#: gamedata/game_wad.txt:32 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Profecia do Goldrunner" + +#: gamedata/game_wad.txt:33 +msgid "" +"Peter W. composed this in 1985. Do you see the prophetic letters GR? " +"Spooky!\n" +"\n" +"When you collect the row of gold at bottom left, wait there and the first " +"enemy will obligingly fall into the pit above you.\n" +"\n" +"When you move over to the right side, collect all nuggets except the three " +"hanging under a ladder. Leave them till last.\n" +"\n" +"To get the gold above the trapped enemy, climb the ladder, dig down four " +"bricks, wait till they start to re-appear, then dig one more, climb back up, " +"re-dig the first two and the way will be clear to fall in, collect the gold " +"and escape over the enemy's head.\n" +"\n" +"When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill " +"him. After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left." +msgstr "" +"Peter W. montou este jogo em 1985. Você vê as letras proféticas GR? " +"Assustador!\n" +"\n" +"Quando pegar a fileira de ouro inferior à esquerda, espere ali e o primeiro " +"inimigo vai obrigatoriamente cair no buraco acima de você.\n" +"\n" +"Quando se mover para o lado direito, pegue todas as pepitas menos as três " +"penduradas em baixo da escada. Deixe-as para o final.\n" +"\n" +"Para pegar o ouro acima do inimigo aprisionado, suba a escada, cave quatro " +"tijolos para baixo, espere até que eles comecem a reaparecer, então cave " +"mais um, suba novamente, cave de novo os dois primeiros e o caminho vai " +"estar limpo para entrar, pegar o ouro e escapar por sobre a cabeça do " +"inimigo.\n" +"\n" +"Quando soltar o inimigo, recue rapidamente para algum lugar onde você possa " +"prendê-lo e eliminá-lo. Depois de uma ou duas tentativas ele vai reaparecer " +"sem perigo na parte superior esquerda." + +#: gamedata/game_wad.txt:44 +msgid "The Rosette" +msgstr "A Roseta" + +#: gamedata/game_wad.txt:45 +msgid "" +"Try to get all the enemies together, by going to the middle then down. Now " +"trap them in the trough at the bottom, ignoring the gold there for now. " +"Stand on one side just above the trough, then drop down one square as the " +"enemies get above the trough.\n" +"\n" +"Collect all the gold not in the trough, then release the enemies and lead " +"them around over the tops of ladders, until they drop their gold." +msgstr "" +"Tente juntar todos os inimigos, indo para o centro e depois para baixo. " +"Agora aprisione-os na fenda ao fundo, ignorando o ouro que está ali por " +"enquanto. Fique em pé em um lado acima da fenda, caia um espaço quando os " +"inimigos saem da fenda\n" +"\n" +"Pegue todo o ouro fora da fenda, solte os inimigos e conduza-os pelos topos " +"das escadas, até que eles soltem o ouro que carregam." + +#: gamedata/game_wad.txt:50 +msgid "He Has The Gold" +msgstr "Ele Pegou o Ouro" + +#: gamedata/game_wad.txt:51 +msgid "" +"The right hand enemy gets trapped holding some gold.\n" +"\n" +"You can kill him and destroy the gold by digging to the left of the small " +"ladder. You may need to kill the other enemy and trap him in there too." +msgstr "" +"O inimigo à direita fica aprisionado segurando ouro.\n" +"\n" +"Você pode eliminá-lo e destruir o ouro cavando para esquerda da escada " +"pequena. Você pode precisar eliminar o outro inimigo e aprisioná-lo lá " +"também." + +#: gamedata/game_wad.txt:56 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Torres de Ouro" + +#: gamedata/game_wad.txt:57 +msgid "" +"Before you kill any enemies, you must collect all the gold in the tops of " +"the towers and above the bars.\n" +"\n" +"One place to get started is just under the second tower from the left. Dig " +"once to trap the first enemy that comes towards you, run right to clear some " +"gold, step back and trap the second enemy just to the left of the third " +"tower. Now run right, with three enemies in hot pursuit and very much alive!" +msgstr "" +"Antes de matar qualquer inimigo, você tem que pegar todo o ouro nos topos " +"das torres e acima das barras.\n" +"\n" +"Um bom lugar para começar é bem embaixo da segunda torre a partir da " +"esquerda. Cave uma vez para aprisionar o primeiro inimigo que venha em sua " +"direção, corra para a direita para limpar um pouco de ouro, volte e " +"aprisione o segundo inimigo bem à esquerda da terceira torre. Agora corra " +"para a direita, com três inimigos em perseguição e bem vivos!" + +#: gamedata/game_wad.txt:62 +msgid "The Box" +msgstr "A Caixa" + +#: gamedata/game_wad.txt:63 +msgid "" +"Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks." +msgstr "" +"Cave dois tijolos ao lado de uma escada, e procure cair através dos tijolos." + +#: gamedata/game_wad.txt:66 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Queda Atrasada" + +#: gamedata/game_wad.txt:67 +msgid "" +"The enemy on the left falls before you can get past the one on the right.\n" +"\n" +"So stay up there with him, repeatedly digging one hole and trapping him, " +"until the second enemy gets back up the ladders and well clear of the " +"concrete." +msgstr "" +"O inimigo à esquerda cai antes que você possa ultrapassar o da direita.\n" +"\n" +"Então fique com ele, cavando repetidamente um buraco e prendendo-o, até que " +"o segundo inimigo volte pelas escadas e esteja longe do concreto." + +#: gamedata/game_wad.txt:72 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Labirinto de Escadas" + +#: gamedata/game_wad.txt:73 +msgid "" +"Move to left of centre and go high, then you can drop and move left or right " +"to get all the gold.\n" +"\n" +"Leave the nugget in the U-shaped space till last.\n" +"\n" +"Ignore the enemy. Let him stay trapped." +msgstr "" +"Vá para o centro à esquerda e suba, aí você pode cair e se mover para a " +"esquerda ou direita para pegar todo o ouro.\n" +"\n" +"Deixe a pepita no espaço em forma de U para o final.\n" +"\n" +"Ignore o inimigo. Deixe-o preso." + +#: gamedata/game_wad.txt:80 +msgid "Ride Them Down" +msgstr "Caia andando sobre eles" + +#: gamedata/game_wad.txt:81 +msgid "" +"Quickly get the first two enemies into the double pit to the left of the " +"gold. First get both of them into the little box, then release them left.\n" +"\n" +"Now fall onto them and collect the gold, then ride the third enemy down and " +"use him to get across to the ladder." +msgstr "" +"Coloque rapidamente os dois primeiros inimigos no buraco duplo à esquerda do " +"ouro. Primeiro coloque ambos na caixinha, então solte-os para a esquerda.\n" +"\n" +"Agora caia sobre eles e pegue o ouro, e depois conduza o terceiro inimigo " +"para baixo e use-o para atravessar a escada." + +#: gamedata/game_wad.txt:86 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Amplitude do Tempo" + +#: gamedata/game_wad.txt:87 +msgid "" +"At top centre dig two bricks. As they re-appear, dig two more, run across " +"the top and dig next to the short ladder. Drop in and collect the gold. " +"You have no time to spare!\n" +"\n" +"Clear the bottom left last. To go right, fall into a false brick under a " +"short ladder, then climb along just under the concrete.\n" +"\n" +"In the middle of the right hand side, stand under the right hand bar next to " +"the hole, dig left, drop into a false brick, then dig twice more, moving " +"down and left. Lastly, stand on the short ladder, dig your escape brick on " +"the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall " +"through some bricks and dig again to escape." +msgstr "" +"No topo central cave dois tijolos. Quando eles reaparecerem cave mais dois, " +"corra através do topo e cave ao lado da escada curta. Caia e pegue o ouro. " +"Você não tem tempo a perder!\n" +"\n" +"Limpe a parte inferior esquerda por último. Para alcançar a direita, caia " +"dentro de um tijolo falso embaixo da escada curta, e se pendure bem embaixo " +"do concreto.\n" +"\n" +"No meio do lado direito, aguarde embaixo da barra mais à direita, ao lado do " +"buraco. Cave para a esquerda, caia em um tijolo falso, e cave duas vezes " +"mais, movendo-se para baixo e para a esquerda. Por último, fique em pé na " +"escada curta, cave seu tijolo de escape à direita, corra feito louco pelo " +"buraco, caia, pegue o ouro, caia por alguns tijolos e cave de novo para " +"escapar." + +#: gamedata/game_wad.txt:94 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Os Três Mosqueteiros" + +#: gamedata/game_wad.txt:95 +msgid "" +"You have to kill all three Musketeers, so that they fill the false bricks " +"under the gap in the bars at the top. Ignore d'Artagnan at the bottom " +"right. You only walk over him to get a nugget.\n" +"\n" +"Collect the gold left to right across the bottom of the play area, then " +"right to left across the top. Be sure to leave the nugget left of centre on " +"the concrete. Collect that one last.\n" +"\n" +"Before you do so, dig away a row of three bricks above and to the left of " +"it, then exit to the next level along roughly the same route as you used " +"earlier." +msgstr "" +"Você tem que matar os três Mosqueteiros, para que eles ocupem os tijolos " +"falsos em baixo do vão nas barras ao topo. Ignore d'Ártagnan na parte " +"inferior direita. Você apenas anda sobre ele para pegar uma pepita.\n" +"\n" +"Pegue o ouro da esquerda para a direita ao longo da parte inferior, depois " +"da direita para a esquerda na parte superior. Certifique-se de deixar a " +"pepita à esquerda do centro no concreto. Pegue esta por último.\n" +"\n" +"Antes de pegá-la, cave uma fileira de três tijolos acima e à esquerda da " +"mesma, e saia para o próximo nível mais ou menos pelo mesmo caminho que você " +"usou antes." + +#: gamedata/game_wad.txt:102 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Ratoeira" + +#: gamedata/game_wad.txt:103 +msgid "" +"Move ultra-quickly to trap the two enemies and run over them. If you wait " +"till they are almost touching you, they may both survive, then you can run " +"up and around to the bottom right, descend the ladder to the concrete and " +"trap them permanently in the nearby pit.\n" +"\n" +"If one gets stuck in the tower structure, use the same trick. There are " +"false bricks in the bottom of the tower. If one is trapped and still has " +"some gold, dig one hole at the right hand end of the pit, go back down the " +"ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed." +msgstr "" +"Mova-se super rapidamente para aprisionar os dois inimigos e correr sobre " +"eles. Se você esperar até que eles estejam quase tocando você eles podem " +"sobreviver, neste caso você pode correr para cima e em volta para a parte " +"inferior direita, descer a escada para o concreto e prendê-los " +"permanentemente no buraco vizinho.\n" +"\n" +"Se um ficar preso na estrutura da torre, use o mesmo truque. Existem " +"tijolos falsos no fundo da torre. Se um estiver preso e ainda tiver algum " +"ouro, cave um buraco no lado direito do buraco, volte para baixo da escada e " +"leve o inimigo para sua morte, para que o ouro seja destruído." + +#: gamedata/game_wad.txt:108 +msgid "Head Case" +msgstr "Acontecimento Importante" + +#: gamedata/game_wad.txt:109 +msgid "" +"This is a warmup for a later level. To get the gold at the right, descend " +"onto the enemy's head, release him to the left, move left after him and, as " +"you ride down on his head, dig right. You can then run in, get the gold and " +"exit before the brick closes.\n" +"\n" +"If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into " +"the hole containing gold." +msgstr "" +"Este é um aquecimento para um nível seguinte. Para pegar o ouro à direita, " +"desça sobre a cabeça do inimigo, solte-o para a esquerda, então siga-o e " +"conforme você desce sobre a cabeça dele, cave à direita. Você pode então " +"correr para dentro, pegar o ouro e sair antes que o tijolo se feche.\n" +"\n" +"Se chegar ao canto inferior direito, você pode fazer o inimigo cair no " +"buraco que tem o ouro." + +#: gamedata/game_wad.txt:114 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Embaixo das Escadas" + +#: gamedata/game_wad.txt:115 +msgid "" +"Start by killing the enemies. When they fall into the space at the right, " +"move down and to the left to get them to drop further in and stop them " +"getting the gold. If they go more than one third of the way in, they will " +"be permanently trapped.\n" +"\n" +"Now tackle the three dig-and-run puzzles. You may have to make several " +"trips to empty an area. Finally, collect the rightmost nugget." +msgstr "" +"Comece eliminando os inimigos. Quando eles caem no espaço à direita, desça " +"para a esquerda para fazer com que eles caiam mais ainda e não peguem o " +"ouro. Se eles caírem mais de um terço do caminho ficarão presos " +"permanentemente.\n" +"\n" +"Agora enfrente os três quebra-cabeças de cavar-e-correr. Você pode ter que " +"fazer várias viagens para limpar cada área. No final, pegue a pepita mais à " +"direita." + +#: gamedata/game_wad.txt:120 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Bertie Beetle" + +#: gamedata/game_wad.txt:121 +msgid "" +"The top of this one is similar to the Head Case level (13). Trap the enemy " +"to the right near the top of the ladder. Run down the ladder part way and " +"get him to fall into the first of the pits. You will need to repeat this a " +"few times.\n" +"\n" +"Now you must get the enemy into the pit at the far bottom left, so that you " +"can run over him as you get the gold from inside the beetle.\n" +"\n" +"Trap the enemy at the end of the row of bricks under the beetle's antennae. " +"Stand on his head, dig right and drop down. Step right, dig left and trap " +"him again as he runs in after you.\n" +"\n" +"Run down to the left, dig the brick to the right of the pit and trap him " +"again. Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete. As " +"the enemy climbs out he will fall into the pit.\n" +msgstr "" +"O topo deste nível é parecido com o nível 13. Prenda o inimigo à direita " +"perto do topo da escada. Desça a escada até a metade e faça com que ele caia " +"dentro do primeiro buraco. Você deverá repetir isto algumas vezes.\n" +"\n" +"Agora você deve levar o inimigo para dentro do buraco inferior mais à " +"esquerda, para que você possa correr sobre ele enquanto pega o ouro de " +"dentro do besouro.\n" +"\n" +"Prenda o inimigo no final da fileira de tijolos em baixo das antenas do " +"besouro. Suba na cabeça dele, cave à direita e caia. Dê um passo para a " +"direita, cave à esquerda e prenda-o novamente quando ele correr atrás de " +"você.\n" +"\n" +"Desça correndo para a esquerda, cave o tijolo á direita do buraco e prenda-o " +"novamente. Pegue a pepita, clique à esquerda e escape para a esquerda para o " +"concreto. Quando o inimigo sair ele cairá no buraco.\n" + +#: gamedata/game_wad.txt:131 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Circuito Curto" + +#: gamedata/game_wad.txt:132 +msgid "" +"Go anti-clockwise around the circuit and take an enemy with you, trapping " +"him in the pits at bottom left, lower right and upper right. Then you can " +"run across the concrete and collect the gold up there.\n" +"\n" +"Next, clear out all of the left side except for one nugget above a ladder. " +"To get this one, release the second enemy and take him all the way around " +"the circuit. Follow him up the long ladder, staying on it till he runs over " +"to the left and falls. Now go to the left end of the concrete as he " +"circulates around the left side of the play area. As he falls past your " +"feet, run over to the small ladder and get the gold.\n" +"\n" +"To get past the lower left pit, stand on the enemy and dig left. When you " +"fall, dig right and escape, but stay low until the bricks close, then you " +"can use the short ladder to lead the enemy up, across, down and out.\n" +"\n" +"To operate the lower right pit, go and get the gold in the centre of the " +"circuit, then dig each side of the short ladder there. Fall to the left as " +"the enemy is caught on the right. When the enemy emerges, he will go right " +"and drop into the pit. Stand on his head and dig left to release him.\n" +"\n" +"You can push the enemy up the right hand ladder and to the left by standing " +"a little way from the bottom of the ladder. You will need careful timing " +"and digging to get him into the top right pit. Once there, you can run over " +"him. If he still has gold, stand to the left of the pit and dig repeatedly " +"until he drops the gold somewhere on his rounds." +msgstr "" +"Vá no sentido anti-horário pelo circuito e leve um inimigo com você, " +"prendendo-o nos buracos do fundo esquerdo, fundo direito e topo direito. " +"Agora você pode correr pelo concreto e pegar o ouro que está lá.\n" +"\n" +"Em seguida, limpe todo o lado esquerdo menos uma pepita em cima da escada. " +"Para pegar esta, solte o segundo inimigo e leve-o por todo o circuito. Siga-" +"o para cima na escada comprida, ficando nela até que ele corra para a " +"esquerda e caia. Agora vá para o lado esquerdo do concreto enquanto ele " +"circula pelo lado direito da tela. Quando ele cair aos seus pés, corra para " +"a escada pequena e pegue o ouro.\n" +"\n" +"Para passar o buraco do fundo esquerdo, suba no inimigo e cave à esquerda. " +"Quando cair, cave à direita e escape, mas fique até que o tijolo se feche, " +"para que você possa usar a escada curta e guiar o inimigo para cima, " +"através, para baixo e para fora.\n" +"\n" +"Para o buraco inferior direito, vá e pegue o ouro no centro do circuito, " +"então cave ambos os lados da escada curta que está ali. Caia para a esquerda " +"enquanto o inimigo é pego na direita. Quando o inimigo sair, ele vai para a " +"direita e cairá no buraco. Suba na cabeça dele e cave à esquerda para soltá-" +"lo.\n" +"\n" +"Você pode empurrar o inimigo para cima na escada da direita e para a " +"esquerda se ficar em pé um logo ao lado do fundo da escada. Você precisa de " +"um sincronismo cuidadoso e de cavadas precisas para passar pelo buraco " +"superior direito. Uma vez lá, você pode correr sobre ele. Se ainda tiver " +"ouro, fique em pé à esquerda do buraco e cave repetidamente até que ele " +"solte o ouro em algum lugar próximo." + +#: gamedata/game_wad.txt:143 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Corrida Sincronizada" + +#: gamedata/game_wad.txt:144 +msgid "" +"Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across! All it takes " +"is a steady hand." +msgstr "" +"Sim, corra sobre as cabeças dos inimigos --- através da tela! Você só " +"precisa de uma mão firme." + +#: src/kgoldrunner.cpp:201 src/kgrgame.cpp:678 +msgid "&New Game..." +msgstr "Novo &Jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:204 +msgid "Pla&y Next Level" +msgstr "Jo&gar próximo nível" + +#: src/kgoldrunner.cpp:205 +msgid "Play next level." +msgstr "Joga o próximo nível." + +#: src/kgoldrunner.cpp:206 +msgid "Try the next level in the game you are playing." +msgstr "Tentar o nível seguinte no jogo que está jogando." + +#: src/kgoldrunner.cpp:213 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Carregar Jogo Salvo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:222 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Salvar Jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:255 +msgid "&Show A Solution" +msgstr "Mostrar uma &solução" + +#: src/kgoldrunner.cpp:256 +msgid "Show how to win this level." +msgstr "Mostrar como ganhar este nível." + +#: src/kgoldrunner.cpp:257 +msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available." +msgstr "Reproduzir uma gravação de como ganhar este nível, se existir." + +#: src/kgoldrunner.cpp:261 +msgid "&Instant Replay" +msgstr "Repetição &instantânea" + +#: src/kgoldrunner.cpp:262 +msgid "Instant replay." +msgstr "Repetição instantânea." + +#: src/kgoldrunner.cpp:263 +msgid "Show a recording of the level you are currently playing." +msgstr "Mostrar uma gravação do nível que está jogando neste momento." + +#: src/kgoldrunner.cpp:268 +msgid "Replay &Last Level" +msgstr "Repetir o ú<imo nível" + +#: src/kgoldrunner.cpp:269 +msgid "Replay last level." +msgstr "Repetir o último nível jogado." + +#: src/kgoldrunner.cpp:270 +msgid "" +"Show a recording of the last level you played and finished, regardless of " +"whether you won or lost." +msgstr "" +"Mostrar uma gravação do último nível que jogou e concluiu, independentemente " +"se ganhou ou não." + +#: src/kgoldrunner.cpp:276 +msgid "&Replay Any Level" +msgstr "&Repetir qualquer nível" + +#: src/kgoldrunner.cpp:277 +msgid "Replay any level." +msgstr "Repetir qualquer nível." + +#: src/kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Show a recording of any level you have played so far." +msgstr "Mostrar uma gravação de qualquer nível que tenha jogado até agora." + +#: src/kgoldrunner.cpp:283 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Matar o Herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:284 +msgid "Kill Hero." +msgstr "Matar o herói." + +#: src/kgoldrunner.cpp:285 +msgid "" +"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot " +"escape." +msgstr "" +"Mata o herói, caso ele se ache em uma situação impossível de escapar." + +#: src/kgoldrunner.cpp:307 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Criar nível" + +#: src/kgoldrunner.cpp:308 +msgid "Create level." +msgstr "Criar nível." + +#: src/kgoldrunner.cpp:309 +msgid "Create a completely new level." +msgstr "Cria um nível completamente novo." + +#: src/kgoldrunner.cpp:311 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:314 +msgid "&Edit Level..." +msgstr "&Editar nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:315 +msgid "Edit level..." +msgstr "Editar nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:316 +msgid "Edit any level..." +msgstr "Editar qualquer nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:318 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:326 src/kgrgame.cpp:1377 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "Salvar &Edições..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:327 +msgid "Save edits..." +msgstr "Salvar Modificações..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:328 +msgid "Save your level after editing..." +msgstr "Salva o nível depois de modificado..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:330 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:334 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Mover nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:335 +msgid "Move level..." +msgstr "Mover nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:336 +msgid "Change a level's number or move it to another game..." +msgstr "Muda o número de um nível ou move o mesmo para outro jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:340 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Remover nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:341 +msgid "Delete level..." +msgstr "Excluir nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:342 +msgid "Delete a level..." +msgstr "Excluir um nível..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:349 +msgid "Create &Game..." +msgstr "Criar &jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:350 +msgid "Create game..." +msgstr "Cria Jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:351 +msgid "Create a completely new game..." +msgstr "Cria um jogo novo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:354 +msgid "Edit Game &Info..." +msgstr "Editar &informações do jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:355 +msgid "Edit game info..." +msgstr "Editar informações do jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Change the name, rules or description of a game..." +msgstr "Muda o nome, regras ou descrição de um jogo..." + +#: src/kgoldrunner.cpp:384 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "Re&produzir sons" + +#: src/kgoldrunner.cpp:385 +msgid "Play sound effects." +msgstr "Reproduzir os efeitos sonoros." + +#: src/kgoldrunner.cpp:386 +msgid "Play sound effects during the game." +msgstr "Reproduzir os efeitos sonoros durante o jogo." + +#: src/kgoldrunner.cpp:389 +msgid "Play &Footstep Sounds" +msgstr "Reproduzir os e&feitos dos passos" + +#: src/kgoldrunner.cpp:390 src/kgoldrunner.cpp:391 +msgid "Make sounds of player's footsteps." +msgstr "Faz o som dos passos do jogador." + +#: src/kgoldrunner.cpp:396 +msgid "&Demo At Start" +msgstr "&Demonstração ao iniciar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:397 src/kgoldrunner.cpp:398 +msgid "Run a demo when the game starts." +msgstr "Executar uma demonstração quando o jogo iniciar." + +#: src/kgoldrunner.cpp:406 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Mouse Controla Herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:407 +msgid "Mouse controls hero." +msgstr "O mouse controla o herói." + +#: src/kgoldrunner.cpp:408 +msgid "Use the mouse to control the hero's moves." +msgstr "Usar o mouse para controlar os movimentos do herói." + +#: src/kgoldrunner.cpp:412 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Teclado Controla Herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:413 +msgid "Keyboard controls hero." +msgstr "O teclado controla o herói." + +#: src/kgoldrunner.cpp:414 +msgid "Use the keyboard to control the hero's moves." +msgstr "Usar o teclado para controlar os movimentos do herói." + +#: src/kgoldrunner.cpp:418 +msgid "Hybrid Control (&Laptop)" +msgstr "Controle híbrido (&laptop)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:419 +msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard." +msgstr "O ponteiro controla o herói: escave com o teclado." + +#: src/kgoldrunner.cpp:421 +msgid "" +"Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the " +"keyboard to dig left and right." +msgstr "" +"Use o ponteiro do mouse do laptop para controlar os movimentos do herói e o " +"teclado para escavar à esquerda e à direita." + +#: src/kgoldrunner.cpp:436 +msgid "&Click Key To Move" +msgstr "&Clique na tecla para mover" + +#: src/kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Click Key To Move." +msgstr "Clique na tecla para mover." + +#: src/kgoldrunner.cpp:438 +msgid "" +"In keyboard mode, click a direction-key to start moving and keep on going " +"until you click another key." +msgstr "" +"No modo de teclado, clique em uma tecla de direciona para iniciar o " +"movimento e continuar a andar, até que você clique em outra tecla." + +#: src/kgoldrunner.cpp:444 +msgid "&Hold Key To Move" +msgstr "&Mantenha a tecla pressionada para mover" + +#: src/kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Hold Key To Move." +msgstr "Mantenha a tecla pressionada para mover." + +#: src/kgoldrunner.cpp:446 +msgid "" +"In keyboard mode, hold down a direction-key to move and release it to stop." +msgstr "" +"No modo de teclado, mantenha uma tecla direcional pressionada para se mover " +"e solte-a para parar." + +#: src/kgoldrunner.cpp:463 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Velocidade normal" + +#: src/kgoldrunner.cpp:464 +msgid "Set normal speed." +msgstr "Definir a velocidade normal." + +#: src/kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Set normal game speed." +msgstr "Definir a velocidade do jogo normal." + +#: src/kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Velocidade de iniciante" + +#: src/kgoldrunner.cpp:470 +msgid "Set beginners' speed." +msgstr "Definir a velocidade de iniciante." + +#: src/kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Set beginners' game speed (0.5 times normal)." +msgstr "Definir a velocidade do jogo para iniciantes (0,5 vezes a normal)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:476 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Velocidade de campeão" + +#: src/kgoldrunner.cpp:477 +msgid "Set champions' speed." +msgstr "Definir a velocidade de campeão." + +#: src/kgoldrunner.cpp:478 +msgid "Set champions' game speed (1.5 times normal)." +msgstr "Definir a velocidade do jogo para campeões (1,5 vezes a normal)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:482 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Aumentar a velocidade" + +#: src/kgoldrunner.cpp:483 +msgid "Increase speed." +msgstr "Aumentar a velocidade." + +#: src/kgoldrunner.cpp:484 +msgid "Increase the game speed by 0.1 (maximum is 2.0 times normal)." +msgstr "" +"Aumenta a velocidade do jogo em 0,1 unidade (com um máximo de 2,0 vezes)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Diminuir a velocidade" + +#: src/kgoldrunner.cpp:490 +msgid "Decrease speed." +msgstr "Diminuir a velocidade." + +#: src/kgoldrunner.cpp:491 +msgid "Decrease the game speed by 0.1 (minimum is 0.2 times normal)." +msgstr "" +"Reduz a velocidade do jogo em 0,1 unidade (com um máximo de 2,0 vezes)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:525 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:526 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover à Direita" + +#: src/kgoldrunner.cpp:527 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover à Esquerda" + +#: src/kgoldrunner.cpp:528 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para Cima" + +#: src/kgoldrunner.cpp:529 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para Baixo" + +#: src/kgoldrunner.cpp:530 +msgid "Dig Right" +msgstr "Cavar à Direita" + +#: src/kgoldrunner.cpp:531 +msgid "Dig Left" +msgstr "Cavar à Esquerda" + +#: src/kgoldrunner.cpp:559 +msgid "Do a Step" +msgstr "Dar um passo" + +#: src/kgoldrunner.cpp:560 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Testar Correção de Erro" + +#: src/kgoldrunner.cpp:561 +msgid "Show Positions" +msgstr "Mostrar Posições" + +#: src/kgoldrunner.cpp:562 +msgid "Start Logging" +msgstr "Iniciar Registro" + +#: src/kgoldrunner.cpp:563 +msgid "Show Hero" +msgstr "Mostrar Herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:564 +msgid "Show Object" +msgstr "Mostrar Objeto" + +#: src/kgoldrunner.cpp:566 src/kgoldrunner.cpp:567 src/kgoldrunner.cpp:568 +#: src/kgoldrunner.cpp:569 src/kgoldrunner.cpp:570 src/kgoldrunner.cpp:571 +#: src/kgoldrunner.cpp:572 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Mostrar Inimigo" + +#: src/kgoldrunner.cpp:738 +msgid "Missing Name" +msgstr "Nome faltando" + +#: src/kgoldrunner.cpp:797 +msgid " Lives: " +msgstr " Vidas: " + +#: src/kgoldrunner.cpp:809 +msgid " Score: " +msgstr " Pontos: " + +#: src/kgoldrunner.cpp:821 +msgid " Level: " +msgstr " Nível: " + +#: src/kgoldrunner.cpp:838 +#, kde-format +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Pressione \"%1\" para PROSSEGUIR" + +#: src/kgoldrunner.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to RESUME" +msgstr "Pressione \"%1\" ou \"%2\" para CONTINUAR" + +#: src/kgoldrunner.cpp:846 +#, kde-format +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Pressione \"%1\" para PAUSAR" + +#: src/kgoldrunner.cpp:848 +#, kde-format +msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE" +msgstr "Pressione \"%1\" ou \"%2\" para PAUSAR" + +#: src/kgoldrunner.cpp:858 +msgid " Has hint " +msgstr " Tem dica " + +#: src/kgoldrunner.cpp:861 +msgid " No hint " +msgstr " Sem dica " + +#: src/kgoldrunner.cpp:929 +msgid "Theme Not Loaded" +msgstr "Tema não carregado" + +#: src/kgoldrunner.cpp:930 +msgid "" +"Cannot load the theme you selected. It is not in the required graphics " +"format (SVG)." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o tema selecionado. Não está no formato correto " +"(SVG)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:990 src/kgoldrunner.cpp:1002 src/kgoldrunner.cpp:1015 +#: src/kgoldrunner.cpp:1024 +msgid "Get Folders" +msgstr "Obter Pastas" + +#: src/kgoldrunner.cpp:991 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a subpasta 'en/%1/' no local '%2' das pastas do " +"KDE ($KDEDIRS)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:1003 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE " +"folder ($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a subpasta '%1/system/' no local '%2' das pastas " +"do KDE ($KDEDIRS)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:1016 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"KDE user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar ou criar a subpasta '%1/user/' no local '%2' na " +"área do usuário do KDE ($KDEHOME)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar ou criar a pasta 'levels/' na subpasta '%1/user/' " +"na área do KDE do usuário ($KDEHOME)." + +#: src/kgoldrunner.cpp:1058 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Editar Nome/Dica" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1059 +msgid "Edit level name or hint" +msgstr "Editar o nome do nível ou dica" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1060 +msgid "Edit text for the name or hint of a level" +msgstr "Modifica o texto para o nome de um nível ou dica" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1063 +msgid "Name/Hint" +msgstr "Nome/dica" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1066 +msgid "Erase" +msgstr "Apagar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1066 +msgid "Space/Erase" +msgstr "Espaço/apagar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1067 +msgid "Paint empty squares or erase" +msgstr "Pintar os quadrados vazios ou apagar" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1068 +msgid "Erase objects or paint empty squares" +msgstr "Apagar os objetos ou pintar quadrados vazios" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1071 +msgid "Hero" +msgstr "Herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1072 +msgid "Move hero" +msgstr "Mover herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1073 +msgid "Change the hero's starting position" +msgstr "Muda a posição inicial do herói" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1076 +msgid "Enemy" +msgstr "Inimigo" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1077 +msgid "Paint enemies" +msgstr "Pinta inimigos" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1078 +msgid "Paint enemies at their starting positions" +msgstr "Pinta os inimigos em suas posições iniciais" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1082 +msgid "Brick" +msgstr "Tijolo" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1083 +msgid "Paint bricks (can dig)" +msgstr "Pinta tijolos (pode cavar)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1084 +msgid "Paint bricks (diggable objects)" +msgstr "Pinta tijolos (objetos caváveis)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1087 +msgid "Concrete" +msgstr "Concreto" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1088 +msgid "Paint concrete (cannot dig)" +msgstr "Pinta Concreto (não pode cavar)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1089 +msgid "Paint concrete objects (not diggable)" +msgstr "Pinta objetos de concreto (não caváveis)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1092 +msgid "Trap" +msgstr "Armadilha" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1092 +msgid "Trap/False Brick" +msgstr "Armadilha/tijolo falso" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1093 src/kgoldrunner.cpp:1095 +msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)" +msgstr "Pinta Armadilha (pode furar)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1099 +msgid "Ladder" +msgstr "Escada" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1100 +msgid "Paint ladders" +msgstr "Pinta escadas" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1101 +msgid "Paint ladders (ways to go up or down)" +msgstr "Pinta escadas (maneiras de se subir ou descer)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1104 +msgid "H Ladder" +msgstr "Escada H" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1104 +msgid "Hidden Ladder" +msgstr "Escada Oculta" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1105 +msgid "Paint hidden ladders" +msgstr "Pinta escadas ocultas" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1106 +msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone" +msgstr "Pinta escadas ocultas, que aparecem quando todo o ouro é removido" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1110 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1110 +msgid "Bar/Pole" +msgstr "Barra/corda" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1111 +msgid "Paint bars or poles" +msgstr "Pinta barras ou canos" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1112 +msgid "Paint bars or poles (can fall from these)" +msgstr "Pinta barras ou canos (pode-se cair destes)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1116 +msgid "Gold" +msgstr "Ouro" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1116 +msgid "Gold/Treasure" +msgstr "Ouro/tesouro" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1117 +msgid "Paint gold (or other treasure)" +msgstr "Pinta ouro (ou outro tesouro)" + +#: src/kgoldrunner.cpp:1118 +msgid "Paint gold pieces (or other treasure)" +msgstr "Pinta pedaços de ouro (ou outro tesouro)" + +#: src/kgrcanvas.cpp:52 +msgid "Score: " +msgstr "Pontuação: " + +#: src/kgrcanvas.cpp:57 +msgid "Lives: " +msgstr "Vidas: " + +#: src/kgrcanvas.cpp:511 +msgid "Click anywhere to begin live play" +msgstr "Clique em qualquer lado para começar a jogar diretamente" + +#: src/kgrdialog.cpp:40 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Editar Nome e Dica" + +#: src/kgrdialog.cpp:52 +msgid "Name of level:" +msgstr "Nome do nível:" + +#: src/kgrdialog.cpp:57 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Dica para o nível:" + +#: src/kgrdialog.cpp:94 src/kgrdialog.cpp:156 src/kgrselector.cpp:95 +#: src/kgrselector.cpp:271 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Editar Informações do Jogo" + +#: src/kgrdialog.cpp:108 +msgid "Name of game:" +msgstr "Nome do jogo:" + +#: src/kgrdialog.cpp:116 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Prefixo do arquivo:" + +#: src/kgrdialog.cpp:124 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Regras tradicionais" + +#: src/kgrdialog.cpp:125 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Regras do KGoldrunner" + +#: src/kgrdialog.cpp:134 src/kgrdialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "1 level" +msgid_plural "%1 levels" +msgstr[0] "1 nível" +msgstr[1] "%1 níveis" + +#: src/kgrdialog.cpp:137 +msgid "About this game:" +msgstr "Sobre este jogo:" + +#: src/kgrdialog.cpp:153 +msgid "Create Game" +msgstr "Criar Jogo" + +#: src/kgrdialog.cpp:170 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvar alterações" + +#: src/kgrdialog.cpp:175 +msgid "0 levels" +msgstr "0 níveis" + +#: src/kgrdialog.cpp:176 src/kgrselector.cpp:259 +msgid "Save New" +msgstr "Salvar Novo" + +#: src/kgrdialog.cpp:231 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Selecionar Jogo Salvo" + +#: src/kgrdialog.cpp:244 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Jogo Nível/Vidas/Pontuação Dia Data Hora " + +#: src/kgreditor.cpp:77 +msgid "Create Level" +msgstr "Criar nível" + +#: src/kgreditor.cpp:78 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode criar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo que " +"possa conter este nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." + +#: src/kgreditor.cpp:126 src/kgreditor.cpp:148 src/kgrselector.cpp:256 +msgid "Edit Level" +msgstr "Editar nível" + +#: src/kgreditor.cpp:127 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode editar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo e " +"um nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." + +#: src/kgreditor.cpp:149 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Está tudo OK para a edição de um nível do sistema, mas você DEVE salvar o " +"nível como uma cópia em um dos seus jogos. Você não está apenas espiando as " +"escadas ocultas e tijolos falsos, está? :-)" + +#: src/kgreditor.cpp:253 src/kgreditor.cpp:271 src/kgrgame.cpp:257 +msgid "Save Level" +msgstr "Salvar nível" + +#: src/kgreditor.cpp:254 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Você deseja inserir um nível e mover os níveis existentes acima deste, em um " +"nível?" + +#: src/kgreditor.cpp:256 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Inserir nível" + +#: src/kgreditor.cpp:256 src/kgreditor.cpp:455 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: src/kgreditor.cpp:272 src/kgreditor.cpp:802 src/kgrgame.cpp:1401 +#: src/kgrgame.cpp:1609 +#, kde-format +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' para saída." + +#: src/kgreditor.cpp:327 src/kgreditor.cpp:343 src/kgreditor.cpp:351 +#: src/kgreditor.cpp:366 +msgid "Move Level" +msgstr "Mover nível" + +#: src/kgreditor.cpp:330 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: src/kgreditor.cpp:330 src/kgreditor.cpp:651 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/kgreditor.cpp:328 +#, kde-format +msgid "" +"You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu." +msgstr "" +"Você deve primeiro carregar um nível para ser movido. Use o menu \"%1\" ou " +"\"%2\"." + +#: src/kgreditor.cpp:344 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode mover um nível até que tenha criado um jogo e no mínimo dois " +"níveis. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." + +#: src/kgreditor.cpp:352 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Desculpe, você não pode mover um nível do sistema." + +#: src/kgreditor.cpp:367 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Você deve modificar o nível, o jogo, ou ambos." + +#: src/kgreditor.cpp:429 src/kgreditor.cpp:452 src/kgreditor.cpp:470 +#: src/kgrselector.cpp:265 +msgid "Delete Level" +msgstr "Excluir nível" + +#: src/kgreditor.cpp:430 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode excluir um nível até que tenha criado um jogo e um nível. " +"Tente o item de menu \"Criar jogo\"." + +#: src/kgreditor.cpp:453 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "" +"Deseja excluir um nível e mover os níveis superiores um nível abaixo?" + +#: src/kgreditor.cpp:455 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Excluir nível" + +#: src/kgreditor.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo '%1' para ser removido." + +#: src/kgreditor.cpp:520 src/kgreditor.cpp:530 src/kgreditor.cpp:535 +#: src/kgreditor.cpp:549 src/kgreditor.cpp:567 src/kgreditor.cpp:790 +#: src/kgreditor.cpp:801 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Salvar Informações do Jogo" + +#: src/kgreditor.cpp:521 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Você deve digitar um nome para o jogo." + +#: src/kgreditor.cpp:531 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Você deve digitar um prefixo de arquivo para o jogo." + +#: src/kgreditor.cpp:536 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "O prefixo do nome do arquivo não deve ser maior que 5 caracteres." + +#: src/kgreditor.cpp:550 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "" +"O prefixo do nome do arquivo deve ser somente com caracteres alfabéticos." + +#: src/kgreditor.cpp:568 +#, kde-format +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "O prefixo do nome do arquivo '%1' já está em uso." + +#: src/kgreditor.cpp:652 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Você não salvou seu trabalho. Deseja salvá-lo agora?" + +#: src/kgreditor.cpp:654 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: src/kgreditor.cpp:654 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Não Salvar" + +#: src/kgreditor.cpp:655 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Continuar a edição" + +#: src/kgreditor.cpp:791 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Você pode somente modificar os jogos de usuário." + +#: src/kgreditor.cpp:852 +msgid "New Level" +msgstr "Novo nível" + +#: src/kgreditor.cpp:862 src/kgrgame.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "Game name - level number." +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: src/kgreditor.cpp:866 src/kgrgame.cpp:1312 +#, kde-format +msgctxt "Game name - level number - level name." +msgid "%1 - %2 - %3" +msgstr "%1 - %2 - %3" + +#: src/kgrgame.cpp:190 +msgid "Play Next Level" +msgstr "Jogar o próximo nível" + +#: src/kgrgame.cpp:191 +msgid "There are no more levels in this game." +msgstr "Não existem mais níveis neste jogo." + +#: src/kgrgame.cpp:258 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Ação inapropriada: você não está editando um nível." + +#: src/kgrgame.cpp:421 +msgid "No Sound" +msgstr "Sem som" + +#: src/kgrgame.cpp:422 +msgid "" +"Warning: This copy of KGoldrunner has no sound.\n" +"\n" +"This is because no development versions of the OpenAL and SndFile libraries " +"were present when it was compiled and built." +msgstr "" +"Atenção: Esta cópia do KGoldrunner não tem som.\n" +"\n" +"Isto acontece porque não estavam disponíveis as versões de desenvolvimento " +"das bibliotecas OpenAL e SndFile quando o executável foi compilado." + +#: src/kgrgame.cpp:588 src/kgrgame.cpp:734 +msgid "Game Paused" +msgstr "Jogo Pausado" + +#: src/kgrgame.cpp:589 +msgid "" +"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on " +"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready." +msgstr "" +"A repetição foi interrompida e o jogo está pausado, enquanto você se prepara " +"para continuar a jogar. Por favor, pressione a tecla Pause (por padrão P ou " +"Esc) quando estiver pronto a jogar." + +#: src/kgrgame.cpp:633 src/kgrgame.cpp:639 +msgid "Replay Last Level" +msgstr "Repetir o último nível" + +#: src/kgrgame.cpp:634 +msgid "" +"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played." +msgstr "" +"ERRO: Não foi possível encontrar e reproduzir uma gravação do último nível " +"jogado." + +#: src/kgrgame.cpp:640 +msgid "" +"There is no last level to replay. You need to play a level to completion, " +"win or lose, before you can use the Replay Last Level action." +msgstr "" +"Não há nenhum último nível para repetir. Você tem que jogar um nível até " +"terminar, quer ganhando ou perdendo, antes de poder usar a ação Repetir o " +"último nível." + +#: src/kgrgame.cpp:659 +msgid "Quick Start" +msgstr "Início rápido" + +#: src/kgrgame.cpp:667 +msgctxt "Button text: start playing a game" +msgid "&PLAY" +msgstr "&JOGAR" + +#: src/kgrgame.cpp:668 +msgid "Start playing this level" +msgstr "Comece a jogar este nível" + +#: src/kgrgame.cpp:670 +msgid "" +"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you " +"click, move the mouse or press a key" +msgstr "" +"Ajuste para começar o jogo e nível mostrados, tão logo você clique ou mova o " +"mouse, ou pressione uma tecla." + +#: src/kgrgame.cpp:674 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: src/kgrgame.cpp:675 +msgid "Close KGoldrunner" +msgstr "Sai do KGoldrunner" + +#: src/kgrgame.cpp:680 +msgid "Start a different game or level" +msgstr "Começa um jogo ou nível diferente" + +#: src/kgrgame.cpp:682 +msgid "" +"Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start " +"playing it" +msgstr "" +"Use a caixa de diálogo de seleção de jogo para escolher um jogo ou nível " +"diferente para a próxima partida" + +#: src/kgrgame.cpp:686 +msgid "&Use Menu" +msgstr "&Usar Menu" + +#: src/kgrgame.cpp:688 +msgid "Use the menus to choose other actions" +msgstr "Usar os menus para escolher outras ações" + +#: src/kgrgame.cpp:690 +msgid "" +"Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a " +"saved game or changing the theme" +msgstr "" +"Antes de jogar, use os menus para escolher outras ações, como carregar um " +"jogo salvo ou mudar o tema" + +#: src/kgrgame.cpp:735 +msgid "" +"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) " +"when you are ready to play." +msgstr "" +"O jogo está congelado. Você precisa pressionar a tecla de Pausa (padrão P ou " +"Esc) quando estiver pronto para jogar." + +#: src/kgrgame.cpp:783 +msgid "Show A Solution" +msgstr "Mostrar uma solução" + +#: src/kgrgame.cpp:784 +msgid "" +"Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has " +"been recorded yet for the level you selected." +msgstr "" +"Desculpe, ainda que todos os níveis do KGoldRunner possam ser resolvidos, " +"ainda não foi gravada nenhuma solução para o nível que você selecionou." + +#: src/kgrgame.cpp:794 +msgid "Replay Any Level" +msgstr "Repetir qualquer nível" + +#: src/kgrgame.cpp:795 +msgid "" +"Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before." +msgstr "" +"Desculpe, você parece não parece ter jogado e gravado o nível selecionado " +"anteriormente." + +#: src/kgrgame.cpp:999 +msgid "" +"GAME OVER !!!

            Would you like to try this level " +"again?

            " +msgstr "" +"FIM DO JOGO!!!

            Deseja tentar este nível novamente?

            " + +#: src/kgrgame.cpp:1001 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do jogo" + +#: src/kgrgame.cpp:1002 +msgid "&Try Again" +msgstr "&Tentar novamente" + +#: src/kgrgame.cpp:1002 +msgid "&Finish" +msgstr "C&oncluir" + +#: src/kgrgame.cpp:1074 +#, kde-format +msgid "" +"CONGRATULATIONS !!!!

            You have conquered the last level in the " +"\"%1\" game !!

            " +msgstr "" +"PARABÉNS!!!!

            Você conquistou o último nível no jogo " +"\"%1\"!!

            " + +#: src/kgrgame.cpp:1231 +msgid "Hint" +msgstr "Dica" + +#: src/kgrgame.cpp:1237 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Desculpe, não há dicas para este nível." + +#: src/kgrgame.cpp:1299 +msgid "T H E E N D" +msgstr "O F I M" + +#: src/kgrgame.cpp:1336 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use " +"in the long term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Você pressionou uma tecla que pode ser usada para controlar o herói. Deseja " +"alternar automaticamente para o controle do teclado? O controle do mouse é " +"mais fácil de usar - como dirigir uma bicicleta em vez de caminhar!" + +#: src/kgrgame.cpp:1340 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Alternar para o Modo Teclado" + +#: src/kgrgame.cpp:1341 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Alternar para o &Modo Teclado" + +#: src/kgrgame.cpp:1342 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "&Permanecer no Modo Mouse" + +#: src/kgrgame.cpp:1343 +msgid "Keyboard Mode" +msgstr "Modo de Teclado" + +#: src/kgrgame.cpp:1374 src/kgrgame.cpp:1400 src/kgrgame.cpp:1410 +#: src/kgrgame.cpp:1429 src/kgrgame.cpp:1435 +msgid "Save Game" +msgstr "Salvar Jogo" + +#: src/kgrgame.cpp:1375 +#, kde-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item \"%1\"." +msgstr "" +"Desculpe, não é possível salvar seu jogo enquanto você estiver editando o " +"mesmo. Por favor, tente o item de menu \"%1\"." + +#: src/kgrgame.cpp:1411 src/kgrgame.cpp:1455 src/kgrgame.cpp:1570 +#: src/kgrgame.cpp:1771 src/kgrgame.cpp:1934 src/kgrgameio.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' somente para leitura." + +#: src/kgrgame.cpp:1430 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Nota: por razões de simplicidade, sua posição e pontuação do jogo salvo " +"serão como foram no início do jogo, e não como estão agora." + +#: src/kgrgame.cpp:1436 +msgid "Error: Failed to save your game." +msgstr "Erro: Falha ao salvar o jogo." + +#: src/kgrgame.cpp:1448 src/kgrgame.cpp:1454 src/kgrgame.cpp:1492 +msgid "Load Game" +msgstr "Carregar Jogo" + +#: src/kgrgame.cpp:1449 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Desculpe, não existem jogos salvos." + +#: src/kgrgame.cpp:1493 +#, kde-format +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o jogo com prefixo '%1'." + +#: src/kgrgame.cpp:1551 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/kgrgame.cpp:1569 src/kgrgame.cpp:1608 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Marcar para Recorde" + +#: src/kgrgame.cpp:1626 +msgid "" +"Congratulations !!!
            You have achieved a high score in this " +"game.
            Please enter your name so that it may be enshrined
            in the " +"KGoldrunner Hall of Fame." +msgstr "" +"Parabéns!
            Você alcançou um recorde neste jogo.
            Por favor " +"entre seu nome para que você possa brilhar
            no Hall da Fama do " +"KGoldrunner." + +#: src/kgrgame.cpp:1638 src/kgrgame.cpp:1725 +msgid "Save High Score" +msgstr "Salvar Recorde" + +#: src/kgrgame.cpp:1726 +msgid "Error: Failed to save your high score." +msgstr "Erro: Falha ao salvar recorde." + +#: src/kgrgame.cpp:1738 src/kgrgame.cpp:1761 src/kgrgame.cpp:1770 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Mostrar Recordes" + +#: src/kgrgame.cpp:1739 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Desculpe, não são mantidos os recordes para jogos do tipo tutorial." + +#: src/kgrgame.cpp:1762 +#, kde-format +msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet." +msgstr "Desculpe, ainda não existem recordes para o jogo \"%1\"." + +#: src/kgrgame.cpp:1786 +#, kde-format +msgid "" +"

            KGoldrunner Hall of Fame

            \"%1\" " +"Game

            " +msgstr "" +"

            Hall da Fama do KGoldrunner

            Jogo " +"\"%1\"

            " + +#: src/kgrgame.cpp:1796 +msgctxt "1, 2, 3 etc." +msgid "Rank" +msgstr "Posição" + +#: src/kgrgame.cpp:1797 +msgctxt "Person" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/kgrgame.cpp:1798 +msgctxt "Game level reached" +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: src/kgrgame.cpp:1799 +msgid "Score" +msgstr "Placar" + +#: src/kgrgame.cpp:1800 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/kgrgame.cpp:1803 +msgid "High Scores" +msgstr "Recordes" + +#: src/kgrgame.cpp:1927 src/kgrgame.cpp:1933 src/kgrgame.cpp:1937 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Carregar Informações do Jogo" + +#: src/kgrgame.cpp:1928 +#, kde-format +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de informações '%1'." + +#: src/kgrgame.cpp:1938 +#, kde-format +msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data." +msgstr "" +"Fim do arquivo '%1' alcançado sem localizar o final dos dados do jogo." + +#: src/kgrgameio.cpp:161 src/kgrgameio.cpp:166 src/kgrgameio.cpp:170 +msgid "Read Level Data" +msgstr "Carregar os dados do nível" + +#: src/kgrgameio.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Cannot find file '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo '%1'." + +#: src/kgrgameio.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Reached end of file '%1' without finding level data." +msgstr "Fim do arquivo '%1' atingido sem localizar os dados do nível." + +#: src/kgrgameio.cpp:366 src/kgrgameio.cpp:373 +msgid "Rename File" +msgstr "Renomear arquivo" + +#: src/kgrgameio.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Cannot delete previous version of file '%1'." +msgstr "Não foi possível excluir a versão antiga do arquivo '%1'." + +#: src/kgrgameio.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo '%1' para '%2'." + +#: src/kgrselector.cpp:83 src/kgrselector.cpp:89 src/kgrselector.cpp:109 +#: src/kgrselector.cpp:494 +msgid "Select Level" +msgstr "Selecionar nível" + +#: src/kgrselector.cpp:84 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "Desculpe, você pode salvar ou mover somente um dos seus jogos." + +#: src/kgrselector.cpp:90 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Desculpe, você só pode excluir um nível de um dos seus jogos." + +#: src/kgrselector.cpp:96 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Desculpe, você pode editar informações somente de um dos seus jogos." + +#: src/kgrselector.cpp:110 +#, kde-format +msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"Não existe nível %1 em \"%2\", assim, você não pode jogá-lo ou editá-lo." + +#: src/kgrselector.cpp:128 src/kgrselector.cpp:177 +msgid "Select Game" +msgstr "Selecionar Jogo" + +#: src/kgrselector.cpp:137 +msgid "Please select a game:" +msgstr "Selecione um jogo:" + +#: src/kgrselector.cpp:144 +msgid "Name of Game" +msgstr "Nome do jogo" + +#: src/kgrselector.cpp:145 +msgid "Rules" +msgstr "Regras" + +#: src/kgrselector.cpp:146 +msgid "Levels" +msgstr "Níveis" + +#: src/kgrselector.cpp:147 +msgid "Skill" +msgstr "Habilidade" + +#: src/kgrselector.cpp:179 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Nível 1 do jogo selecionado é:" + +#: src/kgrselector.cpp:183 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Selecione o jogo/nível" + +#: src/kgrselector.cpp:185 +msgid "Please select a level:" +msgstr "Selecione um nível:" + +#: src/kgrselector.cpp:204 +msgid "Level number:" +msgstr "Número do nível:" + +#: src/kgrselector.cpp:210 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Editar o nome do nível e dica" + +#: src/kgrselector.cpp:238 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar jogo" + +#: src/kgrselector.cpp:247 +msgid "Play Level" +msgstr "Jogar nível" + +#: src/kgrselector.cpp:250 +msgid "Replay Level" +msgstr "Repetir o nível" + +#: src/kgrselector.cpp:253 +msgid "Show Solution" +msgstr "Exibir solução" + +#: src/kgrselector.cpp:262 +msgid "Save Change" +msgstr "Salvar Mudança" + +#: src/kgrselector.cpp:268 +msgid "Move To..." +msgstr "Mover para..." + +#: src/kgrselector.cpp:352 +msgctxt "Rules" +msgid "KGoldrunner" +msgstr "Regras" + +#: src/kgrselector.cpp:353 +msgctxt "Rules" +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicionais" + +#: src/kgrselector.cpp:356 +msgctxt "Skill Level" +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +#: src/kgrselector.cpp:358 +msgctxt "Skill Level" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/kgrselector.cpp:359 +msgctxt "Skill Level" +msgid "Championship" +msgstr "Campeão" + +#: src/kgrselector.cpp:461 +#, kde-format +msgid "1 level, uses KGoldrunner rules." +msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr[0] "1 nível, usa as regras do KGoldrunner" +msgstr[1] "%1 níveis, usam as regras do KGoldrunner." + +#: src/kgrselector.cpp:464 +#, kde-format +msgid "1 level, uses Traditional rules." +msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules." +msgstr[0] "1 nível, usa as regras tradicionais." +msgstr[1] "%1 níveis, usam as regras tradicionais." + +#: src/kgrselector.cpp:469 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Desculpe, não há mais informações sobre este jogo." + +#: src/kgrselector.cpp:495 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Este número de nível não é válido. Ele não pode ser usado." + +#: src/kgrselector.cpp:516 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"O botão principal no topo ecoa a ação de menu que você selecionou. Clique " +"nele após escolher um jogo e nível - ou use \"Cancelar\"." + +#: src/kgrselector.cpp:521 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game, which " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game in the table, then, to start at " +"level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Se esta é a sua primeira vez no programa KGoldrunner, selecione o jogo " +"tutorial que fornece-lhe dicas de como prosseguir.\n" +"\n" +"Caso contrário, clique no nome de um jogo na tabela e então, para iniciar o " +"nível 001, clique no botão principal na base. O jogo começa quando você " +"mover o mouse ou pressionar uma tecla." + +#: src/kgrselector.cpp:530 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the left mouse-button as a " +"paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Erase' " +"button or the right mouse-button to erase. You can drag the mouse with a " +"button held down and paint or erase multiple squares." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode selecionar os níveis do sistema para edição (ou cópia) mas, você " +"deve salvar o resultado em um jogo que você criou. Use o botão esquerdo do " +"mouse como um pincel e os botões da barra de ferramentas do editor como " +"paleta. Use o botão 'Apagar' para apagar. Você pode arrastar o mouse com um " +"botão pressionado e pintar ou apagar vários quadrados." + +#: src/kgrselector.cpp:538 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode aqui adicionar um nome e uma dica ao seu novo nível, mas deve " +"salvá-lo em um que você já criou, em seus próprios jogos. Por padrão, o seu " +"novo nível irá até o final do jogo, mas você pode também selecionar um " +"número de nível e salvar no meio do seu jogo." + +#: src/kgrselector.cpp:545 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode criar ou editar aqui um nome e uma dica, antes de salvar. Se você " +"modificar o jogo ou nível pode fazer uma cópia ou \"Salvar Como\", mas você " +"sempre deve salvá-lo em um dos seus próprios jogos. Se você salvar um nível " +"no meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente " +"renumerados." + +#: src/kgrselector.cpp:552 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você só pode excluir níveis de um dos seus próprios jogos. Se você excluir " +"um nível do meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente " +"renumerados." + +#: src/kgrselector.cpp:557 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to move it to a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Para mover (renumerar) um nível, você deve primeiro selecioná-lo usando a " +"opção \"Editar qualquer nível...\" e então usar \"Mais níveis...\" para movê-" +"lo para um novo número ou até mesmo um jogo diferente. Outros níveis são " +"automaticamente renumerados se necessário. Você pode somente mover níveis " +"dentro de seus próprios jogos." + +#: src/kgrselector.cpp:564 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ao editar as informações de um jogo, você precisa somente escolher um jogo, " +"e então pode seguir no diálogo que aparece, onde você pode editar os " +"detalhes do jogo." + +#: src/kgrselector.cpp:571 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the table to choose a game. In the table and below it you can see " +"more information about the selected game, including how many levels there " +"are, how difficult the game is and what rules the enemies follow (see the " +"KGoldrunner Handbook).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the spin box or scroll bar. " +"As you vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your " +"choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Clique na tabela para escolher um jogo. Na tabela abaixo você pode consultar " +"mais Informações sobre o jogo selecionado, incluindo quantos níveis existem, " +"quão difícil é o jogo e quais são as regras que o inimigo segue (veja o " +"manual do KGoldRunner).\n" +"\n" +"Você seleciona um nível digitando-o ou usando a barra de rolagem. Como você " +"pode variar de jogo ou nível, a área de miniaturas mostra uma pré-" +"visualização do nível escolhido." + +#: src/kgrselector.cpp:582 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Ajuda: Selecione o jogo e nível" + +#: src/main.cpp:28 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "O KGoldrunner é um jogo de ação e quebra-cabeças" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger" +msgstr "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Ian Wadham" +msgstr "Ian Wadham" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Current author" +msgstr "Autor atual" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Marco Krüger" +msgstr "Marco Krüger" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: src/main.cpp:79 src/main.cpp:85 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes" +msgstr "Atualização para KDE4, Qt4 e biblioteca KGameCanvas" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Maurizio Monge" +msgstr "Maurizio Monge" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "KGameCanvas classes for KDE4" +msgstr "Biblioteca KGameCanvas para KDE4" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Artwork for runners and default theme" +msgstr "Arte para os corredores e tema padrão" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Artwork for bars and ladders" +msgstr "Arte para barras e escadas" + +#: src/main.cpp:91 src/main.cpp:99 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: src/main.cpp:92 +msgid "Artwork for background of Geek City theme" +msgstr "Arte para fundos e tema Cidade dos Nerds." + +#: src/main.cpp:94 +msgid "Luciano Montanaro" +msgstr "Luciano Montanaro" + +#: src/main.cpp:95 +msgid "" +"Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, " +"fade-in/fade-out feature and several other ideas" +msgstr "" +"Temas Nostalgia, melhorias nos corredores, implementação de múltiplos " +"fundos, fade in/fade out e muitas outras ideias." + +#: src/main.cpp:100 +msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme" +msgstr "Arte para o tema Tesouro do Egito." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgpg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgpg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgpg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgpg.po 2012-06-19 11:09:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4203 @@ +# Tradução do kgpg.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Marcus Gama , 2003, 2011. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Aracele Torres , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgpg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 02:14+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kgpg.h:32 +msgid "" +"Hi,\n" +"\n" +"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " +"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " +"email address and the key.\n" +"\n" +"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " +"separately to that user id's associated email address. You can import the " +"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " +"them with `gpg --decrypt`.\n" +"\n" +"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " +"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" +"\n" +"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " +"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " +"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" +"\n" +"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " +"choose `Export Public Key...`.\n" +"\n" +"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" +msgstr "" +"Olá.\n" +"\n" +"Localize o anexo com o ID de usuário '%UIDNAME%' da sua chave %KEYID% " +"assinada por mim. Esta mensagem está criptografada com essa chave para " +"garantir que você controla tanto o endereço de e-mail como a chave.\n" +"\n" +"Se você tiver vários IDs de usuário, eu enviei a assinatura de cada um deles " +"separadamente para o endereço de e-mail associado a esses IDs. Você poderá " +"importar as assinaturas se executar, para cada uma delas, o comando 'gpg --" +"import' após tê-las descriptografado com o 'gpg --decrypt'.\n" +"\n" +"Se você estiver usando o KGpg, guarde o anexo no disco e depois importe-o. " +"Basta selecionar 'Importar chave...' no menu 'Chaves' e abrir o arquivo.\n" +"\n" +"Lembre-se de que a sua chave não foi enviada para nenhum servidor de chaves. " +"Se quiser que esta nova assinatura esteja disponível para os outras pessoas, " +"por favor, envie-a você mesmo. Com o GnuPG, isso pode ser feito com o " +"comando 'gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%'.\n" +"\n" +"Com o KGpg, você poderá clicar com o botão direito do mouse na chave, assim " +"que tiver importado todos os IDs de usuário, e escolher 'Exportar chave " +"pública...'.\n" +"\n" +"Se tiver alguma dúvida, não deixe de perguntar.\n" + +#: caff.cpp:259 +msgctxt "Email template placeholder for key id" +msgid "KEYID" +msgstr "ID-CHAVE" + +#: caff.cpp:260 +msgctxt "Email template placeholder for key id" +msgid "UIDNAME" +msgstr "NOME-UID" + +#: caff.cpp:288 +msgid "your key " +msgstr "A sua chave " + +#: detailedconsole.cpp:34 +msgid "Info" +msgstr "Informações" + +#: foldercompressjob.cpp:29 +msgid "Processing folder compression and encryption" +msgstr "Processando o arquivamento e criptografia da pasta" + +#: foldercompressjob.cpp:47 foldercompressjob.cpp:96 foldercompressjob.cpp:113 +#: foldercompressjob.cpp:115 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 +msgctxt "State of operation as in status" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: foldercompressjob.cpp:47 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 +msgctxt "Job is started up" +msgid "Startup" +msgstr "Iniciada" + +#: foldercompressjob.cpp:78 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" + +#: foldercompressjob.cpp:97 transactions/kgpgencrypt.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" +msgid "Encrypting %1" +msgstr "Criptografando %1" + +#: foldercompressjob.cpp:112 editor/kgpgtextedit.cpp:276 +#, kde-format +msgid "The encryption failed with error code %1" +msgstr "Ocorreu uma falha na criptografia com o código de erro %1" + +#: foldercompressjob.cpp:113 editor/kgpgtextedit.cpp:277 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Falha na criptografia." + +#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" +msgid "Encrypted %1" +msgstr "Criptografado %1" + +#: groupedit.cpp:34 +msgid "Available Keys" +msgstr "Chaves disponíveis" + +#: groupedit.cpp:37 +msgid "Available Trusted Keys" +msgstr "Chaves confiáveis disponíveis" + +#: keyexport.cpp:25 +msgid "Public Key Export" +msgstr "Exportar chave pública" + +#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:499 +msgid "Save File" +msgstr "Salvar arquivo" + +#: keyexport.cpp:41 editor/kgpgeditor.cpp:350 editor/kgpgeditor.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Overwrite existing file %1?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo %1 existente?" + +#: keyinfodialog.cpp:168 +msgid "" +"The requested key is not present in the keyring anymore.
            Perhaps it " +"was deleted by another application
            " +msgstr "" +"A chave solicitada já não está mais presente no porta-chaves.
            Talvez tenha sido excluída por outro aplicativo
            " + +#: keyinfodialog.cpp:168 +msgid "Key not found" +msgstr "Chave não encontrada" + +#: keyinfodialog.cpp:182 +msgctxt "no email address" +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: keyinfodialog.cpp:198 +msgid "" +"The left part is the algorithm used by the signature key. The " +"right part is the algorithm used by the encryption key." +msgstr "" +"A parte esquerda é o algoritmo usado pela chave de assinatura. A " +"parte direita é o algoritmo usado pela chave de criptografia." + +#: keyinfodialog.cpp:201 +msgctxt "Unlimited key lifetime" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitada" + +#: keyinfodialog.cpp:207 +msgid "" +"The left part is the size of the signature key. The right part is " +"the size of the encryption key." +msgstr "" +"A parte esquerda é o tamanho da chave de assinatura. A parte " +"direita é o tamanho da chave de criptografia." + +#: keyinfodialog.cpp:212 +msgctxt "no key comment" +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: keyinfodialog.cpp:303 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "A frase-senha para a chave foi alterada" + +#: keyinfodialog.cpp:306 +msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" +msgstr "" +"Frase-senha antiga incorreta. A frase-senha para a chave não foi alterada" + +#: keyinfodialog.cpp:306 +msgid "Could not change passphrase" +msgstr "Não foi possível alterar a validade" + +#: keyinfodialog.cpp:311 +msgid "" +"KGpg was unable to change the passphrase.
            Please see the detailed log " +"for more information." +msgstr "" +"O KGpg não conseguiu alterar a frase-senha.
            Verifique o registro " +"detalhado para mais informações." + +#: keyinfodialog.cpp:349 +msgid "Changing key properties failed." +msgstr "Falha na alteração das propriedades da chave." + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) +#: keyinfodialog.cpp:349 rc.cpp:388 +msgid "Key properties" +msgstr "Propriedades da chave" + +#: keyservers.cpp:46 +msgid "Key Server" +msgstr "Servidor de chaves" + +#: keyservers.cpp:102 keyservers.cpp:192 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "Você deve inserir um texto para pesquisar." + +#: keyservers.cpp:114 +msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." +msgstr "" +"Você precisa configurar os servidores de chaves antes de tentar baixá-las." + +#: keyservers.cpp:115 +msgid "No keyservers defined" +msgstr "Nenhum servidor de chaves definido" + +#: keyservers.cpp:152 +msgctxt "Caption of message box" +msgid "Key Import Finished" +msgstr "Importação de chaves concluída" + +#: keyservers.cpp:180 +msgid "Upload to keyserver finished without errors" +msgstr "O envio para o servidor de chaves terminou sem erros" + +#: keyservers.cpp:182 +msgid "Upload to keyserver failed" +msgstr "Falha no envio para o servidor de chaves" + +#: keyservers.cpp:207 keysmanager.cpp:1187 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgid_plural "Import Keys From Keyserver" +msgstr[0] "Importar chave do servidor de chaves" +msgstr[1] "Importar chaves do servidor de chaves" + +#. i18n: file: keyserver.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) +#: keyservers.cpp:212 rc.cpp:643 editor/kgpgtextedit.cpp:308 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: keyservers.cpp:217 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "Conectando ao servidor..." + +#: keyservers.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Found 1 matching key" +msgid_plural "Found %1 matching keys" +msgstr[0] "Foi encontrada 1 chave correspondente" +msgstr[1] "Foram encontradas %1 chaves correspondentes" + +#: keyservers.cpp:273 +msgid "No matching keys found" +msgstr "Nenhuma chave correspondente foi encontrada" + +#: keyservers.cpp:321 +msgid "You must choose a key." +msgstr "Você deve escolher uma chave." + +#: keysmanager.cpp:129 +msgid "Key Management" +msgstr "Gerenciador de chaves" + +#: keysmanager.cpp:136 +msgid "&Open Editor" +msgstr "&Abrir editor" + +#: keysmanager.cpp:139 +msgid "&Key Server Dialog" +msgstr "Diálogo do servidor de &chaves" + +#: keysmanager.cpp:144 selectpublickeydialog.cpp:138 +msgid "&Go to Default Key" +msgstr "&Ir para a chave padrão" + +#: keysmanager.cpp:161 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "&Dica do dia" + +#: keysmanager.cpp:164 +msgid "View GnuPG Manual" +msgstr "Visualizar o Manual do GnuPG" + +#: keysmanager.cpp:169 +msgid "&Refresh List" +msgstr "A&tualizar lista" + +#: keysmanager.cpp:174 +msgid "&Show Only Secret Keys" +msgstr "Mo&strar somente chaves secretas" + +#: keysmanager.cpp:178 +msgid "Show &Long Key Id" +msgstr "Mostrar ID &longo da chave" + +#: keysmanager.cpp:183 +msgid "K&ey Properties" +msgstr "Propri&edades da chave" + +#: keysmanager.cpp:187 +msgid "Edit Key in &Terminal" +msgstr "&Editar chave no terminal" + +#: keysmanager.cpp:192 +msgid "&Generate Key Pair..." +msgstr "&Gerar um par de chaves..." + +#: keysmanager.cpp:201 +msgid "&Import Key..." +msgstr "&Importar chave..." + +#: keysmanager.cpp:206 +msgid "&Create New Contact in Address Book" +msgstr "&Criar novo contato no livro de endereços" + +#: keysmanager.cpp:212 +msgid "&Edit Group..." +msgstr "&Editar grupo..." + +#: keysmanager.cpp:215 +msgid "&Delete Group" +msgstr "&Excluir grupo" + +#: keysmanager.cpp:219 +msgid "&Rename Group" +msgstr "&Renomear grupo" + +#: keysmanager.cpp:228 +msgid "Set as De&fault Key" +msgstr "De&finir como chave padrão" + +#: keysmanager.cpp:231 +msgid "&Add Photo..." +msgstr "&Adicionar foto..." + +#: keysmanager.cpp:234 +msgid "&Add User Id..." +msgstr "&Adicionar ID de usuário..." + +#: keysmanager.cpp:237 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Exportar chave secreta..." + +#: keysmanager.cpp:240 +msgid "Delete Key Pair" +msgstr "Excluir par de chaves" + +#: keysmanager.cpp:244 +msgid "Revoke Key..." +msgstr "Revogar chave..." + +#: keysmanager.cpp:247 +msgid "&Regenerate Public Key" +msgstr "&Regerar chave pública" + +#: keysmanager.cpp:253 +msgid "Set User Id as &Primary" +msgstr "Definir ID do usuário como &primária" + +#: keysmanager.cpp:257 +msgid "&Open Photo" +msgstr "&Abrir foto" + +#: keysmanager.cpp:261 +msgid "&Delete Photo" +msgstr "&Excluir foto" + +#: keysmanager.cpp:269 +msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" +msgstr "Importar assinaturas &perdidas do servidor de chaves" + +#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:323 +msgid "Trust" +msgstr "Confiabilidade" + +#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:326 +msgid "Creation" +msgstr "Criação" + +#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:325 +msgid "Expiration" +msgstr "Validade" + +#: keysmanager.cpp:300 +msgid "&Photo ID's" +msgstr "IDs de &foto" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) +#. i18n: file: conf_misc.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) +#: keysmanager.cpp:304 rc.cpp:253 rc.cpp:267 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +#: keysmanager.cpp:305 +msgctxt "small picture" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: keysmanager.cpp:306 +msgctxt "medium picture" +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: keysmanager.cpp:307 +msgctxt "large picture" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: keysmanager.cpp:311 +msgid "Minimum &Trust" +msgstr "Confiança &mínima" + +#: keysmanager.cpp:314 +msgctxt "no filter: show all keys" +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: keysmanager.cpp:315 +msgctxt "show only active keys" +msgid "&Active" +msgstr "&Ativo" + +#: keysmanager.cpp:316 +msgctxt "show only keys with at least marginal trust" +msgid "&Marginal" +msgstr "&Relativa" + +#: keysmanager.cpp:317 +msgctxt "show only keys with at least full trust" +msgid "&Full" +msgstr "&Completa" + +#: keysmanager.cpp:318 +msgctxt "show only ultimately trusted keys" +msgid "&Ultimate" +msgstr "&Definitiva" + +#. i18n: file: searchres.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) +#. i18n: file: groupedit.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: keysmanager.cpp:415 rc.cpp:352 rc.cpp:361 +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" + +#: keysmanager.cpp:426 +msgctxt "" +"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " +"configuration dialog" +msgid "Search Line" +msgstr "Linha de pesquisa" + +#: keysmanager.cpp:431 +msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" +msgid "Focus Search Line" +msgstr "Focar na linha de pesquisa" + +#: keysmanager.cpp:480 +msgid "" +"Another key generation operation is still in progress.\n" +"Please wait a moment until this operation is complete." +msgstr "" +"A operação de geração de outra chave está em andamento.\n" +"Por favor, aguarde até a sua conclusão." + +#: keysmanager.cpp:481 keysmanager.cpp:507 keysmanager.cpp:556 +msgid "Generating new key pair" +msgstr "Gerando novo par de chaves" + +#: keysmanager.cpp:508 +msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o aplicativo \"konsole\" para utilização no modo " +"avançado." + +#: keysmanager.cpp:548 keysmanager.cpp:2487 keysmanager.cpp:2489 +msgctxt "Application ready for user input" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: keysmanager.cpp:560 transactions/kgpggeneratekey.cpp:177 +msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." +msgstr "Frase-senha incorreta. Não foi possível gerar um novo par de chaves." + +#: keysmanager.cpp:563 transactions/kgpggeneratekey.cpp:180 +msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." +msgstr "" +"Interrompido pelo usuário. Não foi possível gerar o novo par de chaves." + +#: keysmanager.cpp:566 transactions/kgpggeneratekey.cpp:183 +msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." +msgstr "" +"O endereço de e-mail não é válido. Não foi possível gerar o novo par de " +"chaves." + +#: keysmanager.cpp:569 transactions/kgpggeneratekey.cpp:186 +msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." +msgstr "" +"O nome não foi aceito pelo gpg. Não foi possível gerar um novo par de chaves." + +#. i18n: file: newkey.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) +#: keysmanager.cpp:575 rc.cpp:103 +msgid "New Key Pair Created" +msgstr "Novo par de chaves criado" + +#: keysmanager.cpp:620 +msgid "backup copy" +msgstr "cópia de backup" + +#: keysmanager.cpp:632 transactions/kgpggeneratekey.cpp:202 +msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." +msgstr "" +"O processo do gpg não terminou. Não foi possível gerar um novo par de chaves." + +#: keysmanager.cpp:740 +msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." +msgstr "Você pode somente atualizar chaves primárias. Verifique sua seleção." + +#: keysmanager.cpp:854 +msgid "" +"Another operation is still in progress.\n" +"Please wait a moment until this operation is complete." +msgstr "" +"Outra operação está em andamento.\n" +"Aguarde até a sua conclusão." + +#: keysmanager.cpp:854 keysmanager.cpp:859 +msgid "Add New User Id" +msgstr "Adicionar nova ID de usuário" + +#: keysmanager.cpp:894 +msgid "" +"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " +"public key, so if you use a very large picture, your key will become very " +"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " +"240x288 is a good size to use." +msgstr "" +"A imagem deve ser um arquivo JPEG. Lembre-se de que a imagem é armazenada " +"junto com sua chave pública. Dessa forma, se você usar uma imagem muito " +"grande, sua chave também será muito grande. O tamanho não deve exceder a 6 " +"KiB. Uma imagem de aproximadamente 240x288 é um bom tamanho para uso." + +#: keysmanager.cpp:926 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete Photo id %1
            from key %2 " +"<%3>?
            " +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir a ID de foto %1
            da chave " +"%2 <%3>?
            " + +#: keysmanager.cpp:982 +msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível contactar o livro de endereços. Verifique sua instalação." + +#: keysmanager.cpp:1042 +msgid "Public Key" +msgstr "Chave pública" + +#: keysmanager.cpp:1045 +msgid "Sub Key" +msgstr "Subchave" + +#: keysmanager.cpp:1048 +msgid "Secret Key Pair" +msgstr "Par de chaves secretas" + +#: keysmanager.cpp:1051 +msgid "Key Group" +msgstr "Grupo da chave" + +#: keysmanager.cpp:1054 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: keysmanager.cpp:1057 +msgid "User ID" +msgstr "ID do usuário" + +#: keysmanager.cpp:1060 +msgid "Revocation Signature" +msgstr "Assinatura de revogação" + +#: keysmanager.cpp:1063 +msgid "Photo ID" +msgstr "ID da foto" + +#: keysmanager.cpp:1066 +msgid "Orphaned Secret Key" +msgstr "Chave secreta órfã" + +#: keysmanager.cpp:1071 +msgid "Group member" +msgstr "Membro do grupo" + +#: keysmanager.cpp:1179 +msgid "&Sign User ID ..." +msgid_plural "&Sign User IDs ..." +msgstr[0] "A&ssinar ID do usuário..." +msgstr[1] "A&ssinar IDs do usuário..." + +#: keysmanager.cpp:1180 +msgid "Sign and &Mail User ID ..." +msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." +msgstr[0] "Assinar e enviar por e-&mail o ID do usuário..." +msgstr[1] "Assinar e enviar por e-&mail os IDs do usuário..." + +#: keysmanager.cpp:1181 +msgid "E&xport Public Key..." +msgid_plural "E&xport Public Keys..." +msgstr[0] "E&xportar chave pública..." +msgstr[1] "E&xportar chaves públicas..." + +#: keysmanager.cpp:1182 +msgid "&Refresh Key From Keyserver" +msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" +msgstr[0] "Atualiza&r chave do servidor de chaves" +msgstr[1] "Atualiza&r chaves do servidor de chaves" + +#: keysmanager.cpp:1183 +msgid "&Create Group with Selected Key..." +msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." +msgstr[0] "&Criar grupo com a chave selecionada..." +msgstr[1] "&Criar grupo com as chaves selecionadas..." + +#: keysmanager.cpp:1184 +msgid "&Sign Key..." +msgid_plural "&Sign Keys..." +msgstr[0] "A&ssinar chave..." +msgstr[1] "A&ssinar chaves..." + +#: keysmanager.cpp:1185 +msgid "&Delete User ID" +msgid_plural "&Delete User IDs" +msgstr[0] "&Excluir ID de usuário" +msgstr[1] "&Excluir IDs de usuário" + +#: keysmanager.cpp:1186 +msgid "Delete Sign&ature" +msgid_plural "Delete Sign&atures" +msgstr[0] "Excluir &assinatura" +msgstr[1] "Excluir &assinaturas" + +#: keysmanager.cpp:1188 +msgid "&Delete Key" +msgid_plural "&Delete Keys" +msgstr[0] "&Excluir chave" +msgstr[1] "&Excluir chaves" + +#: keysmanager.cpp:1307 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "A criação do certificado de revogação falhou..." + +#: keysmanager.cpp:1322 +msgid "" +"Secret keys should not be saved in an unsafe place.
            If " +"someone else can access this file, encryption with this key will be " +"compromised.
            Continue key export?
            " +msgstr "" +"As chaves secretas não devem ser gravadas em local " +"inseguro.
            Se alguém acessar este arquivo, a criptografia com esta chave " +"estará comprometida.
            Continuar com a exportação da chave?
            " + +#: keysmanager.cpp:1334 +msgid "*.asc|*.asc Files" +msgstr "*.asc|Arquivos *.asc" + +#: keysmanager.cpp:1334 +msgid "Export PRIVATE KEY As" +msgstr "Exportar CHAVE PRIVADA como" + +#: keysmanager.cpp:1352 +#, kde-format +msgid "" +"Your private key \"%1\" was successfully exported " +"to
            %2.
            Do not leave it in an insecure place.
            " +msgstr "" +"Sua chave privada \"%1\" foi exportada com sucesso " +"para
            %2.
            Não deixe-a em um lugar inseguro.
            " + +#: keysmanager.cpp:1355 +msgid "" +"Your secret key could not be exported.\n" +"Check the key." +msgstr "" +"Sua chave secreta não pode ser exportada.\n" +"Verifique-a." + +#: keysmanager.cpp:1458 +#, kde-format +msgid "The public key was successfully exported to
            %2
            " +msgid_plural "" +"The %1 public keys were successfully exported to
            %2
            " +msgstr[0] "A chave pública foi exportada com sucesso para
            %2
            " +msgstr[1] "" +"As chaves públicas %1 foram exportadas com sucesso para
            %2
            " + +#: keysmanager.cpp:1462 keysmanager.cpp:1477 keysmanager.cpp:1491 +msgid "" +"Your public key could not be exported\n" +"Check the key." +msgstr "" +"Sua chave pública não pode ser exportada\n" +"Verifique-a." + +#: keysmanager.cpp:1511 +msgid "" +"A viewer for JPEG images is not specified.
            Please check your " +"installation.
            " +msgstr "" +"Não foi especificado um visualizador de imagens JPEG.
            Verifique sua " +"instalação.
            " + +#: keysmanager.cpp:1511 +msgid "Show photo" +msgstr "Mostrar foto" + +#: keysmanager.cpp:1599 +msgid "" +"

            This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " +"currently not usable.

            Would you like to regenerate the public key?

            " +msgstr "" +"

            Esta é uma chave secreta órfã (chave secreta sem a chave pública). Ela " +"não pode ser atualmente utilizada.

            Gostaria de gerar a chave pública " +"novamente?

            " + +#: keysmanager.cpp:1600 +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +#: keysmanager.cpp:1600 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Não gerar" + +#: keysmanager.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o grupo %1?" + +#: keysmanager.cpp:1630 keysmanager.cpp:2287 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: keysmanager.cpp:1663 +msgid "" +"You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " +"groups." +msgstr "" +"Você não pode criar um grupo contendo assinaturas, subchaves ou outros " +"grupos." + +#: keysmanager.cpp:1679 kgpgrevokewidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt " () ID: " +msgid "%1 (%2) ID: %3" +msgstr "%1 (%2) ID: %3" + +#: keysmanager.cpp:1684 +msgid "Create New Group" +msgstr "Criar novo grupo" + +#: keysmanager.cpp:1685 +msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" +msgid "Enter new group name:" +msgstr "Digite o nome do novo grupo:" + +#: keysmanager.cpp:1691 +msgid "" +"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " +"group:" +msgstr "" +"As seguintes chaves não são válidas ou não são confiáveis. Por este motivo, " +"não serão adicionadas ao grupo:" + +#: keysmanager.cpp:1700 +#, kde-format +msgid "" +"No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " +"created." +msgstr "" +"Nenhuma chave válida ou confiável foi selecionada. O grupo %1 não " +"será criado." + +#: keysmanager.cpp:1712 +msgid "Group Properties" +msgstr "Propriedades do grupo" + +#: keysmanager.cpp:1749 +msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." +msgstr "Você somente pode assinar chaves primárias. Verifique sua seleção." + +#: keysmanager.cpp:1758 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to sign key:

            %1
            ID: %2
            Fingerprint: " +"
            %3.

            You should check the key fingerprint by phoning " +"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " +"your communications.
            " +msgstr "" +"Você está prestes a assinar a chave:

            %1
            ID: %2
            Impressão digital:
            %3.

            Você deve verificar a " +"impressão digital da chave por telefone ou num encontro com o proprietário " +"da chave, para ter certeza de que ninguém está tentando interceptar suas " +"comunicações
            " + +#: keysmanager.cpp:1762 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to sign key:

            %1 (%2)
            ID: %3
            Fingerprint:
            %4.

            You should check the key " +"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " +"not trying to intercept your communications.
            " +msgstr "" +"Você está prestes a assinar a chave:

            %1 (%2)
            ID: %3
            Impressão digital:
            %4.

            Você deve verificar a " +"impressão digital da chave por telefone ou num encontro com o proprietário " +"da chave para ter certeza de que ninguém está tentando interceptar suas " +"comunicações.
            " + +#: keysmanager.cpp:1776 keysmanager.cpp:1858 kgpgfirstassistant.cpp:287 +#: model/keylistproxymodel.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "Name: ID" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1861 kgpgfirstassistant.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "Name (Email): ID" +msgid "%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: keysmanager.cpp:1784 +msgid "" +"You are about to sign the following keys in one pass.
            If you have " +"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " +"may be compromised.
            " +msgstr "" +"Você está prestes a assinar as seguintes chaves ao mesmo " +"tempo.
            Se você não tiver cuidado ao checar todas as impressões " +"digitais, a segurança de suas comunicações pode ficar comprometida.
            " + +#: keysmanager.cpp:1824 keysmanager.cpp:1970 +msgid "" +"You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." +msgstr "" +"Você somente pode assinar IDs de usuários e de fotos. Verifique sua seleção." + +#: keysmanager.cpp:1838 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to sign user id:

            %1
            ID: %2
            Fingerprint:
            %3.

            You should check the key " +"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " +"not trying to intercept your communications.
            " +msgstr "" +"Você está prestes a assinar o ID do usuário:

            %1
            ID: %2 " +"
            Impressão digital:
            %3.

            Você deve verificar a " +"impressão digital da chave por telefone ou num encontro com o dono da chave, " +"para ter certeza de que ninguém está tentando interceptar suas " +"comunicações.
            " + +#: keysmanager.cpp:1842 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to sign user id:

            %1 (%2)
            ID: %3
            Fingerprint:
            %4.

            You should check the key " +"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " +"not trying to intercept your communications.
            " +msgstr "" +"Você está prestes a assinar o ID do usuário:

            %1 (%2)
            ID: " +"%3
            Impressão digital:
            %4.

            Você deve verificar a " +"impressão digital da chave por telefone ou num encontro com o proprietário " +"da chave para ter certeza de que ninguém está tentando interceptar suas " +"comunicações.
            " + +#: keysmanager.cpp:1867 +msgid "" +"You are about to sign the following user ids in one pass.
            If you " +"have not carefully checked all fingerprints, the security of your " +"communications may be compromised.
            " +msgstr "" +"Você está prestes a assinar os seguintes IDs do usuário ao mesmo " +"tempo.
            Se você não tiver cuidado ao checar todas as impressões " +"digitais, a segurança de suas comunicações pode ficar comprometida.
            " + +#: keysmanager.cpp:1937 +#, kde-format +msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." +msgstr "Frase-senha incorreta, chave %1 (%2) não assinada." + +#: keysmanager.cpp:1941 +#, kde-format +msgid "The key %1 (%2) is already signed." +msgstr "A chave %1 (%2) já está assinada." + +#: keysmanager.cpp:1946 +#, kde-format +msgid "" +"Signing key %1 with key %2 failed.
            Do you want to try " +"signing the key in console mode?
            " +msgstr "" +"A assinatura da chave %1 com a chave %2 falhou.
            Deseja tentar assinar a chave no modo console?
            " + +#: keysmanager.cpp:2059 +msgid "All signatures for this key are already in your keyring" +msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" +msgstr[0] "Todas as assinaturas para esta chave já estão no seu chaveiro" +msgstr[1] "Todas as assinaturas para estas chaves já estão no seu chaveiro" + +#: keysmanager.cpp:2154 +msgid "Edit key manually to delete a self-signature." +msgstr "Edite a chave manualmente para excluir sua própria assinatura." + +#: keysmanager.cpp:2158 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete signature
            %1
            from user " +"id %2
            of key: %3?
            " +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir a assinatura
            %1
            do " +"ID de usuário %2
            da chave: %3?
            " + +#: keysmanager.cpp:2179 +msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." +msgstr "" +"A operação solicitada não teve sucesso. Por favor, edite a chave manualmente." + +#: keysmanager.cpp:2240 +msgid "" +"The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " +"want to remove it from this group?" +msgid_plural "" +"The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " +"want to remove it from these groups?" +msgstr[0] "" +"A chave que você está excluindo é membro do seguinte grupo de chaves. " +"Deseja removê-la deste grupo?" +msgstr[1] "" +"A chave que você está excluindo é membro dos seguintes grupos de chaves. " +"Deseja removê-la destes grupos?" + +#: keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2309 +#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2321 keysmanager.cpp:2333 +#: keysmanager.cpp:2343 +msgid "Delete key" +msgstr "Excluir chave" + +#: keysmanager.cpp:2285 +#, kde-format +msgid "" +"

            Delete secret key pair %1?

            Deleting this key pair means " +"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." +msgstr "" +"

            Excluir par de chaves secreta %1?

            Excluindo este par de " +"chaves você nunca mais poderá descriptografar arquivos que tenham sido " +"criptografados com esta chave." + +#: keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2321 +msgid "" +"Another key delete operation is still in progress.\n" +"Please wait a moment until this operation is complete." +msgstr "" +"A operação de exclusão de outra chave está em andamento.\n" +"Por favor, espere a sua conclusão." + +#: keysmanager.cpp:2309 +#, kde-format +msgid "Key %1 deleted." +msgstr "A chave %1 foi excluída." + +#: keysmanager.cpp:2312 +#, kde-format +msgid "Deleting key %1 failed." +msgstr "Falha %1 ao excluir a chave." + +#: keysmanager.cpp:2333 +#, kde-format +msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." +msgstr "" +"Não é possível excluir a chave %1 enquanto estiver sendo editada no " +"terminal." + +#: keysmanager.cpp:2343 +msgid "" +"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " +"menu entry." +msgstr "" +"Você selecionou itens que não são chaves. Eles não poderão ser excluídos com " +"este item de menu." + +#: keysmanager.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "" +"The following are secret key pairs:
            %1
            They will not be " +"deleted.
            " +msgstr "" +"Os seguintes são pares de chaves secretas:
            %1
            Eles não " +"serão excluídos.
            " + +#: keysmanager.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Delete the following public key?" +msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" +msgstr[0] "Excluir a seguinte chave pública?" +msgstr[1] "Excluir as seguintes %1 chaves públicas?" + +#: keysmanager.cpp:2402 keysmanager.cpp:2472 keysmanager.cpp:2483 +msgid "Key Import" +msgstr "Importar chave" + +#: keysmanager.cpp:2409 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir arquivo" + +#: keysmanager.cpp:2438 +msgid "" +"The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " +"text.
            Do you want to decrypt it first and then try importing it?
            " +msgstr "" +"O texto na área de transferência não parece ser uma chave, mas sim um " +"texto criptografado.
            Deseja descriptografar primeiro e depois tentar " +"importá-lo?
            " + +#: keysmanager.cpp:2439 +msgid "Import from Clipboard" +msgstr "Importar da área de transferência" + +#: keysmanager.cpp:2459 +msgid "Importing..." +msgstr "Importando..." + +#: keysmanager.cpp:2471 +msgid "" +"Key importing failed. Please see the detailed log for more information." +msgstr "" +"Falha na importação da chave. Verifique os registros detalhados para mais " +"informações." + +#: keysmanager.cpp:2536 +msgid "KGpg - encryption tool" +msgstr "KGpg - ferramenta de criptografia" + +#: keysmanager.cpp:2557 +msgid "Ke&y Manager" +msgstr "Ge&renciador de chaves" + +#: keysmanager.cpp:2560 +msgid "&Encrypt Clipboard" +msgstr "&Criptografar área de transferência" + +#: keysmanager.cpp:2563 +msgid "&Decrypt Clipboard" +msgstr "&Descriptografar área de transferência" + +#: keysmanager.cpp:2566 +msgid "&Sign/Verify Clipboard" +msgstr "&Assinar/verificar área de transferência" + +#: keysmanager.cpp:2603 keysmanager.cpp:2658 keysmanager.cpp:2676 +msgid "Clipboard is empty." +msgstr "A área de transferência está vazia." + +#: keysmanager.cpp:2648 +msgid "Text successfully encrypted." +msgstr "O texto foi criptografado com sucesso." + +#: keytreeview.cpp:167 +#, kde-format +msgid "

            Do you want to import file %1 into your key ring?

            " +msgstr "

            Deseja importar o arquivo %1 para o seu chaveiro?

            " + +#. i18n: file: keyserver.ui:32 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) +#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:370 rc.cpp:617 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:370 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Não importar" + +#: kgpg.cpp:78 +msgid "" +"GnuPG failed to start.
            You must fix the GnuPG error first before " +"running KGpg." +msgstr "" +"O GnuPG falhou ao iniciar.
            Você precisa primeiro corrigir o erro do " +"GnuPG antes de executar o KGpg." + +#: kgpg.cpp:78 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Erro do GnuPG" + +#: kgpg.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " +"(%1).
            However, the agent does not seem to be running. This could result " +"in problems with signing/decryption.
            Please disable GnuPG Agent from " +"KGpg settings, or fix the agent.
            " +msgstr "" +"O uso do Agente GnuPG é habilitado no arquivo de configuração do " +"GnuPG (%1).
            Entretanto, o agente não parece estar sendo executado. Isto " +"pode causar problemas com assinatura/descriptografia.
            Por favor, " +"desabilite o Agente GnuPG das configurações do KGpg, ou corrija o " +"agente.
            " + +#: kgpg.cpp:140 +msgid "Cannot decrypt and show folder." +msgstr "Não foi possível descriptografar e exibir a pasta." + +#: kgpg.cpp:145 +msgid "Cannot sign folder." +msgstr "Não foi possível assinar a pasta." + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "Cannot verify folder." +msgstr "Não foi possível verificar a pasta." + +#: kgpg.cpp:153 +msgid "" +"Unable to perform requested operation.\n" +"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " +"folders." +msgstr "" +"Não foi possível realizar a operação solicitada.\n" +"Por favor, selecione somente uma pasta, ou vários arquivos, mas não misture " +"arquivos e pastas." + +#: kgpgexternalactions.cpp:83 +#, kde-format +msgid "" +"KGpg will now create a temporary archive file:
            %1 to process " +"the encryption. The file will be deleted after the encryption is " +"finished.
            " +msgstr "" +"O KGpg criará agora um arquivo temporário:
            %1 para " +"processar a criptografia. O arquivo será excluído após a criptografia " +"terminar.
            " + +#: kgpgexternalactions.cpp:84 +msgid "Temporary File Creation" +msgstr "Criação de arquivo temporário" + +#: kgpgexternalactions.cpp:95 +msgid "Compression method for archive:" +msgstr "Método de compressão do arquivo:" + +#: kgpgexternalactions.cpp:98 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: kgpgexternalactions.cpp:99 +msgid "Gzip" +msgstr "Gzip" + +#: kgpgexternalactions.cpp:100 +msgid "Bzip2" +msgstr "Bzip2" + +#: kgpgexternalactions.cpp:101 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: kgpgexternalactions.cpp:102 +msgid "Tar/XZ" +msgstr "Tar/XZ" + +#: kgpgexternalactions.cpp:175 kgpgexternalactions.cpp:314 kgpglibrary.cpp:104 +#: editor/kgpgeditor.cpp:520 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: kgpgexternalactions.cpp:347 +msgid "Decryption of this file failed:" +msgid_plural "Decryption of these files failed:" +msgstr[0] "Falha ao descriptografar este arquivo:" +msgstr[1] "Falha ao descriptografar estes arquivos:" + +#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:261 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Descriptografia falhou." + +#: kgpgexternalactions.cpp:377 +msgid "" +"You have not set a path to your GnuPG config file.
            This may cause " +"some surprising results in KGpg's execution.
            Would you like to start " +"KGpg's assistant to fix this problem?
            " +msgstr "" +"Você não definiu a localização do seu arquivo de configuração do " +"GnuPG.
            Isto poderá trazer alguns resultados surpreendentes na execução " +"do KGpg.
            Deseja iniciar o assistente do KGpg para resolver este " +"problema?
            " + +#: kgpgexternalactions.cpp:378 +msgid "Start Assistant" +msgstr "Iniciar o assistente" + +#: kgpgexternalactions.cpp:378 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não iniciar" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:44 +msgid "KGpg Assistant" +msgstr "Assistente do KGpg" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:69 +msgid "" +"This assistant will first setup some basic configuration options required " +"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " +"pair, enabling you to encrypt your files and emails." +msgstr "" +"Este assistente irá primeiramente definir algumas opções básicas de " +"configuração, necessárias para que o KGpg funcione corretamente. Em seguida, " +"ele irá possibilitar a criação do seu próprio par de chaves, permitindo-lhe " +"criptografar os seus arquivos e e-mails." + +#: kgpgfirstassistant.cpp:77 +msgid "Welcome to the KGpg Assistant" +msgstr "Bem-vindo ao assistente do KGpg" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:89 +msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." +msgstr "O KGpg precisa saber qual arquivo executável do GnuPG deve usar." + +#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 +msgid "" +"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " +"button." +msgstr "" +"A menos que deseje usar algumas configurações incomuns, apenas clique no " +"botão \"Próximo\"." + +#: kgpgfirstassistant.cpp:110 +msgctxt "search filter for gpg binary" +msgid "" +"gpg|GnuPG binary\n" +"*|All files" +msgstr "" +"gpg|Executável do GnuPG\n" +"*|Todos os arquivos" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:108 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:61 +msgid "GnuPG Binary" +msgstr "Executável do GnuPG" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:141 +msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." +msgstr "" +"O KGpg precisa saber onde seu arquivo de configuração do GnuPG está " +"armazenado." + +#: kgpgfirstassistant.cpp:156 +msgid "Path to your GnuPG configuration file:" +msgstr "Caminho para o seu arquivo de configuração do GnuPG:" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:170 +msgid "Configuration File" +msgstr "Arquivo de configuração" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:181 +msgid "Your default key:" +msgstr "Sua chave padrão:" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:200 +msgid "Default Key" +msgstr "Chave padrão" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:222 +msgid "Generate new key" +msgstr "Gerar nova chave" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:131 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) +#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:539 +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente durante a inicialização do KDE." + +# UTILIZEI ESTA TRADUÇÃO PORQUE LOGO EM SEGUIDA É NECESSÁRIO CLICAR NO BOTÃO CONCLUIR, FICANDO INCOERENTE. +#: kgpgfirstassistant.cpp:236 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:248 +msgid "" +"The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " +"create a config file ?" +msgstr "" +"O arquivo de configuração do GnuPG não foi encontrado. O KGpg " +"deve tentar criar um arquivo de configuração?" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:248 +msgid "Create Config" +msgstr "Criar configuração" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:248 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não criar" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:257 +msgid "The GnuPG configuration file was not found." +msgstr "" +"O arquivo de configuração do GnuPG não foi encontrado." + +#: kgpgfirstassistant.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Your GnuPG binary is: %1" +msgstr "O seu executável do GnuPG é: %1" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:317 kgpgfirstassistant.cpp:373 +#, kde-format +msgid "You have GnuPG version: %1" +msgstr "Você possui a versão %1 do GnuPG" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Your default key is: %1" +msgstr "Sua chave padrão é: %1" + +#: kgpgfirstassistant.cpp:371 +#, kde-format +msgid "" +"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
            Compatibility with " +"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." +msgstr "" +"A sua versão do GnuPG (%1) parece ser muito antiga.
            Não é mais " +"garantida a compatibilidade com versões anteriores à 1.4.0." + +#: kgpginterface.cpp:642 +msgid "An error occurred while scanning your keyring" +msgstr "Ocorreu um erro ao analisar o seu chaveiro" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:43 +msgid "Key Generation" +msgstr "Geração de chave" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:46 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "&Modo avançado" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:47 +msgid "Go to Expert Mode" +msgstr "Ir para o modo avançado" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:48 +msgid "" +"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." +msgstr "" +"Se você for para o modo expert, você usará a linha de comando para criar a " +"sua chave." + +#: kgpgkeygenerate.cpp:51 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Gerar um par de chaves" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:53 +msgctxt "Name of key owner" +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:59 +msgctxt "Email address of key owner" +msgid "E&mail:" +msgstr "E-&mail:" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:63 +msgid "Commen&t (optional):" +msgstr "Comen&tário (opcional):" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) +#: kgpgkeygenerate.cpp:67 rc.cpp:400 +msgid "Expiration:" +msgstr "Validade:" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:80 +msgctxt "Key will not expire" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:81 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:82 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:83 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:84 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:88 +msgid "&Key size:" +msgstr "&Tamanho da chave:" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:90 +msgid "768" +msgstr "768" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:91 +msgid "1024" +msgstr "1024" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:92 +msgid "2048" +msgstr "2048" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:93 +msgid "4096" +msgstr "4096" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:98 +msgid "&Algorithm:" +msgstr "&Algoritmo:" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:148 +msgid "You must give a name." +msgstr "Você deve fornecer um nome." + +#: kgpgkeygenerate.cpp:154 +msgid "The name must have at least 5 characters" +msgstr "O nome deverá ter pelo menos 5 caracteres" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:160 +msgid "The name must not start with a digit" +msgstr "O nome não pode começar por um número" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:167 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "Você está prestes a criar uma chave sem endereço de e-mail" + +#: kgpgkeygenerate.cpp:174 +msgid "Email address not valid" +msgstr "O endereço de e-mail não é válido" + +#: kgpglibrary.cpp:90 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "Você não escolheu uma chave criptográfica." + +#: kgpglibrary.cpp:116 +#, kde-format +msgid "

            Encrypting %2

            " +msgid_plural "

            %1 Files left.
            Encrypting %2

            " +msgstr[0] "

            Criptografando %2

            " +msgstr[1] "

            Faltam %1 arquivos.
            Criptografando %2

            " + +#: kgpglibrary.cpp:146 +msgid "

            Process halted.
            Not all files were encrypted.

            " +msgstr "" +"

            Processo interrompido.
            Nem todos os arquivos foram " +"criptografados.

            " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) +#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:149 +msgid "Encryption" +msgstr "Criptografia" + +#: kgpgoptions.cpp:102 +msgid "Decryption" +msgstr "Descriptografia" + +#: kgpgoptions.cpp:103 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: kgpgoptions.cpp:104 +msgid "GnuPG Settings" +msgstr "Configurações do GnuPG" + +#: kgpgoptions.cpp:105 +msgid "Key Servers" +msgstr "Servidores de chaves" + +#: kgpgoptions.cpp:106 +msgid "Misc" +msgstr "Diversas" + +#: kgpgoptions.cpp:141 +msgid "New GnuPG Home Location" +msgstr "Nova localização da base do GnuPG" + +#: kgpgoptions.cpp:154 +msgid "" +"No configuration file was found in the selected location.\n" +"Do you want to create it now?\n" +"\n" +"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." +msgstr "" +"Nenhum arquivo de configuração foi encontrado na localização selecionada.\n" +"Deseja criá-lo agora?\n" +"\n" +"Sem o arquivo de configuração, o KGpg e o GnuPG não funcionarão corretamente." + +#: kgpgoptions.cpp:155 +msgid "No Configuration File Found" +msgstr "O arquivo de configuração não foi encontrado" + +#: kgpgoptions.cpp:156 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: kgpgoptions.cpp:157 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: kgpgoptions.cpp:171 +msgid "" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is " +"mounted and if you have write access." +msgstr "" +"Não foi possível criar o arquivo de configuração. Por favor, verifique se a " +"mídia de destino está montada e se você possui permissão de escrita." + +#: kgpgoptions.cpp:194 +msgid "Key server URLs may not contain whitespace." +msgstr "As URLs dos servidores de chaves não podem conter espaços em branco." + +#: kgpgoptions.cpp:199 +msgid "Key server already in the list." +msgstr "O servidor de chaves já consta na lista." + +#: kgpgoptions.cpp:208 +msgid "Add New Key Server" +msgstr "Adicionar um novo servidor de chaves" + +#: kgpgoptions.cpp:208 kgpgoptions.cpp:263 +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do servidor:" + +#: kgpgoptions.cpp:263 +msgid "Edit Key Server" +msgstr "Editar servidor de chaves" + +#: kgpgoptions.cpp:267 kgpgoptions.cpp:288 kgpgoptions.cpp:357 +#: kgpgoptions.cpp:375 +#, kde-format +msgctxt "Mark default keyserver in GUI" +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Padrão)" + +#: kgpgoptions.cpp:284 +msgctxt "Mark default keyserver in GUI" +msgid "(Default)" +msgstr "(Padrão)" + +#: kgpgoptions.cpp:501 kgpgoptions.cpp:503 +msgctxt "no key available" +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: kgpgoptions.cpp:523 +msgid "Decrypt File" +msgstr "Descriptografar arquivo" + +#: kgpgoptions.cpp:540 main.cpp:44 +msgid "Sign File" +msgstr "Assinar arquivo" + +#: kgpgoptions.cpp:585 kgpgoptions.cpp:624 +msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there" +msgid "(Default)" +msgstr "(Padrão)" + +#: kgpgrevokewidget.cpp:40 +msgid "Create Revocation Certificate" +msgstr "Criar certificado de revogação" + +#: kgpgtextinterface.cpp:93 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "Digite a frase-senha (criptografia simétrica)" + +#: kgpgtextinterface.cpp:107 core/KGpgRefNode.cpp:128 +#: transactions/kgpgtransaction.cpp:474 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[Nenhuma ID de usuário encontrada]" + +#: kgpgtextinterface.cpp:109 transactions/kgpgtransaction.cpp:395 +msgid " or " +msgstr " ou " + +#: kgpgtextinterface.cpp:113 +msgid "

            No user id found. Trying all secret keys.

            " +msgstr "" +"

            Nenhuma ID de usuário encontrada. Tentando todas as chaves " +"secretas.

            " + +#: kgpgtextinterface.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:479 +#, kde-format +msgid "

            Bad passphrase. You have 1 try left.

            " +msgid_plural "

            Bad passphrase. You have %1 tries left.

            " +msgstr[0] "

            Frase-senha incorreta. Você ainda tem 1 tentativa.

            " +msgstr[1] "" +"

            Frase-senha incorreta. Você ainda tem %1 tentativas.

            " + +#: kgpgtextinterface.cpp:118 +msgid "Enter passphrase" +msgstr "Digite a frase-senha" + +#: kgpgtextinterface.cpp:120 transactions/kgpgtransaction.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Enter passphrase for %1" +msgstr "Insira frase-senha para %1" + +#: kgpgtextinterface.cpp:237 kgpgtextinterface.cpp:335 +#: kgpgtextinterface.cpp:363 +msgid "No signature found." +msgstr "Nenhuma assinatura encontrada." + +#: kgpgtextinterface.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Good signature from:
            %1
            Key ID: %2
            " +msgstr "" +"Boa assinatura de:
            %1
            ID da Chave: %2
            " + +#: kgpgtextinterface.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"BAD signature from:
            %1
            Key id: %2

            The " +"file is corrupted
            " +msgstr "" +"Assinatura INCORRETA de:
            %1
            ID da Chave: %2

            O arquivo está corrompido
            " + +#: kgpgtextinterface.cpp:350 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
            " +msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é confiável
            " + +#: kgpgtextinterface.cpp:352 +msgid "" +"The signature is valid, and the key is ultimately trusted
            " +msgstr "" +"A assinatura é válida e a chave é definitivamente confiável
            " + +#: kgpgtextinterface.cpp:366 editor/kgpgtextedit.cpp:300 +msgctxt "Caption of message box" +msgid "Verification Finished" +msgstr "Verificação concluída" + +#: kgpgtextinterface.cpp:369 editor/kgpgtextedit.cpp:315 +#, kde-format +msgid "" +"Missing signature:
            Key id: %1

            Do you want to " +"import this key from a keyserver?
            " +msgstr "" +"Assinatura perdida:
            ID da chave: %1

            Deseja " +"importar esta chave de um servidor de chaves?
            " + +#: main.cpp:26 +msgid "" +"KGpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." +msgstr "" +"KGpg - interface simples para o gpg\n" +"\n" +"O KGpg foi desenvolvido para tornar o gpg muito fácil de usar.\n" +"Eu tentei fazê-lo tão seguro quanto possível.\n" +"Esperamos que você goste." + +#: main.cpp:32 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" + +#: main.cpp:32 +msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" +msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" + +#: main.cpp:33 +msgid "Jean-Baptiste Mardelle" +msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" + +#: main.cpp:33 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Autor e mantenedor anterior" + +#: main.cpp:34 +msgid "Jimmy Gilles" +msgstr "Jimmy Gilles" + +#: main.cpp:35 +msgid "Rolf Eike Beer" +msgstr "Rolf Eike Beer" + +#: main.cpp:35 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:40 +msgid "Encrypt file" +msgstr "Criptografar arquivo" + +#: main.cpp:41 +msgid "Open key manager" +msgstr "Abrir gerenciador de chaves" + +#: main.cpp:42 +msgid "Open editor" +msgstr "Abrir editor" + +#: main.cpp:43 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "Mostrar arquivo criptografado" + +#: main.cpp:45 +msgid "Verify signature" +msgstr "Verificar assinatura" + +#: main.cpp:46 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo para abrir" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus_gama@uol.com.br, andrealvarenga@gmx.net,,," + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:5 +msgid "Create revocation certificate for" +msgstr "Criar o certificado de revogação para" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) +#: rc.cpp:8 +msgid "key id" +msgstr "ID da chave" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:11 +msgid "Reason for revocation:" +msgstr "Motivo da revogação:" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) +#: rc.cpp:14 +msgid "No Reason" +msgstr "Sem motivo" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) +#: rc.cpp:17 +msgid "Key Has Been Compromised" +msgstr "A chave está comprometida" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) +#: rc.cpp:20 +msgid "Key is Superseded" +msgstr "A chave foi substituída" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) +#: rc.cpp:23 +msgid "Key is No Longer Used" +msgstr "A chave não será mais usada" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:26 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) +#: rc.cpp:29 +msgid "Save certificate:" +msgstr "Salvar certificado:" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) +#: rc.cpp:32 +msgid "Print certificate" +msgstr "Imprimir certificado" + +#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) +#: rc.cpp:35 +msgid "Import into keyring" +msgstr "Importar para o chaveiro" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"Global Settings:
            \n" +"

            \n" +"
            " +msgstr "" +"Configurações globais:
            \n" +"

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:43 +msgid "GnuPG Home" +msgstr "Base do GnuPG" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:30 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) +#: rc.cpp:46 +msgid "" +"Home Location

            This is the directory where GnuPG stores its " +"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " +"~/.gnupg/

            " +msgstr "" +"Localização da base

            Esta é a pasta onde o GnuPG armazena a sua " +"configuração e os chaveiros. Se não tiver alterado, estará normalmente em " +"~/.gnupg/

            " + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) +#: rc.cpp:49 +msgid "Home location:" +msgstr "Localização da base:" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) +#: rc.cpp:52 +msgid "" +"Configuration File

            This is the name of the configuration file in " +"the directory specified above. The default is gnupg.conf while " +"older versions of GnuPG used options.

            " +msgstr "" +"Arquivo de configuração

            Este é o nome do arquivo de configuração, " +"na pasta indicada acima. Por padrão, é igual a gnupg.conf, embora " +"certas versões mais antigas do GnuPG usavam o options.

            " + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) +#: rc.cpp:55 +msgid "Configuration file:" +msgstr "Arquivo de configuração:" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) +#: rc.cpp:58 +msgid "Change..." +msgstr "Alterar..." + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) +#: rc.cpp:64 +msgid "" +"Program path

            This is the program that will be called for all GnuPG " +"operations. The default of gpg will work on most systems.

            " +msgstr "" +"Localização do programa

            Este é o programa que será usado para todas " +"as operações do GnuPG. O padrão gpg funcionará na maioria dos " +"sistemas.

            " + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) +#: rc.cpp:67 +msgid "Program path:" +msgstr "Localização do programa:" + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:157 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) +#: rc.cpp:70 +msgid "" +"Use GnuPG agent

            The GnuPG agent stores the passwords for your " +"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " +"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " +"secure than typing it every time.

            " +msgstr "" +"Usar o agente do GnuPG

            O agente do GnuPG armazena as senhas das " +"suas chaves secretas em memória durante um período limitado de tempo. Se " +"você usar a sua chave secreta novamente, enquanto estiver em 'cache', você " +"não precisará digitá-la outra vez. Isto é menos seguro que escrevê-la " +"sempre.

            " + +#. i18n: file: conf_gpg.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) +#: rc.cpp:73 +msgid "Use GnuPG agent" +msgstr "Usar o agente GnuPG" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:32 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:76 +msgid "Key Colors" +msgstr "Cores das chaves" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) +#: rc.cpp:79 +msgid "Ultimately trusted keys:" +msgstr "Chaves definitivamente confiáveis:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) +#: rc.cpp:82 +msgid "Trusted keys:" +msgstr "Chaves confiáveis:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) +#: rc.cpp:85 +msgid "Marginally trusted keys:" +msgstr "Chaves relativamente confiáveis:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) +#: rc.cpp:88 +msgid "Expired keys:" +msgstr "Chaves com validade expirada:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) +#: rc.cpp:91 +msgid "Revoked keys:" +msgstr "Chaves revogadas:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) +#: rc.cpp:94 +msgid "Unknown keys:" +msgstr "Chaves desconhecidas:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) +#: rc.cpp:97 +msgid "Disabled keys:" +msgstr "Chaves desativadas:" + +#. i18n: file: conf_ui2.ui:225 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:100 +msgid "Editor Font" +msgstr "Fonte do editor" + +#. i18n: file: newkey.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:106 +msgid "New Key Created" +msgstr "Nova chave criada" + +#. i18n: file: newkey.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:109 +msgid "You have successfully created the following key:" +msgstr "Você criou com sucesso a seguinte chave:" + +#. i18n: file: newkey.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:112 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: newkey.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: adduid.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:115 rc.cpp:461 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: newkey.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) +#: rc.cpp:118 rc.cpp:391 +msgid "Key ID:" +msgstr "ID da chave:" + +#. i18n: file: newkey.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:121 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Impressão digital:" + +#. i18n: file: newkey.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) +#: rc.cpp:124 +msgid "" +"Set as your default key:
            \n" +"

            Checking this option sets the newly created key pair as the default key " +"pair.

            " +msgstr "" +"Definir como sua chave padrão:
            \n" +"

            Habilitar esta opção configura o novo par de chaves criado como par de " +"chaves padrão.

            " + +#. i18n: file: newkey.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) +#: rc.cpp:128 +msgid "Set as your default key" +msgstr "Definir como sua chave padrão" + +#. i18n: file: newkey.ui:151 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:131 +msgid "Revocation Certificate" +msgstr "Certificado de revogação" + +#. i18n: file: newkey.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " +"is compromised." +msgstr "" +"É recomendável salvar ou imprimir um certificado de revogação para o caso de " +"sua chave ficar comprometida." + +#. i18n: file: newkey.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) +#: rc.cpp:137 +msgid "Save as:" +msgstr "Salvar como:" + +#. i18n: file: newkey.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) +#: rc.cpp:140 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: keysmanager.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:608 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (signature) +#: rc.cpp:146 +msgid "Si&gnature" +msgstr "Assina&tura" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"ASCII armored encryption:
            \n" +"

            Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " +"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " +"the body of an e-mail message.

            " +msgstr "" +"Criptografia blindada ASCII:
            \n" +"

            Habilitar esta opção faz com que todos os arquivos criptografados sejam " +"gerados no formato que pode ser aberto por um editor de texto e que pode ser " +"inserido no conteúdo de uma mensagem de e-mail

            " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) +#: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:95 +msgid "ASCII armored encryption" +msgstr "Criptografia blindada ASCII" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) +#: rc.cpp:159 +msgid "" +"Use *.pgp extension for encrypted files:
            \n" +"

            Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " +"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " +"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

            " +msgstr "" +"Usar extensão *.pgp para arquivos criptografados:
            \n" +"

            Habilitar esta opção adicionará uma extensão .pgp em todos os arquivos " +"criptografados em vez da extensão .gpg. Esta opção manterá compatibilidade " +"com usuários do programa PGP (Pretty Good Privacy).

            " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) +#: rc.cpp:163 +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" +msgstr "Usar extensão *.pgp para arquivos criptografados" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) +#: rc.cpp:166 +msgid "" +"Custom encryption command:
            \n" +"

            When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " +"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " +"recommended for experienced users only.

            " +msgstr "" +"Comando de criptografia personalizado:
            \n" +"

            Quando ativado, um campo de entrada de dados será mostrado no diálogo de " +"seleção de chave, possibilitando-lhe inserir um comando personalizado para " +"criptografia. Esta opção é recomendada somente para usuários " +"experientes.

            " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) +#: rc.cpp:170 +msgid "Custom encryption command:" +msgstr "Comando de criptografia personalizado:" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) +#: rc.cpp:173 +msgid "" +"Always encrypt with:
            \n" +"

            This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " +"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " +"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

            " +msgstr "" +"Sempre criptografar com:
            \n" +"

            Isto faz com que todos os arquivos/mensagens sejam criptografados com a " +"chave escolhida. No entanto, se a opção \"Criptografar arquivos com:\" for " +"selecionada, a chave escolhida sobrepõe-se a seleção \"Sempre criptografar " +"com:\".

            " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) +#: rc.cpp:177 +msgid "Always encrypt with:" +msgstr "Sempre criptografar com:" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) +#: rc.cpp:180 +msgid "" +"Encrypt files with:
            \n" +"

            Checking this option and selecting a key will force any file encryption " +"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " +"the default key will be bypassed.

            " +msgstr "" +"Criptografar arquivos com:
            \n" +"

            Habilitar esta opção e selecionar uma chave forçará que qualquer operação " +"de criptografia de arquivo use a chave selecionada. O KGpg não perguntará " +"por um destinatário e a chave padrão será ignorada.

            " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) +#: rc.cpp:184 +msgid "Encrypt files with:" +msgstr "Criptografar arquivos com:" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:135 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) +#: rc.cpp:187 +msgid "" +"Allow encryption with untrusted keys:
            \n" +"

            When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " +"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " +"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " +"untrusted.

            " +msgstr "" +"Permitir criptografia com chaves não confiáveis:
            \n" +"

            Quando você importa uma chave pública, ela é normalmente marcada como não " +"confiável e você não pode usá-la, a menos que ela seja assinada com a chave " +"padrão (tornando-a 'confiável'). Marcar esta opção habilita o uso de " +"qualquer chave, mesmo se ela não for confiável.

            " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) +#: rc.cpp:191 selectpublickeydialog.cpp:100 +msgid "Allow encryption with untrusted keys" +msgstr "Permitir criptografia com chaves não confiáveis" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) +#: rc.cpp:194 +msgid "" +"Allow untrusted keys as members of key groups:

            A key " +"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " +"the Allow encryption with untrusted keys option this allows " +"untrusted keys to become member of a key group.

            " +msgstr "" +"Permitir que chaves não confiáveis sejam membros de grupos de " +"chaves:

            Um grupo de chaves permite uma criptografia simples para " +"vários destinatários de uma vez. É semelhante à opção Permitir " +"criptografia com chaves não confiáveis, permitindo que chaves não " +"confiáveis tornem-se membros de um grupo de chaves.

            " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) +#: rc.cpp:197 +msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" +msgstr "Permitir que chaves não confiáveis sejam membros de grupos de chaves" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:156 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) +#: rc.cpp:200 +msgid "" +"Hide user ID:
            \n" +"

            Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " +"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " +"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " +"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " +"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " +"process depending on the number of secret keys the receiver holds.

            " +msgstr "" +"Ocultar ID do usuário:
            \n" +"

            Habilitar esta opção removerá o ID de usuário do destinatário de todos os " +"pacotes criptografados. A vantagem: análise de tráfico de pacotes " +"criptografados não pode ser realizada facilmente uma vez que o destinatário " +"é desconhecido. A desvantagem: o recebedor do pacote criptografado é forçado " +"a tentar todas as chaves secretas antes de ser capaz de descriptografar os " +"pacotes. Isto pode ser um processo longo, dependendo do número de chaves " +"secretas que o destinatário possui.

            " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) +#: rc.cpp:204 selectpublickeydialog.cpp:106 +msgid "Hide user id" +msgstr "Ocultar ID do usuário" + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) +#: rc.cpp:207 +msgid "" +"PGP 6 compatibility:
            \n" +"

            Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " +"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " +"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

            " +msgstr "" +"Compatibilidade com o PGP 6:
            \n" +"

            Habilitar esta opção força o GnuPG a gerar pacotes criptografados que são " +"compatíveis com os padrões do PGP (Pretty Good Privacy) 6, permitindo aos " +"usuários do GnuPG interoperarem com usuários do PGP 6.

            " + +#. i18n: file: conf_encryption.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) +#: rc.cpp:211 +msgid "PGP 6 compatibility" +msgstr "Compatibilidade com o PGP 6" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) +#: rc.cpp:214 +msgid "Global Settings" +msgstr "Configurações globais" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) +#: rc.cpp:217 +msgid "" +"Start KGpg automatically at KDE startup:
            \n" +"

            If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts " +"up.

            " +msgstr "" +"Iniciar o KGpg automaticamente durante a inicialização do KDE:
            \n" +"

            Se habilitado o KGpg iniciará automaticamente sempre que o KDE " +"iniciar.

            " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) +#: rc.cpp:221 +msgid "Start KGpg automatically at login" +msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no início da sessão" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"Use mouse selection instead of clipboard:
            \n" +"

            If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " +"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " +"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " +"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

            " +msgstr "" +"Usar a seleção do mouse em vez da área de transferência:
            \n" +"

            Se esta opção estiver ativada, as operações com a área de transferência " +"no KGpg usarão a seleção da área, o que significa selecionar um texto para " +"copiar e clicar como botão do meio (ou direito+esquerdo juntos) para colar. " +"Se esta opção estiver desativada, a área de transferência trabalhará com os " +"atalhos de teclado (Ctrl-C e Ctrl-V).

            " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) +#: rc.cpp:228 +msgid "Use mouse selection instead of clipboard" +msgstr "Usar a seleção do mouse em vez da área de transferência" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) +#: rc.cpp:231 +msgid "" +"Display warning before creating temporary files:
            \n" +"

            " +msgstr "" +"Mostrar alerta antes de criar arquivos temporários:
            \n" +"

            " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) +#: rc.cpp:235 +msgid "" +"Display warning before creating temporary files\n" +"(only occurs on remote files operations)" +msgstr "" +"Mostrar alerta antes de criar arquivos temporários\n" +"(somente ocorre em operações com arquivos remotos)" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:97 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) +#: rc.cpp:239 +msgid "Applet && Menus" +msgstr "Miniaplicativo e menus" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) +#: rc.cpp:242 +msgid "Konqueror Service Menus" +msgstr "Menus de serviço do Konqueror" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:245 +msgid "" +"Sign file service menu:
            \n" +"

            \n" +"
            " +msgstr "" +"Menu de serviço para assinar arquivos:
            \n" +"

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:250 +msgid "Sign file service menu:" +msgstr "Menu de serviço para assinar arquivos:" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) +#. i18n: file: conf_misc.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) +#: rc.cpp:256 rc.cpp:270 +msgid "Enable with All Files" +msgstr "Habilitar com todos os arquivos" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:259 +msgid "" +"Decrypt file service menu:
            \n" +"

            \n" +"
            " +msgstr "" +"Menu de serviço para descriptografar arquivos:
            \n" +"

            \n" +"
            " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:264 +msgid "Decrypt file service menu:" +msgstr "Menu de serviço para descriptografar arquivos:" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) +#: rc.cpp:273 +msgid "Enable with Encrypted Files" +msgstr "Habilitar com arquivos criptografados" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:201 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:276 +msgid "System Tray Applet" +msgstr "Miniaplicativo na área de notificação" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:208 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) +#: rc.cpp:279 +msgid "" +"Show system tray icon:
            \n" +"

            If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

            " +msgstr "" +"Mostrar ícone na área de notificação:
            \n" +"

            Se esta opção estiver assinalada, o KGpg será minimizado para um ícone na " +"área de notificação.

            " + +#. i18n: file: conf_misc.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) +#: rc.cpp:283 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Mostrar ícone na área de notificação" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:286 +msgid "Left mouse click opens:" +msgstr "Clicar com o botão esquerdo do mouse abre:" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) +#: rc.cpp:289 +msgid "Key Manager" +msgstr "Gerenciador de chaves" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) +#. i18n: file: conf_misc.ui:272 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) +#: rc.cpp:292 rc.cpp:295 editor/kgpgeditor.cpp:501 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:298 +msgid "Recent files" +msgstr "Arquivos recentes" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:306 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) +#: rc.cpp:301 +msgid "Key Signing" +msgstr "Assinatura da chave" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:314 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:304 +msgid "" +"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " +"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " +"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " +"not send them at all." +msgstr "" +"Aqui você pode definir como os IDs de usuários que não tenham um endereço de " +"e-mail (como os IDs de foto) são enviados ao proprietário da chave. Você " +"pode optar por enviá-los com qualquer outro ID de usuário que tenha assinado " +"ou não enviá-los." + +#. i18n: file: conf_misc.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:307 +msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" +msgstr "Envio dos IDs de usuários sem endereços de e-mail" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) +#: rc.cpp:310 +msgid "Send with every Email" +msgstr "Enviar com todos os e-mails" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) +#: rc.cpp:313 +msgid "Send only with first Email" +msgstr "Enviar apenas com o primeiro e-mail" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) +#: rc.cpp:316 +msgid "Do not send" +msgstr "Não enviar" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:345 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:319 +msgid "Email template" +msgstr "Modelo de e-mail" + +#. i18n: file: conf_misc.ui:353 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" +"\n" +"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " +"replaced with the corresponding text for every single mail." +msgstr "" +"Este é o texto do e-mail enviado pela ação \"Assinar e enviar por e-mail o " +"ID do usuário\".\n" +"\n" +"Os itens de substituição rodeados por percentagens (tais como %ID-CHAVE%) " +"serão substituídos pelo texto correspondente para cada e-mail individual." + +#. i18n: file: keyexport.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) +#: rc.cpp:328 +msgctxt "Export a key via email" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file: keyexport.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) +#. i18n: file: sourceselect.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) +#: rc.cpp:331 rc.cpp:692 +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de transferência" + +#. i18n: file: keyexport.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) +#. i18n: file: keyserver.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: keyserver.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:334 rc.cpp:623 rc.cpp:649 +msgid "Key server:" +msgstr "Servidor de chaves:" + +#. i18n: file: keyexport.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) +#. i18n: file: sourceselect.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) +#: rc.cpp:337 rc.cpp:695 +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" + +#. i18n: file: keyexport.ui:89 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) +#: rc.cpp:340 +msgid "Export Settings" +msgstr "Configurações de exportação" + +#. i18n: file: keyexport.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) +#: rc.cpp:343 +msgid "Export everything" +msgstr "Exportar tudo" + +#. i18n: file: keyexport.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) +#: rc.cpp:346 +msgid "Do not export attributes (photo ids)" +msgstr "Não exportar atributos (IDs de foto)" + +#. i18n: file: keyexport.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) +#: rc.cpp:349 +msgctxt "" +"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " +"option of gpg" +msgid "Clean key" +msgstr "Chave limpa" + +#. i18n: file: searchres.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) +#: rc.cpp:355 +msgid "Keys" +msgstr "Chaves" + +#. i18n: file: searchres.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:358 +msgid "Key to import:" +msgstr "Chave para importar:" + +#. i18n: file: groupedit.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) +#. i18n: file: groupedit.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) +#: rc.cpp:364 rc.cpp:376 model/kgpgitemmodel.cpp:321 +#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: groupedit.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) +#. i18n: file: groupedit.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) +#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 model/kgpgitemmodel.cpp:322 +#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 +msgctxt "@title:column Title of a column of emails" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file: groupedit.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) +#. i18n: file: groupedit.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) +#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#. i18n: file: groupedit.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) +#: rc.cpp:373 +msgid "Keys in the Group" +msgstr "Chaves do grupo" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) +#: rc.cpp:385 +msgid "Kgpg" +msgstr "Kgpg" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) +#: rc.cpp:394 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) +#: rc.cpp:397 +msgid "Creation:" +msgstr "Criação:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) +#: rc.cpp:403 +msgid "Trust:" +msgstr "Confiabilidade:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) +#: rc.cpp:406 +msgid "Owner trust:" +msgstr "Confiabilidade do proprietário:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) +#: rc.cpp:409 +msgid "I do not know" +msgstr "Eu não sei" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) +#: rc.cpp:412 +msgid "I do NOT trust" +msgstr "Eu NÃO confio" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) +#: rc.cpp:415 core/convert.cpp:53 +msgid "Marginally" +msgstr "Relativamente" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) +#: rc.cpp:418 core/convert.cpp:54 +msgid "Fully" +msgstr "Completamente" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) +#: rc.cpp:421 core/convert.cpp:55 +msgid "Ultimately" +msgstr "Definitivamente" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) +#: rc.cpp:424 +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritmo:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) +#: rc.cpp:427 +msgid "Length:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:277 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) +#: rc.cpp:430 +msgid "Photo" +msgstr "Id de foto" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:297 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) +#: rc.cpp:433 +msgid "" +"Photo:

            A photo can be included with a public key for extra " +"security. The photo can be used as an additional method of authenticating " +"the key. However, it should not be relied upon as the only form of " +"authentication.

            " +msgstr "" +"Foto:

            Uma foto pode ser incluída na chave pública para " +"segurança adicional. A foto pode ser usada como um método de autenticação " +"adicional da chave. Entretanto, ela não deve ser usada como única forma de " +"autenticação.

            " + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) +#: rc.cpp:436 +msgid "No Photo" +msgstr "Nenhuma foto" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) +#: rc.cpp:439 +msgid "Disable key" +msgstr "Desabilitar chave" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) +#: rc.cpp:442 +msgid "Change Expiration" +msgstr "Alterar validade" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) +#: rc.cpp:445 +msgid "Change Passphrase" +msgstr "Alterar frase-senha" + +#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) +#: rc.cpp:448 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Impressão digital" + +#. i18n: file: conf_decryption.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) +#: rc.cpp:451 +msgid "" +"Custom Decryption Command:
            \n" +"

            This option allows the user to specify a custom command to be executed by " +"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users " +"only).

            " +msgstr "" +"Comando de descriptografia personalizado:
            \n" +"

            Esta opção permite ao usuário especificar um comando personalizado para " +"ser executado pelo GPG ao descriptografar (Isto é recomendável somente para " +"usuários avançados).

            " + +#. i18n: file: conf_decryption.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) +#: rc.cpp:455 +msgid "Custom decryption command:" +msgstr "Comando de descriptografia personalizado:" + +#. i18n: file: adduid.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:458 +msgid "Name (minimum 5 characters):" +msgstr "Nome (mínimo de 5 caracteres):" + +#. i18n: file: adduid.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:464 +msgid "Comment (optional):" +msgstr "Comentário (opcional):" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) +#: rc.cpp:467 +msgid "Custom decryption command." +msgstr "Comando personalizado de descriptografia." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) +#: rc.cpp:470 +msgid "Custom encryption options" +msgstr "Opções personalizadas de criptografia" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) +#: rc.cpp:473 +msgid "Allow custom encryption options" +msgstr "Permitir opções personalizadas de criptografia" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) +#: rc.cpp:476 +msgid "File encryption key." +msgstr "Chave criptográfica do arquivo." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) +#: rc.cpp:479 +msgid "Encrypt files" +msgstr "Criptografar arquivos" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) +#: rc.cpp:482 +msgid "Use ASCII armored encryption." +msgstr "Usar criptografia blindada em ASCII." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) +#: rc.cpp:485 +msgid "Allow encryption with untrusted keys." +msgstr "Permitir criptografia com chaves não confiáveis." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) +#: rc.cpp:488 +msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." +msgstr "" +"Permitir que chaves não confiáveis sejam membros de grupos de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) +#: rc.cpp:491 +msgid "Hide the user ID." +msgstr "Ocultar o ID do usuário." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) +#: rc.cpp:494 +msgid "Enable PGP 6 compatibility." +msgstr "Habilitar a compatibilidade com o PGP 6." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) +#: rc.cpp:497 +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." +msgstr "Usar a extensão *.pgp para arquivos criptografados." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) +#: rc.cpp:500 +msgid "The path of the gpg configuration file." +msgstr "A localização do arquivo de configuração do gpg." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) +#: rc.cpp:503 +msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." +msgstr "A localização do executável gpg usado pelo KGpg." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (Groups), group (GPG Settings) +#: rc.cpp:506 +msgid "GPG groups" +msgstr "Grupos do GPG" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) +#: rc.cpp:509 +msgid "Is the first time the application runs." +msgstr "É a primeira vez que o aplicativo é executado." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) +#: rc.cpp:512 +msgid "The size of the editor window." +msgstr "O tamanho da janela do editor." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:89 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) +#: rc.cpp:515 +msgid "Show the trust value in key manager." +msgstr "Mostrar o valor de confiabilidade no gerenciador de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) +#: rc.cpp:518 +msgid "Show the expiration value in key manager." +msgstr "Mostrar a validade no gerenciador de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:97 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) +#: rc.cpp:521 +msgid "Show the size value in key manager." +msgstr "Mostrar o valor do tamanho no gerenciador de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:101 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) +#: rc.cpp:524 +msgid "Show the creation value in key manager." +msgstr "Mostrar o valor de criação no gerenciador de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) +#: rc.cpp:527 +msgid "Show only secret keys in key manager." +msgstr "Mostrar somente as chaves secretas no gerenciador de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:109 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) +#: rc.cpp:530 +msgid "Show long key id in key manager." +msgstr "Mostrar o id longo da chave no gerenciador de chaves." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:113 +#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) +#: rc.cpp:533 +msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." +msgstr "" +"Mostrar no gerenciador de chaves apenas aquelas com no mínimo este nível de " +"confiabilidade." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:127 +#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) +#: rc.cpp:536 +msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." +msgstr "Usar a seleção do mouse em vez da área de transferência." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:135 +#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) +#: rc.cpp:542 +msgid "" +"Display a warning before creating temporary files during remote file " +"operations." +msgstr "" +"Mostra um aviso antes de criar arquivos temporários durante operações com " +"arquivos remotos." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) +#: rc.cpp:545 +msgid "Choose default left-click behavior" +msgstr "Escolha o comportamento padrão do botão esquerdo do mouse" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:146 +#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) +#: rc.cpp:548 +msgid "Handle encrypted drops" +msgstr "Evento ao soltar arquivos criptografados" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:154 +#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) +#: rc.cpp:551 +msgid "Handle unencrypted drops" +msgstr "Evento ao soltar arquivos descriptografados" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:162 +#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) +#: rc.cpp:554 +msgid "Show the \"sign file\" service menu." +msgstr "Mostra o menu de serviço \"assinar arquivo\"." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:170 +#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) +#: rc.cpp:557 +msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." +msgstr "Mostra o menu de serviço \"descriptografar arquivo\"." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:179 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) +#: rc.cpp:560 +msgid "Show the systray icon" +msgstr "Exibir ícone na área de notificação" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:183 +#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) +#: rc.cpp:563 +msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." +msgstr "" +"O número de arquivos abertos recentemente que aparecem no menu de edição." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:190 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) +#: rc.cpp:566 +msgid "Show tip of the day." +msgstr "Mostra dica do dia." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:197 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) +#: rc.cpp:569 +msgid "Color used for trusted keys." +msgstr "Cor usada para chaves confiáveis." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:201 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) +#: rc.cpp:572 +msgid "Color used for revoked keys." +msgstr "Cor usada para chaves revogadas." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:205 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) +#: rc.cpp:575 +msgid "Color used for unknown keys." +msgstr "Cor usada para chaves desconhecidas." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:209 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) +#: rc.cpp:578 +msgid "Color used for untrusted keys." +msgstr "Cor usada para chaves não confiáveis." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:213 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) +#: rc.cpp:581 +msgid "Color used for ultimately trusted keys." +msgstr "Cor usada para chaves definitivamente confiáveis." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) +#: rc.cpp:584 +msgid "Color used for marginally trusted keys." +msgstr "Cor usada para chaves relativamente confiáveis." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:221 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) +#: rc.cpp:587 +msgid "Color used for expired keys." +msgstr "Cor usada para as chaves com validade expirada." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:228 +#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) +#: rc.cpp:590 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:239 +#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) +#: rc.cpp:593 +msgid "" +"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." +msgstr "" +"Os servidores de chaves usados pelo KGpg. O primeiro servidor da lista é o " +"padrão." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:246 +#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) +#: rc.cpp:596 +msgid "Use HTTP proxy when available." +msgstr "Usar o proxy de HTTP quando disponível." + +#. i18n: file: kgpg.kcfg:253 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) +#: rc.cpp:599 +msgid "" +"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." +msgstr "" +"Este é o texto do e-mail enviado pela ação \"Assinar e enviar por e-mail o " +"ID do usuário\"." + +#. i18n: file: keysmanager.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (managekeys) +#: rc.cpp:605 +msgid "&Keys" +msgstr "&Chaves" + +#. i18n: file: keysmanager.rc:29 +#. i18n: ectx: Menu (show_details) +#: rc.cpp:611 +msgid "&Show Details" +msgstr "Mo&strar detalhes" + +#. i18n: file: keysmanager.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (groups) +#: rc.cpp:614 +msgid "&Groups" +msgstr "&Grupos" + +#. i18n: file: keyserver.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:620 +msgid "" +"Key Server:

            A Key Server is a centralized repository of " +"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " +"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " +"specify which key server should be used.

            Often these keys are held by " +"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " +"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " +"to find out how GnuPG works around the problem of verifying " +"authenticity.

            " +msgstr "" +"Servidor de chaves:

            Um servidor de chaves é um " +"repositório centralizado de chaves PGP/GnuPG conectado à Internet, que pode " +"ser convenientemente acessado para obter ou depositar chaves. Selecione na " +"lista de servidor de chaves para especificar qual deles deve ser usado.

            " +"

            Frequentemente estas chaves são mantidas por pessoas com quem o usuário " +"nunca se encontrou e cuja autenticidade é duvidosa. Consulte o manual do " +"GnuPG no capítulo de relacionamentos de \"Confiança-da-Web\" para encontrar " +"como o GnuPG aborda o problema de verificação da autenticidade.

            " + +#. i18n: file: keyserver.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) +#: rc.cpp:626 +msgid "" +"Key Server Drop Down Dialog:\n" +"Allows the user to select the Key Server which will be used to import " +"PGP/GnuPG keys into the local keyring." +msgstr "" +"Diálogo do servidor de chaves:\n" +"Permite ao usuário selecionar o servidor de chaves que será usado para " +"importar chaves PGP/GnuPG para o chaveiro local." + +#. i18n: file: keyserver.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:630 +msgid "" +"Text to search or ID of the key to import:
            \n" +"

            There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " +"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " +"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " +"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " +"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " +"with that ID).

            " +msgstr "" +"Texto para procurar ou ID da chave a ser importada:
            \n" +"

            Existem diversas maneiras de localizar uma chave. Você pode usar um texto " +"completo ou parte de texto para pesquisar (exemplo: ao inserir Marcus ou " +"Gama, você obterá todas as chaves que contenham Marcus ou Gama) ou ainda " +"procurar pelo ID da chave. IDs de chave são sequências de letras e números " +"que identificam de maneira única uma chave (exemplo: ao procurar por " +"0xED7585F4, você obterá a chave associada a este ID).

            " + +#. i18n: file: keyserver.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:634 +msgid "Text to search or ID of the key to import:" +msgstr "Texto para procurar ou ID da chave a ser importada:" + +#. i18n: file: keyserver.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) +#. i18n: file: keyserver.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) +#: rc.cpp:637 rc.cpp:662 +msgid "Honor HTTP proxy:" +msgstr "Honrar proxy de HTTP:" + +#. i18n: file: keyserver.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) +#: rc.cpp:640 +msgid "&Search" +msgstr "Pe&squisar" + +#. i18n: file: keyserver.ui:170 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) +#: rc.cpp:646 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#. i18n: file: keyserver.ui:190 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:652 +msgid "" +"Key to be exported:
            \n" +"

            This allows the user to specify the key from the drop down list that will " +"be exported to the key server selected.

            " +msgstr "" +"Chave a ser exportada:
            \n" +"

            Esta opção permite ao usuário especificar a chave a partir de uma lista, " +"que s erá exportada para o servidor de chaves selecionado.

            " + +#. i18n: file: keyserver.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:656 +msgid "Key to be exported:" +msgstr "Chave a ser exportada:" + +#. i18n: file: keyserver.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) +#: rc.cpp:659 +msgid "Export attributes (photo id)" +msgstr "Exportar atributos (ID de foto)" + +#. i18n: file: keyserver.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) +#: rc.cpp:665 +msgid "" +"Export:
            \n" +"

            Pushing this button will export the specified key to the specified " +"server.

            " +msgstr "" +"Exportar:
            \n" +"

            Pressionar este botão irá exportar a chave indicada para o servidor " +"especificado.

            " + +#. i18n: file: keyserver.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) +#: rc.cpp:669 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file: conf_servers.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:672 +msgid "" +"INFORMATION:\n" +"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" +"all others will be stored for use by KGpg only." +msgstr "" +"INFORMAÇÃO:\n" +"Somente o servidor padrão será armazenado no arquivo de configuração do " +"GnuPG.\n" +"Todos os outros serão armazenados para uso somente no KGpg." + +#. i18n: file: conf_servers.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) +#: rc.cpp:677 +msgid "Honor HTTP proxy when available" +msgstr "Honrar proxy de HTTP quando disponível" + +#. i18n: file: conf_servers.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) +#: rc.cpp:680 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Definir como padrão" + +#. i18n: file: conf_servers.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) +#: rc.cpp:683 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: conf_servers.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) +#: rc.cpp:686 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#. i18n: file: conf_servers.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) +#: rc.cpp:689 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: sourceselect.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) +#: rc.cpp:698 +msgid "Keyserver:" +msgstr "Servidor de chaves:" + +#. i18n: file: sourceselect.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) +#: rc.cpp:701 +msgid "" +"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." +msgstr "" +"Digite os IDs ou impressões digitais das chaves a importar, como uma lista " +"separadas por espaço." + +#: selectexpirydate.cpp:27 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "Escolher nova validade" + +#: selectexpirydate.cpp:33 +msgctxt "Key has unlimited lifetime" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitada" + +#: selectpublickeydialog.cpp:47 +msgid "O&ptions" +msgstr "O&pções" + +#: selectpublickeydialog.cpp:54 +msgid "Select Public Key" +msgstr "Selecionar chave pública" + +#: selectpublickeydialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Select Public Key for %1" +msgstr "Selecionar a chave pública para %1" + +#: selectpublickeydialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Select Public Key for %2 and one more file" +msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" +msgstr[0] "Selecionar a chave pública para %2 e mais um arquivo" +msgstr[1] "Selecionar a chave pública para %2 e mais %1 arquivos" + +#: selectpublickeydialog.cpp:69 +msgid "&Search: " +msgstr "Pe&squisar: " + +#: selectpublickeydialog.cpp:84 +msgid "" +"Public keys list: select the key that will be used for encryption." +msgstr "" +"Lista de chaves públicas: selecione a chave que será usada para " +"criptografia." + +#: selectpublickeydialog.cpp:97 +msgid "" +"ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted " +"file/message in a text editor" +msgstr "" +"Criptografia ASCII: torna possível abrir o arquivo/mensagem " +"criptografado num editor de texto" + +#: selectpublickeydialog.cpp:102 +msgid "" +"Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " +"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " +"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " +"even if it has not be signed." +msgstr "" +"Permitir criptografia com chaves não confiáveis: quando você importa " +"uma chave pública, ela é normalmente marcada como não confiável e você não " +"pode usá-la a menos que você a assine para torná-la 'confiável'. Habilitar " +"isto lhe possibilita usar qualquer chave, mesmo se ela não estiver assinada." + +#: selectpublickeydialog.cpp:109 +msgid "" +"Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " +"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " +"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " +"available secret keys are tried." +msgstr "" +"Ocultar ID do usuário Não coloca a ID do usuário nos pacotes " +"criptografados. Esta opção oculta o receptor da mensagem e é uma medida " +"contra análise de tráfego. Isto pode tornar lento o processo de " +"descriptografia porque são tentadas todas as chaves secretas disponíveis." + +#: selectpublickeydialog.cpp:113 +msgid "Symmetrical encryption" +msgstr "Criptografia simétrica" + +#: selectpublickeydialog.cpp:114 +msgid "" +"Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " +"to give a password to encrypt/decrypt the file" +msgstr "" +"Criptografia simétrica: criptografia que não usa chaves. Você apenas " +"precisa fornecer uma senha para criptografar/descriptografar o arquivo" + +#: selectpublickeydialog.cpp:127 +msgid "Custom option:" +msgstr "Opção personalizada:" + +#: selectpublickeydialog.cpp:131 +msgid "" +"Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " +"command line option, like: '--armor'" +msgstr "" +"Opção personalizada: somente para usuários experientes, permitindo-" +"lhes inserir uma opção de linha de comando gpg, como por exemplo: '--armor'" + +#: selectsecretkey.cpp:35 +msgid "Private Key List" +msgstr "Lista de chaves privadas" + +#: selectsecretkey.cpp:40 +msgid "Choose secret key for signing:" +msgstr "Escolha uma chave secreta para assinatura:" + +#: selectsecretkey.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"How carefully have you checked that the key really belongs to the person " +"with whom you wish to communicate:" +msgid_plural "" +"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " +"with whom you wish to communicate:" +msgstr[0] "" +"Com qual cuidado você verificou que a chave realmente pertence à pessoa com " +"quem deseja se comunicar:" +msgstr[1] "" +"Com qual cuidado você verificou que as %1 chaves realmente pertencem às " +"pessoas com quem deseja se comunicar:" + +#: selectsecretkey.cpp:62 +msgid "I Will Not Answer" +msgstr "Não responderei" + +#: selectsecretkey.cpp:63 +msgid "I Have Not Checked at All" +msgstr "Eu não verifiquei tudo" + +#: selectsecretkey.cpp:64 +msgid "I Have Done Casual Checking" +msgstr "Fiz uma verificação casual" + +#: selectsecretkey.cpp:65 +msgid "I Have Done Very Careful Checking" +msgstr "Fiz uma verificação muito cuidadosa" + +#: selectsecretkey.cpp:70 +msgid "Local signature (cannot be exported)" +msgstr "Assinatura local (não pode ser exportada)" + +#: selectsecretkey.cpp:74 +msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" +msgstr "Não assinar todos IDs de usuário (abrir terminal)" + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

            If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " +"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

            \n" +"

            Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " +"import it if you want.

            \n" +msgstr "" +"

            Se você deseja descriptografar um arquivo texto, simplesmente arraste e " +"solte-o na janela do editor, que o KGpg fará o resto. Qualquer arquivo " +"remoto pode ser arrastado.

            \n" +"

            Arraste uma chave pública para a janela do editor e o kgpg irá " +"automaticamente importá-la se você desejar.

            \n" + +#. i18n: file: tips:7 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"

            The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " +"you have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in konqueror or on your Desktop!

            \n" +msgstr "" +"

            A maneira mais fácil de criptografar um arquivo: simplesmente dê um " +"clique com o botão direito do mouse no arquivo, que você terá uma opção para " +"criptografar no menu de contexto.\n" +"Isto funciona no konqueror ou na sua área de trabalho!

            \n" + +#. i18n: file: tips:13 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"

            If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.

            \n" +msgstr "" +"

            Se deseja criptografar uma mensagem para diversas pessoas, apenas " +"selecione várias chaves de criptografia pressionando a tecla " +""Ctrl".

            \n" + +#. i18n: file: tips:18 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"

            You do not know anything about encryption?
            \n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key and mail it to your friends.
            \n" +"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click " +""encrypt". Choose\n" +"your friend key and click "encrypt" again. The message will be " +"encrypted, ready to be sent by email.

            \n" +msgstr "" +"

            Você não sabe nada sobre criptografia?
            \n" +"Sem problema, simplesmente crie você mesmo um par de chaves no gerenciador " +"de chaves. Depois, exporte a sua chave pública e envie por e-mail para seus " +"amigos.
            \n" +"Peça-lhes que façam o mesmo e importe suas chaves públicas. Finalmente, para " +"enviar uma mensagem criptografada, digite-a no editor do KGpg e clique em " +""criptografar". Escolha\n" +"a chave do seu amigo e clique em "criptografar" novamente. A " +"mensagem será criptografada e estará pronta para ser enviada por e-" +"mail.

            \n" + +#. i18n: file: tips:26 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

            To perform an operation on a key, open the key management window and " +"right click on the key. A popup menu with all available options will " +"appear.

            \n" +msgstr "" +"

            Para executar uma operação com a chave, abra a janela do gerenciador de " +"chaves e clique com o botão direito do mouse na chave. Um menu de contexto " +"com todas as opções disponíveis aparecerá.

            \n" + +#. i18n: file: tips:31 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"

            Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password, and then that is it!

            \n" +msgstr "" +"

            Descriptografe um arquivo com um único clique do mouse. Será solicitada a " +"digitação da senha e pronto!

            \n" + +#. i18n: file: tips:36 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"

            If you only want to open the key manager, type this in the command line " +"prompt:

            kgpg -k
            \n" +"The editor can be reached by:
            kgpg -d

            \n" +msgstr "" +"

            Se você somente deseja abrir o gerenciador de chaves, digite:

            kgpg -"
            +"k
            na linha de comando.\n" +"O editor poderá ser executado com o comando:
            kgpg -d

            \n" + +#. i18n: file: tips:42 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"

            To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: " +"

            kgpg -s filename

            \n" +msgstr "" +"

            Para abrir um arquivo no editor do KGpg e imediatamente descriptografá-lo " +"digite:

            kgpg -s nomedoarquivo

            \n" + +#. i18n: file: tips:47 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"

            If you want to change the password or expiration of a secret key simply " +"double click on it to get the key properties dialog.

            \n" +msgstr "" +"

            Se você quiser alterar a senha ou a validade de uma chave secreta, " +"simplesmente dê um duplo-clique nela para obter o diálogo de propriedades da " +"chave.

            \n" + +#. i18n: file: tips:52 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

            You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the " +"key manager.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode identificar a sua chave padrão pressionando " +""Ctrl+Home" no gerenciador de chaves.

            \n" + +#. i18n: file: tips:57 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"

            The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on " +"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to " +"work.

            \n" +msgstr "" +"

            O número de assinaturas é exibido como uma dica, se você passar o mouse " +"sobre a coluna do tamanho no gerenciador de chaves. Uma chave precisa ser " +"expandida uma vez para que isto funcione.

            \n" + +#: core/KGpgGroupNode.cpp:70 +#, kde-format +msgid "1 key" +msgid_plural "%1 keys" +msgstr[0] "1 subchave" +msgstr[1] "%1 subchaves" + +#: core/KGpgKeyNode.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "size of signing key / size of encryption key" +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: core/KGpgKeyNode.cpp:166 core/KGpgSignableNode.cpp:48 +#, kde-format +msgid "1 signature" +msgid_plural "%1 signatures" +msgstr[0] "Uma assinatura" +msgstr[1] "%1 assinaturas" + +#: core/KGpgNode.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "Name of uid (comment)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/KGpgSignNode.cpp:86 +#, kde-format +msgid "%1 [local signature]" +msgstr "%1 [assinatura local]" + +#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 +#, kde-format +msgid "%1 subkey" +msgstr "subchave %1" + +#: core/KGpgUatNode.cpp:61 +msgid "Photo id" +msgstr "ID de foto" + +#: core/convert.cpp:37 +msgctxt "Encryption algorithm" +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#: core/convert.cpp:38 +msgctxt "Encryption algorithm" +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#: core/convert.cpp:39 +msgctxt "Encryption algorithm" +msgid "ElGamal" +msgstr "ElGamal" + +#: core/convert.cpp:40 +msgctxt "Encryption algorithm" +msgid "DSA & ElGamal" +msgstr "DSA e ElGamal" + +#: core/convert.cpp:41 +msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" +msgid "RSA & RSA" +msgstr "RSA e RSA" + +#: core/convert.cpp:43 +msgctxt "Unknown algorithm" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core/convert.cpp:51 +msgid "Do not Know" +msgstr "Não sei" + +#: core/convert.cpp:52 +msgid "Do NOT Trust" +msgstr "NÃO confio" + +#: core/convert.cpp:57 +msgctxt "Unknown trust in key owner" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core/convert.cpp:65 +msgctxt "Invalid key" +msgid "Invalid" +msgstr "Inválida" + +#: core/convert.cpp:66 +msgctxt "Disabled key" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitada" + +#: core/convert.cpp:67 +msgid "Revoked" +msgstr "Revogada" + +#: core/convert.cpp:68 +msgctxt "Expired key" +msgid "Expired" +msgstr "Validade expirada" + +#: core/convert.cpp:69 +msgctxt "Undefined key trust" +msgid "Undefined" +msgstr "Não definida" + +#: core/convert.cpp:70 +msgctxt "No trust in key" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: core/convert.cpp:71 +msgctxt "Marginal trust in key" +msgid "Marginal" +msgstr "Relativa" + +#: core/convert.cpp:72 +msgctxt "Full trust in key" +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: core/convert.cpp:73 +msgctxt "Ultimate trust in key" +msgid "Ultimate" +msgstr "Definitiva" + +#: core/convert.cpp:75 +msgctxt "Unknown trust in key" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:89 editor/kgpgeditor.cpp:239 +#: editor/kgpgeditor.cpp:728 editor/kgpgeditor.cpp:757 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:185 +msgid "&Encrypt File..." +msgstr "&Criptografar arquivo..." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:189 +msgid "&Decrypt File..." +msgstr "&Descriptografar arquivo..." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:193 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "Abrir &gerenciador de chaves" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:196 +msgid "&Generate Signature..." +msgstr "&Gerar assinatura..." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:200 +msgid "&Verify Signature..." +msgstr "&Verificar assinatura..." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:203 +msgid "&Check MD5 Sum..." +msgstr "&Checar soma MD5..." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:206 +msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" +msgstr "Codificação &unicode (UTF-8)" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "&Criptografar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:216 +msgid "&Decrypt" +msgstr "&Descriptografar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:220 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "A&ssinar/verificar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:243 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has changed.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi alterado.\n" +"Deseja salvá-lo?" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:244 +msgid "Close the document" +msgstr "Fechar o documento" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:290 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected codec is not supported." +msgstr "" +"Este documento não pode ser salvo, uma vez que o codec selecionado não é " +"suportado." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:296 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " +"every unicode character in it." +msgstr "" +"Este documento não pode ser salvo, uma vez que a codificação selecionada não " +"pode codificar todos os caracteres unicode do documento." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:305 editor/kgpgeditor.cpp:324 +msgid "" +"The document could not be saved, please check your permissions and disk " +"space." +msgstr "" +"O documento não pode ser salvo. Verifique suas permissões e o espaço em " +"disco." + +#: editor/kgpgeditor.cpp:468 editor/kgpgeditor.cpp:476 +#: editor/kgpgeditor.cpp:611 editor/kgpgeditor.cpp:652 +#: editor/kgpgeditor.cpp:686 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os arquivos" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:468 +msgid "Open File to Encode" +msgstr "Abrir arquivo para codificar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:476 +msgid "Open File to Decode" +msgstr "Abrir arquivo para descodificar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:490 +msgid "Decrypt File To" +msgstr "Descriptografar arquivo para" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:611 +msgid "Open File to Sign" +msgstr "Abrir arquivo para assinar" + +#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:686 +msgid "Open File to Verify" +msgstr "Abrir arquivo para verificar" + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "MD5 Checksum" + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "Comparar MD5 com a área de transferência" + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 +#, kde-format +msgid "MD5 sum for %1 is:" +msgstr "A soma MD5 para %1 é:" + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 +msgid "Unknown status" +msgstr "Status desconhecido" + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "O conteúdo da área de transferência não é uma soma MD5." + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 +msgid "Correct checksum, file is ok." +msgstr "Checksum correto, arquivo está ok." + +#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 +msgid "Wrong checksum, file corrupted" +msgstr "Checksum incorreto, arquivo corrompido" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:89 +msgid "" +"Remote file dropped.
            The remote file will now be copied to a " +"temporary file to process requested operation. This temporary file will be " +"deleted after operation.
            " +msgstr "" +"Arquivo remoto solto.
            O arquivo remoto será agora copiado " +"para um arquivo temporário para processar a operação solicitada. Este " +"arquivo temporário será excluído após a operação.
            " + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:93 +msgid "Could not download file." +msgstr "Não foi possível baixar o arquivo." + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:126 +msgid "" +"This file is a public key.
            Do you want to import it instead " +"of opening it in editor?
            " +msgstr "" +"Este arquivo é uma chave pública.
            Deseja importá-la em vez " +"de abrir no editor.
            " + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:129 +msgid "" +"This file is a private key.
            Do you want to import it instead " +"of opening it in editor?
            " +msgstr "" +"Este arquivo é uma chave privada.
            Deseja importá-la em vez " +"de abrir no editor.
            " + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:134 +msgid "Key file dropped on Editor" +msgstr "Arquivo de chave largado no editor" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:288 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" +msgstr "Assinatura não foi possível: frase-senha incorreta ou chave faltando" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:309 +msgid "Import key in your list" +msgstr "Importar chave para a sua lista" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:312 +msgid "Do &Not Import" +msgstr "&Não importar" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:313 +msgid "Will not import this key in your list" +msgstr "Não irá importar esta chave para a sua lista" + +#: editor/kgpgtextedit.cpp:315 +msgid "Missing Key" +msgstr "Chave perdida" + +#: model/keylistproxymodel.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "ID: Name" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: model/keylistproxymodel.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "ID: Name " +msgid "%1: %2 <%3>" +msgstr "%1: %2 <%3>" + +#: model/keylistproxymodel.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "Name : ID" +msgid "%1 <%2>: %3" +msgstr "%1 <%2>: %3" + +#: model/kgpgitemmodel.cpp:226 model/kgpgitemmodel.cpp:229 +#, kde-format +msgid "1 Key" +msgid_plural "%1 Keys" +msgstr[0] "1 chave" +msgstr[1] "%1 chaves" + +#: model/kgpgitemmodel.cpp:230 +#, kde-format +msgid "1 Group" +msgid_plural "%1 Groups" +msgstr[0] "1 grupo" +msgstr[1] "%1 grupos" + +#: model/kgpgitemmodel.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: model/kgpgitemmodel.cpp:327 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "" +"example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" +msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" +msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada %4 e revogada" + +#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" +msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" +msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4" + +#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218 +#, kde-format +msgid "One Photo ID" +msgid_plural "%1 Photo IDs" +msgstr[0] "Um ID de foto" +msgstr[1] "%1 IDs de foto" + +#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "Esta imagem é muito grande. Deseja usá-la mesmo assim?" + +#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 +msgid "Use Anyway" +msgstr "Usar mesmo assim" + +#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Não usar" + +#: transactions/kgpgchangepass.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Enter old passphrase for %1" +msgstr "Digite a frase-senha antiga %1" + +#: transactions/kgpgchangepass.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Enter new passphrase for %1
            If you forget this passphrase " +"all your encrypted files and messages will be inaccessible.
            " +msgstr "" +"Digite a nova senha para %1
            Se você esquecer a frase-senha, " +"todos os seus arquivos e mensagens criptografados ficarão inacessíveis.
            " + +#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" +msgid "Decrypting %1" +msgstr "Descriptografando %1" + +#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" +msgid "Decrypted %1" +msgstr "O %1 foi descriptografado" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Generating New Key for %1" +msgstr "Gerando nova chave para %1" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"

            Enter passphrase for %1 <%2>:
            Passphrase should include " +"non alphanumeric characters and random sequences.

            " +msgstr "" +"

            Digite a frase-senha para %1 <%2>:
            Ela deve incluir " +"caracteres não alfanuméricos e sequências aleatórias.

            " + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +"

            Enter passphrase for %1:
            Passphrase should include non " +"alphanumeric characters and random sequences.

            " +msgstr "" +"

            Digite a frase-senha para %1:
            Ela deve incluir caracteres não " +"alfanuméricos e sequências aleatórias.

            " + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:124 +msgid "Generating Key" +msgstr "Gerando a chave" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:136 +msgid "Generating prime numbers" +msgstr "Gerando os números primos" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:138 +msgid "Generating DSA key" +msgstr "Gerando a chave DSA" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 +msgid "Generating ElGamal key" +msgstr "Gerando a chave ElGamal" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:142 +msgid "Waiting for entropy" +msgstr "Aguardando pela entropia" + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:147 +msgid "" +"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " +"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " +"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " +"until the key generation continues." +msgstr "" +"O reservatório da entropia está vazio. O processo de geração da chave ficará " +"interrompido até que exista entropia suficiente. Você pode gerar entropia " +"suficiente se, por exemplo, mover o mouse ou digitar no teclado. A forma " +"mais simples é o uso de outro aplicativo até a continuidade da geração da " +"chave." + +#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Key %1 generated" +msgstr "A chave %1 foi gerada" + +#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" +msgstr "Gerando o certificado de revogação para a chave %1" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:125 +#, kde-format +msgid "" +"The import result string has an unsupported format in line %1.
            Please " +"see the detailed log for more information." +msgstr "" +"O texto resultante da importação tem um formato não suportado na linha " +"%1.
            Verifique os detalhes do log para mais informações." + +#: transactions/kgpgimport.cpp:136 +msgid "" +"No key imported.
            Please see the detailed log for more information." +msgstr "" +"Nenhuma chave importada.
            Verifique o registro detalhado para mais " +"informações." + +#: transactions/kgpgimport.cpp:138 +#, kde-format +msgid "%1 key processed." +msgid_plural "%1 keys processed." +msgstr[0] "%1 chave processada." +msgstr[1] "%1 chaves processadas." + +#: transactions/kgpgimport.cpp:141 +#, kde-format +msgid "
            One key without ID.
            " +msgid_plural "
            %1 keys without ID.
            " +msgstr[0] "
            Uma chave sem ID.
            " +msgstr[1] "
            %1 chaves sem ID.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:143 +#, kde-format +msgid "
            One key imported:
            " +msgid_plural "
            %1 keys imported:
            " +msgstr[0] "
            Uma chave importada:
            " +msgstr[1] "
            %1 chaves importadas:
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:145 +#, kde-format +msgid "
            One RSA key imported.
            " +msgid_plural "
            %1 RSA keys imported.
            " +msgstr[0] "
            Uma chave RSA importada.
            " +msgstr[1] "
            %1 chaves RSA importadas.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:147 +#, kde-format +msgid "
            One key unchanged.
            " +msgid_plural "
            %1 keys unchanged.
            " +msgstr[0] "
            Uma chave não modificada.
            " +msgstr[1] "
            %1 chaves não modificadas.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:149 +#, kde-format +msgid "
            One user ID imported.
            " +msgid_plural "
            %1 user IDs imported.
            " +msgstr[0] "
            Uma ID de usuário importada.
            " +msgstr[1] "
            %1 IDs de usuário importadas.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:151 +#, kde-format +msgid "
            One subkey imported.
            " +msgid_plural "
            %1 subkeys imported.
            " +msgstr[0] "
            Uma subchave importada.
            " +msgstr[1] "
            %1 subchaves importadas.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:153 +#, kde-format +msgid "
            One signature imported.
            " +msgid_plural "
            %1 signatures imported.
            " +msgstr[0] "
            Uma assinatura importada.
            " +msgstr[1] "
            %1 assinaturas importadas.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:155 +#, kde-format +msgid "
            One revocation certificate imported.
            " +msgid_plural "
            %1 revocation certificates imported.
            " +msgstr[0] "
            Um certificado de revogação importado.
            " +msgstr[1] "
            %1 certificados de revogação importados.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:157 +#, kde-format +msgid "
            One secret key processed.
            " +msgid_plural "
            %1 secret keys processed.
            " +msgstr[0] "
            Uma chave secreta processada.
            " +msgstr[1] "
            %1 chaves secretas processadas.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:159 +#, kde-format +msgid "
            One secret key imported.
            " +msgid_plural "
            %1 secret keys imported.
            " +msgstr[0] "
            Uma chave secreta importada.
            " +msgstr[1] "
            %1 chaves secretas importadas.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:161 +#, kde-format +msgid "
            One secret key unchanged.
            " +msgid_plural "
            %1 secret keys unchanged.
            " +msgstr[0] "
            Uma chave secreta não foi modificada.
            " +msgstr[1] "
            %1 chaves secretas não foram modificadas.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:163 +#, kde-format +msgid "
            One secret key not imported.
            " +msgid_plural "
            %1 secret keys not imported.
            " +msgstr[0] "
            Uma chave secreta não foi importada.
            " +msgstr[1] "
            %1 chaves secretas não foram importadas.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:166 +msgid "" +"
            You have imported a secret key.
            Please note that " +"imported secret keys are not trusted by default.
            To fully use this " +"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " +"on it) and set its trust to Full or Ultimate.
            " +msgstr "" +"
            Você importou uma chave secreta.
            Por favor, note que " +"as chaves secretas importadas não são confiáveis por padrão.
            Para usar " +"esta chave secreta plenamente, para assinatura e criptografia, você deve " +"editar a chave (com um clique duplo sobre ela) e configurar a sua " +"confiabilidade para completamente ou definitivamente.
            " + +#: transactions/kgpgimport.cpp:207 +msgid "New Key" +msgid_plural "New Keys" +msgstr[0] "Nova chave" +msgstr[1] "Novas chaves" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:210 +msgid "Key with new User Id" +msgid_plural "Keys with new User Ids" +msgstr[0] "Chave com ID de usuário novo" +msgstr[1] "Chaves com IDs de usuários novos" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:213 +msgid "Key with new Signatures" +msgid_plural "Keys with new Signatures" +msgstr[0] "Chave com novas assinaturas" +msgstr[1] "Chaves com novas assinaturas" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:216 +msgid "Key with new Subkeys" +msgid_plural "Keys with new Subkeys" +msgstr[0] "Chave com novas subchaves" +msgstr[1] "Chaves com novas subchaves" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:219 +msgid "New Private Key" +msgid_plural "New Private Keys" +msgstr[0] "Nova chave privada" +msgstr[1] "Novas chaves privadas" + +#: transactions/kgpgimport.cpp:236 +msgid "Unchanged Key" +msgid_plural "Unchanged Keys" +msgstr[0] "Chave inalterada" +msgstr[1] "Chaves inalteradas" + +#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 +msgid "Keyserver" +msgstr "Servidor de chaves" + +#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "Conectando ao servidor..." + +#: transactions/kgpgtransaction.cpp:298 transactions/kgpgtransaction.cpp:488 +msgid "Requesting Passphrase" +msgstr "Solicitando a frase-senha" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_classic.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_classic.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_classic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_classic.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +# tradução do kgreet_classic.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-07 09:57+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kgreet_classic.cpp:93 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome de &usuário:" + +#: kgreet_classic.cpp:99 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#: kgreet_classic.cpp:112 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kgreet_classic.cpp:113 +msgid "Current &password:" +msgstr "Senha &atual:" + +#: kgreet_classic.cpp:126 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nova senha:" + +#: kgreet_classic.cpp:129 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firme a senha:" + +#: kgreet_classic.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Linha de comandos \"%1\" não reconhecida" + +#: kgreet_classic.cpp:481 +msgctxt "@item:inmenu authentication method" +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Nome de usuário + senha (clássico)" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_generic.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_generic.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_generic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_generic.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kgreet_generic.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_generic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-09 20:47+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kgreet_generic.cpp:350 +msgctxt "@item:inmenu authentication method" +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +# tradução do kgreet_winbind.po para Brazilian Portuguese +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-03 21:29+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:126 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domínio:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome de &usuário:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#: kgreet_winbind.cpp:159 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kgreet_winbind.cpp:160 +msgid "Current &password:" +msgstr "Senha a&tual:" + +#: kgreet_winbind.cpp:174 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nova senha:" + +#: kgreet_winbind.cpp:177 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firmar a senha:" + +#: kgreet_winbind.cpp:348 +#, kde-format +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Linha de comando \"%1\" não reconhecida" + +#: kgreet_winbind.cpp:631 +msgctxt "@item:inmenu authentication method" +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khangman.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khangman.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khangman.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khangman.po 2012-06-19 11:09:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,798 @@ +# tradução do khangman.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# Mario Italo Filizzola Junior , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:52+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: data.i18n:2 +msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" +msgid "" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "O jogo clássico de forca para o KDE" + +#: main.cpp:38 khangmanview.cpp:510 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:40 +msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" + +#: main.cpp:42 +msgid "Primoz Anzur" +msgstr "Primoz Anzur" + +#: main.cpp:42 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: main.cpp:47 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current maintainer, author" +msgstr "Autor e mantenedor atual" + +#: main.cpp:49 +msgid "Stefan Böhmann" +msgstr "Stefan Böhmann" + +#: main.cpp:50 main.cpp:95 main.cpp:97 main.cpp:99 +msgid "Coding help" +msgstr "Ajuda na programação" + +#: main.cpp:51 +msgid "Stefan Asserhäll" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: main.cpp:52 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Arquivos de dados suíços, ajuda na programação, figuras transparentes e " +"correções de tradução" + +#: main.cpp:54 +msgid "eXParTaKus" +msgstr "eXParTaKus" + +#: main.cpp:55 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Arquivos de dados espanhóis" + +#: main.cpp:56 +msgid "Erik Kjær Pedersenn" +msgstr "Erik Kjær Pedersenn" + +#: main.cpp:57 +msgid "Danish data files" +msgstr "Arquivos de dados em dinamarquês" + +#: main.cpp:58 +msgid "Niko Lewman" +msgstr "Niko Lewman" + +#: main.cpp:59 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Arquivos de dados finlandeses" + +#: main.cpp:60 +msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" +msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" + +#: main.cpp:61 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Arquivos de dados em português brasileiro" + +#: main.cpp:62 +msgid "Antoni Bella" +msgstr "Antoni Bella" + +#: main.cpp:63 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Arquivos de dados em catalão" + +#: main.cpp:64 +msgid "Giovanni Venturi" +msgstr "Giovanni Venturi" + +#: main.cpp:65 +msgid "Italian data files" +msgstr "Arquivos de dados em italiano" + +#: main.cpp:66 +msgid "Rinse" +msgstr "Rinse" + +#: main.cpp:67 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Arquivos de dados em holandês" + +#: main.cpp:68 +msgid "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: main.cpp:69 +msgid "Czech data files" +msgstr "Arquivos de dados em tcheco" + +#: main.cpp:70 +msgid "Tamas Szanto" +msgstr "Tamas Szanto" + +#: main.cpp:71 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Arquivos de dados em húngaro" + +#: main.cpp:72 +msgid "Torger Åge Sinnes" +msgstr "Torger Åge Sinnes" + +#: main.cpp:73 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Arquivos de dados em dano-norueguês" + +#: main.cpp:74 +msgid "Roger Kovacs" +msgstr "Roger Kovacs" + +#: main.cpp:75 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Arquivos de dados em tajique" + +#: main.cpp:76 +msgid "Chusslove Illich" +msgstr "Chusslove Illich" + +#: main.cpp:77 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Arquivos de dados em sérvio (cirílico e latim)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Jure Repinc" +msgstr "Jure Repinc" + +#: main.cpp:79 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Arquivos de dados em esloveno" + +#: main.cpp:80 +msgid "Pedro Morais" +msgstr "Pedro Morais" + +#: main.cpp:81 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Arquivos de dados em português" + +#: main.cpp:82 +msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: main.cpp:83 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Arquivos de dados em novo norueguês" + +#: main.cpp:84 +msgid "Mehmet Özel" +msgstr "Mehmet Özel" + +#: main.cpp:85 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Arquivos de dados em turco" + +#: main.cpp:86 +msgid "Черепанов Андрей" +msgstr "Черепанов Андрей" + +#: main.cpp:87 +msgid "Russian data files" +msgstr "Arquivos de dados em russo" + +#: main.cpp:88 +msgid "Radostin Radnev" +msgstr "Radostin Radnev" + +#: main.cpp:89 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Arquivos de dados em búlgaro" + +#: main.cpp:90 +msgid "Kevin Patrick Scannell" +msgstr "Kevin Patrick Scannell" + +#: main.cpp:91 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Arquivos de dados em irlandês (gaélico)" + +#: main.cpp:92 +msgid "Matt Howe" +msgstr "Matt Howe" + +#: main.cpp:93 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Figuras transparentes da forca" + +#: main.cpp:94 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:96 +msgid "Robert Gogolok" +msgstr "Robert Gogolok" + +#: main.cpp:98 +msgid "Lubos Lunàk" +msgstr "Lubos Lunàk" + +#: main.cpp:100 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:101 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Ajuda na programação, várias coisas consertadas" + +#: main.cpp:102 +msgid "Peter Hedlund" +msgstr "Peter Hedlund" + +#: main.cpp:103 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Código para gerar ícones para a barra de ferramentas de caracteres" + +#: main.cpp:104 +msgid "Inge Wallin" +msgstr "Inge Wallin" + +#: main.cpp:105 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Limpeza do código" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz, Mario Italo Filizzola Junior, ,Launchpad " +"Contributions:,Andre Noel,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Fabio Margarido,Guilherme Gustavo,Henrique P. Machado,Laudeci " +"Oliveira,Lisiane Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando Ranghetti,Mario " +"Italo,Michele R. Marino,Og Maciel,Pablo Michael Silva" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@conectiva.com.br, " +"marioitalo@yahoo.com.br,,,andrenoel@ubuntu.com,,,,fabiomargarido@gmail.com,gu" +"ilhermegustavo@gmail.com,zehrique@ubuntu.com,laudeci@gmail.com,,,,rauggy@gmai" +"l.com,ogmaciel@gnome.org,pablomis@gmail.com" + +#. i18n: tag theme attribute uiname +#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:4 +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "Sea Theme" +msgstr "Tema Marinho" + +#. i18n: tag theme attribute uiname +#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:20 +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "Bee Theme" +msgstr "Tema de Abelhas" + +#. i18n: tag theme attribute uiname +#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:36 +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Desert Theme" +msgstr "Tema Deserto" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:30 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:38 +#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:23 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres especiais" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:41 +#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:26 +msgid "Look" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: khangmanui.rc:45 +#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:29 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. i18n: file: advanced.ui:36 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) +#. i18n: file: languageui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: advanced.ui:36 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) +#. i18n: file: languageui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:95 rc.cpp:32 rc.cpp:95 +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Espanhol, português e catalão" + +#. i18n: file: advanced.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Digitar &letras acentuadas" + +#. i18n: file: advanced.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: languageui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: advanced.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: languageui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:98 rc.cpp:38 rc.cpp:98 +msgid "" +"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " +"are differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Se estiver assinalada, você precisa digitar as letras acentuadas (elas são " +"diferentes das letras correspondentes)." + +#. i18n: file: advanced.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: languageui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: advanced.ui:55 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#. i18n: file: languageui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:101 rc.cpp:41 rc.cpp:101 +msgid "" +"If this is disabled, the selected language does not support it. If " +"this is enabled and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters (default).
            \n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Se isto estiver indisponível, o idioma selecionado não oferece " +"suporte. Se estiver disponível e você marcá-lo, então você deverá " +"escrever as letras acentuadas você mesmo, explicitamente. Se estiver " +"desmarcado, as letras acentuadas serão mostradas junto com as normais " +"(padrão).
            \n" +"Por exemplo, em português, se estiver desmarcado e você digitar \"a\", \"a\" " +"e \"á\" serão mostradas na palavra gramática. Se esta opção estiver " +"marcada, quando você digitar \"a\", somente \"a\" será mostrada e você terá " +"que digitar \"á\" para que essa letra seja mostrada." + +#. i18n: file: advanced.ui:73 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:45 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#. i18n: file: advanced.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:48 +msgid "Play in upper case letters" +msgstr "Jogar em letras maiúsculas" + +#. i18n: file: advanced.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:51 +msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" +msgstr "Se marcada, a palavra será exibida com todas as letras em maiúsculo" + +#. i18n: file: advanced.ui:92 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:54 +msgid "" +"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even " +"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word " +"will be in lower case.
            \n" +"This setting is currently only available for the German language." +msgstr "" +"Se isto estiver marcado, a palavra será exibida em letras maiúsculas, mesmo " +"que você as digite minúsculas. Se estiver desmarcado (padrão), a palavra " +"ficará em minúsculas.
            \n" +"Essa configuração está disponível atualmente somente para o idioma alemão." + +#. i18n: file: generalui.ui:14 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui) +#: rc.cpp:58 rc.cpp:58 +msgid "Here you can choose settings for all languages." +msgstr "Aqui você pode escolher as configurações para todos os idiomas." + +#. i18n: file: generalui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter) +#. i18n: file: khangman.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) +#. i18n: file: generalui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter) +#. i18n: file: khangman.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) +#: rc.cpp:61 rc.cpp:135 rc.cpp:61 rc.cpp:135 +msgid "" +"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não deseja descobrir cada ocorrência de uma mesma " +"letra." + +#. i18n: file: generalui.ui:28 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter) +#: rc.cpp:64 rc.cpp:64 +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same " +"letter, to replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be " +"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" " +"twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are discovered." +msgstr "" +"Se você marcar esta opção, somente a primeira letra será escrita quando a " +"letra for encontrada em vários lugares da palavra. Então você terá que " +"escolher novamente a mesma letra para substituir a segunda ocorrência dela " +"na palavra, até que não haja mais ocorrências dessa letra.\n" +"Por exemplo, a palavra a ser adivinhada é \"batata\". Se esta opção estiver " +"desmarcada, quando você tentar a letra \"a\", as outras letras \"a\" serão " +"descobertas ao mesmo tempo. Se esta opção estiver marcada, você precisará " +"tentar a letra \"a\" três vezes.\n" +"\n" +"O padrão é que, para cada letra digitada, todas as ocorrências desta letra " +"na palavra sejam descobertas." + +#. i18n: file: generalui.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter) +#: rc.cpp:70 rc.cpp:70 +msgid "Require more guesses for duplicate letters" +msgstr "Requer adivinhar mais vezes as letras duplicadas" + +#. i18n: file: generalui.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations) +#: rc.cpp:73 rc.cpp:73 +msgid "Enable animations" +msgstr "Habilitar animações" + +#. i18n: file: generalui.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Hint) +#: rc.cpp:76 rc.cpp:76 +msgid "Enable hints globally" +msgstr "Habilitar as dicas globalmente" + +#. i18n: file: generalui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:79 rc.cpp:79 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#. i18n: file: generalui.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound) +#. i18n: file: khangman.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) +#. i18n: file: generalui.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound) +#. i18n: file: khangman.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:141 rc.cpp:82 rc.cpp:141 +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Se marcado, os sons serão reproduzidos ao iniciar e ao ganhar um jogo" + +#. i18n: file: generalui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound) +#: rc.cpp:85 rc.cpp:85 +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver marcada, alguns sons serão reproduzidos em cada novo " +"jogo, e quando você ganhar um jogo. Caso não esteja marcada, nenhum som será " +"reproduzido no KHangMan.\n" +"O padrão é sem som." + +#. i18n: file: generalui.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:89 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Habilitar sons" + +#. i18n: file: languageui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "Here you can choose special settings for some languages." +msgstr "Aqui você pode escolher definições especiais para alguns idiomas." + +#. i18n: file: languageui.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters) +#: rc.cpp:105 khangman.cpp:530 rc.cpp:105 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Digitar letras acentuadas" + +#. i18n: file: timerui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:108 +msgid "" +"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " +"tooltip." +msgstr "" +"Aqui você pode definir o tempo de exibição da dica \"Letra já escolhida\"." + +#. i18n: file: timerui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:111 khangman.cpp:363 rc.cpp:111 +msgid "Timers" +msgstr "Temporizadores" + +#. i18n: file: timerui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:114 rc.cpp:114 +msgid "Time for displaying the Already Guessed Letter tooltip:" +msgstr "Tempo de exibição da dica Letra já escolhida:" + +#. i18n: file: timerui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer) +#. i18n: file: khangman.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General) +#. i18n: file: timerui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer) +#. i18n: file: khangman.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:148 rc.cpp:117 rc.cpp:148 +msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." +msgstr "O tempo em que a dica \"Letra já escolhida\" é mostrada." + +#. i18n: file: timerui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:120 +msgid "" +"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " +"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Você pode definir o tempo para a exibição da dica \"Letra já escolhida\" ao " +"tentar uma letra que já foi escolhida. O padrão é um segundo, mas crianças " +"menores podem precisar de mais tempo para entender que estão tentando uma " +"letra que já foi escolhida." + +#. i18n: file: khangman.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) +#: rc.cpp:123 rc.cpp:123 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:126 +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Exibir a barra de ferramentas de caracteres" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:129 +msgid "The language selected by the user" +msgstr "O idioma selecionado pelo usuário" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:132 +msgid "Background theme" +msgstr "Tema de fundo" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:138 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Habilitar animações" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:144 +msgid "" +"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " +"(default) \n" +" hints will be displayed only per word when the user chooses to " +"show the hint." +msgstr "" +"Se assinalado, as dicas serão sempre exibidas. Se não estiver assinalado " +"(padrão),\n" +" as dicas serão exibidas somente a cada palavra, sempre que o " +"usuário optar por mostrar a dica." + +#. i18n: file: khangman.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) +#: rc.cpp:151 rc.cpp:151 +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "Digitar letras acentuadas separadas das letras normais" + +#. i18n: file: khangman.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) +#: rc.cpp:154 rc.cpp:154 +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "O caminho dos Fornecedores do KHangMan" + +#: khangman.cpp:97 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Jogar com uma nova palavra" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "Opens an existing vocabulary document" +msgstr "Abrir um documento de vocabulário existente" + +#: khangman.cpp:103 +msgid "&Show Hint" +msgstr "&Exibir dica" + +#: khangman.cpp:104 +msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" +msgstr "Mostra e oculta a dica para ajudar a adivinhar a palavra" + +#: khangman.cpp:112 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Obter dados de um novo idioma..." + +#: khangman.cpp:120 +msgid "&Category" +msgstr "&Categoria" + +#: khangman.cpp:123 +msgid "Choose the category" +msgstr "Escolher a categoria" + +#: khangman.cpp:124 +msgid "Choose the category of words" +msgstr "Escolher a categoria das palavras" + +#: khangman.cpp:127 +msgid "&Language" +msgstr "&Idioma" + +#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133 +msgid "Choose the language" +msgstr "Escolher o idioma" + +#: khangman.cpp:138 +msgid "L&ook" +msgstr "A&parência" + +#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Escolher a aparência" + +#: khangman.cpp:150 +msgid "You can open last opened files" +msgstr "Você pode abrir os últimos arquivos abertos" + +#: khangman.cpp:253 +msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: khangman.cpp:353 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: khangman.cpp:358 +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#: khangman.cpp:558 khangmanview.cpp:726 +#, kde-format +msgid "Losses: %1" +msgstr "Derrotas: %1" + +#: khangman.cpp:569 +msgid "Open Vocabulary Document" +msgstr "Abrir um documento de vocabulário" + +#: khangmanview.cpp:73 +msgid "G&uess" +msgstr "A&divinhar" + +#: khangmanview.cpp:77 +msgid "&Play again" +msgstr "&Jogar novamente" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Erros" + +#: khangmanview.cpp:352 +msgid "Hint" +msgstr "Dica" + +#: khangmanview.cpp:381 +#, kde-format +msgid "You lost. The word was \"%1\"." +msgstr "Você perdeu. A palavra era \"%1\"." + +#: khangmanview.cpp:381 +msgid "Congratulations! You won!" +msgstr "Parabéns! Você ganhou!" + +#: khangmanview.cpp:510 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Esta letra já foi escolhida." + +#: khangmanview.cpp:592 +#, kde-format +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"O arquivo $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 não foi encontrado.\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: khangmanview.cpp:596 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: khangmanview.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Wins: %1" +msgstr "Vitórias: %1" + +#: timer.cpp:37 timer.cpp:45 +#, kde-format +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khelpcenter.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khelpcenter.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khelpcenter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khelpcenter.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,644 @@ +# tradução do khelpcenter.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcia Norie Nakaza , 2000. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Marcus Gama , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:59+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: application.cpp:59 navigator.cpp:439 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Centro de ajuda do KDE" + +#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "O centro de ajuda do KDE" + +#: application.cpp:63 +msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2011, os desenvolvedores do KHelpCenter" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: application.cpp:66 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: application.cpp:67 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: application.cpp:67 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: application.cpp:69 +msgid "Wojciech Smigaj" +msgstr "Wojciech Smigaj" + +#: application.cpp:69 +msgid "Info page support" +msgstr "Suporte à páginas Info" + +#: application.cpp:76 +msgid "URL to display" +msgstr "URL para mostrar" + +#: docmetainfo.cpp:52 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Documentação principal" + +#: docmetainfo.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "doctitle (language)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:136 +msgctxt "Describes documentation entries that are in English" +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: fontdialog.cpp:47 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Configuração de fonte" + +#: fontdialog.cpp:70 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamanhos" + +#: fontdialog.cpp:76 +msgctxt "The smallest size a will have" +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Tamanho mín&imo da fonte:" + +#: fontdialog.cpp:83 +msgctxt "The normal size a font will have" +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Tamanho médio da font&e:" + +#: fontdialog.cpp:93 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: fontdialog.cpp:99 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Fonte &padrão:" + +#: fontdialog.cpp:105 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Fonte de largura f&ixa:" + +#: fontdialog.cpp:111 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Fonte com s&erifa:" + +#: fontdialog.cpp:117 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Fonte sem serif&a:" + +#: fontdialog.cpp:123 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Fonte &itálica:" + +#: fontdialog.cpp:129 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Fonte fantas&y:" + +#: fontdialog.cpp:138 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: fontdialog.cpp:144 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Codificação padrão:" + +#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usar codificação do idioma" + +#: fontdialog.cpp:153 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "A&juste do tamanho da fonte:" + +#: glossary.cpp:88 +msgid "By Topic" +msgstr "Por tópico" + +#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Ordem alfabética" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding glossary cache..." +msgstr "Reconstruindo cache do glossário..." + +#: glossary.cpp:204 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Reconstruindo cache... concluído." + +#: glossary.cpp:307 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: glossary.cpp:308 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file " +"'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Impossível mostrar a entrada do glossário selecionada: não foi possível " +"abrir o arquivo 'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:314 +msgid "See also: " +msgstr "Veja também: " + +#: glossary.cpp:330 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Glossário do KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:60 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine." +msgstr "" +"A característica de busca de texto completo faz uso do mecanismo de busca " +"HTML ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:64 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informações sobre onde obter o pacote do ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:68 +msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page" +msgstr "Você pode obter ht://dig na página na Internet do ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "Program Locations" +msgstr "Localizações do programa" + +#: htmlsearchconfig.cpp:83 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:89 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Digite o URL do programa CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:94 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexador:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:100 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Digite aqui o caminho para o programa indexador do seu htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:106 +msgid "htdig database:" +msgstr "Banco de dados do htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:112 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Digite o caminho para a pasta do banco de dados do htdig." + +#: infotree.cpp:98 +msgid "By Category" +msgstr "Por categoria" + +#: kcmhelpcenter.cpp:63 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Modificar pasta do índice" + +#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292 +msgid "Index folder:" +msgstr "Pasta do índice:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:103 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Construir índices de busca" + +#: kcmhelpcenter.cpp:116 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Log de criação de índice:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:172 +msgctxt "" +"Label for button to close search index progress dialog after successful " +"completion" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: kcmhelpcenter.cpp:173 +msgid "Index creation finished." +msgstr "A criação do índice foi concluída." + +#: kcmhelpcenter.cpp:176 +msgctxt "Label for stopping search index generation before completion" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: kcmhelpcenter.cpp:202 +msgid "Details <<" +msgstr "Detalhes <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:215 +msgid "Details >>" +msgstr "Detalhes >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:232 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Construir índice de busca" + +#: kcmhelpcenter.cpp:240 +msgid "Build Index" +msgstr "Construir índice" + +#: kcmhelpcenter.cpp:271 +msgid "" +"To be able to search a document, a search\n" +"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an " +"index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Para você ser capaz de buscar um documento, é necessário existir\n" +"um índice de busca. A coluna de estado na lista abaixo mostra se\n" +"existe um índice para um documento.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:274 +msgid "" +"To create an index, check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Para criar um índice, marque a caixa na lista e pressione o \n" +"botão \"Construir índice\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:283 +msgid "Search Scope" +msgstr "Escopo da procura" + +#: kcmhelpcenter.cpp:283 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:298 +msgid "Change..." +msgstr "Alterar..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:320 +#, kde-format +msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." +msgstr "" +"A pasta %1 não existe. Não foi possível criar o índice." + +#: kcmhelpcenter.cpp:359 +msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: kcmhelpcenter.cpp:362 +msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing" +msgid "Missing" +msgstr "Faltando" + +#: kcmhelpcenter.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "" +" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, " +"first arg is the document's identifier, second is the document's name" +msgid "Document '%1' (%2):\n" +msgstr "Documento '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:411 +msgid "No document type." +msgstr "Sem tipo de documento." + +#: kcmhelpcenter.cpp:418 +#, kde-format +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "" +"Nenhum manipulador de busca disponível para o documento de tipo '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:428 +#, kde-format +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" +"Nenhum comando de indexação especificado para o documento do tipo '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:546 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Falha ao construir o índice." + +#: kcmhelpcenter.cpp:601 +#, kde-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro a executar o comando de construção do índice:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Não foi possível iniciar o comando '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:154 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Construtor de índice do centro de ajuda do KDE" + +#: khc_indexbuilder.cpp:158 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Os desenvolvedores do KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:165 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Documento a ser indexado" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Index directory" +msgstr "Pasta do índice" + +#: mainwindow.cpp:72 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Log de erros de busca" + +#: mainwindow.cpp:131 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Preparando índice" + +#: mainwindow.cpp:180 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: mainwindow.cpp:237 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Move para a página anterior do documento" + +#: mainwindow.cpp:241 +msgid "Next Page" +msgstr "Próxima página" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Move para a próxima página do documento" + +#: mainwindow.cpp:248 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Sumário" + +#: mainwindow.cpp:249 +msgid "Table of contents" +msgstr "Sumário" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Vai para o índice" + +#: mainwindow.cpp:256 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Ú<imo resultado de pesquisa" + +#: mainwindow.cpp:274 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Configurar fontes..." + +#: mainwindow.cpp:278 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Aumentar tamanho da fonte" + +#: mainwindow.cpp:283 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Diminuir tamanho da fonte" + +#: navigator.cpp:114 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: navigator.cpp:170 +msgid "&Contents" +msgstr "&Conteúdo" + +#: navigator.cpp:184 +msgid "Search Options" +msgstr "Opções de busca" + +#: navigator.cpp:193 +msgid "G&lossary" +msgstr "G&lossário" + +#: navigator.cpp:438 +msgid "Start Page" +msgstr "Página inicial" + +#: navigator.cpp:528 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Não foi possível rodar o programa de busca." + +#: navigator.cpp:570 +msgid "" +"A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Ainda não existe um índice de busca. Deseja criar um índice agora?" + +#: navigator.cpp:574 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: navigator.cpp:575 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não criar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André " +"Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Fernando Boaglio,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Tiago Hillebrandt" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com, " +"lisiane@kdemail.net,,,,,,,tiagohillebrandt@gmail.com" + +#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Search) +#: rc.cpp:5 +msgid "Path to index directory." +msgstr "Caminho para a pasta do índice." + +#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search) +#: rc.cpp:8 +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Caminho para a pasta contendo os índices de busca." + +#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout) +#: rc.cpp:11 +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Aba do navegador atualmente visível" + +#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: khelpcenterui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:18 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: khelpcenterui.rc:34 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:24 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Erro: nenhum tipo de documento especificado." + +#: searchengine.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Erro: nenhum manipulador de busca para o documento do tipo '%1'." + +#: searchengine.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar o Manipulador de Busca (SearchHandler) do " +"arquivo '%1'." + +#: searchengine.cpp:242 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Nenhum manipulador de busca foi encontrado." + +#: searchengine.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Resultados da busca para '%1':" + +#: searchengine.cpp:290 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da busca" + +#: searchhandler.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Erro ao executar o comando de busca '%1'." + +#: searchhandler.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgid "'%1' not found, check your installation" +msgstr "O '%1' não foi encontrado. Verifique sua instalação" + +#: searchhandler.cpp:177 +#, kde-format +msgid "'%1' not found, install the package containing it" +msgstr "O '%1' não foi encontrado. Instale o pacote que o contenha" + +#: searchhandler.cpp:228 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nenhum comando ou URL de busca foi especificado." + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: searchwidget.cpp:67 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: searchwidget.cpp:69 +msgid "&Method:" +msgstr "&Método:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Número máximo de &resultados:" + +#: searchwidget.cpp:101 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Seleção do escopo:" + +#: searchwidget.cpp:109 +msgid "Scope" +msgstr "Escopo" + +#: searchwidget.cpp:112 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Constru&ir índice de busca..." + +#: searchwidget.cpp:367 +msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: searchwidget.cpp:369 +msgctxt "Label for searching documentation using default search scope" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: searchwidget.cpp:371 +msgctxt "Label for searching documentation in all subsections" +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: searchwidget.cpp:373 +msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: searchwidget.cpp:375 +msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: view.cpp:212 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar endereço do link" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khotkeys.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khotkeys.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khotkeys.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khotkeys.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,870 @@ +# tradução do khotkeys.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2003, 2005. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André " +"Marcelo Alvarenga,Fernando Boaglio,Jonathan Riddell,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com, lisiane@kdemail.net,,,,,jriddell@ubuntu.com," + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "Input Actions Daemon" +msgstr "Serviço de ações de entrada" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "Start the Input Actions daemon on login" +msgstr "Iniciar o serviço de ações de entrada no início da sessão" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo de espera:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Mouse button:" +msgstr "Botão do mouse:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:83 rc.cpp:23 rc.cpp:83 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:26 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:215 rc.cpp:29 rc.cpp:215 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgid "Active window" +msgstr "Janela ativa" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid "Specific window" +msgstr "Janela específica" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:38 +msgid "Action window" +msgstr "Janela de ação" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:41 +msgid "Command/URL:" +msgstr "Comando/URL:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "Remote application:" +msgstr "Aplicativo remoto:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:47 +msgid "Remote object:" +msgstr "Objeto remoto:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:50 +msgid "Function:" +msgstr "Função:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:53 +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumentos:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:56 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:59 +msgid "Launch D-Bus Browser" +msgstr "Iniciar o navegador D-Bus" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:62 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicativo:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:65 +msgid "Select Application ..." +msgstr "Selecionar aplicativo..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:89 rc.cpp:68 rc.cpp:89 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:71 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:77 +msgid "&Duplicate..." +msgstr "&Duplicar..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "Window Data" +msgstr "Dados da janela" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "Window title:" +msgstr "Título da janela:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:95 rc.cpp:119 rc.cpp:143 +msgid "Is Not Important" +msgstr "Não é importante" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:122 rc.cpp:146 rc.cpp:98 rc.cpp:122 rc.cpp:146 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:125 rc.cpp:149 rc.cpp:101 rc.cpp:125 rc.cpp:149 +msgid "Is" +msgstr "É" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:128 rc.cpp:152 rc.cpp:104 rc.cpp:128 rc.cpp:152 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Corresponde à expressão regular" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:131 rc.cpp:155 rc.cpp:107 rc.cpp:131 rc.cpp:155 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Não contém" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:158 rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:158 +msgid "Is Not" +msgstr "Não é" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:161 rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:161 +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Não corresponde à expressão regular" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:116 +msgid "Window class:" +msgstr "Classe da janela:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:140 +msgid "Window role:" +msgstr "Papel da janela:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:164 +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Detectar automaticamente" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:167 +msgid "Window Types" +msgstr "Tipos de janela" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "Dock" +msgstr "Acoplar" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab) +#: rc.cpp:182 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 +#: rc.cpp:182 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) +#: rc.cpp:188 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156 rc.cpp:188 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:194 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137 rc.cpp:194 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:197 +msgid "&Shortcut:" +msgstr "&Atalho:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:200 +msgid "Trigger When" +msgstr "Ativar quando" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:203 +msgid "Window appears" +msgstr "Janela aparece" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:206 +msgid "Window disappears" +msgstr "Janela desaparece" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:209 +msgid "Window gets focus" +msgstr "Janela obtém foco" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:212 +msgid "Window loses focus" +msgstr "Janela perde foco" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:218 +msgid "Change the exported state for the actions." +msgstr "Alterar o estado exportado para as ações." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:221 +msgid "Export Actions" +msgstr "Ações de exportação" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:224 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Configure in which state " +"the actions should be exported.

            \n" +"

            Actual State

            \n" +"

            Export the actions in " +"their current state.

            \n" +"

            Disabled

            \n" +"

            Export the actions in a " +"disabled state.

            \n" +"

            Enabled

            \n" +"

            Export the actions in an " +"enabled state.

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Configure em qual estado " +"as ações serão exportadas.

            \n" +"

            Estado atual

            \n" +"

            Exporta as ações no seu " +"estado atual.

            \n" +"

            Desabilitado

            \n" +"

            Exporta as ações no estado " +"desabilitado.

            \n" +"

            Habilitado

            \n" +"

            Exporta as ações no estado " +"habilitado.

            " + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:237 +msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions." +msgid "Actual State" +msgstr "Estado atual" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:240 +msgctxt "Export hotkey actions in enabled state." +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:243 +msgctxt "Export hotkey actions into disabled state" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:246 +msgid "KHotkeys file id." +msgstr "ID do arquivo do KHotKeys." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:249 +msgid "" +"A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. " +"They are mostly used for automatic updates from the KDE developers." +msgstr "" +"É usado um ID de arquivo do KHotKeys para garantir que os arquivos não sejam " +"importados mais que uma vez. São principalmente usados para as atualizações " +"automáticas dos desenvolvedores do KDE." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:252 rc.cpp:252 +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id) +#: rc.cpp:255 rc.cpp:255 +msgid "Set import id for file, or leave empty" +msgstr "Indique o ID de importação do arquivo ou deixe em branco" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) +#: rc.cpp:258 rc.cpp:258 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel) +#: rc.cpp:261 rc.cpp:261 +msgid "Allow Merging" +msgstr "Permitir mesclagem" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging) +#: rc.cpp:264 rc.cpp:264 +msgid "Merge into existing directories on import?" +msgstr "Deseja mesclar às pastas existentes na importação?" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging) +#: rc.cpp:267 rc.cpp:267 +msgid "" +"Allow merging of content if a directory with the same name exists on " +"importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the " +"same name." +msgstr "" +"Permitir a mesclagem do conteúdo, se existir uma pasta com o mesmo nome na " +"importação. Se a mesclagem não for permitida, você terá duas pastas com o " +"mesmo nome." + +#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Entradas do editor de menus" + +#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " +"want to import it again?" +msgstr "" +"Este arquivo de \"ações\" já foi importado anteriormente. Tem certeza de que " +"deseja importá-lo novamente?" + +#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " +"want to import it?" +msgstr "" +"Este arquivo de \"ações\" não possui o campo ImportId e portanto, não pode " +"ser determinado se ele já foi ou não importado anteriormente. Tem certeza de " +"que deseja importá-lo?" + +#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Comando/URL: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191 +msgid "Keyboard input: " +msgstr "Entrada do teclado: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91 +msgid "Activate window: " +msgstr "Janela ativada: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143 +msgid "D-Bus: " +msgstr "D-Bus: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91 +msgid "No service configured." +msgstr "Nenhum serviço configurado." + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92 +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Input Action: %1" +msgstr "Ação de entrada: %1" + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Failed to start service '%1'." +msgstr "Falha ao iniciar o serviço '%1'." + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115 +msgid "Menu entry: " +msgstr "Entrada de menu: " + +#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 +msgid "Existing window: " +msgstr "Janela existente: " + +#: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63 +msgctxt "Not_condition" +msgid "Not" +msgstr "Não" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69 +msgctxt "Or_condition" +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61 +msgctxt "And_condition" +msgid "And" +msgstr "E" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 +msgid "Active window: " +msgstr "Janela ativa: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Ativação de voz: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Ativação do atalho: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Ativação da janela: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126 +msgid "Gesture trigger" +msgstr "Ativação do gesto" + +#: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82 +msgid "Window simple: " +msgstr "Janela simples: " + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56 +msgid "Test" +msgstr "Teste" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 +msgid "New Group" +msgstr "Novo grupo" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147 +msgid "Export Group..." +msgstr "Exportar grupo..." + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162 +msgid "Global Shortcut" +msgstr "Atalhos globais" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175 +msgid "Window Action" +msgstr "Ação da janela" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188 +msgid "Mouse Gesture Action" +msgstr "Ação de gesto do mouse" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269 +msgid "Command/URL" +msgstr "Comando/URL" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276 +msgid "D-Bus Command" +msgstr "Comando D-Bus" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283 +msgid "K-Menu Entry" +msgstr "Entrada no menu K" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290 +msgid "Send Keyboard Input" +msgstr "Enviar entrada do teclado" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 +msgid "New Action" +msgstr "Nova ação" + +#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122 +msgid "Failed to run qdbusviewer" +msgstr "Falha ao executar o qdbusviewer" + +#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32 +msgid "Edit Gesture" +msgstr "Editar gesto" + +#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " +"mouse button while drawing, and release when you have finished." +msgstr "" +"Desenhe o gesto que gostaria de gravar em baixo. Pressione e mantenha o " +"botão esquerdo do mouse pressionado enquanto desenha e solte-o quando " +"terminar." + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27 +msgctxt "Condition type" +msgid "Active Window ..." +msgstr "Janela ativa..." + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29 +msgctxt "Condition type" +msgid "Existing Window ..." +msgstr "Janela existente..." + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31 +msgctxt "Condition type" +msgid "And" +msgstr "E" + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33 +msgctxt "Condition type" +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35 +msgctxt "Condition type" +msgid "Not" +msgstr "Não" + +#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80 +msgctxt "Add a new condition" +msgid "And" +msgstr "E" + +#: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30 +msgid "Conditions" +msgstr "Condições" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:109 +msgid "KDE Hotkeys Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuração das teclas de atalho do KDE" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:113 +msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" +msgstr "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:116 +msgid "Michael Jansen" +msgstr "Michael Jansen" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:345 +msgid "" +"The current action has unsaved changes. If you continue these changes will " +"be lost." +msgstr "" +"A ação atual tem alterações não salvas. Se você continuar, estas alterações " +"serão perdidas." + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346 +msgid "Save changes" +msgstr "Salvar alterações" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:379 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:403 +msgid "" +"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " +"activated." +msgstr "" +"Não foi possível contactar o khotkeys. Suas alterações serão salvas, mas " +"elas não podem ser ativadas." + +#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124 +msgid "Trigger" +msgstr "Ativar" + +#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403 +msgctxt "action name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407 +msgctxt "action enabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitada" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37 +msgid "Export Group" +msgstr "Exportar grupo" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khotnewstuff.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khotnewstuff.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khotnewstuff.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khotnewstuff.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of khotnewstuff.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotnewstuff\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: khotnewstuff.cpp:33 khotnewstuff_upload.cpp:33 +msgid "KHotNewStuff" +msgstr "KHotNewStuff" + +#: khotnewstuff.cpp:40 +msgid "Name of .knsrc file to read configuration from" +msgstr "Nome do arquivo .knsrc de onde ler a configuração" + +#: khotnewstuff_upload.cpp:40 +msgid "Name of .knsrc file to use" +msgstr "Nome do arquivo .knsrc a usar" + +#: khotnewstuff_upload.cpp:41 +msgid "Name of file to upload" +msgstr "Nome do arquivo a enviar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,Diniz Bortolotto,Diniz Fernando " +"Bortolotto Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti,Mario A. C. Silva (Exp4nsion)" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com,,,diniz.bortolotto@gmail.com,,,marioancelmo@gmail." +"com" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.po 2012-06-19 11:09:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +# tradução do khtmlkttsd.po para Brazilian Portuguese +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:17+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:42 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Falar o texto" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgctxt "@title:window" +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" +msgstr "A inicialização do serviço de Texto-para-Fala do Jovie falhou" + +#: khtmlkttsd.cpp:91 +msgid "The D-Bus call say() failed." +msgstr "A chamada say() do D-Bus falhou." + +#: khtmlkttsd.cpp:92 +msgctxt "@title:window" +msgid "D-Bus Call Failed" +msgstr "Falha na chamada D-Bus" + +#. i18n: file: khtmlkttsd.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: khtmlkttsd.rc:10 +#. i18n: ectx: ToolBar (speechToolbar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de fala" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khtmlsettingsplugin.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khtmlsettingsplugin.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khtmlsettingsplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/khtmlsettingsplugin.po 2012-06-19 11:09:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,107 @@ +# Tradução do khtmlsettingsplugin.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Fábio Nogueira , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:28+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Fábio Nogueira, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,Fábio Nogueira,Lisiane Sztoltz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, deb-user-ba@ubuntu.com,,,,,deb-user-ba@ubuntu.com," + +#. i18n: file: khtmlsettingsplugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: khtmlsettingsplugin.rc:8 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas extra" + +#: settingsplugin.cpp:43 settingsplugin.cpp:54 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Configurações HTML" + +#: settingsplugin.cpp:59 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: settingsplugin.cpp:64 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: settingsplugin.cpp:69 +msgid "&Cookies" +msgstr "&Cookies" + +#: settingsplugin.cpp:74 +msgid "&Plugins" +msgstr "&Plug-ins" + +#: settingsplugin.cpp:79 +msgid "Autoload &Images" +msgstr "Carregar &imagens automaticamente" + +#: settingsplugin.cpp:86 +msgid "Enable Pro&xy" +msgstr "Habilitar pro&xy" + +#: settingsplugin.cpp:91 +msgid "Enable Cac&he" +msgstr "Habilitar cac&he" + +#: settingsplugin.cpp:97 +msgid "Cache Po&licy" +msgstr "Po&lítica de cache" + +#: settingsplugin.cpp:99 +msgid "&Keep Cache in Sync" +msgstr "&Manter cache em sincronia" + +#: settingsplugin.cpp:100 +msgid "&Use Cache if Possible" +msgstr "&Usar cache se possível" + +#: settingsplugin.cpp:101 +msgid "&Offline Browsing Mode" +msgstr "Modo de &navegação offline" + +#: settingsplugin.cpp:196 +msgid "" +"Cookies could not be enabled, because the cookie daemon could not be started." +msgstr "" +"Não foi possível habilitar os cookies, porque o servidor de cookies não pôde " +"ser iniciado." + +#: settingsplugin.cpp:198 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cookies Disabled" +msgstr "Cookies desabilitados" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kiconfinder.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kiconfinder.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kiconfinder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kiconfinder.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +# tradução do kiconfinder.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconfinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:43+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kiconfinder.cpp:29 +msgid "Icon Finder" +msgstr "Pesquisa de ícones" + +#: kiconfinder.cpp:29 +msgid "Finds an icon based on its name" +msgstr "Procura um ícone baseado no seu nome" + +#: kiconfinder.cpp:34 +msgid "The icon name to look for" +msgstr "O nome do ícone a procurar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kigo.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kigo.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kigo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kigo.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,820 @@ +# tradução do kigo.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kigo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:23+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: game/game.cpp:327 +#, kde-format +msgctxt "%1 stone coordinate" +msgid "White %1" +msgstr "Branco %1" + +#: game/game.cpp:330 game/game.cpp:400 gui/mainwindow.cpp:393 +msgid "White passed" +msgstr "O branco passou" + +#: game/game.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "%1 stone coordinate" +msgid "Black %1" +msgstr "Negro %1" + +#: game/game.cpp:339 game/game.cpp:402 gui/mainwindow.cpp:395 +msgid "Black passed" +msgstr "O negro passou" + +#: game/game.cpp:409 +msgid "White resigned" +msgstr "O branco abandonou" + +#: game/game.cpp:411 +msgid "Black resigned" +msgstr "O negro abandonou" + +#: game/game.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "%1 response from Go engine" +msgid "White %1" +msgstr "Branco %1" + +#: game/game.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "%1 response from Go engine" +msgid "Black %1" +msgstr "Negro %1" + +#: main.cpp:41 +msgid "Kigo" +msgstr "Kigo" + +#: main.cpp:42 +msgid "KDE Go Board Game" +msgstr "Jogo de tabuleiro Go para o KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "Copyright (c) 2008-2010 Sascha Peilicke" +msgstr "Copyright (c) 2008-2010 Sascha Peilicke" + +#: main.cpp:44 +msgid "Sascha Peilicke (saschpe)" +msgstr "Sascha Peilicke (saschpe)" + +#: main.cpp:44 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:46 +msgid "Yuri Chornoivan" +msgstr "Yuri Chornoivan" + +#: main.cpp:46 +msgid "Documentation editor" +msgstr "Editor da documentação" + +#: main.cpp:48 +msgid "Arturo Silva" +msgstr "Arturo Silva" + +#: main.cpp:48 +msgid "Default theme designer" +msgstr "Desenho do tema padrão" + +#: main.cpp:55 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Game to load (SGF file)" +msgstr "Jogo a ser carregado (arquivo SGF)" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Luiz Fernando Ranghetti, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "elchevive@opensuse.org,,,," + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (move) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Move" +msgstr "&Movimento" + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:22 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (dockers) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Dockers" +msgstr "Áreas &acopláveis" + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:33 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: gui/kigoui.rc:39 +#. i18n: ectx: ToolBar (moveToolBar) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de movimentos" + +#. i18n: file: gui/widgets/errorwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:23 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Kigo was unable to " +"find a Go engine backend.

            \n" +"

            \n" +"

            If you are sure that you already " +"installed a suitable Go engine, you might want to configure Kigo to use that " +"engine. Otherwise you should install a Go engine (like " +"GnuGo).

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            O Kigo não conseguiu " +"encontrar uma infraestrutura de mecanismo do Go.

            \n" +"

            \n" +"

            Se estiver certo de que já possui " +"instalado um mecanismo adequado do Go, você pode querer configurar o Kigo " +"para usar este mecanismo. Caso contrário, você deve instalar um mecanismo do " +"Go (como o GnuGo).

            " + +#. i18n: file: gui/widgets/errorwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgid "Configure Kigo..." +msgstr "Configurar o Kigo..." + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capturesBox) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capturesBox) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:155 rc.cpp:35 rc.cpp:155 +msgid "White Player" +msgstr "Jogador branco" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, whitePlayerName) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, blackPlayerName) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, whitePlayerName) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, whitePlayerName) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, blackPlayerName) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, whitePlayerName) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:56 rc.cpp:158 rc.cpp:38 rc.cpp:56 rc.cpp:158 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_3) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_3) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:62 rc.cpp:41 rc.cpp:62 +msgid "Weak" +msgstr "Fraco" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_3) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_3) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:59 rc.cpp:44 rc.cpp:59 +msgid "Strong" +msgstr "Forte" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whitePlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, blackPlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whitePlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, blackPlayerCombo) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:65 gui/widgets/setupwidget.cpp:247 +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:255 gui/widgets/setupwidget.cpp:294 +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:295 rc.cpp:47 rc.cpp:65 +msgid "Human" +msgstr "Humano" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whitePlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, blackPlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, whitePlayerCombo) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, blackPlayerCombo) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:68 gui/widgets/setupwidget.cpp:249 +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:257 rc.cpp:50 rc.cpp:68 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:140 rc.cpp:53 rc.cpp:140 +msgid "Black Player" +msgstr "Jogador negro" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:301 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, newGameBox) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:71 +msgid "New Game" +msgstr "Novo jogo" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:307 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, sizeGroupBox) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "Board Size" +msgstr "Tamanho do tabuleiro" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeSmall) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:77 +msgid "Tiny (9x9)" +msgstr "Minúsculo (9x9)" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:329 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeMedium) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "Small (13x13)" +msgstr "Pequeno (13x13)" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeBig) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:83 +msgid "Normal (19x19)" +msgstr "Normal (19x19)" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeOther) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizado:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:372 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: kigo.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (Komi), group (Game) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:372 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: kigo.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (Komi), group (Game) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:252 rc.cpp:89 rc.cpp:252 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:378 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, komiSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:310 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, komiSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:378 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, komiSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:310 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, komiSpinBox) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:167 rc.cpp:92 rc.cpp:167 +msgid " Points" +msgstr " pontos" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:397 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handicapGroupBox) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:95 +msgid "Fixed Handicap" +msgstr "Vantagem fixa" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:412 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, handicapSpinBox) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:98 +msgid " Stones" +msgstr " pedras" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:459 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loadedGameBox) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:101 +msgid "Loaded Game" +msgstr "Jogo carregado" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:471 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, startMoveSpinBox) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:104 +msgid " of 999" +msgstr " de 999" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:474 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, startMoveSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, moveSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:474 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, startMoveSpinBox) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, moveSpinBox) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:137 rc.cpp:107 rc.cpp:137 +msgid "Move " +msgstr "Movimento " + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:547 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:110 +msgid "Event:" +msgstr "Evento:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:557 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:113 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:574 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:116 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:587 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:119 +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:597 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:122 +msgid "Round:" +msgstr "Turno:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:641 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, playerLabel) +#: rc.cpp:125 gui/widgets/setupwidget.cpp:170 rc.cpp:125 +msgid "for Black" +msgstr "para negro" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:651 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:128 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:164 rc.cpp:131 rc.cpp:164 +msgid "Komi:" +msgstr "Komi:" + +#. i18n: file: gui/widgets/setupwidget.ui:720 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startButton) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:134 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar jogo" + +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, blackPlayerName) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:143 +msgid "Computer (Level 10)" +msgstr "Computador (nível 10)" + +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:161 rc.cpp:146 rc.cpp:161 +msgid "Captures:" +msgstr "Capturas:" + +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:149 rc.cpp:149 +msgid "Handicap:" +msgstr "Vantagem:" + +#. i18n: file: gui/widgets/gamewidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, finishButton) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:152 +msgid "Finish Game" +msgstr "Finalizar jogo" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, backendGroupBox) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "Backend" +msgstr "Infraestrutura" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "Executable:" +msgstr "Executável:" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, engineExecutable) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "Select the executable file to start the Go engine" +msgstr "Selecione o arquivo executável para iniciar o mecanismo Go" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "Parameters:" +msgstr "Parâmetros:" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, engineParameters) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:182 +msgid "Add here the necessary parameters to start the Engine in GTP mode" +msgstr "" +"Adicione aqui os parâmetros necessários para iniciar o mecanismo no modo GTP" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:75 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_EngineCommand) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "This is the resulting engine command which will be used by Kigo" +msgstr "Este é o comando do mecanismo resultante que será usado pelo Kigo" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, engineLed) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:188 +msgid "Indicates whether the Go engine works correctly" +msgstr "Indica se o mecanismo do Go funciona corretamente" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Please select a Go engine " +"that supports the GnuGo Text Protocol " +"(GTP). The indicator light turns green when the selected backend is " +"working.

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Por favor, selecione um " +"mecanismo Go que suporte o GnuGo Text " +"Protocol (GTP). A luz indicadora ficará verde quando a infraestrutura " +"selecionada estiver funcionando.

            " + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroupBox) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:198 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoardLabels) +#: rc.cpp:201 rc.cpp:201 +msgid "Display Board Labels" +msgstr "Exibir os rótulos do tabuleiro" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:204 rc.cpp:204 +msgid "Hint Visibility Time:" +msgstr "Tempo de visibilidade da dica:" + +#. i18n: file: gui/config/generalconfig.ui:166 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HintVisibleTime) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:207 +msgid " Seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (EngineList), group (Backend) +#: rc.cpp:210 rc.cpp:210 +msgid "List of available/configured engine backends" +msgstr "Lista de infraestruturas do mecanismo disponíveis/configuradas" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (EngineCommands), group (Backend) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:213 +msgid "List of backend commands corresponding to the engine list" +msgstr "" +"Lista de comandos da infraestrutura do comando correspondente a lista de " +"mecanismos" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (EngineCommand), group (Backend) +#: rc.cpp:216 rc.cpp:216 +msgid "The current game engine command with (optional) parameters" +msgstr "O comando do mecanismo do jogo atual com parâmetros (opcional)" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (UserInterface) +#: rc.cpp:219 rc.cpp:219 +msgid "The graphical theme to be used" +msgstr "O tema gráfico a ser usado" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowBoardLabels), group (UserInterface) +#: rc.cpp:222 rc.cpp:222 +msgid "Determines whether board labels are shown" +msgstr "Determina se os rótulos do tabuleiro são exibidos" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveNumbers), group (UserInterface) +#: rc.cpp:225 rc.cpp:225 +msgid "Move numbers are drawn onto stones if enabled" +msgstr "Se habilitado, os números do movimento serão desenhados nas pedras" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (HintVisibleTime), group (UserInterface) +#: rc.cpp:228 rc.cpp:228 +msgid "Number of seconds for which a hint is visible" +msgstr "Tempo em segundos no qual a dica mantêm-se visível" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (BlackPlayerHuman), group (Game) +#: rc.cpp:231 rc.cpp:231 +msgid "Is black a human player?" +msgstr "O negro é um jogador humano?" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (BlackPlayerName), group (Game) +#: rc.cpp:234 rc.cpp:234 +msgid "The name of the black player" +msgstr "O nome do jogador negro" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:60 +#. i18n: ectx: label, entry (BlackPlayerStrength), group (Game) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:237 +msgid "The strength of the black player" +msgstr "A força do jogador negro" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry (WhitePlayerHuman), group (Game) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:240 +msgid "Is white a human player?" +msgstr "O branco é um jogador humano?" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (WhitePlayerName), group (Game) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:243 +msgid "The name of the white player" +msgstr "O nome do jogador branco" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (WhitePlayerStrength), group (Game) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:246 +msgid "The strength of the white player" +msgstr "A força do jogador branco" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (BoardSize), group (Game) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:249 +msgid "Go board size" +msgstr "Tamanho do tabuleiro de Go" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:88 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Komi), group (Game) +#: rc.cpp:255 rc.cpp:255 +msgid "With komi you can give the black player some extra points" +msgstr "Com komi você pode dar ao jogador negro alguns pontos extras" + +#. i18n: file: kigo.kcfg:98 +#. i18n: ectx: label, entry (FixedHandicapValue), group (Game) +#: rc.cpp:258 rc.cpp:258 +msgid "Extra stones for the black player" +msgstr "Pedras extras para o jogador negro" + +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:52 gui/widgets/gamewidget.cpp:63 +msgid " Stone" +msgid_plural " Stones" +msgstr[0] " pedra" +msgstr[1] " pedras" + +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:126 +#, kde-format +msgid " of %1" +msgstr " de %1" + +#: gui/widgets/setupwidget.cpp:168 +msgid "for White" +msgstr "para branco" + +#: gui/widgets/gamewidget.cpp:54 gui/widgets/gamewidget.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Computer (Level %1)" +msgstr "Computador (nível %1)" + +#: gui/widgets/gamewidget.cpp:75 +#, kde-format +msgid " (White %1)" +msgstr " (Branca %1)" + +#: gui/widgets/gamewidget.cpp:77 +#, kde-format +msgid " (Black %1)" +msgstr " (Negra %1)" + +#: gui/widgets/gamewidget.cpp:84 +msgid "White's move" +msgstr "Movimento das brancas" + +#: gui/widgets/gamewidget.cpp:86 +msgid "Black's move" +msgstr "Movimento das negras" + +#: gui/mainwindow.cpp:105 +msgid "Set up a new game..." +msgstr "Configurar um novo jogo..." + +#: gui/mainwindow.cpp:148 +msgid "Set up a loaded game..." +msgstr "Configurar um jogo carregado..." + +#: gui/mainwindow.cpp:151 +msgid "Unable to load game..." +msgstr "Não foi possível carregar o jogo..." + +#: gui/mainwindow.cpp:202 +msgid "Game saved..." +msgstr "Jogo salvo..." + +#: gui/mainwindow.cpp:204 +msgid "Unable to save game." +msgstr "Não foi possível salvar o jogo." + +#: gui/mainwindow.cpp:252 +msgid "Game started..." +msgstr "Jogo iniciado..." + +#: gui/mainwindow.cpp:284 +#, kde-format +msgid "%1 won with a score of %2 (bounds: %3 and %4)." +msgstr "O %1 ganhou com %2 pontos (limites: %3 e %4)." + +#: gui/mainwindow.cpp:291 +msgid "Undone move" +msgstr "Desfazer movimento" + +#: gui/mainwindow.cpp:299 +msgid "Redone move" +msgstr "Refazer movimento" + +#: gui/mainwindow.cpp:324 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: gui/mainwindow.cpp:325 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: gui/mainwindow.cpp:342 +msgid "Backend was changed, restart necessary..." +msgstr "A infraestrutura foi alterada. É necessário reiniciar..." + +#: gui/mainwindow.cpp:405 gui/mainwindow.cpp:407 +msgctxt "@action" +msgid "Get More Games..." +msgstr "Obter mais jogos..." + +#: gui/mainwindow.cpp:413 gui/mainwindow.cpp:415 +msgctxt "@action" +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar jogo" + +#: gui/mainwindow.cpp:419 gui/mainwindow.cpp:421 +msgctxt "@action" +msgid "Finish Game" +msgstr "Finalizar jogo" + +#: gui/mainwindow.cpp:429 +msgctxt "@action:inmenu Move" +msgid "Pass Move" +msgstr "Passar o movimento" + +#: gui/mainwindow.cpp:434 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Move &Numbers" +msgstr "Mostrar os &números dos movimentos" + +#: gui/mainwindow.cpp:447 +msgctxt "@title:window" +msgid "Game Setup" +msgstr "Configurar o jogo" + +#: gui/mainwindow.cpp:459 gui/mainwindow.cpp:465 +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: gui/mainwindow.cpp:471 gui/mainwindow.cpp:480 +msgctxt "@title:window" +msgid "Moves" +msgstr "Movimentos" + +#: gui/mainwindow.cpp:474 +msgid "No move" +msgstr "Nenhum movimento" + +#: gui/mainwindow.cpp:485 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "Erro" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kig.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kig.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kig.po 2012-06-19 11:09:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6035 @@ +# tradução do kig.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Mario Italo Filizzola Junior , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

            You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n" +"python script, that can be executed with the command \n" +"pykig.py. Here is a nice example \n" +"(hexagons.kpy) you can try:\n" +"

            \n"
            +"kigdocument.hideobjects()\n"
            +"def hexagons (c, v, n):\n"
            +"  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
            +"  if n <= 0:\n"
            +"    hexagon.show()\n"
            +"    for i in range(6): \n"
            +"      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
            +"    return\n"
            +"  cnew = MidPoints (c, v)\n"
            +"  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
            +"  for k in [2,4]:\n"
            +"    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
            +"    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
            +"    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
            +"hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
            +"
            \n" +msgstr "" +"

            Você pode controlar uma construção kig em termos de um script\n" +"python \"pykig\", que pode ser executado com o comando\n" +"pykig.py. Aqui há um belo exemplo \n" +"(hexagons.kpy) que você pode tentar:\n" +"

            \n"
            +"kigdocument.hideobjects()\n"
            +"def hexagons (c, v, n):\n"
            +"  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
            +"  if n <= 0:\n"
            +"    hexagon.show()\n"
            +"    for i in range(6): \n"
            +"      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
            +"    return\n"
            +"  cnew = MidPoints (c, v)\n"
            +"  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
            +"  for k in [2,4]:\n"
            +"    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
            +"    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
            +"    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
            +"hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
            +"
            \n" + +#. i18n: file: tips:28 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

            You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n" +"'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n" +"of objects with the same construction, especially if there is\n" +"no shortcut for that construction.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode repetir a última construção simplesmente pressionando a tecla\n" +"\"Z\"; isso é muito útil se você precisar construir uma sequência\n" +"de objetos com a mesma construção, especialmente se não\n" +"houver atalhos para essa construção.

            \n" + +#. i18n: file: tips:37 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:36 +msgid "" +"

            One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" +"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" +"document. You can use them to give objects names, change their colors\n" +"and line styles, and lots of other interesting things.

            \n" +msgstr "" +"

            Uma das ferramentas mais poderosas no Kig é o conjunto de menus. Você \n" +"pode acessá-los com um clique direito sobre um objeto ou um espaço vazio do " +"\n" +"documento. Você pode usá-los para fornecer nomes aos objetos, mudar suas " +"cores e \n" +"estilos de linha, e várias outras coisas interessantes.

            \n" + +#. i18n: file: tips:46 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"

            You can construct new points without using the menu or the toolbar, " +"simply\n" +"clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" +"button.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode construir novos pontos sem usar o menu ou a barra de " +"ferramentas, \n" +"simplesmente clicando em algum lugar no documento do Kig com o botão do\n" +"meio do mouse.

            \n" + +#. i18n: file: tips:54 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"

            Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" +"KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" +"and Cabri™ files.

            \n" +msgstr "" +"

            O Kig pode abrir vários formatos de arquivos, dentre eles: seus próprios " +"arquivos \n" +"(.kig), arquivos do KGeo, arquivos do KSeg\n" +"e parcialmente, arquivos do Dr. Geo e do " +"Cabri™.

            \n" + +#. i18n: file: tips:62 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"

            Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n" +"constructions you can use in your documents: open the Objects \n" +"menu to see them all.

            \n" +msgstr "" +"

            O Kig possui mais de 20 objetos e 10 transformações, com mais de 80 \n" +"construções que você pode usar em seus documentos: abra o menu \n" +"Objetos para visualizá-los.

            \n" + +#. i18n: file: tips:70 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:65 +msgid "" +"

            You can use the selected objects to start the construction of an object\n" +"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " +"two\n" +"points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " +"the\n" +"popup menu to start constructing a circle by three points.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode usar os objetos selecionados para iniciar a construção\n" +"de um objeto, que requer os objetos selecionados como argumentos. Se você\n" +"tiver, por exemplo, dois pontos selecionados, você pode escolher o menu " +"Iniciar -> Círculo por Três Pontos, do \n" +"menu de contexto, para iniciar a construção de um círculo a partir de três " +"pontos.

            \n" + +#. i18n: file: tips:79 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:73 +msgid "" +"

            Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" +"interesting macros on the Kig website:\n" +"http://edu.kde.org/kig.

            \n" +msgstr "" +"

            O Kig pode estender seus conjuntos de objetos usando macros\n" +"externas. Você pode encontrar algumas macros interessantes no site do Kig:\n" +"http://edu.kde.org/kig.

            \n" + +#. i18n: file: tips:87 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:80 +msgid "" +"

            If you have more than one object under the mouse, and you want to select " +"any\n" +"of them, you can click with the left mouse button, while holding " +"the\n" +"Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " +"which\n" +"you can then select from.

            \n" +msgstr "" +"

            Se houver mais de um objeto sob o mouse, e você quiser selecionar algum\n" +"deles, você pode clicar com o botão esquerdo do mouse, enquanto " +"segura a\n" +"tecla Shift, para obter uma lista dos objetos que estão sob o " +"cursor do mouse e que\n" +"você pode selecionar.

            \n" + +#. i18n: file: tips:96 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"

            When you construct a locus, you can click on it with the right " +"mouse\n" +"button and select cartesian equation to see its cartesian equation, " +"\n" +"whenever it is an algebraic curve of low degree.

            \n" +msgstr "" +"

            Quando você constrói um locus, pode clicar nele com o botão " +"direito do\n" +"mouse e selecionar equação cartesiana para exibir sua equação " +"cartesiana,\n" +"sempre que ela for uma curva algébrica de baixo grau.

            \n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Antonio Sérgio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Fábio Nogueira,Lisiane Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Mario A. C. Silva (Exp4nsion),Mario Italo,Og Maciel,Rafael " +"Neri,Rafael Sfair" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"asergioz@bol.com.br, lisiane@kdemail.net,,,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,,,marioancelmo@gmail.com,,ogmaciel@gnome.org,,rsfair@gmail.com" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kig/kigui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:101 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (objects) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Objects" +msgstr "&Objetos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:37 +#. i18n: ectx: Menu (new_point) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Points" +msgstr "&Pontos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:49 +#. i18n: ectx: Menu (new_line) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Lines" +msgstr "&Linhas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:59 +#. i18n: ectx: Menu (new_circle) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Circles && Arcs" +msgstr "&Círculos e arcos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:70 +#. i18n: ectx: Menu (new_poligon) +#: rc.cpp:26 +msgid "Poly&gons" +msgstr "Polí&gonos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:82 +#. i18n: ectx: Menu (new_vector) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Vectors && Segments" +msgstr "&Vetores e segmentos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:91 +#. i18n: ectx: Menu (new_conic) +#: rc.cpp:32 +msgid "Co&nics && Cubics" +msgstr "Cô&nicas e cúbicas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:98 +#. i18n: ectx: Menu (new_moreconics) +#: rc.cpp:35 +msgid "More Conics" +msgstr "Mais cônicas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:113 +#. i18n: ectx: Menu (new_cubic) +#: rc.cpp:38 +msgid "Cu&bics" +msgstr "Cú&bicas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:121 +#. i18n: ectx: Menu (new_bezier) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Bézier curves" +msgstr "Curvas de &Bézier" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:131 +#. i18n: ectx: Menu (new_angle) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Angles" +msgstr "Ân&gulos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:136 +#. i18n: ectx: Menu (new_transformation) +#: rc.cpp:47 +msgid "&Transformations" +msgstr "&Transformações" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:154 +#. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Differential geometry" +msgstr "Geometria &diferencial" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:161 +#. i18n: ectx: Menu (new_test) +#: rc.cpp:53 +msgid "T&ests" +msgstr "&Testes" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:172 +#. i18n: ectx: Menu (new_other) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Other" +msgstr "&Outro" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:186 +#. i18n: ectx: Menu (types) +#: rc.cpp:59 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:191 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:204 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kig/kigui.rc:23 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:107 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:218 +#. i18n: ectx: ToolBar (points_toolbar) +#: rc.cpp:68 +msgid "Points" +msgstr "Pontos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:229 +#. i18n: ectx: ToolBar (line_toolbar) +#: rc.cpp:71 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:239 +#. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar) +#: rc.cpp:74 +msgid "Vectors && Segments" +msgstr "Vetores e segmentos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:247 +#. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar) +#: rc.cpp:77 +msgid "Circles && Arcs" +msgstr "Círculos e arcos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:255 +#. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar) +#: rc.cpp:80 +msgid "Conics" +msgstr "Cônicas" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:264 +#. i18n: ectx: ToolBar (bezier_toolbar) +#: rc.cpp:83 +msgid "Bézier Curves" +msgstr "Curvas de Bézier" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:274 +#. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar) +#: rc.cpp:86 +msgid "Angles" +msgstr "Ângulos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:279 +#. i18n: ectx: ToolBar (transformation_toolbar) +#: rc.cpp:89 +msgid "Transformations" +msgstr "Transformações" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:293 +#. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar) +#: rc.cpp:92 +msgid "Tests" +msgstr "Testes" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:305 +#. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar) +#: rc.cpp:95 +msgid "Other Objects" +msgstr "Outros objetos" + +#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:313 +#. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar) +#: rc.cpp:98 +msgid "View" +msgstr "Visualizar" + +#. i18n: file: kig/kigui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:104 +msgid "&Settings" +msgstr "Configuraçõe&s" + +#. i18n: file: filters/asyexporteroptionswidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:164 rc.cpp:176 misc/kigfiledialog.cc:34 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: filters/asyexporteroptionswidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox) +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:170 +msgid "Show Extra Frame" +msgstr "Exibir quadro extra" + +#. i18n: file: filters/asyexporteroptionswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) +#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:137 rc.cpp:173 rc.cpp:179 +msgid "Show Axes" +msgstr "Mostrar eixos" + +#. i18n: file: filters/asyexporteroptionswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) +#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:140 rc.cpp:167 rc.cpp:182 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar grade" + +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:122 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAspectRatio) +#: rc.cpp:125 +msgid "&Keep Aspect Ratio" +msgstr "&Manter a taxa de proporção" + +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:128 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:131 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:143 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, psTricksRadioButton) +#: rc.cpp:146 +msgid "PSTricks" +msgstr "PSTricks" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tikzRadioButton) +#: rc.cpp:149 +msgid "Tikz/PGF" +msgstr "Tikz/PGF" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asyRadioButton) +#: rc.cpp:152 +msgid "Asymptote" +msgstr "Asymptote" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:155 +msgid "Document options" +msgstr "Opções do documento" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pictureRadioButton) +#: rc.cpp:158 +msgid "Picture only" +msgstr "Somente a imagem" + +#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, documentRadioButton) +#: rc.cpp:161 +msgid "Standalone document" +msgstr "Documento independente" + +#. i18n: file: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:9 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_defaultCheckBox) +#: rc.cpp:185 +msgid "&Use default coordinate precision" +msgstr "&Usar a precisão padrão das coordenadas" + +#. i18n: file: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_precisionLabel) +#: rc.cpp:188 +msgid "&Specify coordinate precision:" +msgstr "Indicar a preci&são das coordenadas:" + +#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:191 +msgid "" +"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " +"type." +msgstr "" +"Aqui você pode modificar o nome, descrição e o ícone deste tipo macro." + +#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) +#: rc.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) +#: rc.cpp:197 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:200 +msgid "Description of the current step:" +msgstr "Descrição do passo atual:" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst) +#: rc.cpp:203 +msgid "First step" +msgstr "Primeiro passo" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack) +#: rc.cpp:206 +msgid "One step back" +msgstr "Recuar um passo" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:209 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext) +#: rc.cpp:212 +msgid "One step forward" +msgstr "Avançar um passo" + +#. i18n: file: modes/historywidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast) +#: rc.cpp:215 +msgid "Last step" +msgstr "Último passo" + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList) +#: rc.cpp:218 +msgid "Select types here..." +msgstr "Selecione tipos aqui..." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList) +#: rc.cpp:221 +msgid "" +"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " +"export and import them..." +msgstr "" +"Esta é uma lista dos tipos de macro atuais... Você pode selecioná-los, " +"excluí-los, exportá-los e importá-los..." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonEdit) +#: rc.cpp:224 +msgid "Edit the selected type." +msgstr "Edita o tipo selecionado." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonEdit) +#: rc.cpp:227 modes/typesdialog.cpp:368 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonRemove) +#: rc.cpp:230 +msgid "Delete all the selected types in the list." +msgstr "Exclui todos os tipos selecionados na lista." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonRemove) +#: rc.cpp:233 modes/popup.cc:390 modes/typesdialog.cpp:369 +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonExport) +#: rc.cpp:236 +msgid "Export all the selected types to a file." +msgstr "Exporta todos os tipos selecionados par um arquivo." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonExport) +#: rc.cpp:239 modes/typesdialog.cpp:371 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonImport) +#: rc.cpp:242 +msgid "Import macros that are contained in one or more files." +msgstr "Importa macros que estão contidas em um ou mais arquivos." + +#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonImport) +#: rc.cpp:245 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: rc.cpp:246 +msgid "Circle by Center && Line" +msgstr "Círculo por centro e linha" + +#: rc.cpp:247 +msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" +msgstr "" +"Um círculo construído através do seu centro e a tangente para uma linha " +"fornecida" + +#: rc.cpp:248 +msgid "Construct a circle tangent to this line" +msgstr "Constrói um círculo tangente a esta linha" + +#: rc.cpp:249 rc.cpp:254 objects/circle_type.cc:34 +msgid "Construct a circle with this center" +msgstr "Constrói um círculo com este centro" + +#: rc.cpp:250 +msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." +msgstr "Selecione a linha na qual o novo círculo deve ficar tangente..." + +#: rc.cpp:251 rc.cpp:256 objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:194 +msgid "Select the center of the new circle..." +msgstr "Selecione o centro deste novo círculo..." + +#: rc.cpp:252 +msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" +msgstr "Círculo por ponto e segmento (diâmetro)" + +#: rc.cpp:253 +msgid "" +"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" +msgstr "" +"Um círculo definido por seu centro e o comprimento de um segmento como o " +"diâmetro" + +#: rc.cpp:255 +msgid "" +"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" +msgstr "" +"Constrói um círculo com o diâmetro fornecido pelo comprimento deste segmento" + +#: rc.cpp:257 +msgid "" +"Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." +msgstr "" +"Selecione o segmento onde o comprimento fornecerá o diâmetro para o novo " +"círculo..." + +#: rc.cpp:258 +msgid "Equilateral Triangle" +msgstr "Triângulo equilátero" + +#: rc.cpp:259 +msgid "Equilateral triangle with given two vertices" +msgstr "Triângulo equilátero com dois vértices fornecidos" + +#: rc.cpp:260 +msgid "Evolute" +msgstr "Evoluir" + +#: rc.cpp:261 +msgid "Evolute of a curve" +msgstr "Evolui de uma curva" + +#: rc.cpp:262 +msgid "Evolute of this curve" +msgstr "Evoluir desta curva" + +#: rc.cpp:263 rc.cpp:268 objects/centerofcurvature_type.cc:35 +#: objects/tangent_type.cc:36 +msgid "Select the curve..." +msgstr "Selecione a curva..." + +#: rc.cpp:264 +msgid "Osculating Circle" +msgstr "Construir círculo tangente" + +#: rc.cpp:265 +msgid "Osculating circle of a curve at a point" +msgstr "Círculo tangente de uma curva por um ponto" + +#: rc.cpp:266 +msgid "Osculating circle of this curve" +msgstr "Círculo tangente a esta curva" + +#: rc.cpp:267 +msgid "Osculating circle at this point" +msgstr "Círculo tangente através deste ponto" + +#: rc.cpp:269 +msgid "Select the point..." +msgstr "Selecionar este ponto..." + +#: rc.cpp:270 +msgid "Segment Axis" +msgstr "Eixo do segmento" + +#: rc.cpp:271 +msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." +msgstr "Linha perpendicular ao ponto médio do segmento fornecido." + +#: rc.cpp:272 +msgid "Construct the axis of this segment" +msgstr "Constrói o eixo deste segmento" + +#: rc.cpp:273 +msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." +msgstr "Selecione o segmento para o qual você deseja desenhar o eixo..." + +#: rc.cpp:274 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: rc.cpp:275 +msgid "Square with two given adjacent vertices" +msgstr "Quadrado com dois vértices adjacentes fornecidos" + +#: rc.cpp:276 +msgid "Vector Difference" +msgstr "Diferença vetorial" + +#: rc.cpp:277 +msgid "Construct the vector difference of two vectors." +msgstr "Constrói um vetor de diferenças a partir de dois vetores." + +#: rc.cpp:278 +msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." +msgstr "Construir o vetor de diferenças deste vetor e do outro escolhido." + +#: rc.cpp:279 +msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." +msgstr "Construir o vetor de diferenças de outro vetor e deste." + +#: rc.cpp:280 +msgid "Construct the vector difference starting at this point." +msgstr "Constrói a diferença de vetores iniciando neste ponto." + +#: rc.cpp:281 +msgid "" +"Select the first of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "" +"Selecione o primeiro de dois vetores para os quais deseja-se construir a " +"diferença..." + +#: rc.cpp:282 +msgid "" +"Select the other of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "" +"Selecione o segundo de dois vetores para os quais deseja-se construir a " +"diferença..." + +#: rc.cpp:283 +msgid "Select the point to construct the difference vector in..." +msgstr "Selecione o ponto de onde construir a diferença de vetores..." + +#: filters/filter.h:55 filters/cabri-utils.cc:33 misc/object_hierarchy.cc:486 +#: objects/object_imp_factory.cc:294 +#, kde-format +msgid "An error was encountered at line %1 in file %2." +msgstr "Um erro foi encontrado na linha %1 no arquivo %2." + +#: kig/aboutdata.h:29 +msgid "KDE Interactive Geometry" +msgstr "Geometria interativa para o KDE" + +#: kig/aboutdata.h:33 +msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" +msgstr "(C) 2002-2005, Os desenvolvedores do Kig" + +#: kig/aboutdata.h:35 +msgid "Dominique Devriese" +msgstr "Dominique Devriese" + +#: kig/aboutdata.h:36 +msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." +msgstr "Autor original, manutenção, projeto e montes de código." + +#: kig/aboutdata.h:39 +msgid "Maurizio Paolini" +msgstr "Maurizio Paolini" + +#: kig/aboutdata.h:40 +msgid "" +"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " +"conics, cubics, transformations and property tests support." +msgstr "" +"Fez o trabalho mais carregado de matemática em todo o Kig, incluindo, mas " +"não limitado a cônicas, cúbicas e suporte a transformações e a testes de " +"propriedade." + +#: kig/aboutdata.h:45 +msgid "Pino Toscano" +msgstr "Pino Toscano" + +#: kig/aboutdata.h:46 +msgid "" +"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " +"translation, miscellaneous stuff here and there." +msgstr "" +"Atual mantenedor, filtro de importação Dr. Geo, estilos de linha e ponto, " +"tradução para o Italiano e diversas coisas, aqui e ali." + +#: kig/aboutdata.h:51 +msgid "Franco Pasquarelli" +msgstr "Franco Pasquarelli" + +#: kig/aboutdata.h:52 +msgid "" +"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " +"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." +msgstr "" +"Ajudou com a implementação do objeto Locus - existe alguma matemática " +"envolvida ao fazê-lo corretamente e Franco basicamente escreveu as partes " +"difíceis." + +#: kig/aboutdata.h:57 +msgid "Francesca Gatti" +msgstr "Francesca Gatti" + +#: kig/aboutdata.h:58 +msgid "Responsible for the computation of the algebraic equation of a locus." +msgstr "Responsável pela computação das equações algébricas de um locus." + +#: kig/aboutdata.h:62 +msgid "Petr Gajdos" +msgstr "Petr Gajdos" + +#: kig/aboutdata.h:63 +msgid "Contributed the Bézier curves and related icons." +msgstr "Contribui com as curvas de Bézier e seus ícones relativos." + +#: kig/aboutdata.h:66 +msgid "Raoul Bourquin" +msgstr "Raoul Bourquin" + +#: kig/aboutdata.h:67 +msgid "Contributed the 'asymptote' export filter." +msgstr "Contribuiu com o filtro de exportação para o 'asymptote'." + +#: kig/aboutdata.h:70 +msgid "Eric Depagne" +msgstr "Eric Depagne" + +#: kig/aboutdata.h:71 +msgid "" +"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " +"requests and bug reports." +msgstr "" +"O tradutor para francês, o qual também me enviou alguns comentários úteis, " +"como requisições de recursos e relatórios de erros." + +#: kig/aboutdata.h:75 +msgid "Marc Bartsch" +msgstr "Marc Bartsch" + +#: kig/aboutdata.h:76 +msgid "" +"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " +"artwork from." +msgstr "" +"Autor do KGeo, onde eu obtive inspiração, alguns fontes e a maioria do " +"trabalho artístico." + +#: kig/aboutdata.h:80 +msgid "Christophe Devriese" +msgstr "Christophe Devriese" + +#: kig/aboutdata.h:81 +msgid "" +"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " +"of the circle with three points given." +msgstr "" +"Irmão do Domi, o qual fez o primeiro escrever o algoritmo para calcular o " +"centro do círculo com três pontos dados." + +#: kig/aboutdata.h:86 +msgid "Christophe Prud'homme" +msgstr "Christophe Prud'homme" + +#: kig/aboutdata.h:87 +msgid "Sent me a patch for some bugs." +msgstr "Enviou-me uma correção para alguns erros." + +#: kig/aboutdata.h:90 +msgid "Robert Gogolok" +msgstr "Robert Gogolok" + +#: kig/aboutdata.h:91 +msgid "" +"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " +"fixes, and someone to chat with on irc :)" +msgstr "" +"Forneceu alguns bons comentários sobre o Kig, alguns pedidos de recursos, " +"limpezas, correções de estilo e alguém para conversar no IRC :)" + +#: kig/aboutdata.h:96 +msgid "David Vignoni" +msgstr "David Vignoni" + +#: kig/aboutdata.h:97 +msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." +msgstr "Responsável pelo ícone SVG do aplicativo." + +#: kig/aboutdata.h:100 +msgid "Danny Allen" +msgstr "Danny Allen" + +#: kig/aboutdata.h:101 +msgid "Responsible for the new object action icons." +msgstr "Responsável pelos novos ícones de ação dos objetos." + +#: filters/asyexporter.cc:40 +msgid "Export to &Asymptote..." +msgstr "Exportar para &Asymptote..." + +#: filters/asyexporter.cc:45 +msgid "&Asymptote..." +msgstr "&Asymptote..." + +#: filters/asyexporter.cc:56 +msgid "*.asy|Asymptote Documents (*.asy)" +msgstr "*.asy|Documentos Asymptote (*.asy)" + +#: filters/asyexporter.cc:57 +msgid "Export as Asymptote script" +msgstr "Exportar como um script do Asymptote" + +#: filters/asyexporter.cc:58 +msgid "Asymptote Options" +msgstr "Opções do Asymptote" + +#: filters/asyexporter.cc:78 filters/exporter.cc:119 +#: filters/latexexporter.cc:1030 filters/svgexporter.cc:81 +#: filters/xfigexporter.cc:592 +#, kde-format +msgid "" +"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " +"are set correctly." +msgstr "" +"O arquivo \"%1\" não pode ser aberto. Por favor, verifique se as permissões " +"do arquivo estão definidas corretamente." + +#: filters/cabri-filter.cc:157 +msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." +msgstr "Este é um arquivo do XFig, não uma figura do Cabri." + +#: filters/cabri-filter.cc:202 +#, kde-format +msgid "" +"This Cabri version (%1) is not supported yet.\n" +"Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version." +msgstr "" +"Essa versão do Cabri (%1) ainda não é suportada.\n" +"Por favor, contacte os autores do Kig para ajudar a oferecer suporte a essa " +"versão do Cabri." + +#: filters/cabri-filter.cc:659 +#, kde-format +msgid "" +"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " +"support." +msgstr "" +"Este arquivo do Cabri contém um objeto \"%1\", o qual Kig não suporta " +"atualmente." + +#: filters/drgeo-filter.cc:109 +#, kde-format +msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." +msgstr "" +"O arquivo \"%1\" do Dr. Geo é um arquivo macro, e portanto, não contém " +"figuras." + +#: filters/drgeo-filter.cc:112 +#, kde-format +msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." +msgstr "Não existem figuras no arquivo \"%1\" do Dr. Geo." + +#: filters/drgeo-filter.cc:128 +msgid "Dr. Geo Filter" +msgstr "Filtro do Dr. Geo" + +#: filters/drgeo-filter.cc:129 +msgid "" +"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" +"Please select which to import:" +msgstr "" +"O arquivo atual do Dr. Geo contém mais de uma figura.\n" +"Selecione qual deseja importar:" + +#: filters/drgeo-filter.cc:339 filters/drgeo-filter.cc:397 +#: filters/drgeo-filter.cc:429 filters/drgeo-filter.cc:442 +#: filters/drgeo-filter.cc:465 filters/drgeo-filter.cc:481 +#: filters/drgeo-filter.cc:504 filters/drgeo-filter.cc:631 +#: filters/drgeo-filter.cc:649 filters/drgeo-filter.cc:690 +#: filters/drgeo-filter.cc:702 filters/drgeo-filter.cc:722 +#, kde-format +msgid "" +"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " +"support." +msgstr "" +"Este documento contém um objeto \"%1 %2\", o qual Kig não suporta atualmente." + +#: filters/drgeo-filter.cc:376 +msgid "" +"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " +"currently support." +msgstr "" +"Este arquivo contém um tipo de interseção que o Kig não suporta atualmente." + +#: filters/exporter.cc:72 +msgid "&Export to image" +msgstr "&Exportar para imagem" + +#: filters/exporter.cc:77 +msgid "&Image..." +msgstr "&Imagem..." + +#: filters/exporter.cc:89 +msgid "Export as Image" +msgstr "Exportar como imagem" + +#: filters/exporter.cc:90 +msgid "Image Options" +msgstr "Opções da imagem" + +#: filters/exporter.cc:111 +msgid "Sorry, this file format is not supported." +msgstr "Desculpe, este formato de arquivo não é suportado." + +#: filters/exporter.cc:135 +#, kde-format +msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" +msgstr "" +"Desculpe, algo errado aconteceu durante o salvamento para a imagem \"%1\"" + +#: filters/exporter.cc:158 +msgid "&Export To" +msgstr "&Exportar para" + +#: filters/filter.cc:73 +#, kde-format +msgid "" +"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " +"exist, or that it cannot be opened due to its permissions" +msgstr "" +"O arquivo \"%1\" não pode ser aberto. Isto provavelmente significa que ele " +"não existe ou que ele não pode ser aberto devido a suas permissões" + +#: filters/filter.cc:82 +#, kde-format +msgid "" +"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." +msgstr "" +"Um erro foi encontrado enquanto analisava o arquivo \"%1\". Ele não pode ser " +"aberto." + +#: filters/filter.cc:84 +msgid "Parse Error" +msgstr "Erro de análise" + +#: filters/filter.cc:95 +#, kde-format +msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." +msgstr "O Kig não consegue abrir o arquivo \"%1\"." + +#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:325 +msgid "Not Supported" +msgstr "Não suportado" + +#: filters/kseg-filter.cc:182 +msgid "" +"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " +"import." +msgstr "" +"Este documento KSeg usa uma transformação de escala, a qual Kig não suporta " +"atualmente." + +#: filters/kseg-filter.cc:561 +msgid "" +"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " +"support." +msgstr "" +"Este arquivo KSeg contém um círculo preenchido, o qual Kig não suporta " +"atualmente." + +#: filters/kseg-filter.cc:567 +msgid "" +"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." +msgstr "" +"Este arquivo KSeg contém um setor de arco, o qual Kig não suporta atualmente." + +#: filters/kseg-filter.cc:573 +msgid "" +"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." +msgstr "" +"Este arquivo KSeg contém um segmento de arco, o qual Kig não suporta " +"atualmente." + +#: filters/latexexporter.cc:74 +msgid "Export to &Latex..." +msgstr "Exportar para &Latex..." + +#: filters/latexexporter.cc:79 +msgid "&Latex..." +msgstr "Late&x..." + +#: filters/latexexporter.cc:992 +msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" +msgstr "*.tex|Documentos Latex (*.tex)" + +#: filters/latexexporter.cc:993 +msgid "Export as Latex" +msgstr "Exportar como Latex" + +#: filters/latexexporter.cc:994 +msgid "Latex Options" +msgstr "Opções do Latex" + +#: filters/native-filter.cc:194 +#, kde-format +msgid "" +"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." +msgstr "" +"Este arquivo foi criado pela versão \"%1\" do Kig, a qual esta versão não " +"consegue abrir." + +#: filters/native-filter.cc:200 +#, kde-format +msgid "" +"This file was created by Kig version \"%1\".\n" +"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" +"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" +"and then save it again, which will save it in the new format." +msgstr "" +"O arquivo foi criado com o Kig versão \"%1\".\n" +"O suporte a formatos anteriores do Kig (pré-0.4) foi removido.\n" +"Você pode tentar abrir este arquivo com uma versão anterior do Kig (0.4 ao " +"0.6),\n" +"e então salvá-lo novamente, que ele salvará no novo formato." + +#: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425 +msgid "" +"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " +"support.\n" +"A standard coordinate system will be used instead." +msgstr "" +"Este arquivo do Kig tem um sistema de coordenadas que esta versão do Kig não " +"suporta.\n" +"No seu lugar será usado um sistema de coordenadas padrão." + +#: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:529 +#: objects/object_imp_factory.cc:505 +#, kde-format +msgid "" +"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " +"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object " +"type,or perhaps you are using an older Kig version." +msgstr "" +"Este arquivo do Kig usa um objeto do tipo \"%1\", o qual esta versão do Kig " +"não suporta. Talvez você tenha compilado Kig sem suporte para este tipo de " +"objeto ou talvez você esteja usando uma versão mais antiga do Kig." + +#: filters/native-filter.cc:389 +#, kde-format +msgid "" +"This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should " +"save the construction with a different name and check that it works as " +"expected." +msgstr "" +"Esse arquivo Kig utiliza um objeto do tipo \"%1\" que está obsoleto, você " +"deveria salvar a construção com um nome diferente e verificar se funciona " +"como o esperado." + +#: filters/svgexporter.cc:45 +msgid "&Export to SVG..." +msgstr "Exportar para S&VG..." + +#: filters/svgexporter.cc:50 +msgid "&SVG..." +msgstr "&SVG..." + +#: filters/svgexporter.cc:61 +msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" +msgstr "*.svg|Gráficos de vetor escaláveis (*.svg)" + +#: filters/svgexporter.cc:62 +msgid "Export as SVG" +msgstr "Exportar como SVG" + +#: filters/svgexporter.cc:63 +msgid "SVG Options" +msgstr "Opções do SVG" + +#: filters/svgexporter.cc:110 +#, kde-format +msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" +msgstr "" +"Desculpe, algo errado aconteceu durante o salvamento para o arquivo SVG " +"\"%1\"" + +#: filters/xfigexporter.cc:60 +msgid "Export to &XFig file" +msgstr "Exportar para arquivo &XFig" + +#: filters/xfigexporter.cc:66 +msgid "&XFig File..." +msgstr "&Arquivo XFig..." + +#: filters/xfigexporter.cc:580 +msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" +msgstr "*.fig|Documentos XFig (*.fig)" + +#: filters/xfigexporter.cc:581 +msgid "Export as XFig File" +msgstr "Exportar como arquivo XFig" + +#: misc/builtin_stuff.cc:60 +msgid "Point by Numeric Labels" +msgstr "Ponto por rótulos numéricos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:61 +msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels" +msgstr "Um ponto cujas coordenadas são dadas por dois rótulos numéricos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:68 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:69 +msgid "A segment constructed from its start and end point" +msgstr "Um segmento construído a partir dos seus pontos inicial e final" + +#: misc/builtin_stuff.cc:76 +msgid "Line by Two Points" +msgstr "Linha por dois pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:77 +msgid "A line constructed through two points" +msgstr "Uma linha construída através de dois pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:83 +msgid "Half-Line" +msgstr "Meia-linha" + +#: misc/builtin_stuff.cc:84 +msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." +msgstr "" +"Uma meia-linha por seu ponto inicial e outro ponto em algum lugar sobre ele." + +#: misc/builtin_stuff.cc:91 +msgid "Perpendicular" +msgstr "Perpendicular" + +#: misc/builtin_stuff.cc:92 +msgid "" +"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." +msgstr "" +"Uma linha construída através de um ponto, perpendicular a outra linha ou " +"segmento." + +#: misc/builtin_stuff.cc:99 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralela" + +#: misc/builtin_stuff.cc:100 +msgid "" +"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" +msgstr "" +"Uma linha construída através de um ponto e paralela a outra linha ou segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:107 +msgid "Circle by Center && Point" +msgstr "Círculo por centro e ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:108 +msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" +msgstr "Um círculo construído através do seu centro e um ponto na sua borda" + +#: misc/builtin_stuff.cc:114 +msgid "Circle by Three Points" +msgstr "Círculo por três pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:115 +msgid "A circle constructed through three points" +msgstr "Um círculo construído através de três pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:121 +msgid "Circle by Point && Radius" +msgstr "Círculo por ponto e raio" + +#: misc/builtin_stuff.cc:122 +msgid "A circle defined by its center and the length of the radius" +msgstr "Um círculo definido por seu centro e o comprimento do raio" + +#: misc/builtin_stuff.cc:137 +msgid "Construct Bisector of This Angle" +msgstr "Construir o bissetor deste ângulo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:138 +msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." +msgstr "Selecione o ângulo de onde construir o bissetor..." + +#: misc/builtin_stuff.cc:139 objects/other_imp.cc:107 +msgid "Angle Bisector" +msgstr "Bissetor de ângulo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:140 +msgid "The bisector of an angle" +msgstr "O bissetor de um ângulo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:147 +msgid "Conic by Five Points" +msgstr "Cônica por cinco pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:148 +msgid "A conic constructed through five points" +msgstr "Uma cônica construída através de cinco pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:155 +msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" +msgstr "Hipérbole por assíntotas e ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:156 +msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" +msgstr "Uma hipérbole com assíntotas dadas através de um ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:163 +msgid "Ellipse by Focuses && Point" +msgstr "Elipse por focos e ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:164 +msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" +msgstr "Uma elipse construída por seus focos e um ponto na sua borda" + +#: misc/builtin_stuff.cc:171 +msgid "Hyperbola by Focuses && Point" +msgstr "Hipérbole por focos e ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:172 +msgid "" +"A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" +msgstr "Uma hipérbole construída por seus focos e um ponto na sua borda" + +#: misc/builtin_stuff.cc:179 +msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" +msgstr "Cônica por diretriz, foco e ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:180 +msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" +msgstr "Uma cônica com diretriz e foco dados, através de um ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:187 +msgid "Vertical Parabola by Three Points" +msgstr "Parábola vertical por três pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:188 +msgid "A vertical parabola constructed through three points" +msgstr "Uma parábola vertical construída através de três pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:195 +msgid "Cubic Curve by Nine Points" +msgstr "Curva cúbica por nove pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:196 +msgid "A cubic curve constructed through nine points" +msgstr "Uma curva cúbica construída através de nove pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:203 +msgid "Polar Point of a Line" +msgstr "Ponto polar de uma linha" + +#: misc/builtin_stuff.cc:204 +msgid "The polar point of a line with respect to a conic." +msgstr "O ponto polar de uma linha em relação a uma cônica." + +#: misc/builtin_stuff.cc:211 +msgid "Polar Line of a Point" +msgstr "Linha polar de um ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:212 +msgid "The polar line of a point with respect to a conic." +msgstr "A linha polar de um ponto em relação a uma cônica." + +#: misc/builtin_stuff.cc:219 +msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" +msgstr "Curva cúbica com nó por seis pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:220 +msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" +msgstr "Uma curva cúbica com um ponto nodal na origem através de seis pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:227 +msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" +msgstr "Curva cúbica com cúspide por quatro pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:228 +msgid "" +"A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" +msgstr "" +"Uma curva cúbica com uma cúspide horizontal na origem através de quatro " +"pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:235 +msgid "Cubic Function by Four Points" +msgstr "Função cúbica por quatro pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:236 +msgid "A cubic function through four points" +msgstr "Uma função cúbica através de quatro pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:243 +msgid "Directrix of a Conic" +msgstr "Diretriz de uma cônica" + +#: misc/builtin_stuff.cc:244 +msgid "The directrix line of a conic." +msgstr "A linha diretriz de uma cônica." + +#: misc/builtin_stuff.cc:251 +msgid "Angle by Three Points" +msgstr "Ângulo por três pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:252 +msgid "An angle defined by three points" +msgstr "Um ângulo definido por três pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:259 +msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" +msgstr "Hipérbole equilátera por quatro pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:260 +msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" +msgstr "Uma hipérbole equilátera construída através de quatro pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:277 +msgid "Construct the midpoint of this segment" +msgstr "Construir o ponto médio deste segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:283 objects/line_imp.cc:124 +msgid "Mid Point" +msgstr "Ponto médio" + +#: misc/builtin_stuff.cc:284 +msgid "The midpoint of a segment or two other points" +msgstr "O ponto médio de um segmento ou dois outros pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:293 +msgid "Vector" +msgstr "Vetor" + +#: misc/builtin_stuff.cc:294 +msgid "Construct a vector from two given points." +msgstr "Construir um vetor a partir de dois pontos dados." + +#: misc/builtin_stuff.cc:301 +msgid "Vector Sum" +msgstr "Soma de vetores" + +#: misc/builtin_stuff.cc:302 +msgid "Construct the vector sum of two vectors." +msgstr "Constrói um vetor a partir da soma de dois vetores." + +#: misc/builtin_stuff.cc:309 +msgid "Line by Vector" +msgstr "Linha pelo vetor" + +#: misc/builtin_stuff.cc:310 +msgid "Construct the line by a given vector though a given point." +msgstr "" +"Constrói uma linha por um vetor fornecido a partir de um pontos dado." + +#: misc/builtin_stuff.cc:317 +msgid "Half-Line by Vector" +msgstr "Metade da linha de um vetor" + +#: misc/builtin_stuff.cc:318 +msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." +msgstr "Constrói a metade da linha de um vetor iniciando do ponto fornecido." + +#: misc/builtin_stuff.cc:325 +msgid "Arc by Three Points" +msgstr "Arco por três pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:326 +msgid "Construct an arc through three points." +msgstr "Construir um arco através de três pontos." + +#: misc/builtin_stuff.cc:333 +msgid "Conic Arc by Center and Three Points" +msgstr "Arco cônico pelo centro e três pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:334 +msgid "Construct a conic arc with given center through three points." +msgstr "Construir um arco cônico com um centro dado através de três pontos." + +#: misc/builtin_stuff.cc:341 +msgid "Conic Arc by Five Points" +msgstr "Um arco cônico através de cinco pontos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:342 +msgid "Construct a conic arc through five points." +msgstr "Construir um arco cônico através de cinco pontos." + +#: misc/builtin_stuff.cc:349 +msgid "Arc by Center, Angle && Point" +msgstr "Arco por centro, ângulo e ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:350 +msgid "" +"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" +msgstr "" +"Constrói um arco pelo seu centro e um ângulo fornecido, iniciando do ponto " +"fornecido" + +#: misc/builtin_stuff.cc:358 +msgid "Parabola by Directrix && Focus" +msgstr "Parábola por diretriz e foco" + +#: misc/builtin_stuff.cc:359 +msgid "A parabola defined by its directrix and focus" +msgstr "Uma parábola definida por sua diretriz e foco" + +#: misc/builtin_stuff.cc:379 +msgid "Translate" +msgstr "Traduzir" + +#: misc/builtin_stuff.cc:380 +msgid "The translation of an object by a vector" +msgstr "A translação de um objeto por um vetor" + +#: misc/builtin_stuff.cc:387 +msgid "Reflect in Point" +msgstr "Refletir sobre o ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:388 +msgid "An object reflected in a point" +msgstr "Um objeto refletido em um ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:395 +msgid "Reflect in Line" +msgstr "Refletir na linha" + +#: misc/builtin_stuff.cc:396 +msgid "An object reflected in a line" +msgstr "Um objeto refletido em uma linha" + +#: misc/builtin_stuff.cc:403 +msgid "Rotate" +msgstr "Girar" + +#: misc/builtin_stuff.cc:404 +msgid "An object rotated by an angle around a point" +msgstr "Um objeto girado por um ângulo em torno de um ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:411 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#: misc/builtin_stuff.cc:412 +msgid "" +"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" +msgstr "" +"Escala um objeto sobre um ponto, pela relação dada pelo comprimento de um " +"segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:419 +msgid "Scale over Line" +msgstr "Escalar sobre linha" + +#: misc/builtin_stuff.cc:420 +msgid "" +"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" +msgstr "" +"Um objeto escalado sobre uma linha, pela relação dada pelo comprimento de um " +"segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:427 +msgid "Scale (ratio given by two segments)" +msgstr "Escalar (proporção fornecida pelos dois segmentos)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:428 +msgid "" +"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " +"segments" +msgstr "" +"Escalar um objeto sobre um ponto, pela relação dada pelo comprimento de dois " +"segmentos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:435 +msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" +msgstr "" +"Escalar um objeto sobre uma linha (relação dada pelos dois segmentos)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:436 +msgid "" +"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " +"segments" +msgstr "" +"Um objeto escalado sobre uma linha, pela relação dada pelo comprimento de " +"dois segmentos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:443 +msgid "Apply Similitude" +msgstr "Aplicar a similitude" + +#: misc/builtin_stuff.cc:444 +msgid "" +"Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation " +"around a center)" +msgstr "" +"Aplica uma similitude a um objeto (a sequência de um escalonamento e rotação " +"sobre um centro)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:451 +msgid "Harmonic Homology" +msgstr "Homologia harmônica" + +#: misc/builtin_stuff.cc:452 +msgid "" +"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " +"projective transformation)" +msgstr "" +"A homologia harmônica com um centro e eixo fornecidos (isto é uma " +"transformação projetiva)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:467 +msgid "Draw Projective Shadow" +msgstr "Desenhar sombra projetiva" + +#: misc/builtin_stuff.cc:468 +msgid "" +"The shadow of an object with a given light source and projection plane " +"(indicated by a line)" +msgstr "" +"A sombra de um objeto com uma dada fonte de luz e plano de projeção " +"(indicado por uma linha)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:483 +msgid "Asymptotes of a Hyperbola" +msgstr "Assíntotas de uma hipérbole" + +#: misc/builtin_stuff.cc:484 +msgid "The two asymptotes of a hyperbola." +msgstr "As duas assíntotas de uma hipérbole." + +#: misc/builtin_stuff.cc:497 +msgid "Triangle by Its Vertices" +msgstr "Triângulo através de seus vértices" + +#: misc/builtin_stuff.cc:498 +msgid "Construct a triangle given its three vertices." +msgstr "Constrói um triângulo através dos seus três vértices." + +#: misc/builtin_stuff.cc:524 +msgid "Convex Hull" +msgstr "Cobertura convexa" + +#: misc/builtin_stuff.cc:525 +msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" +msgstr "" +"Um polígono que corresponde ao um 'casco' ou cobertura convexa de outro " +"polígono" + +#: misc/builtin_stuff.cc:536 +msgid "Bézier Quadratic by its Control Points" +msgstr "Curva de Bézier quadrática por seus pontos de controle" + +#: misc/builtin_stuff.cc:537 +msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points." +msgstr "" +"Constrói uma curva de Bézier quadrática dados os seus três pontos de " +"controle." + +#: misc/builtin_stuff.cc:544 +msgid "Bézier Cubic by its Control Points" +msgstr "Curva de Bézier cúbica por seus pontos de controle" + +#: misc/builtin_stuff.cc:545 +msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points." +msgstr "" +"Constrói uma curva de Bézier cúbica dados os seus quatro pontos de controle." + +#: misc/builtin_stuff.cc:556 +msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points" +msgstr "Curva de Bézier quadrática racional por seus pontos de controle" + +#: misc/builtin_stuff.cc:557 +msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points." +msgstr "" +"Constrói uma curva de Bézier quadrática racional dados os seus três pontos " +"de controle." + +#: misc/builtin_stuff.cc:564 +msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points" +msgstr "Curva de Bézier cúbica racional por seus pontos de controle" + +#: misc/builtin_stuff.cc:565 +msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points." +msgstr "" +"Constrói uma curva de Bézier cúbica racional dados os seus quatro pontos de " +"controle." + +#: misc/builtin_stuff.cc:584 +msgid "Parallel Test" +msgstr "Teste paralelo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:585 +msgid "Test whether two given lines are parallel" +msgstr "Testa se duas linhas são paralelas" + +#: misc/builtin_stuff.cc:592 +msgid "Orthogonal Test" +msgstr "Teste ortogonal" + +#: misc/builtin_stuff.cc:593 +msgid "Test whether two given lines are orthogonal" +msgstr "Testa se as linhas são ortogonais" + +#: misc/builtin_stuff.cc:600 +msgid "Collinear Test" +msgstr "Teste colinear" + +#: misc/builtin_stuff.cc:601 +msgid "Test whether three given points are collinear" +msgstr "Testa se os três pontos são colineares" + +#: misc/builtin_stuff.cc:608 +msgid "Contains Test" +msgstr "Teste se contém" + +#: misc/builtin_stuff.cc:609 +msgid "Test whether a given curve contains a given point" +msgstr "Testa se a curva contém o ponto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:616 +msgid "In Polygon Test" +msgstr "Em teste de polígonos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:617 +msgid "Test whether a given polygon contains a given point" +msgstr "Testa se um polígono curva contém o ponto fornecido" + +#: misc/builtin_stuff.cc:624 +msgid "Convex Polygon Test" +msgstr "Teste de polígono convexo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:625 +msgid "Test whether a given polygon is convex" +msgstr "Testa se um polígono fornecido é convexo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:632 +msgid "Existence Test" +msgstr "Teste de existência" + +#: misc/builtin_stuff.cc:633 +msgid "Test whether a given object is constructible" +msgstr "Testa se um objeto fornecido é possível de ser construído" + +#: misc/builtin_stuff.cc:640 +msgid "Distance Test" +msgstr "Teste de distância" + +#: misc/builtin_stuff.cc:641 +msgid "" +"Test whether a given point have the same distance from a given point and " +"from another given point" +msgstr "" +"Testa se um ponto possui a mesma distância até dois pontos fornecidos " +"diferentes" + +#: misc/builtin_stuff.cc:649 +msgid "Vector Equality Test" +msgstr "Teste de igualdade do vetor" + +#: misc/builtin_stuff.cc:650 +msgid "Test whether two vectors are equal" +msgstr "Testa se dois vetores são iguais" + +#: misc/builtin_stuff.cc:691 modes/popup.cc:1028 +msgid "Python Script" +msgstr "Script Python" + +#: misc/builtin_stuff.cc:692 +msgid "Construct a new Python script." +msgstr "Constrói um novo script em Python." + +#: misc/goniometry.cc:122 +msgctxt "Translators: Degrees" +msgid "Deg" +msgstr "Graus" + +#: misc/goniometry.cc:123 +msgctxt "Translators: Radians" +msgid "Rad" +msgstr "Rad" + +#: misc/goniometry.cc:124 +msgctxt "Translators: Gradians" +msgid "Grad" +msgstr "Grad" + +#: misc/guiaction.cc:121 +msgid "" +"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " +"circle, segment." +msgstr "" +"Um ponto normal, isto é, um que é independente ou vinculado a uma linha, " +"círculo, segmento." + +#: misc/guiaction.cc:133 +msgid "Point" +msgstr "Ponto" + +#: misc/guiaction.cc:174 +msgid "Construct a text label." +msgstr "Construir um rótulo de texto." + +#: misc/guiaction.cc:184 +msgid "Text Label" +msgstr "Rótulo de texto" + +#: misc/guiaction.cc:205 +msgid "Construct a Point by its Coordinates" +msgstr "Construir um ponto por suas coordenadas" + +#: misc/guiaction.cc:215 +msgid "Point by Coordinates" +msgstr "Ponto por coordenadas" + +#: misc/guiaction.cc:228 +msgid "Fixed Point" +msgstr "Ponto fixo" + +#: misc/guiaction.cc:229 +msgid "Enter the coordinates for the new point." +msgstr "Digite as coordenadas para o novo ponto." + +#: misc/guiaction.cc:250 +msgid "Construct a Numeric Value" +msgstr "Construir um valor numérico" + +#: misc/guiaction.cc:260 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numérico" + +#: misc/kigfiledialog.cc:54 kig/kig_part.cpp:675 modes/typesdialog.cpp:456 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O arquivo \"%1\" já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: misc/kigfiledialog.cc:55 kig/kig_part.cpp:676 modes/typesdialog.cpp:458 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: misc/kiginputdialog.cc:130 +msgid "Set Angle Size" +msgstr "Definir tamanho do ângulo" + +#: misc/kiginputdialog.cc:144 +msgid "Insert the new size of this angle:" +msgstr "Insira o novo tamanho deste ângulo:" + +#: misc/kiginputdialog.cc:155 +msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." +msgstr "" +"Use isto para editar o campo, modificando assim o tamanho deste ângulo." + +#: misc/kiginputdialog.cc:162 +msgid "" +"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " +"size of this angle.
            \n" +"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " +"be converted to the new selected unit." +msgstr "" +"Escolha, da lista, a unidade \"goniométrica\" que deseja usar para modificar " +"o tamanho deste ângulo.
            \n" +"Se você trocar de unidade, o valor no campo de edição à esquerda será " +"convertido para a nova unidade selecionada." + +#: misc/lists.cc:303 misc/lists.cc:309 +#, kde-format +msgid "Could not open macro file '%1'" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de macro '%1'" + +#: misc/lists.cc:320 +#, kde-format +msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." +msgstr "O Kig não consegue abrir o arquivo de macros \"%1\"." + +#: misc/lists.cc:321 +msgid "" +"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " +"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " +"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " +"the new format." +msgstr "" +"Este arquivo foi criado com uma versão antiga do Kig (pré-0.4 ), e o suporte " +"para este formato foi removido do Kig atual. Você pode tentar importar esta " +"macro usando uma versão mais antiga do Kig (0.4 ao 0.6) e então exportá-lo " +"novamente no novo formato." + +#: misc/lists.cc:377 +#, kde-format +msgid "Unnamed Macro #%1" +msgstr "Macro #%1 sem nome" + +#: misc/object_hierarchy.cc:551 +#, kde-format +msgid "" +"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " +"support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, " +"or perhaps you are using an older Kig version." +msgstr "" +"Este arquivo do Kig usa um objeto do tipo \"%1\", o qual esta versão do Kig " +"não suporta. Talvez você tenha compilado Kig sem suporte para este tipo de " +"objeto ou talvez você esteja usando uma versão mais antiga do Kig." + +#: misc/special_constructors.cc:325 +msgid "Radical Lines for Conics" +msgstr "Linhas radicais para cônicas" + +#: misc/special_constructors.cc:326 +msgid "" +"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " +"defined for non-intersecting conics." +msgstr "" +"As linhas construídas através da interseções de duas cônicas. Isto também é " +"definido para cônicas que não se interceptam." + +#: misc/special_constructors.cc:384 misc/special_constructors.cc:480 +msgid "Moving Point" +msgstr "Ponto móvel" + +#: misc/special_constructors.cc:385 +msgid "" +"Select the moving point, which will be moved around while drawing the " +"locus..." +msgstr "" +"Selecione o ponto móvel, que servirá para ser movido enquanto se desenha o " +"locus..." + +#: misc/special_constructors.cc:386 +msgid "Following Point" +msgstr "Ponto seguinte" + +#: misc/special_constructors.cc:387 +msgid "" +"Select the following point, whose locations the locus will be drawn " +"through..." +msgstr "" +"Selecione o ponto seguinte, nos quais as localizações de \"locus\" serão " +"desenhadas..." + +#: misc/special_constructors.cc:391 +msgid "Locus" +msgstr "Locus" + +#: misc/special_constructors.cc:391 +msgid "A locus" +msgstr "Um locus" + +#: misc/special_constructors.cc:481 +msgid "Dependent Point" +msgstr "Ponto dependente" + +#: misc/special_constructors.cc:599 +msgid "Polygon by Its Vertices" +msgstr "Polígono através de seus vértices" + +#: misc/special_constructors.cc:600 +msgid "Construct a polygon by giving its vertices" +msgstr "Construir um polígono através de seus vértices" + +#: misc/special_constructors.cc:636 +msgid "" +"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" +msgstr "" +"... com este vértice (clique no primeiro vértice para terminar a construção)" + +#: misc/special_constructors.cc:637 +msgid "Construct a polygon with this vertex" +msgstr "Construir um polígono com este vértice" + +#: misc/special_constructors.cc:644 +msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." +msgstr "Selecione um ponto para ser um vértice do novo polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:678 +msgid "Open Polygon (Polygonal Line)" +msgstr "Polígono aberto (linha poligonal)" + +#: misc/special_constructors.cc:679 +msgid "Construct an open polygon" +msgstr "Construir um polígono aberto" + +#: misc/special_constructors.cc:715 +msgid "" +"... with this vertex (click again on the last vertex to terminate " +"construction)" +msgstr "" +"... com este vértice (clique novamente no último vértice para terminar a " +"construção)" + +#: misc/special_constructors.cc:716 +msgid "Construct a polygonal line with this vertex" +msgstr "Constrói uma linha poligonal com este vértice" + +#: misc/special_constructors.cc:723 +msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..." +msgstr "Selecione um ponto para ser um vértice da nova linha poligonal..." + +#: misc/special_constructors.cc:756 misc/special_constructors.cc:823 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:757 +msgid "Construct the vertices of this polygon..." +msgstr "Construir os vértices deste polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:761 +msgid "Vertices of a Polygon" +msgstr "Vértices de um polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:762 +msgid "The vertices of a polygon." +msgstr "Os vértices de um polígono." + +#: misc/special_constructors.cc:824 +msgid "Construct the sides of this polygon..." +msgstr "Construir os lados deste polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:828 +msgid "Sides of a Polygon" +msgstr "Lados de um polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:829 +msgid "The sides of a polygon." +msgstr "Os lados de um polígono." + +#: misc/special_constructors.cc:900 +msgid "Regular Polygon with Given Center" +msgstr "Polígono regular com o centro fornecido" + +#: misc/special_constructors.cc:905 +msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" +msgstr "Construir um polígono com o centro e vértice fornecidos" + +#: misc/special_constructors.cc:1064 +msgid "Construct a regular polygon with this center" +msgstr "Construir um polígono regular com este centro" + +#: misc/special_constructors.cc:1068 +msgid "Construct a regular polygon with this vertex" +msgstr "Construir um polígono regular com este vértice" + +#: misc/special_constructors.cc:1080 +#, kde-format +msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" +msgstr "Ajustar o número de lados (%1/%2)" + +#: misc/special_constructors.cc:1084 +#, kde-format +msgid "Adjust the number of sides (%1)" +msgstr "Ajustar o número de lados (%1)" + +#: misc/special_constructors.cc:1100 +msgid "Select the center of the new polygon..." +msgstr "Selecione o centro do novo polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:1104 +msgid "Select a vertex for the new polygon..." +msgstr "Selecione um vértice para o novo polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:1108 +msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." +msgstr "Mova o cursor para obter o número de lados desejado..." + +#: misc/special_constructors.cc:1190 +msgid "Bézier Curve by its Control Points" +msgstr "Curva de Bézier por seus pontos de controle" + +#: misc/special_constructors.cc:1191 +msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points" +msgstr "Constrói uma curva de Bézier dados os seus pontos de controle." + +#: misc/special_constructors.cc:1227 +msgid "" +"... with this control point (click again on the last control point to " +"terminate construction)" +msgstr "" +"... com este ponto de controle (clique novamente no último ponto de controle " +"para terminar a construção)" + +#: misc/special_constructors.cc:1228 +msgid "Construct a Bézier curve with this control point" +msgstr "Constrói uma curva de Bézier com este ponto de controle" + +#: misc/special_constructors.cc:1235 +msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..." +msgstr "" +"Selecione um ponto para ser o ponto de controle da nova curva de Bézier..." + +#: misc/special_constructors.cc:1272 +msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points" +msgstr "Curva de Bézier racional por seus pontos de controle" + +#: misc/special_constructors.cc:1277 +msgid "" +"Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights" +msgstr "" +"Constrói uma curva de Bézier dados os seus pontos de controle e seus pesos " +"positivos" + +#: misc/special_constructors.cc:1342 +msgid "... assign this weight to last selected control point" +msgstr "... atribua este peso ao último ponto de controle selecionado" + +#: misc/special_constructors.cc:1345 +msgid "" +"... with this control point (click again on the last control point or weight " +"to terminate construction)" +msgstr "" +"... com este ponto de controle (clique novamente no último ponto de controle " +"ou peso para terminar a construção)" + +#: misc/special_constructors.cc:1346 +msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point" +msgstr "Constrói uma curva de Bézier racional com este ponto de controle." + +#: misc/special_constructors.cc:1354 +msgid "" +"Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..." +msgstr "" +"Selecione um ponto para ser o ponto de controle desta nova curva de Bézier " +"racional..." + +#: misc/special_constructors.cc:1356 +msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..." +msgstr "" +"Selecione um rótulo numérico para ser um peso do último ponto selecionado..." + +#: misc/special_constructors.cc:1549 +msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" +msgstr "Construir as linhas radicais deste círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1551 +msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" +msgstr "Construir as linhas radicais desta cônica" + +#: misc/special_constructors.cc:1566 +msgid "Generic Affinity" +msgstr "Afinidade genérica" + +#: misc/special_constructors.cc:1567 +msgid "" +"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " +"points (or a triangle)" +msgstr "" +"A afinidade única que mapeia 3 pontos dados (ou um triângulo) em 3 outros " +"pontos (ou um triângulo)" + +#: misc/special_constructors.cc:1590 +msgid "Generic Projective Transformation" +msgstr "Transformação projetiva genérica" + +#: misc/special_constructors.cc:1591 +msgid "" +"The unique projective transformation that maps four points (or a " +"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" +msgstr "" +"A transformação de projetividade única que mapeia 4 pontos dados (ou um " +"quadrilátero) em 4 outros pontos (ou um quadrilátero)" + +#: misc/special_constructors.cc:1618 +msgid "Inversion of Point, Line or Circle" +msgstr "Inversão de ponto, linha ou círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1619 +msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" +msgstr "A inversão de um ponto, linha ou círculo em relação ao um círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1683 +msgid "Measure Transport" +msgstr "Transporte de medida" + +#: misc/special_constructors.cc:1688 +msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." +msgstr "" +"Transporta a medida de um segmento do arco sobre uma linha ou círculo." + +#: misc/special_constructors.cc:1801 objects/special_calcers.cc:24 +msgid "Segment to transport" +msgstr "Segmento a transportar" + +#: misc/special_constructors.cc:1803 +msgid "Arc to transport" +msgstr "Arco a transportar" + +#: misc/special_constructors.cc:1805 +msgid "Value to transport" +msgstr "Valor a transportar" + +#: misc/special_constructors.cc:1807 +msgid "Transport a measure on this line" +msgstr "Transporta uma medida nesta linha" + +#: misc/special_constructors.cc:1809 objects/special_calcers.cc:22 +msgid "Transport a measure on this circle" +msgstr "Transporta uma medida neste círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1813 +msgid "Start transport from this point of the circle" +msgstr "Inicia o transporte deste ponto do círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1815 +msgid "Start transport from this point of the line" +msgstr "Inicia o transporte deste ponto da linha" + +#: misc/special_constructors.cc:1817 +msgid "Start transport from this point of the curve" +msgstr "Inicia o transporte deste ponto da curva" + +#: misc/special_constructors.cc:1830 +msgid "Select a segment, arc or numeric label to be transported..." +msgstr "" +"Selecione uma legenda de segmento, de arco ou numérica para ser " +"transportada..." + +#: misc/special_constructors.cc:1834 +msgid "Select a destination line or circle..." +msgstr "Selecione uma linha ou círculo de destino..." + +#: misc/special_constructors.cc:1838 +msgid "Choose a starting point on the line/circle..." +msgstr "Selecione um ponto inicial na linha/círculo..." + +#: misc/special_constructors.cc:1879 objects/intersection_types.cc:36 +msgid "Intersect with this conic" +msgstr "Fazer interseção com esta cônica" + +#: misc/special_constructors.cc:1881 misc/special_constructors.cc:1890 +#: objects/intersection_types.cc:32 +msgid "Intersect with this line" +msgstr "Fazer interseção com esta linha" + +#: misc/special_constructors.cc:1888 objects/intersection_types.cc:155 +#: objects/intersection_types.cc:223 +msgid "Intersect with this cubic" +msgstr "Fazer interseção com este cúbico" + +#: misc/special_constructors.cc:1897 misc/special_constructors.cc:1899 +#: objects/intersection_types.cc:471 objects/intersection_types.cc:473 +msgid "Intersect with this circle" +msgstr "Fazer interseção com este círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1905 +msgid "Intersect" +msgstr "Fazer interseção" + +#: misc/special_constructors.cc:1906 +msgid "The intersection of two objects" +msgstr "A interseção de dois objetos" + +#: misc/special_constructors.cc:2007 +msgid "Intersect this Circle" +msgstr "Fazer interseção com este círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:2009 +msgid "Intersect this Conic" +msgstr "Fazer interseção com esta cônica" + +#: misc/special_constructors.cc:2011 +msgid "Intersect this Segment" +msgstr "Fazer interseção com esta segmento" + +#: misc/special_constructors.cc:2013 +msgid "Intersect this Half-line" +msgstr "Fazer interseção com esta meia-linha" + +#: misc/special_constructors.cc:2015 +msgid "Intersect this Line" +msgstr "Fazer interseção com esta linha" + +#: misc/special_constructors.cc:2017 +msgid "Intersect this Cubic Curve" +msgstr "Fazer interseção com esta curva cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:2019 +msgid "Intersect this Arc" +msgstr "Fazer interseção com este arco" + +#: misc/special_constructors.cc:2021 +msgid "Intersect this Polygon" +msgstr "Fazer interseção com este polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:2023 +msgid "Intersect this Polygonal" +msgstr "Fazer interseção com este poligonal" + +#: misc/special_constructors.cc:2028 +msgid "with this Circle" +msgstr "com este círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:2030 +msgid "with this Conic" +msgstr "com esta cônica" + +#: misc/special_constructors.cc:2032 +msgid "with this Segment" +msgstr "com este segmento" + +#: misc/special_constructors.cc:2034 +msgid "with this Half-line" +msgstr "com esta meia-linha" + +#: misc/special_constructors.cc:2036 +msgid "with this Line" +msgstr "com esta linha" + +#: misc/special_constructors.cc:2038 +msgid "with this Cubic Curve" +msgstr "com esta curva cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:2040 +msgid "with this Arc" +msgstr "com este arco" + +#: misc/special_constructors.cc:2042 +msgid "with this Polygon" +msgstr "com este polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:2044 +msgid "with this Polygonal" +msgstr "com este poligonal" + +#: misc/special_constructors.cc:2054 +msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" +msgstr "Construir o ponto médio deste ponto com outro" + +#: misc/special_constructors.cc:2055 +msgid "" +"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." +msgstr "" +"Selecione o primeiro dos pontos de onde você deseja construir o ponto " +"médio..." + +#: misc/special_constructors.cc:2056 +msgid "Construct the midpoint of this point and another one" +msgstr "Construir o ponto médio deste ponto e do outro" + +#: misc/special_constructors.cc:2057 +msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." +msgstr "" +"Selecione os outros pontos dos quais você deseja construir o ponto médio..." + +#: misc/special_constructors.cc:2167 +msgid "Select the first object to intersect..." +msgstr "Selecione o primeiro objeto para interseção..." + +#: misc/special_constructors.cc:2169 +msgid "Select the second object to intersect..." +msgstr "Selecione o segundo objeto para interseção..." + +#: misc/special_constructors.cc:2174 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangente" + +#: misc/special_constructors.cc:2175 +msgid "The line tangent to a curve" +msgstr "A linha tangente à curva" + +#: misc/special_constructors.cc:2217 +msgid "Tangent to This Circle" +msgstr "Tangente a este círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:2219 +msgid "Tangent to This Conic" +msgstr "Tangente a esta cônica" + +#: misc/special_constructors.cc:2221 +msgid "Tangent to This Arc" +msgstr "Tangente a este arco" + +#: misc/special_constructors.cc:2223 +msgid "Tangent to This Cubic Curve" +msgstr "Tangente a esta curva cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:2225 +msgid "Tangent to This Curve" +msgstr "Tangente a esta curva" + +#: misc/special_constructors.cc:2227 +msgid "Tangent at This Point" +msgstr "Tangente a este ponto" + +#: misc/special_constructors.cc:2248 +msgid "Center Of Curvature" +msgstr "Centro de curvatura" + +#: misc/special_constructors.cc:2249 +msgid "The center of the osculating circle to a curve" +msgstr "O centro do círculo tangente à curva" + +#: misc/special_constructors.cc:2284 +msgid "Center of Curvature of This Conic" +msgstr "Centro de curvatura desta cônica" + +#: misc/special_constructors.cc:2286 +msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" +msgstr "Centro de curvatura desta curva cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:2288 +msgid "Center of Curvature of This Curve" +msgstr "Centro de curvatura desta curva" + +#: misc/special_constructors.cc:2290 +msgid "Center of Curvature at This Point" +msgstr "Centro de curvatura deste ponto" + +#: misc/unit.cc:121 +msgctxt "Translators: Pixel" +msgid "pixel" +msgstr "pixel" + +#: misc/unit.cc:122 +msgctxt "Translators: Centimeter" +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: misc/unit.cc:123 +msgctxt "Translators: Inch" +msgid "in" +msgstr "pol" + +#: modes/construct_mode.cc:265 modes/normal.cc:280 +msgid "Which object?" +msgstr "Qual objeto?" + +#: modes/construct_mode.cc:301 +msgid "" +"Click the location where you want to place the new point, or the curve that " +"you want to attach it to..." +msgstr "" +"Clique na localização, onde você deseja colocar o novo ponto ou a curva que " +"deseja anexar a ela..." + +#: modes/construct_mode.cc:478 +msgid "Now select the location for the result label." +msgstr "" +"Agora, selecione a localização de onde você deseja colocar o rótulo " +"resultante." + +#: modes/edittype.cc:38 +msgid "Edit Type" +msgstr "Editar tipo" + +#: modes/edittype.cc:49 +msgid "Here you can edit the name of the current macro type." +msgstr "Aqui você pode modificar o nome deste tipo de macro." + +#: modes/edittype.cc:52 +msgid "" +"Here you can edit the description of the current macro type. This field is " +"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " +"type will have no description." +msgstr "" +"Aqui você pode modificar a descrição deste tipo de macro. Este campo é " +"opcional, então você pode deixar isto vazio: se você fizer isto, então este " +"tipo de macro não terá descrição." + +#: modes/edittype.cc:57 +msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." +msgstr "Use este botão para modificar o ícone deste tipo de macro." + +#: modes/edittype.cc:81 +msgid "The name of the macro can not be empty." +msgstr "O nome da macro não pode ficar vazio." + +#: modes/historydialog.cc:41 +msgid "History Browser" +msgstr "Navegador do histórico" + +#: modes/historydialog.cc:125 +msgid "Start of the construction" +msgstr "Início da construção" + +#: modes/label.cc:168 modes/macrowizard.cc:130 modes/typesdialog.cpp:314 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: modes/label.cc:196 modes/popup.cc:538 modes/popup.cc:570 +msgid "" +msgstr "" + +#: modes/label.cc:329 +#, c-format +msgid "" +"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " +"Please remove them or select enough arguments." +msgstr "" +"Existem '%n' partes no texto para as quais você não selecionou um valor. Por " +"favor, remova-as ou selecione argumentos suficientes." + +#: modes/label.cc:406 +#, kde-format +msgid "argument %1" +msgstr "argumento %1" + +#: modes/label.cc:435 +#, kde-format +msgid "Selecting argument %1" +msgstr "Selecionando argumento %1" + +#: modes/label.cc:546 +msgid "Change Label" +msgstr "Alterar rótulo" + +#: modes/label.cc:645 objects/text_type.cc:325 +msgid "Set Value" +msgstr "Configurar valor" + +#: modes/label.cc:645 +msgid "Enter value:" +msgstr "Digite o valor:" + +#: modes/label.cc:676 +msgid "Select the position for the new numeric value..." +msgstr "Selecione a posição para o novo valor numérico..." + +#: modes/macro.cc:92 +msgid "" +"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " +"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " +"and construct the objects in the correct order..." +msgstr "" +"Um dos objetos de resultado que você selecionou não pode ser calculado a " +"partir dos objetos dados. O Kig não consegue calcular esta macro por causa " +"disto. Por favor, pressione Voltar e construa os objetos na ordem correta..." + +#: modes/macro.cc:102 +msgid "" +"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " +"objects. This probably means you are expecting Kig to do something " +"impossible. Please check the macro and try again." +msgstr "" +"Um dos objetos fornecidos não é usado no cálculo dos objetos resultantes. " +"Isto provavelmente significa que você está esperando que o Kig faça algo que " +"não é possível. Por favor, verifique a macro e tente novamente." + +#: modes/macrowizard.cc:50 +msgid "Given Objects" +msgstr "Objetos fornecidos" + +#: modes/macrowizard.cc:57 +msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." +msgstr "" +"Selecione os objetos \"indicados\" para sua nova macro e clique em " +"\"Próximo\"." + +#: modes/macrowizard.cc:90 +msgid "Final Object" +msgstr "Objeto final" + +#: modes/macrowizard.cc:97 +msgid "Select the final object(s) for your new macro." +msgstr "Selecione o(s) objeto(s) final(is) para sua nova macro." + +#: modes/macrowizard.cc:131 +msgid "Enter a name and description for your new type." +msgstr "Digite um nome e descrição para seu novo tipo." + +#: modes/macrowizard.cc:139 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: modes/macrowizard.cc:146 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: modes/macrowizard.cc:152 +msgid "&Icon:" +msgstr "Í&cone:" + +#: modes/macrowizard.cc:174 +msgid "Define New Macro" +msgstr "Definir nova macro" + +#: modes/moving.cc:158 +#, kde-format +msgid "Move %1 Object" +msgid_plural "Move %1 Objects" +msgstr[0] "Mover %1 objeto" +msgstr[1] "Mover %1 objetos" + +#: modes/moving.cc:241 +msgid "Redefine Point" +msgstr "Redefinir ponto" + +#: modes/popup.cc:200 +msgid "Kig Document" +msgstr "Documento Kig" + +#: modes/popup.cc:209 modes/popup.cc:1153 +#, kde-format +msgid "%1 Object" +msgid_plural "%1 Objects" +msgstr[0] "%1 objeto" +msgstr[1] "%1 objetos" + +#: modes/popup.cc:251 +msgid "&Transform" +msgstr "&Transformar" + +#: modes/popup.cc:252 +msgid "T&est" +msgstr "&Testar" + +#: modes/popup.cc:253 +msgid "Const&ruct" +msgstr "Const&ruir" + +#: modes/popup.cc:254 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: modes/popup.cc:255 +msgid "Add Te&xt Label" +msgstr "Adicionar ró&tulo de texto" + +#: modes/popup.cc:256 +msgid "Set Co&lor" +msgstr "Definir &cor" + +#: modes/popup.cc:257 +msgid "Set &Pen Width" +msgstr "Definir largura da &caneta" + +#: modes/popup.cc:258 +msgid "Set St&yle" +msgstr "Definir &estilo" + +#: modes/popup.cc:260 +msgid "Set Coordinate S&ystem" +msgstr "Definir &sistema de coordenadas" + +#: modes/popup.cc:352 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: modes/popup.cc:353 +msgid "Gray" +msgstr "Cinza" + +#: modes/popup.cc:354 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: modes/popup.cc:355 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modes/popup.cc:356 +msgid "Cyan" +msgstr "Ciano" + +#: modes/popup.cc:357 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: modes/popup.cc:358 +msgid "Dark Red" +msgstr "Vermelho escuro" + +#: modes/popup.cc:382 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: modes/popup.cc:386 +msgid "&Show" +msgstr "&Mostrar" + +#: modes/popup.cc:389 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: modes/popup.cc:400 +msgid "&Custom Color" +msgstr "Cor &personalizada" + +#: modes/popup.cc:489 +msgid "Set &Name..." +msgstr "Definir &nome..." + +#: modes/popup.cc:493 +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#: modes/popup.cc:529 modes/popup.cc:546 +msgid "Set Object Name" +msgstr "Configurar nome do objeto" + +#: modes/popup.cc:529 +msgid "Set Name of this Object:" +msgstr "Configure o nome deste objeto:" + +#: modes/popup.cc:644 +msgid "Change Object Color" +msgstr "Mudar cor do objeto" + +#: modes/popup.cc:660 +msgid "Change Object Width" +msgstr "Mudar largura do objeto" + +#: modes/popup.cc:688 +msgid "Change Point Style" +msgstr "Mudar estilo do ponto" + +#: modes/popup.cc:701 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Mudar estilo do objeto" + +#: modes/popup.cc:788 modes/popup.cc:797 modes/popup.cc:806 +msgctxt "More menu items" +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: modes/popup.cc:940 kig/kig_part.cpp:256 +msgid "U&nhide All" +msgstr "Mostrar &todos" + +#: modes/textlabelwizard.cc:50 +msgid "Enter Label Text" +msgstr "Digite o texto do rótulo" + +#: modes/textlabelwizard.cc:59 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" +"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " +"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." +msgstr "" +"Digite aqui o texto para seu rótulo e clique em \"Próximo\".\n" +"Se você quer mostrar partes variáveis, então acrescente %1, %2, ... nos " +"locais apropriados (por exemplo: \"Este segmento tem comprimento de %1 " +"unidades.\")." + +#: modes/textlabelwizard.cc:69 +msgid "Show text in a frame" +msgstr "Mostrar texto em um quadro" + +#: modes/textlabelwizard.cc:93 scripting/newscriptwizard.cc:67 +msgid "Select Arguments" +msgstr "Selecionar os argumentos" + +#: modes/textlabelwizard.cc:102 +msgid "" +"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " +"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " +"are done..." +msgstr "" +"Agora selecione o(s) argumento(s) que você precisa. Para cada argumento, " +"clique sobre ele, selecione um objeto e uma propriedade na janela do Kig e " +"clique em Concluir quando você tiver terminado..." + +#: modes/textlabelwizard.cc:123 +msgid "Construct Label" +msgstr "Construir rótulo" + +#: objects/angle_type.cc:40 +msgid "Construct an angle through this point" +msgstr "Construir um ângulo através deste ponto" + +#: objects/angle_type.cc:45 +msgid "" +"Select a point that the first half-line of the angle should go through..." +msgstr "" +"Selecione um ponto para que a primeira meia-linha do ângulo deva " +"prosseguir..." + +#: objects/angle_type.cc:46 +msgid "Construct an angle at this point" +msgstr "Construir um ângulo neste ponto" + +#: objects/angle_type.cc:47 +msgid "Select the point to construct the angle in..." +msgstr "Selecione o ponto para construir o ângulo..." + +#: objects/angle_type.cc:49 +msgid "" +"Select a point that the second half-line of the angle should go through..." +msgstr "" +"Selecione um ponto para que a segunda meia-linha do ângulo possa " +"prosseguir..." + +#: objects/angle_type.cc:104 +msgid "Set Si&ze" +msgstr "Definir &tamanho" + +#: objects/angle_type.cc:148 +msgid "Resize Angle" +msgstr "Redimensionar ângulo" + +#: objects/arc_type.cc:47 +msgid "Construct an arc starting at this point" +msgstr "Construir um arco iniciando neste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:168 +msgid "Select the start point of the new arc..." +msgstr "Selecione o ponto de início para o novo arco..." + +#: objects/arc_type.cc:53 +msgid "Construct an arc through this point" +msgstr "Construir um arco através deste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:54 +msgid "Select a point for the new arc to go through..." +msgstr "Selecione um ponto para que o novo arco possa prosseguir..." + +#: objects/arc_type.cc:55 +msgid "Construct an arc ending at this point" +msgstr "Construir um arco terminando neste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:56 +msgid "Select the end point of the new arc..." +msgstr "Selecione o ponto final para o novo arco..." + +#: objects/arc_type.cc:165 +msgid "Construct an arc with this center" +msgstr "Construir um arco com este centro" + +#: objects/arc_type.cc:166 +msgid "Select the center of the new arc..." +msgstr "Selecione o centro do novo arco..." + +#: objects/arc_type.cc:169 +msgid "Construct an arc with this angle" +msgstr "Construir um arco com este ângulo" + +#: objects/arc_type.cc:170 +msgid "Select the angle of the new arc..." +msgstr "Selecione o ângulo do novo arco..." + +#: objects/arc_type.cc:225 +msgid "Construct a conic arc starting at this point" +msgstr "Construir um arco cônico iniciando neste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:226 +msgid "Select the start point of the new conic arc..." +msgstr "Selecione o ponto de início do novo arco cônico..." + +#: objects/arc_type.cc:227 +msgid "Construct a conic arc through this point" +msgstr "Construir um arco cônico através deste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:228 +msgid "Select a point for the new conic arc to go through..." +msgstr "Selecione um ponto para o novo arco cônico prosseguir..." + +#: objects/arc_type.cc:229 +msgid "Construct a conic arc ending at this point" +msgstr "Construir um arco cônico terminando neste ponto" + +#: objects/arc_type.cc:230 +msgid "Select the end point of the new conic arc..." +msgstr "Selecione um ponto final para o novo arco cônico..." + +#: objects/arc_type.cc:234 +msgid "Construct an conic arc with this center" +msgstr "Construir um arco cônico com este centro" + +#: objects/arc_type.cc:235 +msgid "Select the center of the new conic arc..." +msgstr "Selecione o centro do novo arco cônico..." + +#: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434 +msgid "Number of control points" +msgstr "Número de pontos de controle" + +#: objects/bezier_imp.cc:137 objects/bezier_imp.cc:435 +msgid "Control polygon" +msgstr "Controlar polígono" + +#: objects/bezier_imp.cc:138 objects/bezier_imp.cc:436 +#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:88 objects/cubic_imp.cc:293 +#: objects/locus_imp.cc:107 +msgid "Cartesian Equation" +msgstr "Equação cartesiana" + +#: objects/bezier_imp.cc:222 objects/polygon_imp.cc:336 +msgid "Bézier Curve" +msgstr "Curva de Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:223 +msgid "Select this Bézier Curve" +msgstr "Selecionar esta curva de Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:224 +#, kde-format +msgid "Select Bézier Curve %1" +msgstr "Selecionar curva de Bézier %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:225 +msgid "Remove a Bézier Curve" +msgstr "Remover uma curva de Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:226 +msgid "Add a Bézier Curve" +msgstr "Adicionar uma curva de Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:227 +msgid "Move a Bézier Curve" +msgstr "Mover uma curva de Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:228 +msgid "Attach to this Bézier Curve" +msgstr "Anexar a esta curva de Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:229 +msgid "Show a Bézier Curve" +msgstr "Mostrar uma curva de Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:230 +msgid "Hide a Bézier Curve" +msgstr "Ocultar uma curva de Bézier" + +#: objects/bezier_imp.cc:240 +msgid "Bézier Quadratic" +msgstr "Curva de Bézier quadrática" + +#: objects/bezier_imp.cc:241 +msgid "Select this Bézier Quadratic" +msgstr "Selecionar esta curva de Bézier quadrática" + +#: objects/bezier_imp.cc:242 +#, kde-format +msgid "Select Bézier Quadratic %1" +msgstr "Selecionar curva de Bézier quadrática %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:243 +msgid "Remove a Bézier Quadratic" +msgstr "Remover uma curva de Bézier quadrática" + +#: objects/bezier_imp.cc:244 +msgid "Add a Bézier Quadratic" +msgstr "Adicionar uma curva de Bézier quadrática" + +#: objects/bezier_imp.cc:245 +msgid "Move a Bézier Quadratic" +msgstr "Mover uma curva de Bézier quadrática" + +#: objects/bezier_imp.cc:246 +msgid "Attach to this Bézier Quadratic" +msgstr "Anexar a esta curva de Bézier quadrática" + +#: objects/bezier_imp.cc:247 +msgid "Show a Bézier Quadratic" +msgstr "Mostrar uma curva de Bézier quadrática" + +#: objects/bezier_imp.cc:248 +msgid "Hide a Bézier Quadratic" +msgstr "Ocultar uma curva de Bézier quadrática" + +#: objects/bezier_imp.cc:258 +msgid "Bézier Cubic" +msgstr "Curva de Bézier cúbica" + +#: objects/bezier_imp.cc:259 +msgid "Select this Bézier Cubic" +msgstr "Selecionar esta curva de Bézier cúbica" + +#: objects/bezier_imp.cc:260 +#, kde-format +msgid "Select Bézier Cubic %1" +msgstr "Selecionar curva de Bézier cúbica %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:261 +msgid "Remove a Bézier Cubic" +msgstr "Remover uma curva de Bézier cúbica" + +#: objects/bezier_imp.cc:262 +msgid "Add a Bézier Cubic" +msgstr "Adicionar uma curva de Bézier cúbica" + +#: objects/bezier_imp.cc:263 +msgid "Move a Bézier Cubic" +msgstr "Mover uma curva de Bézier cúbica" + +#: objects/bezier_imp.cc:264 +msgid "Attach to this Bézier Cubic" +msgstr "Anexar a esta curva de Bézier cúbica" + +#: objects/bezier_imp.cc:265 +msgid "Show a Bézier Cubic" +msgstr "Mostrar uma curva de Bézier cúbica" + +#: objects/bezier_imp.cc:266 +msgid "Hide a Bézier Cubic" +msgstr "Ocultar uma curva de Bézier cúbica" + +#: objects/bezier_imp.cc:520 +msgid "Rational Bézier Curve" +msgstr "Curva de Bézier racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:521 +msgid "Select this Rational Bézier Curve" +msgstr "Selecione esta curva de Bézier racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:522 +#, kde-format +msgid "Select Rational Bézier Curve %1" +msgstr "Selecionar curva de Bézier racional %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:523 +msgid "Remove a Rational Bézier Curve" +msgstr "Remover uma curva de Bézier racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:524 +msgid "Add a Rational Bézier Curve" +msgstr "Adicionar uma curva de Bézier racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:525 +msgid "Move a Rational Bézier Curve" +msgstr "Mover uma curva de Bézier racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:526 +msgid "Attach to this Rational Bézier Curve" +msgstr "Anexar a esta curva de Bézier racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:527 +msgid "Show a Rational Bézier Curve" +msgstr "Mostrar uma curva de Bézier racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:528 +msgid "Hide a Rational Bézier Curve" +msgstr "Ocultar uma curva de Bézier racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:538 +msgid "Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Curva de Bézier quadrática racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:539 +msgid "Select this Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Selecionar esta curva de Bézier quadrática racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:540 +#, kde-format +msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1" +msgstr "Selecionar curva de Bézier quadrática racional %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:541 +msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Remover uma curva de Bézier quadrática racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:542 +msgid "Add a Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Adicionar uma curva de Bézier quadrática racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:543 +msgid "Move a Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Mover uma curva de Bézier quadrática racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:544 +msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Anexar a esta curva de Bézier quadrática racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:545 +msgid "Show a Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Mostrar uma curva de Bézier quadrática racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:546 +msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic" +msgstr "Ocultar uma curva de Bézier quadrática racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:556 +msgid "Rational Bézier Cubic" +msgstr "Curva de Bézier cúbica racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:557 +msgid "Select this Rational Bézier Cubic" +msgstr "Selecionar esta curva de Bézier cúbica racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:558 +#, kde-format +msgid "Select Rational Bézier Cubic %1" +msgstr "Selecionar curva de Bézier cúbica racional %1" + +#: objects/bezier_imp.cc:559 +msgid "Remove a Rational Bézier Cubic" +msgstr "Remover uma curva de Bézier cúbica racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:560 +msgid "Add a Rational Bézier Cubic" +msgstr "Adicionar uma curva de Bézier cúbica racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:561 +msgid "Move a Rational Bézier Cubic" +msgstr "Mover uma curva de Bézier cúbica racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:562 +msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic" +msgstr "Anexar a esta curva de Bézier cúbica racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:563 +msgid "Show a Rational Bézier Cubic" +msgstr "Mostrar uma curva de Bézier cúbica racional" + +#: objects/bezier_imp.cc:564 +msgid "Hide a Rational Bézier Cubic" +msgstr "Ocultar uma curva de Bézier cúbica racional" + +#: objects/bezier_type.cc:40 +msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point" +msgstr "Constrói uma curva de Bézier quadrática com este ponto de controle" + +#: objects/bezier_type.cc:41 +msgid "" +"Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..." +msgstr "" +"Selecione um ponto para ser o ponto de controle da nova curva de Bézier " +"quadrática..." + +#: objects/bezier_type.cc:140 +msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point" +msgstr "Constrói uma curva de Bézier cúbica com este ponto de controle" + +#: objects/bezier_type.cc:141 +msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..." +msgstr "" +"Selecione um ponto para ser o ponto de controle da nova curva de Bézier " +"cúbica..." + +#: objects/bezier_type.cc:358 +msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point" +msgstr "" +"Constrói uma curva de Bézier quadrática racional com este ponto de controle" + +#: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470 +msgid "" +"Select three points and three numeric values as weights to construct " +"rational Bézier curve..." +msgstr "" +"Selecione três pontos e três valores numéricos como pesos para construir a " +"curva de Bézier racional..." + +#: objects/bezier_type.cc:360 objects/bezier_type.cc:471 +msgid "Select this value as weight" +msgstr "Selecionar este valor como pese" + +#: objects/bezier_type.cc:469 +msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point" +msgstr "" +"Constrói uma curva de Bézier cúbica racional com este ponto de controle" + +#: objects/bogus_imp.cc:338 +msgid "Test Result" +msgstr "Resultado do testes" + +#: objects/centerofcurvature_type.cc:36 +msgid "Select a point on the curve..." +msgstr "Selecione um ponto da curva..." + +#: objects/circle_imp.cc:146 objects/polygon_imp.cc:308 +#: objects/polygon_imp.cc:322 +msgid "Surface" +msgstr "Superfície" + +#: objects/circle_imp.cc:147 +msgid "Circumference" +msgstr "Circunferência" + +#: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:378 +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:85 objects/other_imp.cc:377 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: objects/circle_imp.cc:150 +msgid "Expanded Cartesian Equation" +msgstr "Equação cartesiana expandida" + +#: objects/circle_imp.cc:152 objects/conic_imp.cc:89 +msgid "Polar Equation" +msgstr "Equação polar" + +#: objects/circle_imp.cc:238 +#, kde-format +msgid "rho = %1 [centered at %2]" +msgstr "rho = %1 [centralizado em %2]" + +#: objects/circle_imp.cc:346 +msgid "circle" +msgstr "círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:347 +msgid "Select this circle" +msgstr "Selecionar este círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:348 +#, kde-format +msgid "Select circle %1" +msgstr "Selecionar círculo %1" + +#: objects/circle_imp.cc:349 +msgid "Remove a Circle" +msgstr "Remover um círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:350 +msgid "Add a Circle" +msgstr "Adicionar um círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:351 +msgid "Move a Circle" +msgstr "Mover um círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:352 +msgid "Attach to this circle" +msgstr "Anexar a este círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:353 +msgid "Show a Circle" +msgstr "Mostrar um círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:354 +msgid "Hide a Circle" +msgstr "Ocultar um círculo" + +#: objects/circle_type.cc:32 +msgid "Construct a circle through this point" +msgstr "Construir um círculo através deste ponto" + +#: objects/circle_type.cc:41 objects/circle_type.cc:75 +#: objects/circle_type.cc:77 objects/circle_type.cc:79 +msgid "Select a point for the new circle to go through..." +msgstr "Selecione um ponto para o novo círculo prosseguir..." + +#: objects/circle_type.cc:195 +msgid "With this radius" +msgstr "Com este raio" + +#: objects/circle_type.cc:196 +msgid "Select the length of the radius..." +msgstr "Selecione o comprimento do raio..." + +#: objects/conic_imp.cc:84 +msgid "Conic Type" +msgstr "Tipo cônica" + +#: objects/conic_imp.cc:86 +msgid "First Focus" +msgstr "Primeiro foco" + +#: objects/conic_imp.cc:87 +msgid "Second Focus" +msgstr "Segundo foco" + +#: objects/conic_imp.cc:210 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: objects/conic_imp.cc:212 +msgid "Hyperbola" +msgstr "Hipérbole" + +#: objects/conic_imp.cc:214 +msgid "Parabola" +msgstr "Parábola" + +#: objects/conic_imp.cc:264 +msgid "rho" +msgstr "rô" + +#: objects/conic_imp.cc:271 +msgid "cos theta" +msgstr "cos theta" + +#: objects/conic_imp.cc:272 +msgid "sin theta" +msgstr "seno theta" + +#: objects/conic_imp.cc:274 +#, kde-format +msgid "[centered at %1]" +msgstr "[centralizado em %1]" + +#: objects/conic_imp.cc:384 +msgid "conic" +msgstr "cônica" + +#: objects/conic_imp.cc:385 +msgid "Select this conic" +msgstr "Selecionar esta cônica" + +#: objects/conic_imp.cc:386 +#, kde-format +msgid "Select conic %1" +msgstr "Selecionar cônica %1" + +#: objects/conic_imp.cc:387 +msgid "Remove a Conic" +msgstr "Remover uma cônica" + +#: objects/conic_imp.cc:388 +msgid "Add a Conic" +msgstr "Adicionar uma cônica" + +#: objects/conic_imp.cc:389 +msgid "Move a Conic" +msgstr "Mover uma cônica" + +#: objects/conic_imp.cc:390 +msgid "Attach to this conic" +msgstr "Anexar a esta cônica" + +#: objects/conic_imp.cc:391 +msgid "Show a Conic" +msgstr "Mostrar uma cônica" + +#: objects/conic_imp.cc:392 +msgid "Hide a Conic" +msgstr "Ocultar uma cônica" + +#: objects/conic_imp.cc:534 +msgid "Supporting Conic" +msgstr "Cônica de suporte" + +#: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:385 +msgid "First End Point" +msgstr "Primeiro ponto final" + +#: objects/conic_imp.cc:536 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:386 +msgid "Second End Point" +msgstr "Segundo ponto final" + +#: objects/conic_imp.cc:610 +msgid "conic arc" +msgstr "arco cônico" + +#: objects/conic_imp.cc:611 +msgid "Select this conic arc" +msgstr "Selecionar este arco cônico" + +#: objects/conic_imp.cc:612 +#, kde-format +msgid "Select conic arc %1" +msgstr "Selecionar este arco cônico %1" + +#: objects/conic_imp.cc:613 +msgid "Remove a Conic Arc" +msgstr "Remover um arco cônico" + +#: objects/conic_imp.cc:614 +msgid "Add a Conic Arc" +msgstr "Adicionar um arco cônico" + +#: objects/conic_imp.cc:615 +msgid "Move a Conic Arc" +msgstr "Mover um arco cônico" + +#: objects/conic_imp.cc:616 +msgid "Attach to this conic arc" +msgstr "Anexar a este arco cônico" + +#: objects/conic_imp.cc:617 +msgid "Show a Conic Arc" +msgstr "Mostrar um arco cônico" + +#: objects/conic_imp.cc:618 +msgid "Hide a Conic Arc" +msgstr "Ocultar um arco cônico" + +#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 +#: objects/conic_types.cc:221 +msgid "Construct a conic through this point" +msgstr "Construir uma cônica através deste ponto" + +#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 +#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 +#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 +#: objects/conic_types.cc:222 +msgid "Select a point for the new conic to go through..." +msgstr "Selecione um ponto para a novo cônica prosseguir..." + +#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 +msgid "Construct a conic with this asymptote" +msgstr "Construir uma cônica com esta assíntota" + +#: objects/conic_types.cc:84 +msgid "Select the first asymptote of the new conic..." +msgstr "Selecione a primeira assíntota da nova cônica..." + +#: objects/conic_types.cc:86 +msgid "Select the second asymptote of the new conic..." +msgstr "Selecione a segunda assíntota da nova cônica..." + +#: objects/conic_types.cc:140 +msgid "Construct an ellipse with this focus" +msgstr "Construir uma elipse com estes focos" + +#: objects/conic_types.cc:145 +msgid "Select the first focus of the new ellipse..." +msgstr "Selecione o primeiro foco da nova elipse..." + +#: objects/conic_types.cc:147 +msgid "Select the second focus of the new ellipse..." +msgstr "Selecione o segundo foco da nova elipse..." + +#: objects/conic_types.cc:148 +msgid "Construct an ellipse through this point" +msgstr "Construir uma elipse através deste ponto" + +#: objects/conic_types.cc:149 +msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." +msgstr "Selecione um ponto para a nova elipse prosseguir..." + +#: objects/conic_types.cc:175 +msgid "Construct a hyperbola with this focus" +msgstr "Constrói uma hipérbole com este foco" + +#: objects/conic_types.cc:180 +msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." +msgstr "Selecione o primeiro foco da nova hipérbole..." + +#: objects/conic_types.cc:182 +msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." +msgstr "Selecione o segundo foco da nova hipérbole..." + +#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 +msgid "Construct a hyperbola through this point" +msgstr "Construir uma hipérbole através deste ponto" + +#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 +#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 +#: objects/conic_types.cc:428 +msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." +msgstr "Selecione um ponto para nova hipérbole prosseguir..." + +#: objects/conic_types.cc:217 +msgid "Construct a conic with this line as directrix" +msgstr "Construir uma cônica com esta linha como diretriz" + +#: objects/conic_types.cc:218 +msgid "Select the directrix of the new conic..." +msgstr "Selecione a diretriz da nova cônica..." + +#: objects/conic_types.cc:219 +msgid "Construct a conic with this point as focus" +msgstr "Constrói uma cônica com este ponto como foco" + +#: objects/conic_types.cc:220 +msgid "Select the focus of the new conic..." +msgstr "Selecione o foco para a nova cônica..." + +#: objects/conic_types.cc:260 +msgid "Construct a parabola through this point" +msgstr "Construir uma parábola através deste ponto" + +#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 +#: objects/conic_types.cc:269 +msgid "Select a point for the new parabola to go through..." +msgstr "Selecione um ponto para nova parábola prosseguir..." + +#: objects/conic_types.cc:307 +msgid "Construct a polar point wrt. this conic" +msgstr "Construir um ponto polar em relação a esta cônica" + +#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 +msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." +msgstr "" +"Selecione a cônica para que você possa construir um ponto polar através " +"dela..." + +#: objects/conic_types.cc:309 +msgid "Construct the polar point of this line" +msgstr "Construir o ponto polar desta linha" + +#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 +msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." +msgstr "Selecione a linha que você deseja, para construir o ponto polar..." + +#: objects/conic_types.cc:343 +msgid "Construct a polar line wrt. this conic" +msgstr "Construir uma linha polar em relação a esta cônica" + +#: objects/conic_types.cc:345 +msgid "Construct the polar line of this point" +msgstr "Construir a linha polar deste ponto" + +#: objects/conic_types.cc:380 +msgid "Construct the directrix of this conic" +msgstr "Construir a diretriz desta cônica" + +#: objects/conic_types.cc:381 +msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." +msgstr "Selecione a cônica da qual você deseja construir a diretriz..." + +#: objects/conic_types.cc:465 +msgid "Construct a parabola with this directrix" +msgstr "Construir uma parábola com esta diretriz" + +#: objects/conic_types.cc:466 +msgid "Select the directrix of the new parabola..." +msgstr "Selecione a diretriz da nova parábola..." + +#: objects/conic_types.cc:467 +msgid "Construct a parabola with this focus" +msgstr "Constrói uma parábola com este foco" + +#: objects/conic_types.cc:468 +msgid "Select the focus of the new parabola..." +msgstr "Selecione o foco da nova parábola..." + +#: objects/conic_types.cc:505 +msgid "Construct the asymptotes of this conic" +msgstr "Construir as assíntotas desta cônica" + +#: objects/conic_types.cc:506 +msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." +msgstr "Selecione a cônica da qual você deseja construir as assíntotas..." + +#: objects/conic_types.cc:543 +msgid "Construct the radical lines of this conic" +msgstr "Construir as linhas radicais desta cônica" + +#: objects/conic_types.cc:548 +msgid "" +"Select the first of the two conics of which you want to construct the " +"radical line..." +msgstr "" +"Selecione a primeira de duas cônicas das quais você deseja construir a linha " +"radical..." + +#: objects/conic_types.cc:550 +msgid "" +"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " +"line..." +msgstr "" +"Selecione a outra cônica da qual você deseja construir a linha radical..." + +#: objects/conic_types.cc:669 +msgid "Switch Radical Lines" +msgstr "Alternar entre linhas radicais" + +#: objects/conic_types.cc:685 +msgid "Switch Conic Radical Lines" +msgstr "Alternar entre linhas radicais cônicas" + +#: objects/cubic_imp.cc:356 +msgid "cubic curve" +msgstr "curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:357 +msgid "Select this cubic curve" +msgstr "Selecionar esta curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:358 +#, kde-format +msgid "Select cubic curve %1" +msgstr "Selecionar curva cúbica %1" + +#: objects/cubic_imp.cc:359 +msgid "Remove a Cubic Curve" +msgstr "Remover uma curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:360 +msgid "Add a Cubic Curve" +msgstr "Adicionar uma curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:361 +msgid "Move a Cubic Curve" +msgstr "Mover uma curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:362 +msgid "Attach to this cubic curve" +msgstr "Anexar a esta curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:363 +msgid "Show a Cubic Curve" +msgstr "Mostrar uma curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:364 +msgid "Hide a Cubic Curve" +msgstr "Ocultar uma curva cúbica" + +#: objects/cubic_type.cc:26 +msgid "Construct a cubic curve through this point" +msgstr "Constrói uma curva cúbica através deste ponto" + +#: objects/cubic_type.cc:27 +msgid "Select a point for the new cubic to go through..." +msgstr "Selecione um ponto para a nova cúbica prosseguir..." + +#: objects/curve_imp.cc:31 +msgid "curve" +msgstr "curva" + +#: objects/curve_imp.cc:32 +msgid "Select this curve" +msgstr "Selecionar esta curva" + +#: objects/curve_imp.cc:33 +#, kde-format +msgid "Select curve %1" +msgstr "Selecionar curva %1" + +#: objects/curve_imp.cc:34 +msgid "Remove a Curve" +msgstr "Remover uma curva" + +#: objects/curve_imp.cc:35 +msgid "Add a Curve" +msgstr "Adicionar uma curva" + +#: objects/curve_imp.cc:36 +msgid "Move a Curve" +msgstr "Mover uma curva" + +#: objects/curve_imp.cc:37 +msgid "Attach to this curve" +msgstr "Anexar a esta curva" + +#: objects/curve_imp.cc:38 +msgid "Show a Curve" +msgstr "Mostrar uma curva" + +#: objects/curve_imp.cc:39 +msgid "Hide a Curve" +msgstr "Ocultar uma curva" + +#: objects/curve_imp.cc:405 +msgid "Possibly trascendental curve" +msgstr "Curva possivelmente transcendental" + +#: objects/intersection_types.cc:157 objects/intersection_types.cc:158 +#: objects/intersection_types.cc:225 +msgid "Already computed intersection point" +msgstr "Ponto de interseção já calculado" + +#: objects/intersection_types.cc:396 +msgid "Intersect with this cubic curve" +msgstr "Fazer interseção com esta curva cúbica" + +#: objects/intersection_types.cc:523 +msgid "Intersect with this arc" +msgstr "Fazer interseção com este arco" + +#: objects/inversion_type.cc:34 +msgid "Invert with respect to this circle" +msgstr "Inverter respeitando este círculo" + +#: objects/inversion_type.cc:35 +msgid "Select the circle we want to invert against..." +msgstr "Selecione o círculo no qual você deseja basear a inversão..." + +#: objects/inversion_type.cc:40 +msgid "Compute the inversion of this object" +msgstr "Calcular a inversão deste objeto" + +#: objects/inversion_type.cc:41 +msgid "Select the object to invert..." +msgstr "Selecionar o objeto para inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:292 +msgid "Compute the inversion of this point" +msgstr "Calcular a inversão deste ponto" + +#: objects/inversion_type.cc:293 +msgid "Select the point to invert..." +msgstr "Selecionar o ponto para inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:353 +msgid "Compute the inversion of this line" +msgstr "Calcular a inversão desta linha" + +#: objects/inversion_type.cc:354 +msgid "Select the line to invert..." +msgstr "Selecione a linha para inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:406 +msgid "Compute the inversion of this segment" +msgstr "Calcular a inversão deste segmento" + +#: objects/inversion_type.cc:407 +msgid "Select the segment to invert..." +msgstr "Selecionar o segmento para inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:497 +msgid "Compute the inversion of this circle" +msgstr "Calcular a inversão deste círculo" + +#: objects/inversion_type.cc:498 +msgid "Select the circle to invert..." +msgstr "Selecione o círculo para inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:562 +msgid "Compute the inversion of this arc" +msgstr "Calcular a inversão deste arco" + +#: objects/inversion_type.cc:563 +msgid "Select the arc to invert..." +msgstr "Selecionar o arco para inverter..." + +#: objects/line_imp.cc:97 +msgid "Slope" +msgstr "Inclinação" + +#: objects/line_imp.cc:98 +msgid "Equation" +msgstr "Equação" + +#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:215 objects/polygon_imp.cc:335 +msgid "Length" +msgstr "Comprimento" + +#: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:195 +msgid "Support Line" +msgstr "Linha de suporte" + +#: objects/line_imp.cc:196 +msgid "End Point" +msgstr "Ponto final" + +#: objects/line_imp.cc:523 objects/line_imp.cc:532 +msgid "line" +msgstr "linha" + +#: objects/line_imp.cc:524 +msgid "Select a Line" +msgstr "Selecionar uma linha" + +#: objects/line_imp.cc:533 +msgid "Select this line" +msgstr "Selecionar esta linha" + +#: objects/line_imp.cc:534 +#, kde-format +msgid "Select line %1" +msgstr "Selecionar linha %1" + +#: objects/line_imp.cc:535 +msgid "Remove a Line" +msgstr "Remover uma linha" + +#: objects/line_imp.cc:536 +msgid "Add a Line" +msgstr "Adicionar uma linha" + +#: objects/line_imp.cc:537 +msgid "Move a Line" +msgstr "Mover uma linha" + +#: objects/line_imp.cc:538 +msgid "Attach to this line" +msgstr "Anexar a esta linha" + +#: objects/line_imp.cc:539 +msgid "Show a Line" +msgstr "Mostrar uma linha" + +#: objects/line_imp.cc:540 +msgid "Hide a Line" +msgstr "Ocultar uma linha" + +#: objects/line_imp.cc:549 +msgid "segment" +msgstr "segmento" + +#: objects/line_imp.cc:550 +msgid "Select this segment" +msgstr "Selecionar este segmento" + +#: objects/line_imp.cc:551 +#, kde-format +msgid "Select segment %1" +msgstr "Selecionando segmento %1" + +#: objects/line_imp.cc:552 +msgid "Remove a Segment" +msgstr "Remover um segmento" + +#: objects/line_imp.cc:553 +msgid "Add a Segment" +msgstr "Adicionar um segmento" + +#: objects/line_imp.cc:554 +msgid "Move a Segment" +msgstr "Mover um segmento" + +#: objects/line_imp.cc:555 +msgid "Attach to this segment" +msgstr "Anexar a este segmento" + +#: objects/line_imp.cc:556 +msgid "Show a Segment" +msgstr "Mostrar um segmento" + +#: objects/line_imp.cc:557 +msgid "Hide a Segment" +msgstr "Ocultar um segmento" + +#: objects/line_imp.cc:566 +msgid "half-line" +msgstr "meia-linha" + +#: objects/line_imp.cc:567 +msgid "Select this half-line" +msgstr "Selecionar esta meia-linha" + +#: objects/line_imp.cc:568 +#, kde-format +msgid "Select half-line %1" +msgstr "Selecionar meia-linha %1" + +#: objects/line_imp.cc:569 +msgid "Remove a Half-Line" +msgstr "Remover uma meia-linha" + +#: objects/line_imp.cc:570 +msgid "Add a Half-Line" +msgstr "Adicionar uma meia-linha" + +#: objects/line_imp.cc:571 +msgid "Move a Half-Line" +msgstr "Mover uma meia-linha" + +#: objects/line_imp.cc:572 +msgid "Attach to this half-line" +msgstr "Anexar a esta meia-linha" + +#: objects/line_imp.cc:573 +msgid "Show a Half-Line" +msgstr "Mostrar uma meia-linha" + +#: objects/line_imp.cc:574 +msgid "Hide a Half-Line" +msgstr "Ocultar uma meia-linha" + +#: objects/line_type.cc:38 +msgid "Construct a segment starting at this point" +msgstr "Construir um segmento iniciando deste ponto" + +#: objects/line_type.cc:39 +msgid "Select the start point of the new segment..." +msgstr "Selecione o ponto de início para o novo segmento..." + +#: objects/line_type.cc:40 +msgid "Construct a segment ending at this point" +msgstr "Construir um segmento até este ponto" + +#: objects/line_type.cc:41 +msgid "Select the end point of the new segment..." +msgstr "Selecione o ponto final para o novo segmento..." + +#: objects/line_type.cc:66 +msgid "Construct a line through this point" +msgstr "Construir uma linha através deste ponto" + +#: objects/line_type.cc:71 +msgid "Select a point for the line to go through..." +msgstr "Selecione um ponto para que a linha possa prosseguir..." + +#: objects/line_type.cc:73 +msgid "Select another point for the line to go through..." +msgstr "Selecione outro ponto para que a linha possa prosseguir..." + +#: objects/line_type.cc:98 +msgid "Construct a half-line starting at this point" +msgstr "Construir uma meia-linha iniciando neste ponto" + +#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 +msgid "Select the start point of the new half-line..." +msgstr "Selecione o ponto de início da nova meia-linha..." + +#: objects/line_type.cc:104 +msgid "Construct a half-line through this point" +msgstr "Construir uma meia-linha através deste ponto" + +#: objects/line_type.cc:105 +msgid "Select a point for the half-line to go through..." +msgstr "Selecione um ponto para que a meia-linha possa prosseguir..." + +#: objects/line_type.cc:146 +msgid "Construct a line parallel to this line" +msgstr "Construir uma linha paralela desta linha" + +#: objects/line_type.cc:147 +msgid "Select a line parallel to the new line..." +msgstr "Selecione uma linha paralela para a nova linha..." + +#: objects/line_type.cc:148 +msgid "Construct the parallel line through this point" +msgstr "Construir uma linha paralela através deste ponto" + +#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 +msgid "Select a point for the new line to go through..." +msgstr "Selecione um ponto para a nova linha prosseguir..." + +#: objects/line_type.cc:179 +msgid "Construct a line perpendicular to this line" +msgstr "Construir uma linha perpendicular a esta linha" + +#: objects/line_type.cc:180 +msgid "Select a line perpendicular to the new line..." +msgstr "Selecione uma linha perpendicular a nova linha..." + +#: objects/line_type.cc:181 +msgid "Construct a perpendicular line through this point" +msgstr "Construir uma linha perpendicular através deste ponto" + +#: objects/line_type.cc:224 +msgid "Set &Length..." +msgstr "Definir &comprimento..." + +#: objects/line_type.cc:243 +msgid "Set Segment Length" +msgstr "Definir comprimento do segmento" + +#: objects/line_type.cc:243 +msgid "Choose the new length: " +msgstr "Escolha o novo comprimento: " + +#: objects/line_type.cc:251 +msgid "Resize Segment" +msgstr "Redimensionar segmento" + +#: objects/line_type.cc:258 +msgid "Construct a line by this vector" +msgstr "Construir uma linha por este vetor" + +#: objects/line_type.cc:259 +msgid "Select a vector in the direction of the new line..." +msgstr "Selecione um vetor na direção da nova linha..." + +#: objects/line_type.cc:298 +msgid "Construct a half-line by this vector" +msgstr "Construir uma meia-linha através deste vetor" + +#: objects/line_type.cc:299 +msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." +msgstr "Selecione um vetor na direção da nova meia-linha..." + +#: objects/locus_imp.cc:204 +msgid "locus" +msgstr "locus" + +#: objects/locus_imp.cc:205 +msgid "Select this locus" +msgstr "Selecionar este locus" + +#: objects/locus_imp.cc:206 +#, kde-format +msgid "Select locus %1" +msgstr "Selecionar locus %1" + +#: objects/locus_imp.cc:207 +msgid "Remove a Locus" +msgstr "Remover um locus" + +#: objects/locus_imp.cc:208 +msgid "Add a Locus" +msgstr "Adicionar um locus" + +#: objects/locus_imp.cc:209 +msgid "Move a Locus" +msgstr "Mover um locus" + +#: objects/locus_imp.cc:210 +msgid "Attach to this locus" +msgstr "Anexar a este locus" + +#: objects/locus_imp.cc:211 +msgid "Show a Locus" +msgstr "Mostrar um locus" + +#: objects/locus_imp.cc:212 +msgid "Hide a Locus" +msgstr "Ocultar um locus" + +#: objects/object_imp.cc:54 +msgid "Object Type" +msgstr "Tipo do objeto" + +#: objects/object_imp.cc:288 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#: objects/object_imp.cc:289 +msgid "Select this object" +msgstr "Selecionar este objeto" + +#: objects/object_imp.cc:290 +#, kde-format +msgid "Select object %1" +msgstr "Selecionar objeto %1" + +#: objects/object_imp.cc:291 +msgid "Remove an object" +msgstr "Remover um objeto" + +#: objects/object_imp.cc:292 +msgid "Add an object" +msgstr "Adicionar um objeto" + +#: objects/object_imp.cc:293 +msgid "Move an object" +msgstr "Mover um objeto" + +#: objects/object_imp.cc:294 +msgid "Attach to this object" +msgstr "Anexar a este objeto" + +#: objects/object_imp.cc:295 +msgid "Show an object" +msgstr "Mostrar um objeto" + +#: objects/object_imp.cc:296 +msgid "Hide an object" +msgstr "Ocultar um objeto" + +#: objects/other_imp.cc:105 objects/other_imp.cc:381 +msgid "Angle in Radians" +msgstr "Ângulo em radianos" + +#: objects/other_imp.cc:106 objects/other_imp.cc:380 +msgid "Angle in Degrees" +msgstr "Ângulo em graus" + +#: objects/other_imp.cc:216 +msgid "Midpoint" +msgstr "Ponto médio" + +#: objects/other_imp.cc:217 +msgid "X length" +msgstr "Comprimento X" + +#: objects/other_imp.cc:218 +msgid "Y length" +msgstr "Comprimento Y" + +#: objects/other_imp.cc:219 +msgid "Opposite Vector" +msgstr "Vetor oposto" + +#: objects/other_imp.cc:379 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:382 +msgid "Sector Surface" +msgstr "Superfície do setor" + +#: objects/other_imp.cc:383 +msgid "Arc Length" +msgstr "Comprimento do arco" + +#: objects/other_imp.cc:384 +msgid "Support Circle" +msgstr "Círculo de suporte" + +#: objects/other_imp.cc:573 +msgid "angle" +msgstr "ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:574 +msgid "Select this angle" +msgstr "Selecionar este ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:575 +#, kde-format +msgid "Select angle %1" +msgstr "Selecionar ângulo %1" + +#: objects/other_imp.cc:576 +msgid "Remove an Angle" +msgstr "Remover um ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:577 +msgid "Add an Angle" +msgstr "Adicionar um ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:578 +msgid "Move an Angle" +msgstr "Mover um ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:579 +msgid "Attach to this angle" +msgstr "Anexar a este ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:580 +msgid "Show an Angle" +msgstr "Mostrar um ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:581 +msgid "Hide an Angle" +msgstr "Ocultar um ângulo" + +#: objects/other_imp.cc:589 +msgid "vector" +msgstr "vetor" + +#: objects/other_imp.cc:590 +msgid "Select this vector" +msgstr "Selecionar este vetor" + +#: objects/other_imp.cc:591 +#, kde-format +msgid "Select vector %1" +msgstr "Selecionar vetor %1" + +#: objects/other_imp.cc:592 +msgid "Remove a Vector" +msgstr "Remover um vetor" + +#: objects/other_imp.cc:593 +msgid "Add a Vector" +msgstr "Adicionar um vetor" + +#: objects/other_imp.cc:594 +msgid "Move a Vector" +msgstr "Mover um vetor" + +#: objects/other_imp.cc:595 +msgid "Attach to this vector" +msgstr "Anexar a este vetor" + +#: objects/other_imp.cc:596 +msgid "Show a Vector" +msgstr "Mostrar um vetor" + +#: objects/other_imp.cc:597 +msgid "Hide a Vector" +msgstr "Ocultar um vetor" + +#: objects/other_imp.cc:605 +msgid "arc" +msgstr "arco" + +#: objects/other_imp.cc:606 +msgid "Select this arc" +msgstr "Selecionar este arco" + +#: objects/other_imp.cc:607 +#, kde-format +msgid "Select arc %1" +msgstr "Selecionar arco %1" + +#: objects/other_imp.cc:608 +msgid "Remove an Arc" +msgstr "Remover um arco" + +#: objects/other_imp.cc:609 +msgid "Add an Arc" +msgstr "Adicionar um arco" + +#: objects/other_imp.cc:610 +msgid "Move an Arc" +msgstr "Mover um arco" + +#: objects/other_imp.cc:611 +msgid "Attach to this arc" +msgstr "Anexar a este arco" + +#: objects/other_imp.cc:612 +msgid "Show an Arc" +msgstr "Mostrar um arco" + +#: objects/other_imp.cc:613 +msgid "Hide an Arc" +msgstr "Ocultar um arco" + +#: objects/point_imp.cc:75 +msgid "Coordinate" +msgstr "Coordenada" + +#: objects/point_imp.cc:76 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#: objects/point_imp.cc:77 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#: objects/point_imp.cc:163 +msgid "point" +msgstr "ponto" + +#: objects/point_imp.cc:164 +msgid "Select this point" +msgstr "Selecione este ponto" + +#: objects/point_imp.cc:165 +#, kde-format +msgid "Select point %1" +msgstr "Selecionar ponto %1" + +#: objects/point_imp.cc:166 +msgid "Remove a Point" +msgstr "Remover um ponto" + +#: objects/point_imp.cc:167 +msgid "Add a Point" +msgstr "Adicionar um ponto" + +#: objects/point_imp.cc:168 +msgid "Move a Point" +msgstr "Mover um ponto" + +#: objects/point_imp.cc:169 +msgid "Attach to this point" +msgstr "Anexar a este ponto" + +#: objects/point_imp.cc:170 +msgid "Show a Point" +msgstr "Mostrar um ponto" + +#: objects/point_imp.cc:171 +msgid "Hide a Point" +msgstr "Ocultar um ponto" + +#: objects/point_type.cc:265 objects/point_type.cc:267 +msgid "Construct the midpoint of this point and another point" +msgstr "Construir o ponto médio deste ponto e do outro" + +#: objects/point_type.cc:266 +msgid "" +"Select the first of the two points of which you want to construct the " +"midpoint..." +msgstr "Selecione o primeiro de dois pontos para construir o ponto médio..." + +#: objects/point_type.cc:268 +msgid "" +"Select the other of the two points of which you want to construct the " +"midpoint..." +msgstr "Selecione o segundo de dois pontos para construir o ponto médio..." + +#: objects/point_type.cc:370 +msgid "Set &Coordinate..." +msgstr "Definir &coordenada..." + +#: objects/point_type.cc:371 objects/point_type.cc:379 +msgid "Redefine" +msgstr "Redefinir" + +#: objects/point_type.cc:378 +msgid "Set &Parameter..." +msgstr "Definir &parâmetro..." + +#: objects/point_type.cc:401 +msgid "Set Coordinate" +msgstr "Definir coordenada" + +#: objects/point_type.cc:402 +msgid "Enter the new coordinate." +msgstr "Digite a nova coordenada." + +#: objects/point_type.cc:443 +msgid "Set Point Parameter" +msgstr "Definir parâmetro do ponto" + +#: objects/point_type.cc:443 +msgid "Choose the new parameter: " +msgstr "Escolha o novo parâmetro: " + +#: objects/point_type.cc:449 +msgid "Change Parameter of Constrained Point" +msgstr "Alterar parâmetro do ponto restringido" + +#: objects/point_type.cc:732 +msgid "Select the circle on which to transport a measure..." +msgstr "Selecione o círculo para transportar uma medida..." + +#: objects/point_type.cc:734 +msgid "Select a point on the circle..." +msgstr "Selecione um ponto do círculo..." + +#: objects/point_type.cc:736 +msgid "Select the segment to transport on the circle..." +msgstr "Selecione o segmento para transportá-lo dentro do círculo..." + +#: objects/point_type.cc:783 +msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..." +msgstr "Selecione um número/comprimento como coordenada x do ponto..." + +#: objects/point_type.cc:785 +msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..." +msgstr "Selecione um número/comprimento como coordenada y do ponto..." + +#: objects/polygon_imp.cc:306 objects/polygon_imp.cc:320 +#: objects/polygon_imp.cc:334 +msgid "Number of sides" +msgstr "Número de lados" + +#: objects/polygon_imp.cc:307 objects/polygon_imp.cc:321 +msgid "Perimeter" +msgstr "Perímetro" + +#: objects/polygon_imp.cc:309 +msgid "Boundary Polygonal" +msgstr "Borda do poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:310 +msgid "Open Boundary Polygonal" +msgstr "Abrir borda do poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:311 objects/polygon_imp.cc:325 +msgid "Center of Mass of the Vertices" +msgstr "Centro de massa dos vértices" + +#: objects/polygon_imp.cc:312 objects/polygon_imp.cc:326 +msgid "Winding Number" +msgstr "Número de espirais" + +#: objects/polygon_imp.cc:323 +msgid "Inside Polygon" +msgstr "Dentro do polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:324 +msgid "Open Polygonal" +msgstr "Poligonal aberto" + +#: objects/polygon_imp.cc:337 +msgid "Associated Polygon" +msgstr "Polígono associado" + +#: objects/polygon_imp.cc:338 +msgid "Closed Polygonal" +msgstr "Polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:655 objects/polygon_imp.cc:664 +msgid "polygon" +msgstr "polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:656 objects/polygon_imp.cc:665 +msgid "Select this polygon" +msgstr "Selecione este polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:666 +#, kde-format +msgid "Select polygon %1" +msgstr "Selecionar polígono %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:667 +msgid "Remove a Polygon" +msgstr "Remover um polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:668 +msgid "Add a Polygon" +msgstr "Adicionar um polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:669 +msgid "Move a Polygon" +msgstr "Mover um polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:670 +msgid "Attach to this polygon" +msgstr "Anexar a este polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:671 +msgid "Show a Polygon" +msgstr "Mostrar um polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:672 +msgid "Hide a Polygon" +msgstr "Ocultar um polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:682 +msgid "closed polygonal" +msgstr "polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:683 +msgid "Select this closed polygonal" +msgstr "Selecione este polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:684 +#, kde-format +msgid "Select closed polygonal %1" +msgstr "Selecionar polígono fechado %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:685 +msgid "Remove a closed polygonal" +msgstr "Remover um polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:686 +msgid "Add a closed polygonal" +msgstr "Adicionar um polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:687 +msgid "Move a closed polygonal" +msgstr "Mover um polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:688 +msgid "Attach to this closed polygonal" +msgstr "Anexar a este polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:689 +msgid "Show a closed polygonal" +msgstr "Mostrar um polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:690 +msgid "Hide a closed polygonal" +msgstr "Ocultar um polígono fechado" + +#: objects/polygon_imp.cc:700 +msgid "polygonal curve" +msgstr "curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:701 +msgid "Select this polygonal curve" +msgstr "Selecione esta curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:702 +#, kde-format +msgid "Select polygonal curve %1" +msgstr "Selecionar curva poligonal %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:703 +msgid "Remove a polygonal curve" +msgstr "Remover uma curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:704 +msgid "Add a polygonal curve" +msgstr "Adicionar uma curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:705 +msgid "Move a polygonal curve" +msgstr "Mover uma curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:706 +msgid "Attach to this polygonal curve" +msgstr "Anexar a esta curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:707 +msgid "Show a polygonal curve" +msgstr "Mostrar uma curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:708 +msgid "Hide a polygonal curve" +msgstr "Ocultar uma curva poligonal" + +#: objects/polygon_imp.cc:718 +msgid "triangle" +msgstr "triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:719 +msgid "Select this triangle" +msgstr "Selecionar este triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:720 +#, kde-format +msgid "Select triangle %1" +msgstr "Selecionar triângulo %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:721 +msgid "Remove a Triangle" +msgstr "Remover um triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:722 +msgid "Add a Triangle" +msgstr "Adicionar um triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:723 +msgid "Move a Triangle" +msgstr "Mover um triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:724 +msgid "Attach to this triangle" +msgstr "Anexar a este triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:725 +msgid "Show a Triangle" +msgstr "Mostrar um triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:726 +msgid "Hide a Triangle" +msgstr "Ocultar um triângulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:736 +msgid "quadrilateral" +msgstr "quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:737 +msgid "Select this quadrilateral" +msgstr "Selecionar este quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:738 +#, kde-format +msgid "Select quadrilateral %1" +msgstr "Selecionar quadrilátero %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:739 +msgid "Remove a Quadrilateral" +msgstr "Remover um quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:740 +msgid "Add a Quadrilateral" +msgstr "Adicionar um quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:741 +msgid "Move a Quadrilateral" +msgstr "Mover um quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:742 +msgid "Attach to this quadrilateral" +msgstr "Anexar a este quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:743 +msgid "Show a Quadrilateral" +msgstr "Mostrar um quadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:744 +msgid "Hide a Quadrilateral" +msgstr "Ocultar um quadrilátero" + +#: objects/polygon_type.cc:38 +msgid "Construct a triangle with this vertex" +msgstr "Construir um triângulo com este vértice" + +#: objects/polygon_type.cc:39 +msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." +msgstr "Selecione um ponto para ser o vértice do novo triângulo..." + +#: objects/polygon_type.cc:507 +msgid "Intersect this polygon with a line" +msgstr "Fazer interseção deste polígono com uma linha" + +#: objects/polygon_type.cc:508 +msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." +msgstr "" +"Selecione o polígono no qual você deseja fazer interseção com uma linha..." + +#: objects/polygon_type.cc:510 +msgid "Intersect this line with a polygon" +msgstr "Fazer interseção desta linha com um polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:511 +msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..." +msgstr "Selecione a linha que você quer que cruze com um polígono..." + +#: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658 +msgid "Intersect this polygonal with a line" +msgstr "Fazer interseção deste poligonal com uma linha" + +#: objects/polygon_type.cc:627 objects/polygon_type.cc:659 +msgid "" +"Select the polygonal of which you want the intersection with a line..." +msgstr "" +"Selecione o poligonal no qual você deseja fazer interseção com uma linha..." + +#: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661 +msgid "Intersect this line with a polygonal" +msgstr "Fazer interseção desta linha com um poligonal" + +#: objects/polygon_type.cc:630 objects/polygon_type.cc:662 +msgid "" +"Select the line of which you want the intersection with a polygonal..." +msgstr "Selecione a linha que você quer que cruze com um poligonal..." + +#: objects/polygon_type.cc:828 +msgid "Intersect this polygon with another polygon" +msgstr "Fazer interseção deste polígono com outro polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:829 +msgid "" +"Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..." +msgstr "Selecione o polígono que você quer que cruze com outro polígono..." + +#: objects/polygon_type.cc:830 +msgid "Intersect with this polygon" +msgstr "Fazer interseção com este polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:831 +msgid "Select the second polygon for the intersection..." +msgstr "Selecione o segundo polígono para o cruzamento..." + +#: objects/polygon_type.cc:977 +msgid "Construct the vertices of this polygon" +msgstr "Construir os vértices deste polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:978 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." +msgstr "Selecione o polígono do qual deseja construir os vértices..." + +#: objects/polygon_type.cc:1020 +msgid "Construct the sides of this polygon" +msgstr "Construir os lados deste polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:1021 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." +msgstr "Selecione o polígono do qual você deseja construir os lados..." + +#: objects/polygon_type.cc:1066 +msgid "Construct the convex hull of this polygon" +msgstr "Construir a cobertura convexa deste polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:1067 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." +msgstr "" +"Selecione o polígono do qual você deseja construir a cobertura convexa..." + +#: objects/special_calcers.cc:23 +msgid "Project this point onto the circle" +msgstr "Projeta este ponto dentro do círculo" + +#: objects/tangent_type.cc:38 +msgid "Select the point for the tangent to go through..." +msgstr "Selecione o ponto para que a tangente possa prosseguir..." + +#: objects/tests_type.cc:32 +msgid "Is this line parallel?" +msgstr "Isto é linha paralela?" + +#: objects/tests_type.cc:33 +msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." +msgstr "Selecione a primeira de duas linhas paralelas possíveis..." + +#: objects/tests_type.cc:34 +msgid "Parallel to this line?" +msgstr "Paralela a esta linha?" + +#: objects/tests_type.cc:35 +msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." +msgstr "Selecione a segunda de duas linhas paralelas possíveis..." + +#: objects/tests_type.cc:63 +msgid "These lines are parallel." +msgstr "Estas linhas são paralelas." + +#: objects/tests_type.cc:65 +msgid "These lines are not parallel." +msgstr "Estas linhas não são paralelas." + +#: objects/tests_type.cc:76 +msgid "Is this line orthogonal?" +msgstr "Isto é linha ortogonal?" + +#: objects/tests_type.cc:77 +msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." +msgstr "Selecione a primeira de duas linhas ortogonais possíveis..." + +#: objects/tests_type.cc:78 +msgid "Orthogonal to this line?" +msgstr "Ortogonal a esta linha?" + +#: objects/tests_type.cc:79 +msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." +msgstr "Selecione a segunda de duas linhas ortogonais possíveis..." + +#: objects/tests_type.cc:107 +msgid "These lines are orthogonal." +msgstr "Estas linhas são ortogonais." + +#: objects/tests_type.cc:109 +msgid "These lines are not orthogonal." +msgstr "Estas linhas não são ortogonais." + +#: objects/tests_type.cc:120 +msgid "Check collinearity of this point" +msgstr "Verificar colinearidade deste ponto" + +#: objects/tests_type.cc:121 +msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." +msgstr "Selecione o primeiro de três pontos colineares possíveis..." + +#: objects/tests_type.cc:122 +msgid "and this second point" +msgstr "e deste segundo ponto" + +#: objects/tests_type.cc:123 +msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." +msgstr "Selecione o segundo de três pontos colineares possíveis..." + +#: objects/tests_type.cc:124 +msgid "with this third point" +msgstr "com este terceiro ponto" + +#: objects/tests_type.cc:125 +msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." +msgstr "Selecione o terceiro de três pontos colineares possíveis..." + +#: objects/tests_type.cc:154 +msgid "These points are collinear." +msgstr "Estes pontos são colineares." + +#: objects/tests_type.cc:156 +msgid "These points are not collinear." +msgstr "Estes pontos não são colineares." + +#: objects/tests_type.cc:166 +msgid "Check whether this point is on a curve" +msgstr "Marque se este ponto está em uma curva" + +#: objects/tests_type.cc:167 objects/tests_type.cc:213 +msgid "Select the point you want to test..." +msgstr "Selecione o ponto que deseja testar..." + +#: objects/tests_type.cc:168 +msgid "Check whether the point is on this curve" +msgstr "Marque se o ponto está sobre esta curva" + +#: objects/tests_type.cc:169 +msgid "Select the curve that the point might be on..." +msgstr "Selecione a curva de onde o ponto deve estar..." + +#: objects/tests_type.cc:196 +msgid "This curve contains the point." +msgstr "Esta curva contém o ponto." + +#: objects/tests_type.cc:198 +msgid "This curve does not contain the point." +msgstr "Esta curva não contém o ponto." + +#: objects/tests_type.cc:212 +msgid "Check whether this point is in a polygon" +msgstr "Marque se este ponto está em um polígono" + +#: objects/tests_type.cc:214 +msgid "Check whether the point is in this polygon" +msgstr "Marque se o ponto está sobre este polígono" + +#: objects/tests_type.cc:215 +msgid "Select the polygon that the point might be in..." +msgstr "Selecione o polígono onde o ponto deve estar..." + +#: objects/tests_type.cc:242 +msgid "This polygon contains the point." +msgstr "Este polígono contém o ponto." + +#: objects/tests_type.cc:244 +msgid "This polygon does not contain the point." +msgstr "Este polígono não contém o ponto." + +#: objects/tests_type.cc:258 +msgid "Check whether this polygon is convex" +msgstr "Marque se este polígono é convexo" + +#: objects/tests_type.cc:259 +msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." +msgstr "Selecione o polígono que deseja testar a convexidade..." + +#: objects/tests_type.cc:285 +msgid "This polygon is convex." +msgstr "Este polígono é convexo." + +#: objects/tests_type.cc:287 +msgid "This polygon is not convex." +msgstr "Este polígono não é convexo." + +#: objects/tests_type.cc:301 +msgid "Check if this point has the same distance" +msgstr "Marque se este ponto possui a mesma distância" + +#: objects/tests_type.cc:302 +msgid "" +"Select the point which might have the same distance from two other points..." +msgstr "" +"Selecione o ponto de onde de onde outros dois pontos devem ter a mesma " +"distância..." + +#: objects/tests_type.cc:303 +msgid "from this point" +msgstr "deste ponto" + +#: objects/tests_type.cc:304 +msgid "Select the first of the two other points..." +msgstr "Selecione o primeiro de dois outros pontos..." + +#: objects/tests_type.cc:305 +msgid "and from this second point" +msgstr "e deste segundo ponto" + +#: objects/tests_type.cc:306 +msgid "Select the other of the two other points..." +msgstr "Selecione o segundo de dois outros pontos..." + +#: objects/tests_type.cc:334 +msgid "The two distances are the same." +msgstr "Estas duas distâncias são as mesmas." + +#: objects/tests_type.cc:336 +msgid "The two distances are not the same." +msgstr "Estas duas distâncias não são as mesmas." + +#: objects/tests_type.cc:346 +msgid "Check whether this vector is equal to another vector" +msgstr "Marque se este vetor é igual a outro" + +#: objects/tests_type.cc:347 +msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." +msgstr "Selecione o primeiro de dois vetores iguais possíveis..." + +#: objects/tests_type.cc:348 +msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" +msgstr "Marque se este vetor é igual a outro" + +#: objects/tests_type.cc:349 +msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." +msgstr "Selecione o segundo de dois vetores iguais possíveis..." + +#: objects/tests_type.cc:376 +msgid "The two vectors are the same." +msgstr "Os dois vetores são os mesmos." + +#: objects/tests_type.cc:378 +msgid "The two vectors are not the same." +msgstr "Os dois vetores não são os mesmos." + +#: objects/tests_type.cc:388 +msgid "Check whether this object exists" +msgstr "Verificar se este objeto existe" + +#: objects/tests_type.cc:389 +msgid "Select the object for the existence check..." +msgstr "Selecione o objeto para verificação da existência..." + +#: objects/tests_type.cc:413 +msgid "The object exists." +msgstr "O objeto já existe." + +#: objects/tests_type.cc:415 +msgid "The object does not exist." +msgstr "O objeto não existe." + +#: objects/text_imp.cc:84 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: objects/text_imp.cc:147 +msgid "label" +msgstr "rótulo" + +#: objects/text_imp.cc:148 +msgid "Select this label" +msgstr "Selecionar este rótulo" + +#: objects/text_imp.cc:149 +#, kde-format +msgid "Select label %1" +msgstr "Selecionar rótulo %1" + +#: objects/text_imp.cc:150 +msgid "Remove a Label" +msgstr "Remover um rótulo" + +#: objects/text_imp.cc:151 +msgid "Add a Label" +msgstr "Adicionar um rótulo" + +#: objects/text_imp.cc:152 +msgid "Move a Label" +msgstr "Mover um rótulo" + +#: objects/text_imp.cc:153 +msgid "Attach to this label" +msgstr "Anexar a este rótulo" + +#: objects/text_imp.cc:154 +msgid "Show a Label" +msgstr "Mostrar um rótulo" + +#: objects/text_imp.cc:155 +msgid "Hide a Label" +msgstr "Ocultar um rótulo" + +#: objects/text_imp.cc:193 +msgid "numeric label" +msgstr "rótulo numérico" + +#: objects/text_imp.cc:194 +msgid "Select this numeric label" +msgstr "Selecione este rótulo numérico" + +#: objects/text_imp.cc:195 +#, kde-format +msgid "Select numeric label %1" +msgstr "Selecionar o rótulo numérico %1" + +#: objects/text_imp.cc:196 +msgid "Remove a Numeric Label" +msgstr "Remover um rótulo numérico" + +#: objects/text_imp.cc:197 +msgid "Add a Numeric Label" +msgstr "Adicionar um rótulo numérico" + +#: objects/text_imp.cc:198 +msgid "Move a Numeric Label" +msgstr "Mover um rótulo numérico" + +#: objects/text_imp.cc:199 +msgid "Attach to this numeric label" +msgstr "Anexar a este rótulo numérico" + +#: objects/text_imp.cc:200 +msgid "Show a Numeric Label" +msgstr "Mostrar um rótulo numérico" + +#: objects/text_imp.cc:201 +msgid "Hide a Numeric Label" +msgstr "Ocultar um rótulo numérico" + +#: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323 +msgid "Numeric value" +msgstr "Valor numérico" + +#: objects/text_imp.cc:285 +msgid "boolean label" +msgstr "rótulo booleano" + +#: objects/text_imp.cc:286 +msgid "Select this boolean label" +msgstr "Selecionar este rótulo booleano" + +#: objects/text_imp.cc:287 +#, kde-format +msgid "Select boolean label %1" +msgstr "Selecionar rótulo booleano %1" + +#: objects/text_imp.cc:288 +msgid "Remove a Boolean Label" +msgstr "Remover um rótulo booleano" + +#: objects/text_imp.cc:289 +msgid "Add a Boolean Label" +msgstr "Adicionar rótulo booleano" + +#: objects/text_imp.cc:290 +msgid "Move a Boolean Label" +msgstr "Mover um rótulo booleano" + +#: objects/text_imp.cc:291 +msgid "Attach to this boolean label" +msgstr "Anexar a este rótulo booleano" + +#: objects/text_imp.cc:292 +msgid "Show a Boolean Label" +msgstr "Mostra um rótulo booleano" + +#: objects/text_imp.cc:293 +msgid "Hide a Boolean Label" +msgstr "Ocultar um rótulo booleano" + +#: objects/text_type.cc:176 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Copiar texto" + +#: objects/text_type.cc:177 +msgid "&Toggle Frame" +msgstr "&Ativar quadro" + +#: objects/text_type.cc:178 +msgid "Set &Font..." +msgstr "Configurar &fonte..." + +#: objects/text_type.cc:207 +msgid "Toggle Label Frame" +msgstr "Alternar para o quadro do rótulo" + +#: objects/text_type.cc:219 +msgid "Change Label Font" +msgstr "Alterar a fonte do rótulo" + +#: objects/text_type.cc:246 +msgid "&Redefine..." +msgstr "&Redefinir..." + +#: objects/text_type.cc:297 +msgid "Change &Value..." +msgstr "Alterar &valor..." + +#: objects/text_type.cc:325 +msgid "Enter the new value:" +msgstr "Digite o novo valor:" + +#: objects/text_type.cc:330 +msgid "Change Displayed Value" +msgstr "Alterar o valor exibido" + +#: objects/transform_types.cc:35 +msgid "Translate this object" +msgstr "Transformar este objeto" + +#: objects/transform_types.cc:36 +msgid "Select the object to translate..." +msgstr "Selecione o objeto a transladar..." + +#: objects/transform_types.cc:37 +msgid "Translate by this vector" +msgstr "Transladar por este vetor" + +#: objects/transform_types.cc:38 +msgid "Select the vector to translate by..." +msgstr "Selecione o vetor para transladar por..." + +#: objects/transform_types.cc:70 objects/transform_types.cc:105 +msgid "Reflect this object" +msgstr "Refletir este objeto" + +#: objects/transform_types.cc:71 objects/transform_types.cc:106 +msgid "Select the object to reflect..." +msgstr "Selecionar o objeto para refletir..." + +#: objects/transform_types.cc:72 +msgid "Reflect in this point" +msgstr "Refletir neste ponto" + +#: objects/transform_types.cc:73 +msgid "Select the point to reflect in..." +msgstr "Selecionar o ponto para refletir..." + +#: objects/transform_types.cc:107 +msgid "Reflect in this line" +msgstr "Refletir esta linha" + +#: objects/transform_types.cc:108 +msgid "Select the line to reflect in..." +msgstr "Selecione a linha para refletir..." + +#: objects/transform_types.cc:140 +msgid "Rotate this object" +msgstr "Girar este objeto" + +#: objects/transform_types.cc:141 +msgid "Select the object to rotate..." +msgstr "Selecionar o objeto para rotacionar..." + +#: objects/transform_types.cc:142 +msgid "Rotate around this point" +msgstr "Girar ao redor deste ponto" + +#: objects/transform_types.cc:143 +msgid "Select the center point of the rotation..." +msgstr "Selecione o ponto central da rotação..." + +#: objects/transform_types.cc:146 +msgid "Rotate by this angle" +msgstr "Girar este ângulo" + +#: objects/transform_types.cc:147 +msgid "Select the angle of the rotation..." +msgstr "Selecione o ângulo da rotação..." + +#: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223 +#: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 +msgid "Scale this object" +msgstr "Escalar este objeto" + +#: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224 +msgid "Select the object to scale..." +msgstr "Selecione o objeto para escalonar..." + +#: objects/transform_types.cc:184 objects/transform_types.cc:225 +msgid "Scale with this center" +msgstr "Escalar com este centro" + +#: objects/transform_types.cc:185 objects/transform_types.cc:226 +msgid "Select the center point of the scaling..." +msgstr "Selecione o ponto central de escalonamento desta linha..." + +#: objects/transform_types.cc:188 objects/transform_types.cc:275 +msgid "Scale by this length" +msgstr "Escalonar por este comprimento" + +#: objects/transform_types.cc:189 objects/transform_types.cc:276 +msgid "" +"Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..." +msgstr "" +"Selecione uma extensão ou um segmento cujo comprimento é o fator de " +"escalonamento..." + +#: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314 +msgid "Scale this length..." +msgstr "Escalonar este comprimento..." + +#: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315 +msgid "" +"Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." +msgstr "" +"Selecione a primeira de duas extensões, cuja razão é o fator de " +"escalonamento..." + +#: objects/transform_types.cc:233 objects/transform_types.cc:316 +msgid "...to this other length" +msgstr "...para esse outro comprimento" + +#: objects/transform_types.cc:234 objects/transform_types.cc:317 +msgid "" +"Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." +msgstr "" +"Selecione a segunda de duas extensões, cuja razão é o fator de " +"escalonamento..." + +#: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 +msgid "Select the object to scale" +msgstr "Selecionar o objeto a ser escalonado" + +#: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 +msgid "Scale over this line" +msgstr "Escalar sobre esta linha" + +#: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 +msgid "Select the line to scale over" +msgstr "Selecione a linha para aplicar o escalonamento" + +#: objects/transform_types.cc:355 +msgid "Projectively rotate this object" +msgstr "Girar projetivamente este objeto" + +#: objects/transform_types.cc:355 +msgid "Select the object to rotate projectively" +msgstr "Selecione o objeto para rotacioná-lo projetivamente" + +#: objects/transform_types.cc:356 +msgid "Projectively rotate with this half-line" +msgstr "Girar projetivamente com esta meia-linha" + +#: objects/transform_types.cc:356 +msgid "" +"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " +"the object" +msgstr "" +"Selecione a meia-linha de rotação projetiva em que você deseja aplicar para " +"o objeto" + +#: objects/transform_types.cc:357 +msgid "Projectively rotate by this angle" +msgstr "Girar projetivamente este ângulo" + +#: objects/transform_types.cc:357 +msgid "" +"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " +"object" +msgstr "" +"Selecione o ângulo de rotação projetiva que você deseja aplicar para o objeto" + +#: objects/transform_types.cc:392 +msgid "Harmonic Homology of this object" +msgstr "Homologia harmônica deste objeto" + +#: objects/transform_types.cc:393 objects/transform_types.cc:430 +#: objects/transform_types.cc:472 objects/transform_types.cc:529 +#: objects/transform_types.cc:571 objects/transform_types.cc:894 +msgid "Select the object to transform..." +msgstr "Selecione o objeto a transformar..." + +#: objects/transform_types.cc:394 +msgid "Harmonic Homology with this center" +msgstr "Homologia harmônica com este centro" + +#: objects/transform_types.cc:395 +msgid "Select the center point of the harmonic homology..." +msgstr "Selecione o ponto central de homologia harmônica..." + +#: objects/transform_types.cc:396 +msgid "Harmonic Homology with this axis" +msgstr "Homologia harmônica com este eixo" + +#: objects/transform_types.cc:397 +msgid "Select the axis of the harmonic homology..." +msgstr "Selecione o eixo da homologia harmônica..." + +#: objects/transform_types.cc:429 objects/transform_types.cc:471 +msgid "Generic affinity of this object" +msgstr "Afinidade genérica com este objeto" + +#: objects/transform_types.cc:431 +msgid "Map this triangle" +msgstr "Mapear este triângulo" + +#: objects/transform_types.cc:432 +msgid "" +"Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." +msgstr "" +"Selecione o triângulo que será transformado em um outro triângulo " +"fornecido..." + +#: objects/transform_types.cc:433 +msgid "onto this other triangle" +msgstr "dentro deste outro triângulo" + +#: objects/transform_types.cc:434 +msgid "" +"Select the triangle that is the image by the affinity of the first " +"triangle..." +msgstr "" +"Selecione o triângulo que é a imagem pela afinidade do primeiro triângulo..." + +#: objects/transform_types.cc:473 +msgid "First of 3 starting points" +msgstr "Primeiro de 3 pontos de início" + +#: objects/transform_types.cc:474 +msgid "" +"Select the first of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "" +"Selecione o primeiro dos três pontos de início da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:475 +msgid "Second of 3 starting points" +msgstr "Segundo de 3 pontos de início" + +#: objects/transform_types.cc:476 +msgid "" +"Select the second of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "" +"Selecione o segundo dos três pontos de início da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:477 +msgid "Third of 3 starting points" +msgstr "Terceiro de 3 pontos de início" + +#: objects/transform_types.cc:478 +msgid "" +"Select the third of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "" +"Selecione terceiro dos três pontos de início da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580 +msgid "Transformed position of first point" +msgstr "Posição transformada do primeiro ponto" + +#: objects/transform_types.cc:480 +msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "Selecione o primeiro dos três pontos finais da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582 +msgid "Transformed position of second point" +msgstr "Posição transformada do segundo ponto" + +#: objects/transform_types.cc:482 +msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "Selecione o segundo dos três pontos finais da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:483 objects/transform_types.cc:584 +msgid "Transformed position of third point" +msgstr "Posição transformada do terceiro ponto" + +#: objects/transform_types.cc:484 +msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "Selecione o terceiro dos três pontos finais da afinidade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:528 objects/transform_types.cc:570 +msgid "Generic projective transformation of this object" +msgstr "Transformação de projetividade genérica com este objeto" + +#: objects/transform_types.cc:530 +msgid "Map this quadrilateral" +msgstr "Mapear este quadrilátero" + +#: objects/transform_types.cc:531 +msgid "" +"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " +"quadrilateral..." +msgstr "" +"Selecione o quadrilátero que tenha que ser transformado em um quadrilátero..." + +#: objects/transform_types.cc:532 +msgid "onto this other quadrilateral" +msgstr "dentro deste outro quadrilátero" + +#: objects/transform_types.cc:533 +msgid "" +"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " +"of the first quadrilateral..." +msgstr "" +"Selecione o quadrilátero que é a imagem através da transformação projetiva " +"do primeiro quadrilátero..." + +#: objects/transform_types.cc:572 +msgid "First of 4 starting points" +msgstr "Primeiro de 4 pontos de início" + +#: objects/transform_types.cc:573 +msgid "" +"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Selecione o primeiro dos quatro pontos de início da projetividade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:574 +msgid "Second of 4 starting points" +msgstr "Segundo de 4 pontos de início" + +#: objects/transform_types.cc:575 +msgid "" +"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Selecione o segundo dos quatro pontos de início da projetividade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:576 +msgid "Third of 4 starting points" +msgstr "Terceiro de 4 pontos de início" + +#: objects/transform_types.cc:577 +msgid "" +"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Selecione o terceiro dos quatro pontos de início da projetividade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:578 +msgid "Fourth of 4 starting points" +msgstr "Quarto de 4 pontos de início" + +#: objects/transform_types.cc:579 +msgid "" +"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Selecione o quarto dos quatro pontos de início da projetividade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:581 +msgid "" +"Select the first of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Selecione o primeiro dos quatro pontos finais da projetividade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:583 +msgid "" +"Select the second of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Selecione o segundo dos quatro pontos finais da projetividade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:585 +msgid "" +"Select the third of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Selecione o terceiro dos quatro pontos finais da projetividade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:586 +msgid "Transformed position of fourth point" +msgstr "Posição transformada do quarto ponto" + +#: objects/transform_types.cc:587 +msgid "" +"Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "" +"Selecione o quarto dos quatro pontos finais da projetividade genérica..." + +#: objects/transform_types.cc:631 +msgid "Cast the shadow of this object" +msgstr "Lançar a sombra deste objeto" + +#: objects/transform_types.cc:632 +msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." +msgstr "Selecione o objeto onde deseja construir a sombra..." + +#: objects/transform_types.cc:633 +msgid "Cast a shadow from this light source" +msgstr "Lançar uma sombra a partir desta fonte de luz" + +#: objects/transform_types.cc:634 +msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." +msgstr "Selecione a fonte de luz de onde a sombra deve originar..." + +#: objects/transform_types.cc:636 +msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" +msgstr "Lançar uma sombra sobre o horizonte representado por esta linha" + +#: objects/transform_types.cc:637 +msgid "Select the horizon for the shadow..." +msgstr "Selecione o horizonte da sombra..." + +#: objects/transform_types.cc:819 +msgid "Transform this object" +msgstr "Transformar este objeto" + +#: objects/transform_types.cc:820 +msgid "Transform using this transformation" +msgstr "Transformar usando esta transformação" + +#: objects/transform_types.cc:893 +msgid "Apply a similitude to this object" +msgstr "Aplicar a \"similitude\" neste objeto" + +#: objects/transform_types.cc:895 +msgid "Apply a similitude with this center" +msgstr "Aplicar a \"similitude\" com este centro" + +#: objects/transform_types.cc:896 +msgid "Select the center for the similitude..." +msgstr "Selecione o centro para a similitude..." + +#: objects/transform_types.cc:897 +msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" +msgstr "Aplicar o mapeamento da similitude deste ponto para outro ponto" + +#: objects/transform_types.cc:898 +msgid "" +"Select the point which the similitude should map onto another point..." +msgstr "" +"Selecione o ponto onde deve-se mapear a similitude para outro ponto..." + +#: objects/transform_types.cc:899 +msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" +msgstr "Aplicar um mapeamento de similitude de outro ponto para este" + +#: objects/transform_types.cc:900 +msgid "" +"Select the point onto which the similitude should map the first point..." +msgstr "" +"Selecione o ponto onde o mapeamento de similitude feito em outro ponto deva " +"ser aplicado..." + +#: objects/vector_type.cc:26 +msgid "Construct a vector from this point" +msgstr "Construir um vetor a partir deste pontos" + +#: objects/vector_type.cc:27 +msgid "Select the start point of the new vector..." +msgstr "Selecione o ponto de início para o novo vetor..." + +#: objects/vector_type.cc:28 +msgid "Construct a vector to this point" +msgstr "Construir um vetor até este ponto" + +#: objects/vector_type.cc:29 +msgid "Select the end point of the new vector..." +msgstr "Selecione o ponto final para o novo vetor..." + +#: objects/vector_type.cc:61 +msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." +msgstr "Construir o vetor de soma de dois vetores escolhidos." + +#: objects/vector_type.cc:62 +msgid "" +"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." +msgstr "" +"Selecione o primeiro de dois vetores para os quais deseja-se construir a " +"soma..." + +#: objects/vector_type.cc:63 +msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." +msgstr "Construir o vetor de soma de dois vetores escolhidos." + +#: objects/vector_type.cc:64 +msgid "" +"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." +msgstr "" +"Selecione o segundo de dois vetores para os quais deseja-se construir a " +"soma..." + +#: objects/vector_type.cc:65 +msgid "Construct the vector sum starting at this point." +msgstr "Constrói uma soma de vetores iniciando neste ponto." + +#: objects/vector_type.cc:66 +msgid "Select the point to construct the sum vector in..." +msgstr "Selecione o ponto de onde construir a soma de vetores..." + +#: scripting/newscriptwizard.cc:63 +msgid "New Script" +msgstr "Novo script" + +#: scripting/newscriptwizard.cc:73 +msgid "" +"Select the argument objects (if any)\n" +"in the Kig window and press \"Next\"." +msgstr "" +"Selecione os objetos dos argumentos (se existirem)\n" +"na janela do Kig e clique em \"Próximo\"." + +#: scripting/newscriptwizard.cc:79 +msgid "Enter Code" +msgstr "Digite o código" + +#: scripting/script-common.cc:35 +msgid "Now fill in the code:" +msgstr "Preencha agora no código:" + +#: scripting/script-common.cc:36 +msgid "Now fill in the Python code:" +msgstr "Preencha agora o código em Python:" + +#: scripting/script-common.cc:54 +#, kde-format +msgctxt "" +"Note to translators: this should be a default name for an argument in a " +"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " +"etc. Give something which seems appropriate for your language." +msgid "arg%1" +msgstr "argumento %1" + +#: scripting/script_mode.cc:207 +msgid "" +"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " +"Please fix the script and click the Finish button again." +msgstr "" +"O interpretador Python parou devido a um erro durante a execução de seu " +"script. Por favor, corrija o script e pressione o botão Concluir novamente." + +#: scripting/script_mode.cc:209 scripting/script_mode.cc:351 +#, kde-format +msgid "" +"The Python Interpreter generated the following error output:\n" +"%1" +msgstr "" +"O interpretador Python gerou a seguinte saída de erro:\n" +"%1" + +#: scripting/script_mode.cc:214 +msgid "" +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " +"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " +"script, and click the Finish button again." +msgstr "" +"Parece existir um erro em seu script. O interpretador Python terminou sem " +"erros, mas o script não irá gerar um objeto válido. Por favor, corrija o " +"script e pressione o botão Concluir novamente." + +#: scripting/script_mode.cc:317 +msgctxt "'Edit' is a verb" +msgid "Edit Script" +msgstr "Editar script" + +#: scripting/script_mode.cc:339 +msgid "Edit Python Script" +msgstr "Editar script em Python" + +#: scripting/script_mode.cc:349 +msgid "" +"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " +"Please fix the script." +msgstr "" +"O interpretador Python detectou um erro durante a execução de seu script. " +"Por favor, corrija o script." + +#: scripting/script_mode.cc:356 +msgid "" +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " +"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " +"script." +msgstr "" +"Parece existir um erro em seu script. O interpretador Python terminou sem " +"erros, mas o script não gerará um objeto válido. Por favor, corrija o script." + +#: kig/kig_commands.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove %1 Object" +msgid_plural "Remove %1 Objects" +msgstr[0] "Remover %1 objeto" +msgstr[1] "Remover %1 objetos" + +#: kig/kig_commands.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Add %1 Object" +msgid_plural "Add %1 Objects" +msgstr[0] "Adicionar %1 objeto" +msgstr[1] "Adicionar %1 objetos" + +#: kig/kig.cpp:90 +msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a biblioteca requerida pelo Kig; por favor, " +"verifique sua instalação." + +#: kig/kig.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Save changes to document %1?" +msgstr "Salvar alterações para o documento %1?" + +#: kig/kig.cpp:204 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Salvar alterações?" + +#: kig/kig.cpp:239 +msgid "" +"*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz " +"*.seg *.fgeo *.fig)\n" +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" +"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" +"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" +"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" +"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" +msgstr "" +"*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|Todos os arquivos (*.kig *.kigz *.seg " +"*.fgeo *.fig)\n" +"*.kig|Documentos Kig (*.kig)\n" +"*.kigz|Documentos Kig comprimidos (*.kigz)\n" +"*.kgeo|Documentos KGeo (*.kgeo)\n" +"*.seg|Documentos KSeg (*.seg)\n" +"*.fgeo|Documentos Dr. Geo (*.fgeo)\n" +"*.fig *.FIG|Documentos Cabri (*.fig *.FIG)" + +#: kig/kig_part.cpp:86 +msgid "KigPart" +msgstr "Componente do Kig" + +#: kig/kig_part.cpp:90 +msgid "&Set Coordinate System" +msgstr "Definir &sistema de coordenadas" + +#: kig/kig_part.cpp:131 +msgid "Kig Options" +msgstr "Opções do Kig" + +#: kig/kig_part.cpp:135 +msgid "Show grid" +msgstr "Mostrar linhas da grade" + +#: kig/kig_part.cpp:138 +msgid "Show axes" +msgstr "Mostrar eixos" + +#: kig/kig_part.cpp:227 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter seleção" + +#: kig/kig_part.cpp:234 +msgid "&Delete Objects" +msgstr "&Excluir objetos" + +#: kig/kig_part.cpp:238 +msgid "Delete the selected objects" +msgstr "Excluir os objetos selecionados" + +#: kig/kig_part.cpp:240 +msgid "Cancel Construction" +msgstr "Cancelar construção" + +#: kig/kig_part.cpp:245 +msgid "Cancel the construction of the object being constructed" +msgstr "Cancelar a construção do objeto que está sendo construído" + +#: kig/kig_part.cpp:248 +msgid "Repeat Construction" +msgstr "Repetir construção" + +#: kig/kig_part.cpp:253 +msgid "Repeat the last construction (with new data)" +msgstr "Repetir a última construção (com nova data)" + +#: kig/kig_part.cpp:259 +msgid "Show all hidden objects" +msgstr "Mostrar todos os objetos ocultos" + +#: kig/kig_part.cpp:262 +msgid "&New Macro..." +msgstr "&Nova macro..." + +#: kig/kig_part.cpp:265 +msgid "Define a new macro" +msgstr "Definir uma nova macro" + +#: kig/kig_part.cpp:267 +msgid "Manage &Types..." +msgstr "Gerenciar &tipos..." + +#: kig/kig_part.cpp:270 +msgid "Manage macro types." +msgstr "Gerenciar tipos de macros." + +#: kig/kig_part.cpp:272 +msgid "&Browse History..." +msgstr "Navegar no &histórico..." + +#: kig/kig_part.cpp:275 +msgid "Browse the history of the current construction." +msgstr "Navega pelo histórico da construção atual." + +#: kig/kig_part.cpp:282 kig/kig_part.cpp:283 +msgid "Zoom in on the document" +msgstr "Mais zoom no documento" + +#: kig/kig_part.cpp:287 kig/kig_part.cpp:288 +msgid "Zoom out of the document" +msgstr "Menos zoom do documento" + +#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295 +msgid "Recenter the screen on the document" +msgstr "Centralizar novamente a tela sobre o documento" + +#: kig/kig_part.cpp:298 kig/kig_part.cpp:299 +msgid "View this document full-screen." +msgstr "Visualizar este documento em tela cheia." + +#: kig/kig_part.cpp:302 +msgid "&Select Shown Area" +msgstr "&Selecionar área mostrada" + +#: kig/kig_part.cpp:305 kig/kig_part.cpp:306 +msgid "Select the area that you want to be shown in the window." +msgstr "Selecione a área que você quer que seja exibida na janela." + +#: kig/kig_part.cpp:308 +msgid "S&elect Zoom Area" +msgstr "Selecionar área de &zoom" + +#: kig/kig_part.cpp:314 +msgid "Set Coordinate &Precision..." +msgstr "Definir a &precisão coordenada..." + +#: kig/kig_part.cpp:316 +msgid "Set the floating point precision of coordinates in the document. " +msgstr "Definir a precisão do ponto flutuante das coordenadas no documento. " + +#: kig/kig_part.cpp:319 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar &linhas da grade" + +#: kig/kig_part.cpp:321 +msgid "Show or hide the grid." +msgstr "Mostra ou oculta a grade." + +#: kig/kig_part.cpp:325 +msgid "Show &Axes" +msgstr "Mostr&ar eixos" + +#: kig/kig_part.cpp:327 +msgid "Show or hide the axes." +msgstr "Mostra ou oculta os eixos." + +#: kig/kig_part.cpp:331 +msgid "Wear Infrared Glasses" +msgstr "Usar óculos infravermelho" + +#: kig/kig_part.cpp:333 +msgid "Enable/disable hidden objects' visibility." +msgstr "Habilita/desabilitar a visibilidade de objetos ocultos." + +#: kig/kig_part.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Repeat Construction (%1)" +msgstr "Repetir construção (%1)" + +#: kig/kig_part.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Repeat %1 (with new data)" +msgstr "Repetir %1 (com nova data)" + +#: kig/kig_part.cpp:396 +#, kde-format +msgid "" +"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " +"entered the correct path." +msgstr "" +"O arquivo \"%1\" que você tentou abrir não existe. Verifique se digitou o " +"caminho correto." + +#: kig/kig_part.cpp:398 +msgid "File Not Found" +msgstr "Arquivo não encontrado" + +#: kig/kig_part.cpp:416 +#, kde-format +msgid "" +"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " +"support this format. If you think the format in question would be worth " +"implementing support for, you can always ask us nicely on " +"mailto:pino@kde.org or do the work yourself and send me a patch." +msgstr "" +"Você tentou abrir um documento do tipo \"%1\". Infelizmente, o Kig não " +"suporta este formato. Se pensa que o formato em questão mereceria a " +"implementação de suporte para ele, você pode solicitar-nos em " +"mailto:pino@kde.org ou fazer o trabalho você mesmo e me enviar uma correção." + +#: kig/kig_part.cpp:422 kig/kig_part.cpp:465 +msgid "Format Not Supported" +msgstr "Formato não suportado" + +#: kig/kig_part.cpp:463 +msgid "" +"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " +"Kig's format instead?" +msgstr "" +"O Kig não suporta salvar para qualquer formato de arquivo diferente do seu " +"próprio formato. Salvar para o formato do Kig?" + +#: kig/kig_part.cpp:465 +msgid "Save Kig Format" +msgstr "Formato Kig a salvar" + +#: kig/kig_part.cpp:664 +msgid "" +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" +msgstr "" +"*.kig|Documentos do Kig (*.kig)\n" +"*.kigz|Documentos do Kig comprimidos (*.kigz)" + +#: kig/kig_part.cpp:833 +msgid "Print Geometry" +msgstr "Imprimir geometria" + +#: kig/kig_part.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Hide %1 Object" +msgid_plural "Hide %1 Objects" +msgstr[0] "Ocultar %1 objeto" +msgstr[1] "Ocultar %1 objetos" + +#: kig/kig_part.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Show %1 Object" +msgid_plural "Show %1 Objects" +msgstr[0] "Mostrar %1 objeto" +msgstr[1] "Mostrar %1 objetos" + +#: kig/kig_view.cpp:220 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: kig/kig_view.cpp:240 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: kig/kig_view.cpp:520 +msgid "Recenter View" +msgstr "Visão mais recente" + +#: kig/kig_view.cpp:542 +msgid "Select the rectangle that should be shown." +msgstr "Selecione o retângulo que deve ser exibido." + +#: kig/kig_view.cpp:550 kig/kig_view.cpp:598 +msgid "Change Shown Part of Screen" +msgstr "Mudar o componente mostrado na tela" + +#: kig/kig_view.cpp:587 +msgid "Select Zoom Area" +msgstr "Selecionar área de zoom" + +#: kig/kig_view.cpp:588 +msgid "" +"Select the zoom area by entering the coordinates
            of the upper left " +"corner and the lower right corner." +msgstr "" +"Selecione a área de zoom, digitando as coordenadas
            do canto superior " +"esquerdo e do canto inferior direito." + +#: kig/main.cpp:98 +msgid "Kig" +msgstr "Kig" + +#: kig/main.cpp:104 +msgid "" +"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " +"Output goes to stdout unless --outfile is specified." +msgstr "" +"Não mostra uma interface, e converte o arquivo especificado para o formato " +"nativo do Kig. Isto irá para a saída padrão, ao menos que -outfile seja " +"especificado." + +#: kig/main.cpp:106 +msgid "" +"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " +"Default is stdout as well." +msgstr "" +"Saída na qual o arquivo, criado do arquivo nativo, será colocado. '-' " +"significa que irá para a saída padrão do sistema, sendo que este é o padrão " +"da opção." + +#: kig/main.cpp:107 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a ser aberto" + +#: misc/coordinate_system.cpp:325 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" +"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"Digite as coordenadas no seguinte formato: \"x;y\",\n" +"onde x é a coordenada x e y é a coordenada y." + +#: misc/coordinate_system.cpp:331 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",
            where x is " +"the x coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"Digite as coordenadas no seguinte formato: \"x;y\",
            onde x é a " +"coordenada x e y é a coordenada y." + +#: misc/coordinate_system.cpp:371 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" +"where r and θ are the polar coordinates." +msgstr "" +"Digite as coordenadas no seguinte formato: \"r; θ\",\n" +" onde r e θ são as coordenadas polares." + +#: misc/coordinate_system.cpp:378 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",
            where r " +"and θ are the polar coordinates." +msgstr "" +"Digite as coordenadas no seguinte formato: \"r; θ°\",
            onde r e θ " +"são as coordenadas polares." + +#: misc/coordinate_system.cpp:530 +msgid "&Euclidean" +msgstr "&Euclidiano" + +#: misc/coordinate_system.cpp:531 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polar" + +#: misc/coordinate_system.cpp:581 +msgid "Set Euclidean Coordinate System" +msgstr "Definir sistema de coordenadas euclidiano" + +#: misc/coordinate_system.cpp:583 +msgid "Set Polar Coordinate System" +msgstr "Definir sistema de coordenadas polar" + +#: modes/typesdialog.cpp:130 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: modes/typesdialog.cpp:313 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: modes/typesdialog.cpp:315 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: modes/typesdialog.cpp:339 +msgid "Manage Types" +msgstr "Gerenciar tipos" + +#: modes/typesdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete this type?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?" +msgstr[0] "Tem certeza de que deseja excluir este tipo?" +msgstr[1] "Tem certeza de que deseja excluir estes %1 tipos?" + +#: modes/typesdialog.cpp:428 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Tem certeza?" + +#: modes/typesdialog.cpp:451 modes/typesdialog.cpp:466 +msgid "" +"*.kigt|Kig Types Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kigt|Arquivos de tipos do Kig\n" +"*|Todos os arquivos" + +#: modes/typesdialog.cpp:451 +msgid "Export Types" +msgstr "Exportar tipos" + +#: modes/typesdialog.cpp:466 +msgid "Import Types" +msgstr "Importar tipos" + +#: modes/typesdialog.cpp:494 +msgid "" +"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " +"Please select only the type you want to edit and try again." +msgstr "" +"Há mais de um tipo selecionado. Você pode somente editar um tipo por vez. " +"Por favor, selecione somente o tipo que deseja editar e tente novamente." + +#: modes/typesdialog.cpp:497 +msgid "More Than One Type Selected" +msgstr "Mais de um tipo selecionado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/killbots.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/killbots.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/killbots.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/killbots.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,738 @@ +# tradução do killbots.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Mauricio Piacentini , 2008, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: killbots\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:51+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: optionspage.cpp:35 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: optionspage.cpp:36 +msgid "Step" +msgstr "Passo" + +#: optionspage.cpp:37 +msgid "Repeated Step" +msgstr "Passo repetido" + +#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264 +msgid "Teleport" +msgstr "Teletransporte" + +#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256 +msgid "Teleport Safely" +msgstr "Teletransporte seguro" + +#: optionspage.cpp:40 +msgid "Teleport (Safely If Possible)" +msgstr "Teletransporte (seguro se possível)" + +#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287 +msgid "Wait Out Round" +msgstr "Esperar o turno" + +#: optionspage.cpp:55 +msgid "Slow" +msgstr "Devagar" + +#: optionspage.cpp:57 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: optionspage.cpp:59 +msgid "Instant" +msgstr "Instantâneo" + +#: optionspage.cpp:70 +msgid "Animation &speed:" +msgstr "&Velocidade da animação:" + +#: optionspage.cpp:73 +msgid "Prevent &unsafe moves" +msgstr "Previne movimentos &inseguros" + +#: optionspage.cpp:78 +msgid "&Middle-click action:" +msgstr "Ação do botão ¢ral:" + +#: optionspage.cpp:79 +msgid "&Right-click action:" +msgstr "Ação do botão da &direita:" + +#: mainwindow.cpp:69 +msgid "" +"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the " +"current state of the game grid and allows one to control the hero using the " +"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress." +msgstr "" +"Está é a área principal de jogo usada para se interagir com Killbots. Ela " +"mostra o estado atual do quadriculado do jogo e permite o controle do herói " +"usando o mouse. Ela também mostra algumas estatísticas a respeito do jogo " +"atual." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Configure general settings" +msgstr "Configurar opções gerais" + +#: mainwindow.cpp:113 +msgid "Game Type" +msgstr "Tipo de jogo" + +#: mainwindow.cpp:115 +msgid "Select a game type" +msgstr "Selecione um tipo de jogo" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: mainwindow.cpp:120 +msgid "Select a graphical theme" +msgstr "Selecione um tema gráfico" + +#: mainwindow.cpp:161 +msgid "" +"A new game type has been selected, but there is already a game in progress." +msgstr "" +"Um novo conjunto de regras foi selecionado, mas já existe um jogo em " +"progresso." + +#: mainwindow.cpp:162 +msgid "Game Type Changed" +msgstr "Tipo de jogo alterado" + +#: mainwindow.cpp:163 +msgid "Continue Current Game" +msgstr "Continuar o jogo atual" + +#: mainwindow.cpp:164 +msgid "Start a New Game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: mainwindow.cpp:179 +msgid "Round" +msgstr "Turno" + +#: mainwindow.cpp:257 +msgctxt "" +"Shortcut for teleport safely. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "T" +msgstr "T" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Teleport to a safe location" +msgstr "Teletransportar para um lugar seguro" + +#: mainwindow.cpp:265 +msgctxt "" +"Shortcut for teleport. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "R" +msgstr "R" + +#: mainwindow.cpp:267 +msgid "Teleport to a random location" +msgstr "Teletransportar para uma localização aleatória" + +#: mainwindow.cpp:272 +msgid "Teleport, Safely If Possible" +msgstr "Teletransportar, em segurança se possível" + +#: mainwindow.cpp:273 +msgctxt "" +"Shortcut for teleport safely if possible. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: mainwindow.cpp:275 +msgid "" +"Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly" +msgstr "" +"Teletransporte seguro, se essa ação estiver habilitada, caso contrário um " +"teletransporte aleatório" + +#: mainwindow.cpp:279 +msgid "Vaporizer" +msgstr "Vaporizador" + +#: mainwindow.cpp:280 +msgctxt "" +"Shortcut for vaporizer. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: mainwindow.cpp:282 +msgid "Destroy all enemies in neighboring cells" +msgstr "Destruir todos os inimigos nas células vizinhas" + +#: mainwindow.cpp:288 +msgctxt "" +"Shortcut for wait out round. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses" +msgstr "Risco de permanência no lugar até ao fim da rodada para os bônus" + +#: mainwindow.cpp:295 +msgid "Move Up and Left" +msgstr "Mover para cima e para a esquerda" + +#: mainwindow.cpp:296 +msgctxt "" +"Shortcut for move up and left. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: mainwindow.cpp:301 +#| msgid "Move" +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#: mainwindow.cpp:302 +msgctxt "" +"Shortcut for move up. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "W" +msgstr "W" + +#: mainwindow.cpp:307 +msgid "Move Up and Right" +msgstr "Mover para cima e para a direita" + +#: mainwindow.cpp:308 +msgctxt "" +"Shortcut for move up and right. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: mainwindow.cpp:313 +#| msgid "Move" +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a esquerda" + +#: mainwindow.cpp:314 +msgctxt "" +"Shortcut for move left. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: mainwindow.cpp:319 +msgid "Stand Still" +msgstr "Ficar parado" + +#: mainwindow.cpp:320 +msgctxt "" +"Shortcut for stand still. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: mainwindow.cpp:325 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a direita" + +#: mainwindow.cpp:326 +msgctxt "" +"Shortcut for move right. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "D" +msgstr "D" + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "Move Down and Left" +msgstr "Mover para baixo e para a esquerda" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgctxt "" +"Shortcut for move down and left. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: mainwindow.cpp:337 +#| msgid "Move" +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: mainwindow.cpp:338 +msgctxt "" +"Shortcut for move down. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "X" +msgstr "X" + +#: mainwindow.cpp:343 +msgid "Move Down and Right" +msgstr "Mover para baixo e para a direita" + +#: mainwindow.cpp:344 +msgctxt "" +"Shortcut for move down and right. See " +"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar" +"kup" +msgid "C" +msgstr "C" + +#: main.cpp:31 +msgid "Killbots" +msgstr "Killbots" + +#: main.cpp:32 +msgid "A KDE game of killer robots and teleportation." +msgstr "Um jogo de robôs assassinos e teletransporte para o KDE." + +#: main.cpp:34 +msgid "© 2006-2009, Parker Coates" +msgstr "© 2006-2009, Parker Coates" + +#: main.cpp:35 +msgid "Parker Coates" +msgstr "Parker Coates" + +#: main.cpp:35 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:36 +msgid "Mark Rae" +msgstr "Mark Rae" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast " +"robots." +msgstr "" +"Autor do Gnome Robots. Inventor dos teletransportes seguros, dos empurrões " +"de montes de lixo e dos robôs rápidos." + +#: coordinator.cpp:119 +msgid "Round:" +msgstr "Turno:" + +#: coordinator.cpp:124 +msgid "Score:" +msgstr "Placar:" + +#: coordinator.cpp:129 +msgid "Enemies:" +msgstr "Inimigos:" + +#: coordinator.cpp:134 +msgid "Energy:" +msgstr "Energia:" + +#: coordinator.cpp:471 +msgid "Round complete." +msgstr "Turno completo." + +#: coordinator.cpp:477 +msgid "" +"Board is full.\n" +"Resetting enemy counts." +msgstr "" +"Tabuleiro está cheio.\n" +"Reiniciando a contagem de inimigos." + +#: coordinator.cpp:483 +msgid "New game." +msgstr "Novo jogo." + +#: coordinator.cpp:489 +msgid "Game over." +msgstr "Fim de jogo." + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:41 +msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:42 +msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed" +msgid "One" +msgstr "Um" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:43 +msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed" +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:76 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:76 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: rulesetdetailsdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Details of %1 Game Type" +msgstr "Detalhes do tipo de jogo %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mauricio Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio Piacentini" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "piacentini@kde.org,,,,,,piacentini@kde.org" + +#. i18n: file: killbots.kcfg:20 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgid "The action performed on a middle-click" +msgstr "Ação realizada com um clique no botão central do mouse" + +#. i18n: file: killbots.kcfg:21 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If " +"a middle mouse button is not available, this action can be performed by left-" +" and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding the " +"control key." +msgstr "" +"Seleciona a ação realizada quando o botão central do mouse é clicado na área " +"principal do jogo. Se um mouse com três botões não estiver disponível, esta " +"ação pode ser realizada clicando-se simultaneamente com os dois botões do " +"mouse, ou clicando-se com o botão esquerdo enquanto se segura a tecla CTRL." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:26 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General) +#: rc.cpp:11 +msgid "The action performed on a right-click" +msgstr "Ação realizada com um clique no botão esquerdo do mouse" + +#. i18n: file: killbots.kcfg:27 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"Selects the action performed when right-clicking on the main game area." +msgstr "" +"Seleciona a ação realizada quando se clica com o botão direito do mouse na " +"área principal do jogo." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:33 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General) +#: rc.cpp:17 +msgid "The speed used to display animations" +msgstr "A velocidade usada para animações" + +#. i18n: file: killbots.kcfg:34 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed." +msgstr "Ajusta a velocidade na qual as animações do jogo são mostradas." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:38 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgid "Prevent the player from making fatal moves" +msgstr "Impede o jogador de fazer movimentos fatais." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General) +#: rc.cpp:26 +msgid "" +"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate " +"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)." +msgstr "" +"Quando selecionado, o jogo vai ignorar qualquer movimento que resultaria na " +"morte imediata do herói (sem contar teletransportes aleatórios e esperar o " +"próximo turno)." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:43 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General) +#: rc.cpp:29 +msgid "The selected set of game rules" +msgstr "O conjunto de regras do jogo selecionado." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:44 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General) +#: rc.cpp:32 +msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game." +msgstr "Seleciona o conjunto de regras a ser usado na próxima partida." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:48 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:35 +msgid "The selected game theme" +msgstr "O tema de jogo selecionado." + +#. i18n: file: killbots.kcfg:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:38 +msgid "Selects the theme used to display all in game elements." +msgstr "Seleciona o tema gráfico usado para exibir os elementos do jogo." + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:41 +msgid "Number of rows in game grid" +msgstr "Número de linhas em um quadriculado de jogo" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:44 +msgid "Number of columns in game grid" +msgstr "Número de colunas em um quadriculado de jogo" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:47 +msgid "Number of regular enemies in first round" +msgstr "Número de inimigos regulares no primeiro turno" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:50 +msgid "Number of regular enemies added in each new round" +msgstr "Número de inimigos regulares adicionados a cada turno" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:53 +msgid "Number of fast enemies in first round" +msgstr "Número de inimigos rápidos no primeiro turno" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:56 +msgid "Number of fast enemies added in each new round" +msgstr "Número de inimigos rápidos adicionados a cada turno" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots" +msgstr "" +"Inimigos rápidos irão pular seus turnos extras para evitar colisões com " +"outros robôs" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:62 +msgid "Player can accumulate energy" +msgstr "O jogador pode acumular energia" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:65 +msgid "Energy at start of first round" +msgstr "Energia no início do primeiro turno" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:68 +msgid "Energy awarded for completing a round" +msgstr "Energy ganha ao completar um turno" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:71 +msgid "Maximum energy cap in first round" +msgstr "Teto máximo de energia na primeira rodada" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:74 +msgid "Increase in maximum energy cap for each new round" +msgstr "Aumento no teto máximo de energia para cada rodada nova" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:77 +msgid "Player can perform safe teleports" +msgstr "O jogador pode efetuar teletransportes seguros" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:80 +msgid "The cost of performing a safe teleport" +msgstr "O custo de se executar um teletransporte seguro" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79 +#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:83 +msgid "Player can use vaporizer" +msgstr "O jogador pode usar vaporizador" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:86 +msgid "Cost of using vaporizer" +msgstr "O custo de usar o vaporizador" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:89 +msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once" +msgstr "O número de montes de lixo que podem ser empurrados de uma vez" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97 +#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:92 +msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap" +msgstr "O jogador pode destruir os inimigos ao empurrar um monte de lixo" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101 +#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:95 +msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round" +msgstr "Montes de lixo colocados na grelha no início da primeira rodada" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:98 +msgid "Junkheaps added to the grid for each new round" +msgstr "Montes de lixo adicionados à grelha para cada nova rodada" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110 +#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:101 +msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed" +msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo normal" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:104 +msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed" +msgstr "Pontos ganhos para cada inimigo rápido destruído" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:107 +msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round" +msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo ao esperar na rodada" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125 +#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:110 +msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round" +msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo ao esperar na rodada" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:113 +msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap" +msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135 +#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:116 +msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap" +msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado" + +#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset) +#: rc.cpp:119 +msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap" +msgstr "" +"Pontos ganhos por cada ganho de energia acima do teto máximo de energia" + +#. i18n: file: killbotsui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (moveMenu) +#: rc.cpp:122 +msgid "Move" +msgstr "Movimento" + +#. i18n: file: killbotsui.rc:22 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:125 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: rulesetselector.cpp:50 +msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer." +msgstr "" +"Uma lista dos conjuntos de regras para Killbots instalados neste computador." + +#: rulesetselector.cpp:52 +msgid "Game Type Details" +msgstr "Detalhes do tipo de jogo" + +#: rulesetselector.cpp:53 +msgid "Lists information on the currently selected game type." +msgstr "Lista informação sobre o tipo de jogo atualmente selecionado." + +#: rulesetselector.cpp:55 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: rulesetselector.cpp:62 +msgid "Contact:" +msgstr "Contato:" + +#: rulesetselector.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: rulesetselector.cpp:77 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." + +#: rulesetselector.cpp:78 +msgid "Show the detailed parameters of the selected game type" +msgstr "Exibe os parâmetros detalhados do tipo de jogo selecionado" + +#: rulesetselector.cpp:79 +msgid "" +"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the " +"selected game type." +msgstr "" +"Abre um diálogo listando os valores de todos os parâmetros internos do tipo " +"de jogo selecionado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kimagemapeditor.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kimagemapeditor.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kimagemapeditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kimagemapeditor.po 2012-06-19 11:08:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,887 @@ +# Tradução do kimagemapeditor.po para Brazilian Portuguese +# Joao Emanuel , 2004. +# Marcus Gama , 2005. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Henrique Marks , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:37+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kimearea.cpp:147 +msgid "noname" +msgstr "sem nome" + +#: kimearea.cpp:1406 +msgid "Number of Areas" +msgstr "Número de áreas" + +#: main.cpp:27 kimagemapeditor.cpp:257 +msgid "An HTML imagemap editor" +msgstr "Um editor de mapeamento de imagem HTML" + +#: main.cpp:34 kimagemapeditor.cpp:256 +msgid "KImageMapEditor" +msgstr "Editor de mapeamento de imagem" + +#: main.cpp:36 +msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" +msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" + +#: main.cpp:37 +msgid "Jan Schaefer" +msgstr "Jan Schaefer" + +#: main.cpp:38 +msgid "Joerg Jaspert" +msgstr "Joerg Jaspert" + +#: main.cpp:38 +msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" +msgstr "Para ajudar com os Makefiles e criar o pacote do Debian" + +#: main.cpp:39 +msgid "Aaron Seigo and Michael" +msgstr "Aaron Seigo e Michael" + +#: main.cpp:39 +msgid "For helping me fixing --enable-final mode" +msgstr "Para me ajudar a consertar o modo --enable-final" + +#: main.cpp:40 +msgid "Antonio Crevillen" +msgstr "Antonio Crevillen" + +#: main.cpp:40 +msgid "For the Spanish translation" +msgstr "Para a tradução do Espanhol" + +#: main.cpp:41 +msgid "Fabrice Mous" +msgstr "Fabrice Mous" + +#: main.cpp:41 +msgid "For the Dutch translation" +msgstr "Para a tradução do Alemão" + +#: main.cpp:42 +msgid "Germain Chazot" +msgstr "Germain Chazot" + +#: main.cpp:42 +msgid "For the French translation" +msgstr "Para a tradução do Francês" + +#: main.cpp:47 +msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" +msgstr "Escrever código HTML na saída padrão ao finalizar" + +#: main.cpp:48 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo para abrir" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:39 +msgid "Choose Map & Image to Edit" +msgstr "Escolha o mapa e imagem para editar" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:53 +msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" +msgstr "Selecionar uma imagem e/ou um mapa que deseja editar" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:65 +msgid "&Maps" +msgstr "&Mapas" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:77 +msgid "Image Preview" +msgstr "Visualização da imagem" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:100 +msgid "No maps found" +msgstr "Mapas não encontrados" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:127 +msgid "No images found" +msgstr "Nenhuma imagem encontrada" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:140 +msgid "&Images" +msgstr "&Imagens" + +#: imagemapchoosedialog.cpp:149 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 +msgid "Areas" +msgstr "Áreas" + +#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:660 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#: imageslistview.cpp:60 kimeshell.cpp:180 kimagemapeditor.cpp:103 +#: kimagemapeditor.cpp:136 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: imageslistview.cpp:61 +msgid "Usemap" +msgstr "Mapa de uso" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"João Emanuel, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,Henrique Marks,Laudeci Oliveira,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"gnulinuxdf@aol.com, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,henriquemarks@gmail.com,laudeci@gmail.com," + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:8 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:50 +#. i18n: ectx: Menu (map) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Map" +msgstr "&Mapa" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:61 +#. i18n: ectx: Menu (images) +#: rc.cpp:17 kimagemapeditor.cpp:573 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:66 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:77 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kimagemapeditorui.rc:15 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:32 +msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramenta principal do editor de mapeamento de imagens" + +#. i18n: file: kimagemapeditorpartui.rc:96 +#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) +#: rc.cpp:26 +msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de desenho do editor de mapeamento de imagens" + +#. i18n: file: kimagemapeditorui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:29 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#: kimeshell.cpp:179 +msgid "Web Files" +msgstr "Arquivos Web" + +#: kimeshell.cpp:181 +msgid "HTML Files" +msgstr "Arquivos HTML" + +#: kimeshell.cpp:182 +msgid "PNG Images" +msgstr "Imagens PNG" + +#: kimeshell.cpp:182 +msgid "JPEG Images" +msgstr "Imagens JPEG" + +#: kimeshell.cpp:182 +msgid "GIF Images" +msgstr "Imagens GIF" + +#: kimeshell.cpp:182 kimagemapeditor.cpp:1677 kimedialogs.cpp:494 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: kimeshell.cpp:183 +msgid "Choose Picture to Open" +msgstr "Escolher uma figura para abrir" + +#: mapslistview.cpp:33 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 +msgid "Maps" +msgstr "Mapas" + +#: mapslistview.cpp:162 kimagemapeditor.cpp:243 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:417 +msgid "Rectangle" +msgstr "Retângulo" + +#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:418 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:419 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:450 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: kimecommands.cpp:26 +#, kde-format +msgid "Cut %1" +msgstr "Recortar %1" + +#: kimecommands.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Excluir %1" + +#: kimecommands.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Paste %1" +msgstr "Colar %1" + +#: kimecommands.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover %1" + +#: kimecommands.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Resize %1" +msgstr "Redimensionar %1" + +#: kimecommands.cpp:210 +#, kde-format +msgid "Add point to %1" +msgstr "Adicionar ponto em %1" + +#: kimecommands.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Remove point from %1" +msgstr "Remover ponto de %1" + +#: kimecommands.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Create %1" +msgstr "Criar %1" + +#: kimagemapeditor.cpp:259 +msgid "" +"(c) 2001-2003 Jan Schäfer " +"janschaefer@users.sourceforge.net" +msgstr "" +"(c) 2001-2003 Jan Schäfer " +"janschaefer@users.sourceforge.net" + +#: kimagemapeditor.cpp:449 +msgid "" +"

            Open File

            Click this to open a new picture or HTML file." +msgstr "" +"

            Abrir arquivo

            Clique para abrir uma nova imagem ou arquivo " +"HTML." + +#: kimagemapeditor.cpp:450 +msgid "Open new picture or HTML file" +msgstr "Abrir nova imagem ou arquivo HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:458 +msgid "" +"

            Save File

            Click this to save the changes to the HTML file." +msgstr "" +"

            Salvar arquivo

            Clique para salvar as alterações para o " +"arquivo HTML." + +#: kimagemapeditor.cpp:459 +msgid "Save HTML file" +msgstr "Salvar arquivo HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:468 +msgid "" +"

            Close File

            Click this to close the currently open HTML file." +msgstr "" +"

            Fechar arquivo

            Clique para fechar o arquivo HTML atualmente " +"aberto." + +#: kimagemapeditor.cpp:469 +msgid "Close HTML file" +msgstr "Fechar arquivo HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:474 +msgid "

            Copy

            Click this to copy the selected area." +msgstr "

            Copiar

            Clique para copiar a área selecionada." + +#: kimagemapeditor.cpp:481 +msgid "

            Cut

            Click this to cut the selected area." +msgstr "

            Recortar

            Clique para recortar a área selecionada." + +#: kimagemapeditor.cpp:488 +msgid "

            Paste

            Click this to paste the copied area." +msgstr "

            Colar

            Clique para colar a área selecionada." + +#: kimagemapeditor.cpp:495 kimagemapeditor.cpp:2719 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: kimagemapeditor.cpp:500 +msgid "

            Delete

            Click this to delete the selected area." +msgstr "

            Excluir

            Clique para excluir a área selecionada." + +#: kimagemapeditor.cpp:508 +msgid "Pr&operties" +msgstr "Pr&opriedades" + +#: kimagemapeditor.cpp:519 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: kimagemapeditor.cpp:522 +msgid "

            Zoom

            Choose the desired zoom level." +msgstr "

            Zoom

            Escolha o nível de zoom desejado." + +#: kimagemapeditor.cpp:525 +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: kimagemapeditor.cpp:526 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kimagemapeditor.cpp:527 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kimagemapeditor.cpp:528 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: kimagemapeditor.cpp:529 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kimagemapeditor.cpp:530 +msgid "250%" +msgstr "250%" + +#: kimagemapeditor.cpp:531 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: kimagemapeditor.cpp:532 +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kimagemapeditor.cpp:533 +msgid "750%" +msgstr "750%" + +#: kimagemapeditor.cpp:534 +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kimagemapeditor.cpp:539 +msgid "Highlight Areas" +msgstr "Áreas realçadas" + +#: kimagemapeditor.cpp:545 +msgid "Show Alt Tag" +msgstr "Mostrar marca Alt" + +#: kimagemapeditor.cpp:548 +msgid "Map &Name..." +msgstr "&Mapear nome..." + +#: kimagemapeditor.cpp:552 +msgid "Ne&w Map..." +msgstr "No&vo mapa..." + +#: kimagemapeditor.cpp:555 +msgid "Create a new map" +msgstr "Criar um novo mapa" + +#: kimagemapeditor.cpp:557 +msgid "D&elete Map" +msgstr "&Excluir mapa" + +#: kimagemapeditor.cpp:560 +msgid "Delete the current active map" +msgstr "Excluir o mapa atualmente ativado" + +#: kimagemapeditor.cpp:562 +msgid "Edit &Default Area..." +msgstr "Editar área &padrão..." + +#: kimagemapeditor.cpp:565 +msgid "Edit the default area of the current active map" +msgstr "Editar a área padrão do mapa atualmente ativado" + +#: kimagemapeditor.cpp:567 +msgid "&Preview" +msgstr "&Visualização" + +#: kimagemapeditor.cpp:570 +msgid "Show a preview" +msgstr "Mostrar uma visualização" + +#: kimagemapeditor.cpp:575 +msgid "Add Image..." +msgstr "Adicionar imagem..." + +#: kimagemapeditor.cpp:578 +msgid "Add a new image" +msgstr "Adicionar uma nova imagem" + +#: kimagemapeditor.cpp:580 +msgid "Remove Image" +msgstr "Remover imagem" + +#: kimagemapeditor.cpp:583 +msgid "Remove the current visible image" +msgstr "Remover a imagem atualmente visível" + +#: kimagemapeditor.cpp:585 +msgid "Edit Usemap..." +msgstr "Editar mapa de uso..." + +#: kimagemapeditor.cpp:588 +msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" +msgstr "Editar a marca do mapa de uso da imagem atualmente visível" + +#: kimagemapeditor.cpp:590 +msgid "Show &HTML" +msgstr "Mostrar &HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:597 +msgid "&Selection" +msgstr "&Seleção" + +#: kimagemapeditor.cpp:602 +msgid "

            Selection

            Click this to select areas." +msgstr "

            Seleção

            Clique para selecionar as áreas." + +#: kimagemapeditor.cpp:608 +msgid "&Circle" +msgstr "&Círculo" + +#: kimagemapeditor.cpp:614 +msgid "

            Circle

            Click this to start drawing a circle." +msgstr "

            Círculo

            Clique para iniciar a desenhar um círculo." + +#: kimagemapeditor.cpp:619 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Retângulo" + +#: kimagemapeditor.cpp:624 +msgid "

            Rectangle

            Click this to start drawing a rectangle." +msgstr "

            Retângulo

            Clique para iniciar o desenho de um retângulo." + +#: kimagemapeditor.cpp:629 +msgid "&Polygon" +msgstr "&Polígono" + +#: kimagemapeditor.cpp:634 +msgid "

            Polygon

            Click this to start drawing a polygon." +msgstr "

            Polígono

            Clique para iniciar o desenho de um polígono." + +#: kimagemapeditor.cpp:639 +msgid "&Freehand Polygon" +msgstr "&Polígono a mão livre" + +#: kimagemapeditor.cpp:644 +msgid "" +"

            Freehandpolygon

            Click this to start drawing a freehand polygon." +msgstr "" +"

            Polígono a mão livre

            Clique para iniciar o desenho de um polígono à " +"mão livre." + +#: kimagemapeditor.cpp:649 +msgid "&Add Point" +msgstr "&Adicionar ponto" + +#: kimagemapeditor.cpp:654 +msgid "

            Add Point

            Click this to add points to a polygon." +msgstr "

            Adicionar ponto

            Clique para adicionar pontos a um polígono." + +#: kimagemapeditor.cpp:659 +msgid "&Remove Point" +msgstr "&Remover ponto" + +#: kimagemapeditor.cpp:666 +msgid "

            Remove Point

            Click this to remove points from a polygon." +msgstr "

            Remover ponto

            Clique para remover pontos de um polígono." + +#: kimagemapeditor.cpp:670 +msgid "Cancel Drawing" +msgstr "Cancelar desenho" + +#: kimagemapeditor.cpp:675 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover à esquerda" + +#: kimagemapeditor.cpp:681 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover à direita" + +#: kimagemapeditor.cpp:686 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#: kimagemapeditor.cpp:691 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: kimagemapeditor.cpp:696 +msgid "Increase Width" +msgstr "Acrescentar largura" + +#: kimagemapeditor.cpp:701 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Diminuir largura" + +#: kimagemapeditor.cpp:706 +msgid "Increase Height" +msgstr "Acrescentar altura" + +#: kimagemapeditor.cpp:711 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Diminuir altura" + +#: kimagemapeditor.cpp:716 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Trazer para frente" + +#: kimagemapeditor.cpp:720 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para trás" + +#: kimagemapeditor.cpp:724 +msgid "Bring Forward One" +msgstr "Trazer primeiro plano" + +#: kimagemapeditor.cpp:727 +msgid "Send Back One" +msgstr "Enviar para trás do primeiro plano" + +#: kimagemapeditor.cpp:737 +msgid "Configure KImageMapEditor..." +msgstr "Configurar KImageMapEditor..." + +#: kimagemapeditor.cpp:746 +msgid "Show Area List" +msgstr "Mostrar lista de áreas" + +#: kimagemapeditor.cpp:751 +msgid "Show Map List" +msgstr "Mostrar lista de mapas" + +#: kimagemapeditor.cpp:755 +msgid "Show Image List" +msgstr "Mostrar lista de imagens" + +#: kimagemapeditor.cpp:770 +msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " +msgstr " Seleção: - Cursor: x: 0, y: 0 " + +#: kimagemapeditor.cpp:854 +#, kde-format +msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " +msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 " + +#: kimagemapeditor.cpp:862 kimagemapeditor.cpp:875 +#, kde-format +msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " +msgstr " Seleção: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " + +#: kimagemapeditor.cpp:867 +msgid " Selection: - " +msgstr " Seleção: - " + +#: kimagemapeditor.cpp:926 +msgid "Drop an image or HTML file" +msgstr "Arrastar uma imagem ou arquivo HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:1574 +msgid "Enter Map Name" +msgstr "Digite o nome do mapa" + +#: kimagemapeditor.cpp:1575 +msgid "Enter the name of the map:" +msgstr "Digite o nome do mapa:" + +#: kimagemapeditor.cpp:1580 +#, kde-format +msgid "The name %1 already exists." +msgstr "O nome %1 já existe." + +#: kimagemapeditor.cpp:1592 +msgid "HTML Code of Map" +msgstr "Código HTML do mapa" + +#: kimagemapeditor.cpp:1635 +msgid "" +"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" +"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" +"*.htm *.html|HTML Files\n" +"*.png|PNG Images\n" +"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" +"*.gif|GIF-Images\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Arquivos Web\n" +"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imagens\n" +"*.htm *.html|Arquivos HTML\n" +"*.png|Imagens PNG\n" +"*.jpg *.jpeg|Imagens JPEG\n" +"*.gif|Imagens GIF\n" +"*|Todos os arquivos" + +#: kimagemapeditor.cpp:1639 +msgid "Choose File to Open" +msgstr "Escolha um arquivo para abrir" + +#: kimagemapeditor.cpp:1676 +msgid "HTML File" +msgstr "Arquivo HTML" + +#: kimagemapeditor.cpp:1677 +msgid "Text File" +msgstr "Arquivo de texto" + +#: kimagemapeditor.cpp:1688 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 already exists.
            Do you want to overwrite " +"it?
            " +msgstr "" +"O arquivo %1 já existe.
            Deseja sobrescrevê-lo?
            " + +#: kimagemapeditor.cpp:1689 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: kimagemapeditor.cpp:1689 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: kimagemapeditor.cpp:1693 +#, kde-format +msgid "You do not have write permission for the file %1." +msgstr "" +"Você não tem a permissão de escrita para o arquivo %1." + +#: kimagemapeditor.cpp:1713 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O arquivo %1 não existe." + +#: kimagemapeditor.cpp:1714 +msgid "File Does Not Exist" +msgstr "O arquivo não existe" + +#: kimagemapeditor.cpp:2402 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 could not be saved, because you do not have the " +"required write permissions." +msgstr "" +"O arquivo %1 não pode ser salvo, porque você não tem as " +"permissões de escrita necessárias." + +#: kimagemapeditor.cpp:2717 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the map %1?
            There is no " +"way to undo this.
            " +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir o mapa %1?
            Não é " +"possível desfazer isto.
            " + +#: kimagemapeditor.cpp:2719 +msgid "Delete Map?" +msgstr "Excluir mapa?" + +#: kimagemapeditor.cpp:2767 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 has been modified.
            Do you want to save it?
            " +msgstr "O arquivo %1 foi modificado.
            Deseja salvá-lo?
            " + +#: kimagemapeditor.cpp:2897 +msgid "Enter Usemap" +msgstr "Entrar com o mapa de uso" + +#: kimagemapeditor.cpp:2898 +msgid "Enter the usemap value:" +msgstr "Digite o valor do mapa de uso:" + +#: kimedialogs.cpp:85 +msgid "Top &X:" +msgstr "Topo &X:" + +#: kimedialogs.cpp:96 +msgid "Top &Y:" +msgstr "Topo &Y:" + +#: kimedialogs.cpp:107 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#: kimedialogs.cpp:118 +msgid "Hei&ght:" +msgstr "A<ura:" + +#: kimedialogs.cpp:146 +msgid "Center &X:" +msgstr "Centro &X:" + +#: kimedialogs.cpp:158 +msgid "Center &Y:" +msgstr "Centro &Y:" + +#: kimedialogs.cpp:170 +msgid "&Radius:" +msgstr "&Radianos:" + +#: kimedialogs.cpp:206 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: kimedialogs.cpp:208 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: kimedialogs.cpp:283 +msgid "Top &X" +msgstr "Topo &X" + +#: kimedialogs.cpp:294 +msgid "Top &Y" +msgstr "Topo &Y" + +#: kimedialogs.cpp:330 +msgid "&HREF:" +msgstr "&HREF:" + +#: kimedialogs.cpp:336 +msgid "Alt. &Text:" +msgstr "Alt. &texto:" + +#: kimedialogs.cpp:339 +msgid "Tar&get:" +msgstr "Al&vo:" + +#: kimedialogs.cpp:342 +msgid "Tit&le:" +msgstr "Títu&lo:" + +#: kimedialogs.cpp:346 +msgid "Enable default map" +msgstr "Habilitar mapa padrão" + +#: kimedialogs.cpp:376 +msgid "OnClick:" +msgstr "No clique:" + +#: kimedialogs.cpp:377 +msgid "OnDblClick:" +msgstr "No clique duplo:" + +#: kimedialogs.cpp:378 +msgid "OnMouseDown:" +msgstr "No mouse:" + +#: kimedialogs.cpp:379 +msgid "OnMouseUp:" +msgstr "Quando o mouse sobe:" + +#: kimedialogs.cpp:380 +msgid "OnMouseOver:" +msgstr "Sobre o mouse:" + +#: kimedialogs.cpp:381 +msgid "OnMouseMove:" +msgstr "Ao mover o mouse:" + +#: kimedialogs.cpp:382 +msgid "OnMouseOut:" +msgstr "Quando mouse sai:" + +#: kimedialogs.cpp:395 +msgid "Area Tag Editor" +msgstr "Editor marca de área" + +#: kimedialogs.cpp:420 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: kimedialogs.cpp:446 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: kimedialogs.cpp:453 +msgid "Coor&dinates" +msgstr "Coor&denadas" + +#: kimedialogs.cpp:455 +msgid "&JavaScript" +msgstr "&JavaScript" + +#: kimedialogs.cpp:494 +msgid "Choose File" +msgstr "Escolher arquivo" + +#: kimedialogs.cpp:563 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: kimedialogs.cpp:574 +msgid "&Maximum image preview height:" +msgstr "Largura &máxima da visualização da imagem:" + +#: kimedialogs.cpp:587 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "&Desfazer limite:" + +#: kimedialogs.cpp:597 +msgid "&Redo limit:" +msgstr "&Refazer limite:" + +#: kimedialogs.cpp:606 +msgid "&Start with last used document" +msgstr "&Iniciar com último documento usado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kinetd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kinetd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kinetd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kinetd.po 2012-06-19 11:08:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kinetd.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kinetd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: kinetd.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Connection from %1" +msgstr "Conexão de %1" + +#: kinetd.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Call \"%1 %2 %3\" failed" +msgstr "Chamada \"%1 %2 %3\" falhou" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kinfocenter.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kinfocenter.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kinfocenter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kinfocenter.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,163 @@ +# tradução do kinfocenter.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Marcus Gama , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kinfocenter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-11 05:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: infocenter.cpp:57 +msgctxt "Main window title" +msgid "KInfocenter" +msgstr "KInfocenter" + +#: infocenter.cpp:136 +msgctxt "Information about current module located in about menu" +msgid "About Current Information Module" +msgstr "Sobre o módulo de informação atual" + +#: infocenter.cpp:141 +msgctxt "Export button label" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: infocenter.cpp:145 +msgctxt "Module help button label" +msgid "Module Help" +msgstr "Ajuda do módulo" + +#: infocenter.cpp:148 +msgctxt "Help button label" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: infocenter.cpp:188 +msgctxt "Search Bar Click Message" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: infocenter.cpp:194 +msgctxt "Kaction search label" +msgid "Search Modules" +msgstr "Pesquisar módulos" + +#: infocenter.cpp:250 +msgid "Export of the module has produced no output." +msgstr "A exportação do módulo não produziu quaisquer resultados." + +#: infocenter.cpp:261 +msgid "Unable to open file to write export information" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para gravar a informação exportada" + +#: infocenter.cpp:266 +#, kde-format +msgid "Export information for %1" +msgstr "Exportar informação para %1" + +#: infocenter.cpp:270 +msgid "Information exported" +msgstr "A informação foi exportada" + +#: infokcmmodel.cpp:31 +msgid "Information Modules" +msgstr "Módulos de informação" + +#: kcmcontainer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: main.cpp:40 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centro de Informações do KDE" + +#: main.cpp:41 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "O Centro de Informações do KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, A equipe de desenvolvimento do KInfocenter para o KDE SC" + +#: main.cpp:47 +msgid "David Hubner" +msgstr "David Hubner" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: main.cpp:48 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: main.cpp:49 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:50 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:51 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:52 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:53 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net,,,,," + +#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: sidepanel.cpp:99 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar a pesquisa" + +#: sidepanel.cpp:102 +msgid "Expand All Categories" +msgstr "Expandir todas as categorias" + +#: sidepanel.cpp:105 +msgid "Collapse All Categories" +msgstr "Recolher todas as categorias" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio4.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7020 @@ +# Tradução do kio4.po para Brazilian Portuguese +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003, 2004. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Marcus Gama , 2006, 2011. +# doutor.zero , 2007. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:23+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Erro ao conectar com servidor." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Not connected." +msgstr "Não conectado." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:49 +msgid "Connection timed out." +msgstr "O tempo da conexão expirou." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:52 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Tempo esgotado aguardando por interação com o servidor." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "O servidor disse: \"%1\"" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:73 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:74 +msgid "Sends a bug report by email" +msgstr "Envia um relatório de erro por e-mail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:75 +msgid "(c) 2000 Stephan Kulow" +msgstr "(c) 2000 Stephan Kulow" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:79 +msgid "Subject line" +msgstr "Linha de assunto" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:80 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatário" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:39 +msgid "telnet service" +msgstr "serviço telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:40 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "manipulador do protocolo telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:74 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Você tem permissões para acessar o protocolo %1." + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"O script de configuração de proxy é inválido:\n" +" %1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:351 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"O script de configuração do proxy retornou um erro:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível baixar o script de configuração do proxy:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:95 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Não foi possível baixar o script de configuração do proxy" + +#: misc/kpac/script.cpp:752 +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "Não foi possível encontrar 'FindProxyForURL' ou 'FindProxyForURLEx'" + +#: misc/kpac/script.cpp:763 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1" +msgstr "Foi obtida uma resposta inválida ao chamar o %1" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:111 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Não foi possível encontrar um script de configuração do proxy usável" + +#: misc/kmailservice.cpp:30 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/kmailservice.cpp:30 +msgid "Mail service" +msgstr "Serviço de e-mail" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41 +msgctxt "@action:button" +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propriedades do favorito" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar favorito" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104 +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131 +msgctxt "@action:button" +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova pasta..." + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Bookmarks" +msgstr "Adicionar favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:281 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Folder" +msgstr "Selecionar pasta" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1034 +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Criar nova pasta de favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Criar nova pasta de favoritos em %1" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "New folder:" +msgstr "Nova pasta:" + +#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:367 +msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Adicionar favorito aqui" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Abrir pasta no editor de favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Excluir pasta" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar endereço do link" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Excluir favorito" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Abrir pasta em abas" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Não foi possível adicionar um favorito com uma URL vazia." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir a pasta\n" +"\"%1\" dos favoritos?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir o favorito\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Exclusão da pasta de favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Exclusão de favorito" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458 +msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab." +msgstr "Abrir todos os favoritos nesta pasta em uma nova aba." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Adicionar abas aos favoritos como pasta..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Adiciona uma pasta de favoritos para todas as abas abertas." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:508 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Editar a sua coleção de favoritos em uma janela separada" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:517 +msgid "New Bookmark Folder..." +msgstr "Nova pasta de favoritos..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:519 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Criar uma nova pasta de favoritos neste menu" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:115 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:119 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Arquivos HTML (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162 +msgid "" +msgstr "" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166 +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2514 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78 +msgid "Hide in toolbar" +msgstr "Ocultar na barra de ferramentas" + +#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78 +msgid "Show in toolbar" +msgstr "Mostrar na barra de ferramentas" + +#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir em nova janela" + +#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir em nova aba" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:323 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separador ---" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Arquivos de favoritos do Opera (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " +"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " +"as possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Não foi possível salvar os favoritos em %1; o erro reportado foi %2. Esta " +"mensagem de erro será mostrada somente uma vez. A causa do erro precisa ser " +"corrigida o mais rápido possível; sendo a causa provável um disco rígido " +"cheio." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:179 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Recebendo dados corrompidos." + +#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37 +msgid "Certificate password" +msgstr "Senha do certificado" + +#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131 +msgid "System certificates" +msgstr "Certificados do sistema" + +#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138 +msgid "User-added certificates" +msgstr "Certificados do usuário" + +#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295 +msgid "Pick Certificates" +msgstr "Escolher os certificados" + +#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40 +msgid "SSL Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuração do SSL" + +#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42 +msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz" +msgstr "Copyright 2010 Andreas Hartmetz" + +#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43 +msgid "Andreas Hartmetz" +msgstr "Andreas Hartmetz" + +#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Assinantes SSL" + +#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "De %1 até %2" + +#: kssl/ksslutils.cpp:78 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:58 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:66 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Salvar seleção para esta máquina." + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Enviar certificado" + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Não enviar um certificado" + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Diálogo de Certificado SSL do KDE" + +#: kssl/ksslcertdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 requests a certificate.

            Select a certificate " +"to use from the list below:" +msgstr "" +"O servidor %1 solicita um certificado.

            Selecione o " +"certificado a usar, na lista abaixo:" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:65 kssl/ksslkeygen.cpp:124 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informações SSL do KDE" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73 +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:74 +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:84 kssl/ksslinfodialog.cpp:129 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "A conexão atual está protegida por SSL." + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:87 kssl/ksslinfodialog.cpp:142 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "A conexão atual não está protegida por SSL." + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:91 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "O suporte a SSL não está disponível nesta versão do KDE." + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:132 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"A parte principal deste documento está segura com SSL, mas algumas partes " +"não estão." + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:138 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Algumas partes deste documento estão seguras com SSL, mas a maior parte não " +"está." + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "usando %1 bit" +msgstr[1] "usando %1 bits" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "de uma chave de %1 bit" +msgstr[1] "de uma chave de %1 bits" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:206 +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "NÃO, ocorreram erros:" + +#: kssl/ksslinfodialog.cpp:213 +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:204 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Algoritmo de assinatura: " + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:205 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:208 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Conteúdo da assinatura:" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:348 +msgctxt "Unknown" +msgid "Unknown key algorithm" +msgstr "Algoritmo de chave desconhecido" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Tipo de chave: RSA (%1 bits)" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:354 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulus: " + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:368 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Expoente: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:377 +#, kde-format +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Tipo de chave: DSA (%1 bits)" + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:379 +msgid "Prime: " +msgstr "Primo: " + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:393 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "Fator primo de 160 bits: " + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:421 +msgid "Public key: " +msgstr "Chave pública: " + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1051 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "O certificado é válido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053 +msgid "" +"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate " +"Authority) certificate can not be found." +msgstr "" +"A obtenção do certificado do emissor falhou. Isto significa que o " +"certificado da AC (Autoridade Certificadora) não foi encontrado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1055 +msgid "" +"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the " +"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found." +msgstr "" +"Falha na obtenção da CRL (Lista de Revogação de Certificados). Isto " +"significa que a CRL da AC (Autoridade Certificadora) foi encontrada." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057 +msgid "" +"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could " +"not even be calculated as opposed to just not matching the expected result." +msgstr "" +"A decodificação da assinatura do certificado falhou. Isto significa que ela " +"não pôde sequer ser calculada, o que difere de apenas não corresponder ao " +"resultado esperado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059 +msgid "" +"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. " +"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching " +"the expected result." +msgstr "" +"A decodificação da assinatura da CRL (Lista de Revogação de Certificados) " +"falhou. Isto significa que ela não pôde sequer ser calculada, o que difere " +"de apenas não corresponder ao resultado esperado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061 +msgid "" +"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the " +"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the " +"certificate you wanted to use." +msgstr "" +"A decodificação da chave pública do emissor falhou. Isto significa que o " +"certificado da AC (Autoridade Certificadora) não pôde ser usado para " +"verificar o certificado que você queria usar." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063 +msgid "" +"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can " +"not be verified." +msgstr "" +"A assinatura do certificado é inválida. Isto significa que o certificado não " +"pode ser verificado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065 +msgid "" +"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means " +"that the CRL can not be verified." +msgstr "" +"A assinatura da CRL (Lista de Revogação de Certificados) é inválida. Isto " +"significa que a CRL não pode ser verificada." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1067 +msgid "The certificate is not valid, yet." +msgstr "O certificado não é válido, ainda." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1069 +msgid "The certificate is not valid, any more." +msgstr "O certificado não é válido, não mais." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1071 kssl/ksslcertificate.cpp:1073 +msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet." +msgstr "A CRL (Lista de Revogação de Certificados) ainda não é válida." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1075 +msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid." +msgstr "O formato de hora no campo 'notBefore' do certificado é inválido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1077 +msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid." +msgstr "O formato de hora no campo 'notAfter' do certificado é inválido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079 +msgid "" +"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' " +"field is invalid." +msgstr "" +"O formato de hora no campo 'lastUpdate' da CRL (Lista de Revogação de " +"Certificados) é inválido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081 +msgid "" +"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' " +"field is invalid." +msgstr "" +"O formato de hora no campo 'nextUpdate' da CRL (Lista de Revogação de " +"Certificados) é inválido." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1083 +msgid "The OpenSSL process ran out of memory." +msgstr "O processo OpenSSL ficou sem memória." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085 +msgid "" +"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. " +"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted " +"certificates." +msgstr "" +"O certificado está assinado por ele mesmo e não está na lista de " +"certificados confiáveis. Se você quer aceitar este certificado, importe ele " +"para a lista de certificados confiáveis." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088 +msgid "" +"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the " +"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." +msgstr "" +"O certificado está assinado por ele mesmo. Embora a cadeia de confiança " +"possa ser criada, o certificado da AC (Autoridade Certificadora) não pode " +"ser encontrado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090 +msgid "" +"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, " +"your trust chain is broken." +msgstr "" +"O certificado da AC (Autoridade Certificadora) não pode ser encontrado. " +"Provavelmente, sua cadeia de confiança está quebrada." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092 +msgid "" +"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the " +"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure " +"to import it into the list of trusted certificates." +msgstr "" +"O certificado não pode ser verificado já que ele é o único certificado na " +"cadeia de confiança e não está assinado por ele mesmo. Se você assinar o " +"certificado com ele mesmo, tenha certeza de importá-lo para a lista de " +"certificados confiáveis." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1094 +msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified." +msgstr "A cadeia de certificação é maior que a profundidade máxima definida." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1097 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "O certificado foi revogado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1099 +msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid." +msgstr "A AC (Autoridade Certificadora) do certificado é inválida." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101 +msgid "" +"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate " +"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid." +msgstr "" +"O tamanho da cadeia de confiança excedeu um dos parâmetros 'pathlength' da " +"AC (Autoridade Certificadora), tornando todas as assinaturas subsequentes " +"inválidas." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103 +msgid "" +"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. " +"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage." +msgstr "" +"O certificado não foi assinado para o propósito ao qual você tentou usá-lo. " +"Isto significa que a AC (Autoridade Certificadora) não permite este uso." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106 +msgid "" +"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried " +"to use this certificate for." +msgstr "" +"A AC (Autoridade Certificadora) raiz não é confiável para o propósito ao " +"qual você tentou usar este certificado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109 +msgid "" +"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the " +"purpose you tried to use it for." +msgstr "" +"A AC (Autoridade Certificadora) raiz foi marcada para ser rejeitada para o " +"propósito ao qual você tentou usá-la." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1111 +msgid "" +"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of " +"the certificate." +msgstr "" +"A AC (Autoridade Certificadora) do certificado não corresponde ao nome da AC " +"do certificado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1113 +msgid "" +"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key " +"ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." +msgstr "" +"O ID da chave do certificado da AC (Autoridade Certificadora) não " +"corresponde ao ID da chave na seção 'Emissor' do certificado que você está " +"tentando usar." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115 +msgid "" +"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match " +"the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are " +"trying to use." +msgstr "" +"O ID da chave e o nome do certificado da AC (Autoridade Certificadora) não " +"correspondem ao ID da chave e nome na seção 'Emissor' do certificado que " +"você está tentando usar." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117 +msgid "" +"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign " +"certificates." +msgstr "" +"A AC (Autoridade Certificadora) do certificado não está autorizada a assinar " +"certificados." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1119 +msgid "OpenSSL could not be verified." +msgstr "Não foi possível verificar o OpenSSL." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124 +msgid "" +"The signature test for this certificate failed. This could mean that the " +"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could " +"not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be " +"verified. If you see this message, please let the author of the software you " +"are using know that he or she should use the new, more specific error " +"messages." +msgstr "" +"O teste de assinatura para este certificado falhou. Isto pode significar que " +"a assinatura deste certificado ou alguém em sua cadeia de confiança são " +"inválidos, não puderam ser decodificados ou que a CRL (Lista de Revogação de " +"Certificados) não pode ser verificada. Se você ver esta mensagem, por favor, " +"deixe que o autor do software que você está usando saiba que ele ou ela " +"deveria usar novas mensagens de erro mais específicas." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126 +msgid "" +"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) " +"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be " +"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the " +"author of the software you are using know that he or she should use the new, " +"more specific error messages." +msgstr "" +"Este certificado, alguém na sua cadeia de confiança ou a CRL (Lista de " +"Revogação de Certificados) da sua AC (Autoridade Certificadora) não é " +"valida. Algum deles pode não ser válido ainda ou não ser mais válido. Se " +"você ver esta mensagem, por favor, deixe que o autor do software que você " +"está usando saiba que ele ou ela deveria usar novas mensagens de erro mais " +"específicas." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the " +"certificate is not verified." +msgstr "" +"Os arquivos-raiz da autoridade assinante de certificados não puderam ser " +"encontrados, portanto o certificado não pôde ser verificado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1134 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "O suporte a SSL não foi encontrado." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1136 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Teste da chave privada falhou." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1138 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "O certificado não foi emitido para esta máquina." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1140 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Este certificado não é relevante." + +#: kssl/ksslcertificate.cpp:1145 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "O certificado não é válido." + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:82 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "Requisição de certificado KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:89 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "Requisição de certificado KDE - senha" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:124 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Tamanho da chave não suportado." + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:130 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:131 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Por favor, aguarde enquanto as chaves de criptografia são geradas..." + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:144 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Você deseja armazenar a frase-senha no arquivo de carteira?" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:144 +msgid "Store" +msgstr "Armazenar" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:144 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Não armazenar" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:260 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (alto grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:261 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (médio grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:262 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (baixo grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:263 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (baixo grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cpp:265 +msgid "No SSL support." +msgstr "Sem suporte a SSL." + +#: kssl/sslui.cpp:52 +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"A máquina remota não enviou nenhum certificado SSL.\n" +"Cancelando porque a identidade da máquina não pode ser estabelecida." + +#: kssl/sslui.cpp:71 kio/tcpslavebase.cpp:820 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"O servidor falhou no teste de autenticidade (%1).\n" +"\n" + +#: kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119 kio/tcpslavebase.cpp:830 +#: kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949 kio/tcpslavebase.cpp:961 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticação do servidor" + +#: kssl/sslui.cpp:81 kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:415 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: kssl/sslui.cpp:82 kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:422 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Continuar" + +#: kssl/sslui.cpp:116 kio/tcpslavebase.cpp:844 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Deseja sempre aceitar este certificado, sem que uma confirmação lhe seja " +"pedida?" + +#: kssl/sslui.cpp:120 kio/tcpslavebase.cpp:848 kio/slaveinterface.cpp:417 +msgid "&Forever" +msgstr "&Sempre" + +#: kssl/sslui.cpp:121 kio/tcpslavebase.cpp:849 kio/slaveinterface.cpp:424 +msgid "&Current Session only" +msgstr "Somente na sessão &atual" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163 +msgid "" +msgstr "" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:57 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Shown Data" +msgstr "Configurar a exibição das informações" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:62 +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Selecione quais informações devem ser exibidas:" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:120 +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 +#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490 +#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535 +#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571 +#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658 +#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198 +#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757 +#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:126 +msgid "*|All files" +msgstr "*|Todos os arquivos" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os arquivos suportados" + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53 +msgid "&Share" +msgstr "&Compartilhar" + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "" +"Somente as pastas em sua pasta de usuário (home) podem ser compartilhadas." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134 +msgid "Not shared" +msgstr "Não compartilhado" + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139 +msgid "Shared" +msgstr "Compartilhado" + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Compartilhar esta pasta torna-a disponível tanto para Linux/UNIX (NFS) " +"quanto para Windows (Samba)." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "" +"Você pode também reconfigurar a autorização de compartilhamento do arquivo." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Configurar o compartilhamento de arquivos..." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Erro ao executar o 'filesharelist'. Verifique se está instalado e está " +"incluído na variável $PATH ou em /usr/sbin." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Você precisa de autorização para compartilhar pastas." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "O compartilhamento de arquivos está desabilitado." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "O compartilhamento da pasta '%1' falhou." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar compartilhar a pasta '%1'. Certifique-se de que o " +"script Perl 'fileshareset' está com o suid root habilitado." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Falha ao tentar remover o compartilhamento da pasta '%1'." + +#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " +"Perl script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar remover o compartilhamento da pasta '%1'. " +"Certifique-se de que o script Perl 'fileshareset' está com o suid root " +"habilitado." + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423 kfile/knfotranslator.cpp:40 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430 +msgctxt "@label" +msgid "Total Size" +msgstr "Tamanho total" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:246 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Diálogo de abertura de arquivo" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269 +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicativos conhecidos" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir com" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Selecione o programa que deve ser usado para abrir %1. Se o " +"programa não estiver na lista, digite o nome ou clique no botão de " +"navegação." + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Escolha o nome do programa para abrir os arquivos selecionados." + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Escolher aplicativo para %1" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Selecione o programa para o tipo de arquivo: %1. Se o programa " +"não estiver na lista, digite o nome ou clique no botão de navegação." + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537 +msgid "Choose Application" +msgstr "Escolher aplicativo" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538 +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Selecione um programa. Caso ele não esteja listado, digite o nome ou " +"clique no botão de navegação." + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Após o comando, você pode ter vários campos que serão substituídos pelos " +"valores reais, quando o programa for executado:\n" +"%f - um único nome de arquivo\n" +"%F - uma lista de arquivos; use para aplicativos que podem abrir vários " +"arquivos locais de uma vez\n" +"%u - uma única URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta do arquivo a ser aberto\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - a miniatura\n" +"%c - o comentário" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Executar no terminal" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Não fechar ao finalizar o comando" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "Lembra&r da associação do aplicativo para este tipo de arquivo" + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"Não foi possível extrair o nome do executável de '%1'. Por favor, digite um " +"nome de programa válido." + +#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861 +#, kde-format +msgid "'%1' not found, please type a valid program name." +msgstr "" +"O '%1' não foi encontrado. Por favor, digite um nome de programa válido." + +#: kfile/knfotranslator.cpp:41 +msgctxt "@label creation date" +msgid "Created" +msgstr "Criado em" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:42 +msgctxt "@label file content size" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:43 +msgctxt "@label file depends from" +msgid "Depends" +msgstr "Depende de" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:44 +msgctxt "@label" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:45 +msgctxt "@label Software used to generate content" +msgid "Generator" +msgstr "Gerador" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:46 +msgctxt "" +"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart" +msgid "Has Part" +msgstr "Tem uma parte" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:47 +msgctxt "" +"@label see " +"http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart" +msgid "Has Logical Part" +msgstr "Tem uma parte lógica" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:48 +msgctxt "@label parent directory" +msgid "Part of" +msgstr "Parte de" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:49 +msgctxt "@label" +msgid "Keyword" +msgstr "Palavra-chave" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:50 +msgctxt "@label modified date of file" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:51 +msgctxt "@label" +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:52 +msgctxt "@label" +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:53 +msgctxt "@label" +msgid "Related To" +msgstr "Relacionado com" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:54 +msgctxt "@label" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:55 +msgctxt "@label music title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:56 +msgctxt "@label file URL" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:57 +msgctxt "@label" +msgid "Creator" +msgstr "Criador" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:58 +msgctxt "@label" +msgid "Average Bitrate" +msgstr "Taxa de bits média" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:59 +msgctxt "@label" +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:60 +msgctxt "@label number of characters" +msgid "Characters" +msgstr "Caracteres" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:61 +msgctxt "@label" +msgid "Codec" +msgstr "Codec" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:62 +msgctxt "@label" +msgid "Color Depth" +msgstr "Profundidade de cor" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:63 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:64 +msgctxt "@label" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:65 +msgctxt "@label" +msgid "Hash" +msgstr "Código" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:66 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:67 +msgctxt "@label" +msgid "Interlace Mode" +msgstr "Modo de entrelaçamento" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:68 +msgctxt "@label number of lines" +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:69 +msgctxt "@label" +msgid "Programming Language" +msgstr "Linguagem de programação" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:70 +msgctxt "@label" +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:71 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:72 +msgctxt "@label number of words" +msgid "Words" +msgstr "Palavras" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:73 +msgctxt "@label EXIF aperture value" +msgid "Aperture" +msgstr "Abertura" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:74 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Exposure Bias Value" +msgstr "Valor de ajuste da exposição" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:75 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tempo de exposição" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:76 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Flash" +msgstr "Flash" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:77 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Focal Length" +msgstr "Distância focal" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:78 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Focal Length 35 mm" +msgstr "Distância focal 35 mm" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:79 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "ISO Speed Ratings" +msgstr "Velocidade de abertura ISO" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:80 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:81 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Metering Mode" +msgstr "Modo de medida" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:82 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:83 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:84 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "White Balance" +msgstr "Balanceamento de branco" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:85 +msgctxt "@label video director" +msgid "Director" +msgstr "Diretor" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:86 +msgctxt "@label music genre" +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:87 +msgctxt "@label music album" +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:88 +msgctxt "@label" +msgid "Performer" +msgstr "Intérprete" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:89 +msgctxt "@label" +msgid "Release Date" +msgstr "Data de lançamento" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:90 +msgctxt "@label music track number" +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:91 +msgctxt "@label resource created time" +msgid "Resource Created" +msgstr "Recurso criado" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:92 +msgctxt "@label" +msgid "Sub Resource" +msgstr "Sub-recurso" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:93 +msgctxt "@label resource last modified" +msgid "Resource Modified" +msgstr "Recurso modificado" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:94 +msgctxt "@label" +msgid "Numeric Rating" +msgstr "Avaliação numérica" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:95 +msgctxt "@label" +msgid "Copied From" +msgstr "Copiado de" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:96 +msgctxt "@label" +msgid "First Usage" +msgstr "Primeiro uso" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:97 +msgctxt "@label" +msgid "Last Usage" +msgstr "Último uso" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:98 +msgctxt "@label" +msgid "Usage Count" +msgstr "Quantidade de uso" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:99 +msgctxt "@label" +msgid "Unix File Group" +msgstr "Grupo de arquivos do Unix" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:100 +msgctxt "@label" +msgid "Unix File Mode" +msgstr "Modo dos arquivos do Unix" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:101 +msgctxt "@label" +msgid "Unix File Owner" +msgstr "Proprietário de arquivo do Unix" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:102 +msgctxt "@label file type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:103 +msgctxt "@label Number of fuzzy translations" +msgid "Fuzzy Translations" +msgstr "Traduções aproximadas" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:104 +msgctxt "@label Name of last translator" +msgid "Last Translator" +msgstr "Último tradutor" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:105 +msgctxt "@label Number of obsolete translations" +msgid "Obsolete Translations" +msgstr "Traduções obsoletas" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:106 +msgctxt "@label" +msgid "Translation Source Date" +msgstr "Data da fonte de traduções" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:107 +msgctxt "@label Number of total translations" +msgid "Total Translations" +msgstr "Total de traduções" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:108 +msgctxt "@label Number of translated strings" +msgid "Translated" +msgstr "Traduzido" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:109 +msgctxt "@label" +msgid "Translation Date" +msgstr "Data da tradução" + +#: kfile/knfotranslator.cpp:110 +msgctxt "@label Number of untranslated strings" +msgid "Untranslated" +msgstr "Não traduzidas" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237 +msgid "KFileMetaDataReader" +msgstr "KFileMetaDataReader" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239 +msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file" +msgstr "" +"O KFileMetaDataReader pode ser usado para ler os metadados de um arquivo" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241 +msgid "(C) 2011, Peter Penz" +msgstr "(C) 2011, Peter Penz" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242 +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248 +msgid "Only the meta data that is part of the file is read" +msgstr "Somente são lidos os metadados que façam parte do arquivo" + +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249 +msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" +msgstr "Lista de URLs de onde deverão ser lidos os metadados" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348 +msgid "Select Icon" +msgstr "Selecionar ícone" + +#: kfile/kicondialog.cpp:369 +msgid "Icon Source" +msgstr "Origem dos ícones" + +#: kfile/kicondialog.cpp:378 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Ícones do s&istema:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:385 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Ou&tros ícones:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:260 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navegar..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:399 +msgid "&Search:" +msgstr "Pesqui&sar:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:406 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Pesquisar interativamente por nomes de ícones (p. ex., pasta)." + +#: kfile/kicondialog.cpp:437 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: kfile/kicondialog.cpp:438 +msgid "Animations" +msgstr "Animações" + +#: kfile/kicondialog.cpp:439 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" + +#: kfile/kicondialog.cpp:440 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: kfile/kicondialog.cpp:441 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kfile/kicondialog.cpp:442 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: kfile/kicondialog.cpp:443 +msgid "Emotes" +msgstr "Emoções" + +#: kfile/kicondialog.cpp:444 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemas de arquivos" + +#: kfile/kicondialog.cpp:445 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: kfile/kicondialog.cpp:446 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Tipos MIME" + +#: kfile/kicondialog.cpp:447 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: kfile/kicondialog.cpp:448 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kfile/kicondialog.cpp:691 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "" +"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Arquivos de ícone (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Propriedades de 1 item" +msgstr[1] "Propriedades de %1 itens selecionados" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:761 +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:947 kio/kfileitem.cpp:1130 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961 +msgid "Create new file type" +msgstr "Criar novo tipo de arquivo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963 +msgid "Edit file type" +msgstr "Editar tipo de arquivo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975 +msgid "Contents:" +msgstr "Conteúdo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 +msgid "Points to:" +msgstr "Aponta para:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049 +msgid "Created:" +msgstr "Criado em:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1143 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069 +msgid "Accessed:" +msgstr "Acessado:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Montado em:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798 +msgid "Device usage:" +msgstr "Utilização do dispositivo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2926 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 livres de %2 (%3% usados)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 subpasta" +msgstr[1] "%1 subpastas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Calculando... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278 +#, kde-format +msgid "At least %1" +msgstr "Pelo menos %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "O nome do novo arquivo está vazio." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1492 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2672 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2966 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3215 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"%1." +msgstr "" +"Não foi possível salvar as propriedades. Você não tem acesso para " +"escrever em %1." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576 +msgid "Forbidden" +msgstr "Negado" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568 +msgid "Can Read" +msgstr "Pode ler" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Pode ler e escrever" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572 +msgid "Can View Content" +msgstr "Pode ver o conteúdo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Pode ver e modificar o conteúdo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Pode ver e ler o conteúdo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Pode ver/ler e modificar/gravar o conteúdo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissões" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permissões de acesso" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Este arquivo é um link e não possui permissões." +msgstr[1] "Todos os arquivos são links e não possuem permissões." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Somente o proprietário pode alterar as permissões." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701 +msgid "O&wner:" +msgstr "&Proprietário:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Especifica as ações que o proprietário pode executar." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709 +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grupo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715 +msgid "" +"Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Especifica as ações que os membros do grupo podem executar." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717 +msgid "O&thers:" +msgstr "&Outros:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Especifica as ações que todos os usuários, que não são o proprietário ou não " +"estão no grupo, podem executar." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Somente o proprietário &pode renomear e excluir o conteúdo da pasta" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729 +msgid "Is &executable" +msgstr "É e&xecutável" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1733 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Habilite esta opção para permitir que somente o proprietário da pasta exclua " +"ou renomeie os arquivos e pastas nela contidos. Outros usuários podem " +"somente adicionar novos arquivos, sendo necessária a permissão 'Modificar " +"conteúdo'." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Habilite esta opção para marcar o arquivo como executável. Isto somente faz " +"sentido para programas e scripts. Isto é exigido quando você deseja executá-" +"los." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permissões a&vançadas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753 +msgid "Ownership" +msgstr "Propriedade" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760 +msgid "User:" +msgstr "Usuário:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1878 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplicar as alterações em todas as subpastas e seu conteúdo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permissões avançadas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostrar\n" +"Entradas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Read" +msgstr "Ler" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Este sinal permite visualizar o conteúdo da pasta." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "O sinal de leitura permite visualizar o conteúdo do arquivo." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Gravar\n" +"Entradas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964 +msgid "Write" +msgstr "Gravar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Este sinal permite adicionar, renomear e excluir arquivos. Note que a " +"exclusão e a renomeação podem ser limitadas usando-se o sinal Sticky." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "O sinal de escrita permite modificar o conteúdo do arquivo." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977 +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Entrar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Habilite este sinal para permitir a entrada na pasta." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981 +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Habilite este sinal para permitir a execução do arquivo como um programa." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Sinal especial. Válido para a pasta inteira, e o significado exato do sinal " +"pode ser visto na coluna da direita." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Sinal especial. O significado exato do sinal pode ser visto na coluna da " +"direita." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011 kfile/kacleditwidget.cpp:63 +#: kfile/kacleditwidget.cpp:464 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015 +msgid "Set UID" +msgstr "Definir UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Se este sinal for configurado, o proprietário desta pasta será o " +"proprietário de todos os arquivos novos." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Se este arquivo for um executável e o sinal estiver configurado, ele será " +"executado com as permissões do proprietário." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026 +msgid "Set GID" +msgstr "Ajustar GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Se este sinal estiver configurado, o grupo desta pasta será configurado para " +"todos os arquivos novos." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Se este arquivo é um executável e o sinal estiver configurado, ele será " +"executado com as permissões do grupo." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037 +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2041 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Se o sinal Sticky estiver configurado para uma pasta, somente o proprietário " +"e o root podem excluir ou renomear arquivos. Caso contrário, qualquer pessoa " +"com permissões de gravação pode fazer isto." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2045 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"O sinal Sticky em um arquivo é ignorado no Linux, mas pode ser usado em " +"alguns sistemas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2222 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2239 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variando (sem mudanças)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2338 +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Este arquivo usa permissões avançadas" +msgstr[1] "Estes arquivos usam permissões avançadas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2359 +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Esta pasta usa permissões avançadas." +msgstr[1] "Estas pastas usam permissões avançadas." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2375 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Estes arquivos usam permissões avançadas." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2593 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2600 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731 +msgid "De&vice" +msgstr "Dis&positivo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2763 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2776 +msgid "Read only" +msgstr "Somente leitura" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780 +msgid "File system:" +msgstr "Sistema de arquivos:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Ponto de montagem (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789 +msgid "Mount point:" +msgstr "Ponto de montagem:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3022 +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicativo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Adicionar tipo de arquivo para %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3147 +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Selecione um ou mais tipos de arquivos para adicionar:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3289 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Somente executáveis em sistemas de arquivos locais são suportados." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3303 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opções avançadas para %1" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459 +msgid "Owning Group" +msgstr "Proprietário do grupo" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 +msgid "Named User" +msgstr "Usuário nomeado" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 +msgid "Named Group" +msgstr "Grupo nomeado" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580 +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Adicionar entrada..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:102 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Editar entrada..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:106 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Excluir entrada" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:307 +msgid " (Default)" +msgstr " (Padrão)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Editar entrada ACL" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:439 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de entrada" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:445 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "O padrão para novos arquivos nesta pasta" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:474 +msgid "Named user" +msgstr "Usuário com nome" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:479 +msgid "Named group" +msgstr "Grupo com nome" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:499 +msgid "User: " +msgstr "Usuário: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:505 +msgid "Group: " +msgstr "Grupo: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:625 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:626 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:627 +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:628 +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:629 +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:630 +msgid "Effective" +msgstr "Efetivo" + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:65 +msgctxt "@label" +msgid "Add Comment..." +msgstr "Adicionar comentário..." + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:71 +msgctxt "@label" +msgid "Change..." +msgstr "Alterar..." + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:124 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Comment" +msgstr "Alterar comentário" + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:125 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Comment" +msgstr "Adicionar comentário" + +#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:50 +msgid "P&review" +msgstr "&Visualização" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:405 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Açõe&s" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:535 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "Abrir c&om %1" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:546 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:561 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir com" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:578 +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#: kio/kfileitemactions.cpp:580 kio/kfileitemactions.cpp:592 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir com..." + +#: kio/kfileitemactions.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "A&brir com %1" + +#: kio/kfileitemactions.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kio/skipdialog.cpp:37 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: kio/skipdialog.cpp:44 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: kio/skipdialog.cpp:47 +msgid "AutoSkip" +msgstr "Ignorar automaticamente" + +#: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nome do arquivo para o conteúdo da área de transferência:" + +#: kio/paste.cpp:116 kio/global.cpp:669 kio/copyjob.cpp:1375 +#: kio/copyjob.cpp:1957 kio/job.cpp:2218 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: kio/paste.cpp:184 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:200 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"A área de transferência foi modificada deste o uso da 'colagem': o formato " +"escolhido para os dados não é mais aplicável. Por favor, copie novamente o " +"que você deseja colar." + +#: kio/paste.cpp:275 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "A área de transferência está vazia" + +#: kio/paste.cpp:335 kio/krun.cpp:1133 kio/renamedialog.cpp:411 +#: kio/kdirlister.cpp:389 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválida\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:387 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "&Colar arquivo" +msgstr[1] "&Colar %1 arquivos" + +#: kio/paste.cpp:389 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "Colar &URL" +msgstr[1] "Colar %1 &URLs" + +#: kio/paste.cpp:391 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Colar o conteúdo da área de &transferência" + +#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254 +#: kio/kemailsettings.cpp:261 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: kio/krun.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to enter %1.\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Não foi possível entrar em %1.\n" +"Você não tem permissões de acesso para este local." + +#: kio/krun.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 is an executable program. For safety it will not be " +"started." +msgstr "" +"O arquivo %1 é um programa executável. Por questões de segurança, " +"ele não será iniciado." + +#: kio/krun.cpp:167 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Você não possui permissões para executar %1." + +#: kio/krun.cpp:191 +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "" +"Você não está autorizado a selecionar um aplicativo para abrir este arquivo." + +#: kio/krun.cpp:202 +msgid "Open with:" +msgstr "Abrir com:" + +#: kio/krun.cpp:581 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Você não está autorizado a executar este arquivo." + +#: kio/krun.cpp:604 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Lançando %1" + +#: kio/krun.cpp:712 +#, kde-format +msgid "Error processing Exec field in %1" +msgstr "Erro ao processar o campo Exec em %1" + +#: kio/krun.cpp:886 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Você não está autorizado a executar este serviço." + +#: kio/krun.cpp:898 +msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: kio/krun.cpp:912 +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Isto iniciará o programa:" + +#: kio/krun.cpp:926 +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Se você não confia neste programa, clique em Cancelar" + +#: kio/krun.cpp:959 +#, kde-format +msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" +msgstr "" +"Não foi possível tornar o serviço %1 executável, cancelando a execução" + +#: kio/krun.cpp:1165 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Não foi possível executar o comando especificado. O arquivo ou pasta " +"%1 não existe." + +#: kio/krun.cpp:1777 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +msgstr[0] "Deseja realmente excluir este item?" +msgstr[1] "Deseja realmente excluir estes %1 itens?" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:814 +msgid "Delete Files" +msgstr "Excluir arquivos" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:159 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot " +"be undone." +msgstr "" +"Deseja excluir permanentemente todos os itens da Lixeira? Esta ação não " +"poderá ser desfeita." + +#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:640 +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar a Lixeira" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +msgstr[0] "Deseja realmente mover este item para a Lixeira?" +msgstr[1] "Deseja realmente mover estes %1 itens para a Lixeira?" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1874 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para a Lixeira" + +#: kio/jobuidelegate.cpp:173 +msgctxt "Verb" +msgid "&Trash" +msgstr "&Lixeira" + +#: kio/connection.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Não foi possível criar io-slave: %1" + +#: kio/global.cpp:89 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dia %2" +msgstr[1] "%1 dias %2" + +#: kio/global.cpp:122 kio/global.cpp:139 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: kio/global.cpp:126 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: kio/global.cpp:127 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +#: kio/global.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: kio/global.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kio/global.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/global.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kio/global.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Não foi possível ler %1." + +#: kio/global.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Não foi possível gravar em %1." + +#: kio/global.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Não foi possível iniciar o processo %1." + +#: kio/global.cpp:180 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro interno\n" +"Por favor, envie um relatório de erros para http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL inválida %1." + +#: kio/global.cpp:186 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "O protocolo %1 não é suportado." + +#: kio/global.cpp:189 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 é somente um protocolo de filtragem." + +#: kio/global.cpp:196 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 é uma pasta, mas um arquivo era esperado." + +#: kio/global.cpp:199 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 é um arquivo, mas uma pasta era esperada." + +#: kio/global.cpp:202 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "O arquivo ou pasta %1 não existe." + +#: kio/global.cpp:205 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Um arquivo chamado %1 já existe." + +#: kio/global.cpp:208 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Uma pasta chamada %1 já existe." + +#: kio/global.cpp:211 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nenhum nome de máquina especificado." + +#: kio/global.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Máquina %1 desconhecida" + +#: kio/global.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Acesso negado para %1." + +#: kio/global.cpp:217 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Acesso negado.\n" +"Não foi possível gravar em %1." + +#: kio/global.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Não foi possível entrar na pasta %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "O protocolo %1 não implementa um serviço de pasta." + +#: kio/global.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Encontrado um link circular em %1." + +#: kio/global.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Encontrado um link circular ao copiar %1." + +#: kio/global.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Não foi possível criar um socket para acessar %1." + +#: kio/global.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Não foi possível conectar-se à máquina %1." + +#: kio/global.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "A conexão com a máquina %1 foi interrompida." + +#: kio/global.cpp:244 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 não é um protocolo de filtragem." + +#: kio/global.cpp:247 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível montar o dispositivo.\n" +"O erro informado foi:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:250 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível desmontar o dispositivo.\n" +"O erro informado foi:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo %1." + +#: kio/global.cpp:256 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Não foi possível gravar no arquivo %1." + +#: kio/global.cpp:259 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Não foi possível vincular a %1." + +#: kio/global.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Não foi possível escutar em %1." + +#: kio/global.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Não foi possível aceitar %1." + +#: kio/global.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Não foi possível acessar %1." + +#: kio/global.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Não foi possível terminar a listagem de %1." + +#: kio/global.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1." + +#: kio/global.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Não foi possível remover a pasta %1." + +#: kio/global.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Não foi possível continuar o arquivo %1." + +#: kio/global.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo %1." + +#: kio/global.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Não foi possível alterar as permissões de %1." + +#: kio/global.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "Não foi possível alterar à propriedade de %1." + +#: kio/global.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Não foi possível excluir o arquivo %1." + +#: kio/global.cpp:298 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "O processo para o protocolo %1 terminou inesperadamente." + +#: kio/global.cpp:301 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro. Falta de memória.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Máquina proxy desconhecida\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "A autorização falhou, a autenticação %1 não é suportada" + +#: kio/global.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Ação cancelada pelo usuário\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:313 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro interno no servidor\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tempo esgotado no servidor\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:319 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro desconhecido\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:322 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interrupção desconhecida\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:333 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível excluir o arquivo original %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:336 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível excluir o arquivo parcial %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível renomear o arquivo original %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:342 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível renomear o arquivo parcial %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:345 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível criar o link simbólico %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:351 +#, kde-format +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Não foi possível gravar no arquivo %1.\n" +"Disco cheio." + +#: kio/global.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"A origem e o destino são o mesmo arquivo.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:360 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "O %1 é requerido pelo servidor, mas não está disponível." + +#: kio/global.cpp:363 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "O acesso à porta restrita no POST foi recusado." + +#: kio/global.cpp:366 +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "Não foi indicado o tamanho do conteúdo necessário na operação POST." + +#: kio/global.cpp:369 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Código de erro desconhecido %1\n" +"%2\n" +"Por favor, envie um relatório de erros para http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:379 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a abertura de conexões." + +#: kio/global.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta o fechamento de conexões." + +#: kio/global.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta acesso a arquivos." + +#: kio/global.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Não é suportado escrever para %1." + +#: kio/global.cpp:387 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Não existem ações especiais disponíveis para o protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta listagem de pastas." + +#: kio/global.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "A recuperação de dados de %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "A recuperação de informações tipo MIME de %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Não é suportado renomear ou mover arquivos dentro de %1." + +#: kio/global.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a criação de links simbólicos." + +#: kio/global.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Não é suportado copiar arquivos dentro de %1." + +#: kio/global.cpp:401 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "A exclusão de arquivos de %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:403 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a criação de pastas." + +#: kio/global.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a mudança de atributos de arquivos." + +#: kio/global.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a mudança de propriedade de arquivos." + +#: kio/global.cpp:409 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "O uso sub-URLs com %1 não é suportado." + +#: kio/global.cpp:411 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta múltiplas operações de obtenção." + +#: kio/global.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a abertura de arquivos." + +#: kio/global.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a ação %2." + +#: kio/global.cpp:435 +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecida)" + +#: kio/global.cpp:443 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

            %1

            %2

            " +msgstr "

            %1

            %2

            " + +#: kio/global.cpp:447 +msgid "Technical reason: " +msgstr "Razão técnica: " + +#: kio/global.cpp:449 +msgid "Details of the request:" +msgstr "Detalhes da requisição:" + +#: kio/global.cpp:450 +#, kde-format +msgid "
          • URL: %1
          • " +msgstr "
          • URL: %1
          • " + +#: kio/global.cpp:452 +#, kde-format +msgid "
          • Protocol: %1
          • " +msgstr "
          • Protocolo: %1
          • " + +#: kio/global.cpp:454 +#, kde-format +msgid "
          • Date and time: %1
          • " +msgstr "
          • Data e hora : %1
          • " + +#: kio/global.cpp:455 +#, kde-format +msgid "
          • Additional information: %1
          • " +msgstr "
          • Informações adicionais: %1
          • " + +#: kio/global.cpp:458 +msgid "Possible causes:" +msgstr "Causas possíveis:" + +#: kio/global.cpp:463 +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Soluções possíveis:" + +#: kio/global.cpp:496 +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: kio/global.cpp:506 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Entre em contato com o administrador do seu sistema ou grupo de suporte " +"técnico, para ajuda adicional." + +#: kio/global.cpp:509 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" +"Entre em contato com o administrador do servidor para ajuda adicional." + +#: kio/global.cpp:512 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Verifique as suas permissões de acesso a este recurso." + +#: kio/global.cpp:513 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Suas permissões de acesso podem ser inadequadas para realizar as operações " +"requisitadas neste recurso." + +#: kio/global.cpp:515 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"O arquivo pode estar em uso (e, talvez, travado) por outro usuário ou " +"aplicativo." + +#: kio/global.cpp:517 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Tenha certeza de que nenhum outro aplicativo ou usuário está usando o " +"arquivo ou travou-o." + +#: kio/global.cpp:519 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Apesar de improvável, um erro de hardware pode ter ocorrido." + +#: kio/global.cpp:521 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Você pode ter encontrado um erro no programa." + +#: kio/global.cpp:522 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto parece ter sido causado por um erro no programa. Por favor, considere " +"enviar uma descrição completa do erro, abaixo." + +#: kio/global.cpp:524 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Atualize seu programa para a última versão. Sua distribuição deve prover " +"ferramentas para atualizar seus programas." + +#: kio/global.cpp:526 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Quando todo o resto falhar, considere ajudar o Time KDE ou o mantenedor " +"deste software, através da submissão de um relatório de erros de alta " +"qualidade. Se o software é fornecido por terceiros, por favor, contate-os " +"diretamente. Caso contrário, primeiramente procure ver se o mesmo erro foi " +"relatado por outra pessoa, através de uma busca no Página de relatórios de erros do KDE . Se " +"não existir um relatório para o problema em questão, tome nota dos detalhes " +"fornecidos anteriormente, e inclua-os em seu relatório de erro, juntamente " +"com todos os outros detalhes que você acredita que possam ajudar." + +#: kio/global.cpp:534 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Pode ter ocorrido um problema com sua conexão de rede." + +#: kio/global.cpp:537 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Pode ter ocorrido um problema com sua configuração de rede. Se você acessou " +"a Internet recentemente e não teve problemas, o motivo pode não ser este." + +#: kio/global.cpp:540 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Pode ter ocorrido um problema em algum ponto da rede entre o servidor e este " +"computador." + +#: kio/global.cpp:542 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Tente novamente agora ou mais tarde." + +#: kio/global.cpp:543 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Um erro de protocolo ou incompatibilidade pode ter ocorrido." + +#: kio/global.cpp:544 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Esteja certo que o recurso existe e tente novamente." + +#: kio/global.cpp:545 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "O recurso especificado pode não existir." + +#: kio/global.cpp:546 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Você pode ter digitado errado a localização." + +#: kio/global.cpp:547 +msgid "" +"Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Confira novamente que você entrou com a localização correta e tente " +"novamente." + +#: kio/global.cpp:549 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Verifique a situação da sua conexão de rede." + +#: kio/global.cpp:553 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Não é possível abrir o recurso para leitura" + +#: kio/global.cpp:554 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder " +"%1 could not be retrieved, as read access could not be " +"obtained." +msgstr "" +"Isto quer dizer que o conteúdo do arquivo ou pasta requisitados " +"(%1) não pôde ser recuperado, pois não existe acesso para " +"leitura do mesmo." + +#: kio/global.cpp:557 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Você pode não ter permissões para ler o arquivo ou abrir a pasta." + +#: kio/global.cpp:563 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Não é possível abrir recurso para gravação" + +#: kio/global.cpp:564 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Isto quer dizer que o arquivo %1, não pôde ser escrito " +"conforme requisitado, pois não há permissão para escrita no mesmo." + +#: kio/global.cpp:572 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Não é possível inicializar o protocolo %1" + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Não foi possível lançar o processo" + +#: kio/global.cpp:574 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol could not be started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"O programa no seu computador que fornece acesso para o protocolo " +"%1 não pode ser inicializado. Isto ocorre normalmente por " +"razões técnicas." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"O programa que fornece compatibilidade com este protocolo pode não ter sido " +"atualizado, juntamente com a última atualização do KDE. Isto pode tornar o " +"programa incompatível com a versão atual, e portanto, não iniciar." + +#: kio/global.cpp:585 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: kio/global.cpp:586 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"O programa em seu computador que fornece acesso ao protocolo " +"%1 informou um erro interno." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL formatada incorretamente" + +#: kio/global.cpp:595 +msgid "" +"The Uniform Resource " +"Locator (URL) that you entered was not properly formatted. " +"The format of a URL is generally as " +"follows:
            protocol://user:password@www.example.org:port/fol" +"der/filename.extension?query=value
            " +msgstr "" +"A URL (Universal Resource " +"Locator) digitada não foi formatada corretamente. O formato " +"de uma URL é geralmente descrito da seguinte " +"maneira:
            protocolo://usuário@senha:www.exemplo.org:porta/p" +"asta/arquivo.extensão?query=valor
            " + +#: kio/global.cpp:604 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocolo não suportado %1" + +#: kio/global.cpp:605 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"O protocolo %1 não é suportado pelos programas do KDE " +"atualmente instalados em seu computador." + +#: kio/global.cpp:608 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "O protocolo requisitado pode não ser suportado." + +#: kio/global.cpp:609 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"As versões do protocolo %1 suportadas por este computador, e pelo servidor, " +"podem ser incompatíveis." + +#: kio/global.cpp:611 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Você pode fazer uma pesquisa na Internet por um programa KDE (chamado de " +"kioslave ou ioslave) que suporte este protocolo. Os locais para pesquisa " +"incluem http://kde-apps.org/ e http://freshmeat.net/." + +#: kio/global.cpp:620 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "A URL não referencia um recurso." + +#: kio/global.cpp:621 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "O protocolo é um protocolo de filtragem" + +#: kio/global.cpp:622 +msgid "" +"The Uniform Resource " +"Locator (URL) that you entered did not refer to a specific " +"resource." +msgstr "" +"A URL (Universal Resource " +"Locator) digitada não se referencia a um recurso específico." + +#: kio/global.cpp:625 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"O KDE pode comunicar-se com um protocolo dentro de outro protocolo; o " +"protocolo especificado é somente usado nestas situações, porém esta não é " +"uma destas situações. Este é um evento raro e provavelmente está indicando " +"um erro de programação." + +#: kio/global.cpp:633 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Ação não suportada: %1" + +#: kio/global.cpp:634 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"A ação solicitada não é suportada pelo programa do KDE, que está " +"implementando o protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Este erro é muito dependente do programa do KDE. A informação adicional deve " +"fornecer a você mais detalhes que os disponíveis para a arquitetura de " +"entrada/saída do KDE." + +#: kio/global.cpp:640 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Tente encontrar outro modo para obter o mesmo resultado." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "File Expected" +msgstr "Arquivo esperado" + +#: kio/global.cpp:646 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"A solicitação esperava um arquivo, entretanto, uma pasta %1 " +"foi encontrada." + +#: kio/global.cpp:648 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Este pode ser um erro do servidor." + +#: kio/global.cpp:653 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Pasta esperada" + +#: kio/global.cpp:654 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"A solicitação esperava uma pasta, entretanto, um arquivo %1 " +"foi encontrado." + +#: kio/global.cpp:661 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Arquivo ou Pasta Não Existe" + +#: kio/global.cpp:662 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "O arquivo ou pasta %1 especificado não existe." + +#: kio/global.cpp:670 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"O arquivo requisitado não pôde ser criado, porque já existe um com o mesmo " +"nome." + +#: kio/global.cpp:672 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Tente mover o arquivo atual para outro local e depois tente novamente." + +#: kio/global.cpp:674 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Exclua o arquivo atual e tente novamente." + +#: kio/global.cpp:675 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Escolha um nome alternativo para o novo arquivo." + +#: kio/global.cpp:679 kio/copyjob.cpp:1050 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "A pasta já existe" + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"A pasta requisitada não pôde ser criada, porque já existe uma com o mesmo " +"nome." + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Tente mover a pasta atual para outro local e depois tente novamente." + +#: kio/global.cpp:684 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Exclua a pasta atual e tente novamente." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Escolha um nome alternativo para a nova pasta." + +#: kio/global.cpp:689 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Máquina desconhecida" + +#: kio/global.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Um erro de máquina desconhecida indica que o servidor com o nome " +"%1 não pôde ser localizado na Internet." + +#: kio/global.cpp:693 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"O nome digitado, %1, pode não existir: ele pode ter sido digitado " +"incorretamente." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Access Denied" +msgstr "Acesso negado" + +#: kio/global.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "O acesso ao recurso especificado %1 foi negado." + +#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919 +msgid "" +"You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Você pode ter fornecido detalhes de autenticação incorretos ou nenhum " +"detalhe." + +#: kio/global.cpp:705 kio/global.cpp:921 +msgid "" +"Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Sua conta pode não ter permissões para acessar este recurso específico." + +#: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Tente novamente a requisição e garanta que os detalhes de autenticação " +"estejam corretos." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Acesso de escrita negado" + +#: kio/global.cpp:714 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Isto quer dizer que uma tentativa para escrever no arquivo " +"%1 foi rejeitada." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Não foi possível entrar na pasta" + +#: kio/global.cpp:722 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Isto quer dizer que uma tentativa para entrar (em outras palavras, abrir) na " +"pasta %1 requisitada foi rejeitada." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listagem de pasta indisponível" + +#: kio/global.cpp:731 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "O protocolo %1 não é um sistema de arquivos" + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Isto significa que foi feito um pedido que necessita da lista do conteúdo da " +"pasta, e o programa do KDE que suporta este protocolo é incapaz de fazê-lo." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Link cíclico detectado" + +#: kio/global.cpp:741 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Ambientes UNIX são geralmente capazes de vincular (link) um arquivo ou pasta " +"para um nome e/ou localização separado. O KDE detectou um link ou uma série " +"de links que resultam em um loop infinito, isto é, o arquivo foi (talvez de " +"modo indireto) vinculado a ele mesmo." + +#: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Apague uma parte do loop, para que ele não cause mais um loop infinito, e " +"tente novamente." + +#: kio/global.cpp:754 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Solicitação cancelada pelo usuário" + +#: kio/global.cpp:755 kio/global.cpp:1056 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "A requisição não foi completada porque ela foi abortada." + +#: kio/global.cpp:757 kio/global.cpp:951 kio/global.cpp:1058 +msgid "Retry the request." +msgstr "Tentar novamente a requisição." + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Link cíclico detectado durante a cópia" + +#: kio/global.cpp:762 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Ambientes UNIX são geralmente capazes de vincular (link) um arquivo ou pasta " +"para um nome e/ou localização separado. Durante a operação de cópia " +"requisitada, o KDE detectou um link ou uma série de links que resultam em um " +"loop infinito, isto é, o arquivo foi (talvez de modo indireto) vinculado a " +"ele mesmo." + +#: kio/global.cpp:772 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Não foi possível criar uma conexão de rede" + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Não foi possível criar o socket" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Este é um erro técnico no qual um dispositivo requisitado para as " +"comunicações de rede (um socket) não pôde ser criado." + +#: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"A conexão de rede pode estar configurada incorretamente, ou a interface de " +"rede pode não estar habilitada." + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "O servidor recusou a conexão" + +#: kio/global.cpp:783 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"O servidor %1 recusou o pedido de conexão deste computador." + +#: kio/global.cpp:785 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"O servidor, embora conectado à Internet, pode não estar configurado para " +"permitir requisições." + +#: kio/global.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"O servidor, embora conectado à Internet, pode não estar executando o serviço " +"requisitado (%1)." + +#: kio/global.cpp:789 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Um firewall de rede (um dispositivo que restringe as requisições à Internet, " +"protegendo sua rede ou a rede do servidor), pode ter intervido, parando esta " +"requisição." + +#: kio/global.cpp:796 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "A conexão com o servidor foi fechada inesperadamente" + +#: kio/global.cpp:797 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Embora uma conexão com %1 tenha sido estabelecida, a " +"conexão foi fechada em um ponto inesperado na comunicação." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Pode ter ocorrido um erro de protocolo, causando ao servidor o fechamento da " +"conexão, como uma resposta ao erro." + +#: kio/global.cpp:806 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Recurso de URL inválido" + +#: kio/global.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "O protocolo %1 não é um protocolo de filtragem" + +#: kio/global.cpp:808 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource " +"Locator (URL) that you entered did not refer to a valid " +"mechanism of accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"A URL (Universal Resource " +"Locator) digitada não se referencia a um mecanismo válido " +"para acessar o recurso específico, %1%2." + +#: kio/global.cpp:813 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"O KDE pode comunicar-se com um protocolo dentro de outro protocolo. Esta " +"requisição especificou um protocolo a ser usado como tal, no entanto, este " +"protocolo não é capaz de fazer tal ação. Este é um evento raro, e " +"provavelmente indica em um erro de programação." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Não foi possível inicializar o dispositivo de entrada/saída" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Não foi possível montar o dispositivo" + +#: kio/global.cpp:823 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"O dispositivo solicitado não pôde ser inicializado (\"montado\"). O erro " +"reportado foi: %1" + +#: kio/global.cpp:826 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"O dispositivo pode não estar pronto, por exemplo, se não existe mídia no " +"dispositivo de mídia removível (p. ex., um CD-ROM no dispositivo de CD), ou " +"no caso de um dispositivo periférico/portátil, o dispositivo pode não estar " +"corretamente conectado." + +#: kio/global.cpp:830 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Você pode não ter permissões para inicializar (\"montar\") o dispositivo. Em " +"sistemas UNIX, privilégios de administrador de sistemas frequentemente são " +"necessários para inicializar um dispositivo." + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Verifique se o dispositivo está pronto; unidades removíveis devem conter a " +"mídia, e dispositivos portáteis devem estar conectados e ligados; em " +"seguida, tente novamente." + +#: kio/global.cpp:840 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo de entrada/saída" + +#: kio/global.cpp:841 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Não foi possível desmontar o dispositivo" + +#: kio/global.cpp:842 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"O dispositivo solicitado não pôde ser desativado (\"desmontado\"). O erro " +"reportado foi: %1" + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"O dispositivo pode estar ocupado, isto é, ainda em uso por outros " +"aplicativos ou usuários. Mesmo tais coisas, como ter uma janela de navegador " +"aberta em uma localização neste dispositivo, pode fazê-lo permanecer em uso." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Você pode não ter permissões para desativar (\"desmontar\") o dispositivo. " +"Em sistemas UNIX, privilégios de administrador de sistemas frequentemente " +"são necessários para desmontar um dispositivo." + +#: kio/global.cpp:853 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Verifique se não existem aplicativos acessando o dispositivo e tente " +"novamente." + +#: kio/global.cpp:858 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Não foi possível ler o recurso" + +#: kio/global.cpp:859 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Isto significa que embora fosse possível abrir o recurso " +"%1, um erro ocorreu ao ler o conteúdo do recurso." + +#: kio/global.cpp:862 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Você pode não ter permissões para ler do recurso." + +#: kio/global.cpp:871 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Não foi possível escrever no recurso" + +#: kio/global.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Isto significa que, embora o recurso %1 possa ser aberto, " +"um erro ocorreu ao escrever para o recurso." + +#: kio/global.cpp:875 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Você pode não ter permissões de escrita neste recurso." + +#: kio/global.cpp:884 kio/global.cpp:895 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Não foi possível escutar por conexões de rede" + +#: kio/global.cpp:885 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Não foi possível vincular" + +#: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Este é um erro técnico no qual um dispositivo requisitado para as " +"comunicações de rede (um socket) não pôde ser criado para ouvir as conexões " +"de rede de entrada." + +#: kio/global.cpp:896 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Não foi possível escutar" + +#: kio/global.cpp:906 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Não foi possível aceitar a conexão de rede" + +#: kio/global.cpp:907 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Este é um erro técnico no qual um erro ocorreu ao se tentar aceitar uma " +"conexão de entrada de rede." + +#: kio/global.cpp:911 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Você pode não ter permissões para aceitar a conexão." + +#: kio/global.cpp:916 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Não foi possível fazer login: %1" + +#: kio/global.cpp:917 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Uma tentativa de login, para executar a operação requisitada, terminou sem " +"sucesso." + +#: kio/global.cpp:928 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Não foi possível determinar o status do recurso" + +#: kio/global.cpp:929 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Não foi possível analisar o recurso" + +#: kio/global.cpp:930 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was " +"unsuccessful." +msgstr "" +"Uma tentativa de para determinar informações sobre o estado do recurso " +"%1, tais como o nome, tipo, tamanho, etc., foi finalizada " +"sem sucesso." + +#: kio/global.cpp:933 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "O recurso especificado pode não ter existido ou não está acessível." + +#: kio/global.cpp:941 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Não foi possível cancelar a listagem" + +#: kio/global.cpp:942 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "CORRIJA-ME: Documente isto" + +#: kio/global.cpp:946 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Não foi possível criar a pasta" + +#: kio/global.cpp:947 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Uma tentativa de criar a pasta requisitada falhou." + +#: kio/global.cpp:948 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "A localização onde a pasta deveria ser criada pode não existir." + +#: kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Não foi possível remover a pasta" + +#: kio/global.cpp:956 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"A tentativa de remover a pasta especificada %1 falhou." + +#: kio/global.cpp:958 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "A pasta especificada pode não existir." + +#: kio/global.cpp:959 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "A pasta especificada pode não estar vazia." + +#: kio/global.cpp:962 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Assegure-se de que a pasta existe e está vazia, e tente novamente." + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Não foi possível continuar a transferência do arquivo" + +#: kio/global.cpp:968 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"A requisição especificada pediu que a transferência do arquivo " +"%1 fosse continuada de um certo ponto. Isto não foi " +"possível." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"O protocolo, ou o servidor, pode não suportar a continuação de transferência " +"de arquivos." + +#: kio/global.cpp:973 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Tentar novamente a requisição sem tentar continuar a transferência." + +#: kio/global.cpp:978 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Não foi possível renomear o recurso" + +#: kio/global.cpp:979 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Uma tentativa de renomear o recurso %1 especificado falhou." + +#: kio/global.cpp:987 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Não foi possível modificar as permissões do recurso" + +#: kio/global.cpp:988 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Uma tentativa de modificar as permissões para o recurso %1 " +"especificado falhou." + +#: kio/global.cpp:995 +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Não foi possível modificar a propriedade do recurso" + +#: kio/global.cpp:996 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Uma tentativa de modificar à propriedade do recurso " +"%1especificado falhou." + +#: kio/global.cpp:1003 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Não foi possível excluir o recurso" + +#: kio/global.cpp:1004 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Uma tentativa de excluir o recurso %1 especificado falhou." + +#: kio/global.cpp:1011 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "O programa terminou inesperadamente" + +#: kio/global.cpp:1012 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"O programa no seu computador que fornece acesso ao protocolo " +"%1 foi finalizado inesperadamente." + +#: kio/global.cpp:1020 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: kio/global.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol could not obtain the memory required to " +"continue." +msgstr "" +"O programa no seu computador que fornece acesso ao protocolo " +"%1 não pôde obter a memória necessária para continuar." + +#: kio/global.cpp:1029 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Máquina de proxy desconhecida" + +#: kio/global.cpp:1030 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, " +"%1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host " +"error indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Enquanto recuperava informações sobre a máquina de proxy " +"%1, um erro de Máquina Desconhecida foi encontrado. Este " +"erro indica que o nome requisitado não pôde ser localizado na Internet." + +#: kio/global.cpp:1034 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema com a configuração de sua rede, especialmente " +"com nome da máquina de proxy. Se você acessou a Internet sem problemas " +"recentemente, o motivo pode não ser este." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Verifique novamente a configurações do seu proxy e tente novamente." + +#: kio/global.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "A autenticação falhou: o método %1 não é suportado" + +#: kio/global.cpp:1045 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Embora você possa ter fornecido os detalhes de autenticação corretos, a " +"autenticação falhou porque o método que o servidor está usando não é " +"suportado pelo programa do KDE, implementando o protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:1049 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ to inform the KDE " +"team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Por favor, envie um relatório para http://bugs.kde.org/, para informar ao " +"time do KDE sobre o método de autenticação não suportado." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Requisição abortada" + +#: kio/global.cpp:1062 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Erro interno no servidor" + +#: kio/global.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"O programa no servidor, que fornece acesso ao protocolo %1, " +"reportou um erro interno: %2." + +#: kio/global.cpp:1066 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"É muito provável que isto seja causado por um erro no programa do servidor. " +"Por favor, considere o envio de um relatório completo, como detalhado abaixo." + +#: kio/global.cpp:1069 +msgid "" +"Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contate o administrador do servidor para avisá-lo do problema." + +#: kio/global.cpp:1071 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Se você conhece os autores do software que o servidor usa, submeta um " +"relatório de erro diretamente a eles." + +#: kio/global.cpp:1076 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Erro de tempo limite" + +#: kio/global.cpp:1077 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as " +"follows:
            • Timeout for establishing a connection: %1 " +"seconds
            • Timeout for receiving a response: %2 seconds
            • Timeout " +"for accessing proxy servers: %3 seconds
            Please note that you can " +"alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting " +"Network Settings -> Connection Preferences." +msgstr "" +"Embora o contato tenha sido feito com o servidor, nenhuma resposta foi " +"recebida dentro do tempo alocado para a requisição, como descrito " +"abaixo:
            • Tempo limite para estabelecer uma conexão: %1 " +"seg
            • Tempo limite para receber uma resposta: %2 seg
            • Tempo " +"limite para acessar os servidores proxy: %3 seg
            Por favor, saiba " +"que você pode modificar estas configurações de tempo limite, através das " +"Configurações do Sistema do KDE, selecionando o menu Configurações da rede -" +"> Preferências da conexão." + +#: kio/global.cpp:1088 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"O servidor estava muito ocupado, respondendo a outras requisições de " +"resposta." + +#: kio/global.cpp:1094 kio/slavebase.cpp:1331 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: kio/global.cpp:1095 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"O programa no seu computador que fornece acesso para o protocolo " +"%1 reportou um erro desconhecido: %2." + +#: kio/global.cpp:1103 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interrupção desconhecida" + +#: kio/global.cpp:1104 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the " +"%1 protocol has reported an interruption of an unknown " +"type: %2." +msgstr "" +"O programa no seu computador que fornece acesso para o protocolo " +"%1 reportou uma interrupção de tipo desconhecido: %2." + +#: kio/global.cpp:1112 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Não foi possível excluir o arquivo original" + +#: kio/global.cpp:1113 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file " +"%1 could not be deleted." +msgstr "" +"A operação solicitada depende da exclusão do arquivo original, mais " +"provavelmente ao final de uma operação de movimentação. O arquivo original " +"%1 não pode ser excluído." + +#: kio/global.cpp:1122 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário" + +#: kio/global.cpp:1123 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file " +"%1 could not be deleted." +msgstr "" +"A operação solicitada depende da criação de um arquivo temporário no qual " +"será salvo o novo arquivo, enquanto é baixado. Este arquivo temporário " +"%1 não pode ser excluído." + +#: kio/global.cpp:1132 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo original" + +#: kio/global.cpp:1133 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"A operação requisitada depende da renomeação do arquivo original " +"%1, entretanto, ele não pôde ser renomeado." + +#: kio/global.cpp:1141 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo temporário" + +#: kio/global.cpp:1142 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"A operação requisitada necessita da criação de um arquivo temporário " +"%1, entretanto, ele não pôde ser criado." + +#: kio/global.cpp:1150 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Não foi possível criar o link" + +#: kio/global.cpp:1151 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico" + +#: kio/global.cpp:1152 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "O link simbólico %1 requisitado não pôde ser criado." + +#: kio/global.cpp:1159 +msgid "No Content" +msgstr "Sem conteúdo" + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Disk Full" +msgstr "Disco cheio" + +#: kio/global.cpp:1165 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"O arquivo %1 requisitado não pôde ser escrito, pois não " +"existe espaço em disco adequado." + +#: kio/global.cpp:1167 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Libere espaço em disco suficiente 1) removendo arquivos desnecessários e " +"temporários; 2) gravando arquivos para mídias de armazenamento removíveis, " +"como discos CD-R; ou 3) obtendo mais capacidade de armazenamento." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Arquivos de origem e destino idênticos" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"A operação não pôde ser concluída porque os arquivos de origem e o destino " +"são os mesmos." + +#: kio/global.cpp:1177 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Escolha um nome diferente para o arquivo de destino." + +#: kio/global.cpp:1188 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Erro não documentado" + +#: kio/kdbusservicestarter.cpp:75 +#, kde-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Nenhum serviço implementa %1" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:328 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Você está prestes a deixar o modo seguro. As transmissões não serão mais " +"criptografadas.\n" +"Isto significa que outras pessoas poderão ver seus dados serem transferidos." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609 +msgid "Security Information" +msgstr "Informações de segurança" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:335 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Continuar ca&rregando" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:391 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: a negociação SSL falhou" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:603 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Você está prestes a entrar no modo seguro. Todas as transmissões serão " +"criptografadas, a não ser quando especificado.\n" +"Isto significa que ninguém poderá observar facilmente seus dados em " +"transferência." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:610 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Mostrar informações sobre &SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:611 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onectar" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:747 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Digite a senha do certificado:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:748 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Senha para o certificado SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:761 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Não foi possível abrir o certificado. Tentar uma nova senha?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:774 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "" +"O procedimento para a configuração do certificado para esta seção falhou." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:776 kio/slaveinterface.cpp:485 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:948 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Você indicou que deseja aceitar este certificado, porém ele não foi emitido " +"para o servidor que o está apresentando. Deseja continuar carregando?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:960 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " +"KDE System Settings." +msgstr "" +"O certificado SSL será rejeitado como solicitado. Você pode desabilitar isso " +"no Configurações do Sistema do KDE." + +#: kio/chmodjob.cpp:212 +#, kde-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " +"access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Não foi possível modificar a propriedade do arquivo %1. Você não " +"tem permissão para realizar essa alteração." + +#: kio/chmodjob.cpp:212 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Ignorar arquivo" + +#: kio/kscan.cpp:50 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Adquirir imagem" + +#: kio/kscan.cpp:99 +msgid "OCR Image" +msgstr "Executar OCR na imagem" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:82 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:86 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:90 +msgid "Patterns" +msgstr "Padrões" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:103 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:113 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "Clique neste botão para exibir o editor de tipos MIME do KDE." + +#: kio/slaveinterface.cpp:483 +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "O par da cadeia de certificados SSL parece estar corrompido." + +#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296 +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kio/kdirmodel.cpp:998 +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1000 +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1002 +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1004 +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1006 +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1008 +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kio/kdirmodel.cpp:1010 +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kio/renamedialog.cpp:131 +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Apl&icar a todos" + +#: kio/renamedialog.cpp:132 +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, o botão pressionado será aplicado a " +"todos os conflitos de pastas subsequentes, para o restante da tarefa atual.\n" +"A menos que pressione Ignorar, você será questionado novamente, caso haja um " +"conflito com algum arquivo existente na pasta." + +#: kio/renamedialog.cpp:133 +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Quando esta opção está assinalada, o botão pressionado será aplicado a todos " +"os conflitos subsequentes para o restante da tarefa atual." + +#: kio/renamedialog.cpp:138 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: kio/renamedialog.cpp:140 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Sugerir &novo nome" + +#: kio/renamedialog.cpp:146 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: kio/renamedialog.cpp:147 +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Não copiar ou mover esta pasta, em vez disso, passar para o próximo item" + +#: kio/renamedialog.cpp:148 +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "" +"Não copiar ou mover este arquivo, em vez disso, passar para o próximo item" + +#: kio/renamedialog.cpp:153 +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Gravar dentro" + +#: kio/renamedialog.cpp:153 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescrever" + +#: kio/renamedialog.cpp:155 +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Os arquivos e pastas serão copiados para uma pasta existente, juntamente com " +"o seu conteúdo.\n" +"Você será novamente questionado, em caso de conflito com um arquivo " +"existente na pasta." + +#: kio/renamedialog.cpp:160 +msgid "&Resume" +msgstr "&Continuar" + +#: kio/renamedialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Esta ação sobrescreveria '%1' por ele mesmo.\n" +"Por favor, entre com um novo nome para o arquivo:" + +#: kio/renamedialog.cpp:173 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Continuar" + +#: kio/renamedialog.cpp:227 +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Esta ação irá sobrescrever o destino." + +#: kio/renamedialog.cpp:229 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: kio/renamedialog.cpp:230 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: kio/renamedialog.cpp:236 +msgid "Warning, the destination is more recent." +msgstr "Atenção, o destino é mais recente." + +#: kio/renamedialog.cpp:267 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um item mais antigo chamado '%1'." + +#: kio/renamedialog.cpp:269 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um arquivo similar chamado '%1'." + +#: kio/renamedialog.cpp:271 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um item mais recente chamado '%1'." + +#: kio/renamedialog.cpp:282 +msgid "Rename:" +msgstr "Renomear:" + +#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Já existe como pasta" + +#: kio/kimageio.cpp:43 +msgid "All Pictures" +msgstr "Todas as imagens" + +#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52 +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Á área de trabalho está off-line" + +#: kio/passworddialog.cpp:57 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Janela de autorização" + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:64 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "O arquivo de entrada de ambiente %1 não possui uma entrada Type=..." + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"A entrada de ambiente do tipo\n" +"%1\n" +"é desconhecida." + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:94 kio/kdesktopfileactions.cpp:170 +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:302 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"O arquivo de entrada de ambiente\n" +"%1\n" +"é do tipo FSDevice, mas não tem a entrada Dev=..." + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"O arquivo de entrada de ambiente\n" +"%1\n" +"é do tipo Link, mas não tem a entrada URL=..." + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:207 +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:218 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: kio/kdesktopfileactions.cpp:220 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: kio/job.cpp:125 +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Movendo" + +#: kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158 kio/fileundomanager.cpp:120 +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/fileundomanager.cpp:121 +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: kio/job.cpp:132 +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Copiando" + +#: kio/job.cpp:139 +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Criando pasta" + +#: kio/job.cpp:140 kio/fileundomanager.cpp:117 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#: kio/job.cpp:145 +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Excluindo" + +#: kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152 kio/fileundomanager.cpp:124 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: kio/job.cpp:151 +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Examinando" + +#: kio/job.cpp:157 +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Transferindo" + +#: kio/job.cpp:163 +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Montando" + +#: kio/job.cpp:164 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171 +msgid "Mountpoint" +msgstr "Ponto de montagem" + +#: kio/job.cpp:170 +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Desmontando" + +#: kio/job.cpp:2322 +msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!" +msgstr "" +"A tarefa de gravação não enviou o evento 'canResume' ou a tarefa de recepção " +"não enviou dados!" + +#: kio/netaccess.cpp:104 +#, kde-format +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "O arquivo '%1' não é legível" + +#: kio/netaccess.cpp:453 +#, kde-format +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "ERRO: protocolo desconhecido '%1'" + +#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:44 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Atualizando a configuração do sistema" + +#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Atualizando a configuração do sistema." + +#: kio/accessmanager.cpp:234 +msgid "Blocked request." +msgstr "Solicitação bloqueada." + +#: kio/accessmanager.cpp:296 +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Comando HTTP desconhecido." + +#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287 +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: kio/slave.cpp:438 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocolo desconhecido '%1'." + +#: kio/slave.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar um io-slave para o protocolo '%1'." + +#: kio/slave.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Cannot talk to klauncher: %1" +msgstr "Não foi possível conversar com o klauncher: %1" + +#: kio/slave.cpp:474 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Não foi possível criar o io-slave:\n" +"O klauncher disse: %1" + +#: kio/pastedialog.cpp:55 +msgid "Data format:" +msgstr "Formato de dados:" + +#: kio/fileundomanager.cpp:116 +msgid "Creating directory" +msgstr "Criando pasta" + +#: kio/fileundomanager.cpp:119 +msgid "Moving" +msgstr "Movendo" + +#: kio/fileundomanager.cpp:123 +msgid "Deleting" +msgstr "Excluindo" + +#: kio/fileundomanager.cpp:285 +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfazer" + +#: kio/fileundomanager.cpp:290 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Desfazer: c&opiar" + +#: kio/fileundomanager.cpp:292 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Desfa&zer: link" + +#: kio/fileundomanager.cpp:294 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Desfazer: m&over" + +#: kio/fileundomanager.cpp:296 +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Desfazer: ren&omear" + +#: kio/fileundomanager.cpp:298 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Desfa&zer: Lixeira" + +#: kio/fileundomanager.cpp:300 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Desfa&zer: criar pasta" + +#: kio/fileundomanager.cpp:302 +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Desfa&zer: Criar arquivo" + +#: kio/fileundomanager.cpp:771 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"O arquivo %1 foi copiado de %2, mas aparentemente ele foi modificado em %3.\n" +"Desfazer a cópia excluirá o arquivo e todas as modificações serão perdidas.\n" +"Deseja realmente excluir %4?" + +#: kio/fileundomanager.cpp:774 +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmação do cancelamento da cópia do arquivo" + +#: kio/kfileitem.cpp:1094 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Link simbólico para %1)" + +#: kio/kfileitem.cpp:1096 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, link para %2)" + +#: kio/kfileitem.cpp:1100 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (Aponta para %1)" + +#: kio/kfileitem.cpp:1129 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kio/kfileitem.cpp:1134 +#, kde-format +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Link para %1 (%2)" + +#: kio/kfileitem.cpp:1146 +msgid "Owner:" +msgstr "Proprietário:" + +#: kio/kfileitem.cpp:1147 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissões:" + +#: kio/kdirlister.cpp:399 +#, kde-format +msgid "" +"URL cannot be listed\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível listar a URL\n" +"%1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, Luiz Fernando Ranghetti, " +",Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Bruno Abdon,Celio Alves,Gerson \"fserve\" Barreiros,Jamerson " +"Albuquerque Tiossi,Jonathan Riddell,Luiz Fernando Ranghetti,Marcus " +"Gama,Renato Krupa,Tiago Hillebrandt,Willian Alberto da Cruz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, alvarenga@kde.org, " +"elchevive@opensuse.org,,,,,,,dreamcelio@gmail.com,,jamersontiossi@yahoo.com.b" +"r,jriddell@ubuntu.com,,,renatokrupa@gmail.com,tiagohillebrandt@gmail.com," + +#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Você deve agora fornecer uma senha para a requisição de certificado. Por " +"favor, escolha uma senha bastante segura, já que ela será usada para " +"criptografar sua chave privada." + +#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Repetir a senha:" + +#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Escolher senha:" + +#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:14 +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " +"at any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Você indicou que deseja obter ou comprar um certificado seguro. Este " +"assistente pretende lhe guiar através deste procedimento. Você pode cancelar " +"a qualquer momento, e isto finalizará a transação." + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:17 +msgid "Organization / Common Name" +msgstr "Organização / Nome comum" + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:20 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidade organizacional" + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection) +#: rc.cpp:23 +msgid "Display..." +msgstr "Exibir..." + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection) +#: rc.cpp:26 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection) +#: rc.cpp:29 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:300 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:294 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading) +#: rc.cpp:38 +msgid "Subject Information" +msgstr "Informações do sujeito" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading) +#: rc.cpp:41 +msgid "Issuer Information" +msgstr "Informações do emissor" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:44 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel) +#: rc.cpp:47 +msgid "Validity period" +msgstr "Período de validade" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "Serial number" +msgstr "Número de série" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel) +#: rc.cpp:53 +msgid "MD5 digest" +msgstr "Código MD5" + +#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel) +#: rc.cpp:56 +msgid "SHA1 digest" +msgstr "Código SHA1" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: rc.cpp:59 +msgid "Common name:" +msgstr "Nome comum:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: rc.cpp:62 +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: rc.cpp:65 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: rc.cpp:68 +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: rc.cpp:71 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unidade organizacional:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: rc.cpp:74 +msgid "Fraud Department" +msgstr "Departamento de fraudes" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: rc.cpp:77 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: rc.cpp:80 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: rc.cpp:83 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: rc.cpp:86 +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: rc.cpp:89 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: rc.cpp:92 +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: rc.cpp:95 +msgid "[padlock]" +msgstr "[padlock]" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: rc.cpp:98 +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: rc.cpp:101 +msgid "IP address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: rc.cpp:104 +msgid "Encryption:" +msgstr "Criptografia:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: rc.cpp:107 +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: rc.cpp:110 +msgid "SSL version:" +msgstr "Versão do SSL:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: rc.cpp:113 +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Cadeia de certificados:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: rc.cpp:116 +msgid "Trusted:" +msgstr "Confiança:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: rc.cpp:119 +msgid "Validity period:" +msgstr "Período de validade:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: rc.cpp:122 +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de série:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: rc.cpp:125 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Código MD5:" + +#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: rc.cpp:128 +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "Código SHA1:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: rc.cpp:131 +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Marque esta opção se o aplicativo que você deseja executar é um aplicativo " +"em modo texto, ou se você deseja a informação que é fornecida pela janela de " +"emulação de terminal." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: rc.cpp:137 +msgid "&Run in terminal" +msgstr "E&xecutar no terminal" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: rc.cpp:140 +msgid "&Terminal options:" +msgstr "&Opções de terminal:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: rc.cpp:143 +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Marque esta opção se o aplicativo em modo texto oferece informações " +"relevantes em sua saída. Manter o emulador de terminal aberto permite que " +"você recupere esta informação." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: rc.cpp:146 +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Não fe&char ao finalizar o comando" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: rc.cpp:149 +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Marque esta opção se você deseja executar este aplicativo com um ID de " +"usuário diferente. Cada processo possui um ID de usuário diferente associado " +"a ele. Este código ID determina o acesso ao arquivo e outras permissões. A " +"senha do usuário é pedida para o uso desta opção." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: rc.cpp:155 +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "&Executar como um usuário diferente" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: rc.cpp:158 +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Digite o nome de usuário com o qual você deseja executar este aplicativo." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: rc.cpp:161 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome do &usuário:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: rc.cpp:164 +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Digite aqui o nome do usuário que você deseja que execute este aplicativo." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: rc.cpp:167 +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Iniciar" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: rc.cpp:170 +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja deixar claro que o seu aplicativo foi iniciado. " +"O aviso pode aparecer na forma de um cursor de ocupado ou na barra de " +"tarefas." + +# Tradução alterada para adequar-se à funcionalidade da opção. +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: rc.cpp:173 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "&Ativar o aviso de execução" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck) +#: rc.cpp:176 +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Marque esta opção, se você deseja ter um manipulador de área de notificação " +"para seu aplicativo." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck) +#: rc.cpp:179 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Colocar na área de notificação" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: rc.cpp:182 +msgid "&D-Bus registration:" +msgstr "Registro &D-Bus:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: rc.cpp:185 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: rc.cpp:188 +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Múltiplas instâncias" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: rc.cpp:191 +msgid "Single Instance" +msgstr "Única instância" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: rc.cpp:194 +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Executar até finalizar" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:203 +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Digite aqui o nome que você deseja dar a este aplicativo. Este aplicativo " +"aparecerá abaixo deste nome, no menu de aplicativos e no painel." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:200 ../kfile/kfilewidget.cpp:534 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:212 +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Digite aqui a descrição deste aplicativo, baseada em seu uso. Exemplos: um " +"aplicativo para discagem (KPPP) seria \"Ferramenta de discagem\"." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:209 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:221 +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Digite aqui qualquer comentário que achar útil." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:218 +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Comentário:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) +#: rc.cpp:225 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Digite aqui o comando para iniciar este aplicativo.\n" +"\n" +"Após o comando, você pode ter vários campos que serão substituídos pelos " +"valores reais, quando o programa for executado:\n" +"%f - um único nome de arquivo\n" +"%F - uma lista de arquivos; use para aplicativos que podem abrir vários " +"arquivos locais de uma vez\n" +"%u - uma única URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta do arquivo a ser aberto\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - a miniatura\n" +"%c - a legenda" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:239 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Comando:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: rc.cpp:257 +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Clique aqui para navegar em seu sistema de arquivos, a fim de encontrar o " +"executável desejável." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:269 +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Configura a pasta de trabalho para seu aplicativo." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:266 +msgid "&Work path:" +msgstr "Caminho de &trabalho:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:280 +msgid "" +"

            This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

            \n" +"

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-" +"bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

            \n" +"

            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove " +"below.

            " +msgstr "" +"

            Esta lista deve mostrar os tipos de arquivos que seu aplicativo pode " +"manipular. Esta lista é organizada pelos Tipos MIME.

            \n" +"

            MIME, acrônimo para Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ou Extensão " +"de E-mail para Internet de Múltiplo Propósito), é um protocolo padrão para a " +"identificação do tipo de dados, baseado nas extensões de arquivos e os " +"Tipos MIME correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp\" que vem após o " +"ponto em flor.bmp indica que é um tipo específico de imagem, image/x-" +"bmp. Para saber qual aplicativo deve abrir cada tipo de arquivo, o " +"sistema deve ser informado sobre a capacidade que cada aplicativo tem de " +"manipular estas extensões e os tipos MIME.

            \n" +"

            Se você quiser associar este aplicativo com um ou mais tipos MIME que não " +"estão nesta lista, clique no botão Adicionar abaixo. Se existe um ou " +"mais tipos de arquivo que este aplicativo não pode manipular, você pode " +"removê-los da lista clicando no botão Remover abaixo.

            " + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:277 +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Tipos de arquivos suportados:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: rc.cpp:285 +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo MIME" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: rc.cpp:288 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: rc.cpp:291 +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Clique neste botão se deseja adicionar um tipo de arquivo (tipo MIME) que " +"seu aplicativo pode manipular." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: rc.cpp:297 +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Se você deseja remover um tipo de arquivo (tipo MIME) que seu aplicativo não " +"pode manipular, selecione-o na lista acima e clique neste botão." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: rc.cpp:303 +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Clique aqui para modificar o modo como este aplicativo será executado: o " +"retorno de lançamento, as opções D-Bus ou para executá-lo com um usuário " +"diferente." + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: rc.cpp:306 +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Opções avançadas" + +#: ../kioslave/file/file.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "Configurando ACL para %1" + +#: ../kioslave/file/file.cpp:730 ../kioslave/file/file_unix.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível modificar as permissões de\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cpp:925 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Nenhuma mídia foi inserida ou a mídia não foi reconhecida." + +#: ../kioslave/file/file.cpp:935 ../kioslave/file/file.cpp:1144 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" não está sendo executado." + +#: ../kioslave/file/file.cpp:970 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"mount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cpp:1049 +msgid "mounting is not supported by wince." +msgstr "a montagem não é suportada pelo WinCE." + +#: ../kioslave/file/file.cpp:1157 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"umount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cpp:1171 +msgid "unmounting is not supported by wince." +msgstr "a desmontagem não é suportada pelo WinCE." + +#: ../kioslave/file/file.cpp:1258 +#, kde-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Não foi possível ler %1" + +#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Não foi possível copiar o arquivo de %1 para %2 (Erro: %3)" + +#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:348 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Sem mídia no dispositivo %1" + +#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:617 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "" +"Não foi possível obter o ID de usuário, para o nome de usuário %1 fornecido" + +#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:630 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "" +"Não foi possível obter o ID de grupo, para o nome de grupo %1 fornecido" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Abrindo conexão com máquina %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Conectado à máquina %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:478 +#, kde-format +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Razão: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:507 +msgid "Sending login information" +msgstr "Enviando informação de login" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mensagem enviada:\n" +"Login usando o nome de usuário= %1 e senha= [oculta]\n" +"\n" +"O servidor respondeu:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Você precisa fornecer um nome de usuário e uma senha para acessar está " +"página." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333 +msgid "Site:" +msgstr "Site:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:581 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:679 +msgid "Login OK" +msgstr "Login OK" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Não foi possível efetuar login a %1." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5343 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Você precisa fornecer um nome de usuário e uma senha para o servidor de " +"proxy listado abaixo, antes que possa acessar quaisquer páginas." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5346 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5426 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 no %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5363 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "A autenticação do proxy falhou." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39 +msgid "kio_metainfo" +msgstr "kio_metainfo" + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:98 +#, kde-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Sem meta-informações para %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Ferramenta de manutenção de cache HTTP do KDE" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Esvaziar o cache" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733 +msgid "Display information about cache file" +msgstr "Mostrar informações sobre o arquivo de cache" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "Serviço de cookie HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "Serviço de cookie HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Sair do repositório de cookies" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Remover cookies do domínio" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Remover todos os cookies" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Recarregar arquivo de configuração" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:64 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Alerta de cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97 +#, kde-format +msgid "You received a cookie from" +msgid_plural "You received %1 cookies from" +msgstr[0] "Você recebeu um cookie de" +msgstr[1] "Você recebeu %1 cookies de" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115 +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Domínio cruzado]" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Deseja aceitar ou rejeitar?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplicar escolha a" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Somente este cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Somente estes cookies" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted " +"if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the System " +"Settings)." +msgstr "" +"Selecione esta opção para aceitar/rejeitar somente este cookie. Você será " +"avisado se outro cookie for recebido. (veja Navegação Web/Cookies nas " +"Configurações do Sistema)." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Todos os cookies deste &domínio" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings (see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)." +msgstr "" +"Selecione esta opção para aceitar/rejeitar todos os cookies desta página. " +"Escolher esta opção adicionará uma nova política para a página de onde o " +"cookie é originário. Esta política será permanente até que você a mude " +"manualmente nas Configurações do Sistema (veja Navegação Web/Cookies nas " +"Configurações do Sistema)." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145 +msgid "All &cookies" +msgstr "Todos os &cookies" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the System Settings for " +"all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)." +msgstr "" +"Selecione esta opção para aceitar/rejeitar todos os cookies. Escolher esta " +"opção modificará a política global de cookies das Configurações do Sistema " +"para todos os cookies (veja Navegação Web/Cookies nas Configurações do " +"Sistema)." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeitar" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Ver ou modificar as informações do cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalhes do cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "Expires:" +msgstr "Expira em:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227 +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposição:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250 +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Próximo >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Mostrar detalhes do próximo cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282 +msgid "Not specified" +msgstr "Não especificado" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291 +msgid "End of Session" +msgstr "Fim da sessão" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Somente servidores seguros" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servidores seguros, scripts de página" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servidores, scripts de página" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:601 +msgid "No host specified." +msgstr "Nenhuma máquina especificada." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1594 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Caso contrário, a requisição teve sucesso." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1598 +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "obter os valores da propriedade" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1601 +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "ajustar os valores da propriedade" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1604 +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "criar a pasta requisitada" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1607 +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copiar o arquivo ou pasta especificado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1610 +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mover o arquivo ou pasta especificado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1613 +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "procurar na pasta especificada" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1616 +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloquear o arquivo ou pasta especificado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1619 +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "desbloquear o arquivo ou pasta especificado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1622 +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "excluir o arquivo ou pasta especificado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1625 +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "consultar as capacidades do servidor" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1628 +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "obter o conteúdo do arquivo ou pasta especificado" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1631 +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "executar um relatório na pasta especificada" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ocorreu um erro (%1) inesperado ao tentar %2." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1650 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "O servidor não suporta o protocolo WebDAV." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1692 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar %1, %2. Abaixo encontra-se um resumo das razões." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1706 ../kioslave/http/http.cpp:1838 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Acesso negado ao tentar %1." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1719 ../kioslave/http/http.cpp:1844 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Um recurso não pôde ser criado no destino, até que uma ou mais coleções " +"intermediárias (pastas) tenham sido criadas." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1727 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"O servidor não foi capaz de manter as propriedades listadas no elemento XML " +"'propertybehavior' ou você tentou sobrescrever um arquivo enquanto " +"requisitava que arquivos não fossem sobrescritos. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "O bloqueio requisitado não pode ser concedido. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1741 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "O servidor não suporta o tipo de requisição do corpo." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1852 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Não foi possível %1 porque o recurso está bloqueado." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1750 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Esta ação foi impedida por outro erro." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1756 ../kioslave/http/http.cpp:1858 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Não foi possível %1 porque o servidor de destino recusou-se a aceitar o " +"arquivo ou pasta." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1763 ../kioslave/http/http.cpp:1865 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"O recurso de destino não tem espaço suficiente para gravar o estado do " +"recurso, depois da execução deste método." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1816 +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "O recurso não pode ser excluído." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "enviar %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1879 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ocorreu um erro (%1) inesperado ao tentar %2." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:2705 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 contatado. Aguardando resposta..." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3037 +#, kde-format +msgctxt "@warning: Security check on url being accessed" +msgid "" +"You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the " +"website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

            Is \"%1\" the site you want to visit?" +msgstr "" +"Você está prestes a autenticar-se na página \"%1\" com o usuário \"%2\", mas " +"a mesma não necessita de autenticação. Isto pode ser uma tentativa de enganá-" +"lo.

            Será que \"%1\" é a página que você deseja visitar?" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3044 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirmar o acesso à página Web" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3121 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Servidor processando o pedido, por favor aguarde..." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3825 ../kioslave/http/http.cpp:3879 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Enviando dados para %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:4345 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Recuperando %1 de %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:5362 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Falha na autenticação." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:5456 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Falha na autorização." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:5472 +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Método de autorização desconhecido." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286 +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion " +"menu." +msgstr "" +"Ao digitar na área de texto, podem ser apresentadas a você combinações " +"possíveis. Este recurso pode ser controlado clicando-se com o botão direito " +"do mouse e selecionando um modo favorito no menu de Complementação de " +"texto." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:364 +#, kde-format +msgid "Drive: %1" +msgstr "Unidade: %1" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

            For instance, " +"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you " +"to file:/home.
            " +msgstr "" +"Clique neste botão para acessar a pasta pai.

            Por exemplo, se " +"a localização atual for file:/home/%1, clicar neste botão te levará para " +"file:/home.
            " + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Clique neste botão para voltar um passo atrás, no histórico de navegação." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Clique neste botão para avançar um passo, no histórico de navegação." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Clique neste botão para recarregar o conteúdo da localização atual." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Clique neste botão para criar uma nova pasta." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434 +msgid "Show Places Navigation Panel" +msgstr "Mostrar painel de navegação locais" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Mostrar favoritos" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448 +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:

            • how files are sorted in the " +"list
            • types of view, including icon and list
            • showing of " +"hidden files
            • the Places navigation panel
            • file " +"previews
            • separating folders from files
            " +msgstr "" +"Este é o menu de preferências para o diálogo de arquivo. Várias opções " +"podem ser acessadas à partir deste menu, incluindo:
            • como os arquivos " +"são ordenados na lista
            • os tipos de visão, incluindo ícones e " +"listas
            • a exibição de arquivos ocultos
            • o painel de navegação " +"Locais
            • as pré-visualizações de arquivo
            • a separação entre " +"pastas e arquivos
            " + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduzir" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:493 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557 +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

            Wildcards such as * and ? are allowed.

            " +msgstr "" +"Este é o filtro a ser aplicado na lista de arquivos. Nomes de arquivos " +"que não combinem com o filtro não serão mostrados.

            Você pode selecionar de " +"um dos filtros predefinidos no menu expansível, ou pode digitar um filtro " +"personalizado diretamente na área de texto.

            Curingas como * e ? são " +"permitidos.

            " + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788 +msgid "You can only select one file" +msgstr "Você pode selecionar apenas um arquivo" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789 +msgid "More than one file provided" +msgstr "Foi indicado mais de um arquivo" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953 +msgid "You can only select local files" +msgstr "Você somente pode selecionar arquivos locais" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954 +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Arquivos remotos não são aceitos" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972 +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Mais que uma pasta foi selecionada e este diálogo não aceita pastas. Por " +"este motivo, não é possível decidir qual delas inserir. Selecione apenas uma " +"para ser listada." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972 +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Foi indicada mais que uma pasta" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980 +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"No mínimo uma pasta e um arquivo deve ser selecionados. Os arquivos " +"selecionados serão ignorados e a pasta selecionada será listada" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980 +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Foram selecionados arquivos e pastas" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "O arquivo \"%1\" não pôde ser encontrado" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Este é o nome do arquivo a ser salvo." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Esta é a lista de arquivos a serem abertos. Mais de um arquivo pode ser " +"especificado através de uma lista com vários nomes, separados por espaços." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Este é o nome do arquivo a ser aberto." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292 +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O arquivo \"%1\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Os nomes de arquivos escolhidos\n" +"não parecem ser válidos." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Nomes de arquivos inválidos" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Você somente pode selecionar arquivos locais." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Arquivos remotos não são aceitos" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Todas as pastas" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os arquivos" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" +msgstr "Tamanho dos ícones: %1 pixels (tamanho padrão)" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Tamanho dos ícones: %1 pixels" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Selecionar automaticamente a e&xtensão do nome de arquivo (%1)" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "a extensão %1" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Selecionar automaticamente a e&xtensão do nome de arquivo" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201 +msgid "a suitable extension" +msgstr "uma extensão apropriada" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

              If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
            If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Esta opção habilita alguns recursos convenientes para salvar arquivos com " +"extensões:
            1. Qualquer extensão especificada na área de texto " +"%1 será atualizada se você modificar o tipo de arquivo a ser " +"salvo.

            2. Se nenhuma extensão for especificada na área de " +"texto %2 quando você clicar em Salvar, %3 será adicionado ao " +"final do nome do arquivo (se o nome do arquivo já não existe). Esta extensão " +"é baseada no tipo de arquivo que escolheu salvar.

              Se você não " +"deseja que o KDE forneça uma extensão para o nome do arquivo, pode desligar " +"ou suprimir esta opção, adicionando um ponto (.) no final do nome do arquivo " +"(o ponto será automaticamente removido).
            Se não tiver certeza, " +"mantenha esta opção habilitada, já que ela faz com que seus arquivos possam " +"ser melhor gerenciados." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2518 +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

            These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
            " +msgstr "" +"Este botão permite que você adicione favoritos para localizações " +"específicas. Clique neste botão para abrir o menu de favoritos, onde você " +"pode adicionar, editar ou selecionar um favorito.

            Estes favoritos " +"são específicos do diálogo de arquivo, mas funcionam como quaisquer outros " +"favoritos do KDE.
            " + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Pasta do usuário" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761 +#, kde-format +msgid "&Release '%1'" +msgstr "&Liberar '%1'" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763 +#, kde-format +msgid "&Safely Remove '%1'" +msgstr "Remover o '%1' com &segurança" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766 +#, kde-format +msgid "&Unmount '%1'" +msgstr "&Desmontar '%1'" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787 +#, kde-format +msgid "&Eject '%1'" +msgstr "&Ejetar '%1'" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco e não pode ser ejetado." + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Ocorreu um erro ao acessar '%1', o sistema informou: %2" + +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Ocorreu um erro ao acessar '%1'" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90 +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Adicionar entrada nos Locais" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92 +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Editar entrada dos Locais" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103 +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

            The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
            " +msgstr "" +"Este é o texto que aparecerá no painel Locais.

            A legenda deve " +"conter uma ou duas palavras, que irão ajudá-lo a lembrar ao que essa entrada " +"se refere. Se não introduzir uma legenda, ela será derivada da URL da " +"localização.
            " + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109 +msgid "L&abel:" +msgstr "Legend&a:" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111 +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Digite aqui uma legenda descritiva" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

            %1
            http://www.kde.org
            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

            By clicking on the button next " +"to the text edit box you can browse to an appropriate URL.
            " +msgstr "" +"Esta é a localização associada à entrada. Qualquer URL válida pode ser " +"usada. Por exemplo:

            %1
            http://www.kde.org
            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

            Clicando no botão próximo à " +"caixa de edição de texto, você poderá navegar até uma URL determinada.
            " + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127 +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

            Click " +"on the button to select a different icon.
            " +msgstr "" +"Este é o ícone que aparecerá no painel Locais.

            Clique no " +"botão para selecionar um ícone diferente.
            " + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&Escolha um ícone:" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "M&ostrar somente neste aplicativo (%1)" + +#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

            If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
            " +msgstr "" +"Selecione essa configuração se você deseja que esta entrada seja " +"mostrada apenas ao usar o aplicativo atual (%1).

            Se essa " +"configuração não for selecionada, a entrada estará disponível para todos os " +"aplicativos.
            " + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880 +msgid "Sorry" +msgstr "Desculpe" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "O arquivo modelo %1 não existe." + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393 +msgctxt "@action:button" +msgid "Create directory" +msgstr "Criar pasta" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395 +msgctxt "@action:button" +msgid "Enter a different name" +msgstr "Digite um nome diferente" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398 +msgid "Create hidden directory?" +msgstr "Criar uma pasta oculta?" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402 +#, kde-format +msgid "" +"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"O nome \"%1\" começa com um ponto e, por essa razão, a pasta ficará oculta " +"por padrão." + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar novamente" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500 +msgid "Create Symlink" +msgstr "Criar um link simbólico" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570 +msgid "Create link to URL" +msgstr "Criar um link para a URL" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890 +msgid "" +"Basic links can only point to local files or directories.\n" +"Please use \"Link to Location\" for remote URLs." +msgstr "" +"Os atalhos básicos só podem direcionar para arquivos ou pastas locais.\n" +"Use o \"Atalho para localização\", no caso das URLs remotas." + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966 +msgid "Create New" +msgstr "Criar novo" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979 +msgid "Link to Device" +msgstr "Atalho para dispositivo" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024 +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038 +#, kde-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Criar nova pasta em:\n" +"%1" + +#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445 +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460 +msgid "Show Full Path" +msgstr "Mostrar localização completa" + +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698 +msgid "Custom Path" +msgstr "Caminho personalizado" + +#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Um arquivo ou pasta chamado %1 já existe." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Você não tem permissão para criar esta pasta." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Você não selecionou um arquivo para excluir." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada para excluir" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Deseja realmente excluir\n" +" '%1'?" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807 +msgid "Delete File" +msgstr "Excluir arquivo" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Você não selecionou um arquivo para excluir." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nada para excluir" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to trash\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir\n" +" '%1'?" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865 +msgid "Trash File" +msgstr "Excluir arquivo" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873 +msgctxt "to trash" +msgid "&Trash" +msgstr "&Lixeira" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 +#, kde-format +msgid "translators: not called for n == 1" +msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?" +msgstr[0] "Deseja realmente excluir este item?" +msgstr[1] "Deseja realmente excluir estes %1 itens?" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872 +msgid "Trash Files" +msgstr "Excluir arquivos" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "A pasta especificada não existe ou não pôde ser lida." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Pasta pai" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta do Usuário" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova pasta..." + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890 +msgid "By Name" +msgstr "Por nome" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894 +msgid "By Size" +msgstr "Por tamanho" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898 +msgid "By Date" +msgstr "Por data" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902 +msgid "By Type" +msgstr "Por tipo" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910 +msgid "Folders First" +msgstr "Primeiro as pastas" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920 +msgid "Icon Position" +msgstr "Posição do ícone" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923 +msgid "Next to File Name" +msgstr "Ao lado do nome do arquivo" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927 +msgid "Above File Name" +msgstr "Acima do nome do arquivo" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938 +msgid "Short View" +msgstr "Visão abreviada" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943 +msgid "Detailed View" +msgstr "Visão detalhada" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948 +msgid "Tree View" +msgstr "Visão em árvore" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953 +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Visão em árvore detalhada" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968 +msgid "Show Aside Preview" +msgstr "Mostrar visualização ao lado" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974 +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostrar visualização" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978 +msgid "Open File Manager" +msgstr "Abrir o gerenciador de arquivos" + +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93 +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Clique para navegar na localização" + +#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95 +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Clique para editar a localização" + +#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar Lixeira" + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582 +#, kde-format +msgid "&Edit Entry '%1'..." +msgstr "&Editar entrada '%1'..." + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604 +#, kde-format +msgid "&Hide Entry '%1'" +msgstr "&Ocultar entrada '%1'" + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613 +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Mostrar todas as entradas" + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624 +#, kde-format +msgid "&Remove Entry '%1'" +msgstr "&Remover entrada '%1'" + +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +msgstr "Deseja realmente esvaziar a Lixeira? Todos os itens serão excluídos." + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131 +msgctxt "folder name" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Criar nova pasta em:\n" +"%1" + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283 +msgctxt "@action:button" +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova pasta..." + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova pasta..." + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para a Lixeira" + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Mostrar pastas ocultas" + +#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Mostrar as pastas ocultas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_akonadi.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_akonadi.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_akonadi.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +# tradução do kio_akonadi.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_akonadi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:28+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: akonadislave.cpp:44 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nome do protocolo" + +#: akonadislave.cpp:45 akonadislave.cpp:46 +msgid "Socket name" +msgstr "Nome do soquete" + +#: akonadislave.cpp:82 akonadislave.cpp:112 akonadislave.cpp:133 +msgid "No such item." +msgstr "O item não existe." + +#: akonadislave.cpp:173 akonadislave.cpp:180 +msgid "No such collection." +msgstr "A coleção não existe." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_applications.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_applications.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_applications.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +# tradução de kio_settings.po para Brazilian portuguese +# translation of kio_settings.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:14+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: kio_applications.cpp:119 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" + +#: kio_applications.cpp:119 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: kio_applications.cpp:126 +msgid "Unknown application folder" +msgstr "Pasta de aplicativo desconhecida" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_archive.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_archive.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_archive.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_archive.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +# tradução de kio_tar.po para Brazilian Portuguese +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:28+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kio_archive.cpp:241 kio_archive.cpp:337 kio_archive.cpp:411 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo, provavelmente devido ao um formato de " +"arquivo que não é suportado.\n" +"%1" + +#: kio_archive.cpp:461 +#, kde-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"O arquivo de pacote não pode ser aberto talvez porque o formato do arquivo " +"não é suportado.\n" +"%1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po 2012-06-19 11:08:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,119 @@ +# tradução do kio_audiocd.po para Brazilian Portuguese +# Gustavo Pichorim Boiko , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Salvador Cabral Marks , 2005. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_audiocd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: audiocd.cpp:65 +msgid "CDDB Information" +msgstr "Informações do CDDB" + +#: audiocd.cpp:79 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nome do protocolo" + +#: audiocd.cpp:80 audiocd.cpp:81 +msgid "Socket name" +msgstr "Nome do soquete" + +#: audiocd.cpp:107 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: audiocd.cpp:107 +msgid "Full CD" +msgstr "CD inteiro" + +#: audiocd.cpp:272 +msgid "" +"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ " +"format instead." +msgstr "" +"Você não pode especificar uma máquina com este protocolo. Em vez disso, use " +"o formato audiocd:/." + +#: audiocd.cpp:787 +msgid "" +"Device does not have read permissions for this account. Check the read " +"permissions on the device." +msgstr "" +"O dispositivo não possui permissões de leitura para esta conta. Verifique as " +"permissões de leitura no dispositivo." + +#: audiocd.cpp:789 +msgid "" +"Device does not have write permissions for this account. Check the write " +"permissions on the device." +msgstr "" +"O dispositivo não possui permissões de escrita para esta conta. Verifique as " +"permissões de escrita no dispositivo." + +#: audiocd.cpp:793 +msgid "" +"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as " +"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have " +"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation " +"(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you " +"have read and write permissions on the generic SCSI device, which is " +"probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing " +"audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell kio_audiocd which device your " +"CD-ROM is." +msgstr "" +"Erro desconhecido. Se você tem um CD na unidade, tente rodar o 'cdparanoia -" +"vsQ' você mesmo (não como root). Você vê uma lista de faixas? Se não, " +"certifique-se que tem permissão para acessar o dispositivo de CD. Se você " +"está usando emulação SCSI (possível se tem um gravador de CD IDE), então " +"lembre-se de verificar se tem permissões de escrita e leitura no dispositivo " +"SCSI genérico, que é provavelmente /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. Se ainda assim " +"não funcionar, tente digitar audiocd:/?device=/dev/sg0 (ou similar) para " +"informar ao kio_audiocd em qual dispositivo está o CD-ROM." + +#: audiocd.cpp:867 +msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption." +msgstr "" +"AudioCD: Defeito no disco detectado nesta faixa, risco de corrupção de dados." + +#: audiocd.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Error reading audio data for %1 from the CD" +msgstr "Erro ao ler os dados de áudio para %1 do CD" + +#: audiocd.cpp:883 audiocd.cpp:961 +#, kde-format +msgid "Could not read %1: encoding failed" +msgstr "Não foi possível ler %1: a codificação falhou" + +#: audiocd.cpp:1094 +#, kde-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Henrique Marks, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Felipe Arruda,Fábio Nogueira,Henrique Salvador Cabral Marks,Luiz " +"Fernando Ranghetti,Marcus Gama,Rafael Sfair,doutor.zero" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"henriquemarks@gmail.com,,,,,,deb-user-ba@ubuntu.com,,,,rsfair@gmail.com," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_bookmarks.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_bookmarks.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_bookmarks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_bookmarks.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ +# tradução do kio_bookmarks.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_bookmarks\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 10:19+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kio_bookmarks.cpp:89 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: kio_bookmarks.cpp:122 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: kio_bookmarks.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Wrong request: %1" +msgstr "Solicitação inválida: %1" + +#: kio_bookmarks.cpp:207 +msgid "My bookmarks" +msgstr "Meus favoritos" + +#: kio_bookmarks.cpp:209 +msgid "Xavier Vello" +msgstr "Xavier Vello" + +#: kio_bookmarks.cpp:209 +msgid "Initial developer" +msgstr "Desenvolvedor inicial" + +#: kio_bookmarks_html.cpp:99 +msgid "There are no bookmarks to display yet." +msgstr "Não existem favoritos a serem exibidos." + +#: kio_bookmarks_html.cpp:138 +msgid "" +"kio_bookmarks CSS file not found. Output will look ugly.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"O arquivo CSS do kio_bookmarks não foi encontrado. A saída parecerá feia.\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: kio_bookmarks_html.cpp:147 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Meus favoritos" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kioclient.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kioclient.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kioclient.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kioclient.po 2012-06-19 11:09:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,281 @@ +# tradução do kioclient.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-16 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Neri \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kioclient.cpp:42 +msgid "KIO Client" +msgstr "Cliente do KIO" + +#: kioclient.cpp:43 +msgid "Command-line tool for network-transparent operations" +msgstr "" +"Uma ferramenta de linha de comando para operações transparentes na rede" + +#: kioclient.cpp:54 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxe:\n" + +#: kioclient.cpp:55 +msgid "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient openProperties 'url'\n" +" # Abre um menu de propriedades\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:57 +msgid "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " +"application\n" +" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" +" # In this case the mimetype is determined\n" +" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +" # 'url' can be an executable, too.\n" +msgstr "" +" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" +" # Tenta abrir o documento apontado pelo 'url', no aplicativo\n" +" # associado a ele no KDE. Você pode omitir o 'tipo MIME'.\n" +" # Neste caso o tipo MIME é determinado\n" +" # automaticamente. É claro que URL pode ser a URL de um\n" +" # documento, ou pode ser um arquivo *.desktop.\n" +" # A 'url' também pode ser executável.\n" + +#: kioclient.cpp:64 +msgid "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient move 'src' 'dest'\n" +" # Move a URL 'src' para 'dest'.\n" +" # 'src' pode ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:67 +msgid "" +" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" +" # to the trash.\n" +msgstr "" +" # O 'destino' pode ser \"trash:/\" para mover os arquivos\n" +" # para a lixeira.\n" + +#: kioclient.cpp:69 +msgid "" +" # the short version kioclient mv\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # também está disponível a versão reduzida\n" +" # do 'kioclient mv'.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:71 +msgid "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient download ['src']\n" +" # Copia a URL 'src' para um local especificado pelo usuário.\n" +" # 'src' pode ser uma lista de URLs, se não estiver presente " +"então\n" +" # uma URL será solicitada.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:75 +msgid "" +" kioclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient copy 'origem' 'destino'\n" +" # Copia a URL 'origem' para 'destino'.\n" +" # 'origem' pode ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:78 +msgid "" +" # the short version kioclient cp\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # também está disponível a versão reduzida\n" +" # do 'kioclient cp'.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:80 +msgid "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient cat 'url'\n" +" # Grava o conteúdo do 'url' para stdout\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:82 +msgid "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Removes the URL\n" +" # 'url' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kioclient remove 'url'\n" +" # Remove a URL\n" +" # 'url' pode ser uma lista de URLs.\n" + +#: kioclient.cpp:85 +msgid "" +" # the short version kioclient rm\n" +" # is also available.\n" +"\n" +msgstr "" +" # a versão reduzida 'kioclient rm'\n" +" # também está disponível.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:88 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CDROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Exemplos:\n" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Montar padrão\"\n" +" // Monta o CD-ROM\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:91 +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Abre o arquivo com a interface padrão\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:93 +msgid "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Abre o arquivo com o Netscape\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:95 +msgid "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec ftp://localhost/\n" +" // Abre uma nova janela com a URL\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:97 +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Inicia o Emacs\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:99 +msgid "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CDROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Abre a pasta de montagem do CD-ROM\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:101 +msgid "" +" kioclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kioclient exec .\n" +" // Abre a pasta atual. Muito conveniente.\n" +"\n" + +#: kioclient.cpp:112 +msgid "Non-interactive use: no message boxes" +msgstr "Uso não interativo: sem caixas de mensagem" + +#: kioclient.cpp:114 +msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" +msgstr "Sobrescrever destino se ele existir (para copiar e mover)" + +#: kioclient.cpp:117 +msgid "URL or URLs" +msgstr "URL ou URLs" + +#: kioclient.cpp:119 kioclient.cpp:122 +msgid "Source URL or URLs" +msgstr "URL ou URLs de origem" + +#: kioclient.cpp:120 kioclient.cpp:123 +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de destino" + +#: kioclient.cpp:125 +msgid "Show available commands" +msgstr "Exibir os comandos disponíveis" + +#: kioclient.cpp:126 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comando (ver --commands)" + +#: kioclient.cpp:127 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Parâmetros para o comando" + +#: kioclient.cpp:162 +msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "Erro de sintaxe: Parâmetros insuficientes\n" + +#: kioclient.cpp:167 +msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "Erro de sintaxe: Excesso de parâmetros\n" + +#: kioclient.cpp:318 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Impossível efetuar o download a partir de uma URL inválida." + +#: kioclient.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "Erro de sintaxe: Comando '%1' desconhecido\n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kioexec.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kioexec.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kioexec.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kioexec.po 2012-06-19 11:09:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,150 @@ +# tradução do kioexec.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Marcus Gama , 2006. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioexec\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 03:35+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: main.cpp:44 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Abre arquivos remotos, observa modificações e pergunta por envio " +"de arquivos" + +#: main.cpp:52 +msgid "'command' expected.\n" +msgstr "'comando' esperado.\n" + +#: main.cpp:81 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"A URL %1\n" +"é inválida" + +#: main.cpp:83 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"A URL remota %1\n" +"não é permitida com a opção --tempfiles" + +#: main.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"O suposto arquivo temporário\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja excluí-lo?" + +#: main.cpp:217 main.cpp:224 +msgid "File Changed" +msgstr "Arquivo modificado" + +#: main.cpp:217 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Não excluir" + +#: main.cpp:223 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"O arquivo\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja enviar as alterações?" + +#: main.cpp:224 +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: main.cpp:224 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Não enviar" + +#: main.cpp:253 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: main.cpp:255 +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 Os desenvolvedores do KFM/Konqueror" + +#: main.cpp:256 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:257 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: main.cpp:258 +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: main.cpp:259 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:260 +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: main.cpp:265 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Trata URLs como arquivos locais e depois os exclui" + +#: main.cpp:266 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nome do arquivo sugerido para o arquivo baixado" + +#: main.cpp:267 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: main.cpp:268 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) ou arquivo(s) local(is) usado(s) por 'comando'" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando " +"Bortolotto Ferreira,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, andrealvarenga@gmx.net,,,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_finger.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_finger.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_finger.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_finger.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_finger.po to Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 00:27+0000\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: kio_finger.cpp:153 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "Não encontrei o programa Perl em seu sistema; instale-o por favor." + +#: kio_finger.cpp:166 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "Não encontrei o programa Finger em seu sistema; instale-o por favor." + +#: kio_finger.cpp:179 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "O script Perl do kio_finger não foi encontrado." + +#: kio_finger.cpp:191 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"O script CSS do kio_finger não foi encontrado. O resultado não terá boa " +"aparência." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_fish.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_fish.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_fish.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_fish.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# tradução do kio_fish.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:42+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: fish.cpp:299 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: fish.cpp:607 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Iniciando protocolo..." + +#: fish.cpp:641 +msgid "Local Login" +msgstr "Login local" + +#: fish.cpp:643 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Autorização SSH" + +#: fish.cpp:773 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconectado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_floppy.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_floppy.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_floppy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_floppy.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,122 @@ +# translation of kio_floppy.po to Brazilian Portuguese +# tradução do kio_floppy.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:20+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kio_floppy.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Não foi possível acessar a unidade %1.\n" +"A unidade continua ocupada.\n" +"Espere até ela parar de trabalhar e tente novamente." + +#: kio_floppy.cpp:202 kio_floppy.cpp:1116 +#, kde-format +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Não foi possível gravar no arquivo %1\n" +"O disco na unidade %2 provavelmente está cheio." + +#: kio_floppy.cpp:212 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Não foi possível acessar %1.\n" +"Não deve existir disco na unidade %2" + +#: kio_floppy.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " +"permissions to access the drive." +msgstr "" +"Não foi possível acessar %1.\n" +"Provavelmente não existe disco na unidade %2, ou você não possui permissões " +"suficientes para acessar a unidade." + +#: kio_floppy.cpp:220 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Não foi possível acessar %1.\n" +"A unidade %2 não é suportada." + +#: kio_floppy.cpp:225 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " +"correctly (e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Não foi possível acessar %1.\n" +"Assegure-se que o disquete na unidade %2 é um disquete formatado para DOS\n" +"e que as permissões do dispositivo (exemplo: /dev/fd0) estão corretas (por " +"exemplo: rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:229 +#, kde-format +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Não foi possível acessar %1.\n" +"O disco na unidade %2 não parece estar formatado para DOS." + +#: kio_floppy.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Acesso negado.\n" +"Não foi possível gravar em %1.\n" +"O disco na unidade %2 provavelmente está protegido contra gravação." + +#: kio_floppy.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Não foi possível ler o setor de boot para %1.\n" +"Não deve existir disco na unidade %2." + +#: kio_floppy.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o programa \"%1\".\n" +"Assegure-se de que o pacote mtools está devidamente instalado em seu sistema." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_help4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_help4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_help4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_help4.po 2012-06-19 11:08:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,146 @@ +# tradução do kio_help4.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_help4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:02+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: genshortcutents.cpp:339 +msgid "Output file" +msgstr "Arquivo de saída" + +#: genshortcutents.cpp:341 +msgid "genshortcutents" +msgstr "genshortcutents" + +#: genshortcutents.cpp:342 +msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" +msgstr "" +"Gera as entidades de DocBook para os atalhos de teclado das ações padrão" + +#: kio_help.cpp:150 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Não existe documentação disponível para %1." + +#: kio_help.cpp:202 +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Procurando pelo arquivo correto" + +#: kio_help.cpp:253 +msgid "Preparing document" +msgstr "Preparando documento" + +#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
            %1" +msgstr "O arquivo de ajuda solicitado não pode ser analisado:
            %1" + +#: kio_help.cpp:284 +msgid "Saving to cache" +msgstr "Salvando para o cache" + +#: kio_help.cpp:299 +msgid "Using cached version" +msgstr "Usando a versão do cache" + +#: kio_help.cpp:361 +msgid "Looking up section" +msgstr "Procurando por seção" + +#: kio_help.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %1 em %2." + +#: meinproc.cpp:89 +msgid "Stylesheet to use" +msgstr "Folha de estilo a ser usada" + +#: meinproc.cpp:90 +msgid "Output whole document to stdout" +msgstr "Colocar todo o documento na saída padrão" + +#: meinproc.cpp:92 +msgid "Output whole document to file" +msgstr "Colocar todo o documento em um arquivo" + +#: meinproc.cpp:93 +msgid "Create a ht://dig compatible index" +msgstr "Criar um índice compatível com o ht://dig" + +#: meinproc.cpp:94 +msgid "Check the document for validity" +msgstr "Verificar a validade do documento" + +#: meinproc.cpp:95 +msgid "Create a cache file for the document" +msgstr "Criar um arquivo de cache para o documento" + +#: meinproc.cpp:96 +msgid "Set the srcdir, for kdelibs" +msgstr "Definir a pasta srcdir para o kdelibs" + +#: meinproc.cpp:97 +msgid "Parameters to pass to the stylesheet" +msgstr "Os parâmetros a serem passados para a folha de estilo" + +#: meinproc.cpp:98 +msgid "The file to transform" +msgstr "O arquivo a ser transformado" + +#: meinproc.cpp:100 +msgid "XML-Translator" +msgstr "Tradutor XML" + +#: meinproc.cpp:102 +msgid "KDE Translator for XML" +msgstr "Tradutor do KDE para XML" + +#: meinproc.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Could not write to cache file %1." +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache %1." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,,,," + +#: xslt.cpp:135 +msgid "Parsing stylesheet" +msgstr "Analisando a folha de estilo" + +#: xslt.cpp:158 +msgid "Parsing document" +msgstr "Analisando o documento" + +#: xslt.cpp:167 +msgid "Applying stylesheet" +msgstr "Aplicando a folha de estilo" + +#: xslt.cpp:175 +msgid "Writing document" +msgstr "Gravando o documento" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_imap4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_imap4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_imap4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_imap4.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,205 @@ +# tradução do kio_imap4.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:22+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: imap4.cpp:614 +#, kde-format +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Mensagem de %1 ao processar '%2': %3" + +#: imap4.cpp:616 +#, kde-format +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Mensagem de %1: %2" + +#: imap4.cpp:940 +#, kde-format +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"A seguinte pasta será criada no servidor: %1 O que quer armazenar nesta " +"pasta?" + +#: imap4.cpp:942 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar pasta" + +#: imap4.cpp:943 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensagens" + +#: imap4.cpp:943 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Subpastas" + +#: imap4.cpp:1277 +#, kde-format +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Falha na remoção da inscrição da pasta %1. O servidor retornou: %2" + +#: imap4.cpp:1298 +#, kde-format +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Falha na inscrição da pasta %1. O servidor retornou: %2" + +#: imap4.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "Changing the flags of message %1 failed with %2." +msgstr "A modificação das opções da mensagem %1 falhou com %2." + +#: imap4.cpp:1379 +#, kde-format +msgid "Silent Changing the flags of message %1 failed with %2." +msgstr "A modificação silenciosa das opções da mensagem %1 falhou com %2." + +#: imap4.cpp:1411 +#, kde-format +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "A modificação das opções da mensagem %1 falhou." + +#: imap4.cpp:1456 +#, kde-format +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Houve falha ao configurar a Lista de Controle de Acesso na pasta %1 para o " +"usuário %2. O servidor retornou: %3" + +#: imap4.cpp:1475 +#, kde-format +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Houve falha ao remover a Lista de Controle de Acesso da pasta %1 para o " +"usuário %2. O servidor retornou: %3" + +#: imap4.cpp:1492 imap4.cpp:1519 +#, kde-format +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Houve falha ao recuperar a Lista de Controle de Acesso da pasta %1. O " +"servidor retornou: %2" + +#: imap4.cpp:1553 +#, kde-format +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Houve falha ao procurar na pasta %1. O servidor retornou: %2" + +#: imap4.cpp:1588 +#, kde-format +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "O comando personalizado %1:%2 falhou. O servidor retornou: %3" + +#: imap4.cpp:1668 +#, kde-format +msgid "" +"Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Houve falha ao configurar a anotação %1 na pasta %2. O servidor retornou: %3" + +#: imap4.cpp:1692 +#, kde-format +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Houve falha ao recuperar a anotação %1 na pasta %2. O servidor retornou: %3" + +#: imap4.cpp:1729 +#, kde-format +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server " +"returned: %2" +msgstr "" +"A recuperação de informações de quota da raiz na pasta %1 falhou. O servidor " +"retornou: %2" + +#: imap4.cpp:1785 imap4.cpp:1853 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Não foi possível fechar a caixa de correio." + +#: imap4.cpp:1883 +#, kde-format +msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações sobre a pasta %1. O servidor respondeu: %2" + +#: imap4.cpp:2040 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"O servidor %1 não suporte IMAP4 nem IMAP4rev1.\n" +"Ele identifica-se com o %2" + +#: imap4.cpp:2051 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"O servidor não suporte TLS.\n" +"Desabilite este recurso de segurança para se conectar sem criptografia." + +#: imap4.cpp:2075 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "A inicialização do TLS falhou." + +#: imap4.cpp:2085 +#, kde-format +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "O método de autenticação %1 não é suportado pelo servidor." + +#: imap4.cpp:2112 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Nome do usuário e senha para sua conta IMAP:" + +#: imap4.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível efetuar login. Provavelmente a senha esta errada.\n" +"O servidor %1 respondeu:\n" +"%2" + +#: imap4.cpp:2132 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Não foi possível autenticar via %1.\n" +"O servidor %2 respondeu:\n" +"%3" + +#: imap4.cpp:2622 +#, kde-format +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Não foi possível abrir a pasta %1. O servidor respondeu: %2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_info.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_info.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_info.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_info.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +# tradução do kio_info.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_info\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:45+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: info.cc:37 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Unable to locate file %1 which is necessary to run this service. Please " +"check your software installation." +msgstr "" +"\n" +"Não foi possível localizar o arquivo %1, necessário para executar este " +"serviço. Verifique a instalação do programa." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_jabberdisco.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_jabberdisco.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_jabberdisco.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_jabberdisco.po 2012-06-19 11:08:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +# tradução do kio_jabberdisco.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_jabberdisco\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:34+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: jabberdisco.cpp:107 jabberdisco.cpp:208 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: jabberdisco.cpp:186 +msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " +msgstr "O certificado do servidor é inválido. Deseja continuar? " + +#: jabberdisco.cpp:187 +msgid "Certificate Warning" +msgstr "Aviso do certificado" + +#: jabberdisco.cpp:318 +msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" +msgstr "" +"Os detalhes da autenticação estão incorretos. Deseja tentar novamente?" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_ldap.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_ldap.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_ldap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_ldap.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +# tradução do kio_ldap.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:39+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kio_ldap.cpp:85 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Informações adicionais: " + +#: kio_ldap.cpp:162 +#, kde-format +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"O servidor LDAP retornou o seguinte erro: %1 %2\n" +"A URL do LDAP era o seguinte: %3" + +#: kio_ldap.cpp:304 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Login do LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:307 +msgid "site:" +msgstr "site:" + +#: kio_ldap.cpp:340 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Informações de autorização inválidas." + +#: kio_ldap.cpp:342 +msgid "LDAP connection canceled." +msgstr "Conexão LDAP cancelada." + +#: kio_ldap.cpp:602 kio_ldap.cpp:670 +msgid "The Ldif parser failed." +msgstr "O analisador de Ldif falhou." + +#: kio_ldap.cpp:683 +#, kde-format +msgid "Invalid Ldif file in line %1." +msgstr "Arquivo Ldif inválido na linha %1." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_man.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_man.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_man.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_man.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,164 @@ +# tradução do kio_man.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:39+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kio_man.cpp:482 +#, kde-format +msgid "" +"No man page matching to %1 found.

            Check that you have not " +"mistyped the name of the page that you want.
            Check that you have typed " +"the name using the correct upper and lower case characters.
            If " +"everything looks correct, then you may need to improve the search path for " +"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " +"file in the /etc directory." +msgstr "" +"Nenhuma página de manual combinando com %1 foi encontrada.

            Verifique se você não digitou errado o nome da página que deseja " +"procurar.
            Esteja ciente de que precisa ter cuidado com caracteres " +"maiúsculos e minúsculos!
            Se tudo parecer correto, então talvez você " +"precise configurar um caminho de busca melhor para as páginas de manual, " +"configurando a variável de ambiente MANPATH ou um arquivo correspondente no " +"diretório /etc." + +#: kio_man.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "A abertura de %1 falhou." + +#: kio_man.cpp:613 kio_man.cpp:631 +msgid "Man output" +msgstr "Saída do man" + +#: kio_man.cpp:617 +msgid "

            KDE Man Viewer Error

            " +msgstr "

            Erro do visualizador de arquivos de manual (man) do KDE

            " + +#: kio_man.cpp:635 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Há mais de uma página de manual relacionada." + +#: kio_man.cpp:646 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Observação: se você ler uma página de manual em seu idioma, esteja ciente de " +"que podem existir alguns erros ou ela pode também estar obsoleta. Em caso de " +"dúvida, você deve sempre olhar a versão em inglês." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Comandos do usuário" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Chamadas de sistema" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Sub-rotinas" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Módulos Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Funções de rede" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Formatos de arquivo" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: kio_man.cpp:739 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Administração do sistema" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Documentação local" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1212 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Índice do manual UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Section %1" +msgstr "Seção %1" + +#: kio_man.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Índice da seção %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1222 +msgid "Generating Index" +msgstr "Gerando o índice" + +#: kio_man.cpp:1567 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa sgml2roff em seu sistema. Por favor, " +"instale-o, se necessário, e amplie o caminho de busca através da variável de " +"ambiente PATH, antes de iniciar o KDE." + +#: kmanpart.cpp:33 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Fernando Boaglio,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_mbox.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_mbox.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_mbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_mbox.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24 @@ +# tradução do kio_mbox.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:39+0000\n" +"Last-Translator: Carl Roberson \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: mbox.cpp:153 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválida" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nepomuk.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nepomuk.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nepomuk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nepomuk.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,77 @@ +# tradução do kio_nepomuk.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nepomuk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:02+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kio_nepomuk.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Please insert the removable medium %1 to access this " +"file." +msgstr "" +"Por favor, insira a mídia removível %1 para acessar " +"este arquivo." + +#: kio_nepomuk.cpp:137 +msgid "" +"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?" +msgstr "" +"Deseja realmente excluir o recurso e todas as relações de e para ele?" + +#: kio_nepomuk.cpp:140 +msgid "Delete Resource" +msgstr "Excluir recurso" + +#: kio_nepomuk.cpp:277 +msgid "" +"The desktop search service is not activated. Unable to answer queries " +"without it." +msgstr "" +"O serviço de pesquisa no ambiente de trabalho não está ativado. Não é " +"possível responder às consultas sem ele." + +#: resourcepagegenerator.cpp:187 +msgid "Resource does not exist" +msgstr "O recurso não existe" + +#: resourcepagegenerator.cpp:189 +msgid "Relations:" +msgstr "Relacionamentos:" + +#: resourcepagegenerator.cpp:229 +msgid "Backlinks:" +msgstr "Referências anteriores:" + +#: resourcepagegenerator.cpp:249 +msgid "Actions:" +msgstr "Ações:" + +#: resourcepagegenerator.cpp:250 +msgid "Delete resource" +msgstr "Excluir recurso" + +#: resourcepagegenerator.cpp:323 +msgid "Hide URIs" +msgstr "Ocultar URIs" + +#: resourcepagegenerator.cpp:323 +msgid "Show URIs" +msgstr "Exibir URIs" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nepomuksearch.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nepomuksearch.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nepomuksearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nepomuksearch.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +# tradução do kio_nepomuksearch.po para Brazilian Portuguese +# translation of kio_nepomuksearch.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nepomuksearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:59+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kio_nepomuksearch.cpp:71 +msgid "Query folder" +msgstr "Pasta de pesquisa" + +#: kio_nepomuksearch.cpp:145 +msgid "" +"The desktop search service is not activated. Unable to answer queries " +"without it." +msgstr "" +"O serviço de pesquisa no ambiente de trabalho não está ativado. Não é " +"possível responder às consultas sem ele." + +#: kio_nepomuksearch.cpp:151 +msgid "" +"The desktop search query service is not running. Unable to answer queries " +"without it." +msgstr "" +"O serviço de pesquisa no ambiente de trabalho não está em execução. Não é " +"possível responder consultas sem ele." + +#: kio_nepomuksearch.cpp:261 +msgid "Desktop Queries" +msgstr "Pesquisas no ambiente de trabalho" + +#: kio_nepomuksearch.cpp:406 +msgid "Saved Query" +msgstr "Pesquisa salva" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Arne Goetje,Gerson \"fserve\" Barreiros,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,arne@linux.org.tw,," + +#: searchfolder.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Search excerpt: %1" +msgstr "Procurar o trecho: %1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nfs.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nfs.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nfs.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_nfs.po to Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto , 2003. +# Marcus Gama , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-07 00:23+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kio_nfs.cpp:949 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro de RPC." + +#: kio_nfs.cpp:993 +msgid "No space left on device" +msgstr "Não há mais espaço no dispositivo" + +#: kio_nfs.cpp:996 +msgid "Read only file system" +msgstr "Sistema de arquivos somente para leitura" + +#: kio_nfs.cpp:999 +msgid "Filename too long" +msgstr "O nome do arquivo é muito longo" + +#: kio_nfs.cpp:1006 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Quota de disco excedida" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nntp.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nntp.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nntp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_nntp.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,120 @@ +# tradução do kio_nntp.po para Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 22:41+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: nntp.cpp:126 nntp.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Selecting group %1..." +msgstr "Selecionando grupo %1..." + +#: nntp.cpp:141 +msgid "Downloading article..." +msgstr "Baixando artigo..." + +#: nntp.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "O comando especial %1 é inválido" + +#: nntp.cpp:207 +msgid "Sending article..." +msgstr "Enviando artigo..." + +#: nntp.cpp:357 +msgid "Downloading group list..." +msgstr "Baixando lista de grupos..." + +#: nntp.cpp:362 +msgid "Looking for new groups..." +msgstr "Procurando por novos grupos..." + +#: nntp.cpp:428 +msgid "Downloading group descriptions..." +msgstr "Baixando as descrições dos grupos..." + +#: nntp.cpp:514 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract message serial numbers from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível extrair os números de série da mensagem da resposta do " +"servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:534 +msgid "Downloading new headers..." +msgstr "Baixando novos cabeçalhos..." + +#: nntp.cpp:565 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível extrair o identificador da primeira mensagem da resposta do " +"servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:591 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível extrair o identificador de mensagem da resposta do " +"servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:742 +msgid "Connecting to server..." +msgstr "Conectando ao servidor..." + +#: nntp.cpp:776 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Este servidor não suporta TLS" + +#: nntp.cpp:780 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Falha na negociação TLS" + +#: nntp.cpp:895 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 could not handle your request.\n" +"Please try again now, or later if the problem persists." +msgstr "" +"O servidor %1 não conseguiu processar o seu pedido.\n" +"Tente novamente agora ou mais tarde, caso o problema persista." + +#: nntp.cpp:900 +msgid "You need to authenticate to access the requested resource." +msgstr "Você precisa autenticar-se para acessar o recurso solicitado." + +#: nntp.cpp:903 +msgid "The supplied login and/or password are incorrect." +msgstr "O login e/ou senha indicados estão incorretos." + +#: nntp.cpp:909 +#, kde-format +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"A resposta do servidor ao comando %1 foi inesperada:\n" +"%2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_perldoc.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_perldoc.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_perldoc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_perldoc.po 2012-06-19 11:08:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,122 @@ +# tradução do kio_perldoc.po para Brazilian Portuguese +# translation of kio_perldoc.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2008. +# Marcus Gama , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_perldoc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:27+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: perldoc.cpp:132 +msgid "" +"No page requestedNo page was requested. " +"You can search for:
            • functions using perldoc:/functions/foo
            • \n" +"\n" +"
            • faq entries using perldoc:/faq/search_terms
            • All other perldoc " +"documents using the name of the document, like
            \n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Nenhuma página solicitadaNenhuma página foi " +"solicitada. Você pode procurar por:
            • funções usando " +"perldoc:/functions/xpto
            • \n" +"\n" +"
            • entradas de faq usando perldoc:/faq/termos_de_procura
            • Todos os " +"outros documentos perldoc usando o nome do documento, como em
            \n" +"\n" +"\n" + +#: perldoc.cpp:152 +#, kde-format +msgid "" +"No documentation for %1Unable to find " +"documentation for %2\n" +msgstr "" +"Nenhuma documentação para %1Não foi " +"possível encontrar documentação para %2\n" + +#: perldoc.cpp:251 +msgid "Error in perldoc" +msgstr "Erro no perldoc" + +#: perldoc.cpp:275 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Não foi possível criar um subprocesso" + +#: perldoc.cpp:303 +msgid "perldoc KIOSlave" +msgstr "KIOSlave perldoc" + +#: perldoc.cpp:305 +msgid "KIOSlave to provide access to perldoc documentation" +msgstr "KIOSlave que fornece acesso à documentação do perldoc" + +#: perldoc.cpp:307 +msgid "Copyright 2007, 2008 Michael Pyne" +msgstr "Copyright 2007, 2008 Michael Pyne" + +#: perldoc.cpp:308 +msgid "Uses Pod::HtmlEasy by M. P. Graciliano and Geoffrey Leach" +msgstr "Usa o Pod::HtmlEasy de M. P. Graciliano e Geoffrey Leach" + +#: perldoc.cpp:311 +msgid "Michael Pyne" +msgstr "Michael Pyne" + +#: perldoc.cpp:311 +msgid "Maintainer, port to KDE 4" +msgstr "Mantenedor, passagem para o KDE 4" + +#: perldoc.cpp:313 +msgid "Bernd Gehrmann" +msgstr "Bernd Gehrmann" + +#: perldoc.cpp:313 +msgid "Initial implementation" +msgstr "Implementação inicial" + +#: perldoc.cpp:314 +msgid "M. P. Graciliano" +msgstr "M. P. Graciliano" + +#: perldoc.cpp:314 +msgid "Pod::HtmlEasy" +msgstr "Pod::HtmlEasy" + +#: perldoc.cpp:315 +msgid "Geoffrey Leach" +msgstr "Geoffrey Leach" + +#: perldoc.cpp:315 +msgid "Pod::HtmlEasy current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual do Pod::HtmlEasy" + +#: perldoc.cpp:316 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Marcus Gama" + +#: perldoc.cpp:317 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com,,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_pop3.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_pop3.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_pop3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_pop3.po 2012-06-19 11:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,182 @@ +# tradução do kio_pop3.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002. +# Henrique Pinto , 2003. +# Marcus Gama , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 16:35+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: pop3.cpp:228 +#, kde-format +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "O servidor respondeu \"%1\"" + +#: pop3.cpp:250 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "O servidor terminou a conexão." + +#: pop3.cpp:252 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"A resposta do servidor não é válida:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cpp:289 +msgid "Could not send to server.\n" +msgstr "Não foi possível enviar para o servidor.\n" + +#: pop3.cpp:342 pop3.cpp:399 pop3.cpp:576 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nenhum detalhe sobre a autenticação foi fornecido." + +#: pop3.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it " +"claims to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"O login via APOP falhou. O servidor %1 pode não suportar APOP (embora peça " +"por isso), ou a senha está errada.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cpp:434 +#, kde-format +msgid "An error occurred during authentication: %1" +msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação: %1" + +#: pop3.cpp:553 +#, kde-format +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password " +"may be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"O login via SASL (%1) falhou. Provavelmente o seu servidor não suporta %2, " +"ou a senha está errada.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cpp:562 +#, kde-format +msgid "" +"Your POP3 server (%1) does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Seu servidor POP3 (%1) não suporta o SASL.\n" +"Escolha um método de autenticação diferente." + +#: pop3.cpp:594 pop3.cpp:643 +#, kde-format +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Não foi possível efetuar login em %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cpp:608 +#, kde-format +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível efetuar login em %1. Provavelmente a senha está errada.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cpp:646 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "O servidor terminou a conexão imediatamente." + +#: pop3.cpp:647 +#, kde-format +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"O servidor não responde adequadamente:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"Your POP3 server (%1) does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Seu servidor POP3 (%1) não suporta o APOP.\n" +"Escolha um método de autenticação diferente." + +#: pop3.cpp:693 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in the POP account settings dialog." +msgstr "" +"Seu servidor POP3 diz suportar o TLS, mas a negociação não teve sucesso.\n" +"Você pode desativar o TLS no diálogo de configurações da conta POP." + +#: pop3.cpp:702 +#, kde-format +msgid "" +"Your POP3 server (%1) does not support TLS. Disable TLS, if you want to " +"connect without encryption." +msgstr "" +"Seu servidor POP3 (%1) não suporta o TLS. Desative o TLS se desejar uma " +"conexão sem criptografia." + +#: pop3.cpp:711 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Nome do usuário e senha para sua conta POP3:" + +#: pop3.cpp:878 pop3.cpp:887 pop3.cpp:1028 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Resposta inesperada do servidor POP3." + +#: pop3.cpp:892 +#, kde-format +msgid "" +"Error during communication with the POP3 server while trying to list mail: %1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a comunicação com o servidor de POP3 ao tentar " +"listar o e-mail: %1" + +#: pop3.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"Error during communication with the POP3 server while trying to download " +"mail: %1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a comunicação com o servidor de POP3 ao tentar " +"baixar o e-mail: %1" + +#: pop3.cpp:1055 +msgid "The POP3 command 'STAT' failed" +msgstr "Falha no comando 'STAT' do POP3" + +#: pop3.cpp:1061 +msgid "Invalid POP3 response, should have at least one space." +msgstr "A resposta do POP3 é inválida. Deveria ter ao menos um espaço." + +#: pop3.cpp:1069 +msgid "Invalid POP3 STAT response." +msgstr "A resposta STAT do POP3 é inválida." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_remote.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_remote.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_remote.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_remote.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# tradução do kio_remote.po para Brazilian Portuguese +# +# Diniz Bortolotto , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:45+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: remoteimpl.cpp:189 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Adicionar pasta de rede" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_sftp.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_sftp.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_sftp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_sftp.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,174 @@ +# tradução do kio_sftp.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:37+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kio_sftp.cpp:257 kio_sftp.cpp:261 kio_sftp.cpp:692 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Login SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:273 +msgid "Use the username input field to answer this question." +msgstr "" +"Use o campo de entrada do nome de usuário para responder a esta pergunta." + +#: kio_sftp.cpp:439 +msgid "Could not allocate callbacks" +msgstr "Não foi possível alocar as rotinas" + +#: kio_sftp.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" +msgstr "Abrindo a conexão SFTP com a máquina %1:%2" + +#: kio_sftp.cpp:492 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nenhum nome de máquina especificado." + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "Could not create a new SSH session." +msgstr "Não foi possível criar uma nova sessão SSH." + +#: kio_sftp.cpp:535 kio_sftp.cpp:540 +msgid "Could not set a timeout." +msgstr "Não foi possível definir um tempo de espera." + +#: kio_sftp.cpp:547 kio_sftp.cpp:553 +msgid "Could not set compression." +msgstr "Não foi possível definir a compressão." + +#: kio_sftp.cpp:560 +msgid "Could not set host." +msgstr "Não foi possível definir a máquina." + +#: kio_sftp.cpp:567 +msgid "Could not set port." +msgstr "Não foi possível definir a porta." + +#: kio_sftp.cpp:576 +msgid "Could not set username." +msgstr "Não foi possível definir o nome de usuário." + +#: kio_sftp.cpp:585 +msgid "Could not set log verbosity." +msgstr "Não foi possível definir o nível de detalhamento do log." + +#: kio_sftp.cpp:593 +msgid "Could not parse the config file." +msgstr "Não foi possível analisar o arquivo de configuração." + +#: kio_sftp.cpp:628 +#, kde-format +msgid "" +"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" +"An attacker might change the default server key to confuse your client into " +"thinking the key does not exist.\n" +"Please contact your system administrator.\n" +"%1" +msgstr "" +"A chave da máquina para este servidor não foi encontrada, mas existe outro " +"tipo de chave.\n" +"Um atacante poderá alterar a chave padrão do servidor, para confundir o " +"cliente, fazendo-o crer que a chave não existe.\n" +"Contacte o seu administrador de sistemas.\n" +"%1" + +#: kio_sftp.cpp:639 +#, kde-format +msgid "" +"The host key for the server %1 has changed.\n" +"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " +"the host and its host key have changed at the same time.\n" +"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" +" %2\n" +"Please contact your system administrator.\n" +"%3" +msgstr "" +"A chave da máquina para o servidor %1 foi alterada.\n" +"Isto poderá tanto significar que está uma BURLA DE DNS em curso, ou que o " +"endereço IP da máquina e a sua chave possam ter alterado ao mesmo tempo.\n" +"A impressão digital da chave enviada pela máquina remota é:\n" +" %2\n" +"Contacte ao seu administrador de sistemas.\n" +"%3" + +#: kio_sftp.cpp:652 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Aviso: Não foi possível verificar a identidade da máquina." + +#: kio_sftp.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"The authenticity of host %1 cannot be established.\n" +"The key fingerprint is: %2\n" +"Are you sure you want to continue connecting?" +msgstr "" +"A autenticidade da máquina %1 não pôde ser estabelecida.\n" +"A impressão digital da chave é: %2\n" +"Tem a certeza de que deseja continuar a conexão?" + +#: kio_sftp.cpp:684 kio_sftp.cpp:706 kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:770 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Falha na autenticação." + +#: kio_sftp.cpp:693 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Digite o seu nome de usuário e sua senha." + +#: kio_sftp.cpp:695 +msgid "site:" +msgstr "site:" + +#: kio_sftp.cpp:724 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos" + +#: kio_sftp.cpp:783 +msgid "" +"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " +"server." +msgstr "" +"Não foi possível requisitar o subsistema SFTP. Tenha certeza de que o SFTP " +"está habilitado no servidor." + +#: kio_sftp.cpp:791 +msgid "Could not initialize the SFTP session." +msgstr "Não foi possível inicializar a sessão SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:796 +#, kde-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Conectado à %1 com sucesso" + +#: kio_sftp.cpp:1727 +#, kde-format +msgid "Could not read link: %1" +msgstr "Não foi possível ler o link: %1" + +#: kio_sftp.cpp:2133 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível alterar as permissões para\n" +"%1" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_sieve.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_sieve.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_sieve.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_sieve.po 2012-06-19 11:08:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,237 @@ +# tradução do kio_sieve.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:21+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: sieve.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Conectando em %1..." + +#: sieve.cpp:331 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "A conexão com o servidor foi perdida." + +#: sieve.cpp:343 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Falha na identificação do servidor." + +#: sieve.cpp:350 +msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it." +msgstr "Não é possível usar o TLS, porque a biblioteca Qt não o suporta." + +#: sieve.cpp:357 +msgid "" +"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS " +"in its capabilities.\n" +"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel " +"the operation." +msgstr "" +"Foi solicitada a criptografia TLS, mas o seu servidor Sieve não anuncia o " +"TLS nas suas capacidades.\n" +"Você pode escolher por tentar iniciar as negociações de TLS mesmo assim ou " +"então cancelar a operação." + +#: sieve.cpp:359 +msgid "Server Does Not Advertise TLS" +msgstr "O servidor não anuncia suporte ao TLS" + +#: sieve.cpp:359 +msgid "&Start TLS nonetheless" +msgstr "Iniciar o TLS me&smo assim" + +#: sieve.cpp:359 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: sieve.cpp:361 +msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." +msgstr "" +"Foi solicitada a criptografia TLS, mas ela não é suportada pelo servidor." + +#: sieve.cpp:383 +msgid "" +"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." +msgstr "" +"O seu servidor Sieve diz suportar TLS, mas a negociação não teve sucesso." + +#: sieve.cpp:385 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Falha na conexão" + +#: sieve.cpp:392 +msgid "" +"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"O servidor parece não suportar TLS. Desabilite o TLS, se quiser conectar-se " +"sem criptografia." + +#: sieve.cpp:402 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Autenticando usuário..." + +#: sieve.cpp:405 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Falha na autenticação." + +#: sieve.cpp:467 +msgctxt "special command completed" +msgid "Done." +msgstr "Concluído." + +#: sieve.cpp:479 +msgid "Activating script..." +msgstr "Ativando script..." + +#: sieve.cpp:495 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Houve um erro ao ativar o script." + +#: sieve.cpp:513 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Houve um erro ao desativar o script." + +#: sieve.cpp:541 +msgid "Sending data..." +msgstr "Enviando dados..." + +#: sieve.cpp:558 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Erro no fornecimento de dados ao KIO." + +#: sieve.cpp:607 sieve.cpp:1127 +msgid "Network error." +msgstr "Erro de rede." + +#: sieve.cpp:618 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Verificando completação do envio..." + +#: sieve.cpp:644 sieve.cpp:652 +#, kde-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"O script não fez o envio com sucesso.\n" +"Isto provavelmente ocorreu devido a erros no script.\n" +"O servidor respondeu:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:657 sieve.cpp:662 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"O script não fez o envio com sucesso.\n" +"O script pode conter erros." + +#: sieve.cpp:669 +msgctxt "data upload complete" +msgid "Done." +msgstr "Concluído." + +#: sieve.cpp:697 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Recuperando dados..." + +#: sieve.cpp:746 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Concluindo..." + +#: sieve.cpp:754 +msgid "" +"A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "" +"Ocorreu um erro no protocolo ao tentar negociar a obtenção do script." + +#: sieve.cpp:759 +msgctxt "data retrival complete" +msgid "Done." +msgstr "Concluído." + +#: sieve.cpp:766 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Pastas não são suportadas." + +#: sieve.cpp:774 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Excluindo arquivo..." + +#: sieve.cpp:789 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "O servidor não exclui o arquivo." + +#: sieve.cpp:793 +msgctxt "file removal complete" +msgid "Done." +msgstr "Concluído." + +#: sieve.cpp:808 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Somente é possível executar o chmod para 0700 (ativo) ou 0600 (script " +"inativo)." + +#: sieve.cpp:964 +#, kde-format +msgid "An error occurred during authentication: %1" +msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação: %1" + +#: sieve.cpp:988 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Detalhes da autenticação Sieve" + +#: sieve.cpp:989 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Digite os detalhes de sua autenticação para sua conta sieve (geralmente a " +"mesma senha do seu e-mail):" + +#: sieve.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Ocorreu um erro de protocolo durante a autenticação.\n" +"Escolha um método de autenticação diferente para %1." + +#: sieve.cpp:1097 +#, kde-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Falha na autenticação.\n" +"Provavelmente a senha está incorreta.\n" +"O servidor respondeu:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1178 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro de protocolo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_smb.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_smb.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_smb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_smb.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,151 @@ +# tradução do kio_smb.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-07 09:59+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Please enter authentication information for %1" +msgstr "Digite a informação de autenticação para: %1" + +#: kio_smb_auth.cpp:145 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Digite a informação da autenticação para:\n" +"Servidor = %1\n" +"Compartilhamento= %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:180 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "A libsmbclient falhou ao criar o contexto" + +#: kio_smb_auth.cpp:208 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "A libsmbclient falhou ao iniciar o contexto" + +#: kio_smb_browse.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Tipo de arquivo desconhecido; nem arquivo, nem pasta." + +#: kio_smb_browse.cpp:110 +#, kde-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "O arquivo não existe: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:222 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " +"an enabled firewall." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar grupos de trabalho em sua rede local. Isto pode " +"ter sido causado por um firewall habilitado." + +#: kio_smb_browse.cpp:229 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nenhuma mídia no dispositivo %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Não foi possível conectar-se à máquina %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Erro ao conectar-se ao responsável do servidor para %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:261 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "O volume não pode ser encontrado no servidor fornecido" + +#: kio_smb_browse.cpp:264 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Descritor de arquivo RUIM" + +#: kio_smb_browse.cpp:271 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " +"network is setup without any name conflicts between names used by Windows " +"and by UNIX name resolution." +msgstr "" +"O nome fornecido não pode ser resolvido por um servidor único. Certifique-se " +"de que sua rede está configurada sem nenhum conflito de nomes, entre os " +"nomes usados pelo Windows e os usados pela resolução de nomes do UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:277 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " +"This might indicate a severe problem with your network - but also might " +"indicate a problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " +"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " +"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " +"developers if they ask for it)" +msgstr "" +"O cliente libsmb reportou um erro, mas não especificou qual era o problema. " +"Isto pode indicar um problema de servidor em sua rede - mas também pode " +"indicar um problema com o cliente.\n" +"Se você deseja nos ajudar, por favor forneça o resultado de um comando " +"tcpdump da interface de rede enquanto você tenta navegar (esteja ciente de " +"que isto pode conter dados privados, portanto não envie se estiver inseguro " +"quanto a isto - você pode enviar os dados privadamente para os " +"desenvolvedores se eles pedirem por isto)" + +#: kio_smb_browse.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Condição de erro desconhecida em estado: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Certifique-se de que o pacote do samba está instalado corretamente em seu " +"sistema." + +#: kio_smb_mount.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"A montagem do compartilhamento \"%1\" da máquina \"%2\" pelo servidor \"%3\" " +"falhou.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"A desmontagem de \"%1\" falhou.\n" +"%2" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_smtp.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_smtp.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_smtp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_smtp.po 2012-06-19 11:08:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,222 @@ +# tradução do kio_smtp.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:18+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: command.cpp:127 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " +"unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"O servidor rejeitou os comandos EHLO e HELO como desconhecidos ou não " +"implementados.\n" +"Por favor, contate o administrador do servidor." + +#: command.cpp:141 +#, kde-format +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Resposta inesperada do servidor para o comando %1.\n" +"%2" + +#: command.cpp:161 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Seu servidor SMTP não possui suporte a TLS. Desabilite o TLS se deseja " +"conectar-se sem criptografia." + +#: command.cpp:172 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog." +msgstr "" +"Seu servidor SMTP afirma suportar TLS, mas não houve sucesso na negociação.\n" +"Você pode desabilitar o TLS no diálogo de configurações da conta SMTP." + +#: command.cpp:176 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Falha na conexão" + +#: command.cpp:183 +#, kde-format +msgid "An error occurred during authentication: %1" +msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação: %1" + +#: command.cpp:249 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nenhum detalhe sobre a autenticação foi fornecido." + +#: command.cpp:341 +msgid "Choose a different authentication method." +msgstr "Escolha um método de autenticação diferente." + +#: command.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Your SMTP server does not support %1." +msgstr "Seu servidor SMTP não suporta %1." + +#: command.cpp:344 +msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)." +msgstr "Seu servidor SMTP não suporta (método não especificado)." + +#: command.cpp:349 +#, kde-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +"%1" +msgstr "" +"Seu servidor SMTP não suporta autenticação.\n" +"%1" + +#: command.cpp:353 +#, kde-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Falha na autenticação.\n" +"Provavelmente a sua senha está errada.\n" +"%1" + +#: command.cpp:491 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo." + +#: command.cpp:508 +#, kde-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"O conteúdo da mensagem não foi aceito.\n" +"%1" + +#: response.cpp:103 +#, kde-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"O servidor respondeu:\n" +"%1" + +#: response.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "O servidor respondeu: \"%1\"" + +#: response.cpp:107 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Esta é uma falha temporária. Você pode tentar novamente mais tarde." + +#: smtp.cpp:140 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "O aplicativo enviou uma requisição inválida." + +#: smtp.cpp:202 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Está faltando o endereço do remetente." + +#: smtp.cpp:210 +#, kde-format +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "O SMTPProtocol::smtp_open falhou (%1)" + +#: smtp.cpp:218 +#, kde-format +msgid "" +"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Seu servidor (%1) não suporta o envio de mensagens de 8 bits.\n" +"Use a codificação base64 ou quoted-printable." + +#: smtp.cpp:264 +msgid "Writing to socket failed." +msgstr "A gravação para o soquete falhou." + +#: smtp.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "A resposta SMTP recebida (%1) é inválida." + +#: smtp.cpp:504 +#, kde-format +msgid "" +"The server (%1) did not accept the connection.\n" +"%2" +msgstr "" +"O servidor(%1) não aceitou a conexão.\n" +"%2" + +#: smtp.cpp:569 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Nome de usuário e senha de sua conta SMTP:" + +#: transactionstate.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"O servidor não aceitou que o endereço do remetente estivesse em branco.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Houve falha no envio da mensagem, visto que os seguintes destinatários foram " +"rejeitados pelo servidor:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cpp:103 +#, kde-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"A tentativa de iniciar o envio da mensagem falhou.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cpp:107 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "" +"Condição de erro não-manipulada. Por favor, envie um relatório de erros." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_svn.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_svn.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_svn.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_svn.po 2012-06-19 11:08:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,320 @@ +# tradução do kio_svn.po para Brazilian Portuguese +# +# Marcus Gama , 2004. +# Marcus Gama , 2006, 2007, 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_svn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:26+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,Alexandre Rocha Lima e " +"Marcondes,Allen,Andre Noel,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André " +"Peres,Marcus Gama,Marcus Gama,Michele R. Marino" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"marcus.gama@gmail.com,,,alexandre.marcondes@gmail.com,,andrenoel@ubuntu.com,," +",andreperes2003@yahoo.com.br,,,rauggy@gmail.com" + +#. i18n: file: svnhelper/subversionswitch.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: svnhelper/subversioncheckout.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:14 +msgid "Revision (0 for HEAD):" +msgstr "Versão (0 para o HEAD):" + +#. i18n: file: svnhelper/subversiondiff.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Subversion_Diff) +#: rc.cpp:8 +msgid "Subversion Diff" +msgstr "Diferenças do Subversion" + +#. i18n: file: svnhelper/subversiondiff.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: svnhelper/subversionlog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: ksvnd/commitdlg.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:20 rc.cpp:26 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file: svnhelper/subversionlog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Subversion_Log) +#: rc.cpp:17 +msgid "Subversion Log" +msgstr "Registro do Subversion" + +#. i18n: file: ksvnd/commitdlg.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CommitDlg) +#: rc.cpp:23 +msgid "Log Message" +msgstr "Mensagem de registro" + +#. i18n: file: ksvnd/commitdlg.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: svn.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Looking for %1..." +msgstr "Procurando por %1..." + +#: svn.cpp:343 +msgid "For reasons of safety, directories are not yet supported." +msgstr "Por razões de segurança, diretórios ainda não são suportados." + +#: svn.cpp:1198 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Nada para enviar." + +#: svn.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Committed revision %1." +msgstr "Foi enviada a versão %1." + +#: svn.cpp:1453 +#, kde-format +msgid "A (bin) %1" +msgstr "A (bin) %1" + +#: svn.cpp:1455 svn.cpp:1487 +#, kde-format +msgid "A %1" +msgstr "A %1" + +#: svn.cpp:1461 svn.cpp:1483 +#, kde-format +msgid "D %1" +msgstr "R %1" + +#: svn.cpp:1464 +#, kde-format +msgid "Restored %1." +msgstr "Foi restaurado o %1." + +#: svn.cpp:1467 +#, kde-format +msgid "Reverted %1." +msgstr "Foi revertido o %1." + +#: svn.cpp:1470 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to revert %1.\n" +"Try updating instead." +msgstr "" +"Não foi possível reverter o %1.\n" +"Tente atualizar em alternativa." + +#: svn.cpp:1473 +#, kde-format +msgid "Resolved conflicted state of %1." +msgstr "Foi resolvido o estado de conflito do %1." + +#: svn.cpp:1477 +#, kde-format +msgid "Skipped missing target %1." +msgstr "Foi omitido o alvo ausente %1." + +#: svn.cpp:1479 +#, kde-format +msgid "Skipped %1." +msgstr "Foi omitido o %1." + +#: svn.cpp:1532 +#, kde-format +msgid "Exported external at revision %1." +msgstr "Exportou-se o item externo na versão %1." + +#: svn.cpp:1534 +#, kde-format +msgid "Exported revision %1." +msgstr "Foi exportada a versão %1." + +#: svn.cpp:1537 +#, kde-format +msgid "Checked out external at revision %1." +msgstr "Foi obtido o item externo na versão %1." + +#: svn.cpp:1539 +#, kde-format +msgid "Checked out revision %1." +msgstr "Foi obtida a versão %1." + +#: svn.cpp:1543 +#, kde-format +msgid "Updated external to revision %1." +msgstr "Foi atualizado o item externo para a versão %1." + +#: svn.cpp:1545 +#, kde-format +msgid "Updated to revision %1." +msgstr "Atualizado para a versão %1." + +#: svn.cpp:1548 +#, kde-format +msgid "External at revision %1." +msgstr "Item externo na versão %1." + +#: svn.cpp:1550 +#, kde-format +msgid "At revision %1." +msgstr "Na versão %1." + +#: svn.cpp:1556 +msgid "External export complete." +msgstr "Exportação externa completa." + +#: svn.cpp:1558 +msgid "Export complete." +msgstr "Exportação completa." + +#: svn.cpp:1561 +msgid "External checkout complete." +msgstr "Obtenção externa completa." + +#: svn.cpp:1563 +msgid "Checkout complete." +msgstr "Obtenção completa." + +#: svn.cpp:1566 +msgid "External update complete." +msgstr "Atualização externa completa." + +#: svn.cpp:1568 +msgid "Update complete." +msgstr "Atualização completa." + +#: svn.cpp:1578 +#, kde-format +msgid "Fetching external item into %1." +msgstr "Obtendo o item externo para %1." + +#: svn.cpp:1582 +#, kde-format +msgid "Status against revision: %1." +msgstr "Estado em relação à versão: %1." + +#: svn.cpp:1585 +#, kde-format +msgid "Performing status on external item at %1." +msgstr "Efetuando o estado do item externo em %1." + +#: svn.cpp:1588 +#, kde-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Enviando %1" + +#: svn.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Adding (bin) %1." +msgstr "Adicionando (como binário) %1." + +#: svn.cpp:1594 +#, kde-format +msgid "Adding %1." +msgstr "Adicionando %1." + +#: svn.cpp:1598 +#, kde-format +msgid "Deleting %1." +msgstr "Excluindo %1." + +#: svn.cpp:1601 +#, kde-format +msgid "Replacing %1." +msgstr "Substituindo %1." + +#: svn.cpp:1606 +msgid "Transmitting file data " +msgstr "Transmitindo os dados dos arquivos " + +#: ksvnd/ksvnd.cpp:381 svnhelper/kio_svn_helper.cpp:312 +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:48 +msgid "Subversion Checkout" +msgstr "Obter do Subversion" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:70 +msgid "Subversion Switch" +msgstr "Mudança do Subversion" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:284 +msgid "Request not recognized - it might not be implemented yet." +msgstr "" +"Solicitação não foi reconhecida - talvez não esteja ainda implementada." + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:284 +msgid "Feature Not Implemented" +msgstr "Funcionalidade não implementada" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:320 +msgid "Subversion Helper" +msgstr "Auxiliar do Subversion" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:320 +msgid "KDE frontend for SVN" +msgstr "Interface para o KDE do SVN" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:327 +msgid "Update given URL" +msgstr "Atualizar a URL indicada" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:329 +msgid "Commit given URL" +msgstr "Enviar dados para a URL indicada" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:331 +msgid "Checkout in given directory" +msgstr "Obter para a pasta indicada" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:333 +msgid "Add given URL to the working copy" +msgstr "Adicionar a URL indicada à cópia de trabalho" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:335 +msgid "Delete given URL from the working copy" +msgstr "Excluir a URL indicada da cópia de trabalho" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:337 +msgid "Switch given working copy to another branch" +msgstr "Mudar a cópia de trabalho para outra ramificação" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:339 +msgid "Revert local changes" +msgstr "Reverter alterações locais" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:341 +msgid "Merge changes between two branches" +msgstr "Mesclar as alterações entre duas ramificações" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:343 +msgid "Show locally made changements with diff" +msgstr "Mostrar as alterações locais com as diferenças" + +#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:345 +msgid "URL to update/commit/add/delete from Subversion" +msgstr "URL do Subversion a atualizar/enviar/adicionar/remover" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +# tradução do kio_thumbnail.po para Brazilian Portuguese +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-23 16:33+0000\n" +"Last-Translator: Luís Knob \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: jpegcreator.cpp:293 +msgctxt "@option:check" +msgid "Rotate the image automatically" +msgstr "Girar a imagem automaticamente" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,Diniz " +"Bortolotto,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com,,,,diniz.bortolotto@gmail.com,," + +#: thumbnail.cpp:123 +msgid "kio_thumbmail" +msgstr "kio_thumbmail" + +#: thumbnail.cpp:187 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Nenhum tipo MIME foi especificado." + +#: thumbnail.cpp:196 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Tamanho inválido ou não especificado." + +#: thumbnail.cpp:251 +msgid "Cannot create thumbnail for directory" +msgstr "Não foi possível criar a miniatura para a pasta" + +#: thumbnail.cpp:263 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Nenhum plug-in foi especificado." + +#: thumbnail.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Não foi possível carregar o ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Não foi possível criar a miniatura de %1" + +#: thumbnail.cpp:316 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Falha ao criar uma miniatura." + +#: thumbnail.cpp:328 +msgid "Could not write image." +msgstr "Não foi possível gravar a imagem." + +#: thumbnail.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Falha ao anexar ao segmento de memória compartilhado %1" + +#: thumbnail.cpp:357 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "A imagem é muito grande para o segmento de memória compartilhado" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_timeline.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_timeline.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_timeline.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_timeline.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +# tradução do kio_timeline.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_timeline\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kio_timeline.cpp:84 +msgctxt "" +"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at " +"http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-" +"apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f29" +"2b4 to see which variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you " +"have problems understanding how to translate this" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B de %Y" + +#: kio_timeline.cpp:129 +msgid "" +"The file indexing service is not running. Without it timeline results are " +"not available." +msgstr "" +"O serviço de indexação de arquivos não está em execução. Sem ele, os " +"resultados da linha de tempo não estão disponíveis." + +#: kio_timeline.cpp:135 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kio_timeline.cpp:136 kio_timeline.cpp:248 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_trash.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_trash.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_trash.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_trash.po 2012-06-19 11:09:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,184 @@ +# tradução do kio_trash.po para Brazilian Portuguese +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 18:38+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: trashimpl.cpp:1125 +msgid "" +"The trash has reached its maximum size!\n" +"Cleanup the trash manually." +msgstr "" +"A lixeira atingiu seu tamanho máximo!\n" +"Esvazie a lixeira manualmente." + +#: trashimpl.cpp:1136 +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "O arquivo é muito grande para ser colocado na lixeira." + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"O programa auxiliar para o tratamento da lixeira do KDE.\n" +"Nota: para mover os arquivos para a lixeira, não utilize o ktrash, e sim " +"o\"kioclient move 'url' trash:/\"" + +#: ktrash.cpp:38 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Limpa o conteúdo da lixeira" + +#: ktrash.cpp:40 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "" +"Restaura o arquivo colocado na lixeira para a sua localização original" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kio_trash_win.cpp:228 kio_trash.cpp:140 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "O arquivo já está no lixo." + +#: kio_trash_win.cpp:241 +msgid "not supported" +msgstr "não suportado" + +#: kio_trash_win.cpp:252 kio_trash.cpp:228 +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "Erro interno no copyOrMove, nunca deveria ter ocorrido" + +#: kcmtrash.cpp:170 kcmtrash.cpp:270 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: kcmtrash.cpp:261 +msgid "Delete files older than:" +msgstr "Excluir arquivos mais antigos que:" + +#: kcmtrash.cpp:263 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are " +"older than the value specified. Leave this disabled to not " +"automatically delete any items after a certain timespan" +msgstr "" +"Marque isto para permitir exclusão automática de arquivos mais " +"antigos que o valor especificado. Deixe isto desabilitado para não " +"excluir automaticamente nenhum item após um período de tempo" + +#: kcmtrash.cpp:272 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Defina o número de dias que os arquivos podem permanecer na lixeira. " +"Todos os arquivos mais antigos que isto serão automaticamente " +"excluídos." + +#: kcmtrash.cpp:279 +msgid "Limit to maximum size" +msgstr "Limitar ao tamanho máximo" + +#: kcmtrash.cpp:281 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Marque isto para limitar o tamanho máximo de espaço em disco da " +"lixeira ao valor especificado abaixo. Caso contrário, ele não terá " +"limite." + +#: kcmtrash.cpp:292 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamanho máximo:" + +#: kcmtrash.cpp:301 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "" +"Este é o percentual máximo do espaço em disco que será usado para a " +"lixeira." + +#: kcmtrash.cpp:306 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Esta é a quantidade máxima calculada de espaço em disco permitida para " +"a lixeira." + +#: kcmtrash.cpp:309 +msgid "When limit reached:" +msgstr "Ao atingir o limite:" + +#: kcmtrash.cpp:313 +msgid "Warn Me" +msgstr "Avisar-me" + +#: kcmtrash.cpp:314 +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Excluir os arquivos mais antigos da Lixeira" + +#: kcmtrash.cpp:315 +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Excluir os maiores arquivos da Lixeira" + +#: kcmtrash.cpp:317 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Quando o tamanho limite for alcançado, ele irá preferencialmente " +"excluir o tipo de arquivo que você especificar primeiro. Se estiver definido " +"para avisá-lo, ele fará isto em vez de excluir automaticamente os " +"arquivos." + +#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:307 kio_trash.cpp:339 +#: kio_trash.cpp:505 kio_trash.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 inválida" + +#: kio_trash.cpp:111 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"A pasta %1 não existe mais, e assim, não é possível restaurar este item para " +"sua localização original. Você pode recriar e pasta e usar a operação de " +"restauração novamente, ou arrastar o item para qualquer outro lugar, e assim " +"restaurá-lo." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_zeroconf.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_zeroconf.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_zeroconf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kio_zeroconf.po 2012-06-19 11:08:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kio_zeroconf.po to Brazilian Portuguese +# +# Henrique Pinto , 2005. +# Waldemar Silva Júnior , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_zeroconf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-09 20:38+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: dnssd.cpp:53 +msgid "FTP servers" +msgstr "Servidores FTP" + +#: dnssd.cpp:54 +msgid "WebDav remote directory" +msgstr "Diretório remoto WebDav" + +#: dnssd.cpp:55 +msgid "Remote disk (sftp)" +msgstr "Disco remoto (sftp)" + +#: dnssd.cpp:56 +msgid "Remote disk (fish)" +msgstr "Disco remoto (fish)" + +#: dnssd.cpp:57 +msgid "NFS remote directory" +msgstr "Diretório remoto NFS" + +#: dnssd.cpp:159 +msgid "The Zeroconf daemon (mdnsd) is not running." +msgstr "O servidor ZeroConf (mdnsd) não está sendo executado." + +#: dnssd.cpp:164 +msgid "KDE has been built without Zeroconf support." +msgstr "Sua versão do KDE foi compilada sem suporte ao ZeroConf." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kiriki.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kiriki.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kiriki.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kiriki.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,273 @@ +# tradução do kiriki.po para Brazilian Portuguese +# Mauricio Piacentini , 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# translation of kiriki.po to Brazilian Portuguese +# translation of kiriki.po para Português do Brasil +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiriki\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-16 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Samuel William Cortes Rodrigues \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kiriki.cpp:167 +msgid "" +"Starting the demo will end the current game. Any progress will be lost. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Se iniciar a demonstração, o jogo atual será finalizado. Toda a evolução até " +"agora será perdida. Deseja continuar?" + +#: kiriki.cpp:200 +msgid "Demonstration. Press \"New\" to start a new game." +msgstr "Demonstração. Clique em \"Novo\" para iniciar um novo jogo." + +#: kiriki.cpp:209 +msgid "" +"Asking for a hint will disqualify the current game from entering the high " +"score list." +msgstr "" +"A solicitação de uma dica irá desqualificar o jogo atual face à entrada na " +"lista de recordes." + +#: kiriki.cpp:210 +msgid "Confirm Hint Request" +msgstr "Confirmar a solicitação de dica" + +#: kiriki.cpp:211 +msgid "Give Hint Anyway" +msgstr "Fornecer uma dica" + +#: kiriki.cpp:230 +msgid "Roll highlighted die." +msgid_plural "Roll highlighted dice." +msgstr[0] "Lance o dado realçado." +msgstr[1] "Lance os dados realçados." + +#: kiriki.cpp:313 +msgid "Changes will be applied on next game." +msgstr "As mudanças serão utilizadas na próxima partida." + +#: lateralwidget.cpp:30 +msgid "&Roll" +msgstr "&Jogar" + +#: lateralwidget.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Roll %1 of 3" +msgstr "Jogada %1 de 3" + +#: main.cpp:19 scores.cpp:77 +msgid "Kiriki" +msgstr "Kiriki" + +#: main.cpp:19 +msgid "A Yahtzee dice game for KDE" +msgstr "Um jogo de dados Yahtzee para o KDE" + +#: main.cpp:19 +msgid "© 2005-2007 Albert Astals Cid" +msgstr "© 2005-2007 Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:20 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mauricio Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio Piacentini,Samuel William Cortes " +"Rodrigues" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "piacentini@kde.org,,,,,,piacentini@kde.org," + +#. i18n: file: configPage.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#. i18n: file: configPage.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player6IsHuman) +#. i18n: file: configPage.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player3IsHuman) +#. i18n: file: configPage.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player2IsHuman) +#. i18n: file: configPage.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player1IsHuman) +#. i18n: file: configPage.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player4IsHuman) +#. i18n: file: configPage.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player5IsHuman) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:17 rc.cpp:23 rc.cpp:29 rc.cpp:35 rc.cpp:41 +msgid "human?" +msgstr "humano?" + +#. i18n: file: configPage.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:11 +msgid "Number of players:" +msgstr "Número de jogadores:" + +#. i18n: file: configPage.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "3." +msgstr "3." + +#. i18n: file: configPage.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:20 +msgid "2." +msgstr "2." + +#. i18n: file: configPage.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:26 +msgid "1." +msgstr "1." + +#. i18n: file: configPage.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) +#: rc.cpp:32 +msgid "4." +msgstr "4." + +#. i18n: file: configPage.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) +#: rc.cpp:38 +msgid "5." +msgstr "5." + +#. i18n: file: configPage.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3_2) +#: rc.cpp:44 +msgid "6." +msgstr "6." + +#. i18n: file: configPage.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:47 +msgid "Delay between computers move (msec):" +msgstr "Intervalo entre as jogadas do computador (ms):" + +#. i18n: file: configPage.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startupDemoEnabled) +#: rc.cpp:50 +msgid "Show demonstration game at startup" +msgstr "Mostrar um jogo de demonstração ao iniciar" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:26 +#: rc.cpp:53 +msgctxt "default name of first player" +msgid "Albert" +msgstr "Alberto" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:32 +#: rc.cpp:58 +msgctxt "default name of second player" +msgid "Janet" +msgstr "Janete" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:38 +#: rc.cpp:63 +msgctxt "default name of third player" +msgid "James" +msgstr "Tiago" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:44 +#: rc.cpp:68 +msgctxt "default name of fourth player" +msgid "Sandra" +msgstr "Sandra" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:50 +#: rc.cpp:73 +msgctxt "default name of fifth player" +msgid "Thomas" +msgstr "Tomás" + +#. i18n: file: kiriki.kcfg:56 +#: rc.cpp:78 +msgctxt "default name of sixth player" +msgid "Margaret" +msgstr "Margarete" + +#: scores.cpp:63 +msgid "1s" +msgstr "1s" + +#: scores.cpp:64 +msgid "2s" +msgstr "2s" + +#: scores.cpp:65 +msgid "3s" +msgstr "3s" + +#: scores.cpp:66 +msgid "4s" +msgstr "4s" + +#: scores.cpp:67 +msgid "5s" +msgstr "5s" + +#: scores.cpp:68 +msgid "6s" +msgstr "6s" + +#: scores.cpp:69 +msgid "Bonus if > 62" +msgstr "Bônus se > 62" + +#: scores.cpp:70 +msgid "Upper total" +msgstr "Total da parte superior" + +#: scores.cpp:72 +msgid "3 of a Kind" +msgstr "3 iguais" + +#: scores.cpp:73 +msgid "4 of a Kind" +msgstr "4 iguais" + +#: scores.cpp:74 +msgid "Full House" +msgstr "Casa cheia" + +#: scores.cpp:75 +msgid "Small Straight" +msgstr "Sequência menor" + +#: scores.cpp:76 +msgid "Large Straight" +msgstr "Sequência maior" + +#: scores.cpp:78 +msgid "Chance" +msgstr "Sorte" + +#: scores.cpp:79 +msgid "Lower Total" +msgstr "Total da parte inferior" + +#: scores.cpp:81 +msgid "Grand Total" +msgstr "Total geral" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjotsmigrator.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjotsmigrator.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjotsmigrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjotsmigrator.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,148 @@ +# tradução do kjotsmigrator.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjotsmigrator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-06 14:36+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: ../kmigratorbase.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Creating instance of type %1" +msgstr "Criando instância do tipo %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:74 +msgid "Beginning KJots migration..." +msgstr "Iniciando a migração do KJots..." + +#: kjotsmigrator.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource for local notes: %1" +msgstr "Falha ao criar o recurso para notas locais: %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:86 +msgid "Created local notes resource." +msgstr "Recurso de notas locais criado." + +#: kjotsmigrator.cpp:90 +msgctxt "Default name for resource holding notes" +msgid "Local Notes" +msgstr "Notas locais" + +#: kjotsmigrator.cpp:97 +msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +msgstr "Falha ao obter a interface D-Bus para a configuração remota." + +#: kjotsmigrator.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Syncronizing the resource failed: %1" +msgstr "Falha na sincronização do recurso: %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Instance \"%1\" synchronized" +msgstr "A instância \"%1\" está sincronizada" + +#: kjotsmigrator.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string." +msgid "Fetching resources failed: %1" +msgstr "Falha ao obter os recursos: %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:140 +#, kde-format +msgid "New resource is rooted at Collection(%1)" +msgstr "O novo recurso tem como raiz a coleção(%1)" + +#: kjotsmigrator.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Could not find root collection for resource \"%1\"" +msgstr "Não foi possível encontrar a coleção raiz para o recurso \"%1\"" + +#: kjotsmigrator.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1" +msgid "Migrating \"%1\"..." +msgstr "Migrando \"%1\"..." + +#: kjotsmigrator.cpp:168 +msgid "KJots notes migration finished" +msgstr "A migração das notas do KJots foi concluída" + +#: kjotsmigrator.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Failed to open file: \"%1\"" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo: \"%1\"" + +#: kjotsmigrator.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Arquivo aberto: %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:191 +#, kde-format +msgid "%1 is a KDE 3.5 era book" +msgstr "%1 é um livro do tempo do KDE 3.5" + +#: kjotsmigrator.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Error migrating book: %1" +msgstr "Erro ao migrar o livro: %1" + +#: kjotsmigrator.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Migration failed: %1" +msgstr "Falha na migração: %1" + +#: main.cpp:37 +msgid "KJots Migration Tool" +msgstr "Ferramenta de migração do KJots" + +#: main.cpp:39 +msgid "Migration of KJots notes to Akonadi" +msgstr "Migração das notas KJots para o Akonadi" + +#: main.cpp:41 +msgid "(c) 2010 the Akonadi developers" +msgstr "(c) 2010 os desenvolvedores do Akonadi" + +#: main.cpp:45 +msgid "Stephen Kelly" +msgstr "Stephen Kelly" + +#: main.cpp:45 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:49 +msgid "Show reporting dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de relatório" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show report only if changes were made" +msgstr "Mostrar o relatório somente se foram feitas alterações" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjots.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjots.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjots.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjots.po 2012-06-19 11:08:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,541 @@ +# Tradução do kjots.po para Brazilian Portuguese +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjots\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:19+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KJots" +msgstr "KJots" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "KDE note taking utility" +msgstr "Utilitário de tomada de notas do KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors" +msgstr "Copyright © 1997–2010, Os autores do KJots" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Stephen Kelly" +msgstr "Stephen Kelly" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Pradeepto K. Bhattacharya" +msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Jaison Lee" +msgstr "Jaison Lee" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Stanislav Kljuhhin" +msgstr "Stanislav Kljuhhin" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Christoph Neerfeld" +msgstr "Christoph Neerfeld" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: kjotslinkdialog.cpp:43 +msgid "Manage Link" +msgstr "Gerenciar link" + +#: kjotslinkdialog.cpp:59 +msgid "Link Text:" +msgstr "Texto do link:" + +#: kjotslinkdialog.cpp:62 +msgid "Link URL:" +msgstr "URL do link:" + +#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33 +msgid "&All" +msgstr "&Todos" + +#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Substituir o '%1' por '%2'?" + +#: kjotstreeview.cpp:113 +msgid "Multiple selections" +msgstr "Múltiplas seleções" + +#: kjotstreeview.cpp:149 +msgid "Rename Page" +msgstr "Renomear página" + +#: kjotstreeview.cpp:150 +msgid "Page title:" +msgstr "Título da página:" + +#: kjotstreeview.cpp:163 +msgid "Rename Book" +msgstr "Renomear o livro" + +#: kjotstreeview.cpp:164 +msgid "Book name:" +msgstr "Nome do livro:" + +#: kjotswidget.cpp:204 +msgid "Next Book" +msgstr "Próximo livro" + +#: kjotswidget.cpp:211 +msgid "Previous Book" +msgstr "Livro anterior" + +#: kjotswidget.cpp:218 +msgid "Next Page" +msgstr "Próxima página" + +#: kjotswidget.cpp:225 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: kjotswidget.cpp:232 +msgid "&New Page" +msgstr "&Nova página" + +#: kjotswidget.cpp:238 +msgid "New &Book..." +msgstr "&Novo livro..." + +#: kjotswidget.cpp:244 +msgid "&Delete Page" +msgstr "&Excluir página" + +#: kjotswidget.cpp:250 +msgid "Delete Boo&k" +msgstr "Excluir &livro" + +#: kjotswidget.cpp:256 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Excluir selecionadas" + +#: kjotswidget.cpp:261 +msgid "Manual Save" +msgstr "Salvamento manual" + +#: kjotswidget.cpp:266 +msgid "Auto Bullets" +msgstr "Marcadores automáticos" + +#: kjotswidget.cpp:271 +msgid "Auto Decimal List" +msgstr "Lista decimal automática" + +#: kjotswidget.cpp:276 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: kjotswidget.cpp:280 +msgid "Insert Checkmark" +msgstr "Inserir marcação" + +#: kjotswidget.cpp:285 kjotswidget.cpp:363 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: kjotswidget.cpp:290 +msgid "Insert Date" +msgstr "Inserir data" + +#: kjotswidget.cpp:296 +msgid "Change Color..." +msgstr "Alterar cor..." + +#: kjotswidget.cpp:299 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar endereço do link" + +#: kjotswidget.cpp:302 +msgid "Lock Selected" +msgstr "Bloquear selecionadas" + +#: kjotswidget.cpp:307 +msgid "Unlock Selected" +msgstr "Desbloquear selecionadas" + +#: kjotswidget.cpp:312 +msgid "Sort children alphabetically" +msgstr "Ordenar os filhos alfabeticamente" + +#: kjotswidget.cpp:316 +msgid "Sort children by creation date" +msgstr "Ordenar os filhos pela data de criação" + +#: kjotswidget.cpp:331 +msgid "Copy &into Page Title" +msgstr "Cop&iar como título da página" + +#: kjotswidget.cpp:339 +msgctxt "" +"@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting." +msgid "Paste Plain Text" +msgstr "Colar texto plano" + +#: kjotswidget.cpp:345 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: kjotswidget.cpp:368 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: kjotswidget.cpp:372 +msgid "To Text File..." +msgstr "Para arquivo texto..." + +#: kjotswidget.cpp:378 +msgid "To HTML File..." +msgstr "Para arquivo HTML..." + +#: kjotswidget.cpp:384 +msgid "To Book File..." +msgstr "Para arquivo de livro..." + +#: kjotswidget.cpp:441 kjotswidget.cpp:453 +msgid "Search all pages" +msgstr "Pesquisar em todas as páginas" + +#: kjotswidget.cpp:672 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: kjotswidget.cpp:709 +msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?" +msgstr "Deseja realmente excluir todos os livros e páginas selecionados?" + +#: kjotswidget.cpp:710 +msgid "Delete?" +msgstr "Excluir?" + +#: kjotswidget.cpp:747 +msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it." +msgstr "" +"Esta página está bloqueada. Você precisa primeiro desbloqueá-la antes de " +"excluí-la." + +#: kjotswidget.cpp:748 kjotswidget.cpp:781 +msgid "Item is locked" +msgstr "O item está bloqueado" + +#: kjotswidget.cpp:753 +#, kde-format +msgctxt "remove the page, by title" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the page %1?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir a página %1?" + +#: kjotswidget.cpp:754 kjotswidget.cpp:786 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: kjotswidget.cpp:780 +msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it." +msgstr "" +"Este livro está bloqueado. Você precisa primeiro desbloqueá-lo antes de " +"excluí-lo." + +#: kjotswidget.cpp:785 +#, kde-format +msgctxt "remove the book, by title" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the book %1?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir o livro %1?" + +#: kjotswidget.cpp:808 localresourcecreator.cpp:195 +msgctxt "The default name for new books." +msgid "New Book" +msgstr "Novo livro" + +#: kjotswidget.cpp:891 kjotswidget.cpp:922 +msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output" +msgid "Table of contents" +msgstr "Índice" + +#: kjotswidget.cpp:1002 +msgid "Change Theme" +msgstr "Alterar tema" + +#: kjotswidget.cpp:1039 kjotswidget.cpp:1061 kjotswidget.cpp:1083 +msgid "Error opening internal file." +msgstr "Erro abrindo o arquivo interno." + +#: kjotswidget.cpp:1116 +msgid "Send To Printer" +msgstr "Enviar para a impressora" + +#: kjotswidget.cpp:1419 +msgid "No matches found." +msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." + +#: kjotswidget.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Replaced 1 occurrence." +msgid_plural "Replaced %1 occurrences." +msgstr[0] "1 ocorrência foi substituída." +msgstr[1] "%1 ocorrências foram substituídas." + +#: kjotswidget.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "Replaced %2 of 1 occurrence." +msgid_plural "Replaced %2 of %1 occurrences." +msgstr[0] "%2 de 1 ocorrência foi substituída." +msgstr[1] "%2 de %1 ocorrências foram substituídas." + +#: kjotswidget.cpp:1682 +msgid "" +"End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?" +msgstr "" +"Foi atingido o fim da área de procura. Deseja continuar procurando do " +"início?" + +#: knowitimporter.cpp:147 +msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data." +msgid "KNowIt Import" +msgstr "Importado do KNowIt" + +#: localresourcecreator.cpp:94 +msgctxt "Default name for resource holding notes" +msgid "Local Notes" +msgstr "Notas locais" + +#: localresourcecreator.cpp:230 +msgctxt "The default name for new pages." +msgid "New Page" +msgstr "Nova página" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza, André " +"Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Tiago Hillebrandt,gabriell nascimento" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,tiagohillebrandt@gmail.com,gabriellhrn@gmail.com" + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (format) +#. i18n: file: kjotsui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (format) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:23 +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormatar" + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:42 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:65 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kjotsui.rc:62 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:26 +msgid "Main Toobar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:77 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) +#. i18n: file: kjotsui.rc:77 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:29 +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de texto" + +#. i18n: file: kjotspartui.rc:90 +#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) +#. i18n: file: kjotsui.rc:90 +#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:32 +msgid "Format Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de formatação" + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc) +#: rc.cpp:35 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval) +#. i18n: file: confpagemisc.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 +msgid "" +"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " +"changes." +msgstr "" +"Este é o número de minutos que o KJots aguardará antes de salvar as " +"alterações automaticamente." + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:26 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval) +#: rc.cpp:41 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:29 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval) +#: rc.cpp:44 +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:50 +msgid "S&ave every:" +msgstr "Salvar a &cada:" + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save " +"changes made to books at the interval defined below." +msgstr "" +"Quando a opção \"Salvar as alterações periodicamente\" estiver assinalada, o " +"KJots salvará automaticamente as alterações feitas nos livros, no intervalo " +"definido abaixo." + +#. i18n: file: confpagemisc.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Save changes periodically" +msgstr "&Salvar as alterações periodicamente" + +#. i18n: file: kjots.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots) +#: rc.cpp:59 +msgid "How the main window is divided." +msgstr "Como a janela principal está dividida." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots) +#: rc.cpp:62 +msgid "The book or page that is currently active." +msgstr "O livro ou página que está atualmente ativo." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots) +#: rc.cpp:65 +msgid "The font used to display the contents of books." +msgstr "A fonte usada para exibir o conteúdo dos livros." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots) +#: rc.cpp:68 +msgid "Whether books should be saved automatically." +msgstr "Decide se os livros devem ou não ser salvos automaticamente." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots) +#: rc.cpp:71 +msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." +msgstr "" +"Define se a codificação UTF-8 deve ser forçada para salvar e carregar " +"arquivos." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots) +#: rc.cpp:74 +msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." +msgstr "" +"O intervalo em minutos nos quais os livros devem ser salvos automaticamente." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots) +#: rc.cpp:77 +msgid "The last ID that was used for a book or page." +msgstr "A última ID que foi usada para um livro ou página." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots) +#: rc.cpp:80 +msgid "The IDs of the books in the bookshelf." +msgstr "Os IDs dos livros na estante." + +#. i18n: file: kjots.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots) +#: rc.cpp:83 +msgid "Ask for a name when creating a new page?" +msgstr "Pedir um nome ao criar uma nova página?" + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:87 +msgid "Path to maildir" +msgstr "Caminho para o maildir" + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General) +#: rc.cpp:90 +msgid "" +"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself." +msgstr "" +"O caminho aponta para uma pasta que contém Maildirs em vez da própria " +"maildir." + +#. i18n: file: maildirresource.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:93 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjumpingcube.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjumpingcube.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjumpingcube.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kjumpingcube.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,321 @@ +# tradução do kjumpingcube.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# João Emanuel Simonini , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Mauricio Piacentini , 2007, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjumpingcube\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kjumpingcube.cpp:78 +msgid "Current player:" +msgstr "Jogador atual:" + +#: kjumpingcube.cpp:109 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: kjumpingcube.cpp:110 +msgid "Force the computer to move immediately" +msgstr "Forçar o computador a fazer um movimento imediatamente" + +#: kjumpingcube.cpp:112 +msgid "" +"Stop the computer's calculation of its current move and force it to move " +"immediately" +msgstr "" +"Força o computador a parar de analisar o próximo movimento e fazê-lo " +"imediatamente" + +#: kjumpingcube.cpp:129 +msgid "New Game" +msgstr "Novo jogo" + +#: kjumpingcube.cpp:155 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo %1 já existe.\n" +"Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: kjumpingcube.cpp:157 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: kjumpingcube.cpp:178 +#, kde-format +msgid "game saved as %1" +msgstr "jogo salvo como %1" + +#: kjumpingcube.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error in saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao salvar o arquivo\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:199 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not exist!" +msgstr "O arquivo %1 não existe!" + +#: kjumpingcube.cpp:213 +#, kde-format +msgid "The file %1 is not a KJumpingCube gamefile!" +msgstr "O arquivo %1 não é um arquivo de jogo do KJumpingCube!" + +#: kjumpingcube.cpp:228 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o arquivo\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:239 +msgid "stopped activity" +msgstr "atividade interrompida" + +#: kjumpingcube.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Winner is Player %1!" +msgstr "O vencedor é o jogador %1!" + +#: kjumpingcube.cpp:263 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: kjumpingcube.cpp:279 +msgid "Performing move." +msgstr "Movimento executado." + +#: kjumpingcube.cpp:285 +msgid "Computing next move." +msgstr "Calculando o próximo movimento." + +#: kjumpingcube.cpp:297 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: main.cpp:32 +msgid "Tactical one or two player game" +msgstr "Jogo tático de um ou dois jogadores" + +#: main.cpp:36 +msgid "KJumpingCube" +msgstr "KJumpingCube" + +#: main.cpp:38 +msgid "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer" +msgstr "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer" + +#: main.cpp:40 +msgid "Matthias Kiefer" +msgstr "Matthias Kiefer" + +#: main.cpp:41 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:41 +msgid "Various improvements" +msgstr "Melhorias diversas" + +#: main.cpp:42 +msgid "Ian Wadham" +msgstr "Ian Wadham" + +#: main.cpp:43 +msgid "Upgrade to KDE4 and SVG artwork support." +msgstr "Atualização para o KDE4 e suporte à arte vetorial." + +#: main.cpp:45 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:46 +msgid "Graphics for KDE 4.0 version." +msgstr "Gráficos para a versão 4.0 do KDE." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, João Emanuel, Mauricio Piacentini, ,Launchpad " +"Contributions:,Andre Noel,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Felipe Arruda,Lisiane Sztoltz Teixeira,Mauricio Piacentini" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, joaoemanuel@terra.com.br, " +"piacentini@kde.org,,,andrenoel@ubuntu.com,,,,,,piacentini@kde.org" + +#. i18n: file: kjumpingcubeui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: kjumpingcubeui.rc:15 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: settings.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:11 +msgid "Players' Colors" +msgstr "Cores dos jogadores" + +#. i18n: file: settings.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color2) +#. i18n: file: settings.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color1) +#. i18n: file: settings.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color0) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:26 +msgid "PushButton" +msgstr "Botão de ação" + +#. i18n: file: settings.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:20 +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file: settings.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:23 +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file: settings.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:29 +msgid "Neutral:" +msgstr "Neutro:" + +#. i18n: file: settings.ui:127 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Computer Skill" +msgstr "Habilidade do computador" + +#. i18n: file: settings.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:35 +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#. i18n: file: settings.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:38 +msgid "Expert" +msgstr "Especialista" + +#. i18n: file: settings.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:41 +msgid "Beginner" +msgstr "Iniciante" + +#. i18n: file: settings.ui:200 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:44 +msgid "Board Size" +msgstr "Tamanho do tabuleiro" + +#. i18n: file: settings.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:47 +msgid "10x10" +msgstr "10x10" + +#. i18n: file: settings.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:50 +msgid "5x5" +msgstr "5x5" + +# Adicionado o "com" para melhorar a compreensão do item. +#. i18n: file: settings.ui:269 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:53 +msgid "Computer Plays" +msgstr "O computador joga com" + +#. i18n: file: settings.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer1) +#: rc.cpp:56 +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#. i18n: file: settings.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer2) +#: rc.cpp:59 +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Color0), group (Game) +#: rc.cpp:62 +msgid "Color of neutral cubes." +msgstr "Cor dos cubos neutros." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Color1), group (Game) +#: rc.cpp:65 +msgid "Color of player 1." +msgstr "Cor do jogador 1." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (Color2), group (Game) +#: rc.cpp:68 +msgid "Color of player 2." +msgstr "Cor do jogador 2." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (CubeDim), group (Game) +#: rc.cpp:71 +msgid "Size of the playing field." +msgstr "Tamanho do campo de jogo." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (Skill), group (Game) +#: rc.cpp:74 +msgid "Skill of the computer player." +msgstr "Habilidade do computador." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer1), group (Game) +#: rc.cpp:77 +msgid "Whether player 1 is played by the computer." +msgstr "Marca para que o jogador 1 seja o computador." + +#. i18n: file: kjumpingcube.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer2), group (Game) +#: rc.cpp:80 +msgid "Whether player 2 is played by the computer." +msgstr "Marca para que o jogador 2 seja o computador." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kleopatra.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kleopatra.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kleopatra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kleopatra.po 2012-06-19 11:08:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7275 @@ +# Tradução do kleopatra.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:49+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:32 rc.cpp:104 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB) +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:621 +msgid "Save As..." +msgstr "Salvar como..." + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86 +msgid "Setup Error" +msgstr "Erro de configuração" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n" +"\n" +"Error: %1\n" +"Error Code: %2" +msgstr "" +"O KGpgConf não pôde executar o gpgconf.exe.\n" +"\n" +"Erro: %1\n" +"Código do erro: %2" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 +msgid "Parsing Error" +msgstr "Erro de análise" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while reading the current configuration.\n" +"\n" +"Error: %1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro na leitura da configuração atual.\n" +"\n" +"Erro: %1" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de gravação" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to " +"write to that file." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação. Você poderá não ter " +"permissões para gravar nesse arquivo." + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Error while writing to file %1." +msgstr "Erro ao gravar no arquivo %1." + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:345 +msgctxt "as in \"verbosity level\"" +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:345 +msgid "Set/Unset" +msgstr "Marcar/desmarcar" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:347 +msgid "String List" +msgstr "Lista de string" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:347 +msgid "String" +msgstr "String" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:349 +msgid "List of Integers" +msgstr "Lista de inteiros" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:349 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiros" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:351 +msgid "List of Unsigned Integers" +msgstr "Lista de inteiros sem sinal" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:351 +msgid "Unsigned Integer " +msgstr "Inteiro sem sinal " + +#: kgpgconf/configuration.cpp:353 +msgid "Path List" +msgstr "Lista de caminhos" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:353 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:355 +msgid "List of URLs" +msgstr "Lista de URLs" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:355 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:357 +msgid "List of LDAP URLs" +msgstr "Lista de URLs LDAP" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:357 +msgid "LDAP URL" +msgstr "URL LDAP" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:359 +msgid "Directory Path List" +msgstr "Lista de caminhos de diretórios" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:359 +msgid "Directory Path" +msgstr "Caminho de diretório" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Parse error on gpgconf --list-config output: %1" +msgstr "Erro de análise no gpgconf --list-config saída: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:239 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1" +msgstr "gpgconf --list-config: Componente desconhecido: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:244 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2" +msgstr "gpgconf --list-config: Entrada desconhecida: %1:%2" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:250 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1" +msgstr "" +"gpgconf --list-config: Entrada inválida: o valor deverá começar com '\"': %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output: %1" +msgstr "Erro de análise no gpgconf --list-components. saída: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:311 +msgid "gpgconf not found or cannot be started" +msgstr "O gpgconf não foi encontrado ou não pode ser iniciado" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:313 +msgid "gpgconf terminated unexpectedly" +msgstr "O gpgconf terminou de inesperadamente" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:315 +msgid "timeout while executing gpgconf" +msgstr "expirou o tempo de execução do gpgconf" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:317 +msgid "error while writing to gpgconf" +msgstr "erro na gravação para o gpgconf" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:319 +msgid "error while reading from gpgconf" +msgstr "erro na leitura do gpgconf" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:322 +msgid "Unknown error while executing gpgconf" +msgstr "Erro desconhecido ao executar o gpgconf" + +#: crlview.cpp:61 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Resultado do cache do CRL:" + +#: crlview.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "&Atualizar" + +#: crlview.cpp:117 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Verifique sua instalação." + +#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Erro no gerenciador de certificados" + +#: crlview.cpp:145 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "" +"O processo GpgSM finalizou prematuramente, pois ocorreu um erro inesperado." + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" +msgstr "" +"Gerenciador de certificados e interface gráfica de criptografia unificada" + +#: aboutdata.cpp:63 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: aboutdata.cpp:71 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "" +"Framework de configuração de infraestruturas, integração dos protocolos KIO" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "Michel Boyer de la Giroday" +msgstr "Michel Boyer de la Giroday" + +#: aboutdata.cpp:74 +msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list" +msgstr "" +"Cores e fontes dependentes do estado da chave na lista de certificados" + +#: aboutdata.cpp:76 +msgid "Thomas Moenicke" +msgstr "Thomas Moenicke" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "Arte" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Frank Osterfeld" +msgstr "Frank Osterfeld" + +#: aboutdata.cpp:80 +msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs" +msgstr "" +"Programador residente do gpgme/win, comandos e diálogos do servidor da UI" + +#: aboutdata.cpp:82 +msgid "Karl-Heinz Zimmer" +msgstr "Karl-Heinz Zimmer" + +#: aboutdata.cpp:83 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Suporte a ordenação de exibição de DN, infraestrutura" + +#: aboutdata.cpp:89 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: aboutdata.cpp:91 +msgid "" +"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, " +"Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "" +"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, " +"Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: aboutdata.cpp:105 +msgid "" +"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " +"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " +"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " +"included with Gpg4win are Free Software." +msgstr "" +"O Gpg4win é um pacote de instalação para Windows para criptografia de " +"arquivos e e-mails, usando o componente base GnuPG para Windows. São " +"suportadas ambas as normas relevantes de criptografia, ou seja, o OpenPGP e " +"S/MIME. O Gpg4win e seus aplicativos são Software Livre." + +#: aboutdata.cpp:112 +msgid "" +"This Free Software product was developed mostly as part of commercial " +"contracts by the following companies:The following " +"persons have contributed (as of 20100706):" +msgstr "" +"Este produto de Software Livre foi desenvolvido principalmente como parte de " +"contratos comerciais com as seguintes companhias:As seguintes " +"pessoas contribuíram (desde 20100706):" + +#: aboutdata.cpp:121 +msgid "" +"Till Adam
            Marcus Brinkmann
            Brigitte Hamilton
            Bernhard " +"Herzog
            Werner Koch
            Colin Leroy
            Marc Mutz
            Marcel Newmann
            Frank " +"Osterfeld
            Bernhard Reiter
            Florian v. Samson
            Emanuel Schütze
            Dr. " +"Jan-Oliver Wagner" +msgstr "" +"Till Adam
            Marcus Brinkmann
            Brigitte Hamilton
            Bernhard " +"Herzog
            Werner Koch
            Colin Leroy
            Marc Mutz
            Marcel Newmann
            Frank " +"Osterfeld
            Bernhard Reiter
            Florian v. Samson
            Emanuel Schütze
            Dr. " +"Jan-Oliver Wagner" + +#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152 +msgctxt "Version string is a guess" +msgid "guessed" +msgstr "adivinha" + +#: aboutdata.cpp:168 +msgid "Gpg4win" +msgstr "Gpg4win" + +#: mainwindow_mobile.cpp:151 mainwindow_desktop.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "Quit [ApplicationName]" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Sair do %1" + +#: mainwindow_mobile.cpp:157 mainwindow_desktop.cpp:127 +msgid "Only &Close Window" +msgstr "Somente &fechar a janela" + +#: mainwindow_mobile.cpp:203 mainwindow_desktop.cpp:188 +msgid "" +"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your " +"installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o visualizador de registros do GnuPG (kwatchgnupg). " +"Verifique sua instalação." + +#: mainwindow_mobile.cpp:205 mainwindow_desktop.cpp:190 +msgid "Error Starting KWatchGnuPG" +msgstr "Erro ao iniciar o KWatchGnuPG" + +#: mainwindow_mobile.cpp:210 mainwindow_desktop.cpp:195 +msgid "" +"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check " +"your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o console administrativo do GnuPG (kgpgconf). " +"Verifique sua instalação." + +#: mainwindow_mobile.cpp:212 mainwindow_desktop.cpp:197 +msgid "Error Starting KGpgConf" +msgstr "Erro ao iniciar o KGpgConf" + +#: mainwindow_mobile.cpp:278 mainwindow_desktop.cpp:319 +msgid "Perform Self-Test" +msgstr "Executar o teste automático" + +#: mainwindow_mobile.cpp:345 mainwindow_desktop.cpp:383 +msgid "" +"There are still some background operations ongoing. These will be terminated " +"when closing the window. Proceed?" +msgstr "" +"Ainda existe alguma operação em andamento no segundo plano. Ela será " +"encerrada quando esta janela for fechada. Prosseguir?" + +#: mainwindow_mobile.cpp:348 mainwindow_desktop.cpp:386 +msgid "Ongoing Background Tasks" +msgstr "Tarefas em andamento no segundo plano" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Could not create socket: %1" +msgstr "Não foi possível criar o socket: %1" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Could not bind to socket: %1" +msgstr "Não foi possível associar ao socket: %1" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Could not get socket nonce: %1" +msgstr "Não foi possível obter o socket nonce: %1" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Could not listen to socket: %1" +msgstr "Não foi possível ouvir o socket: %1" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this " +"bug." +msgstr "" +"Não foi possível passar o socket ao Qt: %1. Isto não deveria ter acontecido. " +"Por favor, comunique este erro." + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:90 +msgid "" +"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode" +msgstr "" +"O ENCRYPT é um comando para o modo de e-mail. A conexão parece estar em modo " +"de gerenciador de arquivos" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:94 +msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info" +msgstr "O SENDER não pode ser indicado antes do ENCRYPT, exceto com --info" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:98 uiserver/signcommand.cpp:98 +msgid "At least one INPUT must be present" +msgstr "Pelo menos um INPUT deve estar presente" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:102 +msgid "At least one OUTPUT must be present" +msgstr "Pelo menos um OUTPUT deve estar presente" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:106 uiserver/signcommand.cpp:102 +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 +msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch" +msgstr "Incompatibilidade no INPUT/OUTPUT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:110 +msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT" +msgstr "O comando MESSAGE não é permitido antes do ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:119 +msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT" +msgstr "" +"O protocolo indicado entra em conflito com o protocolo determinado pelo " +"PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:123 +msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command" +msgstr "Foram adicionados novos destinatários após o comando PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:126 +msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command" +msgstr "Foram adicionados novos remetentes após o comando PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:132 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93 +msgid "No recipients given, or only with --info" +msgstr "Sem destinatários indicados, ou somente com --info" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção inesperada em " +"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:203 +msgid "" +"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção desconhecida em " +"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/signcommand.cpp:90 +msgid "" +"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode" +msgstr "" +"O SIGN é um comando para o modo de e-mail. A conexão parece estar em modo de " +"gerenciador de arquivos" + +#: uiserver/signcommand.cpp:94 +msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info" +msgstr "O RECIPIENT não pode ser indicado antes do SIGN, exceto com --info" + +#: uiserver/signcommand.cpp:106 +msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN" +msgstr "O comando MESSAGE não é permitido antes do SIGN" + +#: uiserver/signcommand.cpp:114 uiserver/prepsigncommand.cpp:101 +msgid "" +"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this " +"session" +msgstr "" +"O protocolo indicado entra em conflito com o protocolo determinado pelo " +"PREP_ENCRYPT nesta sessão" + +#: uiserver/signcommand.cpp:127 +msgid "No senders given, or only with --info" +msgstr "Sem remetentes indicados, ou somente com --info" + +#: uiserver/signcommand.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: " +"%1" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção inesperada em " +"SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/signcommand.cpp:199 +msgid "" +"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção desconhecida em " +"SignCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/signcommand.cpp:217 uiserver/echocommand.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção inesperada em " +"SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1" + +#: uiserver/signcommand.cpp:221 uiserver/echocommand.cpp:164 +msgid "" +"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção desconhecida em " +"SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined" + +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83 +#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80 +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165 +#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78 +msgid "At least one FILE must be present" +msgstr "No mínimo um FILE deve estar presente" + +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 " +"present)" +msgstr "" +"O %1 é um comando do modo gerenciador de arquivos. A conexão parece estar no " +"modo de e-mail (%2 presente)" + +#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção inesperada em " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1" + +#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção desconhecida em " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145 +msgid "Can not use non-info SENDER" +msgstr "Não é possível usar o SENDER sem informação" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149 +msgid "Can not use non-info RECIPIENT" +msgstr "Não é possível usar o RECIPIENT sem informação" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164 +msgid "FILES present" +msgstr "O FILES está presente" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168 +msgid "At least one INPUT needs to be provided" +msgstr "No mínimo um INPUT deve ser indicado" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173 +msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch" +msgstr "Incompatibilidade na quantidade --info do INPUT/SENDER" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178 +msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch" +msgstr "Incompatibilidade de INPUT/MESSAGE" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181 +msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification" +msgstr "" +"O MESSAGE somente pode ser indicado para verificação de assinaturas " +"destacadas" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190 +msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously" +msgstr "Não é possível usar o OUTPUT e o MESSAGE simultaneamente" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198 +msgid "No backend support for OpenPGP" +msgstr "Não existe suporte de backend para o OpenPGP" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199 +msgid "No backend support for S/MIME" +msgstr "Não existe suporte de backend para o S/MIME" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81 +msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT" +msgstr "" +"O INPUT/OUTPUT/MESSAGE somente poderá ser indicado após o PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85 +msgid "" +"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager " +"mode" +msgstr "" +"O PREP_ENCRYPT é um comando do modo de e-mail, a conexão parece estar no " +"modo de gerenciamento de arquivos" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89 +msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info" +msgstr "" +"O SENDER não pode ser indicado antes do PREP_ENCRYPT, exceto com --info" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:141 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção inesperada em " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:145 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção desconhecida em " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84 +msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN" +msgstr "O INPUT/OUTPUT/MESSAGE somente poderá ser indicado após o PREP_SIGN" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88 +msgid "" +"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager " +"mode" +msgstr "" +"O PREP_SIGN é um comando para o modo de e-mail. A conexão parece estar em " +"modo de gerenciador de arquivos" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92 +msgid "No SENDER given" +msgstr "Não foi fornecido o SENDER" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção inesperada em " +"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173 +msgid "" +"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção desconhecida em " +"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146 +msgid "Can not use SENDER" +msgstr "Não é possível usar o SENDER" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150 +msgid "Can not use RECIPIENT" +msgstr "Não é possível usar o RECIPIENT" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157 +msgid "INPUT present" +msgstr "O INPUT está presente" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159 +msgid "MESSAGE present" +msgstr "O MESSAGE está presente" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161 +msgid "OUTPUT present" +msgstr "O OUTPUT está presente" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168 +msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input" +msgstr "" +"DESCRIPTOGRAFAR/VERIFICAR ARQUIVOS, não usar páginas use pasta as input" + +#: uiserver/uiserver.cpp:232 +msgid "" +"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME " +"environment variable." +msgstr "" +"Não foi possível determinar a pasta inicial do GnuPG: considere configurar a " +"variável de ambiente GNUPGHOME." + +#: uiserver/uiserver.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory." +msgstr "" +"Não foi possível determinar a pasta inicial do GnuPG: a %1 existe, mas não é " +"uma pasta." + +#: uiserver/uiserver.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2" +msgstr "Não foi possível criar a pasta inicial do GnuPG %1: %2" + +#: uiserver/uiserver.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1." +msgstr "" +"Foi detectado outro servidor de UI do gnupg em execução aguardando em %1." + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:194 +msgid "No option name given" +msgstr "Não foi indicado o nome da opção" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:368 +msgid "Parse error" +msgstr "Erro de análise" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:377 +msgid "Parse error: numeric session id too large" +msgstr "Erro de processamento: o ID numérico da sessão é muito grande" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:394 +msgid "CAPABILITIES does not take arguments" +msgstr "O CAPABILITIES não recebe argumentos" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:432 +msgid "Unknown value for WHAT" +msgstr "O valor do WHAT não é conhecido" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:447 +msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments" +msgstr "O START_KEYMANAGER não recebe argumentos" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:465 +msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments" +msgstr "O START_CONFDIALOG não recebe argumentos" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Message #%1" +msgstr "Mensagem #%1" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:527 +msgid "Empty file path" +msgstr "A localização do arquivo está em branco" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:530 +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:599 +msgid "Only absolute file paths are allowed" +msgstr "Somente é permitida a localização de arquivo absoluta" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:532 +msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE" +msgstr "Permitir somente os arquivos em arquivo INPUT/OUTPUT" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:613 +msgid "unknown exception caught" +msgstr "exceção desconhecida recebida" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:670 +msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT" +msgstr "" +"Não é possível combinar o --info com o SENDER ou RECIPIENT sem informação" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:674 +msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox" +msgstr "O argumento não é uma caixa de e-mail RFC-2822 válida" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:677 +msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected" +msgstr "Foi detectado lixo após a caixa de e-mail válida RFC-2822" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1111 +#, kde-format +msgid "Caught unexpected exception: %1" +msgstr "Recebida uma exceção inesperada: %1" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1115 +msgid "" +"Caught unknown exception - please report this error to the developers." +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção desconhecida - por favor, relate este erro aos " +"desenvolvedores." + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Can not send \"%1\" status" +msgstr "Não foi possível enviar o status \"%1\"" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1248 +msgid "Can not send data" +msgstr "Não foi possível enviar os dados" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1251 +msgid "Can not flush data" +msgstr "Não foi possível descarregar os dados" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1424 +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1470 crypto/decryptverifytask.cpp:814 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:910 crypto/decryptverifytask.cpp:965 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1063 crypto/decryptverifytask.cpp:1117 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1214 crypto/decryptverifytask.cpp:1262 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1348 +msgid "Caught unknown exception" +msgstr "Recebida uma exceção desconhecida" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1491 +msgid "Required --mode option missing" +msgstr "Falta a opção requerida --mode" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1498 +#, kde-format +msgid "invalid mode: \"%1\"" +msgstr "modo inválido: \"%1\"" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1519 +msgid "Required --protocol option missing" +msgstr "Falta a opção requerida --protocol" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1524 +msgid "--protocol is not allowed here" +msgstr "--protocol não é permitida aqui" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1531 +#, kde-format +msgid "invalid protocol \"%1\"" +msgstr "protocolo inválido \"%1\"" + +#: view/tabwidget.cpp:389 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova aba" + +#: view/tabwidget.cpp:389 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir uma nova aba" + +#: view/tabwidget.cpp:390 +msgid "CTRL+SHIFT+N" +msgstr "CTRL+SHIFT+N" + +#: view/tabwidget.cpp:396 +msgid "Rename Tab..." +msgstr "Renomear aba..." + +#: view/tabwidget.cpp:396 +msgid "Rename this tab" +msgstr "Renomear esta aba" + +#: view/tabwidget.cpp:397 +msgid "CTRL+SHIFT+R" +msgstr "CTRL+SHIFT+R" + +#: view/tabwidget.cpp:398 +msgid "Duplicate Tab" +msgstr "Duplicar aba" + +#: view/tabwidget.cpp:398 +msgid "Duplicate this tab" +msgstr "Duplicar esta aba" + +#: view/tabwidget.cpp:399 +msgid "CTRL+SHIFT+D" +msgstr "CTRL+SHIFT+D" + +#: view/tabwidget.cpp:400 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: view/tabwidget.cpp:400 +msgid "Close this tab" +msgstr "Fechar esta aba" + +#: view/tabwidget.cpp:401 +msgid "CTRL+SHIFT+W" +msgstr "CTRL+SHIFT+W" + +#: view/tabwidget.cpp:402 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover aba para a esquerda" + +#: view/tabwidget.cpp:403 +msgid "CTRL+SHIFT+LEFT" +msgstr "CTRL+SHIFT+ESQUERDA" + +#: view/tabwidget.cpp:404 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover aba para a direita" + +#: view/tabwidget.cpp:405 +msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT" +msgstr "CTRL+SHIFT+DIREITA" + +#: view/tabwidget.cpp:406 +msgid "Hierarchical Certificate List" +msgstr "Lista hierárquica de certificados" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB) +#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:518 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir tudo" + +#: view/tabwidget.cpp:409 +msgid "CTRL+." +msgstr "CTRL+." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB) +#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:521 +msgid "Collapse All" +msgstr "Recolher todos" + +#: view/tabwidget.cpp:411 +msgid "CTRL+," +msgstr "CTRL+," + +#: view/tabwidget.cpp:536 +msgid "Rename Tab" +msgstr "Renomear aba" + +#: view/tabwidget.cpp:536 +msgid "New tab title:" +msgstr "Título da nova aba:" + +#: view/keylistcontroller.cpp:336 +msgid "New Certificate..." +msgstr "Novo certificado..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:338 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Exportar certificados..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:340 +msgid "Export Certificates to Server..." +msgstr "Exportar certificados para o servidor..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:342 +msgid "Export Secret Keys..." +msgstr "Exportar chaves secretas..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:344 +msgid "Lookup Certificates on Server..." +msgstr "Procurar certificados no servidor..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:346 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Importar certificados..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:348 +msgid "Decrypt/Verify Files..." +msgstr "Descriptografar/verificar arquivos..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:350 +msgid "Sign/Encrypt Files..." +msgstr "Assinar/criptografar arquivos..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:352 +msgid "Create Checksum Files..." +msgstr "Criar os arquivos de soma de verificação..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:354 +msgid "Verify Checksum Files..." +msgstr "Verificar arquivos de soma de verificação..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:357 +msgid "Redisplay" +msgstr "Mostrar novamente" + +#: view/keylistcontroller.cpp:359 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Parar operação" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog) +#: view/keylistcontroller.cpp:361 rc.cpp:466 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Detalhes do certificado" + +#: view/keylistcontroller.cpp:364 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: view/keylistcontroller.cpp:366 +msgid "Certify Certificate..." +msgstr "Certificar certificado..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB) +#: view/keylistcontroller.cpp:368 rc.cpp:481 +msgid "Change Expiry Date..." +msgstr "Alterar data de expiração..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:370 +msgid "Change Owner Trust..." +msgstr "Alterar confiança no proprietário..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:372 +msgid "Trust Root Certificate" +msgstr "Confiar no certificado raiz" + +#: view/keylistcontroller.cpp:374 +msgid "Distrust Root Certificate" +msgstr "Não confiar no certificado raiz" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB) +#: view/keylistcontroller.cpp:376 rc.cpp:475 +msgid "Change Passphrase..." +msgstr "Alterar frase-senha..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:378 +msgid "Add User-ID..." +msgstr "Adicionar ID do usuário..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:380 +msgid "Dump Certificate" +msgstr "Mostrar informações do certificado" + +#: view/keylistcontroller.cpp:383 +msgid "Refresh X.509 Certificates" +msgstr "Atualizar certificados X.509" + +#: view/keylistcontroller.cpp:385 +msgid "Refresh OpenPGP Certificates" +msgstr "Atualizar certificados OpenPGP" + +#: view/keylistcontroller.cpp:388 +msgid "Clear CRL Cache" +msgstr "Limpar cache do CRL" + +#: view/keylistcontroller.cpp:390 +msgid "Dump CRL Cache" +msgstr "Descarregar cache do CRL" + +#: view/keylistcontroller.cpp:393 +msgid "Import CRL From File..." +msgstr "Importar CRL do arquivo..." + +#: view/searchbar.cpp:90 +msgid "&Find:" +msgstr "&Localizar:" + +#: models/keycache.cpp:956 +msgid "Listing X.509 certificates" +msgstr "Listando os certificados X.509" + +#: models/keycache.cpp:957 +msgid "Listing OpenPGP certificates" +msgstr "Listando os certificados OpenPGP" + +#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:249 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: models/keylistmodel.cpp:252 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-mail" + +#: models/keylistmodel.cpp:253 models/useridlistmodel.cpp:251 +#: models/subkeylistmodel.cpp:158 +msgid "Valid From" +msgstr "Válido de" + +#: models/keylistmodel.cpp:254 models/useridlistmodel.cpp:252 +#: models/subkeylistmodel.cpp:159 +msgid "Valid Until" +msgstr "Válido até" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB) +#: models/keylistmodel.cpp:255 rc.cpp:548 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: models/keylistmodel.cpp:256 utils/formatting.cpp:301 +msgid "Key-ID" +msgstr "ID da chave" + +#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/useridlistmodel.cpp:250 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73 +msgid "EMail" +msgstr "E-mail" + +#: models/useridlistmodel.cpp:253 models/subkeylistmodel.cpp:160 +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445 +#: utils/formatting.cpp:457 +msgid "revoked" +msgstr "revogado" + +#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447 +#: utils/formatting.cpp:483 +msgid "expired" +msgstr "expirado" + +#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449 +msgid "disabled" +msgstr "desabilitado" + +#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451 +#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482 +msgid "invalid" +msgstr "inválido" + +#: models/useridlistmodel.cpp:311 +msgid "good" +msgstr "Bom" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:157 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:161 +msgid "Strength" +msgstr "Força" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Visualizador de registros do GnuPG" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50 +msgid "Steffen Hansen" +msgstr "Steffen Hansen" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63 +msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Configurar o KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:90 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executável:" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Socket:" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:122 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:123 +msgid "Expert" +msgstr "Especialista" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:124 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Nível de ®istro padrão:" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133 +msgid "Log Window" +msgstr "Janela de Registro" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:146 +msgctxt "history size spinbox suffix" +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " linha" +msgstr[1] " linhas" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:147 +msgid "unlimited" +msgstr "sem limite" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148 +msgid "&History size:" +msgstr "Tamanho do &histórico:" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Definir sem &limite" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Habilitar &quebra de linha" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103 +#, kde-format +msgid "[%1] Log cleared" +msgstr "[%1] Registro limpo" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Limpar histórico" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141 +#, kde-format +msgid "[%1] Log stopped" +msgstr "[%1] Registro interrompido" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"O processo de registro do watchgnupg não pode ser iniciado.\n" +"Instale o watchgnupg em algum lugar de seu $PATH.\n" +"Esta janela de registro não mostrará qualquer informação útil." + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "[%1] Log started" +msgstr "[%1] Registro iniciado" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Não existem componentes disponíveis que suportem registro." + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"O processo de registro do watchgnupg foi encerrado.\n" +"Deseja tentar reiniciá-lo?" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Try Restart" +msgstr "Tentar reiniciar" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não tentar" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Reiniciando processo de registro =====" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"O processo de registro watchgnupg não está em execução.\n" +"Esta janela de registro não mostrará qualquer informação útil." + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Salvar registro para o arquivo" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrescrever arquivo" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Could not save file %1: %2" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %1: %2" + +#: kwatchgnupg/tray.cpp:57 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Visualizador de registros do KWatchGnuPG" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147 +msgctxt "Key filter without user-assigned name" +msgid "" +msgstr "" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279 +msgid "This parameter has been locked down by the system administrator." +msgstr "Este parâmetro foi bloqueado pelo administrador de sistemas." + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311 +msgid "DN-Attribute Order" +msgstr "Ordem dos atributos DN" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:171 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):" +msgstr "&Tempo máximo do LDAP (minutos:segundos):" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:181 +msgid "&Maximum number of items returned by query:" +msgstr "Número &máximo de itens retornados pela pesquisa:" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:191 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Adicionar automaticamente &novos servidores descobertos em pontos de " +"distribuição CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"Erro da infraestrutura: o gpgconf não parece conhecer a entrada para %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "" +"Erro da infraestrutura: o gpgconf tem o tipo errado para %1/%2/%3: %4 %5" + +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Esta opção requer o dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:200 +msgid "no proxy" +msgstr "sem proxy" + +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270 +#, kde-format +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Configuração atual do sistema: %1)" + +#: conf/configuredialog.cpp:73 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: main.cpp:146 +msgid "Performing Self-Check..." +msgstr "Realizando verificação automática..." + +#: main.cpp:163 +msgctxt "did not pass" +msgid "Self-Check Failed" +msgstr "A verificação automática falhou" + +#: main.cpp:168 +msgid "Self-Check Passed" +msgstr "A verificação automática foi concluída com sucesso" + +#: main.cpp:185 +msgid "Loading certificate cache..." +msgstr "Carregando cache do certificado..." + +#: main.cpp:192 +msgid "Certificate cache loaded." +msgstr "O cache do certificado foi carregado." + +#: main.cpp:231 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The version of the GpgME library you are " +"running against is older than the one that the " +"GpgME++ library was built " +"against.Kleopatra will not function " +"in this setting.Please ask your administrator for help in " +"resolving this issue." +msgstr "" +"A versão da biblioteca GpgME que você está " +"executando é mais antiga que a da biblioteca " +"GpgME++, usada na compilação.O " +"Kleopatra não funcionará nesta " +"configuração.Peça ao seu administrador para ajudá-lo a " +"solucionar esta questão." + +#: main.cpp:235 +msgctxt "@title" +msgid "GpgME Too Old" +msgstr "O GpgME é muito antigo" + +#: main.cpp:328 +msgid "GPG UI Server Error" +msgstr "Erro do servidor de UI do GPG" + +#: main.cpp:329 +#, kde-format +msgid "" +"The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.
            The " +"error given was: %1
            You can use Kleopatra as a certificate " +"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being " +"present might not work correctly, or at all.
            " +msgstr "" +"O módulo do servidor de UI para GPG do Kleopatra não pôde ser " +"inicializado.
            O erro informado foi: %1
            Você pode usar o " +"Kleopatra como um gerenciador de certificados, mas os plug-ins de " +"criptografia baseados em um servidor de UI para GPG poderão não funcionar " +"corretamente ou nem mesmo funcionar.
            " + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "%1 Configuration Check" +msgstr "Verificação das configurações do %1" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115 +msgid "The process terminated prematurely" +msgstr "O processo terminou de prematuramente" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120 +msgctxt "self-test did not pass" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n" +" %1\n" +"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao executar a verificação automática da configuração do %2:\n" +" %1\n" +"Você pode querer executar o \"gpgconf %3\" na linha de comando.\n" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127 +msgid "Diagnostics:" +msgstr "Diagnósticos:" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132 +msgctxt "self-check did not pass" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "Self-test did not pass" +msgid "" +"The GnuPG configuration self-check failed.\n" +"\n" +"Error code: %1\n" +"Diagnostics:" +msgstr "" +"A verificação automática da configuração do GnuPG falhou.\n" +"\n" +"Código de erro: %1\n" +"Diagnósticos:" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "self-check did not pass" +msgid "" +"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n" +"No output was received." +msgstr "" +"A verificação automática da configuração do GnuPG falhou com o código de " +"erro %1.\n" +"Nenhuma saída foi recebida." + +#: selftest/registrycheck.cpp:60 +msgctxt "@title" +msgid "Windows Registry" +msgstr "Registro do Windows" + +#: selftest/registrycheck.cpp:72 +msgid "Obsolete registry entries found" +msgstr "Foram encontradas entradas de registro obsoletas" + +#: selftest/registrycheck.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra detected an obsolete registry key (%1\\" +"%2), added by either a previous " +"Gpg4win version or applications such as " +"WinPT or " +"EnigMail.Keeping the entry might " +"lead to an old GnuPG backend being used." +msgstr "" +"O Kleopatra detectou uma chave de registro obsoleta (%1\\" +"%2), adicionada por versões anteriores do " +"Gpg4win ou aplicativos como o " +"WinPT ou o " +"EnigMail.Manter esta entrada poderá " +"levar ao uso de versões antigas do backend do GnuPG" + +#: selftest/registrycheck.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Delete registry key %1\\%2." +msgstr "Remover chave de registro %1\\%2." + +#: selftest/registrycheck.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not delete the registry key %1\\%2" +msgstr "" +"Não foi possível remover a chave de registro %1\\%2" + +#: selftest/registrycheck.cpp:104 +msgctxt "@title" +msgid "Error Deleting Registry Key" +msgstr "Erro ao remover a chave de registro" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64 +msgctxt "@title" +msgid "Gpg-Agent Connectivity" +msgstr "Conectividade com o Gpg-Agent" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:74 +msgid "GpgME library too old" +msgstr "A biblioteca GpgME é muito antiga" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:76 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was " +"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent." +msgstr "" +"Ou o executável do GpgME em é muito antigo, ou a biblioteca GpgME++ foi " +"compilada contra um GpgME mais antigo, que não suporta a conexão ao gpg-" +"agent." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:80 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Upgrade to gpgme 1.2.0 or higher, and ensure that " +"gpgme++ was compiled against it." +msgstr "" +"Atualize para o gpgme 1.2.0 ou posterior, e " +"assegure-se de que o gpgme++ foi compilado contra ele." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:87 +msgid "GpgME does not support gpg-agent" +msgstr "O GpgME não suporta o gpg-agent" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GpgME library is new enough to support " +"gpg-agent, but does not seem to do so in this " +"installation.The error returned was: " +"%1." +msgstr "" +"A biblioteca GpgME é nova o suficiente para " +"suportar o gpg-agent, mas não parece fazê-lo " +"neste aplicativo.O erro retornado foi: " +"%1." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:102 selftest/uiservercheck.cpp:79 +msgid "not reachable" +msgstr "inacessível" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not connect to GpgAgent: %1" +msgstr "Não foi possível conectar ao GpgAgent: %1" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:107 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Check that gpg-agent is running and that the " +"GPG_AGENT_INFO variable is set and up-to-" +"date." +msgstr "" +"Verifique se o gpg-agent está em execução e se a variável de ambiente " +"GPG_AGENT_INFO está definida e atualizada." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:111 +msgid "unexpected error" +msgstr "erro inesperado" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unexpected error while asking gpg-agent for " +"its version.The error returned was: " +"%1." +msgstr "" +"Ocorreu um erro inesperado ao questionar a versão do gpg-" +"agent. O erro retornado foi: " +"%1" + +#: selftest/enginecheck.cpp:71 +msgctxt "@title" +msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation" +msgstr "Instalação do GPG (infraestrutura OpenPGP)" + +#: selftest/enginecheck.cpp:72 +msgctxt "@title" +msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation" +msgstr "Instalação do GpgSM (infraestrutura S/MIME)" + +#: selftest/enginecheck.cpp:73 +msgctxt "@title" +msgid "GpgConf (Configuration) installation" +msgstr "Instalação do GpgConf (configuração)" + +#: selftest/enginecheck.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A problem was detected with the %1 " +"backend." +msgstr "" +"Um problema foi detectado com a infraestrutura " +"%1" + +#: selftest/enginecheck.cpp:103 +msgid "not supported" +msgstr "não suportado" + +#: selftest/enginecheck.cpp:105 +msgctxt "@info" +msgid "" +"It seems that the gpgme library was compiled without " +"support for this backend." +msgstr "" +"Aparentemente a biblioteca do gpgme foi compilada sem " +"suporte para esta infraestrutura." + +#: selftest/enginecheck.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Replace the gpgme library with a version compiled with " +"%1 support." +msgstr "" +"Substitua a biblioteca do gpgme pela versão compilada " +"com suporte ao %1." + +#: selftest/enginecheck.cpp:112 +msgid "not properly installed" +msgstr "instalação incorreta" + +#: selftest/enginecheck.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Backend %1 is not installed properly." +msgstr "" +"A infraestrutura %1 não está instalada " +"corretamente." + +#: selftest/enginecheck.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Please check the output of %1 --version " +"manually." +msgstr "" +"Por favor, verifique manualmente o resultado do comando %1 --" +"version." + +#: selftest/enginecheck.cpp:119 +msgid "too old" +msgstr "muito antigo" + +#: selftest/enginecheck.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Backend %1 is installed in version %2, but at least " +"version %3 is required." +msgstr "" +"A infraestrutura %1 está instalada na versão %2, " +"mas é necessário no mínimo a versão %3." + +#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Install %1 version %2 or higher." +msgstr "" +"Instale a versão %2 do %1 ou " +"posterior." + +#: selftest/enginecheck.cpp:130 +msgid "unknown problem" +msgstr "problema desconhecido" + +#: selftest/enginecheck.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make sure %1 is installed and in " +"PATH." +msgstr "" +"Certifique-se de que o %1 está instalado e " +"no PATH." + +#: selftest/enginecheck.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 v%2.%3.%4 is required for this test, but " +"only %5 is installed." +msgstr "" +"O %1 v%2.%3.%4 é necessário para este " +"teste, mas somente o %5 está instalado." + +#: selftest/enginecheck.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is required for this test, but does not " +"seem available.See tests further up for more information." +msgstr "" +"O aplicativo %1 é necessário para este " +"teste, mas ele parece não estar disponível.Verifique os testes " +"para mais informações." + +#: selftest/enginecheck.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info %1: test name" +msgid "See \"%1\" above." +msgstr "Verifique o \"%1\" acima." + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "Config File 'libkleopatrarc'" +msgstr "Arquivo de configuração 'libkleopatrarc'" + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75 +msgid "Errors found" +msgstr "Erros encontrados" + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc " +"configuration:%1" +msgstr "" +"O Kleopatra detectou os seguintes erros na configuração do " +"'libkleopatrarc':%1" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "UiServer Connectivity" +msgstr "Conectividade com o UiServer" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not connect to UiServer: %1" +msgstr "Não foi possível conectar ao UiServer: %1" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:84 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Check that your firewall is not set to block local connections (allow " +"connections to localhost or " +"127.0.0.1)." +msgstr "" +"Verifique se o seu firewall não está configurado para bloquear as " +"conexões locais (permite as conexões ao localhost ou ao " +"127.0.0.1)." + +#: selftest/uiservercheck.cpp:88 +msgid "multiple instances" +msgstr "múltiplas instâncias" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"It seems another Kleopatra is running (with " +"process-id %1)" +msgstr "" +"Aparentemente outro Kleopatra está em execução " +"(com o ID de processo %1)" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:93 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Quit any other running instances of Kleopatra." +msgstr "" +"Sair de todas as outras instâncias do Kleopatra " +"em execução." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:260 +msgid "new email" +msgstr "novo e-mail" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:261 +msgid "new dns name" +msgstr "nome do novo DNS" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:262 +msgid "new uri" +msgstr "nova uri" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:511 +msgctxt "@action" +msgid "Create Key" +msgstr "Criar chave" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate creation: %1" +msgstr "Não foi possível iniciar a criação do certificado: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:575 +msgid "Operation canceled." +msgstr "Operação cancelada." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:576 +#, kde-format +msgid "Could not create certificate: %1" +msgstr "Não foi possível criar o certificado: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:583 +#, kde-format +msgid "" +"Certificate created successfully.\n" +"Fingerprint: %1" +msgstr "" +"O certificado foi criado com sucesso.\n" +"Impressão digital: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Could not write output file %1: %2" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de saída %1: %2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:597 +msgid "Certificate created successfully." +msgstr "O certificado foi criado com sucesso." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:636 +msgctxt "@title" +msgid "Key Creation Failed" +msgstr "Falha na criação da chave" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:637 +msgid "" +"Key pair creation failed. Please find details about the failure below." +msgstr "" +"Falha na criação do par de chaves. Por favor, procure abaixo mais detalhes " +"sobre a falha." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:639 +msgctxt "@title" +msgid "Key Pair Successfully Created" +msgstr "O par de chaves foi criado com sucesso" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:640 +msgid "" +"Your new key pair was created successfully. Please find details on the " +"result and some suggested next steps below." +msgstr "" +"O seu novo par de chaves foi criado com sucesso. Por favor, localize abaixo " +"os detalhes do resultado, assim como algumas sugestões para os passos " +"seguintes." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:701 +msgctxt "@title" +msgid "Save Request" +msgstr "Salvar solicitação" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:702 +msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)" +msgstr "Solicitações de PKCS#10 (*.p10)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not copy temporary file %1 to file " +"%2: %3" +msgstr "" +"Não foi possível copiar o arquivo temporário %1 para o " +"arquivo %2: %3" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714 +msgctxt "@title" +msgid "Error Saving Request" +msgstr "Erro ao salvar o pedido" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:718 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Successfully wrote request to %1.You " +"should now send the request to the Certification Authority (CA)." +msgstr "" +"O pedido foi salvo com sucesso para o " +"%1.Você deverá enviar agora o pedido para " +"a Autoridade de Certificação (AC)." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721 +msgctxt "@title" +msgid "Request Saved" +msgstr "Pedido salvo" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:729 +msgid "Please process this certificate." +msgstr "Por favor, processe este certificado." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:730 +msgid "" +"Please process this certificate and inform the sender about the location to " +"fetch the resulting certificate.\n" +"\n" +"Thanks,\n" +msgstr "" +"Por favor, processe este certificado e informe o remetente sobre a " +"localização onde poderá obter o certificado resultante.\n" +"\n" +"Obrigado,\n" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:754 +msgid "My new OpenPGP certificate" +msgstr "Meu novo certificado OpenPGP" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:755 +msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate." +msgstr "Por favor, procure no anexo o meu novo certificado OpenPGP." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:786 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra tried to send a mail via your " +"default mail client.Some mail clients are known not to support " +"attachments when invoked this way.If your mail client does not " +"have an attachment, then drag the Kleopatra icon " +"and drop it on the message compose window of your mail " +"client.If that does not work, either, save the request to a " +"file, and then attach that." +msgstr "" +"O Kleopatra tentou enviar uma mensagem " +"através do seu cliente de e-mail padrão.Alguns clientes de e-" +"mail são conhecidos por não suportar anexos, quando executados desta " +"forma.Se o seu cliente de e-mail não tiver um anexo, então " +"arraste o ícone do Kleopatra e solte-o na janela " +"de composição de mensagens do seu cliente de e-mail.Se isto não " +"funcionar, salve a solicitação em um arquivo e então anexe-o." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790 +msgctxt "@title" +msgid "Sending Mail" +msgstr "Enviando mensagem" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:826 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This operation will delete the certification request. Please make sure that " +"you have sent or saved it before proceeding." +msgstr "" +"Esta operação apagará o pedido de certificação. Por favor, certifique-se que " +"o enviou ou salvou antes de prosseguir." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:828 +msgctxt "@title" +msgid "Certification Request About To Be Deleted" +msgstr "O pedido de certificação a ser excluído" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:859 +msgctxt "@title" +msgid "Certificate Creation Wizard" +msgstr "Assistente de criação de certificados" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:920 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:935 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1022 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "interpunctation for labels" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB) +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:430 rc.cpp:436 +msgid "(required)" +msgstr "(obrigatório)" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:442 +msgid "(optional)" +msgstr "(opcional)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is required, but empty." +msgstr "O %1 é obrigatório, mas está em branco." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1182 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is required, but empty.Local Admin rule: " +"%2" +msgstr "" +"O %1 é necessário, mas está em branco.Regra de " +"administração local: %2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1188 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is incomplete." +msgstr "O %1 está incompleto." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1190 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is incomplete.Local Admin rule: " +"%2" +msgstr "" +"O %1 está incompleto.Regra de administração " +"local: %2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is invalid." +msgstr "O %1 é inválido." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is invalid.Local Admin rule: %2" +msgstr "" +"O %1 é inválido.Regra de administração local: " +"%2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1260 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354 +msgid "Encrypt" +msgstr "Criptografar" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239 +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186 +msgid "Certify" +msgstr "Certificar" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1241 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autenticar" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1291 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292 +msgid "Email Address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295 rc.cpp:439 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1297 +msgid "Subject-DN:" +msgstr "DN do assunto:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1300 +msgid "Key Type:" +msgstr "Tipo de chave:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304 +msgid "Key Strength:" +msgstr "Força da chave:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309 +#, kde-format +msgid "1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "1 bit" +msgstr[1] "%1 bits" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311 +msgid "default" +msgstr "padrão" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305 +msgid "Certificate Usage:" +msgstr "Utilização do certificado:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312 +msgctxt "separator for key usages" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1307 +msgid "Subkey Type:" +msgstr "Tipo da subchave:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311 +msgid "Subkey Strength:" +msgstr "Força da subchave:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312 +msgid "Subkey Usage:" +msgstr "Utilização da subchave:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1316 +msgid "Valid Until:" +msgstr "Válida até:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1319 +msgid "Add. Email Address:" +msgstr "Endereço de e-mail adicional:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1321 +msgid "DNS Name:" +msgstr "Nome do DNS:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1323 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1381 +#, kde-format +msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits" +msgid "%2 (1 bit; default)" +msgid_plural "%2 (%1 bits; default)" +msgstr[0] "%2 (1 bit; padrão)" +msgstr[1] "%2 (%1 bits; padrão)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits" +msgid "%2 (1 bit)" +msgid_plural "%2 (%1 bits)" +msgstr[0] "%2 (1 bit)" +msgstr[1] "%2 (%1 bits)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1384 +#, kde-format +msgctxt "%1: key size in bits" +msgid "1 bit (default)" +msgid_plural "%1 bits (default)" +msgstr[0] "1 bit (padrão)" +msgstr[1] "%1 bits (padrão)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385 +#, kde-format +msgctxt "%1: key size in bits" +msgid "1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "1 bit" +msgstr[1] "%1 bits" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:192 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1445 rc.cpp:406 +msgid "Personal Details" +msgstr "Detalhes pessoais" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1449 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented." +msgstr "A adição de mais que uma ID de usuário ainda não está implementada." + +#: kleopatraapplication.cpp:93 +msgid "Run UI server only, hide main window" +msgstr "Executar apenas o servidor de UI, ocultar a janela principal" + +#: kleopatraapplication.cpp:94 +msgid "Use OpenPGP for the following operation" +msgstr "Usar OpenPGP para a seguinte operação" + +#: kleopatraapplication.cpp:95 +msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation" +msgstr "Usar CMS (X.509, S/MIME) para as seguintes operações" + +#: kleopatraapplication.cpp:96 +msgid "Import certificate file(s)" +msgstr "Importar arquivo(s) de certificado(s)" + +#: kleopatraapplication.cpp:97 +msgid "Encrypt file(s)" +msgstr "Criptografar arquivo(s)" + +#: kleopatraapplication.cpp:98 +msgid "Sign file(s)" +msgstr "Assinar arquivo(s)" + +#: kleopatraapplication.cpp:99 +msgid "Sign and/or encrypt file(s)" +msgstr "Assinar e/ou criptografar arquivo(s)" + +#: kleopatraapplication.cpp:100 +msgid "Same as --sign-encrypt, do not use" +msgstr "Igual ao --sign-encrypt, não usar" + +#: kleopatraapplication.cpp:101 +msgid "Decrypt file(s)" +msgstr "Descriptografar arquivo(s)" + +#: kleopatraapplication.cpp:102 +msgid "Verify file/signature" +msgstr "Verificar arquivo/assinatura" + +#: kleopatraapplication.cpp:103 +msgid "Decrypt and/or verify file(s)" +msgstr "Descriptografar e/ou verificar arquivo(s)" + +#: kleopatraapplication.cpp:111 +msgid "Location of the socket the ui server is listening on" +msgstr "Localização do socket do servidor de UI está aguardando em" + +#: kleopatraapplication.cpp:118 +msgid "File(s) to process" +msgstr "Arquivo(s) para processar" + +#: systrayicon.cpp:182 +msgid "&Open Certificate Manager..." +msgstr "&Abrir gerenciador de certificados..." + +#: systrayicon.cpp:183 +#, kde-format +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar %1..." + +#: systrayicon.cpp:184 +#, kde-format +msgid "&About %1..." +msgstr "&Sobre %1..." + +#: systrayicon.cpp:185 +msgid "&Shutdown Kleopatra" +msgstr "En&cerrar o Kleopatra" + +#: systrayicon.cpp:186 utils/output.cpp:488 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:125 +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de transferência" + +#: systrayicon.cpp:187 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Importação do certificado" + +#: systrayicon.cpp:188 +msgid "Encrypt..." +msgstr "Criptografar..." + +#: systrayicon.cpp:189 +msgid "S/MIME-Sign..." +msgstr "Assinatura S/MIME..." + +#: systrayicon.cpp:190 +msgid "OpenPGP-Sign..." +msgstr "Assinatura OpenPGP..." + +#: systrayicon.cpp:191 mainwindow_desktop.cpp:468 +msgid "Decrypt/Verify..." +msgstr "Descriptografar/verificar..." + +#: systrayicon.cpp:192 +msgid "SmartCard" +msgstr "Cartão com chip" + +#: systrayicon.cpp:193 +msgid "Update Card Status" +msgstr "Atualizar o status do cartão" + +#: systrayicon.cpp:194 +msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..." +msgstr "Definir o PIN inicial da NetKey v3..." + +#: systrayicon.cpp:195 +msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates" +msgstr "Memorizar os certificados do cartão NetKey v3" + +#: utils/log.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing." +msgstr "" +"Erro de registro: Não foi possível abrir o arquivo de registro \"%1\" para " +"gravação." + +#: utils/hex.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Invalid hex char '%1' in input stream." +msgstr "Caractere hexadecimal inválido '%1' no fluxo de entrada." + +#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73 +msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream" +msgstr "" +"Fim prematuro do caractere hexadecimal codificado no fluxo de entrada" + +#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208 +#, kde-format +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: utils/formatting.cpp:217 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%2 de %1 bits (chave secreta disponível)" + +#: utils/formatting.cpp:219 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%2 de %1 bits" + +#: utils/formatting.cpp:226 +msgid "Signing EMails and Files (Qualified)" +msgstr "Assinatura de e-mails e arquivos (Qualificada)" + +#: utils/formatting.cpp:228 +msgid "Signing EMails and Files" +msgstr "Assinatura de e-mails e arquivos" + +#: utils/formatting.cpp:231 +msgid "Encrypting EMails and Files" +msgstr "Criptografia de e-mails e arquivos" + +#: utils/formatting.cpp:233 +msgid "Certifying other Certificates" +msgstr "Certificar outros certificados" + +#: utils/formatting.cpp:235 +msgid "Authenticate against Servers" +msgstr "Autenticar perante os servidores" + +#: utils/formatting.cpp:236 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: utils/formatting.cpp:261 +msgid "This certificate has been revoked." +msgstr "Este certificado foi revogado." + +#: utils/formatting.cpp:263 +msgid "This certificate has expired." +msgstr "Este certificado expirou." + +#: utils/formatting.cpp:265 +msgid "This certificate has been disabled locally." +msgstr "Este certificado foi desabilitado localmente." + +#: utils/formatting.cpp:267 +msgid "This certificate is currently valid." +msgstr "Este certificado é atualmente válido." + +#: utils/formatting.cpp:269 +msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment." +msgstr "A validade deste certificado não pode ser verificado neste momento." + +#: utils/formatting.cpp:276 +msgid "Serial number" +msgstr "Número de série" + +#: utils/formatting.cpp:278 +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: utils/formatting.cpp:284 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: utils/formatting.cpp:285 +msgid "User-ID" +msgstr "ID do usuário" + +#: utils/formatting.cpp:289 +msgid "a.k.a." +msgstr "conhecido como" + +#: utils/formatting.cpp:292 +msgid "Validity" +msgstr "Validade" + +#: utils/formatting.cpp:294 +#, kde-format +msgid "from %1 until forever" +msgstr "de %1 até sempre" + +#: utils/formatting.cpp:295 +#, kde-format +msgid "from %1 through %2" +msgstr "De %1 até %2" + +#: utils/formatting.cpp:297 +msgid "Certificate type" +msgstr "Tipo de certificado" + +#: utils/formatting.cpp:299 +msgid "Certificate usage" +msgstr "Utilização do certificado" + +#: utils/formatting.cpp:303 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Impressão digital" + +#: utils/formatting.cpp:306 +msgid "Ownertrust" +msgstr "Confiança do proprietário" + +#: utils/formatting.cpp:308 +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "O emissor é confiável?" + +#: utils/formatting.cpp:309 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: utils/formatting.cpp:310 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: utils/formatting.cpp:313 utils/formatting.cpp:315 +msgid "Stored" +msgstr "Armazenada" + +#: utils/formatting.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "no SmartCard com o nº de série %1" + +#: utils/formatting.cpp:315 +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "neste computador" + +#: utils/formatting.cpp:406 +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:408 crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580 +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:446 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: utils/formatting.cpp:409 +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: utils/formatting.cpp:430 utils/formatting.cpp:461 +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecida" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +msgid "untrusted" +msgstr "não confiável" + +#: utils/formatting.cpp:432 utils/formatting.cpp:464 +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "relativa" + +#: utils/formatting.cpp:433 utils/formatting.cpp:465 +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "completa" + +#: utils/formatting.cpp:434 utils/formatting.cpp:466 +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "definitiva" + +#: utils/formatting.cpp:435 utils/formatting.cpp:462 +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "não definida" + +#: utils/formatting.cpp:452 +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "válida" + +#: utils/formatting.cpp:476 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "classe %1" + +#: utils/formatting.cpp:478 +msgctxt "good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "válida" + +#: utils/formatting.cpp:484 +msgid "certificate expired" +msgstr "certificado expirado" + +#: utils/formatting.cpp:485 +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "ruim" + +#: utils/formatting.cpp:502 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Assinatura inválida do certificado desconhecido %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Assinatura inválida de um certificado desconhecido: %1" + +#: utils/formatting.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Assinatura inválida de %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Assinatura válida do certificado desconhecido %1." + +#: utils/formatting.cpp:555 +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Assinatura válida de um certificado desconhecido." + +#: utils/formatting.cpp:557 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Assinatura válida de %1." + +#: utils/formatting.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Assinatura inválida do certificado desconhecido %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:564 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Assinatura inválida de um certificado desconhecido: %1" + +#: utils/formatting.cpp:566 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Assinatura inválida de %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:579 +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "Este certificado foi importado das seguintes fontes:" + +#: utils/formatting.cpp:589 +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "A importação deste certificado foi cancelada." + +#: utils/formatting.cpp:591 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "Ocorreu um erro na importação deste certificado: %1" + +#: utils/formatting.cpp:597 +msgid "" +"This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"Este certificado era novo no seu porta-chaves. A chave secreta está " +"disponível." + +#: utils/formatting.cpp:598 +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "Este certificado é novo no seu porta-chaves." + +#: utils/formatting.cpp:602 +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"Novas IDs de usuário foram adicionadas a este certificado por importação." + +#: utils/formatting.cpp:604 +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"Novas assinaturas foram adicionadas a este certificado por importação." + +#: utils/formatting.cpp:606 +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "Novas subchaves foram adicionadas a este certificado por importação." + +#: utils/formatting.cpp:609 +msgid "" +"The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" +"A importação não continha dados novos para este certificado. Ele não foi " +"alterado." + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:273 utils/kleo_kicondialog.cpp:285 +msgid "Select Icon" +msgstr "Selecionar ícone" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:306 +msgid "Icon Source" +msgstr "Origem dos ícones" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:316 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Ícones do s&istema:" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:322 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Ou&tros ícones:" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:326 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navegar..." + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:339 +msgid "&Search:" +msgstr "&Pesquisar:" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:346 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Procurar interativamente por nomes de ícones (ex: pasta)." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB) +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:367 rc.cpp:472 qml/kleopatra-mobile.qml:84 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:368 +msgid "Animations" +msgstr "Animações" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:369 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:370 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:371 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373 +msgid "Emotes" +msgstr "Emoções" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemas de arquivos" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Tipos MIME" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:377 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 +msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "Arquivos de ícones (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: utils/path-helper.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Cannot remove directory %1" +msgstr "Não foi possível remover a pasta %1" + +#: utils/path-helper.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Cannot remove file %1: %2" +msgstr "Não foi possível remover o arquivo %1: %2" + +#: utils/archivedefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in archive definition %1: %2" +msgstr "Erro na definição do arquivo %1: %2" + +#: utils/archivedefinition.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Não é possível usar o %f e o | no '%1'" + +#: utils/archivedefinition.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Erro de aspas no item '%1'" + +#: utils/archivedefinition.cpp:162 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "O item '%1' é muito complexo (precisaria da linha de comandos)" + +#: utils/archivedefinition.cpp:165 utils/archivedefinition.cpp:210 +#: utils/archivedefinition.cpp:222 utils/archivedefinition.cpp:232 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "Falta o item '%1', ou está em branco" + +#: utils/archivedefinition.cpp:172 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "O item '%1' está vazio ou não foi encontrado" + +#: utils/archivedefinition.cpp:265 utils/archivedefinition.cpp:275 +msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command" +msgstr "" +"não foi possível usar o argumento passado no 'standard input' para o comando " +"de descompactação" + +#: utils/archivedefinition.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find common base directory for these files:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não é possível encontrar a pasta base comum para estes arquivos:\n" +"%1" + +#: utils/archivedefinition.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Foi recebida uma exceção desconhecida no grupo %1" + +#: utils/auditlog.cpp:62 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Nenhum registro de auditoria disponível" + +#: utils/auditlog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" +msgstr "Erro na obtenção do log de auditoria: %1" + +#: utils/auditlog.cpp:71 +msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" +msgid "Show Audit Log" +msgstr "Exibir log de auditoria" + +#: utils/output.cpp:214 +msgid "No output device" +msgstr "Nenhum dispositivo de saída" + +#: utils/output.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Could not open FD %1 for writing" +msgstr "Não foi possível abrir o FD %1 para gravação" + +#: utils/output.cpp:344 +#, kde-format +msgid "Could not create temporary file for output \"%1\"" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo de saída temporário \"%1\"" + +#: utils/output.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"O arquivo %1 já existe.\n" +"Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: utils/output.cpp:352 +msgid "Overwrite Existing File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?" + +#: utils/output.cpp:354 +msgid "Overwrite All" +msgstr "Sobrescrever tudo" + +#: utils/output.cpp:392 +msgid "Overwriting declined" +msgstr "Gravação recusada" + +#: utils/output.cpp:398 +#, kde-format +msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting." +msgstr "Não foi possível remover o arquivo \"%1\" para sobrescrevê-lo." + +#: utils/output.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%1\" para \"%2\"" + +#: utils/output.cpp:438 utils/input.cpp:290 +msgid "Command not specified" +msgstr "Comando não especificado" + +#: utils/output.cpp:444 utils/input.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Could not start %1 process: %2" +msgstr "Não é possível iniciar o processo %1: %2" + +#: utils/output.cpp:453 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\"" +msgid "Input to %1 ..." +msgstr "Entrada para %1 ..." + +#: utils/output.cpp:455 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\"" +msgid "Input to %1" +msgstr "Saída para %1" + +#: utils/output.cpp:463 crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:551 +#, kde-format +msgid "Error while running %1: %2" +msgstr "Erro ao executar %1: %2" + +#: utils/output.cpp:466 utils/input.cpp:324 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Failed to execute %1: %2" +msgstr "Não foi possível executar %1: %2" + +#: utils/output.cpp:482 +msgid "Could not write to clipboard" +msgstr "Não foi possível gravar na área de transferência" + +#: utils/output.cpp:490 +msgid "Find buffer" +msgstr "Localizar no buffer" + +#: utils/output.cpp:492 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: utils/output.cpp:504 +msgid "Could not find clipboard" +msgstr "Não foi possível localizar na área de transferência" + +#: utils/input.cpp:94 +msgid "No input device" +msgstr "Nenhum dispositivo de entrada" + +#: utils/input.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Could not open FD %1 for reading" +msgstr "Não foi possível abrir o FD %1 para leitura" + +#: utils/input.cpp:216 utils/input.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Could not open file \"%1\" for reading" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para leitura" + +#: utils/input.cpp:229 +#, kde-format +msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading" +msgstr "O arquivo \"%1\" já está aberto, mas não para leitura" + +#: utils/input.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to write input to %1 process: %2" +msgstr "Não é possível escrever os resultados no processo %1: %2" + +#: utils/input.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\"" +msgid "Output of %1 ..." +msgstr "Saída de %1..." + +#: utils/input.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\"" +msgid "Output of %1" +msgstr "Saída de %1" + +#: utils/input.cpp:321 +#, kde-format +msgid "" +"Error while running %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Erro ao executar %1:\n" +"%2" + +#: utils/input.cpp:347 +msgid "Could not open clipboard for reading" +msgstr "Não foi possível abrir a área de transferência para leitura" + +#: utils/input.cpp:357 +msgid "Clipboard contents" +msgstr "Conteúdo da área de transferência" + +#: utils/input.cpp:359 +msgid "FindBuffer contents" +msgstr "Conteúdo do FindBuffer" + +#: utils/input.cpp:361 +msgid "Current selection" +msgstr "Seleção atual" + +#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131 +msgid "Step 1: Please select the user IDs you wish to certify." +msgstr "1º passo: Selecione os IDs do usuário que deseja certificar." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140 +msgid "I have verified the fingerprint" +msgstr "Foram verificadas as impressões digitais" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"Certificate: %1\n" +"Fingerprint: %2" +msgstr "" +"Certificado: %1\n" +"Impressão digital: %2" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel) +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:600 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Certification will be performed using certificate %1." +msgstr "A certificação será efetuada usando o certificado %1." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229 +msgid "Signed user IDs:" +msgstr "IDs do usuário assinados:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236 +msgid "Check level:" +msgstr "Verificar nível:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239 +msgid "Selected secret key:" +msgstr "Chave secreta selecionada:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258 +msgid "Default certificate" +msgstr "Certificado padrão" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262 +msgid "No statement made" +msgstr "Sem instrução efetuada" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265 +msgid "Not checked" +msgstr "Não verificado" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268 +msgid "Casually checked" +msgstr "Eventualmente verificado" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271 +msgid "Thoroughly checked" +msgstr "Completamente verificado" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286 +msgid "" +"The certificate was not certified because it was already certified by the " +"same certificate." +msgstr "" +"O certificado não foi certificado porque já é certificado pelo mesmo " +"certificado." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "The certificate could not be certified. Error: %1" +msgstr "Não foi possível certificar o certificado. Erro: %1" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290 +msgid "Certification canceled." +msgstr "Certificação cancelada." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292 +msgid "Certification successful." +msgstr "Certificação concluída com sucesso." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "arg is name, email of certificate holder" +msgid "Certify Certificate: %1" +msgstr "Certificar o certificado: %1" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while loading the certifications: " +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro na tentativa de carregar as certificações: " +"%1" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233 +msgctxt "@title" +msgid "Certifications Loading Failed" +msgstr "Falha no carregamento das certificações" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256 +msgid "Please wait while generating the dump..." +msgstr "Por favor, aguarde enquanto os dados são gerados..." + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334 +msgid "(please wait while certifications are being loaded)" +msgstr "(por favor, aguarde enquanto as certificações são carregadas)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335 +msgid "Load Certifications (may take a while)" +msgstr "Carregar certificações (pode levar algum tempo)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)" +msgstr "Certificado do emissor não encontrado (%1)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418 +msgctxt "@title" +msgid "Subkeys" +msgstr "Subchaves" + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No NullPin found. If this PIN was not set by you personally, the " +"card might have been tampered with." +msgstr "" +"Não foi encontrado o NullPin. Se este PIN não foi definido " +"pessoalmente por você, o cartão pode ter sido manipulado." + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94 +msgctxt "@info" +msgid "Canceled setting PIN." +msgstr "A configuração do PIN foi cancelada." + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "There was an error setting the PIN: %1." +msgstr "Ocorreu um erro na configuração do PIN: %1." + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100 +msgctxt "@info" +msgid "PIN set successfully." +msgstr "O PIN foi definido com sucesso." + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55 +msgid "(unknown certificate)" +msgstr "(certificado desconhecido)" + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Change Trust Level of %1" +msgstr "Alterar o nível de confiança de %1" + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"How much do you trust certifications made by %1 to correctly verify " +"authenticity of certificates?" +msgstr "" +"Quanto você confia nas certificações feitas por %1 para verificar " +"corretamente a autenticidade dos certificados?" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94 +msgid "These are the certificates you have selected for deletion:" +msgstr "Estes são os certificados selecionado para remoção:" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96 +msgid "" +"These certificates will be deleted even though you did " +"not explicitly select them (Why?):" +msgstr "" +"Estes certificados serão excluídos mesmo que você " +"não os selecionou explicitamente (Porque?):" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Why do you want to delete more certificates than I " +"selected?When you delete CA certificates (both root CAs and " +"intermediate CAs), the certificates issued by them will also be " +"deleted.This can be nicely seen in " +"Kleopatra's hierarchical view mode: In this mode, " +"if you delete a certificate that has children, those children will also be " +"deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: " +"When you delete the folder, you delete its contents, too." +msgstr "" +"Porque você quer excluir mais certificados do que os que eu " +"selecionei?Quando você remove certificados AC (ambas as ACs, " +"raiz e intermediárias), os certificados afetados por eles também serão " +"excluídos.Isto pode ser observado facilmente no modo de " +"visualização hierárquica do Kleopatra: neste " +"modo, se você excluir um certificado que tem filhos, estes filhos também " +"serão excluídos. Pense em certificados AC como pastas contendo outros " +"certificados: quando você exclui a pasta, você exclui o seu conteúdo " +"também." + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189 +msgid "" +"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, " +"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, " +"and should therefore not be deleted." +msgid_plural "" +"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key " +"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgstr[0] "" +"O certificado a ser excluído é seu. Ele contém material de chaves privadas, " +"o qual é necessário para descriptografar as comunicações passadas e " +"criptografadas para o certificado e, por este motivo, ele não deverá ser " +"excluído." +msgstr[1] "" +"Todos os certificados a serem excluídos são seus. Eles contêm material de " +"chaves privadas, o qual é necessário para descriptografar as comunicações " +"passadas e criptografadas para o certificado e, por este motivo, eles não " +"deverão ser excluídos." + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203 +msgid "" +"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key " +"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgid_plural "" +"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private " +"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgstr[0] "" +"Um dos certificados a ser excluído é seu. Ele contém material de chaves " +"privadas, o qual é necessário para descriptografar as comunicações passadas " +"e criptografadas para o certificado e, por este motivo, ele não deverá ser " +"excluído." +msgstr[1] "" +"Alguns dos certificados a serem excluídos são seus. Eles contêm material de " +"chaves privadas, o qual é necessário para descriptografar as comunicações " +"passadas e criptografadas para o certificado e, por este motivo, eles não " +"deverão ser excluídos." + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218 +msgid "Secret Key Deletion" +msgstr "Exclusão da chave secreta" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:95 +msgid "Skipped" +msgstr "Ignorado" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:96 +msgid "Passed" +msgstr "Passou" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:113 +msgid "Test Name" +msgstr "Nome do teste" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB) +#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:316 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:224 +msgid "(select test first)" +msgstr "(selecione o teste primeiro)" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:270 +msgid "Rerun Tests" +msgstr "Executar os testes novamente" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:275 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110 +msgid "Please select one or more of the following certificates:" +msgstr "Selecione um ou mais dos seguintes certificados:" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111 +msgid "Please select one of the following certificates:" +msgstr "Selecione um dos seguintes certificados:" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149 +msgid "Lookup..." +msgstr "Procurar..." + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Lookup certificates on server" +msgstr "Procurar certificados no servidor" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh certificate list" +msgstr "Atualizar lista de certificados" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create a new certificate" +msgstr "Criar um novo certificado" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180 +msgid "Certificate Selection" +msgstr "Seleção de certificados" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71 +msgid " OpenPGP export file:" +msgstr " Arquivo de exportação do OpenPGP:" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77 +msgid "S/MIME export file:" +msgstr "Arquivo de exportação do S/MIME:" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103 +msgid "Secret Key Files" +msgstr "Arquivos de chave secreta" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Please select export options for %1:" +msgstr "Selecione as opções de exportação para %1:" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138 +msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" +msgstr "Arquivos de chaves secretas (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206 +msgctxt "@info" +msgid "You have to enter an output filename." +msgstr "Você tem que digitar um arquivo de saída." + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216 +msgctxt "@title" +msgid "Incomplete data" +msgstr "Dados incompletos" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215 +msgctxt "@info" +msgid "You have to choose a passphrase character set." +msgstr "Você tem que escolher uma codificação de frase-senha." + +#: mainwindow_desktop.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"%1 may be used by other applications as a service.\n" +"You may instead want to close this window without exiting %1." +msgstr "" +"O %1 pode estar sendo usado por outros aplicativos como um serviço.\n" +"Em vez disto, você poderá fechar esta janela sem sair do %1." + +#: mainwindow_desktop.cpp:161 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Deseja realmente sair?" + +#: mainwindow_desktop.cpp:306 +msgid "GnuPG Log Viewer" +msgstr "Visualizador de registros do GnuPG" + +#: mainwindow_desktop.cpp:310 +msgid "GnuPG Administrative Console" +msgstr "Console administrativo do GnuPG" + +#: mainwindow_desktop.cpp:315 +msgid "Configure GnuPG Backend..." +msgstr "Configurar a infraestrutura do GnuPG..." + +#: mainwindow_desktop.cpp:323 +msgid "About Gpg4win" +msgstr "Sobre o Gpg4win" + +#: mainwindow_desktop.cpp:351 +msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)" +msgstr "" +"Não foi possível configurar o backend de criptografia (a ferramenta gpgconf " +"não foi encontrada)" + +#: mainwindow_desktop.cpp:351 +msgid "Configuration Error" +msgstr "Erro de configuração" + +#: mainwindow_desktop.cpp:467 +msgid "Sign/Encrypt..." +msgstr "Assinar/criptografar..." + +#: mainwindow_desktop.cpp:472 +msgid "Import Certificates" +msgstr "Importar certificados" + +#: mainwindow_desktop.cpp:473 +msgid "Import CRLs" +msgstr "Importar CRLs" + +#: mainwindow_desktop.cpp:480 crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:180 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Erro: A assinatura não foi verificada" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:182 +msgid "Good signature" +msgstr "Assinatura válida" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:184 +msgid "Bad signature" +msgstr "Assinatura inválida" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:186 +msgid "Signing certificate revoked" +msgstr "Certificado de assinatura revogado" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:188 +msgid "Signing certificate expired" +msgstr "Certificado de assinatura expirado" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:190 +msgid "No public certificate to verify the signature" +msgstr "Nenhum certificado público para verificar a assinatura" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:192 +msgid "Signature expired" +msgstr "Assinatura expirada" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:194 +msgid "Certificate missing" +msgstr "Falta o certificado" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:196 +msgid "CRL missing" +msgstr "Falta a CRL" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:198 +msgid "CRL too old" +msgstr "A CRL é muito antiga" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:200 +msgid "Bad policy" +msgstr "A política é inválida" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:202 +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:211 +msgid "" +"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only " +"marginal." +msgstr "" +"A assinatura é válida, mas a confiança na validade do certificado é apenas " +"marginal." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:213 +msgid "" +"The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted." +msgstr "" +"A assinatura é válida e a validade do certificado é completamente confiável." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:215 +msgid "" +"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted." +msgstr "" +"A assinatura é válida e a validade do certificado é definitivamente " +"confiável." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:217 +msgid "" +"The signature is valid but the certificate's validity is not " +"trusted." +msgstr "" +"A assinatura é válida, mas a validade do certificado não é " +"confiável." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:219 +msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown." +msgstr "A assinatura é válida, mas a validade do certificado é desconhecida." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:222 +msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined." +msgstr "" +"A assinatura é válida, mas a validade do certificado não está definida." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244 +msgid "Unknown certificate" +msgstr "Certificado desconhecido" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2." +msgstr "Assinada em %1 com o certificado desconhecido %2." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Signed with unknown certificate %1." +msgstr "Assinada com o certificado desconhecido %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "date, key owner, key ID" +msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)." +msgstr "Assinada em %1 por %2 (ID da Chave: %3)." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Assinada por %1 com o certificado %2." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Signed on %1 with certificate %2." +msgstr "Assinada em %1 com o certificado %2." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Signed with certificate %1." +msgstr "Assinada com o certificado %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow" +msgid "%1 → %2" +msgstr "%1 → %2" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:360 +msgid "Verification canceled." +msgstr "Verificação cancelada." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Verification failed: %1." +msgstr "A verificação falhou: %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:368 +msgid "No signatures found." +msgstr "Nenhuma assinatura encontrada." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Invalid signature." +msgid_plural "%1 invalid signatures." +msgstr[0] "Assinatura inválida." +msgstr[1] "%1 assinaturas inválidas." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgid_plural "%1 signatures could not be verified." +msgstr[0] "" +"Não existe informação suficiente para verificar a validade da " +"assinatura." +msgstr[1] "Não foi possível verificar %1 assinaturas." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:383 +msgid "Signature is valid." +msgstr "A assinatura é válida." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Signed by %1" +msgstr "Assinada por %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:387 +msgid "certificate" +msgstr "certificado" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"
            Warning: The sender's mail address is not stored in the %1 used " +"for signing." +msgstr "" +"
            Aviso: O endereço de e-mail do remetente não está armazenado no " +"%1, usado para a assinatura." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Valid signature." +msgid_plural "%1 valid signatures." +msgstr[0] "Assinatura válida." +msgstr[1] "%1 assinaturas válidas." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:392 +msgid "" +"
            Warning: The sender's mail address is not stored in the " +"certificates used for signing." +msgstr "" +"
            Aviso: O endereço de e-mail do remetente não está armazenado nos " +"certificados usados para assinatura." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:403 +msgid "Decryption canceled." +msgstr "Descriptografia cancelada." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Decryption failed: %1." +msgstr "Falha na descriptografia: %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:408 +msgid "Decryption succeeded." +msgstr "Descriptografia concluída com sucesso." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:423 +msgid "The signature is bad." +msgstr "A assinatura é inválida." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:425 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:426 +#, kde-format +msgid "The signature is invalid: %1" +msgstr "A assinatura é inválida: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455 +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Input error: %1" +msgstr "Erro de entrada: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 +msgctxt "separator for a list of e-mail addresses" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 +#, kde-format +msgid "" +"

            The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2

            " +msgstr "" +"

            O endereço do remetente %1 não está armazenado no certificado. " +"Armazenado: %2

            " + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:461 +#, kde-format +msgid "One unknown recipient." +msgid_plural "%1 unknown recipients." +msgstr[0] "Um destinatário desconhecido." +msgstr[1] "%1 destinatários desconhecidos." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:465 +msgid "Recipient:" +msgid_plural "Recipients:" +msgstr[0] "Destinatário:" +msgstr[1] "Destinatários:" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:473 +#, kde-format +msgid "One unknown recipient" +msgid_plural "%1 unknown recipients" +msgstr[0] "Um destinatário desconhecido" +msgstr[1] "%1 destinatários desconhecidos" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:689 +#, kde-format +msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. " +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346 +#, kde-format +msgid "Caught exception: %1" +msgstr "Recebida uma exceção: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:863 +msgid "" +"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP " +"signature/ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?" +msgstr "" +"Não foi possível determinar se esta é uma assinatura/criptografia S/MIME ou " +"OpenPGP - talvez não seja nem uma criptografia nem uma assinatura?" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020 +#, kde-format +msgid "Decrypting: %1..." +msgstr "Descriptografando: %1..." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014 +msgid "" +"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it " +"is not ciphertext at all?" +msgstr "" +"Não foi possível determinar se isto foi criptografado com S/MIME ou com " +"OpenPGP - talvez não seja uma criptografia?" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300 +msgid "" +"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - " +"maybe it is not a signature at all?" +msgstr "" +"Não foi possível determinar se esta é uma assinatura S/MIME ou OpenPGP - " +"talvez não seja uma assinatura?" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "Verifying: %1..." +msgstr "Verificando: %1..." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "Verifying signature: %1..." +msgstr "Verificando assinatura: %1..." + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220 +msgctxt "@title:window" +msgid "Verify Checksum Results" +msgstr "Verificar os resultados da soma de verificação" + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Cannot find checksums file for file %1" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o arquivo de soma de verificação para o arquivo %1" + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597 +msgid "Scanning directories..." +msgstr "Pesquisando pastas..." + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612 +msgid "Calculating total size..." +msgstr "Calculando o tamanho total..." + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Verifying checksums (%2) in %1" +msgstr "Verificando as somas de verificação (%2) em %1" + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640 +msgid "Done." +msgstr "Concluído." + +#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150 +msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." +msgstr "A chamada para EncryptEMailController::protocolAsString() é incerta." + +#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169 crypto/signemailcontroller.cpp:180 +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278 +msgid "User cancel" +msgstr "Cancelamento do usuário" + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186 +msgid "Encryption canceled." +msgstr "Criptografia cancelada." + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Falha na criptografia: %1" + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:191 +msgid "Encryption succeeded." +msgstr "Criptografia concluída com sucesso." + +#: crypto/task.cpp:169 +msgid "Unknown exception in Task::start()" +msgstr "Exceção desconhecida em Task::start()" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84 +msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." +msgstr "" +"O status e o andamento das operações de criptografia são mostrados aqui." + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164 +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208 +msgid "User canceled" +msgstr "Cancelamento do usuário" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252 +msgid "Decrypt/Verify E-Mail" +msgstr "Descriptografar/verificar e-mail" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274 +msgid "At least one input needs to be provided" +msgstr "Pelo menos uma entrada precisa ser indicada" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278 +msgid "Informative sender/signed data count mismatch" +msgstr "Incompatibilidade de dados assinados/informativo do remetente" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283 +msgid "Signature/signed data count mismatch" +msgstr "Incompatibilidade de dados assinados/assinatura" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286 +msgid "Signed data can only be given for detached signature verification" +msgstr "" +"Os dados assinados somente poderão ser indicados na verificação de " +"assinaturas destacadas" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292 +msgid "Input/Output count mismatch" +msgstr "Incompatibilidade de entrada/saída" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295 +msgid "Cannot use output and signed data simultaneously" +msgstr "Não é possível usar dados de saída e assinados simultaneamente" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302 +#, kde-format +msgid "No backend support for %1" +msgstr "Nenhum suporte de infraestrutura para %1" + +#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173 +msgid "Signing canceled." +msgstr "Assinatura cancelada." + +#: crypto/signemailtask.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Falha na assinatura: %1" + +#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177 +msgid "Signing succeeded." +msgstr "Assinatura concluída com sucesso." + +#: crypto/gui/wizard.cpp:103 +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: crypto/gui/wizard.cpp:141 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82 +msgid "You need to select a signing certificate to proceed." +msgstr "" +"Você precisa selecionar um certificado de assinatura para prosseguir." + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88 +#, kde-format +msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed." +msgstr "" +"Você precisa selecionar um certificado de assinatura %1 para prosseguir." + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90 +#, kde-format +msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed." +msgstr "" +"Você precisa selecionar os certificados de assinatura %1 e %2 para " +"prosseguir." + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118 +msgid "Sign Mail Message" +msgstr "Assinar mensagem de e-mail" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87 +msgid "No certificate selected" +msgstr "Nenhum certificado selecionado" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate" +msgid "Sign using %1: %2" +msgstr "Assinar usando %1: %2" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:284 +msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)" +msgstr "Assinar e criptografar (somente OpenPGP)" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:290 +msgid "Encrypt only" +msgstr "Somente criptografar" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:295 +msgid "Sign only" +msgstr "Somente assinar" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300 +msgid "Encryption Options" +msgstr "Opções de criptografia" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:303 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356 +msgid "Text output (ASCII armor)" +msgstr "Saída de texto (proteção ASCII)" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:306 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:357 +msgid "Remove unencrypted original file when done" +msgstr "Remover o arquivo original sem criptografia quando terminar" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312 +msgid "Signing Options" +msgstr "Opções de assinatura" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317 +msgid "Signer:" +msgstr "Assinante:" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332 +msgid "Change Signing Certificates..." +msgstr "Alterar certificados de assinatura..." + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:491 +msgid "Choose Operation to be Performed" +msgstr "Escolha a operação a ser executada" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134 +msgctxt "@title:window" +msgid "Selected Files" +msgstr "Arquivos selecionados" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213 +msgid "No files selected." +msgstr "Nenhum arquivo selecionado." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:214 +msgid "Selected file:" +msgid_plural "Selected files:" +msgstr[0] "Arquivo selecionado:" +msgstr[1] "Arquivos selecionados:" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:217 +msgctxt "@action" +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:347 +msgid "Archive files with:" +msgstr "Arquivar arquivos com:" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:349 +msgid "Archive name (OpenPGP):" +msgstr "Nome do arquivamento (OpenPGP):" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:351 +msgid "Archive name (S/MIME):" +msgstr "Nome do arquivamento (S/MIME):" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:353 +msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)" +msgstr "Assinar e criptografar (somente OpenPGP)" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:365 +msgctxt "@title" +msgid "What do you want to do?" +msgstr "O que deseja fazer?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:367 +msgctxt "@title" +msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files." +msgstr "Selecione aqui se deseja assinar ou criptografar os arquivos." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:469 +msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz" +msgid "archive" +msgstr "arquivo" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:523 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Archiving in combination with sign-only currently requires what are " +"known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content " +"in the signature.This format is rather unusual. You might want " +"to archive the files separately, and then sign the archive as one file with " +"Kleopatra.Future versions of Kleopatra are expected to also " +"support detached signatures in this case." +msgstr "" +"O arquivo em combinação com a assinatura simples, atualmente necessita " +"das chamadas assinaturas opacas - em oposição às destacadas, que incorporam " +"o conteúdo na assinatura.Este formato não é muito comum. Você " +"pode querer arquivar os arquivos separadamente e assinar o arquivo como " +"único com o Kleopatra.Espera-se que as futuras versões do " +"Kleopatra também suportem as assinaturas destacadas neste caso." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:528 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unusual Signature Warning" +msgstr "Aviso de assinatura anormal" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:588 +msgid "This operation is not available for S/MIME" +msgstr "Esta operação não está disponível para S/MIME" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:616 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:619 +msgctxt "@title" +msgid "For whom do you want to encrypt?" +msgstr "Para quem deseja criptografar?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:621 +msgctxt "@title" +msgid "" +"Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget to " +"pick one of your own certificates." +msgstr "" +"Selecione para quem deseja que os arquivos sejam criptografados. Não esqueça " +"de selecionar um de seus próprios certificados." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:624 +msgctxt "@action" +msgid "Encrypt" +msgstr "Criptografar" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:718 +msgctxt "@info" +msgid "" +"None of the recipients you are encrypting to seems to be your " +"own.This means that you will not be able to decrypt the data " +"anymore, once encrypted.Do you want to continue, or cancel to " +"change the recipient selection?" +msgstr "" +"Nenhum dos destinatários para quem está criptografando parece ser você " +"mesmo.Isto significa que você não será mais capaz de " +"descriptografar os dados, uma vez criptografados.Deseja " +"continuar ou cancelar a seleção dos destinatários?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:721 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:732 +msgctxt "@title:window" +msgid "Encrypt-To-Self Warning" +msgstr "Aviso de criptografia para o próprio" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:730 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have requested the unencrypted data to be removed after " +"encryption.Are you really sure you do not need to access the " +"data anymore in decrypted form?" +msgstr "" +"Você solicitou a remoção dos dados não criptografados após a " +"criptografia.Tem certeza de que não precisa mais dos dados no " +"formato descriptografado?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:781 +msgid "Sign with OpenPGP" +msgstr "Assinar com OpenPGP" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:782 +msgid "Sign with S/MIME" +msgstr "Assinar com S/MIME" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:785 +msgctxt "@title" +msgid "Who do you want to sign as?" +msgstr "Deseja assinar com qual identidade?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:787 +msgctxt "@title" +msgid "Please choose an identity with which to sign the data." +msgstr "Escolha uma identidade com o qual deseja assinar os dados." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:863 +msgctxt "@action" +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:879 +msgctxt "@action" +msgid "Sign && Encrypt" +msgstr "Assinar e criptografar" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:922 +msgctxt "@title" +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:924 +msgctxt "@title" +msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." +msgstr "" +"O status e o andamento das operações de criptografia são mostrados aqui." + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:103 crypto/gui/resultpage.cpp:104 +msgid "Keep open after operation completed" +msgstr "Manter aberto após a conclusão da operação" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:135 crypto/gui/resultpage.cpp:131 +#, kde-format +msgid "%1: All operations completed." +msgstr "%1: Todas as operações foram concluídas." + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:137 crypto/gui/resultpage.cpp:133 +msgid "All operations completed." +msgstr "Todas as operações foram concluídas." + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultpage.cpp:149 +#: crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "number, operation description" +msgid "Operation %1: %2" +msgstr "Operação %1: %2" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:167 crypto/gui/resultpage.cpp:156 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95 +msgid "Input file:" +msgstr "Arquivo de entrada:" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:99 +msgid "&Input file is a detached signature" +msgstr "&O arquivo de entrada é uma assinatura destacada" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:100 +msgid "&Signed data:" +msgstr "Dados a&ssinados:" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:105 +msgid "&Input file is an archive; unpack with:" +msgstr "&O arquivo de entrada é um arquivo compactado, descompactá-lo com:" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223 +msgid "The following errors and warnings were recorded:" +msgstr "Foram registrados os seguintes erros e avisos:" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:224 +msgid "Checksum Verification Errors" +msgstr "Erros na análise da soma de verificação" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:235 +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:259 +msgid "No errors occurred" +msgstr "Nenhum erro ocorrido" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "One error occurred" +msgid_plural "%1 errors occurred" +msgstr[0] "Ocorreu um erro" +msgstr[1] "Ocorreram %1 erros" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257 +msgid "Progress:" +msgstr "Progresso:" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:260 +msgctxt "Show Errors" +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84 +msgid "" +"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation." +msgstr "" +"Você precisa selecionar um certificado de assinatura OpenPGP para executar " +"esta operação." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87 +msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed." +msgstr "" +"Você precisa selecionar ao menos um certificado de assinatura para " +"prosseguir." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90 +msgid "" +"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you " +"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for " +"OpenPGP." +msgstr "" +"Apenas os certificados OpenPGP serão oferecidos para seleção, porque você " +"especificou uma operação conjunta de assinatura/criptografia que somente " +"está disponível para o OpenPGP." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93 +msgid "" +"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only " +"specified an OpenPGP signing certificate." +msgstr "" +"Apenas os certificados OpenPGP serão oferecidos para seleção, porque você " +"especificou somente um certificado de assinatura OpenPGP." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96 +msgid "" +"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only " +"specified an S/MIME signing certificate." +msgstr "" +"Apenas os certificados S/MIME serão oferecidos para seleção, porque você " +"especificou somente um certificado de assinatura S/MIME." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102 +msgid "" +"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus " +"two signatures will be created." +msgstr "" +"Você selecionou certificados de assinatura dos tipos OpenPGP e S/MIME. Por " +"este motivo serão criadas duas assinaturas." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106 +msgid "" +"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted " +"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients." +msgstr "" +"Se você selecionar ambos os certificados OpenPGP e S/MIME dos destinatários, " +"serão criados dois arquivos criptografados: um para destinatários OpenPGP e " +"um para destinatários S/MIME." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159 +msgid "Sign/Encrypt Files" +msgstr "Assinar/criptografar arquivos" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146 +msgid "Sign Files" +msgstr "Assinar arquivos" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153 +msgid "Encrypt Files" +msgstr "Criptografar arquivos" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:77 +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Remover selecionado" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:99 +msgid "Select File" +msgstr "Selecionar arquivo" + +#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 +msgid "Hide Details" +msgstr "Ocultar detalhes" + +#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalhes" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163 +msgid "(no matching certificates found)" +msgstr "(nenhum certificado correspondentes encontrado)" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:165 +msgid "Please select a certificate" +msgstr "Selecione um certificado" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:222 +msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)" +msgstr "(escolha primeiro entre o OpenPGP e o S/MIME)" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238 +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366 +#, kde-format +msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\"" +msgstr "Selecione um certificado de criptografia para o destinatário \"%1\"" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\"" +msgstr "Selecione um certificado de assinatura para o remetente \"%1\"" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " +"recipients/senders of the message.\n" +"Please select the correct certificates for each recipient:" +msgstr "" +"O Kleopatra não conseguiu determinar com precisão os certificados " +"correspondentes a todos os destinatários/remetentes da mensagem.\n" +"Selecione os certificados corretos de cada destinatário:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the " +"sender of the message.\n" +"Please select the correct certificates for the sender:" +msgstr "" +"O Kleopatra não conseguiu determinar com precisão os certificados " +"correspondentes para o remetente da mensagem.\n" +"Selecione os certificados corretos de cada remetente:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " +"recipients of the message.\n" +"Please select the correct certificates for each recipient:" +msgstr "" +"O Kleopatra não conseguiu determinar com precisão os certificados " +"correspondentes a todos os destinatários da mensagem.\n" +"Selecione os certificados corretos de cada destinatário:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:400 +msgid "" +"Please verify that correct certificates have been selected for each " +"recipient:" +msgstr "" +"Verifique que foram selecionados os certificados corretos para cada " +"destinatário:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:401 +msgid "" +"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:" +msgstr "" +"Verifique que foram selecionados os certificados corretos para cada " +"remetente:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:579 +msgid "Show all recipients" +msgstr "Mostrar todos os destinatários" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581 +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:582 +msgid "Select Signing Certificate" +msgstr "Selecionar o certificado de assinatura" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:583 +msgid "Select Encryption Certificate" +msgstr "Selecionar o certificado de criptografia" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:584 +msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)" +msgstr "Mostrar somente esta janela em caso de conflitos (experimental)" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:605 +msgid "Select Certificates For Message" +msgstr "Selecionar os certificados da mensagem" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:669 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:677 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:715 +#, kde-format +msgid "Select Certificates For Message \"%1\"" +msgstr "Selecionar os certificados da mensagem \"%1\"" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207 +msgid "Choose operations to be performed" +msgstr "Escolha as operações a serem realizadas" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208 +msgid "" +"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra " +"detected for the input given." +msgstr "" +"Aqui você pode verificar e, se necessário, substituir as operações que o " +"Kleopatra detectou para as entradas." + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211 +msgid "&Decrypt/Verify" +msgstr "&Descriptografar/verificar" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217 +msgid "Create all output files in a single folder" +msgstr "Criar todos os arquivos de saídas em uma única pasta" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218 +msgid "&Output folder:" +msgstr "&Pasta de saída:" + +#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52 +msgid "Encrypt Mail Message" +msgstr "Criptografar mensagem de e-mail" + +#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49 +msgid "Select Signing Certificates" +msgstr "Selecionar certificados de assinatura" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203 +msgid "No certificate selected" +msgstr "Nenhum certificado selecionado" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatários" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431 +msgid "Add Recipient..." +msgstr "Adicionar destinatário..." + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:465 +msgid "" +"Warning: None of the selected certificates seem to be your own. You " +"will not be able to decrypt the encrypted data again." +msgstr "" +"Aviso: Nenhum dos certificados selecionados parece ser o seu próprio " +"certificado. Você não estará apto a descriptografar os dados criptografados." + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatário" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:584 +#, kde-format +msgctxt "%1 == number" +msgid "Recipient (%1)" +msgstr "Destinatário (%1)" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617 +#, kde-format +msgid "

            Recipients predefined via GnuPG settings:

            %1" +msgstr "" +"

            Destinatários definidos através das configurações do GnuPG:

            %1" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84 +msgctxt "@info" +msgid "No checksum files have been created." +msgstr "Nenhum arquivo de soma de verificação foi criado." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85 +msgctxt "@info" +msgid "These checksum files have been successfully created:" +msgstr "Estes arquivos de soma de verificação foram criados com sucesso:" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88 +msgctxt "@info" +msgid "There were no errors." +msgstr "Não ocorreram erros." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89 +msgctxt "@info" +msgid "The following errors were encountered:" +msgstr "Foram encontrados os seguintes erros:" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280 +msgid "" +"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files " +"to be checksummed, not a mixture of both." +msgstr "" +"Criar somas de verificação: os arquivos de entrada poderão ser todos eles " +"arquivos de somas de verificação ou todos os arquivos a serem verificados, " +"mas não uma mistura de ambos." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 +msgid "Initializing..." +msgstr "Inicializando..." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Checksum Progress" +msgstr "Progresso da criação das somas de verificação" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para leitura e gravação: %2" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:558 +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3" +msgstr "Não foi possível mover o arquivo %1 para o seu destino final, %2: %3" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585 +msgid "No checksum programs defined." +msgstr "Não foram definidos quaisquer programas para a soma de verificação." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629 +#, kde-format +msgid "Checksumming (%2) in %1" +msgstr "Gerando a soma de verificação (%2) em %1" + +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297 +msgid "" +"Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." +msgstr "" +"A chamada para NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() é incerta." + +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517 +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176 +msgid "Signing failed." +msgstr "Falha na assinatura." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Falha na criptografia." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:210 +msgid "Signing and encryption succeeded." +msgstr "Assinatura e criptografia concluídas com sucesso." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Output error: %1" +msgstr "Erro de saída: %1" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:240 +msgid " Encryption succeeded." +msgstr " Criptografia concluída com sucesso." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1: Sign/encrypt canceled." +msgstr "%1: Assinar/criptografar cancelado." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 +#, kde-format +msgid " %1: Sign/encrypt failed." +msgstr " %1: Assinar/criptografar falhou." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed." +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:397 +msgid "Cannot determine protocol for task" +msgstr "Não foi possível determinar o protocolo para a tarefa" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144 +msgid "Archive and Sign Files" +msgstr "Arquivar e assinar arquivos" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151 +msgid "Archive and Encrypt Files" +msgstr "Arquivar e criptografar os arquivos" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157 +msgid "Archive and Sign/Encrypt Files" +msgstr "Arquivar e assinar/criptografar arquivos" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção inesperada em " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção desconhecida em " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141 +msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS" +msgstr "" +"Não é possível determinar se os dados de entrada são do OpenPGP ou do CMS" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção inesperada em " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:201 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" +msgstr "" +"Foi recebida uma exceção desconhecida em " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:252 +msgid "Decrypt/Verify Files" +msgstr "Descriptografar/verificar arquivos" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:380 +msgid "No usable inputs found" +msgstr "Nenhuma entrada utilizável foi encontrada" + +#: commands/setinitialpincommand.cpp:71 +msgctxt "@title" +msgid "Set Initial Pin" +msgstr "Definir o PIN inicial" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75 +msgid "Error Learning SmartCard" +msgstr "Erro ao memorizar o SmartCard" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79 +msgid "Finished Learning SmartCard" +msgstr "Terminou a memorização do SmartCard" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo GPG ou GpgSM que tentou memorizar o smart card finalizou " +"antecipadamente, porque ocorreu um erro inesperado.Verifique a " +"saída do %1 para detalhes." + +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146 +msgid "" +"The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text." +msgstr "" +"A área de transferência parece não conter uma assinatura ou um texto " +"criptografado." + +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148 +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162 +msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error" +msgstr "Erro ao assinar/criptografar a área de transferência" + +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160 +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232 +#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162 +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162 +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159 +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Ocorreu um erro: %1" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:126 +msgctxt "@title:window" +msgid "Secret Key Export Error" +msgstr "Erro na exportação da chave secreta" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:130 +msgctxt "@title:window" +msgid "Secret Key Export Finished" +msgstr "A exportação da chave secreta foi concluída" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo GPG ou GpgSM que tentou exportar a chave secreta finalizou " +"antecipadamente, porque ocorreu um erro inesperado. Verifique a " +"saída do %1 para detalhes." + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to export the secret key. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave secreta. A " +"saída do %1foi: %2" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:148 +msgctxt "@info" +msgid "Secret key successfully exported." +msgstr "A chave secreta foi exportada com sucesso." + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:222 +#, kde-format +msgid "" +"

            An error occurred while trying to change the expiry date for " +"%1:

            %2

            " +msgstr "" +"

            Ocorreu um erro ao tentar alterar a data de validade de " +"%1:

            %2

            " + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:226 +msgid "Expiry Date Change Error" +msgstr "Erro na alteração da data de validade" + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:230 +msgid "Expiry date changed successfully." +msgstr "Sucesso na alteração da data de validade." + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:231 +msgid "Expiry Date Change Succeeded" +msgstr "Sucesso na alteração da data de validade" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Imported Certificates from %1" +msgstr "Certificados importados de %1" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Imported certificates from these sources:
            %1" +msgstr "Certificados importados destas fontes:
            %1" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:218 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Imported Certificates" +msgstr "Certificados importados" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:231 +#, kde-format +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:232 +#, kde-format +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:233 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:240 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Número total processado:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:242 +msgid "Imported:" +msgstr "Importado:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:245 +msgid "New signatures:" +msgstr "Novas assinaturas:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:248 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Novos IDs de usuário:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:251 +msgid "Certificates without user IDs:" +msgstr "Certificados sem IDs de usuário:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:254 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Novas subchaves:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:257 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Revogada recentemente:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:260 +msgid "Not imported:" +msgstr "Não importada:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:263 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Sem alterações:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:266 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Chaves secretas processadas:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:269 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Chaves secretas importadas:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:273 +msgid "Secret keys not imported:" +msgstr "Chaves secretas não importadas:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:276 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Chaves secretas sem alterações:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:289 +msgid "No imports (should not happen, please report a bug)." +msgstr "" +"Nenhuma importação (isto não deveria acontecer, comunique este erro)." + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:293 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"

            Detailed results of certificate import:

            %1
            " +msgstr "" +"

            Resultados detalhados da importação de certificados:

            %1
            " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"

            Detailed results of importing %1:

            %2
            " +msgstr "" +"

            Resultados detalhados da importação de %1:

            %2
            " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:299 +msgid "Totals" +msgstr "Totais" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:305 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:313 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Resultado da importação de certificado" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"

            An error occurred while trying to import the " +"certificate:

            %1

            " +msgstr "" +"

            Ocorreu um erro ao tentar importar o " +"certificado:

            %1

            " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:324 +#, kde-format +msgid "" +"

            An error occurred while trying to import the certificate " +"%1:

            %2

            " +msgstr "" +"

            Ocorreu um erro ao tentar importar o certificado " +"%1:

            %2

            " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:332 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:338 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:401 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:438 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:119 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123 +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138 +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "A importação de certificados falhou" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:399 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:436 +#, kde-format +msgid "" +"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra " +"installation." +msgstr "" +"O tipo deste certificado (%1) não é suportado por esta instalação do " +"Kleopatra." + +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:118 +msgid "Clipboard contents do not look like a certificate." +msgstr "" +"O conteúdo da área de transferência não se parece com um certificado." + +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123 +msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o tipo de certificado do conteúdo da área de " +"transferência." + +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234 +msgid "Sign/Encrypt Files Error" +msgstr "Erro ao assinar/criptografar arquivos" + +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245 +msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt" +msgstr "Selecionar um ou mais arquivos para assinar e/ou criptografar" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87 +msgctxt "@action:button Update the log text widget" +msgid "&Update" +msgstr "At&ualizar" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260 +msgid "Certificate Dump" +msgstr "Resultado do certificado" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285 +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246 +msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Por favor, verifique sua " +"instalação." + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287 +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311 +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316 +msgid "Dump Certificate Error" +msgstr "Erro na apresentação do resultado do certificado" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307 +#, kde-format +msgid "" +"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert " +"%1 for details." +msgstr "" +"O processo GpgSM que tentou descarregar o certificado finalizou " +"prematuramente, porque ocorreu um erro inesperado. Por favor, verifique a " +"saída do gpgsm --dump-cert %1 para mais detalhes." + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from " +"GpgSM was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar descarregar o certificado. A saída do GpgSM foi:\n" +"%1" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:163 +msgid "Clear CRL Cache Error" +msgstr "Erro ao limpar o cache do CRL" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66 +msgid "Clear CRL Cache Finished" +msgstr "A limpeza do cache do CRL foi concluída" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo DirMngr que tentou limpar a cache do CRL finalizou " +"prematuramente, porque ocorreu um erro inesperado. Por favor, verifique a " +"saída do %1 para mais detalhes." + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 " +"was:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar limpar a cache do CRL. A saída do %1 foi:\n" +"%2" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "Sucesso na limpeza do cache da CRL." + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No OpenPGP directory services have been configured.If not " +"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server " +"(few do), a fallback server is needed to fetch from.Since none " +"is configured, Kleopatra will use " +"keys.gnupg.net as the fallback.You can " +"configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's configuration " +"dialog.Do you want to continue with " +"keys.gnupg.net as fallback server?" +msgstr "" +"Nenhum serviço de diretório OpenPGP foi configurado.Se " +"nem todos os certificados trouxerem o nome do seu servidor de certificados " +"preferidos (poucos trazem), é necessário um servidor secundário para obtê-" +"los.Como nenhum está configurado, o " +"Kleopatra usará o " +"keys.gnupg.net como secundário.Você pode " +"configurar os servidores de diretório OpenPGP no diálogo de configuração do " +"Kleopatra.Você deseja continuar com o " +"keys.gnupg.net como servidor secundário?" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83 +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh" +msgstr "Atualizar o certificado OpenPGP" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates " +"anew, to check if any of them have been revoked in the " +"meantime.This can put a severe strain on your own as well as " +"other people's network connections, and can take up to an hour or more to " +"complete, depending on your network connection, and the number of " +"certificates to check. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"A atualização dos certificados OpenPGP implica na obtenção de todos os " +"certificados, para verificar se algum deles foi revogado.Isto " +"poderá representar um grande esforço para sua própria conexão de rede, assim " +"como as de outras pessoas, podendo levar até uma hora para ser concluída, " +"dependendo da sua conexão de rede e do número de certificados a serem " +"verificados. Tem certeza de que deseja continuar?" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error" +msgstr "Erro na atualização do certificado OpenPGP" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished" +msgstr "A atualização do certificado OpenPGP foi concluída" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo GPG que tentou atualizar os certificados OpenPGP finalizou " +"antecipadamente, porque ocorreu um erro inesperado.Por favor, " +"verifique a saída do %1 para detalhes." + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar atualizar os certificados OpenPGP. " +"A saída do %1foi: %2" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134 +msgctxt "@info" +msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully." +msgstr "A atualização dos certificados OpenPGP foi concluída com sucesso." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:70 +msgid "" +"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "" +"Listas de Revogação de Certificados codificadas em DER (*.crl *.arl *-" +"crl.der *-arl.der)" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:71 +msgid "Select CRL File to Import" +msgstr "Selecionar arquivo CRL para importar" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:161 +msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo dirmngr. Por favor, verifique sua " +"instalação." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:179 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-" +"dirmngr loadcrl <filename> for details." +msgstr "" +"O processo GpgSM, que tentou importar o arquivo CRL, finalizou " +"prematuramente, pois ocorreu um erro inesperado. Por favor, verifique a " +"saída do gpgsm --call-dirmngr loadcrl <arquivo> para mais detalhes." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186 +msgid "Import CRL Error" +msgstr "Erro de importação das CRLs" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar importar o arquivo CRL. A saída do gpgsm foi:\n" +"%1" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:188 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "O arquivo CRL foi importado com sucesso." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:189 +msgid "Import CRL Finished" +msgstr "Concluída a importação da CRL" + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"

            An error occurred while trying to change the passphrase for " +"%1:

            %2

            " +msgstr "" +"

            Ocorreu um erro ao tentar alterar a data de frase-senha de " +"%1:

            %2

            " + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189 +msgid "Passphrase Change Error" +msgstr "Erro na alteração da frase-senha" + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193 +msgid "Passphrase changed successfully." +msgstr "A frase-senha foi alterada com sucesso." + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194 +msgid "Passphrase Change Succeeded" +msgstr "A frase-senha foi alterada com sucesso" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Could not open file %1 for reading: %2" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura: %2" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Could not determine certificate type of %1." +msgstr "Não foi possível determinar o tipo de certificado de %1." + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154 +#: qml/KleopatraActions.qml:70 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:155 +msgid "Any files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163 +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Selecionar o arquivo de certificado" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to add the user-id: " +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar adicionar o id do usuário: " +"%1" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:222 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add User-ID Error" +msgstr "Erro na adição do ID do usuário" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:226 +msgctxt "@info" +msgid "User-ID successfully added." +msgstr "O ID do usuário foi adicionado com sucesso." + +#: commands/adduseridcommand.cpp:227 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add User-ID Succeeded" +msgstr "O ID do usuário foi adicionado com sucesso" + +#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164 +msgid "Sign Clipboard Error" +msgstr "Erro ao assinar a área de transferência" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all " +"certificates, even if they might otherwise still be valid.This " +"can put a severe strain on your own as well as other people's network " +"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on " +"your network connection, and the number of certificates to check. " +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"A atualização dos certificados X.509 implica no download das CRLs para " +"todos os certificados, mesmo que eles ainda possam ser válidos de outra " +"forma.Isto poderá representar um grande esforço para sua " +"própria conexão de rede, assim como as de outras pessoas, podendo levar até " +"uma hora para ser concluída, dependendo da sua conexão de rede e do número " +"de certificados a serem verificados. Tem certeza de que deseja " +"continuar?" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh" +msgstr "Atualização do certificado X.509" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh Error" +msgstr "Erro de atualização do certificado X.509" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh Finished" +msgstr "A atualização do certificado X.509 foi concluída" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo GpgSM que tentou atualizar os certificados X.509 finalizou " +"antecipadamente, porque ocorreu um erro inesperado.Por favor, " +"verifique a saída do %1 para detalhes." + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh X.509 " +"certificates.The output from %1 was: " +"%2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar atualizar os certificados " +"X.509.A saída do %1 foi: " +"%2" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101 +msgctxt "@info" +msgid "X.509 certificates refreshed successfully." +msgstr "A atualização dos certificados X.509 foi concluída com sucesso." + +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164 +msgid "Decrypt/Verify Files Error" +msgstr "Erro ao verificar/criptografar arquivos" + +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:175 +msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify" +msgstr "Selecionar um ou mais arquivos para descriptografar e/ou verificar" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to update the trust database:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar o banco de dados de confiança:\n" +"%1" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:96 +msgid "Root Trust Update Failed" +msgstr "Falha na atualização da confiança da raiz" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:256 +#, kde-format +msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo existente \"%1\" para leitura: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para leitura e gravação: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2" +msgstr "Não foi possível definir as permissões restritivas no arquivo %1: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:329 +msgid "Could not find gpgconf executable" +msgstr "Não foi possível localizar o executável gpgconf" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:339 +#, kde-format +msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1" +msgstr "Falha no \"gpgconf --reload gpg-agent\": %1" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226 +msgid "CRL Cache Dump" +msgstr "Resultado do cache do CRL" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271 +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276 +msgid "Dump CRL Cache Error" +msgstr "Erro ao descarregar cache do CRL" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr " +"listcrls for details." +msgstr "" +"O processo GpgSM que tentou descarregar o cache do CRL, finalizou " +"prematuramente, porque ocorreu um erro inesperado. Por favor, verifique a " +"saída do gpgsm --call-dirmngr listcrls para mais detalhes." + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar descarregar o cache do CRL. A saída do GpgSM foi:\n" +"%1" + +#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182 +msgctxt "@info" +msgid "" +"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP " +"certificate for yourself. Choose File->New " +"Certificate... to create one." +msgstr "" +"Para certificar outros certificados, você precisa primeiro criar um " +"certificado OpenPGP para si mesmo. Escolha Arquivo->Novo " +"certificado... para criar um." + +#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183 +msgid "Certification Not Possible" +msgstr "Não é possível realizar a certificação" + +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:156 +msgid "Verify Checksum Files Error" +msgstr "Erro na verificação dos arquivos de soma de verificação" + +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:167 +msgid "Select One or More Checksum Files" +msgstr "Selecionar um ou mais arquivos de soma de verificação" + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"

            An error occurred while trying to change the owner trust for " +"%1:

            %2

            " +msgstr "" +"

            Ocorreu um erro ao tentar alterar a confiança no proprietário de " +"%1:

            %2

            " + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225 +msgid "Owner Trust Change Error" +msgstr "Erro na alteração da confiança no proprietário" + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:229 +msgid "Owner trust changed successfully." +msgstr "Sucesso na alteração da confiança no proprietário." + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230 +msgid "Owner Trust Change Succeeded" +msgstr "Sucesso na alteração da confiança no proprietário" + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:133 +msgid "Subprocess Diagnostics" +msgstr "Diagnósticos do subprocesso" + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Unable to start process %1. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo %1. Por favor, verifique sua instalação." + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Starting %1..." +msgstr "Iniciando o %1..." + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:267 +msgid "Process finished" +msgstr "Processo concluído" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Remover certificados" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163 +msgid "" +"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Nem o backend do OpenPGP nem o do CMS suportam a exclusão de certificados.\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation.\n" +"Only the selected CMS certificates will be deleted." +msgstr "" +"O backend do OpenPGP não suporta a exclusão de certificados.\n" +"Verifique a sua instalação.\n" +"Somente os certificados do CMS selecionados serão excluídos." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"O backend do OpenPGP não suporta a exclusão de certificados.\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184 +msgid "" +"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation.\n" +"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted." +msgstr "" +"O backend do CMS não suporta a exclusão de certificados.\n" +"Verifique a sua instalação.\n" +"Somente os certificados de OpenPGP selecionados serão excluídos." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213 +msgid "" +"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"O backend do CMS não suporta a exclusão de certificados.\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Falha na exclusão do certificado" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281 +msgid "Certificate Deletion Problem" +msgstr "Problema na exclusão do certificado" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340 +#, kde-format +msgid "OpenPGP backend: %1" +msgstr "Infraestrutura OpenPGP: %1" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343 +#, kde-format +msgid "CMS backend: %1" +msgstr "Infraestrutura CMS: %1" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345 +#, kde-format +msgid "" +"

            An error occurred while trying to delete the " +"certificate:

            %1

            " +msgstr "" +"

            Ocorreu um erro ao tentar remover os " +"certificados:

            %1

            " + +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161 +msgid "Encrypt Clipboard Error" +msgstr "Erro ao criptografar a área de transferência" + +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156 +msgid "Create Checksum Files Error" +msgstr "Erro na criação dos arquivos de soma de verificação" + +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167 +msgid "Select One or More Files to Create Checksums For" +msgstr "Selecionar um ou mais arquivos para criar as somas de verificação" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212 +msgid "Export Certificates" +msgstr "Exportar certificados" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:216 +msgid "OpenPGP Certificates" +msgstr "Certificados OpenPGP" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:217 +msgid "S/MIME Certificates" +msgstr "Certificados S/MIME" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:251 +msgid "Exporting certificates..." +msgstr "Exportando certificados..." + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:262 +#, kde-format +msgid "" +"

            An error occurred while trying to export the " +"certificate:

            %1

            " +msgstr "" +"

            Ocorreu um erro ao tentar exportar o " +"certificado:

            %1

            " + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:266 +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:309 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "A exportação do certificado falhou" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Não foi possível gravar no arquivo %1." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210 +msgid "" +"

            You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

            Different " +"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " +"prefix, while others require there be no such prefix.

            If your search " +"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.

            " +msgstr "" +"

            Parece que você está procurando por uma impressão digital ou ID de " +"chave.

            Os diferentes servidores de chaves esperam diferentes formas de " +"procurar por elas. Algumas precisam de um prefixo \"0x\", enquanto outros " +"pedem que não exista esse prefixo.

            Se a sua pesquisa não retornar " +"quaisquer resultados, tente remover o prefixo '0x' da sua pesquisa.

            " + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214 +msgid "" +"

            You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

            Different " +"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " +"prefix, while others require there be no such prefix.

            If your search " +"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.

            " +msgstr "" +"

            Parece que você está procurando por uma impressão digital ou ID de " +"chave.

            Os diferentes servidores de chaves esperam diferentes formas de " +"procurar por elas. Algumas precisam de um prefixo \"0x\", enquanto outros " +"pedem que não exista esse prefixo.

            Se a sua pesquisa não retornar " +"quaisquer resultados, tente adicionar o prefixo '0x' à sua pesquisa.

            " + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218 +msgid "Hex-String Search" +msgstr "Pesquisa de strings em hexadecimal" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291 +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\"" +msgid "%1 Certificate Server" +msgstr "Servidor de certificados %1" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Falha na pesquisa no servidor de certificados. O erro retornado foi:\n" +"%1" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The query result has been truncated.Either the local or a " +"remote limit on the maximum number of returned hits has been " +"exceeded.You can try to increase the local limit in the " +"configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting " +"factor, you have to refine your search." +msgstr "" +"O resultado da pesquisa foi interrompido.Um limite local " +"ou remoto do número máximo de respostas foi excedido.Você pode " +"tentar aumentar o limite local no diálogo de configuração, mas se um dos " +"servidores configurados for o fator de limitação, você terá que redefinir a " +"sua pesquisa." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340 +msgctxt "@title" +msgid "Result Truncated" +msgstr "Resultado interrompido" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You do not have any directory servers configured.You need " +"to configure at least one directory server to search on one.You " +"can configure directory servers here: Settings->Configure " +"Kleopatra." +msgstr "" +"Você não tem configurado um servidor de diretório.Você " +"precisa configurar pelo menos um servidor de diretório para poder pesquisar " +"nele.Você pode configurar aqui os servidores de diretório: " +"Configurações->Configurar o Kleopatra." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374 +msgctxt "@title" +msgid "No Directory Servers Configured" +msgstr "Nenhum servidor de diretório configurado" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No OpenPGP directory services have been configured.Since " +"none is configured, Kleopatra will use " +"keys.gnupg.net as the server to export " +"to.You can configure OpenPGP directory servers in " +"Kleopatra's configuration dialog.Do " +"you want to continue with keys.gnupg.net as the server " +"to export to?" +msgstr "" +"Nenhum serviço de diretório OpenPGP foi configurado.Uma " +"vez que nenhum está configurado, o Kleopatra " +"usará o keys.gnupg.net como servidor para " +"exportar.Você pode configurar os servidores de diretório " +"OpenPGP no diálogo de configuração do " +"Kleopatra.Você deseja continuar com " +"o keys.gnupg.net como servidor para exportar?" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93 +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export" +msgstr "Exportação do certificado OpenPGP" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100 +msgctxt "@info" +msgid "" +"When OpenPGP certificates have been exported to a public directory " +"server, it is nearly impossible to remove them again.Before " +"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you " +"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if " +"needed later.Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Quando os certificados OpenPGP forem exportados para um servidor de " +"diretório público, é praticamente impossível removê-los " +"novamente.Antes de exportar o seu certificado para um servidor " +"de diretório público, certifique-se que você criou um certificado de " +"revogação, para que você consiga revogá-lo mais tarde.Tem " +"certeza de que deseja continuar?" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export Error" +msgstr "Erro na exportação do certificado OpenPGP" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export Finished" +msgstr "A exportação do certificado OpenPGP foi concluída" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"O processo GPG que tentou exportar os certificados OpenPGP finalizou " +"antecipadamente, porque ocorreu um erro inesperado.Por favor, " +"verifique a saída do %1 para detalhes." + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to export OpenPGP certificates. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar exportar os certificados OpenPGP. " +"A saída do %1 foi: %2" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145 +msgctxt "@info" +msgid "OpenPGP certificates exported successfully." +msgstr "A exportação dos certificados OpenPGP foi concluída com sucesso." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Fábio Nogueira,Henrique Pinto,Marcus Diniz,gabriell nascimento" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, andrealvarenga@gmx.net,,,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,henrique.pinto@kdemail.net,,gabriellhrn@gmail.com" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:8 +msgid "Impose" +msgstr "Impor" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Component:" +msgstr "Componente:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Option:" +msgstr "Opção:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: rc.cpp:23 +msgid "Reset user settings to built-in default" +msgstr "Restaurar configuração do usuário com a padrão" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: rc.cpp:26 +msgid "Custom value:" +msgstr "Valor personalizado:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox) +#: rc.cpp:29 +msgid "Impose setting on all users" +msgstr "Impor a configuração para todos os usuários" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:35 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (certMenu) +#. i18n: file: kleopatra.rc:102 +#. i18n: ectx: Menu (listview_popup) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:59 +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certificados" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:65 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#: rc.cpp:47 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:80 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:86 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:107 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:97 +#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar) +#: rc.cpp:56 +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de pesquisa" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:62 +msgid "Quick Sign EMail" +msgstr "Assinatura rápida de e-mail" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:65 +msgid "" +"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless " +"problems occur." +msgstr "" +"Reduzir o número de passos ao assinar e-mails usando padrões pré-definidos, " +"a menos que ocorram problemas." + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:68 +msgid "Quick Encrypt EMail" +msgstr "Criptografia rápida de e-mail" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults " +"unless problems occur." +msgstr "" +"Reduzir o número de passos ao criptografar e-mails usando padrões pré-" +"definidos, a menos que ocorram problemas." + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:74 +msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry" +msgstr "Geometria da notificação de descriptografar/verificação" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:77 +msgid "" +"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by " +"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS " +"Outlook." +msgstr "" +"O tamanho e a posição lembrada da notificação do resultado da " +"descriptografia/verificação usados por clientes que não suportam a " +"apresentação integrada dos resultados da D/V, como o MS Outlook." + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip) +#: rc.cpp:80 +msgid "Show certificate validity" +msgstr "Mostrar validade do certificado" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip) +#: rc.cpp:83 +msgid "" +"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the " +"certificate is expired or revoked." +msgstr "" +"Mostrar a informação de validade dos certificados na dica, por exemplo, se o " +"certificado expirou ou foi revogado." + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) +#: rc.cpp:86 +msgid "Show certificate owner information" +msgstr "Mostrar informações do proprietário do certificado" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) +#: rc.cpp:89 +msgid "" +"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, " +"subject and issuers." +msgstr "" +"Mostrar a informação dos donos dos certificados na dica, como os IDs de " +"usuário, o assunto e os remetentes." + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) +#: rc.cpp:92 +msgid "Show certificate details" +msgstr "Mostrar detalhes do certificado" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) +#: rc.cpp:95 +msgid "" +"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and " +"expiration dates" +msgstr "" +"Mostrar mais detalhes do certificado, como impressão digital, tamanho da " +"chave e data de validade" + +#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6 +#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation) +#: rc.cpp:98 +msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables." +msgstr "" +"Intervalo de atualização do certificado (em horas). Zero (0) desabilita." + +#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation) +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB) +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:110 rc.cpp:116 +msgid "" +"This option enables interval checking of certificate validity. You can also " +"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed " +"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option " +"therefore only affects external factors of certificate validity." +msgstr "" +"Esta opção habilita o intervalo de verificação da validade do certificado. " +"Você pode também escolher o intervalo de verificação (em horas). Lembre-se " +"que a validação é efetuada de forma implícita, sempre que os arquivos " +"importantes em ~/.gnupg forem alterados. Desta forma, esta opção somente " +"afeta os fatores externos da validade do certificado." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB) +#: rc.cpp:113 +msgid "Check certificate validity every" +msgstr "Verificar validade do certificado a cada" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#: rc.cpp:119 +msgid "hour" +msgstr "hora" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#: rc.cpp:122 +msgid " hours" +msgstr " horas" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:125 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, os certificados S/MIME serão validados " +"usando as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:128 +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validar certificados usando CRLs" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:131 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, os certificados S/MIME serão validados on-" +"line, usando o Protocolo de Status de Certificados On-line (OCSP). Preencha " +"a URL do consultor OCSP abaixo." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:134 +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validar certificados online (OCSP)" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) +#: rc.cpp:137 +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validação on-line do certificado" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:140 +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL do consultor OCSP:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL) +#: rc.cpp:143 +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Digite aqui o endereço do servidor para validação on-line de certificados " +"(consultor OCSP). A URL geralmente inicia com um http://." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:146 +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Assinatura do consultor OCSP:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) +#: rc.cpp:149 +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorar URL do serviço de certificados" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature) +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies." +msgstr "" +"Escolha aqui o certificado com que o servidor OCSP assina as suas respostas." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Por padrão, o GnuPG usa o arquivo ~/.gnupg/policies.txt para verificar se " +"uma política de certificado é permitida. Se esta opção estiver selecionada, " +"as políticas não serão verificadas." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:158 +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Não verificar as políticas de certificado" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:161 +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, as Listas de Revogação de Certificados nunca " +"serão usadas para validar os certificados S/MIME." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:164 +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nunca consultar uma CRL" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) +#: rc.cpp:167 +msgid "" +"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you " +"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you " +"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be " +"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly " +"allowing trusted root certificates into your certificate store will " +"undermine the security of the system." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada enquanto um certificado de AC raiz estiver " +"sendo importado, será solicitada confirmação da sua impressão digital e " +"estado, quer considere ou não este certificado como confiável. Um " +"certificado raiz precisa ser considerado confiável antes de os certificados " +"por ele confirmados serem considerados confiáveis, mas ao considerar os " +"certificados raiz da sua coleção de certificados como sendo confiáveis, a " +"segurança do sistema poderá ficar comprometida." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) +#: rc.cpp:170 +msgid "Allow to mark root certificates as trusted" +msgstr "Permitir marcar os certificados raiz como confiáveis" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:173 +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, os certificados faltantes do emissor serão " +"obtidos quando necessário (isto se aplica aos métodos de validação por CRLs " +"e OCSP)." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:176 +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Obter certificados faltantes do emissor" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) +#: rc.cpp:179 +msgid "&HTTP Requests" +msgstr "Requisições &HTTP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:182 +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Desativa totalmente o uso de HTTP no S/MIME." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:185 +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Não efetuar requisições HTTP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is " +"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Ao procurar pela localização de uma CRL, o certificado a ser testado " +"geralmente contém o que chamamos de entradas (DP) \"(CRL Distribution Point -" +" Ponto de Distribuição de CRL), que são URLs que descrevem a forma de acesso " +"à URL. A primeira entrada DP é usada. Com esta opção, todas as entradas que " +"usem o esquema de HTTP são ignoradas ao procurar por um DP adequado." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:191 +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição de CRL HTTP dos certificados" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:194 +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada, o valor do proxy HTTP mostrado à direita (que " +"vem da variável de ambiente http_proxy) será usado para qualquer requisição " +"HTTP." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:197 +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utilizar o proxy HTTP do sistema:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:203 +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utilizar este proxy para requisições HTTP: " + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy) +#: rc.cpp:206 +msgid "" +"

            If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for " +"GpgSM, you can enter its location here.

            It will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME.

            The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128.

            " +msgstr "" +"

            Se não estiver definido nenhum proxy do sistema, ou se precisar usar um " +"diferente para o GpgSM, você pode indicar aqui a sua localização.

            Ele " +"será usado para todas as requisições HTTP relacionadas ao S/MIME.

            A " +"sintaxe é máquina:porta, como por exemplo meuproxy.nenhum.com:3128.

            " + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) +#: rc.cpp:209 +msgid "&LDAP Requests" +msgstr "Requisições &LDAP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:212 +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Desabilita totalmente o uso de LDAP no S/MIME." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:215 +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Não efetuar requisições LDAP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is " +"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Ao procurar pela localização de uma CRL, o certificado a ser testado " +"geralmente contém o que chamamos de entradas (DP) \"(CRL Distribution Point -" +" Ponto de Distribuição de CRL), que são URLs que descrevem a forma de acesso " +"ao CRL. A primeira entrada DP é usada. Com esta opção, todas as entradas que " +"usem o esquema de LDAP são ignoradas ao procurar por um DP adequado." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:221 +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição de CRL LDAP dos certificados" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) +#: rc.cpp:224 +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Servidor primário para requisições LDAP:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy) +#: rc.cpp:227 +msgid "" +"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"A indicação aqui de um servidor LDAP fará com que todas as requisições vão " +"primeiro a esse servidor. Mais precisamente, esta opção sobrepõe a qualquer " +"máquina e porta especificadas em uma URL LDAP e serão também usados se a " +"máquina e a porta forem omitidas da URL. Os outros servidores LDAP somente " +"serão usados se a conexão com o \"proxy\" falhar.\n" +"A sintaxe é igual a \"MÁQUINA\" ou \"MÁQUINA:PORTA\". Se a PORTA for " +"omitida, será usada a porta 389 (a porta padrão de LDAP)." + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab) +#: rc.cpp:231 +msgid "EMail Operations" +msgstr "Operações de e-mail" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB) +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB) +#: rc.cpp:234 rc.cpp:240 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing (encrypting) " +"emails, respectively, unless there is a conflict that needs manual " +"resolution." +msgstr "" +"Quando o 'Modo rápido' estiver habilitado, nenhum diálogo é mostrado ao " +"assinar (criptografar) os e-mails, a menos que exista algum conflito que " +"necessite de resolução manual." + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickSignCB) +#: rc.cpp:237 +msgid "Use 'Quick Mode' when signing" +msgstr "Usar o 'Modo rápido' ao assinar" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickEncryptCB) +#: rc.cpp:243 +msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting" +msgstr "Usar o 'Modo rápido' ao criptografar" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fileOperationsTab) +#: rc.cpp:246 +msgid "File Operations" +msgstr "Operações com arquivos" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:257 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"

            Choose here which of the configured checksum programs should be used when " +"creating checksum files.

            \n" +"

            When verifying checksums, the program to use is automatically found, " +"based on the names of the checksum files found.

            \n" +msgstr "" +"

            Escolha aqui qual dos programas de soma de verificação configurados que " +"poderão ser usados na criação de arquivos de soma de verificação.

            \n" +"

            Ao verificar as somas de verificação, o programa a ser usado será " +"automaticamente encontrado, com base nos nomes dos arquivos de soma de " +"verificação.

            \n" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:254 +msgid "Checksum program to use:" +msgstr "Programa de soma de verificação a ser usado:" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget) +#: rc.cpp:262 +msgid "Color && Font Configuration" +msgstr "Configuração de cor e fonte" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:265 +msgid "Tooltips" +msgstr "Dicas" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:268 +msgid "Show the following information in certificate list tooltips:" +msgstr "Mostrar a seguinte informação nas dicas da lista de certificados:" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox) +#: rc.cpp:271 +msgid "Show validity" +msgstr "Mostrar validade" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox) +#: rc.cpp:274 +msgid "Show owner information" +msgstr "Mostrar informações do proprietário" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox) +#: rc.cpp:277 +msgid "Show technical details" +msgstr "Mostrar os detalhes técnicos" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:280 +msgid "Certificate Categories" +msgstr "Categorias do certificado" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton) +#: rc.cpp:283 +msgid "Set &Icon..." +msgstr "Selecionar &ícone..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton) +#: rc.cpp:286 +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Definir &cor do texto..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton) +#: rc.cpp:289 +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Selecionar cor de &fundo..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton) +#: rc.cpp:292 +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Selecionar f&onte..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB) +#: rc.cpp:295 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB) +#: rc.cpp:298 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB) +#: rc.cpp:301 +msgid "Strikeout" +msgstr "Tachado" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB) +#: rc.cpp:304 +msgid "Default Appearance" +msgstr "Aparência padrão" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) +#: rc.cpp:307 +msgctxt "@title" +msgid "Creating Key..." +msgstr "Criando chave..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) +#: rc.cpp:310 +msgid "Your key is being created." +msgstr "A sua chave está sendo criada." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:313 +msgid "" +"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To " +"foster this process, you can use the entry field below to enter some " +"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character " +"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some " +"disk-intensive application." +msgstr "" +"O processo de criação de uma chave precisa de uma grande quantidade de " +"números aleatórios. Para alimentar este processo, você pode usar o campo de " +"entrada abaixo para introduzir seus dados. O texto em si não será usado, " +"somente a temporização entre caracteres. Você pode também mover esta janela " +"com o seu mouse ou iniciar algum aplicativo com uso intensivo do disco." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen) +#: rc.cpp:319 +msgid "" +"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to " +"a mail." +msgstr "" +"Arraste este ícone para o compositor de seu aplicativo de e-mail, para " +"anexar o pedido a uma mensagem." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB) +#: rc.cpp:322 +msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)" +msgstr "Reiniciar este assistente (mantém os seus parâmetros)" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB) +#: rc.cpp:325 +msgid "Next Steps" +msgstr "Próximos passos" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB) +#: rc.cpp:328 +msgid "Save Certificate Request To File..." +msgstr "Salvar solicitação de certificado para arquivo..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB) +#: rc.cpp:331 +msgid "Send Certificate Request By EMail..." +msgstr "Enviar solicitação de certificado por e-mail..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB) +#: rc.cpp:334 +msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..." +msgstr "Fazer uma cópia de segurança do seu par de chaves..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB) +#: rc.cpp:337 +msgid "Send Certificate By EMail..." +msgstr "Enviar certificado por e-mail..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB) +#: rc.cpp:340 +msgid "Upload Certificate To Directory Service..." +msgstr "Enviar certificado para o serviço de diretório..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB) +#: rc.cpp:343 +msgid "Create Revocation Request..." +msgstr "Criar uma solicitação de revogação..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB) +#: rc.cpp:346 +msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters" +msgstr "Criar um certificado de assinatura com os mesmos parâmetros" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB) +#: rc.cpp:349 +msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters" +msgstr "Criar um certificado de criptografia com os mesmos parâmetros" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage) +#: rc.cpp:352 +msgctxt "@title" +msgid "Choose Certificate Format" +msgstr "Escolha o formato do certificado" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage) +#: rc.cpp:355 +msgid "Please choose which type of certificate you want to create. " +msgstr "Escolha o tipo de certificado que você deseja criar. " + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB) +#: rc.cpp:358 +msgid "Create a personal OpenPGP key pair" +msgstr "Criar um par de chaves OpenPGP pessoal" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB) +#: rc.cpp:361 +msgid "" +"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and " +"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every " +"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key " +"pairs with their own certificate." +msgstr "" +"Os pares de chaves OpenPGP são criados localmente e certificados pelos seus " +"amigos e conhecidos. Não existe uma autoridade de certificação central. Em " +"vez disso, cada pessoa cria uma Confiança da Web pessoal, certificando os " +"pares de chaves dos outros usuários com o seu próprio certificado." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB) +#: rc.cpp:364 +msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request " +msgstr "Criar um par de chaves X.509 pessoal e um pedido de certificação " + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB) +#: rc.cpp:367 +msgid "" +"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a " +"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, " +"hierarchical chain of trust." +msgstr "" +"Os pares de chaves X.509 são criados localmente, mas certificados " +"centralizadamente por uma autoridade de certificação (AC). As ACs podem " +"certificar outras ACs, criando uma cadeia de confiança central e hierárquica." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog) +#: rc.cpp:370 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações avançadas" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab) +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab) +#: rc.cpp:373 rc.cpp:524 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:376 +msgid "Key Material" +msgstr "Material da chave" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB) +#: rc.cpp:379 +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB) +#: rc.cpp:382 +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB) +#: rc.cpp:385 +msgid "+ Elgamal" +msgstr "+ Elgamal" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:108 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:388 +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Utilização do certificado" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB) +#: rc.cpp:391 +msgid "Valid until:" +msgstr "Válido até:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB) +#: rc.cpp:394 +msgid "Certification" +msgstr "Certificação" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB) +#: rc.cpp:397 +msgid "Signing" +msgstr "Assinatura" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB) +#: rc.cpp:400 +msgid "Encryption" +msgstr "Criptografia" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB) +#: rc.cpp:403 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:198 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB) +#: rc.cpp:409 +msgid "Additional User-IDs" +msgstr "IDs de usuário adicionais" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:210 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB) +#: rc.cpp:412 +msgid "EMail Addresses" +msgstr "Endereços de e-mail" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:222 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB) +#: rc.cpp:415 +msgid "DNS Names" +msgstr "Nomes do DNS" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:234 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB) +#: rc.cpp:418 +msgid "URIs" +msgstr "URIs" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage) +#: rc.cpp:421 +msgctxt "@title" +msgid "Enter Details" +msgstr "Informar detalhes" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage) +#: rc.cpp:424 +msgid "" +"Please enter your personal details below. If you want more control over the " +"certificate parameters, click on the Advanced Settings button." +msgstr "" +"Digite seus detalhes pessoais abaixo. Se quiser mais controle sobre os " +"parâmetros do certificado, clique no botão de configurações avançadas." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB) +#: rc.cpp:427 +msgid "Real name:" +msgstr "Nome real:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB) +#: rc.cpp:433 +msgid "EMail address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB) +#: rc.cpp:445 +msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)" +msgstr "Adicionar e-mail ao DN (somente necessário para as CAs defeituosas)" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB) +#: rc.cpp:448 +msgid "Advanced Settings..." +msgstr "Configurações avançadas..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage) +#: rc.cpp:451 +msgctxt "@title" +msgid "Review Certificate Parameters" +msgstr "Rever os parâmetros do certificado" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage) +#: rc.cpp:454 +msgid "" +"Please review the certificate parameters before proceeding to create the " +"certificate." +msgstr "Revise os parâmetros do certificado antes de criá-lo." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB) +#: rc.cpp:457 +msgid "Show all details" +msgstr "Mostrar todos os detalhes" + +#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog) +#: rc.cpp:460 +msgid "Add New User-ID" +msgstr "Adicionar o novo ID do usuário" + +#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:463 +msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:" +msgstr "Assim é como será armazenado o novo ID do usuário no certificado:" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab) +#: rc.cpp:469 +msgid "Overview" +msgstr "Introdução" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB) +#: rc.cpp:478 +msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..." +msgstr "Certificações de confiança feitas com este certificado..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB) +#: rc.cpp:484 +msgid "Revoke This Certificate..." +msgstr "Revogar este certificado..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:487 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB) +#: rc.cpp:490 +msgid "" +"

            At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has " +"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following " +"reasons:

            \n" +"
              \n" +"
            • Photos give a false sense of security.
            • \n" +"
            • Photos increase the size of certificates.
            • \n" +"
            " +msgstr "" +"

            No momento, o Kleopatra não suporta fotos nos certificados. Ele não tem " +"suporte para as adicionar, nem para exibi-las. Isto é devido ao seguintes " +"motivos:

            \n" +"
              \n" +"
            • As fotos fornecem uma falsa sensação de segurança.
            • \n" +"
            • As fotos aumentam o tamanho dos certificados.
            • \n" +"
            " + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab) +#: rc.cpp:497 +msgid "User-IDs && Certifications" +msgstr "Certificações e IDs do usuário" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB) +#: rc.cpp:500 +msgid "User-IDs" +msgstr "IDs do usuário" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB) +#: rc.cpp:503 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB) +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB) +#: rc.cpp:506 rc.cpp:515 +msgid "Revoke..." +msgstr "Revogar..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB) +#: rc.cpp:509 +msgid "Certify..." +msgstr "Certificar..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB) +#: rc.cpp:512 +msgid "Certifications" +msgstr "Certificações" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab) +#: rc.cpp:527 +msgid "Chain" +msgstr "Cadeia" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW) +#: rc.cpp:530 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab) +#: rc.cpp:533 +msgid "Dump" +msgstr "Resultado" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:536 +msgid "" +"This is a dump of all information the backend has about this certificate:" +msgstr "" +"Este é um resultado de todas as informações que a infraestrutura tem sobre " +"este certificado:" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog) +#: rc.cpp:539 +msgid "Kleopatra Self-Test Results" +msgstr "Resultados do teste automático do Kleopatra" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:542 +msgctxt "@info" +msgid "" +"These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a " +"test for details.Note that all but the first failure might be " +"due to prior tests failing." +msgstr "" +"Estes são os resultados do teste automático do Kleopatra. Clique em um " +"teste para obter detalhes.Lembre-se de que todos os problemas, " +"com exceção do primeiro, podem ter ocorrido em função das falhas dos testes " +"anteriores." + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB) +#: rc.cpp:545 +msgid "Show all test results" +msgstr "Mostrar o resultado de todos os testes" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB) +#: rc.cpp:551 +msgid "Proposed Corrective Action" +msgstr "Ação corretiva proposta" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB) +#: rc.cpp:554 +msgid "Do It" +msgstr "Faça" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB) +#: rc.cpp:557 +msgid "Run these tests at startup" +msgstr "Executar estes testes na inicialização" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:560 +msgid "" +"Step 2: How thoroughly have you checked that this certificate " +"actually belongs to the person it claims it is from?" +msgstr "" +"2º passo: Com qual frequência você verificou se este certificado " +"atualmente pertence à pessoa que alega ser?" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB) +#: rc.cpp:563 +msgid "I have not checked at all" +msgstr "Eu não verifiquei tudo" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:566 +msgid "Describe semantics here..." +msgstr "Descrever a semântica aqui..." + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB) +#: rc.cpp:569 +msgid "I have checked casually" +msgstr "Eu verifiquei casualmente" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:572 +msgid "" +"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was " +"their certificate, but you have not verified they are actually in possession " +"of the secret certificate." +msgstr "" +"Escolha isto se você conhece a pessoa e se perguntou a ela se esta era o seu " +"certificado, mas não verificou se esta atualmente estava de posse da chave " +"secreta." + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB) +#: rc.cpp:575 +msgid "I have checked very thoroughly" +msgstr "Eu verifiquei com muita atenção" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:578 +msgid "" +"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, " +"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by " +"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)." +msgstr "" +"Escolha isto se você tiver verificado, por exemplo, o cartão de " +"identificação da pessoa, e tiver verificado que esta possui a chave secreta " +"(p.ex., ao enviar e-mails criptografados para ele e pedir-lhe para " +"descriptografá-lo)." + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog) +#: rc.cpp:581 +msgid "Export Secret Certificate" +msgstr "Exportar certificado secreto" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB) +#: rc.cpp:584 +msgid "Output file:" +msgstr "Arquivo de saída:" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB) +#: rc.cpp:587 +msgid "Passphrase charset:" +msgstr "Codificação da frase-senha:" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB) +#: rc.cpp:590 +msgid "ASCII armor" +msgstr "Proteção ASCII" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:593 +msgid "Step 2: Choose how to certify." +msgstr "2º passo: Escolha como efetuar a certificação." + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:596 +msgid "Choose which of your certificates to sign with:" +msgstr "Escolha qual dos seus certificados será usado para assinatura com:" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB) +#: rc.cpp:603 +msgid "Certify only for myself" +msgstr "Certificar somente para mim mesmo" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB) +#: rc.cpp:606 +msgid "Certify for everyone to see" +msgstr "Certificar para todos verem" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB) +#: rc.cpp:609 +msgid "Send certified certificate to server afterwards" +msgstr "Enviar mais tarde o certificado com a certificação para o servidor" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog) +#: rc.cpp:612 +msgid "Certificate Server Certificate Lookup" +msgstr "Pesquisa de certificados no servidor" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB) +#: rc.cpp:615 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB) +#: rc.cpp:618 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB) +#: rc.cpp:624 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar todos" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB) +#: rc.cpp:627 +msgid "Deselect All" +msgstr "Desmarcar todos" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB) +#: rc.cpp:630 +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog) +#: rc.cpp:633 +msgid "Change Certificate Date of Expiry" +msgstr "Alterar data de expiração do certificado" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:636 +msgid "Please select when to expire this certificate:" +msgstr "Selecione quando este certificado irá expirar:" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB) +#: rc.cpp:639 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB) +#: rc.cpp:642 +msgid "In" +msgstr "Em" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:645 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:648 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:651 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:654 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB) +#: rc.cpp:657 +msgid "On this day:" +msgstr "Neste dia:" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB) +#: rc.cpp:660 +msgid "I do not know" +msgstr "Eu não sei" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:663 +msgid "(unknown trust)" +msgstr "(confiança desconhecida)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:666 +msgid "" +"Choose this if you have no opinion about the " +"trustworthyness of the certificate's owner.
            Certifications at this trust " +"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.
            " +msgstr "" +"Escolha isto se não tiver opinião sobre a confiança que " +"você tem no proprietário do certificado.
            As certificações neste nível de " +"confiança são ignoradas ao verificar a validade dos certificados " +"OpenPGP.
            " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB) +#: rc.cpp:669 +msgid "I do NOT trust them" +msgstr "Eu NÃO confio neles" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:672 +msgid "(never trust)" +msgstr "(nunca confiar)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:675 +msgid "" +"Choose this if you explicitly do not trust the " +"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without " +"checking or without the certificate owner's consent.
            Certifications at " +"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP " +"certificates.
            " +msgstr "" +"Escolha isto se você não confia explicitamente no " +"proprietário do certificado, por exemplo, se você souber que ele certificou " +"sem verificar ou sem o consentimento do proprietário do certificado.
            As " +"certificações neste nível de confiança são ignoradas ao verificar a validade " +"dos certificados OpenPGP.
            " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB) +#: rc.cpp:678 +msgid "I believe checks are casual" +msgstr "Eu acredito que as verificações são casuais" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:681 +msgid "(marginal trust)" +msgstr "(relativamente confiável)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:684 +msgid "" +"Choose this if you trust certifications are not done " +"blindly, but not very accuratly, either.
            Certificates will only become " +"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. " +"This is usually a good choice.
            " +msgstr "" +"Escolha isto se você confia que as certificações não são " +"feitas cegamente, mas que também não são muito rigorosas.
            Os certificados " +"somente tornam-se válidos com múltiplas certificações (tipicamente três) " +"neste nível de confiança. Isto normalmente é uma boa escolha.
            " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB) +#: rc.cpp:687 +msgid "I believe checks are very accurate" +msgstr "Eu acredito que as verificações são bem rigorosas" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:690 +msgid "(full trust)" +msgstr "(completamente confiável)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:693 +msgid "" +"Choose this if you trust certifications are done very " +"accurately.
            Certificates will become valid with just a single " +"certification at this trust level, so assign this much trust with " +"care.
            " +msgstr "" +"Escolha isto se você confia que as certificações são " +"feitas com bastante rigor.
            Os certificados tornar-se-ão válidos apenas " +"com uma única certificação neste nível de confiança. Por este motivo, " +"atribua esta confiança com cuidado.
            " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB) +#: rc.cpp:696 +msgid "This is my certificate" +msgstr "Este é o meu certificado" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:699 +msgid "(ultimate trust)" +msgstr "(definitivamente confiável)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:702 +msgid "" +"Choose this if and only if this is your certificate. This " +"is the default if the secret key is available, but if you imported this " +"certificate, you might need to adjust the trust level " +"yourself.
            Certificates will become valid with just a single certification " +"at this trust level.
            " +msgstr "" +"Escolha isto se, e somente se, for o seu certificado. Este " +"é o padrão, se a chave secreta está disponível porém, mas se você importou " +"este certificado, poderá ter de ajustar você mesmo o nível de " +"confiança.
            Os certificados tornar-se-ão válidos somente com uma única " +"certificação neste nível de confiança.
            " + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB) +#: rc.cpp:705 +msgid "" +"

            On this SmartCard, there is space for two certificates:\n" +"

              \n" +"
            1. A normal certificate
            2. \n" +"
            3. A special certificate for making qualified signatures according " +"to the German Signaturgesetz
            4. \n" +"
            \n" +"You need to set initial PINs for both of them.

            " +msgstr "" +"

            Neste cartão SmartCard, existe espaço para dois certificados:\n" +"

              \n" +"
            1. Um certificado normal
            2. \n" +"
            3. Um certificado especial para criar assinaturas qualificadas, de " +"acordo com a Signaturgesetz alemã
            4. \n" +"
            \n" +"Você precisa definir os PINs iniciais para ambos.

            " + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB) +#: rc.cpp:713 +msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):" +msgstr "1º passo: Definir o PIN inicial do primeiro certificado (\"NKS\"):" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB) +#: rc.cpp:716 +msgid "Set Initial PIN (NKS)" +msgstr "Definir o PIN inicial (NKS)" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB) +#: rc.cpp:719 +msgid "" +"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate " +"(\"SigG\"):" +msgstr "" +"2º passo: Definir o PIN inicial do certificado de assinatura qualificada " +"(\"SigG\"):" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB) +#: rc.cpp:722 +msgid "Set Initial PIN (SigG)" +msgstr "Definir o PIN inicial (SigG)" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO) +#: rc.cpp:725 +msgid "Remember these as default for future operations" +msgstr "Lembrar esta como padrão para futuras operações" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel) +#: rc.cpp:728 +msgid "OpenPGP Signing Certificate:" +msgstr "Certificados de assinatura OpenPGP:" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel) +#: rc.cpp:731 +msgid "S/MIME Signing Certificate:" +msgstr "Certificado de assinatura S/MIME:" + +#: qml/KleopatraActions.qml:48 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: qml/KleopatraActions.qml:61 +msgid "View" +msgstr "Exibir" + +#: qml/KleopatraActions.qml:95 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: qml/kleopatra-mobile.qml:73 +msgid "No certificates loaded yet." +msgstr "Até agora nenhum certificado foi carregado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klickety.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klickety.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klickety.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klickety.po 2012-06-19 11:08:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,344 @@ +# tradução do klickety.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klickety\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:31+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: gamescene.cpp:235 +msgid "paused" +msgstr "pausado" + +#: gamescene.cpp:340 +msgid "game finished" +msgstr "jogo terminado" + +#: main.cpp:32 +msgid "Klickety" +msgstr "Klickety" + +#: main.cpp:33 +msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game" +msgstr "O Klickety é uma adaptação do jogo \"clickomania\"" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"(c) 2002-2005, Nicolas Hadacek\n" +"(c) 2010, Ni Hui" +msgstr "" +"(c) 2002-2005, Nicolas Hadacek\n" +"(c) 2010, Ni Hui" + +#: main.cpp:41 +msgid "Start with Very Easy difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade Muito fácil" + +#: main.cpp:42 +msgid "Start with Easy difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade Fácil" + +#: main.cpp:43 +msgid "Start with Medium difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade Médio" + +#: main.cpp:44 +msgid "Start with Hard difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade Difícil" + +#: main.cpp:46 +msgid "Start with KSame compatibility mode" +msgstr "Iniciar com o modo de compatibilidade do KSame" + +#: main.cpp:70 +msgid "SameGame" +msgstr "SameGame" + +#: main.cpp:72 +msgid "A little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "Um pequeno jogo com bolas para se livrar delas" + +#: main.cpp:73 +msgid "Marcus Kreutzberger" +msgstr "Marcus Kreutzberger" + +#: main.cpp:73 main.cpp:79 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:74 +msgid "Henrique Pinto" +msgstr "Henrique Pinto" + +#: main.cpp:74 +msgid "Past maintainer" +msgstr "Mantenedor antigo" + +#: main.cpp:75 main.cpp:80 +msgid "Ni Hui" +msgstr "Ni Hui" + +#: main.cpp:75 +msgid "Integration with Klickety. Current maintainer" +msgstr "Integração com o Klickety. Mantenedor atual" + +#: main.cpp:76 +msgid "Johann Ollivier Lapeyre" +msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" + +#: main.cpp:76 +msgid "Artwork" +msgstr "Arte" + +#: main.cpp:79 +msgid "Nicolas Hadacek" +msgstr "Nicolas Hadacek" + +#: main.cpp:80 +msgid "Rewrite for KDE4. Current maintainer" +msgstr "Modificações para o KDE4. Mantenedor atual" + +#: main.cpp:81 +msgid "Dan Hill" +msgstr "Dan Hill" + +#: main.cpp:81 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: mainwindow.cpp:66 +msgid "Marked: 0" +msgstr "Marcadas: 0" + +#: mainwindow.cpp:67 mainwindow.cpp:261 +msgid "Score: 0" +msgstr "Pontuação: 0" + +#: mainwindow.cpp:73 +msgid "Pieces: 0" +msgstr "Peças: 0" + +#: mainwindow.cpp:74 +msgid "Time: 00:00" +msgstr "Tempo: 00:00" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: bgselector.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theme) +#: mainwindow.cpp:104 rc.cpp:61 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: mainwindow.cpp:107 +msgid "Custom Game" +msgstr "Jogo personalizado" + +#: mainwindow.cpp:192 +msgid "Select Board" +msgstr "Selecione o tabuleiro" + +#: mainwindow.cpp:193 +msgid "Select a board number:" +msgstr "Selecione um número de tabuleiro:" + +#: mainwindow.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Marked: %2 (1 Point)" +msgid_plural "Marked: %2 (%1 Points)" +msgstr[0] "Marcadas: %2 (1 ponto)" +msgstr[1] "Marcadas: %1 (%2 pontos)" + +#: mainwindow.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: mainwindow.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Pieces: %1" +msgstr "Peças: %1" + +#: mainwindow.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: mainwindow.cpp:294 mainwindow.cpp:325 +msgid "High Scores" +msgstr "Recordes" + +#: mainwindow.cpp:302 mainwindow.cpp:341 +msgid "Remaining pieces" +msgstr "Peças restantes" + +#: mainwindow.cpp:303 mainwindow.cpp:342 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: mainwindow.cpp:350 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: mainwindow.cpp:365 +msgid "Do you want to resign?" +msgstr "Deseja mesmo desistir?" + +#: mainwindow.cpp:366 +msgid "New Game" +msgstr "Novo jogo" + +#: mainwindow.cpp:366 +msgid "Resign" +msgstr "Desistir" + +#: mainwindow.cpp:381 +msgid "New Numbered Game..." +msgstr "Novo jogo numerado..." + +#: mainwindow.cpp:395 +msgid "Undo All" +msgstr "Desfazer tudo" + +#: mainwindow.cpp:401 +msgid "Redo All" +msgstr "Refazer tudo" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,," + +#. i18n: file: klickety.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes) +#: rc.cpp:5 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a ser usado." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (BgType), group (Background) +#: rc.cpp:8 +msgid "The background type to be used." +msgstr "O tipo de plano de fundo a ser usado." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (Background) +#: rc.cpp:11 +msgid "The background color to be used." +msgstr "A cor do plano de fundo a ser usado." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (BgImage), group (Background) +#: rc.cpp:14 +msgid "The background image to be used." +msgstr "A imagem do plano de fundo a ser usada." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (CustomGame) +#: rc.cpp:17 +msgid "The width of the playing field." +msgstr "A largura do campo de jogo." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (CustomGame) +#: rc.cpp:20 +msgid "The height of the playing field." +msgstr "A altura do campo de jogo." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomColorCount), group (CustomGame) +#: rc.cpp:23 +msgid "The number of colors in the playing field." +msgstr "O número de cores no campo de jogo." + +#. i18n: file: klickety.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (level), group (CustomGame) +#: rc.cpp:26 +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#. i18n: file: klicketyui.rc:19 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:40 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: gameconfig.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoundLines) +#. i18n: file: gameconfig.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoundLines) +#: rc.cpp:43 rc.cpp:46 +msgid "Show bound lines" +msgstr "Mostrar as linhas dos limites" + +#. i18n: file: gameconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimation) +#. i18n: file: gameconfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimation) +#: rc.cpp:49 rc.cpp:52 +msgid "Enable animation" +msgstr "Habilitar animação" + +#. i18n: file: gameconfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableHighlight) +#. i18n: file: gameconfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableHighlight) +#: rc.cpp:55 rc.cpp:58 +msgid "Enable highlight" +msgstr "Habilitar realce" + +#. i18n: file: bgselector.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color) +#: rc.cpp:64 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. i18n: file: bgselector.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, image) +#: rc.cpp:67 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#. i18n: file: customgame.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:70 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: customgame.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:73 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: customgame.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:76 +msgid "Color count:" +msgstr "Número de cores:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klines.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klines.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klines.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klines.po 2012-06-19 11:08:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +# tradução do klines.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Joao Emanuel , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Mauricio Piacentini , 2007, 2008, 2009. +# Eliana Megumi Habiro Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klines\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:51+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: klines.cpp:53 +msgid "Score:" +msgstr "Placar:" + +#: klines.cpp:79 +msgid "Show Next" +msgstr "Exibir próximo" + +#: klines.cpp:86 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a esquerda" + +#: klines.cpp:90 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a direita" + +#: klines.cpp:94 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#: klines.cpp:98 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: klines.cpp:102 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: klines.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Placar: %1" + +#: klines.cpp:181 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: klines.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." +msgstr "Falha ao carregar o tema \"%1\". Verifique sua instalação." + +#: main.cpp:31 +msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "" +"Kolor Lines - um pequeno jogo sobre bolas e como conseguir se desfazer delas" + +#: main.cpp:35 +msgid "Kolor Lines" +msgstr "Kolor Lines" + +#: main.cpp:37 +msgid "(c) 2000-2008 The KLines Authors" +msgstr "(c) 2000-2008 The KLines Authors" + +#: main.cpp:38 +msgid "Roman Merzlyakov" +msgstr "Roman Merzlyakov" + +#: main.cpp:38 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:39 +msgid "Roman Razilov" +msgstr "Roman Razilov" + +#: main.cpp:39 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "Atualização e extensões" + +#: main.cpp:40 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:40 +msgid "Rewrite to use QGraphicsView. Current maintainer" +msgstr "Atualização para usar QGraphicsView. Mantenedor atual" + +#: main.cpp:41 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:41 +msgid "New SVG artwork for KDE4 version of the game" +msgstr "Nova arte vetorial para KDE4" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Iuri Martins, Rodrigo Stulzer, Marcelo Anton, João Emanuel, Mauricio " +"Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Eliana Megumi Habiro Boaglio,Felipe Arruda,Lisiane Sztoltz " +"Teixeira,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio Piacentini" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"iuri@bol.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, mbanton@bewnet.com.br, " +"joaoemanuel@terra.com.br, piacentini@kde.org,,,,,,,,,piacentini@kde.org" + +#. i18n: file: klinesui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (navigation) +#: rc.cpp:5 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. i18n: file: klines.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a ser usado." + +#. i18n: file: klines.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowNext), group (Game) +#: rc.cpp:11 +msgid "Whether to show the next set of balls." +msgstr "Marque para mostrar o próximo conjunto de bolas." + +#. i18n: file: klines.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundWidth), group (Game) +#: rc.cpp:14 +msgid "Width of saved background" +msgstr "Largura do fundo salvo" + +#. i18n: file: klines.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundHeight), group (Game) +#: rc.cpp:17 +msgid "Height of saved background" +msgstr "Altura do fundo salvo" + +#: scene.cpp:300 +msgid "There is no path from the selected piece to this cell" +msgstr "Não existe caminho da peça selecionada para este espaço" + +#: scene.cpp:690 +msgid "

            Game over

            " +msgstr "

            Fim de jogo

            " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klinkstatus.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klinkstatus.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klinkstatus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klinkstatus.po 2012-06-19 11:08:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1543 @@ +# translation of klinkstatus.po to Brazilian Portuguese +# tradução do klinkstatus.po para Brazilian Portuguese +# Gustavo Mendes de Carvalho , 2004. +# Marcus Gama , 2005. +# Henrique Marks , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Gama , 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klinkstatus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:57+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"A Link Checker.\n" +"\n" +"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." +msgstr "" +"Um verificador de links.\n" +"\n" +"O KLinkStatus pertence ao módulo kdewebdev do KDE." + +#: main.cpp:37 klinkstatus_part.cpp:168 +msgid "KLinkStatus" +msgstr "KLinkStatus" + +#: main.cpp:38 +msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" +msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" + +#: main.cpp:41 klinkstatus_part.cpp:179 +msgid "Paulo Moura Guedes" +msgstr "Paulo Moura Guedes" + +#: main.cpp:43 klinkstatus_part.cpp:181 +msgid "Manuel Menezes de Sequeira" +msgstr "Manuel Menezes de Sequeira" + +#: main.cpp:44 klinkstatus_part.cpp:182 +msgid "Gonçalo Silva" +msgstr "Gonçalo Silva" + +#: main.cpp:45 klinkstatus_part.cpp:183 +msgid "Nuno Monteiro" +msgstr "Nuno Monteiro" + +#: main.cpp:46 klinkstatus_part.cpp:184 +msgid "Eric Laffoon" +msgstr "Eric Laffoon" + +#: main.cpp:47 klinkstatus_part.cpp:185 +msgid "Andras Mantia" +msgstr "Andras Mantia" + +#: main.cpp:48 klinkstatus_part.cpp:186 +msgid "Michal Rudolf" +msgstr "Michal Rudolf" + +#: main.cpp:49 klinkstatus_part.cpp:187 +msgid "Mathieu Kooiman" +msgstr "Mathieu Kooiman" + +#: main.cpp:50 klinkstatus_part.cpp:188 +msgid "Jens Herden" +msgstr "Jens Herden" + +#: main.cpp:51 +msgid "Helge Hielscher" +msgstr "Helge Hielscher" + +#: main.cpp:56 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652 +#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814 +#: ui/sessionwidget.cpp:951 +msgid "Checking..." +msgstr "Verificando..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:387 +msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." +msgstr "Não é possível verificar uma URL vazia." + +#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952 +msgid "Stopped" +msgstr "Interrompido" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar) +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) +#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 rc.cpp:198 rc.cpp:231 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: ui/sessionwidget.cpp:520 +msgid "Finished checking" +msgstr "Verificação concluída" + +#: ui/sessionwidget.cpp:560 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656 +msgid "Adding level..." +msgstr "Adicionando nível..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:824 +msgid "Resuming" +msgstr "Continuar" + +#: ui/sessionwidget.cpp:885 +msgid "Export Results as HTML" +msgstr "Exportar resultados como HTML" + +#: ui/sessionwidget.cpp:910 +msgid "Create XML Site Map" +msgstr "Criar Mapa do Site em XML" + +#: ui/sessionwidget.cpp:927 +msgid "" +"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the " +"files can be saved." +msgstr "" +"Use um protocolo diferente do HTTP, ex.: file, ftp, sftp, fish, etc, para " +"que os arquivos possam ser salvos." + +#: ui/sessionwidget.cpp:940 +msgid "Checking" +msgstr "Verificando" + +#: ui/sessionwidget.cpp:968 +msgid "Done rechecking " +msgstr "Verificação concluída " + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:58 +msgid "Open new tab" +msgstr "Abrir nova aba" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:66 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar a aba atual" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:126 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: ui/httppostdialog.cpp:36 +msgid "Login Input" +msgstr "Entrada de login" + +#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368 +msgid "Invalid URL." +msgstr "URL inválida." + +#: ui/treeview.cpp:356 +msgid "ROOT URL." +msgstr "URL RAIZ." + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:39 +#. i18n: ectx: Menu (recheck) +#: ui/treeview.cpp:376 rc.cpp:20 +msgid "Recheck" +msgstr "Verificar novamente" + +#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397 +msgid "Edit Referrer" +msgstr "Editar referência" + +#: ui/treeview.cpp:386 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: ui/treeview.cpp:402 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: ui/treeview.cpp:404 +msgid "Open Referrer URL" +msgstr "Abrir URL de referência" + +#: ui/treeview.cpp:409 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar URL" + +#: ui/treeview.cpp:411 +msgid "Copy Referrer URL" +msgstr "Copiar URL de referência" + +#: ui/treeview.cpp:413 +msgid "Copy Cell Text" +msgstr "Copiar texto da célula" + +#: ui/trayicon.cpp:47 +msgid "KLinkStatus - Link Checker" +msgstr "KLinkStatus - Verificador de links" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: ui/resultview.cpp:31 rc.cpp:312 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: ui/resultview.cpp:32 rc.cpp:336 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ui/resultview.cpp:33 +msgid "Markup" +msgstr "Marcação" + +#: ui/resultview.cpp:34 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" + +#: ui/resultview.cpp:146 +msgid "Javascript not supported" +msgstr "Javascript não suportado" + +#: ui/documentrootdialog.cpp:36 +msgid "Choose a Document Root" +msgstr "Escolher uma raiz de documentos" + +#: ui/documentrootdialog.cpp:46 +msgid "" +"As you are using a protocol other than HTTP, \n" +"there is no way to guess where the document root is, \n" +"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" +"\n" +"Please specify one:" +msgstr "" +"Como você está usando um protocolo diferente do HTTP, \n" +"não existe uma forma de adivinhar onde está a raiz do documento, \n" +"a fim de resolver as URLs relativas, como as que iniciam por \"/\".\n" +"\n" +"Especifique uma:" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:79 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&esquisar:" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:93 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:106 +msgid "All Links" +msgstr "Todos os links" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:107 +msgid "Good Links" +msgstr "Links válidos" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:108 +msgid "Broken Links" +msgstr "Links quebrados" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:109 +msgid "Malformed Links" +msgstr "Links inválidos" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:110 +msgid "Undetermined Links" +msgstr "Links indeterminados" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:115 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar filtro" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:116 +msgid "Enter the terms to filter the result link list" +msgstr "Digite os termos para filtrar o resultado da lista de links" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:117 +msgid "Choose what kind of link status to show in result list" +msgstr "" +"Escolha qual o tipo de status de link a mostrar na lista de resultado" + +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75 +msgid "Delete checked Documents" +msgstr "Excluir documentos verificados" + +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77 +msgid "Delete All Documents" +msgstr "Excluir todos os documentos" + +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134 +msgid "" +"Cannot crawl through directories using HTTP.\n" +"\n" +"Try using file, ftp, sftp or fish, for example." +msgstr "" +"Não foi possível rastrear pastas usando HTTP. \n" +"\n" +"Tente usar file, ftp, sftp or fish, por exemplo." + +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145 +msgid "Crawling folders..." +msgstr "Rastreando pastas..." + +#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191 +msgid "Matching results..." +msgstr "Combinando resultados..." + +#: klinkstatus.cpp:79 +msgid "" +"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--" +"prefix=/$KDEDIR' and perform 'make install'?" +msgstr "" +"Parte do KLinkStatus não foi encontrada. Você configurou com '--" +"prefix=/$KDEDIR' e executou o 'make install'?" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Gustavo Mendes de Carvalho, Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,Andre Noel,André Marcelo Alvarenga,Henrique Marks,Luiz " +"Fernando Ranghetti,Marcus Gama,Marcus Gama,Tadeu Ibns N. Rocha,Washington " +"Lins" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"gmcarvalho@yahoo.com, marcus.gama@gmail.com, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,andrenoel@ubuntu.com,,henriquemarks@gmail.com,,,,tad" +"euibns@gmail.com,washington-lins@uol.com.br" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:360 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file_export_html) +#: rc.cpp:8 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Exportar para HTML" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:363 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (search) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (search) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:366 +msgid "S&earch" +msgstr "P&esquisar" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (validate) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (validate) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:369 +msgid "&Validate" +msgstr "&Validar" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:52 +#. i18n: ectx: Menu (manual_validation) +#: rc.cpp:26 +msgid "Manual Fix" +msgstr "Correção manual" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:59 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:375 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:63 +#. i18n: ectx: Menu (navigation) +#: rc.cpp:32 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:75 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: klinkstatus_part.rc:83 +#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar) +#: rc.cpp:38 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:41 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            URL to send to the HTTP " +"POST request, e.g. 'POST " +"/login/login HTTP/1.1'. Should be the same as the action " +"attribute in the form element, e.g.: '<form " +"action=\"/login/login\">

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            URL a enviar a solicitação " +"POST de HTTP, por exemplo, 'POST /login/login HTTP/1.1'. Deverá ser o mesmo " +"atributo action do elemento form, por exemplo, '<form action=\"/login/login\">

            " + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:51 +msgid "POST URL" +msgstr "URL do POST" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:61 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            URL to send to the HTTP " +"POST request, e.g. 'POST /login/login

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            URL a enviar a solicitação " +"POST de HTTP, por exemplo, 'POST /login/login

            " + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:143 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:68 +msgid "POST Data" +msgstr "Dados do POST" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Insert the fields to send " +"to the POST request. Typically, the keys are user, password " +"and button 'name' attributes in the " +"input elements inside the form " +"definition

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Insira os campos a enviar " +"para a solicitação POST. Normalmente, as chaves são user, password " +"e button atributos 'name' dos input elementos dentro da definição do " +"formulário

            " + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: ui/httppostwidgetui.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) +#: rc.cpp:84 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:93 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:96 +msgid "Number of simultaneous connections:" +msgstr "Número de conexões simultâneas:" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) +#: rc.cpp:99 +msgid "Timeout in seconds:" +msgstr "Tempo de espera, em segundos:" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:148 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:102 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) +#: rc.cpp:105 +msgid "Check external links" +msgstr "Verificar links externos" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:108 +msgid "Number of items in URL history:" +msgstr "Número de itens no histórico de URLs:" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) +#: rc.cpp:111 +msgid "Check parent folders" +msgstr "Verificar pastas pai" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2) +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth) +#: rc.cpp:114 rc.cpp:180 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidade:" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:289 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:199 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth) +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:183 rc.cpp:321 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem limites" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:301 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:120 +msgid "Quanta" +msgstr "Quanta" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:322 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) +#: rc.cpp:123 +msgid "" +"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " +"to check" +msgstr "" +"Selecione isto se quiser usar o prefixo de visualização do projeto Quanta na " +"URL a ser verificada" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) +#: rc.cpp:126 +msgid "Use preview prefix" +msgstr "Usar prefixo de visualização" + +#. i18n: file: ui/settings/configsearchdialog.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings) +#: rc.cpp:129 +msgid "Remember settings when exit" +msgstr "Lembrar configurações ao sair" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:132 +msgid "View" +msgstr "Exibir" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView) +#: rc.cpp:135 +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView) +#: rc.cpp:138 +msgid "Flat (faster)" +msgstr "Plano (mais rápido)" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2) +#: rc.cpp:141 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked) +#: rc.cpp:144 +msgid "Follow Last Link Checked" +msgstr "Seguir o último link verificado" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:147 +msgid "Export Results" +msgstr "Exportar resultados" + +#. i18n: file: ui/settings/configresultsdialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:150 +msgid "Preferred Style Sheet:" +msgstr "Folha de estilo preferida:" + +#. i18n: file: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:153 +msgid "HTTP Identification" +msgstr "Identificação HTTP" + +#. i18n: file: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification) +#: rc.cpp:156 +msgid "Send Identification" +msgstr "Identificação enviada" + +#. i18n: file: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:159 +msgid "User-Agent" +msgstr "Agente de usuário" + +#. i18n: file: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault) +#: rc.cpp:162 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#. i18n: file: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) +#: rc.cpp:165 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox) +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:168 rc.cpp:219 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) +#: rc.cpp:171 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) +#: rc.cpp:174 +msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol." +msgstr "" +"A autenticação baseada em cookies só é possível com um protocolo baseado em " +"HTTP." + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) +#: rc.cpp:177 +msgid "Login" +msgstr "Usuário" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only) +#: rc.cpp:186 +msgid "Do ¬ check parent folders" +msgstr "&Não verificar as pastas pai" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links) +#: rc.cpp:189 +msgid "Chec&k external links" +msgstr "Verificar lin&ks externos" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:192 +msgid "Do not check regular expression:" +msgstr "Não verificar a expressão regular:" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view) +#: rc.cpp:195 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:449 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links) +#: rc.cpp:201 +msgid "Checked Links:" +msgstr "Links verificados:" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:483 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links) +#: rc.cpp:204 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:505 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:208 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:234 rc.cpp:240 +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:508 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) +#: rc.cpp:210 rc.cpp:237 +msgid "Elapsed time: " +msgstr "Tempo decorrido: " + +#. i18n: file: ui/sessionwidgetbase.ui:542 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value) +#: rc.cpp:213 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget) +#: rc.cpp:216 +msgid "Unreferred DocumentsWidget" +msgstr "Widgets dos documentos sem referência" + +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) +#: rc.cpp:222 +msgid "Base Folder:" +msgstr "Pasta base:" + +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:120 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:225 actionmanager.cpp:268 +msgid "Unreferred Documents" +msgstr "Documentos não referenciados" + +#. i18n: file: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine) +#: rc.cpp:228 +msgid "Filter Documents..." +msgstr "Filtrar documentos..." + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) +#: rc.cpp:243 +msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev" +msgstr "Nome da configuração, por exemplo, kdewebdev" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) +#: rc.cpp:246 +msgid "Periodicity of the check" +msgstr "Periodicidade da verificação" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) +#: rc.cpp:249 +msgid "Hour in which the task will be executed" +msgstr "Horário de execução da tarefa" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:252 +msgid "URL of the site to check" +msgstr "A URL do site a ser verificado" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:255 +msgid "" +"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. " +"'/var/www'" +msgstr "" +"Para os protocolos diferentes do HTTP, especifique a raiz dos seus arquivos, " +"por exemplo, '/var/www'" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:258 +msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited" +msgstr "Profundidade da pesquisa recursiva, -1 para sem limite" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:261 +msgid "Whether to check links in parent folders" +msgstr "Verificar ou não as pastas pai" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:264 +msgid "Whether to check external links" +msgstr "Verificar ou não os links externos" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) +#: rc.cpp:267 +msgid "The URLs that match the regexp will not be checked" +msgstr "As URLs que corresponderem à expressão regular não serão verificadas" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Results) +#: rc.cpp:270 +msgid "Whether to include only broken links in the result" +msgstr "Se deve incluir apenas os links quebrados no resultado" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Results) +#: rc.cpp:273 +msgid "The directory where the results will be saved" +msgstr "A pasta onde os resultados serão salvos" + +#. i18n: file: engine/automationconfig.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Results) +#: rc.cpp:276 +msgid "The e-mail address to where results will be emailed" +msgstr "O endereço de e-mail para onde serão enviados os resultados" + +#. i18n: file: plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: plugins/scripting/scripting.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: klinkstatus_shell.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:279 rc.cpp:348 rc.cpp:372 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Agendamento" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:285 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:288 +msgid "Periodicity" +msgstr "Periodicidade" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:291 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour) +#: rc.cpp:294 +msgid "00:00; " +msgstr "00:00; " + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:297 klinkstatus_part.cpp:135 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly) +#: rc.cpp:300 +msgid "Show Broken Links Only" +msgstr "Mostrar apenas os links quebrados" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:303 +msgid "Results Folder" +msgstr "Pasta de resultados" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:306 +msgid "E-Mail Recipient" +msgstr "Destinatário do e-mail" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:309 +msgid "Search Options" +msgstr "Opções de pesquisa" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:315 +msgid "Document Root" +msgstr "Raiz do documento" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:318 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) +#: rc.cpp:324 +msgid "Check Parent Folders" +msgstr "Verificar pastas pai" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) +#: rc.cpp:327 +msgid "Check External Links" +msgstr "Verificar links externos" + +#. i18n: file: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression) +#: rc.cpp:330 +msgid "Do not check Regular Expression" +msgstr "Não verificar a expressão regular" + +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:333 +msgid "Links Checked" +msgstr "Link verificados" + +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:339 +msgid "Good" +msgstr "Válidos" + +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:342 +msgid "Broken" +msgstr "Quebrados" + +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:345 +msgid "Undetermined" +msgstr "Indeterminados" + +#. i18n: file: pim/identitywidgetui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity) +#: rc.cpp:351 +msgid "Use System Identity" +msgstr "Usar a identidade do sistema" + +#. i18n: file: pim/identitywidgetui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:354 +msgid "Real name" +msgstr "Nome real" + +#. i18n: file: pim/identitywidgetui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:357 +msgid "E-Mail address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry, group (pim) +#: rc.cpp:378 +msgid "Whether to use the system real name and e-mail" +msgstr "Se deve usar o nome e e-mail verdadeiros do sistema" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group (pim) +#: rc.cpp:381 +msgid "The name associated to the user" +msgstr "O nome associado ao usuário" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry, group (pim) +#: rc.cpp:384 +msgid "The email associated to the user" +msgstr "O e-mail associado ao usuário" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:387 +msgid "Maximum number of entries in the combo url." +msgstr "Número máximo de entradas no combo de URLs." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:390 +msgid "Maximum number of simultaneous connections." +msgstr "Número máximo de conexões simultâneas." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:393 +msgid "Timeout on getting an URL." +msgstr "Tempo de espera para obter uma URL." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:396 +msgid "History of combo url." +msgstr "Histórico da caixa de URLs." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:399 +msgid "Maximum depth to check." +msgstr "Profundidade máxima a verificar." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:51 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:402 +msgid "Whether to check parent folders." +msgstr "Verificar ou não as pastas pai." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:405 +msgid "Whether to check external links." +msgstr "Verificar ou não links externos." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit." +msgstr "" +"Lembrar ou não a verificação das definições como profundidade ao sair." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:411 +msgid "" +"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." +msgstr "" +"Visualizar ou não o prefixo no projeto Quanta usado para definir as URLs a " +"verificar." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:76 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:414 rc.cpp:417 +msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." +msgstr "" +"Se deve ser mostrada uma visão em árvore ou uma visão plana com os " +"resultados." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:81 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." +msgstr "" +"Ajustar automaticamente ou não a largura da coluna de resultados (Não usado)." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:423 +msgid "" +"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." +msgstr "Se a visão de resultados deve seguir o último link verificado." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:426 +msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." +msgstr "Se deve enviar um agente de usuário nas solicitações de HTTP." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:96 +#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus) +#: rc.cpp:429 +msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." +msgstr "Define o agente de usuário de HTTP a enviar." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:100 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " +"icon indicator." +msgstr "" +"Se o usuário poderá ver a validade da formatação, mostrando uma coluna com " +"um ícone de indicação." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) +#: rc.cpp:435 +msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML" +msgstr "Folhas de estilo disponíveis para exportar os resultados em HTML" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:110 +#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus) +#: rc.cpp:438 +msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML" +msgstr "" +"Defina a folha de estilo a ser usada para exportar os resultados em HTML" + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:441 +msgid "" +"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when " +"indentation is enabled." +msgstr "" +"Esta opção especifica o número de espaços usados pelo Tidy para recuar o " +"conteúdo, quando o recuo estiver habilitado." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:444 +msgid "Whether to do line wrapping." +msgstr "Verificar ou não a mudança de linha." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:129 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:447 +msgid "" +"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy " +"tries to wrap lines so that they do not exceed this length." +msgstr "" +"Esta opção especifica a margem direita que o Tidy usa para mudar de linha. O " +"Tidy tenta mudar de linha para que o conteúdo não ultrapasse este " +"comprimento." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:450 +msgid "" +"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The " +"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, " +"where the original case is preserved." +msgstr "" +"Esta opção especifica se o Tidy deverá mostrar as marcas de saída em " +"maiúsculas. Por padrão não é mostrado, resultando em marcas minúsculas, " +"exceto nas entradas em XML, onde é mantida a maiusculização original." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:453 +msgid "" +"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. " +"The default is no, which results in lower case attribute names, except for " +"XML input, where the original case is preserved." +msgstr "" +"Esta opção especifica se o Tidy deverá mostrar os nomes dos atributos de " +"saída em maiúsculas. Por padrão não é mostrado, o que resulta em nomes de " +"atributos em minúsculas, exceto nas entradas em XML, onde é mantida a " +"maiusculização original." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:146 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:456 +msgid "" +"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to " +"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto\" " +"(the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of the " +"document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict DTD. " +"If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) DTD. " +"Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier " +"(FPI).\n" +" " +msgstr "" +"Esta opção especifica a declaração DOCTYPE que é gerada pelo Tidy. Se for " +"igual a \"omit\", a saída não conterá nenhuma declaração DOCTYPE. Se for " +"igual a \"auto\" (o padrão), o Tidy usará uma escolha educada com base no " +"conteúdo do documento. Se for igual a \"strict\", o Tidy definirá o DOCTYPE " +"com o DTD restrito. Se for \"loose\", o DOCTYPE é definido com o DTD leve " +"(transitório). Alternativamente, é possível definir uma string para o " +"identificador público formal (FPI).\n" +" " + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:151 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:460 +msgid "" +"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-" +"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric " +"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of " +"tags and attributes will be preserved, regardless of other options." +msgstr "" +"Esta opção especifica se o Tidy deverá mostrar a saída formatada, " +"apresentando-a em XML correto. Todas as entidades que não estejam definidas " +"no XML 1.0 serão apresentadas como entidades numéricas, para permitir que " +"sejam verificadas pelo analisador XML. A maiusculização original das marcas " +"e atributos será preservada, independentemente das outras opções." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:463 +msgid "" +"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags " +"and attributes replacing them by style rules and structural markup as " +"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products." +msgstr "" +"Esta opção especifica se o Tidy deverá retirar as marcas e atributos de " +"apresentação, substituindo-os por regras de estilo e formatação estrutural " +"apropriadas. Ele funciona bem com o HTML salvo pelos produtos do Microsoft " +"Office." + +#. i18n: file: cfg/klinkstatus.kcfg:161 +#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) +#: rc.cpp:466 +msgid "" +"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input " +"and output." +msgstr "" +"Esta opção especifica a codificação de caracteres que o Tidy usa tanto nos " +"dados de entrada como de saída." + +#. i18n: tag script attribute text +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 +#: rc.cpp:469 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: tag script attribute comment +#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 +#: rc.cpp:472 +msgid "Statistics Script" +msgstr "Script de estatísticas" + +#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235 +#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462 +#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696 +#: engine/linkchecker.cpp:729 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: engine/linkchecker.cpp:455 +msgid "No Content" +msgstr "Sem conteúdo" + +#: engine/linkchecker.cpp:523 +msgid "redirection" +msgstr "redirecionamento" + +#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43 +msgid "Hourly" +msgstr "A cada hora" + +#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61 +msgid "Configure Site check Automation" +msgstr "Configurar automação de verificação do site" + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98 +msgid "empty" +msgstr "vazia" + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Could not delete configuration file %1" +msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de configuração %1" + +#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153 +msgid "Recurring Check Name" +msgstr "Verificar o nome recorrentemente" + +#: plugins/automation/automationpart.cpp:82 +msgid "Schedule Link Checks..." +msgstr "Agendar verificação dos links..." + +#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69 +msgid "Edit Script Actions..." +msgstr "Editar as ações do script..." + +#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73 +msgid "Reset Script Actions..." +msgstr "Reiniciar as ações do script..." + +#: pim/pimconfigdialog.cpp:45 +msgid "Configure PIM information" +msgstr "Configurar informações do PIM" + +#: pim/pimconfigdialog.cpp:50 pim/pimconfigdialog.cpp:51 +#: klinkstatus_part.cpp:139 +msgid "Mail Transport" +msgstr "Transporte de mensagens" + +#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58 +msgid "User Information" +msgstr "Informações do usuário" + +#: actionmanager.cpp:99 +msgid "New Session" +msgstr "Nova sessão" + +#: actionmanager.cpp:105 +msgid "Open URL..." +msgstr "Abrir URL..." + +#: actionmanager.cpp:112 +msgid "Close Session" +msgstr "Fechar sessão" + +#: actionmanager.cpp:118 +msgid "Download New Stylesheets..." +msgstr "Baixar novas folhas de estilo..." + +#: actionmanager.cpp:125 +msgid "Configure KLinkStatus..." +msgstr "Configurar KLinkStatus..." + +#: actionmanager.cpp:132 +msgid "About KLinkStatus" +msgstr "Sobre o KLinkStatus" + +#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Relatar erro..." + +#: actionmanager.cpp:157 +msgid "All..." +msgstr "Todos..." + +#: actionmanager.cpp:162 +msgid "Broken..." +msgstr "Quebrados..." + +#: actionmanager.cpp:167 +msgid "Create Site Map..." +msgstr "Criar Mapa do Site..." + +#: actionmanager.cpp:176 +msgid "&Follow Last Link" +msgstr "&Seguir último link" + +#: actionmanager.cpp:177 +msgid "Follow last Link checked (slower)" +msgstr "Seguir último link verificado (mais lento)" + +#: actionmanager.cpp:186 +msgid "&Hide Search Panel" +msgstr "&Ocultar painel de pesquisa" + +#: actionmanager.cpp:193 +msgid "&Reset Search Options" +msgstr "&Restaurar opções de pesquisa" + +#: actionmanager.cpp:198 +msgid "&Disable Updates on Results Table" +msgstr "&Desabilitar atualizações na tabela de resultados" + +#: actionmanager.cpp:199 +msgid "Disable Updates on Results Table (faster)" +msgstr "Desabilitar atualizações na tabela de resultados (mais rápido)" + +#: actionmanager.cpp:209 +msgid "&Start Search" +msgstr "Iniciar pe&squisa" + +#: actionmanager.cpp:215 +msgid "&Pause Search" +msgstr "Interrom&per pesquisa" + +#: actionmanager.cpp:221 +msgid "St&op Search" +msgstr "Parar pes&quisa" + +#: actionmanager.cpp:227 +msgid "Search in Background" +msgstr "Pesquisar em segundo plano" + +#: actionmanager.cpp:231 +msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)" +msgstr "" +"Verificar os links em segundo plano e atualizar os resultados quando " +"concluída (mais rápido)" + +#: actionmanager.cpp:234 +msgid "&Broken Links" +msgstr "Links que&brados" + +#: actionmanager.cpp:240 +msgid "&Displayed Links" +msgstr "Links exibi&dos" + +#: actionmanager.cpp:246 +msgid "&Unreferred Documents..." +msgstr "Doc&umentos não referenciados..." + +#: actionmanager.cpp:254 +msgid "&Fix All..." +msgstr "&Corrigir tudo..." + +#: actionmanager.cpp:262 +msgid "Check Links" +msgstr "Verificar links" + +#: actionmanager.cpp:274 +msgid "Previous View" +msgstr "Visão anterior" + +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "Next View" +msgstr "Próxima visão" + +#: actionmanager.cpp:286 +msgid "Previous Session" +msgstr "Sessão anterior" + +#: actionmanager.cpp:292 +msgid "Next Session" +msgstr "Próxima sessão" + +#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303 +msgid "Change View" +msgstr "Alterar visão" + +#: klinkstatus_part.cpp:52 +msgid "A Link Checker" +msgstr "Verificador de links" + +#: klinkstatus_part.cpp:134 +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#: klinkstatus_part.cpp:136 +msgid "Identification" +msgstr "Identificação" + +#: klinkstatus_part.cpp:138 +msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" +msgstr "Configurar a forma que o KLinkStatus se apresenta" + +#: klinkstatus_part.cpp:175 +msgid "KLinkStatus Part" +msgstr "Componente do KLinkStatus" + +#: klinkstatus_part.cpp:177 +msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" +msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klipper.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klipper.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klipper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klipper.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,673 @@ +# tradução do klipper.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: configdialog.cpp:39 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: configdialog.cpp:40 +msgid " entry" +msgid_plural " entries" +msgstr[0] " item" +msgstr[1] " itens" + +#: configdialog.cpp:251 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações avançadas" + +#: configdialog.cpp:275 +msgctxt "General Config" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: configdialog.cpp:275 +msgid "General Configuration" +msgstr "Configuração geral" + +#: configdialog.cpp:276 +msgctxt "Actions Config" +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: configdialog.cpp:276 +msgid "Actions Configuration" +msgstr "Configuração das ações" + +#: configdialog.cpp:280 +msgctxt "Shortcuts Config" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: configdialog.cpp:280 +msgid "Shortcuts Configuration" +msgstr "Configuração dos atalhos" + +#: configdialog.cpp:364 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Desabilitar ações para janelas do tipo WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:372 +msgid "" +"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use

            xprop | grep WM_CLASS

            in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign " +"is the one you need to enter here.
            " +msgstr "" +"Isto permite-lhe especificar as janelas em que o Klipper não deve " +"invocar \"ações\". Use

            xprop | grep " +"WM_CLASS

            em um terminal para encontrar o WM_CLASS de uma " +"janela.Depois, clique na janela que você quer examinar. A primeira string " +"que ela mostrar após o sinal de igual é a que você deve digitar aqui.
            " + +#: editactiondialog.cpp:35 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: editactiondialog.cpp:37 +msgid "Replace Clipboard" +msgstr "Substituir área de transferência" + +#: editactiondialog.cpp:39 +msgid "Add to Clipboard" +msgstr "Adicionar à área de transferência" + +#: editactiondialog.cpp:219 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: editactiondialog.cpp:221 +msgid "Output Handling" +msgstr "Tratamento da saída" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) +#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: editactiondialog.cpp:263 +msgid "Action Properties" +msgstr "Propriedades da ação" + +#: editactiondialog.cpp:350 +msgid "new command" +msgstr "novo comando" + +#: editactiondialog.cpp:351 +msgid "Command Description" +msgstr "Descrição do comando" + +#: klipper.cpp:153 +msgid "Enable Clipboard &Actions" +msgstr "Habilitar &ações da área de transferência" + +#: klipper.cpp:157 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Limpar histórico da área de transferência" + +#: klipper.cpp:162 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Configurar o &Klipper..." + +#: klipper.cpp:167 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: klipper.cpp:194 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invocar ação manualmente sobre a área de transferência atual" + +#: klipper.cpp:201 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editar conteúdo..." + +#: klipper.cpp:208 +msgid "&Show Barcode..." +msgstr "Mo&strar o código de barras..." + +#: klipper.cpp:214 +msgid "Next History Item" +msgstr "Próximo item do histórico" + +#: klipper.cpp:218 +msgid "Previous History Item" +msgstr "Item anterior do histórico" + +#: klipper.cpp:224 +msgid "Open Klipper at Mouse Position" +msgstr "Abrir o Klipper na posição do mouse" + +#: klipper.cpp:229 +msgid "Enable Clipboard Actions" +msgstr "Habilitar ações da área de transferência" + +#: klipper.cpp:530 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Você pode habilitar as ações das URLs clicando com o botão direito do mouse " +"no ícone do Klipper e selecionando 'Habilitar ações'" + +#: klipper.cpp:558 +msgid "Should Klipper start automatically when you login?" +msgstr "O Klipper deve iniciar automaticamente quando você fizer login?" + +#: klipper.cpp:559 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Iniciar o Klipper automaticamente?" + +#: klipper.cpp:559 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: klipper.cpp:560 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não iniciar" + +#: klipper.cpp:1029 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Histórico de copiar e colar do KDE" + +#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: klipper.cpp:1035 +msgid "" +"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" +"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" +"2001, Patrick Dubroy" +msgstr "" +"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" +"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" +"2001, Patrick Dubroy" + +#: klipper.cpp:1039 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: klipper.cpp:1040 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: klipper.cpp:1043 +msgid "Andrew Stanley-Jones" +msgstr "Andrew Stanley-Jones" + +#: klipper.cpp:1044 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: klipper.cpp:1047 +msgid "Patrick Dubroy" +msgstr "Patrick Dubroy" + +#: klipper.cpp:1048 +msgid "Contributor" +msgstr "Colaborador" + +#: klipper.cpp:1051 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: klipper.cpp:1052 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Correções e otimizações" + +#: klipper.cpp:1055 +msgid "Esben Mose Hansen" +msgstr "Esben Mose Hansen" + +#: klipper.cpp:1056 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: klipper.cpp:1091 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editar conteúdo" + +#: klipper.cpp:1124 +msgid "Mobile Barcode" +msgstr "Código de barras móvel" + +#: klipper.cpp:1152 +msgid "Really delete entire clipboard history?" +msgstr "Deseja realmente excluir todo o histórico da área de transferência?" + +#: klipper.cpp:1153 +msgid "Delete clipboard history?" +msgstr "Excluir o histórico da área de transferência?" + +#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180 +msgid "Clipboard history" +msgstr "Histórico da área de transferência" + +#: klipper.cpp:1193 +msgid "up" +msgstr "acima" + +#: klipper.cpp:1199 +msgid "current" +msgstr "atual" + +#: klipper.cpp:1205 +msgid "down" +msgstr "abaixo" + +#: klipperpopup.cpp:88 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:89 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:135 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Ferramenta da área de transferência" + +#: popupproxy.cpp:172 +msgid "&More" +msgstr "&Mais" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, " +",Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Gerson \"fserve\" " +"Barreiros,Luiz Fernando Ranghetti,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, andrealvarenga@gmx.net,,,,,,,," + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) +#: rc.cpp:5 +msgid "Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Repetir ações sobre um item selecionado do histórico" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) +#: rc.cpp:8 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Remover espaços em branco ao executar as ações" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) +#. i18n: file: klipper.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:153 +msgid "Enable MIME-based actions" +msgstr "Habilitar ações baseadas no MIME" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:14 +msgid "Action list:" +msgstr "Lista de ações:" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) +#: rc.cpp:17 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão regular" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) +#: rc.cpp:23 +msgid "Add Action..." +msgstr "Adicionar ação..." + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) +#: rc.cpp:26 +msgid "Edit Action..." +msgstr "Editar ação..." + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) +#: rc.cpp:29 +msgid "Delete Action" +msgstr "Remover ação" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) +#: rc.cpp:32 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançado..." + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents.
            For more information about " +"regular expressions, you could have a look at the
            Wikipedia entry " +"about this topic." +msgstr "" +"Clique na coluna do item realçado para alterá-lo. O \"%s\" em um comando " +"será substituído pelo conteúdo da área de transferência.
            Para mais " +"informações sobre expressões regulares, verifique o artigo da Wikipédia " +"sobre este tópico." + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:39 +msgid "Action properties:" +msgstr "Propriedades da ação:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:42 +msgid "Regular expression:" +msgstr "Expressão regular:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:45 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:48 +msgid "Automatic:" +msgstr "Automático:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:51 +msgid "List of commands for this action:" +msgstr "Lista de comandos para esta ação:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) +#: rc.cpp:54 +msgid "Add Command" +msgstr "Adicionar comando" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) +#: rc.cpp:57 +msgid "Remove Command" +msgstr "Remover comando" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:176 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) +#: rc.cpp:60 +msgid "Double-click an item to edit" +msgstr "Clique duas vezes em um item para editá-lo" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) +#: rc.cpp:63 +msgid "Save clipboard contents on exit" +msgstr "Salvar o conteúdo da área de transferência ao sair" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) +#. i18n: file: klipper.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:96 +msgid "Prevent empty clipboard" +msgstr "Impedir que a área de transferência fique vazia" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) +#. i18n: file: klipper.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:102 +msgid "Ignore images" +msgstr "Ignorar imagens" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) +#: rc.cpp:72 +msgid "Selection and Clipboard" +msgstr "Seleção e área de transferência" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) +#: rc.cpp:75 +msgid "Ignore selection" +msgstr "Ignorar seleção" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) +#: rc.cpp:78 +msgid "Text selection only" +msgstr "Somente a seleção de texto" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) +#: rc.cpp:81 +msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sincronizar conteúdo da área de transferência com a seleção" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) +#: rc.cpp:84 +msgid "Timeout for action popups:" +msgstr "Tempo máximo para ações de contexto:" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) +#: rc.cpp:87 +msgid "Clipboard history size:" +msgstr "Tamanho do histórico da área de transferência:" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:90 +msgid "Klipper version" +msgstr "Versão do Klipper" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) +#: rc.cpp:93 +msgid "Keep clipboard contents" +msgstr "Manter conteúdo da área de transferência" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) +#: rc.cpp:99 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." +msgstr "" +"Selecionar esta opção tem o efeito de nunca permitir que a área de " +"transferência fique vazia. Por exemplo, quando um aplicativo é finalizado, a " +"área de transferência geralmente ficaria vazia." + +#. i18n: file: klipper.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) +#: rc.cpp:105 +msgid "Ignore Selection" +msgstr "Ignorar seleção" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:27 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\".
            If this option is set, the selection is not " +"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " +"using the middle mouse button.
            " +msgstr "" +"Quando uma área da tela é selecionada com o mouse ou o teclado, esta é " +"chamada de \"seleção\".
            Se esta opção estiver selecionada, somente será " +"armazenada no histórico da área de transferência, no qual estará disponível " +"para colar, com o uso do botão do meio do mouse.
            " + +#. i18n: file: klipper.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) +#: rc.cpp:111 +msgid "Synchronize clipboard and selection" +msgstr "Sincronizar área de transferência e seleção" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) +#: rc.cpp:114 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\".
            If this option is selected, the selection and " +"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " +"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " +"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " +"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " +"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
            " +msgstr "" +"Quando uma área da tela é selecionada com o mouse ou o teclado, esta é " +"chamada de \"seleção\".
            Se esta opção estiver selecionada, a seleção e a " +"área de transferência são mantidas iguais, sendo que tudo na seleção fica " +"imediatamente disponível para colar em algum lugar com um método qualquer, " +"incluindo o clássico botão do meio do mouse. Caso contrário, a seleção é " +"registrada no histórico da área de transferência, mas só poderá ser colada " +"com o botão do meio do mouse. Veja também a opção para 'Ignorar " +"seleção'.
            " + +#. i18n: file: klipper.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) +#: rc.cpp:117 +msgid "Selection text only" +msgstr "Somente o texto da seleção" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:41 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) +#: rc.cpp:120 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\".
            If this option is selected, only text " +"selections are stored in the history, while images and other selections are " +"not.
            " +msgstr "" +"Quando uma área da tela é selecionada com o mouse ou o teclado, esta é " +"chamada de \"seleção\".
            Se esta opção estiver selecionada, somente será " +"armazenada no histórico as seleções de texto, enquanto as imagens e as " +"outras seleções não são.
            " + +#. i18n: file: klipper.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) +#: rc.cpp:123 +msgid "Use graphical regexp editor" +msgstr "Usar o editor gráfico de expressões regulares" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) +#: rc.cpp:126 +msgid "URL grabber enabled" +msgstr "Captura de URL habilitada" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) +#: rc.cpp:129 +msgid "No actions for WM_CLASS" +msgstr "Sem ações para o WM_CLASS" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) +#: rc.cpp:132 +msgid "Timeout for action popups (seconds)" +msgstr "Tempo limite para ações de contexto (segundos)" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:60 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) +#: rc.cpp:135 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "O valor zero desliga o tempo máximo" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) +#: rc.cpp:138 +msgid "Clipboard history size" +msgstr "Tamanho do histórico da área de transferência" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) +#: rc.cpp:141 +msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" +msgstr "" +"Item de testes para indicação das alterações em um widget de árvore de ações" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) +#: rc.cpp:144 +msgid "Strip whitespace when executing an action" +msgstr "Remover espaços em branco ao executar uma ação" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:77 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) +#: rc.cpp:147 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Algumas vezes, o texto selecionado possui espaços em branco no final que, se " +"carregado como URL em um navegador, poderia causar erro. Habilite esta opção " +"para remover os espaços em branco no início ou final da string selecionada " +"(o conteúdo original da área de transferência não será modificado)." + +#. i18n: file: klipper.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) +#: rc.cpp:150 +msgid "Replay action in history" +msgstr "Repetir a ação no histórico" + +#: tray.cpp:41 +msgid "Clipboard Contents" +msgstr "Conteúdo da área de transferência" + +#: tray.cpp:41 tray.cpp:55 +msgid "Clipboard is empty" +msgstr "A área de transferência está vazia" + +#: urlgrabber.cpp:226 +#, kde-format +msgid "%1 - Actions For: %2" +msgstr "%1 - Ações para: %2" + +#: urlgrabber.cpp:254 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Desabilitar este menu de contexto" + +#: urlgrabber.cpp:260 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klock.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klock.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/klock.po 2012-06-19 11:08:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1718 @@ +# tradução do klock.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcia Norie Nakaza , 2000. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Waldemar Silva Júnior , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:901 +msgid "Euphoria" +msgstr "Euforia" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:985 +msgid "Grid" +msgstr "Grid" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 +msgid "Cubism" +msgstr "Cubismo" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:987 +msgid "Bad Math" +msgstr "Matemática ruim" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:988 +msgid "M-Theory" +msgstr "M-Theory" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:989 +msgid "UHFTEM" +msgstr "UHFTEM" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:990 +msgid "Nowhere" +msgstr "Nenhum lugar" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:991 +msgid "Echo" +msgstr "Eco" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:992 +msgid "Kaleidoscope" +msgstr "Caleidoscópio" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 +msgid "(Random)" +msgstr "(Aleatório)" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1001 +msgid "Setup Euphoria Screen Saver" +msgstr "Configurar protetor de tela Euphoria" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1006 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:695 kdesavers/SolarWinds.cpp:701 +#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/firesaver.cpp:77 +#: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85 +#: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90 +#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77 +#: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872 +#: kdesavers/slideshow.cpp:962 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579 +#: xsavers/swarm.cpp:324 +msgid "A&bout" +msgstr "So&bre" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:711 kdesavers/science.cpp:884 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1060 +msgid "" +"

            Euphoria 1.0

            \n" +"

            Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
            \n" +"http://www.reallyslick.com/

            \n" +"\n" +"

            Ported to KDE by Karl Robillard

            " +msgstr "" +"

            Euphoria 1.0

            \n" +"

            Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
            \n" +"http://www.reallyslick.com/

            \n" +"\n" +"

            Portado para KDE por Karl Robillard

            " + +#: kdesavers/Flux.cpp:789 +msgid "Flux" +msgstr "Fluxo" + +#: kdesavers/Flux.cpp:875 +msgid "Hypnotic" +msgstr "Hipnótico" + +#: kdesavers/Flux.cpp:876 +msgid "Insane" +msgstr "Insano" + +#: kdesavers/Flux.cpp:877 +msgid "Sparklers" +msgstr "Fagulhas" + +#: kdesavers/Flux.cpp:878 +msgid "Paradigm" +msgstr "Paradigma" + +#: kdesavers/Flux.cpp:879 +msgid "Galactic" +msgstr "Galáctico" + +#: kdesavers/Flux.cpp:945 +msgid "" +"

            Flux 1.0

            \n" +"

            Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
            \n" +"http://www.reallyslick.com/

            \n" +"\n" +"

            Ported to KDE by Karl Robillard

            " +msgstr "" +"

            Flux 1.0

            \n" +"

            Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
            \n" +"http://www.reallyslick.com/

            \n" +"\n" +"

            Portado para KDE por Karl Robillard

            " + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 +msgid "Solar Winds" +msgstr "Ventos Solares" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:682 +msgid "Cosmic Strings" +msgstr "Linhas Cósmicas" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:683 +msgid "Cold Pricklies" +msgstr "Agulhas Geladas" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:684 +msgid "Space Fur" +msgstr "Pelo Espacial" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:685 +msgid "Jiggly" +msgstr "Tremido" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:686 +msgid "Undertow" +msgstr "Ressaca" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 +msgid "Setup Solar Wind" +msgstr "Configurar os Ventos Solares" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:753 +msgid "" +"

            Solar Winds 1.0

            \n" +"

            Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
            \n" +"http://www.reallyslick.com/

            \n" +"\n" +"

            Ported to KDE by Karl Robillard

            " +msgstr "" +"

            Ventos Solares 1.0

            \n" +"

            Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
            \n" +"http://www.reallyslick.com/

            \n" +"\n" +"

            Portado para KDE por Karl Robillard

            " + +#: kdesavers/banner.cpp:47 +msgid "KBanner" +msgstr "KBanner" + +#: kdesavers/banner.cpp:76 +msgid "Setup Banner Screen Saver" +msgstr "Configurar protetor de tela Banner" + +#: kdesavers/banner.cpp:92 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: kdesavers/banner.cpp:99 +msgid "Family:" +msgstr "Família:" + +#: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: kdesavers/banner.cpp:119 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kdesavers/banner.cpp:125 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/banner.cpp:130 rc.cpp:86 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: kdesavers/banner.cpp:138 +msgid "Cycling color" +msgstr "Cor cíclica" + +#: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99 +#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590 +#: xsavers/swarm.cpp:332 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: kdesavers/banner.cpp:177 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: kdesavers/banner.cpp:186 +msgid "Show current time" +msgstr "Exibir hora atual" + +#: kdesavers/banner.cpp:371 +msgid "" +"Banner Version 2.2.1\n" +"\n" +"Written by Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org\n" +"Extended by Alexander Neundorf 2000\n" +"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" +msgstr "" +"Banner versão 2.2.1\n" +"\n" +"Escrito por Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org\n" +"Ampliado por Alexander Neundorf 2000\n" +"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" + +#: kdesavers/blob.cpp:55 +msgid "KBlob" +msgstr "KBlob" + +#: kdesavers/blob.cpp:81 +msgid "Random Linear" +msgstr "Linhas Aleatórias" + +#: kdesavers/blob.cpp:82 +msgid "Horizontal Sine" +msgstr "Seno Horizontal" + +#: kdesavers/blob.cpp:83 +msgid "Circular Bounce" +msgstr "Saltos Circulares" + +#: kdesavers/blob.cpp:84 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Coordenadas Polares" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces) +#: kdesavers/blob.cpp:85 rc.cpp:413 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: kdesavers/blob.cpp:435 +msgid "Setup Blob Screen Saver" +msgstr "Configurar Protetor de Tela Blob" + +#: kdesavers/blob.cpp:456 +msgid "Frame duration:" +msgstr "Duração do Quadro:" + +#: kdesavers/blob.cpp:458 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: kdesavers/blob.cpp:463 +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritmo:" + +#: kdesavers/blob.cpp:532 +msgid "" +"Blobsaver Version 0.1\n" +"\n" +"Written by Tiaan Wessels 1997\n" +"tiaan@netsys.co.za" +msgstr "" +"Blobsaver Versão 0.1\n" +"\n" +"Escrito por Tiaan Wessels 1997\n" +"tiaan@netsys.co.za" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:72 +msgid "Setup Screen Saver" +msgstr "Configurar protetor de tela" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:83 +msgid "" +"

            KFireSaver 3D 1.0

            \n" +"

            TEST Koral - Enrico Ros::2004

            " +msgstr "" +"

            KFireSaver 3D 1.0

            \n" +"

            TEST Koral - Enrico Ros::2004

            " + +#: kdesavers/firesaver.cpp:101 +msgid "Fireworks 3D (GL)" +msgstr "Fogos de Artifício 3D (GL)" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:531 +msgid "www.kde.org" +msgstr "www.kde.org" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:532 +msgid "Conquer your desktop!" +msgstr "Conquiste seu desktop!" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:533 +msgid "KFIRESAVER 3D" +msgstr "KFIRESAVER 3D" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:534 +msgid "Thank you for using KDE" +msgstr "Obrigado por usar o KDE" + +#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" +msgstr "Bem-vindo ao KDE %1.%2.%3" + +#: kdesavers/fountain.cpp:44 +msgid "Particle Fountain Screen Saver" +msgstr "Protetor de Tela Fonte de Partículas" + +#: kdesavers/fountain.cpp:72 +msgid "Particle Fountain Setup" +msgstr "Configuração do Fonte de Partículas" + +#: kdesavers/fountain.cpp:145 +msgid "" +"

            Particle Fountain

            \n" +"

            Particle Fountain Screen Saver for KDE

            \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
            \n" +"\n" +"

            KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " +" 2001

            " +msgstr "" +"

            Fonte de Partículas

            \n" +"

            Protetor de Telas para KDE Fonte de Partículas

            \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
            \n" +"\n" +"

            Código do KConfig e melhorias da configuração do KScreenSaver por Nick " +"Betcher 2001

            " + +#: kdesavers/gravity.cpp:43 +msgid "Particle Gravity Screen Saver" +msgstr "Protetor de Tela Gravidade de Partículas" + +#: kdesavers/gravity.cpp:71 +msgid "Gravity Setup" +msgstr "Configuração da gravidade" + +#: kdesavers/gravity.cpp:148 +msgid "" +"

            Gravity

            \n" +"

            Particle Gravity Screen Saver for KDE

            \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
            \n" +"\n" +"

            KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " +" 2001

            " +msgstr "" +"

            Gravidade

            \n" +"

            Protetor de tela Gravidade de Partículas para o KDE

            \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
            \n" +"\n" +"

            Código do KConfig e melhorias na \"Configuração...\" do KScreenSaver por " +"Nick Betcher 2001

            " + +#: kdesavers/kclock.cpp:51 +msgid "Clock" +msgstr "Relógio" + +#: kdesavers/kclock.cpp:78 +msgid "Setup Clock Screen Saver" +msgstr "Configurar protetor de tela Relógio" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:747 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/kclock.cpp:95 rc.cpp:134 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kdesavers/kclock.cpp:101 +msgid "&Hour-hand:" +msgstr "&Horário:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:110 +msgid "&Minute-hand:" +msgstr "&Minuto:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:119 +msgid "&Second-hand:" +msgstr "&Segundo:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:128 +msgid "Scal&e:" +msgstr "&Escala:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:137 +msgid "&Background:" +msgstr "&Plano de fundo:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:156 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:168 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kdesavers/kclock.cpp:170 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kdesavers/kclock.cpp:172 +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kdesavers/kclock.cpp:176 +msgid "&Keep clock centered" +msgstr "Manter relógio ¢ralizado" + +#: kdesavers/kclock.cpp:245 +msgid "" +"Clock Screen Saver
            Version 2.0
            Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, " +"2007" +msgstr "" +"Protetor de Tela Relógio
            Versão 2.0
            Melchior FRANZ (c) 2003, " +"2006, 2007" + +#: kdesavers/kvm.cpp:64 +msgid "Virtual Machine" +msgstr "Máquina virtual" + +#: kdesavers/kvm.cpp:282 +msgid "Setup Virtual Machine" +msgstr "Configurar Máquina virtual" + +#: kdesavers/kvm.cpp:297 +msgid "Virtual machine speed:" +msgstr "Velocidade da máquina virtual:" + +#: kdesavers/kvm.cpp:312 +msgid "Display update speed:" +msgstr "Exibir velocidade atualizada:" + +#: kdesavers/kvm.cpp:388 +msgid "" +"Virtual Machine Version 0.1\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" +msgstr "" +"Máquina virtual versão 0.1\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" + +#: kdesavers/kvm.cpp:389 +msgid "About Virtual Machine" +msgstr "Sobre a Máquina Virtual" + +#: kdesavers/lines.cpp:41 +msgid "KLines" +msgstr "KLines" + +#: kdesavers/lines.cpp:130 +msgid "Setup Lines Screen Saver" +msgstr "Configurar protetor de tela.Linhas" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84 rc.cpp:422 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: kdesavers/lines.cpp:174 +msgid "Beginning:" +msgstr "Início:" + +#: kdesavers/lines.cpp:182 +msgid "Middle:" +msgstr "Meio:" + +#: kdesavers/lines.cpp:190 +msgid "End:" +msgstr "Fim:" + +#: kdesavers/lines.cpp:271 +msgid "" +"Lines Version 2.2.0\n" +"\n" +"Written by Dirk Staneker 1997\n" +"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" +msgstr "" +"Lines Versão 2.2.0\n" +"\n" +"escrito por Dirk Staneker 1997\n" +"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:38 +msgid "KLorenz" +msgstr "KLorenz" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:84 +msgid "Setup Lorenz Attractor" +msgstr "Configurar o Atração Lorenz" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:113 +msgid "Epoch:" +msgstr "Época:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:127 +msgid "Color rate:" +msgstr "Taxa de cor:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:141 +msgid "Rotation Z:" +msgstr "Rotação Z:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:155 +msgid "Rotation Y:" +msgstr "Rotação Y:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:169 +msgid "Rotation X:" +msgstr "Rotação X:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:268 +msgid "" +"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" +msgstr "" +"Protetor de tela Atração de Lorenz para KDE\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74 +msgid "Simulation of a two-part pendulum" +msgstr "Simulação de um pêndulo em duas partes" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:733 +msgid "KPendulum Setup" +msgstr "Configuração do KPendulum" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:770 +#, kde-format +msgid "" +"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Proporção da segunda massa, para a soma de ambas as massas.\n" +"OS valores válidos são de %1 até %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:775 +#, kde-format +msgid "" +"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Proporção do comprimento da segunda parte do pêndulo, para a soma dos\n" +"comprimentos de ambas as partes. Valores válidos de %1 até %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769 +#, kde-format +msgid "" +"Gravitational constant in arbitrary units.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Constante gravitacional em unidades arbitrárias.\n" +"Valores válidos de %1 até %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:785 +#, kde-format +msgid "" +"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Energia, em unidades de energia potencial máxima, de acordo com a " +"configuração fornecida.\n" +"Valores válidos de %1 até %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:790 +#, kde-format +msgid "" +"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Tempo, em segundos, após que uma mudança de perspectiva aleatória ocorra.\n" +"Valores válidos de %1 até %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:874 +msgid "" +"

            KPendulum Screen Saver for KDE

            Simulation of a two-part " +"pendulum

            Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

            Georg.Drenkhahn@gmx.net

            " +msgstr "" +"

            Protetor de tela KPendulum para o KDE

            Simulação de um pêndulo em " +"duas partes

            Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

            Georg.Drenkhahn@gmx.net

            " + +#: kdesavers/polygon.cpp:40 +msgid "KPolygon" +msgstr "KPolygon" + +#: kdesavers/polygon.cpp:69 +msgid "Setup Polygon Screen Saver" +msgstr "Configurar protetor de tela. Polígonos" + +#: kdesavers/polygon.cpp:98 +msgid "Vertices:" +msgstr "Vértices:" + +#: kdesavers/polygon.cpp:212 +msgid "" +"Polygon Version 2.2.0\n" +"\n" +"Written by Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org" +msgstr "" +"Polígonos Versão 2.2.0\n" +"\n" +"escrito por Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org" + +#: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76 +msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" +msgstr "Simulação de um corpo assimétrico rotacional com força livre" + +#: kdesavers/rotation.cpp:728 +msgid "KRotation Setup" +msgstr "Configuração do KRotation" + +#: kdesavers/rotation.cpp:759 +#, kde-format +msgid "" +"Length of traces in seconds of visibility.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Comprimento dos traços, em segundos de visibilidade.\n" +"Valores válidos de %1 até %2." + +#: kdesavers/rotation.cpp:764 +#, kde-format +msgid "" +"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Momento angular, em direção z de unidades arbitrárias.\n" +"Valores válidos de %1 até %2." + +#: kdesavers/rotation.cpp:839 +msgid "" +"

            KRotation Screen Saver for KDE

            Simulation of a force free " +"rotating asymmetric body

            Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

            Georg.Drenkhahn@gmx.net

            " +msgstr "" +"

            Protetor de tela KRotation para o KDE

            Simulação de um corpo " +"assimétrico rotacional com força livre

            Copyright (c) " +"Georg Drenkhahn 2004

            Georg.Drenkhahn@gmx.net

            " + +#: kdesavers/science.cpp:62 +msgid "Science Screen Saver" +msgstr "Protetor de tela Ciência" + +#: kdesavers/science.cpp:92 +msgid "Whirl" +msgstr "Turbilhão" + +#: kdesavers/science.cpp:95 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#: kdesavers/science.cpp:98 +msgid "Exponential" +msgstr "Exponencial" + +#: kdesavers/science.cpp:101 +msgid "Contraction" +msgstr "Contração" + +#: kdesavers/science.cpp:104 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: kdesavers/science.cpp:107 +msgid "Curvature" +msgstr "Curvatura" + +#: kdesavers/science.cpp:865 +msgid "Setup Science Screen Saver" +msgstr "Configurar protetor de tela. Ciência" + +#: kdesavers/science.cpp:896 +msgid "Inverse" +msgstr "Inverso" + +#: kdesavers/science.cpp:903 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" + +#: kdesavers/science.cpp:909 +msgid "Hide background" +msgstr "Esconder Fundo" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/science.cpp:937 rc.cpp:296 +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensidade:" + +#: kdesavers/science.cpp:973 +msgid "Motion:" +msgstr "Movimento:" + +#: kdesavers/science.cpp:1186 +msgid "" +"Science Version 0.26.5\n" +"\n" +"Written by Rene Beutler (1998)\n" +"rbeutler@g26.ethz.ch" +msgstr "" +"Science Versão 0.26.5\n" +"\n" +"escrito por Rene Beutler (1998)\n" +"rbeutler@g26.ethz.ch" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:58 +msgid "KSlideshow" +msgstr "KSlideshow" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:83 +msgid "SlideShow" +msgstr "Apresentação de slides" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:85 +msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2003, A equipe do KDE" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:86 +msgid "Stefan Taferner" +msgstr "Stefan Taferner" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:87 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:88 +msgid "Sven Leiber" +msgstr "Sven Leiber" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:791 +msgid "No images found" +msgstr "Nenhuma imagem encontrada" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:958 +msgid "Setup Slide Show Screen Saver" +msgstr "Configurar o protetor de telas Apresentação de slides" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:997 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: kdesavers/wave.cpp:44 +msgid "Bitmap Wave Screen Saver" +msgstr "Protetor de Tela Onda Bitmap" + +#: kdesavers/wave.cpp:72 +msgid "Bitmap Flag Setup" +msgstr "Configuração da flag do Bitmap" + +#: kdesavers/wave.cpp:127 +msgid "" +"

            Bitmap Flag Screen Saver

            \n" +"

            Waving Flag Screen Saver for KDE

            \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" +msgstr "" +"

            Bitmap Flag Screen Saver

            \n" +"

            Protetor de tela Onda de Bandeiras para o KDE

            \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" + +#: xsavers/main.cpp:26 +msgid "KDE Screen Lock/Saver" +msgstr "Bloqueador/Protetor de tela para o KDE" + +#: xsavers/main.cpp:41 +msgid "KLock" +msgstr "KLock" + +#: xsavers/main.cpp:46 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configurar protetor de tela" + +#: xsavers/main.cpp:48 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Executar no XWindow especificado" + +#: xsavers/main.cpp:50 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Executar na janela raiz do servidor X" + +#: xsavers/main.cpp:52 +msgid "Start screen saver in demo mode" +msgstr "Iniciar protetor de tela no modo demonstração" + +#: xsavers/space.cpp:427 +msgid "GL can not render with root visual\n" +msgstr "GL não consegue criar a partir da raiz\n" + +#: xsavers/space.cpp:576 +msgid "Setup Space Screen Saver" +msgstr "Configurar protetor de tela. Espaço" + +#: xsavers/space.cpp:600 +msgid "Warp interval:" +msgstr "Intervalo de Warp:" + +#: xsavers/space.cpp:674 +msgid "" +"KSpace\n" +"Copyright (c) 1998\n" +"Bernd Johannes Wuebben " +msgstr "" +"Espaço\n" +"Copyright (c) 1998\n" +"Bernd Johannes Wuebben " + +#: xsavers/swarm.cpp:317 +msgid "Setup Swarm Screen Saver" +msgstr "Configurar protetor de tela Enxame" + +#: xsavers/swarm.cpp:347 +msgid "Number of bees:" +msgstr "Número de abelhas:" + +#: xsavers/swarm.cpp:433 +msgid "" +"Swarm\n" +"\n" +"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" +"\n" +"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." +msgstr "" +"Enxame\n" +"\n" +"Copyright (c) 1991 por Patrick J. Naughton\n" +"\n" +"Portado para kscreensaver por Emanuel Pirker." + +#: xsavers/swarm.cpp:434 +msgid "About Swarm" +msgstr "Sobre o Enxame" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,Andre Noel,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Felipe Arruda,Luiz Fernando Ranghetti,Og Maciel,Waldemar " +"Silva Júnior" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com,,,andrenoel@ubuntu.com,,,,,ogmaciel@gnome.org,wsju" +"nior@gmail.com" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:24 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "KFireSaver Setup" +msgstr "Configurar o KFireSaver" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:11 +msgid "KDE (default)" +msgstr "KDE (padrão)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Elegant White" +msgstr "Branco Elegante" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "Quick Simple" +msgstr "Bastante Simples" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "Enhanced Reality" +msgstr "Realidade Melhorada" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Hypnotic Illusions" +msgstr "Ilusões Hipnóticas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Preset:" +msgstr "Predefinido:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:116 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:29 +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:204 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame) +#: rc.cpp:32 +msgid "preview window" +msgstr "janela de visualização" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame) +#: rc.cpp:35 +msgid "Here is the preview (if it is not detached)" +msgstr "Aqui você pode ver a pré-visualização (se não for desanexada)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:38 +msgid "P R E V I E W" +msgstr "P R É - V I S U A L I Z A Ç Ã O" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Show in separate window" +msgstr "&Exibir na janela separada" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Apply && Update" +msgstr "&Aplicar e atualizar" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:271 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:47 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "Show type:" +msgstr "Mostrar tipo:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Simple Show" +msgstr "Show de modo simples" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:56 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente aleatório" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:59 +msgid "Only Change Color" +msgstr "Mudar somente a cor" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:62 +msgid "Only Change Fireworks" +msgstr "Mudar somente os fogos" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:65 +msgid "Number of fireworks:" +msgstr "Número de fogos:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "few" +msgstr "poucos" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:402 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:269 +msgid "more" +msgstr "mais" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:437 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:74 +msgid "Size of particles:" +msgstr "Tamanho das partículas:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1357 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:299 rc.cpp:311 +msgid "small" +msgstr "pequenas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:478 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:314 +msgid "big" +msgstr "grande" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:505 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:83 +msgid "Use bottom fire" +msgstr "Usar fogos da base" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "Select the color" +msgstr "Selecione a cor" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:579 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:92 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Habilitar sons" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:587 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:95 +msgid "Limit overload (recommended)" +msgstr "Limitar carga (recomendado)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:98 +msgid "Realtime fps adjust (recommended)" +msgstr "Ajustar quadros por segundo em tempo real (recomendado)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:622 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:755 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:137 +msgid "Fireworks" +msgstr "Fogos de artifício" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:658 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:104 +msgid "Blinding white" +msgstr "Branco Misturado" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:666 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:107 +msgid "Velvet purple" +msgstr "Violeta" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:110 +msgid "Deep-sea green" +msgstr "Verde-mar" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:682 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:113 +msgid "Deep red" +msgstr "Vermelho sangue" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:116 +msgid "Multicolor" +msgstr "Multicolorido" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:693 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:119 +msgid "try bi-color fireworks" +msgstr "tentar fogos com duas cores" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:696 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:122 +msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" +msgstr "" +"Isto permite uma criação aleatória de fogos de artifício, que explodem em " +"duas cores" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:704 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:125 +msgid "Boring blue" +msgstr "Azul monótono" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:729 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:128 +msgid "Hot orange" +msgstr "Laranja quente" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:737 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:131 +msgid "Purest green" +msgstr "Verde puro" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:771 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:140 +msgid "Flames ring" +msgstr "Bandeiras" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:774 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:785 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:796 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:807 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:818 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:856 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:867 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:878 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:149 rc.cpp:155 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:173 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:185 +msgid "try me" +msgstr "tentar" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:782 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:146 +msgid "Atomic splitter" +msgstr "Separador atômico" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:793 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:152 +msgid "Sparkling fall" +msgstr "Queda cintilante" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:804 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:158 +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:815 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:164 +msgid "Only explosion" +msgstr "Somente explosão" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:853 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:170 +msgid "SuperNova" +msgstr "SuperNova" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:864 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:176 +msgid "Toxic spirals" +msgstr "Espirais" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:875 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:182 +msgid "Flames world" +msgstr "Bandeiras do mundo" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:890 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:188 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:918 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:191 +msgid "Logos" +msgstr "Logos" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:924 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:194 +msgid "Watch exploding images" +msgstr "Assistir imagens ao explodir" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:927 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:197 +msgid "Enable images explosion." +msgstr "Habilita a explosão de imagens." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:977 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:200 +msgid "KDE icons" +msgstr "Ícones do KDE" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:980 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:203 +msgid "Enables KDE Icons" +msgstr "Habilita Ícones do KDE" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:983 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:206 +msgid "Enables random KDE Icons explosions." +msgstr "Habilita a explosão aleatória de ícones do KDE." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:991 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:209 +msgid "Tux" +msgstr "Tux" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:997 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:212 +msgid "Enables Tux" +msgstr "Habilita o Tux" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:215 +msgid "Enables random Tux explosions." +msgstr "Habilita explosões aleatórias com o Tux." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:218 +msgid "Reduce detail" +msgstr "Reduzir detalhes" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:221 +msgid "useful for increasing speed" +msgstr "útil para aumentar a velocidade" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:224 +msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." +msgstr "" +"Quando habilitada, aumenta a velocidade da explosão do logo, mas reduz a " +"qualidade." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:227 +msgid "Konqui" +msgstr "Konqui" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:230 +msgid "Enables Konqui" +msgstr "Habilita o Konqi" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:233 +msgid "Enables random Konqui explosions." +msgstr "Habilita explosões aleatórias com o Konqi." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:236 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frequência:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:239 +msgid "sometimes" +msgstr "algumas vezes" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:242 +msgid "often" +msgstr "frequente" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:245 +msgid "Flickering" +msgstr "Trêmulo" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:248 +msgid "enables a natural 'flicker' effect" +msgstr "habilita o efeito natural 'trêmulo'" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:251 +msgid "" +"This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." +msgstr "Esta opção produz um tipo de vibração na claridade da estrela." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:254 +msgid "Red-blue gradient" +msgstr "Gradiente vermelho-azul" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:257 +msgid "emulate horizon coloring" +msgstr "emula o colorido do horizonte" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:260 +msgid "Gives lower stars a reddish tint." +msgstr "Fornece para estrelas menores uma tinta avermelhada." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:263 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:266 +msgid "less" +msgstr "menos" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:350 rc.cpp:362 rc.cpp:461 +msgid "Stars" +msgstr "Estrelas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1289 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:275 rc.cpp:284 +msgid "Watch the stars" +msgstr "Observar as estrelas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1292 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:287 +msgid "Enable stars in the sky." +msgstr "Habilita as estrelas no céu." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:281 +msgid "Writings" +msgstr "Gravações" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:290 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:293 +msgid "Flash screen on explosions" +msgstr "Faz um clarão tela na hora das explosões" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:302 +msgid "hypnotic" +msgstr "hipnótico" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:305 +msgid "Mega flares" +msgstr "Mega Fogos de Artifício" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:308 +msgid "Dimension:" +msgstr "Dimensão:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:317 +msgid "Fireworks leave a particle trail" +msgstr "Fogos de artifício deixam uma trilha de partículas" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1527 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 +msgid "not yet ported" +msgstr "ainda não portado" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:326 +msgid "Flash opacity:" +msgstr "Opacidade do clarão:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:329 +msgid "min" +msgstr "min" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:332 +msgid "max" +msgstr "máx" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:335 +msgid "Fade effect" +msgstr "Efeito desbotamento" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:338 +msgid "Spherical light after explosion" +msgstr "Luz esférica após explosão" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:341 +msgid "warning, this can shock your mind :-)" +msgstr "aviso: isto pode travar sua mente :)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:344 +msgid "" +"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " +"experience." +msgstr "" +"Multiplica o fator de escala para as partículas próximas a você, resultando " +"em uma experiência colorida." + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:458 +msgid "Shapes" +msgstr "Formas" + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:464 +msgid "Flares" +msgstr "Chamas" + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:356 rc.cpp:368 rc.cpp:467 +msgid "Particle size:" +msgstr "Tamanho da Partícula:" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:371 +msgid "" +"

            \n" +"m2
            \n" +"-----------
            \n" +"m1+m2\n" +"

            " +msgstr "" +"

            \n" +"m2
            \n" +"-----------
            \n" +"m1+m2\n" +"

            " + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:378 +msgid "" +"

            \n" +"l2
            \n" +"------
            \n" +"l1+l2\n" +"

            " +msgstr "" +"

            \n" +"l2
            \n" +"------
            \n" +"l1+l2\n" +"

            " + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:385 +msgid "g" +msgstr "g" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:388 +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:202 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:391 +msgid "" +"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" +msgstr "" +"especifica o tempo, em segundos, após que uma mudança de perspectiva " +"aleatória ocorra" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:394 +msgid "" +"Perspective
            \n" +"Change [s]" +msgstr "" +"Mudanças de
            \n" +"Perspectiva" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton) +#: rc.cpp:398 +msgid "Bars" +msgstr "Barras" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton) +#: rc.cpp:401 +msgid "M1" +msgstr "M1" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton) +#: rc.cpp:404 +msgid "M2" +msgstr "M2" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:51 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) +#: rc.cpp:407 +msgid "Traces" +msgstr "Traços" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace) +#: rc.cpp:410 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace) +#: rc.cpp:416 +msgid "y" +msgstr "y" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace) +#: rc.cpp:419 +msgid "z" +msgstr "z" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:425 +msgid "Theta:" +msgstr "Theta:" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:428 +msgid "Lz:" +msgstr "Lz:" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom) +#: rc.cpp:431 +msgid "Resi&ze images" +msgstr "&Redimensionar imagens" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom) +#: rc.cpp:434 +msgid "&Random order" +msgstr "O&rdem aleatória" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName) +#: rc.cpp:437 +msgid "Show &names" +msgstr "&Exibir nomes" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath) +#: rc.cpp:440 +msgid "Show &full path" +msgstr "Mo&strar localização completa" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition) +#: rc.cpp:443 +msgid "Random &position" +msgstr "&Posição aleatória" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:446 +msgid "&Delay:" +msgstr "&Atraso:" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:449 +msgid "I&mage folder:" +msgstr "Pasta de i&magens:" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory) +#: rc.cpp:452 +msgid "&Include images from sub-folders" +msgstr "&Incluir imagens das subpastas" + +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:455 +msgid "Use textures" +msgstr "Usar texturas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmag.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmag.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmag.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmag.po 2012-06-19 11:09:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,503 @@ +# tradução do kmag.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# João Emanuel , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Felipe Arruda , 2007. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Og Maciel , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kmag.cpp:87 +msgctxt "Zoom at very low" +msgid "&Very Low" +msgstr "Muito bai&xa" + +#: kmag.cpp:87 +msgctxt "Zoom at low" +msgid "&Low" +msgstr "&Baixa" + +#: kmag.cpp:87 +msgctxt "Zoom at medium" +msgid "&Medium" +msgstr "&Média" + +#: kmag.cpp:87 +msgctxt "Zoom at high" +msgid "&High" +msgstr "&Alta" + +#: kmag.cpp:87 +msgctxt "Zoom at very high" +msgid "V&ery High" +msgstr "Muito a<a" + +#: kmag.cpp:95 +msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" + +#: kmag.cpp:95 +msgid "&Protanopia" +msgstr "&Protanopia" + +#: kmag.cpp:95 +msgid "&Deuteranopia" +msgstr "&Deuteranopia" + +#: kmag.cpp:95 +msgid "&Tritanopia" +msgstr "&Tritanopia" + +#: kmag.cpp:95 +msgid "&Achromatopsia" +msgstr "&Acromatopsia" + +#: kmag.cpp:103 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "&Sem rotação (0°)" + +#: kmag.cpp:103 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "&Esquerda (90 graus)" + +#: kmag.cpp:103 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "De &baixo para cima (180°)" + +#: kmag.cpp:103 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "&Direita (270 graus)" + +#: kmag.cpp:139 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &janela" + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Abrir uma nova janela do KMagnifier" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kmag.cpp:149 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Clique para parar a atualização da janela" + +#: kmag.cpp:150 +msgid "" +"Clicking on this icon will start / stop updating of the " +"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " +"usage)" +msgstr "" +"Clicando neste ícone irá começar/parar a atualização da " +"exibição. Parando a atualização irá zerar o poder de processamento requerido " +"(uso da CPU)" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "&Salvar a captura como..." + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Salva a visualização ampliada para um arquivo de imagem." + +#: kmag.cpp:160 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Salvar imagem para um arquivo" + +#: kmag.cpp:163 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Clique neste botão para imprimir a visualização ampliada atual." + +#: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sai do aplicativo" + +#: kmag.cpp:170 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " +"you can paste in other applications." +msgstr "" +"Clique neste botão para copiar a visualização ampliada para a área de " +"transferência qual você pode colar em outros aplicativos." + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Copiar imagem ampliada para área de transferência" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "Modo se&guir o mouse" + +#: kmag.cpp:181 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: kmag.cpp:182 +msgid "Magnify around the mouse cursor" +msgstr "Ampliar área próxima do cursor do mouse" + +#: kmag.cpp:183 +msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" +msgstr "Se selecionada, a área em torno do cursor do mouse será ampliada" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "&Follow Focus Mode" +msgstr "Modo se&guir o foco" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "Magnify around the keyboard focus" +msgstr "Ampliar área próxima do foco do teclado" + +#: kmag.cpp:191 +msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" +msgstr "Se selecionada, a área em torno do cursor do teclado será ampliada" + +#: kmag.cpp:193 +msgid "Se&lection Window Mode" +msgstr "Modo de janela de se&leção" + +#: kmag.cpp:197 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#: kmag.cpp:198 +msgid "Show a window for selecting the magnified area" +msgstr "Exibir uma janela para selecionar a área ampliada" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "&Whole Screen Mode" +msgstr "Modo &tela cheia" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Screen" +msgstr "Tela" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "Magnify the whole screen" +msgstr "Amplia a tela inteira" + +#: kmag.cpp:206 +msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." +msgstr "" +"Clique neste botão para ajustar a visualização ampliada de acordo com a " +"janela de zoom." + +#: kmag.cpp:208 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "O&cultar cursor do mouse" + +#: kmag.cpp:213 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Exibir &cursor do mouse" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: kmag.cpp:216 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Oculta o cursor do mouse" + +#: kmag.cpp:218 +msgid "Stays On Top" +msgstr "Mantém no topo" + +#: kmag.cpp:222 +msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." +msgstr "A janela do KMagnifier fica no topo das outras janelas." + +#: kmag.cpp:225 +msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." +msgstr "Clique neste botão para ampliar na região selecionada." + +#: kmag.cpp:227 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Selecione o fator de ampliar." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Fator de ampliar" + +#: kmag.cpp:234 +msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." +msgstr "Clique neste botão para reduzir na região selecionada." + +#: kmag.cpp:236 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Rotação" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Selecione o ângulo de rotação." + +#: kmag.cpp:240 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Ângulo de rotação" + +# A MELHOR TRADUÇÃO NO CONTEXTO É: +# A&tualização +# +#: kmag.cpp:247 +msgid "&Refresh" +msgstr "A&tualização" + +#: kmag.cpp:250 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Selecione a taxa de atualização. Quanto maior for a taxa, mais poder de " +"processamento (CPU) será necessário." + +#: kmag.cpp:251 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Taxa de atualização" + +#: kmag.cpp:253 +msgctxt "Color-blindness simulation mode" +msgid "&Color" +msgstr "&Cor" + +#: kmag.cpp:256 +msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." +msgstr "Selecione um modo para simular vários tipos de daltonismo." + +#: kmag.cpp:257 +msgid "Color-blindness Simulation Mode" +msgstr "Modo de simulação de daltonismo" + +#: kmag.cpp:584 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Salvar imagem como" + +#: kmag.cpp:594 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Não foi possível salvar o arquivo temporário (antes de enviar para o arquivo " +"da rede que você especificou)." + +#: kmag.cpp:595 kmag.cpp:599 kmag.cpp:612 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Erro ao gravar arquivo" + +#: kmag.cpp:598 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Não foi possível enviar arquivo pela rede." + +#: kmag.cpp:601 kmag.cpp:614 +#, kde-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"Imagem ampliada atual salva em\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:602 kmag.cpp:615 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: kmag.cpp:611 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"Não foi possível salvar o arquivo. Verifique se você tem permissão de " +"gravação na pasta." + +#: kmag.cpp:630 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: kmag.cpp:631 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Clique para parar a atualização da janela" + +#: kmag.cpp:634 +msgctxt "Start updating the window" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: kmag.cpp:635 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Clique para iniciar atualização da janela" + +#: kmagselrect.cpp:217 +msgid "Selection Window" +msgstr "Janela de seleção" + +#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: kmagzoomview.cpp:132 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Esta é a janela principal que mostra os conteúdos da região selecionada. Os " +"conteúdos serão ampliados se o nível de ampliação for ajustado." + +#: main.cpp:40 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Lupa de tela para o KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" +"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" +"Copyright 2008 Matthew Woehlke" +msgstr "" +"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" +"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" +"Copyright 2008 Matthew Woehlke" + +#: main.cpp:46 +msgid "Sarang Lakare" +msgstr "Sarang Lakare" + +#: main.cpp:47 +msgid "Rewrite" +msgstr "Reescrita" + +#: main.cpp:49 +msgid "Michael Forster" +msgstr "Michael Forster" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Ideia original e autor (KDE1)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Revisão da interface do usuário, melhoramento na janela de seleção, " +"otimização da velocidade, rotação, correção de erros" + +#: main.cpp:52 +msgid "Matthew Woehlke" +msgstr "Matthew Woehlke" + +#: main.cpp:52 +msgid "Color-blindness simulation" +msgstr "Simulação de daltonismo" + +#: main.cpp:53 +msgid "Sebastian Sauer" +msgstr "Sebastian Sauer" + +#: main.cpp:53 +msgid "Focus tracking" +msgstr "Rastreamento do foco" + +#: main.cpp:54 +msgid "Claudiu Costin" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: main.cpp:54 +msgid "Some tips" +msgstr "Algumas dicas" + +#: main.cpp:59 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo para abrir" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, João Emanuel, Felipe Miguel Jorge Arruda, ,Launchpad " +"Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com, joaoemanuel@terra.com.br, " +"felipemiguel@gmail.com,,," + +#. i18n: file: kmagui.rc:3 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: kmagui.rc:11 +#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "View Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de visualização" + +#. i18n: file: kmagui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Settings Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de configurações" + +#. i18n: file: kmagui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:14 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kmagui.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kmagui.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmagui.rc:78 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: kmagui.rc:53 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmagui.rc:88 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:29 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmahjongg.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmahjongg.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmahjongg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmahjongg.po 2012-06-19 11:08:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,469 @@ +# translation of kmahjongg.po to Brazilian Portuguese +# tradução do kmahjongg.po para Brazilian Portuguese +# tradução de kmahjongg.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Thiago Macieira , 2004. +# Anderson Carlos Daniel Sanches , 2004. +# Stephen Killing , 2005. +# Mauricio Piacentini , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmahjongg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:51+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: Editor.cpp:81 +msgid "Edit Board Layout" +msgstr "Editar o formato do tabuleiro" + +#: Editor.cpp:116 +msgid "New board" +msgstr "Novo tabuleiro" + +#: Editor.cpp:122 +msgid "Open board" +msgstr "Abrir tabuleiro" + +#: Editor.cpp:128 +msgid "Save board" +msgstr "Salvar tabuleiro" + +#: Editor.cpp:139 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: Editor.cpp:145 +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" + +#: Editor.cpp:150 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: Editor.cpp:155 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: Editor.cpp:162 +msgid "Move tiles" +msgstr "Mover peças" + +#: Editor.cpp:165 +msgid "Add tiles" +msgstr "Adicionar peças" + +#: Editor.cpp:168 +msgid "Remove tiles" +msgstr "Remover peças" + +#: Editor.cpp:190 +msgid "Shift left" +msgstr "Deslocar para esquerda" + +#: Editor.cpp:196 +msgid "Shift up" +msgstr "Deslocar para cima" + +#: Editor.cpp:202 +msgid "Shift down" +msgstr "Deslocar para baixo" + +#: Editor.cpp:208 +msgid "Shift right" +msgstr "Deslocar para direita" + +#: Editor.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" +msgstr "Peças: %1 Pos: %2,%3,%4" + +#: Editor.cpp:306 Editor.cpp:338 +msgid "" +"*.layout|Board Layout (*.layout)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.layout|Formato do tabuleiro (*.layout)\n" +"*|Todos os arquivos" + +#: Editor.cpp:309 +msgid "Open Board Layout" +msgstr "Abrir formato do tabuleiro" + +#: Editor.cpp:341 Editor.cpp:360 +msgid "Save Board Layout" +msgstr "Salvar formato do tabuleiro" + +#: Editor.cpp:348 kmahjongg.cpp:562 +msgid "Only saving to local files currently supported." +msgstr "Por enquanto só é possível salvar arquivos localmente." + +#: Editor.cpp:357 +msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Já existe um arquivo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: Editor.cpp:384 +msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" +msgstr "O tabuleiro foi modificado. Gostaria de salvar as alterações?" + +#: Editor.cpp:392 +msgid "Save failed. Aborting operation." +msgstr "O salvamento falhou. Cancelando a operação." + +#: boardwidget.cpp:411 +msgid "Undo operation done successfully." +msgstr "Operação de desfazer concluída com sucesso." + +#: boardwidget.cpp:415 +msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" +msgstr "O que deseja desfazer? Você não fez nada!" + +#: boardwidget.cpp:434 +msgid "Sorry, you have lost the game." +msgstr "Desculpe, você perdeu o jogo." + +#: boardwidget.cpp:479 +msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." +msgstr "Modo de demonstração. Clique no botão do mouse para parar." + +#: boardwidget.cpp:488 +msgid "Now it is you again." +msgstr "Agora é você novamente." + +#: boardwidget.cpp:511 +msgid "Your computer has lost the game." +msgstr "Seu computador perdeu o jogo." + +#: boardwidget.cpp:606 +msgid "Congratulations. You have won!" +msgstr "Parabéns. Você ganhou!" + +#: boardwidget.cpp:653 +msgid "Calculating new game..." +msgstr "Calculando novo jogo..." + +#: boardwidget.cpp:658 +msgid "Error converting board information!" +msgstr "Erro ao converter a informação do tabuleiro!" + +#: boardwidget.cpp:684 +msgid "Ready. Now it is your turn." +msgstr "Pronto. Agora é a sua vez." + +#: boardwidget.cpp:692 +msgid "Error generating new game!" +msgstr "Ocorreu um erro ao gerar o novo jogo!" + +#: boardwidget.cpp:1166 +msgid "Game over: You have no moves left." +msgstr "Fim do jogo: Você não tem mais movimentos." + +#: kmahjongg.cpp:148 +msgid "New Numbered Game..." +msgstr "Novo jogo numerado..." + +#: kmahjongg.cpp:155 +msgid "Shu&ffle" +msgstr "Em&baralhar" + +#: kmahjongg.cpp:159 +msgid "Rotate View Counterclockwise" +msgstr "Girar no sentido anti-horário" + +#: kmahjongg.cpp:163 +msgid "Rotate View Clockwise" +msgstr "Girar no sentido horário" + +#: kmahjongg.cpp:191 +msgid "Time: 0:00:00" +msgstr "Tempo: 0:00:00" + +#: kmahjongg.cpp:198 +msgid "Removed: 0000/0000" +msgstr "Removidas: 0000/0000" + +#: kmahjongg.cpp:205 +msgid "Game: 000000000000000000000" +msgstr "Jogo: 000000000000000000000" + +#: kmahjongg.cpp:218 +msgid "Time: " +msgstr "Tempo: " + +#: kmahjongg.cpp:236 +msgid "New Game" +msgstr "Novo jogo" + +#: kmahjongg.cpp:236 +msgid "Enter game number:" +msgstr "Digite o número do jogo:" + +#: kmahjongg.cpp:266 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kmahjongg.cpp:267 +msgid "Board Layout" +msgstr "Formato do tabuleiro" + +#: kmahjongg.cpp:364 +msgid "You have won!" +msgstr "Você venceu!" + +#: kmahjongg.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Game number: %1" +msgstr "Número do jogo: %1" + +#: kmahjongg.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" +msgstr "Removidas: %1/%2 Pares restantes: %3" + +#: kmahjongg.cpp:481 +msgid "Load Game" +msgstr "Carregar jogo" + +#: kmahjongg.cpp:493 +msgid "Could not read from file. Aborting." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo. Finalizando." + +#: kmahjongg.cpp:503 +msgid "File is not a KMahjongg game." +msgstr "O arquivo não é um jogo de KMahjongg." + +#: kmahjongg.cpp:516 +msgid "File format not recognized." +msgstr "Formato de arquivo desconhecido." + +#: kmahjongg.cpp:553 +msgid "Save Game" +msgstr "Salvar jogo" + +#: kmahjongg.cpp:570 +msgid "Could not write saved game." +msgstr "Não foi possível salvar o jogo." + +#: main.cpp:29 +msgid "Mahjongg Solitaire for KDE" +msgstr "Paciência Mahjongg para o KDE" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMahjongg" +msgstr "KMahjongg" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"(c) 1997, Mathias Mueller\n" +"(c) 2006, Mauricio Piacentini" +msgstr "" +"(c) 1997, Mathias Mueller\n" +"(c) 2006, Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:36 +msgid "Mathias Mueller" +msgstr "Mathias Mueller" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:37 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:37 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: main.cpp:38 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:38 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Correções de erros" + +#: main.cpp:39 +msgid "David Black" +msgstr "David Black" + +#: main.cpp:39 +msgid "KDE 3 rewrite and Extension" +msgstr "Extensões e alterações para KDE 3" + +#: main.cpp:40 +msgid "Michael Haertjens" +msgstr "Michael Haertjens" + +#: main.cpp:40 +msgid "" +"Solvable game generation\n" +"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" +msgstr "" +"Geração de jogo com garantia de solução\n" +"baseada no algoritmo feito por Michael Meeks para o mahjongg do GNOME" + +#: main.cpp:41 +msgid "Raquel Ravanini" +msgstr "Raquel Ravanini" + +#: main.cpp:41 +msgid "SVG Tileset for KDE4" +msgstr "Conjunto de peças em SVG para o KDE4" + +#: main.cpp:42 +msgid "Richard Lohman" +msgstr "Richard Lohman" + +#: main.cpp:42 +msgid "Tile set contributor and current web page maintainer" +msgstr "Colaborador do conjunto de peças e mantenedor atual da página Web" + +#: main.cpp:43 +msgid "Osvaldo Stark" +msgstr "Osvaldo Stark" + +#: main.cpp:43 +msgid "Tile set contributor and original web page maintainer" +msgstr "Colaborador do conjunto de peças e mantenedor original da página Web" + +#: main.cpp:44 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:44 +msgid "Code cleanup" +msgstr "Limpeza do código" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz, João Emanuel, Anderson Sanches, Stephen Killing, Mauricio " +"Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Felipe Arruda,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio Piacentini,Og " +"Maciel,Stephen Killing,Tadeu Ibns N. Rocha" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@conectiva.com.br, joaoemanuel@terra.com.br, anderson@ime.usp.br, " +"stephen.killing@kdemail.net, " +"piacentini@kde.org,,,,,,,piacentini@kde.org,ogmaciel@gnome.org,,tadeuibns@gma" +"il.com" + +#. i18n: file: kmahjonggui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: kmahjonggui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (move) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Move" +msgstr "&Movimento" + +#. i18n: file: kmahjonggui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: kmahjonggui.rc:22 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: gametype.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Get New Layouts" +msgstr "&Obter novos formatos de tabuleiro" + +#. i18n: file: gametype.ui:57 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:20 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#. i18n: file: gametype.ui:99 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Layout Details" +msgstr "Detalhes do formato" + +#. i18n: file: gametype.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#: rc.cpp:26 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#. i18n: file: gametype.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) +#: rc.cpp:29 +msgid "Contact:" +msgstr "Contato:" + +#. i18n: file: gametype.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) +#: rc.cpp:32 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: settings.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMatchingTiles) +#: rc.cpp:35 +msgid "Blink matching tiles when first one is selected" +msgstr "Piscar peças semelhantes quando a primeira é selecionada" + +#. i18n: file: settings.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SolvableGames) +#: rc.cpp:38 +msgid "Generate solvable games" +msgstr "Gerar jogos com solução possível" + +#. i18n: file: kmahjongg.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (TileSet), group (General) +#: rc.cpp:41 +msgid "The tile-set to use." +msgstr "O conjunto de peças a ser usado." + +#. i18n: file: kmahjongg.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (Background), group (General) +#: rc.cpp:44 +msgid "The background to use." +msgstr "O plano de fundo a ser usado." + +#. i18n: file: kmahjongg.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (Layout), group (General) +#: rc.cpp:47 +msgid "The layout of the tiles." +msgstr "A disposição das peças." + +#. i18n: file: kmahjongg.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (SolvableGames), group (General) +#: rc.cpp:50 +msgid "Whether all games should be solvable." +msgstr "Se todos os jogos devem ter solução possível." + +#. i18n: file: kmahjongg.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMatchingTiles), group (General) +#: rc.cpp:53 +msgid "Whether matching tiles are shown." +msgstr "Se as peças semelhantes devem ser mostradas." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmailcvt.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmailcvt.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmailcvt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmailcvt.po 2012-06-19 11:08:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,787 @@ +# tradução do kmailcvt.po para Brazilian Portuguese +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:08+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: filter_outlook.cxx:26 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Importar e-mails do Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "" +"

            Outlook email import filter

            This filter will import mails " +"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" +"file has been stored by searching for .pst files under: C:\\Documents and " +"Settings in Windows 2000 or later

            Note: Emails will be " +"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " +"OUTLOOK-

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação de e-mail do Outlook

            Este filtro " +"importa e-mail de um arquivo pst do Outlook. Você precisa localizar a pasta " +"onde o arquivo pst for guardado procurando por arquivos .pst em: C:\\" +"Documents and Settings no Windows 2000 ou " +"superior

            Observação: Os e-mails serão importados para uma pasta " +"com o nome da conta de onde vieram, com o prefixo OUTLOOK-

            " + +#: filter_outlook.cxx:42 filter_oe.cxx:57 filter_thebat.cxx:59 +#: filter_opera.cxx:159 filter_evolution.cxx:56 filter_evolution_v2.cxx:64 +#: filter_thunderbird.cxx:62 filter_kmail_maildir.cxx:54 +#: filter_sylpheed.cxx:53 filter_pmail.cxx:52 filter_plain.cxx:42 +msgid "No directory selected." +msgstr "Nenhuma pasta selecionada." + +#: filter_outlook.cxx:43 filter_opera.cxx:174 filter_pmail.cxx:57 +#: filter_plain.cxx:49 +msgid "Counting files..." +msgstr "Contando arquivos..." + +#: filter_outlook.cxx:44 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Contando mensagens..." + +#: filter_outlook.cxx:45 +msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders." +msgid "Counting directories..." +msgstr "Contando pastas..." + +#: filter_outlook.cxx:46 +msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc." +msgid "Counting folders..." +msgstr "Contando pastas de mensagem..." + +#: filter_outlook.cxx:47 filter_opera.cxx:65 filter_plain.cxx:53 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Importando novos arquivos de mensagens..." + +#: filter_outlook.cxx:48 filter_thebat.cxx:66 filter_opera.cxx:166 +#: filter_evolution.cxx:63 filter_evolution_v2.cxx:71 +#: filter_thunderbird.cxx:69 filter_kmail_maildir.cxx:61 +#: filter_sylpheed.cxx:60 +msgid "No files found for import." +msgstr "Nenhum arquivo encontrado para importar." + +#: filter_outlook.cxx:55 filter_opera.cxx:72 filter_evolution.cxx:146 +#: filter_mailapp.cxx:65 filter_mbox.cxx:59 +#, kde-format +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Importando e-mails de %1..." + +#: filter_outlook.cxx:56 filter_thebat.cxx:83 filter_opera.cxx:130 +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:101 +#: filter_thunderbird.cxx:100 filter_kmail_maildir.cxx:83 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_plain.cxx:81 +#, kde-format +msgid "1 duplicate message not imported" +msgid_plural "%1 duplicate messages not imported" +msgstr[0] "Uma mensagem duplicada não foi importada" +msgstr[1] "%1 mensagens duplicadas não foram importadas" + +#: filter_outlook.cxx:57 filter_thebat.cxx:150 filter_lnotes.cxx:88 +#: filter_opera.cxx:70 filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:162 +#: filter_thunderbird.cxx:163 filter_mailapp.cxx:57 filter_pmail.cxx:161 +#: filter_pmail.cxx:229 filter_pmail.cxx:247 filter_pmail.cxx:286 +#: filter_mbox.cxx:53 +#, kde-format +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Não foi possível abrir %1, ignorando" + +#: filter_oe.cxx:37 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Importar e-mails do Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:39 +msgid "" +"

            Outlook Express 4/5/6 import filter

            You will need to locate " +"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " +"files under

            • C:\\Windows\\Application Data in Windows " +"9x
            • Documents and Settings in Windows 2000 or " +"later

            Note: Since it is possible to recreate the " +"folder structure, the folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored " +"under: \"OE-Import\" in your local folder.

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação do Outlook Express 4/5/6

            Você precisa " +"localizar a pasta onde a caixa de e-mail foi armazenada, pesquisando pelos " +"arquivos .dbx ou .mbx em

            • C:\\Windows\\Dados de Aplicativos no " +"Windows 9x
            • Documents and Settings no Windows 2000 ou " +"posterior

            Observação: Uma vez que é possível criar " +"novamente a estrutura de pastas, as pastas do Outlook Express 5 e 6 serão " +"armazenadas em: \"OE-Import\" na sua pasta local.

            " + +#: filter_oe.cxx:64 +#, kde-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "" +"Nenhuma caixa de e-mail do Outlook Express foi encontrada na pasta %1." + +#: filter_oe.cxx:79 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importando estrutura de pastas..." + +#: filter_oe.cxx:98 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Importação de e-mails do Outlook Express concluída" + +#: filter_oe.cxx:99 filter_thebat.cxx:85 filter_opera.cxx:183 +#: filter_evolution_v2.cxx:103 filter_thunderbird.cxx:103 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_mailapp.cxx:123 filter_sylpheed.cxx:80 +#: filter_mbox.cxx:133 filter_plain.cxx:83 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Importação finalizada por cancelamento do usuário." + +#: filter_oe.cxx:116 +#, kde-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Não foi possível abrir a caixa de e-mail %1" + +#: filter_oe.cxx:127 +#, kde-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Importando a caixa de e-mail %1 do OE4" + +#: filter_oe.cxx:141 +#, kde-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Importando a caixa de e-mail %1 do OE5+" + +#: filter_oe.cxx:147 +#, kde-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Importando o arquivo de diretório %1 do OE5+" + +#: filter_kmail_archive.cxx:32 +msgid "Import KMail Archive File" +msgstr "Importar um arquivamento do KMail" + +#: filter_kmail_archive.cxx:34 +msgid "" +"

            KMail Archive File Import Filter

            This filter will import " +"archives files previously exported by KMail.

            Archive files contain a " +"complete folder subtree compressed into a single file.

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação de arquivamento do KMail

            Este filtro " +"irá importar os arquivamentos que tenham sido previamente exportados pelo " +"KMail.

            Os arquivamentos contêm uma subárvore de pastas completa e " +"comprimida em um único arquivo.

            " + +#: filter_kmail_archive.cxx:74 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1." +msgstr "Não foi possível obter a pasta na localização %1." + +#: filter_kmail_archive.cxx:98 +#, kde-format +msgid "Importing folder '%1'..." +msgstr "Importando pasta '%1'..." + +#: filter_kmail_archive.cxx:124 +#, kde-format +msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2." +msgstr "A subpasta %1 não é esperada para a pasta %2." + +#: filter_kmail_archive.cxx:129 +#, kde-format +msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1." +msgstr "Não foi encontrada a subpasta 'cur' na pasta %1." + +#: filter_kmail_archive.cxx:154 +#, kde-format +msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." +msgstr "A subpasta '%1' não é esperada." + +#: filter_kmail_archive.cxx:188 +msgid "Select KMail Archive File to Import" +msgstr "Selecione o arquivamento do KMail a importar" + +#: filter_kmail_archive.cxx:190 +msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" +msgstr "Arquivamentos do KMail (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" + +#: filter_kmail_archive.cxx:192 +msgid "Please select an archive file that should be imported." +msgstr "Selecione um arquivamento a importar." + +#: filter_kmail_archive.cxx:206 +#, kde-format +msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." +msgstr "O arquivo '%1' não parece ser um arquivamento válido." + +#: filter_kmail_archive.cxx:211 +#, kde-format +msgid "Unable to open archive file '%1'" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivamento '%1'" + +#: filter_kmail_archive.cxx:216 +msgid "Counting files in archive..." +msgstr "Contando arquivos no arquivamento..." + +#: filter_kmail_archive.cxx:222 +#, kde-format +msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." +msgstr "" +"A importação do arquivamento '%1' na pasta '%2' foi realizada com sucesso." + +#: filter_kmail_archive.cxx:224 +#, kde-format +msgid "1 message was imported." +msgid_plural "%1 messages were imported." +msgstr[0] "1 mensagem foi importada." +msgstr[1] "%1 mensagens foram importadas." + +#: filter_kmail_archive.cxx:228 +msgid "Importing the archive failed." +msgstr "Falha na importação do arquivamento." + +#: filter_thebat.cxx:31 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar mensagens e estrutura de pastas do The Bat!" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "" +"

            The Bat! import filter

            Select the base directory of the 'The " +"Bat!' local mailfolder you want to import.

            Note: This filter " +"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " +"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

            Since it is possible to " +"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" +"Import\" in your local account.

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação do The Bat!

            Selecione a pasta base de e-" +"mails do 'The Bat!' que deseja importar.

            Observação: Este " +"filtro importa os arquivos '*.tbb' da pasta local do 'The Bat!', p.ex., das " +"contas POP e não das contas IMAP/DIMAP.

            Uma vez que é possível criar " +"novamente a estrutura de pastas, estas ficarão armazenadas em: \"TheBat-" +"Import\" na sua pasta local.

            " + +#: filter_thebat.cxx:81 filter_opera.cxx:128 filter_evolution.cxx:75 +#: filter_evolution_v2.cxx:99 filter_thunderbird.cxx:98 +#: filter_kmail_maildir.cxx:81 filter_mailapp.cxx:114 filter_sylpheed.cxx:76 +#: filter_pmail.cxx:75 filter_mbox.cxx:127 filter_plain.cxx:79 +#, kde-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Importação de e-mails concluída de %1" + +#: filter_thebat.cxx:198 filter_kmail_maildir.cxx:159 filter_sylpheed.cxx:139 +#, kde-format +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Importando pasta %1..." + +#: filter_lnotes.cxx:29 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importar e-mails do Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:31 +msgid "" +"

            Lotus Notes Structured Text mail import filter

            This filter " +"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client " +"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " +"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.

            Note: " +"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " +"will be stored in subfolders named by the files they came from under: " +"\"LNotes-Import\" in your local folder.

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação de texto estruturado do Lotus " +"Notes

            Este filtro importará os arquivos de texto estruturado que " +"um cliente de e-mail do Lotus Notes tenha exportado para o KMail. Utilize " +"este filtro se quiser importar as mensagens do Lotus Notes ou de outros " +"programas que usem o formato de texto estruturado do Lotus " +"Notes.

            Observação: Uma vez que é possível criar novamente a " +"estrutura de pastas, estas serão armazenadas em subpastas com os nomes dos " +"arquivos de onde são originadas em: \"LNotes-Import\" na sua pasta local.

            " + +#: filter_lnotes.cxx:54 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os arquivos (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:64 +#, kde-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Importando e-mails de %1" + +#: filter_lnotes.cxx:108 filter_pmail.cxx:271 +#, kde-format +msgid "Message %1" +msgstr "Mensagem %1" + +#: filter_opera.cxx:27 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Importar e-mails do Opera" + +#: filter_opera.cxx:29 +msgid "" +"

            Opera email import filter

            This filter will import mails from " +"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " +"account in the Opera maildir.

            Select the directory of the account " +"(usually ~/.opera/mail/store/account*).

            Note: Emails will be " +"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " +"OPERA-

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação de e-mail do Opera

            Este filtro importa " +"mensagens de uma pasta de e-mail do Opera. Utilize este filtro se você " +"deseja importar todos os e-mails de uma conta na pasta de e-mail do " +"Opera.

            Escolha a pasta da conta (normalmente " +"~/.opera/mail/store/account*).

            Observação: Os e-mails serão " +"importados para uma pasta com o nome da conta de origem, com o prefixo OPERA-" +"

            " + +#: kmailcvt.cpp:38 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Ferramenta de importação KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:42 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "1º Passo: Selecionar o filtro" + +#: kmailcvt.cpp:47 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "2º Passo: Importando..." + +#: kmailcvt.cpp:91 +msgid "Import in progress" +msgstr "Importação em andamento" + +#: kmailcvt.cpp:95 +msgid "Import finished" +msgstr "Importação concluída" + +#: main.cpp:29 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:30 +msgid "Mail Import Tool" +msgstr "Ferramenta de importação de e-mail" + +#: main.cpp:31 +msgid "Copyright © 2000–2010 KMailCVT authors" +msgstr "Copyright © 2000–2010, Os autores do KMailCVT" + +#: main.cpp:32 +msgid "Hans Dijkema" +msgstr "Hans Dijkema" + +#: main.cpp:32 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:33 +msgid "Danny Kukawka" +msgstr "Danny Kukawka" + +#: main.cpp:33 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Mantenedor e novos filtros" + +#: main.cpp:34 +msgid "Laurence Anderson" +msgstr "Laurence Anderson" + +#: main.cpp:34 main.cpp:35 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Nova Interface Gráfica do Usuário e limpezas" + +#: main.cpp:35 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:36 +msgid "Matthew James Leach" +msgstr "Matthew James Leach" + +#: main.cpp:36 +msgid "Port to Akonadi" +msgstr "Porte para o Akonadi" + +#: filter_evolution.cxx:30 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar mensagens e estrutura de pastas do Evolution 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:32 +msgid "" +"

            Evolution 1.x import filter

            Select the base directory of " +"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).

            Since it is possible to " +"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" +"Import\".

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação do Evolution 1.x

            Selecione a pasta base " +"de e-mails do Evolution (normalmente ~/.evolution/local/).

            Uma vez que " +"é possível recriar a estrutura de pastas, elas serão armazenadas em: " +"\"Evolution-Import\".

            " + +#: filter_evolution_v2.cxx:27 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar mensagens e estrutura de pastas do Evolution 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "" +"

            Evolution 2.x import filter

            Select the base directory of " +"your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).

            Note: Never choose a Folder which " +"does not contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you " +"will get many new folders.

            Since it is possible to recreate the folder " +"structure, the folders will be stored under: \"Evolution-Import\".

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação do Evolution 2.x

            Escolha a pasta base " +"de e-mail do Evolution (normalmente " +"~/.evolution/mail/local/).

            Observação: Nunca escolha uma pasta " +"que não contenha arquivos mbox (por exemplo, uma 'maildir'). Se isto " +"ocorrer, você ficará com muitas pastas novas.

            Como é possível criar " +"novamente a estrutura de pastas, estas ficarão armazenadas em: \"Evolution-" +"Import\".

            " + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_evolution_v2.cxx:131 +#: filter_thunderbird.cxx:93 filter_thunderbird.cxx:130 +#, kde-format +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Iniciando a importação do arquivo %1..." + +#: filter_thunderbird.cxx:27 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar mensagens e estrutura de pastas do Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:29 +msgid "" +"

            Thunderbird/Mozilla import filter

            Select your base " +"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " +"Folders/).

            Note: Never choose a Folder which does not " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " +"new folders.

            Since it is possible to recreate the folder structure, " +"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação do Thunderbird/Mozilla

            Escolha a pasta " +"base de e-mails do Thunderbird/Mozilla (normalmente " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

            Observação: " +"Nunca escolha uma pasta que não contenha arquivos mbox (por exemplo, " +"um maildir). Se fizer isso, ficará com muitas pastas novas.

            Como " +"atualmente é possível criar novamente a estrutura de pastas, estas ficarão " +"sob: \"Thunderbird-Import\".

            " + +#: filter_kmail_maildir.cxx:25 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importar mensagens e estrutura de pastas do KMail" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:27 +msgid "" +"

            KMail import filter

            Select the base directory of the KMail " +"mailfolder you want to import.

            Note: Never select your current " +"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in " +"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop.

            This " +"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

            Since it is " +"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " +"\"KMail-Import\" in your local folder.

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação do KMail

            Selecione a pasta de base da " +"pasta de e-mail do KMail que deseja importar.

            Observação: Nunca " +"selecione a sua pasta local do KMail (normalmente a ~/Mail ou a " +"~/.kde/share/apps/kmail/mail ): nesse caso, o KMailCVT poderá ficar preso " +"num ciclo infinito.

            Este filtro não importa as pastas de e-mail do " +"KMail com arquivos mbox.

            Uma vez que é possível criar de novo a " +"estrutura de pastas, estas ficarão armazenadas em: \"KMail-Import\" na sua " +"pasta local.

            " + +#: filter_kmail_maildir.cxx:167 filter_kmail_maildir.cxx:172 +#: filter_sylpheed.cxx:152 filter_sylpheed.cxx:157 filter_plain.cxx:66 +#: filter_plain.cxx:70 +#, kde-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Não foi possível importar %1" + +#: filters.cxx:174 +#, kde-format +msgid "Error: Could not add message to folder %1. Reason: %2" +msgstr "" +"Erro: não foi possível adicionar mensagem à pasta %1. Motivo: %2" + +#: filters.cxx:223 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Could not check that the folder already exists. Reason: %1" +msgstr "" +"Aviso: não foi possível verificar se a pasta já existe. Motivo: %1" + +#: filters.cxx:242 +#, kde-format +msgid "Error: Could not create folder. Reason: %1" +msgstr "Erro: não foi possível criar a pasta. Motivo: %1" + +#: filters.cxx:274 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have " +"duplicate messages." +msgstr "" +"Aviso: Não foi possível obter os e-mails na pasta %1. Motivo: %2 Você " +"pode ter mensagens duplicadas." + +#: filters.cxx:279 +#, kde-format +msgid "Warning: Got an invalid message in folder %1." +msgstr "Aviso: Foi obtida uma mensagem inválida na pasta %1." + +#: filters.cxx:347 +#, kde-format +msgid "Error: failed to read temporary file at %1" +msgstr "Erro: falha ao ler o arquivo temporário em %1" + +#: filters.cxx:375 +msgid "Warning: Got a bad message folder, adding to root folder." +msgstr "" +"Aviso: Foi obtida uma pasta de mensagens inválida, na adição à pasta " +"raiz." + +#: filter_mailapp.cxx:31 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Importar do OS X Mail" + +#: filter_mailapp.cxx:33 +msgid "" +"

            OS X Mail Import Filter

            This filter imports e-mails from the " +"Mail client in Apple Mac OS X.

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação do OS X Mail

            Este filtro importa " +"mensagens do cliente de e-mail do Mac OS X da Apple.

            " + +#: filter_mailapp.cxx:116 filter_mbox.cxx:129 +#, kde-format +msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail" +msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail" +msgstr[0] "Uma mensagem duplicada não foi importada para a pasta %2 do KMail" +msgstr[1] "" +"%1 mensagens duplicadas não foram importadas para a pasta %2 do KMail" + +#: kselfilterpage.cpp:99 +#, kde-format +msgid "

            Written by %1.

            " +msgstr "

            Escrito por %1.

            " + +#: filter_sylpheed.cxx:26 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importar mensagens e estrutura de pastas do Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:28 +msgid "" +"

            Sylpheed import filter

            Select the base directory of the " +"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).

            Since it is " +"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " +"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.

            This filter also recreates " +"the status of message, e.g. new or forwarded.

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação do Sylpheed

            Selecione a pasta base da " +"pasta de e-mail do Sylpheed que você deseja importar (normalmente: ~/Mail " +").

            Uma vez que é possível recriar a estrutura de pastas, elas serão " +"armazenadas em: \"Sylpheed-Import\" na sua pasta local.

            Este filtro " +"também recriará o estado da mensagem. Ex. nova ou reencaminhada.

            " + +#: filter_pmail.cxx:28 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Importar pastas do Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:30 +msgid "" +"

            Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:\\" +"pmail\\mail\\admin

            Note: Since it is possible to recreate the " +"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-" +"Import\".

            " +msgstr "" +"

            Selecione a pasta do Pegasus-Mail no seu sistema (que contém os arquivos " +"CNM, PMM e MBX). Em muitos sistemas esta é mantida em C:\\pmail\\mail ou em " +"C:\\pmail\\mail\\admin

            Observação: Uma vez que é possível criar " +"novamente a estrutura de pastas, estas ficarão armazenadas em: \"PegasusMail-" +"Import\".

            " + +#: filter_pmail.cxx:65 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " +"support." +msgstr "" +"Não foi possível obter a estrutura de pastas, a importação continuará sem " +"suporte à subpastas." + +#: filter_pmail.cxx:68 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Importando novos arquivos de mensagem ('.cnm')..." + +#: filter_pmail.cxx:70 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Importando pastas de mensagem ('.pmm')..." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Importando pastas de mensagem do 'UNIX' ('.mbx')..." + +#: filter_pmail.cxx:171 filter_pmail.cxx:249 +#, kde-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Importando %1" + +#: filter_pmail.cxx:282 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Processando a estrutura de pastas..." + +#: filter_mbox.cxx:27 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importar arquivos mbox (Unix, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:29 +msgid "" +"

            mbox import filter

            This filter will import mbox files into " +"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " +"other mailers that use this traditional UNIX format.

            Note: " +"Emails will be imported into folders named after the file they came from, " +"prefixed with MBOX-

            " +msgstr "" +"

            Filtro de importação de mbox

            Este filtro importará arquivos " +"mbox para o KMail. Use este filtro se deseja importar e-mails do Ximian " +"Evolution ou outros programas de e-mail que usam este formato tradicional do " +"Unix.

            Observação: Os e-mails serão importados para pastas com " +"nomes iguais aos nomes dos arquivos de onde eles vieram, com o prefixo MBOX-" +"

            " + +#: filter_mbox.cxx:47 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "Arquivos mbox (*)" + +#: filter_plain.cxx:25 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importar mensagens de texto sem formatação" + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "" +"

            Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, " +"prefixed by PLAIN-

            This filter will import all .msg, .eml and .txt " +"emails.

            " +msgstr "" +"

            Selecione a pasta do seu sistema que contém os e-mails. Eles são " +"armazenados numa pasta com o mesmo nome do pasta de onde eles estavam, com o " +"prefixo PLAIN-

            Este filtro importará todos os e-mails .msg, .eml e " +".txt.

            " + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,Andre Noel,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,Felipe " +"Arruda,Henrique Pinto,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,andrenoel@ubuntu.com,,,,henrique.pinto@kdemail.net," + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:5 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:8 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:11 +msgid "Current:" +msgstr "Atual:" + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _textStatus) +#: rc.cpp:14 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importação em andamento..." + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _current) +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _to) +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _from) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:20 rc.cpp:26 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:23 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:29 +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "Clique em 'Voltar' para importar mais mensagens ou contatos" + +#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

            Welcome to KMailCVT -" +" The Mail Import Tool

            This program will help you import your email from " +"your previous email program.



            Please select the " +"program you would like to import from. Next, select the folder you would " +"like to import to, then click 'Next'.

            " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

            Bem-vindo ao " +"KMailCVT - A ferramenta de importação de e-mails

            Este programa ajudará " +"você a importar seus e-mails do seu programa de e-mail anterior.



            Selecione o programa e a pasta de onde você gostaria de " +"importar e depois clique em 'Próximo'.

            " + +#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:39 +msgid "Please select the folder to import to:" +msgstr "Selecione a pasta para onde importar:" + +#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remDupMsg) +#: rc.cpp:42 +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Remover mensagens &duplicadas durante a importação" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail-migrator.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail-migrator.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail-migrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail-migrator.po 2012-06-19 11:08:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,296 @@ +# tradução do kmail-migrator.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail-migrator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:21+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: ../kmigratorbase.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Creating instance of type %1" +msgstr "Criando instância do tipo %1" + +#: imapcacheadapter.cpp:95 +msgid "" +"Could not create adapter for previous KMail version's disconnected IMAP cache" +msgstr "" +"Não foi possível criar o adaptador para a cache do IMAP desconectado da " +"versão anterior do KMail" + +#: imapcacheadapter.cpp:114 +msgid "" +"Could not configure adapter for previous KMail version's disconnected IMAP " +"cache" +msgstr "" +"Não foi possível configurar o adaptador para a cache do IMAP desconectado da " +"versão anterior do KMail" + +#: imapcacheadapter.cpp:119 +msgctxt "@title account name" +msgid "Previous KMail's disconnected IMAP cache" +msgstr "Cache do IMAP desconectado do KMail anterior" + +#: imapcacheadapter.cpp:129 +msgid "Access to previous KMail version's cache enabled" +msgstr "Acesso habilitado à cache da versão anterior do KMail" + +#: imapcachecollectionmigrator.cpp:204 imapcachelocalimporter.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status folder name and number of messages to import before finished" +msgid "%1: one message left to import" +msgid_plural "%1: %2 messages left to import" +msgstr[0] "%1: falta importar uma mensagem" +msgstr[1] "%1: falta importar %2 mensagens" + +#: imapcachecollectionmigrator.cpp:480 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No cache for account %1 available" +msgstr "Não está disponível nenhum cache para a conta %1" + +#: imapcachecollectionmigrator.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Starting cache migration for folder %1 of account %2" +msgstr "Iniciando a migração do cache para a pasta %1 da conta %2" + +#: imapcachecollectionmigrator.cpp:588 imapcachelocalimporter.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@info:status foldername" +msgid "%1: listing messages..." +msgstr "%1: listando mensagens..." + +#: imapcachelocalimporter.cpp:121 imapcachelocalimporter.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@title account name" +msgid "Local Copies of %1" +msgstr "Cópias locais de %1" + +#: imapcachelocalimporter.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Cannot provide access to local copies of disconnected IMAP account %1" +msgstr "" +"Não foi possível liberar acesso às cópias locais da conta %1 IMAP " +"desconectado" + +#: imapcachelocalimporter.cpp:203 kmailmigrator.cpp:413 kmailmigrator.cpp:426 +#: kmailmigrator.cpp:895 kmailmigrator.cpp:958 kmailmigrator.cpp:1083 +msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +msgstr "Falha ao obter a interface D-Bus para a configuração remota." + +#: kmailmigrator.cpp:129 +msgid "Beginning KMail migration..." +msgstr "Iniciando a migração do KMail..." + +#: kmailmigrator.cpp:335 +#, kde-format +msgid "No backend for '%1' available." +msgstr "Nenhuma infraestrutura disponível para o '%1'." + +#: kmailmigrator.cpp:342 +#, kde-format +msgid "'%1' has been already migrated." +msgstr "O '%1' já foi migrado." + +#: kmailmigrator.cpp:348 +msgid "" +"Enabling access to the disconnected IMAP cache of the previous KMail version" +msgstr "" +"Habilitando o acesso à cache do IMAP desconectado da versão anterior do KMail" + +#: kmailmigrator.cpp:360 +msgid "Local folders have already been migrated." +msgstr "As pastas locais já foram migradas." + +#: kmailmigrator.cpp:379 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Migrating local folders in '%1'..." +msgstr "Migrando as pastas locais em '%1'..." + +#: kmailmigrator.cpp:391 +msgid "Migration successfully completed." +msgstr "Migração concluída com sucesso." + +#: kmailmigrator.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Migration of '%1' to Akonadi resource failed: %2" +msgstr "Ocorreu uma falha na migração do '%1' para um recurso do Akonadi: %2" + +#: kmailmigrator.cpp:549 +#, kde-format +msgid "Migration of '%1' succeeded." +msgstr "A migração do '%1' foi concluída com sucesso." + +#: kmailmigrator.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Trying to migrate '%1' to resource..." +msgstr "Tentando migrar o '%1' para o recurso..." + +#: kmailmigrator.cpp:644 kmailmigrator.cpp:654 kmailmigrator.cpp:760 +#: kmailmigrator.cpp:881 kmailmigrator.cpp:944 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource: %1" +msgstr "Falha na criação do recurso: %1" + +#: kmailmigrator.cpp:647 +msgid "Created disconnected imap resource" +msgstr "Criar recurso IMAP desconectado" + +#: kmailmigrator.cpp:657 +msgid "Created imap resource" +msgstr "O recurso imap foi criado" + +#: kmailmigrator.cpp:763 +msgid "Created pop3 resource" +msgstr "O recurso pop3 foi criado" + +#: kmailmigrator.cpp:884 +msgid "Created mbox resource" +msgstr "O recurso mbox foi criado" + +#: kmailmigrator.cpp:947 +msgid "Created maildir resource" +msgstr "O recurso maildir foi criado" + +#: kmailmigrator.cpp:996 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource for local folders: %1" +msgstr "Não foi possível criar o recurso para pastas locais: %1" + +#: kmailmigrator.cpp:1000 +msgid "Created local maildir resource." +msgstr "Um recurso de maildir local foi criado." + +#: kmailmigrator.cpp:1036 +msgid "KMail Folders" +msgstr "Pastas do KMail" + +#: kmailmigrator.cpp:1044 +#, kde-format +msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent" +msgid "Using '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc." +msgstr "Usando a '%1' como caixa de saída padrão, enviados, lixo, etc." + +#: kmailmigrator.cpp:1049 +#, kde-format +msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent" +msgid "Keeping '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc." +msgstr "Mantendo a '%1' como caixa de saída padrão, enviados, lixo, etc." + +#: kmailmigrator.cpp:1120 kmailmigrator.cpp:1351 +msgid "Local folders migrated successfully." +msgstr "Pastas locais migradas com sucesso." + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:68 +msgctxt "mail folder name for role inbox" +msgid "inbox" +msgstr "caixa de entrada" + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:74 +msgctxt "mail folder name for role outbox" +msgid "outbox" +msgstr "caixa de saída" + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:80 +msgctxt "mail folder name for role sent-mail" +msgid "sent-mail" +msgstr "enviados" + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:86 +msgctxt "mail folder name for role trash" +msgid "trash" +msgstr "lixo" + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:92 +msgctxt "mail folder name for role drafts" +msgid "drafts" +msgstr "rascunhos" + +#: localfolderscollectionmigrator.cpp:98 +msgctxt "mail folder name for role templates" +msgid "templates" +msgstr "modelos" + +#: main.cpp:39 +msgid "KMail Migration Tool" +msgstr "Ferramenta de migração do KMail" + +#: main.cpp:41 +msgid "Migration of KMail accounts to Akonadi" +msgstr "Migração das contas do KMail para o Akonadi" + +#: main.cpp:43 +msgid "(c) 2009-2010 the Akonadi developers" +msgstr "(c) 2009-2010 os desenvolvedores do Akonadi" + +#: main.cpp:47 +msgid "Jonathan Armond" +msgstr "Jonathan Armond" + +#: main.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:51 +msgid "Show reporting dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de relatório" + +#: main.cpp:52 +msgid "Show report only if changes were made" +msgstr "Mostrar o relatório somente se foram feitas alterações" + +#: mixedtreeconverter.cpp:35 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a valid maildir folder." +msgstr "A '%1' não é uma pasta maildir válida." + +#: mixedtreeconverter.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Unable to move mbox file '%1' to backup location." +msgstr "" +"Não é possível mover o arquivo mbox '%1' para o local da cópia de segurança." + +#: mixedtreeconverter.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Unable to create maildir folder at '%1'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta maildir em '%1'." + +#: mixedtreeconverter.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Unable to open mbox file at '%1'." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo mbox em '%1'." + +#: mixedtreeconverter.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Unable to add new message to maildir '%1'." +msgstr "Não foi possível adicionar uma nova mensagem à maildir '%1'." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail-mobile.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail-mobile.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail-mobile.po 2012-06-19 11:08:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1455 @@ +# Tradução do kmail-mobile.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# Aracele Torres , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail-mobile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:58+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: charsetselectiondialog.cpp:38 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: emailsexporthandler.cpp:30 +msgid "Which emails shall be exported?" +msgstr "Quais os e-mails devem ser exportados?" + +#: emailsexporthandler.cpp:35 +msgid "All Emails" +msgstr "Todos os e-mails" + +#: emailsexporthandler.cpp:40 +msgid "Emails in current folder" +msgstr "E-mails na pasta atual" + +#: emailsexporthandler.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Unable to open MBox file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo MBox %1" + +#: emailsexporthandler.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Unable to save emails to MBox file %1" +msgstr "Não foi possível salvar os e-mails no arquivo MBox %1" + +#: mailactionmanager.cpp:42 mainview.cpp:1384 mainview.cpp:1438 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: mailactionmanager.cpp:47 mainview.cpp:1385 mainview.cpp:1446 +msgid "Action Item" +msgstr "Item de ação" + +#: mailactionmanager.cpp:52 +msgid "Write New Email" +msgstr "Escrever novo e-mail" + +#: mailactionmanager.cpp:55 mailactionmanager.cpp:58 +msgid "Send All Unsent Emails" +msgstr "Enviar todos os e-mails não enviados" + +#: mailactionmanager.cpp:61 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: mailactionmanager.cpp:64 ReplyOptionsPage.qml:61 +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a todos" + +#: mailactionmanager.cpp:67 ReplyOptionsPage.qml:53 +msgid "Reply to Author" +msgstr "Responder para o autor" + +#: mailactionmanager.cpp:70 +msgid "Reply to Mailing List" +msgstr "Responder para a lista de discussão" + +#: mailactionmanager.cpp:73 ReplyOptionsPage.qml:77 +msgid "Reply Without Quoting" +msgstr "Responder sem citações" + +#: mailactionmanager.cpp:78 +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhar" + +#: mailactionmanager.cpp:81 ForwardOptionsPage.qml:53 +msgid "Forward as Attachment" +msgstr "Encaminhar como anexo" + +#: mailactionmanager.cpp:84 ForwardOptionsPage.qml:61 +msgid "Redirect" +msgstr "Redirecionar" + +#: mailactionmanager.cpp:87 +msgid "Save Favorite" +msgstr "Salvar favorito" + +#: mailactionmanager.cpp:90 +msgid "Send Again" +msgstr "Enviar novamente" + +#: mailactionmanager.cpp:93 +msgid "Save Email As" +msgstr "Salvar e-mail como" + +#: mailactionmanager.cpp:96 +msgid "Edit Email" +msgstr "Editar e-mail" + +#: mailactionmanager.cpp:99 +msgid "Find in Email" +msgstr "Localizar no e-mail" + +#: mailactionmanager.cpp:102 mailactionmanager.cpp:107 +msgid "Prefer HTML To Plain Text" +msgstr "Preferir HTML ao texto sem formatação" + +#: mailactionmanager.cpp:112 +msgid "Load External References" +msgstr "Carregar referências externas" + +#: mailactionmanager.cpp:117 composerview.cpp:232 +msgid "Use Fixed Font" +msgstr "Usar fonte de largura fixa" + +#: mailactionmanager.cpp:122 +msgid "Expiration Properties" +msgstr "Propriedades de expiração" + +#: mailactionmanager.cpp:125 mainview.cpp:1379 mainview.cpp:1678 +msgid "Move Displayed Emails To Trash" +msgstr "Mover os e-mails mostrados para o Lixo" + +#: mailactionmanager.cpp:128 +msgid "Create Task From Email" +msgstr "Criar uma tarefa do e-mail" + +#: mailactionmanager.cpp:131 +msgid "Create Event From Email" +msgstr "Criar um evento do e-mail" + +#: mailactionmanager.cpp:134 mailactionmanager.cpp:137 +msgid "Apply Filters" +msgstr "Aplicar filtros" + +#: mailactionmanager.cpp:141 +msgid "New Filter" +msgstr "Novo filtro" + +#: configwidget.cpp:64 +msgid "How does this work?" +msgstr "Como isto funciona?" + +#: savemailcommand.cpp:47 +msgid "" +"*.mbox|email messages (*.mbox)\n" +"*|all files (*)" +msgstr "" +"*.mbox|mensagens de e-mail (*.mbox)\n" +"*|todos os arquivos (*)" + +#: savemailcommand.cpp:185 savemailcommand.cpp:272 +#, kde-format +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O arquivo %1 já existe.\n" +"Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273 +msgid "Save to File" +msgstr "Salvar para arquivo" + +#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: messagelistsettingscontroller.cpp:35 +msgid "Change Sorting/Grouping..." +msgstr "Alterar ordenação/agrupamento..." + +#: main.cpp:85 +msgid "Kontact Touch Mail" +msgstr "E-mail do Kontact Touch" + +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:232 messagelistproxy.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:234 messagelistproxy.cpp:115 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:236 messagelistproxy.cpp:117 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:246 messagelistproxy.cpp:127 +#, kde-format +msgid "One Week Ago" +msgid_plural "%1 Weeks Ago" +msgstr[0] "Uma semana atrás" +msgstr[1] "%1 semanas atrás" + +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:259 messagelistproxy.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: attachmenteditor.cpp:43 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Adicionar anexo" + +#: attachmenteditor.cpp:45 +msgid "Remove Attachment" +msgstr "Remover anexo" + +#: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:160 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#: attachmenteditor.cpp:53 composerview.cpp:166 +msgid "Encrypt" +msgstr "Criptografar" + +#: emailsimporthandler.cpp:34 +msgid "Select MBox to Import" +msgstr "Selecionar o MBox a importar" + +#: emailsimporthandler.cpp:39 +msgid "Select the folder the imported email(s) shall be saved in:" +msgstr "Selecione a pasta onde os e-mails importados serão salvos:" + +#: emailsimporthandler.cpp:44 +msgid "Select Folder" +msgstr "Selecionar pasta" + +#: emailsimporthandler.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Importing one email to %2" +msgid_plural "Importing %1 emails to %2" +msgstr[0] "Importando um e-mail para %2" +msgstr[1] "Importando %1 e-mails para %2" + +#: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:537 +msgid "Import Emails" +msgstr "Importar e-mails" + +#: emailsimporthandler.cpp:84 +msgid "MBox Import Failed" +msgstr "Falha ao importar o MBox" + +#: emailsimporthandler.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"When trying to read the MBox, there was an error opening the file " +"%1:" +msgstr "" +"Ao tentar ler a MBox, ocorreu um erro na abertura do arquivo " +"%1:" + +#: emailsimporthandler.cpp:95 +msgid "No emails were imported, due to errors with the MBox." +msgstr "Não foram importados e-mails, devido a erros com a MBox." + +#: emailsimporthandler.cpp:97 +msgid "The MBox does not contain any emails." +msgstr "A MBox não contém nenhum e-mail." + +#: composerview.cpp:172 +msgid "Send Later" +msgstr "Enviar mais tarde" + +#: composerview.cpp:176 +msgid "Save As Draft" +msgstr "Salvar como rascunho" + +#: composerview.cpp:181 +msgid "Save As Template" +msgstr "Salvar como modelo" + +#: composerview.cpp:185 +msgid "Clean Spaces" +msgstr "Limpar espaços" + +#: composerview.cpp:188 +msgid "Add Quote Characters" +msgstr "Adicionar caracteres de citação" + +#: composerview.cpp:191 +msgid "Remove Quote Characters" +msgstr "Remover caracteres de citação" + +#: composerview.cpp:194 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Verificação ortográfica" + +#: composerview.cpp:197 +msgid "Search in Email" +msgstr "Pesquisar no e-mail" + +#: composerview.cpp:200 +msgid "Continue Search" +msgstr "Continuar a pesquisa" + +#: composerview.cpp:203 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: composerview.cpp:206 +msgid "Append Signature" +msgstr "Inserir assinatura no fim da mensagem" + +#: composerview.cpp:209 +msgid "Prepend Signature" +msgstr "Inserir assinatura no início da mensagem" + +#: composerview.cpp:212 +msgid "Insert Signature at Cursor Position" +msgstr "Inserir assinatura na posição do cursor" + +#: composerview.cpp:215 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#: composerview.cpp:220 +msgid "Request Notification" +msgstr "Notificação de pedido" + +#: composerview.cpp:226 +msgid "Wordwrap" +msgstr "Quebrar linhas" + +#: composerview.cpp:238 +msgid "Crypto Message Format" +msgstr "Formato de mensagem criptográfica" + +#: composerview.cpp:241 +msgid "Attach Public Key" +msgstr "Anexar chave pública" + +#: composerview.cpp:242 +msgid "Insert Signature At Cursor Position" +msgstr "Inserir assinatura na posição do cursor" + +#: composerview.cpp:342 +msgid "You should specify at least one recipient for this message." +msgstr "" +"Você deverá especificar pelo menos um destinatário para esta mensagem." + +#: composerview.cpp:343 +msgid "No recipients found" +msgstr "Nenhum destinatário encontrado" + +#: composerview.cpp:349 +msgid "" +"You did not specify a subject. Do you want to send the message without " +"specifying one?" +msgstr "Não indicou nenhum assunto. Deseja enviar a mensagem sem indicar um?" + +#: composerview.cpp:350 +msgid "No subject" +msgstr "Sem assunto" + +#: composerview.cpp:399 +msgid "New mail" +msgstr "Novo e-mail" + +#: composerview.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "Notification when there was an error while trying to send an email" +msgid "Error while trying to send email. %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar o e-mail. %1" + +#: composerview.cpp:539 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Salvar como rascunho" + +#: composerview.cpp:540 +msgid "Save this message in the Drafts folder. " +msgstr "Salva esta mensagem na pasta de Rascunhos. " + +#: composerview.cpp:543 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Deseja salvar a mensagem para posterior edição ou descartá-la?" + +#: composerview.cpp:544 KMailComposerActions.qml:99 +msgid "Close Composer" +msgstr "Fechar o compositor" + +#: composerview.cpp:668 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " +"sure?" +msgstr "" +"A desativação do modo HTML causará a perda da formatação. Tem certeza disto?" + +#: composerview.cpp:670 +msgid "Lose the formatting?" +msgstr "Perder a formatação?" + +#: composerview.cpp:670 +msgid "Lose Formatting" +msgstr "Perder formatação" + +#: kmailmobileoptions.h:29 +msgid "Send message to 'address'" +msgstr "Enviar mensagem para o 'endereço'" + +#: kmailmobileoptions.h:30 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Definir o assunto da mensagem" + +#: kmailmobileoptions.h:31 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Enviar Cc: para o 'endereço'" + +#: kmailmobileoptions.h:32 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Enviar Cco: para o 'endereço'" + +#: kmailmobileoptions.h:33 +msgid "Set body of message" +msgstr "Definir o corpo da mensagem" + +#: kmailmobileoptions.h:34 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Adiciona um anexo à mensagem. Isto pode ser repetido" + +#: mainview.cpp:472 +msgid "Messagelist Display Format" +msgstr "Formato de apresentação da lista de mensagens" + +#: mainview.cpp:493 KMailActions.qml:216 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: mainview.cpp:529 +msgid "Identities" +msgstr "Identidades" + +#: mainview.cpp:533 +msgid "New Email" +msgstr "Novo e-mail" + +#: mainview.cpp:541 +msgid "Export Emails From This Account" +msgstr "Exportar os e-mails desta conta" + +#: mainview.cpp:545 +msgid "Export Displayed Emails" +msgstr "Exportar os e-mails apresentados" + +#: mainview.cpp:549 +msgid "Show Source" +msgstr "Mostrar fonte" + +#: mainview.cpp:553 +msgid "Email Encoding" +msgstr "Codificação do e-mail" + +#: mainview.cpp:557 +msgid "Show All Recipients" +msgstr "Mostrar todos os destinatários" + +#: mainview.cpp:650 +msgid "Could not recover a saved message." +msgstr "Não foi possível recuperar uma mensagem salva." + +#: mainview.cpp:651 +msgid "Recover Message Error" +msgstr "Erro de recuperação de mensagens" + +#: mainview.cpp:704 +msgid "Could not restore a draft." +msgstr "Não foi possível restaurar um rascunho." + +#: mainview.cpp:705 mainview.cpp:714 mainview.cpp:723 +msgid "Restore Draft Error" +msgstr "Erro de restauração do rascunho" + +#: mainview.cpp:713 +msgid "Invalid draft message." +msgstr "A mensagem de rascunho é inválida." + +#: mainview.cpp:722 +msgid "Message content error" +msgstr "Erro do conteúdo da mensagem" + +#: mainview.cpp:782 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "O KMail está em modo off-line. O que deseja fazer?" + +#: mainview.cpp:784 +msgid "Online/Offline" +msgstr "On-line/off-line" + +#: mainview.cpp:785 +msgid "Work Online" +msgstr "Trabalhar conectado" + +#: mainview.cpp:786 +msgid "Work Offline" +msgstr "Trabalhar desconectado" + +#: mainview.cpp:824 mainview.cpp:831 +msgid "Send Queued Email Via" +msgstr "Enviar e-mails em espera via" + +#: mainview.cpp:844 MarkAsPage.qml:77 ForwardOptionsPage.qml:69 +#: NewMailPage.qml:67 ReplyOptionsPage.qml:85 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: mainview.cpp:1112 +msgid "Error trying to set item status" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar definir o status do item" + +#: mainview.cpp:1113 +msgid "Messages status error" +msgstr "Erro de status da mensagem" + +#: mainview.cpp:1322 +msgid "Cannot delete draft." +msgstr "Não foi possível excluir o rascunho." + +#: mainview.cpp:1323 +msgid "Delete Draft Error" +msgstr "Erro de exclusão do rascunho" + +#: mainview.cpp:1378 +msgid "Mark Displayed Emails As Read" +msgstr "Marcar o e-mail mostrado como lido" + +#: mainview.cpp:1380 +msgid "Move To Trash" +msgstr "Mover para o Lixo" + +#: mainview.cpp:1381 +msgid "Remove Duplicate Emails" +msgstr "Remover os e-mails duplicados" + +#: mainview.cpp:1382 mainview.cpp:1430 +msgid "Read" +msgstr "Lido" + +#: mainview.cpp:1383 mainview.cpp:1428 +msgid "Unread" +msgstr "Não lido" + +#: mainview.cpp:1387 +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar para" + +#: mainview.cpp:1388 +msgid "Move To" +msgstr "Mover para" + +#: mainview.cpp:1390 +msgid "New Subfolder" +msgstr "Nova subpasta" + +#: mainview.cpp:1391 +msgid "Synchronize This Folder" +msgid_plural "Synchronize These Folders" +msgstr[0] "Sincronizar esta pasta" +msgstr[1] "Sincronizar estas pastas" + +#: mainview.cpp:1392 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propriedades da pasta" + +#: mainview.cpp:1393 +msgid "Delete Folder" +msgid_plural "Delete Folders" +msgstr[0] "Excluir pasta" +msgstr[1] "Excluir pastas" + +#: mainview.cpp:1394 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Mover a pasta para" + +#: mainview.cpp:1395 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Copiar a pasta para" + +#: mainview.cpp:1399 +msgid "Synchronize All Accounts" +msgstr "Sincronizar todas as contas" + +#: mainview.cpp:1436 +msgid "Unimportant" +msgstr "Sem importância" + +#: mainview.cpp:1444 +msgid "No Action Item" +msgstr "Nenhum item de ação" + +#: mainview.cpp:1456 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Account" +msgstr "Nova conta" + +#: mainview.cpp:1458 +#, kde-format +msgid "Could not create account: %1" +msgstr "Não foi possível criar a conta: %1" + +#: mainview.cpp:1460 +msgid "Account creation failed" +msgstr "Falha na criação da conta" + +#: mainview.cpp:1463 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Account?" +msgstr "Excluir a conta?" + +#: mainview.cpp:1465 +msgid "Do you really want to delete the selected account?" +msgstr "Deseja realmente excluir a conta selecionada?" + +#: mainview.cpp:1685 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: mainview.cpp:1782 +msgid "Could not fetch template." +msgstr "Não foi possível obter o modelo." + +#: mainview.cpp:1783 +msgid "Template Fetching Error" +msgstr "Erro ao obter o modelo" + +#: vacationmanager.cpp:43 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Editar respostas \"Ausente do escritório\"" + +#: vacationmanager.cpp:90 +msgid "" +"KMail Mobile's Out of Office Reply functionality relies on server-side " +"filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"A funcionalidade de respostas de Ausência do Escritório baseia-se na " +"filtragem do lado do servidor. Você ainda não configurou nenhum servidor " +"IMAP para isto.\n" +"Você pode fazer isto na aba \"Filtragem\" da configuração de contas de IMAP." + +#: vacationmanager.cpp:95 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Nenhuma filtragem configurada do lado do servidor" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo " +"Alvarenga,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,,," + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseGlobalSettings) +#: rc.cpp:5 +msgid "Folder uses default settings" +msgstr "A pasta usa a configuração padrão" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: configwidget.ui:639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:187 +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenação:" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:566 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:151 +msgid "By Date/Time" +msgstr "Por data/hora" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:571 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:154 +msgid "By Most Recent in Discussion" +msgstr "Pelo mais recente na discussão" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:576 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:631 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListGroupingOption) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:44 rc.cpp:157 rc.cpp:184 +msgid "By Smart Sender/Receiver" +msgstr "Por remetente/destinatário inteligente" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:581 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:160 +msgid "By Subject" +msgstr "Por assunto" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:586 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:163 +msgid "By Size" +msgstr "Por tamanho" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:591 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:166 +msgid "By Action Item Status" +msgstr "Por status do item de ação" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder) +#. i18n: file: configwidget.ui:600 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOrder) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:169 +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder) +#. i18n: file: configwidget.ui:605 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOrder) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:172 +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: configwidget.ui:613 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:175 +msgid "Grouping:" +msgstr "Agrupamento:" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:621 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListGroupingOption) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:178 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) +#. i18n: file: configwidget.ui:626 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListGroupingOption) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:181 +msgid "By Starting Date of Discussion" +msgstr "Pela data de início da discussão" + +#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseThreading) +#. i18n: file: configwidget.ui:646 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MessageListUseThreading) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:190 +msgid "Show threads" +msgstr "Mostrar discussões" + +#. i18n: file: configwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:50 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: configwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceShowHtmlStatusBar) +#: rc.cpp:53 +msgid "Show HTML statusbar" +msgstr "Mostrar barra de estado do HTML" + +#. i18n: file: configwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReplaceSmileys) +#: rc.cpp:56 +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Substituir smileys por emoticons" + +#. i18n: file: configwidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReduceQuotedFontSize) +#: rc.cpp:59 +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reduzir tamanho da fonte do texto citado" + +#. i18n: file: configwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:62 KMailComposerActions.qml:96 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#. i18n: file: configwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerInsertSignature) +#: rc.cpp:65 +msgid "Automatically insert signature" +msgstr "Inserir a assinatura automaticamente" + +#. i18n: file: configwidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposertInsertSignatureAboveQuote) +#: rc.cpp:68 +msgid "Insert signature above quoted text" +msgstr "Inserir assinatura antes do texto citado" + +#. i18n: file: configwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerPrependSeparator) +#: rc.cpp:71 +msgid "Prepend separator to signature" +msgstr "Adicionar um separador antes da assinatura" + +#. i18n: file: configwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseSmartQuoting) +#: rc.cpp:74 +msgid "Use smart quoting" +msgstr "Usar citação inteligente" + +#. i18n: file: configwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerRequestMDN) +#: rc.cpp:77 +msgid "Automatically request MDN" +msgstr "Requisitar MDN automaticamente" + +#. i18n: file: configwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseRecentAddressCompletion) +#: rc.cpp:80 +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Usar endereços recentes no preenchimento automático" + +#. i18n: file: configwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerWordWrapAtColumn) +#: rc.cpp:83 +msgid "Word wrap at column" +msgstr "Quebrar linhas na coluna" + +#. i18n: file: configwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCompletionOrderButton) +#: rc.cpp:86 +msgid "Configure completion order" +msgstr "Configurar a ordem de preenchimento" + +#. i18n: file: configwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editRecentAddressesButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "Edit recent addresses" +msgstr "Editar endereços recentes" + +#. i18n: file: configwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:92 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:95 +msgid "New Message:" +msgstr "Mensagem nova:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:98 +msgid "Reply to All / Reply to List:" +msgstr "Responder a todos / Responder para a lista:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:101 +msgid "Forward Message:" +msgstr "Mensagem encaminhada:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, howDoesThisWorkLabel) +#: rc.cpp:104 +msgid "How does this work?" +msgstr "Como isto funciona?" + +#. i18n: file: configwidget.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:107 +msgid "Reply to Sender:" +msgstr "Responder ao remetente:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceReplyPrefixes) +#: rc.cpp:110 +msgid "Replace recognized reply prefixes" +msgstr "Substituir prefixos reconhecidos nas respostas" + +#. i18n: file: configwidget.ui:372 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceForwardPrefixes) +#: rc.cpp:113 +msgid "Replace recognized forward prefixes" +msgstr "Substituir prefixos reconhecidos nos encaminhamentos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerOutlookCompatibleNaming) +#: rc.cpp:116 +msgid "Outlook compatible attachment naming" +msgstr "Nomes de anexos compatíveis com o Outlook" + +#. i18n: file: configwidget.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerDetectMissingAttachments) +#: rc.cpp:119 +msgid "Enable detection of missing attachments" +msgstr "Habilitar detecção de inexistência de anexos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:122 +msgid "Invitations" +msgstr "Convites" + +#. i18n: file: configwidget.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsOutlookCompatible) +#: rc.cpp:125 +msgid "Outlook compatible invitations" +msgstr "Convites compatíveis com o Outlook" + +#. i18n: file: configwidget.ui:437 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsAutomaticSending) +#: rc.cpp:128 +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Envio automático de convites" + +#. i18n: file: configwidget.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsDeleteAfterReply) +#: rc.cpp:131 +msgid "" +"Delete invitation emails after the reply\n" +"to them has been sent" +msgstr "" +"Excluir e-mails de convites após envio de\n" +"resposta" + +#. i18n: file: configwidget.ui:464 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:135 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file: configwidget.ui:487 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiscEmptyTrashAtExit) +#: rc.cpp:138 +msgid "Empty local trash folder on program exit" +msgstr "Esvaziar a pasta de lixo local ao sair do programa" + +#. i18n: file: configwidget.ui:496 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:141 +msgid "Close to quota threshold:" +msgstr "Limite de proximidade da quota:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:503 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MiscQuotaWarningThreshold) +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file: configwidget.ui:528 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:148 +msgid "Message List" +msgstr "Lista de mensagens" + +#. i18n: file: configwidget.ui:668 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:193 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Notificações de recebimento de mensagens" + +#. i18n: file: configwidget.ui:691 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: rc.cpp:196 +msgid "Send policy:" +msgstr "Política de envio:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:699 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:106 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:199 rc.cpp:238 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. i18n: file: configwidget.ui:704 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:109 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:202 rc.cpp:241 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. i18n: file: configwidget.ui:709 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:112 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:205 rc.cpp:244 +msgid "Deny" +msgstr "Recusar" + +#. i18n: file: configwidget.ui:714 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:115 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:208 rc.cpp:247 +msgid "Always send" +msgstr "Enviar sempre" + +#. i18n: file: configwidget.ui:722 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#: rc.cpp:211 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citar mensagem original:" + +#. i18n: file: configwidget.ui:730 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:124 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) +#: rc.cpp:214 rc.cpp:253 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#. i18n: file: configwidget.ui:735 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:127 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) +#: rc.cpp:217 rc.cpp:256 +msgid "Full message" +msgstr "Mensagem completa" + +#. i18n: file: configwidget.ui:740 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:130 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) +#: rc.cpp:220 rc.cpp:259 +msgid "Only headers" +msgstr "Somente cabeçalhos" + +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:37 +#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) +#: rc.cpp:223 +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Avisar se o número de destinatários for superior a" + +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:46 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) +#: rc.cpp:226 rc.cpp:229 +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail Mobile will " +"warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be " +"turned off." +msgstr "" +"Se o número de destinatários for maior que este valor, o KMail Móvel irá " +"avisar e solicitar confirmação antes de enviar o e-mail. O aviso pode ser " +"desativado." + +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:99 +#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) +#: rc.cpp:232 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Não enviar mensagens MDNs em resposta à mensagens criptografadas" + +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:103 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:235 +msgid "" +"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " +"Notifications (for internal use only)" +msgstr "" +"Especifica a política a ser usada nas Notificações de Entrega das Mensagens " +"(apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:121 +#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) +#: rc.cpp:250 +msgid "" +"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " +"(for internal use only)" +msgstr "" +"Especifica a ação de citação a ser usada por padrão ao responder a uma " +"mensagem (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:262 +msgid "Search for:" +msgstr "Pesquisar por:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:265 +msgid "In:" +msgstr "Em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSubjects) +#: rc.cpp:268 +msgid "Subjects" +msgstr "Assuntos" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSenders) +#: rc.cpp:271 +msgid "Senders" +msgstr "Remetentes" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inRecipients) +#: rc.cpp:274 kmail-composer.qml:50 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatários" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inBodyContents) +#: rc.cpp:277 +msgid "Body Contents" +msgstr "Conteúdo da mensagem" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:280 +msgid "Sent between:" +msgstr "Enviado entre:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:283 +msgid "and" +msgstr "e" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange) +#: rc.cpp:286 +msgid "Include messages within the specified date range" +msgstr "Incluir mensagens no intervalo de datas especificado" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:289 +msgid "Located in:" +msgstr "Localizado em:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) +#: rc.cpp:292 +msgid "any folder" +msgstr "qualquer pasta" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) +#: rc.cpp:295 +msgid "only in folder" +msgstr "somente na pasta" + +#: KMailActions.qml:38 +msgid "Home" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: KMailActions.qml:48 +msgid "Select Multiple Folders" +msgstr "Selecionar várias pastas" + +#: KMailActions.qml:61 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: KMailActions.qml:69 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: KMailActions.qml:82 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: KMailActions.qml:93 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: KMailActions.qml:101 +msgid "Edit ACLs" +msgstr "Editar ACLs" + +#: KMailActions.qml:107 KMailActions.qml:206 KMailComposerActions.qml:47 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: KMailActions.qml:118 KMailActions.qml:141 KMailActions.qml:186 +msgid "View" +msgstr "Exibir" + +#: KMailActions.qml:119 KMailActions.qml:142 +msgid "Add View As Favorite" +msgstr "Adicionar aos favoritos" + +#: KMailActions.qml:120 KMailActions.qml:144 +msgid "Switch To Editing Mode" +msgstr "Mudar para o modo de edição" + +#: KMailActions.qml:129 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: KMailActions.qml:143 +msgid "Select Folders" +msgstr "Selecionar pastas" + +#: KMailActions.qml:153 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: KMailActions.qml:173 +msgid "Mark Email As" +msgstr "Marcar e-mail como" + +#: KMailActions.qml:188 +msgid "Copy Email To Clipboard" +msgstr "Copiar o e-mail para a área de transferência" + +#: KMailActions.qml:198 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: KMailActions.qml:199 +msgid "Save All Attachments" +msgstr "Salvar todos os anexos" + +#: KMailActions.qml:222 +msgid "Search For Emails" +msgstr "Procurar por e-mails" + +#: KMailActions.qml:223 +msgid "Configure Mail" +msgstr "Configurar o e-mail" + +#: kmail-composer.qml:81 kmail-mobile.qml:385 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: BulkActionComponent.qml:34 kmail-mobile.qml:185 +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: kmail-mobile.qml:186 +msgid "from 1 account" +msgid_plural "from %1 accounts" +msgstr[0] "de 1 conta" +msgstr[1] "de %1 contas" + +#: kmail-mobile.qml:187 +msgid "1 thread" +msgid_plural "%1 threads" +msgstr[0] "1 tópico" +msgstr[1] "%1 tópicos" + +#: kmail-mobile.qml:184 +msgctxt "" +"%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails" +msgid "" +"You have selected \n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" +msgstr "" +"Você selecionou \n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" + +#: kmail-mobile.qml:208 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: kmail-mobile.qml:208 +msgid "Change Selection" +msgstr "Alterar seleção" + +#: kmail-mobile.qml:234 +msgid "Write new Email" +msgstr "Escrever novo e-mail" + +#: kmail-mobile.qml:253 +msgid "No messages in this folder" +msgstr "Nenhuma mensagem nesta pasta" + +#: kmail-mobile.qml:334 +msgid "Back to Message List" +msgstr "Voltar à lista de mensagens" + +#: kmail-mobile.qml:547 +msgid "One message found" +msgid_plural "%1 messages found" +msgstr[0] "Uma mensagem encontrada" +msgstr[1] "%1 mensagens encontradas" + +#: HeaderView.qml:140 +msgctxt "This text is only visible if messages > 1" +msgid "%2 messages, %1 unread" +msgid_plural "%2 messages, %1 unread" +msgstr[0] "%2 mensagens, %1 não lida" +msgstr[1] "%2 mensagens, %1 não lidas" + +#: HeaderView.qml:142 +msgid "One message" +msgid_plural "%1 messages" +msgstr[0] "Uma mensagem" +msgstr[1] "%1 mensagens" + +#: KMailComposerActions.qml:38 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: KMailComposerActions.qml:60 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: KMailComposerActions.qml:72 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: KMailComposerActions.qml:81 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: KMailComposerActions.qml:89 +msgid "Snippets" +msgstr "Trechos" + +#: KMailComposerActions.qml:97 +msgid "Configure Identity" +msgstr "Configurar identidade" + +#: KMailComposerActions.qml:98 +msgid "Configure Transport" +msgstr "Configurar o transporte" + +#: EditorView.qml:37 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: EditorView.qml:86 +msgid "Message will be signed" +msgstr "A mensagem será assinada" + +#: EditorView.qml:100 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "A mensagem será criptografada" + +#: EditorView.qml:134 +msgid "Identity:" +msgstr "Identidade:" + +#: SnippetsEditor.qml:93 +msgid "" +"Insert\n" +"Snippet" +msgstr "" +"Inserir\n" +"Trecho" + +#: SnippetsEditor.qml:94 +msgid "" +"Add\n" +"Snippet" +msgstr "" +"Adicionar\n" +"Trecho" + +#: SnippetsEditor.qml:95 +msgid "" +"Edit\n" +"Snippet" +msgstr "" +"Editar\n" +"Trecho" + +#: SnippetsEditor.qml:96 +msgid "" +"Delete\n" +"Snippet" +msgstr "" +"Excluir\n" +"Trecho" + +#: SnippetsEditor.qml:97 +msgid "" +"Add\n" +"Group" +msgstr "" +"Adicionar\n" +"Grupo" + +#: SnippetsEditor.qml:98 +msgid "" +"Edit\n" +"Group" +msgstr "" +"Editar\n" +"Grupo" + +#: SnippetsEditor.qml:99 +msgid "" +"Delete\n" +"Group" +msgstr "" +"Excluir\n" +"Grupo" + +#: AclEditor.qml:43 +msgid "Access Control List for '%1'" +msgstr "Lista de controle de acessos de '%1'" + +#: AclEditor.qml:81 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: AclEditor.qml:94 ConfigDialog.qml:72 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ReplyOptionsPage.qml:69 +msgid "Reply to List" +msgstr "Responder à lista" + +#: ConfigDialog.qml:60 +msgid "Ok" +msgstr "OK" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmail.po 2012-06-19 11:08:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6455 @@ +# Tradução do kmail.po para Brazilian Portuguese +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Eduardo Habkost , 2005. +# Waldemar Silva Júnior , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:22+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kmail_options.h:12 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Definir o assunto da mensagem" + +#: kmail_options.h:14 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Enviar Cc: para o 'endereço'" + +#: kmail_options.h:16 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Enviar Cco: para o 'endereço'" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Adicionar o 'cabeçalho' à mensagem" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Lê o corpo da mensagem do 'arquivo'" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Set body of message" +msgstr "Definir o corpo da mensagem" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Adiciona um anexo à mensagem. Isto pode ser repetido" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Verificar somente se houver nova mensagem" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Abrir somente a janela do compositor" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "View the given message file" +msgstr "Visualizar o arquivo de mensagem fornecido" + +#: kmail_options.h:25 +msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Enviar a mensagem para o 'endereço' ou anexar o arquivo indicado na 'URL'" + +#: kmcomposewin.cpp:246 +msgid "Recipient auto-completion" +msgstr "Recipiente de complementação automática" + +#: kmcomposewin.cpp:246 +msgid "Distribution lists" +msgstr "Listas de distribuição" + +#: kmcomposewin.cpp:246 +msgid "Per-contact crypto preferences" +msgstr "Preferências de criptografia por contato" + +#: kmcomposewin.cpp:253 +msgid "Select an identity for this message" +msgstr "Selecione uma identidade para esta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:260 +msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" +msgstr "" +"Selecione o dicionário a usar quando verificar a ortografia desta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:267 +msgid "" +"Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" +msgstr "" +"Selecione a pasta de e-mails enviados para onde uma cópia desta mensagem " +"será salva" + +#: kmcomposewin.cpp:272 +msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" +msgstr "Selecione a conta de saída a usar para enviar esta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:278 +msgid "Set the \"From:\" email address for this message" +msgstr "Defina o endereço de e-mail \"De:\" para esta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:282 +msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" +msgstr "" +"Defina o endereço de e-mail de resposta \"Reply-To:\" para esta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:295 +msgid "Set a subject for this message" +msgstr "Definir o assunto desta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:296 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identidade:" + +#: kmcomposewin.cpp:297 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dicionário:" + +#: kmcomposewin.cpp:298 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Pasta de men&sagens enviadas:" + +#: kmcomposewin.cpp:299 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Transporte de &mensagem:" + +#: kmcomposewin.cpp:300 +msgctxt "sender address field" +msgid "&From:" +msgstr "&De:" + +#: kmcomposewin.cpp:301 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Responder para:" + +#: kmcomposewin.cpp:302 +msgctxt "@label:textbox Subject of email." +msgid "S&ubject:" +msgstr "Ass&unto:" + +#: kmcomposewin.cpp:303 +msgctxt "@option:check Sticky identity." +msgid "Sticky" +msgstr "Fixo" + +#: kmcomposewin.cpp:305 +msgid "Use the selected value as your identity for future messages" +msgstr "" +"Usar o valor selecionado como a sua identidade para as mensagens futuras" + +#: kmcomposewin.cpp:307 +msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" +msgstr "" +"Usar o valor selecionado como pasta de e-mails enviados para as mensagens " +"futuras" + +#: kmcomposewin.cpp:309 +msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" +msgstr "" +"Usar o valor selecionado como caixa de saída para as mensagens futuras" + +#: kmcomposewin.cpp:311 +msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" +msgstr "" +"Usar o valor selecionado como o seu dicionário para as mensagens futuras" + +#: kmcomposewin.cpp:398 configuredialog.cpp:750 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Enviar mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Enviar mensagem via" + +#: kmcomposewin.cpp:1079 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2781 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar mais &tarde" + +#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Enviar &mais tarde via" + +#: kmcomposewin.cpp:1086 +msgctxt "Queue the message for sending at a later date" +msgid "Queue" +msgstr "Fila" + +#: kmcomposewin.cpp:1130 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "&Salvar como rascunho" + +#: kmcomposewin.cpp:1134 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Salvar como &modelo" + +#: kmcomposewin.cpp:1138 +msgid "&Insert Text File..." +msgstr "&Inserir arquivo de texto..." + +#: kmcomposewin.cpp:1143 +msgid "&Insert Recent Text File" +msgstr "&Inserir arquivo de texto recente" + +#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3173 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Livro de endereços" + +#: kmcomposewin.cpp:1156 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Novo compositor" + +#: kmcomposewin.cpp:1160 +msgid "New Main &Window" +msgstr "&Nova janela principal" + +#: kmcomposewin.cpp:1164 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Selecionar &destinatários..." + +#: kmcomposewin.cpp:1168 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Salvar lista de &distribuição..." + +#: kmcomposewin.cpp:1190 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Colar como a&nexo" + +#: kmcomposewin.cpp:1194 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "L&impar espaços" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Usar fonte de largura fi&xa" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 +msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." +msgid "&Urgent" +msgstr "&Urgente" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Solicitar notificação de recebimento" + +#: kmcomposewin.cpp:1213 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Quebrar linhas" + +#: kmcomposewin.cpp:1218 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Trechos" + +#: kmcomposewin.cpp:1225 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Verificação ortográfica automática" + +#: kmcomposewin.cpp:1244 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatação (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1245 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: kmcomposewin.cpp:1249 +msgid "&All Fields" +msgstr "Todos os c&os" + +#: kmcomposewin.cpp:1252 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidade" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Dicionário" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Pasta de mensagens &enviadas" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Transporte de mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&From" +msgstr "&De" + +#: kmcomposewin.cpp:1267 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Responder para" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." +msgid "S&ubject" +msgstr "Ass&unto" + +#: kmcomposewin.cpp:1276 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Inserir ass&inatura no fim da mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1279 +msgid "Pr&epend Signature" +msgstr "Inserir as&sinatura no início da mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1282 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Inserir assinatura na posição do c&ursor" + +#: kmcomposewin.cpp:1294 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Verificador ortográfico..." + +#: kmcomposewin.cpp:1295 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Verificador ortográfico" + +#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Criptografar mensagem com o Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Criptografar mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1311 +msgid "Encrypt" +msgstr "Criptografar" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "&Sign Message" +msgstr "A&ssinar mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1314 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#: kmcomposewin.cpp:1338 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Formato de criptografia da mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1342 +msgid "Select a cryptographic format for this message" +msgstr "Selecione um formato criptográfico para esta mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Restaurar configurações da fonte" + +#: kmcomposewin.cpp:1345 +msgid "Reset Font" +msgstr "Restaurar a fonte" + +#: kmcomposewin.cpp:1361 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Configurar o KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +#, kde-format +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Verificador ortográfico: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3142 +#, kde-format +msgid " Column: %1 " +msgstr " Coluna: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3140 +#, kde-format +msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linha: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1753 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "&Salvar novamente como modelo" + +#: kmcomposewin.cpp:1754 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Salvar como rascunho" + +#: kmcomposewin.cpp:1756 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Salvar novamente esta mensagem na pasta de modelos. Ela pode ser usada mais " +"tarde." + +#: kmcomposewin.cpp:1758 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Salvar esta mensagem na pasta de rascunhos. Ela pode ser editada e enviada " +"mais tarde." + +#: kmcomposewin.cpp:1762 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Deseja salvar a mensagem para posterior edição ou descartá-la?" + +#: kmcomposewin.cpp:1763 +msgid "Close Composer" +msgstr "Fechar o compositor" + +#: kmcomposewin.cpp:1896 +msgid "Sending Message Failed" +msgstr "Falha no envio da mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:2107 +msgid "Add as &Inline Image" +msgstr "Adicionar como &imagem integrada" + +#: kmcomposewin.cpp:2108 +msgid "Add as &Attachment" +msgstr "Adicionar como &anexo" + +#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Nome do anexo:" + +#: kmcomposewin.cpp:2161 +msgid "Add URL into Message &Text" +msgid_plural "Add URLs into Message &Text" +msgstr[0] "Adicionar a URL no &texto da mensagem" +msgstr[1] "Adicionar as URLs no &texto da mensagem" + +#: kmcomposewin.cpp:2162 +msgid "Add File as &Attachment" +msgid_plural "Add Files as &Attachment" +msgstr[0] "Adicionar o arquivo como &anexo" +msgstr[1] "Adicionar os arquivos como &anexo" + +#: kmcomposewin.cpp:2200 +msgid "Insert clipboard text as attachment" +msgstr "Inserir texto da área de transferência como anexo" + +#: kmcomposewin.cpp:2387 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: kmcomposewin.cpp:2415 +msgid "" +"

            You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.

            Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.

            " +msgstr "" +"

            Você solicitou que as mensagens fossem criptografadas para si mesmo, " +"mas a identidade atualmente selecionada não uma chave de criptografia " +"(OpenPGP ou S/MIME) definida para isto.

            Por favor, selecione a(s) " +"chave(s) para uso nas configurações da identidade.

            " + +#: kmcomposewin.cpp:2422 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Chave de criptografia não definida" + +#: kmcomposewin.cpp:2466 +msgid "" +"

            In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

            Please select the key to use " +"in the identity configuration.

            " +msgstr "" +"

            Para ser possível assinar esta mensagem, você precisa primeiro " +"definir a chave de assinatura (OpenPGP ou S/MIME) a ser usada.

            Por " +"favor, selecione a chave nas configurações da identidade.

            " + +#: kmcomposewin.cpp:2473 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Chave de assinatura não definida" + +#: kmcomposewin.cpp:2567 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"O KMail está em modo off-line. Suas mensagens serão mantidas na caixa de " +"saída até que você esteja on-line." + +#: kmcomposewin.cpp:2569 kmkernel.cpp:1011 +msgid "Online/Offline" +msgstr "On-line/off-line" + +#: kmcomposewin.cpp:2581 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." +msgstr "" +"Você deve digitar seu endereço de e-mail no campo De:. Você pode também " +"definir seu endereço de e-mail para todas as identidades, e assim, você não " +"precisará digitá-lo em cada mensagem." + +#: kmcomposewin.cpp:2590 +msgid "" +"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " +"as BCC." +msgstr "" +"Você deve especificar ao menos um destinatário no campo Para: ou como Cc ou " +"Cco." + +#: kmcomposewin.cpp:2596 +msgid "To: field is empty. Send message anyway?" +msgstr "O campo Para: está em branco. Enviar a mensagem assim mesmo?" + +#: kmcomposewin.cpp:2598 +msgid "No To: specified" +msgstr "Nenhum Para: foi especificado" + +#: kmcomposewin.cpp:2612 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Você não especificou um assunto. Enviar a mensagem assim mesmo?" + +#: kmcomposewin.cpp:2614 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Nenhum assunto especificado" + +#: kmcomposewin.cpp:2615 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Enviar &como está" + +#: kmcomposewin.cpp:2616 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Especificar o assunto" + +#: kmcomposewin.cpp:2644 +msgid "" +"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " +"draft." +msgstr "" +"Você deve especificar ao menos um destinatário para poder criptografar um " +"rascunho." + +#: kmcomposewin.cpp:2778 +msgid "About to send email..." +msgstr "Pronto para enviar o e-mail..." + +#: kmcomposewin.cpp:2779 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Confirmação de envio" + +#: kmcomposewin.cpp:2780 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Enviar agora" + +#: kmcomposewin.cpp:2799 +#, kde-format +msgid "" +"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " +"anyway?" +msgstr "" +"Você está tentando enviar o e-mail para mais que %1 destinatários. Enviar a " +"mensagem mesmo assim?" + +#: kmcomposewin.cpp:2800 +msgid "Too many recipients" +msgstr "Muitos destinatários" + +#: kmcomposewin.cpp:2801 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Enviar como e&stá" + +#: kmcomposewin.cpp:2802 +msgid "&Edit Recipients" +msgstr "&Editar destinatários" + +#: kmcomposewin.cpp:2845 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " +"sure?" +msgstr "" +"A desativação do modo HTML causará a perda da formatação. Tem certeza disto?" + +#: kmcomposewin.cpp:2847 +msgid "Lose the formatting?" +msgstr "Perder a formatação?" + +#: kmcomposewin.cpp:2847 +msgid "Lose Formatting" +msgstr "Perder formatação" + +#: kmcomposewin.cpp:2902 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Verificação ortográfica: ativada" + +#: kmcomposewin.cpp:2904 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Verificação ortográfica: desativada" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 +msgid "OVR" +msgstr "SOB" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kmcomposewin.cpp:3186 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." +msgstr "" +"Por favor, configure primeiro uma ferramenta de criptografia a ser usada " +"para a criptografia do Chiasmus.\n" +"Você pode fazer isto na aba de infraestrutura de criptografia da página de " +"segurança no diálogo de configuração." + +#: kmcomposewin.cpp:3190 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Parece que a libkleopatra foi compilada sem suporte ao Chiasmus. Você pode " +"querer compilar novamente a libkleopatra com a opção --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:3193 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "A infraestrutura do Chiasmus não está configurada" + +#: kmcomposewin.cpp:3199 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"A ferramenta do Chiasmus não suporta a função \"x-obtain-keys\". Por favor, " +"comunique este erro." + +#: kmcomposewin.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:3206 kmcomposewin.cpp:3215 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Erro na infraestrutura do Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:3212 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Um valor inesperado da ferramenta do Chiasmus retornou: A função \"x-obtain-" +"keys\" não devolveu uma lista de texto. Por favor, comunique este erro." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Nenhuma chave foi encontrada. Por favor, verifique se foi definida uma " +"localização correta da chave na configuração do Chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:3224 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Não foram encontradas chaves do Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:3228 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Seleção da chave de criptografia do Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:3256 +msgid "Message will be signed" +msgstr "A mensagem será assinada" + +#: kmcomposewin.cpp:3257 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "A mensagem não será assinada" + +#: kmcomposewin.cpp:3259 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "A mensagem será criptografada" + +#: kmcomposewin.cpp:3260 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "A mensagem não será criptografada" + +#: snippetwidget.cpp:74 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Trechos de texto" + +#: secondarywindow.cpp:88 +msgctxt "Document/application separator in titlebar" +msgid " – " +msgstr " – " + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: aboutdata.cpp:56 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:62 +msgid "Former co-maintainer" +msgstr "Co-mantenedor anterior" + +#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67 +msgid "Core developer" +msgstr "Desenvolvedor principal" + +#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73 +msgid "Former core developer" +msgstr "Desenvolvedor principal anterior" + +#: aboutdata.cpp:75 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: aboutdata.cpp:82 +msgid "system tray notification" +msgstr "mensagem na área de notificação" + +#: aboutdata.cpp:98 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Suporte a PGP 6 e melhorias no suporte à criptografia" + +#: aboutdata.cpp:108 +msgid "Original encryption support
            PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "Suporte original à criptografia
            Suporte a PGP 2 e PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:111 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Suporte ao GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:139 +msgid "New message list and new folder tree" +msgstr "Nova lista de mensagens e nova árvore de pastas" + +#: aboutdata.cpp:178 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Suporte a antivírus" + +#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234 +msgid "POP filters" +msgstr "Filtros POP" + +#: aboutdata.cpp:208 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Teste de usabilidade e melhorias" + +#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Gerenciamento de projetos - Ägypten e Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:217 +msgid "Improved HTML support" +msgstr "Suporte a HTML melhorado" + +#: aboutdata.cpp:219 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "teste beta do suporte a PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:226 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "" +"registro de tempo para mensagens de status do tipo 'Transmissão completada'" + +#: aboutdata.cpp:230 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "múltiplas chaves de criptografia por endereço" + +#: aboutdata.cpp:240 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113 kmsystemtray.cpp:65 +#: kmsystemtray.cpp:113 kmstartup.cpp:103 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:241 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Cliente de e-mail do KDE" + +#: aboutdata.cpp:242 +msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors" +msgstr "Copyright © 1997–2011, Os autores do KMail" + +#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Folder Shortcut %1" +msgstr "Atalho da pasta %1" + +#: antispamwizard.cpp:114 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Assistente de antispam" + +#: antispamwizard.cpp:115 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Assistente de antivírus" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Bem-vindo ao assistente de antispam do KMail" + +#: antispamwizard.cpp:120 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Bem-vindo ao assistente de antivírus do KMail" + +#: antispamwizard.cpp:126 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Opções para refinar o tratamento das mensagens de spam" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Resumo das alterações a serem feitas com este assistente" + +#: antispamwizard.cpp:135 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Opções para refinar o tratamento das mensagens com vírus" + +#: antispamwizard.cpp:213 +msgid "Virus handling" +msgstr "Tratamento de vírus" + +#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638 +msgid "Spam Handling" +msgstr "Tratamento de spam" + +#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Tratamento de semi-spam (inseguro)" + +#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662 +msgid "Classify as Spam" +msgstr "Classificar como spam" + +#: antispamwizard.cpp:420 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664 +msgid "Classify as NOT Spam" +msgstr "Classificar como não-spam" + +#: antispamwizard.cpp:465 +msgid "Ham" +msgstr "Não-spam" + +#: antispamwizard.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Procurando por %1..." + +#: antispamwizard.cpp:580 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "A procura por ferramentas antispam foi concluída." + +#: antispamwizard.cpp:581 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "A procura por ferramentas antivírus foi concluída." + +#: antispamwizard.cpp:584 +msgid "" +"

            Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " +"detection software and re-run this wizard.

            " +msgstr "" +"

            Desculpe, mas não foram encontradas ferramentas de detecção de spam. " +"Instale seu aplicativo de detecção de spam e execute novamente este " +"assistente.

            " + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "" +"A procura por ferramentas antivírus foi finalizada. Nenhuma ferramenta foi " +"encontrada." + +#: antispamwizard.cpp:614 +#, kde-format +msgid "" +"

            Messages classified as spam are marked as read.
            Spam messages are " +"moved into the folder named %1.

            " +msgstr "" +"

            As mensagens classificadas como spam são marcadas como lidas.
            Elas " +"são movidas para a pasta %1.

            " + +#: antispamwizard.cpp:618 +msgid "" +"

            Messages classified as spam are marked as read.
            Spam messages are " +"not moved into a certain folder.

            " +msgstr "" +"

            As mensagens classificadas como spam são marcadas como lidas.
            Elas " +"não são movidas para nenhuma pasta específica.

            " + +#: antispamwizard.cpp:623 +#, kde-format +msgid "" +"

            Messages classified as spam are not marked as read.
            Spam messages " +"are moved into the folder named %1.

            " +msgstr "" +"

            As mensagens classificadas como spam não são marcadas como lidas.
            Elas são movidas para a pasta %1.

            " + +#: antispamwizard.cpp:627 +msgid "" +"

            Messages classified as spam are not marked as read.
            Spam messages " +"are not moved into a certain folder.

            " +msgstr "" +"

            As mensagens classificadas como spam não são marcadas como lidas.
            Elas não são movidas para nenhuma pasta específica.

            " + +#: antispamwizard.cpp:656 +#, kde-format +msgid "" +"

            The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " +"%1.

            " +msgstr "" +"

            A pasta para as mensagens classificadas como inseguras (provavelmente " +"spam) é %1.

            " + +#: antispamwizard.cpp:669 +#, kde-format +msgid "

            The wizard will create the following filters:

              %1

            " +msgstr "

            O assistente criará os seguintes filtros:

              %1

            " + +#: antispamwizard.cpp:672 +#, kde-format +msgid "

            The wizard will replace the following filters:

              %1

            " +msgstr "

            O assistente substituirá os seguintes filtros:

              %1

            " + +#: antispamwizard.cpp:940 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"O assistente irá procurar por todas as ferramentas que\n" +"fazem detecção de spam e configurar o KMail para lidar com elas." + +#: antispamwizard.cpp:944 +msgid "" +"

            Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.

            The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.

            Warning: As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior.

            " +msgstr "" +"

            Aqui você pode conseguir alguma ajuda na definição de regras de filtragem " +"do KMail, com o uso de algumas ferramentas de antivírus conhecidas.

            O " +"assistente pode detectar estas ferramentas em seu computador, assim como " +"criar regras de filtragem para classificar as mensagens através destas " +"ferramentas e também separar as mensagens com vírus. O assistente não vai " +"considerar nenhuma regra de filtragem existente, mas sim, adicionará novas " +"regras.

            Aviso: Como o KMail fica bloqueado durante a procura de " +"mensagens com vírus, você pode encontrar problemas de resposta do KMail, " +"pois as operações da ferramenta de antivírus geralmente consomem recursos. " +"Por favor, considere a remoção das regras de filtragem criadas pelo " +"assistente, para voltar ao comportamento inicial.

            " + +#: antispamwizard.cpp:998 +msgid "" +"

            Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.

            " +msgstr "" +"

            Selecione as ferramentas a serem usadas na detecção e vá para a página " +"seguinte.

            " + +#: antispamwizard.cpp:1024 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Marcar como lidas as mensagens de spam detectadas" + +#: antispamwizard.cpp:1026 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Marca como lidas as mensagens que foram classificadas como spam." + +#: antispamwizard.cpp:1029 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Mover spam &conhecido para:" + +#: antispamwizard.cpp:1031 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"A pasta por padrão para as mensagens de spam é a pasta do lixo, mas isso " +"poderá ser alterado na visão de pastas abaixo." + +#: antispamwizard.cpp:1045 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Mover &provável spam para:" + +#: antispamwizard.cpp:1047 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.

            Not all tools support a classification as unsure. If " +"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.

            " +msgstr "" +"A pasta padrão é a pasta da caixa de entrada, mas pode ser alterada na visão " +"de pastas abaixo.

            Nem todas as ferramentas suportam a classificação de " +"provável spam. Se você não tiver selecionado uma ferramenta que a suporte, " +"também não poderá selecionar qualquer pasta.

            " + +#: antispamwizard.cpp:1175 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Classificar mensagens usando as ferramentas antivírus" + +#: antispamwizard.cpp:1177 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." +msgstr "" +"Deixa as ferramentas de antivírus classificar suas mensagens. O assistente " +"criará os filtros apropriados. As mensagens são usualmente marcadas pelas " +"ferramentas e, sendo assim, os filtros seguintes podem trabalhar com elas, " +"como por exemplo, mover as mensagens que contenham vírus para uma pasta " +"especial." + +#: antispamwizard.cpp:1183 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Mover mensagens que contenham vírus para a pasta selecionada" + +#: antispamwizard.cpp:1185 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Foi criado um filtro para detectar as mensagens classificadas como " +"infectadas por vírus e movê-las para uma pasta predefinida. A pasta padrão é " +"a lixo, mas você pode modificá-la na visão de pastas." + +#: antispamwizard.cpp:1191 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Adicionalmente, marcar como lidas as mensagens infectadas com vírus" + +#: antispamwizard.cpp:1194 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Marcar as mensagens que foram classificadas com vírus como já lidas, bem " +"como move-as para a pasta selecionada." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Propriedades da pasta da lista de discussão" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Lista de discussão associada" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "A &pasta contém uma lista de discussão" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Detectar automaticamente" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Descrição da lista de discussão:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Manipulador preferido:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Tipo de endereço:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Invocar manipulador" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153 +msgid "Post to List" +msgstr "Enviar para a lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:392 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Inscrever-se na lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155 +msgid "Unsubscribe From List" +msgstr "Cancelar inscrição na lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156 +msgid "List Archives" +msgstr "Listar arquivos" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157 +msgid "List Help" +msgstr "Listar ajuda" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180 +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260 +msgid "Not available." +msgstr "Não disponível." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"O KMail não foi capaz de detectar uma lista de discussão nesta pasta. Por " +"favor, preencha os endereços manualmente." + +#: messageactions.cpp:71 +msgctxt "Message->" +msgid "&Reply" +msgstr "R&esponder" + +#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:299 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Responder..." + +#: messageactions.cpp:83 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Responder para o a&utor..." + +#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:303 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Responder &a todos..." + +#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:307 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Responder para a &lista de discussão..." + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Responder sem &citação..." + +#: messageactions.cpp:111 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtro de &lista de discussão..." + +#: messageactions.cpp:115 +msgid "Create To-do/Reminder..." +msgstr "Criar tarefa/lembrete..." + +#: messageactions.cpp:116 +msgid "Create To-do" +msgstr "Criar tarefa" + +#: messageactions.cpp:117 +msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" +msgstr "" +"Permite-lhe criar uma tarefa de calendário ou um lembrete para esta mensagem" + +#: messageactions.cpp:118 +msgid "" +"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " +"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " +"liking before saving it to your calendar." +msgstr "" +"Esta opção inicia o editor de tarefas do KOrganizer, com valores iniciais " +"obtidos da mensagem selecionada atualmente. Assim, você poderá editar a " +"tarefa, antes de salvá-la no seu calendário." + +#: messageactions.cpp:125 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Mar&car mensagem" + +#: messageactions.cpp:146 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Editar mensagem" + +#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618 +msgid "Add Note..." +msgstr "Adicionar nota..." + +#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:311 +msgctxt "Message->" +msgid "&Forward" +msgstr "&Encaminhar" + +#: messageactions.cpp:164 +msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" +msgid "As &Attachment..." +msgstr "Como &anexo..." + +#: messageactions.cpp:172 +msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" +msgid "&Inline..." +msgstr "&Integrada..." + +#: messageactions.cpp:180 +msgctxt "Message->Forward->" +msgid "&Redirect..." +msgstr "R&edirecionar..." + +#: messageactions.cpp:189 +msgctxt "Message->" +msgid "Mailing-&List" +msgstr "&Lista de discussão" + +#: messageactions.cpp:355 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtro de lista de discussão..." + +#: messageactions.cpp:382 +msgid "Open Message in List Archive" +msgstr "Abrir mensagem no arquivo da lista" + +#: messageactions.cpp:384 +msgid "Post New Message" +msgstr "Publicar nova mensagem" + +#: messageactions.cpp:386 +msgid "Go to Archive" +msgstr "Ir para o arquivo" + +#: messageactions.cpp:388 +msgid "Request Help" +msgstr "Solicitar ajuda" + +#: messageactions.cpp:390 +msgctxt "Contact the owner of the mailing list" +msgid "Contact Owner" +msgstr "Entre em contato com o proprietário" + +#: messageactions.cpp:394 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Cancelar inscrição na lista" + +#: messageactions.cpp:403 +#, kde-format +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtro na lista de discussão %1..." + +#: messageactions.cpp:567 +msgid "email" +msgstr "e-mail" + +#: messageactions.cpp:570 +msgid "web" +msgstr "web" + +#: messageactions.cpp:573 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " +"email though could be irc/ftp or other url variant" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: messageactions.cpp:620 +msgid "Edit Note..." +msgstr "Editar nota..." + +#: simplestringlisteditor.cpp:58 +msgid "New entry:" +msgstr "Nova entrada:" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) +#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:421 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: simplestringlisteditor.cpp:88 identitypage.cpp:229 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton) +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) +#: simplestringlisteditor.cpp:100 configuredialog.cpp:2780 rc.cpp:427 +#: rc.cpp:836 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: simplestringlisteditor.cpp:207 +msgid "New Value" +msgstr "Novo valor" + +#: simplestringlisteditor.cpp:230 +msgid "Change Value" +msgstr "Alterar valor" + +#: kmcomposereditor.cpp:64 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Colar como &citação" + +#: kmcomposereditor.cpp:68 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "A&dicionar caracteres de citação" + +#: kmcomposereditor.cpp:72 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "&Remover caracteres de citação" + +#: archivefolderdialog.cpp:48 +msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#: archivefolderdialog.cpp:55 +msgid "Archive Folder" +msgstr "Pasta de arquivamento" + +#: archivefolderdialog.cpp:71 +msgid "&Folder:" +msgstr "&Pasta:" + +#: archivefolderdialog.cpp:81 +msgid "F&ormat:" +msgstr "F&ormato:" + +#: archivefolderdialog.cpp:87 +msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" +msgstr "Arquivo ZIP compactado (.zip)" + +#: archivefolderdialog.cpp:88 +msgid "Uncompressed Archive (.tar)" +msgstr "Arquivo sem compactação (.tar)" + +#: archivefolderdialog.cpp:89 +msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" +msgstr "Arquivo TAR compactado com o BZ2 (.tar.bz2)" + +#: archivefolderdialog.cpp:90 +msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" +msgstr "Arquivo TAR compactado com o GZ (.tar.gz)" + +#: archivefolderdialog.cpp:97 +msgid "&Archive File:" +msgstr "&Arquivo morto:" + +#: archivefolderdialog.cpp:109 +msgid "&Delete folders after completion" +msgstr "&Excluir as pastas após a conclusão" + +#: archivefolderdialog.cpp:113 +msgid "Archive all subfolders" +msgstr "Arquivar todas as subpastas" + +#: archivefolderdialog.cpp:180 +msgid "Please select the folder that should be archived." +msgstr "Selecione a pasta que deverá ser arquivada." + +#: archivefolderdialog.cpp:181 +msgid "No folder selected" +msgstr "Nenhuma pasta selecionada" + +#: kmsystemtray.cpp:272 +msgid "New Messages In" +msgstr "Novas mensagens em" + +#: kmsystemtray.cpp:363 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Não há mensagens não lidas" + +#: kmsystemtray.cpp:364 +#, kde-format +msgid "1 unread message" +msgid_plural "%1 unread messages" +msgstr[0] "1 mensagem não lida" +msgstr[1] "%1 mensagens não lidas" + +#: kmkernel.cpp:264 +msgid "" +"Thanks for using KMail2!

            KMail2 uses a new storage technology that " +"requires migration of your current KMail data and configuration.

            \n" +"

            The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of " +"email you have) and it must not be interrupted.

            \n" +"

            You can:

            • Migrate now (be prepared to wait)
            • Skip the " +"migration and start with fresh data and configuration
            • Cancel and " +"exit KMail2.

            More " +"Information...

            " +msgstr "" +"Obrigado por usar o KMail2!

            Ele usa uma nova tecnologia de " +"armazenamento necessita da migração da sua configuração e dados atuais do " +"KMail.

            \n" +"

            O processo de conversão poderá levar bastante tempo (dependendo da " +"quantidade de e-mails que você tiver) e não deve ser " +"interrompida.

            \n" +"

            Você pode:

            • Migrar agora (prepare-se para " +"esperar)
            • Ignorar a migração e começar com uma configuração e dados " +"novos
            • Ignorar e sair do KMail2.

            Mais informações...

            " + +#: kmkernel.cpp:273 +msgid "KMail Migration" +msgstr "Migração do KMail" + +#: kmkernel.cpp:273 +msgid "Migrate Now" +msgstr "Migrar agora" + +#: kmkernel.cpp:273 +msgid "Skip Migration" +msgstr "Ignorar migração" + +#: kmkernel.cpp:306 +msgid "" +"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-" +"migrator --interactive' manually." +msgstr "" +"Ocorreu uma falha na migração para o KMail 2. Caso queira tentar de novo, " +"execute manualmente o 'kmail-migrator --interactive'." + +#: kmkernel.cpp:307 +msgid "Migration Failed" +msgstr "Falha na migração" + +#: kmkernel.cpp:928 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"O KMail está configurado como off-line. Todas as tarefas de rede estão " +"suspensas" + +#: kmkernel.cpp:956 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"O KMail está configurado como on-line. Todas as tarefas de rede serão " +"retomadas" + +#: kmkernel.cpp:959 +msgid "" +"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network " +"connection is detected" +msgstr "" +"O KMail está configurado como on-line. Todas as tarefas de rede serão " +"retomadas quando a conexão de rede for detectada" + +#: kmkernel.cpp:1009 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "O KMail está em modo off-line. O que deseja fazer?" + +#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646 +msgid "Work Online" +msgstr "Trabalhar conectado" + +#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643 +msgid "Work Offline" +msgstr "Trabalhar desconectado" + +#: kmkernel.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to open autosave file at %1.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo de salvamento automático em %1.\n" +"Motivo: %2" + +#: kmkernel.cpp:1116 +msgid "Opening Autosave File Failed" +msgstr "Falha na abertura do arquivo de salvamento automático" + +#: kmkernel.cpp:1626 +#, kde-format +msgid "This identity has been changed to use the default transport:" +msgid_plural "" +"These %1 identities have been changed to use the default transport:" +msgstr[0] "Esta identidade foi alterada para usar o transporte padrão:" +msgstr[1] "" +"Estas %1 identidades foram alteradas para usar o transporte padrão:" + +#: kmkernel.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" +msgid_plural "" +"These %1 identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr[0] "Esta identidade foi alterada para usar o transporte modificado:" +msgstr[1] "" +"Estas %1 identidades foram alteradas para usar o transporte modificado:" + +#: kmkernel.cpp:1664 +msgid "Sending messages" +msgstr "Enviando mensagens" + +#: kmkernel.cpp:1665 +msgid "Initiating sending process..." +msgstr "Iniciando o processo de envio..." + +#: kmkernel.cpp:1716 +msgid "online" +msgstr "conectado" + +#: kmkernel.cpp:1716 +msgid "offline" +msgstr "desconectado" + +#: kmkernel.cpp:1716 +#, kde-format +msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2" +msgstr "O recurso %1 é inválido. Este recurso é agora o %2" + +#: kmsearchmessagemodel.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"This model can only handle email folders. The current collection holds " +"mimetypes: %1" +msgstr "" +"Este modelo só consegue manipular pastas de e-mail. A coleção atual contém " +"os tipos MIME: %1" + +#: kmsearchmessagemodel.cpp:104 +msgctxt "@label No size available" +msgid "-" +msgstr "-" + +#: kmsearchmessagemodel.cpp:149 +msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)" +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: foldershortcutdialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Atalho para a pasta %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:67 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Selecionar o atalho da pasta" + +#: foldershortcutdialog.cpp:69 +msgid "" +"To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder." +msgstr "" +"Para escolher uma tecla ou uma combinação de teclas que selecionam a " +"pasta atual, clique no botão abaixo e então pressione a(s) tecla(s) que você " +"quer associar a esta pasta." + +#: tagselectdialog.cpp:43 +msgid "Select Tags" +msgstr "Selecionar etiquetas" + +#: collectionquotapage.cpp:47 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#: undostack.cpp:101 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Não há nada para desfazer." + +#: undostack.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Can not move message. %1" +msgstr "Não foi possível mover a mensagem. %1" + +#: addressvalidationjob.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used." +msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used." +msgstr[0] "A lista de distribuição %2 está vazia e não pode ser utilizada." +msgstr[1] "" +"As listas de distribuição %2 estão vazia e não podem ser utilizadas." + +#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91 +#: identitydialog.cpp:607 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Endereço de e-mail inválido" + +#: tagactionmanager.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Message Tag %1" +msgstr "Marca de mensagem %1" + +#: tagactionmanager.cpp:156 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: tagactionmanager.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Toggle Message Tag %1" +msgstr "Alternar marca de mensagem %1" + +#: kmreaderwin.cpp:140 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nova mensagem para..." + +#: kmreaderwin.cpp:148 +msgid "Reply To..." +msgstr "Resposta para..." + +#: kmreaderwin.cpp:156 +msgid "Forward To..." +msgstr "Reenviar para..." + +#: kmreaderwin.cpp:165 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Adicionar ao livro de endereços" + +#: kmreaderwin.cpp:173 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Abrir no livro de endereços" + +#: kmreaderwin.cpp:179 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Adicionar este link aos favoritos" + +#: kmreaderwin.cpp:186 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Salvar link como..." + +#: kmreaderwin.cpp:192 kmmainwidget.cpp:3275 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "Locali&zar na mensagem..." + +#: kmreaderwin.cpp:243 +msgid "" +"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, " +"which brings many changes all around." +msgstr "" +"O KMail baseia-se agora na plataforma de gerenciamento de informações " +"pessoais do Akonadi, o que provoca bastantes alterações ao seu redor." + +#: kmreaderwin.cpp:254 +msgid "Push email (IMAP IDLE)" +msgstr "E-mail por envio (IMAP IDLE)" + +#: kmreaderwin.cpp:255 +msgid "Improved virtual folders" +msgstr "Pastas virtuais melhoradas" + +#: kmreaderwin.cpp:256 +msgid "Improved searches" +msgstr "Pesquisas melhoradas" + +#: kmreaderwin.cpp:257 +msgid "Support for adding notes (annotations) to mails" +msgstr "Suporte para adição de notas (anotações) aos e-mails" + +#: kmreaderwin.cpp:258 +msgid "Tag folders" +msgstr "Marcação de pastas" + +#: kmreaderwin.cpp:259 +msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background" +msgstr "" +"Menos bloqueios da interface, devido às verificações de e-mail em segundo " +"plano" + +#: kmreaderwin.cpp:287 +msgid "" +"

            Retrieving Folder Contents

            Please wait . " +". .

             " +msgstr "" +"

            Recebendo o conteúdo da pasta

            Por favor, " +"aguarde...

             " + +#: kmreaderwin.cpp:295 +msgid "" +"

            Offline

            KMail is currently in offline " +"mode. Click here to go online . . .

             " +msgstr "" +"

            Off-line

            Atualmente o KMail está no modo " +"off-line. Clique aqui para ficar on-" +"line...

             " + +#: kmreaderwin.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: " +"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---" +msgid "" +"

            Welcome to KMail %1

            KMail is the email " +"client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing " +"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.

            \n" +"
            • KMail has many powerful features which are described in the documentation
            • \n" +"%5\n" +"%3\n" +"%4\n" +"

              We hope that you will enjoy KMail.

              \n" +"

              Thank you,

              \n" +"

                  The KMail Team

              " +msgstr "" +"

              Bem-vindo ao KMail %1

              O KMail é um " +"cliente de e-mail do KDE. Ele foi projetado para ser totalmente compatível " +"com os padrões de e-mail da Internet, incluindo MIME, SMTP, POP3 e " +"IMAP.

              \n" +"
              • O KMail tem recursos poderosos que são descritos na documentação
              • \n" +"%5\n" +"%3\n" +"%4\n" +"

                Esperamos que goste do KMail.

                \n" +"

                Obrigado,

                \n" +"

                    A equipe do KMail

                " + +#: kmreaderwin.cpp:328 +#, kde-format +msgid "" +"

                Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):

                \n" +msgstr "" +"

                Algumas das novas características desta versão do KMail incluem (em " +"comparação ao KMail %1, que é parte do KDE Software Compilation %2):

                \n" + +#: kmreaderwin.cpp:341 +msgid "" +"

                Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.

                \n" +msgstr "" +"

                Preencha o painel de configurações em Configurações->Configurar o " +"KMail.\n" +"Você precisa no mínimo criar uma identidade padrão, uma conta de e-mail de " +"recebimento e outra de envio.

                \n" + +#: kmreaderwin.cpp:353 +#, kde-format +msgid "" +"

                Important changes " +"(compared to KMail %1):

                \n" +msgstr "" +"

                Alterações " +"importantes (comparado ao KMail %1):

                \n" + +#: kmreaderwin.cpp:358 +#, kde-format +msgid "
              • %1
              • \n" +msgstr "
              • %1
              • \n" + +#: collectionviewpage.cpp:51 +msgctxt "@title:tab View settings for a folder." +msgid "View" +msgstr "Exibir" + +#: collectionviewpage.cpp:71 +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Usar ícones &personalizados" + +#: collectionviewpage.cpp:74 +msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normal:" + +#: collectionviewpage.cpp:87 +msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." +msgid "&Unread:" +msgstr "Não l&ida:" + +#: collectionviewpage.cpp:124 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Mostrar a coluna 'Remetente/Destinatário' na lista de mensagens" + +#: collectionviewpage.cpp:126 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Mo&strar coluna:" + +#: collectionviewpage.cpp:130 +msgctxt "@item:inlistbox Show default value." +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: collectionviewpage.cpp:131 +msgctxt "@item:inlistbox Show sender." +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: collectionviewpage.cpp:132 +msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" + +#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:706 configuredialog.cpp:741 +msgid "Message List" +msgstr "Lista de mensagens" + +#: collectionviewpage.cpp:147 +msgid "Use default aggregation" +msgstr "Usar a agregação padrão" + +#: collectionviewpage.cpp:154 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregação" + +#: collectionviewpage.cpp:170 +msgid "Use default theme" +msgstr "Usar o tema padrão" + +#: collectionviewpage.cpp:177 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: identitydialog.cpp:105 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Editar identidade" + +#: identitydialog.cpp:138 +msgctxt "@title:tab General identity settings." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Seu nome:" + +#: identitydialog.cpp:152 +msgid "" +"

                Your name

                This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;

                if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.

                " +msgstr "" +"

                Seu nome

                Este campo deve conter o seu nome, na forma que " +"gostaria que aparecesse nos cabeçalhos dos e-mails enviados.

                Se deixar " +"em branco, seu nome real não aparecerá, mas somente o endereço de e-" +"mail.

                " + +#: identitydialog.cpp:164 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zação:" + +#: identitydialog.cpp:167 +msgid "" +"

                Organization

                This field should have the name of your " +"organization if you would like it to be shown in the email header that is " +"sent out.

                It is safe (and normal) to leave this blank.

                " +msgstr "" +"

                Organização

                Este campo deve conter o nome da sua organização, " +"se quiser que ela seja mostrada nos cabeçalhos dos e-mails enviados.

                É " +"seguro (e normal) deixar este campo em branco.

                " + +#: identitydialog.cpp:180 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Endereço de e-mail:" + +#: identitydialog.cpp:183 +msgid "" +"

                Email address

                This field should have your full email " +"address.

                This address is the primary one, used for all outgoing mail. " +"If you have more than one address, either create a new identity, or add " +"additional alias addresses in the field below.

                If you leave this " +"blank, or get it wrong, people will have trouble replying to you.

                " +msgstr "" +"

                Endereço de e-mail

                Este campo deve conter o seu endereço de e-" +"mail completo.

                Este endereço é o principal, usado para todos os e-" +"mails enviados. Se você tiver mais que um endereço, tanto pode criar uma " +"identidade nova, quanto adicionar novos endereços alternativos no campo " +"abaixo.

                Se deixar em branco ou informá-lo incorretamente, as pessoas " +"terão dificuldades para responder a você.

                " + +#: identitydialog.cpp:200 +msgid "Email a&liases:" +msgstr "Endereços de &e-mail alternativos:" + +#: identitydialog.cpp:203 +msgid "" +"

                Email aliases

                This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).

                Example:

                Primary " +"address:first.last@example.org
                Aliases:fir" +"st@example.org
                last@example.org

                Type one alias " +"address per line.

                " +msgstr "" +"

                Endereços de e-mail alternativos

                Este campo contém os " +"endereços alternativos que também são considerados como pertencentes a esta " +"identidade (em alternativa à representação de uma identidade " +"diferente).

                Exemplo:

                Digite um endereço alternativo por linha.

                " + +#: identitydialog.cpp:221 +msgid "Cryptography" +msgstr "Criptografia" + +#: identitydialog.cpp:230 identitydialog.cpp:255 identitydialog.cpp:281 +#: identitydialog.cpp:308 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Alt&erar..." + +#: identitydialog.cpp:231 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Sua chave de assinatura OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:232 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Selecione a chave OpenPGP que deve ser usada para assinar digitalmente as " +"suas mensagens." + +#: identitydialog.cpp:236 +msgid "" +"

                The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.

                You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.

                You can find out more about keys at " +"http://www.gnupg.org

                " +msgstr "" +"

                A chave OpenPGP escolhida aqui será usada para assinar digitalmente " +"as suas mensagens. Você também pode usar chaves GnuPG.

                Você pode " +"deixar este campo em branco, mas o KMail não será capaz de assinar " +"digitalmente os e-mails usando o OpenPGP. As funções normais de e-mail não " +"serão afetadas.

                Você pode aprender mais sobre chaves em " +"http://www.gnupg.org

                " + +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Chave de assinatura OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Sua chave de criptografia OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:257 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Selecione a chave OpenPGP que deve ser usada para criptografar mensagens " +"para si mesmo e para o recurso do compositor chamado \"Anexar a minha chave " +"pública\"." + +#: identitydialog.cpp:262 +msgid "" +"

                The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.

                You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.

                You can find out more about keys " +"at http://www.gnupg.org

                " +msgstr "" +"

                A chave OpenPGP escolhida aqui será usada para criptografar mensagens " +"para si mesmo e para o recurso do compositor chamado \"Anexar a minha chave " +"pública\". Você também pode usar chaves GnuPG.

                Você pode deixar este " +"campo em branco, mas o KMail não será capaz de criptografar as cópias das " +"mensagens de saída para você usando o OpenPGP. As funções normais de e-mail " +"não serão afetadas.

                Você pode aprender mais sobre chaves em " +"http://www.gnupg.org

                " + +#: identitydialog.cpp:269 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Chave de criptografia OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:282 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Seu certificado de assinatura S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:283 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Selecione o certificado S/MIME que deve ser usado para assinar digitalmente " +"as suas mensagens." + +#: identitydialog.cpp:287 +msgid "" +"

                The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.

                You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.

                " +msgstr "" +"

                O certificado S/MIME (X.509) escolhido aqui será usado para assinar " +"digitalmente as mensagens.

                Você pode deixar este campo em branco, mas " +"o KMail não será capaz de assinar digitalmente os e-mails usando o S/MIME. " +"As funções normais de e-mail não serão afetadas.

                " + +#: identitydialog.cpp:292 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Certificado de assinatura S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:309 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Seu certificado de criptografia S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:310 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Selecione o certificado S/MIME que deve ser usado quando criptografar as " +"mensagens para si mesmo e para o recurso do compositor chamado \"Anexar o " +"meu certificado\"." + +#: identitydialog.cpp:315 +msgid "" +"

                The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.

                You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.

                " +msgstr "" +"

                O certificado S/MIME escolhido aqui será usado para criptografar as " +"mensagens para si mesmo e para o recurso do compositor chamado \"Anexar o " +"meu certificado\".

                Você pode deixar este campo em branco, mas o KMail " +"não será capaz de criptografar as cópias de e-mails enviados usando o " +"S/MIME. As funções normais de e-mail não serão afetadas.

                " + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de criptografia S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:343 +msgctxt "preferred format of encrypted messages" +msgid "Preferred format:" +msgstr "Formato preferido:" + +#: identitydialog.cpp:357 +msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: identitydialog.cpp:370 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Endereço de &resposta:" + +#: identitydialog.cpp:373 +msgid "" +"

                Reply-To addresses

                This sets the Reply-to: header to " +"contain a different email address to the normal From: " +"address.

                This can be useful when you have a group of people working " +"together in similar roles. For example, you might want any emails sent to " +"have your email in the From: field, but any responses to go to a " +"group address.

                If in doubt, leave this field blank.

                " +msgstr "" +"

                Endereços de resposta

                Isto faz com que o cabeçalho Reply-" +"to: contenha um endereço de e-mail diferente do endereço normal " +"From:.

                Isto pode ser útil quando você tem um grupo de pessoas " +"trabalhando juntas em funções similares. Por exemplo, você pode querer que " +"qualquer mensagem seja enviada para o seu e-mail no campo From:, " +"mas que qualquer resposta seja enviada para um endereço de grupo.

                Se " +"estiver em dúvida, deixe este campo em branco.

                " + +#: identitydialog.cpp:391 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&Endereços de cópia oculta (Cco):" + +#: identitydialog.cpp:394 +msgid "" +"

                BCC (Blind Carbon Copy) addresses

                The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.

                This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.

                To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.

                If in doubt, leave this field blank.

                " +msgstr "" +"

                Endereços de cópia oculta (Cco)

                Os endereços digitados aqui " +"serão adicionados a cada e-mail enviado com esta identidade. Eles não são " +"visíveis aos outros destinatários.

                Isto normalmente é usado para " +"enviar uma cópia de cada mensagem enviada para outra conta sua.

                Para " +"especificar mais de um endereço, use vírgulas para separar a lista de " +"destinatários do campo Cco.

                Se estiver em dúvida, deixe este campo em " +"branco.

                " + +#: identitydialog.cpp:410 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Dicionário:" + +#: identitydialog.cpp:419 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Pasta de mensagens &enviadas:" + +#: identitydialog.cpp:428 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Pasta de &rascunhos:" + +#: identitydialog.cpp:437 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Pasta de modelos:" + +#: identitydialog.cpp:443 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Transporte espe&cial:" + +#: identitydialog.cpp:464 +msgid "&Use custom message templates for this identity" +msgstr "&Usar modelos de mensagens personalizados para esta identidade" + +#: identitydialog.cpp:481 collectiontemplatespage.cpp:78 +msgid "&Copy Global Templates" +msgstr "&Copiar modelos globais" + +#: identitydialog.cpp:496 collectiontemplatespage.cpp:40 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: identitydialog.cpp:504 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: identitydialog.cpp:513 +msgid "Picture" +msgstr "Imagem" + +#: identitydialog.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" +msgstr "Endereço de e-mail alternativo inválido \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Uma das chaves de assinatura OpenPGP configuradas não contém um ID de " +"usuário com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n" +"Isto pode resultar em mensagens de aviso para quem estiver recebendo-as, ao " +"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração." + +#: identitydialog.cpp:650 +#, kde-format +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Uma das chaves de criptografia OpenPGP configuradas não contém um ID de " +"usuário com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)." + +#: identitydialog.cpp:656 +#, kde-format +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Um dos certificados de assinatura S/MIME configurados não contém o endereço " +"de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n" +"Isto pode resultar em mensagens de aviso para quem estiver recebendo-as, ao " +"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração." + +#: identitydialog.cpp:664 +#, kde-format +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Um dos certificados de criptografia S/MIME configurados não contém o " +"endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)." + +#: identitydialog.cpp:672 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Endereço de e-mail não encontrado nos certificados/chave" + +#: identitydialog.cpp:687 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "O arquivo de assinatura não é válido" + +#: identitydialog.cpp:709 +#, kde-format +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Editar identidade \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:739 +#, kde-format +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"A pasta de mensagens enviadas personalizada para a identidade \"%1\" não " +"existe mais. Portanto, será usada a pasta padrão de mensagens enviadas." + +#: identitydialog.cpp:751 +#, kde-format +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"A pasta de rascunhos personalizada para a identidade \"%1\" não existe mais. " +"Portanto, será usada a pasta padrão de rascunhos." + +#: identitydialog.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"A pasta de modelos personalizada para a identidade \"%1\" não existe mais. " +"Portanto, será usada a pasta padrão de modelos." + +#: collectionmaintenancepage.cpp:44 +msgid "Maintenance" +msgstr "Manutenção" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:54 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:65 +msgid "Folder type:" +msgstr "Tipo de pasta:" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:68 +msgctxt "folder size" +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:69 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:73 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:78 +msgid "Total messages:" +msgstr "Total de mensagens:" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:81 +msgid "Unread messages:" +msgstr "Mensagens não lidas:" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:85 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexação" + +#: collectionmaintenancepage.cpp:87 +msgid "Enable Full Text Indexing" +msgstr "Habilitar a indexação completa de arquivos" + +#: kmreadermainwin.cpp:327 kmmainwidget.cpp:3469 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Salvar &anexos..." + +#: kmreadermainwin.cpp:330 kmmainwidget.cpp:4101 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover para o lixo" + +#: kmreadermainwin.cpp:331 +msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: kmreadermainwin.cpp:332 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Move mensagem para o lixo" + +#: kmreadermainwin.cpp:343 kmmainwidget.cpp:3517 +msgid "&View Source" +msgstr "E&xibir fonte" + +#: kmreadermainwin.cpp:350 +msgid "Select Font" +msgstr "Selecionar fonte" + +#: kmreadermainwin.cpp:355 +msgid "Select Size" +msgstr "Selecionar tamanho" + +#: kmreadermainwin.cpp:377 +msgid "Copy Item To..." +msgstr "Copiar o item para..." + +#: kmreadermainwin.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Can not copy item. %1" +msgstr "Não foi possível copiar o item. %1" + +#: searchwindow.cpp:93 +msgid "Find Messages" +msgstr "Localizar mensagens" + +#: searchwindow.cpp:96 +msgctxt "@action:button Search for messages" +msgid "&Search" +msgstr "Pe&squisar" + +#: searchwindow.cpp:112 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Pesquisar em &todas as pastas locais" + +#: searchwindow.cpp:116 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Pesquisar s&omente em:" + +#: searchwindow.cpp:125 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&ncluir subpastas" + +#: searchwindow.cpp:220 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Nome da pasta de pesquisa:" + +#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:458 +msgid "Last Search" +msgstr "Última pesquisa" + +#: searchwindow.cpp:240 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Abrir pasta de p&esquisa" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Open &Message" +msgstr "Abrir &mensagem" + +#: searchwindow.cpp:260 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UmTextodeTamanhoMédio..." + +#: searchwindow.cpp:261 +msgctxt "@info:status finished searching." +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: searchwindow.cpp:316 +msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." +msgid "&Inline..." +msgstr "&Integrada..." + +#: searchwindow.cpp:321 +msgctxt "Message->Forward->" +msgid "As &Attachment..." +msgstr "Como &anexo..." + +#: searchwindow.cpp:335 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Salvar anexos..." + +#: searchwindow.cpp:341 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpar seleção" + +#: searchwindow.cpp:422 +#, kde-format +msgid "%1 match" +msgid_plural "%1 matches" +msgstr[0] "%1 ocorrência" +msgstr[1] "%1 ocorrências" + +#: searchwindow.cpp:423 +#, kde-format +msgid "Searching in %1" +msgstr "Pesquisando em %1" + +#: searchwindow.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Can not get search result. %1" +msgstr "Não foi possível obter o resultado da pesquisa. %1" + +#: searchwindow.cpp:644 +msgid "" +"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " +"that another search folder with the same name already exists." +msgstr "" +"Ocorreu um problema ao renomear sua pasta de pesquisa. Provavelmente, já " +"existe outra pasta de pesquisa com o mesmo nome." + +#: searchwindow.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Copy Message" +msgid_plural "Copy %1 Messages" +msgstr[0] "Copiar mensagem" +msgstr[1] "Copiar %1 mensagens" + +#: searchwindow.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Cut Message" +msgid_plural "Cut %1 Messages" +msgstr[0] "Recortar mensagem" +msgstr[1] "Recortar %1 mensagens" + +#: collectiontemplatespage.cpp:63 +msgid "&Use custom message templates in this folder" +msgstr "&Usar modelos de mensagens personalizados nesta pasta" + +#: kmknotify.cpp:42 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#: configagentdelegate.cpp:232 +msgid "Retrieval Options" +msgstr "Opções de recepção" + +#: codecaction.cpp:58 +msgctxt "Encodings menu" +msgid "us-ascii" +msgstr "US-ASCII" + +#: codecaction.cpp:68 +msgctxt "Menu item" +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: kmmainwidget.cpp:442 +#, kde-format +msgid "1 new message in %2" +msgid_plural "%1 new messages in %2" +msgstr[0] "1 nova mensagem em %2" +msgstr[1] "%1 novas mensagens em %2" + +#: kmmainwidget.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" +msgid "New mail arrived
                %1" +msgstr "Chegou nova mensagem
                %1" + +#: kmmainwidget.cpp:466 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Chegou nova mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:1044 +msgid "Set Focus to Quick Search" +msgstr "Focalizar a pesquisa rápida" + +#: kmmainwidget.cpp:1051 +msgid "Extend Selection to Previous Message" +msgstr "Estender a seleção para a mensagem anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "Extend Selection to Next Message" +msgstr "Estender a seleção para a próxima mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:1192 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Mover mensagem para a pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1199 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Copiar mensagem para a pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1206 +msgid "Jump to Folder..." +msgstr "Ir para a pasta..." + +#: kmmainwidget.cpp:1213 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Interromper a operação atual" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Ir para a próxima pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1227 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Ir para a pasta anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:1234 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Selecionar pasta com foco" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Ir para próxima mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Ir para a mensagem anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:1256 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Selecionar mensagem com foco" + +#: kmmainwidget.cpp:1423 +msgid "" +"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not " +"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"." +msgstr "" +"O serviço de procura semântica do Nepomuk não está disponível. A procura não " +"é possível sem ele. Você pode ativá-lo nas \"Configurações do Sistema\"." + +#: kmmainwidget.cpp:1424 +msgid "Search Not Available" +msgstr "Procura não disponível" + +#: kmmainwidget.cpp:1432 +msgid "" +"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible " +"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching " +"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can " +"take some time." +msgstr "" +"Você desativou a indexação completa de texto nos e-mails. Não é possível " +"fazer pesquisas sem isto. Você pode ativá-la nas \"Configurações do " +"Sistema\". Lembre-se de que somente será possível fazer pesquisas após a " +"conclusão da indexação dos seus e-mails, o que pode levar algum tempo." + +#: kmmainwidget.cpp:1602 +msgid "No Subject" +msgstr "Sem assunto" + +#: kmmainwidget.cpp:1615 +msgid "(no templates)" +msgstr "(sem modelos)" + +#: kmmainwidget.cpp:1689 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Esta pasta não contém opções de expiração definidas" + +#: kmmainwidget.cpp:1697 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" +msgstr "Deseja realmente expirar a pasta %1?" + +#: kmmainwidget.cpp:1699 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Expirar pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1700 +msgid "&Expire" +msgstr "&Expirar" + +#: kmmainwidget.cpp:1722 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:1722 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para o lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:1724 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Tem certeza de que deseja esvaziar a pasta lixo?" + +#: kmmainwidget.cpp:1725 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the " +"trash?" +msgstr "" +"Deseja realmente mover todas as mensagens da pasta %1 para o " +"lixo?" + +#: kmmainwidget.cpp:1747 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Todas as mensagens foram movidas para o lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:1790 +msgid "Delete Search" +msgstr "Excluir pesquisa" + +#: kmmainwidget.cpp:1791 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the search %1?
                Any messages " +"it shows will still be available in their original folder.
                " +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir a pesquisa %1?
                Todas as " +"mensagens nela exibidas ainda estarão disponíveis na pasta original.
                " + +#: kmmainwidget.cpp:1794 +msgctxt "@action:button Delete search" +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: kmmainwidget.cpp:1796 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Excluir pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:1801 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a pasta vazia %1?" + +#: kmmainwidget.cpp:1805 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the empty folder %1 " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " +"contents will be discarded as well.

                Beware that discarded messages " +"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.

                " +msgstr "" +"Deseja realmente excluir a pasta vazia %1 e todas " +"as suas subpastas? Essas subpastas podem não estar vazias e seus conteúdos " +"também serão descartados.

                Tenha cuidado, pois as mensagens " +"descartadas não são salvas na sua pasta lixo e serão excluídas " +"permanentemente.

                " + +#: kmmainwidget.cpp:1814 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the folder %1, " +"discarding its contents?

                Beware that discarded messages are not " +"saved into your Trash folder and are permanently deleted.

                " +msgstr "" +"Deseja realmente excluir a pasta %1, descartando o " +"seu conteúdo?

                Tenha cuidado, pois as mensagens descartadas não são " +"salvas na sua pasta lixo e serão excluídas permanentemente.

                " + +#: kmmainwidget.cpp:1820 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the folder %1 and " +"all its subfolders, discarding their contents?

                Beware that " +"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " +"deleted.

                " +msgstr "" +"Deseja realmente excluir a pasta %1 e todas as suas " +"subpastas, descartando o conteúdo delas?

                Tenha cuidado, pois as " +"mensagens descartadas não são salvas na sua pasta lixo e serão excluídas " +"permanentemente.

                " + +#: kmmainwidget.cpp:1827 +#| msgid "&Delete" +msgctxt "@action:button Delete folder" +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: kmmainwidget.cpp:1860 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Deseja realmente expirar todas as mensagens antigas?" + +#: kmmainwidget.cpp:1861 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Expirar mensagens antigas?" + +#: kmmainwidget.cpp:1861 +msgid "Expire" +msgstr "Expirar" + +#: kmmainwidget.cpp:1877 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"O uso de e-mail HTML irá torná-lo vulnerável a \"spam\" e pode aumentar a " +"possibilidade do seu sistema ser comprometido por falhas de segurança." + +#: kmmainwidget.cpp:1880 kmmainwidget.cpp:1909 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de segurança" + +#: kmmainwidget.cpp:1881 +msgid "Use HTML" +msgstr "Usar HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1906 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Carregando referências externas em e-mail HTML o deixará mais vulnerável a " +"\"spam\" e pode aumentar a probabilidade de seu sistema ser comprometido por " +"falhas de segurança a serem descobertas." + +#: kmmainwidget.cpp:1910 +msgid "Load External References" +msgstr "Carregar referências externas" + +#: kmmainwidget.cpp:2003 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete the selected message?
                Once deleted, it " +"cannot be restored.
                " +msgid_plural "" +"Do you really want to delete the %1 selected messages?
                Once " +"deleted, they cannot be restored.
                " +msgstr[0] "" +"Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?
                Uma vez excluída, " +"ela não poderá ser restaurada.
                " +msgstr[1] "" +"Deseja realmente excluir as %1 mensagens selecionadas?
                Uma vez " +"excluídas, elas não poderão ser restauradas.
                " + +#: kmmainwidget.cpp:2009 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Excluir mensagens" + +#: kmmainwidget.cpp:2009 +msgid "Delete Message" +msgstr "Excluir mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:2030 +msgid "Moving messages..." +msgstr "Movendo mensagens..." + +#: kmmainwidget.cpp:2032 +msgid "Deleting messages..." +msgstr "Excluindo mensagens..." + +#: kmmainwidget.cpp:2046 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Mensagens excluídas com sucesso." + +#: kmmainwidget.cpp:2048 +msgid "Messages moved successfully." +msgstr "Mensagens movidas com sucesso." + +#: kmmainwidget.cpp:2053 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Falha ao excluir as mensagens." + +#: kmmainwidget.cpp:2055 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "A exclusão de mensagens foi cancelada." + +#: kmmainwidget.cpp:2058 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Ocorreu um erro ao mover as mensagens." + +#: kmmainwidget.cpp:2060 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "A operação de mover mensagens foi cancelada." + +#: kmmainwidget.cpp:2106 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Mover mensagens para a pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2136 +msgid "Copying messages..." +msgstr "Copiando mensagens..." + +#: kmmainwidget.cpp:2145 +msgid "Messages copied successfully." +msgstr "Mensagens copiadas com sucesso." + +#: kmmainwidget.cpp:2148 +msgid "Copying messages failed." +msgstr "Ocorreu um erro ao copiar as mensagens." + +#: kmmainwidget.cpp:2150 +msgid "Copying messages canceled." +msgstr "A cópia das mensagens foi cancelada." + +#: kmmainwidget.cpp:2157 +msgid "Copy Messages to Folder" +msgstr "Copiar mensagens para a pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2192 +msgid "Moving messages to trash..." +msgstr "Movendo mensagens para o lixo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2202 +msgid "Messages moved to trash successfully." +msgstr "Mensagens movidas para o lixo com sucesso." + +#: kmmainwidget.cpp:2205 +msgid "Moving messages to trash failed." +msgstr "Ocorreu um erro ao mover as mensagens para o lixo." + +#: kmmainwidget.cpp:2207 +msgid "Moving messages to trash canceled." +msgstr "O envio das mensagens para o lixo foi cancelado." + +#: kmmainwidget.cpp:2461 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Ir para a pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:2532 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"A funcionalidade de 'Ausente do escritório' do KMail é baseada na filtragem " +"pelo servidor, mas ainda não foi configurado um servidor IMAP para isto.\n" +"Você pode fazê-lo na aba \"Filtragem\" das configurações da conta IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:2537 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Nenhuma filtragem configurada do lado do servidor" + +#: kmmainwidget.cpp:2560 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gerenciador de certificados. Verifique a sua " +"instalação." + +#: kmmainwidget.cpp:2562 kmmainwidget.cpp:2573 +msgid "KMail Error" +msgstr "Erro do KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:2571 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o visualizador de registros GnuPG (kwatchgnupg). " +"Verifique sua instalação." + +#: kmmainwidget.cpp:2659 +msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" +msgstr "" +"A conexão de rede foi detectada. Todas as tarefas de rede serão retomadas" + +#: kmmainwidget.cpp:2663 +msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" +msgstr "" +"Nenhuma conexão de rede detectada. Todas as tarefas de rede estão suspensas" + +#: kmmainwidget.cpp:3118 +msgid "Save &As..." +msgstr "Salvar &como..." + +#: kmmainwidget.cpp:3127 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "&Expirar todas as pastas" + +#: kmmainwidget.cpp:3132 +msgid "Check &Mail" +msgstr "&Verificar e-mails" + +#: kmmainwidget.cpp:3138 +msgid "Check Mail In" +msgstr "Verificar e-mails em" + +#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140 +msgid "Check Mail" +msgstr "Verificar e-mails" + +#: kmmainwidget.cpp:3150 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Enviar mensagens em espera" + +#: kmmainwidget.cpp:3160 +msgid "Online status (unknown)" +msgstr "Status da conexão (desconhecido)" + +#: kmmainwidget.cpp:3163 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Enviar mensagens em espera via" + +#: kmmainwidget.cpp:3181 +msgid "Certificate Manager" +msgstr "Gerenciador de certificados" + +#: kmmainwidget.cpp:3188 +msgid "GnuPG Log Viewer" +msgstr "Visualizador de registros do GnuPG" + +#: kmmainwidget.cpp:3200 +msgid "&Import Messages" +msgstr "&Importar mensagens" + +#: kmmainwidget.cpp:3208 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Depurar o Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3215 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Visua&lizador de registros de filtros..." + +#: kmmainwidget.cpp:3220 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Assistente de anti&spam..." + +#: kmmainwidget.cpp:3225 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "&Assistente de antivírus..." + +#: kmmainwidget.cpp:3230 +msgid "&Account Wizard..." +msgstr "&Assistente de contas..." + +#: kmmainwidget.cpp:3236 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Editar respostas \"Ausente do escritório\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101 +msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "M&over discussão para o lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:3260 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Mover discussão para o lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Excluir &discussão" + +#: kmmainwidget.cpp:3269 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "Loca&lizar mensagens..." + +#: kmmainwidget.cpp:3281 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Selecionar &todas as mensagens" + +#: kmmainwidget.cpp:3289 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Gerenciamento de listas de discussão..." + +#: kmmainwidget.cpp:3294 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Associar atalho..." + +#: kmmainwidget.cpp:3311 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Configuração de &expirações" + +#: kmmainwidget.cpp:3329 +msgid "&Archive Folder..." +msgstr "P&asta de arquivamento..." + +#: kmmainwidget.cpp:3333 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "&Preferir HTML ao texto sem formatação" + +#: kmmainwidget.cpp:3337 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Carregar referências e&xternas" + +#: kmmainwidget.cpp:3360 +msgid "Copy Message To..." +msgstr "Copiar mensagem para..." + +#: kmmainwidget.cpp:3362 +msgid "Move Message To..." +msgstr "Mover mensagem para..." + +#: kmmainwidget.cpp:3367 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nova mensagem..." + +#: kmmainwidget.cpp:3369 +msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: kmmainwidget.cpp:3377 +msgid "Message From &Template" +msgstr "Nova mensagem do &modelo" + +#: kmmainwidget.cpp:3387 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nova mensagem para a &lista de discussão..." + +#: kmmainwidget.cpp:3394 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "&Enviar novamente..." + +#: kmmainwidget.cpp:3399 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Criar filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:3403 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtro de &assunto..." + +#: kmmainwidget.cpp:3408 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filtro de &remetente..." + +#: kmmainwidget.cpp:3413 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filtro de &destinatário..." + +#: kmmainwidget.cpp:3420 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nova mensagem do &modelo" + +#: kmmainwidget.cpp:3426 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Marcar &discussão" + +#: kmmainwidget.cpp:3429 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Marcar discussão como &lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3432 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Marca todas as mensagens da discussão selecionada como lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:3435 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Marcar discussão como &não lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3438 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Marca todas as mensagens da discussão selecionada como não lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:3444 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Marcar discussão como &importante" + +#: kmmainwidget.cpp:3447 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Remover marca de discussão &importante" + +#: kmmainwidget.cpp:3450 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Marcar discussão como um item de &ação" + +#: kmmainwidget.cpp:3453 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Remover marca de tópicos de item de &ação" + +#: kmmainwidget.cpp:3457 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Observar &discussão" + +#: kmmainwidget.cpp:3461 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorar discussão" + +#: kmmainwidget.cpp:3478 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Apl&icar todos os filtros" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:163 +#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) +#. i18n: file: kmail_part.rc:163 +#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) +#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:80 +msgid "A&pply Filter" +msgstr "A&plicar filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:3488 +msgctxt "View->" +msgid "&Expand Thread / Group" +msgstr "&Expandir discussão / grupo" + +#: kmmainwidget.cpp:3491 +msgid "Expand the current thread or group" +msgstr "Expande discussão ou grupo atual" + +#: kmmainwidget.cpp:3495 +msgctxt "View->" +msgid "&Collapse Thread / Group" +msgstr "Re&colher discussão / grupo" + +#: kmmainwidget.cpp:3498 +msgid "Collapse the current thread or group" +msgstr "Recolhe discussão ou grupo atual" + +#: kmmainwidget.cpp:3502 +msgctxt "View->" +msgid "Ex&pand All Threads" +msgstr "Ex&pandir todas as discussões" + +#: kmmainwidget.cpp:3505 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Expande todas as discussões da pasta atual" + +#: kmmainwidget.cpp:3509 +msgctxt "View->" +msgid "C&ollapse All Threads" +msgstr "Rec&olher todas as discussões" + +#: kmmainwidget.cpp:3512 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Recolhe todas as discussões da pasta atual" + +#: kmmainwidget.cpp:3522 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Mostrar mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:3531 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Próxima mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:3534 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Ir para próxima mensagem" + +#: kmmainwidget.cpp:3538 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Próxima mensagem &não lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3546 +msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#: kmmainwidget.cpp:3547 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Ir para próxima mensagem não lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3551 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Mensagem &anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3553 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Ir para mensagem anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3558 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "&Mensagem anterior não lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3566 +msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3567 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Ir para mensagem anterior não lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3571 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Próxima &pasta não lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3575 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Ir para próxima pasta com mensagens não lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:3581 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Pasta &anterior não lida" + +#: kmmainwidget.cpp:3584 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Ir para pasta anterior com mensagens não lidas" + +#: kmmainwidget.cpp:3591 +msgctxt "Go->" +msgid "Next Unread &Text" +msgstr "Próximo te&xto não lido" + +#: kmmainwidget.cpp:3594 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Ir para próximo texto não lido" + +#: kmmainwidget.cpp:3595 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Percorre a mensagem atual para baixo. Se for o fim da mensagem, vai para a " +"próxima mensagem não lida." + +#: kmmainwidget.cpp:3603 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Configurar &filtros..." + +#: kmmainwidget.cpp:3609 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Gerenciar scripts do &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3614 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Introdução ao KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3616 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Exibe a página de boas-vindas do KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3625 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar ¬ificações..." + +#: kmmainwidget.cpp:3632 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Configurar o KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3638 +msgid "Expire..." +msgstr "Expirar..." + +#: kmmainwidget.cpp:3644 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Adicionar pasta favorita..." + +#: kmmainwidget.cpp:3672 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Adicionar pasta favorita" + +#: kmmainwidget.cpp:4000 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Esva&ziar o lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:4000 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Mover todas as mensagens para o lixo" + +#: kmmainwidget.cpp:4096 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Excluir pesquisa" + +#: kmmainwidget.cpp:4096 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Excluir pasta" + +#: kmmainwidget.cpp:4218 +#, kde-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtro %1" + +#: kmmainwidget.cpp:4397 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Respostas de ausência do escritório ativadas" + +#: kmmainwidget.cpp:4494 +msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated." +msgstr "" +"A rede não está conectada. Algumas informações da pasta não puderam ser " +"atualizadas." + +#: kmmainwidget.cpp:4530 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Propriedades da pasta %1" + +#: util.cpp:97 +msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o assistente de contas. Verifique sua instalação." + +#: util.cpp:99 +msgid "Unable to start account wizard" +msgstr "Não foi possível iniciar o assistente de contas" + +#: identitypage.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" +msgstr "Deseja realmente remover a identidade %1?" + +#: identitypage.cpp:228 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Remover identidade" + +#: identitypage.cpp:273 configuredialog.cpp:2705 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2707 +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#: identitypage.cpp:277 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: identitypage.cpp:280 +msgid "Set as Default" +msgstr "Definir como padrão" + +#: collectionaclpage.cpp:101 +msgid "Access Control" +msgstr "Controle de acesso" + +#: identitylistview.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity" +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Padrão)" + +#: identitylistview.cpp:120 +msgid "Identity Name" +msgstr "Nome da identidade" + +#: identitylistview.cpp:120 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#: kmstartup.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." +msgstr "" +"Parece que o %1 já está em execução em outra área de trabalho desta máquina. " +"A execução do %2 em duplicidade pode causar perda de mensagens. Você não " +"deve iniciar o %1, a menos que tenha certeza de que ele não está em execução." + +#: kmstartup.cpp:167 +#, kde-format +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"Parece que o %1 já está em execução em outra área de trabalho desta máquina. " +"A execução do %1 e %2 ao mesmo tempo pode causar perda de mensagens. Você " +"não deve iniciar o %2, a menos que tenha certeza de que o %1 não está em " +"execução." + +#: kmstartup.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." +msgstr "" +"Parece que o %1 já está em execução em %2. A execução do %1 em duplicidade " +"pode causar perda de mensagens. Você não deve iniciar o %1 neste computador, " +"a menos que tenha certeza de que ele não está em execução em %2." + +#: kmstartup.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." +msgstr "" +"Parece que o %1 já está em execução em %3. A execução do %1 e %2 ao mesmo " +"tempo pode causar perda de mensagens. Você não deve iniciar o %2 neste " +"computador, a menos que tenha certeza de que o %1 não está em execução em %3." + +#: kmstartup.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "Start kmail even when another instance is running." +msgid "Start %1" +msgstr "Iniciar o %1" + +#: kmstartup.cpp:192 +msgctxt "Do not start another kmail instance." +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: kmcommands.cpp:297 +msgid "Please wait" +msgstr "Por favor, aguarde" + +#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Please wait while the message is transferred" +msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" +msgstr[0] "Por favor, aguarde enquanto a mensagem é transferida" +msgstr[1] "Por favor, aguarde enquanto as %1 mensagens são transferidas" + +#: kmcommands.cpp:527 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" +msgstr "O arquivo %1 existe.Deseja substituí-lo?" + +#: kmcommands.cpp:528 +msgid "Save to File" +msgstr "Salvar para arquivo" + +#: kmcommands.cpp:528 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +#: kmcommands.cpp:696 +msgid "Open Message" +msgstr "Abrir mensagem" + +#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "O arquivo não contém uma mensagem." + +#: kmcommands.cpp:776 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "" +"O arquivo contém múltiplas mensagens. Somente a primeira mensagem será " +"mostrada." + +#: kmcommands.cpp:881 +msgid "" +"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " +"(as a MIME digest) or as individual messages?" +msgstr "" +"Deseja encaminhar as mensagens selecionadas como anexos em uma mensagem " +"(como um resumo MIME) ou como mensagens individuais?" + +#: kmcommands.cpp:884 +msgid "Send As Digest" +msgstr "Enviar como resumo" + +#: kmcommands.cpp:885 +msgid "Send Individually" +msgstr "Enviar individualmente" + +#: kmcommands.cpp:1235 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtrando mensagens" + +#: kmcommands.cpp:1242 +#, kde-format +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtrando mensagem %1 de %2" + +#: kmcommands.cpp:1394 +msgid "Moving messages" +msgstr "Movendo mensagens" + +#: kmcommands.cpp:1394 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Excluindo mensagens" + +#: xfaceconfigurator.cpp:87 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Enviar a imagem em todas as mensagens" + +#: xfaceconfigurator.cpp:89 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Marque esta caixa se você quer que o KMail adicione o cabeçalho conhecido " +"como X-Face, para as mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é " +"uma pequena (48x48 pixels) imagem preto e branco que alguns clientes de e-" +"mail são capazes de mostrar." + +#: xfaceconfigurator.cpp:96 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Esta é uma visualização da imagem selecionada/informada abaixo." + +#: xfaceconfigurator.cpp:110 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Clique nos elementos abaixo para obter ajuda sobre os métodos de introdução " +"de caracteres." + +#: xfaceconfigurator.cpp:114 +msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" +msgid "External Source" +msgstr "Fonte externa" + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" +msgid "Input Field Below" +msgstr "Campo de entrada abaixo" + +#: xfaceconfigurator.cpp:117 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Obter fi&gura de:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:150 +msgid "Select File..." +msgstr "Selecionar arquivo..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:152 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." +msgstr "" +"Use esta opção para selecionar o arquivo de imagem que será usado para criar " +"a imagem. A imagem criada deverá ser de alto contraste e de forma mais ou " +"menos quadrada. Um fundo claro também melhora o resultado." + +#: xfaceconfigurator.cpp:159 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Selecionar do livro de endereços" + +#: xfaceconfigurator.cpp:161 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." +msgstr "" +"Você pode usar uma versão reduzida da imagem que você definiu na sua entrada " +"do livro de endereços." + +#: xfaceconfigurator.cpp:167 +msgid "" +"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"O KMail pode enviar uma imagem pequena (48x48 pixels), de baixa " +"resolução, junto com cada mensagem. Por exemplo, a imagem pode ser uma foto " +"sua ou um símbolo. Ela é mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se " +"suportado)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:186 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Use este campo para fornecer uma string X-Face arbitrária." + +#: xfaceconfigurator.cpp:190 +msgid "" +"Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." +msgstr "" +"Há exemplos disponíveis em http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." + +#: xfaceconfigurator.cpp:263 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "" +"Você não possui o seu próprio contato definido no livro de endereços." + +#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277 +#: xfaceconfigurator.cpp:286 +msgid "No Picture" +msgstr "Sem figura" + +#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Nenhuma imagem definida para a sua entrada no livro de endereços." + +#: configuredialog.cpp:153 +msgid "" +"

                This setting has been fixed by your administrator.

                If you think " +"this is an error, please contact him.

                " +msgstr "" +"

                Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador.

                Se " +"achar que isto é um erro, entre em contato com ele.

                " + +#: configuredialog.cpp:282 +msgctxt "" +"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" +msgid "Receiving" +msgstr "Recebimento" + +#: configuredialog.cpp:290 +msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" +msgid "Sending" +msgstr "Envio" + +#: configuredialog.cpp:314 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Contas de envio (adicione ao menos uma):" + +#: configuredialog.cpp:321 +msgid "Common Options" +msgstr "Opções comuns" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244 +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer) +#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:206 +msgid "Confirm &before send" +msgstr "&Confirmar antes de enviar" + +#: configuredialog.cpp:340 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nunca automaticamente" + +#: configuredialog.cpp:341 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Nas verificações manuais de e-mails" + +#: configuredialog.cpp:342 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Em todas as verificações de e-mails" + +#: configuredialog.cpp:351 +msgid "Send Now" +msgstr "Enviar agora" + +#: configuredialog.cpp:352 +msgid "Send Later" +msgstr "Enviar mais tarde" + +#: configuredialog.cpp:364 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Enviar &mensagens da pasta caixa de saída:" + +#: configuredialog.cpp:372 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Méto&do de envio padrão:" + +#: configuredialog.cpp:375 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "&Domínio padrão:" + +#: configuredialog.cpp:380 +msgid "" +"

                The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.

                " +msgstr "" +"

                O domínio padrão é usado para completar os endereços de e-mail " +"somente consistem do nome do usuário.

                " + +#: configuredialog.cpp:505 +msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" +msgid "Include in Manual Mail Check" +msgstr "Incluir nas verificações manuais de e-mails" + +#: configuredialog.cpp:513 +msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" +msgid "Switch offline on KMail Shutdown" +msgstr "Alternar para desconectado ao encerrar o KMail" + +#: configuredialog.cpp:519 +msgid "Check mail on startup" +msgstr "Verificar e-mails ao iniciar" + +#: configuredialog.cpp:621 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove account '%1'?" +msgstr "Deseja remover a conta '%1'?" + +#: configuredialog.cpp:622 +msgid "Remove account?" +msgstr "Remover a conta?" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: configuredialog.cpp:694 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: configuredialog.cpp:700 +msgid "Layout" +msgstr "Leiaute" + +#: configuredialog.cpp:712 +msgid "Message Window" +msgstr "Janela de mensagem" + +#: configuredialog.cpp:719 +msgid "System Tray" +msgstr "Área de notificação" + +#: configuredialog.cpp:725 +msgid "Message Tags" +msgstr "Marcas de mensagem" + +#: configuredialog.cpp:740 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo da mensagem" + +#: configuredialog.cpp:742 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Lista de mensagens - Mensagens não lidas" + +#: configuredialog.cpp:743 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Lista de mensagens - Mensagens importantes" + +#: configuredialog.cpp:744 +msgid "Message List - Action Item Messages" +msgstr "Lista de mensagens - Mensagens de itens de ação" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396 +#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) +#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:278 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista de pastas" + +#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Texto destacado - Primeiro nível" + +#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Texto destacado - Segundo nível" + +#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Texto destacado - Terceiro nível" + +#: configuredialog.cpp:749 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Fonte de largura fixa" + +#: configuredialog.cpp:751 +msgid "Printing Output" +msgstr "Saída de impressão" + +#: configuredialog.cpp:768 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Usar fontes personalizadas" + +#: configuredialog.cpp:786 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Aplicar ¶:" + +#: configuredialog.cpp:929 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: configuredialog.cpp:930 +msgid "Followed Link" +msgstr "Link visitado" + +#: configuredialog.cpp:931 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Palavras incorretas" + +#: configuredialog.cpp:932 +msgid "Unread Message" +msgstr "Mensagem não lida" + +#: configuredialog.cpp:933 +msgid "Important Message" +msgstr "Mensagem importante" + +#: configuredialog.cpp:934 +msgid "Action Item Message" +msgstr "Mensagem de item de ação" + +#: configuredialog.cpp:935 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Mensagem OpenPGP - Criptografada" + +#: configuredialog.cpp:936 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Mensagem OpenPGP - Assinatura válida com chave confiável" + +#: configuredialog.cpp:937 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Mensagem OpenPGP - Assinatura válida com chave não confiável" + +#: configuredialog.cpp:938 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Mensagem OpenPGP - Assinatura sem verificação" + +#: configuredialog.cpp:939 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Mensagem OpenPGP - Assinatura incorreta" + +#: configuredialog.cpp:940 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Borda ao redor das mensagens de aviso em HTML" + +#: configuredialog.cpp:941 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Nome e tamanho da pasta quando estiver próximo ao limite da quota" + +#: configuredialog.cpp:942 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Plano de fundo da barra de status HTML - Mensagem sem HTML" + +#: configuredialog.cpp:943 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Primeiro plano da barra de status HTML - Mensagem sem HTML" + +#: configuredialog.cpp:944 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Plano de fundo da barra de status HTML - Mensagem HTML" + +#: configuredialog.cpp:945 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Primeiro plano da barra de status HTML - Mensagem HTML" + +#: configuredialog.cpp:959 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#: configuredialog.cpp:973 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "&Reutilizar as cores em citações encadeadas" + +#: configuredialog.cpp:982 +msgid "Close to quota threshold:" +msgstr "Limite de proximidade da quota:" + +#: configuredialog.cpp:989 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Mostrar campo de pesquisa rápida" + +#: configuredialog.cpp:1126 +msgid "Show Favorite Folders View" +msgstr "Mostrar a visualização de pastas favoritas" + +#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: configuredialog.cpp:1137 +msgid "As Icons" +msgstr "Como ícones" + +#: configuredialog.cpp:1141 +msgid "As List" +msgstr "Como lista" + +#: configuredialog.cpp:1150 +msgid "Folder Tooltips" +msgstr "Dicas da pasta" + +#: configuredialog.cpp:1157 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: configuredialog.cpp:1161 +msgid "When Text Obscured" +msgstr "Com texto obscuro" + +#: configuredialog.cpp:1216 +#, kde-format +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "&Formato padrão (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1217 +#, kde-format +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Formato &localizado (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1218 +#, kde-format +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "For&mato bonito (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1219 +msgid "C&ustom format:" +msgstr "Fo&rmato personalizado:" + +#: configuredialog.cpp:1237 +msgctxt "General options for the message list." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: configuredialog.cpp:1260 +msgid "Default Aggregation:" +msgstr "Agregação padrão:" + +#: configuredialog.cpp:1281 +msgid "Default Theme:" +msgstr "Tema padrão:" + +#: configuredialog.cpp:1302 +msgid "Date Display" +msgstr "Exibição da data" + +#: configuredialog.cpp:1330 +msgid "Custom format information..." +msgstr "" +"Informações sobre formatos " +"personalizados..." + +#: configuredialog.cpp:1335 +msgid "" +"

                These expressions may be used for the " +"date:

                • d - the day as a number without a leading zero (1-" +"31)
                • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
                • ddd " +"- the abbreviated day name (Mon - Sun)
                • dddd - the long day name " +"(Monday - Sunday)
                • M - the month as a number without a leading zero " +"(1-12)
                • MM - the month as a number with a leading zero (01-" +"12)
                • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
                • MMMM - the " +"long month name (January - December)
                • yy - the year as a two digit " +"number (00-99)
                • yyyy - the year as a four digit number (0000-" +"9999)

                These expressions may be used for the " +"time:

                • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 " +"if AM/PM display)
                • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 " +"if AM/PM display)
                • m - the minutes without a leading zero (0-" +"59)
                • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
                • s - the " +"seconds without a leading zero (0-59)
                • ss - the seconds with a " +"leading zero (00-59)
                • z - the milliseconds without leading zeroes (0-" +"999)
                • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
                • AP " +"- switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".
                • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either " +"\"am\" or \"pm\".
                • Z - time zone in numeric form (-" +"0500)

                All other input characters will be " +"ignored.

                " +msgstr "" +"

                Estas expressões podem ser usadas para a " +"data:

                • d - dia sem um zero inicial (1-31)
                • dd - " +"dia com um zero inicial (01-31)
                • ddd - nome do dia abreviado (Dom - " +"Seg)
                • dddd - nome do dia por extenso (Domingo - Segunda)
                • M - " +"número do mês sem o zero inicial (1-12)
                • MM - número do mês com o " +"zero inicial (01-12)
                • MMM - nome do mês abreviado (Jan - " +"Dez)
                • MMMM - nome do mês por extenso (Janeiro - Dezembro)
                • aa -" +" ano com dois dígitos (00-99)
                • aaaa - ano com quatro dígitos (0000-" +"9999)

                Estas expressões podem ser usadas para a " +"hora:

                • h - hora sem o zero inicial (0-23 ou 1-12 para o " +"formato AM/PM)
                • hh - hora com o zero inicial (00-23 ou 01-12 para o " +"formato AM/PM)
                • m - minutos sem o zero inicial (0-59)
                • mm- " +"minutos com o zero inicial (00-59)
                • s - segundos sem o zero inicial " +"(0-59)
                • ss - segundos com o zero inicial (00-59)
                • ms - " +"milissegundos sem os zeros iniciais (0-999)
                • mms - milissegundos com " +"os zeros iniciais (000-999)
                • AP - alterna para o formato AM/PM. O AP " +"será substituído por \"AM\" ou \"PM\".
                • ap - alterna para o formato " +"AM/PM. O ap será substituído por \"am\" ou \"pm\".
                • Z - fuso horário " +"no formato numérico (-0500)

                Todos os outros caracteres " +"de entrada serão ignorados.

                " + +#: configuredialog.cpp:1489 +msgid "" +"Close the standalone message window after replying or forwarding the message" +msgstr "Fechar a janela de mensagens após responder ou encaminhar a mensagem" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89 +#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General) +#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:117 +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Habilitar ícone na área de notificação" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Modo da área de notificação" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Sempre mostrar o KMail na área de notificação" + +#: configuredialog.cpp:1545 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"Somente mostrar o KMail na área de notificação se existirem mensagens não " +"lidas" + +#: configuredialog.cpp:1612 +msgid "A&vailable Tags" +msgstr "Marcas disponí&veis" + +#: configuredialog.cpp:1628 +msgid "Add new tag" +msgstr "Adicionar nova marca" + +#: configuredialog.cpp:1633 +msgid "Remove selected tag" +msgstr "Remover marca selecionada" + +#: configuredialog.cpp:1642 +msgid "Increase tag priority" +msgstr "Aumentar prioridade da marca" + +#: configuredialog.cpp:1648 +msgid "Decrease tag priority" +msgstr "Diminuir prioridade da marca" + +#: configuredialog.cpp:1671 +msgid "Ta&g Settings" +msgstr "Confi&gurações da marca" + +#: configuredialog.cpp:1688 +msgctxt "@label:listbox Name of the tag" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: configuredialog.cpp:1697 +msgid "Change te&xt color:" +msgstr "Alterar cor do te&xto:" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "Change &background color:" +msgstr "Alterar a &cor do plano de fundo:" + +#: configuredialog.cpp:1727 +msgid "Change fo&nt:" +msgstr "Alterar fo&nte:" + +#: configuredialog.cpp:1748 +msgid "Message tag &icon:" +msgstr "Í&cone da marca de mensagem:" + +#: configuredialog.cpp:1761 +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "A&talho:" + +#: configuredialog.cpp:1774 +msgid "Enable &toolbar button" +msgstr "Habili&tar botão da barra de ferramentas" + +#: configuredialog.cpp:1816 +msgid "" +"The Nepomuk semantic search service is not available. We can not configurate " +"tags. You can enable it in \"System Settings\"" +msgstr "" +"O serviço de procura semântica do Nepomuk não está disponível. Não é " +"possível configurar as etiquetas. Você pode ativá-lo nas \"Configurações do " +"Sistema\"." + +#: configuredialog.cpp:2165 +msgctxt "General settings for the composer." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: configuredialog.cpp:2172 +msgid "Standard Templates" +msgstr "Modelos padrão" + +#: configuredialog.cpp:2178 +msgid "Custom Templates" +msgstr "Modelos personalizados" + +#: configuredialog.cpp:2184 +msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: configuredialog.cpp:2191 +msgid "Charset" +msgstr "Codificação de caracteres" + +#: configuredialog.cpp:2197 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: configuredialog.cpp:2203 +msgctxt "Config->Composer->Attachments" +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: configuredialog.cpp:2254 +msgid "" +"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" +"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" +"word-wrapping the text." +msgstr "" +"Ao responder, adicionar caracteres de citação à frente de todas as linhas " +"do\n" +"texto citado, mesmo que a linha tenha sido criada com uma quebra de linha\n" +"adicional no texto." + +#: configuredialog.cpp:2263 +msgid "" +"When replying, only quote the message in the original format it was received " +"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default" +msgstr "" +"Ao responder, somente citar a mensagem no formato original em que foi " +"recebida ou, se a opção estiver desativada, responder como texto simples por " +"padrão" + +#: configuredialog.cpp:2272 +msgid "" +"When replying, only quote the selected text instead of the complete message " +"when there is text selected in the message window." +msgstr "" +"Ao responder, citar somente o texto selecionado em vez da mensagem completa, " +"quando existir texto selecionado na janela da mensagem." + +#: configuredialog.cpp:2347 +msgid "Warn if too many recipients are specified" +msgstr "Avisar se muitos destinatários forem indicados" + +#: configuredialog.cpp:2359 +msgid "Warn if more than this many recipients are specified" +msgstr "Avisar se mais que este número de destinatários forem indicados" + +#: configuredialog.cpp:2377 +msgid "No autosave" +msgstr "Sem salvamento automático" + +#: configuredialog.cpp:2378 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: configuredialog.cpp:2387 +msgid "Default Forwarding Type:" +msgstr "Tipo de encaminhamento padrão:" + +#: configuredialog.cpp:2391 +msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" +msgid "Inline" +msgstr "Integrado" + +#: configuredialog.cpp:2392 +msgid "As Attachment" +msgstr "Como anexo" + +#: configuredialog.cpp:2402 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Configurar a ordem de preenchimento..." + +#: configuredialog.cpp:2411 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar endereços recentes..." + +#: configuredialog.cpp:2418 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externo" + +#: configuredialog.cpp:2453 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "O %f será substituído pelo nome do arquivo a ser editado." + +#: configuredialog.cpp:2658 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Prefi&xos do assunto nas respostas" + +#: configuredialog.cpp:2663 configuredialog.cpp:2697 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Reconhecer os seguintes prefixos\n" +"(não há distinção entre maiúsculas e minúsculas):" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) +#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2779 configuredialog.cpp:3181 +#: rc.cpp:833 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2941 configuredialog.cpp:3181 +msgid "Re&move" +msgstr "Re&mover" + +#: configuredialog.cpp:2674 configuredialog.cpp:3182 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Mod&ificar..." + +#: configuredialog.cpp:2675 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Digite o novo prefixo de resposta:" + +#: configuredialog.cpp:2692 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Prefixos do assunto nos &encaminhamentos" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#: configuredialog.cpp:2706 configuredialog.cpp:2779 rc.cpp:439 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#: configuredialog.cpp:2708 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Digite o novo prefixo de encaminhamento:" + +#: configuredialog.cpp:2771 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Esta lista é verificada do início ao fim para cada mensagem enviada, em " +"busca de uma codificação que contenha todos os caracteres necessários." + +#: configuredialog.cpp:2780 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Digite a codificação de caracteres:" + +#: configuredialog.cpp:2786 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Se possível, manter a codificação de caracteres original nas respostas e " +"encaminhamentos" + +#: configuredialog.cpp:2821 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Esta codificação de caracteres não é suportada." + +#: configuredialog.cpp:2891 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Usar sufixo de identificador de mensagens personalizado" + +#: configuredialog.cpp:2905 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "&Sufixo de identificador de mensagens personalizado:" + +#: configuredialog.cpp:2920 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definir campos de cabeçalhos MIME personalizados:" + +#: configuredialog.cpp:2929 +msgctxt "@title:column Name of the mime header." +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: configuredialog.cpp:2930 +msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: configuredialog.cpp:2937 +msgctxt "@action:button Add new mime header field." +msgid "Ne&w" +msgstr "No&vo" + +#: configuredialog.cpp:2951 +msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: configuredialog.cpp:2962 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#: configuredialog.cpp:3149 +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Nomes de anexos compatíveis com o Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3152 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Habilite esta opção para fazer com que o Outlook com®preenda os caracteres " +"diferentes do inglês, contidos nos nomes dos anexos" + +#: configuredialog.cpp:3163 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "&Habilitar detecção de inexistência de anexos" + +#: configuredialog.cpp:3170 +msgid "" +"Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Reconhecer qualquer uma das seguintes palavras-chave como intenção de anexar " +"um arquivo:" + +#: configuredialog.cpp:3183 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Digite uma nova palavra-chave:" + +#: configuredialog.cpp:3221 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." +msgstr "" +"Você escolheu codificar nomes de anexos com caracteres diferentes do inglês, " +"de maneira que seja compreendido pelo Outlook® e por outros clientes de e-" +"mail que não suportem nomes de anexos compatíveis com a codificação padrão.\n" +"Note que o KMail pode criar mensagens compatíveis com esta codificação não " +"padronizada, e consequentemente, é possível que suas mensagens não sejam " +"compreendidas por clientes que sigam a codificação padrão. Assim, a menos " +"que não tenha outra escolha, você não deve habilitar esta opção." + +#: configuredialog.cpp:3249 +msgid "Reading" +msgstr "Leitura" + +#: configuredialog.cpp:3255 +msgid "Composing" +msgstr "Composição" + +#: configuredialog.cpp:3261 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: configuredialog.cpp:3267 +msgid "S/MIME Validation" +msgstr "Validação S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3349 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Alterando a configuração global em HTML, todos os valores específicos das " +"pastas serão substituídos." + +#: configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 configuredialog.cpp:3518 +#: configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 configuredialog.cpp:3528 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: configuredialog.cpp:3671 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Esta opção requer dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) +#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:736 +msgid "no proxy" +msgstr "sem proxy" + +#: configuredialog.cpp:3783 +#, kde-format +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Configuração atual do sistema: %1)" + +#: configuredialog.cpp:3911 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: configuredialog.cpp:3914 +msgid "Invitations" +msgstr "Convites" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sérgio de Mello e Souza, Roberto Selbach " +"Teixeira, Eduardo Pereira Habkost,Henrique Pinto, Diniz Bortolotto, André " +"Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,1berto,Alexsandro Felix,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Davi Garcia,Felipe " +"Arruda,Filipe Rosset,Fábio Nogueira,Glênio Kestering,Gustavo Veloso,Henrique " +"Pinto,Ivan Brasil Fuzzer,Jonathan Riddell,Luiz Fernando Ranghetti,Marcus " +"Diniz,Marcus Gama,Og Maciel,Pablo Michael Silva,Rafael Neri,Rafael " +"Proença,Tesso M Costa,Tiago Hillebrandt,Washington Lins,csat" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br, roberto@kde.org, " +"ehabkost@conectiva.com.br, henrique.pinto@kdemail.net, " +"diniz.bortolotto@gmail.com, " +"alvarenga@kde.orgt,,,1berto.costa@gmail.com,,,,,,,rosset.filipe@gmail.com,deb" +"-user-" +"ba@ubuntu.com,,gjmveloso@gmail.com,henrique.pinto@kdemail.net,,jriddell@ubunt" +"u.com,,,,ogmaciel@gnome.org,pablomis@gmail.com,,cypherbios@ubuntu.com,tesso.m" +"artins@gmail.com,tiagohillebrandt@gmail.com,washington-lins@uol.com.br," + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kmail_part.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:50 rc.cpp:391 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file_new) +#. i18n: file: kmail_part.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file_new) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:53 +msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmail_part.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:56 rc.cpp:367 rc.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmail_part.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:59 rc.cpp:373 rc.cpp:397 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:83 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#. i18n: file: kmail_part.rc:83 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:62 rc.cpp:400 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:93 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: kmail_part.rc:93 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:65 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:107 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#. i18n: file: kmail_part.rc:107 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:68 +msgid "F&older" +msgstr "&Pasta" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:130 +#. i18n: ectx: Menu (message) +#. i18n: file: kmail_part.rc:130 +#. i18n: ectx: Menu (message) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (message) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:71 rc.cpp:364 rc.cpp:403 +msgid "&Message" +msgstr "&Mensagem" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:137 +#. i18n: ectx: Menu (reply_special) +#. i18n: file: kmail_part.rc:137 +#. i18n: ectx: Menu (reply_special) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48 +#. i18n: ectx: Menu (reply_special) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:74 rc.cpp:406 +msgid "Reply Special" +msgstr "Resposta especial" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:146 +#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) +#. i18n: file: kmail_part.rc:146 +#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:77 rc.cpp:409 +msgid "&Forward" +msgstr "&Encaminhar" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:172 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: kmail_part.rc:172 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:83 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:189 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmail_part.rc:189 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:86 rc.cpp:379 rc.cpp:412 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:201 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmail_part.rc:201 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:89 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:270 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kmail_part.rc:270 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:92 rc.cpp:382 rc.cpp:415 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour) +#: rc.cpp:96 +msgid "" +"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " +"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " +"'Action Item'" +msgstr "" +"Isto evita a expiração automática de mensagens antigas numa pasta sejam " +"excluídas(ou movidas para uma pasta de arquivo) as mensagens 'Importantes' " +"ou 'Itens de ação'" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54 +#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) +#: rc.cpp:99 +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Enviar as mensagens em espera na verificação do e-mail" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) +#: rc.cpp:102 +msgid "" +"

                Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all.

                " +msgstr "" +"

                Indique se o KMail deve enviar as mensagens da sua caixa de saída " +"durante todas verificações de novas mensagens, somente nas verificações " +"manuais ou se não deseja que elas sejam enviadas automaticamente.

                " + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour) +#: rc.cpp:105 +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Move automaticamente as mensagens não sincronizadas das pastas com " +"permissões de acesso insuficientes" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour) +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Se existirem novas mensagens numa pasta, as quais não tenham sido ainda " +"enviadas para o servidor, mas se você não tiver permissões de acesso " +"suficientes na pasta para as enviar agora, estas mensagens irão passar para " +"uma pasta de achados e perdidos." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) +#: rc.cpp:111 +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Permitir opções locais nas pastas apenas para leitura" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) +#: rc.cpp:114 +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"As pastas selecionadas mais recentemente no diálogo de seleção de pastas." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93 +#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General) +#: rc.cpp:120 +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Política para exibição do ícone na área de notificação" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101 +#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General) +#: rc.cpp:123 +msgid "" +"Close the application when the main window is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Feche o aplicativo quando a janela principal for fechada, mesmo se existir " +"um ícone ativo na área de notificação." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105 +#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General) +#: rc.cpp:126 +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Detalhar notificação de novo e-mail" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General) +#: rc.cpp:129 +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o número de mensagens novas em cada pasta " +"será mostrado na notificação de novas mensagens. Caso contrário, você " +"receberá apenas uma mensagem do tipo 'Chegou nova mensagem'." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110 +#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General) +#: rc.cpp:132 +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Especificar e&ditor:" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114 +#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General) +#: rc.cpp:135 +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Usar um editor externo em vez do compositor" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General) +#: rc.cpp:138 +msgid "" +"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " +"(for internal use only)" +msgstr "" +"Especifica o número de campos de cabeçalho personalizados do MIME para " +"inserir nas mensagens (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124 +#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General) +#: rc.cpp:141 +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"O limite para avisar o usuário que uma pasta está perto do limite da sua " +"quota." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128 +#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General) +#: rc.cpp:144 +msgid "Beep upon receiving new mail" +msgstr "Reproduzir um aviso sonoro ao receber novo e-mail" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132 +#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General) +#: rc.cpp:147 +msgid "Empty the local trash folder on program exit" +msgstr "Esvaziar a pasta de lixo local ao sair do programa" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136 +#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General) +#: rc.cpp:150 +msgid "Specify the folder to open when the program is started" +msgstr "Especifique a pasta a ser aberta ao iniciar o programa" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140 +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General) +#: rc.cpp:153 +msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Solicitar confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General) +#: rc.cpp:156 +msgid "" +"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal " +"use only)" +msgstr "" +"Especifica se as pastas serão expiradas em segundo plano (apenas para uso " +"interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148 +#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General) +#: rc.cpp:159 +msgid "" +"Specifies whether this is the very first time that the application is run " +"(for internal use only)" +msgstr "" +"Especifica se esta é a primeira vez que o aplicativo é executado (apenas " +"para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General) +#: rc.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the version of the application that was last used (for internal " +"use only)" +msgstr "" +"Especifica a versão do aplicativo usado por último (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal) +#: rc.cpp:165 +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Este valor é usado para decidir se a introdução do KMail deve ser exibida." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:168 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network) +#: rc.cpp:168 +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Número máximo de conexões por máquina" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network) +#: rc.cpp:171 +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Isto pode ser usado para restringir o número de conexões por máquina, ao " +"verificar novas mensagens. Por padrão, este número é ilimitado (zero)." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface) +#: rc.cpp:174 +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Mostrar edição de linha da pesquisa rápida" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181 +#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface) +#: rc.cpp:177 +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Ocultar a caixa de entrada local se não usada" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:189 +#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer) +#: rc.cpp:180 +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Encaminhar integrada por padrão." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer) +#: rc.cpp:183 +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Lembrar desta identidade, para que ela também seja utilizada em futuras " +"janelas do compositor de e-mails.\n" +" " + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer) +#: rc.cpp:187 +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Lembrar desta pasta para os itens enviados, para ser usada nas futuras " +"janelas do compositor." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer) +#: rc.cpp:190 +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Lembrar deste transporte de e-mail, para ser usado nas futuras janelas do " +"compositor." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer) +#: rc.cpp:193 +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Lembrar deste dicionário, para que ele também seja utilizado em futuras " +"janelas do compositor de e-mails.\n" +" " + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210 +#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) +#: rc.cpp:197 +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Avisar se o número de destinatários for superior a" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:212 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:219 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" +"Se o número de destinatários for superior a este valor, o KMail avisará e " +"irá pedir uma confirmação antes do envio do e-mail. O aviso pode ser " +"desativado." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248 +#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) +#: rc.cpp:209 +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "" +"Solicitar automaticamente as notificações de recebimento de &mensagens" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) +#: rc.cpp:212 +msgid "" +"

                Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

                This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " +"Disposition Notification.

                " +msgstr "" +"

                Habilite esta opção se quiser que o KMail solicite Notificações de " +"Recebimento de Mensagens (\"Message Disposition Notifications\" ou MDNs) " +"para cada mensagem enviada.

                Esta opção apenas muda o comportamento " +"padrão; você ainda pode ativar ou desativar solicitações de MDN para cada " +"mensagem no compositor de mensagens, no item do menu Opções-" +">Solicitar Notificação de Recebimento.

                " + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:270 +#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) +#: rc.cpp:215 +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Intervalo de salvamento automático:" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Um backup do texto da janela do compositor pode ser criada regularmente. O " +"intervalo usado para criar backups é configurado aqui. Você pode desabilitar " +"isto configurando o valor para zero." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275 +#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer) +#: rc.cpp:221 +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "Citar somente o texto selecionado ao responder mensagens" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer) +#: rc.cpp:224 +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" +"Mostrar o gerenciamento de trechos de texto e o painel de inserção no " +"compositor." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:288 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer) +#: rc.cpp:227 +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Mostrar o log de auditoria do GnuPG, mesmo após as operações de criptografia " +"terem sido completadas com sucesso." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer) +#: rc.cpp:230 +msgid "" +"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Sempre incluir o certificado da minha própria identidade ao criptografar e-" +"mails" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer) +#: rc.cpp:233 +msgid "Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Mostrar o texto assinado/criptografado depois de escrito" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer) +#: rc.cpp:236 +msgid "" +"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used" +msgstr "" +"Sempre mostrar a lista de chaves criptográficas para selecionar a que será " +"usada" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305 +#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer) +#: rc.cpp:239 +msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form" +msgstr "" +"Se assinalada, as mensagens enviadas serão armazenadas com criptografia" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309 +#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer) +#: rc.cpp:242 +msgid "A list of all the recently used URLs" +msgstr "Uma lista com todas as URLs usadas recentemente" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315 +#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer) +#: rc.cpp:245 +msgid "A list of all the recently used encodings" +msgstr "Uma lista com todas as codificações usadas recentemente" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334 +#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry) +#: rc.cpp:248 +msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)" +msgstr "O tamanho da janela de filtragem (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338 +#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry) +#: rc.cpp:251 +msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)" +msgstr "O tamanho da janela de identidades (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry) +#: rc.cpp:254 +msgid "The width of the search window (for internal use only)" +msgstr "A largura da janela de pesquisa (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry) +#: rc.cpp:257 +msgid "The height of the search window (for internal use only)" +msgstr "A altura da janela de pesquisa (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350 +#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry) +#: rc.cpp:260 +msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)" +msgstr "A largura da janela Configurar o KMail (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354 +#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry) +#: rc.cpp:263 +msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)" +msgstr "A altura da janela Configurar o KMail (apenas para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380 +#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) +#: rc.cpp:266 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Painel de visualização de mensagens" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383 +#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) +#: rc.cpp:269 +msgid "Do not show a message preview pane" +msgstr "Não mostrar uma mensagem no painel de visualização" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386 +#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) +#: rc.cpp:272 +msgid "Show the message preview pane below the message list" +msgstr "" +"Mostrar o painel de visualização de mensagens abaixo da lista de mensagens" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389 +#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) +#: rc.cpp:275 +msgid "Show the message preview pane next to the message list" +msgstr "" +"Mostrar o painel de visualização de mensagens próximo da lista de mensagens" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399 +#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) +#: rc.cpp:281 +msgid "Long folder list" +msgstr "Listagem longa de pastas" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402 +#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) +#: rc.cpp:284 +msgid "Short folder list" +msgstr "Listagem curta de pastas" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411 +#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader) +#: rc.cpp:287 +msgid "Close message window after replying or forwarding" +msgstr "Fechar a janela de mensagens após responder ou encaminhar" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419 +#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN) +#: rc.cpp:290 +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "" +"Enviar Notificações de Recebimento de Mensagem com um remetente em branco." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN) +#: rc.cpp:293 +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Enviar Notificações de Recebimento de Mensagem com a string de remetente " +"vazio. Alguns servidores podem estar configurados para rejeitarem estas " +"mensagens, portanto, caso você esteja enfrentando problemas ao enviar MDNs, " +"desmarque esta opção." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:426 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) +#: rc.cpp:296 +msgid "Message template for new message" +msgstr "Modelo de mensagens novas" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) +#: rc.cpp:299 +msgid "Message template for reply" +msgstr "Modelo da mensagem de resposta" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) +#: rc.cpp:302 +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Modelo da mensagem de resposta a todos" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:441 +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) +#: rc.cpp:305 +msgid "Message template for forward" +msgstr "Modelo da mensagem de encaminhamento" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:446 +#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates) +#: rc.cpp:308 +msgid "Quote characters" +msgstr "Caracteres de citação" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457 +#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) +#: rc.cpp:311 +msgid "Display Mode of the Favorite Collections View" +msgstr "Modo de apresentação da visualização das coleções favoritas" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460 +#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) +#: rc.cpp:314 +msgid "Do not show the favorite folders view." +msgstr "Não mostrar a visualização de pastas favoritas" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463 +#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) +#: rc.cpp:317 +msgid "Show favorite folders in icon mode." +msgstr "Mostrar as pastas favoritas em ícones" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466 +#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) +#: rc.cpp:320 +msgid "Show favorite folders in list mode." +msgstr "Mostrar as pastas favoritas em lista." + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup) +#: rc.cpp:323 +msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)" +msgstr "" +"Especifica o número de atualizações a serem efetuadas (apenas para uso " +"interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489 +#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView) +#: rc.cpp:326 +msgid "Specifies the policy used when displaying policy" +msgstr "Especifica a política usada na sua visualização" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497 +#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:329 +msgid "" +"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Especifica a largura do campo da coleção na janela de pesquisa (apenas para " +"uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501 +#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Especifica a largura do campo de assunto na janela de pesquisa (apenas para " +"uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505 +#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:335 +msgid "" +"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Especifica a largura do campo do remetente na janela de pesquisa (apenas " +"para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509 +#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:338 +msgid "" +"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Especifica a largura do campo do destinatário na janela de pesquisa (apenas " +"para uso interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513 +#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:341 +msgid "" +"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Especifica a largura do campo da data na janela de pesquisa (apenas para uso " +"interno)" + +#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517 +#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog) +#: rc.cpp:344 +msgid "" +"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " +"internal use only)" +msgstr "" +"Especifica a largura do campo da pasta na janela de pesquisa (apenas para " +"uso interno)" + +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32 +#. i18n: ectx: Menu (options) +#: rc.cpp:370 +msgid "&Options" +msgstr "&Opções" + +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66 +#. i18n: ectx: Menu (attach) +#: rc.cpp:376 +msgid "&Attach" +msgstr "&Anexar" + +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104 +#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) +#: rc.cpp:385 +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas HTML" + +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123 +#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar) +#: rc.cpp:388 +msgid "Text Direction Toolbar" +msgstr "Barra de direção do texto" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) +#: rc.cpp:418 +msgid "Add a new identity" +msgstr "Adicionar uma nova identidade" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton) +#: rc.cpp:424 +msgid "Modify the selected identity" +msgstr "Modificar a identidade selecionada" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton) +#: rc.cpp:430 +msgid "Rename the selected identity" +msgstr "Renomear a identidade selecionada" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton) +#: rc.cpp:433 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) +#: rc.cpp:436 +msgid "Remove the selected identity" +msgstr "Remover a identidade selecionada" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) +#: rc.cpp:442 +msgid "Use the selected identity by default" +msgstr "Usar a identidade selecionada por padrão" + +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) +#: rc.cpp:445 +msgid "Set as &Default" +msgstr "&Definir como padrão" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) +#: rc.cpp:448 +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Marque isto para ser avisado ao enviar mensagens não assinadas." + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) +#: rc.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"

                Warn When Trying To Send Unsigned Messages

                \n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"

                \n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"

                " +msgstr "" +"\n" +"

                Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas

                \n" +"Se esta caixa estiver marcada, você será avisado ao tentar enviar partes de " +"ou a mensagem inteira não assinada.\n" +"

                \n" +"É recomendável deixar esta opção habilitada para maior integridade.\n" +"

                " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) +#: rc.cpp:459 +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "A&visar ao tentar enviar mensagens não assinadas" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) +#: rc.cpp:462 +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Marque isto para ser avisado ao enviar mensagens não criptografadas." + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) +#: rc.cpp:465 +msgid "" +"\n" +"

                Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

                \n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"

                \n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"

                " +msgstr "" +"\n" +"

                Avisar ao tentar enviar mensagens não criptografadas

                \n" +"Se esta caixa estiver marcada, você será avisado quando tentar enviar partes " +"de ou a mensagem inteira não criptografada.\n" +"

                \n" +"É recomendável deixar esta opção habilitada para maior integridade.\n" +"

                " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) +#: rc.cpp:473 +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Avisar ao tentar enviar mensagens não criptografadas" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) +#: rc.cpp:476 +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Marque para ser avisado se o endereço não estiver no certificado" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) +#: rc.cpp:479 +msgid "" +"\n" +"

                Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

                \n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"

                \n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"

                " +msgstr "" +"\n" +"

                Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não estiver no " +"certificado

                \n" +"Se esta opção estiver marcada, um aviso é emitido se o endereço de e-mail do " +"destinatário não estiver contido no certificado usado para criptografia.\n" +"

                \n" +"É recomendável deixar esta opção habilitada para maior segurança.\n" +"

                " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) +#: rc.cpp:487 +msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate" +msgstr "" +"Avisar se o endereço de e-mail do &destinatário não estiver no certificado" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) +#: rc.cpp:490 +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avisar se os certificados/chaves expirarem em breve (configure os limites " +"abaixo)" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:493 +msgid "For Signing" +msgstr "Para assinatura" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:496 +msgid "For Encryption" +msgstr "Para criptografia" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:121 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:193 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:223 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) +#: rc.cpp:499 rc.cpp:510 rc.cpp:521 rc.cpp:532 rc.cpp:543 rc.cpp:554 +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Selecione o número de dias aqui" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) +#: rc.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"

                Warn If Signature Certificate Expires

                \n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"

                \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"

                " +msgstr "" +"\n" +"

                Avisar se o certificado de assinatura expira

                \n" +"Selecione o número mínimo de dias em que o certificado de assinatura deve " +"ser válido, sem emitir um aviso.\n" +"

                \n" +"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n" +"

                " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) +#: rc.cpp:513 +msgid "" +"\n" +"

                Warn If Encryption Certificate Expires

                \n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"

                \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"

                " +msgstr "" +"\n" +"

                Avisar se um certificado de criptografia expira

                \n" +"Selecione o número mínimo de dias em que o certificado de criptografia deve " +"ser válido, sem emitir um aviso.\n" +"

                \n" +"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n" +"

                " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"\n" +"

                Warn If A Certificate In The Chain Expires

                \n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"

                \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"

                " +msgstr "" +"\n" +"

                Avisar se um certificado na cadeia expirar

                \n" +"Selecione o número mínimo de dias em que todos os certificados na cadeia " +"devem estar válidos sem emitir um aviso.\n" +"

                \n" +"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n" +"

                " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) +#: rc.cpp:535 +msgid "" +"\n" +"

                Warn If CA Certificate Expires

                \n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"

                \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"

                " +msgstr "" +"\n" +"

                Avisar se um certificado de AC expirar

                \n" +"Selecione o número mínimo de dias em que um certificado de AC deve ser " +"válido sem emitir um aviso.\n" +"

                \n" +"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n" +"

                " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:261 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) +#: rc.cpp:546 rc.cpp:557 +msgid "" +"\n" +"

                Warn If Root Certificate Expires

                \n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"

                \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"

                " +msgstr "" +"\n" +"

                Avisar se um certificado raiz expirar

                \n" +"Selecione o número de dias em que o certificado raiz deve ser válido sem " +"emitir um aviso.\n" +"

                \n" +"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n" +"

                " + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) +#: rc.cpp:565 +msgid "For root certificates:" +msgstr "Para certificados raiz:" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:568 +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Para certificados de AC intermediárias:" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:571 +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Para certificados/chaves do usuário final:" + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton) +#: rc.cpp:574 +msgid "GnuPG Settings..." +msgstr "Configurações do GnuPG..." + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton) +#: rc.cpp:577 +msgid "Chiasmus Settings..." +msgstr "Configurações do Chiasmus..." + +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) +#: rc.cpp:580 +msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" +msgstr "Reabilitar todos os avisos \"Não perguntar novamente\"" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:583 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensagens em HTML" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML) +#: rc.cpp:586 +msgid "" +"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More " +"about external references..." +msgstr "" +"AVISO: Permitir HTML em e-mails pode aumentar o risco do seu sistema " +"ficar comprometido por falhas de segurança atuais e futuras. Mais sobre e-mails em HTML... Mais sobre referências externas..." + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) +#: rc.cpp:589 +msgid "" +"

                Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be " +"displayed.

                Displaying the HTML part makes the message look better, but " +"at the same time increases the risk of security holes being " +"exploited.

                Displaying the plain text part loses much of the message's " +"formatting, but makes it almost impossible to exploit security " +"holes in the HTML renderer (Konqueror).

                The option below guards " +"against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against " +"security issues that were not known at the time this version of KMail was " +"written.

                It is therefore advisable to not prefer HTML to " +"plain text.

                Note: You can set this option on a per-folder basis " +"from the Folder menu of KMail's main window.

                " +msgstr "" +"

                Algumas mensagens podem chegar em ambos os formatos. Esta opção " +"indica se deseja visualizar as mensagens em HTML ou em texto " +"puro.

                Visualizar em HTML faz a mensagem parecer mais bonita, mas ao " +"mesmo tempo, aumenta o risco das falhas de segurança serem " +"exploradas.

                Visualizar em texto puro perde muita formatação da " +"mensagem, mas torna impossível a exploração de falhas de segurança " +"no visualizador de HTML (Konqueror).

                A opção abaixo evita o mau uso de " +"mensagens em HTML, mas não pode protegê-lo dos problemas de segurança " +"desconhecidos na época em que esta versão do KMail foi " +"escrita.

                Portanto, é aconselhável não preferir HTML em vez de " +"texto puro.

                Observação: Você pode definir esta opção no menu " +"Pasta na janela principal do KMail.

                " + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) +#: rc.cpp:592 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Preferir HTML em vez de texto puro" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences) +#: rc.cpp:595 +msgid "" +"

                Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message (\"web bugs\").

                There is no valid reason to load images " +"off the Internet like this, since the sender can always attach the required " +"images directly to the message.

                To guard from such a misuse of the " +"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by " +"default.

                However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.

                " +msgstr "" +"

                Algumas propagandas por e-mail estão em HTML e contém referências à, " +"por exemplo, imagens que os publicitários usam para descobrir se você leu as " +"mensagens (\"insetos da Web\").

                Não existe nenhuma razão válida para " +"carregar imagens da Internet dessa forma, uma vez que o remetente pode " +"sempre anexar as imagens necessárias diretamente na mensagem.

                Para " +"evitar o uso inadequado dos recursos do HTML no KMail, esta opção vem " +"desabilitada por padrão.

                Entretanto, se deseja, por exemplo, " +"visualizar imagens nas mensagens em HTML que não estiverem anexadas, você " +"pode habilitar esta opção, mas deverá estar consciente do possível " +"problema.

                " + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) +#: rc.cpp:598 +msgid "Allow messages to load external references from the Internet" +msgstr "Permitir que as mensagens carreguem referências externas da Internet" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:601 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Mensagens criptografadas" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt) +#: rc.cpp:604 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Tentar descriptografar as mensagens criptografadas ao visualizá-las" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp) +#: rc.cpp:607 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Notificações de recebimento de mensagens" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) +#: rc.cpp:610 +msgid "Send policy:" +msgstr "Política de envio:" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull) +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders) +#: rc.cpp:613 rc.cpp:619 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:640 rc.cpp:646 +#: rc.cpp:652 +msgid "" +"

                Message Disposition Notification Policy

                MDNs are a " +"generalization of what is commonly called read receipt. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " +"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

                The " +"following options are available to control KMail's sending of " +"MDNs:

                • Ignore: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically " +"(recommended).
                • Ask: Answers requests only after asking the " +"user for permission. This way, you can send MDNs for selected messages while " +"denying or ignoring them for others.
                • Deny: Always sends a " +"denied notification. This is only slightly better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read " +"etc.
                • Always send: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made " +"available.
                " +msgstr "" +"

                Política de Notificação de Recebimento de Mensagens

                As " +"Notificações de Recebimento de Mensagens (Message Disposition " +"Notifications ou MDNs) são generalizações do que é normalmente chamado " +"deconfirmação de leitura. O autor da mensagem solicita o envio de uma " +"notificação de recebimento e o programa de e-mail do destinatário gera uma " +"resposta a partir da qual o autor pode saber o que aconteceu com a sua " +"mensagem. Tipos mais comuns de recebimento incluem exibida (isto é, " +"lida), excluída e despachada (isto é, reenviada).

                As " +"seguintes opções estão disponíveis para controlar o envio de MDNs pelo " +"KMail:

                • Ignorar: Ignora qualquer solicitação de " +"notificação de recebimento. Nenhum MDN será enviando automaticamente " +"(recomendado).
                • Perguntar: Responde às solicitações somente " +"depois de pedir permissão ao usuário. Deste modo, você pode enviar MDNs para " +"mensagens selecionadas enquanto recusa ou ignora " +"outras.
                • Recusar: Envia sempre uma notificação de " +"recusada. Isto é apenas um pouco melhor do que sempre enviar " +"MDNs. O autor ainda saberá que as mensagens sofreram alguma ação, ele apenas " +"não pode identificar se elas foram excluídas ou lidas, " +"etc.
                • Enviar sempre: Sempre envia a notificação de " +"recebimento solicitada. Isto significa que o autor da mensagem saberá quando " +"a mensagem sofreu alguma ação e, além disso, o que aconteceu com ela (se foi " +"exibida, removida, etc.). Esta opção é fortemente desencorajada, mas já que " +"ela faz muito sentido, por exemplo, para o gerenciamento de relacionamento " +"com o cliente, ela foi mantida disponível.
                " + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) +#: rc.cpp:616 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk) +#: rc.cpp:622 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny) +#: rc.cpp:628 +msgid "Deny" +msgstr "Negar" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways) +#: rc.cpp:634 +msgid "Always send" +msgstr "Enviar sempre" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote) +#: rc.cpp:637 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citar mensagem original:" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing) +#: rc.cpp:643 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) +#: rc.cpp:649 +msgid "Full message" +msgstr "Mensagem completa" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) +#: rc.cpp:655 +msgid "Only headers" +msgstr "Somente cabeçalhos" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) +#: rc.cpp:658 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Não enviar mensagens MDNs em resposta à mensagens criptografadas" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) +#: rc.cpp:661 +msgid "" +"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. More about MDNs..." +msgstr "" +"AVISO: O envio incondicional de confirmações compromete a sua " +"privacidade. Mais sobre MDNs..." + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:664 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Anexos com certificados e conjunto de chaves" + +#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) +#: rc.cpp:667 +msgid "Automatically import keys and certificate" +msgstr "Importar certificados e chaves automaticamente" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:670 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, os certificados S/MIME serão validados " +"usando as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:673 +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validar os certificados usando CRLs" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:676 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, os certificados S/MIME serão validados on-" +"line, usando o Protocolo de Status de Certificados On-line (OCSP). Preencha " +"o URL do consultor OCSP abaixo." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:679 +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validar certificados online (OCSP)" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) +#: rc.cpp:682 +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validação on-line do certificado" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:685 +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL do consultor OCSP:" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:688 +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Assinatura do consultor OCSP:" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL) +#: rc.cpp:691 +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Digite aqui o endereço do servidor para validação on-line de certificados " +"(consultor OCSP). A URL geralmente inicia com um http://." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) +#: rc.cpp:694 +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorar URL do serviço de certificados" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:697 +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Por padrão, o GnuPG usa o arquivo ~/.gnupg/policies.txt para verificar se " +"uma política de certificado é permitida. Se esta opção estiver selecionada, " +"as políticas não serão verificadas." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:700 +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Não verificar as políticas de certificados" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:703 +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, as Listas de Revogação de Certificados nunca " +"serão usadas para validar os certificados S/MIME." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:706 +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nunca consultar uma CRL" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:709 +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, os certificados faltantes do emissor serão " +"obtidos quando necessário (isto se aplica aos métodos de validação por CRLs " +"e OCSP)" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:712 +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Obter certificados faltantes do emissor" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) +#: rc.cpp:715 +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Requisições HTTP" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:718 +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Desativa totalmente o uso de HTTP no S/MIME." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:721 +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Não efetuar requisições HTTP" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:724 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Ao procurar pela localização de uma CRL, o certificado a ser testado " +"geralmente contém o que chamamos de entradas (DP) \"(CRL Distribution Point -" +" Ponto de Distribuição de CRL), que são URLs que descrevem a forma de acesso " +"à URL. A primeira entrada DP é usada. Com esta opção, todas as entradas que " +"usem o esquema de HTTP são ignoradas ao procurar por um DP adequado." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:727 +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição de CRL HTTP dos certificados" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:730 +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada, o valor do proxy HTTP mostrado à direita (que " +"vem da variável de ambiente http_proxy) será usado para qualquer requisição " +"HTTP." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:733 +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utilizar o proxy HTTP do sistema:" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:739 +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utilizar este proxy para requisições HTTP: " + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) +#: rc.cpp:742 +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Informe aqui a localização do seu proxy HTTP, que será usado para todas as " +"requisições HTTP, relacionadas com S/MIME. A sintaxe é máquina:porta, como " +"por exemplo myproxy.nowhere.com:3128." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) +#: rc.cpp:745 +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Requisições LDAP" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:748 +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Desabilita totalmente o uso de LDAP no S/MIME." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:751 +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Não efetuar requisições LDAP" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:754 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Ao procurar pela localização de uma CRL, o certificado a ser testado " +"geralmente contém o que chamamos de entradas (DP) \"(CRL Distribution Point -" +" Ponto de Distribuição de CRL), que são URLs que descrevem a forma de acesso " +"à URL. A primeira entrada DP é usada. Com esta opção, todas as entradas que " +"usem o esquema de LDAP são ignoradas ao procurar por um DP adequado." + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:757 +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição de CRL LDAP dos certificados" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) +#: rc.cpp:760 +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Servidor primário para requisições LDAP:" + +#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) +#: rc.cpp:763 +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"A informação de um servidor LDAP irá fazer com que todas as requisições vão " +"primeiro a esse servidor. Mais precisamente, esta opção sobrepõe a qualquer " +"máquina e porta especificadas em uma URL LDAP e serão também usados se a " +"máquina e a porta forem omitidas da URL. Os outros servidores LDAP somente " +"serão usados se a conexão com o \"proxy\" falhar.\n" +"A sintaxe é igual a \"MÁQUINA\" ou \"MÁQUINA:PORTA\". Se a PORTA for " +"omitida, será usada a porta 389 (a porta padrão de LDAP)." + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck) +#: rc.cpp:767 +msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" +msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Solicitar co&nfirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry) +#: rc.cpp:770 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "E&xcluir da expiração as mensagens importantes" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel) +#: rc.cpp:773 +msgctxt "" +"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\"" +msgid "&When trying to find unread messages:" +msgstr "Ao tentar locali&zar mensagens não lidas:" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) +#: rc.cpp:776 +msgctxt "what's this help" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                When jumping to the next " +"unread message, it may occur that no more unread messages are below the " +"current message.

                \n" +"

                Do not loop: The search will stop at the last message " +"in the current folder.

                \n" +"

                Loop in current folder: The search will continue at the " +"top of the message list, but not go to another folder.

                \n" +"

                Loop in all folders: The search will continue at the " +"top of the message list. If no unread messages are found it will then " +"continue to the next folder.

                \n" +"

                Similarly, when searching " +"for the previous unread message, the search will start from the bottom of " +"the message list and continue to the previous folder depending on which " +"option is selected.

                \n" +"

                Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop " +"in all folders\" except that only folders are taken into account which have " +"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this " +"folder\".

                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                Ao passar para a próxima " +"mensagem não lida, poderá ocorrer que não existam mais mensagens por a serem " +"lidas abaixo da mensagem atual.

                \n" +"

                Não repetir: A pesquisa irá parar na última mensagem da " +"pasta atual.

                \n" +"

                Repetir na pasta atual: A pesquisa irá continuar no " +"topo da lista de mensagens, mas não irá para outra pasta.

                \n" +"

                Repetir em todas as pastas: A pesquisa irá continuar no " +"topo da lista de mensagens. Se não forem encontradas mensagens não lidas, a " +"pesquisa continuará na próxima pasta.

                \n" +"

                Do mesmo modo, ao procurar " +"a mensagem não lida anterior, a pesquisa começará a partir da base da lista " +"de mensagens e continuar na pasta anterior, dependendo da opção " +"selecionada.

                \n" +"

                Repetir em todas as pastas marcadas: É igual a\"Repetir " +"em todas as pastas\", exceto que somente serão consideradas as pastas " +"marcadas com a propriedade \"Atuar nos e-mails novo/não lido nesta " +"pasta\".

                " + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) +#: rc.cpp:788 +msgid "Do not Loop" +msgstr "Não repetir" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) +#: rc.cpp:791 +msgid "Loop in Current Folder" +msgstr "Repetir na pasta atual" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) +#: rc.cpp:794 +msgid "Loop in All Folders" +msgstr "Repetir em todas as pastas" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) +#: rc.cpp:797 +msgid "Loop in All Marked Folders" +msgstr "Repetir em todas as pastas selecionadas" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel) +#: rc.cpp:800 +msgctxt "" +"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\", and \"jump to last selected message\"" +msgid "When ente&ring a folder:" +msgstr "Ao ent&rar em uma pasta:" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) +#: rc.cpp:803 +msgid "Jump to First Unread Message" +msgstr "Ir para primeira mensagem não lida" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) +#: rc.cpp:806 +msgid "Jump to Last Selected Message" +msgstr "Ir para a última mensagem selecionada" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) +#: rc.cpp:809 +msgid "Jump to Newest Message" +msgstr "Ir para a mensagem mais recente" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) +#: rc.cpp:812 +msgid "Jump to Oldest Message" +msgstr "Ir para a mensagem mais antiga" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead) +#: rc.cpp:815 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Mar&car mensagem selecionada como lida após" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime) +#: rc.cpp:818 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD) +#: rc.cpp:821 +msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" +msgstr "Per&guntar pela ação após arrastar as mensagens para outra pasta" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel) +#: rc.cpp:824 +msgid "Open this folder on &startup:" +msgstr "Abrir e&sta pasta na inicialização:" + +#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck) +#: rc.cpp:827 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Esvaziar a pasta de lixo local ao sair do programa" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:830 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Contas de recebimento (adicione ao menos uma):" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton) +#: rc.cpp:839 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton) +#: rc.cpp:842 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) +#: rc.cpp:845 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notificação de nova mensagem" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck) +#: rc.cpp:848 +msgid "&Beep" +msgstr "&Alarme sonoro" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) +#: rc.cpp:851 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Mostra o número de novas mensagens em cada pasta" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) +#: rc.cpp:854 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Not&ificação detalhada de novas mensagens" + +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) +#: rc.cpp:857 +msgid "Other Actio&ns..." +msgstr "O&utras ações..." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2) +#: rc.cpp:860 +msgid "Signing" +msgstr "Assinatura" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature) +#: rc.cpp:863 +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "&Assinar mensagens automaticamente" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature) +#: rc.cpp:866 +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver ativada, todas as mensagens que você enviar serão " +"assinadas por padrão. Ainda é possível, é claro, desativar a assinatura para " +"cada mensagem individualmente." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) +#: rc.cpp:869 +msgid "Encrypting" +msgstr "Criptografia" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) +#: rc.cpp:872 +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"&Sempre incluir o certificado da minha própria identidade ao criptografar e-" +"mails" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) +#: rc.cpp:875 +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver ativada, as mensagens/arquivos não serão somente " +"criptografados com a chave pública do destinatário, mas também, com a sua " +"chave. Isto ativará a descriptografia da mensagem/arquivo mais tarde. Isto " +"normalmente é uma boa ideia." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult) +#: rc.cpp:878 +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Exibir texto a&ssinado/criptografado depois de escrito" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult) +#: rc.cpp:881 +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado será " +"mostrado em uma janela separada, permitindo-lhe saber como ele ficará antes " +"de ser enviado. Esta é uma boa ideia quando estiver verificando se o seu " +"sistema de criptografia funciona." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) +#: rc.cpp:884 +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Armazenar as mensagens cri&ptografadas enviadas" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) +#: rc.cpp:887 +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Marque para armazenar mensagens criptografadas " + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) +#: rc.cpp:890 +msgid "" +"\n" +"

                Store Messages Encrypted

                \n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"

                \n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"

                " +msgstr "" +"\n" +"

                Armazenar mensagens criptografadas

                \n" +"Quando esta caixa está marcada, as mensagens são armazenadas criptografadas, " +"na mesma forma em que foram enviadas. Isto não é recomendado, pois você não " +"conseguirá ler as mensagens se um certificado necessário expirar.\n" +"

                \n" +"No entanto, pode existir regras locais que requeiram que você habilite esta " +"opção. Na dúvida, verifique com o seu administrador local.\n" +"

                " + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) +#: rc.cpp:898 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Sempre mostrar as chaves de criptografia para &aprovação" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) +#: rc.cpp:901 +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, o aplicativo sempre mostrará uma lista " +"das chaves públicas, onde poderá escolher qual usar para criptografia. Se " +"estiver desabilitada, o aplicativo somente mostrará o diálogo se ele não " +"puder localizar a chave correta ou se existirem várias que possam ser usadas." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) +#: rc.cpp:904 +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "&Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) +#: rc.cpp:907 +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, cada mensagem que você enviar será " +"criptografada, sempre que a criptografia for possível e desejada. É possível " +"ainda, é claro, desabilitar a criptografia automática para cada mensagem " +"individualmente." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts) +#: rc.cpp:910 +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nunca criptografar/assinar ao salvar como &rascunho" + +#: newidentitydialog.cpp:46 +msgid "New Identity" +msgstr "Nova identidade" + +#: newidentitydialog.cpp:61 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nova identidade:" + +#: newidentitydialog.cpp:71 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Com campos vazios" + +#: newidentitydialog.cpp:77 +msgid "&Use System Settings values" +msgstr "&Usar valores das configurações do sistema" + +#: newidentitydialog.cpp:82 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Duplicar identidade existente" + +#: newidentitydialog.cpp:93 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Identidades &existentes:" + +#: kmmainwin.cpp:59 +msgid "New &Window" +msgstr "&Nova janela" + +#: kmmainwin.cpp:185 +msgid "Starting..." +msgstr "Iniciando..." + +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

                ...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?

                \n" +msgstr "" +"

                ...que pode ir para a próxima mensagem ou para a anterior, usando\n" +"as setas para a direita e esquerda respectivamente?

                \n" + +#. i18n: file: tips:9 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"

                ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Message->Create Filter?

                \n" +msgstr "" +"

                ...que pode criar rapidamente filtros de remetente, destinatário,\n" +"assunto e listas de discussão em Mensagem->Criar filtro?

                \n" + +#. i18n: file: tips:16 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"

                ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"

                rewrite header "Subject"\n"
                +"   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
                +"   with ""
                \n" +"

                \n" +msgstr "" +"

                ...que pode livrar-se do "[nome da lista de discussão]"\n" +"adicionado ao assunto de algumas listas, usando a ação de filtro \n" +"reescrever cabeçalho? Basta usar\n" +"

                reescrever cabeçalho "Subject"\n"
                +"   substituir "\\s*\\[nome da lista\\]\\s*"\n"
                +"   por ""
                \n" +"

                \n" + +#. i18n: file: tips:28 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"

                ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the " +"folder.

                \n" +msgstr "" +"

                ...que pode associar listas de discussão com pastas\n" +"no diálogo Pasta->Gerenciamento de listas de discussão? Você " +"pode\n" +"então usar Mensagem-> Nova mensagem para a lista de " +"discussão...\n" +"para abrir o compositor com o endereço da lista de discussão\n" +"apresentada. Alternativamente, você pode clicar com o botão do meio do mouse " +"sobre a pasta.

                \n" + +#. i18n: file: tips:38 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"

                ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties

                \n" +msgstr "" +"

                ...que pode atribuir ícones personalizados para cada pasta " +"individualmente?\n" +"Veja em Pasta->Propriedades

                \n" + +#. i18n: file: tips:45 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"

                ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

                \n" +"

                This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

                \n" +msgstr "" +"

                ...que o KMail pode mostrar uma barra colorida indicando o tipo de " +"mensagem\n" +"(Texto puro/HTML/OpenPGP) atualmente exibido?

                \n" +"

                Isto impede as tentativas de falsificar as verificações de assinatura bem " +"sucedidas ao\n" +"enviar e-mails em HTML, que imitam quadros com status da assinatura do " +"KMail.

                \n" + +#. i18n: file: tips:54 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"

                ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?

                \n" +msgstr "" +"

                ...que pode filtrar qualquer cabeçalho simplesmente digitando seu nome\n" +"no primeiro campo de edição de uma regra de pesquisa?

                \n" + +#. i18n: file: tips:61 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"

                ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"

                "Content-type" contains "text/html"?
                \n" +"

                \n" +msgstr "" +"

                ...que pode filtrar mensagens somente em HTML com a regra \n" +"

                "Content-type" contém "texto/html"?
                \n" +"

                \n" + +#. i18n: file: tips:69 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"

                ...that when replying, only the selected part of the message is " +"quoted?

                \n" +"

                If nothing is selected, the full message is quoted.

                \n" +"

                This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.

                \n" +"

                This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.

                \n" +"

                contributed by David F. Newman

                \n" +msgstr "" +"

                ...ao responder uma mensagem, somente a parte selecionada é citada?

                \n" +"

                Se nada estiver selecionado, a mensagem inteira é citada.

                \n" +"

                Isto funciona até mesmo com texto de anexos, quando você selecionar\n" +"Exibir->Anexos->Integrados.

                \n" +"

                Esta funcionalidade está disponível para todos os comandos de resposta, " +"exceto\n" +"Mensagem->Resposta especial->Responder sem citação.

                \n" +"

                contribuição de David F. Newman

                \n" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmenuedit.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmenuedit.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmenuedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmenuedit.po 2012-06-19 11:09:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,295 @@ +# tradução do kmenuedit.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcia Norie Nakaza , 2000. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:32+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: basictab.cpp:81 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Seguindo o comando, você pode ver vários marcadores, que serão substituídos " +"pelos valores reais, quando o programa real for executado:\n" +"%f - um único nome de arquivo\n" +"%F - uma lista de arquivos; usado por aplicativos que podem abrir vários " +"arquivos locais de uma só vez\n" +"%u - uma única URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta do arquivo a ser aberto\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - o mini-ícone\n" +"%c - legenda" + +# Tradução alterada para adequar-se à funcionalidade da opção. +#: basictab.cpp:93 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "&Ativar o aviso de execução" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Colocar na área de notificação" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "Only show in KDE" +msgstr "Mostrar apenas no KDE" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "Hidden entry" +msgstr "Ocultar entrada" + +#: basictab.cpp:100 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: basictab.cpp:102 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: basictab.cpp:104 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#: basictab.cpp:106 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "C&omando:" + +#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: basictab.cpp:158 +msgid "&Work path:" +msgstr "C&aminho de trabalho:" + +#: basictab.cpp:177 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "E&xecutar no terminal" + +#: basictab.cpp:185 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Opções de terminal:" + +#: basictab.cpp:205 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Executar como um &usuário diferente" + +#: basictab.cpp:213 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome do &usuário:" + +#: basictab.cpp:235 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Tecla de &atalho atual:" + +#: basictab.cpp:245 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: khotkeys.cpp:55 +msgid "" +"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " +"activated." +msgstr "" +"Não foi possível contactar o khotkeys. Suas alterações serão salvas, mas " +"elas não podem ser ativadas." + +#: kmenuedit.cpp:71 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Novo submenu..." + +#: kmenuedit.cpp:74 +msgid "New &Item..." +msgstr "Novo &item..." + +#: kmenuedit.cpp:78 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Novo &separador" + +#: kmenuedit.cpp:88 +msgid "Restore to System Menu" +msgstr "Restaurar para o menu do sistema" + +#: kmenuedit.cpp:156 +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: kmenuedit.cpp:180 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Você fez alterações no menu.\n" +"Deseja salvar essas alterações ou descartá-las?" + +#: kmenuedit.cpp:182 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Salvar alterações no menu?" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Editor de menus do KDE" + +#: main.cpp:65 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Editor de menus do KDE" + +#: main.cpp:67 +msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" +msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" + +#: main.cpp:68 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:69 +msgid "Raffaele Sandrini" +msgstr "Raffaele Sandrini" + +#: main.cpp:69 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: main.cpp:70 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:71 +msgid "Montel Laurent" +msgstr "Montel Laurent" + +#: main.cpp:77 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Submenu para pré-seleção" + +#: main.cpp:78 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Entrada de menu para pré-seleção" + +#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Não foi possível gravar %1" + +#: preferencesdlg.cpp:41 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação ortográfica" + +#: preferencesdlg.cpp:42 +msgid "Spell checking Options" +msgstr "Opções da verificação ortográfica" + +#: preferencesdlg.cpp:73 +msgid "Show hidden entries" +msgstr "Mostrar entradas ocultas" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad " +"Contributions:,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Fernando " +"Boaglio,Luiz Fernando Ranghetti" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com, rodrigo@conectiva.com.br, " +"lisiane@kdemail.net,,,,,," + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:28 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: treeview.cpp:146 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Oculto]" + +#: treeview.cpp:1051 +msgid "New Submenu" +msgstr "Novo submenu" + +#: treeview.cpp:1052 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Nome do submenu:" + +#: treeview.cpp:1121 +msgid "New Item" +msgstr "Novo item" + +#: treeview.cpp:1122 +msgid "Item name:" +msgstr "Nome do item:" + +#: treeview.cpp:1439 +#, kde-format +msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" +msgstr "Todos submenus de '%1' serão removidos. Deseja continuar?" + +#: treeview.cpp:1605 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"As mudanças no menu não puderam ser salvas devido ao seguinte problema:" + +#: treeview.cpp:1650 +msgid "" +"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " +"menus." +msgstr "" +"Deseja restaurar o menu do sistema? Aviso: Isto removerá todos os menus " +"personalizados." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmimetypefinder.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmimetypefinder.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmimetypefinder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmimetypefinder.po 2012-06-19 11:09:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +# tradução do kmimetypefinder.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-03 21:31+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kmimetypefinder.cpp:32 +msgid "MimeType Finder" +msgstr "Pesquisa de tipos MIME" + +#: kmimetypefinder.cpp:32 +msgid "Gives the mimetype for a given file" +msgstr "Retorna o tipo MIME para um dado arquivo" + +#: kmimetypefinder.cpp:37 +msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +msgstr "Usar somente o conteúdo do arquivo para determinação do tipo MIME." + +#: kmimetypefinder.cpp:38 +msgid "" +"Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -c " +"is specified." +msgstr "" +"Se deve usar apenas o nome do arquivo para determinar o tipo MIME. Não é " +"usado se o -c for especificado." + +#: kmimetypefinder.cpp:39 +msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." +msgstr "O nome do arquivo a testar. Indique '-' para ler do stdin." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmines.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmines.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmines.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmines.po 2012-06-19 11:08:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,213 @@ +# tradução do kmines.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Mauricio Piacentini , 2007, 2008, 2009. +# Eliana Megumi Habiro Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "KMines is a classic minesweeper game" +msgstr "O KMines é um jogo clássico de localização de minas" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:36 +msgid "Nicolas Hadacek" +msgstr "Nicolas Hadacek" + +#: main.cpp:37 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:38 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:39 +msgid "Code refactoring and SVG support. Current maintainer" +msgstr "Reestruturação do código e suporte à SVG. Mantenedor atual" + +#: main.cpp:41 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:42 +msgid "Rewrite to use QGraphicsView framework. Current maintainer" +msgstr "" +"Reescreveu o código para uso da biblioteca QGraphicsView. Mantenedor atual" + +#: main.cpp:44 +msgid "Andreas Zehender" +msgstr "Andreas Zehender" + +#: main.cpp:44 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "Imagens sorridentes" + +#: main.cpp:45 +msgid "Mikhail Kourinny" +msgstr "Mikhail Kourinny" + +#: main.cpp:45 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "Resolução e dicas" + +#: main.cpp:46 +msgid "Thomas Capricelli" +msgstr "Thomas Capricelli" + +#: main.cpp:46 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "Modo de exposição mágico" + +#: main.cpp:47 +msgid "Brian Croom" +msgstr "Brian Croom" + +#: main.cpp:47 +msgid "Port to use KGameRenderer" +msgstr "Modificações para usar o KGameRenderer" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Mines: 0/0" +msgstr "Minas: 0/0" + +#: mainwindow.cpp:107 mainwindow.cpp:187 +msgid "Time: 00:00" +msgstr "Tempo: 00:00" + +#: mainwindow.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Mines: %1/%2" +msgstr "Minas: %1/%2" + +#: mainwindow.cpp:204 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: mainwindow.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: mainwindow.cpp:248 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: mainwindow.cpp:249 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Custom Game" +msgstr "Jogo personalizado" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, João Emanuel, Mauricio Piacentini, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,Lisiane Sztoltz " +"Teixeira,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio Piacentini" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, joaoemanuel@terra.com.br, " +"piacentini@kde.org,,,,,,,piacentini@kde.org" + +#. i18n: file: kminesui.rc:12 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: customgame.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file: customgame.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file: customgame.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:14 +msgid "Mines:" +msgstr "Minas:" + +#. i18n: file: generalopts.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuestionMarks) +#: rc.cpp:17 +msgid "Use '?' marks" +msgstr "Usar '?' como marcador" + +#. i18n: file: kmines.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (UseQuestionMarks), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgid "Whether the \"unsure\" marker may be used." +msgstr "Determina se o marcador \"incerto\" pode ser usado." + +#. i18n: file: kmines.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a ser usado." + +#. i18n: file: kmines.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (Options) +#: rc.cpp:26 +msgid "The width of the playing field." +msgstr "A largura do campo de jogo." + +#. i18n: file: kmines.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (Options) +#: rc.cpp:29 +msgid "The height of the playing field." +msgstr "A altura do campo de jogo." + +#. i18n: file: kmines.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomMines), group (Options) +#: rc.cpp:32 +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "O número de minas no campo do jogo." + +#. i18n: file: kmines.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Options) +#: rc.cpp:35 +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#: scene.cpp:101 +msgid "Game is paused." +msgstr "O jogo está pausado." + +#: scene.cpp:109 +msgid "Congratulations! You have won!" +msgstr "Parabéns! Você ganhou!" + +#: scene.cpp:111 +msgid "You have lost." +msgstr "Você perdeu." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmix.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmix.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmix.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmix.po 2012-06-19 11:08:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,852 @@ +# tradução do kmix.po para Brazilian Portuguese +# Gustavo Pichorim Boiko , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Felipe Arruda , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Fernando Boaglio , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:45+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 +msgid "Recording level of the microphone input." +msgstr "Nível de gravação da entrada do microfone." + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 +msgid "" +"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " +"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " +"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " +"Headphone control." +msgstr "" +"Controla o volume dos alto-falantes frontais ou de todos os autofalantes " +"(dependendo do modelo da sua placa de som). Se você usa uma saída digital, " +"você pode também precisar usar outros controles, como o ADC ou o DAC. Para " +"os fones de ouvido, as placas de som normalmente fornecem uma controle para " +"eles." + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 +msgid "" +"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " +"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " +"the Master or Headphone channels." +msgstr "" +"A maioria dos conteúdos multimídia, como MP3s ou vídeos, são reproduzidos " +"através do canal PCM. Por isso, o volume de reprodução desses conteúdos é " +"controlado por este canal e pelo canal Principal ou Fone de ouvido." + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 +msgid "" +"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " +"manually activated to enable the headphone output." +msgstr "" +"Controla o volume do fone de ouvido. Algumas placas de som incluem uma opção " +"que deve ser ativada manualmente para ativar a saída para o fone de ouvido." + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 +msgid "---" +msgstr "---" + +#: backends/mixer_alsa9.cpp:891 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"Você não tem permissão para acessar o dispositivo do mixer alsa.\n" +"Verifique se todos os dispositivos alsa foram criados corretamente." + +#: backends/mixer_alsa9.cpp:895 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"O mixer alsa não foi encontrado.\n" +"Verifique se a placa de som está instalada e\n" +"o seu driver carregado.\n" + +#: backends/mixer_backend.cpp:253 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"kmix: Você não tem permissão para acessar o dispositivo de mixer.\n" +"Verifique o manual do seu sistema operacional, para permitir o acesso." + +#: backends/mixer_backend.cpp:257 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "kmix: Não foi possível gravar no mixer." + +#: backends/mixer_backend.cpp:260 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "kmix: Não foi possível ler do mixer." + +#: backends/mixer_backend.cpp:263 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"kmix: O mixer não foi encontrado.\n" +"Verifique se a placa de som está instalada e\n" +"se o driver da placa de som está carregado.\n" + +#: backends/mixer_backend.cpp:268 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "" +"kmix: Erro desconhecido. Por favor, reporte como você produziu este erro." + +#: backends/mixer_mpris2.cpp:49 backends/mixer_pulse.cpp:1034 +#: gui/viewsliders.cpp:96 gui/viewsliders.cpp:102 +msgid "Playback Streams" +msgstr "Sequências de reprodução" + +#: backends/mixer_oss4.cpp:491 backends/mixer_oss.cpp:229 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"kmix: Você não tem permissão para acessar o dispositivo de mixer.\n" +"Autentique-se como root e execute o comando\n" +"'chmod a+rw /dev/mixer*' para permitir o acesso." + +#: backends/mixer_oss4.cpp:495 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." +msgstr "" +"kmix: O mixer não pôde ser encontrado.\n" +"Verifique se a placa de som está instalada e o\n" +"seu driver está carregado.\n" +"No Linux, você pode precisar usar 'insmod' para carregar\n" +"o driver.\n" +"Use 'soundon', se estiver usando o OSS4 do 4front." + +#: backends/mixer_pulse.cpp:337 backends/mixer_pulse.cpp:396 +msgid "Unknown Application" +msgstr "Aplicativo desconhecido" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:444 backends/mixer_pulse.cpp:480 +msgid "Event Sounds" +msgstr "Sons de eventos" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:1022 gui/viewsliders.cpp:100 +msgid "Playback Devices" +msgstr "Dispositivos de reprodução" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:1028 gui/viewsliders.cpp:98 +msgid "Capture Devices" +msgstr "Dispositivos de captura" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:1042 gui/viewsliders.cpp:94 +msgid "Capture Streams" +msgstr "Sequências de captura" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:1142 +msgid "Volume Control Feedback Sound" +msgstr "Controle de volume do som de retorno" + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Synth" +msgstr "Sintetizador" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Pcm" +msgstr "Pcm" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Speaker" +msgstr "Alto-falante" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfone" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "Pcm2" +msgstr "Pcm2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "RecMon" +msgstr "Monitor de gravação" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "IGain" +msgstr "Ganho-E" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "OGain" +msgstr "Ganho-S" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "Line1" +msgstr "Linha1" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Line2" +msgstr "Linha2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Line3" +msgstr "Linha3" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Digital1" +msgstr "Digital1" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "Digital2" +msgstr "Digital2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "Digital3" +msgstr "Digital3" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "PhoneIn" +msgstr "Fone-E" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "PhoneOut" +msgstr "Fone-S" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "Radio" +msgstr "Rádio" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "3D-depth" +msgstr "Profundidade 3D" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "3D-center" +msgstr "Centro 3D" + +#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:125 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: backends/mixer_oss.cpp:68 +msgid "unused" +msgstr "não usado" + +#: backends/mixer_oss.cpp:233 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"kmix: O mixer não pôde ser encontrado.\n" +"Verifique se a placa de som está instalada e o\n" +"seu driver está carregado.\n" +"No Linux, você pode precisar usar 'insmod' para carregar\n" +"o driver.\n" +"Use 'soundon', se estiver usando OSS comercial." + +#: backends/mixer_sun.cpp:68 +msgid "Master Volume" +msgstr "Volume principal" + +#: backends/mixer_sun.cpp:69 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "Alto-falante interno" + +#: backends/mixer_sun.cpp:70 +msgid "Headphone" +msgstr "Fone de ouvido" + +#: backends/mixer_sun.cpp:71 +msgid "Line Out" +msgstr "Saída de linha" + +#: backends/mixer_sun.cpp:72 +msgid "Record Monitor" +msgstr "Monitor de gravação" + +#: backends/mixer_sun.cpp:74 +msgid "Line In" +msgstr "Entrada de linha" + +#: backends/mixer_sun.cpp:240 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"kmix: Você não tem permissão para acessar o dispositivo de mixer.\n" +"Peça ao administrador do sistema para consertar as permissões de\n" +"/dev/audioctl, para permitir o acesso." + +#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:114 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:136 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "Configurar atal&hos..." + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:153 gui/kmixprefdlg.cpp:40 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:168 +msgid "Configuration of the channels." +msgstr "Configuração dos canais." + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:229 +msgid "Available channels" +msgstr "Canais disponíveis" + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:233 +msgid "Visible channels" +msgstr "Canais visíveis" + +#: gui/kmixerwidget.cpp:75 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "Mixer inválido" + +#: gui/viewbase.cpp:83 +msgid "&Channels" +msgstr "&Canais" + +#: gui/viewbase.cpp:161 +msgid "Device Settings" +msgstr "Configurações do dispositivo" + +#: gui/mdwslider.cpp:108 +msgid "&Split Channels" +msgstr "&Separar canais" + +#: gui/mdwslider.cpp:120 +msgid "&Muted" +msgstr "&Mudo" + +#: gui/mdwslider.cpp:126 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "Definir fonte de &gravação" + +#: gui/mdwslider.cpp:131 +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mo&ver" + +#: gui/mdwslider.cpp:151 apps/kmix.cpp:216 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar volume" + +#: gui/mdwslider.cpp:165 apps/kmix.cpp:221 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir volume" + +#: gui/mdwslider.cpp:179 +msgid "Toggle Mute" +msgstr "Alternar mudo" + +#: gui/mdwslider.cpp:362 gui/mdwslider.cpp:413 +msgid "capture" +msgstr "capturar" + +#: gui/mdwslider.cpp:366 gui/mdwslider.cpp:418 +#, kde-format +msgid "Capture/Uncapture %1" +msgstr "Capturar/Liberar %1" + +#: gui/mdwslider.cpp:388 gui/mdwslider.cpp:473 +#, kde-format +msgid "Mute/Unmute %1" +msgstr "Silenciar/Ativar o %1" + +#: gui/mdwslider.cpp:557 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" + +#: gui/mdwslider.cpp:592 +#, kde-format +msgid "%1 (capture)" +msgstr "%1 (captura)" + +#: gui/mdwslider.cpp:1122 +msgid "Automatic According to Category" +msgstr "Automático de acordo com a categoria" + +#: gui/viewdockareapopup.cpp:154 +msgid "Mixer" +msgstr "Mixer" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:68 +msgid "Volume Control" +msgstr "Controle de volume" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:137 +msgid "M&ute" +msgstr "&Mudo" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:145 apps/kmix.cpp:164 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "Selecionar o canal principal..." + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:223 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "O mixer não foi encontrado" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Volume at %1%" +msgstr "Volume em %1%" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:239 +msgid " (Muted)" +msgstr " (Mudo)" + +#: gui/dialogaddview.cpp:48 +msgid "All controls" +msgstr "Todos os controles" + +#: gui/dialogaddview.cpp:49 +msgid "Only playback controls" +msgstr "Somente os controles de reprodução" + +#: gui/dialogaddview.cpp:50 +msgid "Only capture controls" +msgstr "Somente os controles de captura" + +#: gui/dialogaddview.cpp:57 +msgid "Add View" +msgstr "Adicionar visão" + +#: gui/dialogaddview.cpp:95 +msgid "Select mixer:" +msgstr "Selecionar mixer:" + +#: gui/dialogaddview.cpp:114 gui/dialogselectmaster.cpp:98 +msgid "Current mixer" +msgstr "Mixer atual" + +#: gui/dialogaddview.cpp:121 +msgid "Select the design for the new view:" +msgstr "Selecione o desenho da nova visão:" + +#: gui/dialogaddview.cpp:128 gui/dialogselectmaster.cpp:112 apps/kmix.cpp:1239 +msgid "No sound card is installed or currently plugged in." +msgstr "Nenhuma placa de som instalada ou conectada." + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:41 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "Selecione o canal principal" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:79 +msgid "Current mixer:" +msgstr "Mixer atual:" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:105 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "Selecione o canal que representa o volume principal:" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:55 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:62 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "&Embutir na área de notificação" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:64 +msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" +msgstr "Embute o mixer na área de notificação do KDE" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:69 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "Habilitar controle de &volume na área de notificação" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:71 +msgid "Allows to control the volume from the system tray" +msgstr "Permite controlar o volume da área de notificação" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:77 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "Restaurar volumes na inicialização" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:82 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:88 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "Mostrar &graduações" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:90 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "Habilita/desabilita graduações nas barras deslizantes" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:95 +msgid "Show &labels" +msgstr "Mostrar &rótulos" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:97 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "Habilita/desabilita rótulos de descrição na barras deslizantes" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:104 +msgid "Slider orientation: " +msgstr "Orientação da barra deslizante: " + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:105 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:106 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#: apps/kmixd.cpp:303 apps/kmix.cpp:897 +#, kde-format +msgid "" +"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " +"control %1 on card %2." +msgstr "" +"A placa de som que continha o dispositivo principal foi desconectada. " +"Alterando para o controle %1 na placa %2." + +#: apps/kmixd.cpp:313 apps/kmix.cpp:907 +msgid "The last soundcard was unplugged." +msgstr "A última placa de som foi desconectada." + +#: apps/kmix.cpp:150 +msgid "Audio Setup" +msgstr "Configuração do áudio" + +#: apps/kmix.cpp:154 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "&Informações do hardware" + +#: apps/kmix.cpp:157 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "Ocultar janela do mixer" + +#: apps/kmix.cpp:161 +msgid "Configure &Channels..." +msgstr "Configurar &canais..." + +#: apps/kmix.cpp:169 +msgid "Save volume profile 1" +msgstr "Salvar o perfil de volume 1" + +#: apps/kmix.cpp:174 +msgid "Save volume profile 2" +msgstr "Salvar o perfil de volume 2" + +#: apps/kmix.cpp:179 +msgid "Save volume profile 3" +msgstr "Salvar o perfil de volume 3" + +#: apps/kmix.cpp:184 +msgid "Save volume profile 4" +msgstr "Salvar o perfil de volume 4" + +#: apps/kmix.cpp:189 +msgid "Load volume profile 1" +msgstr "Carregar o perfil de volume 1" + +#: apps/kmix.cpp:194 +msgid "Load volume profile 2" +msgstr "Carregar o perfil de volume 2" + +#: apps/kmix.cpp:199 +msgid "Load volume profile 3" +msgstr "Carregar o perfil de volume 3" + +#: apps/kmix.cpp:204 +msgid "Load volume profile 4" +msgstr "Carregar o perfil de volume 4" + +#: apps/kmix.cpp:226 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + +#: apps/kmix.cpp:756 +msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." +msgstr "Não foi possível adicionar a visão - o GUIProfile é inválido." + +#: apps/kmix.cpp:762 +msgid "View already exists. Cannot add View." +msgstr "A visão já existe. Não é possível adicionar outra." + +#: apps/kmix.cpp:1182 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "Informações de hardware do mixer" + +#: apps/kmix.cpp:1196 +msgid "The helper application is either not installed or not working." +msgstr "O aplicativo auxiliar não está instalado ou não funciona." + +#: apps/kmix.cpp:1211 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: apps/main.cpp:33 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - Mini mixer cheio de recursos do KDE" + +#: apps/main.cpp:37 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: apps/main.cpp:39 +msgid "(c) 1996-2012 The KMix Authors" +msgstr "(c) 1996-2012 os autores do KMix" + +#: apps/main.cpp:42 +msgid "Christian Esken" +msgstr "Christian Esken" + +#: apps/main.cpp:42 +msgid "Original author and current maintainer" +msgstr "Autor original e mantenedor atual" + +#: apps/main.cpp:43 +msgid "Colin Guthrie" +msgstr "Colin Guthrie" + +#: apps/main.cpp:43 +msgid "PulseAudio support" +msgstr "Suporte ao PulseAudio" + +#: apps/main.cpp:44 +msgid "Helio Chissini de Castro" +msgstr "Helio Chissini de Castro" + +#: apps/main.cpp:44 +msgid "ALSA 0.9x port" +msgstr "Porte para o ALSA 0.9x" + +#: apps/main.cpp:45 +msgid "Brian Hanson" +msgstr "Brian Hanson" + +#: apps/main.cpp:45 +msgid "Solaris support" +msgstr "Suporte ao Solaris" + +#: apps/main.cpp:52 +msgid "Igor Poboiko" +msgstr "Igor Poboiko" + +#: apps/main.cpp:52 +msgid "Plasma Dataengine" +msgstr "Mecanismo de dados do Plasma" + +#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:45 +msgid "Stefan Schimanski" +msgstr "Stefan Schimanski" + +#: apps/main.cpp:53 +msgid "Temporary maintainer" +msgstr "Mantenedor temporário" + +#: apps/main.cpp:54 +msgid "Sebestyen Zoltan" +msgstr "Sebestyen Zoltan" + +#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "Correções *BSD" + +#: apps/main.cpp:55 +msgid "Lennart Augustsson" +msgstr "Lennart Augustsson" + +#: apps/main.cpp:56 +msgid "Nadeem Hasan" +msgstr "Nadeem Hasan" + +#: apps/main.cpp:56 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "Mudo, visualização de volume e outras correções" + +#: apps/main.cpp:57 +msgid "Erwin Mascher" +msgstr "Erwin Mascher" + +#: apps/main.cpp:57 +msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" +msgstr "Melhoria no suporte à placas de som baseadas no emu10k1" + +#: apps/main.cpp:58 +msgid "Valentin Rusu" +msgstr "Valentin Rusu" + +#: apps/main.cpp:58 +msgid "TerraTec DMX6Fire support" +msgstr "Suporte ao TerraTec DMX6Fire" + +#: apps/main.cpp:63 +msgid "" +"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." +msgstr "" +"Inibe a exibição da janela principal do KMix, se ele já estiver em execução." + +#: apps/kmixctrl.cpp:36 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "kmixctrl - utilitário de salvamento/restauração de volumes do kmix" + +#: apps/kmixctrl.cpp:41 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: apps/kmixctrl.cpp:43 +msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" +msgstr "(c) 2000 por Stefan Schimanski" + +#: apps/kmixctrl.cpp:51 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "Salvar volumes correntes como padrão" + +#: apps/kmixctrl.cpp:53 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "Restaurar volumes padrão" + +#: core/mixertoolbox.cpp:222 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "Drivers de som suportados:" + +#: core/mixertoolbox.cpp:223 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "Drivers de som usados:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Gustavo Pichorim Boiko, Felipe Arruda, " +"Fernando Boaglio, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,Andre " +"Noel,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Felipe " +"Arruda,Fernando Boaglio,Fábio Nogueira,Gerson \"fserve\" Barreiros,Henrique " +"Marks,Luiz Fernando Ranghetti,Neliton Pereira Jr.,Rafael Neri,Rafael Proença" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, gustavoboiko@brturbo.com, " +"felipe@conectiva.com.br, boaglio@gmail.com, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,andrenoel@ubuntu.com,,,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,,henriquemarks@gmail.com,,nelitonpjr@gmail.com,,cypherbios@ubun" +"tu.com" + +#. i18n: file: kmixui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kmixui.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) +#: rc.cpp:14 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Silent:" +msgstr "&Silencioso:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Loud:" +msgstr "&Alto:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Background:" +msgstr "&Plano de fundo:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) +#: rc.cpp:26 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:29 +msgid "Lou&d:" +msgstr "&Alto:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) +#: rc.cpp:32 +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "&Plano de fundo:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:35 +msgid "Silen&t:" +msgstr "&Silencioso:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmousetool.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmousetool.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmousetool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmousetool.po 2012-06-19 11:09:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,238 @@ +# tradução do kmousetool.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# João Emanuel , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Felipe Arruda , 2007. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmousetool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:04+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: kmousetool.cpp:428 +msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." +msgstr "" +"O tempo de arrasto é obrigado a ser menor ou igual ao tempo de interrupção." + +#: kmousetool.cpp:428 +msgid "Invalid Value" +msgstr "Valor inválido" + +#: kmousetool.cpp:498 kmousetool.cpp:646 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kmousetool.cpp:500 kmousetool.cpp:626 kmousetool.cpp:650 +msgctxt "Start tracking the mouse" +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: kmousetool.cpp:569 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " +"discard the changes?" +msgstr "" +"Existem alterações no módulo ativo que não foram salvas.\n" +"Deseja aplicar as alterações antes de fechar a janela de configuração ou " +"prefere descartá-las?" + +#: kmousetool.cpp:570 +msgid "Closing Configuration Window" +msgstr "Fechando janela de configuração" + +#: kmousetool.cpp:589 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Existem alterações no módulo ativo que não foram salvas.\n" +"Deseja aplicar as alterações antes de sair do KMousetool ou prefere descartá-" +"las?" + +#: kmousetool.cpp:590 +msgid "Quitting KMousetool" +msgstr "Saindo do KMousetool" + +#: kmousetool.cpp:629 +msgid "&Configure KMouseTool..." +msgstr "&Configurar o KmouseTool..." + +#: kmousetool.cpp:632 +msgid "KMousetool &Handbook" +msgstr "&Manual do KMouseTool" + +#: kmousetool.cpp:634 +msgid "&About KMouseTool" +msgstr "&Sobre o KMouseTool" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI) +#: main.cpp:33 main.cpp:39 rc.cpp:5 +msgid "KMouseTool" +msgstr "KMouseTool" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" +"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt" +msgstr "" +"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" +"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:43 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:43 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: main.cpp:44 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:44 +msgid "Usability improvements" +msgstr "Melhorias de usabilidade" + +#: main.cpp:45 +msgid "Jeff Roush" +msgstr "Jeff Roush" + +#: main.cpp:45 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:47 +msgid "Joe Betts" +msgstr "Joe Betts" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"João Emanuel, Felipe Miguel Jorge Arruda, André Marcelo Alvarenga, " +",Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"joaoemanuel@terra.com.br, felipemiguel@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net,,," + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel) +#: rc.cpp:11 +msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" +msgstr "&Tempo de arrasto (1/10s):" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Minimum movement:" +msgstr "&Movimento mínimo:" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Enable strokes" +msgstr "&Habilitar traços" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "D&well time (1/10 sec):" +msgstr "Tempo de &interrupção (1/10s):" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag) +#: rc.cpp:23 +msgid "Smar&t drag" +msgstr "A&rrasto rápido" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Padrões" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restaurar" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart) +#: rc.cpp:35 +msgid "Start with &KDE" +msgstr "Iniciar com o &KDE" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick) +#: rc.cpp:38 +msgid "A&udible click" +msgstr "&Clique audível" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " +"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." +msgstr "" +"O KMouseTool será executado como um aplicativo em segundo plano após você " +"fechar esta janela. Para alterar as configurações novamente, reinicie-o ou " +"use a área de notificação do KDE." + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp) +#: rc.cpp:47 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:348 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit) +#: rc.cpp:53 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmouth.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmouth.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmouth.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmouth.po 2012-06-19 11:09:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1353 @@ +# Tradução do kmouth.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# João Emanuel , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2004, 2005. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Felipe Arruda , 2007. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmouth\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:04+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: phraselist.cpp:60 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Esta lista contém o histórico das sentenças faladas. Você pode selecionar " +"sentenças e pressionar o botão de fala para repetir." + +#: phraselist.cpp:78 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " +"order to speak the entered phrase." +msgstr "" +"Neste campo de edição você pode digitar uma frase. Clique no botão fala para " +"falar a frase digitada." + +#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194 +msgid "&Speak" +msgstr "&Falar" + +#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"Fala a sentença(s) atual(ais) ativa(s). Se houver algum texto no campo de " +"edição será falado. Senão, as sentenças no histórico (se houver) serão " +"faladas." + +#: phraselist.cpp:453 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: phraselist.cpp:454 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao salvar o arquivo\n" +"%1" + +#: phraselist.cpp:459 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Todos os arquivos\n" +"*.phrasebook|Livros de frases (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Arquivos de texto puro (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:459 +msgid "Open File as History" +msgstr "Abrir arquivo como histórico" + +#: phraselist.cpp:480 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o arquivo\n" +"%1" + +#: optionsdialog.cpp:119 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#: optionsdialog.cpp:132 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferências" + +#: optionsdialog.cpp:136 +msgid "&Text-to-Speech" +msgstr "&Sintetizador de voz" + +#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139 +msgid "General Options" +msgstr "Opções gerais" + +#: optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145 configwizard.cpp:103 +msgid "Word Completion" +msgstr "Complementação de palavras" + +#: optionsdialog.cpp:151 +msgid "Jovie Speech Service" +msgstr "Serviço de fala Jovie" + +#: optionsdialog.cpp:153 +msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" +msgstr "Configuração do daemon do sintetizador de voz do KDE" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Origem do novo dicionário (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Origem do novo dicionário (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59 +msgctxt "In which directory is the file located?" +msgid "&Directory:" +msgstr "&Pasta:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +msgid "" +"With this input field you specify which directory you want to load for " +"creating the new dictionary." +msgstr "" +"Neste campo de entrada você especifica qual pasta deseja carregar para " +"criação do novo dicionário." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100 +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 +msgctxt "Local characterset" +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103 +msgctxt "Latin characterset" +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104 +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237 +msgid "Merge result" +msgstr "Mesclar resultado" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240 +msgctxt "In the sense of a blank word list" +msgid "Empty list" +msgstr "Lista vazia" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249 +msgid "KDE Documentation" +msgstr "Documentação do KDE" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372 +msgctxt "Default dictionary" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +# msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Exportar dicionário" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 phrasebook/phrasebook.cpp:283 +#, kde-format +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O arquivo %1 já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284 +msgid "File Exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescrever" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 +msgid "Creating Word List" +msgstr "Criando lista de palavras" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294 +msgid "Parsing the KDE documentation..." +msgstr "Processando a documentação do KDE..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:241 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "Mesclando dicionários..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:312 +msgid "Parsing file..." +msgstr "Analisando arquivo..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:323 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "Analisando pasta..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:515 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "Efetuando verificação ortográfica..." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:471 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já foi reservada para %2.\n" +"Escolha uma combinação de teclas única." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:493 +#, kde-format +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "a ação padrão \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:494 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflito com o atalho padrão do aplicativo" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:511 +#, kde-format +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "a ação global \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:512 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Conflito com atalhos globais" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:527 +msgid "an other phrase" +msgstr "uma outra frase" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:528 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflito de teclas" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid " (%2 of 1 book selected)" +msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" +msgstr[0] " (selecionado %2 de 1 livro)" +msgstr[1] " (selecionados %2 de %1 livros)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Por favor, decida quais livros de frases você precisa:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165 +msgid "Book" +msgstr "Livro" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262 +msgid "" +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " +"with the selected phrase." +msgstr "" +"Clicando neste botão você pode selecionar o atalho de teclado associado à " +"frase selecionada." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Livro de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "Phrase" +msgstr "Frase" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " +"select and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "" +"Esta lista contém o livro de frases atual em uma estrutura em árvore. Você " +"pode selecionar e modificar frases individuais e os livros de subfrases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352 +msgid "&New Phrase" +msgstr "&Nova frase" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "Adiciona uma nova frase" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "Novo &livro de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 +msgid "" +"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "" +"Adiciona um novo livro de frases no local onde se encontram os outros livros " +"e frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "Salva o livro de frases no disco rígido" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "I&mportar livro de frases padrão" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 +msgid "" +"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de " +"frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 +msgid "" +"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "Exporta as frases ou livros selecionados atualmente para um arquivo" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "Imprime a(s) frase(s) ou livro(s) de frases atualmente selecionados" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 +msgid "Closes the window" +msgstr "Fecha a janela" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Recorta os itens atualmente selecionados do livro de frases e coloca-os na " +"área de transferência" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "" +"Copia o item atualmente selecionado do livro de frases para a área de " +"transferência" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 kmouth.cpp:149 +msgid "Pastes the clipboard contents to current position" +msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:150 +msgid "" +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." +msgstr "" +"Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual do campo de edição." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Exclui os itens selecionados do livro de frases" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:123 rc.cpp:123 +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Texto da &frase:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "Nome do livro de &frases:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600 +msgid "" +"There are unsaved changes.
                Do you want to apply the changes before " +"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
                " +msgstr "" +"Existem alterações não salvas.
                Deseja aplicar as alterações antes " +"de fechar a janela do \"livro de frases\" ou descartar as alterações?
                " + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "Fechando janela do \"livro de frases\"" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661 +#, kde-format +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Para usar a tecla '%1' como um atalho, ela deve ser combinada com as teclas " +"Win, Alt, Ctrl e/ou Shift." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Tecla de atalho inválida" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761 +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "(Novo livro de frases)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772 +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(Nova frase)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 phrasebook/phrasebook.cpp:263 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|Livros de frases (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Arquivos de texto puro (*.txt)\n" +"*|Todos os arquivos" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Importar livro de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Exportar livro de frases" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:265 +msgid "" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|Arquivos de texto puro (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Livros de frases (*.phrasebook)\n" +"*|Todos os arquivos" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"Your chosen filename %1 has a different extension than " +".phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" +msgstr "" +"O nome de arquivo escolhido %1 tem uma extensão diferente de " +".phrasebook. Deseja adicionar .phrasebook ao nome do arquivo?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "File Extension" +msgstr "Extensão do arquivo" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não adicionar" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:311 +#, kde-format +msgid "" +"Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " +"wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"O nome de arquivo escolhido %1 tem a extensão .phrasebook. " +"Deseja salvar no formato phrasebook?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "Como phrasebook" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "As Plain Text" +msgstr "Como texto puro" + +#: main.cpp:28 +msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" +msgstr "Uma interface escreve-e-fala para sintetizadores de voz" + +#: main.cpp:35 +msgid "KMouth" +msgstr "KMouth" + +#: main.cpp:37 +msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" +msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:38 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:42 +msgid "History file to open" +msgstr "Arquivo de histórico a abrir" + +#: main.cpp:45 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:45 +msgid "Tips, extended phrase books" +msgstr "Dicas, livros de frases estendidas" + +#: kmouth.cpp:113 +msgid "&Open as History..." +msgstr "&Abrir como histórico..." + +#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Abre um arquivo existente como histórico" + +#: kmouth.cpp:121 +msgid "Save &History As..." +msgstr "&Salvar histórico como..." + +#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Salva o histórico atual como..." + +#: kmouth.cpp:129 +msgid "&Print History..." +msgstr "&Imprimir histórico..." + +#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Imprime a saída do histórico atual" + +#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sai do aplicativo" + +#: kmouth.cpp:141 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Corta a seção selecionada e a coloca na área de transferência" + +#: kmouth.cpp:142 +msgid "" +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " +"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " +"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +msgstr "" +"Corta a seção selecionada e coloca-a na área de transferência. Se existir " +"algum texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de " +"transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se " +"existirem) são colocadas na área de transferência." + +#: kmouth.cpp:145 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia a seção selecionada para a área de transferência" + +#: kmouth.cpp:146 +msgid "" +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " +"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " +"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." +msgstr "" +"Copia a seção selecionada para a área de transferência. Se existir algum " +"texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de " +"transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se " +"existirem) são colocadas na área de transferência." + +#: kmouth.cpp:154 +msgctxt "Start speaking" +msgid "&Speak" +msgstr "&Falar" + +#: kmouth.cpp:156 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "Fala a sentença(s) atual(ais) ativa(s)" + +#: kmouth.cpp:161 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Exibir barra de livro de &frases" + +#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "Habilita/desabilita a barra de livro de frases" + +#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Habilita/desabilita a barra de status" + +#: kmouth.cpp:183 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "&Configurar KMouth..." + +#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Abre o diálogo de configuração" + +#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Fala as frases atualmente selecionadas no histórico" + +#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204 +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Exclui as frases atualmente selecionadas do histórico" + +#: kmouth.cpp:208 +msgid "Cu&t" +msgstr "Recor&tar" + +#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211 +msgid "" +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Recorta as frases atualmente selecionadas do histórico e coloca-as na área " +"de transferência" + +#: kmouth.cpp:215 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 +msgid "" +"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "" +"Copia as frases atualmente selecionadas do histórico para a área de " +"transferência" + +#: kmouth.cpp:221 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "&Selecionar todas as entradas" + +#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Selecione todas as frases no histórico" + +#: kmouth.cpp:227 +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "&Desmarcar todas as entradas" + +#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Desmarca todas as frases no histórico" + +#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396 +#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497 +msgctxt "The job is done" +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366 +msgid "Opening file..." +msgstr "Abrindo arquivo..." + +#: kmouth.cpp:374 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "Salvando histórico com um novo nome de arquivo..." + +#: kmouth.cpp:383 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimindo..." + +#: kmouth.cpp:401 +msgctxt "Shutting down the application" +msgid "Exiting..." +msgstr "Saindo..." + +#: kmouth.cpp:439 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "Alternando barra de menus..." + +#: kmouth.cpp:451 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Alternando barra de ferramentas..." + +#: kmouth.cpp:468 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "Alternando barra de livro de frases..." + +#: kmouth.cpp:485 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Alternar a barra de status..." + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 +msgctxt "Latin1 characterset" +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: configwizard.cpp:38 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Configuração inicial - KMouth" + +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Configuração do sintetizador de voz" + +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Livro de frases inicial" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:125 rc.cpp:53 +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "Sintetizador de voz" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:126 rc.cpp:56 +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "C&omando para falar textos:" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:128 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:135 rc.cpp:60 rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" +msgstr "" +"Este campo específica o comando usado para falar textos e seus parâmetros. O " +"KMouth suporta as seguintes substituições:\n" +"%t -- o texto que será lido\n" +"%f -- o nome de um arquivo contendo o texto\n" +"%l -- o código do idioma\n" +"%% -- um sinal de porcentagem" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:141 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:141 rc.cpp:75 rc.cpp:135 +msgid "Character &encoding:" +msgstr "Codificação de caract&eres:" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:143 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:146 rc.cpp:78 rc.cpp:81 +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " +"text." +msgstr "" +"Esta caixa de combinação específica que a codificação de caracteres será " +"usada para passagem do texto." + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:148 rc.cpp:84 +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "&Enviar os dados como entradas padrões" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:150 rc.cpp:87 +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "" +"Esta caixa de verificação específica se o texto será enviado como entrada " +"padrão para o sintetizador de voz." + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:152 rc.cpp:90 +msgid "&Use Jovie speech service if possible" +msgstr "Se possível, &usar o serviço de fala Jovie" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_texttospeechconfigurationui.h:154 rc.cpp:93 +msgid "" +"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior " +"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a " +"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in SVN." +msgstr "" +"Esta caixa especifica que o KMouth tenta usar o serviço de fala Jovie " +"primeiro, para chamar o sintetizador de voz diretamente. O serviço Jovie é " +"um serviço do KDE, que fornece aos aplicativos do KDE uma interface " +"padronizada, para a síntese de voz e está atualmente em desenvolvimento, no " +"SVN." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:106 rc.cpp:159 +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "&Criar novo dicionário:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:108 rc.cpp:162 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "" +"Se você selecionou esta caixa, um novo dicionário é criado, através de um " +"novo arquivo de dicionário a ser carregado, ou através da contagem " +"individual das palavras em um texto." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:110 rc.cpp:165 +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "&Mesclar dicionários" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:112 rc.cpp:168 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." +msgstr "" +"Se você selecionar essa caixa, um novo dicionário será criado a partir da " +"junção de dicionários existentes." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:114 rc.cpp:171 +msgid "From &file" +msgstr "&Do arquivo" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:116 rc.cpp:174 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " +"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " +"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " +"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " +"the occurrences of each word." +msgstr "" +"Se você selecionar esta caixa, um novo dicionário é criado baixando um " +"arquivo. Você pode selecionar um arquivo XML, um arquivo texto padrão ou um " +"arquivo contendo um dicionário de completação de palavras. Se você " +"selecionar um arquivo texto padrão ou XML,a frequência de palavras " +"individuais é detectada, simplesmente pela contagem de ocorrências de cada " +"palavra." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:118 rc.cpp:177 +msgid "From &KDE documentation" +msgstr "Da documentação do &KDE" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:120 rc.cpp:180 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." +msgstr "" +"Se você selecionar esta caixa, um novo dicionário é criado, pela análise da " +"documentação do KDE. A frequência de palavras individuais é detectada pela " +"simples contagem das ocorrências de cada palavra." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:122 rc.cpp:183 +msgid "From f&older" +msgstr "&Da pasta" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:124 rc.cpp:186 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." +msgstr "" +"Se você selecionar essa caixa, um novo dicionário será criado, carregando " +"todos os arquivos em uma pasta e suas subpastas." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:126 rc.cpp:189 +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "Criar uma lista de palavras &vazia" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourceui.h:128 rc.cpp:192 +msgid "" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " +"learn your vocabulary with the time." +msgstr "" +"Se você selecionar essa caixa, um dicionário em branco será criado. Como o " +"KMouth adiciona automaticamente as palavras digitadas aos dicionários, ele " +"irá aprender o seu vocabulário com o tempo." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:135 rc.cpp:126 +msgid "" +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Se você selecionar esta caixa, as palavras passarão por um verificador " +"ortográfico, antes de serem inseridas no novo dicionário." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:137 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_kdedocsourceui.h:98 rc.cpp:129 rc.cpp:198 +msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "C&omparar com o dicionário do OpenOffice.org:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:139 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:150 rc.cpp:132 rc.cpp:147 +msgid "" +"With this combo box you select the character encoding used to load text " +"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +msgstr "" +"Se esta caixa de combinação estiver selecionada, você seleciona a " +"codificação de caracteres a ser usada. Esta caixa não é usada para arquivos " +"XML ou de dicionário." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:143 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:147 rc.cpp:138 rc.cpp:144 +msgid "" +"With this input field you specify which file you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "" +"Neste campo de entrada, você especifica qual arquivo deseja carregar, para " +"cria o novo dicionário." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:145 rc.cpp:141 +msgid "&Filename:" +msgstr "&Nome do arquivo:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:153 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_kdedocsourceui.h:100 rc.cpp:150 rc.cpp:201 +msgid "" +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " +"used to spellcheck the words of the new dictionary." +msgstr "" +"Neste campo, você seleciona a pasta do OpenOffice.org que será usada para " +"fazer a correção ortográfica das palavras do novo dicionário." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:156 rc.cpp:153 +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the " +"new dictionary." +msgstr "" +"Com essa caixa de seleção, você decidirá qual idioma deverá ser associado ao " +"novo dicionário." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_creationsourcedetailsui.h:158 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_kdedocsourceui.h:105 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:191 rc.cpp:156 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:216 +msgid "&Language:" +msgstr "&Idioma:" + +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_kdedocsourceui.h:96 rc.cpp:195 +msgid "" +"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" +"checked before they are inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Se você marcar essa caixa de seleção, as palavras da documentação do KDE " +"terão sua ortografia verificada antes de serem inseridas no novo dicionário." + +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_kdedocsourceui.h:103 rc.cpp:204 +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " +"this language." +msgstr "" +"Com essa caixa de seleção você escolherá qual dos idiomas instalados será " +"usado para criar o novo dicionário. O KMouth irá utilizar apenas os arquivos " +"de documentação do idioma escolhido." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:162 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:219 rc.cpp:261 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:163 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:220 rc.cpp:264 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:187 rc.cpp:210 +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "&Dicionário selecionado" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:189 rc.cpp:213 +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "" +"Com essa caixa de seleção, você escolhe o idioma associado ao dicionário " +"selecionado." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:193 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:197 rc.cpp:219 rc.cpp:225 +msgid "" +"With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "" +"Com esse campo de entrada, você pode especificar o nome do dicionário " +"selecionado." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:195 rc.cpp:222 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:200 rc.cpp:228 +msgid "" +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." +msgstr "" +"Com esse botão você pode adicionar um dicionário à lista de dicionários " +"disponíveis." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:202 rc.cpp:231 +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "Adicionar dicioná&rio..." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:204 rc.cpp:234 +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "Com esse botão você exclui o dicionário selecionado." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:206 rc.cpp:237 +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "Excluir &dicionário" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:208 rc.cpp:240 +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "Com esse botão você move o dicionário selecionado para cima." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:210 rc.cpp:243 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para &cima" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:212 rc.cpp:246 +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "Com esse botão você move o dicionário selecionado para baixo." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:214 rc.cpp:249 +msgid "&Move Down" +msgstr "&Mover para baixo" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:216 rc.cpp:252 +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "" +"Com esse botão você exporta o dicionário selecionado para um arquivo." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:218 rc.cpp:255 +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "&Exportar dicionário..." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_wordcompletionui.h:222 rc.cpp:258 +msgid "" +"This list contains all available dictionaries for the word completion. " +"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " +"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " +"order to select the dictionary that actually gets used for the word " +"completion." +msgstr "" +"Esta lista contém todos os dicionários disponíveis para a completação de " +"palavras. O KMouth exibirá uma caixa de combinação, próxima ao campo de " +"edição na janela principal, se esta lista conter mais de um dicionário. Você " +"pode usar esta caixa de combinação a fim de selecionar o dicionário que " +"realmente será usado para a completação de palavras." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:106 rc.cpp:96 +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Frase ou livro de frases atualmente selecionado" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:107 rc.cpp:99 +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "&Frase ou livro de frases atualmente selecionado" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:109 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:121 rc.cpp:102 rc.cpp:120 +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " +"of a phrase." +msgstr "" +"Nesta linha você pode definir o nome do sublivro de frases ou o conteúdo de " +"uma frase." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:112 rc.cpp:105 +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " +"a keyboard shortcut." +msgstr "" +"Se você selecionar esta opção, então a frase selecionada não estará " +"alcançável por um atalho de teclado." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:114 rc.cpp:108 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:116 rc.cpp:111 +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"Se você selecionar esta opção então a frase selecionada estará alcançável " +"para atalhos de teclado. Você pode mudar o atalho com o botão próximo, para " +"esta opção." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:118 rc.cpp:114 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_buttonboxui.h:119 rc.cpp:117 +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Atalho para a frase:" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:114 rc.cpp:17 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:116 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:125 rc.cpp:20 rc.cpp:26 +msgid "" +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." +msgstr "" +"Esta caixa de combinação especifica se as frases selecionadas do livro de " +"frases serão imediatamente faladas ou apenas inseridas no campo de edição." + +#. i18n: file: preferencesui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:118 rc.cpp:23 +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "&Seleção de frases no livro de frases:" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:121 rc.cpp:29 +msgid "Speak Immediately" +msgstr "Falar imediatamente" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:122 rc.cpp:32 +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "Inserir dentro do campo de edição" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:128 +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:138 rc.cpp:35 rc.cpp:41 +msgid "" +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." +msgstr "" +"Esta caixa de combinação específica se o livro de frases é salvo " +"automaticamente quando a janela de edição é fechada." + +#. i18n: file: preferencesui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:130 rc.cpp:38 +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "&Fechando a janela de edição do livro de frases:" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:133 rc.cpp:44 +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "Salvar livro de frases" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:134 rc.cpp:47 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descartar alterações" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: obj-i686-linux-gnu/ui_preferencesui.h:135 rc.cpp:50 +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "Perguntar se é para salvar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"João Emanuel, Felipe Miguel Jorge Arruda, André Marcelo Alvarenga, " +",Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"joaoemanuel@terra.com.br, felipemiguel@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net,,," + +#. i18n: file: kmouthui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Phrase Books" +msgstr "&Livros de frases" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmplot.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmplot.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmplot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kmplot.po 2012-06-19 11:09:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3240 @@ +# Tradução do kmplot.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2003, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# Mario Italo Filizzola Junior , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmplot\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: parameterswidget.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Slider No. %1" +msgstr "Barra deslizante n° %1" + +#: functioneditor.cpp:60 +#| msgid "Functions:" +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#: equationeditor.cpp:40 +msgid "Equation Editor" +msgstr "Editor de equação" + +#: coordsconfigdialog.cpp:50 +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordenadas" + +#: coordsconfigdialog.cpp:50 coordsconfigdialog.cpp:51 +msgid "Coordinate System" +msgstr "Sistema de coordenadas" + +#: coordsconfigdialog.cpp:80 coordsconfigdialog.cpp:106 +msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" +msgstr "O valor mínimo do intervalo deve ser menor que o valor máximo" + +#: ksliderwindow.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Slider %1" +msgstr "Barra deslizante %1" + +#: ksliderwindow.cpp:43 +msgid "" +"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " +"slider." +msgstr "" +"Move a barra deslizante para mudar o parâmetro do gráfico da função " +"conectada a esta barra." + +#: ksliderwindow.cpp:94 +msgid "Sliders" +msgstr "Barras deslizantes" + +#: functiontools.cpp:71 functiontools.cpp:78 +msgid "Search between:" +msgstr "Pesquisar entre:" + +#: functiontools.cpp:72 +msgid "Find Minimum Point" +msgstr "Procurar ponto mínimo" + +#: functiontools.cpp:79 +msgid "Find Maximum Point" +msgstr "Procurar ponto máximo" + +#: functiontools.cpp:85 +msgid "Calculate the area between:" +msgstr "Calcular a área entre:" + +#: functiontools.cpp:86 +msgid "Area Under Graph" +msgstr "Área sob o gráfico" + +#: functiontools.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Minimum is at x = %1, %2(x) = %3" +msgstr "O mínimo está em x = %1, %2(x) = %3" + +#: functiontools.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Maximum is at x = %1, %2(x) = %3" +msgstr "O máximo está em x = %1, %2(x) = %3" + +#: functiontools.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Area is %1" +msgstr "A área é %1" + +#: parser.cpp:675 +msgid "Remove all" +msgstr "Remover todos" + +#: parser.cpp:677 +#, kde-format +msgid "" +"The function %1 is depended upon by the following functions: %2. These must " +"be removed in addition." +msgstr "" +"A função %1 é dependente das seguintes funções: %2. Elas devem ser removidas " +"também." + +#: parser.cpp:1197 +msgid "Syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe" + +#: parser.cpp:1200 +msgid "Missing parenthesis" +msgstr "Parênteses faltante" + +#: parser.cpp:1203 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Estouro de pilha" + +#: parser.cpp:1206 +msgid "Name of function is not free" +msgstr "O nome da função não está disponível" + +#: parser.cpp:1209 +msgid "recursive function not allowed" +msgstr "função recursiva não permitida" + +#: parser.cpp:1212 +msgid "Empty function" +msgstr "Limpar função" + +#: parser.cpp:1215 +msgid "Function could not be found" +msgstr "Não foi possível encontrar a função" + +#: parser.cpp:1218 +msgid "The differential equation must be at least first-order" +msgstr "A equação diferencial deve ser pelo menos de primeira ordem" + +#: parser.cpp:1221 +msgid "Too many plus-minus symbols" +msgstr "Muitos símbolos positivos-negativos" + +#: parser.cpp:1224 +msgid "Invalid plus-minus symbol (expression must be constant)" +msgstr "" +"Símbolo positivo-negativo inválido (a expressão precisa ser constante)" + +#: parser.cpp:1227 +msgid "The function has too many arguments" +msgstr "A função possui muitos argumentos" + +#: parser.cpp:1230 +msgid "The function does not have the correct number of arguments" +msgstr "A função não possui o número correto de argumentos" + +#: kprinterdlg.cpp:44 +msgid "KmPlot Options" +msgstr "Opções do KmPlot" + +#: kprinterdlg.cpp:50 +msgid "Print header table" +msgstr "Imprimir tabela do cabeçalho" + +#: kprinterdlg.cpp:51 +msgid "Transparent background" +msgstr "Fundo transparente" + +#: kprinterdlg.cpp:60 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Pixels (1/72 de pol.)" + +#: kprinterdlg.cpp:61 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (in)" + +#: kprinterdlg.cpp:62 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" + +#: kprinterdlg.cpp:63 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" + +#: kprinterdlg.cpp:67 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: kprinterdlg.cpp:68 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: kprinterdlg.cpp:138 +msgid "Width is invalid" +msgstr "A largura é inválida" + +#: kprinterdlg.cpp:145 +msgid "Height is invalid" +msgstr "Altura é inválida" + +#: kmplot.cpp:83 +msgid "Could not find KmPlot's part." +msgstr "Não foi possível encontrar o componente do KmPlot." + +#: kmplot.cpp:190 maindlg.cpp:519 +msgid "" +"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.fkt|Arquivos KmPlot (*.fkt)\n" +"*|Todos os arquivos" + +#: kmplot.cpp:190 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kconstanteditor.cpp:67 +msgid "Constants Editor" +msgstr "Editor de constantes" + +#: kconstanteditor.cpp:135 +msgid "Check this to have the constant exported when saving." +msgstr "Marque aqui para que a constante seja exportada ao salvar." + +#: kconstanteditor.cpp:138 +msgid "" +"Check this to have the constant permanently available between instances of " +"KmPlot." +msgstr "" +"Marque aqui para ter a constante permanentemente disponível entre instâncias " +"do KmPlot." + +#: plotstylewidget.cpp:44 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: plotstylewidget.cpp:45 +msgid "Dash" +msgstr "Traço" + +#: plotstylewidget.cpp:46 +msgid "Dot" +msgstr "Ponto" + +#: plotstylewidget.cpp:47 +msgid "Dash Dot" +msgstr "Traço ponto" + +#: plotstylewidget.cpp:48 +msgid "Dash Dot Dot" +msgstr "Traço ponto ponto" + +#: plotstylewidget.cpp:59 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançado..." + +#: plotstylewidget.cpp:63 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: plotstylewidget.cpp:73 +msgid "Plot Appearance" +msgstr "Aparência do gráfico" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsPageGeneral) +#: maindlg.cpp:210 rc.cpp:919 rc.cpp:919 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: maindlg.cpp:210 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações gerais" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsPageDiagram) +#: maindlg.cpp:211 rc.cpp:808 rc.cpp:808 +msgid "Diagram" +msgstr "Diagrama" + +#: maindlg.cpp:211 +msgid "Diagram Appearance" +msgstr "Aparência do diagrama" + +#: maindlg.cpp:212 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: maindlg.cpp:213 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: maindlg.cpp:242 +msgid "Configure KmPlot..." +msgstr "Configurar o KmPlot..." + +#: maindlg.cpp:248 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: maindlg.cpp:262 +msgid "&Coordinate System..." +msgstr "&Sistema de coordenadas..." + +#: maindlg.cpp:267 +msgid "&Constants..." +msgstr "&Constantes..." + +#: maindlg.cpp:277 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Ampl&iar" + +#: maindlg.cpp:283 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Reduzir" + +#: maindlg.cpp:289 +msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" +msgstr "&Preencher o elemento para funções trigonométricas" + +#: maindlg.cpp:293 +msgid "Reset View" +msgstr "Reiniciar visualização" + +#: maindlg.cpp:301 calculator.cpp:43 +#| msgid "&Calculate" +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#: maindlg.cpp:306 +msgid "Plot &Area..." +msgstr "Áre&a do gráfico..." + +#: maindlg.cpp:310 +msgid "Find Ma&ximum..." +msgstr "Encontrar o má&ximo..." + +#: maindlg.cpp:315 +msgid "Find Mi&nimum..." +msgstr "Encontrar o mí&nimo..." + +#: maindlg.cpp:323 +msgid "Predefined &Math Functions" +msgstr "&Funções matemáticas predefinidas" + +#: maindlg.cpp:331 +msgid "Cartesian Plot" +msgstr "Gráfico cartesiano" + +#: maindlg.cpp:337 +msgid "Parametric Plot" +msgstr "Gráfico paramétrico" + +#: maindlg.cpp:343 +msgid "Polar Plot" +msgstr "Gráfico polar" + +#: maindlg.cpp:349 +msgid "Implicit Plot" +msgstr "Gráfico implícito" + +#: maindlg.cpp:355 +msgid "Differential Plot" +msgstr "Gráfico diferencial" + +#: maindlg.cpp:365 +msgid "Show Sliders" +msgstr "Mostrar barras deslizantes" + +#. i18n: file: kmplot_part.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmplot_part.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: maindlg.cpp:371 rc.cpp:1212 rc.cpp:1224 rc.cpp:1212 rc.cpp:1224 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: maindlg.cpp:378 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: maindlg.cpp:383 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: maindlg.cpp:391 +msgid "Animate Plot..." +msgstr "Animar o gráfico..." + +#: maindlg.cpp:475 +msgid "" +"The plot has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O gráfico foi modificado.\n" +"Deseja salvá-lo?" + +#: maindlg.cpp:505 +msgid "" +"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open " +"the file with older versions of KmPlot. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Este arquivo foi salvo no formato antigo; se você salvá-lo novamente, não " +"poderá abri-lo em versões mais antigas do KmPlot. Tem certeza de que deseja " +"continuar?" + +#: maindlg.cpp:505 +msgid "Save New Format" +msgstr "Salvar novo formato" + +#: maindlg.cpp:519 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: maindlg.cpp:529 maindlg.cpp:560 kparametereditor.cpp:287 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " +"overwrite this file?" +msgstr "" +"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja continuar e " +"sobrescrever este arquivo?" + +#: maindlg.cpp:529 maindlg.cpp:560 kparametereditor.cpp:287 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: maindlg.cpp:529 maindlg.cpp:560 kparametereditor.cpp:287 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescrever" + +#: maindlg.cpp:536 +msgid "The file could not be saved" +msgstr "O arquivo não pode ser salvo" + +#: maindlg.cpp:549 +msgid "" +"\n" +"*.svg|Scalable Vector Graphics" +msgstr "" +"\n" +"*.svg|Gráficos vetorizados escaláveis" + +#: maindlg.cpp:551 +msgid "Export as Image" +msgstr "Exportar como imagem" + +#: maindlg.cpp:573 +msgid "Sorry, this file format is not supported." +msgstr "Desculpe, este formato de arquivo não é suportado." + +#: maindlg.cpp:624 +#, kde-format +msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" +msgstr "Desculpe, algo errado aconteceu enquanto salvava para imagem \"%1\"" + +#: maindlg.cpp:681 +msgid "Print Plot" +msgstr "Imprimir gráfico" + +#: maindlg.cpp:831 +msgid "KmPlotPart" +msgstr "Componente do KmPlot" + +#: view.cpp:2380 view.cpp:2381 +msgid " to " +msgstr " para " + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, cartesianParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:535 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, parametricParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:640 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, polarParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:714 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, implicitParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:796 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, differentialParameters) +#. i18n: file: parameterswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ParametersWidget) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, cartesianParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:535 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, parametricParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:640 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, polarParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:714 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, implicitParameters) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:796 +#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, differentialParameters) +#. i18n: file: parameterswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ParametersWidget) +#: view.cpp:2387 rc.cpp:263 rc.cpp:390 rc.cpp:427 rc.cpp:456 rc.cpp:484 +#: rc.cpp:586 rc.cpp:263 rc.cpp:390 rc.cpp:427 rc.cpp:456 rc.cpp:484 +#: rc.cpp:586 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: view.cpp:2387 +msgid "Plotting Range" +msgstr "Intervalo do gráfico" + +#: view.cpp:2387 +msgid "Axes Division" +msgstr "Divisão dos eixos" + +#: view.cpp:2388 +msgid "x-Axis:" +msgstr "Eixo x:" + +#: view.cpp:2389 +msgid "y-Axis:" +msgstr "Eixo y:" + +#: view.cpp:2392 +msgid "Functions:" +msgstr "Funções:" + +#: view.cpp:3469 +msgid "root" +msgstr "raiz" + +#: parameteranimator.cpp:62 +msgid "Parameter Animator" +msgstr "Animador de parâmetros" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Antonio Sérgio de Mello e Souza, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,Fábio Nogueira,Jonathan Riddell,Lisiane " +"Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando Ranghetti,Og Maciel,Rafael Sfair" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"asergioz@bol.com.br,,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,jriddell@ubuntu.com,,,ogmaciel@gnome.org,rsfair@gmail.com" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConstantsEditor) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "Constant Editor" +msgstr "Editor de constantes" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: constantseditor.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:22 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:637 rc.cpp:8 rc.cpp:637 +msgid "The value must be a number (e.g. \"pi^2\")" +msgstr "O valor precisa ser um número (p.ex: \"pi^2\")" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: constantseditor.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueInvalidLabel) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:640 rc.cpp:11 rc.cpp:640 +msgid "(invalid)" +msgstr "(inválido)" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "Constant:" +msgstr "Constante:" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, valueEdit) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Enter an expression that evaluates to a number" +msgstr "Entre uma expressão que seja avaliada como um número" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:83 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: constantseditor.ui:83 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, cmdNew) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:643 rc.cpp:23 rc.cpp:643 +msgid "Add a new constant" +msgstr "Adiciona uma nova constante" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: constantseditor.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdNew) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:646 rc.cpp:26 rc.cpp:646 +msgid "Click this button to add a new constant." +msgstr "Clique neste botão para adicionar uma nova constante." + +#. i18n: file: constantseditor.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: constantseditor.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdNew) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdNew) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:649 rc.cpp:29 rc.cpp:649 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:38 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:41 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdDelete) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "Delete the selected constant" +msgstr "Remove a constante selecionada" + +#. i18n: file: constantseditor.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: constantseditor.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdDelete) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:655 rc.cpp:47 rc.cpp:655 +msgid "" +"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is " +"not currently used by a plot." +msgstr "" +"Clique aqui para remover a constante selecionada da lista. Ela só poderá ser " +"excluída se não estiver sendo utilizada atualmente por um gráfico." + +#. i18n: file: constantseditor.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: constantseditor.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDelete) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: file: qparametereditor.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdDelete) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:221 rc.cpp:658 rc.cpp:50 rc.cpp:221 rc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#. i18n: file: editcoords.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:53 +msgid "Horizontal axis Range" +msgstr "Intervalo do eixo horizontal" + +#. i18n: file: editcoords.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#. i18n: file: editcoords.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:496 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:627 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: functiontools.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: sliderwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: editcoords.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#. i18n: file: editcoords.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:496 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:627 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: functiontools.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: sliderwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:86 rc.cpp:239 rc.cpp:375 rc.cpp:424 rc.cpp:508 rc.cpp:978 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:86 rc.cpp:239 rc.cpp:375 rc.cpp:424 rc.cpp:508 rc.cpp:978 +msgid "Max:" +msgstr "Máximo:" + +#. i18n: file: editcoords.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:93 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:93 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:77 rc.cpp:89 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:77 +#: rc.cpp:89 +msgid "Custom boundary of the plot range" +msgstr "Personalizar limite inferior da área do gráfico" + +#. i18n: file: editcoords.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) +#. i18n: file: editcoords.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) +#. i18n: file: editcoords.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:80 +#: rc.cpp:92 +msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." +msgstr "Digite uma expressão válida, como por exemplo 2*pi ou e/2." + +#. i18n: file: editcoords.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: editcoords.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_4) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:486 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:617 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: functiontools.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: sliderwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: editcoords.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: editcoords.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_4) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:486 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:617 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: functiontools.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: sliderwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:83 rc.cpp:248 rc.cpp:372 rc.cpp:421 rc.cpp:499 rc.cpp:975 +#: rc.cpp:71 rc.cpp:83 rc.cpp:248 rc.cpp:372 rc.cpp:421 rc.cpp:499 rc.cpp:975 +msgid "Min:" +msgstr "Mínimo:" + +#. i18n: file: editcoords.ui:81 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "Vertical axis Range" +msgstr "Intervalo do eixo vertical" + +#. i18n: file: editcoords.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_XScalingMode) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:95 +msgid "Horizontal axis Grid Spacing" +msgstr "Espaçamento da grade no eixo horizontal" + +#. i18n: file: editcoords.ui:148 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton) +#. i18n: file: editcoords.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#. i18n: file: editcoords.ui:148 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton) +#. i18n: file: editcoords.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:110 rc.cpp:98 rc.cpp:110 +msgid "" +"Automatic grid spacing is independent of zoom; there will be a fixed number " +"of tics." +msgstr "" +"Espaçamento automático da grade não depende do zoom; haverá um número fixo " +"de tics." + +#. i18n: file: editcoords.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) +#. i18n: file: editcoords.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#. i18n: file: editcoords.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) +#. i18n: file: editcoords.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:101 rc.cpp:113 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. i18n: file: editcoords.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) +#. i18n: file: editcoords.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) +#. i18n: file: editcoords.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) +#. i18n: file: editcoords.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 rc.cpp:104 rc.cpp:116 +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizado:" + +#. i18n: file: editcoords.ui:178 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_YScalingMode) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:107 +msgid "Vertical axis Grid Spacing" +msgstr "Espaçamento da grade no eixo vertical" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:119 +msgid "Expression:" +msgstr "Expressão:" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, constantsButton) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:122 +msgid "Edit Constants..." +msgstr "Editar constantes..." + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, constantList) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:125 +msgid "Insert constant..." +msgstr "Inserir constante..." + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, functionList) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:128 +msgid "Insert function..." +msgstr "Inserir função..." + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:131 +msgid "²" +msgstr "²" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_26) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:134 +msgid "±" +msgstr "±" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_28) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:137 +msgid "⁶" +msgstr "⁶" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_20) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:140 +msgid "√" +msgstr "√" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:143 +msgid "³" +msgstr "³" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_18) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:146 +msgid "∣" +msgstr "∣" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_19) +#: rc.cpp:149 rc.cpp:149 +msgid "≥" +msgstr "≥" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_27) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:152 +msgid "≤" +msgstr "≤" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_25) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:155 +msgid "⁵" +msgstr "⁵" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) +#: rc.cpp:158 rc.cpp:158 +msgid "⁴" +msgstr "⁴" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) +#: rc.cpp:161 rc.cpp:161 +msgid "π" +msgstr "π" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_16) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:164 +msgid "ω" +msgstr "ω" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_12) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:167 +msgid "β" +msgstr "β" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_14) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "α" +msgstr "α" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "λ" +msgstr "λ" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_13) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "μ" +msgstr "μ" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_15) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "φ" +msgstr "φ" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_11) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:182 +msgid "θ" +msgstr "θ" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_24) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "⅘" +msgstr "⅘" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:368 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_21) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:188 +msgid "⅕" +msgstr "⅕" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "¼" +msgstr "¼" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_9) +#: rc.cpp:194 rc.cpp:194 +msgid "⅔" +msgstr "⅔" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:389 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_22) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:197 +msgid "⅖" +msgstr "⅖" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_23) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:200 +msgid "⅗" +msgstr "⅗" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:403 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_10) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:203 +msgid "¾" +msgstr "¾" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:206 +msgid "½" +msgstr "½" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:209 +msgid "⅓" +msgstr "⅓" + +#. i18n: file: equationeditorwidget.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_17) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:212 +msgid "⅙" +msgstr "⅙" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:215 +msgid "delete the selected function" +msgstr "remove a função selecionada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:218 +msgid "Click here to delete the selected function from the list." +msgstr "Clique aqui para remover a função selecionada da lista." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createNewPlot) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:224 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:742 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:742 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:462 rc.cpp:227 rc.cpp:462 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:230 +msgid "Custom plot range" +msgstr "Personalizar intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:233 +msgid "Customize the maximum plot range" +msgstr "Personaliza o intervalo máximo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:236 rc.cpp:245 +msgid "Check this button and enter the plot range boundaries below." +msgstr "" +"Marque este botão e digite o intervalo dos limites do gráfico abaixo." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) +#: rc.cpp:242 rc.cpp:242 +msgid "Customize the minimum plot range" +msgstr "Personaliza o intervalo mínimo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, cartesianMin) +#: rc.cpp:251 rc.cpp:251 +msgid "lower boundary of the plot range" +msgstr "limite inferior do intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:512 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:600 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMin) +#. i18n: file: functiontools.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, min) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:512 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:600 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMin) +#. i18n: file: functiontools.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, min) +#: rc.cpp:254 rc.cpp:381 rc.cpp:412 rc.cpp:505 rc.cpp:254 rc.cpp:381 +#: rc.cpp:412 rc.cpp:505 +msgid "" +"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " +"allowed, too." +msgstr "" +"Digite o limite inferior da área do gráfico. Expressões como 2*pi também são " +"permitidas." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, cartesianMax) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:257 +msgid "upper boundary of the plot range" +msgstr "limite superior do intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:525 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:610 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMax) +#. i18n: file: functiontools.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, max) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:525 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:610 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMax) +#. i18n: file: functiontools.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, max) +#: rc.cpp:260 rc.cpp:387 rc.cpp:418 rc.cpp:514 rc.cpp:260 rc.cpp:387 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:514 +msgid "" +"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " +"allowed, too." +msgstr "" +"Digite o limite superior da área do gráfico. Expressões como 2*pi também são " +"permitidas." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:378 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_integral) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:542 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, parametric_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:647 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, polar_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:721 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, implicit_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:803 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, differential_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:378 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_integral) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:542 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, parametric_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:647 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, polar_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:721 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, implicit_f0) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:803 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, differential_f0) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:341 rc.cpp:393 rc.cpp:430 rc.cpp:459 rc.cpp:487 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:341 rc.cpp:393 rc.cpp:430 rc.cpp:459 rc.cpp:487 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:199 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:269 rc.cpp:269 +msgid "Derivatives" +msgstr "Derivadas" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDerivative1) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:272 +msgid "Show first derivative" +msgstr "Mostra a primeira derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:214 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative1) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:237 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative2) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:214 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative1) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:237 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative2) +#: rc.cpp:275 rc.cpp:287 rc.cpp:275 rc.cpp:287 +msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, a primeira derivada será colocada no gráfico " +"também." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDerivative1) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:278 +msgid "Show &1st derivative" +msgstr "Mostrar &1ª derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:227 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f1) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:281 +msgid "1st derivative" +msgstr "1ª derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:234 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDerivative2) +#: rc.cpp:284 rc.cpp:284 +msgid "Show second derivative" +msgstr "Mostra a segunda derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDerivative2) +#: rc.cpp:290 rc.cpp:290 +msgid "Show &2nd derivative" +msgstr "Mostrar &2ª derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:250 +#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f2) +#: rc.cpp:293 rc.cpp:293 +msgid "2nd derivative" +msgstr "2ª derivada" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:258 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:296 rc.cpp:296 +msgid "Integral" +msgstr "Integral" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showIntegral) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIntegral) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showIntegral) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIntegral) +#: rc.cpp:299 rc.cpp:305 rc.cpp:299 rc.cpp:305 +msgid "Show integral" +msgstr "Mostrar integral" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showIntegral) +#: rc.cpp:302 rc.cpp:302 +msgid "If this box is checked, the integral will be plotted, too." +msgstr "Se esta opção estiver assinalada, a integral também será desenhada." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:283 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_6) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:308 +msgid "A point on the solution curve" +msgstr "Um ponto na curva da solução" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) +#: rc.cpp:311 rc.cpp:311 +msgid "Initial Point" +msgstr "Ponto inicial" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) +#: rc.cpp:314 rc.cpp:314 +msgid "&x:" +msgstr "&x:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) +#: rc.cpp:317 rc.cpp:317 +msgid "&y:" +msgstr "&y:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:318 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, txtInitX) +#: rc.cpp:320 rc.cpp:320 +msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" +msgstr "Digite um ponto inicial x válido, como por exemplo 2 ou pi" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:321 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, txtInitX) +#: rc.cpp:323 rc.cpp:323 +msgid "" +"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or " +"pi/2" +msgstr "" +"Digite o valor x inicial ou a expressão para a integral, como por exemplo 2 " +"ou pi/2" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:328 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, txtInitY) +#: rc.cpp:326 rc.cpp:326 +msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" +msgstr "digite o ponto y inicial, como por exemplo 2 ou pi" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, txtInitY) +#: rc.cpp:329 rc.cpp:329 +msgid "" +"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or " +"pi/2" +msgstr "" +"Digite o valor y inicial ou uma expressão para a integral, como por exemplo " +"2 ou pi/2" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:344 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:765 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_10) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:344 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:765 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_10) +#: rc.cpp:332 rc.cpp:475 rc.cpp:332 rc.cpp:475 +msgid "The maximum step size used in numerically calculating the solution" +msgstr "O tamanho máximo do passo usado no calculo numérico da solução" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:347 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:768 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:347 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:768 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) +#: rc.cpp:335 rc.cpp:478 rc.cpp:335 rc.cpp:478 +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:780 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: parameteranimator.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:780 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: parameteranimator.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:338 rc.cpp:481 rc.cpp:547 rc.cpp:338 rc.cpp:481 rc.cpp:547 +msgid "Step:" +msgstr "Passo:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:412 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:559 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:664 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:412 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:559 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:664 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) +#: rc.cpp:344 rc.cpp:396 rc.cpp:433 rc.cpp:344 rc.cpp:396 rc.cpp:433 +msgid "Definition" +msgstr "Definição" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelX) +#: rc.cpp:347 rc.cpp:347 +msgid "x:" +msgstr "x:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:434 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricX) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:459 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricY) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:700 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, implicitEquation) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:751 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, differentialEquation) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:434 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricX) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:459 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricY) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:700 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, implicitEquation) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:751 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, differentialEquation) +#: rc.cpp:350 rc.cpp:361 rc.cpp:449 rc.cpp:465 rc.cpp:350 rc.cpp:361 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:465 +msgid "Enter an expression" +msgstr "Digite uma expressão" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:439 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricX) +#: rc.cpp:353 rc.cpp:353 +msgid "" +"Enter an expression for the function.\n" +"The dummy variable is t.\n" +"Example: cos(t)" +msgstr "" +"Digite uma expressão para a função.\n" +"A variável inicial é t.\n" +"Exemplo: cos(t)" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:449 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelY) +#: rc.cpp:358 rc.cpp:358 +msgid "y:" +msgstr "y:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:464 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricY) +#: rc.cpp:364 rc.cpp:364 +msgid "" +"Enter an expression for the function.\n" +"The dummy variable is t.\n" +"Example: sin(t)" +msgstr "" +"Digite uma expressão para a função.\n" +"A variável inicial é t.\n" +"Exemplo: sin(t)" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:474 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) +#: rc.cpp:369 rc.cpp:369 +msgid "Plot range" +msgstr "Intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:509 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:597 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMin) +#. i18n: file: functiontools.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, min) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:509 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMin) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:597 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMin) +#. i18n: file: functiontools.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, min) +#: rc.cpp:378 rc.cpp:409 rc.cpp:502 rc.cpp:378 rc.cpp:409 rc.cpp:502 +msgid "Lower boundary of the plot range" +msgstr "Limite inferior do intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:522 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:607 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMax) +#. i18n: file: functiontools.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, max) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:522 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMax) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:607 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMax) +#. i18n: file: functiontools.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, max) +#: rc.cpp:384 rc.cpp:415 rc.cpp:511 rc.cpp:384 rc.cpp:415 rc.cpp:511 +msgid "Upper boundary of the plot range" +msgstr "Limite superior do intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:571 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarEquation) +#: rc.cpp:399 rc.cpp:399 +msgid "Enter an equation" +msgstr "Digite uma equação" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:575 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarEquation) +#: rc.cpp:402 rc.cpp:402 +msgid "" +"Enter an expression for the function. \n" +"Example: loop(a)=ln(a)" +msgstr "" +"Digite uma expressão para a função. \n" +"Exemplo: loop(a)=ln(a)" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:585 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13) +#: rc.cpp:406 rc.cpp:406 +msgid "Plot Range" +msgstr "Intervalo do gráfico" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:676 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, implicitName) +#: rc.cpp:436 rc.cpp:436 +msgid "Name of the function" +msgstr "Nome da função" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:680 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, implicitName) +#: rc.cpp:439 rc.cpp:439 +msgid "" +"Enter the name of the function.\n" +"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot " +"will set a default name. You can change it later." +msgstr "" +"Digite o nome da função.\n" +"O nome de uma função deve ser único. Se você deixar esta linha vazia, o " +"KmPlot deverá configurar um nome padrão. Você pode configurá-lo mais tarde." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:683 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, implicitName) +#: rc.cpp:443 rc.cpp:443 +msgid "f(x,y)" +msgstr "f(x,y)" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:446 rc.cpp:446 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:704 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, implicitEquation) +#: rc.cpp:452 rc.cpp:452 +msgid "" +"Enter an expression for the function.\n" +"Example: x^2 + y^2 = 25." +msgstr "" +"Digite uma expressão para a função.\n" +"Exemplo: x^2 + y^2 = 25." + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:755 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, differentialEquation) +#: rc.cpp:468 rc.cpp:468 +msgid "" +"Enter an expression for the function.\n" +"Example: f''(x) = -f" +msgstr "" +"Digite uma expressão para a função.\n" +"Exemplo: f''(x) = -f" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:758 +#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, differentialEquation) +#: rc.cpp:472 rc.cpp:472 +msgid "f''(x) = -f" +msgstr "f''(x) = -f" + +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:811 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) +#. i18n: file: initialconditionswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InitialConditionsWidget) +#. i18n: file: functioneditorwidget.ui:811 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) +#. i18n: file: initialconditionswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InitialConditionsWidget) +#: rc.cpp:490 rc.cpp:520 rc.cpp:490 rc.cpp:520 +msgid "Initial Conditions" +msgstr "Condições iniciais" + +#. i18n: file: functiontools.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FunctionTools) +#: rc.cpp:493 rc.cpp:493 +msgid "Function Tools" +msgstr "Ferramentas de função" + +#. i18n: file: functiontools.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rangeTitle) +#: rc.cpp:496 rc.cpp:496 +msgid "<>:" +msgstr "<>:" + +#. i18n: file: functiontools.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rangeResult) +#: rc.cpp:517 rc.cpp:517 +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#. i18n: file: initialconditionswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:523 rc.cpp:523 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: initialconditionswidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:526 rc.cpp:526 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, warningLabel) +#: rc.cpp:529 rc.cpp:529 +msgid "" +"The function must have an additional variable as a parameter, e.g. f(x,k) " +"would have k as its parameter" +msgstr "" +"A função precisa ter uma variável adicional como parâmetro, e.g. f(x,k) " +"teria k como seu parâmetro" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warningLabel) +#: rc.cpp:532 rc.cpp:532 +msgid "" +"\n" +"

                Warning: The current function does not " +"have a parameter, and so cannot be animated.

                " +msgstr "" +"\n" +"

                Aviso: A função atual não possui um " +"parâmetro, portanto não pode ser animada.

                " + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:538 rc.cpp:538 +msgid "Final value:" +msgstr "Valor final:" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, step) +#: rc.cpp:541 rc.cpp:541 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, final) +#: rc.cpp:544 rc.cpp:544 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, initial) +#. i18n: file: parameteranimator.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentValue) +#. i18n: file: parameteranimator.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, initial) +#. i18n: file: parameteranimator.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentValue) +#: rc.cpp:550 rc.cpp:559 rc.cpp:550 rc.cpp:559 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:553 rc.cpp:553 +msgid "Initial value:" +msgstr "Valor inicial:" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:556 rc.cpp:556 +msgid "Current Value:" +msgstr "Valor atual:" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, gotoInitial) +#: rc.cpp:562 rc.cpp:562 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stepBackwards) +#: rc.cpp:565 rc.cpp:565 +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) +#: rc.cpp:568 rc.cpp:568 +msgid "||" +msgstr "||" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stepForwards) +#: rc.cpp:571 rc.cpp:571 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, gotoFinal) +#: rc.cpp:574 rc.cpp:574 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:577 rc.cpp:577 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:580 rc.cpp:580 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file: parameteranimator.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:583 rc.cpp:583 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSlider) +#: rc.cpp:589 rc.cpp:589 +msgid "Slider:" +msgstr "Barra deslizante:" + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useList) +#: rc.cpp:592 rc.cpp:592 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editParameterListButton) +#: rc.cpp:595 rc.cpp:595 +msgid "Edit the list of parameters" +msgstr "Edita a lista de parâmetros" + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editParameterListButton) +#: rc.cpp:598 rc.cpp:598 +msgid "" +"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " +"change them." +msgstr "" +"Clique aqui para abrir uma lista com os valores dos parâmetros. Aqui você " +"pode adicionar, remover e modificar os valores." + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editParameterListButton) +#: rc.cpp:601 rc.cpp:601 +msgid "Edit List..." +msgstr "Editar lista..." + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, listOfSliders) +#: rc.cpp:604 rc.cpp:604 +msgid "Select a slider" +msgstr "Selecione uma barra deslizante" + +#. i18n: file: parameterswidget.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, listOfSliders) +#: rc.cpp:607 rc.cpp:607 +msgid "" +"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The " +"values vary from 0 (left) to 100 (right)." +msgstr "" +"Selecione uma das barras deslizantes para modificar o valor do parâmetro " +"dinamicamente. Os valores variam de 0 (esquerda) até 100 (direita)." + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlotStyleWidget) +#: rc.cpp:610 rc.cpp:610 +msgid "Plot Style" +msgstr "Estilo do gráfico" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlotName) +#: rc.cpp:613 rc.cpp:613 +msgid "Show the plot name" +msgstr "Mostrar o nome do gráfico" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showExtrema) +#: rc.cpp:616 rc.cpp:616 +msgid "Show extrema (minimum/maximum points)" +msgstr "Mostrar extremos (pontos máximo e mínimo)" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTangentField) +#: rc.cpp:619 rc.cpp:619 +msgid "Show the tangent field:" +msgstr "Mostrar o campo da tangente:" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useGradient) +#: rc.cpp:622 rc.cpp:622 +msgid "Use a gradient for parameters:" +msgstr "Usar um gradiente para os parâmetros:" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:625 rc.cpp:625 +msgid "Line style:" +msgstr "Estilo de linha:" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:628 rc.cpp:628 +msgid "Line width:" +msgstr "Largura da linha:" + +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, lineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:140 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AxesLineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:172 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GridLineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:204 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:236 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicLength) +#. i18n: file: plotstylewidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, lineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:140 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AxesLineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:172 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GridLineWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:204 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicWidth) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:236 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicLength) +#: rc.cpp:631 rc.cpp:862 rc.cpp:868 rc.cpp:874 rc.cpp:880 rc.cpp:631 +#: rc.cpp:862 rc.cpp:868 rc.cpp:874 rc.cpp:880 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QParameterEditor) +#: rc.cpp:634 kparametereditor.cpp:51 rc.cpp:634 +msgid "Parameter Editor" +msgstr "Editor de parâmetros" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, cmdDelete) +#: rc.cpp:652 rc.cpp:652 +msgid "delete selected constant" +msgstr "remove a constante selecionada" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUp) +#: rc.cpp:661 rc.cpp:661 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDown) +#: rc.cpp:664 rc.cpp:664 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, cmdImport) +#: rc.cpp:667 rc.cpp:667 +msgid "Import values from a textfile" +msgstr "Importa os valores de um arquivo texto" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdImport) +#: rc.cpp:670 rc.cpp:670 +msgid "" +"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value " +"or expression." +msgstr "" +"Importa os valores de um arquivo texto. Cada linha do arquivo é analisada " +"como um valor ou expressão." + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdImport) +#: rc.cpp:673 rc.cpp:673 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, cmdExport) +#: rc.cpp:676 rc.cpp:676 +msgid "Export values to a textfile" +msgstr "Exporta os valores para um arquivo texto" + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cmdExport) +#: rc.cpp:679 rc.cpp:679 +msgid "" +"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be " +"written to one line in the file." +msgstr "" +"Exporta os valores para um arquivo texto. Cada valor na lista de parâmetros " +"será gravado em uma linha do arquivo." + +#. i18n: file: qparametereditor.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cmdExport) +#: rc.cpp:682 rc.cpp:682 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:685 rc.cpp:685 +msgid "&Coords" +msgstr "&Coordenadas" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:688 rc.cpp:688 +msgid "Background Color:" +msgstr "Cor do plano de fundo:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_backgroundcolor) +#: rc.cpp:691 rc.cpp:691 +msgid "Color for the plot area behind the grid." +msgstr "A cor da área do gráfico atrás da grade." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_backgroundcolor) +#: rc.cpp:694 rc.cpp:694 +msgid "" +"Click on the button the choose the color of the background. This option has " +"no effect on printing nor export." +msgstr "" +"Marque este botão para escolher a cor de fundo. Esta opção não tem efeito " +"para impressões ou exportações." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:697 rc.cpp:697 +msgid "&Axes:" +msgstr "&Eixos:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:700 rc.cpp:700 +msgid "&Grid:" +msgstr "&Grade:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:84 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AxesColor) +#: rc.cpp:703 rc.cpp:703 +msgid "select color for the axes" +msgstr "selecione a cor para os eixos" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AxesColor) +#: rc.cpp:706 rc.cpp:706 +msgid "" +"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press " +"the OK button." +msgstr "" +"Especifique a cor dos eixos. A mudança aparecerá logo que você pressione o " +"botão OK." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) +#: rc.cpp:709 rc.cpp:709 +msgid "select color for the grid" +msgstr "selecione a cor da grade" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) +#: rc.cpp:712 rc.cpp:712 +msgid "" +"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " +"the OK button." +msgstr "" +"Especifique a cor da grade. A mudança aparecerá logo que você pressione o " +"botão OK." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:113 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:715 rc.cpp:715 +msgid "&Default Function Colors" +msgstr "Cores &padrão da função" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color1) +#: rc.cpp:718 rc.cpp:718 +msgid "the default color for function number 2" +msgstr "a cor padrão para a função número 2" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color1) +#: rc.cpp:721 rc.cpp:721 +msgid "" +"The default color for function number 2. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor padrão para a função de número 2. Note que estas configurações de cor " +"só têm efeito em funções vazias, e assim, se você definiu uma função de " +"número 1, e se você mudar a cor aqui para aquele número, a configuração será " +"mostrada na próxima vez que você definir uma nova função de número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:146 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color4) +#: rc.cpp:724 rc.cpp:724 +msgid "the default color for function number 5" +msgstr "Escolha uma cor para a função 5" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:149 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color4) +#: rc.cpp:727 rc.cpp:727 +msgid "" +"The default color for function number 5. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor padrão para a função de número 5. Note que estas configurações de cor " +"só têm efeito em funções vazias, e assim, se você definiu uma função de " +"número 1, e se você mudar a cor aqui para aquele número, a configuração será " +"mostrada na próxima vez que você definir uma nova função de número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:159 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color0) +#: rc.cpp:730 rc.cpp:730 +msgid "the default color for function number 1" +msgstr "a cor padrão para a função número 1" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:162 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color0) +#: rc.cpp:733 rc.cpp:733 +msgid "" +"The default color for function number 1. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor padrão para a função de número 1. Note que estas configurações de cor " +"só têm efeito em funções vazias, e assim, se você definiu uma função de " +"número 1, e se você mudar a cor aqui para aquele número, a configuração será " +"mostrada na próxima vez que você definir uma nova função de número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:736 rc.cpp:736 +msgid "Function &1:" +msgstr "Função &1:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:185 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color2) +#: rc.cpp:739 rc.cpp:739 +msgid "the default color for function number 3" +msgstr "a cor padrão para a função número 3" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color2) +#: rc.cpp:742 rc.cpp:742 +msgid "" +"The default color for function number 3. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor padrão para a função de número 3. Note que estas configurações de cor " +"só têm efeito em funções vazias, e assim, se você definiu uma função de " +"número 1, e se você mudar a cor aqui para aquele número, a configuração será " +"mostrada na próxima vez que você definir uma nova função de número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_13) +#: rc.cpp:745 rc.cpp:745 +msgid "Function &3:" +msgstr "Função &3:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:748 rc.cpp:748 +msgid "Function &2:" +msgstr "Função &2:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_12) +#: rc.cpp:751 rc.cpp:751 +msgid "Function &4:" +msgstr "Função &4:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:237 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color3) +#: rc.cpp:754 rc.cpp:754 +msgid "the default color for function number 4" +msgstr "a cor padrão para a função número 4" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:240 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color3) +#: rc.cpp:757 rc.cpp:757 +msgid "" +"The default color for function number 4. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor padrão para a função de número 4. Note que estas configurações de cor " +"só têm efeito em funções vazias, e assim, se você definiu uma função de " +"número 1, e se você mudar a cor aqui para aquele número, a configuração será " +"mostrada na próxima vez que você definir uma nova função de número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_11) +#: rc.cpp:760 rc.cpp:760 +msgid "Function &5:" +msgstr "Função &5:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9) +#: rc.cpp:763 rc.cpp:763 +msgid "Function &7:" +msgstr "Função &7:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8) +#: rc.cpp:766 rc.cpp:766 +msgid "Function &8:" +msgstr "Função &8:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:315 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color8) +#: rc.cpp:769 rc.cpp:769 +msgid "the default color for function number 9" +msgstr "a cor padrão para a função número 9" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:318 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color8) +#: rc.cpp:772 rc.cpp:772 +msgid "" +"The default color for function number 9. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor padrão para a função de número 9. Note que estas configurações de cor " +"só têm efeito em funções vazias, e assim, se você definiu uma função de " +"número 1, e se você mudar a cor aqui para aquele número, a configuração será " +"mostrada na próxima vez que você definir uma nova função de número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10) +#: rc.cpp:775 rc.cpp:775 +msgid "Function &6:" +msgstr "Função &6:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:341 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color6) +#: rc.cpp:778 rc.cpp:778 +msgid "the default color for function number 7" +msgstr "a cor padrão para a função número 7" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:344 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color6) +#: rc.cpp:781 rc.cpp:781 +msgid "" +"The default color for function number 7. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor padrão para a função de número 7. Note que estas configurações de cor " +"só têm efeito em funções vazias, e assim, se você definiu uma função de " +"número 1, e se você mudar a cor aqui para aquele número, a configuração será " +"mostrada na próxima vez que você definir uma nova função de número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:354 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color7) +#: rc.cpp:784 rc.cpp:784 +msgid "the default color for function number 8" +msgstr "a cor padrão para a função número 8" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:357 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color7) +#: rc.cpp:787 rc.cpp:787 +msgid "" +"The default color for function number 8. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor padrão para a função de número 8. Note que estas configurações de cor " +"só têm efeito em funções vazias, e assim, se você definiu uma função de " +"número 1, e se você mudar a cor aqui para aquele número, a configuração será " +"mostrada na próxima vez que você definir uma nova função de número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:367 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color5) +#: rc.cpp:790 rc.cpp:790 +msgid "the default color for function number 6" +msgstr "a cor padrão para a função número 6" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:370 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color5) +#: rc.cpp:793 rc.cpp:793 +msgid "" +"The default color for function number 6. Please note that this color setting " +"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " +"and you change color for that number here, the setting will be shown next " +"time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor padrão para a função de número 6. Note que estas configurações de cor " +"só têm efeito em funções vazias, e assim, se você definiu uma função de " +"número 1, e se você mudar a cor aqui para aquele número, a configuração será " +"mostrada na próxima vez que você definir uma nova função de número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7) +#: rc.cpp:796 rc.cpp:796 +msgid "Function &9:" +msgstr "Função &9:" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:393 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color9) +#: rc.cpp:799 rc.cpp:799 +msgid "the default color for function number 10" +msgstr "a cor padrão para a função número 10" + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:396 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color9) +#: rc.cpp:802 rc.cpp:802 +msgid "" +"The default color for function number 10. Please note that this color " +"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at " +"number 1 and you change color for that number here, the setting will be " +"shown next time you define a new function at number 1." +msgstr "" +"A cor padrão para a função de número 10. Note que estas configurações de cor " +"só têm efeito em funções vazias, e assim, se você definiu uma função de " +"número 1, e se você mudar a cor aqui para aquele número, a configuração será " +"mostrada na próxima vez que você definir uma nova função de número 1." + +#. i18n: file: settingspagecolor.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6) +#: rc.cpp:805 rc.cpp:805 +msgid "Function 1&0:" +msgstr "Função 1&0:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_GridStyle) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (GridStyle), group (Coordinate System) +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_GridStyle) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (GridStyle), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:811 rc.cpp:1011 rc.cpp:811 rc.cpp:1011 +msgid "Grid Style" +msgstr "Estilo da grade" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton11) +#: rc.cpp:814 rc.cpp:814 +msgid "No Grid will be plotted." +msgstr "Nenhuma grade a ser colocada no gráfico." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11) +#: rc.cpp:817 rc.cpp:817 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton12) +#: rc.cpp:820 rc.cpp:820 +msgid "A line for every tic." +msgstr "Uma linha para cada marca de escala." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12) +#: rc.cpp:823 rc.cpp:823 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton13) +#: rc.cpp:826 rc.cpp:826 +msgid "Only little crosses in the plot area." +msgstr "Somente pequenas cruzes da área do gráfico." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13) +#: rc.cpp:829 rc.cpp:829 +msgid "Crosses" +msgstr "Cruzes" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton14) +#: rc.cpp:832 rc.cpp:832 +msgid "Circles around the Origin." +msgstr "Círculos ao redor da origem." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton14) +#: rc.cpp:835 rc.cpp:835 +msgid "Polar" +msgstr "Polar" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:75 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:838 rc.cpp:838 +msgid "Axis Labels" +msgstr "Rótulos dos eixos" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:841 rc.cpp:841 +msgid "Label on horizontal axis." +msgstr "Legenda do eixo horizontal." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:844 rc.cpp:844 +msgid "Horizontal Axis Label: " +msgstr "Intervalo do eixo horizontal: " + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_LabelHorizontalAxis) +#: rc.cpp:847 rc.cpp:847 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:850 rc.cpp:850 +msgid "Label on vertical axis." +msgstr "Legenda do eixo vertical." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:853 rc.cpp:853 +msgid "Vertical Axis Label:" +msgstr "Intervalo do eixo vertical:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_LabelVerticalAxis) +#: rc.cpp:856 rc.cpp:856 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:859 rc.cpp:859 +msgid "Axis widths:" +msgstr "Larguras dos eixos:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:865 rc.cpp:865 +msgid "Line &width:" +msgstr "Largura da lin&ha:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#: rc.cpp:871 rc.cpp:871 +msgid "Tic width:" +msgstr "Largura da marca de escala:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_4) +#: rc.cpp:877 rc.cpp:877 +msgid "Tic length:" +msgstr "Comprimento da marca de escala:" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:252 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) +#: rc.cpp:883 rc.cpp:883 +msgid "visible tic labels" +msgstr "rótulos tic visíveis" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:255 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) +#: rc.cpp:886 rc.cpp:886 +msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." +msgstr "Marque esta opção se os traços dos eixos devem ser legendados." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) +#: rc.cpp:889 rc.cpp:889 +msgid "Show labels" +msgstr "Mostrar rótulos" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:268 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) +#: rc.cpp:892 rc.cpp:892 +msgid "visible axes" +msgstr "eixos visíveis" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:271 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) +#: rc.cpp:895 rc.cpp:895 +msgid "Check this if the axes should be visible." +msgstr "Marque esta opção se os eixos devem estar visíveis." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) +#: rc.cpp:898 rc.cpp:898 +msgid "Show axes" +msgstr "Mostrar eixos" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:284 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) +#: rc.cpp:901 rc.cpp:901 +msgid "visible arrows at the end of the axes" +msgstr "flechas visíveis no final dos eixos" + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:287 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) +#: rc.cpp:904 rc.cpp:904 +msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." +msgstr "" +"Marque esta opção se os eixos devem conter setas em suas extremidades." + +#. i18n: file: settingspagediagram.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) +#: rc.cpp:907 rc.cpp:907 +msgid "Show arrows" +msgstr "Mostrar setas" + +#. i18n: file: settingspagefonts.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#: rc.cpp:910 rc.cpp:910 +msgid "Axes labels:" +msgstr "Rótulos de eixos:" + +#. i18n: file: settingspagefonts.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_3) +#: rc.cpp:913 rc.cpp:913 +msgid "Diagram labels:" +msgstr "Rótulos de diagramas:" + +#. i18n: file: settingspagefonts.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_4) +#: rc.cpp:916 rc.cpp:916 +msgid "Header table:" +msgstr "Cabeçalho da tabela:" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_anglemode) +#: rc.cpp:922 rc.cpp:922 +msgid "Angle Mode" +msgstr "Modo do ângulo" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:32 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton1) +#: rc.cpp:925 rc.cpp:925 +msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." +msgstr "Funções trigonométricas usam o modo radiano para ângulos." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1) +#: rc.cpp:928 rc.cpp:928 +msgid "" +"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important " +"for trigonometric functions only." +msgstr "" +"Marque este botão para usar o modo radiano para medir ângulos. Isto é " +"importante somente em funções trigonométricas." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) +#: rc.cpp:931 rc.cpp:931 +msgid "&Radian" +msgstr "&Radiano" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton2) +#: rc.cpp:934 rc.cpp:934 +msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." +msgstr "Funções trigonométricas usam o modo grau para ângulos." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2) +#: rc.cpp:937 rc.cpp:937 +msgid "" +"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important " +"for trigonometric functions only." +msgstr "" +"Marque este botão para usar o modo grau para medir ângulos. Isto é " +"importante somente em funções trigonométricas." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) +#: rc.cpp:940 rc.cpp:940 +msgid "&Degree" +msgstr "&Grau" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:943 rc.cpp:943 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:946 rc.cpp:946 +msgid "Zoom In by:" +msgstr "Aumentar em:" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) +#: rc.cpp:949 rc.cpp:949 +msgid "Zoom Out by:" +msgstr "Reduzir em:" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomOutStep) +#: rc.cpp:952 rc.cpp:952 +msgid "The value the Zoom Out tool should use." +msgstr "O valor que a ferramenta de redução deve usar." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:114 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomOutStep) +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:136 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomInStep) +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:114 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomOutStep) +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:136 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomInStep) +#: rc.cpp:956 rc.cpp:963 rc.cpp:956 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, kcfg_zoomInStep) +#: rc.cpp:959 rc.cpp:959 +msgid "The value the Zoom In tool should use." +msgstr "O valor que a ferramenta de ampliação deve usar." + +#. i18n: file: settingspagegeneral.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DetailedTracing) +#: rc.cpp:966 rc.cpp:966 +msgid "Draw tangent and normal when tracing" +msgstr "Desenhar tangente e normal ao traçar" + +#. i18n: file: sliderwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SliderWidget) +#: rc.cpp:969 rc.cpp:969 +msgid "Slider" +msgstr "Barra deslizante" + +#. i18n: file: sliderwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: rc.cpp:972 rc.cpp:972 +msgid "<0>" +msgstr "<0>" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (AxesLineWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:981 rc.cpp:981 +msgid "Axis-line width" +msgstr "Largura da linha dos eixos" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:13 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesLineWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:984 rc.cpp:984 +msgid "Enter the width of the axis lines." +msgstr "Digite a largura da linha dos eixos." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowLabel), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:987 rc.cpp:987 +msgid "Checked if labels are visible" +msgstr "Marcada se os rótulos devem ficar visíveis" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLabel), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:990 rc.cpp:990 +msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." +msgstr "Marque esta opção se as legendas dos traços devem ser mostradas." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAxes), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:993 rc.cpp:993 +msgid "Checked if axes are visible" +msgstr "Marcada se os eixos são visíveis" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:23 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAxes), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:996 rc.cpp:996 +msgid "Check this box if axes should be shown." +msgstr "Marque esta opção se os eixos devam ser mostrados." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowArrows), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:999 rc.cpp:999 +msgid "Checked if arrows are visible" +msgstr "Marcada se as flechas estarem visíveis" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:28 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowArrows), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1002 +msgid "Check this box if axes should have arrows." +msgstr "Marque esta opção se os eixos devem possuir setas." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (GridLineWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1005 +msgid "Grid Line Width" +msgstr "Largura da linha da grade" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:33 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridLineWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1008 +msgid "Enter the width of the grid lines." +msgstr "Digite a largura das linhas da grade." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:38 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridStyle), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1014 +msgid "Choose a suitable grid style." +msgstr "Escolha um estilo de grade adequado." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (TicLength), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1017 +msgid "Tic length" +msgstr "Comprimento da marca de escala" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TicLength), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1020 +msgid "Enter the length of the tic lines" +msgstr "Digite o comprimento das linhas das marcas de escala" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (TicWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1023 +msgid "Tic width" +msgstr "Largura da marca de escala" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:48 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TicWidth), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1026 +msgid "Enter the width of the tic lines." +msgstr "Digite o comprimento das linhas das marcas de escala." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (XMin), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1029 +msgid "Left boundary" +msgstr "Limite esquerdo" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:53 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XMin), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1032 +msgid "Enter the left boundary of the plotting area." +msgstr "Digite o limite esquerdo da área do gráfico." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (XMax), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1035 +msgid "Right boundary" +msgstr "Limite direito" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:58 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XMax), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1038 +msgid "Enter the right boundary of the plotting area." +msgstr "Digite o limite direito da área do gráfico." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (YMin), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1041 +msgid "Lower boundary" +msgstr "Limite inferior" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:63 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YMin), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1044 +msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." +msgstr "Digite o limite inferior da área do gráfico." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (YMax), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1047 +msgid "Upper boundary" +msgstr "Limite superior" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YMax), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1050 rc.cpp:1050 +msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." +msgstr "Digite o limite superior da área do gráfico." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (LabelHorizontalAxis), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1053 +msgid "Label to Horizontal Axis" +msgstr "Legenda do eixo horizontal" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelHorizontalAxis), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1056 rc.cpp:1056 +msgid "Label to Horizontal Axis." +msgstr "Legenda do eixo horizontal." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (LabelVerticalAxis), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1059 rc.cpp:1059 +msgid "Label to Vertical Axis" +msgstr "Legenda do eixo vertical" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelVerticalAxis), group (Coordinate System) +#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1062 +msgid "Label to Vertical Axis." +msgstr "Legenda do eixo vertical." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:85 +#. i18n: ectx: label, entry (XScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (YScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:85 +#. i18n: ectx: label, entry (XScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (YScalingMode), group (Scaling) +#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1071 rc.cpp:1065 rc.cpp:1071 +msgid "Whether to use automatic or custom scaling." +msgstr "Se deve usar escala automática ou personalizada." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:86 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:91 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:86 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScalingMode), group (Scaling) +#. i18n: file: kmplot.kcfg:91 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScalingMode), group (Scaling) +#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1074 rc.cpp:1068 rc.cpp:1074 +msgid "Select whether to use automatic or custom scaling." +msgstr "Selecione se deve usar escala automática ou personalizada." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (XScaling), group (Scaling) +#: rc.cpp:1077 rc.cpp:1077 +msgid "Width of a unit from tic to tic" +msgstr "Largura de uma unidade de marca para marca de escala" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:96 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScaling), group (Scaling) +#: rc.cpp:1080 rc.cpp:1080 +msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." +msgstr "" +"Digite a largura de uma unidade de uma marca para uma marca de escala." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:100 +#. i18n: ectx: label, entry (YScaling), group (Scaling) +#: rc.cpp:1083 rc.cpp:1083 +msgid "Height of a unit from tic to tic" +msgstr "Altura de uma unidade de marca para marca de escala" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScaling), group (Scaling) +#: rc.cpp:1086 rc.cpp:1086 +msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." +msgstr "" +"Digite a altura de uma unidade de uma marca para uma marca de escala." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (AxesFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1089 rc.cpp:1089 +msgid "Font of the axis labels" +msgstr "Fonte dos rótulos dos eixos" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:109 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1092 +msgid "Choose a font for the axis labels." +msgstr "Escolha uma fonte para os rótulos dos eixos." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:113 +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderTableFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1095 +msgid "Font of the printed header table" +msgstr "Fonte da tabela do cabeçalho impresso" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:114 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HeaderTableFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1098 +msgid "Choose a font for the table printed at the top of the page." +msgstr "Escolha uma fonte para a tabela impressa no topo da página." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:118 +#. i18n: ectx: label, entry (LabelFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1101 +msgid "Font of diagram labels" +msgstr "Fonte dos rótulos de diagramas" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:119 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelFont), group (Fonts) +#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1104 +msgid "Choose a font for diagram labels." +msgstr "Escolha uma fonte para os rótulos dos diagramas." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:126 +#. i18n: ectx: label, entry (AxesColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1107 +msgid "Axis-line color" +msgstr "Cor da linha dos eixos" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:127 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1110 +msgid "Enter the color of the axis lines." +msgstr "Digite a cor da linha dos eixos." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:131 +#. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1113 rc.cpp:1113 +msgid "Grid Color" +msgstr "Cor da grade" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:132 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1116 rc.cpp:1116 +msgid "Choose a color for the grid lines." +msgstr "Escolha uma cor para as linhas da grade." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (Color0), group (Colors) +#: rc.cpp:1119 rc.cpp:1119 +msgid "Color of function 1" +msgstr "Cor da função 1" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:137 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color0), group (Colors) +#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1122 +msgid "Choose a color for function 1." +msgstr "Escolha uma cor para a função 1." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:141 +#. i18n: ectx: label, entry (Color1), group (Colors) +#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1125 +msgid "Color of function 2" +msgstr "Cor da função 2" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:142 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color1), group (Colors) +#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1128 +msgid "Choose a color for function 2." +msgstr "Escolha uma cor para a função 2." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:146 +#. i18n: ectx: label, entry (Color2), group (Colors) +#: rc.cpp:1131 rc.cpp:1131 +msgid "Color of function 3" +msgstr "Cor da função 3" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:147 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color2), group (Colors) +#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1134 +msgid "Choose a color for function 3." +msgstr "Escolha uma cor para a função 3." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:151 +#. i18n: ectx: label, entry (Color3), group (Colors) +#: rc.cpp:1137 rc.cpp:1137 +msgid "Color of function 4" +msgstr "Cor da função 4" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:152 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color3), group (Colors) +#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1140 +msgid "Choose a color for function 4." +msgstr "Escolha uma cor para a função 4." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry (Color4), group (Colors) +#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1143 +msgid "Color of function 5" +msgstr "Cor da função 5" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:157 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color4), group (Colors) +#: rc.cpp:1146 rc.cpp:1146 +msgid "Choose a color for function 5." +msgstr "Escolha uma cor para a função 5." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:161 +#. i18n: ectx: label, entry (Color5), group (Colors) +#: rc.cpp:1149 rc.cpp:1149 +msgid "Color of function 6" +msgstr "Cor da função 6" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:162 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color5), group (Colors) +#: rc.cpp:1152 rc.cpp:1152 +msgid "Choose a color for function 6." +msgstr "Escolha uma cor para a função 6." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:166 +#. i18n: ectx: label, entry (Color6), group (Colors) +#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1155 +msgid "Color of function 7" +msgstr "Cor da função 7" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:167 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color6), group (Colors) +#: rc.cpp:1158 rc.cpp:1158 +msgid "Choose a color for function 7." +msgstr "Escolha uma cor para a função 7." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:171 +#. i18n: ectx: label, entry (Color7), group (Colors) +#: rc.cpp:1161 rc.cpp:1161 +msgid "Color of function 8" +msgstr "Cor da função 8" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:172 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color7), group (Colors) +#: rc.cpp:1164 rc.cpp:1164 +msgid "Choose a color for function 8." +msgstr "Escolha uma cor para a função 8." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry (Color8), group (Colors) +#: rc.cpp:1167 rc.cpp:1167 +msgid "Color of function 9" +msgstr "Cor da função 9" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:177 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color8), group (Colors) +#: rc.cpp:1170 rc.cpp:1170 +msgid "Choose a color for function 9." +msgstr "Escolha uma cor para a função 9." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:181 +#. i18n: ectx: label, entry (Color9), group (Colors) +#: rc.cpp:1173 rc.cpp:1173 +msgid "Color of function 10" +msgstr "Cor da função 10" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:182 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color9), group (Colors) +#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1176 +msgid "Choose a color for function 10." +msgstr "Escolha uma cor para a função 10." + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:189 +#. i18n: ectx: label, entry (anglemode), group (General) +#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1179 +msgid "Radians instead of degrees" +msgstr "Radianos em vez de graus" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:190 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (anglemode), group (General) +#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1182 +msgid "Check the box if you want to use radians" +msgstr "Marque esta opção se deseja usar radianos" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:194 +#. i18n: ectx: label, entry (backgroundcolor), group (General) +#: rc.cpp:1185 rc.cpp:1185 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:195 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundcolor), group (General) +#: rc.cpp:1188 rc.cpp:1188 +msgid "The background color for the graph" +msgstr "A cor de fundo para o gráfico" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (zoomInStep), group (General) +#: rc.cpp:1191 rc.cpp:1191 +msgid "Zoom-in step" +msgstr "Passo de ampliação" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (zoomInStep), group (General) +#: rc.cpp:1194 rc.cpp:1194 +msgid "The value the zoom-in tool should use" +msgstr "O valor que a ferramenta de ampliação deve usar" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:204 +#. i18n: ectx: label, entry (zoomOutStep), group (General) +#: rc.cpp:1197 rc.cpp:1197 +msgid "Zoom-out step" +msgstr "Passo de redução" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:205 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (zoomOutStep), group (General) +#: rc.cpp:1200 rc.cpp:1200 +msgid "The value the zoom-out tool should use" +msgstr "O valor que a ferramenta de redução deve usar" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:209 +#. i18n: ectx: label, entry (DetailedTracing), group (General) +#: rc.cpp:1203 rc.cpp:1203 +msgid "Extra detail when tracing" +msgstr "Detalhe extra ao traçar" + +#. i18n: file: kmplot.kcfg:210 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetailedTracing), group (General) +#: rc.cpp:1206 rc.cpp:1206 +msgid "" +"Whether to show extra detail such as the tangent and normal when tracing a " +"plot." +msgstr "" +"Se deve mostrar detalhes extras como a tangente e a normal ao traçar um " +"gráfico." + +#. i18n: file: kmplot_part.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmplot_part.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:1215 rc.cpp:1227 rc.cpp:1215 rc.cpp:1227 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: kmplot_part.rc:29 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: kmplot_part.rc:29 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:1218 rc.cpp:1230 rc.cpp:1218 rc.cpp:1230 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: kmplot_part.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmplot_shell.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmplot_part.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmplot_part_readonly.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmplot_shell.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:1221 rc.cpp:1233 rc.cpp:1239 rc.cpp:1221 rc.cpp:1233 rc.cpp:1239 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: kmplot_shell.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:1236 rc.cpp:1236 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kmplot_shell.rc:17 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1242 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: kgradientdialog.cpp:383 +msgid "(Double-click on the gradient to add a stop)" +msgstr "(Dê um duplo clique no gradiente para adicionar uma parada)" + +#: kgradientdialog.cpp:384 +msgid "Remove stop" +msgstr "Remover parada" + +#: kgradientdialog.cpp:405 +msgid "Choose a Gradient" +msgstr "Escolher um gradiente" + +#: xparser.cpp:143 +msgid "Error in extension." +msgstr "Erro na extensão." + +#: kparametereditor.cpp:213 kparametereditor.cpp:283 +msgid "*.txt|Plain Text File " +msgstr "*.txt|Arquivo de texto puro " + +#: kparametereditor.cpp:219 kmplotio.cpp:342 +msgid "The file does not exist." +msgstr "O arquivo não existe." + +#: kparametereditor.cpp:230 kparametereditor.cpp:272 +msgid "An error appeared when opening this file" +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir este arquivo" + +#: kparametereditor.cpp:259 +#, kde-format +msgid "" +"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. " +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A linha %1 não é um valor de parâmetro válido, e portanto, não será " +"incluída. Deseja continuar?" + +#: kparametereditor.cpp:265 +msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" +msgstr "" +"Você gostaria de ser informado sobre outras linhas que não podem ser lidas?" + +#: kparametereditor.cpp:265 +msgid "Get Informed" +msgstr "Manter-se informado" + +#: kparametereditor.cpp:265 +msgid "Ignore Information" +msgstr "Ignorar informação" + +#: kparametereditor.cpp:306 kparametereditor.cpp:310 kparametereditor.cpp:332 +msgid "An error appeared when saving this file" +msgstr "Ocorreu um erro ao salvar este arquivo" + +#: kmplotio.cpp:322 +msgid "The file had an unknown version number" +msgstr "O arquivo tinha um número de versão desconhecido" + +#: kmplotio.cpp:348 +#, kde-format +msgid "An error appeared when opening this file (%1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir este arquivo (%1)" + +#: kmplotio.cpp:358 +#, kde-format +msgid "%1 could not be opened" +msgstr "Não foi possível abrir %1" + +#: kmplotio.cpp:365 +#, kde-format +msgid "%1 could not be loaded (%2 at line %3, column %4)" +msgstr "Não foi possível carregar o %1 (%2 na linha %3, coluna %4)" + +#: kmplotio.cpp:435 +msgid "automatic" +msgstr "automático" + +#: kmplotio.cpp:790 +#, kde-format +msgid "The function %1 could not be loaded" +msgstr "A função %1 não pode ser carregada" + +#: main.cpp:42 +msgid "Mathematical function plotter for KDE" +msgstr "Gerador de gráficos de funções matemáticas para o KDE" + +#: main.cpp:49 +msgid "KmPlot" +msgstr "KmPlot" + +#: main.cpp:51 +msgid "(c) 2000-2002, Klaus-Dieter Möller" +msgstr "(c) 2000-2002, Klaus-Dieter Möller" + +#: main.cpp:56 +msgid "Klaus-Dieter Möller" +msgstr "Klaus-Dieter Möller" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:59 +msgid "Matthias Meßmer" +msgstr "Matthias Meßmer" + +#: main.cpp:59 +msgid "GUI" +msgstr "Interface gráfica" + +#: main.cpp:61 +msgid "Fredrik Edemar" +msgstr "Fredrik Edemar" + +#: main.cpp:61 +msgid "Various improvements" +msgstr "Melhorias diversas" + +#: main.cpp:62 +msgid "David Saxton" +msgstr "David Saxton" + +#: main.cpp:62 +msgid "Porting to Qt 4, UI improvements, features" +msgstr "" +"Migração para o Qt 4, melhorias na interface gráfica e novos recursos" + +#: main.cpp:64 +msgid "David Vignoni" +msgstr "David Vignoni" + +#: main.cpp:64 +msgid "svg icon" +msgstr "ícone svg" + +#: main.cpp:65 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:65 +msgid "command line options, MIME type" +msgstr "opções de linha de comando, tipos MIME" + +#: main.cpp:71 +msgid "Initial functions to plot" +msgstr "Funções iniciais para fazer o gráfico" + +#: main.cpp:72 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo para abrir" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knetattach.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knetattach.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knetattach.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knetattach.po 2012-06-19 11:09:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,223 @@ +# tradução do knetattach.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:38+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: knetattach.cpp:89 +msgid "" +"Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the Save & Connect button." +msgstr "" +"Digite o nome para esta Pasta Web, bem como o endereço do servidor, a " +"porta e o caminho para pasta, e pressione o botão Salvar e conectar." + +#: knetattach.cpp:91 +msgid "" +"Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " +"address, port and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"Digite o nome para esta Conexão shell segura, bem como o endereço do " +"servidor, a porta e o caminho para pasta, e pressione o botão Salvar e " +"conectar." + +#: knetattach.cpp:93 +msgid "" +"Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " +"server address and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"Digite o nome para esta Conexão FTP, bem como o endereço do servidor " +"e o caminho para pasta, e pressione o botão Salvar e conectar." + +#: knetattach.cpp:95 +msgid "" +"Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " +"server address and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"Digite o nome para este Drive de rede do Microsoft Windows, bem como " +"o endereço do servidor e o caminho para pasta, e pressione o botão Salvar " +"e conectar." + +#: knetattach.cpp:212 +msgid "" +"Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Não foi possível conectar-se ao servidor. Verifique suas configurações e " +"tente novamente." + +#: knetattach.cpp:346 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Salvar e c&onectar" + +#: knetattach.cpp:348 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onectar" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Assistente de rede do KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Autor primário e mantenedor" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André " +"Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Tiago Hillebrandt" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,,,,,,,tiagohillebrandt@gmail.com" + +#. i18n: file: knetattach.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach) +#: rc.cpp:5 +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Assistente de pastas de rede" + +#. i18n: file: knetattach.ui:18 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType) +#: rc.cpp:8 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Adicionar pasta de rede" + +#. i18n: file: knetattach.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Selecione o tipo de pasta de rede na qual deseja se conectar e pressione o " +"botão Próximo." + +#. i18n: file: knetattach.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Recent connection:" +msgstr "Conexão &recente:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder) +#: rc.cpp:17 +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&WebFolder (webdav)" + +#. i18n: file: knetattach.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Shell seguro (ssh)" + +#. i18n: file: knetattach.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp) +#: rc.cpp:23 +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file: knetattach.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Drive de rede do &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file: knetattach.ui:145 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters) +#: rc.cpp:29 +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Informações sobre a pasta de rede" + +#. i18n: file: knetattach.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText) +#: rc.cpp:33 +#, kde-format, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " +"folder path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Digite o nome para esta %1, bem como o endereço do servidor, a porta " +"e o caminho para pasta, e pressione o botão Próximo." + +#. i18n: file: knetattach.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText) +#: rc.cpp:39 +msgid "&User:" +msgstr "&Usuário:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:42 +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rvidor:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText) +#: rc.cpp:45 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol) +#: rc.cpp:48 +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protocolo:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:51 +msgid "&Folder:" +msgstr "&Pasta:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText) +#: rc.cpp:54 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon) +#: rc.cpp:57 +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "C&riar um ícone para esta pasta remota" + +#. i18n: file: knetattach.ui:364 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption) +#: rc.cpp:60 +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Usar criptografia" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knetwalk.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knetwalk.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knetwalk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knetwalk.po 2012-06-19 11:08:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,221 @@ +# tradução do knetwalk.po para Brazilian Portuguese +# +# Felipe Arruda , 2007. +# Mauricio Piacentini , 2007, 2008, 2009. +# Eliana Megumi Habiro Boaglio , 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetwalk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: main.cpp:30 +msgid "KNetWalk, a game for system administrators." +msgstr "KNetWalk, um jogo para administradores de sistema." + +#: main.cpp:36 +msgid "KNetWalk" +msgstr "KNetWalk" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n" +"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen" +msgstr "" +"(C) 2004, 2005 Andi Peredri, adaptado para o KDE por Thomas Nagy\n" +"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen" + +#: main.cpp:41 +msgid "Fela Winkelmolen" +msgstr "Fela Winkelmolen" + +#: main.cpp:42 +msgid "current maintainer" +msgstr "mantenedor atual" + +#: main.cpp:45 +msgid "Andi Peredri" +msgstr "Andi Peredri" + +#: main.cpp:46 +msgid "original author" +msgstr "autor original" + +#: main.cpp:49 +msgid "Thomas Nagy" +msgstr "Thomas Nagy" + +#: main.cpp:50 +msgid "KDE port" +msgstr "Adaptação para o KDE" + +#: main.cpp:53 +msgid "Eugene Trounev" +msgstr "Eugene Trounev" + +#: main.cpp:54 +msgid "icon design" +msgstr "projeto do ícone" + +#: main.cpp:57 +msgid "Brian Croom" +msgstr "Brian Croom" + +#: main.cpp:58 +msgid "Port to use the QGraphicsView framework" +msgstr "Modificações para usar o framework QGraphicsView" + +#: main.cpp:64 +msgid "Start with Easy difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade Fácil" + +#: main.cpp:65 +msgid "Start with Medium difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade Médio" + +#: main.cpp:66 +msgid "Start with Hard difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade Difícil" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start with Very Hard difficulty level" +msgstr "Começar com nível de dificuldade Muito difícil" + +#: mainwindow.cpp:122 +msgid "Keyboard: Field right" +msgstr "Teclado: Campo direito" + +#: mainwindow.cpp:127 +msgid "Keyboard: Field left" +msgstr "Teclado: Campo esquerdo" + +#: mainwindow.cpp:132 +msgid "Keyboard: Field up" +msgstr "Teclado: Campo superior" + +#: mainwindow.cpp:137 +msgid "Keyboard: Field down" +msgstr "Teclado: Campo inferior" + +#: mainwindow.cpp:142 +msgid "Keyboard: Turn clockwise" +msgstr "Teclado: Girar no sentido horário" + +#: mainwindow.cpp:147 +msgid "Keyboard: Turn counterclockwise" +msgstr "Teclado: Girar no sentido anti-horário" + +#: mainwindow.cpp:152 +msgid "Keyboard: Toggle lock" +msgstr "Teclado: Travar alternância" + +#: mainwindow.cpp:169 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245 +msgid "Moves Penalty" +msgstr "Penalidades de movimento" + +#: mainwindow.cpp:197 +msgid "New Game" +msgstr "Novo jogo" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list." +msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list." +msgstr[0] "Seu placar foi %1, você ainda não entrou na lista de recordes." +msgstr[1] "Seu placar foi %1, você ainda não entrou na lista de recordes." + +#: mainwindow.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "Number of mouse clicks" +msgid "Moves: %1" +msgstr "Movimentos: %1" + +#: mainwindow.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "Time elapsed" +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mauricio Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Felipe Arruda,Fernando Boaglio,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio " +"Piacentini,Paulo Henrique Trevizan" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "piacentini@kde.org,,,,,,,,piacentini@kde.org,ptrevizan@gmail.com" + +#. i18n: file: knetwalkui.rc:9 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgid "The graphical theme to be used." +msgstr "O tema gráfico a ser usado." + +#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences) +#: rc.cpp:11 +msgid "Default user name" +msgstr "Nome do usuário padrão" + +#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences) +#: rc.cpp:14 +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#: scene.cpp:93 +msgid "Game is paused." +msgstr "O jogo está pausado." + +#: scene.cpp:101 +msgid "" +"Note: to win the game all terminals and all cables " +"need to be connected to the server!" +msgstr "" +"Nota: para ganhar o jogo todos os terminais e todos os " +"cabos tem que estar conectados ao servidor!" + +#: scene.cpp:104 +msgid "The game is not won yet!" +msgstr "O jogo ainda não está ganho!" + +#: view.cpp:27 +msgid "" +"

                Rules of Game

                You are the system administrator and your goal is " +"to connect each terminal and each cable to the central server.

                Click " +"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the " +"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise " +"direction.

                Start the LAN with as few turns as possible!

                " +msgstr "" +"

                Regras do jogo

                Você é o administrador do sistema e o seu objetivo " +"é conectar cada computador ao servidor central.

                Clique com o botão " +"direito do mouse para rotacionar o cabo no sentido horário, e o botão " +"esquerdo do mouse para rotacioná-lo no sentido anti-horário.

                Monte a " +"LAN com o menor número de rotações possíveis!

                " diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knode.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knode.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knode.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knode.po 2012-06-19 11:08:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4254 @@ +# Tradução do knode.po para Brazilian Portuguese +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Roberto Selbach Teixeira , 2004, 2005. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:18+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: utilities.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"A file named %1 already exists.
                Do you want to replace " +"it?
                " +msgstr "" +"Um arquivo com o nome %1 já existe.
                Deseja substituí-lo?
                " + +#: utilities.cpp:71 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +#: utilities.cpp:346 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Não foi possível carregar/salvar a configuração.\n" +"Permissões incorretas na pasta do usuário?\n" +"Você deve fechar o KNode agora, para evitar perda de dados." + +#: utilities.cpp:352 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Não foi possível carregar/salvar o arquivo." + +#: utilities.cpp:358 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo remoto." + +#: utilities.cpp:364 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário." + +#: kncleanup.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Deleting expired articles in %1" +msgstr "Excluindo artigos expirados em %1" + +#: kncleanup.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Compacting folder %1" +msgstr "Compactando a pasta %1" + +#: kncleanup.cpp:188 +#, kde-format +msgid "%1
                expired: %2
                left: %3" +msgstr "%1
                expirados: %2
                restantes: %3" + +#: kncleanup.cpp:255 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Limpando" + +#: kncleanup.cpp:265 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Limpando. Por favor, aguarde..." + +#: foldertreewidget.cpp:369 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: foldertreewidget.cpp:372 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: foldertreewidget.cpp:375 +msgid "Cached IMAP" +msgstr "IMAP com cache" + +#: foldertreewidget.cpp:378 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: foldertreewidget.cpp:381 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone) +#: foldertreewidget.cpp:384 rc.cpp:662 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: foldertreewidget.cpp:390 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgctxt "default filter name" +msgid "all" +msgstr "todos" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgctxt "default filter name" +msgid "unread" +msgstr "não lido" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgctxt "default filter name" +msgid "new" +msgstr "novo" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgctxt "default filter name" +msgid "watched" +msgstr "monitorado" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with unread" +msgstr "tópicos não lidos" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with new" +msgstr "tópicos com novos" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgctxt "default filter name" +msgid "own articles" +msgstr "artigos próprios" + +#: knarticlefilter.cpp:41 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with own articles" +msgstr "Tópicos com artigos próprios" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&esquisar:" + +#: kngroupbrowser.cpp:58 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Desabili&tar visão de árvore" + +#: kngroupbrowser.cpp:60 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Apenas os &assinados" + +#: kngroupbrowser.cpp:62 +msgid "&New only" +msgstr "Apenas os &novos" + +#: kngroupbrowser.cpp:70 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Carregando grupos..." + +#: kngroupbrowser.cpp:91 kncollectionview.cpp:84 knconfigwidgets.cpp:874 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kngroupbrowser.cpp:92 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kngroupbrowser.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupos em %1: (%2 exibidos)" + +#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435 +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436 knarticlemanager.cpp:1009 +#: knmainwidget.cpp:298 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderado)" + +#: knaccountmanager.cpp:125 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Não foi possível criar uma pasta para esta conta." + +#: knaccountmanager.cpp:140 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Esta conta não pode ser excluída, porque existem algumas mensagens não " +"enviadas." + +#: knaccountmanager.cpp:143 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Deseja realmente excluir esta conta?" + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: knaccountmanager.cpp:143 knarticlemanager.cpp:584 knmainwidget.cpp:1537 +#: knmainwidget.cpp:1588 knfiltermanager.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:771 +#: rc.cpp:47 +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: knaccountmanager.cpp:148 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Pelo menos um grupo desta conta está atualmente em uso.\n" +"A conta não pode ser excluída neste momento." + +#: knserverinfo.cpp:92 +#, kde-format +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"O KWallet não está disponível. É extremamente recomendável que você o use " +"para gerenciar suas senhas.\n" +"Porém, o KNode pode armazenar a senha em seu arquivo de configuração. A " +"senha será gravada de forma obscura, mas não deve ser considerada segura " +"contra tentativas de descriptografia, se for obtido acesso ao arquivo de " +"configuração.\n" +"Você deseja armazenar a senha no servidor '%1', no arquivo de configuração?" + +#: knserverinfo.cpp:100 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "O KWallet não está disponível" + +#: knserverinfo.cpp:101 +msgid "Store Password" +msgstr "Armazenar senha" + +#: knserverinfo.cpp:102 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Não armazenar senha" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 headerview.cpp:48 knarticlefactory.cpp:315 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 +#: knarticlefactory.cpp:316 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:40 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Os seguintes marcadores são suportados:\n" +"%MYNAME=o próprio nome, %MYEMAIL=o próprio endereço de e-mail" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:43 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Assunto e &De" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:49 +msgid "Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:51 +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:54 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "M&essage-IDs" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "&Status" +msgstr "&Status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:63 headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:65 +msgid "Age" +msgstr "Idade" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:65 +msgid " days" +msgstr " dias" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:67 headerview.cpp:51 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:70 +msgid "&Additional" +msgstr "&Adicional" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:154 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Um leitor de notícias para o KDE" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Copyright © 1999–2010 KNode authors" +msgstr "Copyright © 1999–2010, Os autores do KNode" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Jakob Schroeter" +msgstr "Jakob Schroeter" + +#: knarticlemanager.cpp:86 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Salvar anexo" + +#: knarticlemanager.cpp:110 +msgid "Save Article" +msgstr "Salvar artigo" + +#: knarticlemanager.cpp:193 +msgid " Creating list..." +msgstr " Criando lista..." + +#: knarticlemanager.cpp:578 kngroup.cpp:457 +msgid "no subject" +msgstr "sem assunto" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Deseja realmente excluir estes artigos?" + +#: knarticlemanager.cpp:584 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Excluir artigos" + +#: knarticlemanager.cpp:920 +#, kde-format +msgid "" +"The article you requested is not available on your news server.
                You " +"could try to get it from groups.google.com." +msgstr "" +"O artigo que você solicitou não está disponível no seu servidor de " +"notícias.
                Você pode tentar obtê-lo de groups.google.com." + +#: knarticlemanager.cpp:1011 +#, kde-format +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 novo , %3 exibidos" + +#: knarticlemanager.cpp:1015 +#, kde-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filtro: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1024 +#, kde-format +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 exibidos" + +#: kncomposer.cpp:74 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar endereços recentes..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Enviar agora" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar mais &tarde" + +#: kncomposer.cpp:219 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Salvar como &rascunho" + +#: kncomposer.cpp:224 +msgid "D&elete" +msgstr "E&xcluir" + +#: kncomposer.cpp:241 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Colar como &citação" + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Adicionar a&ssinatura" + +#: kncomposer.cpp:257 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Inserir arquivo..." + +#: kncomposer.cpp:261 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Inserir arquivo (em uma &caixa)..." + +#: kncomposer.cpp:266 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Anexar ar&quivo..." + +#: kncomposer.cpp:270 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Assinar artigo com &PGP" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: kncomposer.cpp:278 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kncomposer.cpp:285 +msgid "Send &News Article" +msgstr "&Enviar artigo" + +#: kncomposer.cpp:290 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Enviar &e-mail" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Definir &codificação" + +#: kncomposer.cpp:302 +msgid "Set Charset" +msgstr "Definir codificação" + +#: kncomposer.cpp:308 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Quebra de linha" + +#: kncomposer.cpp:311 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Verificação ortográfica &automática" + +#: kncomposer.cpp:323 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "A&dicionar caracteres de citação" + +#: kncomposer.cpp:327 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Remover caracteres de citação" + +#: kncomposer.cpp:331 +msgid "Add &Box" +msgstr "Adicionar &caixa" + +#: kncomposer.cpp:335 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Re&mover caixa" + +#: kncomposer.cpp:339 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Obter o texto &original (sem quebra de linha)" + +#: kncomposer.cpp:345 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "Em&baralhar (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:352 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Iniciar editor e&xterno" + +#: kncomposer.cpp:515 kncomposer.cpp:522 kncomposer.cpp:1204 +msgid "" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:518 kncomposer.cpp:1205 +msgid "" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:540 +msgid "Your email address does not appears to be valid. Please modify it." +msgstr "" +"Seu endereço de e-mail parece não ser válido. Por favor, modifique-o." + +#: kncomposer.cpp:545 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Por favor, digite um assunto." + +#: kncomposer.cpp:555 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Por favor, digite um grupo de discussão." + +#: kncomposer.cpp:560 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Você está fazendo cross-posting para mais de 12 grupos de discussão.\n" +"Por favor, remova todos os grupos de discussão nos quais sua mensagem seria " +"off-topic." + +#: kncomposer.cpp:565 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Você está fazendo cross-posting para mais de cinco grupos de discussão.\n" +"Por favor, reconsidere se isto é realmente necessário e remova\n" +"os grupos em que sua mensagem seria off-topic.\n" +"Deseja editar o artigo novamente ou mandá-lo assim mesmo?" + +#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659 +#: kncomposer.cpp:673 kncomposer.cpp:679 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659 +#: kncomposer.cpp:674 kncomposer.cpp:679 +msgctxt "edit article" +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: kncomposer.cpp:572 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Você está fazendo cross-posting para mais de dois grupos de discussão.\n" +"Por favor, use o cabeçalho \"Sequência-para\" para direcionar\n" +"as respostas ao seu artigo para um grupo.\n" +"Deseja editar o artigo novamente ou mandá-lo assim mesmo?" + +#: kncomposer.cpp:582 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Você está direcionando respostas para mais de 12 grupos de discussão.\n" +"Por favor, remova alguns grupos de discussão do cabeçalho \"Sequência-para\"." + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Você está direcionando respostas para mais de cinco grupos de discussão.\n" +"Por favor, reconsidere se isto é realmente necessário.\n" +"Você quer editar o artigo novamente ou mandá-lo assim mesmo?" + +#: kncomposer.cpp:594 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Por favor, digite um endereço de e-mail." + +#: kncomposer.cpp:647 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Sua mensagem contém caracteres que não estão incluídos no conjunto\n" +"de caracteres \"us-ascii\". Por favor, escolha um conjunto\n" +"de caracteres apropriado no menu \"Opções\"." + +#: kncomposer.cpp:652 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Não é possível postar uma mensagem vazia." + +#: kncomposer.cpp:658 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Seu artigo parece constituir-se inteiramente de citações de texto.\n" +"Deseja editar o artigo novamente ou mandá-lo assim mesmo?" + +#: kncomposer.cpp:663 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Você não pode postar um artigo que seja\n" +"inteiramente constituído de citação de texto." + +#: kncomposer.cpp:671 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Seu artigo contém linhas com mais de 80 caracteres.\n" +"Deseja editar o artigo novamente ou mandá-lo assim mesmo?" + +#: kncomposer.cpp:678 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Sua assinatura excede o limite de 8 linhas.\n" +"Considere encurtá-la para o limite aceito de 4 linhas.\n" +"Deseja editar o artigo novamente ou mandá-lo assim mesmo?" + +#: kncomposer.cpp:683 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Sua assinatura excede o limite aceito de 4 linhas.\n" +"Por favor, considere encurtar a sua assinatura. Caso contrário,\n" +"você pode incomodar os seus leitores." + +#: kncomposer.cpp:706 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Você ainda não configurou sua chave de assinaturas preferida.\n" +"Por favor, especifique ela na configuração de identidade global,\n" +"nas propriedades de conta ou propriedades de grupo.\n" +"O artigo será enviado sem assinatura." + +#: kncomposer.cpp:713 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Enviar sem assinatura" + +#: kncomposer.cpp:905 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Deseja salvar este artigo na pasta de rascunhos?" + +#: kncomposer.cpp:1059 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir arquivo" + +#: kncomposer.cpp:1132 +msgid "Attach File" +msgstr "Anexar arquivo" + +#: kncomposer.cpp:1193 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"O remetente não quer uma cópia por e-mail de sua resposta (Mail-Copies-To: " +"nobody).\n" +"Por favor, respeite esta solicitação." + +#: kncomposer.cpp:1194 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Enviar cópia" + +#: kncomposer.cpp:1247 articlewidget.cpp:1426 +msgid "Select Charset" +msgstr "Selecionar codificação de caracteres" + +#: kncomposer.cpp:1272 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Isto substituirá todo o texto que você escreveu." + +#: kncomposer.cpp:1286 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Nenhum editor configurado.\n" +"Por favor, faça isso no diálogo de preferências." + +#: kncomposer.cpp:1332 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Impossível iniciar um editor externo.\n" +"Por favor, verifique sua configuração no diálogo de preferências." + +#: kncomposer.cpp:1349 +msgid "News Article" +msgstr "Artigo de notícias" + +#: kncomposer.cpp:1351 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1353 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Artigo de notícias e e-mail" + +#: kncomposer.cpp:1357 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: kncomposer.cpp:1359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1361 +#, kde-format +msgid " Type: %1 " +msgstr " Tipo: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1362 +#, kde-format +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Codificação: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1364 kncomposer.cpp:1371 +#, kde-format +msgid " Column: %1 " +msgstr " Coluna: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1365 kncomposer.cpp:1372 +#, kde-format +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linha: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1412 +msgid "No Subject" +msgstr "Sem assunto" + +#: kncomposer.cpp:1449 knarticlefactory.cpp:378 knarticlefactory.cpp:456 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Você não tem configurada uma conta de notícias válida." + +#: kncomposer.cpp:1542 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propriedades do anexo" + +#: kncomposer.cpp:1549 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#: kncomposer.cpp:1555 rc.cpp:671 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kncomposer.cpp:1557 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: kncomposer.cpp:1564 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:1573 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Tipo &MIME:" + +#: kncomposer.cpp:1580 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: kncomposer.cpp:1597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: kncomposer.cpp:1632 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Você usou um tipo MIME inválido.\n" +"Por favor, altere-o." + +#: kncomposer.cpp:1637 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Você alterou o tipo MIME deste anexo não-texto, para texto.\n" +"Isto pode causar erro ao carregar ou codificar o arquivo.\n" +"Prosseguir?" + +#: knmainwidget.cpp:142 +msgid "&Search:" +msgstr "Pesqui&sar:" + +#: knmainwidget.cpp:269 +msgid " Ready" +msgstr " Pronto" + +#: knmainwidget.cpp:294 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Leitor de notícias do KDE" + +#: knmainwidget.cpp:479 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Próximo artigo" + +#: knmainwidget.cpp:480 +msgid "Go to next article" +msgstr "Ir para o próximo artigo" + +#: knmainwidget.cpp:485 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Artigo a&nterior" + +#: knmainwidget.cpp:487 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Ir para o artigo anterior" + +#: knmainwidget.cpp:492 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Próximo &artigo não lido" + +#: knmainwidget.cpp:498 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Próximo tópico não &lido" + +#: knmainwidget.cpp:504 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Pró&ximo grupo" + +#: knmainwidget.cpp:510 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "G&rupo anterior" + +#: knmainwidget.cpp:515 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Ler a&través dos artigos" + +#: knmainwidget.cpp:520 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Ir para a próxima pasta" + +#: knmainwidget.cpp:525 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Ir para a pasta anterior" + +#: knmainwidget.cpp:530 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Selecionar pasta com foco" + +#: knmainwidget.cpp:535 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Ir para o próximo artigo" + +#: knmainwidget.cpp:540 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Ir para o artigo anterior" + +#: knmainwidget.cpp:545 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Selecionar artigo com foco" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Propriedades da conta" + +#: knmainwidget.cpp:557 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Renomear conta" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Inscrever-se nos grupos de discussão..." + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&Expirar todos os grupos" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Obter novos artigos de todos os grupos" + +#: knmainwidget.cpp:576 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Obter novos artigos em todas as contas" + +#: knmainwidget.cpp:581 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Excluir conta" + +#: knmainwidget.cpp:586 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Postar no grupo de discussão..." + +#: knmainwidget.cpp:593 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Propriedades do Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Renomear &grupo" + +#: knmainwidget.cpp:603 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Obter novos artigos" + +#: knmainwidget.cpp:607 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "E&xpirar grupo" + +#: knmainwidget.cpp:611 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Re&organizar grupo" + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Cancelar inscrição no grupo" + +#: knmainwidget.cpp:621 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Marcar todas como &lidas" + +#: knmainwidget.cpp:625 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Marcar todas como &não lidas" + +#: knmainwidget.cpp:629 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Marcar a última como &não lida..." + +#: knmainwidget.cpp:634 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Configurar KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:640 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nova pasta" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nova &subpasta" + +#: knmainwidget.cpp:650 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Excluir pasta" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Renomear pasta" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Compactar pasta" + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Co&mpactar todas as pastas" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Esvaziar pasta" + +#: knmainwidget.cpp:671 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importar pasta MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:675 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&xportar como pasta MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:680 +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordenar" + +#: knmainwidget.cpp:682 +msgid "By &Subject" +msgstr "Por &assunto" + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "By S&ender" +msgstr "Por r&emetente" + +#: knmainwidget.cpp:684 +msgid "By S&core" +msgstr "Por &pontuação" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "By &Lines" +msgstr "Por &linhas" + +#: knmainwidget.cpp:686 +msgid "By &Date" +msgstr "Por &data" + +#: knmainwidget.cpp:692 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: knmainwidget.cpp:696 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:701 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Pesquisar artigos..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "&Refresh List" +msgstr "A&tualizar lista" + +#: knmainwidget.cpp:717 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "Rec&olher todas as discussões" + +#: knmainwidget.cpp:721 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "E&xpandir todos os tópicos" + +#: knmainwidget.cpp:725 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "&Comutar sub-tópico" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Mostrar os tó&picos" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Marcar como &lido" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Marca&r como não lido" + +#: knmainwidget.cpp:749 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marcar tópico como li&do" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marcar tó&pico como não lido" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Abrir na própria &janela" + +#: knmainwidget.cpp:767 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Editar regras de pontuação..." + +#: knmainwidget.cpp:772 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Recalcular &pontuação" + +#: knmainwidget.cpp:776 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Reduzir pontuação do autor..." + +#: knmainwidget.cpp:781 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Aumentar pontuação do autor..." + +#: knmainwidget.cpp:787 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorar tópico" + +#: knmainwidget.cpp:793 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Observar tópico" + +#: knmainwidget.cpp:800 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "&Enviar mensagens pendentes" + +#: knmainwidget.cpp:805 +msgid "&Delete Article" +msgstr "E&xcluir o artigo" + +#: knmainwidget.cpp:811 +msgid "Send &Now" +msgstr "&Enviar agora" + +#: knmainwidget.cpp:816 +msgctxt "edit article" +msgid "&Edit Article..." +msgstr "&Editar artigo..." + +#: knmainwidget.cpp:823 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Parar &rede" + +#: knmainwidget.cpp:828 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Obter artigo com ID..." + +#: knmainwidget.cpp:833 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostrar pesquisa rápida" + +#: knmainwidget.cpp:894 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"O KNode está enviando artigos neste momento. Se você sair agora, poderá " +"perder estes artigos.\n" +"Deseja sair assim mesmo?" + +#: knmainwidget.cpp:1462 +#, kde-format +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Deseja realmente cancelar a inscrição de %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1462 kngroupmanager.cpp:423 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar inscrição" + +#: knmainwidget.cpp:1492 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marcar a última como não lida" + +#: knmainwidget.cpp:1493 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Indique quantos artigos que devem ser marcados como não lidos:" + +#: knmainwidget.cpp:1534 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Você não pode excluir uma pasta padrão." + +#: knmainwidget.cpp:1537 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Deseja realmente excluir esta pasta e suas pastas-filho?" + +#: knmainwidget.cpp:1541 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Esta pasta não pode ser removida\n" +"porque alguns de seus artigos estão em uso." + +#: knmainwidget.cpp:1554 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Você não pode renomear uma pasta padrão." + +#: knmainwidget.cpp:1584 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Esta pasta não pode ser esvaziada no momento\n" +"porque alguns de seus artigos estão em uso." + +#: knmainwidget.cpp:1588 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Deseja realmente excluir todos os artigos em %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1623 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Selecionar coluna de ordenação" + +#: knmainwidget.cpp:1946 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Obter artigo com ID" + +#: knmainwidget.cpp:1952 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&ID de mensagem:" + +#: knmainwidget.cpp:1957 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Obter" + +#: treewidget.cpp:217 headerview.cpp:77 +msgid "View Columns" +msgstr "Exibir colunas" + +#: knfoldermanager.cpp:46 +msgid "Local Folders" +msgstr "Pastas locais" + +#: knfoldermanager.cpp:50 +msgid "Drafts" +msgstr "Rascunhos" + +#: knfoldermanager.cpp:54 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de saída" + +#: knfoldermanager.cpp:58 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: knfoldermanager.cpp:88 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de índice." + +#: knfoldermanager.cpp:143 +msgid "New folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: knfoldermanager.cpp:306 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importar a pasta MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:315 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importando artigos..." + +#: knfoldermanager.cpp:379 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Armazenando artigos..." + +#: knfoldermanager.cpp:406 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exportar pasta" + +#: knfoldermanager.cpp:410 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Exportando artigos..." + +#: knfiltermanager.cpp:261 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Deseja realmente excluir este filtro?" + +#: knfiltermanager.cpp:344 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ERRO: nenhum filtro." + +#: knfiltermanager.cpp:368 +msgid "Select Filter" +msgstr "Selecionar filtro" + +#: mailsendjob.cpp:39 +msgid "Could not create mail transport job." +msgstr "Não foi possível criar a tarefa de transporte de e-mail." + +#: knjobdata.cpp:156 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando mensagem" + +#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:213 +msgid "Waiting..." +msgstr "Aguardando..." + +#: kncollectionview.cpp:85 +msgid "Unread" +msgstr "Não lido" + +#: kncollectionview.cpp:86 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: knfolder.cpp:194 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Carregando pasta..." + +#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:317 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: headerview.cpp:79 +msgid "Line Count" +msgstr "Número de linhas" + +#: headerview.cpp:223 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Data (tópico alterado)" + +#: headerview.cpp:443 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Grupo de discussão / Para" + +#: knsourceviewwindow.cpp:38 +msgid "Article Source" +msgstr "Origem do artigo" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:window %1=newsgroup name" +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: kngrouppropdlg.cpp:51 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kngrouppropdlg.cpp:56 +msgctxt "@title:group" +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: kngrouppropdlg.cpp:67 +msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup" +msgid "Nickname:" +msgstr "Apelido:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:72 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Use different default charset:" +msgstr "Usar uma codificação padrão diferente:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:89 +msgctxt "@title:group" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kngrouppropdlg.cpp:97 +msgctxt "@label name of a newsgroup" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:102 +msgctxt "@label description of a newsgroup" +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:107 +msgctxt "@label status of posting to a newsgroup" +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:111 +msgctxt "posting status" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: kngrouppropdlg.cpp:113 +msgid "posting forbidden" +msgstr "postagem proibida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:115 +msgid "posting allowed" +msgstr "postagem permitida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:117 +msgctxt "posting status" +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: kngrouppropdlg.cpp:127 +msgctxt "@title:group" +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: kngrouppropdlg.cpp:135 +msgid "Articles:" +msgstr "Artigos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:140 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Artigos não lidos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "New articles:" +msgstr "Artigos novos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:150 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Tópicos com artigos não lidos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:155 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Tópicos com novos artigos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:167 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: kngrouppropdlg.cpp:171 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Cleanup" +msgstr "Limpeza" + +#: knfilterdialog.cpp:39 +msgid "New Filter" +msgstr "Novo filtro" + +#: knfilterdialog.cpp:41 knconfigwidgets.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: knfilterdialog.cpp:50 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#: knfilterdialog.cpp:53 +msgid "Single Articles" +msgstr "Artigos individuais" + +#: knfilterdialog.cpp:54 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Tópicos inteiros" + +#: knfilterdialog.cpp:55 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Aplicar e&m:" + +#: knfilterdialog.cpp:57 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "M&ostrar no menu" + +#: knfilterdialog.cpp:115 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Por favor, forneça um nome para este filtro." + +#: knfilterdialog.cpp:118 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Um filtro com este nome já existe.\n" +"Por favor, escolha um nome diferente." + +#: settings.cpp:31 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Citação - primeiro nível" + +#: settings.cpp:32 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Texto destacado - Segundo nível" + +#: settings.cpp:33 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Citação - terceiro nível" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage your identities" +msgstr "Gerenciar suas identidades" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45 +msgctxt "@action:button Change signing key" +msgid "Change..." +msgstr "Alterar..." + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window PGP key chooser" +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Sua chave OpenPGP" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Selecione a chave OpenPGP que deve ser usada para assinar os artigos." + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190 +msgctxt "Name of a newly created identity" +msgid "New identity" +msgstr "Nova identidade" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to remove the identity %1?" +msgstr "" +"Deseja realmente remover a identidade %1?" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete identity" +msgstr "Excluir identidade" + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Erro interno: nenhuma conta configurada para esta tarefa." + +#: scheduler.cpp:64 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Aguardando pelo KWallet..." + +#: scheduler.cpp:180 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Você deve fornecer um nome de usuário e uma\n" +"senha para acessar este servidor" + +#: scheduler.cpp:182 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Falha na autenticação" + +#: scheduler.cpp:183 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Local&izar no artigo..." + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "&View Source" +msgstr "&Visualizar fonte" + +#: articlewidget.cpp:163 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Sequência para o grupo de discussão..." + +#: articlewidget.cpp:168 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Responder por e-&mail..." + +#: articlewidget.cpp:173 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Encaminh&ar por e-mail..." + +#: articlewidget.cpp:177 +msgctxt "article" +msgid "&Cancel Article" +msgstr "&Cancelar artigo" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "S&ubstituir artigo" + +#: articlewidget.cpp:183 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "U&sar fonte de largura fixa" + +#: articlewidget.cpp:187 +msgid "Fancy Formatting" +msgstr "Formatação bonita" + +#: articlewidget.cpp:192 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Desembaralhar (Rot-13)" + +#: articlewidget.cpp:199 +msgid "&Headers" +msgstr "Cabeçal&hos" + +#: articlewidget.cpp:201 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Cabeçalhos &bonitos" + +#: articlewidget.cpp:206 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "Cabeçalhos &padrão" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Todos os cabeçalhos" + +#: articlewidget.cpp:218 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Anexos" + +#: articlewidget.cpp:220 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Como ícones" + +#: articlewidget.cpp:225 +msgid "&Inline" +msgstr "&Integrado" + +#: articlewidget.cpp:230 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: articlewidget.cpp:236 +msgid "Set chars&et" +msgstr "Definir co&dificação" + +#: articlewidget.cpp:239 articlewidget.cpp:1408 +msgctxt "@item default character set" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: articlewidget.cpp:244 +msgid "Set charset" +msgstr "Definir codificação" + +#: articlewidget.cpp:250 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Abrir URL" + +#: articlewidget.cpp:254 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copiar endereço do link" + +#: articlewidget.cpp:258 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Adicionar este link aos &favoritos" + +#: articlewidget.cpp:261 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Adicionar ao livro de endereços" + +#: articlewidget.cpp:264 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Abrir no &livro de endereços" + +#: articlewidget.cpp:268 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Abrir anexo" + +#: articlewidget.cpp:272 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Salvar anexo como..." + +#: articlewidget.cpp:394 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Não foi possível carregar o artigo." + +#: articlewidget.cpp:426 +msgid "The article contains no data." +msgstr "O artigo não contém dados." + +#: articlewidget.cpp:462 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "" +"Codificação desconhecida. Em vez desta, a codificação padrão será utilizada." + +#: articlewidget.cpp:522 +msgid "" +"
                This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.
                Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.
                " +msgstr "" +"
                Este artigo tem o tipo MIME "message/partial", que o " +"KNode ainda não pode manipular.
                Enquanto isso, você pode salvar o " +"artigo como um arquivo de texto e juntá-lo manualmente.
                " + +#: articlewidget.cpp:538 +msgid "" +"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message by clicking here." +msgstr "" +"Observação: Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, " +"somente o código do HTML é mostrado. Se confiar no remetente desta mensagem, " +"você poderá ativar a formatação em HTML para esta mensagem clicando aqui." + +#: articlewidget.cpp:583 +msgid "An error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro." + +#: articlewidget.cpp:702 +msgid "References:" +msgstr "Referências:" + +#: articlewidget.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "A mensagem foi assinada com a chave desconhecida 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:788 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada." + +#: articlewidget.cpp:806 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "A mensagem foi assinada por %1 (ID da chave: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:810 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "A mensagem foi assinada por %1." + +#: articlewidget.cpp:820 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida." + +#: articlewidget.cpp:824 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é relativamente confiável." + +#: articlewidget.cpp:828 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é totalmente confiável." + +#: articlewidget.cpp:832 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é definitivamente confiável." + +#: articlewidget.cpp:836 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é confiável." + +#: articlewidget.cpp:840 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Aviso: Assinatura incorreta." + +#: articlewidget.cpp:857 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fim da mensagem assinada" + +#: articlewidget.cpp:873 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: articlewidget.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +"%1" +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao obter a origem do artigo:\n" +"%1" + +#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127 +msgid "Loading group list from disk..." +msgstr "Carregando lista de grupos do disco..." + +#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Impossível ler o arquivo de lista de grupos" + +#: nntpjobs.cpp:107 +msgid "Writing group list to disk..." +msgstr "Gravando a lista de grupos no disco..." + +#: nntpjobs.cpp:110 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Impossível gravar no arquivo de lista de grupos" + +#: nntpjobs.cpp:181 +msgid "Sorting..." +msgstr "Ordenando..." + +#: nntpjobs.cpp:272 +#, kde-format +msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it." +msgstr "O servidor %1 não lhe permite publicar artigos nele." + +#: nntpjobs.cpp:275 +#, kde-format +msgid "" +"The posting of this article to the server %1 failed.\n" +"Please check that you are not trying to post to a read-only group." +msgstr "" +"Ocorreu uma falha na publicação deste artigo no servidor %1.\n" +"Verifique que não esteja tentando publicar num grupo somente para leitura." + +#: knconfigpages.cpp:96 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Servidores de grupos de discussão" + +#: knconfigpages.cpp:98 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Servidor de e-mail (SMTP)" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: knconfigpages.cpp:132 rc.cpp:498 rc.cpp:748 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: knconfigpages.cpp:133 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: knconfigpages.cpp:134 +msgid "Scoring" +msgstr "Pontuação" + +#: knconfigpages.cpp:135 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: knconfigpages.cpp:136 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: knconfigpages.cpp:137 +msgid "Viewer" +msgstr "Visualizador" + +#: knconfigpages.cpp:157 +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" + +#. i18n: file: knode.kcfg:367 +#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: knconfigpages.cpp:158 rc.cpp:310 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: knconfigpages.cpp:159 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"O autor requisitou uma resposta por e-mail em vez\n" +"de sequência ao grupo de discussão (Sequência-para: remetente)\n" +"Deseja responder em público de qualquer forma?" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "Reply Public" +msgstr "Responder publicamente" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Responder por e-mail" + +#: knarticlefactory.cpp:197 +msgid "" +"The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"O autor requisitou uma cópia do e-mail da sua resposta (cabeçalho Mail-" +"Copies-To)" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Este artigo contém anexos. Deseja que eles sejam reenviados também?" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhar" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Não encaminhar" + +#: knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Mensagem encaminhada (início)" + +#: knarticlefactory.cpp:318 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Grupo de discussão" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Mensagem encaminhada (fim)" + +#: knarticlefactory.cpp:359 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Deseja realmente cancelar este artigo?" + +#: knarticlefactory.cpp:359 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Cancelar artigo" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Deseja enviar a mensagem de\n" +"cancelamento agora ou mais tarde?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "&Now" +msgstr "A&gora" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "&Later" +msgstr "&Mais tarde" + +#: knarticlefactory.cpp:440 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Deseja realmente substituir este artigo?" + +#: knarticlefactory.cpp:440 +msgid "Supersede" +msgstr "Substituir" + +#: knarticlefactory.cpp:574 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Este artigo não pôde ser editado." + +#: knarticlefactory.cpp:606 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "O artigo já foi enviado." + +#: knarticlefactory.cpp:623 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Não foi possível carregar o artigo." + +#: knarticlefactory.cpp:664 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Não foi possível carregar a pasta de saída." + +#: knarticlefactory.cpp:727 +msgid "" +"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Você cancelou o envio de artigos. Os artigos não enviados estão armazenados " +"na pasta \"Caixa de saída\"." + +#: knarticlefactory.cpp:774 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Defina um nome de máquina para geração\n" +"do ID da mensagem ou desabilite este recurso." + +#: knarticlefactory.cpp:810 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter a valid email address for the identity named " +"%1 at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Digite um endereço de e-mail válido para a identidade " +"%1 na seção identidade do diálogo de configuração." + +#: knarticlefactory.cpp:892 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Os e-mails não podem ser cancelados ou substituídos." + +#: knarticlefactory.cpp:898 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "" +"As mensagens de cancelamento não podem ser canceladas ou substituídas." + +#: knarticlefactory.cpp:903 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Somente os artigos enviados podem ser cancelados ou substituídos." + +#: knarticlefactory.cpp:908 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Este artigo já foi cancelado ou substituído." + +#: knarticlefactory.cpp:915 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Este artigo não pode ser cancelado ou substituído,\n" +"pois seu ID de mensagem não foi criado pelo KNode.\n" +"Mas você pode procurar por seu artigo no grupo de discussão\n" +"e cancelá-lo ou sobrescrevê-lo lá." + +#: knarticlefactory.cpp:936 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Aparentemente, este artigo não parece ser seu.\n" +"Você pode somente cancelar ou substituir seus próprios artigos." + +#: knarticlefactory.cpp:941 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Você tem que obter antes o corpo do artigo\n" +"para poder cancelá-lo ou substituí-lo." + +#: knarticlefactory.cpp:1035 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Erros durante o envio" + +#: knarticlefactory.cpp:1041 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Ocorreram erros durante o envio destes artigos:" + +#: knarticlefactory.cpp:1042 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Os artigos não enviados estão armazenados na pasta \"Caixa de saída\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1072 +msgid "Error message:
                " +msgstr "Mensagem de erro:
                " + +#: kngroupselectdialog.cpp:29 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Selecionar destinos" + +#: kngroupselectdialog.cpp:35 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupos para este artigo:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:104 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Você está fazendo crossposting para um grupo de discussão moderado.\n" +"Por favor, esteja ciente que o seu artigo não vai aparecer em nenhum grupo\n" +"até que tenha sido aprovado pelos moderadores do grupo." + +#: knsearchdialog.cpp:32 +msgid "Find Articles" +msgstr "Localizar artigos" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "&Search" +msgstr "Pe&squisar" + +#: knsearchdialog.cpp:40 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: knsearchdialog.cpp:49 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "&Mostrar tópicos completos" + +#: kngroupmanager.cpp:422 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Deseja realmente cancelar a inscrição\n" +"destes grupos?" + +#: kngroupmanager.cpp:461 +#, kde-format +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"O grupo \"%1\" está atualmente sendo atualizado.\n" +"Neste momento, não é possível cancelar a inscrição neste grupo." + +#: kngroupmanager.cpp:526 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Este grupo não pode ser expirado porque está sendo atualizado neste\n" +"momento. Por favor, tente novamente mais tarde." + +#: kngroupmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "" +"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n" +"You may unsubscribe." +msgstr "" +"O grupo %1 parece não existir mais no servidor.\n" +"Você pode cancelar a inscrição." + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Você não tem nenhum grupo para esta conta.\n" +"Deseja obter uma lista atual?" + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "Fetch List" +msgstr "Obter lista" + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Não obter" + +#: knstatusfilter.cpp:109 +msgid "Is read:" +msgstr "Está lido:" + +#: knstatusfilter.cpp:110 +msgid "Is new:" +msgstr "É novo:" + +#: knstatusfilter.cpp:111 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Possui sequências não lidas:" + +#: knstatusfilter.cpp:112 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Possui novas sequências:" + +#: knstatusfilter.cpp:211 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: knstatusfilter.cpp:212 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: kndisplayedheader.cpp:28 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Approved" +msgstr "Aprovado" + +#: kndisplayedheader.cpp:29 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:30 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Content-Type" +msgstr "Tipo de conteúdo" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Control" +msgstr "Controle" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Distribution" +msgstr "Distribuição" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Expires" +msgstr "Expiração" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Followup-To" +msgstr "Sequência-para" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "From" +msgstr "De" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Mail-Copies-To" +msgstr "Enviar-Cópias-Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Message-ID" +msgstr "ID da mensagem" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Mime-Version" +msgstr "Versão MIME" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupos de discussão" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder-para" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Supersedes" +msgstr "Substituição" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "User-Agent" +msgstr "Agente de usuário" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: knconfigwidgets.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Servidor: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Porta: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:137 +msgid "Server: " +msgstr "Servidor: " + +#: knconfigwidgets.cpp:138 +msgid "Port: " +msgstr "Porta: " + +#: knconfigwidgets.cpp:194 +msgid "New Account" +msgstr "Nova conta" + +#: knconfigwidgets.cpp:201 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&vidor" + +#: knconfigwidgets.cpp:249 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: knconfigwidgets.cpp:253 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidade" + +#: knconfigwidgets.cpp:257 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Limpeza" + +#: knconfigwidgets.cpp:291 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Por favor, digite um nome arbitrário para a conta e o nome\n" +"de máquina do servidor de notícias." + +#: knconfigwidgets.cpp:405 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#: knconfigwidgets.cpp:410 +msgctxt "@action:button Run a color selection dialog" +msgid "Cha&nge..." +msgstr "&Alterar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:420 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Usar &fontes personalizadas" + +#: knconfigwidgets.cpp:425 +msgctxt "@action:button Run a font selection dialog" +msgid "Chang&e..." +msgstr "Alt&erar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:674 +msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)" +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:678 +msgctxt "@action:button Delete a message header field" +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: knconfigwidgets.cpp:682 knconfigwidgets.cpp:1025 +msgctxt "modify something" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:686 +msgctxt "@action:button Move an element of a list up" +msgid "&Up" +msgstr "Para &cima" + +#: knconfigwidgets.cpp:690 +msgctxt "@action:button Move an element of a list down" +msgid "Do&wn" +msgstr "Para &baixo" + +#: knconfigwidgets.cpp:771 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?" + +#: knconfigwidgets.cpp:842 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propriedades do cabeçalho" + +#: knconfigwidgets.cpp:858 +msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name" +msgid "H&eader:" +msgstr "Cab&eçalho:" + +#: knconfigwidgets.cpp:866 +msgctxt "" +"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header" +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "No&me mostrado:" + +#: knconfigwidgets.cpp:881 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:882 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: knconfigwidgets.cpp:883 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: knconfigwidgets.cpp:884 +msgid "&Underlined" +msgstr "S&ublinhado" + +#: knconfigwidgets.cpp:890 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: knconfigwidgets.cpp:897 +msgid "L&arge" +msgstr "Gr&ande" + +#: knconfigwidgets.cpp:898 +msgid "Bol&d" +msgstr "Neg&rito" + +#: knconfigwidgets.cpp:899 +msgid "I&talic" +msgstr "I&tálico" + +#: knconfigwidgets.cpp:900 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Subli&nhado" + +#: knconfigwidgets.cpp:980 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Pontuação padrão para tópicos &ignorados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:987 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Pontuação padrão para tópicos &observados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgctxt "@title" +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtros:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgctxt "@action:button Add a new filter" +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1029 +msgctxt "@action:button Copy a filter" +msgid "Co&py..." +msgstr "Co&piar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1033 +msgctxt "@action:button Delete a filter" +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: knconfigwidgets.cpp:1040 +msgctxt "@title" +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menu:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1047 +msgctxt "@action:button move something up in a list" +msgid "&Up" +msgstr "Para &cima" + +#: knconfigwidgets.cpp:1051 +msgctxt "@action:button move something down in a list" +msgid "Do&wn" +msgstr "Para &baixo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1055 +msgctxt "@action:button" +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Adicionar\n" +"&separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1059 +msgctxt "@action:button" +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Remover\n" +"separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1281 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Permitir 8-bits" + +#: knconfigwidgets.cpp:1282 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bits (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1382 +msgid "Additional Header" +msgstr "Cabeçalho adicional" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Usar configuração de limpeza global" + +#: knconfigwidgets.cpp:1508 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Configurações de limpeza para grupos de discussão" + +#: knconfigwidgets.cpp:1516 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Expirar os artigos antigos automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 knconfigwidgets.cpp:1531 knconfigwidgets.cpp:1539 +#: knconfigwidgets.cpp:1619 kscoringeditor.cpp:647 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "&Limpar grupos a cada:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1532 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Manter artigos lidos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1540 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Manter artigos &não lidos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1546 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Remover os artigos que não estão disponíveis no servidor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1550 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Preser&var tópicos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1606 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: knconfigwidgets.cpp:1614 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Co&mpactar as pastas automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:1620 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "L&impar pastas a cada:" + +#: kngroup.cpp:923 +msgid " Scoring..." +msgstr " Classificando..." + +#: kngroup.cpp:970 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Reorganizando cabeçalhos..." + +#: kngroup.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Não foi possível carregar os cabeçalhos salvos: %1" + +#: knstringfilter.cpp:109 +msgid "Does Contain" +msgstr "Contém" + +#: knstringfilter.cpp:110 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "NÃO contém" + +#: knstringfilter.cpp:114 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'" + +#: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316 +msgctxt "" +"@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To " +"line edit of the message composer when the user select more than one group " +"to post his/her message." +msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..." +msgstr "Escolha um grupo apropriado para onde direcionar as respostas..." + +#: kscoring.cpp:87 +msgid "Notify Message" +msgstr "Notificar mensagem" + +#: kscoring.cpp:98 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" + +#: kscoring.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"Article\n" +"%1
                %2
                caused the following note to appear:
                %3" +msgstr "" +"Artigo\n" +"%1
                %2
                causou o aparecimento da seguinte nota:
                %3" + +#: kscoring.cpp:193 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajustar pontuação" + +#: kscoring.cpp:195 +msgid "Display Message" +msgstr "Exibir mensagem" + +#: kscoring.cpp:197 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Colorir cabeçalho" + +#: kscoring.cpp:199 +msgid "Mark as Read" +msgstr "Marcar como lido" + +#: kscoring.cpp:394 +msgid "

                List of collected notes

                " +msgstr "

                Lista de notas coletadas

                " + +#: kscoring.cpp:418 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Notas coletadas" + +#: kscoring.cpp:491 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Contém frase" + +#: kscoring.cpp:493 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Corresponde à expressão regular" + +#: kscoring.cpp:495 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "" +"Corresponde à expressão regular (diferencia maiúsculas de minúsculas)" + +#: kscoring.cpp:497 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "É exatamente igual a" + +#: kscoring.cpp:499 +msgid "Less Than" +msgstr "Menor que" + +#: kscoring.cpp:501 +msgid "Greater Than" +msgstr "Maior que" + +#: kscoring.cpp:1042 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Escolher outro nome de regra" + +#: kscoring.cpp:1043 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "O nome da regra já foi utilizado, por favor escolha outro:" + +#: kscoring.cpp:1198 +#, kde-format +msgid "rule %1" +msgstr "regra %1" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Inscrever-se nos grupos de discussão" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nova &lista" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Novos &grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Mudanças atuais:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Inscrever-se em" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Cancelar inscrição de" + +#: kngroupdialog.cpp:142 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Você inscreveu-se em um grupo de discussão moderado.\n" +"Seus artigos não vão aparecer imediatamente,\n" +"pois precisam passar pelo processo de moderação." + +#: kngroupdialog.cpp:276 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Obtendo grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:288 +msgid "New Groups" +msgstr "Novos grupos" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Verificar novos grupos" + +#: kngroupdialog.cpp:295 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Criados desde a última verificação:" + +#: kngroupdialog.cpp:303 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Criados desde esta data:" + +#: kngroupdialog.cpp:321 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Verificando novos grupos..." + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Not" +msgstr "Não" + +#: kscoringeditor.cpp:76 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Nega essa condição" + +#: kscoringeditor.cpp:81 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Selecione o cabeçalho que corresponda a essa condição" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Selecione o tipo de correspondência" + +#: kscoringeditor.cpp:93 +msgid "The condition for the match" +msgstr "A condição de correspondência" + +#: kscoringeditor.cpp:97 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kscoringeditor.cpp:245 +msgid "Select an action." +msgstr "Selecione uma ação." + +#: kscoringeditor.cpp:445 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: kscoringeditor.cpp:456 +msgctxt "@label rule name" +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: kscoringeditor.cpp:464 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupos:" + +#: kscoringeditor.cpp:469 +msgid "A&dd Group" +msgstr "A&dicionar grupo" + +#: kscoringeditor.cpp:480 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Expirar a regra automaticamente" + +#: kscoringeditor.cpp:488 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "A ®ra é válida por:" + +#: kscoringeditor.cpp:499 +msgid "Conditions" +msgstr "Condições" + +#: kscoringeditor.cpp:509 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Corresponder a &todas as condições" + +#: kscoringeditor.cpp:512 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Corresponder a &qualquer condição" + +#: kscoringeditor.cpp:522 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: kscoringeditor.cpp:682 +msgid "Move rule up" +msgstr "Mover regra para cima" + +#: kscoringeditor.cpp:687 +msgid "Move rule down" +msgstr "Mover regra para baixo" + +#: kscoringeditor.cpp:699 +msgid "New rule" +msgstr "Nova regra" + +#: kscoringeditor.cpp:706 +msgid "Edit rule" +msgstr "Editar regra" + +#: kscoringeditor.cpp:712 +msgid "Remove rule" +msgstr "Remover regra" + +#: kscoringeditor.cpp:717 +msgid "Copy rule" +msgstr "Copiar regra" + +#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774 +msgid "all groups" +msgstr "todos os grupos" + +#: kscoringeditor.cpp:734 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Exibir a&penas as regras para o grupo:" + +#: kscoringeditor.cpp:952 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Editor de regras" + +#: kscoringeditor.cpp:1064 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar regra" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,Andre Noel,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Edinho,Felipe " +"Arruda,Fábio Nogueira,Henrique Pinto,Luiz Fernando Ranghetti,Og Maciel" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"andrealvarenga@gmx.net,,,andrenoel@ubuntu.com,,,,edinhoap@gmail.com,,deb-" +"user-ba@ubuntu.com,henrique.pinto@kdemail.net,,ogmaciel@gnome.org" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox) +#: rc.cpp:5 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:8 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Caracteres &de citação reconhecidos:" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines) +#: rc.cpp:11 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Re&mover linhas em branco no final" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar) +#. i18n: file: knode.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:169 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Mostrar barra de referências" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature) +#: rc.cpp:17 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Mostrar assi&natura" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody) +#: rc.cpp:20 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Re&formatar o texto quando necessário" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick) +#: rc.cpp:26 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Abrir ane&xos ao clicar" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents) +#: rc.cpp:29 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Exibir conteúdos alternati&vos como anexos" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox) +#: rc.cpp:32 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML) +#. i18n: file: knode.kcfg:160 +#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:172 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Preferir HTML ao texto puro" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences) +#. i18n: file: knode.kcfg:164 +#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:175 +msgid "Allow external references in HTML" +msgstr "Permitir referências externas em HTML" + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:778 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton) +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:772 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton) +#: rc.cpp:50 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Inscrever-se..." + +#. i18n: file: knode.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY) +#: rc.cpp:53 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#. i18n: file: knode.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS) +#: rc.cpp:56 +msgid "Check for new articles automatically" +msgstr "Verificar a existência de novos artigos automaticamente" + +#. i18n: file: knode.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS) +#: rc.cpp:59 +msgid "Maximum number of articles to fetch" +msgstr "Número máximo de artigos a obter" + +#. i18n: file: knode.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS) +#: rc.cpp:62 +msgid "Automatically mark articles as read" +msgstr "Marcar automaticamente os artigos como lidos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS) +#: rc.cpp:65 +msgid "Mark article as read after" +msgstr "Marcar o artigo como lido após" + +#. i18n: file: knode.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS) +#: rc.cpp:68 +msgid "Mark crossposted articles as read" +msgstr "Marcar os artigos cruzados como lidos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS) +#: rc.cpp:71 +msgid "Smart scrolling" +msgstr "Deslocamento inteligente" + +#. i18n: file: knode.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:74 +msgid "Show whole thread on expanding" +msgstr "Mostrar tópico inteiro ao expandir" + +#. i18n: file: knode.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:77 +msgid "Default to expanded threads" +msgstr "Expandir tópicos por padrão" + +#. i18n: file: knode.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS) +#: rc.cpp:80 +msgid "Show line count column" +msgstr "Mostrar coluna do número de linhas" + +#. i18n: file: knode.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS) +#: rc.cpp:83 +msgid "Show score column" +msgstr "Mostrar coluna de pontuação" + +#. i18n: file: knode.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS) +#: rc.cpp:86 +msgid "Show unread count in thread" +msgstr "Mostrar número de artigos não lidos no tópico" + +#. i18n: file: knode.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:89 +msgid "Show Threads" +msgstr "Mostrar tópicos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:611 +msgid "Standard format" +msgstr "Formato padrão" + +#. i18n: file: knode.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:617 +msgid "Localized format" +msgstr "Formato localizado" + +#. i18n: file: knode.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:614 +msgid "Fancy format" +msgstr "Formato bonito" + +#. i18n: file: knode.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:101 +msgid "ISO format" +msgstr "Formato ISO" + +#. i18n: file: knode.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:104 +msgid "Custom format" +msgstr "Formato personalizado" + +#. i18n: file: knode.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:107 +msgid "Date format" +msgstr "Formato da data" + +#. i18n: file: knode.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:110 +msgid "Custom date format" +msgstr "Formato de datas personalizado" + +#. i18n: file: knode.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:113 +msgid "" +"\n" +"

                These expressions may be used for the date:

                \n" +"
                  \n" +"
                • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
                • \n" +"
                • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
                • \n" +"
                • ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
                • \n" +"
                • dddd - the long day name (Monday - Sunday)
                • \n" +"
                • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
                • \n" +"
                • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
                • \n" +"
                • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
                • \n" +"
                • MMMM - the long month name (January - December)
                • \n" +"
                • yy - the year as a two digit number (00-99)
                • \n" +"
                • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
                • \n" +"
                \n" +"

                These expressions may be used for the time:

                \n" +"
                  \n" +"
                • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM " +"display)
                • \n" +"
                • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM " +"display)
                • \n" +"
                • m - the minutes without a leading zero (0-59)
                • \n" +"
                • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
                • \n" +"
                • s - the seconds without a leading zero (0-59)
                • \n" +"
                • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
                • \n" +"
                • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
                • \n" +"
                • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
                • \n" +"
                • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".
                • \n" +"
                • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".
                • \n" +"
                • Z - time zone in numeric form (-0500)
                • \n" +"
                \n" +"

                All other input characters will be ignored.

                \n" +" " +msgstr "" +"\n" +"

                Estas expressões podem ser usadas para a data:

                \n" +"
                  \n" +"
                • d - dia sem um zero inicial (1-31)
                • \n" +"
                • dd - dia com um zero inicial (01-31)
                • \n" +"
                • ddd - nome do dia abreviado (Dom - Seg)
                • \n" +"
                • dddd - nome do dia por extenso (Domingo - Segunda)
                • \n" +"
                • M - número do mês sem o zero inicial (1-12)
                • \n" +"
                • MM - número do mês com o zero inicial (01-12)
                • \n" +"
                • MMM - nome do mês abreviado (Jan - Dez)
                • \n" +"
                • MMMM - nome do mês por extenso (Janeiro - Dezembro)
                • \n" +"
                • aa - ano com dois dígitos (00-99)
                • \n" +"
                • aaaa - ano com quatro dígitos (0000-9999)
                • \n" +"
                \n" +"

                Estas expressões podem ser usadas para a hora:

                \n" +"
                  \n" +"
                • h - hora sem o zero inicial (0-23 ou 1-12 para o formato AM/PM)
                • \n" +"
                • hh - hora com o zero inicial (00-23 ou 01-12 para o formato AM/PM)
                • \n" +"
                • m - minutos sem o zero inicial (0-59)
                • \n" +"
                • mm- minutos com o zero inicial (00-59)
                • \n" +"
                • s - segundos sem o zero inicial (0-59)
                • \n" +"
                • ss - segundos com o zero inicial (00-59)
                • \n" +"
                • ms - milissegundos sem os zeros iniciais (0-999)
                • \n" +"
                • mms - milissegundos com os zeros iniciais (000-999)
                • \n" +"
                • AP - alterna para o formato AM/PM. O AP será substituído por \"AM\" ou " +"\"PM\".
                • \n" +"
                • ap - alterna para o formato AM/PM. O ap será substituído por \"am\" ou " +"\"pm\".
                • \n" +"
                • Z - fuso horário no formato numérico (-0500)
                • \n" +"
                \n" +"

                Todos os outros caracteres de entrada serão " +"ignorados.

                \n" +" " + +#. i18n: file: knode.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS) +#: rc.cpp:145 +msgid "Rewrap text when necessary" +msgstr "Reformatar o texto quando necessário" + +#. i18n: file: knode.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS) +#: rc.cpp:148 +msgid "Remove trailing empty lines" +msgstr "Remover linhas em branco no final" + +#. i18n: file: knode.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS) +#: rc.cpp:151 +msgid "Show signature" +msgstr "Mostrar assinatura" + +#. i18n: file: knode.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS) +#: rc.cpp:154 +msgid "Interpret emoticons and other formatting" +msgstr "Interpretar emoticons e outras formatações" + +#. i18n: file: knode.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS) +#: rc.cpp:157 +msgid "Recognized quote characters" +msgstr "Reconhecer caracteres de citação" + +#. i18n: file: knode.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS) +#: rc.cpp:160 +msgid "Open attachments on click" +msgstr "Abrir anexos ao clicar" + +#. i18n: file: knode.kcfg:148 +#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS) +#: rc.cpp:163 +msgid "Show alternative contents as attachments" +msgstr "Exibir conteúdos alternativos como anexos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:152 +#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS) +#: rc.cpp:166 +msgid "Use fixed font" +msgstr "Usar fonte de largura fixa" + +#. i18n: file: knode.kcfg:171 +#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:178 +msgid "Mark group as read goes to next group" +msgstr "A marcação do grupo como lido vai para o grupo seguinte" + +#. i18n: file: knode.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:181 +msgid "Mark thread as read goes to next unread thread" +msgstr "A marcação do tópico como lido vai para o tópico não lido seguinte" + +#. i18n: file: knode.kcfg:180 +#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:184 +msgid "Mark thread as read closes the current thread" +msgstr "A marcação do tópico como lido fecha o tópico atual" + +#. i18n: file: knode.kcfg:184 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:187 +msgid "Ignore thread goes to the next unread thread" +msgstr "O tópico ignorado passa para o tópico não lido seguinte" + +#. i18n: file: knode.kcfg:188 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:190 +msgid "Ignore thread closes the current thread" +msgstr "O tópico ignorado fecha o tópico atual" + +#. i18n: file: knode.kcfg:192 +#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:193 +msgid "Leaving a group marks all articles as read" +msgstr "Marcar todos os artigos como lidos ao sair de um grupo" + +#. i18n: file: knode.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING) +#: rc.cpp:196 +msgid "Default score for ignored threads" +msgstr "Pontuação padrão para tópicos ignorados" + +#. i18n: file: knode.kcfg:203 +#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING) +#: rc.cpp:199 +msgid "Default score for watched threads" +msgstr "Pontuação padrão para tópicos observados" + +#. i18n: file: knode.kcfg:210 +#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE) +#: rc.cpp:202 +msgid "Cache size for headers" +msgstr "Tamanho do cache para cabeçalhos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:214 +#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE) +#: rc.cpp:205 +msgid "Cache size for articles" +msgstr "Tamanho do cache para artigos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:222 +#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:208 +msgid "Use own default charset when replying" +msgstr "Usar a própria codificação padrão ao responder" + +#. i18n: file: knode.kcfg:226 +#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:211 +msgid "Host name used to generate the message ID." +msgstr "Nome da máquina usado para gerar o ID da mensagem." + +#. i18n: file: knode.kcfg:229 +#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:214 +msgid "Generate message-id" +msgstr "Gerar o ID de mensagem" + +#. i18n: file: knode.kcfg:233 +#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:217 +msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header" +msgstr "Não adicionar o cabeçalho de identificação \"User-agent\"" + +#. i18n: file: knode.kcfg:237 +#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:220 +msgid "Use external mailer" +msgstr "Usar programa de e-mail externo" + +#. i18n: file: knode.kcfg:241 +#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:223 +msgid "Allow 8-bit encoding" +msgstr "Permitir codificação de 8-bits" + +#. i18n: file: knode.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:226 +msgid "Charset" +msgstr "Codificação de caracteres" + +#. i18n: file: knode.kcfg:249 +#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:229 +msgid "Word wrap at column" +msgstr "Quebrar linhas na coluna" + +#. i18n: file: knode.kcfg:253 +#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:232 +msgid "Automatic Spellchecking" +msgstr "Verificação ortográfica automática" + +#. i18n: file: knode.kcfg:257 +#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:235 +msgid "Maximum line length if word wrap is enabled" +msgstr "Comprimento máximo da linha, se a quebra de linha estiver habilitada" + +#. i18n: file: knode.kcfg:261 +#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:238 +msgid "Append own signature automatically" +msgstr "Adicionar a própria assinatura automaticamente" + +#. i18n: file: knode.kcfg:265 +#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:241 +msgid "Rewrap quoted text automatically" +msgstr "Reconstruir o texto citado automaticamente" + +#. i18n: file: knode.kcfg:269 +#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:244 +msgid "Include the original author's signature in replies" +msgstr "Incluir assinatura original do autor nas respostas" + +#. i18n: file: knode.kcfg:273 +#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:247 +msgid "Put the cursor below the introduction phrase" +msgstr "Colocar o cursor abaixo da frase de introdução" + +#. i18n: file: knode.kcfg:277 +#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:250 +msgid "Start external editor automatically" +msgstr "Iniciar editor externo automaticamente" + +#. i18n: file: knode.kcfg:281 +#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:253 +msgid "Introduction phrase" +msgstr "Frase de introdução" + +#. i18n: file: knode.kcfg:285 +#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:256 +msgid "Path to external editor" +msgstr "Caminho do editor externo" + +#. i18n: file: knode.kcfg:293 +#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:259 +msgid "Use custom colors" +msgstr "Usar cores personalizadas" + +#. i18n: file: knode.kcfg:297 +#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:262 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#. i18n: file: knode.kcfg:301 +#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:265 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Plano de fundo alternativo" + +#. i18n: file: knode.kcfg:305 +#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:268 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto normal" + +#. i18n: file: knode.kcfg:315 +#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:271 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#. i18n: file: knode.kcfg:319 +#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:274 +msgid "Read Thread" +msgstr "Tópico lido" + +#. i18n: file: knode.kcfg:323 +#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:277 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Tópico não lido" + +#. i18n: file: knode.kcfg:327 +#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:280 +msgid "Read Article" +msgstr "Artigo lido" + +#. i18n: file: knode.kcfg:331 +#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:283 +msgid "Unread Article" +msgstr "Artigo não lido" + +#. i18n: file: knode.kcfg:335 +#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:286 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Assinatura válida com chave confiável" + +#. i18n: file: knode.kcfg:339 +#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:289 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Assinatura válida com chave não-confiável" + +#. i18n: file: knode.kcfg:343 +#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:292 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Assinatura não verificada" + +#. i18n: file: knode.kcfg:347 +#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:295 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Assinatura inválida" + +#. i18n: file: knode.kcfg:351 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:298 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Aviso de mensagem em HTML" + +#. i18n: file: knode.kcfg:356 +#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:301 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Usar fontes personalizadas" + +#. i18n: file: knode.kcfg:360 +#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:304 +msgid "Article Body" +msgstr "Corpo do artigo" + +#. i18n: file: knode.kcfg:363 +#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:307 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Corpo do artigo (fixo)" + +#. i18n: file: knode.kcfg:371 +#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:313 +msgid "Group List" +msgstr "Lista de grupos" + +#. i18n: file: knode.kcfg:374 +#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox) +#: rc.cpp:316 rc.cpp:587 +msgid "Article List" +msgstr "Lista de artigos" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity) +#: rc.cpp:327 +msgid "Use a specific identity" +msgstr "Usar uma identidade específica" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#: rc.cpp:330 rc.cpp:351 rc.cpp:680 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Identity:" +msgstr "Identidade:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton) +#: rc.cpp:333 +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#: rc.cpp:336 rc.cpp:372 +msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#: rc.cpp:339 rc.cpp:387 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel) +#: rc.cpp:342 rc.cpp:402 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#: rc.cpp:345 rc.cpp:417 +msgid "Reply-to address:" +msgstr "Endereço para resposta:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#: rc.cpp:348 rc.cpp:432 +msgid "Mail-copies-to:" +msgstr "Cópias de e-mail para:" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity) +#: rc.cpp:354 +msgid "Create an identity" +msgstr "Criar uma identidade" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity) +#: rc.cpp:357 +msgid "Duplicate this identity" +msgstr "Duplicar esta identidade" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity) +#: rc.cpp:360 +msgid "Rename this identity" +msgstr "Renomear esta identidade" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity) +#: rc.cpp:363 +msgid "Remove this identity" +msgstr "Remover esta identidade" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:175 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit) +#: rc.cpp:366 rc.cpp:375 +msgid "" +"\n" +"

                Your name as it will appear to others reading your articles.

                \n" +"

                Ex: John Stuart Masterson III.

                \n" +"
                " +msgstr "" +"\n" +"

                Como irá aparecer o seu nome para os que estão lendo seus artigos.

                \n" +"

                Ex: João da Silva.

                \n" +"
                " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit) +#: rc.cpp:381 rc.cpp:390 +msgid "" +"\n" +"

                The name of the organization you work for.

                \n" +"

                Ex: KNode, Inc.

                \n" +"
                " +msgstr "" +"\n" +"

                O nome da organização para a qual você trabalha.

                \n" +"

                Ex: KNode Ltda.

                \n" +"
                " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit) +#: rc.cpp:396 rc.cpp:405 +msgid "" +"\n" +"

                Your email address as it will appear to others reading your " +"articles

                \n" +"

                Ex: nospam@please.com.

                \n" +"
                " +msgstr "" +"\n" +"

                Seu endereço de e-mail, como ele aparecerá para os outros que estão " +"lendo seus artigos

                \n" +"

                Ex: nospam@dominio.com.

                \n" +"
                " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:237 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit) +#: rc.cpp:411 rc.cpp:420 +msgid "" +"\n" +"

                When someone replies to your article by email, this is the address to " +"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with " +"a real email address.

                \n" +"

                Ex: john@example.com.

                \n" +"
                " +msgstr "" +"\n" +"

                Quando alguém responder seu artigo por e-mail, este será o endereço " +"para onde a mensagem será enviada. Se você preencher este campo, por favor, " +"use o seu endereço de e-mail real.

                \n" +"

                Ex: joao@silva.com.br.

                \n" +"
                " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:263 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:279 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit) +#: rc.cpp:426 rc.cpp:435 +msgid "" +"\n" +"

                When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent " +"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you " +"fill in this field, please do so with a real email address.

                \n" +"

                Ex: john@example.com.

                \n" +"
                " +msgstr "" +"\n" +"

                Quando alguém responde ao seu artigo num grupo, você pode solicitar o " +"envio de uma cópia por e-mail. Este é o endereço para onde esta cópia será " +"enviada. Se você preencher este campo, indique um endereço de e-mail " +"existente.

                \n" +"

                Ex: joao@exemplo.com.br.

                \n" +"
                " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:286 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:296 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester) +#: rc.cpp:441 rc.cpp:447 +msgid "" +"

                The OpenPGP key you choose here will be used to sign your " +"articles.

                " +msgstr "" +"

                A chave OpenPGP que você escolheu será usada para assinar seus " +"artigos.

                " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel) +#: rc.cpp:444 +msgid "Signing key:" +msgstr "Chave de assinatura:" + +#. i18n: file: knodeui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: knreaderui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:450 rc.cpp:483 rc.cpp:623 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: knodeui.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: knreaderui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:453 rc.cpp:486 rc.cpp:626 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: knodeui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: knreaderui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:456 rc.cpp:489 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: knodeui.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:459 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: knodeui.rc:55 +#. i18n: ectx: Menu (account) +#: rc.cpp:462 +msgid "A&ccount" +msgstr "&Conta" + +#. i18n: file: knodeui.rc:64 +#. i18n: ectx: Menu (group) +#: rc.cpp:465 +msgid "G&roup" +msgstr "G&rupo" + +#. i18n: file: knodeui.rc:77 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#: rc.cpp:468 +msgid "Fol&der" +msgstr "&Pasta" + +#. i18n: file: knodeui.rc:91 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: knreaderui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#: rc.cpp:471 rc.cpp:492 +msgid "&Article" +msgstr "&Artigo" + +#. i18n: file: knodeui.rc:111 +#. i18n: ectx: Menu (scoring) +#: rc.cpp:474 +msgid "Sc&oring" +msgstr "P&ontuação" + +#. i18n: file: knodeui.rc:121 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:477 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: knodeui.rc:131 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: knreaderui.rc:38 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:57 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:480 rc.cpp:495 rc.cpp:638 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap) +#: rc.cpp:501 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Quebrar linhas na coluna:" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature) +#: rc.cpp:504 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Ane&xar assinatura automaticamente" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:507 +msgid "Reply" +msgstr "Resposta" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#: rc.cpp:510 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Frase de &introdução:" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "" +"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's " +"address,
                %DATE=date, %MSID=message-id, " +"%MSIDX=message-id without angle brackets, %GROUP=group name, " +"%L=line break
                " +msgstr "" +"Marcadores: %NAME=nome do remetente, %EMAIL=endereço do " +"remetente,
                %DATE=data, %MSID=ID da mensagem, " +"%MSIDX=ID da mensagem sem parênteses, %GROUP=nome do grupo, " +"%L=quebra de linha
                " + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap) +#: rc.cpp:517 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Reconstruir o te&xto citado automaticamente" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature) +#: rc.cpp:520 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Incluir assinatura do a&utor" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop) +#: rc.cpp:523 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Colocar o cursor a&baixo da frase de introdução" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:526 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externo" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor) +#: rc.cpp:529 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Inicia&r editor externo automaticamente" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit" +msgstr "" +"%f será substituído pelo nome do arquivo a ser editado" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) +#: rc.cpp:536 +msgid "Specify editor:" +msgstr "Especificar editor:" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox) +#: rc.cpp:539 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Marque todos como lidos\" aciona as seguintes ações" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext) +#: rc.cpp:542 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Mudar para o pró&ximo grupo" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox) +#: rc.cpp:545 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Marcar tópico como lido\" aciona as seguintes ações" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread) +#: rc.cpp:548 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Fe&char tópico atual" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext) +#: rc.cpp:551 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Ir para o próximo &tópico não lido" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox) +#: rc.cpp:554 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Ignorar tópico\" aciona as seguintes ações" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread) +#: rc.cpp:557 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Fecha&r tópico atual" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext) +#: rc.cpp:560 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Ir para o próximo tópico não &lido" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox) +#: rc.cpp:563 +msgid "Leaving Group Triggers Following Actions" +msgstr "Abandonar um grupo aciona as seguintes ações" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead) +#: rc.cpp:566 +msgid "Mark all articles as read" +msgstr "Marcar todos os artigos como lidos" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox) +#: rc.cpp:569 +msgid "Article Handling" +msgstr "Gerenciamento de artigos" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups) +#: rc.cpp:572 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Verificar por novos artigos a&utomaticamente" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:575 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Número máximo de artigos a obter:" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark) +#: rc.cpp:578 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "&Marcar artigo como lido após:" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds) +#: rc.cpp:581 +msgid "sec" +msgstr "seg" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts) +#: rc.cpp:584 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Ma&rcar artigos cruzados como lidos" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads) +#: rc.cpp:590 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Padrão para e&xpansão de tópicos" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling) +#: rc.cpp:593 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Deslocame&nto inteligente" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads) +#: rc.cpp:596 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Mostrar tópico &inteiro ao expandir" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore) +#: rc.cpp:599 +msgid "Show article &score" +msgstr "Mo&strar a pontuação do artigo" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines) +#: rc.cpp:602 +msgid "Show &line count" +msgstr "Mostrar o número de &linhas" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread) +#: rc.cpp:605 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Mostrar contagem de não lidos no &tópico" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox) +#: rc.cpp:608 +msgid "Date Display" +msgstr "Exibição da data" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat) +#: rc.cpp:620 +msgid "Custom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Formato personalizado (Shift+F1 para ajuda):" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (attach) +#: rc.cpp:629 +msgid "&Attach" +msgstr "&Anexar" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (options) +#: rc.cpp:632 +msgid "Optio&ns" +msgstr "O&pções" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:42 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:635 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking) +#: rc.cpp:641 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Hab&ilitar a verificação periódica de notícias" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel) +#: rc.cpp:644 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valo de verificação:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc) +#: rc.cpp:647 +msgid "Fetch group descriptions" +msgstr "Obter descrições do grupo" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin) +#: rc.cpp:650 +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "O servidor requer &autenticação" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel) +#: rc.cpp:653 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel) +#: rc.cpp:656 +msgid "&User:" +msgstr "&Usuário:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup) +#: rc.cpp:659 +msgid "Encryption" +msgstr "Criptografia" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL) +#: rc.cpp:665 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS) +#: rc.cpp:668 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel) +#: rc.cpp:674 +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel) +#: rc.cpp:677 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel) +#: rc.cpp:683 +msgctxt "@label:textbox email recipient of a message" +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton) +#: rc.cpp:686 +msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients" +msgid "Browse..." +msgstr "Navegar..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel) +#: rc.cpp:689 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Groups:" +msgstr "Grupos:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel) +#: rc.cpp:692 +msgctxt "@label" +msgid "Followup-To:" +msgstr "Sequência-para:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel) +#: rc.cpp:695 +msgctxt "@label:textbox subject of a message" +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton) +#: rc.cpp:698 +msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups" +msgid "Browse..." +msgstr "Navegar..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel) +#: rc.cpp:701 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit) +#: rc.cpp:704 +msgid "" +"\n" +"

                The group where the replies to your message should be " +"sent. Use this field when you are sending it to more than one " +"group.
                \n" +"This group is usually the place where you expect the discussion you\n" +" are starting to fit the best.

                \n" +"\n" +"

                Remember to subscribe to this group if you are not yet.

                \n" +"\n" +"

                It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n" +" in your message to inform readers.

                \n" +"
                " +msgstr "" +"\n" +"

                O grupo para onde serão enviadas as respostas à sua " +"mensagem. Use este campo quando estiver a enviando para mais que um " +"grupo.
                \n" +"Este grupo é normalmente o local onde você espera que a discussão iniciada " +"se adequasse melhor.

                \n" +"\n" +"

                Lembre-se de se inscrever neste grupo, caso ainda não tenha feito.

                \n" +"\n" +"

                Também é uma boa prática indicar o \"followup-to\" na sua \n" +"mensagem para informar aos leitores.

                \n" +"
                " + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel) +#: rc.cpp:716 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Você está atualmente editando o corpo do artigo\n" +"em um editor externo. Para continuar, você deve\n" +"fechar o editor externo." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch) +#: rc.cpp:721 +msgctxt "@action:button" +msgid "Kill external editor" +msgstr "Encerrar execução do editor externo" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:724 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:727 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:730 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:733 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:736 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton) +#: rc.cpp:739 +msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment" +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton) +#: rc.cpp:742 +msgctxt "" +"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton) +#: rc.cpp:745 +msgctxt "@action:button remove an attachment of a message" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID) +#: rc.cpp:751 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Gerar o ID da mensagem" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel) +#: rc.cpp:754 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "&Nome da máquina:" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:757 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Co&dificação:" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset) +#: rc.cpp:760 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Usar a &própria codificação padrão ao responder" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:763 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "&Codificação de caracteres:" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:766 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent) +#: rc.cpp:769 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Não adicionar o cabeçalho de identificação \"&User-agent\"" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: rc.cpp:775 +msgid "Dele&te" +msgstr "E&xcluir" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "" +"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, " +"%EMAIL=sender's address" +msgstr "" +"Marcadores para respostas: %NAME=nome do remetente, " +"%EMAIL=endereço do remetente" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knotes.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knotes.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knotes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knotes.po 2012-06-19 11:08:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,547 @@ +# translation of knotes.po to Brazilian Portuguese +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# tradução do knotes.po para Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 00:12+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: knote.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete note %1?" +msgstr "Deseja realmente excluir a nota %1?" + +#: knote.cpp:137 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar exclusão" + +#: knote.cpp:138 +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: knote.cpp:301 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Digite o novo nome:" + +#: knote.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Enviar \"%1\"" + +#: knote.cpp:421 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "A máquina não pode estar vazia." + +#: knote.cpp:451 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Impossível iniciar o processo de envio/recebimento de e-mail." + +#: knote.cpp:476 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Salvar nota como texto simples" + +#: knote.cpp:482 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: knote.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"A file named %1 already exists.
                Are you sure you want to " +"overwrite it?
                " +msgstr "" +"Já existe um arquivo chamado %1.
                Tem certeza de que deseja " +"sobrescrevê-lo?
                " + +#: knote.cpp:597 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Todas as áreas de trabalho" + +#: knote.cpp:642 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: knote.cpp:646 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: knote.cpp:651 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: knote.cpp:655 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: knote.cpp:657 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: knote.cpp:662 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: knote.cpp:666 +msgid "Insert Date" +msgstr "Inserir data" + +#: knote.cpp:670 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Configurar alarme..." + +#: knote.cpp:675 +msgid "Send..." +msgstr "Enviar..." + +#: knote.cpp:679 +msgid "Mail..." +msgstr "E-mail..." + +#: knote.cpp:683 +msgid "Save As..." +msgstr "Salvar como..." + +#: knote.cpp:690 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: knote.cpp:696 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Manter acima das outras" + +#: knote.cpp:702 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Manter abaixo das outras" + +#: knote.cpp:708 +msgid "To Desktop" +msgstr "Para a área de trabalho" + +#: knote.cpp:717 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Percorrer as notas" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Alarme configurado" + +#: knotealarmdlg.cpp:58 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Nenhum alarme" + +#: knotealarmdlg.cpp:65 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "&Alarme às:" + +#: knotealarmdlg.cpp:73 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "&Alarme em:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Display" +msgstr "Tela" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Display Settings" +msgstr "Configurações da tela" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Configurações do editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:176 +msgid "&Text color:" +msgstr "Cor do &texto:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:185 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Cor do plano de fundo:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:196 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Mostrar nota na barra de tarefas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:200 +msgid "&Remember desktop" +msgstr "&Lembrar área de trabalho" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Default &width:" +msgstr "Largura &padrão:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "Default &height:" +msgstr "&Altura padrão:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:267 +msgid "&Tab size:" +msgstr "&Tamanho da tabulação:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:278 +msgid "Auto &indent" +msgstr "&Recuo automático" + +#: knoteconfigdlg.cpp:283 +msgid "&Rich text" +msgstr "Texto fo&rmatado" + +#: knoteconfigdlg.cpp:287 +msgid "Text font:" +msgstr "Fonte do texto:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:297 +msgid "Title font:" +msgstr "Fonte do título:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:339 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Ação de &e-mail:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:371 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Notas recebidas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:374 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Aceitar notas recebidas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:380 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Notas a enviar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:383 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "&ID do remetente:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:395 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:431 +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:438 +msgid "Plain" +msgstr "Simples" + +#: knoteedit.cpp:58 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: knoteedit.cpp:63 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: knoteedit.cpp:67 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: knoteedit.cpp:71 +msgid "Strike Out" +msgstr "Tachado" + +#: knoteedit.cpp:84 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à esquerda" + +#: knoteedit.cpp:91 +msgid "Align Center" +msgstr "Centralizar" + +#: knoteedit.cpp:97 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à direita" + +#: knoteedit.cpp:103 +msgid "Align Block" +msgstr "Alinhar ao bloco" + +#: knoteedit.cpp:115 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: knoteedit.cpp:120 +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: knoteedit.cpp:124 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: knoteedit.cpp:131 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar recuo" + +#: knoteedit.cpp:139 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir recuo" + +#: knoteedit.cpp:152 +msgid "Text Color..." +msgstr "Cor do texto..." + +#: knoteedit.cpp:157 +msgid "Text Background Color..." +msgstr "Cor de fundo do texto..." + +#: knoteedit.cpp:161 +msgid "Text Font" +msgstr "Fonte do texto" + +#: knoteedit.cpp:166 +msgid "Text Size" +msgstr "Tamanho do texto" + +#: knotehostdlg.cpp:60 +msgid "Select recipient:" +msgstr "Selecionar destinatário:" + +#: knotehostdlg.cpp:76 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Nome da máquina ou endereço IP:" + +#: knoteprinter.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: knoteprinter.cpp:111 knoteprinter.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Print Note" +msgid_plural "Print %1 notes" +msgstr[0] "Imprimir nota" +msgstr[1] "Imprimir %1 notas" + +#: knotesalarm.cpp:81 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "As seguintes notas acionaram os alarmes:" + +#: knotesalarm.cpp:84 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#: knotesapp.cpp:70 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurar atalhos" + +#: knotesapp.cpp:81 +msgid "Note Actions" +msgstr "Ações da nota" + +#: knotesapp.cpp:112 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: notas rápidas para o KDE" + +#: knotesapp.cpp:129 +msgid "New Note" +msgstr "Nova nota" + +#: knotesapp.cpp:135 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Nova nota a partir da área de transferência" + +#: knotesapp.cpp:140 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Mostrar todas as notas" + +#: knotesapp.cpp:146 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Ocultar todas as notas" + +#: knotesapp.cpp:477 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: knotesapp.cpp:680 +msgid "No Notes" +msgstr "Nenhuma nota" + +#: knotesnetsend.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Erro de comunicação: %1" + +#. i18n: file: knotesappui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (knotes_context) +#. i18n: file: knotesappui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (knotes_context) +#: main.cpp:43 rc.cpp:5 rc.cpp:8 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:45 +msgid "KDE Notes" +msgstr "Notas do KDE" + +#: main.cpp:47 +msgid "Copyright © 1997–2010 KNotes authors" +msgstr "Copyright © 1997–2010, Os autores do KNotes" + +#: main.cpp:106 +msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance." +msgstr "Eliminar criação de uma nota nova numa instância não-única." + +#: main.cpp:114 +msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas" +msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas" + +#: main.cpp:115 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:117 +msgid "Michael Brade" +msgstr "Michael Brade" + +#: main.cpp:118 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: main.cpp:120 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: main.cpp:121 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Autor original do KNotes" + +#: main.cpp:123 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:124 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "KNotes migrado para o KDE 2" + +#: main.cpp:126 +msgid "Daniel Martin" +msgstr "Daniel Martin" + +#: main.cpp:127 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interface de rede" + +#: main.cpp:129 +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: main.cpp:130 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Iniciada a integração ao framework de fontes de dados do KDE" + +#: main.cpp:133 +msgid "Bera Debajyoti" +msgstr "Bera Debajyoti" + +#: main.cpp:134 +msgid "Idea and initial code for the new look & feel" +msgstr "Ideia e código inicial para a nova aparência e comportamento" + +#: main.cpp:136 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:139 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:142 +msgid "Matthias Kiefer" +msgstr "Matthias Kiefer" + +#: main.cpp:145 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: main.cpp:148 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:151 +msgid "Dirk A. Mueller" +msgstr "Dirk A. Mueller" + +#: main.cpp:154 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:157 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: main.cpp:160 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sergio de Mello e Souza, André Marcelo " +"Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Felipe Arruda,Fernando Boaglio,Henrique Pinto,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Michele R. Marino" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, asergioz@bol.com.br, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,,henrique.pinto@kdemail.net,,rauggy@gmail.com" + +#. i18n: file: knotesappui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: knotesappui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (notes_menu) +#. i18n: file: knotesappui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (notes_menu) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:17 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. i18n: file: knotesglobalconfig.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network) +#: rc.cpp:25 +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "A porta que o KNotes irá monitorar e por onde enviará notas." + +#: resourcelocal.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " +"disk space.
                There should be a backup in the same directory though.
                " +msgstr "" +"Não foi possível salvar as notas em %1. Verifique se existe " +"espaço suficiente no disco.
                Entretanto, deve existir uma cópia de " +"segurança na mesma pasta.
                " + +#: resourcelocalconfig.cpp:39 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knotify4.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knotify4.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knotify4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/knotify4.po 2012-06-19 11:09:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,131 @@ +# tradução do knotify4.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Diniz Bortolotto , 2007. +# Fernando Boaglio , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotify4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 18:17+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Spell-Extra: KNotify\n" + +#: ksolidnotify.cpp:148 +msgid "Devices notification" +msgstr "Notificações dos dispositivos" + +#: ksolidnotify.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Could not mount the following device: %1" +msgstr "Não foi possível montar o seguinte dispositivo: %1" + +#: ksolidnotify.cpp:167 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount the following device: %1\n" +"One or more files on this device are open within an application " +msgstr "" +"Não foi possível desmontar o dispositivo: %1\n" +"Um ou mais arquivos estão abertos em um aplicativo " + +#: ksolidnotify.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "" +"The term \"remove\" here means \"physically disconnect the device from the " +"computer\", whereas \"safely\" means \"without risk of data loss\"" +msgid "The following device can now be safely removed: %1" +msgstr "O dispositivo a seguir pode ser removido com segurança: %1" + +#: ksolidnotify.cpp:193 +#, kde-format +msgid "" +"Could not eject the following device: %1\n" +"One or more files on this device are open within an application " +msgstr "" +"Não foi possível ejetar o dispositivo: %1\n" +"Um ou mais arquivos estão abertos em um aplicativo " + +#: ksolidnotify.cpp:198 +#, kde-format +msgid "The following device can now be safely removed: %1" +msgstr "O dispositivo a seguir pode ser removido com segurança: %1" + +#: main.cpp:37 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: main.cpp:38 +msgid "KDE Notification Daemon" +msgstr "Servidor de notificações do KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "(C) 1997-2008, KDE Developers" +msgstr "(C) 1997-2006, Desenvolvedores do KDE" + +#: main.cpp:40 +msgid "Olivier Goffart" +msgstr "Olivier Goffart" + +#: main.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: main.cpp:41 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:41 main.cpp:44 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: main.cpp:42 +msgid "Christian Esken" +msgstr "Christian Esken" + +#: main.cpp:43 +msgid "Stefan Westerfeld" +msgstr "Stefan Westerfeld" + +#: main.cpp:43 +msgid "Sound support" +msgstr "Suporte a som" + +#: main.cpp:44 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: main.cpp:45 +msgid "Allan Sandfeld Jensen" +msgstr "Allan Sandfeld Jensen" + +#: main.cpp:45 +msgid "Porting to KDE 4" +msgstr "Mudanças para o KDE 4" + +#: notifybyktts.cpp:64 +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" +msgstr "A inicialização do serviço de Texto-para-Fala do Jovie falhou" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga,André " +"Marcelo Alvarenga,Fernando Boaglio,Luiz Fernando Ranghetti,Marcus Gama" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br,,,,,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kolf.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kolf.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kolf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kolf.po 2012-06-19 11:08:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,656 @@ +# tradução do kolf.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Mauricio Piacentini , 2007, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: config.cpp:64 +msgid "No configuration options" +msgstr "Sem opções de configuração" + +#: obstacles.cpp:406 +msgid "&Top" +msgstr "&Topo" + +#: obstacles.cpp:406 +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerda" + +#: obstacles.cpp:406 +msgid "&Right" +msgstr "&Direita" + +#: obstacles.cpp:406 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Inferior" + +#: obstacles.cpp:415 +msgid "Walls on:" +msgstr "Paredes ligadas:" + +#: obstacles.cpp:425 +msgid "Sign HTML:" +msgstr "Sinal HTML:" + +#: obstacles.cpp:434 +msgid "Windmill on top" +msgstr "Moinho no topo" + +#: obstacles.cpp:440 obstacles.cpp:458 landscape.cpp:152 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: obstacles.cpp:444 obstacles.cpp:462 landscape.cpp:156 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: obstacles.cpp:455 +msgid "Moving speed" +msgstr "Velocidade do movimento" + +#: obstacles.cpp:675 +msgid "New Text" +msgstr "Novo texto" + +#: kolf.cpp:57 +msgid "Slope" +msgstr "Ladeira" + +#: kolf.cpp:58 +msgid "Puddle" +msgstr "Poça" + +#: kolf.cpp:59 +msgid "Wall" +msgstr "Parede" + +#: kolf.cpp:60 +msgid "Cup" +msgstr "Taça" + +#: kolf.cpp:61 +msgid "Sand" +msgstr "Areia" + +#: kolf.cpp:62 +msgid "Windmill" +msgstr "Moinho" + +#: kolf.cpp:63 +msgid "Black Hole" +msgstr "Buraco negro" + +#: kolf.cpp:64 +msgid "Floater" +msgstr "Boia" + +#: kolf.cpp:65 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" + +#: kolf.cpp:66 +msgid "Sign" +msgstr "Sinal" + +#: kolf.cpp:67 +msgid "Bumper" +msgstr "Rebatedor" + +#: kolf.cpp:90 +msgid "Save &Course" +msgstr "Salvar &percurso" + +#: kolf.cpp:92 +msgid "Save &Course As..." +msgstr "Salvar percurso &como..." + +#: kolf.cpp:95 +msgid "&Save Game" +msgstr "&Salvar jogo" + +#: kolf.cpp:98 +msgid "&Save Game As..." +msgstr "&Salvar jogo como..." + +#: kolf.cpp:105 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: kolf.cpp:111 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: kolf.cpp:120 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kolf.cpp:125 +msgid "&Undo Shot" +msgstr "&Desfazer tacada" + +#: kolf.cpp:129 +msgid "Switch to Hole" +msgstr "Alternar para buraco" + +#: kolf.cpp:134 +msgid "&Next Hole" +msgstr "&Próximo buraco" + +#: kolf.cpp:139 +msgid "&Previous Hole" +msgstr "&Buraco anterior" + +#: kolf.cpp:144 +msgid "&First Hole" +msgstr "&Primeiro buraco" + +#: kolf.cpp:148 +msgid "&Last Hole" +msgstr "&Último buraco" + +#: kolf.cpp:153 +msgid "&Random Hole" +msgstr "&Buraco aleatório" + +#: kolf.cpp:157 +msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "Habilitar o &mouse para mover o taco" + +#: kolf.cpp:164 +msgid "Enable &Advanced Putting" +msgstr "Habilitar modo &avançado para tacada" + +#: kolf.cpp:170 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostrar &informações" + +#: kolf.cpp:177 +msgid "Show Putter &Guideline" +msgstr "&Mostrar guias para tacada" + +#: kolf.cpp:183 +msgid "Enable All Dialog Boxes" +msgstr "Habilitar todas as caixas de diálogo" + +#: kolf.cpp:187 +msgid "Play &Sounds" +msgstr "Re&produzir sons" + +#: kolf.cpp:194 +msgid "&About Course" +msgstr "&Sobre o percurso" + +#: kolf.cpp:197 +msgid "&Tutorial" +msgstr "&Tutorial" + +#: kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518 newgame.cpp:250 scoreboard.cpp:27 +msgid "Par" +msgstr "Par" + +#: kolf.cpp:478 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: kolf.cpp:479 +#, kde-format +msgid "%1 tied" +msgstr "%1 empatado" + +#: kolf.cpp:482 +#, kde-format +msgid "%1 won!" +msgstr "%1 venceu!" + +#: kolf.cpp:508 kolf.cpp:524 newgame.cpp:252 +#, kde-format +msgid "High Scores for %1" +msgstr "Recordes para %1" + +#: kolf.cpp:545 game.cpp:2106 +msgid "Pick Kolf Course to Save To" +msgstr "Escolher percurso do Kolf para salvar" + +#: kolf.cpp:558 +msgid "Pick Saved Game to Save To" +msgstr "Escolher jogo salvo para salvar" + +#: kolf.cpp:589 +msgid "Pick Kolf Saved Game" +msgstr "Escolher jogo do Kolf salvo" + +#: kolf.cpp:624 +#, kde-format +msgid "%1's turn" +msgstr "Vez de %1" + +#: kolf.cpp:696 +#, kde-format +msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." +msgstr "%1 alcançou o placar máximo para este buraco." + +#: newgame.cpp:36 +msgid "New Game" +msgstr "Novo jogo" + +#: newgame.cpp:53 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: newgame.cpp:59 +msgid "&New Player" +msgstr "&Novo jogador" + +#: newgame.cpp:94 +msgid "Choose Course to Play" +msgstr "Selecionar percurso" + +#: newgame.cpp:95 +msgid "Course" +msgstr "Percurso" + +#: newgame.cpp:128 +msgid "Create New" +msgstr "Criar novo" + +#: newgame.cpp:129 +msgid "You" +msgstr "Você" + +#: newgame.cpp:157 +msgid "Highscores" +msgstr "Recordes" + +#: newgame.cpp:168 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: newgame.cpp:172 newgame.cpp:360 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: newgame.cpp:182 +msgid "Game Options" +msgstr "Opções do jogo" + +#: newgame.cpp:183 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: newgame.cpp:190 +msgid "&Strict mode" +msgstr "&Modo restrito" + +#: newgame.cpp:194 +msgid "" +"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " +"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." +msgstr "" +"No modo restrito não é permitido desfazer as jogadas, nem a edição ou trocas " +"de buraco. Isto normalmente é usado para competições. Os recordes são " +"válidos apenas neste modo." + +#: newgame.cpp:242 main.cpp:76 +#, kde-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" + +#: newgame.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Par %1" +msgstr "Par %1" + +#: newgame.cpp:244 +#, kde-format +msgid "%1 Holes" +msgstr "%1 buracos" + +#: newgame.cpp:282 +msgid "Pick Kolf Course" +msgstr "Escolher percurso do Kolf" + +#: newgame.cpp:304 +msgid "Chosen course is already on course list." +msgstr "O percurso selecionado já está na sua lista de percursos." + +#: newgame.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1" + +#: landscape.cpp:147 +msgid "Enable show/hide" +msgstr "Habilitar mostrar/ocultar" + +#: landscape.cpp:239 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: landscape.cpp:240 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: landscape.cpp:241 +msgid "Diagonal" +msgstr "Diagonal" + +#: landscape.cpp:242 +msgid "Opposite Diagonal" +msgstr "Diagonal oposta" + +#: landscape.cpp:243 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elíptico" + +#: landscape.cpp:571 +msgid "Reverse direction" +msgstr "Direção reversa" + +#: landscape.cpp:576 +msgid "Unmovable" +msgstr "Fixo" + +#: landscape.cpp:578 +msgid "" +"Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." +msgstr "" +"Controla se este declive pode ser movido por outros objetos, como boias." + +#: landscape.cpp:582 +msgid "Grade:" +msgstr "Nível:" + +#: game.cpp:253 +msgid "Course name: " +msgstr "Nome do percurso: " + +#: game.cpp:261 +msgid "Course author: " +msgstr "Autor do campo: " + +#: game.cpp:271 +msgid "Par:" +msgstr "Nível:" + +#: game.cpp:280 +msgid "Maximum:" +msgstr "Máxima:" + +#: game.cpp:284 +msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." +msgstr "Número máximo de jogadores que podem desafiar este buraco." + +#: game.cpp:285 +msgid "Maximum number of strokes" +msgstr "Número máximo de jogadas" + +#: game.cpp:286 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: game.cpp:291 +msgid "Show border walls" +msgstr "Exibir as paredes de contorno" + +#: game.cpp:484 game.cpp:2388 +msgid "Course Author" +msgstr "Autor do percurso" + +#: game.cpp:485 game.cpp:486 game.cpp:2388 +msgid "Course Name" +msgstr "Nome do percurso" + +#: game.cpp:1367 +msgid "Drop Outside of Hazard" +msgstr "Derrubar fora do obstáculo" + +#: game.cpp:1368 +msgid "Rehit From Last Location" +msgstr "Recoloque na última localização" + +#: game.cpp:1370 +msgid "What would you like to do for your next shot?" +msgstr "O que gostaria de fazer para sua próxima tacada?" + +#: game.cpp:1370 +#, kde-format +msgid "%1 is in a Hazard" +msgstr "%1 está em um obstáculo" + +#: game.cpp:1540 +#, kde-format +msgid "%1 will start off." +msgstr "%1 começará fora." + +#: game.cpp:1540 +msgid "New Hole" +msgstr "Novo buraco" + +#: game.cpp:1701 +#, kde-format +msgid "Course name: %1" +msgstr "Nome do percurso: %1" + +#: game.cpp:1702 +#, kde-format +msgid "Created by %1" +msgstr "Criado por %1" + +#: game.cpp:1703 main.cpp:77 +#, kde-format +msgid "%1 holes" +msgstr "%1 buracos" + +#: game.cpp:1704 +msgid "Course Information" +msgstr "Informações do percurso" + +#: game.cpp:1825 +msgid "" +"This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" +msgstr "Este buraco usa os seguintes plug-ins, que você não tem instalado:" + +#: game.cpp:1937 +msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" +msgstr "" +"Existem alterações que não foram salvas em seu buraco atual. Deseja salvá-" +"las?" + +#: game.cpp:1937 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações não salvas" + +#: game.cpp:1937 +msgid "Save &Later" +msgstr "Salvar &mais tarde" + +#: kcomboboxdialog.cpp:55 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Não perguntar novamente" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Minigolf Game" +msgstr "Jogo de Minigolf do KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "Kolf" +msgstr "Kolf" + +#: main.cpp:42 +msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers" +msgstr "(c) 2002-2010, desenvolvedores do Kolf" + +#: main.cpp:44 +msgid "Stefan Majewsky" +msgstr "Stefan Majewsky" + +#: main.cpp:44 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: main.cpp:45 +msgid "Jason Katz-Brown" +msgstr "Jason Katz-Brown" + +#: main.cpp:45 +msgid "Former main author" +msgstr "Autor principal" + +#: main.cpp:46 +msgid "Niklas Knutsson" +msgstr "Niklas Knutsson" + +#: main.cpp:46 +msgid "Advanced putting mode" +msgstr "Modo avançado de tacada" + +#: main.cpp:47 +msgid "Rik Hemsley" +msgstr "Rik Hemsley" + +#: main.cpp:47 +msgid "Border around course" +msgstr "Borda ao redor do percurso" + +#: main.cpp:48 +msgid "Timo A. Hummel" +msgstr "Timo A. Hummel" + +#: main.cpp:48 +msgid "Some good sound effects" +msgstr "Alguns bons efeitos de som" + +#: main.cpp:50 +msgid "Rob Renaud" +msgstr "Rob Renaud" + +#: main.cpp:50 +msgid "Wall-bouncing help" +msgstr "Ajuda para rebatidas na parede" + +#: main.cpp:51 +msgid "Aaron Seigo" +msgstr "Aaron Seigo" + +#: main.cpp:51 +msgid "Suggestions, bug reports" +msgstr "Sugestões, localização de problemas" + +#: main.cpp:52 +msgid "Erin Catto" +msgstr "Erin Catto" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer of Box2D physics engine" +msgstr "Desenvolvedor do mecanismo de física Box2D" + +#: main.cpp:53 +msgid "Ryan Cumming" +msgstr "Ryan Cumming" + +#: main.cpp:53 +msgid "Vector class (Kolf 1)" +msgstr "Classes vetoriais (Kolf 1)" + +#: main.cpp:54 +msgid "Daniel Matza-Brown" +msgstr "Daniel Matza-Brown" + +#: main.cpp:54 +msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)" +msgstr "Algoritmo de rebatida da bola (Kolf 1)" + +#: main.cpp:59 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: main.cpp:60 +msgid "Print course information and exit" +msgstr "Imprime informação do percurso e sai" + +#: main.cpp:78 +#, kde-format +msgid "par %1" +msgstr "par %1" + +#: main.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Course %1 does not exist." +msgstr "Percurso %1 não existe." + +#: editor.cpp:42 +msgid "Add object:" +msgstr "Adicionar objeto:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcelo Anton, Lisiane Sztoltz Teixeira, Mauricio Piacentini, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Felipe Arruda,Lisiane Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Mauricio Piacentini,Og Maciel" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mbanton@bewnet.com.br, lisiane@kdemail.net, " +"piacentni@kde.org,,,,,,,,,piacentini@kde.org,ogmaciel@gnome.org" + +#. i18n: file: kolfui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (hole) +#: rc.cpp:5 +msgid "Ho&le" +msgstr "Bura&co" + +#. i18n: file: kolfui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (go_course) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: objects.cpp:242 +msgid " degree" +msgid_plural " degrees" +msgstr[0] " grau" +msgstr[1] " graus" + +#: objects.cpp:245 +msgid "Exiting ball angle:" +msgstr "Bola saindo pelo ângulo:" + +#: objects.cpp:252 +msgid "Minimum exit speed:" +msgstr "Velocidade mínima de saída:" + +#: objects.cpp:259 +msgid "Maximum exit speed:" +msgstr "Velocidade máxima de saída:" + +#: scoreboard.cpp:28 +msgid "Total" +msgstr "Total" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kollision.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kollision.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kollision.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kollision.po 2012-06-19 11:08:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,188 @@ +# tradução do kollision.po para Brazilian Portuguese +# Mauricio Piacentini , 2008, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kollision\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 01:39+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: main.cpp:20 +msgid "Kollision" +msgstr "Kollision" + +#: main.cpp:21 +msgid "KDE collision game" +msgstr "Jogo de colisões do KDE" + +#: main.cpp:22 +msgid "(c) 2007 Paolo Capriotti" +msgstr "(c) 2007 Paolo Capriotti" + +#: main.cpp:23 +msgid "Paolo Capriotti" +msgstr "Paolo Capriotti" + +#: main.cpp:24 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: main.cpp:25 +msgid "Matteo Guarnieri" +msgstr "Matteo Guarnieri" + +#: main.cpp:25 +msgid "Original idea" +msgstr "Ideia original" + +#: main.cpp:26 +msgid "Brian Croom" +msgstr "Brian Croom" + +#: main.cpp:26 +msgid "Port to use KGameRenderer" +msgstr "Modificações para usar o KGameRenderer" + +#: mainarea.cpp:74 +msgid "" +"Welcome to Kollision\n" +"Click to start a game" +msgstr "" +"Bem-vindo ao Kollision\n" +"Clique para iniciar uma partida" + +#: mainarea.cpp:188 +#, kde-format +msgid "" +"Game paused\n" +"Click or press %1 to resume" +msgstr "" +"Jogo em pausa\n" +"Clique ou pressione %1 para continuar" + +#: mainarea.cpp:248 mainarea.cpp:496 +#, kde-format +msgid "%1 ball" +msgid_plural "%1 balls" +msgstr[0] "%1 bola" +msgstr[1] "%1 bolas" + +#: mainarea.cpp:504 +#, kde-format +msgid "" +"GAME OVER\n" +"You survived for %1 second\n" +"Click to restart" +msgid_plural "" +"GAME OVER\n" +"You survived for %1 seconds\n" +"Click to restart" +msgstr[0] "" +"FIM DO JOGO\n" +"Você sobreviveu por %1 segundo\n" +"Clique para recomeçar" +msgstr[1] "" +"FIM DO JOGO\n" +"Você sobreviveu por %1 segundos\n" +"Clique para recomeçar" + +#: mainwindow.cpp:83 +msgid "End game" +msgstr "Finalizar jogo" + +#: mainwindow.cpp:92 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "Re&produzir sons" + +#: mainwindow.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Balls: %1" +msgstr "Bolas: %1" + +#: mainwindow.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Time: %1 second" +msgid_plural "Time: %1 seconds" +msgstr[0] "Tempo: %1 segundo" +msgstr[1] "Tempo: %1 segundos" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mauricio Piacentini, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Mauricio Piacentini,Tiago Hillebrandt" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"piacentini@kde.org,,,,,,piacentini@kde.org,tiagohillebrandt@gmail.com" + +#. i18n: file: kollision.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (sounds) +#: rc.cpp:5 +msgid "Whether sound effects should be played." +msgstr "Ativa ou desativa os efeitos sonoros." + +#. i18n: file: kollision.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (game) +#: rc.cpp:8 +msgid "Difficulty of the game." +msgstr "Dificuldade do jogo." + +#. i18n: file: kollisionui.rc:9 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: preferences.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSounds) +#: rc.cpp:14 +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Habilitar &sons" + +#. i18n: file: preferences.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Difficulty:" +msgstr "&Dificuldade:" + +#. i18n: file: preferences.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "Difficulty level" +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#. i18n: file: preferences.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty) +#: rc.cpp:23 +msgctxt "Difficulty level" +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#. i18n: file: preferences.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "Difficulty level" +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file: preferences.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Animation smoothness:" +msgstr "Suavidade da &animação:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kolourpaint.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kolourpaint.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kolourpaint.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kolourpaint.po 2012-06-19 11:09:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2407 @@ +# Tradução do kolourpaint.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniel S Carvalho , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:20+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:248 +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Seleção: Criar" + +#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71 +#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73 +msgid "Set as Image" +msgstr "Definir como imagem" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Remover &borda interna" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Remover borda interna" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396 +msgid "Autocr&op" +msgstr "&Corte automático" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398 +msgid "Autocrop" +msgstr "Corte automático" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não conseguiu remover a borda interna da seleção, porque não " +"foi possível localizá-la." + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Não foi possível remover a borda interna" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não conseguiu recortar automaticamente a imagem, porque não " +"foi possível localizar a sua borda." + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Não foi possível cortar automaticamente" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 +msgctxt "@title:window" +msgid "Document Properties" +msgstr "Propriedades do documento" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 +msgid "Dots &Per Inch (DPI)" +msgstr "&Pontos Por Polegada (PPP ou DPI)" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 +msgid "Horizontal:" +msgstr "Horizontal:" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 +msgid "Unspecified" +msgstr "Não especificado" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 +msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" +msgid " x " +msgstr " x " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 +msgid "Vertical:" +msgstr "Vertical:" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 +msgid "" +"

                Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " +"image that should be printed inside one inch (2.54cm).

                The higher the " +"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " +"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " +"300 or 600 DPI, depending on the printer.

                If you would like to print " +"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " +"the image's DPI values to be the same as the screen's.

                If either DPI " +"value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " +"size as on the screen.

                Not all image formats support DPI values. If " +"the format you save in does not support them, they will not be " +"saved.

                " +msgstr "" +"

                Os Pontos Por Polegada (PPP ou DPI) especificam o número de " +"pixels da imagem, que deverão ser impressos dentro de uma polegada " +"(2,54cm).

                Quanto maior os PPP da imagem, menor é a imagem impressa. " +"Lembre-se que provavelmente a sua impressora não consegue produzir " +"impressões com alta qualidade se você aumentar este valor para mais que 300 " +"ou 600 PPP, dependendo da impressora.

                Se você quiser imprimir a " +"imagem, de modo que ela tenha o mesmo tamanho que é mostrada na tela, defina " +"os valores de PPP iguais aos da tela.

                Se ambos os valores de PPP " +"estiverem indicados como Não especificado, a imagem será impressa com " +"o mesmo tamanho que é mostrada na tela.

                Nem todos os formatos de " +"imagem suportam valores de PPP. Se o formato que você salvar a imagem não " +"suportá-los, eles não serão gravados.

                " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 +msgid "O&ffset" +msgstr "Desl&ocamento" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 +msgid "" +"

                The Offset is the relative position where this image should be " +"placed, compared to other images.

                Not all image formats support the " +"Offset feature. If the format you save in does not support it, the " +"values specified here will not be saved.

                " +msgstr "" +"

                O Deslocamento é a posição relativa onde a imagem deverá ser " +"colocada, em relação às outras imagens.

                Nem todos os formatos de " +"imagem suportam as funcionalidades do recurso de Deslocamento. Se o " +"formato que você salvar a imagem não suportá-lo, os valores especificados " +"não serão gravados.

                " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 +msgid "&Text Fields" +msgstr "Campos de &texto" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278 +msgid "&Add Row" +msgstr "&Adicionar linha" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Excluir linha" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 +msgid "&Reset" +msgstr "Res&taurar" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306 +msgid "" +"

                Text Fields provide extra information about the image. This is " +"probably a comment area that you can freely write any text " +"in.

                However, this is format-specific so the fields could theoretically " +"be computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " +"unlikely.

                Not all image formats support Text Fields. If the " +"format you save in does not support them, they will not be saved.

                " +msgstr "" +"

                Os Campos de texto fornecem informações adicionais sobre a " +"imagem. Esta é uma área de comentários que você pode livremente escrever " +"qualquer texto.

                Entretanto, eles têm um formato específico, pelos " +"quais, ao menos teoricamente, os dados poderiam ser interpretados pelo " +"computador - que você não deverá alterar - mas isto é improvável.

                Nem " +"todos os formatos de imagem suportam os Campos de texto. Se o formato " +"que você salvar a imagem não suportá-los, eles não serão gravados.

                " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487 +#, kde-format +msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." +msgstr "O valor do texto \"%1\" na linha %2 precisa de uma chave." + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513 +#, kde-format +msgid "" +"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " +"identical." +msgstr "" +"Todas as chaves de texto precisam ser exclusivas. As chaves de texto \"%1\" " +"nas linhas %2 e %3 são idênticas." + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Text Fields" +msgstr "Campos de texto inválidos" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 +msgctxt "@title:window" +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Mais efeitos de imagem (seleção)" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "More Image Effects" +msgstr "Mais efeitos de imagem" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 +msgid "Balance" +msgstr "Equilíbrio" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 +msgid "Emboss" +msgstr "Relevo" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 +msgid "Flatten" +msgstr "Achatar" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 +msgid "Histogram Equalizer" +msgstr "Equalizador do histograma" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 +msgid "Hue, Saturation, Value" +msgstr "Tonalidade, saturação, brilho" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Reduzir as cores" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Suavização e nitidez" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Selection" +msgstr "Inclinar seleção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Image" +msgstr "Inclinar imagem" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 +msgid "After skew:" +msgstr "Após inclinar:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontal:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 +#, kde-format +msgid "" +"

                Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

                Are you sure want to skew the selection?

                " +msgstr "" +"

                Inclinar a seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e causar " +"outros problemas.

                Tem certeza de que deseja inclinar a " +"seleção?

                " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Inclinar a seleção?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Inclinar a s&eleção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"

                Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

                Are you sure want to skew the image?

                " +msgstr "" +"

                Inclinar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e causar " +"outros problemas.

                Tem certeza de que deseja inclinar a imagem?

                " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Image?" +msgstr "Inclinar a imagem?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Inclinar a imag&em" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Girar a seleção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Image" +msgstr "Girar a imagem" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 +msgid "After rotate:" +msgstr "Após girar:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 +msgid "Direction" +msgstr "Direção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Sentido &anti-horário" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 +msgid "C&lockwise" +msgstr "Sentido &horário" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &graus" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 g&raus" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 gr&aus" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 +msgid "C&ustom:" +msgstr "&Personalizado:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 +#, kde-format +msgid "" +"

                Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

                Are you sure want to rotate the selection?

                " +msgstr "" +"

                Girar a seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e causar " +"outros problemas.

                Tem certeza de que deseja girar a seleção?

                " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Girar a seleção?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Girar a s&eleção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"

                Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

                Are you sure want to rotate the image?

                " +msgstr "" +"

                Girar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e causar " +"outros problemas.

                Tem certeza de que deseja girar a imagem?

                " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Girar a imagem?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Girar a imag&em" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Redimensionar / Escalonar" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "A&tuar em:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 +msgid "Entire Image" +msgstr "Imagem inteira" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168 +#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de texto" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 +msgid "" +"
                • Resize: The size of the picture will be increased by " +"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " +"color) or decreased by cutting it at the right and/or " +"bottom.
                • Scale: The picture will be expanded by duplicating " +"pixels or squashed by dropping pixels.
                • Smooth Scale: This is " +"the same as Scale except that it blends neighboring pixels to produce " +"a smoother looking picture.
                " +msgstr "" +"
                • Redimensionar: O tamanho da imagem será aumentado através " +"da criação de novas áreas à direita e/ou abaixo (preenchidas com a cor do " +"plano de fundo), ou diminuído pelo corte à direita e/ou " +"abaixo.
                • Escalonar: A imagem será expandida pela duplicação de " +"pixels ou reduzida pela supressão de pixels.
                • Escalonar " +"suavemente: É o mesmo que Escalonar, com exceção da mistura dos " +"pixels que estão próximos, para produzir uma imagem com uma aparência mais " +"suave.
                " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236 +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionar" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241 +msgid "&Scale" +msgstr "E&scalonar" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "Escalonar suave&mente" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293 +msgid "&New:" +msgstr "&Nova:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentagem:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Manter a taxa de proporção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702 +#, kde-format +msgid "" +"

                Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

                Are you sure you want to resize the text " +"box?

                " +msgstr "" +"

                Redimensionar a caixa de texto para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e causar outros problemas.

                Tem certeza de que deseja " +"redimensionar a caixa de texto?

                " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Redimensionar a caixa de texto?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "R&edimensionar a caixa de texto" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"

                Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

                Are you sure you want to resize the image?

                " +msgstr "" +"

                Redimensionar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e outros problemas.

                Tem certeza de que deseja redimensionar a " +"imagem?

                " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724 +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize Image?" +msgstr "Redimensionar a imagem?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725 +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652 +msgid "R&esize Image" +msgstr "R&edimensionar a imagem" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734 +#, kde-format +msgid "" +"

                Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

                Are you sure you want to scale the image?

                " +msgstr "" +"

                Escalonar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e causar " +"outros problemas.

                Tem certeza de que deseja escalonar a " +"imagem?

                " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742 +msgctxt "@title:window" +msgid "Scale Image?" +msgstr "Escalonar a imagem?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "&Escalonar a imagem" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748 +#, kde-format +msgid "" +"

                Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

                Are you sure you want to scale the " +"selection?

                " +msgstr "" +"

                Escalonar a seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e causar " +"outros problemas.

                Tem certeza de que deseja escalonar a " +"seleção?

                " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756 +msgctxt "@title:window" +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Escalonar a seleção?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "&Escalonar a seleção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766 +#, kde-format +msgid "" +"

                Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

                Are you sure you want to smooth scale the " +"image?

                " +msgstr "" +"

                Escalonar suavemente a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e causar outros problemas.

                Tem certeza de que deseja escalonar " +"suavemente a imagem?

                " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774 +msgctxt "@title:window" +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Escalonar suavemente a imagem?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "&Escalonar suavemente a imagem" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780 +#, kde-format +msgid "" +"

                Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " +"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

                Are you sure you want to smooth scale the " +"selection?

                " +msgstr "" +"

                Escalonar suavemente a seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e causar outros problemas.

                Tem certeza de que deseja escalonar " +"suavemente a seleção?

                " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788 +msgctxt "@title:window" +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Escalonar suavemente a seleção?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "&Escalonar suavemente a seleção" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86 +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230 +#, kde-format +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58 +msgid "&Update" +msgstr "At&ualizar" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 +msgid "Save Preview" +msgstr "Salvar a visualização" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Preview" +msgstr "Salvar a visualização" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 +#, kde-format +msgid "1 byte (approx. %2%)" +msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr[0] "1 byte (aprox. %2%)" +msgstr[1] "%1 bytes (aprox. %2%)" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 +msgctxt "@title:window" +msgid "Color Similarity" +msgstr "Semelhança de cores" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72 +msgid "&RGB Color Cube Distance" +msgstr "Afastamento do cubo de cores &RGB" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 +msgid "Exact Match" +msgstr "Coincidência exata" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85 +msgid "" +"What is Color Similarity?" +msgstr "" +"O que é semelhança de cores?" + +#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88 +msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" +msgstr "Modo sem ampliação - Miniatura" + +#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 +#, kde-format +msgid "%1% - Thumbnail" +msgstr "%1% - Miniatura" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Inverter as cores" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 +msgid "Soften" +msgstr "Suavização" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 +msgid "Sharpen" +msgstr "Nitidez" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Reduzir para monocromático (pontilhado)" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Reduzir para monocromático" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Reduzir para 256 cores (pontilhado)" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Reduzir para 256 cores" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86 +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Seleção: %1" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Reduzir para escala de cinza" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 +msgid "Skew" +msgstr "Inclinar" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69 +msgid "Flip" +msgstr "Refletir" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:72 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Refletir horizontal e verticalmente" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:74 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Refletir horizontalmente" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Refletir verticalmente" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 +#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Texto: Redimensionar caixa" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Seleção: Escalonar" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 +#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Seleção: Escalonar suavemente" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 +msgid "Scale" +msgstr "Escalonar" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Escalonar suavemente" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 +msgid "Rotate" +msgstr "Girar" + +#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 +msgid "Color Picker" +msgstr "Seletor de cores" + +#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Preenchimento" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 +#, kde-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfazer: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfazer" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 +#, kde-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfazer: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refazer: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643 +#, kde-format +msgid "%1 more item" +msgid_plural "%1 more items" +msgstr[0] "mais %1 item" +msgstr[1] "mais %1 itens" + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:826 +#: kpViewScrollableContainer.cpp:830 kpViewScrollableContainer.cpp:834 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "" +"Arraste o manipulador com o botão esquerdo para redimensionar a imagem." + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:198 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Redimensionar imagem: Solte todos os botões do mouse." + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:231 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Redimensionar imagem: clique com o botão direito para cancelar." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Colar em &nova janela" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "&Excluir a seleção" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "&Copiar para o arquivo..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Colar do ar&quivo..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Texto: Criar caixa" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Texto: Colar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 +msgid "" +"KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " +"unknown format." +msgstr "" +"O KolourPaint não consegue colar o conteúdo da área de transferência por " +"estar em um formato desconhecido." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Não foi possível colar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Texto: Excluir caixa" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Seleção: Excluir" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Texto: Finalizar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Seleção: Desmarcar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy to File" +msgstr "Copiar para o arquivo" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 +msgctxt "@title:window" +msgid "Paste From File" +msgstr "Colar do arquivo" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Mostrar &miniatura" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Modo de &miniaturas ampliadas" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Habilitar &retângulo da miniatura" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 +msgid "Font Family" +msgstr "Família da fonte" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 +msgid "Strike Through" +msgstr "Tachado" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar &grade" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 +#, kde-format +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 +#, kde-format +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 +#, kde-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 +#, kde-format +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 +msgid "Show &Path" +msgstr "&Mostrar o caminho" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opção anterior da ferramenta (grupo #1)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opção seguinte da ferramenta (grupo #1)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opção anterior da ferramenta (grupo #2)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opção seguinte da ferramenta (grupo #2)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 +msgid "&Draw Opaque" +msgstr "&Desenhar opaco" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 +msgid "Draw With Color Similarity..." +msgstr "Desenhar com semelhança de cores..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 +msgid "Tool Box" +msgstr "Caixa de ferramentas" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 +#, kde-format +msgid "" +"

                Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

                Are you sure want to resize the image?

                " +msgstr "" +"

                O redimensionamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do " +"sistema e poderá causar outros problemas.

                Tem certeza de que deseja " +"redimensionar a imagem?

                " + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 +msgid "Scan..." +msgstr "Digitalizar..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 +msgid "Acquire Screenshot" +msgstr "Capturar imagem da tela" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123 +msgid "Reloa&d" +msgstr "Recarre&gar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir imagem" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:536 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "O suporte à digitalização não está instalado." + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:537 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Sem suporte à digitalização" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:651 +msgid "Snapshot Delay" +msgstr "Atraso na captura de tela" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:654 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655 +msgid "No delay" +msgstr "Sem atraso" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:657 +msgid "Hide Main Window" +msgstr "Ocultar a janela principal" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:710 +msgid "Document Properties" +msgstr "Propriedades do documento" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:945 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Image As" +msgstr "Salvar a imagem como" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:994 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Recarregá-lo ocasionará a perda de todas as alterações efetuadas desde o " +"último salvamento.\n" +"Confirma a operação mesmo assim?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1064 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1074 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Recarregá-lo ocasionará a perda de todas as alterações.\n" +"Confirma a operação mesmo assim?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1311 +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimir imagem" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1400 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Você precisa salvar a imagem antes de enviá-la.\n" +"Deseja salvá-la?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1441 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja salvá-lo?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "R&edimensionar / Escalonar..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "&Definir como imagem (cortar)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 +msgid "&Flip (upside down)" +msgstr "Re&fletir (de cima para baixo)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 +msgid "Mirror (horizontally)" +msgstr "Refletir (horizontalmente)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Girar..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 +msgid "Rotate &Left" +msgstr "Girar à &esquerda" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 +msgid "Rotate Righ&t" +msgstr "Girar à &direita" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 +msgid "S&kew..." +msgstr "&Inclinar..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Redu&zir para monocromático (pontilhado)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Reduzir para &escala de cinza" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverter as cores" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 +msgid "&More Effects..." +msgstr "Mais &efeitos..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 +msgctxt "" +"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " +"as the Select&ion translation" +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 +msgctxt "" +"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " +"as the &Image translation" +msgid "Select&ion" +msgstr "S&eleção" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 +msgid "Use KolourPaint Defaults" +msgstr "Usar as padrões do KolourPaint" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Use KDE's" +msgstr "Usar as do KDE" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Reloa&d" +msgstr "Recarre&gar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Save &As..." +msgstr "Salvar &como..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Add Row" +msgstr "Adicionar linha" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Delete Last Row" +msgstr "Excluir a última linha" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 +msgid "Color Box" +msgstr "Caixa de cores" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 +#, kde-format +msgid "" +"The color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"A paleta de cores \"%1\" foi modificada.\n" +"Deseja salvá-la?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it to a file?" +msgstr "" +"A paleta de cores do KDE \"%1\" foi modificada.\n" +"Deseja salvá-la em um arquivo?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 +msgid "" +"The default color palette has been modified.\n" +"Do you want to save it to a file?" +msgstr "" +"A paleta de cores padrão foi modificada.\n" +"Deseja salvá-la em um arquivo?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Color Palette" +msgstr "Abrir paleta de cores" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 +#, kde-format +msgid "" +"The color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"A paleta de cores \"%1\" foi modificada.\n" +"Recarregá-la ocasionará a perda de todas as alterações efetuadas desde o " +"último salvamento.\n" +"Confirma a operação mesmo assim?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 +#, kde-format +msgid "" +"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"A paleta de cores do KDE \"%1\" foi modificada.\n" +"Recarregá-la ocasionará a perda de todas as alterações efetuadas desde o " +"último salvamento.\n" +"Confirma a operação mesmo assim?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 +msgid "" +"The default color palette has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"A paleta de cores padrão foi modificada.\n" +"Recarregá-la ocasionará a perda de todas as alterações.\n" +"Confirma a operação mesmo assim?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 +msgid "Save Color Palette As" +msgstr "Salvar a paleta de cores como" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 +#, kde-format +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"A definição do nível de zoom para um valor que não seja múltiplo de 100% " +"resultará em edição imprecisa e em falhas ao redesenhar.\n" +"Deseja realmente definir o nível de zoom para %1%?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Definir o nível de zoom para %1%" + +#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kpThumbnail.cpp:126 +msgctxt "@title:window" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:88 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem - informações insuficientes." + +#: document/kpDocument_Save.cpp:93 +msgid "" +msgstr "" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Tipo MIME: %2" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:95 +msgctxt "@title:window" +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"

                The %1 format may not be able to preserve all of the image's " +"color information.

                Are you sure you want to save in this " +"format?

                " +msgstr "" +"

                O formato %1 pode não ser capaz de preservar todas as " +"informações de cores da imagem.

                Tem certeza de que deseja salvá-la " +"neste formato?

                " + +#: document/kpDocument_Save.cpp:136 +msgctxt "@title:window" +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Formato de arquivo com perdas" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:145 +#, kde-format +msgid "" +"

                Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " +"loss of color information. Any transparency might also be removed.

                Are " +"you sure you want to save at this color depth?

                " +msgstr "" +"

                O salvamento da imagem em uma baixa profundidade de cores de %1 bits " +"poderá resultar em perda de informações de cores. Qualquer transparência " +"também será removida.

                Tem certeza de que deseja salvá-la nesta " +"profundidade de cor?

                " + +#: document/kpDocument_Save.cpp:155 +msgctxt "@title:window" +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Baixa profundidade de cores" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:293 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "" +"Não foi possível salvar a imagem - impossível criar o arquivo temporário." + +#: document/kpDocument_Save.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Não foi possível salvar como \"%1\"." + +#: document/kpDocument_Save.cpp:334 +#, kde-format +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um documento chamado \"%1\".\n" +"Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:338 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:471 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem - o envio falhou." + +#: document/kpDocument_Open.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"." + +#: document/kpDocument_Open.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\" - tipo MIME desconhecido." + +#: document/kpDocument_Open.cpp:171 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Não foi possível abrir \"%1\" - formato de imagem não suportado.\n" +"O arquivo pode estar corrompido." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Daniel de Souza Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto,André " +"Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Felipe Arruda,Fábio Nogueira,Henrique Pinto,Licio Fonseca,Rafael " +"Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"danielscarvalho@netscape.net,lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net,a" +"ndrealvarenga@gmx.net,,,,,,deb-user-" +"ba@ubuntu.com,henrique.pinto@kdemail.net,liciofernando@gmail.com," + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:5 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:26 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98 +#. i18n: ectx: Menu (colors) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Colors" +msgstr "&Cores" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) +#: rc.cpp:17 +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de texto" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170 +#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) +#: rc.cpp:20 +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Menu do botão direito da ferramenta de seleção" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: tools/kpToolZoom.cpp:74 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: tools/kpToolZoom.cpp:74 +msgid "Zooms in and out of the image" +msgstr "Amplia e reduz a imagem" + +#: tools/kpToolZoom.cpp:118 +msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." +msgstr "" +"Clique para ampliar/reduzir ou arraste com o botão esquerdo para ampliar uma " +"área específica." + +#: tools/kpToolZoom.cpp:205 tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 +#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 +#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437 tools/kpToolColorPicker.cpp:112 +#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Largue todos os botões do mouse." + +#: tools/kpTool.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt " ()" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Clique com o botão direito para cancelar." + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Clique com o botão esquerdo para cancelar." + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 +#, kde-format +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a caixa de texto." + +#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Clique com o botão esquerdo para alterar a posição do cursor." + +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 +msgid "Writes text" +msgstr "Escreve o texto" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Texto: Plano de fundo opaco" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Texto: Plano de fundo transparente" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Texto: Trocar as cores" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Texto: Cor de primeiro plano" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Texto: Cor do plano de fundo" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216 +msgid "Text: Font" +msgstr "Texto: Fonte" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Texto: Tamanho da fonte" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Texto: Negrito" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Texto: Itálico" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Texto: Sublinhado" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Texto: Tachado" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para criar uma caixa de texto." + +#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para mover a caixa de texto." + +#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Texto: Mover caixa" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Texto: Backspace" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Texto: Excluir" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Texto: Nova linha" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 +msgid "Text: Write" +msgstr "Texto: Escrever" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Seleção: Opaco" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Seleção: Transparente" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Seleção: Cor da transparência" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Seleção: Semelhança de cores da transparência" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para criar a seleção." + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para mover a seleção." + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a seleção." + +#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Seleção (elíptica)" + +#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Cria uma seleção elíptica ou circular" + +#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Seleção (livre)" + +#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Cria uma seleção livre" + +#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Seleção (retangular)" + +#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Cria uma seleção retangular" + +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Seleção: Mover" + +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341 +#, kde-format +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Borrar" + +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Preenche regiões da imagem" + +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Clique para preencher uma região." + +#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Retângulo arredondado" + +#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Desenha retângulos e quadrados com os cantos arredondados" + +#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120 +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Arraste para desenhar." + +#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Desenha elipses e círculos" + +#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 +msgid "Rectangle" +msgstr "Retângulo" + +#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Desenha retângulos e quadrados" + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Desenha polígonos" + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Arraste para desenhar a primeira linha." + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste outra linha com o botão esquerdo ou clique com o botão direito para " +"concluir." + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste outra linha com o botão direito ou clique com o botão esquerdo para " +"concluir." + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Linhas conectadas" + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Desenha linhas conectadas" + +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 +msgid "Draws lines" +msgstr "Desenha linhas" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 +msgid "Curve" +msgstr "Curva" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 +msgid "Draws curves" +msgstr "Desenha curvas" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Arraste o ponto inicial e final." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo para colocar o primeiro ponto de controle ou " +"clique com o botão direito para concluir." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito para colocar o primeiro ponto de controle ou " +"clique com o botão esquerdo para concluir." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo para colocar o último ponto de controle ou " +"clique com o botão direito para concluir." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito para colocar o último ponto de controle ou " +"clique com o botão esquerdo para concluir." + +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Permite selecionar uma cor da imagem" + +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Clique para selecionar uma cor." + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Desenha usando pincéis com diferentes formas e tamanhos" + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Clique para desenhar pontos ou arraste para desenhar riscos." + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 +msgid "Spraycan" +msgstr "Lata de spray" + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Spray de grafite" + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:75 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Clique ou arraste para acionar o spray de grafite." + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Borracha de cores" + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "" +"Substitui os pixels com a cor de primeiro plano pela cor do plano de fundo" + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Clique ou arraste para apagar os pixels da cor de primeiro plano." + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 +msgid "Eraser" +msgstr "Borracha" + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Deixa você apagar os erros" + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Clique ou arraste para apagar." + +#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 +msgid "Pen" +msgstr "Caneta" + +#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Desenha pontos e traços livres" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267 +msgid "KolourPaint Defaults" +msgstr "Padrões do KolourPaint" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 +#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" +msgid "Colors: %1" +msgstr "Cores: %1" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" +msgid "Colors: %1 [modified]" +msgstr "Cores: %1 [modificado]" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 +#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 +msgid "Slash" +msgstr "Barra" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 +msgid "Backslash" +msgstr "Barra invertida" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 +#, kde-format +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 +msgid "No Fill" +msgstr "Sem preenchimento" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Preencher com a cor do plano de fundo" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Preencher com a cor do primeiro plano" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Quantidade:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58 +msgid "&Granularity:" +msgstr "&Granularidade:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 +msgid "&Hue:" +msgstr "&Tonalidade:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Saturação:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 +msgctxt "The V of HSV" +msgid "&Value:" +msgstr "&Brilho:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromático" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Mo&nocromático (pontilhado)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 co&res" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 c&ores (pontilhado)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 +msgid "24-&bit color" +msgstr "Cores de 24 &bits" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145 +msgid "Reduce To" +msgstr "Reduzir para" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 +msgid "E&nable" +msgstr "&Habilitar" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 +msgid "Re&set" +msgstr "Re&staurar" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "&Contraste:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gama:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 +msgid "Rese&t" +msgstr "Res&taurar" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 +msgid "C&hannels:" +msgstr "Ca&nais:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Rest&aurar todos os valores" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 +msgid "&Red" +msgstr "&Vermelho" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 +msgid "&Green" +msgstr "Ver&de" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 +msgid "&Blue" +msgstr "A&zul" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 +msgid "&All" +msgstr "&Todos" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226 +#, kde-format +msgid "" +"

                Color Similarity: %1%

                Click to configure.

                " +msgstr "" +"

                Semelhança de cores: %1%

                Clique para " +"configurar.

                " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233 +msgid "" +"

                Color Similarity: Exact Match

                Click to " +"configure.

                " +msgstr "" +"

                Semelhança de cores: Coincidência exata

                Clique " +"para configurar.

                " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 +msgid "" +"

                Color Similarity is how similar the colors of different " +"pixels must be, for operations to consider them to be the same.

                If you " +"set it to something other than Exact Match, you can work more " +"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " +"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

                This feature applies " +"to:

                • Selections: In Transparent mode, any color in " +"the selection that is similar to the background color will be made " +"transparent.
                • Flood Fill: For regions with similar - " +"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " +"pixels.
                • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " +"to the foreground color will be replaced with the background " +"color.
                • Autocrop and Remove Internal Border: For " +"borders with similar - but not identical - colored pixels, a higher " +"setting is more likely to crop the whole border.

                Higher settings " +"mean that operations consider an increased range of colors to be " +"sufficiently similar so as to be the same. Therefore, you should " +"increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose " +"colors you consider to be similar enough.

                However, if they are having " +"too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not " +"consider to be similar (e.g. if Flood Fill is changing too many " +"pixels), you should decrease this setting.

                To configure it, click on " +"the cube.

                " +msgstr "" +"

                A semelhança de cores é a forma quão semelhantes às " +"cores dos diferentes pixels deverão ser, para que as operações as " +"identifiquem como iguais.

                Se você defini-la com algo diferente da " +"Coincidência exata, você poderá trabalhar de forma mais eficaz com " +"imagens pontilhadas e fotos, de forma comparável ao recurso \"varinha " +"mágica\" dos outros programas de pintura.

                Esta funcionalidade é " +"aplicada para:

                • Seleções: No modo Transparente, " +"qualquer cor da seleção que seja semelhante à cor do plano de fundo " +"ficará transparente.
                • Preenchimento: Para as regiões com " +"pixels coloridos com cores semelhantes - mas não idênticas -, um " +"valor mais elevado conseguirá preencher mais pixels.
                • Borracha de " +"cor: Qualquer pixel, cuja cor seja semelhante à cor do primeiro " +"plano, será substituída pela cor do plano de fundo.
                • Recorte " +"automático e Remover borda interna: Para as bordas com pixels " +"coloridos com cores semelhantes - mas não idênticas -, um valor mais " +"elevado poderá recortar a borda inteira.

                Os valores mais " +"elevados significam que as operações consideram uma quantidade maior de " +"cores consideradas semelhantes como sendo a mesma. Sendo assim, você " +"deverá aumentar este valor se as operações acima não estão afetando os " +"pontos cujas cores você acha que sejam suficientemente " +"semelhantes.

                Entretanto, se o efeito for muito grande e alterarem " +"pontos cujas cores você não entende que sejam suficientemente semelhantes " +"(ex., se o Preenchimento alterar muitos pontos), você deverá diminuir " +"este valor.

                Para configurá-la, clique no cubo.

                " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 +msgid "" +"

                Color Similarity is how similar the colors of different " +"pixels must be, for operations to consider them to be the same.

                If you " +"set it to something other than Exact Match, you can work more " +"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " +"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

                This feature applies " +"to:

                • Selections: In Transparent mode, any color in " +"the selection that is similar to the background color will be made " +"transparent.
                • Flood Fill: For regions with similar - " +"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " +"pixels.
                • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " +"to the foreground color will be replaced with the background " +"color.
                • Autocrop and Remove Internal Border: For " +"borders with similar - but not identical - colored pixels, a higher " +"setting is more likely to crop the whole border.

                Higher settings " +"mean that operations consider an increased range of colors to be " +"sufficiently similar so as to be the same. Therefore, you should " +"increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose " +"colors you consider to be similar enough.

                However, if they are having " +"too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not " +"consider to be similar (e.g. if Flood Fill is changing too many " +"pixels), you should decrease this setting.

                " +msgstr "" +"

                A semelhança de cores é a forma quão semelhantes às " +"cores dos diferentes pixels deverão ser, para que as operações as " +"identifiquem como iguais.

                Se você defini-la com algo diferente da " +"Coincidência exata, você poderá trabalhar de forma mais eficaz com " +"imagens pontilhadas e fotos, de forma comparável ao recurso \"varinha " +"mágica\" dos outros programas de pintura.

                Esta funcionalidade é " +"aplicada para:

                • Seleções: No modo Transparente, " +"qualquer cor da seleção que seja semelhante à cor do plano de fundo " +"ficará transparente.
                • Preenchimento: Para as regiões com " +"pixels coloridos com cores semelhantes - mas não idênticas -, um " +"valor mais elevado conseguirá preencher mais pixels.
                • Borracha de " +"cor: Qualquer pixel, cuja cor seja semelhante à cor do primeiro " +"plano, será substituída pela cor do plano de fundo.
                • Recorte " +"automático e Remover borda interna: Para as bordas com pixels " +"coloridos com cores semelhantes - mas não idênticas -, um valor mais " +"elevado poderá recortar a borda inteira.

                Os valores mais " +"elevados significam que as operações consideram uma quantidade maior de " +"cores consideradas semelhantes como sendo a mesma. Sendo assim, você " +"deverá aumentar este valor se as operações acima não estão afetando os " +"pontos cujas cores você acha que sejam suficientemente " +"semelhantes.

                Entretanto, se o efeito for muito grande e alterarem " +"pontos cujas cores você não entende que sejam suficientemente semelhantes " +"(ex., se o Preenchimento alterar muitos pontos), você deverá diminuir " +"este valor.

                " + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 +msgctxt "@title:tab" +msgid "I&mage Position" +msgstr "Posição da i&magem" + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 +msgid "&Center of the page" +msgstr "&Centro da página" + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 +msgid "Top-&left of the page" +msgstr "Can&to superior esquerdo da página" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Converter ¶:" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "&Qualidade:" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 +msgid "&Preview" +msgstr "&Visualização" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monocromático (pontilhado)" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 +msgid "256 Color" +msgstr "256 cores" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 cores (pontilhado)" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 +msgid "24-bit Color" +msgstr "Cores de 24 bits" + +#: widgets/kpColorCells.cpp:192 +msgid "" +"

                To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " +"a filled-in color cell. To select the background color, right-click " +"instead.

                To change the color of a color cell itself, double-click on " +"it.

                You can also swap the color of a filled-in cell with any other " +"cell using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " +"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " +"the color of the source cell.

                " +msgstr "" +"

                Para selecionar a cor do primeiro plano, utilizada pelas ferramentas " +"de desenho, clique com o botão esquerdo em uma célula de cores preenchida. " +"Para selecionar a cor do plano de fundo, clique com o botão " +"direito.

                Para alterar a cor da célula, dê um clique duplo sobre " +"ela.

                Você também pode trocar a cor da célula preenchida, usando o " +"arrastar e soltar. Além disso, se você manter pressionada a tecla " +"Ctrl, a cor da célula de destino será substituída, em vez de ser " +"trocada com a célula de origem.

                " + +#: kolourpaint.cpp:49 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:51 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Programa de desenho para o KDE" + +#: kolourpaint.cpp:54 +msgid "To obtain support, please visit the website." +msgstr "Para obter suporte, visite a página na Internet." + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Clarence Dang" +msgstr "Clarence Dang" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Project Founder" +msgstr "Fundador do projeto" + +#: kolourpaint.cpp:66 +msgid "Thurston Dang" +msgstr "Thurston Dang" + +#: kolourpaint.cpp:66 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Investigador Chefe" + +#: kolourpaint.cpp:68 +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: kolourpaint.cpp:68 +msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" +msgstr "Suporte de digitalização, Suporte de alfa, Manutenção atual" + +#: kolourpaint.cpp:69 +msgid "Kristof Borrey" +msgstr "Kristof Borrey" + +#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: kolourpaint.cpp:70 +msgid "Tasuku Suzuki" +msgstr "Tasuku Suzuki" + +#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Suporte aos métodos de introdução de caracteres" + +#: kolourpaint.cpp:71 +msgid "Kazuki Ohta" +msgstr "Kazuki Ohta" + +#: kolourpaint.cpp:72 +msgid "Nuno Pinheiro" +msgstr "Nuno Pinheiro" + +#: kolourpaint.cpp:73 +msgid "Danny Allen" +msgstr "Danny Allen" + +#: kolourpaint.cpp:74 +msgid "Mike Gashler" +msgstr "Mike Gashler" + +#: kolourpaint.cpp:74 +msgid "Image Effects" +msgstr "Efeitos de imagem" + +#: kolourpaint.cpp:76 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: kolourpaint.cpp:76 +msgid "KDE 4 Porting" +msgstr "Migração para o KDE 4" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "" +"Thanks to the many others who have helped to make this program possible." +msgstr "" +"Muito obrigado a todas as pessoas que ajudaram a fazer este programa " +"possível." + +#: kolourpaint.cpp:85 +msgid "Image file to open" +msgstr "Arquivo de imagem a ser aberto" + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not open color palette \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir a paleta de cores \"%1\"." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Não foi possível abrir a paleta de cores \"%1\" - formato não suportado.\n" +"O arquivo pode estar corrompido." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir a paleta de cores do KDE \"%1\"." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257 +#, kde-format +msgid "Could not save color palette as \"%1\"." +msgstr "Não foi possível salvar a paleta de cores como \"%1\"." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294 +#, kde-format +msgid "" +"A color palette called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe uma paleta de cores chamada \"%1\".\n" +"Deseja sobrescrevê-la?" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kommander.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kommander.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kommander.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kommander.po 2012-06-19 11:08:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5566 @@ +# Tradução do kommander.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Caio Begotti , 2004. +# Henrique Pinto , 2004. +# Marcus Gama , 2005. +# Felipe Arruda , 2007. +# Henrique Marks , 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kommander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 10:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: editor/mainwindow.cpp:147 +msgid "Welcome to the Kommander Editor" +msgstr "Bem-vindo ao Editor Kommander" + +#: editor/mainwindow.cpp:154 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: editor/mainwindow.cpp:238 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 +#: editor/propertyeditor.cpp:3596 +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de Propriedades" + +#: editor/mainwindow.cpp:245 +msgid "" +"

                The Property Editor

                You can change the appearance and behavior of " +"the selected widget in the property editor.

                You can set properties for " +"components and forms at design time and see the immediately see the effects " +"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " +"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " +"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " +"for the selected property.

                You can resize the columns of the editor by " +"dragging the separators in the list's header.

                Signal " +"Handlers

                In the Signal Handlers tab you can define connections " +"between the signals emitted by widgets and the slots in the form. (These " +"connections can also be made using the connection tool.)" +msgstr "" +"

                O Editor de Propriedades

                Você poderá alterar a aparência e o " +"comportamento do elemento selecionado no editor de propriedades.

                Você " +"poderá definir as propriedades para os componentes e os formulários na " +"altura do desenho e ver imediatamente os efeitos das alterações. Cada " +"propriedade tem o seu próprio editor que (dependendo da propriedade) poderá " +"ser usado para indicar os valores novos, abrir uma janela especial, ou para " +"selecionar os valores a partir de uma lista predefinida. Clique em F1 " +"para obter uma ajuda detalhada sobre a propriedade selecionada.

                Você " +"poderá redimensionar as colunas dos editores se arrastar os separadores no " +"cabeçalho da lista.

                Tratamento de Sinais

                Na página em " +"questão, você poderá definir as conexões entre os sinais emitidos e os " +"'slots' do formulário. (Estas conexões também podem ser efetuadas através da " +"ferramenta de ligações.)" + +#: editor/mainwindow.cpp:268 editor/choosewidgetimpl.cpp:38 +#: editor/hierarchyview.cpp:601 +msgid "Widgets" +msgstr "Widgets" + +#: editor/mainwindow.cpp:271 +msgid "Object Explorer" +msgstr "Explorador de Objetos" + +#: editor/mainwindow.cpp:273 +msgid "" +"

                The Object Explorer

                The Object Explorer provides an overview of " +"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " +"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " +"for selecting widgets in forms that have complex layouts.

                The columns " +"can be resized by dragging the separator in the list's header.

                The " +"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

                " +msgstr "" +"

                O Explorador de Objetos

                O Explorador de Objetos contém uma visão " +"geral sobre as relações entre os elementos num formulário. Você poderá usar " +"as funções da área de transferência através de um menu de contexto para cada " +"item na janela. Também é útil para a seleção dos elementos nos formulários " +"com disposições complexas.

                As colunas podem ser redimensionadas " +"arrastando o separador no cabeçalho da lista.

                A segunda página mostra " +"todos os 'slots' do formulário, as variáveis da classe, inclusões, etc.

                " + +#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 +msgid "Dialogs" +msgstr "Janelas" + +#: editor/mainwindow.cpp:287 +msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" +msgstr "" +"Inicie digitando o buffer para o qual você deseja alternar aqui (ALT+B)" + +#: editor/mainwindow.cpp:294 +msgid "" +"

                The File Overview Window

                The File Overview Window displays all " +"open dialogs.

                " +msgstr "" +"

                A Janela da Visão dos Arquivos

                Esta janela mostra todos os " +"arquivos abertos.

                " + +#: editor/mainwindow.cpp:301 editor/actioneditorimpl.cpp:46 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: editor/mainwindow.cpp:305 +msgid "Action Editor" +msgstr "Editor de ações" + +#: editor/mainwindow.cpp:306 +msgid "" +"The Action Editor

                The Action Editor is used to add actions and " +"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " +"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " +"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " +"toolbar buttons and beside their names in menus.

                " +msgstr "" +"Editor de Ações

                O Editor de Ações é usado para adicionar ações e " +"grupos de ações em um formulário e para conectar ações a slots. As ações e " +"grupos podem ser arrastados para os menus e barras de ferramentas, e podem " +"exibir atalhos de teclado e dicas. Se as ações possuírem pixmaps, eles serão " +"exibidos nos botões da barra de ferramentas, além de ter seus nomes nos " +"menus.

                " + +#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 +msgid "Message Log" +msgstr "Registro de Mensagem" + +#: editor/mainwindow.cpp:379 +msgid "There is a dialog already running." +msgstr "Já existe uma janela rodando." + +#: editor/mainwindow.cpp:379 +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#: editor/mainwindow.cpp:704 +msgid "" +"The Form Window

                Use the various tools to add widgets or to change " +"the layout and behavior of the components in the form. Select one or " +"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " +"it can be resized using the resize handles.

                Changes in the Property " +"Editor are visible at design time, and you can preview the form in " +"different styles.

                You can change the grid resolution, or turn the grid " +"off in the Preferences dialog from the Edit menu.

                You can " +"have several forms open, and all open forms are listed in the Form " +"List." +msgstr "" +"A janela de Formulário

                Use as várias ferramentas para adicionar " +"widgets ou mudar o layout e comportamento dos componentes do formulário. " +"Selecione um ou vários widgets para movê-los, ou organizá-los. Se um único " +"widget é escolhido, ele pode ser redimensionado usando-se os manipuladores " +"de redimensionamento.

                As mudanças no Editor de Propriedades são " +"visíveis em tempo de edição, e você pode pré-visualizar o formulário em " +"diferentes estilos.

                Você pode modificar a resolução da grade ou " +"desligar a grade no diálogo Preferências do menu " +"Editar.

                Você pode também abrir vários formulários ao mesmo tempo, e " +"todos eles estarão listados na Lista de Formulários." + +#: editor/mainwindow.cpp:809 +#, kde-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfazer: %1" + +#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104 +msgid "&Undo: Not Available" +msgstr "&Desfazer: não disponível" + +#: editor/mainwindow.cpp:813 +#, kde-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110 +msgid "&Redo: Not Available" +msgstr "&Refazer: não disponível" + +#: editor/mainwindow.cpp:892 +msgid "Choose Pixmap..." +msgstr "Escolher pixmap..." + +#: editor/mainwindow.cpp:896 +msgid "Edit Text..." +msgstr "Editar texto..." + +#: editor/mainwindow.cpp:900 +msgid "Edit Title..." +msgstr "Editar título..." + +#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972 +msgid "Edit Page Title..." +msgstr "Editar título da página..." + +#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955 +msgid "Edit Kommander Text..." +msgstr "Editar texto do Kommander..." + +#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965 +#: editor/mainwindow.cpp:1389 +msgid "Delete Page" +msgstr "Excluir página" + +#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969 +#: editor/mainwindow.cpp:1388 +msgid "Add Page" +msgstr "Adicionar página" + +#: editor/mainwindow.cpp:939 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: editor/mainwindow.cpp:975 +msgid "Edit Pages..." +msgstr "Editar páginas..." + +#: editor/mainwindow.cpp:981 +msgid "Add Menu Item" +msgstr "Adicionar Item de Menu" + +#: editor/mainwindow.cpp:983 +msgid "Add Toolbar" +msgstr "Adicionar Barra de ferramentas" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 +#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:914 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 +msgid "New text:" +msgstr "Novo texto:" + +#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470 +#, kde-format +msgid "Set the 'text' of '%1'" +msgstr "Configurar 'texto' de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 +msgid "New title:" +msgstr "Novo título:" + +#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485 +#, kde-format +msgid "Set the 'title' of '%1'" +msgstr "Configurar 'título' de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 +msgid "Page Title" +msgstr "Título da página" + +#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 +msgid "New page title:" +msgstr "Novo Título da Página:" + +#: editor/mainwindow.cpp:1024 +#, kde-format +msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" +msgstr "Configura 'título da página' de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1036 +#, kde-format +msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" +msgstr "Configurar 'pixmap' de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098 +#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518 +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Add Page to %1" +msgstr "Adicionar Página a %1" + +#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105 +#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544 +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Delete Page %1 of %2" +msgstr "Remover Página %1 de %2" + +#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Rename page %1 of %2" +msgstr "Renomear página %1 de %2" + +#: editor/mainwindow.cpp:1131 +#, kde-format +msgid "Add Toolbar to '%1'" +msgstr "Adicionar barra de ferramentas a '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1135 +#, kde-format +msgid "Add Menu to '%1'" +msgstr "Adicionar Menu a '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1452 +#, kde-format +msgid "Edit %1..." +msgstr "Editar %1..." + +#: editor/mainwindow.cpp:1573 +msgid "" +"Kommander found some temporary saved files, which were\n" +"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" +"load these files?" +msgstr "" +"O Kommander encontrou arquivos temporários salvos, que \n" +"foram escritos enquanto o Kommander foi finalizado devido a um erro na " +"última vez. \n" +"Deseja carregar estes arquivos?" + +#: editor/mainwindow.cpp:1575 +msgid "Restoring Last Session" +msgstr "Restaurando a Última Sessão" + +#: editor/mainwindow.cpp:1575 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: editor/mainwindow.cpp:1575 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Não Carregar" + +#: editor/mainwindow.cpp:1628 +msgid "There is no help available for this dialog at the moment." +msgstr "Não existe ajuda disponível para este diálogo no momento." + +#: editor/mainwindow.cpp:1628 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: editor/mainwindow.cpp:1642 +#, kde-format +msgid "Could not open file:
                %1
                File does not exist.
                " +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo:
                %1
                O arquivo não " +"existe.
                " + +#: editor/mainwindow.cpp:1643 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir arquivo" + +#: editor/main.cpp:31 +msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." +msgstr "O Kommander é um editor gráfico de diálogos com 'scripts'." + +#: editor/main.cpp:33 +msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." +msgstr "Baseado no Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." + +#: editor/main.cpp:37 +msgid "Kommander" +msgstr "Kommander" + +#: editor/main.cpp:39 +msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" +msgstr "(C) 2002-2005 Autores do Kommander" + +#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 executor/main.cpp:55 +msgid "Marc Britton" +msgstr "Marc Britton" + +#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 +msgid "Eric Laffoon" +msgstr "Eric Laffoon" + +#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 +msgid "Project manager" +msgstr "Gerente do projeto" + +#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 executor/main.cpp:56 +msgid "Michal Rudolf" +msgstr "Michal Rudolf" + +#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: editor/main.cpp:43 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Henrique Marks, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,Andersen " +"Pecorone,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Glênio " +"Kestering,Marcus Gama" + +#: editor/main.cpp:44 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "henriquemarks@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net,,,,,,,," + +#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 +msgid "Dialog to open" +msgstr "Diálogo para abrir" + +#: editor/main.cpp:67 +msgid "Kommander Dialog Editor" +msgstr "Editor de Diálogos do Kommander" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:139 +msgid "Push Button" +msgstr "Botão de pressão" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:146 +msgid "Tool Button" +msgstr "Botão de Ferramenta" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:153 +msgid "Radio Button" +msgstr "Botão de opção" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:160 +msgid "Check Box" +msgstr "Caixa de verificação" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:167 +msgid "Group Box" +msgstr "Grupo" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:175 +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botões" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:183 +msgid "Frame" +msgstr "Quadro" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:191 +msgid "Tabwidget" +msgstr "Elemento Aba" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526 +msgid "List Box" +msgstr "Caixa de Listagem" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:206 +msgid "List View" +msgstr "Visão em Lista" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:214 +msgid "Icon View" +msgstr "Visão em Ícones" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:223 editor/propertyeditor.cpp:1908 +#: editor/propertyeditor.cpp:1942 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:233 +msgid "Data Table" +msgstr "Tabela de Dados" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:241 +msgid "Line Edit" +msgstr "Edição de Linha" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:248 +msgid "Spin Box" +msgstr "Caixa de Giro" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:255 +msgid "Date Edit" +msgstr "Edição da Data" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:263 +msgid "Time Edit" +msgstr "Edição da Hora" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:271 +msgid "Date-Time Edit" +msgstr "Edição de Data-Hora" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:279 +msgid "Multi Line Edit" +msgstr "Edição Multi-linha" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:286 +msgid "Rich Text Edit" +msgstr "Edição de Rich Text" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:293 +msgid "Combo Box" +msgstr "Caixa de seleção" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627 +msgid "Slider" +msgstr "Barra Deslizante" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:307 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Barra de Rolagem" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:314 +msgid "Dial" +msgstr "Discar" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:321 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:328 +msgid "LCD Number" +msgstr "Número do LCD" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:335 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de Progresso" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:342 +msgid "Text View" +msgstr "Visão em Texto" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519 +msgid "Text Browser" +msgstr "Navegador de Texto" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:356 +msgid "Spacer" +msgstr "Espaçador" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:358 +msgid "" +"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " +"the behavior of layouts." +msgstr "" +"O espaçador fornece espaçamento horizontal e vertical, para que você seja " +"capaz de manipular o comportamento dos leiautes." + +#: editor/widgetdatabase.cpp:489 +msgid "Text Label" +msgstr "Rótulo do Texto" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:490 +msgid "The Text Label provides a widget to display static text." +msgstr "O Rótulo de Texto fornece um elemento para exibir texto estático." + +#: editor/widgetdatabase.cpp:497 +msgid "Pixmap Label" +msgstr "Rótulo do Mapa de Pixels" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:498 +msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." +msgstr "O Rótulo do Mapa de Pixels fornece um elemento para exibir pixmaps." + +#: editor/widgetdatabase.cpp:505 +msgid "A line edit" +msgstr "Uma edição de linha" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:512 +msgid "A rich text edit" +msgstr "Um editor de texto rico" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:533 +msgid "A combo box" +msgstr "Uma caixa de seleção" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:540 +msgid "A tree widget" +msgstr "Um componente de árvore" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:547 +msgid "A table widget" +msgstr "Um elemento de tabela" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:554 +msgid "A button that when clicked, execute a command" +msgstr "Um botão que, quando clicado, executa um comando" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:561 +msgid "A button that closes the dialog it is in" +msgstr "Um botão que fecha o diálogo onde ele se encontra" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:568 +msgid "A listbox showing output of a script" +msgstr "Uma lista mostrando o resultado de um 'script'" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:575 +msgid "" +"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " +"folders" +msgstr "" +"Um componente composto por uma linha de edição e um botão, para selecionar " +"arquivos e pastas" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:582 +msgid "A check box" +msgstr "Uma caixa de verificação" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:589 +msgid "A radio button" +msgstr "Um botão de rádio" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:596 +msgid "A widget for grouping buttons together" +msgstr "Um componente para agrupar botões" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:604 +msgid "A widget for grouping other widgets together" +msgstr "Um componente para agrupar outros componentes" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:612 +msgid "A widget with tabs" +msgstr "Um elemento com abas" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:620 +msgid "A spin box" +msgstr "Um campo incremental/decremental" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:634 +msgid "A small rich text editor" +msgstr "Um pequeno editor de textos" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:641 +msgid "A status bar" +msgstr "Uma barra de status" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:648 +msgid "A progress bar" +msgstr "Uma barra de progresso" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:655 +msgid "A hidden script container" +msgstr "Um contêiner de scripts escondido" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:662 +msgid "A timer for running scripts periodically" +msgstr "Um temporizador para rodar 'scripts' periodicamente" + +#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Set Text of '%1'" +msgstr "Configurar o texto de '%1'" + +#: editor/pixmapchooser.cpp:949 +msgid "All Pixmaps" +msgstr "Todos os Pixmaps" + +#: editor/pixmapchooser.cpp:952 +#, kde-format +msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" +msgstr "%1-Pixmaps (%2)\n" + +#: editor/pixmapchooser.cpp:958 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os arquivos (*)" + +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction) +#: editor/pixmapchooser.cpp:966 rc.cpp:1210 +msgid "Choose Pixmap" +msgstr "Escolher Pixmap" + +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox) +#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64 +#: editor/widgetfactory.cpp:847 editor/widgetfactory.cpp:880 +#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:1082 +#: editor/widgetfactory.cpp:1168 rc.cpp:416 +msgid "New Item" +msgstr "Novo Item" + +#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Edit Items of '%1'" +msgstr "Editar os itens de '%1'" + +#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516 +msgid "Set 'name' Property" +msgstr "Configurar propriedade 'nome'" + +#: editor/command.cpp:505 +#, kde-format +msgid "" +"The name of a widget must be unique.\n" +"'%1' is already used in form '%2',\n" +"so the name has been reverted to '%3'." +msgstr "" +"O nome de um widget deve ser único.\n" +"'%1' já é usado no formulário '%2', \n" +"logo o nome foi convertido para '%3'." + +#: editor/command.cpp:517 +#, kde-format +msgid "" +"The name of a widget must not be null.\n" +"The name has been reverted to '%1'." +msgstr "" +"O nome de um widget não pode ser nulo,\n" +"logo o nome foi convertido para '%1'." + +#: editor/propertyeditor.cpp:420 +msgid "Reset the property to its default value" +msgstr "Reiniciar a propriedade para seu valor padrão" + +#: editor/propertyeditor.cpp:421 +msgid "Click this button to reset the property to its default value" +msgstr "" +"Clique neste botão para reiniciar a propriedade para o seu valor padrão" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:412 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:537 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) +#: editor/propertyeditor.cpp:609 rc.cpp:89 rc.cpp:230 rc.cpp:524 rc.cpp:596 +#: rc.cpp:794 rc.cpp:848 rc.cpp:1126 rc.cpp:1183 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 +#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 +#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 +#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 +#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 +#: editor/propertyeditor.cpp:1724 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 +#: editor/propertyeditor.cpp:1726 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 +#: editor/propertyeditor.cpp:1728 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 +#: editor/propertyeditor.cpp:1866 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 +#: editor/propertyeditor.cpp:1868 +msgid "Point Size" +msgstr "Tamanho em pontos" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 +#: editor/propertyeditor.cpp:1870 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 +#: editor/propertyeditor.cpp:1872 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 +#: editor/propertyeditor.cpp:1874 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 +#: editor/propertyeditor.cpp:1876 +msgid "Strikeout" +msgstr "Riscado" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 +#: editor/propertyeditor.cpp:2141 +msgid "hSizeType" +msgstr "Tipo Horiz." + +#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 +#: editor/propertyeditor.cpp:2143 +msgid "vSizeType" +msgstr "Tipo Vert." + +#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 +#: editor/propertyeditor.cpp:2145 +msgid "horizontalStretch" +msgstr "Alongamento Horiz." + +#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 +#: editor/propertyeditor.cpp:2147 +msgid "verticalStretch" +msgstr "Alongamento Vert." + +#: editor/propertyeditor.cpp:2268 +msgid "Arrow" +msgstr "Seta" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2272 +msgid "Up-Arrow" +msgstr "Seta para cima" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2276 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2280 +msgid "Waiting" +msgstr "Aguardando" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2284 +msgid "iBeam" +msgstr "Texto" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2288 +msgid "Size Vertical" +msgstr "Tamanho Vertical" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2292 +msgid "Size Horizontal" +msgstr "Tamanho Horizontal" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2296 +msgid "Size Slash" +msgstr "Barra de tamanho" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2300 +msgid "Size Backslash" +msgstr "Barra invertida de tamanho" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2304 +msgid "Size All" +msgstr "Mover" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2308 +msgid "Blank" +msgstr "Vazio" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2312 +msgid "Split Vertical" +msgstr "Dividir Verticalmente" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2316 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Dividir Horizontalmente" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2320 +msgid "Pointing Hand" +msgstr "Apontamento" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2324 +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibido" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2416 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2417 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2899 +#, kde-format +msgid "Set '%1' of '%2'" +msgstr "Configurar '%1' de '%2'" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3020 +msgid "Sort &Categorized" +msgstr "&Classificação categorizada" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3021 +msgid "Sort &Alphabetically" +msgstr "Ordenar &alfabeticamente" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3151 +#, kde-format +msgid "Reset '%1' of '%2'" +msgstr "Reiniciar '%1' de '%2'" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3258 +#, kde-format +msgid "" +"

                QWidget::%1

                There is no documentation available for this " +"property.

                " +msgstr "" +"

                QWidget::%1

                Não há documentação disponível para esta " +"propriedade.

                " + +#: editor/propertyeditor.cpp:3409 +msgid "New Signal Handler" +msgstr "Novo Manipulador de Sinais" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3410 +msgid "Delete Signal Handler" +msgstr "Remover Manipulador de Sinais" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3444 editor/connectioneditorimpl.cpp:239 +msgid "Remove Connection" +msgstr "Remover conexão" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3494 editor/connectioneditorimpl.cpp:249 +msgid "Add Connection" +msgstr "Adicionar conexão" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3561 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&ropriedades" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3564 +msgid "S&ignal Handlers" +msgstr "Manipuladores de S&inais" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3605 +#, kde-format +msgid "Property Editor (%1)" +msgstr "Editor de Propriedades (%1)" + +#: editor/actionlistview.cpp:93 editor/actioneditorimpl.cpp:51 +msgid "New &Action" +msgstr "Nova &Ação" + +#: editor/actionlistview.cpp:94 editor/actioneditorimpl.cpp:52 +msgid "New Action &Group" +msgstr "Novo &Grupo de Ações" + +#: editor/actionlistview.cpp:95 editor/actioneditorimpl.cpp:53 +msgid "New &Dropdown Action Group" +msgstr "Nova Lista de &Grupo de Ações" + +#: editor/actionlistview.cpp:98 +msgid "&Connect Action..." +msgstr "&Conectar Ação..." + +#: editor/actionlistview.cpp:100 +msgid "Delete Action" +msgstr "Remover ação" + +#: editor/messagelog.cpp:34 +msgid "Copy Current &Line" +msgstr "Copiar &Linha Atual" + +#: editor/messagelog.cpp:35 +msgid "&Copy Content" +msgstr "&Copiar Conteúdo" + +#: editor/messagelog.cpp:36 +msgid "&Save As..." +msgstr "Salvar &como..." + +#: editor/messagelog.cpp:38 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: editor/messagelog.cpp:122 +msgid "" +"*.log|Log Files (*.log)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.log|Arquivos Log (*.log)\n" +"*|Todos os Arquivos" + +#: editor/messagelog.cpp:122 +msgid "Save Log File" +msgstr "Salvar Arquivo de Log" + +#: editor/messagelog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "File
                %1
                already exists. Overwrite it?
                " +msgstr "Arquivo
                %1
                já existe. Sobrescrever?
                " + +#: editor/messagelog.cpp:128 editor/formfile.cpp:147 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: editor/messagelog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Cannot save log file
                %1
                " +msgstr "Não foi possível salvar arquivo de registro
                %1
                " + +#: editor/messagelog.cpp:146 +msgid "Stdout" +msgstr "Stdout" + +#: editor/messagelog.cpp:146 +msgid "Stderr" +msgstr "Stderr" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Set the 'text association' of '%1'" +msgstr "Configurar a associação de texto de '%1'" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Set the 'population text' of '%1'" +msgstr "Configurar o 'texto de população' de '%1'" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Cannot open file
                %1
                " +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo
                %1
                " + +#: editor/sizehandle.cpp:233 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: editor/hierarchyview.cpp:105 +msgid "(Constructor)" +msgstr "(Construtor)" + +#: editor/hierarchyview.cpp:107 +msgid "(Destructor)" +msgstr "(Destrutor)" + +#: editor/hierarchyview.cpp:195 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: editor/hierarchyview.cpp:196 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: editor/hierarchyview.cpp:340 +msgid "Database" +msgstr "Banco de dados" + +#: editor/formwindow.cpp:315 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#: editor/formwindow.cpp:316 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438 +#, kde-format +msgid "" +"A %1 (custom widget)

                Click Edit Custom Widgets... in the " +"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " +"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " +"Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the " +"widget on the form.

                " +msgstr "" +"Um(a) %1 (widget personalizado)

                Clique em Editar widgets " +"personalizados... no menu Ferramentas|Personalizador para " +"adicionar e mudar widgets personalizados. Você pode adicionar propriedades, " +"bem como sinais e slots, para integrá-los ao Qt Designer, e fornecer " +"um pixmap, que será usado para representar o widget no formulário.

                " + +#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445 +#, kde-format +msgid "A %1 (custom widget)" +msgstr "Um(a) %1 (widget personalizado)" + +#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452 +#, kde-format +msgid "A %1

                %2

                " +msgstr "Um %1

                %2

                " + +#: editor/formwindow.cpp:397 +msgid "Reparent Widgets" +msgstr "Rearranjando Widgets" + +#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409 +#: editor/formwindow.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Insert %1" +msgstr "Inserir %1" + +#: editor/formwindow.cpp:610 +#, kde-format +msgid "Connect '%1' with..." +msgstr "Conectar '%1' com..." + +#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689 +msgid "Change Tab Order" +msgstr "Modificar ordem das abas" + +#: editor/formwindow.cpp:819 +#, kde-format +msgid "Connect '%1' to '%2'" +msgstr "Conectar '%1' a '%2'" + +#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970 +#, kde-format +msgid "" +"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" +"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n" +"must first be broken.\n" +"Break the layout or cancel the operation?" +msgstr "" +"Você tentou inserir um widget dentro do leiaute do widget de contêiner " +"'%1'.\n" +"Isto não é possível. Para inserir este widget, o leiaute de '%2'\n" +" deve ser primeiramente quebrado.\n" +"Deseja quebrar o leiaute ou cancelar a operação?" + +#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977 +msgid "Inserting Widget" +msgstr "Inserindo widget" + +#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Que&brar Layout" + +#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280 +msgid "Use Size Hint" +msgstr "Usar tamanho sugerido" + +#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470 +#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Ajustar Tamanho" + +#: editor/formwindow.cpp:1668 +msgid "Click widgets to change the tab order..." +msgstr "Clique nos widgets para modificar a ordem das abas..." + +#: editor/formwindow.cpp:1677 +msgid "Drag a line to create a connection..." +msgstr "Arraste a linha para criar uma conexão..." + +#: editor/formwindow.cpp:1683 +#, kde-format +msgid "Click on the form to insert a %1..." +msgstr "Clique no formulário para inserir um %1..." + +#: editor/formwindow.cpp:1791 +msgid "Lower" +msgstr "Minúsculas" + +#: editor/formwindow.cpp:1854 +#, kde-format +msgid "Accelerator '%2' is used once." +msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times." +msgstr[0] "O acelerador '%2' está sendo usado uma vez." +msgstr[1] "O acelerador '%2' está sendo usado %1 vezes." + +#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867 +#: editor/mainwindowactions.cpp:151 +msgid "Check Accelerators" +msgstr "Verificar aceleradores" + +#: editor/formwindow.cpp:1855 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecionar" + +#: editor/formwindow.cpp:1866 +msgid "No accelerator is used more than once." +msgstr "Nenhum acelerador está sendo usado mais de uma vez." + +#: editor/formwindow.cpp:1877 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208 +msgid "Lay Out Horizontally" +msgstr "Formatar Horizontalmente" + +#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214 +msgid "Lay Out Vertically" +msgstr "Formatar Verticalmente" + +#: editor/formwindow.cpp:1937 +msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" +msgstr "Organizar horizontalmente (no divisor)" + +#: editor/formwindow.cpp:1948 +msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" +msgstr "Organizar verticalmente (no divisor)" + +#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220 +msgid "Lay Out in a Grid" +msgstr "Formatar em forma de grade" + +#: editor/formwindow.cpp:1982 +msgid "Lay Out Children Horizontally" +msgstr "Organizar filho horizontalmente" + +#: editor/formwindow.cpp:2003 +msgid "Lay Out Children Vertically" +msgstr "Organizar filho verticalmente" + +#: editor/formwindow.cpp:2027 +msgid "Lay Out Children in a Grid" +msgstr "Organizar filho horizontalmente em uma grade" + +#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080 +#: editor/mainwindowactions.cpp:240 +msgid "Break Layout" +msgstr "Quebrar Layout" + +#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053 +msgid "Edit connections..." +msgstr "Editar conexões..." + +#: editor/newformimpl.cpp:116 +msgid "Load Template" +msgstr "Carregar modelo" + +#: editor/newformimpl.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not load form description from template '%1'" +msgstr "Não foi possível carregar a descrição de formulário do modelo '%1'" + +#: editor/newformimpl.cpp:137 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: editor/newformimpl.cpp:143 +msgid "Wizard" +msgstr "Assistente" + +#: editor/formfile.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to save file '%1'.\n" +"Do you want to use another file name?" +msgstr "" +"Não foi possível salvar o arquivo '%1'.\n" +"Deseja utilizar outro nome de arquivo?" + +#: editor/formfile.cpp:115 +msgid "Try Another" +msgstr "Tentar outro" + +#: editor/formfile.cpp:115 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não tentar" + +#: editor/formfile.cpp:120 +#, kde-format +msgid "'%1' saved." +msgstr "'%1' foi salvo." + +#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618 +msgid "*.kmdr|Kommander Files" +msgstr "*.kmdr|Arquivos do Kommander" + +#: editor/formfile.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Save Form '%1' As" +msgstr "Salvar formulário '%1' como" + +#: editor/formfile.cpp:146 +msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: editor/formfile.cpp:147 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: editor/formfile.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" +msgstr "O diálogo '%1' foi modificado. Você deseja salvá-lo?" + +#: editor/formfile.cpp:175 +msgid "Save File?" +msgstr "Salvar arquivo?" + +#: editor/formfile.cpp:232 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576 +msgid "Move Tab Page" +msgstr "Mover Aba" + +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview) +#: editor/widgetfactory.cpp:890 editor/widgetfactory.cpp:1081 +#: editor/widgetfactory.cpp:1167 rc.cpp:1195 +msgid "Column 1" +msgstr "Coluna 1" + +#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125 +msgid "Tab 1" +msgstr "Aba 1" + +#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128 +msgid "Tab 2" +msgstr "Aba 2" + +#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: editor/widgetfactory.cpp:1112 +msgid "Page 1" +msgstr "Página 1" + +#: editor/widgetfactory.cpp:1113 +msgid "Page 2" +msgstr "Página 2" + +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 +msgid "Edit Wizard Pages" +msgstr "Editar Páginas do Assistente" + +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" +msgstr "Trocar Páginas %1 e %2 de %3" + +#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365 +msgid "Delete Toolbar" +msgstr "Excluir barra de ferramentas" + +#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Delete Toolbar '%1'" +msgstr "Excluir barra de ferramentas '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032 +msgid "Delete Separator" +msgstr "Remover separador" + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:128 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:262 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) +#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034 +#: rc.cpp:773 rc.cpp:824 +msgid "Delete Item" +msgstr "Apagar o item" + +#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Inserir Separador" + +#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" +msgstr "Remover ação '%1' da barra de ferramentas '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" +msgstr "Adicionar separador na barra de ferramentas '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557 +#, kde-format +msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" +msgstr "Adicionar ação '%1' na barra de ferramentas '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169 +msgid "Insert/Move Action" +msgstr "Inserir/Mover Ação" + +#: editor/actiondnd.cpp:551 +#, kde-format +msgid "" +"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" +"An Action may only occur once in a given toolbar." +msgstr "" +"A ação %1 já foi adicionada a esta barra de ferramentas.\n" +"Uma ação pode aparecer somente uma vez na mesma barra." + +#: editor/actiondnd.cpp:683 +#, kde-format +msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" +msgstr "Adicionar widget '%1' a barra de ferramentas '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:748 +msgid "Rename Item..." +msgstr "Renomear item..." + +#: editor/actiondnd.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Delete Menu '%1'" +msgstr "Remover Menu '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:765 +msgid "Rename Menu Item" +msgstr "Renomear Item de Menu" + +#: editor/actiondnd.cpp:765 +msgid "Menu text:" +msgstr "Texto do menu:" + +#: editor/actiondnd.cpp:769 +#, kde-format +msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" +msgstr "Renomear Menu '%1' para '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:893 +#, kde-format +msgid "Move Menu '%1'" +msgstr "Mover Menu '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081 +#, kde-format +msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" +msgstr "Remover Ação '%1' do Menu de Contexto '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1052 +#, kde-format +msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" +msgstr "Adicionar Separador ao Menu de Contexto '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176 +#, kde-format +msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" +msgstr "Adicionar Ação '%1' ao Menu de Contexto '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "" +"Action '%1' has already been added to this menu.\n" +"An Action may only occur once in a given menu." +msgstr "" +"A ação '%1' já foi adicionada a este menu.\n" +"Um ação só pode aparecer uma vez em um certo menu." + +#: editor/tableeditorimpl.cpp:57 +msgid "" +msgstr "" + +#: editor/tableeditorimpl.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " +msgstr "Editar linhas e colunas de '%1' " + +#: editor/resource.cpp:571 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" +msgstr "Conectar/Desconectar os sinais e slots de '%1' e '%2'" + +#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240 +msgid "Remove Connections" +msgstr "Remover Conexões" + +#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251 +msgid "Add Connections" +msgstr "Adicionar Conexões" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:79 +msgid "" +"

                Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " +"used functions.
                Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag " +"and place the toolbar to a different location.

                " +msgstr "" +"

                As barras de ferramentas contêm um conjunto de botões que oferece rápido " +"acesso às funções mais usadas.
                Clique no manipulador da barra de " +"ferramentas para ocultá-la ou arrastá-la para um local diferente.

                " + +#: editor/mainwindowactions.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"

                Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " +"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click " +"to insert multiple %1.
                Click on the toolbar handle to hide the toolbar, " +"or drag and place the toolbar to a different location.

                " +msgstr "" +"

                As barras de ferramentas contêm um conjunto de botões que oferece rápido " +"acesso às funções mais usadas. Clique num botão para inserir um único widget " +"ou clique duas vezes para inserir vários %1.
                Clique no manipulador da " +"barra de ferramentas para ocultá-la ou arrastá-la para um local " +"diferente.

                " + +#: editor/mainwindowactions.cpp:105 +msgid "Undoes the last action" +msgstr "Desfaz a última ação" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:111 +msgid "Redoes the last undone operation" +msgstr "Refaz a última operação desfeita" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:116 +msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" +msgstr "Corta os widgets selecionados e os coloca na área de transferência" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:121 +msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" +msgstr "Copia os widgets selecionados para a área de transferência" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:126 +msgid "Pastes the clipboard's contents" +msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:132 +msgid "Deletes the selected widgets" +msgstr "Remove os widgets selecionados" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:137 +msgid "Selects all widgets" +msgstr "Seleciona todos os widgets" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:140 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Trazer para a frente" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:142 +msgid "Raises the selected widgets" +msgstr "Eleva os widgets selecionados" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:145 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para trás" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148 +msgid "Lowers the selected widgets" +msgstr "Descer os widgets selecionados" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:153 +msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" +msgstr "Verifica se os aceleradores usados nos formulários são únicos" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:157 +msgid "Connections" +msgstr "Conexões" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:160 +msgid "Opens a dialog for editing connections" +msgstr "Abre um diálogo para editar conexões" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:164 +msgid "Form Settings..." +msgstr "Configurações do Formulário..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:166 +msgid "Opens a dialog to change the form's settings" +msgstr "Abre um diálogo para modificar as configurações do formulário" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:172 +msgid "The Edit toolbar" +msgstr "A barra de ferramentas Editar" + +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor) +#: editor/mainwindowactions.cpp:173 rc.cpp:1192 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:182 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:204 +msgid "Adjusts the size of the selected widget" +msgstr "Ajusta o tamanho do widget selecionado" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:210 +msgid "Lays out the selected widgets horizontally" +msgstr "Formata os widgets selecionados horizontalmente" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:216 +msgid "Lays out the selected widgets vertically" +msgstr "Formata os widgets selecionados verticalmente" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:222 +msgid "Lays out the selected widgets in a grid" +msgstr "Formata os widgets selecionados em forma de grade" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:226 +msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" +msgstr "Disposição Horizontal com Separador" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:229 +msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" +msgstr "Formata os widgets selecionados horizontalmente com um divisor" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:233 +msgid "Lay Out Vertically in Splitter" +msgstr "Disposição Vertical com Separador" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:236 +msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" +msgstr "Formata os widgets selecionados verticalmente com divisor" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:242 +msgid "Breaks the selected layout" +msgstr "Quebra o layout selecionado" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:249 +msgid "Add " +msgstr "Adicionar " + +#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Insert a %1" +msgstr "Inserir um %1" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:251 +#, kde-format +msgid "" +"A %1

                %2

                Click to insert a single %3,or double click to keep " +"the tool selected." +msgstr "" +"Um %1

                %2

                Clique para inserir um único %3, ou clique duas " +"vezes para manter a ferramenta selecionada." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:256 +msgid "The Layout toolbar" +msgstr "A barra de ferramentas Leiaute" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:269 +msgid "&Layout" +msgstr "&Leiaute" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:284 +msgid "Pointer" +msgstr "Ponteiro" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:287 +msgid "Selects the pointer tool" +msgstr "Seleciona a ferramenta ponteiro" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:291 +msgid "Connect Signal/Slots" +msgstr "Conectar Sinais/Slots" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:294 +msgid "Selects the connection tool" +msgstr "Seleciona a ferramenta de conexão" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:298 +msgid "Tab Order" +msgstr "Ordem da Tabulação" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:301 +msgid "Selects the tab order tool" +msgstr "Selecione a ferramenta de ordem da tabulação" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:307 +msgid "The Tools toolbar" +msgstr "A barra de ferramentas Ferramentas" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:309 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:315 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:331 +#, kde-format +msgid "The %1" +msgstr "O %1" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:334 +#, kde-format +msgid "The %1 Widgets" +msgstr "Os %1 widgets" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:362 +#, kde-format +msgid "A %1" +msgstr "Um %1" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:365 +msgid "

                Double click on this tool to keep it selected.

                " +msgstr "

                O clique duplo nesta ferramenta a mantém selecionada.

                " + +#: editor/mainwindowactions.cpp:396 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:406 +msgid "The File toolbar" +msgstr "A barra de ferramentas Arquivo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:407 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:409 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:412 +msgid "Creates a new dialog" +msgstr "Cria um novo diálogo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:418 +msgid "Opens an existing dialog" +msgstr "Abre um diálogo existente" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:424 +msgid "Opens recently open file" +msgstr "Abre um arquivo aberto recentemente" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:429 +msgid "Closes the current dialog" +msgstr "Fecha o diálogo atual" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:437 +msgid "Saves the current dialog" +msgstr "Salva o diálogo atual" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:444 +msgid "Saves the current dialog with a new filename" +msgstr "Salva o diálogo atual com um novo nome" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:449 +msgid "Save All" +msgstr "Salvar tudo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:451 +msgid "Saves all open dialogs" +msgstr "Salva todos os diálogos abertos" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:459 +msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" +msgstr "" +"Finaliza o aplicativo e avisa sobre salvar quaisquer diálogos modificados" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:468 +msgid "&Run" +msgstr "Executa&r" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:470 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Executar diálogo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:472 +msgid "Executes dialog" +msgstr "Executa o diálogo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:485 +msgid "Tile" +msgstr "Lado a lado" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:487 +msgid "Tiles the windows so that they are all visible" +msgstr "Coloca as janelas lado a lado, pois assim todas ficarão visíveis" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 +msgid "Cascade" +msgstr "Em cascata" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:492 +msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" +msgstr "" +"Coloca as janelas em cascata, pois assim todas as barras de título ficarão " +"visíveis" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:497 +msgid "Closes the active window" +msgstr "Fecha a janela ativa" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:500 +msgid "Close All" +msgstr "Fechar todos" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:502 +msgid "Closes all form windows" +msgstr "Fecha todas as janelas de formulário" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:505 +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:507 +msgid "Activates the next window" +msgstr "Ativa a próxima janela" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:510 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:512 +msgid "Activates the previous window" +msgstr "Ativa a janela anterior" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:516 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:528 +msgid "Vie&ws" +msgstr "&Visões" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:529 +msgid "Tool&bars" +msgstr "&Barras de ferramentas" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:565 +msgid "Opens a dialog to change shortcuts" +msgstr "Abre um diálogo para mudar os atalhos" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:569 +msgid "Opens a dialog to change preferences" +msgstr "Abre um diálogo para modificar as preferências" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:573 +msgid "Configure &plugins..." +msgstr "Configurar &plug-ins..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:575 +msgid "Opens a dialog to configure plugins" +msgstr "Abre um diálogo para configurar plug-ins" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:163 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) +#: editor/mainwindowactions.cpp:578 rc.cpp:1333 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:288 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:453 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/newform.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:501 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:792 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) +#: editor/mainwindowactions.cpp:584 rc.cpp:98 rc.cpp:260 rc.cpp:317 rc.cpp:392 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:425 rc.cpp:437 rc.cpp:455 rc.cpp:659 rc.cpp:692 +#: rc.cpp:725 rc.cpp:752 rc.cpp:995 rc.cpp:1072 rc.cpp:1222 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:590 +msgid "Create a new dialog..." +msgstr "Criar um novo diálogo..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:613 +msgid "Open a file..." +msgstr "Abrir um arquivo..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:618 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir arquivos" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:654 +#, kde-format +msgid "Reading file '%1'..." +msgstr "Lendo o arquivo '%1'..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:667 +#, kde-format +msgid "Loaded file '%1'" +msgstr "Arquivo '%1' carregado" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671 +#, kde-format +msgid "Could not load file '%1'" +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo '%1'" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:671 +msgid "Load File" +msgstr "Carregar arquivo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:707 +msgid "Enter a filename..." +msgstr "Digite um nome de arquivo..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:735 +msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." +msgstr "" +"O Qt Designer teve problemas de funcionamento. Tentando salvar os arquivos..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835 +msgid "NewTemplate" +msgstr "Novo Modelo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 +msgid "Could not create the template" +msgstr "Não foi possível criar o modelo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate) +#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 rc.cpp:5 +msgid "Create Template" +msgstr "Criar modelo" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:887 +msgid "" +"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" +"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" +"of the container you want to paste into and select this container\n" +"and then paste again." +msgstr "" +"Não foi possível colar o widgets. O Designer do Kommander não encontrou um " +"contêiner para onde colar, que não\n" +"contenha um leiaute. Quebre o leiaute do contêiner se\n" +"você desejar colar, e selecione este contêiner; depois\n" +"tente novamente." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:890 +msgid "Paste Error" +msgstr "Erro ao colar" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:1064 +msgid "Edit the current form's settings..." +msgstr "Editar as configurações do formulário atual..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:1072 +msgid "Edit preferences..." +msgstr "Editar preferências..." + +#: editor/functionsimpl.cpp:133 +msgid "

                Parameters are not obligatory." +msgstr "

                Parâmetros não são obrigatórios." + +#: editor/functionsimpl.cpp:135 +#, kde-format +msgid "

                Only first argument is obligatory." +msgid_plural "

                Only first %1 arguments are obligatory." +msgstr[0] "

                Somente o primeiro argumento é obrigatório." +msgstr[1] "

                Somente os primeiros %1 argumentos são obrigatórios." + +#: editor/functionsimpl.cpp:144 +#, kde-format +msgid "" +"

                %1

                Description: %2\n" +"

                Syntax: %3%4" +msgstr "" +"

                %1

                Descrição: %2\n" +"

                Sintaxe: %3%4" + +#: editor/workspace.cpp:233 +msgid "" +msgstr "" + +#: editor/workspace.cpp:363 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: editor/workspace.cpp:668 +msgid "&Open Source File..." +msgstr "Abrir arquiv&o fonte..." + +#: editor/workspace.cpp:671 +msgid "&Remove Source File From Project" +msgstr "&Remover Arquivo Fonte do Projeto" + +#: editor/workspace.cpp:675 +msgid "&Open Form..." +msgstr "Abrir formulári&o..." + +#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689 +msgid "&Remove Form From Project" +msgstr "&Remover Formulário do Projeto" + +#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691 +msgid "&Remove Form" +msgstr "&Remover Formulário" + +#: editor/workspace.cpp:685 +msgid "&Open Form Source..." +msgstr "Abrir F&onte do Formulário..." + +#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Edit Items and Columns of '%1'" +msgstr "Editar itens e colunas de '%1'" + +#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 +msgid "New Column" +msgstr "Nova coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:51 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) +#: editor/listvieweditorimpl.cpp:573 rc.cpp:479 +msgid "&Items" +msgstr "&Itens" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Template &name:" +msgstr "&Nome do modelo:" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName) +#: rc.cpp:11 +msgid "Name of the new template" +msgstr "Nome do novo modelo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName) +#: rc.cpp:14 +msgid "Enter the name of the new template" +msgstr "Entre com o nome do novo modelo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass) +#: rc.cpp:17 +msgid "Class of the new template" +msgstr "Classe do novo modelo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"Enter the name of the class which should be used as the template's base class" +msgstr "" +"Entre com o nome da classe que deve ser usada como base para o modelo." + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate) +#: rc.cpp:23 +msgid "C&reate" +msgstr "C&riar" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate) +#: rc.cpp:26 +msgid "Creates the new template" +msgstr "Cria o novo modelo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:347 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/functions.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/newform.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:625 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:543 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:831 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: editor/choosewidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:113 rc.cpp:269 rc.cpp:326 rc.cpp:377 rc.cpp:389 rc.cpp:413 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:446 rc.cpp:464 rc.cpp:674 rc.cpp:707 rc.cpp:740 +#: rc.cpp:767 rc.cpp:1004 rc.cpp:1087 rc.cpp:1228 rc.cpp:1291 rc.cpp:1303 +#: rc.cpp:1318 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1) +#: rc.cpp:32 +msgid "Closes the Dialog" +msgstr "Fecha o Diálogo" + +#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Baseclass for template:" +msgstr "Classe de &Base para o modelo:" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:35 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) +#: rc.cpp:38 +msgid "Edit Iconview" +msgstr "Editar a Visão de Ícones" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"Edit Iconview

                Add, edit or delete items in the icon " +"view.

                Click the New Item button to create a new item, then " +"enter text and choose a pixmap.

                Select an item from the view and click " +"the Delete Item button to remove the item from the iconview.

                " +msgstr "" +"Editar a Visão de Ícones

                Adicionar, editar ou apagar itens da visão " +"de ícones.

                Clique no botão Novo Item para criar uma nova " +"entrada, em seguida insira texto e escolha uma imagem.

                Selecione um " +"item da visão e clique no botão Apagar Item para remover o item da " +"lista.

                " + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView) +#: rc.cpp:44 +msgid "All items in the iconview." +msgstr "Todos os itens da visão de ícones." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:533 rc.cpp:812 +msgid "&New Item" +msgstr "&Novo Item" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:226 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:249 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:536 rc.cpp:815 +msgid "Add an item" +msgstr "Adicionar um item" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "Create a new item for the iconview." +msgstr "Cria um novo item para a visão de ícones" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:482 rc.cpp:821 +msgid "&Delete Item" +msgstr "&Remover Item" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:66 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:485 +msgid "Delete item" +msgstr "Remover item" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:62 +msgid "Delete the selected item." +msgstr "Remove o item selecionado" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:147 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:138 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:779 +msgid "&Item Properties" +msgstr "P&ropriedades do Item" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:497 rc.cpp:605 rc.cpp:686 rc.cpp:803 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:181 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:126 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:500 rc.cpp:806 +msgid "Change text" +msgstr "Alterar texto" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) +#: rc.cpp:74 +msgid "Change the text for the selected item." +msgstr "Muda o texto do item selecionado." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:361 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:584 rc.cpp:782 +msgid "&Pixmap:" +msgstr "&Pixmap:" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:374 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:499 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:515 rc.cpp:587 rc.cpp:785 rc.cpp:1117 rc.cpp:1174 +msgid "Label4" +msgstr "Label4" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:237 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:189 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:396 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:185 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:271 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:521 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:518 rc.cpp:590 rc.cpp:788 rc.cpp:1120 rc.cpp:1177 +msgid "Delete Pixmap" +msgstr "Remover Pixmap" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:240 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:791 +msgid "Delete the selected item's pixmap." +msgstr "Apagar a imagem do item selecionado." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:257 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:208 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:415 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:204 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:290 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:540 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:527 rc.cpp:599 rc.cpp:797 rc.cpp:1129 rc.cpp:1186 +msgid "Select a Pixmap" +msgstr "Selecione a imagem" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:260 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:95 +msgid "Select a pixmap file for the current item." +msgstr "Seleciona um pixmap para o item atual." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:479 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/functions.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/newform.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:596 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:818 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:283 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton) +#. i18n: file: editor/choosewidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:263 rc.cpp:320 rc.cpp:374 rc.cpp:386 rc.cpp:410 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:458 rc.cpp:662 rc.cpp:695 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:755 rc.cpp:998 rc.cpp:1075 rc.cpp:1225 rc.cpp:1285 rc.cpp:1300 +#: rc.cpp:1312 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:325 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:488 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:344 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:605 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:536 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:292 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:266 rc.cpp:323 rc.cpp:665 rc.cpp:698 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:758 rc.cpp:1001 rc.cpp:1078 rc.cpp:1288 rc.cpp:1315 +msgid "Close the dialog and apply all the changes." +msgstr "Fecha a janela e aplica todas as alterações." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:612 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:668 rc.cpp:701 rc.cpp:734 rc.cpp:761 rc.cpp:1081 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:339 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:618 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:129 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:671 rc.cpp:704 rc.cpp:737 rc.cpp:764 rc.cpp:1084 +msgid "Apply all changes." +msgstr "Aplicar todas as mudanças." + +#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:353 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:504 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:357 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:631 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:549 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:305 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:272 rc.cpp:329 rc.cpp:677 rc.cpp:710 rc.cpp:743 +#: rc.cpp:770 rc.cpp:1007 rc.cpp:1090 rc.cpp:1294 rc.cpp:1321 +msgid "Close the dialog and discard any changes." +msgstr "Fechar o diálogo e descartar todas as mudanças." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences) +#: rc.cpp:119 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"Preferences

                Change the preferences of Qt Designer. There is always " +"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " +"which plugins are installed.

                " +msgstr "" +"Preferências

                Muda as preferências do Qt Designer. Há sempre uma " +"página com preferências gerais. Podem existir outra páginas, dependendo dos " +"plug-ins instalados.

                " + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:51 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) +#: rc.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:128 +msgid "Backgro&und" +msgstr "&Plano de fundo" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor) +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:478 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:284 rc.cpp:293 rc.cpp:947 rc.cpp:989 +msgid "Choose a color" +msgstr "Escolher uma cor" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) +#: rc.cpp:134 +msgid "Select a color in the color dialog." +msgstr "Selecione uma cor no diálogo de cores." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) +#: rc.cpp:137 +msgid "Co&lor" +msgstr "&Cor" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:106 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) +#: rc.cpp:140 +msgid "Use a background color" +msgstr "Usar uma cor de fundo" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) +#: rc.cpp:143 +msgid "Use a background color." +msgstr "Usar uma cor de fundo." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) +#: rc.cpp:146 +msgid "&Pixmap" +msgstr "Ima&gem" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) +#: rc.cpp:149 +msgid "Use a background pixmap" +msgstr "Usar uma imagem de fundo" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:125 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) +#: rc.cpp:152 +msgid "Use a background pixmap." +msgstr "Usar uma imagem de fundo." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:144 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:938 +msgid "Select a pixmap" +msgstr "Selecione uma imagem" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:147 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) +#: rc.cpp:158 +msgid "Choose a pixmap file." +msgstr "Escolher um arquivo de imagem." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) +#: rc.cpp:161 +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar &grade" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) +#: rc.cpp:164 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar Grade" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) +#: rc.cpp:167 +msgid "" +"Customize the grid appearance for all forms.

                When Show Grid " +"is checked, all forms show a grid.

                " +msgstr "" +"Personalizar a aparência da grade para todos os formulários.

                Quando " +"Mostrar grade está ativo, é mostrada uma grade em todos os " +"formulários.

                " + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:173 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:170 +msgid "Gr&id" +msgstr "Grad&e" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) +#: rc.cpp:173 +msgid "Sn&ap to grid" +msgstr "&Ajustar à grade" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:194 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) +#: rc.cpp:176 +msgid "Snap to the grid" +msgstr "Ajustar à grade" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:197 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) +#: rc.cpp:179 +msgid "" +"Customize the grid-settings for all forms.

                When Snap to Grid " +"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.

                " +msgstr "" +"Personalizar as configurações de grade para todos os " +"formulários.

                Quando Ajustar à grade estiver ativo, os widgets " +"ajustam-se à grade utilizando a resolução X/Y.

                " + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:221 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:240 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:188 +msgid "Grid resolution" +msgstr "Resolução da grade" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:224 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) +#. i18n: file: editor/preferences.ui:243 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:191 +msgid "" +"Customize the grid-settings for all forms.

                When Show Grid is " +"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

                " +msgstr "" +"Personalizar a configuração de grade para todos os " +"formulários.

                Quando Mostrar a grade está ativo, é mostrada uma " +"grade em todos os formulários utilizando a resolução X/Y.

                " + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) +#: rc.cpp:194 +msgid "Grid-&X:" +msgstr "Grade &X:" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) +#: rc.cpp:197 +msgid "Grid-&Y:" +msgstr "Grade &Y:" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:297 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) +#: rc.cpp:200 +msgid "Ge&neral" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) +#: rc.cpp:203 +msgid "Restore last &workspace on startup" +msgstr "Restaurar o último espaço de &trabalho na inicialização" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:315 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) +#: rc.cpp:206 +msgid "Restore last workspace" +msgstr "Restaura o último espaço de trabalho" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:318 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) +#: rc.cpp:209 +msgid "" +"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " +"Designer if this option is checked." +msgstr "" +"Se esta opção estiver ativada, a configuração do espaço de trabalho atual " +"será recuperada da próxima vez que iniciar o Qt Designer." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) +#: rc.cpp:212 +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Mo&strar a tela inicial no início" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:331 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) +#: rc.cpp:215 +msgid "Show Splashscreen" +msgstr "Mostrar o Tela Inicial" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:334 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " +"checked." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada é mostrado uma tela inicial ao iniciar o Qt " +"Designer." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) +#: rc.cpp:221 +msgid "Disable data&base auto-edit in preview" +msgstr "Desativar a edição automática da &base de dados na previsão" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) +#: rc.cpp:224 +msgid "&Documentation path:" +msgstr "Localização da &documentação:" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:372 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) +#: rc.cpp:227 +msgid "" +"Enter the path to the documentation.

                You may provide an " +"$environment variable as the first part of the pathname.

                " +msgstr "" +"Insira a localização da documentação.

                Você pode utilizar uma " +"variável de ambiente como componente inicial da localização.

                " + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:385 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) +#: rc.cpp:233 +msgid "Select path" +msgstr "Selecionar caminho" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:388 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) +#: rc.cpp:236 +msgid "Look for the documentation path." +msgstr "Procurar a localização da documentação." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:400 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) +#: rc.cpp:239 +msgid "&Toolbars" +msgstr "&Barras de ferramentas" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:412 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) +#: rc.cpp:242 +msgid "Show &big icons" +msgstr "Mostrar ícones &grandes" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:415 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) +#: rc.cpp:245 +msgid "Big Icons" +msgstr "Ícones Grandes" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:418 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) +#: rc.cpp:248 +msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." +msgstr "" +"Se esta opção estiver ativa são utilizados ícones grandes nas barras de " +"ferramentas." + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) +#: rc.cpp:251 +msgid "Show text lab&els" +msgstr "Mostrar &etiquetas de texto" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:428 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) +#: rc.cpp:254 +msgid "Text Labels" +msgstr "Etiquetas de Texto" + +#. i18n: file: editor/preferences.ui:431 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) +#: rc.cpp:257 +msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada são utilizadas etiquetas de texto nas " +"barras de ferramentas." + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:40 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) +#: rc.cpp:275 +msgid "Edit Palette" +msgstr "Editar Paleta" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:60 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) +#: rc.cpp:278 +msgid "Build Palette" +msgstr "Construir Paleta" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) +#: rc.cpp:281 +msgid "&3D effects:" +msgstr "Efeitos &3D:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) +#: rc.cpp:287 +msgid "Choose the effect-color for the generated palette." +msgstr "Escolha a cor de efeitos para a paleta gerada." + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) +#: rc.cpp:290 +msgid "Back&ground:" +msgstr "&Plano de fundo:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) +#: rc.cpp:296 +msgid "Choose the background color for the generated palette." +msgstr "Escolha a cor de fundo para a paleta gerada." + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) +#: rc.cpp:299 +msgid "&Tune Palette..." +msgstr "Ajus&tar Paleta..." + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:232 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) +#: rc.cpp:302 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualização" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:305 rc.cpp:872 +msgid "Select &palette:" +msgstr "Selecionar &paleta:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:875 +msgid "Active Palette" +msgstr "Paleta Ativa" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#: rc.cpp:311 rc.cpp:878 +msgid "Inactive Palette" +msgstr "Paleta Inativa" + +#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) +#: rc.cpp:314 rc.cpp:881 +msgid "Disabled Palette" +msgstr "Paleta Desabilitada" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase) +#: rc.cpp:332 +msgid "Function Browser" +msgstr "Navegador de Funções" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:335 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:338 +msgid "&Parameters" +msgstr "&Parâmetros" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel) +#: rc.cpp:341 +msgid "Widget:" +msgstr "Componente:" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1) +#: rc.cpp:344 +msgid "Arg1" +msgstr "Arg1" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2) +#: rc.cpp:347 +msgid "Arg2" +msgstr "Arg2" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3) +#: rc.cpp:350 +msgid "Arg3" +msgstr "Arg3" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4) +#: rc.cpp:353 +msgid "Arg4" +msgstr "Arg4" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5) +#: rc.cpp:356 +msgid "Arg5" +msgstr "Arg5" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6) +#: rc.cpp:359 +msgid "Arg6" +msgstr "Arg6" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:182 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton) +#: rc.cpp:362 +msgid "Insert function" +msgstr "Inserir função" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:206 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:365 +msgid "Clear edited text" +msgstr "Limpar o texto editado" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:368 +msgid "Inserted &text:" +msgstr "&Texto inserido:" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:226 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText) +#: rc.cpp:371 +msgid "Text to be inserted" +msgstr "Texto a inserir" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:380 +msgid "&Group:" +msgstr "&Grupo:" + +#. i18n: file: editor/functions.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:383 +msgid "&Function:" +msgstr "&Função:" + +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 +#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) +#. i18n: file: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 +#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:395 rc.cpp:407 rc.cpp:428 rc.cpp:440 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:398 rc.cpp:401 rc.cpp:419 rc.cpp:422 +msgid "Tab" +msgstr "Aba" + +#. i18n: file: editor/newform.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) +#: rc.cpp:449 +msgid "New File" +msgstr "Novo Arquivo" + +#. i18n: file: editor/newform.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) +#: rc.cpp:452 +msgid "" +"New Form

                Select a template for the new form and click the OK-" +"button to create it.

                " +msgstr "" +"Novo Formulário

                Selecione um modelo para o novo formulário e clique " +"em OK para criá-lo.

                " + +#. i18n: file: editor/newform.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) +#: rc.cpp:461 +msgid "Create a new form using the selected template." +msgstr "Cria um novo formulário usando o modelo selecionado." + +#. i18n: file: editor/newform.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) +#: rc.cpp:467 +msgid "Close the dialog without creating a new form." +msgstr "Fecha o diálogo sem criar um novo formulário." + +#. i18n: file: editor/newform.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) +#: rc.cpp:470 +msgid "Displays a list of the available templates." +msgstr "Mostra uma lista de todos os formulários disponíveis." + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase) +#: rc.cpp:473 +msgid "Edit Listview" +msgstr "Editar Visão de Lista" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase) +#: rc.cpp:476 +msgid "" +"Edit Listview

                Use the controls on the Items tab to add, edit " +"or delete items in the listview. Change the column configuration of the " +"listview using the controls on the Columns tab.

                Click the New " +"Item button to create a new item, then enter text and add a " +"pixmap.

                Select an item from the list and click the Delete Item " +"button to remove the item from the list.

                " +msgstr "" +"Editar a Lista

                Use os comandos na página Itens para " +"adicionar, editar ou remover itens da lista. Altere a configuração da coluna " +"da lista com os comandos da página Colunas.

                Clique no item " +"Novo Item para criar um item novo, depois introduza o texto e " +"adicione uma imagem.

                Selecione um item da lista e clique no botão " +"Remover o Item para retirá-lo da lista.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) +#: rc.cpp:488 +msgid "" +"Deletes the selected item.

                Any sub-items are also deleted.

                " +msgstr "" +"Apaga o item selecionado.

                Os subitens também são apagados.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:82 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:491 +msgid "Item &Properties" +msgstr "P&ropriedades do Item" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) +#: rc.cpp:494 +msgid "Pi&xmap:" +msgstr "&Imagem:" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:129 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) +#: rc.cpp:503 +msgid "" +"Change the text of the item.

                The text will be changed in the " +"current column of the selected item.

                " +msgstr "" +"Mudar o texto de um item.

                O texto será modificado na coluna atual " +"do item selecionado.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) +#: rc.cpp:506 +msgid "Change column" +msgstr "Mudar coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) +#: rc.cpp:509 +msgid "" +"Select the current column.

                The item's text and pixmap will be " +"changed for the current column

                " +msgstr "" +"Seleciona a coluna atual.

                O texto e a imagem do item será alterado " +"para a coluna atual

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) +#: rc.cpp:512 +msgid "Colu&mn:" +msgstr "Co&luna:" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:192 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:274 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:524 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1123 rc.cpp:1180 +msgid "" +"Delete the selected item's pixmap.

                The pixmap in the current column " +"of the selected item will be deleted.

                " +msgstr "" +"Exclui a imagem do item selecionado.

                A imagem da coluna atual do " +"item selecionado será excluída.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:293 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:543 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) +#: rc.cpp:530 rc.cpp:1132 rc.cpp:1189 +msgid "" +"Select a pixmap file for the item.

                The pixmap will be changed in " +"the current column of the selected item.

                " +msgstr "" +"Seleciona um arquivo de imagem para o item.

                A imagem vai ser " +"alterada da coluna atual do item selecionado.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:229 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) +#: rc.cpp:539 +msgid "" +"Adds a new item to the list.

                The item will be inserted at the top " +"of the list and can be moved using the up and down buttons.

                " +msgstr "" +"Adiciona um novo item à lista.

                Este item será inserido no topo da " +"lista e pode ser movido usando os botões de subir e de descer.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:236 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview) +#: rc.cpp:542 rc.cpp:776 +msgid "The list of items." +msgstr "A lista de itens." + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) +#: rc.cpp:545 +msgid "New &Subitem" +msgstr "Novo &Subitem" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) +#: rc.cpp:548 +msgid "Add a subitem" +msgstr "Adicionar um Subitem" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) +#: rc.cpp:551 +msgid "" +"Create a new sub-item for the selected item.

                New sub-items are " +"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " +"automatically.

                " +msgstr "" +"Cria um novo subitem para o item selecionado.

                Os novos subitens são " +"inseridos no topo da lista de subitens e os novos níveis são criados " +"automaticamente.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:278 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:525 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:294 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:183 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:398 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp) +#: rc.cpp:554 rc.cpp:650 rc.cpp:830 rc.cpp:1096 rc.cpp:1150 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:281 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) +#: rc.cpp:557 +msgid "" +"Move the selected item up.

                The item will be moved within its level " +"in the hierarchy.

                " +msgstr "" +"Sobe o item selecionado.

                O item será movido dentro do seu nível " +"hierárquico.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:294 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:496 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown) +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:310 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:199 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:417 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown) +#: rc.cpp:560 rc.cpp:635 rc.cpp:836 rc.cpp:1102 rc.cpp:1156 +msgid "Move down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:297 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) +#: rc.cpp:563 +msgid "" +"Move the selected item down.

                The item will be moved within its " +"level in the hierarchy.

                " +msgstr "" +"Desce o item selecionado.

                O item será movido dentro do seu nível " +"hierárquico.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:310 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) +#: rc.cpp:566 +msgid "Move left" +msgstr "Mover para a esquerda" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:313 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) +#: rc.cpp:569 +msgid "" +"Move the selected item one level up.

                This will also change the " +"level of the item's sub-items.

                " +msgstr "" +"Sobe o item selecionado um nível.

                Os subitens do item também mudam " +"de nível.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:326 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) +#: rc.cpp:572 +msgid "Move right" +msgstr "Mover para a direita" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:329 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) +#: rc.cpp:575 +msgid "" +"Move the selected item one level down.

                This will also change the " +"level of the item's sub-items.

                " +msgstr "" +"Desce o item selecionado um nível.

                Os subitens do item também mudam " +"de nível.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:337 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:130 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) +#: rc.cpp:578 rc.cpp:1093 +msgid "Co&lumns" +msgstr "Co&lunas" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:349 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:581 +msgid "Column Properties" +msgstr "Propriedades da Coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:399 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) +#: rc.cpp:593 +msgid "Delete the pixmap of the selected column." +msgstr "Remover o pixmap da coluna selecionada" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:418 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) +#: rc.cpp:602 +msgid "" +"Select a pixmap file for the selected column.

                The pixmap will be " +"displayed in the header of the listview.

                " +msgstr "" +"Seleciona um arquivo de imagem para a coluna selecionada.

                A imagem " +"será mostrada no cabeçalho da lista.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:444 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) +#: rc.cpp:608 +msgid "Enter column text" +msgstr "Insira o texto da coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:447 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) +#: rc.cpp:611 +msgid "" +"Enter the text for the selected column.

                The text will be displayed " +"in the header of the listview.

                " +msgstr "" +"Insira o texto para a coluna selecionada.

                O texto será mostrado no " +"cabeçalho da visão em lista.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:454 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) +#: rc.cpp:614 +msgid "Clicka&ble" +msgstr "Clicá&vel" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:457 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) +#: rc.cpp:617 +msgid "" +"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " +"the header." +msgstr "" +"Se esta opção estiver ativa, a coluna selecionada reage quando o mouse clica " +"no cabeçalho." + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:464 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) +#: rc.cpp:620 +msgid "Re&sizable" +msgstr "Redimen&sionável" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:467 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) +#: rc.cpp:623 +msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." +msgstr "" +"A largura da coluna pode ser alterada se esta opção estiver assinalada." + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:477 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) +#: rc.cpp:626 rc.cpp:1108 +msgid "&Delete Column" +msgstr "&Remover Coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:480 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) +#: rc.cpp:629 +msgid "Delete column" +msgstr "Excluir coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:483 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) +#: rc.cpp:632 +msgid "Deletes the selected Column." +msgstr "Remove a coluna selecionada." + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:499 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) +#: rc.cpp:638 +msgid "" +"Move the selected item down.

                The top-most column will be the first " +"column in the list.

                " +msgstr "" +"Desce o item selecionado.

                A coluna no topo será a primeira coluna " +"na lista.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:506 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) +#: rc.cpp:641 rc.cpp:1111 +msgid "&New Column" +msgstr "&Nova coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:509 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) +#: rc.cpp:644 +msgid "Add a Column" +msgstr "Adicionar uma Coluna" + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:512 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) +#: rc.cpp:647 +msgid "" +"Create a new column.

                New columns are appended at the end of (right " +"of) the list and may be moved using the up and down buttons.

                " +msgstr "" +"Criar uma nova coluna.

                As nova colunas são adicionadas no fim " +"(direita) da lista e podem ser movidas usando os botões de subir e " +"descer.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:528 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) +#: rc.cpp:653 +msgid "" +"Move the selected item up.

                The top-most column will be the first " +"column in the list.

                " +msgstr "" +"Sobe o item selecionado.

                A coluna no topo será a primeira coluna na " +"lista.

                " + +#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:535 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) +#: rc.cpp:656 +msgid "The list of columns." +msgstr "A lista de colunas." + +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) +#: rc.cpp:680 +msgid "Edit Multiline Edit" +msgstr "Editar Editor Multilinhas" + +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) +#: rc.cpp:683 +msgid "" +"Edit Multiline Edit

                Enter the text and click the OK button " +"to apply the changes.

                " +msgstr "" +"Editar Editor Multi Linha

                Insira o texto e clique no botão " +"OK para aplicar as alterações.

                " + +#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) +#: rc.cpp:689 +msgid "Enter your text here." +msgstr "Digite seu texto aqui." + +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase) +#: rc.cpp:713 +msgid "Wizard Page Editor" +msgstr "Editor de Páginas de Assistente" + +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel) +#: rc.cpp:716 +msgid "Wizard pages:" +msgstr "Páginas do assistente:" + +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) +#: rc.cpp:719 rc.cpp:1198 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: editor/wizardeditor.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2) +#: rc.cpp:722 rc.cpp:1201 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) +#: rc.cpp:746 +msgid "Edit Listbox" +msgstr "Editar Caixa de Lista" + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) +#: rc.cpp:749 +msgid "" +"Edit Listbox

                Add, edit or delete items in the listbox.

                Click " +"the New Item button to create a new listbox entry, then enter text " +"and choose a pixmap.

                Select an item from the list and click the " +"Delete Item button to remove the item from the list.

                " +msgstr "" +"Editar Lista

                Adicionar, editar ou apagar itens da " +"lista.

                Clique no botão Novo Item para criar uma nova entrada na " +"lista, em seguida insira texto e escolha uma imagem.

                Selecione um item " +"da lista e clique no botão Apagar Item para remover o item da " +"lista.

                " + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) +#: rc.cpp:800 +msgid "Choose a pixmap file for the selected item." +msgstr "Escolha um arquivo de imagem para o item selecionado." + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:236 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) +#: rc.cpp:809 +msgid "Change the selected item's text." +msgstr "Muda o texto do item selecionado." + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:252 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) +#: rc.cpp:818 +msgid "Add a new item.

                New items are appended to the list.

                " +msgstr "" +"Adiciona um novo item.

                Os itens novos são adicionados à lista.

                " + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) +#: rc.cpp:827 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Remove o item selecionado" + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:297 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) +#: rc.cpp:833 +msgid "Moves the selected item up." +msgstr "Move o item selecionado para cima." + +#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:313 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) +#: rc.cpp:839 +msgid "Move the selected item down." +msgstr "Desce o item selecionado." + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase) +#: rc.cpp:842 +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar Texto" + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:845 +msgid "&Widget:" +msgstr "&Componente:" + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:851 +msgid "&Text for:" +msgstr "&Texto para:" + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:87 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:854 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton) +#: rc.cpp:857 +msgid "&Function..." +msgstr "&Função..." + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:860 +msgid "Wi&dget:" +msgstr "Com&ponente:" + +#. i18n: file: editor/assoctexteditor.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton) +#: rc.cpp:863 +msgid "Fi&le..." +msgstr "&Arquivo..." + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:35 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) +#: rc.cpp:866 +msgid "Tune Palette" +msgstr "Ajustar a paleta" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) +#: rc.cpp:869 +msgid "" +"Edit Palette

                Change the current widget or form's palette.

                Use " +"a generated palette or select colors for each color group and each color " +"role.

                The palette can be tested with different widget layouts in the " +"preview section.

                " +msgstr "" +"Editar Paleta

                Muda a paleta de cores do componente ou formulário " +"atual.

                Use uma paleta gerada ou selecione cores para cada grupo ou " +"papel.

                A paleta pode ser testada com diferentes leiautes de " +"componente na seção de pré-visualização

                " + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:884 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) +#: rc.cpp:887 +msgid "Build the inactive palette from the active palette." +msgstr "Constrói a paleta inativa a partir da ativa." + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) +#: rc.cpp:890 +msgid "Build the disabled palette from the active palette." +msgstr "Constrói a paleta desabilitada a partir da ativa." + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) +#: rc.cpp:893 +msgid "Central Color &Roles" +msgstr "Papéis &Centrais de Cores" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:896 +msgid "Choose the central color role" +msgstr "Escolha o papel central de cores" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:899 +msgid "" +"Select a color role.

                Available central color roles are:

                  " +"
                • Background - general background color.
                • Foreground - general " +"foreground color.
                • Base - used as the background color for example, " +"for text entry widgets; it is usually white or another light color.
                • " +"
                • Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as " +"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " +"Background and with the Base.
                • Button - general button background " +"color; useful where buttons need a background different from Background, as " +"in the Macintosh style.
                • ButtonText - a foreground color used with " +"the Button color.
                • Highlight - a color used to indicate a selected " +"or highlighted item.
                • HighlightedText - a text color that contrasts " +"to Highlight.
                • BrightText - a text color that is very different " +"from Foreground and contrasts well with, for example, black.

                " +msgstr "" +"Selecione um papel para a cor.

                Os papéis centrais disponíveis para " +"as cores são:

                • Plano de fundo - a cor geral do plano de fundo.
                • " +"
                • Primeiro plano - a cor geral do primeiro plano.
                • Base - usada " +"como cor do plano de fundo, por exemplo, para os widgets de entradas de " +"texto. É normalmente branca ou outra cor clara.
                • Texto - a cor do " +"primeiro plano usada com o Base. Normalmente é igual ao Primeiro plano onde, " +"neste caso, deverá dar um bom contraste com o Plano de fundo e com a " +"Base.
                • Botão - a cor do plano de fundo geral do botão; é útil quando " +"os botões precisam de um fundo diferente do Plano de fundo propriamente " +"dito, como acontece no estilo do Macintosh.
                • TextoBotão - uma cor " +"do texto usada com a cor Botão.
                • Realce - uma cor usada para indicar " +"que um item está selecionado ou realçado.
                • RealceTexto - uma cor do " +"texto para contrastar com a Realce.
                • TextoBrilhante - uma cor de " +"texto que é bastante diferente da Primeiro plano e contrasta bem com, por " +"exemplo, o preto.

                " + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:902 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:905 +msgid "Foreground" +msgstr "Frente" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:908 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:911 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:917 +msgid "BrightText" +msgstr "Texto Brilhante" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:920 +msgid "ButtonText" +msgstr "Texto de Botão" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:923 +msgid "Highlight" +msgstr "Seleção" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:926 +msgid "HighlightText" +msgstr "Texto Selecionado" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:929 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) +#: rc.cpp:932 +msgid "LinkVisited" +msgstr "Link Visitado" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap) +#: rc.cpp:935 +msgid "Choose pi&xmap:" +msgstr "Escolher pi&xmap:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:277 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) +#: rc.cpp:941 +msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." +msgstr "" +"Escolha um arquivo de pixmap para a o papel central de cor selecionado." + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral) +#: rc.cpp:944 +msgid "&Select color:" +msgstr "&Selecionar cor:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:328 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral) +#: rc.cpp:950 +msgid "Choose a color for the selected central color role." +msgstr "Escolhe uma cor para o papel central de cor selecionado" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:340 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect) +#: rc.cpp:953 +msgid "3D Shadow &Effects" +msgstr "&Efeitos de Sombra 3D" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) +#: rc.cpp:956 +msgid "Build &from button color:" +msgstr "Construir à par&tir da cor do botão:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:366 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) +#: rc.cpp:959 +msgid "Generate shadings" +msgstr "Gerar sombras" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:369 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) +#: rc.cpp:962 +msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." +msgstr "" +"Marque para deixar que as cores dos efeitos 3D sejam calculadas a partir da " +"cor do botão." + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:376 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:965 +msgid "Choose 3D-effect color role" +msgstr "Escolha o papel de cor para efeitos 3D" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:379 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:968 +msgid "" +"Select a color effect role.

                Available effect roles are:

                  " +"
                • Light - lighter than Button color.
                • Midlight - between Button " +"and Light.
                • Mid - between Button and Dark.
                • Dark - darker " +"than Button.
                • Shadow - a very dark color.
                " +msgstr "" +"Selecione um papel para o efeito de cor.

                Os papéis de efeito " +"disponíveis são:

                • Claro - mais claro que a cor do Botão.
                • " +"
                • Meio Claro - Entre o Botão e o Claro.
                • Médio - entre Botão e " +"Escuro.
                • Escuro - mais escuro que Botão.
                • Sombra - um cor " +"muito escura.

                " + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:383 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:971 +msgid "Light" +msgstr "Luz" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:388 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:974 +msgid "Midlight" +msgstr "Meia-Luz" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:393 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:977 +msgid "Mid" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:398 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:980 +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:403 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) +#: rc.cpp:983 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect) +#: rc.cpp:986 +msgid "Select co&lor:" +msgstr "Se&lecionar cor:" + +#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:481 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect) +#: rc.cpp:992 +msgid "Choose a color for the selected effect color role." +msgstr "Escolha uma cor para o papel de cor do efeito selecionado." + +#. i18n: file: editor/actioneditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase) +#: rc.cpp:1010 +msgid "Edit Actions" +msgstr "Editar Ações" + +#. i18n: file: editor/actioneditor.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction) +#: rc.cpp:1013 +msgid "Create new Action" +msgstr "Cria uma nova Ação" + +#. i18n: file: editor/actioneditor.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction) +#: rc.cpp:1016 +msgid "Delete current Action" +msgstr "Remover a Ação atual" + +#. i18n: file: editor/actioneditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect) +#: rc.cpp:1019 +msgid "Connect current Action" +msgstr "Conectar a Ação atual" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) +#: rc.cpp:1022 +msgid "Preview Window" +msgstr "Janela de Pré-visualização" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:1025 +msgid "ButtonGroup" +msgstr "grupoBotoes" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#: rc.cpp:1028 +msgid "RadioButton1" +msgstr "Botão de Rádio 1" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) +#: rc.cpp:1031 +msgid "RadioButton2" +msgstr "RadioButton2" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) +#: rc.cpp:1034 +msgid "RadioButton3" +msgstr "Botão de Rádio 3" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) +#: rc.cpp:1037 +msgid "ButtonGroup2" +msgstr "Grupo de Botões 2" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:1040 +msgid "CheckBox1" +msgstr "Caixa de Verificação 1" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) +#: rc.cpp:1043 +msgid "CheckBox2" +msgstr "Caixa de Verificação 2" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) +#: rc.cpp:1046 +msgid "LineEdit" +msgstr "Editor de Linha" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) +#: rc.cpp:1049 +msgid "ComboBox" +msgstr "Caixa de seleção" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) +#: rc.cpp:1052 +msgid "PushButton" +msgstr "Botão de ação" + +#. i18n: file: editor/previewwidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) +#: rc.cpp:1055 +msgid "" +"

                \n" +" http://www.trolltech.com \n" +"

                \n" +"

                \n" +" http://www.kde.org \n" +"

                " +msgstr "" +"

                \n" +" http://www.trolltech.com \n" +"

                \n" +"

                \n" +" http://www.kde.org \n" +"

                " + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) +#: rc.cpp:1063 +msgid "Edit Table" +msgstr "Editar Tabela" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1069 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:186 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:401 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1153 +msgid "" +"Move the selected item up.

                The top-most column will be the first " +"column of the list.

                " +msgstr "" +"Sobe o item selecionado.

                A coluna no topo será a primeira coluna na " +"lista.

                " + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:202 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:420 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) +#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1159 +msgid "" +"Move the selected item down.

                The top-most column will be the first " +"column of the list.

                " +msgstr "" +"Desce o item selecionado.

                A coluna no topo será a primeira coluna " +"na lista.

                " + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) +#: rc.cpp:1114 +msgid "Table:" +msgstr "Tabela:" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:465 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1168 +msgid "&Label:" +msgstr "Eti&queta:" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:478 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) +#: rc.cpp:1138 rc.cpp:1171 +msgid "Pixmap:" +msgstr "Imagem:" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) +#: rc.cpp:1141 +msgid "&Field:" +msgstr "&Campo:" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) +#: rc.cpp:1144 +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:364 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab) +#: rc.cpp:1147 +msgid "&Rows" +msgstr "&Linhas" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:443 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow) +#: rc.cpp:1162 +msgid "&New Row" +msgstr "&Nova Linha" + +#. i18n: file: editor/tableeditor.ui:450 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow) +#: rc.cpp:1165 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Excluir linha" + +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3) +#: rc.cpp:1204 +msgid "Re&name" +msgstr "Re&nomear" + +#. i18n: file: editor/listeditor.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4) +#: rc.cpp:1207 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:1213 +msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" +msgstr "&Insira os argumentos para carregar a imagem:" + +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction) +#: rc.cpp:1216 +msgid "QPixmap(" +msgstr "QPixmap(" + +#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:535 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:1219 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) +#: rc.cpp:1231 +msgid "Edit Connections" +msgstr "Editar Conexões" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) +#: rc.cpp:1234 +msgid "" +"Edit Connections

                Add and remove connections in the current " +"form.

                Select a signal and a corresponding slot then press the " +"Connect button to create a connection.

                Select a connection from " +"the list then press the Disconnect button to delete the " +"connection.

                " +msgstr "" +"Editar Conexões

                Adiciona e remove conexões do formulário " +"atual.

                Selecione um sinal e um 'slot' correspondente e clique no botão " +"Conectar para criar uma conexão.

                Selecione uma conexão da " +"lista e clique em Desconectar para apagar a conexão.

                " + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView) +#: rc.cpp:1237 +msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." +msgstr "Mostra as conexões entre a origem e o destino." + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) +#: rc.cpp:1240 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) +#: rc.cpp:1243 +msgid "Signal" +msgstr "Sinal" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) +#: rc.cpp:1246 +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) +#: rc.cpp:1249 +msgid "Slot" +msgstr "Slot" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox) +#: rc.cpp:1252 +msgid "" +"A list of slots for the receiver.

                The slots that are displayed are " +"only those which have arguments that correspond with the arguments of the " +"signal that is currently selected in the Signal-list." +msgstr "" +"Uma lista de 'slots' no destinatário.

                Os 'slots' que são mostrados " +"são apenas os que tem argumentos correspondentes ao argumento do sinal " +"atualmente selecionado na lista de sinais.

                " + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:1255 +msgid "Connec&tions:" +msgstr "Cone&xões:" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton) +#: rc.cpp:1258 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Con&ectar" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton) +#: rc.cpp:1261 +msgid "Create connection" +msgstr "Criar conexão" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton) +#: rc.cpp:1264 +msgid "Create a connection between a signal and a slot." +msgstr "Cria uma conexão entre um sinal e um 'slot'." + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton) +#: rc.cpp:1267 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconectar" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton) +#: rc.cpp:1270 +msgid "Remove the selected connection" +msgstr "Remover a conexão selecionada" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton) +#: rc.cpp:1273 +msgid "Remove the selected connection." +msgstr "Remover a conexão selecionada." + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:194 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox) +#: rc.cpp:1276 +msgid "Displays the list of signals that the widget emits." +msgstr "Mostra a lista de sinais que o elemento emite." + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal) +#: rc.cpp:1279 +msgid "Si&gnals:" +msgstr "Si&nais:" + +#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot) +#: rc.cpp:1282 +msgid "&Slots:" +msgstr "&Slots:" + +#. i18n: file: editor/choosewidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase) +#: rc.cpp:1297 +msgid "Choose Widget" +msgstr "Escolher Componente" + +#. i18n: file: editor/choosewidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1306 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase) +#: rc.cpp:1309 +msgid "" +"Form Settings

                Change settings for the form. Settings like " +"Comment and Author are for your own use and are not " +"required.

                " +msgstr "" +"Configurações do Formulário

                Muda opções do formulário. Opções como " +"Comentário e Autor são para seu uso e não são obrigatórias.

                " + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2) +#: rc.cpp:1324 +msgid "La&youts" +msgstr "Dis&posições" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) +#: rc.cpp:1327 +msgid "Default mar&gin:" +msgstr "Mar&gem padrão:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) +#: rc.cpp:1330 +msgid "D&efault spacing:" +msgstr "&Espaçamento padrão:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:175 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment) +#: rc.cpp:1336 +msgid "Enter a comment about the form." +msgstr "Entre com um comentário sobre o formulário." + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:1339 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentário:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) +#: rc.cpp:1342 +msgid "&License:" +msgstr "&Licença:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:224 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:260 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:270 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion) +#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363 +msgid "Enter your name" +msgstr "Digite seu nome" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:263 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor) +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:273 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion) +#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1360 rc.cpp:1366 +msgid "Enter your name." +msgstr "Insira o seu nome." + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3) +#: rc.cpp:1351 +msgid "&Version:" +msgstr "&Versão:" + +#. i18n: file: editor/formsettings.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) +#: rc.cpp:1354 +msgid "A&uthor:" +msgstr "&Autor:" + +#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38 +msgid "Kommander HTML part plugin." +msgstr "Plug-in do componente HTML do Kommander." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:62 +msgid "" +"Sets information about the application. This is the first method that must " +"be called, any addition to the dialog done before initialization will be " +"ignored." +msgstr "" +"Define as informações sobre o aplicativo. Este é o primeiro método que " +"precisa ser chamado. Qualquer adição ao diálogo feita antes da inicialização " +"será ignorada." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:64 +msgid "Add an author. Only the author name is required." +msgstr "Adicionar um autor. Somente o nome do autor é necessário." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:66 +msgid "Add a translator. Only the name is required." +msgstr "Adicionar um tradutor. Somente o nome é necessário." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:68 +msgid "Set a short description text." +msgstr "Definir um texto descritivo curto." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:70 +msgid "Set a homepage address." +msgstr "Definir um endereço de página pessoal." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:72 +msgid "Set an email address, where bugs can be reported." +msgstr "" +"Definir um endereço de e-mail, onde os erros poderão ser comunicados." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:74 +msgid "" +"Sets license information of the application. The parameter can be one of the " +"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." +msgstr "" +"Define a informação da licença do aplicativo. O parâmetro poderá ser uma das " +"seguintes chaves de licença - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, ou um texto " +"indicado de forma livre." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:76 +msgid "Returns the set version string." +msgstr "Retorna a string da versão definida." + +#: widgets/closebutton.cpp:121 +msgid "Failed to start shell process." +msgstr "Houve uma falha ao iniciar o processo do shell." + +#: widgets/closebutton.cpp:128 +msgid "Shell process exited with an error." +msgstr "O processo do shell terminou com um erro." + +#: widgets/toolbox.cpp:42 +msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." +msgstr "" +"Adicionar um widget à caixa de ferramentas. Retorna o índice do widget." + +#: widgets/toolbox.cpp:44 +msgid "Returns the name of the active widget." +msgstr "Retorna o nome do widget ativo." + +#: widgets/toolbox.cpp:45 +msgid "" +"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " +"no such widget was found." +msgstr "" +"Remove o item selecionado, retorna o índice do item removido ou -1 se o " +"widget não for encontrado." + +#: widgets/toolbox.cpp:46 +msgid "" +"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " +"widget or -1 if no widget was found." +msgstr "" +"Remove o item selecionado da posição do índice, retorna o índice do item " +"removido ou -1 se o widget não for encontrado." + +#: widgets/toolbox.cpp:48 +msgid "Activates the selected widget." +msgstr "Ativa o widget selecionado." + +#: widgets/toolbox.cpp:50 +msgid "Returns the index of the active widget." +msgstr "Retorna o índice do widget ativo." + +#: widgets/toolbox.cpp:52 +msgid "Returns the widget having the supplied index." +msgstr "Retorna o widget que tem o índice fornecido." + +#: widgets/toolbox.cpp:54 +msgid "" +"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." +msgstr "" +"Retorna o índice de um widget, -1 se o widget não fizer parte da caixa de " +"ferramentas." + +#: widgets/fontdialog.cpp:53 +msgid "" +"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " +"other style options." +msgstr "" +"Define a fonte padrão para o diálogo, especificando a família, o tamanho e " +"outras opções de estilo." + +#: widgets/fontdialog.cpp:55 +msgid "Returns the font family." +msgstr "Retorna a família da fonte." + +#: widgets/fontdialog.cpp:57 +msgid "Returns the font size in points." +msgstr "Retorna o tamanho da fonte em pontos." + +#: widgets/fontdialog.cpp:59 +msgid "Returns true if the font is bold." +msgstr "Retorna verdadeiro, se a fonte for negrito." + +#: widgets/fontdialog.cpp:61 +msgid "Returns true if the font is italic." +msgstr "Retorna verdadeiro, se a fonte for itálico." + +#: widgets/popupmenu.cpp:59 +msgid "" +"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " +"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -" +"1 as the index to insert at the end. The icon is optional." +msgstr "" +"Inserir um item no menu instantâneo. O método de execução executeWidget será " +"executado ao selecionar este item. Retorna o ID do item introduzido. Use o -" +"1 como o índice para o inserir no fim. O ícone é opcional." + +#: widgets/popupmenu.cpp:60 +msgid "" +"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert " +"at the end." +msgstr "" +"Inserir um item separador no menu instantâneo. Use o -1 como o índice para " +"inseri-lo no fim." + +#: widgets/popupmenu.cpp:61 +msgid "" +"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " +"execute method will be run when this item is selected." +msgstr "" +"Altera um item definido pelo ID no menu instantâneo. O método de execução " +"executeWidget' será executado ao selecionar este item." + +#: widgets/popupmenu.cpp:62 +msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." +msgstr "Habilitar o item definido pelo ID no menu instantâneo." + +#: widgets/popupmenu.cpp:63 +msgid "Check if the item specified by id is enabled." +msgstr "Verificar se o item definido pelo ID está habilitado." + +#: widgets/popupmenu.cpp:64 +msgid "Make the item specified by id visible." +msgstr "Tornar visível o item definido pelo ID." + +#: widgets/popupmenu.cpp:65 +msgid "Apply checked status for the item specified by id." +msgstr "Aplicar o status de assinalado ao item definido pelo ID." + +#: widgets/popupmenu.cpp:66 +msgid "Check if the item specified by id is visible." +msgstr "Verificar se o item definido pelo ID está visível." + +#: widgets/popupmenu.cpp:67 +msgid "Verify if the item specified by id is checked." +msgstr "Verificar se o item definido pelo ID está assinalado." + +#: widgets/popupmenu.cpp:68 +msgid "" +"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at " +"the end. The icon is optional." +msgstr "" +"Inserir um widget de submenu no menu instantâneo. Use o -1 como o índice " +"para o inserir no fim. O ícone é opcional." + +#: widgets/treewidget.cpp:66 +msgid "Add column at end with column header" +msgstr "Adiciona uma coluna no fim com o cabeçalho" + +#: widgets/treewidget.cpp:67 +msgid "Set sorting for a column" +msgstr "Define a ordenação de uma coluna" + +#: widgets/treewidget.cpp:69 +msgid "Get the column count" +msgstr "Obter o número de colunas" + +#: widgets/treewidget.cpp:70 +msgid "Get the column caption for column index" +msgstr "Obtém o título da coluna para o índice indicado" + +#: widgets/treewidget.cpp:71 +msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" +msgstr "Define a largura em pixels do índice da coluna - use 0 para ocultar" + +#: widgets/table.cpp:55 +msgid "" +"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " +"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4." +msgstr "" +"Define a uma coluna para ordenar de forma ascendente ou descendente. " +"Opcionalmente, poderá ordenar com as colunas intactas para uso no banco de " +"dados. O wholeRows é ignorado no KDE4." + +#: widgets/table.cpp:56 +msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." +msgstr "Desloca a tabela para que a célula indicada fique visível." + +#: widgets/table.cpp:57 +msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses" +msgstr "" +"Seleciona células usando os endereços da célula superior esquerda e inferior " +"direita" + +#: widgets/table.cpp:58 +msgid "Select the row with the zero based index." +msgstr "Seleciona a linha com o índice fornecido, iniciando com zero." + +#: widgets/table.cpp:59 +msgid "Select the column with the zero based index." +msgstr "Seleciona a coluna com o índice fornecido, iniciando com zero." + +#: widgets/table.cpp:60 +msgid "Set the column read only using zero based index." +msgstr "" +"Define a coluna como apenas para leitura, usando um índice iniciado com zero." + +#: widgets/table.cpp:61 +msgid "Set the row read only using zero based index." +msgstr "" +"Define a linha como apenas para leitura, usando um índice iniciado com zero." + +#: widgets/scriptobject.cpp:102 lib/kommanderwidget.cpp:120 +msgid "Invalid state for associated text." +msgstr "Estado inválido para o texto associado." + +#: widgets/timer.cpp:66 +msgid "Set the timer timeout interval in ms." +msgstr "Define o tempo limite do temporizador em ms." + +#: widgets/textedit.cpp:49 +msgid "See if the widget has been modified." +msgstr "Verificar se o widget foi modificado." + +#: widgets/combobox.cpp:53 +msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse." +msgstr "" +"Faz a caixa de combinação expor a sua lista sem a necessidade de usar o " +"mouse." + +#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Unable to load Kommander plugin
                %1
                " +msgstr "Impossível carregar o plug-in
                %1
                " + +#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79 +msgid "Cannot add plugin" +msgstr "Não foi possível adicionar o plug-in" + +#: pluginmanager/main.cpp:39 +msgid "" +"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " +"installed plugins." +msgstr "" +"O kmdr-plug-ins é um componente do sistema de diálogos Kommander que " +"gerencia os plug-ins instalados." + +#: pluginmanager/main.cpp:46 +msgid "Kommander Plugin Manager" +msgstr "Gerenciador de plug-ins do Kommander" + +#: pluginmanager/main.cpp:48 +msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" +msgstr "(C) 2004-2005 Autores do Kommander" + +#: pluginmanager/main.cpp:56 +msgid "Register given library" +msgstr "Registrar biblioteca fornecida" + +#: pluginmanager/main.cpp:58 +msgid "Remove given library" +msgstr "Remover biblioteca fornecida" + +#: pluginmanager/main.cpp:60 +msgid "Check all installed plugins and remove those missing" +msgstr "Verificar todos os plug-ins instalador e remover os faltantes" + +#: pluginmanager/main.cpp:62 +msgid "List all installed plugins" +msgstr "Lista todos os plug-ins instalados" + +#: pluginmanager/main.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Error adding plugin '%1'" +msgstr "Erro adicionando plug-in '%1'" + +#: pluginmanager/main.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Error removing plugin '%1'" +msgstr "Erro removendo plug-in '%1'" + +#: executor/main.cpp:47 +msgid "" +"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " +"files given as arguments or via stdin" +msgstr "" +"Executor é um componente do sistema de diálogos Kommander, que executa " +"arquivos .kmdr fornecidos como argumentos via entrada padrão" + +#: executor/main.cpp:52 +msgid "Kommander Executor" +msgstr "Executor do Kommander" + +#: executor/main.cpp:54 +msgid "(c) 2002, Marc Britton" +msgstr "(c) 2002, Marc Britton" + +#: executor/main.cpp:60 +msgid "Read dialog from standard input" +msgstr "Processar o diálogo a partir da entrada padrão" + +#: executor/main.cpp:61 +msgid "Use given catalog for translation" +msgstr "Usar o catálogo para tradução fornecido" + +#: executor/main.cpp:85 +msgid "" +"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " +"input.\n" +msgstr "" +"Erro: nenhuma janela fornecida. Use a opção --stdin para ler a janela do " +"'standard input'.\n" + +#: executor/instance.cpp:123 +msgid "Unable to create dialog." +msgstr "Impossível criar o diálogo." + +#: executor/instance.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Kommander file
                %1
                does not exist.
                " +msgstr "O arquivo do Kommander
                %1
                não existe.
                " + +#: executor/instance.cpp:203 +msgid "" +"This file does not have a .kmdr extension. As a security " +"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear " +"identity." +msgstr "" +"Este arquivo não tem uma extensão .kmdr. Como uma precaução de " +"segurança o Kommander somente rodará scripts com uma clara identidade.." + +#: executor/instance.cpp:205 +msgid "Wrong Extension" +msgstr "Extensão Incorreta" + +#: executor/instance.cpp:222 +msgid "" +"This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " +"that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

                Any script " +"contained in this dialog will have write access to all of your home " +"directory; running such dialogs may be dangerous:

                are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Este diálogo está sendo executado do seu diretório /tmp. Isso " +"significa que ele pode ter sido executado por um arquivo anexo do KMail ou " +"por uma página web.

                Quaisquer scripts contidos neste diálogo terão acesso " +"total ao seu diretório pessoal; executar tal tipo de diálogo pode ser " +"perigoso:

                você tem certeza que quer continuar?" + +#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Executar Mesmo Assim" + +#: executor/instance.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"The Kommander file %1 does not have the executable " +"attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

                If you " +"trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it " +"executable to get rid of this warning.

                Are you sure you want to " +"continue?" +msgstr "" +"O arquivo do Kommander %1 não tem o atributo executável " +"definido e, deste modo, poderá conter ataques perigosos.

                Se você confia na " +"programação (que é visível no kmdr-editor) deste programa, torne-o " +"executável para se livrar deste aviso.

                Tem certeza de que deseja " +"continuar?" + +#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209 +msgid "error" +msgstr "erro" + +#: lib/functionlib.cpp:738 +msgid "Enter a password" +msgstr "Digite uma senha" + +#: lib/parser.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Invalid character: '%1'." +msgstr "Caractere inválido: '%1'." + +#: lib/parser.cpp:193 +msgid "Constant value expected." +msgstr "Esperado um valor constante." + +#: lib/parser.cpp:224 +#, kde-format +msgid "'%1' (%2) is not a widget." +msgstr "'%1' (%2) não é um widget." + +#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a function." +msgstr "'%1' não é uma função." + +#: lib/parser.cpp:247 +msgid "Expected a value." +msgstr "Esperado um valor." + +#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282 +msgid "Division by zero." +msgstr "Divisão por zero" + +#: lib/parser.cpp:427 +#, kde-format +msgid "In function '%1': too few parameters." +msgstr "Na função '%1': faltando parâmetros." + +#: lib/parser.cpp:429 +#, kde-format +msgid "In function '%1': too many parameters." +msgstr "Na função '%1': parâmetros sobrando." + +#: lib/parser.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Parser error - %2 is an error message" +msgid "In function '%1': %2" +msgstr "Na função '%1': %2" + +#: lib/parser.cpp:475 +#, kde-format +msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message." +msgid "In widget function '%1.%2': %3" +msgstr "Na função do widget '%1.%2': %3" + +#: lib/parser.cpp:533 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a widget." +msgstr "'%1' não é um widget." + +#: lib/parser.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Unexpected symbol after variable '%1'." +msgstr "Símbolo inesperado após variável '%1'." + +#: lib/parser.cpp:789 +#, kde-format +msgid "" +"Expected '%1'

                Possible cause of the error is having a variable with " +"the same name as a widget." +msgstr "" +"Esperado '%1'

                Possível causa de erro é ter uma variável com o mesmo " +"nome de um widget." + +#: lib/parser.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Expected '%1' got '%2'." +msgstr "Esperado '%1' mas o obtido foi '%2'." + +#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818 +msgid "Expected variable" +msgstr "Esperada uma variável" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Line %1: %2.\n" +msgstr "Linha %1: %2.\n" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Unknown special: '%1'." +msgstr "Especial desconhecido: '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'." +msgstr "Parênteses inadequados na chamada D-Bus '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'." +msgstr "Argumentos incorretos na chamada D-Bus '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Error in widget %1:

                %2" +msgstr "Erro no widget %1:

                %2" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:386 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:386 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:386 +msgid "Continue && Ignore Next Errors" +msgstr "Continuar e Ignorar os Próximos Erros" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:386 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:405 +#, kde-format +msgid "" +"Error in widget %1:\n" +" %2\n" +msgstr "" +"Erro no widget %1:\n" +" %2\n" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." +msgstr "Parênteses inadequados após '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." +msgstr "Aspas inadequadas em um argumento de '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:564 +#, kde-format +msgid "Unknown function group: '%1'." +msgstr "Grupo de funções desconhecido: '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:566 +#, kde-format +msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." +msgstr "Função '%1' desconhecida no grupo '%2'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Unknown widget function: '%1'." +msgstr "Função do widget desconhecida: '%1'." + +#: lib/kommanderwidget.cpp:570 +#, kde-format +msgid "" +"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

                Correct syntax is: %4" +msgstr "" +"Parâmetros insuficientes para '%1' (%2 ao invés de %3).

                A sintaxe correta " +"é: %4" + +#: lib/kommanderwidget.cpp:575 +#, kde-format +msgid "" +"Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

                Correct syntax is: %4" +msgstr "" +"Argumentos demais em '%1' (%2 ao invés de %3).

                A sintaxe correta é: %4" + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:122 +msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." +msgstr "Bloco @execBegin ... @execEnd não encerrado." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166 +msgid "Unterminated @forEach ... @end block." +msgstr "Bloco @forEach ... @end não encerrado." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:203 +msgid "Unterminated @if ... @endif block." +msgstr "Bloco @if ... @endif não terminado." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:223 +msgid "Unterminated @switch ... @end block." +msgstr "Bloco @switch ... @end não terminado." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Unknown widget: @%1." +msgstr "Widget @%1 não reconhecido." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:345 +#, kde-format +msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." +msgstr "Loop infinito: @%1 chamado de dentro de @%2." + +#: lib/kommanderfunctions.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Script for @%1 is empty." +msgstr "O script para @%1 está vazio." + +#: lib/specialinformation.cpp:285 +msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." +msgstr "Insere o item, desde que ele não crie um duplicado." + +#: lib/specialinformation.cpp:287 +msgid "" +"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " +"would not be commonly used." +msgstr "" +"Devolve os 'scripts' associados com o elemento. Esta é uma características " +"avançadas que não deve ser utilizada normalmente." + +#: lib/specialinformation.cpp:288 +msgid "Stops execution of the script associated with the widget." +msgstr "Para a execução do 'script' associado com o elemento." + +#: lib/specialinformation.cpp:290 +msgid "Returns text of a cell in a table." +msgstr "Devolve o texto de uma célula numa tabela." + +#: lib/specialinformation.cpp:292 +msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." +msgstr "Devolve 1 para opções ativadas, 0 para não ativadas." + +#: lib/specialinformation.cpp:294 +msgid "" +"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " +"recursive parameter to true to include widgets contained by " +"child widgets." +msgstr "" +"Devolve a lista de elementos filhos contido no elemento pai. Se o parâmetro " +"recursivo for verdadeiro são incluídos os elementos contidos " +"pelos elementos filhos." + +#: lib/specialinformation.cpp:296 +msgid "Removes all content from the widget." +msgstr "Remove todo o conteúdo do elemento." + +#: lib/specialinformation.cpp:299 +msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." +msgstr "" +"Devolve o número de itens num elemento como uma lista ou uma lista de " +"seleção." + +#: lib/specialinformation.cpp:301 +msgid "Returns index of current column." +msgstr "Devolve o índice da coluna atual." + +#: lib/specialinformation.cpp:303 +msgid "Returns index of current item." +msgstr "Devolve o índice do item atual." + +#: lib/specialinformation.cpp:305 +msgid "Returns index of current row." +msgstr "Devolve o índice da linha atual." + +#: lib/specialinformation.cpp:307 +msgid "" +"Executes the script associated with the widget. With the new parser the " +"execute method can take one or more arguments." +msgstr "" +"Executa o script associado ao widget. Com o novo analisador, o método de " +"execução pode ter um ou mais argumentos." + +#: lib/specialinformation.cpp:309 +msgid "Returns the index of an item with the given text." +msgstr "Devolve o índice de um item com o texto indicado." + +#: lib/specialinformation.cpp:311 +msgid "" +"Inserts new column (or count columns) at column position." +msgstr "" +"Insere uma nova coluna (ou count colunas) na posição coluna." + +#: lib/specialinformation.cpp:313 +msgid "Inserts item at index position." +msgstr "Insere o item na posição índice." + +#: lib/specialinformation.cpp:316 +msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." +msgstr "Insere vários itens (separados por EOL) na posição índice." + +#: lib/specialinformation.cpp:319 +msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." +msgstr "" +"Insere uma nova linha (ou count linhas) na posição linha." + +#: lib/specialinformation.cpp:321 +msgid "Returns the text of the item at the given index." +msgstr "Devolve o texto do item no índice fornecido." + +#: lib/specialinformation.cpp:323 +msgid "" +"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." +msgstr "" +"Devolve a profundidade do item atual na árvore. Os itens de topo possuem " +"profundidade 0." + +#: lib/specialinformation.cpp:325 +msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." +msgstr "Devolve a localização separada por barras do item atual na árvore." + +#: lib/specialinformation.cpp:327 +msgid "" +"Removes the column (or count consecutive columns) with the given " +"index." +msgstr "" +"Remove a coluna (ou count colunas seguidas) com o índice fornecido." + +#: lib/specialinformation.cpp:329 +msgid "Removes the item with the given index." +msgstr "Remove o item com o índice fornecido." + +#: lib/specialinformation.cpp:332 +msgid "" +"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." +msgstr "" +"Remove a linha (ou count linhas seguidas) com o índice fornecido." + +#: lib/specialinformation.cpp:335 +msgid "" +"Returns selected text or text of current item.\n" +"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " +"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " +msgstr "" +"Retorna o texto selecionado ou o texto do item atual.\n" +"Em caso de tabela de widgets, retorna as coordenadas selecionadas, separadas " +"por vírgulas, na forma " +"LinhaSuperior,ColunaEsquerda,LinhaInferior,ColunaDireita. " + +#: lib/specialinformation.cpp:337 +msgid "" +"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " +"not be commonly used." +msgstr "" +"Muda os 'scripts' associados com o elemento. Esta é uma características " +"avançadas que não deve ser utilizada normalmente." + +#: lib/specialinformation.cpp:339 +msgid "Enables or disables widget." +msgstr "Habilita ou desabilita o componente." + +#: lib/specialinformation.cpp:342 +msgid "Sets text of a cell in a table." +msgstr "Define o texto de uma célula na tabela." + +#: lib/specialinformation.cpp:344 +msgid "Inserts a widget into a cell of a table." +msgstr "Insere um widget dentro de uma célula da tabela." + +#: lib/specialinformation.cpp:346 +msgid "" +"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " +"cell contains no widget or an unknown widget type." +msgstr "" +"Retorna o nome do widget inserido dentro da célula ou uma string vazia, se a " +"célula não conter um widget ou um tipo de widget desconhecido." + +#: lib/specialinformation.cpp:348 +msgid "Sets/unsets checkbox." +msgstr "Marca/desmarca a caixa de verificação." + +#: lib/specialinformation.cpp:350 +msgid "Sets caption of the column column." +msgstr "Muda a legenda da coluna column." + +#: lib/specialinformation.cpp:352 +msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." +msgstr "Seleciona o item no índice indicado. Os índices começam em zero." + +#: lib/specialinformation.cpp:355 +msgid "" +"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " +"Indexes are zero based." +msgstr "" +"Insere uma aba no tabwidget com um rótulo de acordo com o índice fornecido. " +"Os índices começam em zero." + +#: lib/specialinformation.cpp:357 +msgid "Sets maximum numeric value" +msgstr "Define o valor numérico máximo" + +#: lib/specialinformation.cpp:359 +msgid "" +"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " +"to set the pixmap for all items." +msgstr "" +"Configura a imagem no índice indicado para o ícone fornecido. Use o " +"índice = -1 para definir a imagem para todos os itens." + +#: lib/specialinformation.cpp:361 +msgid "Sets caption of the row row." +msgstr "Muda a legenda da linha row." + +#: lib/specialinformation.cpp:363 +msgid "Selects given text or select item containing given text." +msgstr "Seleciona o texto indicado ou o item que contém esse texto." + +#: lib/specialinformation.cpp:366 +msgid "Sets widget's content." +msgstr "Configura o conteúdo do componente." + +#: lib/specialinformation.cpp:369 +msgid "Shows/hides widget." +msgstr "Mostra/esconde o componente." + +#: lib/specialinformation.cpp:370 +msgid "Returns content of widget." +msgstr "Retorna o conteúdo do componente." + +#: lib/specialinformation.cpp:372 +msgid "Returns type(class) of widget." +msgstr "Retorna o tipo (classe) do componente." + +#: lib/specialinformation.cpp:374 +msgid "" +"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." +msgstr "" +"Torna o widget editável ou somente leitura, dependendo do argumento de " +"edição." + +#: lib/specialinformation.cpp:376 +msgid "" +"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " +"positioning a created widget." +msgstr "" +"Retorna a geometria do widget como x y w h. Isto é útil para " +"posicionamento do widget criado." + +#: lib/specialinformation.cpp:378 +msgid "Returns true if the widget has focus." +msgstr "Retorna verdadeiro se o widget foi focado." + +#: lib/specialinformation.cpp:380 +msgid "Slots" +msgstr "Slots" + +#: lib/specialinformation.cpp:384 +msgid "" +"Returns current widget's content. This was required inside widget A to " +"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " +"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." +msgstr "" +"Deve o conteúdo do elemento atual. Isto era necessário dentro do elemento A " +"para devolver o conteúdo do elemento A quando pedido pelo elemento B. O novo " +"método é utilizar @A.texto dentro de B em vez de apenas @A se quiser o texto " +"não alterado." + +#: lib/specialinformation.cpp:386 +msgid "" +"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " +"@mywidget.selected." +msgstr "" +"Devolve o texto selecionado ou o texto do item atual. Obsoleto pelo " +"@elemento.selected." + +#: lib/specialinformation.cpp:388 +msgid "" +"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " +"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " +"The @null prevents an error indicating it is empty." +msgstr "" +"Não faz nada. Isto é útil se você pedir que uma opção devolva um valor " +"quando um estado, normalmente o estado não selecionado, não tem valor. O " +"@null evita um erro indicando que está vazio." + +#: lib/specialinformation.cpp:390 +msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." +msgstr "Devolve o pid (ID de processo) do processo atual." + +#: lib/specialinformation.cpp:392 +msgid "" +"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" +"executor-@pid." +msgstr "" +"Retorna o identificador D-Bus do processo atual. Isto é uma abreviatura para " +"kmdr-executor-@pid." + +#: lib/specialinformation.cpp:395 +msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." +msgstr "Devolve o pid da janela Kommander pai." + +#: lib/specialinformation.cpp:397 +msgid "Writes text on stderr." +msgstr "Escreve text no 'standard error'." + +#: lib/specialinformation.cpp:399 +msgid "Writes text on standard output." +msgstr "Escreve text no 'standard output'." + +#: lib/specialinformation.cpp:401 +msgid "" +"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " +"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " +"path is not required for the shell which may be useful for portability. " +"

                If this is used inside a button it allows alternate script languages " +"to be used and will return a value to the main script, which may be " +"unexpected." +msgstr "" +"Executa um bloco de 'script'. É utilizado a bash se não for escolhida uma " +"'shell'. É principalmente para utilização em elementos que não os botões, " +"onde ações com 'scripts' não são esperadas. Não é necessária a localização " +"completa da 'shell' o que pode ser útil para a portabilidade.

                Se isto " +"foi utilizado num botão permite a utilização de outras linguagens de " +"programação e devolve um valor ao 'script' principal, o que pode se " +"inesperado.

                " + +#: lib/specialinformation.cpp:403 +msgid "" +"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " +"name. For example, @env(PATH)." +msgstr "" +"Devolve o valor de variável de ambiente ('shell'). Não utilize $ no " +"nome. Por exemplo, @env(PATH)." + +#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407 +msgid "Executes an external shell command." +msgstr "Executa um comando externo." + +#: lib/specialinformation.cpp:409 +msgid "Parses an expression and returns computed value." +msgstr "Processa uma expressão e devolve o valor calculado." + +#: lib/specialinformation.cpp:411 +msgid "" +"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " +"string) are assigned to the variable.
                Old
                @forEach(i,A\\" +"nB\\nC\\n)
                @# @i=A
                @end

                New
                foreach i in MyArray " +"do
                //i = key, MyArray[i] = val
                end " +msgstr "" +"Executa ciclo: valores da lista de itens (passados como uma string " +"separada por EOL) são atribuídos à variável.
                Antigo
                " +"@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
                @# " +"@i=A
                @end

                Novo
                foreach i in MyArray do
                //i = " +"key, MyArray[i] = val
                end " + +#: lib/specialinformation.cpp:413 +msgid "" +"Executes loop: variable is set to start and is increased by " +"step each time loop is executed. Execution stops when variable " +"becomes larger than end.
                Old
                @for(i,1,10,1)
                @# " +"@i=1
                @endif

                New
                for i=0 to 20 step 5 do
                " +"debug(i)
                end
                ." +msgstr "" +"Executa uma ciclo: a variável começa em início e incrementada em " +"passo cada vez que o ciclo é executado. A execução para quando a " +"variável se torna maior que fim. " +"
                Antigo
                @for(i,1,10,1)
                @# " +"@i=1
                @endif

                Novo
                for i=0 to 20 step 5 do
                " +"debug(i)
                end
                ." + +#: lib/specialinformation.cpp:415 +msgid "Returns the value of a global variable." +msgstr "Devolve o valor de uma variável global." + +#: lib/specialinformation.cpp:417 +msgid "" +"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " +"automatically extracted for translation." +msgstr "" +"Traduz o texto para o idioma atual. Os texto na interface são extraídos " +"automaticamente para tradução." + +#: lib/specialinformation.cpp:419 +msgid "" +"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " +"

                OldClose with @endif

                New
                if val == true " +"then
                // do op
                elseif cond
                // second chance
                else
                // cond " +"failed
                endif

                " +msgstr "" +"Executa o bloco se a expressão for verdadeira (número diferente de zero ou " +"texto não vazio.)

                AntigoFechar com " +"@endif

                Novo
                if val == true then
                // do " +"op
                elseif cond
                // second chance
                else
                // cond " +"failed
                endif

                " + +#: lib/specialinformation.cpp:421 +msgid "" +"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " +"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " +"global variables in the new dialog. For instance: var=val" +msgstr "" +"Executa outra janela Kommander. A pasta atual do diálogo é utilizada se não " +"for dada uma localização. Podem ser fornecidos argumentos como argumentos " +"com nome que se tornam variáveis globais na nova janela. Por exemplo: " +"var=val" + +#: lib/specialinformation.cpp:423 +msgid "Reads setting from configuration file for this dialog." +msgstr "Lê as definições do arquivo de configuração deste diálogo." + +#: lib/specialinformation.cpp:425 +msgid "" +"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " +"the Kommander window." +msgstr "" +"Muda o valor de uma variável global. As variáveis globais existem durante a " +"duração da janela do Kommander." + +#: lib/specialinformation.cpp:427 +msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." +msgstr "Salva a configuração no arquivo de configuração desta janela." + +#: lib/specialinformation.cpp:429 +msgid "" +"Begin of switch block. Following case values are compared to " +"expression.

                @switch()
                @case()
                @end" +msgstr "" +"Início de um bloco switch. Em seguida os valores case são " +"comparados com a expression.

                @switch()
                @case()
                @end" + +#: lib/specialinformation.cpp:431 +msgid "Executes an external D-Bus call." +msgstr "Executa uma chamada D-Bus externa." + +#: lib/specialinformation.cpp:433 +msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" +msgstr "Adicionar um comentário ao EOL que o Kommander não processa" + +#: lib/specialinformation.cpp:435 +msgid "" +"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." +msgstr "Cria um novo widget com o tipo especificado e como filho do pai." + +#: lib/specialinformation.cpp:437 +msgid "" +"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." +msgstr "" +"Retorna true se existir um widget com o nome indicado e false caso contrário." + +#: lib/specialinformation.cpp:439 +msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" +msgstr "Conecta o signal do emissor com o slot do receptor" + +#: lib/specialinformation.cpp:441 +msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" +msgstr "Desconecta o signal do emissor do slot do receptor" + +#: lib/specialinformation.cpp:444 +msgid "Exits script execution and returns" +msgstr "Sai da execução do script e retorna" + +#: lib/specialinformation.cpp:446 +msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" +msgstr "Sai do bloco atual de um ciclo 'while', 'for' ou 'foreach'" + +#: lib/specialinformation.cpp:448 +msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" +msgstr "Sai de um passo e retorna ao início de um ciclo" + +#: lib/specialinformation.cpp:450 +msgid "" +"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" +msgstr "" +"Retorna de um script, com um valor opcional do script para quem o chamou" + +#: lib/specialinformation.cpp:454 +msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." +msgstr "Devolve uma lista separada por EOL de todos os valores da lista." + +#: lib/specialinformation.cpp:456 +msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." +msgstr "Devolve uma lista separada por EOLs de todas as chaves da lista." + +#: lib/specialinformation.cpp:458 +msgid "Removes all elements from the array." +msgstr "Remove todos os elementos da lista." + +#: lib/specialinformation.cpp:460 +msgid "Returns the number of elements in the array." +msgstr "Devolve o número de elementos na lista." + +#: lib/specialinformation.cpp:462 +msgid "Returns the value associated with the given key." +msgstr "Devolve o valor associado com a chave fornecida." + +#: lib/specialinformation.cpp:464 +msgid "Removes element with the given key from the array." +msgstr "Remove o elemento com a chave fornecida da lista." + +#: lib/specialinformation.cpp:466 +msgid "Adds element with the given key and value to the array" +msgstr "Adiciona o elemento com a chave fornecida e valor à lista" + +#: lib/specialinformation.cpp:468 +msgid "" +"Adds all elements in the string to the array. String should have key\\" +"tvalue\\n format." +msgstr "" +"Adicionar todos os elemento no texto à lista. O texto deve estar no formato " +"chave\\tvalor\\n." + +#: lib/specialinformation.cpp:471 +msgid "" +"Returns all elements in the array in

                key\\tvalue\\n
                format." +msgstr "" +"Devolve todos os elementos de uma lista no formato
                chave\\valor\\"
                +"n
                ." + +#: lib/specialinformation.cpp:473 +msgid "" +"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " +"separator character to split the string. The separator's default value is '\\" +"t'." +msgstr "" +"Cria uma lista indexada por um inteiro - começando em 0 - a partir de uma " +"string. Use o caractere separador para dividir a string. O valor padrão do " +"separador é '\\t'." + +#: lib/specialinformation.cpp:475 +msgid "" +"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " +"the separator character. The separator's default value is '\\t'." +msgstr "" +"Cria uma string a partir de uma lista indexada por um inteiro. Esta " +"concatena os elementos com o caractere separador. O valor padrão do " +"separador é '\\t'." + +#: lib/specialinformation.cpp:477 +msgid "" +"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " +"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " +"element." +msgstr "" +"Remove os elementos keyNum que começam com keyStart de uma lista indexada e " +"reindexar a lista. Se o keyNum não for especificado, remove apenas o " +"elemento keyStart." + +#: lib/specialinformation.cpp:479 +msgid "" +"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " +"the separator to separate the elements from the string. The separator's " +"default value is '\\t'." +msgstr "" +"Insere os elementos da string que começa na chave e reindexa a lista. Usa o " +"separador para separar os elementos da string. O valor padrão do separador é " +"o '\\t'." + +#: lib/specialinformation.cpp:484 +msgid "Returns number of chars in the string." +msgstr "Devolve o número de caracteres no texto." + +#: lib/specialinformation.cpp:486 +msgid "Checks if the string contains the given substring." +msgstr "Verifica se a string contém a substring fornecida." + +#: lib/specialinformation.cpp:488 +msgid "" +"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." +msgstr "" +"Devolve a posição de um subtexto dentro de texto, ou -1 se não for " +"encontrado." + +#: lib/specialinformation.cpp:490 +msgid "" +"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " +"String is searched backwards" +msgstr "" +"Devolve a posição de um subtexto dentro de texto, ou -1 se não for " +"encontrado. O texto é procurado de trás para a frente" + +#: lib/specialinformation.cpp:492 +msgid "Returns the first n chars of the string." +msgstr "Devolve os primeiros n caracteres do texto." + +#: lib/specialinformation.cpp:494 +msgid "Returns the last n chars of the string." +msgstr "Devolve os últimos n caracteres do texto." + +#: lib/specialinformation.cpp:496 +msgid "Returns n chars of the string, starting from start." +msgstr "Devolve n caracteres do texto, a começar de início." + +#: lib/specialinformation.cpp:498 +msgid "Removes all occurrences of given substring." +msgstr "Remove todas as ocorrência do subtexto fornecido." + +#: lib/specialinformation.cpp:500 +msgid "" +"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." +msgstr "" +"Substituí todas as ocorrências do subtexto fornecido com o substituto " +"fornecido." + +#: lib/specialinformation.cpp:502 +msgid "Converts the string to uppercase." +msgstr "Converte o texto para maiúsculas." + +#: lib/specialinformation.cpp:504 +msgid "Converts the string to lowercase." +msgstr "Converte o texto para minúsculas." + +#: lib/specialinformation.cpp:506 +msgid "" +"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " +"lower, 1 if the first one is higher" +msgstr "" +"Compara dois textos. Devolve 0 se forem iguais, -1 se o primeiro for " +"inferior, 1 se o primeiro for superior" + +#: lib/specialinformation.cpp:509 +msgid "Checks if the string is empty." +msgstr "Verifica se o texto está vazio." + +#: lib/specialinformation.cpp:511 +msgid "Checks if the string is a valid number." +msgstr "Verifica se o texto representa um número válido." + +#: lib/specialinformation.cpp:513 +msgid "Returns given section of a string." +msgstr "Devolve uma seção de um texto." + +#: lib/specialinformation.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, " +"arg2, arg3 accordingly." +msgstr "" +"Devolve o texto com %1, %2, %3 substituídos por arg1, arg2, " +"arg3." + +#: lib/specialinformation.cpp:518 +msgid "" +"Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." +msgstr "" +"Converte uma string para um inteiro. Se não for possível, usa o valor padrão." + +#: lib/specialinformation.cpp:520 +msgid "" +"Convert a string to a double precision floating point value. If not " +"possible, use the default value." +msgstr "" +"Converte uma string para um valor de ponto flutuante com precisão dupla. Se " +"não for possível, usa o valor padrão." + +#: lib/specialinformation.cpp:524 +msgid "Returns content of given file." +msgstr "Devolve o conteúdo de um determinado arquivo." + +#: lib/specialinformation.cpp:526 +msgid "Writes given string to a file." +msgstr "Escreve o texto fornecido para um arquivo." + +#: lib/specialinformation.cpp:528 +msgid "Appends given string to the end of a file." +msgstr "Adiciona o texto fornecido ao fim de um arquivo." + +#: lib/specialinformation.cpp:530 +msgid "Checks to see if file exists." +msgstr "Verifica se o arquivo existe." + +#: lib/specialinformation.cpp:533 +msgid "" +"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " +"parameter, if specified." +msgstr "" +"Mostra um diálogo de cores. Retorna uma cor no formato #RRGGBB. Por padrão " +"será igual ao parâmetro, se este for especificado." + +#: lib/specialinformation.cpp:535 +msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." +msgstr "Mostra um diálogo de seleção de texto. Devolve o texto inserido." + +#: lib/specialinformation.cpp:537 +msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." +msgstr "Mostra um diálogo de entrada de senha e a retorna." + +#: lib/specialinformation.cpp:539 +msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." +msgstr "Mostra um diálogo de seleção de valores. Devolve o valor inserido." + +#: lib/specialinformation.cpp:541 +msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." +msgstr "" +"Mostra um diálogo de seleção de valores de ponto flutuante. Devolve o valor " +"inserido." + +#: lib/specialinformation.cpp:543 +msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." +msgstr "" +"Mostra um diálogo de seleção de arquivos existentes. Devolve o arquivo " +"selecionado." + +#: lib/specialinformation.cpp:545 +msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." +msgstr "" +"Mostra um diálogo de seleção para gravação de arquivos. Devolve o arquivo " +"selecionado." + +#: lib/specialinformation.cpp:547 +msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." +msgstr "Mostra um diálogo de seleção de pastas. Devolve a pasta selecionada." + +#: lib/specialinformation.cpp:549 +msgid "" +"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " +"selected files." +msgstr "" +"Mostra um diálogo de seleção de vários arquivos. Devolve uma lista separada " +"por EOL dos arquivos selecionados." + +#: lib/specialinformation.cpp:553 +msgid "Shows an information dialog." +msgstr "Mostra um diálogo informativo." + +#: lib/specialinformation.cpp:555 +msgid "Shows an error dialog." +msgstr "Mostra um diálogo de erro." + +#: lib/specialinformation.cpp:557 +msgid "" +"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " +"button." +msgstr "" +"Mostra um diálogo de aviso com até três botões. Devolve o número do botão " +"selecionado." + +#: lib/specialinformation.cpp:559 +msgid "" +"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " +"button." +msgstr "" +"Mostra um diálogo de perguntas com até três botões. Devolve o número do " +"botão selecionado." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kompare.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kompare.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kompare.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kompare.po 2012-06-19 11:08:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1202 @@ +# tradução do kompare.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcus Gama , 2003, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2006, 2007, 2008, 2009. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Maj Gama , 2009. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kompare\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:53+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"A program to view the differences between files and optionally generate a " +"diff" +msgstr "" +"Um programa para ver as diferenças entre arquivos e para gerar opcionalmente " +"um registro das diferenças" + +#: main.cpp:59 +msgid "Kompare" +msgstr "Kompare" + +#: main.cpp:61 +msgid "" +"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) 2004-" +"2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2011 Kevin Kofler" +msgstr "" +"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) 2004-" +"2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2011 Kevin Kofler" + +#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:631 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 +msgid "John Firebaugh" +msgstr "John Firebaugh" + +#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:631 +#: komparepart/kompare_part.cpp:632 komparepart/kompare_part.cpp:633 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:632 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 +msgid "Otto Bruggeman" +msgstr "Otto Bruggeman" + +#: main.cpp:64 +msgid "Jeff Snyder" +msgstr "Jeff Snyder" + +#: main.cpp:64 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:633 +msgid "Kevin Kofler" +msgstr "Kevin Kofler" + +#: main.cpp:65 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:66 +msgid "Chris Luetchford" +msgstr "Chris Luetchford" + +#: main.cpp:66 +msgid "Kompare icon artist" +msgstr "Ícone do Kompare" + +#: main.cpp:67 +msgid "Malte Starostik" +msgstr "Malte Starostik" + +#: main.cpp:67 +msgid "A lot of good advice" +msgstr "Muitos conselhos bons" + +#: main.cpp:68 +msgid "Bernd Gehrmann" +msgstr "Bernd Gehrmann" + +#: main.cpp:68 +msgid "Cervisia diff viewer" +msgstr "Visualizador de diff do Cervisia" + +#: main.cpp:73 +msgid "This will compare URL1 with URL2" +msgstr "Isto irá comparar URL1 com URL2" + +#: main.cpp:74 +msgid "" +"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " +"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " +"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " +"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " +"show that in the viewer. -n disables the check." +msgstr "" +"Isto abrirá URL1 e esperará pela saída do diff. URL1 pode também ser um '-' " +"e então ele lerá da entrada padrão. Pode ser usado por exemplo para cvs diff " +"| kompare -o -. O Kompare fará uma verificação para ver se ele pode " +"encontrar o(s) arquivo(s) original(is) e então misturá-lo(s) com o(s) " +"arquivo(s) original(is) na saída do diff e mostrar isto num visualizador. -n " +"desabilita a verificação." + +#: main.cpp:75 +msgid "" +"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " +"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " +msgstr "" +"Isto mesclará URL2 na URL1, URL2 é esperada para ser a saída do diff e URL1 " +"o arquivo ou pasta que a saída do diff precisa estar para mesclar nele. " + +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " +"'-' as URL with the -o option." +msgstr "" +"Desabilita a verificação para busca automática do(s) arquivo(s) original(is) " +"quando usar '-' como URL com a opção -o." + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " +"will default to the local encoding if not specified." +msgstr "" +"Use isto para especificar a codificação ao chamá-lo da linha de comando. Seu " +"padrão é a codificação local se não especificado." + +#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359 +msgid "Compare Files or Folders" +msgstr "Comparar arquivos ou pastas" + +#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#: main.cpp:205 +msgid "Compare these files or folder" +msgstr "Comparar estes arquivos ou pasta" + +#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363 +msgid "" +"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " +"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " +"the entered files or folders. " +msgstr "" +"Se você inserir 2 nomes de arquivos ou 2 pastas nos campos deste diálogo " +"então este botão será habilitado e pressioná-lo iniciará a comparação dos " +"arquivos ou pastas inseridos. " + +#: kompareurldialog.cpp:44 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: kompareurldialog.cpp:46 +msgid "Here you can enter the files you want to compare." +msgstr "Aqui você pode inserir os arquivos que deseja comparar." + +#: kompareurldialog.cpp:52 komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 +msgid "Diff" +msgstr "Diff" + +#: kompareurldialog.cpp:54 +msgid "Here you can change the options for comparing the files." +msgstr "Aqui você pode mudar as opções para comparação dos arquivos." + +#: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: kompareurldialog.cpp:62 +msgid "Here you can change the options for the view." +msgstr "Aqui você pode mudar as opções para a janela." + +#: kompareurldialog.cpp:105 +msgid "" +"File used for excluding files cannot be found, please specify another file." +msgstr "" +"O arquivo usado para excluir arquivos não pode ser encontrado. Por favor, " +"especifique outro arquivo." + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 +msgid "Preferences" +msgstr "Configurações" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 +msgid "View Settings" +msgstr "Configurações de visão" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 +msgid "Diff Settings" +msgstr "Configurações do Diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:170 +msgid "Save &All" +msgstr "S&alvar tudo" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:172 +msgid "Save &Diff..." +msgstr "Salvar &diff..." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:174 +msgid "Swap Source with Destination" +msgstr "Trocar origem com destino" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:176 +msgid "Show Statistics" +msgstr "Mostrar estatísticas" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:179 +msgid "Refresh Diff" +msgstr "Atualizar diferenças" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:288 komparepart/kompare_part.cpp:299 +#, kde-format +msgid "The URL %1 cannot be downloaded." +msgstr "A URL %1 não pôde ser baixada." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:337 +#, kde-format +msgid "The URL %1 does not exist on your system." +msgstr "A URL %1 não existe em seu sistema de arquivos." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:529 +msgid "Diff Options" +msgstr "Opções do Diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:547 +msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" +msgstr "*.diff *.dif *.patch|Arquivos de patch" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:547 +msgid "Save .diff" +msgstr "Salvar .diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo já existe ou é protegido contra gravação. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "File Exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não sobrescrever" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:630 +msgid "KomparePart" +msgstr "KomparePart" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:643 +msgid "Running diff..." +msgstr "Executando diff..." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:646 +msgid "Parsing diff output..." +msgstr "Analisando saída do diff..." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Comparing file %1 with file %2" +msgstr "Comparando arquivo %1 com arquivo %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:700 +#, kde-format +msgid "Comparing files in %1 with files in %2" +msgstr "Comparando os arquivos em %1 com os em %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Viewing diff output from %1" +msgstr "Visualizando saída do diff de %1" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Blending diff output from %1 into file %2" +msgstr "Misturando saída do diff de %1 para o arquivo %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:713 +#, kde-format +msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" +msgstr "Misturando saída do diff de %1 para pasta %2" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:764 komparepart/kompare_part.cpp:795 +#: komparepart/kompare_part.cpp:910 +msgid "" +"You have made changes to the destination file(s).\n" +"Would you like to save them?" +msgstr "" +"Você fez alterações no(s) arquivo(s) de destino.\n" +"Deseja salvá-las?" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:766 komparepart/kompare_part.cpp:797 +#: komparepart/kompare_part.cpp:912 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Salvar alterações?" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) +#: komparepart/kompare_part.cpp:835 rc.cpp:77 libdialogpages/diffpage.cpp:243 +msgid "Unified" +msgstr "Unificado" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) +#: komparepart/kompare_part.cpp:838 rc.cpp:65 libdialogpages/diffpage.cpp:237 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) +#: komparepart/kompare_part.cpp:841 rc.cpp:74 +msgid "RCS" +msgstr "RCS" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) +#: komparepart/kompare_part.cpp:844 rc.cpp:68 +msgid "Ed" +msgstr "Ed" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) +#: komparepart/kompare_part.cpp:847 rc.cpp:71 libdialogpages/diffpage.cpp:240 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:851 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:867 +msgid "" +"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " +"available." +msgstr "" +"Nenhum arquivo diff, ou não existem 2 arquivos que tivessem sido " +"compadrados. Deste modo nenhuma estatística disponível." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:869 komparepart/kompare_part.cpp:883 +#: komparepart/kompare_part.cpp:899 +msgid "Diff Statistics" +msgstr "Estatísticas Diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:873 +#, kde-format +msgid "" +"Statistics:\n" +"\n" +"Old file: %1\n" +"New file: %2\n" +"\n" +"Format: %3\n" +"Number of hunks: %4\n" +"Number of differences: %5" +msgstr "" +"Estatísticas:\n" +"\n" +"Arquivo antigo: %1\n" +"Arquivo novo: %2\n" +"\n" +"Formato: %3\n" +"Número de blocos: %4\n" +"Número de diferenças: %5" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:886 +#, kde-format +msgid "" +"Statistics:\n" +"\n" +"Number of files in diff file: %1\n" +"Format: %2\n" +"\n" +"Current old file: %3\n" +"Current new file: %4\n" +"\n" +"Number of hunks: %5\n" +"Number of differences: %6" +msgstr "" +"Estatísticas:\n" +"\n" +"Número de arquivos no arquivo diff: %1\n" +"Formato: %2\n" +"\n" +"Arquivo antigo atual: %3\n" +"Arquivo novo atual: %4\n" +"\n" +"Número de blocos: %5\n" +"Número de diferenças: %6" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcus Gama, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Antônio Ayres (LedStyle),Luiz Fernando " +"Ranghetti,Marcus Gama,Marcus Gama,Rafael Neri" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com,,,,,,ledstyle@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: kompareui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:14 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: kompareui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:20 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: kompareui.rc:27 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:11 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (difference) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Difference" +msgstr "&Diferença" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) +#: rc.cpp:23 +msgid "Run Diff In" +msgstr "Executar Diff em" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) +#: rc.cpp:26 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de comando" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" +msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) +#: rc.cpp:32 libdialogpages/diffpage.cpp:358 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) +#: rc.cpp:35 +msgid "Look for smaller changes" +msgstr "Procurar por alterações menores" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) +#: rc.cpp:38 +msgid "Optimize for large files" +msgstr "Otimizar para arquivos grandes" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) +#: rc.cpp:41 +msgid "Ignore changes in case" +msgstr "Ignorar alterações de caixa" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) +#: rc.cpp:44 +msgid "Expand tabs to spaces" +msgstr "Expandir os TABS para espaços" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) +#: rc.cpp:47 +msgid "Ignore added or removed empty lines" +msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) +#: rc.cpp:50 +msgid "Ignore changes in whitespace" +msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) +#: rc.cpp:53 +msgid "Show function names" +msgstr "Mostrar os nomes das funções" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) +#: rc.cpp:56 +msgid "Compare folders recursively" +msgstr "Comparar pastas recursivamente" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) +#: rc.cpp:59 +msgid "Treat new files as empty" +msgstr "Tratar os arquivos novos como vazios" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) +#: rc.cpp:62 libdialogpages/diffpage.cpp:268 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) +#: rc.cpp:80 +msgid "Side-by-side" +msgstr "Lado a lado" + +#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) +#: rc.cpp:83 libdialogpages/diffpage.cpp:256 +msgid "Number of context lines:" +msgstr "Número de linhas de contexto:" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:65 +msgid "&Apply Difference" +msgstr "&Aplicar a diferença" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:69 +msgid "Un&apply Difference" +msgstr "Ign&orar diferença" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 +msgid "App&ly All" +msgstr "Ap&licar tudo" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:77 +msgid "&Unapply All" +msgstr "Não &aplicar tudo" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:81 +msgid "P&revious File" +msgstr "A&rquivo anterior" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:85 +msgid "N&ext File" +msgstr "&Próximo arquivo" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:89 +msgid "&Previous Difference" +msgstr "Diferença &anterior" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:93 +msgid "&Next Difference" +msgstr "&Próxima diferença" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:252 libdiff2/komparemodellist.cpp:277 +#, kde-format +msgid "" +"No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " +"file." +msgstr "" +"Nenhum modelo ou nenhuma diferença, este arquivo: %1, não é um " +"arquivo de diferença válido." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"There were problems applying the diff %1 to the file " +"%2." +msgstr "" +"Ocorreram problemas ao aplicar o diff %1 à pasta %2." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:288 +#, kde-format +msgid "" +"There were problems applying the diff %1 to the folder " +"%2." +msgstr "" +"Ocorreram problemas ao aplicar o diff %1 à pasta %2." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:320 libdiff2/komparemodellist.cpp:632 +msgid "Could not open a temporary file." +msgstr "Não foi possível abrir um arquivo temporário." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 libdiff2/komparemodellist.cpp:375 +#, kde-format +msgid "" +"Could not write to the temporary file %1, deleting it." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o arquivo temporário %1, excluindo-o." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:403 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create destination directory %1.\n" +"The file has not been saved." +msgstr "" +"Não foi possível criar o diretório destino %1.\n" +"O arquivo não foi salvo." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:420 +#, kde-format +msgid "" +"Could not upload the temporary file to the destination location " +"%1. The temporary file is still available under: %2. You can " +"manually copy it to the right place." +msgstr "" +"Não foi possível atualizar o arquivo temporário para a localização " +"destino %1. O arquivo temporário ainda está disponível em: %2. " +"Você pode copiá-lo manualmente para o local correto." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:485 libdiff2/komparemodellist.cpp:598 +msgid "Could not parse diff output." +msgstr "Não foi possível analisar o resultado do diff." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:501 +msgid "The files are identical." +msgstr "Os arquivos são idênticos." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:664 +msgid "Could not write to the temporary file." +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo temporário." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:932 +msgid "" +"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " +"displayed in the diff view." +msgstr "" +"O arquivo de diferenças está mal formado. Algumas linhas não puderam ser " +"analisadas e não serão exibidas na visão das diferenças." + +#: kompare_shell.cpp:77 +msgid "Could not load our KompareViewPart." +msgstr "Não foi possível carregar o componente de visualização do Kompare." + +#: kompare_shell.cpp:81 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: kompare_shell.cpp:98 +msgid "Could not load our KompareNavigationPart." +msgstr "Não foi possível carregar o componente de navegação do Kompare." + +#: kompare_shell.cpp:199 +msgid "&Open Diff..." +msgstr "&Abrir Diff..." + +#: kompare_shell.cpp:202 +msgid "&Compare Files..." +msgstr "&Comparar arquivos..." + +#: kompare_shell.cpp:205 +msgid "&Blend URL with Diff..." +msgstr "M&esclar URL com Diff..." + +#: kompare_shell.cpp:211 +msgid "Show T&ext View" +msgstr "Mostrar janela de t&exto" + +#: kompare_shell.cpp:224 +msgid " 0 of 0 differences " +msgstr " 0 de 0 diferenças " + +#: kompare_shell.cpp:225 +msgid " 0 of 0 files " +msgstr " 0 de 0 arquivos " + +#: kompare_shell.cpp:240 +#, kde-format +msgid " %2 of %1 file " +msgid_plural " %2 of %1 files " +msgstr[0] " %2 de %1 arquivo " +msgstr[1] " %2 de %1 arquivos " + +#: kompare_shell.cpp:242 +#, kde-format +msgid " %1 file " +msgid_plural " %1 files " +msgstr[0] " %1 arquivo " +msgstr[1] " %1 arquivos " + +#: kompare_shell.cpp:245 +#, kde-format +msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " +msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " +msgstr[0] " %2 de %1 diferença, %3 aplicada " +msgstr[1] " %2 de %1 diferenças, %3 aplicadas " + +#: kompare_shell.cpp:248 +#, kde-format +msgid " %1 difference " +msgid_plural " %1 differences " +msgstr[0] " %1 diferença " +msgstr[1] " %1 diferenças " + +#: kompare_shell.cpp:330 +msgid "Blend File/Folder with diff Output" +msgstr "Mesclar arquivo/pasta com saída de diferenças" + +#: kompare_shell.cpp:331 +msgid "File/Folder" +msgstr "Arquivo/pasta" + +#: kompare_shell.cpp:332 +msgid "Diff Output" +msgstr "Saída do Diff" + +#: kompare_shell.cpp:334 +msgid "Blend" +msgstr "Misturar" + +#: kompare_shell.cpp:334 +msgid "Blend this file or folder with the diff output" +msgstr "Mesclar este arquivo ou pasta com a saída do diff" + +#: kompare_shell.cpp:334 +msgid "" +"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " +"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " +"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " +"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " +"apply the difference(s) to a file or to the files. " +msgstr "" +"Se você inserir um nome de arquivo ou pasta e um arquivo que contenha saída " +"do diff nos campos neste diálogo então este botão estará habilitado e " +"pressioná-lo fará com que a janela principal do kompare seja aberta onde a " +"saída do arquivo ou arquivos inseridos da pasta são mesclados com a saída do " +"diff, de modo que você possa então aplicar a(s) diferença(s) para um arquivo " +"ou para os arquivos. " + +#: kompare_shell.cpp:363 +msgid "Compare these files or folders" +msgstr "Comparar estes arquivos ou pastas" + +#: kompare_shell.cpp:399 +msgid "Text View" +msgstr "Área do texto" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:57 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:63 +msgid "Removed color:" +msgstr "Cor de removido:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:70 +msgid "Changed color:" +msgstr "Cor de modificado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:77 +msgid "Added color:" +msgstr "Cor de adicionado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:84 +msgid "Applied color:" +msgstr "Cor de aplicado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:94 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Roda do mouse" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:98 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Número de linhas:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:110 +msgid "Tabs to Spaces" +msgstr "Tabs para espaços" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:114 +msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" +msgstr "Número de espaços para converter um caractere tab:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:134 +msgid "Text Font" +msgstr "Fonte do texto" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:138 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:145 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:155 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: libdialogpages/filespage.cpp:60 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:207 +msgid "Diff Program" +msgstr "Programa Diff" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:212 +msgid "" +"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " +"program does not support all the options that the GNU version does. This way " +"you can select that version." +msgstr "" +"Você pode selecionar um programa de diff diferente aqui. O programa padrão " +"do Solaris não suporta todas as opções que a versão GNU suporta. Desta " +"maneira, você pode selecionar esta versão." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:231 +msgid "" +"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " +"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " +"this format the best so use it for sending patches." +msgstr "" +"Selecione o formato da saída gerada pelo diff. O formato unificado é o mais " +"frequentemente usado, pois é mais legível. Os desenvolvedores do KDE gostam " +"deste formato, então use-o para enviar as correções." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:234 +msgid "Output Format" +msgstr "Formato de saída" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 +msgid "Lines of Context" +msgstr "Linhas de contexto" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:262 +msgid "" +"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " +"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " +"unnecessarily." +msgstr "" +"O número de linhas de contexto é de normalmente 2 ou 3. Isto faz com o que o " +"diff fique legível e aplicável na maioria dos caos. Mais de 3 linhas faz com " +"que ele fique um diff desnecessário e grande." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:282 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:285 +msgid "&Treat new files as empty" +msgstr "&Tratar os arquivos novos como vazios" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:286 +msgid "This option corresponds to the -N diff option." +msgstr "Esta opção corresponde a opção -N do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:287 +msgid "" +"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " +"the directories as empty in the other directory. This means that the file is " +"compared with an empty file and because of this will appear as one big " +"insertion or deletion." +msgstr "" +"Com esta opção habilitada, o 'diff' irá tratar um arquivo que só exista em " +"uma das pastas como vazio na outra. Isto significa que o arquivo é comparado " +"com um arquivo vazio e por isso irá aparecer como uma grande adição ou " +"remoção." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:290 +msgid "&Look for smaller changes" +msgstr "&Procurar por alterações menores" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:291 +msgid "This corresponds to the -d diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -d do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:292 +msgid "" +"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " +"memory) to find fewer changes." +msgstr "" +"Com esta opção ativada o 'diff' se empenhará mais (ao custo de mais memória) " +"para encontrar pequenas alterações." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:294 +msgid "O&ptimize for large files" +msgstr "O&timizar para arquivos grandes" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:295 +msgid "This corresponds to the -H diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -H do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:296 +msgid "" +"This option lets diff makes better diffs when using large files. The " +"definition of large is nowhere to be found though." +msgstr "" +"Esta opção faz com que o 'diff' crie diferenças otimizadas ao usar arquivos " +"grandes. A definição de grande é aqui algo para se refletir." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:298 +msgid "&Ignore changes in case" +msgstr "&Ignorar alterações de caixa" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:299 +msgid "This corresponds to the -i diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -i do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:300 +msgid "" +"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " +"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " +"file." +msgstr "" +"Com esta opção para ignorar a caixa habilitada, o 'diff' não considerará " +"como diferença quando 'alguma coisa' em um arquivo for modificada para " +"'Alguma Coisa' em outro." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:309 +msgid "Ignore regexp:" +msgstr "Ignorar expressão regular:" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:310 +msgid "This option corresponds to the -I diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -I do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:311 +msgid "" +"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " +"diff ignore lines that match the regular expression." +msgstr "" +"Com isto ativado, uma opção é fornecida ao 'diff' que faz com que ele ignore " +"linhas que correspondam à expressão regular." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:315 +msgid "" +"Add the regular expression here that you want to use\n" +"to ignore lines that match it." +msgstr "" +"Adicione aqui a expressão regular que você deseja usar\n" +"para ignorar as linhas que combinarem com ela." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:321 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:323 +msgid "" +"Clicking this will open a regular expression dialog where\n" +"you can graphically create regular expressions." +msgstr "" +"Clicando aqui será aberto um diálogo de expressões regulares\n" +"onde você pode criá-las graficamente." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:331 +msgid "Whitespace" +msgstr "Espaço em branco" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:334 +msgid "E&xpand tabs to spaces in output" +msgstr "&Expandir tabs para espaços na saída" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:335 +msgid "This option corresponds to the -t diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -t do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:336 +msgid "" +"This option does not always produce the right result. Due to this expansion " +"Kompare may have problems applying the change to the destination file." +msgstr "" +"Esta opção nem sempre produz o resultado esperado. Devido a isso, a expansão " +"do Kompare pode apresentar problemas ao aplicar mudanças no arquivo de " +"destino." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:338 +msgid "I&gnore added or removed empty lines" +msgstr "I&gnorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:339 +msgid "This option corresponds to the -B diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -B do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:340 +msgid "" +"This can be very useful in situations where code has been reorganized and " +"empty lines have been added or removed to improve legibility." +msgstr "" +"Isto pode ser muito útil em situações onde o código foi reorganizado e " +"linhas em branco foram adicionadas ou removidas para melhorar a leitura." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:342 +msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" +msgstr "Ig&norar as alterações na quantidade de espaços em branco" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:343 +msgid "This option corresponds to the -b diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -b do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:344 +msgid "" +"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " +"in indentation, then use this option." +msgstr "" +"Se você não está interessado em diferenças devido a, por exemplo, mudanças " +"no recuo, então use esta opção." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:346 +msgid "Ign&ore all whitespace" +msgstr "&Ignorar todos os espaços em branco" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:347 +msgid "This option corresponds to the -w diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -w do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:348 +msgid "" +"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " +"by all the white space changes." +msgstr "" +"Isto é útil para observar as mudanças significativas sem ficar " +"sobrecarregado por todas as mudanças de espaços em branco." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:350 +msgid "Igno&re changes due to tab expansion" +msgstr "I&gnorar as alterações devido a expansão de tabs" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:351 +msgid "This option corresponds to the -E diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -E do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:352 +msgid "" +"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " +"other file, then this option will make sure that these do not show up. " +"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " +"you use this option." +msgstr "" +"Se houver uma mudança devido a tabulações que foram expandidas em espaços no " +"outro arquivo, então esta opção fará com que estas mudanças não sejam " +"exibidas. O Kompare atualmente tem alguns problemas em aplicar este tipo de " +"mudança, assim seja cuidadoso ao usar esta opção." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:372 +msgid "File Pattern to Exclude" +msgstr "Padrão de arquivo a excluir" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:373 +msgid "" +"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " +"right or select entries from the list." +msgstr "" +"Se isto estiver marcado, você pode digitar um padrão do shell na caixa de " +"texto à direita ou selecioná-lo da lista." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:379 +msgid "" +"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " +"from the list." +msgstr "" +"Aqui você pode digitar ou remover um padrão de shell, ou selecionar uma ou " +"mais entradas da lista." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:389 +msgid "File with Filenames to Exclude" +msgstr "Arquivo com nomes dos arquivos para excluir" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:390 +msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." +msgstr "" +"Se isto estiver marcado, você pode digitar um nome de arquivo na caixa de " +"seleção abaixo." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:394 +msgid "" +"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " +"the comparison of the folders." +msgstr "" +"Aqui você pode digitar a URL de um arquivo, com os padrões do shell, a ser " +"ignorado, durante a comparação de pastas." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:398 +msgid "" +"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " +"in the dialog to the left of this button." +msgstr "" +"Qualquer arquivo que você selecionar no diálogo que aparecer quando você " +"clicar nele, será colocado no diálogo na esquerda deste botão." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:406 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 +msgid "Source Folder" +msgstr "Pasta de origem" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 +msgid "Destination Folder" +msgstr "Pasta de destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo de origem" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 +msgid "Destination File" +msgstr "Arquivo de destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha de origem" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 +msgid "Destination Line" +msgstr "Linha de destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" +msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" +msgstr[0] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linha foram anuladas" +msgstr[1] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linhas foram anuladas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Changed %1 line" +msgid_plural "Changed %1 lines" +msgstr[0] "Foi modificada %1 linha" +msgstr[1] "Foram modificadas %1 linhas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" +msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" +msgstr[0] "Aplicado: A inserção de %1 linha foi anulada" +msgstr[1] "Aplicado: A inserção de %1 linhas foi anulada" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Inserted %1 line" +msgid_plural "Inserted %1 lines" +msgstr[0] "%1 linha inserida" +msgstr[1] "%1 linhas inseridas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 +#, kde-format +msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" +msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" +msgstr[0] "Aplicado: A exclusão de %1 linha foi anulada" +msgstr[1] "Aplicado: A exclusão de %1 linhas foi anulada" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 +#, kde-format +msgid "Deleted %1 line" +msgid_plural "Deleted %1 lines" +msgstr[0] "%1 linha excluída" +msgstr[1] "%1 linhas excluídas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 +msgid "KompareNavTreePart" +msgstr "KompareNavTreePart" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konqueror.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konqueror.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konqueror.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konqueror.po 2012-06-19 11:09:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2497 @@ +# Tradução do konqueror.po para Brazilian Portuguese +# tradução do konqueror.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2003, 2004, 2005. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# doutor.zero , 2007. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# Aracele Torres , 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-02 21:38+0000\n" +"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: src/konqtabs.cpp:66 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The " +"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse " +"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the " +"tab width." +msgstr "" +"Esta barra contém a lista das abas atualmente abertas. Clique em uma aba " +"para torná-la ativa. Você pode também usar atalhos de teclado para navegar " +"entre as abas. O texto da aba mostra o conteúdo atualmente aberto; coloque o " +"mouse sobre a aba para também ver o título completo, caso ele esteja " +"truncado para que caiba no tamanho da aba." + +#: src/konqtabs.cpp:100 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir uma nova aba" + +#: src/konqtabs.cpp:109 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fecha a aba atual" + +#: src/konqtabs.cpp:329 src/konqmainwindow.cpp:3695 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Recarregar todas as abas" + +#: src/konqtabs.cpp:352 src/konqmainwindow.cpp:2508 +#: src/konqmainwindow.cpp:3633 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Fechar as &outras abas" + +#: src/konqtabs.cpp:463 src/konqmainwindow.cpp:3606 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nova aba" + +#: src/konqtabs.cpp:468 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplicar aba" + +#: src/konqtabs.cpp:473 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Recarregar aba" + +#: src/konqtabs.cpp:480 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Outras abas" + +#: src/konqtabs.cpp:485 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "D&esanexar aba" + +#: src/konqtabs.cpp:491 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char aba" + +#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266 +msgid "Und&o: Closed Tab" +msgstr "Desfa&zer: Aba fechada" + +#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120 +#: src/konqundomanager.cpp:162 +msgid "Und&o: Closed Window" +msgstr "Desfa&zer: Janela fechada" + +#: src/konqundomanager.cpp:122 +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfazer" + +#: src/konqextensionmanager.cpp:54 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77 +#: src/konqextensionmanager.cpp:78 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: src/konqframestatusbar.cpp:116 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Marcar esta opção em pelo menos duas visões, torna-as 'encadeadas'. Então, " +"quando você mudar pastas em uma visão, as outras visões encadeadas a ela " +"serão atualizadas automaticamente para mostrar a pasta atual. Isto é " +"especialmente útil com diferentes tipos de visões, como por exemplo uma " +"árvore de pastas com uma visão detalhada, e possivelmente uma janela de " +"emulação de terminal." + +#: src/konqframestatusbar.cpp:163 +msgid "Close View" +msgstr "Fechar visão" + +#: src/konqframestatusbar.cpp:243 +#, kde-format +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: src/konqframestatusbar.cpp:245 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" + +#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5070 +#: src/konqmainwindow.cpp:5130 +msgid "no name" +msgstr "sem nome" + +#: src/konqmainwindow.cpp:588 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:1612 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: src/konqmainwindow.cpp:1644 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar esta página, as alterações serão perdidas." + +#: src/konqmainwindow.cpp:1645 src/konqmainwindow.cpp:2372 +#: src/konqmainwindow.cpp:2452 src/konqmainwindow.cpp:2482 +#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2546 +#: src/konqmainwindow.cpp:5032 src/konqviewmanager.cpp:1423 +msgctxt "@title:window" +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Descartar alterações?" + +#: src/konqmainwindow.cpp:1645 src/konqmainwindow.cpp:2372 +#: src/konqmainwindow.cpp:2452 src/konqmainwindow.cpp:2482 +#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2547 +#: src/konqmainwindow.cpp:5032 src/konqviewmanager.cpp:1423 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descartar alterações" + +#: src/konqmainwindow.cpp:1755 +msgid "File Management" +msgstr "Gerenciamento de arquivos" + +#: src/konqmainwindow.cpp:1771 about/konq_aboutpage.cc:205 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegação Web" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2031 src/konqmainwindow.cpp:2037 +#: about/konq_aboutpage.cc:91 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta do usuário" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2032 src/konqmainwindow.cpp:3540 +msgid "Home" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2038 +msgid "Navigate to your 'Home Folder'" +msgstr "Navegar até sua 'Pasta pessoal'" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2039 +msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" +msgstr "Navegar até sua 'Pasta pessoal' local" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) +#: src/konqmainwindow.cpp:2042 rc.cpp:101 +msgid "Home Page" +msgstr "Página inicial" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2044 +msgid "Navigate to your 'Home Page'" +msgstr "Navegar até sua 'Página inicial'" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2045 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Page'

                You can configure the location " +"where this button takes you under Settings -> Configure Konqueror -> " +"General." +msgstr "" +"Navegar até sua 'Página inicial'

                Você pode configurar a " +"localização onde este botão levará você em Configurações -> Configurar o " +"Konqueror -> Geral." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2371 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Ao desanexar esta aba as alterações serão perdidas." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2451 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Esta visão contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar esta visão as alterações serão perdidas." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2481 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar esta aba as alterações serão perdidas." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2507 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Deseja realmente fechar todas as outras abas?" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2508 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Confirmação para fechar as outras abas" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2523 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar as outras abas as alterações serão perdidas." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2545 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Ao recarregar o conteúdo de todas as abas as alterações serão perdidas." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2588 +msgctxt "@title:window" +msgid "Enter Target" +msgstr "Entre com o destino" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2597 +#, kde-format +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 não é válido" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2612 +#, kde-format +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copiar arquivos selecionados de %1 para:" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2621 +#, kde-format +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Mover arquivos selecionados de %1 para:" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2808 +msgctxt "This menu entry empties the closed items history" +msgid "Empty Closed Items History" +msgstr "Esvaziar o histórico de itens fechados" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2833 +msgid "Save As..." +msgstr "Salvar como..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:2835 +msgid "Manage..." +msgstr "Gerenciar..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3440 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &janela" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3445 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplicar janela" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3450 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar endereço do &link..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3454 +msgid "S&end File..." +msgstr "E&nviar arquivo..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3458 +msgid "&Open Location" +msgstr "Abrir l&ocalização" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3464 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Abrir arquivo..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3469 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Localizar arquivo..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3478 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Usar index.html" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3481 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Bloquear na localização atual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3484 +msgctxt "This option links konqueror views" +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Encadear visão" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3489 +msgid "&Up" +msgstr "A&cima" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3501 +msgid "Closed Items" +msgstr "Itens fechados" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3515 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3546 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Mais visitados" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3550 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Recently Visited" +msgstr "Visitados recentemente" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3559 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Show History" +msgstr "Mostrar histórico" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3565 +msgid "&Save View Profile As..." +msgstr "&Salvar perfil de visão como..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3586 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Configurar extensões..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3590 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Configurar verificação ortográfica..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3596 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Separar visão em &esquerda/direita" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3601 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "&Separar visão em superior/inferior" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3612 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplicar aba &atual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3617 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Desanexar aba atual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3622 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Fechar visão ativa" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3627 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fechar a aba atual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3637 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Ativar a próxima aba" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3641 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Ativar a aba anterior" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3649 +#, kde-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Ativar a aba %1" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3654 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover aba para a esquerda" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3659 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover aba para a direita" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3667 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Informações de depuração" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3672 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Configurar perfis de visão..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3674 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Carregar perfil de &visão" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3690 sidebar/web_module/web_module.cpp:68 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3703 +msgid "&Force Reload" +msgstr "&Forçar recarregamento" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3725 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3735 +msgid "Throbber" +msgstr "Throbber" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3739 src/konqmainwindow.cpp:3742 +msgid "L&ocation: " +msgstr "L&ocalização: " + +#: src/konqmainwindow.cpp:3749 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de localização" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3755 +msgid "" +"Location Bar

                Enter a web address or search term." +msgstr "" +"Barra de localização

                Informe um endereço web ou termo de " +"pesquisa." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3759 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Limpar barra de localização" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3763 +msgid "" +"Clear Location bar

                Clears the contents of the location " +"bar." +msgstr "" +"Limpar barra de localização

                Limpa o conteúdo da barra de " +"localização." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3768 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3792 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introdução ao Kon&queror" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3797 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3799 +msgid "" +"Go

                Goes to the page that has been entered into the location " +"bar." +msgstr "" +"Ir

                Ir até a página que foi informada na barra de " +"localização." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3805 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the parent folder

                For instance, if the current " +"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +"file:/home." +msgstr "" +"Informe a pasta pai

                Por exemplo, se a localização atual é " +"file:/home/%1 clicar neste botão levará você para file:/home." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3808 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Digite a pasta pai" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3810 src/konqmainwindow.cpp:3811 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Mover um passo para trás no histórico de navegação" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3813 src/konqmainwindow.cpp:3814 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Mover um passo para frente no histórico de navegação" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3817 src/konqmainwindow.cpp:3818 +msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" +msgstr "Mover um passo para trás no histórico de abas fechadas" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3821 +msgid "" +"Reload the currently displayed document

                This may, for " +"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " +"were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Recarregar o documento atualmente exibido

                Isto pode ser " +"necessário, por exemplo, para atualizar páginas web que foram modificadas " +"desde a última vez que foram carregadas, a fim de tornar as mudanças " +"visíveis." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3824 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Recarregar o documento atualmente exibido" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3826 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs

                This may, " +"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " +"they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Recarregar todos os documentos atualmente exibidos nas abas

                Isto pode ser necessário, por exemplo, para atualizar páginas web que " +"foram modificadas desde a última vez que foram carregadas, a fim de tornar " +"as mudanças visíveis." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3829 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Recarregar todos os documentos atualmente exibidos nas abas" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3831 +msgid "" +"Stop loading the document

                All network transfers will be " +"stopped and Konqueror will display the content that has been received so " +"far." +msgstr "" +"Parar de carregar o documento

                Todas as transferências de " +"rede serão finalizadas e o Konqueror exibirá o conteúdo que foi recebido até " +"agora." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3835 +msgid "" +"Reload the currently displayed document

                This may, for " +"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " +"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page " +"are downloaded again, even if cached copies exist." +msgstr "" +"Recarregar o documento atualmente exibido

                Isto pode ser " +"necessário, por exemplo, para atualizar páginas web que foram modificadas " +"desde a última vez que foram carregadas, a fim de tornar as mudanças " +"visíveis. Todas as imagens na página serão obtidas novamente, mesmo que " +"existam cópias no cache." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3839 +msgid "" +"Force a reload of the currently displayed document and any contained images" +msgstr "" +"Forçar o recarregamento do documento atualmente exibido e todas as suas " +"imagens" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3842 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Parar de carregar o documento" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3844 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard

                This makes it available to the Paste command in " +"Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"Recortar o texto ou item(s) selecionado(s) e movê-los para a área de " +"transferência

                Isto torna o comando Colar disponível para o " +"Konqueror e outros aplicativos do KDE." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3848 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Mover o texto ou itens selecionados para a área de transferência" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3850 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard

                This makes it available to the Paste command in Konqueror and " +"other KDE applications." +msgstr "" +"Copiar o texto ou itens selecionados para a área de transferência

                Isto torna o comando Colar disponível para o Konqueror e " +"outros aplicativos do KDE." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3854 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copiar o texto ou itens selecionados para a área de transferência" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3856 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents

                This " +"also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Colar o conteúdo copiado ou recortado anteriormente da área de " +"transferência

                Isto também funciona para texto copiado ou " +"recortado de outros aplicativos do KDE." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3859 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3861 +msgid "" +"Print the currently displayed document

                You will be " +"presented with a dialog where you can set various options, such as the " +"number of copies to print and which printer to use.

                This dialog " +"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF " +"file from the current document." +msgstr "" +"Imprimir o documento exibido atualmente

                Será apresentado a " +"você um diálogo onde você poderá ajustar várias opções, tais como o número " +"de cópias a serem impressas e qual impressora usar.

                Este diálogo " +"também fornece acesso aos serviços especiais de impressão do KDE, tais como " +"criar um arquivo PDF do documento atual." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3867 +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprimir o documento atual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3873 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Se presente, abre o arquivo index.html ao entrar em uma pasta." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3874 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Em uma visão travada não é possível mudar pastas. Use em combinação com a " +"'visão encadeada' para explorar vários arquivos a partir de uma pasta" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3875 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." +msgstr "" +"Marca a visão como 'encadeada' (linked). Uma visão encadeada segue mudanças " +"de pastas feitas em outras visões encadeadas." + +#: src/konqmainwindow.cpp:4058 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Copiar arquivos..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:4062 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Mover &arquivos..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:4412 +msgid "" +"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " +"while. Continue?" +msgstr "" +"Você solicitou a abertura de mais que 20 favoritos em tabelas. Isto pode " +"levar algum tempo. Continuar?" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4414 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open bookmarks folder in new tabs" +msgstr "Abrir a pasta dos favoritos em novas abas" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4581 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "A&brir nesta janela" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4582 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Abrir o documento na janela atual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4588 src/konqhistoryview.cpp:62 +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir em nova &janela" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4589 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Abrir o documento em uma nova janela" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4595 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Abrir em &nova aba" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4597 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Abrir o documento em uma nova aba" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4809 +msgid "&Open With" +msgstr "Abrir c&om" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4823 +#, kde-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Abrir com %1" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4869 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de e&xibição" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4995 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Você possui várias abas abertas nesta janela, deseja realmente sair?" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4997 src/konqviewmanager.cpp:1409 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: src/konqmainwindow.cpp:4999 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Fechar aba atual" + +#: src/konqmainwindow.cpp:5028 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar a janela as alterações serão perdidas." + +#: src/konqmainwindow.cpp:5029 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar a janela as alterações serão perdidas." + +#: src/konqmainwindow.cpp:5197 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Sua barra lateral não está funcional ou está indisponível. Uma nova entrada " +"não pode ser adicionada." + +#: src/konqmainwindow.cpp:5197 src/konqmainwindow.cpp:5204 +msgctxt "@title:window" +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Barra lateral da Web" + +#: src/konqmainwindow.cpp:5202 +#, kde-format +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Adicionar a nova extensão web \"%1\" à sua barra lateral?" + +#: src/konqmainwindow.cpp:5204 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: src/konqmainwindow.cpp:5204 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não adicionar" + +#: src/konqmainwindow.cpp:5517 +#, kde-format +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com %1, mas " +"ele não sabe lidar com este tipo de arquivo." + +#: src/konqfactory.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n" +"O diagnóstico é:\n" +"%2" + +#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80 +#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190 +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/konqfactory.cpp:231 +msgid "Web browser, file manager and document viewer." +msgstr "Navegador Web, gerenciador de arquivos e visualizador de documentos." + +#: src/konqfactory.cpp:233 +msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2008, Os desenvolvedores do Konqueror" + +#: src/konqfactory.cpp:235 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: src/konqfactory.cpp:236 +msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer" +msgstr "" +"Desenvolvedor (infraestrutura, componentes, JavaScript, biblioteca de E/S) e " +"mantenedor" + +#: src/konqfactory.cpp:237 +msgid "Simon Hausmann" +msgstr "Simon Hausmann" + +#: src/konqfactory.cpp:237 +msgid "Developer (framework, parts)" +msgstr "Desenvolvedor (infraestrutura, componentes)" + +#: src/konqfactory.cpp:238 +msgid "Michael Reiher" +msgstr "Michael Reiher" + +#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272 +msgid "Developer (framework)" +msgstr "Desenvolvedor (infraestrutura)" + +#: src/konqfactory.cpp:239 +msgid "Matthias Welk" +msgstr "Matthias Welk" + +#: src/konqfactory.cpp:239 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: src/konqfactory.cpp:240 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: src/konqfactory.cpp:240 +msgid "Developer (List views)" +msgstr "Desenvolvedor (Visões em lista)" + +#: src/konqfactory.cpp:241 +msgid "Michael Brade" +msgstr "Michael Brade" + +#: src/konqfactory.cpp:241 +msgid "Developer (List views, I/O library)" +msgstr "Desenvolvedor (Visões em lista, biblioteca de E/S)" + +#: src/konqfactory.cpp:242 +msgid "Lars Knoll" +msgstr "Lars Knoll" + +#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244 +#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249 +#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252 +#: src/konqfactory.cpp:254 +msgid "Developer (HTML rendering engine)" +msgstr "Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML)" + +#: src/konqfactory.cpp:243 +msgid "Dirk Mueller" +msgstr "Dirk Mueller" + +#: src/konqfactory.cpp:244 +msgid "Peter Kelly" +msgstr "Peter Kelly" + +#: src/konqfactory.cpp:245 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: src/konqfactory.cpp:245 +msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)" +msgstr "Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML, biblioteca de E/S)" + +#: src/konqfactory.cpp:246 +msgid "Germain Garand" +msgstr "Germain Garand" + +#: src/konqfactory.cpp:247 +msgid "Leo Savernik" +msgstr "Leo Savernik" + +#: src/konqfactory.cpp:248 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: src/konqfactory.cpp:248 +msgid "" +"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)" +msgstr "" +"Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML, biblioteca de E/S, framework " +"para testes de regressão)" + +#: src/konqfactory.cpp:249 +msgid "Antti Koivisto" +msgstr "Antti Koivisto" + +#: src/konqfactory.cpp:250 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#: src/konqfactory.cpp:251 +msgid "Tobias Anton" +msgstr "Tobias Anton" + +#: src/konqfactory.cpp:252 +msgid "Lubos Lunak" +msgstr "Lubos Lunak" + +#: src/konqfactory.cpp:253 +msgid "Maks Orlovich" +msgstr "Maks Orlovich" + +#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255 +msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML, JavaScript)" + +#: src/konqfactory.cpp:254 +msgid "Allan Sandfeld Jensen" +msgstr "Allan Sandfeld Jensen" + +#: src/konqfactory.cpp:255 +msgid "Apple Safari Developers" +msgstr "Desenvolvedores do Apple Safari" + +#: src/konqfactory.cpp:256 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: src/konqfactory.cpp:256 +msgid "Developer (JavaScript)" +msgstr "Desenvolvedor (JavaScript)" + +#: src/konqfactory.cpp:257 +msgid "Koos Vriezen" +msgstr "Koos Vriezen" + +#: src/konqfactory.cpp:257 +msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "Desenvolvedor (miniaplicativos Java e outros objetos integrados)" + +#: src/konqfactory.cpp:258 +msgid "Matt Koss" +msgstr "Matt Koss" + +#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259 +msgid "Developer (I/O library)" +msgstr "Desenvolvedor (biblioteca de E/S)" + +#: src/konqfactory.cpp:259 +msgid "Alex Zepeda" +msgstr "Alex Zepeda" + +#: src/konqfactory.cpp:260 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261 +msgid "Developer (Java applet support)" +msgstr "Desenvolvedor (suporte a miniaplicativos Java)" + +#: src/konqfactory.cpp:261 +msgid "Dima Rogozin" +msgstr "Dima Rogozin" + +#: src/konqfactory.cpp:262 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: src/konqfactory.cpp:262 +msgid "" +"Developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"Desenvolvedor (suporte do gerenciador de segurança\n" +"no Java 2 e outras importantes melhorias ao suporte à miniaplicativos)" + +#: src/konqfactory.cpp:263 +msgid "Stefan Schimanski" +msgstr "Stefan Schimanski" + +#: src/konqfactory.cpp:263 +msgid "Developer (Netscape plugin support)" +msgstr "Desenvolvedor (suporte a plug-ins do Netscape)" + +#: src/konqfactory.cpp:264 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: src/konqfactory.cpp:264 +msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "Desenvolvedor (SSL, plug-ins do Netscape)" + +#: src/konqfactory.cpp:265 +msgid "Dawit Alemayehu" +msgstr "Dawit Alemayehu" + +#: src/konqfactory.cpp:265 +msgid "Developer (I/O library, Authentication support)" +msgstr "Desenvolvedor (biblioteca de E/S, suporte a autenticação)" + +#: src/konqfactory.cpp:266 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: src/konqfactory.cpp:267 +msgid "Torsten Rahn" +msgstr "Torsten Rahn" + +#: src/konqfactory.cpp:267 +msgid "Graphics/icons" +msgstr "Gráficos/ícones" + +#: src/konqfactory.cpp:268 +msgid "Torben Weis" +msgstr "Torben Weis" + +#: src/konqfactory.cpp:268 +msgid "KFM author" +msgstr "Autor do KFM" + +#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" + +#: src/konqfactory.cpp:269 +msgid "Developer (navigation panel framework)" +msgstr "Desenvolvedor (infraestrutura do painel de navegação)" + +#: src/konqfactory.cpp:270 +msgid "Stephan Binner" +msgstr "Stephan Binner" + +#: src/konqfactory.cpp:270 +msgid "Developer (misc stuff)" +msgstr "Desenvolvedor (diversas coisas)" + +#: src/konqfactory.cpp:271 +msgid "Ivor Hewitt" +msgstr "Ivor Hewitt" + +#: src/konqfactory.cpp:271 +msgid "Developer (AdBlock filter)" +msgstr "Desenvolvedor (filtro AdBlock)" + +#: src/konqfactory.cpp:272 +msgid "Eduardo Robles Elvira" +msgstr "Eduardo Robles Elvira" + +#: src/konqhistorymodel.cpp:137 +#, kde-format +msgid "" +"
                %1

                Last visited: %2
                First visited: " +"%3
                Number of times visited: %4
                " +msgstr "" +"
                %1

                Visitado por último: %2
                Visitado " +"por primeiro: %3
                Número de visitas: %4
                " + +#: src/konqhistorymodel.cpp:233 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: src/konqhistorymodel.cpp:236 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: src/konqview.cpp:1203 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"A página que você está tentando visualizar é o resultado de dados de " +"formulário enviados. Se você reenviar os dados, qualquer ação do formulário " +"(como uma busca ou compra on-line) será repetida. " + +#: src/konqview.cpp:1205 +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/konqview.cpp:1205 +msgid "Resend" +msgstr "Reenviar" + +#: src/konqguiclients.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Preview &in %1" +msgstr "Visual&izar em %1" + +#: src/konqguiclients.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: src/konqviewmanager.cpp:1407 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Você possui várias abas abertas nesta janela.\n" +"Ao carregar um perfil, você irá fechá-las." + +#: src/konqviewmanager.cpp:1410 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Carregar perfil de visão" + +#: src/konqviewmanager.cpp:1422 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém alterações que não foram enviadas.\n" +"Ao carregar um perfil as alterações serão perdidas." + +#: src/konqprofiledlg.cpp:111 +msgctxt "@title:window" +msgid "Profile Management" +msgstr "Gerenciamento de perfis" + +#: src/konqprofiledlg.cpp:114 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Renomear perfil" + +#: src/konqprofiledlg.cpp:115 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Excluir perfil" + +#: src/konqhistorydialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143 +msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: src/konqsessionmanager.cpp:330 +msgid "" +"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous " +"session?" +msgstr "" +"O Konqueror não foi fechado corretamente. Gostaria de restaurar a sessão " +"anterior?" + +#: src/konqsessionmanager.cpp:332 +msgctxt "@title:window" +msgid "Restore Session?" +msgstr "Restaurar sessão?" + +#: src/konqsessionmanager.cpp:333 +msgid "Restore Session" +msgstr "Restaurar sessão" + +#: src/konqsessionmanager.cpp:334 +msgid "Do Not Restore" +msgstr "Não restaurar" + +#: src/konqsessionmanager.cpp:335 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "Perguntar-me mais tarde" + +#: src/konqmain.cpp:97 +msgid "Start without a default window, when called without URLs" +msgstr "Iniciar sem uma janela padrão, quando chamado sem URLs" + +#: src/konqmain.cpp:99 +msgid "" +"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line" +msgstr "" +"Pré-carregar para uso posterior. Este modo não suporta URLs na linha de " +"comandos" + +#: src/konqmain.cpp:101 +msgid "Profile to open" +msgstr "Perfil a ser aberto" + +#: src/konqmain.cpp:103 +msgid "List available profiles" +msgstr "Lista os perfis disponíveis" + +#: src/konqmain.cpp:105 +msgid "List available sessions" +msgstr "Lista as seções disponíveis" + +#: src/konqmain.cpp:107 +msgid "Session to open" +msgstr "Seção a ser aberta" + +#: src/konqmain.cpp:109 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Tipo MIME a ser usado para esta URL (por ex.: text/html ou inode/directory)" + +#: src/konqmain.cpp:110 +msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" +msgstr "Componente a ser usado (por exemplo, khtml ou kwebkitpart)" + +#: src/konqmain.cpp:112 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" +msgstr "" +"Para URLs que apontam para arquivos, ele abre a pasta e seleciona o arquivo, " +"em vez de abrir o arquivo real" + +#: src/konqmain.cpp:114 +msgid "Location to open" +msgstr "Localização a ser aberta" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:77 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Gerenciar sessões" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:81 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:175 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Session" +msgstr "Renomear sessão" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:223 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Session" +msgstr "Salvar sessão" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:247 +#, kde-format +msgid "" +"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?" +msgstr "Já existe uma sessão com o nome '%1'. Deseja sobrescrevê-la?" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:248 +msgctxt "@title:window" +msgid "Session exists. Overwrite?" +msgstr "A sessão já existe. Sobrescrevê-la?" + +#: src/konqhistoryview.cpp:67 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir em nova aba" + +#: src/konqhistoryview.cpp:71 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copiar endereço do link" + +#: src/konqhistoryview.cpp:76 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Remover entrada" + +#: src/konqhistoryview.cpp:83 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Limpar histórico" + +#: src/konqhistoryview.cpp:88 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Preferências..." + +#: src/konqhistoryview.cpp:95 +msgid "By &Name" +msgstr "Por &nome" + +#: src/konqhistoryview.cpp:101 +msgid "By &Date" +msgstr "Por &data" + +#: src/konqhistoryview.cpp:111 +msgid "Search in history" +msgstr "Pesquisar no histórico" + +#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Deseja realmente limpar todo o histórico?" + +#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 +msgctxt "@title:window" +msgid "Clear History?" +msgstr "Limpar histórico?" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Voltar ao padrão do sistema" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Configurar barra lateral" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156 +msgid "Add New" +msgstr "Adicionar nova" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Múltiplas visões" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Mostrar abas à esquerda" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Mostrar botão de configuração" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166 +msgid "Close Sidebar" +msgstr "Fechar a barra lateral" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Esta entrada já existe." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235 +msgid "" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.
                This procedure is irreversible
                Do you want to " +"proceed?
                " +msgstr "" +"Isto remove todas as suas entradas da barra lateral e adiciona as " +"entradas padrão do sistema.
                Este procedimento é " +"irreversível.
                Deseja prosseguir?
                " + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Show Tabs Right" +msgstr "Mostrar abas à direita" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287 +msgctxt "@title:window" +msgid "Set Name" +msgstr "Definir nome" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Digite o nome:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Digite uma URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" +msgstr "Deseja realmente remover a aba %1?" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372 +msgid "" +"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, " +"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show " +"Configuration Button\"." +msgstr "" +"Você ocultou o botão de configuração da barra lateral. Para torná-lo visível " +"novamente, clique com o botão direito do mouse em qualquer botão da barra " +"lateral e selecione \"Mostrar botão de configuração\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549 +msgid "Set Name..." +msgstr "Definir nome..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550 +msgid "Set URL..." +msgstr "Definir URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Definir ícone..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846 +msgid "Web module" +msgstr "Módulo Web" + +#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119 +msgctxt "@action:inmenu Add" +msgid "Places Sidebar Module" +msgstr "Módulo da barra lateral" + +#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57 +msgid "&Open Link" +msgstr "Abrir &link" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "&Configurar recarregamento automático" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137 +msgctxt "@title:window" +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Definir tempo de espera de atualização (0 desabilita)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280 +msgctxt "@action:inmenu Add" +msgid "Web Sidebar Module" +msgstr "Módulo de barra lateral da Web" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300 +#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179 +msgctxt "@label" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300 +#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179 +msgctxt "@label" +msgid "Path or URL:" +msgstr "Caminho ou URL:" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add web sidebar module" +msgstr "Adicionar o módulo de barra lateral da Web" + +#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126 +msgctxt "@action:inmenu Add" +msgid "History Sidebar Module" +msgstr "Módulo da barra lateral de histórico" + +#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149 +msgctxt "@title:tab" +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227 +msgid "Minute" +msgid_plural "Minutes" +msgstr[0] "Minuto" +msgstr[1] "Minutos" + +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213 +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225 +msgid "Day" +msgid_plural "Days" +msgstr[0] "Dia" +msgstr[1] "Dias" + +#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198 +msgid "

                History Sidebar

                You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"

                Barra lateral de histórico

                Você pode configurar a barra lateral de " +"histórico aqui." + +#: sidebar/sidebar_part.cpp:28 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Barra lateral estendida" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Criar nova pasta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Excluir pasta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:82 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Excluir favorito" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir em nova janela" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:98 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Abrir pasta em abas" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar endereço do link" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir a pasta\n" +"\"%1\" dos favoritos?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir o favorito\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Exclusão da pasta de favoritos" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Exclusão de favorito" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propriedades do favorito" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565 +msgid "&Update" +msgstr "At&ualizar" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:573 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:581 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar favorito" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add folder sidebar module" +msgstr "Adicionar o módulo de barra lateral das pastas" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417 +#, kde-format +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Não foi possível encontrar o item pai %1 na árvore. Erro interno." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Criar nova pasta..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para a Lixeira" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220 +msgid "Delete Link" +msgstr "Excluir link" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create New Folder" +msgstr "Criar nova pasta" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Digite o nome da pasta:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81 +#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137 +#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191 +#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289 +msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" +msgid "Be free." +msgstr "Seja livre." + +#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138 +#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290 +msgid "" +"Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer." +msgstr "" +"O Konqueror é um navegador web, gerenciador de arquivos e visualizador " +"universal de documentos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139 +#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291 +msgctxt "" +"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting " +"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." +msgid "Starting Points" +msgstr "Pontos de início" + +#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140 +#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293 +msgid "Tips" +msgstr "Dicas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142 +#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 +msgid "Specifications" +msgstr "Especificações" + +#: about/konq_aboutpage.cc:92 +msgid "Your personal files" +msgstr "Seus arquivos pessoais" + +#: about/konq_aboutpage.cc:95 +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: about/konq_aboutpage.cc:96 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Navegar e restaurar a lixeira" + +#: about/konq_aboutpage.cc:99 +msgid "Network Folders" +msgstr "Pastas de rede" + +#: about/konq_aboutpage.cc:100 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Arquivos e pastas compartilhados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:103 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:104 +msgid "Quick access to your bookmarks" +msgstr "Acesso rápido aos seus favoritos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:107 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Próximo: Uma introdução ao Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:109 +msgid "Search the Web" +msgstr "Procurar na Web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:143 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"O Konqueror torna o gerenciamento de arquivos mais fácil. Você poderá " +"navegar tanto pelas pastas locais como pelas pastas de rede, enquanto " +"aproveita recursos avançados, tais como a barra lateral poderosa e as " +"visualizações de arquivos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:147 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from " +"the Bookmarks menu." +msgstr "" +"O Konqueror também é um navegador web repleto de recursos e fácil de usar, " +"que você pode usar para navegar na Internet. Digite, na barra de " +"localização, o endereço de uma página na web (p.ex., http://www.kde.org) que você deseja visitar " +"e pressione Enter, ou escolha uma das entradas do menu de Favoritos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +#, kde-format +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " +msgstr "" +"Para voltar para a localização anterior, pressione o botão Voltar na barra de ferramentas. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +#, kde-format +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button ." +msgstr "" +"Se você deseja ir rapidamente para sua Pasta de Usuário, pressione o botão " +"'Localização Inicial' ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:157 +#, kde-format +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click here." +msgstr "" +"Para documentação mais detalhada sobre o Konqueror, clique aqui." + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +#, kde-format +msgid "" +"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking here. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror " +"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile " +"As... -> \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"Dica de desempenho: Se desejar que o Konqueror inicie mais " +"rapidamente, você pode desativar esta tela de informação clicando aqui. Você pode reabilitá-la escolhendo o menu Ajuda -> " +"Introdução ao Konqueror e então escolhendo o menu Configurações -> Salvar o " +"perfil de visão como... -> \"Navegação Web\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Próximo: Dicas & Truques" + +#: about/konq_aboutpage.cc:198 +#, kde-format +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and " +"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"O Konqueror foi projetado para assimilar e suportar os padrões da Internet. " +"O objetivo é implementar completamente os padrões definidos por organizações " +"como o W3 e OASIS, e ao mesmo tempo adicionar suporte adicional a outros " +"recursos comuns de usabilidade que tornaram-se padrões \"de fato\" na " +"Internet. Além do suporte a funções como favicons, atalhos da Web e favoritos XBEL, o Konqueror também implementa:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Supported standards" +msgstr "Padrões suportados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:207 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Necessidades adicionais*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:208 +#, kde-format +msgid "" +"DOM (Level 1, partially Level 2) based HTML 4.01" +msgstr "" +"DOM (Nível 1, parcialmente o Nível 2) baseado no HTML 4.01" + +#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212 +#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 +msgid "built-in" +msgstr "embutido" + +#: about/konq_aboutpage.cc:211 +#, kde-format +msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "" +"Cascading Style Sheets (CSS 1, parcialmente o CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:213 +#, kde-format +msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "ECMA-262 Edição 3 (semelhante ao JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:215 +#, kde-format +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." +msgstr "" +"JavaScript desabilitado (globalmente). Habilite o JavaScript aqui." + +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, kde-format +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here." +msgstr "" +"JavaScript habilitado (globalmente). Configure o JavaScript aqui." + +#: about/konq_aboutpage.cc:217 +#, kde-format +msgid "Secure Java® support" +msgstr "Suporte a Java® seguro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:218 +#, kde-format +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (IBM or Sun/Oracle)" +msgstr "" +"Máquina Virtual compatível com JDK 1.2.0 (Java 2) (IBM ou " +"Sun/Oracle)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:220 +#, kde-format +msgid "Enable Java (globally) here." +msgstr "Habilite o Java (globalmente) aqui." + +#: about/konq_aboutpage.cc:221 +#, kde-format +msgid "" +"Netscape Communicator® plugins (for " +"viewing Flash®, Real®Audio, Real®Video, etc.)" +msgstr "" +"Plug-ins do Netscape Communicator® (para " +"visualização de Flash®, Real ®Audio, Real®Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:226 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer (Camada de Sockets Segura)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:227 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicações seguras de até 168 bits" + +#: about/konq_aboutpage.cc:228 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:229 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Suporte a unicode 16 bits bidirecional" + +#: about/konq_aboutpage.cc:231 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Complementação automática para formulários" + +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: about/konq_aboutpage.cc:234 +msgid "Feature" +msgstr "Recurso" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails) +#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:89 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: about/konq_aboutpage.cc:236 +msgid "Image formats" +msgstr "Formatos de imagem" + +#: about/konq_aboutpage.cc:237 +msgid "PNG
                JPG
                GIF" +msgstr "PNG
                JPG
                GIF" + +#: about/konq_aboutpage.cc:238 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocolos de transferência" + +#: about/konq_aboutpage.cc:239 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compressão gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:240 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +#, kde-format +msgid "and many more (see Kioslaves in KHelpcenter)..." +msgstr "" +"e muito mais (veja os Kioslaves no KHelpCenter)..." + +#: about/konq_aboutpage.cc:242 +msgctxt "A feature of Konqueror" +msgid "URL-Completion" +msgstr "Complementação de URLs" + +#: about/konq_aboutpage.cc:243 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: about/konq_aboutpage.cc:244 +msgid "Popup" +msgstr "Menu de contexto" + +#: about/konq_aboutpage.cc:245 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Curto-) automático" + +#: about/konq_aboutpage.cc:247 +#, kde-format +msgctxt "" +"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting " +"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." +msgid "Return to Starting Points" +msgstr "Retornar aos pontos de início" + +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Dicas & Truques" + +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +#, kde-format +msgid "" +"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using " +"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts " +"predefined to make searching for software or looking up certain words in an " +"encyclopedia a breeze. You can even create your own Web-" +"Shortcuts." +msgstr "" +"Use os atalhos da Web: digitando \"gg: KDE\", pode-se procurar na Internet a " +"frase \"KDE\", usando o Google. Há muitos atalhos da Web predefinidos para " +"tornar a busca por softwares ou certas palavras em enciclopédias mais fácil. " +"E você pode ainda criar seus próprios atalhos da Web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +#, kde-format +msgid "" +"Use the magnifier button in " +"the HTML toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Use o botão \"lente de aumento\" da barra de ferramentas HTML para aumentar o tamanho da " +"fonte de sua página web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +#, kde-format +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross in the toolbar." +msgstr "" +"Quando quiser colar um novo endereço na barra de Localização, você pode " +"limpar a entrada atual pressionando a flecha preta com o X branco na barra de ferramentas." + +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on " +"to the desktop, and choose \"Icon\"." +msgstr "" +"Para criar um link no seu ambiente de trabalho apontando para a página " +"atual, simplesmente arraste o ícone (favicon) que está a esquerda da barra " +"de ferramentas Localização, solte-o no área de trabalho e escolha \"Ícone\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +#, kde-format +msgid "" +"You can also find \"Full-Screen " +"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" " +"sessions." +msgstr "" +"Você também pode encontrar o " +"\"Modo de tela cheia\" no menu Configurações. Este recurso é bastante útil " +"para sessões do \"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +#, kde-format +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> Split " +"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create " +"your own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (latim: \"Dividir e conquistar\") - através da divisão de " +"uma janela em duas partes (p.ex. Janela -> Separar visão em esquerda/direita), você pode fazer o " +"Konqueror ter a aparência desejada. Você pode também carregar perfis de " +"visão pré-definidos (p.ex. Midnight Commander), ou criar seus próprios " +"perfis." + +#: about/konq_aboutpage.cc:318 +#, kde-format +msgid "" +"Use the user-agent feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"Use o recurso agente de usuário se á página web que você " +"está visitando lhe pede para usar um navegador diferente (e não esqueça de " +"mandar uma reclamação ao webmaster!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:321 +#, kde-format +msgid "" +"The History in your Sidebar " +"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"O Histórico em sua barra " +"lateral garante-lhe a manutenção do registro das páginas visitadas " +"recentemente." + +#: about/konq_aboutpage.cc:323 +#, kde-format +msgid "" +"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Use um cache de proxy para aumentar a velocidade de sua " +"conexão à Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:325 +#, kde-format +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Settings -> Show " +"Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Usuários avançados irão apreciar o Konsole, que pode ficar embutido no " +"Konqueror (Configurações -> " +"Mostrar emulador de terminal)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:329 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Próximo: Especificações" + +#: about/konq_aboutpage.cc:344 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Plug-ins instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "
                " +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:346 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: about/konq_aboutpage.cc:347 +msgid "" +"" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:463 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Deseja desabilitar a apresentação da introdução no perfil de navegação web?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:465 +msgctxt "@title:window" +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Inicialização mais rápida?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:465 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:465 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Rodrigo Stulzer Lopes, Doutor.Zero, André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Daniel de Souza Telles,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Diogo " +"Baeder,Felipe Alvares Cabral de Barros,Francisco Vianna,J. Janz,Laudeci " +"Oliveira,Lisiane Sztoltz Teixeira,Lucas,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Markin,Milton Bender Jr.,Norgeon,Rodrigo Henrique,Rogênio " +"Belém,Tiago Hillebrandt,Tiago Sippert,bvm,mrbueno" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"rodrigo@conectiva.com.br, doutor.zero@gmail.com, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,,,,danieldesouzatelles@gmail.com,,,facbarros@gmail.c" +"om,,,laudeci@gmail.com,,lucas.cgc@gmail.com,,xmarkinx@hotmail.com,miltonbende" +"r@gmail.com,,rodrigo_henrique2112@live.com,,tiagohillebrandt@gmail.com,,," + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:11 +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:54 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:71 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:87 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:92 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:26 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:102 +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: rc.cpp:29 +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas extra" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:109 +#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar) +#: rc.cpp:32 +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de localização" + +#. i18n: file: src/konqueror.rc:115 +#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar) +#: rc.cpp:35 +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de favoritos" + +#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton) +#: rc.cpp:38 +msgctxt "@action:button New session" +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton) +#: rc.cpp:41 +msgctxt "@action:button Save current session" +msgid "Save Current" +msgstr "Salvar atual" + +#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton) +#: rc.cpp:44 +msgctxt "@action:button Rename session" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "@action:button Delete session" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow) +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:164 +msgid "Open tabs inside current window" +msgstr "Abrir abas dentro na janela atual" + +#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#: rc.cpp:53 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Nome do perfil:" + +#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs) +#: rc.cpp:56 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Salvar &URLs no perfil" + +#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) +#: rc.cpp:59 +msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval" +msgstr "Salvar abas e janelas abertas para fácil recuperação" + +#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Session name:" +msgstr "Nome da &sessão:" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits) +#: rc.cpp:65 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire) +#: rc.cpp:68 +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLs e&xpiram após" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries) +#: rc.cpp:71 +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Número máximo de URLs:" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts) +#: rc.cpp:74 +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Fontes personalizadas para" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer) +#: rc.cpp:77 +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs com menos de" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder) +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:86 +msgid "Choose Font..." +msgstr "Escolher fonte..." + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder) +#: rc.cpp:83 +msgid "URLs older than" +msgstr "URLs com mais de" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "" +"Mostra o número de visitas e as datas da primeira e última visita para a " +"URL, além da própria URL" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips) +#: rc.cpp:95 +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Dicas de ferramentas detalhadas" + +#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory) +#: rc.cpp:98 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar histórico" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings) +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump " +"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a " +"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead." +msgstr "" +"Este é a URL da página da Internet para onde o Konqueror (como navegador da " +"Internet) irá quando o botão \\\"Home\\\" for pressionado. Quando o " +"Konqueror é iniciado como um gerenciador de arquivos, aquele botão faz ele " +"ir para sua pasta pessoal." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings) +#: rc.cpp:107 +msgid "Maximum number of Closed Items" +msgstr "Número máximo de itens fechados" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. " +"This limit will not be surpassed." +msgstr "" +"Isto define o número máximo de itens fechados que serão guardados na " +"memória. Este limite não será ultrapassado." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:113 +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Abrir pastas em janelas separadas" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se esta opção for marcada, o Konqueror abrirá uma nova janela quando você " +"abrir uma pasta, em vez de exibir o conteúdo daquela pasta na janela atual." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:119 +msgid "Show file tips" +msgstr "Exibir dicas de arquivos" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aqui você pode controlar se, quando mover o mouse sobre um arquivo, você " +"quiser ver uma pequena janela instantânea com informação adicional sobre " +"aquele arquivo" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:125 +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Exibir visualizações em dicas de arquivos" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:128 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Aqui você pode controlar se deseja que a janela instantânea contenha uma " +"visualização maior do arquivo, ao passar o ponteiro do mouse sobre ele" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:131 +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Mostrar as entradas do menu 'Excluir' que ignoram a lixeira" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Marque isto se você quiser que os comandos do menu 'Excluir' sejam exibidos " +"na área de trabalho e nos menus normais e de contexto dos gerenciadores de " +"arquivos. Você pode ainda excluir arquivos que possuam opções ocultas, " +"pressionando a tecla Shift enquanto invoca o 'Mover para a Lixeira'." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149 +#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:140 +msgid "Number of Open With items in the File menu" +msgstr "Número de itens Abrir com no menu Arquivo" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159 +#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings) +#: rc.cpp:143 +msgid "Standard font" +msgstr "Fonte padrão" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings) +#: rc.cpp:146 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Esta é a fonte usada para exibir textos nas janelas do Konqueror." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317 +#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings) +#: rc.cpp:149 +msgid "Maximum number of history items per view" +msgstr "Número máximo de itens do histórico por visão" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:152 +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Pedir confirmação para excluir um arquivo." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not " +"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled." +msgstr "" +"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir confirmação quando você excluir um " +"arquivo sem usar a pasta da lixeira. Atenção: os arquivos excluídos não " +"poderão ser recuperados, por isso, recomenda-se que deixe esta opção " +"habilitada." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:158 +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Pedir confirmação para mover para a lixeira" + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:161 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Esta opção diz ao Konqueror se deve solicitar confirmação ao mover o arquivo " +"para a pasta da sua lixeira, a partir da qual poderá ser recuperado " +"facilmente." + +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) +#: rc.cpp:167 +msgid "" +"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs " +"will be opened inside current window." +msgstr "" +"Se verdadeiro, ao abrir uma sessão dentro do diálogo de sessões, as abas " +"serão abertas dentro da janela atual." diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konquest.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konquest.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konquest.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konquest.po 2012-06-19 11:08:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,488 @@ +# tradução do konquest.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Stephen Killing , 2005. +# Mauricio Piacentini , 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011. +# Marcus Gama , 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: gameview.cc:108 +msgid "End Turn" +msgstr "Finalizar rodada" + +#: gameview.cc:121 dialogs/fleetdlg.cc:87 +msgid "Standing order" +msgstr "Ordem permanente" + +#: gameview.cc:283 +#, kde-format +msgid "%1: Select source planet..." +msgstr "%1: Selecionar planeta de origem..." + +#: gameview.cc:301 +#, kde-format +msgid "%1: Select destination planet..." +msgstr "%1: Selecionar planeta de destino..." + +#: gameview.cc:312 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Não há naves suficientes para enviar." + +#: gameview.cc:325 +#, kde-format +msgid "%1: How many ships?" +msgstr "%1: Quantas naves?" + +#: gameview.cc:349 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Medidor: Selecione o planeta inicial." + +#: gameview.cc:363 +#, kde-format +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"A distância do Planeta %1 para o Planeta %2 é de %3 anos-luz.\n" +"Uma nave lançada nesta rodada chegará na rodada %4" + +#: gameview.cc:369 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: gameview.cc:374 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Medidor: Selecione o planeta final." + +#: gameview.cc:420 +#, kde-format +msgid "Turn %1:" +msgstr "Rodada %1:" + +#: gameview.cc:494 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Deseja sair deste jogo?" + +#: gameview.cc:495 +msgid "End Game" +msgstr "Finalizar jogo" + +#: gameview.cc:510 +msgid "Final Standings" +msgstr "Pontuação final" + +#: gameview.cc:669 +msgid "Current Standings" +msgstr "Pontuação atual" + +#: game.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2." +msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr[0] "Reforços (1 nave) chegou ao planeta %2." +msgstr[1] "Reforços (%1 naves) chegaram ao planeta %2." + +#: game.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "O planeta %2 resistiu ao ataque de %1." + +#: game.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "O planeta %2 foi conquistado por %1." + +#: mainwin.cc:48 mainwin.cc:55 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Conquista galáctica" + +#: mainwin.cc:79 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Medir distância" + +#: mainwin.cc:85 +msgid "&Show Standings" +msgstr "Mostrar &pontuação" + +#: mainwin.cc:91 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "Visão da &frota" + +#: mainwin.cc:145 +#, kde-format +msgid "Turn # %1" +msgstr "Rodada número %1" + +#: Konquest.cc:30 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Jogo de estratégia galáctica do KDE" + +#: Konquest.cc:36 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:38 +msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2011, os desenvolvedores" + +#: Konquest.cc:40 +msgid "Russ Steffen" +msgstr "Russ Steffen" + +#: Konquest.cc:41 +msgid "Stephan Zehetner" +msgstr "Stephan Zehetner" + +#: Konquest.cc:41 +msgid "Computer/AI Player" +msgstr "Inteligência artificial" + +#: Konquest.cc:42 +msgid "Dmitry Suzdalev" +msgstr "Dmitry Suzdalev" + +#: Konquest.cc:42 +msgid "Port to KDE4" +msgstr "Porte para o KDE4" + +#: Konquest.cc:43 +msgid "Inge Wallin" +msgstr "Inge Wallin" + +#: Konquest.cc:43 +msgid "Cleaning and bugfixing" +msgstr "Limpeza e correção de erros" + +#: Konquest.cc:44 +msgid "Pierre Ducroquet" +msgstr "Pierre Ducroquet" + +#: Konquest.cc:44 +msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance" +msgstr "Limpeza e correção de erros, manutenção" + +#: Konquest.cc:45 +msgid "Sean D'Epagnier" +msgstr "Sean D'Epagnier" + +#: Konquest.cc:45 +msgid "Gameplay Enhancements" +msgstr "Melhorias na jogabilidade" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing, Mauricio Piacentini, ,Launchpad " +"Contributions:,André Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo " +"Alvarenga,Luiz Fernando Ranghetti,Marcus Gama,Mauricio Piacentini,Stephen " +"Killing" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, stephen.killing@kdemail.net, " +"piacentini@kde.org,,,,,,,,piacentini@kde.org," + +#. i18n: file: konquestui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file: konquestui.rc:17 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog) +#: rc.cpp:11 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:14 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Neutral planets:" +msgstr "Planetas &neutros:" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Height:" +msgstr "&Altura:" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:35 +msgid "Production:" +msgstr "Produção:" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:38 +msgid "Kill Percentage:" +msgstr "Porcentagem de destruição:" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Randomize" +msgstr "&Aleatório" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:44 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:228 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:47 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB) +#: rc.cpp:50 +msgid "Blind Map" +msgstr "Ocultar mapa" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB) +#: rc.cpp:53 +msgid "Cumulative Production" +msgstr "Produção acumulada" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB) +#: rc.cpp:56 +msgid "Production After Capture" +msgstr "Produção após a captura" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:258 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:59 +msgid "Neutrals" +msgstr "Neutros" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB) +#: rc.cpp:62 +msgid "Show Ships" +msgstr "Mostrar naves" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB) +#: rc.cpp:65 +msgid "Show Stats" +msgstr "Mostrar estatísticas" + +#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:68 +msgid "Production" +msgstr "Produção" + +#: map/mapitems.cc:228 +#, kde-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Nome do planeta: %1" + +#: map/mapitems.cc:233 +#, kde-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Proprietário: %1" + +#: map/mapitems.cc:236 +#, kde-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Naves: %1" + +#: map/mapitems.cc:246 +#, kde-format +msgctxt "regarding standing orders" +msgid "Ships due: %1" +msgstr "Naves faltantes: %1" + +#: map/mapitems.cc:249 +#, kde-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Produção: %1" + +#: map/mapitems.cc:251 +#, kde-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Porcentagem de destruição: %1" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:71 +#, kde-format +msgctxt "Default player name is \"player \" + player number" +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:109 dialogs/newgamedlg.cc:160 +#: dialogs/newgamedlg.cc:169 dialogs/newgamedlg.cc:268 +msgctxt "A human player" +msgid "Human" +msgstr "Humano" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:115 dialogs/newgamedlg.cc:154 +#: dialogs/newgamedlg.cc:172 dialogs/newgamedlg.cc:269 +msgid "Computer Weak" +msgstr "Computador fraco" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:116 dialogs/newgamedlg.cc:156 +#: dialogs/newgamedlg.cc:174 dialogs/newgamedlg.cc:270 +msgid "Computer Normal" +msgstr "Computador normal" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:117 dialogs/newgamedlg.cc:158 +#: dialogs/newgamedlg.cc:176 dialogs/newgamedlg.cc:271 +msgid "Computer Hard" +msgstr "Computador forte" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:130 +msgctxt "The player name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:131 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:299 +msgid "Start New Game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:338 +msgid "vacant" +msgstr "livre" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:341 +msgid "neutral" +msgstr "neutro" + +#: dialogs/newgamedlg.cc:431 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "" +"O jogo será muito mais divertido quando você adicionar uma pessoa como " +"jogador!" + +#: dialogs/fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Visão da frota" + +#: dialogs/fleetdlg.cc:50 +msgid "Fleet No." +msgstr "Frota nº" + +#: dialogs/fleetdlg.cc:50 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: dialogs/fleetdlg.cc:50 +msgid "Ships" +msgstr "Naves" + +#: dialogs/fleetdlg.cc:51 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Porcentagem de destruição" + +#: dialogs/fleetdlg.cc:51 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Vez de chegada" + +#: dialogs/scoredlg.cc:43 +msgctxt "The player name" +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: dialogs/scoredlg.cc:43 +msgid "" +"Ships\n" +"Built" +msgstr "" +"Naves\n" +"Construídas" + +#: dialogs/scoredlg.cc:44 +msgid "" +"Planets\n" +"Conquered" +msgstr "" +"Planetas\n" +"Conquistados" + +#: dialogs/scoredlg.cc:44 +msgid "" +"Fleets\n" +"Launched" +msgstr "" +"Frotas\n" +"Lançadas" + +#: dialogs/scoredlg.cc:45 +msgid "" +"Fleets\n" +"Destroyed" +msgstr "" +"Frotas\n" +"Destruídas" + +#: dialogs/scoredlg.cc:45 +msgid "" +"Ships\n" +"Destroyed" +msgstr "" +"Naves\n" +"Destruídas" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po 2012-06-19 11:08:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,551 @@ +# tradução do konsolekalendar.po para Brazilian Portuguese +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 09:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Criar calendário <Simulação>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Criar calendário <Detalhado>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:115 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Exibir eventos <Simulação>:" + +#: konsolekalendar.cpp:140 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Exibir evento <Detalhado>:" + +#: konsolekalendar.cpp:238 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Desculpe, a exportação para HTML do UID ainda não é suportada" + +#: konsolekalendar.cpp:261 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" + +#: konsolekalendar.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Eventos: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Eventos: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:420 konsolekalendaradd.cpp:142 +#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, kde-format +msgid " What: %1" +msgstr " O que: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:424 konsolekalendaradd.cpp:146 +#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, kde-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Início: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:428 konsolekalendaradd.cpp:150 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, kde-format +msgid " End: %1" +msgstr " Fim: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:433 konsolekalendaradd.cpp:155 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Nenhum horário associado ao evento" + +#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:159 +#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, kde-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Desc: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:163 +#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, kde-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Localização: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Inserir evento <Simulação>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Inserir evento <Detalhado>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Sucesso: \"%1\" inserido" + +#: konsolekalendaradd.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Falha: \"%1\" não foi inserido" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Alterar evento <Simulação>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Para eventos <Simulação>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:77 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Alterar evento <Detalhado>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Sucesso: \"%1\" alterado" + +#: konsolekalendarchange.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Falha: \"%1\" não foi alterado" + +#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158 +#: konsolekalendardelete.cpp:92 +#, kde-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:64 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Excluir evento <Simulação>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:72 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Excluir evento <Detalhado>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Sucesso: \"%1\" excluído" + +#: konsolekalendarexports.cpp:79 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:94 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:102 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(nenhum resumo disponível)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:107 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:115 +msgid "(no location available)" +msgstr "(nenhuma localização disponível)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:120 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:128 +msgid "(no description available)" +msgstr "(nenhuma descrição disponível)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:133 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:171 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[o dia todo]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:227 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:228 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:80 +msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter" +msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen e Allen Winter" + +#: main.cpp:87 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: main.cpp:88 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:93 +msgid "Tuukka Pasanen" +msgstr "Tuukka Pasanen" + +#: main.cpp:94 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:103 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Imprimir mensagens de ajuda durante a execução" + +#: main.cpp:105 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Mostrar o que teria sido feito, mas não executar" + +#: main.cpp:107 +msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface" +msgstr "" +"Permitir os calendários que possam necessitar de uma interface interativa" + +#: main.cpp:109 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Indique qual calendário deseja usar" + +#: main.cpp:111 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Tipos de incidência (essas opções podem ser combinadas):" + +#: main.cpp:113 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Operar apenas em eventos (Padrão)" + +#: main.cpp:115 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Operar apenas em tarefas [AINDA NÃO FUNCIONA]" + +#: main.cpp:117 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Operar em apenas em entradas de diário [AINDA NÃO FUNCIONA]" + +#: main.cpp:119 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Modos de operação principais:" + +#: main.cpp:121 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Imprimir incidências no formato de exportação especificado" + +#: main.cpp:123 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Inserir uma incidência no calendário" + +#: main.cpp:125 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Modificar uma incidência existente" + +#: main.cpp:127 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Remover uma incidência existente" + +#: main.cpp:129 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Criar um novo arquivo de calendário se um não existir" + +#: main.cpp:131 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Importar este calendário para o calendário principal" + +#: main.cpp:133 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificadores de operação:" + +#: main.cpp:135 +msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options" +msgstr "" +" Exibir todas as entradas do calendário, ignorando as opções de data/hora" + +#: main.cpp:137 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Exibir a próxima atividade no calendário" + +#: main.cpp:139 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Mostrar as atividades dos próximos # dias a partir deste dia" + +#: main.cpp:141 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Identificador único da incidência em texto" + +#: main.cpp:143 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Inicia a partir deste dia (AAAA-MM-DD)" + +#: main.cpp:145 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Inicia a partir desta hora [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:147 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Termina neste dia [AAAA-MM-DD]" + +#: main.cpp:149 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Termina nesta hora [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:151 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Inicia a partir desta hora [segundos desde 01/01/1970]" + +#: main.cpp:153 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Termina nesta hora [segundos desde 01/01/1970]" + +#: main.cpp:155 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Adicionar resumo para a incidência (para os modos de adicionar/alterar)" + +#: main.cpp:157 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +"Adicionar descrição para a incidência (para os modos de adicionar/alterar)" + +#: main.cpp:159 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Adicionar localização para a incidência (para os modos de " +"adicionar/alterar)" + +#: main.cpp:161 +msgid "Export options:" +msgstr "Opções de exportação:" + +#: main.cpp:163 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Tipo de arquivo de exportação (Padrão: texto)" + +#: main.cpp:165 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Exportar para arquivo (Padrão: saída padrão)" + +#: main.cpp:167 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Imprimir lista de tipos de exportação suportados e sair" + +#: main.cpp:169 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Exemplos:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" +" --summary \"Consulta médica\" --description \"Examinar " +"minha cabeça\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" + +#: main.cpp:177 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Para mais informações, visite a página do programa em:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:229 +#, kde-format +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 suporta esses formatos de exportação:" + +#: main.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "the default export format" +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Padrão]" + +#: main.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "short text export" +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (como %2, mas mais compacto)" + +#: main.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "HTML export" +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "HTMLmonth export" +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (como %2, mas numa visão de mês)" + +#: main.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "comma-separated values export" +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (Valores separados por vírgula)" + +#: main.cpp:261 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Desculpe, as tarefas ainda não estão funcionando." + +#: main.cpp:268 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Desculpe, as entradas de diário ainda não estão funcionando." + +#: main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Especificado tipo de exportação inválido: %1" + +#: main.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Especificada data de início inválida: %1" + +#: main.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Especificado horário de início inválido: %1" + +#: main.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Especificado data de término inválida: %1" + +#: main.cpp:525 +#, kde-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Especificada contagem de data inválida: %1" + +#: main.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Especificado horário de término inválido: %1" + +#: main.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Tentativa de criar um arquivo remoto %1" + +#: main.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "O calendário %1 já existe" + +#: main.cpp:661 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "O calendário %1 foi criado com sucesso" + +#: main.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Impossível criar o calendário: %1" + +#: main.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "O arquivo de calendário %1 não foi encontrado" + +#: main.cpp:677 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Tente --create para criar um novo arquivo de calendário" + +#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendário ativo" + +#: main.cpp:814 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " +"one time" +msgstr "" +"Somente um modo de operação (exibir, adicionar, alterar, apagar, criar ) é " +"permitido de cada vez" + +#: main.cpp:822 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Data/hora de término é anterior a data/hora de início" + +#: main.cpp:843 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "O calendário %1 foi importado com sucesso" + +#: main.cpp:848 +#, kde-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Impossível importar o calendário: %1" + +#: main.cpp:862 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Tentativa de inserir um evento existente" + +#: main.cpp:872 main.cpp:890 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Faltando UID do evento: usar --uid como opção de linha de comando" + +#: main.cpp:878 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Sem UID de evento: falha na alteração de evento" + +#: main.cpp:896 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Sem UID de evento: falha na exclusão do evento" + +#: main.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de exportação especificado: %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo " +"Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,Andre Noel,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,Felipe Arruda,Henrique Pinto" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"asergioz@bol.com.br, lisiane@kdemail.net, " +"andrealvarenga@gmx.net,,,andrenoel@ubuntu.com,,,,henrique.pinto@kdemail.net" + +#: stdcalendar.cpp:95 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendário padrão" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konsole.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konsole.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konsole.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konsole.po 2012-06-19 11:09:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2113 @@ +# Tradução do konsole.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# doutor.zero , 2007. +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:16+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: BookmarkHandler.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: BookmarkHandler.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ColorScheme.cpp:94 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Foreground" +msgstr "Cor do texto" + +#: ColorScheme.cpp:95 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: ColorScheme.cpp:96 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 1" +msgstr "Cor 1" + +#: ColorScheme.cpp:97 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 2" +msgstr "Cor 2" + +#: ColorScheme.cpp:98 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 3" +msgstr "Cor 3" + +#: ColorScheme.cpp:99 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 4" +msgstr "Cor 4" + +#: ColorScheme.cpp:100 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 5" +msgstr "Cor 5" + +#: ColorScheme.cpp:101 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 6" +msgstr "Cor 6" + +#: ColorScheme.cpp:102 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 7" +msgstr "Cor 7" + +#: ColorScheme.cpp:103 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 8" +msgstr "Cor 8" + +#: ColorScheme.cpp:104 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Foreground (Intense)" +msgstr "Cor do texto (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:105 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Background (Intense)" +msgstr "Plano de fundo (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:106 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 1 (Intense)" +msgstr "Cor 1 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:107 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 2 (Intense)" +msgstr "Cor 2 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:108 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 3 (Intense)" +msgstr "Cor 3 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:109 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 4 (Intense)" +msgstr "Cor 4 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:110 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 5 (Intense)" +msgstr "Cor 5 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:111 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 6 (Intense)" +msgstr "Cor 6 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:112 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 7 (Intense)" +msgstr "Cor 7 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:113 +msgctxt "@item:intable palette" +msgid "Color 8 (Intense)" +msgstr "Cor 8 (Intensa)" + +#: ColorScheme.cpp:273 +msgid "Un-named Color Scheme" +msgstr "Esquema de cores sem nome" + +#: ColorScheme.cpp:444 +msgid "Accessible Color Scheme" +msgstr "Esquema de cores acessível" + +#: ColorSchemeEditor.cpp:72 +msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ColorSchemeEditor.cpp:72 +msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ColorSchemeEditor.cpp:93 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"The background transparency setting will not be used because your desktop " +"does not appear to support transparent windows." +msgstr "" +"A configuração da transparência do fundo não será usada, porque seu ambiente " +"de trabalho parece não suportar janelas transparentes." + +#: ColorSchemeEditor.cpp:130 +msgctxt "@action:button" +msgid "Select wallpaper image file" +msgstr "Selecionar o arquivo de imagem do papel de parede" + +#: CopyInputDialog.cpp:35 +msgid "Copy Input" +msgstr "Copiar a entrada" + +#: EditProfileDialog.cpp:70 +msgid "Edit Profile" +msgstr "Editar perfil" + +#: EditProfileDialog.cpp:141 +msgid "" +"

                Each profile must have a name before it can be saved into disk.

                " +msgstr "" +"

                Cada perfil deve ter um nome antes de poder ser salvo no disco.

                " + +#: EditProfileDialog.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Editing profile: %2" +msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" +msgstr[0] "Editando o perfil: %2" +msgstr[1] "Editando %1 perfis: %2" + +#: EditProfileDialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Edit Profile \"%1\"" +msgstr "Editar o perfil \"%1\"" + +#: EditProfileDialog.cpp:260 +msgid "Profile name is empty." +msgstr "O nome do perfil está em branco." + +#: EditProfileDialog.cpp:326 +msgid "One environment variable per line" +msgstr "Uma variável de ambiente por linha" + +#: EditProfileDialog.cpp:328 +msgid "Edit Environment" +msgstr "Editar ambiente" + +#: EditProfileDialog.cpp:355 +msgid "Always Hide Tab Bar" +msgstr "Sempre ocultar a barra" + +#: EditProfileDialog.cpp:356 +msgid "Show Tab Bar When Needed" +msgstr "Mostrar a barra quando necessário" + +#: EditProfileDialog.cpp:357 +msgid "Always Show Tab Bar" +msgstr "Sempre mostrar a barra" + +#: EditProfileDialog.cpp:362 +msgid "Below Terminal Displays" +msgstr "Abaixo da área do terminal" + +#: EditProfileDialog.cpp:363 +msgid "Above Terminal Displays" +msgstr "Acima da área do terminal" + +#: EditProfileDialog.cpp:368 +msgid "Put New Tab At The End" +msgstr "Colocar a nova página no fim" + +#: EditProfileDialog.cpp:369 +msgid "Put New Tab After Current Tab" +msgstr "Colocar a nova página após a atual" + +#: EditProfileDialog.cpp:495 +msgid "Select Initial Directory" +msgstr "Selecione a pasta inicial" + +#: EditProfileDialog.cpp:688 +#, kde-format +msgid "%1, size %2" +msgstr "%1, tamanho %2" + +#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810 +msgid "New Color Scheme" +msgstr "Novo esquema de cores" + +#: EditProfileDialog.cpp:803 +msgid "Edit Color Scheme" +msgstr "Editar esquema de cores" + +#: EditProfileDialog.cpp:879 +msgid "" +"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " +"supported on your desktop" +msgstr "" +"Este esquema de cores usa um fundo transparente, que parece não ser " +"suportado pelo seu ambiente de trabalho" + +#: EditProfileDialog.cpp:886 +msgid "" +"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " +"Konsole to see transparent background." +msgstr "" +"O Konsole foi iniciado antes dos efeitos da área de trabalho serem ativados. " +"Você precisa reiniciar o Konsole para ver o fundo transparente." + +#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008 +msgid "New Key Binding List" +msgstr "Nova lista de atalhos de teclado" + +#: EditProfileDialog.cpp:999 +msgid "Edit Key Binding List" +msgstr "Editar lista de atalhos de teclado" + +#: Filter.cpp:516 +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir link" + +#: Filter.cpp:517 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar endereço do link" + +#: Filter.cpp:521 +msgid "Send Email To..." +msgstr "Enviar e-mail para..." + +#: Filter.cpp:522 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Copiar endereço de e-mail" + +#: HistorySizeDialog.cpp:47 +msgid "Adjust Scrollback" +msgstr "Ajustar posicionamento" + +#: HistorySizeDialog.cpp:58 +msgid "No scrollback" +msgstr "Sem histórico" + +#: HistorySizeDialog.cpp:59 +msgid "Fixed size scrollback: " +msgstr "Tamanho fixo do histórico: " + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton) +#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:230 +msgid "Unlimited scrollback" +msgstr "Histórico ilimitado" + +#: HistorySizeDialog.cpp:82 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: HistorySizeDialog.cpp:89 +msgid "
                The adjustment is only temporary
                " +msgstr "
                O ajuste é apenas temporário
                " + +#: IncrementalSearchBar.cpp:52 +msgid "Close the search bar" +msgstr "Fechar a barra de pesquisa" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:57 +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:62 +msgid "Enter the text to search for here" +msgstr "Digite aqui o texto a pesquisar" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:81 +msgctxt "@action:button Go to the next phrase" +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:84 +msgid "Find the next match for the current search phrase" +msgstr "Localiza a próxima coincidência para a expressão de pesquisa atual" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:89 +msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:92 +msgid "Find the previous match for the current search phrase" +msgstr "Localiza a coincidência anterior para a expressão de pesquisa atual" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:97 +msgctxt "@action:button Display options menu" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:102 +msgid "Display the options menu" +msgstr "Mostrar o menu de opções" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:115 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:117 +msgid "Sets whether the search is case sensitive" +msgstr "Define se a pesquisa distingue maiúsculas de minúsculas" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:121 +msgid "Match regular expression" +msgstr "Corresponder à expressão regular" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:126 +msgid "Highlight all matches" +msgstr "Realçar todas as ocorrências" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:128 +msgid "Sets whether matching text should be highlighted" +msgstr "Define se o texto igualado deve ser destacado" + +#: KeyBindingEditor.cpp:50 +msgid "Key Combination" +msgstr "Combinação de teclas" + +#: KeyBindingEditor.cpp:50 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: MainWindow.cpp:254 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nova aba" + +#: MainWindow.cpp:263 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &janela" + +#: MainWindow.cpp:274 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: MainWindow.cpp:292 Part.cpp:100 +msgid "Manage Profiles..." +msgstr "Gerenciar perfis..." + +#: MainWindow.cpp:298 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Ativar menu" + +#: MainWindow.cpp:423 +msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Você tem várias abas nesta janela, deseja realmente sair?" + +#: MainWindow.cpp:425 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658 +msgid "Confirm Close" +msgstr "Confirmar fechamento" + +#: MainWindow.cpp:427 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fechar a aba atual" + +#: ManageProfilesDialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage Profiles" +msgstr "Gerenciar perfis" + +#: ManageProfilesDialog.cpp:235 +msgctxt "@title:column Profile label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ManageProfilesDialog.cpp:236 +msgctxt "@title:column Display profile in file menu" +msgid "Show in Menu" +msgstr "Mostrar nos menus" + +#: ManageProfilesDialog.cpp:237 +msgctxt "@title:column Profile shortcut text" +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: ManageProfilesDialog.cpp:368 +msgctxt "@item This will be used as part of the file name" +msgid "New Profile" +msgstr "Novo perfil" + +#: Profile.cpp:150 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: ProfileList.cpp:47 +msgid "Default profile" +msgstr "Perfil padrão" + +#: RenameTabsDialog.cpp:32 +msgid "Rename Tab" +msgstr "Renomear aba" + +#: Session.cpp:377 +msgid "Could not find binary: " +msgstr "Não foi possível encontrar o binário: " + +#: Session.cpp:386 +msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" +msgid "Warning: " +msgstr "Aviso: " + +#: Session.cpp:449 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " +"settings." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar '%1'; iniciando '%2' alternativamente. Verifique " +"as configurações do seu perfil." + +#: Session.cpp:454 +msgid "Could not find an interactive shell to start." +msgstr "Não foi possível encontrar um shell interativo para iniciar." + +#: Session.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa '%1' com os argumentos '%2'." + +#: Session.cpp:602 +#, kde-format +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Silêncio na sessão '%1'" + +#: Session.cpp:654 +#, kde-format +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Campainha na sessão '%1'" + +#: Session.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Atividade na sessão '%1'" + +#: Session.cpp:851 +msgctxt "@info:shell This session is done" +msgid "Finished" +msgstr "Concluída" + +#: Session.cpp:867 Session.cpp:880 +#, kde-format +msgid "Program '%1' crashed." +msgstr "O programa '%1' travou." + +#: Session.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Program '%1' exited with status %2." +msgstr "O programa '%1' concluiu com o status %2." + +#: Session.cpp:1220 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Progresso do ZModem" + +#: SessionController.cpp:279 +msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " +msgstr "O Konsole não sabe como abrir o favorito: " + +#: SessionController.cpp:419 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char aba" + +#: SessionController.cpp:425 +msgid "Open File Manager" +msgstr "Abrir gerenciador de arquivos" + +#: SessionController.cpp:441 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Colar a seleção" + +#: SessionController.cpp:445 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecionar tudo" + +#: SessionController.cpp:452 +msgid "&Rename Tab..." +msgstr "&Renomear aba..." + +#: SessionController.cpp:458 +msgid "&All Tabs in Current Window" +msgstr "Todas as &abas da janela atual" + +#: SessionController.cpp:463 +msgid "&Select Tabs..." +msgstr "&Selecionar abas..." + +#: SessionController.cpp:469 +msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: SessionController.cpp:475 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Enviar por &ZModem..." + +#: SessionController.cpp:480 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitor para &atividades" + +#: SessionController.cpp:485 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitor para &silêncio" + +#: SessionController.cpp:491 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Definir &codificação" + +#: SessionController.cpp:499 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar fonte" + +#: SessionController.cpp:504 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuir fonte" + +#: SessionController.cpp:522 +msgid "Save Output &As..." +msgstr "S&alvar saída como..." + +#: SessionController.cpp:525 +msgid "Adjust Scrollback..." +msgstr "Ajustar posicionamento..." + +#: SessionController.cpp:530 +msgid "Clear Scrollback" +msgstr "Limpar rolagem" + +#: SessionController.cpp:534 +msgid "Clear Scrollback and Reset" +msgstr "Limpar histórico e reiniciar" + +#: SessionController.cpp:540 +msgid "Configure Current Profile..." +msgstr "Configurar o perfil atual..." + +#: SessionController.cpp:543 +msgid "Switch Profile" +msgstr "Mudar o perfil" + +#: SessionController.cpp:626 +msgid "" +"A program is currently running in this session. Are you sure you want to " +"close it?" +msgstr "" +"O programa está atualmente em execução nesta sessão. Deseja realmente fechá-" +"lo?" + +#: SessionController.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " +"want to close it?" +msgstr "" +"O programa '%1' está atualmente em execução nesta sessão. Deseja realmente " +"fechá-lo?" + +#: SessionController.cpp:652 +msgid "" +"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " +"by force?" +msgstr "" +"Um programa nesta sessão não será encerrado. Deseja realmente forçar o " +"encerramento?" + +#: SessionController.cpp:655 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " +"kill it by force?" +msgstr "" +"O programa '%1' está nesta sessão e não será encerrado. Deseja realmente " +"forçar o encerramento?" + +#: SessionController.cpp:1244 +msgid "Save ZModem Download to..." +msgstr "Salvar o download por ZModem em..." + +#: SessionController.cpp:1253 +msgid "" +"

                A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on this system.

                You may wish to install the 'rzsz' " +"or 'lrzsz' package.

                " +msgstr "" +"

                Foi detectada uma tentativa de transferência de arquivos por ZModem, mas " +"não foi encontrado um aplicativo adequado de ZModem neste " +"sistema.

                Você pode querer instalar o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.

                " + +#: SessionController.cpp:1265 +msgid "" +"

                The current session already has a ZModem file transfer in progress.

                " +msgstr "" +"

                A sessão atual já tem uma transferência de arquivos por ZModem em " +"andamento.

                " + +#: SessionController.cpp:1274 +msgid "" +"

                No suitable ZModem software was found on this system.

                You may wish " +"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

                " +msgstr "" +"

                Não foi encontrado um aplicativo adequado de ZModem neste " +"sistema.

                Você pode querer instalar o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.

                " + +#: SessionController.cpp:1280 +msgid "Select Files for ZModem Upload" +msgstr "Selecionar os arquivos para envio por ZModem" + +#: SessionController.cpp:1352 +#, kde-format +msgid "Save Output From %1" +msgstr "Salvar saída de %1" + +#: SessionController.cpp:1363 +#, kde-format +msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." +msgstr "%1 é uma URL inválida, a saída não poderá ser salva." + +#: SessionController.cpp:1441 +#, kde-format +msgid "" +"A problem occurred when saving the output.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um problema ao salvar a saída.\n" +"%1" + +#: SessionManager.cpp:946 +msgctxt "@item:intable The session index" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: SessionManager.cpp:948 +msgctxt "@item:intable The session title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:34 +#, c-format +msgid "Program Name: %n" +msgstr "Nome do programa: %n" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:35 +#, c-format +msgid "Current Directory (Short): %d" +msgstr "Pasta atual (Curto): %d" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:36 +msgid "Current Directory (Long): %D" +msgstr "Pasta atual (Longo): %D" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49 +msgid "Window Title Set by Shell: %w" +msgstr "Título da janela definido pelo shell: %w" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50 +msgid "Session Number: %#" +msgstr "Número da sessão: %#" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46 +#, c-format +msgid "User Name: %u" +msgstr "Nome do usuário: %u" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:47 +msgid "Remote Host (Short): %h" +msgstr "Máquina remota (Curto): %h" + +#: TabTitleFormatAction.cpp:48 +msgid "Remote Host (Long): %H" +msgstr "Máquina remota (Longo): %H" + +#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Tamanho: XXX x XXX" + +#: TerminalDisplay.cpp:1137 +#, kde-format +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Tamanho: %1 x %2" + +#: TerminalDisplay.cpp:2922 +msgid "&Paste as text" +msgstr "&Colar como texto" + +#: TerminalDisplay.cpp:2982 +msgid "" +"Output has been suspended by pressing " +"Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." +msgstr "" +"A saída foi suspensa ao " +"pressionar Ctrl+S. Pressione Ctrl+Q para continuar." + +#: ViewContainer.cpp:456 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Detach Tab" +msgstr "&Desanexar aba" + +#: ViewContainer.cpp:460 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Rename Tab..." +msgstr "&Renomear aba..." + +#: ViewContainer.cpp:464 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char aba" + +#: ViewManager.cpp:137 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Next Tab" +msgstr "Próxima aba" + +#: ViewManager.cpp:138 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Aba anterior" + +#: ViewManager.cpp:139 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Mudar para a última aba" + +#: ViewManager.cpp:140 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Next View Container" +msgstr "Próximo contêiner de visualização" + +#: ViewManager.cpp:142 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover aba para a esquerda" + +#: ViewManager.cpp:143 +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover aba para a direita" + +#: ViewManager.cpp:153 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Split View Left/Right" +msgstr "Dividir a exibição em esquerda/direita" + +#: ViewManager.cpp:160 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Split View Top/Bottom" +msgstr "Dividir a visualização em superior/inferior" + +#: ViewManager.cpp:165 +msgctxt "@action:inmenu Close Active View" +msgid "Close Active" +msgstr "Fechar ativa" + +#: ViewManager.cpp:174 +msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" +msgid "Close Others" +msgstr "Fechar outras" + +#: ViewManager.cpp:184 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "D&etach Current Tab" +msgstr "D&esanexar a aba atual" + +#: ViewManager.cpp:193 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Expand View" +msgstr "Expandir visualização" + +#: ViewManager.cpp:201 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Shrink View" +msgstr "Reduzir visualização" + +#: ViewManager.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action Shortcut entry" +msgid "Switch to Tab %1" +msgstr "Mudar para a aba %1" + +#: Vt102Emulation.cpp:1011 +msgid "" +"No keyboard translator available. The information needed to convert key " +"presses into characters to send to the terminal is missing." +msgstr "" +"Nenhum tradutor de teclado disponível. As informações necessárias para " +"converter o pressionamento de teclas em caracteres para enviar ao terminal " +"estão faltando." + +#: ZModemDialog.cpp:36 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: main.cpp:58 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: main.cpp:60 +msgid "Terminal emulator" +msgstr "Emulador de terminal" + +#: main.cpp:108 +msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" +msgstr "Nome do perfil a ser usado para uma nova instância do Konsole" + +#: main.cpp:109 +msgid "List the available profiles" +msgstr "Listar os perfis disponíveis" + +#: main.cpp:111 +msgid "" +"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is " +"pressed" +msgstr "" +"Iniciar o Konsole em segundo plano e trazê-lo para a frente quando F12 for " +"pressionado" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" +msgstr "" +"Criar uma nova aba na janela existente, ao invés de criar uma nova janela" + +#: main.cpp:115 +msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" +msgstr "" +"Criar abas como especificado no arquivo de configuração de abas fornecido" + +#: main.cpp:116 +msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" +msgstr "Define a pasta de trabalho inicial da nova aba ou janela para 'dir'" + +#: main.cpp:118 +msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." +msgstr "" +"Desabilita fundos transparentes, mesmo que o sistema tenha suporte a eles." + +#: main.cpp:119 +msgid "" +"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it." +msgstr "" +"Tentar habilitar a transparência, mesmo que o sistema pareça não suportá-la." + +#: main.cpp:121 +msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." +msgstr "Não fecha a sessão inicial automaticamente quando ela termina." + +#: main.cpp:123 +msgid "Change the value of a profile property." +msgstr "Modificar o valor de uma propriedade do perfil." + +#: main.cpp:124 +msgid "" +"List all the profile properties names and their type (for use with -p)" +msgstr "" +"Listar todos os nomes das propriedades do perfil e o seu tipo (para uso com " +"o -p)" + +#: main.cpp:125 +msgid "Debian policy compatibility, not used" +msgstr "Compatibilidade de política Debian, não usada" + +#: main.cpp:126 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: main.cpp:127 +msgid "Arguments passed to command" +msgstr "Argumentos passados para o comando" + +#: main.cpp:128 +msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." +msgstr "" +"Use o --nofork para executar em primeiro plano (útil com a opção '-e')." + +#: main.cpp:133 +msgid "Kurt Hindenburg" +msgstr "Kurt Hindenburg" + +#: main.cpp:134 +msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" +msgstr "Mantenedor geral, correção de erros e melhorias diversas" + +#: main.cpp:136 +msgid "Robert Knight" +msgstr "Robert Knight" + +#: main.cpp:137 +msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" +msgstr "Mantenedor anterior, migração para o KDE4" + +#: main.cpp:139 +msgid "Lars Doelle" +msgstr "Lars Doelle" + +#: main.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:142 +msgid "Jekyll Wu" +msgstr "Jekyll Wu" + +#: main.cpp:143 main.cpp:146 main.cpp:149 +msgid "Bug fixes and general improvements" +msgstr "Correção de erros e melhorias diversas" + +#: main.cpp:145 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:148 +msgid "Stephan Binner" +msgstr "Stephan Binner" + +#: main.cpp:151 +msgid "Thomas Dreibholz" +msgstr "Thomas Dreibholz" + +#: main.cpp:152 +msgid "General improvements" +msgstr "Melhorias diversas" + +#: main.cpp:154 +msgid "Chris Machemer" +msgstr "Chris Machemer" + +#: main.cpp:155 main.cpp:191 main.cpp:194 main.cpp:197 main.cpp:200 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Correções de erros" + +#: main.cpp:157 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: main.cpp:158 +msgid "Solaris support and history" +msgstr "Suporte ao Solaris e histórico" + +#: main.cpp:160 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: main.cpp:161 +msgid "Bug fixes and improved startup performance" +msgstr "Correção de erros e melhoria no desempenho na inicialização" + +#: main.cpp:163 +msgid "Peter Silva" +msgstr "Peter Silva" + +#: main.cpp:164 +msgid "Marking improvements" +msgstr "Melhorias na marcação" + +#: main.cpp:166 +msgid "Lotzi Boloni" +msgstr "Lotzi Boloni" + +#: main.cpp:167 +msgid "" +"Embedded Konsole\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"Konsole incorporado\n" +"Barra de ferramentas e nomes de sessão" + +#: main.cpp:170 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:171 +msgid "" +"Embedded Konsole\n" +"General improvements" +msgstr "" +"Konsole incorporado\n" +"Melhorias diversas" + +#: main.cpp:174 +msgid "Antonio Larrosa" +msgstr "Antonio Larrosa" + +#: main.cpp:175 +msgid "Visual effects" +msgstr "Efeitos visuais" + +#: main.cpp:177 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:178 +msgid "" +"Code from the kvt project\n" +"General improvements" +msgstr "" +"Código do projeto kvt\n" +"Melhorias diversas" + +#: main.cpp:181 +msgid "Warwick Allison" +msgstr "Warwick Allison" + +#: main.cpp:182 +msgid "Schema and text selection improvements" +msgstr "Melhorias nos esquemas e na seleção de texto" + +#: main.cpp:184 +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: main.cpp:185 +msgid "SGI port" +msgstr "Porte para SGI" + +#: main.cpp:187 +msgid "Kevin Street" +msgstr "Kevin Street" + +#: main.cpp:188 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Porte para FreeBSD" + +#: main.cpp:190 +msgid "Sven Fischer" +msgstr "Sven Fischer" + +#: main.cpp:193 +msgid "Dale M. Flaven" +msgstr "Dale M. Flaven" + +#: main.cpp:196 +msgid "Martin Jones" +msgstr "Martin Jones" + +#: main.cpp:199 +msgid "Lars Knoll" +msgstr "Lars Knoll" + +#: main.cpp:202 +msgid "Thanks to many others.\n" +msgstr "Agradecimentos a muitas outras pessoas.\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, ,Launchpad Contributions:,André Gondim,André Marcelo " +"Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Diniz Fernando Bortolotto Ferreira,Gerson " +"\"fserve\" Barreiros,Laudeci Oliveira,Lisiane Sztoltz Teixeira,Luiz Fernando " +"Ranghetti,Neliton Pereira Jr.,Rafael Neri,Renato Moura Martins Medeiros" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"diniz.bortolotto@gmail.com,,,,,,,,laudeci@gmail.com,,,nelitonpjr@gmail.com,,r" +"enatomouramedeiros@gmail.com" + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) +#: rc.cpp:5 +msgid "Create a new profile based upon the selected profile" +msgstr "Criar um novo perfil baseado no perfil selecionado" + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "&New Profile..." +msgstr "&Novo perfil..." + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Edit the selected profile(s)" +msgstr "Editar o(s) perfil(is) selecionado(s)" + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Edit Profile..." +msgstr "&Editar perfil..." + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) +#: rc.cpp:17 +msgid "Delete the selected profile(s)" +msgstr "Excluir o(s) perfil(is) selecionado(s)" + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "E&xcluir perfil" + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) +#: rc.cpp:23 +msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" +msgstr "" +"Definir o perfil selecionado como o padrão para novas sessões do terminal" + +#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Definir como padrão" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) +#: rc.cpp:29 +msgctxt "@title:tab Generic, common options" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) +#: rc.cpp:32 +msgctxt "@title:group Generic, common options" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) +#: rc.cpp:35 +msgid "Profile name:" +msgstr "Nome do perfil:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit) +#: rc.cpp:38 +msgid "A descriptive name for the profile" +msgstr "Um nome descritivo para o perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:41 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"The command to execute when new terminal sessions are created using this " +"profile" +msgstr "" +"O comando a executar quando novas sessões do terminal forem criadas usando " +"este perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:47 +msgid "Initial directory:" +msgstr "Pasta inicial:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"The initial working directory for new terminal sessions using this profile" +msgstr "" +"A pasta de trabalho inicial para novas sessões do terminal usando este perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "Browse for initial directory" +msgstr "Navegar pelo pasta inicial" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:455 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) +#: rc.cpp:59 +msgid "Start in same directory as current tab" +msgstr "Iniciar na mesma pasta da aba atual" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:62 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) +#: rc.cpp:65 +msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" +msgstr "Selecione o ícone mostrado nas abas que usem este perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "Environment:" +msgstr "Ambiente:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Edit the list of environment variables and associated values" +msgstr "Editar a lista de variáveis de ambiente e valores associados" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:889 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:167 rc.cpp:272 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) +#: rc.cpp:77 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton) +#: rc.cpp:80 +msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de menus nas janelas do terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton) +#: rc.cpp:83 +msgid "Show menu bar in new windows" +msgstr "Mostrar barra de menus nas novas janelas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton) +#: rc.cpp:86 +msgid "Set the window size and position for this profile when exiting" +msgstr "Define o tamanho e a posição da janela para este perfil ao sair" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "Save window size and position on exit" +msgstr "Salvar o tamanho e a posição da janela ao sair" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"Show terminal size in columns and lines in the center of window after " +"resizing" +msgstr "" +"Mostrar o tamanho do terminal em colunas e linhas no centro da janela após o " +"redimensionamento" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) +#: rc.cpp:95 +msgid "Show hint for terminal size after resizing" +msgstr "Mostrar a dica de tamanho do terminal após o redimensionamento" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab) +#: rc.cpp:98 +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:101 +msgid "Tab Titles" +msgstr "Título das abas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:413 +msgid "Tab title format:" +msgstr "Formato do título da aba:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:416 +msgid "Normal tab title format" +msgstr "Formato normal do título da aba" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:419 +msgid "Edit normal tab title format" +msgstr "Editar formato normal do título da aba" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton) +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:125 rc.cpp:422 rc.cpp:434 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:425 +msgid "Remote tab title format:" +msgstr "Formato do título da aba remota:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:428 +msgid "" +"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " +"computer via SSH) is being executed" +msgstr "" +"Formato do título da aba usado quando um comando remoto (p.ex. uma conexão a " +"outro computador via SSH) estiver sendo executado" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton) +#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:431 +msgid "Edit tab title format used when executing remote commands" +msgstr "Editar o formato do título da aba ao executar comandos remotos" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:128 +msgid "Tab Bar" +msgstr "Barra de abas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:131 +msgid "Tab bar display:" +msgstr "Exibição da barra de abas:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:134 +msgid "Tab bar position:" +msgstr "Posição da barra de abas:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#: rc.cpp:137 +msgid "New tab behavior:" +msgstr "Comportamento da nova aba:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton) +#: rc.cpp:140 +msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar" +msgstr "Mostrar os botões 'Nova aba' e 'Fechar aba' na barra de abas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13) +#: rc.cpp:143 +msgid "Tab Monitoring" +msgstr "Monitoramento de abas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) +#: rc.cpp:146 +msgid "Seconds to detect silence:" +msgstr "Segundos para detectar silêncio:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner) +#: rc.cpp:149 +msgid "The threshold of detected silence in seconds" +msgstr "O limite de detecção de silêncio em segundos" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) +#: rc.cpp:152 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:155 +msgid "Color Scheme && Background" +msgstr "Esquema de cores e fundo" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) +#: rc.cpp:158 +msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" +msgstr "Criar um novo esquema de cores baseado no esquema selecionado" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) +#: rc.cpp:161 +msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) +#: rc.cpp:164 +msgid "Edit the selected color scheme" +msgstr "Editar o esquema de cores selecionado" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) +#: rc.cpp:170 +msgid "Delete the selected color scheme" +msgstr "Excluir o esquema de cores selecionado" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:278 rc.cpp:401 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:176 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:179 +msgid "Preview:" +msgstr "Visualização:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:182 +msgid "Text size:" +msgstr "Tamanho do texto:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:185 +msgctxt "@item:inrange Minimum Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider) +#: rc.cpp:188 +msgid "Adjust the font size used in this profile" +msgstr "Ajustar o tamanho da fonte usada neste perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:191 +msgctxt "@item:inrange Maximum Size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton) +#: rc.cpp:194 +msgid "Change the font used in this profile" +msgstr "Alterar a fonte usada neste perfil" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton) +#: rc.cpp:197 +msgid "Edit Font..." +msgstr "Editar fonte..." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) +#: rc.cpp:200 +msgid "Smooth fonts" +msgstr "Fontes suavizadas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) +#: rc.cpp:203 +msgid "Draw intense colors in bold font" +msgstr "Desenhar as cores intensas em negrito" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab) +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:209 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rolagem" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton) +#: rc.cpp:212 +msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output" +msgstr "Desabilitar a barra de rolagem e não memorizar a saída anterior" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton) +#: rc.cpp:215 +msgid "Disable scrollback" +msgstr "Desabilitar histórico" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton) +#: rc.cpp:218 +msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" +msgstr "Limitar a saída memorizada a um número fixo de linhas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton) +#: rc.cpp:221 +msgid "Fixed number of lines: " +msgstr "Número fixo de linhas: " + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner) +#: rc.cpp:224 +msgid "Number of lines of output to remember" +msgstr "Número de linhas da saída a memorizar" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton) +#: rc.cpp:227 +msgid "Remember all output produced by the terminal" +msgstr "Memorizar todas as saídas produzidas pelo terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) +#: rc.cpp:233 +msgid "Scroll Bar" +msgstr "Barra de rolagem" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) +#: rc.cpp:236 +msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" +msgstr "Mostrar a barra de rolagem no lado esquerdo da janela do terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) +#: rc.cpp:239 +msgid "Show on left side" +msgstr "Mostrar no lado esquerdo" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) +#: rc.cpp:242 +msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" +msgstr "Mostrar a barra de rolagem no lado direito da janela do terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) +#: rc.cpp:245 +msgid "Show on right side" +msgstr "Mostrar no lado direito" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) +#: rc.cpp:248 +msgid "Hide the scroll bar" +msgstr "Ocultar a barra de rolagem" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) +#: rc.cpp:251 +msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar" +msgid "Hidden" +msgstr "Oculta" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab) +#: rc.cpp:254 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup) +#: rc.cpp:257 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Combinação de teclas" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window " +"are converted into the stream of characters which is sent to the current " +"terminal program." +msgstr "" +"Os atalhos de teclado controlam como as combinações de pressionamento de " +"teclas na janela do terminal são convertidas no fluxo de caracteres que é " +"enviado para o programa de terminal atual." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) +#: rc.cpp:263 +msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" +msgstr "" +"Criar uma nova lista de atalhos de teclado baseada nos atalhos atuais" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) +#: rc.cpp:266 +msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) +#: rc.cpp:269 +msgid "Edit the selected key bindings list" +msgstr "Editar a lista de atalhos de teclado selecionada" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) +#: rc.cpp:275 +msgid "Delete the selected key bindings list" +msgstr "Excluir a lista de atalhos de teclado selecionada" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) +#: rc.cpp:281 +msgctxt "@title:tab Complex options" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:284 +msgid "Terminal Features" +msgstr "Recursos do terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) +#: rc.cpp:287 +msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" +msgstr "Permitir que programas de terminal criem sessões de texto piscante" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) +#: rc.cpp:290 +msgid "Allow blinking text" +msgstr "Permitir texto piscante" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) +#: rc.cpp:293 +msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" +msgstr "Permitir que a saída seja suspensa ao pressionar Ctrl+S" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) +#: rc.cpp:296 +msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" +msgstr "Habilitar controle de fluxo usando Ctrl+S e Ctrl+Q" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton) +#: rc.cpp:299 +msgid "Allow terminal programs to resize the window" +msgstr "Permitir que programas de terminal redimensionem a janela" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton) +#: rc.cpp:302 +msgid "Allow programs to resize terminal window" +msgstr "Permitir que programas redimensionem a janela" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) +#: rc.cpp:305 +msgid "" +"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " +"Hebrew only)" +msgstr "" +"Habilitar a visualização bidirecional nos terminais (válido apenas para " +"Árabe, Farsi ou Hebraico)" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) +#: rc.cpp:308 +msgid "Enable Bi-Directional text rendering" +msgstr "Habilitar renderização de texto bidirecional" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) +#: rc.cpp:311 +msgid "Mouse Interaction" +msgstr "Interação com o mouse" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:314 +msgid "Characters considered part of a word when double clicking: " +msgstr "Caracteres considerados parte de uma palavra ao clicar duas vezes: " + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit) +#: rc.cpp:317 +msgid "" +"Characters which are considered part of a word when double-clicking to " +"select whole words in the terminal" +msgstr "" +"Caracteres que são considerados parte de uma palavra durante um clique " +"duplo, para selecionar palavras inteiras no terminal" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#: rc.cpp:320 +msgid "Triple-click select: " +msgstr "Seleção com clique triplo: " + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) +#: rc.cpp:323 +msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." +msgstr "Qual a parte da linha atual será selecionada com um clique triplo." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) +#: rc.cpp:326 +msgid " The whole current line" +msgstr " A linha atual inteira" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) +#: rc.cpp:329 +msgid " From mouse position to the end of line" +msgstr " A partir da posição do cursor até ao fim da linha" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"Text recognized as a link or an email address will be underlined when " +"hovered by the mouse pointer." +msgstr "" +"O texto reconhecido como um link ou endereço de e-mail ficará sublinhado " +"quando o cursor do mouse passar sobre ele." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) +#: rc.cpp:335 +msgid "Underline links" +msgstr "Sublinhar links" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) +#: rc.cpp:338 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) +#: rc.cpp:341 +msgid "Make the cursor blink regularly" +msgstr "Fazer com que o cursor pisque regularmente" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) +#: rc.cpp:344 +msgid "Blinking cursor" +msgstr "Cursor piscante" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:347 +msgid "Cursor shape:" +msgstr "Forma do cursor:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo) +#: rc.cpp:350 +msgid "Change the shape of the cursor" +msgstr "Alterar a forma do cursor" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) +#: rc.cpp:353 +msgctxt "The shape of the cursor" +msgid "Block" +msgstr "Bloco" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) +#: rc.cpp:356 +msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I" +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) +#: rc.cpp:359 +msgctxt "The shape of the cursor" +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) +#: rc.cpp:362 +msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." +msgstr "Altera o cursor para igualar à cor do caractere embaixo dele." + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) +#: rc.cpp:365 +msgid "Set cursor color to match current character" +msgstr "Definir a cor do cursor para igualar ao caractere atual" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) +#: rc.cpp:368 +msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" +msgstr "Usar uma cor personalizada e fixa para o cursor" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) +#: rc.cpp:371 +msgid "Custom cursor color:" +msgstr "Cor personalizada do cursor:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) +#: rc.cpp:374 +msgid "Select the color used to draw the cursor" +msgstr "Selecionar a cor a ser usada para desenhar o cursor" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) +#: rc.cpp:377 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:380 +msgid "Default character encoding:" +msgstr "Codificação de caracteres padrão:" + +#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton) +#: rc.cpp:383 +msgctxt "@action:button Pick an encoding" +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:386 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) +#: rc.cpp:389 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) +#: rc.cpp:392 +msgid "Deselect All" +msgstr "Desmarcar tudo" + +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:395 rc.cpp:437 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) +#: rc.cpp:398 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:404 +msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" +msgid "Test Area" +msgstr "Área de teste" + +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:407 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:410 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:440 +msgid "Background transparency:" +msgstr "Transparência do fundo:" + +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) +#: rc.cpp:443 +msgid "Percent" +msgstr "Porcentagem" + +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) +#: rc.cpp:446 +msgid "Vary the background color for each tab" +msgstr "Variar a cor de fundo para cada aba" + +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:449 +msgid "Wallpaper:" +msgstr "Papel de parede:" + +#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath) +#: rc.cpp:452 +msgid "The wallpaper picture file path" +msgstr "A localização do arquivo do papel de parede" + +#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to) +#: rc.cpp:458 +msgid "Copy Input To" +msgstr "Copiar a entrada para" + +#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (debug) +#: rc.cpp:461 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63 +#. i18n: ectx: Menu (switch-profile) +#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (switch-profile) +#: rc.cpp:464 rc.cpp:470 +msgid "&Switch Profile" +msgstr "&Mudar o perfil" + +#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7 +#. i18n: ectx: Menu (history) +#: rc.cpp:467 +msgid "S&crollback" +msgstr "Históri&co" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:473 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:476 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:479 +msgid "View" +msgstr "Exibir" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (view-split) +#: rc.cpp:482 +msgid "Split View" +msgstr "Dividir a exibição" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:485 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:488 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Preto sobre o amarelo claro" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on White" +msgstr "Preto sobre branco" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "White on Black" +msgstr "Branco sobre preto" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Black on Random Light" +msgstr "Preto sobre uma cor aleatória" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Dark Pastels" +msgstr "Pastéis escuros" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green on Black" +msgstr "Verde sobre o preto" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Cores do Linux" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Solarized" +msgstr "Solar" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Default (XFree 4)" +msgstr "Padrão (XFree 4)" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux console" +msgstr "Console do Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Solaris console" +msgstr "Console do Solaris" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "DEC VT420 Terminal" +msgstr "Terminal DEC VT420" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kontactinterfaces.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kontactinterfaces.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kontactinterfaces.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kontactinterfaces.po 2012-06-19 11:08:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kontactinterfaces.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontactinterfaces\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:17+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, ,Launchpad Contributions:,André Marcelo Alvarenga" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrealvarenga@gmx.net,,," diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kontact.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kontact.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kontact.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/kontact.po 2012-06-19 11:08:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2637 @@ +# tradução do kontact.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Dherik Barison , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003, 2004. +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Eduardo Habkost , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"André Marcelo Alvarenga, Henrique Pinto, ,Launchpad Contributions:,André " +"Gondim,André Marcelo Alvarenga,André Marcelo Alvarenga,Felipe " +"Arruda,Henrique Pinto,Luiz Fernando Ranghetti,Pedro M. V. Martins" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"andrealvarenga@gmx.net, " +"henrique.pinto@kdemail.net,,,,,,,henrique.pinto@kdemail.net,," + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:11 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View) +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 +msgid "The currently active plugin" +msgstr "O plug-in atualmente ativo" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:11 +msgid "Always start with plugin:" +msgstr "Sempre iniciar com o plug-in:" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:17 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:14 +msgid "Set the initial plugin on each start" +msgstr "Definir o plug-in inicial para cada inicialização" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check " +"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead." +msgstr "" +"Normalmente o Kontact é iniciado com o último plug-in utilizado antes de ser " +"finalizado pela última vez. Marque esta opção se você quiser que ele inicie " +"com um plug-in específico." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:20 +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Configuração do resumo de datas especiais" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:23 +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Mostrar datas especiais ao iniciar" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Mostrar somente as ocasiões especiais para hoje" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar ver somente as ocasiões especiais que ocorram " +"nesta data." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:203 rc.cpp:368 rc.cpp:473 +msgid "&Today only" +msgstr "Somen&te hoje" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Mostrar as ocasiões especiais que iniciam no próximo mês" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar ver as ocasiões especiais que iniciam durante " +"os próximos 31 dias." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:212 rc.cpp:377 rc.cpp:482 +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Do próximo &mês (31 dias)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Selecionar os dias para mostrar as próximas ocasiões especiais" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar indicar o número de dias no futuro para " +"consultar as próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:221 rc.cpp:386 rc.cpp:491 +msgid "Within the &next:" +msgstr "&Dos próximos:" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:53 +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Definir o número de dias para mostrar as próximas ocasiões especiais" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Use este campo incremental para definir o número de dias para mostrar as " +"próximas ocasiões especiais, até o limite máximo de um ano para frente." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:230 rc.cpp:395 rc.cpp:500 +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:233 rc.cpp:398 rc.cpp:503 +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: rc.cpp:65 +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Mostrar estas datas especiais do seu calendário" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: rc.cpp:68 +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Mostrar os aniversários do seu calendário" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"das próximas ocasiões especiais. Normalmente, são os eventos com a categoria " +"\"Aniversário\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:515 +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Mostrar &aniversários" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: rc.cpp:77 +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Mostrar os aniversários de casamento do seu calendário" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: rc.cpp:80 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários de casamento do seu " +"calendário no resumo das próximas ocasiões especiais. Normalmente, são os " +"eventos com a categoria \"Aniversário de casamento\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:524 +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Mostrar &aniversários de casamento" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:329 +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Mostrar os feriados do seu calendário" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: rc.cpp:89 +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os feriados do seu calendário no resumo das " +"próximas ocasiões especiais. São os eventos configurados como feriados da " +"sua região ou os eventos com a categoria \"Feriado\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: rc.cpp:92 +msgid "Show &holidays" +msgstr "Mostrar &feriados" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:338 +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Mostrar as ocasiões especiais do seu calendário" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:341 +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os eventos do seu calendário com a " +"categoria \"ocasião especial\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: rc.cpp:101 +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Mostrar ocasiões es&peciais" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: rc.cpp:104 +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Mostrar estas datas especiais na sua lista de contatos" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:311 +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Mostrar os aniversários do seu livro de endereços" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários do seu livro de endereços " +"no resumo das próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: rc.cpp:113 +msgid "Show birth&days" +msgstr "Most&rar aniversários" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:320 +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Mostrar os aniversários de casamento do seu livro de endereços" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: rc.cpp:119 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários de casamento do seu livro " +"de endereços no resumo das próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: rc.cpp:122 +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Mostrar ani&versários de casamento" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:449 rc.cpp:527 +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Configuração do Groupware" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:236 rc.cpp:530 +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Mostrar somente estes próximos eventos do seu calendário" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:239 rc.cpp:533 +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o resumo mostre somente os eventos que " +"pertençam aos seus calendários." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:242 rc.cpp:536 +msgid "Show &my events only" +msgstr "Mostrar somente os &meus eventos" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:137 +msgid "Planner Summary Configuration" +msgstr "Configuração de resumo do planejamento" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab) +#: rc.cpp:140 +msgctxt "general settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox) +#: rc.cpp:143 +msgid "General Configuration" +msgstr "Configuração geral" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:146 +msgid "Show an icon indicating a recurring item" +msgstr "Mostrar um ícone indicando um item recorrente" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:149 +msgid "" +"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do " +"is recurring." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar ver um ícone indicando que um evento ou " +"tarefa é recorrente." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:152 +msgid "Show recurrence icon" +msgstr "Mostrar ícone de recorrência" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:155 +msgid "Show an icon indicating the item has a reminder" +msgstr "Mostrar um ícone indicando que o item tem um lembrete" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:158 +msgid "" +"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do " +"has a reminder." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar ver um ícone indicando que o evento ou tarefa " +"possui um lembrete." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:161 +msgid "Show reminder icon" +msgstr "Mostrar ícone de lembrete" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:164 +msgid "Underline links in descriptions" +msgstr "Sublinhar os links nas descrições" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:167 +msgid "Check this box if you want URL links to be underlined." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar que os links das URLs sejam sublinhados." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:170 +msgid "Underline links" +msgstr "Sublinhar links" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:173 +msgid "Show to-dos in the summary" +msgstr "Mostrar as tarefas no resumo" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:176 +msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary." +msgstr "Assinale esta opção se desejar ver as tarefas no resumo." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:179 +msgid "Show To-dos in planner" +msgstr "Mostrar as tarefas no planejamento" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:182 +msgid "Show special dates in the summary" +msgstr "Mostrar as datas especiais no resumo" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:185 +msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary." +msgstr "Assinale esta opção se desejar ver as datas especiais no resumo." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:188 +msgid "Show special dates in planner" +msgstr "Mostrar datas especiais no planejamento" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab) +#: rc.cpp:191 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:194 +msgid "Show Calendar Events" +msgstr "Mostrar eventos do calendário" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:467 +msgid "Show events for today only" +msgstr "Mostrar somente os eventos de hoje" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:470 +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar ver somente os eventos que ocorram nesta data." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:476 +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Mostrar os eventos que iniciam no próximo mês" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:479 +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar ver os eventos que iniciam durante os " +"próximos 31 dias." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:485 +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Selecionar os dias para mostrar os próximos eventos" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:488 +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser indicar o número de dias no futuro para " +"consultar os próximos eventos." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:494 +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Definir o número de dias para mostrar os próximos eventos" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:497 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use este campo incremental para definir o número de dias para mostrar os " +"próximos eventos, até o limite máximo de 1 ano para frente." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab) +#: rc.cpp:245 +msgid "To-dos" +msgstr "Tarefas" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: rc.cpp:248 rc.cpp:401 +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Ocultar os seguintes tipos de tarefas" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:251 +msgid "Hide completed to-dos" +msgstr "Ocultar tarefas concluídas" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:254 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não desejar ver as tarefas que já foram concluídas." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:410 +msgid "&Completed" +msgstr "&Concluído" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:260 +msgid "Hide to-dos without a due date" +msgstr "Ocultar as tarefas sem data de vencimento" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:263 +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não desejar ver as tarefas sem vencimento definido." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:419 +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "Em abert&o (sem data de vencimento)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:269 +msgid "Hide unstarted to-dos" +msgstr "Ocultar as tarefas não iniciadas" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:272 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não desejar ver as tarefas com data de início futura." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:275 rc.cpp:428 +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "Não iniciadas (a data de início está no f&uturo)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:278 +msgid "Hide in-progress to-dos" +msgstr "Ocultar as tarefas em andamento" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:281 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não desejar ver as tarefas que tenham iniciado, mas " +"ainda não estejam concluídas." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:284 rc.cpp:437 +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "Em andamento (&iniciadas mas não concluídas)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:287 +msgid "Hide overdue to-dos" +msgstr "Ocultar as tarefas atrasadas" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:290 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não desejar ver as tarefas vencidas, mas ainda não " +"concluídas." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:293 rc.cpp:446 +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Atrasa&das (não concluídas e além da data de vencimento)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:296 rc.cpp:452 +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Mostrar as tarefas que pertençam somente aos meus calendários" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:299 rc.cpp:455 +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o resumo mostre somente as tarefas que " +"pertençam aos seus calendários." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:302 rc.cpp:458 +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Mostrar somente as &minhas tarefas" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab) +#: rc.cpp:305 +msgid "Special Dates" +msgstr "Datas especiais" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox) +#: rc.cpp:308 +msgid "Show these Special Dates" +msgstr "Mostrar estas datas especiais" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:314 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"planner summary." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários do seu livro de endereços " +"no resumo do planejamento." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:317 +msgid "Show birthdays from address book" +msgstr "Mostrar aniversários do livro de endereços" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:323 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"planner summary." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários de casamento do seu livro " +"de endereços no resumo do planejamento." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:326 +msgid "Show anniversaries from address book" +msgstr "Mostrar aniversários de casamento do livro de endereços" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner " +"summary. These are events from your configured holiday region, or events " +"with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os feriados do seu calendário no resumo do " +"planejamento. São os eventos configurados como feriados da sua região ou os " +"eventos com a categoria \"Feriado\"." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:335 +msgid "Show holidays from calendar" +msgstr "Mostrar feriados do calendário" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:344 +msgid "Show special occasions from calendar" +msgstr "Mostrar ocasiões especiais do calendário" + +#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/kontactui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:347 rc.cpp:539 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:350 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: src/kontactui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:353 rc.cpp:542 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:356 +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Configuração do resumo de tarefas" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:359 +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Mostrar tarefas vencidas" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:362 +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Mostrar somente as tarefas que vencem hoje" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:365 +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar ver somente as tarefas que vencem nesta data." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:371 +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Mostrar as tarefas que vencem no próximo mês" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:374 +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar ver somente as tarefas que vencem durante os " +"próximos 31 dias." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:380 +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Selecione os dias para mostrar as tarefas pendentes" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:383 +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser especificar o número de dias no futuro para as " +"tarefas pendentes." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:389 +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Definir o número de dias para mostrar as tarefas pendentes" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:392 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use este campo para definir o número de dias para mostrar as próximas " +"tarefas, até no máximo 1 ano para frente." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:404 +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Ocultar tarefas concluídas" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não desejar ver as tarefas que já foram concluídas." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:413 +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Ocultar as tarefas sem data de vencimento" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:416 +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não desejar ver as tarefas sem data de vencimento " +"definidas." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:422 +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Ocultar tarefas não iniciadas" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:425 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não desejar ver as tarefas com data de início futura." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:431 +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Ocultar tarefas em andamento" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:434 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não desejar ver as tarefas que tenham iniciado, mas " +"ainda não estejam concluídas." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:440 +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Ocultar tarefas atrasadas" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não desejar ver as tarefas vencidas, mas ainda não " +"concluídas." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:461 +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Configuração do resumo de eventos" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: rc.cpp:464 +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Mostrar os próximos eventos a serem iniciados" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: rc.cpp:506 +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Mostrar estes próximos eventos do seu calendário" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:509 +msgid "" +"Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Mostrar os aniversários do seu calendário, quando usar também o recurso de " +"Aniversários" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:512 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"dos próximos eventos. Esta opção somente está disponível se você estiver " +"usando o recurso Aniversários no seu calendário." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:518 +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Mostrar os aniversários de casamento do seu calendário, quando usar o " +"recurso Aniversários" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:521 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários de casamento do seu " +"calendário no resumo dos próximos eventos. Esta opção somente está " +"disponível se você estiver usando o recurso Aniversários no seu calendário." + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:545 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:548 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:34 +#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar) +#: rc.cpp:551 +msgid "Navigator" +msgstr "Navegador" + +#: src/aboutdialog.cpp:43 +msgid "About Kontact" +msgstr "Sobre o Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:49 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Contêiner do Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:92 +msgid "No about information available." +msgstr "Nenhuma informação disponível." + +#: src/aboutdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Version %1" +msgstr "Versão %1" + +#: src/aboutdialog.cpp:130 +msgid "

                Authors:

                " +msgstr "

                Autores:

                " + +#: src/aboutdialog.cpp:143 +msgid "

                Thanks to:

                " +msgstr "

                Agradecimentos a:

                " + +#: src/aboutdialog.cpp:156 +msgid "

                Translators:

                " +msgstr "

                Tradutores:

                " + +#: src/aboutdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgid "%1 License" +msgstr "Licença %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:248 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Icons Only" +msgstr "Mostrar somente ícones" + +#: src/iconsidepane.cpp:254 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with icons and without text" +msgstr "Mostrar os itens da barra lateral com ícones e sem texto" + +#: src/iconsidepane.cpp:257 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar que os itens da barra lateral mostrem os " +"ícones sem o texto." + +#: src/iconsidepane.cpp:260 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Text Only" +msgstr "Mostrar somente texto" + +#: src/iconsidepane.cpp:266 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with text and without icons" +msgstr "Mostrar os itens da barra lateral com texto e sem ícones" + +#: src/iconsidepane.cpp:269 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons." +msgstr "" +"Escolha esta opção se desejar que os itens da barra lateral mostrem o texto " +"sem os ícones." + +#: src/iconsidepane.cpp:272 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Icons && Text" +msgstr "Mostrar ícones e texto" + +#: src/iconsidepane.cpp:278 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with icons and text" +msgstr "Mostrar os itens da barra lateral com ícones e texto" + +#: src/iconsidepane.cpp:281 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text." +msgstr "" +"Escolha esta opção se desejar que os itens da barra lateral mostrem ícones e " +"texto." + +#: src/iconsidepane.cpp:289 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Big Icons" +msgstr "Ícones grandes" + +#: src/iconsidepane.cpp:295 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show large size sidebar icons" +msgstr "Mostrar ícones grandes na barra lateral" + +#: src/iconsidepane.cpp:298 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big." +msgstr "" +"Escolha esta opção se desejar que os ícones da barra lateral sejam muito " +"grandes." + +#: src/iconsidepane.cpp:301 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Normal Icons" +msgstr "Ícones normais" + +#: src/iconsidepane.cpp:307 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show normal size sidebar icons" +msgstr "Mostrar ícones normais na barra lateral" + +#: src/iconsidepane.cpp:310 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size." +msgstr "" +"Escolha esta opção se desejar que os ícones da barra lateral sejam de " +"tamanho normal." + +#: src/iconsidepane.cpp:313 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Small Icons" +msgstr "Ícones pequenos" + +#: src/iconsidepane.cpp:319 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show small size sidebar icons" +msgstr "Mostrar ícones pequenos na barra lateral" + +#: src/iconsidepane.cpp:322 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small." +msgstr "" +"Escolha esta opção se desejar que os ícones da barra lateral sejam muito " +"pequenos." + +#: src/kcmkontact.cpp:78 +msgctxt "@title" +msgid "KDE Kontact" +msgstr "Kontact do KDE" + +#: src/kcmkontact.cpp:82 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/kcmkontact.cpp:84 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: src/kcmkontact.cpp:85 src/kcmkontact.cpp:88 +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:119 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: src/kcmkontact.cpp:87 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:118 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: src/kcmkontact.cpp:99 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Select the initial plugin to use on each start" +msgstr "Selecione o plug-in inicial para uso em cada inicialização" + +#: src/kcmkontact.cpp:102 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin " +"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last " +"active plugin from the previous usage." +msgstr "" +"Selecione o plug-in desta lista a ser usado como plug-in inicial, a cada vez " +"que o Kontact for iniciado. Caso contrário, o Kontact irá restaurar o plug-" +"in ativo da última utilização do aplicativo." + +#: src/main.cpp:48 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Gerenciador de Informações Pessoais do KDE" + +#: src/main.cpp:109 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Iniciar com um módulo específico do Kontact" + +#: src/main.cpp:110 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Iniciar em modo ícone (minimizado)" + +#: src/main.cpp:111 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Listar todos os módulos possíveis e sair" + +#: src/main.cpp:161 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:163 +msgid "Copyright © 2001–2010 Kontact authors" +msgstr "Copyright © 2001–2010, Os autores do Kontact" + +#: src/main.cpp:166 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:169 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165 +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:251 plugins/planner/plannerplugin.cpp:62 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: src/main.cpp:167 +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: src/main.cpp:168 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: src/main.cpp:169 +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: src/main.cpp:170 plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:126 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:171 +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: src/main.cpp:172 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: src/main.cpp:173 +msgid "Ingo Klöcker" +msgstr "Ingo Klöcker" + +#: src/main.cpp:174 +msgid "Sven Lüppken" +msgstr "Sven Lüppken" + +#: src/main.cpp:175 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#: src/main.cpp:176 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: src/main.cpp:177 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: src/main.cpp:178 +msgid "Torgny Nyblom" +msgstr "Torgny Nyblom" + +#: src/main.cpp:178 +msgid "Git Migration" +msgstr "Migração para o Git" + +#: src/mainwindow.cpp:359 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Carregando o Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"

                %1

                " +msgstr "" +"

                %1

                " + +#: src/mainwindow.cpp:370 +msgctxt "@info:status" +msgid " Initializing..." +msgstr " Inicializando..." + +#: src/mainwindow.cpp:398 +msgctxt "@item:intext" +msgid "KDE Kontact" +msgstr "Kontact do KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:399 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Get Organized!" +msgstr "Organize-se!" + +#: src/mainwindow.cpp:400 +msgctxt "@item:intext" +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "O gerenciador de informações pessoais do KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:427 +msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/mainwindow.cpp:449 +msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)" +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" + +#: src/mainwindow.cpp:457 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Configurar o Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:459 +msgctxt "@info:status" +msgid "Configure Kontact" +msgstr "Configurar o Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:462 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact." +msgstr "Será apresentado um diálogo onde você poderá configurar o Kontact." + +#: src/mainwindow.cpp:468 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Introdução ao &Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:470 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show the Kontact Introduction page" +msgstr "Mostrar a página de introdução ao Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:473 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page." +msgstr "Escolha esta opção para ver a página de introdução ao Kontact." + +#: src/mainwindow.cpp:479 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Dica do dia" + +#: src/mainwindow.cpp:481 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo das 'Dicas do dia'" + +#: src/mainwindow.cpp:484 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this " +"program more effectively." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo mostrando pequenas dicas para ajudar no uso " +"deste programa de forma mais eficiente." + +#: src/mainwindow.cpp:681 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Plugin %1" +msgstr "Plug-in %1" + +#: src/mainwindow.cpp:684 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Switch to plugin %1" +msgstr "Mudar para o plug-in %1" + +#: src/mainwindow.cpp:784 +msgctxt "@info:status" +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "" +"O aplicativo está em execução no modo autônomo. Trazendo para o primeiro " +"plano..." + +#: src/mainwindow.cpp:803 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Não foi possível carregar o componente para %1." + +#: src/mainwindow.cpp:872 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Plugin dependent window title" +msgid "%1 - Kontact" +msgstr "Kontact - %1" + +#: src/mainwindow.cpp:1211 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

                Welcome to Kontact %1

                %2

                Endereço " +"principal:nome.apelido@exemplo.org
                Endereços " +"alternativos:nome@exemplo.org
                apelido@exemplo.org
                PluginDescriptionFileTypesPlug-inDescriçãoArquivoTiposMime TypeDescriptionSuffixesPluginTipo MimeDescriçãoSufixosPlug-in
                %8
                %9
                %15
                %16
                %22
                %23

                Skip this introduction

                " +msgstr "" +"

                Welcome to Kontact %1

                %2

                %8
                %9
                %15
                %16
                %22
                %23

                Pular esta introdução

                " + +#: src/mainwindow.cpp:1224 +msgctxt "@item:intext" +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"O Kontact gerencia seus e-mails, livros de endereços, calendários, listas de " +"tarefas e mais." + +#: src/mainwindow.cpp:1230 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Read Manual" +msgstr "Ler o Manual" + +#: src/mainwindow.cpp:1231 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Aprenda mais sobre o Kontact e seus componentes" + +#: src/mainwindow.cpp:1237 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Visite a página na Internet do Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1238 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Acessar recursos e tutoriais on-line" + +#: src/mainwindow.cpp:1244 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Configurar o Kontact como cliente Groupware" + +#: src/mainwindow.cpp:1245 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Preparar o Kontact para uso em redes corporativas" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Feed..." +msgstr "Nova fonte de notícias..." + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new feed" +msgstr "Criar uma nova fonte de notícias" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá adicionar uma nova fonte de " +"notícias." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Contact..." +msgstr "Novo contato..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:53 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new contact" +msgstr "Criar um novo contato" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new contact." +msgstr "Será apresentado um diálogo onde você poderá criar um novo contato." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:61 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Contact Group..." +msgstr "Novo grupo de contatos..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new contact group" +msgstr "Criar um novo grupo de contatos" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá criar um novo grupo de contatos." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:74 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Contacts" +msgstr "Sincronizar contatos" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware contacts" +msgstr "Sincronizar os contatos do groupware" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:81 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts." +msgstr "Escolha esta opção para sincronizar seus contatos do groupware." + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New KJots Page" +msgstr "Nova página do KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new jots page" +msgstr "Criar uma nova página do KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá criar uma nova página do KJots." + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New KJots Book" +msgstr "Novo livro do KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new jots book" +msgstr "Criar um novo livro do KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá criar um novo livro do KJots." + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Diálogo de configuração de resumo de e-mail" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71 +msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" +msgstr "Copyright © 2004–2010, Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:73 +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:250 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64 +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:128 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Mostrar o caminho completo para as pastas" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:93 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show full path for each folder" +msgstr "Mostrar o caminho completo de cada pasta" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:96 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed " +"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder " +"path will be shown." +msgstr "" +"Habilite esta opção se desejar ver o caminho completo de cada pasta listada " +"no resumo. Se não estiver habilitada, então somente será mostrado o caminho " +"da pasta base." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:59 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Message..." +msgstr "Nova mensagem..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new mail message" +msgstr "Criar uma nova mensagem de e-mail" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create and send a new " +"email message." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá criar e enviar uma nova " +"mensagem de e-mail." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:73 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Mail" +msgstr "Sincronizar e-mails" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:75 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware mail" +msgstr "Sincronizar os e-mails do groupware" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." +msgstr "Escolha esta opção para sincronizar seus e-mails do groupware." + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:61 +msgid "New Messages" +msgstr "Novas mensagens" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +#, kde-format +msgid "%1
                Total: %2
                Unread: %3
                " +msgstr "%1
                Total: %2
                Não lidas: %3
                " + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:220 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Nenhuma mensagem não lida nas suas pastas monitoradas" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Abrir pasta: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Article..." +msgstr "Novo artigo..." + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new Usenet article" +msgstr "Criar um novo artigo da Usenet" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new article to " +"post on Usenet." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá criar e enviar um novo artigo " +"para publicar na Usenet." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:72 +msgctxt "@action:inmenu create new popup note" +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:77 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new popup note" +msgstr "Criar uma nova nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:80 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can add a new popup note." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá adicionar uma nova nota " +"instantânea." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87 +msgctxt "@info:status" +msgid "Edit popup note" +msgstr "Editar nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup " +"note." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá modificar uma nota instantânea " +"existente." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97 +msgctxt "@info:status" +msgid "Rename popup note" +msgstr "Renomear nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup " +"note." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá renomear uma nota instantânea " +"existente." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:108 +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete popup note" +msgstr "Excluir nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:111 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected " +"popup note." +msgstr "" +"Você será questionado se deseja realmente remover a nota instantânea de modo " +"permanente." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Imprimir notas selecionadas..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120 +msgctxt "@info:status" +msgid "Print popup note" +msgstr "Imprimir nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be prompted to print the selected popup note." +msgstr "Você será questionado se deseja imprimir a nota instantânea." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:185 +msgctxt "@info" +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "Para imprimir as notas, primeiro selecione-as na lista." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186 +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Popup Notes" +msgstr "Imprimir notas instantâneas" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:266 plugins/knotes/knotes_part.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?" +msgstr[0] "Deseja realmente excluir esta nota?" +msgstr[1] "Deseja realmente excluir estas %1 notas?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:268 plugins/knotes/knotes_part.cpp:348 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar exclusão" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:446 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Popup Note" +msgstr "Renomear nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:447 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "New Name:" +msgstr "Novo nome:" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:58 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Popup Note..." +msgstr "Nova nota instantânea..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create new popup note" +msgstr "Criar nova nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá criar uma nova nota instantânea." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Popup Notes" +msgstr "Sincronizar notas instantâneas" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:75 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware notes" +msgstr "Sincronizar as notas do groupware" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes." +msgstr "Escolha esta opção para sincronizar as notas do groupware." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:109 +msgctxt "@title" +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:111 +msgctxt "@title" +msgid "Popup Notes" +msgstr "Notas instantâneas" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:113 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Copyright © 2003–2010 Kontact authors" +msgstr "Copyright © 2003–2010, Os autores do Kontact" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:115 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Brade" +msgstr "Michael Brade" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:116 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:157 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:208 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:212 +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunião" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:169 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:224 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:178 +msgctxt "@item" +msgid "New Note" +msgstr "Nova nota" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:188 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:248 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:250 +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "A remoção de múltiplos e-mails não é suportada." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:191 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:251 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Para: %2\n" +"Assunto: %3" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:260 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:262 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-mail: %1" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:49 +msgid "Popup Notes" +msgstr "Notas instantâneas" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:117 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Nenhuma nota disponível" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Read Popup Note: \"%1\"" +msgstr "Ler nota instantânea: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:69 +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Próximos eventos" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:230 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Nenhum evento pendente para o próximo dia" +msgstr[1] "Nenhum evento pendente para os próximos %1 dias" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:266 +#: plugins/planner/planner.cpp:802 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Editar compromisso..." + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:268 +#: plugins/planner/planner.cpp:803 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Excluir compromisso" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Editar evento: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Novo diário..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Criar um novo diário" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá criar uma nova entrada de " +"diário." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Journal" +msgstr "Sincronizar diário" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware journal" +msgstr "Sincronizar os diários do groupware" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +msgstr "" +"Escolha esta opção para sincronizar suas entradas de diário do groupware." + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162 +msgid "kcmapptsummary" +msgstr "kcmapptsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163 +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Diálogo de configuração dos próximos eventos" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160 +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010, Allen Winter" + +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157 +msgid "kcmtodosummary" +msgstr "kcmtodosummary" + +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158 +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Diálogo de configuração de tarefas pendentes" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:65 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Novo evento..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:69 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Criar um novo evento" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:72 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá criar um novo item de evento." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:78 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Calendar" +msgstr "Sincronizar calendário" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:81 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware calendar" +msgstr "Sincronizar os calendários do groupware" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:84 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +msgstr "Escolha esta opção para sincronizar seus eventos do groupware." + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:190 +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:194 +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:216 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:238 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:524 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "em 1 dia" +msgstr[1] "em %1 dias" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "em " + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 h" +msgstr[1] "%1 h" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 min" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:243 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:522 +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:246 +msgid "all day" +msgstr "o dia todo" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:278 plugins/planner/planner.cpp:528 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Próximo: %1" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:63 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nova tarefa..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:67 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Criar uma nova tarefa" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:70 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá criar um novo item de tarefa." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:76 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync To-do List" +msgstr "Sincronizar lista de tarefas" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:78 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware to-do list" +msgstr "Sincronizar a lista de tarefas do groupware" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:81 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +msgstr "" +"Escolha esta opção para sincronizar a sua lista de tarefas do groupware." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:68 +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Tarefas pendentes" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:216 +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:240 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 dia atrás" +msgstr[1] "%1 dias atrás" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:242 +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "atrasada" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:305 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Nenhuma tarefa pendente para o próximo dia" +msgstr[1] "Nenhuma tarefa pendente para os próximos %1 dias" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:361 +#: plugins/planner/planner.cpp:864 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar tarefa..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:362 +#: plugins/planner/planner.cpp:865 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Excluir tarefa" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:369 +#: plugins/planner/planner.cpp:870 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Marcar tarefa como concluída" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#: plugins/planner/planner.cpp:962 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Editar tarefa: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +msgid "open-ended" +msgstr "em aberto" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "atrasada" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "inicia hoje" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "a iniciar" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "concluído" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "em andamento " + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:434 +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Task" +msgstr "Nova tarefa" + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:51 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new time tracker" +msgstr "Criar um novo registro de tempo" + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:54 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create and start a new " +"time tracker." +msgstr "" +"Será apresentado um diálogo onde você poderá criar e iniciar um novo " +"registro de tempo." + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:98 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240 +msgid "kcmplanner" +msgstr "kcmplanner" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:242 +msgid "Planner Summary Configuration Dialog" +msgstr "Diálogo de configuração de resumo do planejamento" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:246 +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" +"Copyright © 2009–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2006–2008, Oral Timocin\n" +"Copyright © 2009–2010, Allen Winter" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:252 plugins/planner/plannerplugin.cpp:66 +msgid "Oral Timocin" +msgstr "Oral Timocin" + +#: plugins/planner/planner.cpp:92 +msgid "Planner" +msgstr "Planejamento" + +#: plugins/planner/planner.cpp:183 +msgctxt "today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: plugins/planner/planner.cpp:187 +msgctxt "tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: plugins/planner/planner.cpp:229 +#, kde-format +msgid "No appointments pending within the next day" +msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Nenhum compromisso pendente para o próximo dia" +msgstr[1] "Nenhum compromisso pendente para os próximos %1 dias" + +#: plugins/planner/planner.cpp:335 plugins/planner/planner.cpp:363 +#: plugins/planner/planner.cpp:386 plugins/planner/planner.cpp:836 +msgctxt "to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "atrasado" + +#: plugins/planner/planner.cpp:721 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversário" + +#: plugins/planner/planner.cpp:724 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: plugins/planner/planner.cpp:727 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +msgid "Holiday" +msgstr "Feriado" + +#: plugins/planner/planner.cpp:730 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasião especial" + +#: plugins/planner/planner.cpp:771 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "um ano" +msgstr[1] "%1 anos" + +#: plugins/planner/planner.cpp:819 +#, kde-format +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Editar compromisso \"%1\"" + +#: plugins/planner/planner.cpp:843 +msgctxt "work on to-do is in progress" +msgid "in progress" +msgstr "em andamento" + +#: plugins/planner/planner.cpp:848 +msgctxt "to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "inicia hoje" + +#: plugins/planner/planner.cpp:853 +msgctxt "to-do due today" +msgid "due today" +msgstr "finaliza hoje" + +#: plugins/planner/planner.cpp:856 +msgctxt "to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "concluído" + +#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915 +#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917 +#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919 +#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921 +#: plugins/planner/planner.cpp:922 plugins/planner/planner.cpp:923 +#: plugins/planner/planner.cpp:924 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56 +msgid "Planner Summary" +msgstr "Resumo do planejamento" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58 +msgid "Kontact Planner Summary" +msgstr "Resumo do planejador do Kontact" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010, Allen Winter" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:63 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:73 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendário ativo" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendário padrão" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Aniversário" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176 +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Diálogo de configuração das próximas datas especiais" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178 +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010, Allen Winter" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:147 +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Próximas datas especiais" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:495 +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:497 +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Nenhuma data especial para o próximo dia" +msgstr[1] "Nenhuma data especial para os próximos %1 dias" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:688 +msgid "Send &Mail" +msgstr "&Enviar e-mail" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:691 +msgid "View &Contact" +msgstr "Visualizar &contato" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:706 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Mensagem para:\"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Resumo de datas especiais" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Resumo de datas especiais do Kontact" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86 +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Summary Plugin Name" +msgstr "Nome do plug-in de resumo" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102 +msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." +msgstr "Selecione os resumos dos plug-ins para mostrar na página de resumo." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Resumo do Kontact" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Configurar visualização do resumo..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73 +msgid "Configure the summary view" +msgstr "Configurar a visualização do resumo" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " +"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." +msgstr "" +"Esta escolha mostrará um diálogo onde você seleciona quais resumos gostaria " +"de ver e também permite-lhe configurá-los da sua maneira." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Resumo para %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:391 +msgid "What's next?" +msgstr "O que segue?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:45 +msgid "Sync All" +msgstr "Sincronizar tudo" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:57 +msgctxt "@action:inmenu sync everything" +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:73 +msgctxt "sync everything" +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:118 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Resumo do Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:120 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Visualização do resumo do Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:122 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2003 Os desenvolvedores do Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:124 +msgid "Sven Lueppken" +msgstr "Sven Lueppken" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Popup Note" +msgstr "Editar nota instantânea" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:140 +msgctxt "@label popup note name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" diff -Nru language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konversation.po language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konversation.po --- language-pack-kde-pt-12.04+20120508/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konversation.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/konversation.po 2012-06-19 11:08:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9705 @@ +# Tradução do konversation.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Gustavo Mendes de Carvalho , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Caio Begotti , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Felipe Arruda , 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. +# Aracele Torres , 2010. +# Marcus Gama , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-06 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:103 +#: src/notificationhandler.cpp:142 +#, kde-format +msgid "[HighLight] (%1) <%2>" +msgstr "[Destaque] (%1) <%2>" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:117 +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:382 +#: src/notificationhandler.cpp:156 src/notificationhandler.cpp:424 +#, kde-format +msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" +msgstr "[Realce] (%1) <%2> %3" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:144 +#: src/notificationhandler.cpp:186 +#, kde-format +msgid "[Query] <%1>" +msgstr "[Conversa privada] <%1>" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:158 +#: src/notificationhandler.cpp:200 +#, kde-format +msgid "[Query] <%1> %2" +msgstr "[Conversa privada] <%1> %2" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:186 +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:193 +#: src/notificationhandler.cpp:228 src/notificationhandler.cpp:235 +#, kde-format +msgid "%1 joined %2" +msgstr "%1 entrou em %2" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:205 +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:212 +#: src/notificationhandler.cpp:247 src/notificationhandler.cpp:254 +#, kde-format +msgid "%1 parted %2" +msgstr "%1 abandonou %2" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:224 +#: src/notificationhandler.cpp:266 +#, kde-format +msgid "%1 quit %2" +msgstr "%1 saiu de %2" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:235 +#: src/notificationhandler.cpp:277 +#, kde-format +msgid "%1 changed nickname to %2" +msgstr "%1 trocou o apelido para %2" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:246 +#: src/notificationhandler.cpp:288 +#, kde-format +msgid "%1 wants to send a file to you" +msgstr "%1 quer enviar-lhe um arquivo" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:257 +#: src/notificationhandler.cpp:299 +#, kde-format +msgid "An error has occurred in a DCC transfer: %1" +msgstr "Ocorreu um erro numa transferência DCC: %1" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:268 +#: src/notificationhandler.cpp:310 +#, kde-format +msgctxt "%1 - filename" +msgid "%1 File Transfer is complete" +msgstr "A transferência do arquivo %1 foi concluída" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:294 +#: src/notificationhandler.cpp:336 +#, kde-format +msgid "%1 has started a conversation (query) with you." +msgstr "%1 acabou de iniciar uma conversa privada com você." + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:307 +#: src/notificationhandler.cpp:349 src/irc/server.cpp:2881 +#, kde-format +msgid "%1 is online (%2)." +msgstr "%1 está conectado (%2)." + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:321 +#: src/notificationhandler.cpp:363 src/irc/server.cpp:2898 +#, kde-format +msgid "%1 went offline (%2)." +msgstr "%1 ficou desconectado (%2)." + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:335 +#: src/notificationhandler.cpp:377 +#, kde-format +msgid "You are kicked by %1 from %2" +msgstr "Você foi expulso de %2 por %1" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:349 +#: src/notificationhandler.cpp:391 +#, kde-format +msgid "%1 started a DCC chat with you" +msgstr "%1 iniciou uma conversa DCC com você" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:379 +#: src/notificationhandler.cpp:421 +#, kde-format +msgid "[HighLight] (%1) *** %2" +msgstr "[Realce] (%1) *** %2" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:392 +#: src/notificationhandler.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Failed to connect to %1" +msgstr "Falhou ao conectar a %1" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/notificationhandler.cpp:405 +#: src/notificationhandler.cpp:447 +#, kde-format +msgid "You have joined %1." +msgstr "Você entrou no canal %1." + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:46 +#: src/config/settingsdialog.cpp:51 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:50 +#: src/config/settingsdialog.cpp:55 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:54 +#: src/config/settingsdialog.cpp:59 rc.cpp:472 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:65 +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:114 +#: src/config/settingsdialog.cpp:70 src/config/settingsdialog.cpp:119 +msgid "Chat Window" +msgstr "Janela de conversas" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:69 +#: src/config/settingsdialog.cpp:74 +msgid "Nicklist Themes" +msgstr "Temas de ícones dos apelidos" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:77 +#: src/config/settingsdialog.cpp:82 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:83 +#: src/config/settingsdialog.cpp:88 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:87 +#: src/config/settingsdialog.cpp:92 +msgid "Quick Buttons" +msgstr "Botões rápidos" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:93 +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:154 +#: src/viewer/viewtree.cpp:38 src/config/settingsdialog.cpp:98 +#: src/config/settingsdialog.cpp:159 +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" + +#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget) +#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:99 +#: src/config/settingsdialog.cpp:104 rc.cpp:81 rc.cpp:1085 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:104 +#: src/config/settingsdialog.cpp:109 +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:111 +#: src/config/settingsdialog.cpp:116 +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " linha" +msgstr[1] " linhas" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:112 +#: src/config/settingsdialog.cpp:117 +msgid " nick" +msgid_plural " nicks" +msgstr[0] " apelido" +msgstr[1] " apelidos" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:113 +#: src/config/connectionbehavior_config.cpp:39 +#: src/config/settingsdialog.cpp:118 src/config/dcc_config.cpp:36 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " segundo" +msgstr[1] " segundos" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:118 +#: src/config/settingsdialog.cpp:123 +msgid "Nickname List" +msgstr "Lista de apelidos" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:124 +#: src/config/settingsdialog.cpp:129 +msgid "Command Aliases" +msgstr "Apelido de comando" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:130 +#: src/config/settingsdialog.cpp:135 +msgid "Auto Replace" +msgstr "Substituição automática" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:136 +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:423 src/viewer/irccontextmenus.cpp:590 +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:591 src/config/settingsdialog.cpp:141 +#: src/irc/outputfilter.cpp:1546 src/irc/outputfilter.cpp:1617 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:145 +#: src/config/settingsdialog.cpp:150 +msgid "Logging" +msgstr "Registro" + +#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC) +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:148 +#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 src/config/settingsdialog.cpp:153 +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:118 src/dcc/chatcontainer.cpp:125 +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:129 src/dcc/chatcontainer.cpp:136 +#: src/irc/inputfilter.cpp:368 src/irc/inputfilter.cpp:383 +#: src/irc/inputfilter.cpp:398 src/irc/inputfilter.cpp:426 +#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/server.cpp:2113 src/irc/server.cpp:2243 +#: src/irc/server.cpp:2255 src/irc/server.cpp:2267 src/irc/server.cpp:2402 +#: src/irc/server.cpp:2458 src/irc/server.cpp:2529 src/irc/server.cpp:2534 +#: src/irc/server.cpp:2546 src/irc/server.cpp:2549 src/irc/server.cpp:2563 +#: src/irc/server.cpp:2570 rc.cpp:663 +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights) +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:158 +#: src/config/settingsdialog.cpp:163 rc.cpp:496 +msgid "Highlight" +msgstr "Realçar" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:166 +#: src/config/settingsdialog.cpp:171 +msgid "Watched Nicknames" +msgstr "Apelidos monitorados" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:170 +#: src/config/settingsdialog.cpp:175 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Visualização na tela" + +#: .pc/message-indicator/0001-Adds-support-for-Message-Indicator.diff/src/config/settingsdialog.cpp:176 +#: src/config/settingsdialog.cpp:189 +msgid "Warning Dialogs" +msgstr "Diálogos de aviso" + +#: .pc/kubuntu_01_default_channels.diff/src/config/preferences.cpp:50 +#: .pc/debian_dbug_autoreplace.diff/src/config/preferences.cpp:50 +#: src/config/preferences.cpp:50 +msgid "Default Identity" +msgstr "Identidade padrão" + +#: src/identitydialog.cpp:34 +msgid "Identities" +msgstr "Identidades" + +#: src/identitydialog.cpp:44 src/identitydialog.cpp:51 +#: src/irc/invitedialog.cpp:170 +msgid "Nickname" +msgstr "Apelido" + +#: src/identitydialog.cpp:54 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " +"name may be rejected by the server because someone else is already using " +"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " +"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"Esta é a sua lista de apelidos. Um apelido é o nome pelo qual os outros " +"usuários irão conhecê-lo. Você poderá usar qualquer nome que desejar. O " +"primeiro caractere deve ser uma letra.\n" +"\n" +"Desde que os apelidos sejam únicos em toda a rede de IRC, o seu nome " +"escolhido poderá ser rejeitado pelo servidor, se alguém já estiver usando " +"esse apelido. Digite apelidos alternativos para si. Se a sua primeira " +"escolha for rejeitada pelo servidor, o Konversation tentará os apelidos " +"alternativos." + +#: src/identitydialog.cpp:82 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuto" +msgstr[1] " minutos" + +#: src/identitydialog.cpp:90 src/viewer/editnotifydialog.cpp:72 +#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 src/irc/servergroupdialog.cpp:79 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: src/identitydialog.cpp:90 +msgid "Change identity information" +msgstr "Alterar informações da identidade" + +#: src/identitydialog.cpp:91 src/viewer/editnotifydialog.cpp:73 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504 src/dcc/recipientdialog.cpp:65 +#: src/irc/servergroupdialog.cpp:80 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: src/identitydialog.cpp:91 src/viewer/editnotifydialog.cpp:73 +#: src/irc/servergroupdialog.cpp:80 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "Descartar todas as alterações feitas" + +#: src/identitydialog.cpp:193 +msgid "Add Identity" +msgstr "Adicionar identidade" + +#: src/identitydialog.cpp:193 src/identitydialog.cpp:216 +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "Identity name:" +msgstr "Nome da identidade:" + +#: src/identitydialog.cpp:207 src/identitydialog.cpp:225 +#: src/identitydialog.cpp:284 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "Você precisa fornecer um nome para a identidade." + +#: src/identitydialog.cpp:216 +msgid "Rename Identity" +msgstr "Renomear identidade" + +#: src/identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "" +"Esta identidade está em uso. Se você removê-la, as configurações de rede que " +"usam esta identidade falharão, e usarão a identidade padrão. A identidade " +"deve ser excluída?" + +#: src/identitydialog.cpp:255 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja excluir todas as informações desta identidade?" + +#: src/identitydialog.cpp:258 +msgid "Delete Identity" +msgstr "Excluir identidade" + +#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:168 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton) +#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton) +#: src/identitydialog.cpp:259 rc.cpp:1627 rc.cpp:1639 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "Duplicar identidade" + +#: src/identitydialog.cpp:314 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "Você precisa adicionar no mínimo um apelido para a identidade." + +#: src/identitydialog.cpp:325 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "Digite um nome verdadeiro." + +#: src/common.cpp:33 +msgid "topic protection" +msgstr "proteção de tópico" + +#: src/common.cpp:34 +msgid "no messages from outside" +msgstr "não receber mensagens externas" + +#: src/common.cpp:35 +msgid "secret" +msgstr "secreto" + +#: src/common.cpp:36 +msgid "invite only" +msgstr "somente por convite" + +#: src/common.cpp:37 +msgid "private" +msgstr "privativo" + +#: src/common.cpp:38 +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: src/common.cpp:39 src/irc/inputfilter.cpp:960 +msgid "password protected" +msgstr "protegido por senha" + +#: src/common.cpp:40 +msgid "anonymous" +msgstr "anônimo" + +#: src/common.cpp:41 +msgid "no colors allowed" +msgstr "nenhuma cor permitida" + +#: src/common.cpp:42 +msgid "user limit" +msgstr "limite de usuário" + +#: src/konsolepanel.cpp:27 src/viewer/viewcontainer.cpp:2130 +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2131 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: src/konsolepanel.cpp:39 +msgid "Manage Konsole Profiles" +msgstr "Gerenciar perfis do Konsole" + +#: src/queuetuner.cpp:234 +msgid "Reset..." +msgstr "Restaurar..." + +#: src/queuetuner.cpp:239 +msgid "" +"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" +msgstr "" +"Isto não pode ser desfeito, tem certeza que deseja redefinir para os valores " +"padrões?" + +#: src/queuetuner.cpp:240 +msgid "Reset Values" +msgstr "Restaurar valores" + +#: src/urlcatcher.cpp:84 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141 +msgid "URL Catcher" +msgstr "Guarda de URLs" + +#: src/urlcatcher.cpp:105 +msgctxt "open url" +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: src/urlcatcher.cpp:108 +msgid "Open URLs in external browser." +msgstr "Abrir URLs em navegador externo" + +#: src/urlcatcher.cpp:109 +msgid "" +"

                Select one or several URLs below, then click this button to launch " +"the application associated with the mimetype of the URL.

                -

                In the " +"Settings, under Behavior | General, you can specify a " +"custom web browser for web URLs.

                " +msgstr "" +"

                Selecione um ou vários URLs abaixo, então clique neste botão para " +"iniciar o aplicativo associado com o tipo MIME do URL

                -

                Nas " +"Configurações, abaixo de Comportamento | Geral, você " +"pode especificar um navegador de sua preferência para URLs da Internet

                " + +#: src/urlcatcher.cpp:112 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salvar..." + +#: src/urlcatcher.cpp:115 +msgid "Save selected URLs to the disk." +msgstr "Salvar as URLs selecionada no disco." + +#: src/urlcatcher.cpp:118 +msgid "Add Bookmark..." +msgstr "Adicionar favorito..." + +#: src/urlcatcher.cpp:126 +msgctxt "copy url" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: src/urlcatcher.cpp:129 +msgid "Copy URLs to the clipboard." +msgstr "Copiar URLs para a área de transferência." + +#: src/urlcatcher.cpp:130 +msgid "" +"Select one or several URLs above, then click this button to copy them " +"to the clipboard." +msgstr "" +"Selecione um ou vários URLs acima, então clique neste botão para " +"copiá-los para a área de transferência." + +#: src/urlcatcher.cpp:133 +msgctxt "delete url" +msgid "&Delete" +msgstr "E&xcluir" + +#: src/urlcatcher.cpp:136 +msgid "" +"Select one or several URLs above, then click this button to delete " +"them from the list." +msgstr "" +"Selecione um ou vários URLs acima, então clique neste botão para " +"excluí-los da lista." + +#: src/urlcatcher.cpp:137 +msgid "Delete selected link." +msgstr "Excluir o link selecionado." + +#: src/urlcatcher.cpp:143 +msgctxt "save url list" +msgid "&Save List..." +msgstr "&Salvar lista..." + +#: src/urlcatcher.cpp:145 +msgid "Save list." +msgstr "Salvar a lista." + +#: src/urlcatcher.cpp:146 +msgid "Click to save the entire list to a file." +msgstr "Clique aqui para salvar a lista inteira em um arquivo." + +#: src/urlcatcher.cpp:149 +msgctxt "clear url list" +msgid "&Clear List" +msgstr "&Limpar lista" + +#: src/urlcatcher.cpp:151 +msgid "Clear list." +msgstr "Limpa a lista." + +#: src/urlcatcher.cpp:152 +msgid "Click to erase the entire list." +msgstr "Clique aqui para apagar a lista inteira." + +#: src/urlcatcher.cpp:163 +msgid "" +"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " +"windows during this session." +msgstr "" +"Lista de URLs mencionadas em qualquer das janelas do Konversation durante " +"esta sessão." + +#: src/urlcatcher.cpp:176 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: src/urlcatcher.cpp:178 src/irc/inputfilter.cpp:995 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:180 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/urlcatcher.cpp:235 +msgid "" +"You have selected more than one URL. Do you really want to open several URLs " +"at once?" +msgstr "" +"Você selecionou mais de um URL. Você realmente quer abrir vários URLs de uma " +"vez?" + +#: src/urlcatcher.cpp:236 src/urlcatcher.cpp:258 +msgid "Open URLs" +msgstr "Abrir URLs" + +#: src/urlcatcher.cpp:256 +msgid "" +"You have selected more than one URL. A file dialog to set the destination " +"will open for each. Do you really want to save several URLs at once?" +msgstr "" +"Você selecionou mais de um URL. Um diálogo de arquivo para definir a " +"destinação será aberto para cada um. Você realmente quer salvar vários URLs " +"de uma vez?" + +#: src/urlcatcher.cpp:272 src/viewer/irccontextmenus.cpp:963 +msgid "Save link as" +msgstr "Salvar link como" + +#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) +#: src/urlcatcher.cpp:296 src/config/highlight_config.cpp:261 +#: src/config/quickbuttons_config.cpp:204 src/config/alias_config.cpp:165 +#: rc.cpp:845 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/urlcatcher.cpp:337 +msgid "Save URL List" +msgstr "Salvar lista de URLs" + +#: src/urlcatcher.cpp:364 +#, kde-format +msgid "" +"Konversation URL List: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Lista de URLs do Konversation: %1\n" +"\n" + +#: src/upnp/upnprouter.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Failed to download %1: %2" +msgstr "Falha ao baixar %1: %2" + +#: src/upnp/upnprouter.cpp:145 +msgid "Error parsing router description." +msgstr "Erro ao analisar a descrição do roteador." + +#: src/viewer/awaylabel.cpp:22 +msgid "(away)" +msgstr "(ausente)" + +#: src/viewer/awaylabel.cpp:25 +msgid "&Unaway" +msgstr "&Voltou" + +#: src/viewer/awaylabel.cpp:28 +msgid "&Change away message..." +msgstr "&Alterar messagem de ausência" + +#: src/viewer/awaylabel.cpp:39 +msgid "Change away message" +msgstr "Alterar messagem de ausência" + +#: src/viewer/awaylabel.cpp:39 +msgid "Enter new away message:" +msgstr "Digite uma nova mensagem de ausência:" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:221 src/mainwindow.cpp:291 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "Mover aba para cima" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:229 src/mainwindow.cpp:302 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "Mover aba para baixo" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:322 src/mainwindow.cpp:322 +#: src/mainwindow.cpp:334 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover aba para a esquerda" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:330 src/mainwindow.cpp:313 +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover aba para a direita" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:561 +msgid "Find Text..." +msgstr "Procurar texto..." + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:563 +msgid "Search for text in the current tab" +msgstr "Procurar o texto na aba atual" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:581 +#, kde-format +msgid "Channel &List for %1" +msgstr "&Lista de canais para %1" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:203 +msgid "Channel &List" +msgstr "&Lista de canais" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:596 src/mainwindow.cpp:186 +#: src/mainwindow.cpp:773 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "Abrir ar&quivo de registro" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:601 +#, kde-format +msgid "&Open Logfile for %1" +msgstr "Abrir ar&quivo de registro para %1" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:612 +#, kde-format +msgid "&Channel Settings for %1..." +msgstr "&Configurações do canal para %1..." + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:617 src/mainwindow.cpp:195 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "&Configurações do canal..." + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1673 +msgid "Rename Tab" +msgstr "Renomear aba" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1674 +msgid "Enter new tab name:" +msgstr "Digite o novo nome da aba:" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "Default encoding" +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "Padrão ( %1 )" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1778 +msgid "&Rename Tab..." +msgstr "&Renomear aba..." + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1923 +msgid "You can only search in text fields." +msgstr "Você só pode procurar nos campos de texto." + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1924 +msgid "Find Text Information" +msgstr "Procurar informações" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "Logfile of %1" +msgstr "Arquivo de registro de %1" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2172 src/dcc/transferpanel.cpp:45 +msgid "DCC Status" +msgstr "Status DCC" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2258 src/viewer/rawlog.cpp:25 +msgid "Raw Log" +msgstr "Registro bruto" + +#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI) +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2476 src/viewer/viewcontainer.cpp:2497 +#: src/irc/channellistpanel.cpp:146 rc.cpp:1495 +msgid "Channel List" +msgstr "Lista de canais" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2493 +msgid "" +"To know which server to display the channel list for, the list can only be " +"opened from a query, channel or status window." +msgstr "" +"Para saber qual servidor a exibir a lista de canais, ela só pode ser aberta " +"a partir das janelas de conversa privada, canal ou estado." + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2523 +msgid "" +"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " +"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " +"disconnected by the server." +msgstr "" +"O uso desta função pode resultar em um tráfego de rede muito alto. Se sua " +"conexão não é rápida o suficiente, é possível que seu cliente seja " +"desconectado pelo servidor." + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2527 +msgid "Channel List Warning" +msgstr "Aviso da lista de canais" + +#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2557 +msgid "Watched Nicks" +msgstr "Apelidos monitorados" + +#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel) +#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42 src/irc/inputfilter.cpp:1992 +#: src/irc/inputfilter.cpp:1996 src/irc/invitedialog.cpp:168 rc.cpp:660 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery) +#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 rc.cpp:669 +msgid "Query" +msgstr "Conversa privada" + +#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice) +#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 src/irc/outputfilter.cpp:666 +#: src/irc/outputfilter.cpp:902 src/irc/inputfilter.cpp:502 +#: src/irc/inputfilter.cpp:567 src/irc/inputfilter.cpp:572 +#: src/irc/inputfilter.cpp:595 src/irc/inputfilter.cpp:761 +#: src/irc/inputfilter.cpp:1311 src/irc/server.cpp:4014 +#: src/irc/server.cpp:4043 rc.cpp:666 +msgid "Notice" +msgstr "Notificar" + +#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP) +#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 src/dcc/chatcontainer.cpp:331 +#: src/irc/outputfilter.cpp:851 src/irc/inputfilter.cpp:268 +#: src/irc/inputfilter.cpp:275 src/irc/inputfilter.cpp:291 +#: src/irc/inputfilter.cpp:298 src/irc/inputfilter.cpp:445 +#: src/irc/inputfilter.cpp:456 src/irc/inputfilter.cpp:477 +#: src/irc/inputfilter.cpp:525 src/irc/inputfilter.cpp:553 rc.cpp:657 +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 +msgid "Exception" +msgstr "Exceção" + +#: src/viewer/trayicon.cpp:23 src/main.cpp:33 +msgid "Konversation" +msgstr "Konversation" + +#: src/viewer/trayicon.cpp:23 +msgid "Konversation - IRC Client" +msgstr "Konversation - Cliente de IRC" + +#: src/viewer/ircinput.cpp:59 +msgid "" +"

                The input line is where you type messages to be sent the channel, " +"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the " +"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the " +"query with you.

                To automatically complete the nickname you began " +"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully " +"completed nickname will be used.

                You can also send special " +"commands:

                /me actionshows up as an action " +"in the channel or query. For example: /me sings a song will show " +"up in the channel as 'Nick sings a song'.
                /whois " +"nicknameshows information about this person, including what " +"channels they are in.

                For more commands, see the " +"Konversation Handbook.

                A message cannot contain multiple " +"lines.

                " +msgstr "" +"

                A linha de entrada é onde você escreve as mensagens a enviar para o " +"canal, conversa privada ou servidor. Uma mensagem enviada para um canal é " +"vista por todos que estejam no canal, enquanto uma mensagem em uma conversa " +"privada é enviada apenas para a pessoa que está com você nessa conversa " +"privada.

                Para completar automaticamente o apelido você começa a digitá-" +"lo e pressiona a tecla Tab. Se você não começou a digitar, o último apelido " +"digitado será usado.

                Você também poderá enviar também comandos " +"especiais:

                /me açãoaparece como uma ação " +"no canal ou conversa privada. Por exemplo: /me canta uma canção irá " +"aparecer no canal como 'Zé canta uma canção'.
                /whois " +"apelido mostra informações sobre esta pessoa, incluindo em " +"que canais ela se encontra.

                Para mais comandos, veja o " +"Manual do Konversation.

                Uma mensagem poderá conter no máximo 512 " +"caracteres e não poderá conter várias linhas.

                " + +#: src/viewer/ircinput.cpp:485 +#, kde-format +msgid "1 byte" +msgid_plural "%1 bytes" +msgstr[0] "1 byte" +msgstr[1] "%1 bytes" + +#: src/viewer/ircinput.cpp:486 +#, kde-format +msgid "1 line" +msgid_plural "%1 lines" +msgstr[0] "1 linha" +msgstr[1] "%1 linhas" + +#: src/viewer/ircinput.cpp:492 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are " +"localised (see the two previous messages)." +msgid "" +"You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the " +"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to " +"continue?" +msgstr "" +"Você está tentando copiar um grande pedaço de texto (%1 ou %2) na janela " +"da conversa. Isto pode reiniciar sua conexão IRC ou causar excesso de dados " +"(flood). Deseja realmente continuar?" + +#: src/viewer/ircinput.cpp:495 +msgid "Large Paste Warning" +msgstr "Aviso de texto muito grande" + +#: src/viewer/ircinput.cpp:496 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton) +#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton) +#: src/viewer/ircinput.cpp:497 rc.cpp:1582 rc.cpp:1594 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: src/viewer/searchbar.cpp:64 +msgid "Find Forward" +msgstr "Procurar para a frente" + +#: src/viewer/searchbar.cpp:67 +msgid "Match Case" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: src/viewer/searchbar.cpp:70 +msgid "Whole Words Only" +msgstr "Somente palavras inteiras" + +#: src/viewer/searchbar.cpp:73 +msgid "From Cursor" +msgstr "A partir do cursor" + +#: src/viewer/pasteeditor.cpp:29 +msgid "Edit Multiline Paste" +msgstr "Editar colagem de várias linhas" + +#: src/viewer/pasteeditor.cpp:32 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: src/viewer/statuspanel.cpp:49 src/irc/channel.cpp:220 +msgid "" +"

                This shows your current nick, and any alternatives you have set up. " +"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent " +"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " +"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " +"'Enter' at the end.

                You can edit the alternative nicknames from the " +"Identities option in the Settings menu.

                " +msgstr "" +"

                Mostra o seu apelido atual e os alternativos que você tenha " +"configurado. Se você selecionar ou digitar um apelido diferente, então uma " +"requisição será enviada ao servidor IRC para alterar seu apelido. Se o " +"servidor permitir, o apelido será selecionado. Se você digitar um novo " +"apelido, você precisa digitar 'Enter' no final.

                Você pode editar " +"apelidos alternativos a partir da opção Identidades no menu " +"Configurações.

                " + +#: src/viewer/statuspanel.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to close '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" +"Deseja realmente fechar '%1'?\n" +"\n" +" Todas as abas associadas também serão fechadas." + +#: src/viewer/statuspanel.cpp:232 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: src/viewer/statuspanel.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to disconnect from '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" +"Deseja mesmo desconectar-se de '%1'?\n" +"\n" +" Todas as abas associadas também serão fechadas." + +#: src/viewer/statuspanel.cpp:242 +msgid "Disconnect From Server" +msgstr "Desconectar do servidor" + +#: src/viewer/statuspanel.cpp:243 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: src/viewer/statuspanel.cpp:322 src/irc/query.cpp:480 +#: src/irc/channel.cpp:2510 +#, kde-format +msgid "Identity Default ( %1 )" +msgstr "Identidade padrão ( %1 )" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:112 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar endereço do link" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:116 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Adicionar aos favoritos" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:117 +msgid "Open With..." +msgstr "Abrir com..." + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:118 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Salvar link como..." + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:258 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Pesquisar por '%1' com" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:273 +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configurar os atalhos da Web..." + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:316 src/mainwindow.cpp:432 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "&Entrar no canal..." + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:319 +msgid "Get &topic" +msgstr "Obter &tópico" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:320 +msgid "Get &user list" +msgstr "Obter lista de &usuários" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:366 +msgid "Open Query" +msgstr "Abrir conversa privada" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:378 +msgid "Modes" +msgstr "Modos" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:379 +msgid "Give Op" +msgstr "Dar operador" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:380 +msgid "Take Op" +msgstr "Tirar operador" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:381 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "Dar sub-operador" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:382 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "Retirar sub-operador" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:383 +msgid "Give Voice" +msgstr "Dar voz" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:384 +msgid "Take Voice" +msgstr "Tirar voz" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:388 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "Expulsar/banir" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:389 src/irc/channel.cpp:1229 +#: src/irc/channel.cpp:1231 src/irc/channel.cpp:1238 src/irc/channel.cpp:1243 +#: src/irc/channel.cpp:1264 src/irc/channel.cpp:1266 src/irc/channel.cpp:1273 +#: src/irc/channel.cpp:1278 +msgid "Kick" +msgstr "Expulsar" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:390 +msgid "Kickban" +msgstr "Expulsar e banir" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:391 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "Banir apelido" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:393 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "Banir *!*@*.máquina" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:394 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "Banir *!*@domínio" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:395 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "Banir *!usuário@*.máquina" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:396 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "Banir *!usuário@domínio" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:398 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "Expulsar e banir *!*@*.máquina" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:399 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "Expulsar e banir *!usuário@domínio" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:400 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "Expulsar e banir *!usuário@*.máquina" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:401 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "Expulsar e banir *!usuário@domínio" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:416 src/irc/nicksonline.cpp:64 +msgid "&Whois" +msgstr "&Quem é" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:417 +msgid "&Version" +msgstr "&Versão" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:418 +msgid "&Ping" +msgstr "&Ping" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:425 src/viewer/irccontextmenus.cpp:621 +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:622 +msgid "Unignore" +msgstr "Não ignorar" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:428 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "Adicionar aos apelidos monitorados" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:430 +msgid "Remove From Watched Nicks" +msgstr "Remover dos apelidos monitorados" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:448 +msgid "Send &File..." +msgstr "&Enviar arquivo..." + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:450 +msgid "Open DCC Chat" +msgstr "Abrir conversa DCC" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:451 +msgid "Open DCC Whiteboard" +msgstr "Abrir quadro DCC" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:583 +#, kde-format +msgid "Do you want to ignore %1?" +msgstr "Deseja ignorar %1?" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:585 +msgid "Do you want to ignore the selected users?" +msgstr "Deseja ignorar os usuários selecionados?" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:614 +#, kde-format +msgid "Do you want to stop ignoring %1?" +msgstr "Deseja parar de ignorar %1?" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:616 +msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" +msgstr "Deseja parar de ignorar os usuários selecionados?" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:825 +msgid "Address Book Association" +msgid_plural "Address Book Associations" +msgstr[0] "Associação com o livro de endereços" +msgstr[1] "Associações com o livro de endereços" + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:862 +msgid "Edit Contact..." +msgid_plural "Edit Contacts..." +msgstr[0] "Editar contato..." +msgstr[1] "Editar contatos..." + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:870 +msgid "Choose/Change Association..." +msgid_plural "Choose/Change Associations..." +msgstr[0] "Selecionar/Alterar associação..." +msgstr[1] "Selecionar/Alterar associações..." + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:876 +msgid "Choose Contact..." +msgid_plural "Choose Contacts..." +msgstr[0] "Escolher contato..." +msgstr[1] "Escolher contatos..." + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:882 +msgid "Change Association..." +msgid_plural "Change Associations..." +msgstr[0] "Alterar associação..." +msgstr[1] "Alterar associações..." + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:889 +msgid "Create New Contact..." +msgid_plural "Create New Contacts..." +msgstr[0] "Criar novo contato..." +msgstr[1] "Criar novos contatos..." + +#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:896 +msgid "Delete Association" +msgid_plural "Delete Associations" +msgstr[0] "Remover associação" +msgstr[1] "Remover associações..." + +#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29 +msgid "Insert Character" +msgstr "Inserir caractere" + +#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 +msgid "Insert a character" +msgstr "Inserir um caractere" + +#: src/viewer/osd.cpp:337 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Pré-visualizar - arraste para reposicionar" + +#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:28 +msgid "IRC Color Chooser" +msgstr "Escolher cores do IRC" + +#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:33 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: src/viewer/ircview.cpp:691 src/irc/inputfilter.cpp:1261 +#: src/irc/inputfilter.cpp:1270 src/irc/inputfilter.cpp:1279 +msgid "MOTD" +msgstr "Mensagem do dia" + +#: src/viewer/ircview.cpp:727 src/irc/invitedialog.cpp:166 +#: src/irc/channel.cpp:1086 src/irc/channel.cpp:1112 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#: src/viewer/ircview.cpp:732 src/irc/channel.cpp:1146 +#: src/irc/channel.cpp:1148 src/irc/channel.cpp:1170 src/irc/channel.cpp:1172 +msgid "Part" +msgstr "Abandonar" + +#: src/viewer/ircview.cpp:732 src/irc/query.cpp:533 src/irc/query.cpp:540 +#: src/irc/channel.cpp:1139 src/irc/channel.cpp:1141 src/irc/channel.cpp:1162 +#: src/irc/channel.cpp:1164 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: src/viewer/ircview.cpp:2056 +#, kde-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "Abrir uma conversa privada com %1" + +#: src/viewer/ircview.cpp:2065 src/viewer/topiclabel.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "Entrar no canal %1" + +#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:31 +msgid "Edit Watched Nickname" +msgstr "Editar apelido monitorado" + +#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:39 +msgid "&Network name:" +msgstr "&Nome de rede:" + +#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41 +msgid "Pick the server network you will connect to here." +msgstr "Escolha o servidor para qual você deseja conectar-se." + +#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48 +msgid "N&ickname:" +msgstr "Apel&ido:" + +#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:50 +msgid "" +"The nickname to watch for when connected to a server in the network." +msgstr "" +"O apelido a ser monitorado quando você se conectar a um servidor na " +"rede." + +#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:58 +msgid "All Networks" +msgstr "Todas as redes" + +#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72 +msgid "Change notify information" +msgstr "Alterar informação de notificação" + +#: src/viewer/logfilereader.cpp:46 +msgid "Save As..." +msgstr "Salvar como..." + +#: src/viewer/logfilereader.cpp:47 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: src/viewer/logfilereader.cpp:48 src/viewer/logfilereader.cpp:145 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "Limpar o arquivo de registro" + +#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "Mostrar último:" + +#: src/viewer/logfilereader.cpp:56 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " +"separate setting." +msgstr "" +"Use este campo para indicar o tamanho máximo do arquivo de histórico. Esta " +"opção não terá efeito até que reinicie o Konversation. Cada histórico pode " +"ter uma configuração separada." + +#: src/viewer/logfilereader.cpp:58 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: src/viewer/logfilereader.cpp:65 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " +"the top and the most recent are at the bottom." +msgstr "" +"As mensagens no histórico são mostradas aqui. As mensagens mais antigas " +"estão no topo e as mais recentes em baixo." + +#: src/viewer/logfilereader.cpp:144 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "" +"Deseja realmente descartar permanentemente todas as informações de registro " +"deste arquivo?" + +#: src/viewer/logfilereader.cpp:158 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "" +"Observação: Ao salvar o arquivo de registro, você salvará todos os dados do " +"arquivo, não somente as partes visíveis nesta janela." + +#: src/viewer/logfilereader.cpp:159 +msgid "Save Logfile" +msgstr "Salvar arquivo de registro" + +#: src/viewer/logfilereader.cpp:165 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "Escolher pasta de destino" + +#: src/viewer/chatwindow.cpp:444 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"*** Logfile started\n" +"*** on %1\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Arquivo de registro iniciado\n" +"*** em %1\n" +"\n" + +#: src/config/highlight_config.cpp:42 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Selecionar o arquivo de som" + +#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:247 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton) +#: src/config/highlight_config.cpp:168 src/config/autoreplace_config.cpp:42 +#: rc.cpp:735 +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "" +"Clique para executar o editor de expressões regulares (KRegExpEditor)" + +#: src/config/highlight_config.cpp:173 src/config/autoreplace_config.cpp:47 +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "O editor de expressões regulares (KRegExpEditor) não está instalado" + +#: src/config/configdialog.cpp:72 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: src/config/settingsdialog.cpp:184 +msgid "Message Indicator" +msgstr "Indicador de mensagem" + +#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53 +msgid "Normal Users" +msgstr "Usuários normais" + +#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "Com voz (+v)" + +#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "Sub-operadores (+h)" + +#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "Operadores (+o)" + +#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "Administradores do canal (+p)" + +#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "Proprietários do canal (+q)" + +#: src/config/theme_config.cpp:160 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temas do Konversation" + +#: src/config/theme_config.cpp:162 +msgid "Select Theme Package" +msgstr "Selecione o pacote de tema" + +#: src/config/theme_config.cpp:175 +msgid "Failed to Download Theme" +msgstr "Falha ao baixar o tema" + +#: src/config/theme_config.cpp:190 src/config/theme_config.cpp:211 +msgid "Theme archive is invalid." +msgstr "O arquivo do tema é inválido." + +#: src/config/theme_config.cpp:191 src/config/theme_config.cpp:212 +msgid "Cannot Install Theme" +msgstr "Não foi possível instalar o tema" + +#: src/config/theme_config.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove %1?" +msgstr "Deseja remover o %1?" + +#: src/config/theme_config.cpp:238 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover tema" + +#: src/config/warnings_config.cpp:138 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... a channel invitation is received" +msgstr "... um convite de canal for recebido" + +#: src/config/warnings_config.cpp:141 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... saving a log file would save only the visible portion" +msgstr "" +"... salvar um arquivo de registro fosse salvar somente a porção visível" + +#: src/config/warnings_config.cpp:144 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... a log file is about to be deleted" +msgstr "... um arquivo de registro estiver prestes a ser excluído" + +#: src/config/warnings_config.cpp:147 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "" +"... an open query exists for a nickname that has just been marked as ignored" +msgstr "" +"... existir uma consulta aberta para um apelido que acabou de ser marcado " +"como ignorado" + +#: src/config/warnings_config.cpp:150 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... switching a connection to a different server in the same network" +msgstr "" +"... estiver alternando uma conexão para um servidor diferente na mesma rede" + +#: src/config/warnings_config.cpp:153 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... creating a new connection to an already connected network" +msgstr "... estiver criando uma nova conexão com uma rede já conectada" + +#: src/config/warnings_config.cpp:156 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... closing a server tab" +msgstr "... estiver fechando uma aba de servidor" + +#: src/config/warnings_config.cpp:159 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... closing a channel tab" +msgstr "... estiver fechando uma aba de canal" + +#: src/config/warnings_config.cpp:162 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... closing a query tab" +msgstr ".. estiver fechando uma aba de consulta" + +#: src/config/warnings_config.cpp:165 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... closing a DCC Chat tab" +msgstr "... estiver fechando uma aba de conversa DCC" + +#: src/config/warnings_config.cpp:168 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "" +"... a source for the channel list cannot be determined from the current tab" +msgstr "" +"... uma fonte para a lista do canal não puder ser determinada a partir da " +"aba atual" + +#: src/config/warnings_config.cpp:171 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... you have chosen to hide the menu bar" +msgstr "... você escolher ocultar a barra de menu" + +#: src/config/warnings_config.cpp:174 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "" +"... a channel listing may cause disconnection due to the download size" +msgstr "" +"... uma listagem de canal puder causar desconexão devido ao tamanho do " +"arquivo a ser baixado" + +#: src/config/warnings_config.cpp:177 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... pasting large portions of text" +msgstr "... estiver colando porções grandes de texto" + +#: src/config/warnings_config.cpp:180 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... quitting Konversation via the tray icon" +msgstr "... estiver saindo do Konversation pelo ícone da área de notificação" + +#: src/config/warnings_config.cpp:183 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... you have chosen to ignore a nickname" +msgstr "... você tiver optado por ignorar um apelido" + +#: src/config/warnings_config.cpp:186 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... you have chosen to stop ignoring a nickname" +msgstr "... você tiver optado por parar de ignorar um apelido" + +#: src/config/warnings_config.cpp:189 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... quitting Konversation while DCC file transfers are active" +msgstr "" +"... estiver saindo do Konversation enquanto uma transferência de arquivo DCC " +"estiver ativa" + +#: src/config/warnings_config.cpp:192 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "" +"... some characters in a message are incompatible with the active encoding" +msgstr "" +"... alguns caracteres numa mensagem forem incompatíveis com a codificação " +"ativa" + +#: src/config/warnings_config.cpp:195 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " +"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" +msgid "... closing the window will minimize to the system tray" +msgstr "... fechar a janela minimizar para a área de notificação" + +#: src/config/autoreplace_config.cpp:50 +msgid "Outgoing" +msgstr "Enviado" + +#: src/config/autoreplace_config.cpp:51 +msgid "Incoming" +msgstr "Recebido" + +#: src/config/autoreplace_config.cpp:52 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: src/config/autoreplace_config.cpp:287 +msgctxt "" +"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets " +"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule " +"in the list. It's identical to the default content of the field after adding " +"a new auto-replace rule." +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/config/autoreplace_config.cpp:324 +msgctxt "" +"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule." +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/config/dcc_config.cpp:35 +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " byte" +msgstr[1] " bytes" + +#: src/config/dcc_config.cpp:85 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interface de rede" + +#: src/config/dcc_config.cpp:86 +msgid "Reply From IRC Server" +msgstr "Resposta do servidor IRC" + +#: src/config/dcc_config.cpp:87 +msgid "Specify Manually" +msgstr "Especificar manualmente" + +#: src/cipher.cpp:471 +msgid "" +"Diffie-Hellman key exchange is not supported by your installation of the Qt " +"Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional " +"provider plugin. Diffie-Hellman key exchange support is usually provided by " +"the qca-ossl plugin." +msgstr "" +"A intercâmbio de chaves Diffie-Hellman não é suportada pela sua instalação " +"do Qt Cryptographic Architecture (QCA). Você provavelmente precisará " +"instalar um plug-in adicional. O suporte ao intercâmbio de chaves Diffie-" +"Hellman é normalmente fornecido pelo plug-in qca-ossl." + +#: src/cipher.cpp:484 +msgid "" +"Blowfish in cipher-block chaining (CBC) mode is not supported by your " +"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to " +"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually " +"provided by the qca-ossl plugin." +msgstr "" +"O Blowfish no modo de encadeamento de blocos de cifragem (CBC) não é " +"suportado pela sua instalação do Qt Cryptographic Architecture (QCA). Você " +"provavelmente precisará instalar um plug-in adicional. O suporte ao Blowfish " +"é normalmente fornecido pelo plug-in qca-ossl." + +#: src/cipher.cpp:496 +msgid "" +"Blowfish in electronic codebook (ECB) mode is not supported by your " +"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to " +"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually " +"provided by the qca-ossl plugin." +msgstr "" +"O Blowfish no modo de livro de códigos eletrônico (ECB) não é suportado pela " +"sua instalação do Qt Cryptographic Architecture (QCA). Você provavelmente " +"precisará instalar um plug-in adicional. O suporte ao Blowfish é normalmente " +"fornecido pelo plug-in qca-ossl." + +#: src/application.cpp:357 src/irc/server.cpp:1563 src/irc/server.cpp:3535 +#: src/irc/server.cpp:3540 +msgid "D-Bus" +msgstr "D-Bus" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:34 +msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact" +msgstr "Conectar o apelido de IRC a um contato do livro de endereços" + +#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:59 src/irc/nickinfo.cpp:341 +#: rc.cpp:1381 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Choose the person who '%1' is." +msgstr "Escolha a pessoa que é '%1'." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Currently '%1' is associated with a contact." +msgstr "Atualmente, '%1' está associado a um contato." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." +msgstr "Atualmente, '%1' está associado ao contato '%2'." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: '%1' is currently being listed as belonging to multiple " +"contacts. Please select the correct contact." +msgstr "" +"Aviso: o '%1' está atualmente listado como pertencendo a vários " +"contatos. Selecione o contato correto." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:109 +msgid "New Address Book Entry" +msgstr "Nova entrada do livro de endereços" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:110 +msgid "Name the new entry:" +msgstr "Nome da nova entrada:" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:105 +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:107 +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + +#. i18n: file: src/identitydialog.ui:250 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget) +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 src/irc/inputfilter.cpp:1369 +#: src/irc/nicksonline.cpp:247 src/irc/server.cpp:3785 src/irc/server.cpp:3787 +#: src/irc/server.cpp:3812 src/irc/server.cpp:3821 rc.cpp:102 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:111 +msgid "Online" +msgstr "Conectado" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113 src/dcc/chatcontainer.cpp:283 +#: src/irc/outputfilter.cpp:2038 src/irc/inputfilter.cpp:1162 +#: src/irc/inputfilter.cpp:1166 src/irc/inputfilter.cpp:1179 +#: src/irc/inputfilter.cpp:1250 src/irc/inputfilter.cpp:1303 +#: src/irc/inputfilter.cpp:1437 src/irc/inputfilter.cpp:2016 +#: src/irc/inputfilter.cpp:2026 src/irc/inputfilter.cpp:2063 +#: src/irc/inputfilter.cpp:2071 src/irc/inputfilter.cpp:2079 +#: src/irc/inputfilter.cpp:2103 src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:85 +#: src/irc/server.cpp:716 src/irc/server.cpp:2081 src/irc/server.cpp:2152 +#: src/irc/server.cpp:2325 src/irc/server.cpp:2361 src/irc/server.cpp:2412 +#: src/irc/server.cpp:2480 src/irc/server.cpp:2499 src/irc/server.cpp:2515 +#: src/irc/server.cpp:3972 src/irc/server.cpp:3984 src/irc/server.cpp:4008 +#: src/irc/server.cpp:4031 src/irc/server.cpp:4047 +#: src/connectionmanager.cpp:282 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:214 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:242 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:257 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " +"in the other application." +msgstr "" +"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para envio de mensagens " +"instantâneas, mas não especificou o contato para onde enviar a mensagem. " +"Isto é provavelmente um erro no outro aplicativo." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:220 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book." +msgstr "" +"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para envio de mensagens " +"instantâneas, mas o Konversation não conseguiu encontrar o contato indicado " +"no livro de endereços do KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:228 +#, kde-format +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"the requested user %1 is not online." +msgstr "" +"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para envio de mensagens " +"instantâneas, mas o usuário indicado %1 não está conectado." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:274 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " +"probably a bug in the other application." +msgstr "" +"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para envio de um arquivo " +"para o contato, mas nenhum contato foi especificado para o envio do arquivo. " +"Isto é provavelmente um erro no outro aplicativo." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:280 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE " +"address book." +msgstr "" +"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para enviar um arquivo " +"para um contato, mas este não conseguiu encontrar o contato indicado no " +"livro de endereços do KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:288 +#, kde-format +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but the requested user %1 is not currently online." +msgstr "" +"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para enviar um arquivo " +"para um contato, mas o usuário indicado %1 não está conectado neste momento." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:307 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. " +"Konversation does support this." +msgstr "" +"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para adicionar um " +"contato. O Konversation suporta isto." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:391 +msgid "" +"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely " +"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages." +msgstr "" +"Não foi possível executar o programa de livro de endereços (kaddressbook) - " +"isto é provavelmente porque ele não está instalado. Por favor, instale os " +"pacotes do 'kdepim'." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:401 +msgid "" +"The contact that you have selected does not have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"O contato que você selecionou não tem um endereço de e-mail associado a ele. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:401 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498 +msgid "Cannot Send Email" +msgstr "Não foi possível enviar e-mail" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:413 +msgid "" +"Could not run your email program. This is possibly because one is not " +"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the " +"'kdepim' packages." +msgstr "" +"Não foi possível executar o programa de e-mail. Provavelmente não está " +"instalado. Para instalar o programa de e-mail do KDE (kmail), instale os " +"pacotes do 'kdepim'." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460 +msgid "" +"None of the selected contacts are associated with address book entries. " +msgstr "" +"Nenhum dos contatos selecionados está associado com entradas do livro de " +"endereços. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462 +msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. " +msgstr "" +"O contato selecionado não está associado com uma entrada no livro de " +"endereços. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467 +#, kde-format +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"address book entries. " +msgstr "" +"Alguns dos contatos (%1) selecionados não estão associados com entradas no " +"livro de endereços. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " +"address book entry. " +msgstr "" +"Um dos contatos (%1) selecionados não está associado com uma entrada no " +"livro de endereços. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471 +msgid "" +"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book " +"Associations to link them to a contact in your address book." +msgstr "" +"Você pode clicar com o botão direito em um contato e escolher editar a " +"associação no livro de endereço, para relacioná-los a um contato." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478 +msgid "" +"None of the selected contacts have an email address associated with them. " +msgstr "" +"Nenhum dos contatos selecionados tem um endereço de e-mail associado a eles. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480 +msgid "The selected contact does not have an associated email address. " +msgstr "" +"O contato selecionado não tem um endereço de e-mail associado a ele. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485 +#, kde-format +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses " +"associated with them. " +msgstr "" +"Algum dos contatos (%1) selecionados não têm um endereço de e-mail associado " +"a eles. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487 +#, kde-format +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Um dos contatos (%1) selecionado não tem um endereço de e-mail associado a " +"ele. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489 +msgid "" +"You can right click on a contact and edit the corresponding address book " +"entry to add an email address for them." +msgstr "" +"Você pode clicar com o botão direito em um contato e escolher editar o " +"contato correspondente no livro de endereços, adicionando-lhe um e-mail." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email " +"addresses associated with them. " +msgstr "" +"Alguns dos contatos (%1) selecionados não estão associados com contatos no " +"livro de endereços, e alguns dos contatos (%2) não têm um endereço de e-mail " +"associado a eles. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494 +msgid "" +"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact " +"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to " +"a contact in your address book. For the latter, by choosing to editing the " +"corresponding address book contact you can specify an email address for them." +msgstr "" +"Para contatos antigos, isto pode ser resolvido clicando-se com o botão " +"direito num contato e escolhendo editar a Associação com o Livro de Endereço " +"para ligá-los a um contato no seu livro de endereços. Para os novos, você " +"pode escolher editar o contato do livro de endereços, adicionando-lhe um e-" +"mail." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 +msgid "" +"\n" +"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email " +"addresses?" +msgstr "" +"\n" +"Deseja enviar um e-mail de qualquer jeito para os apelidos que têm endereços " +"de e-mail?" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar e-mail" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504 src/irc/nicksonline.cpp:62 +msgid "&Send Email..." +msgstr "Enviar e-&mail..." + +#: src/dbus.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Debug: %1" +msgstr "Depuração: %1" + +#: src/dbus.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: src/dbus.cpp:169 +#, kde-format +msgid "getNickname: Server %1 is not found." +msgstr "getNickname: o servidor %1 não foi encontrado." + +#: src/statusbar.cpp:40 src/statusbar.cpp:75 src/statusbar.cpp:143 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: src/statusbar.cpp:46 +msgid "" +"

                This shows the number of users in the channel, and the number of " +"those that are operators (ops).

                A channel operator is a user that has " +"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the " +"channel modes, make other users operators

                " +msgstr "" +"

                Isto mostra o número de usuários no canal e o número destes que são " +"operadores.

                Um operador de canal é um usuário que tem privilégios " +"especiais, como a capacidade de banir e proibir usuários, alterar os modos " +"do canal e tornar os outros usuários operadores

                " + +#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:148 src/statusbar.cpp:164 +msgid "Lag: Unknown" +msgstr "Atraso: desconhecido" + +#: src/statusbar.cpp:56 +msgid "" +"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " +"someone to listen in on your communications." +msgstr "" +"Toda a comunicação com o servidor é criptografada. Isto faz com que seja " +"mais difícil alguém \"escutar\" suas comunicações." + +#: src/statusbar.cpp:63 +msgid "" +"The status bar shows various messages, including any problems connecting " +"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " +"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " +"and from the server back to you." +msgstr "" +"A barra de status mostra várias mensagens, incluindo problemas de " +"conexão com o servidor. Na parte mais à direita, é mostrado o atraso atual " +"do servidor. Este atraso é o tempo que o servidor leva para que as mensagens " +"cheguem ao servidor, e também aquelas que vem do servidor até você." + +#: src/statusbar.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Lag: %1 ms" +msgstr "Atraso: %1 ms" + +#: src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Lag: %1 s" +msgstr "Atraso: %1 s" + +#: src/statusbar.cpp:180 src/irc/inputfilter.cpp:1753 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 dia" +msgstr[1] "%1 dias" + +#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189 src/irc/inputfilter.cpp:1754 +#: src/irc/inputfilter.cpp:1767 +#, kde-format +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "1 hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190 src/statusbar.cpp:197 +#: src/irc/inputfilter.cpp:1755 src/irc/inputfilter.cpp:1768 +#: src/irc/inputfilter.cpp:1778 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "1 minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191 src/statusbar.cpp:198 +#: src/irc/inputfilter.cpp:1756 src/irc/inputfilter.cpp:1769 +#: src/irc/inputfilter.cpp:1779 +#, kde-format +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: src/statusbar.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = " +"(x seconds)" +msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." +msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 a mais de %2, %3, %4 e %5." + +#: src/statusbar.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)" +msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." +msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 a mais de %2, %3 e %4." + +#: src/statusbar.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)" +msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3." +msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 a mais de %2 e %3." + +#: src/statusbar.cpp:204 +#, kde-format +msgid "No answer from server %2 for more than 1 second." +msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds." +msgstr[0] "Nenhuma resposta do servidor %2 por mais de 1 segundo." +msgstr[1] "Nenhuma resposta do servidor %2 por mais de %1 segundos." + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:41 +msgid "Clear Image" +msgstr "Limpar imagem" + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:43 +msgid "Save As.." +msgstr "Salvar como..." + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:46 +msgid "Freehand Drawing" +msgstr "Desenho livre" + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:52 +msgid "Draw a straight line" +msgstr "Desenha uma linha reta" + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:57 +msgid "Draw a rectangle" +msgstr "Desenha um retângulo" + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:63 +msgid "Draw an ellipse" +msgstr "Desenha uma elipse" + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:69 +msgid "Draw text" +msgstr "Texto do desenho" + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:75 +msgctxt "dcc whiteboard selection tool" +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:80 +msgid "Eraser" +msgstr "Borracha" + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:85 +msgid "Fill a contiguous area with the foreground color" +msgstr "Preenche um área contígua com a cor de primeiro plano" + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:90 +msgid "Draw an arrow" +msgstr "Desenha uma seta" + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:95 +msgid "Select a color from the image" +msgstr "Selecione uma da imagem" + +#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:243 +msgid "Save Image" +msgstr "Salvar imagem" + +#: src/dcc/transferpanel.h:54 +#, kde-format +msgctxt "%1=filename" +msgid "File Information for %1" +msgstr "Informações de arquivo para %1" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:36 +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:38 +msgid "Started At" +msgstr "Iniciado em" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:40 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:42 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:44 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:46 +msgid "Sender Address" +msgstr "Endereço do remetente" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:48 src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:34 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:50 +msgid "Remaining" +msgstr "Restando" + +#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:52 rc.cpp:648 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:444 +#, kde-format +msgid "%1/sec" +msgstr "%1/s" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:499 +msgid "Queued" +msgstr "Na fila" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:501 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:503 +msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:505 +msgctxt "Transfer is connecting to the partner" +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:510 +msgid "Receiving" +msgstr "Recebendo" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:512 +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:518 +msgctxt "Transfer has completed successfully" +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:520 +msgctxt "Transfer failed" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:522 +msgid "Aborted" +msgstr "Cancelado" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:534 +msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it" +msgstr "" +"Enfileirado - A transferência está aguardando você aceitá-la ou rejeitá-la" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:539 +msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files" +msgstr "" +"Preparando - A transferência está verificando por arquivos que possam " +"continuar" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:541 +msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send" +msgstr "" +"Preparando - A transferência está adquirindo os dados a serem enviados" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:547 +msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" +msgstr "" +"Pendente - A transferência está aguardando o parceiro aceitá-la ou rejeitá-la" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:549 +msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner" +msgstr "Conectando - A transferência está conectando com o parceiro" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:554 +msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner" +msgstr "Recebendo - A transferência está recebendo dados do parceiro" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:556 +msgid "Sending - Transfer is sending data to partner" +msgstr "Enviando - A transferência está enviando dados ao parceiro" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:562 +msgid "Done - Transfer has completed successfully" +msgstr "Concluído - A transferência foi concluída com sucesso" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:566 +msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'" +msgstr "Falhou - A transferência falhou com 'motivo desconhecido'" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:570 +#, kde-format +msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'" +msgstr "Falhou - A transferência falhou com o motivo '%1'" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:573 +msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User" +msgstr "Cancelado - A transferência foi cancelada pelo usuário" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:666 +msgid "Incoming Transfers" +msgstr "Transferências recebidas" + +#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:670 +msgid "Outgoing Transfers" +msgstr "Transferências enviadas" + +#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:25 +msgctxt "passive dcc send" +msgid "Passive Send" +msgstr "Envio passivo" + +#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:37 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:37 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:128 +msgid "DCC Send" +msgstr "Envio DCC" + +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:128 +msgid "DCC Receive" +msgstr "Recepção DCC" + +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131 +msgid " (Reverse DCC)" +msgstr " (DCC reverso)" + +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:148 +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:152 +msgid "Unknown server" +msgstr "Servidor desconhecido" + +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort" +msgid "%1 on %2, %3 (port %4)" +msgstr "%1 em %2, %3 (porta %4)" + +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername" +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort" +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (porta %2)" + +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "%1=Transferstartposition" +msgid "Yes, %1" +msgstr "Sim, %1" + +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:180 +msgctxt "no - not a resumed transfer" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:246 +msgctxt "less than 1 sec" +msgid "< 1sec" +msgstr "< 1 s" + +#: src/dcc/recipientdialog.cpp:43 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Selecionar receptor" + +#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 +msgid "Select nickname and close the window" +msgstr "Selecionar apelido e fechar a janela" + +#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65 +msgid "Close the window without changes" +msgstr "Fecha a janela sem modificações" + +#: src/dcc/transferview.cpp:313 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: src/dcc/transfersend.cpp:162 +msgid "The admin has restricted the right to send files" +msgstr "O administrador restringiu o direito de enviar arquivos" + +#: src/dcc/transfersend.cpp:182 +#, kde-format +msgid "The url \"%1\" does not exist" +msgstr "A URL \"%1\" não existe" + +#: src/dcc/transfersend.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Could not retrieve \"%1\"" +msgstr "Não foi possível recuperar \"%1\"" + +#: src/dcc/transfersend.cpp:199 +msgid "Enter Filename" +msgstr "Digite o nome do arquivo" + +#: src/dcc/transfersend.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"The file that you are sending to %1 does not have a " +"filename.
                Please enter a filename to be presented to the receiver, or " +"cancel the dcc transfer
                " +msgstr "" +"O arquivo que você está enviando para %1 não possui um " +"nome.
                Digite um nome para o arquivo a ser enviado para o destinatário ou " +"cancele a transferência.
                " + +#: src/dcc/transfersend.cpp:203 +msgid "No filename was given" +msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido" + +#: src/dcc/transfersend.cpp:224 +msgid "Unable to send a 0 byte file." +msgstr "Não foi possível enviar um arquivo de 0 byte." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:235 +msgid "DCC SEND request was rejected" +msgstr "A solicitação SEND do DCC foi rejeitada" + +#: src/dcc/transfersend.cpp:262 src/dcc/transfersend.cpp:338 +msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Não foi possível enviar uma solicitação de SEND DCC ao parceiro pelo " +"servidor de IRC." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:123 +msgid "Awaiting acceptance by remote user..." +msgstr "Aguardando o aceite pelo usuário remoto..." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:350 src/dcc/transferrecv.cpp:583 +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:145 +msgctxt "Universal Plug and Play" +msgid "UPnP" +msgstr "UPnP" + +#: src/dcc/transfersend.cpp:350 src/dcc/transferrecv.cpp:583 +#: src/dcc/chat.cpp:304 src/dcc/chat.cpp:335 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user " +"regardless." +msgstr "" +"Não foi possível encaminhar a porta %1. Enviando o pedido de " +"DCC ao usuário remoto, de qualquer forma." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:409 src/dcc/transferrecv.cpp:692 +msgid "Could not accept the connection (socket error)." +msgstr "Não foi possível aceitar a conexão (erro de soquete)." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:524 src/dcc/chat.cpp:490 +#, kde-format +msgid "Socket error: %1" +msgstr "Erro de soquete: %1" + +#: src/dcc/transfersend.cpp:546 src/dcc/transferrecv.cpp:820 +msgid "Timed out" +msgstr "Tempo expirou" + +#: src/dcc/transfersend.cpp:556 +msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." +msgstr "" +"A operação foi concluída com sucesso. Não deve ter aparecido nenhuma " +"mensagem de erro." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Could not read from file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo \"%1\"." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Could not write to file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo \"%1\"." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:565 +msgid "A fatal unrecoverable error occurred." +msgstr "Um erro fatal irrecuperável ocorreu." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:568 +#, kde-format +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\"." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:577 +msgid "The operation was unexpectedly aborted." +msgstr "A operação foi inexplicavelmente cancelada." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:580 +msgid "The operation timed out." +msgstr "Tempo de operação expirado." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:583 +msgid "An unspecified error happened on close." +msgstr "Aconteceu um erro não especificado ao fechar." + +#: src/dcc/transfersend.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Unknown error. Code %1" +msgstr "Erro desconhecido. Código %1" + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:195 +msgid "The admin has restricted the right to receive files" +msgstr "O administrador restringiu o direito de receber arquivos" + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Invalid sender address (%1)" +msgstr "Endereço do remetente inválido (%1)" + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:209 +msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" +msgstr "Negociação não suportada (tamanho de arquivo=0)" + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot create the folder or destination is not writable.
                Folder: " +"%1
                " +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta ou o destino não é gravável. " +"
                Pasta: %1
                " + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:320 +#, kde-format +msgid "The file is used by another transfer.
                %1
                " +msgstr "" +"O arquivo está sendo usado por outra transferência.
                %1
                " + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:344 +msgid "Could not create a KIO instance" +msgstr "Não foi possível criar uma instância do KIO" + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:444 +#, kde-format +msgid "" +"A partial file exists:
                %2
                Size of the partial file: 1 " +"byte.
                " +msgid_plural "" +"A partial file exists:
                %2
                Size of the partial file: %1 " +"bytes.
                " +msgstr[0] "" +"Existe um arquivo parcial.
                %2
                Tamanho do arquivo parcial: 1 " +"byte.
                " +msgstr[1] "" +"Existe um arquivo parcial.
                %2
                Tamanho do arquivo parcial: %1 " +"bytes.
                " + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:477 +#, kde-format +msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize" +msgid "" +"The file already exists.
                %1 (%2)
                Sender reports file size of " +"%3
                " +msgstr "" +"O arquivo já existe.
                %1 (%2)
                O remetente informa que o " +"tamanho do arquivo é %3
                " + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Could not open the file.
                Error: %1

                %2
                " +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo.
                Erro: %1

                %2
                " + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:533 src/dcc/transferrecv.cpp:569 +msgid "" +"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "" +"Não foi possível enviar uma confirmação inversa do SEND DCC ao parceiro pelo " +"servidor de IRC." + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:587 +msgid "Waiting for connection" +msgstr "Aguardando a conexão" + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:596 +msgid "Waiting for remote host's acceptance" +msgstr "Aguardando a aceitação do computador remoto" + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:606 +msgid "" +"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Não foi possível enviar o pedido de continuação do RECV DCC ao parceiro via " +"servidor de IRC." + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:632 +msgid "Unexpected response from remote host" +msgstr "Resposta inesperada da máquina remota" + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:783 +msgid "Transfer error" +msgstr "Erro de transferência" + +#: src/dcc/transferrecv.cpp:799 +#, kde-format +msgid "KIO error: %1" +msgstr "Erro do KIO: %1" + +#: src/dcc/dcccommon.cpp:154 +msgid "No vacant port" +msgstr "Sem porta livre" + +#: src/dcc/dcccommon.cpp:165 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "Não foi possível abrir um soquete" + +#: src/dcc/resumedialog.cpp:53 +msgid "DCC Receive Question" +msgstr "Pergunta da recepção DCC" + +#: src/dcc/resumedialog.cpp:85 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: src/dcc/resumedialog.cpp:107 +msgid "O&riginal Filename" +msgstr "Nome do arquivo o&riginal" + +#: src/dcc/resumedialog.cpp:108 +msgid "Suggest &New Filename" +msgstr "Sugerir um &novo nome" + +#: src/dcc/resumedialog.cpp:122 +msgid "Use as new default download folder" +msgstr "Usar como nova pasta de download padrão" + +#: src/dcc/resumedialog.cpp:161 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescrever" + +#: src/dcc/resumedialog.cpp:169 +msgid "R&ename" +msgstr "R&enomear" + +#: src/dcc/chat.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" +msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Não foi possível enviar uma solicitação DCC %1 ao parceiro pelo servidor de " +"IRC." + +#: src/dcc/chat.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard" +msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you" +msgstr "%1 (em %2) oferece para um DCC %3 com você" + +#: src/dcc/chat.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" +msgid "DCC %1 offer from %2" +msgstr "Oferta de %1 DCC de %2" + +#: src/dcc/chat.cpp:154 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: src/dcc/chat.cpp:155 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: src/dcc/chat.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" +msgid "You rejected the DCC %1 offer." +msgstr "Você rejeitou a oferta de %1 DCC." + +#: src/dcc/chat.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard" +msgid "DCC %1 request was rejected" +msgstr "A solicitação de %1 DCC foi rejeitada" + +#: src/dcc/chat.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" +msgid "" +"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "" +"Não foi possível enviar uma confirmação inversa de %1 DCC ao parceiro pelo " +"servidor de IRC." + +#: src/dcc/chat.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" +msgid "" +"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "" +"Não foi possível enviar uma confirmação inversa de %1 DCC ao parceiro pelo " +"servidor de IRC." + +#: src/dcc/chat.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "Não foi possível abrir um soquete de escuta: %1" + +#: src/dcc/chat.cpp:370 +#, kde-format +msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port" +msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..." +msgstr "Oferecendo conexão de %1 DCC para %2 na porta %3..." + +#: src/dcc/chat.cpp:431 +msgctxt "DCC extension" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Quadro de atividades" + +#: src/dcc/chat.cpp:434 +msgctxt "DCC extension" +msgid "Chat" +msgstr "Conversar" + +#: src/dcc/chat.cpp:465 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" +msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..." +msgstr "Estabelecendo conexão de %1 DCC em %2 (%3:%4)..." + +#: src/dcc/chat.cpp:483 +#, kde-format +msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick" +msgid "Established DCC %1 connection to %2." +msgstr "Conexão de %1 DCC estabelecida para %2." + +#: src/dcc/chat.cpp:553 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "Não foi possível aceitar o cliente." + +#: src/dcc/chat.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" +msgid "Established DCC %1 connection to %2." +msgstr "Conexão de %1 DCC estabelecida para %2." + +#: src/dcc/chat.cpp:583 +msgid "Connection closed." +msgstr "Conexão encerrada." + +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port" +msgid "DCC %1 with %2 on port %3." +msgstr "%1 DCC com %2 na porta %3." + +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" +msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4." +msgstr "%1 DCC com %2 em %3:%4." + +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" +msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?" +msgstr "Deseja fechar %1 DCC com %2?" + +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" +msgid "Close DCC %1" +msgstr "Fechar %1 DCC" + +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:211 src/irc/query.cpp:517 +msgid "Talking to yourself" +msgstr "Conversando consigo mesmo" + +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "%1=Encoding" +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "Padrão ( %1 )" + +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:269 src/irc/outputfilter.cpp:2020 +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:269 src/irc/outputfilter.cpp:683 +#, kde-format +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "Uso: %1ME texto" + +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:283 +msgid "Unknown command." +msgstr "Comando desconhecido." + +#: src/dcc/chatcontainer.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "Recebido uma requisição CTCP-%1 desconhecida de %2" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:83 +msgid "&Select All Items" +msgstr "&Selecionar todos os itens" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:84 +msgid "S&elect All Completed Items" +msgstr "S&elecionar todos os itens completos" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:86 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:87 +msgid "Start receiving" +msgstr "Iniciar a recepção" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:88 +msgid "A&bort" +msgstr "&Cancelar" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:89 +msgid "Abort the transfer(s)" +msgstr "Cancelar a(s) transferência(s)" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:91 +msgid "Resend" +msgstr "Reenviar" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:92 +msgctxt "clear selected dcctransfer" +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:93 +msgid "Clear all selected Items" +msgstr "Limpar todos os itens selecionados" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:94 +msgid "Clear Completed" +msgstr "Limpeza concluída" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:95 +msgid "Clear Completed Items" +msgstr "Limpeza de itens concluída" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:97 +msgid "&Open File" +msgstr "Abrir ar&quivo" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:98 +msgid "Run the file" +msgstr "Executar o arquivo" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:99 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir localização" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:100 +msgid "Open the file location" +msgstr "Abre a localização do arquivo" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:101 +msgid "File &Information" +msgstr "&Informações do arquivo" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:447 +#, kde-format +msgid "" +"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?" +msgid_plural "" +"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Você selecionou %1 arquivo para executar, tem certeza de que deseja " +"continuar?" +msgstr[1] "" +"Você selecionou %1 arquivos para executar, tem certeza de que deseja " +"continuar?" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Execute %1 file" +msgid_plural "Execute %1 files" +msgstr[0] "Executar %1 arquivo" +msgstr[1] "Executar %1 arquivos" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:595 src/dcc/transferpanel.cpp:601 +msgid "File Information" +msgstr "Informações do arquivo" + +#: src/dcc/transferpanel.cpp:601 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "Não foram encontradas informações detalhadas sobre este arquivo." + +#: src/mainwindow.cpp:121 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: src/mainwindow.cpp:123 +msgid "Quit and restart the application" +msgstr "Sair e reiniciar o aplicativo" + +#: src/mainwindow.cpp:128 +msgid "&Server List..." +msgstr "&Lista de servidores..." + +#: src/mainwindow.cpp:131 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "Administrar redes e servidores" + +#: src/mainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "&Conexão rápida..." + +#: src/mainwindow.cpp:139 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "Digite o endereço do novo servidor de IRC para se conectar" + +#: src/mainwindow.cpp:144 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Reconectar" + +#: src/mainwindow.cpp:147 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "Reconectar ao servidor atual." + +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconectar" + +#: src/mainwindow.cpp:156 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "Desconectar do servidor atual." + +#: src/mainwindow.cpp:161 +msgid "&Identities..." +msgstr "&Identidades..." + +#: src/mainwindow.cpp:164 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "" +"Gerenciar as configurações do seu apelido, ausência e outras identidades" + +#: src/mainwindow.cpp:169 +msgid "&Watched Nicks" +msgstr "Apelidos &monitorados" + +#: src/mainwindow.cpp:177 +msgid "&DCC Status" +msgstr "Status do &DCC" + +#: src/mainwindow.cpp:190 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "Abrir o histórico conhecido deste canal em uma nova aba" + +#: src/mainwindow.cpp:198 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "Abrir o diálogo de configuração do canal nesta aba" + +#: src/mainwindow.cpp:207 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "Mostra uma lista com todos os canais conhecidos neste servidor" + +#: src/mainwindow.cpp:212 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "&Guarda de URLs" + +#: src/mainwindow.cpp:215 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "" +"Mostra um histórico de todas as URLs que foram mencionadas em uma nova aba" + +#: src/mainwindow.cpp:222 +msgid "New &Konsole" +msgstr "Novo &Konsole" + +#: src/mainwindow.cpp:224 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "Abre um terminal em uma nova aba" + +#: src/mainwindow.cpp:250 +msgid "&Next Tab" +msgstr "&Próxima aba" + +#: src/mainwindow.cpp:258 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "Aba &anterior" + +#: src/mainwindow.cpp:266 +msgid "Close &Tab" +msgstr "&Fechar aba" + +#: src/mainwindow.cpp:274 +msgid "Last Focused Tab" +msgstr "Última aba selecionada" + +#: src/mainwindow.cpp:281 +msgid "Next Active Tab" +msgstr "Próxima aba ativa" + +#: src/mainwindow.cpp:357 +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "Voltar ao canal" + +#: src/mainwindow.cpp:363 src/mainwindow.cpp:779 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "Habilitar notificações" + +#: src/mainwindow.cpp:369 +msgid "Join on Connect" +msgstr "Entrar ao conectar" + +#: src/mainwindow.cpp:374 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: src/mainwindow.cpp:379 +msgid "Set Encoding" +msgstr "Definir codificação" + +#: src/mainwindow.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Ir para a aba %1" + +#: src/mainwindow.cpp:400 +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "Limpar as linhas &marcadoras" + +#: src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "Limpar as linhas marcadoras na aba atual" + +#: src/mainwindow.cpp:408 +msgid "&Clear Window" +msgstr "&Limpar janela" + +#: src/mainwindow.cpp:411 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "Limpa o conteúdo da aba atual" + +#: src/mainwindow.cpp:416 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "Limpar tod&as as janelas" + +#: src/mainwindow.cpp:419 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "Limpa o conteúdo de todas as abas abertas" + +#: src/mainwindow.cpp:424 +msgid "Global Away" +msgstr "Ausência para todos os canais" + +#: src/mainwindow.cpp:448 src/mainwindow.cpp:781 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "Cor do &IRC..." + +#: src/mainwindow.cpp:452 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "Define a cor da sua mensagem de IRC atual" + +#: src/mainwindow.cpp:457 src/mainwindow.cpp:783 +msgid "&Marker Line" +msgstr "Linha &marcadora" + +#: src/mainwindow.cpp:460 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "Inserir uma linha horizontal na aba atual que apenas você pode ver" + +#: src/mainwindow.cpp:465 src/mainwindow.cpp:782 +msgid "Special &Character..." +msgstr "&Caractere especial..." + +#: src/mainwindow.cpp:469 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "Inserir qualquer caractere na sua mensagem de IRC atual" + +#: src/mainwindow.cpp:474 +msgid "Focus Input Box" +msgstr "Focar na caixa de entrada" + +#: src/mainwindow.cpp:481 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "Fechar todos &as conversas privadas" + +#: src/mainwindow.cpp:490 +msgid "Show Nicklist" +msgstr "Mostrar lista de apelidos" + +#: src/mainwindow.cpp:496 +msgid "Show/Hide Konversation" +msgstr "Exibir/Ocultar o Konversation" + +#: src/mainwindow.cpp:504 +msgid "Enable On Screen Display" +msgstr "Ativar exibição na tela" + +#: src/mainwindow.cpp:510 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: src/mainwindow.cpp:561 +msgid "" +"You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " +"Konversation?" +msgstr "" +"Você ativou uma transferência de arquivo DCC. Tem certeza de que deseja " +"sair do Konversation?" + +#: src/mainwindow.cpp:562 src/mainwindow.cpp:572 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Confirmar saída" + +#: src/mainwindow.cpp:571 +msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" +msgstr "Tem certeza de que deseja sair do Konversation?" + +#: src/mainwindow.cpp:607 +msgid "" +"

                Closing the main window will keep Konversation running in the system " +"tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the " +"application.

                " +msgstr "" +"

                Fechar a janela principal manterá o Konversation executando na área de " +"notificação. Utilize a opção Sair do menu Arquivo para " +"encerrar o aplicativo.

                " + +#: src/mainwindow.cpp:609 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Manter na área de notificação" + +#: src/mainwindow.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Isto irá ocultar a barra de menus completamente. Você pode exibi-la " +"novamente digitando %1." + +#: src/mainwindow.cpp:725 +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Ocultar a barra de menu" + +#: src/mainwindow.cpp:765 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "Alternar notificações" + +#: src/mainwindow.cpp:766 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "Alternar ausência para todos os canais" + +#: src/mainwindow.cpp:767 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "Inserir uma cor de &IRC..." + +#: src/mainwindow.cpp:768 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "Inserir um &caractere especial..." + +#: src/mainwindow.cpp:769 +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "Inserir uma linha &marcadora" + +#: src/mainwindow.cpp:771 +msgid "&Channel List" +msgstr "Lista de &canais" + +#: src/mainwindow.cpp:780 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "&Ausência para todos os canais" + +#: src/mainwindow.cpp:792 +msgid "Server List" +msgstr "Lista de servidores" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:29 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Conexão rápida" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:36 +msgid "&Server host:" +msgstr "&Máquina do servidor:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:37 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "Digite aqui a máquina da rede." + +#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl) +#: src/quickconnectdialog.cpp:44 rc.cpp:1714 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "A porta que o servidor IRC está usando." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "&Apelido:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "O apelido que você deseja usar." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "P&assword:" +msgstr "Senh&a:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:61 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "" +"Se o servidor IRC solicitar uma senha, digite-a aqui (a maioria dos " +"servidores não exigem senha.)" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:71 +msgid "&Use SSL" +msgstr "&Usar SSL" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:87 src/irc/serverlistdialog.cpp:65 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onectar" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:87 src/irc/serverlistdialog.cpp:65 +msgid "Connect to the server" +msgstr "Conectar ao servidor" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:222 +msgid "" +"The message you are sending includes characters that do not exist in your " +"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be " +"replaced by a '?'." +msgstr "" +"A mensagem que você está enviando inclui caracteres que não existem na sua " +"codificação atual. Se optar por continuar, esses caracteres serão " +"substituídos por um '?'." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:226 +msgid "Encoding Conflict Warning" +msgstr "Aviso de conflito de codificação" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:331 +msgid "Raw" +msgstr "Bruto" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Usage: %1JOIN [password]" +msgstr "Uso: %1JOIN [senha]" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Usage: %1KICK [reason]" +msgstr "Uso: %1KICK [motivo]" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:441 +#, kde-format +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "%1KICK somente funciona de dentro de canais." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:461 +#, kde-format +msgid "" +"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a " +"query." +msgstr "" +"%1PART e %1LEAVE sem parâmetros funciona somente de dentro de um canal ou " +"uma pesquisa." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:486 +#, kde-format +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1PART sem o nome do canal funciona somente de dentro de um canal." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:510 +#, kde-format +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC sem parâmetros funciona somente de dentro de um canal." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:547 +#, kde-format +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC sem o nome do canal funciona somente de dentro de um canal." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:603 +#, kde-format +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " +"you really want this." +msgstr "" +"O %1NAMES sem alvo pode desconectá-lo do servidor. Digite '*' caso queira " +"realmente isto." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:626 +#, c-format, kde-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " +"current tab if none specified." +msgstr "" +"Uso: %1close [janela] fecha o canal nomeado ou aba privada, ou aba atual se " +"nenhuma for especificada." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:662 +#, kde-format +msgid "Usage: %1NOTICE " +msgstr "Uso: %1NOTICE " + +#: src/irc/outputfilter.cpp:669 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname" +msgid "Sending notice \"%1\" to %2." +msgstr "Enviando o aviso \"%1\" para %2." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:681 +#, kde-format +msgid "%1ME only works from a channel, query or DCC chat tab." +msgstr "" +"%1ME funciona somente em uma aba de canal, conversa privada ou conversa DCC." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:749 +msgid "You need to specify a recipient." +msgstr "Você precisa especificar um destinatário." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:754 +msgid "You cannot open queries to channels." +msgstr "Você não pode abrir conversas privadas com canais." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:760 +msgid "You need to specify a message." +msgstr "Você precisa especificar uma mensagem." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:843 src/irc/outputfilter.cpp:848 +#, kde-format +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "Enviando um pedido CTCP-%1 a %2." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:860 +#, c-format, kde-format +msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text" +msgstr "Uso: %1AME [-LOCAL] texto" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:873 +#, c-format, kde-format +msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text" +msgstr "Uso: %1AMSG [-LOCAL] texto" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:886 +#, kde-format +msgid "Usage: %1OMSG text" +msgstr "Uso: %1OMSG texto" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:904 +#, kde-format +msgid "Sending notice \"%1\" to %2." +msgstr "Enviando o aviso \"%1\" a %2." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:907 +#, kde-format +msgid "Usage: %1ONOTICE text" +msgstr "Uso: %1ONOTICE texto" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:917 +#, kde-format +msgid "Usage: %1QUOTE command list" +msgstr "Uso: %1QUOTE lista de comandos" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:929 +#, c-format, kde-format +msgid "Usage: %1SAY text" +msgstr "Uso: %1SAY texto" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:985 +#, kde-format +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "O arquivo \"%1\" não existe." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:989 +#, kde-format +msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]" +msgstr "Uso: %1DCC [SEND [apelido [nome_do_arquivo]]]" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:1007 +#, kde-format +msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]" +msgstr "Uso: %1DCC [GET [apelido [nome_do_arquivo]]]" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]" +msgstr "Uso %1DCC [CHAT [apelido]]" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:1039 +#, kde-format +msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]" +msgstr "Uso: %1DCC [WHITEBOARD [apelido]]" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "" +"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, " +"WHITEBOARD." +msgstr "" +"O comando %1DCC %2 é desconhecido. Os comandos possíveis são SEND, CHAT, " +"CLOSE, GET, WHITEBOARD." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:1187 +#, kde-format +msgid "Usage: %1INVITE [channel]" +msgstr "Uso: %1INVITE [canal]" + +#: src/irc/outputfilter.cpp:1198 +#, kde-format +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "O %1INVITE sem nome de canal apenas funciona de dentro de canais." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:1207 +#, kde-format +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "O %1 não é um canal." + +#: src/irc/outputfilter.cpp:1219 +#, c-format, kde-format +msgid "Usage: %1EXEC [-SHOWPATH]